ipcm® 2011 n. 8

Page 1

The first international magazine for surface treatments

Special issue Design&Finishing

alteregostudio.it

2011 2nd YEAR Bimonthly N°8-March www.ipcm.it

5879/URACRIL HS - alto solido Smalto poliacrilico a base di resine acriliche modificate impiegate nel settore della carrozzeria industriale. È conforme al D.lgs 161 per quanto riguarda il contenuto di C.O.V. in applicazione. È un prodotto smaltosistem®

produciamo vernici nel rispetto dell’uomo e dell’ambiente azienda certificata: UNI EN ISO 9001:2008 - UNI EN ISO 14001:2004 - OHSAS 18001:2007

www.alcea.com


Mini Merkur ES

ProMix 2KE

Air-Assisted and Airless EfďŹ cient Spray Packages

Compact, Entry Level Plural Component Proportioner

TM

TM

=&56<E'"E+$;5<()%*+,*%-($5!F5-&( G*',(5(%&G($>#$(5'(5%(5HH";6594&($;*!&2

The ProMixTM 2KE makes plural !"#$"%&%'()%*+,*%-(./012(

3(I>*!F(J>+,(+<+'&#(;&6>!&+(#5'&;*54(5%6(+"4?&%'(>+& 3(K&;<(4"G(#5'&;*54(?"4>#&(;&L>*;&6('"()44(',&(+<+'&# 3(M;5!"($;"?&%(;&4*59*4*'<("%(F&<(+<+'&#(!"#$"%&%'+ 3(N&4*?&;+(5(+>$&;*";@(!"%+*+'&%'(+$;5<()%*+,

3(0*#$4&(5%6(74&8*94&(:;"$";'*"%*%-(+<+'&#( 3(=&6>!&6(#5'&;*54(5%6(+"4?&%'(>+& 3(.5+<('"(*%+'544(@("$&;5'&(5%6(#5*%'5*% 3(0*%-4&(!"4";(A:>#$B(5%6(+*%-4&(";(C(!"4";(AD&'&;B

www.graco.com E IPCM Advert indd 1

28/02/11 09:22


B

8/02/11 09:22



MARCH2011 EDITORIAL ANALYSIS

04

The dialogue between designers & the paints world: An opportunity to be seized Il dialogo fra mondo dei creativi e mondo delle vernici: un’opportunita’ da cogliere

BRAND-NEW

FOCUS ON TECHNOLOGY

18

Brighter ideas with aluminum Idee più luminose con l’alluminio

30

The finishing as the evolution of the product. Calligaris: 88 years of growth and successes La finitura come evoluzione del prodotto. Calligaris: 88 anni di crescita e di successi

38

Italian technology for the surface finishing of agricultural machinery produced in Belarus Tecnologia italiana per la finitura superficiale di macchine agricole di produzione bielorussa

INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE

CONTENTS

46

From time through time and beyond… Oltre il colore, l’effetto

54

A new technology for metallic powder coatings resistant to moisture and finger – print Una nuova tecnologia per le vernici in polvere metallizzate, resistenti all’ossidazione ed all’impronta

60

Technique and materials: The tools that hit the mark! Tecnica e materiali: gli strumenti che fanno sempre centro!



MARCH2011 TRADE FAIRS & CONFERENCES

ZOOM ON EVENTS

BUSINESS TRAINING

82

The strategic market planning La pianificazione strategica dei mercati

IPCM Protective Coatings Section PROTECTIVE COATINGS EDITORIAL PROTECTIVE COATINGS INNOVATIONS

3

Experiences of application and control of both low-solvent and solvent-free coatings Esperienze di applicazione e di controllo dei prodotti a basso solvente e senza solvente

PROTECTIVE COATINGS TRADE FAIRS AND CONFERENCES

PROTECTIVE COATINGS BRAND-NEW

CONTENTS

13

Cortec® family enhances it’s environmentally friendly product line with BioCorr® Rust Preventative La famiglia Cortec® potenzia la propria linea di prodotti a basso impatto ambientale con l’antiruggine BioCorr®


EuroimpiantiAdv11profili 230x280 indd 1

28/02/2011 21:59:59


011 21:59:59

EDITORIAL

T

he UN has proclaimed 2011 the International Year of Chemistry, one of the events planned by the Organisation for the Decade of Education for Sustainable Development (2005-2014). Chemistry is a basic science for our understanding of the world and the universe. The molecular transformations are essential to the production of food, medicines, fuel and countless other products and structures. Chemistry is the art of transforming matter and manufacturing new products. Chemistry shares a bond of creativity with the design, since it assigns a “skin” to objects and architectural projects, through the study of new materials and finishings. As Stefano Rossi states in the book “I rivestimenti. La pelle del design” (published by Alinea, May 2008), all the processes allowing us to give a particular appearance to a product – all the techniques allowing us to put “something” on the surface of an object, all the coatings and treatments allowing us to change the surface appearance of an object – are fundamental. The finishings have an expressive and sensorial feature, they are a communication interface with the end consumer: for this reason, anyone involved in the design field must know the strengths, the limits, the difficulties in the realisation of the different treatments, the technological processes of production and finishing, as well as collect information about the characteristics and applications fields of the materials, since it is not always easy to combine the technologies with the effects which can be achieved with different materials. In order to meet these needs, the ultimate frontier explored by the design is the CMF (Colours, Materials and Finishes) discipline, which covers all aspects related to the colour in relation to materials, surface finishings and their both visual and tactile characteristics, in order to come to the definition of a new systematic approach to the colour applicable to a wide range of industrial and architectural projects. In recent years, the CMF as a specific professional approach has become more and more widespread in many areas, and is now taught in different master’s degree courses, such as the one organised by the Scuola Politecnica di Design of Milan. This issue of IPCM is a further contribution to meeting this need for information, offering numerous articles dealing with innovative finishings and coating materials, collaborations among companies which produce finishings, designers and universities to explore new project horizons, case-histories where the finishing is the true evolution of the product. Furthermore, with the help of a professional who has been working for years to create the basis for cross-fertilization between the world of paints and the world of designers, IPCM begins to explore the critical relationship between designers and manufacturers of industrial paints.

L’

ONU ha proclamato il 2011 Anno Internazionale della Chimica, uno degli appuntamenti che le Nazioni Unite hanno creato nell’ambito del decennio dedicato all’educazione allo sviluppo sostenibile (2005-2014). La chimica è una scienza fondamentale per la nostra comprensione del mondo e dell’universo. Le trasformazioni molecolari sono essenziali alla produzione di cibo, medicine, carburante, e innumerevoli manufatti, prodotti e strutture. La chimica è l’arte di trasformare la materia e fabbricare prodotti nuovi. La chimica condivide con il design un legame di creatività, attribuendo una “pelle” agli oggetti e ai progetti architettonici, attraverso lo studio di materiali e finiture nuove. Come afferma Stefano Rossi nel libro “I rivestimenti. La pelle del design” (edito da Alinea, maggio 2008), fondamentali sono i processi che ci permettono di dare un particolare aspetto a un prodotto: tutte le tecniche che ci permettono di depositare “qualcosa” sulla superficie di un manufatto, tutti i rivestimenti e i trattamenti che permettono di modificare l’aspetto della superficie di un oggetto. Le finiture hanno una caratteristica espressiva e sensoriale, costituiscono un’interfaccia di comunicazione con il consumatore finale: per questo chi si occupa di design deve conoscere le diverse potenzialità, i limiti, le difficoltà realizzative dei diversi trattamenti, i processi tecnologici di produzione e finitura, così come ottenere informazioni su caratteristiche e applicazioni dei materiali stessi, poiché non è sempre facile abbinare le tecnologie agli effetti ottenibili con i diversi materiali. Per rispondere a queste esigenze, l’ultima frontiera esplorata dal design è la disciplina CMF (Colori, Materiali e Finiture), una disciplina che copre tutti gli aspetti legati al colore in rapporto ai materiali, alle finiture di superficie e ai loro aspetti tattili oltre che visivi, per giungere alla definizione di un nuovo approccio sistematico al colore applicabile a una vasta gamma di prodotti industriali e progetti architettonici. Negli anni più recenti il CMF come approccio professionale specifico ha conosciuto una grande diffusione in molti settori, ed è oggi oggetto di master, come quello organizzato dalla Scuola Politecnica di Design di Milano. Questo numero di IPCM rappresenta un ulteriore contributo alla soddisfazione di questa esigenza informativa, offrendo una serie di contenuti relativi a finiture e materiali di rivestimento innovativi, collaborazioni fra aziende che producono finiture, designer e facoltà universitarie per esplorare nuovi territori progettuali, case-histories in cui la finitura rappresenta la vera evoluzione del prodotto. Inoltre, grazie al contributo di un professionista che da anni agisce per creare un canale di interscambio proficuo fra mondo delle vernici e mondo dei creativi, IPCM inizia ad esplorare le criticità del rapporto fra progettisti e i produttori di vernici industriali.

Alessia Venturi Editor-in-chief / Direttore Responsabile international PAINT&COATING magazine - MARCH/marzo 2011 - N. 8

3


THE DIALOGUE BETWEEN DESIGNERS & THE PAINTS WORLD: AN OPPORTUNITY TO BE SEIZED Il dialogo fra mondo dei creativi e mondo delle vernici: un’opportunita’ da cogliere Maurizio Dori

T

he purpose of this article is to try to understand what is the relationship nowadays between the world of design and the world of paints, paying particular attention to the field of industrial liquid and powder coatings. This relationship has been “institutionally” non-existent (except for a few praiseworthy exceptions) for many years. The belonging to one of these two worlds has always manifested itself with diametrically opposed attitudes and decisions. On the one hand, there were designers and architects who represented the core of the creative vision of a project, the soul of the genius to be transferred, through complex mechanisms, in the realization of the initial creative vision. On the other hand, the companies, both family-owned and multinational, tied to a strictly industrial thinking and production process, with all the cost-profit and investment-return constraints which used to freeze any chance to see beyond the existing work setup. Trying to investigate this general concept, it is possible to venture a few non-trivial distinctions. The first one is related to a difference of assessment between Architects and Designers (especially interior and furnishings designers). In fact, the structural architect, who plans complex building works, has always gazed beyond the initial vision of the Project, looking in the industrial world for answers to technical questions which must be solved, anyway, during the implementation of the project itself. Often, in this activity, the architect has had to adapt his ideas to the necessities imposed by the big Contractor, owner and developer of the project. The Contractors have always created a bridge between the planners and the suppliers in order to find the right compromises and, at the same time, have often asked the architects to strike a balance between the possible specifications of the products supplied and the project Idea. An example are the big Contractors that for many years have been realising large office districts, which must be made with certified coatings and above all with such technical performances that they can last in time without needing costly remedial measures (think of towers 200 or 300 m high and the costs required for each intervention on them). In these situations, the relationship between designers and paint manufacturers has created channels for collaboration, sometimes forced but over time more

4

N. 8 - 2011 MARCH/marzo - international PAINT&COATING magazine

I

n questo articolo vogliamo provare a capire quale sia oggi il rapporto tra il mondo del design e quello delle vernici, con particolare attenzione al settore delle vernici industriali, liquide e in polvere. Questo rapporto “istituzionalmente” è stato inesistente (salvo le solite lodevoli eccezioni) per lunghi anni. L’appartenenza ad uno dei due mondi si è sempre manifestata con una serie di atteggiamenti e di decisioni diametralmente opposte. Da un lato designer e architetti che hanno rappresentato il fulcro della visione creativa di un progetto, l’anima della genialità da travasare, attraverso complessi meccanismi, nella realizzazione della visione creativa iniziale. Dall’altro aziende, sia padronali che multinazionali, legate ad un processo mentale e produttivo strettamente industriale, con tutti i vincoli di costo/resa e di investimento/ritorno che hanno congelato ogni possibilità di vedere oltre la quotidianità del lavoro impostato. Provando ad andare un po’ più in profondità del concetto generale appena espresso, possiamo azzardare alcuni distinguo non banali. Il primo legato ad una separazione di valutazioni tra Architetti e Designer (soprattutto questi ultimi, se impegnati nel design da interni e di complementi di arredamento). In realtà l’architetto strutturale, il progettista di opere di edilizia complessa, ha sempre guardato al Progetto al di là della visione iniziale, cercando nel mondo industriale risposte a quesiti tecnici che comunque devono essere risolti nella realizzazione del progetto stesso. Spesso in questa attività l’architetto ha dovuto confrontare le proprie idee con la necessità imposta dal grande Contractor, proprietario e realizzatore del progetto. I Contractor hanno sempre creato un ponte tra la parte progettuale e i fornitori per trovare i giusti compromessi realizzativi e, di contro, hanno spesso imposto agli architetti soluzioni equilibrate tra le possibili caratteristiche tecniche dei prodotti forniti e l’Idea progettuale. Un esempio per tutti lo troviamo nei grandi Contractor che realizzano da molti anni centri direzionali di grandi dimensioni. Questi devono poter essere realizzati con vernici certificate e soprattutto con performance tecniche tali da resistere nel tempo e non costringere a costosissimi interventi riparatori (pensiamo a torri di 200, 300 e oltre metri di altezza e ai costi necessari per ogni intervento). In queste realtà il rapporto tra progettisti e produttori di vernici ha creato canali di collaborazione, talvolta forzati ma nel tempo sempre più solidi e costruttivi, tali da permettere ad entrambi di lavorare allo


ANALYSIS and more strong and effective, enabling both sides to work on the same project providing excellent results. The analysis of the design standpoint, particularly relating to the furnishings (indoor and outdoor, including urban design) and the interior design, is more difficult. In this case, the supplier of paint products has always been seen as a problem, especially because of impossibility to dialogue. This fundamental aspect can be ascribed to the mentality of the company manufacturing paints and their managers. Also in this area a few considerations about the companies are needed to avoid falling into unnecessary misunderstandings. The “family-owned” companies (i.e. private companies often managed by the owner as a general manager or sole director) have always considered the relationship with the designers a big loss of time (and therefore of money) due to the need to provide the designers with expensive resources (development laboratories, production facilities or salespeople), above all devoted to the constant research of volumes on a market characterized by low margins and costs compensable only with constant increases in productivity. So a designer wanting to develop a colour or a set of colours for a collection of metal furniture and furnishings has always been seen as a waste of time, particularly in the light of the reduced volumes which these projects often offer. The multinational companies, on the other side, are more open towards the designers, but often this willingness is in name only and is not translated into reality. There can be different reasons for this. The need to comply with budget and sales programs which do not provide for resources in these areas, the lack of overall view of a general manager who believes only in certain segments of development (in this the general manager is very close to the owner of the family-run company) and the lack of resources useful to have a more adequate and constructive relationship with the designers are only a few examples. In the past, the sum of these situations led the designers to work on extremely interesting

stesso progetto fornendo risultati eccellenti. Più difficile il discorso legato al design, soprattutto quello relativo al settore dell’arredamento (per interno ed esterno, incluso l’arredamento urbano) e all’interior design. In questo caso il fornitore di prodotti vernicianti è sempre stato visto come un problema, soprattutto per la mancanza di ogni possibilità di dialogo. Quest’ultimo aspetto fondamentale è da ricondurre alla mentalità delle aziende di vernici e ai loro gestori. Anche in questo campo è necessario fare alcune considerazioni relative alle aziende per evitare di cadere in inutili malintesi. Le aziende cosiddette “padronali” (private e spesso gestite dal proprietario nella funzione di direttore generale o amministratore unico) hanno sempre considerato il rapporto con i designer come una forte perdita di tempo (e quindi denaro) motivata dalla necessità di mettere a disposizione del designer risorse (laboratori di sviluppo, strutture di produzione o gli stessi uomini di vendita) costose e soprattutto dedicate alla costante ricerca di volumi su di un mercato caratterizzato da margini bassi e da costi compensabili solo con constanti aumenti di produttività. Quindi un designer che vuole sviluppare un colore o una serie di colori per una collezione di mobili metallici e di componenti di arredamento è visto storicamente come una perdita di tempo, soprattutto in funzione dei ridotti volumi che spesso questi progetti offrono. Le multinazionali sono invece più disponibili nei confronti del designer ma spesso questa disponibilità è solo sulla carta e non si traduce in realtà. Le motivazioni sono diverse. La necessità di rispettare budget e programmi di vendita che non lasciano disponibili risorse per queste esigenze, la mancata capacità di visione di un general manager che crede in determinati segmenti di sviluppo e non in altri (in questo il general manager si avvicina moltissimo alla figura del proprietario dell’azienda privata), mancanza di risorse per seguire in modo adeguato un rapporto più costruttivo con i designer, per citarne alcuni. Negli anni passati, la somma di queste situazioni ha portato i designer a lavorare su progetti estremamente interessanti che si arenavano spesso nella definizione concreta delle opportunità di realizzazione. 5


The dialogue between designers & the paints world: an opportunity to be seized projects which got often stuck in the practical definition of their implementation opportunities. In order to better understand, a few examples will follow – some of them are merely provocative but highly illustrative of the past situation. During the planning of a new lamp, the designer defined the colour which he deemed appropriate to the final product quality. At this point, because of his total lack of knowledge about the paints and their characteristics, the designer relied on the expertise of a job coater, perhaps met under other circumstances, entrusting him with finding and buying the product he had in mind. The job coater called his trusted company or companies and requested bids for a product with the required characteristics. Then he chose the product which was cheaper for him, although its visual or technical characteristics did not perfectly correspond to the idea of the project. In the worst cases, the job coater made the designer choose among the products recommended by his suppliers, but then asked another supplier to sample and sell him a product which was aesthetically similar but much cheaper and therefore with inferior technical characteristics. This example is deliberately provocative, but does not differ very much from the realities we have experienced in recent years. This situations have led on the one hand the designers to trust less and less the paint manufacturers, and on the other hand the paint manufactures to lose sight of the possibility to support the designers and to ensure, together with them, their own internal technical development as regards new materials and techniques which can be useful also for other industry segments. What can and should be done to reverse this trend? Many things. And, fortunately, a few companies have been able to move in the right direction, investing time and resources to do so. Obviously, whatever activity is undertaken, there must be the willingness of the partner (designer or architect) to accept suggestions and support. We believe that at the basis of any initiative there is a very simple and practical concept which we have been trying for years to convey to the market. Within any project requiring one or more cycles of application of paint, experience shows that the final cost of these coatings is the 3-7% of the total cost of the project. Starting from this premise, it is easy to see that the difference between a good product/cycle and a 6

Per meglio capirci facciamo degli esempi, alcuni semplicemente provocatori ma molto esplicativi della situazione passata. Nel progetto di realizzazione di una nuova lampada il designer definiva il colore che riteneva più confacente alla qualità finale del prodotto. A questo punto la totale mancanza di nozioni sulle vernici e sulle loro caratteristiche portava il designer ad affidarsi all’esperienza di un verniciatore, spesso conosciuto per altre esigenze, demandandogli l’incarico di trovare ed acquistare il prodotto che aveva in mente. Il verniciatore convocava l’azienda o le aziende di fiducia e chiedeva offerte per un prodotto che avesse le caratteristiche richieste. Dopodiché sceglieva il prodotto più economico per lui, anche se di caratteristiche visive o tecniche non perfettamente corrispondenti all’idea progettuale. Nei casi peggiori, il verniciatore faceva scegliere al designer tra i prodotti suggeriti dai suoi fornitori, salvo poi farsi campionare e fornire, da un altro fornitore, un prodotto apparentemente simile ma molto più economico e quindi con caratteristiche tecniche inferiori. Questo esempio è volutamente provocatorio ma non si discosta molto dalle mille realtà che abbiamo vissuto in questi anni. Il risultato di queste situazioni ha portato da un lato i designer ad avere una sempre maggior sfiducia nei produttori di vernici, dall’altro questi ultimi a perdere di vista la possibilità di offrire un supporto solido ai designer e ad assicurarsi con loro uno sviluppo interno tecnico su materiali nuovi e tecniche utili anche per altri segmenti industriali. Cosa si può e si deve fare per invertire questa tendenza? Molto. E, per fortuna, alcune aziende hanno saputo muoversi nella direzione giusta, investendo risorse e tempo in tal senso. Ovviamente qualsiasi attività si intraprenda deve esserci una pari disponibilità da parte del partner (designer o architetto) ad accettare suggerimenti e supporto. La base di qualsiasi iniziativa passa, secondo noi, attraverso un concetto molto semplice ed altrettanto pratico che da anni stiamo cercando di trasmettere sul mercato. Nell’ambito di qualsiasi progetto che richieda applicazioni di uno o più cicli di prodotto verniciante, l’esperienza dice che il costo finale di questi prodotti vernicianti ha un’incidenza, sul costo totale del progetto, tra il 3 e il 7%. Partendo da questa premessa, è facile capire come la differenza tra un ottimo prodotto/ciclo e uno mediocre porti ad una variazione minima sul costo del pro-

N. 8 - 2011 MARCH/marzo - international PAINT&COATING magazine

110302_Ad_Gr


ANALYSIS mediocre one causes a minimum change in the project cost. A good painting cycle/product increases the value of an object to such an extent that it is possible to earn even beyond the initial expectations. On the other side, an inappropriate or unsuitable coating causes a loss of value of the object, a consequent need to lower the sale price as well as a loss of margins for the manufacturer and of image for the designer. As a conclusion, it can be pointed out that in most cases, the relationship between designers and architects on the one side and paint manufacturers on the other one is still very weak and, in many cases, based on mutual distrust. There are only a few exceptions, almost exclusively in the field of decorative paints (related to architecture and restoration of historic centres). In the field of the industrial liquid paints, often the designers are more supported by the distribution centres (to which they turn for suggestions) than by the companies themselves. In the field of thermosetting powders there are as many exceptions, mostly in the northern Europe, thanks to a more developed culture, compared to Italy.

getto. Un buon ciclo/prodotto verniciante valorizzano il manufatto al punto da poter realizzare margini di vendita anche superiori alle aspettative iniziali. Di contro, possiamo dire che un prodotto verniciante non idoneo o inadatto porta ad una perdita di valore del manufatto, ad una conseguente necessità di ridimensionarne il prezzo di vendita e ad una perdita di margini per l’azienda che lo realizza e di immagine per il suo designer. A conclusione di quanto sin qui descritto, si può pertanto concludere che, nella maggior parte dei casi, il rapporto tra designer e architetti da un lato e produttori di vernici dall’altro è ancora oggi molto debole e, in non pochi casi, basato su reciproca diffidenza. Ci sono solo poche eccezioni e quasi esclusivamente nel campo delle vernici decorative (legate al mondo dell’architettura e del restauro dei centri storici). Nel settore delle vernici industriali liquide spesso i designer ricevono supporto e appoggio più dai centri di distribuzione (a cui si rivolgono per consigli) che dalle aziende stesse. Nel campo delle polveri termoindurenti gli esempi sono altrettanto eccezionali e spesso legati a una cultura più sviluppata nel nord Europa che nel nostro paese.

Green Paintshop

A bright outlook for the environment Resource gentle painting – that’s what Dürr’s Green

Where less is consumed, less is left: CO2, VOC and

Paintshop stands for. Intelligent layout, optimized

particle emissions, as well as waste and waste water

processes and effective technologies save energy, water and material in the entire paint shop.

will be drastically reduced. The Green Paintshop stands for a bright outlook for the environment. OLPIDÜRR S.p.A. · www.olpidurr.it

www.olpidurr.it

110302_Ad_GreenPaintshop_176x122_Olpidurr_X3.indd 1

10/03/2011 19:47:05


BRAND-NEW INVER OFFICIAL PARTNER DUCATI CORSE Inver partner ufficiale Ducati Corse

I

nver is proud to announce the new partnership with the Official Ducati team for 2011. This year will be a key one for the Ducati Racing team, thanks to the first-rate pilots Valentino Rossi and Nicky Hayden. In order to celebrate his first appearance in Moto GP and the important cooperation with the company based in Borgo Panigale (Bo, Italy), Inver will organize during up-coming years special theme events, together with his customers. These happenings will emphasize the leading role played by the two companies in respective industries, on the wordwide business scenario, thanks to their professionalism and high-quality products. Inver is a first-line supplier of Ducati with his new and cutting-edge powder and liquid coatings, perfectly suitablefor the painting of chassis and particular mechanical details of Ducati motos. Among these, there are the Monster, Hypermotard and the latest special one, the Diavel. These paints are characterized by high-performance concerning both the chemical and mechanical resistance, matching with an outstanding aesthetical result. For further information: mation: www.inver.com

8

nver spa è lieta di annunciare la partnership con il Team ufficiale Ducati, in un anno importante quale il 2011 che vedrà schierare da parte di Ducati Corse due piloti di grande calibro come Valentino Rossi e Nicky Hayden. Per celebrare il proprio debutto in Moto GP e l’importante accordo con la casa di Borgo Panigale (Bo), Inver organizzerà nel corso dell’anno degli eventi a tema con i propri clienti, per enfatizzare l’unione di due aziende leader nel proprio settore, che si contraddistinguono sul mercato internazionale per l’alta qualità e professionalità. Inver da anni fornisce Ducati con innovative e performanti vernici in polvere e liquide, per la verniciatura di telai e particolari delle moto di produzione. Tra queste sono presenti i modelli Monster, Hypermotard e l’ultimissima Diavel. Queste vernici sono contraddistinte da alte resistenze chimiche e meccaniche abbinate ad un elevatissimo aspetto estetico. Per ulteriori informazioni: www.inver.com

I

N. 8 - 2011 MARCH/marzo - international PAINT&COATING magazine


by Paola Giraldo

SIVER SRL’S TOP POWDER SYSTEM SELECTED BY ADI DESIGN INDEX 2010 Top Powder System di Siver Srl selezionato da ADI Design Index 2010

T

he Permanent Observatory of Design ADI has selected for the publication on the ADI Design Index 2010 the product Top Powder System, manual and automatic spray guns, manufactured by Siver Srl (Perugia, Italy) and developed together with Ergon, a company based in Trevi (PG, Italy), dealing with design and engineering. Since 1956, ADI - Associazione Per Il Disegno Industriale (“Association for the Industrial Design”) has been managing the ADI Compasso d’Oro Award, which over the years has become e the most prestigious reward for the production and planning quality of goods, services and systems of the Italian design. In the book ADI Design Index, they publish the projects whose production has started in the previous year on the whole Italian market and which distinguish themselves i h th l for the originality and innovation, for the production processes adopted, for the materials used, for the formal synthesis achieved. The highly technological project has involved the whole range of Siver – from the automatic and manual spray gun to the electronic rack and the control panel of the entire system. Ergon and Siver have worked looking for cutting edge technological solutions which could compete with the leading companies already established on the national and international markets. The award certifies also that this product, manufactured by the company based in Perugia, is expression of the “Made in Italy”, which from a simple geographical indication has turned over the years into a synonym of mastery, innovation, refinement of the shapes and constant research – qualities which nowadays characterise the Italian productions and make them one of a kind. For further information: www.siver-srl.it

Osservatorio Permanente del Design ADI ha selezionato per la pubblicazione sull’ADI Design Index 2010 il prodotto Top Powder System, pistole di spruzzatura manuali e automatiche, prodotte da Siver Srl (Perugia) e messe a punto con la società Ergon di Trevi (PG), che si occupa di design ed engineering. ADI - Associazione Per Il Disegno Industriale, gestisce dal 1956 il Premio Compasso d’Oro ADI, premio divenuto negli anni il più prestigiodella quaso riconoscimento riconosc sc lità produttiva e progettuale di bep ni, servizi e sisten mi del design itam liliano. Nel libro ADI Design Index sono D pubblicati i progetti pu messi in produziom ne l’anno precedentte su tutto il mercato italiano che si distinguono per originalità e innovazione, per i processi di produzione adottati, per i materiali impiegati, per la sintesi formale raggiunta. Il progetto altamente tecnologico ha coinvolto l’intera linea della Siver – dalle pistole automatiche e manuali al rack elettronico fino al quadro di controllo dell’intero impianto. Ergon e Siver hanno operato ricercando soluzioni tecniche all’avanguardia e che potessero competere con aziende leader e affermate sui mercati nazionali e internazionali. Il riconoscimento certifica che anche il prodotto dell’azienda perugina è espressione del “Made in Italy” che da semplice indicazione geografica è diventato negli anni sinonimo di maestria, innovazione, raffinatezza delle forme e ricerca continua, qualità che oggi contraddistinguono le produzioni italiane e le rendono uniche nel mondo. Per maggiori informazioni: www.siver-srl.it

L’

by Paolo Giraldo


BRAND-NEW DOW DEMONSTRATES COMPETENCE AT EUROPEAN COATINGS SHOW 2011 Dow dimostra le proprie competenze a European Coatings Show 2011

T

he Dow Chemical Company’s presence at this year’s European Coatings Show in Nürnberg, Germany, March 29 -31 – will take the form of a ‘competence centre’ in Hall 8 – Stand 8 -111. The competence centre, with its main stage, break-out zones and display areas, will provide Dow with a high-profile informative platform from which to promote its latest products and technologies for the architectural, civil engineering, industrial coatings, buildings and construction industries. Five Dow businesses will combine to demonstrate the benefits of the chemical company’s latest technological advances in their industries. Teaming-up on this single showcase stand are paint and coatings business Dow Coating Materials, specialty coatings additive expert ANGUS Chemical Company, anti-microbial protector Dow Microbial Control, construction industry-focused Dow Construction Chemicals and the epoxy systems infrastructure protection specialists Dow UPPC. From rooftop to floor, Dow has products that contribute to high performance and durable coatings that protect homes, buildings and structures, using less of the world’s scarce natural resources and creating less of an overall environmental footprint. Among many of the new products on show will be leading-edge technologies that improve durability, cut costs, reduce VOC’s (Volatile Organic Compounds) and odour, and improve overall handling and performance. This includes microbial control products that keep the paint in pristine condition in the can and prevent mold growing in the steamy conditions of the bathroom; and coatings that protect flooring and contribute to healthier interior conditions. As the world’s largest specialty chemical company, Dow is uniquely positioned to drive change by delivering innovative chemical solutions that contribute to human progress and the growth of business. One of the big issues currently facing the industry is the world-wide shortage of titanium dioxide (Ti02). Dow Coating Materials has developed new technologies that reduce the dependency of paint manufacturers on Ti02. Not only does this help to reduce paint production costs, it has also had the unusual knock-on effect of alleviating some of the pressure on Ti02 producers. With an alternative product on the market, paint manufacturers now have a solution for producing their paint quotas and satisfying customer demand while using less of the scarce Ti02.

a presenza di The Dow Chemical Company a European Coatings Show di quest’anno a Norimberga, Germania, dal 29 al 31 marzo avrà la forma di un centro di competenza situato nel padiglione 8 – Stand 111. Il centro di competenza con il palco principale, le zone di relax e le aree mostra, sarà per Dow una piattaforma informativa di alto profilo dalla quale promuovere i propri prodotti e le tecnologie più recenti per l’architettura, l’ingegneria civile, le vernici industriali e l’edilizia. Cinque aziende si riuniranno per mostrare i benefici delle ultime innovazioni tecnologiche dell’azienda chimica nei relativi settori industriali. Le aziende che si riuniranno in questo unico stand espositivo sono Dow Coating Materials, ANGUS Chemical Company, Dow Microbial Control, Dow Construction Chemicals, Dow UPPC. Dal soffitto ai pavimenti, Dow possiede prodotti che contribuiscono alla formulazione di vernici ad alte performance e durature che proteggono case, edifici e strutture, utilizzando in misura minore le scarse risorse naturali e lasciando un’impronta meno pesante sull’ambiente. Fra i numerosi nuovi prodotti in mostra ci saranno delle tecnologie di primo piano che migliorano la durabilità, tagliano i costi, riducono i COV (Composti Organici Volatili) e gli odori, e migliorano la gestione complessiva e le prestazioni delle vernici. Sono inclusi prodotti in grado di controllare i microrganismi mantenendo incontaminata la pittura nella latta e prevengono la crescita di muffa negli ambienti umidi dei bagni, ma anche vernici in grado di proteggere le pavimentazioni e avere condizioni più salubri all’interno degli ambienti. In qualità di azienda di specialità chimiche più grande del mondo, Dow guida il cambiamento fornendo soluzioni chimiche innovative che contribuiscono al progresso umano e alla crescita del business. Una delle problematiche maggiori per l’industria odierna è la scarsità mondiale di diossido di titanio (Ti02). Dow Coating Materials ha sviluppato nuove tecnologie che riducono la dipendenza dei produttori di vernici dal Ti02. Ciò, non solo aiuta a ridurre i costi di produzione delle vernici, ma allevia le pressioni sui produttori di Ti02. Con un prodotto alternativo sul mercato, i produttori di vernici hanno la soluzione per produrre le proprie quote di vernici e soddisfare la domanda utilizzando quantità minori dello scarso Ti02.

