ipcm n. 39 - May/June 2016

Page 1

The first international magazine for surface treatments

®

ISSN 2280-6083

ipcm digital on

www.myipcm.com 2016 7th Year Bimonthly N°39-May/June


Covestro Deutschland AG, D-51365 Leverkusen · COV00080303

INVENTING SUSTAINABLE SOLUTIONS FOR YOU

Covestro is an independent, globally leading provider of polymers. In WKH Ʈ HOG RI FRDWLQJV DGKHVLYHV DQG VSHFLDOWLHV ZH LQYHQW VXVWDLQDEOH DQG HFRQRPLFDO SURGXFWV DQG SURFHVVHV LQ FORVH FRRSHUDWLRQ ZLWK our clients – This is because sustainability is an issue of global scale, WR ZKLFK DOO SDUWQHUV DORQJ WKH YDOXH FKDLQ QHHG WR FRPPLW :RUOG ZLGH DQG HYHU\GD\ :KDW FDQ ZH LQYHQW IRU \RX" www.inventing-for-you.com

Covestro – Formerly Bayer MaterialScience

ZZZ FRYHVWUR FRP



DICHROIC

A NEW FOCUS ON INNOVATION


MAY/JUNE 2016 EDITORIAL ANALYSIS

4

BASF European Color Report For Automotive OEM Coatings BASF presenta il report sui rivestimenti per auto più diffusi in Europa

10

The Importance of Monitoring Active Degreasing and Pretreatment Baths and Measuring the Degree of Cleanliness of the Piece to Guarantee Process Quality and Efficiency L’importanza del monitoraggio dei bagni attivi di sgrassaggio e pretrattamento e della misurazione del grado di pulizia del pezzo per garantire la qualità e l’efficienza dei processi

14

Go and See – Practical Relevance is the Lifeblood of Successful Project Management ‘Vai a vedere’: la presenza sul campo è la linfa vitale della gestione vincente di un progetto

pag. 04 © BASF

BRAND-NEW HIGHLIGHT OF THE MONTH

34 pag. 28 © Akzo Nobel

FOCUS ON TECHNOLOGY

38

From Restoring Classic Cars and Motorcycles to Anodizing Treatments for the Aeronautical Industry: The Rise of an SME Looking to Conquer the Aerospace Industry Dal restauro di auto e moto d’epoca ai trattamenti di anodizzazione per l’aeronautica: l’ascesa di una PMI alla conquista del settore aerospaziale

48

MKW: Greater Efficiency and Unsurpassed Quality MKW: una maggiore efficienza e una qualità elevatissima

54

High-temperature powder coating: application management in Edilkamin Vernici in polvere ad alta temperatura: la gestione del ciclo applicativo in Edilkamin

64

A System for Applying Powders that Guarantees High Productivity, Paint Savings, and Consistent Quality for Large Components Un sistema di applicazione polveri a garanzia di elevata produttività, risparmio di vernice e qualità costante per componenti di grandi dimensioni

pag. 48 © J. WAGNER GmbH

CONTENTS

Geico Cuts Down the Energy Consumption: -22% per Body, Thanks to the J-Hive Project Geico abbatte i consumi energetici: -22% per scocca auto, grazie al progetto J-Hive


www.mascom.it

r te wa te es as l lin e w Coi th m nd fro g a D in t CO oa e) rg nd , C ha l a ing sc , A iz Di , F od id O4 An qu Li e S in o ov ts er m en (Z re tm to ea LD r t rZ gy lo um fo no ini gy lo ch m Te Alu no ch of Te

“Leader Company in Zero Liquid Discharge”

C.I.E. Srl - Via Primo Maggio, 20-22 - 20070 San Zenone al Lambro (MI) - Italy Tel.+ 39(0)2 9810470 - Fax + 39(0)2 98175079 - e-mail: info@cieeng.com


MAY/JUNE 2016 INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE

74

Innovative Binder Technology for High Solids Industrial Paints Innovativa tecnologia legante per vernici industriali ad alto solido

82

Chemical Stripping Effectiveness Efficacia della sverniciatura chimica

86

Zero Discharge in Painting Shops Scarico zero in verniciatura

STANDARDS & LEGISLATION - UCIF Informs

pag. 54 © Edilkamin

92

New Regulation on Personal Protective Equipment Nuovo regolamento sui dispositivi di protezione individuale

TRADE FAIRS & CONFERENCE ZOOM ON EVENTS

pag. 86 © Fotolia

pag. 110 © Reed Exhibitions Deutschland GmbH

CONTENTS


Alit Technologies Srl • Via Trento 1/B • 37047 San Bonifacio (VR) • www.fastrip.it • Info@fastrip.it


EDITORIAL

Individualisation is one of the mega trends of the time in which we live. Globalisation, digitalisation, and growing well-being have multiplied the opportunities for personal affirmation. This last derives from a desire to distinguish oneself from others through increased originality and personalisation of personal lifestyle and consumption. We are seeing the creation of actual personal brand identities that cry out for unique products and services tailor-made for personal needs and inclinations. Time ago companies noticed the emergence of this mega trend and they reorganised to satisfy this need for personalisation by offering products that can communicate individuality and exclusivity to customers. Mass personalisation - a production strategy of goods and services focused on satisfying individual needs while at the same time preserving the efficiency of mass production - has been an industrial reality for a few years now. However, it doesn’t seem to be enough any more. The consolidation of individualisation and its interpretation from the product’s point of view are changing the paradigms of industrial production, especially in developed countries where the demand for consumer goods is becoming increasingly complex. The fragmentation of the market is growing, industries aim to satisfy the needs of individuals instead of reference groups. Today, supply diversification is the key to success. This requires extreme flexibility and advanced industrialisation of companies in almost all industries and services. The finishings industry is probably one of those involved more than others in this new paradigm of extreme personalisation, specifically because it gives the product its “skin,” the simplest part to modify to personalise a product. If for manufacturers of paints and raw materials extreme supply diversification is a well-known territory (just consider the multiplication of colour samples, increasingly specific for each application, target, and qualitative specifications), it is much less so for finishing mechanical components, namely plant design, more commonly used to provide rigid solutions, though technologically advanced. While progress is slow, system and equipment manufacturers are recognising the individualisation mega trend, designing solutions that are less and less bound to rigid paradigms, oriented towards fluid and changing production organisation models, suited to supplying companies with the flexibility that is key to their growth. In this manner, winning suppliers become those able to adapt their technology and machines to meet the needs of the customer, not just at the time of purchase but over time.

L’individualizzazione è uno dei mega trend dell’epoca in cui viviamo. La globalizzazione, la digitalizzazione e il benessere crescente hanno moltiplicato le opportunità di affermazione personale. Quest’ultima passa anche dalla volontà di distinguersi dagli altri attraverso la ricerca di una maggiore originalità e personalizzazione del proprio stile di vita e dei propri consumi. Si assiste alla creazione di vere e proprie brand identity personali che chiedono a gran voce prodotti e servizi unici e tagliati a misura dei propri bisogni e inclinazioni. Le aziende hanno notato già da tempo l’emergere di questo mega trend e si sono organizzate per soddisfare questo bisogno di personalizzazione attraverso l’offerta di prodotti in grado di trasmettere al cliente la sensazione di individualità ed esclusività. La personalizzazione di massa – la strategia di produzione di beni e servizi orientata a soddisfare i bisogni individuali e contemporaneamente preservare l’efficienza della produzione di massa – è una realtà industriale già da alcuni anni. Tuttavia, sembra non bastare più. Il consolidarsi dell’individualizzazione e la sua interpretazione dal punto di vista del prodotto stanno cambiando i paradigmi di produzione industriale, soprattutto nei paesi sviluppati dove la domanda di beni di consumo si fa sempre più complessa: la frammentazione del mercato è sempre maggiore, le industrie mirano a soddisfare i bisogni dei singoli più che di gruppi di riferimento. Oggi, la diversificazione dell’offerta è la chiave del successo. Questo richiede alle aziende di quasi tutti i settori industriali e del terziario una estrema flessibilità e un’industrializzazione più avanzata. L’industria della finitura è probabilmente una di quelle maggiormente coinvolte in questo nuovo paradigma della personalizzazione estrema proprio perché attribuisce a un prodotto la sua “pelle”, l’aspetto più semplice da modificare per ottenere una personalizzazione del prodotto. Se per i produttori di vernici e materie prime la diversificazione estrema dell’offerta è un territorio ben conosciuto (basti pensare al moltiplicarsi delle cartelle colore, sempre più specifiche per applicazione, target e requisiti qualitativi), lo è meno per la componente meccanica della finitura, ossia la parte impiantistica, più abituata a fornire soluzioni più rigide, seppure tecnologicamente avanzate. Anche se più lentamente, tuttavia, anche i produttori di impianti e apparecchiature stanno recependo il mega trend dell’individualizzazione, progettando soluzioni sempre meno legate a paradigmi di flusso rigidi, bensì orientate a modelli di organizzazione della produzione fluidi e mutevoli, adatti a fornire alle aziende quella flessibilità che è la chiave per la loro crescita. Ecco che i fornitori vincenti diventano quelli in grado di Alessia Venturi adattare, non solo al momento dell’acquisto Editor-in-chief ma anche nel tempo, la propria tecnologia e Direttore Responsabile le proprie macchine ai bisogni del cliente.

international PAINT&COATING magazine - MAY/JUNE 2016 - N. 39

03


BASF EUROPEAN COLOR REPORT FOR AUTOMOTIVE OEM COATINGS BASF presenta il report sui rivestimenti per auto più diffusi in Europa by BASF’s Coatings Division, Münster, Germany

© BASF

P Opening photo: Blue is the most popular color among the chromatic colors. Foto d’apertura: Il colore cromatico più diffuso tra tutti i tipi di veicoli è il blu.

04

ractically no other factor determines the effect of a car the way its color does. Colors turn vehicles into emotional products. BASF offers automotive manufacturers innovative color concepts. Bringing color on the roads is the goal of BASF’s Coatings division. With the annual Color Trend Collection, BASF predicts the colors that will play a role for cars in the future (Ref. opening photo). The colors from the trend collection serve as starting points and indicate key color areas. BASF is one of the world’s biggest

N. 39 - MAY/JUNE 2016 - international PAINT&COATING magazine

P

raticamente nessun fattore incide sull’effetto di una vettura tanto quanto il suo colore. Grazie ai colori, i veicoli assumono connotati emotivi. BASF offre alle case automobilistiche concetti colorimetrici innovativi. Portare colore sulle strade: è questo l’obiettivo della divisione Coatings di BASF. Con la Color Trend Collection annuale, BASF propone una panoramica degli spettri cromatici destinati a svolgere un ruolo nell’industria automobilistica di domani (rif. foto d’apertura). I colori della Trend Collection fungono da punto di partenza e riflettono le tendenze predominanti. Annoverata tra i principali produt-


ANALYSIS manufacturers of automotive OEM coatings and collaborates closely with the automotive industry. As Europe’s market leader, BASF has keen sense of the automotive colors that were most popular with consumers in 2015 (Fig. 1).

tori di vernici originali al mondo, BASF opera in stretta collaborazione con l’industria automobilistica e, in qualità di leader di mercato in Europa, ha un fiuto spiccato per i colori che hanno conquistato i consumatori nel 2015 (fig. 1).

Megatrend white

Megatrend bianco

© BASF

The most frequent color used for automotive Con una quota del 30%, il bianco si piazza in testa alla finishes in Europe is white, with 30 percent of the classifica dei colori utilizzati per la verniciatura di veicoli car buyers choosing it. The megatrend was first in Europa. Il megatrend ha preso avvio nel settore dell’arseen in furniture and stylish high-tech products. redamento e dei prodotti high-tech di moda. Dal 2007 la Since 2007, the percentuale di vettupercentage of re bianche in circolavehicles with zione sulle strade eua white finish ropee è in costante on European aumento. Il bianco roads has risen ha goduto di grancontinuously. de popolarità nell’inWhite already dustria automobienjoyed a listica già alla metà heyday as an degli anni ’80, quanautomotive do - come oggi - la color back in tendenza si affiancò the mid-1980s. a una predilezione Then, as now, per lo stesso colothis trend was re negli arredamenaccompanied ti interni. All’inizio by a preference del nuovo millennio for white il colore che andainteriors. The va per la maggiore enthusiasm for era l’argento, la cui silver reached its tinta metallica era zenith around sinonimo di tecnothe turn of the logia d’avanguardia millennium. e computer. Con il 1 The metallic bianco, il nero (19%), color stood for il grigio (16%) e l’arstate-of-the-art 1 gento (13%), circa technology and Chart with the automotive chromatic colors popularity in 2015. l’80% delle vetture si computers. colloca nello spettro Grafico della diffusione dei color trend per auto nel 2015. “acromatico”.

Europe’s leader for chromatic colors

Numero 1 in Europa in fatto di colori

Developments in the color world are particularly apparent outside the range of the staple colors black and silver. As Europe’s leader in all aspects of color, BASF has taken a closer look at the specific colors used for cars when the achromatic range is excluded. Among the chromatic colors, blue is the

Gli sviluppi nel mondo dei colori sono particolarmente evidenti al di là del nero e dell’argento, due presenze costanti. In qualità di leader europeo in materia di colori, BASF ha analizzato da vicino la ripartizione cromatica, scomponendone il 100% complessivo. Con una quota del 39%, il colore cromatico preferito

international PAINT&COATING magazine - MAY/JUNE 2016 - N. 39

05


© BASF

BASF EUROPEAN COLOR REPORT FOR AUTOMOTIVE OEM COATINGS

2

2

Grayish-blues finishes outline the form of the body. Le tonalità grigio-blu mettono in evidenza la forma della carrozzeria.

most popular color on Europe’s roads, at 39 percent, followed by red at 27 percent and brown at 17 percent. The return to “natural products” is a megatrend in Europe, not just when it comes to food, but also with respect to the colors used for automotive finishes in 2015. The brown trend predicted by the BASF experts years ago can be seen across all types of cars. Nuanced browns and coppers enrich the color palette. And the popularity of beige, a nuance of brown, rose to 7 percent. This is also the case for the natural color green, whose share is at 4 percent, while purple is used for 2 percent of all cars finished with chromatic colors. The remaining percentages of cars with bright color finishes involve yellow, gold or orange. 06

N. 39 - MAY/JUNE 2016 - international PAINT&COATING magazine

sulle strade d’Europa è il blu, seguito dal rosso (27%) e dal marrone (17%). Nel Vecchio Continente, il ritorno alla naturalezza non è un megatrend circoscritto ai generi alimentari, bensì ha inciso anche sulla scelta dei colori delle vernici per carrozzeria nel 2015. La tendenza al marrone prevista dagli esperti di BASF anni addietro è riconoscibile in tutti i modelli di veicoli. La gamma di colori si arricchisce di tonalità marroni e rame sfumate e la popolarità del beige come sfumatura del marrone è salita al 7%. Altrettanto dicasi per il colore naturale verde, con una quota del 4%, e per il porpora (2%). Le restanti percentuali di veicoli si collocano negli spettri cromatici giallo, oro e arancio.


ANALYSIS

Š BASF

3

Color popularity by automotive segments. Diffusione delle tendenze colore in base alla tipologia di veicolo.


BASF EUROPEAN COLOR REPORT FOR AUTOMOTIVE OEM COATINGS

We drive color

We drive color

© BASF

The strongest chromatic color across all Il colore cromatico più diffuso tra tutti i tipi di veicoli è il vehicle types is blue. Grayish-blues also play an blu. Un ruolo di primo piano spetta anche alle tonalità important role. grigio-blu che, con With the help of l’aiuto di pigmenti color and specialcolorati e a effetto effect pigments, - come ad esempio such as metallic gli effetti metallici effects that darken che rendono le suthe surfaces perfici più scure e and highlight accentuano i bordi light edges, they luce - mettono in outline the form evidenza la forma and underscore e fanno risaltare gli the angles, edges angoli, gli spigoli e and sidelines of le linee laterali delthe body (Fig. 2). la carrozzeria (fig. Large cars have the 2). Le grandi vettuhighest share of re presentano nel blue and the lowest complesso la mascolor diversity sima quota di blu e overall. When la minima varietà di various types of colori. Dal confroncars are compared, to tra diversi modelthe percentage of li di veicoli emerge brightly colored che i colori cromacars is highest tici sono diffusi soamong small cars, prattutto tra quelli while the use of di piccola cilindrablack increases in ta, mentre la quoline with vehicle ta di nero aumenta size. Black varies proporzionalmente from 14 percent alle dimensioni del4 for small cars to la vettura, variando more than twice dal 14% delle utili4 this amount – 34 tarie a oltre il doppercent – for large pio (34%) dei grandi Red is a popular color for sports cars and convertibles. cars. Brown is veicoli. Il marrone è Il rosso è popolare tra i proprietari di auto sportive e cabriolet. popular for SUVs. popolare tra i SUV, Blue and red are the most popular colors for mentre il blu e il rosso conquistano i proprietari di auto sports cars and convertibles (Figs 3 and 4). sportive e cabriolet (figg. 3 e 4).

08

Special effects

Effetti speciali

When it comes to color layers, there is a difference between solid-color and specialeffect coatings. For the special shimmer of the pearl effect, so-called mica-effect materials are responsible. The metallic effect is created with aluminum particles.

Quando si tratta di vernici coloranti si opera una distinzione tra verniciature pastello e a effetto. Il particolare luccichio caratteristico dei colori perlati è dovuto alle cosiddette sostanze a effetto mica, mentre l’effetto metallico è ottenuto grazie a particelle di alluminio.

N. 39 - MAY/JUNE 2016 - international PAINT&COATING magazine


ANALYSIS

© BASF

When targeted special effects are added, the Con l’aggiunta mirata di effetti speciali, i coloachromatic colors such as black, silver and white ri acromatici come il nero, l’argento e sopratin particular develop a completely individual tutto il bianco sviluppano un comportamento color behavior. They visually highlight the cromatico del tutto individuale, esaltano la gecar body’s ometria delgeometry and la carrozzeria open up a new a livello ottidimension for co e assumothese colors. no una nuova Special effects dimensione. do not cause a Gli effetti spevehicle’s color ciali non camto change biano comcompletely, pletamente but they offer il colore di viewers a una vettura, different color ma regalano experience all’osservatore depending on un’esperientheir viewing za cromatica angle. Fifty-five diversa a sepercent of the conda della cars produced prospettiva. Il in Europe 55% dei veiare finished coli prodotti with metallic in Europa viecoatings and ne impreziosi16 percent with to con vernici pearl-effect metalliche e il coatings, while 16% con ver29 percent sport nici perlate, 5 a solid color. mentre il 29% Not only the di essi sfoggia 5 color diversity, tinte pastello. Special effect popularity by automotive segments. but also the Tra i segmenDiffusione degli effetti speciali in base alla tipologia di veicolo. distribution ti di veicoli si of the effects riscontrano varies among the vehicle segments (Fig. 5). differenze non solo in quanto a colori bensì anThe larger the car, the higher the percentage of che in termini di distribuzione degli effetti spemetallic paints. Across all segments, the metallic ciali (fig. 5). Le vernici metalliche sono diffuse paint is the most frequently used special-effect soprattutto tra le vetture di grande cilindrata e paint. Large cars have the lowest percentage rappresentano le vernici a effetto maggiormenof solid-color coatings, at 20 percent; and at te utilizzate in tutti i segmenti. Le grandi vetture the same time, have the highest percentage of presentano la quota più bassa di tinte pastello metallic colors (66 percent) in the cross-segment (20%) e la quota più elevata di tinte metalliche comparison. Small cars have the highest nel raffronto percentuale tra i vari segmenti percentage of solid-color coatings (33 percent). (66%). Le utilitarie vantano la quota più elevata SUVs have the highest percentage of pearl-effect di tinte pastello (33%) e i SUV di tinte a effetto coatings (22 percent). ‹ perlato (22%). ‹


THE IMPORTANCE OF MONITORING ACTIVE DEGREASING AND PRETREATMENT BATHS AND MEASURING THE DEGREE OF CLEANLINESS OF THE PIECE TO GUARANTEE PROCESS QUALITY AND EFFICIENCY L’importanza del monitoraggio dei bagni attivi di sgrassaggio e pretrattamento e della misurazione del grado di pulizia del pezzo per garantire la qualità e l’efficienza dei processi

© Chemtec

Carlo Guidetti Chemtec Srl, Corbetta (MI), Italy

Opening photo: The special tensiometer by CHEMTEC is able to measure the surface tension of a liquid over an interval of time that is normally equal to that of the contact between detergent and surface. Foto d’apertura: Il tensiometro speciale di CHEMTEC è in grado di misurare la tensione superficiale di un liquido in un intervallo di tempo che di norma è uguale a quello di contatto fra detergente e superficie.

10

Q

L

In the overwhelming majority of industries, many parameters of a degreasing or pretreatment process are not correctly controlled: precise analyses are not performed, which would provide numeric results. On the contrary, for managing many aspects of a process many put their trust in systems that are empirical, subjective, and therefore imprecise and unreliable. It is easy to find examples in any industry that uses washing and pretreatment systems. How is it possible to quantitatively measure (i.e., produce numerical data about) the quality of a degreasing bath?

Nella stragrande maggioranza delle industrie, molti parametri di un processo di sgrassaggio o di pre-trattamento non sono controllati correttamente: non si eseguono analisi precise, che restituiscano risultati numerici. Al contrario, per la gestione di molti aspetti di un processo ci si affida a sistemi empirici, soggettivi e di conseguenza imprecisi e non affidabili. È facile fare qualche esempio che coinvolge qualsiasi industria che possieda un impianto di lavaggio o di pre-trattamento.

uality, or better, the consistent quality of industrial degreasing or pretreatment of a surface depends not only on the type and quality of the selected chemical product or the system used, but also on the management of the full industrial process over time.

