ipcm® LatinoAmérica n. 22 - May 2018

Page 1

Revista técnica de acabados de superficies para los mercados de habla hispana y portuguesa

lea la versión digital en

www.myipcm.com 2018 VI ANO/AÑO Trimestral Revista de pintura y acabado industrial - Revista de pintura e acabamento industrial

N°22-Mayo/Maio

P O W E R F U L I N V E R T I C A L

I

M

I

T

L

E S S

I N

H O R I Z O N T A L

Powderr coating lines sin since 1976. S A N T A

V E R O N A

I T A LY

B A R C E L O N A

S P A I N

C A T A R I N A

B R A Z I L

F L O R I D A

U S A



Interpon RTS Una amplia gama en stock Que recubrimiento en polvo necesita? Lo necesita rápido? Entonces su primera llamada ha de ser a AkzoNobel. Interpon RTS le ofrece la mayor gama de recubrimiento en polvo en stock disponible para Europa.

• Más de 1600 productos disponibles para entrega inmediata • Suministro en toda Europa en 3 días • Stock local disponible en 24 horas

Interpon, Ready to Service your needs www.interpon.es



studiocolore.it

the Power of Colour P O W D E R

C O A T I N G S

TECNOLOGÍA INNOVACIÓN SERVICIO EFECTIVIDAD

www.ripol.com


A DECAPAGEM EM LINHA, QUE AFLIÇÃO! EL DECAPADO EN LÍNEA ¡QUÉ PREOCUPACIÓN!

Ganchos que se emaranham na decapadora pirolítica; ganchos queimados ou mal decapados, danificados ou quebrados e que devem ser substituídos. Problemas que fazem você perder tempo, diminuem a produção, custam! A decapagem pirolítica em linha tradicional consome muita energia, pois requer temperaturas elevadas e cria vapores nocivos. Ganchos que se enganchan al horno de decapado pirolítico, que se queman, mal decapados, que se estropean, se rompen y se deben sustituir. ¡Todo son problemas que te hacen perder tiempo, ralentizando la producción, y costando dinero! El tradicional decapado pirolítico en línea consume mucha energía por las altas temperaturas que requiere y crea humos peligrosos.

A NOVA DECAPAGEM QUÍMICA EM LINHA EL NUEVO DECAPADO QUÍMICO EN LÍNEA a inovadora decapagem química em linha, garante uma decapagem precisa e de qualidade constante. Consome menos energia porque a temperatura de processo é de cerca 50°C. Economiza, porque os ganchos não se deterioram, não devem mais ser substituídos. Evita inúteis interrupções de processo. É um método que permite a reutilização dos produtos de decapagem e fácil gestão. Não produz vapores nocivos e garante a máxima segurança para os operadores.

Ejemplo del proceso de aluminio.

para instalaciones de revestimiento vertical se adapta a cualquier línea de revestimiento.

Exemplo de processo para alumínio

para sistema de pintura vertical é adaptável a todas as linhas de pintura

Prazo de reembolso: estimado em até um ano. Peça um orçamento personalizado, a análise do seu investimento para ter as chaves do nas suas mãos. Periodo de amortización: estimado en un año. Pídenos un presupuesto personalizado. El análisis de la inversión que necesitas para obtener llave en mano.

Obtienes un decapado cuidado y de calidad constante con el innovador decapado químico en línea. Consumes menos energía porque la temperatura del proceso es de cerca de 50°C grados. Ahorras porque los ganchos no se deterioran, ya no deben sustituirse. Evitas inútiles interrupciones del proceso. Es un método que permite volver a utilizar productos de decapado y una gestión muy fácil de los mismos. No produce humos peligrosos y garantiza la máxima seguridad para los operarios.

Alit Technologies Srl • Via Francesco Perlini, sn • 37047 San Bonifacio (VR) • www.alit-tech.com • info@alit-tech.com


MAYO/MAIO 2018 EDITORIAL

ANÁLISIS ANÁLISE

06

La protección de los conductos enterrados de la corrosión y de las interferencias de corrientes Proteção de dutos enterrados contra corrosão e interferências elétricas

NUEVOS NOVO EM FOLHA

pag. 06 © IEC-Instalações e Engenharia de Corrosão Ltda.

HECHOS DESTACADOS DEL MES DESTAQUES DO MÊS

24

CMA Robotics celebra sus 25 años de historia en la cumbre de la tecnología del sector de la pintura automática A CMA Robotics comemora 25 anos de história no topo da tecnologia, no setor da pintura automática

30

La flexibilidad del cubo A flexibilidade do cubo

34

Colección Futura de AkzoNobel revela los nuevos colores y tendencias de pintura en polvo A coleção Futura, da AkzoNobel, mostra as novas cores e as novas tendências da pintura em pó

pag. 20 © Lamborghini

APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA

38

En Gestamp una nueva planta de pintura por cataforesis permite la comunicación 4.0 Na Gestamp um novo sistema de pintura por cataforese permite a comunicação 4.0

46

Fainsa: donde la vanguardia tecnológica se une a la tradición y consigue doble velocidad de producción y una calidad superior en la pintura de asientos para el transporte público Fainsa, quando a vanguarda tecnológica encontra a tradição: duplicação da velocidade de produção e qualidade superior na pintura de assentos para o transporte público

54

Pintura en polvo altamente automatizada al servicio del lujo automovilístico made in Italy Pintura altamente automatizada a serviço do luxo automobilístico made in Italy

pag. 24 © CMA Robotics

ÍNDICE



MAYO/MAIO 2018 CASOS DE ÉXITO CASOS DE SUCESSO

62

Dürr Construye Una Planta de Pintura Inteligente y Eficiente para BMW Group A Dürr está construindo uma linha de pintura inteligente e de uso eficiente de recursos no México

NUEVOS NOVO EM FOLHA LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO LAVAGEM, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO

pag. 34 © AkzoNobel

66

Un sistema de lavado robotizado y 4.0 para hacer frente a los requerimientos técnicos de producción cada día más apremiantes en el sector de la automoción Um sistema de lavagem robotizado e 4.0 para enfrentar as especificações técnicas de produção cada vez mais rigorosas do setor automobilístico

INNOVACIONES: PRESENTE Y FUTURO INOVAÇÕES: PRESENTE&FUTURO

72

NitroBoxSpray® revoluciona el concepto de pintura en polvo con nitrógeno: mejores prestaciones con costes asequibles, en taller o en obra NitroBoxSpray® revoluciona o conceito de pintura com nitrogênio: melhor desempenho a baixo custo, garantido tanto na fábrica, quanto no canteiro de obras

pag. 54 © ipcm®

FERIAS Y CONGRESOS FEIRAS E CONGRESSOS ZOOM SOBRE LOS EVENTOS ZOOM NOS EVENTOS

pag. 76 © ipcm®

ÍNDICE


Automatic SEASIDE endorsement

*Fully integrated in SAT’s vertical coating plants

sataluminium.com


EDITORIAL

Hoy en día, la calidad resulta un imperativo para los bienes de consumo no volátiles. «En una vida de consumo sometida a la tiranía del momento» (Zygmunt Baumann, Vida de consumo, Madrid, Fondo de Cultura Económica, 2007), en algunos segmentos del mercado se ha impuesto el pensamiento rápido (pensemos en cómo se ha propagado la moda rápida), esto es, el consumo de los bienes de producción fácil y ágil e igualmente fácil y ágil su sustitución porque son baratos, normalizados y de baja calidad; en otros, en cambio, el consumidor prefiere adquirir bienes robustos, con tecnologías sofisticadas, con superficies duraderas y, además, muy personalizados. Uno de estos sectores es el de la automoción. La industria de la automoción está atravesando una época de gran expansión, sobre todo en el mercado asiático, y las OEM están realizando inversiones importantes para poder ofrecer coches —de cualquier segmento— con un rendimiento superior. Si las prestaciones de conducción y la comodidad son los factores primordiales en la elección de un vehículo, sabemos muy bien que su superficie es un factor emocional determinante. En los sectores medios o altos del mercado, el consumidor suele optar por colores con efecto y superficie multicapa, cambiante u opaca. Por otra parte, la elección para su construcción de materiales cada vez más ligeros, como el aluminio y la fibra de carbono, para lograr un consumo más eficiente y menor un impacto ambiental de los vehículos plantea nuevos desafíos a los ciclos de recubrimiento. Y no solo esto: La oferta cada día mayor en la personalización de los vehículos, obliga a aplicar una tecnología de pintura que combine rapidez, eficacia y flexibilidad extrema. La era de la industria 4.0 y de la digitalización de la producción industrial ha venido al rescate de todas estas exigencias y los nuevos logros de la industria química permiten formular productos de recubrimiento más sofisticados, con un impacto ambiental netamente inferior al del pasado. Los ciclos en base agua para las capas de base usadas en la industria de la automoción y el uso de barnices bicomponentes son realidades consolidadas, mientras empiezan a despuntar los primeros ciclos a baja temperatura que permiten la pintura simultánea de sustratos diversos, como por ejemplo el aluminio y el carbono. El número de ipcm®_Ibérica que tenéis entre las manos trata de esto y de mucho más. Muchos de los artículos están dedicados precisamente a la pintura del sector automovilístico, una industria que siempre ha marcado las tendencias del color y que guía el desarrollo de productos y de tecnología de vanguardia que, solo en un segundo momento, llegarán a otros sectores industriales. Cuando la automoción ya estará pensando en el próximo paso.

Hoje em dia, a qualidade é um imperativo para qualquer bem de consumo não volátil. Em uma vida de consumo, sujeita à tirania do momento (“Consumo, logo existo”, de Zygmunt Baumann, 2007), se, em alguns segmentos do mercado se impôs a filosofia fast (por exemplo, a propagação da fast fashion), ou seja, o consumo de bens de produção fácil e rápida, mas, da mesma forma, rápidos e fáceis de substituir, porque econômicos, homologados e de baixa qualidade, em outros, o consumidor prefere comprar bens robustos, com tecnologia sofisticada, superfícies duráveis, feitos com cuidado e alto apelo estético, além de elevado grau de personalização. Um desses setores é o automobilístico. A indústria do automóvel está passando por um período de boom, especialmente nos mercados asiáticos, e as montadoras estão fazendo investimentos significativos para oferecer veículos - de qualquer segmento - com performance superior. Se o desempenho de condução e o conforto são os primeiros fatores para a escolha de um automóvel, sabemos muito bem que a superfície é o fator emocional que a determina. Nos segmentos de mercado médio-altos, a preferência do consumidor é cada vez mais focada em cores de efeito, superfícies com multicamadas, iridescentes e opacas. Por outro lado, a escolha de materiais cada vez mais leves, como o alumínio e fibra de carbono, do ponto de vista da maior eficiência de consumo e menor impacto ambiental dos veículos, apresenta novos desafios para os ciclos de revestimento. Não é só isso. A oferta da personalização cada vez maior exige a implementação de tecnologias de pintura que possam combinar rapidez, eficiência, qualidade e extrema flexibilidade. A era da Indústria 4.0, da digitalização da produção industrial, vem resgatar todas estas necessidades, como também as novas conquistas da química possibilitam a formulação de produtos de revestimento cada vez mais sofisticados e com impacto ambiental muito inferior em relação ao passado. Os ciclos à base de água para os basecoats usados na indústria do automóvel são uma realidade consolidada, como também o uso de clearcoat bicomponente, em vista dos primeiros ciclos de baixa temperatura que permitem a pintura simultânea de diferentes substratos, por exemplo, alumínio e carbono. Tudo isto, e muito mais, se encontra no número de ipcm®_Ibérica que você tem nas mãos agora, onde muitos artigos são dedicados exatamente à pintura no setor automobilístico, uma indústria pioneira, que sempre determina as tendências de cores e guia o desenvolvimento de produtos e tecnologias de vanguarda que, só depois, Alessia Venturi irão atingir outros setores industriais. Redator Chefe Quando o automotivo já estará pensando no Director próximo passo.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2018 - N. 22

05


LA PROTECCIÓN DE LOS CONDUCTOS ENTERRADOS DE LA CORROSIÓN Y DE LAS INTERFERENCIAS DE CORRIENTES Proteção de dutos enterrados contra corrosão e interferências elétricas Luiz Paulo Gomes IEC-Instalações e Engenharia de Corrosão Ltda. - Rio de Janeiro, Brasil, LPgomes@iecengenharia.com.br

1

Conducto enterrado en fase de construcción. Duto enterrado em fase de construção.

1

L

a corrosión o las interferencias de corrientes o electromagnéticas producen graves problemas en los conductos de acero enterrados utilizados para el transporte de gas, petróleo, productos derivados del petróleo, minerales o agua. A menudo, estos conductos se extienden a lo largo de centenares de kilómetros, a través de ciudades, pueblos, torrentes, ríos, plantaciones, calles, caminos, colinas, valles, líneas eléctricas de alta tensión y líneas ferroviarias electrificadas, y deben protegerse adecuadamente de la corrosión, de las interferencias de corrientes y de las perturbaciones electromagnéticas, y evitar fugas e incidentes que pueden causar problemas serios a las personas o al medio ambiente (Fig. 1). 06

N. 22 - 2018 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

© IEC-Instalações e Engenharia de Corrosão Ltda.

O

s dutos de aço enterrados utilizados no transporte de gás, petróleo, derivados de petróleo, minério e água possuem sérios problemas de segurança, devido a ocorrência corrosão, interferências elétricas e interferências eletromagnéticas. Esses dutos muitas vezes possuem centenas de quilômetros, atravessando cidades, povoados, córregos, rios, plantações, estradas, caminhos, morros, vales, linhas de transmissão elétrica em alta tensão e linhas férreas eletrificadas, necessitando ser adequadamente protegidos contra a corrosão, interferências elétricas e distúrbios eletromagnéticos, de modo a evitar vazamentos e acidentes, que podem causar sérios problemas às pessoas e ao meio ambiente (fig. 1).


ANÁLISIS ANÁLISE Con el fin de garantizar el buen estado de estas tuberías para que puedan operar con total seguridad a lo largo de los años, es preciso que las empresas propietarias los protejan adecuadamente de las perforaciones y de otros defectos, una operación que requiere competencia, responsabilidad y compromiso con la sociedad. Los ingenieros responsables de este trabajo deben tener en cuenta una serie de precauciones importantes que es necesario adoptar durante el proyecto, la construcción y la puesta en funcionamiento de estas tuberías. Durante la fase de proyecto, las mayores precauciones se centran en medir la resistividad eléctrica del terreno a lo largo del conducto, en estudiar los cruces, uniones y trayectos cercanos a las redes ferroviarias electrificadas y a las líneas de alta tensión, y también en establecer el campo necesario para el proyecto de protección catódica. Es muy importante conocer la resistividad eléctrica puesto que cuanto más bajo sea su valor, mayor será la agresividad de la corrosión. Debe conocerse siempre el perfil de resistividad eléctrica del terreno a lo largo del todo el conducto para poder valorar los problemas de corrosión y dimensionar correctamente el sistema de protección más adecuado a cada situación, que pasa por la especificación correcta del revestimiento de las tuberías y el dimensionamiento adecuado del sistema de protección catódica a utilizar. Las líneas de trenes eléctricos, las líneas de metro y las instalaciones que funcionan con corriente continua son extremadamente perjudiciales para los conductos enterrados que pueden verse sometidos a corrosión electrolítica y oxidarse gravemente en muy poco tiempo si no se han adoptado previamente las medidas adecuadas de protección. Las líneas de alta tensión pueden causar interferencias electromagnéticas con las tuberías de acero enterradas y deben estudiarse cuidadosamente. Además de los eventuales problemas de corrosión, estas líneas de alta tensión pueden provocar serios problemas de seguridad para quienes estén trabajando en la conducción o moviéndose en su cercanía. Durante la construcción de la conducción, se deben tomarse medidas como aplicar un revestimiento anticorrosivo que sea altamente eficaz e instalar

Para garantir a integridade dessas tubulações, permitindo que elas operem com total segurança ao longo dos anos, as empresas proprietárias precisam protegê-las adequadamente contra furos e falhas, atividade que exige competência, responsabilidade e comprometimento perante a sociedade. Os engenheiros responsáveis por esse trabalho precisam estar atentos para uma série de providências importantes e necessárias de serem tomadas durante o projeto, a construção e a operação dessas tubulações. Durante o projeto as providências mais importantes dizem respeito às medições das resistividades elétricas do solo ao longo duto, aos estudos dos cruzamentos, paralelismos e aproximações com ferrovias eletrificadas e linhas de transmissão elétrica em alta tensão, além do levantamento de campo necessário ao projeto de proteção catódica. O conhecimento da resistividade elétrica é muito importante porque quanto mais baixo for o seu valor maior será a agressividade da corrosão. Precisamos sempre conhecer o perfil de resistividade elétrica do solo ao longo do duto para podermos avaliar os problemas de corrosão e dimensionar corretamente o sistema de proteção mais adequado para cada situação, que passa pela especificação correta do revestimento dos tubos e pelo dimensionamento adequado do sistema de proteção catódica a ser utilizado. Ferrovias eletrificadas, metrôs e instalações que operam com corrente contínua são extremamente prejudiciais aos dutos enterrados, que podem ficar sujeitos à corrosão eletrolítica e serem severamente corroídos em pouco tempo, se as medidas corretas de proteção não forem adotadas com antecedência. Linhas elétricas de alta tensão podem causar interferências eletromagnéticas em tubulações de aço enterradas e precisam ser estudadas com muito cuidado. Além de eventuais problemas de corrosão essas linhas de alta tensão podem causar sérios problemas de segurança para as pessoas que trabalham operando o duto ou circulam em suas proximidades. Durante a construção do duto as providências necessárias de serem tomadas consistem na

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2018 - N. 22

07


LA PROTECCIÓN DE LOS CONDUCTOS ENTERRADOS DE LA CORROSIÓN Y DE LAS INTERFERENCIAS... PROTEÇÃO DE DUTOS ENTERRADOS CONTRA CORROSÃO E INTERFERÊNCIAS ELÉTRICAS

un sistema de protección catódica adecuado que garantice su integridad a lo largo de los años. En estas intervenciones, se revisten las tuberías en la fábrica, y se envían a la obra donde se sueldan unas a otras durante la construcción. La zona de la soldadura entre tuberías está sujetas a una fuerte corrosión debido al proceso de soldado y debe revestirse in situ con bandas termorrestringentes del tipo Canusa que ofrecen una protección mecánica y anticorrosiva excelente. En muchos casos se construye el conducto adoptando la técnica de la perforación direccional consistente en estirar literalmente la tubería a través de una perforación, con la ventaja de no tener que abrir canales o zanjas a cielo abierto. Esta técnica, actualmente muy difundida para la construcción de tuberías enterradas, debe ejecutarse con mucho cuidado, dado que la operación de tracción puede dañar el revestimiento exterior de los tubos, comprometiendo su protección anticorrosiva (Fig. 2). Se debe inspeccionar cuidadosamente el conducto, antes y después de su construcción, mediante las técnicas adecuadas desarrolladas y específicas,

aplicação de um revestimento anticorrosivo de alta eficiência e na instalação de um sistema de proteção catódica adequado, capazes de garantir a sua integridade ao longo dos anos. Nessas obras os tubos são revestidos em fábrica e enviados para o canteiro para serem soldados entre si durante a construção. As soldas entre tubos, regiões sugeitas à corrosão acentuada devido ao processo de soldagem, precisam ser revestidas no campo com mantas termocontráteis do tipo “Canusa”, que oferecem excelente proteção mecânica e anticorrosiva. Em muitos casos o duto é construído adotando-se a tecnologia do furo direcional onde a tubulação é literalmente puxada através de um furo, com a vantagem de não ser preciso a abertura de valas ou trincheiras a céu aberto. Essa atividade, muito comum na construção de tubulações enterradas, precisa ser feita com cuidado, uma vez que a operação de puxamento pode danificar o revestimento externo dos tubos, prejudicando a sua proteção contra a corrosão (fig. 2). Durante e após a construção o revestimento precisa ser cuidadosamente inspecionado com a utilização de técnicas especialmente

2

El revestimiento del conducto puede resultar dañado durante su construcción y debe inspeccionarse con cuidado. Durante a construção o revestimento do duto pode ser danificado e precisa ser cuidadosamente inspecionado.

08

2

N. 22 - 2018 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

© IEC-Instalações e Engenharia de Corrosão Ltda.


con el objetivo de evitar y corregir los posibles defectos habituales (Fig. 3). Para completar la acción protectora del revestimiento anticorrosivo debe instalarse un sistema de protección catódica que refuerza sensiblemente la tubería enterrada de forma que se eliminan totalmente las pilas de corrosión y la conducción puede funcionar con total seguridad. Durante la construcción y mientras el sistema de protección catódica aún no está en funcionamiento, es necesario proteger temporalmente los tubos enterrados, operación que debe realizar personal preparado y dotado de los instrumentos y dispositivos adecuados para medir de manera permanente los potenciales conducción/terreno y mantener

3

© IEC-Instalações e Engenharia de Corrosão Ltda.

3

Inspección del revestimiento del conducto después de su construcción. Inspeção do revestimento do duto após a construção.

desenvolvidas para essas situações, com o objetivo de evitar e corrigir eventuais falhas, comuns de acontecerem (fig. 3). Para complementar a ação protetora do revestimento anticorrosivo torna-se necessário instalar um sistema de proteção catódica, que possui a finalidade de energizar suavemente a tubulação enterrada, de modo que as pilhas de corrosão sejam totalmente eliminadas, permitindo que o duto trabalhe com total segurança. Durante a construção e enquanto o sistema de proteção catódica não entra em operação, torna-se necessário proteger provisóriamente os tubos enterrados, atividade que precisa ser executada por uma equipe treinada e munida dos instrumentos e dispositivos adequados para medir permanentemente os potenciais tubo/solo e

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2018 - N. 22


© IEC-Instalações e Engenharia de Corrosão Ltda.

LA PROTECCIÓN DE LOS CONDUCTOS ENTERRADOS DE LA CORROSIÓN Y DE LAS INTERFERENCIAS... PROTEÇÃO DE DUTOS ENTERRADOS CONTRA CORROSÃO E INTERFERÊNCIAS ELÉTRICAS

4 4

Esquema de funcionamiento del sistema de protección catódica. Esquema de funcionamento do sistema de proteção catódica.

la tubería enterrada reforzada desde la colocación del primer tubo hasta concluir definitivamente la intervención (Fig. 4). Después de la construcción, se deben controlar los conductos con frecuencia para que el sistema de protección catódica siga funcionando de manera eficaz, única precaución a tomar para garantizar su integridad y seguridad operativa. Esta operación consiste en medir periódicamente el potencial del tubo en relación con el terreno (potenciales conducto/terreno) y mantener en funcionamiento, según la norma, los rectificadores de protección catódica. Deben efectuarse estas mediciones con el conducto en funcionamiento, desde su construcción y a lo largo de toda su vida útil, dado que es el único medio para saber si los conductos están protegidos o no de la corrosión y si su integridad está asegurada (Fig. 5). 10

N. 22 - 2018 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

manter a tubulação enterrada energizada, desde o lançamento do primeiro tubo até a conclusão definitiva da obra (fig. 4). Após construídos, os dutos precisam ser inspecionados com frequência de modo a manter o sistema de proteção catódica operando com eficiência, única providência capaz de garantir sua integridade e sua segurança operacional. Essa operação consiste em medir periodicamente os potenciais do tubo em relação ao solo (potenciais tubo/solo) e manter os retificadores de proteção catódica operando normalmente. Essas medições precisam ser feitas durante a operação do duto, desde sua construção até o resto de sua vida, uma vez que não existe outra maneira de se saber se os tubos encontram-se ou não protegidos contra a corrosão e com sua integridade assegurada (fig. 5).


ANÁLISIS ANÁLISE As atividades de monitoração da corrosão externa e interna do duto precisam ser complementadas pela utilização dos pigs instrumentados, que utilizam a tecnologia do fluxo magnético de alta resolução. Essa atividade, de extrema importância para a inspeção de dutos, consiste em introduzir e bombear sensores no interior da tubulação, capazes de medir as perdas de espessura causadas por corrosão e detectar vários outros defeitos importantes, que podem ocorrer durante as fases de fabricação, instalação e operação. As atividades de proteção contra a corrosão e interferências elétricas e eletromagnéticas que ocorrem durante a construção e a operação de dutos enterrados são de extrema importância para a integridade dessas instalações e precisam ser feitas por técnicos e engenheiros especializados e devidamente treinados. Somente com a utilização correta das técnicas adequadas e com a atuação de técnicos especializados é possível projetar, construir e operar dutos com absoluta eficiência, segurança e integridade. ‹ © IEC-Instalações e Engenharia de Corrosão Ltda.

Se deben completar las operaciones de monitoreo de la corrosión externa e interna de los conductos con el uso de limpiatubos inteligentes con tecnología de flujo magnético de alta resolución. Esta operación, extremadamente importante para el control de los conductos, consiste en la introducción y activación en el interior de la tubería de los sensores que pueden medir las pérdidas de espesor causadas por la corrosión y detectar otros muchos defectos importantes que puedan aparecer durante la fase de construcción, instalación o funcionamiento. Las operaciones de protección contra la corrosión, las interferencias de corrientes y electromagnéticas que aparecen durante la construcción y el funcionamiento de los conductos enterrados son de suma importancia para la integridad de estas instalaciones y las deben ejecutar técnicos e ingenieros especializados y adecuadamente preparados. Solo se pueden proyectar, construir y poner en funcionamiento conductos totalmente eficaces, seguros e intactos usando las técnicas adecuadas y con la intervención de técnicos especializados. ‹

5

Medición del potencial conducto/terreno para verificar el funcionamiento del sistema de protección catódica. Medição do potencial tubo/solo para verificação do funcionamento do sistema de proteção catódica.

5

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2018 - N. 22

11


NUEVOS NOVO EM FOLHA

ADAPTA PRESENTA LA NUEVA COLECCIÓN METAL VIVENDI PARA ARQUITECTURA A Adapta Color apresenta a coleção Metal Vivendi para o design arquitetônico

S

e há algo que distingue a Adapta Color no setor de tintas em pó, é a sua posição no mercado de acabamentos metálicos. As novas cores metalizadas da gama Metal Vivendi oferecem desenvolvimentos inovadores com excelente resistência a intempéries e à luz, sempre de acordo com as especificações internacionais. As tintas da gama Vivendi, da Adapta, demonstraram excelente resistência em ambiente externo por mais de 20 anos, com ótima retenção do brilho e estabilidade da cor. A nova coleção Metal Vivendi é baseada na comprovada tecnologia para a arquitetura Adapta Vivendi SDS, que detém a Declaração Ambiental do Produto e foi testada de acordo com as normas ISO 16000-9: 2006, obtendo um A+ para as emissões indoor. Os produtos da coleção Vivendi SDS METAL (fig.1) são baseados em resinas de poliéster ultra duráveis, catalisadores sem TGIC, pigmentos e aditivos (tabela 1). São clearcoat pigmentados semitransparentes que quando aplicados no alumínio imitam metais nobres, acabamentos anodizados e outros efeitos especiais. A tabela 2 mostra as propriedades mecânicas e químicas deste produto, obtidas com a sua aplicação em painéis de alumínio AA1050 com espessura de 0,8 mm e pré-tratados da maneira correta, cozidos corretamente e segundo as instruções de cada produto, a fim de se obter uma perfeita reticulação.

Los productos Vivendi SDS Metal cumplen o superan las más altas especificaciones internacionales de calidad para recubrimientos en polvo y pueden ser utilizados para elementos arquitectónicos exteriores. Están disponibles en acabados satinados con un brillo entre 30 y 80.

Os produtos da coleção Vivendi SDS METAL atendem ou superam as mais exigentes especificações internacionais de qualidade para tintas em pó e podem ser usados para aplicações arquitetônicas externas. São disponíveis em acabamento acetinado liso brilhante, com gloss de 30 a 80. Oferecem 70% de retenção do

12

N. 22 - 2018 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

S

© Adapta Color

i algo distingue a Adapta dentro del sector de pinturas en polvo es su posicionamiento en el mercado de los acabados metálicos. Los nuevos colores metálicos de la gama Metal Vivendi conjuga innovadores desarrollos con una excelente resistencia a la intemperie y máxima solidez a la luz, siempre cumpliendo con las especificaciones de calidad internacionales. Los productos de la gama Vivendi de Adapta han demostrado una excelente resistencia al aire libre por más de 20 años, con una excelente retención de la brillantez y estabilidad del color. La nueva colección Metal Vivendi se enmarca dentro de la gama Adapta Vivendi SDS para arquitectura, la cual dispone de la declaración ambiental de producto y que ha sido recientemente certificada según la norma ISO 160009:2006 obteniendo la clasificación A+ de muy bajas emisiones para ambientes interiores. Los productos de la colección Vivendi 1 SDS Metal (Fig. 1) están basados en 1 resinas poliéster Catálogo de muestras Vivendi SDS METAL. ultra-durables, Amostras da coleção Vivendi SDS METAL. endurecedores sin TGIC, pigmentos y aditivos (Tabla 1). Son lacas semitransparentes que imitan metales nobles, acabados anodizados y otros efectos especiales cuando son aplicadas sobre un sustrato de aluminio. La Tabla 2 muestra las propiedades mecánicas y químicas de estos productos, aplicados sobre paneles de aluminio de 0,8 mm AA1050 con un adecuado proceso de pretratamiento y curado, siguiendo las fichas técnicas de cada producto para obtener una correcta curva de polimerizado.


Ofrecen un 70% de retención del brillo después de una prueba QUV313B de 1000 horas. Los productos Vivendi han sido diseñados principalmente para su aplicación sobre sustratos de aluminio, como por ejemplo: - paneles de aluminio expandidos y perforados; - mallas planas y expandidas; - fachadas ventiladas y piezas de protección solar; - elementos y piezas para envolventes de fachadas.

brilho após um teste QUV313B de 1000 horas. Os produtos da Vivendi foram projetados principalmente para uso em superfícies de alumínio, como: - painéis de alumínio expandido e perfurado; - chapa de alumínio expandida; - proteção contra a chuva e proteção solar de alumínio; - caixas de alumínio para fachadas.

Tabla 1 - Catálogo de muestras Vivendi SDS METAL. Tabela 1- Características do pó e modalidade de cozimento do produto.

El sustrato a pintar debe ser limpiado, desengrasado y pretratado con el proceso más adecuado (sin cromo o pre-anodizado). La colección Vivendi SDS Metal puede ser aplicada con todos los equipos comerciales de Corona.

O substrato a ser pintado deve estar limpo, desengordurado e pré-tratado com o processo mais adequado (sem cromo ou anodização). A coleção Vivendi SDS METAL pode ser aplicada eletrostaticamente por pulverização com todas as pistolas Corona disponíveis no mercado.

