ipcm® LatinoAmérica n. 26 - Mayo/Maio 2019

Page 1

Revista técnica de acabados de superficies para los mercados de habla hispana y portuguesa

lea la versión digital en

www.myipcm.com 2019 VI ANO/AÑO Trimestral N°26-Mayo/Maio

Revista de pintura y acabado industrial - Revista de pintura e acabamento industrial


Powder coating lines since 1976.

EUROIMPIANTI SRL Via Cavour 44 - 37067 Valeggio sul Mincio (VR) Italy - Tel. +39 045 7950777 info@euroimpianti.com - www.euroimpianti.com

EUROIMPIANTI DO BRASIL LTDA SC 445, 16815 - 88-828 000 Pedreira Balneário Rincão (SC) Brasil

EUROIMPIANTI SL Baix Llobregat 18B Nave G 08759 Vallirana (BCN) España

EUROIMPIANTI USA LLC 1817 NW 79th Ave Miami, FL 33126 (US)


4H`VY LÄJPLUJPH TLUVY PTWHJ[V HTIPLU[HS Nuevo Interpon 610 Low-E Si está buscando un curado más rápido para acelerar las líneas de producción o un ahorro significativo en las facturas de energía, a través de la reducción de la temperatura del horno, Interpon tiene la solución. Interpon 610 Low-E ofrece una gama de recubrimientos en polvo, formulados en calidad poliéster libres de TGIC, que se pueden curar desde 150-170 °C, lo que los hace más eficientes energéticamente durante el proceso de curado que las gamas poliéster convencionales. • Polimerización rápida para aumentar la productividad de la línea • Low-E para una mejor eficiencia energética y un menor impacto medioambiental • Tecnología antigásica para la fácil liberación de gases de sustratos porosos. • Sin defecto de velado • Fácil de aplicar, excelente cobertura • 50 productos - colores RAL con acabados brillante, satinado o mate - disponible en nuestra gama RTS (Ready To Ship; de fabricación/stock continuo y entrega inmediata) Los productos Interpon 610 Low-E son adecuados tanto para ambientes interiores como exteriores, y ofrecen una excelente resistencia a la intemperie en una variedad de sustratos.

Obtenga más información en www.interpon.com/es



MAYO/MAIO 2019 EDITORIAL

NUEVOS NOVO EM FOLHA HECHOS DESTACADOS DEL MES DESTAQUES DO MÊS

10 pag. 10

Investigación e innovación tecnológica: componente fundamental de la filosofía de Industrias Titan Pesquisa e inovação tecnológica na base da filosofia da Industrias Titan

© ipcm®

INNOVACIONES: PRESENTE Y FUTURO INOVAÇÕES: PRESENTE&FUTURO

16

Creación de perfiles de temperatura en hornos industriales 'con proceso en curso' Perfil da temperatura em fornos industriais 'por processo em andamento'

SOSTENIBILIDAD SUSTENTABILIDADE

22 pag. 16

5 5

ON

Entrevista Five on Five: la sostenibilidad según los protagonistas del sector – Parte II Entrevista Five on Five: a sustentabilidade segundo os protagonistas do setor – Parte II

CASOS DE ÉXITO CASOS DE SUCESSO

© PhoenixTM

HECHOS DESTACADOS DEL MES DESTAQUES DO MÊS

40

La estrategia exitosa de IST y Water Energy presentada en el European Coatings Show 2019 A estratégia vencedora da IST e Water Energy apresentada no European Coatings Show 2019

APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA

pag. 44 © Nordson Deutschland GmbH

ÍNDICE

44

Pintura en polvo a prueba de futuro con la justa receta para la sostenibilidad y el crecimiento Pintura a pó à prova de futuro, com a receita certa para sustentabilidade e crescimento

BUSINESS CARDS



MAYO/MAIO 2019 APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA

54

Las ventajas de la robótica 4.0 para el flameado de los parachoques de automóviles Maserati As vantagens da robótica 4.0 para o flamejamento dos para-choques dos automóveis Maserati

64

Lecitrailer: la unión de empresas internacionales para crear la mayor planta de pintura KTL para semirremolques de Europa Lecitrailer: a união de empresas internacionais para criar o maior sistema de cataforese para semirreboques da Europa

78

Cómo pintar 700 llantas de aleación por hora con una única instalación: la solución de Mapsa Como pintar 700 rodas de liga por hora com apenas um sistema: a solução da Mapsa

pag. 54 © ipcm®

E S PE C I AL T R ANS POR T E

APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA

94

AluK: la elección del revamping como estrategia de desarrollo tecnológico AluK: a escolha do revamping como estratégia de desenvolvimento tecnológico

LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO LAVAGEM, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO

pag. 78 © ipcm®

106

Un nuevo túnel de lavado para la producción de alto valor añadido de Tramec Um novo túnel de lavagem para a produção com alto valor agregado da Tramec

ZOOM SOBRE LOS EVENTOS ZOOM NOS EVENTOS

pag. 94 © ipcm®

ÍNDICE


SUPERCENTER EVO el 300° instalado

El único Cambio color automático Datos OEE Consumo de polvo online 4.0

wagner-group.com


EDITORIAL

La transformación digital es un hecho. Nos percatamos de ello cada día al visitar las empresas protagonistas de nuestros artículos. Ya no existe ninguna gerencia que no elija el camino del 4.0: ya sea una única cabina de pintura o toda una planta, la digitalización y la automatización se aplican en los modelos de empresa europeos. Solamente en Italia, la industria 4.0 ha producido en un año – el 2017, para ser exactos – 13.000 millones de inversiones1, una cifra muy superior a la de las previsiones, ya de por sí optimistas, del Gobierno italiano que introdujo los incentivos para la inversión. La compra de maquinaria, equipos hi-tech, robótica, inteligencia artificial, soluciones digitales para optimizar la producción han ido de la mano con el desarrollo de clusters de empresas que - uniendo sus competencias - desarrollan aplicaciones, softwares, tutoriales y cursos de formación online que ofrecen a través de plataformas de compra dedicadas, auténticos market place digitales para la industria manufacturera. El sector del automotive es, una vez más, la fuerza propulsora: desde hace tiempo, este sector está dominado por la robótica en todas las fases de producción y, actualmente, las soluciones digitales se convierten en asistentes para el mantenimiento, en examinadores artificiales de las irregularidades de la calidad de pintura, en simuladores utilizados para establecer parámetros de proceso específicos para cada producto manufacturado que pasa por el departamento de producción. El pasado 17 de mayo, durante la última Open House de Dürr AG, líder mundial del mercado de producción de instalaciones de pintura para automóviles, hemos podido admirar el futuro: los primeros vehículos AGV (Automated Guided Vehicles) para el transporte de los chasis y de los materiales desde una estación de proceso a otra, y una innovación aún más sorprendente, la aplicación personalizada de la pintura sobre los chasis sin creación de overspray y sin necesidad de enmascarado. Internalización y digitalización representan los caminos que la industria mundial ha emprendido desde hace tiempo y que EOS Mktg&Communication, la editorial de ipcm®, lleva 10 años relatando. No hay mejor manera de celebrar nuestra primera meta que con las ganas de hacer, la profesionalidad y con el entusiasmo de proponer un producto totalmente renovado en su aspecto, en el nivel de los contenidos, en la distribución multicanal e internacional y en la visibilidad. Los festejos - los auténticos - no faltarán. En este número relatamos las historias de innovación de empresas ilustres de distintos países. Son historias aunadas por la pasión por el propio trabajo, la profesionalidad y la competencia de quienes han contribuido a crear la innovación. Somos nosotros quienes relatamos el sector de la pintura. Porque comunicar es el viaje más hermoso.

A transformação digital é uma realidade. Vemos a prova disso todos os dias, durante as visitas às empresas protagonistas de nossos artigos. Não há mais nenhuma diretoria que não escolha o caminho da 4.0: seja apenas uma cabine de pintura ou toda a fabrica, a digitalização e a automação encontraram aplicação nos modelos corporativos europeus. Só na Itália, a Indústria 4.0 gerou em um ano, mais precisamente em 2017, 13 bilhões de investimentos1, muito além das previsões já otimistas do governo italiano que introduziu os incentivos aos investimentos. A compra de máquinas, equipamentos de alta tecnologia, robótica, inteligência artificial e soluções digitais para otimizar a produção foi acompanhada pelo desenvolvimento de clusters de empresas que, combinando habilidades, desenvolvem aplicações, softwares, tutoriais e cursos de treinamento online oferecidos por meio de plataformas de compra dedicada, verdadeiros mercados digitais para a indústria manufatureira. O setor automobilístico é, mais uma vez, uma força motriz: há muito tempo dominado pela robótica em todas as fases de produção, hoje as soluções digitais se transformam em assistentes de manutenção, em examinadores artificiais de irregularidades na qualidade da pintura, em simuladores utilizados para estabelecer parâmetros de processo específicos para cada produto que passa pelo departamento de produção. No dia 17 de maio passado, durante a última Open House da Dürr AG, líder de mercado mundial na produção de sistemas de pintura para automóveis, vimos o futuro: os primeiros veículos guiados automaticamente AGV (Automated Guided Vehicles) para o transporte de carrocerias e materiais de uma estação de processo para a outra e uma inovação ainda mais surpreendente, a aplicação personalizada da tinta nas carrocerias, sem produção de overspray e sem a necessidade de mascaramento. Internalização e digitalização são os percursos que há algum tempo a indústria mundial escolheu e que a EOS Mktg&Communication, editora da ipcm®, conta para seus leitores, há 10 anos. Não havia melhor maneira de comemorar a nossa primeira conquista, do que com a vontade de trabalhar, o profissionalismo e o entusiasmo de oferecer um produto completamente novo na forma, no nível de conteúdo, na distribuição multicanal e internacional e na visibilidade. As comemorações, aquelas para valer, não irão faltar. Nesta edição contamos as histórias de inovação de empresas ilustres de vários países. São histórias que compartilham a paixão pelo próprio trabalho, pelo profissionalismo e pela competência daqueles que contribuíram para realizar a inovação. Sobre o setor da pintura, somos nós que contamos. Alessia Venturi Porque comunicar é a viagem mais bonita. Redator Chefe Director

1 De un artículo de Luca Orlando, Il Sole 24 Ore, 14 de mayo de 2019

1 De um artigo de Luca Orlando, Il Sole 24 Ore, 14 de maio de 2019

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2019 - N. 26

03


NUEVOS NOVO EM FOLHA

AKZONOBEL ABRE UN NUEVO COMPLEJO DE INVESTIGACIÓN Y DESARROLLO PARA RECUBRIMIENTOS A AkzoNobel inaugura um moderno campus de pesquisa & desenvolvimento

A

N

o Reino Unido, a AkzoNobel inaugurou oficialmente um pioneiro complexo de laboratórios capaz de testar novos produtos, em condições que imitam os ambientes mais extremos do mundo. Situado em Felling, o moderno campus de pesquisa e desenvolvimento, de 12,6 milhões de euros, combina os 115 anos de história do local no desenvolvimento de produtos e estruturas de última geração, projetadas para manter a AkzoNobel na vanguarda da indústria de tintas. Criativo centro nevrálgico para os mais importantes cientistas e especialistas técnicos no mundo dos revestimentos, seu objetivo será continuar a oferecer inovações e produtos de vanguarda para os setores naval e de petróleo & gás. O novo campus aumenta para 31,6 milhões de euros o investimento total na sede de Felling, a partir de 2011. “Como o berço da marca International, estamos imensamente orgulhosos da nossa sede de Felling, que forneceu os produtos para alguns dos edifícios e estruturas mais representativos do

© AkzoNobel

kzoNobel ha inaugurado en el Reino Unido un complejo de laboratorio que puede probar nuevos productos en condiciones que imitan los entornos más extremos del mundo. Ubicado en Felling, el campus innovador de investigación y desarrollo de 12,6 millones de euros fusiona los 115 años de historia del desarrollo de productos con instalaciones de última generación diseñadas para mantener a AkzoNobel a la vanguardia de la industria de recubrimientos. Como centro neurálgico creativo para los científicos y expertos técnicos más destacados en el mundo de los recubrimientos, se centrará en continuar ofreciendo innovaciones y productos de vanguardia para las industrias marítima, petrolera y del gas. La inversión total en el sitio de Felling desde 2011 llega a 31,6 millones de euros. “Como el lugar de nacimiento de la marca Internacional, estamos inmensamente orgullosos de nuestro sitio de Felling, que ha suministrado productos para algunos de los edificios y estructuras

El campus innovador de investigación y desarrollo de AkzoNobel está ubicado en Felling, Reino Unido. O moderno campus de pesquisa e desenvolvimento da AkzoNobel situa-se em Felling, no Reino Unido.

1

04

N. 26 - 2019 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


Desde el 1988 más emblemáticos del mundo”, dice Jean-Michel Gauthier, Director Ejecutivo de Marine and Protective Coatings de la compañía. “Los nuevos laboratorios permitirán a nuestros expertos técnicos asociarse más estrechamente con nuestros clientes y ofrecer productos y soluciones innovadores que cumplan con las especificaciones más exigentes de nuestra industria”. Una de las características clave del campus es una nueva aplicación y un laboratorio de pruebas. Se utilizará para probar nuevos productos en condiciones extremas, como resistencia a la temperatura, fuego y alta presión. Las instalaciones también permitirán a los científicos exponer los productos a los productos químicos y la corrosión. “Estamos más que entusiasmados con el potencial del nuevo campus de Felling y las posibilidades que podría abrir”, agrega Roger Jakeman, Director Técnico de AkzoNobel. “Ya entregamos productos y servicios que han superado las expectativas de los clientes, ahora buscamos ir un paso más allá y desarrollar innovaciones que vayan más allá de su imaginación”.

soluciones efectivas y fiables para el recubrimiento de superficies.

sistemas electrostáticos para pinturas líquidas

Para más información: www.akzonobel.com ‹ sistemas electrostáticos y cabinas para pinturas en polvo

mundo”, diz Jean-Michel Gauthier, gerente administrativo da divisão Marine and Protective Coatings da empresa. “Os novos laboratórios irão permitir que nossos especialistas técnicos trabalhem mais de perto com nossos clientes e forneçam novos produtos e soluções que atendam às mais exigentes especificações do nosso setor.” Uma das principais características do campus é um novo laboratório para aplicação e testes, que será usado para testar novos produtos em condições extremas, como, por exemplo, a resistência a temperaturas, incêndios e alta pressão. Além disso, as estruturas também irão permitir que os cientistas exponham os produtos a substâncias químicas e corrosão. “Estamos muito entusiasmados com o potencial do novo campus de Felling e com as possibilidades que ele pode oferecer”, acrescenta Roger Jakeman, diretor técnico da AkzoNobel. “Já estamos fornecendo produtos e serviços que superaram as expectativas dos clientes, agora estamos procurando fazer mais um passo à frente e desenvolver inovações que vão além da imaginação deles”.

sistemas de secado IR y UV

robots y reciprocadores

CM SPRAY s.r.l. www.cmspray.it

eosmarketing.it

Para mais informações: www.akzonobel.com ‹

sistemas pneumáticos de pintura en alta, baja y mediana presión


NUEVOS NOVO EM FOLHA

CABYCAL SUMINISTRA UNA LÍNEA DE PINTURA EN POLVO A FORMAS DESCANSO A Cabycal fornece uma linha de pintura a pó para a Formas Descanso

C

A

© Cabycal

abycal ha diseñado, fabricado e instalado una nueva Cabycal projetou, produziu e instalou uma nova linha de línea automática de pintura en polvo para la firma pintura a pó automática para a empresa murciana Formas murciana Formas Descanso ubicada en Yecla (Murcia, Descanso, localizada em Yecla (Múrcia, Espanha - fig. 1). España - Fig. 1). A nova linha permitiu que esta empresa automatizasse o processo La nueva instalación ha permitido a esta empresa automatizar el de pintura antes realizado manualmente. proceso de pintado que antes se hacía de forma manual. Nessa linha, a Cabycal implementou novos produtos de design En esta línea Cabycal ha implantado e produção próprios, como a nuevos productos de diseño y cabine de pintura, o ciclone e o fabricación propia, como la cabina sistema de melhoria da qualidade de pintado, el ciclón y el sistema da água. O sistema possui um de mejora de la calidad del agua. túnel de pré-tratamento de 2,5 La instalación cuenta con un estágios com processo de osmose túnel de pretratamiento de 2,5 e desmineralização, um forno de etapas con proceso de osmosis y secagem, uma cabine de plástico descalcificación, un horno de secado, antiestático para pintura automática una cabina plástica antiestática para e um forno de polimerização em “U”. pintado automático y un horno de O novo túnel de pré-tratamento 1 © Cabycal polimerizado “U”. inclui um processo de El nuevo túnel de tratamiento desengorduramento que se destaca 1 desarrolla un proceso de desengrase pelo seu grau de proteção graças La nueva línea automática de pintura en polvo instalada por que destaca por la protección con à deposição de nanopartículas de Cabycal para la firma murciana Formas Descanso ubicada en deposición de nanopartículas de conversão (fig. 2). O sistema de préYecla (Murcia, España). conversión (Fig. 2). El sistema de tratamento instalado garante um A nova linha automática de pintura a pó instalada pela pretratamiento implantado supone aumento na qualidade dos banhos Cabycal na empresa murciana Formas Descanso, localizada em Yecla (Múrcia, Espanha) un aumento de la calidad de los e na lavagem final, pois possui um baños y del lavado final, ya que cuenta dispositivo de desmineralização con un equipo de descalcificación e osmotização capaz de obter y agua osmotizada capaz de água de alta qualidade para o uso obtener una alta calidad en el uso industrial, partindo da água com industrial a partir de agua de alto alto teor de sal. Além disso, o précontenido salino. Además, el túnel de tratamento é um processo a baixa tratamiento desarrolla un proceso a temperatura e o túnel é equipado, baja temperatura y está dotado a la na saída, com um sistema de sopro salida de un sistema de soplado de da água residual, cujo objetivo gotas, cuyo objetivo es la reducción del é reduzir o consumo de energia consumo energético en el secado. durante a secagem. 2 Por su parte, el horno de secado en O forno de secagem em “U”, “U”, aprovechado de una instalación que utiliza um equipamento 2 implantada por Cabycal en 1996, implementado pela Cabycal em ha sido actualizado para aumentar 1996, foi atualizado para aumentar El nuevo túnel de tratamiento desarrolla un proceso de desengrase que destaca por la protección con deposición de su eficiencia energética. Además, el a eficiência energética. Além disso, nanopartículas de conversión. horno de polimerizado está aislado o forno de polimerização é isolado O novo túnel de pré-tratamento inclui um processo de térmicamente con paneles de lana de desengorduramento que se destaca pelo seu grau de termicamente com painéis de lã de roca de alta densidad. proteção graças à deposição de nanopartículas de conversão. rocha de alta densidade. 06

N. 26 - 2019 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


© Cabycal

Como novedad, en esta línea se ha implementado una cabina A novidade nesta linha é a cabine de plástico antiestático projetada plástica antiestática diseñada por Cabycal (Fig. 3). Esta pela Cabycal (fig. 3). Esta cabine é equipada com um sistema cabina cuenta con un sistema de auto limpieza continua automático de autolimpeza e integra a tecnologia de troca rápida en ciclo automático e integra la de cor na aplicação de tintas em pó, tecnología de cambio de color rápido o que simplifica a personalização en la aplicación de pintura en polvo, dos produtos da Formas Descanso lo que facilita la personalización de (fig. 4). los productos de Formas Descanso A linha também é equipada com (Fig. 4). um ciclone para a recuperação do Además, la línea cuenta también pó com peneira integrada e um con un ciclón de recuperación de módulo de filtragem absoluta de polvo con cribadora integrada y un alto desempenho, desenvolvido e módulo de filtración absoluta de produzido pela Cabycal. alto rendimiento desarrollados y Um CLP e uma interface IHM com fabricados por Cabycal. comunicação Ethernet foram 3 Para controlar todo el proceso de incorporados para controlar pintura se ha incorporado un PLC y un todo o processo de pintura. Este 3 HMI con comunicación Ethernet. Este equipamento gerencia todas as La cabina plástica antiestática diseñada por Cabycal. equipo gestiona todas las maniobras operações de controle de todos Cabine de plástico antiestático projetada pela Cabycal. de control de todos los elementos de os elementos da linha de pintura e la instalación de pintura y permite la permite a assistência remota. teleasistencia. “Este sistema foi um desafio “Esta instalación ha supuesto un muito interessante”, explica Emilio reto muy interesante,” explica Emilio Ferrando, CEO da Cabycal, “porque Ferrando, Director General de a linha inicialmente integrada Cabycal, “ya que la línea implantada em 1996 era alimentada a diesel. inicialmente en 1996 funcionaba Com o aumento do preço dos con gasóleo. Con la subida del precio combustíveis, a instalação foi de los carburantes, la instalación se adaptada aos queimadores de adaptó a quemadores de pelets de pellets de madeira e, com esta madera y en esta última mejora se última renovação, a linha foi ha dotado a la línea de un sistema de equipada com um queimador a gás 4 © Cabycal quemadores de gas natural”. natural“. Cabycal ya ha trabajado con A Cabycal já trabalhou com outras 4 anterioridad con otras empresas del empresas do setor mobiliário. La cabina cuenta con un sistema de auto limpieza continua sector del mueble. Algunos de sus Alguns de seus clientes mais en ciclo automático e integra la tecnología de cambio de color clientes más relevantes en este sector importantes neste setor foram rápido en la aplicación de pintura en polvo. han sido Dupen, Actiu, Mobiltac, Dupen, Actiu, Mobiltac, Hilding A cabine é equipada com um sistema automático de Hilding Anders, Cocinas Carbel, y Anders, Cocinas Carbel e Navarro autolimpeza e integra a tecnologia de troca rápida de cor na aplicação de tintas em pó. Navarro Azorín, entre otros. Azorín, entre outros. Formas Descanso es una empresa A Formas Descanso é uma empresa familiar especializada en sistemas de descanso para uso doméstico familiar especializada em sistemas de repouso para uso doméstico y geriátrico. La empresa murciana fabrica una amplia gama de e geriátrico. A empresa de Murcia produz uma ampla gama de sistemas de descanso, camas articuladas, somieres fijos, camas de sistemas de descanso, camas articuladas, estrados fixos para camas, acompañantes, colchones, almohadas y camas eléctricas para uso camas ajustáveis, colchões, travesseiros e camas elétricas para asistencial. terapia. Para más información: www.cabycal.com ‹

Para mais informações: www.cabycal.com ‹

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2019 - N. 26

07


NUEVOS NOVO EM FOLHA

SOLVAY DESARROLLA EL SISTEMA DE RECUBRIMIENTO ANTICORROSIÓN SOSTENIBLE HALAR® ECTFE A Solvay desenvolve o sistema sustentável de revestimento anti-corrosão com o polímero Halar® ECTFE

E

O

© Accoat A/S

l nuevo sistema de recubrimiento al agua Halar® novo sistema sustentável de revestimento Halar® ECTFE de Solvay amplía las aplicaciones para la ECTFE , à base de água, desenvolvido pela Solvay, prevención de la corrosión del metal destinadas amplia as aplicações de prevenção de corrosão de a la industria química de transformación. El sistema de metais para a indústria de processamento químico. recubrimiento está formado por un primer de alta adhesión O sistema de revestimento é composto por um primer de alta y un top coat, y se puede aplicar fácilmente utilizando el aderência e acabamento e é facilmente aplicado com o uso equipo habitual para la pulverización de líquidos. de equipamento padrão de pulverização líquida. Los recubrimientos de polvo Halar® ECTFE de Solvay A nova tecnologia de revestimento líquido Halar® ECTFE , à se utilizan desde hace más de 40 años para prevenir base de água, expande a gama de aplicações de uso final para la corrosión de los equipos en una amplia gama de aquelas que são difíceis ou impossíveis de revestir com tinta sectores, entre los cuales, los ácidos, la extracción minera, em pó. Isso inclui formas complexas, superfícies irregulares, celulosa y papel, el sector grandes embarcações, farmacéutico, alimentario interiores de y de los semiconductores. tubos, tanques e La nueva tecnología de contêineres (Fig. 1). recubrimiento líquido al Além disso, fornece agua Halar® ECTFE amplía aos engenheiros la gama de aplicaciones uma opção de finales incluyendo aquellas revestimento de metal que serían, de lo contrario, de proteção alternativa difíciles o imposibles de às ligas resistentes à pintar con polvo, como corrosão (CRA’s). las geometrías complejas, Os revestimentos las superficies irregulares, em pó Halar® ECTFE los depósitos de grandes da Solvay já têm dimensiones, los interiores sido utilizados para a de tuberías, cisternas y prevenção da corrosão 1 contenedores (Fig. 1). por mais de 40 anos Además, brinda a los para equipamentos 1 ingenieros una opción de em uma variedade de La tecnología de recubrimiento líquido al agua Halar® ECTFE de Solvay amplía la gama recubrimiento protector indústrias, incluindo de aplicaciones finales incluyendo geometrías complejas, superficies irregulares, del metal alternativa a las ácidos, mineração, depósitos de grandes dimensiones, interiores de tuberías, cisternas y contenedores. aleaciones resistentes a la papel e celulose, A nova tecnologia de revestimento líquido Halar® ECTFE , à base de água, expande a corrosión (CRA - Corrosion farmacêutica, gama de aplicações de uso final incluindo formas complexas, superfícies irregulares, grandes embarcações, interiores de tubos, tanques e contêineres. Resistant Alloy). alimentos e bebidas e La nueva tecnología de semicondutores, entre recubrimiento líquido ofrece la misma combinación outros. A nova tecnologia de revestimento líquido fornece a única de propiedades que posee Halar® ECTFE con lo mesma combinação exclusiva de propriedades Halar® ECTFE que garantiza prestaciones de larga duración, excelente que proporciona desempenho duradouro e inclui excelente resistencia química y a la permeabilidad, óptimas resistência química, excelente resistência à permeação, propiedades superficiales, excelente adhesión y una elevada propriedades de superfície excepcionais, excelente aderência pureza. e alta pureza. 08

N. 26 - 2019 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


© Accoat A/S

«La sostenibilidad ha sido la razón y la fuerza “A sustentabilidade foi o motivo e a força motriz motriz que nos ha impulsado en esta significativa que levaram à pesquisa e ao desenvolvimento labor de investigación y desarrollo tecnológico tecnológico do novo sistema de revestimento del nuevo sistema de recubrimiento líquido al líquido Halar® ECTFE da Solvay”, afirma Brian agua Halar® ECTFE de Solvay», afirma Brian Baleno, Gerente Global de Desenvolvimento Baleno, Global Business Development Manager de Negócios das áreas Industrial e Energia e Industrial, Energy & Environment de la Business Meio Ambiente da Solvay Specialty Polymers. Unit global Specialty Polymers de Solvay. “A formulação livre de compostos orgânicos «La formulación ecológica, con bajísimo contenido voláteis (COV’s) e baixíssimo teor de poluentes de sustancias orgánicas volátiles (COV) y exenta atmosféricos perigosos (HAP) ajuda a atender de contaminantes atmosféricos peligrosos às rigorosas necessidades regulamentares (HAP - Hazardous Air Pollutant) ayuda a cumplir dos clientes. Os acabamentos à base de água los estrictos requisitos normativos de los clientes. proporcionam condições de ambiente de Los acabados al agua garantizan condiciones de trabalho muito melhores na linha de produção trabajo mucho mejores en la línea de producción e nos pulverizadores. Também podem ajudar a y para los encargados de pintura, y también reduzir os custos em relação à pueden contribuir a reducir los costes limpeza do equipamento, relativos a la limpieza de los equipos que depende da água e ya que se puede efectuar con agua y dos agentes de limpeza detergentes poco costosos.» baratos”, diz Baleno. Las pinturas líquidas al agua Os revestimentos Halar® ECTFE de Solvay, líquidos à base de que también pueden ser água Halar® ECTFE utilizadas sin el primer, da Solvay, que pueden aplicarse de também podem ser forma rápida, fácil y usados sem o primer, homogénea en distintos permitem aplicação espesores con el fin de de maneira rápida, fácil e cumplir los requisitos de uniforme em uma variedade varias condiciones de servicio. de espessuras para atender aos Pueden aplicarse en una requisitos de várias condições de serviço. amplia gama de sustratos tales Eles podem ser aplicados a uma ampla como metales, vidrio, gama de substratos, 2 albañilería, polímeros y como metais, vidro, El nuevo producto al agua Halar® ECTFE puede aplicarse madera, empleando la alvenaria, polímeros de forma rápida, fácil y homogénea sobre una amplia mayoría de los equipos e madeira, usando a gama de sustratos tales como metales, vidrio, albañilería, de aplicación disponibles polímeros y madera. maioria dos tipos de en el mercado, tanto equipamentos de Os revestimentos líquidos à base de água Halar® ECTFE da Solvay permitem uma aplicação de maneira rápida, mediante pulverización aplicação, incluindo fácil e uniforme em uma ampla gama de substratos, como por inmersión spray e revestimento como metais, vidro, alvenaria, polímeros e madeira. (Fig. 2). Además de una por imersão (Fig. 2). alta resistencia química, Além de sua las pinturas son hidrorrepelentes, poseen una alta resistência química, é hidrofóbico, com excepcional resistencia a ácidos y bases (pH 1-14) excepcional resistência a ácidos e bases fortes y no sufren cambios debidos a ningún disolvente (pH 1-14) e não é afetado por nenhum solvente conocido hasta 150°C (302°F). conhecido até 150°C (302 ° F). Para más información: www.solvay.com ‹

ROBOTS DE PINTURA & INTEGRADOR DE SISTEMAS ¡Ofrecemos una gama completa de robots articulados y cartesianos para cada necesidad de pintura! LeBot A5 y A6: Robot articulado de 6 y 5 ejes con autoaprendizaje, programación punto a punto y offline 3D, disponible también con configuraciones de carro y carrusel.

LeBot C5: Robot cartesiano de 5 ejes con stema de escaneo para adquisición de forma sistema formas.

LeBot IA6: Robots industriales articulados de 6 ejes con cinemática articulada para todas las tareas punto a punto y de recorrido continuo, controladas por nuestro software LeCRob K-Manager. Los robots LeBot IA6 pueden funcionar con los sistemas de escaneo para adquisición de forma Lesta.

WWW.LESTA.IT

Para mais informações: www.rhodia.com.br e www.solvay.com ‹ LESTA S.r.l.

Via D. Chiesa, 42 - 20020 Dairago (MI) - Italy +39 0331.430817 +39 0331.1581053 info@lesta.it


© ipcm®

INVESTIGACIÓN E INNOVACIÓN TECNOLÓGICA: COMPONENTE FUNDAMENTAL DE LA FILOSOFÍA DE INDUSTRIAS TITAN Pesquisa e inovação tecnológica na base da filosofia da Industrias Titan Ilaria Paolomelo ipcm

®

Foto de encabezamiento: Detalle de uno de los laboratorios en el centro de investigación Titan de El Prat de Llobregat, en las afueras de Barcelona. Foto de abertura: Detalhe de um dos laboratórios do centro de pesquisa Titan, em El Prat de Llobregat, nos arredores de Barcelona.

10

E

l mercado de las pinturas está en constante evolución y requiere continuamente soluciones de pintura cada vez más punteras, tanto de aspecto como de prestaciones, y que respeten las cada vez más estrictas normativas medioambientales. Para satisfacer las necesidades del mercado es, por tanto, fundamental para una empresa que fabrica pinturas disponer de un departamento dedicado a la investigación y al desarrollo, que se ocupe de innovación tanto de productos como de procesos de producción. Para Industrias Titan, la innovación tecnológica es desde siempre sinónimo de investigación y desarrollo constantes: esta filosofía acompaña a la empresa española desde 1917, año de su fundación. En efecto, gracias a las decisiones tomadas y a las inversiones efectuadas a lo largo de un siglo de historia, Industrias Titan se ha convertido en una empresa líder en el mercado español del sector de las pinturas industriales y decorativas. Además de las plantas de producción en España y Portugal, la empresa dispone de un centro de investigación y desarrollo moderno e innovador en El Prat de Llobregat, una localidad estratégicamente situada cerca del aeropuerto y del

N. 26 - 2019 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

O

mercado de tintas está em constante evolução e exige, cada vez mais, novas soluções de pintura, tanto em termos estéticos, quanto de desempenho e que respeitem as regulamentações ambientais cada vez mais rigorosas. Por isso, para atender às necessidades do mercado é essencial para uma empresa que produz tintas contar com um departamento dedicado à pesquisa e desenvolvimento, que trabalhe com inovação em relação a produtos e processos de produção. Para a Industrias Titan, a inovação tecnológica sempre foi sinônimo de constante pesquisa e desenvolvimento: essa filosofia acompanha a empresa espanhola desde 1917, ano de sua fundação. De fato, graças às escolhas e investimentos realizados em um século de história, a Industrias Titan tornou-se uma empresa líder no mercado espanhol no setor das tintas industriais e decorativas. Além de estabelecimentos de produção na Espanha e Portugal, a empresa possui um moderno e inovador centro de pesquisa e desenvolvimento em El Prat de Llobregat, localização estratégica


HECHOS DESTACADOS DEL MES DESTAQUES DO MÊS perto do aeroporto e do porto de Barcelona, da AVE (Alta Velocidad Española) e da maior estação de tratamento de águas residuais da Espanha (foto de abertura). A Industrias Titan decidiu expandir ainda mais seu centro de pesquisa da divisão dedicada à pesquisa e desenvolvimento de tintas em pó de El Prat de Llobregat. Aqui, a linha Titan de produtos em pó é reproduzida em escala de laboratório e inúmeros controles são realizados para verificar a qualidade do ciclo de pintura e dos produtos em si e também para evitar defeitos de pós-produção. Hoje, a empresa espanhola tem três laboratórios localizados no mesmo prédio e uma equipe de 40 técnicos especializados, que compartilham instrumentos, conhecimentos, experiência e habilidades técnicas, criando sinergias e eficiências operacionais em um ambiente muito estimulante. O centro de pesquisa e desenvolvimento da Industrias Titan está estruturado em três andares, cada um dedicado a um setor diferente: • Pesquisa e desenvolvimento de tintas em pó (fig. 1); • Pesquisa e desenvolvimento de tintas líquidas, tanto decorativas quanto industriais (fig. 2); • Controle de qualidade, análise do produto acabado e colorimetria (fig. 3).

El laboratorio de investigación y desarrollo de pinturas en polvo

Laboratório de pesquisa e desenvolvimento de tintas em pó

«A fin de producir soluciones de pintura de alta calidad, nuestro laboratorio dispone no solo de instrumentos tradicionales como colorímetros y brillómetros, sino también de una instrumentación más sofisticada como el DSC, utilizado para analizar la reactividad de

“Para produzir soluções de pintura de alta qualidade, além de instrumentos tradicionais como colorímetros e glossímetros, nosso laboratório também possui instrumentos mais sofisticados como o DSC, usado para analisar a reatividade dos produtos, um medidor

1

Un departamento del laboratorio dedicado a las pinturas en polvo. Uma seção do laboratório dedicada a tintas em pó. 2

El laboratorio de I&D dedicado a las pinturas líquidas. Laboratório de P&D dedicado a tintas líquidas.

© ipcm®

puerto de Barcelona, del AVE y de la mayor planta de tratamiento de aguas residuales de España (ref. Foto de encabezamiento). Industrias Titan ha decidido ampliar aún más el centro de investigación de su departamento de investigación y desarrollo de pinturas en polvo de El Prat de Llobregat. Aquí, los productos en polvo de la gama Titan se reproducen a escala de laboratorio y se realizan múltiples controles para verificar la calidad del ciclo de pintura y de los productos mismos, así como para prevenir defectos de posproducción. Actualmente, la empresa española dispone de tres laboratorios situados en el interior de un único edificio y de una plantilla de 40 técnicos especializados que comparten instrumentos, conocimientos, experiencias y competencias técnicas, creando sinergias y eficiencia operativa en un ambiente muy estimulante. El centro de investigación y desarrollo de Industrias Titan cuenta con tres pisos, cada uno dedicado a un sector diferente: • Investigación y desarrollo de pinturas en polvo (Fig. 1); • Investigación y desarrollo de pinturas líquidas, tanto decorativas como para la industria (Fig. 2); • Control de calidad, análisis del producto acabado y colorimetría (Fig. 3).

1

2

© ipcm®

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2019 - N. 26

11


INVESTIGACIÓN E INNOVACIÓN TECNOLÓGICA: COMPONENTE FUNDAMENTAL DE LA FILOSOFÍA... PESQUISA E INOVAÇÃO TECNOLÓGICA NA BASE DA FILOSOFIA DA INDUSTRIAS TITAN

3

El laboratorio de control de calidad de las materias primas y del producto acabado y colorimetría. Laboratório de controle de qualidade de matérias-primas e produtos acabados e colorimetria.

3

Un colorímetro de barrido diferencial presente en el laboratorio de pinturas en polvo. Colorímetro de digitalização diferenciada do laboratório de tintas em pó.

12

N. 26 - 2019 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

de partículas para identificar o tamanho das partículas de pó de todos os nossos produtos e, enfim, um sistema em escala para o processo de sublimação com efeito madeira que também inclui uma prensa a vácuo (fig. 4)” diz José Antonio Arrieta, diretor técnico de revestimentos em pó da Industrias Titan. “A Titan é uma das empresas que mais se concentrou no mercado de efeito madeira e as nossas bases de sublimação estão entre as de melhor desempenho no mercado. Além disso, na área definida como “suja” do laboratório, dispomos de uma linha de produção de pós em escala, composta por misturador, moinho e extrusor: aqui os nossos técnicos cuidam da seleção e processamento das matérias primas, reproduzindo as reais condições de produção industrial para desenvolver a formulação (fig. 5). Enfim, temos um forno gradiente para simular as condições de polimerização do cliente e analisar © ipcm®

4

los productos, un medidor de partículas de polvo para medir el tamaño de las partículas de polvo de todos los productos que fabricamos y, por último, de un sistema a escala para el proceso de sublimación con efecto madera que incluye también una prensa de vacío (Fig. 4)», comienza explicando José Antonio Arrieta, Technical Director Powder Coatings de Industrias Titan. «Titan es una de las empresas que más ha apostado por el mercado del efecto madera y nuestras bases para sublimación son de las más eficientes del mercado. Además, en la zona denominada “sucia” del laboratorio, disponemos de una línea de producción de polvos a escala, compuesta por mezclador, molino y extrusor: aquí nuestros técnicos se ocupan de la selección y de las elaboraciones de las materias primas, reproduciendo 4 las condiciones reales de producción industrial para poner a punto las fórmulas (Fig. 5). Por último, disponemos de un horno de gradiente para simular las condiciones de polimerización del cliente y analizar el comportamiento de nuestras pinturas en sus hornos.

© ipcm®


HECHOS DESTACADOS DEL MES DESTAQUES DO MÊS o comportamento de nossas tintas em seus fornos. Podemos efetuar a análise profunda das diferentes características, como a degaseificação e as propriedades mecânicas que os nossos produtos alcançam em suas instalações (fig. 6)“. “Em linha com a filosofia da empresa, a Titan está constantemente pesquisando novos sistemas de pintura para serem lançados no mercado. Em particular, para o setor de pós estamos investindo em dois projetos: uma gama de tintas hiperduráveis para ser certificada como Qualicoat Classe 3 e o uso de grafeno como aditivo na criação de pós com melhor efeito barreira, para introduzir no mercado revestimentos de alto desempenho, também nos ambientes mais corrosivos”, explica Arrieta.

El laboratorio de investigación y desarrollo de pinturas líquidas

Laboratório de pesquisa e desenvolvimento de tinta líquida.

«El surtido de pinturas líquidas de Industrias Titan es muy amplio: para nuestras formulaciones utilizamos alrededor de 2000 materias primas, todas ellas clasificadas y archivadas en el laboratorio pertinente», interviene Jaume Solá, R&D Project Manager de Industrias Titan. «En el laboratorio de investigación y desarrollo de pinturas líquidas nos dedicamos al diseño no solo de soluciones de pintura destinadas al uso industrial, sino, sobre todo, de pinturas líquidas decorativas, que representan el core business de la empresa. Al término del ciclo de producción a escala de laboratorio de un producto líquido, este se somete a numerosos ensayos que tienen por objetivo controlar tanto las propiedades ópticas como las prestaciones. En cuanto a las prestaciones, medimos con un impactómetro la flexibilidad de la película,

“O portfólio de tintas líquidas da Industrias Titan é muito amplo: para nossas formulações, usamos cerca de 2.000 matérias-primas, todas catalogadas e armazenadas no laboratório dedicado”, diz Jaume Solá, gerente de projetos de P&D da Industrias Titan. “No laboratório de pesquisa e desenvolvimento de tintas líquidas, nos concentramos no projeto não apenas de soluções de pintura destinadas ao uso industrial, mas sobretudo de tintas líquidas decorativas, que representam o core business da empresa. No final do ciclo de produção em escala de laboratório de um produto líquido, ele é submetido a vários testes, para controlar as propriedades óticas e a atuação. Em termos de desempenho, com um medidor de impacto avaliamos a flexibilidade do

5

El laboratorio de polvos dispone de una línea de producción de polvos a escala, compuesta por mezclador, molino y extrusor. O laboratório de pós possui uma linha de produção de pó em escala, composta por misturador, moinho e extrusor. 6

El horno de gradiente para simular las condiciones de polimerización del cliente y analizar la resistencia mecánica de la película aplicada. O forno de gradiente para simular as condições de polimerização do cliente e analisar a resistência mecânica do filme aplicado.

© ipcm®

Somos capaces de realizar un análisis exhaustivo de las distintas características como la desgasificación y las propiedades mecánicas que nuestros productos alcanzan en instalaciones del cliente (Fig. 6)». «Conforme a su filosofía empresarial, Titan lleva a cabo una búsqueda constante de sistemas innovadores de pintura para proponerlos al mercado. En especial modo, para el sector de los polvos estamos invirtiendo en dos proyectos: una gama de pinturas ultraduraderas que certificaremos Qualicoat Clase 3 y la utilización del grafeno como aditivo para crear polvos con un efecto barrera incrementado, para ofrecer al mercado unos revestimientos de altas prestaciones incluso en los ambientes más corrosivos», explica Arrieta.

5

© ipcm®

6

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2019 - N. 26

13


INVESTIGACIÓN E INNOVACIÓN TECNOLÓGICA: COMPONENTE FUNDAMENTAL DE LA FILOSOFÍA... PESQUISA E INOVAÇÃO TECNOLÓGICA NA BASE DA FILOSOFIA DA INDUSTRIAS TITAN

Algunos instrumentos dedicados a la resistencia física, mecánica y química de la película. Por último, las láminas se someten a ensayos de corrosión en niebla salina. Alguns instrumentos dedicados à resistência física, mecânica e química do filme. Enfim, as laminações são submetidas a testes de corrosão em névoa salina.

8

Análisis bacteriológicos de las pinturas al agua. Análise bacteriológica de tintas à água.

14

analizamos la resistencia a la intemperie y, con varios tipos de viscosímetro, medimos la viscosidad de la pintura. Por último, nuestros productos se someten a pruebas de corrosión en niebla salina 7 (Fig. 7)», prosigue Solá. «También efectuamos ensayos de aplicación con diferentes instrumentos de aplicación como rodillo, brocha o pistola, para verificar las propiedades estéticas de la película aplicada». «Por lo que respecta al futuro próximo, Titan tiene la intención de ampliar su surtido de pinturas líquidas destinadas a uso industrial. Actualmente se utilizan principalmente en el sector del mantenimiento industrial de estructuras de grandes dimensiones; pero a finales de 2019 ampliaremos la gama, introduciendo la línea OXIRON, con pinturas al agua y variantes tanto para la industria como para el sector decorativo. En el sector de las pinturas decorativas no supondrá un gran cambio puesto que las pinturas al agua ya están consolidadas, pero para el sector industrial, 8 tradicionalmente dominado por pinturas al disolvente, ya sea por su facilidad de aplicación o por su velocidad de secado, la gama OXIRON será seguramente una gran novedad».

filme, analisamos a resistência a intempéries e, com diferentes tipos de viscosímetros, medimos a viscosidade da tinta. No final, os produtos são submetidos a testes de corrosão em névoa salina (fig. 7) ”, continua Solá. “Também realizamos testes de aplicação com vários instrumentos de aplicação, como rolo, pincel ou pistola, para verificar as propriedades estéticas do filme aplicado”. “Quanto ao futuro próximo, a Titan pretende expandir sua linha de tintas líquidas para uso industrial. Atualmente elas são usadas principalmente no setor de manutenção industrial de grandes estruturas; mas até o final de 2019 vamos expandir a gama, introduzindo a linha OXIRON, formulações à base de água tanto para fins industriais, quanto decorativos. No campo das tintas decorativas, não irá representar uma grande mudança, já que as tintas à base de água já estão consolidadas, mas para o setor industrial, © ipcm® tradicionalmente dominado por tintas à base de solventes tanto pela facilidade de aplicação quanto pela velocidade de secagem, a linha OXIRON certamente será uma grande novidade”.

