ipcm®_LatinoAmérica 2014 n. 6

Page 1

A primeira revista internacional de tratamento de superfテュcies - La primera revista internacional de tratamientos de superficies

our Visit ew -n brand ite! Webs cm.it ip www.

2014 II ANO/Aテ前 Trimestral Nツー6-Maio/Mayo

PaintExpo in Karlsruhe, Germany

The place to be! ツゥPaintExpo





MAIO/MAYO 2014 EDITORIAL NOVO EM FOLHA NUEVOS DESTAQUES DO MÊS HECHOS DESTACADOS DEL MES

12

História e desenvolvimento da tecnologia PLAFORIZAÇÃO® para o pré tratamento de metais para pintura, em uma única etapa Historia y desarrollo de la tecnología PLAFORIZACIÓN® para el pre-tratamiento monoetapa de metales antes la aplicación de pintura

FOCO NA TECNOLOGIA APUESTA POR LA TECNOLOGÍA

16

Sistema de pintura modular: um sucesso italiano que se difunde na Europa Instalación modular de recubrimiento: un logro italiano que despega en Europa

INOVAÇÕES: PRESENTE&FUTURO INNOVACIONES: PRESENTE Y FUTURO

22

Inovadores processos de secagem desenvolvidos pela Dürr reduzem os custos de energia e de emissões Innovadores sistemas de Dürr de calentamiento de hornos para el secado de carrocerías reducen costes energéticos y emisiones

28

Revestimentos em pó, entre a estética e a funcionalidade Recubrimientos en polvo, entre estética y funcionalidad

ZOOM NOS EVENTOS ZOOM SOBRE LOS EVENTOS

©Dürr

ÍNDICE

FEIRAS E CONGRESSOS FERIAS Y CONGRESOS


www.ipcm.it


EDITORIAL by Paola Giraldo

U

ma oportunidade é uma ocasião favorável que, se for aproveitada imediatamente e da melhor maneira, pode se transformar em uma oportunidade de negócios e de crescimento. As oportunidades se apresentam para empresas capazes de aproveitar, mesmo em tempos difíceis como os que estamos vivendo, tempos de reorganização global da estrutura econômica de todos os países industrializados, desde os mais maduros (em estagnação) até aqueles em grande desenvolvimento, como a China, que têm que reduzir as estimativas de seu crescimento. Então, o que é necessário para uma empresa, para aproveitar essas oportunidades? Em primeiro lugar, a propensão para a internacionalização: as empresas devem se estruturar (com redes de vendas, fábricas, distribuidores) para aproveitar as oportunidades, quando elas surgem. Depois, mostrando uma grande inovação, tanto do ponto de vista tecnológico como da abordagem: é necessário desenvolver o relacionamento com o cliente para entender as suas necessidades e critérios de escolha. Só assim, podese prestar um serviço, além de realizar uma venda. Enfim, é necessário fazer-se conhecer, escolhendo os meios certos, aqueles que garantem a mais alta relação entre investimento e benefício, que permitem otimizar o seu orçamento. Um desses meios são, sem dúvida, as feiras especializadas - e não apenas as do BRIC, mas também as da velha Europa, como a PaintExpo - que constituem uma vitrine de alto nível para atingir os mercados estrangeiros e encontrar os responsáveis pelas decisões nas empresas de todo o mundo. Outro meio é a ipcm® e suas revistas de spin-off, como a ipcm®_LatinoAmérica, dedicada especificamente a veicular a tecnologia europeia nos mercados sul americanos, além do espanhol e português. O número de assinantes desses países está crescendo, o que demonstra como o nosso modo preciso, claro e interessante de dar informação e fazer publicidade técnica, é apreciado também fora da Europa. O sucesso da ipcm®_LatinoAmérica também demonstra a importância da internet como um meio de promoção: de fato, a página inicial é digital, e se encontra no site www.ipcm.it. A qualquer momento, os leitores de língua espanhola e portuguesa podem ler, colocar marcadores nos artigos de interesse, consultar edições anteriores, acessar os sites de anunciantes, sem limite de tempo nem lugar. É claro que também a ipcm® tem que aproveitar as oportunidades: os resultados significativos, as assinaturas e o aumento dos pedidos de informação que recebemos da Espanha nos convenceram a colocar um novo projeto em andamento .... Fiquem ligados para saber qual!

U

na oportunidad es una ocasión favorable que, tomada a tiempo y de forma adecuada, puede transformarse en una ocasión de negocio y crecimiento. Las empresas también pueden aprovechar las oportunidades en tiempos difíciles como el que estamos viviendo, tiempo de reorganización global de la estructura económica de todos los países industrializados, desde los ya maduros y en fase de estancamiento, hasta los que experimentan un fuerte desarrollo, como China, que deben modificar a la baja sus previsiones de crecimiento. ¿Qué necesita entonces una empresa para hacerse con estas oportunidades? Sobre todo, una tendencia a la internacionalización: las empresas deben estructurarse, mediante redes comerciales, sedes de producción y distribuidores, para aprovechar las oportunidades allá donde se originen. Además, mostrando un decidido deseo de innovación, tanto desde el punto de vista tecnológico como de planteamiento: se debe potenciar la relación con el cliente para conocer sus necesidades y criterios de elección. Solo así se puede dar un servicio, más allá de realizar una venta. Finalmente, hay que darse a conocer, eligiendo los medios adecuados, los que garanticen la relación más alta entre inversión y beneficio y que permitan optimizar el presupuesto. Uno de estos medios son sin duda alguna las ferias especializadas - no solo las de los BRIC, sino también las de la vieja Europa, como PaintExpo - que son escaparates de alto nivel para introducirse en el mercado exterior y encontrar a responsables de tomas de decisión de todo el mundo. Otro medio es ipcm® y sus revistas filiales, como ipcm®_LatinoAmérica, expresamente dedicada a conducir la tecnología europea hacia los mercados sudamericanos, además del español y portugués. El número de abonados de estos países está creciendo, lo que demuestra que nuestra forma cuidadosa, limpia y estimulante de información y promoción técnica es apreciada incluso más allá de las fronteras europeas. El éxito de ipcm®_LatinoAmérica demuestra también la importancia de la web como medio de promoción: de hecho la cabecera es digital y se puede localizar en el sitio web www.ipcm.it. En cualquier momento, los lectores en lengua española y portuguesa pueden leerla, insertar marcadores en los artículos que les interesen, consultar los números atrasados o acceder al sitio web de los anunciantes sin límite de tiempo ni de lugar. Naturalmente, también ipcm® ofrece oportunidades: la notable respuesta, las suscripciones y las peticiones de información cada vez mayores desde España nos han convencido para poner en marcha un nuevo proyecto... ¡Seguid sintonizados para conocerlo!

Alessia Venturi Redator Chefe / Director IPCM LATINO AMÉRICA magazine - MAIO/MAYO 2014 - N. 6

3


NOVO EM FOLHA NUEVOS A AXALTA COATING SYSTEMS INAUGURA NOVOS ESCRITÓRIOS COMERCIAIS EM ESPANHA Axalta Coating Systems abre nuevas oficinas comerciales en España

A

Axalta Coating Systems, fornecedor líder global de xalta Coating Systems, uno de los principales proveedores revestimentos líquidos e em pó, abriu novos escritórios mundiales de pinturas y recubrimientos líquidos y en polvo, comerciais para as suas operações em Espanha, em Sant Cugat del ha abierto unas nuevas oficinas comerciales en Sant Cugat del Vallès, perto de Barcelona, Espanha. Nestas instalações de 550m2 Vallès cerca de Barcelona, España. Las instalaciones de 550 m2 encontram-se reunidos os negócios das tintas em pó, tintas líquidas son la sede de los negocios de recubrimientos en polvo, líquidos para a indústria, para as OEM e repintura automóvel da Axalta. Este industriales, OEM y repintado de automóviles de Axalta y estan espaço foi concebido para acolher os visitantes e apresentar, através diseñadas para dar la bienvenida a los visitantes con una sala de de uma sala de exposições, a família de marcas de pintura em pó da exposición dedicada a mostrar la familia de recubrimientos en polvo companhia Possui quatro espaçosas salas de reuniões e uma área de las marcas de la compañía, cuatro amplias salas de reuniones y de recepção. un área de recepción. “Sant Cugat faz parte de uma área projectada para o “Sant Cugat Forma parte del CIT – Catalonia Innovation Triangle – desenvolvimento empresarial de alta tecnologia, que proporciona y del Proyecto Aceleradora de Empresas de Catalunya, lo que la aos clientes e funcionários um acesso fácil via aérea, autoestrada convierte un una importante área de negocio, con la ventaja añadida e comboio,” explicou Mercè Berengueras que exerce funções de de ofrecer a clientes y empleados un fácil acceso por vía aérea, manager em Sant Cugat e autopista y tren”, explicó Marketing Manager para Mercè Berengueras, Directora a Axalta Powder Coatings de las oficinas de Sant Cugat para Espanha e Portugal. y Directora de Marketing de “Com um novo e moderno Axalta Powder Coatings en complexo em Sant Cugat España y Portugal. “Con un Park, e através destas novas nuevo y moderno complejo en instalações, assinalamos o Sant Cugat Park, esta nueva nosso compromisso quer para instalación demuestra nuestro com o mercado Espanhol quer compromiso con ambos para o mercado Europeu mais mercados: el español y el amplo.” europeo”. Na sala de exposições para os En la sala de exposición revestimentos em pó (Fig. 1), de recubrimientos en polvo os visitantes podem ver (fig. 1), los visitantes de las © Axalta Coating Systems amostras de cada cor RAL oficinas pueden ver ejemplos que as diferentes marcas de todos los colores RAL que 1 de revestimentos em pó da las marcas de pintura en polvo Revestimentos em pó de Axalta showroom em Espanha com amostras de todas as cores RAL. Axalta, tais como a Alesta®, de Alesta® de Axalta ofrecen fornecem para diferentes en cuatro acabados diferentes. Sala de exhibición de los recubrimientos en polvo de Axalta en España con ejemplos de todos los colores RAL. acabamentos. Este espaço Este espacio también funciona funciona também como um como escaparate para mostrar mostruário para objectos de design pintados com os revestimentos el diseño de objetos que utilizan recubrimientos en polvo de Axalta. em pó da Axalta. Berengueras disse, “actualmente, estamos a expor Berengueras dijo, “en este momento estamos exhibiendo “Gardenias” mobiliário de exterior da colecção Gardenias do designer Espanhol una colección de muebles para jardín del diseñador español Jaime Jaime Hayon para a BD Barcelona Design. Os revestimentos em Hayon para la firma BD Barcelona Design. Los recubrimientos en pó Alesta® da Axalta são perfeitos para o mobiliário de exterior pois polvo Alesta® de Axalta son perfectos para los muebles de exterior, proporciona uma durabilidade e resistência às intempéries excelente ya que ofrecen una durabilidad excepcional y son resistentes a la assim como uma fantástica gama de cores.” intemperie, así como una fantástica gama de colores”.

4

A

N. 6 - 2014 MAIO/MAYO - IPCM LATINO AMÉRICA magazine


Los empleados de Axalta en España ya se han trasladado a la nueva ubicación y la inauguración oficial se celebró con clientes en una recepción en abril de 2014. Esta noticia llega tras otros anuncios de inversiones recientes. En marzo de 2014, Axalta anunció una inversión de 60 millones de dólares en Wuppertal, Alemania, para construir una fábrica de última generación de recubrimientos industriales de base agua. En febrero de 2014, la compañía anunció la tercera fase de un programa de inversión de 3 años de 32 millones de dólares para expandir la capacidad de producción de productos de base agua en Brasil. Axalta también está ampliando su capacidad de base agua en Shanghái para satisfacer el crecimiento de producción de automóviles en China. La inversión de 50 millones de dólares en China, fue anunciada en mayo de 2013 y la compañía puso la primera piedra de la construcción de Shanghái en enero de 2014. Axalta Coating Systems en España también está presente en Madrid, Asturias y Castellón con centros de servicio, formación e instalaciones de almacenamiento.

A Axalta fornece tintas aos fabricantes de equipamentos originais (OEM’s). No segmento da repintura do mercado automóvel, as marcas emblemáticas – Cromax®, Spies Hecker® e Standox® – juntamente com as marcas regionais e nacionais tornam a Axalta um dos maiores fornecedores globais de tinta para a reparação de colisão e oficinas com Pintura. Os clientes do sector dos transportes e da indústria generalista da região EMEA confiam nas marcas PercoTop®, Imron® e para soluções de isolamento eléctrico, na marca Voltatex®. Clientes do sector arquitectónico e decorativo utilizam os revestimentos em pó Alesta® que conferem cores brilhantes e resistência à corrosão. Para mais informações: www.axaltacoatingsystems.com

Axalta suministra pintura a los fabricantes de equipos originales de automoción (OEMs). En el segmento del repintado del mercado de automóviles, está presente con las marcas – Cromax®, Spies Hecker® y Standox® – junto con las marcas regionales y nacionales hacen Axalta uno de los mayores proveedores mundiales de pintura para los talleres. Los clientes de transporte comercial y de industria general en la región de EMEA confían en las marcas de Axalta: PercoTop®, Imron® y para el aislamiento eléctrico, Voltatex® . Los clientes arquitectónicos y decorativos utilizan los recubrimientos en polvo Alesta® para colores brillantes y resistentes a la corrosión. Para más información: www.axaltacoatingsystems.com

INDUSTRIAL AUTOMATION

Os funcionários da Axalta em Espanha já se deslocaram para as novas instalações e comemoraram com os clientes a abertura oficial dos novos escritórios em Abril de 2014. Esta notícia surge da sequência de outros recentes anúncios de investimento. Em Março de 2014 a Axalta anunciou um investimento de 60 milhões de dólares em Wuppertal, Alemanha, para a construção de uma nova unidade fabril que produzirá tintas industriais aquosas da próxima geração. Em Fevereiro de 2014, a companhia anunciou a terceira fase de um programa de investimento de três anos de 32 milhões de dólares de forma a ampliar a capacidade de produção de produtos aquosos no Brasil. A Axalta encontrase igualmente a expandir a sua capacidade de fabricação de produtos aquosos em Xangai para ir ao encontro da crescente produção de automóveis na China. O investimento de 50 milhões de dólares na China foi anunciado em Maio de 2013 e a empresa iniciou a primeira fase de construção em Janeiro de 2014 em Xangai. A Axalta Coating Systems encontra-se presente em Espanha em Madrid, Asturias e Castellón através de centros de serviço, de formação e armazéns.

AND HANDLING

by Paola Giraldo

www.conveyors.it

Chain Conveyors Monorail – power&free – skid assisted Designed and manufactured to achieve maximum flexibility and modularity, they are the best solution for any requirements


NOVO EM FOLHA NUEVOS PATINACOLLECTION® E NEONCOLLECTION®: AS NOVAS COLEÇÕES CROMÁTICAS DA ADAPTA COLOR PATINACollection® y NEONCollection®: las nuevas colecciones cromáticas Adapta Color

© ipcm

Foto de abertura: os acabamentos PATINA têm um efeito tátil irregular e uma bidimensionalidade que dá um efeito de oxidação muito realista. Foto del encabezamiento: los acabados PATINA presentan un efecto táctil irregular y una doble dimensión que produce un efecto oxidado muy verosímil.

C

om um estande sofisticado (Fig. 1) e de grande impacto visual (Fig. 2) que atraiu milhares de visitantes a Adapta apresentou duas novas coleções de cores na PaintExpo 2014: PATINACollection® e NEONCollection® (Fig. 3). Essas coleções foram inicialmente apresentadas aos clientes Adapta no final de 2013 e oferecem soluções tecnológicas para uma gama de cores muito exclusivas e ao mesmo tempo muito procuradas no design de alguns projetos. ®

A PATINACollection é a resposta tecnológica para os acabamentos que procuram imitar a oxidação dos metais expostos às intempéries (ref. foto de abertura). As 24 propostas da gama Plain Oxide Patina e Crystal Patina

6

N. 6 - 2014 MAIO/MAYO - IPCM LATINO AMÉRICA magazine

C

on un stand sofisticado (fig. 1) y de gran impacto visivo (fig. 2) que ha atraído miles de visitantes, Adapta ha presentado dos nuevas colecciones cromáticas en Paint Expo 2014: PATINACollection® y NEONCollection® (fig. 3). Estas colecciones fueron presentadas a los clientes de Adapta a finales del 2013 y aportan solucines tecnológicas a una gama de colores muy exclusivos pero a la vez ampliamente solicitados en el diseño de algunos proyectos. La PATINACollection® da respuesta a los acabados que buscan imitar la oxidación de los metales expuestos a la intemperie (ref. foto del encabezamiento). Las 24 propuestas de las gamas Plain Oxide Patina y Crystal Patina recogen acabados óxido o corten homogéneos y acabados arrugados respectivamente.