A finales de 1997, ADAPTA No final de 1997, a ADAPTA COLOR inicia su actividad de COLOR começou a produzir fabricación de recubrimientos tintas em pó. Desde então, a en polvo. De este momento, empresa sempre se dedicou la empresa tiene el firme muito para fornecer soluções compromiso de aportar de alta qualidade e atender soluciones a todas aquellas todas as demandas do necesidades del mercado, mercado, com a máxima anticipándolas en lo posible. antecipação. Con capital netamente Com capital totalmente español, ADAPTA COLOR espanhol, hoje a ADAPTA representa la integración de COLOR representa a experiencia y juventud en la integração de experiência fabricación de recubrimientos com a juventude, no setor en polvo. Un equipo humano de tintas em pó na Europa. Tabla 2 – Propiedades mecánicas y químicas de los nuevos productos Vivendi de larga trayectoria en Uma equipe de profissionais Metal. el sector y una dirección com uma longa história de Tabela 2: Propriedades mecânicas e químicas dos novos produtos Metal emprendedora han permitido, Vivendi. desenvolvimento no setor en un breve espacio de industrial e uma gestão tiempo, un posicionamiento destacable en el empreendedora conseguiram colocar a empresa em uma mercado. excelente posição no mercado de tintas em pó em pouco tempo. Para más información: www.adaptacolor.com ‹

Para mais informações: www.adaptacolor.com ‹

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2018 - N. 22

13


NUEVOS NOVO EM FOLHA

© BASF

LA MARCA DE BASF COLORS & EFFECTS LANZA EL PIGMENTO PIONERO STIR-IN PARA RECUBRIMIENTOS DE AUTOMÓVILES A marca BASF Colors & Effects lança o pigmento pioneiro Stir-In para revestimentos automobilísticos

1 1

eXpand!™ Red (EH 3427), comercializado bajo la marca Colours & Effects, es el primer pigmento fruto de la colaboración entre BASF y Landa Labs. eXpand!™ Red (EH 3427), comercializado com a marca Colours & Effects, é o primeiro pigmento criado pela colaboração estratégica entre a BASF e a Landa Labs.

e

Xpand!™ Red (EH 3427) es el primer fruto de la colaboración estratégica con Landa Labs. En el American Coating Show se expuso la nueva dimensión tecnológica del pigmento. BASF ha presentado un pigmento pionero para mezclar, destinado a recubrimientos de automóviles, con mayor profundidad de color, efecto tornasolado y brillo. eXpand!™ Red (EH 3427), comercializado bajo la marca Colours & Effects, es el primer pigmento fruto de la colaboración estratégica, acordada el año pasado, entre BASF y Landa Labs (Fig. 1). BASF presentó el pigmento en 14

N. 22 - 2018 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

O

eXpand!™ Red (EH 3427) é o primeiro resultado da colaboração estratégica com a Landa Labs. A nova dimensão tecnológica do pigmento foi apresentada no American Coating Show. A BASF apresentou um pigmento pioneiro stir-in para revestimentos automobilísticos, que oferece melhor profundidade de cor, efeito iridescente e brilho. O eXpand! ™ Red (EH 3427), comercializado sob a marca Colors & Effects, é o primeiro pigmento nascido da colaboração estratégica criada no ano passado, entre a BASF e a Landa Labs (fig. 1). A BASF apresentou o


el American Coating Show (ACS) que tuvo lugar en Indianápolis del 10 al 12 de abril. «Estamos entusiasmados de dar a conocer el primer pigmento de nuestra línea eXpand!™ —afirmó Paul Verhoeven, directivo de eXpand!™ de BASF—. Al proponer esta tecnología a nuestros clientes, seguimos demostrando nuestro empeño en ofrecer una generación revolucionaria de pigmentos de Colours & Effects que satisfagan las exigencias del sector de los recubrimientos de automóviles».

pigmento na American Coatings Show (ACS), realizada em Indianápolis, de 10 a 12 de abril. “Estamos muito entusiasmados em apresentar o primeiro pigmento de nossa linha eXpand! ™,” disse Paul Verhoeven, chefe da eXpand! ™, da BASF. “Ao trazer essa tecnologia para os nossos clientes, continuamos a demonstrar o nosso compromisso em oferecer uma geração revolucionária de pigmentos da Colors & Effects que atendam às demandas do setor de revestimentos automobilísticos”.

Infinitas opciones de estilo, plazos y costes de producción reducidos

Infinitas opções de estilo, prazos e custos de produção reduzidos

El pigmento rojo matizado en azul presenta una transparencia alta y una intensidad de coloración elevada y consigue matices únicos y más intensos con menor dispersión. Compatible con los modernos sistemas de recubrimiento de automóviles, eXpand!™ Red es el primero en su género que puede adaptarse para su aplicación externa. El pigmento stir-in, de partículas muy pequeñas, se dispersa fácilmente y reduce los tiempos del proceso de producción, comparado con los métodos de molturación tradicionales; esto disminuye sensiblemente los costes. Entre otros pigmentos disponibles está Lumina® Royal Exterior Dragon Gold EH 0907 (S2823D), un pigmento brillante de efecto dorado verdoso semitransparente. Este último amplía las posibilidades del espacio cromático para tonos de gran intensidad en el sector automovilístico de OEM y repintado, en aeroespacial, construcción, recubrimientos en polvo y aplicaciones sobre electrónica de consumo.

O pigmento vermelho matizado azul apresenta alta transparência e elevada intensidade de coloração para tons únicos e mais intensos com menos dispersão. Compatível com os mais modernos sistemas de revestimento automobilístico, o eXpand! ™ Red é o primeiro desse tipo que se adapta a aplicações externas. O pigmento stir-in com tamanho pequeno das partículas é facilmente dispersível e reduz o tempo do processo de produção em comparação com os métodos de moagem tradicionais; isso reduz significativamente os custos. Outros pigmentos presentes incluem o Lumina® Royal Exterior Dragon Gold EH 0907 (S2823D), um pigmento brilhante de efeito ouro esverdeado semitransparente, que amplia o potencial do espaço cromático para tons de alta intensidade no setor automobilístico de OEM/refinish, nos setores aeroespaciais, edifícios e construções, revestimentos em pó e aplicações de eletrônica de consumo.

Para más informaciónes: www.basf.com ‹

Para mais informações: www.basf.com ‹

ROBOTS DE PINTURA & INTEGRADOR DE SISTEMAS ¡Ofrecemos una gama completa de robots articulados y cartesianos para cada necesidad de pintura! LeBot A5 y A6: Robot articulado de 6 y 5 ejes con autoaprendizaje, programación punto a punto y offline 3D, disponible también con configuraciones de carro y carrusel.

LeBot C5: Robot cartesiano de 5 ejes con stema de escaneo para adquisición de forma sistema formas.

LeBot IA6: Robots industriales articulados de 6 ejes con cinemática articulada para todas las tareas punto a punto y de recorrido continuo, controladas por nuestro software LeCRob K-Manager. Los robots LeBot IA6 pueden funcionar con los sistemas de escaneo para adquisición de forma Lesta.

WWW.LESTA.IT

LESTA S.r.l. Via D. Chiesa, 42 - 20020 Dairago (MI) - Italy +39 0331.430817 +39 0331.1581053 info@lesta.it


NUEVOS NOVO EM FOLHA

DÜRR ES RECONOCIDO DEBIDO A SU LABOR COMO PROVEEDOR DE FCA A Dürr recebe o Prêmio de Reconhecimento de Fornecedores, da FCA

F

A

© Dürr

© Dürr

CA le ha otorgado a Dürr de México el Premio al Proveedor, FCA homenageou toda a equipe da Dürr México, com reconociendo de esta manera la extraordinaria labor realizada um Prêmio de Reconhecimento de Fornecedores por sua en la planta de montaje de Toluca durante el lanzamiento del excepcional performance durante o lançamento do Jeep® ® Jeep Compass (Fig. 1). Compass na fábrica de Toluca (fig. 1). FCA diseñó el Compass buscando A FCA projetou o Compass potenciar la proyección internacional para expandir o alcance global de la marca Jeep. El fabricante de da marca Jeep. Para conseguir automóviles contó con la excelencia de atingir esse objetivo, a montadora su base de proveedores para lograr este contava com a excelência de sua objetivo. base de fornecimento. “Como “El lanzamiento de un producto suele o lançamento de um novo plantear grandes desafíos. De entre produto muitas vezes apresenta los proveedores que participaron en el desafios extraordinários, a Dürr foi programa, Dürr se ha hecho acreedor del reconhecida por sua excepcional premio por su extraordinaria dedicación, dedicação, senso de urgência e su sentido de urgencia y su preocupación 1 foco na qualidade de todos os por la calidad “, comentó Steffen Zörn, 1 fornecedores que trabalham neste director ejecutivo de Dürr de México, programa”, disse Steffen Zörn, quien aceptó el premio durante el “FCA Premio al Proveedor concedido por FCA a Dürr de México. diretor administrativo da Dürr Mexico Supplier Town Hall“, celebrado A FCA homenageou toda a equipe da Dürr México com um Prêmio de Reconhecimento de Fornecedores México, que recebeu o prêmio na en el Club de Banqueros de la Ciudad de FCA Mexico Supplier Town Hall, México (Fig. 2). realizada no “Club de Banqueros” Durr recibió este reconocimiento na Cidade do México (fig. 2). Uma debido a que tanto adaptó y amplió grande parte do prêmio deveu-se à sus instalaciones; una muestra de ello modificação e expansão do prédio es que, en las cabinas de pintura para el da Dürr. As cabines de pintura fabricante de automóviles, se introdujo do fabricante de automóveis são un nuevo proceso de dos tonos para el equipadas com os mais modernos reciente modelo Jeep® Compass, además, robôs de pintura e vedação da Dürr, se instalaron los robots de pintura y tecnologia de aplicação, sistemas sellado más avanzados de la empresa, de circulação de tinta, sistemas del mismo modo que tecnología de especiais de fornecimento de aplicación, sistemas de circulación 2 tinta e um novo processo de dois de pintura y sistemas especiales para tons para o último modelo Jeep® el suministro de pintura. La red de 2 Compass. A Dürr também forneceu visualización también fue proporcionada Steffen Zörn, director ejecutivo de Dürr de México, y Víctor a rede de visualização. Com o por Dürr. Prado, director de ventas de Dürr de México, recibieron el Con este reconocimiento, FCA agradeció a premio al proveedor de manos de Benjamín Arizmendi, de FCA prêmio, a FCA também reconheceu México (a la izquierda), Mary Ann Kirsch, directora general de Dürr su apoyo constante en el apoyo de la compra de servicios de FCA, y José Luis Bórquez, de FCA México. a Dürr pelo apoio contínuo à produção em Toluca, após o início producción en las instalaciones de Toluca Steffen Zörn, diretor administrativo, e Víctor Prado, das operações em 2017. desde el inicio de las operaciones en 2017. gerente de vendas, da Dürr México, receberam o prêmio de Para más informaciónes: www.durr.com ‹ 16

Reconhecimento de Fornecedores de Benjamín Arizmendi, da FCA México (à esquerda), Mary Ann Kirsch, diretora geral para serviços de compras da FCA, e José Luis Bórquez, da FCA México.

N. 22 - 2018 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

Para mais informações: www.durr.com ‹


DÜRR SE ENCARGARÁ DE REALIZAR LA NUEVA LÍNEA DE REVESTIMIENTO EN POLVO PARA LLANTAS DE ALUMINIO DE MAPSA A Dürr irá realizar a nova linha de pintura para rodas de alumínio da MAPSA

M

A

Para más información: www.olpidurr.it ‹

Para mais informações: www.olpidurr.it ‹

© Verind

© MAPSA

APSA, fabricante español de llantas de aluminio, MAPSA, fabricante espanhol de rodas de alumínio, integrante de Corporación Mondragón y com sede em Orkoyen, perto de Pamplona, afiliada con sede en Orkoyen, junto a Pamplona, ha ao grupo Mondragon, atribuiu à Dürr a realização, encargado a Dürr la ejecución de una nueva línea de até a entrega, de uma nova linha de pintura, para rodas de pintura en polvo llave en mano para llantas de aluminio. alumínio. MAPSA se beneficiará de las ventajas A MAPSA poderá usufruir das que ofrece la gama de productos del vantagens oferecidas pela extensa grupo Dürr dedicado al tratamiento gama de produtos do grupo Dürr de llantas de aluminio que dedicados ao tratamento de rodas de incluye: diseño, línea completa del alumínio, que inclui: layout, linha de proceso, transportadores, robot de processo completa, transportadores, manipulación, aplicación automática robôs de movimentação, aplicação de pintura líquida con sistema automática de tintas líquidas com electrostático EcoBell 2 (Fig. 1), planta sistema eletrostático EcoBell 2 de tratamiento de aguas, sistema (fig. 1), sistema de tratamento de de vertido de compuestos orgánicos águas, sistema de redução de COV – volátiles (COV) –expresamente que, em caso de oxidantes térmicos proyectados para gestionar la descarga regenerativos, são especialmente de pintura en el caso de los oxidantes projetados para lidar com a descarga térmicos de recuperación – y un das tintas - e um software dedicado, programa dedicado a la gestión del para a gestão de todo o sistema. conjunto del sistema. A linha de pintura, definida como La línea de pintura, la más rápida de a mais rápida de toda a Europa Europa para llantas de aluminio, que para rodas de alumínio, capaz de puede alcanzar una velocidad de trabalhar a 8m/min, irá representar 8 m/min, representará un verdadero um verdadeiro desafio para os desafío para los técnicos de Dürr, tanto técnicos da Dürr, tanto para a por la manipulación de las llantas y la movimentação das rodas e a sincronización de los transportadores sincronização dos transportadores, como por la aplicación de la pintura y la quanto para a aplicação da tinta e cocción y el enfriamiento de las llantas cozimento e esfriamento de rodas 1 múltiples. múltiplas. La nueva línea permitirá a MAPSA A nova linha irá permitir que a 1 continuar con su plan de expansión MAPSA conquiste seu plano de La nueva línea de pintura en polvo de MAPSA estará con una planta de altas prestaciones de dotada del sistema electrostático EcoBell 2 para la expansão com um sistema de aplicación automática de pintura líquida. producción y calidad, completamente alto desempenho produtivo automática, desde la carga robotizada A nova linha de pintura da MAPSA será equipada com e de qualidade, totalmente o sistema eletrostático EcoBell 2, para a aplicação hasta la inspección final, y dotada de automatizado, com carga robótica automática de tintas líquidas. soluciones innovadoras que incluyen na inspeção final, e equipado com unos sistemas de aplicación de pintura líquida de soluções inovadoras, que incluem sistemas de aplicação de vanguardia. tinta líquida de última geração.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2018 - N. 22

17


NUEVOS NOVO EM FOLHA

TMC DESARROLLA UNOS COJINETES ESPECIALES, AUTOLUBRICANTES Y RESISTENTES A ALTAS TEMPERATURA, PARA LAS CADENAS DE LAS PLANTAS DE PINTURA A TMC desenvolve rolamentos especiais para as correias dos equipamentos de pintura auto lubrificantes e capazes de resistir a altas temperaturas

T

A

© TMC

© TMC

MC, empresa de Cezana Brianza, en la provincia italiana TMC, uma empresa de Cesana Brianza (Itália), fundada de Lecco, fundada en el año 1964 y especializada en la em 1964 e especializada na produção de componentes producción de componentes mecánicos de alta precisión mecânicos de alta precisão para sistemas de automação para plantas de automatización y pintura, ha proyectado y e pintura, projetou e desenvolveu rolamentos auto lubrificantes desarrollado unos cojinetes especiales autolubricantes que especiais, capazes de resistir a altas temperaturas de até 250°C. resisten temperaturas elevadas de hasta 250 °C. “Através da busca de novos materiais e novos processamentos, «Mediante la investigación de nuevos materiales y nuevas tentamos ao longo do tempo diversificar cada vez mais a nossa elaboraciones, hemos ido diversificando cada vez más nuestra produção, para poder atender as demandas do mercado e producción, para hacer frente a las exigencias del mercado y satisfazer as necessidades técnicas que variam dependendo responder a las exigencias do setor e da utilização técnicas, que cambian final “, explica Lorenzo según el sector y el uso Mauri, proprietário final —explica Lorenzo da TMC. “Para o setor Mauri, propietario de de pintura industrial, TMC—. Para el sector de la desenvolvemos pintura industrial, hemos rolamentos especiais desarrollado unos cojinetes capazes de suportar especiales que aguantan altas temperaturas de el funcionamiento a operação, portanto, 1 altas temperaturas y diferentes dos son diferentes de los rolamentos normais cojinetes normales que são usados, pelo que habitualmente se contrário, a temperatura utilizan a temperatura ambiente ou em ambiente o en ambientes ambientes refrigerados”. refrigerados». Os rolamentos TMC, Los cojinetes de TMC, utilizados especialmente utilizados sobre todo em correias de en las cadenas de los transportadoras transportadores (fig. 1 e 2), atendem (Figs. 1 y 2), cumplen aos requisitos padrão de los requisitos estándar de resistência à corrosão resistencia a la corrosión e apresentam uma y presentan una buena lubrificação ideal capaz lubricación que puede de triplicar a vida útil da triplicar la duración del uso correia. 2 de la cadena. “Na TMC acreditamos «En TMC creemos firmemente na 1 2 firmemente en la calidad qualidade e segurança Cadena para transportador aéreo dotada de cojinetes tratados con TMCoat. y fiabilidad en el tiempo do nosso produto ao Correia para transportador aéreo, equipada com rolamentos tratados com TMCoat. de nuestro producto. longo do tempo. Nossa

18

N. 22 - 2018 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


© TMC

3 3

Comparación entre anillos de cojinetes tras 200 horas de niebla salina. Comparação entre anéis de rolamento depois de 200 horas de névoa salina.

Nuestra experiencia nos ha demostrado que, a menudo, los mayores problemas de las instalaciones de transporte están relacionados con la lubricación de los cojinetes que de hecho incide en la duración de la propia cadena», afirma Lorenzo Mauri. «Apostando por elegir adecuadamente los materiales para fabricar los cojinetes y por usar tratamientos que garanticen mayor resistencia al desgaste y a la corrosión, hemos llegado a conseguir un material que puede autolubricarse y alargar la vida de una cadena hasta tres veces más que una cadena que utiliza cojinetes estándar, y por ello estamos valorando su patente (Fig. 3)». «El punto fuerte de este nuevo producto es su versatilidad y adaptabilidad a todo tipo de instalación y de uso. Además, combina resistencia a la corrosión y funcionabilidad, sin influir en la capacidad de carga de la cadena ni en la eficacia de la instalación y además reduce notablemente el coste de mantenimiento», concluye Mauri.

experiência nos mostrou como, muitas vezes, os principais problemas dos equipamentos de transporte estão ligados à lubrificação dos rolamentos que realmente afeta a vida útil da correia”, diz Lorenzo Mauri. “Nos concentramos muito na escolha dos materiais de fabricação dos rolamentos e nos tratamentos que possam garantir maior resistência ao desgaste e à corrosão, obtendo um material específico, para o qual estamos avaliando uma patente, capaz de se auto-lubrificar e aumentar a vida útil da correia, em até três vezes, em comparação a uma correia que usa rolamentos padrão “(fig. 3). “O ponto forte deste novo produto é a sua versatilidade e adaptabilidade a todos os tipos de equipamento e de utilização. Além disso, ele consegue combinar resistência à corrosão e funcionalidade, sem afetar a capacidade da correia, a eficiência do sistema e reduzindo significativamente os custos de manutenção “, conclui Mauri.

Para más información: www.tmc-italia.com ‹

Para mais informações: www.tmc-italia.com ‹

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2018 - N. 22

19


NUEVOS NOVO EM FOLHA

EISENMANN CONSTRUYE UN TALLER DE PINTURA DE MÁXIMA VERSATILIDAD PARA LAMBORGHINI A Eisenmann construiu a oficina de pintura mais flexível do mundo, para a Lamborghini

1

© Lamborghini

1

El taller de pintura que se acaba de empezar a construir, permitirá la fabricación inteligente Lamborghini Urus, en línea con el enfoque de la industria 4.0. A oficina de pintura, que está sendo construída, irá suportar a fabricação inteligente do Lamborghini Urus, no espírito da Indústria 4.0.

E

l nuevo taller de pintura de Lamborghini permite asignar a cada coche, de manera rápida y fácil, el acabado específico del cliente. Un planteamiento revolucionario y un control de la producción inteligente, mediante el software E-MES son la base de esta personalización masiva versátil. Como primicia mundial, se pintará de manera individual cada carrocería Lamborghini según las instrucciones específicas del cliente. En las líneas de pintura de automóviles de mucho volumen, esta personalización es generalmente muy difícil y cara. La nave de pintura que se acaba de empezar a construir en la sede de este fabricante de automóviles, en Sant’Agata Bolognese, Italia, 20

N. 22 - 2018 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

C

om a nova oficina de pintura da Lamborghini, cada carro pode receber o acabamento especificado pelo cliente. O layout revolucionário e controle de produção inteligente, com o software EMES, são a base para uma personalização em massa extremamente flexível. Pela primeira vez em todo o mundo, cada carroceria Lamborghini será pintada individualmente de acordo com os requisitos específicos do cliente. Nas linhas de pintura automotivas de grande volume, a personalização geralmente é muito difícil e dispendiosa. A oficina de pintura Lamborghini, que está sendo construída na sede do fabricante italiano, em Sant’Agata Bolognese, irá suportar a


permitirá la fabricación inteligente del Urus, el nuevo todoterreno de lujo de la marca, en línea con el enfoque de la industria 4.0 (Fig. 1). La nueva planta revolucionará el proceso de pintura de los automóviles, acabando con la rígida configuración lineal en favor de un taller muy versátil con algunos elementos expresamente configurados en línea. Esto permite el uso eficaz de los recursos existentes, como los secadores o las cabinas específicas de pulverización, incluso cuando se realizan acabados de pintura distintos o cuando se procesan a la vez componentes de diferentes materiales. La excepcional versatilidad del taller de pintura se basa en su planteamiento y diseño. Su «cerebro» es el sistema E-MES de control de la producción de la empresa Eisenmann Industrial Software Company (Enisco). Este software inteligente, que apoya la planificación en línea, el control del flujo de materiales y el asesoramiento digital integrado al trabajador, eleva la pintura de automóviles a un nivel más alto. «Mediante el uso de E-MES, podemos pintar diversas carrocerías y materiales y producir acabados especialmente elegidos por el cliente dentro de un mismo taller –explica el director gerente de Enisco, Werner Gruber–. Durante mucho tiempo, se han proyectado los sistemas de producción para dar soporte a procesos de alto rendimiento. Ahora podemos poner en marcha la personalización en masa», añade. El taller de pintura para el Lamborghini Urus estará terminado en el año 2018. Además del software de control de producción E-MES, Eisenmann proporciona un completo sistema de sellado con equipo de suministro de materiales, cabinas de pulverización de acabado equipadas con E-cubes para la eliminación del exceso de pulverizado, secadores, silo automático, cintas transportadoras y estaciones de trabajo. Esta será la primera vez que el Grupo Volkswagen haga uso de un sistema de aplicación de acabado con un equipo de suministro de pintura. La solución utiliza VarioBell, un atomizador giratorio de pintura, de carga directa electrostática. Esta tecnología hace que sea adecuado para la pintura exterior o interior de componentes tanto plásticos como metálicos. Se puede usar un solo atomizador para diversos procesos de pintura, en línea con el principio de producción en talleres muy flexible. «Creemos que la industria 4.0 es la combinación ideal de hardware flexible, software inteligente y servicios digitales, que maximizan el beneficio del cliente. Estamos poniendo esta filosofía en práctica para Lamborghini estableciendo una sinergia entre toda la organización de Eisenmann», explica Gruber. En Lamborghini se hará realidad la fabricación inteligente e interconectada, con personalización masiva. A través de la digitalización, la compañía está llevando a cabo una transformación industrial.

fabricação inteligente do modelo Urus, o novo SUV da marca de luxo, no espírito da Indústria 4.0 (fig. 1). A nova fábrica irá revolucionar o processo de pintura de automóveis, abandonando a configuração rigidamente linear convencional, a favor de uma oficina altamente flexível com elementos lineares selecionados. Isto permite a utilização eficiente dos recursos disponíveis, como secadores ou cabines de pulverização específicas, mesmo na produção de acabamentos de pintura diferentes, ou durante a produção simultânea de componentes de vários tipos de material. A excepcional flexibilidade da oficina de pintura é resultado de seu layout e design. Seu “cérebro” é o sistema de controle de produção E-MES, da Eisenmann Industrial Software Company (Enisco). Esse software inteligente, que suporta planejamento online, controle de fluxo de material e orientação integrada dos trabalhadores digitais, leva a pintura automotiva a um novo nível. “Usando o E-MES, podemos pintar uma grande variedade de carrocerias e materiais e produzir acabamentos personalizados específicos para o cliente na mesma oficina”, explica o diretor geral da Enisco, Werner Gruber. “Por muito tempo, os sistemas de produção foram projetados para trabalhar com processos padronizados e de alta produtividade. Agora conseguimos implementar a personalização em massa”, acrescenta ele. A oficina de pintura para o Lamborghini Urus será concluída até o final de 2018. Além do software de controle de produção E-MES, a Eisenmann fornece um sistema de vedação com equipamento de suprimento de material, cabines de spray de acabamento equipadas com E-Cubes para remoção de overspray, secadores, um amplo almoxarifado, transportadores e estações de trabalho. Esta será a primeira vez que o grupo Volkswagen irá instalar um sistema de aplicação de acabamento Eisenmann, que inclui equipamentos de fornecimento de tinta. A solução apresenta o VarioBell, um atomizador de pintura rotativa com carga eletrostática direta. Com essa tecnologia, o sistema é adequado para pintura interna e externa, tanto de componentes plásticos, quanto metálicos. Assim, pode ser usado apenas um atomizador para vários processos de pintura – em linha com o princípio de produção da oficina super flexível. “Acreditamos que a Indústria 4.0 é a combinação ideal de hardware flexível, software inteligente e serviços digitais, que juntos representam o máximo de benefícios para o cliente. Aplicamos essa combinação na Lamborghini, conseguindo sinergia em toda a organização da Eisenmann”, explica Gruber. Na Lamborghini, a produção inteligente, conectada com a personalização em massa, será uma realidade. Aqui, a transformação industrial é realizada por meio da digitalização.

Para más información: www.eisenmann.com ‹

Para mais informações: www.eisenmann.com ‹

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2018 - N. 22

21


NUEVOS NOVO EM FOLHA

LOS PILOTOS DE FÓRMULA 1 CORREN HACIA LA VICTORIA CON PPG Os pilotos de Fórmula 1 correm para a vitória, com PPG a tecnología de PPG para acabados de carrocería reduce el peso del monopuesto Williams Martini y ayuda a los pilotos a disminuir los tiempos de carrera. El Campeonato Mundial FIA de Fórmula 1 de 2018, apenas iniciado, ratifica los quince años de colaboración entre PPG y Williams Martini Racing (Fig. 1). PPG es el proveedor oficial de pinturas de Williams desde el 2003 y ha trabajado en estrecho contacto con el equipo para desarrollar recubrimientos duraderos, ligeros y antirreverberantes para el monopuesto de Fórmula 1 del equipo.

L

tecnologia de acabamento de carroceria da PPG reduz o peso dos carros de corrida da Williams Martini e ajuda os pilotos a reduzir o tempo de volta. Com o início do Campeonato do Mundo FIA de Fórmula 1, de 2018, a PPG e a Williams Martini Racing (fig.1) marcaram 15 anos de colaboração. A PPG é o fornecedor oficial de tintas da Williams desde 2003 e trabalha em estreita colaboração com a equipe para desenvolver revestimentos duráveis, leves e anti-reverberantes para carros de Fórmula 1 da equipe.

A

Los colores PPG contribuyen a la victoria del equipo

As cores PPG ajudam a equipe a vencer

El automóvil más bello de la parrilla

O carro mais bonito da pista

A lo largo de los años, PPG ha probado 36 imprimaciones diferentes y varias combinaciones hasta encontrar la perfecta fórmula ligera para los coches de carreras de Williams. Como

Ao longo dos anos, a PPG testou 36 primers e combinações diferentes para encontrar a fórmula leve perfeita para os carros de corrida da Williams. Como parte de seu compromisso com

“O mundo da Fórmula 1 é o cenário ideal para mostrar nossa tecnologia avançada e nosso compromisso em resolver «El mundo de la Fórmula 1 es el escenario ideal para exhibir os desafios nuestra más apresentados por avanzada tecnología nossos clientes. y nuestro empeño Por exemplo, en resolver los o peso de um desafíos planteados revestimento por los clientes. Por pode influenciar ejemplo, el peso de un muito no recubrimiento tiene desempenho mucha influencia de um carro. en las prestaciones A equipe da de un automóvil. Williams usa El equipo Williams um sistema de utiliza un sistema pintura PPG de pintura PPG que que elimina a elimina la necesidad necessidade de de una capa posterior uma camada de recubrimiento y 1 © PPG extra de tinta e reduce en un 48 % reduz em 48% o el peso añadido 1 peso adicional durante este proceso El monopuesto Williams Martini Racing que participará en el Campeonato Mundial de Fórmula 1 da tinta. Esta de acabado. Esta FIA 2018. tecnologia tecnología les está O carro da Williams Martini Racing que irá participar do campeonato mundial de Formula 1 FIA ajuda para que ayudando a ganar 2018. eles ganhem as las carreras», afirma corridas “, diz Patricia Phountoucos, Gerente de Comunicações Patricia Phountoucos, directora de Comunicación y Marca de e Branding, para a EMEA, da PPG Refinish. PPG Refinish para Europa, Oriente Medio y Asia.

22

N. 22 - 2018 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


parte de su interés por el servicio al cliente y la innovación, PPG ha desarrollado recientemente un acabado semiopaco, específico para reducir la reverberación de los colores más luminosos y claros que están sustituyendo a los acabados tradicionales brillantes. «Los recubrimientos PPG de alta definición que aplicamos a nuestro monopuesto son más apreciados e importantes que nunca. El apoyo de PPG al desarrollo de las pinturas ligeras y a su innovación son para nosotros muy significativos. Que los coches sean más ligeros significa mejores tiempos en las vueltas. También pensamos que estas pinturas convierten a nuestro coche en el más bello de la parrilla», afirma Paddy Lowe, responsable del área técnica de Williams Martini Racing. Williams Martini Racing es un equipo puntero, actualmente con 16 títulos mundiales de Fórmula 1. Para más información: www.ppg.com ‹

o serviço ao cliente e a inovação, a PPG desenvolveu recentemente um acabamento semi-fosco específico para carros de corrida, para reduzir o brilho das cores mais claras e brilhantes que estão substituindo os acabamentos de alto brilho tradicionais. “Os revestimentos PPG de alta definição que aplicamos em nosso carro são os mais valiosos e os mais importantes de todos os tempos. O suporte e as inovações da PPG no desenvolvimento de tintas leves são muito significativos para nós. Carros mais leves significam tempos de volta mais rápidos. Também achamos que essas tintas tornam o nosso carro o mais bonito do grid de largada! “, diz Paddy Lowe, diretor técnico da Williams Martini Racing. A Williams Martini Racing é uma equipe líder, com 16 títulos mundiais de Fórmula 1 em seus ativos. Para mais informações: www.ppg.com ‹


© CMA Robotics

CMA ROBOTICS CELEBRA SUS 25 AÑOS DE HISTORIA EN LA CUMBRE DE LA TECNOLOGÍA DEL SECTOR DE LA PINTURA AUTOMÁTICA A CMA Robotics comemora 25 anos de história no topo da tecnologia, no setor da pintura automática Alessia Venturi ipcm

®

Foto de encabezamiento: Desde hace 25 años, CMA se dedica con pasión a la producción de robots de pintura de alta tecnología, de un color verde característico. Foto de abertura: Há 25 anos, a CMA Robotics se dedica, com paixão, à produção de robôs de pintura de alta tecnologia, com a característica cor verde.

24

D

esde un pequeño almacén alquilado a principios de los años 90 hasta llegar a consolidar su presencia en 60 países de todo el mundo. Desde una empresa emergente local movida por la pasión hasta una de las primeras empresas mundiales con el más alto nivel tecnológico en el sector de la pintura automática (Ref. foto de encabezamiento). Estas dos frases resumen el camino de CMA Robotics, un recorrido extraordinario y emblemático gracias al talento, a la pasión y a la amplitud de miras de los tres socios fundadores: Paolo Piano, Sergio Della Mea y Marco Zanor que, en el año 1993, con apenas treinta años y siendo

N. 22 - 2018 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

D

e um pequeno armazém alugado, no início dos anos 90, a uma presença consolidada em sessenta países em todo o mundo. De startup local, impulsionada pela paixão, a uma das dez maiores empresas do mundo, com o mais alto nível tecnológico no setor da pintura automática (ref. foto de abertura). Estas duas frases resumem o percurso da CMA Robotics, um percurso extraordinário e emblemático que se realizou graças ao talento, paixão e visão dos três fundadores: Paolo Piano, Sergio Della Mea e Marco Zanor que, em 1993, com seus trinta anos de idade e colegas em uma fábrica de controles eletrônicos e máquinas


HECHOS DESTACADOS DEL MES DESTAQUES DO MÊS automáticas, decidem aplicar o know-how acumulado no campo eletrônico, ao mundo da robótica. Sexta-feira passada, 2 de março, Sergio e Marco celebraram, com uma grande festa (fig. 1) e em memória do falecido Paolo, morto prematuramente em 1997, os 25 anos da CMA Robotics e a inauguração de uma nova e futurista matriz em Pavia di Udine (fig. 2). Atualmente, a CMA projeta, constrói e instala a maior variedade de robôs e sistemas de pintura disponíveis no mercado. Fornece soluções completas: do projeto à integração em sistemas complexos. Além de cada robô antropomórfico ou sistema de pintura, a CMA Robotics gerencia, em colaboração com o cliente, a integração do sistema de pintura na oficina de destino. O primeiro protótipo de robô de pintura é de 1994: um robô antropomórfico com uma tecnologia particularmente avançada, projetado para pintar cadeiras, para atender à crescente necessidade de automação das empresas locais.

