ipcm Protective Coatings 22 (June 2017)

Page 1

The new international magazine about corrosion control and prevention

Protective Coatings ®

ISSN 2282-1767

ipcm_PC digital on

www.myipcm.com 2017 6th Year Quarterly N°22-June

Interpon Align The quickest route to outstanding performance AkzoNobel’s Powder Coatings business has launched an innovative two-coat, one-bake powder coating system, resulting in significant productivity and energy efficiency for customers. Utilizing dry-on-dry coating technology, Interpon Align delivers superior edge coverage and corrosion performance, while eliminating one full cure cycle. The result is a shortened coating cycle leading to improved productivity and reduced capital investment.

For more information on Interpon Align technology, visit www.interpon.com



The Electric Airless Solution The e-Xtreme sprayer operates on a more reliable, convenient and available electric power source, which rectiďŹ es inefďŹ ciencies associated with compressors. Furthermore, electric technology reduces pulsation and prevents motor icing, making your jobs run smoother every single time.

Discover all Advantages electric-airless.com


8ª Esposizione Internazionale dell’Industria Ferroviaria 3-4-5 ottobre 2017, Rho Fiera, Milano

L’evento chiave dell’industria ferroviaria in Italia! Q

Nuova sede a Milano, centro nevralgico dell’economia italiana

Q

Nuova area esterna dedicata all’esposizione di materiale rotabile

Q

Oltre 300 espositori da 20 paesi: dalle maggiori società internazionali alle PMI

Q

Sezioni di binari per l’esposizione di tecnologie per l’infrastruttura

Q

7,000 visitatori provenienti da tutto il mondo

Q

3 giorni di conferenze, seminari e presentazioni degli espositori

Q

Visite tecniche ai punti focali ferroviari nell’area di Milano

Venite a discutere degli ultimi prodotti e sistemi ferroviari con i fornitori leader dell’industria Informatevi riguardo i trend tecnologici e gli sviluppi delle politiche ferroviarie Instaurate preziosi contatti commerciali in un’occasione di networking unica nel suo genere Unitevi ai leader del settore all’evento ferroviario più importante d’Italia!

Registratevi online per la vostra entrata gratuita

www.expoferroviaria.com

Partner dell’esposizione:

Sponsor Area Infrastrutture:

Partner Mediali:


JUNE 2017 EDITORIAL BRAND-NEW HIGHLIGHTS OF THE MONTH

26

Elcofast: Polyvalent Tinting System for the Industrial Market Elcofast: sistema colorimetrico polivalente per il mercato industriale

28

Measurement of Coating Thickness on Pipelines Misurazione dello spessore dei rivestimenti sugli oleodotti

pag. 08

FOCUS ON TECHNOLOGY

© Cortec®

30

Excellent Corrosion Protection Solutions for the New High Speed Train Station in Afragola Eccellenti soluzioni anticorrosive per la nuova stazione dell’Alta Velocità di Afragola

36

Polymeric Solutions Maintain Green Energy Progress Soluzioni polimeriche a servizio della Green Energy

42

Energy-Efficient Paint Shop Benefits Customers and the Environment Reparto di verniciatura ad efficienza energetica: vantaggi per i clienti e l’ambiente

46

An Anti-Corrosion Coating for Large Steel Treatment Tanks: Why Choose Ebonite Rivestimento anticorrosivo di vasche di trattamento in acciaio di grandi dimensioni: perché scegliere l’ebanite

50

The Future of Shipyard Surface Preparation Il futuro della preparazione superficiale nei cantieri navali

pag. 36 © Belzona

INNOVATIONS

pag. 57 © Akzo Nobel

CONTENTS

54

Researchers Design Coatings to Prevent Pipeline Clogging: Solution Developed at MIT Could Stop Buildup of Hydrate Ices that Slow Or Block Oil and Gas Flow Ricercatori progettano rivestimenti per prevenire l’ostruzione delle pipeline: la soluzione sviluppata dal MIT potrebbe interrompere l’accumulo di idrati che rallentano o bloccano il flusso di petrolio o gas

57

Propeller Performance and Coatings Prestazioni dell’elica e rivestimenti

60

Corrosion Protection in Demanding Environments with Abcite Coatings from Axalta Coating Systems: A Sustainable, Effective and Reliable Technology Protezione dalla corrosione in ambienti difficili con le vernici Abcite di Axalta Coating Systems: una tecnologia sostenibile, efficace e affidabile

EXHIBITIONS CALENDAR ZOOM ON EVENTS


Zaniolo CdA - 04.17

soluzioni che valgono nel tempo lasting solutions

STAZIONE TAV, AFRAGOLA (NA)

INDUSTRIAL & PROTECTIVE COATINGS I cicli di protezione industriale Retron Acrilico e Veneziani protective coatings comprendono una gamma di vernici, rivestimenti e prodotti intumescenti con elevate prestazioni in termini di protezione anticorrosiva e finitura estetica, resistenza agli agenti chimici, all’abrasione ed al fuoco. Presentano facilità di applicazione e rapidità di essicazione, perfetta aderenza, resistenza al deperimento cromatico ed elevata resistenza fisico-chimica; valenze che sono la migliore difesa dalle aggressioni esterne anche in ambienti industriali particolarmente difficili. Retron Acrilico industrial protective systems and Veneziani protective coatings includes a wide range of paints, linings and intumescent coatings featuring high performances in terms of anticorrosive protection and cosmetic finish, chemical, abrasion and fire resistance for steel structures are easy to apply and quick drying. The formulations ensure perfect adhesion, excellent gloss and color retention, high resistance to physical and chemical attacks, features which are the best defense against external factors, even in very aggressive industrial environments.

Cicli Zetagì e Veneziani accreditati: EDISON - ENI - ENEL - SNAM RETEGAS - ANAS - PETROBRAS - ACQPA - RFI - SAIPEM

Colorificio Zetagì Srl - Olmo di Creazzo (VI) - Tel. 0444.228300 - Fax 0444.228366 - zg@zetagi.it - www.zetagi.it


PROTECTIVE COATINGS | EDITORIAL

The world runs fast. Year after year, technology creates new markets, new conditions, new models of production and consumption, and above all new products. These, in turn, require the development of protective materials and coatings in line with increasingly demanding performance requirements. While working on this issue of ipcm®_Protective Coatings, I was happy to see that the investments and innovations in the use of new materials have not stopped and that several resources have been devoted to research and to the collaboration with universities. The numerous trade fairs I have visited over the last few months have revealed a lively industrial world, although still weakened by the recent economic stagnation. I have found great enthusiasm and the will to “invent something surprisingly new”, as the chairman of the board of directors of a well-known international manufacturer of resins for paints and coatings told me during an interview. Design accuracy, production quality and material selection determine the reliability, durability and maintenance efficiency of a product. However, in the immediate future, it will be strategically important to be equipped with smart materials featuring various functions besides the protective one and dramatically reducing the need for maintenance of products. The key word for the future will be “prevention”: of problems, of failure, and of damage. In this framework, the digital development of the industry will enable the monitoring of operating structures to determine their condition and need for maintenance. In this issue, you will find an MIT research study on the development of a barrier-effect coating that will help prevent environmental disasters connected to oil spills; a new measuring tool for the coating thicknesses applied on oil pipelines ensures optimal performance without wasting any precious material; a new foul release coating intended for the immersed parts of hulls and the propellers of ships offers a revolutionary method to improve their efficiency; new resins and polymer-based coating and repair solutions for the alternative energy industry will ensure a steady return on investment, attracting new investments in this green sector; finally, an architectural work of excellence, defined as “the most beautiful work of 2017”, has been protected with an innovative coating system provided by an Italian company. You will find this and much more on the Protective Coatings issue in your hands… or on your screen!

Il mondo corre veloce. La tecnologia di anno in anno crea nuovi mercati, nuove condizioni, nuovi modelli di produzione e di consumo e soprattutto crea nuovi prodotti, prodotti per i quali è necessario sviluppare materiali e rivestimenti protettivi in linea con le richieste prestazionali sempre più esigenti. Nel preparare questo numero di ipcm®_Protective Coatings, sono stata felice di constatare che gli investimenti e gli sviluppi nell’impiego di nuovi materiali non si sono fermati e che risorse importanti sono dedicate alla ricerca e alla collaborazione con le università. Le numerose fiere di settore cui ho partecipato negli ultimi mesi hanno rivelato un mondo industriale in fermento, anche se ancora fiaccato dalla stagnazione economica da cui sta riemergendo. La sensazione è che nell’industria ci sia entusiasmo e serpeggi la voglia di “inventare qualcosa di sorprendentemente nuovo”, come ha affermato, durante un’intervista, il presidente del consiglio di amministrazione di una nota multinazionale produttrice di resine per vernici e rivestimenti. L’accuratezza di progettazione, la qualità della produzione e la selezione dei materiali determinano l’affidabilità, longevità ed efficienza manutentiva di un prodotto ma ciò che diventerà strategico nell’immediato futuro sarà disporre di materiali intelligenti che incorporino varie funzioni oltre a quella protettiva e che riducano drasticamente la necessità di manutenzione. La parola chiave del futuro sarà “prevenzione”: dei problemi, dei cedimenti, dei danni. A questo proposito, gli sviluppi digitali dell’industria permetteranno il monitoraggio dei manufatti operativi per determinare la loro condizione e la necessità di manutenzione. In questo numero troverete uno studio del MIT di Boston sullo sviluppo di un rivestimento barriera che in futuro potrà contribuire ad evitare disastri ambientali legati alle perdite di greggio in mare; un nuovo strumento di misurazione degli spessori di rivestimento sugli oledotti garantisce le prestazioni senza sprecare materiale prezioso; un nuovo rivestimento Foul Release sulla parte immersa degli scafi e sulle eliche delle navi rappresenta un metodo rivoluzionario per migliorarne l’efficienza; nuove resine e soluzioni polimeriche di rivestimento e riparazione per l’industria delle energie alternative assicureranno un ritorno di investimento costante, a tutto vantaggio dei nuovi investimenti in questo settore green; infine, un’eccellenza dell’architettura mondiale, definita come “l’opera più bella del 2017”, è stata protetta con un ciclo di pitturazione innovativo di un’azienda italiana. Alessia Venturi Questo e molto altro sul numero di Editor-in-chief Protective Coatings che avete fra le Direttore Responsabile mani… o sul vostro schermo!

ipcm® Protective Coatings - 2017 JUNE - N. 22

01


PROTECTIVE COATINGS | BRAND-NEW

AN EFFECTIVE PROTECTIVE COATING AGAINST RUST OF THE WELL-COOLED TRANSFORMERS FROM DÖRKEN MKS Un rivestimento protettivo efficace contro la ruggine da Dörken MKS per i trasformatori raffreddati

T

I

ransformers have been used in the global energy sector trasformatori sono utilizzati da diversi decenni nel settore energetico for many decades. They transform, increase or reduce di tutto il mondo. Essi trasformano, aumentano o riducono i voltagvoltages, currents and resistance in an alternating current gi, le correnti e la resistenza in un circuito di corrente alternata, concircuit – thus enabling the “smooth” flow of energy (Fig. 1). sentendo così di attivare un flusso “dolce” di energia (fig. 1). I cosiddetti So-called heat sinks are fitted to transformers to safely remove dissipatori sono montati sui trasformatori per rimuovere in modo sicuthe heat lost in the transformation process, thus preventing ro il calore disperso durante il processo di trasformazione e prevenire overheating. For some time now, the internationally-active Korean il surriscaldamento. Già da qualche tempo, Hyosung Electric, azienda transformer manufacturer Hyosung Electric and a well-known coreana costruttrice di trasformatori attiva a livello internazionale, e una Japanese producer have used a high-performance coating system famosa società produttrice giapponese stanno utilizzando il sistema di from Dörken MKS to provide surface protection for these key verniciatura ad alte prestazioni di Dörken MKS per offrire una proteziocomponents. ne superficiale a questi componenti chiave. The heat sinks used in the transformers I dissipatori utilizzati nei trasformatori lavorawork according to the principle of no con olio di raffreddamento. Ciò significa oil cooling. This means that the che la rimozione del calore che non può esremoval of the heat that cannot be sere convertito è effettuata utilizzando l’olio converted is undertaken using oil as come vettore termico. A causa delle tensioheat carrier. Due to the high stresses ni elevate e delle oscillazioni di temperatura and temperature fluctuations within all’interno dei dissipatori, i sistemi raffreddathe heat sink, oil-cooled systems are ti con olio sono particolarmente esposti alla particularly at risk of corrosion forming corrosione che si forma sulle giunture di salin the welding seams – in other words datura: in altre parole, sui bordi dei compoat the edges of components and in nenti e in quelle aree dove il rivestimento in 1 © Dörken MKS areas where the steel casing needs to acciaio necessita di essere tagliato. Nel caso be trimmed. In the event of rusting or di ossidazione o di perforazione completa, il 1 complete perforation the heat sink is dissipatore non è più in grado di espletare la The heat sinks of the well-cooled transformers are subject no longer able to fulfil its function. As a sua funzione. Di conseguenza, il dispositivo, to rust and perforation. consequence, the device overheats and I dissipatori dei trasformatori raffreddati sono soggetti surriscaldandosi, potrebbe provocare un pea dangerous transformer fire may result. alla ruggine e alla perforazione. ricoloso incendio del trasformatore. To prevent this and increase the lifetime Per prevenire ciò e aumentare la durata dei of the components the heat sinks fitted to the transformers of componenti, i dissipatori montati sui trasformatori dei due produttori the two manufacturers are equipped with a high-performance sono muniti di un rivestimento superficiale ad alte prestazioni fornito surface coating from Dörken MKS. This reliably counteracts rust da Dörken MKS. Questo contrasta in modo affidabile la formazione di formation and ensures effective corrosion protection for many ruggine e assicura una protezione dalla corrosione efficace per diversi years - delivering numerous benefits for the manufacturer. anni, apportando numerosi benefici al produttore. Onnen von Bredow, Onnen von Bredow, Vice President Asia Pacific at Dörken explains: Vice Presidente Asia Pacifica di Dörken, spiega: “In Corea i trasformatori “In Korea transformers are typically leased by the energy producers solitamente sono noleggiati dai produttori di energia per un periodo for a period of 10-25 years. During this time the transformer di 10-25 anni. Durante questo periodo, il produttore di trasformatori si manufacturer undertakes maintenance work and usually also occupa del lavoro di manutenzione e, di solito, anche della sostituzione the replacement of defective components, which is very expensive dei componenti difettosi, che può essere molto costosa quando si tratwhere the heat sink is concerned. Our surface coating enables a ta del dissipatore. Il nostro rivestimento superficiale consente una ridulong-term reduction in the costs of repair and maintenance.” zione a lungo termine dei costi di riparazione e manutenzione.” For further information: www.doerken-mks.de ‹ Per maggiori informazioni: www.doerken-mks.de ‹

02

N. 22 - 2017 JUNE - ipcm® Protective Coatings


AKZONOBEL LAUNCHES TRAINING PROGRAMME FOR COATINGS INDUSTRY AkzoNobel lancia un programma di formazione per il settore dei rivestimenti

A

A

© MPI Group

kzoNobel announces the launch of a new training programme kzoNobel annuncia il lancio di un nuovo programma di formafor coatings industry professionals. A range of accredited zione per i professionisti del settore rivestimenti. Una serie di corcourses are now being offered by AkzoNobel in partnership si accreditati sarà offerta da AkzoNobel in collaborazione con la with The Society for Protective Coatings (SSPC), covering several Società per i Rivestimenti Protettivi (SSPC, Society for Protective Coatings), aspects of coatings application including spray painting and abrasive che tratterà i numerosi aspetti dell’applicazione di vernici, tra cui la verblast cleaning (Fig. 1). niciatura a spruzzo e la sabbiatura (fig. 1). With the launch of SSPC TrainthePainter, AkzoNobel is the only Con il lancio di TrainthePainter di SSPC, AkzoNobel risulta l’unico fornicoatings supplier offering the training globally, bringing its product tore di vernici in grado di offrire la formazione a livello globale, portando and industry expertise to professionals around the world. The course la propria competenza del settore e dei prodotti ai professionisti di tutto focuses on correct safe application theory and practice, aiming to il mondo. Il corso si focalizza sulla teoria e la pratica corrette per un’apreduce overspray and wastage as well as extend asset lifetimes and plicazione sicura, volta a limitare l’overspray e gli scarti, oltre a prolungare minimize rework. la durata di esercizio della struttura e a ridurre al minimo gli interventi di Mauricio Bannwart, Managing Director of AkzoNobel’s Protective rilavorazione. Coatings business, said: “We are proud Mauricio Bannwart, Managing Director to announce the launch of the SSPC della divisione Protective Coatings di TrainthePainter programme. It means AkzoNobel, ha dichiarato “Siamo orgogliothat we are able to share our expertise si di annunciare il lancio del programma with the industry, and provide delegates TrainthePainter di SSPC: significa che siamo with training of the highest quality, in grado di condividere la nostra esperienza delivered by the people who best con il settore e offrire ai partecipanti una forunderstand the products and practices mazione di altissima qualità, fornita da perinvolved in coatings application”. sone che comprendono nel miglior modo “The qualification on offer is frequently possibile i prodotti e le operazioni interessati being written into specifications dall’applicazione dei rivestimenti”. for major oil and gas companies, “La qualifica offerta compare di frequente national transport and governmental nelle specifiche per le principali aziende Oil organizations as more people & Gas, di trasporto nazionale e per le orga1 recognize the benefit of having nizzazioni governative, dal momento che trained professionals working on their sempre più persone riconoscono il vantag1 assets. The course also reflects our gio di avere professionisti formati che lavoThe new training programme launched by AkzoNobel will commitment to sustainability and cover several aspects of coatings application including spray rano sulle proprie strutture. Il corso riflette painting and abrasive blast cleaning. quality within the coatings industry.” anche il nostro impegno a favore della soDavid Eyre, Project Manager, SSPC stenibilità e della qualità nell’industria dei riIl nuovo programma di formazione lanciato da TrainthePainter, said: “We are delighted AkzoNobel tratterà i numerosi aspetti dell’applicazione vestimenti”. David Eyre, Project Manager del dei rivestimenti, tra cui la verniciatura a spruzzo e la to be working with AkzoNobel to TrainthePainter di SSPC, ha detto: “Siamo liesabbiatura. deliver this high quality programme. By ti di lavorare con AkzoNobel per fornire quehelping painters to improve their application skills, we are helping to sto programma di elevata qualità. Aiutando i verniciatori a migliorare le reduce overspray, reduce waste and reduce the need for rework. proprie capacità applicative, stiamo contribuendo a limitare l’overspray, This translates into tangible benefits for the asset owner and adds to diminuire i rifiuti e ridurre la necessità di rilavorazioni. Ciò si traduce in the overall expertise and quality in our industry.” vantaggi concreti per il proprietario della struttura e dà un contributo For further information: all’esperienza e alla qualità complessive del nostro settore”. www.international-pc.com/services/training-programs.aspx Per maggiori informazioni: ‹ and trainthepainter.com www.international-pc.com/services/training-programs.aspx e trainthepainter.com ‹

ipcm® Protective Coatings - 2017 JUNE - N. 22

03


PROTECTIVE COATINGS | BRAND-NEW

BELZONA 3412: ORANGE IS THE NEW BEIGE Belzona 3412: l’arancione è il nuovo beige

B

B

© Belzona

elzona is proud to reveal its latest creative solution elzona è orgogliosa di mostrare la sua ultima soluzione for industry - the encapsulating membrane creativa per l’industria: la membrana di incapsulamento Belzona 3412. This coating can be brush or spray Belzona 3412. Questo rivestimento può essere applicato con applied onto complex surfaces to protect them from the most pennello oppure a spruzzo su superfici complesse per proteggersevere corrosion (Fig. 1). When used in conjunction with le dalla corrosione più severa (fig. 1). Se è utilizzato in combinazioBelzona 8411, a release agent/corrosion inhibitor, ne con Belzona 8411, un agente distaccante/inibitore di corrosione, Belzona 3412 can be cut and peeled back during required Belzona 3412 può essere tagliato o rimosso durante la necessaria maintenance or to check the status of the substrate, before manutenzione oppure per verificare lo stato del substrato, prima di being fully resealed with an extra layer. essere completamente risigillato con uno strato aggiuntivo. Belzona 3412 provides outstanding protection to a range of Belzona 3412 garantisce un’eccellente protezione a diversi macchimachinery and equipment, from the smallest bearings to nari e attrezzature, dai cuscinetti più piccoli ai riser delle piattaforthe risers of offshore platforms. Its elasticity and adhesion me offshore. Le sue proprietà di elasticità e adesione le permettoproperties allow no di incapsularsi it to encapsulate e legarsi efficaceand bond mente a molti tipi effectively to di superfici metalmany types of liche e verniciate. metallic and Un esempio empainted surfaces. blematico in cui One key example Belzona 3412 diof where mostra di essere la Belzona 3412 soluzione perfetis the perfect ta è la protezione solution is in delle flange. flange protection. Il rivestimento è The coating disponibile in due comes in two colori, grigio e colours, grey arancione. Il grigio 1 and orange. si confonde con i The grey blends substrati metalli1 into metallic ci mentre, per raThe brush application of the Belzona 3412 onto a complex surface to protect it from the most severe corrosion. substrates gioni di sicurezApplicazione con pennello di Belzona 3412 su una superficie complessa per proteggerla dalla corrosione. whereas for safety za, la brillantezza purposes, the dell’arancione aubright orange menta la visibilità enhances the visibility of Belzona 3412 and highlights areas di Belzona 3412 ed evidenzia le aree che possono essere pelate e which are able to be peeled and inspected. ispezionate. Continuing Belzona’s long-standing tradition of easy to use Seguendo la lunga tradizione di Belzona nei materiali facili da usare, materials, Belzona 3412 can be simply applied by either spray Belzona 3412 può essere applicato facilmente mediante pennello or brush: oppure spruzzatura: - Spray applying is a quick process, resulting in a longer - l’applicazione a spruzzo è un processo veloce, che porta a una vita working life for the material di servizio più lunga del materiale; - Brush applying the membrane is a simple method and - l’applicazione della membrana con il pennello è un metodo semrequires no specialist tools. plice che non richiede alcun utensile particolare. 04

N. 22 - 2017 JUNE - ipcm® Protective Coatings


© Belzona

2 2

The new Belzona material in action. Il nuovo materiale di Belzona in azione.

Depending on the temperature and humidity of the environment, the material takes between one and four hours to become touch-dry, meaning minimal downtime for the coated equipment. As a result of its water-excluding corrosion inhibitors, Belzona 3412 provides a durable layer of protection against many types of corrosion, such as galvanic and crevice. This also means that Belzona 3412 has the additional advantage of protection against aggressive environmental factors, including UV resistance, which furthers its protection capabilities. Beyond its exceptional performance, Belzona 3412 is an isocyanate-free system meaning the health and safety concerns related to isocyanates are avoided. In summary, Belzona 3412 is an encapsulating membrane capable of providing supreme/outstanding corrosion protection (Fig. 2). In addition, its peelable qualities and capability to be spray applied make it the clear first choice for quick application and longlasting service. For further information: www.belzona.com ‹

A seconda della temperatura e dell’umidità dell’ambiente, il materiale impiega da una a quattro ore per diventare asciutto al tatto: in questo modo, i tempi di fermo delle attrezzature rivestite sono ridotti al minimo. Grazie ai suoi inibitori di corrosione in grado di respingere l’acqua, Belzona 3412 fornisce uno strato di protezione resistente contro molti tipi di corrosione, come quella galvanica e interstiziale. Ciò significa che Belzona 3412 ha anche il vantaggio di proteggere contro i fattori ambientali aggressivi, tra cui la resistenza ai raggi UV, che aumenta le sue capacità di protezione. Oltre alle sue eccezionali prestazioni, Belzona 3412 è un sistema privo di isocianati: i problemi relativi alla salute e alla sicurezza causati da queste sostanze sono dunque eliminati. Riassumendo, Belzona 3412 è una membrana incapsulante in grado di fornire una protezione dalla corrosione eccezionale (fig. 2). Inoltre, le sue proprietà di pelabilità e la sua capacità di essere applicata mediante spruzzatura la rendono la prima scelta per una rapida applicazione e un servizio di lunga durata. Per maggiori informazioni: www.belzona.com ‹


PROTECTIVE COATINGS | BRAND-NEW

CLARIANT AND HUNTSMAN TO COMBINE IN MERGER OF EQUALS Clariant e Huntsman annunciano la “fusione tra eguali”

C

C

© HuntsmanClariant

lariant (SIX: CLN) and Huntsman Corporation (NYSE: HUN) lariant (SIX: CLN) e Huntsman Corporation (NYSE: HUN) hanno announced that their Boards of Directors unanimously annunciato che i rispettivi consigli di amministrazione hanno apapproved a definitive agreement to combine in a merger of provato all’unanimità un accordo definitivo per creare una fusioequals through an all-stock transaction. ne tra eguali attraverso una transazione completamente in titoli azionari. The merged company will be named HuntsmanClariant. On a pro La nuova società sarà denominata HuntsmanClariant. Sulla base di una 1 forma 2016 basis , the combination pro forma 20161, l’unione di entrambe of both companies will create a le società creerà una compagnia leader leading global specialty chemical mondiale specializzata in prodotti chicompany with sales of approximately mici con vendite pari a circa 13,2 mi$13.2 billion, an adjusted EBITDA liardi di dollari, un EBITDA rettificato di of $2.3 billion and a combined 2,3 miliardi di dollari e un valore comenterprise value of approximately $20 binato di impresa di circa 20 miliardi di billion at announcement. dollari. The combined entity will benefit from La nuova entità potrà beneficiare dei each other’s strengths. It will have a punti di forza delle due aziende. Avrà significantly improved growth profile un profilo di crescita significativamente in highly attractive end markets and migliorato in mercati e aree geografi1 geographies. che estremamente attraenti. HuntsmanClariant will leverage HuntsmanClariant sfrutterà la cono1 shared knowledge in sustainability scenza condivisa in materia di sosteniFrom the right: Peter R. Huntsman, the future CEO of and boast a much stronger joint bilità e vanterà una piattaforma di inHuntsmanClariant, and Hariolf Kottmann, the future Chairman of innovation platform. This will enable novazione comune molto più forte. Ciò the Board of HuntsmanClariant. the development of new products in consentirà lo sviluppo di nuovi prodotti Da destra: Peter R. Huntsman, futuro CEO di HuntsmanClariant, order to deliver superior returns and al fine di fornire rendimenti superiori e con Hariolf Kottmann, futuro Presidente del Consiglio di drive shareholder value. aumentare il valore degli azionisti. Amministrazione di HuntsmanClariant.

CEO Comments

Commenti dei CEO

“This is the perfect deal at the right time. Clariant and Huntsman are joining forces to gain much broader global reach, create more sustained innovation power and achieve new growth opportunities,” said Hariolf Kottmann, CEO of Clariant. “This is in the best interest of all of our stakeholders. Peter Huntsman and I share the same strategic vision and I look forward to working with him.” Peter R. Huntsman, President and CEO of Huntsman, commented: “I could not be more enthusiastic about this merger and look forward to working closely with Hariolf Kottmann, a man I have admired and trusted for the past decade. We also look forward to a close association with his immensely talented colleagues around the world. Together, we will create a global leader in specialty chemicals with a combined balance sheet providing substantial financial strength and flexibility” (Fig. 1).

“Questo è l’accordo perfetto al momento giusto. Clariant e Huntsman stanno unendo le loro forze per ottenere una portata globale molto più ampia, creare un maggiore potere innovativo e raggiungere nuove opportunità di crescita”, ha dichiarato Hariolf Kottmann, CEO di Clariant. “Questo è nel migliore interesse di tutti i nostri azionisti. Peter Huntsman e io condividiamo la stessa visione strategica e non vedo l’ora di lavorare con lui”. Peter R. Huntsman, President e CEO di Huntsman, ha commentato: “Non potrei essere più entusiasta di questa fusione e attendo con ansia di lavorare a stretto contatto con Hariolf Kottmann, un uomo che ammiro e di cui mi fido da dieci anni. Inoltre sono molto felice di lavorare con i suoi colleghi in tutto il mondo. Insieme, creeremo una società leader mondiale specializzata in prodotti chimici con un bilancio combinato che fornisce notevole forza finanziaria e flessibilità” (fig. 1).

1 Includes annual $400 million in run-rate cost synergies; pro forma adjusted for Venator.

1 Include 400 milioni di dollari annui previsti in sinergie di costi; pro forma rettificato per Venator.

06

N. 22 - 2017 JUNE - ipcm® Protective Coatings


Transaction highlights

Sintesi delle transazioni

- All-stock merger of equals transaction - Clariant shareholders: 52%, Huntsman shareholders: 48% - Huntsman shareholders receive 1.2196 shares in HuntsmanClariant for each Huntsman share (each existing Clariant share will remain outstanding as a share in HuntsmanClariant) - Board of Directors with equal representation from Clariant and Huntsman - Global Headquarters in Pratteln, Switzerland, Operational Headquarters in The Woodlands, Texas - Dual stock exchange direct listing on the SIX Swiss Exchange and the New York Stock Exchange.

- Transazione completamente in titoli e fusione tra eguali; - Azionisti Clariant: 52%, azionisti Huntsman: 48%; - Gli azionisti di Huntsman ricevono 1,2196 azioni di HuntsmanClariant per ciascuna azione Huntsman (ogni azione Clariant esistente rimarrà in circolazione come parte di HuntsmanClariant); - Consiglio di Amministrazione con pari rappresentanza di Clariant e Huntsman; - Sede globale a Pratteln, Svizzera; sede operativa a The Woodlands, Texas; - Doppia quotazione in borsa direttamente sul SIX Swiss Exchange e sulla borsa di New York.

Value Creation

Creazione di valore

The new company will accelerate value creation for shareholders through a more robust combination of technology, products and talent. The combined company expects to realize more than $3.5 billion of value creation from approximately $400 million in annual cost synergies. The full synergy run-rate will be achieved within two years of closing. These synergies will be realized by reducing operational costs and improving procurement. The targeted synergies represent roughly 3 percent of total combined 2016 revenue with one-time costs up to $500 million. There will also be additional cash-tax savings.

La nuova società accelererà la creazione di valore per gli azionisti attraverso una combinazione di tecnologia, prodotti e talenti più solida. La nuova azienda prevede di realizzare più di 3,5 miliardi di dollari di creazione di valore a partire da circa 400 milioni di dollari in sinergie di costo annuo. La piena sinergia sarà raggiunta entro due anni dalla chiusura. Queste sinergie saranno realizzate riducendo i costi operativi e migliorando gli acquisti. Le sinergie prese in considerazione rappresentano circa il 3% del fatturato totale combinato del 2016, con costi una tantum fino a 500 milioni di dollari. Ci saranno anche ulteriori risparmi fiscali.

Corporate Governance

Governo d’impresa

The combined company, incorporated in Switzerland, will be governed by a Board of Directors with equal representation from Clariant and Huntsman and will follow Swiss Corporate Governance standards. Hariolf Kottmann, current Clariant CEO, shall become Chairman of the Board of HuntsmanClariant. Peter Huntsman, current Huntsman President and CEO, will become CEO of HuntsmanClariant. Jon Huntsman, founder and Chairman of Huntsman, shall become Chairman Emeritus and board member of HuntsmanClariant. The merger enjoys strong commitment from both Clariant and Huntsman family shareholders. The company will be listed on the SIX Swiss Exchange and the New York Stock Exchange. HuntsmanClariant will use IFRS, and beginning in Q1 2018 will report in USD and will start filing 10Qs and 10Ks consistent with SEC requirements.

La nuova società, con sede in Svizzera, sarà governata da un consiglio di amministrazione con pari rappresentanza di Clariant e Huntsman e seguirà gli standard della Swiss Corporate Governance. Hariolf Kottmann, attuale CEO di Clariant, diventerà Presidente del Consiglio di Amministrazione di HuntsmanClariant. Peter Huntsman, attuale Presidente Huntsman e CEO, diventerà CEO di HuntsmanClariant. Jon Huntsman, fondatore e presidente di Huntsman, diventa Presidente Emerito e membro del consiglio di HuntsmanClariant. L’azionariato famigliare di Clariant e Huntsman è fortemente coinvolto. La società sarà quotata alla SIX Swiss Exchange e alla Borsa di New York. HuntsmanClariant utilizzerà l’IFRS, e a partire dal 1° trimestre del 2018 compilerà i report in USD, e fornirà i rapporti 10Qs e 10ks coerentemente con i requisiti SEC.

Timing

Tempistiche

The transaction is targeted to close by year end 2017, subject to Clariant and Huntsman shareholder approvals, regulatory approvals and other customary closing conditions. Clariant and Huntsman are confident that the required regulatory approvals can be obtained in a timely manner.

La transazione si concluderà entro la fine del 2017; essa è soggetta alle approvazioni degli azionisti Clariant e Huntsman, alle approvazioni regolamentari e alle altre condizioni di chiusura ordinarie. Clariant e Huntsman sono sicuri che le approvazioni regolamentari richieste possano essere ottenute in modo tempestivo.