© ipcm

by Paola Giraldo

2

A decoração do estande foi feita de reproduções em chapas de aço, dos edifícios mais altos do mundo, pintadas com os acabamentos da nova PATINACollection®.

1

© ipcm

2

La decoración del stand consistía en reproducciones de lámina de los edificios más altos del mundo, pintados con los acabados incluidos en la nueva PATINACollection®.

1

O estande da Adapta na PaintExpo 2014. El stand Adapta en PaintExpo 2014.

compreendem respectivamente acabamentos oxidados ou corten homogêneos e acabamentos enrugados. A coleção é composta de mais de 48 decorações selecionadas que combinam aplicações excelentes, ótimas propriedades e um grande aspecto estético com um acabamento muito heterogêneo, semelhante à oxidação natural. Estas gamas imitam o efeito oxidado e da argila, com acabamentos irregulares agradáveis ao tato e que dão à superfície uma bidimensionalidade muito realista, e um aspecto inovador que recorda lugares distantes e exóticos. Os nomes dos vários produtos refletem esta bidimensionalidade fechando o círculo cromático ao redor do mundo e lembrando de lugares onde antigos segredos ainda estão escondidos. Das extensões desoladas da Patagônia ao gelo silencioso do Polo Norte; das selvas da Amazônia ainda inexploradas, à porta do Saara em Timbuktu; a savana africana, a brisa do mar, as cachoeiras majestosas, as dunas intermináveis, falésias selvagens e frias, uma infinidade de lugares que nos fazem viajar com a imaginação e nos fazem sentir vivos. Uma vida que a Patina Collection da Adapta quer incutir nos objetos criados pelo homem. Os acabamentos Patina foram agrupados em quatro gamas

Procesos eficientes y soluciones seguras. Resultados superiores en el tratamiento de superficies Empresas líderes en sus sectores apuestan por sistemas de destilación al vacío para tratar las aguas de enjuague ya usadas procedentes de la limpieza de piezas. Beneficíese usted también: gracias a la innovativa tecnología VACUDEST

usted obtiene aguas de enjuague de alta calidad y primer orden, las cuales obtienen resultados destacados en los procesos de tratamiento de superficies. Contáctenos: nuestros expertos desarrollan con usted soluciones seguras y eficientes.

Visítenos en la Feria O&S y parts2clean en Stuttgart (Alemania): pabellón 9, stand B28/46

H2O GmbH | Wiesenstrasse 32 | 79585 Steinen | Germany Telefon: +49 7627 9239-0 | Fax: +49 7627 9239-100 H2O GmbH | Germany || www.h2o-de.com E-Mail: info@h2o-de.com www.h2o-de.com


NOVO EM FOLHA NUEVOS

4

© ipcm

3

As novas coleções PATINACollection® e NEONCollection® da Adapta Color. Las nuevas collecciones PATINACollection® y NEONCollection®. 4 3

As gamas de cores Tile Patina, Oxide Patina I, Oxide Patina II e Soft Patina. © Adapta Color

Las gammas colores Tile Patina, Oxide Patina I, Oxide Patina II y Soft Patina.

La colección recoge además 48 decoraciones seleccionadas que combinan una óptima aplicación, excelentes propiedades y una alta componente estética con un acabado muy heterogéneo y similar a la oxidación natural. Estas gamas presentan imitaciones a la oxidación de metales y terracota con acabados irregulares dotados de un tacto agradable que les confiere una doble dimensión de realismo y avanzada estética que nos sugiere o transporta a recónditos y paradisíacos lugares. Los nombres de los diferentes productos reflejan esta doble dimensión cerrando ese círculo cromático alrededor del mundo sugiriendo parajes que guardan ancestrales secretos. Desde las solitarias extensiones de la Patagonia al silencioso hielo del Polo Norte, de las todavía inexploradas selvas del Amazonas a la puerta del desierto del Sahara en Timbuktu, las sabanas africanas, las brisas de los océanos, majestuosas cataratas, interminables dunas, fríos y agrestes acantilados, un sinfín de lugares que nos transportan y nos hacen sentir vivos. Vida que nuestra Patina Collection quiere contagiar a los objetos creados por el hombre.

8

N. 6 - 2014 MAIO/MAYO - IPCM LATINO AMÉRICA magazine www.ipcm.it


by Paola Giraldo

principais: Tile Patina, Oxide Patina I, Oxide Patina II e Soft Patina, entre as quais podemos encontrar a oxidação do cobre, o aço corten, a imitação de galvanizado a quente, o bronze envelhecido e imitações de cores terra, pedra, terminando com cores extravagantes (Fig. 4). 5

© ipcm

Los acabados Patina se han agrupado en 4 gamas principales: Tile Patina, Oxide Patina I, Oxide Patina II y Soft Patina, entre las que podemos encontrar la oxidación del cobre, el acero corten, la imitación del galvanizado en caliente, el bronce viejo e imitaciones a colores tierra, piedra, finalizando con colores fantasía (fig. 4).

A NEONCollection®, com foco no design 5 La NEONCollection®, industrial, é composta de Um detalhe da NEONCollection®: acabamentos que lembram pedras preciosas. 38 propostas cromáticas orientada al diseño Un detalle de la NEONCollection®: los acabados recuerdan las piedras preciosas. industrial, aglutina 38 nas quais predominam os acabamentos propuestas cromáticas fluorescentes, embora donde predominan los acabados fluorescentes, tenham sido introduzidas algumas novidades, como a pesar de incorporar o azul fotoluminescente, también alguna novedad fluorescentes como el fotoluminiscente fotoluminescentes, azul, fluorescentesacabamentos Serpentia, fotoluminiscentes, acabamentos Leaf e acabados Serpentia, acabamentos enrugados acabados Leaf, y com tecnologia BackUp. arrugados con tecnología Todos esses produtos BackUp. Todos estos se apresentam em productos se presentan en quatro gamas: Glossy 4 gamas que son: Glossy 6 © ipcm Neon, Neon Finishes, Neon, Neon Finishes, Luminescent Neon e Luminescent Neon y 6 Gemstones (Fig. 5). A tecnologia ADAPTA BONDING SYSTEM® permite combinar todas as coleções Adapta nas Gemstones (fig. 5). cores metálicas. Todos os acabamentos Todos los acabados La tecnología ADAPTA BONDING SYSTEM® permite transformar todas las colecciones metalizados incluídos metálicos recogidos en Adapta en colores metálicos. nas coleções foram las dos colecciones han desenvolvidos com a sido desarrollados bajo tecnologia ADAPTA BONDING SYSTEM®, que facilita uma ótima la tecnología ADAPTA BONDING SYSTEM®, lo que facilita una aplicação (Fig. 6). óptima aplicación (fig. 6). Para mais informações: www.adaptacolor.com Para más información: www.adaptacolor.com

IPCM LATINO AMÉRICA magazine - MAIO/MAYO 2014 - N. 6

9


NOVO EM FOLHA NUEVOS AUDI USA A TECNOLOGIA EFICIENTE DA DÜRR PARA PINTAR SEUS MODELOS NO MÉXICO Audi pinta sus modelos en México con tecnología eficiente de Dürr

A

Dürr, fabricante de plantas de pintura, está apoiando o seu cliente Audi na construção de uma planta de pintura que preserva os recursos no México. Como contratante geral a Dürr construirá uma das plantas de pintura mais ecológicas do mundo na sua filial em San José Chiapa. Este Eco+Paintshop está à frente da concorrência, devido à baixa utilização de água, energia e material.

l consorcio constructor de máquinas e instalaciones Dürr ofrece su experiencia en la construcción de plantas de pintura que preservan los recursos de su cliente Audi en México. Dürr, como contratista principal, construirá en San José Chiapa una de las plantas de pintado de automoción más respetuosas con el medio ambiente en el mundo. Este Eco+Paintshop está en situación de ventaja respecto a la competencia debido a su particularmente bajo consumo de agua, energía y materiales.

E

O Eco+Painshop garante a eficiência em em todas as interfaces El Eco+Paintshop garantiza la eficiencia en todas las fases y en e em todos os processos. A Dürr fornece a planta de pintura todos los procesos del pintado en automoción. Con sistemas de precompleta, do pré-tratamento, passando pela pintura catódica tratamiento y recubrimiento por inmersión catódica (KTL), cabinas con por imersão (KTL) e a cabine tecnologías para la aplicación de pintura com técnologia de de pintura y hornos de aplicação até os secadores. secado, Dürr suministra a A atenção à sustentabilidade já é Audi una planta completa de dada a partir da área de pintura pintado de automoción. Ya en de base. el área de aplicación de capa No pré-tratamento e na pintura base se pone énfasis en la catódica por imersão, é sostenibilidad. Para el preempregado o sistema rotativo tratamiento y el recubrimiento de imersão Ecopaint. Através por inmersión catódica da rotação total das carrocerias se aplica el sistema por no tanque de imersão, o RoDip inmersión rotativo Ecopaint dispensa as rampas de entrada RoDip. Debido a la rotación e de saída. Nesta condição, o completa de la carrocería menor volume de banho deste en el tanque, RoDip no tanque de imersão com tamanho requiere de rampas de reduzido, diminui a necessidade entrada y salida. El volumen de água, de produtos químicos menor de este tanque de e, consequentemente, o inmersión para estos baños 1 © Dürr consumo de energia. Porém o de duración acortada, RoDip não só reduz os custos reduce la necesidad de 1 por unidade, mas também agua y productos químicos, EcoDryScrubber de Dürr: sistema energéticamente eficiciente; dispensa totalmente o uso de produtos químicos. oferece, ao mesmo tempo, y en consecuencia el Ahorra energía y no requiere agua ni productos químicos – el EcoDryScrubber de Dürr. consumo de energía para a melhor proteção possível contra corrosão, através de um el acondicionamiento del processo otimizado de imersão, inundação e drenagem. baño. Pero RoDip no solo reduce costes unitarios, sino que también Dez robôs do tipo EcoRS16 se encarregam da proteção das ofrece la mejor protección posible a la corrosión a través de un proceso partes inferiores e da costura de vedação. 36 robôs do tipo racionalizado de inmersión, inundación y drenaje. EcoRP L133, equipados com os atomizadores EcoBell3 de alta 10 robots de tipo EcoRS16 están a cargo de la aplicación de la rotatividade, são responsáveis pela pinturra interior e exterior protección de bajos y el sellado de costuras. Además, 36 robots de tipo totalmente automática no primer e na linha de pintura de EcoRP L133, equipados con atomizadores rotativos de alta velocidad acabamento. Com este atomizador e com o trocador de cor EcoBell3 se encargan de la pintura interior y exterior totalmente

10 N. 6 - 2014 MAIO/MAYO - IPCM LATINO AMÉRICA magazine


by Paola Giraldo

EcoLCC2 na pintura de base, é possível a troca de cores no processo “ push out” (empurrar para fora) em apenas 10 segundos. Durante o processo “push out”, a válvula de tinta é fechada já antes do final do processo de pintura e a tinta restante no tubo de pintura é expelida com um solvente para o atomizador. A perda de tinta durante a mudança de cores fica entre 10 e 15 ml. No abastecimento de tinta, a Audi emprega a tecnologia já comprovada de rotação, enquanto que com cores especiais, ela se utiliza do sistema especial, flexível e pigável EcoSupply P. Por meio da tecnologia de pigging (pig = pipeline inspection gauge) a tinta é empurrada pelo do tubo a dentro, sem deixar resíduos e sem e encontrar resistência. Este método é particularmente eficiente em termos economia de material e consequentemente, economiza dinheiro. Juntamente com os robôs de pintura, são empregados 24 robôs de manuseio, que durante o processo de pintura interior mantêm as portas e os capôs abertos. O overspray é separado por meio do sistema energéticamente eficiciente da cabine de pintura EcoDryScrubber (Fig. 1). Esta separação seca do overspray dispensa totalmente o uso de água e produtos químicos. Desta forma, a cabina de pintura pode trabalhar com até 90% de ar recirculado. Através da redução dos elementos necessários para o condicionamento de ar, o EcoDryScrubber economiza até 60% de energia na cabine de pintura. Os secadores contínuos são desenvolvidos para estruturas de carroceria complexas, com proporções significativas de alumínio e para baixas temperaturas de gases de exaustão. As correntes de ar de exaustão de todos os secadores são limpas através do sistema integrado de pós-combustão Ecopure TAR com recuperação de calor e, em seguida, utilizadas novamente para aquecimento do secador. Um sistema de purificação de ar altamente eficiente, o Ecopure KPR, limpa o ar de exaustão das cabines de pulverização, o qual já foi reduzido pelo EcoDryScrubber e pela recirculação do mesmo. Com isso o EcoDryScrubber e o KPR formam uma perfeita simbiose. A separação a seco é responsável por um ar de exaustão altamente concentrado e eficientemente bem filtrado. Isto permite o emprego de um sistema de purificação de ar de exaustão muito compacto e reduz os custos de investimento para o sistema de exaustão em cerca de 60%. Nessa combinação, o consumo de energia para a purificação do ar de exaustão é reduzido cerca de de 80% e as emissões de solventes caem em aproximadamente 90%. Audi encomendou este Eco+Paintshop à Dürr em dezembro de 2013. A partir de meados de 2016 os modelos Q5 começarão a ser produzidos em São José Chiapa. Para mais informações: www.durr.com

automatizada en la línea de primer y capa superior. Este atomizador y el cambiador de color para capa base EcoLCC2, permiten un cambio de color con el método Push-Out (proceso de expulsión) en solo 10 segundos. En el proceso de Push-Out, la válvula de pintura se cierra antes de finalizar el proceso de pintado, y la pintura restante en la manguera se impulsa hacia el atomizador con la ayuda de un medio disolvente. La pérdida de pintura durante el cambio de colores de capa se reduce a entre 10 y 15ml. En el suministro de pintura para los colores estándar, Audi se sirve de tecnología de circulación, mientras que los colores especiales se promoverán en múltiples sentidos con el sistema flexible pigging EcoSupply P. Mediante la tecnología de pigging (pig = pipeline inspection gauge) el color se desplaza dentro de las mangueras sin dejar residuos y sin encontrar resistencia. Este método es particularmente eficiente en el consumo de material y en consecuencia ahorra dinero. Junto con los robots de pintura se utilizan 24 robots de manipulación. Estos mantienen abiertas las puertas y capots durante el proceso de pintado interior. El exceso de rociado se separa a través del sistema energéticamente eficiente de la cabina de pintura EcoDryScrubber (fig. 1). La separación en seco de la neblina de pintura renuncia completamente al agua y a productos químicos. Esto permite alimentar la cabina de pintura con hasta un 90% de aire recirculado. El EcoDryScrubber ahorra hasta un 60% de la energía en la cabina de pintura, ya que se necesita un menor acondicionamiento del aire. Los hornos continuos están diseñados para estructuras de carrocerías complejas con una proporción significativa de añadidos de aluminio, y para temperaturas bajas de los gases de extracción. Las corrientes de aire de extracción de todos los hornos se limpian a través de la postcombustión integrada Ecopure TAR con recuperación de calor y posterior reutilización del aire para el calentamiento del horno. Un sistema de purificación de aire Ecopure KPR de alta eficiencia limpia el ya reducido aire de extracción de las cabinas de pintura, el cual ya ha sido minimizado por EcoDrySrubber y su recirculación. En este caso, el EcoDryScrubber y el Ecopure KPR forman la simbiosis perfecta. La separación en seco es responsable del aire de extracción altamente concentrado y filtrado de manera eficiente. Esto permite el uso de un sistema de purificación de aire muy compacto que reduce el coste de inversión del sistema de extracción en un 60%. La energía necesaria para la purificación del aire de escape se reduce en esta combinación en un 80% y las emisiones de disolventes bajan un 90%. Audi ha encargado a Dürr este Eco+Paint Shop altamente eficiente en diciembre de 2013. Los modelos Q5 saldrán de la línea de producción en San José Chiapa a partir de mediados de 2016. Para más información: www.durr.com

IPCM LATINO AMÉRICA magazine - MAIO/MAYO 2014 - N. 6

11


© Chemtec Srl

HISTÓRIA E DESENVOLVIMENTO DA TECNOLOGIA PLAFORIZAÇÃO® PARA O PRÉ TRATAMENTO DE METAIS PARA PINTURA, EM UMA ÚNICA ETAPA Historia y desarrollo de la tecnología PLAFORIZACIÓN® para el pre-tratamiento monoetapa de metales antes la aplicación de pintura Carlo Guidetti Chemtec Srl, Milão, Itália c.guidetti@chemtec.it

Foto de abertura: interior de um túnel para a aplicação da PLAFORIZAÇÃO® com pulverização em contínuo. O produto é aplicado a baixa pressão, sem atomização nem criação de névoas. Foto del encabezamiento: Interior de un túnel para la aplicación de la PLAFORIZACIÓN® por aspersión en continuo. El producto se aplica a baja presión sin atomización ni creación de nieblas.