© ipcm®

colegas en una empresa de fabricación de controles electrónicos y máquinas automáticas, decidieron aplicar al mundo de la robótica los conocimientos acumulados en el campo de la electrónica. El pasado viernes 2 de marzo, Sergio y Marco celebraron con una gran fiesta (Fig. 1), los 25 años de actividad de CMA Robotics y la inauguración de una nueva sede en Pavía de Udine (Fig. 2). En ella tuvieron muy presente al añorado Paolo, prematuramente desaparecido en 1997. CMA proyecta, realiza e instala la gama más amplia de robots y sistemas de pintura actualmente disponible en el mercado. Aporta soluciones completas: desde el proyecto hasta su integración en sistemas complejos. Además de los robots antropomorfos y de los sistemas de pintura, CMA Robotics gestiona, en colaboración con el cliente, la fase de integración del sistema de pintura en la planta de destino. El primer prototipo de robot de pintura se realizó en el año 1994: un robot antropomorfo para pintar sillas, de tecnología especialmente avanzada, proyectado para responder a la creciente demanda de automatización de las empresas de la zona. En el año 1997, una renombrada empresa brasileña

1

El evento de la celebración que tuvo lugar el pasado 2 de marzo para conmemorar el cuarto de siglo de la empresa de Friuli.

1

O evento comemorativo, realizado dia 2 de março passado, para comemorar um quarto de século da empresa friulana.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2018 - N. 22

25


CMA ROBOTICS CELEBRA SUS 25 AÑOS DE HISTORIA EN LA CUMBRE DE LA TECNOLOGÍA DEL SECTOR... A CMA ROBOTICS COMEMORA 25 ANOS DE HISTÓRIA NO TOPO DA TECNOLOGIA, NO SETOR...

2

© CMA Robotics

2

El acceso a la nueva sede futurista en Pavía de Udine. A entrada da nova sede futurista de Pavia di Udine.

eligió CMA como fabricante de catorce robots personalizados para pintar plástico. Aquel año supuso un giro en la trayectoria de la empresa italiana y fue el momento de disfrutar de lleno del enorme potencial del producto que habían creado. El robot de pintura sincroniza la inteligencia humana con la ejecución automática. Gracias a la programación y al autoaprendizaje directo, el ordenador de control memoriza los movimientos del operador y los repite a la velocidad deseada. El papel del operador de pintura cambia: ya no está en contacto con los productos químicos, sino que se convierte en técnico de gestión de la máquina, controlando la calidad y la eficacia de las operaciones. La autogeneración de los programas introducida por CMA Robotics supone un paso adelante: gracias a los sistemas de visión artificial, el robot reconoce las formas, dimensiones y características de las piezas a 26

N. 22 - 2018 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

Em 1997, uma conhecida empresa brasileira escolhe a CMA para a construção de 14 robôs personalizados para a pintura de plástico. Para a empresa friulana é uma guinada importante, além de ser o momento para aproveitar ao máximo o enorme potencial do produto que criaram. O robô de pintura garante a união da inteligência humana com a execução automática. Graças à programação com autoaprendizagem direta (self-teaching), o computador de controle memoriza os movimentos do operador e os repete na velocidade desejada. Assim, o operador de pintura muda de função: não está mais em contato com os produtos químicos, mas se torna um técnico de gerenciamento de máquinas, controlando sua qualidade e eficiência operacional. Com a introdução da autogeração dos programas, a CMA Robotics dá mais um passo à frente: graças aos sistemas de visão


HECHOS DESTACADOS DEL MES DESTAQUES DO MÊS artificial, o robô reconhece a forma, tamanho e características das peças a serem pintadas e gera, em tempo real, o melhor programa de pintura. Então, o robô consegue adquirir habilidades e aplicá-las aos processos. “A nossa ideia é uma robótica amiga do homem: a máquina desenvolve suas funções de trabalho, melhora suas condições e aperfeiçoa o resultado final”, diz Sergio Della Mea. “Os robôs CMA sabem se autoprogramar, reconhecendo as características do produto em que operam, permitindo que os fabricantes economizem tempo, custos e recursos”. “A saúde dos operadores e do meio ambiente é o centro de nossa ideia de automação: com a aplicação de robôs, o consumo de tinta diminui em até 40% e o operador não está mais em contato direto com produtos químicos e emissões”. No DNA da CMA Robotics está bem estabelecido o significado do atendimento ao cliente, que oferece soluções completas, com hardware, software, controle, assistência e, acima de tudo, qualidade do produto e rapidez de execução.

La fase de internacionalización

A fase de internacionalização

CMA empieza a expandirse a otros países en 2003, cuando abre su sede alemana, CMA Roboter. En 2005, la empresa lleva a cabo una completa renovación, cambia su imagen y el logo y elige el verde para identificar a sus robots en el mercado, un color que desde entonces ninguna otra empresa del sector usa en sus

A ampliação das fronteiras para a CMA começa em 2003 com a abertura do escritório alemão CMA Roboter. Em 2005 a empresa passou por uma grande reforma, renovando sua imagem, o logotipo e pintando os robôs de verde, para maior identificação no mercado, já que desde então nenhuma outra empresa do setor da

3

El corte de la cinta que ha supuesto la inauguración de la nueva sede. O corte da fita de inauguração da nova matriz. 4

A la izquierda, Sergio Dalla Mea y a la derecha, Marco Zanor, dos de los tres socios fundadores de CMA Robotics con Alessia Venturi de ipcm®. À esquerda Sergio Della Mea e à direita Marco Zanor, dois dos três fundadores da CMA Robotics, com Alessia Venturi, da ipcm®.

© CMA Robotics

pintar y genera, en tiempo real, el programa de pintura más adecuado. El robot puede así adquirir competencias y aplicarlas a los procesos. «La idea es que la nuestra sea una robótica amigable: la máquina realiza sus funciones de trabajo, mejora las condiciones y perfecciona el resultado final —afirma Sergio Della Mea—. Los robots de CMA saben autoprogramarse, reconocen las características de los productos sobre los que operan y permiten así que las empresas fabricantes ahorren tiempo, costes y recursos». «La salud de los operarios y el cuidado del ambiente son fundamentales en la automatización que proponemos. El uso de robots disminuye el consumo de pintura hasta en un 40 % y el operador ya no está en contacto directo con sustancias químicas ni con emisiones». El servicio al cliente está grabado en el ADN de CMA Robotics: se le ofrecen soluciones llave en mano, con las correspondientes herramientas informáticas y programas, control, asistencia y, sobre todo, calidad del producto y rapidez de ejecución.

3

4

© ipcm®

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2018 - N. 22

27


CMA ROBOTICS CELEBRA SUS 25 AÑOS DE HISTORIA EN LA CUMBRE DE LA TECNOLOGÍA DEL SECTOR... A CMA ROBOTICS COMEMORA 25 ANOS DE HISTÓRIA NO TOPO DA TECNOLOGIA, NO SETOR...

robótica utiliza essa cor para seus produtos. A criação da CMA China foi em 2015, graças à joint venture estratégica com a Efort, a maior empresa chinesa de fabricação de robôs. Assim, a CMA expande seu poder comercial e a área técnica de projetação. Em 2018, a empresa, já conhecida em todo o mundo, inaugura uma nova sede moderna e prestigiosa (fig. 3). “Trabalhamos em 60 países em todo o mundo, mas continuamos sendo uma empresa pequena, em comparação com as multinacionais gigantes: é a dimensão ideal para garantir flexibilidade, qualidade, desempenho e inovação contínua”, comenta Marco Zanor à margem do evento. «Hoje dispomos de uma equipe internacional para realizar inúmeros projetos de experimentação e inovação, temos inúmeras colaborações com universidades nacionais, principalmente a Universidade de Udine e Trieste, e internacionais, © CMA Robotics

productos. CMA China se crea en el año 2015, gracias a la asociación estratégica con Efort, la mayor empresa china de fabricación de robots. De este modo, CMA amplía su poder comercial y el ámbito técnico de sus proyectos. En 2018, la empresa, ya conocida en todo el mundo, inaugura una prestigiosa nueva sede de vanguardia (Fig. 3). «Trabajamos en 60 países de todo el mundo, pero seguimos siendo una empresa pequeña, comparada con los colosos multinacionales: es el tamaño justo para garantizar la adecuada flexibilidad, calidad, prestaciones e innovación continua —comenta Marco Zanor, al hilo del evento—. Actualmente disponemos de un equipo internacional que lleva adelante numerosos proyectos

5 5

En el estrado, colaboradores, clientes, representantes de las autoridades, de las asociaciones de empresarios y de las entidades financieras locales. No palco do evento, colaboradores, clientes, representantes das autoridades, associações de empresários e instituições financeiras locais.

28

N. 22 - 2018 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


de experimentación e innovación. Tenemos la fortuna de colaborar con universidades, tanto nacionales, sobre todo con las de Udine y de Trieste, como internacionales, entre ellas el National Robotics Engineering Center de Pittsburg y el Wuhu Hit Robot Technology Research Institute. Estas colaboraciones nos permiten mirar al futuro desarrollo de sistemas donde los robots podrán compartir su experiencia con otros robots». El evento de inauguración estuvo lleno de momentos emocionantes. Sergio Della Mea y Marco Zanor (Fig. 4) mostraron su agradecimiento e hicieron subir al escenario a sus primeros colaboradores y a algunos de los primeros clientes que depositaron en ellos su confianza, a asociaciones de empresarios y a entidades financieras locales, y también subió la hija de Paolo Piano, en recuerdo de su padre (Fig. 5). La noche terminó con una brillante exhibición de la capacidad de los robots antropomorfos que, aleccionados por los técnicos de CMA, bailaron al son de dos piezas musicales, y con una recepción a base de especialidades y vinos de Friuli. ‹

Eficiente y Limpio Mínimo tiempo de parada y ahorros de pintura con el Centro de Color Spectrum® HD

como National Robotics Engineering Center, de Pittsburg, USA, e Wuhu Hit Robot Technology Research Institute, China, que nos permitem uma visão do futuro, ou seja, o desenvolvimento de sistemas onde os robôs podem compartilhar suas experiências com outros robôs “. Durante o evento inaugural, repleto de momentos emocionantes, Sergio Della Mea e Marco Zanor (fig. 4) agradeceram e acolheram no palco os primeiros colaboradores e alguns dos primeiros clientes que acreditaram na empresa, os representantes das autoridades, associações de empresários e instituições financeiras locais, além da filha de Paolo Piano, em memória de seu pai (fig.5). O evento culminou com uma exibição fascinante das habilidades dos robôs antropomórficos que, instruídos pelos técnicos da CMA, “dançavam” ao som de dois trechos de música e com uma recepção repleta de especialidades gastronômicas e vinhos friulanos. ‹

Operando en un entorno limpio con alto grado de automatización del cambio de color Aplicación estable de pintura en polvo para un alto nivel de control de procesos Alta calidad de acabado con cribadora por ultrasonidos para polvo virgen y recuperados Inigualable eficiencia en la aplicación proporcionada por el sistema de Encore® HD Para un nuevo sistema de rápido cambio de color rápido o una fácil integración con su actual cabina de ciclón, llame hoy a Nordson para más información. ics.eu@nordson.com www.nordson.com/hdlv

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2018 - N. 22


© Brainflash/by Martin Lugger

LA FLEXIBILIDAD DEL CUBO A flexibilidade do cubo Andrea Zanier Azett Kommunikation, Lienz, Austria andrea@azett-kommunikation.com

Foto de encabezamiento: Separadores de neblina de pintura edrizzi® saturados e insaturados. Se unen en el sistema modular en una talla opcional del área de separación. Foto de abertura: Separadores de névoa de tinta edrizzi® saturados e insaturados. Eles se unem no sistema modular em um tamanho opcional da área de separação.

30

H

ace años, Michael Eder revolucionó la industria del procesamiento de superficies con una caja de cartón. En un desarrollo de larga duración, impulsó su visión del cambio de los procesos de barnizado en un modo económico y sostenible: para eliminar los químicos en el proceso de separación alterando la separación de húmeda a seca. Al principio de este proceso, Eder se centró en física, tecnología y papel 100 % reciclado. Nunca consideró la simple ampliación de la superficie de filtración – que no existe en el sistema edrizzi® y fue el primero en evitar completamente las esteras filtrantes extraídas de aceite mineral. En el 2003 Brainflash, la empresa de Eder, lanzó el invento tendencia: separadores de neblina de pintura en forma de cubos, hechos de papel 100% reciclado. El mayor logro está en los

N. 22 - 2018 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

A

lguns anos atrás, Michael Eder revolucionou a indústria do processamento de superfícies com uma caixa de cartão. Em um desenvolvimento de longa duração, impulsionou sua visão da mudança dos processos de pintura num modo econômico e sustentável: para eliminar os químicos no processo de separação, alterando a separação de úmida para seca. No início desse processo, Eder se centrou na física, na tecnologia e no papel 100 % reciclado. Ele nunca considerou a simples ampliação da superfície de filtração – que não existe no sistema edrizzi® e foi o primeiro a evitar completamente as esteiras filtrantes extraídas de óleo mineral. Em 2003, a Brainflash – a empresa de Eder lançou o invento tendência: separadores de


HECHOS DESTACADOS DEL MES DESTAQUES DO MÊS sistemas laberínticos inteligentes, ocultos en discretas cajas de cartón corrugado. Con ayuda de fuerzas centrífugas pueden conseguir hasta 100 kg sobreaplicación/m² y más, suministrando un acabado económico, no contaminante y ergonómico en muchas compañías internacionales de pintores. Mediante la conversión de absorción húmeda a seca, se eliminan los químicos del proceso de separación y reduce, correspondientemente, los costes de energía. Las depuradoras secas saturadas edrizzi® tienen una eliminación práctica con la basura doméstica, y eso reduce la cantidad de desperdicios nocivos de pintura, que son residuos especiales de alto coste. La flexibilidad del sistema edrizzi® es otro beneficio para los operadores de instalaciones, independientemente de que rama industrial o del tamaño de la fábrica. El sistema modular permite una aplicación individual en cualquier tipo de procesamiento de superficie. Los cubos manejables se ensamblan en el sistema modular en un área de separación de tamaño opcional - sin importar si se usan en horizontal, vertical o combinando ambas posiciones (Ref. foto de encabezamiento).

névoa de tinta em forma de cubos, feitos de papel 100% reciclado. O maior sucesso está nos sistemas labirínticos inteligentes, ocultos em discretas caixas de cartão corrugado. Com a ajuda de forças centrífugas, eles podem aguentar até 100 kg de pulverização excessiva/m² e mais, fornecendo um acabamento econômico, não contaminante e ergonômico em muitas empresas internacionais de pintura. Mediante a conversão de absorção úmida para seca, se eliminam os químicos do processo de separação e se reduz, correspondentemente, os custos de energia. As depuradoras secas saturadas edrizzi® têm uma eliminação prática com o lixo doméstico, e isso reduz a quantidade de desperdícios nocivos de pintura, que são resíduos especiais de custo elevado. A flexibilidade do sistema edrizzi® é outro benefício para os operadores de instalações, independentemente do setor industrial ou do tamanho da fábrica. O sistema modular permite uma aplicação individual em qualquer tipo de processamento de superfície. Os cubos manejáveis se montam no sistema modular em uma área de separação de tamanho opcional – quer se usem na horizontal, vertical, ou combinando as duas posições (ref. foto de abertura). 1

En instalaciones con pistola pulverizadora de cualquier tamaño, el sistema edrizzi® puede llevar a una vida útil perpetua. Desde el 2003, el sistema fue desarrollado dos veces y adaptado a cada aplicación de tratamiento de superficies. Em instalações com pistola pulverizadora de qualquer tamanho, o sistema edrizzi® pode conduzir a uma vida útil perpétua. Desde 2003, o sistema foi desenvolvido duas vezes e adaptado a cada aplicação de tratamento de superfícies.

1

© Seliba S.L.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2018 - N. 22

31


LA FLEXIBILIDAD DEL CUBO A FLEXIBILIDADE DO CUBO

© Freudenberg Filtration Technologies

Módulos de diferentes tamaños facilitar reequipar los sistemas existentes o instalar nuevos sistemas en un espacio reducido - las adaptaciones de las medidas permiten soluciones especiales. Ocho tipos diferentes de depuradoras secas edrizzi® y cinco tipos de filtraciones secundarias complementarias cubren todas las áreas de aplicación en la industria del procesamiento de superficies. Todos los módulos con el sistema edrizzi® se pueden cambiar por separado y de forma económica cuando están saturados. Debido a la flexibilidad del sistema edrizzi® se aplica con eficacia en varias empresas de procesamiento de superficies. Desde instalaciones con pistolas pulverizadoras pequeñas con muchos años de vida útil para tiendas de pintura automatizadas ambiciosas (Fig. 1). La situación individual dentro de la planta determina el ensamblaje modular del sistema edrizzi®: el nivel del separador de neblina de pintura se puede complementar con varias filtraciones posteriores. Especialmente en modo de circulación de aire y talleres de pintura excelentes, cuyos filtros secundarios son esenciales e importantes respecto al desarrollo 2 de la legislación del control de emisiones y la protección medioambiental. Hay instalaciones que funcionan sin filtración secundaria, pues las depuradoras secas edrizzi® pueden absorber toda la sobreaplicación. La Figura 2 muestra una planta en la industria automovilística que el sistema edrizzi® en modo de aire circulante y con varios filtros secundarios: los cubos edrizzi® están montados en vertical en el área de superficie, que permite un reemplazo rápido y ergonómico. Considerando la zona de caída lenta del flujo de aire designada, el primer filtro secundario se instala detrás del sistema de

2

El sistema edrizzi® está implementado en talleres de pintura internacionales. O sistema edrizzi® está implementado em oficinas de pintura internacionais.

32

N. 22 - 2018 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

Módulos de diferentes tamanhos facilitam reequipar os sistemas existentes ou instalar novos sistemas em um espaço reduzido - as adaptações das medidas permitem soluções especiais. Oito tipos diferentes de depuradoras secas edrizzi® e cinco tipos de filtrações secundárias complementares cobrem todas as áreas de aplicação na indústria do processamento de superfícies. É possível repor todos os módulos com o sistema edrizzi® em separado e de forma econômica quando estão saturados. Devido à flexibilidade do sistema edrizzi® se aplica com eficácia em várias empresas de processamento de superfícies. Desde instalações com pistolas pulverizadoras pequenas com muitos anos de vida útil para oficinas de pintura automatizadas ambiciosas (fig. 1). A situação individual dentro da oficina determina a montagem modular do sistema edrizzi®: o nível do separador de névoa de tinta pode se complementar com várias filtrações posteriores. Especialmente em modo de circulação de ar e oficinas de pintura de excelência, cujos filtros secundários são essenciais e importantes com respeito ao desenvolvimento da legislação do controle de emissões e a proteção do ambiente. Existem instalações que funcionam sem filtração secundária, pois as depuradoras secas edrizzi® podem absorver toda a pulverização excessiva. Figura 2 mostra uma tenda na indústria automotiva que o sistema edrizzi® no modo de ar circulante e com vários filtros secundários: os cubos edrizzi® estão montados na vertical na área de superfície, que permite uma reposição rápida e ergonômica. Considerando a zona de queda lenta do fluxo de ar designada, o primeiro filtro secundário se instala detrás do sistema de depuradora seca


HECHOS DESTACADOS DEL MES DESTAQUES DO MÊS depuradora seca edrizzi®. Los filtros de bolsillo se pueden encontrar en el área de aire de descarga como el nuevo grupo de filtros secundarios. El aire de recirculación fluye por el recuperador y el flujo de aire de entrada montado con esterillas filtrantes®. dentro de la tienda de pintura. edrizzi® se convirtió en sinónimo de separación seca con una “caja de cartón” y desde entonces ha alentado a varios fabricantes a producir réplicas. Teniendo en cuenta el aspecto medioambiental, debe darse la bienvenida a la tendencia de la absorción seca. Debido a la protección con patente de edrizzi®, a las réplicas le faltan prestaciones importantes del original. Los fabricantes de réplicas usan esterillas filtrantes como alternativa al laberinto de papel corrugado patentado de edrizzi®, lo que conlleva restricciones del funcionamiento y la eliminación de residuos. Debido a la cooperación en ventas con la Freudenberg Filtration Technologies, edrizzi® se distribuye a nivel global desde 2016. ‹

edrizzi®. Os filtros de bolso podem se encontrar na área de ar de descarga, como o novo grupo de filtros secundários. O ar de recirculação flui pelo recuperador e o fluxo de ar de entrada montado com tapetes filtrantes® circula na tenda de pintura. edrizzi® converteu-se em sinônimo de separação seca com uma “caixa de cartão” e desde então tem estimulado vários fabricantes a produzir réplicas. Tendo em conta a vertente do ambiente, deve dar-se as boas-vindas à tendência da absorção seca. Devido à proteção com patente edrizzi®, as réplicas não possuem características importantes do original. Os fabricantes de réplicas usam tapetes filtrantes como alternativa ao labirinto de papel corrugado patenteado edrizzi®, o que ocasiona restrições ao funcionamento e eliminação de resíduos. Graças à cooperação nas vendas com a Freudenberg Filtration Technologies, edrizzi® é distribuído a nível global desde 2016. ‹

Bem vindo ao

Visioneering

Group

As soluções digitais unicamente são tão boas quanto as mentes por trás delas. A Dürr combina criatividade com experiência e mede todos os desenvolvimentos nos benefícios de sua produção. Mais eficiência, mais flexibilidade, mais sustentabilidade – é assim o amanhã! www.durr.com


© AkzoNobel

COLECCIÓN FUTURA DE AKZONOBEL REVELA LOS NUEVOS COLORES Y TENDENCIAS DE PINTURA EN POLVO A coleção Futura, da AkzoNobel, mostra as novas cores e as novas tendências da pintura em pó Nanet Tamayo Durango Akzo Nobel Industrial Paint S.L. Vallirana, España Nanet.TamayoDurango@akzonobel.com

Foto de encabezamiento: La nueva colección incluye una gama de acabados especiales para el uso en componentes metálicos arquitectónicos exteriores. Foto de abertura: A nova coleção oferece uma gama de acabamentos e efeitos especiais compatíveis com a aplicação em ambientes externos em substratos metálicos destinados à arquitetura.

34

L

os arquitectos, diseñadores y promotores tienen una nueva y emocionante fuente de inspiración a raíz del lanzamiento de Colección Futura 2018-2021 creada por Interpon, la marca de recubrimientos en polvo de AkzoNobel. Llena de las últimas tendencias en materiales y diseño, la colección –que se actualiza cada cuatro años– presenta una amplia gama de colores y acabados sostenibles y duraderos desarrollados junto con los expertos en tendencias PeclersParis. Esta nueva colección está basada en varias tendencias globalmente identificadas para el periodo 2018-2021: Glam City, Time Out, Treasured Light y Wild Nature. “Nuestra experiencia en color y el desarrollo continuo de soluciones duraderas y sostenibles ha impulsado la creación de nuestra Colección

N. 22 - 2018 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

A

rquitetos, designers e projetistas poderão obter uma nova fonte de inspiração do lançamento da coleção Futura 2018-2021, criada pela Interpon, a marca AkzoNobel de tintas em pó. Completando as últimas tendências em materiais e design, a coleção, atualizada a cada quatro anos, apresenta uma ampla gama de cores e acabamentos sustentáveis e de alta durabilidade, desenvolvida em conjunto com os especialistas do escritório PeclersParis. Esta nova coleção é baseada em várias tendências internacionais identificadas para o período 2018-2021: Glam City, Time Out, Treasured Light e Wild Nature. “A nossa experiência e a busca contínua por soluções sustentáveis e duradouras orientaram a criação da coleção Futura” - explica Jean-Paul Moonen, gerente global de arquitetura da Akzo Nobel Powder Coatings. “A nova coleção oferece uma gama de acabamentos e


HECHOS DESTACADOS DEL MES DESTAQUES DO MÊS Futura”, explicó Jean-Paul Moonen, responsable del Segmento Global de Arquitectura en AkzoNobel Powder Coatings. “La nueva colección incluye una gama de acabados especiales para el uso en componentes metálicos arquitectónicos exteriores; productos innovadores, sostenibles y siempre en tendencia (Ref. foto de encabezamiento)”. Cada temática de la colección incluye una gama única de colores, texturas y efectos que reflejan el diseño y las tendencias sociales vistas en todo el mundo. La innovación también es muy visible a través de dos acabados completamente nuevos: Silky Texture y Cotton. Glam City incluye influencias modernistas y tendencias barrocas con intensos tonos oscuros centrados en rojos, azules y verdes. Time Out proporciona inspiración para reflejar una sensación de relajación y bienestar, con

1

efeitos especiais compatíveis com aplicação em ambiente externo em substratos metálicos destinados à arquitetura; produtos inovadores, sustentáveis e sempre em linha com as novas tendências (ref. foto de abertura).” Cada tema da coleção inclui uma gama exclusiva de cores, acabamentos e efeitos que refletem o design e as tendências globais no contexto social contemporâneo. Para isso, foram introduzidos dois novos acabamentos com um efeito tátil e visual inovador, que acompanham as exigências do mercado: Silky Texture e Cotton Textile. A Glam City engloba acabamentos contaminados de influências modernas e tendências barrocas com tons intensos e escuros nas nuances de vermelho, azul e verde. A Time Out se inspira em espaços relaxantes, oferecendo tons claros de brancos quentes e suaves (fig. 1).

1

Time Out proporciona inspiración para reflejar una sensación de relajación y bienestar, con tonos claros basados en blancos de colores y neutros suaves. A Time Out se inspira em espaços relaxantes, oferecendo tons claros de brancos quentes e suaves.

© AkzoNobel

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2018 - N. 22

35


© AkzoNobel

COLECCIÓN FUTURA DE AKZONOBEL REVELA LOS NUEVOS COLORES Y TENDENCIAS DE PINTURA... A COLEÇÃO FUTURA, DA AKZONOBEL, MOSTRA AS NOVAS CORES E AS NOVAS TENDÊNCIAS...

2 2

Treasured Light ofrece versiones más sensuales y refinadas de brillo metálico que incluyen bronce, oro rosa, cobre pálido y plata. A Treasured Light oferece efeitos metalizados sensuais e refinados, incluindo latão, ouro rosa, cobre pálido e prata.

tonos claros basados en blancos de colores y neutros suaves (Fig. 1). Treasured Light ofrece versiones más sensuales y refinadas de brillo metálico que incluyen bronce, oro rosa, cobre pálido y plata (Fig. 2). Wild Nature explora expresiones de la naturaleza más primitivas y salvajes, y presenta marrones terrosos, khakis turbios, grises antracita y negros carbón (Fig. 3). Continúa Moonen: “La nueva gama de acabados permitirá a los clientes lograr el efecto justo en cualquier entorno al tiempo que los ayudará a contribuir al futuro de la construcción ecológica y el desarrollo sostenible”. Él agrega que los recubrimientos en polvo Interpon de AkzoNobel han logrado una Declaración 36

N. 22 - 2018 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

A Treasured Light oferece efeitos metalizados sensuais e refinados, incluindo latão, ouro rosa, cobre pálido e prata (fig. 2). A Wild Nature explora os tons mais primitivos e selvagens da natureza e é caracterizada por terra marrom, laranja queimado, cinza antracite e preto carvão (fig. 3). Jean-Paul Moonen diz mais: “A nova coleção permitirá que os clientes obtenham o efeito desejado em qualquer ambiente, contribuindo para o futuro da bioconstrução e de um progresso sustentável”. E acrescentou que os revestimentos em pó da Interpon são certificados Environmental


HECHOS DESTACADOS DEL MES DESTAQUES DO MÊS Product Declaration (EPD), que garante uma análise do ciclo de vida dos produtos, desde as matérias-primas utilizadas, até a produção, expedição e aplicação. Já se passaram 20 anos desde que a AkzoNobel lançou a primeira coleção de acabamentos especiais para o mercado mundial de revestimentos em pó. É também o 15º ano de colaboração entre a empresa e o escritório PeclersParis para a identificação das novas coleções de tendências para arquitetos e designers, como líder global em revestimentos em pó. Além disso, a AkzoNobel foi o primeiro fabricante de tintas em pó a oferecer o efeito Sablé, desde então o acabamento de maior sucesso na indústria de revestimentos em pó. ‹

© AkzoNobel

Ambiental Producto (DAP), que incluye un análisis del ciclo de vida de las materias primas utilizadas en el producto en sí, la fabricación del producto, su envío y aplicación. Han pasado 20 años desde que AkzoNobel lanzó la primera colección de acabados especiales para el mercado de revestimientos en polvo en todo el mundo. Este es también el decimoquinto año que la compañía ha trabajado con Peclers para crear una nueva colección de tendencias para arquitectos y diseñadores como líder mundial en recubrimientos en polvo. Además, AkzoNobel fue el primer fabricante de revestimientos en polvo en lanzar los acabados de textura fina Sablé, que se han convertido en un gran éxito en la industria de recubrimientos en polvo. ‹

3 3

Wild Nature explora expresiones de la naturaleza más primitivas y salvajes, y presenta marrones terrosos, khakis turbios, grises antracita y negros carbón. A Wild Nature explora os tons mais primitivos e selvagens da natureza e é caracterizada por terra marrom, laranja queimado, cinza antracite e preto carvão.


© ipcm®

EN GESTAMP UNA NUEVA PLANTA DE PINTURA POR CATAFORESIS PERMITE LA COMUNICACIÓN 4.0 Na Gestamp um novo sistema de pintura por cataforese permite a comunicação 4.0 Barbara Pennati ipcm

®

Foto de encabezamiento: En la sede de Gestamp en Breslavia, Polonia, se elaboran componentes de acero para automóviles, entre ellos los chasis de los vehículos comerciales, en los que la empresa está especializada. Foto de abertura: Na sede da Gestamp em Breslávia, Polônia, são fabricadas autopeças de aço, incluindo chassis para utilitários, para os quais a empresa se tornou um centro especializado.

38

L

a automoción representa, hoy más que nunca, uno de los sectores mundiales más transversales, vivos y competitivos, donde el cuidado de los detalles y de la calidad juega un papel fundamental para satisfacer las condiciones cada día más exigentes y cambiantes del mercado. Muchos son los actores que forman parte de la obra de teatro de producción y tecnología de la fabricación de estos vehículos que representan algo más que un simple bien de consumo. La movilidad eléctrica es el nuevo motor de crecimiento del sector y la nueva solución de transporte sostenible y eficiente para el futuro. La fabricación de componentes para una nueva plataforma de movilidad eléctrica del grupo Volkswagen permitirá a Gestamp Polska optimizar la capacidad de producción de su línea de cataforesis instalada en 2016.

N. 22 - 2018 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

O

setor automotivo representa, mais do que nunca, um dos setores globais mais transversais, ativos e competitivos, onde a atenção ao detalhe e à qualidade desempenham um papel fundamental para garantir a satisfação das demandas, crescentes e cada vez mais exigentes, do mercado. São inúmeros os protagonistas que participam da peça produtiva e tecnológica que resulta na realização dos veículos que representam muito mais do que um simples bem de consumo. Um novo motor de crescimento para o setor é a mobilidade elétrica, a nova solução de transporte sustentável e eficiente do futuro. Exatamente a produção de componentes para uma nova plataforma de mobilidade elétrica do grupo Volkswagen permitirá à Gestamp Polska optimizar a capacidade de produção da linha de cataforese instalada em 2016.