For further information: www.clariant.com and www.huntsman.com ‹

Per maggiori informazioni: www.clariant.com e www.huntsman.com ‹

ipcm® Protective Coatings - 2017 JUNE - N. 22

07


PROTECTIVE COATINGS | BRAND-NEW

NEW ECONOMICAL ENVIRONMENTALLY SAFE CORROSION INHIBITOR FOR MULTIPLE APPLICATIONS Nuovo inibitore della corrosione sicuro per l’ambiente adatto a molteplici applicazioni

V

V

pCI®-649 BD è una formulazione liquida concentrata che protegge metalli ferrosi e non ferrosi dalle soluzioni corrosive. Inoltre, questo prodotto è progettato per offrire una protezione a lungo termine in sistemi a circuito chiuso con acqua dolce, vapore e glicole. VpCI®-649 BD include anche conservanti contro la biocrescita. È efficace come sostituto delle formulazioni a base di nitriti/cromati. Il prodotto unisce inibitori della corrosione a contatto e volatili con anti-incrostanti in una formulazione atossica. Il liquido, solubile in acqua per una facile applicazione, aiuta a risolvere il problema dello smaltimento, in particolare per grandi quantità di acqua. È efficace per un’ampia gamma di applicazioni multimetal per arrestare la corrosione aggressiva in sistemi che contengono acqua dolce, glicole refrigerante, ecc. (fig. 1). Il prodotto è molto conveniente grazie alla sua efficacia a basse concentrazioni. Essendo un prodotto sicuro per l’ambiente, VpCI®-649 BD non contiene nitriti, fosfati, cromati e metalli pesanti. VpCI®-649 BD contiene un tracciante molibdato (per un prodotto senza molibdato, ordinare VpCI-649 BD MF) e un polimero acrilico per prevenire la formazione di incrostazioni. © Cortec®

pCI®-649 BD is a unique, concentrated liquid formulation that protects ferrous and non-ferrous metals from corrosive solutions. In addition, this product is designed to provide long-term protection in fresh water, steam and glycol closed loop systems. VpCI®-649 BD also includes preservatives against biogrowth. It is effective as a replacement for nitrite/chromate-based formulations. The product combines contact and volatile corrosion inhibitors along with anti-scalants in a non-toxic formulation. This readily water-soluble liquid for easy application helps solve the problem of disposal, particularly for large quantities of water. It is effective for a broad range of multimetal applications to stop aggressive corrosion in systems containing fresh water, glycol coolants, etc (Fig. 1). The product is very cost convinient since low concentration effectiveness provides economical treatment. Being environmentally safe, VpCI®-649 BD does not contain nitrites, phosphates, chromates or heavy metals. VpCI®-649 BD contains molybdate tracer (for product without molybdate order VpCI-649 BD MF). The product contains an acrylic polymer to prevent scale formation.

1

VpCI®-649 BD is an effective solution to stop aggressive corrosion in systems containing fresh water, glycol coolants, etc. VpCI®-649 BD è efficace per fermare la corrosione aggressiva in sistemi che contengono acqua dolce, glicole refrigerante, ecc.

1

08

N. 22 - 2017 JUNE - ipcm® Protective Coatings


© Cortec®

OIL&GAS

NEW CENTURION GUN THE MOST POWERFUL GUN OF ITS TIME POWERED BY IBIX®

2

Nuova pistola Centurion, la più potente di sempre, ® powered by IBIX

2

This product is used as a corrosion inhibitor for lay-up application of cooling towers. Il prodotto è utilizzato come inibitore per la manutenzione periodica delle torri di raffreddamento.

Typical Applications

Applicazioni tipiche

- Inhibitor for close loop cooling systems - Fire extinguishing systems - Inhibitor for hydrostatic testing of pipelines, casings, tanks and valves - Inhibitor for packer fluid applications - Prevents water-bottom corrosion in oil storage tanks - Alkanolamine sweeteners - Pulp and paper process equipment - Mines, mining and earth moving equipment - Inhibitor for lay-up application of cooling towers (Fig. 2).

- Inibitore dei sistemi di raffreddamento a circuito chiuso; - impianti antincendio; - inibitore per le prove idrostatiche di tubi, involucri, serbatoi e valvole; - inibitore per fluidi di riempimento; - prevenzione della formazione di corrosione dovuta all’acqua presente nei serbatoi di prodotti petroliferi; - addolcimento alcanolammine; - attrezzature di lavorazione cellulosa e carta; - attrezzature per attività minerarie e movimento terra; - inibitore per la manutenzione periodica delle torri di raffreddamento (fig. 2).

Abu Dhabi Reem Island has more than 100 towers consisting of 1.4 million square meters of office space and 850,000 square meters of retail and community facilities. Four district cooling plants with a capacity greater than 1,000 m3 are proposed for the site, two are completed, but the towers they are to support are not. The customer required a mothballing solution for the facility for up to two years. Cortec’s VpCI®-649 BD was proposed providing an environmentally friendly, cost effective solution. Dosage was 0.4% to achieve the 24 month protection required. Tabreed - Cooltech Energy adopted Cortec’s VpCI® technology preservation (Wet Lay-up) as it provided the long-term corrosion protection solution they required. Giving the customer and environmentally safe option that significantly minimized costs. For further information: www.cortecvci.com ‹

Al Reem Island (Abu Dhabi) ha oltre 100 grattacieli per un totale di 1,4 milioni di metri quadri di spazi per uffici e 850 mila metri quadri di edifici commerciali e residenziali. Sono stati proposti quattro impianti di raffreddamento di distretto con una capacità superiore a 1.000 metri cubi per il luogo: due sono stati completati, ma i grattacieli che devono supportare ancora non sono pronti. Il cliente ha richiesto una soluzione che consentisse di conservare la struttura fino a due anni. È stato proposto il prodotto VpCI®-649 BD di Cortec, ecologico ed efficace dal punto di vista dei costi. Il dosaggio scelto per una protezione di 24 mesi è stato dello 0,4%. Tabreed – Cooltech Energy ha utilizzato la tecnologia VpCI® di conservazione di Cortec (Wet Lay-up) poiché rappresenta la soluzione ecologica di protezione a lungo termine dalla corrosione di cui hanno bisogno, che riduce significativamente i costi. Per maggiori informazioni: www.cortecvci.com ‹

Il primo balzo tecnologico da anni nel settore del rivestimento tubi con polvere termoplastica PP e PE

WIDE SPRAY PATTERN

THE FIRST TECHNOLOGICAL ADVANCE IN THE PIPE JOINT PP & PE COATING INDUSTRY IN YEARS

®

IBIX® FLAME SPRAYING SYSTEM FOR THE INSTANT POWDER COATING GLADIATOR AND HERCULES, THE INNOVATIVE PORTABLE SYSTEMS FOR THE COATING OF METALS AND CONCRETE SUFACES

Sistema flame spray ® IBIX per il rivestimento istantaneo a polvere. Gladiator e Hercules gli innovativi sistemi portatili per il rivestimento di metalli e superfici cementizie. AUTOMATION: THE FLAME SPRAY COATING PROCESS CAN BE AUTOMATED FOR BUCKLE ARRESTORS, PIPE SECTIONS, BENDS, ETC. Automazione: Il processo di rivestimento a fiamma può essere automatizzato per buckle arrestors, tubi e curve

a division of

WWW.TECNOSUPPLY.COM - INFO@TECNOSUPPLY.COM


PROTECTIVE COATINGS | BRAND-NEW

ADVANCED “SPLASH ZONE” COATINGS FROM HEMPEL ASSURE LONGER SERVICE LIFE AND REDUCED MAINTENANCE FOR OFFSHORE ASSETS Gli innovativi rivestimenti anticorrosivi per “splash zone” di Hempel garantiscono una lunga durata ed una ridotta manutenzione delle strutture offshore

I

I

© iStock - curraheeshutter

n response to customer demands, Hempel has launched two n risposta alle richieste dei clienti, Hempel ha immesso sul mercato new advanced coatings specifically developed to protect the due nuovi rivestimenti anticorrosivi innovativi sviluppati appositavulnerable “splash zone” areas of offshore structures. mente per la protezione delle zone vulnerabili della “splash zone” delThe “splash zone” is the area of an offshore asset (oil & gas le strutture offshore. platform or wind turbine, for example) that is just above the La “splash zone” è l’area di una struttura offshore (ad esempio, piattaforwaterline and so suffers from the dual impact of atmospheric ma petrolifera o turbina eolica) che è posizionata appena al di sopra deland immersion-type corrosion (Fig. 1); as well as physical la linea di galleggiamento ed è, quindi, sottoposta ad un doppio effetto damage such as abrasion and impact, especially in areas corrosivo (fig. 1), ovvero, sia quello atmosferico che di immersione; così around boat landings. come è soggetto a danni meccanici quali abrasioni ed urti, in particolare Launched in Europe today, Hempadur Multistrength 35840 nelle aree di approdo delle imbarcazioni. and 35842 are Hempel’s new coatings that will revolutionise Lanciati oggi in Europa, Hempadur Multistrength 35840 e Hempel the way the “splash zone” is protected. Unlike conventional Multistrength 35842 sono i nuovi rivestimenti di Hempel che rivoluzionecoatings, these two ranno il modo in cui la “zona splash” products are almost sarà protetta. A differenza dei rivesolvent-free and contain a stimenti convenzionali, questi due much higher percentage prodotti sono praticamente privi di of reactive diluents solventi e contengono una perceninstead of conventional tuale più elevata di diluenti reattivi, solvents to create superior anziché solventi convenzionali, per cross-linking properties ottenere caratteristiche di reticola(a chemical reaction zione superiori al normale (reaziothat helps harden the ne chimica che aiuta ad indurire il coating). This significantly rivestimento). Questa caratteristica enhances their resistance migliora notevolmente la resistento corrosion. In addition, za alla corrosione. I suddetti rivestithe coatings are reinforced menti, inoltre, sono rinforzati con 1 with overlapping glass scaglie di vetro sovrapposte per flakes to further enhance migliorarne ulteriormente la resi1 their water resistance and stenza alla permeazione dell’acqua The “splash zone” is the area of an offshore asset that is just above the waterline strengthen them against e rafforzarli contro gli urti meccaniand so suffers from the dual impact of atmospheric and immersion-type corrosion. physical impact. Their high La “splash zone” è l’area di una struttura offshore che è posizionata appena al ci. Il loro elevato contenuto di solisolids ratio (99 percent) di (99%) ed il basso contenuto di di sopra della linea di galleggiamento ed è, quindi, sottoposta ad un doppio eff etto corrosivo. and low VOC (volatile COV (composto organico volatile) li organic compound) rendono maggiormente rispettosi content makes them significantly kinder to the environment dell’ambiente rispetto ai rivestimenti convenzionali. than conventional coatings. La diluizione dei prodotti vernicianti può aumentare il rischio potenziale Thinning a coating often increases the potential for solvent di intrappolamento dei solventi nel rivestimento applicato, può provoentrapment and can result in poor appearance and sagging. care colature e un aspetto estetico non perfetto. Per evitare questo proTo avoid this common problem, Hempadur Multistrength blema comune, Hempadur Multistrength è disponibile in due varianti is available in two variations – 35840 and 35842 – giving - 35840 e 35842 - per offrire ai clienti una scelta di prodotti da applicacustomers a choice of splash zone products that offer identical re sulla “spash zone” che offrono prestazioni identiche, ma che possono performance but at different film thicknesses. essere applicati a diversi spessori del film secco.

10

N. 22 - 2017 JUNE - ipcm® Protective Coatings


Simon Daly, responsabile del settore Oil & Gas di Hempel, ha commentato: “Prolungare la vita di una struttura offshore e ridurre i costi di manutenzione sono i requisiti fondamentali per molti dei nostri clienti. La maggior durata implica anche il non dover mettere il personale addetto alla manutenzione in situazioni potenzialmente pericolose. Ci sono molti prodotti che sono stati sviluppati per proteggere la “splash zone”, ma Hempel sta portando sul mercato un approccio tecnologico diverso, che offre una protezione dalla corrosione migliore, ma con un minimo impatto ambientale. I nostri prodotti sono facili da applicare e la durezza degli stessi si ottiene rapidamente durante il processo di polimerizzazione. Detta reazione chimica consente una movimentazione più rapida dei manufatti e, quindi, rende i nostri prodotti ideali per oggetti prefabbricati “. Hempadur Multistrength 35840/2 sono stati entrambi pre-qualificati secondo lo standard NORSOK M-501 per i System 7A e 7B; incluso l’esteso test ISO 20340: 2009 per una ampia varietà di categorie di corrosione. Hempel ha un’esperienza significativa nello sviluppo di rivestimenti protettivi per le industrie del petrolio e del gas e dell’energia eolica in ambiente offshore ed è attualmente in fase di rinnovo e ampliamento della propria gamma di prodotti dedicati a questi importanti settori (fig. 2). Hempel si impegna ad assistere la propria clientela a livello globale, per prolungare la vita dei loro beni e ridurre la necessità di manutenzione in loco, fornendo soluzioni avanzate con rivestimenti protettivi leader ed affidabili nel settore.

For further information: www.hempel.com ‹

Per maggiori informazioni: www.hempel.com ‹

© Paul Langrock / Agentur Zenit

Simon Daly, Hempel’s Oil & Gas Segment Manager commented: “Prolonging the life of an offshore asset and reducing maintenance costs are key requirements for many of our customers. Longer life also results in not having to put maintenance painting personnel in potentially hazardous situations. There are many products that have been developed to protect the splash zone but we are bringing a different technology approach to the market that delivers enhanced protection with minimal environmental impact. Our products are easy to apply and hardness develops quickly during the curing process which allows for quicker handling – this makes them ideally suited to pre-fabricated items.” Hempadur Multistrength 35840/2 have both been prequalified to NORSOK M-501 System 7A and 7B; including extensive testing to ISO 20340: 2009 for a variety of relevant corrosion categories. Hempel has significant experience in developing protective coatings for the oil & gas and offshore wind industries and is currently refreshing its portfolio and widening its range of products for these important sectors (Fig. 2). Hempel is committed to assisting its global customer base to prolong the life of their assets and reduce the need for on-station maintenance through the provision of industry leading and trusted coating solutions.

Hempadur Multistrength 35840/2 in breve: - resina epossidica bicomponente, rive2 Hempadur Multistrength 35840/2 at stimento anticorrosivo progettato per a glance: essere utilizzato nella “splash zone”; 2 - Two-component, epoxy resin, anti- le scaglie di vetro sovrapposte miglioHempel is currently refreshing its portfolio and widening its range corrosive coating designed for use rano la resistenza alla permeazione of products for the oil & gas and offshore wind industries. in the “splash zone” dell’acqua; Hempel è attualmente in fase di rinnovo e ampliamento della - Overlapping glass flakes improve alti solidi (99%), basso COV li rendono propria gamma di prodotti dedicati alle industrie del petrolio, del gas e dell’energia eolica in ambiente off shore. resistance to water permeation meno dannosi per l’ambiente; - High solids (99%), low VOC make it - prestazioni identiche ma applicabili a kinder to the environment diversi spessori del film secco; - Identical performance via different dry film thicknesses - la resistenza agli urti e la durezza finale si sviluppano rapidamente du- Impact and hardness develop quickly during curing allowing rante la polimerizzazione consentendo una migliore movimentazione quicker handling dei manufatti; - Improved surface finish – no need to thin - migliorato l’aspetto finale del film - non è necessario diluire; - Tested to NORSOK M-501 System 7A and 7B - testato per NORSOK M-501 System 7A e 7B.

ipcm® Protective Coatings - 2017 JUNE - N. 22

11


PROTECTIVE COATINGS | BRAND-NEW

ARSONSISI’S CATHODIC COATINGS ARE EXAMINED IN A STUDY INVOLVING ANTI-CORROSION PROTECTION FOR ALUMINIUM FOAMS I rivestimenti cataforetici Arsonsisi al vaglio di uno studio per la protezione anticorrosiva delle schiume di alluminio

A

P

rsonsisi’s cathodic products, deposited on aluminium foam to improve durability, have been researched at the Faculty of Industrial Engineering of the University of Trento, in Italy (Fig. 1).

resso il Dipartimento di Ingegneria Industriale dell’Università di Trento sono stati studiati dei prodotti cataforetici di Arsonsisi depositati su schiuma di alluminio al fine di migliorarne la durabilità (fig. 1).

© Università di Trento

Le schiume di metallo possoMetal foams have many no avere applicazioni in numeapplications, especially rosi settori, in particolare quello in the construction and dell’edilizia e dei trasporti, pertransport sectors, since they ché sono materiali che abbina1 © Università di Trento are materials that combine no leggerezza a buona rigidità, lightness with good rigidity, resistenze meccaniche e pro1 mechanical resistance and prietà termiche, elettriche e acuArsonsisi’s cathodic coatings are examined to study anti-corrosion protection thermal, electrical and stiche, ma non sono ancora amfor aluminium foams. acoustic properties. However, piamente sfruttati a causa della I rivestimenti cataforetici Arsonsisi testati per la protezione anticorrosiva they have not yet been widely loro limitata resistenza a corrodelle schiume di alluminio. exploited due to their limited sione in molti ambienti. Le parresistance to corrosion in many ti metalliche delle schiume sono environments. soggette a diversi tipi di corroThe metal parts of foams are subject to sione, mentre le superfici irregolari e la porosità various types of corrosion, whereas uneven superficiale molto elevata delle schiume rendosurfaces and the very high surface porosity no difficili i processi di applicazione dei rivestiof foams make it difficult to apply protective menti di protezione. coatings. L’obiettivo dello studio condotto dal prof. ing. The purpose of the study, carried out by Stefano Rossi, Product Design - Durabilità ed afProf. Engineer Stefano Rossi, Product Design fidabilità di materiali ed impianti - e dal dott. - Durability and Reliability of Materials and Massimo Calovi, del Dipartimento di IngegnePlants - and by Dr. Massimo Calovi of the ria Industriale dell’Università di Trento, è stato Department of Industrial Engineering at the quello di ottimizzare il processo di elettrodeUniversity of Trento (Italy), was to optimize the posizione in cataforesi e valutare le proprietà di cataphoretic deposition process and examine protezione del rivestimento cataforetico sulla 2 the protective properties of cathodic coating schiuma di alluminio (fornita da A. Bettini, Vaber on aluminium foam (provided by A. Bettini, Industriale, e S. Won, Foamtech Global), come 2 Vaber Industriale, and S. Won, Foamtech possibile soluzione al problema della corrosioGlobal) as a possible solution to the corrosion Sample of aluminium foam coated ne. with Arsonsisi’s black epoxy primer, problem. ARSONKOTE 212 2K BLACK. Alla verniciatura in cataforesi sono infatti riconoCampione di schiuma in alluminio In fact, cataphoresis is appreciated for its sciute elevate proprietà di adesione del rivestiverniciata con primer epossidico nero Arsonsisi, ARSONKOTE 212 2K BLACK. mento e buona omogeneità, anche su superfici excellent properties such as adhesion of the 12

N. 22 - 2017 JUNE - ipcm® Protective Coatings


© Università di Trento

3 3

Observation of aluminium foam structure. Osservazione della morfologia della schiuma di alluminio.

4

© Università di Trento

4

Microscopic observation of aluminium foam coated with Arsonsisi’s black epoxy primer. Osservazione microscopica della schiuma di alluminio verniciata con primer epossidico nero Arsonsisi.

coating and good evenness, also on surfaces with a complex structure such as foam. For the tests, Arsonsisi’s black epoxy primer for cathodic electrodeposition, ARSONKOTE 212 2K BLACK (Fig. 2), was chosen, since the epoxy resin guarantees excellent adhesion and good mechanical properties of the film.

con una geometria complessa, come può essere quella di una schiuma. Per le prove è stato scelto un primer epossidico nero di Arsonsisi per elettrodeposizione catodica, ARSONKOTE 212 2K BLACK (fig. 2), poiché la resina epossidica assicura un’eccellente adesione e buone proprietà meccaniche del film.

The characteristics of the obtained coatings were examined under a microscope, taking into consideration the thickness of the protective layer and the presence of defects. The corrosion behaviour of the coated foam was examined by exposure in acetic acid salt spray chamber and by electrochemical impedance spectroscopy (Figs. 3 and 4). The research results showed good resistance to corrosion of the samples after 1500 hours of testing in acetic saline mist, as well as a relatively low level of defects in the coating, a feature confirmed by the electrochemical impedance measurements. The research was published in the scientific journal “Progress in Organic Coatings” (www.journals.elsevier.com/progress-in-organic-coatings/). The second part of the study will be presented at the next EUROCORR 2017 and ICC2017 conference, scheduled in Prague in September (www.eurocorr.org). For further information: www.arsonsisi.com ‹

Le caratteristiche dei rivestimenti ottenuti sono state esaminate mediante osservazione microscopica considerando le dimensioni dello spessore dello strato protettivo e la presenza di difetti; il comportamento della corrosione della schiuma verniciata è stato valutato mediante l’esposizione in camera a nebbia salina acetica e misure di spettroscopia di impedenza elettrochimica (figg. 3 e 4). I risultati della ricerca hanno evidenziato una buona resistenza dei campioni alla corrosione dopo 1500 ore di test in nebbia salina acetica ed un livello relativamente basso della difettosità del rivestimento, aspetto confermato dalle misure elettrochimiche. La ricerca è stata pubblicata dalla rivista scientifica “Progress in Organic Coatings” (www.journals.elsevier.com/progress-in-organiccoatings/). Una seconda parte del lavoro verrà presentata al prossimo congresso EUROCORR 2017 e ICC2017 che si terrà a Praga a settembre (www.eurocorr.org). Per maggiori informazioni: www.arsonsisi.com ‹

ipcm® Protective Coatings - 2017 JUNE - N. 22

13


PROTECTIVE COATINGS | BRAND-NEW JOTUN DEVELOPS WORLD’S FIRST NORSOK APPROVED OFFSHORE MAINTENANCE COATING SYSTEM FOR BRUSH AND ROLLER APPLICATION ON POWER TOOLED AND WATER JETTED SURFACES Jotun sviluppa il primo sistema di verniciatura per manutenzione offshore approvato NORSOK per l’applicazione con pennello e a rullo su superfici lavorate e idropulite

T

L

© Jotun

he new range - which consists of the Barrier Smart a nuova gamma, costituita da Barrier Smart Pack, Jotamastic Pack, Jotamastic Smart Pack HB and Hardtop One Smart Pack HB e Hardtop One, sarà la prima soluzione al mon– will be the world’s first NORSOK approved solution do approvata NORSOK per l’applicazione con pennello e a rulfor brush and roller application on power tooled and water lo su superfici lavorate e idropulite. jetted surfaces. “Finora, le soluzioni di ma“Until now, offshore nutenzione per l’offshore maintenance solutions erano generalmente prowere typically gettate e testate secondesigned and tested do gli standard delle nuoin accordance with ve costruzioni”, commenta standards for new Lasse Isaksen, Global constructions,” Concept Director – Offshore comments Lasse di Jotun. “Questo, sempliIsaksen, Global Concept cemente, non riflette le Director - Offshore, sfide che i nostri clienti afJotun. “This simply frontano quando devono does not reflect the manutenere i propri asset”. challenges that our “Per esempio, la preparacustomers experience zione di una superficie per when maintaining l’applicazione di vernice in existing assets”. ambiente offshore è molto più difficile e richiede spe“For example, preparing cifiche più elevate rispetto a surface for coating alla preparazione in cantieapplication offshore is 1 re (fig. 1). Una preparaziofar more demanding ne insufficiente può portathan doing so in a 1 re a un danneggiamento yard (Fig. 1). Poor Preparing a surface for coating application offshore is far more demanding than doing so prematuro del rivestimenpreparation can lead in a yard. to e a una vita di servizio to premature coating La preparazione di una superficie per l’applicazione di vernice in ambiente offshore è breakdown and shorter molto più difficile e richiede specifiche più elevate rispetto alla preparazione in cantiere. più breve rispetto a quella di strutture standard, porlifetimes than for tando a un aumento della standard products, frequenza di manutenzione. Essendo quest’ultima 10-15 volte più resulting in an increased frequency of maintenance. costosa - per metro quadro - rispetto a quella eseguita in cantiere, With offshore maintenance being up to 10-15 times more costituisce un costo aggiuntivo di cui i nostri clienti possono fare a expensive per square meter than it is in a yard, this is an meno”. added cost our customers can do without”. “È questo il motivo per cui questo sistema, progettato specificamen“That’s why this system, designed specifically for brush or te per l’applicazione con pennello oppure a rullo, in grado di sodroller application and passing the industry’s most stringent disfare gli standard più stringenti del settore (NORSOK e ISO 20340) standards (NORSOK and ISO 20340), is so important. è così importante. Offre una maggiore integrità dei rivestimenti, inIt delivers better coating integrity, longer maintenance 14

N. 22 - 2017 JUNE - ipcm® Protective Coatings


intervals, enhanced efficiency, and, of course, real cost savings. It’s the solution the industry has been waiting for.” The three individual products have a range of key benefits: Barrier Smart Pack, a ceramically reinforced zinc rich epoxy primer, extends system lifetime while reducing surface preparation and application cost; Jotamastic Smart Pack HB delivers high build, even thickness finish, is easy to apply and gives long-lasting protection in the harshest environments; and Hardtop One offers all the benefits of a two-component high quality polysiloxane coating, in a single component polysiloxane coating. “We work closely with our customers across the world to gain an intimate understanding of their operations, challenges and needs for new solutions,” Isaksen explains. “This is an industry like no other, and it requires systems that are customised to meet the most demanding conditions, both environmentally and commercially”. “Jotun’s new maintenance range showcases both our understanding of that, and an on-going commitment to practical innovations, harnessing technology to deliver powerful benefits. This is an important step forward for us, our customers, and the efficiency, quality and success of essential oil and gas maintenance routines,” concludes Isaksen. For further information: www.jotun.com ‹

tervalli di manutenzione più lunghi, efficienza migliorata e, naturalmente, reali risparmi sui costi. È la soluzione che questa industria stava aspettando da tempo”. Questi tre prodotti sono dotati di una gamma di importanti benefici: Barrier Smart Pack, un primer epossidico ricco di zinco con ceramica rinforzata, aumenta la vita di servizio riducendo la preparazione della superficie e il costo di applicazione; Jotamastic Smart Pack HB offre una finitura omogenea ad alto spessore, una protezione duratura negli ambienti più severi ed è facile da applicare; Hardtop One offre tutti i benefici dei rivestimenti a base di dimetilpolisilossano bicomponenti ad alta qualità con un rivestimento dimetilpolisilossano monocomponente. “Lavoriamo strettamente con i nostri clienti in tutto il mondo per comprendere a fondo le loro attività, sfide ed esigenze, offrendo così nuove soluzioni”, spiega Isaksen. “Questo settore è unico, e richiede sistemi personalizzati per soddisfare le condizioni più severe, sia a livello ambientale sia commerciale”. “La nuova gamma per la manutenzione di Jotun mostra che abbiamo compreso entrambi questi aspetti, e il costante impegno per innovazioni e tecnologie pratiche che portano a benefici concreti. È un importante passo avanti per noi, per i nostri clienti, e per operazioni di manutenzione efficienti, di qualità e di successo nel settore oil&gas”, conclude Isaksen. Per maggiori informazioni: www.jotun.com ‹

www.ipcm.it


PROTECTIVE COATINGS | BRAND-NEW

SKAALA GROUP - A PIONEER IN CLEAN TECHNOLOGY Skaala Group: pioniere nelle tecnologie pulite ©Teknos Oy

S

kaala is making major investments in a development program for its Cleantech products. The impressive Skaala Cleantech Center stands in the middle of the new extension to the Ylihärmä plant, its structures enlivened by a matt metallic glow created with INFRALIT powder coating.

1

S

kaala sta facendo importanti investimenti nel programma di sviluppo per i suoi prodotti Cleantech. L’impressionante Skaala Cleantech Center si trova al centro del nuovo ampliamento dello stabilimento di Ylihärmä. Le sue strutture sono ravvivate da un vivace effetto metallizzato opaco creato con la vernice in polvere INFRALIT.

1

Skaala Group Oy, istituito nel 1956 in FinSkaala Group Oy, landia, è uno dei più Un interessante dettaglio del nuovo ampliamento dello stabilimento di Ylihärmä è l’elegante struttura a vetri su due piani: il piano superiore ospita le sale riunioni, il piano inferiore lo established in 1956 grandi fornitori di servizi spazio espositivo. in Finland, is one specializzato in finestre, of the largest service providers specializing porte e soluzioni in vetro nei Paesi nordici. in window, door, and glass solutions in the Fin dalla sua fondazione, l’azienda ha sempre Nordic countries. Since the company was seguito un approccio su misura, che consente founded, it has used a made-to-measure una produzione efficiente su scala industriale. concept, which enables efficient production Il programma di investimento di 15 milioon an industrial scale. ni di Euro per lo stabilimento di Ylihärmä di The EUR 15 million investment program in Skaala Group Oy, completato nell’agosto 2016, Skaala Group Oy’s Ylihärmä plant, which è stato il più importante nella storia dell’awas completed in August 2016, was the most zienda. L’intero processo di produzione è staextensive in the company’s history. The entire to modernizzato, rendendo la produzione di production process was modernized, making Skaala più efficiente dal punto di vista energeSkaala’s production more energy efficient and tico e permettendo all’azienda di offrire una enabling the company to offer a wider range gamma di prodotti e soluzioni più ampia per le 2 of products and solutions for its customers’ esigenze dei suoi clienti. Grazie all’ampliamenneeds. Thanks to the plant extension, which to dello stabilimento, con una superficie di cir2 has a floor area of approximately 9,000 ca 9.000 metri quadri, l’area totale coperta daThe aluminum structures that elegantly square meters, the total floor area of the gli impianti di Ylihärmä ha raggiunto i 34.000 frame the glass walls are enlivened by a matt Ylihärmä plants increased to 34,000 square metri quadri. Oltre a modernizzare il suo proRAL EFFECT 840-M metallic colour created meters. In addition to modernizing its cesso di produzione, Skaala sta facendo imusing Teknos’ INFRALIT powder coating. production process, Skaala is making major portanti investimenti in un programma di sviLe strutture di alluminio che incorniciano investments in a development program for its elegantemente le pareti di vetro sono luppo per i suoi prodotti Cleantech. ravvivate da un colore metallizzato opaco Cleantech products. Cleantech si riferisce alla pratiche ambientaRAL EFFECT 840-M, creato utilizzando la Cleantech refers to environmental business li per promuovere l’utilizzo sostenibile delle rivernice in polvere INFRALIT di Teknos. ©Teknos Oy

An interesting detail of the new extension to the Ylihärmä plant is the stylish, two-story glass structure, which houses meeting premises on the upper floor, and the exhibition space on the lower floor.

16

N. 22 - 2017 JUNE - ipcm® Protective Coatings


that promotes the sustainable use of natural resources and reduces or prevents adverse environmental impacts due to the business. Clean technology can include products, services, processes, and technologies.

sorse naturali e ridurre o prevenire impatti ambientali negativi causati dalle attività. La tecnologia pulita può includere prodotti, servizi, processi e tecnologie.

Skaala Cleantech Center Skaala Cleantech Center An interesting detail of the new extension to the Ylihärmä plant is the stylish, two-story glass structure, which houses meeting premises on the upper floor, providing an impressive view over the production area (Fig. 1). The exhibition space on the lower floor of the glass building showcases the company’s existing and forthcoming solutions. In addition to customer events, the new Skaala Cleantech Center hosts training events for the company’s own employees. The aluminum structures that elegantly frame the glass walls are enlivened by a matt RAL EFFECT 840-M metallic colour created using a Teknos powder coating (Fig. 2). The INFRALIT PE 8928-09 polyester powder coating, which carries GSB and Qualicoat material approvals, is particularly well suited to sites that demand excellent weather, corrosion, shine, and color durability. For further information: www.teknos.com, www.skaala.com ‹

Un interessante dettaglio del nuovo ampliamento dello stabilimento di Ylihärmä è l’elegante struttura a vetri su due piani che ospita le sale riunioni al piano superiore, offrendo una vista notevole sull’area produttiva (fig. 1). Lo spazio espositivo al piano inferiore della costruzione di vetro mostra le soluzioni attuali e prossime dell’azienda. Oltre agli eventi per i clienti, il nuovo Skaala Cleantech Center ospita incontri di formazione per gli stessi impiegati di Skaala. Le strutture in alluminio che incorniciano elegantemente le pareti in vetro sono ravvivate da un colore metallizzato opaco RAL EFFECT 840-M, creato utilizzando una vernice in polvere di Teknos (fig. 2). La vernice in polvere di poliestere INFRALIT PE 8928-09, con materiali certificati GSB e Qualicoat, è particolarmente adatta ai siti che richiedono un’eccellente resistenza a condizioni meteorologiche e corrosione, oltra a un’ottima durabilità della brillantezza e del colore. Per maggiori informazioni: www.teknos.com, www.skaala.com ‹

VERNICIATURA, SIGILLATURA, INCOLLAGGIO Soluzioni per applicazione materiale 2K – EcoDose 2K

www.verind.it

Eccellenti apparecchiature di applicazione per tutti i settori industriali, specifiche per prodotti vernicianti e prodotti ad alta viscosità ove è richiesta la protezione da corrosione, nonché la sigillatura e l’incollaggio.