A

ideia de desenvolver um processo de pré tratamento de artigos de metal (Fig. 1) em uma única etapa, sem o uso de água, sem criar lodo e sem jamais ter que alterar o produto químico, nasceu na Itália da mente do engenheiro Dr. Gianluigi Guidetti, em meados dos anos 60. Na época, Gigi (como é conhecido por todos) tinha concluído o seu PhD em Engenharia Química, terminado o serviço militar, e estava prestes a começar uma carreira de sucesso na administração das empresas de sua família. Foram necessários vários anos de trabalho, mas, no final dos anos 60, a ideia inicial tornou-se realidade: a PLAFORIZAÇÃO® foi registrada como marca italiana da PAI-KOR S.r.l.

12 N. 6 - 2014 MAIO/MAYO - IPCM LATINO AMÉRICA magazine

L

a idea de desarrollar un proceso para el pretratamiento de piezas metálicas (fig. 1) en una sola etapa, sin consumo de agua, sin generar lodos, sin calentamiento y sin tener que cambiar nunca el producto químico nació en Italia de la mente del Dr. Ing. Gianluigi Guidetti, hacia la mitad de los años ‘60. Entonces Gigi (como todos lo conocen) acababa de terminar su PhD en Ingeniería Química, cumplido el servicio militar y estaba a punto de empezar una brillante carrera directiva en las empresas de su familia. Le tomó varios años de trabajo pero al final de los años ‘60 la idea inicial se convirtió en realidad: la PLAFORIZACIÓN® fue registrada como marca italiana por la impresa PAI-KOR S.r.l.


DESTAQUES DO MÊS HECHOS DESTACADOS DEL MES A primeira instalação industrial de PLAFORIZAÇÃO® (ref. foto de abertura) com o produto PAI-KOR 1209 à base de solventes clorados (na época amplamente utilizados na indústria) foi criada na empresa SELLE AQUILE S.r.l., de propriedade da família Guidetti, onde Gigi conseguiu melhorar o processo e torná-lo uma verdadeira tecnologia industrial.

La primera instalación industrial de PLAFORIZACIÓN® (ref. foto de encabezamiento) con el producto PAI-KOR 1209 a base de disolventes clorados (en aquel momento ampliamente utilizados en la industria) fue creado en la sociedad SELLE AQUILA Srl de propiedad de la familia Guidetti, donde Gigi logró mejorar el proceso y convertirlo en una verdadera tecnología industrial.

À partir dos anos 70, a PLAFORIZAÇÃO® foi desenvolvida pela PAI-KOR S.r.l. na Itália e, a partir dos anos 80, em outras partes da Europa, na França, Espanha, Inglaterra e Alemanha. Nos anos 90, a PAI-KOR desenvolveu o processo ECOPHOR®, versão não inflamável, sem solventes aromáticos, clorados e COV da PLAFORIZAÇÃO®. A marca ECOPHOR® foi registrada pela PAI-KOR na Itália e permitiu o desenvolvimento comercial da PLAFORIZAÇÃO® fora das fronteiras europeias. Em 2010, a CHEMTEC S.r.l., empresa italiana administrada por Carlo Guidetti (neto de Gigi) adquiriu da PAI-KOR o know-how, marcas e formulas da tecnologia PLAFORIZAÇÃO® e lançou nos mercados internacionais o resultado final de anos de pesquisa e desenvolvimento: o sistema TORAN 3®, que permite melhor resistência à corrosão e maior adesão dos acabamentos em metais não ferrosos.

A partir de los años ‘70 la PLAFORIZACIÓN® fue comercializada por PAI-KOR S.r.l. en Italia y a partir de los años ’80 en Francia, España, Inglaterra y Alemania. En los años ‘90 PAI-KOR desarrolló el proceso ECOPHOR®, la versión no-inflamable, libre de disolventes aromáticos, clorados y COV de la PLAFORIZACIÓN®. La marca ECOPHOR® fue registrada por PAI-KOR en Italia y permitió la comercialización de la PLAFORIZACIÓN® más allá de las fronteras europeas. En el 2010 CHEMTEC S.r.l., sociedad italiana gestionada por Carlo Guidetti (nieto de Gigi) adquirió de PAI-KOR el know-how, las marcas y las formulaciones de la tecnología PLAFORIZACIÓN® y lanzó en los mercados internacionales el ultimo resultado de años de investigación y desarrollo: el sistema TORAN 3®, que permite mejorar la resistencia a la corrosión a la vez de obtener adhesiones superiores de los acabados sobre metales no ferrosos.

1

Túnel de pré-tratamento com correia para o transporte automático das peças a serem tratadas.

1

© Chemtec Srl

Túnel de pre-tratamiento con cadena para el transporte automático de las piezas para tratar.

IPCM LATINO AMÉRICA magazine - MAIO/MAYO 2014 - N. 6

13


História e desenvolvimento da tecnologia PLAFORIZAÇÃO® para o pré tratamento de metais Historia y desarrollo de la tecnología PLAFORIZACIÓN® para el pre-tratamiento monoetapa

2

© Chemtec Srl

2

Túnel para a aplicação da PLAFORIZAÇÃO® por imersão em contínuo. Túnel para la aplicación de la PLAFORIZACIÓN® de inmersión en continuo.

Nestes anos, a PLAFORIZAÇÃO®, embora continue sendo um processo para segmentos de mercado, demonstrou que é uma tecnologia inovadora, em contínua evolução, usada diariamente por centenas de industrias não só na Itália, mas em outras partes da Europa (França, Espanha, Inglaterra, Portugal), América do Norte (EUA, Canadá e México), Ásia (Turquia, Japão) e América Latina (Colômbia, Equador). Este pequeno sucesso provocou o aparecimento de várias tentativas de imitação da PLAFORIZAÇÃO®. Infelizmente, além de cópias legítimas, também foram encontrados registros ilegais e abusivos das marcas PLAFORIZAÇÃO® e ECOPHOR®, nos mercados latinos.

En estos años la PLAFORIZACIÓN®, aunque siendo un proceso para nichos de mercado, se ha revelado como una tecnología innovadora, en continua evolución, utilizada cada día por centenares de usuarios industriales en Italia, Europa (Francia, España, Inglaterra, Portugal), Norteamérica (USA, Canadá e México), Asia (Turquía, Japón) y América Latina (Colombia, Ecuador). Este pequeño éxito hizo de manera que la PLAFORIZACIÓN® tuviera varios intentos de imitación. Además de copias legítimas, desafortunadamente, en los mercados latinos hubo también registros ilegítimos y abusivos de las marcas PLAFORIZACIÓN® y ECOPHOR®.

O uso deste nome para identificar produtos não originais pode criar confusão e engano: testes de laboratórios independentes e, principalmente a experiência industrial, demonstram que só os produtos originais PLAFORIZAÇÃO® garantem os

El uso de este nombre para identificar productos no originales puede generar confusión y engañar: ensayos de laboratorios independientes y, sobretodo, la experiencia industrial han demostrado que solo los productos originales PLAFORIZACIÓN® garantizan

14 N. 6 - 2014 MAIO/MAYO - IPCM LATINO AMÉRICA magazine


DESTAQUES DO MÊS HECHOS DESTACADOS DEL MES melhores resultados e que só o fabricante original CHEMTEC garante total atendimento ao cliente, graças ao seu laboratório próprio, suas filiais ou distribuidores autorizados. Obviamente, a CHEMTEC está tomando providências para a tutela dos seus interesses e de seus clientes, para evitar qualquer tipo de confusão: uma recente sentença de um tribunal francês anulou um registro fraudulento da marca ECOPHOR® na França, devolvendo-o aos seus legítimos proprietários. De qualquer forma, recomendamos muita cautela com pessoas que ofereçam produtos da marca PLAFORIZAÇÃO® e ECOPHOR®, que não sejam de fabricação original da CHEMTEC.

los mejores resultados y que solo el productor original CHEMTEC asegura la completa asistencia a los clientes gracias a su propio laboratorio, sus filiales o sus distribuidores autorizados. Por supuesto, CHEMTEC está actuando para la defensa de los intereses suyos y de los clientes para evitar cualquier confusión: una reciente sentencia de un tribunal francés anuló un registro fraudulento de la marca ECOPHOR® en Francia, devolviéndolo a los legítimos propietarios. En cualquier caso se recomienda desconfiar de quién propone productos de la marca PLAFORIZACIÓN® y ECOPHOR® que no son de producción original CHEMTEC.

Atualmente os produtos PLAFORIZAÇÃO® são distribuídos na Espanha exclusivamente pela empresa MASKING SL de Sant Fruitos de Bages; neste país, existem cerca de cinquenta empresas de pintura que usam a PLAFORIZAÇÃO ®, algumas delas há mais de 10 anos. Na América Latina os produtos PLAFORIZAÇÃO® são distribuídos exclusivamente, desde 2011, pela ESIN CHEMICAL LLC. Durante estes três anos e meio de colaboração foram inauguradas cerca de 10 fábricas de pintura na Colômbia, que usam a PLAFORIZAÇÃO®, principalmente na fabricação de móveis de metal e na indústria da engenharia de iluminação. Em 2012, a ESIN CHEMICAL iniciou o desenvolvimento comercial no Equador, onde há alguns meses foi inaugurada a primeira fábrica PLAFORIZAÇÃO® e outras duas irão começar a funcionar até o fim deste ano. Em 2013, a ESIN CHEMICAL começou a entrar no mercado chileno, onde em 2015 esperamos ver os primeiros clientes PLAFORIZAÇÃO® funcionando.

En este momento los productos PLAFORIZACIÓN® son distribuidos en España de manera exclusiva por la sociedad MASKING SL de Sant Fruitos de Bages; en este País se pueden encontrar aproximadamente cincuenta instalaciones de pintura que emplean la PLAFORIZACIÓN®, algunos de los cuales desde más de 10 años. En América Latina los productos PLAFORIZACIÓN®® son distribuidos exclusivamente desde el 2011 por ESIN CHEMICAL LLC. En estos tres años y medio de colaboración arrancaron alrededor 10 instalaciones de pintura en Colombia que usan la PLAFORIZACIÓN® principalmente en la fabricación de muebles metálicos y en la industria de la iluminación. En el 2012 ESIN CHEMICAL empezó el desarrollo comercial en Ecuador donde hace unos meses arrancó la primera instalación PLAFORIZACIÓN® y otras dos instalaciones arrancarán dentro del final del año corriente. En el 2013 ESIN CHEMICAL empezó a entrar en el mercado Chileno donde en el 2015 nos esperamos ver los primeros clientes PLAFORIZACIÓN® en función.

A tecnologia PLAFORIZAÇÃO® - completamente desenvolvida, projetada e produzida na Itália encontra na América Latina um grande e crescente mercado de consumidores industriais, que tiram grandes benefícios das características exclusivas deste processo (fase única, sem consumo de água, sem gerar lodo, sem aquecimento e sem nunca ter que mudar o produto) para o pré-tratamento e a preparação industrial de superfícies metálicas para a pintura (Fig. 2).

La tecnología PLAFORIZACIÓN® - completamente desarrollada, concebida y producida en Italia encuentra en los mercados Latinos un amplio y creciente numero de usuarios industriales que traen beneficio de las características únicas de este proceso (proceso mono etapa, sin consumo de agua, sin generar lodos, sin calentamiento y sin tener que cambiar nunca el producto) para el pre-tratamiento y la preparación industrial de las superficies metálicas a la pintura (fig. 2).


© ipcm

SISTEMA DE PINTURA MODULAR: UM SUCESSO ITALIANO QUE SE DIFUNDE NA EUROPA Instalación modular de recubrimiento: un logro italiano que despega en Europa Alessia Venturi ipcm ®

Foto de abertura: A J&J Beschichtung GmbH pinta peças para automóveis e bicicletas em um equipamento compacto Euro 90 da Euroimpianti. Foto de encabezamiento: J&J Beschichtung GmbH pinta componentes para automóviles y bicicletas en una instalación compacta Euro 90 de Euroimpianti.

I

nstalação rápida, design compacto e leve, fácil manutenção e possibilidade de adaptar a linha aos futuros aumentos do volume de produção, de forma rápida e sem grandes mudanças: estas foram as características das especificações do cliente exigidas para o novo sistema de pintura, pela J&J Beschichtung Gmbh da GrünhainBeierfeld, na Alemanha, empresa terceirizada de pintura a pó de acessórios para bicicletas e autopeças (foto de abertura). Requisitos que atualmente muito poucos profissionais são capazes de satisfazer a um custo competitivo e em pouquíssimo tempo. Na década de noventa, na Itália, um fabricante de equipamentos fez do design modular a sua principal atividade: Osvaldo Baruffaldi, fundador da Euroimpianti (empresa que agora, para servir os países do Mercosul, abriu a filial Euroimpianti do Brasil, com uma fábrica no estado de Santa Catarina) de Valeggio sul Mincio (VR), em 1976, desenvolveu a ideia revolucionária de fabricar sistemas de pintura a pó, manuais e automáticos,

16 N. 6 - 2014 MAIO/MAYO - IPCM LATINO AMÉRICA magazine

I

nstalación rápida, sistema compacto y ligero, mantenimiento sencillo y posibilidad de adaptar la línea a futuros aumentos de producción de forma rápida y sin grandes intervenciones: estas eran las características que se requerían para la nueva instalación de recubrimiento de J&J Beschichtung Gmbh de Grünhain-Beierfeld, Alemania, subcontratistas de recubrimientos en polvo para accesorios de bicicletas y componentes de automóvil, según el condicionado del cliente (Foto de encabezamiento). Requisitos que muy pocos instaladores están actualmente en situación de satisfacer a un coste competitivo y en tiempos muy rápidos. En los años noventa, en Italia, una empresa constructora de instalaciones convirtió el diseño modular en su rasgo distintivo. Osvaldo Baruffaldi, fundador en 1976 de Euroimpianti (empresa che ahora para servir los Países del Mercosur ha abierto la sucursal Euroimpianti do Brasil, con un sitio de producción en el estado de Santa Catarina) di Valeggio en Mincio (VR), desarrolla la revolucionaria idea de producir en serie instalaciones para recubrimiento en polvo, manuales y automáticas,


1

© ipcm

© ipcm

FOCO NA TECNOLOGIA APUESTA POR LA TECNOLOGÍA

2

em série, graças à padronização dos painéis estruturais do equipamento e dos tanques de pré-tratamento. Este conceito não só agiliza a fase de produção, que pode ser padronizada, mas também a fase do projeto: o design modular permite integrar as seções sempre idênticas em inúmeras combinações diferentes. O resultado é o Euro 90, o primeiro sistema modular de revestimento em pó. O conceito do Euro 90 se mostrou perfeito para as necessidades da J&J Beschichtung, que em apenas dois meses conseguiu instalar uma nova linha de pintura que permitiu que a empresa satisfizesse os níveis de qualidade exigidos por seus clientes, coisa impossível com o antigo sistema.

gracias a la estandarización de los paneles estructurales de la instalación y de las cubas de tratamiento previo. Esta idea inicial acelera no solo la fase de producción, que puede realizarse en serie, sino también la de proyecto: el diseño modular permite hacer que las componentes de la instalación, que son siempre iguales, se complementen y esto supone infinitas combinaciones posibles. Nace así Euro 90, la primera instalación modular de recubrimiento en polvo. La idea de Euro 90 se ha demostrado perfecta para las exigencias de J&J Beschichtung que en solo dos meses ha instalado una nueva línea de recubrimiento que ha permitido a la empresa satisfacer los niveles de calidad exigidos por los propios clientes, que con la vieja instalación se habían vuelto inalcanzables.

O problema: qualidade insuficiente do acabamento, espaços e tempos apertados

El problema: calidad insuficiente del acabado, espacios y plazos reducidos

“Por algum tempo nós tivemos problemas com a qualidade da pintura por causa da poeira que se depositava nas peças durante a fase de manuseio entre a saída do equipamento de lavagem e o carregamento na cabine de pintura”, explica Mirko Junghänel, coproprietário da empresa com seu irmão Michael.”Antes usávamos um sistema manual com a lavagem e prétratamento separados. Isto significava manipular e deslocar as peças limpas até o carregamento no sistema de pintura: nessa fase, as peças ficavam sujeitas a recontaminação, principalmente de pó do ambiente, que prejudicava a qualidade final da película. Para os nossos clientes isto era um problema inaceitável: nós trabalhamos com as especificações do cliente, com mais

“Desde hacía algún tiempo, teníamos problemas con la calidad del recubrimiento por el polvo que se depositaba sobre las piezas durante las fases de manipulación entre la salida de la instalación de lavado y la carga en la cabina de recubrimiento en polvo”, explica Mirko Junghänel, titular de la empresa junto con su hermano Michael. “Anteriormente utilizábamos una instalación manual con el lavado y el tratamiento previo separados. Ello significaba manipular y trasladar las piezas limpias hasta cargarlas en la instalación de recubrimiento en polvo: en esta fase las piezas sufrían una nueva contaminación, principalmente del polvo en suspensión en el ambiente que perjudicaba la calidad final del film. Para nuestros clientes esto representaba un problema inaceptable: trabajamos según las condiciones que establece el cliente, con más de 50 colores en catálogo, RAL,

1

A empresa deve atender às rigorosas especificações dos clientes também em termos de cor e brilho. La empresa debe satisfacer los exigentes condicionados de sus clientes también en temas como el color y el brillo. 2

O carregamento das peças na linha e o ingresso no túnel de pré-tratamento. La carga de las piezas en la línea de producción y la entrada al túnel de tratamiento previo.