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA

1

Gestamp, un grupo industrial español con más de 100 centros de producción en 21 países y más de 40 000 empleados, que se dedica desde 1997 a disegñar, desarrollar y fabricar componentes metálicos para el automóvil. Su alto perfil tecnológico ha permitido al grupo diversificar los productos para reforzar la relación con sus clientes sobre el terreno, y su portafolio incluye los productos: Body in White, chasis y mecanismos (Edscha). ipcm® ha tenido la oportunidad de visitar la sede de Gestamp de Breslavia, en Polonia, donde están concentradas las actividades de estampación en frío, soldadura, pintura por cataforesis y ensamblado de los componentes de acero. «La sede polaca de Gestamp ocupa una superficie de producción de cerca de 20 000 m2 y colabora principalmente con el Grupo Volkswagen, el Grupo PSA y Renault —explica Xabier Garmendia, ingeniero de procesos de Gestamp (Fig. 1)—. La producción está dividida en tres unidades de negocio dedicadas a la estampación, a la soldadura MAG y al Body in White, de componentes automovilísticos y de vehículos comerciales. Con los años, el grupo Gestamp se ha especializado en el diseño, industrialización y fabricación de bastidores: cerca del 80 % del volumen de producción de Gestamp Polska es de bastidores para el vehículo comercial Crafter de Volkswagen, fabricado en la vecina fábrica de Poznan (Ref. foto de encabezamiento)». Para hacer frente de forma eficaz al creciente volumen que genera la producción de este componente, se ha instalado a finales de 2015 e inicios del 2016 una planta de cataforesis proyectada y construida por

© ipcm®

2

©Cabycal

A Gestamp, grupo industrial espanhol com mais de 100 unidades de produção em 21 países e mais de 40 mil funcionários, se dedica, desde 1997, ao desenho, desenvolvimento e produção de componentes metálicos automotivos. O alto perfil tecnológico permitiu ao grupo buscar uma diversificação de produtos para fortalecer o relacionamento com seus clientes no país, criando um portfólio que inclui processamento Body In White, chassis e mecanismos (Edscha). A ipcm® foi visitar o escritório da Gestamp em Breslávia, na Polônia, onde se concentram as atividades de moldagem a frio, soldagem, pintura por cataforese e montagem de componentes de aço. “A sede da Gestamp na Polônia ocupa uma área de produção de cerca de 20.000 m2 e trabalha principalmente com o grupo Volkswagen, o grupo PSA e Renault”, explica Xabier Garmendia, engenheiro de processos da Gestamp (fig. 1). “A produção está dividida em três unidades de negócio, dedicadas à moldagem, soldagem MAG e Body In White de componentes para automóveis e veículos comerciais. Ao longo dos anos, o grupo Gestamp se especializou na co-projetação, industrialização e produção de chassis: cerca de 80% do volume de produção da Gestamp Polska, é dedicado ao chassi para o utilitário Crafter da Volkswagen, produzido na fábrica de Poznan (ref. foto de abertura) “. Para enfrentar de forma eficiente o aumento do volume de produção gerado por este componente, foi instalado, entre o final de 2015 e o início de 2016, um sistema de cataforese

1

De izquierda a derecha: Xabier Garmendia (Gestamp), Enric Boronat (Cabycal), Rafal Rosa (Gestamp) y Sergio Mateo (Cabycal). da esquerda para a direita: Xabier Garmendia (Gestamp), Enric Boronat (Cabycal), Rafal Rosa (Gestamp) e Sergio Mateo (Cabycal). 2

La instalación de cataforesis instalada por Cabycal. O sistema de cataforese instalado pela Cabycal.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2018 - N. 22

39


EN GESTAMP UNA NUEVA PLANTA DE PINTURA POR CATAFORESIS PERMITE LA COMUNICACIÓN 4.0 NA GESTAMP UM NOVO SISTEMA DE PINTURA POR CATAFORESE PERMITE A COMUNICAÇÃO 4.0

Cabycal, empresa española de Valencia, especializada en diseñar y desarrollar plantas completas de pintura llave en mano (Fig. 2). Además de los chasis, la línea de cataforesis de Cabycal pinta también otros componentes y sus correspondientes variantes que mandan desde la unidad productiva de estampación y soldadura MAG.

La instalación de cataforesis: una planta altamente automatizada

4

La línea de carga para piezas pequeñas y ligeras. A linha de movimentação manual das peças pequenas e leves. 5

El robot antropomorfo que toma los chasis de la línea.

O sistema de cataforese: um layout extremamente automatizado

La instalación está dotada de ocho puentes grúa y de un transportador aéreo bicarril con dos estaciones de 3 carga y descarga automática y una 3 estación de carga y El layout de la planta. descarga manual O layout da instalação. (Fig. 3). «Durante la fase de proyecto de la línea, uno de los aspectos críticos que se planteó a Cabycal fue el traslado de las piezas, —explica Xabier Garmendia—. Necesitábamos aliviar a los operarios de la fase de carga y descarga de los chasis, las piezas más pesadas que producimos, automatizándola». Cabycal resolvió el problema insertando un transportador bicarril que se desdobla en dos líneas para el traslado: una manual (Fig. 4), que carga las

A fábrica é equipada com oito pontes rolantes e um transportador aéreo com trilho duplo, além de ©Cabycal duas estações de carga e descarga automáticas e outra, manual (fig. 3). “Um dos aspectos críticos apresentados à Cabycal durante o projeto da linha foi a movimentação das peças”, explica Xabier Garmendia. “A nossa necessidade era aliviar os operadores durante a carga e descarga dos chassis, as peças mais pesadas que produzimos, com a automatização”. A Cabycal resolveu o problema com a introdução de um transportador de trilho duplo, que se divide em duas linhas de transporte: um manual (fig. 4), que © ipcm®

O robô antropomórfico que leva os chassis da linha.

projetado e fabricado pela Cabycal, empresa de Valência (Espanha), especializada em projetar e desenvolver sistemas de pintura completos chave-namão (fig. 2). Além do chassi, a linha de cataforese Cabycal também pinta outros componentes e suas variantes vindas das oficinas de moldagem e soldagem MAG.

4

40

© ipcm®

N. 22 - 2018 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

5


piezas más pequeñas y ligeras en el bastidor de cuelgue, y la otra completamente automática asistida por dos robots antropomorfos y por elevadores. Una vez cargada la pieza, un robot toma los chasis de la línea de soldadura (Fig. 5) y los coloca en las jaulas de cuelgue (Fig. 6). Un elevador (Fig. 7) engancha la jaula y la sube a un pulmón acumulador superior con seis posiciones. Desde ahí, un segundo elevador sitúa la jaula junto a la unidad de transferencia (Fig. 8) que la engancha al puente grúa que sirve a la línea de cataforesis. Junto a la estación de descarga, un tercer elevador alimenta un segundo robot que extrae los chasis pintados de las jaulas. La línea está compuesta de catorce cubas de pretratamiento, una cuba de cataforesis, dos cubas de aclarado con ultrafiltrado y un horno de polimerización. «Se ha estudiado la planta para tratar productos manufacturados de acero a una velocidad máxima de seis metros por minuto, regulada mediante dos grupos motores — explica Rafal Rosa, ingeniero de procesos de Gestamp—. Una vez cargadas, se someten las piezas a un pretratamiento que consiste en tres fases de desengrase, dos por aspersión y una por inmersión en caliente (Fig. 9), un lavado por inmersión a temperatura ambiente, una fase de desoxidación neutral en caliente y una de neutralización alcalina en caliente, dos lavados por inmersión, una fase de activación por inmersión

gerencia o carregamento de peças mais pequenas e mais leves nos quadros de penduramento, outra totalmente automatizada com a ajuda de dois robôs antropomórficos e de elevadores. Na carga, um robô pega os chassis da linha de soldagem (fig. 5) e os coloca nas gaiolas suspensas (fig. 6). Um elevador (fig. 7) engancha a gaiola e a leva até uma área suspensa com seis posições. Dalí, outro elevador posiciona a gaiola na unidade de transferência (fig. 8) que a engancha na ponte rolante que serve a linha de cataforese. Na estação de descarga, um elevador alimenta outro robô que retira os chassis pintados das gaiolas. A linha de acabamento é composta por 14 tanques de prétratamento, 1 tanque de cataforese, 2 tanques de lavagem com ultrafiltrado e 1 forno de polimerização. “O sistema foi estudado para tratar produtos manufaturados de aço, a uma velocidade máxima de 6 metros por minuto, ajustada através de duas unidades motrizes”, explica Rafael Rosa, engenheiro de processos da Gestamp. “Uma vez carregadas, as peças passam por um pré-tratamento, que inclui: três fases de desengorduramento, dois com pulverização e uma com imersão a quente (fig. 9), uma lavagem por imersão à temperatura ambiente, uma fase de desoxidação e uma de neutralização alcalina a quente, duas

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2018 - N. 22


EN GESTAMP UNA NUEVA PLANTA DE PINTURA POR CATAFORESIS PERMITE LA COMUNICACIÓN 4.0 NA GESTAMP UM NOVO SISTEMA DE PINTURA POR CATAFORESE PERMITE A COMUNICAÇÃO 4.0

© ipcm®

seguida de una lavagens por de fosfatación imersão, uma por inmersión fase de ativação en caliente, dos por imersão, lavados, una seguida por uma fase de pasivado de fosfatação y, finalmente, por imersão a un lavado quente, duas por inmersión lavagens, uma fase con agua de passivação, e desmineralizada». finalmente uma «Después del lavagem com água tratamiento, desmineralizada 6 se sumergen por imersão”. las piezas en “Após o pré6 la cuba de tratamento, as Las jaulas de cuelgue de la línea automática de carga. cataforesis donde peças são imersas Gaiolas suspensas da linha de movimentação automática. tiene lugar la no tanque de electrodeposición cataforese onde a una temperatura entre 34 y 35 °C (Fig. 10) para luego ocorre a eletrodeposição à temperatura de 34-35°C pasar a dos fases de lavado con ultrafiltrado y al curado (fig. 10), para depois passar por duas lavagens com en horno durante cerca de 30 minutos», continúa Rafal ultrafiltrado e polimerização no forno durante cerca Rosa de 30 minutos”, diz Rafal Rosa.

42

Interfaz de gestión 4.0

Interface de gestão 4.0

Se gestiona toda la planta con un HMI que permite controlar todas las fases del proceso, los niveles de pH, la temperatura y la conductividad en las cubas. «Los operarios pueden supervisar el estado de la línea desde un único PLC. Las cubas están dotadas de bombas de recirculación y de filtrado y las tuberías también llevan indicadores que detectan posibles caídas de presión de los diferentes componentes que lo integran, como las bombas, los intercambiadores de calor, el filtro, etc., —explica Sergio Mateo, ingeniero de proyectos de Cabycal—. Unas bombas dosificadoras volumétricas, también controladas por el PLC, gestionan los productos

Todo o sistema é gerenciado através de uma interface HMI que permite controlar todas as fases do processo, os níveis de pH, a temperatura e a condutividade dos tanques. “Os operadores podem supervisionar o status da linha, com apenas um PLC. Os tanques são equipados com bombas de recirculação e filtragem e os tubos também possuem indicadores capazes de detectar eventuais quedas de pressão nos diversos componentes integrados, como bombas, permutadores de calor, filtros, etc.”, explica Sergio Mateo, engenheiro de projetos da Cabycal. “Os produtos químicos também são gerenciados automaticamente por bombas dosadoras volumétricas, controláveis por PLC, enquanto

N. 22 - 2018 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

7

© ipcm®

7

El elevador que engancha la jaula y la sube a un pulmón acumulador superior. O elevador que leva as gaiolas até a área elevada.


© ipcm®

HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS

8

9

© ipcm®

químicos, mientras que un sistema de extracción, colocado en el puente grúa, se ocupa de eliminar los vapores de las cubas».

que um sistema de extração, colocado na ponte rolante, é responsável pelo gerenciamento dos vapores dos tanques”.

«Un equipo de producción de agua desmineralizada (Fig. 11), compuesto por tres filtros y por dispositivos para regular la presión, da servicio a algunas fases de la línea, entre ellas la de electrodeposición, para garantizar el nivel establecido de calidad del agua y asegurar un resultado constante del recubrimiento. Con el mismo fin, también se mantiene la temperatura de la cuba de cataforesis bajo un control continuo y, en caso de aumento, el grupo de enfriamiento se activa automáticamente, devolviendo la temperatura a los parámetros establecido en el interfaz HMI. Además, un sistema de balancín permite eliminar las burbujas que se puedan crear en el interior de las piezas, preservando así la calidad del acabado —continúa Mateo—. Finalmente, a la entrada y a la salida del horno de curado se han instalado turbinas generadoras de cortinas de aire que impiden que el calor se disperse y, para conseguir un mayor rendimiento, se han recubierto las paredes del horno con paneles aislantes y revestidos interiormente con chapa galvanizada». El puente grúa y los transportadores contribuyen a completar el planteamiento 4.0 de la planta. «La velocidad de cada puente grúa varía tanto en elevación como en traslación y se programa mediante sincronización automática, en base a los parámetros de procesos indicados en el interfaz HMI (Fig. 12)», afirma Enric Boronat, técnico comercial de Cabycal. «También se gestiona desde el HMI el transportador Power&Free que tiene una capacidad de carga de 600

“Um sistema de produção de água desmineralizada (fig. 11), composto por três filtros e dispositivos para a regulação da pressão, trabalham em algumas fases da linha, incluindo a de eletrodeposição, para garantir o nível de qualidade da água pré-estabelecida e garantir o resultado de revestimento constante. Para isso, também a temperatura do tanque de cataforese é mantida sob controle contínuo e, no caso de aumento, a unidade de resfriamento é ativada automaticamente, retomando a temperatura aos parâmetros estabelecidos na interface HMI. Além disso, um sistema de oscilação permite eliminar as bolhas que possam aparecer dentro das peças, preservando assim a qualidade do acabamento “, continua Mateo. “Enfim, na entrada e na saída do forno de polimerização foram instaladas turbinas que geram correntes de ar que impedem que o calor seja disperso e, para um rendimento mais elevado, as paredes do forno são feitas com painéis isolantes e revestidas internamente com folhas galvanizadas “. As pontes rolantes e o transportador também são importantes para completar o sistema, do ponto de vista 4.0. “A velocidade de cada ponte rolante é variável, tanto em elevação, quanto em avanço, e a sua programação é feita por meio de sincronização automática, de acordo com os parâmetros do processo indicado no HMI (fig. 12),” diz Enric Boronat, técnico comercial da Cabycal. “Do sistema HMI também se gerencia o transportador

8

La unidad de transferencia engancha la jaula al puente grúa que sirve la línea de cataforesis. Na unidade de transferência a gaiola fixa-se ao ponte rolante que a leva até a linha de cataforese. 9

La cuba de desengrase por immersión en caliente. O tanque de desengorduramento por imersão a quente.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2018 - N. 22

43


EN GESTAMP UNA NUEVA PLANTA DE PINTURA POR CATAFORESIS PERMITE LA COMUNICACIÓN 4.0 NA GESTAMP UM NOVO SISTEMA DE PINTURA POR CATAFORESE PERMITE A COMUNICAÇÃO 4.0

10

La cuba de lavado por aspersión. O tanque de lavagem por asperção. 11

El equipo de producción de agua desmineralizada.

Power&Free com capacidade de 600 kg de carga por chassi e que é composto de 4 estações de carga e descarga (automáticas e manuais), 2 estações de transferência, 2 elevadores entre a área de resfriamento e de descarga automática e 2 entre a área de carga automática e de transferência em entrada no processo de pintura”, continua Mateo. “Uma série de sensores óticos nas áreas de carga/descarga e de entrada e saída dos tanques lê a informação das peças carregadas em cada chassi e transmite para o sistema de controle que controla a sua velocidade, tempos de permanência nos tanques e otimiza seus movimentos, permitindo a rastreabilidade das peças em cada fase do processo. Tanto a linha de pintura quanto o transportador P&F estão integrados em um único painel de controle com assistência remota fornecida por nossos técnicos do departamento de engenharia elétrica.”

Hacia una eficiencia de producción renovada

A caminho de uma eficiência produtiva renovada

«El sistema de pretratamiento y aplicación por cataforesis es de última generación e integra los conceptos más innovadores de la industria 4.0, — afirma Enric Boronat—. Toda la línea se puede gestionar mediante el sistema HMI que permite una programación flexible, asegurando el control constante de todos los elementos que forman parte de la instalación y el respeto de los parámetros del proceso. Esto hace más sencilla la gestión de los consumos energéticos y más inmediata la intervención, en caso de ser necesaria». Las características vanguardistas de la línea garantizan a Gestamp la eficiencia energética y la

“O sistema de pré-tratamento e aplicação por cataforese é o mais moderno possível e integra todos os conceitos mais inovadores da indústria 4.0”, diz Enric Boronat. “Toda a linha é gerenciável graças ao sistema HMI, que permite programação flexível, garantindo controle constante de todos os elementos da instalação e o respeito aos parâmetros do processo. Isto facilita o gerenciamento do consumo de energia e torna a intervenção mais imediata, em caso de necessidade “. As características de vanguarda da linha também garantem à Gestamp, eficiência energética e sustentabilidade ambiental, fator importante para a

© ipcm®

O sistema de produção de água desmineralizada.

kilos por bastidor, compuesto de cuatro estaciones de carga y descarga, automáticas y manuales, dos estaciones transferidoras, dos ascensores entre la zona de enfriamiento y de descarga automática y dos entre la zona de carga automática y de transferencia, en la zona de entrada al proceso de pintura, —continúa Mateo—. Una serie de sensores ópticos en las zonas de carga y descarga y de entrada y salida de las cubas leen la información de las piezas cargadas en cada bastidor y la comunican al sistema de control que gestiona su velocidad y el tiempo de permanencia en cada cuba y optimiza los desplazamientos permitiendo a la vez la trazabilidad de las piezas en todas las fases del proceso. Tanto la línea de pintura, como el transportador P&F están integrados en un solo armario de control con teleasistencia facilitada por nuestros técnicos del departamento de ingeniería eléctrica».

10

44

© ipcm®

N. 22 - 2018 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

11


© ipcm®

HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS

12 12

La línea de cataforesis está dotada de ocho puentes grúa. A linha de cataforese é equipada com oito pontes rolantes.

sostenibilidad ambiental, factores importantes para la empresa que proyecta aumentar los niveles de producción en el futuro. «Cabycal ha proyectado cuatro plantas de cataforesis para el grupo. Este sistema nos ha permitido hacer frente de la mejor manera posible a un aumento general de los volúmenes de producción y, aunque de momento la línea trabaja de manera continua, y estamos pintando más piezas que las inicialmente previstas (tratamos cerca de 11 000 contenedores al año), aún no hemos alcanzado la máxima capacidad que nos ofrece la línea», explica Xabier Garmendia. «Los volúmenes que genera Volkswagen están nuevamente aumentando y enseguida iniciaremos también un nuevo proceso de producción, también para el grupo Volkswagen de cerca de cincuenta o sesenta mil piezas anuales. Para el futuro tenemos el proyecto de hacer trabajar a la línea al máximo de su capacidad y eventualmente ampliarla si la producción lo exige», concluye Garmendia. ‹

empresa que, para o futuro, tem planos de aumentar os níveis de produção. “A Cabycal projetou quatro sistemas de cataforese para o grupo Gestamp. Com esse sistema, conseguimos enfrentar perfeitamente os problemas do aumento nos volumes de produção e, mesmo se no momento a linha funciona continuamente d estamos pintando mais peças do que o planejado (cerca de 11.000 contenedores por ano), ainda não atingimos a capacidade máxima que a linha consegue chegar”, explica Xabier Garmendia. “No entanto, os volumes gerados pela Volkswagen Crafter estão aumentando novamente e em breve também iniciaremos uma nova produção, também para o grupo Volkswage para cerca de 50/60 mil peças por ano. No futuro, temos planos de usar a linha ao máximo de sua capacidade de produção e, eventualmente, ampliá-la, se a produção exigir “, conclui Garmendia. ‹


© ipcm®

FAINSA: DONDE LA VANGUARDIA TECNOLÓGICA SE UNE A LA TRADICIÓN Y CONSIGUE DOBLE VELOCIDAD DE PRODUCCIÓN Y UNA CALIDAD SUPERIOR EN LA PINTURA DE ASIENTOS PARA EL TRANSPORTE PÚBLICO Fainsa, quando a vanguarda tecnológica encontra a tradição: duplicação da velocidade de produção e qualidade superior na pintura de assentos para o transporte público Barbara Pennati ipcm

®

Foto de encabezamiento: Fainsa es líder europea en la producción de asientos para el transporte de pasajeros. Foto de abertura: a Fainsa é líder europeu na produção de assentos para o transporte de passageiros.

46

L

a historia de Fainsa (Fabricación Asientos Vehículos Industriales S.A.) fue fundada en Martorelles, en la periferia de Barcelona, donde Joan Singla Vila abrió en 1935 un pequeño taller dedicado a la fabricación de accesorios para bicicletas y motos. Desde sus orígenes modestos, Fainsa ha ido registrando un importante crecimiento, desarrollando sus conocimientos técnicos y especializando su producción cada día más hasta convertirse en uno de los principales fabricantes de asientos para el transporte de pasajeros. Desde 2015 forma parte del grupo francés Compin (Ref. foto de encabezamiento). Actualmente, la empresa ocupa 24 000 m2 distribuidos en seis edificios y produce unos 150 000 asientos, de los que exporta casi el 80 % a todo el mundo. «El punto fuerte de Fainsa, y la clave de su éxito, reside en haber sabido conjugar la artesanía y la alta capacidad de su capital humano que le otorga

N. 22 - 2018 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

A

história da Fainsa (Fabricación Asientos Vehículos Industriales S.A.) começou em Martorelles, na periferia norte de Barcelona, onde, em 1935, Joan Singla Vila abriu uma pequena oficina de fabricação de acessórios para motocicleta e bicicleta. Desde as suas origens modestas, a Fainsa apresentou um crescimento notável, desenvolvendo o conhecimento técnico e especializando cada vez mais os seus produtos até se estabelecer entre os principais fabricantes de assentos para o transporte de passageiros e começar a fazer parte, em 2015, do grupo francês Compin (ref. foto de abertura). Hoje, a empresa de Martorelles ocupa 24.000 m2 distribuídos em seis edifícios, com 150.000 assentos produzidos, exportando globalmente quase 80% da produção. “O ponto forte da Fainsa, também a chave do seu sucesso foi combinar o aspecto artesanal e as habilidades humanas, fruto de uma tradição de mais


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA una tradición de más de ochenta años, con una tecnología productiva de vanguardia que garantiza la elevada calidad exigida por su mercado de referencia, el transporte público y en concreto el ferroviario —explica Salvatore Esposito, director general de Fainsa (Fig. 1)—. Gran parte de nuestra producción está destinada al mercado exterior, que presenta requisitos normativos muy exigentes. La necesidad de hacer frente a unos requerimientos técnicos concretos y el crecimiento exponencial de la empresa en los últimos años nos han obligado a replantearnos la capacidad y la calidad de producción de nuestra fábrica. Además, la empresa siempre ha tenido como objetivo gestionar de manera interna todos los procesos clave; hasta hace un año se encargaba gran parte de la pintura a terceros porque solo disponíamos en nuestra fábrica de dos estaciones de aplicación manual de pintura en polvo. Por lo tanto, era preciso invertir para aumentar la productividad, la calidad y la constancia del revestimiento y encontrar a un socio tecnológico que nos ofreciera una solución funcional, 1 de vanguardia, pero integrada en la forma de producir de Fainsa, cuya estructura procedía de 1935 y, por lo tanto, se encontraba bastante limitada desde el punto de vista logístico». Fainsa se puso en manos de System Pulver de Sant Just Desvern, que representa a Gema en el mercado español y ofrece soluciones de pintura en polvo automatizada (Fig. 2). La integración de un nuevo sistema automático de última generación para la pintura en polvo, y la optimización de algunas de las fases de producción, como el cuelgue de las piezas y la ampliación del transportador monorraíl, aumentaron la productividad de Fainsa con una calidad, un espesor y una extensión de la película de pintura impresionantes, incluso sobre las superficies ocultas de los asientos (Fig. 3).

de oitenta anos, com tecnologias avançadas de produção para garantir a alta qualidade exigida pelo seu mercado de referência, isto é, o transporte público e, especialmente, o transporte ferroviário e de bondes”, explica Salvatore Esposito, gerente geral da Fainsa (fig. 1). “Grande parte de nossa produção é destinada a mercados estrangeiros, que possuem requisitos normativos rigorosos. A necessidade de atender às especificações técnicas mais especiais e ao crescimento exponencial da empresa nos últimos anos, tornou essencial repensar a capacidade e a qualidade da produção de nossa fábrica. Além disso, a empresa sempre teve como objetivo gerenciar internamente todos os principais processos: até um ano atrás, somente a pintura era feita em grande parte por empreiteiros, porque na nossa fábrica, dispúnhamos apenas de duas estações manuais de aplicação de pó. Portanto, foi necessário um investimento que nos garantisse um aumento na produtividade, qualidade e consistência de acabamento, encontrando o parceiro tecnológico capaz de oferecer uma © ipcm® solução funcional, de vanguarda, mas que se integrasse com a estrutura de produção da Fainsa, composta de estruturas históricas de 1935 e, portanto, com certos limites do ponto de vista logístico “. A Fainsa contratou o System Pulver, de Sant Just Desvern, que desde 1994 representa a Gema no mercado espanhol, propondo soluções automatizadas para a pintura a pó (fig. 2). Graças à integração de um novo sistema automático de última geração de pintura a pó, juntamente com a otimização de algumas fases operativas, como a de pendurar as peças e o alongamento do transportador monotrilho, a Fainsa conseguiu obter um aumento na produtividade e uma impressionante qualidade de pintura, espessura e distensão da película, mesmo nas superfícies ocultas dos assentos (fig. 3).

1

Salvatore Esposito, Director General de Fainsa. Salvatore Esposito, gerente geral da Fainsa.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2018 - N. 22

47


FAINSA: DONDE LA VANGUARDIA TECNOLÓGICA SE UNE A LA TRADICIÓN Y CONSIGUE DOBLE... FAINSA, QUANDO A VANGUARDA TECNOLÓGICA ENCONTRA A TRADIÇÃO: DUPLICAÇÃO DA VELOCIDADE...

A nova cabine de pó instalada pela Gema, de Sant Just Desvern (Barcelona).

3

Las estructuras de los asientos, completamente pintadas antes del ensemblaje. As estruturas dos assentos, totalmente pintadas, esperando para serem montadas.

48

En la sede de Martorelles, el proceso de producción empieza con la materia prima, generalmente chapa y tubos de acero, que se cortan, pliegan y sueldan hasta formar la estructura de los asientos (Fig. 4). «Los productos de Fainsa se dividen fundamentalmente en dos gamas: los asientos destinados al sector ferroviario, trenes y metro, y los de autobuses — explica Salvatore Esposito—. Todas las piezas se desarrollan, validan y producen internamente. El producto acabado se somete posteriormente a rígidos controles de 2 calidad antes de su envío al cliente final. La gestión interna de todo el proceso de producción representa una gran ventaja porque nos permite mayor flexibilidad, necesaria para poder adaptar en lo posible nuestros productos a las demandas del cliente (Fig. 5)». El deseo de conseguir una producción más versátil es uno de los motivos que llevaron a Fainsa a automatizar e internalizar completamente el proceso de pintura. «Los productos destinados al transporte público se ven sometidos a un desgaste muy grande y por ello la pintura resulta puramente funcional: son fundamentales la protección anticorrosiva eficaz, la duración y la facilidad de limpieza de los grafitis y otros actos vandálicos, problemas recurrentes en el ámbito del 3 transporte público, —explica

Na sede da Martorelles, o processo de produção parte da matéria-prima, principalmente chapas e tubos de aço, que são cortados, dobrados e soldados para formar as estruturas dos assentos (fig. 4). “Os produtos da Fainsa são divididos principalmente em duas categorias: assentos para o setor ferroviário, ou seja, trens e metrô, e para ônibus”, explica Salvatore Esposito. “Todas as peças são desenvolvidas, validadas e produzidas internamente. O produto acabado é posteriormente submetido a rígidos controles de qualidade antes de ser enviado ao cliente final. A gestão interna de todo o processo de produção é uma grande vantagem para nós, pois nos permite ter a flexibilidade para adaptar, o máximo possível, os nossos produtos às necessidades do cliente (fig. 5)”. Conseguir maior versatilidade de produção foi uma das razões que levaram a Fainsa a automatizar e internalizar completamente o processo de pintura. “Os produtos para o transporte público estão sujeitos a um grau muito alto de desgaste, de modo que a pintura tem uma finalidade puramente funcional: é essencial garantir uma proteção eficaz contra a corrosão, longa duração e facilidade de limpeza contra tag e vandalismo, problemas

N. 22 - 2018 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

© ipcm®

La nueva cabina de aplicación de polvo instalada por Gema de Sant Just Desvern (Barcelona).

Os produtos e a experiência por trás de 83 anos de história

© ipcm®

2

Los productos y la experiencia tras 83 años de historia


4

Salvatore Esposito—. Además, en el caso de los asientos destinados al sector ferroviario, la pintura tiene una función estética: la calidad necesaria es similar a la de la automoción, con superficies sin defectos ni piel de naranja. Por ello, aplicamos únicamente polvo de poliéster o de poliuretano de alta calidad, de fácil limpieza, con propiedades antigrafiti. Confiamos en diversos fabricantes de pintura, cuya experiencia es reconocida a nivel mundial, entre ellos AkzoNobel, Adapta, Tiger Drylac y Ripol —continúa Esposito—, nuestra experiencia demuestra que los polvos de poliuretano antigrafiti no son fáciles de manejar, quizás porque su formulación aún no está perfeccionada. De hecho, encontramos bastantes diferencias entre lotes y también ciertos problemas de adherencia, de aplicación y, sobre todo, de recuperación del material, desaconsejada por la mayor parte de los fabricantes». «Aunque estamos seguros de que las 6 empresas fabricantes de pinturas irían adquiriendo mayor experiencia gracias a la extensión del uso de este tipo de pintura en polvo entre la industria, nos resultaba imprescindible encontrar una solución que nos permitiera automatizar la pintura e integrarla dentro del

© ipcm®

© ipcm®

HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS

5

muito comuns no transporte público “explica Salvatore Esposito. “Além disso, para assentos do setor ferroviário, o revestimento também tem uma função estética: espera-se uma qualidade automotiva, com superfícies sem nenhum defeito, nem rugas. Por isso, aplicamos apenas pó de poliéster de alta qualidade ou poliuretano easy clean, com propriedades antipichação. Contamos com vários fabricantes de tintas, cuja especialidade é reconhecida em todo o mundo, incluindo AkzoNobel, Adapta, Tiger Drylac e Ripol – diz Esposito - mas o que a nossa experiência nos ensina é que os pós de poliuretano antipichação não são fáceis de gerenciar, talvez ainda precisem ser aperfeiçoados do ponto de vista da formulação. De fato, encontramos uma grande variabilidade entre os lotes e problemas de adesão, aplicação e sobretudo recuperação de material, não recomendados © ipcm® pela maioria dos produtores. “ “Enquanto acreditamos que os fabricantes de tintas irão adquirir cada vez mais know-how, graças ao crescimento do uso industrial desses pós, para nós se tornou necessário encontrar uma solução para automatizar a pintura, com a sua integração no

4

Soldadura automatizada de los asientos. Soldagem automatizada dos assentos. 5

Asientos acabados antes del imbalaje. Assentos acabados antes da embalagem.

6

La zona de carga de la instalación de pintura. Área de carga da oficina de pintura.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2018 - N. 22

49


7

© ipcm®

7

Da sx: Andrés Barba, responsable de pintura de Fainsa – llamado en broma “el emperador de la pintura”, Alessia Venturi (Ipcm), Marc Garriga de Coating Point y Juan Carlos Gómez de Gema. Da esquerda para a direita: Andrés Barba, responsável de pintura da Fainsa – apelidado como “o imperador da pintura”, Alessia Venturi (ipcm), Marc Garriga da Coating Point e Juan Carlo Gómez, da Gema.

proceso de fabricación, para reducir la pérdida del producto en las estaciones manuales a polvo perdido y el coste que genera su eliminación. De este modo queríamos mejorar aún más la calidad», afirma Esposito.

La inversión en la línea de pintura en polvo Fainsa trabajó con Gema para encontrar una solución que permitiera a la empresa aumentar la flexibilidad y la capacidad de producción, optimizando al mismo tiempo la aplicación, el coste y el consumo del uso concreto de la pintura en polvo de poliuretano y poliester. «Con Gema llevamos a cabo un proyecto que preveía aumentar la longitud del transportador monorraíl anterior para mejorar el rendimiento de la línea en términos de capacidad y de velocidad, optimizando al mismo tiempo los cuelgues con bastidores proyectados expresamente para nuestras piezas (Fig. 6), —explica Marc Garriga, director general de Coating Point, empresa consultora que asistió a Fainsa durante la fase de creación de la nueva línea de pintura (Fig. 7) —. Sustituimos las dos estaciones manuales por una cabina con cambio rápido de color MagicCompact de Gema, con una zona de aplicación automática equipada con dos reciprocadores (con tres pistolas cada uno) contrapuestos (Fig. 8) y dos estaciones manuales de retoque previo y posterior (Fig. 9). La cabina está dotada de barreras de detección de las piezas y activación automática de las pistolas únicamente en el momento de su paso (Fig. 10)».

N. 22 - 2018 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


© ipcm®

INTERNATIONAL PATENT

NITROROBOT 8 8

La cabina está equipada con dos reciprocadores contrapuestos con tres pistolas cada uno y dos estaciones manuales de retoque. A cabine é equipada com dois reciprocadores opostos com três pistolas cada um e duas estações manuais.

processo de produção, reduzindo o desperdício de produtos, devido ao uso de estações manuais com pó descartável, e os custos com a sua eliminação, melhorando ainda mais a qualidade “ diz Esposito.

