ipcm® 2015 n. 31

Page 1

The first international magazine for surface treatments

ISSN 2280-6083

ipcm digital on

®

www.ipcm.it 2015 6th Year Bimonthly N°31-January/February

SPECIAL EFFECTS

Zaniolo CdA - 1.15

GUARANTEED

info@europolveri.it www.europolveri.it

EFFECT


s.r.l.

CHAINS FOR CONVEYORS

Leader in Europe since 1962

w

w

w .

o

r

b

i

t

a

.

i

t


^KZ K ʹ ;D/ Ϳ /d >z dĞů͘ ϬϮ ϵϬϯϮϮϲϭ Ͳ &Ădž͘ нϯϬ ϬϮ ϵϬϮϵϲϴϱϬ


Via I° Maggio, 20/22 – San Zenone al Lambro – (Milan) - Italy - Tel: +39.029810470 - info@cieeng.com

www.cieeng.com


JANUARY/FEBRUARY 2015 EDITORIAL BRAND-NEW HIGHLIGHTS OF THE MONTH

pag. 04

pag. 32 © ICR Industria Chimica Reggiana

18

Hangon: 25-Year Experience in Finding Brilliant Solutions To Improve Industrial Coating Processes HangOn: 25 anni di soluzioni brillanti per migliorare i processi di verniciatura industriale

26

International Developments for the PLAFORIZATION® Technology Sviluppo internazionale per la tecnologia di PLAFORIZZAZIONE®

32

Investing in Research Structures as a Key for the Development of ICR Group L’investimento nelle strutture di ricerca come chiave di sviluppo per il gruppo ICR

38

LB Foster’s Overhead Conveyor Doubles Production Capacity for SignFab Il convogliatore aereo di LB Foster raddoppia la capacità produttiva di SignFab

42

Ptc, A European Centre of Excellence for R&D in Powder Coatings, Has Been Opened at the Premises of Akzonobel Coatings SpA in Como Inaugurato il PTC, Centro di eccellenza europeo per la ricerca e lo sviluppo di vernice a polvere presso AkzoNobel Coatings SpA di Como

FOCUS ON TECHNOLOGY

pag. 56

46

The First Coating Plant in Italy for Aluminium Profiles with an in-Line Flash Oxidation Pre-Treatment Process Primo impianto di verniciatura in Italia di profili in alluminio con pretrattamento flash d’anodizzazione in linea

56

The Versatility of Anodised Aluminium as Added Value for Design Products La versatilità dell’alluminio anodizzato come valore aggiunto per i prodotti di alto design

66

Recovery of a Coating System Damaged by an Earthquake Recupero di un impianto di verniciatura danneggiato da un evento sismico

© ipcm®

CONTENTS



JANUARY/FEBRUARY 2015 FOCUS ON TECHNOLOGY

74

A Flexible Application System for a Quality Oriented Coating Process on Progressive Cavity Pumps Sistema applicativo flessibile per il rivestimento di pompe monovite quality oriented

84

High Energy Efficiency and Productivity for Comel’s Coating Plant Efficienza energetica e produttività altissime per l’impianto di verniciatura Comel

pag. 74

INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE

© ipcm®

94

Low-Energy Pre-treatment Processes. No Heavy Metals, No Heating and Small Quantities of Sludge Processi di pretrattamento a basso consumo energetico: nessun metallo pesante, nessun riscaldamento e quantità ridotta di fanghi

TRADE FAIRS & CONFERENCE ZOOM ON EVENTS ICT - INDUSTRIAL CLEANING TECHNOLOGIES

pag. 104 © Scandinavian Coating

> > 122

> 126

pag. 122 © Walther Trowal GmbH

CONTENTS

> 134

>

ICT | Industry News ICT | Highlights Walther Trowal Offers More Reliable Finishing Results by Eliminating the Foaming Problems in Mass Finishing Processes Walther Trowal offre risultati di finitura più affidabili eliminando i problemi di formazione della schiuma nei processi di vibrofinitura

ICT | Case Study Valli&Valli: Relaunching a Well-Established Brand by Innovating the Cleaning Process Valli&Valli: il rilancio di un marchio storico di successo passa per l’innovazione tecnologica della fase di lavaggio

ICT | Technology Overview Cleaning effort – a question of the right basket Lavaggio: una questione di cestello giusto

ICT | Zoom on events



EDITORIALE

Whatever you can do, or dream you can, begin it. Boldness has genius, power, and magic in it. Begin it now.

J. W. Goethe

J

Qualunque cosa tu possa fare o sognare di fare, cominciala. “Il coraggio ha in sé genio, potere e magia. Cominciala subito. ” J. W. Goethe

G

anuary is like a leap into the future. At both the personal and the corporate level, we face the new year with renewed energy and start new projects hoping for the best conditions for their realisation. The beginning of 2015 has been full of not entirely reassuring economic news for businesses. On the one hand, the European Central Bank has approved a Quantitative Easing program involving 60 billion per month for at least 19 months and a total of 1.14 billion Euros1. On the other hand, however, this operation is not risk free, and 80% of the risk will be borne by the individual central banks; moreover, there is no certainty that this massive injection of liquidity will result in aid to businesses for the relaunch of the European economy, which, while in some cases is showing signs of recovery (e.g. Spain), in other cases is beginning to slow down (e.g. Germany). The sanctions on Russia, which in the last months of 2014 have given the coup the grâce to many European manufacturing companies for which this Country was one of the main markets, could escalate further. The Swiss Central Bank decided to strengthen the Swiss franc so as not to be overwhelmed by the enormous amount of liquidity due to the European QE, and this will heavily impact on Swiss exports (the Swiss bank UBS has estimated a 5 billion loss) as well as on the employment of the cross-border labour from the neighbouring Countries. Finally, a few hours before the printing of this issue, Alexis Tsipras’ leftist party Syriza won the elections in Greece with its anti-austerity policies, aimed at removing the conditions on which the bailout of Greece, supported by the Troika, is based. These are not exactly ideal conditions to give impetus to new projects and investments. However, courage is the basis of everything – the courage to believe, the courage to act and be positive, the courage to face new opportunities in order to realise one’s own projects. For our part, we have decided to start 2015 (our magazine’s sixth year of publication) with an “incendiary” issue, with plenty of case studies on applications and new technologies, and with a new, more “technological” look. The first issue of ipcm® was published five years ago in January. Amid the current global financial crisis, there was much praise for our courage, but there were also many doubts from those who thought ipcm® would have proven a flash in the pan – not due to the poor capacity of the publishers but to the inherent difficulties in a profoundly changing market and advertising sector. These are the magic, power and genius of courage.

ennaio è un tuffo nel futuro. Sia a livello personale che aziendale si affronta l’anno con rinnovata energia e si dà inizio ai nuovi progetti, sperando nelle condizioni migliori per la loro realizzazione. Per le imprese, l’inizio del 2015 è stato zeppo di notizie economiche non del tutto rassicuranti: se da un lato la Banca Centrale Europea ha deliberato un Quantitative Easing da 60 miliardi al mese per almeno 19 mesi e un totale di 1140 miliardi1, questa operazione non è affatto esente da rischi, dal momento che l’80% del rischio sarà a carico delle singole Banche Centrali e non vi è certezza che questa massiccia iniezione di liquidità si traduca in aiuti alle imprese per il rilancio di un sistema economico europeo che, mentre da alcune parti (come in Spagna) dà segnali di ripresa, da altre inizia a rallentare (come in Germania). L’escalation delle sanzioni alla Russia, che negli ultimi mesi del 2014 hanno dato un colpo di grazia a molte aziende manifatturiere europee che là avevano uno dei mercati principali, potrebbero inasprirsi ulteriormente. Il rafforzamento del franco svizzero, deciso dalla Banca centrale elvetica per non essere travolta dall’enorme quantità di liquidità anticipata dal QE europeo, avrà un impatto pesante sull’export svizzero (stimato dalla banca elvetica UBS in un calo di 5 miliardi) ma anche sull’impiego di manodopera frontaliera dai paesi confinanti. Infine, è di poche ora prima della stampa di questo numero la notizia della vittoria in Grecia di Syriza, il partito di sinistra di Alexis Tsipras con le sue politiche antiausterity tese a cancellare le condizioni sui cui si basa il piano di salvataggio della Grecia sostenuto dalla Troika. Non proprio le condizioni ideali per dare slancio ai nuovi progetti e agli investimenti. Tuttavia, alla base di tutto vi è il coraggio. Il coraggio di crederci, innanzitutto, il coraggio di fare e di essere positivi, il coraggio di affrontare territori nuovi pur di realizzare i propri progetti. Dal canto nostro, abbiamo deciso di iniziare questo 2015 – il sesto di pubblicazione – con un numero esplosivo, ricco di case-study su applicazioni e impianti all’avanguardia, e con una grafica rinnovata, dal sapore più tecnologico. Nel gennaio di 5 anni fa usciva il primo numero di ipcm®. In piena crisi finanziaria globale, molte furono le lodi al coraggio ma ancora di più i dubbi di chi pensava che ipcm® sarebbe stata una meteora: non per scarsa capacità degli editori quanto per le difficoltà intrinseche a un mercato, anche pubblicitario, in profondo mutamento. Alessia Venturi Ecco la magia, il potere e il genio del coraggio.

1

Editor-in-chief Direttore Responsabile

Il Sole 24 Ore - leggi su http://24o.it/pm5bt8

1

Il Sole 24 Ore - leggi su http://24o.it/pm5bt8

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2015 - N. 31

03


BRAND-NEW

NORDSON AND SIVER FORM PARTNERSHIP FOR ITALIAN POWDER COATING MARKET Nordson e Siver formano una partnership per il mercato powder coating italiano

J

A

© Nordson

© Nordson

anuary 2015, NORDSON INDUSTRIAL COATING SYSTEMS and gennaio 2015, NORDSON INDUSTRIAL COATING SYSTEMS SIVER S.R.L. have signed an agreement to work together in Italy, e SIVER SRL hanno firmato un accordo di collaborazione in with immediate effect. Italia, con effetto immediato. The agreement, which covers the sale of Nordson powder painting L’accordo, che riguarda la vendita di prodotti di applicazione application products, will also cover Nordson per la verniciatura a polvere, rimaintenance of existing Nordson guarderà anche la manutenzione delle equipment on an ad hoc basis. attrezzature Nordson esistenti. Nordson Nordson will in return provide full fornirà inoltre tutti gli strumenti di forproduct training resources to Siver, as mazione sui propri prodotti a Siver, così well as support. come il supporto. As part of the agreement, Siver will Come parte dell’accordo, Siver conticontinue to develop the local customer nuerà a sviluppare il portafoglio clienti base for its powder coating booth locale per la vendita delle proprie cabisolutions, which will be offered with ne di verniciatura che saranno equipagNordson powder application equipment. giate con sistemi Nordson di applicazio1 The parties believe that by joining forces ne polvere. they can combine Siver’s local experience 1 Le parti ritengono che unendo le forze with Nordson’s full range of powder si possano combinare l’esperienza di Luca Tomassoni (Siver- left) and Gabriel Martinez (Nordsoncoating application equipment to grow Siver con la gamma completa di atright) shake hands after signing the agreement. new sales in Italy and strengthen the trezzature Nordson per applicazione Gabriel Martinez (Nordson) e Luca Tomassoni (Siver) si local powder coating customer base for powder coating, incrementando le venstringono la mano dopo la firma dell’accordo. both parties. dite in Italia e consolidando i rapporti Gabriel Martinez, Nordson’s Head of Sales con il vasto portafoglio clienti esistente. for Southern Europe, commented: “We Gabriel Martinez, responsabile della are very pleased to have this agreement Nordson di vendite per il Sud Europa, ha now in place. From the start we always commentato: “Siamo molto lieti di avesaid professionalism, application re siglato l’accordo. Fin dall’inizio abbiaexpertise and market intelligence were mo sempre affermato che professionalità, among our highest priorities - which is esperienza nelle applicazioni e conoscenwhy we wanted to work with Siver. ze del mercato sono tra le nostre priorità The whole team in Perugia (Italy) is più alte - è per questo che abbiamo voluperfectly placed to deliver on the needs to lavorare con Siver. Tutta la squadra di 2 of a growing local powder market”. Perugia è perfettamente in grado di gestiLuca Tomassoni of Siver echoed the re le esigenze di un mercato polveri locale 2 sentiments of Mr. Martinez, adding: in crescita”. Nordson/Siver installation at GPS in Padua, Italy. “We’re very much looking forward Luca Tomassoni di Siver, d’accordo con L’impianto Nordson/Siver presso GPS di Padova. to beginning our partnership with quanto affermato da Martinez, aggiunNordson. Both companies have ge: “Siamo entusiasti della nostra partnerexcellences which complement each other, particularly where ship con Nordson. Entrambe le società hanno eccellenze che si completapowder coating is concerned. Now that this agreement is in effect, no a vicenda, in particolare nel campo della verniciatura a polveri. Ora che we can start to bring what we believe is the most competitive and l’accordo è stato raggiunto, possiamo iniziare a proporre ciò che crediamo efficient powder coating product offering to Italy”. sia il prodotto di verniciatura a polveri più competitivo ed efficiente in Italia”. For more information: www.siver-srl.it, www.nordson.com ‹ Per maggiori informazioni: www.siver-srl.it, www.nordson.com ‹ 04

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine


SALCHI METALCOAT HAS COMPLETED THE PURCHASE OF AN INDUSTRIAL COMPLEX IN BURAGO MOLGORA (MB) Salchi Metalcoat ha completato l’acquisto di un complesso industriale a Burago Molgora (MB)

T

he production complex, specialising in the manufacturing of industrial coatings, has been purchased by MEDIOCREDITO. It borders to the north with Salchi’s current plant and covers a 56,000 m2 area. In 2015, the company will launch operations to integrate it into its existing production facilities. Along with the industrial complex, Salchi has acquired B INDUSTRIES (formerly called ALCEA Industries and BASF Coatings) from bankruptcy, including its manufacturing plant and its R&D laboratories.

I

l complesso produttivo, specializzato nella produzione di vernici industriali, è stato acquistato da MEDIOCREDITO. Confina a nord con l’attuale stabilimento di Salchi e si estende su un’area di 56.000 m2. Nel 2015 l’azienda avvierà le operazioni per integrarlo nelle sue attuali strutture produttive. Insieme al complesso industriale, Salchi ha acquisito dal fallimento B INDUSTRIES (già ALCEA Industries già BASF Coatings) anche l’impianto produttivo e i laboratori di ricerca e sviluppo presenti negli stabili.

The purchase is a part L’acquisizione rienof Salchi’s industrial tra in un piano di svidevelopment plan luppo industriale di aimed at improving its Salchi, volto a potenindustrial structures for ziare le strutture induthe sectors of coatings for striali per i settori delcoils, foils and packaging, le vernici per coil, foil in which it operates. e packaging nei quali In the last few years, the opera. In particolare, company has especially negli ultimi anni si è focussed on the research concentrata sulla ri1 © Salchi Metalcoat and development of cerca e lo sviluppo di innovative products, with 1 prodotti innovativi, functional finishes and con finiture funzionali In the picture, the Salchi Metalcoat facility in Burago special effects for the coil Molgora (MB, Italy). ed effetti estetici per coating field. il settore del coil coaNella foto, lo stabilimento di Salchi Metalcoat a Burago Molgora (MB). For what concerns ting. Per il settore del the metal packaging packaging metallico, sector, on the other hand, Salchi has focussed on the Salchi si è concentrata nello sviluppo di prodotti development of high-performance coatings and inks vernicianti e inchiostri ad alte prestazioni per il setfor the food and beverage industry. tore alimentare e del beverage. Salchi Metalcoat develops, manufactures, markets and distributes in Italy and abroad industrial coatings and inks for the coil, foil and packaging fields. It is one of the major independent European producers in the industries in which it operates. It is also a member of ECCA, the European Coil Coating Association. For further information: www.salchimetalcoat.com ‹

Salchi Metalcoat sviluppa, produce, commercializza e distribuisce in Italia e all’estero vernici industriali e inchiostri destinati ai settori coil, foil e packaging. Salchi Metalcoat è uno dei maggiori produttori europei indipendenti nei settori in cui opera. L’azienda è membro di ECCA - European Coil Coating Association. Per maggiori informazioni: www.salchimetalcoat.com ‹


BRAND-NEW

MAX PAINT FILTER, A CELLULAR FILTER FOR COATING BOOTHS Filtro alveolare per cabine di verniciatura Max Paint Filter

W

P

© Defil

er il settore verniciatura e con lo scopo di proporre filtri sempre più performanti sia in termini di potere di accumulo vernice che di riduzione dei costi di manutenzione, i tecnici di Defil, azienda che dal 1985 progetta, produce e commercializza filtri per la depurazione e la depolverazione dell’aria nei processi industriali, hanno individuato una nuova tipologia di filtro chiamato Max Paint Filter (figg. 1 e 2) che garantisce prestazioni migliori rispetto ai comuni filtri utilizzati attualmente in verniciatura liquido (fibra di vetro Andreae , Columbus ecc). In collaborazione con il produttore, Defil ha ricercato, studiato e approfondito le caratteristiche del prodotto per aumentarne ulteriormente le prestazioni. Il materassino alveolare Max Paint Filter unisce massima efficienza a massimo accumulo di vernice. Può essere utilizzato sia nelle cabine di verniciatura verticali che in quelle pressurizzate ed è adatto a tutti i tipi di vernice liquida (base solvente o acqua). L’esclusivo design alveolare, permette di trattenere altissime quantità di overspray di vernice, abbattendo così i costi di smaltimento e di manutenzione. Grazie a queste caratteristiche, Max Paint Filter può sostituire sistemi di filtrazione a doppio strato (fibra di vetro + fibra sintetica, maglia di carta + fibra di vetro, cartone pieghettato + fibra di vetro, maglia di carta oppure cartone pieghettato + celle in fibra di vetro o sintetiche). Su molti impianti e con molti prodotti vernicianti, Max Paint Filter mostra una durata notevolmente superiore a quella dei filtri per vernice più diffusi. La maggior durata permette di ridurre la frequenza del cambio filtri e le ore dedicate alla manutenzione della cabina, alla movimentazione dei filtri e al loro smaltimento, con considerevole riduzione dei costi di gestione. Laboratori indipendenti confermano che il Max Paint Filter riesce a catturare particelle con diametri da 20 micron fino a 2,5 micron.

© Defil

ith the aim of offering filters for the coating industry that are increasingly efficient in terms of both paint retention and reduction of maintenance costs, engineers at Defil (a company that designs, produces and sells filters for air purification and dedusting in industrial processes since 1985) have developed a new type of filter called Max Paint Filter (Figs. 1 and 2), which provides better performance than the conventional filters currently used in liquid coating processes (Andreae glass fibre filters, Columbus filters, etc). Defil has researched, analysed and studied the characteristics of the product in collaboration with its manufacturer to further increase its performance. Max Paint Filter is a cellular filter that combines maximum efficiency with maximum coating retention. It can be used in both vertical and pressurised spray booths and is suitable for all types of liquid paint (solvent or water-based). Its unique cellular design enables it to retain high amounts of paint overspray, thus reducing disposal and maintenance costs. Thanks to these characteristics, Max Paint Filter can replace any two-layer filtration system (glass fibre + synthetic fibre, paper mesh + glass fibre, corrugated paperboard + glass fibre, paper mesh or corrugated paperboard + glass or synthetic fibre cells). In many systems and with many coating products, Max Paint Filter shows a significantly higher service life than the most common coating filters. This enables to reduce the frequency of changing filters and the hours devoted to the maintenance of the booth as well as to the handling and disposal of filters, with a considerable reduction of the operating costs. Independent laboratories have confirmed that Max Paint Filter can capture particles with diameters from 20 to 2.5 microns.

1

2

1

2

A Max Paint Filter mat before use.

Max Paint Filter after use.

Il materassino Max Paint Filter come si presenta prima dell’uso.

Max Paint Filter dopo l’uso.

06

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine


TECHNICAL CHARACTERISTICS

DATI TECNICI

Type Material Thickness Grammage Overspray retention efficiency (test) Efficiency in relation to the size of the particles 20 microns 10 microns 5 microns 2 microns Coating retention Initial pressure loss Final pressure loss Colour Flame behaviour

MAX PAINT FILTER Multilayer synthetic fibre with a cellular design 35 mm 400 g/m2 99.84 % (*) 100% 99.8% 84.5% 4.2% 27 Kg/m2 (*) 15 Pa (with vair = 0.5 m/s) 250 Pa Blue (air inlet) – White (air outlet) U.L.2

(*) depending on the type of coating product

FRACTIONAL EFFICIENCY / PARTICLES’ DIAMETER 100

80

60

Fractional efficiency 40

20

0 0.1

1

Average

Established in 1985, Defil operates in the industry of air filtration and dust collection for both civil and industrial facilities. Thanks to the know-how and professionalism of its employees, it is able to meet any need concerning air filtration for production processes, environmental protection in the workplace and air pollution issues. Defil provides products exactly matching the filters installed or otherwise conform to any particular specification. The company operates in various sectors, including air conditioning, pharmaceutical, food, cosmetic, packaging, sandblasting, coating, etc. Defil is the exclusive distributor of Max Paint Filter in Italy. For further information: www.defil.it ‹

10

100

Particles’ diameter

Nata nel 1985, Defil svolge la sua attività nella filtrazione e depolverazione dell’aria sia per gli impianti civili che industriali. Defil, grazie alla competenza e alla professionalità dei suoi collaboratori, è in grado di rispondere ad ogni quesito riguardante la filtrazione dell’aria per i processi produttivi, la protezione ambientale sul posto di lavoro e l’inquinamento atmosferico. Defil offre gli esatti corrispondenti dei filtri installati o comunque conformi a particolari specifiche. L’azienda opera in vari settori, tra cui il condizionamento, farmaceutico, alimentare, cosmetico, packaging, sabbiatura, verniciatura ecc. Per la commercializzazione del filtro Max Paint Filter, Defil è esclusivista sul territorio nazionale. Per maggiori informazioni: www.defil.it ‹

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2015 - N. 31

07


BRAND-NEW

DÜRR RIGHT ON TRACK IN THE JAPANESE MARKET. ECODRYSCRUBBER USED TO PAINT SHINKANSEN TRAIN Dürr sul binario giusto nel mercato giapponese: EcoDryScrubber utilizzato per verniciare il treno Shinkansen

T

© Dürr Systems GmbH

he EcoDryScrubber from Dürr is an environmentally-friendly and reliable solution that leverages dry separation to capture and filter out overspray that occurs during painting. A leader in paint systems, Dürr has equipped 80 percent of its paint shops with the innovative dry separation technology since the EcoDryScrubber was introduced. This process has also established itself in the highly competitive Japanese market. Train operator JR Tokai, for example, will rely on the use of the EcoDryScrubber technology in its new paintshop for aluminum panels on the Shinkansen high-speed train (Fig. 1). The system is scheduled to enter service in Hamamatsu in summer 2015. The Shinkansen high-speed train is known for its ability to reach all major cities in Japan quickly and on time. For many people, it has proven to be a very reliable means of everyday transportation. An important part of the train’s success story, which spans several decades, is the fact that the overall vehicle concept offered, and its individual components have been continually advanced further. This is why JR Tokai made the decision to fit aerodynamically optimized aluminum panels that are coated in a special paint booth. The overspray that accumulates in the booth will be filtered out using the EcoDryScrubber dry separation system from Dürr, which has enjoyed especially high demand in the automotive industry since it was launched six years ago. The reason for the popularity of the system is simple: Limestone powder acts as a natural binding agent and eliminates the need to use water and coagulation chemicals and to dispose of paint sludge. Dry separation of overspray not only makes the exhaust air from the booth cleaner; the system also requires little maintenance, is easy to operate, is compatible with almost every climate, and can even be used for all types of paint. The environment profits as well, since the paint-saturated limestone powder does not need to be disposed of and can be employed in other areas such as the cement industry. “We are pleased that we can serve another industry with this project, not to mention a market that is as technologically challenging as the one in Japan”, affirms Hirokazu Okahana, Managing Director of Dürr Japan. For further information www.durr.com ‹

08

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine

E

coDryScrubber è una soluzione eco-compatibile e affidabile di Dürr che sfrutta la separazione a secco per catturare e filtrare l’overspray che si verifica durante la verniciatura. Leader nei sistemi di verniciatura, Dürr, da quando è stato introdotto EcoDryScrubber, ha attrezzato l’80% dei suoi impianti di verniciatura con l’innovativa tecnologia di separazione a secco. Questo processo si è ora affermato anche nel competitivo mercato giapponese. La compagnia ferroviaria JR Tokai, per esempio, si affiderà alla tecnologia EcoDryScrubber nel suo nuovo impianto di verniciatura per pannelli di alluminio destinati al treno ad alta velocità Shinkansen (fig. 1). Il sistema entrerà in servizio ad Hamamatsu nell’estate del 2015. Il treno ad alta velocità Shinkansen è famoso per la sua capacità di raggiungere le più importanti città giapponesi velocemente e in orario. Per molte persone ha dimostrato di essere un mezzo molto affidabile per gli spostamenti quotidiani. Una parte im1 portante della storia di successo, lunga diversi decenni, di questo treno è il fatto che il concept generale del veicolo e i suoi singoli componenti sono stati migliorati costantemente. È questo il motivo per cui JR Tokai ha preso la decisione di installare pannelli di alluminio ottimizzati aerodinamicamente e verniciati in una cabina di verniciatura speciale. L’overspray che si accumula in cabina sarà filtrato con il sistema di separazione a secco EcoDryScrubber di Dürr, un prodotto che ha ricevuto molte richieste d’ordine da quando è stato lanciato, sei anni fa, nell’industria automotive. Il motivo della sua popolarità è semplice: la polvere di calcare agisce come agente legante naturale ed elimina il bisogno di utilizzare acqua e sostanze chimiche coagulanti e di smaltire i fanghi di verniciatura. La separazione a secco dell’overspray non solo rende più pura l’aria di scarico, ma richiede anche poca manutenzione, è facile da utilizzare ed è compatibile con quasi tutte le condizioni ambientali. Inoltre, può essere utilizzato con ogni tipo di vernice. Anche l’ambiente trae vantaggio da questo sistema poiché non è necessario smaltire le polveri di calcare sature di vernice, che possono invece essere utilizzate in altri settori, come l’industria cementifera. “Siamo lieti di poter servire un’altra industria con questo progetto, in un mercato avanzato e impegnativo dal punto di vista tecnologico come quello giapponese”, afferma Hirokazu Okahana, managing director di Dürr Japan. Per maggiori informazioni: www.durr.com ‹





BRAND-NEW

ACQUISITION OF HELIOS SETS A STANDARD FOR M&A TRANSACTIONS IN THE UK AND EUROPE L’acquisizione di Helios definisce lo standard per le transazioni M&A nel Regno Unito e in Europa

T

he Acquisition of Helios d.d. by Ring International Holding AG got an international recognition “Deal Of The Year” and is to set a standard for M&A transactions in the UK and Europe. Acquisition of Helios was named a winner M&A Deal Of The Year in one of the three categories, from $100 million to $1 billion. The M&A Advisor announced the winners of the 2014 Dealmakers’ Awards on October 22 at the inaugural Awards Ceremony to a jubilant crowd at Bloomberg’s European Headquarters, London. The 2014 Dealmakers’ Awards Ceremony honored the leading deal teams and firms whose activities set the standard for M&A transactions in the UK and Europe. The nominations, representing over 160 award finalist companies, were judged by an independent jury of industry experts. “Since 2002, The M&A Advisor has been honoring the leading M&A transactions, restructurings, deal financings, companies and dealmakers in the USA. This year, we have launched our first inaugural Dealmakers Awards to recognize the achievements of the UK and European firms and dealmakers. Acquisition of Helios was chosen from over 160 Award finalist companies to receive the award. It gives us a great pleasure to recognize the acquisition of Helios by Ring and bestow upon them our highest honor for M&A firms and dealmakers,” said David Fergusson, Co‐CEO and President, The M&A Advisor. “Acquisition of Helios represents the best of the UK and European M&A industry in 2014 and earned these honors by standing out in a group of very impressive candidates.” Gerald Martens, CEO of Ring International Holding AG said: “This is a great honor and recognition for us. Since the last two years we have invested enormous time, money and energy to close this transaction. We all shouldn’t forget under which economic and political pressure Slovenia was just last year. Very few parties were willing to invest, many investors left the market. This is also a strong answer to all those who have been trying to denigrate the sales process. In the future, we hope the environment in Slovenia better distinguishes between good and bad practices and recognizes and acknowledges constructive efforts and professional work.” On October 22, the M&A Advisor presented the 2014 awards at an exclusive Awards Ceremony at Bloomberg’s European Headquarters in London, in conjunction with the 2014 International Financial Forum. The International Financial Forum brought together over 300 of the world’s dealmakers international market experts, academics, and political influencers.

12

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine

L’

acquisizione di Helios d.d. da parte di Ring International Holding AG ha ricevuto il riconoscimento internazionale di “Deal Of The Year” e stabilirà lo standard per le transazioni di M&A (Mergers&Acquisitions) nel Regno Unito e in Europa. L’acquisizione di Helios è stata dichiarata vincitrice dell’M&A “Deal Of The Year” in una della tre categorie, dai 100 milioni al miliardo di dollari. M&A Advisor ha annunciato i vincitori del “Dealmakers’ Awards 2014” lo scorso 22 ottobre alla cerimonia inaugurale dei premi al pubblico presente al Bloomberg’s European Headquarters di Londra. La cerimonia dei “Dealmakers’ Awards 2014” ha celebrato le principali società e team di affari le cui attività stabiliscono lo standard per le transazioni di M&A nel Regno Unito e in Europa. Le nomination, che includevano oltre 160 aziende finaliste, sono state giudicate da una giuria indipendente di esperti dell’industria. “Dal 2002, M&A Advisor celebra le principali transazioni, ristrutturazioni, finanziamenti commerciali, aziende e operatori commerciali negli USA. Quest’anno, abbiamo lanciato i nostri primi “Dealmakers Awards” per dare un riconoscimento ai risultati raggiunti dalle società e dagli operatori commerciali nel Regno Unito e in Europa. L’acquisizione di Helios è stata scelta fra oltre 160 aziende finaliste per ricevere il premio. Ci ha fatto molto piacere premiare l’acquisizione di Helios da parte di Ring e conferire loro la nostra più alta onorificenza per le società e gli operatori commerciali M&A,” ha dichiarato David Fergusson, Co‐CEO e Presidente, The M&A Advisor. “L’acquisizione di Helios rappresenta il meglio dell’industria M&A Britannica ed Europea nel 2014 e ha guadagnato questa onorificenza distinguendosi in una rosa di candidati davvero notevoli.” Gerald Martens, CEO di Ring International Holding AG ha affermato: “È un grande onore e un grande riconoscimento per noi. Negli ultimi due anni abbiamo investito molto tempo, denaro, ed energia per chiudere questa transazione. Nessuno di noi deve dimenticare che tipo di pressione economica e politica gravava sulla Slovenia solo l’anno scorso. Pochissimi attori avevano la volontà di investire, molti investitori avevano abbandonato il mercato. Questa è stata anche una risposta forte a tutti coloro che hanno tentato di denigrare il processo di vendita. In futuro, speriamo che in Slovenia si distingua meglio fra pratiche buone e cattive e si riconoscano gli sforzi costruttivi e il lavoro professionale.” Il 22 ottobre scorso, M&A Advisor ha presentato i premi 2014 durante una cerimonia di premiazione esclusiva presso i Bloomberg’s European Headquarters a Londra, in concomitanza con il 2014 International Financial Forum, che ha riunito oltre 300 esperti, accademici e figure politiche influenti del mercato mondiale degli operatori economici.


© Helios

Led by a faculty of over 40 industry leaders, delegates engaged in interactive sessions about the key issues in the international M&A markets today. In addition to the Dealmakers’ Awards winners, the ceremony honored Sir Martin Sorrell with the 2014 Lifetime Achievement Award for his outstanding achievements in the global M&A. For further information www.helios.si, www.maadvisor.com ‹

Guidati da un gruppo di oltre 40 leader, i delegati si sono dedicati a sessioni interattive sui temi chiave del mercato internazionale M&A odierno. Oltre ai vincitori dei “Dealmakers’ Awards”, la cerimonia ha attribuito un riconoscimento a Sir Martin Sorrell con il premio “Lifetime Achievement 2014” per i suoi incredibili risultati nel M&A globale. Per ulteriori informazioni www.helios.si, www.maadvisor.com ‹

www.ipcm.it


BRAND-NEW

DEVILBISS AND BINKS ARE ON THE CREST OF A WAVE OF NEW PRODUCT INNOVATION DeVilbiss e Binks: sulla cresta dell’onda dell’innovazione di prodotto

1

© Finishing Brands

1

Finishing Brands’ International Distributor Conference. Conferenza Internazionale dei Distributori di Finishing Brands.

F

inishing Brands, incorporating the world leading brands of Binks, DeVilbiss and Ransburg, recently hosted an International Distributor Conference in Bournemouth, UK (Fig. 1) to launch a wide range of new spray finishing products for use in the industrial and automotive finishing market sectors. The conference saw delegates arriving from all over Europe, Turkey and the Middle East. The three day event included intensive theoretical and hands on training for the 40 plus visitors. Top of the bill for new atomisation products was the groundbreaking DeVilbiss AG-360 Auto Gun Series. This new range reinforces DeVilbiss’ reputation for developing cutting edge products and the AG-360 series are destined to be the new bench-mark in industrial finishing.

14

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine

F

inishing Brands, che include i marchi leader nel mondo Binks, DeVilbiss e Ransburg, ha di recente ospitato una Conferenza Internazionale dei Distributori a Bournemouth nel Regno Unito (fig. 1) al fine di lanciare una gamma più ampia di prodotti per la finitura a spruzzo da utilizzare nei settori industriale e automobilistico. La conferenza ha visto la partecipazione di delegati da Europa, Turchia e Medio Oriente. L’evento di tre giorni ha incluso formazione teorica e sul campo intensiva per gli oltre 40 partecipanti. In cima alla lista dei nuovi prodotti di atomizzazione vi era l’innovativa gamma di pistole automatiche DeVilbiss AG-360, che rafforza la reputazione di DeVilbiss sullo sviluppo di prodotti all’avanguardia ed è destinata a stabilire i nuovi parametri di riferimento nella finitura industriale. Queste pistole automatiche, dotate di rivestimento del corpo


These new automatic spray guns, featuring ‘Quick-clean™’ body coatings, are available in a range of quick release body formats to provide an all-encompassing and universal automatic finishing solution for all Industrial low pressure applications, including a version for the exacting demands of the ceramics and enamel industries. From the same stable, the Binks AG-363 is a highly advanced Air Assisted Airless / HVLP automatic spray gun. Like its DeVilbiss cousins it can be rapidly detached from its low profile manifold base using a simple hexagon key, allowing fast easy maintenance and servicing without the need to halt production. For the manual finishing specialist, the DeVilbiss Pro Lite series offers a market leading spray gun suitable for all industrial finishing applications. And now with the introduction of the all new Pro Lite E gun with ‘Quick-clean™’ body coating even ceramic and enamel applications present no problems. Alongside the atomisation products, a new range of fluid handling products were also unveiled at the conference. The Binks MX Lite Paint Pumps provide users with an affordable and robust Airless or Air Assisted Airless spray outfit. These new pumps now come with long life ceramic coated pistons which

“Quick-Clean™”, sono disponibili in una gamma di formati di base a rilascio rapido al fine di offrire una soluzione di finitura automatica onnicomprensiva e universale per tutte le applicazioni industriali a bassa pressione, inclusa una versione dedicata ai rigorosi requisiti dei settori della ceramica e dello smalto. Dalla stessa scuderia, la Binks AG-363 è una pistola a spruzzo automatica altamente avanzata Airless / HVLP con aria assistita. Può essere staccata con rapidità dalla sua base a sezione ribassata, utilizzando una semplice chiave esagonale, per rapidità e semplicità di manutenzione senza dover fermare la produzione. Per gli specialisti della finitura manuale, la gamma DeVilbiss Pro Lite offre una pistola a spruzzo leader sul mercato adatta a tutte le applicazioni di finitura industriale e ora, con l’introduzione della nuova Pro Lite E con corpo rivestito “Quick-Clean™”, perfino per le applicazioni di smalto e ceramica. Alla conferenza è stata svelata anche una nuova gamma di prodotti per la manipolazione di fluidi. Le pompe di verniciatura Binks MX Lite offrono all’utilizzatore una dotazione di spruzzatura conveniente e robusta, Airless o Airless con aria assistita. Queste nuove pompe sono fornite con pistoni rivestiti di ceramica che possono durare fino a tre volte di più rispetto alle pompe tradizionali.


BRAND-NEW

16

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine

Sono inoltre dotate dei tubi flessibili SuperFlex aria/fluido, che offrono all’operatore un comfort di qualità superiore durante gli utilizzi prolungati. Nuove aggiunte alla gamma di prodotti per la manipolazione dei fluidi Binks, sono le pompe MX35/36 e MX30/42, che offrono rispettivamente rapporti di 36:1 e 42:1, e sono adatte per l’alimentazione della vernice e per applicazioni airless pesanti. Anch’esse sono dotate di pistoni rivestiti di ceramica. La gamma Binks DX200 di pompe a membrana 1:1 offre dotazioni a funzionamento silenzioso e flusso maggiore. Si tratta di pompe ideali per il lavoro pesante con sistemi di circolazione della vernice e linee di verniciatura con pistole multiple. Le caratteristiche includono una membrana unica “senza pieghe” per una vita operativa più lunga e un regolatore fluido unico integrato per garantire un’erogazione di liquidi costante e praticamente senza impulso. È stata svelata anche una gamma totalmente nuova delle Unità 3 RAM Binks. Offre una soluzione robusta, affi3 dabile e ad alte prestaTop-left: MX Lite Binks pumps; top-right: RAM, zioni per l’erogazione Binks; bottom-left: Binks DX 200 diaphragm pumps; bottom-right: Binks MX35/36 and di materiali di media e MX30/42 pumps. alta viscosità in appliIn alto a sinistra: pompe MX Lite di Binks; in cazioni autonome e di alto a destra: RAM, Binks; in basso a sinistra: pompa a membrana DX200 di Binks; in basso a sistema. La gamma è dotata di perni singoli destra: pompe MX35/36 e MX30/42 di Binks. e doppi per contenitori da 20, 30, 60 e 205 litri e offre la possibilità di scegliere una serie di pompe ad alta pressione con rapporti da 5:1 a 68:1. Tony Birch, Direttore marketing e responsabile dei prodotti per l’Europa, ha dichiarato: “In Finishing Brands siamo sempre impegnati ad investire una buona quantità di risorse nella R&S per continuare a sviluppare prodotti e servizi attenti alle richieste dei nostri clienti. Questi nuovi prodotti costituiscono una sorta di testimonianza del nostro continuo impegno e sono stati sviluppati per essere sempre più efficienti e rispettosi dell’ambiente”. Per ulteriori informazioni www.finishingbrands.eu ‹ © Finishing Brands

© Finishing Brands

can last up to three times longer between services than traditional pumps. They also now feature Binks Super-Flex paint and air hoses, offering superior operator comfort during prolonged usage. New additions to Binks’ impressive fluid handling portfolio are the new MX35/36 and MX30/42. These new pumps offer ratios of 36:1 and 42:1 respectively and are perfect for paint supply and heavy duty airless applications. Once again, they feature ceramic-coated pump piston rods offering a much longer working life cycle. The Binks DX-200 range of 1:1 ratio diaphragm pumps offer quiet running with higher fluid outputs. They are ideal workhorse pumps for paint circulation systems and multispray gun paint lines. Features include a ‘nocrease’ diaphragm for a longer working life and a unique built in fluid regulator to ensure a constant and virtually pulse free paint delivery. If this was not enough, a completely new range of Binks Ram Units were also unveiled. These offer a rugged reliable and high performance solution for the 2 delivery of medium to high viscosity 2 materials in both Top-left: AG-363 gun; top-right: DeVilbiss standalone and range AG-360; bottom: DeVilbiss range of GTI Pro Lite and Pro Lite E guns. system applications. The range features In alto a sinistra: pistola AG-363; in alto a destra: gamma AG-360 di DeVilbiss; sotto: single and twin post gamma di pistole GTI Pro Lite e Pro Lite E rams for 20, 30, 60 and di DeVilbiss. 205 litre containers with a choice of high pressure pumps offering ratios from 5:1 to 68:1. Tony Birch, European Product and Marketing Manager commented: “Here at Finishing Brands we are committed to investing significant resources in R&D to continue developing products and services which focus on our customer’s demands. These new products are testament to that continuing commitment and have been developed to be ever more efficient and environmentally enhanced”. For more information www.finishingbrands.eu ‹



© HangOn AB

HANGON: 25-YEAR EXPERIENCE IN FINDING BRILLIANT SOLUTIONS TO IMPROVE INDUSTRIAL COATING PROCESSES HangOn: 25 anni di soluzioni brillanti per migliorare i processi di verniciatura industriale Alessia Venturi ipcm

®

Opening photo: Collection of patented HangOn products. Foto d’apertura: Collezione di prodotti brevettati HangOn.

18

P

roducts used for hanging and masking workpieces during the coating process appear to be very simple, with a limited technical content. As often happens, first impression can be deceiving: if efficient, these small products may hide a careful design and a huge effort in research and development (Ref. opening photo). First of all, by correctly hanging a piece in a coating system (both powder and liquid types), the load is optimised as well as the plant productivity. This implies savings which sometimes exceed expectations. Also, by using hooks and frames customised for the parts to be treated, the coating quality improves for instance the pre-treatment liquids’ correct draining. For electrostatic coating, the point of contact becomes optimal. The same applies to masking products that require studies on the easiest application and removal methods, tolerances, the possibility to be recycled, the aimed masking degree. The Swedish company HangOn AB has been developing and producing hanging and masking products for the industrial coating process since 1989. The Hillerstorp (Fig. 1) company, whose technical solutions have been many times protagonists in ipcm® articles, celebrated

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine

I

prodotti per l’appensione e la mascheratura dei pezzi durante il processo di verniciatura sembrano prodotti molto semplici, con un contenuto tecnologico piuttosto limitato. Come spesso accade, l’apparenza inganna: se efficaci, questi piccoli manufatti celano una progettazione attenta e un grosso sforzo in ricerca e sviluppo (rif. foto d’apertura). Appendere correttamente i pezzi su un impianto di verniciatura, sia esso a polvere o a liquido, significa innanzitutto ottimizzare il carico, quindi la produttività dell’impianto stesso con risparmi talvolta al di sopra delle aspettative. Non solo: utilizzare ganci e telai progettati su misura per i pezzi da trattare significa aumentare la qualità del rivestimento grazie, ad esempio, al corretto drenaggio dei liquidi di pretrattamento e mantenere, nel caso della verniciatura elettrostatica, un punto di contatto ottimale. Lo stesso si può dire dei prodotti di mascheratura per cui bisogna studiare i modi più semplici di applicazione e rimozione, le tolleranze, la riciclabilità, e il grado di mascheratura che si vuole ottenere. La svedese HangOn AB sviluppa e produce accessori per l’appensione e la mascheratura dei pezzi per la verniciatura industriale dal 1989. L’azienda di Hillerstorp (fig. 1), le cui soluzioni tecnologiche sono state più volte protagoniste di


© HangOn AB

HIGHLIGHT OF THE MONTH

1

2

its 25th anniversary last November 25, during an openhouse dedicated to clients, suppliers, associations, and international press (Fig. 2). “Our aim is the improvement of the coating industrial process. This is achieved by offering smart solutions during two phases that are often neglected but that can make the difference in terms of costs and efficiency levels. Normally, the hanging and masking costs vary between 2 and 4% of the total coating costs: We can prove that by using our solutions a 50% cost reduction can be achieved. This is the message that we have tried to communicate to the market during the past 25 years,” Petter Törefors, the CEO, says, welcoming us in the company.

articoli su ipcm®, ha celebrato il proprio 25° anniversario lo scorso 25 novembre con una open-house aperta a clienti, fornitori, associazioni e stampa internazionale (fig. 2). “Il nostro obiettivo è migliorare il processo di verniciatura industriale offrendo soluzioni smart per due fasi di lavoro spesso trascurate ma che possono davvero fare la differenza a livello di costo ed efficienza. Normalmente, il costo per appensione e mascheratura oscilla fra il 2 e il 4% del costo globale di verniciatura: possiamo provare che con l’impiego delle nostre soluzioni è possibile ottenere una riduzione dei costi pari al 50%. Questo è il messaggio che cerchiamo di inviare al mercato da 25 anni”, esordisce Petter Törefors, CEO, accogliendoci in azienda.

The history of a success

Storia di un successo

Although the Törefors family founded its steel drawing company at the beginning of 19th century, the business activities of the family, sole owner of HangOn, date back the XVI century. Ever since, every subsequent generation has been involved in activities related to the production of steel wire (Fig. 3). The company development benefited from its position in the Gnosjö region, famous all over the world for the mutual collaboration spirit that inspires companies, the know-how, the quality and the modern industrial technology. In order to survive, the male population of this poor and non-fertile area had to emigrate very soon. They went to more industrialised areas where they learned all the secrets of steel drawing. The acquired competences were soon transferred to the Gnosjö area, which become famous for steel drawing. This area is now also well known for the commitment between entrepreneurs and workers, the mutual help, the networking between companies that benefited the local community. This spirit can still be felt very strongly today in this town, hosting 70 industrial companies.

Le attività imprenditoriali della famiglia Törefors, unica proprietaria di HangOn, risalgono al 19° secolo, ma è all’inizio del 1900 che la famiglia crea la propria azienda per la trafilatura dell’acciaio. Da allora, ogni generazione successiva è stata coinvolta in attività legate alla lavorazione del filo di acciaio (fig. 3). Lo sviluppo dell’azienda ha beneficiato del suo posizionamento nella regione di Gnosjö, il cui spirito di mutua collaborazione fra imprese, know-how, qualità e moderna tecnologia industriale è famoso in tutto il mondo. Per sopravvivere, la popolazione maschile di quest’area, povera e poco fertile, dovette presto emigrare per lavorare in un’area più industrializzata dove imparò tutti i segreti della trafilatura dell’acciaio. Le competenze acquisite furono poi trasferite nell’area di Gnosjö che ben presto diventò famosa per la trafilatura dell’acciaio ma anche per la solidarietà fra imprenditori e lavoratori, l’aiuto reciproco, il networking fra imprese a beneficio della comunità locale. Uno spirito che si respira ancora oggi ed è molto presente in questo paese con circa 70 imprese industriali.

© ipcm®

1

The HangOn site at Hillestorp, located in the Gnosjö region in Sweden. La sede HangOn a Hillestorp nella regione di Gnosjö in Svezia. 2

A moment of the meeting held last November 25th on the occasion of the 25th anniversary of the Swedish company. Un momento del meeting tenutosi lo scorso 25 novembre in occasione del 25° anniversario dell’azienda svedese.

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2015 - N. 31

19


© HangOn AB

© ipcm®

HANGON: 25-YEAR EXPERIENCE IN FINDING BRILLIANT SOLUTIONS TO IMPROVE INDUSTRIAL COATING PROCESSES

3

Overview of the wire production. Panoramica della produzione di filo. 4

The Törefors family manages HangOn. From the left: Jakob, Petter, the father Håkan, and Lukas. La famiglia Törefors alla guida della HangOn, da sx: Jakob, Petter, il padre Håkan e Lukas. 5

The coating system used in the company for trial runs. L’impianto di verniciatura a disposizione dell’azienda per effettuare le prove.