L

10 N. 8 - 2011 MARCH/marzo - international PAINT&COATING magazine


by Paola Giraldo

LEADER IN EUROPE FOR 30 YEARSby Paolo Giraldo TODAY ALSO IN ITALY

THE ALTERNATIVE YOU WERE LOOKING FOR

ALUFINISH

Experts in the Science of Solutions Responding to the growing demand for energy-efficient and durable systems, Dow Construction Chemicals will introduce its products for Cool Reflective Roof Coatings, particularly useful in hot countries – a solution that deflects the heat of the sun and keeps buildings cool. To improve efficiency and help reduce costs in cement renders, Dow Construction Chemicals will also be promoting its portfolio of products specially developed to answer all the key requirements in this application and will show how improved performance can enhance the productivity in cement renders. Whatever the industry’s needs, Dow has the technology, creativity and expertise to help its customers to differentiate their products, to gain market share and to increase speed-to market For example, the global development towards more environmentally acceptable paints and coatings results in a higher susceptibility towards microbial spoilage, while at the same time reducing the portfolio of active substances available for paint manufacturers. Dow Microbial Control has developed and notified Methyl-BIT, a new active substance, which is an additional building block for powerful and sustainable in-can preservation. For further information: www.dow.com www.angus.com

Esperti nella Scienza delle Soluzioni Per rispondere alla domanda crescente di sistemi duraturi ed efficaci dal punto di vista energetico, Dow Construction Chemicals presenterà i suoi prodotti per vernici per tetti riflettenti, particolarmente utili nei paesi caldi – una soluzione che devia il calore del sole, mantenendo gli edifici freschi. Per migliorare l’efficienza e aiutare a ridurre i costi degli intonaci cementizi, Dow Construction Chemicals promuoverà il proprio portafoglio di prodotti sviluppati specificatamente per soddisfare i requisiti chiave in queste applicazioni e dimostrare come prestazioni migliorate possono potenziare la produttività degli intonaci cementizi. Qualsiasi siano i bisogni dell’industria, Dow ha la tecnologia, la creatività e la competenza per aiutare i propri clienti a differenziare i loro prodotti, guadagnare quote di mercato e aumentare la velocità di immissione sul mercato. Ad esempio, lo sviluppo globale verso vernici e rivestimenti più sostenibili per l’ambiente sfocia in una loro maggiore predisposizione verso la degradazione microbica, riducendo contemporaneamente lo spettro di sostanze attive disponibili per i produttori di vernici. Dow Microbial Control ha sviluppato e notificato il Metil-BIT, una nuova sostanza attiva, che rappresenta un elemento basilare aggiuntivo per una conservazione in latta potente ma sostenibile. Per maggiori informazioni: www.dow.com www.angus.com

www.alufinish.it

PRODUCTS FOR PRE-TREATMENT PRIOR TO COATING degreasing

deoxidizing

chromating

etching degraser

chrome-free passivating

PRODUCTS FOR ANODIC OXIDATION alkaline etching additives

deoxidizing

degreasing

etching agents

colouring products

chemical and electrochemical polishing without cromium

PRODUCTS FOR CHEMICAL PAINT STRIPPING

11

1_115x280.indd 1

03/03/2011 21:04:14


BRAND-NEW

by Paola Giraldo

NEW SYSTEM FOR THE UV POLYMERISATION OF POWDER COATED PRODUCTS Nuovo sistema per la polimerizzazione UV di manufatti verniciati in polvere or a long time, many manufacturers of powder coatings, both Italian and foreign, have been offering on the market paints which are curable through UV technology; up this day, the application of these coatings on complex three-dimensional parts has been limited because of the difficulty to ensure a uniform UV radiation on the entire surface of the product and a high productivity on automatic lines. Euroimpianti, based in Valeggio sul Mincio (VR, Italy), has launched an innovative system for the polymerisation of the UV powders on complex and already assembled products, such as electric motors, gearmotors, pumps, pneumatic cylinders and so on, ensuring very high production rates. With the UV polymerisation station, mounted on the line after the powder coating booth, there is finally the chance to replace the conventional liquid coatings with UV powder coatings also in the finishing of assembled parts, with obvious advantages in terms of production, savings and energy efficiency. In fact, the UV polymerisation makes it possible to harden the powder coating without damaging the temperature-sensitive components (gaskets, electric cables, windings etc.) mounted inside the products and unable to stand the polymerisation temperatures of the traditional powder coatings – nearly 200°C with permanence times in the ovens of about 20 min. Moreover, this new system ensures energy savings, reduction of solvents emissions and the solution of the problem of the purification and disposal of the dirt deriving from the liquid painting. In one of the next IPCM issues you will find an in-depth technical article on this interesting plant solution.

F

olti produttori di vernici in polvere, italiani ed esteri, da tempo propongono sul mercato vernici polimerizzabili con tecnologia UV; fino ad oggi il limite applicativo di queste vernici su pezzi tridimensionali complessi era rappresentato dalla difficoltà di garantire un irraggiamento UV uniforme sull’intera superficie del manufatto e un’elevata produttività su linee automatiche. Euroimpianti di Valeggio sul Mincio (VR) ha lanciato un innovativo sistema per la polimerizzazione delle polveri UV su manufatti complessi e già assemblati, ad esempio motori elettrici, motoriduttori, pompe, cilindri pneumatici e così via, che garantisce ritmi produttivi molto sostenuti. Con la stazione di polimerizzazione UV, montata in linea dopo la cabina di applicazione della vernice in polvere, si ha finalmente la possibilità di sostituire le tradizionali vernici liquide con vernici in polvere UV anche nella finiv ttura di pezzi assemblati, con evidenti vantaggi a livello produttivo, economico e di efficienza energetica. La polimerizzazione UV consente infatti di indurire la vernice in polvere senza danneggiare i componenti termosensibili (guarnizioni, cavi elettrici, avvolgimenti v etc.) montati all’interno dei manufatti, non in grado di resistere alle temperature di polimerizzazione delle vernici in polvere tradizionali, che si avvicinano ai 200°C con tempi di permanenza nei forni di circa 20 min. Inoltre, questo nuovo sistema impiantistico consente di abbattere i costi energetici, abbattere le emissioni di solventi e risolvere il problema della depurazione e dello smaltimento delle morchie derivanti dalla verniciatura liquida. Su una delle prossime edizioni di IPCM sarà pubblicato un approfondito articolo tecnico su questa interessante soluzione impiantistica.

For further information: www.euroimpianti.com

Per maggiori informazioni: www.euroimpianti.com

M

12 N. 8 - 2011 MARCH/marzo - international PAINT&COATING magazine


Merck Chemicals for Architects and powder coatings. The numerous color effects of pigments from Merck Chemicals offer architects and planners a maximum in design freedom. Building surfaces with character arise through the interplay of transparency, light refraction and multiple reflection. Even angle-dependent color design is possible. Outstanding visual, but also innumerable technical advantages,

makecoatings with our effect pigments for architectural applications the first choice for sophisticated creative tasks. We offer our pigments with an additional surface treatment that gives excellent weather stability specifically for exterior applications. We’re happy to give you individual advice regarding your application. www.merck-chemicals.com

How does Merck Chemicals give you the crucial competitive edge?

With lustrous perspectives in facade design! That’s what’s in it for you. Merck Chemicals Merck S.p.A. S.p.A. Merck Via G. G. Stephenson Stephenson 94 Via 94 Tel. 02Milan 3320351 Tel. +39 02 3320351 www.merck-pigments.com www.merck-pigments.com


BRAND-NEW CHEMTEC PURCHASES THE TRADEMARK PAI-KOR® “SURFACE TREATMENT” Chemtec acquista il marchio Paikor “trattamento delle superfici”

C

hemtec srl, an Italian company based in Ossona (Milan, Italy), part of a small group of French Companies active in the field of industrial coatings, purchased the exclusive use of the trademark PAIKOR® “Surface treatment”, as well as the formulas and the know-how of these technologies. Chemtec is launching in the Italian and international markets a set of unique and innovative processes for metal pre-treatment before painting. ECOPHOR® and TORAN 3® systems are the technical evolution of the traditional PAI-KOR®- Plaforization® process and they share the same advantages: the process works at room temperature, in one step, without creating any waste, without any water, on a wide variety of metals (steel, aluminum, galvanized), by dip or spray, with no bath analysis. Additionally, ECOPHOR® and TORAN 3® contain no chlorinated or aromatic solvents, CFCs, HCFCs. Their formulas are based on a set of particular organic fluids chosen because of their very favorable toxicological profile (not toxic or harmful) and ecological benefits (VOC free), capable of reducing CO2 emissions by 50% to 90% compared to conventional pre-treatments. TORAN 3®, the new system, can provide corrosion resistance results that are better than an iron phosphating, and similar to levels achievable with a phosphating followed by a sealing. Chemtec focus its business on international markets, although the Italian market remains the reference for industrial metal paint and coatings. Currently Chemetec products are used in about 450 industrial plants spread over 25 countries. Customers are both OEM and SME and are mainly in the following businesses: lamps and lighting industry, industrial and home furniture, machine tools, industrial machines and components, custom coaters or manufacturers, agricultural machines and many others. Chemtec works closely with its customers in the process definition stage, during the development and planning of the equipment, through the industrial start-up and in the constant quality control process. The new Chemtec laboratory is set up to supply a set of services developed to monitor quality control of end-users painting operations in order to keep a constant check that customer specifications are being met. Chemtec co-operates with professional people with decades of experience in the metal finishing industry in order to provide customers with the best services relating to quality control and technical assistance aimed at the best industrial use of the products. Chemtec also constantly researches and develops new solution anticipating customer’s requirements and the evolution of international environmental laws. For further information: www.chemtec.it

hemtec srl, società italiana con sede ad Ossona (MI), parte di un piccolo gruppo francese attivo nel settore della verniciatura industriale, ha acquistato l’utilizzo esclusivo del marchio PAIKOR® “trattamento delle superfici”, delle formulazioni e del know-how di queste tecnologie. Chemtec si propone di lanciare nel mercato italiano ed in quelli internazionali una serie di processi unici ed innovativi per il pretrattamento dei metalli alla verniciatura industriale. I sistemi ECOPHOR® e TORAN 3® condividono solo il concetto di base degli storici processi PAI-KOR® - Plaforizzazione®, di cui sono l’evoluzione tecnica e di cui garantiscono gli stessi vantaggi: operano a freddo, in un unico stadio, senza creare alcun rifiuto, senza l’utilizzo di acqua, su diversi metalli (ferro, alluminio, lamiera zincata) sia a spruzzo che ad immesione, senza analisi quotidiane. I processi ECOPHOR® e TORAN 3® non contengono solventi clorurati, aromatici, CFC o HCFC, sono a base di fluidi organici alto bollenti non tossici nè nocivi, dal limitatissimo impatto ambientale (non classificati come COV), in grado di ridurre le emissioni di CO2 dal 50 al 90% rispetto ai tradizionali processi di pretrattamento. Il nuovo sistema TORAN 3® consente di garantire tenute alla corrosione superiori rispetto ad un tradizionale fosfosgrassaggio, in linea con fosfatazioni seguite da passivazioni. Chemtec si rivolge a mercati internazionali, senza dimenticare che quello italiano resta comunque uno dei riferimenti nel mondo per la verniciatura industriale. In questo momento i prodotti Chemtec sono usati in circa 450 impianti industriali in più di 25 Paesi sia da PMI che da OEM principalmente nei settori dell’illuminotecnica, dell’arredamento civile ed industriale, dai produttori di macchine industriali, utensili e relativa componentistica, a terzisti in genere, nelle macchine agricole e movimento terra ed in molti altri settori. Chemtec accompagna i clienti nella fase di omologazione del processo, di studio e progettazione impiantistica, nello start-up operativo e nel controllo costante della qualità dei risultati. Il nuovo laboratorio Chemtec fornisce servizi mirati al controllo qualità della verniciatura dei clienti finali per monitorare costantemente il raggiungimento degli standard qualitativi. Il laboratorio Chemtec può contare sulla collaborazione di professionisti con esperienza decennale che si occupano di controllo qualità, dell’assistenza tecnica per la corretta gestione del prodotto in uso dai client e anche di sviluppare soluzioni sempre migliori per anticipare le evoluzioni tecniche del mercato e le normative per il rispetto dell’ambiente. Per ulteriori informazioni: www.chemtec.it

C

14 N. 8 - 2011 MARCH/marzo arzo - international PAINT&COATING magazine

AbbonamentiAd


by Paolo Giraldo

JOTUN COATINGS ANNOUNCES PRICE INCREASE Jotun Coatings annuncia un aumento dei prezzi

J

otun has acknowledged the steep rise in the cost of raw materials through 2010 used in some of their coatings. This rise in costs has significantly affected all paints and coatings manufacturers worldwide. Consequently, Jotun has been forced to increase prices on some of its products, but emphasises that it has not affected its entire range. Throughout 2010 the market price of major raw materials used in coatings, such as epoxies, titanium dioxide, acrylics and metal-based materials has increased by up to as much as 50 per cent. The surprisingly high global demand coupled with the downscaling of capacity following the 2007 financial crisis has caused an imbalance in the raw materials market for coatings, which has resulted in shortages of many raw materials and consequently caused prices to spiral. Jotun Coatings expects that this situation will worsen in 2011, which began with the highest crude oil price since 2008, pressing prices further up on petrochemical-based raw materials and metal prices reaching new heights. Jotun’s Divisional Marketing Director, Frank Nordby, said: “The industry-wide escalation in raw material prices has unfortunately been too great for us to absorb through other cost-containment measures. We would however like to emphasise that prices will only be adjusted for products directly affected. As always, Jotun Coatings remains committed to providing high quality products that offers excellent protection of our customers’ valuable property.” For further information: frank.nordby@jotun.no

AbbonamentiAdv10_235x85.indd 1

el 2010 Jotun ha riconosciuto il ripido aumento dei costi delle materie prime utilizzate in alcune delle sue vernici. Questo aumento nei costi ha toccato in modo significativo tutti i produttori di vernici e rivestimenti nel mondo. Di conseguenza, Jotun si è vista costretta ad aumentare i prezzi di alcuni suoi prodotti, ma tale aumento non influirà sull’intera gamma. Nel corso del 2010 il prezzo di mercato delle principali materie prime usate nelle vernici, ad esempio epossidici, biossido di titanio, acrilici e materiali a base di metalli sono aumentate fino al 50 per cento. La richiesta globale sorprendentemente alta combinata con una ridimensionata capacità produttiva dovuta alla crisi finanziaria del 2007 ha causato uno squilibrio nel mercato delle materie prime per vernici, che è risultato nella scarsità di molte materie prime e di conseguenza in un aumento a spirale dei prezzi. Jotun Coatings si attende che la situazione peggiori nel 2011, che è iniziato con il prezzo del greggio più alto dal 2008, con una ulteriore spinta al rialzo dei prezzi delle materie prime petrolchimiche e con un aumento spinto dei prezzi dei metalli. Frank Nordby, Direttore Marketing Divisionale di Jotun, afferma: “L’escalation industriale dei prezzi delle materie prime è stato sfortunatamente troppo grande per noi per consentirci di assorbirla attraverso misure diverse di contenimento dei costi. Ci teniamo comunque a sottolineare che ci saranno aggiustamenti dei prezzi relativamente ai soli prodotti direttamente coinvolti. Come sempre, Jotun Coatings si impegna a fornire prodotti di alta qualità che offrano un’eccellente protezione delle proprietà di valore dei nostri clienti.” Per ulteriori informazioni: frank.nordby@jotun.no

N

02/03/2011 22:19:55


BRAND-NEW

by Paola Giraldo

NEW EOS PUMP RANGE Nuova gamma di pompe EOS rue accelerator of performance for your AIRMIX® Xcite™ gun, the new EOS Kremlin Rexson pump range brings together Efficiency, Optimization and Simplicity. With the AIRMIX® Xcite™, the complete outfit benefits of a quick payback while saving the environment. The innovative design and component quality bring reliability and performance and allow for very simple maintenance,easy cleaning and safe color changes while using a minimum of solvents. The cost of ownership is reduced at a minimum. The new EOS pump generation concentrates Kremlin Rexson know-how, experts in finishing and dispensing solutions. The new air motor design allows for a smooth start-up under low pressure air and perfectly controlled fluid output, without any pulsation at the gun with very low air consumption. The gun, fed under ideal conditions, offers exceptional finishing quality and productivity. Last generation paints developed for industrial markets are handled by EOS pump stainless steel construction without any problems. EOS pump range is available in wall-mounted versions with air control panel. A large choice of accessories (cart, tripod, product filter, suction rods) are available to fit any customer need. EOS pumps are the very first pumps featuring Kremlin Rexson new design and new colors. Kremlin Rexson and Sames has strengthened their identities with this new logo which shows the commitment of both companies to grow both globally and internationally, highlighting the two product brand names, and illustrates their spirit of dynamism and commitment to innovation. For further information: www.kremlin-rexson.com

T

n vero «acceleratore di performance» per la vostra pistola AIRMIX® Xcite™; la nuova generazione di pompe per verniciatura Kremlin Rexson EOS unisce Efficienza, Ottimizzazione e Semplicità. Il kit completo, con la pistola AIRMIX® Xcite™, permette un rapido ritorno sull’investimento per le officine di verniciatura, e protezione dell’ambiente. La concezione innovativa e la qualità dei componenti assicurano affidabilità e performance, permettono inoltre una manutenzione rapida, pulizia semplice e cambi di colore in tutta sicureztutto utilizzando una quantità minima di za, il tutt solvente. Il costo d’esercizio è il minimo possibile. La nuova generazione di pompe EOS concentra tutto il know-how Kremlin Rexson: esperti di finitura ed K estrusione. e Il motore pneumatico completamente nuovo permette un innesco progressivo anche ad una pressione d’aria molto bassa ed assicura una portam ta prodotto perfettamente controllata, senza alcuna pulsazione della pistola, se con un consumo d’aria ridotto; la pistoco alimentata dunque in condizioni ideali, offre la, a, alimenta di finitura e una produttività ecceziouna qualità q d costruzione in acciaio inox dell’idraulica nali. La costr delle e pompe EOS permette di applicare senza probleultima generazione, sviluppati per tutti i mi i p prodotti di ult mercati industriali. mercat ati industriali Le pompe sono disponibili in versione murale, con pomp mpe EOS so attrezzatura Un gran numero di accessori ra pneumatica. pneuma treppiedi, (carrello, treppie iedi, filtro prodotto, canne d’aspirazione) perconfigurazione ideale per ogni cliente. mette di realizzare re la con sono Le pompe EOS so ono le prime a sfoggiare il nuovo design ed Kremlin Rexson. Kremlin Rexson e Sames hani nuovi colori Krem mlin Re propria identità presentando i nuovi loghi, che no potenziato la pro opria id in modo globale ed internaziomostrano ostran la volontà di d crescere cre nale, aumentando la notorietà e la visibilità dei due marchi, ed esprimono il dinamismo e lo spirito d’innovazione che caratterizza queste due aziende. Per ulteriori informazioni: www.kremlin-rexson.com

U

16 N. 8 - 2011 MARCH/marzo - international PAINT&COATING magazine


ipcm N°8 - March

... On the road to IPCM™ n. 08... ...Verso IPCM™ n. 08...

The metalworking industry on show in Istanbul. Il settore della meccanica in mostra a Istanbul.

IPCM reaches the industry of earth-moving and building machinery. IPCM raggiunge l’industria delle macchine movimento terra e da cantiere.

World preview of car design.

In the heart of Milan for a tasty business lunch.

Anteprima mondiale dell’evoluzione nel design dell’auto.

Nel cuore di Milano per un pranzo di lavoro goloso.

international PAINT&COATING magazine - MARCH/marzo 2011 - N. 8

17


Design & finishes: the point of view of officina 83, the Fiat Group style headquarters

photo by Enrico Cano, source: Emilio Ambasz & Associates, Inc.

BRIGHTER IDEAS WITH ALUMINUM Idee più luminose con l’alluminio Alessia Venturi

A

luminum is one of the most widespread elements on earth. Its specific weight is about one third of that of the steel, it is malleable, ductile and can be easily processed; it has an excellent resistance to weather and corrosion and, as a consequence, it needs less maintenance and at the same time lasts longer. It has a high electrical and thermal conductivity and a low radiant flux. Moreover, it is not magnetic and does not spark. Thanks to these extraordinary functionalities, aluminum is the most used metal after steel in many different industries, for manufacturing millions of different products and plays a key role in the world economy. Everywhere lightness, durability and resistance are needed, aluminum is an inescapable choice. Thanks to aluminum and its wide range of finishes available nowadays, new planning and creative horizons are opened up for architects and designers. The most widespread technology for the finishing of the aluminum sheets is coil coating. It is a highly efficient technology for painting metal bands before

18 N. 8 - 2011 MARCH/marzo - international PAINT&COATING magazine

L’

alluminio è uno degli elementi più diffusi sulla terra. Ha un peso specifico di circa un terzo dell’acciaio, è malleabile, duttile e può essere lavorato facilmente; ha una eccellente resistenza agli agenti atmosferici e alla corrosione, il che consente una ridotta manutenzione, e un lunga durata nel tempo. Possiede un’elevata conducibilità termica ed elettrica e un basso potere radiante. Inoltre non è magnetico e non fa scintille. Grazie a queste sue straordinarie funzionalità l’alluminio è secondo solo all’acciaio nell’utilizzo in molte industrie per la fabbricazione di milioni di prodotti diversi e riveste un ruolo fondamentale per l’economia mondiale. Ovunque si richiedano leggerezza, durata e resistenza, l’alluminio rappresenta una scelta obbligata. Grazie all’alluminio e alla sua vasta gamma di finiture oggi disponibili si aprono nuovi orizzonti progettuali e creativi per architetti e progettisti. Fra le tecnologie di finitura dei laminati in alluminio, il coil coating è la più diffusa. Si tratta di una tecnologia altamente efficiente per verniciare nastri metallici prima della loro successiva trasformazione in prodotti finiti, in grado di fornire una finitura superficiale di al-


FOCUS ON TECHNOLOGY 1

A detail of the coil coating line at Novelis plant in Bresso (MI, Italy). Dettaglio della linea di pre-verniciatura presso lo stabilimento Novelis di Bresso.

1

they are turned into finished goods, supplying a high quality, uniform and reproducible surface finishing (fig. 1). Pre-painted aluminum is used in a wide variety of industry fields, but architecture is by far the major one, since it holds the 71% of the market. The world’s leading manufacturer of aluminum sheets is Novelis, owned by the Indian group Aditya Birla, which, using cutting-edge technologies, produces 3 million ton/year aluminum sheets. In Italy the Novelis Group is based in Pieve Emanuele and in Bresso, both in the province of Milan.

ta qualità, uniforme e riproducibile (fig. 1). L’alluminio pre-verniciato è impiegato in una grande varietà di settori industriali ma quello dell’architettura costituisce di gran lunga il più ampio, detenendo il 71% del mercato. Il primo produttore al mondo di laminati in alluminio è Novelis, di proprietà del gruppo indiano Aditya Birla, che con l’impiego di tecnologie all’avanguardia produce 3 milioni di ton/anno di laminati in alluminio. Il gruppo Novelis è presente in Italia con sedi a Pieve Emanuele e a Bresso, entrambi in provincia di Milano.

Una nuova generazione di prodotti A new generation of products The present and the future hold many opportunities for aluminum and the mission of Novelis is to launch these opportunities. Together with its customers, Novelis strives to bring new ideas on the market in many different product areas – automotive applications, attractive and durable surface finishes for household appliances, furnishings (fig. 2 and 3), electronic equipment, capsules for bottles. The Novelis Group helps designers and companies to imagine and create a new generation of customised aluminum products which can meet their particular needs. The Fusion technology is an example of this, allowing to produce: • more resistant car panels with an enhanced formability; • household appliances and electronic equipment which are more durable and resistant to dents and have a high-tech aesthetics;

Il presente e il futuro riservano moltissime opportunità per i manufatti in alluminio, e la missione di Novelis è cogliere queste opportunità. Insieme ai propri clienti, Novelis, si sforza di portare nuove idee sul mercato per una serie di aree prodotto diverse, siano esse applicazioni per l’automotive, finiture superficiali attraenti e durevoli per elettrodomestici, complementi d’arredo (figg. 2 e 3) o apparecchiature elettroniche, capsule per bottiglie e flaconi. Il gruppo Novelis aiuta i progettisti e le aziende ad immaginare e creare una nuova generazione di prodotti personalizzati in alluminio per soddisfare le più diverse esigenze. Ne è un esempio la tecnologia Fusion che permette di realizzare: • pannelli per auto più resistenti e con una formabilità accresciuta; • elettrodomestici e apparecchiature elettroniche più duraturi e resistenti alle ammaccature e con un’estetica high-tech;

Opening photo: the Banca degli Occhi del Veneto inside the Hospital of Mestre (VE, Italy). The building has a trapezoidal plan bounded by two trapezoidal walls 12 meters high, whose ends seem to touch each other. In the photograph, the panels in Novelis pre-painted aluminum lining the wall on the left have a patinated copper effect finish. Foto d’apertura: la Banca degli Occhi del Veneto all’interno dell’Ospedale di Mestre. L’edificio ha pianta trapezoidale delimitata da due muri trapezoidali alti 12 metri le cui estremità sembrano toccarsi. Nella foto, i pannelli in alluminio pre-verniciato Novelis che rivestono il muro a sinistra hanno finitura Effetto rame patinato.

international PAINT&COATING magazine maga - MARCH/marzo 2011 - N. 8

19


Brighter ideas with aluminum 2 3

Two applications of pre-painted aluminum in the interior design of kitchens. Due applicazioni di alluminio pre-verniciato nel design d’interni di cucine

2

3

• architectural applications with enhanced external resistance and improved formability; • applications in the transport sector ensuring higher resistance to corrosion and to damages and greater load capacity; • buried pipes with the highest resistance to corrosion.

• applicazioni architettoniche con resistenza in esterno potenziata e miglior formabilità; • applicazioni nel settore trasporti che garantiscono una maggiore resistenza alla corrosione, ai danneggiamenti e una maggiore capacità di carico; • tubazioni interrate con la massima resistenza alla corrosione.

A new generation of finishes

Una nuova generazione di finiture

Architects have been enjoying the versatility of aluminum for over 60 years. Aluminum has been used to design smooth and regular lines, precise angles as well as soft and wavy surfaces on every kind of building, from companies headquarters to public and residential buildings and even to veritable works of art. Novelis knows very well the value which pre-painted metal can acquire on the market and that the approach speed is fundamental: namely, we are witnessing a great return of the durable materials, and aluminum, an extremely ductile, light and “sustainable” metal, is among them. Novelis is constantly engaged in the research and development of new products characterized by quality, solidity and perfect reproducibility, in order to find new applications in which innovation plays a key role. The Novelis products: • are highly decorative • have excellent insulation properties • are extremely durable and resistant to the corrosion due to weather conditions • have a good formability • are a responsible choice from the environmental point of view. This close relationship with the design world had driven Novelis to reflect on the current trends as regards materials and finishes among the

Gli architetti godono della versatilità dell’alluminio da oltre 60 anni. È stato utilizzato per progettare linee lisce e regolari, angoli precisi e superfici morbide e ondulate su ogni tipo di edificio, dalle sedi centrali di aziende a edifici pubblici o residenziali, fino a vere e proprie opere d’arte. Novelis conosce molto bene il valore che il metallo preverniciato può assumere sul mercato e fondamentale è la velocità di approccio: stiamo, infatti, assistendo ad un grande ritorno dell’impiego di materiali durevoli, tra i quali va appunto annoverato l’alluminio, metallo estremamente duttile, leggero e “sostenibile”. Novelis è costantemente impegnata nella ricerca e nello sviluppo di nuovi prodotti caratterizzati da qualità, consistenza, perfetta riproducibilità, al fine di trovare nuove applicazioni, in cui l’innovazione risulta avere un valore fondamentale. I prodotti Novelis sono: • altamente decorativi • offrono eccellenti proprietà di isolamento • sono estremamente durevoli e resistenti alla corrosione dovuta agli agenti atmosferici • offrono una buona formabilità • costituiscono una scelta responsabile dal punto di vista ambientale. Il fatto di interfacciarsi strettamente con il mondo del design e della progettazione ha spinto Novelis a riflettere su quali siano le tendenze attuali in fatto di materiali e finiture nell’industria che utilizza l’alluminio ed è

20 N. 8 - 2011 MARCH/marzo - international PAINT&COATING magazine


© GfO Gesellschaft für Oberflächentechnik

FOCUS ON TECHNOLOGY 4

A ruled finish obtained through plastic deformation on the rolled surface. Una finitura rigata ottenuta per deformazione plastica sulla superficie laminata. 4

5

6 5 6

manufacturers using aluminum and to reach the conclusions explained to us, during a recent meeting, by Marilena Spolverato product manager, and Sergio Bianchi, technology & products development manager. “Our daily work with architects, builders and installers – Marilena Spolverato says – brings out the fact that the functionality of a material is on the same level of aesthetics. Pre-painted steel is a highly appreciated building material because of the durability of the colour, the hot workability, the mechanical resistance, the lower specific weight and the very affordable cost compared with other materials. Moreover, aluminum is sustainable,

giunta ad alcune conclusioni che ci sono state illustrate nel corso di un recente incontro da Marilena Spolverato, product manager, e Sergio Bianchi, technologies & products development manager. “Ciò che emerge dal nostro lavoro quotidiano con architetti, costruttori e installatori – esordisce Marilena Spolverato, è che la funzionalità di un materiale sta sullo stesso piano dell’estetica. L’alluminio pre-verniciato è apprezzato come materiale da costruzione per l’elevata resistenza del colore nel tempo, la buona lavorabilità a caldo, per la resistenza meccanica, per il minor peso specifico e per il costo assolutamente vantaggioso rispetto ad altri materiali. Inoltre l’alluminio è sostenibile in quanto completamente riciclabile. L’im-

The embossed finishings can be achieved after the painting of the aluminum. They may also require the application of a final coat of transparent paint after deformation. Le finiture goffrate possono essere ottenute dopo la verniciatura del supporto in alluminio. Inoltre possono richiedere l’applicazione di una mano a finire trasparente dopo la deformazione.

international PAINT&COATING magazine - MARCH/marzo 2011 - N. 8

21


Brighter ideas with aluminum 7

A panel with wood texture finish. In this case, the particular design of the finishing and the texture are given by the metal deformation. Un pannello con finitura effetto legno. In questo caso il particolare disegno ad effetto della finitura e la texture sono date dalla deformazione del metallo. 8

Panels with stucco effect finishing. Pannelli con finitura effetto stucco. 9

Panels with fabric effect finishing. Pannelli con finitura effetto tessuto.

7

8

since it is fully recyclable. Nevertheless, it seems that the designers want to take advantage of both the functionalities of aluminum and the aesthetics of different materials. This is why aluminum acquires value and aesthetic interest if its finishing is aimed at imitating other surfaces. In many sectors, aluminum has to exploit its intrinsic characteristics borrowing, however, the aesthetics of other materials.” “Novelis reacted to this trend, which could also be a disadvantage, developing different finishing processes which confer on aluminum an undeniable aesthetic appeal from the point of view of design and architecture – Sergio Bianchi adds. The finishings with different textures, achieved thanks to the characteristics of the paint or through plastic or negative deformation processes (fig. 4) before or after the painting (fig. 5 and 6), are a good example of this. We aim at fully integrating the functionality of aluminum with its aesthetic value.” Among these finishings, there are the innovative wood texture(fig. 7), brushed, stucco (fig. 8), fabric (fig. 9) and grain of rice (fig.10) designs, which are well suited for the surfaces aesthetic coating and the decoration of indoor panels. Their natural finishing is impressed directly on the metal during the rolling process, rather than by several coats of paint, giving aluminum a peculiar surface to the touch. Beside these specific finishes, which can be supplied either row or with transparent protective paint, Novelis technical capacity allows the company to offer additional designs developed in the same way (fig. 11). Recently, Novelis also introduced new versions of the successful colour imitating the oxidised copper, e.g. the “antiqued copper red” and the “patinated copper effect”; for both of them the design was revised increasing the randomness of the spots making the surface even more similar to the copper, with a less flat and uniform appearance.

22 N. 8 - 2011 MARCH/marzo arzo - international PAINT&COATING magazine

9

pressione però è che i progettisti vogliano sfruttare le funzionalità dell’alluminio ma l’estetica di materiali diversi. Ecco allora che l’alluminio acquisisce valore e interesse estetico se la sua finitura si caratterizza come imitazione di altre superfici. Per entrare in molti settori l’alluminio deve valorizzare le proprie caratteristiche intrinseche mutuando però caratteristiche estetiche da altri materiali”. “Per ovviare a questa tendenza, che in alcuni casi può giocare a sfavore, Novelis ha messo a punto una serie di processi di finitura in grado di conferire all’alluminio un proprio appeal estetico innegabile per il mondo del design e dell’architettura - prosegue Sergio Bianchi. Finiture con texture diverse, ad esempio, in alcuni casi insite nel prodotto verniciante applicato, oppure ottenute con processi di deformazione plastica o negativa (fig. 4), una lavorazione del metallo che può avvenire pre- o post-verniciatura (figg. 5 e 6). Il nostro obiettivo ultimo è procedere ad una piena integrazione della valenza funzionale dell’alluminio con la sua valenza estetica”. Fanno parte di questa schiera di finiture gli innovativi disegni trama legno (fig. 7), spazzolato, stucco (fig. 8), tessuto (fig. 9), chicco di riso (fig. 10) che ben si adattano al rivestimento estetico di superfici e alla realizzazione di pannelli per ambienti interni. La loro finitura naturale viene impressa direttamente sul metallo durante il processo di laminazione, anziché mediante la verniciatura a più strati, regalando all’alluminio una particolare tattilità. In aggiunta a queste specifiche finiture, che possono essere fornite sia grezze sia con vernice trasparente protettiva, la capacità tecnica di Novelis offre la possibilità di richiedere ulteriori tipi di disegno sviluppati con le medesime modalità (fig. 11). Recentemente Novelis ha presentato anche nuove versioni del colore di successo “imitazione del rame ossidato”, fra cui il “Rosso rame anticato” e “l’Effetto rame patinato”. Il disegno per entrambe è stato rielaborato, incrementando la casualità delle macchie, che donano alla superficie un effetto ancor più simile


e-mail: info@euromask-shop.com

n° verde 800.029.466

Pannelli con finitura effetto chicco di riso.