Laboratorio de control de calidad, análisis del producto acabado y colorimetría

Laboratório de controle de qualidade, análise do produto acabado e colorimetria

«Este último laboratorio se ocupa principalmente de tres servicios: colorimetría, control de calidad y análisis del producto acabado. Además de los

“O último laboratório trabalha principalmente com três serviços: colorimetria, controle de qualidade e análise do produto acabado. Além de testes para

© ipcm®

7

N. 26 - 2019 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


HECHOS DESTACADOS DEL MES DESTAQUES DO MÊS ensayos para comprobar la calidad tanto de las materias primas entrantes como de los productos acabados, efectuamos pruebas para comprobar que los productos cumplan las normativas vigentes. Entre dichas pruebas destaca el control de las emisiones de compuestos orgánicos volátiles. Utilizamos instrumentos de cromatografía líquida para efectuar análisis cualitativos y cuantitativos, de espectrofotometría de masas y por infrarrojos que nos permiten separar los componentes contenidos en las mezclas de las pinturas líquidas e identificar y analizar la cantidad de COV presente en el compuesto (Fig. 8). Por último, otra rama de investigación en la que estamos trabajando son los controles sobre los biocidas, contenidos en los revestimientos líquidos, que según la normativa actual no deben sobrepasar ciertos límites. Trabajamos en estrecho contacto con el laboratorio de análisis bacteriológico a fin de encontrar la fórmula correcta para cada producto», explica Francesc Torreguitart, responsable del laboratorio de control de calidad y análisis. «Titan lleva a cabo controles bacteriológicos de todos los productos al agua y garantiza que el producto salga del ciclo productivo totalmente exento de contaminación. El ciclo de las aguas de producción se vigila detenidamente: las aguas se depuran, filtran y reintroducen en el ciclo de producción solamente después de un minucioso análisis bacteriológico. En España está vigente una normativa muy estricta con respecto al porcentaje de aditivo biocida que se puede incorporar en un compuesto. Estos aditivos no se pueden utilizar libremente, por eso es fundamental controlar la calidad de las aguas, sobre todo en un clima especialmente caluroso como el nuestro». «En el centro de investigación Titan, cada uno de los distintos laboratorios trabaja en estrecho contacto con los otros dos. El hecho de compartir los conocimientos y las competencias técnicas de cada uno, junto con la fuerte tendencia de la empresa hacia la continua búsqueda de soluciones innovadoras, ha permitido que Industrias Titan sea el líder del mercado ibérico en este sector», concluye José Antonio Arrieta. ‹

verificar a qualidade das matérias-primas na entrada e dos produtos acabados, realizamos testes para garantir que os produtos estejam em conformidade com as normas vigentes. Um dos mais importantes é o controle das emissões de compostos orgânicos voláteis. Utilizamos instrumentos de cromatografia líquida para realizar análises qualitativas e quantitativas, de espectrofotometria de massa e a infravermelho que nos permitem separar os componentes contidos nas misturas das tintas líquidas e identificar e analisar a quantidade de COV na formulação (fig. 8). Finalmente, outra matéria de pesquisa em que estamos trabalhando refere-se aos controles sobre biocidas contidos nos revestimentos líquidos, que, de acordo com a legislação atual, não podem exceder certos limites. Trabalhamos em estreita colaboração com o laboratório de análises bacteriológicas para encontrar a formulação correta de um produto”, explica Francesc Torreguitart, chefe do laboratório de controle de qualidade e análise. “A Titan realiza controles bacteriológicos de todos os produtos à água e garante que o produto saia do ciclo de produção completamente isento de contaminação. O ciclo das águas de produção é cuidadosamente monitorado: a água é purificada, filtrada e recolocada no ciclo de produção somente após cuidadosa análise bacteriológica. Na Espanha há uma regulamentação muito rigorosa sobre a porcentagem de aditivo biocida que se pode inserir na formulação. Esses aditivos não podem ser usados livremente, por isso é extremamente necessário controlar a qualidade da água, especialmente em um clima tendencialmente quente como o nosso“. “No centro de pesquisa Titan, cada laboratório trabalha em estreita colaboração com os outros dois. O compartilhamento de conhecimentos e competências técnicas de todos os recursos, aliado à forte predisposição da empresa para a constante pesquisa de novas soluções, permitiu que a Industrias Titan se posicionasse no mercado ibérico como líder no setor”, conclui José Antonio Arrieta. ‹

Get more from water

Soluciones llave en mano para el tratamiento de aguas residuales industriales Equipos y productos químicos para el tratamiento del agua de cabinas de pintura Sistemas químico-físicos Compactadores de lodos Equipos de desmineralización del agua a intercambio iónico y ósmosis inversa Separadores de aceite Sistemas de filtrado Productos químicos y consumibles para el tratamiento del agua Servicio técnico y mantenimiento de sistemas de tratamiento del agua

info@waterenergy.it www.waterenergy.it


© PhoenixTM

CREACIÓN DE PERFILES DE TEMPERATURA EN HORNOS INDUSTRIALES 'CON PROCESO EN CURSO' Perfil da temperatura em fornos industriais 'por processo em andamento' Carola Konitzer PhoenixTM GmbH - Bad Oeynhausen, Alemania carola.konitzer@phoenixtm.de

Foto de encabezamiento: Todos los termopares PhoenixTM están fabricados con los más altos estándares de calidad y se ajustan a las especificaciones ANSI MC96.1 Límites especiales. Foto de abertura: Todos os termopares da PhoenixTM são fabricados com os mais altos padrões de qualidade e em conformidade com a ANSI MC96,1 (limites especiais de erro).

16

na creación de perfiles precisa de la temperatura es esencial para garantizar productos pintados de alta calidad y una producción homogénea. Con los sistemas de medición “con proceso en curso” de la serie TS04 de PhoenixTM, los datos de creación de perfiles de temperatura del producto en los procesos de pintura pueden controlarse de forma sencilla y eficaz (Fig. 1). El sistema consiste en un data logger (registrador de datos), una barrera de protección contra el calor y el software ThermalView Finishing. A continuación, se describen las operaciones y la estructura del sistema.

U

U

¿Qué es el registro de la temperatura?

O que é o registro da temperatura?

Todos los hornos industriales están dotados de sensores que indican las temperaturas ambientales detectadas por el regulador del horno. A menudo, cuentan con muchos sensores, al menos uno en cada zona del horno. ¿De qué forma se puede verificar lo que ocurre realmente dentro del producto y en su superficie? Una posibilidad es la de hacer pasar

Todos os fornos industriais são equipados com sensores que informam a temperatura ambiente detectada pelo regulador do forno. Muitas vezes há muitos sensores, pelo menos um em cada área do forno. Como podemos verificar o que realmente acontece dentro do produto e em sua superfície? Uma possibilidade é passar longos

N. 26 - 2019 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

m monitoramento preciso do perfil da temperatura é essencial para garantir produtos pintados de alta qualidade e produção uniforme. Com os sistemas de medição ‘por processo em andamento’ da série TS04 da PhoenixTM, os dados de perfil da temperatura do produto nos processos de pintura podem ser monitorados de maneira simples e eficaz (fig. 1). O sistema consiste em um coletor de dados (data logger), uma barreira de proteção contra o calor e o software ThermalView Finishing. As operações e a estrutura do sistema são descritas abaixo.


INNOVACIONES: PRESENTE Y FUTURO INOVAÇÕES: PRESENTE&FUTURO largos termopares a través del horno. Esto no solamente es complicado y costoso en términos de tiempo, sino que también impide el poder llenar completamente el horno, lo cual menoscaba la producción. Además, un horno cargado parcialmente a menudo se comporta de manera diferente respecto a las condiciones normales de producción y los largos termopares están sujetos a influencias eléctricas y magnéticas. Esto hace aún más difícil la evaluación de los datos recogidos. A su vez, los sensores de temperatura IR miden solamente las temperaturas superficiales en puntos específicos, necesitan ver el producto y no pueden dar indicaciones sobre lo que ocurre en el interior de éste.

termopares através do forno. Isto não só é complicado e demorado, mas também impede que o forno seja completamente preenchido, dificultando a produção. Além disso, um forno parcialmente carregado geralmente se comporta de maneira diferente do que as condições normais de produção e os longos termopares são sujeitos a influências elétricas e magnéticas. Isto torna a avaliação dos dados coletados ainda mais difícil. Por sua vez, os sensores de temperatura por infravermelho medem apenas as temperaturas superficiais em pontos específicos, precisam ver o produto e não podem dar indicações sobre o que está acontecendo dentro dele.

El sistema TS04 se ha desarrollado como solución completa para controlar los perfiles de temperatura de un producto, en particular, en los procesos de pintura. Este sistema flexible es fácil de usar y registra los datos de temperatura del producto durante el funcionamiento del horno. El sistema está colocado directamente sobre el producto; en el sector del automóvil, por ejemplo, se puede equipar un chasis de modo que pueda incorporarse en cualquier momento en la línea de pintura. Durante la preparación, el chasis se equipa con termopares en todos sus puntos importantes (las distintas opciones se explicarán en detalle más adelante). Los datos obtenidos se archivan en el data logger, que está protegido por una barrera térmica. Al final del proceso, el logger se retira y se lee. El software ThermalViewFinishing convierte los datos brutos en datos de proceso con un significado bien preciso. Estas informaciones podrán utilizarse para tomar decisiones rápidas y bien sopesadas a fin de resolver los problemas de polimerización térmica. Los resultados de las mediciones se proporcionan resumidos bajo forma de perfil de temperatura completo. Este perfil puede utilizarse, por ejemplo, para la optimización del proceso o del producto, para las auditorías con los clientes, para reducir los costes operativos, para ahorrar recursos y mucho más. Además, con la actualización opcional para telemetría inalámbrica bidireccional, existe la posibilidad de recibir los datos recogidos en tiempo real. Esto elimina los tiempos de espera y el operador del horno puede intervenir directamente durante el proceso y analizar enseguida los efectos.

O sistema TS04 foi desenvolvido como uma solução completa para monitorar os perfis de temperatura de um produto, especialmente nos processos de pintura. Este sistema flexível é fácil de usar e registra dados de temperatura do produto durante o funcionamento do forno. O sistema é colocado diretamente sobre o produto; no setor automotivo, por exemplo, uma carroceria pode ser equipada para que possa ser introduzida a qualquer momento na linha de pintura. Durante a preparação, a carroceria é equipada com termopares em todos os seus pontos relevantes (as opções serão explicadas em detalhes abaixo). Os dados obtidos são armazenados no coletor de dados, que é protegido por uma barreira térmica. No final do processo, o coletor de dados é removido e lido. O software ThermalViewFinishing converte os dados brutos em dados de processo com um significado bem claro. Esta informação pode ser usada para tomar decisões rápidas e fundamentadas para resolver os problemas de polimerização térmica. Os resultados das medições ficam disponíveis como resumo em forma de perfil completo de temperatura. Isto pode ser usado, por exemplo, para otimização de processo ou produto, para auditorias com clientes, para reduzir custos operacionais, economizar recursos e muito mais. Além disso, com o upgrade opcional para telemetria sem fio bidirecional, existe a possibilidade de receber dados coletados em tempo real. Isto elimina os tempos de espera e o operador do forno pode intervir diretamente durante o processo e analisar imediatamente os efeitos.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2019 - N. 26

17


© PhoenixTM

CREACIÓN DE PERFILES DE TEMPERATURA EN HORNOS INDUSTRIALES 'CON PROCESO EN CURSO' PERFIL DA TEMPERATURA EM FORNOS INDUSTRIAIS 'POR PROCESSO EM ANDAMENTO'

1

1

Con los sistemas de medición "con proceso en curso" de la serie TS04 de PhoenixTM, los datos de creación de perfiles de la temperatura del producto en los procesos de pintura pueden controlarse de forma sencilla y eficaz. Com os sistemas de medição ‘por processo em andamento’ da série TS04 da PhoenixTM, os dados de perfil da temperatura do produto nos processos de pintura podem ser monitorados de maneira simples e eficaz.

Software - El software ThermalView-Finishing se ha desarrollado específicamente para la industria de la pintura y es un paquete completo fácil de usar. Todo el proceso del horno se visualiza mediante gráficos detallados. Por ejemplo, se pueden configurar las posiciones del quemador y del ventilador de modo que las áreas problemáticas se puedan localizar rápidamente. Se puede guardar la ventana de polimerización y, puesto que la temperatura exacta de todos los termopares montados se visualiza bajo forma de curva, con un simple vistazo se ve si todos los puntos de medición se ajustan a las especificaciones. También es posible comparar los perfiles. Los resultados de los cambios de configuración del horno o del producto pueden producir perfiles térmicos distintos que podrán compararse y analizarse con los existentes en el archivo. Se puede crear un informe completo en formato para impresión o en PDF, para poder comunicar los resultados obtenidos de forma 18

N. 26 - 2019 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

Software - O software ThermalViewFinishing foi desenvolvido especificamente para a indústria de tintas e é um pacote completo e fácil de usar. Todo o processo do forno é ilustrado por gráficos detalhados. Por exemplo, pode-se configurar as posições do queimador e ventiladores e do ventilador para que as áreas problemáticas sejam rapidamente identificadas. Pode-se memorizar a janela de polimerização e, como a temperatura exata de todos os termopares montados é visualizada em forma de curva, pode-se entender rapidamente se todos os pontos de medição estão dentro das especificações. Também pode-se comparar os perfis. Os resultados das mudanças nas configurações do forno ou do produto podem criar diferentes perfis térmicos que podem ser comparados e analisados com os do arquivo. Um relatório completo pode ser criado em formato para impressão ou PDF, para uma simples


INNOVACIONES: HECHOS DESTACADOS PRESENTE Y DEL FUTURO MES INOVAÇÕES: PRESENTE&FUTURO DESTAQUES DO MÊS simple. Estas son solo algunas de las muchas funciones que se pueden utilizar para analizar el proceso en detalle.

comunicação dos resultados obtidos. Estas são apenas algumas das várias funções que podem ser usadas para analisar o processo em detalhes.

Datalogger - El nuevo modelo de data logger PTM1-200-LT, con una temperatura operativa máxima de 80 °C, está disponible en las versiones con 6, 10 o 20 canales (Fig. 2). Estas trabajan en un rango de temperatura de -100 °C a +500 °C. La precisión es de aproximadamente +/- 0,3 °C y la resolución de 0,1 °C. La capacidad de memoria es de 3,8 millones de valores. Además de la radiotelemetría, existe también la opción de transmitir los datos mediante Bluetooth. Esto significa que el set-up de la prueba puede configurarse y controlarse fácilmente mediante tableta o teléfono inteligente durante el proceso productivo. El certificado y los datos de calibración se almacenan en el logger y podrán transferirse al software ThermalView con un simple clic. Se podrán consultar simplemente con un vistazo y en cualquier momento todas las informaciones necesarias para las auditorías de calidad, y verificar las especificaciones de forma inmediata y comprensible.

Coletor de dados - O novo modelo de coletor de dados PTM1-200-LT com temperatura máxima de funcionamento de 80 °C encontra-se nas versões de 6, 10 ou 20 canais (fig. 2). Estes funcionam em uma faixa de temperatura de -100 °C a +500 °C. A precisão é de cerca de +/- 0,3 °C e a resolução é de 0,1 °C. A capacidade de memória é de 3,8 milhões de valores. Além da radiotelemetria, há também a opção de transmissão de dados via Bluetooth. Isso significa que a configuração do teste pode ser facilmente configurada e controlada via tablet ou smartphone durante o processo de produção. O certificado e os dados de calibração são armazenados no coletor de dados e podem ser transferidos para o software ThermalView com um simples clique. Assim, todas as informações necessárias para auditorias de qualidade são disponibilizadas rapidamente e a qualquer momento, e a verificação das especificações é imediatamente visível e compreensível.

2

El nuevo modelo de data logger PTM1-200-LT, con una temperatura operativa máxima de 80°C, está disponible en las versiones con 6, 10 o 20 canales. O novo modelo de coletor de dados PTM1-200-LT com temperatura máxima de funcionamento de 80 °C está disponível nas versões de 6, 10 ou 20 canais.

2

© PhoenixTM

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2019 - N. 26

19


CREACIÓN DE PERFILES DE TEMPERATURA EN HORNOS INDUSTRIALES 'CON PROCESO EN CURSO' PERFIL DA TEMPERATURA EM FORNOS INDUSTRIAIS 'POR PROCESSO EM ANDAMENTO'

20

Barrera térmica - Las barreras térmicas TS04 con disipador son de acero inoxidable de alta resistencia al calor, con cierres robustos y con material aislante sin silicona al 100%. El aislamiento microporoso y el disipador por cambio de fase incorporado ofrecen una extraordinaria protección contra el calor manteniendo sus dimensiones compactas. Diseñada para temperaturas de polimerización típicas de 140-220 °C y tiempos de 30 minutos aproximadamente, la barrera térmica TS04-60 mide 60 mm de altura, 180 mm de anchura y 420 mm de longitud. La barrera proporciona una protección térmica de 0.8 horas a 200 °C.

Barreira térmica - As barreiras térmicas TS04 com dissipador são feitas de aço inoxidável resistente ao calor, com fechos resistentes e material isolante, 100% isento de silicone. O isolamento microporoso e o dissipador com cambio de fase integrado oferecem extraordinária proteção do calor, mesmo em dimensões compactas. Projetada para temperaturas típicas de polimerização de 140-220 °C e tempos de cerca de 30 minutos, a barreira térmica TS04-60 mede 60 mm de altura, 180 mm de largura e 420 mm de comprimento. A barreira fornece uma proteção térmica de 0,8 horas a 200 °C.

Termopares - Para temperaturas de hasta 300 °C, están disponibles sondas adecuadas para los distintos métodos de montaje. A tal fin, los sensores con imanes son ideales para componentes ferrosos. Para los demás materiales, están disponibles sensores con bornes o con junta expuesta para encolado (foto de encabezamiento). Todos los cables de los sensores están equipados con doble aislamiento de PTFE y malla de acero adicional y están disponibles en diferentes longitudes. Para aplicaciones especiales, se pueden utilizar otras opciones de montaje u otros materiales, por ejemplo, cables aislados con fibra de vidrio para altas temperaturas.

Termopares - Para temperaturas de até 300 °C estão disponíveis sondas feitas para vários métodos de montagem. Isto torna os sensores com ímãs ideais para componentes ferrosos. Para outros materiais, existem sensores com grampos ou juntas expostas para colagem (foto de abertura). Todos os cabos dos sensores são equipados com isolamento duplo PTFE e revestimento de aço adicional e estão disponíveis em vários comprimentos. Para aplicações especiais, podem ser usados outros tipos de montagem ou outros materiais, como cabos de fibra de vidro isolados para altas temperaturas.

Conclusiones

Conclusão

El registro de la temperatura en los hornos industriales se lleva a cabo desde hace muchos años. Los beneficios de este procedimiento son el control del proceso y la consiguiente calidad del acabado del producto, además de una mayor eficiencia del horno y de costes operativos optimizados. Todo esto está directamente relacionado con la configuración correcta de los hornos. El objetivo de toda medición es equilibrar la energía y la calidad de los productos, de modo que ambas estén optimizadas. Esto es precisamente lo que ofrecen los sistemas de monitoreo de la temperatura “con proceso en curso” de PhoenixTM. ‹

O registro da temperatura em fornos industriais é feito há muitos anos. Os benefícios deste procedimento são o controle do processo e a consequente qualidade do acabamento do produto, além de maior eficiência do forno e otimização dos custos operacionais. Tudo isso está diretamente relacionado à correta configuração dos fornos. O objetivo de cada medição é equilibrar a energia e a qualidade dos produtos, para que ambos sejam otimizados. Isto é exatamente o que os sistemas de monitoramento de temperatura ‘por processo em andamento’ da PhoenixTM oferecem. ‹

N. 26 - 2019 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


Your Aluminium Powder

Coating Partner sataluminium.com · gemapowdercoating.com

Ta ke a l o o k a t o u r t e ch n o l o g i e s i n a c t i o n !

SAT | Surface Aluminium Technologies Srl | Via Antonio Meucci, 4 37135 Verona | Italy | ph +39 045 8280601 | info@sataluminium.com GEMA SWITZERLAND GMBH | Mövenstrasse 17 9015 St.Gallen | Switzerland | ph +41 71 313 83 00 | info@gema.eu.com


SOSTENIBILIDAD SUSTENTABILIDADE

5 5

ENTREVISTA FIVE ON FIVE: LA SOSTENIBILIDAD SEGÚN LOS PROTAGONISTAS DEL SECTOR – PARTE II Entrevista Five on Five: a sustentabilidade segundo os protagonistas do setor – Parte II

Hel en

HMG er, ld

Joel Sv

Elis aM

lenius, Tekn Ca o ik

a, Tikkurila kul ar

E

, DSM ets M

s

Fred er

John Fa

ON

n, Belzona dse en

N

n el pasado número de la revista ipcm® publicamos la primera parte de una entrevista en tres partes dirigida a figuras destacadas procedentes del sector Pinturas & Resinas, acerca del papel de la sostenibilidad en el seno de sus organizaciones. Queríamos ofrecer a nuestros lectores un contenido exclusivo y particular y, al mismo tiempo, dar cabida en nuestro sector a una causa noble. Si os habéis perdido el primer artículo, podéis leerlo online en el sitio web www.myipcm.com, seleccionando el n.º 55 de ipcm® (Enero/ Febrero 2019) y yendo a la página 38. A continuación, encontraréis la segunda parte de la entrevista Five on Five, con las respuestas a otras 5 preguntas. Una vez más, queremos precisar que cuando se habla de sostenibilidad no existen respuestas correctas o equivocadas, cada empresa ha alcanzado metas distintas en su propio recorrido.

a última edição da revista ipcm®, publicamos a primeira de três partes de uma entrevista com figuras importantes do setor Tintas & Resinas, sobre o papel da sustentabilidade dentro de suas organizações. Queríamos oferecer aos nossos leitores um conteúdo exclusivo e especial e, ao mesmo tempo, acolher um tema nobre no nosso setor. Se você perdeu o primeiro artigo, é possível lê-lo online no site www.myipcm.com selecionando o número 55 da ipcm® (janeiro/fevereiro 2019) e indo para a página 38. Abaixo você irá encontrar a segunda parte da entrevista Five on Five, com respostas para outras cinco perguntas. Mais uma vez gostaríamos de salientar que quando falamos de sustentabilidade não há respostas certas ou erradas. Na verdade, cada empresa atingiu vários pontos em seu percurso.

En esta segunda cita hemos tenido una vez más el auténtico placer de trabajar con los siguientes líderes de sector: Joel Svendsen – Presidente de Belzona Helen Mets – Presidente de DSM Resins & Functional Materials John Falder – Managing Director de HMG Paints Fredrik Calenius - Chief Procurement Officer de TEKNOS Elisa Markula – CEO de Tikkurila & Minna Avellan – Director de Comunicación & Investor Relations de Tikkurila

Para esta série, tivemos mais uma vez o prazer de trabalhar com os seguintes líderes do setor: Joel Svendsen – Presidente da Belzona Helen Mets – Presidente da DSM Resins & Functional Materials John Falder – Gerente administrativo da HMG Paints Fredrik Calenius – Diretor de compras da TEKNOS Elisa Markula – CEO da Tikkurila & Minna Avellan – Diretora de Comunicações e Relações com Investidores da Tikkurila

22

N. 26 - 2019 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


6

¿Cuándo y por qué su sociedad se involucró seriamente en la sostenibilidad?

6

Quando e por que a sua empresa se envolveu seriamente com a sustentabilidade?

© Belzona

Joel Svendsen, Belzona - Yo diría que desde el principio. Joel Svendsen, Belzona - Eu diria que desde o começo. ¡Cuando nació Belzona, mi padre (Jorgen Svendsen) habría Quando a Belzona foi criada, meu pai (Jorgen Svendsen) viajou viajado por todo el Reino Unido viendo herrumbre y corrosión por todo o Reino Unido, vendo ferrugem e corrosão em todos por todas partes! En aquellos tiempos, la protección contra la os lugares! Na época, a proteção contra a corrosão estava corrosión estaba dando sus primeros pasos. Un puente de metal, realmente dando os primeiros passos. Uma ponte de metal, por por ejemplo, habría tenido una vida muy breve, se habría oxidado exemplo, teria uma vida muito curta, iria enferrujar e grandes y se habrían tenido que sustituir seções teriam que ser pronto grandes tramos. Es por substituídas em breve. E eso que, desde sus comienzos, assim, desde o início, a la visión de Belzona ha sido la visão da Belzona foi esta: siguiente: si podemos retrasar la se pudermos desacelerar corrosión no habrá necesidad a corrosão, não haverá de tanto metal. necessidade de tanto metal. Todos sabían que era un Todo mundo sabia que problema. Pero ha costado era um problema. Mas foi encontrar soluciones eficaces. El difícil encontrar soluções acero es un material realmente eficazes. O aço é um eficaz. Se integra tan bien en las material realmente muito construcciones que se puede eficaz. É tão essencial nas utilizar en cualquier parte, construções, que você pero desde el principio hay pode usá-lo em qualquer que aceptar que su ciclo de lugar, mas desde o início vida será breve. Gradualmente você sabe que seu ciclo de se comenzaron a encontrar vida é curto. Gradualmente Bombas reconstruidas y pintadas por Belzona. soluciones, pero ha sido un foram surgindo soluções, Bombas reconstruídas e pintadas por Belzona. proceso largo. Belzona ha mas foi um longo processo. sido seguramente un líder en Com certeza, a Belzona el alargamiento de la vida del acero, fue una de las primeras foi um líder na extensão da vida do aço, foi uma das primeiras empresas que encontró una solución eficaz a este problema. empresas a encontrar uma solução eficaz para esse problema. Helen Mets, DSM - Desde hace más de 10 años, DSM se ha enfocado considerablemente en la sostenibilidad, no solo como valor ético, sino también como elemento de diferenciación en el mercado y como motor de su business. Conscientes de que existían alternativas válidas, más ecológicas y seguras que ofrecían prestaciones iguales, y con la aparición de innovadoras tecnologías que han permitido dichos desarrollos, iniciamos lo que podría definirse como nuestro viaje sostenible, convirtiéndonos en una empresa que posee la sostenibilidad en su propio ADN. Por ejemplo, fue hace diez años que DSM, junto con otros protagonistas del sector, fundó la Waterborne China Platform para reducir las emisiones de COV en un sector en fuerte expansión como el de los contenedores industriales, pasando de los primers y topcoats a base de disolvente a los de base acuosa. Actualmente el 90% de los

Helen Mets, DSM - Há mais de 10 anos a DSM tem se concentrado muito na sustentabilidade, não apenas como um valor ético, mas também como um elemento de diferenciação no mercado e como um motor para os negócios. Com a consciência de que existiam alternativas válidas, mais ecológicas e seguras que ofereciam igual desempenho e com o advento de tecnologias inovadoras que permitiram esses avanços, iniciamos o que pode ser definido como a nossa viagem sustentável, nos tornando uma empresa com a sustentabilidade em seu DNA. Por exemplo, foi dez anos atrás que a DSM, junto com outros protagonistas do setor, fundou a Waterborne China Platform para reduzir as emissões de COV em um setor em rápida expansão, como o dos contêineres industriais, passando dos primers e topcoats a solventes, para aqueles com água. Hoje, dos mais de 3 milhões

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2019 - N. 26

23

5 5

ON


SOSTENIBILIDAD SUSTENTABILIDADE

5 5

ON

La gama Decovery de DSM es casi un 50% vegetal. A gama Decovery da DSM é quase 50% vegetal.

más de 3 millones de contenedores industriales operativos está barnizado con productos al agua, con la consiguiente reducción de las emisiones de COV de 160.000 a solamente 15.000 toneladas al año.

de contêineres industriais operativos, 90% são pintados com produtos à base de água, com a consequente redução nas emissões de COV, de 160 mil para apenas 15 mil toneladas por ano.

John Falder, HMG - Desde su nacimiento, HMG siempre ha intentado ser sostenible, incluso antes de que ello se convirtiera en una tendencia. Lo hacemos porque es lo correcto, a cualquier nivel. Tiene sentido para los negocios y las personas y plasma el futuro de nuestro planeta.

John Falder, HMG - Desde a sua criação, a HMG sempre procurou ser sustentável, mesmo antes que se tornasse uma tendência. Fazemos isto porque é a coisa certa a fazer, em todos os níveis. Faz sentido para os negócios e para as pessoas e molda o futuro do nosso planeta.

Minna Avellan, Tikkurila - La responsabilidad y la sostenibilidad forman parte de nuestra empresa desde hace décadas. He aquí algunos de nuestros principales logros en cuanto a sostenibilidad: - Colaboración con los clientes: Tikkurila comenzó a formar a los clientes a finales de los años 20. En 1929 se fundó “Tikkurilan Viesti”, una revista para los clientes que se publica periódicamente desde entonces, con solo una interrupción de seis años durante la Segunda Guerra Mundial. - Los primeros productos al agua: nuestro primer producto al agua en Finlandia, la pintura para interiores Joker - marca de Tikkurila - se introdujo en 1953. En Suecia, Beckers lanzó el primer producto al agua en 1951. Hoy cada vez más pinturas son al agua, con bajo contenido de disolventes, desprovistas de disolventes o con alto contenido de sólidos. En 2017, el 85% de las pinturas decorativas vendidas eran productos al agua (2017). - La tintometría es un modo económico y ecológico para producir miles de colores. Tikkurila lanzó su sistema tintométrico Monicolor ya en 1970. Esto cambió tanto la producción como la distribución

Minna Avellan, Tikkurila - Responsabilidade e sustentabilidade fazem parte do nosso negócio há décadas. Aqui estão algumas das nossas principais metas de sustentabilidade: - Colaboração com os clientes: A Tikkurila começou a treinar os clientes no final dos anos ‘20. Em 1929, foi fundada a “Tikkurilan Viesti”, uma revista para os clientes publicada regularmente desde então, apenas com uma pausa de seis anos durante a Segunda Guerra Mundial. - Os primeiros produtos à base de água: o nosso primeiro produto à base de água na Finlândia, a tinta para interiores Joker - marca da Tikkurila – foi introduzida em 1953. Na Suécia, o primeiro produto à base de água foi lançado em 1951 pela Beckers. Hoje, mais e mais tintas são à base de água, com baixo teor de solvente, sem solventes ou com alto teor de sólidos. Em 2017, 85% das tintas decorativas vendidas eram produtos à água (2017). - A tintometria é uma maneira econômica e ecológica de produzir milhares de cores. A Tikkurila lançou seu sistema tintométrico Monicolor já em 1970. Isto mudou a produção e a distribuição

24

N. 26 - 2019 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


de las pinturas. Producir pinturas de colores mediante tintometría tiene un impacto directo en la huella ecológica (menos residuos y una mejor eficiencia de los materiales, mejor eficiencia productiva, ventajas logísticas). - En 1994, Tikkurila obtuvo la certificación de gestión medioambiental ISO 14001 en Finlandia. La mayoría de nuestras unidades dispone de sistemas certificados de gestión de la calidad, del medio ambiente y de la seguridad. La lista está disponible en nuestro sitio web www.tikkurilagroup.com. - En 1997, la pintura Eko-Joker de Tikkurila recibió la etiqueta medioambiental de la Unión Europea – el primer producto en conseguirla en Finlandia. Actualmente tenemos cerca de 300 productos con eco-etiqueta.

7

¿Cómo medís vuestros progresos?

Joel Svendsen, Belzona - Revisamos periódicamente nuestra gama de productos para comprobar si podemos hacerlos más ecológicos. ¿Existen maneras para formularlos de forma distinta

das tintas. Produzir tintas coloridas com a tintometria tem um impacto direto na pegada ecológica (menos desperdício e melhor eficiência do material, melhor eficiência de produção, vantagens logísticas). - Em 1994, a Tikkurila obteve a certificação de gestão ambiental ISO 14001 na Finlândia. A maioria de nossas unidades possui sistemas certificados de gestão da qualidade, do meio ambiente e da segurança. A lista está disponível em nosso website www.tikkurilagroup.com - Em 1997, a tinta Eko-Joker da Tikkurila recebeu o rótulo ambiental da União Europeia - o primeiro produto a obtê-lo na Finlândia. Atualmente, temos cerca de 300 produtos com rotulagem ecológica.

7

Como vocês estão medindo o seu progresso?

Joel Svendsen, Belzona - Analisamos regularmente nossa gama de produtos para ver se podemos torná-los mais ecológicos. Existem maneiras de reformulá-los para usar materiais mais

METAL FINISHING LINES

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2019 - N. 26

5 5

ON


SOSTENIBILIDAD SUSTENTABILIDADE a fin de utilizar materiales más seguros y, al mismo tiempo, más ecológicos? ¿Podemos incorporar más materiales biológicos en vez de los derivados del petróleo? Estos aspectos y el modo en el que los “medimos” se abordan y discuten en nuestras reuniones técnicas periódicas. En ellas decidimos si debemos cambiar algo y si continuar o no con nuevos desarrollos.

seguros e, ao mesmo tempo, mais ecológicos? Podemos incorporar mais materiais orgânicos do que derivados de petróleo? Estes aspectos e a forma como os “medimos” são abordados e discutidos em nossas reuniões técnicas regulares. A partir daí, decidimos se algo precisa ser mudado e se devemos continuar ou não com os novos desenvolvimentos.

Helen Mets, DSM - Medimos el efecto que cada uno de nuestros productos produce en las personas y en el planeta comparándolo con los equivalentes menos sostenibles. Llamamos a estos productos ‘Soluciones para una vida más luminosa’ y actualmente representan el 80% de nuestra gama. Medimos el progreso de nuestra sostenibilidad también a través de los indicadores clave de rendimiento (ICP) que hemos establecido en la empresa. Un ejemplo es el objetivo de aumentar hasta un 70% el suministro de energía proveniente de fuentes renovables para el año 2030, objetivo al cual ya nos estamos acercado rápidamente puesto que hemos pasado del 8% en 2016 al 21% en 2017. Además, durante muchos años DSM se ha colocado en la cumbre – o muy cerca – del Índice anual de sostenibilidad Dow Jones, y el año pasado se clasificó en el segundo lugar de la lista “Cambiar el mundo” de Fortune, por haber incorporado en nuestra estrategia el tema del impacto social.

Helen Mets, DSM - Medimos o efeito que cada um dos nossos produtos tem sobre as pessoas e sobre o planeta em comparação com os equivalentes menos sustentáveis. Chamamos esses produtos de “Soluções para uma vida mais luminosa” e atualmente representam 80% da nossa gama. Medimos o progresso da nossa sustentabilidade também através dos indicadores-chave de desempenho (KPI) que criamos na empresa. Um exemplo é o objetivo de aumentar em até 70% o suprimento de energia de fontes renováveis até 2030, meta para a qual já fizemos grandes avanços passando de 8% em 2016 para 21% em 2017. Além disso, por muitos anos a DSM está no topo - ou bem perto - do Índice Anual de Sustentabilidade Dow Jones e no ano passado ficou em segundo lugar na lista “Mudar o Mundo” da Fortune, por ter entrelaçado em nossa estratégia o tema do impacto social.

© HMG

5 ON 5

El reconocimiento ambiental de HMG Paint por sus creativos trabajos de arquitectura del paisaje en las orillas del río Irk. O reconhecimento ambiental da HMG Paint por seu criativo trabalho de paisagismo nas margens do rio Irk.

26

N. 26 - 2019 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


John Falder, HMG - HMG utiliza muchos métodos distintos, y entre las medidas documentadas contamos con las estadísticas de la British Coatings Federation - Coatings Care. Trabajamos asimismo diligentemente para acatar la legislación pertinente, tanto actual como futura. En los procesos de planificación estratégica incorporamos objetivos medioambientales, si son apropiados, y nos aseguramos de que todos los targets medioambientales sean adecuados a la naturaleza, a la escala y al impacto de nuestras actividades y de nuestros productos y servicios.

John Falder, HMG - A HMG usa vários métodos diferentes, uma das medidas documentadas é a estatística da British Coatings Federation - Coatings Care. Também trabalhamos assiduamente para cumprir a legislação pertinente, tanto atual, quanto futura. Como parte dos processos de planejamento estratégico, incorporamos objetivos ambientais, quando apropriado, e asseguramos que todas as metas ambientais sejam adequadas à natureza, à escala e ao impacto de nossas atividades e de nossos produtos e serviços.

Fredrik Calenius, TEKNOS - Hemos establecido objetivos concretos e indicadores clave de rendimiento en todas las áreas que citamos a continuación: - eliminar progresivamente las sustancias prohibidas por el Reach; - disminuir los COV; - aumentar el uso secundario; - uso seguro de los productos químicos; - mejorar nuestra comprensión de las necesidades de sostenibilidad de los clientes; - mejorar la conciencia de los clientes acerca de la sostenibilidad de la oferta de Teknos; - salud y seguridad laboral; - eficiencia medioambiental; - eficiencia productiva; - ética empresarial; - implementación de un código de conducta para los proveedores; - implementación de una Corporate Social Responsibility para los proveedores; - trato justo y adecuado de los empleados; - liderazgo; - patrocinio y apoyo a las comunidades locales.

Fredrik Calenius, TEKNOS - Definimos objetivos concretos e indicadores-chave de desempenho em todas as áreas abaixo: - eliminar progressivamente as substâncias proibidas pelo Reach; - reduzir os COVs; - aumentar o uso secundário; - uso seguro de produtos químicos; - melhorar a nossa compreensão das necessidades de sustentabilidade dos clientes; - melhorar a sensibilização do cliente em relação à sustentabilidade da oferta da Teknos; - saúde e segurança no trabalho; - eficiência ambiental; - eficiência de produção; - ética corporativa; - implementação de um código de conduta para fornecedores; - implementação de uma Responsabilidade Social Corporativa para os fornecedores; - tratamento justo e adequado dos funcionários; - liderança; - patrocínio e apoio às comunidades locais.

Minna Avellan, Tikkurila - Las prestaciones de sostenibilidad se miden de varias maneras, tanto a nivel de grupo como local, por ejemplo, estamos efectuando el seguimiento de las ventas de productos al agua, de la eficiencia energética, de la cantidad de residuos y del desarrollo en términos de seguridad.

Minna Avellan, Tikkurila - O desempenho da sustentabilidade é medido de várias maneiras, tanto no nível de Grupo, quanto localmente. Estamos, por exemplo, acompanhando as vendas de produtos à água, a eficiência energética, a quantidade de resíduos e o desenvolvimento em termos de segurança.

8

¿De qué manera su empresa promueve la sostenibilidad de sus actividades/productos?

Joel Svendsen, Belzona - Tratamos de promover nuestra sostenibilidad en el sector a través de vídeos, textos y artículos de marketing. También tenemos una biblioteca de case study, KHIAs, un modo increíble para mostrar nuestros éxitos a lo largo de varias décadas en cuanto a mantener y prolongar el ciclo de vida de equipos y estructuras.

8

Como a sua empresa promove a sustentabilidade de suas atividades / produtos?

Joel Svendsen, Belzona - Procuramos promover a nossa sustentabilidade no setor por meio de vídeos, textos e artigos de marketing. Também temos uma biblioteca de estudos de caso, KHIAs, uma maneira incrível de demonstrar nossas décadas de sucesso na preservação e ampliação do ciclo de vida de equipamentos e estruturas.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2019 - N. 26

27

5 5

ON


SOSTENIBILIDAD SUSTENTABILIDADE Además, impulsamos la eficiencia energética. Nuestra pintura Belzona 1341 es especialmente útil para mejorar la eficiencia de las bombas. Cambia ligeramente respecto a nuestro habitual compromiso a extender la vida útil de los bienes – en este caso, el objetivo es mejorar la eficiencia. Esto atrae a nuestra clientela desde un punto de vista económico y, más aún, medioambiental.

Além disso, incentivamos a eficiência energética. Nossa tinta Belzona 1341 é particularmente útil para melhorar a eficiência das bombas. É um pouco diferente do nosso compromisso de prolongar a vida útil dos artigos- neste caso, o objetivo é melhorar a eficiência. Isto conquista os nossos clientes, de um ponto de vista econômico e, ainda mais, ambiental.

Helen Mets, DSM - El sector en el que trabajamos es bastante limitado. Estamos descubriendo que DSM comienza a ser conocida por la diferenciación resultante de su enfoque de sostenibilidad. Pero más allá del círculo de nuestro sector, para DSM es importante sostener el tema de la sostenibilidad ante los legisladores, socios y clientes. Debemos seguir siendo coherentes, pero también seguir desempeñando un papel proactivo para permitir cambios sostenibles a largo plazo. En DSM Resins la sostenibilidad se aborda en todos los tipos de comunicación de producto. Recientemente hemos lanzado los que consideramos como los más audaces retos para la sostenibilidad en nuestro campo a fin de transformar nuestro sector en un sector más sostenible.

Helen Mets, DSM - O setor em que trabalhamos é bem pequeno. Estamos descobrindo que a DSM começa a ser reconhecida pela diferenciação resultante de sua abordagem da sustentabilidade. Mas além dos limites imediatos de nossa indústria, para a DSM é importante sustentar a questão da sustentabilidade com legisladores, parceiros e clientes. Devemos continuar a ser não só francos, mas também desempenhar um papel proativo para permitir mudanças sustentáveis a longo prazo. Na DSM Resins, a sustentabilidade é tratada em todos os tipos de comunicação de produto. Recentemente, lançamos o que acreditamos serem as metas mais ousadas para a sustentabilidade em nosso campo, a fim de transformar o nosso setor em um setor mais sustentável.

John Falder, HMG - En realidad, no es algo que “promovamos” ya que de fondo lo consideramos como un valor clave empresarial. Nos comprometemos activamente a promover buenas causas tanto en el sector como en la comunidad local. Sin embargo, a fin de lograr la competitividad a través de la sostenibilidad, las actividades deben ser únicas e imposibles de imitar por parte de los competidores. En este sentido, HMG trabaja junto con sus stakeholders para desarrollar actividades a medida que giran en torno a la Cadena de Valor de las empresas.

John Falder, HMG - Ironicamente, isto é algo que não “promovemos” totalmente, porque o vemos como um valor corporativo fundamental. Estamos ativamente engajados na promoção de boas causas, tanto no setor, quanto na comunidade local. No entanto, para alcançar a competitividade através da sustentabilidade, as atividades devem ser únicas e não imitáveis pelos concorrentes. Nesse sentido, a HMG trabalha ao lado de seus stakeholders no desenvolvimento de atividades sob medida que giram em torno da Cadeia de Valor das empresas.

© Teknos

5 ON 5

Teknos ha integrado la sostenibilidad en su estrategia medioambiental. A Teknos integrou a sustentabilidade em sua estratégia ambiental.

28

N. 26 - 2019 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


Fredrik Calenius, TEKNOS - Disponemos internamente de programas como grupos de trabajo y formación para todos los antedichos ICP, y alentamos a nuestros empleados para que participen en cada área. Externamente utilizamos nuestros canales de comunicación (Internet, boletines informativos a los clientes, medios sociales, plataforma multimedia y prensa especializada). También colaboramos con la Asociación Finlandesa del sector químico. El primer informe informativo-no financiero se publicará a principios de 2019.

Fredrik Calenius, TEKNOS - Internamente, temos programas como grupos de trabalho e treinamento para todos os ICP mencionados acima e os nossos funcionários são constantemente incentivados a participar de cada área. Externamente, utilizamos nossos canais de comunicação (internet, boletins de clientes, mídias sociais, redações e imprensa especializada). Também estamos colaborando com a Associação Finlandesa do Setor Químico. O primeiro relatório informativo não financeiro será publicado no início de 2019.

Minna Avellan, Tikkurila - La sostenibilidad es un elemento clave en nuestra comunicación, en el brand management y en el marketing, por lo que se remarca como elemento de promoción de los productos, de la comunicación empresarial y de la colaboración con los stakeholders.

Minna Avellan, Tikkurila - A sustentabilidade é um elemento-chave na nossa comunicação, na gestão de marca e no marketing, por isso é destacada como um elemento promocional dos produtos, da comunicação corporativa e da colaboração com os stakeholders.

9

¿Qué iniciativa sostenible os enorgullece más?

9

5 5

ON

De qual iniciativa sustentável você mais se orgulha?