O investimento na linha de pintura Então a Fainsa trabalhou com Gema para encontrar uma solução que permitisse à empresa aumentar a flexibilidade e a capacidade de produção, otimizando ao mesmo tempo a aplicação, os custos e o consumo relacionados ao uso, especialmente, de tintas de poliuretano e poliéster. “Com Gema desenvolvemos um projeto que previa o aumento do comprimento do transportador monotrilho instalado anteriormente, para melhorar o desempenho da linha em termos de capacidade e velocidade, e a otimização do penduramento com estruturas projetadas especificamente para nossas peças (fig. 6)”, explica Marc Garriga, gerente geral da Coating Point, empresa de consultoria que acompanhou a Fainsa durante a fase de preparação da nova linha de pintura (fig. 7). “Substituímos as duas estações manuais pela cabine de troca rápida de cores MagicCompact, da Gema, que combina uma área de aplicação automática equipada com dois reciprocadores (com três pistolas cada um) (fig. 8) com duas estações manuais de pré e pós-retoque (fig. 9). A cabine é equipada com barreiras para reconhecimento das peças e ativação automática das pistolas só no momento em que elas passam (fig. 10)”.

Eurosider, companía con una vasta experiencia en la pintura líquida, ha desarrollado un nuevo sistema que produce un vector de transporte de la pintura a alta densidad capaz de obtener un mejor pulverizado con las ventajas que ello conlleva. Nitrorobot es capaz de mantener en el arco del día los mismos parámetros, independientemente de las condiciones ambientales, garantizando de este modo las mejores condiciones de trabajo posibles. El equipo, en su versión con pantalla táctil, se proporciona con el sistema de control de varios parámetros y la posibilidad de moritorarlo todo desde cualquier centralita de control instalada en el sistema de pintura.. Nitrorobot es el equipo ideal para los sistemas de pintura automáticos con copas rotativas pero puede usarse también en instalaciones dotadas de pistolas neumáticas convencionales, HVLP o pistolas electrostáticas.

NITROTHERM El rendimiento se refiere a un fluido vector enriquecido en nitrógeno con una concentración del 93% ± 1%, a una temperatura ambiente de 20 °C y una presión atmosférica de 1013 mbar. El aire comprimido en ingreso deve estar libre de impurezas (agua, aceite, partículas sólidas). Se aconseja utilizar elementos filtrantes suministrados por Eurosider. Todos los datos e imágenes son aproximados y pueden sufrir cambios; el rendimiento varía según las condiciones de presión y temperatura del ambiente de trabajo. Eurosider se reserva el derecho de efectuar variaciones, incluso sin previo aviso.

EUROSIDER Piazzale Thailandia 6 | 58100 GROSSETO | ITALY ph. +39 0564 425117 | fax +39 0564 418833 www.eurosider.com | info@eurosider.com

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2018 - N. 22


FAINSA: DONDE LA VANGUARDIA TECNOLÓGICA SE UNE A LA TRADICIÓN Y CONSIGUE DOBLE... FAINSA, QUANDO A VANGUARDA TECNOLÓGICA ENCONTRA A TRADIÇÃO: DUPLICAÇÃO DA VELOCIDADE...

Las estaciones de retoque previa y posterior. As estações de pré e pós-retoque.

10

La barrera de detección de las piezas a la entrada de la cabina. Barreira de reconhecimento posicionada na entrada da cabine.

52

«Con la nueva cabina de pintura, desde el primer momento hemos comprobado que el exceso de pulverizado es netamente inferior y el producto aplicado menor, aun manteniendo el mismo espesor: tenemos mayor 9 eficiencia de transferencia. Nos impresiona sobre todo la uniformidad de los espesores que hemos logrado obtener desde que usamos esta cabina: aunque siempre se necesita un retoque manual debido a la complejidad de la geometría de las piezas, la aplicación ha mejorado gracias a la calidad de las pistolas y de los reciprocadores Gema, que permiten una distribución inmejorable del producto (Fig. 11)», continúa Salvatore Esposito. «Fainsa es una empresa con certificado ISO 14000 que presta mucha atención a las cuestiones ambientales: a través del sistema OptiCenter (Fig. 12) de recuperación del polvo ahora podemos recuperar el polvo de poliéster de la pintura, reduciendo así el descarte y el coste de eliminación y cumpliendo de este modo otro de los objetivos impuestos. También se ha beneficiado de este cambio el ambiente de trabajo ya que resultan más fáciles y rápidos tanto la limpieza de la cabina como los cambios de color, 10 que realizamos en cerca de ocho minutos. Por desgracia, no podemos recuperar el polvo de poliuretano por la propia composición química del producto que, al ser muy reactiva, impide su reutilización».

N. 22 - 2018 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

© ipcm®

9

“Com a nova cabine de pintura, registramos imediatamente um overspray significativamente inferior e uma quantidade menor de produto aplicado com a mesma espessura: temos maior © ipcm® eficiência de transferência. Foi justamente a uniformidade das espessuras que conseguimos obter desde quando começamos a usar esta cabine que nos impressionou: embora o retoque manual seja sempre necessário, devido à complexidade geométrica das peças, a aplicação melhorou muito, graças à qualidade das pistolas e dos reciprocadores. Gema, que permitem uma ótima distribuição do produto (fig. 11)“, continua Salvatore Esposito. “A Fainsa é uma empresa certificada ISO 14000 e muito atenta às questões ambientais: através do sistema de recuperação de pó OptiCenter (fig. 12), agora podemos pintar recuperando o pó de poliéster, reduzindo assim desperdício e custos de eliminação e atingindo outro objetivo prefixado. O próprio ambiente de trabalho se beneficiou, pois, a limpeza da cabine é mais fácil e rápida, assim como o tempo de troca de cor, que realizamos em cerca de 8 minutos. Infelizmente não podemos recuperar os pós de poliuretano, devido à química do produto que, sendo muito reativa, impede a sua reutilização “.


HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS Um futuro 4.0 para um grupo industrial histórico

«La nueva planta de pintura está operativa desde agosto de 2017 y, aunque no podemos decir que hayamos resuelto el problema del polvo antigrafiti en según que piezas específicas, la cabina Gema ha optimizado el consumo en un tiempo relativamente breve y ha mejorado de manera evidente la uniformidad de los espesores. Obviamente, esto ha influido positivamente en la calidad final de las piezas», afirma Marc Garriga. «La línea trabaja entre 2,6 y 4 metros por minuto, en función del tipo de piezas. Esto nos ha permitido no solo aumentar la velocidad y la capacidad de fabricación e internalizar el proceso de pintura al 100 %, sino también absorber el volumen 11 de producción de otra empresa del grupo que tiene su sede en Linares, en Andalucía y que antes encargaba la pintura a terceros, —continúa Salvatore Esposito—. Para la empresa esta inversión ha sido muy importante y la realización de los objetivos programados no hubiera sido posible sin el apoyo y la calidad que nos aportó Gema, que supo dar respuesta a nuestras peticiones demostrando su compromiso con los plazos previstos para la puesta en funcionamiento y su flexibilidad, necesaria para proyectar una línea moderna de pintura dentro de una infraestructura histórica como la de Fainsa». 12 «La dirección del grupo está muy satisfecha de los resultados obtenidos en Fainsa y proyecta en el futuro inversiones dirigidas a llevar esta misma tecnología a otras fábricas del grupo para ofrecer a nuestros clientes un nivel de producción y de calidad siempre mayor y, sobre todo, constante», concluye Salvatore Esposito. ‹

“A nova oficina de pintura está funcionando desde de agosto 2017 e, mesmo se não podemos afirmar que resolvemos todos os problemas relacionados com os pós anti pichação, a cabine Gema registrou, em um tempo relativamente curto, consumos otimizados e uma melhoria na uniformidade das espessuras. Isto, obviamente, teve um impacto positivo na qualidade final da peça “, diz Marc Garriga. “Atualmente a linha trabalha a 2,6/4 metros por minuto, em função de tipo de peça e nos permitiu não só acelerar a nossa produção, aumentar sua capacidade de produção e de internalizar 100% o processo de pintura, mas também absorver o volume de produção de outra empresa interna do grupo, com sede em Llinares, na Andaluzia, e que anteriormente fazia a pintura com empreiteiros”, diz Salvatore Esposito. “Para a empresa, este investimento é muito importante e a realização dos objetivos não teria sido possível sem o apoio e a qualidade garantida por Gema, que conseguiram acolher os nossos pedidos, demonstrando seriedade, respeito pelos prazos previstos de instalação e a flexibilidade necessária para projetar uma linha de pintura moderna em uma infraestrutura histórica, como a Fainsa”. “A direção do grupo está muito © ipcm® satisfeita com os resultados obtidos na Fainsa e, no futuro, estamos planejando investimentos para levar essas tecnologias também para outras fábricas do grupo, para garantir aos nossos clientes um nível de produção e de qualidade cada vez maior e, sobretudo, constante“, conclui Salvatore Esposito. ‹

© ipcm®

Un futuro 4.0 para un grupo industrial histórico

11

Uniformidad y extensión de la película de polvo son óptimas aun en los rincones y en las superficies más difíciles de las piezas. Mesmo nos pontos inferiores e mais difíceis, a cobertura e a distensão da tinta são perfeitas.

12

El nuevo centro de polvo OptiCenter de Gema. O novo OptiCenter, da Gema.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2018 - N. 22

53


© ipcm®

PINTURA EN POLVO ALTAMENTE AUTOMATIZADA AL SERVICIO DEL LUJO AUTOMOVILÍSTICO MADE IN ITALY Pintura altamente automatizada a serviço do luxo automobilístico made in Italy Francesco Stucchi ipcm

®

Foto de encabezamiento: En el nuevo bloque de pintura puesto en marcha en la primavera del año pasado, Nuova GM pinta sobre todo parachoques de plástico para coches deportivos de lujo. Foto de abertura: No novo bloco de pintura, lançado na primavera do ano passado, a Nuova GM pinta principalmente para-choques de matéria plástica de carros esportivos de luxo.

54

E

milia Romagna es una región italiana famosa en todo el mundo por ser la Motorvalley de Italia, la tierra del motor, sede de algunas de las empresas automovilísticas y motociclísticas más prestigiosas del mundo. Ferrari, Lamborghini o Maserati son sólo algunas de las marcas históricas que a diario elaboran en esta zona obras de arte sobre cuatro ruedas, en las que se concentra la potencia, la tecnología y, sobre todo, la belleza, con un diseño único y unos materiales de alta tecnología resaltados mediante procesos de pintura de muy alta calidad. Precisamente es la calidad de sus productos y de los procesos la que ha llevado a Carrozzeria Nuova GM a imponerse en el mercado de la pintura de automóviles, convirtiéndose en

N. 22 - 2018 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

A

Emilia Romagna é famosa em todo o mundo por ser a Motorvalley da Itália, a terra dos motores, sede de algumas das mais prestigiosas empresas automobilísticas e motociclísticas do mundo. Ferrari, Lamborghini, Maserati, são apenas algumas das marcas históricas que nesta zona moldam, todos os dias, obras-primas sobre quatro rodas, concentrados de potência, tecnologia e sobretudo de beleza. Design exclusivo e materiais altamente tecnológicos, aprimorados por processos de pintura de altíssima qualidade. É exatamente a qualidade do seu trabalho e de seus processos que levaram a Carrozzeria Nuova GM a se impor no mercado da pintura e no


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA socio imprescindible de fabricantes del nivel de setor automobilístico, tornando-se parceiro Maserati, Ferrari, Lamborghini y Alfa Romeo. indispensável para os fabricantes do calibre da Fundada en 1984 en Camposanto, en la provincia Maserati, Ferrari Lamborghini e Alfa Romeo. italiana de Módena, en pleno centro del distrito Fundada em 1984 em Camposanto, província italiano del motor, es uno de los principales de Modena, no coração do distrito motorístico talleres industriales italianos con capacidad para italiano, é uma das principais oficinas industriais suministrar servicios de pintura a las grandes italianas capazes de fornecer serviços de pintura marcas automovilísticas, pero también al sector para as principais marcas automobilísticas e motociclístico y a la também para o setor industria en general. A partir motociclístico e de finales de los años 90, su indústria em geral. Sua historia se caracteriza por história é marcada, una continua evolución a partir do final dos tecnológica y por una anos 90, por uma progresiva automatización evolução tecnológica de los procesos, que le constante e progressiva permiten suministrar automação dos actualmente un servicio processos, permitindocompleto y totalmente que possam fornecer flexible, respetando siempre atualmente um serviço los elevados estándares de completo e totalmente calidad requeridos por su flexível, mas sempre prestigiosa clientela. em conformidade com En 2014 ipcm® ya divulgó un elevados padrões de artículo sobre el excelente qualidade, exigidos pela tratamiento llevado a sua prestigiosa clientela. cabo por Nuova GM en Em 2014 a ipcm® já el proyecto de pintura de havia documentado a 1 la Alfa Romeo 4C . Cerca excelência do trabalho realizado pela Nuova de tres años más tarde, GM no projeto de la empresa llevó a cabo 1 © ipcm® pintura da Alfa Romeo una nueva puesta al día 4C1. Cerca de três centrada en la tecnología 1 del bloque dedicado al anos depois, foi feita Detalle de un parachoques Maserati. acabado de parachoques y outra atualização Detalhe de um para-choques Maserati. en general a piezas sueltas tecnológica no bloco de de plástico o compuestos. acabamento de paraLuca Pinca, director comercial e hijo de Mario, choques e, de um modo geral, de peças avulsas fundador de la empresa con Giuliano Polacchini, em material plástico e compósito. relata cómo surgió el proyecto: «En 2012 nos Luca Pinca, diretor comercial e filho de Mario, coafectó un terremoto y fue necesario cambiar fundador da empresa, com Giuliano Polacchini, de lugar nuestras instalaciones para poder conta como o projeto surgiu: “Em 2012, fomos adecuar todos los edificios a la nueva normativa atingidos pelo terremoto, que obrigou a mudança antisísmica. Este cambio de ubicación necesario da nossa fábrica, a fim de adaptar todos os edifícios resultó el punto de partida para reponer todo lo aos novos padrões antissísmicos. 1 «Carrozzeria Nuova GM: 30 años de experiencia en la pintura de carrocerías de coches al servicio de la nueva Alfa 4C». ipcm®_International Paint&Coating Magazine Vol. V, Nº 27, mayo-junio, págs. 40 a 49.

1 “Carrozzeria Nuova GM: 30 anos de experiência em pintura de carrocerias de automóvel, a serviço da nova Alfa 4C” ipcm®_International Paint&Coating Magazine Vol. V, № 27, maio-junho, pág. 40-49

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2018 - N. 22

55


© ipcm®

© Nuova GM

PINTURA EN POLVO ALTAMENTE AUTOMATIZADA AL SERVICIO DEL LUJO AUTOMOVILÍSTICO MADE IN ITALY PINTURA ALTAMENTE AUTOMATIZADA A SERVIÇO DO LUXO AUTOMOBILÍSTICO MADE IN ITALY

2

3

2

Una de las cabinas manuales, usadas para los retoques o para trabajos que no pueden realizar los robots. Uma das cabines manuais, para retoques ou para operações não realizáveis por robôs. 3

Algunas piezas en el interior del horno de secado. Algumas peças no forno de secagem.

56

que había quedado dañado y para introducir nuevos elementos que han llevado a la puesta en marcha de una planta que puede considerarse totalmente nueva». «Los estándares exigidos por nuestros clientes son verdaderamente elevados y por ello resultaba fundamental lograr unas instalaciones y unos equipos de máxima calidad —prosigue Pinca—. «La inversión para la puesta en marcha de nuevos encargos es siempre cuantiosa y se precisan tiempo y recursos, pero lo vemos como una oportunidad para a ponernos otra vez al día». Se ha estudiado el nuevo bloque de pintura expresamente para el acabado de los parachoques de plástico de los coches deportivos de alta gama (Ref. foto de encabezamiento), para componentes para motos (por ejemplo, los depósitos) y diversos accesorios como insignias, marcos de faros, extractores o embellecedores). En este polo especializado, Nuova GM gestiona un gran encargo de Maserati, fiel cliente desde los años 90, el acabado de parachoques muy especiales, con colores complejos y a menudo difíciles de aplicar, orientados a la creación de piezas de aspecto muy atractivo (Fig. 1). «Maserati ha confiado ciegamente en nuestra experiencia y en nuestra colaboración con los mayores fabricantes mundiales de pinturas, y también en el hecho de tener una planta que garantiza a la vez unos estándares muy altos de calidad y de gestión de grandes volúmenes.

N. 22 - 2018 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

A necessidade desta mudança física foi o ponto de partida para a reintegração total do que tinha sido danificado e para a introdução de novos elementos, que levaram, na primavera de 2017, à inauguração de uma fábrica que pode ser considerada nova “. “Os padrões exigidos pelos nossos clientes são realmente muito altos e por isso era essencial para nós, obter a mais alta qualidade de nossos sistemas e equipamentos”, continua Pinca. “O investimento para partir com novas encomendas é sempre notável e implica tempo e recursos, mas nós encaramos isso como uma oportunidade para entrarmos de novo no jogo”. O novo bloco de pintura foi especialmente estudado para o acabamento de para-choques de material plástico para carros esportivos de alta gama (ref. foto de abertura), peças para motocicletas (por exemplo, tanques) e acessórios em geral (guarnições, molduras de faróis, extratores e componentes de estilo). Neste “polo” especializado, a Nuova GM gerencia uma importante encomenda da Maserati, cliente histórico, desde os anos 90, que envolve acabamentos muito especiais para para-choques, com cores difíceis e muitas vezes complicadas para trabalhar, sobretudo para criar peças bonitas de se ver (fig. 1). “A Maserati confiou totalmente em nossa experiência e nossa tradicional parceria com os principais fabricantes de tintas do mundo, além do fato que temos um sistema que garante altos padrões de qualidade e gestão de grandes volumes”, diz Pinca.


HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS La planta y el ciclo de pintura

A fábrica e o ciclo de pintura

La planta de pintura es en línea, completamente exenta de polvo, presurizada, con un transportador birrail de suelo y con cabinas de temperatura controlada. Las cuatro cabinas, renovadas a raíz de la reubicación del nuevo edificio, son dobles, tienen una primera parte completamente automatizada y una segunda parte manual (Fig. 2), utilizada bien sea como soporte de la aplicación robotizada o para la elaboración de encargos improvisados que necesitan limpieza o aplicación manual y para los que no se puede programar el robot. Las fases del proceso, normalmente de dos turnos diarios, son las siguientes: - carga de las piezas con lectura de los códigos de barras por parte del operario y creación del código de fabricación; - zona de limpieza dotada de barras ionizadoras que neutralizan la carga de energía electrostática de las superficies de las piezas en elaboración; - zona de flameado automático para piezas de polipropileno;

A oficina de pintura é linear, completamente isenta de poeira, pressurizada, com um transportador de trilho duplo a piso e cabine com temperatura controlada. As quatro cabines, reformadas com a mudança para o novo edifício, são “duplas”, isto é, possuem uma parte totalmente automatizada e outra parte, manual (fig. 2), usada ou como suporte para a aplicação robotizada, ou para o processamento de pedidos extraordinários, que precisam de limpeza ou aplicação manual para os quais não há possibilidade de programar o robô. As fases do processo, em média, em dois turnos diários, são as seguintes: - carregamento das peças com leitura do código de barras pelo operador e criação da fila de processamento; - área de limpeza equipada com barras ionizantes que neutralizam a carga de energia eletrostática das superfícies das peças; - área de chamuscagem automatizada para peças de polipropileno;

4 4

La central de pintura. Central de tintas.

© ipcm®


PINTURA EN POLVO ALTAMENTE AUTOMATIZADA AL SERVICIO DEL LUJO AUTOMOVILÍSTICO MADE IN ITALY PINTURA ALTAMENTE AUTOMATIZADA A SERVIÇO DO LUXO AUTOMOBILÍSTICO MADE IN ITALY

5

El robot dedicado al flameado de las piezas de polipropileno. Robô dedicado à chamuscagem de peças de polipropileno.

58

- cabina de aplicación de la imprimación; - horno de secado; - dos cabinas de aplicación de la base de color; - horno de secado (también a alta temperatura para pinturas al agua – Fig. 3). - cabina de aplicación de la capa final transparente; - horno de curado. «El ciclo estándar de pintura incluye la aplicación de la imprimación, una base de color y la capa final transparente, —señala Pinca—. Sin embargo, para Maserati realizamos también ciclos de tres capas que exigen pasar dos veces por la instalación. Estos ciclos incluyen la aplicación de la primera base y de una capa de esmalte cuyo color resulta especialmente delicado ya que la segunda capa puede llegar a impactar sobre el color final. Después se opaca y se aplica finalmente la segunda mano de base y luego la capa transparente. Es un proceso de pintura en el que la base resulta muy importante. Maserati posee diversos colores de tres capas, por ejemplo, el blanco perla, el rojo y un azul muy especial, el blu inchiostro». Nuova GM utiliza dos tipos de imprimación bicomponente y dos tipos de pintura transparente bicomponente, ambos de disolvente. El 5 catalizador se conserva en nitrógeno y los componentes se mezclan de automáticamente con aparatos Intellimix de Wagner. «La pintura transparente al agua es una técnica que, aunque ya esté consolidada en todo el mundo, aún no se aplica en el sector de la automoción y por ello no se suele encontrar entre las especificaciones del cliente», explica Pinca. En cambio, las bases son monocomponentes y los circuitos se adaptan al uso de bases al agua o con disolvente (Fig. 4). «PPG, BASF y Lechler, socios de las mayores casas automovilísticas de todo el mundo, son los principales proveedores de pintura. Los clientes

N. 22 - 2018 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

- cabine de aplicação do primer; - forno de secagem; - duas cabines para aplicação da base colorida; - forno de secagem (também a alta temperatura para tintas à base de água - fig. 3); - cabine de aplicação do verniz final; - forno de cozedura “O ciclo de pintura padrão envolve a aplicação de primer, base colorida e verniz final”, continua Pinca. “No entanto, para a Maserati, também realizamos ciclos de camadas triplas, com duas passagens pelo sistema. Esses ciclos envolvem a aplicação da primeira base e de um subesmalte com leitura da cor específica, porque a segunda camada pode afetar a cor final. Depois disso, fazemos uma opacificação e, enfim, a aplicação da segunda camada de base e do verniz. É um processo que joga muito com a base. A Maserati tem várias cores de três camadas, por exemplo, branco pérola, vermelho e o exclusivo azul royal”. A Nuova GM usa dois tipos de primer bicomponente e dois tipos de verniz bicomponente, ambos a solvente. O catalisador é conservado sob nitrogênio e os componentes são misturados automaticamente com © ipcm® os sistemas Intellimix, da Wagner. “O verniz à água é uma tecnologia que, embora consolidada a nível industrial, ainda não foi implementada no setor automotivo e, portanto, não se enquadra nas especificações dos clientes”, explica Pinca. As bases, por sua vez, são monocomponentes e os circuitos são aplicados de acordo com a utilização de base à água ou a solvente (fig.4). “As tintas utilizadas são fornecidas principalmente pela PPG, BASF e Lechler, parceiros globais dos principais fabricantes de automóveis. Os clientes finais desenvolvem as cores escolhidas diretamente com os fabricantes de tintas e, uma vez aprovadas, nos


finales desarrollan los colores elegidos directamente con los productos de pintura y luego, una vez aprobados, acuden a nosotros para la homologación de nuestros procesos en función de los estándares OEM».

La automatización

on al

CMA Robotics de Pradamano, en la provincia italiana de Udine, se ha encargado de la automatización, buque insignia de la planta. «No hemos tenido duda alguna en volver a encargar a CMA la automatización del nuevo bloque de pintura, —explica Pinca—. Ya les habíamos encargado el proyecto de pintura de la Alfa 4C, con unos resultados excelentes, y por ello decidimos confiarles también la renovación del sistema de robótica de esta planta que, además de estar algo obsoleta, no era muy adecuada para este tipo de elaboraciones».

e ático d Sistema autom

6

la mezc

ras i n tu de p

ida líqu

s

o mp co i r plu

s nte ne

o od ét nm co

ci or p o pr

© Nuova GM

Desde el 1988

6

Robot articulado de 6 ejes durante la aplicación de la capa final transparente. Robô de punho oco de 6 eixos durante a aplicação do verniz final.

soluciones efectivas y fiables para el recubrimiento de superficies.

procuram para a aprovação dos processos, de acordo com os padrões OEM “.

A automação A automação, orgulho da fábrica, foi inteiramente curada pela CMA Robotics, de Pradamano, província de Udine. “Não tivemos nenhuma dúvida quando contratamos de novo a CMA para a automação do novo bloco de pintura”, explica Pinca. “Já tínhamos encomendado deles a pintura do Alfa 4C, com excelentes resultados, e por isso decidimos contratá-los também para a renovação da robótica desta oficina que, além de ser um pouco antiga, não era muito adequada para este tipo de trabalho”.

Sistemas

Sistemas

Sistemas neumáticos

electrostáticos

electrostáticos

de pintura en alta,

para pinturas

para pinturas

baja y mediana

líquidas

en polvo

presión

w w w . c mmagazine s - MAYO/MAIO p r 2018 a - N.y22 . i t ipcm_LATINO AMÉRICA


© ipcm®

PINTURA EN POLVO ALTAMENTE AUTOMATIZADA AL SERVICIO DEL LUJO AUTOMOVILÍSTICO MADE IN ITALY PINTURA ALTAMENTE AUTOMATIZADA A SERVIÇO DO LUXO AUTOMOBILÍSTICO MADE IN ITALY

7 7

El robot sobre carril de menores dimensiones, dedicado a la aplicación de la imprimación. Robô montado em trilho, menor, dedicado à aplicação do primer.

La línea de pintura está dotada de cuatro robots antropomorfos articulados, de 6 ejes, para flameado (Fig. 5), aplicación de la base y aplicación de la pintura transparente (Fig. 6) y de un robot de dimensiones más pequeñas, sobre carril, para la aplicación de la imprimación (Fig. 7). Tras la lectura del código de barras en la zona de carga, se inicia de forma automática la receta asociada a cada código, que, además del programa físico de los cuatro robots, contiene también algunas configuraciones de las cabinas de pintura manual y de limpieza (Fig. 8). «Actualmente todos los robots trabajan con una programación sin conexión, punto a punto. Por lo tanto, se programan en la oficina simulando la cinemática y los espesores y posteriormente se realiza una fase de prueba previa en planta —sin pintar— y unas pruebas preliminares sobre muestras para analizar los resultados. En base a los resultados obtenidos se optimiza el programa y puede iniciarse la producción —continúa Pinca—. Cerca del 40 % del tiempo dedicado al inicio de un nuevo encargo se dedica a la programación. Nuestros robots 60

N. 22 - 2018 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

A linha de pintura é equipada com quatro robôs antropomórficos de punho oco com 6 eixos para a chamuscagem (fig. 5), aplicação da base e aplicação do verniz (fig. 6), e de um robô menor montado em trilhos, para a aplicação do primer (fig. 7). Depois da leitura do código de barras na área de carga, se inicia automaticamente o programa associado a cada código, que, além do programa físico dos quatro robôs, também contém algumas configurações das cabines manuais de pintura e limpeza (fig. 8). “Atualmente, todos os robôs trabalham com programação ponto-a-ponto offline. São programados no escritório com simulação da cinemática e espessura, seguidos de testes na fábrica - sem pintura - e testes preliminares em amostras, para analisar os resultados. Com base nos resultados obtidos, o programa é otimizado e a produção pode começar “, diz Pinca. “Cerca de 40% do tempo para o início de um novo trabalho é dedicado à programação. Nossos robôs não têm geração automática de programas,


HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS no generan automáticamente el programa, porque pintar parachoques de lujo es un trabajo complicado en el que deben tratarse muchas zonas cóncavas y convexas y diseños muy elaborados. Pero seguramente es un desafío que asumiremos en el futuro». Además, Nuova GM está valorando algunos proveedores de programas para poder introducir un planteamiento 4.0: la trazabilidad de todas las fases del proceso (estado del sistema, consumos, costes y progreso de la producción) y, sobre todo, la localización o posibilidad de codificar todos los componentes procesados en cada línea para conocer en todo momento la tipología de la pieza, la fecha de su fabricación, la descripción del proceso de pintura y la instalación utilizada.

porque pintar para-choques de luxo é um trabalho complicado, onde é preciso gerenciar muitas áreas côncavas e convexas e vários desenhos estilizados. Mas, com certeza, é um desafio que iremos aceitar para o futuro“. A Nuova GM também está avaliando alguns fornecedores de software que possam permitir – do ponto de vista 4.0 - a rastreabilidade de todas as fases do processo (status do sistema, consumo, custos e progresso da produção) e, especialmente, a rastreabilidade, ou seja, a possibilidade de codificar cada componente processado em cada linha, para conseguir identificar o tipo de peça, data de processamento, descrição da pintura realizada e do equipamento utilizado.