PROTECTIVE COATINGS | BRAND-NEW

HEMPEL COATS INNOVATIVE NEW LUXURY CRUISE SHIP SILVER MUSE FROM HEAD TO TOE Hempel protegge la nuova nave da crociera di lusso “Silver Muse”

1

© Silversea

1

Silver Muse was built at the Fincantieri shipyard in Genoa Sestri Ponente (Italy). Silver Muse è stata costruita presso la Fincantieri di Genova Sestri Ponente.

L

uxury cruise line owner and operator Silversea has appointed leading coatings supplier Hempel to deliver innovative coating solutions for its newbuild 40,700 GT cruise ship Silver Muse. Alongside top quality performance, it was vital for Silversea’s that its coatings delivered fuel savings and minimised maintenance costs. Silver Muse was built at the Fincantieri shipyard in Genoa Sestri Ponente (Italy) and delivered on Monday 3 April (Fig. 1). Silversea was impressed with Hempel’s understanding of the highly competitive cruise industry and the increasing pressure to improve operational efficiency whilst complying with strict environmental regulations. This led the company to select Hempel’s advanced fouling defence coating Hempaguard X7 to protect the hull of its new vessel. Hempaguard X7 uses an advanced combination of hydrogelsilicone and an efficient fouling preventing biocide in a single coat. This technology releases 95 per cent less biocide than 18

N. 22 - 2017 JUNE - ipcm® Protective Coatings

S

ilversea, compagnia di navigazione specializzata in crociere di lusso, ha incaricato Hempel, azienda leader nel settore della pitturazione, di fornire una soluzione innovativa per la Silver Muse, la sua nuova nave da crociera di 40.700 tonnellate di stazza. Oltre a prestazioni di altissima qualità, Silversea ricercava un prodotto che offrisse un significativo risparmio di carburante e costi di manutenzione ridotti. La Silver Muse, costruita presso la Fincantieri di Genova Sestri Ponente, è stata consegnata il 3 aprile (fig. 1). Silversea è rimasta particolarmente colpita dalla tecnologia che Hempel ha sviluppato nel settore delle pitture navali. Quello delle crociere è un mercato altamente competitivo e le pressioni per migliorare l’efficienza operativa, nel rispetto delle severe norme ambientali, continuano ad aumentare. Per la protezione dello scafo della sua nuova unità, Silversea ha quindi selezionato Hempaguard X7, un prodotto “fouling defence” altamente avanzato. Hempaguard X7 somma i benefici del silicone hydrogel a un efficace biocida, attivo nella prevenzione del fouling, tutto in un singolo rivesti-


traditional antifoulings delivering enhanced environmental performance. A significant six per cent fuel saving compared with best-in-class antifoulings over the entire docking interval maximises operational efficiency. The effectiveness of Hempaguard X7 over an extended docking interval of up to 90 months helps minimise maintenance costs.

mento. Poiché rilascia il 95% in meno di biocida rispetto alle tradizionali antivegetative, questa tecnologia offre migliori prestazioni pur rimanendo rispettosa dell’ambiente. Un significativo risparmio di carburante, pari anche al 6% rispetto alle migliori antivegetative e l’estensione del periodo di intervallo tra un carenaggio e l’altro, fino a 90 mesi, riducono sensibilmente i costi di gestione.

Kim Scheibel, Group Director, Marine/Container, New Building, Hempel A/S commented: “Silver Muse will be trading mainly in the warm waters of the Mediterranean which tend to encourage fouling. Cruise ships operate unique trading patterns which involve a combination of slow and fast steaming as well as regular periods alongside. An effective hull coating must be trusted to deliver flexible protection. Hempaguard provides proven outstanding resistance to fouling during idle periods of up to 120 days and retains its effectiveness at all passage speeds.” Roberto Martinoli, CEO of Silversea said: “At Silversea we are fully committed to operating in the most efficient way and with minimal impact on the marine environment. Hempaguard not only promises to deliver impressive fuel savings which will help us contain our costs, but it also will incredibly help us to reduce CO2 emissions. We are honoured that Silver Muse was awarded the RINA GREEN PLUS voluntary notation, which is based on an environmental performance index that covers all aspects of the vessel’s impact on the environment, including carbon emissions.” Application of the entire coating system on the hull took just four days. Other products applied to the Silver Muse include Hempathane TC 55210 (a two-component glossy acrylic polyurethane coating) for the topsides and external areas, Hempadur Quattro 17634 (a two-component universal epoxy IMO PSPC compliant coating) for the ballast tanks, Hempadur 35560 (solvent-free two-component high-build polyamine adduct cured epoxy coating) for the potable water tanks and Hempadur 85671 (a two-component amine adduct cured phenolic epoxy (novolac) coating) for the grey water tanks. Hempel continuously invests in R&D to deliver more robust, flexible and trusted products to its customers. Hempaguard X7 at a glance: - Six per cent fuel savings compared with best-in-class antifoulings over the entire docking interval - Excellent fouling resistance for idle periods of up to 120 days - 95 per cent less biocide than traditional antifoulings - Vessels complying with a full Hempaguard X7 specification are offered a performance satisfaction guarantee.

Kim Scheibel, Direttore del Gruppo, Marina/Container, Nuovi progetti, Hempel A/S, ha commentato: “La Silver Muse sarà utilizzata principalmente nelle acque calde del Mediterraneo, che tendono a favorire l’aggressione sullo scafo da parte di flora e fauna marina. Le navi da crociera utilizzano rotte commerciali particolari, con una combinazione di bassa e alta velocità, nonché regolari periodi di sosta. Un rivestimento ottimale deve offrire una protezione versatile ed Hempaguard è una soluzione ideale per ogni esigenza proteggendo la carena anche durante lunghi periodi di sosta - fino a 120 giorni - e mantenendo inoltre la sua efficacia a tutte le velocità di crociera”. Roberto Martinoli, CEO di Silversea, ha affermato: “In Silversea, noi siamo profondamente impegnati ad operare nel modo più efficiente possibile con un impatto minimo sull’ambiente marino. Hempaguard non solo offrirà eccezionali risparmi di carburante, che ci aiuteranno a contenere i nostri costi, ma ci consentirà di ridurre le emissioni di CO2 in modo significativo. Siamo inoltre lieti che la Silver Muse abbia ottenuto la notazione di classe RINA GREEN PLUS, la quale è basata su un indice di prestazione ambientale che copre tutti gli aspetti dell’impatto della nave sull’ambiente, tra cui le emissioni di anidride carbonica”. L’applicazione dell’intero ciclo di pitturazione sullo scafo ha richiesto solo quattro giorni. Altri prodotti utilizzati per la Silver Muse includono Hempathane TC 55210 (uno smalto poliuretanico acrilico bicomponente lucido) per le murate e le aree esterne, Hempadur Quattro 17634 (un rivestimento epossidico bicomponente universale, conforme a IMO PSPC) per le casse di zavorra, Hempadur 35560 (un epossidico poliammidico addotto privo di solvente, ad alto spessore) per i serbatoi dell’acqua potabile, ed Hempadur 85671 (un epossifenolico bicomponente ammino addotto - novolac) per i serbatoi delle acque grigie. Hempel investe fortemente nella ricerca e nello sviluppo per offrire ai propri clienti prodotti più efficaci, flessibili e affidabili. Hempaguard X7 in breve: - risparmio di carburante fino al 6%, rispetto alle migliori antivegetative, nel corso di tutto l’intervallo di bacino; - eccellente resistenza al fouling nei periodi di lunga inattività, fino a 120 giorni; - ridotto contenuto di biocida, fino al 95% in meno rispetto alle tradizionali vegetative; - Hempel offre un garanzia sulla piena soddisfazione da parte del cliente sulle prestazioni del rivestimento per le navi protette con un ciclo di pitturazione completo di Hempaguard X7.

For further information: www.hempel.com ‹

Per maggiori informazioni: www.hempel.com ‹

ipcm® Protective Coatings - 2017 JUNE - N. 22

19


PROTECTIVE COATINGS | BRAND-NEW

COVESTRO RECEIVES DNV GL CERTIFICATION FOR NEWLY DEVELOPED POLYURETHANE RESIN IN CHINA Covestro riceve la certificazione DNV GL per la resina poliuretanica recentemente sviluppata in Cina

A

N

Cost competitive solution for the wind industry

La soluzione a prezzi competitivi per l’industria eolica

Taking advantage of the excellent mechanical properties of the polyurethane resin system, wind blades may become lighter and longer through optimized blade design. With faster curing processes and improved processing properties compared to epoxy resins, productivity can be significantly increased. All these benefits will provide a cost competitive solution for the wind industry. The application of PU resin in the wind energy industry opens up a new realm of possibilities for this high performance resin. Covestro is the inventor of polyurethane chemistry, celebrating the 80th anniversary since the patent registration of this truly versatile polymer, and continues to be a global leader in the field of polyurethanes.

Sfruttando le eccellenti proprietà meccaniche del sistema di resina poliuretanica, le pale eoliche possono diventare più leggere e lunghe grazie ad un design delle lame ottimizzato. Con i processi di polimerizzazione più veloci e migliori proprietà di lavorazione rispetto alle resine epossidiche, la produttività può essere significativamente aumentata. Tutti questi vantaggi forniranno una soluzione a costi competitivi per il settore dell’energia eolica. L’applicazione delle resine PU nel settore dell’energia eolica apre nuove possibilità a questa resina ad alte prestazioni. Covestro, l’inventore della chimica del poliuretano che celebra il suo 80° anniversario dalla registrazione del brevetto di questo polimero estremamente versatile, continua ad essere il leader mondiale nel settore dei poliuretani.

s part of its sustainability approach, Covestro actively ell’ambito del suo approccio alla sostenibilità, Covestro persepursues the development of materials and technologies for gue attivamente lo sviluppo di materiali e tecnologie per la prorenewable energy generation with a focus on wind power. duzione di energia rinnovabile riservando particolare attenzione In particular, the company developed an innovative technology al settore eolico. In particolare, l’azienda ha sviluppato una tecnologia for manufacturing wind turbine rotor blades. The rotor blades are innovativa per la produzione delle pale del rotore delle turbine. Le lame fabricated in a special process from a polyurethane resin and a glass del rotore sono fabbricate in un processo speciale partendo da una resifiber fabric. The company has now received the important DNV GL na poliuretanica e da un tessuto in fibra di vetro. La società ha ora ricevucertification for its newly developed resin system in China (Fig. 1). to l’importante certificazione DNV GL per il suo nuovo sistema resinoso DNV GL is a leading sviluppato in Cina (fig. 1). international industry DNV GL è uno dei principali stanstandard for the safety, dard industriali internazionali per reliability and performance la sicurezza, l’affidabilità e le preof wind turbines, and is also stazioni delle turbine eoliche, e the market entry permit to costituisce il permesso di ingresthe wind energy industry so nel mercato cinese dell’energia in China. Covestro is the generata dal vento. world’s first company that Covestro è la prima azienda al received the polyurethane mondo che ha ricevuto la certiDNV GL certification in ficazione DNV GL nel 2016 per le 2016. “Now we obtained soluzioni poliuretaniche. “Ora abthe second certification biamo ottenuto la seconda certifi1 for serving Chinese wind cazione per servire i produttori ci© Covestro Group blade manufacturers,” says nesi di pale eoliche,” afferma Kim 1 Kim Klausen, global head Klausen, responsabile globale del In the foreground, a wind power rotor blade manufactured using Covestro’s of Covestro´s wind energy programma per l’energia eolica di polyurethane resin. In the background, Covestro’s Polymer Research and program. “This brings us a Covestro. “Questo ci porta semDevelopment Center. big step closer to our goal of pre più vicini al nostro obiettivo di In primo piano, la pala del rotore di una turbina eolica prodotta utilizzando increasing the efficiency of aumentare l’efficienza della prola resina poliuretanica di Covestro. Dietro, il Centro di Ricerca e Sviluppo Polimeri di Covestro. wind power generation.” duzione di questa energia.”

20

N. 22 - 2017 JUNE - ipcm® Protective Coatings


Largest wind power capacity worldwide As the Chinese government’s Strategic Energy Action Plan (2014-2020) and the national Energy 13th Five Year Plan indicated, the cumulative integrated capacity of wind energy will achieve 210 Gigawatts by 2020. With the highest total capacity installed worldwide, China represents around 43 percent of new installations in the global wind energy industry in 2016. The limitation of current materials and technologies makes it very challenging for the industry to improve production efficiency and to produce lighter and longer wind blades. With its polyurethane solutions, Covestro continuously pushes boundaries of what is possible. The company collaborates with partners along the value chain to offer a high performance resin which gives wind blade and wind turbine manufacturers the competitive edge. With strong R&D investments, a global production network and this newly acquired DNV GL certification, Covestro is the frontrunner in addressing the wind energy industry with PU solutions. For further information: www.covestro.com ‹

La più grande capacità di energia eolica al mondo Come indicato dal Piano di Azione Strategico per l’Energia del governo cinese (2014-2020) e dal 13° Piano Energetico Nazionale Quinquennale, la capacità integrata cumulativa di energia eolica raggiungerà i 210 Gigawatt entro il 2020. Con la più alta capacità totale installata in tutto il mondo, la Cina, nel 2016, rappresenta circa il 43% delle nuove installazioni a livello mondiale in questo settore. Le limitazioni attuali dei materiali e delle tecnologie ostacolano l’efficienza produttiva e la produzione di pale eoliche più leggere e lunghe. Con le sue soluzioni in poliuretano, Covestro continua a spingere oltre i confini di ciò che è possibile. L’azienda collabora con i partner lungo la catena del valore per offrire una resina ad alte prestazioni che dia ai produttori di pale e turbine eoliche un vantaggio competitivo. Con forti investimenti in R&S, con una rete di produzione globale e con questa nuova certificazione DNV GL, Covestro è il leader nel settore dell’energia eolica con soluzioni PU. Per maggiori informazioni: www.covestro.com ‹


PROTECTIVE COATINGS | BRAND-NEW

NEW 5L4 MATT COLLECTION: ALL THE RAL COLORS AVAILABLE IN MATT VERSION Europolveri presenta la nuova Serie 5L4 Matt, sempre disponibile a magazzino

E

E

© Europolveri

© Europolveri

uropolveri presents a new collection of powder coatings: uropolveri ha realizzato una nuova serie di vernici in polvere 5L4 Matt Collection features all the 207 RAL Colors in matt denominata 5L4 Matt che comprende 207 tinte RAL, in verversion. The new 5L4 Matt Collection is part of the 5L Pural sione opaca, conformi alle direttive C.E.P.E (05-05-2004) con Series, Polyester Qualicoat without TGIC, suitable for aluminum una brillantezza di 25 ± 5 Gloss, che con l’applicazione di opportuprofiles or steel application and wherever high resistance to ni cicli di verniciatura può raggiungere la massima protezione alla weathering is required. corrosione definita C5M-H (secondo EN ISO 12944-2) in conformità Indeed, all the products ensure excellent durability and high alle specifiche Qualisteelcoat (QSC). resistance to atmospheric agents, because they are developed in Le vernici 5L4 Matt fanno parte della serie Pural 5L, prodotti pocompliance with Qualicoat Class liestere QUALICOAT senza TGIC 1 technical requirements and were realizzati in conformità alle implemented for the architectural specifiche tecniche Qualicoat market (Figs. 1 and 2). Classe 1 che li rendono in graThe products available on stock are do di garantire un alto grado di RAL colors - in compliance with C.E.P.E. protezione e di durabilità, quin(05-05-2014) - with gloss level of 25 ± 5; di adatti all’utilizzo in architetthere is availability also of the 17 pearled tura per l’applicazione su serracolors present in the K7 RAL Chart. menti in alluminio o acciaio e Using correct coating cycles the final dove sia indispensabile un’alta user can reach the highest protection resistenza agli agenti atmosferici 1 to corrosion C5M-H (EN ISO 12944-2) in (figg. 1 e 2). Europolveri presents a new collection of powder coatings, 5L4 Matt compliance with Qualisteelcoat (QSC) Tutti i 207 prodotti della Serie Collection, which features all the 207 RAL Colors in matt version. requirements. 5L4 Matt sono disponibili a maEuropolveri ha realizzato una nuova serie di vernici in polvere These 207 products of the 5L4 Matt gazzino, con un quantitativo denominata 5L4 Matt che comprende 207 tinte RAL, in versione Collection are all available on stock, minimo ordinabile di 25 kg, che opaca. with a minimum order of 25kg, in aggiunta agli altri 750 as to show the willingness to prodotti con disponibilità widen the product range and immediata, permette ad to increase the presence on the Europolveri di fornire un market. This new Collection servizio di stoccaggio di together with the 750 products circa 1.000 prodotti diveralready on stock - gives sificati, con tempi di conEuropolveri a range of around segna ridotti, in grado di 1.000 different products, with garantire in ogni momenvery short delivery time that to forniture veloci al cliengrants high quality service to the te finale. final customer. Il servizio tecnico di Europolveri’s technical support is Europolveri, inoltre, forni2 always available to give practical sce un costante supporto and technical information to tecnico per consigliare i ci2 recommend the best coating cli applicativi che utilizzacycles that involve specific primer These products are suitable for aluminum profiles or steel application and wherever no primer specifici omolohigh resistance to weathering is required. homologated for QSC cycles. gati per cicli QSC. Questi prodotti sono adatti all’utilizzo in architettura per l’applicazione su For further information: Per maggiori informazioni: serramenti in alluminio o acciaio e dove sia indispensabile un’alta resistenza agli agenti atmosferici. www.europolveri.it ‹ www.europolveri.it ‹ 22

N. 22 - 2017 JUNE - ipcm® Protective Coatings


COATED POWDER RELEASE WITH TEFLON™ Eliminazione degli accumuli di vernice in polvere con Teflon™

T

he efficiency and benefits of powder coating as an industrial finish are widely known. Many large manufacturers utilize powder coating to add colour and protection to their finished goods for retail. A common issue for many powder coating applicators is the build-up of unwanted powder coating on the hooks or racks that hold the part. Powder is attracted to these fixtures. With repeated application, the powder builds to a thickness resulting in a loss of ground and ultimately reduces and finally eliminates the electrical powder bond necessary for effective coating. Removing powder coating build-up on hooks and racks is time consuming and labour intensive. The most common method of removal is in a burnoff oven. Burnoff ovens run at temperatures sometimes in excess of 1000F, are costly to operate, and can create odor complaints from neighbors. Removal of hooks from an assembly line and required additional cleaning after the burnoff process wastes valuable time and energy. Winco Manufacturing LLC, a medical furniture manufacturer from Ocala (Florida), increased production by overcoming this powder coating build-up issue. Through an innovative hook design, they were able to extend the amount of powder coating cycles before their hooks needed to be sent to burnoff. While this was progress, Winco still sought to increase efficiency or even eliminate the burnoff process altogether. Winco worked with Intech Services, the sole distributor of Teflon™ industrial coatings in the United States and Canada, to have some of their assembly line hooks coated with Teflon™, and the results were astounding. The powder still accumulated on the Teflon™ coated hooks, as much as 50 mils in thickness through repeated cycles. The over baked powder was brittle, making it easy to quickly remove by use of a simple air tool. Additionally, cleaning could be done at determined intervals without removing the hooks from the assembly line, eliminating the need for burnoff. For an automated powder coating line of only 75 hooks, Winco estimated burnoff oven energy and labour cost of $6000 annually. With the cost of getting the hooks coated with Teflon™, Winco estimates an ROI of only 6 months. The Teflon™ coated hooks are still in service after one year of use without signs of degradation. Intech Services in conjunction with Mighty Hook, designer and builder of custom hanging systems, looks to solve this widely known problem of powder coating build-up. For further information: www.intechservices.com ‹

L’

efficienza e i vantaggi del rivestimento in polvere come finitura industriale sono ampiamente noti. Molti grandi produttori utilizzano i rivestimenti in polvere per aggiungere colore e protezione ai loro prodotti finiti destinati alla vendita al dettaglio. Un problema comune per molti applicatori di queste vernici è l’accumulo di polvere indesiderata che si deposita sui ganci o telai che sostengono il pezzo. La polvere è infatti attratta da queste attrezzature. Con il ripetersi dell’applicazione, la polvere sviluppa uno spessore che si traduce in una perdita di massa che riduce e, infine, elimina il legame elettrico della polvere necessario per verniciare in modo efficace. Rimuovere il rivestimento in polvere da ganci e telai richiede molto tempo e molta manodopera. Il metodo più comune di rimozione è il forno di sverniciatura. Questi forni operano a temperature talvolta superiori ai 500°C, hanno elevati costi di utilizzo e possono causare lamentele da parte del vicinato per gli odori creati. La rimozione dei ganci da una linea di montaggio e la pulizia aggiuntiva richiesta dopo il processo di sverniciatura richiede molto tempo ed energia elettrica. Winco Manufacturing LLC, produttore di arredi medicali di Ocala (Florida), ha aumentato la produzione superando il problema di accumulo della polvere. Attraverso un innovativo design dei ganci, sono stati in grado di estendere la quantità di cicli di verniciatura a polvere effettuabili prima che questi dovessero essere lavorati nel forno di sverniciatura. Sebbene si trattasse già di un progresso, Winco ha continuato a lavorare per aumentare l’efficienza o addirittura eliminare completamente il processo di sverniciatura mediante forno, e ha collaborato con Intech Services, unico distributore di rivestimenti industriali Teflon™ negli Stati Uniti e in Canada, per rivestire alcuni dei loro ganci della linea di montaggio con Teflon™, e i risultati sono stati sorprendenti. La polvere si accumulava ancora su questi ganci rivestiti, fino a 50 mm di spessore attraverso cicli ripetuti, ma la polvere cotta era fragile, facile da rimuovere rapidamente usando un semplice utensile ad aria. Inoltre, la pulizia poteva essere effettuata ad intervalli determinati senza rimuovere i ganci dalla linea di montaggio, eliminando la necessità di introdurli nel forno di sverniciatura. Per una linea automatica di rivestimento in polvere di soli 75 ganci, Winco ha stimato in 6000 dollari l’anno il costo dell’energia del forno di sverniciatura e del lavoro richiesto. Valutando il costo dei ganci rivestiti con Teflon™, Winco stima un ROI di soli 6 mesi. I ganci ricoperti con Teflon™ sono ancora utilizzabili dopo un anno di uso e non presentano nessun segno di degradazione. Intech Services, in collaborazione con Mighty Hook, progettista e costruttore di sistemi di sospensione personalizzati, è impegnata nella risoluzione del problema causato dall’accumulo della polvere, ampiamente noto. Per maggiori informazioni: www.intechservices.com ‹

ipcm® Protective Coatings - 2017 JUNE - N. 22

23


PROTECTIVE COATINGS | BRAND-NEW

BIG QUALITY FOR SMALL PARTS Grande qualità per piccoli componenti

T

I

© Dürr

he Muschert + Gierse Group (M+G) specializes in various l Gruppo Muschert + Gierse (M+G) è specializzato in diverse tecsurface technologies. As an automotive supplier, M+G meets nologie superficiali. Come fornitore del settore automotive, soddithe high requirements of OEMs in terms of surface treatment sfa gli elevati requisiti degli OEM riguardo il trattamento e la lavoand processing. M+G has now commissioned a premium PT/EC razione delle superfici. L’azienda ha ora commissionato un impianto plant specifically for small parts at its headquarters in Neuenrade. premium PT/EC (pretrattamento/cataforesi) per componenti di picThe company responsible for this is the plant engineering firm Dürr. cole dimensioni presso la sede principale di Neuenrade. La società Contract coating company responsabile è l’azienda impianMuschert + Gierse chose tistica Dürr. Dürr for this new PT/EC Muschert + Gierse, verniciatore plant because of its desire to in conto terzi, ha scelto Dürr per provide its customers from questo nuovo impianto PT/EC the automotive industry with per fornire ai suoi clienti dell’incomparable painting quality. dustria automobilistica il livello This is accomplished through qualitativo richiesto, attraverso a pre-treatment and cathodic un impianto di pre-trattamento electro-coating plant e di cataforesi a 15 stadi, mol1 that comprises 15 to diverso dal processo a basso zones, quite unlike the costo normalmente effettuato 1 low-cost process normally in impianti di questo tipo. L’imLogistical masterpiece: The cathodic dip-coating tank is fabricated as a single found in comparable plants. pianto si estende su tre livelli: transport unit, delivered to the site, and positioned in the plant. The plant spans three levels al piano terra sono situate le atCapolavoro logistico: la vasca di cataforesi è fabbricata come unità di with equipping, removal, and trasporto singola, consegnata sul posto e installata nell’impianto. trezzature, lo scarico e l’alimenmedia supply at 0 meters, the tazione del materiale; a 4,3 metri assembly level at 4.3 meters, di altezza si trova il reparto di asand the plant level at 6 meters. 360 tons semblaggio; a 6 metri di altezza si troof constructional steelwork alone were va l’impianto. Per il progetto sono state needed for this. necessarie 360 tonnellate di strutture in The range of items painted includes acciaio. fittings, hinges, and other mounting La gamma di articoli verniciati comparts. These are transported prende raccordi, cerniere e altri comthrough the plant by a rugged and ponenti di montaggio, movimentati maintenance-free Power & Free attraverso l’impianto con un robusto 2 © Dürr conveyor coupled to a steel frame trasportatore Power&Free esente da 2 with suspension devices, the so-called manutenzione, insieme a un telaio in goods carriers. Pre-treatment consists acciaio con dispositivi di sospensione, Efficient project execution, even when dealing with bulky parts, is all in a day’s work for Dürr. of eleven zones, from deluge system le cosiddette bilancelle. Il pre-trattaL’esecuzione effi ciente del progetto, anche quando si tratta through degreasing, activating, mento è costituito da undici stadi, da di parti ingombranti, è all’ordine del giorno per Dürr. phosphating, and passivating to sgrassatura, l’attivazione, la fosfatazioseveral rinse cycles. The subsequent four ne e la passivazione, fino a diversi cicli cathodic electro-coating zones do not leave anything to be desired di risciacquo. Le successive quattro zone di cataforesi non lasciano either when it comes to quality. nulla al caso nemmeno in fatto di qualità. La vasca di immersione di The cathodic dip-coating tank with a capacity of 50 cubic meters cataforesi, con una capacità di 50 metri cubi, è realizzata in poliprois made from polypropylene with a steel support structure (Fig. 1 pilene con una struttura di supporto in acciaio (figg. 1 e 2). In modo and 2). In a departure from convention, it was fabricated as a single anticonvenzionale, è stata fabbricata come unità di trasporto singo-

24

N. 22 - 2017 JUNE - ipcm® Protective Coatings


transport unit (i.e. a complete tank) and placed on site. As a la (cioè un serbatoio completo) e posizionata in loco. È estreresult, it is extremely hard-wearing, and guarantees a long mamente resistente e garantisce una lunga vita di servizio. service life. The predecessor system – also from Dürr – set the Il sistema precedente - anch’esso di Dürr - ha stabilito un punto benchmark by lasting for 35 years. di riferimento con una durata di 35 anni. The plant is also designed with energy efficiency and L’impianto è inoltre caratterizzato da efficienza energetica e conservation of resources in mind (Fig. 3). Thus, the residual risparmio delle risorse (fig. 3). L’energia residua del forno utienergy from the cathodic electro-coating oven from Dürr is lizzato nel processo di cataforesi di Dürr è riutilizzata per riscalreused to heat the baths. The Ecopure® TAR thermal exhaust dare i bagni. Ecopure® TAR, sistema di depurazione dell’aria air purification system ensures clean air in the surroundings. di scarico e di recupero termico, garantisce la pulizia dell’aria The new plant is, of nelle zone limitrofe. course, connected Il nuovo impianto è to M+G’s production collegato al sistema planning system, di pianificazione della which also records produzione di M+G, quality data. e registra anche i daThe capacity is rated ti sulla qualità. Il vofor throughput of lume di produzione 40 goods carriers è stato valutato in 40 per hour. This is porta pezzi all’ora, equivalent to a mass equivalenti a 13.800 throughput of 13,800 chilogrammi all’ora kilograms per hour ad una velocità di traat a conveyor speed sporto di 1,7 metri al 3 © Dürr of 1.7 meters per minuto. “Abbiamo minute. scelto specificamen3 “We specifically chose A reliable media supply to the tank guarantees a perfect painting result. te Dürr per il nostro Dürr for our cathodic L’affidabile alimentazione della vasca garantisce un risultato di verniciatura perfetto. impianto di cataforeelectro-coating si perché un impianplant because a to di prima classe first-class plant will produce first-class parts. We had also produrrà pezzi di prima classe. Avevamo scelto Dürr e la sua chosen Dürr and its underlying competence for our first plant,” competenza anche per il nostro primo impianto”, afferma Gert says Managing Director and owner Gert Middendorf. “A highly Middendorf, amministratore delegato e proprietario. “Questo experienced project manager and a single source for the entire fornitore è altamente esperto nella gestione dei progetti ed plant with concentrated know-how behind it – we couldn’t è stato il nostro unico interlocutore per l’intero impianto. Non have done that on our own.” avremmo potuto ottenere questo risultato da soli”. For further information: www.durr.com ‹ Per maggiori informazioni: www.durr.com ‹

B S PUMP EFFICIENCY SOLUTIONS REPAIR

PROTECT

IMPROVE

Eliminate the cost of component replacement

Extend the pump’s designated life

Increase efficiency by up to 20% on worn pumps

For more information on Belzona’s pump efficiency solutions visit: www.belzona.com/pumpefficiency

UNICO DISTRIBUTORE ITALIANO INDIPENDENTE AUTORIZZATO BS SRL - Belzona Service Italia Via XV Febbraio 1945, No 21A 19020 Follo - La Spezia (ITALIA) Ph: +39 0187 599109 F: +39 0187 519731 www.bsitalia.net • info@bsitalia.net


PROTECTIVE COATINGS | HIGHLIGHTS OF THE MONTH

ELCOFAST: POLYVALENT TINTING SYSTEM FOR THE INDUSTRIAL MARKET Elcofast: sistema colorimetrico polivalente per il mercato industriale

© Elcrom

T

Opening photo: Elcofast, Polyvalent tinting system based on 24 concentrated colour pastes made with high resistance selected pigments. Foto di apertura: Elcofast, sistema colorimetrico polivalente costituito da 24 tinte basi concentrate, realizzate con pigmenti selezionati ad alta resistenza.

26

he partnership with the J Colors sister company, absolute reference point among producers of concentrated colouring pastes, has generated Elcofast, the tinting system dedicated to industrial distributors and full expression of the core business Elcrom (Ref. opening photo). Elcofast is a polyvalent tinting system, based on 24 concentrated colour pastes made with high resistance selected pigments that allow the reproduction of primers and top coats, by mixture with specific converters, in thousands of colours that the industrial market requires. Elcofast is appreciated by the best Italian distributors for its completeness and flexibility. Directly installed in specialized shops, it is usable for the treatment of any type of metal support. All the solutions of the range compliance with the regulations in terms of safety and environment. The converters and the colour pastes are made by automated production processes and optimized over the years. The products are all tested with the use of advanced technology systems and with the help of experienced and prepared staff. Managerial skills and flexibility of the structure allow to offer all customers a tailored response.

N. 22 - 2017 JUNE - ipcm® Protective Coatings

L

a partnership con la consociata J Colors, punto di riferimento assoluto tra i produttori di paste coloranti concentrate, ha generato Elcofast, il sistema tintometrico dedicato ai distributori dell’industria e piena espressione del core business Elcrom (rif. foto di apertura). Elcofast è un sistema colorimetrico polivalente costituito da 24 tinte basi concentrate, realizzate con pigmenti selezionati ad alta resistenza, che consentono la riproduzione di fondi e finiture mediante miscelazione con convertitori specifici, nelle migliaia di tinte che il mercato industriale richiede. Elcofast è apprezzato dai migliori distributori italiani per le sue caratteristiche di completezza e flessibilità; installabile direttamente nei punti vendita specializzati, è utilizzabile per il trattamento di qualsiasi tipologia di supporto metallico. Tutte le soluzioni della gamma rispondono alle normative vigenti in termini di sicurezza e ambiente. I convertitori e le paste colore sono realizzati con processi produttivi automatizzati ed ottimizzati nel corso degli anni. I prodotti sono tutti collaudati con l’impiego di sistemi tecnologici avanzati e con l’ausilio di personale esperto e preparato. Le capacità manageriali e la flessibilità della struttura consentono di offrire a tutti i clienti risposte su misura.


Stefano Dell’Angelo Elcrom Srl, Udine, Italy dellangelo@elcrom.it

The versatility of the system, the high quality of a diverse range and wide colorimetry, allow the partners to win and retain their customers acting as a reliable supplier, able to offer technical solutions and a fast, functional and effective service in all circumstances.

La versatilità del sistema, l’altissima qualità di una gamma diversificata e l’ampia colorimetria, consentono al rivenditore partner di conquistare e fidelizzare i propri clienti ponendosi come fornitore affidabile, capace di offrire soluzioni tecniche mirate ed un servizio rapido, funzionale ed efficace in ogni circostanza.