IPCM LATINO AMÉRICA magazine - MAIO/MAYO 2014 - N. 6

17


Sistema de pintura modular: um sucesso italiano que se difunde na Europa Instalación modular de recubrimiento: un logro italiano que despega en Europa

O túnel de pré-tratamento é composto de painéis padronizados que facilitam a sua construção e montagem. El túnel de tratamiento previo está formado por paneles estandarizados que facilitan su construcción y el montaje. 4

Uma das peculiaridades do Euro 90 da Euroimpianti é a câmara de combustão única, compartilhada com o forno de secagem e de polimerização, o que leva a uma economia em termos de espaço, energia e custos. Una de las peculiaridades del Euro 90 es la cámara de combustión sencilla compartida por el horno de secado y el de polimerizado, lo que supone ahorro en términos de espacio, costos y energía.

18 N. 6 - 2014 MAIO/MAYO - IPCM LATINO AMÉRICA magazine

especiales, o metalizados (fig. 1). Teníamos que realizar pruebas de calidad (adherencia, espesor aplicado, inspección visual) sobre gran parte de la producción. Era un paso obligado encontrar una solución en un plazo muy breve de tiempo”. En la segunda parte del año 2013, J&J decidió sustituir la instalación de recubrimiento mientras se llevaba a cabo una completa restructuración del establecimiento, pero exigió tiempos muy rápidos para la entrega de la instalación: menos de dos meses. “Así nos decidimos a invertir en una línea automática que nos garantizara la calidad necesaria para satisfacer las 3 condiciones del cliente, sobre todo las de automoción”, continúa Michael Junghänel, “los puntos críticos eran dos: el espacio reducido de nuestra nave y los tiempos de entrega. Queríamos una instalación 4 estilizada, ligera y sobre todo, flexible (fig. 2), esto es, que pudiera seguir el desarrollo de la empresa sin obligarnos a costosas intervenciones de renovación o ampliación. Además, exigíamos tiempos muy reducidos de proyecto, entrega e instalación: dos meses. La única empresa que ha podido garantizarnos estos dos aspectos, para nosotros taxativos, con una relación calidad/precio decididamente competitivo ha sido la italiana Euroimpianti”. © ipcm

3

de 50 cores, tanto RAL como especiais ou metalizadas (Fig. 1). Devemos realizar testes de qualidade (aderência, espessura aplicada, inspeção visual) na maior parte dos produtos. Encontrar uma solução em pouquíssimo tempo era um passo necessário.” Na segunda metade de 2013 a J&J decidiu substituir o equipamento de pintura, por ocasião de uma reorganização completa da fábrica, exigindo prazos de entrega do sistema curtíssimos, menos de dois meses. “Decidimos assim investir em uma linha automática que garantisse a qualidade necessária para atender as especificações, especialmente as do setor automotivo”, diz Michael Junghänel, “havia dois problemas essenciais: o espaço limitado do nosso galpão e os prazos de entrega. Queríamos um equipamento ágil, leve e sobretudo flexível (Fig. 2), © ipcm que fosse capaz de acompanhar o desenvolvimento da empresa, sem forçar uma renovação ou implementação onerosas. Além disso, pedíamos prazos para o projeto, entrega e instalação, muito apertados: dois meses. A única empresa capaz de atender a essas duas exigências, que eram obrigatórias para nós, com uma relação qualidade/preço muito competitiva, foi a Euroimpianti italiana”.


FOCO NA TECNOLOGIA APUESTA POR LA TECNOLOGÍA A solução: modularidade

La solución: modulación

Atualmente, a J&J Hoy en día, J&J pinta uma média de pinta una media de 300 mil peças/mês, 300 000 piezas al empregando dez mes, empleando a pessoas em uma dieciséis personas fábrica com um en una instalación rítmo de linha de con una cadencia 1 m/min, podendo de línea de ser aumentado producción de 1 m/ para até 2,0 m/ min que se puede min, com poucas incrementar a 2,0 mudanças, ou seja, m/min con mínimas 5 a adição de uma intervenciones, fase de desengraxe, esto es, añadiendo 5 das rampas de una estación de Porta bicicletas entram na cabine de aplicação de pó. pré-tratamento desengrase, las Trasportines para bicicletas entran en la cabina de aplicación del polvo. necessárias nas necesarias rampas lavagens existentes de tratamiento e do ajuste do previo en los forno sem, entretanto, deslocar os outros lavados existentes y la adecuación del horno, sin componentes. desplazar al resto de los componentes. O sistema é composto da seguinte forma: La instalación tiene los siguientes componentes: - Carregamento manual; − carga manual; - Túnel de pré-tratamento com pulverização − túnel de tratamiento previo por rociado (fig. 3) (Fig. 3) com desengraxe, lavagem e enxágue, con desengrase, lavado y aclarado, unidad de unidade de desmineralização, sistema hidráulico desmineralización, sistema hidráulico de acero em aço inoxidável, sistema de dosagem inoxidable, sistema de dosificación automático de automática de produtos químicos e separador los productos químicos y separador de aceite para de óleo para aumentar a vida útil dos banhos; aumentar la vida útil de los baños; - Forno de secagem com cortinas de ar (Fig. 4); − horno de secado cortina (fig. 4); - Cabine dielétrica Superwinding automática (Fig. − cabina dieléctrica Superwinding automática (fig. 5) 5) para a aplicação eletrostática da tinta em pó para la aplicación electrostática del recubrimiento (Fig. 6), equipada com pistolas de pulverização en polvo (fig. 6), equipada con pistolas de rociado e central de pó Opticenter da Gema; y central de polvo Opticenter de Gema; - Forno de polimerização tipo campânula; − horno de polimerizado de campana; - Descarga manual. − descarga manual. A vantagem do sistema de revestimento El lado positivo del sistema compacto de compacto Euro 90 é a câmara de combustão recubrimiento Euro 90 es la cámara de combustión única que interconecta tanto o forno de secagem sencilla que sirve tanto al horno de secado como como o forno de polimerização. Além disso, o al horno de polimerizado. Además, el sistema sistema de aquecimento do tanque quente do de calentamiento de la cuba de calor del túnel túnel de lavagem é equipado com um sistema de de lavado está dotado de control power system, controle de potência, um sistema de aquecimento un sistema de calentamiento altamente eficaz a alta eficiência, que garante um rendimento de que garantiza un rendimiento del 93,7 % y una 93,7 % e uma temperatura de emissão de fumo temperatura de emisión de humos a la atmósfera de na atmosfera de 104 ° C. 104°C. Para a aplicação do pó a J&J optou por uma Para la aplicación del polvo, J&J ha elegido una

IPCM LATINO AMÉRICA magazine - MAIO/MAYO 2014 - N. 6

19


Sistema de pintura modular: um sucesso italiano que se difunde na Europa Instalación modular de recubrimiento: un logro italiano que despega en Europa

6

A cabine de aplicação é o tipo dielétrica patenteada Superwindings, equipada com equipamentos de última geração Gema. La cabina de aplicación es de tipo dieléctrico Superwindings, patentada, y está dotada de equipo Gema de última generación.

7

A central de pó garante rápida mudança de cor e reutilização do excesso de tinta de 98%. La central de polvo garantiza un cambio de color rápido y una recuperación de exceso de rociado cercano al 98%.

solução totalmente integrada da Gema, que inclui o sistema modular para a gestão de pó Opticenter (Fig. 7). Este sistema de alimentação automática de pó fresco opera com rapidez e sem dispersão de pó, garante mudanças rápidas de cor e tem uma eficiência de 98 % de recuperação do excesso de pulverização.

Conclusão A modularidade é um princípio estrutural para dividir o “todo” em partes iguais ou múltiplas. Isso garante uma qualidade constante e rapidez de entrega, mas também apresenta “efeitos colaterais”, como a redução dos imprevistos durante a montagem, graças à experiência dos montadores. Com este tipo de filosofia de projeto, que considera “óbvia” a qualidade estrutural, o desenvolvimento do sistema se 6 concentra no aperfeiçoamento do consumo de energia e na oferta de vantagens, como o sistema Nebula, integrável no último estágio do pré-tratamento. “Estamos muito satisfeitos com este investimento - dizem os irmãos Junghänel - porque, em pouco tempo, 7 a Euroimpianti nos permitiu trabalhar com uma qualidade finalmente em conformidade com as especificações de nossos clientes. Embora tenhamos escolhido um equipamento “standard”, mesmo assim pudemos personalizá-lo com dispositivos adequados para as nossas necessidades, uma espécie de personalização da padronização”.

20 N. 6 - 2014 MAIO/MAYO - IPCM LATINO AMÉRICA magazine

solución íntegramente de Gema, que incluye el sistema modular para la gestión del polvo Opticenter (fig. 7). Este sistema de alimentación automática del polvo fresco opera con rapidez y sin dispersión de polvo, garantiza cambios de color rápidos y tiene una eficacia del 98 % de recuperación del exceso de rociado.

Conclusiones La modulación es un principio estructural para dividir un “entero” en partes iguales o multiplicarlo. Esto nos permite garantizar una calidad constante, rapidez de entrega pero también “efectos colaterales” tales como la reducción de los imprevistos en la fase de montaje gracias a la experiencia de los montadores. Con semejante filosofía de proyecto, que da por descontada la calidad © ipcm estructural, el desarrollo de la instalación se concentra en la mejora de los consumos energéticos y en suministrar unos pluses, tales como el sistema Nebula integrable en el último estadio del tratamiento previo. “Estamos muy satisfechos de la © ipcm inversión realizada − afirman los hermanos Junghändel− porque en poco tiempo Euroimpianti nos ha permitido trabajar con una calidad de línea de producción que nos permite cumplir las condiciones de nuestros clientes. A pesar de haber elegido una instalación “estándar”, sin embargo hemos podido personalizarla con dispositivos adecuados a nuestras exigencias, una especie de personalización de la estandarización”.


IT’S TIME FOR


© Dürr

INOVADORES PROCESSOS DE SECAGEM DESENVOLVIDOS PELA DÜRR REDUZEM OS CUSTOS DE ENERGIA E DE EMISSÕES Innovadores sistemas de Dürr de calentamiento de hornos para el secado de carrocerías reducen costes energéticos y emisiones Oliver Iglauer Dürr Systems GmbH, Bietigheim-Bissingen, Alemania oliver.iglauer@durr.com

Foto de abertura: compacta e eficiente a microturbina a gás, como fonte de energia do aquecimento dos secadores. Foto de encabezamiento: compacta y eficiente microturbina de gas como fuente de energía para el calentamiento de hornos de secado.

A

Secagem da carroceria é o processo que mais consome energia no sistema de pintura automotiva. Nele é empregado um terço da energia total consumida. Como parte do conceito Eco+Paint Shop para a redução de consumo, a Dürr desenvolveu três métodos inovadores para o aquecimento dos secadores. O Ecopure TAR Suntec usa energia solar térmica para pré-aquecer o sistema TAR (Thermische Abluftreinigung), que limpa o ar de exaustão dos secadores e o mesmo gera calor de processo. No aquecimento dos secadores, o processo Eco + Energia CPS emprega uma microturbina a gás que produz calor e eletricidade. O terceiro método, Eco + Energia CPS Suntec, combina uma microturbina a gás e energia solar térmica. Todas as três soluções oferecidas pela Dürr reduzem significativamente os custos operacionais e as emissões de CO2 das cabines de pintura (Fig. 1).

22 N. 6 - 2014 MAIO/MAYO - IPCM LATINO AMÉRICA magazine

E

l secado es el proceso de más alto consumo energético en el acabado y pintado de las carrocerías de automoción, requiriendo alrededor de un tercio de las necesidades totales de energía. Como parte de su concepto Eco+Paintshop, Dürr ha desarrollado tres sistemas innovadores para la reducción del consumo energético en el calor de secado. Ecopure TAR Suntec utiliza la energía solar térmica para precalentar un sistema TAR, el cual depura el aire de escape del horno y a la vez genera el calor de proceso. El sistema Eco+Energy CPS para el secado térmico, utiliza una microturbina de gas que produce calor y electricidad. El tercer procedimiento, Eco+Energy CPS Suntec, combina microturbinas de gas y energía solar térmica. Las tres soluciones de Dürr reducen significativamente los costos operativos y las emisiones de CO2 de plantas de pintura de automoción (fig. 1).


INOVAÇÕES: PRESENTE&FUTURO INNOVACIONES: PRESENTE Y FUTURO Ecopure TAR Suntec: combinação altamente eficiente do sistema TAR para limpeza do ar de exaustão e de tecnologia solar.

Ecopure TAR Suntec: combinación altamente eficiente del sistema de purificación de aire TAR y la tecnología solar

O Ecopure TAR Suntec se baseia na tecnologia El Ecopure TAR Suntec se basa en la probada tecnología comprovada TAR, que é empregada em muitas TAR (Purificación de Gases de Escape con Recuperación plantas de pintura para a limpeza do ar de Térmica), la cual se aplica en numerosas plantas de exaustão e para o aquecimento de secadores. pintura para purificar el aire de escape y calentar los A combinação da tecnologia TAR e da tecnologia hornos de secado. La característica innovadora de este nuevo sistema es la solar-térmica combinación de la é inovadora e tecnología TAR con particularmente la energía térmica adequada para solar. Esta innovación a produção es particularmente na indústria adecuada para automotiva em plantas de fabricación regiões com intensa de automóviles radiação solar, no situadas en países caso de países como con altos niveles Brasil, México, de radiación solar, Índia e Turquia. como Brasil, México, Nestes países a India y Turquía. disposição linear Es aquí donde dos coletores de los colectores de Fresnel, empregados concentración lineal para a obtenção de Fresnel utilizados calor solar, podem para la recolección desempenhar de energía solar, melhor a sua desempeñan sus capacidade (Fig. 2). capacidades de Com a ajuda de forma óptima módulos coletores, o (fig. 2). Mediante óleo térmico neutro los módulos de em CO2, que é colectores del socio utilizado como meio de Dürr, Industrial de transferência de Solar de Friburgo, el calor, é aquecido 1 © Dürr aceite térmico usado a cerca de 340 °C. como medio para Primeiro, o calor 1 la transferencia de solar é utilizado A Dürr reduz tanto os custos operacionais, como as emissões de CO2 das para pré-aquecer plantas de pintura, através de inovadores processos de aquecimento dos calor se calienta hasta secadores. aproximadamente o ar de exaustão Dürr reduce los costos operativos y las emisiones de CO en plantas 2 340°C mediante do secador através de pintura de automoción a través de innovadores sistemas para el un proceso que no de um trocador de calentamiento de los hornos de secado. genera CO2. El calor calor. No segundo passo, ele é introduzido ao Ecopure TAR Suntec. solar es utilizado inicialmente para precalentar el aire de extracción del horno con la ayuda de un intercambiador Aqui é necessário reduzir consideravelmente a de calor. En una segunda fase, éste es suministrado al quantidade de gás natural a ser utilizado para sistema Ecopure TAR Suntec para la depuración del aire a limpeza do ar de exaustão do secador. Devede extracción. De este modo se reduce significativamente se atingir a temperatura de aproximadamente

IPCM LATINO AMÉRICA magazine - MAIO/MAYO 2014 - N. 6

23


© Dürr

Inovadores processos de secagem desenvolvidos pela Dürr Innovadores sistemas de Dürr de calentamiento de hornos

2 2

Coletores de Fresnel extremamente eficientes concentram a luz do sol em campos solares na Dürr, em Bietigheim. Reflectores de Fresnel extremadamente eficientes concentran la radiación solar en el campo solar de Dürr en Bietigheim, Alemania.