La tecnología al servicio del artesanado

A tecnologia a serviço do artesanal

Desde hace 20 años, Nuova GM se concentra en la industrialización y la automatización de sus procesos, sin descuidar el componente artesanal que la caracteriza y que es típica de la excelencia de los productos made in Italy. «Como a menudo se dice en estos casos, hemos hecho «de la necesidad, virtud»: hemos aprovechado la necesidad de reorganizarnos 8 tras el impacto de la calamidad 8 natural sufrida El interfaz de gestión de la planta. para ponernos Interface de gestão do sistema. al día de nuevo y aprovechar esta oportunidad de crecer», concluye Pinca. Gracias también al apoyo técnico de CMA en el tema de la automatización, estamos seguros de que de nuevo la inversión efectuada se verá ampliamente recompensada. De hecho, ya estamos poniendo en marcha numerosos nuevos encargos de Ferrari, Maserati y Ducati, que contribuirán a consolidar posteriormente nuestro bagaje de conocimientos y nuestra posición en el sector». ‹

Há 20 anos, a Nuova GM se concentra na industrialização e automatização de seus processos, mas sem negligenciar o aspecto artesanal que a distingue e que é típico da excelência do made in Italy. “Como se costuma dizer nestes casos, fizemos da necessidade uma virtude, quer dizer, aproveitamos a necessidade de reorganizar © ipcm® após o desastre natural que nos atingiu, para mergulhar fundo mais uma vez e aproveitar as novas oportunidades de crescimento” conclui Pinca. “Também graças ao apoio da CMA em termos de automação, temos certeza que mais uma vez seremos recompensados pelo investimento que fizemos. Na verdade, já estamos começando com várias encomendas da Ferrari, Maserati e Ducati, que irão consolidar ainda mais o nosso know-how e a nossa posição de prestígio no setor“. ‹

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2018 - N. 22

61


CASOS DE ÉXITO CASOS DE SUCESSO

DÜRR CONSTRUYE UNA PLANTA DE PINTURA INTELIGENTE Y EFICIENTE PARA BMW GROUP A Dürr está construindo uma linha de pintura inteligente e de uso eficiente de recursos no México

D

A

ürr construye un taller de pintura para BMW Group, que Dürr está construindo uma linha de pintura no México para cumple con los requisitos de Industria 4.0. Esta planta seu cliente, o Grupo BMW, que atende aos requisitos da ultramoderna, ubicada en San Luis Potosí, presentará el produção conectada da Indústria 4.0. Essa planta ultramoderna primer concepto integrado de fábrica inteligente de Dürr a nivel apresenta o primeiro conceito de fábrica inteligente integrada da mundial. Dürr no mundo, e está sendo construída em San Luis Potosi. Dürr suministró el taller de pintura completo, desde pre-tratamiento A Dürr está fornecendo a linha de pintura completa, desde pré(PT), electro-recubrimiento (EC) hasta las cabinas de pulverización tratamento (PT) e eletrodeposição (EC), passando pelas cabines con tecnología de aplicación y hornos de secado. La planta de de pintura com a tecnologia de aplicação, até as estufas. A estação tratamiento de aguas residuales, las instalaciones para el sistema de tratamento de resíduos, as instalações do sistema completo de de desionización del agua (planta de agua DI) y la ventilación deionização da água (planta DI) e a ventilação predial estão também del taller son otros de los servicios suministrados por Dürr. Cada incluídas no escopo dos serviços fornecidos pela Dürr. Os respectivos proceso ha sido diseñado para processos são desenvolvidos em una integración consistente de torno da integração consistente de soluciones inteligentes. soluções inteligentes. En una primera etapa, el taller No primeiro estágio, a linha de de pintura estará diseñado para pintura está sendo projetada para una capacidad de 35 vehículos uma capacidade de 35 veículos por hora, con la posibilidad de por hora, com a opção de dobrar aumentar el rendimiento al a capacidade futuramente; e a doble de esta capacidad en un área de PT/EC já foi inicialmente futuro, mientras que el área PT/ projetada para 60 veículos por EC contará con un diseño con hora. A BMW utilizará nesta planta capacidad de 60 vehículos por seu já comprovado IPP (Processo hora. BMW utilizará en esta integrado de pintura) totalmente 1 © Dürr planta su proceso de pintura automatizado, o qual elimina o integrado, con el propósito primer e, assim, elimina uma fase de 1 de poder eliminar las fases secagem. BMW fue el primer OEM en el mundo en utilizar la tecnología de de imprimación y secado; un Em termos de layout da linha de separación en seco EcoDryScrubber en su planta de Regensburg, Alemania. proceso que ha sido totalmente pintura, a Dürr conta com um prédio probado. A BMW Group foi o primeiro OEM do mundo a utilizar a tecnologia de industrial sem quaisquer níveis separação seca EcoDryScrubber em sua fábrica de Regensburg, na En lo que se refiere al diseño del intermediários, em conjunto com Alemanha. taller de pintura, Dürr cuenta armazenamento multifuncional de con un edificio industrial sencillo, carrocerias com a tecnologia de sin niveles intermedios y con almacenes multifuncionales de gran armazém vertical na planta do Grupo BMW. Este conceito oferece a altura. Este concepto ofrece la ventaja de ordenar los vehículos, lo que vantagem de classificar os veículos com acesso eletivo, o que elimina elimina la necesidad de un almacenamiento adicional de cuerpos a necessidade de um armazenamento adicional de carrocerias pintados convencionales. pintadas do tipo convencional. El enfoque en la sostenibilidad comienza directamente desde A sustentabilidade, de imediato, está presente na área de PT/EC. O el área PT/EC, donde se usa el proceso de inmersión rotacional processo de imersão RoDip rotativo é utilizado no pré-tratamento e RoDip. Debido a que los cuerpos rotan por completo dentro del na eletrodeposição. Já que as carrocerias são totalmente rotacionadas tanque, RoDip no necesita inclinaciones de entrada y salida. El no tanque, o RoDip não precisa de inclinações de entrada e de menor volumen de este tanque más corto reduce la cantidad saída. O volume menor desse tanque mais curto reduz a quantidade 62

N. 22 - 2018 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


de agua y los productos químicos necesarios y, por tanto, también el consumo energético para el acondicionamiento del tanque. El uso de tecnología de membrana tanto en procesos de PT/EC y en la planta de tratamiento de aguas residuales reduce aún más el consumo y desperdicio de agua. Un total de 30 robots EcoRP E/L133i de tercera generación asegurarán una aplicación de pintura eficiente. Estos serán operables desde un riel que se extenderá arriba o abajo en la capa superior y en las líneas de revestimiento transparente. Se utilizarán tanto como abridores de puertas como aplicadores de pintura exterior e interior. Además, por primera vez en América, se está utilizando el nuevo robot de pintura Dürr con control desde la nube. El nuevo controlador de movimiento EcoRCMP2 dirigirá la tercera generación de robots de Dürr. Un ejemplo del concepto de fábrica inteligente es, el controlador de seguridad integrado para monitorear el espacio de trabajo y la velocidad de los robots. Un sistema de sensores asegurará la conexión en red de los datos de cada robot con el software de mantenimiento y el sistema de control. El software EcoScreen Maintenance Assistant de la gama digital@DÜRR, que se utilizará por primera vez, determinará la condición de la planta en función del número de ciclos de conmutación de las válvulas o de perfiles de carga de los servomotores de los robots. Esto permitirá una planificación de mantenimiento preventivo, aumentando la disponibilidad de la planta. De este modo, las actividades podrán basarse en datos de planta actualizados y ya no estarán orientados a intervalos de mantenimiento predefinidos. En lo que se refiere a la tecnología de aplicación, la interacción de la bomba de dosificación, el cambiador de color, el atomizador EcoBell3 y el dispositivo de limpieza EcoBell Cleaner D2 minimizarán la pérdida de pintura y el consumo de detergente al cambiar de colores. Dürr también facilitará tanto la pintura y el suministro de material de alta viscosidad, así como 25 robots de sellado de la serie EcoRS que, de manera automática, sellan las uniones de los cuerpos, aplican aislantes de sonido y protección de la parte inferior de la carrocería y dibujan con precisión las líneas de costura de las partes visibles del área de la puerta.

de água e produtos químicos necessários, reduzindo, portanto, o consumo de energia para o condicionamento do tanque. O uso da tecnologia de membrana no PT/EC, assim como na estação de tratamento de água residual, reduz ainda mais o consumo de água e o volume da água residual. Um total de 30 robôs EcoRP E/L133i da terceira e última geração asseguram aplicação eficiente da tinta em San Luis Potosi. Os robôs podem ser operados em um trilho que corre acima ou abaixo das linhas de aplicação de acabamento e de verniz. Eles são utilizados como abridores de porta-malas e para pintura externa e interna. Pela primeira vez no continente americano, está sendo utilizado o novo robô de pintura da Dürr com controle habilitado para nuvem. O recém-desenvolvido controlador de processo e movimento EcoRCMP2 controla a terceira geração de robôs da Dürr. Um exemplo do conceito de fábrica inteligente é o controlador de segurança integrado para o monitoramento do espaço de trabalho e da velocidade dos robôs. Vários sensores garantem o trabalho em rede dos dados do robô com o nível mais alto de software de manutenção e sistema de controle. O software Assistente de manutenção EcoScreen da linha digital@DÜRR, que está sendo utilizado pela primeira vez, determina a condição da planta com base no número de ciclos de comutação das válvulas ou os perfis de carga dos servomotores dos robôs. Isso permite o planejamento da manutenção preventiva e aumenta a disponibilidade da planta. As atividades de manutenção podem, portanto, ser baseadas em dados atualizados da planta, e não são mais orientadas por intervalos de manutenção predefinidos. Na tecnologia de aplicação, a interação da bomba de dosagem, do alterador de cor, da geração de atomizador EcoBell3 e o premiado dispositivo de limpeza EcoBell Cleaner D2 minimiza a perda de tinta e o consumo de detergente ao alterar a cor. O escopo de fornecimento aqui também inclui a tinta e o material de alta viscosidade e 25 robôs de selagem da série EcoRS. Esses robôs fazem de forma totalmente automatizada a vedação de emendas da carroceria, aplicam mantas de isolamento e proteção sob ela, e delineiam linhas delicadas de emenda nas partes visíveis da área da porta. Para a separação do excesso de pulverização na


CASOS DE ÉXITO CASOS DE SUCESSO

© Dürr

Para la separación de la pulverización de pintura en la cabina cabine de pintura, o Grupo BMW em San Luis Potosi novamente de pulverización, BMW Group ha elegido la separación en seco escolheu a separação seca utilizando o EcoDryScrubber. O fabricante con EcoDryScrubber. El fabricante de automóviles fue el primero bávaro de carros foi o primeiro OEM a utilizar esta tecnologia em en utilizar esta tecnología en su planta de Regensburg en 2010 y, sua fábrica de Regensburg em 2010, tecnologia que agora está em actualmente, se utiliza en más de 75 líneas de pintura a nivel global uso em mais de 75 linhas de pintura em todo o mundo (fig. 1). (Fig. 1). La razón de su popularidad es un ahorro de energía de A razão dessa popularidade é a economia de energia de até 60% na hasta 60% en la cabina de pulverización. Al eliminar por completo cabine de pintura. Com a completa eliminação de água e produtos tanto agua y productos químicos, se puede usar hasta el 90% de químicos, até 90% do ar recirculado pode ser utilizado na produção. aire recirculado en la producción. Con lo que se reduce el coste de Isso reduz o custo com condicionamento de ar fresco, e é um fator acondicionar el aire fresco; lo que resulta en el factor decisivo en la decisivo na excelente eficiência energética da cabine de pintura. O gran eficiencia energética de la cabina de pulverización. El nuevo novo software de sistema V5.X está sendo utilizado pela primeira vez. software del sistema V5.X también se utilizará por primera vez y, Ele melhora o desempenho do EcoDryScrubber permitindo que o mejorará de esta manera el rendimiento del EcoDryScrubber al sistema seja autorregulado. Como resultado direto, é feito uso ótimo permitir que el sistema se regule do pó de calcário que se aglutina automáticamente. Como resultado ao excesso de pulverização, directo, se hace un uso óptimo reduzindo assim o consumo. del polvo de piedra caliza A BMW também está utilizando para adherir el exceso de um produto da linha de estufas pulverización, reduciendo así el digital@DÜRR. O controle de ar consumo. fresco e de exaustão EcoSmart BMW también está utilizando VEC totalmente automatizado productos de la gama digital@ garante o gerenciamento de DÜRR para los hornos. EcoSmart VEC, ar por energia sob demanda: el controlador de aire fresco y de extracción o uso de energia da estufa totalmente automático, garantizará la administración del é adaptado de forma ideal à aire mediante un sistema de sua carga de trabalho em 2 energía a demanda: el uso de qualquer dado momento EcoSmart VEC, el controlador de aire fresco y de extracción totalmente automático. (fig. 2). Em vez de uma energía del horno se adapta O controle de ar fresco e de exaustão EcoSmart VEC totalmente automatizado. de forma óptima a la carga taxa volumétrica de fluxo de trabajo en cada momento constante, o ar fresco e de (Fig. 2). En lugar de un flujo constante, el aire fresco y de extracción exaustão é controlado como uma função do número de veículos es controlado dependiendo de la cantidad de vehículos que se atualmente na estufa e suas posições. encuentran en el horno y de su posición. Outra medida para economizar energia é a recuperação do calor Otra medida para ahorrar energía es la recuperación del calor residual residual dos sistemas térmicos de purificação do ar de exaustão de los sistemas térmicos de purificación de aire de extracción (Ecopure® (Ecopure® TAR) das estufas. O calor residual é disponibilizado novamente para as plantas de produção na forma de água quente TAR) de los hornos. El calor residual se vuelve a poner a disposición usando uma caldeira de calor residual. Para reduzir as emissões de las plantas de producción en forma de agua caliente utilizando de solventes, como mais uma medida ambiental, o fluxo de ar de una caldera de calor residual. Como medida ambiental adicional y exaustão das cabines de verniz é purificado utilizando um sistema de para reducir las emisiones de disolvente, el flujo de aire de extracción concentração de adsorção Ecopure®KPR antes de sair da fábrica. de las cabinas es purificado al utilizar un sistema de concentración ® absorbente Ecopure KPR antes de que salga de la planta. A planta vai iniciar a operação em San Luis Potosi em agosto de 2018. Muito antes do início da produção, a Dürr está pensando sobre La planta comenzará a operar en San Luis Potosí en agosto de 2018. manutenção eficiente e impressionante facilidade de utilização: sem Mucho antes de que comience la producción, Dürr organizará un extenso estudo de arquivos, o sistema de documentação eletrônica sistema de mantenimiento eficiente de fácil uso, en donde el sistema EcoDocu permite acesso direto a todos os dados relacionados à electrónico de documentación EcoDocu permitirá el acceso directo planta por meio de códigos QR e possibilita o pedido de peças de a todos los datos relacionados con la planta a través de códigos QR, reposição. permitiendo una distribución ordenada de las piezas de repuesto. Para más información: www.durr.com ‹ 64

N. 22 - 2018 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

Para mais informações: www.durr.com ‹


NUEVOS NOVO EM FOLHA

EVONIK INVIERTE EN SU NUEVA FÁBRICA AMERICANA DE METACRILATO PARA AMPLIAR SU CAPACIDAD DE FABRICAR RETICULANTES VISIOMER® A Evonik investe na fábrica americana de metacrilato, para aumentar a capacidade de produção dos reticuladores Visiomer®

E

A

© Evonik

vonik está ampliando su capacidad de fabricar reticulantes Evonik está expandindo sua capacidade de produção de de metacrilato de la marca VISIOMER® (Fig. 1). La línea de reticuladores de metacrilato da marca VISIOMER® (fig. 1). negocio Methacrylates ha realizado una inversión millonaria Para isso, a linha de negócios de metacrilatos investiu cerca de de un dígito en su sede de Mobile (Alabama, EE. UU.). La apertura um milhão de euros na fábrica de Mobile (Alabama, EUA). A abertura está prevista en el tercer trimestre de 2018. está prevista para o terceiro trimestre de 2018. «Con esta inversión, mejoraremos posteriormente la posición global “Com este investimento, vamos melhorar ainda mais o de Application Monomers. Esto nos permitirá suministrar a los posicionamento global de Monômeros de Aplicação. Isto irá facilitar o clientes reticulantes desde nuestras fábricas de EE. UU., Alemania o fornecimento de reticuladores aos nossos clientes, de nossas fábricas China», explica Hans Peter Hauck, director de la línea de negocio de nos Estados Unidos, Alemanha e China”, explicou Hans-Peter Hauck, metacrilato, dentro del segmento de Performance Materials. chefe da linha de negócios de metacrilatos, do setor de materiais de «En el futuro, podremos suministrar performance. los reticulantes de metacrilato para “No futuro, poderemos fornecer el mercado estadounidense desde la reticuladores de metacrilato para o fábrica de Mobile —continúa Grant mercado norte-americano, da fábrica de Fontaine, director general para Estados Mobile”, acrescentou Grant Lafontaine, Unidos de las líneas de Application gerente geral das linhas de produtos and Bulk Monomers Product—. De de monômeros a granel e de aplicação, este modo estamos mejorando de nos Estados Unidos. “Portanto, estamos forma significativa nuestra flexibilidad melhorando significativamente a nossa 1 y reactividad en beneficio de nuestros flexibilidade e capacidade de resposta clientes de Estados Unidos». para benefício de nossos clientes nos 1 La inversión en Mobile seguirá Estados Unidos”. VISIOMER® es una gama de monómeros de metacrilato desarrollando los puntos fuertes del O investimento em Mobile irá continuar adecuados para diversas aplicaciones. negocio de los metacrilatos, incluida a desenvolver os pontos fortes do VISIOMER® é garantia de monômeros de metacrilato feitos su posición a la cabeza del mercado, negócio de metacrilatos, incluindo as para as mais variadas aplicações. la excelencia operativa, las primeras posições de liderança no mercado, a marcas, la tecnología líder y las excelentes redes de contacto. excelência operacional, as marcas importantes, tecnologias líderes e Para asegurar el futuro desarrollo de estos puntos fuertes, Evonik excelentes redes de contato. Para garantir o desenvolvimento futuro está buscando actualmente el propietario más adecuado para desses pontos fortes, a Evonik está atualmente procurando o melhor su negocio de metacrilatos, que se está configurando como una proprietário para seu negócio de metacrilato, que está sendo criado entidad independiente. El objetivo es encontrar un nuevo propietario como uma entidade independente. O objetivo é encontrar um novo que invierta en el crecimiento a largo plazo del negocio de los proprietário que invista no crescimento a longo prazo do negócio de metacrilatos asegurándoles un futuro prometedor y de éxito. metacrilatos, garantindo um futuro brilhante e bem-sucedido. Los reticulantes VISIOMER® de Evonik se utilizan en varias Os reticuladores VISIOMER® da Evonik são usados em uma variedade aplicaciones como las pinturas y los recubrimientos, materiales de aplicações, como tintas e revestimentos, compósitos e plásticos. compuestos y plásticos. Por ejemplo, se puede mejorar la resistencia No produto final podem melhorar, por exemplo, a resistência química química o la dureza técnica del producto final. ou a dureza técnica. VISIOMER®, la marca global de Evonik para los monómeros de VISIOMER®, a marca global da Evonik para monômeros de metacrilato, metacrilato es sinónimo de productos de alta calidad, servicios é um sinônimo de produtos de alta qualidade, serviços globais e total globales y competencia total. competência. Para más información: www.evonik.com ‹

Para mais informações: www.evonik.com ‹

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2018 - N. 22

65


© ipcm®

UN SISTEMA DE LAVADO ROBOTIZADO Y 4.0 PARA HACER FRENTE A LOS REQUERIMIENTOS TÉCNICOS DE PRODUCCIÓN CADA DÍA MÁS APREMIANTES EN EL SECTOR DE LA AUTOMOCIÓN Um sistema de lavagem robotizado e 4.0 para enfrentar as especificações técnicas de produção cada vez mais rigorosas do setor automobilístico Barbara Pennati ipcm

®

Foto de encabezamiento: La nueva máquina robotizada y construida por STS conforme a los dictados de la industria 4.0 para el lavado en base agua de dos nuevos productos fabricados por Sepam. Foto de abertura: A nova máquina robotizada construída de acordo com os ditames da indústria 4.0, pela STS, para a lavagem à base de água de dois novos produtos da Sepam.

66

E

n el año 2015 reseñamos el caso de Sepam, empresa de Pumenengo, en la provincia italiana de Bérgamo que realiza trabajos mecánicos de componentes de aluminio para el sector de la automoción y el industrial y que, gracias a la introducción de algunos sistemas de lavado en base agua pudo cumplir las severas condiciones de limpieza establecidas por sus clientes. En aquella ocasión se comentó la exigencia de una producción cada día más precisa desde el punto de vista funcional y estético y del papel cada vez más importante de las operaciones de lavado industrial en el cumplimiento de tales requerimientos, sobre todo frente a piezas construidas con geometrías muy complejas.

N. 22 - 2018 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

E

m 2015, descrevemos a caso da Sepam, empresa de Pumenengo, na Itália, fabricante de componentes de alumínio para o setor automóvel e industrial, que graças à introdução de alguns sistemas de lavagem com base aquosa tinha conseguido satisfazer os requisitos de alto nível de limpeza especificados por seus clientes. Na época, se discutiu muito sobre a crescente necessidade de realizar produções cada vez mais detalhadas, do ponto de vista funcional e estético, e o papel cada vez mais central das operações de lavagem industrial para atender a essas demandas, especialmente em face das geometrias das peças cada vez mais complexas.


LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO LAVAGEM, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO De hecho, el lavado es una condición imprescindible para el funcionamiento correcto y duradero de los componentes automovilísticos y debe cumplir unos requerimientos técnicos muy concretos y restrictivos, sobre todo de contaminación residual. Para atender las exigencias del sector de la automoción y transportes en el que opera Sepam desde 1964, la empresa decidió instalar dos máquinas de rotación monocámara Aquaroll® y una planta con túnel Aquatunn®, ambos desarrollados por STS de Rávena. Tres años más tarde, ICT tuvo la ocasión de volver a la empresa —que mientras tanto se había trasladado a una sede más amplia y moderna, también en Pumenengo— para documentarse sobre una nueva inversión en la fase de lavado: una máquina robotizada y construida por STS conforme a dictados de la industria 4.0, para el lavado en fase acuosa de dos nuevos productos, fabricados por Sepam, componentes de bombas de motor de gasolina destinadas al sector automovilístico (Ref. foto de encabezamiento). «Sobre todo, tratamos material de aluminio forjado y de presofusión. En concreto, nos han puesto dos condiciones concretas para dos nuevos componentes de bombas de gasolina; la primera, adoptar un sistema de lavado que nos permitiera eliminar a la vez las rebabas y las virutas que permanecían dentro de los filetes más pequeños (Fig. 1); la segunda, reducir los tiempos de lavado y aumentar la productividad —explica Omar Pedretti, uno de los propietarios de Sepam—. Probablemente, con una máquina de lavado de una sola cámara, similar a las instaladas anteriormente por STS en nuestro centro de producción, no hubiéramos podido alcanzar el mismo estándar de calidad que ofrece esta máquina robotizada y, además, es difícil de introducir la de una sola cámara en uno de los puntos de distribución, en línea con la prueba de estanqueidad, tal y como hemos hecho con la máquina robotizada».

A lavagem, na verdade, é o pré-requisito imprescindível para o bom e durável funcionamento de um componente automobilístico, e deve atender a especificações técnicas muito precisas e restritivas, sobretudo em termos de contaminação residual. Para atender às necessidades do setor automotivo e de transportes no qual a Sepam opera desde 1964, a empresa optou por instalar duas máquinas rotativas de câmara única Aquaroll® e um sistema de túnel Aquatunn® desenvolvidos pela STS, de Ravenna. Três anos depois, a ICT voltou na empresa que nesse meio de tempo havia se mudado para uma sede maior e mais moderna, ainda em Pumenengo - para documentar um novo investimento no processo de lavagem: uma máquina robotizada e construída de acordo os ditames da indústria 4.0, da STS, para a lavagem com base aquosa de dois novos manufaturados da Sepam, os componentes para bombas de óleo para motor, para o setor automobilístico (ref. foto de abertura). “Tratamos principalmente material de alumínio fundido e forjado. Mas para dois novos componentes de bomba de óleo tínhamos duas exigências específicas: a primeira era adotar um sistema de lavagem que permitisse ao mesmo tempo eliminar pequenas rebarbas e farpas que permaneciam dentro dos filetes menores (fig. 1); a segunda, era acelerar o tempo de lavagem para aumentar a produtividade”, explica Omar Pedretti, um dos proprietários da Sepam. “Provavelmente, com uma lavadora monocâmara, semelhante às já instaladas pela STS em nossa fábrica, nós não teríamos conseguido alcançar os mesmos padrões de qualidade desta máquina robotizada. Além disso, não seria fácil inserir a máquina monocâmara em uma área transfer em linha com o teste de vazamento, como fizemos com a máquina robotizada”.

Sistema de lavado robotizado para mayor calidad y productividad

Sistema de lavagem robotizada para maior qualidade e produtividade

«Proyectamos una máquina de lavado robotizada para formar parte de una isla de distribución que combina en una única unidad varias fases de producción, -explica Ciro Poggioli, propietario de

“Projetamos a lavadora robotizada como parte de uma área transfer que combina em uma unidade várias fases de produção “, explica Ciro Poggioli, proprietário da STS de Ravenna.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2018 - N. 22

67


UN SISTEMA DE LAVADO ROBOTIZADO Y 4.0 PARA HACER FRENTE A LOS REQUERIMIENTOS TÉCNICOS... UM SISTEMA DE LAVAGEM ROBOTIZADO E 4.0 PARA ENFRENTAR AS ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS DE...

1

Un ejemplo de los componentes tratados por Sepam.

© ipcm®

STS de Rávena—. Los operarios colocan las piezas sobre la cinta transportadora de donde las retira el robot Evolut (Fig. 2). Posteriormente, los sitúa sobre el mostrador de la prueba de estanqueidad. Una vez superada la prueba, el mismo robot las coloca sobre unos dispositivos especiales de sujeción en el interior de la máquina de lavado, proyectada para optimizar la carga y el ciclo de limpieza (Fig. 3)». La máquina de lavado Aquaroll® está provista de otros dos robots antropomorfos que realizan las fases más importantes del lavado (Fig. 4): eliminación de las virutas, rebabas colgantes y secado de precisión. «Una vez situados en el interior de los soportes de lavado, los componentes entran en la máquina donde el primer robot, provisto de lanza, realiza un lavado de precisión a alta presión; el robot sigue la trayectoria preestablecida en la fase de aprendizaje para lavar los orificios más pequeños, a una presión de entre 80 y 100 bares», explica Omar Pedretti. «Tras este primer lavado en detalle, sigue la fase de rociado con las boquillas dirigidas, que facilita la eliminación de las virutas y las rebabas despegadas por el robot a alta presión, y una fase de aclarado con agua desmineralizada».

Um exemplo de componentes tratados pela Sepam.

1

68

N. 22 - 2018 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

“Os operadores colocam as peças em uma esteira rolante, da qual um robô Evolut as retira (fig. 2). Em seguida, as coloca no local de teste de vazamento. Uma vez terminado o teste, o mesmo robô as posiciona em um equipamento de fixação especial dentro da lavadora especialmente projetada para otimizar a carga e o ciclo de limpeza (fig. 3) “. A lavadora Aquaroll® está equipada com mais dois robôs antropomórficos que realizam as etapas de lavagem mais importantes (fig. 4): remoção de farpas, rebarbas e secagem de precisão. “Uma vez posicionados dentro dos suportes de lavagem, os componentes entram na máquina onde o primeiro robô, equipado com lança, prossegue com uma lavagem de alta pressão minuciosa: o robô segue trajetórias préestabelecidas durante o reconhecimento para lavar os buracos menores com pressão entre 80 e 100 bar “, explica Omar Pedretti. “Após a primeira lavagem direcionada, seguese a lavagem com pulverização com bicos posicionados, que facilita a remoção de farpas e rebarbas soltas pelo robô de alta pressão e enxágue com água desmineralizada.


LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO LAVAGEM, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO

2

Un robot Evolut retira las piezas de la cinta transportadora y realiza el control de sus dimensiones.

2

© ipcm®

Posteriormente, las piezas entran en la cámara de secado para una primera fase de soplado con aire caliente con boquillas dirigidas, y sigue un secado robotizado de precisión». «Se ha introducido un segundo robot antropomorfo para obtener una calidad superior y estar seguros de que se eliminan todos los residuos acuosos: siguiendo la misma trayectoria establecida para el primer robot, este segundo expulsa el aire y seca las cavidades y todos los micro orificios de los componentes». «Las recetas de lavado están previamente planteadas en el programa de la máquina y directamente gestionadas por los robots: el operador simplemente selecciona el programa adecuado en función de la geometría de los componentes», continúa Ciro Poggioli de STS.

Em seguida, as peças prosseguem para a câmara de secagem para a primeira sopragem de ar quente com bicos posicionados, seguida por uma secagem de precisão robotizada. O segundo robô antropomórfico foi inserido para obter um grau de qualidade superior e garantir a remoção completa de todos os resíduos aquosos: seguindo as mesmas trajetórias estabelecidas para o primeiro robô, este último sopra e seca as cavidades e todos os micro-orifícios dos componentes. “. “Os programas de lavagem são pré-definidos no software da máquina e gerenciados diretamente pelos robôs: o operador simplesmente seleciona o melhor programa, de acordo com a geometria do componente “, diz Ciro Poggioli, da STS.

Introducción de una estación de lavado previo que garantiza la eficacia de la prueba de estanqueidad

Introdução de uma estação de pré-lavagem para garantir a eficácia do teste de vazamento

«Con el fin de que la prueba de estanqueidad sea eficaz, los componentes de las bombas de gasolina no deben contener virutas ni otros residuos. Por ello, hemos considerado oportuno equiparnos con un puesto de lavado y soplado previo inmediatamente

“Para que o teste de vazamento seja eficaz, os componentes da bomba de óleo não devem conter rebarbas ou outros resíduos. Por isso, achamos melhor colocar uma estação de prélavagem e pré-sopragem imediatamente após

Um robô Evolut retira as peças da esteira rolante e realiza o controle dimensional.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2018 - N. 22

69


UN SISTEMA DE LAVADO ROBOTIZADO Y 4.0 PARA HACER FRENTE A LOS REQUERIMIENTOS TÉCNICOS... UM SISTEMA DE LAVAGEM ROBOTIZADO E 4.0 PARA ENFRENTAR AS ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS DE...

3

Los enmascarados de lavado proyectados específicamente para optimizar la carga y el ciclo de limpieza. As "máscaras" de lavagem especialmente projetadas para otimizar a carga e o ciclo de limpeza.

posterior al mecanizado, antes de la fase de lavado final realizada por la nueva máquina robotizada de STS, —precisa Omar Pedretti—. Esta estación, equipada con tres puestos de pequeñas dimensiones, nos ha permitido eliminar la fase de soplado manual de los componentes de las bombas que salen del centro de mecanizado; ahora el operario sitúa los componentes en la máquina de lavado y soplado previo y luego, una vez terminado el breve ciclo de limpieza, mide las piezas y las envía a la isla automatizada para la prueba de estanqueidad y de lavado robotizado, aumentando la productividad y mejorando así el ambiente interno de trabajo, puesto que ya no tenemos problemas de ruidos producidos por las operaciones 3 de soplado manual».

Uno de los dos robots antropomorfos instalados en el interior de la máquina de lavado. Um dos dois robôs antropomórficos instalados na lavadora.

70

Conclusão © ipcm®

Conclusiones 4

«En el año 2015 ya habíamos instalado dos máquinas y un túnel de lavado de STS y conocíamos la calidad de sus productos. Por eso, hemos confiado nuevamente en su experiencia para desarrollar e instalar esta nueva máquina de lavado, que ha requerido un proyecto a medida. De hecho, se ha estudiado para el tratamiento de un determinado tipo de componentes que, por su geometría particular, requieren un lavado más preciso que, en el caso de determinados volúmenes de producción, solo se puede obtener con ayuda de 4 robots, —explica Pedretti—. Para dar respuesta a las nuevas exigencias del sector de la automoción, a lo niveles de contaminación residual y de tensión superficial siempre más estrictos, combinados

N. 22 - 2018 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

a usinagem e antes da fase final de lavagem, realizada pela nova máquina robotizada STS “, explica Omar Pedretti. “Esta estação, equipada com 3 pequenas , permitiu eliminar a sopragem manual dos componentes das bombas que saem do centro de usinagem: agora o operador posiciona os componentes na máquina de pré-lavagem e sopragem e, depois de terminar o breve ciclo de limpeza, realiza as medições das peças e as envia para a área automatizada para o teste de vazamento e de lavagem robotizada, beneficiando a produtividade e melhorando o ambiente de trabalho interno, uma vez que não temos mais nenhum problema de ruído relacionado às operações de © ipcm® sopro manual “.

“Em 2015, já havíamos instalado duas máquinas e um túnel de lavagem da STS e conhecíamos a qualidade dos produtos. Por isso, contamos novamente com a sua experiência para desenvolver e instalar esta nova lavadora, que exigiu um projeto específico. Na verdade, foi projetada para tratar certos tipos de componentes, que, pelas geometrias especiais, exigem uma limpeza mais minuciosa que, com certos volumes de produção, só é possível com a ajuda de robôs “, explica Pedretti. “Para atender às novas necessidades do setor automotivo, ou seja, níveis de contaminação residual e tensão superficial cada vez mais rigorosos, combinados com volumes de produção


© ipcm®

LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO LAVAGEM, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO

5 5

El nuevo sistema de lavado. O novo sistema de lavagem.

con unos volúmenes de producción cada vez mayores, una solución de lavado tradicional ya no es suficiente, —comenta Poggioli—. Se necesitan proyectos específicos altamente automatizados, pero a la vez muy flexibles: esta máquina proyectada por Sepam, por ejemplo, puede tratar componentes muy diferentes entre sí simplemente sustituyendo el enmascarado que, cuando aumenta la productividad, puede diseñarse también para albergar aún más componentes que los dos actuales». «Este nuevo sistema (Fig. 5), en funcionamiento desde agosto de 2017, nos ha permitido dar un nuevo salto cualitativo, no solo a nivel estético, sino también desde el punto de vista productivo, ya que ahora podemos hacer frente a los requerimientos técnicos más especiales con unos tiempos de producción muy rápidos. Con esta máquina de lavado robotizada de STS, lavamos unas 10.000 piezas por semana y, gracias a la integración de la logística 4.0 y a la instalación de robots antropomorfos, podemos monitorizar todas las fases de elaboración e intervenir enseguida en caso de problemas», concluye Omar Pedretti. ‹

em contínuo crescimento, as soluções tradicionais de lavagem não são mais suficientes”, comenta Ciro Poggioli. “O que precisa, são projetos específicos altamente automatizados, mas também muito flexíveis: esta máquina projetada para a Sepam, por exemplo, pode tratar componentes muito variados, apenas com a substituição das máscaras de lavagem, que podem ser desenhadas também para acomodar mais do que os dois atuais componentes cada vez, em caso de aumento de produtividade “. “Este novo sistema (fig. 5), em operação desde agosto de 2017, nos permitiu um grande salto de qualidade, não só a nível estético, mas também do ponto de vista da produção, porque agora podemos lidar com especificações técnicas mais específicas com prazos de produção muito rápidos. Com esta lavadora robotizada, da STS, lavamos aproximadamente 10.000 peças por semana e, graças à integração da lógica 4.0 e instalação de robôs antropomórficos, conseguimos monitorar todas as etapas de processamento e intervir rapidamente em caso de problemas “, conclui Omar Pedretti. ‹

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2018 - N. 22

71


NITROBOXSPRAY® REVOLUCIONA EL CONCEPTO DE PINTURA EN POLVO CON NITRÓGENO: MEJORES PRESTACIONES CON COSTES ASEQUIBLES, EN TALLER O EN OBRA NitroBoxSpray® revoluciona o conceito de pintura com nitrogênio: melhor desempenho a baixo custo, garantido tanto na fábrica, quanto no canteiro de obras Ottavio Milli Eurosider, Grosseto, Italia info@eurosider.com

Foto de encabezamiento: El nuevo sistema NitroBoxSpray® ideado por Eurosider. Foto de abertura: O novo sistema NitroBoxSpray® projetado pela Eurosider.