20

“Our company is completely run on a family basis. My brothers and I belong to the 6th generation working on steel wire,” Petter Törefors says (Fig. 4). “Petterssons, a company founded by my forefathers (still located on the other side of the road as opposed to HangOn) is a world leader in the production of hooks for garment hangers. The first products dedicated to the industrial coating process date back to 1977. At that time in Hillerstorp, and in general in the Gnosjö region, powder coating was particularly diffused. My grandfather decided to start this activity to satisfy this almost local need, but with no intention to build a company. In 1989 my father, Håkan Törefors, followed in the company management. Since then the development accelerated generating the international company, active in 40 different countries, that today is known as HangOn. Within a very short length of time we have had a huge industrial and commercial development. Today, my 5 two brothers and I lead the company.” The firm has direct branches in Denmark, Holland, Germany, United Kingdom, China and India and suppliers in more than 40 countries in the world. It has invested a lot in positioning its brand as well as in its image. By producing a proper handbook for its clients, it also invested on the diffusion of knowledge and of the technology related to the hanging and masking processes. The handbook reached its 11th release in the spring 2014 and has been translated so far in 21 different languages. “It is not just a catalogue, it is a lot more,” Andreas Orre, the export manager in HangOn, comments. “The handbook © ipcm®

3

4

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine

“La nostra è un’azienda completamente famigliare. I miei fratelli ed io siamo la VI generazione che lavora il filo di acciaio - racconta Petter Törefors (fig. 4). La Petterssons, azienda fondata dai miei avi che si trova tuttora dall’altra parte della strada rispetto alla HangOn, è leader mondiale nella produzione di ganci per grucce appendiabiti. I primi prodotti destinati alla verniciatura industriale risalgono al 1977, poiché nella città di Hillerstorp, e in generale nella regione di Gnosjö, la verniciatura a polvere era particolarmente diffusa. Mio nonno decise di iniziare una nuova attività per soddisfare questo bisogno piuttosto locale ma senza l’ambizione di costruire un’impresa. È quando subentra mio padre, Håkan Törefors, nel 1989 che lo sviluppo accelera fino a diventare l’azienda internazionale attiva in 40 Paesi che è oggi HangOn. In un periodo molto breve abbiamo avuto un enorme sviluppo industriale e commerciale e oggi a capo dell’azienda ci sono io con i miei due fratelli”. L’azienda ha filiali dirette in Danimarca, Olanda, Germania, Regno Unito, Cina ed India e distributori in oltre 40 Paesi nel mondo e ha investito molto non solo nel posizionamento del marchio e nella propria immagine ma anche nella diffusione della conoscenza e della tecnologia legate all’appensione e alla mascheratura dei pezzi, grazie alla produzione di un vero e proprio manuale per i propri clienti. Giunto alla versione n. 11 nella primavera del 2014, questo manuale è oggi tradotto in 21 lingue. “Non si tratta di un catalogo, è molto di più” – commenta Andreas Orre, export manager di HangOn. “Il manuale è un compendio del nostro know-how di appensione e masche-


HIGHLIGHT OF THE MONTH is a summary of our know-how in hanging and masking pieces and includes technical information on the ways to use our different products that are establishing standards at a global level. A deep understanding of the coating processes is a part of our success as leaders in the market. We do not just sell a consumer product: we provide smart solutions to hanging and masking problems. At the beginning of each job we collect and analyse data on the client’s process in order to fully understand its needs and its potential improvement, efficiency and saving opportunities. This is the only way for us to work out the best possible solution to its problems. Our solutions are always generated as individual solutions, customised on the specific client: later on, we try to derive from these solutions products 6 that are suitable for many applications. This way we create a standard. Producing standard solutions is evidently the cheapest and quickest way to work. However, we want to solve the problems related to hanging and masking because they globally influence the coating process.”

ratura dei pezzi e contiene informazioni tecniche su come utilizzare i nostri differenti prodotti, che stanno definendo gli standard a livello globale. La profonda conoscenza dei processi di verniciatura è parte del nostro essere leader di mercato. Non ci limitiamo a vendere un prodotto di consumo ma forniamo soluzioni smart ai problemi di appensione e mascheratura. La fornitura inizia con la raccolta e l’analisi dei dati sul processo del cliente per una perfetta comprensione delle sue esigenze e dei margini di miglioramento, efficienza e risparmio. Solo in questo modo riusciamo a capire come risolvere i problemi nel miglior modo possibile. Le nostre soluzioni nascono sempre come soluzioni individuali su misura dello specifico cliente. Solo in un secondo momento cerchiamo di derivare da esse pro© HangOn AB dotti adatti a più applicazioni, creando così uno standard. È chiaro che produrre soluzioni standard è il modo più economico e veloce di lavorare ma noi vogliamo risolvere dei problemi, dal momento che appensione e mascheratura influenzano il processo di verniciatura nella sua globalità”.

Design, logistics and production: The three pillars of HangOn

Progettazione, logistica e produzioni: i tre pilastri di HangOn

The growth strategy used by HangOn relies on the choice to improve the value of a product whose cost is very low if compared to the total coating costs. However, this product still plays a key role in terms of efficiency because it is able to have a big impact, both positive and negative, on the production costs. HangOn has an internal design department that, once a possible solution has been worked out, takes care of the

La strategia di crescita di HangOn è stata quella di accrescere il valore di un prodotto che ha un costo molto basso rispetto alla totalità dei costi di verniciatura ma che riveste un ruolo fondamentale per l’efficienza e può avere un grosso effetto, positivo o negativo, sui costi di produzione. HangOn ha un reparto progettazione interno che, una volta individuata la possibile soluzione, si occupa di produrre campioni e prototipi, nonché di scegliere i mate-

6

Hanging frames leaving one of the HangOn production machines. L’uscita dei telai di appensione da una delle macchine di produzione HangOn.

www.caldan.dk | mail: cc@caldan.dk | phone: 0045 8694 7071 |

Overhead & Floor conveyors Worldwide leading supplier!

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2015 - N. 31


© HangOn AB

HANGON: 25-YEAR EXPERIENCE IN FINDING BRILLIANT SOLUTIONS TO IMPROVE INDUSTRIAL COATING PROCESSES

7

8

7

Most of the available machines are exclusively designed and produced by HangOn. La maggior parte delle macchine a disposizione sono progettate e costruite esclusivamente per la HangOn. 8

Part of the big warehouse where all the products are in stock and available. Parte dei grandi magazzini dove tutti i prodotti sono a disposizione a stock.

22

production of samples and mock-ups. It also chooses materials: starting from the types of steel wire, metal and magnetic sheet, up to MDF, paper, silicone, rubber and plastics. 3D CAD modelling, numerical control production equipment, 3D printers, various types of quality control devices as well as a small laboratory coating tool are just some examples of the tools that HangOn uses in order to satisfy the needs of its clients (Fig. 5). “We usually try to derive a standard from all the customised solutions,” Petter Törefors explains. “This implies investing in the production technology required to industrialise and make efficient the production of solutions initially intended to be “customised”. This means that HangOn launches concepts for products that are new from a design as well as a production point of view. We also have invested significantly in patents: the fact that we have always derived standard solutions with a wide range of applications starting from special and tailor-made solutions has encouraged us to protect more than 50 of our products by means of a patent. These are products that can really increase the efficiency of industrial coating processes” (Fig. 6). “Coating suppliers usually believe that hanging and masking products are not important. They rarely know the costs of these activities because they cannot be easily calculated. They normally concentrate on cash flow that includes workmanship, the costs of the coating product, the energy costs. However, they do not realise that by hanging and masking in a smart way, they can organise their work better,” Andreas Orre says. “During all my visits in production factories I have noticed that they have specialised personnel in the pressing and welding departments. However, the coating line, often the most expensive and energy demanding department, is managed by a single worker, often not keen to changes.

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine

© HangOn AB

riali: dalle tipologie di filo d’acciaio, dalla lamiera metallica a quella magnetica, fino a MDF, carta, silicone, gomma e plastica. CAD per modellazione 3D, macchine di produzione a controllo numerico, stampanti 3D e apparecchiature di controllo qualità di varia natura nonché un piccolo impianto di verniciatura da laboratorio sono solo alcuni degli strumenti a disposizione di HangOn per soddisfare le esigenze dei propri clienti (fig. 5). “Solitamente, cerchiamo di derivare uno standard da tutte le soluzioni customizzate” – spiega Petter Törefors. “Ciò significa investire in tecnologia produttiva per industrializzare e rendere efficiente la produzione di soluzioni nate come ‘su misura’. Ciò significa anche che HangOn non si limita a lanciare concept di prodotto nuovi dal punto di vista del design ma anche da quello manifatturiero. Inoltre abbiamo investito molto sui brevetti: il fatto di derivare soluzioni standard con ampie possibilità di applicazione da soluzioni speciali e progettate su misura, ci ha spinto a proteggere oltre 50 dei nostri prodotti con un brevetto. Si tratta di prodotti che possono realmente aumentare l’efficienza della verniciatura industriale” (fig. 6). “Opinione comune dei verniciatori è che i prodotti di appensione e mascheratura non siano rilevanti. Raramente essi conoscono i costi di queste operazioni perchè sono molto difficili da calcolare. Normalmente si concentrano sul cash flow che include la manodopera, i costi del prodotto verniciante, i costi energetici ma non realizzano che attraverso un’appensione e una mascheratura intelligente possono organizzare meglio il proprio lavoro” – afferma Andreas Orre. “Ciò che percepisco sempre visitando le aziende manifatturiere è che esse destinano personale specializzato allo stampaggio o alla saldatura ma la linea di verniciatura, che è spesso l’impianto più costoso ed energivoro, è gestita da una sola persona, spesso restia al cambiamento. Se solo si concentrassero di più sulla linea di verniciatura


HIGHLIGHT OF THE MONTH By concentrating more on the coating line, they could achieve higher savings. Also, if they did not concentrate on the sole cost of the coating material and of energy and they attempted to improve hanging and masking, they could save working shifts, use less workmanship, increase productivity, improve quality and consistency.”

otterrebbero i risparmi maggiori. E ancora, se invece di concentrarsi unicamente sul costo del prodotto verniciante e dell’energia, si occupassero anche di migliorare appensione e mascheratura potrebbero risparmiare turni di lavoro, impiegare minor manodopera, aumentare la produttività, migliorare la qualità e la sua costanza”.

Since the beginning, the production strategy has been based on investing in the most advanced and efficient production technologies that could ensure a constant and measurable quality, both on hanging systems and on masking products. “We own 25 bespoke special machines for the production of hooks and frames,” Håkan Törefors explains, taking us for a visit in the production sections. “All our products have been created by using equipment specifically designed for our needs. We normally have 2 or 3 projects in the line at the same time. This also means designing special equipment for the following industrial production of the new products. Most equipment is numerically controlled, with semi-automatic welders. The same applies to the equipment that we use for the production of masking labels and disks (Fig. 7)”.

In termini di produzione, sin dall’inizio la strategia è stata quella di investire nelle tecnologie produttive più avanzate ed efficienti per poter fornire una qualità costante e misurabile, sia sui sistemi di appensione sia sui prodotti di mascheratura. “Possediamo 25 macchine speciali su misura per produrre i ganci e telai – spiega Håkan Törefors accompagnandoci lungo i reparti di produzione. “Ognuno dei nostri prodotti è realizzato con macchine progettate specificatamente per noi. Normalmente abbiamo 2 o 3 nuovi progetti in fase di sviluppo contemporaneamente. Ciò significa anche progettare le macchine speciali per la successiva produzione industriale dei nuovi prodotti. La maggior parte della macchine è a controllo numerico, con saldatrici semiautomatiche. Lo stesso di può dire dei macchinari con cui produciamo le etichette e i dischi di mascheratura” (fig. 7).

Considering that also an immediate response and a quick delivery to the client are key to success, the company has invested a lot in logistics and distribution. These enable it to offer the best service to our client. In order to optimise logistics, HangOn relies on a few distribution hubs strategically located in relation to the different markets that deal with the final delivery to the client. “In 2012 we inaugurated the new Holland hub that, as of today, serves Germany, France, Belgium, Holland, Austria and Hungary. We initially had a warehouse in Germany and a simple branch in Holland. This was causing some distribution problems. We therefore decided to close the German storehouse and to convert the Dutch branch into a proper hub and production unit, thinking and working exactly as the central office”, Andreas Orre states. “The coating contractor is the last ring in the supply chain, the one working with the tightest time schedules. It therefore needs extremely quick deliveries. Orders arriving before 2 pm are dealt within the same day. All the products in our handbook are in stock and always available. In order to reduce damages during transport and optimise the loads,

Dal momento che anche una risposta immediata e una consegna rapida al cliente sono chiavi di successo, l’azienda ha investito molto in logistica e distribuzione per poter offrire il miglior servizio al proprio cliente. Per ottimizzare la logistica HangOn possiede alcuni hub di distribuzione localizzati strategicamente rispetto ai diversi mercati che si occupano della consegna al cliente finale. “Nel 2012 abbiamo inaugurato il nuovo hub in Olanda che oggi serve Germania, Francia, Belgio, Olanda, Austria, Ungheria. Inizialmente avevamo un magazzino in Germania e solo una filiale in Olanda ma ciò causava alcuni problemi di distribuzione, per cui abbiamo optato per la chiusura del magazzino tedesco e la conversione della sede olandese in un vero e proprio hub e unità produttiva che ragiona e lavora esattamente come la sede centrale” – spiega Andreas Orre. “Il verniciatore conto terzi è l’ultimo anello della supply chain, quello che lavora con i tempi più stretti. Per questo ha bisogno di consegne rapidissime. Gli ordini che giungono entro le 14 sono evasi entro il giorno stesso. Tutti i prodotti inclusi nel manuale sono a stock


HANGON: 25-YEAR EXPERIENCE IN FINDING BRILLIANT SOLUTIONS TO IMPROVE INDUSTRIAL COATING PROCESSES

Robots and dispenser machine are designed for the automatic loading of frames. I robot e la macchina dispenser progettati per il carico automatico dei telai.

24

e sempre disponibili. Usiamo confezioni standardizzate e modulari per ridurre i danni da trasporto e ottimizzare i carichi. Infine, formiamo collaboratori specializzati sui programmi HangOn di gestione e magazzino” (fig. 8). “Negli ultimi anni abbiamo focalizzato gli sforzi sullo sviluppo di nuovi prodotti per l’appensione” – spiega Petter Törefors. “In generale l’automazione garantisce i maggiori risparmi di costo. Per questo abbiamo sviluppato un sistema che impiega uno o due robot e una macchina di alimentazione automatica di ganci in due diverse dimensioni appositamente progettati per facilitare la presa del robot. I ganci “robot”, infatti, sono incollati l’uno con l’altro e non posti alla rinfusa in una scatola. La fila di ganci entra nella macchina dispenser che li presenta uno ad uno al robot che appende i pezzi” (fig. 9). Questo tipo di soluzione è utilizzata da Leba che, con otto impianti automatici di verniciatura e oltre 800 colori a magazzino, è uno dei più grossi verniciatori conto terzi a polveri del Nord Europa e sarà protagonista di un articolo sul prossimo numero di marzo di ipcm®.

The future

Il futuro

“We think of ourselves as leaders in the market both because we propose smart and tailor-made solutions and because of our size: we are the greatest,” Petter Törefors says. “At present, we do not have an on-line shop because we believe this tool would clash with our technical approach, aiming to provide a personal advice to the client. We are strongly committed to continue our investments in product development of new innovative products helping customers achieve a better and more efficient coating process. The HangOn way is to have a very long term view on product development, so new smart product ideas are combined with investments in in-house production facilities, often own designed specialised production lines that in the end gives best value for the customer. There are new innovations on the way and plenty of ideas yet to explore.

“Ci consideriamo leader di mercato sia perchè proponiamo soluzioni smart e su misura sia perchè, a livello di dimensioni d’impresa, siamo i più grandi” - afferma Petter Törefors”. Al momento non abbiamo un online shop perchè è uno strumento che stride con il nostro approccio tecnico e di consulenza diretta con il cliente. Ci impegnamo a continuare i nostri investimenti nello sviluppo di prodotti innovativi che aiutino i clienti a ottenere un processo di verniciatura più efficiente. La filosofia di HangOn è avere una visione a lungo termine del processo di sviluppo prodotto: in questo modo le nuove idee per prodotti smart sono accompagnate da investimenti in impianti di produzione interni, spesso linee produttive progettate in proprio che, alla fine, offrono al cliente i migliori risultati. Ci sono ancora innovazioni e tantissime nuove idee da esplorare”.

“Smart” is definitely a term of our time, also in the industrial coating industry, where smart coatings are the real product innovation of these years. In order to avoid abusing this word, however, it is necessary to support is meaning with something concrete, and HangOn is definitely able to make it. ‹

Smart è decisamente un termine del nostro tempo, anche nella verniciatura industriale dove le smart coatings sono la vera innovazione di prodotto di questi anni. Per non abusarne, bisogna infondere sostanza in questo termine e HangOn è sicuramente in grado di farlo. ‹

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine

© HangOn AB

9

we use standard and modular packaging. Finally, we provide collaborators that are specialised on the HangOn programs for the stock management (Fig. 8)”. “During the last few years, we have focused our efforts on the development of new products for hanging”, Petter Törefors adds. “Generally, automation ensures the highest cost savings. For this reason we have developed a system that employs one or two robots and an automated hooks feeding machine. This is in two different sizes especially designed to facilitate the robot’s grab. The “robot” hooks are attached one to the other instead of being randomly laid in a box. The hooks’ line enters the dispenser machine. This passes them, one by one, to the robot that hangs the 9 workpieces (Fig. 9)”. This type of solution is used by Leba, a company that owns eight automated coating plants and has more than 800 colours in stock. It is one of the greatest powder coating contractor in Northern Europe and will be protagonist of an article in the next ipcm® issue this coming March.


www.wagner-group.com contact: armando.volonte@wagneritep.it international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2015 - N. 31


INTERNATIONAL DEVELOPMENTS FOR THE PLAFORIZATION® TECHNOLOGY Sviluppo internazionale per la tecnologia di PLAFORIZZAZIONE® ipcm

®

1

Carlo Guidetti, the sole director of Chemtec. Carlo Guidetti, amministratore unico di Chemtec.

26

n the last few years, the Italian chemical industry has lost about 25-30% of its production capacity as a result of the contraction in production in the manufacturing industry. Both in the fields of coatings and chemical pre-treatment products, it is not hard to find companies possessing advanced technological formulas but focussing their activities on the research, development and delivery of high added value services, while outsourcing the production phase to contractors that, on the other hand, need to saturate their plants. This is the case of Chemtec, a young company of the province of Milan that for four years has specialised in the production and 1 marketing on foreign markets of chemical products for the surface treatment industry. In 2010, Chemtec (directed by Carlo Guidetti, its sole director - Fig. 1) purchased the trademarks, formulas and know-how of the pre-treatment sector of Paikor Srl (a company owned by the Guidetti family) in order to launch technologically innovative products with a limited environmental impact, able to reduce energy consumption and lower the production costs, but also to ensure a high quality surface preparation for the coating stage. The technology developed by Paikor and purchased by Chemtec, called PLAFORIZATION®, continues to prove effective and the sales volumes are increasing on the international markets.

I

N

Technology

La tecnologia

PLAFORIZATION® is a one-stage cold process that produces no waste or wastewater. Chemtec offers it in the form of two products: Ecophor, suitable for ferrous metals and for applications that require a corrosion resistance performance in line with that provided by a normal amorphous phosphating process, and Toran 3, for multi metal applications with a corrosion resistance of 500 hours or more, depending on the surface treated and the finishing system used.

La PLAFORIZZAZIONE® è un processo monostadio a freddo che non crea reflui o scarti. Chemtec la propone sul mercato sottoforma di due prodotti, Ecophor, adatto a metalli ferrosi per applicazioni che richiedono una resistenza alla corrosione in linea con quelle fornite da una normale fosfatazione amorfa, e Toran 3, per applicazioni multimetal con resistenza alla corrosione di 500 ore o più, in base al supporto trattato e al ciclo di finitura usato.

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine

egli ultimi anni l’industria chimica italiana ha perso circa il 25-30% della propria capacità produttiva, come risultato della contrazione dei volumi produttivi dell’industria manifatturiera. Sia nel settore dei prodotti vernicianti che dei prodotti chimici di pretrattamento, non è difficile trovare aziende in possesso di formulazioni altamente tecnologiche che concentrano le proprie attività sulla ricerca, lo sviluppo e la fornitura di servizi ad alto valore aggiunto, demandando la fase produttiva a terzisti che devono invece saturare i propri impianti. È questo il caso di Chemtec, giovane azienda della provincia di Milano che da quattro anni è specializzata nella produzione e commercializzazione su mercati esteri di prodotti chimici per il trattamento industriale delle superfici. Nel 2010, Chemtec (guidata dall’amministratore unico Carlo Guidetti - fig. 1) ha acquistato i marchi, le formulazioni ed il know-how del settore pre-trattamento di Paikor Srl (azienda della famiglia Guidetti), per lanciare prodotti tecnologicamente innovativi, a limitatissimo impatto ambientale, in grado di abbattere i consumi energetici ed abbassare i costi di produzione, garantendo un’elevata qualità della preparazione delle superfici alla verniciatura. La PLAFORIZZAZIONE® - questo il nome della tecnologia sviluppata da Paikor e acquistata da Chemtec – continua a provarsi valida e i volumi di vendita sono in aumento sui mercati internazionali. © ipcm®

Alessia Venturi


© ipcm®

HIGHLIGHT OF THE MONTH

2

The products are used in their pure form. They never have to be replaced: Only a periodic refill is needed. Their functional characteristics remain stable over time in most application cases; anyway, Chemtec offers to all its customers a quarterly free analysis in its own laboratories to verify the quality of the bath. “For a conventional product, all that is deposited on the metal is ‘polluting’,” Carlo Guidetti explains. “In our process, however, there is a distinction between soluble organic and inorganic contaminants, such as dust. The organic pollutants are absorbed by the polymer that creates the coating on the workpiece: The product is composed of high boiling organic fluids in which polymers are dissolved. They crosslink during drying, thus creating a coating film of 1 or 2 microns on the metal, and incorporate pollutants, such as oil, transforming them into a component of the pre-treatment system. The inorganic contaminants, on the other hand, are removed by the filtration system of the tank.” Although the cost of PLAFORIZATION® products is higher, this process does not require heating of the tanks or any disposal procedure and does not create wastewater or sludge. This results in a considerable reduction of process costs, especially for coating companies with small or medium production volumes. “In order to reach a wider target, we have worked to expand our product range by including industrial detergents as well as phosphating and passivation products, all developed with the aim of reducing the operating temperatures, decrease the concentrations and lengthen of the life of the bath. We provide these water-based products in the form of concentrates to be diluted,” Guidetti adds. “We also often formulate products tailored to our customers’ needs to ensure their satisfaction and loyalty.”

3

© ipcm®

I prodotto sono usati puri e non è mai necessario cambiarli ma solo reintegrare le perdite. Le caratteristiche funzionali restano stabili nel tempo nella maggior parte dei casi applicativi e Chemtec offre un’analisi gratuita nei propri laboratori a tutti i suoi clienti ogni trimestre per verificare la qualità del bagno. “Per un prodotto di natura tradizionale, “inquinante” è tutto ciò che è depositato sul metallo” - spiega Carlo Guidetti. “Il nostro processo invece distingue fra contaminante organico solubile e inorganico, come la polvere. L’inquinante organico è assorbito dal polimero che crea il rivestimento sul pezzo. Il prodotto è composto da fluidi organici alto bollenti in cui sono sciolti polimeri che, durante l’essiccazione, reticolano creando un film di rivestimento di 1 o 2 micron sul metallo trattato e incorporano l’inquinante, come l’olio, trasformandolo in un componente del sistema di pretrattamento. Il contaminante inorganico, invece, è rimosso dal sistema di filtrazione della vasca”. Sebbene il costo dei prodotti di PLAFORIZZAZIONE® sia maggiore, questo processo non richiede riscaldamento delle vasche, non si smaltisce, non crea acqua né fanghi comportando un notevole abbattimento dei costi di processo, soprattutto per le aziende di verniciatura con una produzione giornaliera di piccolo e medio calibro. “Per raggiungere un target più ampio di aziende abbiamo lavorato per espandere la gamma di prodotti includendo detergenti industriali, prodotti di fosfatazione e passivazione, sviluppati sempre nell’ottica di riduzione delle temperature di esercizio, diminuzione delle concentrazioni, allungamento della vita del bagno. Si tratta di formulazioni a base acqua che forniamo sottoforma di concentrati da diluire” – spiega Guidetti. “Spesso poi formuliamo i prodotti su misura delle esigenze dei clienti per garantirne la maggiore soddisfazione e fidelizzazione possibile”.

2

The analysis, research and development laboratory with advanced tools, including a Flexar HPLC with ELSD (Evaporative Light Scattering) by Perkin Elmer (in the foreground on the left). l laboratorio di analisi, ricerca e sviluppo con strumentazione avanzata, fra cui un HPLC Perkin Elmer della linea Flexar dotato di un detector evaporativo (visibile in primo piano sulla sinistra). 3

A lab technician performs coating tests on a surface pre-treated with the Chemtec technology. Uno dei tecnici di laboratorio esegue prove di verniciatura su un supporto pretrattato con tecnologia Chemtec.

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2015 - N. 31

27


INTERNATIONAL DEVELOPMENTS FOR THE PLAFORIZATION® TECHNOLOGY

4

© ipcm®

4

The salt spray chamber used by Chemtec both for internal analyses and for tests required by third parties. A second device will soon be added in order to enhance the company’s analysis capacity. La camera di nebbia salina che Chemtec utilizza sia per le proprie analisi interne che per analisi conto terzi. Presto sarà affiancata da una seconda apparecchiatura al fine di potenziare questa capacità di analisi.

28

International sales

Una diffusione internazionale

“The growth of the company, the expansion of the market and the increase in production volumes has forced us to move to Corbetta, in the province of Milan, not far from the production site of Cuggiono,” Carlo Guidetti says. “This important investment was needed to support the technical and commercial development started with the establishment of our company almost four years ago. We now have a cutting-edge testing and R&D laboratory (Figs. 2 and 3): In this space, we can speed up the standard analyses, including the quarterly tests that we offer to our customers to assess the quality of their baths; equip ourselves with new tools such as a second salt spray chamber (Fig. 4) and a pilot plant for the wastewater treatment; and store products for faster deliveries even on the occasion of national holidays. All of this is aimed at constantly improving the services

“L’ingrandimento della società, l’espansione del mercato e l’aumento dei volumi produttivi ci ha imposto il trasferimento a Corbetta, in provincia di Milano, non lontano dalla sede produttiva di Cuggiono” - racconta Carlo Guidetti. “Questo importante investimento si é reso necessario al fine di continuare lo sviluppo tecnico e commerciale iniziato dalla nascita della nostra società quasi 4 anni fa. Ci siamo dotati di un laboratorio di analisi (figg. 2 e 3), ricerca e sviluppo all’avanguardia. In questo spazio potremo accelerare i tempi delle analisi standard, incluse quelle trimestrali che offriamo ai nostri clienti per valutare la qualità dei loro bagni; dotarci di nuovi strumenti quali una seconda nebbia salina (fig. 4) e un impianto pilota per il trattamento delle acque reflue; stoccare prodotti per consegne più rapide anche in periodi di vacanza nazionale. Questo al fine di rendere sempre migliori i servizi rivolti ai clienti e di migliorare e completare la gamma prodotti”.

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine


CoSTech s.r.l. Coating surfaces technologies for our customers as well as improving and completing our product range.” “Last summer, Chemtec also expanded its horizons by opening a new branch in North America (USA, Canada and Mexico). Chemtec North America LLC was established along with the managers of Carpenter Chemicals Lc, the exclusive distributor of Chemtec products in America for years, and of the ESIN CHEMICAL team, our distributor for Latin America. This strategic choice enables our company to benefit from a direct contact with the end customers, ensuring not only efficiency in the supply of products, but also consulting services and assistance,” Guidetti adds. “We have a rather promising market in Latin America. We have recently installed three plants in Ecuador, one has just been started in Chile, and we have achieved a good market penetration in Mexico. As far as Europe is concerned, we have many customers in France, where we have a subsidiary called Aertech, and Spain. We are also present in the UK, Finland, the Baltic States, Turkey and the Far East.” “As a small company with limited resources, in the startup phase we gave priority to the foreign Countries, where it is possible to work with higher profitability and fewer uncertainties in terms of payment times. However, one of our goals for 2015 is to create a commercial network in Italy,” Guidetti states.

Lavaggio a spruzzo e immersione Spray and immersion washing Cabine di verniciatura a polvere o liquido Powder and liquid paint booth Parti di ricambio Spare parts Trasportatori aerei Aerial conveyor Manutenzioni e assistenza Maintenance and assistance Integrazioni di impianti esistenti Integration of existing lines

“Sempre la scorsa estate Chemtec ha ampliato i propri orizzonti inaugurando una nuova filiale in Nord America (USA, Canada e Messico), Chemtec North America LLC, aperta insieme ai manager di Carpenter Chemicals Lc, per anni distributore esclusivo dei prodotti Chemtec in America, e dei manager del team ESIN CHEMICAL, distributore per l’America Latina. Questa scelta strategica permette alla nostra società di beneficiare di un contatto diretto col cliente finale, garantendo non solo efficienza nella fornitura di prodotti ma anche servizi di consulenza ed assistenza” – prosegue Guidetti. “In America Latina abbiamo un mercato piuttosto promettente. Di recente abbiamo avviato 3 impianti in Ecuador, uno è appena partito in Cile, mentre in Messico abbiamo già una buona penetrazione. Limitatamente all’Europa, lavoriamo bene in Francia, dove abbiamo la consociata Aertech, e in Spagna. Siamo inoltre presenti nel Regno Unito, Finlandia, Paesi Baltici, Turchia ed Estremo Oriente”. “Come azienda piccola e con risorse limitate, nella fase di start up abbiamo dato priorità ai Paesi esteri, dove è possibile lavorare con una redditività più alta e con meno incognite nei tempi di pagamento. Tuttavia uno degli obiettivi del 2015 è creare una rete commerciale in Italia”, commenta Guidetti.

Forni di cottura in linea, statici o a campana In line, static and bell oven

Via per Ospitaletto, 60 25046 CAZZAGO S.MARTINO (BS) ITALIA

www.costechsrl.com info@costechsrl.com TEL. +39 030.77.01.349 FAX. +39 030.20.70.642

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2015 - N. 31


INTERNATIONAL DEVELOPMENTS FOR THE PLAFORIZATION® TECHNOLOGY

5

© ipcm®

5

Carlo Guidetti’s passion for chemistry also translates into a small collection of old laboratory instruments. La passione di Carlo Guidetti per la chimica si traduce anche in una piccola collezione di strumenti da laboratorio storici.

30

Keys to success

I motivi del successo

Chemtec is a company that owns a technological know-how, while production and logistics are outsourced. This has enabled it to successfully enter a competitive market such as that of chemical pre-treatment products, offering flexible and tailor-made solutions and services to a target of companies that is difficult to reach for multinational competitors. Chemtec pursues a production philosophy with an innovative approach also in respect of conventional technologies, transferring the characteristics of its leading edge technology (i.e. PLAFORIZATION®) to them in order to achieve wide-range benefits and reduce process costs (Fig. 5). “We are about to launch a nanotechnology pre-treatment process based on organic components only and completely devoid of the traditionally used elements, such as zirconium or titanium,” Guidetti says. “We are also working on some water-based, low thickness filmogenous passivating agents. Our real goal for 2015 is definitely the expansion of our product range.” ‹

Chemtec è un’azienda che detiene il know-how tecnologico mentre produzione e logistica sono esternalizzati. Questo assetto gli ha consentito di inserirsi con successo in un mercato competitivo come quello del pre-trattamento chimico fornendo soluzioni e servizi flessibili e su misura a un target di aziende dove le multinazionali faticano ad arrivare. Chemtec persegue una filosofia produttiva con un approccio innovativo anche nei confronti delle tecnologie tradizionali, trasferendo in esse le caratteristiche della sua tecnologia di punta, che è la PLAFORIZZAZIONE®, per derivarne benefici applicabili ad amplio spettro e abbattere i costi di processo (fig. 5). “Siamo vicini a lanciare una nanotecnologia di pretrattamento basata solo su componenti organici e completamente priva degli elementi tradizionalmente usati quali zirconio o titanio” – conclude Guidetti. “Stiamo inoltre lavorando su passivanti filmogeni a bassissimo spessore sempre in sistemi acquosi. Il vero obiettivo del 2015 è decisamente l’ampliamento della gamma di prodotti”. ‹

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine


DELTA® protects surfaces.

GLOBAL PLAYER

We’re there where we’re needed. Everywhere. Wherever you go: all over the world, Dörken MKS-Systeme represents quality and service. This is partly because of our products based on zinc flake technology, and partly because we are – literally – so close to our customers. We now work with 150 licensed coater in 33 countries, which means we can guarantee consistent, premium quality around the world. For us, being global just means being closer to our customers – no matter how far they are from our home town of Herdecke in Germany. Find out more at www.doerken-mks.com

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2015 - N. 31


© ICR Industria Chimica Reggiana

INVESTING IN RESEARCH STRUCTURES AS A KEY FOR THE DEVELOPMENT OF ICR GROUP L’investimento nelle strutture di ricerca come chiave di sviluppo per il gruppo ICR Fabio Di Silvestri ICR Industria Chimica Reggiana, Reggio Emilia, Italy

32

I

CR Industria Chimica Reggiana is an Italian company that, after many years of leadership in the production of car-refinish products, successfully launched itself on the market of liquid coatings for the general industry. This was possible thanks to the acquisition of company branches and to the strengthening of the company’s structure as well as of its highly specialised staff destined to the research and development of new products and the creation of the company’s own water and solvent-based colour systems. The production activity of the group takes place in two main production sites. One factory is located in Reggio Emilia (Italy) and is dedicated to the production of polyester putty, polyester mastics, acrylic 2K primers and clear coats. The other one is located in San Martino in Strada (Lodi, Italy) and is dedicated to the production of varnishes, enamels, diluents and industrial

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine

I

CR Industria Chimica Reggiana, azienda italiana che dopo anni di leadership nella produzione di prodotti per car-refinish, si è lanciata con successo nel mercato delle vernici liquide per General Industry attraverso una serie di acquisizioni di rami di azienda, il potenziamento delle proprie strutture e del personale altamente specializzato destinato alla ricerca e allo sviluppo di nuovi prodotti e alla messa a punto dei propri sistemi tintometrici all’acqua e a solvente. L’attività produttiva del gruppo è suddivisa su due principali siti di produzione: uno è ubicato a Reggio Emilia ed è dedicato alla produzione di stucchi, mastici poliestere, fondi e trasparenti acrilici, l’altro si trova a San Martino In Strada (Lodi) ed è destinato alla produzione di vernici, smalti, diluenti ed elettrocoating per industria. Il gruppo ICR è presente nel mercato con vari brand che permettono una diversificazione dei numerosi prodotti in gamma destinati a diversi settori.


HIGHLIGHT OF THE MONTH

1

electrocoating. The ICR group is present on the market with various brands that enable the diversification of the several available products destined to different sectors. “Sprint“ is the brand that characterises all the products for the car-refinish sector. “Sprint Coating“ identifies all the coating products for the general industry as well as the electrophoresis process. “Pai-Kor“, on the other hand, identifies all the “Special Coating“ varnishes, including primers and enamels with high technical content and dedicated to specialist sectors. As of today, thanks to great industrial technologies, combined with a strong and professional research activity, and an extraordinary production speed on the market, ICR is an important partner for all the major groups of the automotive sector (for example, its serigraph inks are used on almost all the automotive logos) and is able to support important Italian groups that produce design items in the luxury sector. ICR is also the main supplier of great European groups that produce radiators with anaphoretic coating. Finally, it supplies complete coating systems to primary Italian groups that produce earth movement machinery and agricultural machinery. The research and development activity uses important modern equipment that allows products to be studied, predicting their operation and performance over time (Fig. 1). The research laboratory uses several paid search engines that enable the internal staff, specialised in this activity, to continuously look for technical innovation to be transformed into a final product. The ICR laboratories rely on purely analytical tools as well as all the most modern equipment that characterises coatings, such as salt spray fog chamber, humidistat, Xenon tester, QUV tester (Fig. 2), spectrophotometer and others. These tests can be used to verify all the specifications to be proposed on the market.

© ipcm®

2

Sprint è il marchio che contraddistingue tutti i prodotti per il car-refinish, Sprint Coating è quello che identifica tutti i prodotti vernicianti per General Industry e di elettroforesi, mentre Pai-Kor identifica tutte le vernici dello “Special Coating” ovvero di fondi e smalti con grande contenuto tecnologico e destinati a settori specialistici. Grandi tecnologie industriali abbinate ad una forte e professionale attività di ricerca e sviluppo, oltre ad una straordinaria velocità di esecuzione nel mercato, permettono oggi ad ICR di essere un importante partner di grandi gruppi del settore dell’automobile (ad esempio, con i suoi inchiostri serigrafici presenti su quasi tutti i loghi automobilistici) e di servire importanti gruppi italiani che creano articoli di design nel settore del lusso. ICR è altresì principale fornitore di grandi gruppi europei che realizzano radiatori verniciati in anaforesi e infine fornitore di primari gruppi italiani che producono macchine movimento terra e macchine agricole a cui vengono forniti interi cicli di verniciatura. L’attività di ricerca e sviluppo si avvale di importanti strumentazioni analitiche moderne che permettono di studiare i prodotti, di prevederne i comportamenti e le performance nel tempo (fig. 1). Il laboratorio di ricerca e sviluppo utilizza numerosi motori di ricerca a pagamento, che permettono al personale interno, specializzato nell’attività, di cercare continuamente l’innovazione tecnica da trasformare in prodotto finito. Oltre a strumenti puramente analitici, i laboratori del gruppo ICR dispongono di tutte le apparecchiature più moderne per la caratterizzazione delle vernici, quindi la classica nebbia salina, umidostati, Xenon test, QUV test (fig. 2), spettrofotometri e altri con i quali possono essere verificati tutti i capitolati da proporre sul mercato.

© ipcm®

1

Some of the equipment in the ICR quality laboratory in San Martino in Strada (Lodi, Italy) that also hosts the colour catalogues of the company. Alcuni degli strumenti del laboratorio di qualità ICR a San Martino in Strada (Lodi) che contiene anche i repertori colorimetrici dell’azienda. 2

The zone hosting coating characterisation equipment such as salt spray chamber, QUV tester, Xenon tester and so on. La zona che ospita le apparecchiature di caratterizzazione delle vernici, quali nebbia salina, QUV tester, Xenon Test e così via.

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2015 - N. 31

33


© ipcm®

INVESTING IN RESEARCH STRUCTURES AS A KEY FOR THE DEVELOPMENT OF ICR GROUP

3

© ipcm®

4

3

Fabio Di Silvestri, direttore Ricerca e Sviluppo, nel laboratorio Sprint Coatings e di controllo qualità. 4

The laboratory dedicated to the elctrophoeretic technology. Il laboratorio dedicato alle tecnologie di elettroforesi.

“All the laboratories are managed by the Reggio Emilia central offices whereas in San Martino we have a laboratory dedicated to each brand and to each production branch. One laboratory is destined to electrophoresis, one is for the Pai-Kor brand, another one is for the General Industry coatings, and a final one is dedicated to the Sprint Coatings brand”, Fabio Di Silvestri, the R&D director (Fig. 3), says. “The electrophoresis laboratory (Fig. 4), directed by Lorenzo Villa, develops anaphoretic products for aluminium radiators. These are our leading line in the electrophoresis sector. All the products

“Tutti i laboratori sono diretti dalla sede centrale di Reggio Emilia, mentre a San Martino abbiamo un laboratorio dedicato ad ogni marchio e ad ogni ramo di produzione: uno per elettroforesi, uno per il marchio Paikor, uno per le vernici della General Industry e uno dedicato al marchio Sprint Coatings – commenta Fabio Di Silvestri, direttore R&S (fig. 3). “Il laboratorio di elettroforesi (fig. 4), diretto da Lorenzo Villa, sviluppa prodotti di anaforesi per radiatori in alluminio che costituiscono la nostra linea guida nel settore elettroforesi. Tutti i prodotti della linea elettrocoating - racconta Fabio Di Silvestri - sono realizzati utilizzando resine di nostra produzione. Tra le novi-

© ipcm®

Fabio Di Silvestri, the Research and Development director in the laboratories dedicated to Sprint Coating and quality control.

5 5

The laboratory dedicated to coating products for the general industry. Il laboratorio dedicato ai prodotti vernicianti per General Industry.

34

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine


of the electrocoating line are produced by using inhouse resins”, Fabio Di Silvestri adds. “Amongst the innovations developed by this laboratory, it is worth mentioning the acrylic cataphoretic process (destined to agricultural machinery and to earth movement machinery), anaphoresis with low solvent emissions and an anaphoretic line destined to coatings for metal scaffolding”. “The laboratory dedicated to the General Industry coatings (Fig. 5), directed by Claudio Ghelfi, has developed several important products and coating systems. The product called Acrycoat One Coat is one of these innovations. It is a water-based two-component coating product that enables varnish to be laid in one layer, thus ensuring high standards in corrosion protection”. “Acrycoat One Coat is actually intended to address the needs of some clients working in the sectors producing agricultural machinery, earth movement equipment and industrial vehicles. These customers want to speed up as much as possible their coating cycles, reducing costs, production times and the environmental impact. All this without any loss in terms of resistance and corrosion protection”, Claudio Ghelfi, in charge of the laboratory dedicated to the General Industry coatings, explains.

tà realizzate da questo laboratorio possiamo ricordare la cataforesi acrilica destinata al settore delle macchine agricole e macchine movimento terra, l’anaforesi con bassa emissione di solvente e una linea di anaforesi destinata alla verniciatura di scaffalature metalliche”. “Il laboratorio dedicato alle vernici per General Industry (fig. 5), diretto da Claudio Ghelfi, ha sviluppato numerosi prodotti e cicli di verniciatura di grande importanza. Tra le novità possiamo ricordare il prodotto chiamato Acrycoat One Coat, ovvero un prodotto verniciante a base acqua, bi-componente, con il quale è possibile la verniciatura a mano unica, garantendo elevati standard qualitativi in anticorrosione”. “Acrycoat One Coat nasce proprio per soddisfare le esigenze di certi clienti nel settore delle macchine agricole, movimento terra e veicoli industriali che vogliono velocizzare al massimo i propri cicli di verniciatura, abbattendo i costi, tempi produttivi e l’impatto ambientale senza alcuna perdita in fatto di prestazioni di resistenza e di anticorrosione – spiega Claudio Ghelfi, responsabile del laboratorio di ricerca vernici General Industry. Questo Acrycoat One Coat è stato valutato eseguendo i più severi test di qualità tra cui prove meccaniche, di resistenza


© ipcm®

© ipcm®

INVESTING IN RESEARCH STRUCTURES AS A KEY FOR THE DEVELOPMENT OF ICR GROUP

6

7

6

7

Sheets coated with Acrycoat One Coat whose resistance is being tested by immersing the product in water at 60° for 24 hours.

The laboratory where Pai-Kor products are developed. Il laboratorio di sviluppo prodotti Pai-Kor.

Lamierini verniciati con il prodotto Acrycoat One Coat in fase di prova di resistenza in immersione in acqua a 60° per 24 h.

Acrycoat One Coat has been tested by performing the most severe quality controls such as mechanical tests, water resistance tests at 60° for 24 hours (Fig. 6), salt spray test, cross-cutting test, etc. The study and implementation of important coating systems is a further contribution of this laboratory. “Our corrosion protection systems, high solid or water-based, are formulated to meet, in an eco-friendly way, all the different requirements, both physical-chemical and performance-related ones”, concludes Claudio Ghelfi. The Pay-Kor laboratory (Fig. 7) has developed and created products with high technological content such as coatings with direct adhesion to glass for the cosmetic sector, serigraph inks for automotive brands, coatings with direct adhesion to plastics destined to automotive components, and luxury design items. Finally, the Sprint Coating laboratory has worked on the production of three colour systems (water-based and solvent-based) including 40,000 formulations. This enables the fast production of any colour, for any binding and for all needs. ICR is present in more than seventy countries in Europe, Africa, Middle East and Latino America. It counts one hundred forty staff and sixty sale agents, two production factories and two research and development structures. It is a partner of a Spanish associated company and has a licensee company in Lebanon for the Middle East market. ‹ 36

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine

all’acqua a 60° per 24 ore (fig. 6), di nebbia salina, di quadrettatura ecc. Un ulteriore contributo di questo laboratorio è lo studio e la messa a punto di importanti cicli di verniciatura. “I nostri cicli per anticorrosione, ad alto solido o a base acqua, sono formulati per rispondere a tutte le diverse esigenze sia di performance che chimico-fisiche in modo eco-friendly”, conclude Claudio Ghelfi. Il Laboratorio Pai-Kor (fig. 7) invece ha sviluppato e messo a punto prodotti con grande contenuto tecnologico. Alcuni esempi sono le vernici ad adesione diretta su vetro per il settore della cosmetica, gli inchiostri serigrafici per i marchi dell’automobile, vernici ad adesione diretta su plastica destinate al settore della componentistica auto e quello degli articoli di design di lusso. Il laboratorio Sprint Coating infine ha lavorato alla realizzazione di tre sistemi tintometrici ad acqua e a solvente che oggi, con una colorimetria composta da ben 40.000 formule, permette di realizzare velocemente qualunque colore in qualunque legante per ogni esigenza. Con centoquaranta dipendenti e sessanta agenti di vendita, due stabilimenti produttivi e altrettante strutture di ricerca e sviluppo, una partecipazione in una consociata commerciale in Spagna e una licenziataria in Libano per il mercato Middle East, ICR è presente in più di settanta Paesi in Europa, Africa, Asia mediorientale e in America Latina. ‹


Modular and customized systems

Solutions for any metal surface

Advanced research and development

Productivity for each size and quantity

EUROIMPIANTI SRL Headquarter and factory: Valeggio sul Mincio - Verona (IT) Tel. +39 045 7950777 - info@euroimpianti.com

Italian experience worldwide warranty.

EUROIMPIANTI DO BRASIL - Ind. de mรกquinas para pintura LTDA Factory: Balneรกrio Rincรฃo (SC), Brasil - Fone +55 48 3443 2725 info@euroimpianti.com.br - www.euroimpianti.com.br


© LB Foster Materials Handling

LB FOSTER’S OVERHEAD CONVEYOR DOUBLES PRODUCTION CAPACITY FOR SIGNFAB Il convogliatore aereo di LB Foster raddoppia la capacità produttiva di SignFab LB Foster Materials Handling, Leicester, United Kingdom, sales@conveyors.co.uk

Opening photo: Having exited the curing oven, the signs are manually offloaded from the LB Foster conveyor. Foto d’apertura: all’uscita del forno di essiccazione, i pezzi sono scaricati manualmente dal convogliatore LB Foster.

38

A

bespoke overhead conveyor, designed and manufactured by LB Foster Materials Handling, has been installed into the new paint processing plant of SignFab UK, the UK’s leading sign supplier and manufacturer. Automating the plant has enabled SignFab to have the ability to double its production capacity. LB Foster was awarded the conveyor contract through the Kettering based third party consultant, Colour Dynamics, who were tasked with putting together the best group of companies to deliver the most efficient and cost effective paint facility for SignFab. The general manager of SignFab UK is Mike Smith. He comments: “As part of the company’s expansion plans it was decided to automate our production with an overhead conveyor. Before we had always moved the substrates manually through the washing, drying

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine

U

n convogliatore aereo su misura, progettato e prodotto da LB Foster Materials Handling, è stato installato nel nuovo impianto di verniciatura di SignFab UK, uno dei principali fornitori e produttori di segnaletica e insegne del Regno Unito. L’automatizzazione dell’impianto ha permesso a SignFab di raddoppiare la sua capacità produttiva. Il contratto è stato commissionato a LB Foster attraverso la società esterna di consulenza Colour Dynamics (con sede a Kettering), incaricata di formare il miglior gruppo di aziende per la creazione dell’impianto di verniciatura più efficiente ed efficace dal punto di vista dei costi per SignFab. Il general manager di SignFab UK, Mike Smith, ha commentato: “Come parte del piano di espansione dell’azienda, abbiamo deciso di automatizzare la nostra produzione con un convogliatore aereo. In precedenza, avevamo sempre spostato le superfici manualmente tra i settori di


HIGHLIGHT OF THE MONTH lavaggio, asciugatura e verniciatura. Tuttavia, con la crescita dell’azienda, questo iniziò a creare sempre più problemi. Non solo era difficile gestire manualmente la segnaletica, grande, calda e scomoda da spostare dentro e fuori i forni, ma era anche piuttosto facile che gli operatori toccassero inavvertitamente durante le fasi di carico i pannelli appena verniciati, compromettendo così la finitura. Harry Adams, managing director di Colour Dynamics, ci ha consigliato LB Foster e così abbiamo lavorato insieme a loro sul progetto del nuovo impianto. È stato un compito molto difficile a causa dello spazio limitato in quella particolare zona dello stabilimento e poiché utilizziamo fino a 16 cambi colore in media per turno, un fatto non comune nel nostro settore”.