Joel Svendsen, Belzona - Esta es una pregunta muy interesante. Estaría tentado de decir que son nuestros primeros trabajos/nuestros primeros días de vida, ya que nos dedicábamos al acero no protegido, marcando la diferencia. Por lo que se refiere a lo que estamos llevando a cabo últimamente, yo diría que es el punto de vista reglamentario. Trabajar en el sector químico significa que antes o después habrá algo que se considerará peligroso. El conocimiento de estos aspectos, antes desconocidos, nos plantea una decisión a tomar y, como empresa, podemos emprender dos vías. La primera – se puede colocar en el producto una etiqueta de peligrosidad, que invite a prestar atención. La segunda – se puede intentar volver a formular el producto y sustituirlo con uno más seguro. Belzona ha tratado, con gran empeño, no “etiquetar” simplemente, sino ser proactiva en la investigación y en el desarrollo de métodos para producir productos mejores y más seguros. Creo que muchas empresas, en cambio, se limitan a colocar etiquetas y nada más. Estoy muy orgulloso del modo en que trabajamos nosotros.

Joel Svendsen, Belzona - Esta é uma pergunta muito interessante. Eu ficaria tentado a dizer: nossos primeiros trabalhos / primeiros dias de vida, porque nos dedicávamos ao aço não protegido, fazendo uma grande diferença. Por outro lado, em termos do que estamos fazendo ultimamente, eu diria do ponto de vista regulatório. Trabalhar no setor químico significa que, mais cedo ou mais tarde, haverá algo que será considerado perigoso. A consciência destes aspectos até então desconhecidos nos obriga a tomar uma decisão e, como empresa, existem duas estradas possíveis. A primeira – pode-se colocar no produto uma etiqueta de periculosidade, para chamar a atenção. A segunda - pode-se tentar reformular o produto e substituí-lo por algo mais seguro. A Belzona se esforçou muito para não “rotular” simplesmente, mas ser proativa na pesquisa e desenvolvimento de métodos que tornassem os produtos melhores e mais seguros. Acho que muitas empresas simplesmente colam rótulos, considerando o trabalho finalizado. Tenho muito orgulho da maneira como nós trabalhamos

Helen Mets, DSM - Estamos orgullosos de nuestras muchas innovaciones a la vanguardia, pero en particular modo de nuestra gama de resinas ecológicas para pinturas – Decovery®, para aplicaciones en edificios, decoración de interiores y mobiliario. Nuestra gama Decovery es 50% vegetal, pero con prestaciones iguales, si no mejores, que

Helen Mets, DSM - Temos orgulho de muitas das nossas inovações, mas especialmente da nossa gama de resinas ecológicas para tintas - Decovery®, para aplicações em edifícios, decoração de interiores e mobiliário. A nossa linha Decovery é 50% vegetal, mas com desempenho igual, se não melhor, ao das versões

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2019 - N. 26

29


SOSTENIBILIDAD SUSTENTABILIDADE las versiones con derivados del petróleo y COV – en cuanto a cobertura, aplicabilidad, durabilidad, color del acabado (que no amarillea). Es una de nuestras marcas punteras y demuestra cómo una gestión sostenible del producto puede ser un driver de éxito empresarial. Además de las innovaciones de producto específicas, estamos inmensamente orgullosos de nuestra visión y del modo en que nos hemos atrevido a emprender el camino de la sostenibilidad. No estamos involucrados en actividades sostenibles ocasionales o inciertas, sino que hemos englobado en nuestro ADN la filosofía y los principios de la sostenibilidad.

com derivados de petróleo e COVs - da cobertura à aplicabilidade, da durabilidade à cor do acabamento (que não amarela). É uma das nossas marcas de ponta e mostra como o gerenciamento sustentável do produto pode ser um motor de sucesso nos negócios. Além de inovações específicas de produto, temos o maior orgulho de nossa visão e da maneira como ousamos seguir o caminho da sustentabilidade. Não estamos envolvidos em atividades sustentáveis ocasionais ou incertas, em vez disso, absorvemos a filosofia e os princípios da sustentabilidade em nosso DNA.

John Falder, HMG - Las enormes iniciativas que hemos emprendido en favor del ahorro de agua. El río Irk ha sido el corazón latente de la revolución industrial en Manchester y pasa por nuestra sede, por ello nos sentimos sumamente responsables a la hora de maximizar sus recursos.

John Falder, HMG - As enormes iniciativas que empreendemos para economizar água. O rio Irk foi a alma da revolução industrial em Manchester e passa pela nossa sede, por isso temos plena consciência de que temos que maximizar os seus recursos.

Tikkurila ha fundado un Paint Fund que ofrece al público la posibilidad de realizar proyectos de pintura con finalidad social. A Tikkurila criou um Paint Fund, que dá ao público a oportunidade de realizar projetos de pintura para fins sociais.

© Tikkurila

5 ON 5

Fredrik Calenius, TEKNOS - Actualmente nos enorgullece haber integrado con éxito la sostenibilidad en nuestra estrategia. Para conocer mejor nuestros éxitos más recientes, podéis visitar nuestra página web http://www.teknos.com/about-us/sustainability/

30

N. 26 - 2019 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

Fredrik Calenius, TEKNOS - Atualmente temos muito orgulho por ter integrado com sucesso a sustentabilidade em nossa estratégia. Para saber mais sobre nossos sucessos recentes, visite o nosso website: http://www.teknos.com/about-us/sustainability/


Minna Avellan, Tikkurila - En el marco de los últimos productos lanzados, sin duda, nuestro producto biológico Alcro A1 en Suecia. En esta pintura para paredes interiores, un tercio de las materias primas que normalmente son de origen fósil se ha sustituido con ingredientes biológicos. Otro nuevo producto sumamente interesante es nuestra nueva gama para fachadas, Tikkurila Finngard Clean. Es una solución concebida para los retos que deben afrontar las fachadas de los edificios a causa de los cambios climáticos. Gracias a sus especiales características técnicas (la superficie ultrahidrofóbica), los productos Finggard Clean son hidrorrepelentes y antisuciedad pero permiten también la evaporación de cualquier humedad estructural. Las fachadas están cada vez más sometidas a estrés y las superficies permanecen húmedas por períodos cada vez más largos. Esto favorece el crecimiento de microbios y hongos que causan un deterioro más rápido de las superficies exteriores.

Recubrir con Tecnología Fase Densa Conseguir una Mayor Productividad

Minna Avellan, Tikkurila - No campo dos últimos lançamentos, o nosso produto orgânico Alcro A1 na Suécia. Nesta tinta para paredes internas, um terço das matérias-primas que normalmente são de origem fóssil foram substituídas por ingredientes orgânicos. Outro novo produto interessante lançado é a nova gama para fachadas, a Tikkurila Finngard Clean. É uma solução projetada para os desafios enfrentados pelas fachadas de edifícios devido às variações climáticas. Graças às suas características técnicas especiais (a superfície superhidrofóbica), os produtos Finggard Clean são repelentes de água e sujeira, mas ainda assim permitem a evaporação de qualquer umidade estrutural. As fachadas estão cada vez mais sob estresse e as superfícies permanecem úmidas por períodos cada vez mais longos. Isto propicia o crescimento de micróbios e fungos, que causam danos mais rápidos às superfícies externas.

Las pistolas de aplicación de polvo Encore® HD utilizan Tecnología de Fase Densa y están diseñadas para una rápida y fiable autolimpieza en el cambio de color. Las bombas HDLV® pueden conseguir hasta 4.000 horas sin mantenimiento, los clientes Nordson disfrutan de la confianza en la producción, menores costes y tiempos de paradas. Un caudal de polvo constante desde la bomba asegura una consistente calidad y distribución del polvo en el acabado de la pieza a través del control del proceso. Para un nuevo sistema de rápido cambio de color rápido o una fácil integración con su actual cabina de ciclón, llame hoy a Nordson para más información.

ics.eu@nordson.com www.nordson.com/hdlv

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2019 - N. 26


SOSTENIBILIDAD SUSTENTABILIDADE En cuanto a nuestra aportación social: en Suecia, Tikkurila ha fundado un Paint Fund que ofrece al público la posibilidad de realizar proyectos de pintura con finalidad social. En la práctica, quienquiera en Suecia puede presentar su proyecto al PaintFund. Un jurado de representantes de Tikkurila Suecia decide cuáles proyectos patrocinar, donando las pinturas necesarias, duraderas y seguras. Estos proyectos de pintura pueden incluir viviendas habitadas por solicitantes de asilo, clubes abandonados o lúgubres pasajes peatonales subterráneos. En 2018 se realizaron en total diez proyectos.

10

Hace unos 40 años todos se afanaban para convertirse en “green”, pero los resultados eran escasos. ¿Piensa que este es realmente un período de cambio o que es solo otra estrategia de marketing más?

Joel Svendsen, Belzona - Como para todo, también en este tema se producen avances rápidos seguidos por períodos de pausa. Pero no creo que la sostenibilidad esté muerta. Habiendo vivido en Estados Unidos la mayor parte de mi vida, encuentro interesante comparar los Estados Unidos y el Reino Unido en términos de normativas medioambientales. A partir de los primeros años 70, los Estados Unidos fueron pioneros en este campo. Y por ello sufrieron mucho. Por ejemplo, fueron de los primeros en establecer los estándares para las emisiones de automóvile,s y a los fabricantes de automóviles les costó mucho adaptar su tecnología. En el Reino Unido, el ambientalismo llegó un poco más tarde y por este motivo los retos que antes parecían insuperables se han superado. Esto significa que en Gran Bretaña fueron capaces de avanzar más de forma más rápida. A causa de su mala experiencia, en Estados Unidos se tenía la concepción de que la normativa medioambiental era una especie de pesadilla, por ello actualmente existe un poco más de reticencia ante la mejora de las normativas. Pero el tiempo cura las heridas y, puesto que las cosas cambian constantemente, los aspectos medioambientales se aceptarán de forma universal en vez de discutirlos.

32

N. 26 - 2019 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

Sobre a nossa contribuição social: na Suécia, a Tikkurila fundou um Paint Fund, que dá ao público a possibilidade de realizar projetos de pintura para fins sociais. Na prática, qualquer um na Suécia pode apresentar seu projeto no PaintFund. Um júri de representantes da Tikkurila Suécia decide quais projetos apoiar, oferecendo as tintas necessárias, duráveis e seguras. Os projetos de re-pintura podem incluir casas habitadas por requerentes de asilo, clubes abandonados ou passagens de pedestres escuras. Em 2018, foram realizados dez projetos, no total.

10

Há cerca de 40 anos, todo mundo correu para se tornar “verde”, mas os resultados foram escassos. Você acha que este é realmente um momento de mudança ou é apenas mais uma estratégia de marketing?

Joel Svendsen, Belzona – Como em todas as coisas, nisto também há um progresso rápido seguido por períodos de pausa. Mas não acho que a sustentabilidade tenha morrido. Tendo vivido nos Estados Unidos durante a maior parte da minha vida, acho interessante comparar os EUA e o Reino Unido em termos de regulamentos ambientais. Desde o início dos anos ‘70, os Estados Unidos foram pioneiros neste campo. Por isso, sofreram muito. Por exemplo, foram um dos primeiros a definir padrões de emissão dos automóveis e os fabricantes de automóveis realmente sofreram para adaptar a tecnologia. No Reino Unido, o ambientalismo surgiu um pouco mais tarde e, por essa razão, os desafios que antes pareciam intransponíveis foram superados. Isto significa que na Grã-Bretanha eles conseguiram ir além, de modo mais rápido. Por causa de sua experiência negativa, nos Estados Unidos a regulamentação ambiental parecia um pesadelo, então agora há um pouco mais de resistência ao aperfeiçoamento da regulamentação. Mas o tempo cura as feridas e, como as coisas mudam o tempo todo, os aspectos ambientais serão aceitos de forma universal, em vez de discutidos.


Helen Mets, DSM - Incluso si existen casos indudables de greenwashing (estrategia de comunicación de algunas empresas, organizaciones o instituciones políticas orientada a construir una imagen de sí engañosamente positiva desde el punto de vista del impacto ambiental – NDR), estoy totalmente convencida de que estamos en el ápice del auténtico cambio. Aunque, como ya he mencionado anteriormente, en calidad de pioneros de la sostenibilidad, sentimos la necesidad de promover el mercado en tal sentido. No obstante, asistimos actualmente a un mayor empuje desde el interior del sector y ciertamente a grandes cambios procedentes del mundo exterior. Existe un acentuación de la conciencia que me permite sentirme optimista. Antes, la sostenibilidad se incorporaba en las estrategias empresariales de modo poco incisivo pero, ahora, es cada vez más fuerte y tangible – a tal punto que se implementan notables medidas e informes.

Helen Mets, DSM – Embora existam casos indiscutíveis de greenwashing (estratégia de comunicação de certas empresas, organizações ou instituições políticas que visam construir uma auto-imagem enganosamente positiva do ponto de vista do impacto ambiental - NDR), tenho certeza absoluta que estamos no auge da verdadeira mudança. Embora, como já foi falado, como pioneiros da sustentabilidade, precisamos incentivar o mercado nesse sentido. No entanto, estamos assistindo a um impulso maior de dentro do setor e, certamente, a grandes mudanças do mundo exterior. Há um aumento na conscientização que me deixa otimista. Antes, a sustentabilidade era introduzida nas estratégias corporativas de uma forma leve, mas agora está se tornando cada vez mais forte e tangível - a tal ponto que se implementam importantes medidas e relatórios.

John Falder, HMG - En muchas empresas, la sostenibilidad se concibe como una acción paliativa pública a corto plazo, que el público se espera como acción obligatoria por parte de los stockholders ante los stakeholders. Las empresas se vuelven así más responsables de su impacto en las comunidades de stakeholders. Para muchas empresas se trata todavía de una mera actividad de “relaciones públicas estéticas” que no genera valor a largo plazo para la sociedad o para la empresa en cuestión. Como ya hemos mencionado, desde nuestro nacimiento en 1930, la sostenibilidad ha sido una parte clave de la ética y de los valores de HMG Paints, como lo demuestran los premios en el Coatings Care Award y las iniciativas de corporate social responsibility, igualmente premiadas, que han tenido una repercusión real en nuestra compañía y en nuestra comunidad local.

John Falder, HMG – Em muitas empresas, a sustentabilidade é vista como uma ação paliativa pública de curto prazo, que o público espera como uma manobra obrigatória por parte dos investidores, em relação aos stakeholders. Assim, as empresas tornam-se mais responsáveis por seu impacto na comunidade dos stakeholders. Para muitas empresas, ainda é uma mera atividade de “relações públicas de fachada”, que não gera valor de longo prazo para a sociedade ou para a própria empresa. Como mencionado, desde a nossa criação em 1930, a sustentabilidade foi uma parte fundamental da ética e dos valores da HMG Paints, como demonstram as conquistas do prêmio Coatings Care Award e as iniciativas de responsabilidade social corporativa, também premiadas, que tiveram impacto real sobre nós como empresa e em nossa comunidade local.

Fredrik Calenius, TEKNOS - Creemos firmemente que en el futuro las empresas de éxito integrarán la sostenibilidad en sus estrategias. Vislumbramos una buena posibilidad de construir una ventaja competitiva basada en la sostenibilidad. No es un greenwashing.

Fredrik Calenius, TEKNOS – Acreditamos firmemente que, no futuro, as empresas bem-sucedidas irão integrar a sustentabilidade em suas estratégias. Vemos uma boa chance de construir uma vantagem competitiva baseada na sustentabilidade. Não é um greenwashing.

Elisa Markula, Tikkurila - En 2030, la población mundial será de 8 millones de personas, consumiremos el 50% más de comida, el 50% más de energía y el 40% más de agua dulce. Existe una necesidad urgente por parte de todas las empresas, los gobiernos, los países y los individuos de empezar a comportarse de manera tal que se pueda dejar un legado a las generaciones futuras. Cada empresa debe contribuir en ello y creemos que nuestras acciones sostenibles tienen un significado en el marco general. Para ayudar a salvar el planeta para las próximas generaciones.

Elisa Markula, Tikkurila – Em 2030, a população mundial será de 8 bilhões de pessoas, consumiremos 50% a mais de alimentos, 50% a mais de energia e 40% a mais de água doce. Há uma necessidade urgente de todas as empresas, governos, países e indivíduos de começarem a se comportar para poder deixar algo para as gerações futuras. Toda empresa deve fazer a sua parte e acreditamos que as nossas ações sustentáveis tenham um significado no quadro mais amplo. Para ajudar a salvar o planeta para as próximas gerações.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2019 - N. 26

5 5

ON

33


CASOS DE ÉXITO CASOS DE SUCESSO ATLAS ELETRODOMÉSTICOS: LA CABINA DE RECUBRIMIENTO CON ESMALTE DE WAGNER DUPLICA LA CAPACIDAD DE PRODUCCIÓN Y GARANTIZA UNAS SUPERFICIES CON UN GRAN ATRACTIVO VISUAL Atlas Eletrodomésticos: a cabine de esmaltagem WAGNER dobrou a capacidade de produção e oferece superfícies com estética mais atraente

L

O

s componentes dos eletrodomésticos devem atender aos requisitos máximos em termos de qualidade, estética e proteção - especialmente quando se trata de esmaltagem resistente ao calor. Desde dezembro de 2015, uma unidade de esmaltagem da WAGNER garante resultados de revestimento de alta qualidade e de alta proteção na Atlas Eletrodomésticos, de Pato Branco (Brasil). A solução personalizada, fornecida por um dos principais fabricantes de sistemas de alta tecnologia para pintura a líquido e a pó, não só aumentou a produção de componentes esmaltados pela Atlas em 63%, mas também reduziu pela metade o consumo de pó e diminuiu substancialmente o uso de mão-deobra nesse segmento de produção. A Atlas Eletrodomésticos é um fabricante brasileiro de fogões a gás, fornos elétricos e fogões para residências. A empresa, fundada na década de 1950, está localizada em Pato Branco (Paraná). Possui aproximadamente 1.800 funcionários e produz

© WAGNER

os electrodomésticos deben satisfacer los más altos estándares de calidad, estética y seguridad – en particular cuando se trate de recubrimientos con esmalte en polvo resistentes al calor. En Atlas Eletrodomésticos (Pato Branco, Brasil), se lleva usando un equipo de recubrimiento con esmalte en polvo de WAGNER desde diciembre de 2015. Esta solución a medida de WAGNER, uno de los principales proveedores de sistemas para pintura líquida y recubrimientos en polvo, ha aumentado en un 63% la capacidad de producción de los componentes para recubrir con esmalte y ha reducido considerablemente el tiempo de trabajo para el proceso de esmaltado. Atlas Eletrodomésticos es un fabricante brasileño de cocinas de gas independientes, hornos eléctricos y placas de cocina para el hogar. Esta empresa, fundada en los años 50 está situada en Pato Branco (Paraná). Emplea a unas 1800 personas y fabrica al año dos millones de hornos aproximadamente para el mercado interno, así como para los mercados extranjeros de América

1

Las piezas salen de la cabina de recubrimiento en polvo con esmalte de WAGNER, hecha de PVC. Os produtos esmaltados saem da cabine de pintura a pó.

1

34

N. 26 - 2019 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


Latina y África. En el 2015, Atlas decidió colaborar con WAGNER para sustituir definitivamente el proceso de esmaltado manual de los componentes internos de hornos con el que se recubrían las superficies de las piezas de un modo poco uniforme, lo cual daba lugar a pérdidas en el volumen de ventas. Los trabajos de retoque necesarios, como la limpieza de las superficies, y las altas tasas de desechos generaban además un aumento de los costes operativos. Asimismo, estos disminuían la ya demasiado escasa capacidad de producción de las cabinas de recubrimiento que se usaban entonces. Al final, Atlas terminó por no poder comercializar productos nuevos. En el año 2015, la empresa invirtió primero en una cabina Super Cube de WAGNER para el recubrimiento con pinturas en polvo orgánicas de los paneles exteriores de los hornos independientes ya fabricados. Como esta solución de WAGNER los convenció desde el principio con sus excelentes resultados de recubrimiento y su eficiencia superior, Atlas se decidió, a finales del mismo año, a sustituir el proceso de esmaltado utilizado hasta entonces por una moderna cabina de recubrimiento con esmalte en polvo de WAGNER. Por eso, desde finales del 2015, su cabina de esmaltado a medida ofrece resultados de recubrimiento uniformes y de gran calidad (Fig. 1). Esta cabina de recubrimiento con esmalte sigue siendo muy eficiente incluso más de tres años después de su puesta en marcha: 24 horas al día, cinco días a la semana, en tres turnos. La solución de WAGNER ha duplicado con creces la capacidad de producción, a la vez que ha reducido en un 50% el uso del esmalte en polvo y ha casi eliminado los trabajos de retoque. En este proceso de fabricación se pudo reducir, además, el tiempo de trabajo en un 42%. “Con la nueva solución, finalmente disponemos de la capacidad de producción necesaria y logramos resultados de recubrimiento fiables y de gran calidad. Esto ha hecho posible que nuestro desarrollo de productos afronte la introducción de nuevos modelos en el mercado, lo cual ha mejorado nuestra presencia y nuestra participación en el mercado (Fig. 2 y 3)”, explica Renato Antônio Reis, Engineering Industrial Manager de entonces y General Maintenance Manager actual de Atlas Eletrodomésticos.

cerca de 2 milhões de fogões por ano para os mercados local e estrangeiro na América Latina e na África. Em 2015, a Atlas decidiu trabalhar com a WAGNER para substituir definitivamente o processo de esmaltagem manual dos componentes internos dos fogões, que tinha causado irregularidades na superfície e consequentes quedas nas vendas. Muito reprocessamentos, como a limpeza das peças e os resíduos tinham causado um aumento nos custos e limitado ainda mais a capacidade de produção da cabine então utilizada, que já era limitada. A situação tinha tornado impossível para a Atlas o lançamento de novos produtos no mercado. Desde 2015, a Atlas usa uma cabine WAGNER Super Cube para a pintura com pós orgânicos dos painéis externos dos fogões autoportantes. Depois dos excelentes resultados de pintura e a alta eficiência da solução WAGNER desde o início, a empresa decidiu substituir também o antigo processo de esmaltagem por uma moderna cabine de esmaltagem a pó WAGNER. A partir do final de 2015, esta cabine personalizada permite que a Atlas obtenha resultados de alta qualidade e uniformes (fig. 1). Três anos após a sua instalação, a solução de esmaltagem da WAGNER ainda funciona de maneira altamente eficiente - 24 horas por dia, cinco dias por semana, em três turnos. Esta novidade mais do que dobrou a capacidade de produção da Atlas, reduziu o consumo de esmalte em pó em 50% e quase eliminou a necessidade de reprocessamento, reduzindo assim a necessidade de mão de obra para esse processo em 42%. “Ao atingir a capacidade de produção necessária e obtendo resultados de pintura confiáveis e de alta qualidade, a nova solução permitiu que nosso departamento de Engenharia de Produtos lançasse novos produtos, expandindo substancialmente a nossa cota e nossa presença no mercado (fig. 2 e 3)“, diz Renato Antônio Reis, na época gerente de engenharia industrial e hoje gerente geral da Atlas Eletrodomésticos.

La cabina de recubrimiento con esmalte en polvo de WAGNER hace posible mejorar la calidad

A cabine de esmaltagem WAGNER contribuiu para uma melhora na qualidade

Para lograr una mejor aplicación de los materiales y unos resultados de recubrimiento de gran calidad, en la cabina de recubrimiento de esmalte en polvo WAGNER, se utilizan 38 pistolas automáticas WAGNER PEA-CS. Todas las piezas electrónicas de estas pistolas PEA-C4 HiCoat para el recubrimiento electrostático en polvo están integradas en una robusta carcasa de plástico que reduce su desgaste y minimiza los costes de mantenimiento. Además, los componentes internos

Para maior rapidez de aplicação do pó e resultados de pintura de alta qualidade, a cabine de esmaltagem WAGNER opera com 38 pistolas automáticas PEA-CS. Para conseguir menores custos de manutenção e maior vida útil, todos os componentes eletrônicos destas pistolas PEA-C4 HiCoat são integradas em um corpo de plástico resistente. Além disso, os componentes internos em contato direto com o esmalte em pó são de materiais

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2019 - N. 26

35


CASOS DE ÉXITO CASOS DE SUCESSO

© WAGNER

© WAGNER

de las pistolas que están en adequados (por exemplo, tubo de vidro, contacto directo con esmalte bicos de porcelana e componentes de en polvo están fabricados con aço tratados termicamente). materiales especialmente aptos A tecnologia de pulverização (por ejemplo, el tubo de polvo de Corona permite uma cristal, las boquillas de porcelana y distribuição do pó muito los componentes con tratamiento mais homogênea e funciona térmico de acero). com uma carga eletrostática La tecnología de pulverización otimizada para uma carga Corona contribuye a una eficiente do pó. Garante distribución del polvo mucho uma espessura uniforme das más homogénea y funciona con camadas, eficiência de aplicação el fin de lograr una carga eficiente perfeita e menos desperdício del polvo con una electrostática de pó - tudo em favor de maior mejorada. Esto garantiza un espesor lucratividade. Além disso, a cabine de las capas más uniforme, una é equipada com um Controlador perfecta eficacia de la aplicación y PrimaTech Sprint. O sistema de menos desperdicio del polvo, lo cual controle automático das pistolas incrementa la rentabilidad durante el permite a configuração de valores funcionamiento. Asimismo, la cabina individuais para cada pistola, por está equipada con un controlador exemplo, a voltagem e velocidade 2 PrimaTech Sprint. El control do fluxo de material, bem automático de las pistolas permite como o armazenamento configurar individualmente de vários programas de los parámetros como la alta pintura para os diferentes tensión o el flujo de material componentes internos para cada pistola. Además, dos fornos, permitindo se pueden guardar diferentes assim uma pintura simples programas de recubrimiento e rápida e com a máxima para los componentes internos reprodutibilidade. Os de los hornos, lo cual permite un resultados de acabamento recubrimiento rápido y fácil, así são melhorados graças ao como una gran reproducibilidad. Air Treatment Group (ATG), En la cabina hay integrado que controla o nível de 3 un Air Treatment Group (ATG), umidade e a temperatura que controla la humedad y do ar em contato com o 2 3 temperatura del aire que entra en esmalte. contacto con el esmalte, de forma Atlas Eletrodomésticos recubre, entre otras piezas, los paneles planos Para garantir uma interiores de las paredes superiores, laterales y posteriores de los hornos que se mejoran todavía más los atomização homogênea independientes con laca en polvo con esmalte resistente al calor. resultados de recubrimiento. do pó, a quantidade A Atlas Eletrodomésticos pinta, por exemplo, os painéis planos internos das paredes superiores, internas e traseiras dos fornos não encaixados, Para lograr una atomización necessária de esmalte em com esmalte em pó resistente ao calor. homogénea del polvo, se dirige la pó é alimentada por um cantidad necesaria del esmalte BigBag WAGNER através de en polvo desde una BigBag de WAGNER a través del filtro a um filtro com especificações apropriadas para cada dispositivo cada dispositivo de aplicación. En el proceso de aplicación de aplicação. Na esmaltagem, um filtro resistente com um del esmalte, un filtro robusto con una cribadora rotativa sistema de peneira rotativa integrado substitui o centro de pó integrada sostituye el centro de polvo usado en la aplicación usado na aplicação de pó orgânico. Durante a pintura, uma de polvo orgánico. Durante el proceso de recubrimiento, el aspiração perfeita com um sistema de recuperação de pó efecto de succión perfecto del sistema de recuperación del garante a recuperação ideal e um ambiente limpo, facilitando 36

N. 26 - 2019 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


também o acesso à cabine. No geral, a interação harmoniosa entre cada componente da cabine oferece ótimos resultados de acabamento (fig. 4): “Não é mais necessário o reprocessamento nem a limpeza dos painéis pintados”, acrescenta Renato Antônio Reis.

El centro de competencias para el recubrimiento con esmalte garantiza una solución a medida

O centro de competência de esmaltagem garantiu uma solução personalizada

En el centro de competencias para el recubrimiento con esmalte (WAGNER S.p.A.) de Valmadrera (Lecco, Italia), WAGNER adaptó junto con Atlas los parámetros de procesos y las configuraciones de sistemas de la cabina planificada, y realizó una solución a medida. “Por cuestiones de espacio solo pudimos colocar una cabina de

No centro de competência para esmaltagem da WAGNER S.p.A. em Valmadrera (Lecco, Itália), a WAGNER e o cliente adaptaram os parâmetros do processo e as configurações do sistema da cabine projetada - criando uma solução personalizada.

© WAGNER

polvo garantiza un máximo aprovechamiento del polvo y un entorno limpio, lo cual facilita el acceso a la cabina. En conjunto, la impecable interacción de los componentes de la cabina genera unos resultados de recubrimiento excelentes (Fig. 4): “Ya no es necesario retocar ni limpiar los paneles recubiertos”, añade Renato Antônio Reis.

4

4

Control central para el manejo del sistema de la cabina al completo, incluidas las pistolas automáticas. Painel central para a gestão de toda a cabine, inclusive as pistolas automáticas.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2019 - N. 26

37


CASOS DE ÉXITO CASOS DE SUCESSO

esmaltado en nuestros talleres de producción para procesar la cantidad necesaria de 70.000 piezas al día. Por eso, WAGNER ha trabajado con nosotros para llevar a cabo una doble suspensión”, informa Antônio Reis. Para este fin, se montaron 24 pistolas automáticas en dos reciprocadores y otras 14 manuales. Los ganchos se giran en 180° para que sea más fácil cargar las piezas en los alimentadores de la cabina de esmaltado y transferir las piezas a los alimentadores del horno después del esmaltado. Antes de que los ganchos entren en el horno, pasan por una cabina de limpieza, donde no solo se limpia la suspensión de las piezas, sino que además se succiona el esmalte en polvo adherido en los ganchos para recuperarlo. En la cabina se pueden recubrir, según la suspensión, 16 piezas en tres niveles de forma paralela. Estas atraviesan la cabina a una velocidad de 6 m/ min. “En nuestro sector no habíamos alcanzado nunca antes esta eficiencia en este paso de la producción y nos ha permitido recubrir una impresionante superficie de 25 000 m2 al día”, declara Renato Antônio Reis. Así, en Atlas se aumentó la capacidad de producción en un 63%, equivalente a más de un millón de piezas de hornos esmaltadas al mes.

“Devido a restrições de espaço, em nossa fábrica não podíamos colocar mais de uma cabine de esmaltagem para pintar a demanda de 70.000 peças por dia. Por isso, trabalhamos com a WAGNER para criar ganchos duplos”, explica Antônio Reis. Para isso, foram montadas 24 pistolas automáticas em dois reciprocadores, mais 14 fixas. Para facilitar o carregamento das peças no transportador da cabine e sua transferência para a do forno após a esmaltagem, os ganchos rodam em 180°. Antes que os ganchos entrem no forno, são guiados para uma cabine para limpeza. Aqui eles não só são limpos, mas o pó grudado neles é aspirado para reciclagem. Na cabine os componentes são pintados em três níveis - 16 peças por gancho. Movem-se a uma velocidade de 6 m / min. “Antes, essa eficiência nunca havia sido alcançada neste processo de produção. Isso nos permite hoje de pintar, todos os dias, a impressionante superfície de 25.000 m2 por dia”, diz Renato Antônio Reis. A capacidade de produção aumentou em 63%, equivalente a mais de um milhão de componentes esmaltados por mês.

En solo ocho meses desde el inicio del proyecto hasta la implementación

Apenas oito meses desde o início do projeto até a sua implementação

Gracias a la intensiva fase de prueba en el centro de competencias italiano, en diciembre de 2015 —solo ocho meses después del inicio del proyecto conjunto— se pudo completar el montaje de la cabina de Atlas. Esto se logró en solo 25 días. “Todas las fases de la realización del proyecto se supervisaron de cerca. Por eso no fueron necesarios retoques extraordinarios ni ajustes adicionales. Un técnico de WAGNER Italia capacitó a nuestros empleados de producción in situ de forma intensiva. De este modo, pudimos poner en funcionamiento la cabina de esmaltado inmediatamente sin ningún retraso”, relata Renato Antônio Reis. Incluso tres años después de la puesta en marcha de la cabina WAGNER, en Atlas siguen estando totalmente satisfechos: “La instalación sigue funcionando con gran eficiencia y no hemos sufrido ninguna interrupción significativa de la producción. Esperábamos unas mejoras importantes y nuestras expectativas fueron claramente superadas. En el pasado, teníamos frecuentes períodos de inactividad en la producción a causa de complicados casos de mantenimiento. Desde que pusimos la solución de WAGNER, las posibles intervenciones son mucho más sencillas de efectuar”, explica convencido Renato Antônio Reis. “La nueva cabina no solo ha mejorado la calidad y la estética de nuestros productos sino también el estándar de calidad de la marca Atlas que se percibe en el mercado. Hemos podido aumentar considerablemente la confianza de los clientes y lograr un valor incalculable para nuestra marca”.

Graças ao período intensivo de testes no centro de competência italiano, em dezembro de 2015 - apenas oito meses após o início do projeto conjunto - a cabine foi implementada na fábrica da Atlas. Foi completada apenas 25 dias depois. “Como o projeto foi monitorado de perto em todas as fases da construção, não foram necessárias revisões não programadas, nem outras modificações. Um técnico da WAGNER Itália realizou treinamento intensivo no local. Por isso conseguimos imediatamente iniciar as operações da nova cabine de esmaltagem”, acrescenta Renato Antônio Reis. Três anos após a implementação da cabine WAGNER, a Atlas está totalmente satisfeita: “A fábrica ainda funciona de maneira altamente eficiente e sem qualquer interrupção de produção relevante. Esperávamos grandes melhorias, mas as nossas expectativas foram superadas. No passado, tínhamos muitas interrupções de produção devido a problemas de manutenção. Desde quando começamos com a solução da WAGNER, as intervenções no sistema se tornaram muito mais simples”, explica Renato Antônio Reis. “A nova cabine não só melhorou a qualidade e a aparência de nossos produtos, mas também aumentou a percepção dos padrões de qualidade Atlas por parte do mercado. Aumentamos significativamente a satisfação dos nossos clientes e agregamos valor à nossa marca“.

Para más información: www.wagner-group.com ‹

Para mais informações: www.wagner-group.com ‹

38

N. 26 - 2019 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


powder coatings Paint Engineering

Premium quality Formulation, design and manufacture adapted to technical requirements, and highly complex facilities.

Anticorrosive systems

Coil Coating Superdurable Superdurable coatings for sublimation effect Metallic bonding

www.titanpowdercoatings.com


© ipcm®

LA ESTRATEGIA EXITOSA DE IST Y WATER ENERGY PRESENTADA EN EL EUROPEAN COATINGS SHOW 2019 A estratégia vencedora da IST e Water Energy apresentada no European Coatings Show 2019 De una entrevista con Maximiliano Mingacci, IST, y Tommaso Ponara, Water Energy Foto de encabezamiento: El estand de IST y Water Energy en el European Coatings Show. Foto de abertura: O estande da IST e Water Energy, no European Coatings Show.

40

E

n las últimas décadas, el sector de la pintura industrial ha experimentado una profunda transformación debida a la introducción de innovaciones tecnológicas tanto a nivel de ingeniería de producto como de nuevas normativas. Estos cambios reflejan en especial modo la necesidad de limitar el impacto ambiental de las empresas, reduciendo las emisiones al aire de CO2 , los consumos energéticos y los residuos producidos. Es para estar al paso con estos cambios que Water Energy, fundada en 2006 y que opera en el sector

N. 26 - 2019 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

N

as últimas décadas, o setor de pintura industrial foi protagonista de uma profunda transformação ditada pela introdução de inovações tecnológicas, tanto em termos de equipamento, quanto de produto e de novas regulamentações. Estas mudanças refletem, em particular, a necessidade de limitar o impacto ambiental de cada empresa, reduzindo as emissões de CO2 na atmosfera, o consumo de energia e os resíduos produzidos. É para acompanhar essas mudanças que a Water Energy, fundada em 2006 e operando no


HECHOS DESTACADOS DEL MES DESTAQUES DO MÊS del tratamiento de aguas industriales, aguas de cabina de pintura y sistemas de ósmosis, filtración y desmineralización, e IST - Italia Sistemi Tecnologici, empresa nacida en 1987 y especializada en el diseño y producción de destiladores de disolventes y soluciones de lavado, han decidido instaurar un acuerdo de colaboración. Nos habla de ello Tommaso Ponara, titular de Water Energy Srl de San Pietro in Casale (Bolonia, Italia) y Maximiliano Mingacci, socio de IST Italia Sistemi Tecnologici SpA de Módena (Italia) durante el evento internacional European Coatings Show al que las dos empresas han participado con un estand común.

setor de tratamento de água industrial, águas de cabine de pintura e sistemas de osmose, filtração e desmineralização e a IST - Italia Sistemi Tecnologici - empresa fundada em 1987 e especializada no projeto e produção de destiladores para solventes e soluções de lavagem, optaram por assinar uma parceria. Tommaso Ponara, proprietário da Water Energy Srl, de San Pietro in Casale (Bolonha, Itália) e Massimiliano Mingacci, sócio da IST Italia Sistemi Tecnologici SpA, de Modena (Itália), discutiram sobre isso durante a exposição internacional European Coatings Show, onde as duas empresas participaram com um estande em comum.

ipcm®: ¿Cómo nació la colaboración entre IST y Water Energy? «La colaboración nace hace unos años cuando IST se dio cuenta del repentino paso de las pinturas al disolvente a soluciones más sostenibles al agua, tanto por parte de los usuarios como de los fabricantes», afirma Maximiliano Mingacci. «Activa principalmente en el sector de las artes gráficas y desde hace unos años también en el sector de la pintura industrial, para el cual fabrica máquinas para lavar bidones y contenedores sucios de pintura tanto al agua como al disolvente, IST buscaba un socio flexible y cercano, tanto por posición geográfica como 1 en cuanto a visión empresarial, que pudiera ayudarnos a ofrecer un paquete tecnológico completo a nuestros clientes. Como socio se eligió a Water Energy (Fig. 1), empresa especializada en la producción de instalaciones para el tratamiento de aguas de cabina, sistemas de tratamiento de lodos, de ósmosis y físico-químico».

ipcm®: Como nasceu a colaboração entre a IST e a Water Energy? “A colaboração nasceu há alguns anos, quando a IST percebeu a transição repentina das tintas à base de solvente para soluções mais sustentáveis à água, tanto por usuários, quanto por produtores”, diz Massimiliano Mingacci. “Ativa principalmente no setor de artes gráficas e, há alguns anos, também no setor de pintura industrial, para o qual produz máquinas para lavagem de tambores e contêineres sujos de tinta, tanto à base de água, quanto de solventes, a IST procurou um parceiro flexível e próximo, tanto por localização geográfica, © ipcm® quanto pela visão corporativa, que pudesse nos ajudar a oferecer um pacote tecnológico completo aos nossos clientes. Este parceiro foi identificado na Water Energy (fig. 1), empresa especializada na produção de sistemas de tratamento de água de cabine, sistemas de tratamento de lamas, de osmose e de ultrafiltração físico-químico”.

1

Empezando por la izquierda, Tommaso Ponara, titular de Water Energy, y Maximiliano Mingacci, director de ventas de IST. Da esquerda para a direita, Tommaso Ponara, proprietário da Water Energy e Massimiliano Mingacci, gerente de vendas da IST.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2019 - N. 26

41


LA ESTRATEGIA EXITOSA DE IST Y WATER ENERGY PRESENTADA EN EL EUROPEAN COATINGS SHOW 2019 A ESTRATÉGIA VENCEDORA DA IST E WATER ENERGY APRESENTADA NO EUROPEAN COATINGS SHOW 2019

2

IST ha presentado en el European Coatings Show una nueva planta completamente automatizada dedicada al lavado de bidones y contenedores de pinturas al agua y al disolvente. A IST apresentou no European Coatings Show um novo sistema completamente automatizado, dedicado à lavagem de recipientes e tambores contendo tintas à base de água e solventes.

42

«Gracias a esta sinergia, IST es capaz de ofrecer una solución completa para cualquier exigencia: cuando una empresa tiene la exigencia no solamente de eliminar los residuos de pintura de bidones y contenedores, sino también de tratar y depurar las aguas residuales derivadas de la fase de lavado, implementamos la tecnología de Water Energy en nuestros sistemas. Recientemente, también en el sector de la gráfica se está observando un aumento del uso de productos al agua en detrimento de los productos al disolvente y esto demuestra que nuestras soluciones podrán abarcar nuevos mercados en el futuro». «La colaboración con IST ha resultado ser una elección acertada también para Water Energy» comenta Tommaso Ponara, «Llevamos varios años proponiendo soluciones de instalaciones a nichos de mercado en el sector de la pintura: ahora hemos conseguido abarcar también el mercado de los fabricantes y formuladores de pinturas, tintas y pigmentos y, por tanto, hemos ampliado nuestra cartera potencial de clientes en todo el mundo».

“Graças a esta sinergia, a IST consegue oferecer uma solução completa para qualquer necessidade: quando uma empresa precisa, além de eliminar os resíduos de tinta de tambores e recipientes, tratar e purificar as águas residuais provenientes da fase de lavagem, nós implementamos a tecnologia da Water Energy em nossos sistemas. Recentemente, o setor gráfico também registrou um aumento no uso de produtos à base de água em detrimento dos produtos à base de solvente, o que mostra que as nossas soluções poderão abraçar novos mercados no futuro”. “A colaboração com a IST foi uma escolha bemsucedida também para a Water Energy”, comentou Tommaso Ponara, “Há anos que oferecemos soluções de sistemas para nichos de mercado no setor de pintura: agora também conseguimos abraçar o mercado de fabricantes e formuladores de produtos para pintura, tintas e pigmentos e, portanto, expandir nossa base de clientes em todo o mundo“.

ipcm®: ¿Qué novedades tecnológicas presentáis en el ECS? «Acabamos de lanzar al mercado dos nuevas instalaciones dedicadas al lavado de bidones y contenedores de pintura al agua y al disolvente (Fig. 2). No importa si una empresa quiere reutilizarlos 2 para contener otros productos de pintura o bien, eliminarlos correctamente, siempre será necesario que estén perfectamente lavados. Una vez terminado el ciclo de lavado, en caso de uso de disolvente, tendrá lugar el tratamento con la nuestra ampia gama de destiladores; por el contrario, en el caso de lavado con agua, esta última es tratada y depurada mediante una instalación Water Energy, que proporciona una solución llave en mano, incluyendo los productos químicos necesarios para el tratamiento», afirma Mingacci.

ipcm®: Quais novidades tecnológicas vocês estão apresentando na ECS? “Acabamos de lançar no mercado dois novos sistemas dedicados à lavagem de recipientes e tambores contendo tintas à base de água e solvente (fig. 2). Se uma empresa © ipcm® quer reutilizá-los para armazenar outros produtos de pintura ou descartá-los para beneficiamento, eles precisam ser perfeitamente lavados. Uma vez terminado o ciclo de lavagem, no caso de utilização de solvente, raliza-se-á o tratamento com a nossa vasta gama de destiladores; no caso de lavagem com água, esta última é tratada e purificada por meio de um sistema Water Energy, que fornece uma solução completa, incluindo as especialidades químicas necessárias para o tratamento“, diz Mingacci.

N. 26 - 2019 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


HECHOS DESTACADOS DEL MES DESTAQUES DO MÊS «Water Energy, en cambio, presenta un sistema de tratamiento de aguas totalmente automatizado, capaz de adaptarse de forma autónoma a las diferentes tipologías y concentraciones de los contaminantes entrantes», nos cuenta Ponara.