Tel. +39 02 96780055 - Fax +39 02 96782993

Panels with grain of rice effect finishing.

Via Legnano, 1000 21040 Uboldo (VA) - Italia

prodotto da

10

FINISHING GROUP s.r.l.

FOCUS ON TECHNOLOGY

L’alluminio Novelis e le sue speciali finiture sono stati utilizzati per la realizzazione di numerose strutture architettoniche. Un esempio è il complesso 55 Baker Street (fig. 12), situato a Londra nell’omonima via, e frutto di un sapiente lavoro di ristrutturazione di un edificio dei primi anni Cinquanta. L’involucro del nuovo edificio, curato dallo studio londinese Make Architects, progettato dalla società Focchi e realizzato con alluminio Novelis, si compone di lamiere sagomate a diamante giustapposte tra di loro e coibentate internamente da un secondo strato di pannelli isolanti. La complessità della forma tetraedrica viene slanciata dalla forma a lama del pannello (fig. 13). Per ottenere tale plasticità è stato scelto un laminato in alluminio, successivamente lavorato al laser, che possiede un

www.euromask-shop.com

Alcune realizzazioni luminose

Azienda con Sistema Qualita’ CertiÞcato

A few bright creations The Novelis aluminum and its special finishings were used for the realization of several architectural structures. An example is the 55 Baker Street building (fig. 12), located in London in the homonymous street, and the result of a wise renovation work of a building from the early Fifties. The outside of the new building, curated by Make Architects (London), designed by the company Focchi and made with Novelis aluminum, consists of diamond-shaped profiled sheet which were juxtaposed and internally insulated with a second layer of insulating panels. The complexity of the tetrahedron is counterbalanced by the blade-shaped panel (fig. 13). In order to achieve this plasticity, the designers chose an aluminum sheet,

RISOLVIAMO OGNI PROBLEMA DI MASCHERATURA

al rame, con un aspetto estetico non piatto e meno uniforme. La finitura “Effetto rame patinato” è ottenuta con una vernice a base poliammidica o a base PVdF, contraddistinta da una superficie antigraffio che, grazie alla sua bucciosità, riduce notevolmente i rischi di scivolamento. Il colore “Rosso rame anticato”, invece, è realizzato con una vernice semitrasparente, applicata sul supporto di alluminio spazzolato e arricchita con il disegno delle macchie. “Dal punto di vista dell’architettura le nostre finiture acquisiscono valore anche in relazione ai processi di posa e installazione – prosegue Marilena Spolverato – per noi la formazione e la corretta informazione degli installatori, che rappresentano gli acquirenti principali dei nostri semi-lavorati, è fondamentale perché una applicazione corretta dei materiali da noi forniti consente di conservare ed esaltare la qualità del semilavorato e quindi l’effetto estetico finale voluto dal progettista”.

EUROMASK

The finishing “patinated copper effect” is produced with a polyamide-based or a PVdF-based coating, characterised by a scratch-resistant surface which also considerably reduces the risk of slipping. The colour “antiqued copper red”, on the other hand, is produced with a semi-transparent paint, applied on the brushed aluminum and enriched with the design of the spots. “From the point of view of architecture, our finishings acquire value also with respect to the laying and the installation processes – Marilena Spolverato states. – The correct information and training of the installers, who are the major buyers of our semi-finished products, is fundamental for us, since a proper application of our materials will help to maintain and enhance the quality of the semi-finished products and therefore the final aesthetic effect desired by the architect”.

®

10

23


Brighter ideas with aluminum 11

A pre-painted sheet passes through a roller impressing a fantasy design on the coloured surface. Un laminato pre-verniciato passa attraverso un rullo incaricato di imprimere un disegno fantasia sulla superficie colorata

11

subsequently treated with laser, with an excellent behaviour during the working process, particularly during the bending. This high-tech material was, namely, made of aluminum alloy 5005 – thickness: 3 mm, state: H12 – with both a high formability and a high level of resistance. The brightness of the sheet, as opposed to the colour of the Portland stone, was obtained through an oxidized silver finish, guaranteed effect of the chemical composition of the alloy, which was designed to achieve the characteristic metallic appearance once anodized. Another recent structure built with Novelis aluminum is the Banca degli Occhi del Veneto inside the Hospital of Mestre, one of the most technological hospitals in Italy. The building has the shape of a triangular outdoor amphitheatre, bounded by two trapezoidal walls 12 meters high, whose ends seem to touch each other (see the opening photo). In the triangular space deriving from the position of the two trapezoidal walls, the Argentinian architect Emilio Ambasz has designed a series of garden terraces, one for each floor (fig. 14). On the opposite side of the building there are stairs leading to a wide, green terrace. Aluminum panels with the patinated copper effect were used for the perimeter trapezoidal walls and for the façades of the Hospital. The purpose of the designers’ choice to use this material was to achieve a deeper integration between building and environment (source: Istituto Giulio Cesare of Mestre, VE). 24 N. 8 - 2011 MARCH/marzo - international PAINT&COATING magazine

eccellente comportamento in fase di lavorazione, in particolare durante la piega. Questo materiale ad alta tecnologia è stato, infatti, realizzato con lega di alluminio 5005, spessore 3 mm e stato fisico H12, che consente una notevole formabilità pur garantendo un alto livello di resistenza. La brillantezza della lamiera, che si contrappone al colore della pietra Portland esistente, è stata ottenuta con una finitura ossidata argentea, effetto garantito dalla composizione chimica della lega, studiata per ottenere il caratteristico aspetto metallico una volta anodizzata. Un’altra recente struttura realizzata con alluminio Novelis è la Banca degli Occhi del Veneto all’interno dell’Ospedale di Mestre,uno dei più tecnologici d’Italia. Si tratta di un edificio a forma di anfiteatro all’aperto dalla forma triangolare, definito da due muri trapezoidali alti 12 metri le cui estremità sembrano toccarsi (vedere foto d’apertura). Nello spazio triangolare che prende forma dal posizionamento delle due pareti trapezoidali, l’architetto argentino Emilio Ambasz ha immaginato una serie di terrazze giardino distribuite una per ciascun piano (fig. 14). Sulla facciata opposta l’edificio presenta una serie di gradini che conducono ad un’ampia terrazza verde. Pannelli in alluminio con effetto rame patinato sono stati utilizzato per le pareti perimetrali trapezoidali e per i prospetti dell’Ospedale. L’intento dei progettisti nell’utilizzare questo tipo di materiale era quello di ottenere una maggior integrazione edificio-ambiente (fonte: Istituto Giulio Cesare di Mestre, VE).


FOCUS ON TECHNOLOGY 12

Side view of a staircase at the 55 Baker Street building, seat of the headquarters of the Marks&Spencer department stores in London. Vista laterale del corpo scale al 55 di Baker Street, sede degli uffici centrali dei grandi magazzini Marks&Spencer a Londra. 13

Front view of a staircase at the same building: it is possible to see the blade-shaped aluminum panels and the oxidized silver finish.

12

© Focchi

13

© Focchi

An overview on Novelis Italia

Una panoramica su Novelis Italia

Novelis Italia specialises in the production and painting of aluminum coils and sheets, using cutting-edge machinery. In addition, it directly produces coils through the continuous casting (CC) process in the plant of Pieve. Both the hot rolled coils and those produced through CC are then cold rolled in the plant of Pieve in order to achieve the required characteristics and thickness. The aluminum coils produced through cold rolling are sold as finished products or transferred in the plant of Bresso, on the powder or liquid painting lines. Once painted, the coils or sheets are sold to end users, dealers and distributors.

Novelis Italia è specializzata nella produzione e nella verniciatura di rotoli e lastre di alluminio, utilizzando macchinari all’avanguardia. Inoltre, produce direttamente rotoli dal processo di colata continua (CC) nello stabilimento di Pieve. Sia i nastri laminati a caldo che quelli prodotti da CC vengono successivamente laminati a freddo nello stabilimento di Pieve per raggiungere lo spessore e le caratteristiche desiderate. I rotoli di alluminio laminati a freddo vengono venduti come prodotto finito o trasferiti nello stabilimento di Bresso alle linee di verniciatura liquida o a polveri. Una volta verniciati i rotoli o le lastre vengono venduti agli utilizzatori finali, ai commercianti e ai distributori.

Tab. 1: overview of the Novelis production plants in Italy

Tab. 1: panoramica degli stabilimenti produttivi italiani di Novelis

Plants

Functions

Description

Bresso

Continuous painting and finishing

• 30.500 m_ arranged on a 46.700 m_ area • ISO 9001:2000 (Quality - 2009) • ISO 14001:1996 (Environment - 2009) • BSI OHSAS 18001:1999 (Health + Safety – 2009)

Continuous casting and cold rolling

• 29.000 m_ arranged on a 94.300 m_ (62.300 m_ + 32.000 m_) area • ISO 9001:2000 (Quality - 2009) • ISO 14001:1996 (Environment - 2009) • BSI OHSAS 18001:1999 (Health + Safety – 2009)

Pieve

Vista frontale del corpo scale: sono visibili i pannelli in alluminio con forma a lama e finitura ossidata argentea.

international PAINT&COATING magazine - MARCH/marzo 2011 - N. 8

25


Brighter ideas with aluminum

14

photo by Enrico Cano. source: Emilio Ambasz & Associates, Inc.

14

View of the Banca degli Occhi del Veneto inside the Hospital of Mestre. Vista generale della Banca degli Occhi del Veneto, all’interno del complesso ospedaliero di Mestre.

The plant of Pieve Emanuele specialises in the manufacture of semi-finished aluminum sheets. Its production capacity exceeds 100,000 t as regards different products. The main types of rough semi-finished products manufactured in the plant of Pieve are: - bands ready for painting - double glazing spacers - thin fins for heat exchangers - closures for containers - rough slabs. The plant of Bresso is mainly devoted to the manufacture of aluminum painted with the coil coating process, and has a total production capacity of 70,000 t produced on two painting (liquid and powder) lines. The product range is very wide – from 0.25 to 3 mm thickness and from 20 to 1580 mm width. The finishing processes carried out in Bresso are: - special embossing (stucco, hammered...) - special finishes (polished, damask) - trimming and cutting into strips - cutting into slabs. The rolling mill “IV” was recently developed to create special finishes mainly for glossy surfaces. In particular, it can roll thin layers with a good control of the speed and of the final effect. Its production capacity exceeds 4,000 t. The products range from 0.2 to 1.2 mm thickness with a maximum width of 1,250 mm..

26 N. 8 - 2011 MARCH/marzo - international PAINT&COATING magazine

Pieve Emanuele è uno stabilimento specializzato nella produzione di semilavorati di alluminio laminato. Ha una capacità produttiva superiore alle 100.000 t in relazione ai diversi prodotti. Le principali tipologie di semilavorati grezzi prodotti nello stabilimento di Pieve sono: - nastri pronti per la verniciatura - distanziatori vetrocamera - alette sottili per scambiatori di calore - chiusure per contenitori - lastre grezze. Lo stabilimento di Bresso è dedicato principalmente alla produzione di alluminio verniciato attraverso il processo di coil-coating, e ha una capacità produttiva totale di 70.000 t, prodotte su due linee di verniciatura (a liquido e a polveri). La gamma di prodotti va da 0,25 a 3 mm di spessore e da 20 a 1580 mm di larghezza. I processi di finitura eseguiti a Bresso sono i seguenti: - goffrature speciali (stucco, martellato...) - finiture speciali (lucido, damascato) - taglio in strisce e rifilo - taglio in lastre. Il laminatoio “IV” è stato recentemente sviluppato per la creazione di finiture speciali principalmente superfici lucide. La sua peculiarità è quella di poter laminare bassi spessori con un buon controllo della velocità e dell’effetto finale. La capacità produttiva è superiore alle 4000 t. La gamma di prodotti va da 0,2 a 1,2 mm di spessore con una larghezza massima di 1250 mm


FOCUS ON TECHNOLOGY

international PAINT&COATING magazine - MARCH/marzo 2011 - N. 8

27


SHEETMETAL TECHNOLOGY

MACHINE TOOLS

SOFTWARES & PROTOTYPING SYSTEMS

MEASUREMENT TECHNOLOGY

MOULD & DIE

SURFACE & HEAT TREATMENT

MATERIAL HANDLING & STORAGE

WELDTEK

230mm(W) x 280mm(H)


TEMS

NG

80mm(H)

Superfici diSurfaces eccellenza of excellence Impianti di Lavaggio e Verniciatura Industriale al vertice della tecnologia e della qualità Washing and Coating plants - top technology, top quality !

Impianti e Macchine di Lavaggio e Verniciatura industriale di alta qualità e tecnologia, standard e personalizzati: da più di 50 anni Tecnofirma progetta, realizza e installa in tutto il mondo i suoi prodotti con un crescente successo. Certificata ISO 9001 dal 1992, Tecnofirma continua a creare soluzioni innovative grazie ad un reparto Ricerca & Sviluppo di respiro internazionale, e ad una produzione attenta alla tecnologia, alla selezione dei materiali e alle richieste del mercato e dei singoli clienti. Tecnofirma: passione, qualità e innovazione in una sola firma.

TECNOFIRMA SpA - V.le Elvezia, 35 - 20052 Monza (MB) - Tel. +39 039.23601 - Fax +39 039.324283 - tecnofirma@tecnofirma.com - www.tecnofirma.com


THE FINISHING AS THE EVOLUTION OF THE PRODUCT. CALLIGARIS: 88 YEARS OF GROWTH AND SUCCESSES La finitura come evoluzione del prodotto. Calligaris: 88 anni di crescita e di successi Francesco Stucchi

Opening photo: the evolutionary line of the Calligaris chair displayed in the showroom of the company in Milan. Foto d’apertura: la linea evolutiva della sedia Calligaris esposta nello showroom dell’azienda a Milano.

T

he Calligaris Group is an example of the smart evolution of the Italian medium-sized industry. Established in 1923, 88 years ago, with a poor product and as a monocultural company, it has climbed the ladder of the Italian economic progress: development of the production process, broadening of the product range, identification of new sales channels, “discovery” and exploitation of the brand, internationalization of markets. Nowadays the Calligaris Group, after a new process revolution started in the mid-nineties, has got post-industrial connotations. It doesn’t manufacture everything, but it manages everything, thus ensuring the final quality. Inside the company there have remained the design and the industrialisation of products, as well as the organisation and the logistics of the lines of suppliers converging to the final assembly. The proliferation of products has enormously expanded the use of materials different from the traditional ones, creating the need for new skills.

30 N. 8 - 2011 MARCH/marzo - international PAINT&COATING magazine

I

l gruppo Calligaris è un esempio dell’intelligente evoluzione dell’industria italiana di medie dimensioni. Nata nel 1923, 88 anni fa, con un prodotto povero e come azienda monoculturale, ha percorso tutte le tappe del progresso economico del nostro Paese: con l’evoluzione del processo produttivo, l’ampliamento della gamma di prodotti, l’individuazione di nuovi canali di vendita, la “scoperta” del marchio e la sua valorizzazione, l’internazionalizzazione sui mercati. Oggi il gruppo Calligaris, dopo una nuova rivoluzione di processo avviata alla metà degli anni Novanta, ha connotati post-industriali. Non fabbrica tutto, ma gestisce tutto, garantendo la qualità finale. All’interno dell’azienda risiede la progettazione e l’industrializzazione dei prodotti, oltre all’organizzazione e alla logistica delle linee di fornitori che convergono all’assemblaggio conclusivo. La moltiplicazione dei prodotti ha ampliato enormemente l’utilizzo di materiali diversi da quelli tradizionali, creando la necessità di competenze nuove. Nel 1995 lo stabilimento di Manzano (UD), in


FOCUS ON TECHNOLOGY In 1995 the plant of Manzano (UD, Italy), previously vertically-arranged, was adapted to the needs of the assembly of semi-finished products and components, with the use of materials ranging from wood to crystal, plastics, metals and new fibres. Just like in the automotive or the household appliances industry, specialist products manufactured elsewhere – from bodyworks to wheels, from compressors to electronic components – gather on the assembly line and become a car or a refrigerator. The production organisation comprises eight plants, both in Italy and abroad, with distribution subsidiaries in the United States and in Japan.

From them anonymous product to the strength of the brand Over the past 5 years Calligaris has more clearly positioned its brand on the relevant market, offering mid-range products dedicated to those consumers who want to buy a good designer item, characterised by careful and functional planning, high quality materials and finishings, in order to place them in a normal living environment. “From this perspective, Calligaris guarantees to the consumer a flexible purchase, the chance to choose materials and styles within a very wide range – Mauro Mosca, marketing director of the company, explains. (fig.1) – Playing with the finishings and with the variety of effects becomes a selling tool. A high-end brand characterises itself through its own aesthetic and stylistic rigour: Calligaris decided to position itself, on the relevant international markets, in the mid-range bracket, where the consumers look for a good, “essential” product, intended for a home which is functional, made to be lived in.” In recent years this company, which at the beginning produced only chairs and tables, has completed its range with the introduction of sofas, furnishings and lighting systems, finding itself to handle different materials but managing to offer a range of finishings which are consistent with each other.

precedenza organizzato verticalmente, è stato riadattato alle esigenze dell’assemblaggio di semilavorati e di componenti, con l’utilizzo di materiali che vanno dal legno al cristallo, alle plastiche, ai metalli, alle nuove fibre. Esattamente come nell’industria dell’auto, o degli elettrodomestici, convergono produzioni specializzate fabbricate altrove – dalle carrozzerie alle ruote, dai compressori ai componenti elettronici – che nella linea di montaggio s’incontrano e diventano automobile o frigorifero. L’organizzazione produttiva è distribuita in otto sedi, in Italia e all’estero, con filiali di distribuzione negli Stati Uniti e in Giappone.

Dal prodotto anonimo alla forza del marchio Negli ultimi 5 anni Calligaris ha posizionato in modo più chiaro il proprio marchio nel mercato di riferimento, proponendo prodotti di fascia medio-alta dedicati al consumatore che vuole acquistare un buon prodotto di design, caratterizzato da una progettazione attenta e funzionale, da materiali e finiture di ottima qualità da inserire in un 1 contesto abitativo normale. “In quest’ottica Calligaris garantisce al consumatore un acquisto flessibile, la possibilità di scegliere fra materiali e stili diversi all’interno di una gamma molto ampia – spiega Mauro Mosca, direttore marketing dell’azienda (fig.1) – ecco che giocare con le finiture e con la moltiplicazione degli effetti diventa uno strumento di vendita. Un marchio di altissima fascia propone un proprio rigore estetico e un’offerta stilistica rigida: Calligaris, nei mercati internazionali di riferimento, ha deciso di posizionarsi nella fascia d’acquisto media, quella del consumatore alla ricerca di un buon manufatto “di sostanza”, destinato ad una casa funzionale, da vivere”. Partita con la produzione di sedie e tavoli, l’azienda negli ultimi anni ha completato la propria offerta con l’inserimento di divani, complementi d’arredo e sistemi d’illuminazione, trovandosi quindi a gestire materiali diversi ma offrendo una gamma di finiture coerenti fra loro.

1

Mauro Mosca, Calligaris marketing manager. Mauro Mosca direttore marketing Calligaris.

international PAINT&COATING magazine maga - MARCH/marzo 2011 - N. 8

31


IF IT’S

2

YOU’LL SEE 2

LAST TOUCH for the masterpieces of italian design a better finish for a better world

TIGER Drylac ITALIA s.r.l., Bergamo(BG) Tel: +39-035-4133580 Fax: +39-035-270387 e-mail: office.it@tiger-coatings.com home: www.tiger-coatings.com

32

&

DESIGN

QUALITÀ

The living room chair “Boheme”, a clear example of the care in matching tone on tone different materials: leather seat and legs in matt metal coated with the same tone. La sedia da soggiorno “Boheme”, un chiaro esempio della cura nell’abbinamento tono su tono di diversi materiali: seduta in cuoio e gambe in metallo verniciato opaco della stessa tonalità.

Finishing as the key to research and innovation “In our field the product design plays a key role since the fragmentation of supply and demand is impressive – Mauro Mosca continues. – In the furniture sector we are witnessing the reversal of the trend of the wood as the first choice material: metal, and to a lesser extent plastic, are gaining more and more approval. The finishing gives a sense to the design and allows a differentiation from competitors there where the formal innovation has a physical limit, related to the function of the products. Our aim is to give a sense of Italian style and design also as regards finishings and colours.” Calligaris has always distinguished itself for the research on finishing, refusing to conform exclusively to the trend of the polished and chrome effects which have prevailed for a long time, but rather suggesting alternative tone on tone finishings to match different building materials (fig. 2). “Since we offer a complete living environment, we have to use


2 3

Chair of the line “ATavola” with structure in satin or coated white or black metal, with white, black or silver leather seat.

SE È

FOCUS ON TECHNOLOGY

Sedie della linea “ATavola” con struttura in metallo satinato o verniciato bianco o nero, con seduta in cuoio bianco, nero o argento.

SI VEDE 3

La finitura come chiave di ricerca e innovazione “In questo settore il design del prodotto riveste un ruolo fondamentale poiché la polverizzazione della domanda e dell’offerta è impressionante – continua Mauro Mosca – nel mobile e nel complemento d’arredo stiamo assistendo al ribaltamento del trend che voleva il legno come prima scelta a livello di materiali: il metallo, e la plastica in misura minore, stanno guadagnando sempre più consensi. La finitura dà un senso al design, consente di differenziarsi rispetto ai concorrenti laddove l’innovazione formale presenta dei limiti fisici, legati alla funzione stessa del prodotto. Il nostro scopo è dare un senso di italianità e design anche sulle finiture e sui colori”. Calligaris si è sempre distinta per la ricerca sulla finitura, rifiutando di omologarsi esclusivamente al trend del lucido e del cromato che ha spadroneggiato per molto tempo, ma proponendo finiture alternative tono su tono per accoppiare materiali costruttivi diversi fra loro (fig. 2). “Offrendo un ambiente abitativo completo abbiamo dovuto declinare finiture analoghe su materiali diversi (fig. 3) - prosegue Mosca.

L’ULTIMO TOCCO per i capolavori del design italiano così si vernicia oggi

TIGER Drylac ITALIA s.r.l., Bergamo(BG) Tel: +39-035-4133580 Fax: +39-035-270387 e-mail: office.it@tiger-coatings.com home: www.tiger-coatings.com

&

DESIGN

QUALITÀ

33


The finishing as the evolution of the product. Calligaris: 88 years of growth and successes

4

Three chairs of the model “Online” with three different finishings of the metal structure combined with the respective seats: pastel white, chrome and matt black. Tre sedie modello “Online” con tre diverse finiture della struttura metallica abbinate alle rispettive sedute: bianco pastello, cromato e nero opaco.

4

similar finishings on different materials (fig. 3) – Mosca adds. For many years we have worked with the satin aluminum finishings and on the chrome finishings because they had become an essential demand of the market, but we never stopped working and offering other matt and lucid tone on tone finishings (fig. 4), a wide range of whites but also brighter pastel colours such as the oranges.” For 15 years now the vast majority of the Calligaris coated products have been powder coated; the company relies on a few job coaters, keeping in its plant only the liquid painting system for the wood products. For 10 years the distinctive finishing of the Calligaris products has been a semi-gloss champagne tone, a satin aluminum finishing, warmer than the classic gray, obtained with a two-layer powder coating made up of a champagne tone coating and a final coat of semi-gloss transparent paint and able to hide the plasticity of the coating and to create a soft finishing which enhances the metal component of the product (fig. 5). Last October the designers of Calligaris decided to look for new finishings able to supplant the traditional ones and to give a new connotation to the products of the brand. Among the 1,300 colours offered by the Austrian producer Tiger Coatings, long-standing supplier of powder coatings for the Italian company, the designers 34 N. 8 - 2011 MARCH/marzo arzo - international PAINT&COATING magazine

Per molti anni abbiamo lavorato sulla finitura alluminio satinato e sulle finiture cromate perché erano diventate una richiesta imprescindibile del mercato, ma non abbiamo mai smesso di lavorare e proporre finiture opache e lucide tono su tono (fig. 4), una vasta gamma di bianchi ma anche tinte pastello forti come gli arancioni”. Da 15 anni a questa parte la stragrande maggioranza della produzione verniciata di Calligaris è verniciata a polveri e l’azienda si affida ad alcuni terzisti, conservando all’interno solo l’impianto per la verniciatura a liquido destinato ai manufatti in legno. Per 10 anni la finitura identificativa del prodotto Calligaris è stata una tinta champagne semi lucida, un effetto alluminio satinato, più caldo rispetto al classico grigio, ottenuto con una verniciatura a polveri doppio strato costituita da una mano di tinta color champagne e una mano di trasparente a finire semi-lucido in grado di togliere la plasticità della vernice e conferire un finish morbido che esalta la componente metallica del prodotto (fig. 5). Lo scorso ottobre i designer Calligaris hanno deciso di andare alla ricerca di nuove finiture ad effetto in grado di soppiantare la finitura tradizionale e regalare una nuova connotazione ai prodotti del marchio. Fra i 1.300 colori proposti dal produttore austriaco Tiger Coatings, fornitore storico di vernici in polvere per l’azienda italiana, i designer hanno trovato due


FOCUS ON TECHNOLOGY

5

5

A set of kitchen chairs with the distinctive finishing of the Calligaris brand, the P95 colour, two-layer, satin aluminum effect. Una serie di sedie da cucina che propongono la finitura identificativa del marchio Calligaris, il colore P95, doppio strato effetto alluminio satinato.

found two new colours which will be officially launched next April during the Salone del Mobile of Milan: a satin metallic finishing, soft at the touch, and a transparent black called “black nickel”. Both of them are two-layer coatings. “Through this renovation of our finishings – Mosca states – we are looking for a common standpoint for both our satin and chrome finishings. For many years the Calligaris brand has recognized itself in the P95 champagne colour, used on many different products and supplied to us by Tiger Coatings as an exclusive tone. Apart from the chrome finishings, this colour represents 80% of our production, while all other colours constitute the remaining 20%.”

nuove tonalità che vedranno ufficialmente la luce il prossimo aprile durante il Salone del Mobile di Milano: una finitura metallizzata ad effetto molto satinata e morbida al tatto e un colore nero trasparente denominato “black nickel”. In entrambi i casi si tratta di cicli a doppio strato. “Con questa operazione di ricambio delle finiture tradizionali – afferma Mosca – vogliamo trovare una chiave interpretativa univoca per le finiture satinate e cromate. Per molti anni il marchio Calligaris si è riconosciuto nella tinta P95 champagne, trasversale a molti prodotti, un colore che Tiger Coatings ci garantiva in esclusiva. A parte le finiture cromate, questa tinta rappresenta l’80% della nostra produzione, mentre il restante 20% contempla l’utilizzo di colori diversi”.

A top coating system for top products

Un ciclo di verniciatura top per prodotti top

“Calligaris began with the powder coating 15 years ago choosing as a distinctive colour a wrinkled gray – Klaus Karner, CEO of Tiger

“Calligaris ha iniziato 15 anni fa con la verniciatura a polvere adottando come colore identificativo un grigio raggrinzato – interviene Klaus Karner, am35 35


The finishing as the evolution of the product. Calligaris: 88 years of growth and successes Drylac Italia, adds – an innovative product in those years, soon imitated by many others. Four years later our two-layer champagne colour made its first appearance in Calligaris and for 10 years it has been performing its task very well. For the two new colours chosen by the company designers, we have opted again for a two-layer cycle, 80 µm per layer, in order to obtain a depth, a resistance and an effect which could not be achieved in one single coat, be it with liquid or powder coating. All the powder coatings supplied by us, about 15 different colours in total, are polyesters, so as to ensure a high wear resistance even outdoors, since some Calligaris products are also used as garden furniture. Moreover, both the metallic and the pastel colours require an application with tribo guns, ensuring a smoother application of the film and a greater penetration in hidden areas.” Even though in the few last years the trend, also among the Italian companies, has been to save on finishing, making safe and conservative choices, Calligaris has chosen to bet on colour and bear the increased process cost due to the use of a two-layer cycle.”

ministratore delegato di Tiger Drylac Italia – un prodotto innovativo in quegli anni e ben presto molto copiato. Quattro anni dopo esordisce in Calligaris la nostra tinta champagne doppio strato che ha svolto ottimamente la sua funzione per 10 anni. Per le due nuove tinte scelte dai designer dell’azienda, si è optato ancora per un ciclo a doppio strato, 80 µm per strato, per ottenere una profondità, una resistenza e un effetto impossibili da ottenere in mano unica, né a liquido né a polvere. Tutte le vernici in polvere da noi fornite, per un totale di circa 15 tinte diverse, sono poliesteri per consentire un’elevata resistenza all’usura e anche in esterno, poiché alcuni prodotti creati da Calligaris sono utilizzati anche come arredamento da giardino. Inoltre, sia le tinte metallizzate che le tinte pastello richiedono un’applicazione con pistole tribo che garantiscono una distensione migliore del film, una penetrazione maggiore nelle zone nascoste”. Se il trend di questi ultimi anni, anche fra le aziende del Made in Italy, è risparmiare sulla finitura, compiendo scelte sicure e conservatrici, Calligaris ha scelto di puntare sul colore e sostenere il costo di processo maggiore implicato dall’utilizzo di un ciclo a doppio strato”.

Evolution of the product and evolution of the finishing

Evoluzione del prodotto ed evoluzione della finitura

“The peculiar objects are sold also through their colour –Mauro Mosca explains. – The colour becomes a real added value even in the simplest products such as stacking chairs. The marketing function in Calligaris also includes the design understood as the planning of new products and new finishings. We have an extremely wide product range and sometimes we run the risk of cannibalizing our own novelties, within so many options: focusing on the innovation of the finishings to keep the products up-to-date is a strategic marketing choice. A careful finishing conveys to the consumers attention to detail and focus on the customer’s needs, much more than a daring formal research which is often incomprehensible in the eyes of those who buy and use our products.” “For this reason, I am not afraid to state that the innovation of the finishing is an important part of the evolution of the product – Mosca concludes – and that the formal innovation alone cannot lead the evolution.”

“Oggetti particolari si vendono anche tramite il colore – spiega Mauro Mosca – il colore diventa davvero un valore aggiunto anche nei prodotti più semplici come le sedie impilabili. La funzione del marketing in Calligaris comprende anche il design inteso come ideazione di nuovi prodotti e nuove finiture. Possediamo una gamma amplissima di prodotti e talvolta corriamo il rischio di cannibalizzare le nostre stesse novità all’interno di una scelta così ampia: concentrarsi sull’innovazione delle finiture per mantenere attuali i prodotti è una scelta di marketing strategica. Concentrarsi sulle finiture comunica molto di più al consumatore l’attitudine alla cura dei dettagli e la focalizzazione sulle sue esigenze, piuttosto che una ricerca formale spinta e ardita che risulta spesso incomprensibile agli occhi di chi acquista e usa il nostro prodotto”. “Per questo motivo non ho timore ad affermare che l’innovazione della finitura è una parte importante dell’evoluzione del prodotto – conclude Mosca – e che l’innovazione formale non può, da sola, guidare l’evoluzione”.

Metal

36 N. 8 - 2011 MARCH/marzo arzo - international PAINT&COATING magazine

DexterAdv11


Metalchem-Dexter Ltd

Metalchem-Dexter CZ Ltd

Dexter Prokim Ltd

Dexter India Ltd

Dexter Rus OOO

NP Dexter South America Ltd

(HUNGARY)

(CZECH REPUBLIC)

(TURKEY)

(India)

(RUSSIA)

(Brazil)

DexterAdv11profili_230x280.indd 1

09/03/2011 21:22:18


1

ITALIAN TECHNOLOGY FOR THE SURFACE FINISHING OF AGRICULTURAL MACHINERY PRODUCED IN BELARUS Tecnologia italiana per la finitura superficiale di macchine agricole di produzione bielorussa Francesco Stucchi

1

One of the agricultural machines manufactured by the Belarusian company which is installing the new painting system. Una delle macchine agricole prodotte dall’azienda bielorussa che sta installando la nuova linea di verniciatura.

F

rom the point of view of the paints application technologies, the sector of the agricultural machinery is a cutting-edge field in Europe: the companies working in this industry look for innovative plant engineering solutions not only in terms of productivity and optimization of the budget, but also with respect to the managerial flexibility, the energy consumption, the respect for the environment, the work environment livability, the aesthetics and the functionality of the system. The validity of this assumption, of course, goes beyond the European boundaries and also concerns the manufacturers of agricultural machinery on the booming markets, such as in the former Soviet area. Since 2000 the investments in technology of the former Soviet republics have been growing exponentially, driven by an internal market which is not very solid on the technological level yet and by the tendency to purchase complete and integrated lines of products and services. The demand for technology predominantly involves the phases of surface treatment and here the

38 N. 8 - 2011 MARCH/marzo - international PAINT&COATING magazine

Q

uello delle macchine agricole è uno dei settori all’avanguardia in Europa dal punto di vista delle tecnologie applicative delle vernici: le aziende di questo comparto industriale ricercano soluzioni impiantistiche innovative non solo dal punto di vista della produttività e dell’ottimizzazione del budget, ma anche per quanto riguarda la flessibilità gestionale, i consumi energetici, il rispetto dell’ambiente, la vivibilità, l’estetica e la funzionalità dell’impianto. La validità di questo assunto supera, naturalmente, i confini europei e riguarda anche i costruttori di macchine agricole sui mercati in forte espansione, quali l’area ex sovietica. Dal 2000 ad oggi sono cresciuti a ritmi esponenziali gli investimenti in tecnologia da parte della ex repubbliche sovietiche, spinti da un mercato interno ancora poco solido dal punto di vista tecnologico e dalla tendenza ad acquistare linee complete e integrate di prodotti e servizi. La richiesta di tecnologia coinvolge in maniera preponderante le fasi di trattamento superficiale e la tecnologia di produzione italiana trova ampi spazi di mercato.