In addition, Elcrom presented born converters already pigmented. The Elcofast system introduces a true innovation in the industrial tinting: Colored converters White and Yellow. This solution allows to reproduce a variety of colours starting from a coloured high coverage semi-finished product, thus giving the product even more performance and at the same time reducing the cost formula and optimizing the time and resources of the distributor.

Elcrom mette inoltre a disposizione i convertitori già pigmentati. Il sistema Elcofast ha introdotto infatti una vera e propria innovazione nel settore della tintometria industriale: i convertitori colorati Bianco e Giallo. Questa soluzione permette di riprodurre una varietà di cromie partendo da un semilavorato colorato ad altissima copertura, conferendo così al prodotto ancor maggiori prestazioni ed allo stesso tempo riducendo i costi formula ed ottimizzando i tempi e le risorse del distributore.

Equipment to system support

Strumenti di supporto al sistema

The Elcofast system is complemented by modular, latest generation, automatic dispenser and agitators, meeting the stringent European safety requirements that maintain the base colours at optimum viscosity, facilitating the dispensing operations and mixing goods. Available on request, the spectrophotometer is the ideal tool for quality control and compliance of colours. Equipped with a dedicated software, allows the colour sample reading and its translation into the formula. The spectrophotometer makes perfect the Elcofast system: Even more precision and reliability. To complete the tinting system, dedicated software that provides access to thousands of formulations of Elcofast colour charts and numerous auxiliary services. Among them, the automatic calculation of the cost, both standard and optimized, the safety information of the products, the formula management, even customized, the automatic correction in case of weighing error as well as the display and printing of the data sheets and risk labels.

Il sistema Elcofast è integrato da agitatori modulari e dispenser automatici di ultima generazione, rispondenti alle restrittive disposizioni europee di sicurezza, che consentono di mantenere le tinte base alla viscosità ottimale, facilitando le operazioni di erogazione e miscelazione dei prodotti. Disponibile su richiesta, lo spettrofotometro è lo strumento ideale per il controllo della qualità e della rispondenza dei colori. Dotato di un software dedicato, permette la lettura della tinta campione e la sua traduzione in formula. Lo spettrofotometro perfeziona il sistema Elcofast: ancora più precisione, ancora più affidabilità. A completamento del sistema tintometrico, un software dedicato che permette di accedere alle migliaia di formulazioni delle cartelle colori Elcofast ed a numerosi servizi ausiliari. Tra questi, il calcolo automatico del costo, sia standard sia ottimizzato, le informazioni di sicurezza del prodotto, la gestione delle formule da realizzare, anche personalizzate, la loro correzione automatica in caso di errore di pesata nonché la visualizzazione e la stampa delle schede tecniche e delle etichette di rischio.

Colorimetric references

Supporti colorimetrici

With Elcofast all the shades required by the market can be reproduced: RAL references, industrial vehicles, agricultural machinery, corporations, oil industries and public services. These are supplemented by the Chromacolor colour tool, a sampling of the most popular shades in the areas of general industry and truck refinishing: 2500 shades, divided into color card selections and arranged in chromatic scale. ‹

Con Elcofast si possono realizzare tutte le tinte richieste dal mercato: riferimenti RAL, veicoli industriali, macchine agricole ed operatrici, societarie, petrolifere e servizi pubblici. A queste si aggiunge lo strumento colore Chromacolor, un campionario delle tonalità più diffuse nei settori della carrozzeria industriale e dell’industria generica: 2500 tinte, suddivise in mazzette colore e disposte in scala cromatica. ‹

ipcm® Protective Coatings - 2017 JUNE - N. 22

27


PROTECTIVE COATINGS | HIGHLIGHTS OF THE MONTH

© iStock – Rob Ellis

MEASUREMENT OF COATING THICKNESS ON PIPELINES Misurazione dello spessore dei rivestimenti sugli oleodotti

Opening photo: In the oil and gas industry, to ensure the layers are properly applied to the pipes, rigorous quality inspections must be performed. Foto di apertura: nell’industria oil &gas, per garantire che gli strati siano correttamente applicati ai tubi devono essere eseguite ispezioni di qualità rigorose.

28

n oil pipelines, propylene coatings serve a multitude of important purposes including corrosion prevention and insulation, but they are expensive. In order to ensure appropriate thickness for guaranteeing performance without wasting valuable material, the application process needs to be controlled carefully (Ref. opening photo).

O

rivestimenti in propilene sono usati sugli oleodotti per diversi scopi, tra cui prevenire la corrosione e l’isolamento, ma sono costosi. Per assicurare uno spessore appropriato e così garantire le prestazioni senza sprecare materiale prezioso, il processo di applicazione deve essere altamente controllato (rif. foto d’apertura).

In the oil and gas industry, it is common to transport the liquid or gaseous goods through undersea pipelines. Insulation is not only necessary to avoid thermal losses, since the oil is mixed with hot steam to improve its fluid properties, but also to protect the pipe from the extreme temperatures (e.g. in the polar regions), high pressure and corrosive waters found at the bottom of the ocean: Any penetration of the coatings can eventually result in leakage and environmental disaster.

Nel settore oil&gas, solitamente i prodotti liquidi o gassosi sono trasportati mediante condotte sottomarine. L’isolamento non è necessario soltanto per evitare perdite termiche (poiché il petrolio è miscelato con vapore caldo per migliorare le proprietà del fluido) ma anche per proteggere le tubature dalle temperature estreme (ad esempio nelle regioni polari), dall’alta pressione e dalle acque corrosive che si trovano in fondo all’oceano: qualsiasi penetrazione dei rivestimenti può provocare perdite e disastri ambientali.

Therefore, for both corrosion prevention and insulation, the pipes are typically enclosed in one or more layers (often up to 100 mm thick in total) of polypropylene, a highly resilient thermoplastic polymer that can withstand the harsh deep-sea conditions. To ensure the layers are properly applied – sufficiently thick but without wastage or delamination – rigorous quality inspections must be performed using a highly accurate instrument that can measure coatings of such dimensions.

Pertanto, per prevenire la corrosione e per l’isolamento, i tubi sono tipicamente avvolti in uno o più strati (spesso fino a 100 mm di spessore in totale) di polipropilene, un polimero termoplastico altamente resistente in grado di resistere alle difficili condizioni delle acque profonde. Per assicurare che gli strati siano applicati correttamente – con uno spessore sufficiente, ma senza sprechi o delaminazione – devono essere effettuati rigorosi controlli di qualità usando uno strumento altamente accurato che può misurare i rivestimenti di tali dimensioni.

N. 22 - 2017 JUNE - ipcm® Protective Coatings

I


Adriano Colombo Helmut Fischer Srl, Sesto San Giovanni (MI, Italy) colombo@helmutfischer.it

Per soddisfare in particolar modo questi rigorosi requisiti, FISCHER ha sviluppato la sonda FA100, che copre totalmente la gamma di spessore fino a 100 mm. FA100 può essere collegata agli strumenti di misura portatili della gamma FMP, permettendo l’utilizzo ovunque sia necessario. I pratici strumenti FMP sono disponibili sia con touchscreen oppure – ancora più resistenti – con i pulsanti tradizionali (fig. 1). Rispetto agli strumenti ad ultrasuoni, la combinazione di FA100 e FMP fornisce risultati più precisi e gestisce facilmente strutture multistrato senza influenze negative, indipendentemente dal tipo di materiale del rivestimento. I risultati nella tabella 1 dimostrano la costanza di 26 letture effettuate su un segmento di oleodotto coibentato.

Table 1: Results from pipeline inspection with probe FA100.

Tabella 1: i risultati ottenuti dal controllo dell’oleodotto con la sonda FA100.

Mean Value Standard Deviation Coefficient of Variation

© Helmut Fischer

Especially for these demanding requirements, FISCHER has developed the FA100 probe, which fully covers the thickness range of up to 100 mm. The FA100 can be connected to the handheld instruments of the FMP family, allowing mobile use wherever needed. The handy FMP gauges are available with either a touchscreen or – even more robust – conventional buttons (Fig. 1). Compared to ultrasonic instruments, the FA100 plus FMP combination provides 1 more accurate results and easily handles multi-layer structures without negative influence, irrespective of coating material type. The results in Table 1 demonstrate the consistency of 26 readings taken on a segment of insulated pipeline.

1

Coating thickness measurement on a pipeline segment with the FA100 probe connected to a DUALSCOPE® FMP100. Misurazione dello spessore del rivestimento su un segmento dell’oleodotto con la sonda FA100 connessa al DUALSCOPE® FMP100.

41.29 mm 0.599 mm 1.5 %

Range

2.35 mm

Minimum

40.5 mm

Maximum

42.9 mm

No. of Readings

26

No. of Blocks

5

Measuring the coating thickness is as simple as sliding the FA100 probe lengthways or sideways over the sample surface. In automatic measurement mode, the gauge screen shows a graphic representation of the coating thickness, which helps the user to assess coatings for evenness (concentricity/eccentricity). Final results are written to PDF via the powerful DataCenter software. Measurement area pictures and thickness annotations can be stored in application memories assigned to job sections, shifts or operators.

Misurare lo spessore del rivestimento è semplice: è sufficiente far scorrere la sonda FA100 in senso longitudinale o trasversale sulla superficie dello strumento Nella modalità di misura automatica, lo schermo dello strumento mostra una rappresentazione grafica dello spessore del rivestimento che aiuta l’utente a valutare gli spessori per uniformità (concentricità/eccentricità). I risultati finali sono scritti in PDF tramite il potente software DataCenter. Le immagini delle aree di misura e le annotazioni sullo spessore possono essere salvate nella memoria dei programmi assegnandoli in base a sezioni di lavoro, turni oppure operatori.

With the easy-to-operate handheld instruments of the FMP family, used in combination with FISCHER’s special probe for measuring thick layers, the FA100, pipeline coatings can be assessed precisely to ensure their quality and performance. ‹

Con gli strumenti portatili della gamma FMP, facili da usare, utilizzati in combinazione con la sonda speciale FA 100 di FISCHER per la misura dello spessore, i rivestimenti degli oleodotti possono essere valutati con precisione per garantirne qualità e prestazioni. ‹

ipcm® Protective Coatings - 2017 JUNE - N. 22

29


PROTECTIVE COATINGS | FOCUS ON TECHNOLOGY

© Zetagì Srl

EXCELLENT CORROSION PROTECTION SOLUTIONS FOR THE NEW HIGH SPEED TRAIN STATION IN AFRAGOLA Eccellenti soluzioni anticorrosive per la nuova stazione dell’Alta Velocità di Afragola

Opening photo: Covering more than 30,000 m², the building consists of a 400 metre long central body for the pedestrian gallery that connects the areas crossed by the railway line. Foto di apertura: il progetto, sviluppato su oltre 30.000 m², è costituito da un corpo centrale lungo 400 metri che assolve la funzione di galleria pedonale, collegando le aree attraversate dalla linea ferroviaria.

30

T

he new high speed station (Ref. opening photo) of Afragola, a few miles north of Naples (Italy), was officially inaugurated in the early days of June. It has already been called “the gate to the South” because it will enable to reach southern Italy much more quickly: Indeed, it will act as the modal interchange hub of the Rome - Naples - Salerno high speed/high capacity rail and of the Naples - Benevento - Bari high capacity rail, especially toward Calabria and Bari (once completed). As an intermediate stop of the Rome - Naples - Salerno high speed/high capacity rail, it will also directly serve the territory of the Naples, Caserta and Nola hinterland.

N. 22 - 2017 JUNE - ipcm® Protective Coatings

È

stata inaugurata ufficialmente nei primi giorni di giugno la nuova stazione dell’Alta Velocità di Afragola (rif. foto di apertura), realizzata a pochi chilometri a nord di Napoli, che è stata già denominata “la porta del sud”, in quanto consentirà notevoli riduzioni di tempo nei collegamenti con il Sud Italia: sarà infatti il polo di interscambio modale con linea AV/AC Roma - Napoli - Salerno (Alta velocità/ Alta Capacità) e con l’asse ferroviario Alta Capacità Napoli - Benevento - Bari, in particolare verso la Calabria e Bari (una volta ultimata). Inoltre, come fermata intermedia del servizio ad AV/AC Roma - Napoli - Salerno servirà direttamente il territorio dell’hinterland napoletano, casertano e nolano.


Zetagì Srl Olmo di Creazzo (VI), Italy info@zetagi.it

Un progetto bellissimo, concepito dalla recentemente scomparsa archistar anglo-irachena Zaha Hadid, con una maestosa struttura a ponte, sopraelevata su 5 livelli, che attraversa e collega i binari dell’Alta Velocità e già definita da alcuni media stranieri “l’opera più bella del 2017”. Il progetto, sviluppato su oltre 30.000 m², è costituito da un corpo centrale lungo 400 metri che assolve la funzione di galleria pedonale, collegando le aree attraversate dalla linea ferroviaria scavalcando i binari di 30 m con un volume morbido, in calcestruzzo, metallo e vetro, le cui forme sinuose ricordano un treno in corsa (fig. 1). Le strutture metalliche dei cinque elementi di ponte sono state protette con prodotti anticorrosivi Zetagì, che ha utilizzato un ciclo innovativo di verniciatura per la protezione di strutture d’acciaio esposte in ambiente misto (figg. 2, 3, 4, 5, 6 e 7). Le strutture metalliche sono state sottoposte a un trattamento di protezione dalla corrosione che prevede un primo strato, spessore di 140 micron, di EPOX ST ALLUMINIO,

© Zetagì Srl

This beautiful building was conceived by the recently deceased Anglo-Iraqi starchitect Zaha Hadid with a majestic five-floor bridge structure that crosses and connects the high speed rails. Some foreign media have already defined it as “the most beautiful work of 2017”. Covering more than 30,000 m², the building consists of a 400 metre long central body for the pedestrian gallery that connects the areas crossed by the railway line and goes over the tracks at a height of 30 metres. It is characterised by a soft volume made of concrete, metal and glass, whose sinuous shapes resemble those of a running train (Fig. 1). The metal structures of the five bridge elements have been protected with anti-corrosive products supplied by Zetagì, which has used an innovative coating system for the protection of these surfaces, which are exposed to a mixed environment (Figs. 2, 3, 4, 5, 6 and 7). The metal structures have undergone a corrosion protection treatment that includes, first of all, a 140 micron

1 1

For the realisation of this project, 19,000 m² of reinforced concrete floors, 16,500 m² of façade walls and 10,000 m² of standard walls were needed. Per la realizzazione del progetto si è reso necessario il getto in opera di 19.000 m² di solai in cemento armato, di 16.500 m² di pareti faccia a vista, oltre a 10.000 m² di pareti standard.

ipcm® Protective Coatings - 2017 JUNE - N. 22

31


© Zetagì Srl

PROTECTIVE COATINGS | FOCUS ON TECHNOLOGY

2

3

2

The metal structures of the five bridge elements were protected with Zetagì anti-corrosive products. Le strutture metalliche dei cinque elementi di ponte sono state protette con prodotti anticorrosivi Zetagì. 3

Zetagì has used an innovative coating system for the protection of steel structures, exposed to a mixed environment. The finishing colour used is RAL 9010 white. Zetagì ha utilizzato un ciclo innovativo di verniciatura per la protezione di strutture d’acciaio esposte in ambiente misto. Il colore di finitura utilizzato è il bianco RAL 9010.

32

© Zetagì Srl

thick layer of EPOX ST ALLUMINIO, a surface tolerant two-component primer formulated with the use of special epoxy resins. It must be crosslinked with amine/amide catalysts and can be applied with high thicknesses and a low content of solvents. Its peculiar formulation enables to use it with the epos 471/hp catalyser (code no. 701471) for new structures in SA 21/2 sandblasted steel, showing a very high salt spray and continuous condensation resistance. It can therefore be applied in the presence of high humidity and low temperatures.

un primer bicomponente surface tolerant formulato con l’impiego di speciali resine epossidiche, da reticolare con catalizzatori ammino/ammidici, applicabile ad elevato spessore con basso contenuto di solventi. La particolare formulazione ne permette l’utilizzo con catalizzatore epos 471/hp (codice 701471) per le strutture nuove su acciaio sabbiato SA 21/2, mostrando una elevatissima resistenza alla nebbia salina ed alla condensazione continua. Si può quindi applicare in presenza di elevata umidità e basse temperature.

The second layer is a 60 micron thick topcoat. The product used is Retron Acrilico SL, a two-component polyurethane enamel formulated with unmodified acrylic hydroxylated resin and crosslinked with an aliphatic isocyanic catalyst (code no. 730.021, non-yellowing). Retron Acrilico SL is characterised by high chemical resistance, hardness, flexibility, and outdoor resistance and a low loss of gloss. As well as excellent abrasion resistance, it has high adhesion and chemical inertia properties even on concrete: therefore, it can also be used to coat this material. The finishing colour used is RAL 9010 white.

Il secondo strato è composto da una finitura con smalto Retron Acrilico SL, spessore 60 micron, uno smalto poliuretanico bicomponente formulato con resina acrilica ossidrilata non modificata, reticolata con catalizzatore isocianico alifatico (cod. 730.021 non ingiallente). La finitura RETRON ACRILICO SL è caratterizzata da elevata resistenza chimica, durezza, flessibilità e resistenza all’esterno con perdita di brillantezza contenuta. Possiede inoltre, unitamente ad un’ottima resistenza all’abrasione, un’elevata adesione ed inerzia chimica anche su calcestruzzo: può essere pertanto utilizzato anche per rivestire supporti di questo tipo. Il colore di finitura utilizzato è il bianco RAL 9010.

N. 22 - 2017 JUNE - ipcm® Protective Coatings


Zetagì Srl Olmo di Creazzo (VI), Italy info@zetagi.it

The system used has passed the laboratory tests carried out at the Experimental Institute and it has been approved by RFI. A part of the structure was subjected to an intumescent treatment. The pedestrian gallery was designed as a large bright hall with an over 5,000 m2 glass wall. This is equipped with special panels that control and spread direct sunlight and, at the same time, recover energy while allowing to see the platforms downstairs. Connected through movable stairs and ramps, the large commercial area is upstairs. The station develops in height up to 9 metres above the railway floor and then “tilts” to the outside. It is made up of two main buildings, located at the east and west ends, and four reinforced concrete structures that convey the flow of travellers through the commercial areas and toward the passenger room, where the ticket office and the waiting rooms are located.

Il ciclo utilizzato ha superato le prove di laboratorio effettuate presso l’Istituto Sperimentale ed ha ottenuto l’omologazione RFI. Parte della struttura è stata sottoposta a trattamento con ciclo intumescente. La galleria passeggeri è stata progettata come un grande atrio luminoso, con una vetrata di oltre 5000 m2 attrezzata con particolari pannelli che controllano e diffondono la luce solare diretta e, al tempo stesso, recuperano energia facilitando la visuale verso le piattaforme dei binari al piano inferiore. Collegata attraverso scale e rampe mobili, al piano superiore si trova la grande area commerciale. La stazione si sviluppa in altezza fino a 9 metri dal piano ferro per poi inclinarsi verso l’esterno e, dal punto di vista strutturale, è costituita da 2 fabbricati principali, posti alle estremità est e ovest, e da 4 strutture a nucleo in cemento armato che convogliano il flusso dei viaggiatori attraverso le aree commerciali verso il nodo centrale della sala passeggeri, dove sono situate la biglietteria e le sale d’aspetto.

World Leaders

Have Responsibilities Too!

• Surface Preparation

A

• Concrete Reinforcement Protection

N

R

L

E

V

C

E

• Water Based Coatings • P ES ROTECT • PR

E

• Equipment Preservation

Cortec ® provides environmentally safe corrosion protection solutions.

www.CortecVCI.com D

A QU

LI TY

TE SYST EM REGIS

EN

SY ©

Cortec Corporation 2011

ST

VIRO

NMENT

AL

EM REGISTER

ED

RE

4119 White Bear Parkway St. Paul, MN 55110 651-429-1100 • 800-426-7832 info@cortecvci.com 33

ipcm® Protective Coatings - 2017 JUNE - N. 22


© Zetagì Srl

© Zetagì Srl

PROTECTIVE COATINGS | FOCUS ON TECHNOLOGY

4

5

4

The station develops in height up to 9 metres above the railway floor and then “tilts” to the outside. La stazione si sviluppa in altezza fino a 9 metri dal piano ferro per poi inclinarsi verso l’esterno. 5

The station will act as the modal interchange hub of the Rome - Naples Salerno high speed/high capacity rail and of the Naples - Benevento - Bari high capacity rail. La stazione sarà il polo di interscambio modale con linea AV/AC Roma - Napoli - Salerno e con l’asse ferroviario Alta Capacità Napoli Benevento – Bari.

34

The whole structure is surrounded by a new, large natural and technological park that has completely changed the appearance of the area. There are 1,300 parking spaces as well as tourist and regional bus terminals connected to the main local road network.

L’intera struttura è circondata da un grande e nuovo parco naturalistico e tecnologico che cambia completamente l’aspetto della zona. Sono previsti parcheggi per 1.300 posti auto e terminal per autobus turistici e regionali opportunamente collegati alla principale rete viaria locale.

For the realisation of this project, 19,000 m² of reinforced concrete floors, 16,500 m² of façade walls and 10,000 m² of standard walls were needed, as well as the two high speed rail platforms that are 450 metres long and feature 44 “Y” pillars and

Per la realizzazione del progetto si è reso necessario il getto in opera di 19.000 m² di solai in cemento armato, di 16.500 m² di pareti faccia a vista, oltre a 10.000 m² di pareti standard. A questi volumi si sommano le due banchine in corrispondenza della linea dell’Alta Velocità lunghe 450 m ciascuna, comprendenti

Architecture firm: Zaha Hadid Architects Location: Afragola, Naples, Italy Customer: RFI Spa (Rete Ferroviaria Italiana) Construction company: Gruppo Astaldi, Roma Carpentry company: Castaldo Spa, Frattaminore (Naples, Italy) Designers: Zaha Hadid and Patrik Schumacher Structural and geothermal project: Adams Kara Taylor, Interprogetti Landscape architects: Gross Max Civil engineering company: JMP Environmental project: Max Fordham (London, UK), Macchiaroli & Partners, Studio Reale, Paul Guilleron Fire-fighting systems: Macchiaroli & Partners, Interplan Seconda

N. 22 - 2017 JUNE - ipcm® Protective Coatings

Station area: 180,250 m² (railway ring) Total volume out of the ground: 228,450 m3 Total internal surface: 31,018 m² Glass surface: 5,291 m² Commercial area: 8,783 m² Railway activity area: 22,235 m² Corian-lined surface: 20,665 m² Metal structures: 1,195 tonnes Concrete: 36,098 m3 Steel structures: 883 tonnes Parking lots: 1,346 parking spaces, 39 of which for persons with reduced mobility Bus station: 11 platforms, line buses - 4 platforms, tourist buses Taxi area: 73 platforms


Zetagì Srl Olmo di Creazzo (VI), Italy

© Zetagì Srl

info@zetagi.it

6

Zetagì has used an innovative coating system for the protection of steel structures, exposed to a mixed environment. Zetagì ha utilizzato un ciclo innovativo di verniciatura per la protezione di strutture d’acciaio esposte in ambiente misto.

6

44 pilastri ad “Y” e circa 740 m² di soletta. Per i pilastri ad “Y” si è optato per una lamiera di spessore di 6 mm, con costolature predisposte per la vibrazione esterna. La particolarità delle geometrie, le impronte dei pannelli e le distanze dei fori per i tiranti indicate nel progetto hanno suggerito l’impiego del sistema di cassaforma per pareti Vario GT 24. La soluzione si è rivelata vincente, con tempi di esecuzione contenuti e impeccabile qualità della finitura superficiale. L’involucro esterno dell’edificio è in materiale metallico e le aperture vetrate sono a filo con il rivestimento per creare un unico sistema senza soluzione di continuità. ‹ © Digital Media – FS Italiane

about 740 m² of floor slab. For the Y” pillars, a 6 mm thick metal sheet with an external vibration resistant ribbing was chosen. The peculiarity of the shapes, the size of the panels and the distance of the holes for the tie rods included in the project led to choose the Vario GT 24 formwork system. This solution has proved to be a winning one, with low execution times and an impeccable surface finishing quality. The building envelope is made of metal and the glass walls are flush with the cladding in order to create one seamless system. ‹

7 7

Rendering showing the interior view of the high speed station of Afragola. Rendering dell’interno della stazione dell’Alta Velocità di Afragola.

ipcm® Protective Coatings - 2017 JUNE - N. 22

35


PROTECTIVE COATINGS | FOCUS ON TECHNOLOGY

© Belzona

POLYMERIC SOLUTIONS MAINTAIN GREEN ENERGY PROGRESS Soluzioni polimeriche a servizio della Green Energy

Opening photo: Historic milestones in 2016 show a bright future for renewable energy. Foto di apertura: i traguardi raggiunti nel 2016 mostrano un futuro roseo per le energie rinnovabili.

36

he renewable energy market is continuing to go from strength to strength, with 2016 marking a series of impressive milestones versus conventional, fossil-fuelled energy (Ref. opening photo). Certainly, one of the most remarkable was global investment in new renewable energy infrastructure surpassing that spent on new fossil infrastructure1. This statistic reinforces how climate change policies and low-carbon initiatives have improved cost-competitiveness of renewable technologies, making them a much more affordable and accessible form of energy.

T

I

Maintaining return on investment

Mantenere il ritorno dell’investimento

Significantly, as funding and support for renewable energy projects begins to outweigh that favouring traditional energy sources, it is necessary to ensure a continued return on this investment. This can be achieved successfully through effective maintenance of renewable assets and management of the issues

Mentre il finanziamento e il supporto per i progetti con energie rinnovabili iniziano ad avere maggior peso rispetto a quelli dedicati alle fonti energetiche tradizionali, è necessario assicurare un ritorno di investimento costante, che può essere raggiunto con successo attraverso l’efficace manutenzione degli asset e gestione

1 Pettit, D. (2017) 2016: An historic year for renewable energy, [Online] Available at: http://tumblerridgenews.com/2016-an-historic-year-for-renewable-energy/. [Accessed: 1st February 2017].

1 Pettit, D. (2017) 2016: An historic year for renewable energy, [Online]. Disponibile a: http://tumblerridgenews.com/2016-an-historic-year-for-renewable-energy/. [Accesso: 01/02/2017].

N. 22 - 2017 JUNE - ipcm® Protective Coatings

l mercato dell’energia rinnovabile è in costante consolidamento. Nel 2016 sono stati raggiunti dei traguardi importanti rispetto ai combustibili fossili convenzionali (rif. foto di apertura). Senza dubbio, uno dei più notevoli è rappresentato dagli investimenti globali in nuove infrastrutture per le energie rinnovabili, che hanno superato quelli riservati alle infrastrutture per le energie fossili1. Questo dato sottolinea come le politiche sul cambiamento climatico e le iniziative a basse emissioni di carbonio abbiano migliorato la competitività a livello di costo delle tecnologie per le energie rinnovabili, rendendole molto più convenienti e accessibili.


Thomas Belli Belzona Polymerics Limited, Harrogate, England tbelli@belzona.com

affecting them. Whether through immersion in corrosive sea water, contact with high geothermal temperatures or aggressive abrasion imposed by gale force winds, the methods of harnessing greener energy are not without complications. By its very nature, capturing renewable energy involves exposure to the elements, some of which can wreak havoc on the machinery, equipment and structures used throughout the industry. This is true for geothermal, solar, tidal and wind power, all of which suffer from a variety of different damage mechanisms. The expansion of the renewable energy sector is certainly positive for the planet, however maintaining the existing green assets across the globe is a problem that confronts many energy companies.

delle criticità che li riguardano. Che si tratti di immersione nella corrosiva acqua marina, del contatto con temperature geotermiche elevate oppure dell’abrasione aggressiva causata dalle raffiche di vento, i metodi per sfruttare l’energia più ecologica non sono privi di complicazioni. Per la sua natura, queste operazioni prevedono l’esposizione agli elementi, alcuni dei quali possono rovinare macchinari, attrezzature e strutture utilizzati in questo settore. Questa constatazione è valida per l’energia geotermica, solare, mareomotrice ed eolica, che soffrono di diversi danneggiamenti ai meccanismi. L’espansione del settore delle energie rinnovabili è un fatto certamente positivo per il pianeta; tuttavia, la manutenzione degli asset in tutto il mondo è un problema che molte aziende energetiche devono affrontare.

Like the maintenance of any other industrial assets, owners and operators require cost-effective solutions that can be carried out quickly and easily, yet ensure long-term results. Experienced at meeting these requirements, whilst combatting corrosion, erosion and chemical attack, Belzona has 1 established itself as a worldwide provider of polymeric solutions to a variety of maintenance issues in most power generation markets. As a result, the transition across to the repair and protection of renewable equipment and facilities is one which has been particularly successful. The biggest progress has been achieved in the wind power industry, where polymeric materials have been able to solve maintenance problems present from the base of the turbine to the very tip of the blades (Fig. 1).

Come avviene per la manutenzione di ogni altro asset industriale, i proprietari e gli operatori hanno bisogno di soluzioni efficaci dal punto di vista dei costi e che possono essere eseguite con rapidità e facilità, assicurando al tempo stesso risultati a lungo termine. Belzona, abituata a soddisfare questi requisiti e a combattere corrosione, erosione e attacchi chimici, è diventata un fornitore © Belzona globale di soluzioni polimeriche per un’ampia varietà di problematiche legate alla manutenzione nella maggior parte dei mercati energetici. In questo modo, la transizione verso la riparazione e protezione di attrezzature e strutture per la produzione di energia rinnovabile è stata particolarmente di successo. Il progresso maggiore è stato raggiunto nel settore dell’energia eolica, dove i materiali polimerici sono stati in grado di risolvere i problemi di manutenzione presenti dalla base della turbina fino alle estremità delle pale (fig. 1).

Edging ahead

Bordi d’ingresso

From the vast investment in new renewable infrastructure, perhaps the biggest beneficiaries were offshore wind farms, which have boomed in the past 12 months. In total, capital spending commitments for this form of green energy reached a record $30bn

Del grande investimento in nuove infrastrutture per energie rinnovabili, i più grandi beneficiari sono state forse le centrali eoliche offshore, che hanno registrato un boom nei 12 mesi scorsi. In totale, la spesa in conto capitale per questa forma di energia verde ha rag-

1

Polymeric solutions can be applied to a variety of different areas on wind turbines. Le soluzioni polimeriche possono essere applicate a diverse aree sulle turbine eoliche.

ipcm® Protective Coatings - 2017 JUNE - N. 22

37


PROTECTIVE COATINGS | FOCUS ON TECHNOLOGY

Severely damaged turbine blades can result in energy losses of up to 20%. Le pale delle turbine severamente danneggiate possono causare la perdita del 20% dell’energia.

38

giunto il record di 30 miliardi di dollari nel 20162. Oltre a questi impegni, sono in costruzione in acque europee progetti per centrali eoliche offshore equivalenti a 27GW di capacità: si tratta di un’importante aggiunta alla capacità globale di energia eolica di 433GW raggiunta nel 2015. Nonostante rappresenti una delle principali forme di energia rinnovabile, il design delle turbine eoliche e l’ambiente in cui operano pongono diversi problemi dal punto di vista manutentivo.

Corrosion of components and foundation damage are among some of these maintenance issues, however, it is recognised that the single largest problem for the wind power industry is leading edge damage. Blade tips can revolve at up to 190 mph (300 kmph) in widely fluctuating temperatures, humidity levels and rates of UV exposure. Coupled with the damage from a variety of impact and abrasion factors, including rain, dust, ice, insects, birds and lightning, this can cause substantial erosion of the substrate. Evidence suggests that damage to the leading edge can lower AEP (Annual Energy Production) of a wind turbine, with energy losses estimated at between 4% and 20% if the erosion damage is severe3 (Fig. 2). This generates a reduction 2 in aerodynamic efficiency, affecting the energy output as well as exacerbating the damage to other turbine components. Imbalance between the blades can cause wear and damage in the shaft and gearbox, in addition to putting further stresses on the tower and base. Overall, this reduces the tower’s operational life expectancy.

La corrosione dei componenti e i danni alla fondamenta sono alcune delle criticità manutentive. Tuttavia, è risaputo che il più grande problema del settore eolico è rappresentato dal danneggiamento dei bordi d’ingresso. Le estremità delle pale possono ruotare fino a 300 km/h, con temperature, livello di umidità e tassi di esposizione UV molto variabili. Insieme ai danni causati da diversi fattori di impatto e abrasivi, tra cui pioggia, polvere, ghiaccio, insetti, uccelli e fulmini, questa situazione può causare una notevole erosione della superficie. Le prove suggeriscono che il danno ai bordi d’ingresso può abbassare la produzione energetica annuale di una turbina eolica, con perdite di energia stimate tra il 4% e il 20% se il danno da erosione è grave3 (fig. 2). Questo provoca una diminuzione dell’efficienza aerodinamica, che influisce sull’energia erogata e aggrava il danno agli altri componenti delle turbine. Lo sbilanciamento delle pale può causare l’usura e il danneggiamento di albero e riduttore, oltre ad aumentare lo stress sulla torre e sulla base. In generale, si riduce la vita operativa utile della torre.