720°C na câmara de combustão. Além disso, ocorre outra possibilidade de economia de energia: Os módulos coletores que estão instalados no teto “interceptam” uma parte da radiação solar, isto reduz a temperatura no edifício e, com isso, a necessidade de resfriamento. Um exemplo de cálculo para uma planta de pintura na Índia quantifica as economias que o Ecopure TAR Suntec possibilita em relação a um aquecimento de secadores que utilizam 100% de gás natural. A cada dois secadores de pintura de base e de acabamento, pode-se economizar por ano € 330.000,00 nos custos de energia, enquanto que as emissões de CO2 reduzem em cerca de 920 toneladas. 24 N. 6 - 2014 MAIO/MAYO - IPCM LATINO AMÉRICA magazine

la cantidad de gas natural necesaria para calentar la cámara de combustión hasta unos 720°C, temperatura requerida para depurar el aire de extracción del horno. Además, se consigue un ahorro energético adicional gracias a los módulos de colectores instalados en el techo de la planta de pintura, puesto que «interceptan» parte de la cantidad de luz solar. Esto reduce la temperatura en el interior del edificio y disminuye la demanda de refrigeración. Un ejemplo de cálculo basado en una planta de pintura en India refleja el ahorro que puede lograr Ecopure TAR Suntec en comparación con el calentamiento de hornos de secado realizado exclusivamente con gas natural. En un sistema con dos hornos para imprimación y dos hornos para color, los costes energéticos se reducen en 330.000 € al año, mientras que las emisiones de CO2


INOVAÇÕES: PRESENTE&FUTURO INNOVACIONES: PRESENTE Y FUTURO O cálculo se baseia em uma demanda de calor de 5.000 kW, mais os custos normais de gás na Índia e o emprego de 288 módulos de coletores Fresnel. O tempo de amortização é de 6,5 - 8,5 anos.

disminuyen en 920 Tm. El cálculo se basa en los requisitos de calentamiento de 5.000 kW, los precios actuales de gas en India y el uso de 288 módulos de colectores Fresnel. El sistema se amortizará en un período de 6 ½ a 8 ½ años.

Eco + CPS Energy: Geração econômica de calor / cogeração para a secagem

Eco+Energy CPS: cogeneración rentable en el calentamiento de hornos

O Eco + Energia CPS, como o segundo processo para a economia de energia na área dos secadores, além de calor gera também energia elétrica. Através da cogeração descentralizada (CHP), o operador da planta ganha mais autonomia no abastecimento de energia. Por exemplo, são necessários menos geradores de emergência. A Dürr emprega no Eco + Energy CPS uma microturbina a gás do tipo “sistema compacto de energia“ com potência térmica de até 500 kW e, elétrica de até 100 kW (ref. foto de abertura). Com uma temperatura de câmara de combustão de cerca de 950°C é possível estabelecer o grau de recuperação entre 80 e 520°C conforme é requerido para o processo de secagem. Um sistema de purificação do ar RTO pode ser instalado para limpar o ar de exaustão. Com o Eco + Energia CPS os secadores podem ser aquecidos direta ou indiretamente. No aquecimento direto, o ar de exaustão da turbina flui diretamente no secador. Devido às baixas emissões, esta utilização de energia térmica é altamente eficiente e adequada, por exemplo, para o pré-secador KTL. No aquecimento indireto, é instalado um trocador de calor entre a turbina e o secador. Isso é prejudicial para a eficiência energética, mas assim não são emitidas emissões provenientes do processo de combustão do secador. Este processo previne alterações na reticulação química da tinta recém-aplicada. Um exemplo de cálculo mostra o potencial de economia se o sistema de cogeração é empregado em dois secadores UBS (sistema de proteção das partes inferiores) na Alemanha. Em uma necessidade energética total de 1.400 kW são necessários seis sistemas compactos de energia, cada um gerando 100 kWel. Baseando-se nos preços normais para gás natural e electricidade na Alemanha, o Eco + Energia CPS permite uma economia anual de custos de energia no valor de mais de € 250.000, em comparação com o aquecimento de secadores por meio

Eco+Energy CPS, segundo sistema diseñado para ahorrar energía en el calentamiento de hornos, no solo genera calor, sino también energía eléctrica. La tecnología de cogeneración descentralizada (CHP) proporciona al operador de la planta una mayor autonomía en el suministro de energía, ya que, por ejemplo, se requieren menos generadores de emergencia. En el sistema Eco+Energy CPS, Dürr implementa una microturbina de gas de la gama Compact Power System de Dürr, que produce hasta 500 kW de energía térmica y 100 kW de energía eléctrica (ref. foto de encabezamiento). Con una temperatura de alrededor de 950°C en la cámara de combustión pueden alcanzarse, según los niveles de recuperación, temperaturas de entre 280°C y 520°C durante el proceso de secado. Para la depuración del aire de escape puede conectarse un sistema de oxidación térmica regenerativa (RTO). Eco+Energy CPS es adecuado para el calentamiento directo o indirecto de hornos. En los sistemas de calentamiento directo, el aire de la turbina entra directamente al horno. A causa del bajo nivel de emisiones, este uso altamente eficiente de la energía térmica es adecuado para el presecado en el proceso de cataforesis (KTL). En el calentamiento indirecto se coloca un intercambiador de calor entre la turbina y el horno, lo cual es menos eficiente energéticamente, pero impide que las emisiones del proceso de combustión lleguen al horno. Como resultado, pueden evitarse los cambios en la reticulación química de la pintura recién aplicada. Un ejemplo de cálculo demuestra el posible ahorro de energía derivado de la utilización del sistema de cogeneración en dos hornos para el secado de la protección de bajos de automóviles en Alemania. Para alcanzar los 1.400 kW de calor necesarios hacen falta 6 turbinas Compact Power System, cada una de las cuales genera 100 kW de electricidad. Tomando como referente los precios actuales de gas y electricidad en Alemania, Eco+Energy CPS permite un ahorro energético anual de más de 250.000 € en comparación

IPCM LATINO AMÉRICA magazine - MAIO/MAYO 2014 - N. 6

25


Inovadores processos de secagem desenvolvidos pela Dürr Innovadores sistemas de Dürr de calentamiento de hornos

de queimadores de gás. As emissões de CO2 são reduzidas no mesmo cenário, em cerca de 1.150 toneladas por ano. O tempo de amortização considerado neste exemplo é de menos de três anos se o apoio financeiro da lei alemã da cogeração for usado. Outra vantagem: Comparada com um queimador de gás, a microturbina a gás da Dürr produz 75% menos emissões de óxido de nitrogênio. Além disso, existem menos emissões de ruído e os custos de manutenção são reduzidos.

con los hornos calentados mediante quemadores de gas. De esta forma, las emisiones de CO2 también se reducen en casi 1.150 Tm por año. El período de amortización de este nuevo sistema es de menos de 3 años, si se aprovechan las subvenciones ofrecidas por la Ley de Cogeneración alemana. Otra ventaja es que la microturbina de gas de Dürr genera un 75% menos de óxido de nitrógeno que un quemador de gas. Además, su nivel de emisión de ruido y los costes de mantenimiento son también menores.

Combinação de cogeração e energia solar térmica

Combinación de cogeneración con energía térmica solar

O Eco + Energia CPS também pode ser combinado com energia solar térmica em regiões com radiação solar intensa (Fig. 3). Através do emprego de coletores de Fresnel, o consumo primário de combustível pode ser reduzido em até 40%.

El sistema Eco+Energy CPS también puede combinarse con la energía térmica solar donde los niveles de radiación solar son altos (fig. 3). Mediante el uso de colectores Fresnel es posible reducir el consumo de combustibles primarios hasta en un 40%.

3

A combinação inteligente de energia solar e microturbina a gás aumenta a eficiência do aquecimento dos secadores. La combinación inteligente de energía solar y microturbina de gas aumenta la eficiencia de la calefacción del horno.

3

26 N. 6 - 2014 MAIO/MAYO - IPCM LATINO AMÉRICA magazine

© Dürr


INOVAÇÕES: PRESENTE&FUTURO INNOVACIONES: PRESENTE Y FUTURO No Eco + Energia CPS Suntec, a energia solar é usada para pré-aquecer o ar de combustão da microturbina a gás. No primeiro passo, o ar comprimido é arrefecido de 220°C até 180°C por injeção de água. A injeção de água traz três vantagens: Pode-se unir uma grande parte da energia solar térmica produzida, o desempenho das turbinas aumenta e as emissões de óxido de nitrogênio diminuem. Após da injeção de água, o ar de combustão é pré-aquecido por meio de um trocador de calor de óleo térmico até chegar aos 320°C e, em seguida, é aquecido mais ainda em um recuperador até os 600°C. Para isso, é utilizada a energia térmica do gás de exaustão da turbina. Após da introdução na câmara de combustão, o ar continua sendo aquecido até chegar aos 950°C com a ajuda de combustíveis fósseis ou biogénicos. Em seguida, o gás de escape quente de combustão é expandido por meio de uma turbina que aciona o compressor e o gerador elétrico. A energia térmica dos gases de exaustão e a utilização do calor residual aceleram este processo. Com o Eco+Energia CPS Suntec a Dürr segue um caminho totalmente novo. Até agora, todas as abordagens para o uso de energia solar para o funcionamento das microturbinas a gás objetivaram substituir completamente o gás e outros combustíveis fósseis. Porém, isso requer uma tecnologia solar extremamente complexa. Por esse motivo, a rentabilidadede de tais conceitos de “100% solar” atinge rapidamente os seus limites no setor industrial. A abordagem da Dürr em combinar a energia solar com os combustíveis fósseis e utilizar o calor solar apenas para pré-aquecimento, possibilita por outro lado um uso rentável da energia solar em processos de alto consumo de energia, como é a pintura do automóvel.

Eco+Energy CPS Suntec utiliza la energía solar para precalentar el aire de combustión de la microturbina de gas. En el primer paso, el aire comprimido se enfría mediante la inyección de agua de 220°C a 180°C. Este sistema de inyección tiene tres ventajas: una mayor proporción de la energía térmica solar puede ser aprovechada, el rendimiento de la turbina aumenta y las emisiones de óxido de nitrógeno se reducen aún más. Después de la inyección del agua, el aire de combustión se precalienta hasta 320 °C mediante un intercambiador de calor de aceite térmico que utiliza energía térmica solar y luego se calienta hasta 600°C en un recuperador. Para ello se utiliza la energía térmica del gas de escape de la turbina. Tras pasar a la cámara de combustión, la temperatura del aire se eleva hasta 950°C utilizando combustibles fósiles o biocombustibles. A continuación, se expande el gas caliente de combustión emitido, a través de una turbina que acciona el compresor y el generador eléctrico. Posteriormente, la energía térmica del aire de escape del horno de secado de carrocería y el uso del calor residual también asisten al proceso de precalentamiento. Con Eco+Energy CPS Suntec Dürr presenta un enfoque completamente nuevo. Todos los intentos anteriores de utilizar la energía solar para accionar microturbinas de gas aspiraban a sustituir por completo el gas y los demás combustibles fósiles. Para ello, no obstante, se requiere una tecnología solar extremadamente sofisticada y costosa. Como resultado, los conceptos 100% solares rara vez son rentables en un contexto industrial. Sin embargo, el enfoque de Dürr combina el calor solar con los combustibles fósiles y utiliza el calor solar solo para el precalentamiento, lo que convierte la energía solar en rentable, incluso en un proceso de alto consumo energético como es el acabado de automóviles.

IPCM LATINO AMÉRICA magazine - MAIO/MAYO 2014 - N. 6

27


REVESTIMENTOS EM PÓ, ENTRE A ESTÉTICA E A FUNCIONALIDADE Recubrimientos en polvo, entre estética y funcionalidad Franco Martinazzo ST Powder Coatings, Montecchio Maggiore (VI), Italy info@stpowdercoatings.com

Foto de abertura: alguns dos minerais mais abundantes presentes na superfície da Terra são compostos de óxidos dos principais elementos metálicos e não-metálicos, criadores de paisagens encantadoras, com suas nuances. Foto de encabezamiento: algunos de los minerales más abundantes en la superficie terrestre están formados por los óxidos de los principales elementos metálicos, o no, artífices de paisajes cautivadores por sus muchos matices.

D

esde a sua criação, a ST Powder Coatings se concentrou sempre na qualidade funcional de seus revestimentos em pó. Exemplos disso são a resistência à luz e a retenção de brilho dos sistemas de pintura para o setor da arquitetura, a impermeabilidade aos solventes e a facilidade de limpeza dos sistemas antipichação, a resistência à corrosão e a proteção dos suportes dada pelos primers anti- corrosivos, etc. Não devemos esquecer, porém, que as tintas, desde os seus primórdios, sempre tiveram uma alma dupla, uma natureza dupla, que coloca um ao lado do outro, o aspecto funcional e o aspecto puramente estético. Um sistema de pintura pode ser identificado, em outras palavras, por uma espécie de dualismo, uma espécie de yin- yang, que combina as características de proteção com aquelas puramente decorativas. E é exatamente para o segundo ponto, sobre as características relacionadas com a beleza da película de revestimento, que queremos chamar a atenção do leitor nestas páginas. De fato, historicamente, nas revistas especializadas, existe uma tendência a apresentar e analisar minuciosamente apenas

28 N. 6 - 2014 MAIO/MAYO - IPCM LATINO AMÉRICA magazine

D

esde sus inicios, ST Powder Coatings siempre ha apostado por la calidad funcional de los recubrimientos en polvo. Ejemplo de ello son la solidez a la luz y la retención de brillo de los sistemas de recubrimientos para arquitectura, la impenetrabilidad a los disolventes y la facilidad de limpieza de los sistemas anti graffitti, la resistencia a la corrosión y la protección de los soportes que aporta el primer anticorrosión, etc. No debemos olvidar, sin embargo, que las pinturas, desde sus inicios, han tenido siempre una doble esencia, una doble naturaleza que presenta simultáneamente el aspecto funcional y el aspecto puramente estético. Un sistema de pintura puede identificarse, en otras palabras, por una especie de dualismo, una especie de Ying-Yang que une las características de protección con las meramente decorativas. Y es precisamente sobre este segundo punto, sobre las características que van unidas a la belleza de la película de la pintura, sobre las que queremos focalizar la atención del lector en estas páginas. Históricamente, de hecho, en las revistas especializadas del sector, se tiende siempre


INOVAÇÕES: PRESENTE&FUTURO INNOVACIONES: PRESENTE Y FUTURO

© St Powder Coatings

a parte funcional de um sistema de pintura, enchendo o artigo com dados técnicos e testes químicos e físicos de todos os tipos. Tudo o que se refere à parte estética, no entanto, é geralmente relegado às pequenas barras laterais, ou mesmo às páginas de publicidade. Esta visão simplista do componente estético de um acabamento, absolutamente não se justifica. As características relacionadas com a beleza de um acabamento, de fato, devem ser colocadas, mesmo em revistas técnicas, no mesmo nível de todas as outras propriedades da tinta. Quem de nós, na verdade, iria comprar um carro perfeitamente protegido rotegido por uma pintura que garante anticorrosão, solidez da cor, retenção de brilho ao longo do tempo, mas que não conquista nossos corações ou que nos provoca 1 emoções negativas ao observá-lo? Essa é a razão pela qual queremos apresentar, nestas páginas, algumas séries de produtos que na beleza têm o seu ponto forte.

Série “Luxor” A série “Luxor“ (Fig. 1 e 2) é composta por um conjunto de vinte e um acabamentos de vários tipos, principalmente de poliéster, alguns adequados 2 para o setor da arquitetura, outros oss recomendados para o general industrial. duustrial. O ponto forte de uma parte destes acabamentos é o efeito de “adamascado micalizado”, disponível em várias cores. O efeito de “adamascado” é um

a presentar y a analizar a fondo solo la parte funcional de un sistema de pintura, acompañando el artículo con diferentes datos técnicos y ensayos físico-químicos. Todo lo concerniente a la parte estética se resume en cambio en unos breves apuntes que incluso pueden estar relegados en las páginas de publicidad. Esta visión simplista de la componente estética de un acabado no está en absoluto justificada. Las características que van unidas a la belleza de un acabado, de hecho, deben presentarse también en las revistas especializadas, al mismo nivel de todo el resto de propiedades de la pintura. ¿Quién dee nosotros, de hhecho adquiriría he un coche perfectamente pe pprotegido por uun sistema dde pintura aanticorrosivo qque garantizase lla solidez del ccolor y el mantenimiento m del brillo en el tiempo pero que no nos llegase al alma o que nos produjera al verlo? emociones negativas n motivo por el que Este es el m mo presentar, en estas queremoss pr algunas series de páginas, algu productos product ctos que q tienen el punto ffuerte en su valor estético.

Serie “Luxor” La serie “Luxor” (figs. 1 y 2) está formada por un conjunto de veintiún acabados diferentes, ac sobre todo en poliéster, sob algunos algu guno adecuados para el sector dee la arquitectura, otros aconsejados para la industrial en general. El punto fuerte de una parte de estos acabados es el efecto “Damasco metalizado mica” disponible

1

A série “Luxor” é composta de um conjunto de vinte e um acabamentos de vários tipos. La serie “Luxor” está formada por un conjunto de veintiún acabados de diversa naturaleza.

2

Os acabamentos da série "Luxor" são feitos principalmente de poliéster, alguns adaptados para o campo da arquitetura, outros recomendados para o general industrial. Los acabados de la serie "Luxor" son sobre todo de poliéster, algunos adecuados para el sector de la arquitectura, otros aconsejados para la industria en general.