“A Water Energy, por outro lado, está apresentando um sistema de tratamento de águas completamente automatizado, capaz de se adaptar de forma independente às diferentes tipos e concentrações de poluentes que entram”, diz Ponara.

ipcm®: ¿Qué os ha inducido a participar en el European Coatings Show? «La satisfacción por los resultados obtenidos en estos últimos años nos ha animado a participar en el European Coatings Show como escaparate en el cual oficializar nuestra colaboración. Puesto que la edición 2017 fue un éxito, hemos decidido también este año participar con un único estand (ref. foto de encabezamiento). Esto representa la voluntad de mostrar una vez más la solidez de la unión entre IST y Water Energy, dos empresas que, a pesar de mantener separada su propia identidad en el estand, comparten know-how científico y tecnológico para poder responder a cualquier necesidad del cliente» explican Tommaso Ponara y Maximiliano Mingacci. «Participar en el European Coatings Show, la feria líder a nivel mundial del sector de las materias primas para pinturas y recubrimientos, es para nosotros una ocasión de suma importancia para entrar en contacto con los fabricantes de materias primas, pigmentos y resinas y también con los formuladores de pinturas. En ambos casos, tienen la necesidad de lavar y eliminar cualquier residuo generado por los procesos químicos: desde el mantenimiento y eliminación de los bidones a la depuración y reciclado del agua utilizada durante los procesos de producción».

ipcm®: O que os levou a participar do European Coatings Show? “Satisfeitos com os resultados alcançados nos últimos anos, escolhemos o European Coatings Show como uma vitrine para formalizar a nossa colaboração. Com os bons resultados durante a edição de 2017, este ano também decidimos participar só com um estande (foto de abertura). Isto demonstra mais uma vez o desejo de mostrar a solidez da união entre a IST e a Water Energy, duas empresas que, apesar de manterem uma identidade própria dentro do estande, compartilham know-how científico e tecnológico para responder a qualquer necessidade do cliente” explicam Tommaso Ponara e Massimiliano Mingacci. “Participar do European Coatings Show, principal feira global no setor de matérias-primas para tintas e revestimentos, é uma ocasião extremamente importante para entrarmos em contato com os produtores de matérias-primas, pigmentos e resinas e com formuladores de tintas. Em ambos os casos, eles precisam lavar e descartar qualquer resíduo produzido pela atividade química: da manutenção e descarte de tambores, até a purificação e reciclagem da água usada durante os processos de produção”.

ipcm®: ¿estáis satisfechos de esta colaboración? «Se creó enseguida una estrecha y sólida sinergia para lograr los objetivos fijados. Contamos con innumerables experiencias positivas desde el principio: empezando por el diseño de soluciones simples hasta llegar a la puesta a punto de instalaciones más complejas” concluye Mingacci. «Hemos tenido la oportunidad, asimismo, de exponer nuestras soluciones conjuntas no solo en ferias europeas, sino que también hemos desembarcado en mercados más lejanos como China, América y Tailandia». Y con el famoso refrán “La unión hace la fuerza”, Ponara concluye la entrevista. ‹

ipcm®: vocês estão satisfeitos com essa parceria? “Uma sinergia sólida e compacta foi criada desde o início para atingir as metas estabelecidas. Coletamos um grande número de experiências positivas desde o início: partindo do projeto de soluções simples, até a instalação de sistemas mais complexos ”, conclui Mingacci. “Além disso, tivemos a oportunidade de apresentar nossas soluções conjuntas não apenas em feiras europeias, mas também nos introduzimos em mercados mais distantes como China, América e Tailândia”. Com o famoso provérbio “A união faz a força”, Ponara conclui a entrevista. ‹

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2019 - N. 26

43


© Nordson Deutschland GmbH

PINTURA EN POLVO A PRUEBA DE FUTURO CON LA JUSTA RECETA PARA LA SOSTENIBILIDAD Y EL CRECIMIENTO Pintura a pó à prova de futuro, com a receita certa para sustentabilidade e crescimento Corinna Hellwig Nordson Deutschland GmbH, Erkrath, Alemania ics.eu@nordson.com

Foto de encabezamiento: Por el momento con la instalación de H.P. Kaysser ya se observan señales de un consumo de polvo considerablemente reducido y la cantidad exacta se monitoreará de cerca y se documentará. Foto de abertura: No momento, com o sistema H.P. Kaysser já há sinais de redução significativa do consumo de pó: a quantidade exata será monitorada e documentada rigorosamente.

44

H

.P. Kaysser está creciendo y planificando el futuro. Su nueva planta de pintura en polvo ofrece la suficiente flexibilidad para pintar de modo económico piezas grandes y pequeñas, tanto en serie como en lotes de una sola pieza. H.P. Kaysser GmbH + Co. KG de Nellmersbach, Alemania, es una de las empresas líderes en el sector de la elaboración de la chapa. A fin de aumentar la capacidad técnica y de prestaciones de sus instalaciones de acabado superficial, H.P. Kaysser ha invertido en una nueva planta de pintura en polvo que utiliza la tecnología de fase densa y la ingeniería puntera de aplicación de Nordson. Con más de 70 años de experiencia en ofrecer soporte estratégico y de desarrollo a clientes de prácticamente cualquier sector, actualmente H.P. Kaysser ofrece soluciones inteligentes y económicas que van desde los servicios de ingeniería a toda la cadena de elaboración de la

N. 26 - 2019 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

A

H. P. Kaysser está crescendo e planejando o futuro. Seu novo sistema de pintura em pó oferece a flexibilidade certa para pintar de modo econômico, peças pequenas e grandes, tanto em série quanto em lotes de uma unidade. A H. P. Kaysser GmbH + Co. KG, de Nellmersbach, Alemanha, é uma das empresas líderes no setor de usinagem de chapas de metal. A fim de aumentar a capacidade técnica e de desempenho de seus sistemas de acabamento de superfície, a H.P. Kaysser investiu em um novo equipamento de pintura a pó, que utiliza tecnologia de fase densa e a mais moderna engenharia de aplicação da Nordson. Com mais de 70 anos de experiência na oferta de suporte estratégico e de desenvolvimento, para clientes de praticamente todos os setores, hoje a H.P. Kaysser oferece soluções inteligentes e econômicas que vão desde serviços de engenharia até toda a cadeia de processamento de chapas


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA chapa, pasando por la logística. Con 30.000 m2 de establecimientos, las instalaciones completamente automáticas de la empresa producen y tratan productos de acero, fundición, acero inoxidable y metales no ferrosos - en piezas individuales o en lotes de dimensiones pequeñas, medianas o grandes. Los clientes se benefician de su alta calidad con costos bajos y de los plazos de entrega rápidos: por eso la empresa está experimentando un crecimiento constante. H.P. Kaysser siempre ha destacado en el acabado superficial y, desde sus orígenes, se ha centrado en las alternativas a los sistemas de pintura líquida. Cuando H.P. Kaysser instaló su primera planta de pintura en polvo en 1969, esta nueva tecnología acababa de ser lanzada en el mercado y su línea era una de las primeras y más grandes de Alemania. Hasta hace poco tiempo, la vieja instalación aún trabajaba diariamente a pleno ritmo, junto con una segunda unidad instalada en 1989 para la elaboración automática de las piezas de mayor tamaño. En los últimos 30 años, las operaciones de pintura y sus procesos relacionados, como el cambio de color y la limpieza de los sistemas, han alcanzado tal grado de automatización que las modernas líneas de pintura en polvo cumplen los requisitos de la “fábrica inteligente”: máxima flexibilidad para la producción económica de lotes pequeños y muy pequeños, incluso de una única pieza.

metálicas, incluindo logística. Com 30.000 m2 de fábricas, os sistemas totalmente automáticos da empresa produzem e processam produtos em aço, ferro fundido, aço inoxidável e metais não ferrosos - em peças individuais ou em lotes pequenos, médios ou grandes. Os clientes se beneficiam de sua alta qualidade a baixos custos e prazos de entrega rápidos: a empresa está, assim, passando por um crescimento constante. A H. P. Kaysser sempre se destacou pelo acabamento de superfícies e, desde suas origens, se concentrou em alternativas para sistemas de pintura a líquido. Quando a H.P. Kaysser instalou seu primeiro sistema de pós em 1969, essa nova tecnologia tinha acabado de ser lançada no mercado e a sua linha era uma das primeiras e maiores da Alemanha. Até recentemente, o antigo equipamento ainda estava funcionando diariamente a todo vapor, trabalhando ao lado de outra unidade instalada em 1989 para o processamento automático de peças maiores. Nos últimos 30 anos, as operações de pintura e relativos processos, como a mudança de cor e a limpeza dos sistemas, atingiram tal nível de automação, que as modernas linhas de pintura a pó se encaixam nos requisitos de “fábrica inteligente”: máxima flexibilidade para a produção econômica de séries pequenas e muito pequenas, até lotes com uma unidade.

Sostener el crecimiento, aumentar la flexibilidad

Apoiar o crescimento, aumentar a flexibilidade

La modernización y la mejora de las capacidades de la pintura en polvo, destinadas a satisfacer las demandas actuales y futuras, no representaban nada nuevo para Thomas Kaysser, CEO de H.P. Kaysser e hijo del fundador. Ya hacía tiempo que estaba concentrando sus esfuerzos en esta área cuando, en primavera de 2015, designó a su hijo Timm como responsable del diseño y construcción de un nuevo sistema de pintura. «Estábamos buscando la justa combinación entre máxima calidad y optimización del proceso», recuerda Timm Kaysser. «Antes que nada, necesitábamos los mejores ingredientes para la identificación y codificación de los productos manufacturados durante las fases de transporte, pretratamiento, enmascarado y pintura. Pero también necesitábamos un sistema de control inteligente para coordinarlo todo».

A modernização e aperfeiçoamento das capacidades de pintura a pó, destinados a atender às demandas atuais e futuras, não eram uma novidade para Thomas Kaysser, CEO da H.P. Kaysser e filho do fundador. Durante algum tempo, ele estava concentrando seus esforços nessa área quando, na primavera de 2015, pediu ao filho Timm para assumir o projeto e a construção de um novo sistema de pintura. “Estávamos procurando a combinação certa de máxima qualidade e otimização de processos”, lembra Timm Kaysser. “Acima de tudo, precisávamos dos melhores ingredientes para identificar e codificar os artigos nas fases de transporte, pré-tratamento, mascaramento e pintura. Mas também precisávamos de um sistema de controle inteligente para coordenar tudo“.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2019 - N. 26

45


PINTURA EN POLVO A PRUEBA DE FUTURO CON LA JUSTA RECETA PARA LA SOSTENIBILIDAD... PINTURA A PÓ À PROVA DE FUTURO, COM A RECEITA CERTA PARA SUSTENTABILIDADE...

1

Cabina, pistolas y centro de polvos forman un sistema integrado de cambio de color que permite ocho cambios de color automatizados, sumamente rápidos y exentos de contaminación. Las bombas HDLV Nordson prácticamente no requieren mantenimiento, esto significa que mejorarán también la calidad, la flexibilidad y las ventajas productivas a largo plazo. Cabine, pistolas e centro de pós formam um sistema integrado de mudança de cor que permite oito trocas de cor automatizadas, extremamente rápidas e sem contaminação. As bombas HDLV Nordson são praticamente isentas de manutenção, o que significa que também melhoram a qualidade, a flexibilidade e os benefícios produtivos a longo prazo.

46

1

Por tanto, las especificaciones de la instalación incluían los siguientes requisitos: - inversión segura a largo plazo y tecnología a prueba de futuro; - flexibilidad productiva sumamente elevada; - mínimo impacto ambiental y máxima sostenibilidad; - capacidad de pintar internamente toda la producción, independientemente del peso y del tamaño de los componentes; - creación de una capacidad de producción extra para ofrecer el servicio de pintura por cuenta de terceros. El tamaño de los componentes tratados y los consiguientes requisitos dimensionales de la instalación pronto dejaron bien claro que este proyecto supondría una inversión considerable, así como la construcción de dos nuevas naves industriales para la producción. Para el diseño y configuración de la tecnología de pintura, Kaysser se ha encomendado a la amplia experiencia de CS Oberflächentechnik, sociedad que ya había tomado parte en la creación de numerosas instalaciones de pintura en polvo de grandes dimensiones.

N. 26 - 2019 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

© Nordson Deutschland GmbH

Para isso, as especificações incluíam os seguintes requisitos: - investimento seguro a longo prazo e tecnologia à prova de futuro; - flexibilidade de produção extremamente alta; - minimização do impacto ambiental e maximização da sustentabilidade; - capacidade de pintura de toda a produção internamente, independe do tamanho e peso dos componentes; - criação de maior capacidade de produção para oferecer serviços de pintura terceirizado. O tamanho dos componentes a serem pintados e os consequentes requisitos dimensionais da oficina logo deixaram claro que este projeto envolveria um investimento significativo, bem como a construção de dois novos galpões de produção. Para o projeto e configuração da tecnologia de pintura, a Kaysser contou com a vasta experiência da CS Oberflächentechnik, empresa que já havia participado na criação de vários sistemas a pó de grandes dimensões.


HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS La primera nueva nave industrial se completó a finales de 2018, en la primera fase del proyecto. La segunda fase de construcción todavía está en curso y su terminación está prevista para finales de 2020. Con una superficie de 2.800 m2, la primera nave alberga una planta de pintura en polvo que trata componentes de hasta 2,5 x 1,0 x 1,5 m y hasta 350 kg por bastidor, en serie y con 8 cambios de color programados al día. En primer lugar, las piezas pasan por la zona de pretratamiento, que incluye hasta seis etapas y contempla múltiples opciones de acumulación y distribución, para obtener la máxima flexibilidad en el recorrido que conduce al corazón de la instalación: una cabina de pintura a la vanguardia de Nordson, diseñada para garantizar tanto la máxima velocidad de cambio de color como una extrema limpieza. Esta cabina se basa en el modelo ColorMax3, pero se ha adaptado a las limitaciones de espacio existentes, razón por la cual esta cabina reducida - de 2,6 metros de longitud - y con un techo más bajo, instalada en H.P. Kaysser, se ha denominado ColorMaxE (donde “E” significa “Engineered”). Las superficies sumamente resistentes y excepcionalmente lisas de los componentes de la cabina garantizan una contaminación de polvo mínima de las paredes y una perfecta iluminación en la cabina, lo cual simplifica la inspección visual de la calidad. Durante el proceso, el sistema inteligente de gestión del flujo de aire proporciona impulsos regulares de aire comprimido para canalizar el exceso de polvo al sistema de extracción central, que lo devuelve sin esfuerzo al centro de alimentación de polvo. Siguiendo el mismo principio, el sistema efectúa una autolimpieza a cada cambio de color - de manera casi completamente automática. Dentro de la cabina, el polvo es aplicado por ocho pistolas automáticas Nordson Encore HD, diseñadas tanto para pintar con tecnología de fase densa como para su uso en sistemas de producción y limpieza altamente automatizados. La cabina Nordson ColorMax®, las pistolas Encore® HD y el centro de alimentación de polvo Spectrum® HD forman un sistema integrado de cambio de color que permite ocho cambios de color automatizados, sumamente rápidos y exentos de contaminación (Fig. 1). Todos los componentes del sistema que requieren una limpieza manual son fácilmente accesibles, favoreciendo aún más la rapidez de los cambios de color. Para garantizar que el color solicitado esté siempre disponible en el momento justo, un centro

O primeiro novo galpão foi concluído no final de 2018, na primeira fase do projeto. A segunda fase de construção, que deverá estar concluída até o final de 2020, ainda está em andamento. Com uma superfície de 2.800 m2, o primeiro galpão abriga um sistema a pó que processa componentes de até 2,5 x 1,0 x 1,5 m e até 350 kg por gancho, em série e com 8 trocas de cor programadas por dia. Primeiro, as peças passam pela área de pré-tratamento, que compreende até seis etapas e prevê inúmeras opções de acúmulo e separação, para a máxima flexibilidade ao longo do percurso que leva ao coração do sistema: uma moderna cabine de pintura Nordson, projetada para ter a máxima rapidez de mudança de cor e extrema limpeza. Com base no modelo ColorMax3, uma de suas variantes foi adaptada às restrições de espaço existentes, razão pela qual a cabine mais curta (2,6 metros de comprimento) e com um teto mais baixo instalada na H.P. Kaysser foi definida como ColorMaxE (onde “E” abrevia “Engineered”). As superfícies altamente resistentes e excepcionalmente lisas dos componentes da cabine garantem a mínima contaminação das paredes pelo pó e iluminação perfeita na cabine, simplificando a inspeção visual da qualidade. Durante o processo, o sistema inteligente de gerenciamento do fluxo de ar fornece pulsos regulares de ar comprimido, para transportar o excesso de pó para o sistema de extração central, que o traz de volta sem esforço ao centro de pós. Seguindo o mesmo princípio, o sistema se autolimpa durante cada mudança de cor – de forma quase completamente automática. Dentro da cabine, o pó é aplicado por oito pistolas automáticas Nordson Encore HD, projetadas para pintura com tecnologia de fase densa e para uso em sistemas de produção e limpeza altamente automatizados. A cabina Nordson ColorMax®, as pistolas Encore® HD e o centro de pó Spectrum® HD formam um sistema integrado de mudança de cor que permite oito mudanças automáticas, extremamente rápidas e isentas de contaminação (fig. 1). Todos os componentes do sistema que exigem limpeza manual são facilmente acessíveis, facilitando ainda mais a rapidez das mudanças de cor. Para garantir que a cor desejada esteja sempre disponível no momento certo, um centro de pó Spectrum HD

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2019 - N. 26

47


PINTURA EN POLVO A PRUEBA DE FUTURO CON LA JUSTA RECETA PARA LA SOSTENIBILIDAD... PINTURA A PÓ À PROVA DE FUTURO, COM A RECEITA CERTA PARA SUSTENTABILIDADE...

2

Para productos manufacturados y piezas con geometrías muy complejas que no pueden pintarse en la cabina, se ha instalado una cabina manual. Para unidades e peças com geometrias muito complexas que não podem ser pintadas na cabine, foi instalada uma cabine manual.

48

de alimentación de polvo Spectrum HD de Nordson proporciona polvo fresco/recuperado. Gracias a la alta eficiencia de transferencia de los equipos de aplicación Nordson, se genera un overspray realmente mínimo. Este overspray es aspirado por el doble ciclón, en el que el polvo reutilizable se recoge en la tolva de bombeo y se reintroduce en el centro de alimentación de polvo mediante una bomba HDLV. El polvo de recuperación se criba mediante ultrasonidos antes de pasar a la tolva principal, en donde se mezclará con el polvo fresco – listo para su reutilización. Por motivos económicos y también vinculados a la limpieza, el diseño de la instalación de H.P. Kaysser se ha centrado en la importancia de una recuperación eficaz del polvo. Solo un porcentaje mínimo de polvo inutilizable termina en el filtro final, por lo que este sistema de aplicación es 2 altamente eficiente.

da Nordson fornece pó fresco / recuperado. Graças à alta eficiência de transferência do equipamento de aplicação da Nordson, cria-se um overspray realmente mínimo. Este overspray é atraído pelo ciclone duplo, no qual o pó reutilizável é coletado no funil de bombeamento e recolocado no centro de pó com uma bomba HDLV. O pó de recuperação é então peneirado com ultrassom antes de passar para o depósito principal, onde é misturado com pó fresco, pronto para ser reutilizado. Por razões econômicas, mas também relacionadas à limpeza, o projeto do sistema da H.P. Kaysser enfatizou a importância da recuperação eficiente do pó. Apenas uma porcentagem mínima de pó inutilizável acaba no filtro final, tornando este sistema de aplicação altamente © Nordson Deutschland GmbH eficiente.

Funcionamiento intuitivo

Funcionamento intuitivo

La instalación está controlada por un sistema PowderPilot HD de Nordson. Una pantalla táctil con iconos proporciona al operador todas las informaciones pertinentes relativas al estado de los distintos módulos de la línea, además de instrucciones paso a paso cuando - por ejemplo, durante un cambio de color - es necesario la intervención del operador. El sistema, fundamentalmente independiente del idioma, posee un funcionamiento muy intuitivo y elimina en gran parte los errores del operador y la necesidad de formarlo. Para productos manufacturados y piezas con geometrías muy complejas que no pueden pintarse en la cabina, se ha instalado una cabina manual (Fig. 2). La cabina manual de vidrio suministrada por Rippert ANLAGENTECHNIK GmbH & Co. KG se ha equipado con un sistema Color-on demand® de Nordson, proporcionado por iOS Industrieofen-Service GmbH junto con su sistema de gestión del polvo. Este sistema está diseñado para gestionar 10 colores y hasta 15 cambios de color al día.

O sistema é controlado pelo PowderPilot HD, da Nordson. Uma tela touchscreen de ícones fornece ao operador todas as informações importantes sobre o status de cada módulo da linha, bem como instruções passo a passo quando a intervenção do operador é necessária, por exemplo, durante uma mudança de cor. O sistema, na maior parte independente da língua, torna a operação muito intuitiva e elimina em grande parte os erros do operador e a necessidade de treinamento do mesmo. Para unidades e peças com geometrias muito complexas que não podem ser pintadas na cabine, foi instalada uma cabine manual (fig. 2). A cabine manual de vidro fornecida pela Rippert Anlagentechnik GmbH & Co. KG é equipada com um sistema Color-on-Demand®, da Nordson, fornecido pela iOS Industrieofen-Service GmbH juntamente com o seu sistema de gestão de pó. Este sistema foi projetado para trabalhar com 10 cores e até 15 mudanças de cor por dia.

N. 26 - 2019 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


Minimizar el impacto ambiental y maximizar la eficiencia energética La inversión en una planta de producción está indisolublemente ligada a una expectativa de uso de diez años. «Los decision makers de mi generación ya no pueden centrarse casi exclusivamente en los aspectos técnicos y comerciales. Hoy en día otorgamos la misma prioridad a los aspectos medioambientales, de sostenibilidad y energéticos, desde el principio», afirma Timm Kaysser. Habiendo optado por un sistema totalmente exento de disolventes y de bajo impacto ambiental, con sofisticados sistemas de limpieza y de transporte que eliminan de forma sustancial el descarte de polvo, Timm Kaysser no tiene duda alguna de que esta es la vía correcta para una sostenibilidad a largo plazo. Además, la nueva línea de pintura automática está configurada para funcionar con un excepcional ahorro energético gracias al “Paquete Going Green” de Nordson, gracias al cual los dispositivos funcionan acoplados a un sistema de control inteligente para adaptar continuamente las necesidades energéticas exigidas en cada momento. Por ejemplo, cuando las barreras luminosas detectan vacíos significativos en la entrada de las piezas en la cabina, todas

Minimizar o impacto ambiental e maximizar a eficiência energética O investimento em uma nova fábrica está intrinsicamente ligado a uma expectativa de utilização de dez anos. “Os responsáveis pelas decisões da minha geração não podem mais se concentrar quase exclusivamente em aspectos técnicos e comerciais. Hoje damos a mesma prioridade aos aspectos ambientais, sustentáveis e energéticos, desde o início “, diz Timm Kaysser. Tendo optado por um sistema completamente livre de solventes com baixo impacto ambiental, com sofisticados sistemas de limpeza e transporte que eliminam de forma substancial o desperdício de pó, Timm Kaysser não tem dúvidas de que está no caminho certo para a sustentabilidade a longo prazo. Além disso, a nova linha de pintura automática está configurada para operação com economias de energia excepcionais graças ao pacote “Going Green” da Nordson, com o qual os dispositivos trabalham em combinação com um sistema de controle inteligente para adaptar constantemente a demanda de energia necessária em um determinado momento. Por exemplo, quando as barreiras de luz identificam intervalos significativos durante o acesso das peças na cabine, todas

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2019 - N. 26


PINTURA EN POLVO A PRUEBA DE FUTURO CON LA JUSTA RECETA PARA LA SOSTENIBILIDAD... PINTURA A PÓ À PROVA DE FUTURO, COM A RECEITA CERTA PARA SUSTENTABILIDADE...

50

las pistolas se colocan en modo standby y el flujo de aire en la cabina se reduce al mínimo porcentaje de aspiración requerido, utilizando un inverter de frecuencia para reducir la energía eléctrica requerida.

as pistolas entram no modo standby e o fluxo de ar na cabine se reduz à taxa mínima de aspiração necessária, usando um inversor de frequência para reduzir a energia elétrica necessária.

Primeros resultados: ¡ha valido la pena!

Primeiros resultados: valeu a pena!

Tras 30 meses de diseño y construcción, la primera fase del proyecto, que incluye la nueva nave industrial y la línea de pintura en polvo, se inauguró en noviembre de 2018 - con resultados impresionantes desde el primer día. Lo que llama la atención inmediatamente es la enorme mejora de la calidad superficial. Mientras que, con la vieja instalación, los espesores variaban generalmente entre los 150 y 200 μ, el nuevo sistema ha sido capaz de disminuir el espesor de aproximadamente 80 μ, situándolo en 120 μ. Un alto nivel de control del proceso, gracias a la tecnología de fase densa de Nordson, permitirá al cliente obtener un mayor ahorro de polvo y una mayor calidad, ya que puede controlar de forma precisa la aplicación, obteniendo así una mayor optimización. Un apreciado efecto colateral: a largo plazo, la indiscutible mejor calidad del recubrimiento producirá un considerable ahorro de material. Para la instalación de H.P. Kaysser, el objetivo de ahorro se había estimado en torno al 30%. Por el momento ya se observan señales de un consumo de polvo considerablemente reducido, y la cantidad exacta se monitoreará de cerca y se documentará (ref. Foto de encabezamiento). Otro valor demuestra el funcionamiento excepcionalmente eficiente y sostenible del sistema: a pesar de que el objetivo de una eficiencia del ciclón de la cabina del 96% era ambicioso, ya se ha alcanzado en la fase de puesta en marcha. Optando por una tecnología eficiente de fase densa, componentes altamente automatizados, un sistema de control integrado con la identificación de los bastidores mediante código de barras y, por último, pero no por ello menos importante, con un aumento del 50% de la capacidad productiva, el sector de acabados superficiales de H.P. Kaysser está perfectamente preparado para un crecimiento continuo a largo plazo. La evaluación intermedia de Timm Kaysser es positiva. «Por lo que parece, junto con nuestros socios industriales y comerciales hemos construido algo que funciona realmente bien». Y sonriendo, añade: «Los mejores ingredientes y pocos cocineros - todos de acuerdo sobre la receta: esta ha sido, como en muchos otros casos, la clave de nuestro éxito». ‹

Após 30 meses de planejamento e construção, a primeira fase do projeto, que inclui o novo galpão e a linha de pintura a pó, começou a funcionar em novembro de 2018, com resultados impressionantes desde o primeiro dia. O que é imediatamente surpreendente é a enorme melhoria na qualidade da superfície. Enquanto que com o antigo equipamento as espessuras geralmente variavam entre 150 e 200 μ, o novo sistema conseguiu diminuir a espessura cerca de 80 μ, chegando a 120 μ. Um alto nível de controle de processo, graças à Tecnologia de Fase Densa da Nordson, permitirá que o cliente obtenha mais economia de pó e maior qualidade, pois pode controlar com precisão a aplicação, obtendo ainda mais otimizações. Efeito colateral agradável: a longo prazo, a qualidade decididamente melhor do revestimento será acompanhada por uma considerável economia de material. Para o sistema da H.P. Kaysser, a meta de economia era estimada em cerca de 30%. No momento, já há sinais de uma redução significativa do consumo de pó e a quantidade exata será monitorada e documentada rigorosamente (foto de abertura). Outro valor atesta a operação excepcionalmente eficiente e sustentável do sistema: embora o objetivo de uma eficiência do ciclone de 96% para a cabine fosse ambicioso, ele já foi alcançado logo no começo. Com a escolha de uma tecnologia de fase densa eficiente, de componentes altamente automatizados, de um sistema de controle integrado com a identificação dos ganchos com código de barras e, por último, mas não menos importante, um aumento de 50% na capacidade de produção, o business “Acabamentos Superficiais” da HP A Kaysser está perfeitamente preparado para um crescimento contínuo a longo prazo. A avaliação média da Timm Kaysser é positiva. “Aparentemente, junto com nossos parceiros industriais e comerciais, construímos algo que funciona muito bem.” E com um sorriso, acrescenta: “Os melhores ingredientes e poucos cozinheiros todos de acordo com a receita: como em muitos outros casos, esta foi a receita para o nosso sucesso”. ‹

N. 26 - 2019 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


Welcome to the

Visioneering

Group

Mejor calidad en la superficie mediante el calentamiento de la carrocería desde dentro Mejor tiempo de proceso hasta un 30 % de calentamiento más corto Mejor tecnología de curado para coches eléctricos EcoInCure: curado innovador de la carrocería desde dentro

www.durr.com


ON THE ROAD TO ipcm

®

_Latino América

Alessia Venturi EOS MKTG&COMMUNICATION; SRL

BX03XRU75Q

Alessia Venturi

52

N. 26 - 2019 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

n. 26


ESPECIAL TRANSPORTE

54

Las ventajas de la robótica 4.0 para el flameado de los parachoques de automóviles Maserati As vantagens da robótica 4.0 para o flamejamento dos para-choques dos automóveis Maserati

64

Lecitrailer: la unión de empresas internacionales para crear la mayor planta de pintura KTL para semirremolques de Europa Lecitrailer: a união de empresas internacionais para criar o maior sistema de cataforese para semirreboques da Europa

78

Cómo pintar 700 llantas de aleación por hora con una única instalación: la solución de Mapsa Como pintar 700 rodas de liga por hora com apenas um sistema: a solução da Mapsa

Laszlo © Adobe

APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA


© ipcm®

ESPECIAL TRANSPORTE

LAS VENTAJAS DE LA ROBÓTICA 4.0 PARA EL FLAMEADO DE LOS PARACHOQUES DE AUTOMÓVILES MASERATI As vantagens da robótica 4.0 para o flamejamento dos para-choques dos automóveis Maserati Monica Fumagalli ipcm

®

Foto de encabezamiento: El símbolo del tridente evoca, desde siempre, un estilo refinado combinado con la pureza de la línea, elementos característicos del diseño italiano. Foto de abertura: O símbolo do tridente sempre sugere um estilo refinado combinado com a pureza da linha, elementos peculiares do design italiano.

54

n el sector de la robótica, las estimaciones no son del todo reconfortantes: en su World Robotics Report preliminar, la IFR (International Federation of Robotics) desvela que en 2018 se vendieron 384 mil dispositivos robotizados en el mundo, un punto porcentual más con respecto al año anterior1. Según lo señalado por la asociación internacional, en 2018 Italia se situó en el quinto lugar en Europa y en el décimo a escala mundial con 190 instalaciones robotizadas instaladas por cada 10.000 empleados. Son los países orientales quienes lideran la clasificación: Corea del Sur se mantiene firme en la primera posición desde el año 2010 gracias a sus 710 instalaciones robotizadas por cada 10.000 empleados.

E

o setor da robótica, as estimativas são só em parte encorajadoras: em seu World Robotics Report preliminar, a Federação Internacional de Robótica (IFR) constatou que em 2018, foram vendidos 384 mil dispositivos robóticos em todo o mundo, um ponto percentual a mais do que no ano anterior1 De acordo com as conclusões da associação internacional, em 2018, a Itália ficou em quinto lugar na Europa e décimo em escala global, com 190 sistemas robotizados instalados para cada 10 mil funcionários. Os países orientais são os que lideram a classificação: a Coreia do Sul está firme em primeiro lugar desde 2010, graças aos 710 sistemas robotizadas para cada 10 mil funcionários.

1 https://www.ifr.org

1 https://www.ifr.org

N. 26 - 2019 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

N


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA A indústria automobilística é a principal beneficiária do desenvolvimento da Indústria 4.0 deste setor: das fases de soldagem até a montagem, da pintura à vedação de componentes, todas as operações do processo de fabricação de automóveis envolvem o uso de robôs sempre mais avançados e eficientes. Na fábrica Mirafiori (Turim, Itália) são pintados os para-choques para o modelo Maserati Levante. A substituição dos dispositivos robotizados anteriores por 2 robôs de última geração fabricados pela CMA Robotics, de Pradamano (Udine, Itália), para o flamejamento de componentes plásticos determinou uma série de vantagens estratégicas para o processo de pintura (fig. 1). Entre elas, destacam-se: maior conformidade das superfícies pintadas com os padrões de qualidade, economia operacional significativa em termos de processo e consumo e maior segurança para os operadores da fábrica, graças a um moderno sistema de acesso realizado sob medida para o estabelecimento de Turim. © ipcm®

La industria automotive es la principal beneficiaria del desarrollo con enfoque Industry 4.0 de este sector: desde las fases de soldadura hasta el montaje, la pintura o el sellado de los componentes, cada operación del proceso de fabricación de un vehículo prevé la utilización de robots cada vez más punteros y eficientes. En la fábrica de Mirafiori (Turín, Italia) se pintan los parachoques para el modelo Maserati Levante. La sustitución de los anteriores dispositivos robotizados con 2 robots de última generación realizados por CMA Robotics de Pradamano (Udine, Italia) para el flameado de los componentes plásticos ha supuesto una serie de ventajas estratégicas para el proceso de pintura (Fig. 1). Entre dichas ventajas, en particular: una mayor conformidad de las superficies pintadas con los estándares cualitativos, considerables ahorros operativos en términos de proceso y de consumo y una mayor seguridad para los encargados de la instalación, gracias a un sistema de acceso innovador realizado a medida para el establecimiento de Turín.

1

1

Los dos robots para el flameado de los parachoques de plástico realizados por CMA Robotics de Pradamano (Udine, Italia). Os dois robôs para o flamejamento de para-choques de plástico fabricados pela CMA Robotics, de Pradamano (Udine, Itália).

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2019 - N. 26

55


2

En el establecimiento de Mirafiori, en Turín, se pintan los parachoques para el modelo Levante de la gama Maserati en todas sus versiones. Na fábrica de Mirafiori, em Turim, são pintados os para-choques para o modelo Levante da gama Maserati em todas as suas versões.

3

Croquis tridimensional de la estación de flameado. Layout tridimensional da estação de flamejamento.

56

Maserati: la atención por los detalles para un design inconfundible

© ipcm®

LAS VENTAJAS DE LA ROBÓTICA 4.0 PARA EL FLAMEADO DE LOS PARACHOQUES... AS VANTAGENS DA ROBÓTICA 4.0 PARA O FLAMEJAMENTO DOS PARA-CHOQUES DOS...

Maserati: atenção aos detalhes para um design inconfundível

El símbolo del tridente evoca, desde siempre, un estilo refinado combinado con la pureza de la línea, elementos característicos 2 del diseño italiano (foto de encabezamiento). Pero lo que brinda unicidad a cada modelo Maserati es el esmero con el que se ha diseñado y construido cada detalle (Fig. 2). «La instalación recientemente actualizada – explica Daniele Balzano, responsable de producción Bumper-Shop de Mirafiori-Maserati – está asignada al flameado de todos los componentes plásticos de polipropileno destinados a los modelos Maserati de la línea más deportiva. La atención por los detalles resulta evidente desde la elección de los materiales y de las tecnologías de moldeo: este es el 3 único establecimiento FCA que pinta tanto componentes plásticos de polipropileno como de ABS, caracterizados por versatilidad y alta resistencia a los choques, y de poliuretano, capaz de resaltar de modo más evidente las líneas del vehículo con respecto al polipropileno».

O símbolo do tridente sempre relaciona o estilo refinado com a pureza da linha, elementos característicos do design italiano (foto de abertura). Mas o que torna cada modelo Maserati único é o cuidado com que cada detalhe é projetado e construído (fig. 2). “A fábrica recentemente modernizada - explica Daniele Balzano, gerente de produção da Bumper Shop de Mirafiori-Maserati - é dedicada ao flamejamento de todos os componentes de plástico de polipropileno destinados aos modelos mais esportivos da cs oti ob R Maserati. MA ©C A atenção ao detalhe é evidente até na escolha de materiais e tecnologias de moldagem: esta é a única fábrica da FCA que pinta componentes plásticos em polipropileno e aqueles em ABS, caracterizados pela versatilidade e alta resistência a impacto, e poliuretano, capaz de evidenciar as linhas do veículo de forma mais evidente do que o polipropileno”.

El flameado: un paso fundamental para pintar el plástico

Flamejamento: uma passagem fundamental para a pintura do plástico

El flameado es una fase fundamental del proceso de pintura del plástico ya que permite a los polímeros plásticos aumentar la tensión superficial del soporte y, por tanto, la adhesión de la capa de pintura aplicada posteriormente (Fig. 3). “El flameado es la primera etapa del proceso de

A flamejamento é uma fase fundamental do processo de pintura do plástico, pois permite que os polímeros plásticos aumentem a tensão superficial do suporte e, portanto, a adesão da camada de tinta aplicada em seguida (fig. 3). “O flamejamento é a primeira estação do processo de pintura de

N. 26 - 2019 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


pintura de los componentes plásticos (Fig. 4) – prosigue Balzano. Aquí llegan las piezas anteriormente sometidas al pretratamiento alcalino-ácido – efectuado para eliminar los residuos de aceite, polvo y partículas que quedan en la superficie – y a la fase de secado posterior. La instalación para el flameado está formada por una cabina equipada con los 2 robots diseñados e instalados por CMA Robotics, la empresa que se adjudicó la licitación convocada por el departamento de compras de FCA para la actualización de la instalación. «Agregamos a CMA a las empresas que participaban en la licitación – interviene Hilario Crosio, FCA Engineering Paint de Mirafiori-Maserati – porque nos había convencido la planta robotizada que habíamos visto en marcha en una línea de pintura de Módena: se trataba de una operación distinta, pero la tecnología instalada era la misma. En esa ocasión, CMA participaba por primera vez a una convocatoria de licitación FCA: para ellos supuso un éxito importante y, a nosotros, nos brindó la posibilidad no solo de añadir un nuevo proveedor a la lista de los ya conocidos y con presencia consolidada en nuestros establecimientos, sino también de ampliar nuestros conocimientos sobre una nueva tecnología robótica».

componentes de plástico (fig. 4) - continua Balzano. Aqui chegam as peças previamente submetidas ao prétratamento alcalino-ácido - feito para remover resíduos de óleo, pó e partículas da superfície - e à secagem. O sistema de flamejamento é composto por uma cabine equipada com os dois robôs projetados e instalados pela CMA Robotics, empresa que venceu a licitação convocada pelo departamento de compras da FCA para atualização da fábrica. “Incluímos o nome da CMA entre as empresas participantes da concorrência – diz Ilario Crosio, FCA Engineering Paint da Mirafiori-Maserati – porque nos chamou a atenção o sistema robótico que vimos em uma linha de pintura em Modena: era uma operação diferente, mas a tecnologia instalada era a mesma. Naquela ocasião, era a primeira vez que a CMA participava de uma licitação da FCA: para eles representou um importante sucesso e, para nós, não só ofereceu a possibilidade de adicionar um novo fornecedor à lista de fornecedores já conhecidos e consolidados nas nossas empresas, mas também de aprofundar o conhecimento de uma nova tecnologia robótica “.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2019 - N. 26


LAS VENTAJAS DE LA ROBÓTICA 4.0 PARA EL FLAMEADO DE LOS PARACHOQUES... AS VANTAGENS DA ROBÓTICA 4.0 PARA O FLAMEJAMENTO DOS PARA-CHOQUES DOS...

4

Flameado de los parachoques. Flamejamento dos para-choques.

58

4

© ipcm®

Los robots CMA para el flameado: características principales

Os robôs CMA para o flamejamento: principais características

Los dos robots de 6 ejes instalados pertenecen a la serie GR6150 HW de CMA Robotics. «Esta gama representa el modelo puntero de CMA – describe los dispositivos instalados, Marcos Zanor, Sales Director de CMA Robotics. Tiene una capacidad de carga de 15 kg y está preparado para incorporar bombas y cambio de color a bordo gestionados desde el módulo de control del robot, a fin de obtener velocidad, reducción de los desperdicios y una calidad superior. Su área de trabajo permite tratar piezas de grandes dimensiones y puede incrementarse utilizando carros de traslación a ras de suelo o aéreos (Fig. 5 y Tabla 1). El robot puede montar varias pistolas simultáneamente o copas rotativas e integrarse perfectamente con todos los dispositivos de regulación del flujo de aire y de las pinturas mediante un software sumamente sofisticado, pero al mismo tiempo fácil utilización, y está equipado con todos los instrumentos de diagnóstico según los parámetros de la Industry 4.0 (Fig. 6 y 7)».

Os dois robôs de 6 eixos instalados são da série GR6150 HW da CMA Robotics. “Esta gama representa o modelo mais moderno da CMA - descreve os dispositivos instalados Marco Zanor, diretor de vendas da CMA Robotics. Tem uma capacidade de carga de 15 kg e é projetado para acomodar bombas e mudança de cor a bordo, gerenciadas pelo módulo de controle do robô, para obter velocidade, redução de desperdícios e qualidade superior. Sua área de trabalho possibilita o tratamento de peças grandes e pode ser aumentada utilizando transportadores a pavimento ou aéreos (fig. 5 e tabela 1). O robô pode montar várias pistolas ao mesmo tempo ou copos giratórios e integrarse perfeitamente a todos os dispositivos de regulagem de fluxo de ar e de tintas, com um software extremamente sofisticado, mas ao mesmo tempo fácil de usar e equipado com todos os instrumentos de diagnóstico, de acordo com os parâmetros da Indústria 4.0 (fig.6 e 7)”.

N. 26 - 2019 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS Novo sistema off-line para geração de programas no PC

«Actualmente, los robots trabajan en dos turnos – precisa Balzano – y tienen una capacidad de un skid al minuto, con tiempos de flameado de aproximadamente 50 segundos. La instalación, potencialmente, podría procesar 400 skids por turno. En cada bastidor se montan de 1 a 4 piezas, en función del tipo y conformación del componente (Fig. 8). Gracias al monitoreo de las piezas mediante el escáner 3D, el sistema selecciona el programa de flameado más adecuado, en función del tipo de producto manufacturado y del número de componentes presentes en el skid. Ambos robots pueden ejecutar 99 programas cada uno con distintas opciones secundarias, por tanto, las variables para la configuración de las recetas son innumerables”. «El sistema off-line – describe Zanor - permite desarrollar y verificar el programa ejecutado por el robot. El sistema mide la conformación tridimensional de la pieza, sobre la que están colocados los puntos de flameado que determinarán las trayectorias que el robot efectuará posteriormente (Fig. 9).

“Atualmente os robôs trabalham em dois turnos explica Balzano - e têm capacidade de produção equivalente a um skid por minuto, com tempos de flamejamento de cerca de 50 segundos. A fábrica poderia processar 400 skids por turno. Em cada quadro são montados de 1 a 4 elementos, dependendo do tipo e formato do componente (fig. 8). Graças ao monitoramento das peças com o scanner 3D, o sistema seleciona o programa de flamejamento mais adequado, com base no tipo de artigo e no número de componentes presentes no skid. Ambos os robôs podem realizar 99 programas, cada um com diferentes opções secundárias, então as variáveis para definir os programas são vastíssimas”. “O sistema off-line - descreve Zanor - permite desenvolver e verificar o programa executado pelo robô. O sistema detecta a forma tridimensional da peça onde são colocados os pontos de flamejamento que irão determinar as trajetórias que o robô irá seguir (fig. 9).

© CMA Robotics

© CMA Robotics

Innovador sistema off-line para la generación de los programas en PC

Tabla 1 - Datos técnicos del robot GR6150 HW de CMA Robotics. Tabela 1 - Dados técnicos do robô GR6150 HW da CMA Robotics.

5

Área de trabajo de los brazos mecánicos de los robots. 5

Área de trabalho dos braços mecânicos dos robôs.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2019 - N. 26

59


LAS VENTAJAS DE LA ROBÓTICA 4.0 PARA EL FLAMEADO DE LOS PARACHOQUES... AS VANTAGENS DA ROBÓTICA 4.0 PARA O FLAMEJAMENTO DOS PARA-CHOQUES DOS...

6

Detalle de la muñeca en marcha. Detalhe do punho em operação.

6

O programa também permite gerenciar todos os parâmetros de flamejamento da pistola, a fim de obter o resultado desejado. O software usa a mesma interface encontrada na unidade de controle do robô e inclui um guia online com sugestões para os vários recursos. Depois que o programa é salvado, ele é enviado para o robô, que o processará como um programa efetivo de flamejamento. Da mesma forma, os programas realizados no robô podem ser visualizados pelo software para eventuais © ipcm® modificações. “Entre as vantagens deste sistema - continua Balzano - existe a possibilidade de programar sem interromper o fluxo de produção; a simulação real do processo; a facilidade das operações de programação, que realizamos graças ao nosso pessoal, e o uso de uma interface idêntica para o sistema de digitalização e a unidade de controle do robô. 7 Porque essa tecnologia permite que o robô Vista terminal de la muñeca y del acople del soporte de la pistola. reconheça as peças Vista final do punho e da fixação do suporte da pistola. presentes no skid, o

8

Cada skid puede montar de 1 a 4 componentes en función del tipo y de las dimensiones de las piezas: por ejemplo, pueden montarse un parachoques y su faldón o 4 molduras de formato más pequeño. Cada skid pode montar de 1 a 4 componentes, dependendo do tipo e tamanho das peças: por exemplo, podem ser montados apenas um para-choques e sua faixa inferior, ou 4 molduras menores.