Persistent, flexible and innovative

Costante, flessibile e innovativo

“The team at LB Foster were very diligent throughout the project”, continues Mike Smith. “Due to the small footprint and our objectives for the system, they revised 18 different drawings in order to satisfy our goals. To be honest, what they have achieved is outstanding. To overcome the space restriction issue which meant we couldn’t swing the 4 m substrates sideways on the overhead conveyor, they came up with the idea of using pneumatic turntables. These are a real innovation, allowing us to keep 5 m long flight bars aligned in the same orientation. During the building work it was important that we kept the business running. We had to 1 demolish almost one half of the building interior wall to get the new paint plant to fit in which made life difficult for everyone”.

“Il team LB Foster è stato molto accurato durante tutto il progetto”, continua Mike Smith. “A causa dello spazio limitato e degli obiettivi che ci siamo posti per il sistema, LB ha analizzato 18 progetti diversi per soddisfare le nostre esigenze. In tutta onestà, ciò che hanno creato è eccezionale. Per superare le restrizioni di spazio che ci avrebbero impedito di ruotare lateralmente le superfici di 4 metri sul convogliatore aereo, hanno avuto l’idea di utilizzare delle piattaforme girevoli pneumatiche. Queste sono vere innovazioni e ci permettono di tenere allineate le barre di 5 metri nello stesso senso. Durante la fase di costruzione era importante continuare la produzione. Abbiamo dovuto demolire quasi metà della parete interna dell’edificio per trovare lo spazio per il nuovo impianto di verniciatura, e questo ha creato difficoltà a tutti”.

Co-operation and team work

Cooperazione e lavoro di squadra

“LB Foster had a great installation team who worked to our regime, coming in during the day and working in areas which were not going to cause us any production issues. When it became difficult for them to carry on the installation work around us, they would come back after 4.30 pm or weekends when the factory was closed”, says Mike Smith.

“Il team di installazione di LB Foster era eccellente e ha lavorato secondo le nostre esigenze, entrando durante il giorno e lavorando in zone che non ci avrebbero creato problemi produttivi. Quando diventava difficile per loro continuare il lavoro d’installazione attorno a noi, tornavano dopo le 16:30 o nei fine settimana, quando l’azienda era chiusa”, ha affermato Mike Smith.

1

SignFab operator pushes flight bar towards the powered section of the LB Foster conveyor. L’operatore di SignFab spinge le barre verso la sezione semovente del convogliatore LB Foster.

© LB Foster Materials Handling

and paint processes, however as the company grew, this was increasingly causing issues. Not only is it difficult to manhandle large, hot, unwieldy signage in and out of ovens, it is also very easy for the operators to unknowingly touch the newly powder coated panels during the loading process and compromise the finish. Harry Adams, the managing director of Colour Dynamics, recommended LB Foster to us and so we all worked together on the design of the new facility. This was a challenging task due firstly to the space restrictions of that particular area of our building, and secondly to the fact that we use up to 16 colour changes on average per shift, which is unusual in our industry”.

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2015 - N. 31

39


LB FOSTER’S OVERHEAD CONVEYOR DOUBLES PRODUCTION CAPACITY FOR SIGNFAB

2

Signage is automatically taken through pretreatment towards the dry off oven. I pezzi sono automaticamente trasportati attraverso la sezione di pretrattamento verso il forno di asciugatura.

40

Il convogliatore power and free progettato in modo intelligente da LB Foster ha la capacità di gestire carichi lunghi fino a 5 metri e con un peso fino a mezza tonnellata. All’inizio del processo gli operatori caricano manualmente la segnaletica sulle barre prima che siano spinte all’inizio della sezione semovente del convogliatore (fig. 1). I pezzi sono automaticamente trasportati attraverso la sezione di pretrattamento (fig. 2) - lavaggio e fostatazione, un processo che dura soltanto poco più di 6 minuti. Il pezzo, in seguito, si muove in un forno di asciugatura e, dopo poco più di sei minuti, esce dal forno e ruota lateralmente, accumulandosi in un polmone di accumulo di prodotti pretrattati. In questo punto, le barre sono spinte verso due piattaforme girevoli dal design unico (fig. 3) che ruotano la segnaletica mantenendo lo stesso orientamento. Il pezzo è automaticamente inviato verso la cabina a polveri o verso la cabina - forno di verniciatura liquida. Il processo si conclude con un secondo forno per l’essiccazione della vernice in polvere. Dopo aver lasciato la cabina di verniciatura a polveri, il pezzo viene ruotato lateralmente in un’area intermedia per l’allineamento con il forno di essiccazione. Questo polmone di accumulo ospita le barre prima dell’ingresso nel forno. È possibile spostare manualmente fino a sei barre in contemporanea nel forno di essiccazione. Da esso, i pezzi entrano in una zona di raffreddamento nella quale sono scaricati manualmente (rif. foto d’apertura).

Automatic savings with improved health and safety

Risparmi e miglioramenti negli aspetti legati a sicurezza e salute

Mike Smith concludes: “The paint shop used to be the Achilles heel of the business as we could not move product through the business efficiently. Now assembly and the metal shop have had their

Mike Smith conclude: “L’impianto di verniciatura rappresentava il tallone d’Achille dell’attività poiché non riuscivamo a spostare i pezzi in modo efficiente nello stabilimento. Ora i reparti di carpenteria e di assemblaggio

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine

© LB Foster Materials Handling

The cleverly designed LB Foster power and free conveyor has the capacity to handle loads up to 5 m long, weighing up to half a tonne. At the start of the process operators manually load the signage onto the flight bars before they are pushed to the start of the powered section of the conveyor (Fig. 1). They are then automatically taken through the pretreatment section (Fig. 2) - wash and phosphate, a process that takes just over six minutes. The signage then moves into a dry off oven. A little over six minutes later the signage leaves the oven and transverses side ways to accumulate in a buffer store of pretreated product. Here the flight bars are pushed to two uniquely designed pneumatic turntables (Fig. 3), which rotate the signage whilst staying in the same orientation. They are then automatically sent into either the powder booth or the wet spray bake facility. The final part of the 2 journey is through a second oven to cure the powder coating. After leaving the powder coat paint booth, the signage is manually transversed across into a buffer area to line up with the curing oven. This buffer facility holds the flight bars prior to entry into the oven. Up to six flight bars at a time can then be moved manually into the curing oven. From the curing oven, the signs enter a cooling zone where they are manually offloaded (ref. opening photo).


© LB Foster Materials Handling

efficiencies increased to feed the new paint shop process. Automating the system has removed all manual handling issues, endeavouring to decrease our reworks and delivering improved safety with significant cost savings. At full stretch we are now constantly moving 20 flight bars safely and efficiently around a very restricted space. The new system enables us to dramatically speed up our process with the ability to almost double our throughput with maximum efficiency at dramatically reduced costs”. ‹

3 3

LB Foster’s unique pneumatic turntables rotate the signage whilst staying in the same orientation. Le piattaforme girevoli LB Foster, dal design unico, ruotano la segnaletica mantenendo lo stesso orientamento.

hanno migliorato la loro efficienza per alimentare il nuovo reparto di verniciatura. L’automatizzazione del sistema ha eliminato tutti i problemi di gestione manuale, diminuendo le rilavorazioni e aumentando la sicurezza, con significativi risparmi. A pieno regime, ora spostiamo costantemente 20 barre in modo sicuro ed efficiente in uno spazio molto ristretto. Il nuovo sistema consente di aumentare notevolmente la velocità del processo e ha quasi raddoppiato la nostra capacità produttiva, con il massimo dell’efficienza e un grande risparmio sui costi”. ‹

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2015 - N. 31


© Akzo Nobel Coatings Spa

PTC, A EUROPEAN CENTRE OF EXCELLENCE FOR R&D IN POWDER COATINGS, HAS BEEN OPENED AT THE PREMISES OF AKZONOBEL COATINGS SPA IN COMO Inaugurato il PTC, Centro di eccellenza europeo per la ricerca e lo sviluppo di vernice a polvere presso AkzoNobel Coatings SpA di Como Claudia Salomoni AkzoNobel Coatings Spa, Como, Italy claudia.salomoni@akzonobel.com

Opening photo: The “Powder Technology Centre” opened on September 17 at the premises of AkzoNobel Coatings in Como (Italy). Foto d’apertura: il “Powder Technology Center” inaugurato lo scorso 17 settembre nel sito AkzoNobel Coatings di Como.

42

A

kzoNobel is currently the largest manufacturer of coatings worldwide as well as the largest producer of specialty chemicals and a leader in the powder coating sector. It is a multicultural organisation committed to providing customers worldwide with quality products essential for everyday life. The commitment to a better world started with the company’s establishment. Worried that his revolutionary invention, gunpowder, could become a new weapon of destruction for the world, Nobel founded the Nobel Prize in 1895. Since then, all those who have made a positive contribution to the preservation of our planet in both scientific and humanitarian fields receive this prestigious honour every year. Nobel Industries (a manufacturer of explosives) merged with Akzo (producing salts) in 1994,

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine

A

kzoNobel rappresenta oggi la più importante azienda produttrice di vernici a livello mondiale nonché il maggior produttore di prodotti chimici speciali, leader nel settore delle vernici in polvere. AkzoNobel è un’organizzazione multiculturale impegnata a fornire ai clienti in tutto il mondo ingredienti di qualità essenziali per la vita di ogni giorno. L’impegno verso un mondo migliore nasce con la storia stessa dell’azienda. Il sig. Nobel, infatti, preoccupato che la sua rivoluzionaria invenzione, la polvere da sparo, avesse dato nuove armi di distruzione al mondo, fonda il premio Nobel nel lontano 1895. Da allora, ogni anno, tutti coloro che hanno dato un contributo positivo alla salvaguardia del nostro pianeta sia in ambito scientifico che in quello umanitario, ricevono la prestigiosa onorificenza.


HIGHLIGHT OF THE MONTH

© Akzo Nobel Coatings Spa

creating a company called AkzoNobel, which, through various acquisitions and disposals, has now become a global leader. Following this “green” philosophy, research never stops in the company’s powder coating division, focussing on sustainability and eco-friendliness in the industrial process: Two characteristics that have strengthened this product in the years. Indeed, powder coatings are already innovative and eco-friendly products in themselves, since they do not contain any solvents or heavy metals and their chemical parameters are not considered harmful to the environment and people. In autumn 2004, the new building and the production area of the department C were opened in Como (Italy), with the simultaneous reclamation of the whole area adjacent to the river Breggia. The Como facility is currently the largest and most modern production site of AkzoNobel’s powder coating division. The plant operates with an Integrated Quality, Environment and Safety Management System certified under the standards ISO 9001:2000 (since 1994), ISO 14001:2004 and OHSAS 18001:1999. In 2007, the company earned the prestigious “Certificate of Excellence” awarded only to firms that have obtained the certification of their integrated systems. In Italy, they are less than one hundred companies, and only AkzoNobel works in the field of powder coatings. After exactly 10 years, on September 17, 2014, AkzoNobel opened its “Powder Technology Centre” (Ref. opening photo), which combines the high scientific know-how achieved over the years and the will to improve by further expanding the technological research department in order to achieve increasingly higher, cutting-edge quality standards, also in the field of environmental protection. The opening of the “Powder Technology Centre” marks an important milestone in the organisational efforts of AkzoNobel,

La Nobel Industries (produttrice di esplosivi) si fonderà poi con la Akzo (produttrice di sali) dando vita, nel 1994, alla AkzoNobel, che attraverso varie acquisizioni e cessioni arriverà ad essere l’azienda leader di oggi. Seguendo questa filosofia “verde”, nella divisione vernici in polvere la ricerca non si ferma mai seguendo un percorso di sostenibilità e rispetto ambientale intrinsechi nello stesso processo industriale che ha dato forza negli anni a questo prodotto. Infatti, le vernici in polvere sono già di per sé un prodotto innovativo e volto alla tutela dell’ambiente poiché non contengono solventi né metalli pesanti e i parametri chimici in esse contenuti sono considerati non dannosi per l’ambiente e per le persone. Nell’autunno nel 2004 vengono inaugurate a Como la nuova palazzina e l’area produttiva del reparto C, con conseguente bonifica di tutta la zona adiacente al torrente Breggia. La sede di Como è attualmente il più grande e moderno sito produttivo della divisione vernici in polvere di AkzoNobel. Lo stabilimento opera secondo un Sistema Integrato di Qualità, Ambiente e Sicurezza certificato ai sensi delle Norme UNI EN ISO 9001:2000 (dal 1994), UNI EN 1 ISO 14001:2004 e OHSAS 18001:1999. Dal 2007 vanta il prestigioso “Certificato di Eccellenza”, assegnato alle sole aziende che abbiano ottenuto la certificazione del sistema integrato, in Italia meno di cento aziende, di cui solo AkzoNobel è operante nel campo delle vernici in polvere. A distanza di 10 anni esatti, il 17 settembre del 2014, AkzoNobel inaugura il “Powder Technology Center” (rif. foto d’apertura) che nasce dall’unione tra l’elevatissimo know-how scientifico raggiunto negli anni e la volontà di migliorare, ampliando ulteriormente il settore della ricerca tecnologica per poter raggiungere standard qualitativi sempre più elevati e all’avanguardia, anche nel campo della tutela ambientale. L’apertura del “Powder Technology Center” segna una tappa importante nel percorso organizzativo di AkzoNobel,

1

One of the areas of the “Powder Technology Centre” dedicated to the research and development of powder coatings. Una delle zone del “Powder Technology Center” dedicate alla ricerca e sviluppo dei prodotti vernicianti in polvere.

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2015 - N. 31

43


PTC, A EUROPEAN CENTRE OF EXCELLENCE FOR R&D IN POWDER COATINGS, HAS BEEN OPENED AT THE PREMISES OF AKZONOBEL COATINGS SPA IN COMO

2

The inauguration ceremony was attended by several Italian authorities, including the President of the Lombardy Region Roberto Maroni (first left). Alla cerimonia di inaugurazione sono intervenute diverse autorità italiane, fra cui il Presidente della Regione Lombardia Roberto Maroni (il primo a sinistra).

44

aiming to consolidate resources in Europe and focus on research supporting the different market segments in their peculiarities. The activities of the PTC are mainly as follows: Support to the Industrial & Consumer segment, centre of excellence for the sectors Building & Furniture and General Metal Finishes across Europe (with both a marketing and a Key Customers management service), management of all cross-segment technologies and special effects throughout Europe, management and assessment of raw materials, analysis and New Product Development (NPD - Fig. 1). The PTC will also have the task to develop and manage the new colour catalogues and trends in the Architecture and Design sector (“Futura Collection”, “Structura”, “Ral Metallic”, etc.). However, the PTC is primarily a laboratory of people and ideas, striving every day to develop new technologies relating to the issues of colour and sustainability through a real creative process. The most 2 important authorities of Lombardy attended the inauguration ceremony (Fig. 2): Roberto Maroni – President of the Lombardy Region, Mario Lucini – Mayor of Como, Paolo Furgoni – Mayor of Cernobbio, Paolo De Santis – President of the Chamber of Commerce of Como, and several members of Unindustria led by Giuseppe Rigamonti – Director of AkzoNobel Coatings SpA and Gabriele Camorani – President of AkzoNobel Coatings SpA. The “Powder Technology Centre” already boosts 45 professionals including scientists, chemists and engineers, and aims to achieve much higher goals pursuing the objective to improve its research activities and increase the volume of development to make the company competitive in the global market. In line with the BU strategy, the “Powder Technology Centre” of Como aims at creating a professional and stimulating environment for the experts who work there every day with passion to better serve the needs of its customers. ‹

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine

volto a consolidare le risorse presenti in Europa e a concentrare la ricerca a supporto dei diversi segmenti di mercato nelle loro peculiarità. Le attività del PTC sono principalmente le seguenti: sostegno al segmento Industial & Consumer, centro di eccellenza per i settori Building & Furniture e General Metal Finishes in tutta Europa sia a livello di servizio marketing che di gestione dei Key Customers, gestione di tutte le tecnologie cross-segmento e degli effetti speciali per tutta Europa, gestione e valutazione delle materie prime, oltre che attività di analisi e New Product Development (NPD - fig. 1). Inoltre sarà sempre compito del PTC sviluppare e gestire le nuove collezioni e tendenze di colore nel settore dell’Architettura e Design (“Futura Collection”, “Structura”, “Ral Metallic” ...). Ma il PTC è soprattutto un laboratorio di persone e di idee, che lavorano ogni giorno per sviluppare nuove tecnologie intorno ai temi del colore e della sostenibilità: un vero e proprio progresso creativo. Alla cerimonia di inaugurazione (fig. 2) hanno partecipato le più importan© Akzo Nobel Coatings Spa ti autorità del territorio lombardo, Roberto Maroni – Presidente della Regione Lombardia, Mario Lucini – Sindaco di Como, Paolo Furgoni – Sindaco di Cernobbio, Paolo De Santis – Presidente della Camera di Commercio di Como, i rappresentanti di Unindustria, guidati da Giuseppe Rigamonti – Direttore di AkzoNobel Coatings SpA e da Gabriele Camorani – Presidente di AkzoNobel Coatings SpA. Il “Powder Technology Center” ospita già 45 professionisti tra cui ricercatori, chimici e ingegneri, e punta ad arrivare molto più in alto, proprio perché l’obiettivo del centro è sempre stato, fin dall’inizio, quello di incrementare la ricerca aumentando il volume di sviluppo per rendere competitiva l’azienda sul mercato globale. In linea con la strategia BU, il “Powder Technology Center” di Como ha l’obiettivo di creare un ambiente professionale e stimolante per gli esperti che vi lavorano ogni giorno con passione in modo da servire al meglio le esigenze dei nostri clienti. ‹


international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2015 - N. 31


© Sepal

THE FIRST COATING PLANT IN ITALY FOR ALUMINIUM PROFILES WITH AN IN-LINE FLASH OXIDATION PRE-TREATMENT PROCESS Primo impianto di verniciatura in Italia di profili in alluminio con pretrattamento flash d’anodizzazione in linea Alessia Venturi ipcm

®

Opening photo: The unloading area of Sepal’s vertical coating plant for aluminium profile. Foto d’apertura: La zona di scarico dell’impianto Sepal di verniciatura verticale di profili in alluminio.

46

T

he surrounding area of Brescia can be defined as the Italian “Aluminium Valley” because it features a pool of companies engaged in the processing of aluminium. From die casting, extrusion and machining to coating and anodising, these firms turn this flexible, ductile, versatile, lightweight and aesthetic material into highly advanced products and components for a wide range of fields: Construction industry, furnishings, architecture, production of industrial machines and, last but not least, the automotive sector (Ref. opening photo). Sepal SpA has started and grown precisely in this environment, and it is now a well-established company in the aluminium extrusion field. During 2014, Sepal introduced in its own production the coating and anodising of extruded profiles. This has required a considerable investment for the installation of two advanced systems that, once they will have reached full capacity, will contribute to the company’s positioning among the most efficient ones in Europe in the aluminium processing industry.

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine

N

ell’area di Brescia si trova quella che può definirsi l’“Aluminium Valley” italiana, ossia un bacino di imprese dedite alla lavorazione dell’alluminio. Dalla pressofusione, all’estrusione, alle lavorazioni meccaniche fino a verniciatura e ossidazione anodica, le imprese dell’area trasformano questo materiale flessibile, duttile, versatile, leggero ed estetico in prodotti e componenti altamente evoluti impiegati nei settori più disparati: nell’edilizia, nell’arredamento, nell’architettura, nella realizzazione delle macchine industriali e, non da ultimo, nel settore dell’automotive (rif. foto d’apertura). È in questo ambiente che nasce e si sviluppa Sepal SpA, azienda storica di estrusione dell’alluminio. Nel corso del 2014 Sepal ha introdotto nella propria produzione la verniciatura e l’ossidazione anodica dei profili estrusi realizzando un ingente investimento per l’installazione di due impianti all’avanguardia. Una volta portati a pieno regime, essi contribuiranno al posizionamento dell’azienda fra le più efficienti d’Europa nel settore della trasformazione dell’alluminio.


FOCUS ON TECHNOLOGY

1

© ipcm®

2

The company’s story

Un po’ di storia

Sepal was established in 1973 in the Val Trompia area (Italy). In 1991 it moved to Gussago, Brescia (Italy), where it installed two extrusion presses with a capacity of 1,350 and 1,800 tons respectively. In 2002, its need for expansion led Sepal to open a modern plant in Lograto (Brescia), where, at first, the 2,500 tons press was put in operation. Between 2013 and 2014, Sepal accomplished a new important project of industrial upgrading at the Lograto site further expanding its press fleet with two new 1,870 tons machines and insourcing the finishing phases with a modern coating plant featuring an inline flash oxidation process and a highly productive anodising system. Sepal, already certified UNI EN ISO 9001:2008, has recently obtained the Qualicoat and Seaside certifications and is about to achieve the Qualanod one. Nowadays the company, thanks to the experience gained, with five presses and with a production capacity of over 30,000 tons/year, offers its know-how to solve all the most complex problems related to the extrusion and finishing of aluminium structural sections weighing from 50 gr to 10 kg per metre, reaching excellent quality levels with its structural sections to specifications. “We specialise in the production of precision profiles to spec, based on the customers’ requirements and used for a wide range of applications,” Giorgio Pancaldi, Sepal’s export manager, says. “The facility of Lograto had already been planned a decade ago, in terms of company’s strategy, providing for the future expansion. The decision to integrate the extrusion operations with the surface treatment process was made due to an increasingly demanding market, requiring a complete service package and an as “finished” as possible product. Extrusion, mechanical processing,

Sepal nasce nel 1973 in Val Trompia. Nel 1991 si trasferisce nella sede di Gussago, Brescia, dove implementa due presse per l’estrusione rispettivamente da 1350 e da 1800 tonnellate. Nel 2002 Sepal concretizza la necessità di espansione realizzando il moderno stabilimento di Lograto (Brescia), dove in questa prima fase viene messa in funzione la pressa da 2500 Tons. Tra il 2013 e il 2014 Sepal porta a compimento un nuovo importante progetto di potenziamento industriale presso la sede di Lograto, ampliando il parco presse con due nuove macchine da 1870 tonnellate e portando al suo interno le fasi di finitura con un moderno impianto di verniciatura con ossidazione “flash” in linea e un impianto di anodizzazione altamente produttivo. Sepal, già certificata UNI EN ISO 9001:2008, ha ottenuto da poco le certificazioni Qualicoat e Seaside e sta conseguendo la certificazione Qualanod. Oggi, forte dell’esperienza maturata, con cinque presse e una capacità produttiva di oltre 30.000 ton/anno, offre il proprio know-how per risolvere i più complessi problemi di estrusione e finitura per profilati di alluminio da gr. 50 a kg 10 al metro, raggiungendo traguardi di eccellenza qualitativa nei profilati a disegno. “Siamo specializzati nella produzione di profili di precisione, a disegno, sulla base dei requisiti del cliente, impiegati in una vasta gamma di applicazioni – esordisce Giorgio Pancaldi, export manager di Sepal - Il sito di Lograto era già stato progettato dal punto di vista strategico un decennio fa prevedendo la futura espansione. La decisione di integrare l’estrusione con il trattamento superficiale è nata dal confronto quotidiano con un mercato sempre più esigente. Un mercato che chiede a gran voce l’offerta di un pacchetto completo di servizi e di un prodotto il più possibile “finito”. Dall’estrusione alle lavorazioni meccaniche, all’assemblag-

© Sepal

1

A bird’s eye view of the brand new vertical coating plant. Panoramica del nuovissimo impianto di verniciatura verticale. 2

Profiles hanged on the coating line. Profili appesi all’impianto di verniciatura.

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2015 - N. 31

47


THE FIRST COATING PLANT IN ITALY FOR ALUMINIUM PROFILES WITH AN IN-LINE FLASH OXIDATION PRE-TREATMENT PROCESS

The alkaline degreasing tunnel and the subsequent rinsing stage with fresh water. Il tunnel per lo sgrassaggio alcalino e il successivo risciacquo con acqua di rete.

4

The profiles above the tank where they will undergo the flash oxidation process. I profili sopra la vasca dove subiranno l’ossidazione flash.

48

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine

gio, al taglio termico, agli imballi speciali ed oggi alle finiture superficiali, Sepal riesce a soddisfare tutte queste esigenze. Della progettazione e ingegnerizzazione del profilo si occupa il nostro ufficio tecnico in tandem con i partner specializzati nella realizzazione delle matrici. Verniciatura a polvere e ossidazione anodica sono state inserite nel 2013 dopo che per anni erano state affidate a partner localizzati nella “Aluminium Valley” bresciana. Nel 2013 la proprietà ha deciso di rafforzare la proposta Sepal puntando sul raggiungimento di una qualità estrema: era quindi necessario esercitare un controllo assoluto su ogni fase del processo ma anche garantire un lead time più breve, una movimentazione inferiore per ridurre il rischio di danneggiare i profili e soprattutto l’implementazione di impianti all’avanguardia tecnologica in grado di offrire il massimo che un cliente può chiedere”. “Il nostro nuovo impianto di vernicia© ipcm® tura implementa il pretrattamento flash off anodizing in linea – interviene Luigi Cristofoli, direttore di produzione in Sepal - con questo sistema raggiungiamo standard qualitativi che non possono essere garantiti da alcun altro impianto in Italia (fig. 1). Per noi il processo di insourcing della finitura è stata una scelta di qualità. Purtroppo le difficoltà finanziarie di questi anni hanno condannato molte aziende terziste ad un progressivo invecchiamento del proprio parco macchine. Con questi due impianti all’avanguardia, Sepal ritiene di aver acquisito un vantaggio competitivo e di avere in casa tutto ciò che serve per fornire un profilato di alta gamma”. “Il nostro mercato, che fino a qualche anno fa era per il 75% italiano e per il 25% estero, sta migrando progressivamente verso i paesi stranieri sia per quanto riguarda i volumi che dal punto di vista qualitativo – spiega Pancaldi - All’estero troviamo un mercato più dinamico e clienti più esigenti che rappresentano una sfida maggiore per Sepal. I nostri © Sepal

3

assembling, thermal cutting, special packaging and, today, surface finishes: Sepal can satisfy all these needs. Our technical department designs and engineers the profile in cooperation with our partners specialising in the realisation of matrices. The powder coating and anodic oxidation processes have been insourced in 2013 after being entrusted to partners from the “Aluminium Valley” of Brescia for many years. In 2013, Sepal decided to improve its offer by focusing on achieving an extreme quality level. It was therefore necessary to have absolute control on each process phase, to ensure a shorter lead time and limited handling operations so as to reduce the risk of damaging the profiles, and, most of all, to install technologically advanced systems able to offer everything a customer can ask.” “Our new coating plant implements 3 the in-line “flash off anodising” pretreatment process,” Luigi Cristofoli, Sepal’s production manager, adds. “This system enables us to reach quality standards that cannot be ensured by any other plant in Italy (Fig. 1). We have decided to insource the finishing process for quality reasons: Unfortunately, the recent financial difficulties have condemned many contractors to a progressive obsolescence of their plants. With these two cuttingedge systems, we are convinced we have acquired a competitive advantage, 4 being equipped with all is needed to manufacture high-end structural sections.” “Our market, that was 75% Italian and 25% foreign until a few years ago, is gradually expanding towards other Countries in terms of both quantities and quality levels,” Pancaldi explains. “Abroad, we can find a more dynamic market and more demanding customers that represent a greater challenge for Sepal. Our target sectors are furniture


FOCUS ON TECHNOLOGY and bathroom furniture, buildiing and construcition, industrial machinery and electronics, and now also the automotive and automation industries, which have very strict requirements.”

settori di riferimento sono l’arredamento e l’arredo bagno, l’edilizia e le costruzioni, il settore industriale ed elettronico, e in misura crescente l’automotive e l’automazione, caratterizzati questi ultimi da requisiti molto severi”.

An unparalleled coating process

Una verniciatura senza pari

The plant installed by Sepal is the first system in Europe – in terms of size and integration features with the entire production cycle - to have industrialised the flash oxidation pre-treatment technology. This is a very rapid anodic oxidation process replacing the conventional chromate pre-treatment or the more recent chrome-free and no-rinse treatments; it can provide higher resistance to corrosion and weathering. Designed and manufactured by SAT, a company based in Verona (Italy), it is a modern vertical coating plant (Fig. 2). The flash oxidation process, carried out after the alkaline degreasing stage, creates an open pore oxide layer with a 4 to 8 micron thickness, improving the quality of the profiles compared to the conventional systems employing chrome-free or chromium-based cycles.

Quello di Sepal è il primo impianto in Europa, per dimensioni e caratteristiche di integrazione con l’intero ciclo produttivo, ad aver industrializzato la tecnologia di pre-trattamento flash di ossidazione. Si tratta di una fase molto rapida di ossidazione anodica che sostituisce il tradizionale pre-trattamento di cromatazione o i più recenti trattamenti chrome-free e no-rinse, e che può garantire resistenze superiori alla corrosione e al degrado atmosferico. Progettato e realizzato da SAT di Verona, è un moderno impianto di verniciatura verticale (fig. 2). Il flash di ossidazione, realizzato dopo lo sgrassaggio dei profili, crea uno strato di ossido compreso fra i 4 e gli 8 micron a poro aperto, che dà una caratteristica di bontà del prodotto molto più elevata rispetto agli impianti tradizionali che impiegano cicli chrome-free o a base di cromo.

Melody for light metals: Eco-friendly processes for perfect aluminium surfaces.

Your one-stop supplier for aluminium pretreatment and anodizing Achieve excellent adhesion and reliable corrosion performance with our approved aluminium pretreatment and anodizing technologies. We have the power to supply you with a complete range of highly efficient processes in perfect harmony with your requirements. Expect more from Chemetall: innovative technologies, environmentally-sound processes, comprehensive technical support, a global network and dedicated people – inspired for your success. www.chemetall.com/chrome-free · info@chemetall.com


© Sepal

THE FIRST COATING PLANT IN ITALY FOR ALUMINIUM PROFILES WITH AN IN-LINE FLASH OXIDATION PRE-TREATMENT PROCESS

5 5

The profiles in the rinse tank with fresh water after oxidation. I profili nella vasca di risciacquo con acqua corrente dopo l’ossidazione.

“This pre-treatment process ensures higher filiform corrosion and acetic acid salt spray resistance,” Cristofoli explains. “Currently we have obtained the Qualicoat and Seaside Certification. Our in-house tests have shown that the resistance of the profiles treated with the flash oxidation process is many times greater than that required by Qualicoat, i.e. 1,000 hours in acetic acid salt spray environment: At present, our samples have already reached 3,000 test hours and we are currently trying to identify their point of rupture. (for these “extreme” tests we are still waiting for the official documents).” After having being loaded, the profiles enter a degreasing tunnel followed by a rinse with fresh water (Fig. 3). At this point, they enter the anodising 50

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine

“Questo pretrattamento garantisce una durata più elevata alla corrosione filiforme e in nebbia salino acetica – spiega Cristofoli – attualmente abbiamo ottenuto la certificazione Qualicoat e la Seaside Certification. Le prove interne hanno dimostrato che la resistenza dei profili trattati con flash di ossidazione è di molto superiore a quella prevista dal Qualicoat, ossia 1000 ore in nebbia salino acetica: attualmente i nostri campioni hanno già raggiunto le 3000 ore di resistenza e stiamo spingendo per verificare il punto di rottura del rivestimento (per questi test “estremi” siamo in attesa dei documenti ufficiali)”. Dopo il carico, i profili entrano in un tunnel di sgrassaggio e successivo risciacquo con acqua di rete (fig. 3). A questo punto entrano nell’area di ano-


FOCUS ON TECHNOLOGY

6

7

© ipcm®

6

© ipcm®

7

The powder centre manufactured by Gema.

The powder application stage in one of the two vertical booths.

Il Powder Center di Gema.

La fase d’applicazione delle polveri in una delle due cabine verticali.

station consisting of two tanks (Figs. 4 and 5) After the flash oxidation process, the profiles return to the tunnel for a cleaning stage with demineralised water, followed by a drying stage in the firing kiln and by the coating, curing and packaging phases. Luigi Cristofoli was the promoter of this technology together with Silvio Trevisan, now owner of SAT. “Trevisan and I started testing this concept on conventional oxidation systems back in 1998,” Cristofoli says, “but, due to some complications, the idea was not further developed beyond the laboratory phase. Recently, Silvio Trevisan went back to it and industrialised the concepts outlined in 1998. Sepal has been the first company to have

dizzazione costituita da due vasche (figg. 4 e 5). Dopo il flash di ossidazione i profili rientrano nel tunnel per il lavaggio con acqua demi; seguono asciugatura integrata nel forno di cottura, verniciatura, polimerizzazione e imballo. Luigi Cristofoli è stato, con Silvio Trevisan, oggi titolare di SAT, “promotore” di questa tecnologia. “Con Trevisan abbiamo fatto le prime prove di questo concetto su impianti tradizionali di ossidazione nel lontano 1998 – racconta Cristofoli – le strade poi si sono complicate e per un po’ l’idea è rimasta sulla carta, a livello di laboratorio. Di recente Silvio Trevisan ha ricominciato a sviluppare questa idea, industrializzando i concetti tratteggiati fin dal ’98. Sepal è la prima ad averlo installato in Italia. Oggi so che ve ne

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2015 - N. 31

51


THE FIRST COATING PLANT IN ITALY FOR ALUMINIUM PROFILES WITH AN IN-LINE FLASH OXIDATION PRE-TREATMENT PROCESS

8

9

© ipcm®

8

© Sepal

9

The modern anodic oxidation system.

The loading area of the oxidation plant.

Il moderno impianto di ossidazione anodica.

La zona di carico dell’impianto di ossidazione.

52

it installed in Italy. I know that there are now two other plants in the world. The company’s strategy, as well as the reason behind this investment, is differentiating from the competitors and providing a few selected customers with very high quality products. Currently, even the major groups from the curtain wall sector are starting to look at this process with growing interest.” Sepal’s coating plant has a second peculiarity that, as the company hopes, will help achieve even higher quality and efficiency levels. One of the two spray paint booths with which the system is equipped implements the new dense phase powder transport technology with OptiSpray pumps manufactured by Gema. (Fig. 6). This is an unusual choice for a coating plant intended for aluminium profiles, but SAT decided to install it on the system designed for Sepal to make it even more cutting edge. This powder feeding technology will ensure considerable savings in the coating consumption by creating less overspray, but also an excellent film stretching thanks to the elimination of the Faraday cage effect and to the consistency of the applied thicknesses (Fig. 7).

sono altri due nel mondo. La strategia dell’azienda, e la ragione che ha motivato l’investimento, è quella di differenziarsi dalla concorrenza e fare un’altissima qualità per clienti selezionati. Ci stiamo rendendo conto che anche i grossi gruppi del settore facciate continue stanno iniziando a guardare questo processo con crescente interesse”. L’impianto di verniciatura di Sepal presenta una seconda particolarità che, nelle intenzioni dell’azienda, servirà per raggiungere una qualità e un’efficienza ancora maggiori. Una delle due cabine di cui è dotato l’impianto, implementa la nuova tecnologia di erogazione della polvere in fase densa con pompe OptiSpray realizzate da Gema (fig. 6). Si tratta di una tecnologia inusuale per un impianto di verniciatura di profili d’alluminio che SAT ha voluto installare sull’impianto Sepal per renderlo ancora più all’avanguardia. Questa tecnologia di alimentazione della polvere potrà garantire a Sepal un notevole risparmio di vernice grazie al minor overspray; una distensione del film elevata grazie all’eliminazione della gabbia di Faraday e alla costanza degli spessori applicati (fig. 7).

Anodic oxidation

Ossidazione anodica

Also the anodic oxidation system stands out for the technology and automation levels, ensuring a productivity standard that is difficult to match with other similar plants. This horizontal plant is fully

Anche l’impianto di ossidazione anodica si distingue per tecnologia e automazione, garantendo una produttività difficilmente eguagliabile da altri impianti similari.

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine


automatic and can treat up to 8 m long profiles. The line is composed of 29 tanks. At the moment, the range offers silver colouring and electro-colouring (conventional or by interference), as well as mechanical treatments like polishing, brushing and sandblasting. The system is arranged to use both the cold fixing process, required by the Italian market, and the hot fixing one, much more common on the foreign markets that have never appreciated the cold fixing technology because it is nickel-based (Fig. 8). The loading area includes four stations plus an extra one. Manual labour is only required for the loading of the input material from the mechanical treatment stations and for the following unloading The core of the system is a management software controlled by a single operator and able to optimise the production in order to ensure the maximum efficiency (Fig. 9). The bars loaded by the operators are conveyed in a storage buffer at the entrance of the anodisation line (Fig. 10). A treatment “specification” is associated to each bar. The software instructs each anodizing line optimizing the production according to the different specifications set, choosing according to criteria of efficiency – That is the full exploitation of the oxide tanks. If the line operator sets any working priorities in the management

L’impianto è del tipo orizzontale, completamente automatico e con una capacità di trattamento di profili sino a 8 m. La linea si compone di 29 vasche. Al momento vengono offerte la colorazione argento e l’elettrocolorazione, sia classica che ad interferenza e i trattamenti meccanici di lucidatura, spazzolatura e sabbiatura. L’impianto è predisposto per impiegare sia il fissaggio a freddo, richiesto dal mercato italiano, che il fissaggio a caldo molto più diffuso per i mercati esteri che non hanno mai amato il fissaggio a freddo a base di nichel (fig. 8). La zona di carico prevede 4 postazioni più una di riserva. La manodopera è richiesta per il solo carico del materiale in ingresso dalle isole del trattamento meccanico e il successivo scarico. Il cuore dell’impianto è un software di gestione controllato da un unico operatore e in grado di ottimizzare la produzione al fine di garantire la massima efficienza (fig. 9). Le bilancelle caricate dagli operatori sono convogliate in un polmone all’ingresso della linea di anodizzazione (fig. 10). Ad ogni bilancella è associata una “specifica” di trattamento. Il software istruisce ogni linea di anodizzazione ottimizzandone la produzione in base alle diverse specifiche impostate, scegliendole in base a criteri di efficienza per sfruttare pienamente le vasche di ossido. Qualora l’operatore di linea imposti delle priorità di lavoro nel software gestionale, quest’ultimo

La RIVOLUZIONE della verniciatura a polvere

OptiSpray AP01 con Smart Inline Technology (SIT) - Notevole riduzione dei consumi di polvere - Erogazione costante per lunghi periodi di utilizzo - Costante qualità della finitura - Cambio colore automatico - Integrazione semplice ed ergonomica - Ridotti interventi di manutenzione

Gema Europe Srl Via Goldoni, 29 | 20090 Trezzano s/N | Italy T +39 02 48 400 486 | F +39 02 48 400 874 www.gemapowdercoating.com Your global partner for high quality powder coating


PUNTA IN

ALTO 10

© Sepal

10

The storage buffer at the entrance of the anodising line. Il polmone d’accumulo all’ingresso della linea d’anodizzazione.

Edificio più alto di Roma

120 m

La Torre Europarco é un grattacielo di Roma, destinata ad ospitare uffici. È costituita da un prisma, rivestito in cristallo ed alto 120 m, suddivisi in 35 piani. Il rivestimento a „copertura palpebra“ é in lamiera di alluminio, con elimenti frangisole verticali in alluminio e cellule spandrel con profilo decorativo esterno. (estratto da Wikipedia)

Quando deve essere perfetta La „Pelle“ protettiva Vernice in Polvere TIGER 68/10086 QUALICOAT Classe II TIGER 68/70185 QUALICOAT Classe II

* UV 30 PROTECTION

* 3 years South Florida

&Qualitá

Design

TIGER Drylac ITALIA s.r.l., Bergamo(BG) office.it@tiger-coatings.com | www.tiger-coatings.com N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine

software, it will update the operation programme to optimise production - always in order to maximise profitability. The overhead crane of the plant simultaneously tilts two frames to optimise the process occurring in the oxide tanks. When the oxidation in one bath has been completed, the crane picks up the components and immerses a new load before taking them to the subsequent treatments: In this way, the oxide tank is never empty (Fig. 11).

Conclusions The plants installed by Sepal are highly technologically advanced as far as the aluminium processing is concerned, but they are also a testing ground with which all the existing installations will have to confront. Once at full capacity, and with the necessary changes based on the experience gained, Sepal will have the most efficient aluminium processing plant in Europe: In two days only, the company will be able to provide its customers with a finished profile, from extrusion to finishing. That is a great goal achieved by the Italian industry. ‹


© ipcm®

PUNTA IN

ALTO

11

11

The overhead crane tilts two frames simultaneously to optimise the exploitation of the tanks. Il carroponte che asserve l’impianto, bascula due telai contemporaneamente per ottimizzare il caricamento delle vasche.

aggiornerà il programma operativo per ottimizzare la produzione sempre al fine di massimizzare la redditività. Il carroponte che asserve l’impianto bascula due telai contemporaneamente per ottimizzare il lavoro delle vasche ossido. Quando una bagnata di ossidazione è pronta, il carroponte la preleva e, prima di condurla ai successivi trattamenti, immerge una nuova bagnata: in questo modo la vasca di ossido non è mai vuota (fig. 11).

Edificio più alto di Milano

207 m

Conclusioni Gli impianti installati da Sepal rappresentano l’avanguardia tecnologica assoluta in tema di trattamento dell’alluminio ma sono anche un banco di prova con cui dovranno confrontarsi tutti gli impianti attualmente esistenti. Una volta a regime, e con i dovuti accorgimenti dati dall’esperienza, Sepal sarà l’impianto di trasformazione dell’alluminio più efficiente d’Europa: in soli due giorni, l’azienda potrà fornire al proprio cliente un profilo finito, dall’estrusione alla finitura. Un bel traguardo per il sistema Italia. ‹

La Torre Isozaki, soprannominata Il Dritto, è stata progettata dall'architetto giapponese Arata Isozaki e dall'architetto italiano Andrea Maffei. Con i suoi 202 m (207m l'altezza effettiva dal piano stradale) la torre sarà uno tra gli edifici più alti d’Italia e il più alto al tetto. (estratto da Wikipedia)

Quando deve essere perfetta La „Pelle“ protettiva Vernice in Polvere TIGER 29/10286 QUALICOAT Classe I

* UV 10 PROTECTION

* 1 year South Florida

&Qualitá

Design

TIGER Drylac ITALIA s.r.l., Bergamo(BG) office.it@tiger-coatings.com | www.tiger-coatings.com international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2015 - N. 31


© ipcm®

THE VERSATILITY OF ANODISED ALUMINIUM AS ADDED VALUE FOR DESIGN PRODUCTS La versatilità dell’alluminio anodizzato come valore aggiunto per i prodotti di alto design Monica Fumagalli ipcm

®

Opening photo: A detail of the Micro Tolomeo lamps by Artemide, produced by Ossidazione Anodica in 13 colours and several finishes. Foto apertura: un dettaglio delle lampade Micro Tolomeo di Artemide, realizzate da Ossidazione Anodica in 13 colori e finiture diverse.

56

I

ts characteristics of high ductility, light weight and resistance capacity to chemical and climatic elements have rendered aluminium one of the most widespread materials in the industrial world, capable of adapting to several fields, from building to material for lighting systems, transportation (automotive, aeronautical and naval) to mechanics, electric appliances to furnishings and from packaging to housewares. The intrinsic characteristics of this metal combined with the anodic oxidation treatment offer greater resistance to corrosion and high quality aesthetic effects. The ability to interpret at best the interaction between these two aspects is an essential element of the productive activity of Ossidazione Anodica Srl, a subcontracting company with its head office in Pozzo d’Adda, in the province of Milan (Italy). Antonio Rota, the owner of the company since 1997, describes his experience of over forty years in the field of anodising and introduces his company, specialised in the treatment of furnishings, in particular lighting systems (Ref. opening photo), automotive components and profiles for shower boxes.

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine

L

e caratteristiche di alta duttilità, leggerezza e capacità di resistenza agli agenti chimici e atmosferici hanno reso l’alluminio uno dei materiali più diffusi nel mondo industriale, in grado di adattarsi ai settori più diversi, dall’edilizia ai materiali per illuminazione, dai trasporti (automotive, aeronautica e navale) alla meccanica, dagli elettrodomestici ai componenti di arredo, dagli imballaggi ai casalinghi. Le caratteristiche intrinseche di questo metallo unite al trattamento superficiale di ossidazione anodica offrono risultati di maggiore resistenza alla corrosione e, contemporaneamente, effetti estetici di alto livello qualitativo. La capacità di interpretare al meglio l’interazione tra questi due aspetti è elemento imprescindibile dell’attività produttiva di Ossidazione Anodica srl, azienda terzista con sede a Pozzo d’Adda, in provincia di Milano. Antonio Rota, titolare dell’azienda dal 1997, ci descrive la sua esperienza di oltre quarant’anni nel settore dell’anodizzazione e presenta la società, specializzata nella lavorazione dei componenti per arredo, in particolare per illuminazione (rif. foto di apertura), per automotive e nel trattamento dei profili per box doccia.


FOCUS ON TECHNOLOGY “Ho sempre lavorato nel settore, avendo seguito la strada tracciata da mio padre, che iniziò la propria attività come anodizzatore negli anni ’50: a quel tempo partecipò, con la ditta per cui lavorava, alla realizzazione dei profili per la facciata del Pirellone e per la struttura della Stazione Centrale a Milano. Nel 1997 mi si presentò la possibilità di acquisire con altri 4 soci le quote di una società di Paderno Dugnano (MI) che eseguiva il trattamento di anodizzazione per conto terzi. Sin dall’apertura, abbiamo sempre cercato di offrire ai nostri clienti dei risultati esteticamente soddisfacenti nel trattamento della superficie dei profili, in particolare per ottenere l’effetto brillantato nelle finiture più particolari (fig. 1). Purtroppo, nel nostro stabilimento di Paderno non avevamo a disposizione l’impianto adatto a queste realizzazioni ed eravamo costretti a demandarle in esterno. Nel 2000 decidemmo di trasferire lo stabilimento in una nuova sede che avrebbe ospitato un nuovo impianto di ossidazione anodica: il primo insediamento nella sede attuale a Pozzo d’Adda occupava 2000 m2 di superficie. L’impianto, in orizzontale e con vasche lunghe 5 m e profonde 1,5 m (fig. 2), è entrato in funzione nel gennaio 2002. Il nostro obiettivo era quello di affermarci con sempre maggior forza nel settore del complemento di arredo: ci erano già stati commissionati lavori per marchi importanti come Artemide, di cui oggi siamo fornitori quasi esclusivi. Nel 2005 la situazione aziendale era tale da consentirci di ampliare la nostra attività comprendendo anche la

© ipcm®

“I have always worked in this field, having followed the path traced by my father, who founded his own anodising company in the ‘50s: He participated with the company for which he worked in the production of the profiles for the façade of the Pirellone and for the structure of the Central Station in Milan. In 1997 I had the opportunity, along with four other associates, to acquire the shares of a company in Paderno Dugnano (MI, Italy) that carried out anodising treatments for third parties. Since the opening, we always tried to offer aesthetically pleasing results to our clients while treating the surface of the profiles, especially in order to obtain the glossy effect of the most particular finishes (Fig. 1). Unfortunately we did not have a system suitable for this kind of processing in our plant in Paderno, so we were forced to have it done by other companies. In year 2000 we decided to transfer our plant to a new location to accommodate a new anodic oxidation system: the first plant in the current location in Pozzo d’Adda occupied a surface of 2,000 m2. The horizontal system, with 5 m long and 1.5 m deep tanks (Fig. 2), was activated in January 2002. Our objective was to establish our company with growing success in the field of furnishing accessories: We had already received important orders from brands such as Artemide, of which we are today the almost exclusive supplier. In 2005 our business situation was such that we were able to extend our

1

1

The glossy effect represents the core business of the company since its establishment in 1997. Since year 2000 the company has specialised in the sector of furnishing accessories, one of the most successful application fields of aluminium, thanks to its characteristics of ductility and resistance to chemical and climatic agents. L’effetto brillantato rappresenta il core business dell’azienda fin dagli esordi nel 1997. A partire dagli anni 2000 la società si è specializzata nel settore dei componenti di arredo, dove l’alluminio trova una delle sue applicazioni meglio riuscite, grazie alle sue caratteristiche di duttilità e resistenza agli agenti chimici e atmosferici.