FOCUS ON TECHNOLOGY 2

The lay-out of the system, complete with pre-treatment, cataphoresis, liquid and powder finishing. Il lay-out della linea completa di pretrattamento, cataforesi, finitura a liquido e polveri.

2

Italian technology finds many market opportunities. One example is the order received by the Italian Imel – specialising in the design and production of systems for the treatment and the painting of any material – from one of the Belarusian leading manufacturers of agricultural machinery (fig. 1), exported throughout the former Soviet area, for a new painting system, complete with cataphoresis and automated shot blasting machine.

Ne è un esempio la commessa ricevuta dalla italiana Imel - specializzata nella progettazione e realizzazione di impianti per il trattamento e la verniciatura di qualsiasi tipologia di materiale - da una delle principali aziende bielorusse produttrici di macchine agricole (fig. 1), esportate in tutta l’area ex-sovietica, per una nuova linea di verniciatura, completa di cataforesi e granigliatrice automatica.

Progetto macchine agricole Agricultural machinery project Currently, this equipment is being assembled and the start-up is expected by the spring 2011. The system is designed to treat components of agricultural machines of very different dimensions, types and materials with the same equipment.

L’impianto attualmente si trova in fase di montaggio e l’entrata in produzione è prevista entro la primavera del 2011. La linea è progettata per trattare componenti di macchine agricole di dimensioni, tipologie e materiali molto diversi all’interno del medesimo impianto.

Table 1 – technical data of the system

Tab. 1 – dati tecnici dell’impianto

Production Material Dimensions

Parts of agricultural machinery Steel Height Length Width

Max. weight Surface Available area

The system is structured so as to allow many steps on a single line: the shot blasting of the components with metal media, the following zinc phosphating, the application of the cataphoretic primer and the final coat, with powder or liquid depending on the type of substrate (fig. 2).

2,300 mm 5,500 mm 2,600 mm 800 kg 25 m2 23 m x 200 m ca.

La linea in oggetto è strutturata in modo da consentire su un’unica linea la granigliatura metallica dei pezzi, la successiva fosfatazione allo zinco, l’applicazione del fondo cataforetico e della mano a finire, alternativamente a polveri o liquido a seconda della tipologia del substrato (fig. 2).

international PAINT&COATING magazine - MARCH/marzo 2011 - N. 8

39


Italian technology for the surface finishing of agricultural machinery produced in Belarus

3

The rendering of the pretreatment and cataphoresis line. Il rendering della linea di pretrattamento e cataforesi.

3

Treatment and painting cycle

Ciclo di trattamento e verniciatura

The loading of the parts on the Power & Free conveyor takes place in different specific stations, one of which is equipped with a drop-station which facilitates the hanging of the heavy components. The treatment cycle starts with an initial shot blasting, reserved for some parts, followed by dip surface treatment with two degreasing stages, two rinses with raw water, activation, ZN phosphate, two more rinses with raw water and last rinse with DI water (fig 3). After the pre-treatment, the parts are coated with a cataphoretic paint and then undergo two phases of washing with ultrafiltrated liquid, a short flash-off and the curing of the cataphoretic primer in a convection oven. After the cataphoresis, the production cycle continues with the following alternatives: - unloading of the parts painted only with the cataphoretic coat; - powder coating in two different booths depending on the parts size; - liquid coating with following flash-off. The curing of the coatings takes place in two separate ovens at different temperatures – one for the powders and one for the liquid. After a phase of natural cooling, the parts are unloaded in specific areas, one of which is equipped with a drop-station for the unloading of the heavy components.

Il carico dei pezzi su un trasportatore aereo birotaia avviene in diverse stazioni dedicate, una delle quali è equipaggiata con un discensore che facilita l’appensione dei pezzi pesanti. Il ciclo di trattamento prevede una granigliatura iniziale, riservata ad alcuni pezzi, seguita da un trattamento superficiale ad immersione con due stadi di sgrassaggio, due lavaggi con acqua di rete, attivazione, fosfatazione ai sali di zinco, due ulteriori lavaggi con acqua di rete e un lavaggio finale con acqua demineralizzata (fig 3). Dopo il pre-trattamento, ai pezzi è applicata una mano di vernice cataforetica seguita da due fasi di lavaggio con liquido ultrafiltrato, un breve appassimento e dalla cottura della cataforesi di fondo in un forno a convezione. Dopo la cataforesi, il ciclo produttivo prevede le seguenti alternative: - scarico dei pezzi verniciati solo con la mano di cataforesi; - applicazione della finiture a polveri in due cabine diverse a seconda delle dimensioni dei pezzi; - applicazione della finitura liquida con successivo appassimento. La cottura delle vernici avviene in due forni separati a temperature diverse, uno per le polveri ed uno per il liquido. Dopo una fase di raffreddamento naturale, i pezzi vengono scaricati in zone dedicate, di cui una equipaggiata con discensore per lo scarico dei pezzi pesanti.

40 N. 8 - 2011 MARCH/marzo - international PAINT&COATING magazine

DollmarAdv10p


FOCUS ON TECHNOLOGY 4

The automated shot blaster designed to remove the impurities and the oxides from some parts before the chemical treatment.

4

La granigliatrice automatica destinata alla rimozione delle impurità e degli ossidi da alcuni pezzi prima del pretrattamento chimico.

The system Automated shot blaster

L’impianto Granigliatrice automatica

In order to remove oxides and other impurities and in preparation of the following chemical pre-treatment, some parts undergo a surface preparation phase through shot blasting with metal media, in an automatic system (fig. 4) supplied by OMSG located in Villa Cortese (Mi, Italy). These parts, loaded on the piece carryng jig on the overhead conveyor, pass in a tunnel, at the centre of which there are 12 high performance blast wheels (6 on each side), positioned and angulated so that they cover the whole surface of the pieces.

Al fine di rimuovere ossidi ed altre impurità e in preparazione al successivo pretrattamento chimico, alcuni pezzi sono sottoposti a preparazione superficiale tramite granigliatura metallica, in un impianto automatico (fig. 4) fornito da OMSG di Villa Cortese (Mi). Tali pezzi, caricati sulle bilancelle appese al convogliatore aereo, transitano in un tunnel, nella cui zona centrale sono sistemate n° 12 turbine (6 per lato) ad alto rendimento, con dislocazione ed angolazione tali da coprire l’intera superficie del pezzo.

international PAINT&COATING magazine - MARCH/marzo 2011 - N. 8 DollmarAdv10profili_230x140.indd

1

16/01/2011, 11.42

41


5

5

The pre-treatment tanks with the system of automatic cranes handling the parts in immersion. Le vasche di pretrattamento con il sistema di carri programmati che movimentano i pezzi in immersione. 6

The rendering of the electrophoresis section. Il rendering della sezione di elettroforesi.

6

Pre-treatment section

Sezione di pretrattamento

This section comprises a series of tanks in stainless steel containing the treatment solutions. A series of automatic cranes provides for the immersion of the parts in the different steps, for the times set by the cycle (fig. 5). In order to avoid contaminations with the rest of the system, the whole treatment section is delimited by a glass box, illuminated and equipped with extraction fans. The tanks are equipped with an inspection walkway.

Questa sezione è composta da una serie di vasche in acciaio inossidabile contenenti le soluzioni di trattamento in cui una serie di carri programmati provvede all’immersione dei pezzi nei diversi stadi, per i tempi stabiliti dal ciclo (fig. 5). Per evitare contaminazioni con il resto dell’impianto, tutta la sezione di trattamento è delimitata da un box vetrato, illuminato e dotato di aspiratori. Le vasche sono asservite da una passerella d’ispezione.

Deposizione della vernice elettroforetica Application of the electrophoretic paint The cataphoresis tank, built in steel plate lined with a material suitable to ensure the electrical insulation of the paint it contains, for safety reasons is isolated from the rest of the system (fig. 6); any access of the staff immediately makes both the handling of components and the electrical current in the tank stop.

Circulation, conditioning of the coating and ultrafiltrate production The circulation of the paint, its filtration and thermoregulation and the inlet of fresh paint in the electrophoresis tank are operations carried out by an automatic group which also provides for the production of ultrafiltrated liquid (fig. 7).

La vasca di cataforesi, costruita in lamiera d’acciaio rivestita internamente con materiale idoneo ad assicurare l’isolamento elettrico della vernice contenuta, per motivi di sicurezza è segregata dal resto dell’impianto (fig. 6) ed un’eventuale accesso di personale interrompe immediatamente sia la movimentazione dei pezzi che la corrente elettrica in vasca.

Circolazione, condizionamento vernice e produzione ultrafiltrato La circolazione della vernice, la sua filtrazione e termoregolazione, la preparazione automatica e l’immissione della vernice fresca nella vasca di elettroforesi sono operazioni realizzate da un gruppo automatico che provvede anche alla produzione di liquido ultra filtrato (fig. 7).

Moving the parts to the immersion system

Movimentazione pezzi nell’impianto ad immersione

The piece carrying jigs are removed from the Power & Free conveyor through an automatic cart and carried to a programmed automatic crane. Thanks to the coding of the piece carrying jigs, the system decides whether to transport a single jig containing large parts or 3 jigs containing small parts at a time, accumulating and gathering them with the automatic cart. The automatic crane then move the parts in the pre-treatment, cataphoresis and ultrafiltrate washing tanks.

Dal trasportatore aereo birotaia le bilancelle vengono prelevate tramite un carrello automatico e da questo passano ad un carro automatico programmato. Grazie alla codifica delle bilancelle, l’automazione dell’impianto decide se movimentare una sola bilancella contenente pezzi grossi o 3 bilancelle con pezzi piccoli contemporaneamente, provvedendo al loro accumulo ed alla raccolta col carrello automatico. I carri automatici programmati provvedono poi alla movimentazione dei pezzi nelle vasche di pre-trattamento, cataforesi e lavaggio ultrafiltrato.

42 N. 8 - 2011 MARCH/marzo - international PAINT&COATING magazine

!"#$%&#'#()


7

The system producing the ultrafiltrated liquid. 7

8

Il sistema di produzione del liquido ultra filtrato. 8

Power & Free conveyor

Trasportatore aereo birotaia

The loading of the parts is divided into loading of the piece carrying jig for large shapes (bunkers, frames) and loading of the piece carrying jig for small shapes (panels, different components). All the jigs are coded depending on the type and the painting process. The large parts are loaded through the drop-station while the small parts are loaded on 3 stations. The loaded piece carrying jigs are moved to specific areas preceding the immersion system. After the immersion system the piece carrying jigs converge in the oven for the cataphoretic curing and afterwards they are divided depending on the code assigned. More specifically, the options are: A) only cataphoresis ➞ directly to the unloading B) liquid painting ➞ to the liquid system C) powder coating ➞ to the large parts painting

Il carico dei pezzi è distinto tra carico delle bilancelle per sagome grandi (bunkers, telai) e carico delle bilancella per sagome piccole (pannelli, componenti vari). Al carico tutte le bilancelle vengono codificate in funzione della tipologia e del processo di verniciatura. Il carico dei pezzi grandi avviene tramite discensore mentre il carico dei pezzi piccoli avviene su 3 isole. Le bilancelle cariche vengono indirizzate su polmoni specifici a monte dell’impianto ad immersione. Dopo l’impianto ad immersione le bilancelle confluiscono nel forno di cottura cataforesi e successivamente possono seguire diversi indirizzi in funzione del codice assegnato. Più precisamente le opzioni sono: A) solo cataforesi ➞ direttamente allo scarico B) verniciatura a liquido ➞ all’impianto a liquido C) verniciatura a polveri ➞ alla cabina pezzi grossi o cabi-

The lay-out of the booth in which the powders are applied on small parts with the air cleaning system. Lay-out della cabina di applicazione polveri su pezzi di piccole dimensioni con il sistema di filtrazione dell’aria.

colours the

and

city

international PAINT&COATING magazine maga - MARCH/marzo 2011 - N. 8

!"#$%&#'#()*%+,-#().#-/01#))2%&33!!!4

43

56748759!!!59:85


PAGINA HY

booth or the small parts booth. After the painting, the piece carrying jigs proceed to the respective ovens and afterwards to the unloading, which takes place in the same way of the loading, i.e. on different and separated lines depending on the parts size. After the unloading, the frames converge in buffer areas with such a capacity to allow technical emptying of the system at the end of the production cycle.

na pezzi piccoli. Dopo le verniciature a liquido o polveri le bilancelle confluiscono nei rispettivi forni di cottura e successivamente allo scarico. Lo scarico avviene con le stesse modalità del carico, ossia su linee diverse e separate tra pezzi grandi e piccoli. Dopo lo scarico, i telai confluiscono in aree di accumulo di capienza tale da consentire lo svuotamento tecnico dell’impianto a fine ciclo produttivo.

Paint application

Applicazione Vernice

Powder coating booth for small parts The small parts go into an automatic painting booth in plastic with quick colour change, equipped with electronic reciprocators, automatic spray nozzles and 2 manual stations for the touching-up. The application of the powder coatings takes place while the parts constantly advance inside the booth (fig. 8). Powder coating booth for large parts The large parts are moved to a painting booth with vertical air flow, built in painted plate and equipped with automatic sliding doors for the passing of the parts. The application of the paint takes place while the parts are motionless, through 2 automatic 7-axis robots. Liquid painting booth The parts needing a liquid coating are moved to a closed and pressurised painting booth, with dry filtration and vertical air flow. Again, the application of the paint takes place while the parts are motionless, through 2 automatic 7-axis robots. Painting robots The electronically controlled anthropomorphous robot is a machine with 7 degrees of freedom, designed to automate the spraying operations in general such as the liquid painting or the powder coating of metal surfaces. For the programming of the work cycles it is possible to use both the direct self-learning system and the Point to Point system. In the first case the operator carries out the painting cycle desired, the control computer stores the trajectories performed in order to faithfully repeat them at any speed. With the system Point to Point, programming means detecting and elaborating, through a specific software, a few geometrically significant points on the surface which needs to be painted. It is possible to make corrections at any moment, both of the points and of the speed, as well as of the process parameters. The storage and the management of the programs takes place through a Personal Computer integrated in the control.

Cabina a polveri per pezzi piccoli I pezzi di piccole dimensioni passano in una cabina di verniciatura automatica in materiale plastico a cambio rapido del colore equipaggiata con reciprocatori elettronici, pistole automatiche e 2 postazioni manuali per i ritocchi. L’applicazione della polvere avviene con i pezzi che avanzano in continuo all’interno della cabina (fig. 8). Cabina polveri per pezzi grossi I pezzi grossi sono indirizzati in una cabina di verniciatura a polveri a flusso d’aria verticale, realizzata in lamiera verniciata e fornita di porte scorrevoli automatiche di passaggio pezzi. L’applicazione della vernice avviene a pezzo fermo tramite 2 robot automatici a 7 assi. Cabina a liquido I pezzi da verniciare a liquido sono indirizzati ad una cabina di verniciatura chiusa e pressurizzata, con filtrazione a secco e flusso d’aria verticale. Anche in questo caso l’applicazione della vernice avviene a pezzo fermo tramite 2 robot automatici a 7 assi. Robot Di Verniciatura Il robot antropomorfo è una macchina a controllo elettronico, avente 7 gradi di libertà, progettata per eseguire in modo automatico operazioni di spruzzatura in genere, come verniciatura a liquido o polveri di superfici in metallo. Per la programmazione dei cicli di lavoro si può utilizzare il sistema ad autoapprendimento diretto, (il sistema Punto a Punto). Nel primo caso l’operatore esegue il ciclo di verniciatura desiderato, il computer di controllo provvede alla memorizzazione delle traiettorie eseguite, per poi ripeterle fedelmente a velocità uguale o diversa a quella di programmazione. Con il sistema Punto a Punto, la programmazione consiste nella rilevazione ed elaborazione, per mezzo di un software predisposto, di alcuni punti geometricamente significativi della superficie da verniciare. È possibile effettuare correzioni in qualunque istante, sia dei punti, che delle velocità, e dei parametri di processo. La memorizzazione e la gestione dei programmi avviene per mezzo di Personal Computer integrato nel controllo.

44 N. 8 - 2011 MARCH/marzo - international PAINT&COATING magazine

www.lechler.eu

Italian technology for the surface finishing of agricultural machinery produced in Belarus


PAGINA HYDRO 230X280.qxd:Layout 1

15-02-2011

9:34

Pagina 1

www.lechler.eu

Lechsys Hydro Le nuove soluzioni di verniciatura all’acqua per l’industria nuova qualità e affidabilità dei cicli sicurezza e produttività dei processi finiture pastello, metallizzate e perlate fondi e primer per cicli completi migliaia di colori supporto tecnico dedicato

first in hydro technology

Lechler Tech è ancora più nuovo! Un nuovo concetto tecnologico che abbraccia sistemi industriali di produzione e tinting ad alta automazione con una gamma di prodotti che definiscono le nuove frontiere prestazionali della generazione water based. Per lʼIndustria… dove la vernice conta!

Wherever paint matters!


FROM TIME THROUGH TIME AND BEYOND… Oltre il colore, l’effetto Laura Zanini Merck Spa, Milan, Italy

O

ur daily decision making, our way of living, our thoughts, our memories, our aspirations, are all dominated by duality. The fact that coins are two-faced; double-sided does not make them less valuable. Yin and Yang are complementary opposites with constant interaction. Duality is a characteristic of our human condition, we accept it and live with it, so why not get inspired by it? This is what we daily feel working with Merck effect pigments, where you can play with light refraction to get different results. Surfing from the simple pearl

46 N. 8 - 2011 MARCH/marzo - international PAINT&COATING magazine

P

ensieri, aspirazioni, decisioni: il nostro vivere quotidiano è dominato dalla contrapposizione. Giusto o sbagliato, sinistra o destra, avanti o indietro, Yin e Yang sono opposti che si completano e interagiscono costantemente per raggiungere un equilibrio. Questa è la condizione umana, che accettiamo e sperimentiamo ogni giorno. Perché non trarne anche ispirazione? È quello che cerchiamo di fare in Merck con i pigmenti, cercando di ottenere effetti sempre diversi ed unici. Il panorama che ci viene offerto dai nostri ricercatori è molto vasto e spazia dai consolidati effetti madreperla


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE 2

Prof. Ezio Cuoghi during the unveiling of the installation at Garibaldi metro station in Milan. Il prof. Ezio Cuoghi durante l’inaugurazione dell’installazione presso la stazione metropolitana Garibaldi a Milano.

1 1

The emblem of “Scuola di Nuove Tecnologie dell’Arte” of Accademia di Belle Arti di Brera in Milan. L’emblema della “Scuola di Nuove Tecnologie dell’Arte” dell’Accademia di Belle Arti di Brera a Milano.

2

luster effects of Iriodin®, either through high chroma crystal effects of Xirallic® or colorful transparent effects given by Miraval® to the ultimate color space effects of Pyrisma® or the multi-color effects reached with Colorstream®. A real trip into the amazing world of colours made of fantasy, design, effects, but based on science, colorimetric calculations, interferences, light deviance,… We could define effect pigments as a concentrate of open-mind and technology. That’s why we joined with great enthusiasm the opportunity offered by Prof. Massimo Caiazzo, colour consultant, member of the Executive Committee for Italy of IACC (International Association of Colour Consultants/Designers) and university teacher at “Scuola di Nuove Tecnologie dell’Arte” set at Accademia di Belle Arti di Brera in Milan (fig. 1). Within the two-year qualifying course in “Interactive and Performance Multimedial Arts” and the II level post Laurea Master in MIND (New Media Art Design) lead by Prof. Ezio Cuoghi, the attendees were requested to plan an interactive place to be integrated into the MTA – Multimedia Transfer Art project developed in cooperation with ATM Milano. A place within Metro station areas,

degli Iriodin® a quelli cromatici degli Xirallic®, dalla brillantezza dei Miraval® alla novità dell’effetto color-space dei Pyrisma® o al particolare effetto “color-travel” dei Colorstream®. Un viaggio infinito in un affascinante mondo di colori, fantasia, design, effetti speciali basati su rigorose ricerche, calcoli colorimetrici, sperimentazioni di interferenze e angoli di rifrazione della luce. I pigmenti ad effetto sono un vero e proprio concentrato di creatività e tecnologia. Sulla base di questa convinzione, abbiamo aderito con entusiasmo all’iniziativa che ci ha proposto il Prof. Massimo Caiazzo, colour consultant, Vicepresidente Italiano dell’Executive Committee di IACC (International Association of Colour Consultants/Designers) e docente presso la “Scuola di Nuove Tecnologie dell’Arte” dell’Accademia di Belle Arti di Brera a Milano (fig. 1). Agli studenti del biennio specialistico in “Arti Multimediali Interattive e Performative” e del Master di II livello post laurea MIND (New Media Art Design) diretto dal Prof. Ezio Cuoghi, nonché agli studenti del corso Movie Design del Dip. Indaco del Politecnico di Milano, era stata richiesta la progettazione di due postazioni/installazioni tecnologicamente avanzate su cui vengono sperimentati contenuti audiovisivi per il

international PAINT&COATING magazine - MARCH/marzo 2011 - N. 8

47


From time through time and beyond…

where Art can easily reach and meet the everyday people, who avail themselves of the public means of transport to reach school, offices, shops, … “… Very often the colour is still considered a pure esthetic element. But a colour design culture based on the interaction between art and science. It already exists this is a fundamental assumption for the full integration between Mankind and the built environment”: this is the idea that Prof. Caiazzo (fig. 2) would like to translate into practice. The project, already carried out in two Metro stations in Milan, “Garibaldi” on green line 2 (fig. 3) and “Porta Venezia” on red line 1, consists of a vertical section of a metro train, including seats and metal handle bars, where doors and windows on both internal and external sides (fig. 4 and 5) were substituted by Large Format Display showing videos designed by students of both Accademia di Belle Arti di Brera and Design Course at Politecnico in Milan. Our challenge was to supply Prof. Massimo Caiazzo with innovative effects from the chromatical point of view in order to reflect innovation given by the displays also on the painting of the train section. Working in strict cooperation with Upcoat srl (special & high-tech paints producer) finally the blue and green stripes of the train were coated using our multi-color effect pigments Colorstream® Tropic Sunrise and Colorstream® Lapis Sunlight dispersed into the paint. These special pigments give to the paint different shades changing according to the angle of incidence, kind and power of the applied light (figg. 6 and 7). We are proud to state that this is the first time in Europe that such a kind of effects are used for decoration paints in Metro stations. Cooperating to MTA project with so important players was extremely exciting for us and lead us to a reflection: when virtuous and innovative Art Design sense based on established artistic rules (Accademia di Belle Arti di Brera) meets the ultimate transport service (ATM Milano) and innovative paint producer (Upcoat), it is possible to supply the everyday people not only with a generical good service, but to lead them to approach the good taste of the Art in the everyday life. If you have a look to the realized project, you can see that the traditional Metro train design is used in a complete new hyper modern technology to let you travel directly into a future made of special effects (colours, video, anti-graffiti paint,…). It sounds like collecting from the well known Past, to serve the Present, working for the Future. 48 N. 8 - 2011 MARCH/marzo - international PAINT&COATING magazine

“Multimedia Transfer Art”, progetto sviluppato in collaborazione con ATM Milano. Un luogo, nelle stazioni della metropolitana di Garibaldi (M2) e Porta Venezia (M1), dove l’uomo qualunque possa venire in contatto con l’Arte in una maniera semplice, immediata. “ Molto spesso il colore è ancora considerato un mero fattore estetico. Esiste però una cultura progettuale del colore che si basa sull’interazione tra arte e scienza, presupposto fondamentale per una piena integrazione tra uomo e ambiente costruito”: questo il pensiero che il Prof. Caiazzo (fig. 2) desiderava tradurre in pratica. Per l’installazione della stazione Garibaldi (fig. 3) e della stazione Porta Venezia è stata scelta la ricostruzione della sezione di un vagone della metropolitana con una serie di grandi monitor al posto dei finestrini e delle finte porte, sia sul lato interno sia su quello esterno (figg. 4 e 5) . Restava il problema di rendere visibile l’innovazione tecnologica anche dal punto di vista del colore. Grazie alla collaborazione tra Merck ed Upcoat srl (società produttrice di vernici speciali e rivestimenti ad elevato contenuto tecnologico) è stato possibile realizzare una speciale pittura contenente i pigmenti Colorstream® Tropic Sunrise e Colorstream® Lapis Sunlight, che riflettono tonalità che cambiano a seconda del raggio d’incidenza, della qualità e della potenza della luce applicate (figg. 6 e 7). Per la prima volta in Europa questo tipo di pittura decorativa è stato utilizzato all’interno di una stazione metropolitana. La collaborazione ad un progetto così innovativo con partners di rilievo sicuramente galvanizza e conduce ad una riflessione: quando il provato e riconosciuto gusto artistico dell’Accademia di Belle Arti di Brera si sposa con fornitori di beni e servizi all’avanguardia (ATM Milano, Upcoat, Merck), il risultato non è semplicemente fornire un servizio alla collettività, ma conduce il singolo ad avvicinarsi ed apprezzare quotidianamente il senso estetico della vita. Per esempio, nel progetto realizzato, il design del tradizionale vagone della metropolitana viene rivisitato in chiave iper tecnologica per rendere possibile un viaggio nel futuro fatto di effetti speciali (colori cangianti, video, rivestimento anti-graffiti). È un po’ come prendere quanto di meglio il Passato ci può offrire, per fornire un buon servizio nel Presente, con un occhio di riguardo a ciò che potrà regalarci il Futuro. Cercare di comprendere cosa sarà maggiormente richiesto in futuro fa’ parte del nostro lavoro quotidiano, perché i clienti ci chiedono continuo supporto, in termini di trend di colori ed effetti, affinché le produ-


4

3

The installation at Garibaldi station: it is section of a metro train fused with multimedia eects. 3

L’installazione della stazione Garibaldi: la ricostruzione di un vagone della metropolitana contaminato da eetti e strumenti multimediali.

49


From time through time and beyond…

4

5

Some details of the hyper technological version of a metro train: Large Format Display showing videos instead of windows and doors. Dettagli della versione ipertecnologica del vagone della metropolitana: schermi su cui scorrono contenuti multimediali al posto dei finestrini.

6

5

At Merck working for Future, in terms of colour trends, is our daily task, because our customers have to produce now what has to be sold in (a close or far) future and request support from us. In order to join the efforts and get the most reliable results, Merck works in strict cooperation with several experts, among which Color Marketing Group, that is one of our source of trend information. One of the prediction of trendwatching for the coming year seems to be the Honey Moon color (fig. 8). This mustard gold is the grounded hue of optimism. Frivolous is out. Upbeat and realistic is in. Inspirations come from hardworking honeybees, a move away from glitzier golds, toward a remembrance of things past. Honey Moon is patinated and reminiscent of warm, worn leather. Honey Moon offers a fresh face on yellow and blends the sensual stimulations of color and taste. Take the sweet earthiness of honey and combine it with the romance of a harvest moon to uncover this blended yellow. Although Honey Moon will be predominant, we can see it playing out in combination with the colors of fantasy brights, whites, and comforting, subdued hues. From interior home to exterior accents, from tabletop to fashion flourishes, Honey Moon has just begun. Another trend which is visible is an increased interest for special effect colors in architecture: not only silver only anymore, but a lot of chameleon colors, highlighted by biomorph shapes, 2nd skin effects and technical solutions for green products based on hyper modern technology. Once again the leitmotiv is collecting from the established Past, mixing it with Present technology to create new concepts for the Future. Nevertheless trendwatching is not an exact science either… It is something for people with good “sensors”: signs of future trends are already visible today, but how to be sure of them? What will grow from small phenomena into larger phenomena? What will 50 N. 8 - 2011 MARCH/marzo - international PAINT&COATING magazine

zioni attuali possano rispondere alle esigenze della loro clientela nel breve/lungo periodo. Per ottenere risposte più affidabili possibili, Merck lavora in stretta collaborazione con molti esperti del settore trendwatching, tra i quali anche il Color Marketing Group. Una delle tendenze, per esempio, sembra essere il colore Honey Moon (fig. 8). Questa delicata sfumatura dell’oro rappresenta l’ottimismo. L’ozio è bandito. La ripresa e la volontà sono le benvenute protagoniste. Si ispira alle api operose, lontano dagli ori scintillanti, al ricordo di un passato sereno. Honey Moon ricorda la perfezione delle forme ed il morbido tocco della pelle. Combina abilmente la concretezza della terra con la bellezza eterea della luna per svelare un nuovo tono di giallo che stimola gusti e colori. Honey Moon sarà sicuramente protagonista in ogni ambito, dagli interni alle facciate, dall’arredamento agli accessori, ma al suo fianco ci saranno colori d’eccellenza con fantasie brillanti, bianchi e tinte attenuate. Un’altra tendenza che si và affermando sempre più è il crescente interesse dell’architettura per gli effetti speciali: non solo esclusivamente acciaio, ma effetti di cangianza, che rendono più evidenti forme biomorfe, con rivestimenti ad effetto “seconda pelle” e soluzioni ecologiche basate sulle più moderne eco-tecnologie. Ancora una volta il tema ricorrente è attingere da un passato consolidato, combinandolo con la tecnologia presente per ottenere una nuova visione del futuro. Da tenere in considerazione, comunque, che il trendwatching non è una scienza esatta. Diciamo che è un’esperienza per persone che hanno i sensi sempre all’erta: indizi delle tendenze future sono già disseminati nel quotidiano, ma non possiamo essere sicuri che si svilupperanno come appaiono oggi. Cosa si realizzerà effettivamente e cosa, invece, non è destinato ad evolvere? Arte, moda, dibattiti, filosofia, sociologia, media,


pannelli e celle 1 Rotoli, in fibra di vetro

e pannelli 2 Rotoli in fibra sintetica

filtrazione per impianti di verniciatura

vernice 3 Accumulatore “Columbus” Rolls, panels and cells of glass fiber

1

Rolls and panels of synthetic fiber

2

Paint accumulator “Columbus”

3

Filtering cells for high temperatures

4

“Andreae” filters

5

Filtering cartridges

6

Absolute filters

7

Special applications

8

filtranti per 4 Celle alte temperature

6

5 Filtri “Andreae” 6 Cartucce filtranti 7 Filtri assoluti 8 Applicazioni speciali

filtering for finishing lines 7

6

7

The innovation brought about by the installation at Garibaldi metro station in Milan was highlighted by using an anti-graffiti finish with special effects and color travel given by Merck’s Colorstream® pigments. Il contenuto innovativo dell’installazione degli studenti presso la stazione metropolitana Garibaldi a Milano è stato sottolineato e accentuato dall’utilizzo di una finitura anti-graffiti ad effetto speciale che sfrutta la cangianza del colore garantita dai pigmenti Colorstream® di Merck.

DEPOLVERAZIONE FILTRAZIONE DEFIL srl - Via Vincenzo Monti, 173 20099 Sesto San Giovanni (Mi) - ITALY Tel. +39 (2) 2489583 / 26224313 Fax +39 (2) 2621065 e-mail: info@defil.it web: www.defil.it

51


From time through time and beyond…

8 8

One of the colour trends for the future: the new yellow hue named Honey Moon, a soft and optimistic colour, golden but far away from the opulence of pure gold. Una delle tendenze colore per i prossimi anni: la nuova tonalità di giallo denominata Honey Moon, un colore ottimistico, operoso, morbido, dorato ma lontano dall’opulenza dell’oro puro.

disappear? Artists & Fashion, public debates, philosophy, sociology, media, technology, science, current successful products & services: all of these aspects may influence colour trends. It is a continuous job, where the goal is to try to understand what consumers will prefer and want to buy a few years from now in terms of colours, material preferences, look and feel. 52 N. 8 - 2011 MARCH/marzo - international PAINT&COATING magazine

tecnologia, scienza, prodotti e servizi attualmente molto richiesti: il color trend è influenzato da questi e molti altri aspetti. È una ricerca continua, dove il fine è cercare di comprendere quale direzione prenderanno nel prossimo futuro le preferenze dei consumatori in termini di colore, materiale, look, tecnologia. Una sfida per ciascuno di noi.


EcoBell 2

EcoBell 3

Advanced application technologies for industrial painting: the coating excellence in the automotive sector available for the large industry

Airless 3” 5” 7”

S.p.A.


A NEW TECHNOLOGY FOR METALLIC POWDER COATINGS RESISTANT TO MOISTURE AND FINGER – PRINT Una nuova tecnologia per le vernici in polvere metallizzate, resistenti all’ossidazione ed all’impronta Tullio Rossini, European Technical Manager, Akzo Nobel Coatings S.p.A., Como, Italy

A

mong thermosetting powder coatings, metallic shades and finishes are representing a strongly and fast growing share of the global market. This is particularly evident in some specific market segments, such as office furniture, domestic appliances and house-hold appliances (fig. 1 and 2), where the research for new look and innovative design has brought designers and “trend – makers” in the direction of investigating and proposing

54 N. 8 - 2011 MARCH/marzo - international PAINT&COATING magazine

F

ra le vernici in polvere termoindurenti, le finiture ad effetto metallizzato rappresentano una quota importante ed in continua crescita, rispetto al totale del mercato. Questo è particolarmente evidente nel caso di segmenti quali l’arredo per ufficio, gli elettrodomestici (figg. 1 e 2) e gli oggetti per la casa, che vedono designer e cosiddetti “trend-makers” costantemente impegnati nella ricerca di design innovativi, nuove finiture e nuovi colori, dall’ef-


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE 2

A washing machine with the window finished with metallic grey powder coatings. Una lavatrice con oblò grigio metallizzato verniciato a polvere.