60

N. 26 - 2019 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

© ipcm®

© CMA Robotics

El programa permite, asimismo, gestionar todos los parámetros del flameado de la pistola, a fin de obtener el resultado deseado. El software utiliza la misma interfaz que se encuentra en la unidad de control del robot e incluye una guía online con sugerencias para las distintas funcionalidades. Después de efectuar la copia de seguridad del programa, éste se envía al robot, que lo elaborará definitivamente como programa de flameado. Del mismo modo, los programas ejecutados en el robot pueden visualizarse en el software para efectuar eventuales modificaciones. «Entre las ventajas de este sistema – continúa Balzano – se encuentra la posibilidad de programar sin interrumpir el flujo productivo, la simulación real del proceso, la facilidad de las operaciones de programación, que ejecutamos gracias a nuestro equipo interno, y el uso de una interfaz idéntica para el sistema de barrido y la unidad de control del robot. Puesto que esta tecnología permite el reconocimiento de las piezas presentes en el skid por parte del robot, el dispositivo efectúa el flameado solo en el material

8


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA realmente presente en el bastidor, permitiendo la reducción de los costes de gas metano, las emisiones de COV y la presencia de CO2 en el interior de la cabina, además de proporcionar una mayor productividad, gracias a la reducción de los tiempos de ciclo”.

dispositivo realiza o flamejamento apenas do material realmente presente no quadro, permitindo a redução dos custos de metano, das emissões de COV e da presença de CO2 no interior da cabine, além de maior produtividade, graças à redução da duração do ciclo”.

Robótica 4.0 aplicada

Robótica 4.0 aplicada

El sistema de gestión de los robots está O sistema de gerenciamento de robôs é alimentado por una serie de controles digitales alimentado por uma série de controles digitais con enfoque Industry 4.0 que permiten observar na ótica da Indústria 4.0, que permitem a en tiempo real todas las informaciones relativas detecção em tempo real de todas as informações a los dos dispositivos robotizados, desde los relativas aos dois dispositivos robotizados, desde consumos de gas metano a los parámetros o consumo de gás metano até os parâmetros de ejecución como, por ejemplo, el voltaje, la executivos, como voltagem, temperatura da temperatura de la llama y las demás variables del chama e outras variáveis do processo. proceso. El monitoreo O monitoramento en tiempo real em tempo real permite asimismo que também permite a se disparen alarmas emissão de alarmes, en caso de avería. em caso de falha. «Otra importante “Outra novidade novedad de este importante dessa enfoque 4.0 es que, abordagem 4.0 cuando el robot é o fato que, se detecta un defecto o robô identifica de proceso, el sistema um defeito de de gestión registra processo, o sistema la anomalía e de gerenciamento impide la ejecución registra a anomalia e de las operaciones impede a execução 9 © ipcm® sucesivas: de este das operações modo, es posible seguintes: desta 9 ahorrar materiales, forma é possível Resultado del barrido 3D en vídeo. tiempo y mano de economizar material, Resultado da digitalização 3D, em vídeo. obra relativas a tempo e a força de operaciones que no trabalho relacionadas afectan directamente al proceso de flameado. também com operações que não se relacionam La pieza se elimina inmediatamente del diretamente com o flamejamento. O elemento é proceso productivo, sin procesarla y descartarla assim imediatamente eliminado do processo de al finalizar el proceso, como sucedía produção, sem ser processado e descartado no anteriormente”. final do processo, como acontecia antes”. FCA lleva tiempo invirtiendo en la Há muito tempo que a FCA investe na formação formación de una plantilla de técnicos de uma equipe de técnicos altamente altamente especializados y capaz de seguir especializados, capazes de acompanhar de autónomamente la programación offline forma independente a programação off-line de todas las fases de elaboración del de todas as fases de processamento do para parachoques, incluidas las de flameado y de choques, incluindo flamejamento e pintura pintura (Fig. 10). (fig. 10).


LAS VENTAJAS DE LA ROBÓTICA 4.0 PARA EL FLAMEADO DE LOS PARACHOQUES... AS VANTAGENS DA ROBÓTICA 4.0 PARA O FLAMEJAMENTO DOS PARA-CHOQUES DOS...

10

El equipo de Maserati-Mirafiori con Alessia Venturi de ipcm®: empezando por la izquierda, Luciano Paradiso, FCA Engineering Paint, Andrea Russi, Product Process Specialist y Tecnólogo de la linea Bumper-shop de Mirafiori-Maserati, Ilario Crosio, FCA Engineering Paint y Daniele Balzano, Bumper-Shop Manager Producción de MirafioriMaserati. A equipe da Maserati-Mirafiori com Alessia Venturi da ipcm®: da esquerda, Luciano Paradiso, FCA Engineering Paint; Andrea Russi, Especialista de Processo de Produto e Tecnólogo da linha Bumper-shop da Mirafiori-Maserati; Ilario Crosio, FCA Engineering Paint e Daniele Balzano, Gerente de Produção Bumper-shop da Mirafiori-Maserati.

62

10

© ipcm®

«Nuestro equipo tiene las competencias necesarias para resolver cualquier criticidad que surja durante la fase de elaboración y, con un enfoque predictivo, para prevenir posibles fallos futuros – declara Andrea Russi, Product Process Specialist y Tecnólogo de Pintura de Mirafiori-FCA. También la tecnología de los robots CMA se ha desarrollado en este sentido».

“Nossa equipe tem todas as habilidades necessárias para intervir, para resolver qualquer tipo de problema que possa aparecer durante a fase de processamento e, prevenir para evitar futuras falhas – afirma Andrea Russi, especialista em processos de produtos e Tecnólogo em Pintura da Mirafiori-FCA. A tecnologia dos robôs CMA também foi desenvolvida nesse sentido“.

La seguridad en primer lugar

A segurança em primeiro lugar

«No hay que subestimar los beneficios a nivel de seguridad – continúa Balzano. Antes que nada, el equipamiento de los robots posee cables y conexiones para la alimentación de la pistola completamente integrados en el interior del brazo, y no en el exterior como sucedía anteriormente. De este modo, se elimina el riesgo de criticidades que podrían menoscabar el proceso de flameado y se aumenta el nivel de seguridad de la cabina. Otra medida adicional para la salud de los operadores es el innovador sistema de fichas nominales colocado en la entrada de las estaciones de trabajo y que corresponde a la tarea de cada encargado: en función del tipo de ficha introducida, permite ejecutar operaciones diferentes, una medida de seguridad adicional para nuestros colaboradores.

“Os benefícios em termos de segurança também não devem ser subestimados – continua Balzano. Primeiro de tudo, os robôs são equipados com cabos e conexões para a alimentação da pistola, completamente integrados dentro do braço e não ficam mais expostos como antes. Isso elimina o risco de situações que podem danificar o processo de flamejamento e aumenta o grau de segurança da cabine. Outra precaução para a saúde dos operadores é o novo sistema com fichas nominais colocados na entrada das estações de trabalho e correspondendo à função de cada funcionário: dependendo do tipo de ficha inserida, pode-se realizar operações diferentes, uma forma adicional de segurança para os nossos funcionários.

N. 26 - 2019 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


© ipcm®

HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS

11

© ipcm®

12

Cabe señalar también el doble sistema anticolisión que poseen los dos robots: el primero permite detener la producción en caso de colisión con los componentes presentes en el bastidor, el segundo se basa en un sistema software dinámico que controla en cada instante si las zonas definidas podrían interferir entre sí y bloquea el robot antes de que esto se produzca”.

Também é importante ressaltar o duplo sistema anticolisão com o qual os dois robôs estão equipados: o primeiro, permite parar a produção em caso de colisão com os componentes presentes na estrutura. O segundo, é baseado em um sistema de software dinâmico que controla a cada instante se as áreas definidas entram em interferência e bloqueia o robô, antes que isto ocorra”.

Conclusiones

Conclusão

Una vez concluidas las operaciones de flameado, los componentes se desplazan hacia la instalación de pintura, donde se aplican el primer, la base y el clearcoat final, para luego finalizar el ciclo en los hornos de reticulación del sistema de pintura (Fig. 11 y Fig. 12). «La integración en el proceso de flameado de los dos robots CMA ha supuesto una mejora del resultado final del recubrimiento, gracias a la mejor humectabilidad del soporte y a la mayor adhesión entre las capas de pintura - precisa Balzano. Por último, cabe destacar que, desde la instalación de los dos robots, ocurrida en agosto de 2018, hemos detectamos valores de eficiencia técnica que se aproximan al 100%: desde ese momento no se ha producido ningún fallo. Las características técnicas de esta tecnología puntera, junto con las funciones informáticas desarrolladas, nos aportan una tranquilidad que no habíamos tenido nunca desde el punto de vista operativo: también esto forma parte de los beneficios de la Industry 4.0 para el automotive”. Nuestro deseo es que, en 2019, el sector de la robótica experimente un crecimiento estable de las ventas, también gracias al empuje determinante de la industria automovilística, de la que Maserati sigue siendo uno de los principales protagonistas de la alta gama. ‹

Uma vez concluídas as operações de flamejamento, os componentes seguem para o sistema de pintura, onde são aplicados o primer, a base e o clearcoat final, para depois concluir o ciclo nos fornos de reticulação do sistema de pintura (fig. 11 e 12). “A integração no processo de flamejamento dos dois robôs CMA gerou uma melhoria no resultado final do revestimento, graças à melhor molhabilidade do suporte e à maior aderência entre as camadas de tinta - explica Balzano. Enfim, é importante ressaltar que, desde a instalação dos dois robôs, em agosto de 2018, observamos valores de eficiência técnica que aproximam-se dos 100%: nenhuma falha ocorreu desde então. As características técnicas desta tecnologia avançada combinadas com as funções informáticas desenvolvidas nos dão uma tranquilidade que nunca tivemos antes, do ponto de vista operacional: este é também um dos benefícios da Indústria 4.0 para o setor automobilístico”. A esperança para o setor de robótica é que 2019 marque um crescimento estável das vendas, também graças ao impulso decisivo da indústria automotiva, da qual a Maserati continua sendo um dos carros-chefes da alta gama. ‹

11

Pintura del parachoques. Pintura dos para-choques. 12

El azul es uno de los sistemas de pintura tricapa que se aplican en los parachoques Maserati. O azul é um dos sistemas de pintura de três camadas aplicados nos para-choques Maserati.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2019 - N. 26

63


© Lecitrailer

Foto de encabezamiento: Lecitrailer, con una producción de 7000 remolques y semirremolques al año, se coloca entre los principales productores europeos. Foto de abertura: Lecitrailer, com uma produção de 7000 reboques e semirreboques por ano, está entre os principais fabricantes europeus.

ESPECIAL TRANSPORTE

LECITRAILER: LA UNIÓN DE EMPRESAS INTERNACIONALES PARA CREAR LA MAYOR PLANTA DE PINTURA KTL PARA SEMIRREMOLQUES DE EUROPA Lecitrailer: a união de empresas internacionais para criar o maior sistema de cataforese para semirreboques da Europa Alessia Venturi ipcm

64

®

L

a entrada a la nueva nave industrial que alberga la impresionante línea de pintura KTL para semirremolques y componentes de carrocería de Lecitrailer (ref. Foto de encabezamiento) se encuentra al final de una zona que conecta el área de fabricación y soldadura de chasis con el área de acabado: a la izquierda se encuentra la línea existente desde 1996 del fabricante GEINSA, en la

N. 26 - 2019 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

A

entrada do novo galpão que abriga a imponente linha de cataforese de semirreboques e componentes para carrocerias da Lecitrailer (foto de abertura) está localizada no final de uma área que liga a zona de produção e soldagem das carrocerias, com a linha de acabamento: à esquerda, a linha existente desde 1996 e fabricada pela GEINSA, na qual é possível


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA que tiene la posibilidad de aplicar manualmente tanto una capa de primer rico en zinc y el esmalte de acabado en los semirremolques con un secado por convección de ambas capas de pintura; a la derecha, la nueva línea de granallado, cataforesis y acabado líquido (Fig. 1) en la que convergen todos los semirremolques producidos por Lecitrailer que reciben solamente el tratamiento de cataforesis, así como otras que, en esta nueva instalación, reciben también una capa de acabado de esmalte bicomponente con alto contenido de sólidos en la nueva cabina de pintura equipada con elevadores neumáticos de personal con movimiento x,y ,z así como el horno de curado. En el futuro, esta línea, que es la instalación de cataforesis más grande de Europa gracias a la capacidad de sus cubas, recibirá también lotes que se pintarán para terceros, ya que éste es uno de los objetivos que la empresa española pretende alcanzar con esta nueva instalación.

aplicar manualmente nos semirreboques, tanto uma camada de primer rico em zinco, quanto o esmalte de acabamento, com um forno de secagem por convecção para ambas as demãos de tinta. À direita, a nova linha de jateamento, cataforese e acabamento líquido (fig. 1), na qual convergem todos os semirreboques da produção Lecitrailer, que recebem apenas o tratamento de cataforese e todos os componentes que, nesta fábrica, também recebem o acabamento, esmalte bicomponente com alto teor sólido, na nova cabine de pintura equipada com plataformas pneumáticas de elevação de pessoal com movimento x, y e z, com forno de polimerização dedicado. No futuro, esta linha, que é o maior equipamento de cataforese da Europa pela capacidade de tanques, também irá acomodar os lotes terceirizados para pintura, um dos objetivos que a empresa espanhola pretende alcançar com este novo projeto.

El ambiente que alberga la nueva línea de cataforesis y pintura cambia también de aspecto: una nave industrial de 10.000 m2 moderna, luminosa, espaciosa, ocupada solo en parte por la instalación de acabado, a pesar de que las dimensiones de dicha instalación sean, como ya se ha mencionado, impresionantes: 5000 kg de capacidad por cada bastidor, un transportador de cadena serie 7000, 10 cubas de pretratamiento y cataforesis de 17 metros de longitud y de 210 m3 de volumen cada una , tamaño máximo de las piezas a tratar de 14 x 2,6 x 2,8 m y una capacidad de pintado por electrodeposición de 150 m2 de superficie máxima.

Mesmo visualmente, o ambiente que abriga a nova linha de cataforese e pintura muda completamente: um galpão de 10.000 m2, moderno, luminoso e espaçoso, ocupado apenas em parte pelo sistema de acabamento, apesar de seu tamanho imponente, como já mencionado: 5000 kg de capacidade por gancho, um transportador com correia da série 7000 da FUTURA, 10 tanques de pré-tratamento e cataforese de 17 metros de comprimento e 210 m3 de volume cada um, dimensão máxima das peças em tratamento de 14 x 2,6 x 2 , 8 m e capacidade de pintura por eletrodeposição de 150 m2 de superfície máxima.

1

Vista general de la nueva planta de cataforesis y pintura encargada por Lecitrailer a GEINSA, Erandio-Bilbao, País Vasco.

1

© ipcm®

Vista geral do novo sistema de cataforese e pintura encomendado pela Lecitrailer, para a GEINSA, Erandio-Bilbao, País Basco.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2019 - N. 26

65


© ipcm®

LECITRAILER: LA UNIÓN DE EMPRESAS INTERNACIONALES PARA CREAR LA MAYOR PLANTA... LECITRAILER: A UNIÃO DE EMPRESAS INTERNACIONAIS PARA CRIAR O MAIOR SISTEMA...

2

© ipcm®

2

FUTURA Convogliatori Aerei de Robecco Pavese, Italia, ha diseñado el transportador aéreo power&free de acumulación con 5000 kg de capacidad. En la foto, la zona final de descarga con el pulmón de acumulación de bastidores. A FUTURA Convogliatori Aerei de Robecco Pavese, Itália, projetou o transportador aéreo power&free com acúmulos, com capacidade de 5000 kg. Na foto, a área de descarga final com a área de acúmulo dos ganchos. 3

Granalladora automática COGEIM con 24 turbinas. Jateadora automática COGEIM com 24 turbinas.

66

3

Como ocurre a menudo, la planta Lecitrailer es el resultado de la colaboración de varias empresas líderes en sus respectivos sectores: GEINSA, de Bilbao, País Vasco, que en calidad de contratista principal ha diseñado toda la línea y ha proporcionado el sistema de pretratamiento, los hornos tanto para la KTL, un pre-horno y el propio horno de reticulado como la cabina de pintura de acabado y horno de curado de la propia pintura de acabado. Además, GEINSA ha equipado a toda la línea de pre-tratamiento y KTL, de los sistemas de desmineralización de agua así como la depuración de los posibles vertidos de toda la línea y ha desarrollado el software de gestión 4.0 y todas las integraciones con los softwares de mando de las distintas máquinas; SILVI de Lesmo- Italia, que ha proporcionado la cuba de cataforesis y el sistema de ultrafiltración; FUTURA Convogliatori Aerei de Robecco Pavese, Italia, elegida por GEINSA como socio tecnológico para la manipulación de piezas, ya que es una de las pocas empresas presentes en Europa en el sector de las instalaciones capaz de realizar un transportador de dimensiones y capacidades de tal magnitud (Fig. 2); por último, COGEIM Europe de Casorezzo, Italia, para la granalladora (Fig. 3), elegida directamente por Lecitrailer en virtud de su historial de colaboración.

Como sempre acontece, o equipamento da Lecitrailer é o resultado da colaboração de várias empresas líderes nos respectivos setores: a GEINSA, de Bilbao (País Basco), que como contratada principal projetou toda a linha e forneceu o sistema de pré-tratamento, os fornos, o sistema de cataforese, um pré-forno e o forno de reticulação, além da cabine de acabamento e do forno de polimerização da demão de acabamento. A GEINSA também se encarregou de equipar toda a linha de pré-tratamento e cataforese com sistemas de desmineralização de água e purificação de efluentes de toda a linha e desenvolveu o software de gestão 4.0 e todas as integrações com o software de controle de cada máquina; a SILVI, de Lesmo (Itália) forneceu o tanque de cataforese e o sistema de ultrafiltração; a FUTURA Convogliatori Aerei, de Robecco Pavese (Itália), escolhida pela GEINSA como parceira tecnológica para a movimentação das peças, sendo uma das poucas empresas do atual cenário de engenharia industrial europeu capaz de criar um transportador de dimensões e capacidade tão grandes (fig. 2); e a COGEIM, de Casorezzo, Itália, para a jateadora (fig. 3), escolhida diretamente pela Lecitrailer em virtude de uma colaboração de longo data.

La empresa Lecitrailer: un éxito desde hace 30 años

A empresa Lecitrailer: um sucesso de pelo menos 30 anos

Lecitrailer es uno de los mayores fabricantes europeos de remolques y semirremolques. Fundada en 1990, es una empresa de capital enteramente familiar. Con una fábrica de 260.000 m2 en Zaragoza (Fig. 4), Aragón, España, y 850

A Lecitrailer está entre os maiores fabricantes europeus de reboques e semirreboques. Fundada em 1990, é uma empresa de capital inteiramente familiar. Com uma fábrica de 260.000 m2 em Zaragoza (fig. 4), Espanha, e 850 trabalhadores

N. 26 - 2019 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


trabajadores repartidos entre la sede central y las bases de servicio posventa de Zaragoza, Madrid, Barcelona, Valencia, Sevilla y Lyon, Lecitrailer lleva 20 años siendo líder del mercado español de producción de remolques y semirremolques. «De entre los grandes fabricantes, en cuanto a gama de productos y soluciones personalizadas, somos los mayores. Tenemos una producción de 7.000 vehículos al año y trabajamos siempre bajo pedido. Cerramos el año 2018 con una cuota de mercado en España superior al 22%. El peso de la exportación en Lecitrailer representa el 54% del total de la producción, somos el cuarto fabricante en Francia con una cuota del 8,36%, el quinto fabricante en cuota en Portugal y en Italia. Comercializamos también en Bulgaria, Holanda, Dinamarca, Bélgica y Rusia, vehículos con un alto valor añadido y totalmente personalizados», cuenta Sebastián Esteban Bueno, Director de Marketing y Comunicación de Lecitrailer. «En la fábrica de Zaragoza, nos ocupamos de tratamiento de la chapa, corte láser, soldadura, montaje y acabado de remolques, semirremolques, kits de carrocería (Fig. 5), bañeras y otros componentes. Además, realizamos las carrocerías de vehículos de motor a partir de 5000 kg. A unos 100 km de Zaragoza, poseemos una fábrica que produce paneles aislantes para vehículos frigoríficos».

divididos entre a sede central e os centros de serviço pós-venda em Zaragoza, Madrid, Barcelona, Valência, Sevilha e Lion, a Lecitrailer há quase 20 anos, é líder do mercado espanhol na produção de reboques e semirreboques. “Entre os grandes produtores, em termos de gama de produtos e soluções personalizadas, somos os maiores. Temos uma produção de 7.000 veículos por ano e trabalhamos por encomenda. Em 2018 fechamos com uma quota de mercado na Espanha de mais de 22%. A quota de exportação da Lecitrailer representa 54% da produção total, somos o quarto fabricante na França com uma quota de 8,36%, o quinto produtor em Portugal e na Itália. Também distribuímos os nossos produtos na Bulgária, Holanda, Dinamarca, Bélgica e Rússia: são veículos de alto valor agregado e totalmente personalizados “, diz Sebastián Esteban Bueno, diretor de comunicação e marketing da Lecitrailer. “Na fábrica de Zaragoza trabalhamos com o processamento de chapas, corte a laser, soldagem, montagem e acabamento de reboques, semirreboques, kits de carroceria (fig. 5), corpos e outros componentes. Além disso, fazemos a carroceria de veículos a motor de 5000 kg para cima. A cerca de 100 km de Zaragoza, temos uma fábrica que produz painéis isolantes para veículos refrigerados.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2019 - N. 26


LECITRAILER: LA UNIÓN DE EMPRESAS INTERNACIONALES PARA CREAR LA MAYOR PLANTA... LECITRAILER: A UNIÃO DE EMPRESAS INTERNACIONAIS PARA CRIAR O MAIOR SISTEMA...

4

Vista aérea de la fábrica de Zaragoza, España, con la nueva nave industrial dedicada a la línea de cataforesis y pintura. Vista aérea da fábrica de Zaragoza, Espanha, com o novo galpão dedicado à linha de cataforese e pintura. 5

Caja y kit de carrocería pintados, listos para ser descargados de la línea.

“O ponto forte da Lecitrailer é a personalização dos veículos, por isso, tanto a área de produção dos chassis, quanto a área de carroceria são equipadas com uma linha de produção para os veículos padrão e uma outra para veículos personalizados”, continua Esteban Bueno. “Acompanhamos o transportador durante toda a vida útil de seu veículo: não existe outro fabricante que possa se vangloriar de um serviço de atendimento ao cliente como o nosso, que fornecemos através de nossos centros de serviço pós-venda, à disposição para o conserto dos veículos Lecitrailer e de qualquer outra marca no menor tempo de inatividade possível do veículo, porque são totalmente equipados e mantêm virtualmente todas as peças de um veículo em estoque, com horário de abertura das 6 às 22 horas”.

Una instalación flexible y de alta productividad

Um sistema flexível e de alta produtividade

Mientras toda la producción de Lecitrailer - chasis, kits de carrocería, bañeras - recibe el tratamiento de cataforesis, no todos los artículos se someten a granallado. Los chasis y los componentes procedentes de la zona de fabricación y soldadura de chapa entran en el nuevo taller de pintura siguiendo dos recorridos diferentes. Las piezas que deben granallarse se cargan en la máquina automática mediante un transportador de rodillos con carga a ras de suelo. La granalladora COGEIM tiene una capacidad de 5000 kg, 24 turbinas y puede granallar tanto piezas suspendidas como piezas transportadas a ras de suelo. Al salir, los artículos pasan por una zona de soplado y por un volteador (Fig. 6) que efectúa una rotación de 360° de las piezas, con el objetivo de

Enquanto toda a produção da Lecitrailer - chassis, kits de carroceria, corpos - recebe o tratamento de cataforese, nem todos os artigos devem ser jateados. Os chassis e os componentes que chegam da área de usinagem e soldagem de chapas metálicas entram no novo departamento de pintura seguindo dois percursos diferentes. As peças que necessitam de jateamento são carregadas na máquina automática através de um transportador de rolos de carregamento no piso. A jateadora COGEIM tem capacidade para 5000 kg, 24 turbinas e pode jatear peças suspensas e transportadas pelo solo. Na saída, os artigos passam por uma zona de sopro e por um basculante (fig. 6) que determina uma rotação de 360° das peças, de modo a drenar quase todo o excesso de abrasivo.

© Lecitrailer

Corpo e kit de carroceria pintados prontos para descarregar da linha.

«El punto fuerte de Lecitrailer es la personalización de los vehículos, por lo que tanto la zona de producción de los chasis, como la zona de carrocería están equipadas con una línea de producción para los vehículos estándar y otra para los vehículos personalizados», prosigue Esteban Bueno. «Acompañamos al transportista a lo largo de toda la vida útil de su vehículo: no existe ningún otro fabricante que pueda competir con nuestro servicio de asistencia al cliente, que proporcionamos a través de nuestras bases de servicio posventa a la que acuden para las reparaciones de vehículos Lecitrailer y de cualquier otra marca con el menor tiempo de inmovilización del vehículo, ya que están completamente equipadas y poseen en almacén prácticamente todas las piezas de un vehículo y tienen horarios de apertura de las 6h a las 22h».

4

68

5

N. 26 - 2019 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

© ipcm®


© Lecitrailer

HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS

6

drenar prácticamente todo el abrasivo en exceso. A partir de ese momento, el skid sobre el que está posicionada la pieza pasa a una plataforma de elevación que lo traslada al puente grúa, el cual desplaza el sotobastidor a lo largo de las cubas de pretratamiento y cataforesis. Las otras piezas, entre ellas las pintadas para terceros, están suspendidas en el transportador aéreo – un power&free con acúmulos – a través de un descensor con capacidad de 5000 kg posicionado en la estación de carga (Fig. 7). «Primero se cuelgan las piezas en el sotobastidor y, posteriormente, en el bastidor de FUTURA que avanza directamente hacia la línea de pretratamiento y cataforesis, sin pasar por el volteador ni por la plataforma elevadora», explica Jon Franco Labrador, Director Técnico de GEINSA. «Las 10 cubas de la línea (Fig. 8), siete de pretratamiento, una de cataforesis y dos de lavado con ultrafiltrado, están servidas por dos puentes grúa. El primer puente grúa engancha el sotobastidor con pieza y avanza a lo largo de las cubas hasta la cuba 6 donde se realiza el cambio de grúa (segunda), realizando los pasos por el resto de cubas, depositando la pieza en la cuba 8 (KTL) para la realización de la electrodeposición de pintura, finalmente se desplazará hasta el final de la zona de cubas volviendo a depositar pieza y sotobastidor en el transportador principal (FUTURA), que se encuentra antes del horno. En el caso del chasis, el transportador enviará el bastidor y el sotobastidor vacíos a la zona de carga, previa a la línea de cubas donde engancharán la pieza de la plataforma elevadora tras su paso por el volteador».

7

© ipcm®

A partir deste momento, o skid no qual a peça é posicionada é controlado por uma plataforma de elevação que o transfere para a ponte rolante, que movimenta as barras móveis ao longo dos tanques de pré-tratamento e de cataforese. Os demais artigos, inclusive os pintados para terceiros, são pendurados no transportador aéreo da FUTURA - um power&free com área de acúmulo- através de um descensor com capacidade de 5000 kg posicionado na estação de carga (fig. 7). “As peças são penduradas primeiro na barra móvel e depois no suporte da FUTURA, que segue diretamente para a linha de pré-tratamento e cataforese, sem passar nem pelo basculante, nem pela plataforma de elevação”, explica Jon Franco Labrador, diretor técnico da GEINSA. “Os 10 tanques da linha (fig. 8), sete de pré-tratamento, um de cataforese e dois de lavagem com ultrafiltrado, são servidos por duas pontes rolantes. A primeira engancha a barra com as peças e avança até o tanque 6, onde a ponte rolante é trocada. A segunda ponte rolante segue ao longo dos tanques restantes, depositando os componentes no tanque 8 (cataforese) onde ocorre a eletrodeposição, e finalmente segue para a parte final da área com os tanques, voltando a depositar as peças e a barra no transportador principal FUTURA, que está localizado antes do forno. No caso do chassi, o transportador envia o suporte e a barra móvel vazios para a área de carga, antes da linha dos tanques, onde irão enganchar a peça da plataforma de elevação após a sua passagem no basculante.

6

Volteador que gira la pieza de 360° para drenar el abrasivo en exceso. O basculante que gira a peça em 360 ° para drenar o excesso de abrasivo. 7

El impresionante descensor de FUTURA con capacidad de 5000 kg. En la foto se puede ver el bastidor (gris) y el sotobastidor (verde) que desplazan las piezas a lo largo de la línea de tratamiento. Descensor imponente da FUTURA com capacidade para 5000 kg. A foto mostra o suporte (em cinza) e a barra móvel (em verde) que movem as peças ao longo da linha de tratamento.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2019 - N. 26

69


LECITRAILER: LA UNIÓN DE EMPRESAS INTERNACIONALES PARA CREAR LA MAYOR PLANTA... LECITRAILER: A UNIÃO DE EMPRESAS INTERNACIONAIS PARA CRIAR O MAIOR SISTEMA...

© Lecitrailer

«El primer puente grúa trabaja en las primeras 6 cubas de pretratamiento (Fig. 9). Cuando llega a la sexta cuba, apoya el sotobastidor sobre cuatro pivotes hidráulicos que la entregan al segundo puente grúa, el cual termina el tratamiento de la cuba número siete, en la cataforesis y en las cubas de lavado con ultrafiltrado; mientras que el primer puente grúa vuelve a su posición inicial para enganchar un nuevo sotobastidor y reiniciar el ciclo» precisa Carlos Martín Lafuente, Director de Operaciones de Lecitrailer. «El ciclo de pretratamiento contempla 7 etapas», explica Jon Franco Labrador de GEINSA «un desengrase alcalino por aspersión, con cuba provista de separador de aceite y filtro magnético para eliminar los residuos de polvo y de abrasivo todavía presentes en la pieza; un desengrase alcalino por inmersión a 40-45°C de temperatura, doble aclarado, el primero con agua a < 900 μS de conductividad y un segundo lavado con agua con conductividad por debajo de los 90 μS, de modo que las piezas entren en la siguiente cuba de conversión en condiciones óptimas para el tratamiento. La conversión es de tipo nanotecnológico con el producto Oxsilan de Chemetall que deposita una capa de circonio comprendida entre 10 y 12 nanómetros. Siguen otros dos lavados, el último con agua a una conductividad inferior a 30 μS, con el fin de entrar en la etapa de KTL en perfectas condiciones para el recubrimiento». La instalación está equipada con un sistema de ósmosis de doble paso (Fig. 10), desarrollado por GEINSA.

8

Vista posterior de la línea de pretratamiento y cataforesis formada por 10 cubas. Vista da retaguarda da linha de pré-tratamento e cataforese composta por 10 tanques.

70

8

N. 26 - 2019 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

“A primeira ponte rolante funciona nos primeiros 6 tanques de pré-tratamento (fig. 9). Quando atinge o sexto tanque, apoia a barra móvel sobre um quatro pinos hidráulico que a entregam à segunda ponte rolante, que finaliza o tratamento do tanque sete, na cataforese e nos tanques de lavagem com ultrafiltrado, enquanto a primeira ponte rolante volta à posição inicial para enganchar uma nova barra móvel e iniciar o ciclo novamente ”, explica Carlos Martín Lafuente, diretor de operações da Lecitrailer. “O ciclo de pré-tratamento consiste em 7 etapas”, explica Jon Franco Labrador, da GEINSA, “um spray desengraxante alcalino, com tanque equipado com separador de óleos e filtro magnético para eliminar o pó residual e o abrasivo ainda presentes na peça, um desengorduramento alcalino a imersão a temperatura de 40 -45 °C, duplo enxágue, o primeiro com água de condutividade <900 μS e o segundo com água com condutividade abaixo de 90 μS, para que as peças entrem no tanque de conversão seguinte, nas condições ideais para o tratamento . A conversão é do tipo nanotecnológico com o produto Oxsilan, da Chemetall, que deposita uma camada de zircônio entre 10 e 12 nanômetros. Seguem-se mais dois enxágues, o último com água com condutividade inferior a 30 μS, para entrar na fase de cataforese em perfeitas condições para o revestimento“. O equipamento está equipado com um sistema de osmose de passo duplo (fig. 10), desenvolvido pela GEINSA.


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA 9

Sotobastidor suspendido en grúa n° 1 en la etapa (5) de conversión. Al fondo se pueden ver los apoyos en la cuba n° 6 donde tiene lugar el cambio de sotobastidor a la grúa n° 2. A barra móvel enganchada na ponte rolante 1, no tanque 5 (conversão): atrás dele estão os pinos do tanque 6, onde ocorre a passagem da barra para a ponte rolante 2.

9

«Lecitrailer utiliza agua de pozo con una conductividad muy alta, mayor de 3000 μS. En un primer paso, la ósmosis disminuye esta conductividad hasta 60-70 μS y en un segundo paso a menos de 10 μS. El sistema tiene una capacidad de generación de 12.000 l/hora de agua con menos de 60 μS y de 7.000 l/hora de agua con conductividad inferior a 10 μS. Algunas cubas están alimentadas con el agua osmotizada del primer paso y otras con agua del segundo paso para alcanzar la conductividad deseada en cada etapa. Además, se trabaja en cascada inversa y con drenajes para aprovechar el agua de menor conductividad para bajar la conductividad de otras cubas con menor calidad», explica Jon Franco. Gracias a un sistema de telemetría y a la recogida contínua de datos del software del sistema, toda la instalación está monitorizada y controlada desde una única sala de gestión (Fig. 11) situada junto a la línea de pretratamiento y KTL. Aquí convergen todos los datos de temperatura, conductividad, pH, presión de las bombas de la línea de pretratamiento, así como los datos sobre la temperatura de los hornos, las condiciones de las cabinas, los parámetros de pintura y, por último, los datos procedentes del sistema de producción de agua desmineralizada y del sistema de ultrafiltración. «Los PLC de las distintas máquinas que componen la instalación envían sus datos a la sala de gestión: de este modo los

© ipcm®

“A Lecitrailer usa água de poço com uma condutividade muito alta, maior que 3000 μS. No primeiro passo, a osmose reduz essa condutividade para 60-70 μS e, no segundo passo, para menos de 10 μS. O sistema tem uma capacidade de geração de 12.000 l / h de água com menos de 60 μS e 7.000 l / h de água com condutividade inferior a 10 μS. Alguns tanques são alimentados com água osmotizada do primeiro passo e outros com água do segundo passo para atingir a condutividade desejada em cada estágio. Além disso, trabalhamos em cascata reversa e com drenagens para aproveitar a água com menor condutividade, para diminuir a dos outros tanques com menor qualidade” explica Jon Franco. Graças a um sistema de telemetria e à coleta de dados constante do software do sistema, a planta inteira é monitorada e controlada de apenas uma sala de gerenciamento (fig. 11) localizada ao lado da linha de pré-tratamento e cataforese. Aqui convergem todos os dados de temperatura, condutividade, pH, pressão das bombas da linha de pré-tratamento, bem como dados sobre a temperatura dos fornos, as condições das cabines, os parâmetros de pintura e os dados provenientes do sistema de produção de água desmineralizada e do sistema de ultrafiltração. “Os PLCs de cada máquina que compõe o sistema enviam seus dados


LECITRAILER: LA UNIÓN DE EMPRESAS INTERNACIONALES PARA CREAR LA MAYOR PLANTA... LECITRAILER: A UNIÃO DE EMPRESAS INTERNACIONAIS PARA CRIAR O MAIOR SISTEMA...

Sistema de producción de agua osmotizada y desmineralizada de GEINSA. O sistema de produção de água osmotizada e desmineralizada da GEINSA.

operadores gestionan toda línea desde una única estación, sin tener que monitorizar cada uno de los PLC. Durante la etapa de carga se asocia un código de barras de 24 cifras a la pieza; este 10 código, además de transferir todas las informaciones de proceso a los diferentes elementos de la planta de pintura para que trabajen conforme a la receta asignada, recoge también todos los parámetros de proceso y tratamiento necesarios para la trazabilidad». En la cuba número 8, la de KTL (Fig. 12), el sotobastidor se separa del puente grúa para permitir que la tensión no se transmita a la estructura de la nave y se somete a oscilación para desplazar las burbujas de aire que se forman durante la inmersión de las piezas en la cuba. Solo así, el recubrimiento de cataforesis se deposita de manera homogénea en toda la superficie de la pieza. La cuba de KTL se ha concebido para una superficie máxima a pintar de 150 m2, aunque la superficie © ipcm®

10

para a sala de gerenciamento: dessa forma, os operadores gerenciam toda a linha, de apenas um local, sem ter que monitorar cada PLC. Durante o carregamento, a peça é associada a um código de barras de 24 dígitos que, além de transferir todas as informações do processo para os diferentes elementos do sistema de pintura, para que funcionem de acordo com o programa combinado, também recolhe todos os parâmetros de processo e tratamento necessários para a rastreabilidade“. No tanque 8, de cataforese (fig. 12), a barra móvel é separada da ponte rolante, de forma que a tensão não seja transmitida à estrutura do galpão, e é submetida a oscilação para eliminar bolhas de ar que são criadas durante a imersão das peças no tanque. Só assim, a deposição do revestimento por cataforese é uniforme sobre toda a superfície da peça. O tanque de cataforese foi projetado para uma superfície de pintura máxima de 150 m2, mesmo

11

Sala de gestión de la instalación. A sala de gerenciamento do equipamento.

72

11

N. 26 - 2019 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

© Lecitrailer


HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS 12

Detalle de la cuba de cataforesis diseñada por SILVI de Lesmo, Italia. Detalhe do tanque de cataforese projetado pela SILVI de Lesmo, Itália.

12

media de un chasis esté comprendida entre 70 y 75 m2. «El espesor que se quiere aplicar es muy alto, comprendido entre 40 y 50 micras, mayor respecto a los espesores normalmente aplicados sobre los chasis de los automóviles” prosigue Jon Franco Labrador «ya que el gravillonaje en el semirremolque es mucho mayor respecto al que recibe un automóvil. Por ello la cuba está equipada con un rectificador de 1200 amperios para poder aplicar este espesor de manera homogénea sobre una superficie de hasta 150 m2. Algunas piezas de carrocería que pinta Lecitrailer, por ejemplo, las cajas de los semirremolques, alcanzan estas dimensiones. Cabe recordar, además, que el objetivo de la empresa es pintar a terceros, aprovechando plenamente el potencial de esta gran línea de cataforesis (KTL), única en su tamaño en Europa». «La cuba está equipada con 52 celdas de cataforesis, tiene 17 metros de longitud y más de 4 metros de profundidad y posee una capacidad de 210 m3», prosigue Carlos Martín de Lecitrailer. «Utilizamos el producto epóxico Catoguard de BASF al agua. La inmersión en la cuba dura hasta 3 minutos y el espesor de recubrimiento varía en función del voltaje aplicado y de la permanencia en la cuba. Después de la cataforesis, las piezas se precalientan a 90°C y luego se polimerizan en horno a 190°C durante 45 minutos (Fig. 13). Pintamos tanto acero galvanizado, como acero inoxidable, hierro o aluminio, por eso hemos optado por utilizar una tecnología multimetal

© Lecitrailer

se a extensão média de um chassi esteja entre 70 e 75 m2. “A espessura que queremos aplicar é muito alta, entre 40 e 50 mícron, maior do que a espessura normalmente aplicada em carrocerias de automóveis” continua Jon Franco Labrador “já que o impacto do pedregulho no semirreboque é muito mais forte do que em um automóvel. O tanque é, portanto, equipado com um retificador de 1200 ampères para poder aplicar essa espessura uniformemente em uma área de até 150 m2. Algumas peças de carroceria que a Lecitrailer pinta, por exemplo, os corpos de semirreboques, atingem essas dimensões. Além disso, não podemos esquecer que o objetivo da empresa é fazer terceirização de pintura, aproveitando ao máximo o potencial de esta grande linha de cataforese, a única pelas dimensões na Europa”. «O tanque é equipado com 52 células de cataforese, tem 17 metros de comprimento e mais de 4 metros de profundidade e tem uma capacidade de 210 m3 “ continua Carlos Martín, da Lecitrailer. “Usamos o produto Catoguard da BASF epóxi à base de água. A imersão no tanque dura até 3 minutos e a espessura do revestimento varia de acordo com a voltagem aplicada e a permanência no tanque. Após a cataforese, as peças são préaquecidas a 90 °C e depois polimerizadas no forno a 190 °C durante 45 minutos (fig. 13). Nós pintamos tanto aço galvanizado, quanto aço inoxidável, ferro e alumínio, por isso, optamos por usar uma

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2019 - N. 26

73


LECITRAILER: LA UNIÓN DE EMPRESAS INTERNACIONALES PARA CREAR LA MAYOR PLANTA... LECITRAILER: A UNIÃO DE EMPRESAS INTERNACIONAIS PARA CRIAR O MAIOR SISTEMA...

13

El tramo final de la línea de pretratamiento antes del precalentado, donde las piezas se desplazan del puente grúa 2 al transportador aéreo FUTURA. Trecho final da linha de pré-tratamento antes do pré-aquecimento, onde as peças se movem da ponte rolante 2 para o transportador aéreo FUTURA.

74

de pretratamiento con el producto Oxsilan de Chemetall. Esto supone un gran beneficio para la futura expansión del servicio por cuenta de terceros. Nuestra materia prima principal, en efecto, es el acero al carbono o el acero galvanizado, también procedente de coil, pero la flexibilidad es el verdadero punto fuerte de esta nueva planta de pintura. El tratamiento de cataforesis (KTL), precedido por conversión nanotecnológica, implica asimismo una mejor adherencia de la pintura; es una tecnología con bajo impacto medioambiental y representa el mejor sistema de protección contra la corrosión para nuestros productos manufacturados. Además, el producto acabado muestra evidentes ventajas, también a nivel estético: a diferencia del tono plateado del acero galvanizado, la cataforesis gris nos permite personalizar el producto con cualquier color RAL, un color que resistirá con el paso del tiempo ya que damos una garantía antiperforación de 10 años. Por último, aunque nuestro 13 ciclo convencional sea de dos capas, cataforesis + acabado de poliuretano, también bajo demanda podemos proporcionar una protección aún mayor con un recubrimiento de tres capas que incluye cataforesis + fondo eposídico o rico en zinc + acabado de poliuretano». «Hemos primado la flexibilidad respecto a la productividad, aunque la capacidad de pintura supera ampliamente nuestras necesidades: el takt time de la producción es de 28-30 min, mientras que el de pintura es de 15 minutos, aproximadamente el doble», continúa Martín. «El objetivo es incrementar la calidad de nuestros productos ofreciendo unas mayores prestaciones a nuestros clientes de vehículos y ofrecer al mismo tiempo un servicio a terceros. La anterior línea de pintura manual de GEINSA sigue funcionando para aplicar la capa de acabado en los vehículos que

N. 26 - 2019 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

tecnologia de pré-tratamento multimetal com o produto Oxsilan da Chemetall. Essa é uma grande vantagem para a expansão futura do serviço para terceiros. De fato, nossa principal matéria-prima é o aço carbono ou o aço galvanizado, também de bobina, mas a flexibilidade é a força real dessa nova oficina de pintura. Além disso, o tratamento de cataforese, precedido pela conversão nanotecnológica, implica na melhor adesão da tinta, é uma tecnologia com baixo impacto ambiental e representa o melhor sistema de proteção contra corrosão para nossos produtos. Além disso, o produto final apresenta vantagens claras também em termos estéticos: ao contrário do tom prateado do aço galvanizado, a cataforese cinza nos permite personalizar o produto com a cor RAL de cada pedido, uma cor que perdurará ao longo do tempo, porque damos a garantia anti-perfuração de 10 anos. Finalmente, embora nosso ciclo convencional © ipcm® seja de duas camadas, cataforese + acabamento de poliuretano, a pedido, podemos atribuir uma proteção ainda maior com um revestimento de três camadas que inclui cataforese + base epoxídica ou enriquecida com zinco + acabamento poliuretânico”. “Premiamos a flexibilidade em relação à produtividade, mesmo se a capacidade de pintura desse sistema é muito superior às nossas necessidades: o takt time da produção é de 28 a 30 minutos, enquanto o de pintura é de 15 minutos, quase o dobro” continua Martìn. “O objetivo é melhorar a qualidade dos nossos produtos graças à oferta de prestações mais elevadas aos nossos clientes dos veículos e fornecer ao mesmo tempo um serviço para terceiros. A linha de pintura manual anterior, da GEINSA, continua funcionando para aplicar o toque final em veículos com mais de


HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS

Las razones de la inversión “Ya que somos un fabricante de referencia, una planta de acabado a la vanguardia era lo que le faltaba a Lecitrailer a nivel tecnológico para competir con los demás fabricantes», comenta Carlos Martín (Fig. 16). 15 «En 1996, instalamos un sistema tradicional de pintura manual de fondo + esmalte, pero las necesidades de nuestro mercado en términos de acabado han evolucionado rápidamente, hasta tal punto que se solicita la garantía de al menos 10 años de resistencia a la corrosión. Un sistema de cataforesis era la única solución posible».