N. 39 - MAY/JUNE 2016 - international PAINT&COATING magazine

a qualità o, meglio, la costanza della qualità di un processo industriale di sgrassaggio o di pre-trattamento di una superficie dipende non solo dal tipo e dalla qualità del prodotto chimico selezionato o dall’impianto di applicazione, ma anche dalla gestione del processo industriale nella sua totalità al trascorrere del tempo.


ANALYSIS Come si può misurare quantitativamente (quindi fornendo dati numerici) la qualità di un bagno di sgrassaggio? Passare un panno bianco su un manufatto o utilizzare una delle tecniche che prevede il deposito di gocce di inchiostro sul substrato sgrassato e la verifica della loro dilatazione sono tecniche imprecise, empiriche che non restituiscono un dato numerico preciso e affidabile. Come si può misurare la tensione superficiale di un bagno di sgrassaggio (o di un fosfo-sgrassaggio) per capire quanto detergente è attivo al variare del tempo di utilizzo? Come è possibile verificare che i vari risciacqui non presentino contaminazione organica e che quindi continuino ad essere efficaci? Certo, si può rilevare la creazione di schiuma ma questa prova – ancora una volta – non fornisce dati numerici o quantificabili. L’incapacità di queste tecniche di fornire dati precisi e accurati rende difficile per l’industria che esegue operazioni di detergenza o pre-trattamento poter misurare, e quindi controllare, migliorare e prevedere, il variare della qualità di questi processi nel tempo. Molte aziende si affidano all’esperienza di tecnici o fornitori e a prove empiriche. CHEMTEC, al contrario, propone ai clienti che si affidano alle sue tecnologie di sgrassaggio e pretrattamento, di affidarsi a strumenti scientifici in grado di fornire informazioni certe, numeriche, accurate e precise. Il programma di assistenza specifica cui possono accedere i nostri clienti ha lo scopo di monitorare nel tempo l’evoluzione dei ba© Chemtec gni di sgrassaggio e dei successivi risciacqui tramite specifiche analisi. Per garantire questo servizio, il laboratorio CHEMTEC si è di recente dotato di tre strumenti di controllo dei bagni attivi, sviluppati da un’azienda tedesca leader in questo settore. Il nostro programma di assistenza propone, nello specifico, di eseguire a cadenza periodica tre tipi di analisi.

Measure of the surface tension of the degreasing bath

Misura della tensione superficiale di un bagno di sgrassaggio

Normal tensiometers available in the market supply “static” data: they measure the surface tension of a liquid at a moment in time. Thanks to the use of a special tensiometer, CHEMTEC is able to measure the surface tension of a liquid over an interval of time that is normally equal to that of the contact between detergent and surface (Ref. opening photo). This analytical technique makes it possible to

I normali tensiometri disponibili in commercio forniscono un dato “statico”: misurano la tensione superficiale di un liquido in un preciso istante. Grazie all’impiego di un tensiometro speciale, CHEMTEC è in grado di misurare la tensione superficiale di un liquido in un intervallo di tempo che di norma è uguale a quello di contatto fra detergente e superficie (rif. foto d’apertura). Questa tecnica analitica consente di misurare l’ef-

© Chemtec

Rubbing a piece with a white cloth or using one of the techniques that calls for placing drops of ink on the degreased substrate to observe their expansion are imprecise, empirical techniques that do not provide precise, reliable numeric data. How can you measure the surface tension of a degreasing bath (or phospho-degreasing) to understand how much detergent is active as time passes? How is it possible to verify that the various rinses do not have any organic contamination and that they therefore continue to be effective? Of course one can note the creation of foam, but - once again - this does not provide numeric or quantifiable data. The inability of these techniques to provide precise, accurate data makes it difficult for the businesses that perform cleaning or pretreatment operations to measure, and therefore verify, improve, and foresee the changing quality of these processes over time. 1 Many companies put their trust in experienced technicians or suppliers and in empirical tests. CHEMTEC, on the other hand, suggests to its customers who use its degreasing and pretreatment technologies to rely on scientific tools that can supply certain, numeric, precise data. The specific support programme available to our customers has the objective of monitoring the evolution over time of degreasing baths and 2 following rinses through targeted analyses. To guarantee this service, the CHEMTEC laboratory has been recently equipped with three control tools for active baths, developed by a German company, leader in the industry. Specifically, our support programme suggests periodically performing three types of analyses.

1 2

The UV spectrofluorimeters. Spettrofluorimetri UV.

international PAINT&COATING magazine - MAY/JUNE 2016 - N. 39

11


THE IMPORTANCE OF MONITORING ACTIVE DEGREASING AND PRETREATMENT BATHS AND MEASURING THE DEGREE OF CLEANLINESS OF THE PIECE TO GUARANTEE PROCESS QUALITY AND EFFICIENCY

measure the actual quantity of detergent available for degreasing in a given moment. This measurement, repeated at precise intervals, makes it possible to understand the evolution of the concentration of surfactant available over time and, consequently, makes it possible for us to: - Guarantee the quality of the degreasing process - Determine the best concentration of detergent for the maximum effectiveness of the process - Precisely define the degreasing bath’s end of life and replace it before there are real production defects (that become scrap and therefore costs)

fettiva quantità di detergente disponibile allo sgrassaggio in un determinato momento. Questa misura, ripetuta ad intervalli di tempo precisi, permette di capire l’evoluzione della concentrazione di tensioattivo disponibile nel tempo e di conseguenza di consente di: - garantire la qualità del processo di sgrassaggio; - determinare la miglior concentrazione di detergente per ottenere la massima efficacia del processo; - definire con precisione la fine della vita di un bagno di sgrassaggio e provvedere alla sua sostituzione prima che vi siano dei reali difetti produttivi (che si tramutano in scarti e quindi in costi).

Measure of the presence of organic contaminants in a rinse

Misura della presenza di contaminanti organici in un risciacquo

In the field of industrial cleaning, the quality of the various rinse stages is of fundamental importance to guarantee the quality of the process. Rinse contamination is an inevitable phenomenon, it is only a matter of time. Measuring the pH and conductivity of a rinse means verifying any contamination by acids, bases, or ions. It is certainly an important measurement, but on its own - in our opinion - it is not enough. More interesting and useful is measuring the presence of organic contaminants (surfactants, oils) that can have more of a negative impact on the final result than other substances. CHEMTEC measures the presence of organic contaminants in the various rinse stages thanks to UV spectrofluorimeters (Figs. 1 and 2). This measurement, repeated over time, makes it possible to: - Verify the presence of organic contaminants in the various rinses - Precisely define the various rinses’ end of life and replace them before there are real production defects (that become scrap and therefore costs) - Help to make changes necessary to reduce the continued presence of product between one stage and the next.

Nell’ambito della detergenze industriale, la qualità dei vari stadi di risciacquo è di fondamentale importanza per garantire la qualità del processo. La contaminazione dei risciacqui è un fenomeno inevitabile e legato solo al tempo. Misurare pH e conducibilità di un risciacquo significa poter verificare l’eventuale inquinamento di acidi, basi o ioni. È certamente una misura importante ma da sola – a nostro giudizio – non è sufficiente. Ancora più interessante e utile è poter misurare la presenza di contaminanti organici (tensioattivi, oli) che possono influire ancora più negativamente sul risultato finale rispetto ad altre sostanze. CHEMTEC esegue la misura della presenza di contaminanti organici nei vari stadi di risciacquo grazie a spettrofluorimetri UV (figg. 1 e 2). Tale misura, ripetuta nel tempo consente di: - verificare l’eventuale presenza di inquinanti organici in tutti i vari risciacqui; - definire con precisione la fine della vita di uno o più risciacqui e provvederne alla sostituzione prima che vi siano dei reali difetti produttivi (che si tramutano in scarti e quindi in costi); - aiutare a mettere in atto delle modifiche per ridurre i trascinamenti di prodotto fra uno stadio ed il successivo.

Measure of the presence of organic contaminants on a surface Today most industries do not have a way for quantitatively measuring the degree of cleanliness of a surface after the washing or pretreatment process. CHEMTEC is able to measure and quantify the presence of organic contaminants (oils and surfactants) on the treated surface using UV spectrofluorimeters. This analysis makes it possible to measure exactly if a piece has been completely degreased or only partially. 12

N. 39 - MAY/JUNE 2016 - international PAINT&COATING magazine

Misura della presenza di sostanze organiche su una superficie Ad oggi la maggior parte delle industrie non possiedono un metodo per misurare quantitativamente il grado di pulizia di una superficie dopo il processo di lavaggio o pre-trattamento. CHEMTEC è in grado di eseguire delle prove di misurazione e di quantificare la presenza di contaminanti organici (oli come anche tensioattivi) sulla superficie trattata tramite spettrofluorimetria ultra violetta.


Conclusions In the current market (global, competitive, based on the supply of services as much as on the quality of the finished good), companies that produce objects for which degreasing and pretreatment (and subsequent painting) are key processes cannot afford for the quality of these processes to depend on factors that are not quantitatively measurable. Together with its degreasing and pretreatment chemicals (single stage TORAN 3 process, nanotechnologies, cleaning, and traditional phosphating), CHEMTEC offers a technical assistance service to numerically measure and therefore monitor over time three key points of the processes: - Proper cleaning action - Rinse bath contamination - The quality of degreasing of the customers’ pieces. These measurements are performed at the customers’ premises by CHEMTEC technicians equipped with tools that are easily transported and that work quickly (the three analyses require less than 30 minutes in all). The companies that have chosen to use the products and services supplied by CHEMTEC can therefore have full control of every phase of the process for consistent quality of results over time and consequent increase in company efficiency. ‹

Questa analisi consente quindi di misurare esattamente se un pezzo è stato sgrassato completamente o solo parzialmente.

Conclusioni Nel mercato attuale (globale, competitivo, basato sulla fornitura di servizi quanto sulla qualità del bene finito) le aziende che puntano alla produzione di manufatti nei quali lo sgrassaggio, il pre-trattamento (e la successiva verniciatura) sono processi chiave non possono lasciare che la qualità di questi processi dipenda da fattori non misurabili quantitativamente. CHEMTEC propone, unitamente alla fornitura di prodotti chimici per lo sgrassaggio ed il pre-trattmento (processo monostadio TORAN 3, nanotecnologie, detergenza e fosfatazione tradizionale), anche un servizio di assistenza tecnica specifica al fine di misurare numericamente e quindi di monitorare nel tempo tre punti chiave dei processi: - la corretta azione del detergente; - la contaminazione dei bagni di risciacquo; - la qualità dello sgrassaggio sui pezzi del cliente. Tali misurazioni sono eseguite presso i clienti da tecnici CHEMTEC con strumentazione facilmente trasportabile ed in tempi molto rapidi (le tre analisi non richiedono in totale più di 30 minuti). Le aziende che hanno scelto di utilizzare i prodotti ed i servizi forniti da CHEMTEC riescono quindi ad avere un controllo completo di ogni fase del processo per una costante qualità dei risultati nel tempo ed un conseguente incremento dell’efficienza aziendale. ‹

w w w . c m s p r a y . i t


GO AND SEE – PRACTICAL RELEVANCE IS THE LIFEBLOOD OF SUCCESSFUL PROJECT MANAGEMENT ‘Vai a vedere’: la presenza sul campo è la linfa vitale della gestione vincente di un progetto Interview with Thomas Gstettenbauer, Vice President of Project Management at Dürr Systems GmbH, Bietigheim-Bissingen (Germany)

1

Thomas Gstettenbauer, Vice President of Project Management at Dürr Systems GmbH. Foto d’apertura Thomas Gstettenbauer, Vice Presidente Project Management presso Dürr Systems GmbH.

7.500 tonnellate di acciaio installate, fino a 1.450 tecnici che lavorano fianco a fianco in cantiere e un volume di termini contrattuali da soddisfare: la costruzione del reparto di verniciatura del nuovo stabilimento Volkswagen a Wrzesnia, in Polonia, è uno degli ordini più importanti che Dürr abbia mai ricevuto. A poco tempo dalla conclusione dei lavori, tutto prosegue esattamente secondo i piani. Il Vice Presidente Thomas Gstettenbauer, che sovrintende le operazioni di gestione del progetto per la società impiantista, spiega in un’intervista come Dürr realizza progetti di scala globale (fig. 1).

Mr. Gstettenbauer, you and more than 100 employees in the project and construction site management team are currently coordinating 25 large-scale projects in the painting and final assembly areas. What is your biggest challenge? The new paint shop for Volkswagen in Poland, for which we are providing all handling and processing equipment for the new Crafter – a transport van that measures up to 7.3 meters in length and has 85 m² of surface area to paint – is quite a big challenge indeed. In the steel construction alone, we have mounted some 5 football fields of platforms and installed 640 meters of drying equipment, 1,000 meters of work stations and 7.6 km of conveyor systems, not to mention routed 650 km of cable. The fact that we have 1 also been commissioned to erect the building as a general contractor makes the endeavor even more demanding. Regardless of the volume, however, the factors that determine the success of every project have always been the delivery scope, time, quality and costs. For our customers in the automotive industry, the most important criterion is the start of production, or SOP. If this deadline is overshot, heavy contractual penalties can be imposed. Thankfully, Dürr is known for meeting project deadlines.

Signor Gstettenbauer, lei e oltre 100 addetti del team di progettazione e costruzione state attualmente coordinando 25 progetti su larga scala per i reparti di verniciatura e assemblaggio finale. Qual è la sfida più grande? Il nuovo reparto di verniciatura per Volkswagen in Polonia, a cui stiamo fornendo l’intero impianto di movimentazione e trattamento per il nuovo Crafter, un furgone che misura fino a 7,3 m in lunghezza e presenta una superficie verniciabile di 85 m2, è davvero una grande sfida. Solo per le strutture in acciaio, abbiamo montato qualcosa come 5 campi da calcio di piattaforme e installato 640 m di dispositivi di essiccazione, 1.000 m di postazioni di lavoro e 7,6 km di trasportatori, senza contare i 650 km del percorso cavi. Il fatto che ci sia stato affidato, come general contractor, anche l’incarico della costruzione dell’edificio rende lo sforzo ancora maggiore. Al di là del volume, comunque, i fattori che determinano il successo di ogni progetto sono sempre l’ambito della fornitura, le tempistiche, la qualità e i costi. Per i nostri clienti del settore automotive, il criterio più importante è l’inizio delle attività della produzione, o SOP (Start of Production). Nel caso in cui questo termine non sia rispettato, possono essere imposte pesanti penali contrattuali. Fortunatamente Dürr è nota per rispettare le consegne dei progetti.

How do you manage to carry out projects just in time? Over the last few years, we have continually worked on optimizing our processes as they lay the foundation for ensuring that projects are completed smoothly and efficiently. Our primary goal is to implement every step 14

N. 39 - MAY/JUNE 2016 - international PAINT&COATING magazine

© Dürr

7,500 tons of installed steel, up to 1,450 technicians working side by side at the construction site and a contract volume to match: Erecting the paint shop for the new Volkswagen plant in Wrzesnia, Poland is one of the largest orders Dürr has ever received. Shortly before the facility is commissioned, everything runs exactly to plan. Vice President Thomas Gstettenbauer, who oversees project management activities for the plant engineering firm, reports in an interview how global projects are carried out at Dürr (Fig. 1).

Come riuscite a realizzare i progetti just in time? Negli ultimi anni, abbiamo continuamente lavorato per ottimizzare i nostri processi in modo da porre le basi per garantire che i progetti procedano senza intoppi e in modo efficiente. Il nostro obiettivo è quello di realizzare ogni step in maniera corretta al primo tentativo: in questo modo possiamo rispettare i tempi e ridurre al minimo i costi di follow-up. Raggiungiamo questo risultato grazie alla documentazione dettagliata di tutte le modifiche e gli inconvenienti che si pre-


ANALYSIS correctly at the first go as this allows us to stay on schedule while minimizing follow-up costs. And we achieve this by documenting in great detail all the changes and problems that arise during a project, which we then incorporate into a lessons learned file. In this file, we jointly define which measures must be implemented to ensure that the same mistake is not made in the next project. What skills help you prevent complex, large-scale projects from becoming derailed? We have been planning and implementing overall systems for painting and final assembly for over 50 years. With a total annual project volume of 1 billion euros, we have a very sizable market share and cater to our customers worldwide with 33 company-owned subsidiaries in 22 countries. Regardless of where a customer wants to set up a paint shop, our global collaboration with competence centers and local national subsidiaries means that we are very familiar with country-specific conditions such as legal regulations, cultural customs and climatic requirements. Constraints and process environments are very different around the world. How does this impact quality? For us, there is no difference between a paint shop in Germany and one in another country as both are realized to perfection from a technical perspective. This is what makes the “Made in Germany” label so respected worldwide. China is a good example that proves we implement nothing less than highest quality standards. By carrying out a large number of projects there, our staff of more than 2,000 employees in Shanghai quickly aligned themselves with our way of doing things and are very proud of the work they have done. Can you elaborate on how things are coordinated at the construction site in such a way that unified standards are met worldwide? A milestone was our new “Campus on Site” concept, which brings together all Dürr units under one roof and employs open structures to offer ideal working conditions that facilitate communication in a project. As a general contractor, we also define the procedures that our suppliers and subcontractors must also follow. The installation phase for the assembly teams, for example, always starts with a kick-off workshop on project execution, quality standards, safety and cleanliness on site. Before an element such as a pipe can be fitted, we weld a sample to evaluate and specify the standard. Another important factor is

sentano durante il progetto, che poi inseriamo in un file di lezioni apprese. In questo documento, definiamo congiuntamente le misure che devono essere attuate per assicurare che lo stesso errore non si ripeta nel progetto successivo. Quali competenze contribuiscono a fare in modo che progetti complessi e su larga scala non falliscano? Da oltre 50 anni progettiamo e realizziamo impianti di scala globale per verniciatura e assemblaggio finale. Con un volume totale di progetti all’anno pari a 1 miliardo di euro, abbiamo una considerevole quota di mercato e forniamo i nostri clienti in tutto il mondo con 33 filiali Dürr in 22 Paesi. Indipendentemente da dove un nostro cliente vuole installare un impianto di verniciatura, avere una nostra rete di collaborazione globale con centri di competenza e filiali locali nazionali significa che conosciamo molto bene le condizione specifiche di ogni Paese, come le normative legali, le abitudini culturali e le condizioni climatiche. Vincoli e ambienti produttivi sono molto diversi nel mondo. Come questo aspetto incide sulla qualità? Per noi non ci sono differenze tra un reparto di verniciatura in Germania e uno in un altro Paese, dal momento che entrambi sono realizzati alla perfezione da un punto di vista tecnico. Questo è ciò che rende il marchio “Made in Germany” così rispettato in tutto il mondo. La Cina è un buon esempio per provare che noi non realizziamo niente che non rispetti altissimi standard qualitativi. Avendo portato a termine un gran numero di progetti in questo Paese, il nostro staff costituito da oltre 2.000 impiegati a Shanghai si è velocemente allineato al nostro modus operandi e sono molto orgogliosi del lavoro svolto. Avete sviluppato degli aspetti di coordinamento in cantiere che diventano standard unificati rispettati in tutto il mondo? Un passo importante è stato il nostro nuovo concept “Campus on site”, che riunisce tutte le divisioni Dürr e mette a disposizione strutture aperte per proporre le condizioni di lavoro ideali che facilitino la comunicazione in un progetto. Come general contractor, abbiamo anche stabilito le procedure che i nostri appaltatori e sub-appaltatori devono rispettare. La fase di installazione per i team di assemblaggio, per esempio, ha sempre avvio con un workshop iniziale in loco sull’esecuzione del progetto, gli standard di qualità, la sicurezza e la pulizia. Prima che un elemento come una tubazione sia installato, ne saldiamo un campione per valutare e specificare gli standard. Un altro fattore determinante è che i nostri direttori di cantiere controllano per verificare che ogni cosa proceda conformemente a quanto pianificato, in linea con la nostra regola “vai a vedere”.

international PAINT&COATING magazine - MAY/JUNE 2016 - N. 39

15


GO AND SEE – PRACTICAL RELEVANCE IS THE LIFEBLOOD OF SUCCESSFUL PROJECT MANAGEMENT

that our site supervisors check to see if everything is going according to plan in line with our “go and see” practice. What does this practice entail? “Go and see” reflects the many years of experience I have gained working as a project manager. I cannot improve anything if I only sit at my desk. I need to physically see what is going on outside. Even in my current position, I am only rarely in my office in Bietigheim-Bissingen for four weeks in a row. Despite modern media, I still hold one-on-one contact as being indispensable, and when visiting employees on site, I take the time to express my appreciation for the work they do as this is a real motivator.

16

Cosa comporta questa regola? “Vai a vedere” è il frutto dei numerosi anni di esperienza che ho maturato lavorando come project manager. Non posso migliorare nulla se sto seduto alla mia scrivania. Ho bisogno di vedere fisicamente cosa sta succedendo fuori. Anche nella mia posizione attuale, raramente mi trovo nel mio ufficio a Bietigheim-Bissingen per 4 settimane consecutive. Nonostante i moderni media, ritengo ancora il contatto personale indispensabile, e quando incontro gli addetti in cantiere, mi prendo del tempo per esprimere loro il mio apprezzamento per il lavoro che stanno svolgendo poiché questo è un elemento effettivo di motivazione.

Project management comprises many building blocks. Which of them do you focus on? We strive to carry out projects reliably and promote open communication. Our teams around the world work according to standardized processes utilizing state-of-theart technology that provides quick and effective access to all relevant information and data. Throughout the course of the project, we create status reports on a weekly basis that include target-actual comparisons for each individual area, among other key indicators. This, in turn, allows us to respond quickly to problems so that we can reach all milestones leading up to the SOP while keeping our clients well informed of our progress. We also generate monthly reports that summarize all deadline, financial and organizational details. One of the unique aspects of our project management style is that we engage in a team engineering session with our customers as soon as a project is started. In this meeting, we agree on the scope of the project based on the tender and initial drawings and layouts so that we avoid any misunderstandings later on.