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2015 - N. 31

57


© ipcm®

THE VERSATILITY OF ANODISED ALUMINIUM AS ADDED VALUE FOR DESIGN PRODUCTS

2

© ipcm®

2

The horizontal anodic oxidation system characterised by a series of tanks for the surface treatment of the aluminium profiles. L’impianto di ossidazione anodica in orizzontale caratterizzato dalla serie di vasche per il trattamento superficiale dei profili di alluminio. 3

The vertical oxidation system. Installed in 2008, it is completely automated, managed by PLC and designed to fulfil the oxidation requirements of small size products, like shower box profiles or furnishing accessories. L’impianto di ossidazione in verticale. Installato nel 2008, è completamente automatizzato, gestito tramite PLC ed è stato progettato per rispondere alle esigenze di ossidazione di manufatti di piccole dimensioni, come i profili per box doccia o i componenti di arredo.

58

3

production, taking on shower box profile processing, a sector that was in great expansion in Italy in that period.” In 2007 the company decided to close the plant in Paderno Dugnano. The productive space in Pozzo d’Adda therefore went from the initial 2,000 m2 to the current 7,000 m2. “With this extension,” Rota explains, “it was possible to locate a second anodic oxidation plant, for the processing of smaller size profiles, like the ones used for shower boxes and for lighting systems. They are treated vertically, in such a way as to ensure better productivity as well as lower product consumption and environmental impact using much less cleaning water.”

lavorazione di profili per box doccia, un settore in quel periodo in grande espansione in Italia”. Nel 2007 la società decise di chiudere lo stabilimento di Paderno Dugnano. Lo spazio produttivo a Pozzo d’Adda passò così dai 2000 m2 iniziali agli attuali 7000 m2. “Con questo ampliamento – prosegue Rota – è stato possibile collocare un secondo impianto di ossidazione anodica, destinato alla lavorazione dei profili di dimensione più piccola, come quelli per box doccia e per illuminazione, trattati in modo verticale, in modo tale da garantire una migliore produttività e contemporaneamente assicurarsi un minor consumo di prodotti e un minor impatto ambientale con notevoli risparmi di acque di lavaggio”.

A comparison between two types of plants

Due tipologie di impianto a confronto

The most recent oxidation system was designed by Cisart di Coccaglio Company, in Brescia (Italy). It is a completely automated vertical system. It was built with a horseshoe layout with a 3 m long and 2.5 m deep tank for reasons of space. “We wanted a compact and functional system and although it has smaller tanks compared to the 5 m tank of the first system, productivity has increased by up to 40/50% for some types of products, particularly for shower box profiles (Fig. 3),” Rota continues. “Our added value, which enables us to obtain higher quality aesthetic results, is the gloss of the finish, accounting for 90% of our processing. To achieve the gloss we strive to obtain, since 2002 we chose to carry out a chemical brightening process, preferring it to electrochemical processing, since it is more specific for aluminium and ensures the highest degree of purity.”

L’impianto di ossidazione più recente è stato progettato dalla ditta Cisart di Coccaglio, Brescia. È un impianto verticale completamente automatizzato. Per motivi di spazio, è stato costruito con un lay-out a ferro di cavallo con una vasca di 3 m di lunghezza e 2,5 m di profondità. “Volevamo un impianto compatto e funzionale e, nonostante presenti vasche più piccole rispetto ai 5 m del primo impianto, per alcune tipologie di prodotti (in modo particolare per i profili per box doccia) la produttività è stata aumentata sino al 40/50% in più” (fig. 3) – prosegue Rota. “Il nostro valore aggiunto, quello che ci permette di ottenere risultati estetici qualitativamente elevati, è determinato dall’effetto brillante della finitura, che rappresenta il 90% delle nostre lavorazioni. Per i risultati di lucentezza che vogliamo ottenere, a partire dal 2002 abbiamo scelto di eseguire un processo di brillantatura chimica, preferendola a quella

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine


FOCUS ON TECHNOLOGY 80% of the profiles processed by Ossidazione Anodica go through the brightening process, on both lines. “Both the vertical and horizontal systems can produce glossy shiny, semi-gloss and opaque finishes. That which differentiates them is the colouring processes carried out after the anodising operation.” After the anodising of the surface, the oxide pores go through a colouring phase that occurs by pigmentation with the absorption of the pigment, or through electro-colouring, with the electrodeposition of a metal salt on the base of the anodic pores. By varying the operating conditions (time and voltage), colours that go from straw yellow to intense black and passing through brown range can be obtained. The horizontal system carries out both the inorganic pigmentation process in the colours of gold, grey, bronze and black, and the electro-colouring process; the vertical system can only carry out a pigmentation process with red, green, yellow,

elettrochimica, più specifica per alluminio con grado di purezza molto alto”. L’80% dei profili trattati da Ossidazione Anodica subisce il processo di brillantatura, eseguito su entrambe le linee. “Entrambi gli impianti, orizzontale e verticale, possono produrre finiture lucide brillanti, semi-lucide e opache. Ciò che li differenzia sono i processi di colorazione effettuati post-anodizzazione”. Dopo l’anodizzazione della superficie, il poro dell’ossido subisce una colorazione che può avvenire per pigmentazione, cioè con assorbimento del pigmento, oppure tramite elettrocolorazione, attraverso un’elettrodeposizione di un sale metallico sul fondo del “poro-anodico”. Variando le condizioni operative (tempo di permanenza e voltaggio), si possono ottenere delle colorazioni che vanno da un giallo paglierino sino a un nero inteso, passando attraverso la gamma del marrone. L’impianto orizzontale esegue sia il processo di pigmentazione inorganica nelle colorazioni oro, grigio, bronzo e nero, sia quello di elettrocolorazione;

DÜRR:

www.olpidurr.it

Tutti i nostri sforzi sono rivolti a portare vantaggi al cliente. La nostra efficienza ha come risultato la sostenibilità: meno energia, meno acqua, meno vernice e meno CO 2.


THE VERSATILITY OF ANODISED ALUMINIUM AS ADDED VALUE FOR DESIGN PRODUCTS

4

A detail of the immersion of the profiles in the vertical anodic oxidation tank. The cycle is identical to the one carried out on the horizontal system and only differs in the colouring process: Here, only the pigmentation operations are carried out while electrocolouring is excluded. Dettaglio dell’immersione dei profili nella vasca di ossidazione anodica in verticale. Il ciclo è identico rispetto all’impianto orizzontale, si differenzia esclusivamente per il processo di colorazione: qui viene eseguita la pigmentazione ed è esclusa l’elettrocolorazione.

60

4

orange, turquoise and blue, as well as the colours of the first system. “One of the prerogatives of the new plant,” Rota says, “is extreme flexibility. We can apply up to 5 different colours in a single tank. The management PLC enables to drain the colour tank transferring the product to external tanks (one for each colour), clean it and fill it with a different colour in an average of one and a half hours (Fig. 4). The product stored in the external tanks can be reused because the degree of purity does not change. The PLC measures the consumption of the different solutions through stoichiometric calculations preset with our chemical product suppliers, and automatically provides for the refill when necessary”.

l’impianto in verticale invece può eseguire unicamente colorazioni per pigmentazione nei colori rosso, verde, giallo, arancio, turchese, blu, oltre agli stessi colori del primo impianto. “Una delle prerogative del nuovo impianto – spiega Rota – è l’estrema flessibilità. Possiamo infatti applicare fino a 5 colori diversi in una singola vasca. Il PLC di gestione consente di svuotare la vasca di colorazione trasferendo il prodotto in serbatoi esterni (uno per colore), lavarla e riempirla con un altro colore nell’arco di un’ora e mezza (fig. 4). Il prodotto immagazzinato nei serbatoi esterni può essere riutilizzato perché il grado di purezza non cambia. Il PLC misura il consumo delle varie soluzioni attraverso calcoli stechiometrici prestabiliti con i nostri fornitori di prodotti chimici e procede automaticamente al reintegro laddove necessario”.

Anodic oxidation process

Il processo di ossidazione anodica

The anodising phase is based on the same characteristics for both lines. “We carry out the polishing operations first, then brushing and grinding processes and everything required to pre-treat the workpiece so as to offer a smooth clean surface (Fig. 5). The material is then loaded on a piece-holding bar and goes through a degreasing phase to melt the

Il ciclo di anodizzazione presenta le stesse caratteristiche per entrambe le linee. “Eseguiamo dapprima operazioni di lucidatura, spazzolatura, smerigliatura e tutto quanto è necessario per pretrattare il pezzo in modo da rendere la superficie omogenea e pulita (fig. 5). Il materiale è poi caricato sulla barra porta-pezzi e subisce una fase di sgrassaggio per sciogliere i residui delle lavorazioni meccani-

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine


FOCUS ON TECHNOLOGY che. Seguono due processi di lavaggio. La fase di brillantatura presenta tempi di contatto che variano a seconda del materiale trattato; diversi sono i tempi e i parametri operativi per laminati, rispetto agli estrusi, e per questi poi ancora diversi tra loro secondo le leghe da trattare. Per ottenere un effetto più uniforme e compatto, la nostra procedura prevede condizioni operative distinte tra singoli articoli e tra singolo cliente: tutto questo è frutto di una lunga esperienza e una laboriosa ricerca per ottimizzare diverse tipologie di prodotto. Seguono un risciacquo e l’immersione in una soluzione depatinante che lascia il profilo perfettamente pulito. Il manufatto è quindi pronto per essere anodizzato”. Per ottenere il massimo della lucentezza e non tralasciare l’aspetto “protettivo” dello strato anodico, lo spessore applicato varia dai 3 ai 6 micron; per le altre tipologie di finiture (spazzolato o satinato chimico), gli spessori applicati possono variare dai 10, ai 15 o ai 20 micron. Ogni “classe di spessore” è definita a seconda dell’applicazione del manufatto; maggiori sono gli agenti chimici o atmosferici a cui viene esposto il pezzo, maggiore è lo strato anodico richiesto. È necessario specificare che l’anodizzazione architettonica prevede un massimo di 25 micron. Infatti, si possono ottenere strati anodici anche di 30/40/70 micron,

© ipcm®

mechanical machining residues, followed by two cleaning processes. The brightening phase occurs with contact times that change depending on the processed material; times and parameters differ when operating on laminates, compared to extruded pieces, and these still vary depending on the alloy to be treated. In order to obtain a more uniform and compact effect, our procedures feature different operating conditions for each component and client: all this is the result of long standing experience and laborious research to optimise various types of product. Rinsing and dipping in a cleansing solution 5 that leaves the profile perfectly clean are the following phases. The workpiece is now ready to be anodised.” To obtain the best gloss without overlooking the “protective” aspect of the anodic layer, the thickness applied varies from 3 to 6 microns; for the other types of finishes (brushed or chemical satin), the thickness applied can vary from 10 to 15 or 20 microns. Every “thickness class” is defined according to the intended application; the higher the amount of chemical or climatic elements to which the piece will be exposed, the thicker the anodic layer required. It is necessary to point out that architectural anodising requires a maximum of 25 microns. One

THE ECO-CONSCIOUS HAKUPUR® 50-870 | DECORRDAL® ZT 700 Phosphate-free cleaners and pre-treatment agents

kluthe.com

5

Profiles exiting the anodizing tank. Profili in uscita dalla vasca di anodizzazione.


THE VERSATILITY OF ANODISED ALUMINIUM AS ADDED VALUE FOR DESIGN PRODUCTS

62

can in fact obtain anodic layers of even 30/40/70 microns, but this process, defined as “hard oxide coating”, is applied to particular parts that are subject to strong abrasion and do not require any aesthetically pleasing results. “During the anodising phase,” Rota says, “a part of the surface aluminium is “dissolved” in the solution, while the other part is transformed into aluminium oxide. These oxides create a barrier between the metal and the outside. The oxides that are created on the surface of the product create a porous layer that must be protected to avoid penetration by humidity or other atmospheric elements. This is why we carry out 1 or 2 cleaning steps with demineralised water after the oxidation phase, so as to render the pores neutral for the subsequent surface ageing phases, called “fixing phases”. During the cold fixing process, nickel salts are deposited inside the pores at a temperature of 27/30°C for a delay equal to 1 minute per micron. The ageing bath contains demineralised water and anti-dust additives and is activated at a temperature of 80°C. Once it is extracted from the tank, the workpiece can be washed again with demineralised water or go directly to the unloading and packaging stages.”

ma questo processo, definito come “ossido duro”, viene applicato per particolari soggetti a forte abrasione e non ha una valenza estetica. “Durante la fase di anodizzazione – continua Rota – una parte dell’alluminio in superficie viene “disciolto” nella soluzione, mentre l’altra parte è trasformata in ossido di alluminio. Questi ossidi creano una barriera tra il metallo e l’esterno. Gli ossidi che si creano sulla superficie del manufatto creano uno strato poroso che deve essere protetto per evitare che umidità o altri agenti atmosferici possano intaccarne lo spessore. Questo è il motivo per cui, dopo la fase di ossidazione, eseguiamo 1 o 2 lavaggi con acqua demineralizzata allo scopo di rendere il poro neutro per le fasi successive di invecchiamento della superficie, denominate fasi di fissaggio. Il fissaggio a freddo deposita sali di nichel all’interno dei pori alla temperatura di 27/30°C per un tempo pari a 1 minuto per micron. Il bagno di invecchiamento contiene acqua demineralizzata e additivi antipolverini e opera ad una temperatura di 80°C. Una volta estratto dalla vasca, il pezzo può essere lavato ancora con acqua demineralizzata oppure passare direttamente allo scarico e all’imballaggio”.

Innovation in the colour effects

L’innovazione negli effetti di colorazione

For working on the colour of a profile, the pigment needs a solid support, so the anodic layer must reach a thickness of 12 to 18 microns. “In this case, greater current voltage is used in the anodic bath, for a longer time. After the removal of the profile from the oxidation tank, the workpiece is cleaned and subsequently dipped in the tank with the desired colour. In the case of electro-colouring, it is dipped in a bath with tin sulphate to which electric current is applied. In this way the tin salts are deposited on the bottom of the pores and, based on the amount of deposited metal, they create different colour reflections on the aluminium surface. On the other hand, in the chemical colouring operation, organic colouring is absorbed by the superficial anodic layer and the pores remain empty. Combining the two techniques, it is possible to produce colours “by interference”: the electro-colouring is applied but not fixed, since the part is dipped in another coloured solution (Fig. 6). The interference between the colour obtained by electro-colouring and the one of the surface pigment creates very particular effects,

Nel caso in cui si proceda con la colorazione del profilo, il pigmento necessita di un supporto solido per cui lo strato anodico deve raggiungere uno spessore variabile dai 12 ai 18 micron. “In questo caso è immessa una maggiore intensità di corrente al bagno anodico per un tempo di permanenza del manufatto maggiore. Dopo l’estrazione del profilo dalla vasca di ossidazione, il pezzo è lavato e successivamente immerso nella vasca destinata alla colorazione desiderata. Se si tratta di elettrocolorazione, il pezzo è calato nel bagno a base di solfato di stagno cui è applicata la corrente. In questo modo i sali di stagno si depositano sul fondo del poro e, in base alla quantità di metallo depositato, creano riflessi di colore diversi sulla superficie di alluminio. Viceversa nell’operazione di colorazione chimica, il colorante organico è assorbito dallo strato anodico superficiale, mentre il poro rimane vuoto. Combinando le due tecniche, è possibile creare dei colori “per interferenza”: si applica l’elettrocolorazione, ma anziché portare il manufatto al fissaggio, lo si immerge in un’altra soluzione colorata (fig. 6). L’interferenza tra il colore ottenuto per elettrocolorazione e il colore del pigmento in superficie crea

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine


FOCUS ON TECHNOLOGY

6

© ipcm®

6

One of the red pigment tanks used to create an “interference” of colours with particular light reflections, characterising the activity of Ossidazione Anodica. Una delle vasche con pigmento rosso per creare l’“interferenza” di colori dai riflessi di luce particolari che caratterizza l’attività di Ossidazione Anodica.

appreciated in the furnishing accessory, design and lighting system equipment sectors.” The glossy colour effects are the element that characterises the production of Ossidazione Anodica and makes it one of the most important contracting companies of the high level design sector, in which the aesthetic characteristics of a product play a crucial role in buyers’ behaviours. “We have chosen to operate in a niche market, excluding the major application fields of aluminium, such as construction and transportation. Our company policy has rewarded us: the most important Italian design brands that are known around the world are listed among our clients. Now, we want to acquire new foreign customers, in particular in Germany, where people appreciate the results of our work, which cannot be carried out in Germany for environmental reasons,” Antonio Rota explains.

degli effetti davvero particolari, molto apprezzati nel settore del complemento d’arredo, del design e delle apparecchiature di illuminazione”. Gli effetti di colore con riflessi di luce rappresentano l’elemento caratterizzante l’attività produttiva di Ossidazione Anodica, ciò che la rende una delle aziende terziste di maggior peso nel settore dei prodotti di design di alto livello, dove le caratteristiche estetiche del manufatto rivestono un ruolo determinante nei comportamenti di acquisto. “Abbiamo scelto di operare in un mercato di nicchia, escludendo in partenza i grandi settori di elezione dell’alluminio, quali l’edilizia e i trasporti. La nostra politica aziendale ci ha ripagato: annoveriamo tra i nostri clienti le marche più prestigiose del design italiano conosciute in tutto il mondo. Oggi puntiamo ad acquisire clienti esteri, in particolare tedeschi, che stanno dimostrando di apprezzare i risultati delle nostre lavorazioni, che, per motivi ambientali, non possono essere eseguite sul territorio tedesco”, spiega Antonio Rota.

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2015 - N. 31

63


THE VERSATILITY OF ANODISED ALUMINIUM AS ADDED VALUE FOR DESIGN PRODUCTS

7

The wastewater collection tank that is part of the water treatment system installed by Simpec of Carate Brianza (MB, Italy). Il serbatoio per la raccolta delle acque reflue facente parte dell’impianto di depurazione acque installato da Simpec di Carate Brianza (MB).

64

Environmental issues

La questione ambientale

The chemical operations described here, in particular the one that creates the glossy effect, are considered environmentally invasive. That is why companies in this sector must be equipped with the most recent purification and treatment technologies. “The major operating expenses of our plant are related to the air and water purification systems. For the elimination of the acid substances that can be found in the brightening bath (phosphoric, sulphuric and nitric acids), we are equipped with a wet scrubbing system. Every 15 days we dispose of an average of 15 tons of water that contains this solution, as well as the scraps from the air purification system,” Rota concludes. “This water treatment system was set up by Simpec, a company based in Carate Brianza 7 (MB). When we installed the second anodising system in 2008, we rendered it independent from the existing one, by building separate electric and thermal stations: this way, if one line is stopped for mechanical or electrical reasons, the other may take over. The only system common to the two lines is the water treatment system that has been in use for 12 years (Fig. 7). Considering the average water consumption of our company, equal to 10 m3 per hour, we are evaluating the idea of installing a zero drainage system in the future, so that all that our consumption can be recovered. We strive to make the phrase “low environmental impact” a reality by minimising it in every production phase and rigorously controlling the processes and the operations carried out on our systems. We are the major consumers of brightener at the national level with a weekly average of 100 quintals of product. Diminishing the environmental impact of this technology will be a challenge for us and for our suppliers, but it is by accepting these challenges and winning them that we have reached the quality that characterises our surface treatments today and that has allowed us to be among the most important suppliers in the world of design.” ‹

Le operazioni chimiche qui descritte, in particolare quella di brillantatura, sono ritenute invasive dal punto di vista ambientale. Per questo le aziende del settore devono dotarsi delle più recenti tecnologie di depurazione e trattamento. “Le spese di gestione più elevate all’interno del nostro stabilimento sono determinate dagli impianti di depurazione aria e acqua. Per l’abbattimento delle sostanze acide presenti nel bagno di brillantatura (acido fosforico, solforico e nitrico) siamo dotati di un impianto scrubber a lavaggi umidi. Ogni 15 giorni smaltiamo una media di 15 tonnellate di acqua contenente questa soluzione, oltre al rimanente degli scarti derivanti dalla depurazione dell’aria” – conclude Rota. L’impianto di depurazione acqua è stato realizzato dalla società Simpec di Carate © ipcm® Brianza (MB). Quando nel 2008 abbiamo installato il secondo impianto di anodizzazione, l’abbiamo reso autonomo rispetto a quello esistente, costruendo una cabina elettrica e una centrale termica separata: in questo modo, nel caso si presentassero problemi meccanici o elettrici su una linea, l’altra può sostituirla. L’unico impianto comune alle due linee è l’impianto di depurazione acqua in funzione da 12 anni (fig. 7). Considerato il consumo medio di acqua della nostra azienda, pari a 10 m3 all’ora, stiamo valutando se installare in futuro un impianto a scarico zero, in modo che possa essere recuperabile tutto ciò che consumiamo. Il nostro impegno è quello di rendere concreta la frase “basso impatto ambientale”, minimizzandolo in ogni fase produttiva, controllando rigorosamente i processi e le operazioni sviluppate dagli impianti. Siamo i maggiori consumatori di brillantante a livello nazionale con una media settimanale di 100 quintali di prodotto. Sarà una sfida per noi e per i nostri fornitori diminuire l’impatto ambientale di questa tecnologia, ma è accettando queste sfide e vincendole che abbiamo raggiunto la qualità che oggi caratterizza i nostri trattamenti superficiali e che ci ha permesso di essere annoverati tra le più importanti aziende dell’indotto del mondo del design.” ‹

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine



© WAMGROUP

RECOVERY OF A COATING SYSTEM DAMAGED BY AN EARTHQUAKE Recupero di un impianto di verniciatura danneggiato da un evento sismico

T

he earthquake that hit Emilia Romagna in May 2012, one of the Italian regions with the highest industrial density, caused huge Opening photo: damage to the productive tissue of this region, TECU+RECOFIL+EASYFILL famous for its high-end technological industrial specialized system components for sunction, districts, such as the bio-medical one. This area collection and disposal of also houses the head offices of some of the larger fumes and dust generated companies, world-wide leaders in their fields of by sheet metal processing machines. reference, like WAMGROUP in Ponte Motta di Foto d’apertura: Cavezzo (Modena, Italy), which produces machines Il sistema TECU+RECOFIL+ for the handling and mixing of granular materials EASYFILL specializzato (bulk handling & processing), filters for air treatment nell’aspirazione, raccolta e smaltimento di fumi in dry industrial processes, equipment for waste e polveri generati water treatment and separation of solids-liquids for da macchine per la lavorazione della lamiera. biogas systems (marketed with different brands). Francesco Stucchi ipcm

66

®

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine

I

l sisma che nel maggio 2012 ha colpito l’Emilia Romagna, una delle regione italiane a più alta densità industriale, causò ingenti danni al tessuto produttivo di questa regione, nota per alcuni distretti industriali ad altissima tecnologia, come quello biomedicale. L’area è anche sede di alcune aziende di grandi dimensioni, leader a livello mondiale nei propri settori di riferimento, come WAMGROUP di Ponte Motta di Cavezzo (Modena) che produce macchine per la movimentazione e miscelazione di materiali granulari (bulk handling & processing), filtri per la depurazione dell’aria in processi industriali asciutti, apparecchiature per trattamento dei reflui e separazione solidi-liquidi per impianti di biogas (commercializzati con marchi diversi).


© ipcm®

FOCUS ON TECHNOLOGY

1

© ipcm®

2

This enterprise was established in 1969 by Vainer Marchesini, the current Chairman of the group, and it has now reached the global market range. The WAM Group counts approximately 20 production plants around the world (the Italian and Chinese plants are among the largest) as well as sites in Brazil, USA, India, Romania, Croatia and Turkey. There are approximately 60 commercial branches covering the globe. Today this Group employs about 2,400 people around the world and has a turnover of approximately 370 million euro. The earthquake provoked the destruction of a part of the production plant of the Cavezzo facility, causing heavy damage of several installations amongst which the powder coating plant. A part of the production was moved to nearby locations for two years while WAM proceeded with the reconstruction, with huge investments of capital. The coating plant was taken apart, restored and reinstalled in a new building thanks to the participation of Radial Group srl of Badia Polesine (RO), a company specialised in the planning, construction, installation and maintenance of industrial coating systems, whose cooperation has given WAM the opportunity to resume its in-house coating operations with a completely renewed system and a new layout, improved in its critical points.

Fondata nel 1969 da Vainer Marchesini, attuale presidente del gruppo, l’impresa ha un raggio di azione globale. WAM è un Gruppo che oggi conta circa 20 stabilimenti produttivi nel mondo (le sedi italiana e cinese sono tra le più estese) nonché siti in Brasile, Stati Uniti, India, Romania, Croazia e Turchia. Circa 60 sono invece le filiali commerciali a copertura di tutto il globo. Il Gruppo oggi occupa circa 2.400 persone nel mondo e ha un fatturato di circa 370 milioni di euro. Il sisma provocò il crollo di una parte degli stabilimenti produttivi della sede di Cavezzo, causando un forte danneggiamento di alcune installazioni fra cui l’impianto di verniciatura a polveri. Alcune produzioni sono state localizzate per due anni in siti limitrofi mentre WAM procedeva alla ricostruzione con ingenti investimenti di capitale. L’impianto di verniciatura è stato smontato, ricondizionato e rimontato in un nuovo fabbricato grazie all’intervento di Radial Group srl di Badia Polesine (RO), azienda specializzata nella progettazione, costruzione, installazione e manutenzione di impianti industriali per verniciatura, il cui intervento ha consentito a WAM di riprendere al proprio interno le operazioni di verniciatura, con un impianto completamente rinnovato, un layout aggiornato e migliorato nei suoi punti critici.

Production cycle

Il ciclo produttivo

There are two main production lines of WAM products: Industrial screw conveyors for the handling of granular materials and industrial filters (Ref. opening photo). The first constitute the greater part of the coated items (Fig. 1), since the filters are usually produced in

Due sono le linee di prodotto principali di WAM: i trasportatori a coclea per movimentazione dei materiali granulari e i filtri industriali (rif. foto apertura). I primi costituiscono la parte maggiore dei manufatti verniciati (fig. 1), dal momento che i filtri sono per lo più costruiti

1

Components of the screw conveyors waiting to be coated. Componenti dei trasportatori a coclea in attesa di essere verniciati. 2

The products are loaded on the conveyor with the help of an automatic loader. I manufatti sono caricati sul trasportatore con l’ausilio di un caricatore automatico.

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2015 - N. 31

67


© ipcm®

© ipcm®

RECOVERY OF A COATING SYSTEM DAMAGED BY AN EARTHQUAKE

3

Parts entering the inline shot blaster. L’entrata dei pezzi nella granigliatrice in linea. 4

The entrance of the four stage chemical pre-treatment tunnel. L’ingresso nel tunnel di pretrattamento chimico a quattro stadi.

68

3

4

stainless steel and do not need coating, like the other products designed for the purification and solidsliquid separation, also produced in stainless steel and polyurethane pieces. “Following the carpentry and mechanical processes, the screw conveyors reach the coating system (Fig. 2), where they undergo a shot blasting mechanical preparation (Fig. 3) and a subsequent chemical pre-treatment (Fig. 4)”, Nicola Manzali, the WAM production manager, explains. “The application of powders is carried out in two booths, an automatic and a manual one, reserved for the production with more specific colours and smaller quantities. Later on, the products reach the polymerisation oven and the unloading station of the line. The standard coating system that we use for 80-90% of our production consists of one coat with Inver-Valspar powders; it is classified in class C3-M for corrosion resistance. For the remaining 10-20% of the production we apply a powder base coat that is subsequently painted over by the final customer”.

in acciaio inox e non necessitano di verniciatura, così come gli altri prodotti destinati alla depurazione e alla separazione solidi-liquidi, anch’essi in acciaio inox e componenti in poliuretano. “Dopo la carpenteria e le lavorazioni meccaniche, i trasportatori a coclea raggiungono l’impianto di verniciatura (fig. 2), dove subiscono una preparazione meccanica di granigliatura (fig. 3) e un successivo pretrattamento chimico (fig. 4) – esordisce Nicola Manzali, responsabile della produzione di WAM”. L’applicazione delle polveri avviene in due cabine, una automatica e una manuale riservata alle produzioni con colori più specifici e lotti più piccoli. In seguito, i manufatti raggiungono il forno di polimerizzazione e la stazione di scarico dalla linea. Il ciclo di verniciatura standard che usiamo per l’80-90% della produzione è a mano unica con polveri InverValspar e classificato in classe C3-M come resistenza alla corrosione. Per il restante 10-20% della produzione applichiamo un fondo a polveri successivamente sovra-verniciato dal cliente finale”.

Coating quality

Qualità verniciatura

“The request made by WAMGROUP was to obtain a high coating quality, possibly higher than the previous one, especially in terms of outdoor resistance and look, because today everyone wants to buy aesthetically pleasing products (Fig. 5), no matter what their final destination is”, Francesco Soragni, the owner of Radial, explains. “In fact, although it is not as essential as in the automobile world, aesthetics plays an important role

“La richiesta di WAMGROUP era ottenere una qualità di verniciatura molto alta, possibilmente superiore a quella ottenuta in precedenza. Si tratta di una qualità di resistenza in esterno ma anche dell’aspetto, perché oggi chiunque vuole acquistare manufatti esteticamente gradevoli (fig. 5), indipendentemente dalla loro destinazione finale” spiega Francesco Soragni, titolare della Radial. “Infatti, sebbene non sia fondamentale come nel mondo dell’automotive, l’estetica svolge un ruolo impor-

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine


FOCUS ON TECHNOLOGY

© ipcm®

in our internal specifications”, Manzali says. “Many of our customers are global players in the fields of asphalt and animal feeds, with many plants around the world. The companies of worldwide relevance possess high standards also concerning the aesthetic aspect, although it has a limited duration, as these are heavy-duty components. The screw conveyors are coated with custom made colours from our colour range. The WAM colour is yellow combined with the blue of the gear motor. We can also offer estimates for 5 special requests based on the size of the production batch. This approach justifies the high number of daily colour changes that oscillates between 10 and 15, in two work shifts”.

tante nei nostri capitolati interni – interviene Manzali. Molti dei nostri clienti sono player globali nei settori dell’asfalto e dei mangimi, con moltissimi impianti presenti in tutto il mondo. Le aziende di rilevanza mondiale possiedono standard elevati anche riguardo l’aspetto estetico, sebbene questo abbia una durata limitata dal momento che si tratta di componenti heavy duty. I trasportatori a coclea sono verniciati con colori su misura per il cliente all’interno della nostra gamma colori. Il colore WAM è il giallo abbinato al blu del moto riduttore. Possiamo valutare anche richieste speciali in base alla dimensione del lotto da produrre. Questo approccio spiega l’elevato numero di cambi colore giornalieri che oscillano fra i 10 e i 15, su due turni lavorativi”.

5

The coated products pass through the cooling zone before being unloaded; notice the excellent quality of the coating, its gloss and smooth layering. I manufatti verniciati transitano nella zona di raffreddamento prima dello scarico, si noti l’ottima qualità del rivestimento, in termini di brillantezza e distensione.

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2015 - N. 31


RECOVERY OF A COATING SYSTEM DAMAGED BY AN EARTHQUAKE

6

The automatic booth for quick colour changes. La cabina automatica a cambio rapido di colore.

7

At the exit of the shot blaster, an automatic system tilts the tray conveyor to enable complete emptying of the media that is then recovered and recycled. All’uscita dalla granigliatrice, un sistema automatico inclina la bilancella per consentire la completa fuoriuscita della graniglia che è poi recuperata e rimessa in circolo.

70

The key moments of the revamping

Gli interventi chiave del revamping

“Plant revamping has not changed the original structure, composed of a 4 stage pre-treatment on two cells, a drying oven, a Wagner automatic powder coating booth (Fig. 6) with the possibility to switch to the manual booth, and a curing oven”, Soragni explains. “It has however been improved with the implementation of an automatic shot blasting machine. The overhead conveyor has been lengthened by 180 m and completely redesigned to ensure perfect synchronicity between the old and new parts, the stage cycles and the continuous cycles. At the exit of the shot blasting machine a vanguard tilting system has been inserted, enabling the automatic emptying of the media accumulated inside the machines (Fig. 7). The coating of the tanks has been 6 completely done over. After the earthquake, the system has remained exposed to atmospheric agents for two years, with rain penetrating through the roof of the warehouse. All the components in need of maintenance in the workshop have been inspected, the heat exchangers have been cleaned, the rock wool and the outer linings of the metal sheeting have been restored and finally the water tightness of the tanks has been tested. The whole application area has been organised in compliance with ATEX regulations, including the renewal of the filtration system, the installation of a fire fighting system and the creation of the 7 areas needed in terms of perimeter. We have also completely reprogrammed the management software, which now offers a very high range of personalised programs concerning the treatments for single components and online support by remote control (Fig. 8)”.

“Il revamping dell’impianto non ha variato la struttura originale, costituita da un pretrattamento a 4 stadi su due celle, forno di asciugatura, cabina di verniciatura a polvere automatica Wagner (fig. 6) con possibilità di bypassare sulla cabina manuale, e dal forno di polimerizzazione – interviene Soragni. Tuttavia essa è migliorata con l’implementazione di una granigliatrice automatica. Il sistema di trasporto aereo è stato allungato di 180 m e completamente riprogettato per consentire il perfetto sincronismo tra le parti vecchie e quelle nuove, le parti a passo e le parti in continuo. In uscita dalla granigliatrice è stato inserito un sistema di basculamento all’avanguardia che permette lo svuotamento in automatico della graniglia accumulata all’interno dei manufatti (fig. 7). © ipcm® I rivestimenti delle vasche sono stati completamente rifatti. Dopo il terremoto l’impianto è rimasto per due anni sotto l’acqua piovana che entrava dal tetto del capannone. In officina, abbiamo revisionato tutti i componenti che necessitavano di una manutenzione, pulito gli scambiatori di calore, ripristinato il rivestimento di lana di roccia e quello esterno delle lamiere, infine abbiamo testato la tenuta delle vasche. Tutta la zona applicativa è stata impostata per il rispetto della normativa ATEX, che ha incluso il rifacimento dei sistemi di filtrazione, l’installazione dei sistemi antincendio, il rispetto delle aree a livello perimetrico. © ipcm® Abbiamo inoltre riprogrammato completamente il software di gestione che ad oggi consente una altissima gamma di programmi personalizzati in funzione dei trattamenti necessari ai singoli pezzi e l’assistenza online da remoto (fig. 8).

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine


FOCUS ON TECHNOLOGY

© ipcm®

The revamping operation has been useful to recover functionality with the necessary qualitative level as well as to make the plant more efficient in its critical point. One of these was the off-line shot blasting process. “The system had grown over the years in a modular way in spaces that were not conceived to contain such a large plant”, Soragni says. “The double rail conveyor is not a power&free type, it does not have storage buffers and it has only one speed. For this reason, to add the inline shot blaster we had to create an extra ring on which the primary line mechanically transfers the tray conveyor destined to the shot blasting (Fig. 9). This tray conveyor slows 8 down at the entrance of the shot blaster at a speed of 1 m/min, compared to the 5-6 m/min of the primary line. At the exit from the shot blaster, the system accelerates the tray conveyor again, couples it to the tilting system, which cleans the product completely from the residual 9 media without any blowing operation, and then leads it in the pre-treatment tunnel”. Radial Group Srl has been able to increase the level of automation of the system and prepare it for future implementation with the addition of a second booth and a primer curing oven, in case the company might choose to switch to a two-coat system (powder primer + finish, in study phase with InverValspar) in order to increase the corrosion resistance of the film (Fig. 10).

L’intervento di revamping è servito, oltre che a recuperare la funzionalità dell’impianto con il necessario livello qualitativo, anche a renderlo più efficiente nei suoi punti critici. Uno di questi era la granigliatura fuori linea. “Negli anni l’impianto era cresciuto modularmente in stabili che non erano nati per contenere un’installazione di tali dimensioni – spiega Soragni. Il convogliatore birotaia non è del tipo power&free, non ha polmoni di accumulo e non prevede diverse velocità di linea. Per questo motivo, per inserire la granigliatrice in linea abbiamo dovuto creare un anello ausiliario su cui la linea primaria trasferisce meccanicamente la bilancella destinata alla granigliatura (fig. 9). Questa bilancella rallenta in ingresso alla granigliatrice a una velocità di 1 m/ min rispetto ai 5-6 m/min della linea primaria. In uscita dalla granigliatrice il sistema accelera nuovamente la bilancella, la aggancia al sistema di basculamento, che svuota completamente il manufatto dalla graniglia residua senza bisogno © ipcm® di soffiaggio, e la conduce nel tunnel di pretrattamento”. L’intervento di Radial Group Srl ha incrementato il livello di automazione dell’impianto e lo ha predisposto per un’ulteriore implementazione futura con l’aggiunta di una seconda cabina e forno di cottura del primer qualora l’azienda volesse passare a un ciclo a due mani (primer + finitura entrambi a polveri, in fase di studio con Inver-Valspar) per incrementare la resistenza alla corrosione del film (fig. 10).

8

The control screen with the layout of the plant. Il monitor di controllo con il lay - out dell’impianto. 9

The transfer system of the tray conveyor from the primary line to the auxiliary ring that leads to the inline shot blaster. Il sistema di trasferimento della bilancella dalla linea primaria all’anello ausiliario che asserve la granigliatrice in linea.

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2015 - N. 31

71


RECOVERY OF A COATING SYSTEM DAMAGED BY AN EARTHQUAKE

10

The coating phase inside the first automatic booth. La fase di verniciatura all’interno della prima cabina automatica.

72

Conclusions

Conclusioni

The system revamping work lasted approximately 6 months, from the dismantling to the restarting phase in one of the completely reconstructed plants. The agenda dictated to Radial by WAM was very tight: The complete assembly and test work of the system was carried out during the summer pause in order to meet the deadline of September 1st, 2014, the production starting date. “We reconstructed and made productive approximately 20,000 m2 of hangars in less than a year”, Nicola Manzali states. “The strength of the entrepreneur and the economic stability of the company have concurred to reach these results, along with the staff’s desire to recommence: 10 After the initial trauma due to the earthquake, we have managed to face the emergency correctly and efficiently without any great production fallbacks. We chose to revamp the system instead of buying a new one for cost reasons. A new plant would have cost over 50% more. However, it was not a second best choice: The installer guaranteed a better qualitative and productive result compared to the previous situation, thanks to the introduction of system modifications using more modern technologies regarding automation and management software. This choice also implied risks because greater risk variables can arise in the revamping of a system compared to the installations of a new one”. “One of the main points of the WAM vision is cost leadership”, Nicola Manzali says. “We work every day to become cost leaders for our products in the framework of the quality standards defined by the market. We head for cost leadership concerning all aspects, from investments to production, processes to installations. This enables us to be globally competitive without sacrificing quality. I can declare that this objective has been reached, also in the restoration project of the coating system, thanks to the competency of Radial Group Srl”. ‹

Il lavoro di revamping dell’impianto è durato circa 6 mesi, dallo smontaggio alla riaccensione, ed è stato inserito in uno dei capannoni completamente ricostruiti. L’agenda dettata da WAM a Radial era molto stretta: tutto il lavoro di montaggio e collaudo dell’impianto è stato eseguito durante la pausa estiva per rispettare la scadenza del 1 settembre 2014 come data di inizio della produzione. “Abbiamo ricostruito e reso produttivi circa 20 mila m2 di capannoni in meno di un anno – commenta Nicola Manzali. La forza dell’imprenditore e la solidità economica dell’azienda hanno consentito di raggiungere questi risultati, uniti alla voglia di ricominciare di tutto il personale: dopo il trauma iniziale del sisma, sia© WAMGROUP mo riusciti a gestire l’emergenza in modo corretto ed efficiente senza grosse ricadute sulla produzione. Abbiamo scelto di fare il revamping dell’impianto invece che acquistarne uno nuovo per una questione di costi. Un impianto nuovo sarebbe costato oltre il 50% in più. Tuttavia, non è stata una scelta di ripiego: l’impiantista ci aveva garantito un risultato qualitativo e produttivo superiore alla situazione precedente, grazie all’introduzione di modifiche impiantistiche con tecnologie più moderne a livello di automazione e software gestionale. Questa scelta, tra l’altro, implicava anche dei rischi, dal momento che si possono presentare variabili di rischio maggiori nel set-up di un impianto revisionato rispetto all’installazione di un impianto nuovo”. “Uno dei punti principali della vision di WAM è la leadership di costo – conclude Nicola Manzali. Lavoriamo ogni giorno per essere leader di costo sui nostri prodotti in un ambito di qualità standard definita dal mercato. Su tutti gli aspetti, dagli investimenti al prodotto, dai processi all’impiantistica, puntiamo alla leadership di costo. Questo ci permette di essere competitivi a livello globale senza sacrificare la qualità. Posso affermare che questo obiettivo, grazie alla competenza dimostrata da Radial Group srl, è stato raggiunto anche nel progetto di ripristino dell’impianto di verniciatura”. ‹

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine


CHEMICALS MAKING SOLUTIONS TRATTAMENTO ACQUE INDUSTRIALI E DI VERNICIATURA industrial and painting processes water treatments NANOTECNOLOGIE PRETRATTAMENTO METALLO nanotechnologies surfaces treatments SVERNICIANTI paint removers SOLUZIONI CHIMICHE SPECIALI customized chemical solutions

NOX

SO GR OR LUTI EEN ONS

www. noxorsokem.it noxorsokem.it www.noxor.it system certification ISO 9001 - 14001


© ipcm®

A FLEXIBLE APPLICATION SYSTEM FOR A QUALITY ORIENTED COATING PROCESS ON PROGRESSIVE CAVITY PUMPS Sistema applicativo flessibile per il rivestimento di pompe monovite quality oriented Monica Fumagalli ipcm

®

Opening photo: The model of a progressive cavity pump from the “Diamond” range manufactured by Nova Rotors (Sossano, Vicenza, Italy). Foto d’apertura: un modello di pompa monovite della serie “Diamond” prodotta da Nova Rotors di Sossano, Vicenza.

74

N

ova Rotors is an Italian company based in Sossano (Vicenza, Italy) manufacturing cavity pumps for the food, general industrial and oil & gas industries since 1990. Its strength is the use of a patented core technology providing for a standardisation of the mechanical parts on which all the construction variants of the pumps are based. It may seem a very simple idea, but this effort in design, started in 2009 and completed in 2011 with the start of production, now enables Nova Rotors to offer a wide range of pumps, all custom designed but with a limited engineering phase – that is, with one of the highest process efficiencies levels in the industry. “All over the world market, we are the only ones capable of producing a series of 8-stage hydraulic

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine

L

a forza di Nova Rotors, azienda di Sossano (Vicenza) che dal 1990 produce pompe monovite per i settori alimentare, industrie di vario tipo e oil&gas, è l’impiego di una tecnologia di base brevettata che prevede una standardizzazione della meccanica da cui derivano tutte le varianti costruttive delle pompe. Può sembrare un’idea molto semplice, tuttavia questo sforzo progettuale, iniziato nel 2009 e concretizzatosi nel 2011 con l’avvio della produzione, consente a Nova Rotors di offrire una gamma molto ampia di pompe, tutte progettate su misura ma con una fase di ingegnerizzazione ridotta all’osso, quindi con un’efficienza di processo fra le più elevate del settore. “Siamo gli unici in tutto il mercato mondiale in grado di produrre una serie di pompe idrauliche a 8 stadi con


FOCUS ON TECHNOLOGY componentistica standard e particolari realizzati in microfusione di acciaio. Le aziende concorrenti devono ricorrere a un lavoro di ingegnerizzazione dedicata e a particolari di carpenteria costosi e talvolta di scarsa qualità – esordisce Manuele Dal Maso, Factory Manager di Nova Rotors – Una volta definita e collaudata la tecnologia di base abbiamo progettato le varianti costruttive che ci permettono di soddisfare tutte le esigenze operative per qualsiasi tipo di prodotto, dai più liquidi a i più densi e viscosi nei settori industriale, alimentare, ambientale e dell’energia” (rif. foto di apertura). Quello di Nova Rotors è un approccio che comporta un altissimo livello di specializzazione esteso a tutte le fasi del processo produttivo, dalla progettazione al collaudo del prodotto, dalle lavorazioni meccaniche alle operazioni di finitura, dal montaggio alle certificazioni. Le garanzie di resistenza, durabilità, rendimenti superiori e, non ultimo, l’aspetto estetico del manufatto sono gli elementi su cui si gioca il livello di gradimento del cliente. In particolare, la recente penetrazione del mercato Oil&Gas ha determinato l’esigenza di ottenere livelli più alti di durabilità delle pompe e di resistenza alla corrosione del rivestimento. “Da quando siamo entrati in questo mercato si è verificato un aumento delle richieste di cicli di verniciatura resistenti © ipcm®

pumps with standard components and steel micro-castings: our competitors have to resort to a dedicated engineering phase and to expensive carpentry components, sometimes of poor quality”, Manuele Dal Maso, Nova Rotors’ Factory Manager, says. “Once our core technology has been defined and tested, we have designed all the variants that enable us to meet any operating requirement for any kind of product, from the most liquid to the most dense and viscous ones, in the industrial, food, environmental and energy sectors (Ref. opening photo)”. Nova Rotors’ approach implies a high level of specialisation in all stages of the production process, from design to product testing, machining to finishing, assembly to certification. The guarantees of resistance, durability, high performance and, not least, aesthetic quality are the elements determining the level of satisfaction of the customer. In particular, the recent penetration of the oil & gas market has resulted in the need for pumps with higher durability levels and coatings with better corrosion resistance characteristics. “Since when we entered this market, there has been an increase in the demand for coating systems resistant to corrosion class C5 conditions

1 1

The section of a cavity pump: the inside is characterised by a complex structure, the most important element of which is the rotor, the circular section “screw” enabling the pumping of the substances. La sezione di una pompa monovite: la parte interna è caratterizzata da una struttura complessa, il cui elemento più importante è costituito dal rotore, la “vite” a sezione circolare che permette il pompaggio delle sostanze da trasportare.

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2015 - N. 31

75


Filtrazione per impianti di verniciatura 5RWROL SDQQHOOL H FHOOH LQ ӞEUD GL YHWUR &HOOH ӞOWUDQWL SHU DOWH WHPSHUDWXUH 5RWROL H SDQQHOOL LQ ӞEUD VLQWHWLFD $FFXPXODWRUH YHUQLFH ´&ROXPEXV¾ )LOWUL ´$QGUHDH¾ &DUWXFFH ӞOWUDQWL )LOWUL DVVROXWL $SSOLFD]LRQL VSHFLDOL

ÓžOWHULQJ IRU ÓžQLVKLQJ OLQHV

5ROOV SDQHOV DQG FHOOV RI JODVV ӞEHU )LOWHULQJ FHOOV IRU KLJK WHPSHUDWXUHV 5ROOV DQG SDQHOV RI V\QWKHWLF ӞEHU 3DLQW DFFXPXODWRU ´&ROXPEXV¾ ´$QGUHDH¾ ӞOWHUV )LOWHULQJ FDUWULGJHV $EVROXWH ӞOWHUV Special application

both in marine and industrial environments, as required by the standard ISO 12944�, Dal Maso states. The importance of this requirement and the need for extreme flexibility in order to treat pumps with significantly varying dimensions and a low consistency of the batches have prompted the company to make a major plant investment. The aim was being able to be productive and ensure quality in all working conditions, from the coating of hundreds of 500 mm pumps to the treatment of up to 7 m long submerged vertical pumps. The cooperation of CM Spray (Carbonera, Treviso, Italy) has played a crucial role in this plant renovation process. The company has revolutionised Nova Rotors’ application system by installing a new powder centre as well as including an electronic mixing system for two-component coatings and new pneumatic spraying guns. It has also replaced the old coating booth featuring a filtering wall with two new pressurised booths that, as will be discussed later, ensure high operational flexibility, as greatly needed by Nova Rotors.