5 toneladas, mas com esta linha cobrimos 99% da nossa produção”. Após a polimerização do revestimento de cataforese, o percurso das peças se bifurca para chegar ao destino final do acabamento: os chassis seguem em direção à linha de pintura manual, enquanto as peças externas, os corpos ou os kits de carroceria vão para a cabine de pintura instalada pela GEINSA na nova linha (fig. 14). “Instalamos uma cabine simples com aplicação manual com pistolas pneumáticas (fig. 15) e misturadores Graco”, diz Labrador. “A conformação das peças Lecitrailer tem muitas gaiolas de Faraday, pelo que a aplicação © ipcm® eletrostática foi rejeitada. Também instalamos plataformas de elevação pneumáticas com movimento em 3 eixos (x, y e z) para garantir aos operadores a ergonomia das atividades de pintura“.

14

Vista desde arriba de los hornos de polimerización y de la cabina de pintura, instalados por GEINSA, Erandio - Bilbao, País Vasco. Vista do alto dos fornos de polimerização e da cabine de pintura instalados pela GEINSA, Erandio Bilbao, País Basco.

© ipcm®

superan las 5 toneladas, pero con esta línea cubrimos el 99% de nuestra producción”. Después de polimerizado del recubrimiento de cataforesis, el recorrido de las piezas se divide para alcanzar el destino final de acabado: los chasis avanzan hacia la línea de pintura manual también de GEINSA, mientras que las piezas exteriores, las bañeras o los kits de carrocería avanzan hacia la cabina de pintura instalada por GEINSA en la nueva línea (Fig. 14). «Hemos instalado una cabina simple con aplicación manual mediante pistolas neumáticas (Fig. 15) y mezcladoras Graco», interviene Jon Franco Labrador. «La conformación de las piezas de Lecitrailer produce muchas jaulas 14 de Faraday por lo que se descartó la aplicación electrostática. Además, hemos instalado unas plataformas neumáticas de elevación con movimiento en los tres ejes (x, y, z) para garantizar a los operadores la ergonomía en las actividades de pintura».

Os motivos para o investimento “Como fabricante de referência, um sistema de acabamento de vanguarda era o que faltava para a Lecitrailer, em tecnologia para competir com outros fabricantes”, diz Carlos Martín (fig. 16). “Em 1996, instalamos um sistema tradicional de pintura manual base + esmalte, mas as necessidades do nosso mercado em termos de acabamento evoluíram rapidamente a ponto de exigir uma garantia de pelo menos 10 anos de resistência contra a corrosão. O sistema de cataforese foi a única solução possível“.

15

Interior de la cabina de pintura GEINSA con, al fondo, las plataformas móviles de pintura. O interior da cabine de pintura GEINSA e, no fundo, as plataformas móveis de pintura.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2019 - N. 26

75


LECITRAILER: LA UNIÓN DE EMPRESAS INTERNACIONALES PARA CREAR LA MAYOR PLANTA... LECITRAILER: A UNIÃO DE EMPRESAS INTERNACIONAIS PARA CRIAR O MAIOR SISTEMA...

16

Empezando por la izquierda: Jon Franco Labrador, Carlos Martín Lafuente y Sebastián Esteban Bueno. Da esquerda para a direita: Jon Franco Labrador, Carlos Martín Lafuente e Sebastián Esteban Bueno.

76

«Antes de realizar la inversión, efectuamos muchas pruebas y debo decir con absoluta franqueza que actualmente, después de aproximadamente 4 meses de la inauguración de esta línea, estamos muy satisfechos. La diferencia en el recubrimiento se percibe sobre todo a largo plazo y cuando se realizan las pruebas de calidad, más que a nivel estético. Nuestros productos han ganado en calidad y resistencia», continúa Martín. «Esta planta nos ha brindado la flexibilidad y la calidad de tratamiento que necesitábamos. Hoy en día, Lecitrailer ofrece diferentes soluciones de acabado, todas basadas en la cataforesis (KTL). Con el ciclo convencional cataforesis + esmalte de poliuretano 2k al disolvente de AkzoNobel y el pretratamiento nanotecnólogico ya superamos las 1200-1300 horas de resistencia en camara de niebla salina, gracias también a los espesores de cataforesis que aplicamos, de los más altos del mercado. 16 Con la adición de un primer eposídico o de zinc, podemos alcanzar todavía mayor nivel de resistencia. Entre nuestros planes futuros apuntamos a la sustitución del esmalte al disolvente por un producto base agua». «La línea no se ha instalado para cubrir sólo las necesidades internas de pintura de Lecitrailer», concluye Carlos Martín, «sino también para ayudar a otras empresas a pintar con calidad productos de grandes dimensiones, puesto que se trata de la línea de cataforesis más grande que existe en Europa gracias a su capacidad de inmersión. Con GEINSA, a quien hemos elegido como contratista principal de este proyecto tan importante para nuestro futuro, contamos con una larga trayectoria de colaboración iniciada en 1995 con la instalación de la línea de acabado manual fondo + esmalte. Seguiremos confiando en GEINSA en el futuro». ‹

N. 26 - 2019 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

“Antes de realizar o investimento, fizemos muitos testes e devo dizer que hoje, após cerca de 4 meses da inauguração desta linha, posso afirmar com segurança que estamos muito satisfeitos. A diferença no revestimento é percebida a longo prazo e quando os testes de qualidade são realizados, mais do que esteticamente. “Nossos produtos ganharam em qualidade e resistência”, continua Martín. “Este sistema nos deu a flexibilidade e qualidade de tratamento que precisávamos. Hoje a Lecitrailer oferece diferentes soluções de acabamento, sempre a partir da cataforese como base. Com o ciclo convencional cataforese + esmalte de poliuretano 2k à base de solvente da AkzoNobel e o pré-tratamento nanotecnológico já alcançamos mais de 1200-1300 horas de resistência em câmara de névoa salina, também graças à espessura da cataforese que estamos estabelecendo, entre as mais altas do mercado. Ao adicionar um primer epóxi ou © ipcm® zincante, podemos alcançar níveis ainda mais altos de resistência. Os planos futuros incluem a substituição do esmalte à base de solvente por um produto à base de água“. “A linha não foi instalada para cobrir apenas as necessidades de pintura interna da Lecitrailer”, conclui Carlos Martín, “mas também para ajudar as outras impresas a pintar produtos de maiores dimensões com qualidade, já que é a maior linha de cataforese da Europa pela sua capacidade de imersão. Com a GEINSA, que escolhemos como contratante principal deste projeto tão importante para o nosso futuro, temos uma longa trajetória de colaboração que começou em 1995 com a instalação da linha de acabamento manual base + esmalte. Continuaremos a confiar em GEINSA assim no futuro”. ‹



© ipcm®

Foto de encabezamiento: Mapsa, que forma parte de la Corporación Mondragón, octavo grupo empresarial español, suministra llantas de aleación a todos los principales OEM: Grupo PSA, Opel, Seat, Grupo Volkswagen-Audi, Kia y Ford. Foto de abertura: A Mapsa, parte da Corporación Mondragón, oitavo grupo empresarial espanhol, fornece rodas de liga para todas as principais OEMs: grupo PSA, Opel, Seat, grupo Volkswagen-Audi, Kia e Ford.

ESPECIAL TRANSPORTE

CÓMO PINTAR 700 LLANTAS DE ALEACIÓN POR HORA CON UNA ÚNICA INSTALACIÓN: LA SOLUCIÓN DE MAPSA Como pintar 700 rodas de liga por hora com apenas um sistema: a solução da Mapsa Alessia Venturi ipcm

78

®

C

on una velocidad de 7,99 m/minuto, se sitúa entre las líneas de pintura más rápidas de la industria de las llantas de aleación y, en consecuencia, es una de las mayores a nivel mundial en términos de productividad; está concebida con un enfoque Industry 4.0, con la total trazabilidad de las llantas que se asocian a los efectivos parámetros de proceso, y está provista de soluciones innovadoras para resolver las problemáticas únicas y peculiares de la pintura de llantas que actualmente están aumentando debido a las especificaciones del sector tales como:

N. 26 - 2019 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

C

om uma velocidade de 7,99 m/min, é uma das linhas de pintura mais rápidas em produção na indústria de rodas de liga e, consequentemente, uma das maiores do mundo em termos de produtividade, concebida na ótica da indústria 4.0 com completa rastreabilidade das rodas, às quais são associados parâmetros reais do processo, e equipadas com soluções inovadoras para resolver os problemas característicos e únicos da pintura das rodas, atualmente exasperadas pelas especificidades do setor, tais como: geometrias das rodas, espessuras


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA geometrías de las llantas, espesores de la pintura, áreas donde se requiere ausencia de pintura, control de los perfiles de temperatura en los hornos, temperatura de salida de los refrigeradores, sujeción soft de las llantas durante la transferencia entre circuitos sincronizados. Estas son solo algunas de las características de esta instalación concebida y realizada con la fórmula “llave en mano” por Olpidürr, de Milán, que en los últimos años se ha convertido en el Centro de competencia mundial para las llantas de aleación del grupo alemán Dürr, y que fue instalada en 2018 por la cooperativa española Mapsa de Pamplona, España. Con una productividad de casi 700 llantas de aleación por hora - 685 para ser exactos- se trata de una instalación imponente realizada a raíz de una ampliación de la nave de pintura existente. “Concebir un diseño de planta ideal con las limitaciones de espacio y de flujo de materiales impuestas por Mapsa fue el primer reto que afrontamos ya en la etapa de la oferta”, recuerda Flavio Bodini, responsable comercial para el sector de llantas de Olpidürr.

das tintas, áreas onde existe ausência de pintura, controle de perfis de temperatura nos fornos, temperatura na saída dos refrigeradores, presa de rodas soft na transferência entre circuitos sincronizados. Estas são apenas algumas das características do equipamento projetado e construído com fórmula “chave na mão” pela Olpidürr de Milão, que ao longo dos anos tornou-se o Centro de Competência Mundial para rodas de liga do grupo alemão Dürr e instalada em 2018 pela cooperativa espanhola Mapsa, de Pamplona, Espanha. Com uma produtividade de quase 700 rodas de liga por hora – 685, pela exatidão - é um sistema imponente construído na parte nova do edifício de pintura existente. “Finalizar um layout ideal com as restrições de espaço e fluxo de material definidas pela Mapsa foi o primeiro grande desafio a ser enfrentado já na fase de oferta”, lembra Flavio Bodini, gerente comercial do setor de rodas da Olpidürr.

La línea está dispuesta en 3 niveles, con 5 transportadores sincronizados, estación de carga automática con un robot y estación de descarga continua con envío a las líneas de inspección y de control final, dos cabinas gemelas de aplicación del primer en polvo, dos cabinas para la aplicación de pinturas líquidas basecoat y clearcoat que dan a una clean room acondicionada, hornos y refrigeradores para cada etapa de proceso, un postcombustor 1 de recuperación Dürr Ecopure TAR de 25.000 Nm3/hora, el más grande de la gama Dürr, que depura el aire procedente de las cabinas de aplicación de pinturas líquidas, de los flash off y del horno de reticulación, instalaciones y dispositivos auxiliares, entre los cuales, tratamiento químico-físico

A linha é organizada em 3 níveis, com 5 transportadores sincronizados, estação de carga automática com robô e estação de descarga contínua com envio para as linhas de inspeção e controle final, duas cabines duplas para aplicação de primer em pó, duas cabines para o aplicação de tintas líquidas basecoat voltadas para uma sala limpa condicionada, fornos e resfriadores para cada fase do © ipcm® processo, um queimador de recuperação Dürr Ecopure TAR de 25.000 Nm3/ hora, o maior da gama Dürr, que purifica o ar vindo das cabines de aplicação de tintas líquidas, dos flash off e do forno de reticulação, sistemas e dispositivos auxiliares incluindo o tratamento

1

Estación de carga robotizada. A estação de carregamento robotizada.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2019 - N. 26

79


© ipcm®

CÓMO PINTAR 700 LLANTAS DE ALEACIÓN POR HORA CON UNA ÚNICA INSTALACIÓN: LA SOLUCIÓN... COMO PINTAR 700 RODAS DE LIGA POR HORA COM APENAS UM SISTEMA: A SOLUÇÃO...

2

© ipcm®

2

Túnel de pretratamiento mediante pulverización. O túnel de pré-tratamento por pulverização. 3

Transferencia robotizada desde el transportador aéreo de la zona de pretratamiento al transportador de suelo de la línea de polvo. Transferência robotizada do transportador aéreo da zona de pré-tratamento para o transportador a piso da linha a pó.

80

3

del agua, producción de agua desmineralizada, separación de lodos de pintura. Concebida según los principios de la Industria 4.0, es decir, con un sistema de supervisión que, además de gestionar y controlar todas las máquinas, permite la total trazabilidad de cada llanta que un lector de Datamatrix code identifica en la etapa de carga a fin de asociar inequívocamente los valores de las variables de proceso cuando la llanta pasa por las distintas secciones de la instalación. Esta líneaestá actualmente en la etapa de incremento productivo, lista para satisfacer los crecientes volúmenes de Mapsa, una de las principales empresas del sector automotive europeo.

químico-físico da água, a produção de água desmineralizada, a separação do lodo de pintura. Concebida de acordo com os princípios da Indústria 4.0, portanto com um sistema de supervisão que, além de gerenciar e controlar todas as máquinas, permite a rastreabilidade total de cada roda identificada por um leitor de código Datamatrix no carregamento, a fim de associar univocamente os valores das variáveis de processo quando a roda passa por cada seção da fábrica, a linha está atualmente em fase de produção crescente, pronta para satisfazer os volumes crescentes da Mapsa, uma das empresas líderes no setor automotivo europeu.

Mapsa: liderazgo corporativo para la satisfacción y la seguridad del cliente

Mapsa: liderança corporativa para a satisfação e segurança do cliente

La llanta es un producto que forma parte de la seguridad de un vehículo: garantiza la estabilidad, el comportamiento en marcha del vehículo, la eficacia de frenado. Pero también es un elemento estético importante, capaz de definir y resaltar el diseño de un automóvil. Mapsa fue fundada en 1957 en Orkoien, ciudad situada en las afueras de la famosa Pamplona, en la región española de Navarra. En 1991, Mapsa se convirtió en cooperativa y entró a formar parte de la Corporación Mondragón, el octavo grupo empresarial español, convirtiéndose en una de las principales cooperativas industriales de Navarra. El fuerte enfoque al cliente y a la investigación y desarrollo de nuevas soluciones de diseño y acabado de las llantas de aleación, hacen que Mapsa sea el proveedor de todos los principales OEM: Grupo PSA, Opel, Seat,

A roda é um produto de segurança de um veículo: garante estabilidade, aderência à estrada e a eficácia da frenagem. Mas também é um elemento estético importante, capaz de definir e exaltar o design do automóvel. Fundada em 1957, em Orkoien, cidadezinha nos arredores da famosa Pamplona, na região da Navarra espanhola, em 1991 a Mapsa se transformou em uma cooperativa e passou a fazer parte da Corporación Mondragón, o oitavo grupo empresarial espanhol, tornandose uma das principais cooperativas industriais de Navarra. A grande orientação para o cliente e o foco na pesquisa e desenvolvimento de novas soluções de design e acabamento de rodas de liga fazem da Mapsa o fornecedor de todos os principais OEMs: grupo PSA, Opel,

N. 26 - 2019 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS Grupo Volkswagen-Audi, Kia y Ford (ref. foto de encabezamiento). «Mapsa fabrica llantas para los principales OEM», empieza explicando Jesús Rodríguez Bueno, director de inversiones e ingeniería de la empresa española. «Contamos con un ciclo totalmente integrado que inicia con la fusión, el moldeo a baja presión, el control mediante rayos X totalmente automatizado hasta llegar a las elaboraciones mecánicas, los tratamientos térmicos y, por último, a la pintura. Diseño, calidad y flexibilidad son las características que nos diferencian de la competencia. Trabajamos en colaboración con nuestro cliente, también para desarrollar las últimas soluciones de acabado. Suministramos nuestras llantas a 25 países europeos, así como a India, Estados Unidos, Rusia y Sudáfrica. Producimos exclusivamente llantas para primer equipo con una gama comprendida entre las 15 y 20 pulgadas». «Antes de la instalar la nueva línea de Olpidürr, existían ya dos líneas de pintura: una para la pintura con productos acrílicos, a la que llega también la cuota de llantas diamantadas, y una para la pintura tradicional. Decidimos instalar una tercera línea de pintura, y sobre todo una línea de tal magnitud, para aumentar la productividad y la capacidad de pintura internas de esta fábrica, que es la única de Mapsa».

Seat, grupo Volkswagen-Audi, Kia e Ford (foto de abertura). “Mapsa fabrica rodas pelas principais empresas OEM”, diz Jesús Rodríguez Bueno, gerente dos investimentos e engenharia da empresa espanhola. “Nós temos um ciclo completamente integrado, que começa com a fusão, a moldagem de baixa pressão, o controle de raios X totalmente automatizado, até o processamento mecânico, tratamentos térmicos e finalmente a pintura. Design, qualidade e flexibilidade são as características que nos distinguem da concorrência. Trabalhamos em colaboração com nossos clientes também para desenvolver as mais modernas soluções de acabamento. Fornecemos nossas rodas para 25 países europeus e também para a Índia, os Estados Unidos, Rússia e África do Sul. Nós só produzimos rodas originais com gama entre 15 e 20 polegadas“. “Havia duas linhas de pintura antes da nova da Olpidürr: uma para pintura com produtos acrílicos, para onde também converge a quota de rodas diamantadas, e outra para a pintura convencional. Decidimos instalar uma terceira linha de pintura e, sobretudo, uma linha de grandes dimensões, para aumentar a produtividade e a capacidade de pintura dentro desta fábrica, que é a única da Mapsa”.

Características de la línea

Características da linha

«Toda la línea está automatizada. La estación de carga está provista de un robot que toma las llantas de un transportador de rodillos y las carga de tres en tres en bastidores colgados en un transportador aéreo monorraíl (Fig. 1) que cruza toda la sección de pretratamiento, el único transportador aéreo de los cinco que componen la línea», explica Oleksandr Kudinov, Project Manager de Mapsa. «Los bastidores suministrados con la nueva instalación están concebidos para evitar diferencias de conformación entre los cargados y los vacíos al retorno, ideales para llantas con considerables diferencias de diámetro y altura y para evitar el contacto en las partes visibles de las llantas». El pretratamiento contempla un ciclo de 12 etapas de Chemetall que incorpora la conversión superficial con el conocido producto SAM, desarrollado por Chemetall especialmente para el mundo de las llantas de aleación (Fig. 2). El ciclo está compuesto por: tres etapas de desengrase, dos aclarados con

“A linha é toda automatizada. A estação de carga é equipada com um robô que pega as rodas de um transportador de rolos e as carrega, três de cada vez, em suportes pendurados em um transportador aéreo monotrilho (fig. 1) que cruza toda a seção de pré-tratamento, o único transportador aéreo, dos cinco que servem a linha ”, explica Oleksandr Kudinov, gerente de projetos da Mapsa. “Os suportes fornecidos com o novo sistema foram estudados para evitar diferenças na disposição entre a carga total e o retorno vazios, idôneos para rodas com diferenças significativas em diâmetro e altura e para evitar o contato nas áreas visíveis das rodas”. O pré-tratamento envolve um ciclo de 12 estágios da Chemetall que incorpora a conversão superficial com o famoso produto SAM, desenvolvido pela Chemetall especificamente para o mundo das rodas de liga (fig. 2). O ciclo é composto da seguinte forma: três etapas de desengorduramento, dois enxágues com água potável, uma fase

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2019 - N. 26

81


CÓMO PINTAR 700 LLANTAS DE ALEACIÓN POR HORA CON UNA ÚNICA INSTALACIÓN: LA SOLUCIÓN... COMO PINTAR 700 RODAS DE LIGA POR HORA COM APENAS UM SISTEMA: A SOLUÇÃO...

Aplicación del primer en polvo. Aplicação do primer em pó.

82

de desoxidação, um enxágue com água desmineralizada, uma conversão com polímero SAM para aumentar a proteção contra a corrosão da peça e dois enxágues com água desmineralizada com recirculação e rampas finais com fresh demi. Os banhos ativos são constantemente controlados por instrumentos específicos de análise, de modo que o sistema de controle realize a dosagem automaticamente dos diversos produtos químicos. Também é feita uma medição de condutividade na saída, que é indicação do grau de limpeza final da roda.

«Si lo requieren las especificaciones del cliente, podemos reforzar la protección contra la corrosión activando una etapa con sales de circonio», interviene Raúl Velasco, responsable de la pintura de Mapsa. «Garantizamos una resistencia mínima a la corrosión de 1.000 horas en niebla salina y de 240 horas en CASS Test. En nuestro establecimiento tenemos un laboratorio que ejecuta cualquier prueba de calidad necesaria en el mundo de las llantas de aleación: pruebas cíclicas de corrosión, pruebas de resistencia al disolvente, a los ácidos, al gravillonaje, 4 ensayos de adherencia del recubrimiento, inmersión en agua – una de las pruebas más importantes para comprobar la calidad del acabado – y con acetona, para verificar la adecuada polimerización del recubrimiento». Al final del circuito de pretratamiento, que incluye también el horno de secado y desgasificación y un posterior túnel de enfriamiento forzado, otro robot, igualmente antropomorfo de 6 ejes y dotado de pinza con sujeción de las llantas por el canal, toma simultáneamente tres llantas de los bastidores y las deposita en un transportador monorraíl invertido y estabilizado provisto de portapiezas, o spindle, con zona de contacto con la superficie de apoyo y cono de

“Se exigido pelas especificações do cliente, podemos reforçar a proteção contra a corrosão, ativando uma fase com sais de zircônio”, diz Raul Velasco, chefe de pintura da Mapsa. “Garantimos uma resistência mínima à corrosão de 1.000 horas em névoa salina e 240 horas em CASS Test. Dentro da nossa empresa temos um laboratório que realiza qualquer teste de qualidade necessário no mundo das rodas de liga: testes cíclicos de corrosão, testes de resistência ao solvente, ao ácido, ao pedregulho, testes de adesão ao revestimento, de imersão em água - um dos testes mais importantes para testar a qualidade do acabamento - e com acetona, para verificar a polimerização adequada do revestimento”. No final do circuito de pré-tratamento, que também compreende o forno de secagem e degaseificação e um túnel de resfriamento forçado, outro robô, do tipo antropomórfico de 6 eixos e equipado com uma pinça para retirar as rodas do canal, pega simultaneamente três rodas dos suportes e as deposita em um transportador monotrilho invertido estabilizado, equipado com porta-peças, ou spindle, com área de contato com o plano de apoio e cone de centralização

N. 26 - 2019 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

© ipcm®

4

agua de red, una etapa de desoxidación, un aclarado con agua desmineralizada, una conversión con polímero SAM para aumentar la protección contra la corrosión de la pieza y, por último, dos aclarados con agua desmineralizada de recirculación y rampas finales con fresh desmineralizada. Los lavados activos son controlados ininterrumpidamente por una instrumentación de análisis de manera que el sistema de control se encargue de la dosificación automática de los diferentes productos químicos. También está prevista una medición de la conductividad de salida, que indica el nivel de limpieza final de la llanta.


HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS centrado y enmascarado retráctil de material polimérico, para evitar recalcados en las zonas de acoplamiento del interior del buje y para evitar la adhesión de la pintura. El transportador de suelo abastece la zona de pintura en polvo, donde se aplica el primer en cuatro colores diferentes (blanco, negro, gris oscuro y gris claro, Fig. 3). En la entrada de cada cabina de polvos, se ha colocado una cabina acondicionada en donde los operadores enmascaran con los adecuados insertos las zonas de las llantas que no deben pintarse. Por lo que atañe a la calidad, tras su transferencia a los transportadores de suelo, la llanta se desplaza siempre dentro de zonas cerradas y ventiladas con aire filtrado y acondicionado. «Hemos instalado dos cabinas gemelas de GEMA para la aplicación del primer en polvo (Fig. 4)», sigue explicando Kudinov, «una opción inusual en el sector de las llantas de aleación que nos permite aumentar considerablemente la productividad aprovechando el cambio rápido de color. Las dos cabinas son de tipo multicolor, es decir, en cada cabina se puede pintar cualquier color. Las cabinas trabajan en paralelo alternadamente: mientras las llantas se pintan con un color en una cabina, se puede hacer el cambio rápido de color en otra cabina, sin necesidad de 5 parar la producción. De este modo, también mejora la flexibilidad». «La aplicación de las pinturas en polvo ocurre gracias a la tecnología de alimentación de polvos con bombas en fase densa AP01.1 y centro de polvos Opticenter de última generación con módulos separados de gestión de las distintas pistolas (Fig. 5)», precisa Esteban Reboiras, director de System Pulver, la empresa que distribuye en exclusiva GEMA en España. «Además, gracias a la excelente colaboración que hemos emprendido con Dürr, nuestro sistema de depuración del aire de las cabinas trata también el aire proveniente de los equipos que eliminan el polvo acumulado sobre los spindles, el

e mascaramento retrátil feito de material polimérico, para evitar deformações nas áreas de acoplamento do cubo interno e evitar a aderência da tinta. O transportador a piso serve a área de pintura a pó, onde se aplica o primer em quatro cores diferentes (branco, preto, cinza escuro e cinza claro, fig. 3). Na entrada de cada cabine de pó, foi criada uma sala condicionada onde os operadores mascaram as áreas das rodas que não devem ser pintadas com papéis especiais. Em termos de qualidade, após a transferência nos transportadores a piso, a roda sempre se move dentro de áreas fechadas e ventiladas com ar filtrado e condicionado. “Nós instalamos duas cabines da GEMA para a aplicação do primer em pó (fig. 4),” diz Kudinov “uma escolha incomum no setor de rodas de liga, que nos permite aumentar significativamente a produtividade aproveitando a rápida mudança de cor. As duas cabinas são do tipo multicolor, ou seja, em cada cabina es posível pintar qualquer cor. Elas trabalhem em paralelo e alternativamente: enquanto as rodas são pintadas com uma cor na © ipcm® cabina, pode ser realizada a mudança rapida de cor na outra cabina sem necessidade de parar a produção. Desta forma, também a flexibilidade sai ganhando”. “A aplicação das tintas em pó é feita com a tecnologia de alimentação de pó com bombas de fase densa AP01.1 e centro de pós Opticenter de última geração, com módulos separados de gestão de cada pistola (fig. 5)” explica Esteban Reboiras, diretor da System Pulver, empresa que tem a exclusividade de distribuição da GEMA na Espanha. “Além disso, graças à excelente colaboração com a Dürr, o nosso sistema de purificação de ar das cabines trata também o ar proveniente do equipamento que remove o pó

5

Centro de polvos Opticenter de Gema. O centro de pó Opticenter, da Gema.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2019 - N. 26

83


CÓMO PINTAR 700 LLANTAS DE ALEACIÓN POR HORA CON UNA ÚNICA INSTALACIÓN: LA SOLUCIÓN... COMO PINTAR 700 RODAS DE LIGA POR HORA COM APENAS UM SISTEMA: A SOLUÇÃO...

6

Un control aleatorio de la temperatura de las llantas tras su paso por la cabina IR de precalentamiento. Controle por amostragem da temperatura das rodas após passagem pela câmera IR de pré-aquecimento. 7

Transferencia robotizada desde el anillo de transporte de la línea de polvo a la línea de líquido.

acumulado no spindle, no transportador e nas partes das rodas onde não é permitido nenhum depósito de pó. Com isso, a Mapsa conseguiu evitar a instalação de mais sistemas de filtragem”.

En la salida de la zona de aplicación de polvos, mediante una transferencia automática con robot antropomorfo de 6 ejes dotado de pinza de sujeción de 3 llantas, éstas se depositan en los spindles - en este caso metálicos y con geometría simplificada de centrado - del transportador monorraíl invertido estabilizado del circuito del horno de polimerización y del refrigerador. «De los muchos retos técnicos de este proyecto, uno ha requerido una atención particular por parte de los especialistas de Olpidürr y es el relativo a la transferencia de las llantas desde los anillos de las cabinas de polvos al anillo del horno de polimerización y enfriado. En efecto, la tarea completa del robot prevé también el almacenamiento intermedio en la estación de limpieza de los bujes y de la superficie de apoyo, y todo ello debe efectuarse sincronizando 2 transportadores con velocidades de 8 m/min, con un tiempo de ciclo de 15 s, moviendo una masa de casi 200 kg, entre pinza y llantas, y de 2 m de gálibo dentro de una «celda» robotizada de dimensiones necesariamente contenidas, evitando los obstáculos presentes en la zona constituidos por dispositivos que deben instalarse por fuerza en las proximidades del área de trabajo del robot», explica Flavio Bodini de Olpidürr. «En estos casos, es imprescindible realizar simulaciones durante la fase de configuración del proyecto para establecer el mejor diseño de planta y desplazar los obstáculos para poder utilizar siempre los ejes más rápidos y evitar toparse con puntos críticos en las trayectorias».

Na saída da área de aplicação de pó, sempre por meio de uma transferência automática com robô antropomorfo com 6 eixos equipados com pinças de 3-rodas, estas são depositadas no spindle - neste caso metálicos e com geometria simplificada de centragem – do transportador monotrilho invertido estabilizado do circuito do forno de polimerização e refrigerador. “Entre os inúmeros desafios técnicos do projeto, um em particular exigiu a atenção dos especialistas da Olpidürr e está relacionado com a transferência das rodas dos anéis da cabine de pós para o anel do forno de polimerização e resfriamento. Na verdade, a missão completa do robô também prevê o depósito intermediário na estação de limpeza de cubos e plano de apoio e tudo isso deve ser realizado sincronizando 2 transportadores com velocidade de 8 m/min com um ciclo de 15 s, movendo uma massa entre pinça e rodas de quase 200 kg e 2 m de volume dentro de uma “cela” robotizada de dimensões necessariamente contidas, evitando os obstáculos presentes na área constituídos por dispositivos que devem necessariamente ser instalados próximo à área de trabalho do robô “ explica Flavio Bodini da Olpidürr. “Nestes casos, é essencial realizar simulações na fase de definição do projeto, para obter uma indicação do melhor layout e mudar os obstáculos para usar sempre os eixos mais rápidos e evitar de atropelar os pontos críticos no curso das trajetórias”.

© ipcm®

A transferência robotizada da linha do anel de transporte da linha a pó, ao da linha a líquido.

transportador y sobre aquellas partes de las llantas que no admiten ningún depósito de polvo. Esto ha permitido a Mapsa ahorrarse la instalación de nuevos sistemas de filtración».

6

84

7

N. 26 - 2019 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

© ipcm®


HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS “Mesmo no caso do forno de polimerização com tinta em pó, as especificações da Mapsa foram extremamente difíceis em termos de uniformidade de temperatura e limitação da temperatura máxima. Portanto, o forno é feito com zonas separadas e independentes de aumento de temperatura e manutenção, para minimizar as diferenças dos perfis de temperatura das várias zonas das rodas com espessuras extremamente diferentes, garantindo a conformidade em todas as áreas, do tempo de manutenção exigido pelos fornecedores de tintas. Graças ao roteamentoadotado para o transportador, o footprint permanece extremamente compacto ”, explica Alessandra Sapla, gerente de projetos da Olpidürr. Em seguida, vem a zona de resfriamento forçada, no final da qual existe outro robô para a transferência automática das rodas nos spindle do transportador invertido estabilizado do circuito de aplicação e de polimerização das tintas líquidas. A primeira seção deste circuito consiste em uma cabine de inspeção de qualidade e um forno equipado com lâmpadas IR para aquecer a face exposta das rodas (ou “estilo”), conforme solicitado pelos fornecedores de tintas para obter um acabamento de qualidade. superior, antes de entrar na área de aplicação da base e do transparente líquido. “Pintar sempre na mesma temperatura, ficando protegido de mudanças súbitas é muito importante para a qualidade” continua Sapla “por isso, mesmo que o sistema seja totalmente climatizado, portanto, as cabines operam em condições de temperatura e umidade constantes, diferenciadas entre inverno e verão para reduzir o consumo de energia, optamos por inserir uma sala equipada com lâmpadas IR fast medium wave © ipcm®

«También en el caso del horno de polimerización de pinturas en polvo, las especificaciones de Mapsa fueron complejas y retadoras en términos de homogeneidad de temperatura y limitación de la temperatura máxima. Por eso el horno se ha realizado con zonas de incremento de temperatura y de mantenimiento separadas e independientes a fin de minimizar las diferencias de los perfiles de temperatura de las distintas zonas de las llantas que tienen espesores muy diferentes, garantizando el cumplimiento en todas las zonas del tiempo de 8 mantenimiento requerido por los proveedores de pinturas. Gracias al routing adoptado para el transportador, el footprint permanece de todas formas sumamente compacto”, explica Alessandra Sapla, Project Manager de Olpidürr. Sigue la zona de enfriamiento forzado al término de la cual está instalado otro robot para la transferencia automática de las llantas a los spindles del transportador invertido estabilizado del circuito de aplicación y polimerización de las pinturas líquidas. La primera sección de este circuito está formada por una cabina de inspección de la calidad y por un horno provisto de lámparas IR para calentar la cara visible de las llantas como exigen los proveedores de pinturas para obtener un acabado de calidad superior, antes de entrar en la zona de aplicación de la base y del transparente líquido. «Pintar siempre a la misma temperatura, evitando las posibles modificaciones repentinas, es muy importante a efectos de la calidad», prosigue Sapla, «por eso, incluso si la instalación está completamente climatizada, y por tanto las cabinas trabajan en condiciones de temperatura y humedad constantes, diferenciadas para invierno y verano para reducir los consumos energéticos, hemos decidido incluir una cabina equipada con lámparas IR fast medium wave, con sistema de regulación de la potencia, montadas sobre bastidores específicos para garantizar

8

Base y transparente se aplican con la tecnología electrostática EcoBell2 de Dürr. A base e o transparente são aplicados com a tecnologia eletrostática EcoBell2 da Dürr.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2019 - N. 26

85


CÓMO PINTAR 700 LLANTAS DE ALEACIÓN POR HORA CON UNA ÚNICA INSTALACIÓN: LA SOLUCIÓN... COMO PINTAR 700 RODAS DE LIGA POR HORA COM APENAS UM SISTEMA: A SOLUÇÃO...

Uno de los pisos tecnicos de la instalaciôn de pintura de Mapsa. Um dos planos técnicos da instalação de pintura da Mapsa.

86

com sistema de regulagem, de potência montadas em quadros específicos para garantir constantemente à Mapsa também a temperatura ideal das rodas para distensão da tinta (fig. 6) “. Em termos de economia de energia, se as condições permitirem, é possível modular a seção de resfriamento de modo a desligar a seção IR e enviar as rodas para a pintura líquida com a temperatura desejada e constante. A área de aplicação do ciclo base + transparente e do forno de reticulação é atravessada pelo quinto e último transportador monotrilho a piso, desta vez com spindle de alumínio (fig. 7). As duas cabinas de aplicação da base e do transparente são equipadas com a tecnologia EcoBell + EcoGun e com um sistema servo eixos automático. “A Mapsa tem como objetivo realizar a aplicação da base e do transparente usando principalmente os copas eletrostáticas (fig. 8) e reservando as pistolas apenas como retoque para atingir o nível adequado de cobertura da roda”, explica Alessandra Sapla “isso permite minimizar o uso da tinta, graças à alta eficiência de transferência das copas, que reduz o overspray e obtém uma redução nos custos de produção”.

Soluciones a la vanguardia para la aplicación de pinturas líquidas BC & CC

Soluções avançadas para a aplicação de tintas líquidas BC & CC

La aplicación de pinturas líquidas – productos monocomponentes al disolvente - tiene lugar en dos cabinas contrapuestas, separadas por una clean room central acondicionada que permite observar la pintura y regular en caso de necesidad los diversos parámetros con total ergonomía de control del proceso. «Desde la clean room en la zona de aplicación de pinturas líquidas, se puede efectuar un monitoreo total tanto del proceso de aplicación, como del estado de la sala de pinturas adyacente, sin necesidad de que el operador se desplace físicamente», explica Alessandra

A aplicação de tintas líquidas - produtos monocomponentes à base de solvente - ocorre em duas cabines opostas, separadas por uma sala limpa central condicionada que permite a observação da pintura e a regulagem em caso de necessidade dos diversos parâmetros com total ergonomia de controle do processo. “Da sala limpa na área de aplicação de tinta líquida, pode ser realizado um monitoramento completo do processo de aplicação e do estado da sala de tintas adjacente, sem que o operador tenha que

N. 26 - 2019 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

© ipcm®

9

permanentemente a Mapsa la temperatura ideal de las llantas también para la distensión de la pintura (Fig. 6)». Con un enfoque de ahorro energético, cuando las condiciones lo permiten, es posible modular la sección de enfriamiento de forma tal que se pueda apagar la sección IR y enviar las llantas a la pintura líquida con la temperatura requerida y constante. La zona de aplicación del ciclo líquido base + transparente y del horno de reticulación es atravesada por el quinto y último transportador monorraíl de suelo, esta vez con spindle de aluminio (Fig. 7). Las dos cabinas de aplicación de base y transparente están equipadas con la tecnología EcoBell + EcoGun y con sistema servo axis automático. “Mapsa tiende a efectuar una aplicación de la base y del transparente utilizando principalmente las copas electrostáticas (Fig. 8) y reservando las pistolas solo como retoque para alcanzar el 9 nivel adecuado de cobertura de la llanta», precisa Alessandra Sapla, «esto permite minimizar el uso de la pintura, gracias a la alta eficiencia de transferencia de las copas que reduce el overspray, y obtener así una reducción de los costes de producción».


HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS Sapla de Olpidürr. «Reduciendo las operaciones necesarias en la central de pinturas a únicamente la operación de carga y de lavado, aumentamos la seguridad de los operadores, exponiéndolos lo menos posible 10 a un ambiente con presencia de solventes, aunque esté adecuadamente ventilado». Para la cabina de pintura líquida, la solución adoptada es la tecnología Dürr Vertijet con cortina de agua lateral, con lavado húmedo y scrubber Venturi, que garantiza la eliminación del overspray de pintura mediante un proceso exclusivamente fluodinámico, sin necesidad de boquillas de depuración o filtros en la torre de extracción, además de requerir cimientos poco profundos. El funcionamiento aeráulico es por recirculación para mantener constantes las condiciones termohigrométricas en la cabina y reducir el caudal que se enviará al postcombustor para la depuración de los COV, aumentando la concentración con reducción del consumo de esta máquina, que incorpora un recuperador de calor aguas abajo para la producción del agua caliente utilizada para calentar los lavados del pretratamiento y el acondicionamiento del aire (Fig. 9). Cada cabina está equipada con una unidad de 11 acondicionamiento del aire en la que están instaladas las baterías de recalentamiento y enfriamiento, el separador de gotas, las etapas de filtración preliminar y de acabado.

se locomover”, explica Alessandra Sapla, da Olpidürr. “Reduzindo as operações necessárias na central de tintas só para a operação de carregamento e lavagem, aumentamos a segurança dos operadores, © Verind expondo-os o mínimo possível a um ambiente com a presença de solventes, mesmo que adequadamente ventilado”. Para a cabine de pintura líquida, a solução adotada é a tecnologia Dürr Vertijet com um véu de água lateral com depuração a umido e scrubber Venturi, que garante a diminuição do overspray de pintura com um processo exclusivamente fluo dinâmico, sem a necessidade de bicos de depuração ou filtros na torre de extração e ainda mantendo a escavação para a fundação extremamente limitada. O funcionamento aeráulico é por recirculação, para permitir a constância das condições termohigrométricas na cabine e reduzir o fluxo a ser enviado ao pós-combustor, para a redução de COVs, aumentando a concentração com redução do consumo desta máquina, que prevê uma unidade de recuperação de calor a jusante para a produção de água quente usada para aquecer os banhos de pré-tratamento e o ar condicionado (fig. 9). © ipcm® Cada cabine é equipada com uma unidade de ar condicionado na qual são instalados baterias de aquecimento e resfriamento, separador de gotas, estágios de

10

Centro de control automático de los parametros de aplicación de pintura de EcoBell y EcoGun. O centro de controle automático dos parâmetros de aplicação de pintura de EcoBell e EcoGun.

11

Paint mix room con bombas y controles de Dürr. Paint mix room com bombas e controles da Dürr.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2019 - N. 26

87


© Verind

CÓMO PINTAR 700 LLANTAS DE ALEACIÓN POR HORA CON UNA ÚNICA INSTALACIÓN: LA SOLUCIÓN... COMO PINTAR 700 RODAS DE LIGA POR HORA COM APENAS UM SISTEMA: A SOLUÇÃO...

12

Sistema automático Duplex de producción agua desmineralizada. O sistema automático Duplex de Produção água desmineralizada.

88

12

Las cabinas, los canales de recirculación y las centrales de recirculación para el tratamiento de aire están protegidos por un sistema de detección y extinción de llamas mediante CO2.

filtragem preliminar e de acabamento Cabines, canais de recirculação e centrais de tratamento de ar por recirculação são protegidos por um sistema de detecção e extinção de fogo com CO2.

Dentro de las cabinas de pintura, Verind de Milán, parte del grupo internacional Dürr y su centro de competencia mundial para la parte de aplicación en el sector de las llantas, ha instalado equipos automáticos y ecotecnologías específicas para procesos de pintura de las llantas de alta gama, integrando soluciones a la vanguardia empleadas en el sector automotive y adaptadas a la alta velocidad de línea de la planta de Mapsa. El proyecto se desarrolló siguiendo los criterios de flexibilidad y modularidad, instalando la innovadora tecnología electrostática Dürr EcoBell2 para la aplicación de pinturas líquidas y con un nivel de automatización con lógica Industria 4.0. La tecnología electrostática EcoBell2 Durr con copa de titanio garantiza: - elevados rendimientos de acabado superficial para la aplicación del BC & CC; - alta eficiencia de transferencia y alta fiabilidad;

Dentro das cabines de pintura, a Verind de Milão, parte do grupo internacional Dürr e seu centro de competência mundial para a parte de aplicação no setor de rodas, instalou equipamentos automáticos e de eco-tecnologias específicas para processos de pintura de rodas de alta gama, integrando soluções avançadas utilizadas no setor automotivo e adaptadas à linha de alta velocidade da fábrica da Mapsa. O projeto foi desenvolvido com flexibilidade e modularidade, instalando a nova tecnologia eletrostática Dürr EcoBell2 para a aplicação de tintas líquidas e um nível de automação com a lógica da Indústria 4.0. A tecnologia eletrostática EcoBell2 Dürr com copa de titânio garante: - elevadas performances de acabamento de superfície para aplicação do BC & CC; - alta eficiência de transferência e alta segurança;

N. 26 - 2019 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS - controle extensivo da faixa de aplicação graças à regulagem independente da “lâmina” dupla; - controle em loop fechado das rotações da turbina e controle do valor de alta tensão. “O complexo processo de pintura de uma roda de alumínio devido à geometria 3D do produto é enfrentado integrando sistemas automáticos de mudança de cor, tecnologia de servo eixos para as EcoBells 2 e pistolas automáticas Dürr adequadamente posicionadas e ativadas com ciclo automático (fig. 10) ”comenta Alessandro Soba, Sales Manager da Verind. “Por meio de um sistema de supervisão eletrônica que prevê PLC e PC com interface de gráfica para operador de linha, todas as fases do processo de aplicação e os respectivos dados são monitorados e registrados. A central de produtos de pintura para BC & CC é equipada com bombas Dürr com recirculação contínua da tinta, cada unidade de bombeamento inclui controle de nível e pressão de tinta (fig. 11). Foram instalados agitadores com velocidade variável, acionados por motores elétricos por motivos de economia e eficiência energética”. “Uma novidade para a Mapsa é o sistema automático, desenvolvido pela Verind, para a recuperação de produtos gerados por um ciclo de mudança de cor onde, por meio de circuitos fluídicos específicos, são coletados em um reservatório posicionado na central de tintas. Desta forma, a contaminação dos véus de água na cabina é reduzida e, consequentemente, o uso de produtos de purificação de águas residuais, bem como o excesso de pulverização ”, acrescenta Ivan De Angelis, Commissioning Engineer da Verind. O sistema WWT de tratamento de água na cabine e produção de água desmineralizada também foi projetado e fornecido pela Verind (fig. 12). O sistema de desmineralização instalado é com resina de troca iônica, que permite a remoção de sais dissolvidos na água. A alimentação é feita com água proveniente dos processos de lavagem destinada à reciclagem. © ipcm®

- amplio control del abanico de aplicación gracias a la regulación independiente de la doble «cortina»; - control en loop cerrado de las revoluciones de la turbina y control del valor de alta tensión. «El complejo proceso de pintura de una llanta de aluminio, debido a la geometría 3D de este producto manufacturado, se afronta integrando sistemas automáticos de cambio de color, de tecnología de servoejes para las EcoBell 2 y pistolas automáticas Dürr adecuadamente posicionadas y activadas con ciclo automático (Fig. 10)», comenta Alejandro Soba, Sales Manager de Verind. «Gracias a un sistema electrónico de supervisión provisto de PLC y PC con interfaz gráfica para operador de línea, todas las fases del proceso aplicativo y los correspondientes datos se monitorean y registran. La central de los productos de pintura para BC & CC está equipada con bombas Dürr con recirculación continua de la pintura, cada grupo de bombeo dispone de control del nivel y de la presión de la pintura (Fig. 11). Se han instalado agitadores de velocidad variable, accionados mediante motores eléctricos por razón de ahorro y eficiencia energética». «Para Mapsa, resulta una innovación este sistema automático, desarrollado 13 por Verind, para la recuperación de los productos generados por un ciclo de cambio de color en el que, gracias a determinados circuitos fluídicos, dichos productos se recogen en un depósito situado en la central de pintura. De este modo, se reduce la contaminación de las cortinas de agua en la cabina y, por consiguiente, la utilización de productos de depuración de las aguas de depuración, así como el overspray», agrega Ivan De Angelis, Commissioning Engineer de Verind. También el sistema WWT de tratamiento de aguas en la cabina y de producción de agua desmineralizada ha sido diseñado y suministrado por Verind (Fig. 12). La instalación de desmineralización instalada funciona mediante resina de intercambio iónico que permite la eliminación de las sales disueltas en agua. Se abastece con agua procedente de los procesos de lavado destinada al reciclaje.