IPCM LATINO AMÉRICA magazine - MAIO/MAYO 2014 - N. 6

29


Revestimentos em pó, entre a estética e a funcionalidade Recubrimientos en polvo, entre estética y funcionalidad

tipo especial de acabamento que é agradável tanto ao toque, como aos olhos. Apesar da estética refinada, este tipo de revestimento é também caracterizado pela alta resistência à abrasão. Já cerca da metade dos revestimentos pertencentes à série Luxor são constituídos pelo chamado “Chameleon“. Tratam-se de acabamentos brilhante, semi- brilho ou fosco caracterizados por um efeito metálico iridescente excepcional. A cor destes acabamentos passa de repente do azul ao violeta, do verde ao azul, do vermelho ao azul, com uma simples variação do ângulo de observação. A gama é completada pelo “Mirror Like” (efeito cromo com um impressionante aspecto metálico) e pelo “Clear Brightening”. Este último é um revestimento de poliéster transparente que contém um pigmento com alta refletividade. Se aplicado sobre um acabamento de cor escura, ele cria um efeito cintilante de intensidade incomparável.

en varios colores. El efecto “Damasco” es un tipo particular de acabado que es agradable tanto al tacto como a la vista. No obstante la delicadeza de su estética, este tipo de acabado se caracteriza también por una elevada resistencia a la abrasión. Cerca de la mitad de los acabados de la serie Luxor están formados por los llamados “Chamaleon”. Estos son acabados brillantes, satinados u opacos caracterizados por un excepcional efecto metálico, tornasolado. El color de estos acabados vira repentinamente del celeste al violeta, del verde al azul oscuro, del rojo al celeste, con una simple variación del ángulo de observación. La gama se completa con el “Mirror Like” (un efecto cromado de un impresionante aspecto metalizado) y con el “Clear Brightening”. Esta última es una pintura de poliéster transparente que contiene un pigmento de alto poder reflectante. Se aplica sobre los acabados de color oscuro, genera un efecto centelleante de intensidad inigualable.

3 3

O efeito natural maravilhoso de faixas coloridas sinuosas que percorrem as dunas petrificadas do Zabriskie Point é repetido nos revestimentos em pó da série "Stripes Texture". El maravilloso efecto natural de las sinuosas cintas rojas que recorren las dunas petrificadas del Zabriskie Point está reproducido en los recubrimientos en polvo de la serie "Stripes Texture".

30 N. 6 - 2014 MAIO/MAYO - IPCM LATINO AMÉRICA magazine


INOVAÇÕES: PRESENTE&FUTURO INNOVACIONES: PRESENTE Y FUTURO Série “Stripes Texture”

Serie “Stripes Texture”

O efeito natural maravilhoso das faixas coloridas El maravilloso efecto natural de las sinuosas sinuosas que percorrem as dunas petrificadas do cintas rojas que recorren las dunas petrificadas Zabriskie Point é repetido nos revestimentos em pó del Zabriskie Point está reproducido en los da série “Stripes recubrimientos en polvo de la serie “Stripes Texture” (Fig. 3).. particular Texture” (fig. 3). Laa particula particu tecnología de A tecnologia producción pr ro © St Powder Coatings de produção de d estos especial recubrimientos destes en polvo revestimentos permite em pó obtener una permite a coloración obtenção de diferente de uma coloração las crestas diferente das del acabado cristas do martelé ma acabamento (fig. 4). El efecto texturado (Fig. 4). que se 4 s produce 4 O efeito resultante recuerda, a quien nte traz à recuer mente lugares e emoções haya podido visitar el experimentadas maravilloso ma 4 por aqueles panorama del pan A tecnologia de produção especial destes revestimentos em pó permite a que, por acaso oeste de los obtenção de uma coloração diferente das cristas do acabamento texturado. ou por escolha, Estados Unidos, La particular tecnología de producción de estos recubrimientos en polvo puderam visitar los lugares y las permite obtener una coloración diferente en las crestas del acabado de la pintura martelé. as maravilhosas emociones allí paisagens do vividas, sudoeste dos Estados Unidos. La serie “Stripes Texture”, basada en un A série Stripes Texture, baseada em um sistema aglomerante de poliéster estándar, es aglutinante de poliéster standard, é apropriada para adecuada para la pintura de diversos o revestimento de vários produtos, tanto para uso productos, tanto para uso interno como interno como para uso externo (general purpose). externo (uso general).

www.ipcm.it


Revestimentos em pó, entre a estética e a funcionalidade Recubrimientos en polvo, entre estética y funcionalidad

Série “Oxide”

Serie “Oxide”

Alguns dos minerais mais abundantes na Algunos de los minerales más abundantes superfície da terra são compostos de óxidos dos en la superficie terrestre están formados principais elementos metálicos e não-metálicos. por los óxidos de los principales elementos, O óxido de ferro, em particular, com seus sean metálicos o no. El óxido de hierro, en inúmeros tons que vão do amarelo ao vermelho particular, con sus numerosos matices que e do violeta ao preto, é o criador das paisagens van del amarillo al rojo y del violeta al negro, encantadoras que cada um de nós, es artífice de paisajes cautivadores que cada pelo menos uma vez ez na vida, uno de nosotros debería tener el placer de deveria ter o prazerr de visitar. vvisitar, al menos una vez en la vida. vid Entre todos Uma delas, acima destaca el inconfundible perfil del de Monument de todas, é o perfil Valley que, con su cálido color rojo, nos hace inconfundível do cabalgar con la mente al eterno pasado e Monument Valley, (ref. foto de encabezamiento). encabeza que, com sua cor Luego está Lu © St Powder Coatings vermelho quente, eel amarillo nos leva de volta del Bryce em uma viagem Canyon, el mental no naranja del eterno passado Antelope (ref. foto de Canyon y abertura). la increíble Depois, tem o paleta de amarelo do Bryce colores (ocre, Canyon, o laranja do celeste. verde, celest Antelope Canyon e a etc.) del de Artist Drive incrível palheta colorida en Deat Death Valley. lorida 5 (ocre, azul, verde, etc.) do ¿Cuál es, es para un Artist’s Drive no fabricante de fabr Vale da Morte. recubrimientos recu 5 Qual é, para um en polvo la A série "Oxide" apresenta uma ampla gama de acabamentos enrugados fabricante de mejor manera (dezesseis no total) variando da cor "ferrugem" clássica, até os tons mais tintas em pó, a de celebrar tal delicados de verde pastel. Não faltam as gradações de marrom e nem melhor maneira de mesmo o preto marfim. belleza si no La serie "Oxide" presenta una amplia gama de acabados rugosos comemorar essa crear una serie (dieciséis en total) que van del clásico color "óxido" hasta las tonalidades beleza, senão criar enteramente más delicadas del verde pastel. No faltan la gama de los marrones ni del uma série dedicada negro marfil. dedicada a inteiramente a estos lugares? esses lugares? Foi Así nació la assim que nasceu a série “Oxide“: uma ampla serie “Oxide”: una amplia gama de acabados gama de acabamentos enrugados (dezesseis rugosos (dieciséis en total) que van del clásico no total) variando da cor “ferrugem” clássica, color “óxido” hasta las tonalidades más até os tons mais delicados de verde pastel. delicadas del verde pastel. No falta la gama de Não faltam as gradações de marrom e nem los marrones ni de los del negro marfil mesmo o preto marfim (Fig. 5). Todos esses (fig. 5). Todos estos acabados están acabamentos são formulados em versão formulados en versión arquitectura para architectural para assegurar a máxima garantizar la máxima resistencia a la resistência às intempéries e a máxima solidez intemperie y la máxima solidez del color ante de cor contra radiação UV. los rayos UV. 32 N. 6 - 2014 MAIO/MAYO - IPCM LATINO AMÉRICA magazine


INOVAÇÕES: PRESENTE&FUTURO INNOVACIONES: PRESENTE Y FUTURO Industrial Wastewater Purification and Treatment Plants

Chemical-Physical Plants Rain Water Treatment Plants Quarzite and Carbon Filters Mechanical Filters of various kind

Osmosis Plants Demineralization Systems

6

Oil Separators 6

Mojave Desert, Califórnia. Uma enorme bacia que se perde de vista, na maior parte coberta por conformações salinas espetaculares. Mojave Desert, California. Una enorme cuenca donde se pierde la vista, en gran parte cubierta por espectaculares formaciones salinas.

Sedimentation Systems Vacuum Concentrators Automatic Cleaning Plants for Moulds Cooling Coils

Série “Mojave Desert”

Serie “Mojave Desert”

Califórnia, Deserto de Mojave (Fig. 6). California, Mojave Desert (fig. 6). Más concretamente Mais precisamente Bacia de Badwater no Vale da Badwater Basin, en el Death Valley. Contemplar este Morte. Contemplar este vale do alto da visão de valle desde lo alto del Dante View es un espectáculo Dante é um espetáculo que deixa qualquer um sem que deja sin aliento. Una enorme cuenca donde fôlego. Uma enorme bacia que se perde de vista, se pierde la vista, en gran parte cubierto por na maior parte, coberta por conformações salinas espectaculares formaciones salinas. El continuo espetaculares. aaporte de agua de O movimento llas fuentes salinas contínuo da água y la sucesiva das fontes salinas evaporación han e a evaporação dado origen a deram origem esta enorme a esta enorme extensión de 7 extensão de blancas células © St Powder Coatings células brancas hexagonales. 7 hexagonais. “Mojave Além do clássico branco, a série "Mojave Desert", criada para “Mojave Desert” Desert” es homenagear o deserto de Mojave, também é disponível em preto, vermelho, amarelo e muitas outras cores. é também o también el Además del clásico blanco, la serie "Mojave Desert", creada para rendir nome da série de nombre de tributo al desierto de Mojave, está disponible también en negro, rojo, revestimentos em la serie de amarillo y muchas otras tonalidades. pó criada para recubrimientos prestar homenagem a este canto remoto do mundo. en polvo creada como tributo a este perdido rincón A aparência, a dureza superficial e a resistência de la tierra. El aspecto, la dureza superficial y la à luz fazem desta série o produto ideal para solidez a la luz hacen de esta serie el producto ideal aplicações que desejam se destacar dos para aplicaciones que pretenden distinguirse de los acabamentos habituais. Além do clássico branco, habituales acabados. Además del clásico blanco, “Mojave Desert” também é disponível em preto, “Mojave Desert”, también está disponible en negro, vermelho, amarelo e muitas outras cores (Fig. 7). rojo, amarillo y muchas otras tonalidades (fig. 7).

Flotation Units Product Dosing Unit Treatment Control Units Sludge Treatment Systems Maintenance of Wastewater Treatment Plants Design and Manufacturing of Plants for Industrial Wastewater Treatment Study and development of custom-made systems Technical Services and support

marketing@waterenergy.it

www.waterenergy.it

ACQUILA INDÚSTRIA E COMÉRCIO DE VERNIZES LTDA Rua Antonia Martins Luiz, 131 13347-404 Indaiatuba (SP) (BR) Tel +551939365440 - Fax +551991427871 ep@acquila.com.br www.acquila.com.br


ZOOM NOS EVENTOS ZOOM SOBRE LOS EVENTOS PAINTEXPO 2014: GRANDE CRESCIMENTO DO NÚMERO DE EXPOSITORES, VISITANTES E PAÍSES PARTICIPANTES PaintExpo 2014: fuerte crecimiento en el número de expositores, visitantes y en internacionalidad

1 1

O estande da ipcm na feira PaintExpo. Na foto, à direita, Nicole Kraus, Media Sales da ipcm, na Alemanha. El stand de ipcm en la feria PaintExpo. En la foto (derecha), Nicole Kraus, ipcm, Media Sales en Alemania.

C

om os melhores resultados desde a sua criação, a feira PaintExpo 2014, em Karlsruhe (Alemanha), reforçou a sua posição de líder, como plataforma global de informação e suprimento para a tecnologia de pintura industrial. Vindos de 27 países (28 % vieram do exterior), 469 expositores (14,4 % a mais que em 2012) apresentaram produtos e soluções para a pintura líquida, pintura a pó e coil coating. A área útil de exposição era de 12.634 m² - um aumento de 21,4%. “A PaintExpo foi realmente muito bem organizada. Uma grande porcentagem de visitantes vieram de todas as áreas de tecnologia de revestimento industrial, conseguiram obter informações sobre todas as áreas de pintura, aspecto que deu grande satisfação. Conseguimos obter ótimos novos contatos, cultivando também aqueles já existentes. Quando participarmos novamente em 2016,

34 N. 6 - 2014 MAIO/MAYO - IPCM LATINO AMÉRICA magazine

on el mejor resultado de su historia, PaintExpo 2014 corroboró en Karlsruhe (Alemania) su posición de liderazgo como plataforma global de información y suministro para el recubrimiento industrial. 469 expositores (un 14,4 por ciento más en comparación con 2012) presentaron del 8 al 11 de abril 2014 sus productos y soluciones para pintura líquida, pintura en polvo y Coil Coating. Procedían de 27 países, la parte de expositores extranjeros representó más de un 28 por ciento. El área de exposición ocupada fue de 12.634 metros cuadrados netos, un crecimiento del 21,4 por ciento. “PaintExpo ha evolucionado muy bien. Hay presencia de un gran número de expositores para todos los segmentos de la pintura industrial, por lo que los visitantes se pueden informar de forma específica e integral acerca de todas las áreas. Y eso se aprovecha muy bien. Pudimos hacer excelentes contactos nuevos y mantener los ya existentes. Para nuestra participación en el

C


Doris Schulz, Schulz. Presse. Text, Korntal, Germany, ds@pressetextschulz.de

iremos aumentar o número de pessoal no nosso estande, para o atendimento do número sempre crescente de visitantes”, disse Bernd Dispan, gerente de vendas da Grimm Pulverlacke GmbH. Com um aumento de 14,2%, a quinta edição da principal feira internacional de tecnologia de pintura industrial também registrou um número recorde de visitantes: 9.167, dos quais 26,6% de países estrangeiros. No total, havia representantes de 70 países (63 em 2012) de todos os continentes, na feira.

año 2016 vamos a tener más personal en el stand para poder atender la fuerte afluencia de visitantes”, dice Bernd Dispan, gerente de ventas en Grimm Pulverlacke GmbH. La 5ª Feria internacional, líder para las técnicas de lacado industrial con 9167 visitantes, registró un aumento significativo del 14,2 por ciento. El 26,6 por ciento de los visitantes profesionales procedían del extranjero. Estuvieron representados un total de 70 países (63 países en 2012) de todos los continentes.