72

E

urosider, empresa italiana con sede en Grossetto, proyecta y realiza sistemas de pintura que utilizan nitrógeno como transportador del producto de pintura en sustitución del aire comprimido, que logran mayor eficacia y mejor rendimiento de la aplicación en todo tipo de plantas de pintura. Desde hace ya años, Eurosider ofrece al mercado el dispositivo NitroThermSpray® (Fig. 1), con patente internacional y adecuado para alimentar sistemas de pintura con productos líquidos, y Polifluid® para la pintura con polvo termoindurecibel (Fig. 2), de cuyas principales características ya ha informado la revista ipcm®. El sistema NitroBoxSpray® (Ref. foto de encabezamiento) es la última novedad que acaba de presentar Eurosider y representa una evolución de la tecnología de NitroThermSpray®: se trata de

N. 22 - 2018 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

A

Eurosider, empresa italiana de Grosseto, projeta e fabrica sistemas de pintura que utilizam nitrogênio como transportador de tinta, em vez de ar comprimido, a fim de permitir maior eficácia e melhor rendimento de aplicação para qualquer tipo de pintura. Há anos, a Eurosider oferece ao mercado os dispositivos NitroThermSpray® (fig. 1), patenteado a nível internacional e adequado para alimentação de sistemas de pintura com produtos líquidos, e Polifluid® para pintura com pós termoendurecíveis (fig. 2), dos quais a revista ipcm® já documentou as principais características. A última novidade desenvolvida pela Eurosider é o sistema NitroBoxSpray® (ref. foto de abertura), que é a evolução tecnológica do NitroThermSpray®. Esta


INNOVACIONES: PRESENTE Y FUTURO INOVAÇÕES: PRESENTE&FUTURO una máquina para la producción de nitrógeno, de dimensiones compactas y de un coste asequible que se instala entre el compresor y el punto de aplicación del producto de pintura, que se puede integrar con facilidad directamente en la cabina de pintura, o colocarla cerca, en función del espacio disponible. Uno de los aspectos más innovadores del nuevo sistema es la ausencia de depósitos de acumulación, ya que produce la cantidad exacta de nitrógeno necesario para el consumo requerido por la pistola de pulverizado, contribuyendo así a eliminar las posibles caídas de presión debidas a la diferencia entre el nitrógeno producido y su necesidad efectiva para la aplicación. La falta de depósito de acumulación, gracias a una patente de Eurosider, simplifica la gestión, el control y el mantenimiento, haciendo que la instalación sea particularmente adecuada para líneas de pintura robotizadas, como por ejemplo las líneas horizontales para la pintura de puertas.

máquina econômica e compacta, para a produção de nitrogênio, se instala entre o compressor e o ponto de aplicação de tintas e pode ser integrada diretamente à cabine de pintura ou colocada perto da mesma, dependendo do espaço disponível. Um dos aspectos mais inovadores do novo sistema é a ausência de tanques de armazenamento, uma vez que produz a quantidade exata de nitrogênio para o consumo exigido pelas pistolas de pulverização. Isto ajuda a eliminar qualquer queda de pressão devido à disparidade na produção de nitrogênio em relação às necessidades reais de aplicação. A ausência de tanques de armazenamento, graças a uma patente da Eurosider, simplifica o seu gerenciamento, controle e manutenção, fazendo com que o sistema seja especialmente adequado para linhas de pintura robotizadas, como, por exemplo, as linhas planas para revestimento de portas de armários.

Ventajas del nuevo sistema NitroBoxSpray®

As vantagens do novo sistema NitroBoxSpray®

- Reducción del exceso de pulverizado; - mejor extensión de la película de pintura aplicada; - aumento de las prestaciones y, como consecuencia, de los resultados de la pintura; - reducción del tiempo de mantenimiento y limpieza de la cabina de pintura; - reducción del coste de la inversión; - reducción entre un 20 y un 50 % del producto de pintura.

- redução de overpray; - melhor distensão da película de tinta aplicado; - aumento do desempenho e, consequentemente, dos resultados da pintura; - redução dos prazos de manutenção e limpeza da cabine de pintura; - redução de custos de investimento; - redução de 20 a 50% para produtos de pintura.

Reducción del exceso de pulverizado

Redução do overspray

Con la misma presión, el aire comprimido se mueve a una velocidad de 7,2 metros por segundo, mientras que el nitrógeno lo hace a una velocidad de 13,7 metros, un valor casi doble que el primero. Esto supone una reducción de la presión de empuje del producto de pintura tal que el valor de la presión se reduce en la fase de atomización. A su vez, esto determina una importante reducción del exceso de pulverizado de pintura, disminuyendo el riesgo de contaminar la superficie del producto pintado con salpicaduras de pintura y su posible emisión al ambiente circundante, y facilitando el mantenimiento y la limpieza de la cabina.

Com a mesma pressão, o ar comprimido se move a uma velocidade de 7,2 m por segundo, enquanto o nitrogênio a uma velocidade de 13,7 m por segundo, quase o dobro do primeiro valor. Isto implica em uma redução da pressão de impulso da tinta, tanto que os valores da pressão se reduzem à metade na fase de atomização. Isto, por sua vez, determina uma grande redução do overspray de tinta, diminuindo assim o risco de contaminação da superfície do manufaturado pintado, causada pelo respingo de tinta e quaisquer emissões da mesma no ambiente, além de facilitar a manutenção e a limpeza da cabine.

Mejor extensión de la película de pintura

Melhor distensão da película de tinta

El aire comprimido que transporta la pintura puede crear en el interior de la capa de recubrimiento unas cargas

O ar comprimido, que transporta a tinta, pode criar dentro da camada de revestimento, cargas capazes

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2018 - N. 22

73


NITROBOXSPRAY® REVOLUCIONA EL CONCEPTO DE PINTURA EN POLVO CON NITRÓGENO: MEJORES... NITROBOXSPRAY® REVOLUCIONA O CONCEITO DE PINTURA COM NITROGÊNIO: MELHOR...

1

El dispositivo NitroThermSpray® adecuado para la aplicación de productos de recubrimiento líquido. O dispositivo NitroThermSpray® adequado para aplicação com produtos de pintura líquidos.

capaces de comprometer la calidad y la uniformidad de la extensión superficial. El uso del nitrógeno como transportador de pintura evita la posibilidad de que esto suceda. Otra ventaja es la eliminación de las microburbujas que se forman sobre la superficie del soporte debido al impacto del aire con la humedad existente sobre el producto. Cuando varía la temperatura, este fenómeno puede crear problemas de distensión superficial que, en cambio, no se dan con el nitrógeno; de hecho, este garantiza mejor adhesión de la pintura al soporte y mayor duración del recubrimiento. Además, con NitroBoxSpray® se puede regular la temperatura del nitrógeno y con ella la de la pintura, aumentando o disminuyendo su densidad. El nitrógeno, que se mantiene a temperatura constante, hace que el producto de recubrimiento también mantenga constantes sus condiciones térmicas, independientemente de la temperatura ambiente exterior. En el caso de las plantas de pintura automáticas, al mantenerse el mismo parámetro de viscosidad, el espesor de la película superficial resulta siempre constante y uniforme.

Evolución de la tecnología por membrana

74

de comprometer a qualidade e a uniformidade da distensão da superfície. O nitrogênio usado como transportador de tinta, anula a possibilidade que isto ocorra. Outra vantagem é a eliminação das microbolhas formadas na superfície dos suportes, devido ao impacto do ar com a humidade relativa presente no produto. Com as variações de temperatura este fenômeno pode criar problemas de distensão da superfície, que não se apresentam com o uso de nitrogênio, que, de fato, é capaz de garantir melhor aderência da tinta no suporte e maior duração do revestimento. Com o NitroBoxSpray® também é possível ajustar a temperatura do nitrogênio e, portanto, da própria tinta, aumentando ou diminuindo a sua densidade. O nitrogênio, que se mantém a uma temperatura constante, também garante que a tinta mantenha as condições térmicas constantes, independentemente da temperatura ambiente externa. No caso de sistemas automáticos de pintura, manter o mesmo parâmetro de viscosidade garante que as espessuras das películas superficiais sejam sempre constantes e uniformes.

A evolução da tecnologia de membrana

NitroThermSpray® se basa en la 1 tecnología de separación por membrana: para separar el nitrógeno gaseoso del aire aprovecha la permeabilidad selectiva de membranas formadas por polímeros de fibra hueca. Para realizar el nuevo sistema NitroBoxSpray®, el centro de I+D ha desarrollado un proyecto para las membranas que actualmente es una de las numerosas patentes de Eurosider: se ha dotado al nuevo dispositivo de membranas cuyas fibras pueden durar 20 años. La segunda e importante ventaja que presenta el nuevo sistema es una relación aire–nitrógeno de 2 (para producir 1 Nm3 de nitrógeno, se necesitan 2 m3 de aire), respecto al anterior, cuya relación era de 4. Esta mejora es consecuencia de la mayor eficacia de las membranas que, al separar mayor cantidad de nitrógeno que el consumo de las pistolas, hace innecesario el depósito de acumulación.

O NitroThermSpray® se baseia na tecnologia de separação por membrana: para separar o nitrogênio gasoso do ar, aproveita a permeabilidade seletiva de membranas feitas de polímeros de fibra oca. Para realizar o novo sistema NitroBoxSpray®, o centro de P&D desenvolveu um projeto para as membranas, que atualmente é uma das inúmeras patentes da Eurosider. O novo dispositivo foi equipado com membranas que garantem a duração da fibra por 20 anos. A segunda vantagem significativa do novo sistema é relação ar/ nitrogênio igual a 2 (para produzir 1 Nm³ de nitrogênio, são necessários 2 m³ de ar), comparado ao anterior que correspondia a 4. Este tipo de desenvolvimento é consequência da maior eficiência das membranas que, separando uma quantidade maior de nitrogênio em relação ao consumo das pistolas, não requer um tanque de armazenamento.

Otras ventajas de NitroBoxSpray®

Outras vantagens do NitroBoxSpray®

Eurosider también ha pensado en las necesidades

A Eurosider também pensou nas necessidades

N. 22 - 2018 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


INNOVACIONES: HECHOS DESTACADOS PRESENTE Y DEL FUTURO MES INOVAÇÕES: PRESENTE&FUTURO DESTAQUES DO MÊS inherentes a la aplicación al exterior, como en obras de construcción o de astilleros, de refinerías o de mantenimiento de conducciones: de hecho, ha dotado a NitroBoxSpray® de ruedas para el transporte de la máquina, totalmente equipada, a cualquier lugar, de forma que sea más fácil la aplicación incluso en las condiciones más extremas y difíciles. Otra ventaja adicional resulta de la posibilidad de trabajar con nitrógeno caliente, que rebaja el tiempo de secado de la pintura en un 50 % y que, en caso de aplicar espesores elevados, reduce el goteo y el efecto piel de naranja y es ideal para aplicar recubrimientos sobre paredes de barcos o puentes. El dispositivo NitroBoxSpray® puede acoplarse a tubos flexibles de una longitud máxima de 30 metros, patentados para el transporte de nitrógeno ionizado desde la planta hasta la pistola o al robot de pintura. El aislamiento térmico del tubo garantiza una temperatura constante y con ella el mantenimiento de la viscosidad de la pintura incluso cuando varía la temperatura ambiental. Este sistema tiene la certificación Atex y tiene una patente europea.

Reducción del coste de la inversión

2

relacionadas com as situações de aplicação em ambientes externos, como canteiros de obra e estaleiros, refinarias ou manutenção de gasodutos. Para isso, equipou NitroBoxSpray® com rodas para transportar da máquina, totalmente equipada, para qualquer lugar, facilitando a aplicação, até nas condições mais severas e difíceis. Outra vantagem é a possibilidade de trabalhar com nitrogênio quente, o que reduz em 50% o tempo de secagem da tinta e que, em caso de aplicação de espessuras grossas, facilita a redução de rugas e efeito de casca de laranja e é ideal para a aplicação de revestimentos nas paredes de navios ou em pontes. O dispositivo NitroBoxSpray® pode ser ligado a tubos flexíveis com o máximo de 30 m de comprimento, patenteados para transportar nitrogênio ionizado, do equipamento à pistola, ou aos robôs de pintura. A particularidade do tubo térmico garante uma temperatura constante e, portanto, a manutenção constante da viscosidade da tinta com as variações da temperatura ambiente. Este sistema é certificado Atex e é patenteado na Europa.

2

Polifluid® es el sistema de Eurosider para optimizar con nitrógeno la alimentación del polvo durante la fase de aplicación. Polifluid®, da Eurosider, otimiza com nitrogênio o fornecimento de pó durante a aplicação.

Redução dos custos de investimento

Como ya se ha dicho, el sistema NitroBoxSpray® representa una evolución en el concepto de planta de producción de nitrógeno desarrollado con NitroThermSpray®: comparado con este, el nuevo sistema presenta menores dimensiones, está programado de manera precisa para producir la cantidad exacta de nitrógeno necesaria para el suministro de una o dos pistolas de pulverización y es mucho más económico. Está pensado para instalarlo en empresas de tamaño pequeño o medio que no tengan la posibilidad económica de grandes inversiones y pertenecientes a los sectores más diversos, desde la automoción a la industria en general, desde la aviación al mundo de la náutica, desde la construcción al diseño de interiores, etc., allá donde se precise pintar.

Como vimos, o sistema NitroBoxSpray® é a evolução do conceito de sistema para produção de nitrogênio, originalmente desenvolvido com NitroThermSpray®. Comparado com este último, o novo sistema é mais compacto, é configurado com precisão para produzir a quantidade exata de nitrogênio necessária para o fornecimento de uma ou duas pistolas e é muito mais econômico. Foi concebido para instalação em pequenas e médias empresas, que não dispõem de grandes quantidades de investimentos e cuja produção abrange os mais diversos setores, desde a indústria automotiva até a indústria geral, da aviação ao mundo náutico, da arquitetura ao interior design, ou seja, onde quer que haja necessidade de pintura.

Normativa de seguridad

Normas de segurança

Eurosider fabrica de conformidad a las disposiciones y atendiendo a la normativa de seguridad y a su puesta al día, en concreto de la UNI EN ISO 13849-1. ‹

A Eurosider produz em conformidade com todas as normas de segurança e sua evolução, especialmente as relacionadas com a UNI EN ISO 13849-1. ‹

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2018 - N. 22

75


FERIAS Y CONGRESOS FEIRAS E CONGRESSOS

MAYO/MAIO 2018 SURFEX Coventry, UK May 22-23, 2018 www.surfex.co.uk

EXPO PLAST Lima, Peru 23-26 Mayo/Maio 2018 www.expoplastperu.com

SURFAIR Biarritz, France May 22-24, 2018 http://surfair-congres.com/

BIEMH Bilbao, España/Espanha 28 Mayo/Maio - 01 Junio/Junho 2018 biemh.bilbaoexhibitioncentre.com

NAVALIA Vigo, España/Espanha 22-24 Mayo/Maio 2018 www.navalia.es

COATINGS FOR AFRICA Johannesburg, South Africa May 29-31, 2018 www.coatings-group.com/cfa

JUNIO/JUNHO 2018 SUR/FIN® Cleveland - OH, USA June 04-06, 2018 www.nasfsurfin.com

ICCG 12 Würzburg, Germany June 11-15, 2018 www.iccg12.de

SURFACE TECHNOLOGY GERMANY Stuttgart, Germany June 05-07, 2018 www.surface-technology-germany.de

TECMA Madrid, España/Espanha 13-15 Junio/Junho 2018 www.ifema.es/tecma_01

SURFEX ITM POLSKA Poznan', Poland June 05-08, 2018 www.itm-polska.pl/en/

FASTENER FAIR MÉXICO Guadalajara, México 20-21 Junio/Junho 2018 www.fastenerfair.com/mexico

AUTOPAR Pinhais, Brasil 06-09 Junio/Junho 2018 www.feiraautopar.com.br

SURFACE & COATINGS Bangkok, Thailand June 20-23, 2018 www.surfaceandcoatings.com

JULIO/JULHO 2018 PAACE AUTOMECHANIKA Ciudad de México/ Cidade do México, México 11-13 Julio/Julho 2018 paace-automechanika-mexico.us.messefrankfurt.com

INACOATING INDONESIA Jakarta, Indonesia July 25-27, 2018 www.inacoating-exhibition.net

AGOSTO 2018 MARINTEC SOUTH AMERICA Rio de Janeiro, Brasil 14-16 Agosto, 2018 http://marintecsa.com.br

76

N. 22 - 2018 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

SURFACE & COATING EXPO Chennai, India August 31 - September 02, 2018 www.ciisce.in


SEPTIEMBRE/SETEMBRO 2018 EXPO ALUMÍNIO São Paulo, Brasil 03-05 Septiembre/Setembro, 2018 www.expoaluminio.com.br

FESQUA São Paulo, Brasil 12-15 Septiembre/Setembro, 2018 http://fesqua.com.br

SURFACE TECHNOLOGY USA Chicago, USA September 10-15, 2018 industrialtechnology.events/surface-technology-north-america/

ASIA PACIFIC COATINGS SHOW Kuala Lumpur, Malaysia September 13-14, 2018 www.coatings-group.com/apcs/malaysia

FICONS Pernambuco, Brasil 11-15 Septiembre/Setembro, 2018 www.ficons.com.br/2018/

GASTECH Barcelona, España/Espanha 17-20 Septiembre/Setembro, 2018 http://gastechevent.com

FEITINTAS São Paulo, Brasil 12-15 Septiembre/Setembro, 2018 http://feitintas.com.br

SURFACE WORLD Birmingham, UK September 19-20, 2018 www.surfaceworld.com/surface-world-live

EBRATS São Paulo, Brasil 12-15 Septiembre/Setembro, 2018 http://ebrats.org.br

FERIA INTERNACIONAL DE BOGOTÁ Bogotá, Colombia 24-28 Septiembre/Setembro, 2018 https://feriainternacional.com

OCTUBRE/OUTUBRO 2018 LATINCORR Buenos Aires, Argentina 10-12 Octubre/Outubro, 2018 www.nace.org

NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2018 ipcm

®

media partner

AUTOMECHANIKA Buenos Aires, Argentina 07-10 Noviembre/Novembro 2018 automechanika.ar.messefrankfurt.com

CONSTRUTEC Madrid, España/Espanha 13-16 Noviembre/Novembro 2018 www.ifema.es

VETECO Madrid, España/Espanha 13-16 Noviembre/Novembro 2018 www.ifema.es/veteco_01/

EMAF Oporto/ Porto, Portugal 21-24 Noviembre/Novembro 2018 www.emaf.exponor.pt

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2018 - N. 22

77


ZOOM SOBRE LOS EVENTOS ZOOM NOS EVENTOS

ABIERTO EL PLAZO DE PARTICIPACIÓN PARA VETECO 2018 QUE PREVÉ UN CRECIMIENTO DEL 30% Abertas as inscrições para participação na VETECO 2018, com previsão de crescimento de 30%

I

A

FEMA convoca la 16ª edición del Salón Internacional de la IFEMA convoca a 16ª edição da Feira Internacional de Ventana, Fachada y Protección Solar, VETECO 2018, los días Janelas, Fachadas e Proteção Solar, VETECO 2018. O evento 13 al 16 de noviembre próximos, en los pabellones 9 y 10 de será realizado ainda este ano, de 13 a 16 de novembro, nos la Feria de Madrid, y que prevé una participación empresarial pavilhões 9 e 10 da Feria de Madrid Trade Fair Centre. Mais de 400 de más de 400 empresas de la industria de la ventana, fachada empresas dos setores de janelas, fachadas e proteção solar deverão y protección solar (Fig. 1). Promovida por ASEFAVE, el certamen participar (fig. 1). Promovido pela ASEFAVE, este ano o evento terá a incorpora un incorporação de nuevo sector, um novo setor, VETECO GLASS, com identidade con identidad própria, a propia, para VETECO GLASS, dar respuesta a para atender às las necesidades necessidades específicas de específicas la industria da indústria del vidrio. La do vidro. A incorporación incorporação de dicho sector, deste novo junto con el de setor, junto com VETECO SOLAR, o da VETECO que se sumó a la SOLAR, que foi exitosa primera acrescentado convocatoria com sucesso del 2016, se ao primeiro posiciona evento realizado como una de em 2016, faz 1 © Veteco las mayores deste um dos plataformas maiores setores 1 comerciales das plataformas La 16ª edición del Salón Internacional de la Ventana, Fachada y Protección Solar, VETECO 2018, tendrà lugar en europeas del de comércio los días 13 al 16 de noviembre 2018, en los pabellones 9 y 10 de la Feria de Madrid. sector. européias. A 16ª edição da Feira Internacional de Janelas, Fachadas e Proteção Solar, VETECO 2018, será realizada no Además, Além disso, a final deste ano, de 13 a 16 de novembro, nos pavilhões 9 e 10 do centro de exposições da Feria de Madrid VETECO VETECO está Trade Fair Centre. se celebra sendo realizada junto con el resto de salones especializados de IFEMAcon la em conjunto com todas as outras feiras especializadas no comércio construcción - CONSTRUTEC, ARCHISTONE, BIMEXPO, MATELEC de construção IFEMA - CONSTRUTEC, ARCHISTONE, BIMEXPO, y MATELEC LIGHTING -, bajo el paraguas de ePower&Building, MATELEC e MATELEC LIGHTING -, no âmbito da ePower & Building, en donde se ofrecen las más novedosas soluciones para todo el que é onde as soluções mais inovadoras em relação a todo o ciclo ciclo de vida de la edificación, desde la concepción del proyecto de vida do edifício são oferecidas, isto é, tudo desde a concepção y diseño, ejecución de obra, mantenimientos y habitabilidad, do projeto e design, execução de obras, tarefas de manutenção y reforma y rehabilitación constructivo. Una convocatoria que e habitabilidade, até reforma e reabilitação da construção. Um tiene por lema “Transforming the way we build a Green World”. evento cujo lema é “Transformar a forma de construir um mundo 78

N. 22 - 2018 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


La Sostenibilidad, Innovación y tecnología son los ejes sobre los que gira el discurso de todos los elementos que rodean a VETECO. Los salones integrantes de ePower&Building reunirán a más de 1.600 empresas expositoras, y 80.000 participantes profesionales de 100 países, convirtiéndose en una de las más completas plataformas internacionales para el sector de la edificación en todo su ciclo de vida. Con una fuerte componente internacional en su convocatoria a profesionales de todo el mundo, VETECO se posiciona como una de las principales plataformas y puntos de encuentro internacional del sector. Las empresas participantes en VETECO 2018 mostrarán, una vez más, la más novedosa oferta en ventanas, acristalamiento estructural, fachadas ligeras, techos y lucernarios, vidrio, protección y control solar, puertas automáticas, domótica y automatismos y maquinaria. Una de las principales novedades de esta edición es el sector de VETECO GLASS, con identidad sectorial específica, y con el que se da respuesta a las necesidades específicas de la industria del vidrio, completando así la oferta de VETECO: desde los fabricantes de vidrio, pasando por las empresas

ecológico”. Sustentabilidade, inovação e tecnologia são o ponto central do discurso de todos os elementos associados à VETECO. Todos os participantes que compõem a ePower&Building irão reunir mais de 1.600 empresas expositoras e 80 mil participantes profissionais de 100 países, fazendo dela uma das plataformas internacionais mais abrangentes para todo o ciclo de vida da edificação. O grande número de profissionais, vindos de todo o mundo, que confirmaram sua intenção de participar significa que a VETECO é uma das principais plataformas internacionais e ponto de encontro do setor. As empresas que participam da VETECO 2018 irão, mais uma vez, oferecer as últimas novidades em janelas, envidraçamento estrutural, fachadas leves, tetos e claraboias, vidro, proteção solar e controle, portas automáticas, automação residencial e sistemas automáticos e maquinário. Uma das principais novidades do evento deste ano é o setor VETECO GLASS. Sua identidade setorial específica é projetada para atender as necessidades específicas da indústria do vidro, completando assim a oferta da VETECO: dos fabricantes de vidro, passando pelas empresas de transformação do vidro, aos fornecedores de fabricantes de janelas, empresas de

Al mismo tiempo que In parallel with

9 - 13/10/2018

9 - 13/10/2018 Máquinas-herramienta de transporte y deformación, robots, automatización, fabricación digital, tecnologías auxiliares, tecnologías habilitantes. Metal cutting and metal forming machines, robots, automation, digital manufacturing, auxiliary technologies, enabling technologies.

Descubre las nuevas áreas de innovación FABBRICAFUTURA, ROBOT PLANET BOX CONSULTING, BI-MU STARTUPPER ¡y organiza tu visita!

bimu.it

UCIMU-SISTEMI PER PRODURRE

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2018 - N. 22


ZOOM SOBRE LOS EVENTOS ZOOM NOS EVENTOS

transformadoras del mismo, que, a su vez, son los proveedores de los fabricantes de ventanas, fachadistas, cristaleros, etc. Asimismo, acogerá a un importante número de fabricantes y distribuidores de equipamiento (maquinaria, utillaje, herrajes y accesorios, sellantes, micro perfiles…). Por su parte, VETECO SOLAR volverá a ser el mejor escenario comercial para las firmas de persianas, toldos, tejidos, automatismos, pérgolas bioclimáticas y control solar estructural, y que tuvo una excelente convocatoria de expositores y visitantes en su primera edición de 2016, especialmente dirigido a atender al canal de la prescripción y Arquitectura, empresas de construcción y reforma; así como a profesionales, fabricantes, talleres e instaladores de toldos de cara a preparar la campaña 2019. Asimismo VETECO SOLAR volverá a ser el espacio para una nueva edición del Congreso Ibérico de Gestión y Protección Solar, y en el que se abordarán, de la mano de expertos, las cuestiones de mayor actualidad para este segmento. ARQUITECTURA con EÑE volverá a ser el punto de encuentro, negocio y difusión de tendencias y conocimiento para estudios de arquitectura, ingenierías, constructoras, promotoras, socimis, etc. Un espacio de generación de nexos de unión entre empresas expositoras y prescripción, buscando vías de negocio y colaboración , y donde habrá presentaciones de proyectos, concursos de arquitectura, encuentros, rutas guiadas etc. Igualmente se convocarán los II Premios de Arquitectura con Eñe, entre los que se incluyen los prestigiosos galardones de VETECO-ASEFAVE, destinados a diferentes categorías de la envolvente. VETECO ha previsto diferentes iniciativas destinadas a proporcionar a las empresas el máximo retorno a su inversión, como una mayor especialización y personalización de la oferta adaptada a los intereses de cada perfil de visitante profesional; la potenciación del programa de jornadas y conocimiento sectorial; herramientas como una agenda de encuentros B2B, Punto de Encuentro Profesional, la newsletter Veteco News…; la Campaña mundial de captación de visitantes profesionales, a través del plan “Building Digital Network Campaign”; speakers corners para formación; rutas para la prescripción, o planes de comunicación a medida, entre otras medidas. VETECO 2018 ha abierto ya el plazo de participación para las empresas, que pueden formular su solicitud en www. veteco.ifema.es hasta el 20 abril, como primera fecha de corte prioritario, para tener preferencia en la primera distribución de espacios que se realizará los días 25 y 26 de abril. Para más información: www.epowerandbuilding.com / www.veteco.ifema.es ‹ 80

N. 22 - 2018 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

revestimento, vidraceiros, etc. Além disso, o evento contará com um grande número de fabricantes e distribuidores de equipamentos (máquinas, ferramentas, luminárias, conexões e acessórios, selantes, micro-perfis, etc.). Por sua vez, a VETECO SOLAR irá, mais uma vez, formar o melhor conjunto comercial para empresas produtoras de persianas, toldos, tecidos, sistemas automáticos, pérgulas bioclimáticas e elementos estruturais de controle solar. Este evento, inaugurado em 2016, teve excelente resposta, tanto de expositores, quanto de visitantes, pois foi projetado para atender especialmente canal de arquitetura e especificações, empresas de construção e remodelação, como também comerciantes, fabricantes, oficinas e instaladores de toldos, que estarão preparando suas atividades para 2019. Da mesma forma, a VETECO SOLAR será mais uma vez o local do Congresso Ibérico de Gestão e Proteção Solar, onde as questões mais recentes de interesse para este segmento serão abordadas por um grupo de especialistas A ARQUITECTURA con EÑE, novamente será o pano de fundo de reuniões, negociações e disseminação de tendências e know-how para escritórios de arquitetura, empresas de engenharia, empresas de construção, desenvolvedores, REITs, etc. Um espaço para se conectar com empresas expositoras e potenciais clientes, para procurar oportunidades de negócios e colaboração e palco de apresentações de projetos, competições arquitetônicas, reuniões, visitas guiadas, etc. Haverá também a apresentação da segunda premiação Arquitectura con Eñe Awards, que inclui o prestigioso prêmio VETECO-ASEFAVE, oferecido a várias categorias de revestimentos. A VETECO programou várias iniciativas visando fornecer às empresas o máximo retorno do investimento. Isso será feito por meio de maior especialização e personalização da oferta, adaptadas aos interesses do perfil de cada profissional visitante; do aperfeiçoamento do programa de seminários setoriais e de informação; do uso de ferramentas, como reuniões diárias B2B, Professional Meeting Point, boletim informativo da Veteco News, etc.; com a campanha internacional de aquisição do profissional visitante, através do plano “Building Digital Network Campaign”; área para treinamento; rotas de especificação técnica, ou planos de comunicação personalizados, entre outras medidas. A VETECO 2018 já abriu o prazo para que as empresas registrem seus participantes, enviando suas inscrições aqui: www.veteco.ifema.es, até 20 de abril, data limite de prioridade para garantir a preferência na distribuição inicial dos espaços, que será realizada nos dias 25 e 26 de abril. Para mais informações: www.epowerandbuilding.com / www.veteco.ifema.es ‹


+2.222%


ZOOM SOBRE LOS EVENTOS ZOOM NOS EVENTOS

PAINTEXPO CIERRA CON RESULTADOS RÉCORD POR SÉPTIMA VEZ CONSECUTIVA A PaintExpo fecha pela sétima vez com resultados recorde

E

n su séptima edición, PaintExpo sigue con su historia de éxito iniciada en 2006. Con 537 expositores procedentes de 29 países, la feria líder en el mundo de tecnologías de pintura industrial ha batido un nuevo record de visitantes, incrementándose además el número de visitantes cerca de un doce por ciento hasta los 11.790, procedentes de un total de 88 países (Fig. 1).

N

a sua sétima edição, a PaintExpo deu continuidade à sua história de sucesso iniciada em 2006. Com 537 expositores de 29 países, a feira internacional de revestimentos industriais registou um novo recorde de expositores. O encontro do setor aumentou cerca de doze pontos percentuais, atingindo 11,790 visitantes, oriundos de 88 países, no total (fig. 1).