13

Una llanta acabada. Uma roda acabada.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2019 - N. 26

89


CÓMO PINTAR 700 LLANTAS DE ALEACIÓN POR HORA CON UNA ÚNICA INSTALACIÓN: LA SOLUCIÓN... COMO PINTAR 700 RODAS DE LIGA POR HORA COM APENAS UM SISTEMA: A SOLUÇÃO...

90

La instalación está formada por una columna de carbón activo para la eliminación de la sustancia orgánica y de dos instalaciones acopladas, la primera en marcha y la segunda en stand-by, para contar con una producción 24 horas al día, 7 días por semana. El funcionamiento y la regeneración de las resinas se gestionan de forma automática desde un panel de mandos y mediante válvulas de material antiácido adecuadamente dimensionadas. Las aguas de regeneración (eluatos ácidos y alcalinos), junto con las aguas procedentes de las elaboraciones, se tratan posteriormente en una planta de tipo químico-físico, mediante la depuración principalmente de metales (aluminio), fluoruros, COD y demás sales presentes. La planta químico-física está compuesta por una primera sección de acidificación con dosificación de ácido y una sal de metal, una segunda sección de neutralización con dosificación de lechada de cal, una tercera sección de floculación con dosificación de polielectrolito; esta mezcla se separa en el decantador lamelar siguiente. Esta separación da lugar a la formación de dos flujos: el agua sin sustancias disueltas y el fango, que recoge todas las impurezas anteriormente presentes y separadas. Las aguas, después de una filtración con arena y carbón, podrán descargarse. Los lodos recogidos en el fondo del decantador se envían a una sección de la planta para su espesamiento y posterior deshidratación mediante filtro prensa de placas.

O sistema consiste de uma coluna a carvão ativado para a eliminação da substância orgânica e de dois sistemas em duplex, o primeiro em operação e o segundo em stand-by, para uma produção distribuída em 24 horas por dia, 7 dias por semana. O exercício e a regeneração das resinas são gerenciados automaticamente por um painel de controle e por válvulas de tamanho adequado feitas de material antiácido. As águas de regeneração (eluídos ácidos e alcalinos), juntamente com as águas provenientes dos processamentos, são então tratadas em um sistema do tipo físico-químico, principalmente para a remoção de metais (alumínio), fluoretos, DQO (demanda química de oxigênio) e outros sais presentes. O sistema físico-químico é composto de uma primeira seção de acidificação com dosagem de ácido e um sal de metal, uma segunda seção de neutralização com dosagem de cal extinta, uma terceira seção de floculação com dosagem de polieletrólito; esta mistura é separada no decantador lamelar sucessivo. Essa separação leva à formação de dois fluxos: a água isenta de substâncias dissolvidas e a lama, que recolhe todas as impurezas previamente presentes e separadas. As águas, depois de filtradas com areia e carvão, podem ser descarregadas. O lodo coletado no fundo do decantador é enviado para uma seção de espessamento e subsequente desidratação com uma placa de filtro prensado.

Sistemas accesorios

Sistemas acessórios

La línea Mapsa también incluye un sistema innovador para la limpieza del interior del buje y de la superficie de apoyo de la llanta tras la aplicación del fondo en polvo. «Se trata de una máquina desarrollada por Olpidürr, y que actualmente está pendiente de patente, que se configura en función de la receta de pintura asociada a cada llanta, cada una de las cuales tiene una cuota de limpieza del buje y de la cara visible diferente, dependiendo de las especificaciones de la casa automovilística que las ha encargado», explica Alessandra Sapla. También el sistema de limpieza de los spindles del anillo de polvos, pendiente de patente, resulta sumamente eficiente ya que se ha concebido para resolver por completo los problemas de limpieza de los spindles y del transportador de los anillos de las cabinas de aplicación de pinturas en polvo.

A linha Mapsa também inclui um sistema inovador para limpar o interior do cubo e a superfície de apoio da roda após a aplicação da base em pó. “É uma máquina desenvolvida pela Olpidürr e atualmente na fase de patenteamento, que é definida de acordo com o programa de pintura definido para cada roda, cada uma tem uma quota de limpeza diferente para o cubo e a face, dependendo da especificação da montadora que fez a encomenda”, explica Alessandra Sapla. O sistema de limpeza dos spindles do anel de pós, em fase de patenteamento, é extremamente eficiente, uma vez que foi projetado para resolver completamente os problemas de limpeza do spindle e transportador dos anéis das cabines de aplicação das tintas em pó.

N. 26 - 2019 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS Atención por el mantenimiento

Atenção à manutenção

La línea debe producir llantas de calidad (Fig. 13) y, por eso, hay que inspeccionar las máquinas, lo cual deben poderse realizar con facilidad y seguridad, tanto la sustitución de consumibles de desgaste como, en general, las operaciones de mantenimiento previstas. La línea se ha diseñado teniendo siempre muy presentes estas necesidades: por ejemplo, todas las máquinas de acondicionamiento de aire, los grupos de calentamiento de los hornos y de ventilación de los refrigeradores forzados están instalados sobre una plataforma que cuenta con espacios de fácil acceso y recorridos para el mantenimiento de la maquinaria.

A linha deve produzir rodas de qualidade (fig. 13) e, por isso, as máquinas devem poder ser inspecionadas e devem ser feitas com facilidade e segurança tanto a substituição de materiais de consumo e desgaste, quanto, em geral, as operações de manutenção previstas. A linha foi projetada para atender a essas necessidades: por exemplo, todas as máquinas de ar-condicionado, as unidades de aquecimento dos fornos e a ventilação dos refrigeradores forçados são instalados em uma plataforma onde são previstos espaços de fácil acesso e percursos para a manutenção das máquinas.

Atención por la seguridad

Atenção à segurança

La instalación se ha concebido y realizado verificando constantemente la conformidad con las normativas y los criterios de seguridad: por ejemplo, todo el recorrido en el que los balancines podrían llevar llantas a bordo está protegido con mallas metálicas, los accesos a las secciones de la instalación con presencia de un robot disponen de electrocerraduras de seguridad; en los casos en que es necesario observar el proceso, como en el caso del túnel de pretratamiento, se han diseñado procedimientos operativos para permitir la observación únicamente al personal especializado. Otro ejemplo es la sección de aplicación de pinturas líquidas que, al contener disolventes, se ha equipado con instrumentos de detección de la concentración en posiciones específicas para garantizar la intervención del sistema de supervisión en caso de situación de peligro potencial.

O sistema foi projetado e construído verificando constantemente a conformidade com os regulamentos e critérios de segurança: por exemplo, todo o percurso onde os suportes podem ter rodas a bordo é protegido com redes metálicas, os acessos nas seções da fábrica com a presença de robôs são todos equipados com fechaduras elétricas de segurança; nos casos em que seja necessária a observação do processo, como no caso do túnel de pré-tratamento, foram estudados procedimentos operacionais para permitir a observação somente por pessoal especializado. Outro exemplo é o da seção de aplicação de tinta líquida onde, devido à presença de solventes, foram instalados instrumentos de detecção de concentração em posições estratégicas, para garantir a intervenção do sistema de supervisão em todas as situações de perigo potencial.

Sistema de supervisión

Sistema de supervisão

El sistema de supervisión se basa en PLC Siemens serie 1500 mientras que el software utilizado es “System platform” de Wonderware. Además de todas las funcionalidades de alarma, visión y configuración de los parámetros de proceso y del estado de la maquinaria, el sistema de supervisión contempla el tracking software de las llantas, por lo que cada llanta presente en la instalación se puede identificar en la pantalla de las estaciones PC de control y de los paneles del operador dotados de estas funcionalidades.

O sistema de supervisão é baseado em um PLC da Siemens, série 1500, enquanto o software utilizado é “System platform” da Wonderware. Além de todas as funções de alarme, visualização e configuração dos parâmetros do processo e do status das máquinas, o sistema de supervisão prevê o software de rastreamento das rodas, de modo que cada roda presente no sistema é identificável na tela das estações de PC de controle e dos painéis dos operadores equipados com esses recursos.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2019 - N. 26

91


CÓMO PINTAR 700 LLANTAS DE ALEACIÓN POR HORA CON UNA ÚNICA INSTALACIÓN: LA SOLUCIÓN... COMO PINTAR 700 RODAS DE LIGA POR HORA COM APENAS UM SISTEMA: A SOLUÇÃO...

© ipcm®

Los modelos de llantas, con todas sus Os modelos de rodas com todas as suas características geométricas, y los ciclos de pintura características geométricas e os ciclos são se archivan en el sistema de supervisión y se armazenados no sistema de supervisão e são retoman y asocian de acuerdo con los lotes de recuperados e associados de acordo com os lotes de producción diaria prevista por el operador en produção diária prevista pelo operador em um painel un panel de la zona de carga; de este modo, na área de carregamento, desta forma o sistema de el sistema de supervisión comunicará a todas supervisão comunica a todas as máquinas da linha las maquinarias de la línea los parámetros de os parâmetros de processo a serem observados, proceso a seguir, aos robôs as a los robots las coordenadas coordenadas para realizar para efectuar a tomada e o la toma y el depósito das depósito de rodas e aos PLCs las llantas, y a dos sistemas los PLC de los de aplicação de sistemas de tinta, dispositivos aplicación de de informação pinturas, las para gerar a informaciones colocação para ejecutar em prática la receta do programa correspondiente correspondente 14 al ciclo y al ao ciclo e modelo de modelo de roda. 14 llanta. Na presença Empezando por la izquierda: Raúl Velasco de Mapsa, Esteban Reboiras de System En caso de de códigos Pulver, Juan Mari Ormart de Mapsa, Alessandra Sapla de Olpidürr, Oleksandr presencia de Datamatrix na Kudinov y Jesús Rodríguez Bueno de Mapsa, Ivan De Angelis de Verind y Alessia Venturi de ipcm. roda, os dados Datamatrix Da esquerda para a direita: Raul Velasco, da Mapsa; Esteban Reboiras, da de processo e Code en la System Pulver; Juan Mari Ormart da Mapsa; Alessandra Sapla, da Olpidürr; ciclo de pintura llanta, los datos Oleksandr Kudinov e Jesús Rodriguez Bueno, da Mapsa; Ivan De Angelis, da são também de proceso y del Verind e Alessia Venturi, da ipcm. associados ciclo de pintura a cada roda e transferidos para as unidades de se asocian también a cada llanta y se transfieren memória de massa da Mapsa. a las unidades de memoria de masa de Mapsa.

92

Conclusiones

Conclusão

«El commissioning de la línea se terminó hace aproximadamente un mes - comenta Jesús Rodríguez Bueno (Fig. 14) - Actualmente, la línea está en fase de incremento productivo con optimización de los espesores de pintura. Es pronto para comunicar los datos de ahorro y eficiencia, pero se nota a simple vista que la línea diseñada por Olpidürr es muy robusta, a la vanguardia y bien concebida y, sobre todo, nos garantiza una productividad impresionante que satisfará nuestras necesidades por muchos años venideros». ‹

“O comissionamento da linha foi concluído há cerca de um mês - comenta Jesús Rodríguez Bueno (fig. 14) - A linha está atualmente em processo de aumento de produção com otimização da espessura da tinta. É muito cedo para comunicar dados de economia e eficiência, mas dá para perceber, mesmo só olhando, que a linha projetada pela Olpidürr é muito sólida, avançada e bem concebida, mas, sobretudo, garante uma produtividade impressionante, satisfazendo as nossas necessidades por muitos anos que virão”. ‹

N. 26 - 2019 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


OptiCenter ÂŽ OC08 Optimum colour changes and low operating costs

Excellent coating results thanks to latest injector technology With the OptiCenter OC08 powder management center and the integrated OptiFlow injector technology, you benefit from fast colour changes, stable coating results and clean working conditions with simple maintenance and trouble-free servicing.

www.gemapowdercoating.com


© ipcm®

ALUK: LA ELECCIÓN DEL REVAMPING COMO ESTRATEGIA DE DESARROLLO TECNOLÓGICO AluK: a escolha do revamping como estratégia de desenvolvimento tecnológico Alessia Venturi ipcm

®

Foto de encabezamiento: Visión panorámica de la instalación de pintura vertical de AluK Belgium. Foto de abertura: Visão geral do sistema de pintura vertical da AluK Belgium.

94

R

evamping es un término que proviene del sector ferroviario y se utiliza para indicar aquellas intervenciones de reestructuración general de una máquina o de una instalación que permiten renovarlas y actualizarlas con los últimos avances tecnológicos, alargando su vida productiva y mejorando su calidad operativa, evitando así que la empresa tenga que desembolsar grandes sumas de dinero en caso de sustitución repentina y no programada. La solución del revamping es la opción ideal para aquellas empresas que deben actualizar las instalaciones productivas para mantener la competitividad, pero que no pueden parar la producción por el tiempo que ello requiere. Por ejemplo, las empresas subcontratistas de pintura. «El mercado del aluminio presiona mucho a las empresas en tres aspectos fundamentales: el lead time,

N. 26 - 2019 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

R

evamping é um termo derivado do setor ferroviário e usado para indicar as operações de reestruturação geral de uma máquina ou equipamento, que possibilitam renoválos e atualizá-los com a mais nova tecnologia, prolongando a vida produtiva e melhorando a qualidade operacional, evitando que a empresa faça investimentos maiores para sua substituição imprevista e não planejada. A solução de revamping é a escolha ideal para as empresas que precisam atualizar os sistemas de produção para manter a competitividade, mas, ao mesmo tempo, não podem interromper as operações pelo tempo necessário. É o caso das empresas terceirizadas de pintura. “O mercado de alumínio exerce muita pressão sobre as empresas em três aspectos fundamentais: o prazo de entrega, a política de preços e a


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA qualidade do produto acabado. Estes são os três elementos que qualificam um fornecedor de sistemas de alumínio para a arquitetura ”, diz Birger Vandevenne, gerente de operações da Aluk Belgium e AluK Netherlands (fig. 1). “Quando a AluK Belgium se viu obrigada a atualizar seu sistema de pintura, optamos por um revamping e pelo planejamento de uma série de investimentos graduais que não nos obrigassem a fechar a linha por mais de dois meses consecutivos. Para uma empresa como a AluK Belgium, que serve todo o mercado do Benelux, era impensável fechar por 6-8 meses necessários para substituir completamente a linha de pintura. Por ora, trocamos as duas cabines de aplicação, contratando a SAT de Verona. Para o futuro, já estamos planejando com a SAT outras etapas de atualização tecnológica do nosso sistema de pintura (foto de abertura). O objetivo é ter, dentro de dois anos, um sistema de pintura completamente remodelado sem deixar de fornecer o serviço de pintura dos perfis aos nossos clientes “.

Desde el producto extruido hasta las puertas y ventanas: un ciclo completamente integrado para el mercado del Benelux

De extrudados a esquadrias: um ciclo completamente integrado para o mercado do Benelux

AluK Belgium nace en 2016 con la adquisición por parte del grupo italiano AluK de una compañía belga con cuatro establecimientos de producción en Europa, específicamente en Gran Bretaña, Bélgica, Holanda y Polonia. Los establecimientos británico y holandés ya habían sido adquiridos por AluK, respectivamente en 2012, año en que nace también AluK France - y en 2014. Actualmente, AluK es un líder global que opera en países importantes de Europa,

© ipcm®

la política de precio y la calidad del producto acabado. Son estos los tres elementos que cualifican a un proveedor de sistemas de aluminio para arquitectura», empieza diciendo Birger Vandevenne, Operations Manager de Aluk Belgium y AluK Netherlands (Fig. 1). «Cuando AluK Belgium tuvo que actualizar su sistema de pintura, optamos por un revamping y por la planificación de una serie de inversiones graduales que no nos obligaran a cerrar la línea por más de 2 meses seguidos. Para una empresa como AluK Belgium, que despacha en todo el mercado del Benelux, era impensable cerrar durante los 6-8 meses necesarios para la sustitución total de la línea de pintura. De momento, hemos cambiado las dos cabinas de aplicación encomendándonos a la empresa italiana SAT de Verona. En el futuro, nuestra planta de pintura (foto de encabezamiento) se someterá a otras etapas de actualización tecnológica que ya estamos estudiando con SAT. El objetivo es tener, en el plazo 1 de dos años a partir de hoy, una planta de pintura completamente remodelada sin interrumpir nunca el servicio de pintura de perfiles que ofrecemos a nuestros clientes».

1

Birger Vandevenne, Operations Manager de AluK Belgium y AluK Netherlands. Birger Vandevenne, gerente de operações da AluK Belgium e AluK Netherlands.

A AluK Belgium nasceu em 2016 com a aquisição pelo grupo italiano AluK de uma empresa belga com quatro estabelecimentos de produção na Europa, mais especificamente, na Grã-Bretanha, Bélgica, Holanda e Polônia. As fábricas britânica e holandesa já haviam sido adquiridas pela AluK, respectivamente, em 2012 - ano em que nasce também a AluK France - e em 2014. Hoje, a AluK é líder global, operando em países importantes da Europa, Oriente Médio e Ásia. Tem mais de 60

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2019 - N. 26

95


ALUK: LA ELECCIÓN DEL REVAMPING COMO ESTRATEGIA DE DESARROLLO TECNOLÓGICO ALUK: A ESCOLHA DO REVAMPING COMO ESTRATÉGIA DE DESENVOLVIMENTO TECNOLÓGICO

Oriente Próximo y Asia. Posee más de 60 años de anos de experiência no fornecimento de sistemas experiencia en el suministro de sistemas para puertas para esquadrias e fachadas contínuas de alumínio de y ventanas y muros cortina de aluminio de altas grande desempenho, para muitos dos edifícios mais prestaciones instalados en muchos de los edificios inovadores e prestigiados do mundo (fig. 2). más innovadores y prestigiosos del mundo (Fig. 2). A estratégia geral do grupo AluK é que cada La estrategia general del Grupo AluK es que cada local de produção tenha a sua própria unidade planta de producción tenga su propia unidad de de pintura conectada. Por este motivo, com a pintura acoplada. Por este motivo, con la adquisición aquisição da empresa belga, a AluK também de la empresa belga, AluK ha adquirido también incorporou a oficina de pintura terceirizada la planta de pintura por cuenta de terceros Colors, Colors, transformando-a em um serviço de pintura convirtiéndola en una planta de pintura que trabaja exclusivo para as sedes e mercados belga e exclusivamente holandês da AluK. para las sedes y los “Em outubro de mercados belga y 2016, começamos holandés de AluK. a remodelar «En octubre de 2016, o modelo comenzamos a operacional da remodelar el modelo AluK Belgium, operativo de AluK que fabrica Belgium, que se os produtos e ocupa de fabricar acessórios para los productos y os mercados accesorios tanto doméstico e para el mercado holandês, uma nacional como para vez que a AluK el holandés, ya que Netherlands AluK Netherlands é um centro es un centro de produção de producción e distribuição y distribución da gama de 2 © ipcm® de la gama de coberturas”, coberturas», explica diz Birger 2 Birger Vandevenne. Vandevenne. AluK cuenta con más de 60 años de experiencia en el suministro de «Recibimos el “Recebemos o sistemas para puertas y ventanas y muros cortina de aluminio de altas perfil extruido de perfil extrudado prestaciones. varios proveedores de vários A AluK tem mais de 60 anos de experiência no fornecimento de europeos. Aquí sistemas para esquadrias e fachadas contínuas de alumínio de grande fornecedores desempenho. lo procesamos, europeus. Aqui ensamblamos o processamos, el corte térmico y los accesorios, lo pintamos y lo montamos o corte térmico e os acessórios, preparamos para su envío. Dentro del Grupo AluK pintamos e preparamos para a expedição. Dentro hemos creado una community de grupos de trabajo do grupo AluK criamos uma comunidade de grupos que se centran en el análisis de las best practice de trabalho, que se concentram na análise das para el grupo, con un mutuo intercambio de melhores práticas para o grupo, com uma troca conocimientos y experiencias entre los miembros de mútua de conhecimento e experiência entre os los distintos grupos. Antes, cada sede estaba mucho membros dos vários grupos. Se antes, cada sede era más centrada en su propia actividad, mientras que muito mais focalizada em suas próprias atividades, ahora el objetivo es crear sinergias e intercambiarse agora o objetivo é criar sinergias e compartilhar know-how”. know-how“. 96

N. 26 - 2019 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS La primera etapa de revamping: dos cabinas a la vanguardia

A primeira fase de revamping: duas cabines de vanguarda

“Colors era un subcontratista del sector de aluminio que producía tres veces más que el volumen actual de producción de AluK Belgium. La empresa poseía cuatro líneas de pintura: una vertical automática, una horizontal automática, una línea express y una línea dedicada solo al acabado de los accesorios. Conscientes de que no se alcanzarían los volúmenes para alimentar todas estas líneas, la primera intervención de AluK tras la adquisición fue desmantelar dos de ellas, la de los accesorios y la express. El objetivo estratégico era que la planta de pintura se ocupara solo de las necesidades internas de AluK, sin pensar en trabajar para terceros», cuenta Vandevenne. «En 2017 y a principios de 2018, remodelamos el flujo operativo, aumentamos las existencias de almacén y decidimos implementar una nueva fase de cambio, centrada 3 fundamentalmente en la línea de pintura. Como socio para este revamping elegimos a SAT, una empresa que algunos de mis colegas, que ya trabajaban en Colors con los antiguos propietarios, conocían bien puesto que se había ocupado, en 2012, de la instalación en el horno de polimerización de las revolving door, una patente de SAT, las cuales permitieron apagar el horno IR de pregelificación obteniendo con ello una considerable reducción del consumo energético».

“A Colors era uma empreiteira no setor do alumínio que produzia três vezes mais do que o atual volume de produção da AluK Belgium. A empresa possuía quatro linhas de pintura: uma vertical automática, uma horizontal automática, uma linha expressa e uma linha dedicada só ao acabamento de acessórios. Cientes de que faltariam volumes para alimentar todas essas linhas, a primeira decisão da AluK, após a aquisição foi desmontar duas linhas, a de acessórios e a expressa. O objetivo estratégico era que a oficina produzisse apenas para as necessidades internas da AluK, sem espaço para possível subcontratação”, diz Vandevenne. “Em 2017 e início de 2018, reformulamos o fluxo operacional, aumentamos o estoque em depósito © ipcm® e decidimos implementar uma nova fase de mudanças, da qual a linha de pintura era a parte fundamental. Para colaborar com este revamping, escolhemos a SAT, empresa que alguns de meus colegas que já trabalhavam na Colors conheciam muito bem, pois, em 2012, já tinha cuidado da instalação no forno de polimerização de portas rotativas, uma patente SAT, que possibilitam desligar o-forno IR de pregelização, com a vantagem de redução considerável no consumo de energia “.

3

Las dos nuevas cabinas de pintura facilitada por SAT integran una tecnología de nueva generación que contempla las pistolas dispuestas en dos lados. As duas novas cabines de pintura fornecidas pela SAT integram uma tecnologia de nova geração que prevê as pistolas dispostas em dois lados.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2019 - N. 26

97


ALUK: LA ELECCIÓN DEL REVAMPING COMO ESTRATEGIA DE DESARROLLO TECNOLÓGICO ALUK: A ESCOLHA DO REVAMPING COMO ESTRATÉGIA DE DESENVOLVIMENTO TECNOLÓGICO

4

El centro de polvos Opticenter OC03 con bombas AP01 en fase densa de Gema. Centro de pó Opticenter OC03 com bombas AP01 em fase densa da Gema.

4

«Con este revamping hemos incorporado dos cabinas de nueva generación que integran una tecnología diferente de aplicación que contempla la colocación de las pistolas en dos lados (Fig. 3)», interviene Alessandro Corrà, General Manager de SAT. «Las dos cabinas instaladas forman una V que caracteriza la tecnología SAT y son más grandes que las estándar, por lo tanto, pueden albergar mejor un mayor número de pistolas y de perfiles con una sección mayor. Con la intervención de revamping hemos cambiado completamente el sistema de pintura en polvo, no solo las cabinas, sino también los reciprocadores, el ciclón y el filtro final». «La planta ya contaba con dos cabinas que trabajaban en paralelo», prosigue Corrà. «Hemos mantenido los equipos anteriores de pulverización, que se habían renovado recientemente y que incluyen un centro de polvos Opticenter OC03 con bombas AP01 en fase densa de Gema (Fig. 4) y 18 pistolas en cada cabina. Gracias a la asistencia técnica y a la excelente coordinación con Inplasco, distribuidor local de Gema en Bélgica, ha sido posible optimizar la disposición de las pistolas adaptándola a la nueva cabina, implementando una configuración que permite 98

N. 26 - 2019 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

© ipcm®

“Com o revamping, fornecemos duas cabines de nova geração que integram uma tecnologia de aplicação diferente que prevê o arranjo das pistolas em dois lados (fig. 3)” diz Alessandro Corrà, gerente geral da SAT. “As duas cabines instaladas têm a forma em V, que caracteriza a tecnologia SAT, e são maiores do que o padrão, para que possam acomodar melhor um número maior de pistolas e perfis com uma seção maior. Com a intervenção de revamping, mudamos completamente o sistema de pintura a pó, não só as cabines, mas também os reciprocadores, o ciclone e o filtro final”. “A oficina já tinha duas cabines que operavam em paralelo» continua Corrà. “Mantivemos o equipamento de pulverização anterior, que havia sido renovado recentemente e que prevê um centro de pó Opticenter OC03 com bombas AP01 em fase densa da Gema (fig. 4) e 18 pistolas para cada cabine. Graças ao suporte técnico e excelente coordenação com a Inplasco, distribuidor da Gema na Bélgica, foi possível otimizar o arranjo das pistolas adaptando-o à nova cabine,


HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS implementando uma configuração que permite manter a alta velocidade da linha mesmo pintando perfis complexos (fig. 5)“. “Optamos pelas cabines em forma de V, da SAT, com as características que acabamos de descrever porque, embora o volume total da pintura estivesse diminuindo, a variabilidade dos perfis e cores permaneceu a mesma. Então, precisávamos fazer mais mudanças de cores no mesmo tempo de produção”, explica Birger Vandevenne. “A maior vantagem que conseguimos com esta operação de renovação é a possibilidade de pintar a cor preta e branca na mesma cabine. Com o layout anterior, apenas uma cabine se destinava à aplicação de cores escuras e outra à aplicação de cores claras. Contudo, existe uma grande desproporção entre as exigências do mercado do Benelux para as duas cores: cerca de 70% das encomendas são de cores escuras, por isso a organização da produção era complexa e ineficiente“.

Mayor calidad, mayor productividad

Maior qualidade, maior produtividade

«Las dos nuevas cabinas funcionan solo desde mediados de febrero, pero ya hemos observado una mayor penetración de la pintura, una mayor calidad general del recubrimiento, una mayor densidad de perfiles a lo largo de la línea gracias a un menor paso medio de suspensión y, por tanto, un aumento de la productividad a igualdad de velocidad de la cadena (Fig. 6): el 80% de los perfiles con secciones más complejas que estábamos obligados a pintar en la línea horizontal gracias a la posibilidad del ajuste manual, ahora se pintan en la línea vertical de forma automática (Fig. 7). Esto nos permitirá desmantelar a corto plazo también la línea horizontal, concentrando toda la producción en la línea vertical», comenta

“As duas novas cabines só entraram em operação em meados de fevereiro, mas já observamos maior penetração da tinta, maior qualidade geral do revestimento, maior densidade dos perfis ao longo da linha graças ao menor espaçamento médio entre os ganchos e, portanto, um aumento da produtividade em igual velocidade da cadeia (fig. 6): 80% dos perfis com as seções mais complexas que tínhamos que pintar na linha horizontal graças à possibilidade de retoque manual, agora são pintados na linha vertical em modo automático (fig. 7). Isto nos permitirá em breve desmantelar a linha horizontal também, concentrando toda

© ipcm®

mantener la velocidad de la línea alta incluso cuando se barnizan perfiles complejos (Fig. 5)». «Hemos optado por las cabinas en V de SAT, con las características mencionadas anteriormente, porque, aunque el volumen total de pintura estaba disminuyendo, la variabilidad de los perfiles y de los colores seguía siendo la misma. Por eso, necesitábamos efectuar más cambios de color en el mismo tiempo de producción», aclara Birger Vandevenne. «La mayor ventaja que hemos obtenido con esta intervención de revamping es la posibilidad de pintar el color negro y el color blanco en la misma cabina. Con la configuración de la instalación anterior, una cabina estaba destinada exclusivamente a la aplicación de los colores oscuros y la otra a la aplicación de los colores claros. Sin embargo, existe una gran desproporción en las demandas del mercado del Benelux para estos dos colores: aproximadamente el 70% de los pedidos es de colores oscuros, por lo tanto, la organización de la producción resultaba 5 compleja e ineficiente».

5

Cada cabina está equipada con 18 pistolas, cuya configuración se ha optimizado para mantener alta la velocidad de la línea incluso en presencia de perfiles complejos. Cada cabine é equipada com 18 pistolas, cuja configuração foi otimizada para manter a velocidade da linha alta, mesmo na presença de perfis complexos.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2019 - N. 26

99


ALUK: LA ELECCIÓN DEL REVAMPING COMO ESTRATEGIA DE DESARROLLO TECNOLÓGICO ALUK: A ESCOLHA DO REVAMPING COMO ESTRATÉGIA DE DESENVOLVIMENTO TECNOLÓGICO

Kurt Passemiers, Maintenance Coordinator de AluK Belgium. «El ciclo de limpieza, además, es mucho más corto respecto al de antes: disminuir los tiempos de cambio de color era uno de los objetivos principales de esta intervención de revamping porque teníamos que aumentar el número total de cambios de color diarios. Ciertamente, el ciclo de limpieza se puede optimizarse aún más, pero ya hemos observado una disminución neta de los tiempos. Por último, esperamos obtener también un ahorro de la pintura en polvo consumida, pero por el momento, todavía no podemos establecer su magnitud ya que las cabinas han iniciado la producción hace solo pocas semanas

6

a produção na vertical ”, diz Kurt Passemiers, coordenador de manutenção da AluK Belgium. “Além disso, o ciclo de limpeza é muito menor do que antes: diminuir os tempos de mudança de cor era um dos principais objetivos dessa operação de revamping, pois devíamos aumentar o número total de mudanças de cor diárias. Com certeza, o ciclo de limpeza pode ser ainda mais otimizado, no entanto, já vimos uma grande diminuição dos tempos. Enfim, também esperamos conseguir uma economia de tinta em pó consumida, mas no momento ainda não podemos definir quanto, porque as cabines entraram em produção há

© ipcm®

6

Entre los beneficios aportados por las nuevas cabinas, además de la mejor calidad general del recubrimiento, también se encuentra la mayor densidad de suspensión de los perfiles a igualdad de velocidad. Entre os benefícios das novas cabines, além da melhor qualidade geral do revestimento, há também a maior densidade de perfis pendurados com a mesma velocidade.

100

N. 26 - 2019 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS © ipcm®

7

La línea vertical automática permite pintar incluso los perfiles más complejos, que antes se pintaban en la línea horizontal por su posibilidad de efectuar retoques manuales. A linha vertical automática permite pintar até os perfis mais complexos, que antes eram pintados na linha horizontal, devido à possibilidade de retoque manual.

7

y todavía estamos actualizando los parámetros de pulverización con esta nueva y más eficiente tecnología. Al fin y al cabo, pudiendo ahora pintar todos los colores en la misma cabina, hemos decidido empezar con un enfoque prudente, esperando unos minutos desde el inicio del nuevo color antes de pasar al funcionamiento “de recuperación”; y, como hemos visto que no existen problemas de contaminación con las nuevas cabinas y con los nuevos ciclones, ya hemos empezado a reducir al mínimo o incluso a anular este retraso al pasar al sistema “de recuperación”, con la consiguiente reducción del consumo de polvo.

apenas algumas semanas e ainda estamos atualizando os parâmetros de pulverização para a nova e mais eficiente tecnologia. Afinal, agora podendo pintar todas as cores na mesma cabine, decidimos começar com uma abordagem prudente, aguardando alguns minutos do início da nova cor antes de passar ao funcionamento “por recuperação”; mas tendo constatado que não há problemas de contaminação com as novas cabines e com os novos ciclones, já providenciamos para reduzir ao mínimo ou até anular este atraso ao passar para “em recuperação”, com redução ainda maior no consumo de pó.

En general, puedo afirmar que todos los objetivos establecidos con SAT se han logrado o se están realizando». «Las primeras cuatro semanas de producción hemos efectuado un promedio de 18 cambios de color al día. Antes nos quedábamos en 10 - 11, el objetivo es alcanzar los 20 - 21 en un turno laboral de 7 horas y 40 minutos y una productividad diaria de 3000-3100 m2, aproximadamente 2000 perfiles/día, de los cuales el 85% tiene una longitud de 6,5 metros, el 10% de 7 metros y el 5% distintas longitudes», prosigue Birger Vandevenne.

Em geral, posso dizer que todas as metas apresentadas para a SAT foram alcançadas ou estão sendo alcançadas “. “Nas primeiras quatro semanas de produção, realizamos uma média de 18 mudanças de cor por dia. Primeiro parávamos a 10 - 11, o objetivo é chegar a 20 - 21 em um turno de trabalho de 7:40 horas e uma produtividade diária de 3000-3100 m2, cerca de 2000 perfis / dia, dos quais 85% com comprimento de 6,5 metros, 10% de 7 metros e 5% de comprimentos diferentes ”continua Birger Vandevenne.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2019 - N. 26

101


ALUK: LA ELECCIÓN DEL REVAMPING COMO ESTRATEGIA DE DESARROLLO TECNOLÓGICO ALUK: A ESCOLHA DO REVAMPING COMO ESTRATÉGIA DE DESENVOLVIMENTO TECNOLÓGICO

8

Las dos cabinas de pintura son contiguas, sin barreras de separación y situadas enfrente de la cristalera de la fábrica, que permanece perfectamente limpia gracias a la aspiración "dinámica". As duas cabines de pintura estão colocadas lado a lado, sem barreiras de separação, e posicionadas em frente à janela de vidro da fábrica, que permanece perfeitamente limpa graças à aspiração "dinâmica".

8

«Discutiendo con SAT de las opciones de revamping, habíamos solicitado reducir el tiempo técnico de 18 minutos para el cambio de color. Actualmente hemos alcanzado el tiempo total de limpieza de 10-11 minutos, que supone una reducción de casi el 50% del tiempo necesario anterior. El objetivo es bajar a 8 minutos». «El ambiente de trabajo es muy limpio, lo cual demuestra la excelente extracción de aire de las cabinas, un aspecto técnico que con las cabinas anteriores suponía a un problema», explica Timo De Clercq, Quality Officer de AluK Belgium. «No existe ninguna contaminación ni dispersión de polvo, incluso cuando estamos pintando en ambas cabinas. Cuando empezamos a pintar utilizando los mismos parámetros utilizados anteriormente, notamos enseguida que los espesores aplicados eran mayores: esto demuestra que, a igualdad de condiciones, la eficiencia de transferencia del polvo es mejor gracias a las nuevas cabinas. Mayor es la eficiencia de transferencia, mayor será la cantidad de polvo fresco respecto al recuperado en la mezcla de aplicación y, por tanto, en la capa de polvo depositado, y es resabido que la utilización de polvo recuperado representa siempre una criticidad. Asimismo, desde el punto de vista de la calidad, esperábamos obtener una mayor cobertura en las aristas y el hecho de que ahora podamos barnizar también perfiles que antes requerían una aplicación manual, lo demuestra». 102

N. 26 - 2019 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

© ipcm®

“Discutindo as escolhas de renovação com a SAT, tínhamos pedido para reduzir o tempo técnico de 18 minutos para a mudança de cor. Hoje atingimos o tempo total de limpeza de 10 a 11 minutos, o que representa uma redução de quase 50% do tempo necessário anterior. O objetivo é chegar em 8 minutos“. “O ambiente de trabalho é muito limpo, como demonstra a excelente extração do ar da cabine, aspecto técnico que com as cabines anteriores era um problema”, explica Timo De Clercq, diretor de qualidade da AluK Belgium. “Não há nenhuma contaminação ou dispersão de pó, mesmo quando estamos pintando em ambas as cabines. Quando começamos a pintar usando os mesmos parâmetros usados anteriormente, notamos imediatamente que as espessuras aplicadas eram mais grossas: isso mostra que, sob as mesmas condições, a eficiência da transferência de pó é melhor graças às novas cabines. Quanto mais alta é a eficiência da transferência, maior é a quantidade de pó fresco, comparada com a recuperada na mistura de aplicação e, portanto, na camada de pó depositada, e sabe-se que a utilização do pó recuperado representa sempre uma criticidade. Além disso, do ponto de vista da qualidade, esperávamos ter maior cobertura nos cantos e o fato que agora conseguimos pintar até perfis que antes


HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS Una prueba de las excelentes prestaciones de las dos nuevas cabinas en V y, en particular, de los beneficios de la aspiración “dinámica” de la cabina, capaz de adaptarse a las condiciones operativas, es su particular emplazamiento dentro de la fábrica: están colocadas una al lado de la otra sin barreras de separación ni estructuras de contención y están situadas enfrente de una cristalera que permanece perfectamente limpia (Fig. 8). «Otro cambio que han aportado las nuevas cabinas se refiere a la planificación de la producción», añade Evelien D’Hauwer, Production Supervisor de AluK Belgium. «Por ejemplo, hoy podemos pintar en la cabina 1 un lote de grandes dimensiones de color oscuro y, en la cabina 2, pintar múltiples lotes pequeños de otros colores, sin tener que cambiar nunca de color en la cabina 1. Respecto al pasado, cuando la dimensión mínima del lote debía ser de 120 m2 para ser eficaz, hoy podemos planificar la pintura de lotes muy pequeños, incluso de un único perfil, sin perder productividad ni eficiencia». «Para ser un protagonista cualificado en el sector del aluminio hay que poder ofrecer cualquier color que el mercado solicite. Habíamos intentado restringir las demandas de los clientes a una carta de colores limitada, pero fue un fracaso», afirma Vandevenne, «por lo que AluK Belgium ha decidido actualizar la línea de pintura basándose en opciones técnicas que tuviesen en cuenta las demandas del mercado. Hemos adaptado la instalación al mercado y no al revés. Ofrecemos una carta de colores de 11 tonos que hemos desarrollado en exclusiva con Axalta, nuestro mayor proveedor junto con Tiger Coatings (Fig. 9)”.

exigiam aplicação manual, é uma demonstração disso”. A prova do excelente desempenho das duas novas cabines em V e, em particular, das vantagens da aspiração “dinâmica” da cabine, capaz de se adaptar às condições de operação, é a sua disposição especial dentro da fábrica: são colocadas lado a lado, sem barreiras de separação, nem estruturas de contenção, e estão posicionadas em frente a uma janela de vidro, que permanece perfeitamente limpa (fig. 8). “Outra mudança trazida pelas novas cabines se refere ao planejamento da produção”, acrescenta Evelien D’Hauwer, supervisora de produção da AluK Belgium. “Por exemplo, hoje pintamos na cabine 1 um lote de grandes dimensões em cor escura e na cabine 2 pintamos vários pequenos lotes de outras cores, sem nunca mudar de cor na cabine 1. Em comparação com o passado, quando o tamanho mínimo do lote tinha que ser de 120 m2 para ter eficiência, hoje podemos planejar a pintura de lotes muito pequenos, até mesmo só de um perfil, sem perder produtividade e eficiência”. “Para ser um protagonista qualificado no setor do alumínio, precisa poder oferecer qualquer cor exigida pelo mercado. Quisemos canalizar as solicitações dos clientes para uma cartela de cores limitada, mas foi um fracasso “, diz Vandevenne,” por isso a AluK Belgium decidiu atualizar a linha de pintura com base em escolhas técnicas que levassem em consideração as solicitações do mercado. Adaptamos a fábrica ao mercado e não o contrário. No entanto, oferecemos uma cartela de 11 cores que desenvolvemos com exclusividade com a Axalta, nosso maior fornecedor junto com a Tiger Coatings (fig. 9)“.

Las tendencias técnicas y estéticas del mercado belga y holandés para el aluminio

As tendências técnicas e estéticas do mercado de alumínio belga e holandês

«Utilizamos exclusivamente polvo Qualicoat 1. Con los polvos Qualicoat 2 hemos observado dos problemas operativos: el primero es la temperatura del horno, que debe calibrarse siempre de manera diferente respecto a la cocción de los otros tipos de pintura; el segundo son los mayores desperfectos del film a nivel del corte térmico cuando este se ensambla tras la pintura del perfil», comenta Vandevenne. «Actualmente el 65% de nuestros perfiles se ensambla con el corte térmico tras la pintura. Estamos trabajando en la introducción de un nuevo material

“Utilizamos exclusivamente pós Qualicoat 1. Com os pós Qualicoat 2 encontramos dois problemas operacionais: o primeiro é a temperatura do forno, que deve ser sempre calibrada de forma diferente em relação ao cozimento dos outros tipos de tinta; o segundo é um dano maior do filme em correspondência do corte térmico quando ele é montado após a pintura do perfil”, comenta Vandevenne. “Atualmente, 65% dos nossos perfis são montados com corte térmico após a pintura. Estamos trabalhando na introdução de um novo material

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2019 - N. 26

103


ALUK: LA ELECCIÓN DEL REVAMPING COMO ESTRATEGIA DE DESARROLLO TECNOLÓGICO ALUK: A ESCOLHA DO REVAMPING COMO ESTRATÉGIA DE DESENVOLVIMENTO TECNOLÓGICO

AluK Belgium ofrece una carta de colores de 11 tonos, centrada mayormente en el mercado del Benelux que prefiere la gama de colores grises y negros. A AluK Belgium oferece uma cartela de 11 cores, muito orientada para a tendência do mercado do Benelux, favorecendo a gama de cinzas e pretos.

© ipcm®

9

de corte térmico para cambiar este porcentaje, sin embargo, consideramos que utilizar polvo Qualicoat 2 actualmente sería complejo. Creo que incorporaremos los polvos Qualicoat 2 cuando sea posible hacerlo sin cambiar todos los parámetros de pintura. Seguramente, estos polvos representan una ventaja para los usuarios ya que, con un aumento de precio moderado, se amplía la garantía de durabilidad. En el mercado hay espacio en abundancia, sin embargo, deberíamos poder utilizar estos polvos sin tener que efectuar continuos ajustes de parámetros operativos como velocidad de línea, temperatura de polimerización, y demás», concluye Vandevenne. «En cuanto a los colores, como decía antes, la tendencia del mercado del Benelux es preferir los colores oscuros, de la gama de los grises y los negros, unos pocos marrones y las superficies estructuradas”.