A new factory for a cutting edge production process

Via Vincenzo Monti 173 6HVWR 6DQ *LRYDQQL 0, ,7$/< 7HO )D[ H PDLO LQIR#GHÓžO LW N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine ZZZ GHÓžO LW

“Our company was established in 1990 by three operative members already working in this field and immediately began the production of progressive cavity pumps for sludge treatment operations, the main application of this kind of product,� Manuele Dal Maso states. “These are volumetric pumps whose main feature is the ability to pump even very dense substances, as the flow of the material occurs with a stable pressure and without pulsations. Soon, however, the firm’s owners realised that the functionality of progressive cavity pumps could be exploited in a variety of different applications: this has been the key to success for Nova Rotors.� The cavity pumps manufactured in this plant near Vicenza are now intended for various applications, including waste water purification and treatment, food and wine industry (bread and pasta making, wine extract treatment), naval and oil & gas sectors. Dal Maso continues: “From the beginning, our business policy has been not to align with the current standards for industrial pumps, all similar in terms of structural and surface characteristics, but to push more and more forward in the realisation of products with an added value compared to those already on the market. Nova Rotors’ turnover made a leap in 2006, comparing to 2005 and without interrumptions since then, when it started to design and build pumps intended for specific markets. This positive trend has never stopped since then: Today the company boasts a turnover of 9.2 million Euros, almost than doubled compared to 2006.�


alla classe di corrosività C5 sia in ambiente marino sia industriale, come previsto dalla norma ISO 12944” commenta Dal Maso. La crucialità di questo requisito unito all’esigenza di flessibilità estrema per gestire la verniciatura di pompe con dimensioni notevolmente diverse l’una dall’altra e con una scarsa costanza dei lotti, ha spinto l’azienda a realizzare un importante investimento impiantistico per riuscire a essere produttivi e garantire qualità in tutte le condizioni di carico del lavoro, sia che si tratti di verniciare centinaia di pompe da 500 mm che di proteggere pompe verticali sommerse fino a 7 m di lunghezza. In questo processo di rinnovamento impiantistico, ha giocato un ruolo importante la consulenza di CM Spray di Carbonera (Treviso) che ha rivoluzionato il sistema applicativo installando un nuova centrale di alimentazione vernici e introducendo la miscelazione elettronica delle vernici bi-componenti e nuove pistole pneumatiche di spruzzatura. Oltre alla parte applicativa, l’azienda ha sostituito la vecchia cabina a parete filtrante con due nuove cabine forno pressurizzate che, come vedremo più avanti, garantiscono quella flessibilità operativa di cui Nova Rotors aveva grande bisogno.

Un nuovo stabilimento per una produzione all’avanguardia “L’azienda è stata fondata nel 1990 da tre soci operativi già esperti del settore e ha iniziato subito la produzione di pompe monovite per il trattamento del fango, la principale applicazione per cui sono nate – racconta Manuele Dal Maso – La pompa monovite è una pompa volumetrica la cui caratteristica principale è quella di pompare sostanze anche molto dense e il trasporto del materiale avviene a pressione stabile e senza pulsazioni. Ben presto la proprietà si è resa conto che le funzionalità della pompa monovite potevano essere sfruttate in una varietà di applicazioni diverse da quelle per cui erano nate e questo ha rappresentato la fortuna di Nova Rotors”. Le pompe monovite realizzate nello stabilimento vicentino sono oggi destinate alle applicazioni più varie, tra cui la depurazione e il trattamento delle acque reflue, l’industria alimentare ed enologica - in particolare per le macchine di panificazione, pastificazione e di trattamento dell’estratto secco del vino – l’industria navale e il settore Oil&Gas. “Fin dagli inizi – continua Dal Maso – la nostra politica aziendale è stata quella di non allinearci alle pompe industriali standard, simili ormai per caratteristiche strutturali e superficiali ma di spingerci sempre più avanti nella realizzazione di prodotti che avessero un valore aggiunto rispetto a quelli già presenti sul mercato. Lo sviluppo di Nova Rotors ha avuto un balzo notevole di fatturato nel 2006, rispetto al 2005, mai interrotto, con l’inizio della progettazione e realizzazione di pompe destinate a mercati specifici. Da allora il trend positivo non si è mai interrotto: oggi l’azienda può vantare un fatturato pari a 9,2 milioni di euro, quasi raddoppiato rispetto a quello del 2006”.

www.defil.it

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2015 - N. 31


© ipcm®

A FLEXIBLE APPLICATION SYSTEM FOR A QUALITY ORIENTED COATING PROCESS ON PROGRESSIVE CAVITY PUMPS

2

© ipcm®

2

An overview of the production department of Nova Rotors: on the left, the pump machining units and the assembly department; on the right, the two spray paint booths and the storage area. Panoramica del reparto produttivo di Nova Rotors: a sinistra sono visibili le unità di lavorazione meccanica delle pompe e il reparto di assemblaggio, a destra in fondo le due cabine di verniciatura e l’area di stoccaggio. 3

The inside of one of the two coating booths. To speed up production times for large pumps, the booth has been equipped with movable bulkheads: when they are open, it is possible to perform the application and drying stages in the same environment. L’interno di una delle due cabine di verniciatura. Per accelerare le tempistiche produttive per pompe di grandi dimensioni, la cabina è stata dotata di paratie mobili: una volta aperte le porte divisorie, è possibile eseguire applicazione e appassimento nello stesso ambiente.

78

3

The real leap forward, however, dates back to 2009, with the new design concept and the new range called “Diamond”, whose production reached full capacity in 2012. “Our pumps are sold on order based on the data and parameters provided by the customers about their application needs”, Dal Maso says. “Our technical department selects the most suitable pump and customises it by combining different standardised components: Hydraulic components, transmission, rotor, motor, casing and base. The standardisation we have conceived covers about 95% of the market demands. If we have to respond to different requirements, we only engineer the special components we need. We have thousands of available combinations of materials, mechanical variants and parameters as a function of the operating temperature and the surface treatment required”. The launch of the “Diamond” project has led the company to upgrade the production technologies used in its plant, making a substantial investment also in terms of coating and protection technologies.

Il vero balzo in avanti, tuttavia, risale al 2009 quando è stato introdotto il nuovo concept progettuale e la nuova serie chiamata “Diamond”, la cui produzione è entrata a pieno regime nel 2012. “Le nostre pompe sono tutte vendute a commessa sulla base dei dati e dei parametri forniti dal cliente in merito alla sua futura applicazione – spiega Dal Maso. “Il nostro ufficio tecnico seleziona la pompa adatta e la progetta su misura combinando i componenti standardizzati: la parte idraulica, la trasmissione e il rotore, la motorizzazione, i casing e i basamenti. La standardizzazione da noi concepita copre circa il 95% delle richieste di mercato. Se dobbiamo rispondere a esigenze che non rientrano in questa quota, andiamo ad ingegnerizzare il singolo componente. Abbiamo migliaia di combinazioni fra materiali, varianti meccaniche, parametri in funzione della temperatura di esercizio e tipologie di trattamenti superficiali”. Il lancio del progetto “Diamond” ha spinto l’azienda ad aggiornare le tecnologie produttive presenti in stabilimento, realizzando un investimento consistente anche nella tecnologia di verniciatura e protezione dei manufatti.

Process modifications for the optimisation of products

Le modifiche al processo per l’ottimizzazione dei prodotti

Nova Rotors’ new production layout includes an incoming goods area where the operator runs a first metrological control on the material (one sample or the entire batch). Some processes are then outsourced whereas others, such as the production of the cavity pump cores or the steel rotors (Fig. 1), are handled in-house (Fig. 2). After the machining stage, the workpieces are assembled; the coating process takes place before or after assembly depending the material, cast iron or steel. The subsequent

Il nuovo layout del processo produttivo in Nova Rotors prevede un’area di accettazione del materiale su cui l’operatore effettua un primo controllo metrologico, che può essere a campione oppure sull’intero lotto: mentre alcune lavorazioni sono assegnate ad aziende esterne, altre, come la produzione del cuore della pompa monovite, il rotore in acciaio (fig. 1), sono gestite internamente (fig. 2). Dopo la fase di lavorazione meccanica, segue il montaggio del pezzo. In base al materiale di cui è costituita la pompa, ghisa o acciaio, la verniciatura è effettuata prima

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine


FOCUS ON TECHNOLOGY oppure dopo il montaggio. I test di collaudo che seguono sono gestiti automaticamente dall’operatore tramite PLC e rappresentano il fiore all’occhiello di Nova Rotors. “Fin dall’inizio – precisa Dal Maso – l’obiettivo è stato quello di aggiornare 3 fasi produttive fondamentali portandole ai massimi livelli tecnologici: la progettazione, il collaudo e il trattamento superficiale. In particolare per quest’ultimo, prima dell’installazione del nuovo impianto, a regime da agosto 2014, applicazione e appassimento del rivestimento avvenivano manualmente in una tradizionale cabina a parete filtrante non pressurizzata. Per questa ragione, unita alla catalisi manuale del prodotto, i risultati di durabilità del rivestimento non erano però pienamente soddisfacenti, la qualità estetica era di livello medio e avevamo poco controllo sugli spessori applicati a fronte di un elevato consumo di vernice. Nel momento di trasferirci nella sede attuale abbiamo deciso di cambiare l’impianto di verniciatura e di affidarci a CM Spray per lo studio e l’installazione di un nuovo sistema di applicazione delle vernici”. All’interno del nuovo stabilimento sono state predisposte due linee di verniciatura, dotate ciascuna di una cabina di applicazione e di un forno di essiccazione. Grazie a

© ipcm®

acceptance tests are automatically managed by the operator with a PLC and are the pride of Nova Rotors. “From the beginning”, Dal Maso says, “our goal was to upgrade three main production stages and bring them to the highest technology levels: design, testing and surface treatment. The latter was particularly important: before the installation of new plant, which is fully operational since August 2014, the coating application and drying were performed manually in a conventional non-pressurised booth with a filtering wall. For this reason, combined with a manual catalysis process, the durability levels of the coatings were not fully satisfactory, the aesthetic quality was only average and we had little control over the applied thicknesses despite a high consumption of paint. When we moved to our current location, we decided to replace our coating plant and to rely on CM Spray for the design and installation of a new coating application system”. On this occasion, two coating lines have been arranged, each equipped with a spray paint booth and a drying oven. Thanks to a series of movable bulkheads that separates the application area from

4

The powder centre: The products applied are two-component solventbased acrylic coatings supplied by Franchi&Kim, a company based in Castenedolo (BS).

4

La centrale di alimentazione vernici: i prodotti applicati sono acrilici bicomponenti a base solvente, forniti da Franchi&Kim di Castenedolo (BS).

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2015 - N. 31

79


© ipcm®

© ipcm®

A FLEXIBLE APPLICATION SYSTEM FOR A QUALITY ORIENTED COATING PROCESS ON PROGRESSIVE CAVITY PUMPS

5

6

5

The two control panels of the electronic mixer for the management of base-coats and finishes. I due pannelli di controllo della miscelatrice elettronica per la gestione del fondo e della finitura. 6

The finish application with a conventional gun on a medium-size pump. Un momento dell’applicazione della finitura con pistola convenzionale su una pompa di medie dimensioni.

80

the drying one, they can apply both the primer and the finish on pumps that are up to 7 meters long. “The pumps that we produce vary in length from 500 mm up to 7 m, with an average of 2.5 m.” Dal Maso says. “The difficulties posed by the application and drying stages for large pieces are easily understood: In the past, they forced us to stop our whole coating process until the completion of the cycle. Now, when we coat a pump of considerable size, we open the bulkheads and exploit the full length of the booth and the oven, diverting the rest of production to the second booth. This system, already prepared for a possible mechanisation of the handling system, enables us not to stop production and not to transfer the largest pumps in another area for the drying phase (Fig. 3)”.

un sistema di paratie mobili che separa l’area applicativa da quella di appassimento, entrambe possono applicare sia il primer che la finitura su pompe fino a 7 metri. “Le pompe che realizziamo hanno dimensioni variabili dai 500 mm sino ai 7 m di lunghezza con un valore medio di 2,5 m. – prosegue Dal Maso – Le difficoltà di applicazione e appassimento per i pezzi di grandi dimensioni sono facilmente comprensibili: significava bloccare la produzione di verniciatura fino al completamento del ciclo. Oggi quando dobbiamo verniciare una pompa di lunghezza elevata, apriamo le paratie e sfruttiamo per intero la lunghezza della cabina e del forno, deviando sulla seconda cabina il resto della produzione. Questo sistema, che è già predisposto per una futura meccanizzazione del trasporto delle pompe, ci consente di non fermare la produzione e di non dover trasferire la pompa di grandi dimensioni in un’altra area per l’appassimento (fig. 3)”.

A flexible application system

Un sistema applicativo flessibile

Besides these two lines, Nova Rotors has installed an electronic mixer for two-component coatings that ensures, along with the same product consumption, higher and more consistent thicknesses as well as very high aesthetic quality of the finish in terms of flow and durability of the coating – which, depending on the system used, can reach up to corrosion class C5, marine environment. “We have installed a powder centre (Fig. 4) and two independent mixing systems”, Dariano Cattarin, CM Spray’s sales manager, adds. “One is for primers and operates with two colours, two catalysts and the related rinses; the other one is for

Alle due nuove linee, Nova Rotors ha affiancato una miscelatrice elettronica delle vernici bi-componenti che garantisce, a parità di consumo, spessori applicati maggiori e più costanti, qualità estetica della finitura molto elevata in termini di distensione e durabilità del rivestimento che, a seconda del ciclo usato, può arrivare sino alla classe C5 marina media. “Abbiamo installato una centrale di alimentazione vernici (fig. 4) e due sistemi di miscelazione indipendenti – interviene Dariano Cattarin, responsabile commerciale della CM Spray – una per il primer che gestisce due colori, due catalizzatori e i relativi lavaggi; la seconda per la finitura, che gestisce sei colori, due catalizzatori e i relativi lavaggi. Tramite il sistema

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine


finishes and operates with six colours, two catalysts and the related rinses. The operator selects the catalysis percentage, the colour and the catalyst to be mixed through the PLC (Fig. 5). The application system that we have deemed ideal for this production process is a low pressure pneumatic system; it is suitable for the application of high solid two-component acrylic coatings, such as those used here. It has double diaphragm pumps suctioning the coating material and pushing it to the gun, which is a light and easy to use conventional gun with a variable maximum pressure and minimum maintenance needed (Fig. 6). Once we have understood the production needs of Nova Rotors, we have developed a system ensuring the flexibility characteristics needed for such a varied production”. The application cycle includes: Manual pre-treatment for cleaning the component, application of two coats of acrylic primer and, finally, application of two wet-on-wet coats of finish. The primer used has the characteristic of triggering the polymerisation in a very short time, thus enabling to continue with the finishing phase without the need for an intermediate drying step.

di controllo, l’operatore indica la percentuale di catalisi, il colore e il catalizzatore da miscelare (fig. 5). Il sistema applicativo che abbiamo ritenuto ideale per questo tipo di produzione è del tipo pneumatico a bassa pressione, adatto all’applicazione delle vernici acriliche bi-componenti ad alto solido, come quelle qui utilizzate. Il sistema dispone di pompe a doppia membrana che aspirano il prodotto verniciante e lo spingono alla pistola. La pistola, leggera e pratica da utilizzare, è del tipo convenzionale con pressione massima variabile e un livello di manutenzione minimo (fig. 6). Una volta capite le esigenze produttive di Nova Rotors, abbiamo realizzato un sistema che mantenesse le caratteristiche di flessibilità adatte ad una produzione variegata come quella eseguita in questo stabilimento”. Il ciclo applicativo prevede il pretrattamento manuale per la pulizia del componente, l’applicazione di due mani di fondo acrilico e, di seguito, di due mani di finitura bagnato su bagnato. Il primer utilizzato ha la caratteristica di innescare la polimerizzazione in tempi brevissimi, permettendo di passare alla fase di finitura senza la necessità di appassimento intermedio.

w w PAINT&COATING w . c m- JANUARY/FEBRUARY s p r 2015 a -y i t international magazine N. 31 .


A FLEXIBLE APPLICATION SYSTEM FOR A QUALITY ORIENTED COATING PROCESS ON PROGRESSIVE CAVITY PUMPS

7

Nova Rotors’ products combine good look and high functional efficiency: the high quality of the coating is the main added value that the company is able to offer its clients, mostly from foreign firms. Aspetto estetico ed alta efficienza funzionale si coniugano nelle realizzazioni di Nova Rotors: l’alta qualità del rivestimento è il valore aggiunto che l’azienda vicentina è in grado di offrire alla propria clientela, in gran parte straniera.

7

82

© ipcm®

A quality oriented company policy

Una politica aziendale quality oriented

Another aspect of the production process that has been optimised is the acceptance stage. Each pump is tested and inspected before shipment to further ensure high product quality. “We are convinced that our pumps are unique in the world precisely thanks to their high quality. The customers should choose them for this reason and regardless of the cost despite having an excellent price/quality ratio as well. We aim to match the products considered top of the line in our industry and beat them”, Dal Maso says. “Our next goal is to conquer the upstream sector of the oil & gas industry, requiring pumps coated with epoxy products, which are included in some of our special coating systems. Currently, our annual production is of 4,500 cavity pumps, 200 of which are coated with epoxy paints, but we want to introduce new coating systems to increase our production capacity. After updating our entire application process, we now manufacture our pumps in less time and our workers operate in a healthier working environment. The pressurisation of the coating area, which enables to deposit a greater amount of product on the workpiece, and the electronic catalysis process, which is very accurate, have solved our most critical problems: today, we provide our customers with a coating featuring excellent hardness and abrasion resistance characteristics as well as high aesthetic value (Fig. 7)”. ‹

Un altro degli aspetti produttivi che è stato ottimizzato è la fase di collaudo: ogni singola pompa è testata e collaudata prima della spedizione. In questo modo è possibile offrire un’ulteriore grado di garanzia sulla qualità del prodotto. “Siamo convinti che le pompe da noi realizzate siano uniche al mondo per l’alto livello qualitativo. Il cliente dovrà sceglierle proprio per questo motivo e indipendentemente dal costo pur mantenendo comunque un ottimo rapporto qualità/prezzo. Puntiamo ad eguagliare i prodotti considerati top di gamma nel nostro settore e a superarli – conclude Dal Maso. “Il prossimo obiettivo è quello di conquistare il settore upstream dell’Oil&Gas, che richiede pompe rivestite con prodotti epossidici, a cui destiniamo cicli di verniciatura particolari. Ad oggi, a fronte di una produzione annuale di 4.500 pompe monovite, 200 sono rivestite con vernici epossidiche: l’intenzione è quella di introdurre nuovi cicli di verniciatura per implementare la produzione. Grazie all’aggiornamento dell’intera parte applicativa del processo, oggi Nova Rotors realizza le pompe con tempistiche più veloci e gli addetti al reparto operano in un ambiente di lavoro più salubre. La pressurizzazione dell’area di verniciatura, che consente di depositare una maggiore quantità di prodotto sul pezzo e la catalisi elettronica, quindi molto precisa, hanno risolto le criticità maggiori: oggi offriamo ai nostri clienti un rivestimento non solo di elevato livello di durezza e resistenza all’abrasione, ma anche di alto valore estetico (fig. 7)”. ‹

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine


TOP QUALITY CHEMISTRY

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2015 - N. 31


© ipcm®

HIGH ENERGY EFFICIENCY AND PRODUCTIVITY FOR COMEL’S COATING PLANT Efficienza energetica e produttività altissime per l’impianto di verniciatura Comel Alessia Venturi ipcm

®

Opening photo: Sheet metal pieces hanged on the coating plant entering the powder booth. Foto d’apertura: Manufatti in lamiera appesi alla linea di verniciatura all’ingresso della cabina a polveri.

84

T

here are a few companies that have not been impacted by the global financial crisis of the last few years or, more precisely, that have suffered from it only in terms of decrease in profitability. However, they have not experienced a dramatic drop in turnover: On the contrary, they are seeing it grow from year to year. These are companies that, starting from a solid financial and industrial base and by constantly trying to increase process efficiency and profitability, manage to offer a complete, rapid, flexible and high quality service to their customers and, in turn, earn their trust as their exclusive suppliers. If we look at the story of these firms, we notice that they share a propensity to invest aimed at keeping their production processes up to date, but also at improving their staff know-how and optimise logistics. In this way, they trigger a virtuous circle that keeps them outside the global crisis, especially when they internationalise their market.

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine

E

sistono alcune aziende che non hanno subito la crisi finanziaria globale di questi anni o, più precisamente, l’hanno subita solamente assistendo a una diminuzione delle marginalità ma non con un drastico calo del fatturato che, al contrario, vedono crescere di anno in anno. Si tratta di aziende che, partendo da una base finanziaria ed industriale solida e cercando costantemente di incrementare l’efficienza dei processi e la redditività delle lavorazioni, riescono ad offrire un servizio completo, rapido, flessibile e di qualità ai propri clienti che, in cambio, li fidelizzano come fornitori esclusivi. Se analizziamo la parabola industriale di queste aziende notiamo che le accomuna la propensione all’investimento per mantenere i propri processi produttivi all’avanguardia, ma anche per arricchire il personale e ottimizzare la logistica. Attivano quindi un circolo virtuoso in grado di mantenerle ai margini della crisi globale, soprattutto quando dette aziende internazionalizzano il proprio mercato.


FOCUS ON TECHNOLOGY 1

The brand new coating plant. Il nuovissimo impianto di verniciatura.

1

© ipcm®

Può sembrare scontato detto da una testata tecnica che si occupa di trattamenti di superficie, ma investire nell’impianto di verniciatura significa nel 90% dei casi ottenere le maggiori economie di costo, la più alta efficienza produttiva e il massimo incremento della qualità.

Comel’s growth story

La parabola di Comel

Comel, an Italian company based in Arre (PD, Italy), is certainly one of these virtuous companies. It was established by Luigino Giacometti in 1970 as a contractor in the processing of coated sheet metal (stainless steel and aluminium) exclusively for the so-called “district of cold”, that is, as a supplier of the companies from the air conditioning industry in its area. In 2000, however, Comel opened the doors to other 2 sectors and, since then, the composition of its revenues has significantly diversified. Currently, still 30% of its turnover comes from the air conditioning field, whereas the remaining 70% is divided between the sectors of compressors and dryers, energy, automotive,

Comel di Arre (PD) rientra a pieno titolo in questo gruppo di aziende virtuose. Fondata da Luigino Giacometti nel 1970 come azienda terzista di lavorazione della lamiera verniciata, in acciaio inox e alluminio esclusivamente per il “distretto del freddo”, ossia come fornitore delle aziende del settore condizionamento presenti sul territorio, nel 2000 Comel ha aperto le porte ad altri settori e da quel momento la composizione del fatturato si è notevolmente diversificata. Attualmente ancora il 30% del fatturato deriva dalle aziende del condizionamento, il restante 70% è suddiviso fra il settore dei compressori ed essiccatori, le industrie che gravitano attorno all’energia, l’industria automotive, della ristorazione industria© Comel

It may seem obvious, if written on a technical magazine dealing with surface treatments, but in 90% of cases investing in one’s coating plant means achieving the highest possible cost savings, production efficiency and increase in the quality.

2

The layout of coating plant. Il layout dell’impianto.

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2015 - N. 31

85


HIGH ENERGY EFFICIENCY AND PRODUCTIVITY FOR COMEL’S COATING PLANT

3

4

© ipcm®

3

© ipcm®

4

One of the loading stations.

The multi metal pre-treatment tunnel.

Una delle stazioni di carico.

Il tunnel di pretrattamento multimetal.

86

industrial catering, machinery for the production of plastic and so on (ref. opening photo). In 2014, Comel processed 12,000 tons of sheet metal. Moreover in 2014, with a 9% growth and a staff of 195 people (15 more than 2013), the Company had a 29 million euro turnover. The Italian customers accounted for 80% of it, but the production was totally destined to export. “The key to our success is always having a ready answer for our customers,” so Matteo Giacometti, one of the owner’s sons. “Our technical department provides ongoing support to the clients not only for the new projects or for the industrialisation of existing ones, but also in the research aimed at achieving economies of production and reducing prices. What sets us apart from the competition, however, is the completeness of our service, from cutting, bending and welding to coating and assembly, all phases that we have always managed in-house. In the ‘80s we were among the first companies to have a complete production cycle”.

le, dei macchinari per la produzione della plastica e così via (rif. foto d’apertura). Nel 2014 Comel ha trasformato 12.000 ton di lamiera. Sempre nel 2014, con una crescita del 9% e un organico che conta 195 persone (15 in più del 2013), l’azienda ha chiuso con circa 29 milioni di euro di fatturato, realizzato per l’80% con clienti italiani ma destinato totalmente all’esportazione. “La chiave del nostro successo è avere sempre una risposta pronta per il cliente” – dichiara Matteo Giacometti, uno dei figli del titolare. “Il nostro ufficio tecnico fornisce un supporto costante al cliente non solo per progetti nuovi o per l’industrializzazione di progetti già esistenti, ma anche per la ricerca di economicità produttiva e riduzione del prezzo. Quello che ci distingue dalla concorrenza, tuttavia, è la completezza del servizio, che da taglio, piega e saldatura della lamiera arriva fino alla verniciatura e assemblaggio, fasi che abbiamo sempre gestito internamente. Siamo stati tra i primi negli anni ‘80 ad avere il ciclo produttivo completo”.

A new coating plant: the core of Comel

La nuova verniciatura: il cuore di Comel

Up to 2013, Comel had two production units on a 34,000 m2 covered area. The headquarters for the mechanical production and two coating plants were in Casalserugo (PD, Italy). In 2010 the company moved its production activities to Arre, in a new plant that was further expanded in November 2013 with the addition of a 17,500 m2 plant to

Fino al 2013 Comel aveva due unità produttive su un totale di 34.000 m2 coperti. A Casalserugo (PD) vi era la sede principale della produzione meccanica e due impianti di verniciatura. Nel 2010 l’azienda spostò la produzione ad Arre in un nuovo stabilimento che, nel novembre 2013 è stato ingrandito con l’aggiunta di un capannone di 17.500 m2 per ospitare il nuovo impianto

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine


accommodate the new coating system (Fig. 1). It has been operational for a few months now and, once at full capacity, will completely replace the two old installations. It is a plant of considerable size, with three last generation automatic coating booths and advanced systems for heat recovery and complete air treatment, aimed at combining the perfection of the coating with the efficiency of the process. “We strongly believe in the quality of the finish as a competitive factor and a distinctive feature of our products”, Matteo Giacometti states. “Because we had decided to invest many resources in this plant, we turned to a few leading manufacturers asking for a project, after having pointed out our key needs,

5

© ipcm®

5

The treatment plant for the waste water from the pre-treatment stage. L’impianto di trattamento delle acque provenienti dal pretrattamento.

di verniciatura (fig. 1), operativo da qualche mese, che una volta a regime sostituirà completamente le due installazioni vecchie. Si tratta di un impianto di dimensioni notevoli, con tre cabine automatiche di verniciatura di ultima generazione e sistemi all’avanguardia per il recupero del calore e per il trattamento completo dell’aria, al fine di coniugare la perfezione del rivestimento con l’efficienza di processo. “Crediamo molto nella qualità della finitura come fattore di competitività e come elemento distintivo del nostro prodotto” - commenta Matteo Giacometti. “Dal momento che abbiamo destinato molte risorse a questo impianto, abbiamo deciso di affidarci alle aziende leader impiantistiche cui abbiamo chiesto

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2015 - N. 31


HIGH ENERGY EFFICIENCY AND PRODUCTIVITY FOR COMEL’S COATING PLANT

6

The plant is equipped with three automatic, quick colour change booths. L’impianto è dotato di tre cabine automatiche a cambio rapido di colore.

6

7

The two-rail conveyor has been designed to create a series of storage buffers and avoid downtime. Il trasportatore birotaia è studiato per creare una serie di buffer di accumulo per evitare tempi morti.

88

© Comel

our production data (processed sheet output) and our objectives. The choice fell on the Swiss company Leutenegger+Frei, which had designed a flexible, high energy efficiency customised system, with adequate productivity for our goal: Aligning the production capacity of the two plants of Casalserugo.” The system includes three new generation automatic coating booths manufactured by the Swiss company MS Powder System (Fig. 2).

un progetto, dopo aver illustrato loro le nostre esigenze chiave e aver consegnato loro i dati di produzione (output di lamiera lavorata) e gli obiettivi. La scelta è ricaduta sull’azienda svizzera Leutenegger+Frei che ha progettato un impianto su misura per noi, ad altissima efficienza energetica, flessibile e con una produttività adeguata al nostro obiettivo, ossia unificare le produzioni dei due impianti in funzione a Casalserugo”. L’impianto include tre cabine di verniciatura automatiche di ultima generazione della svizzera MS Powder System (fig. 2).

Technical features

Caratteristiche tecniche

Featuring a two-rail conveyor with 1,980 m chains and three automatic coating booths, Comel’s plant is one of the largest systems currently in operation in Italy. The loading beams have maximum loading gauge of 3,000 x 3,200 mm and maximum width of the gauge equal to 1,000 mm. This enables the company to treat 7 also large parts whose coating had always been outsourced to external contractors (Fig. 3).

Con un birotaia per complessivi 1.980 m di catene e tre cabine di verniciatura automatiche, l’impianto di Comel è uno dei più grandi attualmente in funzione in Italia. Le travi di carico hanno sagoma limite di 3.000x3.200 mm con una larghezza massima della sagoma di 1.000 mm, il che consente all’azienda di vernicia© ipcm® re anche particolari di grandi dimensioni che fino ad ora erano demandati a terzisti esterni (fig. 3).

The company has three main goals: - Implementing a nanotechnology multi metal pretreatment stage. - Minimising the incidence of colour changing operations on the cycle times. - Achieving maximum energy efficiency and minimum environmental impact.

Tre erano gli obiettivi dell’azienda: - implementare un pretrattamento nanotecnologico multimetal; - ridurre al minimo l’incidenza del cambio colore sui tempi ciclo; - ottenere massima efficienza energetica e minimo impatto ambientale.

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine


FOCUS ON TECHNOLOGY “In this plant, we treat both the galvanised and the pickled sheet”, Matteo Zantonello from the coating department says. “Although the amount of processed aluminium is negligible, we have calibrated the relevant types of passivation process with our supplier and run our corrosion resistance tests so as to be ready for a possible increase in the use of this material. The pre-treatment stage includes a nanotechnology multi metal passivation stage: two alkaline degreasing phases followed by three rinses (the last one with demineralised water), a passivation phase with Chemetall’s Oxsilan technology and a final rinse with demineralised water (Fig. 4)”. The pre-treatment is a zero liquid discharge process, whose © ipcm® water is conveyed to a treatment plant adjacent to the tunnel with a 90 litres/hour KMU-Loft evaporator (Fig. 5) and two resin demineralisers.

“Su questo impianto trattiamo sia la lamiera zincata che quella decapata – spiega Matteo Zantonello, reparto verniciatura. “La quota di alluminio lavorata è marginale, tuttavia abbiamo tarato le tipologie di passivazione con il nostro fornitore e abbiamo eseguito prove interne di resistenza alla corrosione in modo da essere pronti per un futuro incremento di questo materiale fra quelli trattati. Il ciclo di pretrattamento è quello tradizionale con passivazione nanotecnologica multimetal: due fasi di sgrassaggio alcalino cui seguono tre risciacqui, l’ultimo con acqua demineralizzata, e uno stadio di passivazione che nel nostro caso è con la tecnologia Oxsilan di Chemetall, cui segue il risciacquo finale con acqua demi” (fig. 4). Il pretrattamento è a scarico zero di liquidi, le 8 acque sono convogliate ad un impianto di trattamento acque adiacente al tunnel che prevede un evaporatore KMU-Loft da 90 litri/ora (fig. 5), più due demineralizzatori a resine.

8

The buffer before the unloading area. Il buffer prima della zona di scarico.

international in terrn rnation nal al PAINT&COATING PA PA PAI AIIN NT NT& T& T T&COA &COA COA CO OATING TIN TI TIN ING m maga magazine ag ag aga gaazzin ziin ine - JA JAN JANUARY/FEBRUARY AN A NUAR UA UA ARY Y///F Y/F FEB EBR BRUARY BR UA U UAR AR A RY 2 2015 015 0 01 15 1 5-N N.. 3 31 1


HIGH ENERGY EFFICIENCY AND PRODUCTIVITY FOR COMEL’S COATING PLANT

9

© ipcm®

9

10

© ipcm®

10

The storage buffer located before the pre-treatment tunnel can contain up to 35 loading beams.

The entrance and exit of the drying oven. Le silhouette d’ingresso e uscita del forno d’asciugatura.

Il polmone d’accumulo posizionato prima del tunnel di pretrattamento può raggruppare fino a 35 bilancelle.

“The powder coating is applied in one layer: We use a wide range of colours and paints with different functions and resistance levels to adapt to the requirements of each customer. This flexibility results in the active management of about 120130 colours: The annual consumption of the two most used colours only is about 20,000 kg each, with an annual consumption of powder coatings around 180 tons”, Zantonello says. “That is why we have chosen to equip the system with three identical booths: Two of them are always operating with different colours while the third one is in the cleaning stage. In this way, the times for the colour change have a very little impact on the productivity of the line (Fig. 6)”. The two-rail conveyor, which gives an impression of lightness and simplicity (Fig. 7), includes a series of storage buffers strategically placed so as not to affect the productivity of the line in the presence of different speeds in the various work stages and, at the same time, to ensure the times of the active phases (pretreatment and polymerisation) are observed, thus avoiding to stop the conveyor itself. With such a strategic arrangement of the buffers, Comel should never be found in the position of having to slow down the speed of the conveyor (Fig. 8). The first storage buffer is in the loading area before entering the pre-treatment tunnel and can 90

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine

“La finitura a polveri è in mano unica: utilizziamo una vasta gamma sia di colori che di vernici con funzionalità e resistenze differenti per adattarci ai requisiti dei singoli clienti. Questa flessibilità si traduce nella gestione di circa 120-130 colori attivi: il consumo annuale dei soli primi due colori più utilizzati è di circa 20.000 kg l’uno, con un consumo annuale di vernici in polvere che si aggira sulle 180 ton”. commenta Zantonello. Per questi motivi abbiamo scelto di dotare l’impianto di tre cabine gemelle: due sono sempre operative con colori diversi mentre la terza è in fase di pulizia. In questo modo i tempi di cambio colore incidono pochissimo sulla produttività della linea” (fig. 6). Il trasportatore birotaia, che dà una grande impressione di leggerezza e semplicità (fig. 7), crea un serie di polmoni di accumulo strategicamente posizionati in modo da non inficiare la produttività della linea in presenza di velocità differenti nelle varie fasi di lavoro e allo stesso tempo garantire il rispetto dei tempi della fasi attive (pretrattamento e polimerizzazione) evitando fermate del trasportatore. Con il posizionamento dei buffer in modo strategico, Comel non si trova potenzialmente mai in condizioni di dover rallentare la velocità del trasportatore (fig. 8). Il primo polmone di accumulo si trova nella baia di carico prima dell’ingresso nel tunnel di pretrattamento e


FOCUS ON TECHNOLOGY può ospitare fino a 35 travi che coprono esattamente il tempo di pausa degli operatori (fig. 9). Dopo il transito in una zona di gocciolamento, le travi cariche di pezzi passano nel forno di asciugatura, inserito in una struttura monoblocco che comprende anche il forno di polimerizzazione (fig. 10). Questa è stata una delle proposte dell’impiantista per innalzare l’efficienza energetica del processo ed è subito stata accolta da Comel. Inoltre, è presente un sistema per recuperare il calore latente del materiale a fine cottura a favore del materiale in asciugatura. Ognuna delle tre cabine automatiche di verniciatura è preceduta dal proprio polmone di accumulo che regola l’ingresso delle travi nella zona di applicazione. “Ci siamo affidati al know-how di MS Powder System che ha collaborato sinergicamente con l’impiantista afferma Matteo Giacometti - tuttavia si è rivelata un’ottima scelta perché l’azienda ha costruito le cabine automatiche a cambio di colore rapido su misura per le nostre esigenze, dotandole delle più recenti tecnologie di alimentazione e recupero polvere (fig. 11).

© ipcm®

accommodate up to 35 beams, covering exactly the break time of the operators (Fig. 9). After the transit in a dripping area, the beams with the components reach the drying oven, placed in a monoblock structure that also includes the polymerisation oven (Fig. 10). This was one of the proposals of the installer to raise the energy efficiency of the process and was immediately accepted by Comel. There is also a system that recovers the latent heat of the material after firing and uses it for the drying phase. Each of the three automatic coating booths is preceded by its storage buffer that regulates the entry of the beams in the application area. “We have relied on the know-how of MS Powder System, which has worked synergistically with the plant engineer,” Matteo Giacometti states. “This has proven to be an excellent choice because the company has tailored its automatic, quick colour change booths to our needs, equipping them with the latest powder feeding and recovery technologies (Fig. 11).

11 11

One of the powder centres. Uno dei powder center.

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2015 - N. 31

91


HIGH ENERGY EFFICIENCY AND PRODUCTIVITY FOR COMEL’S COATING PLANT

12

© ipcm®

13

© ipcm®

12

13

One of the three powder application booths and the double pre-retouching station in the foreground.

Finished parts with the most varied shapes, sizes and colours waiting to be unloaded from the plant, packaged and shipped to the customers.

Una delle tre cabine d’applicazione polveri con, in primo piano, la doppia postazione di pre-ritocco.

Particolari finiti dalle più svariate forme, dimensioni e colori, in attesa di essere scaricati dall’impianto, imballati e spediti al cliente.

92

Each booth has an integrated manual pre-retouching station and two doors for post-retouching operations, now negligibly used (Fig. 12)”. To ensure excellent quality of the coating and reduce the problems linked to the presence of dust, Comel has required a system for the complete treatment of the air drawn from the outside (about 110,000 m3/ hour), which compensates for the emissions from booths and ovens. “All the air is filtered, heated by a heat exchanger designed to handle up to 130,000 m3/hour and recycled in the plant at a temperature between 15 and 20°C. The heat exchanger uses the energy recovered from the exhaust fumes of the oven, the air from the booths and the oil from the compressors. If the recovered energy is not sufficient, the boiler is activated to recover heat”, Matteo Giacometti says.

Ogni cabina presenta una stazione di pre-ritocco manuale integrato nella cabina stessa e due porte destinate al post ritocco, che sono per il momento utilizzate in modo marginale” (fig. 12). Per elevare la qualità del rivestimento a livelli eccellenti e ridurre i problemi legati alla presenza di pulviscolo, Comel ha richiesto il trattamento completo dell’aria aspirata dall’esterno (circa 110.000 m3/ora), che compensa le emissioni delle cabine e dei forni. “Tutta l’aria è filtrata, riscaldata da uno scambiatore di calore dimensionato per trattare fino a 130.000 m3/ora e re-immessa nell’impianto a una temperatura compresa fra i 15 e i 20°C. Lo scambiatore di calore utilizza l’energia recuperata dai fumi di scarico del forno, dell’aria in uscita da cabine e dell’olio dei compressori. Laddove questa energia recuperata non fosse sufficiente, interviene la caldaia che reintegra il calore” – prosegue Matteo Giacometti.

Conclusions

Conclusioni

The “trump card” that has enabled Comel not to suffer the crisis but to exploit it has been the ability to offer a complete service. Comel is not only a subcontractor, but it manufactures its own products that are engineered and industrialised in cooperation with the end customers. This even includes the finishing process, which is still the final detail that can determine the success or failure of a company (Fig. 13). ‹

La carta vincente, ciò che ha consentito a Comel di non subire la crisi bensì di sfruttarla a suo favore è l’offerta di un servizio completo. Comel non è un terzista puro ma produce un manufatto proprio che ingegnerizza e industrializza in tandem con il cliente finale. Inclusa la finitura: che ancora oggi costituisce il dettaglio finale in grado di decretare il successo o l’insuccesso di un’azienda (fig. 13). ‹

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine


THE ALUSPECIALISTS’ MEETING

ICEB International Conference on Extrusion and Benchmark

9TH ALUMINIUM TWO THOUSAND WORLD CONGRESS 5TH INTERNATIONAL ICEB CONFERENCE

12 - 16 MAY 2015 FLORENCE - ITALY Palazzo Affari Downtown

© ipcm®

Congress, Workshops, Exhibition, Plant Tours, Social Events CONFERENCE TOPICS MARKETS & STRATEGIES, ALLOYS BILLETS & RELATED EQUIPMENT, ROLLING TECHNOLOGY, ARCHITECTURE & SPECIAL USES, TRANSPORT & AUTOMOTIVE INDUSTRY, ANODIZING, COATING, AUTOMATION, MEASURING, TESTING & QUALITY TECHNIQUES, ADVANCED APPLICATIONS & RESEARCH, ENVIRONMENTAL PROTECTION & RECYCLING, CASTING & DIE CASTING

Ask for Special Offer , for Delegates g in n o ti en m the code:

Al2000 IPCM

ICEB & EXTRUSION SESSIONS TOPICS: PROCESS SUSTAINABILITY, PROCESS MANAGEMENT, PROCESS MONITORING, PLANT & PROCESS, PROCESS SIMULATION, PRODUCT QUALITY, ALLOYS, DIES, NEW PROCESSES Oĸcial language: ENGLISH

TWO EVENTS IN ONE: THE STRENGTH OF SYNERGY AND THE POWER OF INNOVATION Event organized by:

INTERALL

International Aluminium Publications

Institut für Umformtechnik und Leichtbau

FOR INFORMATION: Interall: Via Gino Marinuzzi- 38 - 41122 Modena- Italy Tel. +39-059-282390 - Fax +39-059-280462 - aluminium2000@interall.it - www.aluminium2000.com ICEB Organizing CommiƩee at University of Bologna: Viale Risorgimento 2 - 40136 Bologna- Italy - iceb.din@unibo.it - www.ice-b.net

With the support of: EXPO OF CUSTOMIZED TECHNOLOGY FOR THE ALUMINIUM & INNOVATIVE METALS INDUSTRY

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2015 - N. 31


LOW-ENERGY PRE-TREATMENT PROCESSES. NO HEAVY METALS, NO HEATING AND SMALL QUANTITIES OF SLUDGE Processi di pretrattamento a basso consumo energetico: nessun metallo pesante, nessun riscaldamento e quantità ridotta di fanghi

Chemische Werke Kluthe GmbH, Heidelberg (Germany) t.distler@kluthe.com

1

Deposition of zinc phosphate sludge inside the spraying tunnel and on the nozzles. Depositi di fanghi di fosfato di zinco all’interno del tunnel di spruzzatura e sugli ugelli.

94

M

O

any different metal pre-treatment procedures and products now available are much more environmentally friendly and use significantly fewer resources than their predecessors. Considerable savings can be made on the costs of energy, water, waste water and maintenance. The introduction of the EU End-of-Life Vehicles Directive in 2002 brought an end to the use of chrome plating as a pre-treatment for aluminum substrates by the automotive industry and its suppliers. As a consequence of the REACh Directive, which come into force in 2010, chrome compounds are now on the list of substances of very high concern (SVHCs) and the use of chrome based chemistry in the industry will end in September 2017. The labelling requirements for other existing materials used for the pretreatment of iron and steel have also changed significantly, which means that their use needs to be carefully considered. There are two possible approaches 1 to environmentally friendly pre-treatment: A phosphating process in which the materials subjected to mandatory labelling requirements have been replaced or a different type of process.

ggi, per il pretrattamento del metallo sono disponibili diversi metodi e prodotti molto più ecologici e che utilizzano meno risorse dei sistemi precedenti. Si possono ottenere dei notevoli risparmi sui costi di energia, acqua, acque reflue e manutenzione. L’introduzione della Direttiva europea del 2002 sulla fine vita di esercizio dei veicoli ha posto fine all’utilizzo della cromatura come pretrattamento delle superfici di alluminio effettuato dall’industria automotive e dai suoi fornitori. A seguito della Direttiva REACh, entrata in vigore nel 2010, i composti di cromo sono ora sulla lista delle sostanze ad alto rischio (Substances of Very High Concern, SVHCs) e l’utilizzo di formulazioni chimiche a base di cromo terminerà nel settembre 2017. Sono cambiati notevolmente anche i requisiti in materia di etichettatura per altri materiali esistenti utilizzati per il pretrattamento di ferro e acciaio: per questo motivo, il loro utilizzo dovrebbe essere considerato molto attentamente. Esistono due possibili approcci per un pretrattamento ecosostenibile: un processo di fosfatazione nel quale i materiali soggetti a etichettatura obbligatoria siano sostituiti oppure un tipo di processo diverso.

Selecting a conversion procedure

Scelta del metodo di conversione

In many areas of industry - in the automotive and agricultural machinery sector in particular - phosphating remains the process of choice for the pre-treatment of surfaces before the coating application. The reasons for this include many years of experience of using the procedure and its robustness. The high-quality standards that organic coatings have to meet in these sectors can only be achieved by means of a suitable pre-treatment process, generally tri-cationic zinc phosphating. The disadvantages of this type of procedure include:

In molti settori dell’industria, in particolare automotive e delle macchine agricole, la fosfatazione resta il processo preferito per il pretrattamento delle superfici prima dell’applicazione della vernice grazie all’esperienza maturata negli anni nell’utilizzo di questo ciclo e alla sua affidabilità. Gli elevati standard qualitativi che le vernici organiche devono soddisfare si possono raggiungere soltanto attraverso un processo di pretrattamento adatto come è, in genere, la fosfatazione allo zinco tricationica. Alcuni svantaggi di questo metodo sono:

© Chemische Werke Kluthe GmbH

Tobias Distler

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE - High energy consumption, for example for the bath, which must be kept permanently at a temperature between 45°C and 55°C. - Large amounts of phosphate sludge containing zinc and, most importantly, iron, which deposits in the tanks and pipes, blocks up spray nozzles and can cause shutdowns (Fig. 1). - Zinc phosphate encrustations on tank walls, in pipes and on the surface of heat exchangers, which prevent the constant transfer of heat from the heating medium to the phosphating solution, for example. - Increased maintenance work, including regular and time-consuming cleaning of the machine components listed, which leads to longer downtimes. - Stricter mandatory labeling requirements for the tri-cationic zinc phosphating treatment that contains nickel. Despite all of these problems, zinc phosphating treatment containing nickel still have to be used. The nickel salts improve the deposition and the alkali resistance of the zinc phosphate crystals on galvanized surfaces. This leads to better corrosion resistance and coating adhesion. However, alternatives are now available for a wide variety of application. These include a nickel-free zinc phosphating process and the familiar thin film procedure. The benefits of nickel-free zinc phosphating are the simpler labeling requirements for the nickel replacements, many years of positive experiences with the treatment of iron and steel surfaces and good corrosion resistance on these surfaces when combined with a paint coating. However, the majority of the disadvantages of zinc phosphating listed above also apply to this type of pre-treatment. The thin film procedure and the accompanying products based on zirconium such as DECORRDAL ZT 825 represent an interesting alternative. They provide a corrosion protection comparable with or, in some cases, even better than zinc phosphating (Fig. 2). This type of system also has other benefits. Since the products are phosphate-free, the process produces no phosphate sludge. As the caustic effect of the product is reduced by as much as 90%, far fewer iron ions go into the solution. The small amount of deposits produced can easily be removed from the pre-treatment solution with

- elevato consumo di energia, ad esempio per mantenere il bagno costantemente a una temperatura tra 45°C e 55°C; - grandi quantità di fango di fosfatazione contenente zinco e, soprattutto, ferro, che si deposita nelle vasche e nei tubi, blocca gli ugelli di spruzzatura e può causare l’arresto delle operazioni (fig. 1); - incrostazioni di fosfato di zinco sulle pareti delle vasche, nei tubi e sulla superficie degli scambiatori termici, che, ad esempio, impediscono così il trasferimento di calore costante dal mezzo di riscaldamento alla soluzione fosfatante; - necessità di una maggiore manutenzione, incluso il lavaggio regolare e dispendioso in termini di tempo dei componenti della macchina sopra elencati, fattore che porta a periodi di fermo-impianto più lunghi; - requisiti più stringenti di etichettatura per il trattamento di fosfatazione allo zinco tri-cationica contenente nickel. Nonostante tutti questi problemi, il trattamento di fosfatazione allo zinco contenente nickel è ancora una necessità. I sali di nickel migliorano la deposizione e la resistenza alcalina dei cristalli di zinco fosfato sulle superfici zincate. Questo porta a una migliore resistenza alla corrosione e a una migliore adesione della vernice. Tuttavia, sono disponibili delle alternative per un’ampia gamma di applicazioni. Tra queste, un processo di fosfatazione allo zinco esente nickel e l’ormai famoso pretrattamento a film sottile (thin-film). I benefici della fosfatazione allo zinco esente nickel comprendono: requisiti di etichettatura più semplici per i sostituti del nickel; diversi anni di esperienze positive con il trattamento delle superfici di ferro e acciaio e buona resistenza alla corrosione di queste superfici in combinazione con la verniciatura. Tuttavia, la maggior parte degli svantaggi della fosfatazione allo zinco elencati in precedenza valgono anche per questo tipo di pretrattamento. Il sistema con film sottile e i prodotti correlati a base di zirconio, come DECORRDAL ZT 825, rappresentano un’alternativa interessante, poiché forniscono una protezione dalla corrosione comparabile con la fosfatazione allo zinco e in alcuni casi addirittura migliore (fig. 2). Questo tipo di sistema ha anche altri benefici. Poiché i prodotti sono privi di fosfati, il processo non produce fanghi di fosfatazione e siccome l’effetto caustico del prodotto è ridotto del 90%, entrano nella soluzione molti meno ioni di ferro. La piccola quantità di depositi prodotta può essere facilmente rimossa dalla solu-

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2015 - N. 31

95


LOW-ENERGY PRE-TREATMENT PROCESSES. NO HEAVY METALS, NO HEATING AND SMALL QUANTITIES OF SLUDGE

Comparison of corrosion creep on a nickel-free zinc phosphating treatment and a pretreatment using the thin film process (test: SST DIN EN ISO 9227; substrate: steel; coating: electrodeposited acrylic). Confronto della corrosione strisciante con un trattamento di fosfatazione allo zinco senza nickel e un pretrattamento con l’utilizzo del processo a film sottile (Test: SST DIN EN ISO 9227; superficie: acciaio; vernice: acrilica elettrodepositata).