Visitantes profissionais com grande poder de decisão, projetos concretos e vontade de investir

Los visitantes profesionales con poder de decisión y cometidos específicos importantes y predisposición de invertir

O evento organizado pela FairFair GmbH não impressionou apenas graças à quantidade e internacionalidade dos visitantes, mas também pela sua qualidade. Devido ao alto nível dos especialistas e da experiência dos responsáveis pelas decisões, os expositores afirmaram que as conversas foram muito específicas e detalhadas. “Este ano foi a nossa primeira participação na PaintExpo. Estamos muito satisfeitos com esta escolha, graças aos inúmeros contatos interessantes e encomendas concretas de novas máquinas para pintura feitas pelos visitantes, de diferentes ntes setores, como o automotivo, cosméticos, indústria aeroespacial e general industry. Certamente, daqui a dois anos, participaremos de novo”, afirmou Tomas Miranda, engenheiro industrial e líder de projetos da empresa espanhola Sidasa Engineering. O setor de Clean Systems Technology da Dürr Systems GmbH, também estreou com sucesso na PaintExpo: “A exposição correu muito bem para nós. Tivemos muitas conversas interessantes e conseguimos estabelecer muitos contatos que poderão resultar em projetos. Os visitantes se apresentaram com pedidos específicos, exatamente o que estávamos esperando”, disse Thomas Scheiring, do departamento de vendas da empresa. Markus Koenigs, gerente de comunicação e marketing da EMEA, tintas em pó, Axalta Coating Systems, mostrou sua satisfação com o progresso da exposição: “Nos últimos anos a PaintExpo ficou cada vez mais diversificada e internacional. Em relação a outras feiras, aqui podemos encontrar muitos visitantes com muito profissionalismo. Queríamos apresentar nossa empresa e

El certamen, que ha sido organizado por la empresa FairFair GmbH, no sólo convenció por el número y la internacionalidad de los visitantes, sino también por la calidad. Debido a la competencia técnica alta y al alto grado en la toma de decisiones, en las conversaciones se iba directamente al grano, según lo revelado por los expositores. “Participamos por primera vez en el 2014 en PaintExpo. Debido a los numerosos e interesantes contactos y solicitudes específicas de ins instalaciones nuevas de lacado, po por parte de visitantes de diversas in industrias como la automotriz, co cosméticos, aeroespacial y la industria e en general, quedamos más que ssatisfechos con nuestra participación e en el certamen y seguramente vvolveremos dentro de dos años”, ccomenta Tomás Miranda, ingeniero industrial y jefe de proyectos en Sidasa Engineering, una empresa española. La participación de la división Clean Systems Technology de la empresa Dürr Systems GmbH tuvo mucho éxito en su estreno en PaintExpo: “La Feria ha ido muy bien para nosotros. Tuvimos muchas conversaciones interesantes y pudimos establecer buenos contactos para nuevos proyectos. Los visitantes llegaron con preguntas específicas y eso era exactamente lo que habíamos esperado”, dice Thomas Scheiring del Departamento de Ventas de la empresa. Markus Koenigs, Director de Marketing y Comunicaciones EMEA, Powder Coatings, Axalta Coating Systems, también quedó muy satisfecho con la feria: “El certamen PaintExpo se ha convertido aún más versátil y más internacional. Nos reunimos aquí, en comparación con otras ferias,

IPCM LATINO AMÉRICA magazine - MAIO/MAYO 2014 - N. 6

35


ZOOM NOS EVENTOS ZOOM SOBRE LOS EVENTOS

nossa experiência na área da pintura industrial de superfícies, e conseguimos superar muito as nossas expectativas. Tivemos muitas conversas interessantes e específicas. Tenho certeza que algumas delas se transformarão em contratos “ Oliver Voigt, gerente de vendas da Finishing Europe, falou de alguns contratos que foram assinados durante a feira: “Nossa presença nesta feira foi realmente um sucesso. Fizemos muitos novos contatos. Também em relação aos setores de aplicações de robótica, impressão e impressão digital tivemos muitas conversas e fechamos novos contratos. Este também foi o caso para as áreas de produtos que nem tínhamos em exposição aqui. É muito provável que iremos voltar na PaintExpo daqui a dois anos.” Esta também é uma certeza de Martin Weidisch, Marketing, J. Wagner GmbH: “Pode-se dizer que a PaintExpo tornou-se o ponto de encontro mais importante para o setor industrial. O público tornou-se ainda mais profissional e internacional e o número de visitantes aumentou. Além disso, eles têm um grande poder de decisão e estão novamente prontos para investir em equipamentos para otimizar o processo e o resultado foi que conseguimos fechar bons negócios na feira. Mal podemos esperar pela PaintExpo 2016!”. Também Maximilian Hauck, do departamento de vendas da Kaeser Kompressoren, falou sobre como a feira foi um sucesso: “Esta foi a primeira vez que expusemos na PaintExpo. Ficamos muito impressionados, não só pela quantidade, mas também pela qualidade dos visitantes profissionais que participaram. Também foi bom para conseguir estabelecer contatos com os fornecedores”. Os expositores da área de pré-tratamento também ficaram satisfeitos com o interesse demonstrado pelos visitantes, como explica Patrick Schmidt-Dobrowolny, técnico de vendas da NABU Oberflächentechnik: “Os visitantes que usam sistemas de prétratamento convencionais estão em busca de alternativas mais ecológicas. Para isso, tivemos várias reuniões para aprofundar o assunto e tenho certeza que algumas delas se tornarão colaborações. Eu acho que a nossa empresa obteve muitos benefícios participando desta feira”.

36 N. 6 - 2014 MAIO/MAYO - IPCM LATINO AMÉRICA magazine

con un número elevado de visitantes profesionales con un perfil muy alto. Queríamos presentar nuestra empresa y nuestra experiencia en el campo de recubrimiento de superficies industriales a este público, y hemos superado este objetivo a largo plazo. Mantuvimos un gran número de conversaciones interesantes y específicas que, sin duda y en cierta medida, conducirán a pedidos en firme”. De pedidos en firme celebrados en la feria nos informa Oliver Voigt, gerente de ventas de Cefla Finishing Europa: “La feria fue un gran éxito para nosotros. Se hicieron muchos contactos nuevos. Incluso en las áreas de aplicaciones de robótica, así como en las de impresión e impresión digital, se mantuvieron numerosas conversaciones y se llevaron a cabo pedidos en firme, incluso en áreas de productos que no hemos expuesto aquí. La probabilidad de que volvamos a participar en PaintExpo dentro de dos años es muy alta”. Esto es un hecho para Martin Weidisch, Marketing, de la empresa J. Wagner GmbH: “Se puede ver claramente que PaintExpo se ha convertido en un punto de encuentro de la industria. El público se ha vuelto más profesional e internacional, e incluso ha aumentado el número de visitantes que fueron a visitar el certamen. Los visitantes tienen un alto nivel de autoridad para la toma de decisiones y se está más dispuesto a invertir en equipos para la optimización de procesos, lo que nos ha llevado a cerrar algunas buenas operaciones en la feria. Estamos impacientes por PaintExpo 2016”. De una participación en la feria con éxito también habla Maximilian Hauck, Departamento de Ventas en Kaeser Kompressoren: “Expusimos por primera vez en la PaintExpo y estamos muy satisfechos, tanto con la calidad como con la cantidad de los visitantes. También nos parece fenomenal que hayamos sido capaces de establecer contactos con proveedores aquí en la feria”. Los expositores en el ámbito del pre-tratamiento también disfrutaron de un animado interés de los visitantes, comenta Patrick Schmidt-Dobrowolny, del Departamento de Ventas Técnicas en NABU Oberflächentechnik: “Los visitantes utilizan los sistemas de pre-tratamiento establecidos y están buscando alternativas para ser más sostenibles. Por eso, mantuvimos conversaciones importantes y suponemos que de los contactos establecidos resulte alguna que otra relación de negocios. Creo que para nuestra empresa, la participación en la feria ha merecido la pena”.


Doris Schulz, Schulz. Presse. Text, Korntal, Germany, ds@pressetextschulz.de

Karlsruhe confirmada como sede da feira PaintExpo

Confirmada la ciudad de Karlsruhe como ubicación de la Feria PaintExpo

Os expositores e visitantes apreciaram o local da feira. “Nós expomos na PaintExpo desde 2006 e ficamos impressionados todas as vezes, não só pelo nível profissional dos visitantes, mas a organização também é impecável. A sede é excelente e de fácil acesso para os visitantes que vêm de países distantes. As fases de montagem e desmontagem são simples e, ainda por cima, também é fácil de estacionar”, disse Sascha Schmidt, gerente de vendas da TQC GmbH. Tony Wilkinson, CEO da Aerogen Company Limited (Inglaterra), não só estava entusiasmado com o sucesso de sua primeira PaintExpo como expositor, mas também com o ambiente ao redor: “Fomos pegos de surpresa pela internacionalidade dos visitantes que vieram para Karlsruhe de toda a Europa, América do Sul e Ásia, e nós apreciamos a organização e a localização da feira. A atmosfera aqui é agradável; voltaremos com certeza, daqui a dois anos”.

Existe un alto nivel de satisfacción tanto de parte de los expositores como de los visitantes, también en cuanto a la ubicación de la feria. “Somos expositores en PaintExpo desde el año 2006 y estamos de nuevo muy satisfechos después de cada participación. No sólo por la calidad de los visitantes. También la organización y la ubicación son excelentes, la accesibilidad también es buena para los visitantes de países lejanos, como demuestra la experiencia. Tanto el montaje como el desmontaje de los stands y parking no presentan ningún problema”, dice Sascha Schmidt, encargado de ventas de TQC GmbH. Incluso, Tony Wilkinson, Director General de The Aerogen Company Limited de Inglaterra no sólo está entusiasmado por el éxito de su primera participación en la feria, sino también por el entorno: “Nos sorprendió la alta internacionalidad de los visitantes, que venían a Karlsruhe desde Europa, Sudamérica y Asia. Estamos también muy satisfechos con la organización y la ubicación de la feria. Nos gusta el ambiente agradable de aquí y, sin duda, estaremos presentes de nuevo en el certamen dentro de dos años”.

A próxima edição da PaintExpo, principal feira internacional de tecnologia de revestimento industrial, irá se realizar em Karlsruhe de 19 a 22 de abril de 2016. Dado que no futuro a feira será realizada nos anos ímpares, a edição sucessiva a 2016 será realizada de 4 a 07 de abril de 2017. A partir de 2019, as edições subsequentes serão realizadas novamente a cada dois anos. Devido ao grande sucesso entre expositores e visitantes, os contratos com a Messe Karlsruhe foram prorrogados, antes do previsto, até a PaintExpo 2025. De 15 a 17 de outubro de 2015, juntamente com seu parceiro turco, Artkim Fuarcilik, a FairFair GmbH irá organizar a terceira edição da PaintExpo Eurásia para a tecnologia de revestimento industrial em Istambul, na Turquia. Para mais informações visite: www.paintexpo.de

La próxima PaintExpo, feria internacional líder en técnicas de lacado, tendrá lugar del 19 al 22 de abril 2016 en Karlsruhe. Con el próximo cambio a los años impares, la siguiente PaintExpo tendrá lugar, sólo por una vez, un año más tarde, del 4 al 7 de abril 2017. Las siguientes ferias internacionales para el recubrimiento industrial tendrán lugar de nuevo cada dos años, a partir del año 2019. Debido a la gran aceptación de la ubicación de los expositores y visitantes, los contratos de PaintExpo con Messe Karlsruhe se han extendido hasta el 2025. Del 15 al 17 de octubre 2015 FairFair GmbH organizará, en colaboración con su socio turco Artkim Fuarcilik, la 3ª PaintExpo Eurasia, feria para técnicas industriales de lacado, en Estambul, Turquía. Para màs informaciòn: www.paintexpo.de

IPCM LATINO AMÉRICA magazine - MAIO/MAYO 2014 - N. 6

37


ZOOM on events A LIMPEZA COMO PRÉ-REQUISITO PARA UMA PINTURA CONFIÁVEL E EFICAZ Superficies listas para revestir: limpieza eficiente y segura

O

número de peças que devem suas propriedades funcionais e estéticas ao revestimento cresce constantemente. Da mesma forma, crescem as exigências relacionadas à qualidade da superfície, não só para o revestimento, mas também para outros processos, como a soldadura a laser ou a colagem. “A limpeza das peças e das superfícies tem como objetivo garantir as condições necessárias para os processos de pintura e junção. Com relação a isto, a parts2clean oferece este ano, por meio de seus expositores, uma visão abrangente de soluções, sem precedentes”, afirma Olaf Daebler, diretor da principal feira internacional da limpeza de peças e superfícies, em Deutsche Messe. Ao mesmo tempo da parts2clean, será realizada, no Centro de Exposições de Stuttgart, de 24 a 26 de junho, a O&S, feira também internacional de tecnologias para o tratamento, acabamento e revestimento de superfícies. “Os profissionais poderão desta forma informarse sobre as novidades e tendências das tecnologias para o tratamento de superfície, com uma única visita à feira “, acrescenta Daebler.

ay cada vez más piezas y componentes cuyas propiedades funcionales y estéticas se derivan de los recubrimientos. Al mismo tiempo, las exigencias de calidad de las superficies son cada vez más altas, y eso no solamente en el recubrimiento sino también en otros procesos como la soldadura por láser o las técnicas de pegamiento. “El objetivo de la limpieza de piezas y superficies es asegurar un grado de pureza adecuado para los procesos de recubrimiento y unión. En la próxima edición de parts2clean, la correspondiente oferta de las soluciones presentadas por los expositores es más amplia que nunca”, afirma Olaf Daebler, director de la feria clave internacional de la limpieza industrial de piezas y superficies de Deutsche Messe AG. Paralelamente a parts2clean se celebra este año la feria industrial internacional de superficies y recubrimientos O&S, que abre sus puertas del 24 al 26 de junio en el recinto ferial de Stuttgart. “Así, los visitantes de la feria tienen la posibilidad de informarse sobre las últimas novedades y tendencias del sector de las técnicas de superficies“.

Inúmeras inovações e aperfeiçoamentos em todas as áreas

Múltiples novedades y perfeccionamientos en todas las áreas

Os expositores irão apresentar produtos e serviços para toda a cadeia de processos, oferecendo a melhor solução para as mais diversas necessidades: para processos de limpeza mais estáveis, para tempos de tratamento mais curtos, para maior eficiência energética ou de recursos, para uma limpeza mais flexível, para controle ou documentação da limpeza, para atingir o nível exato de limpeza desejado. Os visitantes também poderão ver novos modelos de determinados produtos e produtos totalmente novos. Para a limpeza química úmida será apresentado, por exemplo, um sistema com um conceito totalmente novo, com detergentes à base de água, utilizável nas operações preliminares de lavagem até a limpeza final. Também serão expostas novidades exclusivas em termos de detergentes e também será possível ver um instrumento inovador para a medição da potência de ultrassons. Para a automatização dos processos, por outro lado, os expositores reservaram robôs e sistemas de manipulação. Serão expostas também soluções para uma rebarbação com resultados de processo estáveis e econômicos. Em relação aos recipientes para lavagem e aos porta-peças, as inovações oferecidas resultam em redução dos tempos de processo, otimização de resultados e contenção de custos, não só

Los expositores van a presentar productos y servicios para toda la cadena de procesos. Por ello, parts2clean siempre ofrece una solución adecuada, independientemente de que se trate de procesos de limpieza más estables, ciclos de tratamiento más cortos, mayor eficiencia en la gestión de energía y recursos, flexibilización de la limpieza, monitorización y documentación de la limpieza o conservación de la limpieza obtenida. El visitante de la feria podrá encontrar en todas las secciones de oferta un gran número de novedades y perfeccionamientos. Así, por ejemplo, se va a presentar una instalación de limpieza química con un concepto completamente nuevo, desarrollado para medios de limpieza a base de agua, que se puede utilizar tanto para limpieza gruesa como fina. Como complemento a esta tecnología, se van a presentar las últimas novedades en el ámbito de los agentes de limpieza. Otro producto que se va a exponer en la feria, es una herramienta innovadora para medir la potencia ultrasónica. En el área de la automatización de procesos, los expositores acuden con diferentes © Deutsche Messe robots y sistemas de manipulación, así como soluciones económicas y seguras para el desbarbado. En el segmento de los depósitos de limpieza y portaherramientas, los nuevos productos y perfeccionamientos están orientados a disminuir los tiempos de proceso, optimizar los resultados y reducir costes.

38 N. 6 - 2014 MAIO/MAYO - IPCM LATINO AMÉRICA magazine

H


Doris Schulz, Schulz. Presse. Text, Korntal, Germany, ds@pressetextschulz.de

pela sua flexibilidade de uso, mas também porque com eles, há uma diminuição do deslocamento, caro e também potencialmente destrutivo, das peças. Para a limpeza parcial de uma superfície antes do revestimento e de outros processos sucessivos, serão expostos, entre outros, os sistemas de lavagem com jato de neve de CO2 e a laser. Em matéria de testes e documentação dos resultados alcançados no processo de lavagem, será possível avaliar novas soluções pela medição de impurezas específicas e das superfícies. Também um monitoramento cuidadoso do banho de limpeza e as possíveis intervenções a ele relacionadas dão uma contribuição importante para a estabilidade dos processos, sobretudo no caso da lavagem com substâncias aquosas. Também para isso serão apresentados instrumentos novos e aperfeiçoados, por exemplo, para a medição contínua da densidade dos líquidos. Além disso, também estarão em mostra novos produtos para a proteção contra corrosão, para a manutenção da qualidade e para o packaging.

Las ventajas de estos sistemas radican, no en último lugar, en el hecho de que se pueden usar de forma flexible y permiten reducir los traslados costosos, minimizando los riesgos de deterioro de las piezas. Para la limpieza de superficies parciales antes de someterlas a un recubrimiento u otro proceso posterior, se van ofrecer sistemas de limpieza por chorro de nieve CO2 y rayo láser. Por otro lado, se van a presentar en parts2clean soluciones novedosas para la monitorización y documentación del resultado de la limpieza, tanto en el ámbito de los controles visuales por cámara como en las mediciones particulares. La monitorización y el tratamiento de los baños de limpieza contribuye a la obtención de procesos estables, © Deutsche Messe especialmente en la limpieza con agentes acuosos. Para este tipo de aplicaciones, se van a presentar aparatos nuevos y perfeccionados, por ejemplo para la medición continua de la concentración de líquidos.Y finalmente no van a faltar en parts2clean las novedades en los ámbitos de la protección contra la corrosión, la conservación y el embalaje.