La gestione di un progetto include numerosi aspetti. Su quali di questi si concentra? Ci sforziamo di concludere i progetti in modo affidabile e di promuovere una comunicazione aperta. I nostri team nel mondo lavorano in modo conforme a metodi standardizzati utilizzando una tecnologia di ultima generazione che fornisce un accesso rapido ed efficace a tutte le informazioni e i dati rilevanti. Nel corso del progetto, a cadenza settimanale realizziamo dei report sullo status che contengono dati di confronto tra valori nominali e valori reali per ogni singolo reparto, tra gli altri indicatori chiave. Questo, a sua volta, ci permette di far fronte ai problemi velocemente, in modo da poter raggiungere tutti i traguardi che conducono al SOP, mentre manteniamo i nostri clienti ben informati sui nostri progressi. Generiamo anche dei report mensili che riassumono tutti i dettagli finanziari, gestionali e legati ai termini di scadenza. Uno degli aspetti unici del nostro metodo di gestione del progetto è che coinvolgiamo i nostri clienti in una sessione di progettazione del nostro team, non appena il progetto ha avuto inizio. In questo incontro, ci accordiamo sulla portata del progetto in base alle prime bozze dei disegni e dei layout: in questo modo evitiamo ogni possibile fraintendimento successivo.

One more personal question: What qualities do you need as a project management coordinator? Strong nerves, a pronounced ability to organize things and the capacity to think strategically. It is not enough to simply keep things going at an operative level as you need to know in what direction your area must develop and which processes can be further optimized. An interdisciplinary function I pursue helps me out in this regard; for twelve years, I have run the Center of Excellence for Project Management, which integrates all processes, tools and training seminars on project management throughout the entire Dürr Group. Since 2011, we have trained over 400 employees and continue to advance and further project management activities at Dürr. ‹

Ancora una domanda personale: quali qualità sono necessarie per un responsabile incaricato del coordinamento di un progetto? Nervi saldi, una spiccata abilità organizzativa e la capacità di pensare in modo strategico. Non è sufficiente fare semplicemente in modo che le cose procedano a livello operativo visto che è necessario sapere in quale direzione il tuo cantiere si sta muovendo e quali processi possono essere ancora migliorati. Il ruolo interdisciplinare che ricopro mi aiuta in questo senso: per 12 anni ho gestito il Centro di Eccellenza per Project Management, che integra i seminari di formazione su tutti i metodi e gli strumenti per la gestione dei progetti per l’intero gruppo Dürr. Dal 2011, abbiamo formato oltre 400 addetti e continuiamo a portare avanti le attività di project management presso Dürr. ‹

N. 39 - MAY/JUNE 2016 - international PAINT&COATING magazine


Zaniolo CdA - 1.16

AMBIENTE UN ASPETTO CHE NON METTIAMO M A I F R A PA R E N T E S I

C O N S TA N T R E S P E C T FOR THE ENVIRONMENT

Le vernici in polvere Europolveri comprendono una nutrita serie di prodotti “standard” e un’ampia tipologia di “effetti speciali” formulati per dare valenza in termini di durabilità e di estetica superficiale. A completamento una diversificata serie di prodotti “innovativi” creati per esigenze ed applicazioni specifiche. I prodotti Europolveri, per livello qualitativo, per formulazione nel pieno rispetto dell’ambiente e per performances sono un preciso riferimento nella finitura di oggetti e strutture metalliche. Europolveri: Esperienza, Efficienza ed Evoluzione. Europolveri powder coatings include a wide range of "standard" products, as well as a wide range of "special effects" products that have been designed for increasing durability and enhancing surface appearance. Moreover, a diversified series of "innovative" products have been designed for special needs and applications. Europolveri products, thanks to their quality, environmentally-friendly formula and performances are specific products for the finishing of metal objects and structures. Europolveri: Experience, Efficiency and Evolution. info@europolveri.it - www.europolveri.it

P O W D E R C O AT I N G S I N C E 1 9 8 2


BRAND-NEW

CHEMETALL INTRODUCES SILICATE- AND BORATE-FREE CLEANING TECHNOLOGY Chemetall introduce la tecnologia di lavaggio senza silicati e borati hemetall, a leading global surface treatment supplier and division of Albemarle Corporation (NYSE:ALB), has successfully introduced Gardoclean® S 5411 at several automotive OEMs. The new cleaner is free of silicate and borate. It offers more occupational safety and is easy to handle. The multi-metal capable cleaner offers an optimized performance, especially on steel substrates. The technology is suitable both for zinc-phosphating and the Oxsilan® thin-film technology.

C

C

Enhanced productivity with eco-friendly profile

Produttività potenziata con un profilo eco-friendly

Dietmar Chmielewski, Vice President Technology at Chemetall, explains “Substances like boric acid and disodium borate are already listed on the REACH SVHC candidate list and a ban is expected on cleaners containing these substances. With Gardoclean® S 5411 we have developed an innovative solution that meets todays and tomorrows market demands with additional benefits for the users.” The new cleaning technology enables a lower consumption rate and an increased productivity while being a very robust and sustainable process. Due to its excellent product characteristics, the technology allows a reduction in temperature as well as in cleaning time.

Dietmar Chmielewski, Vice Presidente Tecnologia di Chemetall, ha dichiarato: “Le sostanze come l’acido borico e il borato disodico sono state già elencate nella lista di sostanze REACH SVHC e ci attendiamo una messa al bando per i detergenti che le contengono. Con Gardoclean® S 5411 abbiamo sviluppato un’innovativa soluzione che soddisfa le richieste del mercato attuali e future con ulteriori benefici per gli utilizzatori.” La nuova tecnologia di lavaggio consente un consumo inferiore e una maggiore produttività, pur essendo allo stesso tempo un processo molto solido e sostenibile. Grazie alle sue eccellenti caratteristiche, questa tecnologia consente di ridurre sia le temperature che i tempi di lavaggio.

Automotive industry appreciates new technology

L’industria dell’automobile apprezza questa nuova tecnologia

Gardoclean® S 5411 can be used for all industries but is excellently suited to meet a major automotive requirement: The automotive industry considers silicates critically and sometimes refuses to use them. On one hand, silicates support an excellent cleaning performance, but on the other hand, they may cause dry-on marks and paint defects on the substrate surface. These defects must be removed manually, which is very costly. Furthermore, silicate-containing cleaners cannot be used when pretreating aluminium during thin-film processes like Oxsilan®, as they inhibit the requested etching of the aluminium surface. Thus, Gardoclean® S 5411 is the ideal sustainable solution for the automotive industry and all others, who would like to enhance their cleaning performance. For further information: www.chemetall.com ‹

Gardoclean® S 5411 può essere utilizzato in tutti i campi industriali ma è particolarmente adatto a soddisfare i principali requisiti del settore auto: questo settore considera i silicati un componente critico e talvolta rifiuta di utilizzarli. Se da un lato, i silicati supportano eccellenti prestazioni di lavaggio, dall’altro possono causare macchie e difetti di verniciatura sulla superficie del substrato. Questi difetti devono essere rimossi manualmente, con costi elevati. Inoltre, i detergenti contenenti silicati non possono essere utilizzati per il pretrattamento dell’alluminio con processi a film sottile come Oxsilan®, dal momento che inibiscono l’attacco chimico necessario della superficie in alluminio. Per questo, Gardoclean® S 5411 rappresenta la soluzione ideale sostenibile sia per l’industria automotive che per tutte le altre che vogliano potenziare le loro prestazioni di lavaggio. Per maggiori informazioni: www.chemetall.com ‹

18

N. 39 - MAY/JUNE 2016 - international PAINT&COATING magazine

hemetall, fornitore a livello globale di tecnologie di trattamento delle superfici e divisione di Albemarle Corporation (NYSE:ALB), ha introdotto con successo Gardoclean® S 5411 presso svariati OEM del settore auto. Il nuovo detergente è privo di silicati e borati. Offre una maggiore sicurezza sul lavoro ed è semplice da maneggiare. Questo prodotto detergente multi-metal offre prestazioni ottimizzate, soprattutto sui substrati in acciaio. La tecnologia è adatta sia per la fosfatazione dello zinco sia per la tecnologia Oxsilan® a film sottile.


ADAPTA COLOR: A NEW DIGITAL PROJECT INSPIRED BY THEIR PARTNERS Adapta Color: un nuovo progetto digitale ispirato dai suoi partner

C

I

Coerente con la strategia globale di Adapta, il sito web è disponibile in sei lingue: tedesco, spagnolo, francese, inglese, italiano e portoghese. La principale innovazione consiste nella facilità di consultazione dell’ampia gamma di proposte cromatiche offerte da Adapta, elemento molto apprezzato da tutti gli utenti e usato come punto di partenza nella selezione delle finiture per i propri progetti. Per maggiori informazioni: www.adaptacolor.com ‹

1 1

The homepage of Adapta Color website. Homepage del sito web di Adapta Color.

© Adapta Color

Consistent with Adapta´s global strategy, the website is available in six languages: German, Spanish, French, English, Italian and Portuguese. The accessibility and speed involved in viewing the wide range of colour offers provided by Adapta is the main innovative feature, widely praised by all their users as a starting point for the selection of finished products for their projects. For further information: www.adaptacolor.com ‹

n contemporanea con il lancio delle nuove collezioni cromatiche, Adapta presenta il suo ultimo progetto digitale: il nuovo sito web, con contenuti adeguati e aggiornati, una navigazione semplice e focalizzata sul semplificare l’accesso dei clienti alle informazioni, soprattutto riguardo i certificati di omologazione (figg. 1, 2 e 3). Il sito è intuitivo e adattabile a qualsiasi tipo di dispositivo: mostra infatti le informazioni nel modo più idoneo a seconda delle differenti misure dello schermo dell’utente. © Adapta Color

oinciding with the launch of our new colour collections, Adapta presents the digital project for their new website featuring streamlined and updated content, in addition to a simplified browsing process geared to facilitating access to information by new customers, particularly that in relation to approval certificates (Figs. 1, 2 and 3). Intuitive and adaptable to all types of device, presenting the information in the most appropriate manner in accordance with the user´s different screen sizes.

2 3

2

© Adapta Color

The accessibility and speed involved in viewing the wide range of colour offers provided by Adapta is the main innovative feature of the website. La principale innovazione del sito consiste nella facilità di consultazione dell’ampia gamma di proposte cromatiche offerte da Adapta.

3

international PAINT&COATING magazine - MAY/JUNE 2016 - N. 39

19


BRAND-NEW

VOLKSWAGEN COMMERCIAL VEHICLES TO USE DÜRR SOFTWARE ACROSS ITS WRZESNIA PLANT Volkswagen Veicoli Commerciali ha scelto il software Dürr per lo stabilimento di Wrzesnia

T

L

he EcoEMOS MES/SCADA solution (Fig. 1) a tecnologia EcoEMOS MES/SCADA (fig. 1) sviluppata da Dürr developed by Dürr will control all production controllerà tutte le attività produttive - dalla costruzione scocactivities, from body shop to final assembly, in che all’assemblaggio finale - dello Stabilimento di Produziothe Volkswagen Commercial Vehicles Plant in Wrzesnia, ne Volkswagen Veicoli Commerciali di Wrzesnia in Polonia. Nel 2014 Poland. Since Dürr received the order in 2014 to construct Dürr ha ricevuto l’ordine di costruire l’impianto di verniciatura scocthe paint shop, including the EcoEMOS control technology, che includendo la tecnologia di controllo EcoEMOS, da allora il suo EcoEMOS has now been rolled out to all areas of the plant, utilizzo si è ampliato in tutti i reparti dello stabilimento in modo da thereby implementing a uniform standard throughout the rendere operante uno standard di uniformità all’interno dell’intero entire factory. This is one of the largest orders ever placed stabilimento. Si tratta per Dürr di uno degli ordini più importanti di for Dürr software. implementazione software. The customer, Volkswagen Il cliente, Volkswagen Veicoli Commercial Vehicles, has Commerciali, ha voluto attuataken the opportunity of re un’idea di software standardeploying a standardized dizzato per il controllo della software concept to control produzione nel suo nuovo staproduction at its new bilimento. Dopo aver deciso location. Following the initial di adottare la tecnologia Ecodecision in favor of EcoEMOS EMOS nel reparto di verniciafor the painting area and tura e dopo una fase di valutaa subsequent evaluation zione, la soluzione Dürr è stata phase, the Dürr solution scelta anche nel reparto di lahas now also been selected stratura e nella zona di monfor the body shop and final taggio finale. assembly areas. I vantaggi di un’architettuThe benefits of a ra di controllo standardizzata standardized control sono evidenti. La consolida1 © Dürr architecture are obvious. ta esperienza di Dürr nel setThe many years of experience 1 tore dell’impiantistica viene that Dürr has in plant costantemente applicata alla The EcoEMOS MES/SCADA solution developed by Dürr. engineering are continually progettazione e al miglioraTecnologia EcoEMOS MES/SCADA sviluppata da Dürr. applied to the design mento delle funzionalità del and enhancement of the sistema EcoEMOS. La gestioEcoEMOS functionality. ne centrale e la manutenzione Central administration and maintenance of the software, del software, abbinati ad un’assistenza completa, sono altri imporcoupled with comprehensive service were additional tanti punti di forza. Inoltre, alcune delle funzioni del software presso strong arguments. Furthermore, some of the software tasks lo stabilimento Volkswagen Veicoli Commerciali, precedentemente at Volkswagen Commercial Vehicles previously handled gestite da un software proprietario, saranno da ora gestite centralby proprietary software will now be covered centrally by mente da EcoEMOS, riducendo in modo significativo i costi di maEcoEMOS, considerably reducing maintenance effort. nutenzione. These tasks include: Queste funzioni includono: • Targeted communication of vehicle data to the • comunicazione mirata agli stabilimenti di produzione dei dati relaproduction plants; tivi ai veicoli;

20

N. 39 - MAY/JUNE 2016 - international PAINT&COATING magazine


• Transfer of quality-relevant data to order control; • Dual interface to the VW order control system (FIS); • Connection of central plant monitoring to the control technology; • Integration of process stock control into the central control level; • Uniform coupling of maintenance systems; • Material consumption analyses. These functions effectively add to the EcoEMOS product family, making it easier to operate. The new plant in Poland will set new standards, not only in terms of sustainability but also in the increasingly important area of efficient production control. Production of the successor to the Volkswagen Crafter will begin in Poland in the fall of 2016. With its interdisciplinary approach, the entire project will set a milestone in the development of shop floor IT. For more information: www.durr.com ‹

L’innovazione al servizio del Cliente.

• trasferimento dei dati relativi la qualità al sistema di controllo degli ordini; • doppia interfaccia con il sistema di controllo degli ordini Volkswagen (FIS); • collegamento del sistema di monitoraggio centrale dell’impianto alla tecnologia di controllo; • integrazione del sistema di controllo delle scorte al controllo centrale; • combinazione uniforme dei sistemi di manutenzione; • analisi dei consumi di materiali. Queste funzioni sono state di fatto aggiunte alla gamma di prodotti EcoEMOS, rendendo più semplice il processo di gestione. Il nuovo stabilimento in Polonia definirà nuovi standard, non solo in termini di sostenibilità, ma anche nell’ambito del controllo dell’efficienza della produzione. La produzione del nuovo modello di Volkswagen Crafter sarà avviata in Polonia nell’autunno 2016. Grazie ad un approccio interdisciplinare, l’intero progetto rappresenterà una pietra miliare nello sviluppo della tecnologia informatica al servizio della produzione nei reparti di costruzione. Per maggiori informazioni: www.durr.com ‹

La divisione METALLURGY produce e commercializza specialità chimiche per il trattamento superficiale dei metalli. In particolare offriamo sgrassanti per l’industria e detergenti, interoperazionali, disossidanti, decapanti, fosfatanti, fosfosgrassanti, prodotti per la conversione dell’alluminio (ossidazione anodica, cromatanti, fosfocromatanti, trattamenti di conversione esente cromo) svernicianti, coagulanti ed ausiliari di lavorazione. La divisione si occupa anche di prodotti per il trattamento di acciaio inox, trafilatura e brillantatura.

Proponiamo inoltre, per la preparazione alla verniciatura, una serie di prodotti innovativi a basso impatto ambientale esenti da cromo, fosfati e metalli pesanti.

Tecnologia e prodotti per il trattamento superficiale dei metalli Per maggiori informazioni: Tel. +39.0321789760 salesmet@macdermid.com • www.macdermid.com Macdermid Italiana Via Vigevano 61 - 28069 San Martino di Trecate (NO)


BRAND-NEW

“SPECIAL EFFECTS” FOLDER BY EUROPOLVERI AVAILABLE Nuova cartella “Effetti Speciali” di Europolveri

I

t is now available the new “Special Effects” folder made by Europolveri. This new folder, updated in its contents and renewed in the format, aims to give to the customers an extremely detailed and present vision of the available powder coatings formulated by Europolveri. The new “Special Effects” folder, together with the recently updated “Textured Effects” folder and with the RAL Colour Card, represents the complete product range offered by Europolveri. The “Special Effects” folder is divided into two fundamental product series: - 45 products of the PURAL Series based on polyester TGIC Free for external use - 20 products of the DURPOL Series based on epoxy-polyester for internal use. It’s available – for both the Series – a detailed look-up table that allows the user to identifyy the main product characteristics related to the special effect (textured, metallized, wrinkled, dotted, transparent), to the gloss level (glossy, semi-glossy, sy, semimatt, matt and super-matt) per-matt) 1 and to other significant ficant The new “Special Effects” information that give an folder by exhaustive description ption of Europolveri. each product. Furthermore, thermore, La nuova all the products that at are cartella “Effetti available on stockk are Speciali” di Europolveri. easily identifiable since their description iss written in red. This folder was developed due to the need of showing not only the colours, but also the different special effects of the offered products. Indeed, 22

N. 39 - MAY/JUNE 2016 - international PAINT&COATING magazine

È

disponibile la nuova cartella “Effetti Speciali” di Europolveri. La nuova cartella, aggiornata nei contenuti e coordinata nel formato, è finalizzata a fornire all’utilizzatore una visione attuale ed estremamente dettagliata della disponibilità di vernici in polvere ad effetto speciale formulate da Europolveri. La nuova cartella “Effetti Speciali”, assieme alla cartella “Effetti Bucciati”, recentemente realizzata in versione aggiornata, ed unitamente alla “Cartella RAL” rappresenta nel suo complesso la gamma completa di prodotti Europolveri. La nuova cartella “Effetti Speciali” riunisce complessivamente 65 prodotti suddivisi in due fondamentali tipologie: - 45 vernici in polvere, della serie PURAL, formulate con base poliestere TGIC free, per esterni; - 20 vernici in polvere, della serie DURPOL, formulate con base epossipoliestere, per interni. Per entrambe le tipologie e di p prodotti, una dettagliata gliat legenda consente di individuare le princiin pali caratteristiche quali la tipologia di effetto speciale (bucciato, mesp tallizzato, raggrinzato, ta puntinato, trasparenp te), il grado di brillante ttezza (lucido, semillucido, semiopaco, opaco, superopaco) ed una serie di altre significative informazioni che contribuiscomazio no a ffornire una descriziocompleta ed esaustiva ne co ogni prodotto. A ciò va di ogn aggiunto che una evidenaggiun ziazione cromatica in rosso ziazion della descrizione permette una facile ed immediata individuazione dei prodotti individ disponibili a magazzino. dispon L’esigenza di questa cartelL’esige la scaturisce dal fatto che in questo contesto non si tratta di soli effetti basati sui toni cromatici. Di questi prodotti visivamente si percepisce non solo il colore ma


the visual result of these products is not merely colour, but also the particular type of finish and/or surface effect and the final impression attained is determined by a mixture of these two effects. Furthermore, with their special surface finishes, these “Special Effects” products do not involve only the sight, but also the more physical sense of touch. In light of what stated and with the purpose of allowing a more realistic perception of the products, Europolveri realized the folder applying its powder coatings on 4 x 2,5 cm aluminum panels. However, it must be specified that the colours in this folder should not be considered as reference masters, being the final appearance in terms of colour, surface finishing and gloss level dependent on the type of surface, curing and application conditions. With this new folder, Europolveri wants to provide its customers an updated tool that helps the end-user to choose the right product – considered the required application and aesthetic finishing – in an easy and fast way. For further information: www.europolveri.it ‹

anche il particolare tipo di finitura e/o effetto superficiale e la sensazione finale che se ne ricava è determinata dal mix di questi due elementi. Va precisato inoltre che le particolari finiture superficiali non coinvolgono solo il senso della vista ma anche quello del tatto ed i campioni contenuti nella cartella ne consentono una precisa percezione. Alla luce di quanto appena detto ed allo scopo di consentire una percezione il più possibile realistica dell’effetto finale, Europolveri ha realizzato la presente cartella applicando le vernici su pannelli in alluminio del formato di 4 x 2,5 centimetri. È opportuno precisare che i campioni della cartella non sono da considerare come master di riferimento assoluto in quanto, al variare del supporto e delle condizioni di applicazione e polimerizzazione, l’aspetto finale, in termini di tono cromatico, di finitura superficiale e di grado di brillantezza, può variare. Con la nuova cartella “Effetti Speciali”, Europolveri vuole mettere a disposizione della propria clientela e degli utilizzatori finali un aggiornato strumento di lavoro in grado di consentire una scelta del prodotto agevole e veloce ed al tempo stesso il più possibile realistica e rispondente alle esigenze di applicazione. Per maggiori informazioni: www.europolveri.it ‹


BRAND-NEW

NEW FROM WAGNER: VERTICAL MOVING DEVICE VU 2 Novità da WAGNER: dispositivo di movimento verticale VU 2