1

1

A fridge door with a metallic finish in different hues of grey. La porta di un frigorifero con finiture metallizzate in varie tonalità di grigio.

a number of new and particular finishes, with a metallic effect. These shades can range from glossy to matt, from smooth to structured, from light and clear to dark, but most of them have in common the necessity to be formulated through the addition of metallic pigments, mainly, Aluminium – based powders. Particularly some metallic finishes (also known as “Chrome – effects” (fig. 3)) are necessarily based on Aluminium pigments, having lamellar-shaped particles, able to create an even, very glossy and clear metal coating on the surface. The problem with these formulations is linked to the fact that Aluminium is an electro-positive metallic element, whose attitude to oxidize is extremely strong. The more surface area gets exposed to the contact with external atmosphere, the more it will get oxidized, loosing lightness and brightness, and become progressively more dark. In facts, this is a typical behavior of any Aluminium surface, when it is put in contact with the normal

2

fetto metallico. Tali finiture possono variare nell’aspetto dal lucido all’opaco, dal liscio allo strutturato, nella tonalità dal chiaro allo scuro. La maggior parte viene formulata attraverso l’uso di pigmenti metallici, principalmente a base di polvere di alluminio. In particolare, le finiture metalliche, conosciute anche come “effetti Cromo” o “cromati” (fig. 3), sono composte da pigmenti di alluminio, la cui particella di forma lamellare crea uno strato continuo, lucido e chiaro sulla superficie del film applicato. Il problema di tali formulazioni è legato al fatto che l’alluminio è un metallo elettropositivo, con una forte attitudine all’ossidazione. Tanto maggiore sarà la sua esposizione all’umidità dell’atmosfera tanto maggiore risulterà la sua ossidazione, con conseguente decolorazione e perdita di brillantezza. Difatti, si tratta della tipica reazione di ogni superficie in alluminio a contatto con l’atmosfera esterna, che contenendo sia ossigeno che umi-

international PAINT&COATING magazine - MARCH/marzo 2011 - N. 8

55


A new technology for metallic powder coatings resistant to moisture and finger – print

3

A food trolley with a Chrome effect finish. Un carrello portavivande con finitura effetto cromo.

3

atmosphere, containing both Oxygen and humidity: the oxidation of the outer surface of the metal is very quick, and in a few hours brings to an evident colour change of the surface itself, linked to a chemical degradation. This is why, in order to maintain the aesthetical aspect of the metallic finish, in some cases it is necessary and suggested to put a clear top-coat on it, just as a barrier to prevent this chemical phenomenon. Another typical problem linked with such kind of finishes, especially in the case of very glossy and smooth ones, is the attitude to get dirty when they are manipulated by the hands, by retaining the dirt and greasy particles always present on human fingers (the so-called “finger-print effect”). This effect is particularly frequent and evident on the objects that are submitted to a continuous and intensive manipulation, such as office and home 56 N. 8 - 2011 MARCH/marzo - international PAINT&COATING magazine

dità porta all’ossidazione in tempi brevi e alla decolorazione per degradazione chimica del metallo. Per questo motivo, in alcuni casi per mantenere l’aspetto estetico dell’effetto metallizzato e prevenirne l’ossidazione si consiglia di stendere uno strato di top-coat trasparente sopra la superficie. Nel caso di superfici molto lisce e lucide, è tipico riscontrare macchie dovute alle micro-particelle di grassi presenti sulle dita della mano (effetto “impronta”, o “finger-print”). Tale effetto è particolarmente evidente e frequente su tutti quegli oggetti che subiscono continue ed intense manipolazioni, come nel caso di mobili per la casa o l’ufficio, porte, maniglie, piccoli elettrodomestici, apparecchi da illuminazione. Inoltre, la frequente nonché necessaria pulizia di


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE furniture, doors, handles and so on, small appliances, lighting elements, and many other. The necessity to clean often such objects and surfaces can easily bring to the risk of damaging them, mainly when the cleaning process is conducted by means of aggressive detergents or solutions, e.g. very alkaline detergents, or organic solvents; the risk is obviously even higher when a mechanical action is also added, for instance a severe and intensive brushing, or a cleaning by means of “hard” sponges, or similar systems. All the operations reported above partially removes the outer layer of Aluminium pigment, and starts the oxidization process. In order to overcome these constraints, Akzo Nobel Coatings has developed and industrialized a specific technology, denominated INTERPON MR (“Moisture Resistant”), which allows to formulate metallic powder coatings, based on Aluminium pigments, showing an outstanding resistance to moisture, atmospheric humidity, and finger-printing. Such a new technology allowed powder Formulators and Manufacturers, among the Akzo Nobel Group, to design and to produce metallic finishes, in all the existing ranges of shades and gloss levels, which can meet and overcome the specifications of most of the relevant Companies in the field of metallic furniture. The expectations, in terms of duration before significant colour variations, of these coated objects has been prolonged significantly (more than ten times): this argument can easily be confirmed and demonstrated, in addition to the experience and track-records built up with time, mainly through accelerated laboratory testing, such as: Humidity Chamber and Neutral Salt Spray, sometimes coupled with a specific water-contact test (figg. 4 and 5). The significant diminuition in retaining the dirt and the stains, particularly the finger-printing, acts also as a key factor in making these products, formulated within the INTERPON MR technology, much more adapt for the use for which they are intended, that is the daily and continuous usage in contact with human hands. The above described superior performances, introduced by the MR technology, are really able to disclose to powder coatings a

queste superfici rischia di danneggiarle, soprattutto se si adottano soluzioni detergenti troppo aggressive, come le soluzioni acquose fortemente alcaline, o solventi organici. Il rischio di danneggiamento aumenta se si abbina all’azione pulente anche quella meccanica, ad esempio nel caso di spazzolature, o di pulizia con spugne di tipo duro. Tutte le operazioni appena descritte hanno la tendenza a rimuovere parzialmente lo strato esterno di pigmento metallico e favorire il processo ossidativo Al fine di superare le limitazioni tecniche sopra esposte, Akzo Nobel Powder Coatings ha sviluppato una nuova tecnologia innovativa denominata INTERPON MR (dall’Inglese “moisture resistant”, cioè “resistente all’umidità”), che grazie ai pigmenti di alluminio permette di formulare polveri a finitura metallizzata, contenenti pigmenti a base di alluminio, aventi un’eccezionale resistenza all’ossidazione all’umidità atmosferica e all’impronta. Questa tecnologia innovativa ha permesso a formulatori e produttori di vernici in polvere, nell’ambito del Gruppo Akzo Nobel, di progettare e realizzare finiture di tipo metallizzato, in tutte le tinte ed aspetti possibili, in grado di soddisfare i capitolati delle aziende nel settore dell’arredo metallico per ufficio e per uso domestico. L’aspettativa, in termini di durata senza variazioni significative di colore, di tali oggetti rivestiti viene in tal modo prolungata in modo molto rilevante (più di dieci volte): tale affermazione può essere facilmente dimostrata, oltre che dall’esperienza accumulata nel tempo, anche attraverso test accelerati di laboratorio, quali ad esempio: la camera umidostatica e la nebbia salina neutra, talvolta abbinati ad un test specifico di contatto con acqua (figg. 4 e 5). La significativa diminuzione nella tendenza a trattenere lo sporco e le macchie, in particolare le impronte digitali, rappresenta l’elemento chiave nella realizzazione di questi prodotti, formulati nell’ambito della tecnologia Interpon MR, e destinati all’uso quotidiano e pertanto al contatto continuo con le mani.

• PANEL FOR LABORATORY TESTS AND QUALITY CONTROL • SAMPLING AND COLOUR CHARTS • METAL SHEETS ACCORDING TO QUALITAL AND UNICHIM STANDARDS • STEEL • ALUMINIUM • BRASS • MULTIPANEL

ITALGARD s.r.l. Via Val Sorda snc - 22044 INVERIGO (Co) - Italy Tel. +39 031 879214 - Fax +39 031 879220 www.italgard.it - info@italgard.it


A new technology for metallic powder coatings resistant to moisture and finger – print 4

Comparison between a panel coated with Interpon MR technology and one coated with traditional metallic powder coatings. Panels had been exposed in Humidity Chamber according to BS3900 pt F2 for 360 hours. Comparazione fra un pannello verniciato con polvere metallizzata formulata con tecnologia Interpon MR e un pannello verniciato con polvere metallizzata tradizionale. I pannelli sono stati esposti in umidostato in accordo con BS3900 pt F2 per 360 ore.

4

Panel with traditional metallic powder coating Pannello in alluminio metallizzato normale

Panel coated with Interpon MR technology Pannello in alluminio metallizzato Interpon MR

significant number of market segments where the necessity for a metallic finish with very high level of aesthetical aspect is combined with an expectation for a long-lasting life of the coated articles. This is particularly important in markets such as metal furniture and house appliances, where the trend to innovate and upgrade the design must go together with a relevant increase of the technical performances of the applied coatings.

Le caratteristiche sopra descritte relative alla nuova tecnologia MR interessano diversi segmenti di mercato e sono una valida soluzione perché uniscono l’elevato livello estetico ad una lunga durata del pezzo verniciato. Ciò è particolarmente importante nei mercati legati ai mobili in metallo e agli elettrodomestici, dove l’innovazione e il design devono combinarsi con le caratteristiche tecniche del rivestimento applicato.

0

100

200

300

400

500

600

700

800

Figures referring to an aluminium-based metallic powder coating in humidity chamber

Traditional metallic coating Interpon MR metallic coating

Delta L (darker value)

0 -5 -10 -15 -20 -25

Powder coatings tested according to BS3900 - F2, ISO 6270, UNI 8744 DIN 50017

Time (hours) 5 5

By measuring the Delta L with Colour Matching it is possible to assess how much and how long the metallic coatings gets dull. The more negative the value is, the darker the panel gets. The plot in figure shows how the standard metallic finish gets darker earlier than the Interpon MR metallic finishes that holds its appearance longer. Misurando il Delta L con Colour Matching è possibile quantificare l’opacizzazione del rivestimento metallizzato per lungo tempo. Più negativo è il valore, più scuro è il pannello. Nella grafico in figura il metallizzato standard diventa molto scuro in poco tempo, mentre l’Interpon MR metallizzato mantiene il suo aspetto più a lungo.

58 N. 8 - 2011 MARCH/marzo - international PAINT&COATING magazine


s.a.s.


1

TECHNIQUE AND MATERIALS: THE TOOLS THAT HIT THE MARK! Tecnica e materiali. Gli strumenti che fanno sempre centro! Josef Schneider 1

The two instruments examined: “ColorCatch 2”, produced by Swiss manufacturer Colorix, on the left, and “Capsure” of the American X-Rite. I due strumenti “ColorCatch 2”, prodotto dalla svizzera Colorix, a sinistra, e “Capsure” prodotto dall’americana X-Rite.

T

he human eye can theoretically distinguish millions of colors, color measurement tools just a few thousand. You may then ask whether it makes sense to use such devices to ascertain the different shades. In fact, the perception of color is anything but an exact science. It is precisely on this point that is based the fundamental concept of color measurement instruments: that is, determining the tonalities through objective and physical measurements. In fact, no shadow or reflection of color and, on the other hand, no emotion, no color blindness or sleepless nights can cloud the lens, altering the perception. But in reality, to what extent these tools operate properly? To find out, we tested two units with practical proofs (fig. 1). “ColorCatch 2”, produced by Swiss manufacturer Colorix, comes in a discreet black frame fitted with a single button operation. Before making the first measurement, the device requires to carry out the calibration. To make this, three special chart are

60 N. 8 - 2011 MARCH/marzo - international PAINT&COATING magazine

L’

Josef Schneider

occhio umano in teoria può distinguere diversi milioni di colori, gli strumenti di misurazione del colore appena alcune migliaia. È lecito dunque chiedersi se abbia senso utilizzare tali apparecchi per determinare le diverse tonalità. Di fatto, la percezione dei colori è tutto fuorché una scienza esatta. Ed è proprio su questo punto che si basa il concetto fondamentale degli strumenti di misurazione del colore: ovvero, determinare le tonalità attraverso delle misurazioni obiettive e fisiche. Infatti, nessuna ombra né riflesso di colore e, d’altro canto, nessuna emozione, nessun daltonismo né le notti in bianco possono offuscare una lente, alterandone la percezione. Ma, in realtà, fino a che punto funzionano questi strumenti? Per scoprirlo, abbiamo sottoposto due apparecchi a un test pratico (fig. 1). “ColorCatch 2”, prodotto dal fabbricante svizzero Colorix, si presenta in una discreta struttura nera munita di un unico tasto di funzionamento. Prima di effettuare la prima misurazione, l’apparecchio richiede di effettuarne la calibratura. A tal fine, in dotazione vengono fornite tre apposite chart. Basta un clic e il dispositivo è pronto per effettuare la prima misurazione. A questo punto, si colloca


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE 2

Comparative test of detection of a RAL colour: both instruments detected correctly the same hue. Prova comparativa di rilevazione di un colore RAL: entrambi gli strumenti rilevano la tonalità corretta. 3 2

provided. One click and your device is ready to make the first measurement. At this point, the device is placed against the background, protected from any direct action of sunlight or light incidence side and another click. That’s it! The display will show two tones of the instrument described by text. These tones correspond to the sought tone, or otherwise, are the ones that are close in the spectrum of the saved test charts. For NCS hues the tool also displays the page number corresponding to the test chart. This system is very convenient, but the manufacturer recommends anyway that you cross-check with the printed test chart. The NCS and RAL colors are standard. In addition, users can purchase additional collections of color directly on line at a unit price between € 18 and 29, to be transferred directly to the instrument. The next model (ColorCatch 3) is also equipped with a Bluetooth interface, that allows you to transfer the tones found in an application (App) and then perform simple colourings on iPhone, iPod or iPad. “Capsure,” instead, is the measurement instrument proposed by the American X-Rite. In Germany there are four producers licensed for the sale of this device, more commonly known as “ColorStick Capsure” (Alligator), “Digital Pablo 1625” (Brillux), “Buntstift 3D (Caparol) or “Colorado” (Sikkens ). In reality, these four devices have an identical hardware, but differ as regards operation and stored test charts. The most obvious peculiarity of “Capsure” are rubberized handles and side buttons, and the color multifunction display on which the hue appears as a coloured surface, rather than as text, as “ColorCatch 2”. In addition, this instrument serves as both a magnifying glass and preview of the background to be measured: an important advantage, as discussed below. The calibration area is located within the sliding lock which, in turn, also acts as a lens protector.

3

l’apparecchio contro il fondo, lo si protegge dall’eventuale azione diretta dei raggi solari o dall’incidenza laterale della luce e si fa un ulteriore clic. Ecco fatto! Sul display dello strumento appaiono due tonalità descritte mediante testo. Tali toni corrispondono a quello cercato o, altrimenti, sono quelli che più gli si avvicinano nello spettro delle test chart memorizzate. Nel caso delle tonalità NCS lo strumento riporta anche il numero di pagina corrispondente alla test chart. Tale sistema è molto comodo, tanto più che il fabbricante consiglia comunque di eseguire un controllo incrociato con la test chart stampata. Le tonalità NCS e RAL rientrano nella dotazione standard. Inoltre, gli utenti possono acquistare ulteriori raccolte di colore direttamente on line a un prezzo per unità compreso tra i 18 e i 29 euro da trasferire direttamente sullo strumento. Il modello successivo (ColorCatch 3) è provvisto anche di un’interfaccia Bluetooth, con cui è possibile trasferire le tonalità trovate in un’applicazione (App) per poi eseguire semplici coloriture su iPhone, iPod o iPad. “Capsure”, invece, è lo strumento di misurazione proposto dall’azienda americana X-Rite. In Germania esistono ben quattro produttori in possesso della licenza di vendita di questo apparecchio, più comunemente noto come “ColorStick Capsure” (Alligator), “Pablo Digital 1625” (Brillux), “Buntstift 3D” (Caparol) o “Colorado” (Sikkens). In realtà, questi quattro apparecchi hanno un hardware identico, ma si differenziano in termini di ambito di funzionamento e test chart memorizzate. La peculiarità più evidente di “Capsure” sono le impugnature e i tasti laterali gommati, nonché il display multifunzione a colori su cui la tonalità misurata appare come superficie colorata anziché come testo, come invece nel caso di “ColorCatch 2”. Inoltre, tale strumento funge contemporaneamente da lente di ingrandimento e anteprima dello sfondo da misurare: un vantaggio importante, come si vedrà più avanti. La superficie di calibratura si trova all’interno della chiusura a scorrimento che, a sua volta, funge anche da protezione dell’obiettivo. È evidente

Comparative test of detection o fan NCS colour: both instruments detected correctly the same hue Prova comparativa di rilevazione di un colore NCS: entrambi gli strumenti rilevano la tonalità corretta.

international PAINT&COATING magazine - MARCH/marzo 2011 - N. 8

61


The tools that hit the mark!

5 5

Including about 1700 RAL design hues, the “Capsure” instrument allows a satisfactory detection of the colour also on multi-colored and three-dimensional backgrounds, like a felt carpet. Grazie all’inclusione di circa 1700 tonalità RAL design, lo strumento “Capsure” consente una rilevazione soddisfacente del colore anche su fondi policromi e tridimensionali come nel caso del tappeto in feltro mostrato in figura.

4

4

Measuring instruments determine the color hue of the background in a wide variety of lighting conditions, even at night if necessary. Gli strumenti di misurazione del colore determinano le tonalità del fondo nelle più diverse condizioni di illuminazione, se necessario anche di notte.

It is clear that this tool is manufactured with more features than the Colorix model: ability to measure samples and polychrome textile structures, three options for adjusting aperture opening so as to measure even small areas of color, different types of preset lighting, and recording of language and text, just to name a few. Upon request, the display shows color harmonies compared to the obtained tones. Again, the manufacturer recommends to compare the colors detected by the tool through the printed test charts. Measuring instruments determine the color hue of the background in a wide variety of lighting conditions, even at night if necessary. Both instruments have detected with an accuracy of over 90% the shades of RAL (fig. 2) and NCS (fig. 3) test charts used for test measurements.

che questo strumento viene fabbricato con più funzioni rispetto al modello Colorix: possibilità di misurare campioni policromi e strutture tessili, tre opzioni di regolazione dell’apertura del diaframma in modo tale da misurare anche le più piccole superfici di colore, pre-impostazione di diverse tipologie di illuminazione, nonché registrazione di lingua e testo, tanto per citarne alcune. Su richiesta, il display visualizza le armonie cromatiche rispetto alla tonalità rilevata. Anche in questo caso, il fabbricante raccomanda di confrontare i colori rilevati mediante lo strumento di misurazione attraverso le test chart stampate. Gli strumenti di misurazione del colore determinano la tonalità del fondo nelle più diverse condizioni di illuminazione, se necessario anche di notte. Entrambi gli strumenti di prova hanno rilevato con una precisione di oltre il 90% le tonalità delle test chart RAL (fig. 2) e NCS (fig. 3) utilizzate per le misurazioni di prova.

Easy to use and reliable

Facili da usare e affidabili

We received the tools to perform these tests in their original packaging, shipped directly from the manufacturer or retailer. We opened the packages, read the brief instructions and performed the first measurement. Within five minutes at the longest two instruments detected in a fair and reliable way the hue of the doors of our office, and identified it as RAL 5007 (fig. 4). However, before starting to use “Capsure,” its manufacturer, X-Rite, recommends to install in your PC the supplied software and load the

Gli strumenti per eseguire i suddetti test ci sono arrivati nella confezione originale, spediti direttamente dal fabbricante o dal rivenditore. Abbiamo aperto le confezioni, letto le brevi istruzioni per l’uso ed effettuato la prima misurazione. Nel giro di cinque minuti al massimo entrambi gli strumenti avevano già rilevato in maniera corretta e affidabile la tonalità delle porte del nostro ufficio, identificandola come RAL 5007 (fig. 4). Tuttavia, prima di mettere in funzione “Capsure”, il suo fabbricante, ovvero X-Rite, consiglia di installare sul proprio PC il software

62 N. 8 - 2011 MARCH/marzo - international PAINT&COATING magazine


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE battery of the instrument by means of a USB cable. The process of charging the battery takes about four hours. Since the tool operates with Battery, “ColorCatch 2” does not require this preparation and is then immediately ready for use. To check the quality of the measurements of the colors we performed 100 measurements with each instrument, using a NCS test chart with satin and smooth coating, and further 28 measurements of different RAL tones. The instruments found the right value measurement after another. “ColorCatch 2” has reached 93% of correct detection of tones, while “Capsure” exceeded even 98%. The few uncertainties are concentrated in light pastel colors and darker shades of black. The positive side is that instruments can distinguish very well the tones that are close to each other in the color spectrum. Conclusion: on smooth painted surfaces both units are extremely reliable. The second test took place at dawn on the surface of a rough facade of 3 mm. During this test we noticed a further advantage of these devices compared to conventional methods using test charts. Owning its own light source, can also be

in dotazione e caricare così la batteria dello strumento mediante un cavo USB. Il processo di caricamento della batteria dura all’incirca quattro ore. Funzionando a batterie, “ColorCatch 2” non richiede tale preparazione ed è quindi immediatamente pronto per l’uso. Per verificare la qualità delle misurazioni dei colori abbiamo eseguito 100 misurazioni con ciascuno strumento, utilizzando una test chart NCS rappresentante una verniciatura satinata e liscia, oltre a 28 misurazioni di diversi toni RAL. Gli strumenti azzeccavano una misurazione dopo l’altra. “ColorCatch 2” ha raggiunto una percentuale totale di rilevazioni corrette delle tonalità pari al 93%, mentre “Capsure” ha superato addirittura il 98%. Le poche incertezze si sono concentrate nei colori pastello chiari e nelle tonalità più scure del nero. Il lato positivo è che gli strumenti sanno distinguere con estrema sicurezza le tonalità tra loro molto vicine nello spettro cromatico. Conclusione: sulle superfici lisce verniciate entrambi gli apparecchi sono estremamente affidabili. Il secondo test pratico si è svolto all’alba sulla superficie di una facciata in intonaco rustico di 3 millimetri. Durante tale prova è emerso un ulteriore vantaggio di tali apparecchi rispetto al metodo convenzionale di misurazione tramite test chart. Possedendo una propria sorgente lu-

international int nterna erna ati tion onal on al P PAI PAINT&COATING AIINT T&C &CO OA ATI TING NG m magazine aga ag azziin n ne e - MA MARCH/marzo ARC RCH H/marzo zo 2 201 2011 011 01 1-N N.. 8

63


The tools that hit the mark! used in dim lighting conditions and even darkness. This is a property that will be certainly appreciated by those who have to quickly measure the hue of a façade, even when it is already dark. However, the high roughness of the mineral plaster and the resulting surface irregularities put a strain on these instruments, revealing their limits. Just in such difficult conditions, “Capsure” has proved to offer a huge advantage. In fact, the preview function on the color display has allowed us to take measurements at raised points, that had the highest possible color uniformity. Consequently, in all measurements the tool gave the same tone as a result. Only on one occasion we noticed a slight difference, caused simply by the fact that we have deliberately focused on a depression in the plaster. “ColorCatch 2” does not offer this option and, therefore, chooses random measurement points, taken once a relief and the time after a dip. Consequently, for five measurements the tool gave five different tones. This negative performance didn’t however present itself in the next trial, which involved the measurement of a rough and painted wallpaper. In fact, “ColorCatch 2” found the same value in all five measurements. From this result we can assume that the roughness of one or two millimeters is the final limit of this unit. “Capsure” instead, thanks to the preview function is effective even in presence of higher roughness. Of course, both instruments can find and display only the tones present in their memory. In both cases, the standard models include a collection of about 2000 NCS tones, in addition to the 200 RAL classic shades. Furthermore, “Capsure” also includes other 1700 tones of the RAL design collection. During our measurements this range was enough to obtain satisfactory results. In practice, the variety of colors is even wider thanks to the further colour collection of manufacturers. On average, the tools can contain 6000 hues or more, becoming an infallible tool for marketing and consulting services for painters and plasterers. In the case of multi-colored and threedimensional backgrounds like this felt carpet, the margin of “Capsure” (fig. 5) (left) is evident. For most smooth surfaces such measuring instruments agree: in fact, for the top of the table they found the same NCS hue. 64 N. 8 - 2011 MARCH/marzo - international PAINT&COATING magazine

minosa, si possono utilizzare anche in condizioni di illuminazione soffusa e, addirittura, nell’oscurità. Si tratta di una proprietà che sapranno certamente apprezzare coloro che dovranno misurare velocemente la tonalità di una facciata, anche quando si è già fatto buio. Tuttavia, l’elevata ruvidità dell’intonaco minerale e le conseguenti irregolarità della superficie hanno messo a dura prova tali strumenti, rivelandone i limiti. Proprio in tali condizioni difficili, “Capsure” ha dimostrato di offrire un vantaggio enorme. Infatti, la funzione di anteprima sul display a colori ci ha consentito di effettuare le misurazioni in punti che, essendo in rilievo, presentavano la massima omogeneità cromatica possibile. Di conseguenza, in tutte le misurazioni l’apparecchio dava come risultato lo stesso tono. Solo in un’occasione ha presentato una leggera divergenza, tra l’altro dovuta semplicemente al fatto che abbiamo volutamente puntato su un avvallamento nell’intonaco. “ColorCatch 2” non offre tale opzione e, pertanto, sceglie i punti di misurazione a caso, prendendo una volta un punto in rilievo e la volta dopo un avvallamento. Di conseguenza, per cinque misurazioni ha dato cinque tonalità diverse. Tale performance negativa non si è però ripetuta nella prova successiva, che prevedeva la misurazione di una carta da parati ruvida e verniciata. Infatti, “ColorCatch 2” ha rilevato lo stesso valore in tutte e cinque le misurazioni effettuate. Tale risultato fa dedurre che una ruvidità di uno o due millimetri rappresenta il limite definitivo di questo apparecchio. “Capsure”, invece, grazie alla funzione di anteprima risulta efficace anche in presenza di ruvidità superiori. Naturalmente, tutti e due gli strumenti possono trovare e mostrare solamente le tonalità presenti nella loro memoria. In entrambi casi, i modelli standard comprendono una collezione NCS di circa 2000 toni, oltre alle 200 tonalità classiche RAL. Inoltre, “Capsure” include anche altri 1700 toni della collezione design RAL. Durante le nostre misurazioni questa gamma è stata sufficiente per ottenere dei risultati soddisfacenti. Nella prassi, tale varietà di colori è ancora più ampia grazie alle ulteriori raccolte cromatiche dei fabbricanti. In media, gli strumenti arrivano così a contenere 6000 tonalità o più, diventando un infallibile strumento di marketing e consulenza per pittori e stuccatori. Nel caso di fondi policromi e tridimensionali, come questo tappeto in feltro, lo scarto di “Capsure” (fig. 5) risulta evidente. Per la maggior parte dei fondi lisci tali strumenti di misurazione concordano: infatti, per il piano della tavola hanno rilevato la stessa tonalità NCS.



TRADE FAIRS & CONFERENCES Fiere e Convegni

APRIL 2011 SURFACE ENGINEERING Kiev, Ucraine - April 12-14, 2011 www.weldexpo.com.ua

HANNOVER MESSE/SURFACE TECHNOLOGY 2011 Hannover, Germany - April 4-8, 2011 www.hannovermesse.de

SALONE DEL MOBILE Rho, Milan, Italy - April 12-17, 2011 www.cosmit.it

INDUSTRIE Lyon, France April 5-8, 2011 www.industrie-expo.com

INTERFARBA Kiev, Ucraine - April 19-22, 2011 www.theprimus.com/en/interfarba

MAY 2011 SF EXPO CHINA Guangzhou, China - May 11-13, 2011 www.sf-expo.cn/en/

ICMCTF San Diego, CA, USA - May 2-6, 2011 www2.avs.org/conferences/ICMCTF/

IV ST. PETERSBURG CHEMFORUM St.Petersburg, Russia - May 17-19,2011 http://corrosion.lenexpo.ru/en/

METALTECH Kuala Lampur, Malaysia - May 4-8, 2011 www.tradelink.com.my/metaltech/index.php

JUNE 2011

ASIA COATINGS CONGRESS Ho Chi Minh City, Vietnam - May 18-19, 2011 www.coatings-group.com

JULY 2011

ITM POLAND/SURFEX Poznan, Poland - June 14-17, 2011 www.surfex.mtp.pl GIFA Dusseldorf, Germany - June 28-July 2, 2011 www.gifa.com

LATIN AMERICAN COATINGS SHOW Mexico City, Mexico July 13-14, 2011 www.coatings-group.com

SEPTEMBER 2011 ICSP-11 - South Bend, Indiana, USA September 12-16, 2011 www.shotpeening.org/ICSP-11 ASIA PACIFIC COATINGS SHOW Singapore September 14-15, 2011 www.coatings-group.com/show/apcs/2011/

66 N. 8 - 2011 MARCH/marzo arzo - international PAINT&COATING magazine

EICMA Bike Rho, Milan, Italy - September 16-19, 2011 www.eicma.it EUROFINISH Gent, Belgium - September 27-29, 2011 www.eurofinish.be CUMBRE INDUSTRIAL Y TECNOLOGICA Bilbao, Spain - September 27-30, 2011 www.cumbreindustrialytecnologica.com


by Paola Giraldo

OCTOBER 2011 MADE EXPO Rho, Milan, Italy October 5-8, 2011 www.madeexpo.it PAINTEXPO EURASIA Istanbul, Turkey October 6-8, 2011 www.paintexpoeurasia.com

CHEM-MED Rho, Milan, Italy - October 5-7, 2011 www.chem-med.eu BLACH-TECH-EXPO Kracow, Poland - October 19-21, 2011 www.targi.krakow.pl VITRUM Rho, Milan, Italy - October 26-29, 2011 www.vitrum-milano.it

NOVEMBER 2011 EICMA Rho, Milan, Italy November 8-13, 2011 www.eicma.it

EUROSURFAS Barcelona, Spain November 14-18, 2011 www.eurosurfas.com

WEM EXPO Rho, Milan, Italy November 16-19, 2011 www.wemexpo.eu

ENERSOLAR - GREENENERGY Rho, Milan, Italy November 16-19, 2011 www.enersolar.biz

JANUARY 2012 EUROGUSS Nuremberg, Germany January 17-19, 2012 www.euroguss.de

FEBRUARY 2012 FIERAGRICOLA Verona, Italy February 2-5, 2012 www.fieragricola.it

SAMUMETAL Pordenone, Italy February 8-11, 2012 www.samumetal.it

WIN - part 1 Istanbul, Turkey February 3-6, 2012 www.win-fair.com

BAUTEC Berlin, Germany February 21-25, 2012 www1.messe-berlin.de

APRIL 2012 PAINTEXPO Karlsruhe, Germany April 17-20, 2012 www.paintexpo.de

international PAINT&COATING magazine maga - MARCH/marzo 2011 - N. 8

67


ZOOM on events MADE EXPO: WITH COMPANIES, FOR COMPANIES, ONWARD TO 2015 Made Expo: con le aziende, per le aziende verso il 2015

M

ADE expo, the international fair dedicated to the world of construction, never stops and continues focusing on the world of planning, construction and materials, aiming at complete and innovative proposals in support of sector operators. One year after the last edition, the work and commitment continue, to prepare the fourth appointment, set to take place in Milan from 5 to 8 October 2011. MADE expo is an established meeting place for a variety of segments within the world of construction: from materials to products and services, this event is the perfect venue for a meeting between suppliers and clients, offering new and qualified B2B services. MADE expo 2011 will feature innovative technologies and materials boasting high performance, with a view to offering a wide-ranging overview of the sector with complete proposals for both planners and builders.

Looking toward the future: forthcoming appointments The “Segnali di futuro” (Signals of the Future) promotional campaign is well underway, involving various national and international communication media. This campaign represents the attention MADE expo pays to new building methods, also with a view to Expo 2015. Various initiatives are also planned for the sector in anticipation of the October edition: cultural meetings, debates with institutions, as well as in-depth analyses and studies dedicated to the various segments of this sector. Construction materials and techniques will be featured during the second edition of the Building Technology Forum, which was confirmed last year as a special opportunity to establish an exchange between trade Federations and Associations, institutions, professionals and universities. The project is intended for a cross-public, and will be divided into four specific Forums: residential buildings, industrial construction, infrastructures, and large works and public buildings. The second edition will once again include

ADE expo, la manifestazione fieristica internazionale dedicata al mondo dell’edilizia, non si ferma e si concentra sul mondo del progetto, delle costruzioni e dei materiali puntando su proposte complete e innovative al servizio degli addetti del settore. Ad un anno dalla scorsa edizione, continua il lavoro e l’impegno in preparazione del quarto appuntamento che si terrà a Milano dal 5 all’8 ottobre 2011. MADE expo si conferma punto di incontro per diversi percorsi tematici all’interno del mondo delle costruzioni: dai materiali ai prodotti e servizi, la manifestazione è il contesto ideale per l’incontro tra domanda e offerta e per offrire servizi nuovi e qualificati alle aziende. A MADE expo 2011 saranno protagonisti tecnologie e materiali innovativi, altamente performanti, per offrire un panorama completo del settore con proposte complete per progettisti e costruttori.