Alternative solutions for this problem include fillers, binders and tapes, yet none of these will provide extensive, long-term repair and protection. In these

Le soluzioni alternative a questo problema includono filler, leganti e nastri, ma nessuna di queste offrirà una riparazione e una protezione a lungo termine. In questi scenari, la ripa-

2 Thomas, C. (2017): Record $30bn year for offshore wind but overall investment down. Bloomberg New Energy Finance, [Online]. Available at: https://about. bnef.com/blog/record-30bn-year-offshore-wind-overall-investment/. [Accessed: 1st February 2017].

2 Thomas, C. (2017): Record $30bn year for offshore wind but overall investment down. Bloomberg New Energy Finance, [Online]. Disponibile a: https:// about.bnef.com/blog/record-30bn-year-offshore-wind-overall-investment/. [Accesso: 01/02/2017].

3 Sareen, A, Sapre, C, & Selig, M. (2014) Effects of leading edge erosion on wind turbine blade performance. Wind Energy, [Online]. 17;1531 – 1542. Available at: http://m-selig.ae.illinois.edu/pubs/SareenSapreSelig-2014-WindEnergy-Erosion.pdf. [Accessed: 10th February 2017].

3 Sareen, A, Sapre, C, & Selig, M. (2014): Effects of leading edge erosion on wind turbine blade performance. Wind Energy, [Online]. 17;1531 – 1542. Disponibile a: http://m-selig.ae.illinois.edu/pubs/SareenSapreSelig-2014-WindEnergy-Erosion.pdf. [Accesso: 10/02/2017].

© Belzona

2

in 20162. Further to these pledges, there are offshore wind farm projects under construction in European waters that equate to 27GW in capacity. This adds significantly to the global wind power capacity of 433GW logged in 2015. Despite being one of the leading forms of renewable energy, the design of wind turbines and the environments within which they operate, pose a variety of different problems from a maintenance perspective.

N. 22 - 2017 JUNE - ipcm® Protective Coatings


Thomas Belli Belzona Polymerics Limited, Harrogate, England tbelli@belzona.com

scenarios, repairing the damaged substrate can be easily achieved with Belzona’s proven range of reconstructive composites and protective coatings (Fig. 3). Following sanding of the damaged area and adequate surface preparation, Belzona 1121 (Super XL-Metal) can rebuild the eroded blade to original specifications, adhering extremely well to FRP substrates. As a protective layer, the moulded surface can be overcoated with Belzona’s range of erosion and corrosion resistant, epoxy systems. Brush-and spray-applied, they offer a high level of durability and flexibility versus the threats of abrasion and impact. Rather than simply a reactive option, these solutions can be applied proactively at OEM stage, protecting the most threatened areas before entering service. This approach was taken by a Japanese, industryleading engineering company, who specified Belzona 1341 (Supermetalglide) as a protective coating for the leading edges of turbine blades during manufacture4. Over an estimated 10 years since their original installation across sites throughout the US, these blades have withstood the effects of erosion beyond their anticipated life expectancy. It is not just leading edge damage which can be rectified to improve the output and operation of wind turbines. Some of the other major issues that befall these structures involve the components in the nacelle. Protecting brake drums, sealing cables, as well as the repair of worn and damaged shafts, can be easily achieved using Belzona’s polymeric solutions. Meanwhile, the integrity of the nacelle, tower and platform can all be upheld by using seamless, weatherproof and waterproof, protective coatings, maintaining wind turbines despite the often-adverse weather conditions found in their operational environments. In addition, ensuring the stable foundations of these structures is essential. Trends show that blades are getting bigger and bigger, as rotor diameters have steadily increased over the last twenty years in line with higher output capacities. Offshore blades in particular are estimated to reach a staggering 190m (623ft) in diameter by 20305, nearly double the 4 Kawano, M; Hayashi, N; Kuroiwa, T; & Nakamura, N. (2014) Wear control

apparatus and wind turbine blade monitoring system including wind turbine blade. MITSUBISHI HEAVY INDUSTRIES LTD. [Patent] US 8739612 B2. Available at: http://bit.ly/2kph3i1 [Accessed: 4th January 2017]. 5 Metcalfe, J. (2016) The Future of Wind Turbines is Enormous. City Lab, [Online]. Available at: http://www.citylab.com/tech/2016/12/how-large-can-wind-turbines-get/509678/. [Accessed: 15th February 2017].

razione della superficie danneggiata può essere facilmente ottenuta con l’affidabile gamma di materiali compositi ricostruttivi e di rivestimenti protettivi di Belzona (fig. 3). Dopo la sabbiatura dell’area danneggiata e un’adeguata preparazione delle superficie, Belzona 1121 (Super XL-Metal) può ricostruire la pala erosa riportandola alle specifiche originali, con un’adesione perfetta ai substrati FRP. Come strato protettivo, la superficie lavorata può essere sovraverniciata con i sistemi epossidici di Belzona, resistenti a erosione e corrosione. Applicati a pennello e a spruzzo, offrono un livello elevato di durabilità e flessibilità contro le minacce dovute ad abrasione e impatto. Piuttosto che rappresentare un’opzione semplicemente reattiva, queste soluzioni possono essere applicate proattivamente allo stadio OEM, proteggendo le parti più minacciate prima che entrino in servizio. Questo approccio è stato scelto da un’importante azienda di ingegneria giapponese, che ha prescritto Belzona 1341 (Supermetalglide) come rivestimento protettivo per i bordi d’ingresso delle pale eoliche durante la loro produzione4. A circa 10 anni dalla loro installazione iniziale in diversi siti negli Stati Uniti, queste pale hanno resistito agli effetti dell’erosione superando la vita di servizio prevista. Il danno ai bordi d’ingresso non è l’unica cosa che può essere rettificata per migliorare l’erogazione di energia e l’operatività delle turbine eoliche. Alcune delle maggiori criticità che colpiscono queste strutture riguardano i componenti presenti nella gondola. La protezione dei tamburi dei freni, la sigillatura dei cavi e la riparazione degli alberi consumati oppure danneggiati può essere facilmente ottenuta con le soluzioni polimeriche di Belzona. Allo stesso tempo, l’integrità di gondola, torre e piattaforma può essere supportata utilizzando rivestimenti protettivi senza interruzioni resistenti alle intemperie e impermeabili, in grado di conservare le turbine eoliche nonostante le condizioni atmosferiche, spesso avverse, che trovano nell’ambiente in cui operano. Inoltre, è essenziale garantire la stabilità delle fondamenta di queste strutture. Le tendenze mostrano che le pale stanno diventando sempre più grandi, poiché i diametri dei rotori sono costantemente aumentati negli ultimi venti anni, in linea con l’aumento delle capacità di erogazione dell’energia. Per le pale offshore, in particolare, si prevede che raggiungano un impressionante diametro di 190 m entro il 20305, cir4 Kawano, M; Hayashi, N; Kuroiwa, T; & Nakamura, N. (2014): Wear control apparatus and wind turbine blade monitoring system including wind turbine blade. MITSUBISHI HEAVY INDUSTRIES LTD. [Brevetto] US 8739612 B2. Disponibile a: http://bit.ly/2kph3i1 [Accesso: 04/02/2017]. 5 Metcalfe, J. (2016): The Future of Wind Turbines is Enormous. City Lab, [Online]. Disponibile a: http://www.citylab.com/tech/2016/12/how-large-canwind-turbines-get/509678/. [Accesso: 15/02/2017].

ipcm® Protective Coatings - 2017 JUNE - N. 22

39


PROTECTIVE COATINGS | FOCUS ON TECHNOLOGY size of blades today, making firm foundations integral to keeping turbines upright. Therefore, the repair and rebuild of concrete around the base can be achieved with Belzona concrete repair systems and the surface protected with Belzona coatings.

ca il doppio delle dimensioni attuali: per questo è importante che le fondamenta siano solide allo scopo di mantenere le turbine in posizione verticale. La riparazione e ricostruzione del cemento attorno alla base può essere ottenuta con i sistemi di riparazione del cemento Belzona, mentre la superficie può essere protetta con i rivestimenti Belzona.

Impact on geothermal and tidal power Although there is an array of maintenance solutions in place for wind turbines, this does not mean that other renewable energies are neglected in terms of their repair and protection. The stresses placed upon the likes of tidal, wave and geothermal energy, are displayed in many of the industrial environments that Belzona operates. Therefore, the solutions adept at resisting corrosion, erosion and chemical attack will translate well into these new application scenarios. For example, the characteristics of geothermal fluid can vary significantly, including temperature, chemistry, and non-condensable gas content (NCG), all of which can have an extremely corrosive effect on power plant components. The negative impact on the efficiency and function of the geothermal power plant can manifest in pipes, turbine casings, heat exchangers and tanks, all machinery and equipment which Belzona has experience at safeguarding. According to reported statistics on the state of geothermal technology, the use of corrosion resistant materials, such as protective coatings, can reduce costs by an estimated 0.25 cents per kWh6. When extrapolated to the global electricity generation of geothermal resources in 2015 (71TWh)7, savings through corrosion mitigation can exceed well over $100 million, whilst also helping to improve the efficiency of deteriorated equipment (Fig. 4).

40

Impatto sull’energia geotermica e mareomotrice Sebbene sia disponibile un’ampia gamma di soluzioni di manutenzione per le turbine eoliche, non significa che altre fonti di energia rinnovabile siano ignorate a livello di protezione e manutenzione. Gli stress che subiscono in modo analogo i processi di produzione di energia dal moto ondoso, mareomotrice e geotermica sono presenti in molti ambienti industriali in cui opera Belzona. Pertanto, le soluzioni in grado di resistere a corrosione, erosione e attacco chimico saranno perfettamente trasposte in questi nuovi scenari applicativi. Per esempio, le caratteristiche dei fluidi geotermici possono variare significativamente, incluse temperatura, composizione chimica e gas non condensabili (NCG): ognuno di questi fattori può avere un effetto estremamente corrosivo sui componenti della centrale elettrica. L’impatto negativo sull’efficienza e la funzionalità di un impianto geotermico si può manifestare nei tubi, nell’involucro delle turbine, negli scambiatori di calore e nei serbatoi, ossia in macchinari e attrezzature nella cui salvaguardia Belzona è esperta. Secondo alcune statistiche sullo stato della tecnologia geotermica, l’utilizzo di materiali resistenti alla corrosione, come i rivestimenti protettivi, può ridurre i costi di circa 0,25 centesimi per kWh6. Quando estrapolati in base alla produzione globale di elettricità da fonti geotermiche nel 2015 (71TWh)7, si può osservare come i risparmi attraverso la mitigazione della corrosione può superare i 100 milioni di dollari, aiutando al tempo stesso a migliorare l’efficienza delle attrezzature deteriorate (fig. 4).

Moreover, the repair and protection of turbine blades is not isolated to wind power, as this type of application has a similar role to play in the tidal power industry. At sea level, water is 784 times denser than air, so tidal turbine rotors can be much smaller

Inoltre, la riparazione e la protezione delle pale delle turbine non si limita all’energia eolica, poiché questo tipo di applicazione svolge un ruolo simile nel settore della produzione di energia del moto ondoso. Al livel-

6 Kagel, A. (2008). The State of Geothermal Technology Part II: Surface Technology. Geothermal Energy Association, [Online]. 2, 6. Available at: http://bit. ly/2kwQiDw [Accessed: 4th January 2017].

6 Kagel, A. (2008): The State of Geothermal Technology Part II: Surface Technology. Geothermal Energy Association, [Online]. 2, 6. Disponibile a: http://bit.ly/2kwQiDw [Accesso: 04/01/2017].

7 REN21 (2016). Renewables 2016 Global Status Report, [Online]. Available at: http://www.ren21.net/wp-content/uploads/2016/10/REN21_GSR2016_FullReport_en_11.pdf. [Accessed: 11th December 2016].

7 REN21 (2016). Renewables 2016 Global Status Report, [Online]. Disponibile a: http://www.ren21.net/wp-content/uploads/2016/10/REN21_GSR2016_FullReport_en_11.pdf. [Accesso: 11/12/2016].

N. 22 - 2017 JUNE - ipcm® Protective Coatings


Thomas Belli Belzona Polymerics Limited, Harrogate, England tbelli@belzona.com

© Belzona

3

Rebuilding and protecting the leading edge against erosion damage. La ricostruzione e la protezione dei bordi d’ingresso contro i danni dell’erosione. 4

3

but still generate equivalent amounts of electricity. Cavitation, a problem that manifests itself because of a pressure difference in a fluid, is prominent in this situation and can threaten the integrity of the blades, much like erosion on wind turbines. By employing a cavitation and erosion resistant solution, the in-service life of tidal turbines can be extended, protecting them against deterioration emanating from turbulent flow.

Belzona’s green intentions With the rapidly growing presence of renewable energies in countries such as Brazil and Kenya, it is clear that the world’s emerging economies are showing similar interest in the low-carbon transformation of global energy sourcing. In fact, they are matching many of their better-equipped counterparts. This highlights that the wave of support for green energy is truly growing and capturing the world’s attention. As this sector expands, there will continue to be investments of increasing magnitude; however, it is essential that these assets are maintained and remain operational, providing an effective return on investment. Polymeric repair and protective solutions have already had proven success in the power industry and have made notable impressions in the renewable energy market to date. Extensive testing and long-term involvement with industry-leading companies, certainly demonstrates that these systems can effectively manage the frequent issues associated with erosion, corrosion and abrasion. Without question, renewable energies represent the future landscape of energy resourcing, something which Belzona aims to maintain through the development of new repair and protection systems for global renewable assets. ‹

4

© Belzona

lo del mare, l’acqua è 784 volte più densa dell’aria: per questo i rotori delle turbine del moto ondoso possono essere molto più piccoli, generando tuttavia una quantità di energia equivalente. La cavitazione, un problema che si manifesta a causa della differenza di pressione in un fluido, è preminente in questa situazione e può minacciare l’integrità della pale tanto quanto l’erosione sulle pale eoliche. Con una soluzione resistente alla cavitazione e all’erosione, è possibile estendere la vita di servizio delle turbine del moto ondoso, proteggendole contro il deterioramento causato dal flusso turbolento.

Erosion-corrosion damage in a geothermal plant repaired and protected using Belzona polymeric materials. I danni dell’erosionecorrosione in un impianto geotermico riparato e protetto con i materiali polimerici Belzona.

Gli obiettivi ecologici di Belzona Con la crescita rapida dello sfruttamento di energie rinnovabili in Paesi come Brasile e Kenya, è chiaro che le economie emergenti stanno mostrando un interesse simile nelle fonti di energia con bassa emissione di CO2. Infatti, in questo campo stanno raggiungendo molti dei Paesi più avanzati, elemento che sottolinea come il supporto per l’energia verde stia davvero crescendo e attirando l’attenzione di tutto il mondo. Con l’espansione di questo settore, gli investimenti continueranno a crescere e ad essere sempre più consistenti. Tuttavia, è essenziale che questi asset siano manutenuti e restino operativi, offrendo un tasso di rendimento efficace. Le soluzioni a base polimerica per la riparazione e la protezione hanno già avuto successo nell’industria energetica e hanno impressionato anche il mercato delle energie rinnovabili. I test approfonditi e il coinvolgimento a lungo termine delle più importanti aziende del settore dimostrano che questi sistemi possono gestire efficacemente i frequenti problemi associati a erosione, corrosione e abrasione. Le energie rinnovabili rappresentano senza dubbio il paesaggio futuro delle fonti energetiche: una cosa che Belzona mira a mantenere attraverso lo sviluppo di nuovi sistemi di riparazione e protezione per gli asset di questo settore in tutto il mondo. ‹

ipcm® Protective Coatings - 2017 JUNE - N. 22

41


PROTECTIVE COATINGS | FOCUS ON TECHNOLOGY

© Teknos Oy

ENERGY-EFFICIENT PAINT SHOP BENEFITS CUSTOMERS AND THE ENVIRONMENT Reparto di verniciatura ad efficienza energetica: vantaggi per i clienti e l’ambiente

L

I

The municipality of Larsmo, located in western Finland, is made up of 365 islands and skerries. People from Larsmo are known to say that they have a different island for every day of the year. The vibrant municipality of 5,000 residents includes a large number of small businesses, boat-builders, and craft-workers. Löfs Ab Oy, located on the island of Vikarholmen, is a family company specializing in surface treatments for the metal and machinery industry. Its modern production technology and rapid growth are highly impressive.

Il comune di Larsmo, situato nella zona ovest della Finlandia, è costituito da 365 isole e scogli. Gli abitanti di Larsmo sono soliti affermare che hanno un’isola diversa per ogni giorno dell’anno. Questa vibrante municipalità di 5.000 residenti comprende un gran numero di piccole attività, costruttori di barche e artigiani. Löfs Ab Oy, situata sull’isola di Vikarholmen, è un’azienda a conduzione famigliare specializzata nei trattamenti superficiali per il settore del metallo e dei macchinari. La modernità della sua tecnologia produttiva e la sua rapida crescita sono molto impressionanti.

öfs Ab Oy’s paint shop features the most modern technology, and its energy efficiency and highquality products are a real source of competitive advantage. Collaboration with Teknos, a pioneer of new surface treatment technologies, naturally complements the company’s values and objectives.

Opening photo: For truck chassis, Löfs uses full-gloss TEKNODUR 100 polyurethane top coat. Foto di apertura: per i telai dei camion, Löfs utilizza la finitura poliuretanica full-gloss TEKNODUR 100.

42

N. 22 - 2017 JUNE - ipcm® Protective Coatings

l reparto verniciatura di Löfs Ab Oy è caratterizzato dalla tecnologia più moderna. La sua efficienza energetica e i suoi prodotti di alta qualità rappresentano una reale fonte di vantaggio competitivo. La collaborazione con Teknos, pioniera in nuove tecnologie di trattamento superficiale, si integra in modo naturale con i valori e gli obiettivi dell’azienda.


Merja Jakobsson Freelance Editor merja.jakobsson@mjcontent.fi

The company’s founder, Mikael Löfs, went into business in 1989 with a facade paint shop. The industrial paint shop was established in 1991 and Löfs entered the powder coating business in the second half of 2008. Since then, the company has almost quadrupled its turnover. In 2013, Mikael’s son, Tommy, took over the operational management of Löfs. “The secret to growth is hard work and a desire to develop the company’s services. We also keep our promises”, says Tommy Löfs, CEO (Fig. 1). “It is also important to us to use the latest technology. In fact, we cannot afford to use old equipment”, he adds.

Il fondatore della società, Mikael Löfs, è entrato nel settore nel 1989 aprendo un’attività specializzata nella verniciatura delle facciate. Il reparto di verniciatura industriale è stato aperto nel 1991, mentre Löfs è entrato nel settore della verniciatura a polveri nella seconda metà del 2008. Da allora, l’azienda ha quasi quadruplicato il suo fatturato. Nel 2013, Tommy, figlio di Mikael, ha assunto la gestione operativa di Löfs. “Il segreto per crescere sta nel duro lavoro e nel desiderio di sviluppare i servizi dell’azienda. Inoltre, manteniamo le nostre promesse”, dichiara Tommy Löfs, CEO (fig. 1). “Per noi è importante anche utilizzare le tecnologie più recenti. Infatti, non possiamo permetterci di utilizzare vecchie attrezzature”, aggiunge.

Latest powder coating technology Completely solvent-free INFRALIT powder coatings are an environmentally friendly coating method. Environmental friendliness is one of Löfs’ most important values. An environmentally friendly Oxilan pretreatment is used to ensure corrosion protection for powder-coated objects, as well as good paint adhesion. Two separate painting 1 lines ensure flexible production and increased reliability. The Wagner powder coating equipment and surface treatment line were supplied by Ideal-Line (Fig. 2). Enough waste heat is recovered from the processes to warm the entire paint shop, which has a surface area of 5,000 square meters, as well as the offices (Fig. 3). The powder paint shop features the most modern technology, and its energy efficiency and highquality products are a real source of competitive advantage. This is a benefit to customers and the environment. The company’s collaboration with Teknos, a pioneer of new surface treatment technologies, runs like clockwork. “It is good that we have our own Teknos contact person who can investigate matters within the company on our behalf. If we run into a problem, we can quickly get help”, says Tommy Löfs.

La più moderna tecnologia di verniciatura a polveri Le vernici a polveri INFRALIT, completamente prive di solventi, rappresentano un metodo ecologico di verniciatura. L’attenzione all’ambiente è uno dei valori più importanti per Löfs. Il pretrattamento ecocompatibile Oxilan è utilizzato per assicurare la protezione dalla corrosione dei manufatti verniciati a polveri e una buona adesione della vernice. Due © Teknos Oy linee di verniciatura separate garantiscono una produzione flessibile e una maggiore affidabilità. Le attrezzature Wagner per la verniciatura a polveri e la linea di trattamento delle superfici sono state fornite da Ideal-Line (fig. 2). Il calore generato è recuperato dai processi in quantità sufficiente a riscaldare l’intero reparto di verniciatura, che ha una superficie di 5.000 metri quadrati, oltre agli uffici (fig. 3). L’impianto di verniciatura è dotato delle tecnologie più moderne: la sua efficienza energetica e i prodotti di alta qualità rappresentano una vera fonte di vantaggio competitivo, a beneficio dei clienti e dell’ambiente. La collaborazione dell’azienda con Teknos, pioniera nelle tecnologie di trattamento superficiale, funziona come un orologio svizzero. “Un elemento positivo è costituito dal fatto che abbiamo un nostro referente Teknos che può indagare sugli eventuali problemi all’interno dell’azienda al posto nostro. Se un problema si presenta, otteniamo velocemente un aiuto”, dichiara Tommy Löfs.

1

Peter Löfs, Jan Åkerlund and Tommy Löfs. Peter Löfs, Jan Åkerlund e Tommy Löfs.

ipcm® Protective Coatings - 2017 JUNE - N. 22

43


PROTECTIVE COATINGS | FOCUS ON TECHNOLOGY

Le attrezzature Wagner per la verniciatura a polveri e la linea di trattamento delle superfici sono state fornite da Ideal-Line.

Painting heavy machinery

3

Enough waste heat is recovered from the processes to warm the entire paint shop, which has a surface area of 5,000 square meters, as well as the offices. Il calore generato è recuperato dai processi in quantità sufficiente a riscaldare l’intero reparto di verniciatura, che ha una superficie di 5.000 metri quadrati, oltre agli uffici.

44

La regione Ostrobothnia della Finlandia è conosciuta per la sua industria metallurgica. Ospita inoltre molti verniciatori in conto terzi, ma la dura competizione non scoraggia Löfs. “Una sana competizione è una buona cosa: senza questa, non ci sarebbe sviluppo”, afferma Tommy. Löfs utilizza principalmente la vernice poliuretanica TEKNODUR COMBI 3430 per rivestire le strutture in acciaio. TEKNODUR COMBI 3430, bicomponente a basso contenuto di solventi, è adatta a diversi tipi di superficie come mano unica di vernice o come mano a finire in sistemi poliuretanici. Il film creato da TEKNODUR COMBI 3430 è resistente alle intemperie e, inoltre, molto resistente agli stress meccanici (fig. 4).

Löfs paints approximately 100 truck chassis annually. For truck chassis, Löfs uses the two-component, full-gloss TEKNODUR 100 polyurethane top coat. TEKNODUR 100 creates a weatherresistant surface 3 that has superb leveling qualities and appearance, as well as excellent color and gloss retention. The paint film is impact- and scratchresistant, and several coats can be applied without limitation (Ref. opening photo). Teknos launched the full-gloss polyurethane top coat in November 2014. The paint was specially developed to meet the high-quality requirements in the vehicle industry. Löfs was also actively involved in developing the product. “We value customer feedback very highly. Great collaboration”, says Jan Åkerlund, a technical expert from Teknos whose customers include Löfs.

N. 22 - 2017 JUNE - ipcm® Protective Coatings

© Teknos Oy

The Wagner powder coating equipment and surface treatment line were supplied by Ideal-Line.

Verniciatura a umido

The Ostrobothnia region of Finland is well known for its metal industry. It is also home to several job shop coaters. Tough competition does not deter Löfs. “Fair competition is only a good thing - without it, nothing would develop”, Tommy states. Löfs mainly uses TEKNODUR COMBI 3430 polyurethane paint to coat steel structures. The twocomponent, low-solvent TEKNODUR COMBI 3430 is suitable for several different surfaces as a one layer paint or a top coat in polyurethane paint systems. The paint film created by TEKNODUR COMBI 3430 is weatherresistant and also highly durable under mechanical stress (Fig. 4). 2 © Teknos Oy

2

Wet painting

Verniciatura di macchinari pesanti

Löfs vernicia circa 100 telai per autocarri ogni anno, utilizzando TEKNODUR 100, mano di finitura poliuretanica bicomponente full-gloss. TEKNODUR 100 crea una superficie resistente alle intemperie con un superbo livello qualitativo ed estetico, oltre a un’eccellente ritenzione di colore e brillantezza. Il film di vernice è resistente all’impatto e al graffio. Infine, si possono applicare diversi strati senza limitazioni (rif. foto di apertura). Teknos ha lanciato la mano a finire poliuretanica full-gloss nel novembre 2014. La vernice è stata sviluppata specificamente per soddisfare gli elevati requisiti dell’industria automobilistica. Löfs, inoltre, è stata attivamente coinvolta nello sviluppo del prodotto. “Teniamo in grande considerazione i commenti dei nostri clienti. Si tratta di una grande collaborazione”, dichiara Jan Åkerlund, tecnico di Teknos che si occupa anche di Löfs.


Merja Jakobsson Freelance Editor merja.jakobsson@mjcontent.fi

4

The paint film created by TEKNODUR COMBI 3430 polyurethane paint is weather-resistant and also highly durable under mechanical stress.

4

© Teknos Oy

5

© Teknos Oy

Il film creato dalla vernice poliuretanica TEKNODUR COMBI 3430 è resistente alle intemperie e agli stress meccanici. 5

Own FROSIO inspector

Ispettore FROSIO in azienda

Openness and trust are the secret to Löfs long-term customer relationships, and the customer always takes precedence. “In the long run, a long-lasting customer relationship is more valuable than customer relationships that are established with high profit but only last a few years”, Tommy Löfs says. Tommy’s brother, Jacob Löfs (Fig. 5), is attending FROSIO courses to become an inspector in the most demanding field of corrosion protection. “By having our own FROSIO inspector, we aim to ensure that large offshore manufacturers can make products of the highest quality”, Tommy says.

Apertura e fiducia sono i segreti di Löfs per un rapporto duraturo con i suoi clienti, che hanno sempre la precedenza. “Nel lungo termine, un rapporto duraturo con un cliente ha molto più valore di rapporti basati su alti profitti che durano soltanto pochi anni”, afferma Tommy Löfs. Il fratello di Tommy, Jacob Löfs (fig. 5), sta frequentando i corsi FROSIO per diventare ispettore in uno dei campi più esigenti della protezione dalla corrosione. “Avendo un ispettore FROSIO all’interno, miriamo ad assicurare ai grandi produttori offshore prodotti con la più alta qualità possibile”, dichiara Tommy.

Skilled personnel are a valuable resource

Personale qualificato: una risorsa preziosa

Löfs currently employs approximately 40 people. The personnel are the company’s most valuable resource and the company aims to constantly develop competences. The young CEO is also not afraid to challenge long-standing practices. “Sometimes new employees see something that is overlooked by people who have been working here for years. I try to encourage new people to give their opinions”, Tommy Löfs says. Larsmo, known as Luoto in Finnish, has the highest proportion of native Swedish speakers of any municipality in mainland Finland. More than 90% of the municipality’s residents speak Swedish as their mother tongue. Although the majority of Löfs’ customers nowadays speak Finnish, there is a desperate shortage of Swedish-speaking painters. Tommy encourages professionally-skilled industrial painters – whether they speak Swedish or Finnish – to get in touch, as there is plenty of work for painters. Löfs is confidently looking forward to a bright future. “We intend to continue operating as a family company, but we will see what the children want to do”, Tommy says. ‹

Löfs ha attualmente circa 40 dipendenti. Il personale rappresenta la risorsa più preziosa dell’azienda, che aggiorna costantemente le loro competenze. Il giovane CEO non ha paura di superare le vecchie pratiche consolidate. “Talvolta i nuovi dipendenti riescono a notare qualcosa che è stato ignorato dalle persone che lavorano qui da molti anni. Cerco di incoraggiare le nuove persone a esprimere le proprie opinioni”, dichiara Tommy Löfs. Larsmo, conosciuta come Luoto in finlandese, ha la più alta percentuale di madrelingua svedesi di ogni altro comune continentale in Finlandia. Oltre il 90% dei residenti in questo comune parlano svedese come loro prima lingua. Sebbene la maggior parte dei clienti Löfs oggi parlino finlandese, c’è una seria mancanza di verniciatori che parlano questa lingua. Tommy incoraggia i verniciatori industriali professionalmente qualificati - sia che parlino svedese sia che parlino finlandese - a entrare in contatto, poiché c’è molto lavoro per loro. Löfs guarda al futuro con molta fiducia. “Intendiamo continuare a operare come un’azienda famigliare, ma dipenderà da cosa i nostri figli desidereranno fare”, afferma Tommy. ‹

Jacob Löfs and production manager Helen Dahl. Jacob Löfs e Helen Dahl, production manager.

ipcm® Protective Coatings - 2017 JUNE - N. 22

45


PROTECTIVE COATINGS | FOCUS ON TECHNOLOGY

© Pessina Angelo Srl

AN ANTI-CORROSION COATING FOR LARGE STEEL TREATMENT TANKS: WHY CHOOSE EBONITE Rivestimento anticorrosivo di vasche di trattamento in acciaio di grandi dimensioni: perché scegliere l’ebanite

E

Opening photo: The pickling tank of a steel mill internally lined with ebonite. Foto d’apertura: una vasca di decapaggio di un impianto siderurgico rivestita internamente con ebanite.

46

lastomeric coatings certainly fall within the “no maintenance materials” category. They come with up to 5 years warranty but with an expected service life of about 40 years, the same of the structures on which they are typically applied, and need no maintenance. That is why vulcanised natural and synthetic rubber is the ideal coating to protect structures operating under harsh conditions, installed in hardly accessible spaces and subjected to chemical and physical aggression. Such structures include the steel pickling tanks intended for the iron and steel industry (Ref. opening photo), used by steel producers and transformers in their treatment lines. Pickling is typically carried out with active baths that pretreat steel strips and sheets but that, at the same time, can attack and corrode the steel of the tanks themselves, if not adequately protected. The product recycling tank downstream of the pickling station requires the same protection.

N. 22 - 2017 JUNE - ipcm® Protective Coatings

I

rivestimenti elastomerici rientrano a pieno titolo fra i materiali “no maintenance”: con fino a 5 anni di garanzia ma con un’aspettativa reale di durata di circa 40 anni, ossia il fine vita di servizio del manufatto che tipicamente rivestono, e l’assenza di manutenzione, le gomme naturali e sintetiche ottenute per vulcanizzazione sono dei rivestimenti ideali per proteggere manufatti che operano in condizioni gravose, installati in spazi difficilmente accessibili e sottoposti ad un’aggressione chimica e fisica di grande entità. Rientrano a pieno titolo fra i manufatti di questo genere le vasche degli impianti siderurgici per il decapaggio dell’acciaio (rif. foto di apertura), utilizzate dai produttori e trasformatori di acciaio all’interno delle proprie linee di trattamento. Il decapaggio si effettua tipicamente con bagni attivi che pretrattano i nastri e le lamiere di acciaio ma che possono attaccare e corrodere anche l’acciaio delle stesse vasche di contenimento, se non adeguatamente protette. Anche la vasca a valle del decapaggio, che ha il compito di ricircolare il prodotto, ha bisogno della stessa protezione.


© Pessina Angelo Srl

Alessia Venturi ipcm®

1

A critical issue in treating these process tanks is their size: They are normally 14 metre long or more. Not all applicators specialising in elastomeric coatings are equipped with plants and structures suitable for treating and handling such large and challenging workpieces. Moreover, these tanks need to be coated on the outside, too; normally, this is done with conventional anti-corrosion systems. Therefore, a company is needed that can offer also painting and, sometimes, material transportation services. A major international supplier of such treatments and services is Pessina Angelo Srl, a company based in Fara Gera d’Adda (Italy) and specialising in the formulation and application of elastomeric coatings on large and very large structures. With its wide range of anti-corrosion treatments, it can offer a tried and tested protection solution even in the most critical cases.

AP0018 graphite ebonite to protect steel pickling tanks Elastomeric coatings are used to cover the interior of tanks intended for the pickling of steel sheets and for the recycling of the products used, i.e. all the surfaces exposed to corrosive chemicals. In fact, thanks to their high resistance to corrosion over time, elastomeric coatings can be used to ensure the durability and performance of a product built with a traditional metal, compared with opting for definitely more valuable and expensive substrates. This leads to a saving on the total cost of the investment.