A

C

© WAGNER

s a result of expanding the range of ome conseguenza dell’espansione della gamma di recireciprocators, WAGNER offers a suitable solution procatori, WAGNER offre una soluzione adeguata per ogni for every application. applicazione. The coating of complicated parts like, for example, Il rivestimento di parti complesse come, per esempio, quello inthe inner coating of cabinets requires the individual terno degli armadi richiede il movimento individuale di pimovement of independent guns. WAGNER offers stole indipendenti. WAGNER offre diversi sistemi, a partire different systems, starting with simple linear units da semplici unità lineari fino all’applicazione dinamica 3D up to dynamic 3D coating with Z-axes. These enable con n assi. Questi permettono operazioni di rivestimento efefficient coating operations even without purchasing ficienti anche senza l’acquisto di un costoso robot. an expensive robot. I dispositivi di movimento verticale WAGNER permettono The vertical moving devices from WAGNER make the di ottenere il miglior risultato di rivestimento possibile per best coating results possible for automatic applicazioni automatiche. Sia con percorsi applicativi lunapplications. Whether long or short strokes, this flexible ghi sia corti, questa tecnologia flessibile consente ad ogni technology enables each individual motion singola sequenza di movimento di essere eseguita con presequence to be executed with precision. In conjunction cisione. In combinazione con il piano scorrevole orizzonwith the horizontal sliding table, even more complex tale, l’applicazione può essere eseguita in maniera valida e motions and components can be coated efficiently nel miglior modo possibile anche nel caso di movimenti e and in the best possible way. Intelligent frequency componenti ancora più complessi. Convertitori di frequeninverters perform position regulation with the highest za intelligenti eseguono una regolazione di posizione con la precision. The compact design also saves a great deal massima precisione. Il design compatto consente di risparof space. miare anche una grande quantità di spazio. WAGNER has now expanded its range of linear motion WAGNER ha ora ampliato la propria gamma di tecnologie technology to include the vertical reciprocator VU 2 a movimento lineare includendo il reciprocatore verticale (Fig. 1). Just like the alternative reciprocator VU 1, VU 2 VU 2 (fig. 1). Proprio come alternativa al reciprocatore VU 1, is also available in different models: VU 2-2400 for max. VU 2 è anche disponibile in diversi modelli: VU 2-2400 2400 mm stroke length and VU 2-1800 for max. 1800 con movimento di passaggio massimo pari a 2400 mm e mm stroke length. Compatibility with the horizontal VU 2-1800 con movimento di passaggio massimo pari a sliding table HU 1 is also guaranteed. In addition, 1800 mm. the new reciprocator can also be connected to the È inoltre garantita la compatibilità con il piano scorWAGNER control systems ProfiTech M, ProfiTech S, revole orizzontale HU 1. In aggiunta, il nuovo reciand PrimaTech - CCM. The special feature of procatore può anche essere collegato ai sistemi di the new moving device is the fact that it is controllo WAGNER ProfiTech M, ProfiTech S, e Priintended for use with a maximum of seven maTech - CCM. La particolarità del nuovo disposipowder guns (WAGNER PEA-C4 XL) – in tivo di movimento è il fatto che esso è destinato ad contrast to the VU 1 with a maximum of essere utilizzato con un massimo di sette pistole pol1 twelve guns. With these two reciprocators, vere (WAGNER PEA-C4 XL), mentre la VU 1 con un masWAGNER thus offers an energy-efficient simo di dodici pistole. The new vertical reciprocator VU 2 from WAGNER. solution for each specific application. Con questi due reciprocatori, WAGNER offre quindi Il nuovo reciprocatore verticale The lower weight of the VU 2 facilitates una soluzione a basso consumo energetico per ogni VU2 di WAGNER. horizontal movement and the transport specifica applicazione. Il peso inferiore del VU 2 facilita of the reciprocator. The smaller motor in il movimento orizzontale e il trasporto del reciprocaconjunction with the frequency inverter leads tore. Il motore più piccolo in combinazione con il conto savings in consumption. vertitore di frequenza porta ad un risparmio di consumo. For further information: www.wagner-group.com ‹ Per maggiori informazioni: www.wagner-group.com ‹ 24

N. 39 - MAY/JUNE 2016 - international PAINT&COATING magazine


TEGO Nanoresins – TEGO Nanoresins – Adding Advantages Adding Advantages

www.tego.us

The TEGO brand of Evonik has many goals, the first of which is to supply our customers with the products that help distinguish their formulations from the competition. TEGO’s nanoresins line is a great example of how we help our customers positively differentiate their products. NANOCRYL®, NANOPOX®, and NANOPOL® are predispersed liquid silica-nanocomposites that increase surface hardness and improve scratch and abrasion resistance without affecting the transparency or gloss of your coating. Furthermore, silicone elastomeric ALBIDUR® products serve to reinforce coatings’ impact strength while the ALBIFLEX® line provides high elasticity, good thermal resistance, and excellent dielectric properties. Tiny particles, big difference. TEGO – Adding Advantages.


BRAND-NEW

VOLVO GROUP TRUCKS PRESENTS DÜRR WITH SUPPLIER AWARD Volvo Group Trucks assegna a Dürr il premio di miglior fornitore

V

V

olvo Group Trucks has presented Dürr with the Volvo Group olvo Group Trucks ha assegnato a Dürr il premio Volvo Group Purchasing Supplier Award 2016 (Fig. 1), thus recognizing Purchasing Supplier 2016 (fig. 1), riconoscendo in questo moits excellent services and its cooperation in many projects. do gli eccellenti servizi dell’azienda e la collaborazione in molti The award ceremony took place on February 23 in Gothenburg, the progetti. La cerimonia di premiazione ha avuto luogo il 23 febbraio a hometown of the Swedish commercial vehicle manufacturer. It was the Goteborg, la città natale del produttore svedese di veicoli commerciali. second time that suppliers were honored in a total of six categories. È la seconda volta che i fornitori sono premiati in un totale di sei categoRalf W. Dieter, CEO of Dürr AG, was delighted with the award in the rie. Ralf W. Dieter, CEO di Dürr AG, ha mostrato molta soddisfazione per ‘Total Value Management Excellence’ category. “This award underlines il premio ottenuto nella categoria ‘Total Value Management Excellence’. the close, long-term relations between Volvo Group Trucks and our “Questo premio sottolinea lo stretto e duraturo legame tra Volvo Group company”, he said. “Our systems play a major part in making production Trucks e la nostra azienda” ha affermato. “I nostri sistemi giocano un improcesses more efficient for this commercial vehicle manufacturer.” portante ruolo nel rendere i processi di produzione più efficienti per queThe collaboration between Volvo sto produttore di veicoli commerciali”. Group Trucks and Dürr began in La collaborazione tra Volvo Group Trucks 1983. Since then, the mechanical e Dürr è iniziata nel 1983. Da quel moand plant engineering firm has mento, l’azienda di progettazione e procompleted many projects for the duzione impianti ha portato a termine commercial vehicle manufacturer, molti progetti per il costruttore di veisuch as the expansion of a paint shop coli, come l’ampliamento del reparto di in Curitiba (Brazil) in 2013 – without verniciatura a Curitiba (Brasile) nel 2013, interrupting production. A year later avvenuto senza l’interruzione della proDürr installed test stands for chassis duzione. L’anno seguente, Dürr ha inand driver assistance systems at the stallato dei banchi prova per i telai e 1 same site. In 2015 Dürr completed sistemi di assistenza alla guida nello stes© Volvo Group Truck the construction of a paint shop in so sito. Nel 2015 Dürr ha completato la 1 Kaluga (Russia). Volvo Group Trucks’ costruzione del reparto di verniciatura New River Valley site (United States) is The winners of the Volvo Group Purchasing Supplier Awards 2016. a Kaluga (Russia). Il nuovo sito produttiThird from left Manfred Weil, head Dürr’s Paint and Final Assembly currently being expanded to include vo di Volvo Group Trucks a River Valley Systems division. a plastic component paint shop. In (Stati Uniti) è attualmente in espansione I vincitori del premio Volvo Group Purchasing Supplier 2016. Il addition, the existing system is being per includere un reparto di verniciatura terzo da sinistra è Manfred Weil, a capo della divisione “Sistemi upgraded so it will also be suitable for di assemblaggio finali e verniciatura” di Dürr. dei componenti in plastica. Inoltre, è in painting Mack Trucks cabs. corso un upgrade del sistema esistente Manfred Weil, who heads up Dürr’s Paint and Final Assembly Systems per adattarlo anche alle cabine di verniciatura dei Mack Trucks. division, accepted the award in Gothenburg. He thanked Volvo Group Manfred Weil, a capo della divisione “Sistemi di assemblaggio finali e verTrucks for the award, “which also goes to our employees for their niciatura” di Dürr, ha ritirato il premio a Goteborg. Ha ringraziato Volvo commitment. We will continue the collaboration in future projects and Group Trucks per il riconoscimento, “che va anche ai nostri dipendensupport Volvo Group Trucks in their goal: to become the world leader for ti per il loro impegno. Continueremo a collaborare nei progetti futuri e sustainable transport solutions.” a sostenere Volvo Group Trucks nel raggiungimento del suo obiettivo: Volvo Group Trucks with its brands Volvo Trucks, Renault Trucks, Mack diventare il leader mondiale nelle soluzioni di trasporto sostenibile”. Trucks, UD Trucks and Eicher Motors belongs to the Volvo Group. Volvo Group Trucks con i suoi brand Volvo Trucks, Renault Trucks, Mack The world’s second largest commercial vehicle manufacturer works with Trucks, UD Trucks e Eicher Motors appartiene al gruppo Volvo. Il seconaround 30,000 suppliers. The Volvo Group also includes Volvo Buses and do più grosso produttore di veicoli commerciali lavora con circa 30 mila Volvo Construction Equipment (for construction machines and drive fornitori. Volvo Group include anche Volvo Buses e Volvo Construction systems). Equipment (per macchine da costruzione e sistemi di guida). For further information: www.durr.com ‹ Per maggiori informazioni: www.durr.com ‹ 26

N. 39 - MAY/JUNE 2016 - international PAINT&COATING magazine


BASF INTENDS TO SELL ITS GLOBAL INDUSTRIAL COATINGS BUSINESS TO AKZONOBEL BASF venderà il suo ramo globale di vernici industriali ad AkzoNobel

B

ASF and AkzoNobel have reached a general agreement on the sale of the industrial coatings business of BASF’s Coatings division to AkzoNobel for €475 million. The transaction would include technologies, patents and trademarks, as well as the transfer of two dedicated production sites, one in Deeside, England, and one in Vanderbijlpark, South Africa. BASF and AkzoNobel intend to finalize and sign detailed transaction documents in due course. The planned transaction is subject to the required consultation with employee representatives and certain regulatory approvals. BASF and AkzoNobel intend to complete the transaction by the end of 2016. BASF’s industrial coatings business generated sales of approximately €300 million in 2015 and supplies products for a number of end uses, including coil, furniture foil and panel coatings, as well as coatings for wind energy plants, general industry and commercial transport. “We have successfully developed our global industrial coatings business over the last years with a clear focus on attractive market segments. To further develop the business, we see positive growth prospects under the umbrella of AkzoNobel, which is a leading global player in industrial coatings,” said Markus Kamieth, President of BASF’s Coatings division. With this transaction, BASF will further strengthen its focus on its core automotive OEM and automotive refinish coatings businesses as well as the leading decorative paints business with its brand Suvinil® in Brazil. For further information: www.basf-coatings.com ‹

B

ASF e AkzoNobel hanno raggiunto un accordo generale per la vendita del ramo vernici industriali di BASF - Coatings Division ad AkzoNobel per 475 milioni di euro. La transazione includerà tecnologie, brevetti e marchi registrati, oltre al trasferimento di due siti produttivi dedicati: il primo a Deeside, in Inghilterra, e il secondo a Vanderbijlpark, in Sudafrica. BASF e AkzoNobel intendono finalizzare e siglare i documenti dettagliati della transazione nel prossimo periodo. L’operazione pianificata è soggetta alla consultazione con i rappresentanti dei dipendenti e ad alcune approvazioni normative. BASF e AkzoNobel completeranno la transazione entro la fine del 2016. Il ramo vernici industriali di BASF ha generato un fatturato di circa 300 milioni di euro nel 2015, e fornisce prodotti per diversi usi, tra cui vernici per coil, laminati e pannelli per mobili, oltre a vernici per impianti di energia eolica, general industry e trasporto commerciale. “Negli ultimi anni abbiamo sviluppato con successo il nostro ramo globale di vernici industriali concentrandoci con forza sui segmenti di mercato allettanti. Siamo sicuri che con AkzoNobel, uno dei maggiori protagonisti a livello globale nei rivestimenti industriali, ci siano delle ottime prospettive di crescita per ampliare ulteriormente questo business”, ha affermato Markus Kamieth, Presidente di BASF Coatings division. Con questa operazione, BASF concentrerà ancora di più la sua attenzione verso il suo core business, ovvero le vernici per gli OEM e per il refinish del settore automotive, oltre la divisione leader nelle vernici decorative con il suo marchio Suvinil® in Brasile. Per maggiori informazioni: www.basf-coatings.com ‹

international PAINT&COATING magazine - MAY/JUNE 2016 - N. 39

27


BRAND-NEW

AKZONOBEL COATINGS PRESENTS STOCK EUROPA COLLECTION AkzoNobel presenta la collezione Stock Europa

A

A

kzoNobel Coatings, the world leading company in Powder kzoNobel Coatings, azienda chimica leader mondiale nei proCoatings, has developed a unique European Collection of dotti vernicianti, ha sviluppato una Collezione Europea di 1700 products available on stock. A complete range of finishes prodotti a stock, unica nel suo genere. Una gamma completa and technologies available from one box throughout all Europe. di prodotti e tecnologie, disponibile a partire da 1 scatola su tutto il The launch of the collection Stock Europa, reflects the will territorio europeo. of AkzoNobel to expand its own offer in terms of choice and Il lancio della collezione Stock Europa, costituita da ben 1700 properformances. The wide range of products both in local and dotti, riflette la volontà di AkzoNobel di ampliare numericamente European stock, meets the multiple requirements of the market; e qualitativamente la propria offerta. La presenza di un elevato nuboth in terms of color shades and finishes and, most of all, high mero di prodotti, tra offerta locale ed europea, consentirà di sodperformances. disfare le molteplici esigenze di mercato in termini cromatici e di AkzoNobel Coatings put on stocks more than 80s new RAL shades prestazioni. to complete the D1036 collections (Gloss - Satin – Matt). 110 new Sono a stock nei magazzini AkzoNobel Coatings oltre 80 nuove tinte structured finishes were implemented to create Textura Collection, RAL lisce nelle collezioni D1036 Gloss-Satin-Matt. 110 nuove finituout of which 90 are on stock re strutturate della collezione in Italy. In line with market Textura, di cui 90 a stock in trend we have also increased Italia. Inoltre, in linea con i the range of Coarse Textured trend di mercato, è stata inintroducing 53 new colors. crementata la gamma di bucTextura Collection ciati e sono state introdotte was developed for the 53 nuove tinte RAL bucciate architectural market: It per rispondere alla domanda offers an excellent outdoor dei nostri clienti nel settore durability and high resistance dell’industria. to scratches and atmospheric La collezione Textura nasce agents, and, thanks to the per il mercato dell’architettueffect structured, it also covers ra offrendo un’ottima durabiany defect in the substrate lità in esterno nonché un’elevata resistenza al graffio e (Fig. 1). The baking conditions 1 © Akzo Nobel agli agenti atmosferici e, grawere optimized in order to zie all’effetto strutturato, coallow energy saving during 1 pre anche eventuali difetti del the application, and making Textura Collection makes 110 new finishes available and it was developed for the substrato (fig. 1). Le condithis collection more ecoarchitectural market. zioni di cottura sono state otfriendly compared to other La collezione Textura mette a disposizione 110 nuove finiture e si rivolge al timizzate consentendo un risolutions today available on mercato dell’architettura. sparmio energetico in fase di the market. applicazione e rendendo questa collezione più sostenibile rispetto But there’s much more. Functional products for automotive alla maggior parte delle soluzioni oggi sul mercato. and ACE; High-Temperature resistant products for stoves, ovens, Ma c’è molto di più. Prodotti funzionali per auto e ACE, prodotti resifireplaces and barbeques; Reflex products for lighting sector; stenti alle alte temperature per stufe, forni, caminetti e grill, prodotti Performance coatings for electronics devices, furniture, appliance, riflettenti per il settore dell’Illuminazione, prodotti per elettronica, ararchitectural and all the fields of industry; last but not least, redo, elettrodomestici, architettura, tutti i campi dell’industria, proEasyClean and anti-microbial technologies. A wide emotional dotti anti-grafiti e anti-microbici: un mondo di colore in sintonia coi range of shades in line with your projects is ready to challenge the vostri progetti e pronti a sfidare le più alte prestazioni di sempre. highest performance ever. Per maggiori informazioni: www.interpon.com ‹ For further information: www.interpon.com ‹ 28

N. 39 - MAY/JUNE 2016 - international PAINT&COATING magazine


COOPERATION OF THE WAGNER GROUP WITH BEHR GMBH: IDEAL SUPPLEMENT OF THE WAGNER PRODUCT PORTFOLIO Partnership tra WAGNER Group e Behr GmbH: integrazione ideale della gamma di prodotti WAGNER

S

ince the middle of April 2016, the WAGNER Group has started a cooperation with the Behr GmbH, a producer of powder coating units from Gelnhausen in Hesse, Germany. Thus, the WAGNER Group takes over Behr’s product program for powder coating with tribological charge. At the same time, both partners start a cooperation for the sales support and further development of the product program to promote market expansion in this particular application area of powder coating. The new tribo lance TL is also among this product program – an innovative solution for the manual, even coating of components with large dimensions and demanding geometries (Fig. 1). Besides a high coating quality, the product program also enables a simplified arrangement of manual work places in automatic units, and offers advantages for the application of coat-in-coat materials. For more information: www.wagner-group.com ‚

D

1

Š WAGNER Group

1

The new tribo lance TL. La nuova lancia tribo TL.

alla metà del mese di aprile 2016 WAGNER Group ha avviato una collaborazione con Behr GmbH, un produttore di sistemi di verniciatura a polveri di Hesse in Germania. CosÏ WAGNER Group acquisisce la gamma di prodotti di Behr per la verniciatura a polveri con carica tribo. Nel contempo entrambi i partners iniziano a collaborare per il supporto pre e post-vendita e per l’ulteriore sviluppo della gamma di prodotti per promuovere l’espansione nel mercato di questa particolare tecnologia di applicazione della verniciatura a polveri. Anche la nuova lancia tribo TL rientra in questa gamma di prodotti: si tratta di un’innovativa soluzione per la verniciatura manuale anche dei componenti di grandi dimensioni e geometrie complesse (fig. 1). Oltre all’elevata qualità della verniciatura, la gamma di prodotti consente anche una disposizione semplificata delle postazioni di lavoro manuali all’interno delle unità automatiche e offre vantaggi per l’applicazione dei materiali a doppio strato. Per maggiori informazioni: www.wagner-group.com ‚

" " ! " #


BRAND-NEW

FORMALDEHYDE IN METALWORKING FLUIDS Formaldeide negli oli lubro-refrigeranti

I

N

n lubricating oils, particularly for those intended to emulsions, may egli oli lubrificanti, e particolarmente in quelli destinati alle emulbe present preservatives that, during use, release formaldehyde sioni, possono essere presenti conservanti che, in fase di utilizzo, (“formaldehyde donor”, Fig. 1). rilasciano formaldeide (“donatori di formaldeide”, fig. 1). A recent updating of the classification of substances (into force since Un recente aggiornamento della classificazione delle sostanze (entrato 1st January 2016) assigned the formaldehyde a new hazard code – in vigore dal 1 gennaio 2016) ha attribuito alla formaldeide, tra l’altro, il codice di pericolo H350 “può provocare il cancro”. Tale nuova classificaH350 “may cause cancer”. This new classification involves the specific zione comporta gli specifici adempimenti del Titolo IX - capo II - del D. requirements of the Chapter II Title IX of the Italian Legislative Decree Lgs. 81/2008 e s.m.i., dedicato alla protezione da agenti cancerogeni e 81/2008* and subsequent modifications and integrations, dedicated to mutageni. the protection against carcinogens and mutagens. Si richiamano di eseguito gli adempimenti richiesti al datoFind below the fulfillments required to the employer: re di lavoro: - Assess first whether the formaldehyde is present in the - valutare preliminarmente se la formaldeide è presente nel production cycle (or are present the so-called “donors”); ciclo produttivo (o sono presenti i cosiddetti “donatori”); - Evaluate the possible replacement of formaldehyde or - valutare la possibile sostituzione della formaldeide o dei products that release it, by less hazardous substances prodotti che la rilasciano, con composti meno pericolosi (article 235 - evaluation to be included in the Risk (art. 235 D.Lgs. 81/2008 - valutazione da inserire nel DocuAssesment Document); mento di Valutazione dei Rischi – DVR); - Evaluate the exposure of the workers and update the - valutare l’esposizione dei lavoratori e aggiornare il DVR (art. Risk Assesment Document (article 236 – evaluation 236 D.Lgs. 81/2008 - la valutazione prevede specifiche inprovides for specific analytic surveys in the working dagini analitiche negli ambienti di lavoro); environments); - ripetere la valutazione dell’esposizione almeno ogni 3 anni; - Repeat the evaluation at least every three years; - adottare misure tecniche, organizzative, procedurali fina- Adopt technical, organizational measures aimed at 1 lizzate a ridurre al minimo l’esposizione dei lavoratori (art. minimizing workers’ exposure (article 237); 237 D.Lgs. 81/2008). - Design, plan and monitor processes to prevent In lubricating oils, particularly for those - progettare, programmare e sorvegliare le lavorazioni in formaldehyde emission (article 237 – introduction of intended to emulsions, may modo da impedire emissione di formaldeide (art. 237 the closed cycle, dedicated sunction systems, etc.); be present the so-called D.Lgs. 81/2008 - adozioni di cicli chiusi, aspirazioni dedica- Develop procedures for emergency situations (article “formaldehyde donors”. te, ecc.); 237); Negli oli lubrificanti, in particolare in quelli - elaborare procedure per i casi di emergenza (art. 237 D.Lgs. - Provide accurate instructions to the workers about the destinati alle emulsioni, 81/2008); carcinogen knowledge, health risks, the proper use possono essere presenti - fornire precise istruzioni agli operatori, inerenti la conoof personal protective equipment (PPE) with relevant i cosiddetti “donatori di formaldeide”. scenza dell’agente cancerogeno, i rischi per la salute, il cortraining (articles 238 and 239); retto uso di dispositivi di protezione individuale (DPI) con - Organize with the competent doctor a specific health relativo addestramento (artt. 238 e 239 D.Lgs. 81/2008); surveillance (article 242); - organizzare, di concerto con il medico competente, una specifica sorve- Prepare and update the “register of workers exposed to the carcinogens”, glianza sanitaria (art. 242 D.Lgs. 81/2008); to be delivered to the ASL (Italian Public Health Unit) and INAIL (Italian - predisporre ed aggiornare il “registro degli esposti” alle sostanze canceInstitute for the Prevention of Accidents at Work) – article 243. rogene, da consegnarsi all’ASL e all’INAIL (art. 243 D.Lgs. 81/2008). Dollmar is able to: Dollmar è in grado di: - Provide oils free from preservatives that can generate formaldehyde; - fornire oli esenti da composti che possano generare formaldeide; - Perform chemical investigations in the working environment aimed to - eseguire indagini chimiche in ambiente di lavoro finalizzate a verificare il verify the level of workers’ exposure at the presence of formaldehyde. ‹ livello di esposizione dei lavoratori alla presenza di formaldeide. For more information: www.dollmar.com Per maggiori informazioni: www.dollmar.com ‹ * All the articles mentioned below are referred to the Italian Legislative Decree 81/2008. 30