96

zione di pretrattamento con un filtro a sacco (50 - 100 μm). Inoltre, il bagno può operare a temperatura ambiente senza riscaldamento (15 - 40 °C) (rispetto a una fosfatazione allo zinco, che opera a una temperatura di 45 - 55°C). In ultima analisi, la scelta della corretta procedura di conversione rappresenta un passo importante verso l’introduzione di un pretrattamento ecosostenibile privo di metalli pesanti, che produce pochi fanghi e che non richiede riscaldamento.

Preparing the metal surface and choosing the cleaning agent

Preparazione della superficie di metallo e scelta dell’agente di lavaggio

The pre-treatment of metal surfaces using zinc phosphating or thin film systems consists not only of the conversion process, but also of the preceding cleaning phases. In this area, products are also available which keep resource use to a minimum and do not increase the eutrophication of water courses. In the case of alkaline cleaning products that contain salts, the phosphates, which are generally a mixture of ortho-, pyro- and polyphosphates, can be replaced by new raw materials, such as hydrolysis-resistant phosphonates or modified carboxylic acids. Both groups of products can be used to stabilize the cleaning solution itself and the water hardness. Two products produced by Kluthe, HAKUPUR 50-870 (for use with a range of metal) and HAKUPUR 50-871 (for steel), have proved to be particularly effective in a number of practical applications. When liquid cleaning products are used, the surfactants that are required in addition to the salt former must be added separately. For the surfactants, a variety of different raw materials are available. This means that in some cases oil-based surfactants are no longer needed and those based on renewable raw materials can be used instead. Furthermore, by combining different surfactants, it is possible to modify the de-emulsification properties of the cleaning solution. This allows the majority of the contamination in the cleaning fluid to be removed using an oil separator. The consequence is a longer service life for the cleaning solution and a reduction in the overall consumption.

Il pretrattamento delle superfici di metallo con l’utilizzo dei sistemi di fosfatazione allo zinco o con film sottile non consiste soltanto nel processo di conversione ma anche nelle fasi di lavaggio precedenti. Anche in questo campo sono disponibili prodotti che riducono al minimo il consumo delle risorse e non aumentano l’eutrofizzazione dei corsi d’acqua. Nel caso dei prodotti di lavaggio alcalini che contengono sali, i fosfati, che sono generalmente un misto di ortofosfati, pirofosfati e polifosfati, possono essere sostituiti da nuove materie prime, come fosfonati o acidi carbossilici modificati. Entrambi i gruppi di prodotti possono essere usati per stabilizzare la soluzione di lavaggio stessa e la durezza dell’acqua. Due prodotti di Kluthe, HAKUPUR 50-870 (usato con diversi metalli) e HAKUPUR 50-871 (per l’acciaio), hanno dimostrato di essere particolarmente efficaci in varie applicazioni pratiche. Quando si utilizzano prodotti di lavaggio liquidi, i tensioattivi necessari, oltre agli alogeni, devono essere aggiunti separatamente. Per i tensioattivi, è disponibile un’ampia gamma di materie prime. Questo significa che in alcuni casi i tensioattivi a base di petrolio non sono più necessari e che al loro posto si possono utilizzare quelli basati su risorse rinnovabili. Inoltre, combinando tensioattivi diversi, è possibile modificare le proprietà di demulsificazione della soluzione di lavaggio. Questo consente di eliminare la maggior parte della contaminazione del fluido di lavaggio usando un separatore dell’olio: ne risulta una vita di servizio più lunga per la soluzione di lavaggio e una riduzione del consumo generale.

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine

© Chemische Werke Kluthe GmbH

2

a bag filter (50 – 100 μm). In addition, the bath can be operated at room temperature without heating (15 – 40 °C) (compare this with zinc phosphating at a temperature of 45 – 55 °C). As a result, choosing the right conversion procedure represents a major step towards the introduction of an environmentally friendly pretreatment that contains no heavy metals, produces little sludge and does not require 2 heating.


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE Summary

In breve

For many metal pre-treatment applications, it is now possible to find products that are more environmentally friendly and reduce the use of resources. However, simply choosing products containing less harmful ingredients it is not enough, because there is potential for improvement throughout the entire process. For example, phosphates, which cause or stimulate the eutrophication of water courses, are no longer needed in degreasing agents. By carefully selecting surfactants or surfactant blends containing renewable raw materials, it is possible to reduce their long-term environmental impact. In addition, an intelligent combination of surfactants makes it considerably easier to separate oil from cleaning solution, which extends the service life of the solution. The latest pretreatment products contain more environmentally friendly ingredients. They are also used at room temperature, produce no phosphate sludge and have a reduced environmental impact because of the lower

Per molte applicazioni di pretrattamento del metallo è oggi possibile trovare prodotti ecosostenibili e diminuire l’utilizzo di risorse. Tuttavia, non basta semplicemente scegliere i prodotti che contengono componenti meno pericolosi, poiché il potenziale di miglioramento può estendersi al processo nella sua globalità. Ad esempio, i fosfati, che causano o stimolano l’eutrofizzazione dei corsi d’acqua, non sono più necessari negli agenti sgrassanti. Con un’attenta selezione di tensioattivi o miscele di tensioattivi contenenti materie prime rinnovabili, è possibile ridurre il loro impatto ambientale a lungo termine. Inoltre, una combinazione intelligente di tensioattivi semplifica notevolmente la separazione dell’olio dalla soluzione di lavaggio, fattore che estende la vita di servizio della soluzione. I prodotti di pretrattamento più recenti contengono componenti più ecosostenibili. Inoltre, si utilizzano anche a temperatura ambiente, non producono fanghi di fosfatazione e hanno un impatto ambientale ridotto grazie al contenuto più

AIRLESS 270 The next generation airless equipment

www.wiwa.com


LOW-ENERGY PRE-TREATMENT PROCESSES. NO HEAVY METALS, NO HEATING AND SMALL QUANTITIES OF SLUDGE

electrolyte content of the cleaning baths and the subsequent rinsing baths. The possible savings can be broken down into three areas: - Energy costs, in particular heating. - Water and waste water costs. - Maintenance and downtime costs.

basso di elettroliti dei bagni di lavaggio e dei successivi bagni di risciacquo. I risparmi potenziali si possono suddividere in tre ambiti: - costi energetici, in particolare per il riscaldamento; - costi legati all’acqua e alle acque reflue; - costi di manutenzione e legati al fermo macchina.

In the light of recent developments on the energy markets, the energy costs will definitely be of greatest interest to users. However, in practice the improvements in the field of health and safety at work and employee protection offered by the new thin film processes and modified cleaning agents will also appeal to plant operators.

Alla luce dei recenti sviluppi del mercato energetico, i costi dell’energia saranno senza dubbio di grande interesse per gli utilizzatori, così come i miglioramenti per la salute e la sicurezza del lavoro offerti dai nuovi processi a film sottile.

Caso applicativo

3

No deposition during the operation of zirconiumbased DECORRDAL ZT 700. Nessun deposito con l’utilizzo di DECORRDAL ZT 700 a base di zirconio.

98

One example of a successful joint project involves a coating company that previously cleaned and pretreated components with a combination of degreasing and iron phosphating processes before coating them. In this case, the components are made mainly from steel, with some made from galvanized steel and a variety of aluminium alloys. The company had to redesign its pre-treatment system to enable it to process more advanced 3 and complex parts and to meet statutory requirements. The new policy involved discontinuing the use of products containing phosphates at the site. This restricted the number of processes available and, ultimately, only a thin-film procedure could be used (DECORRDAL ZT 700, Fig. 3). In combination with the two cleaning products (HAKUPUR 50-870 and HAKUPUR E 181), this allowed all the official requirements to be met. The five-zone spraying unit has been operating for more than three years, with the complete satisfaction of the operator. ‹

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine

Un esempio di progetto congiunto di successo riguarda un’azienda di verniciatura che in precedenza lavava e pretrattava i pezzi prima della verniciatura con una combinazione di processi di sgrassaggio e fosfatazione ai sali di ferro. In questo caso, i pezzi erano principalmente in acciaio, altri in acciaio zincato e leghe di alluminio diverse. L’azienda ha dovuto riprogettare il suo sistema di pretrattamento per riuscire a processare pezzi più innovativi e complessi e soddisfare così requisiti regolamentari. La nuova policy, infatti, prevedeva la cessazione dell’utilizzo sull’impianto di prodotti contenenti fosfati. Questo ha ristretto il numero di processi disponibili e, infine, l’unica possibilità rimasta era un sistema con film sottile (DECORRDAL ZT 700, fig. 3). In combinazione con due prodotti di lavaggio (HAKUPUR 50-870 and HAKUPUR E 181), questo ha consentito di soddisfare tutti i requisiti ufficiali. L’unità di spruzzatura a cinque zone è operativa da più di tre anni, con piena soddisfazione dell’utilizzatore. ‹ © Chemische Werke Kluthe GmbH

Case study


MosBuild Russia’s Leading Building and Interiors Exhibition

Week of Building & Architecture 14 – 17 April 2015 Expocentre, Moscow www.mosbuild.com

Covering the entire spectrum of building & architecture products

• Building Materials & Equipment • Hardware & Tools • Country Construction • Finishing Materials • Stonex • Architectural Lighting & Electrics • Windows & Facades • Gates & Automation

Architecture Construction Design Decor international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2015 - N. 31


TRADE FAIRS & CONFERENCE Fiere e Convegni

FEBRUARY 2015 AMBIENTE Frankfurt/Main, Germany February, 13-17 2015 www.ambiente.messefrankfurt.com

ISRACHEM Tel Aviv, Israel February 24-26, 2015 www.stier.co.il/ISRACHEM/index_en.asp

EXPO COATING Moscow, Russia February 17-19, 2015 www.expocoating.primexpo.ru

MARCH 2015 INTERLAKOKRASKA Moscow, Russia March 3-6, 2015 www.interlak-expo.ru

MADEexpo Milan, italy March 18-21, 2015 www.madexpo.it

MIDDLE EAST COATING SHOW Dubai, UAE March 9-11, 2015 www.coatings-group.com/show/mecs/

TF TRATTAMENTI & FINITURE Parma, Italy March 26-28, 2015 www.senaf.it/MECSPE/117

EXPO SURFACE Kielce, Poland March 10-12, 2015 www.targikielce.pl

MOS Build - Design&Decor Moscow, Russia March 31 - April 3, 2015 www.mosbuild.com

SURTECH KOREA Incheon, Korea March 18-20, 2015 www.surtechkorea.org

APRIL 2015

100

INDUSTRIE Lyon, France April 7-10, 2015 www.industrie-expo.com

MOSBUILD - Building & Architecture Moscow, Russia April 14-17, 2015 www.mosbuild.com

EBRATS S達o Paulo, Brazil April 8-10, 2015 ebrats.org.br

SALONE DEL MOBILE Milan, Italy April 14-19, 2015 www.cosmit.it

HANNOVER MESSE Hanover, Germany April 13-17, 2015 www.hannovermesse.de

INTERMAT Paris, France April 20-25, 2015 paris.intermatconstruction.com

ALUMINIUM MIDDLE EAST Dubai, UAE April 14-16, 2015 www.aluminium-middleeast.com

EUROPEAN COATING SHOW Nuremberg, Germany April 21-23, 2015 www.european-coatings-show.com

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine


MAY 2015 COATECH Monterrey, Mexico May 5-7, 2015 www.coatechmexico.com

ALUMINIUM 2000 Florence, Italy May 12-16, 2015 www.aluminium2000.com

PLAST 2015 Milan, Italy May 5-9, 2015 www.plastonline.org

49th ECCA GENERAL MEETING Krakow, Poland May 18-20, 2015 www.prepaintedmetal.eu

COAT EXPO CHINA Guangzhou, China May 11-13, 2015 www.coatexpo.cn

SCANDINAVIAN COATING Gothenburg, Sweden May 19-21, 2015 www.scandinaviancoating.se

SF EXPO CHINA Guangzhou, China May 11-13, 2015 www.sf-expo.cn

MADE IN STEEL Milan, Italy May 20-22, 2015 www.madeinsteel.it

JUNE 2015 PARTS2CLEAN Stuttgart, Germany June 9-11, 2015 www.parts2clean.de

EUROFINISH Leuven, Belgium June 10-11, 2015 www.eurofinish.be

SURFEX - ITM POLAND Poznan, Poland June 9-12, 2015 technologie.mtp.pl

INTERNATIONAL PARIS AIR SHOW Paris, France June 15-21, 2015 www.siae.fr

JULY 2015 LATIN AMERICA COATING SHOW Mexico city, Mexico July 15-16, 2015 www.coatings-group.com/show/lacs/

PAACE AUTOMECHANIKA MÉXICO Mexico city, Mexico July 15-17, 2015 paace-automechanika-mexico.us.messefrankfurt.com/mexicocity/es/for_attendees/welcome.html

AUGUST 2015 MARINTEC SOUTH AMERICA Rio de Janeiro, Brazil August 11-13, 2015 marintecsa.com.br

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2015 - N. 31

101



WE STEEL BELIEVE

20th - 21st - 22nd MAY 2015 ÀHUDPLODQR 5KR MILANO ,WDO\ THE MAIN EVENT )25 7+( 67((/ ,1'8675< IN 6287+(51 (8523( AT THE SAME TIME AS THE (;32 -RLQ WKH FRPPXQLW\ ZZZ PDGHLQVWHHO LW

0DGH LQ 6WHHO 6 U O YLD 'RQ 0LODQL )OHUR %UHVFLD ,WDOLD 7 _ ) _ FRPPHUFLDOH#PDGHLQVWHHO LW


ZOOM on events

SCANDINAVIAN COATING 2015 SHOWS A STEADY GROWTH Scandinavian Coating 2015 in continua crescita

S

S

© Scandinavian Coating

© Scandinavian Coating

candinavian Coating, the leading surface treatment exhibition in candinavian Coating, fiera leader in Scandinavia per il settore Scandinavia, shows a steady growth when the third edition of the del trattamento delle superfici, è in continua crescita mentre si exhibition is coming up May 19-21, 2015, in Gothenburg (Sweden). avvicina alla sua terza edizione: si svolgerà dal 19 al 21 maggio The second edition of Scandinavian Coating, that took place for the first 2015 a Göteborg (Svezia). La seconda edizione di Scandinavian Coating, time in Sweden 2013, was a great success with che nel 2013 si è tenuta per la prima volta in 75 exhibitors from 8 countries and more than Svezia, è stata un grande successo, con 75 2,000 unique visitors from 15 countries espositori provenienti da 8 nazioni e più di (Figs. 1 and 2). 2.000 visitatori unici da 15 Paesi (figg. 1 e 2). “We are very pleased to announce that “Siamo lieti di annunciare che Scandinavian Scandinavian Coating will be even better than Coating supererà i risultati del 2013, un’ediin 2013, which was a great success”, says Björn zione di grande successo”, dichiara Björn Delin, CEO of BraMässor which organizes Delin, CEO di BraMässor, società organizzatrice the event together with Scandinavia’s major dell’evento insieme alle maggiori associazioni surface treatment trade associations. “Already di categoria del settore del trattamento del1 now more than 75% of the exhibition space le superfici. ”Già ora, più del 75% dello spazio has been booked and due to the demand from espositivo è stato prenotato e a seguito della 1 the exhibitors, we have gone from a two day richiesta dagli espositori, la fiera non sarà più di Scandinavian Coating will take place May 19-21, exhibition to a three days event”. soli due giorni ma di tre”. 2015, in Gothenburg (Sweden). The Scandinavian Coating exhibition and La fiera e convegno Scandinavian Coating preLa fiera Scandinavian Coating si terrà dal 19 al 21 conference reflects all the latest developments senta tutti gli sviluppi più recenti dei diversi maggio 2015, a Göteborg (Svezia). within the various sectors of the Scandinavian campi dell’industria scandinava del trattamensurface treatment industry. During three to delle superfici. In questi tre intensi giorni, i intensive days, visitors are able to meet the visitatori avranno la possibilità di incontrare i leading suppliers, talk to experts, mingle with fornitori più importanti, parlare con gli esperti, colleagues and see all the latest technology. socializzare con i colleghi e passare in rassegna Scandinavian Coating is aimed at platers, le tecnologie più recenti. designers, engineers and buyers throughout Scandinavian Coating è rivolto a placcatori, Scandinavia. designer, ingegneri e responsabili acquisti della The partnership between the organizers and Scandinavia. La partnership tra gli organizzato2 other Nordic trade associations ensures that ri e le altre associazioni di categoria scandinave the event will offer something for everyone garantisce che l’evento offrirà qualcosa di inte2 within the Scandinavian surface treatment ressante a tutte le figure coinvolte nel settore The second edition of Scandinavian Coating, that sector. del trattamento delle superfici della Scandinavia. took place for the first time in Sweden 2013, was a great success with 75 exhibitors from 8 countries Just as last time, the Get Together will be held Come nell’ultima edizione, l’evento ”Get and more than 2,000 unique visitors from 15 at Liseberg Theme Park on the second evening, Together” si terrà al Liseberg Theme Park la secountries. May 20. In 2013, the party attracted around 300 conda sera, il 20 maggio. Nel 2013, la festa ha atLa seconda edizione di Scandinavian Coating, che surface treatment professionals who enjoyed tratto circa 300 professionisti del trattamento sunel 2013 si è tenuta per la prima volta in Svezia, great food, drink and entertainment. perficiale con cibo, bevande e intrattenimento. è stata un grande successo, con 75 espositori provenienti da 8 nazioni e più di 2.000 visitatori Scandinavian Coating is organized by SPF Scandinavian Coating è organizzato da unici da 15 Paesi. - Svensk Pulverlackteknisk Förening, MAB SPF (Svensk Pulverlackteknisk Förening), Maleudstyrs-og anlægsleverandørernes branscheforening and NPLF MAB (Maleudstyrs-og anlægsleverandørernes branscheforening) e - Norsk Pulverlakkteknisk Forening, together with exhibition organizer NPLF (Norsk Pulverlakkteknisk Forening), insieme all’organizzatore BraMässor Sverige AB. della fiera, BraMässor Sverige AB. For further information: www.scandinaviancoating.com ‹ Per maggiori informazioni: www.scandinaviancoating.com ‹

104

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine


MADE IN STEEL: GREAT EXPECTATIONS FOR 2015 Made in Steel: nel 2015, attesa edizione da record

W

E

ith its many interesting new features, the upcoming dizione ricca di sorprese, ma anche di importanti conferme: dal edition of Made in Steel (Fig. 1) is already confirming 20 al 22 maggio 2015, Made in Steel (fig. 1), la conference & exhiexpectations. The 6th steel conference & exhibition bition della filiera dell’acciaio, approderà presso i prestigiosi e internazionali padiglioni di Fiera Milano (Milano, Rho) per vivere dall’interno la - to be held from May 20 to May 22, 2015 in the prestigious concomitanza con EXPO 2015 in occasione della propria sesta edizione. international pavilions of Milan’s trade fair (in Rho, Milan, Italy) L’esposizione universale, infatti, prenderà il via il 1° maggio 2015 e sorgerà will be concomitant with EXPO 2015. Starting May 1, 2015, this in prossimità della struttura espositiva milaneuniversal exhibition is literally next door se, alla quale sarà collegata attraverso l’apposito the venue, linked to it by a special ta struttura «Passerella Expo - Fiera». Una vetriExpo-trade fair walkway. With exhibitors na globale che sottolineerà in maniera ancora and visitors from every point of the globe, più decisa la vocazione e la presenza di esposiExpo 2015 will be a truly international tori e visitatori sempre più internazionali. meeting point. La prenotazione degli stand ha, infatti, ragFor its part, Made in Steel has broken giunto livelli record in termini di superficie venall previous records for exhibition space duta, di velocità di prenotazione degli spazi bookings in terms of surface-area sold, espositivi e di imprese di primo piano sul paearly-bird confirmations and the number norama mondiale che hanno deciso di esseof world-class companies signing up. re presenti da protagonisti all’interno della Once again, the steel tradeshow will 1 © Made in Steel conference & exhibition della filiera dell’acciaio. be backed by the major national and Anche l’edizione 2015 godrà della partnership international industry trade associations 1 con le principali associazioni di categoria ed and bodies, meaning that the entire Made in Steel will be held from May 20 to May 22, 2015 in enti – nazionali e internazionali – che operano supply chain of carbon and stainless steel the prestigious international pavilions of Milan’s trade fair sia nel comparto della produzione che della will be represented - from manufacturing (in Rho, Milan, Italy) distribuzione e commercio di materiale sidethrough to distribution and marketing. Made in Steel si svolgerà dal 20 al 22 maggio 2015 rurgico, sia di acciaio al carbonio sia di acciaio In addition, the forum “Industria & presso i prestigiosi e internazionali padiglioni di Fiera inossidabile. Acciaio 2030” (“Industry and Steel 2030”) Milano (Milano, Rho). L’anima convegnistica di Made in Steel, inoltre, sarà rappresentata dalwill present the conclusions of its work over the year at a special le conclusioni dell’anno di lavori previsto da «Industria & Acciaio 2030». conference. Developed by Made in Steel organizer, Siderweb, in Si tratta di un documento frutto del lavoro di Siderweb, organizzatopartnership with key business and research figures in the steel re di Made in Steel, e delle più importanti figure imprenditoriali e acindustry, the forum report will be presented to the Italian and cademiche del settore siderurgico, che verrà consegnato il 20 maggio European steel community and decision-making bodies on 2015 alla comunità siderurgica nazionale ed europea e alle istituzioni. May 20. It will provide an overview of criticalities and proposals Al suo interno verranno raccolte le proposte, le criticità e gli approfoncoming out of surveys into the three main themes of Made dimenti concentrati sui tre temi principali dell’acciaio Made in Europe, in Steel: Present and future steel distribution, environmental attuali e futuri: la distribuzione di acciaio, la sostenibilità ambientale e le sustainability and product and process innovations. innovazioni di prodotto e processo nel comparto della manifattura siOn May 21 the International Steel Trade Day organised by derurgica. Il 21 maggio, inoltre, all’interno dei padiglioni espositivi della STSG, the study group representing steel trading companies, conference & exhibition della filiera dell’acciaio, si svolgerà l’International will be held within the framework of Made in Steel conference & Steel Trade Day di STSG, l’associazione europea dei trader continentali. exhibition. Il giorno successivo, invece, si terrà l’assemblea annuale di Assofond, la FeThe following day (May 22), Made in Steel will also be the (ideal) derazione Nazionale delle Fonderie, che all’interno di Made in Steel trovevenue for the annual Assembly of Assofond, Italy’s National rà il luogo adatto per rappresentare l’intero comparto dei getti di fonderia Federation of Foundries. Made in Steel is in the process of firming nazionali. Altre, prestigiose collaborazioni sono in via di definizione. up further important partnerships. Per maggiori informazioni: www.madeinsteel.it ‹ For further information: www.madeinsteel.it ‹

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2015 - N. 31

105


ZOOM on events

ITM POLAND: SURFACE COVERED USING THE LATEST TECHNOLOGY ITM Poland: superfici rivestite sfruttando le tecnologie più recenti

T

I

he ITM Poland will take place in a half year’s time (June 9-12, 2015), TM Poland si svolgerà tra circa sei mesi (9-12 giugno 2015), ma appabut we already know that the scale of the event and its spectacular re già evidente che la dimensione dell’evento e le sue caratteristiche character will satisfy even the most demanding professionals in peculiari soddisferanno anche i professionisti più esigenti delle induthe industries associated with metal processing and surface cleaning and strie che fanno parte di settori quali la lavorazione del metallo, il lavaggio covering (Fig. 1). e il rivestimento delle superfici (fig. 1). Everyone who will visit the fair, including six theme exhibitions (Mach-Tool, I visitatori della fiera, che comprende sei esposizioni tematiche Metalforum, Surfex, Welding, Hape, Science for the Economy) and the (Mach-Tool, Metalforum, Surfex, Welding, Hape, Science for the Subcontracting Industrial Cooperation Fair, as well as the accompanying Economy), la Subcontracting Industrial Cooperation Fair e incontri di matchmaking business meetings, business, potranno ammirare gli svilupwill be able not only to admire the pi tecnologici più recenti, familiarizzare latest technological developments con l’ingegneria moderna, partecipare and get acquainted with the modern a numerose conferenze, presentazioni engineering thought, but also to ed eventi collaterali. Per i rappresentanti participate in numerous conferences, dell’industria dei trattamenti superficiali lectures and accompanying events. che si riuniranno alla fiera Surfex, la seFrom the perspective of the surface zione più importante sarà, come negli treatment industry representatives anni scorsi, l’area formativa. gathered at the Surfex Exhibition, Questa iniziativa, unica nel suo genere, the most important will be, like in the consente di creare una piattaforma di previous years, the Skills Training Ground. contatto per i tecnologi e i fornitori del1 © Pozna_ International Fair Ltd. This one of its kind initiative allows le applicazioni più recenti e i loro clienti, to create a contact platform for per esempio aziende che offrono ver1 technologists and suppliers of the nici o altri tipi di trattamenti superficiali. ITM Poland, including six theme exhibitions (Mach-Tool, latest applications and their customers, Gli interessati a questo tema troveranMetalforum, Surfex, Welding, Hape, Science for the Economy) and the Subcontracting Industrial Cooperation Fair, will take place in i.e. companies offering varnishing or no tutto ciò che possono desiderare: dai Pozna_, Poland, between June 9 and 12, 2015. other types of surface treatment. Those macchinari per le prove sui rivestimenITM Poland comprende sei esposizioni tematiche (Mach-Tool, interested in the subject will find there ti superficiali, impianti di verniciatura a Metalforum, Surfex, Welding, Hape, Science for the Economy) e everything they want: polveri, vernici liquide e sistemi di applila Subcontracting Industrial Cooperation Fair. Si terrà dal 9 al 12 giugno 2015. From equipment for coatings testing, cazione, passando per impianti di granipowder paint shops, wet paint and paint gliatura, pompe, macchine di lavaggio application devices, through blasting equipment, pumps, and washers, fino a forni di polimerizzazione, pareti per la spruzzatura, sistemi di trato polymerization ovens, spray walls, transport or grinding cabins and sporto e cabine di smerigliatura. L’area formativa è anche un forum per la systems. The Skills Training Camp is also a forum for sharing knowledge condivisione della conoscenza e di informazioni sugli sviluppi più recenti and information on the latest developments in the field of surface nel campo del trattamento delle superfici. È il luogo nel quale saranno treatment. It is the place where technical novelties will be presented and presentate le novità tecniche e saranno svelati i segreti dei professionisti where the secrets of experienced professionals will be revealed. più esperti. Between June 9 and 12, 2015, Europe’s technological heart will beat in Dal 9 al 12 giugno 2015, quindi, il cuore tecnologico europeo batterà in Poland, in Poznań, following the rhythm of the most modern equipment Polonia, a Poznań, seguendo il ritmo delle attrezzature e dei macchinari and machinery, the rhythm of professionalism and the latest engineering più moderni, il ritmo della professionalità e della filosofia ingegneristica thought, because all those persons who associate the development of più recente: infatti, tutte le persone coinvolte nello sviluppo delle proprie their business with the application of new technologies and the use of attività attraverso l’applicazione di nuove tecnologie e l’utilizzo di profesprofessionals’ experience, and those who went the difficult way to success sionisti esperti, oltre a tutti coloro che hanno già seguito la strada più diffibefore them, will be present there. cile per riuscire ad avere successo prima di loro, saranno presenti. For further information: www.surfex.mtp.pl/en ‹ Per maggiori informazioni: www.surfex.mtp.pl/en ‹ 106

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine


PAINTS & COATINGS SECTOR AT MOSBUILD ATTRACTS HUGE VISITOR INTEREST MosBuild: grande interesse dei visitatori per la sezione Vernici e Rivestimenti

M

M

© MosBuild

osBuild, Russia’s leading building & interiors exhibition, will osBuild, fiera leader in Russia per il settore edile e interni, si tertake place from 31st March to 3rd April and 14th to 17th April rà dal 31 marzo al 3 aprile e dal 14 la 17 aprile 2015 presso la sede espositiva centrale di Mosca, Expocentre Fairgrounds. 2015 at Moscow’s central exhibition venue, Expocentre Diviso in due settimane espositive, MosBuild Design & Décor (31 marzo Fairgrounds. – 3 aprile 2015) e MosBuild Building & ArchitecDivided into two exhibition weeks, MosBuild ture (14 - 17 aprile 2015), l’evento è suddiviso in Design & Décor (31 March - 3 April 2015) modo chiaro tra prodotti per interni e per l’ediand MosBuild Building & Architecture (14th lizia. L’edizione del 2014 ha attratto oltre 120 to 17th April 2015), the event is split clearly mila esperti del settore durante le due settimaby interior and building products. The 2014 ne dell’evento, ospitando 2.325 aziende di 48 edition attracted over 120,000 industry experts diverse nazioni (figg. 1 e 2). during its two-week run and welcomed 2,325 La settimana del MosBuild Design & Décor companies from 48 different countries raccoglierà l’intera gamma di prodotti per in(Figs. 1 and 2). 1 © MosBuild terni, includendo le sezioni Vernici e RivestiMosBuild Design & Décor week will bring menti e Wall Décor. La settimana Building & together the entire spectrum of interiors 1 Architecture sarà più concentrata sui prodotti products and will include Paints & Coatings Divided into two exhibition weeks, MosBuild Design per l’edilizia e l’architettura. Tra le altre, saranand Wall Décor. Building and Architecture & Décor (31 March - 3 April 2015) and MosBuild no presenti le sezioni Materiali e Attrezzature week will focus more on build and architecture Building & Architecture (14th to 17th April 2015), the event is split clearly by interior and building di Costruzione, Attrezzi, Strumenti e Materiali products and include Building Materials & products. per la Finitura. Equipment, Hardware & Tools & Finishing Divisa in due settimane espositive, MosBuild L’evento del 2015 segna il 21° anniversario Materials. Design & Décor (31 marzo – 3 aprile 2015) e st MosBuild Building & Architecture (14 – 17 aprile dell’esposizione. La sua longevità nel mercato The 2015 event marks the 21 anniversary 2015), l’evento è suddiviso in modo chiaro tra è una conferma dell’importanza costante che of the exhibition. Its longevity in the market prodotti per interni e per l’edilizia. riveste per i professionisti dell’industria russa. confirms its continued relevance for Russia’s Inoltre, nel 2014 il 42% dei visitatori che hanno industry professionals and, in 2014, 42% of visitato le aree dedicate agli interni erano in75,000 visitors who attended the interiors teressati ai settori Vernici e Rivestimenti e Wall sectors were interested in Paints & Coatings Décor. and Wall Décor. I marchi più importanti del mercato VerniAlready signed up for the 2015 event are ci e Rivestimenti, come, tra molti altri, Anza, market leading Paints & Coatings brands such Armourcoat, Colorificio Di Donato, Materis, as Anza, Armourcoat, Colorificio Di Donato, Pinturas Monton e San Marco, hanno già aderiMateris, Pinturas Monton and San Marco 2 to all’evento del 2015. among many others. Daniel Nevitt, direttore marketing di Daniel Nevitt, Marketing Director from 2 Armourcoat, ha commentato la loro preceArmourcoat, comments on their previous dente partecipazione all’evento: “Il mercato participation at the event: “The Russian market The 2014 edition attracted over 120,000 industry experts during its two-week run and welcomed russo è uno dei più importanti per noi. Espois one of our most important markets. We 2,325 companies from 48 different countries. niamo i nostri prodotti a MosBuild da molti have exhibited at MosBuild for a number of L’edizione del 2014 ha attratto oltre 120 mila anni ed è ancora fondamentale per noi paryears and we still feel it is extremely relevant esperti del settore durante le due settimane dell’evento, ospitando 2.325 aziende di 48 diverse tecipare. La sezione Vernici e Rivestimenti di for us to be here. The Paints & Coatings section nazioni. MosBuild è stata di recente trasferita in un’area of MosBuild has recently moved into a much più grande, a dimostrazione di quanta vitalità ci sia in questo mercato e bigger area, which demonstrates how much life there is in the market del potenziale che abbiamo in questa fiera”. and the potential that we have here”. Per maggiori informazioni: www.mosbuild.com ‹ For further information: www.mosbuild.com ‹

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2015 - N. 31

107


ZOOM on events

ALUMINIUM TWO THOUSAND - ICEB CONGRESS: THE STRENGTH OF SYNERGY AND THE POWER OF INNOVATION Congresso Internazionale Aluminium Two Thousand – ICEB: la forza della sinergia e il potere dell’innovazione

About the technical program

I

l Congresso Internazionale Aluminium Two Thousand, giunto alla sua 9a edizione, si svolgerà a Firenze dal 12 al 16 Maggio 2015. La novità principale che renderà l’edizione 2015 ancora più ampia e di maggior interesse è che il Congresso Aluminium Two Thousand si svolgerà insieme ad ICEB, la Conferenza Internazionale di Estrusione e Benchmark, giunta alla sua quinta edizione. Sono previste 130 relazioni da 55 nazioni e 600 partecipanti nella più completa rassegna sulle tecnologie dell’alluminio. © Interall Srl

The Aluminium Two Thousand World Congress, at its 9th Edition, will be held in Florence, Italy, May 12-16, 2015. The major novelty is that the Aluminium Two Thousand congress will be held together with ICEB, the International Conference on Extrusion and Benchmark. 130 papers from 55 countries and 600 participants for the most comprehensive world review on aluminium technologies and markets.

The technical program Uno sguardo al programma tecnico includes one plenary session (Fig. 1) where new markets Il programma tecnico inizierà, nelwill open their doors: In la prima giornata di congresso, con fact, a special forum of the una sessione plenaria (fig. 1) ine1 extrusion market in Europe rente i nuovi mercati emergenti nel and all over the world will mondo dell’alluminio: un forum spe1 be organized during the ciale sui mercati europei e del monopening day. Four parallel do, con particolare riguardo ai paesi The Aluminium Two Thousand congress will be held together with ICEB in Florence (Italy), May 12-16, 2015. sessions will take a look at emergenti. Quattro sessioni paralleIl Congresso Aluminium Two Thousand si svolgerà insieme ad ICEB a the main themes of the last le volgeranno lo sguardo alle temaFirenze, dal 12 al 16 Maggio 2015. aluminium researchers: The tiche più importanti riguardanti le first will deal with “Extrusion ultime ricerche nel settore: la prima Dies, Extrusion Process, Extrusion Plant & Management” and the si occuperà di “Matrici di Estrusione, Processo di Estrusione, Impianti di second one is dedicated to Aluminium Finishing. The third parallel Estrusione e Management”; la seconda sarà dedicata alla finitura dell’alsession is dedicated to “Casting & die-casting” and the fourth one luminio; la terza al “Casting & die-casting”, mentre la quarta sessione pawill deal with “Measuring, Testing & Quality Techniques”, “Rolling rallela affronterà gli argomenti di “misurazione, prova e qualità tecniche”, technology”, “Advanced Forming Processing & Welding, Metallurgy”, “Rolling”, “Advanced Forming Processing & Welding”, metallurgia, le“Alloys Billets & Related Equipment”. ghe, billette e relative attrezzature.

The technical program will offers also… th

- Workshop: On the 4 day of the Congress, two Workshops will be organized, “Special Advanced Anodizing Workshop” and “Special Coating Workshop” applied to aluminium industry. - Technical tours: Every delegate and speaker will have the opportunity to visit modern and innovative extrusion and finishing aluminium plants. Moreover, Aluminium Two Thousand - ICEB Congress will offer visitors the opportunity to meet exhibitors and sponsor companies in the Exhibit Space, a special meeting and business point located in a strategic area, during all the duration of the Congress. For further information: www.aluminium2000.com ‹ 108

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine

Oltre al programma tecnico - Workshop: durante il quarto giorno di Congresso, saranno organizzati due workshop, “Workshop speciale avanzato sull’anodizzazione” e “Workshop speciale sulla Verniciatura”, applicati all’industria dell’alluminio. - Tour tecnici: ogni partecipante avrà l’opportunità di visitare aziende con impianti moderni di estrusione e finitura dell’alluminio. Il Congresso Aluminium Two Thousand – ICEB, inoltre, offrirà ai visitatori l’opportunità di incontrare aziende e sponsor nello spazio espositivo: un punto d’incontro in un’area strategica, durante tutta la durata del Congresso. Per maggiori informazioni: www.aluminium2000.com ‹


7 - 10 april 2015 / Eurexpo Lyon

THE FRENCH INDUSTRY: OPPORTUNITIES

INFINITE… WWW.INDUSTRIE-EXPO.COM

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2015 - N. 31


ZOOM on events

WAITING FOR MADE EXPO 2015 Grande attesa per MADE expo 2015

W

hile no one knows exactly how the macro-economic scenario will pan out, there is no doubt at all that the construction industry will be firmly focussed on MADE expo, the Italian leading trade show - running from 18 to 21 March 2015 – for building and architecture, and one of the most popular ones on the global scene (Fig. 1). MADE expo has gone from strength to strength: In 2013, designers and architects accounted for almost 40% of the over 211,000 visitors who attended, with 36,000 arriving from countries other than Italy.

I

n un panorama macroeconomico ancora difficile da interpretare, un ruolo fondamentale è svolto da MADE expo, dal 18 al 21 marzo 2015, manifestazione dedicata all’edilizia e all’architettura d’interni leader in Italia e tra le più apprezzate a livello internazionale (fig. 1). La rassegna è cresciuta di anno in anno diventando un punto di riferimento internazionale per i professionisti della progettazione che, nell’edizione del 2013, hanno rappresentato quasi il 40% degli oltre 211 mila visitatori (36 mila stranieri).

BuildSmart! e la sostenibilità BuildSmart! and sustainability

A proposito di sostenibilità, un ruolo di primo piano lo giocherà Build Smart!, il nuovo programma di eventi che garantirà una ricca panoramiThe buzzword is arguably ‘sustainability’, and Build Smart! is the ca su prodotti, materiali, sistemi e tecnologie per progettare, costruire e new event programme that intends to showcase the latest products, rinnovare edifici sostenibili, sicuri, antisismici e performanti. materials, systems and technology for designing, building, renovating Build Smart! affronterà infatti il teand refurbishing sustainable, safe, ma del “costruire e del riqualificaearthquake-resistant and highre” in maniera sostenibile e sicura performance buildings. attraverso momenti di approfonBuild Smart! will be delving into dimento e formazione organizzathe topic of safe and sustainable ti in due luoghi fisici, interconnessi new builds and energy retroanche se in padiglioni distinti. Ogni fits via meetings and training area sarà caratterizzata, oltre che da sessions staged in two separate un intenso programma di convebut adjoining halls. Each area gni e workshop che garantiranno will host a packed programme crediti formativi, anche da coinvolof conferences and workshops genti appuntamenti interattivi, in awarding CME credits, as well as grado di avvicinare i visitatori alle some exciting interactive events 1 soluzioni e ai prodotti più evoluti designed to give visitors valuable © MADE expo che le aziende espositrici di MADE insights into the most advanced 1 expo mettono al servizio della prosolutions and products. gettazione e delle costruzioni. PreFeaturing a ground breaking new MADE expo will take place from 18 to 21 March 2015, at Fiera Milano (Rho, Italy). viste inoltre le LAB STATIONS, il cui format, the LAB STATIONS will MADE expo si terrà dal 18 al 21 marzo 2015, presso Fiera Milano (Rho). format innovativo prevede un pertake visitors on a very special tour corso a tappe tra laboratori dedicathrough laboratories devoted to ti all’involucro, al sistema tetto, all’integrazione edifici-impianti, alla saluthe building envelope, roofing systems, building-system integration, brità indoor, al pacchetto pavimento. healthy indoor environments, and flooring packages.