“PaintExpo es la feria líder más importante en el ámbito de las “A PaintExpo é a feira mais importante no setor dos revestimentos tecnologías de pintura industrial. Este año hemos podido generar industriais. Este ano tivemos oportunidade de estabelecer contactos todavía más contactos de alto valor que en 2016 con los recubridores de qualidade com empresas do setor do revestimento industrial e profesionales y empresas de pintura de interiores, lo que generará de interiores, por comparação com 2016, a partir dos quais surgiram muy buenos negocios. Nosotros ya sabemos que volveremos a oportunidades de negócio excelentes. Mantemos firma a nossa exponer en 2020”, comenta intenção de estar presente entusiasmado Frederico Scaietti, em 2020”, afirma Frederico Business Manager Industrial Scaietti, Gerente de Negócios Liquid Coatings en el fabricante da Industrial Liquid Coatings, de pinturas italiano Arsonsisi perante o entusiamo de Spa. Con igual satisfacción se Arsonsisi Spa, fabricante italiano manifestaron casi todos los de tintas de revestimento. 537 expositores (un 7,2 por Igualmente satisfeitos estavam ciento más respecto a 2016) os 537 expositores (mais que participaron este año en la 7,2 % em relação a 2016) feria líder mundial de pintura que participaram na feira industrial entre el 17 y el 20 internacional de revestimentos de abril, procedentes de 29 industriais, entre 17 e 20 de abril. países, con un 36,3 por ciento As empresas eram oriundas de participación de empresas de 29 países, sendo que 36,3 extranjeras lo que representa % destas empresas eram 1 un cinco por ciento más que estrangeiras, aprox. 5 % acima La séptima edición de PaintExpo ha incrementado el número de visitantes en 2016. La superficie neta de 2016. Com um crescimento cerca de un 12% hasta los 11.790. de exposición también fue de 16,6 %, a sétima PaintExpo Na sua sétima edição , a PaintExpo aumentou cerca de doze pontos un 16,6 por ciento superior, realizou-se numa área de percentuais, atingindo 11,790 visitantes. situándose en 15.674 metros exposição líquida de 15,674 cuadrados. El encuentro sectorial se extendió por primera vez a lo quilómetros quadrados. O encontro deste setor estendeu-se, pela largo de tres pabellones excelentes y bien provistos dentro del recinto primeira vez, a três pavilhões uniformes no centro de exposições ferial de Karlsruhe. “La evolución de PaintExpo ha sido muy buena de Karlsruhe. “A PaintExpo registou uma grande evolução durante durante los últimos años. Es la feria líder del sector que se da cita os últimos anos. Esta é a feira líder do setor e o local de encontro cada dos años, y para nosotros PaintExpo es un elemento fijo en bianual, e representa, para nós, uma parte essencial do nosso plano nuestra planificación de eventos. También nos parece muy positiva de exposições. Achamos que o alargamento aos três pavilhões la ampliación a tres pabellones. Este año hemos podido ser testigos é um aspeto muito positivo. Este ano registámos um aumento del creciente incremento nuevamente en el número de contactos”, significativo do número de contactos”, esclarece Martin Weidisch, afirma Martin Weidisch, Senior Marketing Specialist en J. Wagner Especialista Sénior de Marketing da J. Wagner GmbH. Este facto é GmbH. Estos datos se apoyan en el número de visitantes, 11.790, sustentado pelo aumento de cerca de 12% do número de visitantes, un doce por ciento mayor. El 35,4 por ciento de los visitantes (un 7,4 para 11,790. 35,4 % dos visitantes (mais 7,4 %) vêm do estrangeiro 82

N. 22 - 2018 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


por ciento más) viajaron a Karlsruhe desde el extranjero. Además de Alemania, los mayores países de procedencia de visitantes fueron Suiza, Italia, Francia, Austria, Polonia, la República Checa, los Países Bajos y Turquía. En total asistieron a PaintExpo visitantes profesionales de 88 países (74 países en 2016) de todo el mundo. “La elevada internacionalidad y la atmósfera claramente positiva en los pabellones, así como las caras de satisfacción en los puestos de la feria son signos inequívocos del éxito de PaintExpo 2018 como feria líder en el mundo”, advierte Jürgen Haußmann, Director de FairFair GmbH y organizador de PaintExpo. Frank Berg, Managing Director de Caldan Service GmbH confirma: “Nos ha parecido que los visitantes eran todavía más internacionales que durante la última PaintExpo. El espectro sectorial del que provenían los visitantes también estuvo muy repartido. Participamos en muchas ferias, también en Asia y América, aunque PaintExpo es la líder mundial desde el punto de vista de la calidad de los expositores y de los visitantes, de los productos y de la pasión. Por eso volveremos a exponer con seguridad dentro de dos años.”

para Karlsruhe. A par com a Alemanha, os países com o maior número de visitantes foram a Suíça, a Itália, a França, a Áustria, a Polónia, a República Checa, os Países Baixos e a Turquia. No total, o público especializado presente era oriundo de 88 países (74 países em 2016), vindos de todo o mundo para estar presentes na PaintExpo. “O elevado nível de internacionalização, o ambiente positivo nos pavilhões, bem como a satisfação visível nos rostos dos expositores são sinais evidentes do êxito da PaintExpo 2018, enquanto feira líder mundial“, assinala Jürgen Haußmann, diretor da FairFair GmbH e organizador da PaintExpo. Frank Berg, Diretor Executivo da Caldan Service GmbH reconhece também este facto: “Achamos que o número de visitantes internacionais foi ainda mais elevado que na última PaintExpo. A gama de setores dos visitantes era muito vasta. Participamos em inúmeras feiras, inclusive na Ásia e na América, mas a qualidade dos expositores e dos visitantes, os produtos e a paixão fazem da PaintExpo uma feira líder a nível mundial. Por este motivo, planeamos estar presentes nesta exposição, daqui a dois anos“.

Elevadas competencias técnicas y voluntad de inversión

Elevado nível de especialização e apetência para o investimento

Para el desarrollo exitoso de la feria fueron determinantes la cantidad y la alta internacionalidad de los visitantes, así como sus competencias técnicas y su voluntad de inversión. Así lo confirma Daniela Nett, Marketing de Dürr Systems GmbH: “En nuestra segunda participación en la feria se ha confirmado que PaintExpo constituye para nosotros una de las ferias más importantes y creemos que estamos bien aquí. Los visitantes saben exactamente qué es lo que quieren por lo que se pueden realizar encuentros concretos sobre problemas concretos. Además, aquí nos damos cita con visitantes de un espectro sectorial muy amplio. Este también es el motivo por el que nos gusta exponer aquí. En lugar de ir de una feria especializada a otra, hemos podido estar representados aquí en todos los sectores relevantes”. El Dr. Peter Dolscheid, Director de DOK Chemie vivió una experiencia similar: “Prácticamente no teníamos visitantes que acudieran a nosotros con planteamientos concretos. Ahora hemos podido acordar muchos procesamientos de prueba y visitas en la empresa, lo que es ideal para una relación comercial. PaintExpo es un punto de encuentro para nuestros clientes y ellos esperan que estemos aquí. Por eso no nos podemos permitir no exponer y volveremos a estar presentes dentro de dos años”. “La calidad de los visitantes es excepcional, de tal forma que no solo hemos podido realizar contactos muy interesantes y conocer gente, sino que también hemos recibido encargos directos. Para nosotros, la feria es una excelente posibilidad para el networking”, resume John Richardson, Marketing Communications y PR Manager de Carlisle Fluid Technologies. Tiemo Sehon, Director de Sehon Innovative Lackieranlagen GmbH también ha podido recibir encargos en el estand de la feria: “PaintExpo es la feria líder en el mundo en el área de recubrimientos industriales,

Decisivo para o sucesso da feira foi, para além da quantidade e do elevado nível de internacionalização, o público com competências especializadas e apetência para realizar investimentos. Este facto é reiterado por Daniela Nett, Departamento de Marketing da Dürr Systems GmbH: A nossa segunda participação na feira permitiunos confirmar que a PaintExpo é, para nós, uma das feiras mais importantes e estamos no sítio certo. Os visitantes sabem o que pretendem e, como tal, podemos negociar de forma concreta e com base em projetos muito concretos. Além disso, encontramos aqui visitantes de uma ampla gama de setores, o que é também um motivo para que gostemos de expor neste local. Ao invés de visitarmos várias feiras, aqui podemos encontrar representados todos os segmentos relevantes para a nossa empresa”. O Dr. Peter Dolscheid, diretor da DOK Chemie, tem uma experiência idêntica: “Os visitantes que se dirigiam a nós possuíam tarefas muito concretas e pudemos estabelecer acordos sobre o tratamento de amostras e visitas a empresas, o que é ideal para dar início às transações comerciais. A PaintExpo é o local de encontro dos nossos clientes e estes aguardam pela nossa presença. Assim sendo, não podemos deixar de estar presentes na exposição e regressaremos daqui a dois anos”. “A qualidade dos visitantes é acima da média, o que nos permite estabelecer contactos interessantes, conhecer pessoas novas e receber pedidos. No nosso caso, a feira é uma oportunidade excelente para fazer contactos“, afirma John Richardson, Gerente de Marketing de Comunicações e RP, Carlisle Fluid Technologies. Do mesmo modo, Tiemo Sehon, Diretor da Sehon Innovative Lackieranlagen GmbH congratula-se com os pedidos realizados no centro de exposições: “A PaintExpo é a feira líder mundial de

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2018 - N. 22

83


ZOOM SOBRE LOS EVENTOS ZOOM NOS EVENTOS

por lo que estamos aquí representados. Procedemos del ámbito del Refinish, y hemos podido saludar a muchos visitantes e incluso cerrar acuerdos directamente en la feria. Con nuestros conocimientos y experiencias, vemos nuestro recorrido a largo plazo también dentro de la puntura industrial por lo que suponemos por los contactos adquiridos que nuestra participación en PaintExpo nos dará nuevos impulsos”. “Hemos participado en PaintExpo por cuarta vez y la feria funciona cada vez mejor para nuestra empresa. Este año hemos podido realizar muchos más contactos con empresas alemanas, pero también con empresas de Francia, Bélgica, los Países Bajos, Norte de Europa, los países de los Balcanes, Oriente Medio y Asia”, comenta Gökhan Bankoglu, Export Sales Officer en la turca Iba Kimya Sanayi ve Ticaret A.S. PaintExpo también es la plataforma en la que numerosas empresas presentan soluciones nuevas y avanzadas, confirma Martina Orre, Marketing Manager en la sueca HangOn AB: “Ya hemos expuesto algunas veces en PaintExpo y esta vez hemos duplicado prácticamente nuestra superficie de exposición. Aquí presentamos nuestra nueva guía que editamos en 21 idiomas y en el que presentamos 240 productos nuevos. Para ello hemos invitado a nuestros distribuidores y clientes de todo el mundo. Creemos que es importante que la presentación de nuevos productos y de la guía se realice en PaintExpo, ya que supone la feria más importante para nosotros y para nuestros clientes.” El Dr. Nils Reinke, Director de Winterthur Instruments AG de Suiza comenta sobre el desarrollo exitoso de la feria: “Hemos fundado nuestra empresa hace siete años y desde entonces siempre hemos expuesto en PaintExpo. Aquí siempre hemos aumentado constantemente nuestra superficie de exposición. La feria es muy importante para el desarrollo de nuestra empresa, ya que aquí tenemos una plataforma ideal para la presentación de nuestros productos. Además, gracias al amplio espectro de visitantes que han visitado nuestro estand, hemos obtenido mucha información para el desarrollo futuro de nuestros productos”.

revestimentos industriais e, como tal, estamos no sítio certo. O nosso setor são os acabamentos (“refinish“) e aqui temos oportunidade de conhecer visitantes do nosso setor e negociar diretamente. O nosso know-how e a nossa experiência permitem-nos fazer planos a longo prazo para o setor do revestimento industrial e achamos que, com base nos contactos estabelecidos, a nossa participação na PaintExpo nos pode dar um novo impulso“. “Foi a quarta vez que estivemos presentes na PaintExpo e a feira tem-se tornado cada vez mais profícuo para a nossa empresa. Este ano estabelecemos sobretudo contactos com empresas alemãs e empresas da França, Bélgica, Países Baixos, Norte da Europa, Balcãs, Médio Oriente bem como Ásia“, afirma Gökhan Bankoglu, Responsável de Vendas de Exportação da empresa turca Iba Kimya Sanayi ve Ticaret A.S. A PaintExpo também funciona como plataforma onde as várias empresas apresentam soluções novas e avançadas, reconhece Martina Orre, Diretora de Marketing da HangOn AB sueca: “Já estivemos presente algumas vezes na PaintExpo e, este ano, a superfície de exposição praticamente duplicou. Uma vez que apresentámos aqui o nosso guia, publicado em 21 idiomas, com os nossos 240 novos produtos, convidámos os nossos distribuidores e clientes de todo o mundo. Achámos que era importante apresentar os novos produtos e o guia na PaintExpo, uma vez que esta é, para nós e os nossos clientes, a feira mais importante“. Do mesmo modo, também o Dr. Nils Reinke, Diretor da Winterthur Instruments AG, na Suíça, se mostrou muito satisfeito com a forma como a feira decorreu: “Fundámos a nossa empresa há sete anos e, desde então, marcamos sempre presença na PaintExpo. Ao longo do tempo, a nossa área de exposição foi sendo continuamente aumentada. Esta feira é muito importante para nós e é a plataforma ideal para apresentar os nossos produtos. Para além disso, o grande número de visitantes que se dirigem o nosso stand permite-nos recolher contributos importantes para o desenvolvimento dos nossos produtos “.

La plataforma mundial de información y compra

Plataforma de informação e aquisição mundial

Un motivo fundamental de la gran fuerza de atracción de PaintExpo sobre los usuarios de todo el mundo reside en su concentración única de empresas de pintura industrial. De esta forma se genera una amplia oferta de servicios y productos y orientada a productos que va desde el tratamiento previo a través de tecnologías de pintura, equipos y aplicaciones hasta el control final y el embalaje, algo que no se puede encontrar en ninguna otra feria en el mundo. Esto permite a los recubridores profesionales y a las empresas de pintura de interiores obtener la información más eficaz y eficiente de todos los sectores y la compra de forma más directa. La próxima feria PaintExpo, en la que ya han confirmado su participación numerosos expositores, se celebrará del 21 al 24 de abril de 2020 en recinto ferial de Karlsruhe.

O motivo fundamental para a elevada atração da PaintExpo para os operadores de todo o mundo reside numa concentração única de empresas do setor do revestimento industrial. Neste caso, a oferta de produtos e serviços é tão vasta quanto especializada, desde o pré-tratamento até à tecnologia de sistemas e aplicação de tintas, ao controlo final e à embalagem, algo ímpar a nível mundial. Tal permite às empresas do setor do revestimento industrial e de interiores, de todos os setores, uma comunicação efetiva e eficaz e realizar aquisições de forma rápida. A próxima PaintExpo, para a qual inúmeros visitantes já confirmaram a sua presença, realizar-se-á entre 21 até 24 de abril de 2020, no centro de exposições de Karlsruhe.

Para más información: www.paintexpo.com ‹

Para mais informações: www.paintexpo.de ‹

84

N. 22 - 2018 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


IMTS 2018 AUMENTA EL ESPACIO DE EXPOSICIÓN: ORIENTACIÓN INTERNACIONAL FORTALECIDA A IMTS 2018 aumenta a superfície para a Hannover Messe USA: fortalecida a tendência internacional l International Manufacturing Technology Show tendrá lugar del 10 al 15 de septiembre en McCormick Place, Chicago, Illinois, EE. UU.. La feria continua aumentando su atractivo para los visitantes nacionales e internacionales, dedicando más de 12.000 m2 de espacio de exhibición para la HANNOVER MESSE USA, la nueva feria comercial co-ubicada de tecnología industrial de Estados Unidos. Hannover Fairs USA (HFUSA), la filial estadounidense de Deutsche Messe, se encarga de organizar la HANNOVER MESSE USA. “La co-ubicación de HANNOVER MESSE USA ayuda a la diversificación de tecnologías que los visitantes podrán ver en IMTS 2018” comenta Peter R. Eelman, Vicepresidente de Exhibiciones y Desarrollo Comercial de AMT, Association of Manufacturing Technology, organziadora de IMTS. “HANNOVER MESSE USA ha aumentado su presencia un 44 % y contará en esta edición con aproximadamente 500 expositores en el East Building. IMTS ya atrae a visitantes de más de 110 países, y la co-ubicación de HANNOVER MESSE USA refuerza aún más nuestro atractivo internacional”. “Las ferias co-ubicadas de HANNOVER MESSE USA potenciarán el prestigio de la marca HANNOVER MESSE con la muestra de una gama completa de soluciones Industry 4.0 e Industrial Internet of Things (IIoT) durante la muestra de IMTS 2018”, señaló Larry Turner, Presidente y CEO de HFUSA. Además, el programa enfatiza las tecnologías asociadas con el mantenimiento predictivo, el uso más eficiente de las materias primas, la optimización del tiempo de comercialización y otras tendencias de fabricación industrial. “También esperamos extender el alcance y la naturaleza global de las ferias co-ubicadas este año al destacar a más expositores de todo el mundo en nuestros pabellones internacionales, incluidos China, Alemania, Italia, Corea y Taiwán”, agrega Turner. HANNOVER MESSE USA ha tenido presencia en el mercado de EE.UU. desde el lanzamiento de los programas de tecnología industrial en IMTS 2012. En 2018, pasará a formar parte de Integrated Automation, Motion & Drives USA (IAMD USA), la feria líder de Norte América de Automatización Integrada, Tecnología Informática Industrial, Transmisión de Potencia y Control, y las ferias de ComVac USA, Industrial Supply USA y Surface Technology USA.

E

A

Para más información: www.imts.com ‹

Para mais informações: www.imts.com ‹

International Manufacturing Technology Show Feira Internacional de Tecnologia de Fabricação será realizada de 10 a 15 de setembro, no centro de convenções McCormick Place, em Chicago, EUA. A feira procura aumentar a sua atratividade para visitantes nacionais e internacionais. Para isso, a IMTS irá colocar à disposição 12 mil metros quadrados de espaço para exposições para a HANNOVER MESSE USA. A Hannover Fairs USA (HFUSA), filial americana da Deutsche Messe ficou encarregada da organização e gestão desse espaço. A IMTS é principal feira de tecnologia de fabricação na América. “Graças à conexão com a HANNOVER MESSE USA, a IMTS 2018 pode apresentar aos seus visitantes uma variedade de tecnologia ainda maior”, diz Peter R. Eelman, vice-presidente da Exposições e Desenvolvimento de Negócios da AMT, associação para tecnologia de produção, organizadora da IMTS. “A HANNOVER MESSE USA aumentou o seu espaço expositivo em 44% e irá apresentar aproximadamente 500 expositores no edifício leste. Atualmente, a IMTS atrai visitantes de mais de 110 países, enquanto que a HANNOVER MESSE USA está fortalecendo ainda mais o nosso aspecto internacional.” “A HANNOVER MESSE USA irá utilizar o apelo da marca HANNOVER MESSE para mostrar a gama completa de soluções para a indústria 4.0 e internet das coisas industrial (IIoT), na IMTS 2018”, disse Larry Turner, presidente e CEO da HFUSA. Outras áreas importantes incluem tecnologias de manutenção preditiva, o uso mais eficiente de matérias-primas, menor tempo de colocação no mercado e outras tendências na produção industrial. “Destacando mais expositores vindos do mundo inteiro em nossos pavilhões internacionais, entre os quais a China, Alemanha, Itália, Coréia e Taiwan, este ano vamos aumentar a perspectiva global das duas feiras”, diz Turner. A HANNOVER MESSE USA foi representada nos Estados Unidos pelo início dos espetáculos de tecnologia industrial na IMTS 2012. Em 2018, começará a participar da Integrated Automation, Motion & Drives USA (IAMD USA), a principal feira da América do Norte para automação integrada, informática industrial, tecnologia de acionamento e controle, e das feiras ComVac USA, Industrial Supply USA e Surface Technology USA.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2018 - N. 22

85


ZOOM SOBRE LOS EVENTOS ZOOM NOS EVENTOS

PARTS2CLEAN 2018 EN RUMBO ÓPTIMO Ótimas premissas para a parts2clean 2018

T

N

© Deutsche Messe

anto en la fabricación como en el tratamiento ão importa se as peças industriais forem produzidas de piezas, la limpieza de las piezas constructivas ou processadas, a tecnologia de limpeza das mesmas influye a fondo en la calidad de los procesos que le é fundamental para o bom resultado dos processos de siguen a continuación así como en la posterior calidad del manufatura final e a qualidade do produto acabado. Por isso producto en sí. Consonantemente altas son las exigencias são necessários padrões de limpeza cada vez mais exigentes, que se aplican a la limpieza particular y a la fílmica – envolvendo a remoção de resíduos de partículas e filmes de además aumentan de modo permanente. Para poder superfície. Para manter a competitividade, as empresas de todo o mantenerse competitivas, las empresas de todo el mundo mundo precisam obter a limpeza necessária das peças ao menor se esfuerzan custo possível. por mantener Mas isso só la limpieza pode acontecer de las piezas através da constructivas tan revisão e económica como otimização sea posible. Sin ininterruptas embargo esto dos processos. solo es posible A parts2clean logrando que, em 2018, una continua será realizada optimización de no parque de los procesos. La exposições parts2clean que de Stuttgart, se organizará de 23 a 25 del 23 al 25 de de outubro, octubre de 2018 é a principal en el recinto ferial plataforma de Stúttgart es internacional en consonancia para quem 1 la plataforma deseja se internacional de informar 1 información y e comprar parts2clean se organizará del 23 al 25 de octubre de 2018. adquisición equipamentos A parts2clean será realizada em Stuttgart, de 23 a 25 de outubro de 2018. (Fig. 1). necessários Con un 87%, para isso (fig.1). la relevancia de parts2clean patentiza entre otras cosas A importância da parts2clean é ressaltada, entre outras coisas, una muy alta cuota de ejecutivos entre los visitantes pela alta porcentagem, 87%, de profissionais com poder de profesionales. “Un 81% de los visitantes profesionales decisão presentes entre os visitantes especializados. “Em 2017, acudieron en 2017 con la intención de invertir en 81% dos visitantes especializados compareceram à parts2clean parts2clean”, dice Olaf Daebler, director global de com a intenção de investir”, diz Olaf Daebler, diretor geral da parts2clean en Deutsche Messe. Poco menos de la mitad parts2clean, na Deutsche Messe. “E cerca de metade planejava de ellos había planeado inversiones por valor de más de investimentos no valor de mais de 100 mil euros”. Em 2017, a feira 100.000 euros”. En 2017, 4.900 visitantes profesionales internacional de referência para a limpeza industrial de peças e de 41 países acudieron a la feria clave internacional de superfícies recebeu em torno de 4.900 visitantes especializados, limpieza de piezas y superficies industriales. de 41 países. 86

N. 22 - 2018 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


Cadena de procesos integral y atractivos formatos especiales

Formatos especiais atraentes destacam a cadeia completa do processo

De todo ello resultan no solamente conversaciones intensivas y contactos de primera calidad para los expositores, sino también contrataciones directas. Por eso no es de extrañar que hasta mediados de febrero ya más de 80 empresas hayan reservado en firme superficies para sus stands de cara a la próxima feria. Con ello ocupan aproximadamente un 45% de la superficie neta de exposición de la feria de 2017 entre ellos figuran casi todos los líderes del mercado y de las tecnologías de los diferentes segmentos feriales. Estos abarcan instalaciones, procesos y medios para procesos así como su tratamiento para el desengrasado, la limpieza y el tratamiento previo de piezas constructivas, manejo y automatización de procesos, cestas para productos y portapiezas, tecnologías limpias y de salas limpias, control de calidad, métodos de verificación y procesos analíticos para control de limpiezas, protección anticorrosiva, conservación y empaquetado, limpieza contratada. Junto a la amplia oferta a lo largo de toda la cadena que en tal variedad no se puede ver en ninguna otra parte del mundo, parts2clean pone sus puntos centrales en temas tales como el desbarbado, la limpieza en la fabricación electrónica y en las tecnologías médicas, así como en la limpieza de alta precisión y control de calidad en salas limpias / salas blancas. “Las presentaciones tematizan aquí no solo el estado actual de las tecnologías, sino a su vez las exigencias y soluciones que generan tendencias globales tales como p. Ej. la digitalización, la electromovilidad, la miniaturización y la construcción ligera”, afirma Daebler.

Participando da parts2clean, os expositores podem contar não apenas com informações mais detalhadas e contatos do mais alto nível, mas também com oportunidades de negociações comerciais diretas. Não é de se admirar que em meados de fevereiro, mais de 80 empresas já tivessem confirmado seu espaço expositivo para a próxima edição, cobrindo assim cerca de 45% do espaço útil ocupado na edição de 2017. Entre essas empresas, se encontram praticamente todos os líderes de mercado e de tecnologia de cada categoria de oferta, incluindo: equipamentos, processos, instrumentação de processos e relativa preparação para o desengorduramento, limpeza e pré-tratamento das peças; sistemas de manipulação e soluções de automação; bacias de lavagem e portapeças; sistemas de limpeza e de clean room; programa de qualidade; sistemas de controle e processos de análise para o controle de limpeza; proteção anticorrosão, conservação e embalagem; limpeza terceirizada. Além de apresentar a ampla gama de produtos para toda a cadeia de processo, que só na parts2clean é apresentada de maneira abrangente, a feira também destaca temas de interesse especial, como rebarbação, limpeza de produtos eletrônicos e tecnologia médica, e também limpeza de precisão e controle de qualidade em ambientes cleanroom. “As exposições mostram não apenas o que há de mais moderno em tecnologia, mas também as demandas e tendências globais, como digitalização, eletromobilidade, miniaturização e construção leve”, comentou Daebler.

Foro Técnico y Guided Tours, en dos idiomas

Fórum da indústria e visitas guiadas bilíngues

La feria parts2clean se ve muy solicitada por los usuarios de todo el mundo también como fuente de conocimientos. A tal fin se organiza el Foro Técnico bilingüe con ponencias traducidas en simultáneo (alemán<>Inglés) sobre la limpieza industrial de piezas y superficies de todos los sectores. Las “Guided Tours“, (Visitas Guiadas), que se realizan los tres días de la feria en dos idiomas (alemán e inglés), permiten a los visitantes profesionales informarse en los stands elegidos a lo largo de toda la cadena de procesos sobre temas especiales de la limpieza de piezas y superficies constructivas. Los expositores participantes pueden presentar sus novedades y productos concretos a un público profesional interesado directamente en sus stands propios y generar así contactos adicionales.

A parts2clean é conhecida no mundo inteiro como uma fonte de orientação e know-how especializado. A sua reputação se deve muito ao Fórum bilíngue, com tradução simultânea (alemão <> inglês), de conferências dedicadas a todos os setores da limpeza industrial de peças e superfícies. As visitas guiadas, em alemão e inglês, durante os três dias da feira, darão aos visitantes especializados a oportunidade de se informar sobre temas de particular interesse em uma série de estandes selecionados ao longo da cadeia de processo. Por outro lado, os expositores participantes podem apresentar seus produtos e novidades diretamente em seus estandes para o público qualificado após as visitas guiadas, estabelecendo assim novos contatos interessantes.

Para más información: www.parts2clean.de ‹

Para mais informações: www.parts2clean.de ‹

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2018 - N. 22

87


Ibérica

Questo periodico è associato all’Unione Stampa Periodica Italiana

Revista de pintura y acabado industrial - Revista de pintura e acabamento industrial

Eos Mktg&Communication srl www.myipcm.com info@ipcm.it

ASESORÍA TÉCNICA

Redacción - Sede legal: Via Pietro Mascagni, 8 20811 - Cesano Maderno (MB) - Italy Tel. +39.0362.503215 - Fax. +39.0362.1794768

DIRECTORA JEFE / EDITOR CHEFE ALESSIA VENTURI venturi@ipcm.it

DIRECTOR EDITORIAL / DIRETOR EDITORIAL FRANCESCO STUCCHI stucchi@ipcm.it

Revista técnica de acabados de superficies para los mercados de habla hispana y portuguesa

Ibérica

JONATHAN LOWE lowe@ipcm.it

Ernesto Caldana:

Tratamiento al agua

Pretratamiento coil coating

Gianfranco Verona: Emilio Ferrando:

Michele Cattarin:

Líneas de recubrimiento

Aplicación electrostática de recubrimientos en polvo

Lauro Gatti:

Dr. Fabrizio Pitacco:

Oscar García Palop:

Recubrimientos de PVD

Aplicaciones electrostáticas de pinturas líquidas

Dr. Ezio Pedroni: Coil coating

Tratamiento con aire

Giampiero Cortinovis:

Loris Rossi:

Granallado y vibroacabado

Tratamiento superficial del aluminio

P

E R F U

CONSEJO EDITORIAL

L I N V E R T

Dr. Felice Ambrosino:

Prof. Fabrizio Pirri:

Marketing

Departamento de Ciencia de los Materiales e Ingeniería Química, Politécnico de Turín, Micro y Nanosistemas, Nanomateriales y Superficies

I

Prof. Massimiliano Bestetti:

C A L

I

M

I

T

L

E S S

I N

H O R I Z O N T A L

Powderr coating lines since sin 1976. V E R O N A B A R C E L O N A S A N T A

NICOLE KRAUS kraus@ipcm.it

N°10-Mayo/ Maio

Recubrimientos en polvo y tintes

O

MONICA FUMAGALLI fumagalli@ipcm.it

FRANCESCO STUCCHI stucchi@ipcm.it

2018 III AÑO/ANO Trimestral

Diego Año:

Tecnología de decapación y procesos criogénicos

W

PAOLA GIRALDO giraldo@ipcm.it

VENTAS DE MEDIOS PUBLICITARIOS / VENDAS DE MÍDIA

lea la versión digital en

www.myipcm.com

Revista de pintura y acabado industrial - Revista de pintura e acabamento industrial

REDACCIÓN / EDITORIA

NICOLE KRAUS kraus@ipcm.it MATTEO SOTTI sotti@ipcm.it BARBARA PENNATI pennati@ipcm.it

ISSN 2531-5293

Attilio Bernasconi:

C A T A R I N A

I T A LY S P A I N B R A Z I L

F L O R I D A

U S A

Departamento de Química, Ingeniería Química y Materiales, Politécnico de Milán - Sección de Física y Química Aplicadas

Revista técnica de acabados de superficies para los mercados de habla hispana y portuguesa

Dr. Franco Busato:

Revista técnica especializada em revestimentos de superfícies, para os mercados de língua espanhola e portuguesa

Prof. Paolo Gronchi:

Registro en el Tribunal de Monza nº 30 del 7 de diciembre de 2015, nº ROC 19244. Registro no Tribunal de Monza n° 30 de 7 de dezembro de 2015, ROC n° 19244.

Legislación europea medioambiental y nuevas tecnologías Departamento de Química, Ingeniería Química y Materiales, Politécnico de Milán - Sección de Ingeniería Química

Prof. Stefano Rossi: Ingeniería de los Materiales y Tecnología Industrial, Universidad de Trento - Diseño de Producto

Dr. Antonio Tolotto: Ciclos de recubrimiento anticorrosivo marino e industrial

Dr. Fulvio Zocco: Medioambiente y calidad

Kevin Biller: Grupo de investigación sobre recubrimiento en polvo

SERVICIO DE SUSCRIPCIÓN - SERVIÇO DE ASSINATURA: Venta solo por suscripción - Venda apenas para assinantes E.mail info@ipcm.it Tarifas de suscripción 2018 - Taxas de assinatura para 2018: Suscripción anual: EMEA 60,00 € (gastos incluidos) Resto del mundo 200,00 € (expedición vía aérea incluida) Assinatura anual: EMEA 60,00 € (porte pago) Resto do mundo 200,00 € (expedição por via aérea inclusa) Suscripción 2018 versión digital: 35,00 € + iva Assinatura 2018 versão digital: 35,00 € + iva Un solo fascículo: 15,00 € EMEA (gastos incluidos) - resto del mundo (gastos excluidos) Números atrasados: 30,00 € EMEA (gastos incluidos) - resto del mundo (gastos excluidos) Número avulso: 15,00 € EMEA (porte pago) - resto do mundo (porte postal excluído) Números atrasados: 30,00 € EMEA (porte pago) - resto do mundo (porte postal excluído)

DISEÑO GRÁFICO / PAGINAÇÃO LASER GRAFICA DIGITAL srl www.lasergrafica.it

IMPRENTA / IMPRESSÃO A.G. PRINTING SRL www.agprinting.it

Se pueden realizar las suscripciones mediante tarjeta de crédito entrando en la página web www.myipcm.com o ingresando la cuantía correspondiente en la cuenta bancaria IBAN IT97F0844033270000000084801 – SWIT CODE CRCBIT22 a nombre de Eos Mktg&Communication Srl. La suscripción y la venta de números sueltos está exenta de IVA en virtud de la norma italiana: artículo 74.1 letra C DPR 633/72, DM 29/12/1989. As assinaturas podem ser feitas com cartão de crédito no site www.myipcm.com, ou mediante o pagamento do relativo valor por meio do b/b IBAN IT97F0844033270000000084801 - SWIT CODE CRCBIT22 em nome de Eos Mktg & Communication Srl. As assinaturas, bem como a venda de números avulsos é isenta de impostos, nos termos do artigo italiano 74 parágrafo 1 letra C DPR 633/72, DM 29/12/1989. Está prohibido reproducir los artículos y las ilustraciones de ipcm® Ibérica/LatinoAmérica sin autorización y sin citar la fuente. Las ideas expresadas por los autores no comprometen ni a la revista ni a Eos Mktg&Communication S.r.l y la responsabilidad de cuanto se publica es de los propios autores. É proibida a reprodução de artigos e ilustrações da ipcm® Ibérica/LatinoAmérica, sem autorização e citação da fonte das mesmas. As ideias expressas pelos autores não comprometem nem a revista, nem a Eos Mktg & Communication S.r.l e a responsabilidade pelo que é publicado é exclusivamente dos próprios autores.


Corrosion has always been our favourite subject. th Fair Boo Fastener

01 Mexico 5

Where does the unique quality of our products come from? It’s very simple: from our unique knowledge of corrosion. Benefit from the expertise, commitment and know-how of our globally networked team of engineers and corrosion experts. Learn with our professionals now at the Corrosion College. More about Dörken MKS – The Corrosion Experts at www.doerken-mks.com


New Routes

May 2018 new opening ST Powder Coatings Portugal

ST Powder Coatings S.p.A. Via E. Segrè 46 36075 Montecchio M. (VI) ITALY Tel +39 0444 165400 info@stpowdercoatings.com

ST Powder Coatings S.L. (España) C/Batalla de Brunete, 11 28946 Fuenlabrada - Madrid ESPAÑA Tel. +34 916 977 292 espana@stpowdercoatings.com

ST Powder Coatings Portugal, L.d.a. Rua R.B. Rodrigues, 210 4475-132 Maia-Porto PORTUGAL portugal@stpowdercoatings.com

www.stpowdercoatings.com Subscribe to our Newsletter


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.