© ipcm®

2

Una criticità del trattamento di queste vasche di processo riguarda le loro dimensioni: normalmente si parla di manufatti lunghi oltre i 14 metri. Non tutti gli applicatori specializzati in rivestimenti elastomerici possono contare su impianti e strutture adeguati al trattamento e alla movimentazione di pezzi così grandi e impegnativi. Infine, queste vasche hanno bisogno di un rivestimento protettivo anche esternamente, per il quale si utilizzano normalmente cicli tradizionali di pitturazione anticorrosiva. Servono così aziende che possano offrire anche il servizio di pitturazione e, talvolta, di trasporto del materiale presso il sito operativo. Uno dei partner di riferimento a livello internazionale per la fornitura di questi trattamenti e servizi è Pessina Angelo Srl di Fara Gera D’Adda, esperto formulatore e applicatore di rivestimenti elastomerici su manufatti di grandi e grandissime dimensioni che con la sua ampia scelta di trattamenti anticorrosivi propone una soluzione di protezione tecnicamente valida ed ampiamente collaudata anche in casi particolarmente critici.

1

One of the two tanks treated by Pessina Angelo for an Italian steel mill. Una delle due vasche trattate da Pessina Angelo per un impianto siderurgico italiano. 2

The large size of one of the vulcanisation autoclaves available at the premises of Pessina Angelo Srl in Fara Gera d’Adda, Bergamo, Italy. Le notevoli dimensioni di una delle autoclavi di vulcanizzazione disponibili presso lo stabilimento di Pessina Angelo Srl a Fara Gera D’Adda, Bergamo.

Ebanite grafitata AP0018 per la protezione di vasche di decapaggio dell’acciaio I rivestimenti elastomerici sono utilizzati per rivestire l’interno delle vasche di decapaggio di lamiera di acciaio e di ricircolo del prodotto, ossia la superficie a contatto con i prodotti chimici con potere corrosivo. Il rivestimento elastomerico infatti, grazie alla sua elevata resistenza alla corrosione nel tempo, può essere utilizzato per garantire la durata e la prestazione di un manufatto costruito con un metallo tradizionale rispetto all’utilizzo di materiali di substrato decisamente più pregiati e costosi. Questo porta ad un risparmio sul costo totale dell’investimento.

ipcm® Protective Coatings - 2017 JUNE - N. 22

47


PROTECTIVE COATINGS | FOCUS ON TECHNOLOGY

3

Finishing of the graphite ebonite lining applied to the tank with a 5 mm thickness. Finitura del rivestimento in ebanite grafitata applicato alla vasca con spessore 5 mm.

4

The tank after the external sandblasting operation. Paper masks are applied on the ebony lining to avoid any contamination with the paint to be applied subsequently. La vasca dopo la sabbiatura esterna. Si possono vedere le protezioni cartacee che schermano il rivestimento interno in ebanite per evitare qualsiasi contaminazione con la successiva pitturazione.

48

Pessina Angelo Srl has recently coated two steel pickling tanks (Fig. 1) intended for a new treatment line with the following dimensions: - Pickling tank: 2016 mm wide x 1690 mm high x 14505 mm long - Acid containment and recycling tank: 3350 mm wide x 1470 mm high x 14400 mm long. Pessina Angelo Srl has acquired this order thanks to its several vulcanisation autoclaves available, including a very large one (Fig. 2) with an internal diameter of 4800 mm and a maximum length of 15510 mm. The lining chosen for this application was the AP0018 graphite ebonite. Ebonite is obtained through the prolonged vulcanisation of a natural rubber mixture (polybutadiene), with an excess of 3 sulphur (25-50%) and the addition of mineral and organic substances to modify their final consistency (it is in fact also known by the name of hard rubber). Its production process takes several hours at a temperature of about 150°C. Thanks to the consistency and 4 hardness achieved after vulcanisation, it is easily workable with machine tools. The design and construction of ebonite-lined equipment must comply with international regulations (BS 6374 part 5 – EN 14879) as well as with Pessina’s internal procedure PS1701.

L’azienda Pessina Angelo ha recentemente eseguito il rivestimento di due vasche di processo per il decapaggio dell’acciaio (fig. 1) destinate ad una nuova linea di trattamento con le seguenti dimensioni: - Vasca di decapaggio: 2016 mm di larghezza x 1690 mm di altezza x 14505 mm di lunghezza - Vasca di contenimento e ricircolo dell’acido: 3350 mm di larghezza x 1470 mm di altezza x 14400 mm di lunghezza. Pessina Angelo ha potuto acquisire questa commessa poiché fra le varie autoclavi di vulcanizzazione dei rivestimenti elastomerici, ne possiede una dalle dimensioni imponenti (fig. 2): 4800 mm di diametro utile interno per una lunghezza massima, da punta a punta, di 15510 mm. Il tipo di rivestimento scelto per questa applicazione è stato l’ebanite grafitata AP0018. L’ebanite viene ricavata per vulcanizzazione prolungata da una miscela di gomma naturale (polibutadiene), in © Pessina Angelo Srl eccesso di zolfo (25-50%) e con aggiunta di sostanze minerali ed organiche per variarne la consistenza finale (è infatti nota anche con il nome di hard rubber, in inglese gomma dura). Il processo produttivo ha una durata di diverse ore ad una temperatura che si aggira attorno ai 150°C. Grazie alla sua consistenza © ipcm® ed al grado di durezza che raggiunge dopo vulcanizzazione, è facilmente lavorabile con macchine utensili. La progettazione e le costruzioni di apparecchiature ebanitate devono rispettare le normative internazionali (BS 6374 part. 5 – EN 14879) nonché la procedura interna Pessina PS1701.

The coating system used was as follows: • sandblasting of metal parts with metal grit (minimum requirement SA 2½) with a blasting profile of 50 ÷ 85 μm (ISO 8503); • application of the adhesive system; • application of the specially formulated, in-house

Il ciclo di rivestimento effettuato è stato il seguente: • sabbiatura delle parti metalliche con graniglia metallica di tipo angolosa (requisito minimo SA 2½) con profilo di granigliatura compreso fra 50 ÷ 85 μm (ISO 8503); • applicazione del ciclo di adesivi; • applicazione dell’ebanite appositamente formulata e

N. 22 - 2017 JUNE - ipcm® Protective Coatings


Alessia Venturi ipcm®

produced ebonite with a 5 mm thickness; • trials before vulcanisation; • vulcanisation in a PLC-controlled autoclave, with the processing of the “Temperature - pressure - time reported parameters” diagram; • finishing (Fig. 3); • final checks on ebonite (look, adhesion, hardness, dielectric control, thickness); • internal protection prior to external coating; • external sandblasting (Fig. 4); • external coating with the application of an 80 micron thick epoxy-polyamide primer, a 60 micron thick epoxy intermediate layer, and a 40 micron thick polyurethane finishing (Fig. 5). Also this stage is entirely carried out in-house by Pessina Angelo Srl, under quality control conditions and with the supervision of a FROSIO III level and NACE II level qualified internal inspector. All the ebonite and coating test data are reported on the test certificate, a copy of which is delivered to the client.

Conclusions Pessina Angelo Srl’s coatings even enable to directly operate at the installation site, both for coating the junctions performed on-site and for any subsequent repair work. ‹

prodotta internamente con spessore di 5 mm. • collaudi prima della vulcanizzazione; • vulcanizzazione in autoclave comandata da PLC, con elaborazione grafico “parametri riportati temperatura – pressione – tempo”; • finitura del rivestimento (fig. 3); • collaudi finali dell’ebanite (aspetto visivo, adesione, durezza, controllo dielettrico, spessore); • protezione interna dell’ebanite prima della successiva pitturazione esterna; • sabbiatura esterna (fig. 4); • pitturazione esterna con applicazione di primer epossi-poliammidico con spessore 80 micron, intermedio epossidico da 60 micron e finitura poliuretanica da 40 micron (fig. 5). Anche questa fase è svolta interamente presso lo stabilimento di Pessina Angelo Srl, in regime di controllo qualità, con la supervisione di un ispettore interno qualificato FROSIO di III livello e NACE di II Livello. Tutti i dati dei collaudi dell’ebanite e della pitturazione esterna sono poi riportati sul certificato di collaudo consegnato, in copia, al cliente.

Conclusioni L’utilizzo dei rivestimenti di Pessina Angelo Srl consente di eseguire anche interventi direttamente presso lo stabilimento finale di installazione degli impianti, sia per completare il rivestimento in corrispondenza di giunzioni eseguite in loco che per eventuali interventi successivi di riparazione. ‹

5

The outer surface of the tank has been coated with an anti-corrosion system including a primer, an intermediate layer and a topcoat.

5

© Pessina Angelo Srl

La superficie esterna della vasca è stata pitturata con un ciclo anticorrosivo primer, intermedio e finitura.

ipcm® Protective Coatings - 2017 JUNE - N. 22

49


PROTECTIVE COATINGS | FOCUS ON TECHNOLOGY

THE FUTURE OF SHIPYARD SURFACE PREPARATION Il futuro della preparazione superficiale nei cantieri navali

© Graco

F

Opening photo: Graco’s EcoQuip used to blast a vessel. Foto di apertura: EcoQuip di Graco usato per sabbiare una nave.

50

orty kilometres south of the Canadian border, ferries pull into the Port of Bellingham, Washington, the southernmost terminus of the Alaska Marine Highway System. A stone’s throw away from the ferry terminal, the 250 meter pier of Fairhaven Shipyard juts into the bay. Owned and operated by Puglia Engineering, Inc., Fairhaven Shipyard is a small-to-medium sized facility – as far as shipyards go – consisting of a semi-submersible dry-dock barge, a dry dock, a marine railway and five cranes. Their main client is the U.S. government: They do full blast and paint for vessels serving the Alaskan and Washington state ferry systems, coast guard, navy and army. A smaller portion of their business comes from giving “a shave and a haircut” to commercial customers who can’t afford a full blast.

N. 22 - 2017 JUNE - ipcm® Protective Coatings

4

0 chilometri a sud del confine canadese, i traghetti si fermano nel porto di Bellingham, Washington, la stazione più a sud dell’Alaska Marine Highway. A poca distanza dal porto dei traghetti, il molo di 250 metri del cantiere navale di Fairhaven si estende nella baia. Posseduto e gestito da Puglia Engineering, Inc., il cantiere navale di Fairhaven è una struttura di piccola-media grandezza - all’interno di questo settore - che consiste in un pontone semi-sommergibile, un bacino di carenaggio, una stazione marittima e cinque gru. Il loro cliente principale è il governo degli Stati Uniti d’America: eseguono sabbiatura e verniciatura completa delle imbarcazioni degli Stati dell’Alaska e di Washington adibite al servizio dei traghetti, della guardia costiera, della marina e dell’esercito. Una piccola porzione delle loro attività consiste nel fornire supporto ai clienti commerciali che non possono permettersi un servizio completo.


Stephan Rindfleisch Graco Distribution BVBA, Maasmechelen – Belgium stephan.rindfleisch@graco.com

A Fairhaven si effettuano numerose operazioni di sabbiatura abrasiva: almeno il novanta percento delle navi assistite hanno bisogno che la loro superficie sia preparata e rivestita. Soltanto negli ultimi dieci mesi sono state sabbiate quarantanove imbarcazioni (rif. foto d’apertura).

Up until 2012, when they wet blasted they used slurry blasting for the ship hulls, using water rings on sandblasting rigs, but the system was far from perfect. “With slurry blasting you use a lot of water and produce a lot of grit,” says Benny Briones, paint lead for Puglia Engineering at Fairhaven. “You spend a lot of time washing, trying to get the surface clean. In the end, it’s a big muddy mess”. “A big disadvantage with slurry blasting is that the blaster controls the water flow at the nozzle. When the mud gets flying everywhere, the blaster will dial the water down for better visibility, but that defeats the purpose because you won’t get the dust suppression. Plus you 1 have the weight of the garden hose at the nozzle which contributes to operator fatigue”. “Because we’re on the ocean, with slurry blasting you have to contain everything. We also have to catch all the water and treat it, so with slurry blasting not only is it a mess, but it is increased work.” According to purchasing manager Joel Underwood, all the labour involved in containing and cleaning up the site was costing Puglia’s customers a lot of money. “We were trying to find something that would bring more customers into the yard and make it more efficient, so that they could afford a full blast.”

Fino al 2012, l’azienda utilizzava la sabbiatura a getto umido con slurry per gli scafi delle navi, usando ugelli per l’acqua sugli impianti di sabbiatura, ma il sistema era ben lungi dall’essere perfetto. “Con la sabbiatura con impasto liquido si utilizza moltissima acqua e si produce una grande quantità di sabbia”, dichiara Benny Briones, responsabile verniciatura di Puglia Engineering a Fairhaven. “Per cercare di ottenere una superficie pulita, si spreca molto tempo con il lavaggio ma, alla fine, rimane solo una grande quantità di fango”. “Un grande svantaggio della sabbiatura con slurry è che la sabbiatrice controlla il flusso di acqua dall’ugello. Quando il fango inizia a spargersi ovunque, la sabbiatrice diminuisce la portata d’acqua per avere una maggiore visibilità, ma ciò impedisce di raggiungere l’obiettivo, in quanto non è possibile abbattere le polveri. Inoltre il peso del tubo dell’acqua all’ugello contribuisce all’affaticamento dell’operatore”. “Lavorando in mare aperto, con la sabbiatura con impasto liquido è necessario approntare sistemi di contenimento. È necessario inoltre raccogliere tutta l’acqua e trattarla: questa sabbiatura quindi porta diversi svantaggi e un maggiore lavoro”. Secondo il Responsabile Acquisti Joel Underwood, tutto il lavoro in ambito di contenimento e pulizia del sito costava molti soldi ai clienti di Puglia. “Stavamo cercando qualcosa che attirasse più clienti nel cantiere rendendolo più efficiente, in modo che potessero permettersi il massimo del servizio”.

Searching for solutions on the internet, they stumbled onto wet abrasive blasting technology and decided to rent one. They could see the potential for their operations, but they were not yet convinced.

Cercando soluzioni su internet, si sono imbattuti nella tecnologia di sabbiatura abrasiva a umido e hanno deciso di affittare una macchina. Erano già consapevoli del potenziale di questa soluzione, ma non erano ancora completamente convinti.

© Graco

They do a tremendous amount of abrasive blasting at Fairhaven: At least ninety percent of the ships they service need surface preparation and paint. In the last ten months alone they blasted forty-nine vessels (Ref. opening photo).

1

Graco’s EcoQuip EQs. EcoQuip EQs di Graco.

ipcm® Protective Coatings - 2017 JUNE - N. 22

51


© Graco

PROTECTIVE COATINGS | FOCUS ON TECHNOLOGY

2

3

2

© Graco

3

Puglia Engineering, Inc. cut clean-up cost and time by 25-30% with Graco solution.

With the vapor abrasive unit, the operator can be equipped with just a face shield and respirator and no containment.

Puglia Engineering, Inc. ha ridotto i costi e i tempi di lavaggio del 25-30% con la soluzione di Graco.

Con l’unità abrasiva a vapore, l’operatore può essere equipaggiato soltanto con una visiera, un respiratore e nessun tipo di dispositivo di contenimento.

“The unit we rented had some problems,” says Benny. “There was not enough pressure. It was a single-tank unit with a small hopper, with a tank that was only rated for 5.5 to 6 Bar, and it could only run 30 meter of hose. It just wasn’t built heavy enough.” So the search continued, until they found the website for Graco’s EcoQuip product line (Fig. 1). “There we saw guys using it on the street, with no containment, with cars driving by. We are so watched here – it’s not uncommon to have OSHA come down – that to see it operating on a street in California was amazing.” Underwood put in a call, asked a lot of questions and got a lot of answers. They agreed to take two high-capacity doubletank vapor abrasive blasting units, with the understanding that if the machines didn’t live up to the hype, they would be returning them. “Wade Hannon showed up at the yard with the machines and put the units together. He instructed us how to dial in the sand and water, and adjust the pressure. Right there, we fired it up under a 90 meter barge and tested it,” says Underwood. “It did the job with less abrasive, less dust, less water and without creating a huge, swampy, gritty mud puddle.” 52

N. 22 - 2017 JUNE - ipcm® Protective Coatings

“L’unità che abbiamo affittato ha presentato alcuni problemi”, afferma Briones. “Non c’era pressione sufficiente. Era un’unità a singolo serbatoio con una piccola tramoggia. Il serbatoio era stato omologato solo per una pressione da 5,5 a 6 Bar, con un tubo di soli 30 metri. Non era stato costruito con una capacità sufficiente”. La ricerca è così proseguita finché non hanno trovato il sito web della linea di prodotti EcoQuip di Graco (fig. 1). “Abbiamo visto persone che li usavano in strada, senza contenimento, con le auto che passavano a fianco. Nel nostro settore siamo sotto stretta osservazione – non è raro che l’agenzia governativa OSHA si presenti al cantiere. Vedere questa tecnologia utilizzata su una strada in California è stato stupefacente”. Underwood ha contattato Graco e fatto molte domande, ricevendo molte risposte. Hanno accettato di acquistare due unità di sabbiatura abrasiva a vapore a doppio serbatoio e ad alta capacità, con l’accordo che se le macchine non avessero soddisfatto le aspettative, le avrebbero restituite. “Wade Hannon si è presentato al cantiere con le attrezzature e le ha configurate. Ci ha insegnato come inserire la sabbia e l’acqua e come regolare la pressione. Subito dopo, abbiamo avviato l’unità per testarla su una barca di 90 metri,” dichiara Underwood. “Il lavoro è stato eseguito utilizzando meno abrasivo, meno polvere, meno acqua e senza creare un’enorme pozzanghera fangosa”. “Con la sabbiatrice abrasiva a vapore EcoQuip, l’acqua viene controllata presso l’unità”, afferma Benny. “È più


Stephan Rindeisch Graco Distribution BVBA, Maasmechelen – Belgium stephan.rindeisch@graco.com

“With the EcoQuip vapor abrasive blaster, the water is controlled at the unit,� says Benny. “It’s easier to monitor the water and the mixture – everything is controlled by the pot tender� (Figs. 2 and 3). “With slurry blasting, the operator needs full body armour. But with the vapor abrasive unit, you have one guy at the unit, with the operator spot blasting on a man lift with just a face shield and respirator and no containment. Or we might throw up a tarp to shield a welder. But in a normal blast environment, you don’t get near the boat.� They were sold. “It’s is a completely revolutionary blast system,� said Underwood. “We have cut our clean-up cost and time by 25-30% and we can have welders and other crafts working next to blasters in a completely safe environment.� Were they getting a good return on their investment? “Yes,� says Underwood. “Definitely.� ‚

facile controllare l’acqua e la miscela: tutto è controllato dal serbatoioâ€? (figg. 2 e 3). “Con la sabbiatura slurry l’operatore ha bisogno di proteggere completamente il proprio corpo. Con l’unitĂ abrasiva a vapore, è sufficiente un solo operatore per unitĂ . Colui che deve eseguire la sabbiatura è posto su un sollevatore ed è equipaggiato con soltanto una visiera, un respiratore e nessun tipo di dispositivo di contenimento. In aggiunta, si potrebbe utilizzare un telo di protezione per proteggere un saldatore. Ma in un normale ambiente di sabbiatura, non è necessario avvicinarsi alla barca.â€? Queste caratteristiche hanno convinto il cliente. â€œĂˆ un sistema di sabbiatura rivoluzionarioâ€?, ha dichiarato Underwood. “Abbiamo ridotto costi e tempi di lavaggio del 25-30% e possiamo avere saldatori e altri artigiani che lavorano vicino alla sabbiatrice in un ambiente completamente sicuroâ€?. Sono stati soddisfatti del loro ritorno sull’investimento? “SĂŹ,â€? dichiara Underwood. “Decisamente.â€? ‚

Hempaline Defend trusted in challenging environments Hempaline Defend Tank Linings return your assets back to service within as little as 24 hours. t 2VJDL EFMJWFSZ BOE FYQFSU PO TJUF TVQQPSU t 'BTU SFUVSO UP TFSWJDF XJUI PVS SBQJE DVSF TZTUFNT t 3FEVDFE EPXOUJNF DPTUT BOE FYUFOEFE NBJOUFOBODF intervals 5SVTU )FNQBMJOF %FGFOE GPS ZPVS DIBMMFOHJOH FOWJSPONFOU DPOUBDU VT UPEBZ BU IFNQBMJOF!IFNQFM DPN hempaline.hempel.com


PROTECTIVE COATINGS | INNOVATIONS RESEARCHERS DESIGN COATINGS TO PREVENT PIPELINE CLOGGING: SOLUTION DEVELOPED AT MIT COULD STOP BUILDUP OF HYDRATE ICES THAT SLOW OR BLOCK OIL AND GAS FLOW Ricercatori progettano rivestimenti per prevenire l’ostruzione delle pipeline: la soluzione sviluppata dal MIT potrebbe interrompere l’accumulo di idrati che rallentano o bloccano il flusso di petrolio o gas hen the Deepwater Horizon oil rig suffered a catastrophic explosion and blowout on April 21, 2010, leading to the worst oil spill in the history of the petroleum industry, the well’s operators thought they would be able to block the leak within a few weeks. On May 9 they succeeded in lowering a 125-ton containment dome over the broken wellhead. If that measure had worked, it would have funneled the leaking oil into a pipe that carried it to a tanker ship above, thus preventing the ongoing leakage that made the spill so devastating. Why didn’t the containment work as expected?

W

uando la piattaforma petrolifera Deepwater Horizon subì una catastrofica esplosione il 21 aprile 2010, che portò alla peggiore fuoriuscita di petrolio nella storia di questo settore, gli operatori del pozzo pensarono di poter bloccare la perdita in poche settimane. Il 9 maggio riuscirono a calare una cupola di contenimento sopra la testa del pozzo. Se quell’intervento avesse funzionato, avrebbe incanalato la fuoriuscita di petrolio in un tubo portandola fino a una nave cisterna, prevenendone così la continua dispersione che rese il versamento così grave. Perché l’intervento di contenimento non funzionò come previsto?

The culprit was an icy mixture of frozen water and methane, called a methane clathrate. Because of the low temperatures and high pressure near the seafloor, the slushy mix built up inside the containment dome and blocked the outlet pipe, preventing it from redirecting the flow. If it hadn’t been for that methane clathrate, the containment might have worked, and four months of unabated leakage and widespread ecological devastation might have been prevented. Now, a team of researchers at MIT has come up with a solution that might prevent such a disastrous outcome the next time such a leak occurs. It may also prevent blockages inside oil and gas pipelines that can lead to expensive shutdowns to clear a pipe, or worse, to pipeline rupture from a buildup of pressure (Fig. 1).

Il colpevole fu un miscuglio ghiacciato di acqua congelata e metano, chiamato idrato di metano. A causa delle basse temperature e dell’alta pressione in prossimità del fondale marino, la miscela melmosa si accumulò all’interno della cupola di contenimento bloccando il tubo di uscita e impedendogli di reindirizzare il flusso. Se non fosse stato per l’idrato di metano, forse il contenimento avrebbe funzionato e si sarebbero potuti evitare quattro mesi di versamento ininterrotto e una devastazione ecologica di grandi proporzioni. Ora una squadra di ricercatori del MIT ha individuato una soluzione che potrebbe prevenire un disastro simile al verificarsi di una fuoriuscita di questo genere. Può anche prevenire l’ostruzione all’interno delle condotte di petrolio e gas, che possono portare a costosi arresti per pulire il tubo o, peggio, alla rottura della tubazione a causa dell’aumento di pressione (fig. 1).

The new method of preventing the icy buildup is described in a paper in the journal ACS Applied Materials and Interfaces, in a paper by associate professor of mechanical engineering Kripa Varanasi, postdoc Arindam Das, and recent graduates Taylor Farnham SB ’14 SM ’16 and Srinivas Bengaluru Subramanyam PhD ’16. The key to the new system is coating the inside of the pipe with a layer of a material that promotes spreading of a water-barrier layer along the pipe’s 54

N. 22 - 2017 JUNE - ipcm® Protective Coatings

Q

Il nuovo metodo per prevenire la formazione di questo accumulo ghiacciato è descritto in un articolo scientifico della rivista “ACS Applied Materials and Interfaces”, in un documento firmato dal professore associato di ingegneria meccanica Kripa Varanasi, il post-dottorando Arindam Das, Taylor Farnham (SB ’14 SM ’16) e Srinivas Bengaluru Subramanyam (PhD ’16), recentemente laureatisi.


David Chandler Massachusetts Institute of Technology, MIT News Office, Cambridge, MA (USA) dlc1@mit.edu

inner surface. This barrier layer, the team found, can effectively prevent the adhesion of any ice particles or water droplets to the wall and thus thwart the buildup of clathrates that could slow or block the flow.

La chiave del nuovo sistema risiede nel rivestire l’interno del condotto con uno strato costituito da un materiale che promuove la diffusione di una barriera contro l’acqua lungo la superficie interna del tubo. Questo strato-barriera - ha scoperto la squadra - può efficacemente prevenire l’adesione di particelle di ghiaccio o gocce d’acqua alle pareti, impedendo così l’accumulo di clatrati che potrebbero rallentare o bloccare il flusso.

Unlike previous methods, such as heating of the pipe walls, depressurization, or using chemical additives, which can be expensive and potentially polluting, the new method is completely passive A differenza dei metodi precedenti, come il riscaldathat is, once in place it requires no further addition of mento delle pareti del tubo, la depressurizzazione o energy or material. The coated surface attracts liquid l’utilizzo di additivi chimici, che possono essere costosi hydrocarbons that are already present in the flowing e potenzialmente inquinanti, il nuovo metodo è competroleum, pletamente passivo: creating a thin questo significa che surface layer una volta installato, that naturally non richiede l’utilizzo repels water. di ulteriore energia o This prevents the materiali. La superfiices from ever cie verniciata attira gli attaching to the idrocarburi liquidi già wall in the first presenti nel petrolio place. che scorre, creando Existing uno strato sottile che prevention respinge l’acqua in measures, known modo naturale. Queas flow assurance sto previene che gli measures, “are idrati aderiscano alle 1 © Image courtesy of the researchers expensive or pareti. environmentally Le attuali misure di 1 unfriendly,” says prevenzione, conoA new surface coating developed by Kripa Varanasi and his team causes Varanasi, and sciute come misure water to bead up on the inner surface of a pipe rather than spreading out. This prevents the formation of ices that could lead to a clog in an oil pipeline di assicurazione del currently the or well. use of those flusso, “sono costose Un nuovo rivestimento superfi ciale, sviluppato da Kripa Varanasi e la measures “runs e non ecologiche”, sua squadra, fa sì che l’acqua si raccolga in gocce sulla superficie interna into the hundreds al posto di espandersi. Questo previene la formazione di accumuli di dichiara Varanasi, e of millions of attualmente l’utilizghiaccio che possono portare all’ostruzione di un oleodotto o di un pozzo. dollars” every zo di queste soluzioyear. Without ni “costa centinaia di those measures, hydrates can build up so that they milioni di dollari” ogni anno. Senza tali misure, gli idrareduce the flow rate, which can reduce revenues, ti si accumulano e causano il rallentamento del flusso, and if they create blockages then that “can lead che può ridurre il fatturato, e possono causare blocchi to catastrophic failure,” Varanasi says. “It’s a major che “potrebbero portare a danni catastrofici”, continua problem for the industry, for both safety and Varanasi. “Si tratta di un grave problema per il settore, sia reliability.” per la sicurezza sia per l’affidabilità”. The problem could become even greater, says Das, the paper’s lead author, because methane hydrates themselves, which are abundant in many locations

Il problema potrebbe diventare ancora più grande, afferma Das, autore principale del documento, perché gli idrati di metano stessi, abbondanti in molte zone, come

ipcm® Protective Coatings - 2017 JUNE - N. 22

55


PROTECTIVE COATINGS | INNOVATIONS

56

such as continental shelves, are seen as a huge new potential fuel source, if methods can be devised to extract them. “The reserves themselves substantially overshadow all known reserves [of oil and natural gas] on land and in deep water,” he says. But such deposits would be even more vulnerable to freezing and plug formation than existing oil and gas wells. Preventing these icy buildups depends critically on stopping the very first particles of clathrate from adhering to the pipe: “Once they attach, they attract other particles” of clathrate, and the buildup takes off rapidly, says Farnham. “We wanted to see how we could minimize the initial adhesion on the pipe walls.” The approach is similar to that being used in a company Varanasi established to commercialize earlier work from his lab, which creates coatings for containers that prevent the contents - anything from ketchup or honey to paint and agrochemicals - from sticking to the container walls. That system involves two steps: first creating a textured coating on the container walls, and then adding a lubricant that gets trapped by the texture and prevents contents from adhering. The new pipeline system is similar to that, Varanasi explains, but in this case “we are using the liquid that’s in the environment itself,” rather than applying a lubricant to the surface. The key characteristic in clathrate formation is the presence of water, he says, so as long as the water can be kept away from the pipe wall, clathrate buildup can be stopped. And the liquid hydrocarbons present in the petroleum, as long as they cling to the wall thanks to a chemical affinity of the surface coating, can effectively keep that water away.

le piattaforme continentali, sono visti come una nuova fonte combustibile dall’enorme potenziale se si riuscisse a concepire dei metodi per estrarli. “Le loro riserve eclissano tutte le riserve conosciute di petrolio e gas naturale su terraferma e in acque profonde”, dichiara Das. Depositi di questo tipo sarebbero ancora più vulnerabili al congelamento e alla formazione di blocchi degli attuali pozzi petroliferi e di gas. La prevenzione di questi accumuli ghiacciati dipende in modo critico dal riuscire a impedire alle prime particelle di clatrati di aderire al tubo: “Una volta che aderiscono, attirano altre particelle di clatrato, e l’accumulo si avvia rapidamente”, afferma Farnham. “Volevamo capire come poter ridurre l’adesione iniziale alle pareti dei tubi”. Questo approccio è simile a quello utilizzato in un’azienda fondata da Varanasi per commercializzare l’attività precedente del suo laboratorio, che crea rivestimenti per contenitori che impediscono ai contenuti - dal ketchup al miele, fino a vernice e sostanze agrochimiche - di aderire alle pareti. Questo sistema è costituito da due fasi: creazione di un rivestimento testurizzato sulle pareti del contenitore; aggiunta di un lubrificante che rimane intrappolato nella trama e impedisce ai contenuti di aderire. Il nuovo sistema per gli oleodotti è similare, spiega Varanasi, ma in questo caso “stiamo utilizzando il liquido che si trova nell’ambiente stesso”, piuttosto che applicare un lubrificante alla superficie. La caratteristica più importante nella formazione di clatrati è la presenza di acqua, afferma: per questo, finché l’acqua è tenuta lontana dalle pareti del tubo, l’accumulo di clatrati può essere arrestato. Se gli idrocarburi liquidi presenti nel petrolio restano attaccati alle pareti grazie all’affinità chimica del rivestimento superficiale, l’acqua può essere respinta in modo efficace.

“If the oil [in the pipeline] is made to spread more readily on the surface, then it forms a barrier film between the water and the wall,” Varanasi says. In lab tests, which used a proxy chemical for the methane because the actual methane clathrates form under high-pressure conditions that are hard to reproduce in the lab, the system performed very effectively, the team says. “We didn’t see any hydrates adhering to the substrates,” Varanasi says.

“Se il petrolio nella condotta si diffonde prontamente sulla superficie, forma un film barriera tra l’acqua e le pareti”, afferma Varanasi. Nelle prove di laboratorio - dove è stata utilizzata una sostanza chimica sostitutiva al posto del metano, poiché i veri clatrati di metano si formano soltanto in condizioni di pressioni elevate, difficilmente riproducibili in laboratorio - il sistema ha realizzato un’ottima prestazione, dichiara la squadra. “Nessun idrato ha aderito alle superfici”, afferma Varanasi.

The research was funded by the Italian energy company Eni S.p.A. through the MIT Energy Initiative. ‹

La ricerca è stata finanziata da Eni S.p.A, azienda energetica italiana, attraverso la MIT Energy Initiative. ‹

Reprinted with permission of MIT News (http://news.mit.edu/)

Ristampato con il permesso di MIT News (http://news.mit.edu/)

N. 22 - 2017 JUNE - ipcm® Protective Coatings


Richard Towns AkzoNobel, Felling, UK Richard.Towns@akzonobel.com

© Akzo Nobel

PROPELLER PERFORMANCE AND COATINGS Prestazioni dell’elica e rivestimenti

P

ropeller performance plays an important part in a vessel’s operation. The main causes of propeller deterioration are corrosion, impingement attack, cavitation erosion, and fouling (Fig. 1). Corrosion is minimized by constructing propellers of corrosion resistant alloys such as Nikalium and Superston. Impingement attack usually occurs at the leading edge and outer part of the propeller blades. Cavitation erosion is localized damage near the tip and back of the blade. It is dependent on the pressure distribution of the propeller and the wake flow and with modern design techniques, it can be minimized (Ref. opening photo).

L

e prestazioni dell’elica giocano un ruolo importante nell’operatività di una nave. Le principali cause del deterioramento dell’elica sono la corrosione, impingement attack, l’erosione da cavitazione e la presenza di organismi (fouling) (fig. 1). La corrosione può essere ridotta costruendo eliche con leghe resistenti alla corrosione, come Nikalium e Superston. L’impingement attack si verifica di solito sul bordo d’ingresso e sulla parte esterna delle lame dell’elica. Il danneggiamento causato dall’erosione da cavitazione è localizzato vicino all’estremità e alla parte posteriore della lama. In base alla distribuzione della pressione dell’elica, al flusso della scia e grazie alle moderne tecniche di progettazione, essa può essere minimizzata (rif. foto di apertura).