N. 39 - MAY/JUNE 2016 - international PAINT&COATING magazine


SPRAY GUNS ADHESIVES MARKING TANKS SYSTEMS EXTRACTION

AXALTA COATING SYSTEMS LAUNCHES THE TIMELESS COLLECTION FOR POWDER COATINGS Axalta Coating Systems presenta la Timeless Collection di vernici in polvere

A

A

© Axalta Coating Systems

xalta Coating Systems, a leading global xalta Coating Systems, tra i maggiori fornitori supplier of liquid and powder coatings, has globali di vernici liquide e in polvere, presenta released its latest powder coating collection la sua più recente collezione di vernici in polfor large volume architectural use. vere per uso architettonico in grandi volumi. The Alesta® Timeless Collection comprises a range of La Timeless Collection di Alesta® comprende cinque five classic and neutral grey effect shades available nuance di grigio effetto classico e neutro disponibili in matt, fine textured and semi-gloss surface finishes con finitura opaca, finitura testurizzata fine e semi-lu(Fig. 1). The Collection aims to offer designers and cida (fig. 1). La Timeless Collection offre a designer e architects outstanding durability, coupled with architetti eccezionale durabilità abbinata a facilità di ease-of-use and high chemical resistance on their utilizzo ed alta resistenza agli agenti chimici per i loro outdoor projects. progetti per esterno. “Like all Axalta’s Alesta powder coatings, the “Come tutte le vernici in polvere Alesta di Axalta, i procolours featured in the Timeless Collection dotti che fanno parte della Timeless Collection offrono deliver the excellent performance, outstanding performance eccellenti, eccezionale resistenza all’abraabrasion resistance, sione, bassa sensibilità low sensitivity to all’inquinamento, unipollution, consistent formità e resistenza agli appearance and agenti atmosferici - tutweathering resistance te qualità che ne fanthat make them no una scelta affidabile a reliable choice nel caso di applicaziofor large volume ni in grandi volumi su outdoor or indoor strutture architettoniarchitectural che interne o esterne. applications. During Durante il processo di 1 the development sviluppo, ci siamo conprocess, we centrati sugli aspetti 1 specifically focused che avrebbero garantiThe Alesta® Timeless Collection. on the aspects that to che queste classiche La Timeless Collection di Alesta®. would ensure these nuance di grigio diventime-honoured grey tassero fondamentahues were an essential range for our customers. li per i nostri clienti, inoltre la Timeless Collection non This Collection not only meets sustainability si limita a soddisfare i requisiti di sostenibilità ma arrispecification requirements, but also exceeds them,” va persino a superarli” dice Markus Koenigs, Marketing says Markus Koenigs, Marketing Communications Communications Manager divisione vernici in polvere Manager for Axalta’s powder business in Europe, di Axalta per Europa, Medio Oriente e Africa. Middle East and Africa. La Timeless Collection è offerta nella versione The Timeless Collection is available in standard standard (Alesta AP) e nella versione con alta resisten(Alesta AP) and highly weather-resistant (Alesta SD) za agli agenti atmosferici (Alesta SD), è certificata GSB outdoor quality, is GSB and Qualicoat approved and e Qualicoat. L’intera gamma è disponibile a magazthe entire range is available from stock. zino. For more information: www.powder.axaltacs.com ‹ Per maggiori informazioni: www.powder.axaltacs.com ‹

WALTHER – more than meets the eye.

Perfect in every detail WALTHER PILOT has the tailormade solution for your materials. This includes providing the best process technology (stirring, heating, metering) – to ensure that your production has consistently high quality. The systems supplied by WALTHER PILOT requireminimum maintenance and are designed for a long service life. All components meet the highest quality demand. Program • Spray guns • Material pressure tanks • Material supply systems • Multi component technology • Spray booths

walther-pilot.de


BRAND-NEW

ECONOMICAL AND FLEXIBLE CORROSION PROTECTION Una protezione anticorrosiva economica e flessibile

L

arge industrial facilities and steel structures have a lot of surface area open to attack. Only several layers of an anti-corrosion coating can ensure that wind turbines, steel bridges and ships fulfill their purpose and pay off in the long run. Covestro has developed a pioneering solution that offers a number of advantages: Pasquick® technology makes corrosion protection cheaper and less time-consuming than conventional processes, while delivering results that are just as long-lasting and high in quality. One reason is because it reduces the number of coats required.

I

grandi impianti industriali e le strutture in acciaio presentano un’ampia superficie attaccabile: solo numerosi strati di rivestimento anticorrosivo possono garantire che le turbine eoliche, i ponti in acciaio e le navi adempiano alle proprie funzioni e le mantengano per un lungo periodo. Covestro ha sviluppato una soluzione all’avanguardia che offre numerosi vantaggi: la tecnologia Pasquick® rende la protezione anticorrosiva più economica e veloce rispetto ai metodi tradizionali, offrendo comunque risultati duraturi e di alta qualità. Uno dei motivi è legato al fatto che riduce il numero di strati richiesto.

I vantaggi per gli applicatori e gli specialisti di verniciatura Advantages for operators and coating specialists ®

“Both operators and contractors benefit from Pasquick ,” said corrosion protection expert Thomas Bäker of Covestro. “Eliminating one of the coating steps saves contractors time and labor costs. They gain flexibility, meaning they can meet tighter deadlines or take on more projects in the same period.” However, Pasquick® also benefits wind park and plant operators, shipyards and municipal bridge maintenance offices: Reducing the number of coating steps can save on labor costs, which in turn reduces the overall cost of the coating process. Furthermore, structures can return to service sooner. Pasquick® is a good example of customer-driven developments by Covestro’s Coatings, Adhesives, Specialties segment. Anti-corrosion coatings based on polyaspartic raw materials fulfill the requirements of ISO 12944 and have a low solvent content. They are efficient and recommended by leading coating manufacturers. Even various industry standards are now moving in this direction. One recent example is the coating of a new swing bridge over Lotse Canal in Hamburg-Harburg, Germany. Soon to go into service, the pedestrian and bicycle bridge is to improve the link between Harburg Castle island and downtown Harburg. The state’s Department of Transportation (LSBG), responsible for roads, bridges and waterways, decided in favor of an anti-corrosion coating based on Pasquick® technology. After the primer and intermediate coat, a topcoat from Dresden-based coatings producer novatic was applied. The company reported that it cured four times faster than conventional systems. Subsequent work on the 45 meter-long bridge was able to be completed sooner, and productivity was increased considerably. Another advantage of Pasquick® is the very low VOC content of the coatings, which significantly reduces solvent emissions. For further information: www.covestro.com and www.pasquick.com ‹ 32

N. 39 - MAY/JUNE 2016 - international PAINT&COATING magazine

“Pasquick® offre vantaggi sia agli applicatori che agli appaltatori”, spiega l’esperto di protezione anticorrosiva Thomas Bäker di Covestro. Eliminare una delle fasi di rivestimento fa risparmiare ai contractor tempo e costi di manodopera. Ottengono inoltre una maggiore flessibilità, nel senso che possono rispondere a scadenze più strette o accettare più progetti nello stesso periodo”. Allo stesso modo Pasquick® porta benefici anche agli operatori di parchi eolici e impianti, ai cantieri navali e agli uffici comunali per la manutenzione dei ponti: diminuire il numero di applim cazioni può portare ad un risparmio dei costi di manoc dopera, che, a sua volta, riduce il costo complessivo del d processo di verniciatura. Inoltre, le strutture possono p tornare in servizio prima. t ® Pasquick P è un buon esempio di sviluppo orientato al cliente della divisione Covestro’s Coatings, Adhesives, c © Covestro Specialties. S I rivestimenti anticorrosivi basati sulle materie prime di acido poliaspartico rispettano i requisiti della ISO 12944 e hanno un basso contenuto di solvente. Sono validi e raccomandati dai più importanti produttori di vernici. Ora anche diversi standard di settore si stanno muovendo in questa direzione. Un esempio recente è il rivestimento di un nuovo ponte girevole sul Canale Lotse nel distretto Harburg di Amburgo, in Germania. Presto in servizio, il ponte pedonale e ciclabile migliorerà il collegamento tra l’Isola del Castello di Harburg e il centro del quartiere (fig. 1). Il Dipartimento dei Trasporti dello stato (LSBG), responsabile delle strade, dei ponti e dei corsi d’acqua, ha deciso a favore del rivestimento anticorrosivo basato sulla tecnologia Pasquick®. Dopo il primer e l’intermedio, è stato applicato un topcoat fornito dal produttore di vernici Novatic con sede a Dresda. L’azienda ha segnalato che polimerizza in un tempo quattro volte più veloce rispetto ai sistemi tradizionali. È stato quindi possibile completare prima del tempo l’intervento successivo sul ponte lungo 45 m e la produttività è considerevolmente aumentata. Un altro vantaggio di Pasquick® è il bassissimo contenuto di COV delle vernici, che riduce pesantemente le emissioni di solvente. Per maggiori informazioni: www.covestro.com e www.pasquick.com ‹


Always brilliantly informed with our newsletter! Register now on www.wagner-group.com/industryjournal

Way to durability.

WAGNER IceBreaker-PC High-pressure piston pumps • Powerful technology for thick coatings • Durable and robust construction • Easy to maintain in everyday use

More info: www.wagner-group.com


© Geico_Valentina Neri

GEICO CUTS DOWN THE ENERGY CONSUMPTION: -22% PER BODY, THANKS TO THE J-HIVE PROJECT Geico abbatte i consumi energetici: -22% per scocca auto, grazie al progetto J-Hive Aldo Viola Geico Spa, Cinisello Balsamo (MI), Italy aviola@geicotaikisha.com

Opening photo: The J-Hive octagonal cell for painting car bodies by Geico. Foto d’apertura: La cella ottagonale per la verniciatura delle scocche auto J-Hive di Geico.

34

I

ncreasingly near to the goal of the Energy Independence Day, which involves the construction of a energy self-sufficient paint shop, consisting of a 70% cut of the energy consumption and a 30% use of renewable energy. Geico, an international leader in the design and manufacture of automated turnkey vehicle body painting plants, keeps cutting the energy consumption, reaching a -22% on consumption compared to a traditional solution with the innovative design of the J-Hive painting booth, a revolutionary octagonal cell for painting car bodies (Ref. opening photo).

N. 39 - MAY/JUNE 2016 - international PAINT&COATING magazine

S

empre più vicino l’obiettivo dell’Energy Independence Day 2020 che prevede la realizzazione di un impianto di verniciatura autosufficiente, con taglio del 70% dei consumi ed il restante 30% con utilizzo di energie rinnovabili. Geico, leader internazionale nel settore degli impianti di verniciatura auto, abbatte i consumi energetici, raggiungendo un -22% sui consumi rispetto ad una soluzione tradizionale grazie all’innovativo progetto J-Hive, una rivoluzionaria cella ottagonale per la verniciatura delle scocche auto (rif. foto d’apertura).


HIGHLIGHT OF THE MONTH In questi anni, Geico ha investito moltissimo nell’innovazione, creando il “Pardis Innovation Centre”, un centro tecnologico d’eccelenza per la ricerca e sviluppo. L’obiettivo è quello di realizzare il primo impianto autosufficiente di verniciatura auto, entro il 16 giugno 2020, giornata dell’Energy Inde© Geico_Valentina Neri pendence Day, istituita da Geico per presentare i propri risultati nel campo dell’innovazione sostenibile. Dall’avviamento del progetto, avvenuto nel 2005, quando un impianto bruciava circa 900 kWh/s, l’azienda ha raggiunto diversi traguardi importanti. Ad oggi Geico è in grado di realizzare impianti che consumano 320 kWh per la verniciatura di ogni singola scocca. Il progetto J-Hive, interamente brevettato da Geico, rappresenta un ulteriore passo avanti per il raggiungimento dell’obiettivo dell’Energy Independence Day. Il progetto, infatti, consente l’utilizzo di un solo robot per la verniciatura sia all’interno che all’esterno della scocca (figg. 1 e 2) e, grazie alla forma ottagonale, permette di ridurre lo spazio occupato dalla cabina di © Geico_Valentina Neri

In recent years, Geico has heavily invested in innovation, creating the “Pardis Innovation Centre”, a technology centre of excellence for research and development. The goal is to create the first energy self-sufficient paint shop 1 by June 16th, 2020, the Energy Independence Day, the day when Geico will present its results in sustainable innovation. From the beginning of the project in 2005, when a paint shop used to burn about 900 kWh per body, the company has reached several important milestones. Today, Geico is able to realize plants which consume 315 kWh for coating a single body. The J-Hive cell, fully patented by Geico, is another step towards the Energy Independence Day. 2 The project, in fact, allows the use of a single robot for painting both the interior and exterior of the body (Figs 1 and 2) and, thanks to its octagonal shape, it not only allows to reduce the space occupied

1 2

A single robot for painting both the interior and exterior of the body is used. Un unico robot di verniciatura è utilizzato per la verniciatura sia delle parti interne che esterne della scocca.


© Geico_Valentina Neri

GEICO CUTS DOWN THE ENERGY CONSUMPTION: -22% PER BODY, THANKS TO THE J-HIVE PROJECT

3

4

© Geico_Valentina Neri

3 4

The octagonal shape allows to reduce the space occupied by the cell, thus reducing the energy consumption of 22%. La forma ottagonale consente di ridurre lo spazio occupato dalla cabina di verniciatura abbattendo i consumi energetici del 22%.

© Geico

by the cell but also decreases the air verniciatura, diminuendo l’aria presente al suo interin the booth, thus reducing the energy no e abbattendo così i consumi energetici del 22% consumption of 22% (Figs 3 and 4). This (figg. 3 e 4). Questo garantisce anche una diminualso ensures a reduction of the footprint zione del footprint del 27%. Il brevetto, presentato al by 27%. This innovative product, which Surcar di Shangai, la conferenza internazionale was presented at Surcar più importante nel mondo Conference in Shanghai, the dell’automotive, si è aggiudimost important international cato l’Innovation Award 2015, conference in the automotive il prestigioso premio conferiworld, won the Innovation to agli impianti più innovativi, Award 2015, the prestigious a livello mondiale. award given to the most “L’obiettivo di Geico è quello innovative companies. di raggiungere una crescita “The goal of Geico is to e un’innovazione totalmente achieve a fully sustainable sostenibile, nel pieno rispetto growth and innovation, while dell’ambiente. Il nostro scopo protecting the environment. è quello di riuscire a creare un Our aim is to be able to create impianto in grado di rispara paint shop that is able to miare il 70% dei consumi e di save 70% of consumption colmare il restante 30% utiand to fill the remaining lizzando energia rinnovabile. 30% using renewable energy. Siamo orgogliosi dei risultati We are proud of the results ottenuti dal nostro centro di obtained by our research ricerca e sviluppo, grazie al 5 and development center, quale ogni anno ci avviciniathrough which every year we mo sempre di più al nostro 5 get closer and closer to our obiettivo”, dichiara Ali Reza Ali Reza Arabnia, President and CEO of Geico goal”, says Ali Reza Arabnia, Arabnia, Presidente e CEO Taikisha Group. President and CEO of Geico del Gruppo Geico Taikisha Ali Reza Arabnia, Presidente e CEO del Gruppo Taikisha Group (Fig. 5). ‹ (fig. 5). ‹ Geico Taikisha. 36

N. 39 - MAY/JUNE 2016 - international PAINT&COATING magazine



© Galvanica Cedratese Srl

FROM RESTORING CLASSIC CARS AND MOTORCYCLES TO ANODIZING TREATMENTS FOR THE AERONAUTICAL INDUSTRY: THE RISE OF AN SME LOOKING TO CONQUER THE AEROSPACE INDUSTRY Dal restauro di auto e moto d’epoca ai trattamenti di anodizzazione per l’aeronautica: l’ascesa di una PMI alla conquista del settore aerospaziale Monica Fumagalli ipcm

®

Opening photo: Some components treated with special processes by Galvanica Cedratese. Foto d’apertura: Alcuni componenti trattati con i processi speciali di Galvanica Cedratese.

38

T

he story of Galvanica Cedratese is one of a dream coming true thanks to willpower, enthusiasm, technical skill, and even a little bit of luck. The company based in Gallarate, Varese, is a long-time supplier of the auto and motorcycle industries. Founded in 1952 by the Bossi family, its fourth generation still at the head of the firm today, the company immediately made a name for itself with high-quality galvanic treatments focused on restoring the chrome of classic cars and motorcycles, later doing the same for classic Berkel food slicers. After 60 years of intense activity dedicated to chrome, nickel, zinc, and cadmium plating of aluminium, titanium, stainless and carbon steel surfaces, in 2011 Massimo Bossi, head of the company, decided to follow a dream: gain a foothold in the aerospace industry by becoming a supplier of one of the most important prime contractors in the business (Ref. opening photo). Considering the strict parameters imposed on its suppliers, Massimo Bossi’s choice was a bold one

N. 39 - MAY/JUNE 2016 - international PAINT&COATING magazine

L

a storia di Galvanica Cedratese è la realizzazione di un sogno grazie alla volontà, all’entusiasmo, alle capacità tecniche e anche a un pizzico di sana fortuna. L’azienda di Gallarate (Varese) è un fornitore storico del settore auto-motomotive. Fondata nel 1952 dalla famiglia Bossi, oggi arrivata alla quarta generazione alla guida dell’azienda, la società si è da subito distinta per l’alta qualità dei trattamenti galvanici finalizzati al ripristino delle cromature di auto e moto d’epoca, estendendoli successivamente al restauro di affettatrici d’epoca a marchio Berkel. Dopo 60 anni di intensa attività dedicati alla cromatura, nichelatura, zincatura e cadmiatura di superfici in alluminio, titanio, acciaio al carbonio e inox, nel 2011 Massimo Bossi, titolare dell’azienda, decide di seguire un sogno: affermarsi nel mercato aerospaziale divenendo fornitore dei più importanti prime contractor del settore aereonautico (rif. foto d’apertura). Considerati i rigidi parametri che il settore impone al proprio indotto, quella di Massimo Bossi è stata una scel-


FOCUS ON TECHNOLOGY ta audace che, tuttavia, ha portato a risultati positivi inaspettati in così breve tempo grazie al suo entusiasmo, condiviso dal figlio Giacomo, pilota aeronautico per formazione e imprenditore in crescita al fianco del padre. Per ottenere gli importanti risultati che, in una manciata di anni, le hanno consentito di diventare uno dei fornitori di riferimento per i trattamenti di ossidazione anodica del settore aereonautico militare, Galvanica Cedratese ha rivoluzionato e aggiornato il proprio parco impiantistico, collaborando con l’azienda Aluplant di Capriano del Colle (Brescia) per la progettazione e installazione del nuovo impianto di ossidazione anodica, studiato ad hoc per soddisfare gli stringenti requisiti di qualità del settore aeronautico (fig. 1), e l’annesso sistema di trattamento delle acque.

Aesthetics and performance: the cornerstones of treatments by Galvanica Cedratese

Estetica e prestazioni: il binomio di eccellenza dei trattamenti di Galvanica Cedratese

“In the past we had diversified the galvanic treatments carried out in the facilities into two primary business segments: automotive and motorcycles, and food machinery,” explains Giacomo Bossi, head of production. Five years ago we decided to expand our business to include

“In passato avevamo diversificato i trattamenti galvanici eseguiti in stabilimento in 2 settori principali di destinazione: auto- motomotive e food machinery – interviene Giacomo Bossi, responsabile produzione. Cinque anni fa abbiamo deciso di affiancare a questi trattamenti le lavorazioni dedicate al settore aerospaziale,

© Galvanica Cedratese Srl

that led to unexpected positive results in a very short time thanks to his enthusiasm, shared by his son Giacomo, pilot by training and budding entrepreneur at his father’s side. To achieve the important results that in just a few years made it possible for the company to become one of the top suppliers of anodic oxidation in military aviation, Galvanica Cedratese revolutionised and updated its production systems, collaborating with the company Aluplant based in Capriano del Colle, Brescia, for the design and installation of the new anodic oxidation system, developed specifically to satisfy the strict quality requirements of the aeronautical industry (Fig. 1), and the corresponding water treatment system.

1

View of the water treatment system (on the left) and the anodizing tank for treating aluminium (on the right). Vista dell’impianto di trattamento delle acque (a sinistra) e della vasca di anodizzazione per il trattamento dell’alluminio (a destra).