Ahead of EXPO 2015

Anticipando Expo 2015

One of the highlights of the upcoming show is “Building the Expo”. Taking place exactly two months prior to the opening of Milan’s Universal Exposition, the exhibit will feature many of the personalities responsible for the designs, solutions and materials used to build the Self-Built pavilions of Expo 2015. For further information: www.madeexpo.it ‹

Tra i punti di forza della prossima edizione si distingue l’iniziativa “Building the Expo” che, esattamente due mesi prima di Expo 2015, anche attraverso la testimonianza dei protagonisti, anticiperà i progetti, le soluzioni e i materiali utilizzati per la realizzazione dei padiglioni Self-Built di Expo 2015. Per maggiori informazioni: www.madeexpo.it ‹

110

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine


)$/( ',5(72 &20 48(0 '(&,'(

%XVLQHVV ,QWHOOLJHQFH

68$ (035(6$ 9$, )$=(5 %216 1(*Ï&,26 &20 $ $0e5,&$ /$7,1$

(1&21752 (1&21752 ( (;326,d®2 %5$6,/(,5$ '( ( (;326,d®2 %5$6,/(,5$ '( 75$7$0(1726 '( 683(5)Ì&,( (1&21752 75$7$0(1726 '( 683(5)Ì&,( (1&21752

5(6(59( 6(8 67$1'

( (;326,d®2 %5$6,/(,5$ '( ( (;326,d®2 %5$6,/(,5$ '( 75$7$0(1726 '( 683(5)Ì&,( 75$7$0(1726 '( 683(5)Ì&,(

,17(5),1,6+ /$7,12 $0(5,&$12 ,17(5),1,6+ /$7,12 $0(5,&$12 ,17(5),1,6+ /$7,12 $0(5,&$12 ,17(5),1,6+ /$7,12 $0(5,&$12

-È &21),50$'26

,17(51$7,21$/ 81,21 )25 ,17(51$7,21$/ 81,21 )25 685)$&( ),1,6+,1* ,17(51$7,21$/ 81,21 )25 ,17(51$7,21$/ 81,21 )25 685)$&( ),1,6+,1* 685)$&( ),1,6+,1* 685)$&( ),1,6+,1*

9HMD TXHP Mi FRQILUPRX 80 020(172 Ó1,&2 1$ SUHVHQoD QR (%5$76

26 0(/+25(6 D '( $%5,/ '( 12 (;32 &(17(5 1257( -È (67­2 12 (%5$76 3$9,/+®2 9(50(/+2 6®2 3$8/2 63

$0e5,&$ /$7,1$

9(1+$ &203/(7$5 /$0,(; ,1' '( 3/É67,&2 /7'$ (66( 7,0(

$%76 $/(17 62/'$6 %5$6,/ /7'$ 0$*1, $0e5,&$ '2 68/ ,1' ( &20 /7'$ $/3+$ *$/9$12 48,0 %5$6 /7'$ 0$432/ 0(7$/85*,&$ /7'$ 0$67 &20/ ( ,03257$'25$ /7'$ $1,21 48Ì0,&$ ,1'8675,$/ 6 $ 0(7$/ &2$7 ,1' ( &20 '( 352'6 48Ì0,&26 /7'$ $727(&+ '2 %5$6,/ *$/9$127(&1,&$ /7'$ 0(7$//2<6 &+(0,&$/6 &20(5&,$/ /7'$ % &2081,&$d®2 ( (',725$ /7'$ $ PDLRU H[SRVLomR GR VHWRU QD $PpULFD /DWLQD H D RSRUWXQLGDGH SDUD DODYDQFDU 05 3/$7,1* ,1' ( &20 '( 352'6 48Ì0,&26 /7'$ &(7(& (48,3$0(1726 3$5$ 3,1785$ /7'$ QRYRV QHJyFLRV H[SRU H GLYXOJDU VHXV SURGXWRV H VHUYLoRV D XP S~EOLFR DOWDPHQWH 08/7,0$4 3,672/$6 ( (48,36 3$5$ 3,1785$ /7'$ &29(17<$ 48Ì0,&$ /7'$ TXDOLILFDGR H FRP SRGHU GH GHFLVmR DWUDLU QRYRV FOLHQWHV H PHOKRUDU FRQWLQXDPHQWH 1,48(/)(5 &20e5&,2 '( 0(7$,6 /7'$ '(/7(& (48,36 ,1'8675,$,6 /7'$ 1257+21 $0$=21(16( '$ 6,/9$ '(9,/%,66 (48,3$0(1726 3$5$ 3,1785$ /7'$ D VXD SRVLomR QR PHUFDGR 2/*$ 6 $ ,1' ( &20 ',/(7$ ,1' ( &20 '( 352'6 48,06 /7'$ 9(-$ (63$d26 $,1'$ 32/248,0,&$ ,1'8675,$/ /7'$ ',675 1$&,21$/ '( &$%26 ( 0(7$,6 ² '1&0 5(6,0$3, 352'6 48Ì0,&26 /7'$ 'g5.(1 0.6 6<67(0( *PE+ &2 .* ',6321Ë9(,6 ( %216 5,&$/9 *$1&+(,5$6 /7'$ '28*/$6 ,1' ( &20 '( 3/É67,&26 /7'$ 1(*Ï&,26 52(&+/,1* 3/É67,&26 '( (1* '2 %5$6,/ /7'$ ('621 '( 628=$ 720( ² 7$148(7(& 526/(5 27(& (/(&752&+(0,&$/ ,1' ( &20 '( 352'6 48Ì0,&26 /7'$ 6$,7$ '2 %5$6,/ /7'$ (5=,1*(5 ,1' 0(&$1,&$ /7'$ 6$17(50 5(6,67È1&,$6 (/e75,&$6 /7'$ (7$7521 '2 %5$6,/ (48,,36 3 75$7 '( É*8$ /7'$ 6(5),/&2 /7' (852*$/9$12 '2 %5$6,/ /7'$ 6,1',683(5 ),6&+(5 '2 %5$6,/ 7(&12/2*,$6 '( 0(',d®2 /7'$ 67,/5(9(67 ,1' ( &20 /7'$ )5,02; 48Ì0,&$ /7'$ 683(560$57 *$1&+(,5$6 129$ &20(5&,$/ /7'$ 6857(& '2 %5$6,/ /7'$ *(1(5$/ ,19(57(5 /7'$ 2V PDLV UHQRPDGRV SURILVVLRQDLV Mi FRQILUPDUDP 7(&,7(& ),/75$d®2 ( 75$7 '( ()/8(17(6 /7'$ *5((1 3$/0 48,0,&$ /7'$ ,QWHUSUHWDomR H DSOLFDomR GD SUHVHQoD 2 FRQJUHVVR GDUi JUDQGH YLVLELOLGDGH D +(1.(/ 7(&12$'$/ &20 '( 3(d$6 ( $&(66Ð5,26 /7'$ IHUUDPHQWD &4, H +2/,9(5%5$66 ,1' '( 5(7,),&$'25(6 /7'$ 7(&12,03,$17, '2 %5$6,/ /7'$ WRGRV RV SDUWLFLSDQWHV H[SRQGR VHXV WUDEDOKRV HP +28*+721 %5$6,/ /7'$ 75$7+2 0(7$/ 48Ì0,&$ /7'$ IRUPD GH SRVWHUV QD iUHD QREUH GD H[SRVLomR D GH $EULO GH QR ([SR &HQWHU 1RUWH +850* <(+ 75( < 62/8d¯(6 3$5$ )/8Ì'26 /Ì48,'26 -- *$1&+(,5$6 80,&25( %5$6,/ /7'$ 2V DVVXQWRV PDLV DWXDLV VHUmR GLVFXWLGRV 3DYLOKmR 9HUPHOKR 6mR 3DXOR 63 ./,17(; ,168026 ,1'8675,$,6 /7'$ 9(50217 5(35(6 ( &20e5&,2 /7'$ /$%5,76 48Ì0,&$ /7'$ 92725$17,0 0(7$,6 6 $ =,1&$*(0 0$57,16 /7'$

$ ([SRVLomR

9HMD TXHP Mi FRQILUPRX SUHVHQoD QR VLWH GR (%5$76 2 &RQJUHVVR

2V &XUVRV

,QVFUHYD VH QR VLWH ZZZ HEUDWV RUJ EU

&20(5&,$/,=$d®2 &20(5&,$/,=$d®2

7HO

7HO

5($/,=$d®2 5($/,=$d®2

25*$1,=$d®2 25*$1,=$d®2

%(67 :$< %(67 :$< 6ROXo}HV HP (YHQWRV

6ROXo}HV HP (YHQWRV

$%76 $VVRFLDomR %UDVLOHLUD GH 7UDWDPHQWRV GH 6XSHUItFLH 5XD 0DFKDGR %LWWHQFRXUW &M 6mR 3DXOR 63 7HO

$%76 $VVRFLDomR %UDVLOHLUD GH 7UDWDPHQWRV GH 6XSHUItFLH ZZZ HEUDWV RUJ EU ZZZ DEWV RUJ EU ZZZ IDFHERRN FRP DEWVRÀFLDO 5XD 0DFKDGR %LWWHQFRXUW &M 6mR 3DXOR 63 7HO ZZZ HEUDWV RUJ EU ZZZ DEWV RUJ EU ZZZ IDFHERRN FRP DEWVRÀFLDO international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2015 - N. 31


ZOOM on events

THE TRADE SHOW TRATTAMENTI E FINITURE WILL COME BACK AT MECSPE 2015 Ritorna il Salone Trattamenti e Finiture a MECSPE 2015

M

ECSPE will come back to animate the pavilions of Fiere di Parma (Parma Fairground, Parma, Italy), from the 26th to the 28th of March 2015, with more than 1,000 exhibitors and many institutional areas addressed to the more strategic product sectors – from the automotive to the medical, passing through the electrical appliances and the gears machining one – and focused on the macro trends that characterize the sector like the industrial digitization, that will find its best expression in the second edition of the “Digital Factory – Beyond the automation©”, the lightening of materials (both metallic and plastic), nanotechnologies and micromachinings. Among the news for the 2015 edition, the return of “TF - Trattamenti e Finiture”, the biennial trade show that unites the exhibition space (where it is possible to find galvanic machines, systems and machining, painting, cleansing and mechanical treatments) with an offer of Demonstrative Areas and formative moments. Exhibition and information of the operators will be the aims of the “Galvanics Square”, that was born in collaboration with Assogalvanica: In the exhibition area, thanks to the participation of associated companies, it will be possible to see a view of the news about products and machining of the galvanic treatments, whereas in the Meeting Point the galvanic operators and the partners of Assogalvanica have the chance to get informed about the norms that rule this division. “Today the operators of galvanics need explanations and answers about the implications that the normative news have on the company production life”, explains Moreno Ghiaroni, president of Assogalvanica. “In the Meeting Point in our pavilion, the partners will have the possibility to collect information and to compare themselves with experts and colleagues about the chances to keep on using the chromium trioxide, the developments of the REACH regulations, the SEVESO directive, the new IPPC and other normative aspects. Moreover the partners can discover many initiatives of the Association. We believe that, sharing the problems, it is possible to find together the solutions”. Nanotechnologies and innovative materials will be the protagonists of Trattamenti e Finiture, in a specific square: A unique event of this kind and never suggested before in Italy, that will present the solutions for the industrial applications, now available or close to sale. The “Nanotechnologies and New Materials Excellence Square”, that was born with the aim to be a real moment of technological transfer from very innovative start ups to companies that operate in traditional sectors, will show not only the most innovative technologies and their advantages in terms of improvement of the performances and of economic efficiency, but it will also give visitors the chance to take part in practical demonstrations of products, materials and processes. Moreover, in this area the exhibitors can organize miniconferences about their products, processes or business cases. For further information: www.mecspe.com ‹ 112

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine

M

ECSPE tornerà ad animare i padiglioni di Fiere di Parma, dal 26 al 28 marzo 2015, con oltre 1.000 espositori e numerose aree istituzionali rivolte ai settori merceologici più strategici - dall’automotive, al medicale, passando per l’elettrodomestico e quello della lavorazione degli ingranaggi - e focalizzate sulle macrotendenze che caratterizzano il settore come l’informatizzazione industriale, che troverà la sua massima espressione nella seconda edizione della “Fabbrica Digitale - Oltre l’automazione©”, l’alleggerimento dei materiali sia metallici sia plastici, le microlavorazioni e le nanotecnologie. Tra le novità dell’edizione 2015, il ritorno di “TF - Trattamenti e Finiture”, il salone biennale che all’area espositiva, in cui si potranno trovare macchine, impianti e lavorazioni di galvanica, verniciatura, lavaggio, trattamenti meccanici, unisce un’offerta di aree dimostrative e momenti di formazione. Esposizione e informazione degli operatori saranno gli obiettivi della “Piazza della Galvanica”, nata in collaborazione con Assogalvanica: all’interno dell’area espositiva, grazie alla partecipazione delle aziende associate, sarà possibile vedere una panoramica delle novità di prodotto e lavorazione dei trattamenti galvanici, mentre all’interno del Meeting Point i galvanisti e gli associati Assogalvanica avranno la possibilità di informarsi sulle normative che regolamentano il comparto. “Oggi gli operatori della galvanica hanno la necessità di avere chiarificazioni e risposte sulle implicazioni che le novità normative hanno sulla vita produttiva aziendale”, spiega Moreno Ghiaroni, Presidente di Assogalvanica. “Presso il Meeting Point allestito nel nostro padiglione gli associati avranno la possibilità di informarsi e confrontarsi con esperti e colleghi sulle possibilità di continuare a usare il triossido di cromo, sugli sviluppi del Regolamento REACH, sulla Direttiva SEVESO, sulla nuova IPPC e su altri aspetti normativi. Gli associati potranno inoltre documentarsi sulle numerose iniziative dell’Associazione. Siamo convinti che, condividendo i problemi, si possano trovare insieme delle soluzioni”. Nanotecnologie e materiali innovativi saranno protagonisti di Trattamenti e Finiture, all’interno di una Piazza dedicata, un evento unico nel suo genere e mai proposto prima d’ora in Italia, che presenterà le soluzioni per applicazioni industriali attualmente disponibili o prossime alla commercializzazione. La “Piazza dell’eccellenza delle Nanotecnologie e dei Nuovi Materiali”, nata con l’obiettivo di essere un vero e proprio momento di trasferimento tecnologico da start up molto innovative ad aziende che operano in settori tradizionali, mostrerà non solo le tecnologie più innovative e i loro vantaggi in termini di miglioramento delle performance e di efficienza economica, ma darà ai visitatori l’opportunità di prendere parte a dimostrazioni pratiche di prodotti, materiali e processi. Inoltre, all’interno dell’area gli espositori potranno presentare miniconferenze relative a loro prodotti, processi o business case. Per maggiori informazioni: www.mecspe.com ‹


TRATTAMENTI E FINITURE FIERE PARMA 26/28 MARZO DESIGNDI & FINISHES: THE| POINT OF VIEW OF OFFICINA2015 83, THE FIAT GROUP STYLE HEADQUARTERS Design&finitura: il punto di vista di Officina 83, il centro stile del Gruppo Fiat

Vieni a conoscere tutte le novità di MECSPE: oltre 1.000 espositori, 9 unità dimostrative, 15 quartieri tematici, 11 piazze d’eccellenza, oltre 90 convegni e miniconferenze. Cuore mostra dell’edizione 2015 di mecspe sarà l’iniziativa FABBRICA DIGITALE OLTRE L’AUTOMAZIONE© INGRESSO GRATUITO RISERVATO AGLI OPERATORI DEL SETTORE PREVIA REGISTRAZIONE SUL SITO WWW.MECSPE.COM

TECNOLOGIE PER L’INNOVAZIONE

EVENTO SPECIALE I SALONI DI MECSPE

3DPRINT HUB

In collaborazione con:

Progetto e Direzione: CONTATTO DIRETTO PER ESPORRE: email: tf@senaf.it - telefono 02 332039470 international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2015 - N. 31


ZOOM on events

IMPRESSIONS FROM CEPE’S ANNUAL CONFERENCE 2014 IN RIGA Impressioni sulla Conferenza Annuale CEPE 2014 a Riga Plenary Session

Sessione plenaria

CEPE held its Annual Conference in the 2014 Capital of Culture, Riga (Latvia), on 24 to 26 September 2014 (Fig. 1). This conference was well attended, with over 130 participants to the event. This year’s theme was “Paint IT smart”, and focused on the steps needed to bring smart processes and smart heads together. The morning session of the Conference started with an opening speech by Jan van der Meulen. He started his introduction speech by reviewing the European paint industry, from which he concluded that a modest growth is expected by most CEPE members in the decorative sector whereas industrial markets seem to be flat. After this review, Jan van der Meulen introduced the theme of the conference, “Paint IT smart”. He explained how important it was to bring together smart processes and smart heads to prepare the future of our industry.

CEPE ha tenuto la sua Conferenza Annuale nella Capitale della Cultura del 2014, Riga (Lettonia), dal 24 al 26 settembre 2014 (fig. 1). Alla conferenza c’è stata una buona partecipazione, con più di 130 partecipanti. Il tema di quest’anno è stato “Paint IT smart”, focalizzato sui passi necessari per affiancare ai processi smart i migliori talenti. La sessione mattutina della conferenza è iniziata con il discorso di apertura di Jan van der Meulen, il quale ha analizzato l’industria europea delle vernici concludendo che la maggior parte dei membri CEPE si attende una crescita modesta nel settore decorativo, mentre i mercati industriali sembrano stagnanti. Dopo la sua analisi, Jan van der Meulen ha introdotto il tema della conferenza, “Paint IT smart”, spiegando quanto sia importante coniugare i processi smart ai migliori talenti per gettare le basi del futuro della nostra industria.

Jan van der Meulen was followed by Karl-Heinz Land, Managing Director of Neuland, who © CEPE made quite an impressive speech about digital Darwinism in changing market conditions. He explained how the whole business world was evolving at a fast pace towards digitalisation of all aspects of our life. Ralf Hohmann, Hemmelrath Technologies, introduced the concept of the modular paint factory in his presentation. He explained that the modularization of processes is the basis for reducing process times and for continuous optimization of process costs. According to him, this means, for the paint and coatings industry, designing the modularization of hardware systems in a way that a global technology level is achieved. He also added: “Only when process times and process costs both correspond to the global quality level has a viable situation for survival been created”. The third presentation was performed by Olaf Sziedat, from Hempel. In his presentation, he showed that it was not only important to attract talented applicants but it is also important that the talent a company gets matches the company needs. After the lunch break, Vitaliy Lehkyy, from Frost & Sullivan, gave an overview of the coatings market in Russia and the Baltic States. He explained that the Russian market was dominated in 2013 by solventborne coatings typically applied in the automotive sector whereas the Baltic States market is dominated by innovative waterborne coatings applied in the infrastructure sector. Olivier Tharreau’s presentation was perfectly in the theme of the Conference. He raised the question of how the supply of graduates could be increased. 114

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine

L’intervento di Jan van der Meulen è stato seguito da quello di Karl-Heinz Land, managing director di Neuland, che ha fatto un discorso notevole sul darwinismo digitale nelle mutevoli condizioni del mercato, spiegando come il mondo imprenditoriale globale si stia evolvendo rapidamente verso la digitalizzazione di ogni aspetto della nostra vita. Ralf Hohmann, Hemmelrath Technologies, ha introdotto il concetto di fabbrica di vernici modulare nella sua presentazione, affermando che la modularizzazione dei processi è alla base della riduzione dei tempi di processo e della costante ottimizzazione dei suoi costi. Secondo la sua opinione, per l’industria delle vernici e dei rivestimenti questo significa progettare la modularizzazione dei sistemi hardware in modo da raggiungere un livello tecnologico globale. Ha inoltre aggiunto: “Solo quando i tempi di processo e suoi costi corrispondono entrambi a un livello di qualità globale si può affermare di aver creato una soluzione attuabile per la sopravvivenza”. La terza presentazione è stata svolta da Olaf Sziedat, di Hempel, il quale ha mostrato che non è importante soltanto attrarre candidati talentuosi ma che questi corrispondano alle esigenze dell’azienda. Dopo la pausa pranzo, Vitaliy Lehkyy, di Frost & Sullivan, ha fornito una visione generale del mercato delle vernici in Russia e negli Stati baltici: il mercato russo nel 2013 è stato dominato dalle vernici a base solvente, tipicamente applicate nel settore automotive; il mercato degli Stati baltici, invece, da vernici a base acqua innovative, applicate nel settore delle infrastrutture. La presentazione di Olivier Tharreau, perfettamente in tema con la conferenza, ha sollevato la questione di come si possa aumentare la disponibilità di persone laureate. Per superare il gap, CEPE e ITECH hanno lanciato una


To bridge the gap, CEPE and ITECH launched a campaign to promote an English-speaking Master in Paint Engineering where CEPE members sponsor scholarship and internship. Tom Bowtell, BCF, closed the plenary session by presenting a BCF initiative, namely the Coatings Training Institute.

Forum: Talents & processes - The ingredients to face the future After the lunch, the attendants to the Annual Conference were invited to a Forum discussion moderated by Jan van de Meulen and co-moderated by Karl-Heinz Land from Neuland. He started the debate by asking one question: Have we found the right balance between smart heads and smart structures in the European coatings industry? Four companies took the floor: Ralf Hohmann from the company Hemmelrath, Olaf Sziedat from Frost & Sullivan, Olivier Tharreau from PPG and Hans-Georg Geisel from ILAG. In turn, they answered the questions related to industry processes asked and introduced by the moderator.

campagna per promuovere un Master in lingua inglese in Ingegneria delle Vernici, con borse di studio e tirocini sponsorizzati dai membri CEPE. Tom Bowtell, BCF, ha chiuso la sessione plenaria presentando un’iniziativa di BCF: il Coatings Training Institute.

Forum: talenti e processi – gli ingredienti per affrontare il futuro Dopo il pranzo, i partecipanti alla Conferenza Annuale sono stati invitati a un forum di discussione moderato da Jan van de Meulen e co-moderato da Karl-Heinz Land di Neuland, il quale ha dato il via al dibattito ponendo una domanda: abbiamo trovato il giusto equilibrio tra talenti e strutture smart nell’industria europea delle vernici? Hanno preso la parola quattro aziende: Ralf Hohmann, Hemmelrath; Olaf Sziedat, Frost & Sullivan; Olivier Tharreau, PPG; Hans-Georg Geisel, ILAG. A turno, hanno risposto alle domande relative ai processi industriali poste e introdotte dai moderatori.

Sessione decorativa

After a coffee break where all participants had the opportunity to network, the afternoon went on with two parallel sessions dedicated on the one hand to industrial coatings and on the other hand to decorative coatings. The decorative coatings parallel session was introduced by the Chairman of the CEPE decorative coatings Sector Group, Thierry Destruhaut from PPG. He gave a short overview of the activities of the sector group together with some overall statistics. The first speaker, Pietro Geremia from the Italian company San Marco presented through a case study the way his company uses social media as rewarding part of a customer communication. The second and last speaker of this session was Emilie Carasso, Regulatory Affairs Officer at CEPE. She explained how the pilot project “Product Environmental Footprint Category Rules” benefits the coatings industry. Among other advantages for the coatings industry, taking part in this PEF Project creates a level playing field in sustainability and will also avoid multiplication of ecolabels.

Dopo la pausa caffè, durante la quale i partecipanti hanno avuto l’opportunità di ampliare la propria rete di rapporti lavorativi, il pomeriggio è proseguito con due sessioni parallele: la prima dedicata alle vernici industriali e la seconda alle vernici decorative. La sessione dedicata alle vernici decorative è stata introdotta dal presidente del gruppo del settore decorativo di CEPE, Thierry Destruhaut, PPG, il quale ha illustrato una panoramica delle attività del gruppo supportato da alcuni dati statistici. Il primo relatore, Pietro Geremia dell’azienda italiana San Marco, ha spiegato con un case study il modo in cui la sua società utilizza i social media per creare un’appagante comunicazione con i propri clienti. Il secondo e ultimo relatore di questa sessione è stata Emilie Carasso, Regulatory Affairs Officer di CEPE, che ha illustrato quali sono i benefici dell’industria delle vernici derivanti dal progetto pilota “Product Environmental Footprint Category Rules”. Tra i diversi vantaggi, far parte del progetto PEF crea una parità di livello in fatto di sostenibilità ed eviterà la moltiplicazione dei marchi ecologici (ecolabel).

Industrial session

Sessione industriale

At the same time, another parallel session took place, dealing with industrial coatings. After a short introductory presentation by Gerard de Vries, Chairman of the CEPE Protective coatings EU Sector Group where he presented the activities of the group as well as some overall statistics, Dr. Irmgard Winkels from the company Sika took the floor. She presented the role of paint in a Life Cycle Assessment by presenting a case study, namely a sustainable bridge maintenance. Hans Georg Geisel, CEO of ILAG, Switzerland, closed this parallel session with a presentation on the reasons why, from a classic industrial coating manufacturer similar to many others in industry, the company decided to go for niche products. For further information: www.cepe.org ‹

La sessione parallela che si è svolta contemporaneamente ha riguardato le vernici industriali. Dopo una breve presentazione introduttiva di Gerard de Vries, presidente del gruppo del settore europeo delle vernici protettive di CEPE che ha presentato le attività del gruppo e mostrato alcune statistiche, la dott.ssa Irmgard Winkels, di Sika, ha preso la parola. La dott.ssa Winkels ha illustrato il ruolo della vernice nella valutazione del ciclo vita (Life Cycle Assessment) con un case study sulla manutenzione sostenibile di un ponte. Hans Georg Geisel, CEO di ILAG, Svizzera, ha chiuso questa sessione parallela con una presentazione sulle ragioni per le quali la sua azienda è passata da essere un produttore convenzionale di vernici industriali simili a molte altre presenti nell’industria a produrre prodotti di nicchia. Per maggiori informazioni: www.cepe.org ‹

Decorative session

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2015 - N. 31

115


SCANDINAVIAN

COATING

Scandinavia’s only comprehensive surface treatment exhibition! www.scandinaviancoating.com

.": ʰ t 5)& 48&%*4) &9)*#*5*0/ $0/(3&44 $&/53& (05)&/#63( 48&%&/

Don’t miss this year’s most important event for the surface treatment industry! Scandinavian Coating, which was a success in 2013, is back in Gothenburg! At the exhibition you will find everything that has to do with surface treatment plants, materials, accessories and health & safety in the workplace and much more. Visit our free-of-charge conference where many new developments and product news will be presented. Read more about Scandinavian Coating on www.scandinaviancoating.com

Welcome to Scandinavian Coating 2015!

Scandianvian Coating is organized by:


Insert in IPCM n° 31 - January / February 2015

®

INDUSTRIAL CLEANING TECHNOLOGIES P R O T E C T I V E C O AT I N G S

ICT digital on

www.ipcm.it


ICT | Industry News

MONITORING OF LUBRICANTS AND CLEANING AGENTS Monitoraggio di lubrificanti e detergenti

I

A

© SensoTech

ndustrial applications, the performance and maintenance of pplicazioni industriali, prestazioni e manutenzione dei lulubricants were the topics at the lubricant forum (Fig. 1), brificanti: questi i temi del forum sui lubrificanti (fig. 1) che that took place in Fellbach near Stuttgart, Germany, on si è tenuto a Fellbach, vicino a Stoccarda (Germania), il 3 December 3rd and 4th, 2014. Within the practical presentations, e il 4 dicembre 2014. Grazie alle presentazioni pratiche, i partecipanti hanno potuto raccogliere informazioni sugli sviluppi tecnithe participants got to know about the latest technical ci più recenti, sulle nuodevelopments, ve sfide e sugli approcci new challenges per l’ottimizzazione dei and optimization processi. Tra questi, la approaches. This misurazione in linea delincluded the inline la concentrazione di luconcentration brificanti e detergenti, measurement of che assicura un utilizzo lubricants and cleaning ottimale ed efficiente agents, that ensures dei prodotti dal punto di a product optimal vista dei costi. La relazioand cost-efficient ne di SensoTech, “Analisi use. In SensoTech’s online per il monitoragpresentation, “Online gio della concentrazione analysis for monitoring di emulsioni e detergenof emulsion & cleaner ti”, ha affrontato temi concentrations”, the quali il sistema di misuLiquiSonic® measuring razione LiquiSonic®, le method, applications in sue applicazioni all’interthe process and benefits 1 no del processo e i suoi based on case studies of benefici presentando i Volkswagen and other 1 case study di Volkswausers were described. The lubricant forum informed about the LiquiSonic® technology to measure inline gen e di altri utilizzatori. The LiquiSonic® sensors concentrations of lubricants and cleaning agents. I sensori LiquiSonic® soare installed in the Durante il forum sui lubrificanti, i partecipanti hanno ricevuto informazioni sulla no installati nelle tubapipeline or vessel. tecnologia LiquiSonic®, nata per misurare in linea la concentrazione di lubrificanti e detergenti. ture o nelle vasche. PerTherefore, the data is tanto, i dati sono rilevati measured directly in direttamente durante il processo e si possono ridurre le analisi di the process and laboratory analyses with delayed results will be laboratorio, che non forniscono risultati in tempo reale. Il monitoreduced. raggio continuo aumenta la qualità del manufatto e riduce i costi The continuous monitoring increases the component quality di processo e dei materiali. La determinazione della concentrazioand reduces processing and material costs. The concentration ne si basa sulla misurazione della velocità del suono, che consente determination is based on sonic velocity measurement, which elevata precisione, assenza di manutenzione e sistemi di misuraenables high-precision, maintenance-free and long-term stable zione stabili a lungo termine. Il controller LiquiSonic® processa i dameasuring systems. The LiquiSonic® controller processes the data ti online e trasferisce i risultati ai sistemi di controllo per l’automaonline and transfers the results to control systems for process zione del processo. automation. Per maggiori informazioni: www.sensotech.com ‹ For further information: www.sensotech.com ‹

118

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine


TOPKLEAN™ ORGANIC CAN BE TESTED IN ECOCBASE EQUIPMENTS FROM DÜRR ECOCLEAN GMBH TOPKLEAN™ ORGANIC può essere provato con macchinari EcoCBase di Dürr Ecoclean GmbH

S

ince September 2014 the eco-responsible fluid TOPKLEAN™ ORGANIC can be tested in EcoCBase equipments from Dürr Ecoclean GmbH. Based on renewable resources, TOPKLEAN™ ORGANIC made by Inventec Performance Chemicals is specially formulated for under vacuum equipments EcoCBase P2 from Dürr (Fig. 1). Advantages of under vacuum cleaning through vapour degreasing with TOPKLEAN™ ORGANIC (Fig. 2) are: • Low solvent consumption in under vacuum equipment. • Security of workers - no emissions and minimum contact with the fluid. • Substitution of chlorinated solvents - environmentally friendly, less «toxic» with TOPKLEAN™ ORGANIC. For further information: www.inventec.dehon.com, 1 www.durr-ecoclean.com ‹

D

a settembre 2014, il fluido eco-compatibile TOPKLEAN™ ORGANIC può essere provato con i macchinari EcoCBase di Dürr Ecoclean GmbH. Basato su materie prime rinnovabili, TOPKLEAN™ ORGANIC, prodotto da Inventec Performance Chemicals, è formulato in modo specifico per il macchinario sottovuoto EcoCBase P2 di Dürr (fig. 1). I vantaggi del lavaggio sottovuoto con sgrassaggio a vapore con TOPKLEAN™ ORGANIC (fig. 2) sono: • basso consumo di solvente in un impianto sottovuoto; • sicurezza dei lavoratori nessuna emissione e contatto minimo con il fluido; • sostituzione dei solventi clorurati - attento all’ambiente, meno «tossico» con TOPKLEAN™ ORGANIC. Per maggiori informazioni: www.inventec.dehon.com, © Dürr Ecoclean GmbH www.durr-ecoclean.com ‹

1

EcoCBase P2 from Dürr Ecoclean GmbH.

© Inventec Performance Chemicals

Il macchinario sottovuoto EcoCBase P2 di Dürr Ecoclean GmbH.

1

2

TOPKLEAN™ ORGANIC is a product by Inventec Performance Chemicals. TOPKLEAN™ ORGANIC è un prodotto di Inventec Performance Chemicals.

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2015 - N. 31

119


ICT | Industry News

THE METAL CLEANING SECTOR: NEW EUROPEAN DEVELOPMENTS ABOUT THE PERCHLORETHYLENE’S UTILIZATION IN CLOSED CYCLE WASHING PLANTS Il settore del Metal Cleaning: nuovi sviluppi a livello europeo per l’utilizzo del Percloroetilene in impianti di lavaggio a ciclo chiuso

R

R

© Dollmar S.p.A.

ecently, ECSA - the European Chlorinated Solvents Association ecentemente, l’agenzia ECSA (European Chlorinated Solvents - has published an updated evaluation report for the substance Association) ha reso pubblico un report valutativo aggiornato Tetrachloroethylene (or Perchloroethylene). From this report, per la sostanza Tetracloroetilene (o Percloroetilene). it appears that the solvent in question - used traditionally in Metal Da questo report si evince che il solvente in questione, utilizzato tradiCleaning and in different industrial applications - is officially confirmed zionalmente nel Metal Cleaning e in diverse applicazioni industriali, vieas “with no need for regulatory follow-up”. After a period of analysis ne ufficialmente dichiarato come “with no need for regulatory follow up”; and inspection commissioned by CoRAP and lasted 1 year, the ovvero, dopo un periodo di analisi e controlli commissionati dal CoRAP, substance has not received any tightening of toxicological durati 1 anno, la sostanza non ha ricevuto alcun inasprimeng and environmental classification compared classificazione tossicologica e ambientale rispetto d to current to della classifica z requirements and obligations. alle agli obblighi e al l prescrizioni attuali. In order to clarify the result of this substancee evaluation chiarire il processo, è utile sapere che il Per meglio chia a report, it is useful to know that CoRAP is a Community piano C CoRAP è un pian n di azione comunitario previsto dal ReAction Plan required by the REACH Regulation REACH tiion golamento REAC C (N. 1907/2006) con il fine di individua(N.1907/2006) with the aim of identifying the europeo h he re lo Stato europ p che si occuperà di indagare sulle soEuropean state which will investigate the sstanze segnalate. Tale valutazione è un substances reported in the same CoRAP processo a livello europeo previsto dal list - with the purpose to further clarify REACH che consente di chiarire i rischi the potential risks for environment and potenziali per l’ambiente e la salute. health. Nel caso del Tetracloroetilene, lo Stato For this occurrence, the State appointed by iincaricato da CoRAP di svolgere questa CoRAP, Lithuania, was in charge to carry iindagine è stata la Lituania, la quale, doout this survey on Tetrachloroethylene po un attento esame attraverso la prop which, after careful consideration through 1 pria agenzia tecnico-scientifica di rifeits scientific and technical agency, has rimento, ha dichiarato che il rischio di 1 asserted that the risk of exposure is esposizione è confermato come sotto Dollmar S.p.A. has an effective range of products based on confirmed as under control and does not Perchloroethylene designed to achieve maximum performance: controllo e non necessita quindi di ulteSOLTENE®, PERTAL® and DOLLPER EXTRASTAB®. require further investigations. riori accertamenti. Dollmar S.p.A. dispone di una gamma di prodotti validi a This result translates into an important Questo risultato si traduce in un imporbase di Percloroetilene, studiati per ottenere il massimo delle signal for the Metal Cleaning sector, tante segnale per il settore del Metal prestazioni: SOLTENE®, LINEA PERTAL® e DOLLPER EXTRASTAB®. as it involves a greater certainty and Cleaning, in quanto comporta una magstability for the future of the market. giore certezza e stabilità per il futuro del mercato. Following these results, companies operating in this sector will be able A seguito di questo risvolto, le aziende operanti nel settore avranno la to continue using Perchloroethylene in closed loop washing systems possibilità di continuare a utilizzare questa sostanza negli impianti di la- thereby continuing to exploit its characteristics of efficacy and vaggio a ciclo chiuso, continuando così a sfruttare le sue caratteristiche, economy in degreasing of machined components. quali l’efficacia e l’economia nel lavaggio dei pezzi. The Dollmar Group is always operative in the world of surface treatments Il Gruppo Dollmar è da sempre presente nel mondo dei trattamenti di as a supplier of chemicals. It supports and promotes the sustainable superficie come fornitore di prodotti chimici. Inoltre, sostiene e promuoand safe use of Perchlorethylene. Thanks to the studies carried out in ve l’uso sostenibile e sicuro del Percloroetilene. Grazie agli studi effettuaDollmar Laboratories, Dollmar S.p.A. (Fig. 1) has an effective range of ti nei propri Laboratori, Dollmar S.p.A. (fig. 1) dispone di una gamma di products based on Perchloroethylene designed to achieve maximum validi prodotti a base di Percloroetilene studiati per ottenere il massimo performance (SOLTENE®, PERTAL®, DOLLPER EXTRASTAB®). delle prestazioni (SOLTENE®, LINEA PERTAL® e DOLLPER EXTRASTAB®). For further information: www.dollmar.com ‹ Per maggiori informazioni: www.dollmar.com ‹

120

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine



ICT | Highlights

© Walther Trowal GmbH

WALTHER TROWAL OFFERS MORE RELIABLE FINISHING RESULTS BY ELIMINATING THE FOAMING PROBLEMS IN MASS FINISHING PROCESSES Walther Trowal offre risultati di finitura più affidabili eliminando i problemi di formazione della schiuma nei processi di vibrofinitura

Opening photo: Trowal mass finishing media and the new broadband compounds are a perfect match. Foto d’apertura: i materiali di vibrofinitura e i nuovi composti ad ampio spettro di Trowal sono un abbinamento perfetto.

alther Trowal is the only supplier in the industry offering compounds for the surface finishing of metal parts which work entirely independent from the hardness of the process water and produce practically no foam. This is great news for the users, because their “trowalizing” processes run now absolutely stable irrespective of the ambient operating conditions (Ref. opening photo). Since they contain synthetically manufactured raw materials instead of soap, the new compounds also contribute to a cleaner environment. With soap-based compounds the optimum balance between a good cleaning effect and acceptable foaming has been limited to a very narrow water hardness range. Even minor fluctuations of the water hardness could jeopardize the stability of the entire finishing process.

W

alther Trowal è l’unico fornitore dell’industria a offrire composti per la finitura superficiale in massa dei manufatti in metallo che operano in modo completamente indipendente dalla durezza delle acque di processo, senza produrre praticamente alcuna schiuma. Una grande notizia per gli utilizzatori, poiché i processi di “trowalizing” sono ora assolutamente stabili, indipendentemente della condizioni dell’ambiente operativo (rif. foto d’apertura). Dal momento che contengono materie prime sintetiche invece del sapone, i nuovi composti contribuiscono inoltre ad avere un ambiente più pulito. Con i composti a base di sapone, l’equilibrio ottimale tra un buon risultato di pulizia e la produzione di una quantità accettabile di schiuma è limitato a una fascia molto ristretta di durezza dell’acqua. Anche le più piccole variazioni nella sua durezza, infatti, possono mettere a rischio la stabilità dell’intero processo di vibrofinitura.

The solution - Special surfactants

La soluzione: tensioattivi speciali

With the new broadband compounds, trowal KRA, trowal SGK and trowal KRS (Fig. 1), Walther Trowal was able to completely eliminate the negative effects of the water hardness. This guarantees absolutely stable finishing processes over a wide range of process water hardness. The new compounds contain special surfactants instead of different types of soaps. The result: Very little foaming under practically any operating condition and extremely simple handling. Auxiliary

Con questi nuovi composti ad ampio spettro, trowal KRA, trowal SGK e trowal KRS (fig. 1), Walther Trowal è riuscita a eliminare completamente gli effetti negativi della durezza dell’acqua garantendo processi di finitura completamente stabili per una vasta gamma di tipologie di acque di processo. I nuovi composti contengono tensioattivi speciali al posto di diversi tipi di sapone. Il risultato: pochissima schiuma in ogni condizione operativa e gestione estremamente semplice. I composti ausiliari, come antischiumoge-

122

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine

W


Georg Harnau Walther Trowal GmbH & Co. KG, Haan, Germany, g.harnau@walther-trowal.de

© Walther Trowal GmbH

compounds like de-foamers, hardness-augmenting agents or, for some ni, agenti per l’aumento della durezza dell’acqua o, per alcune applicazioni, applications, additional machinery are no longer required. “Foam parties” anche dispositivi aggiuntivi, non sono più necessari. Le “feste della schiuare a thing of the past, at least in the field of mass finishing. ma” sono un ricordo del passato, almeno nel campo della vibrofinitura. With their wide application range relative to the water Con la loro ampia gamma di applicazione in relazione alhardness the new compounds offer a high degree la durezza dell’acqua, i nuovi composti offrono un grado 1 of operational stability: The hardness of the process elevato di stabilità operativa: la durezza dell’acqua di prowater is not a limiting factor anymore. cesso non è più un fattore limitante. Questo significa che This means that the user does no longer have to l’utilizzatore non deve più scegliere tra diverse società di choose between different water supply companies, fornitura dell’acqua, installare un addolcitore in azienda install an in-house water softener or deal with o gestire le fluttuazioni delle proprietà dell’acqua: i suoi fluctuating water characteristics - his mass finishing processi di vibrofinitura non sono influenzati dalla durezprocesses remain unaffected by the water hardness. za dell’acqua. Of course, this means also that the new compounds Naturalmente, questo significa che i nuovi composti can be utilized at any location without the risk of possono essere utilizzati in ogni luogo senza rischiare jeopardizing the specified finishing results. This offers a di compromettere i risultati di finitura attesi, dando così big advantage for users with multiple manufacturing un grande vantaggio agli utilizzatori con vari stabilimenfacilities. And at the same time it ensures that the ti produttivi. Allo stesso tempo, questa caratteristica diresults of processing trials run at the Walther Trowal mostra che i risultati delle prove di processo che si sono demonstration lab in Haan (Germany) during the pre- 1 svolte presso il laboratorio dimostrativo Walther Trowal sale phase are absolutely repeatable at the customer ad Haan (Germania) durante la fase di prevendita sono In comparison to conventional, premises. assolutamente ripetibili presso le sedi dei clienti. soap-based compounds (left), the The new Trowal compounds have excellent cleaning, new trowal KRS compound (right) I nuovi composti Trowal hanno eccellenti proprietà di creates significantly less foam. degreasing and corrosion protection characteristics. lavaggio, sgrassaggio e protezione dalla corrosione, per In confronto ai composti They produce bright and shiny surfaces. In addition, superfici brillanti e lucide. Inoltre, emulsionano l’olio in convenzionali a base di sapone they emulsify oil very efficiently resulting in excellent (sinistra), il nuovo composto trowal modo molto efficiente con eccellenti risultati di sgrassagdegreasing results. They also effectively disperse the gio e disperdono efficacemente le polveri fini di metallo KRS (destra) genera una quantità notevolmente inferiore di schiuma. metal and media fines generated by the finishing e altri materiali generati dal processo di finitura, consenprocess, thus allowing the process water to easily tendo così all’acqua di processo di espellerli facilmente flush them out of the processing bowl. Additional low foaming inhibitors dal recipiente di processo. Gli inibitori antischiuma aggiuntivi offrono una provide excellent corrosion protection. protezione dalla corrosione eccellente.

Customer feedback highly positive

Feedback dei clienti molto positivi

Users who switched to the new compounds report that their mass finishing processes are running absolutely free of any trouble and that since the changeover no service support from Walther Trowal was required. A manufacturer of needles for textile machinery was the first customer using the new Walther Trowal compounds. Although the process water used at this customer’s premises is very soft, the addition of hardness augmenting agents is no longer necessary. Another significant benefit of the new compounds is the fact that the process water can now be recycled over a very long period requiring only fresh water replenishment due to evaporation loss.

Gli utilizzatori che sono passati ai nuovi composti affermano che i loro processi di vibrofinitura proseguono senza problemi e che da quando è stata effettuata la sostituzione non è mai stato necessario chiamare il servizio di assistenza di Walther Trowal. Un produttore di aghi per macchinari tessili è stato il primo cliente a utilizzare i nuovi composti. Sebbene l’acqua di processo usata dal cliente presso la sua sede sia molto morbida, l’aggiunta di agenti per aumentarne la durezza ora non è più necessaria. Un altro beneficio importante dei nuovi composti è che l’acqua di processo adesso può essere riciclata per molto tempo. È necessario compensare con nuova acqua di rete soltanto le perdite dovute all’evaporazione.

“Green compounds” protect our environment and save valuable resources

I “composti ecologici” proteggono l’ambiente e risparmiano risorse preziose

When developing the new broadband compounds Walther Trowal focused to a large extent on environmental protection: The basic ingredients are synthetically produced materials replacing palm oil

Durante lo sviluppo dei nuovi composti ad ampio spettro, Walther Trowal si è concentrata molto sulla salvaguardia dell’ambiente: gli ingredienti base sono materiali prodotti sinteticamente che sostituiscono

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2015 - N. 31

123


ICT | Highlights

Georg Harnau Walther Trowal GmbH & Co. KG, Haan, Germany, g.harnau@walther-trowal.de

which is the major substance for soap production and is also found in many food items. In recent years palm oil has become highly controversial because of environmentally hazardous growing and harvesting methods. For many mass finishing applications the new compounds allow recycling of the process water for the very first time resulting in significant cost savings for fresh water and waste water disposal (Fig. 2).

l’olio di palma, ingrediente principale della produzione di sapone e presente anche in molti cibi. Negli ultimi anni l’olio di palma è diventato molto controverso a causa della pericolosità ambientale delle tecniche di crescita e raccolta. Per molte applicazioni di vibrofinitura, i nuovi composti permettono, per la prima volta, il riciclo delle acque di processo con conseguenti risparmi sull’acqua di rete e sullo smaltimento delle acque reflue (fig. 2).

The new broadband compounds

I nuovi composti ad ampio spettro

© Walther Trowal GmbH

- trowal KRA - An all-round compound: trowal KRA is a universal cleaning - trowal KRA - un composto polivalente: trowal KRA è un composto di and degreasing compound with lavaggio e sgrassaggio universale con excellent corrosion protection eccellenti proprietà di protezione dalla characteristics. It is suitable for corrosione. È adatto a tutti i metalli ed all metals and is mostly used for è maggiormente utilizzato per la sbadeburring of work pieces that may vatura di pezzi che potrebbero contecontain some surface oil but do not nere dell’olio superficiale ma che non require intensive degreasing. richiedono uno sgrassaggio intenso. - trowal SGK - Excellent degreasing - trowal SGK - eccellenti proprietà di characteristics: Walther Trowal sgrassaggio: Walther Trowal ha svilupdeveloped the trowal SGK compound pato il composto trowal SGK in modo specifically for degreasing and specifico per lo sgrassaggio e il lavagcleaning of parts made from gio dei pezzi di alluminio, acciaio inos2 aluminum, stainless steel and sidabile e zinco. È dotato di eccellenti zinc. It has excellent degreasing proprietà di sgrassaggio e può essere 2 characteristics and can also be used usato anche per l’eliminazione delle Fully automatic Walther Trowal centrifuge ZA 04 for cleaning and for the removal of stubborn surface contaminazioni superficiali più ostirecycling of the process water. contaminations. che. Centrifuga ZA 04 di Walther Trowal, completamente automatica, - trowal KRS - Very good corrosion - trowal KRS – ottima protezione antiper il lavaggio e il riciclo delle acque di processo. protection: trowal KRS is ideal for corrosiva: trowal KRS è ideale per la fifinishing of ferritic work pieces that nitura di pezzi ferritici che tendono ad tend to rust easily. It contains special surfactants that effectively disperse arrugginirsi facilmente. Contiene tensioattivi speciali che disperdono the metal and media fines and, thus, protect the surface of the parts efficacemente le polveri di metallo e di altri materiali proteggendo così against corrosion. la superficie dei pezzi dalla corrosione.

The detrimental relationship between soap and water: Hardness The reason for the negative impact of water hardness in conjunction with soap-based compounds is the fact that soap reacts completely different in operating conditions with varying degrees of water hardness. In soft water soap has excellent cleaning characteristics and emulsifies oil very well. However, when the process water is recycled, it produces a lot of foam necessitating the use of de-foamers. Furthermore, the soap does not adhere to the surface, i.e. it does not create a protective surface film insulating the surface from the environment. The result: Poor corrosion protection. On the other hand, in hard water the corrosion protection of soap-based compounds is quite good, and very little foam is generated. But this comes at the price of diminished cleaning capabilities. In addition, the soap in connection with hard water hinders the emulsification of oil resulting in an insufficient degreasing effect. ‹ 124

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine

La relazione dannosa tra sapone e acqua: durezza Il motivo dell’impatto negativo della durezza dell’acqua insieme ai composti a base di sapone è il fatto che quest’ultimo reagisce in modo completamente diverso a seconda dei diversi gradi di durezza dell’acqua delle condizioni operative. Nell’acqua morbida il sapone ha eccellenti proprietà di lavaggio ed emulsiona l’olio molto bene. Tuttavia, quando l’acqua di processo viene riciclata, produce molta schiuma ed è necessario utilizzare degli agenti antischiuma. Inoltre, il sapone non aderisce alla superficie e quindi non crea un film protettivo che la isoli dall’ambiente. Il risultato: scarsa protezione dalla corrosione. Dall’altro lato, nell’acqua dura la protezione dalla corrosione di composti a base di sapone è abbastanza buona; inoltre, viene generata pochissima schiuma. Questo, però, comporta la diminuzione delle capacità di lavaggio. Infine il sapone, usato con acqua dura, ostacola l’emulsione dell’olio causando un effetto sgrassante insufficiente. ‹


VACUUM CLEANING MACHINES

art work studio

MODIFIED ALCOHOLS . HYDROCARBONS

THE WIDEST SYSTEM RANGE ON THE MARKET La gamma d’impianti più ampia del mercato. FROM DENTAL IMPLANTS TO LARGE DIE-CAST PRODUCTS, THE KP RANGE (CONSISTING OF THE MIKRO, BASIC, HMA AND MAX VERSIONS) MEETS THE MOST VARIED PRODUCTION REQUIREMENTS. Dall’implantologia dentale fino ai grandi manufatti pressofusi la gamma KP composta dalle versioni MIKRO, BASIC, HMA e MAX soddisfa le più svariate esigenze produttive.

L AVATRICI SOTTOVUOTO ALCOLI MODIFICATI . IDROCARBURI

www.ifpsrl.com

IFP europe Srl Viale dell’Industria, 11 - 35013 Cittadella (PD) Italia Tel. +39 049.5996883 - Fax +39 049.5996884 - Email: info@ifpsrl.com


ICT | Case Study

© Valli&Valli

VALLI&VALLI: RELAUNCHING A WELL-ESTABLISHED BRAND BY INNOVATING THE CLEANING PROCESS Valli&Valli: il rilancio di un marchio storico di successo passa per l’innovazione tecnologica della fase di lavaggio

Opening photo: Handles of the Compasso series by Valli&Valli. Foto d’apertura: Maniglie della serie Compasso di Valli&Valli.

I

n these years of crisis, capitalising on its history and its strengths can be a means to support the economy of Italy, a Country with a history and a culture envied around the world, because the Italian industrial history has reached and is still able to reach great heights. This, however, does not simply mean celebrating or reminding of the past successes, but rather analysing them to understand the often innovative vision behind them and use it to achieve new successes with new tools. This is also the philosophy followed in the last few years by Valli&Valli, a well-established company based in Renate (province of Monza e Brianza, Italy) that manufactures high quality handles for doors and windows and exports its design and technological know-how all around the world (Ref. opening photo).

126

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine

L

a valorizzazione della nostra storia e dei nostri punti di forza può essere un mezzo per risollevare l’Italia, un Paese con una storia e una cultura invidiate da tutto il mondo, in questi anni di crisi. La storia industriale italiana ha raggiunto ed è in grado tutt’oggi di raggiungere delle vette altissime. Valorizzare la storia, però, non significa semplicemente celebrare o riproporre i successi del passato ma analizzarli a fondo per comprendere quale era la visione, spesso all’avanguardia, che si celava dietro essi ed utilizzarla per raggiungere nuovi successi con nuovi strumenti. Questa è anche la visione sposata negli ultimi anni da Valli&Valli, storica azienda di Renate (Monza e Brianza) produttrice di maniglie di altissima qualità per porte e finestre che esporta il proprio design e il proprio know-how tecnologico in tutto il mondo (foto d’apertura).


Francesco Stucchi ipcm ®

The reorganisation aimed at relaunching the company has also involved La ristrutturazione che sta rilanciando l’azienda ha coinvolto anche the production policies and technologies for those stages that give its la politica produttiva e le tecnologie di produzione per quelle fasi handles an added value. che attribuiscono al prodotto il suo “Valli&Valli is becoming again a valore aggiunto. company able to provide the market “Valli&Valli torna ad essere un’azienwith exclusive products that competitors da in grado di proporre al mercato do not offer,” Gloria Sormani, the pezzi esclusivi, che i concorrenti non general manager, says. “The commonly offrono – esordisce Gloria Sormani, understood notion of design has had direttore generale – Il design coits day: now, it is necessary to go further munemente inteso ha fatto il suo and combine it with technological tempo: oggi bisogna andare oltre e changes in terms of both product and proporre il design dei cambiamenti production process. That is why we have tecnologici, che possono riguardareorganised our whole production flow re il prodotto ma anche la produand implemented new technologies in zione. Per questo abbiamo ripeneach process step.” sato tutte le logiche produttive e One of the stages subjected to a abbiamo puntato sulle nuove teccomplete technological change has nologie in ogni fase del processo”. been the cleaning one: considering the Una delle fasi interessate da un importance of finishes for the handles completo cambio di tecnologia è manufactured by Valli&Valli, it is easy stata quella del lavaggio delle manito understand that a process aimed glie: considerando quanto contano at removing cleaning and polishing le finiture per il prodotto Valli&Valli, pastes, which are particularly difficult è facilmente comprensibile come il to remove contaminants, is strategic for lavaggio per rimuovere le paste di the end product quality. The company pulitura e lucidatura, un contamihas replaced an old perchlorethylene nante particolarmente ostico, sia machine with a modern vacuum strategico ai fini della qualità. cleaning machine operating with L’azienda ha sostituito una vecchia modified alcohols, provided by IFP macchina a percloroetilene con 1 © ipcm® Europe (Cittadella, Padova, Italy). una moderna lavatrice sottovuoto This system also implements the ad alcoli modificati di IFP Europe di 1 ultrasound system SONOPUSH MONO® Cittadella (Padova) che implementa Handles stained with polishing pastes before entering the cleaning HD of the German company Weber il sistema ad ultrasuoni SONOPUSH machine. Ultrasonics GmbH, particularly effective Maniglie sporche di paste di lucidatura, prima dell’ingresso nella MONO® HD della tedesca Weber and suitable for “complex” cleaning Ultrasonics GmbH, particolarmente efmacchina di lavaggio. operations. ficace ed indicato per i lavaggi “difficili”.

Valli&Valli

Valli&Valli

Valli&Valli was established by Pasquale Valli in the 1930s. A designer ante litteram, he was a sculptor who transferred the value of his art to other items, turning them into objects of design. The company now produces a wide range of handles for doors, windows and furnishings, divided into two established brands worldwide: Valli&Valli, including handles with a classic design but also in more modern styles, and Fusital, the company’s most exclusive brand since 1976, born from the vision of Pasquale’s son Carlo Edoardo Valli. It has been the first Italian brand to offer products created by famous designers and featuring a contemporary design.