Opening photo: Foul Release coatings on the underwater hulls and propellers of ships are a revolutionary way to improve efficiency. Foto di apertura: i rivestimenti Foul Release applicati sulla parte immersa degli scafi e sulle eliche delle navi sono un modo rivoluzionario per migliorare l’efficienza.


PROTECTIVE COATINGS | INNOVATIONS

The main causes of propeller deterioration are corrosion, impingement attack, cavitation erosion, and fouling. Le principali cause del deterioramento dell’elica sono la corrosione, l’impingement attack, l’erosione da cavitazione e l’effetto fouling.

2

Intersleek® products have been applied to the propellers of hundreds of large ships, including bulkers, container ships, and naval vessels. I prodotti Intersleek® sono stati applicati sulle eliche di centinaia di navi di grandi dimensioni, tra cui navi cargo, navi portacontainer e navi militari.

Newcastle University carried out studies in 2005 to examine the effect on ship performance of coating a propeller with Intersleek®. Speed trials using the 2 University research vessel named Bernicia showed that coating the propeller with Intersleek® did not in itself give any performance enhancement compared 58

N. 22 - 2017 JUNE - ipcm® Protective Coatings

Il fouling si verifica quando la vegetazione marina, come alghe, policheti e crostacei cirripedi, si deposita su una superficie sommersa. Questo fenomeno sulle eliche può causare una notevole perdita di potenza o velocità. Nonostante ciò, alcuni operatori navali puliscono le eliche solo durante i lavaggi di routine nei bacini di carenaggio. Altri eseguono regolarmente la pulizia in acqua e la lucidatura ad intervalli approssimativi da 6 a 9 © Akzo Nobel mesi usando i sommozzatori, in quanto notano un miglioramento notevole delle prestazioni dopo ogni pulizia. L’impiego di rivestimenti biocidi antivegetativi sulle eliche non ha avuto successo poiché rilasciano troppo rapidamente i biocidi in condizioni di sforzo di taglio elevato. Al contrario, i rivestimenti Foul Release lavorano meglio in queste condizioni: la prima prova con un esito positivo su un’elica risale al 1993. Da allora, i prodotti Intersleek® sono stati applicati sulle eliche di centinaia di navi di grandi dimensioni, tra cui navi cargo, navi portacontainer e navi militari (fig. 2). © Akzo Nobel

1

Fouling is when marine growth such as algae, tubeworms, and barnacles settle on a submerged surface. Fouling of propellers can cause significant loss of power or speed. Despite this, some ship operators only clean propellers at routine maintenance drydockings. Others carry out regular inwater cleaning and polishing at approximate 6 to 9 month intervals 1 using divers, since they see a noticeable performance improvement after each cleaning. The use of biocidal antifouling coatings on propellers has been found to not be successful since the biocidal coatings leach the biocides too quickly under the high shear conditions. By contrast, Foul Release coatings work best under high shear conditions, with the first successful trial on a propeller being reported in 1993. Since then, Intersleek® products have been applied to the propellers of hundreds of large ships, including bulkers, container ships, and naval vessels (Fig. 2).

Nel 2005 l’università di Newcastle ha effettuato degli studi per esaminare l’effetto sulle prestazioni di una nave che si ottiene rivestendo un’elica con Intersleek®. Le prove di velocità effettuate con la nave da ricerca dell’università, chiamata Bernicia, hanno dimostrato che il rivestimento Intersleek® applicato sull’elica non ha fornito di per sé alcun miglioramento delle prestazioni rispetto alle eliche non rivestite con superfici pulite e


Richard Towns AkzoNobel, Felling, UK Richard.Towns@akzonobel.com

lisce (Rubert Scale ‘A’). Tuttavia, la prova ha mostrato come l’elica fosse rimasta totalmente priva di macro fenomeni di fouling durante tutto l’anno, mentre in precedenza si ricopriva completamente di policheti e lepadi. La capacità di prevenire l’accumulo di organismi sulle eliche è stata dimostrata dalla nostra esperienza nelle applicazioni con navi a lungo raggio. Normalmente, attorno ai bordi delle lame sulle quali si verifica la cavitazione, il sistema di rivestimento viene completamente rimosso, fino alla sottostante superficie di bronzo. Questo effetto è generalmente peggiore sul lato di aspirazione (frontale), ma l’accumulo di organismi non può verificarsi in queste aree a causa delle condizioni di esercizio estreme. Sul resto dell’elica dove il sistema di rivestimento non è rimosso, Intersleek® resta completamente intatto e privo di incrostazioni. Salvaguardata in questo modo l’efficienza propulsiva dell’elica, non è necessario ripulirla in acqua durante l’intero periodo di servizio.

Conclusions

Conclusioni

Foul Release coatings on the underwater hulls and propellers of ships are a revolutionary way to improve efficiency. Intersleek® provides improved environmental profile, since it does not use biocides, and it has also been proven to provide better fouling control than SPC antifoulings (Fig. 3). This results in increased fuel efficiency and reduced maintenance costs. Foul Release coatings are also very long lasting, reduced requirements for underwater cleaning, and do not need to be continually repainted at every drydocking. The Foul Release coatings also reduce cavitation-induced noise in some situations. ‹

I rivestimenti Foul Release sulla parte immersa degli scafi e sulle eliche delle navi rappresentano un metodo rivoluzionario per migliorare l’efficienza. Intersleek® offre un miglioramento del profilo ambientale, poiché non utilizza biocidi, e ha inoltre dimostrato di effettuare un miglior controllo del fouling rispetto agli antivegetativi SPC (Self-Polishing Copolymer, copolimero autolevigante) (fig. 3). Ciò comporta un aumento dell’efficienza nel consumo di carburante e una riduzione dei costi di manutenzione. I rivestimenti Foul Release sono inoltre molto duraturi, hanno requisiti meno rigidi per la pulizia subacquea e non devono necessariamente essere riapplicati ad ogni operazione di manutenzione nel bacino di carenaggio. I rivestimenti Foul Release, in alcune situazioni, riducono anche il rumore causato dalla cavitazione. ‹

© Akzo Nobel

to the uncoated clean and smooth condition (Rubert Scale ‘A’). However, the trial did show that the propeller was kept totally free of all macrofouling throughout the year, where previously it had become extensively covered in tubeworms and barnacles. The ability to prevent fouling on propellers has been substantiated from our experience on the Deep Sea ship applications carried out. Typically, around the edges of the blades where cavitation occurs, the complete coating system is removed down to the underlying bronze surface. This effect is generally worst on the suction (forward) side but fouling cannot grow in the extreme operating conditions in these areas. On the remainder of the propeller where the coating system is not removed, the Intersleek® remains fully intact and without any fouling. Thus the propulsive efficiency of the propeller is maintained and there is no requirement for in-water cleaning throughout the in3 service period.

3

Intersleek® provides improved environmental profile, since it does not use biocides, and it has also been proven to provide better fouling control than SPC antifoulings. Intersleek® offre un miglioramento del profilo ambientale, poiché non utilizza biocidi, e ha inoltre dimostrato di effettuare un miglior controllo del fouling rispetto agli antivegetativi SPC.

ipcm® Protective Coatings - 2017 JUNE - N. 22

59


PROTECTIVE COATINGS | INNOVATIONS CORROSION PROTECTION IN DEMANDING ENVIRONMENTS WITH ABCITE COATINGS FROM AXALTA COATING SYSTEMS: A SUSTAINABLE, EFFECTIVE AND RELIABLE TECHNOLOGY Protezione dalla corrosione in ambienti difficili con le vernici Abcite di Axalta Coating Systems: una tecnologia sostenibile, efficace e affidabile

C

P

© Axalta Coating Systems

orrosion protection has long relied er molto tempo per la protezione contro la coron a number of wet or dry processes rosione ci si è affidati a sistemi a umido o a secincluding PVC, polyurethane, co come PVC, poliuretano, vernici in polvere thermosetting powder coating and liquid termoindurenti e sistemi liquidi. Tutti questi sistemi systems. Each of these have weaknesses, presentano però delle debolezze nel livello di protewhether in the level of protection provided or in zione offerta o nella durabilità, nel costo, e in relaziotheir durability, cost, environmental impact or ne all’impatto ambientale o al metodo di applicazioapplication method. ne. According to The World Corrosion Organization, Secondo la World Corrosion Organization, il costo dithe direct cost of corrosion represents retto della corrosione è calcolabile in circa 2,2 trilioapproximately US$2.2 trillion, or over 3% of the ni di dollari, vale a dire circa il 3% del PIL mondiale1. 1 world’s GDP . The potential to reduce this cost is Il potenziale di riduzione di questo costo è notevole e in questo le vernici significant, and in this in polvere termoplarespect thermoplastic 0.02 stiche offrono molti powder coatings offer 0.018 0.016 vantaggi sia per chi si many advantages for 0.014 occupa dell’applicathe applicator as well 0.012 0.01 zione sia per gli opeas for the operator. 0.008 Abcite 0.006 ratori. The introduction, in Nylon 11 0.004 L’avvento nei prithe early 1990s, of 0.002 0 mi anni ‘90 delle verAbcite® thermoplastic 6,000 11,000 16,000 20,000 26,000 Cycles Cycles Cycles Cycles Cycles nici in polvere terpowder coatings moplastiche Abcite® represented a major 0.016 breakthrough: Indeed ha rappresentato 0.014 0.012 Abcite, by Axalta una grande svolta. 0.01 Coating Systems, Le vernici Abcite 0.008 Abcite 0.006 a leading global di Axalta Coating Nylon 11 0.004 manufacturer of Systems, tra i mag0.002 liquid and powder giori fornitori globali 0 5,000 10,000 15,000 20,000 25,000 coatings, offers a di vernici liquide e in Cycles Cycles Cycles Cycles Cycles 1 unique combination polvere, offrono inof properties with fatti un mix unico di 1 many advantages proprietà con diverCustom abrasion tests in wet sand. The Y-Axis represents the wear in for a very wide range si vantaggi per una inches. Source: “Abcite hits the beach”, CoatingsTech, September 2014. of applications, gamma di applicazioTest di abrasione con sabbia bagnata. L’asse Y rappresenta l’usura including the ni molto ampia, anespressa in pollici. Fonte: “Abcite hits the beach”, CoatingsTech, Settembre 2014. most extreme che negli ambienti environments. più estremi. 1 “Now is the Time” George F. Hays, PE Director General, World Corrosion Organization

60

N. 22 - 2017 JUNE - ipcm® Protective Coatings

1 “Now is the Time” George F. Hays, PE Director General, World Corrosion Organization.


Frederic De Borman Chautems Axalta Polymer Powders Switzerland Sarl

Raf Van Os Van Os Duracoat NV, Belgium

Abcite-info@axaltacs.com

info@vanos-duracoat.com

Thermoplastic coatings vs traditional systems

Vernici termoplastiche vs sistemi tradizionali

Thermoplastic coatings are based on a polymer whose chemical nature defines the properties and behaviour of the coating. Unlike thermoset coatings, which require a controlled curing cycle, a thermoplastic powder coating simply melts when heated, and solidifies when cooled. After cooling, the coated parts are ready for use/installation. Moreover, because the process is reversible, thermoplastic coatings can be repaired without any loss of integrity or performance. By comparison, liquid paints or thermoset powder coatings are cured and their repair is not without risk. Another benefit of thermoplastic coatings is the non-porosity of the film, which creates a highly effective barrier against many chemicals.

Le vernici termoplastiche sono basate su un polimero la cui natura chimica definisce le proprietà e il comportamento della vernice. A differenza delle vernici termoindurenti che richiedono un ciclo di essiccazione controllato, la vernice termoplastica in polvere semplicemente si scioglie quando viene riscaldata e si solidifica quando si raffredda e dopo il raffreddamento le parti verniciate sono pronte per l’uso o l’installazione. E visto che il processo è reversibile, le vernici termoplastiche possono essere riparate senza alcuna perdita di integrità o di livello prestazionale. Le vernici liquide o termoindurenti vengono invece essiccate e la loro riparazione non è esente da rischi. Un altro beneficio delle vernici termoplastiche è la non-porosità del film che crea una barriera molto efficace contro diversi agenti chimici.

Benefits of Abcite thermoplastic coatings

Benefici delle vernici termoplastiche Abcite

Thermoplastic coatings are made of a broad range of polymers with different functionalities including PVC, polyethylene, fluoro-polymers, polyamide, and ethylene copolymers. Abcite coatings fall into the latter category and consequently offer several unique advantages.

Le vernici termoplastiche sono costituite da un’ampia gamma di polimeri con diverse funzionalità come PVC, polietilene, fluoro-polimeri, poliammide e copolimeri di etilene. Le vernici Abcite ricadono nell’ultima categoria e offrono diversi vantaggi.

Highest degree of corrosion protection Where corrosion protection is required, particularly in harsh environments, efficient and lasting protection is a must. This degree of protection can be achieved with three to five layers of a liquid paint system or a single layer of Abcite. External laboratory tests conducted at the iLF (Forschungs- und Entwicklungsgesellschaft Lacke und Farben mbH) confirmed that a single Abcite layer, applied directly on grit-blasted steel, satisfies the most severe requirements of ISO 12944-6 and ISO 20340 and achieves a durability level “High”. According to ISO 12944-6 this means an expected lifetime exceeding 15 years, even with a damaged coating, in corrosive environments C5M (marine conditions) and Im3 (buried in soil). The tests include 1,440h salt spray and 3,000h immersion in salted water, with very strict requirements on coating defects, adhesion and corrosion spread around a defined damage in the coating. ISO 20340 defines a cyclic corrosion

Il più alto grado di protezione contro la corrosione Laddove è richiesta protezione contro la corrosione, specialmente in ambienti particolarmente difficili, è d’obbligo avere un livello di protezione efficace e duraturo - un livello che può essere raggiunto solo con un numero di strati che va da tre a cinque nel caso dei sistemi di vernici liquide oppure con un unico strato di Abcite. Test di laboratorio condotti esternamente presso l’iLF (Forschungs- und Entwicklungsgesellschaft Lacke und Farben mbH) hanno confermato che un solo strato di Abcite applicato direttamente su acciaio sabbiato soddisfa i più stringenti requisiti delle certificazioni ISO 12944-6 e ISO 20340 e raggiunge il livello “alto” di durabilità. Secondo la certificazione ISO 12944-6 questo si traduce in una durata di vita attesa oltre i 15 anni, anche in caso di vernice danneggiata, in ambienti corrosivi C5M (condizioni marine) e Im3 (oggetti interrati). I test includono 1.440 ore di esposizione alla nebbia salina e 3.000 ore di immersione in acqua salata con severi requisiti relativi a difetti della vernice, aderenza e corrosione nella parte circostante ad un danno nella vernice. La certificazione ISO 20340 definisce una prova ciclica di corrosione per rivestimenti con uso

ipcm® Protective Coatings - 2017 JUNE - N. 22

61


PROTECTIVE COATINGS | INNOVATIONS

When hit with a hammer, the pipe will deform. The thermoplastic coating is able to adapt to the steel deformation, remaining undamaged and showing no failure or cracks. Deformazione di una tubazione a seguito di un colpo di martello. Il rivestimento termoplastico riesce ad adattarsi alla deformazione dell’acciaio senza danneggiarsi e non mostra crepe.

3

Life Cycle Costs – comparison between stainless steel, epoxy and thermoplastic (Abcite). Costo nel ciclo di vita: confronto tra acciaio inossidabile, resina epossidica e vernice termoplastica (Abcite).

62

offshore durante la quale una vernice danneggiata viene esposta a cicli di raggi UV, nebbia salina e raffreddamento. Anche in questo caso, un singolo strato di Abcite riesce a passare i test di invecchiamento per quanto riguarda adesione, delaminazione e diffusione della corrosione.

Excellent adhesion, resistance to abrasion and mechanical shocks Due to its specific chemistry, Abcite enables an excellent adhesion to steel without the use of a primer, adhesion promoter or other surface treatment. Custom abrasion tests in wet sand, performed at the Rochester Institute of Technology (RIT), USA, also confirmed the outstanding abrasion resistance of Abcite (Fig. 1). Indeed, the RIT found that the damaged drive shafts of amphibious vehicles could be repaired using Abcite 2 in a flame-spraying process, achieving superior abrasion resistance and corrosion protection compared to the original PA11 (nylon) coating. This innovative solution helps the US Marines save US$1.5 million each year by refurbishing the damaged drive shafts of their Light Armoured Vehicles instead of scrapping them.2 Furthermore, the excellent mechanical properties of thermoplastic coatings ensure 3 that no damage or chipping will occur during transport, installation or burying of coated parts (Fig. 2).

Ottima aderenza ed eccellente resistenza all’abrasione e agli stress meccanici Grazie alla sua specifica formulazione chimica, Abcite permette di avere un’eccellente aderenza all’acciaio senza l’uso di primer, di promotore di aderenza o di altri trattamenti per la superficie. I test di abrasione con sabbia bagnata condotti negli Stati Uniti presso il Rochester Institute of Technology (RIT) hanno anch’essi confermato l’eccezionale resistenza all’abrasione di Abcite (fig. 1). L’RIT ha in effetti trovato che usando Abcite è per esempio possibile riparare gli alberi motore danneggiati dei mezzi anfibi utilizzando un processo di spruzzatura alla fiamma ed ottenendo una resistenza all’abrasione ed una protezione contro la corrosione ottimali rispetto alla vernice PA11 originale (nylon). Questa innovativa soluzione aiuta per esempio i Marines americani a risparmiare 1,5 milioni di dollari all’anno grazie alla possibilità di riparare gli alberi motori danneggiati dei loro veicoli corazzati leggeri invece di dover rottamare l’intero veicolo.2 Le eccellenti proprietà meccaniche delle vernici termo© Axalta Coating Systems plastiche garantiscono inoltre che non vi siano danni o scheggiature durante il trasporto o l’interramento delle parti verniciate (fig. 2).

2 Fred Allen, Axalta Coating Systems, CoatingsTech, Volume 11, N°9, September 2014.

2 Fred Allen, Axalta Coating Systems, CoatingsTech, Volume 11, N°9, Settembre 2014.

N. 22 - 2017 JUNE - ipcm® Protective Coatings

© Van Os-Duracoat

2

test for offshore coatings, during which a damaged system is subjected to UV, salt spray and freeze cycles. Here too, a single layer of Abcite passes the ageing test requirements of adhesion, delamination and corrosion spread.


SINCE 1958 Cost-effective: No primer required, high film thickness in one layer With a three-layer liquid coating system, each layer contributes to the overall performance of the system. The effectiveness of the system depends on the application conditions, the properties of each layer, as well as on the cohesion of the total system. In comparison with such liquid systems, a single layer thermoplastic powder coating allows a reduction in total material consumption of more than 40%, as well as a drastic reduction of the total cycle time, from days to minutes. Maintenance-free throughout the service life of the coated part/structure As with any other investment, the lifetime of an asset is critical, and maintenance costs can easily exceed budget. For these reasons, some operators specify reliable but expensive materials, such as stainless steel, in order to avoid potential future maintenance issues. For long-term corrosion protection, other solutions are available as well, in particular epoxy and high performance thermoplastic coatings such as Abcite.

Convenienza: alto spessore del film e nessun bisogno di primer Nei sistemi triplo strato con vernice liquida ciascuno strato contribuisce al livello prestazionale generale. L’efficacia del sistema dipende dalle condizioni di applicazione, dalle proprietà di tutti gli strati e dalla coesione dell’intero sistema. In rapporto ai sistemi con vernici liquide, un singolo strato di vernice termoplastica in polvere permette di avere una riduzione del consumo totale di materiale pari ad oltre il 40% ed una drastica riduzione del tempo necessario per il ciclo di lavorazione che si abbassa da giorni a minuti. Nessuna necessità di manutenzione per l’intero ciclo vitale della parte/struttura verniciata Come avviene per qualsiasi altro investimento, la durata della vita di un bene è fondamentale ma può accadere che costi di manutenzione possano facilmente essere più alti rispetto a quelli preventivati. Per questa ragione alcuni operatori richiedono l’utilizzo di materiali affidabili ma costosi come l’acciaio inossidabile al fine di evitare possibili futuri problemi di manutenzione. Per una protezione contro la corrosione nel lungo termine esistono anche altre soluzioni disponibili, come le resine epossidiche e le vernici termoplastiche altamente prestazionali come Abcite.

Sandblasting spare parts Ricambi di sabbiatura

Material in stock M t k ready for shipment Materiale disponibile in pronta consegna

Sandblasting booths Cabine di sabbiatura

info@eurotherm.eu T + 39 011 98 23 500 F + 39 011 98 23 560 Via Pisa, 78 - 10088 Volpiano (TO) Italy EUROTHERM SpA

EUROTHERM SAS

EUROTHERM GmbH

eurotherm.eu


PROTECTIVE COATINGS | INNOVATIONS

4

Abcite-coated piping after almost 20 years of use without any maintenance and in near-perfect condition. Tubazione con rivestimento Abcite in condizioni quasi perfette dopo quasi 20 anni di utilizzo senza alcuna manutenzione.

64

The life cycle cost (LCC) graph (Fig. 3) compares the performance of Abcite thermoplastic coatings to epoxy and stainless steel, taking into account the cost of the initial installation or application, as well as ongoing maintenance costs.

Il grafico relativo al costo nel ciclo di vita (life cycle cost – LCC, fig. 3) mette a confronto le vernici termoplastiche Abcite, le resine epossidiche e l’acciaio inossidabile considerando il costo iniziale dell’installazione o dell’applicazione e i costi di manutenzione.

Environmentally responsible An important consideration for both job coaters and operators is the environmental impact of coatings. While certain chemicals – such as halogens, plasticizers or Bisphenol A - contribute to the functionality of a coating, they also have an impact on the environment and consequently, their use is increasingly regulated. In this respect, the increasingly strict VOC regulations do not affect thermoplastic powder coatings as they do not contain any volatile organic components, and Abcite does not contain any of these substances.

Responsabilità ambientale Un fattore importante sia per chi si occupa dell’applicazione sia per gli operatori è l’impatto ambientale delle vernici. Alcuni componenti chimici, come alogeni, plasticizzanti o Bisfenolo A contribuiscono alla funzionalità della vernice ma hanno anche un impatto sull’ambiente ed il loro utilizzo è ora più che mai soggetto a normative. La sempre più severa normativa in materia di VOC non riguarda però le vernici termoplastiche in polvere come Abcite perché queste non contengono alcun componente organico volatile e Abcite non contiene alcune di queste sostanze.

Application examples Abcite has been in use in demanding applications for more than 20 years. A good example of this are dredging boats, which are used worldwide, including in subtropical and tropical climates for pumping sand in the building of artificial islands. The so called “jet-water pipes”, with a diameter of up to DN 1000, are designed to pump up sea water that contains sand, which is inherently abrasive. 4 These pipes, as well as the cooling water pipes, are coated with Abcite inside and outside. There are multiple advantages that thermoplastic coatings offer for this sort of application, most notably their extremely long-term corrosion protection properties despite the extreme conditions and climate. Thermoplastic powder coatings also demonstrate excellent abrasion resistance and offer impressive weight savings, which can lead to the use of thinner pipes. Thermoplastic coatings also allow for the use of standard steel instead of expensive Cupronickel alloys. And the maintenance and repair costs are virtually zero despite the harsh conditions (Fig. 4).

Esempi di applicazione Abcite viene utilizzata per applicazioni in ambienti particolarmente difficili da oltre 20 anni. Un buon esempio sono le dragatrici utilizzate in tutto il mondo, anche in climi subtropicali e tropicali, per portare sabbia per la costruzione di isole artificiali e le cui tubazioni con misure che possono arrivare sino a DN 1000 sono progettate per pompare acqua marina che contiene per l’appunto sabbia, un materiale notoriamente abrasivo. Que© Van Os-Duracoat ste tubazioni, così come le tubature dell’acqua di raffreddamento, sono verniciate dentro e fuori con Abcite. I vantaggi offerti dalle vernici termoplastiche per questo tipo di applicazione sono molteplici, soprattutto per quanto riguarda di protezione contro la corrosione sul lungo termine anche in condizioni estreme. Le vernici termoplastiche in polvere offrono anche un’eccellente resistenza all’abrasione e un notevole risparmio di peso con la conseguente possibilità di utilizzare tubazioni più sottili. Le vernici termoplastiche permettono anche l’uso di acciaio standard invece delle costose leghe cupronichel mentre la manutenzione e i costi di riparazione sono praticamente nulli anche in ambienti difficili (fig. 4).

N. 22 - 2017 JUNE - ipcm® Protective Coatings


Frederic De Borman Chautems Axalta Polymer Powders Switzerland Sarl

Raf Van Os Van Os Duracoat NV, Belgium

Abcite-info@axaltacs.com

info@vanos-duracoat.com

Thermoplastic coatings in practice

Le vernici termoplastiche in pratica

Fluidised Bed Even though spraying is becoming increasingly popular, fluid bed application remains the most common, quickest and most economical application method for thermoplastic coatings. The application procedure is as follows: After cleaning, degreasing, and simple but careful surface preparation (mechanical surface preparation such as grit blasting Sa 2,5 is recommended), the substrate is preheated, dipped in a fluidised bed for a few seconds, agitated, pulled out of the bed and hung up to cool. The heat stored in the metal causes the powder to melt and to build a smooth coating layer. After cooling, the parts are ready for further processing or use, and post heating is not necessary. The film thickness depends on the substrate temperature, dipping time, agitation, and on the geometry of the item being coated. Generally, a film thickness between 300μm and 600μm is obtained. Finally, it is worth noting that the required heating energy is not the same for all thermoplastic powder coatings, as it depends on the polymer melting temperature and melt viscosity. Compared to other thermoplastic coatings, such as polyamide or fluoropolymers, Abcite has a lower melting point and requires less heat, resulting in lower energy costs.

Applicazione per mezzo di letto fluido Anche se l’applicazione spray è sempre più utilizzata, per le vernici termoplastiche l’applicazione per mezzo di letto fluido rimane il procedimento più comune, più veloce e più economico. Il processo di applicazione è il seguente: dopo pulizia, sgrassaggio ed una semplice ma attenta preparazione della superficie (si raccomanda una preparazione con sabbiatura Sa 2,5), il substrato viene preriscaldato, immerso in un letto fluido per alcuni secondi, agitato e quindi tirato fuori dal letto fluido e appeso a raffreddare. Il calore trattenuto dal metallo permette alla polvere di sciogliersi e di creare uno strato di vernice omogeneo. Dopo la fase di raffreddamento, gli elementi sono pronti per ulteriori trattamenti o per essere usati. Non è richiesta un’ulteriore fase di riscaldamento. Lo spessore del film dipende dalla temperatura del substrato, dai tempi di immersione, da quanto la struttura viene agitata oltre che dalla forma della struttura stessa. In linea generale si ottiene uno spessore del film compreso tra 300μm e 600μm. Infine, vale anche la pena di ricordare che l’energia necessaria per la fase di riscaldamento non è la stessa per tutte le vernici termoplastiche in polvere in quanto essa dipende dalla temperatura alla quale il polimero riesce a sciogliersi e dalla viscosità. Rispetto ad altre vernici termoplastiche, come le vernici poliammide o fluoropolimeri, Abcite ha un punto di scioglimento più basso e richiede minor calore con conseguente risparmio nei costi energetici.

Spraying or hot flocking As with thermosetting powders, Abcite can be applied using a common corona or tribo spray gun. The powder is sprayed onto the pre-heated surface, and post heating is often not required. The advantages of the spray method include the possibility to coat larger parts or parts with complex geometry, and the lack of investment in a fluidised bed. Compared to thermosetting powders, the application of Abcite is more efficient (less overspray).

Applicazione spray o floccatura Come nel caso delle vernici in polvere termoindurenti, Abcite può essere applicata usando una comune pistola spray corona o tribo. La polvere viene spruzzata sulla superficie preriscaldata e spesso non è necessaria alcuna ulteriore fase di riscaldamento. I vantaggi di questo metodo sono che è possibile verniciare oggetti di grande dimensione e con forme complesse e il fatto che non è necessario investire nell’acquisto di un letto fluido. Rispetto alle vernici termoindurenti, l’applicazione di Abcite è più efficiente (meno overspray).

Overcoating Abcite is compatible with topcoats – either liquid paint or thermoset powders – and can be overcoated provided adequate activation of the surface to ensure optimal interlayer adhesion. This process can be used to comply with specific aesthetic requirements such as low gloss ranges or bespoke colours. ‹

Sovra-verniciatura Abcite è compatibile con gli smalti - sia prodotti liquidi che polvere termoindurente - e può essere sovra-verniciato a condizione che venga fatta un’adeguata attivazione della superficie mirata ad un’ottimale aderenza tra gli strati. Questo processo può essere usato per soddisfare particolari necessità estetiche come una minore brillantezza o colori personalizzati. ‹

ipcm® Protective Coatings - 2017 JUNE - N. 22

65


PROTECTIVE COATINGS | EXHIBITIONS CALENDAR

JULY 2017 Automation Instrumentation Summit Belgioioso (Pavia), Italy July 05-06, 2017 www.aisisa.it

POWER-GEN & DistribuTECH Africa Johannesburg, South Africa July 18-20, 2017 www.powergenafrica.com

OGA Oil & Gas Asia Kuala Lumpur, Malaysia July 11-13, 2017 www.oilandgas-asia.com

AUGUST 2017 MARINTEC SOUTH AMERICA Rio De Janeiro, Brazil August 15-17, 2017 marintecsa.com.br

Oil&Gas Exhibition and Conference Dar-es-Salaam, Tanzania August 16-18, 2017 www.expogr.com/tanzania/oilgas/

COATINGS & CORROSION Auckland, New Zealand August 16-17, 2017 www.conferenz.co.nz/conferences/coatings-corrosion

68th ISE ANNUAL MEETING Providence - RI, USA August 27 - September 01, 2017 annual68.ise-online.org

SEPTEMBER 2017 EUROCORR Prague, Czech Republic September 03-07, 2017 www.prague-corrosion-2017.com

CORCON Mumbai, India September 17-20, 2017 www.corcon.org

OFFSHORE EUROPE Aberdeen, UK September 05-08, 2017 www.offshore-europe.co.uk

TUBE Southeast Asia Bangkok, Thailand September 19-21, 2017 www.tube-southeastasia.com

CORROSION TECHNOLOGY WEEK Indianapolis - IN, USA September 10-14, 2017 ctw.nace.org

NEVA St. Petersburg, Russia September 19-22, 2017 dolphin-uk.cergis.com/home/neva/

XIX YUCORR Tara, Serbia September 12-15, 2017 www.sitzam.org.rs

SALONE NAUTICO Genoa, Italy September 21-26, 2017 salonenautico.com

MARINTEC Indonesia Jakarta, Indonesia September 13-16, 2017 http://marintecindonesia.com/

AOG Buenos Aires, Argentina September 25-28, 2017 www.aogexpo.com.ar/en

Oil&Gas Indonesia Jakarta, Indonesia September 13-16, 2017 oilgasindonesia.com

66

N. 22 - 2017 JUNE - ipcm® Protective Coatings


OCTOBER 2017 232nd ECS MEETING National Harbor - MD, USA October 01-06, 2017 www.electrochem.org/232 PIPELINE WEEK Houston - TX, USA October 03-05, 2017 www.pipelineweek.com BRAZIL ROAD EXPO São Paulo, Brazil October 03-05, 2017 www.brazilroadexpo.com.br/en/home?idioma=en EXPO FERROVIARIA Milan, Italy October 03-05, 2017 www.expoferroviaria.com

Protective Coatings ®

media partner

PUMPS & VALVES Rotterdam, The Netherlands October 04-05, 2017 www.easyfairs.com/es/solids-pumps-valves-2017/pumps-valves-2017/ KIOGE Almaty, Kazakhstan October 04-06, 2017 www.kioge.kz/en/ OFFSHORE ENERGY Amsterdam, The Netherlands October 10-11, 2017 www.offshore-energy.biz SALON NAUTICO Barcelona, Spain October 11-15, 2017 www.salonnautico.com CORRUS Moscow, Russia October 23-26, 2017 www.chemistry-expo.ru/en/corrus/ PCVEXPO Moscow, Russia October 24-26, 2017 www.pcvexpo.ru/en-GB

ipcm® Protective Coatings - 2017 JUNE - N. 22

67


PROTECTIVE COATINGS | ZOOM ON EVENTS

CORROSION SPECIALISTS’ PROFESSIONAL DEVELOPMENT TRAINING Percorsi di sviluppo professionale per gli specialisti in corrosione

As part of its education program, the Australasian Corrosion Association (ACA) each year presents a range of technical seminars and training courses teaching effective and efficient management of corrosion. ACA courses offer the most up-to-date corrosion control information available today and can help meet CPD requirements (Fig. 1). Knowledge and understanding of the latest corrosion technologies and processes is a key factor in managing the massive cost that corrosion imposes on industry. The annual cost has been estimated to be more than three per cent - or multiple billions of dollars - of global GDP each year.