1

international PAINT&COATING magazine - MAY/JUNE 2016 - N. 39

39


© Galvanica Cedratese Srl

FROM RESTORING CLASSIC CARS AND MOTORCYCLES TO ANODIZING TREATMENTS FOR THE AERONAUTICAL INDUSTRY: THE RISE OF AN SME LOOKING TO CONQUER THE AEROSPACE INDUSTRY

2

The special processes are subjected to rigorous performance tests before giving final approval to the piece. I processi speciali sono soggetti a rigorose prove prestazionali prima dell’approvazione finale del pezzo.

2

processing dedicated to the aerospace industry, following the dream and vision of my father. This change in strategy was a real revolution for our company: not only did we install a whole new anodic oxidation system, but we also changed our approach to the processes. The galvanic treatments performed on metal parts destined to the car, motorcycle, and food markets are focused on the final aesthetic appeal of the treated surface. The same is not true for the aerospace industry. Here, functionality of the plating plays a key role and its performance counts more than any other aspect. This is the reason why it is a difficult business to enter for those looking to become a part of the supply chain. The treatments undergo rigorous performance tests before being validated according to very strict specifications (Fig. 2).” Over the course of its history, Galvanica Cedratese has always placed the quality of its processes at the forefront for the complete satisfaction of the customer. “This focus on quality,” continues Giacomo Bossi, “is what gave us a solid foundation on which to build as we entered the aerospace market, and that made it possible for us to shift 40

N. 39 - MAY/JUNE 2016 - international PAINT&COATING magazine

seguendo il sogno e la visione di mio padre. Questo cambio di rotta ha rappresentato per la nostra azienda una vera e propria rivoluzione: non solo abbiamo installato un nuovo sistema impiantistico all’avanguardia di ossidazione anodica ma abbiamo anche cambiato il nostro approccio alle lavorazioni. I trattamenti galvanici eseguiti su parti metalliche destinate ai mercati dell’auto, moto e alimentare sono focalizzati sull’aspetto estetico finale della superficie trattata. Lo stesso non si può dire per il settore aerospaziale: qui è la funzionalità del rivestimento a giocare un ruolo chiave e le sue prestazioni contano più di qualsiasi altro aspetto. È questo il motivo per cui si tratta di un settore di difficile penetrazione per chi cerca di affermarsi nell’indotto come azienda terzista emergente. I trattamenti effettuati subiscono rigorose prove prestazionali prima di essere validati secondo specifiche molto restrittive (fig. 2)”. Nel corso della sua storia, Galvanica Cedratese ha sempre messo la qualità dei propri processi al primo posto per la completa soddisfazione del cliente. “Questa propensione alla qualità – continua Giacomo Bossi - è ciò che ci ha permesso di avere delle basi solide da cui partire per operare al meglio anche nell’ambito aerospaziale e che ci ha anche consentito di affrancarci velocemente da una mentalità tipicamente “industriale” – dove i requisiti da rispettare sono impo-


FOCUS ON TECHNOLOGY rapidly from a typically ‘industrial’ mindset - where the requirements are less strict - to a world like aeronautics where specifications are numerous and very strict.”

sti in maniera più limitata – ad un mondo come quello dell’aeronautica dove le specifiche sono svariate e molto restrittive”.

Upgrading production operations to fulfil the new mission

L’adeguamento del circuito impiantistico alla nuova mission

“To get our foot in the door of the aerospace industry we worked very hard,” recounts Massimo Bossi. “This effort was accompanied by a bit of luck as we immediately gained the trust of one of the main Italian contractors: Alenia Aermacchi supported and advised us in all phases of the operational upgrade that we had started in 2011.” The modernisation of the facilities made it possible to eliminate the processes that were no longer considered indispensable, like zinc and cadmium plating, and a re-evaluation of the materials to be treated, which led to the exclusion of carbon steel. Then the nickel and chrome plating treatments were updated, and finally a new hard and chromic anodic oxidation system with a cutting edge material preparation process.

“Per aprire una breccia nel settore aerospaziale abbiamo lavorato duramente – interviene Massimo Bossi. A questa fatica si è aggiunta però anche la fortuna di aver ottenuto da subito la fiducia di uno dei principali prime contractor italiani: Alenia Aermacchi ci ha supportato e consigliato in tutte le fasi di adeguamento degli impianti a cui abbiamo lavorato a partire dal 2011”. L’intervento di ammodernamento delle strutture ha determinato innanzitutto l’eliminazione dei processi ritenuti non più indispensabili, come la zincatura e la cadmiatura, nonché la selezione dei materiali da trattare che ha portato all’esclusione dell’acciaio al carbonio. Successivamente sono stati modificati i trattamenti di nichelatura e cromatura e infine è stato inserito un nuovo impianto di ossidazione anodica dura e cromica con un ciclo di preparazione dei supporti all’avanguardia.

Advanced and high-performance surface treatment technologies.

Innovative surface treatment processes for added sustainability, efficiency and economy.

www.chemetall.com · surfacetreatment@chemetall.com

international PAINT&COATING magazine - MAY/JUNE 2016 - N. 39

41


© Galvanica Cedratese Srl

FROM RESTORING CLASSIC CARS AND MOTORCYCLES TO ANODIZING TREATMENTS FOR THE AERONAUTICAL INDUSTRY: THE RISE OF AN SME LOOKING TO CONQUER THE AEROSPACE INDUSTRY

3

4

3

An immersion phase of trims in one of the anodic oxidation tanks. Una fase dell’immersione di profili in una delle vasche dell’impianto di ossidazione anodica.

“Ci siamo resi conto che per ottenere il livello di qualità che ci eravamo prefissati era necessario avere il controllo completo del processo di lavorazione – precisa Giacomo. L’attenzione che abbiamo rivolto alla preparazione delle superfici ci consente oggi di avere la gestione controllata dell’intero ciclo produttivo, costituito da 3 fasi: pretrattamento e preparazione del supporto, lavorazione del pezzo e asciugatura”.

Special process work cycle

4

The two special process lines: one for aluminium, the other for titanium and stainless steel. Le due linee per i processi speciali: una dedicata alle lavorazioni dell’alluminio, l’altra a quelle di titanio e acciaio inox.

42

“We realised that to reach the quality levels that we had set for ourselves it was necessary to control the full process,” adds Giacomo. “The attention we gave to surface preparation has made it possible for us today to manage the entire production process, consisting in three phases: pretreatment and preparation, processing, and drying.”

© Galvanica Cedratese Srl

“Aluplant supplied us with an automatic system for chromic anodisation and hardcoat anodisation of aluminium, an automatic system for treating steel and titanium, and the resin systems necessary to treat wastewater. Aluplant’s new anodic oxidation line worked side by side with the existing one dedicated to natural and coloured sulphuric oxidation,” explains Giacomo. “Flexibility was one of the indispensable characteristics that we had requested: the automation of the process and management via PLC provide us with a performance guarantee that manual operations cannot maintain. All the same, it is possible for us to intervene manually, if needed. This way we have improved both performance and processing speed.” The material from the loading area is placed on the bar that travels above the oxidation system on the overhead crane. From the control monitor the operator starts the cycle, depending on the recipe selected. The overhead crane lifts the bar and moves it to the first degreasing tank. After being immersed for a period of time that depends on the recipe parameters, the overhead crane lifts the bar again and the pieces

N. 39 - MAY/JUNE 2016 - international PAINT&COATING magazine

Il ciclo di lavoro dei processi speciali “Aluplant ci ha fornito un impianto automatico di ossidazione anodica dura e cromica dell’alluminio, un impianto automatico di trattamento acciaio e titanio e gli impianti a resine per il trattamento degli effluenti. La nuova linea di ossidazione anodica di Aluplant ha affiancato quella esistente dedicata all’ossidazione solforica naturale e colorata - prosegue Giacomo. La flessibilità era una delle caratteristiche indispensabili che avevamo richiesto: l’automazione del processo e la gestione tramite PLC ci consentono di avere una garanzia di prestazioni che l’operazione manuale non può mantenere. Tuttavia ci è possibile intervenire anche manualmente, in caso di necessità. In questo modo abbiamo migliorato sia le prestazioni del processo che le tempistiche di lavorazione”. Il materiale dalla zona di carico è collocato sulla barra movimentata sopra l’impianto di ossidazione dal carroponte. Dal monitor di controllo l’operatore avvia il ciclo, in base alla ricetta selezionata. Mediante il carroponte la barra è sollevata e trasportata nella prima vasca di sgrassatura. Dopo un tempo di immersione basato sui parametri della ricetta, il carroponte torna a prelevare la barra immersa ed esegue lo sgocciolamento dei pezzi. Così procede per le immersioni suc-


FOCUS ON TECHNOLOGY drip dry. The immersions continue until the bar is finally placed so that the pieces can be unloaded. The phases of the production process are diversified across two treatment lines, based on the material the treated component is made of and its intended use, one dedicated to pieces made of titanium and stainless steel, the other to aluminium components. “There is an alkaline degreasing stage that is used both for steel and titanium to remove process residues and acid pickling to remove surface oxides,” explains Giacomo. This is followed by the sulphuric anodic oxidation, natural and coloured, for aluminium components destined for the automotive and food machinery industries, and the sulphuric hardcoat anodic oxidation process for the parts that require a high level of protection, particularly those for the aerospace market (Fig. 3). The line also provides for chromic anodic oxidation, particularly indicated for pieces that afterwards need to be painted, and a coloured chemical conversion that is used for details that cannot be anodised. Finally, we can also treat aluminium components with Alodine 1200s, which provides increased grip for applied paints and, in general, better adhesion of sealants. Materials in stainless steel destined for work environments subject to high levels of corrosion are passivated.”

cessive fino al posizionamento finale della barra in condizione di scarico dei pezzi trattati. Le fasi del processo produttivo sono diversificate lungo 2 linee di trattamento sulla base del materiale di cui è costituito il componente da trattare e alla destinazione d’uso dello stesso: una dedicata ai pezzi in titanio e acciaio inox, l’altra ai componenti in alluminio. “È prevista una fase di sgrassatura alcalina comune ad acciaio e titanio per la rimozione dei residui di lavorazione e il decapaggio acido per rimuovere gli ossidi superficiali – precisa Giacomo. Segue la fase di ossidazione anodica solforica, naturale e colorata, per i componenti in alluminio destinati all’ambito auto-motomotive e al settore del food machinery e il processo di ossidazione anodica solforica dura per le parti che richiedono un alto grado di protezione, in particolare quelle destinate al mercato aerospaziale (fig. 3). La linea prevede anche l’ossidazione anodica cromica, particolarmente indicata per pezzi che devono essere successivamente verniciati, e una conversione chimica colorata, che è utilizzata però per particolari che non possono essere anodizzati. Infine, possiamo eseguire anche il trattamento dei componenti in alluminio con Alodine 1200s, che determina una maggiore facilità di ancoraggio della vernice applicata e, in generale, una miglior adesione dei prodotti sigillanti. I supporti in acciaio inox destinati ad ambienti di lavoro con elevato grado di corrosione sono invece passivati”.

Characteristics of the anodizing system

Le caratteristiche dell’impianto di anodizzazione

During the design phase Aluplant worked with the Varese-based company to satisfy the various requests and develop a system capable of responding to all the requirements set by the aeronautical industry. “We wanted a system designed specifically for the

Nella fase di progettazione Aluplant ha affiancato l’azienda varesina per soddisfare le diverse richieste e studiare un sistema che fosse in grado di rispondere a tutti i requisiti imposti dal settore aeronautico.


FROM RESTORING CLASSIC CARS AND MOTORCYCLES TO ANODIZING TREATMENTS FOR THE AERONAUTICAL INDUSTRY: THE RISE OF AN SME LOOKING TO CONQUER THE AEROSPACE INDUSTRY

5

The water treatment system. L’impianto di trattamento delle acque.

44

aeronautical components, equipped with modern, high-performance devices,” explains Massimo Bossi. “For example, filtered rectifiers that make it possible to maintain more uniform ripples. The system consists in two tanks measuring 2.8 m each. We are able to process both small parts and large airplane struts (Fig. 4).” A focus on the environment is another characteristic of Galvanica Cedratese. For many years it has been carrying out in-depth studies on how to recover industrial water, so it had some very clear ideas about how the water treatment system for the new anodizing line would have to function. “Thanks to the new water treatment system, consisting in five purification units into which flow wastewater from the special processes, today 5 we recover and recirculate 95% of the water used, requiring only a minimum amount of water from the city. For us this is a great source of satisfaction, and it was a great point in our favour when we approached the aeronautics industry (Fig. 5).” The tank drainage system designed by Aluplant consists in two PVDF magnetic drive pumps with PVC tubing of various diameters. “We also worked with Aluplant technology for the building’s air filtration system,” confirms Bossi. “Working in a comfortable environment for the well-being of the workers is another of our priorities.” The air filtration system consists of extractor fans having a capacity of 35,000 m³/h and power equal to 30 kW. The system is connected by tubing to the cylindrical vertical fume extraction tower.

“Volevamo una tipologia di impianto progettato ad hoc per i componenti destinati all’aeronautica, dotato di dispositivi di ultima generazione dalle performance ottimali – spiega Massimo Bossi – ad esempio, i raddrizzatori filtrati che consentono di mantenere la variazione del ripple più uniforme. L’impianto è costituito da 2 vasche di 2,80 m ciascuna: vi possiamo immergere sia piccole parti di minuteria sia i longheroni del sotto ala di un aereo (fig. 4)”. La vocazione ambientale è un’altra delle caratteristiche di Galvanica Cedratese: ormai da molti anni porta avanti studi approfonditi sul recupero delle acque industriali e aveva quindi ben chiare le funzionalità che l’impianto di trattamento acque collegato alla nuova linea di anodizzazione avrebbe dovuto possedere. “Grazie al nuovo impianto di trattamento acque, costituito da 5 unità di depurazione in cui confluiscono i reflui dei processi © Galvanica Cedratese Srl speciali, oggi recuperiamo e ricircoliamo il 95% delle acque utilizzate con un richiamo delle acque primarie dall’acquedotto ridotto ai minimi termini: un risultato che rappresenta per noi una grande soddisfazione e che è stato un ottimo biglietto da visita per presentarci al settore dell’aeronautica (fig. 5)”. Il sistema di svuotamento delle vasche previsto da Aluplant è costituito da 2 pompe a trascinamento magnetico in PVDF e da tubazioni in PVC di vari diametri. “Anche per l’impianto di aspirazione che filtra l’aria dello stabilimento ci siamo affidati alla tecnologia Aluplant – conferma Bossi. Poter lavorare in un ambiente confortevole, che punta al benessere dei lavoratori è un’altra delle nostre priorità”. Il sistema di aspirazione è costituito da cappe con portata di 35.000 m³/h e potenza pari a 30 kW. L’impianto è collegato tramite tubazioni alla torre cilindrica verticale di abbattimento fumi.

Managing specifications

La gestione delle specifiche

After having installed the new anodic oxidation system, in 2012 Galvanica Cedratese added a manual liquid paint booth and drying oven to its

In seguito all’installazione del nuovo impianto di ossidazione anodica, nel 2012 Galvanica Cedratese ha dotato la propria linea produttiva di una cabina di verni-

N. 39 - MAY/JUNE 2016 - international PAINT&COATING magazine


production line, supplied by Silvi & C. in Lesmo (Monza and Brianza). “The choice of using this type of booth,” explains Giacomo, “was motivated by the need to provide a product that would be complete in every way (Fig. 6). We opted for manual painting because for every painted piece the prime aeronautic contractors request a certification of the operator who performed the application and of the paint product used. It is in this meticulous attention to detail in the production process that we see the greatest contrasts with other industrial segments that we supply. To satisfy our new customers we carry out precise engineering studies that analyse which kind of special treatment is best to use for a given material. The analysis is performed with a high level of accuracy that our industry had never reached before. The specifications supplied by our customers are compared with our internal standards, discussed, and assessed until we identify the best treatment solution. In our internal lab we perform tests to verify performance. If the result is optimal after the tests are concluded, we

ciatura manuale a liquido e di un forno di essiccazione, forniti da Silvi & C. di Lesmo (Monza e Brianza). “La scelta di dotarci di questo tipo di cabina – interviene Giacomo - è motivata dall’esigenza di offrire un prodotto che si possa definire completo in ogni suo aspetto (fig. 6). Abbiamo optato per la verniciatura manuale perché i prime contractor dell’aeronautica chiedono che ogni pezzo verniciato sia corredato da una certificazione dell’operatore che ha eseguito l’applicazione e di quella del prodotto verniciante impiegato. È proprio in questa attenzione meticolosa ai dettagli del processo produttivo che troviamo le maggiori differenze rispetto agli altri settori industriale che forniamo. Per soddisfare i nostri nuovi clienti eseguiamo degli studi ingegneristici precisi che analizzano quale tipologia di trattamento speciale sia meglio utilizzare per un determinato supporto: un’analisi che nel mondo industriale da cui proveniamo non aveva mai raggiunto livelli così alti di accuratezza. Le specifiche fornite dai nostri committenti sono confrontate con i nostri standard interni, discusse e valutate fino al raggiungimento della soluzione di trattamento ottimale. Eseguiamo dei test per la verifica delle prestazioni nel nostro laboratorio interno. Se il

La RIVOLUZIONE della verniciatura a polvere

OptiSpray AP01 con Smart Inline Technology (SIT) - Notevole riduzione dei consumi di polvere - Erogazione costante per lunghi periodi di utilizzo - Costante qualità della finitura - Cambio colore automatico - Integrazione semplice ed ergonomica - Ridotti interventi di manutenzione

Gema Europe Srl Via Goldoni, 29 | 20090 Trezzano s/N | Italy T +39 02 48 400 486 | F +39 02 48 400 874 www.gemapowdercoating.com Your global partner for high quality powder coating


FROM RESTORING CLASSIC CARS AND MOTORCYCLES TO ANODIZING TREATMENTS FOR THE AERONAUTICAL INDUSTRY: THE RISE OF AN SME LOOKING TO CONQUER THE AEROSPACE INDUSTRY

start production on the component. The lab tests principally focus on durability in salt mist, wear, and relative oxide weight, which is fundamental in aviation. In particular, on aluminium anodized with hardcoat oxidation we perform a Taber Test that simulates surface rubbing, using grinders.” The lab at Galvanica Cedratese also performs daily tests of the water and the chemical substances used in the special processes.

Conclusions © Galvanica Cedratese Srl

“Over the course of five years,” concludes the owner, “our company was able to make a qualitative leap, passing from an artisanal company known locally for its quality work to a supplier 6 of the main international leaders in the aerospace industry. Today this market represents 65% of our turnover and orders are continuing to increase. The credit goes to the galvanic and anodic treatment technology we were able to implement with the help of Aluplant and to the continuous upgrading of the existing systems. Our next objective is a short-term one: in 2016 we plan on obtaining certification from NADCAP (National Aerospace and Defence Contractors Accreditation Program) for our galvanic and painting processes, as well as non-destructive penetrating liquid controls, which will make it possible to offer our services to civil aviation companies, in addition to the military customers we already supply. Our special processes can also provide high-performance products for the naval industry, because the material preparation we perform could be adapted to products for that environment. The naval industry is next on our list of areas to conquer.” ‹

6

Application of the paint product on a component. Applicazione del prodotto verniciante su un componente.

46

N. 39 - MAY/JUNE 2016 - international PAINT&COATING magazine

risultato si rivela ottimo dopo le prove eseguite, diamo avvio alla produzione del componente. I test del laboratorio riguardano principalmente la resistenza del pezzo in nebbia salina, l’usura e il peso relativo al riporto dell’ossido, che è un elemento fondamentale in aeronautica. In particolare, sui supporti in alluminio anodizzati con ossidazione dura effettuiamo un Taber Test che simula lo sfregamento sulla superficie, attraverso delle mole”. Il laboratorio di Galvanica Cedratese svolge, inoltre, verifiche giornaliere sull’acqua e le sostanze chimiche utilizzate nei processi speciali.

Conclusioni “Nel corso di 5 anni – conclude il titolare – la nostra azienda è stata in grado di fare un salto di qualità, passando dalla condizione di azienda artigiana conosciuta a livello territoriale per la qualità delle sue lavorazioni a quella di fornitore dei principali leader internazionali del settore aerospaziale. Oggi questo mercato rappresenta il 65% del nostro fatturato e le richieste sono in continua crescita. Il merito è da imputare sia alla tecnologia di trattamento galvanico e anodico che siamo riusciti ad implementare affidandoci ad Aluplant che al consistente intervento di aggiornamento degli impianti esistenti. Il prossimo obiettivo è a breve termine: nel 2016 contiamo di ottenere la certificazione NADCAP (National Aerospace and Defense Contractors Accreditation Program, ndr) dei processi galvanici, di verniciatura e controlli non distruttivi-liquidi penetranti, che ci consentirà di proporre i nostri servizi anche all’aeronautica civile, non solo a quella militare, che stiamo già fornendo. Inoltre i nostri processi speciali possono offrire prodotti dalle ottime prestazioni anche per il settore navale, perché la preparazione dei supporti che eseguiamo potrebbe essere adattata ai prodotti destinati a quella funzione d’uso. Quello navale è il nostro prossimo terreno di conquista”. ‹



© J. WAGNER GmbH

MKW: GREATER EFFICIENCY AND UNSURPASSED QUALITY MKW: una maggiore efficienza e una qualità elevatissima Michael Topp J. WAGNER GmbH, Markdorf, Germany, michael.topp@wagner-group.com

Opening photo: The vertical coating system for aluminum profiles measuring 7 to 7.5 meters in length. Foto d’apertura: L’impianto di verniciatura a polvere verticale per i profili di alluminio lunghi dai 7 ai 7,5 m.