Valli&Valli fu fondata da Pasquale Valli negli anni ’30. Designer ante litteram, fu uno scultore che trasferì la valenza della sua arte ad altri oggetti, trasformandoli in oggetti di design. L’azienda oggi produce un’ampia gamma di maniglie per porte, finestre e complementi d’arredo, suddivisa in due marchi affermati in tutto il mondo: Valli&Valli, che comprende sia maniglie dal design classico sia dagli stili più moderni, e Fusital, che dal 1976 rappresenta il brand più esclusivo dell’azienda, nato e dalla visione di Carlo Edoardo Valli, figlio di Pasquale, che è riuscito così a creare il primo brand italiano in grado di proporre modelli d’autore e dal design contemporaneo.

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2015 - N. 31

127


Weber Ultrasonics Surface Technology

From 25 kHz to 1 MHz: we offer you the ideal components whatever your needs )) MECSPE, Parma 26 – 28 March 2015 Visit us!

The Weber Ultrasonics brand sets new standards in the development and manufacture of high-quality ultrasonic components. The comprehensive range of products combines innovation with the highest quality and impressive efficiency – simply the perfect solution for every cleaning task. See for yourself. www.weber-ultrasonics.com

In 2008, the company became part of the Swedish group ASSA ABLOY, a market leader with a complete range of solutions for door opening and closing systems and accessories. The acquisition coincided with the relaunch of the Italian firm and represented an important step towards the future. “Valli&Valli is in the midst of a reorganisation plan,” Gloria Sormani explains, “and the acquisition by ASSA ABLOY has only been the first step. In the past, an outsourcing policy prevailed as regards our production processes. Now, we are gradually insourcing again those stages that can give a high added value to our products, such as the finishing operations. In this way, we achieve greater flexibility, full control over the end quality and greater speed of response to the market.” This change is a part of a wider process focussing on the capitalisation of Valli&Valli’s history and on the creativity and craftsmanship of its finishes in order to offer cutting-edge products that stand apart from the competition. “We have focused on coatings giving an “artisanal” effect to our handles, in contrast to the “brutally” industrial finishes,” Gloria Sormani adds. “We have developed a striated matte bronze effect as well as the so-called Cromoton effect, a satin chrome finish covered in black and manually striped, which gives the workpiece a “statuesque” effect. We want to reclaim the concept of the “statuesque” value of handles, reinterpreting it in a modern way and with the most advanced technologies, but always focusing on creativity and craftsmanship.”

Production cycle “Apart from the moulding of the handles and their components and the galvanic treatments, which are outsourced, all other production stages are carried out in-house,” Daniele Fumagalli, the production manager, says. “We have not implemented a standard finishing cycle, since much depends on the type of handle to be produced and on the effect to be achieved. For most of our production, the moulding phase is followed by an immersion pickling stage to remove the moulding oils from the surfaces and by grinding, vibratory finishing, machining, finishing, packaging and assembly operations.” The range of finishes offered by Valli&Valli is very wide. “Our handles can be polished, satinised or subjected to galvanic coating,” Daniele Fumagalli adds. “We can also create antique finishes with an immersion glazing system in which the parts are oxidised, but also apply liquid coatings with an automatic plant.”


Weber Ultrasonics Group

Nel 2008 l’azienda lombarda è entrata a far parte del gruppo svedese ASSA ABLOY, leader di mercato con una gamma completa di soluzioni per sistemi di apertura e chiusura porte, accessori e complementi. L’acquisizione ha coinciso con il rilancio dell’azienda italiana e ha rappresentato un passo importante verso il futuro. “Valli&Valli si trova nel pieno di un piano di rilancio”, spiega Gloria Sormani, “e l’acquisizione da parte di ASSA ABLOY è stata solo il primo passo. In passato, ha prevalso una politica di outsourcing a livello produttivo. Oggi, stiamo tornando all’internalizzazione di quelle fasi del processo che attribuiscono un alto valore aggiunto ai nostri prodotti, come la finitura. In questo modo, abbiamo maggior flessibilità, pieno controllo sulla qualità e maggiore rapidità di risposta al mercato”. Questo cambiamento si inserisce in un contesto più ampio nel quale si incrociano la valorizzazione della storia di Valli&Valli, la creatività e l’artigianalità delle finiture per portare sul mercato prodotti proiettati nel futuro, che si distinguono nettamente dalla concorrenza. “Abbiamo puntato su finiture che danno un effetto artigianale alla maniglia, in contrasto con la finitura “brutalmente” industriale”, continua Gloria Sormani. “Abbiamo studiato un effetto bronzo opaco striato e l’effetto Cromoton, una finitura cromo satinato rivestita di nero e striata a mano, che dona al pezzo un valore ‘scultoreo’. Vogliamo riappropriarci del concetto che attribuisce un valore scultoreo alla maniglia, rileggendolo in chiave moderna con le tecnologie più avanzate ma dove l’intervento della creatività e manualità è in primo piano”.

Ciclo produttivo “A parte lo stampaggio delle maniglie e dei loro componenti e i trattamenti galvanici, che sono demandati all’esterno, tutte le altre fasi produttive sono interne”, spiega Daniele Fumagalli direttore di produzione “Per la finitura non abbiamo un ciclo standard, poiché molto dipende dalla tipologia di maniglia che andiamo a produrre e dal tipo di effetto che vogliamo ottenere. Per la maggior parte della produzione, lo stampaggio è seguito da un decapaggio in immersione per rimuovere i grassi di stampaggio che si formano sulla superficie. Seguono smerigliatura, vibrofinitura; lavorazioni meccaniche, finitura, confezionamento e assemblaggio”. La gamma di finiture di Valli&Valli è molto ampia. “La maniglia può essere lucida, satinata oppure sottoposta a rivestimento galvanico”, continua Daniele Fumagalli, “Internamente possiamo effettuare finiture anticate con un impianto di patinatura ad immersione nelle quali ossidiamo il pezzo oppure la verniciatura liquida su un impianto automatico”.

The global name for ultrasound ))

MECSPE, Parma 26 – 28 March 2015 Visit us!

As a leading global supplier of ultrasonic technology for the fields of cleaning, welding, cutting and custom applications, the Weber Ultrasonics Group is a key player in virtually all industrial sectors with its products and services. The Group is represented by its subsidiaries in over 50 countries worldwide. www.weber-ultrasonics.com


ICT | Case Study

2

© ipcm®

2

IFP Europe’s cleaning system installed in the plant of Valli&Valli in Renate (MB, Italy). Il sistema di lavaggio di IFP Europe installato nello stabilimento Valli&Valli a Renate (MB).

The importance of the cleaning process and the benefits of the new machine

L’importanza del processo di lavaggio e i vantaggi della nuova macchina

The cleaning process, which plays a vital role for the quality of a finish, follows the polishing phase and is aimed at eliminating residual greasy pastes, which are very difficult to remove (Fig. 1). To fully meet all the requirements of this process and further implement its reorganisation plan, Valli&Valli has replaced its previous perc cleaning machine with the technology of IFP Europe, a company known for manufacturing high-range industrial cleaning machines operating with modified alcohols and completely under vacuum (Fig. 2). The new cleaning system, operational since August 2013, has one chamber and features a modified alcohol vacuum process. “The parts to be cleaned are arranged on our specially designed

Il processo di lavaggio, che svolge un ruolo fondamentale per la qualità della finitura, è posto dopo la fase di lucidatura, per rimuovere i residui delle paste grasse, molto difficili da eliminare (fig. 1). Per soddisfare appieno tutti i requisiti di questo processo e proseguire sulla strada del rinnovamento, Valli&Valli ha sostituito la macchina di lavaggio precedente a percloroetilene affidandosi alla tecnologia di IFP Europe, azienda nota per la produzione di alta gamma composta da lavatrici industriali ad alcoli modificati a ciclo completamente sottovuoto (fig. 2). La nuova macchina di lavaggio, operativa da agosto 2013, è monocamera, a ciclo sottovuoto con alcoli modificati. “I pezzi da lavare sono posizionati su nostri telai appositamente progettati, i quali, a loro

130

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine


Francesco Stucchi ipcm

© ipcm®

®

3

4

© ipcm®

3

The handles are fixed on frames made __to measure and subsequently placed in a frame designed and supplied by IFP, with the same size of the cleaning chamber. Le maniglie sono fissate su telai su misura e successivamente posizionate in un telaio, progettato e fornito da IFP, delle stesse dimensioni della camera di lavaggio.

4

The frame entering the cleaning system, which enables to clean simultaneously different metals, as Zamak and brass. Ingresso del telaio nella macchina di lavaggio che consente di lavare contemporaneamente metalli diversi, come zama e ottone.

frames, which, in turn, are placed on a frame with the same size of the chamber (Figs. 3 and 4). Once within the plant, they are degreased with the Dowclene modified alcohol by Safechem. This occurs with the aid of a last generation ultrasonic system supplied by Weber Ultrasonics GmbH, critical to effectively remove residues of greasy pastes. Generally, the largest components are also subject to tilting.”

volta, sono posizionati su un telaio fornito delle stesse dimensioni della camera della macchina (figg. 3 e 4). Una volta all’interno, sono sgrassati con Dowclene, alcol modificato di Safechem, e con l’ausilio di un sistema ad ultrasuoni di ultima generazione di Weber Ultrasonics GmbH – fondamentale per rimuovere in modo efficace i residui delle paste grasse. Generalmente i pezzi più grandi sono anche sottoposti ad oscillazione”.

Last generation ultrasound process for effective cleaning

Ultrasuoni di ultima generazione per un lavaggio efficace

The ultrasound system of the machine installed by Valli&Valli uses SONOPUSH MONO® HD rod transducers (Fig. 5) manufactured by Weber Ultrasonics GmbH, a company based in Karlsbad-Iterrsbach (Germany). These are very effective transducers that are more powerful than conventional transducers with the same length, because the surface radiating the sound is broader than that of other similar transducers (360 degree cavitation). Moreover, the use of a rod transducer greatly reduces the maintenance and repairing processes, which is very important for manufacturers. The 360 degree sound distribution ensures an extremely homogeneous cavitation field, without any gaps or dips, with an efficiency greater than 95% and operating temperatures over 100°C (Fig. 6). This type of transducer, available with 25/30 and 40 kHz frequencies, in titanium and on request in steel, is particularly suitable for vacuum cleaning machines (both single and multi chamber) and for “complex” applications such as the removal of polishing pastes. These transducers are also provided with an

Il sistema a ultrasuoni della macchina installata da Valli&Valli utilizza i trasduttori a barra SONOPUSH MONO HD (fig. 5) di Weber Ultrasonics GmbH di Karlsbad-Iterrsbach (Germania). Si tratta di trasduttori molto efficaci che, a parità di lunghezza, offrono maggiore potenza dei trasduttori tradizionali. Questo perché la superficie che irradia il suono dal SONOPUSH MONO® è più ampia rispetto ai trasduttori simili (cavitazione a 360 gradi). Inoltre, l’impiego di un trasduttore a barra riduce notevolmente i processi di manutenzione e di eventuale riparazione (aspetto molto importante e sentito dai costruttori). La distribuzione sonica a 360 gradi garantisce un campo cavitazionale estremamente omogeneo, senza vuoti o abbassamenti, con un’efficienza superiore al 95% e temperature di esercizio oltre i 100°C (fig. 6). Questo tipo di trasduttore, disponibile con frequenze di 25/30 e 40 kHz, in titanio ed eventualmente in acciaio, è particolarmente indicato per macchine di lavaggio sottovuoto, sia mono che multicamera, e per applicazioni “difficili” come la rimozione delle paste di pulitura. Questi trasduttori sono anche provvisti di un

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2015 - N. 31

131


ICT | Case Study

5

© Weber Ultrasonics GmbH

5

The SONOPUSH MONO® HD transducer by Weber Ultrasonics GmbH for the production of ultrasound, improving the vacuum cleaning operations with modified alcohols. Il trasduttore SONOPUSH MONO® HD di Weber Ultrasonics GmbH per la produzione degli ultrasuoni che coadiuvano il lavaggio sottovuoto ad alcol modificato.

electronic system that detects any lack of liquid and automatically stops the operation in case the chamber is not full or has a substantial loss. “All our products are treated in the new cleaning machine. It has a capacity of approximately 600 parts per hour, which meets our current needs, but which can also be increased thanks to the storage buffer placed before the loading area,” Daniele Fumagalli explains. “The cleaning phase can virtually be a bottleneck. The previous system was manual and did not enable to create any storage buffer. With the new semi automatic plant, on the other hand, we have significantly increased our production efficiency and created a 1 hour buffer. In this way, the machine can operate autonomously for that time frame, without the presence of any operator. At the moment, the system operates 10 hours a day and can produce 6,000 workpieces. However, if needed, it would be possible to further expand the storage buffer and increase the system’s operating capacity.” However, the firm’s production efficiency has not improved only thanks to this factor, but also to the possibility of simultaneously cleaning two different materials. “We use mainly two metals: brass and Zamak. The previous perc cleaning plant did not enable us to treat these two metals together, significantly impacting on our production flexibility” Daniele Fumagalli says. 132

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine

sistema elettronico che rileva la mancanza di liquido e, nel caso in cui la camera non dovesse essere allagata o avere una perdita sostanziale, il sistema interrompe automaticamente il funzionamento. “Tutta la nostra produzione passa nella nuova macchina di lavaggio. La macchina ha una capacità produttiva di circa 600 pezzi l’ora, che soddisfa il nostro fabbisogno attuale ma che può essere incrementato grazie al polmone di accumulo posto prima del carico della macchina”, spiega Daniele Fumagalli. “La fase di lavaggio, potenzialmente, può rappresentare un collo di bottiglia. Il sistema precedente era manuale e non permetteva di creare un polmone di accumulo. Con il nuovo impianto semi automatico, invece, abbiamo aumentato considerevolmente l’efficienza produttiva e creato un polmone di 1 ora. In questo modo, la macchina può operare per quel lasso di tempo in autonomia, senza la presenza di un operatore. Al momento, la macchina funziona 10 ore al giorno e può produrre 6.000 pezzi. Tuttavia, se ce ne fosse l’esigenza, sarebbe possibile aumentare ulteriormente il polmone e allungare l’operatività”. L’efficienza produttiva non è migliorata soltanto grazie a questo fattore, ma anche alla possibilità di lavare contemporaneamente due materiali diversi. “Noi utilizziamo principalmente due metalli: l’ottone e la zama. Il precedente sistema di lavaggio a percloroetilene, non consentiva di lavare insieme questi due metalli, inciden-


Francesco Stucchi ipcm

© Weber Ultrasonics GmbH

®

6 6

A simulation model of the radiation of sound in to liquid with a rod transducer. Modello di simulazione dell’irraggiamento del suono nel liquido con trasduttore a barra.

Another positive aspect of the new machine is the reduced maintenance required and the possibility to perform it without stopping the production flow. “The machine is equipped with several filters that can be cleaned in an alternating way. They stop the dry residues of polishing pastes, which are then disposed as inert waste of together with the vibro finishing powders.” Also the environmental factor has contributed to the decision to replace the obsolete cleaning machine with a system implementing IFP Europe’s technology. “One of the environmental benefits has been the elimination of the large amounts of perchlorethylene previously used, which, as well as having significant environmental effects, required an expensive and complex disposal process. We have embraced the environmental philosophy of ASSA ABLOY making a major investment in technology, even for a reorganisation plan like ours. At the same time, however, we have achieved huge cost savings and greatly lengthened the life cycle of the cleaning bath. Today we consume only a few liters per month of modified alcohol”, Daniele Fumagalli states.

do notevolmente sulla flessibilità di produzione” dichiara Daniele Fumagalli. Inoltre, un altro degli aspetti positivi della nuova macchina è la ridotta manutenzione e la possibilità di effettuarla senza fermare la produzione. “La macchina è dotata di più filtri che possono essere puliti in modo alternato. Al loro interno si fermano i residui secchi delle paste di lucidatura che sono poi smaltiti insieme alle polveri di vibrofinitura, come rifiuti inerti”. Anche il fattore ambientale ha contribuito alla sostituzione della macchina di lavaggio obsoleta a favore della tecnologia IFP Europe. “Uno dei vantaggi ambientali è l’eliminazione della grandi quantità di percloro utilizzate in precedenza che, oltre ad avere importanti ricadute ambientali, richiedevano un costoso e difficile smaltimento. Abbiamo sposato la filosofia ambientale di ASSA ABLOY realizzando un investimento importante in tecnologia pur essendo all’interno di un piano di ristrutturazione. Allo stesso tempo, abbiamo ottenuto un enorme abbattimento dei costi e allungato notevolmente il ciclo di vita del bagno di lavaggio. Oggi consumiamo solo qualche litro al mese di alcol modificato”, continua Daniele Fumagalli.

Conclusions

Conclusioni

Valli&Valli’s path of innovation certainly could not overlook such an important aspect as quality, especially in the company’s highend market. “The qualitative improvement of both our cleaning process and our end products has been remarkable. The new IFP cleaning system, combined with Weber Ultrasonics GmbH’s innovative technology in the ultrasound field, fits perfectly in the reorganisation plan of Valli&Valli,” Gloria Sormani concludes. ‹

Il percorso di innovazione di Valli&Valli non può certo tralasciare un aspetto importante come la qualità, soprattutto nel mercato di alto livello di questa azienda. “Il miglioramento qualitativo, sia del processo di lavaggio sia del prodotto finito, è stato notevole. La nuova macchina di lavaggio IFP, unita alla tecnologia innovativa di Weber Ultrasonics GmbH nel campo degli ultrasuoni, si inserisce perfettamente nel piano di rilancio di Valli&Valli”, conclude Gloria Sormani. ‹

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2015 - N. 31

133


ICT | Technology Overview

CLEANING EFFORT – A QUESTION OF THE RIGHT BASKET Lavaggio: una questione di cestello giusto

© Metallform

Opening photo: Cleaning medium and the mechanics can only exert their effect when the parts can be reached freely. Foto d’apertura: il prodotto e la meccanica di lavaggio possono esercitare il loro effetto soltanto quando è possibile accedere facilmente ai pezzi.

W

hether 1,000 microns, 800 microns, 600 microns or less – to meet defined particulate cleanliness requirements in a reliable and economical way poses a challenge for many parts manufacturers. The cleaning baskets are one aspect that is often forgotten or considered too late when cleaning processes are planned - although the cleaning baskets and workpiece holders have essential effects on quality, effort and costs of the parts cleaning as well as on handling and logistic processes. 134

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine

C

he siano 1.000 micron, 800 micron, 600 micron o meno, soddisfare requisiti specifici di pulizia del particolato in modo affidabile ed economico è una sfida per molti produttori di manufatti. I cestelli di lavaggio rappresentano un aspetto spesso sottovalutato o del quale ci si occupa troppo tardi, quando i processi di lavaggio sono già stati pianificati, sebbene i portapezzi abbiano degli effetti fondamentali su qualità, lavoro e costi di lavaggio dei pezzi, oltre che su gestione e logistica dei processi.


Metallform Wächter GmbH, Jörg Schleeh, Bretten, Germany joerg.schleeh@metallform.de

The demand for a high throughput while maintaining defined cleanliness requirements can only be met with an optimal adapted cleaning process. The key factors here include the chemistry, temperature, processing time and mechanics like ultrasonic sound, spraying and injection flood washing. From the efficiency point of view, a process is optimal when the use of chemicals, the temperature and the time necessary can be reduced to a minimum – thus the required result can be reached with high throughput within short time and at the lowest possible costs. This requires that the effect of the mechanical processes arrive to virtually 100 percent at the parts that have to be cleaned and that the potential of the machine can be fully used. Now the cleaning basket comes in.

Basic requirement – good parts accessibility

L’esigenza di ottenere un’elevata produttività mantenendo al tempo stesso dei requisiti definiti di pulizia può essere soddisfatta soltanto con un processo di lavaggio perfettamente integrato. I fattori chiave includono chimica, temperatura, tempo di processo e aspetti meccanici come ultrasuoni, spruzzatura e lavaggio idrocinetico. Dal punto di vista dell’efficienza, un processo è ottimale quando l’uso di sostanze chimiche, la temperatura e il tempo impiegato possono essere ridotti al minimo. In questo modo, si può raggiungere il risultato desiderato con una produttività elevata, in poco tempo e con il costo più basso possibile. Per giungere a questo obiettivo è necessario che l’effetto meccanico raggiunga al 100% i pezzi che devono essere lavati e, quindi, che il potenziale della macchina sia pienamente sfruttato. È a questo punto che entrano in gioco i cestelli.

Requisito base: buona accessibilità ai pezzi

Regardless of whether Indipendentemente dal parts are cleaned in bulk fatto che i pezzi siano lavaor set goods, both the ti alla rinfusa o posizionati, cleaning medium and sia l’agente di lavaggio sia the mechanics can only gli aspetti meccanici pos1 exert their effect when sono esercitare il loro ef© Metallform the parts can be reached fetto solo se i pezzi sono 1 freely (Ref. opening facilmente accessibili (fophoto). Therefore a good Good parts accessibility is achieved by the use of rounds and the avoidance of closed to d’apertura): l’accessicorners and edges. The open design also allows that the particles can be washed out of the all-round accessibility is bilità completa, quindi, è basket quickly and effectively. a basic requirement that il requisito base che il ceUna buona accessibilità ai pezzi si ottiene con l’utilizzo di forme rotonde ed evitando a cleaning basket has stello deve soddisfare. Per angoli chiusi e spigoli. Il design aperto permette inoltre di lavare via le particelle dal to meet. This is achieved raggiungere questo obietcestello in modo veloce ed efficace. by the use of rounds and tivo, si devono utilizzare the avoidance of closed forme rotonde ed evitare corners and edges. The open design also allows that the particles angoli chiusi e spigoli. Il design aperto permette inoltre di lavare via can be washed out of the basket quickly and effectively and le particelle dal cestello rapidamente e in modo efficace riportandocan be lead back to the filtration (Fig. 1). When drying by hot le al sistema di filtrazione (fig. 1). Grazie a una buona accessibilità ai air, the required time is significantly reduced due to the good pezzi, si riduce significativamente il tempo richiesto per l’asciugatura accessibility of the parts. When it is about the bath life time, the con aria calda. Quando si tratta del ciclo vita del bagno, invece, l’acall-round accessibility also offers non-cash benefits, because it cessibilità completa porta anche a benefici non monetari poiché rireduces the carryover of cleaning media. This leads to higher duce la presenza di trascinamento dei prodotti di lavaggio, con conbath changing intervals and therefore a higher availability of the seguenti intervalli più lunghi di sostituzione del bagno di lavaggio e, machine. quindi, una maggiore disponibilità della macchina.

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2015 - N. 31

135


© Metallform

ICT | Technology Overview

2

Flexible solutions with parts specific inserts – here with damage prevention made of Teflon lagging – and multi-purpose outside racks, achieve significant cost reduction for the investment in cleaning baskets. Soluzioni flessibili con inserti specifici per i pezzi – nel disegno con il sistema di prevenzione del danno costituito da un rivestimento termo-isolante Teflon – e griglie esterne polivalenti consentono una notevole riduzione dei costi d’investimento per i cestelli di lavaggio.

Efficient cleaning baskets – an interaction of lots of factors

Cestelli di lavaggio efficienti: un’interazione di molti fattori

To adapt the cleaning basket to the process and the cleanliness requirements at its best, moreover different parts and systemdependent information have to be considered. According to Metallform the relevant component factors are the geometry of the parts and the material from which they are made. The question of critical areas on the parts also plays an important role. Moreover, the quantity of workpieces that have to be placed in a workpiece holder as well as any existing parts families like box-shaped or cylindrical workpieces are incorporated in the design process. Important information regarding the cleaning machine are the batch size, the supply and the fixing of the batch in the working chamber, the goods movement during the process and the used media. For optimal integration of the cleaning baskets in the individual operational processes, information about the processes

Per adattare al meglio i cestelli di lavaggio al processo e ai requisiti di pulizia, bisogna considerare i diversi pezzi e le informazioni disponibili a seconda del sistema. Secondo Metallform, i fattori rilevanti riguardo i manufatti sono la geometria dei pezzi e il materiale di cui sono costituiti, oltre alla questione delle aree critiche, che gioca un ruolo altrettanto importante. Inoltre, fattori come la quantità dei pezzi che devono essere inseriti in un portapezzi e le famiglie di pezzi presenti, come i componenti a forma rettangolare o cilindrica, devono essere previsti nel design del processo. Informazioni importanti relative alla macchina di lavaggio sono la dimensione del lotto, il carico e il fissaggio del lotto nella camera di lavaggio, il movimento dei pezzi durante il processo e il prodotto di lavaggio usato. Per un’integrazione ottimale dei cestelli di lavaggio nei singoli processi operativi sono necessarie le informazioni riguardanti i processi a monte

136

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine


Metallform Wächter GmbH, Jörg Schleeh, Bretten, Germany joerg.schleeh@metallform.de

upstream and downstream to the cleaning, the therefore necessary parts handling and already existing cleaning baskets are required. It is also helpful for the manufacturer of cleaning baskets to know in which industry a company is working. Based on this information, Metallform designs cleaning baskets with the latest CAD technology, which redound to a reliable, costefficient and resource efficient parts cleaning. This includes for example the optimal positioning of the parts in the workpiece holder. This allows a selective treatment of, for example, bore holes and undercuts without affecting on the sensitive areas. In doing so the adjustment to the parts movement, for example lifting or rotation, ensures that the parts are securely held and are not damaged. The minimised contact area between the part and basket which is achieved by the use of rounds, reduces the risk that particles or cleaning media stick to the parts respectively that the workpieces don’t dry completely on the contact areas and get spots. Costly reworks and expensive rejects can be minimised.

e a valle del lavaggio, la gestione dei pezzi e i cestelli di lavaggio già presenti. Per il produttore dei cestelli è inoltre utile sapere in quale settore opera l’azienda. In base a queste informazioni, Metallform progetta cestelli di lavaggio con le tecnologie CAD più recenti, grazie alle quali è possibile ottenere un lavaggio dei pezzi affidabile ed efficiente dal punto di vista economico e delle risorse. Questo comprende il posizionamento ottimale dei pezzi nel portapezzi che, ad esempio, permette un trattamento selettivo di fori di perforazione e sottosquadra senza influenzare le zone sensibili. La regolazione in base al movimento dei pezzi, ad esempio il sollevamento o la rotazione, assicura che i pezzi siano fissati saldamente ed evita danneggiamenti. La riduzione al minimo dell’area di contatto tra il pezzo e il cestello, ottenuta grazie all’utilizzo di forme tonde, riduce il rischio che le particelle o il prodotto di lavaggio aderiscano ai componenti, evitando così che ci siano rispettivamente zone di contatto non completamente asciutte o che restino delle macchie, con conseguenti costose rilavorazioni e scarti.

Flexibility thinking ahead

Flessibilità all’avanguardia

A criterion that also runs into the design is the variety of the parts that have to be cleaned regarding a quickly changing range of parts. For those applications, Metallform develops flexible solutions that achieve significant cost reduction for the investment in cleaning baskets and still high process reliability. They are composed of parts specific inserts and multi-purpose outside racks and adjustable lids (Fig. 2).

Un altro criterio di progettazione è la varietà dei pezzi che devono essere lavati in rapporto alla rapidità con cui si cambia la gamma. Per queste applicazioni, Metallform sviluppa soluzioni che permettono di ridurre notevolmente i costi di investimento nei cestelli di lavaggio, mantenendo un processo altamente affidabile. Queste soluzioni sono composte di inserti specifici per i pezzi, griglie esterne polivalenti e coperchi regolabili (fig. 2).

Integration in the internal processes

Integrazione nei processi interni

When it is about efficient processes, the costs for internal and external transports as well as the required parts handling have to be considered too. The trend today is to use cleaning baskets also for different transport tasks. In this way unnecessary work and allocation of personnel, costs for the cleaning of storage and transport boxes as well as the contamination or damage of parts while transferring them can be avoided. The hereby relevant factors are also included in the design. At the same time, the coordination between all baskets that are used in the production, for example for the manufacturing, cleaning, transport to subsequent processes, logistics and assembly, allows that transfer operations between the individual production steps can be reduced. Transfer operations that cannot be eliminated, can be configured in an optimal way with inversion solutions which are exactly adapted to the individual task (Fig. 3). The automatic loading and unloading of workpiece holders requires an extremely high level of accuracy in the dimensions and position of the parts in the basket. This often seems to be practicable only with a closed structure of the workpiece holder,

Quando si tratta di processi efficienti si devono considerare anche i costi dei trasferimenti interni ed esterni, oltre alla movimentazione dei pezzi. La tendenza, oggi, è utilizzare cestelli di lavaggio anche per svariate attività di trasporto. In questo modo, è possibile evitare i costi per il lavaggio dei contenitori per lo stoccaggio e il trasporto, la contaminazione o il danneggiamento dei pezzi durante il loro trasferimento nonché l’assegnazione di lavori non necessari al personale. Anche questi importanti fattori sono quindi inclusi nella progettazione. Allo stesso tempo, quindi, il coordinamento tra tutti i cestelli utilizzati in produzione, per esempio per i processi di costruzione, lavaggio, trasporto, logistica e assemblaggio, consente di ridurre le operazioni di trasferimento tra i singoli processi produttivi. Le operazioni di trasferimento che non si possono eliminare possono essere configurate in modo ottimale con soluzioni di inversione perfettamente adattate alla singola attività (fig. 3). Il carico e lo scarico automatico dei pezzi richiede un livello estremamente alto di precisione in termini di dimensione e posizione dei pezzi nel cestello. Spesso questo sembra possibile soltanto con un portapezzi a struttura chiusa, il quale, tuttavia, ha un effetto contro-

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2015 - N. 31

137


ICT | Technology Overview

Metallform Wächter GmbH, Jörg Schleeh, Bretten, Germany joerg.schleeh@metallform.de

3

© Metallform

3

Transfer operations can be configured in an optimal way with inversion solutions. High costs caused by manual transfer and the risk of parts damage can be reduced. Le operazioni di trasporto si possono configurare in modo ottimale con soluzioni di inversione. È possibile ridurre gli alti costi causati dal trasporto manuale e i rischi di danneggiamento dei pezzi.

which however has a counterproductive effect on the cleanability of the parts. At this point solutions especially designed for cleaning enable an improved cleaning quality and a higher throughput.

producente sulla lavabilità dei pezzi. Le soluzioni progettate su misura per il lavaggio, invece, consentono una qualità di pulizia maggiore e una produttività elevata.

Selection of material and workmanship

Scelta del materiale e sicurezza del personale

The material that is used for the cleaning baskets must not affect the cleaning. With a water based cleaning agent, for example, metallic protective coatings can be detached from the basket and can lead to an impairment of the cleaning result and cause problems with the wastewater treatment. A material that is suitable for all cleaning media is stainless steel. Furthermore the cleaning baskets should not have any sharp edges or loose wire ends, by which employees can be injured. An exact consideration of the cleaning basket pays off, as it contains a great potential to make cleaning processes more reliable and efficient. ‹

Il materiale utilizzato per i cestelli di lavaggio non deve influenzare questa operazione. Con un prodotto a base acqua, per esempio, i rivestimenti protettivi metallici si possono distaccare dal cestello, compromettere il risultato di lavaggio e causare problemi con il trattamento delle acque reflue. Un materiale adatto a ogni agente di lavaggio è l’acciaio inossidabile. Inoltre, i cestelli di lavaggio non dovrebbero avere spigoli vivi o fili sciolti con i quali il personale si potrebbe infortunare. Un’attenta valutazione dei cestelli di lavaggio ripaga sempre poiché essi sono dotati di un grande potenziale per rendere i processi di lavaggio più affidabili ed efficienti. ‹

138

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine


COATING

IMPREGNATION

RESEARCH & DEVELOPMENT

CLEANING

Saliamo in SUPERFICIE

Per Tecnofirma salire in superficie vuol dire raggiungere sempre il massimo livello di eccellenza in tecnologia, innovazione e personalizzazione, con impianti e macchine di Lavaggio, Impregnazione e Verniciatura industriale per ogni superficie in plastica e metallo.

Up to the surface is Tecnofirma’s mission: to reach top level of excellence in technology, innovation, custom-engineering, with its range of washing machines, impregnation machines, painting lines for each plastic and metal surfaces to be treated.

da 60 anni l’eccellenza nei trattamenti di superficie

Up to the surface

60 years of excellence in surface treatments

TECNOFIRMA SpA - V.le Elvezia, 35 - 20900 Monza (MB) - Tel. +39 039.23601 - Fax +39 039.324283 - tecnofirma@tecnofirma.com - www.tecnofirma.com


Doris Schulz SCHULZ. PRESSE. TEXT., ds@pressetextschulz.de

ICT | Zoom on events

PARTS2CLEAN – RELIABLE AND EFFICIENT CLEANING FROM A TO Z parts2clean – Programma completo per un lavaggio efficiente e sicuro etter cleaning performance, reduced consumption of energy and resources, lower environmental impact and great flexibility – these are just some of the requirements for which users of industrial cleaning technology worldwide are seeking solutions. And the first port of call in that search is the trade fair parts2clean. “The trade visitor quota is very high indeed at 99 percent, and most of these people who attend parts2clean at the Stuttgart Exhibition Center are decision-makers”, reports Olaf Daebler, the director of parts2clean at Deutsche Messe. This is confirmed by the experience of Michael Höckh, managing director of Höckh Metall-Reinigungsanlagen GmbH: “It’s wellknown by now that the people you meet here are all highcaliber contacts. I would say around 70 percent of the visitors we saw in 2014 came to us with specific projects in mind. Around 30 percent were seeking information that would help them formulate their inquiry at a later date. From the discussions we had it was clear that the trend is increasingly towards better monitoring of process chains and improved cleaning performance”. The overwhelming majority of visitors at parts2clean 2014 shared this positive assessment. So it is not surprising that more than 100 companies have already confirmed their stand bookings for the upcoming Leading International Trade Fair for Industrial Parts and Surface Cleaning from 9 to 11 June 2015, including nearly all the market leaders and technology pioneers from all the various segments represented at the show. These include plant and installations, processes and process media and their preparation for the degreasing, cleaning and pre-treatment of parts and components, baskets and pallets, handling and process automation, clean room technology, corrosion protection, preservation and packaging, contract cleaning, quality assurance, test methods and analytical procedures.

B

M

Popular add-on – the Trade Forum in both English and German

Un extra richiesto e apprezzato: il forum specialistico bilingue

parts2clean has made a name for itself among users around the world for its comprehensive and representative range of exhibits, but its reputation rests not just on its effectiveness as a platform for information gathering and procurement. The Leading International Trade Fair for Industrial Parts and surface Cleaning also boasts the highly regarded Trade Forum. This is the go-to place for users to learn more about industrial cleaning technology, compare notes with fellow professionals and extend their network of contacts. The Forum hosts a program of talks in English and German by experts on a wide range of themes, with simultaneous translation provided. Another feature of parts2clean 2015 is the extended program of guided tours. These enable visitors to gather information about specific areas of interest as well as the latest innovations in industrial cleaning technology. For further information: www.parts2clean.de ‹

Con la sua offerta completa, la fiera internazionale per il lavaggio industriale dei pezzi e delle superfici ha conquistato i favori dell’utenza di tutto il mondo, ma non solo per la sua caratteristica di piattaforma dell’informazione e degli acquisti per il settore. Anche il forum specialistico di parts2clean è un importante fattore del suo successo. È questo infatti il punto d’incontro degli utenti che vogliono approfondire le loro conoscenze sul lavaggio, che vogliono scambiare esperienze e fare networking. Tutto questo è reso possibile da un programma di conferenze di alto livello sui temi più diversi per le quali è prevista anche la traduzione simultanea (Tedesco <> Inglese). Per parts2clean 2015 verranno potenziati anche i “tour guidati”, che consentiranno ai visitatori di informarsi in modo mirato su particolari settori e innovazioni della tecnica per il lavaggio industriale dei pezzi. Per maggiori informazioni: www.parts2clean.de ‹

140

N. 31 - 2015 JANUARY/FEBRUARY - international PAINT&COATING magazine

aggiore qualità del lavaggio, impiego energetico e delle risorse più efficiente, migliore tutela dell’ambiente e maggiore flessibilità sono solo alcune delle esigenze alle quali cercano risposte adeguate gli utenti di sistemi per il lavaggio industriale. Il punto di partenza numero uno per tale ricerca è parts2clean. “I visitatori che varcano le soglie della nostra rassegna a Stoccarda sono per il 99% qualificati e si tratta per lo più di decision maker”, riferisce Olaf Daebler, Direttore di parts2clean presso Deutsche Messe. Anche l’esperienza sul campo di Michael Höckh, Amministratore di Höckh Metall-Reinigungsanlagen GmbH, conferma questa positiva visione: “È ormai risaputo che a parts2clean si stabiliscono solo contatti di alto livello. Direi che quest’anno circa il 70% dei visitatori si sono presentati al nostro stand con progetti concreti. E circa il 30% cercavano informazioni mirate per poter formulare una richiesta specifica in un secondo tempo. Dai colloqui che abbiamo avuto è emerso con estrema chiarezza che si va sempre più verso il controllo delle catene di processo e che si cerca una qualità del lavaggio sempre migliore”. La maggior parte degli espositori di parts2clean 2014 ha espresso commenti di questo tenore. Non c’è dunque di che meravigliarsi che già oltre 100 aziende abbiano confermato il loro spazio espositivo per la prossima edizione della fiera internazionale sulla pulizia industriale dei pezzi e delle superfici, che si terrà dal 9 all’11 giugno 2015. Tra di esse figurano tutti i leader di mercato e tecnologici dei diversi ambiti merceologici della rassegna: impianti, processi, strumenti di processo e loro preparazione per lo sgrassaggio, il lavaggio e il pretrattamento dei pezzi, e inoltre cestelli di lavaggio e attrezzi portanti, movimentazione e automazione dei processi, tecnologia per camere senza polvere, protezione contro la corrosione, conservazione e packaging, pulizia per conto terzi, assicurazione della qualità, metodi di test e processi di analisi.


Doris Schulz SCHULZ. PRESSE. TEXT., ds@pressetextschulz.de

DEBURRINGEXPO – MEETING PLACE WITH FOCUS ON DEBURRING AND POLISHING A GREAT VARIETY OF MATERIALS IN NUMEROUS INDUSTRY SECTORS DeburringEXPO – il punto di incontro a tutto tondo del settore della sbavatura e della lucidatura ore and more complex component geometries, ever stricter requirements for quality and precision and new materials are placing greater demands on manufacturing technologies in all industries. As a result, deburring and polishing processes are gaining significance. DeburringEXPO will now provide these qualitatively decisive manufacturing steps with their own platform. The trade fair for deburring and polishing technology will held for the first time at the Karlsruhe Exhibition Centre (Germany) by fairXperts from the 13th through the 15th of October 2015. More or less pronounced burrs occur in nearly all manufacturing processes. Due to the fact that, on the one hand, these unwanted “production remnants” impair further processing of the component as well as its quality and function, and on the other hand result in the risk of possible injury, they must be removed. “The production steps involving deburring and polishing have gained tremendous amounts of significance in recent years. They represent a sizable cost factor for today’s manufacturing companies”, reports Hartmut Herdin, managing director of fairXperts GmbH & Co. KG.

M

G

Platform for Deburring and Polishing Technology

Una piattaforma per le tecniche di sbavatura e lucidatura

The use of technologies that can be ideally matched to the many types of burrs and chips is indispensable in order to achieve the required levels of quality economically. Just how diverse these processes are is made plainly apparent by taking a look at DeburringEXPO’s exhibition portfolio. It includes equipment, systems and tools for belt grinding, brushing, abrasive flow machining, vibratory grinding, magnetic-abrasive deburring and many others, as well as measuring, test and analysis systems. And thus DeburringEXPO provides manufacturers and distributors from the fields of deburring and polishing with a unique forum for informing users from the motor vehicle, aviation and aerospace industries, machinery manufacturing, medical technology, precision engineering, fluid power, drive and transmission technology, metalworking, hydraulics, the casting and die-casting industry, tool and mould making, as well as many other sectors, about the various technologies and processes in a targeted fashion. Conversely, visitors from a great variety of user industries find concentrated and competent cross-technology information. Renowned manufacturers and service providers have already announced that they will participate. The programme offered by DeburringEXPO will be rounded out with an integrated expert forum at which visitors will be provided with information and knowledge about innovative deburring and polishing technologies. Further information: www.deburring-expo.com ‹

Per ottenere in modo economico la qualità richiesta, è indispensabile l’uso ottimale di tecnologie specifiche sulla base dei diversi tipi di bava e trucioli. Uno sguardo al portafoglio dei prodotti in esposizione a DeburringEXPO evidenzia la varietà e molteplicità di questi processi. Comprende impianti, sistemi e attrezzature per la levigatura a nastro, la spazzolatura, la lucidatura a flusso abrasivo (lappatura a flusso abrasivo), la barilatura, la sbavatura fine abrasiva e molti altri, come pure sistemi di misurazione, di controllo e di analisi. DeburringEXPO offre ai produttori e ai fornitori dei settori della sbavatura e lucidatura un forum unico che si rivolge agli utenti dell’industria automobilistica e aerospaziale, della meccanica, dell’ingegneria biomedica, della meccanica di precisione, della fluidica, delle tecniche di comando e di trasmissione, della metallurgia, dell’idraulica, dell’industria della fusione e della pressofusione, della costruzione di utensili e forme come pure di tanti altri settori, incentrato sulle diverse tecnologie e sui diversi processi. I visitatori, da parte loro, trovano invece informazioni concentrate e competenti dei più svariati ambiti tecnologici. Produttori e fornitori leader hanno già annunciato la loro presenza. Il programma di DeburringEXPO è completato dal forum specialistico integrato, nel quale i visitatori hanno accesso a informazioni e conoscenze sulle tecniche innovative di sbavatura e lucidatura. Per maggiori informazioni: www.deburring-expo.com ‹

eometrie sempre più complesse, crescenti requisiti di qualità e precisione come pure nuovi materiali impongono esigenze sempre maggiori alle tecnologie di produzione di tutti i settori. In questo contesto anche i processi di sbavatura e lucidatura acquisiscono un’importanza crescente. La manifestazione fieristica DeburringEXPO è la piattaforma su misura per queste fasi produttive decisive per la qualità. La fiera dedicata alla tecniche di sbavatura e lucidatura, organizzata da fairXperts, si terrà per la prima volta dal 13 al 15 ottobre 2015 presso il centro fiere di Karlsruhe (Germania). Praticamente tutti i processi produttivi sono soggetti ad una maggiore o minore formazione di bava. Dato che questi “residui di produzione” indesiderati pregiudicano l’ulteriore lavorazione del componente come pure la qualità e la funzione del prodotto, rappresentando inoltre un pericolo di lesioni, devono essere assolutamente rimossi. “Negli ultimi anni le fasi della sbavatura e della lucidatura hanno acquisito una rilevanza enorme. Oggi rappresentano per le aziende un fattore di costo considerevole”, riporta Hartmut Herdin, amministratore di fairXperts GmbH & Co. KG.

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2015 - N. 31

141


®

Questo periodico è associato all’Unione Stampa Periodica Italiana

Eos Mktg&Communication srl www.ipcm.it info@ipcm.it

TECHNICAL ADVISORY BOARD

Redazione - Sede Legale: Via Giacomo Matteotti, 16 20811 - Cesano Maderno (MB) - Italy

Adolfo Acquati:

Dr. Ezio Pedroni:

Enamelling lines

Coil coating

Attilio Bernasconi:

Loris Rossi:

Paint stripping technologies and cryogenic processes

Surface treatment on aluminium

Ernesto Caldana:

Powder coatings and inks

Coil coating pretreatment

Water treatment

Electrostatic application of powder coatings

Dario Zucchetti:

UV systems and technologies ISSN 2280-6083

The first international magazine for surface treatments

ipcm digital on

®

www.ipcm.it

ALESSIA VENTURI venturi@ipcm.it

2015 6th Year Bimonthly N°31-January/February

GUARANTEED

EFFECT

Zaniolo CdA - 1.15

EDITORIAL OFFICE / REDAZIONE

LUCA ANTOLINI antolini@ipcm.it

FRANCESCO STUCCHI stucchi@ipcm.it

Air treatment

Oscar García Palop: Electrostatic application of liquid paints

Dott. Fabrizio Pitacco:

EDITORIAL BOARD Dr. Felice Ambrosino:

Prof. Fabrizio Pirri:

Marketing

Department of Material Sciences and Chemical Engineering, Politecnico of Turin, Micro and Nanosystems, Nanomaterials and Surfaces

Prof. Massimiliano Bestetti:

MONICA FUMAGALLI info@ipcm.it

MEDIA SALES

Measurement and quality control

Lauro Gatti:

SPECIAL EFFECTS

FRANCESCO STUCCHI stucchi@ipcm.it

NICOLE KRAUS kraus@ipcm.it

Ivano Pastorelli:

Coating lines

PVD coatings

EDITORIAL DIRECTOR / DIRETTORE EDITORIALE

PAOLA GIRALDO giraldo@ipcm.it

Gianfranco Verona:

Michele Cattarin:

Enzo Colapinto: EDITOR IN CHIEF / DIRETTORE RESPONSABILE

Dr. Thomas Schmidt:

info@europolveri.it www.europolveri.it

The first international magazine for surface treatments La prima rivista internazionale sui trattamenti superficiali

NICOLE KRAUS kraus@ipcm.it

Department of Chemistry, Material and Chemical Engineering, Politecnico of Milan – Section of Applied Chemistry and Physics

Dr. Franco Busato:

Material Engineering and Industrial Technologies, University of Trento - Product Design

European environmental legislation and new technologies

Dr. Antonio Tolotto:

Prof. Paolo Gronchi:

Marine and industrial anticorrosive coating cycles

Department of Chemistry, Material and Chemical Engineering, Politecnico of Milan – Chemical Engineering Section

Registrazione al Tribunale di Monza N° 1970 del 10 Dicembre 2009 Eos Mktg&Communication srl è iscritta nel Registro degli Operatori di Comunicazione con il numero 19244

Prof. Stefano Rossi:

Dr. Fulvio Zocco: Environment and quality

Kevin Biller The Powder Coating Research Group

POSTE ITALIANE SPA – SPED. IN A.P. 70% LO/MILANO SERVICE SUBSCRIPTION - SERVIZIO ABBONAMENTI: Sale only on subscription - Vendita solo su abbonamento E.mail info@ipcm.it Single copy - Fascicolo singolo: 10,00 euro Back issues - Arretrati: 20,00 euro Subscription Rates 2015 - Tariffe Abbonamento 2015: Italy/Abroad 70,00 e - Italia/Estero 70,00 e Subscription Rates 2015 digital version Abbonamento 2015 versione digitale: 50,00 e + iva

LAYOUT/ IMPAGINAZIONE LASER GRAFICA 90 www.lasergrafica.it

PRINT/ STAMPA A.G. PRINTING SRL www.agprinting.it

Subscriptions can be made by bank transfer to the following account: Eos Mktg&Communication Srl IBAN IT97F0844033270000000084801. SWIFT CODE CRCBIT22. The VAT on subscriptions and sale of single copies is over Gli abbonamenti possono essere sottoscritti versando il relativo importo a mezzo b/b IBAN IT97F0844033270000000084801 intestato a eos Mktg&Communication Srl. L’Iva sugli abbonamenti, nonchè sulla vendita di singole copie è assolta ai sensi dell’art.74 comma 1 lett. C DPR 633/72, DM 29/12/1989.

It is forbidden to reproduce articles and illustrations of “ipcm®” without authorization and without mentioning the source. The ideas expressed by the authors do not commit nor magazine nor eos Mktg&Communication S.r.l and responsibility for what is published is the authors themselves. È vietata la riproduzione di articoli e illustrazioni di “ipcm®” senza autorizzazione e senza citarne la fonte. Le idee espresse dagli autori non impegnano nè la rivista nè eos Mktg&Communication S.r.l e la responsabilità di quanto viene pubblicato rimane degli autori stessi.



Eccellenza italiana.

Arsonsisi è fornitore di soluzioni globali in grado di soddisfare il ciclo completo di verniciatura di

L’alta tecnologia italiana del colore per tutti gli utilizzi industriali.

Powder coatings

E-coats

www.arsonsisi.com

Liquid coatings

Industrial tinting system

100% made in Italy

qualsiasi prodotto, con vernici industriali tradizionali, in polvere e per elettrodeposizione. Tutto rigorosamente progettato e realizzato in Italia.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.