F

ormazione e istruzione sono una parte fondamentale dello sviluppo di chi esercita una professione. Lo sviluppo professionale continuo (Continuing Professional Development, CPD) è spesso anche un requisito per l’adesione ad un’associazione di settore o l’iscrizione in un registro statale. Come parte del suo programma di formazione, l’Australasian Corrosion Association (ACA) presenta ogni anno una serie di seminari tecnici e corsi di formazione che mostrano come gestire la corrosione in modo efficace ed efficiente. I corsi di ACA offrono le più recenti informazioni sul controllo della corrosione e possono contribuire a soddisfare i requisiti CPD (fig. 1). La conoscenza e la comprensione delle più recenti tecnologie e dei processi di corrosione sono fattori chiave nella gestione del costo enorme che la corrosione impone all’industria. Il costo annuale stimato supera il tre per cento - ossia diversi miliardi di dollari - del PIL globale annuo. © ACA

T

raining and education is a vital part of the development of anyone working in a profession. Continuing Professional Development (CPD) is also often a requirement for membership of an industry association or government registration.

On 26-27 June, the ACA ran a “Hot Dip Galvanizing Inspector 1 Program” in Perth to train Il 26 e 27 giugno l’ACA ha tenuindividuals to correctly assess to a Perth un” Programma per 1 the suitability of fabricated Ispettori di Zincatura a Caldo” Guest speaker delivering keynote address at an ACA training course. steel articles for the hot dip (“Hot Dip Galvanizing Inspector L’intervento di un relatore durante un corso di formazione ACA. galvanizing process and Program”) per insegnare ai parto correctly inspect hot dip tecipanti come valutare corretgalvanized steel articles to ensure compliance to Australian, New tamente l’idoneità dei componenti fabbricati in acciaio per il processo Zealand and international Standards. The course was designed di zincatura a caldo e come controllare che i pezzi in acciaio zincati a for those interested in increasing their knowledge of galvanized caldo rispettino gli standard australiani, neozelandesi e internazionali. coatings, or those who wanted to become Certified ACA Hot Dip Il corso era stato progettato per coloro che fossero interessati ad amGalvanizing Inspectors. pliare la propria conoscenza dei rivestimenti zincati o per chi desideThe course covered topics such as an introduction to corrosion rasse diventare un ispettore di zincatura a caldo certificato ACA. and its prevention; local and international hot dip galvanizing Il corso ha affrontato argomenti quali: l’introduzione alla corrosione e Standards; design considerations for the hot dip galvanizing la sua prevenzione; standard locali e internazionali per la zincatura a process; repair of damaged and uncoated areas of galvanized caldo; considerazioni sulla progettazione del processo di zincatura a steel, and the inspection of jobs before, during and after caldo; riparazione di aree danneggiate e non rivestite in acciaio zincagalvanizing. to; ispezione dei lavori prima, durante e dopo la zincatura. The ACA have once again joined with the Australian Pipelines & Gas Association (APGA) to host a technical seminar to discuss the 68

N. 22 - 2017 JUNE - ipcm® Protective Coatings

ACA si è unito ancora una volta con l’Australian Pipelines & Gas Association (APGA) per organizzare un seminario tecnico per discu-


challenges and solutions for preventing corrosion in pipelines. The seminar, “Pipeline Corrosion Management”, held in Melbourne on 29 June, had been designed for all industry sectors involved with Pipeline Asset Management including asset owners, project and integrity engineers, operators, inspection and maintenance personnel, contractors, and suppliers. Sessions focused on technologies such as materials selection, coatings and cathodic protection used to attain the desired design life of assets. Speakers shared their experiences by reviewing specific project case studies. Participants had the opportunity to share their own case studies, work experiences, best practices, engineering guidelines and failure analysis in a technical exchange open forum, aiming to look at new technologies and methodologies to fill the gaps in these industries. In July, the ACA will be presenting the “Brian Cherry International Concrete Symposium” at the Marriott Hotel in Melbourne. The two-day event on 26-27 July will highlight and pay tribute to the work of a tireless and well respected researcher and educator in the field of concrete corrosion. Professor Brian Cherry of Monash University has made significant contributions over the years to corrosion management in concrete. He has not just been at the forefront of academic developments, educating many of the leading corrosion science and engineering practitioners but has been a regular contributor to the wider profession through presentations around the world. The concrete symposium will feature 11 prominent international and Australian speakers from countries including New Zealand, the USA, Spain and the UK. The speakers are some of the best in the world on reinforced concrete corrosion, protection, repair and durability and will publish high quality technical papers to form a hard-copy take away book for delegates. At the end of each day, there will be a panel discussion and open forum where delegates will be able to take part in spirited debates on the topics of the day and other corrosion related subjects. The technical event will bring industry experts together to share their knowledge and explore the protective coatings industry by looking at case studies, new technologies, environmental considerations, industry qualifications, standards and training. ACA members are entitled to discounts on course fees and both members and non-members can book places on all courses and events online via the ACA’s training pages at www.corrosion.com.au. The ACA is a not-for-profit, membership Association which provides training, seminars, conferences, publications and other activities to disseminate information about corrosion and its prevention or control. For further information: www.corrosion.com.au ‹

tere delle sfide e delle soluzioni per prevenire la corrosione degli oleodotti. Il seminario, “Gestione della Corrosione degli Oleodotti” (“Pipeline Corrosion Management”), si è svolto a Melbourne il 29 giugno ed è stato progettato per tutti i settori industriali coinvolti nella gestione delle pipeline, compresi i proprietari degli asset, progettisti ed ingegneri di integrità, operatori, personale di ispezione e manutenzione, appaltatori e fornitori. Le sessioni si sono concentrate su tecnologie quali la selezione dei materiali, rivestimenti e protezione catodica utilizzati per raggiungere la vita utile desiderata degli asset. I relatori hanno condiviso le loro esperienze, illustrando casi di studio specifici. I partecipanti hanno avuto l’opportunità di condividere i propri casi, le esperienze di lavoro, le pratiche ottimali, le linee guida di progettazione e l’analisi dei guasti durante un forum tecnico per lo scambio di informazioni, al fine di esaminare le nuove tecnologie e metodologie per colmare le lacune in questi settori. A luglio ACA presenterà il “Brian Cherry International Concrete Symposium” al Marriott Hotel di Melbourne. L’evento di due giorni, 26-27 luglio, metterà in risalto e renderà omaggio al lavoro di un instancabile e rispettato ricercatore ed educatore nel campo della corrosione nel cemento. Il professor Brian Cherry della Monash University ha contribuito notevolmente negli anni alla gestione della corrosione nel cemento. È stato in prima linea negli sviluppi accademici, formando molti dei principali professionisti, scienziati e ingegneri, nel campo della corrosione e ha contribuito costantemente tenendo presentazioni in tutto il mondo. Il simposio sul cemento sarà caratterizzato da 11 rinomati relatori australiani e internazionali, provenienti da diversi Paesi tra cui Nuova Zelanda, Stati Uniti, Spagna e Regno Unito. I relatori sono tra i migliori al mondo nei settori della corrosione, protezione, riparazione e della durata del cemento armato e pubblicheranno documenti tecnici di alta qualità per formare un libro cartaceo per i delegati. Al termine di ogni giornata, ci sarà una discussione di gruppo e un forum aperto dove i delegati potranno partecipare ai dibattiti sugli argomenti del giorno e su altre tematiche correlate alla corrosione. L’evento tecnico riunirà gli esperti del settore per condividere le proprie conoscenze ed esplorare l’industria dei rivestimenti protettivi analizzando casi di studio, nuove tecnologie, aspetti ambientali, qualifiche industriali, standard e formazione. I membri ACA hanno diritto a degli sconti sulla quota del corso. Sia i membri che i non iscritti possono iscriversi online a tutti i corsi e agli eventi tramite le pagine dedicate alla formazione di ACA all’indirizzo www.corrosion.com.au. ACA è un’associazione senza scopo di lucro che offre formazione, seminari, conferenze, pubblicazioni e altre attività per diffondere informazioni sulla corrosione, la sua prevenzione e il suo controllo. Per maggiori informazioni: www.corrosion.com.au ‹

ipcm® Protective Coatings - 2017 JUNE - N. 22

69


PROTECTIVE COATINGS | ZOOM ON EVENTS

THE SECOND EDITION OF IVS INDUSTRIAL VALVE SUMMIT ENDS SUCCESSFULLY Si chiude con successo la seconda edizione di IVS Industrial Valve Summit

B

Q

© Ente Fiera Promoberg

oth the quality of the exhibitors and the qualified visitors are ualità degli espositori e profilo qualificato dei visitatori sono reasons for the success of the second edition of IVS, which alla base del successo di questa seconda edizione di IVS che closed with a total of 7920 visitors out of which 4648 were si chiude con un totale di 7920 visitatori di cui 4648 registrarecorded for the first day and 3272 on 25th May: +39% compared to ti nel corso della prima giornata e 3272 nella data del 25 maggio: the first 2015 edition (Fig. 1). +39% rispetto alla prima edizione del 2015 in valore assoluto (fig. 1). The international character of the event was confirmed by the Il carattere internazionale della manifestazione è stato confermapercentage of foreign visitors that were about 20% and foreign to anche dalla percentuale di visitatori esteri che si attesta al 20% delegations – visiting the exhibition and coming from United Arab e dalle delegazioni estere - in visita alla manifestazione - proveEmirates, Oman, Qatar, Korea, Japan, France, Canada and Iraq (the nienti da Emirati Arabi, Oman, Qatar, Corea, Giappone, Francia, latest delegation was organized with the collaboration of UNIDO). Canada e Iraq (organizzata quest’ultima grazie alla collaborazione con Positive results came from the conference sector too as 320 delegates UNIDO). were recorded in the 13 events included in the programme. Risultati buoni anche sul fronte congressuale dove si sono accre“We are very satisfied ditati 320 delegati nelwith the work we have le 13 sessioni previdone in these last ste dal programma. few months as well “Siamo molto soddias with the system sfatti del lavoro svolto approach we have in questi mesi, anche used,” said Tiberio Tesi, grazie all’approccio siGeneral manager stemico messo in camof Confindustria po” – ha affermato Bergamo. “The just Tiberio Tesi, Direttore given numbers show Generale di Confinduthe success of the stria Bergamo. “I numesecond edition of IVS, ri appena comunicati which is now one evidenziano il successo of the main events della seconda edizioof the sector at the ne di IVS, divenuta una international level as delle principali mani1 well as the capability festazioni del settore that the world-class a livello internaziona1 industrial district of the le, e la capacità attratThe participants in the second IVS’s event have been increased of almost 40% in comparison with Bergamo province has the previous edition. tiva di un distretto di to attract visitors.” eccellenza come quelI partecipanti alla seconda edizione di IVS sono stati quasi il 40% in più rispetto all’edizione “We, at Promoberg,” lo della Provincia di precedente. states the Chiarman Bergamo.” Ivan Rodeschini, “are very satisfied with the results of the exhibition “Come Promoberg – sottolinea il Presidente Ivan Rodeschini – siaas they indicate that the event is a real marketing instrument for the mo molto soddisfatti dei risultati registrati dalla manifestazione: inregion” (Fig. 2). dicatori di come la fiera sia un volano del territorio e uno strumento The event was organized by Confindustria Bergamo and Promoberg di marketing territoriale” (fig. 2). La manifestazione è stata realizand sponsored by BusinessMed, Confindustria Assafrica and zata da Confindustria Bergamo e Promoberg con il Patrocinio di Mediterraneo, ANIMA, Confindustria Lombardia, Associazione BusinessMed, Confindustria Assafrica e Mediterraneo, ANIMA, Italiana di Metallurgia, ESA (European Sealing Association), GISI, IIS, Confindustria Lombardia, Associazione Italiana di Metallurgia, ESA Nace and SPE. (European Sealing Association), GISI, IIS, Nace e SPE.

70

N. 22 - 2017 JUNE - ipcm® Protective Coatings


Industrial Valve Summit: Interviews with the Scientific Committee

Industrial Valve Summit: interviste al Comitato Scientifico

At the end of the event, the opinions of some of the international representatives of the Scientific Committee have been collected.

A chiusura evento sono stati raccolti i punti di vista di alcuni esponenti internazionali del Comitato Scientifico.

How do you see the O&G (onshore and offshore) market situation and the new trends in valve and actuator designs, particularly in the use of new materials and new technologies? Ron Merrick, Fluor Enterprises: “First, I would say that after a couple of years of waiting, it’s likely that serious design and construction will begin later this year and next year on several important projects. All of these large projects depend on the likely economic situation of several years in the future, rather than what’s happening in the economy today. And new developments in materials have not stopped”.

Come giudica la situazione del mercato O&G (onshore e offshore) e le nuove tendenze nella progettazione e realizzazione di valvole e attuatori, in particolare con l’impiego di nuovi materiali e nuove tecnologie? Ron Merrick, Fluor Enterprises: “Come prima osservazione, penso che – dopo l’attuale stasi – si possa ritenere che molti nuovi progetti e costruzioni vedranno aumentare la domanda di valvole e dispositivi di azionamento più evoluti, in linea con gli attuali sviluppi tecnologici e con le richieste prestazionali sempre più esigenti. L’effettiva realizzazione di questi progetti dipenderà, nel breve-medio periodo, anche dalla volontà e capacità di affrontare le sfide economico-finanziarie che le attuali condizioni geo-politiche presentano. In questi ultimi anni - e anche recentemente - rilevo con piacere come gli investimenti e gli sviluppi nell’impiego di nuovi materiali non si sono fermati”.

Will electric valve actuators, thanks to the new technologies and innovations, be more and more used by the valve Gli attuatori elettrici di valvoindustry, also in le, grazie alle nuove tecnologie critical applications e innovazioni, saranno sempre like continuous più utilizzati dall’industria delmodulation and faille valvole, anche in applicaziosafe requirements? ni critiche quali la modulazione Chris Warnett, CPLloyd continua o quando è richiesta la Consulting: “Larger funzione “fail-safe”? automated valves seem Chris Warnett, CPLloyd Consulting: 2 © Ente Fiera Promoberg to be more and more “Le valvole automatizzate più grandi often automated by vengono sempre più spesso azionate 2 electric actuators. Also, da attuatori elettrici. Inoltre, sono staThe ribbon-cutting ceremony for the IVS’s opening was taken place on 23rd May. there have been new ti introdotti nuovi prodotti che repliIl taglio del nastro per l’inaugurazione di IVS è avvenuto il 23 maggio. products introduced that cano la funzionalità delle precedenti replicate the functionality of previously exclusive pneumatic applicazioni riservate all’attuatore pneumatico. Questi prodotti preactuator applications. These products have some technical sentano alcuni vantaggi tecnici e sono stati adottati, da diversi clienadvantages and have been welcomed for some customer’s ti, per applicazioni specifiche. Tuttavia, in generale gli attuatori pneuapplications. However, in general pneumatic actuators are matici sono molto vantaggiosi economicamente e sono così radicati very cost effective and are so entrenched in some industries in alcune industrie che di fatto saranno sempre prescelti. Oggi nuove that they will always be the de facto selection. Today the linee di attuatori con ritorno a molla, autosufficienti e azionati elettriself-contained, electrically driven, spring opposed piston camente e che abbinano un attuatore elettrico convenzionale con un actuators are satisfying fail safe requirements on certain critical sistema meccanico di accumulo, riescono a soddisfare i requisiti failapplications”. safe anche nelle applicazioni più critiche”. The third edition will take place in Bergamo on 22nd and 23rd May 2019. For more information: www.industrialvalvesummit.com ‹

La terza edizione si svolgerà sempre a Bergamo nei giorni 22 e 23 maggio 2019. Per maggiori informazioni: www.industrialvalvesummit.com ‹

ipcm® Protective Coatings - 2017 JUNE - N. 22

71


PROTECTIVE COATINGS | ZOOM ON EVENTS

© Expocentre

CORRUS 2017 EXPO AND CONFERENCE Esposizione e Conferenza Corrus 2017

1 1

The Expocentre Fairgrounds in Moscow where CORRUS 2017 will take place from 23rd to 26th October 2017. Il centro fieristico Expocentre di Mosca, dove CORRUS 2017 si svolgerà dal 23 al 26 ottobre 2017.

T

he problem of corrosion protection is often underestimated and deserves greater attention. Specialists engaged in different areas often face the challenge of corrosion but not always find effective solutions to it. Professional discussions invariably show that the Russian enterprises often need solutions concerning corrosion protection. Not always however they can get a prompt and well-timed assistance. Besides, due to the current political and economic situation longstanding relations with suppliers of goods and services to the Russian market are likely to break off. This undoubtedly makes consumers’ work more difficult. However behind this critical situation there emerge opportunities for the Russian manufacturers to find new markets. We kindly invite manufacturers and consumers to meet at Expocentre Fairgrounds in Moscow on 23 – 26 October 2017 and get burning questions answered (Fig. 1). KHIMIA 2016 exhibition featured the International Salon of Equipment and Technologies for Corrosion Protection and Corrosion Resistant Materials CORRUS 2016. In 2015 the number of participating companies was 391 from 25 countries. The number of visitors was 16 419, 95% of them were the industry experts.

72

N. 22 - 2017 JUNE - ipcm® Protective Coatings

I

l problema della protezione anticorrosiva è spesso sottostimato e merita un’attenzione maggiore. Gli specialisti impegnati in settori diversi affrontano di frequente la sfida alla corrosione, ma non sempre trovano soluzioni efficaci per risolverla. I dibattiti tra professionisti mostrano inevitabilmente che le aziende russe necessitano spesso di soluzioni per la protezione anticorrosiva. Tuttavia, non sempre queste possono ottenere un’assistenza immediata e tempestiva. Oltretutto, a causa della situazione politica ed economica attuale, i rapporti di vecchia data con i fornitori di beni e servizi al mercato russo rischiano di arrestarsi. Senza dubbio questo rende il lavoro dei consumatori più difficile. Comunque, dietro questa situazione critica, per i produttori russi nasce l’occasione di trovare nuovi mercati. Invitiamo produttori e consumatori a incontrarsi al centro fieristico Expocentre di Mosca dal 23 al 26 ottobre 2017 per ottenere risposta alle domande più scottanti (fig. 1). La manifestazione KHIMIA 2016 ha presentato il Salone Internazionale di Apparecchiature e Tecnologie per la Protezione Anticorrosiva e dei Materiali Resistenti alla Corrosione, CORRUS 2016. Nel 2015 il numero delle aziende partecipanti è stato di 391 provenienti da 25 Paesi. Il numero dei visitatori è stato di 16.419, il 95% dei quali erano


CORRUS 2017 is an excellent opportunity for the companies, carrying out research in the field of corrosion protection and offering turnkey solutions, to share their best practices with the KHIMIA 2017 visitors. The Salon features the conference on New Technologies for Corrosion Protection in Manufacturing. The Salon and the conference are organized by the Gubkin Russian State Oil and Gas University, DECHEMA Society for Chemical Engineering and Biotechnology and Expocentre. The event is supported by the European Federation of Corrosion and the Oil and Gas Section of the Russian Academy of Natural Sciences. In accordance with the Gubkin University profile, the organisers pay particular attention to the fuel and energy sector when planning the conference program and inviting the industry professionals to participate in it. The issues discussed are devoted not only to the oil and gas sector but also cover other areas. The Chinese companies are greatly interested in promotion of their goods and services, and organisers plan to attract many Chinese companies through the DECHEMA information network. DECHEMA holds the largest trade shows such as ACHEMA and AchemAsia and has an extensive network of contacts with both research centres and manufacturing companies in Europe and Asia. For more information: www.chemistry-expo.ru/en/corrus/ ‹

esperti del settore. CORRUS 2017 è un’ottima occasione per le aziende che svolgono ricerche nel campo dell’anticorrosione e offrono soluzioni chiavi in mano per condividere le loro best practice con i visitatori di KHIMIA 2017. Il Salone presenterà la conferenza sulle Nuove Tecnologie di Protezione Anticorrosiva nell’Industria Manifatturiera. Il Salone e la Conferenza sono organizzati dall’Università Statale Russa Oil & Gas di Gubkin, da DECHEMA, società per l’Ingegneria Chimica e le Biotecnologie, e da Expocentre. L’evento è patrocinato dalla Federazione Europea della Corrosione e dalla Divisione Oil & Gas dell’Accademia Russa di Scienze Naturali. Adeguandosi al profilo dell’Università di Gubkin, gli organizzatori offrono particolare attenzione al settore energetico e a quello dei carburanti quando pianificano il programma e invitano i professionisti del settore a parteciparvi. I temi discussi non sono dedicati solo al settore Oil & Gas ma coprono anche altre aree. Le aziende cinesi sono molto interessate alla promozione dei propri beni e servizi e gli organizzatori intendono attirarne molte attraverso la rete informativa di DECHEMA. DECHEMA organizza i più grandi eventi fieristici - come per esempio ACHEMA e AchemAsia - ed ha una vasta rete di contatti sia con i centri di ricerca che con le aziende manifatturiere europee ed asiatiche. Per maggiori informazioni: www.chemistry-expo.ru/en/corrus/ ‹

ipcm® Protective Coatings - 2017 JUNE - N. 22

73


PROTECTIVE COATINGS | ZOOM ON EVENTS

EXPO FERROVIARIA: GLOBAL RAIL INDUSTRY INNOVATION IN MILAN EXPO Ferroviaria: a Milano l’innovazione dell’industria ferroviaria mondiale

E

E

XPO Ferroviaria (Figs. 1 and 2), the only rail event in Italy, is XPO Ferroviaria (figg. 1 e 2), l’unico evento del settore fercoming to Fiera Milano Rho (Italy) from 3rd to 5th October. roviario in Italia, arriva a Fiera Milano Rho, dal 3 al 5 ottobre. I grandi protagonisti del mondo ferroviario ritornano in un The leading players in the rail sector return to a brandformat completamente rinnovato, con espositori, sempre più numenew setting, with ever more international exhibitors. rosi ed internazionali. The choice of Milan by the organisers Mack Brooks makes sense: Mack Brooks, ideatore e organizzatore dell’evento, ha scelto Milano: The capital of Lombardy sits in one of the main rail hubs in il capoluogo lombardo rappresenta infatti uno dei principali croceItaly, for its high speed, its international dimension and its rail via ferroviari in Italia, per l’alta velocità, a livello internazionale e per la network, the most developed in the country. rete su rotaia della Lombardia, la più sviluppata del Paese. Four months before the opening, 250 exhibitors from 16 A quattro mesi dall’inaugudifferent countries razione, la fiera conta già confirmed their oltre 200 espositori conparticipation at the fermati provenienti da 16 show. Around 70 new paesi. Sono circa 70 le nuocompanies will be ve società che ne prendetaking part, including ranno parte, tra queste troplayers like Alstom viamo player come Alstom Ferroviaria, KnorrFerroviaria, Knorr-Bremse Bremse Rail Systems Rail Systems Italia e Voith Italia and Voith Turbo. Turbo. Altre sono protagoOthers are rail industry nisti dell’industria ferroviaplayers reaffirming their ria che riconfermano la loro presence, like Hitachi Rail presenza, come Hitachi Rail Italy, Vossloh AG, Faiveley Italy, Vossloh AG, Faiveley Transport a Wabtec Transport a Wabtec Company Company and the 1 © Luigi Bertello/ Select e la giapponese JR - East inJapanese JR - East along sieme a molti altri nomi rapwith many other names 1 presentanti di tutti i settori representing all sectors of EXPO Ferroviaria is coming to Fiera Milano Rho (Italy) from 3rd to 5th October. del mercato ferroviario. the rail market. EXPO Ferroviaria arriva a Fiera Milano Rho, dal 3 al 5 ottobre 2017. Le novità di questa edizione The innovations in this milanese sono molte, prima Milanese edition are fra tutte l’area esterna di Fiorenza Trenord, l’impianto di manutenziomany, first of all the whole outdoor area of Fiorenza Trenord, ne più grande in Italia. Questo nuovo spazio consentirà alle aziende the largest manufacturing plant in Italy. This new space will di esporre materiale rotabile e macchinari per la manutenzione: qui allow businesses to exhibit rolling stock and maintenance gli espositori presenteranno i nuovi prodotti ai professionisti del setequipment: Here exhibitors will present new products to sector tore. professionals. One of the many features will be the unveiling Tra i diversi appuntamenti, è in programma la presentazione al pubof the new Pendolino Italo designed by Alstom for NTV, which blico del nuovo Pendolino Italo progettato da Alstom per NTV che will start to operate from December 2017. The ruby red train entrerà in attività da dicembre 2017. Il treno rosso rubino dal muso with its futuristic nose is made with recyclable materials avveniristico è costruito con materiali riciclabili ed è progettato con and is equipped with a distributed traction system aimed at un sistema di trazione distribuita volto ad aumentare l’efficienza e la increasing efficiency and regeneration of braking energy. rigenerazione dell’energia in frenata. Inoltre, la sua progettazione seIn addition, its design in line with criteria guaranteeing condo criteri che ne assicurano ridotte emissioni di CO2 lo rendono reduced CO2 emissions makes it completely environmentally sustainable. The exhibition will be held in Hall 2 of Fiera integralmente ecosostenibile. La fiera si svolgerà nel Padiglione 2 di 74

N. 22 - 2017 JUNE - ipcm® Protective Coatings


Milano Rho and will feature two of its major cornerstones: the infrastructure area which, with over 50 companies taking part, underlines the huge significance of this sector within the industry, and the track display area, which will showcase products and equipment. For this edition of EXPO Ferroviaria the aim is to actively involve visitors: Conferences, seminars, technical visits and presentations by exhibitors, along with significant debates and opinions on technology trends, all part of an intensive programme aiming to get the public involved, giving them the opportunity to experience first-hand the latest technology in the sector. EXPO Ferroviaria is organised by Mack Brooks Exhibitions, a global leader in business event management in various sectors: transport, infrastructure, manufacturing, chemicals. For the rail sector, the company regularly organises successful events including SIFER in Lille, France, and Railtex and Infrarail, both in the UK. Admission to EXPO Ferroviaria 2017, for professionals only, is free when pre-registering online. For further information: www.expoferroviaria.com ‹

Fiera Milano Rho nel quale non mancheranno i capisaldi che l’hanno resa un vero e proprio think tank nazionale del settore: l’area infrastrutture che con oltre 50 società partecipanti, sottolinea la grande importanza che questo settore occupa all’interno dell’industria, e l’area binari, che metterà in mostra prodotti e attrezzature. Il coinvolgimento attivo del visitatore è invece l’ambizione maggiore di questa edizione di EXPO Ferroviaria: conferenze, seminari, visite tecniche e presentazioni degli espositori, insieme a dibattiti e opinioni di rilievo sulle tendenze tecnologiche, caratterizzano l’intenso programma che renderà il pubblico partecipe dandogli l’opportunità di toccare con mano le ultime tecnologie del settore. EXPO Ferroviaria è organizzata da Mack Brooks Exhibitions, leader mondiale nella gestione di eventi commerciali in diversi settori: trasporti, infrastrutture, manifattura, chimica. Per il settore ferroviario, la società organizza regolarmente eventi di successo tra cui SIFER a Lille, in Francia, Railtex e Infrarail, entrambe nel Regno Unito. L’ingresso a EXPO Ferroviaria 2017, riservato ai professionisti del settore, è gratuito tramite pre-registrazione sul sito web. Per maggiori informazioni: www.expoferroviaria.com ‹

2

© Luigi Bertello/ Select

2

Admission to EXPO Ferroviaria 2017, for professionals only, is free when pre-registering online. L’ingresso a EXPO Ferroviaria 2017, riservato ai professionisti del settore, è gratuito tramite pre-registrazione sul sito web.

ipcm® Protective Coatings - 2017 JUNE - N. 22

75


Protective Coatings ®

Eos Mktg&Communication srl www.myipcm.com info@ipcm.it

Questo periodico è associato all’Unione Stampa Periodica Italiana

TECHNICAL ADVISORY BOARD

Redazione - Sede Legale: Via Pietro Mascagni, 8 20811 - Cesano Maderno (MB) - Italy Tel. +39.0362.503215 - Fax. +39.0362.1794768

Antonio Amati:

Ing. Ilario Maconi:

Tank lining and special coatings

Materials Engineer, Nace inspector lev.2 quality inspections of coatings

Enzo Dell’Orto: Shot-blasting technologies

Loris Loschi: Protective coatings application

Vittorio Grassi: Heat treatment

EDITOR IN CHIEF / DIRETTORE RESPONSABILE

ISSN 2282-1767

The new international magazine about corrosion control and prevention

Protective Coatings ®

ALESSIA VENTURI venturi@ipcm.it

www.myipcm.com 2017 6th Year Quarterly N°22-June

EDITORIAL DIRECTOR / DIRETTORE EDITORIALE M.d.L. PAOLO RAMI paolorami@hotmail.it

Interpon Align The quickest route to outstanding performance

EDITORIAL OFFICE / REDAZIONE PAOLA GIRALDO giraldo@ipcm.it

AkzoNobel’s Powder Coatings business has launched an innovative two-coat, one-bake powder coating system, resulting in significant productivity and energy efficiency for customers. Utilizing dry-on-dry coating technology, Interpon Align delivers superior edge coverage and corrosion performance, while eliminating one full cure cycle. The result is a shortened coating cycle leading to improved productivity and reduced capital investment.

LUCA ANTOLINI antolini@ipcm.it MONICA FUMAGALLI fumagalli@ipcm.it MATTEO SOTTI sotti@ipcm.it

MEDIA SALES FRANCESCO STUCCHI stucchi@ipcm.it NICOLE KRAUS kraus@ipcm.it

EDITORIAL BOARD

ipcm_PC digital on

For more information on Interpon Align technology, visit www.interpon.com

Prof. Massimiliano Bestetti:

Massimo Cornago:

Department of Chemistry, Material and Chemical Engineering, Politecnico of Milan – Section of Applied Chemistry and Physics

Oil & Gas Specialist

Edoardo Tevere: Indipendent Nace inspector lev. 3 QC/QA

Prof. Paolo Gronchi: Department of Chemistry, Material and Chemical Engineering, Politecnico of Milan – Chemical Engineering Section

Dr. Antonio Tolotto:

Prof. Fabrizio Pirri:

Ing. Luca Valentinelli:

Department of Material Sciences and Chemical Engineering, Politecnico of Turin, Micro and Nanosystems, Nanomaterials and Surfaces

Marine and industrial anticorrosive coating cycles

Materials Engineer, PhD, Nace inspector lev.3

The new international magazine about corrosion control and prevention La nuova rivista internazionale sul controllo e la prevenzione della corrosione

Registrazione al Tribunale di Monza N° 4 del 26 Marzo 2012 Eos Mktg&Communication srl è iscritta nel Registro degli Operatori di Comunicazione con il numero 19244

POSTE ITALIANE SPA – SPED. IN A.P. 70% LO/MILANO SERVICE SUBSCRIPTION - SERVIZIO ABBONAMENTI: Sale only on subscription - Vendita solo su abbonamento E.mail info@ipcm.it Subscription Rates 2017 - Tariffe Abbonamento 2017: Annual subscription: EMEA 60,00 € (postage included) Rest of world 200,00 € (fast airmail shipping included) Abbonamento annuale: EMEA 60,00 € (spese postali incluse) Resto del mondo 200,00 € (spedizione via aerea inclusa) Subscription Rates 2017 digital version: 35,00 € Abbonamento 2017 versione digitale: 35,00 € + iva Single copy: 15,00 € EMEA (postage included) - Rest of world (postage excluded) Back issues: 30,00 € EMEA (postage included) - Rest of world (postage excluded) Fascicolo singolo: 15,00 € EMEA (spese postali incluse) - resto del mondo (spese postali escluse) Arretrati: 30,00 € EMEA (spese postali incluse) - resto del mondo (spese postali escluse)

LAYOUT/ IMPAGINAZIONE

PRINT/ STAMPA

LASER GRAFICA DIGITAL srl www.lasergrafica.it

NEW PRESS EDIZIONI srl www.newpressedizioni.com

Subscriptions can be made by bank transfer to the following account: Eos Mktg&Communication Srl IBAN IT97F0844033270000000084801 - SWIFT CODE CRCBIT22 or via payment online at: www.myipcm.com Gli abbonamenti possono essere sottoscritti versando il relativo importo a mezzo b/b IBAN IT97F0844033270000000084801 intestato a eos Mktg&Communication Srl oppure con carta di credito direttamente dal sito www.myipcm.com L’Iva sugli abbonamenti, nonchè sulla vendita di singole copie è assolta ai sensi dell’art.74 comma 1 lett. C DPR 633/72, DM 29/12/1989.

It is forbidden to reproduce articles and illustrations of “ipcm®” without authorization and without mentioning the source. The ideas expressed by the authors do not commit nor magazine nor eos Mktg&Communication S.r.l and responsibility for what is published is the authors themselves. È vietata la riproduzione di articoli e illustrazioni di “ipcm®” senza autorizzazione e senza citarne la fonte. Le idee espresse dagli autori non impegnano nè la rivista nè eos Mktg&Communication S.r.l e la responsabilità di quanto viene pubblicato rimane degli autori stessi.



Three letters spelling Advantage:

KTL – cathodic dip-coating from DÜrken MKS Economy through bulk-processing High-grade cathodic corrosion protection Learn more about KTL-technology at www.doerken-mks.de


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.