Fórum especializado bilíngue: Know-how sobre a limpeza para a otimização dos processos

Foro profesional bilingüe: conocimiento de limpieza para optimizar los procesos

O fórum especializado, com duração de três dias, que se realiza na parts2clean, estabeleceu-se internacionalmente como uma fonte de knowhow na área de limpeza industrial de peças e superfícies. O programa, coordenado no plano científico pela Fraunhofer Cleaning Technology Alliance, inclui um total de 29 conferências (com tradução simultânea alemão < > Inglês), nas seguintes áreas temáticas: know-how dos processos e procedimentos, métodos de limpeza, pré-tratamento e pintura, rebarbação em conformidade com o processo correto, banhos de lavagem eficientes e eficazes do ponto de vista de custos, métodos de intervenção sobre as partículas de contaminação. O encontro sobre a qualidade, organizado pela associação alemã de categoria do setor da limpeza industrial das peças (Fachverband industrielle Teilereinigung, FiT), será dedicado à análise da cadeia de processos como solução para a prevenção de erros. Os visitantes da feira poderão participar gratuitamente do tão esperado fórum especializado da parts2clean. Paralelamente à parts2clean, também será realizada de 24 a 26 de junho de 2014, no Centro de Exposições de Stuttgart a LASYS, feira internacional especializada no processamento de materiais com laser, e a AUTOMOTIVE Expo. A programação completa do fórum especializado, mais informações e a lista completa de produtos e expositores podem ser encontradas aqui: www.parts2clean.de.

El foro profesional de parts2clean, de tres días de duración, ya se ha establecido como fuente de conocimiento internacional en el sector de la limpieza industrial de piezas y superficies. El programa, cuya coordinación técnica corre a cargo de la Alianza de Técnicas de Limpieza de los institutos de investigación Fraunhofer, incluye un total de 29 conferencias (con traducción simultánea inglés <> alemán), con las siguientes secciones temáticas: Conocimiento de Procesos y Métodos; Procedimientos de Limpieza; Pretratamiento y Recubrimiento; Desbarbado conforme a los Requerimientos y con Procedimientos Adecuados; Eficiencia y Rentabilidad en los Baños de Limpieza, así como Metodología para el Ensuciamiento por Partículas. El Coloquio de Calidad organizado por la Asociación Profesional de Limpieza Industrial de Piezas (Fachverband industrielle Teilereinigung, FiT) gira en torno al análisis de la cadena de proceso como propuesta de solución para evitar errores. Paralelamente a parts2clean se celebrarán del 24 al 26 de junio de 2014 en el recinto ferial de Stuttgart las ferias LASYS, feria internacional especializada del procesado de materiales por láser, y AUTOMOTIVE Expo. Para más informaciones sobre la feria, el programa completo del foro profesional, así como la lista completa de expositores y productos visitar www.parts2clean.de.

IPCM LATINO AMÉRICA magazine - MAIO/MAYO 2014 - N. 6

39


ZOOM on events A EUROSURFAS SE ABRE PARA NOVOS SETORES, PARA ENVOLVER TODOS OS SEGMENTOS DA REDE Eurosurfas se abre a nuevos sectores para llegar a todos los segmentos de la cadena de valor

© Eurosurfas

A

Eurosurfas, salão internacional de revestimentos e tratamento de superfície da Feira de Barcelona, aposta na 25ª edição para oferecer às empresas presentes, a possibilidade de aproveitar mais oportunidades de negócios. O salão vai incluir novos setores industriais, para poder alcançar todos os segmentos que compõem a rede da indústria de tintas e tratamento de superfície. Além disso, com a fórmula WICAP (World, Investment, Cooperation, Application, Project) serão apresentados na Eurosurfas, com exclusividade para os expositores, diversos projetos tecnológicos em fase de desenvolvimento em alguns mercados emergentes e que precisam de muitos produtos e materiais. A Eurosurfas, que será realizada no Pavilhão 3 do centro de exposições Gran Via, quer ser um instrumento útil

40 N. 6 - 2014 MAIO/MAYO - IPCM LATINO AMÉRICA magazine

urosurfas, el Salón Internacional de la Pintura y el Tratamiento de Superficies de Fira de Barcelona, ha apostado en su 25ª edición por ofrecer a las empresas expositoras la posibilidad de acceder a un mayor número de oportunidades de negocio por lo que el salón se ha abierto a nuevos sectores industriales para así poder llegar a todos los segmentos que conforman la cadena de valor de las pinturas y el tratamiento de superficies. Además, y bajo la nueva fórmula WICAP (World, Investment, Cooperation, Application, Project), en Eurosurfas y en exclusiva para los expositores, se presentarán diversos proyectos tecnológicos que se están desarrollando en algunos de los mercados emergentes y que precisan de un elevado número de productos y materiales. Eurosurfas, que se celebrará en el pabellón 3 del recinto de Gran Via, pretende ser así una herramienta útil para que el sector

E


by Paola Giraldo

© Eurosurfas

© Eurosurfas

para o setor e sua recuperação: por isso, ampliou a sua oferta comercial, incluindo setores industriais afins, com o objetivo de colocar à disposição das empresas expositoras, melhores e mais amplas oportunidades de negócios e divulgar as habilidades técnicas necessárias para realizar projetos de infra estrutura específicos, em países como o Brasil, Chile e Peru. Além disso, a Eurosurfas reforçou a parte de congressos. De fato, o salão apresenta um programa muito interessante de workshops técnicos, organizados pelas principais associações de setor, para debates sobre os problemas atuais de maior relevância para os profissionais do setor. Entre eles, recomendamos a celebração de um novo congresso, que está surgindo atualmente por iniciativa do Grupo de Profesionales de Pinturas de la Asociación de Químicos e Ingenieros del Instituto Químico de Sarrià (AIQS), em colaboração com a Asociación Española de Técnicos de Pinturas y Afines (AETEPA), a oitava edição do Congreso Eurocar e as VII Jornadas Técnicas de Medio Ambiente .

pueda iniciar la senda de la recuperación. Por ello, ha ampliado su oferta comercial a otros sectores industriales afines con el objetivo de poner a disposición de las empresas expositoras más y mejores oportunidades de negocio y dará a conocer los requerimientos técnicos que se precisan en algunos de los proyectos de infraestructuras de países como Brasil, Chile o Perú, por ejemplo. Asimismo, Eurosurfas ha puesto el acento en potenciar la vertiente congresual. En este sentido, el salón presenta un interesante programa de jornadas técnicas, organizadas por las principales asociaciones sectoriales, en las que se abordarán las cuestiones de actualidad más relevantes para los profesionales del sector. Entre ellas, destaca la celebración de un nuevo congreso, que se está diseñando en estos momentos, por iniciativa del Grupo de Profesionales de Pinturas de la Asociación de Químicos e Ingenieros del Instituto Químico de Sarrià (AIQS) en colaboración con la Asociación Española de Técnicos de Pinturas y Afines (AETEPA), la octava edición del Congreso Eurocar o las VII Jornadas Técnicas de Medio Ambiente.

A Eurosurfas , mais uma vez, contemporaneamente com a Expoquimia e Equiplast, será realizada de 30 de setembro a 03 de outubro de 2014, no centro de exposições Gran Via da Feira de Barcelona. A edição deste ano dos três salões é o primeiro passo para uma evolução que irá levar os três eventos a confluir no futuro World Chemical Summit, um evento de referência mundial para a indústria química do plástico e de superfícies. Para mais informações: www.eurosurfas.com

Eurosurfas se celebrará, nuevamente, de manera conjunta con Expoquimia y Equiplast, del 30 de septiembre al 3 de octubre de 2014 en el recinto de Gran Via de Fira de Barcelona. La edición de este año de los tres salones es el primer paso de su evolución hasta convertirse en el futuro World Chemical Summit, un nuevo evento de referencia mundial en el sector químico, del plástico y del tratamiento de superficies. Para más información: www.eurosurfas.com

IPCM LATINO AMÉRICA magazine - MAIO/MAYO 2014 - N. 6

41


TRADE FAIRS & CONFERENCES Fiere e Convegni

JUNHO/JUNIO 2014 BIEMH Bilbau/Bilbao, Espanha/España 2-7, Junho/Junio, 2014 www.biemh.com

ALUMOTIVE Verona, Itàlia/Italia 11-13, Junho/Junio 2014 www.alumotive.com

SURFEX Poznan, Polônia/Polonia 3-6, Junho/Junio 2014 http://surfex.mtp.pl/en/

SURFACE & COATINGS Bangkok, Tailândia/Tailandia 19-22, Junho/Junio 2014 www.surfaceandcoatings.com

SURFAIR Biarritz, França/Francia 5-6, Junho/Junio 2014 www.surfair-congres.com

O&S Stuttgart, Alemanha/Alemania 24-26, Junho/Junio 2014 www.ounds-messe.de

METEF Verona, Itàlia/Italia 11-13, Junho/Junio 2014 www.metef.com

PARTS2CLEAN Stuttgart, Alemanha/Alemania 24-26, Junho/Junio 2014 www.parts2clean.de

JULHO/JULIO 2014 ALUMINIUM CHINA Shanghai, China 9-11, Julho/Julio 2014 www.aluminiumchina.com/en/home2014/

SETEMBRO/SEPTIEMBRE 2014 ASIA PACIFIC COATING SHOW Yakarta/Jacarta, Indonésia/Indonesia 3-5, Setembro/Septiembre 2014 www.coatings-group.com/show/apcs/

IAA COMMERCIAL VEHICLE Hannover, Alemanha/Alemania 25 Setembro/Septiembre - 2, Outubro/Octubre 2014 www.iaa.de

EUROCORR 2014 Pisa, Itàlia/Italia 8-12, Setembro/Septiembre 2014 www.eurocorr2014.org

PROFINTECH Brno, República Checa 29 Setembro/Septiembre - 3, Outubro/Octubre 2014 www.bvv.cz/en/profintech/

AUTOMECHANIKA Frankfurt, Alemanha/Alemania 16-20, Setembro/Septiembre 2014 automechanika.messefrankfurt.com/frankfurt/en/besucher/willkommen.html

EUROSURFAS Barcelona, Espanha/España 30 Setembro/Septiembre - 3, Outubro/Octubre 2014 www.eurosurfas.com

EUROCOAT Paris, França/Francia 23-25, Setembro/Septiembre 2014 www.eurocoat-expo.com

BI-MU Milan, Itàlia/Italia 30 Setembro/Septiembre - 4, Outubro/Octubre 2014 www.bimu.it/en/home/

42 N. 6 - 2014 MAIO/MAYO - IPCM LATINO AMÉRICA magazine


by Paola Giraldo

OUTUBRO/OCTUBRE 2014 RAMSPEC Modena, Itàlia/Italia 2-4, Outubro/Octubre 2014 www.ramspec.eu

NORTH AFRICAN COATING CONGRESS Casablanca, Marrocos/Marruecos 15-16, Outubro/Octubre 2014 www.coatings-group.com/congress/nacc/

ALUMINIUM Düsseldorf, Alemanha/Alemania 7-9, Outubro/Octubre 2014 www.aluminium-messe.com

PAINT ISTANBUL Istanbul, Turquia/Turquía 22-25, Outubro/Octubre 2014 http://en.paintistanbul.com/default.aspx

NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2014 MIDEST Paris, França/Francia 4-7, Novembro/Noviembre 2014 www.midest.com

EIMA INTERNATIONAL Bologna, Itàlia/Italia 12-16, Novembro/Noviembre 2014 www.eima.it

EICMA Milan, Itàlia/Italia 4-9, Novembro/Noviembre 2014 www.eicma.it

SWISS TECH Basel, Suíça/Suiza 18-21, Novembro/Noviembre 2014 www.swisstech-messe.ch

ECOMONDO Rimini, Itàlia/Italia 5-8, Novembro/Noviembre 2014 www.ecomondo.com

DEZEMBRO/DICIEMBRE 2014 CHINACOAT Guangzhou, China 3-5 Dezembro/Diciembre, 2014 www.chinacoat.net/2014/exh_en.htm

SURFACE TECHNOLOGY INDIA Nova Délhi/Nueva Delhi, Índia/India 10-13 Dezembro/Diciembre, 2014 www.win-india.com

JANEIRO/ENERO 2015 BAU 2015 Munique/Múnich, Alemanha/Alemania 19-24 Janeiro/Enero, 2015 www.bau-muenchen.com

ASTEC Tóquio/Tokio, Japão/Japón 26-30 Janeiro/Enero, 2015 www.astecexpo.jp/en/

FEVEREIRO/FEBRERO 2015 EXPO COATING Moscovo/Moscú, Rússia/Rusia 17-19, Fevereiro/Febrero, 2015 www.expocoating.primexpo.ru/en/

ISRACHEM Tel Aviv, Israel 24-26 Fevereiro/Febrero, 2015 www.stier.co.il/ISRACHEM/index_en.asp

IPCM LATINO AMÉRICA magazine - MAIO/MAYO 2014 - N. 6

43


Questo periodico è associato all’Unione Stampa Periodica Italiana

Eos Mktg&Communication srl www.ipcm.it info@ipcm.it

TECHNICAL ADVISORY BOARD

Redaçao/Redacción: Via Giacomo Matteotti, 16 20811 - Cesano Maderno (MB) - Italy

Adolfo Acquati: Enamelling lines

Dr. Ezio Pedroni: Coil coating

Attilio Bernasconi: Paint stripping technologies and cryogenic processes

Loris Rossi: Surface treatment on aluminium

Ernesto Caldana: Coil coating pretreatment Michele Cattarin: Electrostatic application of powder coatings Enzo Colapinto: UV systems and technologies REDATOR CHEFE/ DIRECTOR ALESSIA VENTURI venturi@ipcm.it

A primeira revista internacional de tratamento de superfícies - La primera revista internacional de tratamientos de superficies

Gianfranco Verona: Water treatment Dario Zucchetti: Coating lines Lauro Gatti: Air treatment

Ivano Pastorelli: Measurement and quality control

our Visit ew brand-n ite! Webs m.it pc www.i

2014 II ANO/AÑO Trimestral N°6-Maio/Mayo

Dott. Fabrizio Pitacco: PVD coatings

DIRETOR EDITORIAL / DIRECTOR EDITORIAL FRANCESCO STUCCHI stucchi@ipcm.it REDAÇAO / REDACCIÓN LUCA ANTOLINI antolini@ipcm.it

Dr. Thomas Schmidt: Powder coatings and inks

EDITORIAL BOARD PaintExpo

Dr. Felice Ambrosino: Marketing

in Karlsruhe, Germany

The place to be!

PAOLA GIRALDO giraldo@ipcm.it ©PaintExpo

NICOLE KRAUS kraus@ipcm.it MERCEDES SÁNCHEZ-MARCO Tradução em Espanhol / Traducción en Español traducciones@architrad.com SONIA PARISE Tradução em Português / Traducción en Portugués smparise@alice.it

A primeira revista internacional de tratamento de superfícies La primera revista internacional de tratamientos de superficie

VENDAS / VENTAS

Prof. Massimiliano Bestetti: Department of Chemistry, Material and Chemical Engineering, Politecnico of Milan – Section of Applied Chemistry and Physics Dr. Franco Busato: European environmental legislation and new technologies Prof. Paolo Gronchi: Department of Chemistry, Material and Chemical Engineering, Politecnico of Milan – Chemical Engineering Section

Prof. Fabrizio Pirri: Department of Material Sciences and Chemical Engineering, Politecnico of Turin, Micro and Nanosystems, Nanomaterials and Surfaces Prof. Stefano Rossi: Material Engineering and Industrial Technologies, University of Trento - Product Design Dr. Antonio Tolotto: Marine and industrial anticorrosive coating cycles Dr. Fulvio Zocco: Environmental and quality

Kevin Biller The Powder Coating Research Group

FRANCESCO STUCCHI stucchi@ipcm.it NICOLE KRAUS kraus@ipcm.it

SUBSCRIPTION SERVICE 2014 The magazine is distributed for free via newsletter and it’s available on www.ipcm.it. If you are interested in receiving the magazine quarterly, please send a email to info@ipcm.it with your contact data.

LAYOUT/ IMPAGINAZIONE LASER GRAFICA DIGITAL www.lasergrafica.it

Subscriptions can be made by bank transfer to the following account: Eos Mktg&Communication Srl IBAN IT97F0844033270000000084801. SWIFT CODE CRCBIT22. The VAT on subscriptions and sale of single copies is over Gli abbonamenti possono essere sottoscritti versando il relativo importo a mezzo b/b IBAN IT97F0844033270000000084801 intestato a eos Mktg&Communication Srl. L’Iva sugli abbonamenti, nonchè sulla vendita di singole copie è assolta ai sensi dell’art.74 comma 1 lett. C DPR 633/72, DM 29/12/1989. It is forbidden to reproduce articles and illustrations of “IPCM®” without authorization and without mentioning the source. The ideas expressed by the authors do not commit nor magazine nor eos Mktg&Communication S.r.l and responsibility for what is published is the authors themselves. È vietata la riproduzione di articoli e illustrazioni di “IPCM®” senza autorizzazione e senza citarne la fonte. Le idee espresse dagli autori non impegnano nè la rivista nè eos Mktg&Communication S.r.l e la responsabilità di quanto viene pubblicato rimane degli autori stessi.



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.