M

Uno sguardo al futuro: gli appuntamenti in programma Già la campagna pubblicitaria “Segnali di futuro”, che interessa i vari mezzi di comunicazione nazionali e internazionali, testimonia l’attenzione di MADE expo per le nuove modalità costruttive, anche in vista di Expo 2015. Diverse le iniziative previste per il settore in preparazione all’edizione di ottobre: incontri culturali, momenti di confronto con le istituzioni, nonché approfondimenti e studi dedicati ai diversi comparti della filiera. I materiali e le tecniche costruttive saranno i protagonisti del grande appuntamento con la seconda edizione del Forum della Tecnica delle Costruzioni che, dopo lo scorso anno, si conferma momento privilegiato di dialogo tra Federazioni, Associazioni di settore, istituzioni, professionisti e università. Il progetto, che si propone a un pubblico trasversale, si articola in quattro Forum tematici: gli edifici residenziali, l’edilizia industriale, le infrastrutture, le grandi realizzazioni e gli edifici pubblici. In programma anche la seconda edizione di “Borghi & Centri Storici”, ideata e organizzata da Borghi Srl e MADE eventi, che propone, una panoramica su tematiche, progetti, prodotti e soluzioni tecnologiche relativa alla riqualificazione e alla valorizzazione dei borghi

68 N. 8 - 2011 MARCH/marzo - international PAINT&COATING magazine


by Paola Giraldo

“Hamlets and Historical Centres”, conceived and organised by Borghi S.r.l. and MADE eventi, to offer a multidisciplinary and global overview of issues, plants, s, products and technological solutions concerning the requalification and renovation of villages and small historic districts, considered to be true cultural resources typical of Italy. “Hamlets and Historical Centres” will present sector operators with events and conferences on the best requalification programmes and recognised projects. This edition will cover a variety of topics: the sustainability of restoration and requalification plans; the development of local production systems and the Network of Historical Districts of Excellence; Real Estate and Historical Districts; development initiatives related to Expo 2015 and the celebration of the 150th anniversary of Italian Unification.

InstantHouse: the future of construction MADE expo is also bringing back the InstantHouse competition, aimed at students and postgraduates of Italian and international Departments of Architecture, Engineering and Industrial Design. This hiss year the theme is “Social Club”, or new “social” spaces on the waterways of Expo 2015, an itinerary that connects the historic part of Milan with the area lined up for future urban requalification and transformation projects. The initiative is integrated with ongoing social housing interventions or projects being planned for the near future and is promoted by FederlegnoArredo in collaboration with he Milan Polytechnic.

e dei piccoli centri, vera e propria p ricchezza culturale e identitaria del nostro Paese. e “Borghi & Centri Storicci” presenterà agli operatori d del settore eventi e convegni gn dedicati ai migliori programmi di riqualificazione e gr ai progetti di eccellenza. Al centro di questa edizione: ce sostenibilità nei progetti di so recupero e riqualificazione, rec sviluppo di sistemi produttivi svi locali e Reti di Eccellenza dei loc Borghi; Real Estate e Borghi Bor nonché le iniziative di valonon rizzazione connesse all’Expo rizza 2015 e alla celebrazione dei 150 anni dell’Unità d’Italia.

Inst Instanthouse: il futuro della costruzione MADE expo ripropone anche il MAD concorso InstantHouse, rivolto a studenti e neolaureati delle facoltà di Architettura, Ingegneria e Industrial Design italiane e straniere, che ha come tema la creazione di Social Club, nuovi spazi “sociali” sulle vie d’acqua di Expo 2015, un percorso che unisce la parte storica di Milano con le aeree oggetto dei prossimi interventi di riqualificazione e trasformazione urbana. L’iniziativa si integra con gli interventi di housing sociale già avviati o in programma per il futuro ed è promossa da FederlegnoArredo in collaborazione con il Politecnico di Milano.

MADE expo on tour and the ROAD SHOW Promotional appointments in Italy and worldwide are also underway. “MADE expo on tour” continues with meetings in Milan, Bologna, Naples and Rome, with the objective of meeting with local operators and increasing awareness of important issues in contemporary construction. Road Show stops in Europe, the Russian Federation, the Arabian Peninsula and the Mediterranean basin, thus emphasising the international scope of the show and commitment to exploring new markets.

MADE expo in tour e i ROAD SHOW

For further information: www.madeexpo.it

Per ulteriori informazioni: www.madeexpo.it

Continuano anche gli appuntamenti tradizionali in Italia e all’estero. “MADE expo in tour” prosegue con gli incontri di Milano, Bologna, Napoli e Roma per raggiungere gli operatori locali e sensibilizzarli sui temi più importanti del costruire moderno. Attraverso i Road Show in Europa, nella Federazione Russa, nella Penisola arabica e nel bacino mediterraneo, invece, la manifestazione conferma la sua vocazione internazionale e l’impegno a esplorare nuovi mercati.

international PAINT&COATING magazine - MARCH/marzo 2011 - N. 8

69


Italian IPCM

ZOOM on events REVOLUTIONARY NEW APPLICATIONS FROM WHITFORD AT THE AMBIENTE 2011 Whitford ha presentato nuove applicazioni rivoluzionarie ad Ambiente 2011

L

ast February took place the exhibition Ambiente in Frankfurt, a trade show dedicated to house furniture and furnishings, housewares, storage, and gifts. Whitford was among the exhibitors (fig. 1) to present innovative product solutions and new developments: the ceramic coating Fusion®, developed by Whitford Italy lab; the new coating system Quantum®350, a 1-coat system that has been developed for small electronic appliances such as contact grills; Eterna® coating-technology that achieves excellent test results when applied on coil-coated, baking forms and roasting tins. Beside, Whitford presented Eterna® coating in a new light hue to respond to a specific need of the market. Not only did Ambiente act as the launch platform for the latest developments in Whitford’s product offerings, it was also the setting for the award of the first licence in Europe to manufacture coil coated bakeware under the Whitford Quality Cooperative Program (QCP), presented to Utensa Ltd (the British manufacturers of bakeware). As quality is getting more important and more difficult to control as manufacturing and marketing responsibilities are often separated, the QCP helps maintain the highest quality in the application of coatings. This helps the cookware, bakeware and appliance manufacturers, coaters, importers, retailers — and the ultimate consumer. The QCP helps everyone who participates. This means that all products manufactured using Whitford Coatings either meet or surpass stringent quality checks where the quality of its production is verified by sending samples to Whitford on a prescribed basis to undergo specific tests. For further information: www.whitfordww.com

ecentemente si è svolta a Francoforte la fiera Ambiente 2011 dedicata alla casa, ai suoi ambienti all’oggettistica decorativa e funzionale. Allo stand Whitford (fig. 1) si è notato un notevole interesse nei confronti dei nuovi prodotti presentati: il rivestimento ceramico antiaderente Fusion® sviluppato nei laboratori Whitford Italia, il nuovo sistema Quantum® 350 applicabile con mano unica sviluppato per piccoli elettrodomestici, il rivestimento Eterna© applicabile su coil, stampi e teglie da forno che grazie a queste caratteristiche ha suscitato interesse da parte dei visitatori presenti ad Ambiente. Inoltre Whitford ha proposto Eterna® in una variante di colore chiaro, in risposta ad una crescente richiesta del mercato in tale direzione. Ambiente non è stata solamente la piattaforma di lancio delle ultime novità sviluppate nei laboratori Whitford, ma anche lo scenario per l’assegnazione in Europa del primo attestato ad un produttore di bakeware nel settore coil che ha aderito al nostro programma di Qualità Certificata del Prodotto (QCP), consegnato ad Utensa Ltd (produttore britannico di bakeware). La qualità è sempre più importante ma anche più difficile da controllare, essendo produzione e commercializzazione spesso delocalizzate; il QCP aiuta a mantenere il massimo standard di qualità nell’applicazione dei rivestimenti. Questo aiuta produttori di cookware, bakeware ed elettrodomestici, applicatori, importatori, distributori ed il consumatore finale. Il QCP aiuta tutti quelli che vi aderiscono. Questo significa che tutti i prodotti su cui vengono applicati i rivestimenti Whitford eguagliano o superano rigorosi controlli di qualità, in cui la qualità dei prodotti stessi è verificata inviando campioni a Whitford per sottoporli a test specifici, secondo criteri prestabiliti.

R

Whitford’s stand at Ambiente 2011 Lo stand Whitford ad Ambiente 2011

70 N. 8 - 2011 MARCH/marzo arzo - international PAINT&COATING magazine

Per ulteriori informazioni: www.whitfordww.com


Italian IPCM ad Eng/Ita 5-10_Layout 1 7/19/10 11:23 AM Page 1

®

Le vernici in polvere Xylan resistono veramente al calore! High-temperature Xylan powder coatings really take the heat! Le vernici in polvere Whitford per uso industriale “Xylan” risolvono problemi di rivestimento con... • Resistenza alle altissime temp. • Resistenza chimica • Riduzione dell’attrito • Durezza a caldo • Contatto con gli alimenti • Finiture decorative Con più di 40 anni di esperienza nella produzione di polveri resistenti alle alte temperature, Whitford (e la divisione AkzoNobel acquisita da Whitford) offre molteplici soluzioni ai vostri problemi. Per ulteriori informazioni, contattare Whitford (vedere sotto).

Whitford’s Xylan industrial powder coatings help solve your coating problems with... • • • • • •

Extreme heat resistance Chemical resistance Low friction Hot hardness Food contact Decorative finishes

With more than 40 years of experience in making high-temperature powders, Whitford (and the AkzoNobel coatings business purchased by Whitford) offer myriad solutions to your problems. For more information, contact Whitford (see below).

Produttori della linea più ampia e completa di rivestimenti fluoropolimerici nel mondo Per ulteriori informazioni, contatta Whitford a salesit@whitfordww.com o visita il nostro sito web: whitfordww.com


ZOOM on events 1ST PAINTEXPO EURASIA 2011 IN ISTANBUL 1st PaintExpo Eurasia 2011 in Istanbul

P

aintExpo Eurasia will take place at the Istanbul Expo Center for the first time from the 6th through the 8th of October. 2011. The Eurasian offshoot of the leading international trade fair for industrial coating technology will be organised by FairFair GmbH in collaboration with Turkish partner Artkim Fuarcilik, and held concurrent to the TurkCoat trade fair for paints and chemicals. As is also the case in various other countries on the Eastern Mediterranean and Black Seas, and in the Near and Middle East, the Turkish economy is running at full bore. As a result, manufacturing companies from this region are being faced with new challenges – where industrial coatings are involved as well. In-house painting operations and job-shop coaters are being required to apply high quality coatings more ecologically, faster and less expensively. In order to meet these heightened requirements, demand is continuously growing for world class coating technology. With its complete and fully representative offerings in the fields of liquid painting, powder coating and coil coating, PaintExpo covers all of the relevant steps for all aspects of the coating process. “For us, promoting PaintExpo Eurasia in Istanbul is a logical consequence of continuously increasing demand for coating technology by means of which stricter requirements regarding quality, flexibility, efficiency and environmental compatibility can be fulfilled. And we’ve found an experienced partner for this venture in Artkim Fuarcilik, Turkish promoter of trade fairs for paints and chemicals”, explains Jürgen Haußmann, managing director of FairFair GmbH who has been organising the leading international trade fair for industrial coating technology in Karlsruhe since 2006. Offerings covered by the premiere of PaintExpo Eurasia from 6 through 8 October 2011 include systems and equipment for liquid painting, powder coating and coil coating, application systems and spray guns, liquid paints and powdered enamels, automation and conveyor technology, cleaning and pre-treatment, drying and curing, environmental technology, compressed air supply and exhaust purification, water treatment, recycling and disposal, accessories, measuring and test technology, quality assurance, paint stripping, job-shop coating, services and technical literature. The Expo Istanbul Center, located in close proximity to Atatürk International Airport where Europe and Asia meet, is considered the most important trade fair location in Turkey and its

aintExpo Eurasia si terrà presso l’Istanbul Expo Center per la prima volta dal 6 al 8 ottobre 2011. Il ramo euroasiatico della più importante manifestazione internazionale per l’industria della verniciatura sarà organizzata da FairFair GmbH in collaborazione con il partner turco Artkim Fuarcilik, e si terrà in concomitanza con la manifestazione TurkCoat sulle vernici e i prodotti chimici. Come in svariati altri paesi del Mediterraneo Orientale e del Mar Nero, l’economia turca sta correndo molto velocemente. Di conseguenza le aziende produttrici di questa regione devono affrontare nuove sfide, che coinvolgono anche la verniciatura industriale. I verniciatori in proprio e conto terzi sono obbligati ad applicare rivestimenti di alta qualità in modo più ecologico, più economico e più rapido. Al fine di soddisfare questi requisiti accresciuti, aumenta sempre più la richiesta di tecnologie di verniciatura di prima classe. Con la sua offerta espositiva completa e pienamente rappresentativa dei settori verniciatura liquida, polveri e coil, PaintExpo copre tutte le fasi rilevanti del processo di verniciatura “Per noi, promuovere PaintExpo Eurasia a Istanbul è una conseguenza logica della crescita costante delle richieste di tecnologie di verniciatura che consentano di soddisfare i sempre più rigidi requisiti riguardanti qualità, flessibilità, efficienza e compatibilità ambientale. E abbiamo trovato un partner esperto per questa avventura in Artkim Fuarcilik, azienda turca promotrice di fiere per il settore chimico e delle vernici”, spiega Jürgen Haußmann, direttore generale di FairFair GmbH che organizza dal 2006 la più importante manifestazione del settore a Karlsruhe. I settori merceologici rappresentati nell’edizione di debutto di PaintExpo Eurasia dal 6 all’8 ottobre 2011 includono sistemi e impianti per la verniciatura liquida, a polveri e per coil coating, pistole di spruzzatura e sistemi applicativi, vernici liquide e in polvere, automazione e tecnologie di trasporto pezzi, lavaggio e pretrattamento, asciugatura e polimerizzazione, depurazione aria e acqua, recupero e smaltimento, accessori, tecnologie di misura e controllo, assicurazione qualità, sverniciatura, verniciatura conto terzi, stampa. L’Expo Istanbul Center, situate in prossimità dell’Aereoporto Internazionale Atatürk dove si incontrano Europa ed Asia, è considerato la sede fieristica più importante della Turchia e

72 N. 8 - 2011 MARCH/marzo - international PAINT&COATING magazine

P


by Paola Giraldo

TITOLO INGLESE ................ ................ ................ Titolo italiano

Source: PaintExpo 2010 Germany

neighbouring countries. It facilitates easy access to the markets in this booming region for exhibitors, thus making it possible to establish efficient new business relationships – to customers as well as to marketing partners. Furthermore, interesting synergies will result from the concurrently held TurkCoat trade fair, the most important event for paints, enamels, adhesives, sealants, construction chemistry and production equipment in Turkey, Eastern Europe and the Middle East.

dei paesi limitrofi. Agevola l’accesso degli espositori ai mercati in questa regione che sta vivendo un boom economico, e consente di instaurare delle relazioni d’affari efficaci sia con i clienti che con i partner. Inoltre, ci saranno delle sinergie interessanti con la manifestazione concomitante TurkCoat che è la principale manifestazione per vernici, smalti, adesivi, sigillanti, prodotti chimici per edilizia e apparecchiature produttive in Turchia, Est Europa, e Medio Oriente.

Further information is available at www.paintexpo.com

Ulteriori informazioni sono disponibili su www.paintexpo.com

international PAINT&COATING magazine - MARCH/marzo 2011 - N. 8

73


ZOOM on events

PARTS2CLEAN 2011 Parts2clean 2011

A

lso suppliers of equipment for industrial parts and surface cleaning are registering increasing numbers of received orders. Within this context, participation at parts2clean has had positive effects for many companies. This is certainly one of the reasons that the exhibitor list for the upcoming event, which will be held from 25 through 27 October 2011, already includes roughly 150 company names. And the industry expects demand to continue increasing in 2011. This is based on ever stricter cleanliness requirements in practically all manufacturing sectors, as well as in the field of MRO. “Our participation at the trade fair in 2010 has already generated more than a million Euros in sales. For the most part this has involved projects for which preliminary discussions had already taken place, but final decisions weren’t made until the customers came to the trade fair. Our new leads are also highly promising”, reports Tobias Oberauer. Few company representatives have expressed themselves in terms as concrete as those uttered by the managing director of Karl Roll GmbH, but a glance at the exhibitor list indicates that parts2clean is considered the world’s most significant trade fair for the industry. Already at the middle of December, i.e. roughly ten months before the next event, approximately 150 companies have made firm reservations for booth floor space. The list includes nearly all of the market and technology leaders from the various exhibition sectors: systems and processes, as well as process media and their conditioning, for degreasing, cleaning, deburring and pre-treatment of parts, parts baskets and workpiece carriers, handling and process automation, cleanroom technology, corrosion protection, preservation and packaging, job-shop cleaning, quality assurance, test methods and analysis procedures. At the last event, these offerings drew 4,046 exhibitors from 39 countries in Europe, the Americas and Asia to the Stuttgart Exhibition Centre.

Growing Demand due to Ever Stricter Cleanliness Requirements Regardless of whether highly demanding or relatively simple cleaning tasks are involved, component and surface cleanliness is now an important quality aspect and competitive factor in manufacturing, as well as in the field of maintenance, repair and

fornitori di macchinari e impianti per il lavaggio di manufatti industriali registrano già oggi un numero crescente di ordini in entrata. Questo è certamente uno dei motivi per cui la lista degli espositori del prossimo parts2clean, che si terrà dal 25 al 27 ottobre 2011, include già circa 150 aziende. E l’industria del settore prevede un ulteriore aumento della domanda nel corso del 2011. Ciò è dovuto anche ai requisiti sempre più stringenti a livello di pulizia praticamente in tutti i settori manifatturieri, così come nel settore della manutenzione, riparazione e revisione. “La nostra partecipazione all’edizione del 2010 ha già generato oltre un milione di euro di vendita. Principalmente essa ha coinvolto progetti per i quali le discussioni preliminari avevano già avuto luogo prima della fiera, ma la decisione finale è stata presa proprio in fiera. Anche i nostri nuovi contatti sono molto promettenti”, afferma Tobias Oberauer. Pochi rappresentanti di aziende si sono espressi in termini così concreti come quelli del direttore generale della Karl Roll GmbH, ma a un primo sguardo la lista degli espositori indica che parts2clean è considerata la fiera più significativa a livello mondiale per l’industria. Già alla metà di dicembre, quindi circa 10 mesi prima della prossima edizione, approssimativamente 150 aziende hanno riservato lo spazio espositivo. La lista include quasi tutti i leader a livello tecnologico nei vari settori espositivi: sistemi, processi e materiali per sgrassaggio, lavaggio, pulitura e pretrattamento di pezzi, cesti e telai porta pezzi, automazione di processo e di movimentazione, tecnologia di camera bianca, protezione dalla corrosione, preservazione e confezionamento, lavaggio conto terzi, controllo qualità, metodi di prova e procedure di analisi. Nell’ultima edizione, questi settori espositivi hanno attratto al centro fieristico di Stoccarda 4.046 espositori da 39 paesi in Europa, Americhe e Asia.

I

Incremento della domanda grazia a requisiti di pulizia sempre più elevati Indipendentemente che siano coinvolti lavori di pulizia molto impegnativi o relativamente semplici, il grado di pulizia dei componenti e delle superfici è adesso un importante aspetto qualitativo e un fattore competitivo nella produzione ma anche nel settore della manutenzione, della riparazione e della

74 N. 8 - 2011 MARCH/marzo - international PAINT&COATING magazine


by Paola Giraldo

overhaul (MRO). This results in further worldwide increases in demand for solutions which allow for economical cleaning in accordance with actual needs. This is where parts2clean demonstrates its strengths. Thanks to its focus on the process sequence for parts and surface cleaning, visitors are presented with the world’s most comprehensive offerings for solutions which span numerous industries and technologies – and not only for the cleaning process itself, but rather for downstream steps as well such as cleanliness inspection and documentation, corrosion protection, preservation and packaging. “The highly representative programme for achieving and maintaining defined levels of cleanliness is certainly one of the reasons that the number of trade fair visitors who are involved in company investment decisions is so high at just under 90%”, notes Hartmut Herdin, managing director of promoters fairXperts GmbH. On the other hand, the high concentration of decision makers results in concrete negotiations with the exhibitors, as well as the conclusion of sales contracts. This is also confirmed by Jens Dust, product manager for parts cleaning at Rosink GmbH + Co.: “We see our participation at the trade fair in 2010 in a very positive light. The RFQs have been very specific – the visitors have already gotten involved with the subject matter and in some cases are bringing workpieces in order to look for appropriate solutions. It’s become apparent that the automotive industry and its suppliers need to do some catching up, and areas like maintenance and repair are becoming more and more interesting as well.”

revisione. Questo sfocia in un ulteriore incremento della richiesta di soluzioni che consentano un lavaggio economico in conformità con i bisogni attuali. Qui è dove parts2clean dimostra i suoi punti di forza. Focalizzandosi sull’intera sequenza del processo di lavaggio superficiale dei pezzi, la fiera presenta ai visitatori la più gamma più rappresentativa al mondo di soluzioni trasversali a numerose industrie – e non solo per il processo di lavaggio in sé, ma anche per le fasi a valle, come la misurazione e documentazione del grado di pulizia, la protezione dalla corrosione, il mantenimento e il confezionamento. “Il programma altamente rappresentativo per raggiungere e mantenere livelli definiti di pulizia è certamente una delle ragioni per le quali il numero di visitatori della fiera che sono coinvolti nelle decisioni di investimento è così alto da sfiorare il 90%”, fa notare Hartmut Herdin, direttore generale dell’ente organizzatore fairXperts GmbH. Dall’altro lato, l’elevata concentrazione dei responsabili decisionali sfocia in negoziazioni concrete con gli espositori, ma anche in vere e proprie conclusioni di contratti di vendita. Questo aspetto è confermato anche da Jens Dust, product manager per il lavaggio dei pezzi alla Rosink GmbH + Co.: “Consideriamo la nostra partecipazione all’edizione del 2010 in modo molto positivo. Le richieste di preventivo sono state molto specifiche – i visitatori erano già a conoscenza degli argomenti coinvolti e in alcuni casi avevano anche portato con loro dei pezzi al fine di trovare soluzioni appropriate”.

Further information is available at www.parts2clean.com.

Ulteriori informazioni sono disponibili su www.parts2clean.com.

international PAINT&COATING magazine - MARCH/marzo 2011 - N. 8

75


ZOOM on events PAINTEXPO 2012 PaintExpo 2012

G

rowth is plainly foreseeable for the 4th PaintExpo, which will take place in Karlsruhe from the 17th through the 20th of April 2012: Roughly 13 months before, the exhibitor list already includes more than 200 companies from 13 countries. Organizer Jürgen Haußmann attributes the high level of international interest in participation to, on the one hand, extensive investment requirements for companies with painting facilities. This is being triggered by ever stricter requirements regarding efficiency, quality, flexibility and environmental protection, as well as by new materials and material combinations. On the other hand, PaintExpo is the number one information and procurement platform for users, due to the fact that it presents the world’s most comprehensive offerings ranging from pre-treatment right on up to final inspection. “PaintExpo has evolved into one of the principal trade fairs for the coating industry. Consequently it’s an important platform for presenting our innovations, and our product spectrum”, says Ulrich Schmid; head of sales for general finishing at Eisenmann Anlagenbau GmbH & Co. KG. As is also the case with this manufacturer, nearly all industry and technology leaders from the fields of equipment manufacturing, application technology and paints have already decided in favour of participating at PaintExpo 2012 in Karlsruhe. “Positive effects have also resulted from the first PaintExpo Eurasia, which will take place in Istanbul from the 6th through the 8th of October, 2011, because a number of exhibitors from that region have also registered for PaintExpo in Karlsruhe”, reports Jürgen Haußmann, managing director of event organisers FairFair GmbH.

Market-Oriented, Representative, Forward-Looking Offerings PaintExpo’s recipe for success is its focus on the process sequences for liquid painting, powder coating and coil coating. The trade fair offers the world’s most extensive offerings in these areas. And that’s what attracted roughly 6,400 visitors from 62 countries to Karlsruhe in the economically critical spring of 2010 – 8% more than in 2008. “We’re expecting significant growth in visitor numbers again in 2012”, says Jürgen Haußmann. This seems very likely based on the investment requirements which have become apparent amongst companies with in-house painting facilities around the globe. Although users are faced with different requirements in the various parts of the world, they’re becoming

a crescita della 4^ edizione di PaintExpo, che si terrà a Karlsruhe dal 17 al 20 aprile 2012, è chiaramente prevedibile: circa 13 mesi prima, l’elenco degli espositori include già oltre 200 aziende da 13 paesi. Jürgen Haußmann, l’organizzatore, attribuisce l’elevato interesse internazionale a partecipare da un lato, alla grande esigenza di investimenti in impianti di verniciatura da parte delle aziende, un aspetto innescato da esigenze senza più pressanti in materia di efficienza, qualità, flessibilità, e protezione ambientale, ma anche di nuovi materiali. Dall’altro lato, PaintExpo è la prima piattaforma informativa e di approvvigionamento per gli utilizzatori finali, dal momento che presenta la più completa offerta di tecnologie, dal pretrattamento fino al controllo finale. “PaintExpo si è evoluta fino a diventare una delle principali fiere commerciali per l’industria della verniciatura. Di conseguenza rappresenta un’importante piattaforma per presentare le nostre innovazioni e la nostra gamma di prodotti”, afferma Ulrich Schmid, direttore vendite del settore finitura alla Eisenmann Anlagenbau GmbH & Co. KG. Come questo produttore, quasi tutti i leader industriali e tecnologici nei settori della costruzione di apparecchiature, tecnologie applicative e produzione vernici hanno già deciso di partecipare a PaintExpo 2012 a Karlsruhe. “Effetti positivi li abbiamo registrati anche dall’organizzazione della prima edizione di PaintExpo Eurasia, che si terrà a Istanbul dal 6 al 8 ottobre, 2011, poiché alcuni espositori di quella zona si sono iscritti anche al PaintExpo a Karlsruhe”, sottolinea Jürgen Haußmann, direttore generale dell’ente organizzatore FairFair GmbH.

L

Una proposta orientata al mercato, rappresentativa, e lungimirante La ricetta per il successo di PaintExpo è il suo focalizzarsi sull’intera sequenza dei processi di verniciatura liquida, a polveri e coil coating. La fiera offre la gamma più ampia e completa al mondo relativamente a questi settori. Ed è questo che ha attratto circa 6.400 visitatori da 62 paesi a Karlsruhe nella primavera difficile per l’economia del 2010, ossia l’8% in più che nel 2008. “Ci aspettiamo una crescita significativa nel numero dei visitatori nel 2012”, afferma Jürgen Haußmann. Ciò sembra motivato dal fatto che il bisogno di investimenti è ormai di-

76 N. 8 - 2011 MARCH/marzo - international PAINT&COATING magazine


by Paola Giraldo

stricter in general everywhere. Amongst other things, the use of technical innovations that contribute to energy saving operations and make efficient use of resources is absolutely essential in order to be able to stand up to international competition. After all, this is the only way to assure that painting systems can be operated highly efficiently and ecologically, and with low operating costs. “The combination of painting systems with technological opportunities from the field of renewable energy sources such as solar-thermal energy conversion is also becoming more and more important. In this way, energy intensive production processes like painting can be integrated into energy concepts which are laid out for the entire plant”, notes Ulrich Schmid. Michael Pleuse, account manager of Oxyplast Belgium, cites energy saving opportunities resulting from coating materials as well: “We expect further demand increases for low-temperature powdered enamels which contribute to reduced operating costs and CO2 emissions.” Internationally growing demand for coating materials, and at the same time ever scarcer resources, will lead to further price increases according to Pleuse. And thus the use of application and recovery technologies which reduce material consumption will continue to gain in significance. “All over the world, users of industrial painting technology must adjust to actual requirements to an ever greater extent, which necessitates the use of new materials, for example lightweight structural components made of fibrous composite materials and the use of various materials within the finished product. This is why it’s so important to offer systems technology for associated production steps such as joining and bonding, and at the same time to maintain high processing speeds in manufacturing”, elucidates Ulrich Schmid further. Thanks to its complete and fully representative exhibition offerings including systems and equipment for liquid painting, powder coating and coil coating, application systems and spray guns, liquid paints and powdered enamels, automation and conveyor technology, cleaning and pre-treatment, drying and curing, environmental technology, compressed air supply and exhaust purification, water treatment, recycling and disposal, accessories, measuring and test technology, quality assurance, paint stripping, job-shop coating, services and technical literature, PaintExpo presents future-oriented solutions in all areas of industrial coating technology. Beyond this, downstream process steps such as printing and packaging are covered as well.

ventato evidente a livello mondiale fra le aziende che verniciano in proprio. Nonostante gli utilizzatori debbano confrontarsi con requisiti di tipo diverso nelle varie parti del mondo, questi ultimi stanno diventando sempre più rigidi dovunque. Tra le altre cose, l’utilizzo di innovazioni tecniche che contribuiscono al risparmio energetico e garantiscono un utilizzo efficiente delle risorse è assolutamente essenziale per fronteggiare la concorrenza internazionale. Dopo tutto, questo è l’unico modo per assicurare che i sistemi di verniciatura possano essere utilizzati con modalità altamente efficienti ed ecologiche, con un basso impatto ambientale e con bassi costi operativi. “La combinazione di sistemi di verniciatura con tecnologie derivate dal settore delle fonti energetiche rinnovabili, come la conversione dell’energia solare in termica, sta diventando sempre più importante. In questo modo i processi produttivi con un alto fabbisogno energetico, come la verniciatura, possono essere integrati in un concetto energetico delineati per l’intero stabilimento”, nota Ulrich Schmid. Michael Pleuse, account manager di Oxyplast Belgio, cita le opportunità di risparmio energetico che risultano dai prodotti vernicianti: “Ci aspettiamo un’ulteriore crescita della richiesta di vernici in polvere a bassa temperatura che contribuiscono a ridurre i costi operativi e le emissioni di CO2”. La richiesta di vernici, crescente a livello internazionale, e allo stesso tempo la scarsità di materie prime, comporteranno ulteriori aumenti dei prezzi, secondo Pleuse. Quindi l’uso di tecnologie applicative e di recupero che riducono il consumo dei materiali continueranno a guadagnare importanza. Grazie alla sua proposta fieristica completa e pienamente rappresentativa, che include sistemi e apparecchiature per verniciatura liquida, a polveri e per coil coating, sistemi di applicazione e pistole di spruzzatura, vernici liquide e in polvere, automazione e tecnologie di trasporto, lavaggio e pretrattamento, asciugatura e polimerizzazione, tecnologie ambientali, forniture di aria compressa e depurazione aria, trattamento delle acque, riciclo e smaltimento, accessori, tecnologie di misura e controllo, assicurazione qualità, sverniciatura, verniciatura conto terzi, servizi e stampa tecnica, PaintExpo presenta soluzioni futuristiche in tutte le aree tecnologiche della finitura industriale. Inoltre, sono rappresentate anche le fasi di processo a valle come la stampa e il packaging.