48

M

KW, one of the largest contract coating companies in the field of aluminium profiles in Austria, commissioned a second vertical powder coating system in 2015. The aim was to increase productivity and to continue supplying products of unsurpassed quality. One factor to success: The equipment from WAGNER. MKW Oberflächen + Draht GmbH is part of MKW Holding and is one of the largest contract coating companies in Austria. 450 tons of powder are applied there every year over an area of approximately three million square meters – the figure is still rising. What is crucial for MKW is supplying the best possible quality. “At MKW, we focus on quantity and quality. Despite the large volumes, the results have to be perfect. Only in this way can we assert ourselves economically with manufacturing in Central Europe,” explains Christian Weinzierl, General Manager at MKW.

N. 39 - MAY/JUNE 2016 - international PAINT&COATING magazine

M

KW, una delle più importanti aziende di verniciatura conto terzi di profili in alluminio in Austria, nel 2015 ha commissionato un secondo impianto di verniciatura a polveri verticale, con l’obiettivo di aumentare la produttività e continuare a fornire prodotti di qualità elevata. Uno dei fattori di successo è stata la scelta delle apparecchiature WAGNER. MKW Oberflächen + Draht GmbH fa parte di MKW Holding e rappresenta una delle più importanti aziende di verniciatura conto terzi in Austria. Ogni anno qui sono applicate 450 tonnellate di polveri su una superficie di circa 3 milioni di m2, una stima ancora in crescita. Per MKW è fondamentale fornire la migliore qualità possibile. “In MKW ci concentriamo sulla quantità e la qualità. Nonostante i grandi volumi, i risultati devono essere perfetti. Solo in questo modo possiamo continuare ad affermarci economicamente mantenendo la nostra produzione in Europa centrale”, spiega Christian Weinzierl, General Manager di MKW.


FOCUS ON TECHNOLOGY System for vertical powder coating extended

Impianto per una più ampia verniciatura a polveri verticale

Especially for aluminum profiles measuring 7 to 7.5 meters in length, MKW invested in a vertical coating system with two coating booths back in 2011 at the plant in Haag am Hausruck (Ref. opening photo). The vertical design of such a system has the advantage that pre-treatment is possible using the more efficient flushing procedure. Compared to the spraying procedure, here the pre-treatment medium can flow over the workpiece from top to bottom. In addition, no material stress is generated: While the profiles bend when suspended horizontally and may be deformed in the industrial oven, being suspended vertically ensures a higher degree of accuracy during final assembly (Table 1).

Specialmente per la finitura di profili in alluminio lunghi dai 7 ai 7,5 m, MKW aveva investito già nel 2011 in un impianto di verniciatura verticale con due cabine, presso lo stabilimento di Haag am Hausruck (rif. foto d’apertura). Il design verticale dell’impianto presenta il vantaggio di consentire un pretrattamento a cascata, ossia uno dei metodi più efficienti. Rispetto alla tecnologia di spruzzatura, qui il prodotto di pretrattamento può scorrere sul manufatto dall’alto verso il basso. Inoltre, i materiali non subiscono alcun tipo di stress: mentre i profili si flettono quando sono sospesi orizzontalmente e possono deformarsi all’interno del forno, l’appensione verticale assicura un più alto grado di precisione nella fase di assemblaggio finale (tabella 1).

Table 1: Vertical system vs. horizontal system

Table 1: Vertical system vs. horizontal system

Vertical

Horizontal

Floor space required

Smaller

Larger

Hall height

Larger

Smaller

Pre-treatment

Flushing procedure

Spray procedure

Stress on profile in the

Minimal

Deformation, distortion

Higher powder consumption

Guns can be activated individually

industrial oven Small batch operation

Increase in productivity by over 15 percent Initially, MKW installed just one of the two booths and equipped this with 20 WAGNER powder guns. But over the years, the batch sizes tended to become smaller and the delivery times shorter. “We wanted to become more efficient and flexible in our production planning. That’s why in 2014 we decided to invest in an up-todate powder coating application system for the second booth”, reports Christian Weinzierl. Today, MKW operates the two booths on a rotating basis to bridge the color change times. Christian Weinzierl does the math: “As the speed of the conveyor is 1.5 m per minute, we could travel a conveying distance of 720 meters per 8-hour shift. At the present time, this is interrupted by ten color changes that each last seven minutes. That’s equivalent to a gap of 105 meters. When

Una crescita produttiva di oltre il 15% Inizialmente, MKW aveva installato solo una delle due cabine previste, dotandola di 20 pistole a polvere WAGNER. Ma nel corso degli anni, le dimensioni dei lotti tendevano a diminuire e i tempi di consegna a diventare più brevi. “Volevamo diventare più efficienti e flessibili nella nostra pianificazione produttiva. Questo è il motivo per cui nel 2014 abbiamo deciso di investire in un sistema di verniciatura a polveri all’avanguardia per la seconda cabina”, riferisce Christian Weinzierl. Oggi MKW mette in funzione le due cabine a rotazione per colmare i tempi di cambio colore. Christian Weinzierl dà le cifre: “Con una velocità della linea i 1,5 mt al minuto, potremmo percorrere una distanza di trasporto di 720 m ad ogni turno di 8 ore. Al momento, questo flusso è interrotto da 10 cambi colore della durata di 7 minuti ciascuno. Ciò equivale ad un gap di 105 m. Quando mettiamo in funzione la seconda


MKW: GREATER EFFICIENCY AND UNSURPASSED QUALITY

1

Thanks to the triangular design of the new booth and the intelligent arrangement of the guns, chain run, and extraction system, only twelve guns were required there – eight less than in the booth built in 2011. Grazie alla forma triangolare della nuova cabina e all’intelligente posizionamento delle pistole, della catena e dell’impianto di estrazione dell’aria, qui sono necessarie solo dodici pistole, otto in meno rispetto alla cabina costruita nel 2011.

50

we operate the second booth alternately, we can reduce this gap to approximately 10 meters. This increases productivity by over 15 percent”.

cabina usandola in modo alternato alla prima, siamo in grado di ridurre questo intervallo di circa 10 m. Ciò determina un aumento della produttività di oltre il 15%”.

Coating efficiency per gun 40 percent higher

Efficienza di verniciatura per pistola più alta del 40%

For equipping the second booth, the Italian system manufacturer SAT-Trevisan planned a new type of booth housing in a triangular form with the redirection unit at the corner point. The special gun arrangement in conjunction with angled nozzles, the chain run within the booth, and the layout of the air extraction system bring the powder cloud into line with the motion of the conveyor, 1 resulting in a longer dwell time for the profiles in the powder cloud. In light of this, the number of guns could be reduced to twelve, whereby the coating efficiency of the new system is 40 percent higher per gun than in the existing system (Fig. 1). The wear costs are also lower.

Per la seconda cabina, l’impiantista italiano SAT ha studiato un nuovo tipo di struttura a forma triangolare con l’unità di direzionamento posta nell’angolo. Lo speciale posizionamento della pistola unita agli ugelli angolari, la catena che scorre all’interno della cabina e il layout dell’impianto di estrazione dell’aria allineano la nuvola di polvere al movimento del trasportatore; ne consegue un periodo di permanenza più lungo dei profili nella nuvola di © J. WAGNER GmbH polvere. Alla luce di questo, il numero delle pistole può essere ridotto a dodici, con un’efficienza di rivestimento per pistola del nuovo sistema superiore del 40% rispetto al sistema precedente (fig. 1). Anche i costi relativi all’usura sono inferiori.

PXM powder center guarantees high quality

Il centro polveri PXM garantisce un’alta qualità

Aside from the twelve WAGNER “PEA XL C4” automatic guns, the new PXM powder center from WAGNER is also a guarantee for a high coating quality (Fig. 2). “We use the PXM powder center here because it meets all the requirements of MKW. It conveys the powder both from original containers and fluid tanks, and prepares it perfectly. The continuous fresh powder supply as well as the use of an ultrasonic sieve guarantee unsurpassed coating quality and uniform surface finishes, particularly for metallic powders”,

Oltre alle dodici pistole automatiche WAGNER “PEA XL C4”, anche il nuovo centro polveri PXM di WAGNER è garanzia di un’alta qualità di rivestimento (fig. 2). “Utilizziamo il centro polveri PXM perché risponde a tutti i requisiti di MKW. Trasporta la polvere sia dai contenitori originali che dai serbatoi, e la prepara alla perfezione. L’immissione continua di polvere fresca e l’uso di un setaccio ad ultrasuoni garantiscono una qualità di verniciatura altissima e finiture superficiali uniformi, in modo particolare per le polveri metallizzate”, spiega Michael Topp, Senior Product Manager di WAGNER.

N. 39 - MAY/JUNE 2016 - international PAINT&COATING magazine


FOCUS ON TECHNOLOGY explains Michael Topp, Senior Product Manager at WAGNER. For simple and fast operation, WAGNER equipped the powder center with a user interface that was newly developed recently. This enables the most important parameter, the powder quantity, to be adjusted in groups without additionally switching menus. “The system has been designed for quality and efficiency in every detail”, says Christian Weinzierl, clearly satisfied. “We have thus created the perfect conditions for the further success of MKW”. ‹

Per un funzionamento semplice e veloce, WAGNER ha dotato il centro polveri di un’interfaccia utente che è stata sviluppata di recente. Fa in modo che il parametro più importante, ossia la quantità della polvere, sia stabilito in ricette senza passare ad altri menu. “L’impianto è stato progettato per l’efficienza e la qualità in ogni dettaglio”, dice Christian Weinzierl, chiaramente soddisfatto. “Abbiamo creato in questo modo le condizioni perfette per un nuovo successo di MKW”. ‹

2

© J. WAGNER GmbH

2

The PXM powder center from WAGNER guarantees a high coating quality and simple operation. Il centro polveri PXM di WAGNER garantisce un’alta qualità di rivestimento e un funzionamento semplice.


ALUMINIUM 2016

Visions become reality.

11. Salone mondiale e Congresso

Visions become reality.

29 nov – 1 dic 2016 Fiera di Dßsseldorf, Germania www.aluminium-messe.com

Organised by

Partners


sataluminium.com SAT (Surface Aluminium Technologies) S.p.A. | Via Antonio Meucci, 4 | 37135 Verona | Italy | ph +39 045 8280601 | info@sataluminium.com


© Edilkamin

HIGH-TEMPERATURE POWDER COATING: APPLICATION MANAGEMENT IN EDILKAMIN Vernici in polvere ad alta temperatura: la gestione del ciclo applicativo in Edilkamin Monica Fumagalli ipcm

®

Opening photo: A pellet stove model that made Edilkamin famous around the world. Foto d’apertura: Un modello di stufa a pellet che ha reso famosa Edilkamin nel mondo.

54

I

n recent years manufacturers of powder coatings have been focussing on continuously improving the application performance of their high-temperature powder products. The main characteristic of this type of paint is not only its resistance to heat sources, but also that of cross-linking in ovens reaching high temperatures around 250° C. ipcm© took an in-depth look at this application and the problems actually being dealt with by a company whose production for more than half a century has been based on fire technology: Edilkamin, a leading international manufacturer of pellet-burning stoves, fireplaces, thermo

N. 39 - MAY/JUNE 2016 - international PAINT&COATING magazine

N

egli ultimi anni i produttori di vernici in polvere hanno dedicato uno sforzo sempre maggiore al miglioramento delle performance applicative dei prodotti in polvere ad alta temperatura. La caratteristica principale di questa tipologia di vernici non è solo quella di resistere al contatto con le emissioni di calore, ma anche quella di reticolare in forno a temperature elevate pari a circa 250 °C. ipcm© ha approfondito gli aspetti tipici di questa applicazione e quali problematiche attualmente essa comporta presso un’azienda la cui attività produttiva si basa da oltre mezzo secolo sulla tecnologia del fuoco: Edilkamin, società leader a livello internazionale nella realizzazione di stufe a pellet, caminetti, termocamini,


FOCUS ON TECHNOLOGY fireplaces, pellet thermo fireplaces, woodburning stoves, and boilers, panels for stoves and inserts for pellet and wood-burning fireplaces. “We recently celebrated 50 years of business,” explains Roberto Cigola, health and safety manager, as well as head of quality at Edilkamin. “The company was founded in 1969 by the Borsatti family, which today remains sole proprietor. It has two production facilities, one in Gabbioneta Binanuova, Cremona, and the other in Sarvar, Hungary - which presents a range of products similar to that of the Italian factory, while also producing other fireplaces and stoves – and a laboratory for marbles and panels in Nuvolera with a manufacturing line of cookers.” The company’s headquarters are located in Lainate, Milan, home to the administrative, sales, and technical offices. There is also a three-floor showroom displaying all the Edilkamin heating products.

termostufe a pellet, stufe a legna e caldaie, rivestimenti e inserti a pellet e legna. “Abbiamo recentemente festeggiato i 50 anni di attività – spiega Roberto Cigola, RSPP e Assicurazione Qualità di Edilkamin. L’azienda è stata fondata nel 1969 dalla famiglia Borsatti, che è ancora oggi l’unica proprietaria. È strutturata con due stabilimenti produttivi, uno a Gabbioneta Binanuova (CR) e l’altro a Sarvar, in Ungheria - che presenta una produzione molto simile a quella della fabbrica italiana, anche se vi sono prodotte altre gamme di caminetti e stufe - e un laboratorio di marmi e rivestimenti a Nuvolera con una linea di produzione per le cucine economiche”. La sede centrale dell’azienda si trova a Lainate, in provincia di Milano: qui, nello showroom che occupa 3 piani dell’edificio, sono esposti tutti i prodotti di riscaldamento a marchio Edilkamin e si trovano gli uffici amministrativi e tecnico-commerciali.

Half a century of experience in fire technology

Alla fine degli anni sessanta la produzione di Edilkamin era dedicata principalmente ai caminetti in cemento e ai barbecue. Lo sviluppo dell’azienda ha presto portato a convertire l’attività principale nella realizzazione di inserti per camini, passando dall’impiego prevalente di cemento a quello di metallo e ghisa. Oggi il core business è rappresentato dalle stufe a pellet, il cui mercato ha vissuto in anni recenti un boom di vendite senza confronti. “Le stufe, nate inizialmente per rispondere ad un’esigenza di riscaldamento – precisa Cigola – stanno rivestendo un ruolo sempre più fondamentale nell’arredo interno della casa, avvicinandosi alla funzione di un elettrodomestico (oggetto di design e arredamento). La richiesta dei clienti è quindi rivolta ad un prodotto che risulti innovativo dal punto di vista della resa termica e delle prestazioni ma anche esteticamente gradevole, in grado di presentarsi come una parte ben integrata nell’arredamento del locale (rif. foto d’apertura). La scelta del rivestimento da applicare su questi prodotti è determinante per vincere la sfida con i nostri competitors. Ormai da 7 anni abbiamo integrato nel nostro sistema applicativo l’impiego delle vernici ad alta temperatura, che svolgono principalmente un ruolo estetico, ma sono anche adatte a proteggere il materiale dal surriscaldamento della camera di combustione e dall’usura che da questo deriva”.

At the end of the 1960s Edilkamin was primarily producing cement fireplaces and barbecues. The company’s development soon led to a change in focus, dedicating more resources to producing inserts for fireplaces, which meant working more with metal and cast iron instead of with cement. Today, the company’s core business is built on pellet stoves, a market that has enjoyed incomparable booming growth in recent years. “The stoves, initially developed simply as heating elements,” notes Cigola, “are starting to play a more essential role in home interiors, becoming more like an appliance (as a design and furnishing object). Customers are therefore looking for a product that is innovative and high performing in the thermal output, but also aesthetically pleasing, able to present itself as a well-integrated part of the interior design (Ref. opening photo). The choice of finishing to use on these products is critical for besting our competitors. For the past seven years we have been using hightemperature coatings that mainly play an aesthetic role, but they are also useful for protecting the material from the heating of the combustion chamber and the resulting wear.”

Mezzo secolo di esperienza nella tecnologia del fuoco

international PAINT&COATING magazine - MAY/JUNE 2016 - N. 39

55


HIGH-TEMPERATURE POWDER COATING: APPLICATION MANAGEMENT IN EDILKAMIN

Upgrading the production process

L’upgrade del ciclo produttivo

© ipcm®

The production process is carried out almost completely Il ciclo di lavoro è svolto quasi totalmente all’interno delwithin the facilities in Gabbioneta, with the exception of lo stabilimento di Gabbioneta; resta escluso il processo sandblasting, which is performed by a subcontractor, di sabbiatura, affidato a terzi, che viene eseguito esclusiand which is done exclusively on the exterior parts of the vamente sulle parti esterne del prodotto per migliorare product to improve the grip of the paint. l’aggrappaggio della vernice al supporto. The carpentry area has five machines for laser cutting, four Nel reparto carpenteria sono presenti 5 macchine per il automatic folding machines with numeric control, and taglio laser, 4 piegatrici automatiche a controllo numea folding machine with rico e una macchina per la automatic robotic cycle. piegatura con ciclo robotizWelding is performed zato automatico. La saldaeither by means of a tura è eseguita sia con procertified automatic cesso automatico che con process or by hand. processo manuale, entram“Currently we have 3 bi certificati. production lines, but it “Al momento siamo dotawill soon became 5 lines,” ti di tre linee di produzione, explains Cigola. “The che a breve saranno aumenintent is to further diversify tate a cinque – interviene the production to improve Cigola. L’intento è quello dithe quality of finished versificare ulteriormente la pieces and increase produzione per migliorare production flexibility. la qualità del pezzo finito ed In the perspective of aumentare la flessibilità prothe greater flexibility, duttiva. Edilkamin is developing Sempre nell’ottica della a different way of maggior flessibilità, Edilkamanagement of the min sta sviluppando una finished products in the diversa modalità di gestiowarehouse: the panels are ne dei prodotti finiti a macoupled with the structure gazzino: l’abbinamento del only when the dealer rivestimento alla struttura 1 order is processed. avverrà solo al momento It allows an everdell’evasione dell’ordine del 1 increasing stocks rivenditore. Ciò consentirà diversification and it una maggior diversificazioThe internal structure of the stove. The parts that come into contact with fi re are coated with liquid silicone paints. avoids a significant ne delle giacenze di magazLa struttura interna della stufa: le parti a contatto con il increase of the zino evitando un aumenfuoco sono rivestite con vernici siliconiche liquide. stockholding value”. to considerevole del valore delle scorte.

Double the application technology to double the result “We have been painting in this establishment for more than 30 years,” adds Valentino Sudati, head of Edilkamin’s painting department. “We used to contract the work out to qualified suppliers, but having full control of the painting process, and therefore its quality, gives added value to our products.” 56

N. 39 - MAY/JUNE 2016 - international PAINT&COATING magazine

Una duplice tecnologia applicativa per un duplice risultato “Verniciamo in questo stabilimento da oltre 30 anni – interviene Valentino Sudati, responsabile del reparto di verniciatura di Edilkamin. Prima ci affidavamo a terzisti qualificati ma avere il pieno controllo del processo di verniciatura, quindi della qualità, è un valore aggiunto per i nostri manufatti”.


FOCUS ON TECHNOLOGY

© ipcm®

The painting division has two lines. The first is Il reparto verniciatura è dotato di due impianti. Il dedicated to the automatic application of liquid primo è dedicato all’applicazione automatica delle silicon paints using a self-learning robot from vernici siliconiche liquide con un robot ad autoapCMA in Pradamano, Udine (Fig. 1). The silicone prendimento di CMA di Pradamano, Udine (fig. 1). paints are kept in a temperature-controlled Le vernici siliconiche liquide sono conservate in un deposit to stabilise the viscosity, regardless of deposito a temperatura controllata al fine di stabithe ambient temperature. Before using, there lizzarne la viscosità indipendentemente dalla temis a further step in a premixing centre in order peratura ambiente. Prima dell’utilizzo, con intento to guarantee the di assicurarne la perperfect homogeneity. fetta omogeneità, vi From this centre the è un ulteriore passagproduct that feeds gio in una stazione di the coating robot is pre-miscelazione da derived. dove si andrà ad attinThe second is for gere il prodotto che the application of alimenterà il robot di powder coatings, verniciatura. both traditional and Il secondo è destihigh temperature nato all’applicazione ones. Both systems delle vernici in polvewere supplied by re, sia tradizionali che Euroimpianti of ad alta temperatura. Valeggio sul Mincio, Entrambi gli impianVerona, and both have ti sono stati forniti a three-stage preda Euroimpianti di treatment tunnel that Valeggio sul Mincio calls for a phospho(Verona) e sono dotadegreasing using ti di un tunnel di preiron phosphates, trattamento a 3 stadi rinsing with tap water, che prevede una fase and final rinse with di fosfosgrassaggio 2 demineralised water a fosfati di ferro, uno with the installation stadio di risciacquo 2 of demineralisation con acqua di rete e un Panels entering the pre-treatment tunnel. kiosks supplied by risciacquo finale con L’ingresso dei pannelli nel tunnel di pretrattamento. Saita from Limena, acqua demineralizzaPadua (Figs. 2 and 3). ta, con l’installazione “The silicone paints are applied to internal di colonne di demineralizzazione fornite da Saita di components of the fireplace or stove structure,” Limena, in provincia di Padova (figg. 2 e 3). continues Valentino Sudati, “parts that are in “Le vernici siliconiche sono applicate ai componendirect contact with the fire, like, for example, ti interni della struttura del camino o della stufa, – the combustion chamber, because the silicone prosegue Valentino Sudati - a quelle parti cioè che paints guarantee superior heat resistance sono a contatto diretto con il fuoco - come la ca(Fig. 4). On the other hand, traditional polyester mera di combustione, per esempio - perché garanand high-temperature powders are used for tiscono una maggiore resistenza al calore (fig. 4). the more visible parts of the stove. In fact, the Le vernici in polvere poliestere tradizionali e ad alta high-temperature coatings are used to protect temperatura sono invece impiegate per le parti più the external parts that remain exposed to heat in vista delle stufe. In particolare, le vernici ad alta emissions. To apply these powders we use the temperatura sono destinate alla protezione delle


3

The recently introduced demineralisation kiosks.

© ipcm®

HIGH-TEMPERATURE POWDER COATING: APPLICATION MANAGEMENT IN EDILKAMIN

Le colonne di demineralizzazione da poco introdotte.