Experiencia y colaboración para gestionar las criticidades del revamping

Experiência e colaboração para gerenciar os problemas críticos do revamping 9

«La mayor dificultad de una intervención de revamping es que la instalación debe modernizarse y ponerse inmediatamente en marcha en condiciones de producción, que se supone serán mejores que las anteriores», explica Kurt Passemiers. “Estamos satisfechos de la colaboración con SAT: los técnicos han coordinado la obra cumpliendo con los plazos de entrega. El programa era terminar a principios de diciembre y entrar en plena producción en la tercera semana de febrero. La primera fase de desmantelamiento de las viejas cabinas fue realizada por un equipo AluK durante la segunda mitad de diciembre, luego, el 4 de enero, se incorporó el equipo de SAT para instalar las nuevas cabinas. Los primeros perfiles de prueba se colgaron el 14 de febrero, y el 20 de febrero emprendimos la producción normal con 2 días de antelación respecto al plazo prefijado”. ‹ 104

N. 26 - 2019 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

de corte térmico para mudar essa proporção. Nno entanto, no momento, o uso de pós Qualicoat 2 seria complexo. Acredito que iremos introduzir os pós Qualicoat 2 quando isso for possível sem mudar todos os parâmetros de pintura. Certamente esses pós são uma vantagem para os usuários, pois diante de uma variação de preços limitada, eles aumentam a garantia de durabilidade. Existe bastante espaço no mercado; no entanto, nós aplicadores teremos que estar em condições de usálos sem ajustes contínuos de parâmetros operacionais, como velocidade da linha, temperatura de polimerização e assim por diante “, conclui Vandevenne. “Quanto às cores, como já disse, a tendência do mercado do Benelux é muito orientada para as cores escuras da série de cinzas e pretos e com poucos marrons, e para superfícies estruturadas”.

“A maior dificuldade de uma operação de revamping é que o sistema é re- modernizado e parte imediatamente em condições de produção, que supostamente são melhores que as anteriores”, explica Kurt Passemiers. “Estamos satisfeitos com a colaboração com a SAT: os técnicos coordenaram o canteiro de obras para respeitar os prazos de entrega. O programa era fechar no início de dezembro e entrar em plena produção até a terceira semana do fevereiro seguinte. A primeira fase de desmontagem das antigas cabines foi realizada por uma equipe da AluK na segunda quinzena de dezembro e em 4 de janeiro a equipe da SAT assumiu a instalação das novas cabines. Os primeiros perfis de teste foram pendurados em 14 de fevereiro e em 20 de fevereiro entramos em produção normal, com 2 dias de antecedência do limite definido“. ‹



© Tramec

UN NUEVO TÚNEL DE LAVADO PARA LA PRODUCCIÓN DE ALTO VALOR AÑADIDO DE TRAMEC Um novo túnel de lavagem para a produção com alto valor agregado da Tramec Barbara Pennati ipcm

®

Foto de encabezamiento: Tramec, empresa de Calderara di Reno (Bolonia, Italia), especializada en la producción de reductores desde 1986. Foto de abertura: A Tramec, empresa de Calderara di Reno (Bolonha, Itália), é especializada na produção de redutores, desde 1986.

106

L

os reductores son componentes mecánicos empleados en cualquier sector que utilice máquinas, tanto hidráulicas como eléctricas. Potencialmente, su aplicación no conoce fronteras, ni geográficas ni de sector. Además de sus aplicaciones, también las formas mismas de los reductores son muy variadas, por lo que este producto y su mercado son de los más transversales y dinámicos del mundo. Esta característica ha beneficiado a muchos fabricantes en el periodo de recesión: a menudo se ha compensado la crisis de un sector con otro. Sin embargo, un potencial de mercado tan amplio supone también la necesidad de evaluar con mucha atención la estrategia de producción de la empresa para evitar dispersar los propios recursos. ¿Cómo enfocar, por tanto, este mercado potencialmente ilimitado? Tramec, empresa de Calderara di Reno (Bolonia, Italia) especializada en la fabricación de reductores desde 1986, ha centrado su estrategia en una producción altamente personalizada, haciendo de ello su rasgo distintivo (ref. foto de encabezamiento).

N. 26 - 2019 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

O

s redutores são componentes mecânicos utilizados em qualquer setor que utilize máquinas hidráulicas e elétricas. Potencialmente, sua aplicação não conhece limites geográficos nem setoriais. Além das aplicações, os próprios tipos de redutores também são numerosos, tornando este produto e seu mercado entre os mais transversais e dinâmicos do mundo. Esta característica favoreceu muitos fabricantes em tempos de recessão: a crise de um setor foi muitas vezes compensada por outro. No entanto, um potencial de mercado tão grande também acarreta a necessidade de avaliar a estratégia de produção com muito cuidado, a fim de evitar a perda de recursos. Então, como podemos abordar esse mercado potencialmente ilimitado? A Tramec, empresa de Calderara di Reno (Bolonha, Itália) especializada na produção de redutores desde 1986, definiu sua estratégia em uma produção altamente personalizada, fazendo dela o seu traço característico (foto de abertura).


LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO LAVAGEM, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO

© ipcm®

«El mercado de los reductores es un mercado “O mercado de redutores é um mercado muito muy amplio, capaz de dirigirse a cualquier sector grande, capaz de atender a qualquer setor industrial”, industrial», afirma Leo Girotti, Director Ejecutivo de diz Leo Girotti, diretor administrativo da Tramec. Tramec. «Tramec ha optado por no producir en serie, “A Tramec decidiu não produzir em série, mas sino ofrecer un alto nivel de personalización. Esto oferecer um alto grau de personalização. Isso supone un fraccionamiento de la producción y la comporta um fracionamento da produção e a aplicación de los conocimientos adquiridos para aplicação do conhecimento adquirido para garantir garantizar siempre un alto nivel de calidad.» sempre um alto nível de qualidade“. «Actualmente, Tramec produce unas 14.000 piezas “Hoje, a Tramec produz cerca de 14 mil peças por al mes, desde los modelos más pequeños, que pesan mês, dos modelos mais pequenos, que pesam pocos kilos, hasta reductores de 300 kg (Fig. 1), tanto poucos quilos, até redutores de 300 kg (fig. 1), tanto para el mercado nacional, como para el extranjero», para o mercado interno quanto externo”, continua continúa Girotti. «No solamente cada pieza difiere Girotti. “Não só as peças são diferentes umas das de las demás por tipo y uso final, sino que también outras, em termos de tipo e uso final, mas também los materiales utilizados son diferentes (aluminio, os materiais utilizados são diferentes (alumínio, ferro fundición y bronce) y, por tanto, requieren procesos fundido e bronze) e, portanto, também requerem diferentes. La processos elección de ofrecer diferentes. al cliente un A escolha producto a medida de oferecer implica también ao cliente un gran esfuerzo um produto a nivel de diseño y personalizado producción.» também implica Además de um grande producir compromisso internamente, com o design e a Tramec también produção“. se encomienda Além de produzir a proveedores internamente, a externos. «La Tramec também elección de conta com 1 encomendar fornecedores Uno de los mayores reductores fabricados por Tramec. a terceros una externos. Um dos maiores redutores produzidos pela Tramec. parte de nuestra “A opção de producción nos ha entregar a permitido satisfacer las necesidades de los clientes terceiros parte de nossa produção nos permitiu de sin ralentizar el proceso productivo ni los plazos de atender às necessidades de nossos clientes sem entrega», explica Girotti. «Tratamos de equilibrar la interferir no processo de produção e prazos de producción interna con la externa; en cualquier caso, entrega”, explica Girotti. “Procuramos equilibrar a todas las piezas vuelven a la sede para la fase final produção interna com a produção externa, porém de lavado. De ahí surgió la necesidad de sustituir todas as peças retornam para a sede para a fase algunas viejas máquinas de lavado presentes en final de lavagem. Esse foi o motivo da substituição nuestras sedes productivas de Calderara di Reno y de de algumas antigas lavadoras presentes nas nossas Padulle». sedes de Calderara di Reno e de Padulle“. Como socio tecnológico para el lavado, Tramec ha Como parceira tecnológica de lavagem, a Tramec elegido a Union, una empresa de Sala Bolognese trabalha com a Union, empresa de Sala Bolognese (Bolonia, Italia) especializada en el diseño de (Bolonha, Itália), especializada no projeto de sistemas instalaciones de lavado para la industria. de lavagem para a indústria.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2019 - N. 26

107


UN NUEVO TÚNEL DE LAVADO PARA LA PRODUCCIÓN DE ALTO VALOR AÑADIDO DE TRAMEC UM NOVO TÚNEL DE LAVAGEM PARA A PRODUÇÃO COM ALTO VALOR AGREGADO DA TRAMEC

© Tramec

2

La planta de producción de Calderara di Reno de Tramec. Fábrica de Calderara di Reno, da Tramec.

2

108

El nuevo túnel de lavado

O novo túnel de lavagem

Tramec cuenta con varias filiales y sedes de distribución en Italia y en Europa, pero la producción se concentra en las sedes de Calderara di Reno y Padulle (Fig. 2). «En Padulle se llevan a cabo todas las elaboraciones y las islas de trabajo disponen de máquinas para el lavado de las piezas fabricadas», explica Girotti. «La primera máquina de lavado de Union se instaló hace unos 5 años, precisamente en esta sede, y se trata de una máquina hidrocinética con secado al vacío para el lavado de cuerpos de fundición. En diciembre, sustituimos el viejo túnel de lavado presente en la sede de Calderara di Reno con uno de Union para el lavado de las piezas mecanizadas externamente (Fig. 3)». «El túnel posee tres etapas – lavado con chorro de agua y detergente, tratamiento protector antioxidante por inmersión y secado final por chorro de aire – y está equipado con una instalación desaceitadora para la recuperación de los aceites», explica Corrado Iorio, responsable de almacén de Tramec. «El túnel está concebido con un enfoque Industria 4.0 y nos permite configurar las recetas de lavado en función del tipo de pieza y activar o desactivar las etapas de lavado y de tratamiento de protección según las necesidades. En promedio, un ciclo de lavado dura 20 minutos, sin embargo, el túnel nos permite configurar la velocidad de la cinta transportadora en función de las geometrías de las piezas, que se colocan en cestas o directamente sobre la cinta. Vista la variedad de piezas tratadas, Union

A Tramec tem várias filiais e escritórios de distribuição na Itália e na Europa, mas a produção está concentrada nos escritórios de Calderara di Reno e de Padulle (fig. 2). “Em Padulle são realizados todos os processos e as áreas de trabalho são equipadas com lavadoras para as peças produzidas”, explica Girotti. “A primeira lavadora da Union foi instalada há cerca de 5 anos nesta fábrica e é uma máquina hidrocinética com secagem a vácuo para a lavagem de elementos de ferro fundido. Em dezembro, substituímos o antigo túnel de lavagem na fábrica de Calderara di Reno, por uma unidade da Union para a lavagem de peças processadas externamente (fig. 3)“. “O túnel possui três etapas – lavagem por pulverização com água e detergente, tratamento de proteção antioxidante por imersão e secagem final a jato de ar - e é equipado com sistema de separação de óleo para a recuperação do óleo”, explica Corrado Iorio, gerente de estoque da Tramec. “O túnel é projetado do ponto de vista da Indústria 4.0 e nos permite definir os programas de lavagem com base no tipo de peça e de ativar ou desativar as fases de lavagem e de tratamento de proteção de acordo com a necessidade. Em média, um ciclo de lavagem dura 20 minutos; no entanto, o túnel nos permite definir a velocidade da correia transportadora de acordo com as geometrias das peças, que são posicionadas em cestos ou colocadas diretamente na correia. Dada a variedade das peças tratadas, a

N. 26 - 2019 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO LAVAGEM, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO ha adaptado la entrada y la salida del túnel para consentir también el lavado de cuerpos con mayor tamaño (Fig. 4)». «El hecho de poder configurar las recetas de lavado y de poder activar o desactivar algunas etapas del ciclo ha supuesto un ahorro tanto a nivel de los plazos de producción, como de recambio del agua, que ocurre menos frecuentemente. Esto ha conllevado, a su vez, una mayor eficiencia económica y energética y un menor impacto ambiental», explica Leo Girotti. «Desde el punto de vista operativo, el lavado resulta mucho más eficaz. También hemos resuelto algunas criticidades vinculadas a la etapa de secado: antes era necesario efectuar un repaso manual; ahora, gracias a los chorros de aire orientables, podemos alcanzar incluso los orificios y cavidades más profundos».

Union adaptou a entrada e saída do túnel para nos permitir a lavagem também de corpos ainda maiores (fig. 4)“. “O fato de poder definir os programas de lavagem e poder ativar ou desativar certas fases do ciclo resultou em economia tanto em termos de tempo de produção quanto de troca de água, que ocorre com menos frequência. Isso, por sua vez, se traduziu em maior eficiência econômica e energética e menor impacto ambiental “, explica Leo Girotti. “Do ponto de vista operacional, a lavagem é muito mais eficaz. Resolvemos alguns problemas críticos relacionados à fase de secagem: primeiro, era necessário um controle manual; agora, graças aos jatos de ar ajustáveis, conseguimos alcançar até os orifícios e cavidades mais profundos”.

Versatilidad y calidad

Versatilidade e qualidade

© ipcm®

“Para nosotros, el lavado es una etapa sumamente “Para nós, a lavagem é uma fase muito importante importante del proceso productivo. Nuestros reductores do processo de produção. Nossos redutores são se ensamblan con engranajes y otros componentes montados com engrenagens e outros componentes necesarios necessários para el para a operação funcionamiento de um motor. de un motor. Se as peças Si en las piezas contiverem quedasen restos e outros desechos y otros resíduos de residuos de los processamento, mecanizados, os componentes los componentes em contato en contacto con com o redutor el reductor se se deteriorariam deteriorarían y se e todo o menoscabaría funcionamento todo el ficaria 3 funcionamiento comprometido (Fig. 5)», explica (fig. 5) ”, explica 3 Leo Girotti. Leo Girotti. Nuevo túnel de lavado de tres etapas de Union. «Además, “Além disso, O novo túnel de lavagem de três estágios, da Union. para poder para sermos ser aún más ainda mais competitivos en cuanto a los plazos de entrega, competitivos em termos de prazos de entrega, ensamblamos las piezas solo a petición del cliente, montamos as peças apenas a pedido do cliente, utilizando para ello nuestro almacén. Por tanto, un retirando do nosso estoque. Por isso, uma lavagem servicio eficaz y la aplicación del recubrimiento de eficaz e a aplicação do revestimento protetor nos protección nos permiten conservar bien las piezas permitem conservar as peças da melhor forma durante durante el período de almacenamiento, sin tener que o período de armazenamento, sem ter que tratar a volver a tratar la pieza, que estará así lista para usar». peça novamente, sendo, portanto, pronta para uso”.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2019 - N. 26

109


© ipcm®

UN NUEVO TÚNEL DE LAVADO PARA LA PRODUCCIÓN DE ALTO VALOR AÑADIDO DE TRAMEC UM NOVO TÚNEL DE LAVAGEM PARA A PRODUÇÃO COM ALTO VALOR AGREGADO DA TRAMEC

4

5

4

Union ha adaptado la entrada y salida del túnel para consentir a Tramec lavar también los cuerpos de mayor tamaño. A Union adaptou a entrada e a saída do túnel para permitir que a Tramec também lave corpos ainda maiores. 5

Un reductor ensamblado. Um redutor montado.

110

«Conocemos a la empresa Union desde hace mucho tiempo. Por este motivo decidimos acudir a ellos cuando iniciamos este proceso gradual de sustitución de las viejas instalaciones de lavado. Es también gracias a su aportación tecnológica que somos mucho más competitivos, tanto a nivel de velocidad y de flexibilidad productiva, como en cuanto a plazos de entrega y a la calidad. Estamos pues muy satisfechos de esta colaboración», continúa Girotti. «No es fácil medir la productividad de un reductor ya que es un componente de un mecanismo más complejo. Sin embargo, es posible medir su calidad en términos de duración, resistencia, estanqueidad y rendimiento. En estos últimos años hemos trabajado mucho para ampliar nuestra gama de reductores ortogonales, de tornillo sinfín y epicicloidales de precisión, con considerables inversiones en nuevas máquinas y nuevos instrumentos de control. Hemos desarrollado asimismo una nueva serie para la industria alimentaria y farmacéutica, utilizando en exclusiva un tratamiento especial de iones de plata que proporciona a la pieza propiedades anticorrosión y antibacterianas, y cuya patente para Europa es propiedad de GHA Europe. Invertir en nuevos proyectos y colaborar con socios fiables y capaces de respaldar nuestras decisiones tecnológicas nos ha permitido aportar un valor añadido a nuestra producción, conforme con la imagen de empresa innovadora y capaz de producir calidad que nos hemos labrado en estos años», concluye Girotti. ‹

N. 26 - 2019 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

© ipcm®

“Há muito tempo conhecemos a Union como empresa. Por isso, decidimos recorrer a eles quando iniciamos este processo gradual de substituição dos velhos sistemas de lavagem. Graças também à sua contribuição tecnológica, somos muito mais competitivos, tanto em termos de rapidez e flexibilidade de produção, quanto em termos de prazos de entrega e qualidade. Portanto, nos consideramos mais do que satisfeitos com essa colaboração“, continua Girotti. “Não é fácil medir a produtividade de um redutor, pois é um componente de um mecanismo mais complexo. No entanto, é possível medir sua qualidade em termos de duração, resistência, propriedade e desempenho. Nos últimos anos, temos trabalhado muito para expandir a nossa gama de redutores ortogonais, com parafuso sem fim e hepicicloidais de precisão, com investimentos significativos em novas máquinas e novos instrumentos de controle. Também desenvolvemos uma nova série para a indústria alimentícia e farmacêutica, empregando com exclusividade um tratamento especial com íons de prata que confere à peça propriedades anticorrosivas e antibacterianas, cuja patente para a Europa é detida pela GHA Europe. Investir em novos projetos e colaborar com parceiros de confiança capazes de nos apoiar nas escolhas tecnológicas nos permitiu agregar valor à nossa produção, em linha com a imagem de uma empresa inovadora capaz de produzir a qualidade, que criamos ao longo dos anos”, conclui Girotti. ‹


WORLD IN NUMBERS Ipcm®

22%

ITALY

yearly issues - 6 print - 36.000 digital - 54.000

21%

GERMANY, AUSTRIA, SWITZERLAND

15%

EAST EUROPE

8%

SCANDINAVIA

8%

UK, IRELAND

6%

MEA REGION

ICT

5%

BENELUX

yearly issues - 4 print - 16.000 digital - 20.000

5%

FRANCE

PROTECTIVE COATINGS yearly issues - 4 print - 12.000 digital - 20.000

MAGAZINES

10%

Ipcm®_Ibérica

OTHER COUNTRIES (Far East, Usa, Canada, Australia)

yearly issues - 4 print - 12.000 digital - 12.000

70%

SPAIN

30%

PORTUGAL

Ipcm®_Latino América

45%

BRAZIL

35%

MEXICO

20%

ARGENTINA, COLOMBIA, VENEZUELA, CHILE, PERU’

yearly issues - 4 print - 2.000 (only 2 issues) digital - 16.000

MONTHLY VISITS - 50.000 YEARLY VISITS - 600.000

AVERAGE PAGES PER VISIT - 23

AVERAGE VISIT DURATION - 23 mins

BOUNCE (users that exit immediately after accessing home page) - 26%

sector average: 10

sector average: 8 mins

sector average: 47.5%

+13

+18 mins

-21%

WEBSITE www.myipcm.com

myIPCM Coatings Community

“OUT NOW” MAGAZINES - 16

SEPTEMBER 2016 235 members

MyIPCM NEWS - 12

NEWSLETTER

LINKEDIN - 48

LINKEDIN

NEW since January 2018! myIPCM Grupo de Pintura Industrial

APRIL 2019 10,333 members Direct access to over 150,000 professionals of the sector (potential readers of ipcm® magazine)


ZOOM SOBRE LOS EVENTOS ZOOM NOS EVENTOS

DEBURRINGEXPO: SOLUCIONES EFICIENTES PARA RETOS NUEVOS Y YA EXISTENTES EN LAS SUPERFICIES DE LOS COMPONENTES DeburringEXPO: soluções eficazes para atender os requisitos, novos e antigos, do acabamento de superfície das peças

Q

uer se trate de processos de acabamento tradicionais ou novos, nenhuma das tecnologias disponíveis é capaz de realizar acabamentos de superfície das peças com a qualidade exigida. Algumas fases de produção são, portanto, indispensáveis, como a rebarbação, o arredondamento e a limpeza, além das fases de acabamento superficial funcional ou decorativo. De 8 a 10 de outubro de 2019, a DeburringEXPO apresenta as soluções com as quais é possível realizar estas operações com processos seguros e econômicos, na feira de Karlsruhe (Alemanha). A 3ª edição da principal feira dedicada às técnicas de rebarbação e ao acabamento de precisão de superfícies também oferece valioso know-how com o seu fórum profissional bilíngüe. © fairXperts GmbH & Co. KG

Y

a se trate de procesos de fabricación clásicos o nuevos, en ninguna tecnología pueden realizarse superficies de componentes de la calidad requerida. Los pasos como el desbarbado, el redondeado y la limpieza, así como un tratamiento funcional o decorativo de las superficies, resultan por tanto imprescindibles. Las soluciones con las que pueden realizarse estas tareas de forma económica y en procesos seguros serán presentadas en la DeburringEXPO del 8 al 10 de octubre de 2019 en el recinto ferial de Karlsruhe. Además de esto, la 3ª feria líder de tecnologías de desbarbado y superficies de precisión ofrece valiosos conocimientos también gracias a su foro especializado en dos idiomas.

La fabricación de piezas se Em muitos setores, está enfrentando a nuevas os processos de tareas en numerosos usinagem das peças se sectores. Debido a sus deparam com novas geometrías cada vez intervenções. Devido más complejas y a sus às geometrias cada DeburringEXPO tendrá lugar del 8 al 10 de octubre de 2019 en el recinto ferial de estructuras cada vez más vez mais complexas e Karlsruhe en Alemania. delicadas, las piezas estruturas cada vez mais A DeburringEXPO será realizada de 08 a 10 de outubro de 2019, no centro de fabricadas en procesos de finas, as peças sujeitas exposições de Karlsruhe, Alemanha. mecanizado, modelado, con a processamento, formas originales, de forja, moldagem, moldagem sinterizado e inyección no solo suponen mayores retos a la hora primária, forjamento, sinterização e estampagem não exigem de fabricar las piezas en sí, sino también para su desbarbado y el requisitos mais rigorosos apenas durante a produção efetiva tratamiento de su superficie. En numerosos sectores industriales, das peças, mas também especialmente durante a rebarbação como la industria automovilística y de abastecimiento, el e acabamento superficial. Em muitos campos industriais, sector aeronáutico/aeroespacial, la construcción de máquinas, como na indústria automobilística e seus componentes, las tecnologías médicas y las tecnologías de medición, de na indústria aeroespacial e aeronáutica, na construção de mecanismos de precisión, de sensores y de accionamiento, así máquinas, na engenharia médica, metrologia, engenharia como en el sector de la electromovilidad, la limpieza técnica de de precisão, tecnologia de sensores e motores e no setor da los componentes es un criterio de calidad esencial. mobilidade elétrica, a limpeza técnica dos componentes é um «Un desbarbado fiable en el que se eliminen incluso las critério qualitativo fundamental. “Uma rebarbação segura, na rebabas más finas y las escamillas en función del nivel de qual, dependendo do grau de limpeza necessário, devem ser limpieza requerido es una condición esencial para alcanzar removidas até as rebarbas finas e a lã, é um requisito básico para 112

N. 26 - 2019 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


las especificaciones de limpieza», explica Hartmut Herdin, director general de fairXperts GmbH & Co. KG, organizador de la DeburringEXPO. Asimismo, en parte se requieren superficies que minimicen la fricción, el desgaste y la formación de ruidos, así como que permitan un aumento de la potencia y la vida útil. Los procesos sucesivos, por ejemplo la unión, el sellado, el revestimiento o el montaje, requieren asimismo por distintos motivos bordes libres de rebabas y, en parte, también redondeados. Así, por ejemplo, en el tratamiento de chapas el desbarbado sirve para minimizar el riesgo de lesiones por bordes afilados, así como para reducir el desgaste de las herramientas en las plegadoras y niveladoras. Por otro lado, con un desbarbado más limpio y un redondeado más definido de los bordes, puede aumentarse, entre otras cosas, la calidad del barnizado de los bordes. «Confiar tan solo en la experiencia de los procesos utilizados hasta la fecha a la hora de afrontar estas tareas puede conllevar rápidamente una desventaja frente a la competencia. Por ello, se recomienda un análisis comparativo que se centre en la búsqueda de las tecnologías más efectivas, económicas y seguras en los procesos», declara Hartmut Herdin. Las empresas se ven enfrentadas a nuevas tareas en el tratamiento de superficies también a través de procesos de fabricación innovadores, como la fabricación aditiva (FA). Aquí suponen retos tanto la eliminación del polvo restante y las estructuras de apoyo como las superficies rugosas y porosas.

se conseguir as especificações de limpeza”, explica Hartmut Herdin, gerente administrativo da fairXperts GmbH & Co. KG, orgão organizador da DeburringEXPO. Além disso, às vezes são necessárias superfícies que reduzam o atrito, o desgaste e o ruído e que permitam um aumento do desempenho e a extensão da vida útil. Os processos seguintes como, por exemplo, junção, vedação, pintura e montagem, precisam de bordas sem rebarbas e, em alguns casos, até bordas arredondadas, por vários motivos. Assim, por exemplo, no campo do processamento de chapas, a rebarbação reduz o risco de defeitos causados por arestas vivas e desgaste das ferramentas usadas pelas rebarbadoras e retificadoras. Por outro lado, a boa rebarbação e um arredondamento definido das arestas também aumentam a qualidade da pintura das bordas. “Para estas operações, confiar apenas na experiência dos processos anteriores pode se transformar em uma desvantagem competitiva. Por isso, é aconselhável ter um ponto de referência que concentre a atenção na pesquisa de tecnologias mais eficazes, confiáveis e econômicas“, explica Hartmut Herdin. As empresas também estão se confrontando com as novas operações no campo do acabamento de superfícies, resultado de processos de produção inovadores, como a manufatura aditiva (AM, Additive Manufacturing). Neste contexto, tanto a remoção de pó residual e das estruturas de suporte, quanto as superfícies ásperas e porosas obtidas com estes processos são um desafio.

Información para todos los sectores y tecnologías

Informações para qualquer setor e tecnologia

Las tareas citadas y muchas otras serán los temas de la próxima DeburringEXPO, que se celebrará del 8 al 10 de octubre de 2019 en el recinto ferial de Karlsruhe. Hasta finales de marzo, 125 expositores de once países habían reservado ya su stand de forma definitiva, entre otros numerosos líderes del mercado y tecnológicos de los distintos sectores. Espera a los visitantes una oferta de soluciones de desbarbado, redondeado y fabricación de superficies de precisión que no puede encontrarse en ninguna otra feria especializada a nivel internacional. La gama de la exposición comprende productos, instalaciones y procesos, así como servicios para el desbarbado, la fabricación de superficies de precisión, la limpieza después del desbarbado y los sistemas de medición, control y análisis para el control y la garantía de calidad en piezas de prácticamente todos los materiales y sectores. Otras áreas que podrán encontrarse en la feria especializada serán las ofertas de cualificación y la bibliografía especializada. Con esta gama completa, la DeburringEXPO no solo cubre la totalidad de la cadena de procesos para el desbarbado y la fabricación de superficies de precisión, sino que también presenta tendencias y transmite conocimientos prácticos y teóricos.

As operações mencionadas acima e muitas outras serão analisadas na próxima DeburringEXPO, que será realizada de 8 a 10 de outubro de 2019 no centro de exposições de Karlsruhe. No final de março, 125 expositores de onze países, incluindo muitos líderes de mercado e de tecnologias apresentadas, já confirmaram a reserva dos estandes. Propostas de soluções sobre rebarbação, arredondamento e acabamento de superfície de precisão irão receber os visitantes, como em nenhuma outra feira especializada em escala mundial. A gama de exposições inclui produtos, sistemas, processos e serviços para rebarbação, acabamento de superfície de precisão, limpeza após rebarbação, além de tecnologias de medição e controle e os sistemas de análise para controle de qualidade e garantia de qualidade para componentes de qualquer material e em quase todos os setores produtivos. No evento, também será possível encontrar outras qualificações e literatura especializada. Com esta gama completa, a DeburringEXPO abrange não só toda a cadeia de produção de rebarbação e acabamento de superfície de precisão, mas também mostra as tendências e transmite competências práticas e teóricas.

Para más información: www.deburring-expo.com ‹

Para mais informações: www.deburring-expo.de ‹

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2019 - N. 26

113


ZOOM SOBRE LOS EVENTOS ZOOM NOS EVENTOS

PAINTEXPO 2020: TENDENCIAS E IMPULSOS PARA LAS TÉCNICAS DE LACADO PaintExpo 2020: tendências e dinâmicas na indústria de revestimentos

L

a PaintExpo volverá a convertir el recinto ferial de Karlsruhe en la plaza del mercado internacional de innovaciones, aplicaciones, tecnologías del futuro y tendencias relativas al lacado industrial del 21 al 24 de abril de 2020. A finales de marzo de 2019, unas 400 empresas habían reservado ya su espacio en la superficie expositiva para la 8ª feria líder mundial. En ella se verán representados en la misma medida los agentes globales del sector y las pequeñas y medianas empresas innovadoras. A los visitantes les espera una oferta completa de soluciones para optimizar los procesos de lacado y prepararlos para el futuro.

A

PaintExpo volta ao centro de exposições de Karlsruhe, de 21 até 24 de abril de 2020, como mercado internacional para a inovação, aplicações, tecnologia e tendências de futuro na indústria de pintura industrial. No final de março de 2019, já mais de 400 empresas tinham reservado as suas áreas de exposição para a 8.ª feira líder internacional. Os agentes globais do setor também estão representados, bem como médias empresas e empresas pequenas inovadoras. Uma oferta completa de soluções aguarda os visitantes para permitir-lhes otimizar os processos de pintura e também estruturá-los em termos de futuro.

Como tecnología transversal, la técnica de lacado industrial Enquanto tecnologia transversal, o setor dos revestimentos industriais ha influido de forma decisiva sobre la cadena de valores de las tem um impacto decisivo na criação de valor para as empresas, tanto empresas, ya tengan un departamento de lacado interno o recurran para os departamentos internos de pintura como para os prestadores a empresas subcontratadas. de serviços de revestimento A nivel global se aumentan contratados. Os requisitos globais los requisitos a cumplir en el para o fabrico de produtos lacado y el revestimiento, tanto industriais ou de consumo, que en la fabricación de productos têm ser preenchidos no setor da industriales como en los bienes pintura ou revestimento, são cada de consumo. Por un lado, se trata vez mais exigentes. Isto implica, de seguir mejorando la calidad por um lado, melhorar a qualidade del lacado y hacer frente al deseo do revestimento e da pintura, cada vez mayor de obtener indo ao encontro das pretensões productos personalizados con por produtos personalizados, una alta presión en lo relativo com uma enorme pressão em a los costes. Por otro, hay que termos de preço. Por outro lado, é cumplir normativas ecológicas igualmente necessário cumprir as © PaintExpo más estrictas y utilizar de forma normas internacionais em matéria más eficiente los recursos. de segurança e de proteção do La 8ª feria líder mundial del sector de las técnicas de lacado industrial Asimismo, la construcción ligera tendrá lugar en Karlsruhe (Alemania), del 21 al 24 de abril de 2020. ambiente cada vez mais exigentes con sustratos de materiales e utilizar os recursos de uma forma A 8.ª feira internacional de revestimentos industriais se vai realizar em múltiples y los nuevos procesos eficiente. A construção leve com Karlsruhe (Alemanha) de 21 até 24 de abril de 2020. de fabricación, como la várias camadas multimateriais, e os fabricación aditiva con superficies rugosas y porosas, suponen novos processos de produção, como o fabrico aditivo com superfícies nuevos retos para la técnica de lacado. Luego están también las rugosas e porosas, apresentam novos desafios para a tecnologia de tendencias como la automatización y la digitalización que tienen las revestimentos. Além disso, existem ainda outras tendências, como a empresas y departamentos de lacado ocupados. Todos estos temas automatização e a digitalização, que ocupam os departamentos e as conformarán el centro de la próxima PaintExpo, que se celebrará del oficinas de pintura. Todos estes temas estarão em foco na próxima 21 al 24 de abril de 2020 en el recinto ferial de Karlsruhe (Alemania). PaintExpo, que se realiza de 21 a 24 de abril de 2020, no centro de Y todo ello, con la oferta más amplia que puede encontrarse a exposições de Karlsruhe (Alemanha). Esta contará com uma oferta de nivel mundial. Hasta finales de marzo, unas 400 empresas habían produtos enorme e inigualável a nível mundial. Até ao final de março, reservado ya su stand de forma definitiva, entre ellas todos los líderes já mais de 400 empresas tinham reservado a sua área de exposições, del mercado y tecnológicos del sector. entre os quais os líderes de mercado e tecnológicos do setor. 114

N. 26 - 2019 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


«La fuerte y temprana demanda de superficie expositiva en la PaintExpo deja claro que los ofertantes de técnicas de lacado industriales consideran imprescindible participar en la feria líder mundial. Por este motivo, podemos prever ya que presentaremos a los visitantes la oferta más actual y amplia para la técnica de lacado industrial y para solucionar sus tareas individuales», informa Jürgen Haußmann, director general de la organizadora, FairFair GmbH.

«A grande e antecipada procura por uma área de exposições na PaintExpo salienta a importância que a participação nesta feira líder a nível mundial tem para os fabricantes do setor do revestimento industrial. É, como tal, muito provável que apresentemos aos visitantes a mais atual e abrangente gama de produtos no setor do revestimento industrial, tendo em vista ir ao encontro dos seus objetivos individuais», afirma Jürgen Haußmann, diretor da empresa operadora FairFair GmbH.

Todas las tecnologías, materiales y sectores

Todas as tecnologias, materiais e setores

La gama de la exposición PaintExpo va desde el recubrimiento de polvo y en molde hasta el lacado en continuo, en húmedo y UV con lo que cubre todas las tecnologías de lacado industriales y se extiende a lo largo de la totalidad de las cadenas de procesos. Para cumplir con los altos requisitos de calidad, flexibilidad y la eficiencia de materiales, energética y de costes en el lacado de componentes, por ejemplo, de metales, plásticos, madera, materiales de madera, vidrio y combinaciones de materiales, las empresas expositoras presentarán innovaciones, tecnologías, procesos y servicios para el diseño, la realización y la optimización de los procesos. Esto comienza con el tratamiento previo de las piezas e incluye las tecnologías de las instalaciones y aplicaciones, los sistemas de transporte, el secado e incluso el control de calidad y el embalaje de los productos recubiertos. En los sistemas de lacado, lo principal serán las soluciones nuevas y avanzadas para todos los procesos de recubrimiento, incluyendo los barnices de alto contenido en sólidos (Ultra-High-Solids), los barnices de sustitución de cromo, los recubrimientos de gel, los sistemas que proporcionan funciones especiales o decorativas a las superficies revestidas, los sistemas que mejoran la protección anticorrosión así como aquellos que contribuyen al ahorro de materiales y energético. Los expositores ofrecen respuestas a los retos provocados por la tendencia de la personalización, hasta los lotes únicos, con conceptos de instalaciones y de optimización orientados de forma consecuente a la flexibilidad, la calidad y la eficiencia. La simulación y la automatización del proceso de lacado son otros de los temas actuales en los que se centrará la próxima PaintExpo. En especial, adquirirá una mayor relevancia en las subcontratas de lacado también la Industria 4.0, es decir, la integración digital del proceso de revestimiento en la fabricación. Las soluciones con las que esto puede hacerse realidad también podrán verse en la feria líder mundial de técnicas de lacado industrial. «La oferta completa y representativa del estado actual de las tecnologías permite a las subcontratas de lacado y a los visitantes de empresas con lacado interno de todos los sectores encontrar la solución ideal a nivel técnico y económico para sus tareas de forma rápida y eficiente», afirma con seguridad Jürgen Haußmann.

O âmbito de exposição PaintExpo abrange todas as tecnologias de revestimento industrial como o revestimento molhado, em pó, UV, por imersão, de bobinas, e no molde, alargando-se a toda a rede de processos. Para preencher os mais elevados requisitos em termos de qualidade, flexibilidade, materiais, energia e eficácia de custos, ao nível da pintura de componentes, por exemplo, metais, plásticos, madeira, materiais em madeira, vidro e combinações de materiais, as empresas apresentam inovações, tecnologias, processos e serviços para a organização, execução e otimização dos processos. Este ciclo tem início com o prétratamento das peças e inclui as tecnologias de aplicação e de sistemas, os sistemas de transporte, a secagem, o controlo da qualidade e a embalagem dos produtos revestidos. No caso dos sistemas de revestimento, destacam-se soluções novas e melhoradas para todos os processos de revestimento, entre os quais, os vernizes ultra sólidos, de substituição em cromo, gel-coat, sistemas que conferem às superfícies revestidas maior funcionalidade e/ou propriedades decorativas, melhorando a proteção contra a corrosão e contribuindo para uma maior economia de materiais e de energia. Em resposta aos desafios colocados pelas novas tendências de personalização e dos lotes únicos, os expositores apresentam novos conceitos de sistemas e de otimização orientados para uma maior flexibilidade, qualidade e eficácia. A simulação e a automação do processo de pintura é um dos temas atuais que estará em foco na próxima PaintExpo. A indústria 4.0 tem vindo a assumir uma importância crescente, em especial, no setor dos serviços de revestimentos contratados, isto é, a integração digital dos processos de revestimento nos processos de produção. A feira internacional de tecnologia de revestimento industrial apresenta as soluções mais adequadas. «A oferta da mais recente tecnologia, de modo integral e representativo, permite aos prestadores de serviços de revestimento contratados e aos visitantes de empresas domésticas de revestimento de todos os setores encontrar as soluções económicas e tecnológicas mais adequadas, de forma mais rápida e eficiente», assegura Jürgen Haußmann.

Para más información: www.paintexpo.com ‹

Para mais informações: www.paintexpo.com ‹

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2019 - N. 26

115


Ibérica

UNIONE COSTRUTTORI IMPIANTI DI FINITURA

Questo periodico è associato all’Unione Stampa Periodica Italiana

Revista de pintura y acabado industrial - Revista de pintura e acabamento industrial

Eos Mktg&Communication srl www.myipcm.com info@ipcm.it

ASESORÍA TÉCNICA

Redacción - Sede legal: Via Pietro Mascagni, 8 20811 - Cesano Maderno (MB) - Italy Tel. +39.0362.503215 - Fax. +39.0362.1794768 DIRECTORA JEFE / EDITOR CHEFE ALESSIA VENTURI venturi@ipcm.it

DIRECTOR EDITORIAL / DIRETOR EDITORIAL FRANCESCO STUCCHI stucchi@ipcm.it

REDACCIÓN / EDITORIA PAOLA GIRALDO giraldo@ipcm.it MONICA FUMAGALLI fumagalli@ipcm.it NICOLE KRAUS kraus@ipcm.it MATTEO SOTTI sotti@ipcm.it BARBARA PENNATI pennati@ipcm.it ILARIA PAOLOMELO paolomelo@ipcm.it

VENTAS DE MEDIOS PUBLICITARIOS / VENDAS DE MÍDIA FRANCESCO STUCCHI stucchi@ipcm.it NICOLE KRAUS kraus@ipcm.it JONATHAN LOWE lowe@ipcm.it

Franco Falcone:

Tecnología de despintado y procesos criogénicos

Tratamiento de aguas residuales a vertido cero

Marco Zavattoni:

Líneas de recubrimiento

Pretratamiento coil coating

Ibérica

ISSN 2531-5293

lea la versión digital en

www.myipcm.com

Revista de pintura y acabado industrial - Revista de pintura e acabamento industrial

Emilio Ferrando: Lauro Gatti:

Michele Cattarin:

Tratamiento de aire

Aplicación electrostática de recubrimientos en polvo

Oscar García Palop:

Loris Rossi:

Aplicación electrostática de pinturas líquidas

Tratamiento superficial del aluminio Revista técnica de acabados de superficies para los mercados de habla hispana y portuguesa

Diego Año:

Giampiero Cortinovis: Granallado y vibroacabado

Recubrimientos en polvo

2019 IV AÑO/ANO Trimestral N°14-Mayo/Maio

CONSEJO EDITORIAL Dr. Felice Ambrosino:

Kevin Biller:

Marketing

Grupo de investigación sobre recubrimiento en polvo

Prof. Massimiliano Bestetti:

REDACCIÓN y GRÁFICA / EDIÇÃO e GRÁFICA ELISABETTA VENTURI grafico@ipcm.it

Attilio Bernasconi:

Revista técnica de acabados de superficies para los mercados de habla hispana y portuguesa Revista técnica especializada em revestimentos de superfícies, para os mercados de língua espanhola e portuguesa

Departamento de Química, Ingeniería Química y Materiales, Politécnico de Milán - Sección de Física y Química Aplicadas

Prof. Stefano Rossi:

Dr. Franco Busato:

Dr. Antonio Tolotto:

Legislación europea medioambiental y nuevas tecnologías

Ciclos de recubrimiento anticorrosivo marino e industrial

Prof. Paolo Gronchi:

Dr. Fulvio Zocco:

Departamento de Química, Ingeniería Química y Materiales, Politécnico de Milán - Sección de Ingeniería Química

Medioambiente y calidad

Ingeniería de los Materiales y Tecnología Industrial, Universidad de Trento - Diseño de Producto

Registro en el Tribunal de Monza nº 30 del 7 de diciembre de 2015, nº ROC 19244. Registro no Tribunal de Monza n° 30 de 7 de dezembro de 2015, ROC n° 19244.

SERVICIO DE SUSCRIPCIÓN - SERVIÇO DE ASSINATURA: Venta solo por suscripción - Venda apenas para assinantes E.mail info@ipcm.it Tarifas de suscripción 2019 - Taxas de assinatura para 2019: Suscripción anual: EMEA 60,00 € (gastos incluidos) Resto del mundo 200,00 € (expedición vía aérea incluida) Assinatura anual: EMEA 60,00 € (porte pago) Resto do mundo 200,00 € (expedição por via aérea inclusa) Un solo fascículo: 15,00 € EMEA (gastos incluidos) - resto del mundo (gastos excluidos) Números atrasados: 30,00 € EMEA (gastos incluidos) - resto del mundo (gastos excluidos) Número avulso: 15,00 € EMEA (porte pago) - resto do mundo (porte postal excluído) Números atrasados: 30,00 € EMEA (porte pago) - resto do mundo (porte postal excluído)

DISEÑO GRÁFICO / PAGINAÇÃO LASER GRAFICA DIGITAL srl www.lasergrafica.it

IMPRENTA / IMPRESSÃO A.G. PRINTING SRL www.agprinting.it

Se pueden realizar las suscripciones mediante tarjeta de crédito entrando en la página web www.myipcm.com o ingresando la cuantía correspondiente en la cuenta bancaria IBAN IT97F0844033270000000084801 – SWIT CODE CRCBIT22 a nombre de Eos Mktg&Communication Srl. La suscripción y la venta de números sueltos está exenta de IVA en virtud de la norma italiana: artículo 74.1 letra C DPR 633/72, DM 29/12/1989. As assinaturas podem ser feitas com cartão de crédito no site www.myipcm.com, ou mediante o pagamento do relativo valor por meio do b/b IBAN IT97F0844033270000000084801 - SWIT CODE CRCBIT22 em nome de Eos Mktg & Communication Srl. As assinaturas, bem como a venda de números avulsos é isenta de impostos, nos termos do artigo italiano 74 parágrafo 1 letra C DPR 633/72, DM 29/12/1989. Está prohibido reproducir los artículos y las ilustraciones de ipcm® Ibérica/LatinoAmérica sin autorización y sin citar la fuente. Las ideas expresadas por los autores no comprometen ni a la revista ni a Eos Mktg&Communication S.r.l y la responsabilidad de cuanto se publica es de los propios autores. É proibida a reprodução de artigos e ilustrações da ipcm® Ibérica/LatinoAmérica, sem autorização e citação da fonte das mesmas. As ideias expressas pelos autores não comprometem nem a revista, nem a Eos Mktg & Communication S.r.l e a responsabilidade pelo que é publicado é exclusivamente dos próprios autores.


18-19 marzo

2020

www.paint-coatings.es Fira Barcelona, Italian Pavillion

Make a Splash in the Industry Paint & Coatings se enfoca en la formulación, suministro, fabricación y distribución de pinturas, recubrimientos, adhesivos y selladores, reconociendo la importancia de mantenerse al día con los desarrollos en la creación de pinturas y recubrimientos, un proceso complejo y exigente que lleva los productos desde el concepto al consumidor. Para más información contacte con josezaragozano@step-exhibitions.com o llamando al +34 689 063 340 o +44 189 251 8877

EXPOSICIÓN • PROGRAMA CIENTÍFICO • TECHFOCUS


¡Uy!...

FASTRIP decapa la pintura de los metales de manera fácil, rápida y efectiva.

ALIT Technologies, especialistas en decapado químico de pintura. Productos, máquinas, procesos y asesoría.

www.alit-tech.com San Bonifacio – Verona - ITALY


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.