Further information can be accessed at www.paintexpo.com

Ulteriori informazioni sono disponibili su www.paintexpo.com

international PAINT&COATING magazine - MARCH/marzo 2011 - N. 8

77


ZOOM on events TECHNOLOGIES OF THE FUTURE AT THE 7TH ALUMINIUM TWO THOUSAND CONGRESS 2011, IN BOLOGNA, ITALY Le tecnologie del futuro al 7° Congresso Aluminium Two Thousand 2011, Bologna

A

long with the motto “Let’s build the future of the aluminium world together” there is good news from the aluminium world: the Aluminium Two Thousand Congress features the technologies of the future, presented by experts from 25 different countries (Algeria, Austria, Brazil, Canada, Croatia, Denmark, Egypt, France, Germany, Greece, India, Italy, Liechtenstein, Norway, Poland, Russia, Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland, The Netherlands, Turkey, U.A.E., U.K., U.S.A.). Compared to the previous 6 editions of the Congress there will be a record number of presentations (106). The absolute high quality and innovation of the contents allow to easily foresee the great success of the 7th World Congress Aluminium Two Thousand that will take place in Bologna from May 17th to May 21st, 2011. The 3-day Congress (with 3 parallel sessions) will be followed by an Extrusion Workshop, organized in collaboration with the Engineering Department of the University of Bologna, where the expe experts, perts, Prof. Tomesani, Prof. Donati, Ph.D. Segatori, Dr. Reggiani, Dr. Vincenzi, will give specific lessons on new researches in the extrusion field. A specific “Russian Day” has been organized for Russian-speaking delegates and it will feature the major technologies presented during the 3 days of the Congress with simultaneous translation in Russian. It is a great opportunity for Russian entrepreneurs to enter in contact with potential European suppliers and customers. The technical tours, that will take place after the conclusion of the Congress days, have been organized in order to show the latest technologies and applications of aluminium in different fields (extrusion, finishing with anodizing and coating, automotive field). We wish to draw your attention to the visit to a very modern and automatic extrusion plant (see picture), Profilati S.P.A., located near Bologna (Italy). For those interested in visiting an automatic anodizing and coating plant with an innovative waste water treatment system carried out with the DRY-PLUS technology, that reduces sludge by 50%, we suggest the visit to Anoxidall S.r.l. The third tour is dedicated to those who are interested in aluminium applied to the automotive field. All participants will be thrilled by the tours to Maserati Cars, Ducati Motorcycles, and to the Ferrari Gallery, the only place in the world where it is possible to admire all the new and old Ferrari cars. It is located in Maranello (MO, Italy) near the historical and new Ferrari factory. For further information: www.aluminium2000.com

nsieme al motto “Costruiamo insieme il futuro del mondo dell’allumino”, giungono buone notizie per il mondo dell’alluminio: ad “Aluminium Duemila” saranno protagoniste le tecnologie del futuro presentate da esperti di 25 paesi del Mondo (Algeria, Austria, Brasile, Canada, Croazia, Danimarca, Egitto, Francia, Germania, Grecia, India, Italia, Liechtenstein, Norvegia, Polonia, Russia, Slovenia, Spagna, Svezia, Svizzera, Olanda, Turchia, Emirati Arabi, Gran Bretagna, Stati Uniti). Un numero record di relazioni di assoluta qualità e novità (106) rispetto alle 6 precedenti edizioni del Congresso è un’ottima premessa per un grande successo del 7° Congresso Mondiale Aluminium Duemila, che si terrà a Bologna dal 17 al 21 Maggio 2011. Oltre alla parte congressuale (3 giornate con 3 sessioni parallele) è stato organizzato un Extrusion Workshop in collaborazione con il Dipartimento di Ingegneria dell’Università di pa Bologna dove gli esperti Ing. Tomesani, Ing. Bo Donati, Ph.D. Segatori, Dr. Reggiani, Dr. D Vincenzi, terranno lezioni specifiche sulle V nuove ricerche in campo di estrusione. n Per P i delegati di lingua russa è stato organizzato il “Russian Day” con il “clou” deln le l tecnologie presentate nelle 3 giornate, ma m con traduzione simultanea in lingua russa: una grande opportunità per gli operatori russi di entrare in contatto con fornitori e potenziali client in Europa. Le gite tecniche, a completamento delle giornate congressuali, sono state organizzate in modo da mostrare le ultime tecnologie e applicazioni dell’alluminio nei vari settori (estrusione, finitura con anodizzazione e verniciatura, settore automotive). In particolare evidenziamo la visita ad un modernissimo ed automatico impianto di estrusione (vedi foto), la Profilati, situato a poca distanza da Bologna. Per impianti automatici di anodizzazione e verniciatura con trattamento acque di scarico innovative con tecnologia Dry-plus, per la riduzione del 50% dei fanghi, si consiglia la visita alla Anoxidall Srl. Infine per chi è interessato alle applicazioni dell’alluminio nell’automotive, si garantiscono emozioni forti nelle visite alla fabbrica di auto Maserati, alla fabbrica di moto Ducati e alla Galleria Ferrari, la vetrina unica al mondo di tutti i modelli vecchi e nuovi Ferrari, a Maranello, nei pressi delle fabbriche nuove e storiche. Per ulteriori informazioni: www.aluminium2000.com

I

78 N. 8 - 2011 MARCH/marzo - international PAINT&COATING magazine

TrasmetalAdv


by Paola Giraldo

BYK-GARDNER USER MEETING: “COLOUR AND APPEARANCE HARMONY” BYK-Gardner User Meeting: “Armonia del Colore e dell’Aspetto” n 16th and17th November 2010 BYK-Gardner held its traditional, biannual User Meeting at Bad Tölz in Bavaria, Germany near BYK-Gardner’s headquarter. European customers from the automotive industry and its supply chain shared their experiences in regards to achieving the goal of a uniform and “top” surface quality. The first meeting took place in 1994 with about 30 participants. This year it was already the 9th edition of the User Meeting with about 150 participants. Speakers from automotive makers - AUDI, BMW, Ford and PSA - reported on how color & appearance analysis is used for process control and managing harmony. Paint makers - Akzo Nobel, BASF, Dupont and Wörwag, as well as raw material suppliers - BYK-Chemie and Eckart, gave some insights in their latest findings optimizing colour and appearance of effect finishes in R&D as well as production QC.

O

l 16 e 17 novembre 2010 la BYK-Gardner ha tenuto il suo tradizionale, biennale User Meeting a Bad Tölz, in Baviera, Germania vicino alla sede BYK-Gardner. I clienti europei dell’industria automobilistica e i loro fornitori hanno condiviso le loro esperienze su come raggiungere l’obiettivo di una qualità superficiale uniforme. Il primo meeting ebbe luogo nel 1994 con circa 30 partecipanti; quest’ultimo è stata la 9° edizione dello User Meeting con circa 150 partecipanti. Relatori dall’industria automobilistica - AUDI, BMW, Ford e PSA – hanno mostrato come l’analisi del colore e dell’aspetto viene usata per il controllo del processo e per la gestione dell’armonia. I produttori di vernici (Akzo Nobel, BASF, Dupont e Wörwag), come pure i fornitori di materie prime (BYK-Chemie ed Eckart), hanno dato alcune idee su come ottimizzare il colore e l’aspetto delle finiture ad effetto nell’R&S e nel controllo colore di produzione, sulla base delle loro ultime scoperte.

I

METAL SURFACE PRE-TREATMENT AND FINISHING PLANTS

T R A S M E T A L PAINT&COATING magazine - MARCH/marzo 2011 - N. 8 79 Tel. +39.02.27094.1 - Fax +39.02.27094.343international www.trasmetal.net - info@trasmetal.net TrasmetalAdv10_230x140_TRE.indd 1

13/03/2011 11:03:04


ZOOM on events

BYK-Gardner informed on their latest developments to objectively measure new appearance parameters such as “mottling” with the new cloud-runner and total colour impression (multi-angle colour plus effect impression) with the BYK-mac. In addition to new QC instruments also new data analysis methods were discussed such as the Balance-Chart for orange peel analysis. The open exchange of needs and sharing of experiences make the BYK-Gardner User Meeting a real insider tip in the automotive industry. Continued exchange of information and keeping a close contact ensure the development of customer oriented solutions which meet the goal of “Colour and Appearance Harmony”, a key purchasing criteria. The PDF-files of all presentations are available on the BYK website: www.byk.com/en/support/instruments/downloads/9th-usermeeting-2010.html

BYK-Gardner ha informato i presenti in merito agli ultimi sviluppi per misurare oggettivamente nuovi parametri dell’apparenza come le “macchie” con il nuovo cloud-runner e l’impressione totale del colore (colore multi-angolo più effetti) con il BYK-mac. Oltre ai nuovi strumenti per il controllo colore sono stati discussi anche nuovi metodi di analisi dei dati come il Balance-Chart per l’analisi della buccia d’arancia. Lo scambio aperto di esigenze e la condivisione di esperienze fanno del BYK-Gardner User Meeting un vero e proprio viaggio dentro l’industria dell’automotive. Scambiare continuamente le informazioni e tenere contatti molto stretti assicurano lo sviluppo di soluzioni orientate verso i clienti per raggiungere l’obiettivo di “Armonia del Colore e dell’Apparenza”, un criterio chiave per l’acquisto del prodotto finito. I file PDF di tutte le presentazioni sono disponibili sul sito della BYK: www.byk.com/en/support/instruments/downloads/9th-usermeeting-2010.html

80 N. 8 - 2011 MARCH/marzo arzo - international PAINT&COATING magazine

S

P I M

M M F


Milano Architettura Design Edilizia Fiera Milano, Rho 05_08 Ottobre 2011

Segnali di futuro Prodotti, soluzioni e tecnologie per progettare e costruire i nuovi capolavori dell'edilizia. Incontri ed eventi per un'architettura sostenibile e sicura. Un solo grande appuntamento, MADE expo la piĂš importante fiera internazionale dell'edilizia.

www.madeexpo.it

MADE expo è un’iniziativa di: MADE eventi srl Federlegno Arredo srl

Organizzata da: MADE eventi srl tel. +39 051 6646624 s +39 02 80604440 info@madeexpo.it s made@madeexpo.it

Promossa da:


THE STRATEGIC MARKET PLANNING La pianificazione strategica dei mercati Felice Ambrosino

I

n the previous articles, we have described the analysis of the field in which a company works and the forces tending to rule the potential profit. The purpose of this analysis is to offer a knowledge basis to steer the ship in safer waters, to concentrate the efforts on more favourable markets and segments. In other words, a knowledge basis to access the strategic market planning with a greater awareness. By strategic market planning we mean a formal process which leads the company Direction and Management to implement the following path: • determining, through the elements resulted from the field analysis, the general targets and the Mission; • among them, through the analysis of the various aspects of the business (organisation, competitive arena, socio-economic state, strengths, threats, opportunities, etc.), and the analysis of the major economic trends, defining the profit targets;

82 N. 8 - 2011 MARCH/marzo - international PAINT&COATING magazine

N

egli articoli precedenti, abbiamo descritto l’analisi del settore in cui opera l’impresa, e le forze che tendono a governarne il profitto potenziale. Lo scopo di tale analisi è quello di fornire una base conoscitiva per pilotare la nave in acque più sicure, concentrare i propri sforzi su mercati e segmenti più favorevoli. In altre parole, una base conoscitiva per accedere con maggior consapevolezza alla pianificazione strategica dei mercati. Per pianificazione strategica dei mercati deve intendersi un processo formale che porti la Direzione ed il management dell’impresa ad implementare il percorso seguente: • individuare, con gli elementi scaturiti dall’analisi del settore, gli obiettivi generali e la Mission; • all’interno di essi, attraverso l’analisi dei vari aspetti del business (organizzazione, arena competitiva, andamento socio-economico, forze, debolezze, minacce, opportunità, ecc.), e l’analisi dei principali trend economici, giungere alla definizione degli obiettivi di profitto;


BUSINESS TRAINING • finally, determining and planning, through the portfolio analyses, for each business (or Strategic Business Unit, SBU) constituting the whole activity of the company, the single economic targets, to be achieved with appropriate marketing strategies, which are specific for its business and consistent with its position. Many companies think to that they can do without all of this and consider the strategic planning as a luxury which only a few can afford, or as an activity aimed at increasing the already considerable amount of useless work: “the economic, social, technological, politic, etc. environment evolves so quickly that you cannot keep up with it, so when you have finally completed a plan you realise that it is already obsolete.” Actually, the opposite is true. We have already dealt with this problem (see the first articles, The concept of Marketing) and we have already stated that every company, however large or small, either producing goods or offering services, need to culturally turn towards the marketing and to work with the support and the guidance of a marketing-oriented thinking – that is, a thinking which places the Customer, his needs and his evolutions at the centre of the activities and of the attentions of the company itself. With this in mind, today we would like to add that every company, however large or small, either producing goods or offering services, must gaze beyond its actual situation and prepare, through the drawing up of a strategic plan, its future stand, taking the changes, evolutions and trends which will certainly involve its field into account. Kotler, in one of his most famous works1, quotes a very interesting and effective saying, attributed to an anonymous: “There are three kinds of company: those who make things happen, those who watch things happen, and those who wonder what’s happened.” The difference between this three kinds lies in the cleverness and far-sightedness of their management, not in their dimensions or in their typology. Therefore, I repeat – without fear of exaggerating – that every company, however large or small, either producing goods or offering services, must gaze beyond its actual situation. Every company, in other words, must define a plan to achieve long-term goals. Every company, therefore, in full respect of its uniqueness, its competitive position and its proficiencies and resources, must develop a strategic marketing plan. However, before moving to the analysis needed to correctly develop a strategic plan, it is better to follow

• infine, dovranno essere individuati e pianificati, attraverso le analisi di portafoglio, per ognuno dei business (o Aree Strategiche di Affari, ASA) che compongono l’intera attività dell’impresa, i singoli obiettivi di economici, da realizzare con appropriate strategie di marketing, specifiche per l’impresa e coerenti con la sua posizione. Molte imprese pensano di poter fare a meno di tutto questo, e considerano la pianificazione strategica come un lusso che solo pochi si possono concedere, oppure come un’attività destinata ad aumentare la mole, già cospicua, di lavoro inutile, “l’ambiente economico, sociale, tecnologico, politico, ecc., evolve con tale rapidità che non si fa in tempo a corrergli dietro, e quando hai finalmente finito di elaborare un piano, ti accorgi che è già superato”. Invece è vero proprio il contrario. Abbiamo già parlato di questo problema (vedi i primi articoli, Il concetto di Marketing) e ci siamo già espressi sulla necessità che tutte le imprese, grandi o piccole, di produzione o di servizio, si orientino culturalmente al marketing, ed operino con il conforto e la guida di una mentalità orientata al marketing. Una mentalità, cioè, che pone il Cliente, i suoi bisogni, e le loro evoluzioni al centro delle attività e delle attenzioni dell’impresa. Con la stessa convinzione, oggi vogliamo aggiungere che tutte le imprese, grandi o piccole, di produzione o di servizio, devono spingere lo sguardo oltre la loro situazione presente e preparare, attraverso l’elaborazione di un piano strategico, il loro assetto futuro, mettendo in conto i cambiamenti, le evoluzioni e gli sviluppi che certamente coinvolgeranno il loro settore. Il Kotler, in più d’uno dei suoi scritti1, riferisce un bellissimo ed efficacissimo detto, ascritto ad un anonimo: “Vi sono tre tipi di imprese: quelle che fanno sì che le cose avvengano; quelle che osservano ciò che avviene; e quelle che si domandano che cosa è accaduto”. La differenza fra i tre tipi è dunque nell’avvedutezza e lungimiranza della loro conduzione, non già nella loro dimensione o tipologia. Per cui, ripeto – senza timore di esagerare – che tutte le imprese, grandi o piccole, di produzione o di servizio, devono spingere lo sguardo oltre la loro situazione presente. Tutte le imprese, dunque, devono definire un piano per conseguire obiettivi di lungo periodo. Tutte le imprese, quindi, ognuna nel rispetto della propria unicità, della propria posizione competitiva, delle proprie capacità e risorse, devono elaborare una loro pianificazione strategica del mercato. Tuttavia, prima di passare alle analisi che occorre effettuare per la corretta stesura di un piano strategico, è

1

We mention it for everyone: Philip Kotler, Marketing Management, vol. 1, ISEDI

1

Riportiamo per tutti: Philip Kotler, Marketing Management, vol. 1, ISEDI

international PAINT&COATING magazine maga - MARCH/marzo 2011 - N. 8

83


The strategic market planning

2

Michael E. Porter La strategia competitiva Edizioni della Tipografia Compositori di Bologna

the suggestion of Porter2 and preliminarily chose one of the following basic strategies: • general cost leadership • differentiation • specialisation. The first strategy, the cost leadership, must be preferred by those companies which, because of the size and the type of markets, can achieve significant returns to scale, in the production process, in the distribution logistics, in the purchases, in the organisation, etc., so that they can offer to the Customers a product/service with an acceptable quality and lower prices. The strategy requires full commitment and utmost vigilance in the limitation of the costs, particularly of the non-strategic costs, while clinging to a quality level which meets the full customer satisfaction. The cost becomes the focus point around which the whole market strategy is developed – but quality, service level, assistance and everything can bring the full and unconditional customer satisfaction cannot be ignored. A low level of costs offers to the company the chance to defend against all the competitive forces we have met in the analysis of the field. • It faces better the competitive pressures, since with the overall lower cost the income remains significant even when the competitors have reached and passed the margins of survival. • It defends better against the pressures of the strong customers, since these last cannot ask it to lower the prices beneath the ones charged by the competitor who, in the ranking of the costs lowering, is second behind the cost leader. • The cost leadership offers a good defence against the suppliers too, especially when it is achieved thanks to returns to scale resulting from the greater quantities purchased. • Also the barriers defending the competitor with the lowest price, as well as the barriers to entry, both resulting once again from the returns to scale, are difficult to overcome. The differentiation strategy, on the other hand, tends to characterize the product very clearly, creating a definite and exclusive image. There are many different ways to do this: design, process technology, planning, features, additional functions, distribution logistics, readiness and capillarity of the assistance, etc. In any case, the strategy derives from the rigorous implementation of a wise differentiated marketing: careful market segmentation, choice

84 N. 8 - 2011 MARCH/marzo arzo - international PAINT&COATING magazine

bene accogliere il suggerimento di Porter2 e orientarsi preliminarmente verso la scelta di una delle seguenti strategie fondamentali: • leadership generale di costo • differenziazione • specializzazione. La prima strategia, la leadership di costo, deve essere preferita da quelle imprese che, per dimensione e tipologia di mercati, possono realizzare significative economie di scala, nel processo produttivo, nella logistica distributiva, negli acquisti, nell’organizzazione, ecc., in modo da poter offrire agli acquirenti un prodotto/servizio di qualità accettabile a prezzi più bassi. La strategia richiede massimo impegno e massima vigilanza nel contenimento dei costi, soprattutto dei costi non strategici, pur restando fedeli ad un livello di qualità che incontri la piena soddisfazione del cliente. Il costo diviene il punto centrale intorno al quale si sviluppa l’intera strategia di mercato, ma non si possono ignorare la qualità, il livello di servizio, l’assistenza, e tutto ciò che conduce alla soddisfazione piena ed incondizionata del Cliente. Un livello basso dei costi offre all’impresa la possibilità di difendersi da tutte le forze concorrenziali che abbiamo incontrato nell’analisi del settore. • Si sopportano meglio le pressioni concorrenziali, perché con il costo complessivamente più basso la redditività rimane significativa anche quando quella dei concorrenti ha raggiunto e superato i margini di sopravvivenza. • Ci si difende meglio dalle pressioni dei clienti forti, perché questi non possono chiedere di abbassare i prezzi oltre quelli praticati dal concorrente che nella classifica dell’abbattimento dei costi figura secondo, dopo il leader di costo. • La leadership di costo offre una buona difesa anche contro i fornitori, soprattutto quando essa è ottenuta in base ad economie di scala derivanti dalle maggiori quantità acquisite. • Sempre derivanti dalle economie di scala, sono difficili da superare le barriere che difendono il concorrente con il costo più basso, come parimenti difficili sono le barriere che si oppongono ai nuovi entranti. La strategia di differenziazione tende invece a caratterizzare con molta chiarezza il prodotto, creando un’immagine precisa ed esclusiva. Le modalità possono essere molto diverse: il design, la tecnologia di processo, la progettazione, le caratteristiche, le funzioni aggiuntive, la logistica distributiva, la prontezza e capillarità dell’assistenza, l’immagine tecnologica, ecc. In ogni caso, la strategia deriva dall’applicazione rigorosa di un sapiente marketing differenziato: attenta segmentazione del mercato, scelta dei segmenti obiettivo


BUSINESS TRAINING of target segments (but it is possible to work also on all the segments) and offer of a product/service corresponding as much as possible to the needsdesires-availability of the identified and/or chosen segments. Such a strategy requires an advanced marketing-oriented thinking, widespread in the whole top management, an adequate investment in R&D and a close monitoring of the market responses. Of course, choosing the differentiation strategy does not mean ignoring the problem of the costs, even if they are not in the first place in the ranking of the goals to be achieved. The specialisation strategy, finally, is suitable for those companies, usually small, which are able to grasp and focus on specific aspects and on particular keys to success characterizing the business. A peculiar design, a very high quality level, an impeccable service, a top-class technical assistance, an uncommon ease of use, an exceptional performance, a prestige image, oriented towards reliability, distinctive skills, customer satisfaction, etc. could be the cost elements on which the company should invest in order to achieve a profitable position. A few decades ago, three leading producers shared the Italian automotive market exactly thanks to one of these three strategies. FIAT definitely identified in the first strategy, which had allowed it to gain very high market shares with a range of models – from the small economic car to the prestige car – broad enough to aspire to the leadership, a notable quality level and a very attractive price. LANCIA preferred to aim at a higher comfort, a more prestigious image, offering its high-end models to those who considered the car as a status symbol. This differentiation strategy, although based on an asset seen by many as light and ephemeral, was favourably welcomed by the market. I remember that an important member of the commercial organisation in which I worked back then excused his request to have a Lancia Fulvia assigned stating that visiting a Customer with a Lancia was the most effective way to testify the importance of his position and of his status. ALFA ROMEO, finally, chose to focus on performances (speed, acceleration, flexibility…) addressing therefore to the segment of the motorists keen on sports driving. To this day, the main reason to buy an Alfa Romeo car lies in a “driving model” which fully meets the expectations of the “brilliant” driver and still has no peer in the world.

(ma si può operare anche su tutti i segmenti), e proposta di un prodotto/servizio il più possibile collimante con i bisogni-desideri-disponibilità dei segmenti individuati e/o prescelti. Una tale strategia richiede una avanzata mentalità marketing oriented diffusa in tutto il top management, un adeguato investimento in ricerca e sviluppo, ed un attento controllo delle risposte del mercato. Naturalmente, adottare una strategia di differenziazione non significa ignorare il problema dei costi, anche se questi non sono al primo posto nella classifica degli obiettivi da realizzare. La strategia di specializzazione, infine, è idonea per quelle aziende, solitamente di piccole dimensioni, capaci di cogliere e concentrarsi su aspetti specifici e su particolari chiavi di successo che caratterizzano il business. Un design particolare, un elevatissimo livello qualitativo, un servizio inappuntabile, un’assistenza tecnica di primo livello, un particolare comfort di utilizzo, una prestazione eccezionale, un’immagine di grande prestigio, improntata alla serietà, alle competenze distintive, alla Customer Satisfaction, ecc., possono essere le voci di costo su cui investire per conquistare una posizione profittevole. Nel mercato automobilistico italiano di qualche decennio addietro, i tre maggiori produttori si erano suddivisi il mercato proprio adottando una delle tre strategie descritte. La FIAT si era decisamente riconosciuta nella prima strategia, che le aveva consentito di conquistare quote molto elevate di mercato, con una gamma di modelli sufficientemente ampia per poter ambire alla leadership, dalla piccolissima utilitaria alla vettura di prestigio, un rispettabilissimo livello di qualità totale ed un prezzo decisamente accattivante. La LANCIA aveva invece preferito puntare su un comfort più elevato, un’immagine più prestigiosa, offrendo i suoi modelli, tutti di fascia alta, a chi maggiormente faceva dell’auto uno status symbol. Questa strategia di differenziazione, pur basandosi su un asset da molti ritenuto effimero e leggero, ebbe ottima accoglienza da parte del mercato. Ricordo che un importante esponente dell’organizzazione commerciale dell’impresa per la quale allora lavoravo, giustificò la richiesta che gli fosse assegnata una vettura Lancia Fulvia perché presentarsi ad un Cliente con una Lancia, era il biglietto da visita più efficace per testimoniare dell’importanza della sua posizione e del suo stato. L’ALFA ROMEO, infine, aveva scelto di specializzarsi nelle prestazioni (velocità, accelerazione, elasticità…) rivolgendosi dunque al segmento degli automobilisti amanti della guida sportiva. Ancora oggi la principale motivazione d’acquisto di una vettura Alfa Romeo è riposta in un “modello di guida” che incontra la piena aspettativa dell’automobilista “brillante” e che non ha ancora uguali al mondo.

international PAINT&COATING magazine maga - MARCH/marzo 2011 - N. 8

85


Alziamo lo sguardo e guardiamo lontano. Insieme è piÚ facile.

Dal 1973 Ucif è un punto di riferimento per le aziende del settore dei trattamenti di superficie. Segreteria Ucif via A. Scarsellini 13 | 20161 Milano tel. +39 0245418.519 | fax +39 0245418.545 info@ucif.net | www.ucif.net

Federata



IPCMAdv_230x280.indd 1

02/03/2011 22:26:14


Protective Coatings - Insert N°6 - 2011

P R O T E C T I V E C O AT I N G S

Fotolia © Scanrail

11 22:26:14


17-01-2011

13:21

Pagina 1

Passerella - Modena

Ponte cavalcaferrovia - Padova

People Mover - Venezia

Ponte A13 - Bologna

Hotel Crowne Plaza - Caserta

Viadotto tangenziale - Treviso

Grandi progetti meritano cicli sperimentati, e soprattutto efficaci e duraturi. Cicli anticorrosivi

RETRON

Cicli Retron Acrilico accreditati presso: ANAS - AUTOSTRADE - ENEL - RFI - SAIPEM

I cicli di protezione industriale Retron Acrilico hanno una formulazione che permette un’applicazione facile e veloce, garantendo le migliori prestazioni in termini di durata e protezione dei manufatti. I cicli Retron Acrilico presentano grande resistenza alle intemperie, al deperimento cromatico ed alla corrosione. Sono caratterizzati da grande versatilità, da una elevatissima resistenza chimico-fisica, da una perfetta aderenza e da una notevole rapidità di essiccazione; tutte qualità in grado di garantire la miglior difesa dalle aggressioni esterne, anche negli ambienti industriali più difficili.

Colorificio Zetagì Srl Olmo di Creazzo (VI) Tel. 0444.228300 Fax 0444.228366 zg@zetagi.it www.zetagi.it

Zaniolo CdA - 03.11

ZG-Ann. Retron'11IPCM(ok):Layout 1


Roberto Baldocchi, Segretario Gruppo IspAC, Bergamo, Italy

Zaniolo CdA - 03.11

T

PROTECTIVE COATINGS

he certification of the personnel responsible for the non-destructive testing is regulated by specific international standards, such as the Pressure Equipment Directive (PED), the American Society of Mechanical Engineer (ASME) or the American Petroleum Industries (API) regulations, which require that the staff involved in specific types of NDT, such as visual, ultrasound, radiography, liquid penetrant, magnetoscopy and Eddy current, is qualified in accordance with the European standards EN 473 or The American Society for Non destructive Testing (ASNT). The devices controlled by personnel not complying with these requirements cannot be approved in accordance with the above mentioned rules. Obviously, the certification is not limited to the nondestructive testing only – it is complementary to other specific design and construction parameters provided for by the same regulations. In the field of steel surfaces protection through coating, the enforcement of these regulations is not compulsory, but rather it is binding only if mentioned as a requirement in the supply contract. This difference implies that the responsibility to include the requirements needed to ensure an adequate protection of the surfaces is entirely left to the designer, who has the duty to be sufficiently informed and prepared. At this point, it becomes fundamental that the designer is supported, at the various stages of a project development, by certified technical specialists with specific technical skills. Unlike the case of the NDT discussed just above, the only international standard trying to define the characteristics of those who perform the controls is the ISO 12944 “Paints and Varnishes – Corrosion protection of steel structures by protective paint systems”, which provides general criteria on the people to be entrusted with the supervision and the controls. For the designers referring to these international standards, certain internationally recognised Coating Inspectors certification schemes, such as the ones of Frosio and Nace, can be extremely valid. Both Frosio and Nace qualify inspectors who are now well established technical professionals, recognised by the main engineering, contractor or main user companies in the world. Although the certification schemes differ in some points, the certification program is based on theoretical and practical trainings which are now standardised and consolidated thanks to a long experience – and thanks to the flexibility of the courses taught in the local language, inspectors with these qualifications are now widespread throughout the industrialised countries. Last but not least, we would like to remind the importance of the quality inspection of a painting system for the purposes of the guarantee: several companies accept to provide or to extend guarantees only on condition that the application of the painting system is monitored by qualified inspectors.

L

EDITORIAL

a certificazione del personale addetto ai controlli non distruttivi è regolamentata da specifiche norme internazionali, ad esempio le normative Pressure Equipment Directive (PED), o l’American Society of Mechanical Engineer (ASME) o l’American Petroleum Industries (API), le quali richiedono che il personale addetto ai controlli non distruttivi di tipo visivo, ultrasonoro, radiografico, con liquidi penetranti, magnetoscopico ed a correnti indotte, sia qualificato in accordo alle normative Europee EN 473 o The American Society for Non destructive Testing (ASNT). Gli apparecchi controllati da personale non rispondente a tali requisiti non possono essere omologati in accordo alle norme di cui sopra. La certificazione non è limitata ovviamente al solo superamento delle prove non distruttive: sono complementari ad altri precisi parametri di progettazione e costruzione stabiliti dalle nome stesse. Nel settore della protezione delle superfici in acciaio con prodotti vernicianti, l’applicazione delle normative non è obbligatoria ma é vincolante solo se citata come requisito contrattuale di fornitura. Questa differenza comporta che la responsabilità di includere i requisiti che garantiscano un’adeguata protezione delle superfici sia interamente demandata al progettista, a cui spetta l’onere di essere sufficientemente informato e preparato. Diventa a questo punto di fondamentale importanza che il progettista possa trovare supporto nelle varie fasi di sviluppo di un progetto, in tecnici specialisti certificati con specifiche competenze tecniche. A differenza di quanto avviene per i controlli non distruttivi di cui abbiamo paralato poco sopra, l’unica norma internazionale che prova a definire le caratteristiche di chi esegue controlli è la ISO 12944 Paints and Varnishes – Corrosion protection of steel structures by protective paint systems, la quale indica dei criteri generici sulle persone a cui affidare la supervisione ed i controlli. Per i progettisti che si riferiscono a questi standard internazionali, acquisiscono validità alcuni schemi di certificazione dei Coating Inspector riconosciuti a livello internazionale, tipo Frosio e Nace. Entrambi qualificano ispettori che sono ormai consolidate figure tecniche riconosciute dalle più importanti società di engineering, contractor o main user del mondo. Benché gli schemi di certificazione abbiano alcune differenze, il programma di certificazione si basa su piani di formazione teorico/pratici standardizzati e consolidati dall’esperienza pluriennale, non ultimo, anche grazie alla flessibilità ad aprire a corsi tenuti in lingua locale, ispettori con queste qualifiche sono ormai diffusi in tutti i paesi industrializzati. Non ultimo vorremmo ricordare l’importanza di una verifica della qualità di un sistema di verniciatura a fini delle garanzia, diverse società accettano di garantire o l’estensione delle garanzie, solo alla condizione che l’applicazione del sistema di verniciatura sia monitorato da ispettori qualificati.

1 MARCH 2 JANUARY2011 2011


PROTECTIVE COATINGS

INNOVATIONS

EXPERIENCES OF APPLICATION AND CONTROL OF BOTH LOW-SOLVENT AND SOLVENT-FREE COATINGS Esperienze di applicazione e di controllo dei prodotti a basso solvente e senza solvente

N

owadays, the anti-corrosion coating applicator is the one who applies the coatings from the standpoint of an industrial production, influenced by predetermined and binding application techniques. He is subject to short production times, which often lead him to underestimate the application aspects. In the case of low-solvent or solvent-free coatings, surface preparation and coating application are even more important aspects, since these coatings, in order to ensure the same performance quality of the traditional products, require an extreme care of all process parameters. Of course, however, there are also undoubted advantages in terms of healthy operating environment, lower environmental impact, compliance with legislation and peace of mind of the company.

O

ggi l’applicatore di rivestimenti anticorrosivi è colui che applica le pitture in una logica di produzione industriale, condizionata da tecniche applicative predeterminate e vincolanti. E’ soggetto a tempi di produzione assillanti che sovente lo portano a sottovalutare gli aspetti applicativi. Con i prodotti a basso contenuto di solvente, o senza solvente, gli aspetti di preparazione della superficie e di applicazione delle pitture si rivelano ancora più importanti perché si tratta di pitture che, per garantire gli stessi risultati qualitativi dei prodotti tradizionali, necessitano di una cura estrema di tutti i parametri di processo. Questo a fronte di indubbi vantaggi a livello di salubrità dell’ambiente operativo, minor impatto ambientale, rispetto della legislazione in materia e maggior tranquillità operativa dell’azienda. Il presente articolo offre una panoramica sulle esperienze di appli-

3 MARCH 2011


Alberto Lena, Lena Anticorrosione, Osio Sotto (BG), Italy

1 1

2

3

2

3

Application of cross-linked epoxy coating on valves for undersea installation.

Application of coatings reinforced with laminated glass on pipe unions.

Application of epoxy phenolic coatings on industrial tanks.

Applicazione di pittura epossidica cross-linked su valvole per installazione sottomarina.

Applicazione di pitture rinforzate con vetro lamellare su raccordi di tubazioni.

Applicazione di pitture epossifenoliche su serbatoi industriali.

This article provides an overview on the experiences of application of these high-tech coatings, which are becoming more and more widespread throughout Europe in the field of anti-corrosion coatings, but are still suffering the mistrust of the applicators, due to a lack of knowledge of their functionality.

cazione di queste pitture ad alta tecnologia, che si stanno diffondendo sempre di più a livello europeo nel settore dei rivestimenti anticorrosivi, ma che ancora soffrono della diffidenza degli applicatori, dovuto a una scarsa conoscenza della funzionalità delle pitture stesse.

Characteristics of the high solid coatings

Caratteristiche delle pitture ad alto solido

Generally speaking, coatings are composed of pigments, i.e. their solid component, which gives the protective and decorative qualities to the coating, and vehicles, i.e. resin, solvents and additives, in other words the liquid component. The vehicles are divided into non-volatile substances, responsible for the creation of the coating film, and volatile substances (or solvents), which evaporate after application. In the case of a high solid coating, at least 65% of the coating is constituted by the solid component. This feature results in a viscosity 3-4 times higher than that of the conventional mono or bi-component solvent-based coatings (the first choice in the anti-corrosion field).

In generale le pitture sono formate da pigmenti, che ne costituiscono la componente solida e apportano le qualità protettive e decorative del rivestimento, e veicoli, cioè resina, solventi e additivi, che ne costituiscono la componente liquida. I veicoli si dividono in sostanze non volatili, deputate alla creazione del film di rivestimento, e sostanze volatili (ossia i solventi) che evaporano dopo l’applicazione. Ciò che caratterizza una pittura ad alto solido è che almeno il 65% della pittura è rappresentato dalla componente solida. Questa caratteristica determina una viscosità 3/4 volte superiore alle pitture convenzionali a base di solvente mono o bi-componenti (la prima scelta nel settore anticorrosivo).

Bi-component high solid coatings

Pitture ad alto solido bi-componenti

These coatings are made up of a resin (various types are possible: epoxy, urethane, vinyl, acrylic, siloxane) which determines their functional characteristics, their use, the environmental conditions to be met during their application and the operating temperature, and of a hardener/catalyst. The bi-component high solid coatings have a short pot life, usually a few hours or even a few tens of minutes, and the polymerisation takes place immediately after the application. The bi-component high solid coatings are not to be confused with the epoxy or polyurethane solvent-free coatings, which require different application methods and have different functional characteristics.

Queste pitture sono costituite da una resina di vario tipo (epossidica, uretanica, vinilica, acrilica, siloxanica) che ne determina le caratteristiche funzionali, il tipo di impiego, le condizioni ambientali da rispettare durante la sua applicazione e la temperatura di esercizio, e da un indurente/catalizzatore. Le pitture ad alto solido bi-componenti hanno una pot-life (vita residua) breve, solitamente di poche ore o addirittura poche decine di minuti, e la polimerizzazione è immediatamente successiva all’applicazione. Le pitture ad alto solido bi-componenti non sono da confondere con le pitture senza solvente di tipo epossidico e poliuretanico, che richiedono metodi applicativi diversi e possiedono caratteristiche funzionali diverse. 1 MARCH 4 JANUARY2011 2011


PROTECTIVE COATINGS

4 4

INNOVATIONS

5

6

5

6

Application of epoxy mastics on large parts for the petrochemical industry.

Application of solvent-free coatings on submarine pipelines.

Application of solvent-free coatings on underground unions.

Applicazione di epossi-mastici su grandi manufatti destinati all’industria petrolchimica.

Applicazione di pitture senza solvente su pipelines sottomarine.

Applicazione di pitture senza solvente su raccordi interrati.

The bi-component high solid coatings may require a primer or may be further coated with a polyurethane and/or epoxy finish. Alternatively, they can be applied directly to the sandblasted surface and therefore form a barrier coating. Some of them can reach a dry film thickness of even 300/600 µm per layer.

Le pitture ad alto solido bi-componenti possono richiedere un primer o possono essere ulteriormente rivestite con finiture poliuretaniche e/o epossidiche. In alternativa, possono essere applicate direttamente sulla superficie sabbiata e formare quindi un rivestimento con effetto barriera. Per alcune di esse è possibile raggiungere uno spessore di film secco anche di 300/600µm per strato.

Field of application of the high solid coatings

Campo di applicazione delle pitture ad alto solido

These coatings have different fields of application depending on the chemical nature of the resins inside them. Cross-linked epoxy coatings They have a good resistance in immersion in both freshwater and seawater. They are ideal for underwater installations, jackets and other surfaces subject to condensation (fig. 1). Coatings reinforced with laminated glass They are an excellent barrier – highly resistant to abrasion and chemicals. Suitably modified, they also withstand higher temperatures. They are suitable for the protection of pipelines (fig. 2), processing plants, highly saline environments and surfaces immersed in the sea. Epoxy phenolic and epoxy coatings They are widely used for the interior lining of tanks (fig. 3) for the petrochemical industry and for the industry of municipal and industrial water treatment. The epoxy coatings are approved for direct contact with food. Epoxy mastic coatings They are widely used as an intermediate layer in cycles with high solid coatings. They are sometimes used as a single coat creating a multi-layer cycle in the petrochemical field (fig. 4). Polyurethane and siloxane coatings They are used as the final layer in order to increase the resistance to weather conditions of the high solids coating. They are widely used in the petrochemical offshore industry.

Le pitture in oggetto hanno campi applicativi differenti a seconda della natura chimica delle resine che le compongono. Epossidiche cross-linked: mostrano buona resistenza in immersione in acqua dolce e in acqua di mare. Sono ideali per installazioni sottomarine, jacket ed altre superfici soggette a formazione di condensa (fig. 1). Rinforzate con vetro lamellare: costituiscono un’ottima barriera protettiva altamente resistente all’abrasione e agli agenti chimici. Opportunamente modificate, resistono anche a temperature più alte. Sono idonee per la protezione di tubazioni (fig. 2), impianti di processo, ambienti altamente salini e per superfici in immersione in mare. Epossifenoliche ed epossidiche: sono largamente impiegate per il rivestimento interno di serbatoi (fig. 3) dell’industria petrolchimica e dell’industria per il trattamento delle acque civili ed industriali, alcune pitture epossidiche sono anche approvate per il diretto contatto con sostanze alimentari. Epossi-mastici: sono largamente impiegati come strato intermedio nei cicli con pitture ad alto solido. Sono utilizzati a volte anche come pittura unica formante un ciclo a più strati nel settore petrolchimico (fig. 4). Poliuretaniche e siloxaniche: sono utilizzate come strato finale per aumentare la resistenza nel tempo agli agenti atmosferici del rivestimento ad alto solido. Sono molto utilizzate nel settore Petrolchimico off-shore.

5 MARCH 2011


Alberto Lena, Lena Anticorrosione, Osio Sotto (BG), Italy

7 7

8

9

8

9

Surface preparation: rounding off the edges and the welding defects.

A carefully sandblasted part before the application of the solvent-free coating.

Preparazione superficiale: arrotondamento degli spigoli e dei difetti di saldatura.

Un manufatto accuratamente sabbiato prima dell’applicazione della vernice senza solvente.

A stripe coat phase inside a large tank. Una fase di stripe coat all’interno di un serbatoio di grandi dimensioni.

Method of application of the high solid coatings

Modalità di applicazione delle pitture ad alto solido

The bi-component high solid coatings can be applied using different application system, each one with its own characteristics, advantages and disadvantages: conventional airmix spray pumps, airless spray pumps, plural-component bi-mixer pumps. With the airless or bi-mixer pumps, the high viscosity of some coatings requires the applicator to use a high compression ratio (up to 75:1). With the conventional or airless pumps, the resin and the catalyst in the coating are first blended separately, then they are mixed under constant agitation with the ratio recommended by the coating manufacturer, and finally sprayed on the part. Often the main problem when using bi-component high solid coatings is the viscosity of the coating itself, which must be adjusted with an appropriate dilution or by increasing the temperature of the paint. Usually the coating manufacturers suggest the suitable diluents for every type of coating – substances which on the one hand reduce the viscosity of the coating making it easier to apply it, but on the other one increase the volatile component inside it and therefore the harmful emissions in the operating environment and into the atmosphere. As a consequence, the dilution of a coating must be carried out very carefully not to endanger the environmental benefits achieved with the use of high solids coatings. For all these reasons, the ideal system for the application of these coatings is the plural-component bi-mixer pump, which draws the two components directly from their cans, pre-heats them, mixes them automatically with the set ratio and sprays them. The pre-heating of the two components of the coating, generally up to 40-65°C, creates the ideal conditions for the viscosity of the product.

Le pitture ad alto solido bi-componenti possono essere applicate utilizzando diversi sistemi applicativi, ognuno avente peculiarità, vantaggi e inconvenienti diversi: pompe spray convenzionali miste aria, pompe spray airless, pompe plural-component bi-mixer. Se si utilizzano pompe airless o bi-mixer, l’alto grado di viscosità di alcune pitture obbliga l’applicatore ad utilizzare un rapporto di compressione alto (fino a 75:1). Se si utilizzano pompe convenzionali o airless, la resina e il catalizzatore componenti la pittura si mescolano dapprima separatamente, in seguito sono miscelati sotto costante agitazione nel rapporto consigliato dal produttore di pitture, infine spruzzati sul pezzo. Spesso il problema principale che si manifesta utilizzando le pitture ad alto solido bi-componenti è la viscosità della pittura stessa, che va regolata con una diluizione appropriata oppure aumentando la temperatura della pittura stessa. Solitamente sono gli stessi produttori di pitture a consigliare i diluenti adatti ad ogni tipo di pittura, sostanze che hanno si il vantaggio di ridurre la viscosità della pittura facilitandone l’applicazione, ma che aumentano la componente volatile in essa contenuta e di conseguenza le emissioni dannose nell’ambiente operativo e in atmosfera. Per cui la diluzione di una pittura è materia da padroneggiare molto bene per non compromettere il vantaggio ambientale dato dall’uso di pitture ad alto solido. Per i motivi sopra esposti, l’impianto ideale per l’applicazione di queste pitture è la pompa plural-component bi-mixer, che attinge direttamente dai fusti dei due componenti, li pre-riscalda, li mescola automaticamente nel giusto rapporto impostato e li spruzza. Il pre-riscaldo dei due componenti della pittura, generalmente fino a 40-65°C, crea la condizione ideale per la viscosità del prodotto.

6 MARCH 2011


PROTECTIVE COATINGS

INNOVATIONS

11 11

Example of a plural-component bi-mixer spray pump. Esempio di pompa di spruzzatura plural-component bi-mixer. 10 10

Masking and brush application of the coating on welds. Mascheratura e applicazione a pennello della vernice sulle saldature.

12

Manual application of pure solvent-free polyurethane coating with a bi-mixer. Applicazione manuale tramite bi-mixer di poliuretano puro senza solvente.

12

Comparison between high solid and conventional coatings

Surface preparation Increased roughness Stripe coat Viscosity Pot life Spray application Yield with the same thickness Coating cycles Service life of the finishing Maintenance Solvent emissions into the atmosphere Fire risk Health of the operators

Confronto pitture ad alto solido vs. pitture convenzionali

HIGH SOLID COATINGS Higher degree of cleanliness for blasting

CONVENTIONAL COATINGS

Improved precision Lower Longer More powerful pumps Higher More sophisticated Longer More complex Lower Higher More harmful

1 MARCH 7 JANUARY2011 2011


Alessia Venturi, IPCM Marzio Mazzoleni, Gruppo IspAC

Alberto Lena, Lena Anticorrosione,

PROTECTIVE COATINGS Osio Sotto (BG), Italy

EDITORIAL

TITOLO INGLESE ................ ................ ................ Titolo italiano

13

14

15

13

14

15

Automatic application of solvent-free epoxy coating with a bi-mixer.

A phase of the control on the dry film thickness.

Control of the dielectric continuity of the coating through the low voltage wet sponge method.

Applicazione automatica tramite bi-mixer di epossidico senza solvente.

Una fase del controllo dello spessore del film secco.

Controllo della continuità dielettrica del rivestimento tramite metodo wet sponge a basso voltaggio.

Solvent-free coatings

Pitture senza solvente

The solvent-free coatings appeared on the market in the early ‘80s. The first formulations contained tar polyurethane and epoxy resins. The international reference standards for their application in those years were DIN 30671 and DIN 30677, while the specific standard in Italy was SNAM, GASD, C9.05.02. At the end of the ‘90s, pure epoxy and polyurethane resins-based formulations were developed and the international reference standards EN 10289 and EN 10290 came into force. The solvent-free coatings have about a 100% solid waste, may not require a suction systems for the volatile elements, have a reduced pollutants level, are generally applied with bi-mixer systems and form a dry film up to 3000 µm thick, in a single layer. They also do not necessarily require the application of a primer or a top coat because in one coat they provide a very high barrier.

Le pitture prive di solventi fanno la loro comparsa sul mercato all’inizio degli anni ’80. Le prime formulazioni contenevano resine poliuretano-catrame ed epossidiche. Le normative di riferimento per la loro applicazione in quegli anni erano le DIN 30671 e DIN 30677 a livello internazionale mentre la specifica di riferimento in Italia era la SNAM, GASD, C9.05.02. Alla fine degli anni ’90 si mettono a punto formulazioni a base di resine epossidiche e poliuretaniche pure e subentrano le normative di riferimento internazionali EN 10289 e EN 10290. Le pitture prive di solventi hanno circa il 100% di residuo solido, possono non richiedere impianti di aspirazione per gli elementi volatili, hanno un livello inquinante ridotto, sono applicate generalmente con sistemi bi-mixer, e formano film di spessore secco anche di 3000 µm, in un unico strato. Inoltre non richiedono necessariamente l’applicazione di un primer o di una mano a finire poiché garantiscono un effetto barriera molto elevato in mano unica.

Field of application of the coatings without solvents - Excellent resistance in immersion in both freshwater and seawater (fig. 5) - thirty-year warranty for underground installations (fig. 6) - excellent dielectric continuity - excellent resistance in underground installation - excellent resistance in installation in underground sump.

Campo di applicazione delle pitture senza solvente - Ottima resistenza in immersione in acqua dolce e in acqua di mare (fig. 5) - garanzia trentennale per installazioni interrate (fig. 6) - ottima continuità dielettrica - ottima resistenza in installazione interrata - ottima resistenza in installazione in pozzetto interrato.

Method of application of the coatings without solvents

Modalità di applicazione delle pitture senza solvente

In order to achieve a good finishing with solvent-free coatings it is fundamental to prepare the metal surface properly, rounding off the edges, eliminating the welding defects (ISO 8501-3) (fig. 7) and carefully sandblasting the object (ISO 8501-1) (fig. 8). It is also important to apply

Per ottenere un buon rivestimento con le pitture prive di solventi è fondamentale preparare bene la superficie metallica: arrotondare gli spigoli ed eliminare i difetti di saldatura (ISO 8501-3) (fig. 7), sabbiare accuratamente il manufatto (ISO 8501-1) (fig. 8). Inoltre è importante applicare uno 1 MARCH 8 JANUARY2011 2011


PROTECTIVE COATINGS

INNOVATIONS

a layer with a brush in the difficult-to-reach areas (fig. 9) (stripe-coat) and on edges and welds (fig. 10): only after this operation it is possible to start to spray. The spray application with the bi-mixer (fig. 11) can take place in two ways: manually (fig. 12) or automatically (fig. 13). As a second choice, solvent-free coatings can be applied with airless pumps, but only if the pot life of the paint is ≥15min. The solvent-free coatings have some application limits, that is: - operating temperature ≤140°C - poor resistance to UV rays - impossible to achieve a thickness ≤500 µm - impossible to use conventional pumps.

strato a pennello nelle zone difficili da raggiungere (fig. 9) (stripe-coat) e su spigoli e saldature (fig. 10): solo a seguito di questa operazione si può passare alla spruzzatura. L’applicazione a spruzzo con bi-mixer (fig. 11) può avvenire in due modi: manualmente (fig. 12) o in automatico (fig. 13). Come seconda scelta, le pitture senza solvente si possono applicare con pompe airless, solo se il pot-life della pittura è ≥15min. Le pitture senza solvente normalmente utilizzate presentano alcuni limiti applicativi, quali: - temperatura di esercizio ≤140°C - scarsa resistenza ai raggi UV - impossibile realizzare spessori ≤500 µm - impossibile utilizzare pompe convenzionali.

Inspections and tests on high solid and solvent-free coatings

Ispezioni e test sulle pitture ad alto solido e senza solvente

The use or environmental conditions which the thick high solid coatings undergo are generally harsher and stricter compared to the conventional coatings. Consequently, the quality controls too are more demanding. As regards the surface preparation it is necessary: ➢ to assess the degree of cleanliness for blasting ➢ to assess the values of roughness which must be slightly higher than normal to ensure a better adherence of the coating on the metallic substrate ➢ to measure the presence of soluble salts on the sandblasted surfaces ➢ to assess the degree of cleanliness from dust. As regards the coating application it is necessary: - to assess the environmental conditions - to check the mixing ratio and the possible dilution (only for the high solid) - to monitor the thickness of the wet film - to keep the pot life under control. The final inspections must be the following: - visual inspection - dry film thickness control (fig. 14) - check of the dielectric continuity (Holiday test) in compliance with NACE RP0188. There are two effective methods: high voltage (Spark test), low voltage (Wet sponge) valid up to 500µm thicknesses (fig. 15). - adherence control: it can be made in compliance with ISO 2409 – ASTM D3359 (X-cut), ISO 4624 – ASTM D4541 (pull-off) - hardness test for the coatings with solvent-free coatings. Additional laboratory tests for solvent-free coatings are: - IMPACT TEST in compliance with ISO 10289 and 10290 - CATHODIC DISBONDING ISO 10289 and 10290.

Le condizioni di impiego o ambientali cui saranno sottoposti i rivestimenti con pitture ad alto solido e ad alto spessore sono generalmente più rigide e severe rispetto ai rivestimenti con pitture convenzionali. Di conseguenza anche i controlli qualità saranno più esigenti. In merito alla preparazione superficiale è necessario: ➢ valutare il grado di sabbiatura ➢ valutare i valori di rugosità che devono essere leggermente superiori al normale per permettere una migliore aderenza del rivestimento sul substrato metallico ➢ misurare la presenza di sali solubili sulle superfici sabbiate ➢ valutare il grado di pulizia dalla polvere. In merito all’applicazione della pittura è necessario: - valutare le condizioni ambientali - verificare il rapporto di miscelazione e l’eventuale diluizione (solo per l’alto solido) - monitorare lo spessore del film umido - Tenere sotto controllo il pot-life I controlli finali da prevedere sono: - controllo visivo - controllo dello spessore del film secco (fig. 14) - il controllo della continuità dielettrica (Holiday test) secondo NACE RP0188. Due sono le metodologie valide: alto voltaggio (Spark test), basso voltaggio (Wet sponge) valido fino a spessori di 500µm (fig. 15). - il controllo dell’adesione: può essere fatto secondo ISO 2409 – ASTM D3359 (X-cut), ISO 4624 – ASTM D4541 (pull-off) - il controllo della durezza per i rivestimenti con pitture senza solvente Test aggiuntivi di laboratorio per pitture senza solvente sono: - IMPACT TEST secondo ISO 10289 e 10290 - CATHODIC DISBONDING ISO 10289 e 10290

1 MARCH 9 JANUARY2011 2011


Alberto Lena, Lena Anticorrosione, Osio Sotto (BG), Italy

Skills and responsibilities of the applicator

Competenze e responsabilità dell’applicatore

As already said, the application of these coatings requires a high professionalism. Process qualifications and applicator’s qualifications are required by the purchaser and/or the end customer for each project and/or coating cycle and/or type of work. Therefore, the applicator must: ✓ know and understand the technical and safety characteristics of the coatings used ✓ avail himself of the support and assistance offered by the technicians of the supplier of coatings ✓ stick to the choices of the end customer supported by the coating manufacturer, as regards the selection and choice of a coating cycle. The customer develops the technical specification, where he lists the coating manufacturers selected and/or the chemical characteristics of the coatings selected. Sometimes the coatings must be “approved” and the applicator has limited freedom, even though he still needs the professional skills of the coating manufacturer because of the wide range of coatings on the market. Finally, a key role is played by the anti-corrosion inspectors, responsible for ensuring the compliance of the work with the technical specification. In Italy and in Europe there are three organizations of inspectors: - GRUPPO IspAC, recognised at Italian level - NACE and Frosio, internationally recognised. Lena Anticorrosione, based in Osio Sotto (BG), is an applicator of industrial protective and anti-corrosion coatings, recognised and active at European level. Established in 1950, over the years Lena has acquired such skills that it is now considered a benchmark in the anti-corrosion field by the majority of the international customers working in the energy, oil (offshore and onshore), petrochemical and piping industries. Lena started to apply coatings with low solvent content or without solvents back in the ‘80s and since then it has never ceased to pursue improvement, innovation, quality.

Come si accennava in apertura, per l’applicazione di queste pitture si richiede un’elevata professionalità dell’azienda. Qualifiche di processo e qualifiche dell’applicatore sono richieste dal committente e/o il cliente finale richiedono per singolo progetto e/o per singolo ciclo di rivestimento e/o tipologia di manufatto. Per cui l’applicatore deve: ✓ conoscere e comprendere le caratteristiche tecniche e di sicurezza delle pitture utilizzate ✓ ricorrere al supporto e all’assistenza offerta da tecnici del fornitore di pitture ✓ attenersi alle scelte del cliente finale supportato dal produttore di pitture, per ciò che concerne il processo di selezione e scelta di un ciclo di pitturazione. Il cliente finale elabora la specifica tecnica in cui sono inseriti i produttori di pitture prescelti e/o caratteristiche chimiche delle pitture prescelte. Talvolta le pitture devono essere “omologate” e l’applicatore ha scarsa libertà che richiede comunque il ricorso alle competenze professionali del produttore di pitture a causa dell’ampia gamma di pitture presenti sul mercato. Infine un ruolo fondamentale lo giocano gli ispettori di anticorrosione, incaricati di garantire la conformità del lavoro alla specifica tecnica. In Italia ed Europa ci sono tre organizzazioni di ispettori: - GRUPPO IspAC riconosciuto a livello italiano - NACE e Frosio riconosciuti a livello internazionale. Lena Anticorrosione di Osio Sotto (BG) è un applicatore di rivestimenti protettivi e anticorrosivi industriali, riconosciuto e attivo a livello europeo. Fondata nel 1950, Lena ha acquisito negli anni una competenza tale da essere considerato un punto di riferimento nel settore dell’anticorrosione per la maggioranza dei committenti internazionali nelle industrie dell’energia, petrolifera off-shore e on-shore, petrolchimica e del piping. Le prime esperienze applicative dell’azienda con pitture a basso o senza solvente, risalgono agli anni ’80 e da allora Lena non ha mai cessato di perseguire miglioramento, avanguardia, qualità.

10 MARCH 2011


ERP-Delf

PROTECTIVE COATINGS

TRADE FAIRS AND CONFERENCES

MAY 2011 IV ST. PETERBURG CHEMFORUM St. Petersburg, Russia May 17-19, 2011 www.corrosion.lenexpo.ru/en

JULY-AUGUST 2011 DoD Corrosion Conference Palm Springs, CA, USA July 31-August 5, 2011 www.nace.org

SEPTEMBER 2011 EUROCORR 2011 Stockholm,Sweden September 4-8, 2011 www.eurocorr.org CORCON Corrosion Conference and Expo Mumbai, India September 28-October 1, 2011 www.nace.org

OCTOBER 2011 MATERIAL SCIENCE & TECHNOLOGY (MS&T) 2011 Columbus, Ohio, USA October 16-20, 2011 www.matscitech.org

NOVEMBER 2011 18 th INTERNATIONAL CORROSION CONGRESS Perth, Australia November 20-24, 2011 www.18iccperth2011.com

11 MARCH 2011

info


ERP-Delfini IPCM (ok):Layout 1

10-01-2011

15:10

Pagina 1

ANTI

CO RR OSIONE

Europolveri per dare una soluzione concreta al problema della corrosione ha formulato una serie di speciali A nticorrivestimenti polimerici organici denominati “A rosion 11” in grado di isolare le superfici metalliche trattate creando una barriera impenetrabile all’azione corrosiva. Tutti i primer “Anticorrosion 11” hanno una matrice polimerica rafforzata da cariche minerali naturali o/e sintetiche che sinergicamente determinano: eccellente resistenza chimica, elevata impermeabilità, alta resistenza elettrica, ottima adesione al manufatto in ogni punto e buona sopraverniciabilità con rivestimenti sia in polvere che di altra natura. La serie “Anticorrosion 11” comprende primer per utilizzi universali, primer specifici per ruote in impianto verticale e orizzontale, primer degasanti per manufatti zincati a caldo, primer ad alto spessore, primer ai fosfati di zinco ed infine un primer anticor-

info@europolveri.it - www.europolveri.it

Zaniolo CdA - 01.11

rosivo nanotecnologico.


PROTECTIVE COATINGS

BRAND-NEW

CORTEC® FAMILY ENHANCES IT’S ENVIRONMENTALLY FRIENDLY PRODUCT LINE WITH BIOCORR® RUST PREVENTATIVE La famiglia Cortec® potenzia la propria linea di prodotti a basso impatto ambientale con l’antiruggine BioCorr®

The pictures shows a test ran in our humidity chamber. These parts were run at 50°C and >95% humidity for 360 hours.

L’immagine mostra una prova condotta in camera umidostatica. I pezzi sono stati testati a 50° C e 95% di umidità per 360 ore.

C

C

ortec® Corporation is truly proud to present a new revolutionary product BioCorr® Rust Preventative. This waterbased, biobased, and biodegradable rust preventative is intended for the preservation of metals in storage and during transportation. It provides multi-metal protection and is an excellent environmentally sound alternative to petroleum derived products. Considering the fact that the price of oil has crossed $ 100 per barrel, astronomical increase of anti - corrosion oil prices is inevitable. BioCorr® is the solution that will initiate a new era in the field of corrosion protection. This ready-to-use formulation provides protection for up to two years of indoor storage, as well as for shipments when combined with VpCI® packaging materials. It is much cheaper and more effective than oil. Unlike rust preventative oils, this innovative product leaves a dry film on the surface of the metal that is virtually invisible. Thanks to this feature you will be able to create a clean workplace and

ortec® Corporation è orgogliosa di presentare il nuovo prodotto rivoluzionario BioCorr® Rust Preventative. Questo antiruggine a base acqua, biologico e biodegradabile è indicato per la protezione dei metalli durante l’immagazzinamento e il trasporto. Fornisce protezione a diversi tipi di metallo ed è un’alternativa eccellente a livello ambientale ai prodotti derivati dal petrolio. Considerando il fatto che il costo del petrolio ha superato i $ 100 al barile, è inevitabile la crescita astronomica dei costi dell’olio anticorrosivo. BioCorr® è la soluzione che aprirà una nuova era nel settore della protezione dalla corrosione. Questa formulazione pronta all’uso fornisce protezione fino a due anni per lo stoccaggio al coperto, ma anche per le spedizioni in combinazione con materiali di confezionamento VpCI®. È molto più economico ed efficace dell’olio. A differenza degli oli antiruggine, questo prodotto innovativo lascia un film secco virtualmente invisibile sulla superficie del metallo. Grazie a questa caratteristica è possibile creare un ambiente di lavoro pulito e prevenire lo spreco di ma-

13 1 MARCH JANUARY2011 2011

AbbonamentiAd


Alessia Venturi, IPCM Marzio Mazzoleni, Gruppo IspAC

PROTECTIVE by Paola Giraldo COATINGS

prevent material waste. BioCorr® Rust Preventative is VOC free and the formulation is biodegradable, eliminating expensive disposal costs associated with oils. By using this outstanding preventative you will get complete low cost protection during storage or during domestic and overseas shipments, eliminating any rust claims. This environmentally friendly, 100% biobased and biodegradable product reduces carbon emissions for 70%. It provides excellent multimetal corrosion protection while combining film-forming additives with Vapor phase Corrosion Inhibitors (VpCIs), displaces water and oil from metal surfaces and above all, using this preventative you will be replacing hazardous mineral oils and flammable solvents. It is VOC free and does not contain any chlorinated compounds, chromates,or nitrites and can be applied by dipping or spraying. It can be used as biodegradable preservative for machines and equipment, temporary coating for storage and shipment, protection of pipes, flanges, gears as well as for casting iron, sheets, and coils. Cortec® Corporation is a world leader in innovative, environmentally responsible VpCI® and MCI® corrosion control technologies for Packaging, Metalworking, Construction, Electronics, Water Treatment, Oil & Gas, and other industries. Our relentless dedication to sustainability, quality, service, and support is unmatched in the industry. Headquartered in St. Paul, Minnesota, Cortec® manufactures over 400 products distributed worldwide. For further information www.cortecvci.com

EDITORIAL

teriali. BioCorr® Rust Preventative è privo di COV e la formulazione è biodegradabile, il che elimina i notevoli costi di smaltimento legati all’utilizzo degli oli. Con l’utilizzo di questo eccezionale protettivo si ottiene un’ottima protezione a basso costo durante lo stoccaggio o le spedizioni nazionali o internazionali, eliminando qualsiasi richiesta di risarcimento a causa della ruggine. Questo prodotto a basso impatto ambientale, 100% biologico e biodegradabile riduce le emissioni di anidride carbonica del 70%. Fornisce una protezione eccellente dalla corrosione su metalli diversi combinando additivi filmanti con inibitori della corrosione in fase vapore (VpCIs), allontana acqua e olio dalla superficie del metallo e soprattutto consente di sostituire i pericolosi oli minerali e solventi infiammabili. È privo di COV e non contiene composti clorurati, cromati o nitriti, e può essere applicate in immersione o con spruzzatura. Può essere usato come protettivo biodegradabile per macchinari e apparecchiature, come rivestimento temporaneo per stoccaggio e spedizione, per la protezione di tubazioni, flange, ingranaggi, ma anche fusioni di ferro, lastre e coil. Cortec® Corporation è uno dei leader mondiali nelle tecnologie VpCI® e MCI® di controllo della corrosione innovative e a basso impatto ambientale per le industrie del packaging, della meccanica, delle costruzioni, dell’elettronica, del trattamento acque, di petrolio e gas. Il nostro impegno incessante verso la sostenibilità, la qualità, il servizio, e il supporto è ineguagliato nell’industria. Con sede centrale a St. Paul, Minnesota, Cortec® produce oltre 400 prodotti distribuiti in tutto il mondo Per ulteriori informazioni www.cortecvci.com

.

14 JANUARY 1 JANUARY 2011 2011 AbbonamentiAdv10_235x85.indd 1

02/03/2011 22:19:55


Eos Mktg&Communication srl www.ipcm.it info@ipcm.it

TECHNICAL ADVISORY BOARD

Redazione - Sede Legale: Via Enrico Tazzoli, 15 20031 - Cesano Maderno (MB) - Italy

Adolfo Acquati: Enamelling lines

Dr. Ezio Pedroni: Coil coating

Attilio Bernasconi: Paint stripping technologies and cryogenic processes

Loris Rossi: Surface treatment on aluminium

Ernesto Caldana: Coil coating pretreatment Michele Cattarin: Electrostatic application of powder coatings EDITOR IN CHIEF/ DIRETTORE RESPONSABILE

Special issue Design&Finishing

ALESSIA VENTURI venturi@ipcm.it

EDITORIAL OFFICE / REDAZIONE PAOLA GIRALDO giraldo@ipcm.it

2011 2nd YEAR Bimonthly N°8-March www.ipcm.it

Giuseppe Tarquini: Liquid coatings Gianfranco Verona: Water treatment Dario Zucchetti: Coating lines

Ivano Pastorelli: Measurement and quality control

alteregostudio.it

EDITORIAL DIRECTOR / DIRETTORE EDITORIALE FRANCESCO STUCCHI stucchi@ipcm.it

Enzo Colapinto: UV systems and technologies

The first international magazine for surface treatments

Dr. Thomas Schmidt: Powder coatings and inks

5879/URACRIL HS - alto solido Smalto poliacrilico a base di resine acriliche modificate impiegate nel settore della carrozzeria industriale. È conforme al D.lgs 161 per quanto riguarda il contenuto di C.O.V. in applicazione. È un prodotto smaltosistem®

produciamo vernici nel rispetto dell’uomo e dell’ambiente azienda certificata: UNI EN ISO 9001:2008 - UNI EN ISO 14001:2004 - OHSAS 18001:2007

www.alcea.com

The first international magazine for surface treatments La prima rivista internazionale sui trattamenti superficiali

Registrazione al Tribunale di Monza N° 1970 del 10 Dicembre 2009 Eos Mktg&Communication srl è iscritta nel Registro degli Operatori di Comunicazione con il numero 19244 POSTE ITALIANE SPA – SPED. IN A.P. 70% LO/MILANO

EDITORIAL BOARD Dr. Felice Ambrosino: Marketing Prof. Massimiliano Bestetti: Department of Chemistry, Material and Chemical Engineering, Politecnico of Milan – Section of Applied Chemistry and Physics Dr. Franco Busato: European environmental legislation and new technologies Prof. Paolo Gronchi: Department of Chemistry, Material and Chemical Engineering, Politecnico of Milan – Chemical Engineering Section

Prof. Fabrizio Pirri: Department of Material Sciences and Chemical Engineering, Politecnico of Turin, Micro and Nanosystems, Nanomaterials and Surfaces Prof. Stefano Rossi: Material Engineering and Industrial Technologies, University of Trento - Product Design Dr. Antonio Tolotto: Marine and industrial anticorrosive coating cycles Dr. Fulvio Zocco: Environmental and quality

SERVICE SUBSCRIPTION - SERVIZIO ABBONAMENTI: Sale only on subscription - Vendita solo su abbonamento E.mail info@ipcm.it Single copy - Fascicolo singolo: 10,00 euro Back issues - Arretrati: 20,00 euro Subscription Rates 2011 - Tariffe Abbonamento 2011: Italy/Abroad 50,00 € - Italia/Estero 50,00 €

LAYOUT/ IMPAGINAZIONE IMPAGI LASER GRAFICA 90 www.lasergrafica.it www.lasergrafica PRINT/ STAMPA GRAFICI L&S SERVIZI GRA info@ls-srl.com e-mail: info@ls-s

Subscriptions can be made by bank transfer to the following account: Eos Mktg&Communication Srl IBAN IT08X0542832910000000000450. The VAT on subscriptions and sale of single copies is over intestato a eos Mktg&Communication Srl. Gli abbonamenti possono essere sottoscritti versando il relativo importo a mezzo b/b IBAN IT08X0542832910000000000450 intestato a eos Mktg&Communication Srl. L’Iva sugli abbonamenti, nonchè sulla vendita di singole copie è assolta ai sensi dell’art.74 comma 1 lett. C DPR 633/72, DM 29/12/1989. It is forbidden to reproduce articles and illustrations of “IPCM™” without authorization and without mentioning the source. The ideas expressed by the authors do not commit nor magazine nor eos Mktg&Communication S.r.l and responsibility for what is published is the authors themselves. È vietata la riproduzione di articoli e illustrazioni di “IPCM™” senza autorizzazione e senza citarne la fonte. Le idee espresse dagli autori non impegnano nè la rivista nè eos Mktg&Communication S.r.l e la responsabilità di quanto viene pubblicato rimane degli autori stessi.


Interpon

powder coatings

EVERY COLOR IS GREEN

Rohm&Haas

Powder Coatings

join AkzoNobel

marketing.italia@akzonobel.com courtesy line 800 363 999



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.