3

same system, substituting the paint product as if we were simply changing colour (Fig. 5). We have recently added other three powder colours to the 25 we usually offer, in response to a market that is constantly evolving. We purchase materials from the top international powder suppliers: Akzo Nobel Powder Coatings, Arsonsisi, Axalta Coating Systems and HT Coatings.”

Comparing the properties of hightemperature powders with traditional solutions The Edilkamin staff identified some problems when applying the high-temperature powder, and worked to resolve them with some technical workarounds. “While traditional paints have been tested over the course of years,” observes Valentino Sudati, “the hightemperature powders are rather new, and so they are still being perfected. Here at Edilkamin we have come up with solutions that resolve the practical and qualitative problems that we initially ran into as we used them. First of all, storage. Since the material has hygroscopic characteristics, this material absorbs humidity. If used 58

N. 39 - MAY/JUNE 2016 - international PAINT&COATING magazine

parti esterne che restano però esposte alle emissioni di calore. Per l’applicazione di queste polveri utilizziamo il medesimo impianto, sostituendo il prodotto verniciante come se fosse un semplice cambio colore (fig. 5). Abbiamo recentemente aggiunto altre 3 tinte a polvere alle 25 che gestiamo abitualmente, per rispondere ad un mercato in perenne evoluzione. Ci riforniamo dai produttori di polveri leader a livello internazionale: Akzo Nobel Powder Coatings, Arsonsisi, Axalta Coating Systems e HT Coatings”.

Le proprietà delle polveri ad alta temperatura a confronto con la tradizione Lo staff di Edilkamin ha riscontrato alcune criticità nell’utilizzo delle polveri ad alta temperatura, che ha risolto con alcuni escamotage tecnici. “Se le vernici tradizionali sono ormai collaudate – afferma Valentino Sudati – quelle ad alta temperatura, poiché di più recente formulazione, sono ancora in fase di perfezionamento. Qui in Edilkamin ci siamo ingegnati a trovare delle soluzioni che ovviassero ai problemi applicativi e qualitativi che inizialmente riscontravamo con il loro utilizzo.


FOCUS ON TECHNOLOGY Prima di tutto, la conservabilità: dal momento che presenta caratteristiche igroscopiche, questo tipo di vernici assorbe l’umidità. Appena prodotte sono in grado di offrire prestazioni migliori, ma se impiegate dopo un periodo di stoccaggio iniziano ad alterarsi. Per questo motivo ci siamo dotati di un locale climatizzato, dove la temperatura è mantenuta costante (20-21 °C) con umidità controllata. In questo modo siamo riusciti a migliorare la conservazione pre-applicativa delle polveri. È un problema che con le polveri tradizionali non avevamo mai rilevato”. Un altro aspetto su cui i produttori di vernici in polvere ad alta temperatura stanno ancora sviluppando analisi e studi approfonditi per l’ottimizzazione del processo è il viraggio del colore. “Per le parti interne delle nostre stufe e camini usiamo varie tinte di nero a polvere ad alta tem-

© ipcm®

© ipcm®

right after they are produced they provide the best performance, but if you use them after some time in storage they start to degenerate. For this reason we set up an air-conditioned area where the temperature is maintained at constant 20-21° C and the humidity kept under control. This way we were able to improve the storage of the powders before using them. It is a problem that we had never had with traditional powders.” Another aspect that manufacturers of hightemperature powder coatings are still studying intensively to improve the process is colour stability. “For the internal parts of our stoves and fireplaces we use various shades of high-temperature black powder because it is the tone that guarantees the best endurance and has a lower risk of colour change when subjected to heat. In fact, for the moment the other colours, especially white, do

5

4

4

CONVEY YOUR SUCCESS

5

A phase in the application of liquid paints on an internal stove part.

CMA robot control unit for automatic paint application.

Una fase applicativa delle vernici liquide su un componente interno della stufa.

L’unità di controllo del robot CMA per l’applicazione automatizzata delle vernici.

INTERNAL HANDLING SYSTEM IMPIANTI MOVIMENTAZIONE INTERNA

info@tras-mec.it www.tras-mec.it


HIGH-TEMPERATURE POWDER COATING: APPLICATION MANAGEMENT IN EDILKAMIN

not react well to increases in temperature. This is why we do preliminary testing of surface points that are subjected to peak temperatures of 100 to 200° C. The technical specifications for the paint products indicate an application process with parameters that we follow to the letter. What is variable and unforeseeable about our products is how they will be used. A stove or fireplace can be used for many hours a day at low temperature or for a short time at a high temperature. For this reason we perform internal destructive tests, taking the stove to its maximum limits to verify any colour changes and/or flaking of the paint. Sensors attached to the surface make it possible for us to measure the various temperatures on the piece. In fact, the stove does not heat up uniformly. Based on the temperatures recorded, we choose the best paint product and we test it to verify the results.” To obtain a covering that passes strict company standards, the single coat of paint must have thicknesses from 80 to 120 microns with traditional powders and 60 with the hightemperature powders. “Since it is thinner, hightemperature powder coatings tend to create a uniform film that doesn’t flake, if taken to high crosslinking temperatures,” confirms Valentino Sudati. “This type of thermo-hardening paint is not elastic and does not easily create a uniform layer on surfaces, revealing a problem related to loosening that cannot be overlooked. For drying we use the same oven for both the traditional paints and the high-temperature ones. While the former polymerise at 180° C for about 25-30 minutes, the latter must cross-link from 210 to 250° C for a period of time that ranges from a minimum of 20 to 30 minutes. After changing the powder we adjust the pistol capacity and application voltage, which for traditional powders is about 90 kV, while for the other powders it is maximum 60 kV.”

At Edilkamin the applicator makes the difference The heart of Edilkamin’s powder coating system is an application booth with a manual station and a robotised station (Fig. 6). “Considering the variety of our pieces, including small washers, external panels, internal structures, doors, and grills, the work of reciprocators would present too many variables and we decided it wasn’t the 60

N. 39 - MAY/JUNE 2016 - international PAINT&COATING magazine

peratura, perché è la tinta che ci garantisce una migliore tenuta ed ha un rischio di viraggio inferiore come conseguenza del surriscaldamento del pezzo. Per il momento infatti le altre tinte, e il bianco in particolare, non reagiscono ancora nel migliore dei modi ad eventuali aumenti di calore. Questo è il motivo per cui eseguiamo delle analisi preliminari sui punti della superficie che subiscono un picco di temperatura dai 100 ai 200 °C. Le schede tecniche dei prodotti vernicianti ci indicano un processo applicativo stilato in base ai parametri che rispettiamo alla lettera. Ciò che è variabile e non prevedibile nei nostri prodotti è la modalità di impiego: una stufa o un camino possono essere mantenuti in funzione per molte ore al giorno a bassa temperatura o per poco tempo con una potenza di riscaldamento maggiore. Per questo motivo eseguiamo internamente dei test distruttivi, portando la stufa al regime massimo di potenza finché non verifichiamo il viraggio di tinta e/o lo sfaldamento della vernice. Le sonde applicate sulla superficie ci consentono di rilevare le diverse temperature sul pezzo: la stufa, infatti, non scalda in modo omogeneo. In base alle temperature registrate, scegliamo il prodotto verniciante migliore e lo testiamo per verificarne i risultati”. Per ottenere un rivestimento approvato dai rigidi controlli interni all’azienda, il film di vernice, applicato a mano unica, deve avere spessori oscillanti tra gli 80 e i 120 micron con le polveri tradizionali e i 60 con le polveri ad alta temperatura. “Perché trattandosi di uno spessore inferiore, la vernice ad alta temperatura tende a creare un film uniforme e non si sfalda, se portata ad alte temperature di reticolazione – conferma Valentino Sudati. Questa tipologia di vernice termoindurente non è elastica e fatica a creare un velo uniforme sulla superficie, rivelando una problematica relativa alla distensione che non si può sottovalutare. Per la fase di essiccazione utilizziamo lo stesso forno sia per le vernici tradizionali che per quelle ad alta temperatura. Se le prime polimerizzano a 180 °C per 25-30 minuti circa, le seconde devono reticolare tra i 210-250 °C per un periodo di tempo che varia da un minimo di 20 minuti a 30 minuti. In seguito alla sostituzione della polvere regoliamo anche la portata delle pistole e la tensione di applicazione, che per le polveri tradizionali è pari a 90 kV circa, mentre per le altre polveri corrisponde ad un massimo di 60 kV”.


right choice to install them. The robot is anthropomorphic with six axes and works with stove components that aren’t visible. For the parts whose visual appeal is critical for the success of the product we do the application by hand, because we believe that the peculiarities of the high-temperature powders and the sensitivity of the painters make the difference: it is their attention to the colour in terms of quantity and configured parameters that determines the results. A variation of only just a few microns of thickness can compromise the final presentation. This is why I was contrary to fully automating the painting cycle.”

Conclusions The current upgrade going on in the company does not for the moment involve the painting department. “The combination of the paint products quality and the adjustments made by our staff has made it possible for us to produce a high-quality product,” confirms Cigola. For the moment we are satisfied with the results. We are evaluating

In Edilkamin l’applicatore fa la differenza Il cuore dell’impianto di verniciatura a polvere di Edilkamin è rappresentato da una cabina di applicazione con una postazione manuale ed una robotizzata (fig. 6). “Considerata la varietà dei nostri pezzi, dalla rondella ai pannelli esterni, dalla struttura interna alle ante e ai grigliati, il lavoro dei reciprocatori presenterebbe troppe variabili e non abbiamo ritenuto opportuno installarli – conferma Sudati. Il robot è antropomorfo a 6 assi ed esegue l’applicazione sui componenti della stufa che non sono visibili. Per le parti il cui risultato visivo è determinante per il successo del prodotto ci affidiamo alla mano dell’applicatore, perché riteniamo che per le peculiarità delle polveri ad alta temperatura è la sensibilità del verniciatore che fa la differenza: è la sua attenzione al colore in termini di quantità e di parametri impostati che determina il risultato. Anche una variazione di pochi micron di spessore può compromettere la resa estetica finale. Questo è il motivo per cui ho espresso parere contrario all’automatizzazione completa del ciclo di verniciatura”.

Conclusioni L’upgrade dello stabilimento attualmente in atto non coinvolge per ora il reparto di verniciatura. “La combinazione tra la qualità dei prodotti vernicianti utilizzati e gli aggiustamenti introdotti dal nostro staff ci permettono di re-

ità c i l b pub EUS Z


HIGH-TEMPERATURE POWDER COATING: APPLICATION MANAGEMENT IN EDILKAMIN

some solutions to reduce the time it takes to change colour during the application phase. Considering the changes already made in the production organisation, even the painting area will have to adapt to managing an increased variety of colours, working both on commission and for producing stock for the warehouse. We started performing salt mist testing that gave positive results, even though one must consider that anti-corrosive resistance for our products is not a priority, seeing as they are for indoor products. I’ll conclude by saying that the union of efforts made by the powder coating producers to improve their products and the contribution that the user can provide, experimenting new application technologies in the field and assessing the results, is a fundamental starting point for developing more effective and better performing systems, comparable to proven paint products and, in our opinion, capable of exceeding them.” ‹

alizzare un prodotto di alto livello – conferma Cigola. Al momento siamo soddisfatti delle performance raggiunte. Stiamo valutando alcune soluzioni per ridurre i tempi del cambio colore in fase applicativa. Considerato il cambiamento nell’organizzazione produttiva già attuato, anche il reparto di verniciatura si dovrà infatti adattare a gestire una maggiore varietà di tinte, lavorando sia in base alle commesse sia per creare le scorte destinate al magazzino. Abbiamo iniziato dei test in nebbia salina che hanno dato risultati positivi, anche se va considerato che la resistenza anticorrosiva per i nostri manufatti non è un dato primario, visto che sono prodotti da interno. Concludo dicendo che l’unione delle energie messe in campo dai produttori di vernici per il miglioramento dei loro prodotti e l’apporto che l’utilizzatore può dare sperimentando sul campo le nuove tecnologie applicative e valutandone i risultati è un punto di partenza fondamentale per lo sviluppo di sistemi più performanti ed efficaci, paragonabili ai prodotti vernicianti già affermati e, a nostro parere, in grado di superarli”. ‹

Effective and reliable process solutions. For best surface technology results. Thanks to innovative VACUDEST technology you get high quality rinsing water, resulting in excellent

results in your surface technology processes. Are you interested in best surface technology results?

Visit us at O&S Stuttgart on 31st May to 2nd June 2016: You will find us in hall 7, booth no. C08.

H2O GmbH | info@h2o-de.com | www.h2o-de.com

6

© Edilkamin

6

Application of the powders with automatic and manual systems, a pairing that distinguishes Edilkamin’s production process. L’applicazione delle polveri con gestione automatizzata e manuale, un binomio che caratterizza la produzione Edilkamin.


Modular and customized systems

Solutions for any metal surface

Advanced research and development

Productivity for each size and quantity

EUROIMPIANTI SRL Headquarter and factory: Valeggio sul Mincio - Verona (IT) Tel. +39 045 7950777 - info@euroimpianti.com

Italian experience worldwide warranty.

EUROIMPIANTI DO BRASIL - Ind. de mรกquinas para pintura LTDA Factory: Balneรกrio Rincรฃo (SC), Brasil - Fone +55 48 3443 2725 info@euroimpianti.com.br - www.euroimpianti.com.br


© CEB

A SYSTEM FOR APPLYING POWDERS THAT GUARANTEES HIGH PRODUCTIVITY, PAINT SAVINGS, AND CONSISTENT QUALITY FOR LARGE COMPONENTS Un sistema di applicazione polveri a garanzia di elevata produttività, risparmio di vernice e qualità costante per componenti di grandi dimensioni Monica Fumagalli ipcm

®

visit our “myipcm” fan page on facebook to see the video of the powder coating application

Opening photo: Some examples of metal cabinets made by CEB in Montebello Vicentino, Vicenza. Foto d’apertura: Alcuni esempi di armadi metallici realizzati da CEB di Montebello Vicentino (VI).

64

I

n economic stagnation times there are companies that play it safe, protecting themselves by suspending growth investments. Other companies choose to be more aggressive, increasing investments to gain market share thanks to increased product specialisation or higher quality. In this sense, the experience of the company CEB, based in Montebello Vicentino, Vicenza, manufacturer for almost 40 years of electrical cabinets, is exemplary. In 2009, the year of the global economic crisis, CEB suffered a drop of 35-40% in its turnover. This result would have intimidated anyone, but not

N. 39 - MAY/JUNE 2016 - international PAINT&COATING magazine

N

ei periodi di stagnazione economica vi sono aziende che assumono un atteggiamento cautelativo e si proteggono sospendendo gli investimenti per la crescita. Altre aziende scelgono invece di mantenere un atteggiamento aggressivo, aumentando gli investimenti per conquistare nuove quote di mercato grazie a una maggiore specializzazione del prodotto o a una qualità più alta. In questo senso, l’esperienza della società CEB di Montebello Vicentino (provincia di Vicenza), produttrice da quasi 40 anni di armadi elettrici, è paradigmatica. Nel 2009, anno di grande crisi economica mondiale, CEB ha subito un calo del 35-40% del fatturato. Dato, questo, che farebbe intimorire chiunque ma non certo


FOCUS ON TECHNOLOGY the owner Silvano Biasin. In fact, he reacted boldly, focusing on quality and investing in automation and technology that made it possible in the next five years to recover the lost turnover and to grow so much that a new warehouse had to be built next to the existing one, destined in part for painting and fitted with modern equipment and technology. The new area has been operating for about two months. “The investment grew out of a desire to provide a better product and to be confident about the reliability of our painting in light of growing demand for certification (especially regarding resistance to corrosion) from our customers. Our systems at the time, while not obsolete, couldn’t guarantee the desired speed to fully satisfy our customers,” explains Silvano Biasin, owner of the Venetian company. At a time of economic stagnation, to remain competitive and increase market share a company can choose two strategies: innovate or improve product quality. Our choice was to do both, upgrading our production system with new technologies, thereby producing a product with higher added value for our customers in terms of extended

il titolare Silvano Biasin che, al contrario, ha reagito con audacia, puntando sulla qualità e realizzando investimenti in automazione e tecnologia che gli hanno consentito, in 5 anni, di recuperare il fatturato perso e di crescere a tal punto da affiancare all’esistente un nuovo capannone, destinato in parte alla verniciatura e dotato delle apparecchiature e tecnologie impiantistiche più recenti. Il nuovo reparto è in attività da circa 2 mesi. “L’investimento è stato motivato dalla volontà di fornire un prodotto migliore ed essere sicuri dell’affidabilità della nostra verniciatura alla luce delle crescenti richieste di certificazione (soprattutto della resistenza alla corrosione) da parte dei nostri clienti. I nostri impianti, pur non essendo obsoleti, non ci garantivano la rapidità desiderata per soddisfare a pieno la nostra clientela – spiega Silvano Biasin, titolare dell’azienda veneta. In un periodo di stagnazione economica, per mantenere il proprio mercato e guadagnare nuove quote, un’azienda può percorrere due strade: innovare o aumentare la qualità del prodotto. La nostra scelta è stata di percorrerle entrambe, rinnovando il nostro sistema produttivo con nuove tecnologie e realizzando, quindi, un prodotto con un più alto valore aggiunto per i nostri clienti in termini di durabilità estesa negli ambienti

1

The two Gema Europe booths installed at CEB: on the left the booth for multicolour applications, on the right the booth for dispensing grey.

1

© ipcm®

Le due cabine Gema Europe installate presso CEB: a sinistra la cabina per applicazioni multicolori, a destra quella per l’erogazione della tinta di grigio.

international PAINT&COATING magazine - MAY/JUNE 2016 - N. 39

65


A SYSTEM FOR APPLYING POWDERS THAT GUARANTEES HIGH PRODUCTIVITY, PAINT SAVINGS, AND CONSISTENT QUALITY FOR LARGE COMPONENTS

2

© ipcm®

2

The conveyor by Futura Convogliatori Aerei. Il trasportatore di Futura Convogliatori Aerei.

66

durability in work environments and great aesthetic appeal. Though we are talking about cabinets used to contain the electrical boxes of industrial machines (Ref. opening photo), the presentation of the product is very important for conveying a message of quality construction. In addition, the new painting system makes it possible to deliver product faster thanks to higher productivity.” The metal cabinets built by CEB have large panels that can reach 2,200 mm in height. Maintaining the uniformity of a coating across large surfaces is a critical issue for painting companies. The powder coating system for this type of products would have to meet precise requirements for flexible production management, dealing with moments of peak demand, guaranteeing constant and certified quality of application, and limiting consumption, both of powders and electric energy.

N. 39 - MAY/JUNE 2016 - international PAINT&COATING magazine

lavorativi e di aspetto estetico ottimale. Pur trattandosi di armadi destinati a contenere la cabina elettrica di comando dei macchinari industriali (rif. foto d’apertura), l’aspetto del prodotto è molto importante per trasmettere il messaggio di qualità costruttiva. Inoltre, il nuovo impianto di verniciatura ci consente di avere tempi di consegna più brevi grazie a una produttività più spinta”. Gli armadi metallici costruiti da CEB presentano pannellature di ampie dimensioni che possono raggiungere i 2200 mm di altezza. L’uniformità del rivestimento di una superficie di grandi dimensioni è una delle maggiori criticità per un’azienda che vernicia. L’impianto di applicazione polvere adatto a trattare questo tipo di manufatti avrebbe dovuto rispondere a precisi requisiti di gestione flessibile della produzione, per affrontare i picchi di domanda, di garanzia di qualità costante e certificata dell’applicazione nonché di consumi limitati, sia della quantità di polveri che dal punto di vista energetico.


Silvano Biasin, supported by technical staff, ordered two powder coating booths from the Swiss company Gema Europe, one used only for the colour grey - which accounts for 70% of CEB’s total production - and the other, with rapid colour change system, for the other colours in the catalogue (Fig. 1), added to the wider project of a new paint line supplied by Imel of Codroipo.

Custom cabinets for non-standard demands “At CEB we have always done metalwork for electrical cabinets. Our metal cabinets are mainly used in machines for various industries, for example the iron and steel industry and automation in general. The primary elements that distinguish our products are safety and durability: they must be able to protect electrical circuits reliably and as long as possible. Recently we have noted a change in our customers’ demands, both in terms of materials and surface finishing. Our raw material of choice has always been sheet metal, but recently we added stainless steel cabinets to our product line. They were initially developed to meet the needs of a specific customer,

Silvano Biasin, supportato dallo staff tecnico, si è rivolto alla società svizzera Gema Europe per l’installazione di 2 cabine di verniciatura polveri, una destinata all’applicazione monocolore del grigio - corrispondente al 70% della produzione totale di CEB - e la seconda, a cambio rapido di colore, alle altre tinte della gamma a catalogo (fig. 1), inserite nel progetto più ampio di una nuova linea di verniciatura fornita da Imel di Codroipo.

Armadi su misura per richieste fuori standard “In CEB ci occupiamo da sempre di carpenteria metallica per armadi elettrici. I nostri armadi metallici sono integrati principalmente nei macchinari per le industrie di vari settori, come per esempio il settore metallurgico e di automazione in genere. Gli elementi fondamentali che caratterizzano i nostri prodotti sono la sicurezza e la resistenza: devono essere in grado di tutelare i circuiti elettrici in modo affidabile e di proteggerli il più a lungo possibile. Da qualche tempo registriamo un cambiamento di tendenza da parte dei nostri clienti, sia in termini di richiesta dei materiali che in termini di finitura delle su-

one partner for your competitive edge.


A SYSTEM FOR APPLYING POWDERS THAT GUARANTEES HIGH PRODUCTIVITY, PAINT SAVINGS, AND CONSISTENT QUALITY FOR LARGE COMPONENTS

© ipcm®

but we decided to create a full line of stainless steel products for the food industry and for outdoor use, and these now complete the range of cabinets available in our catalogue. Today, even manufacturers of machines and systems are paying attention to the visual presentation of the products in an industrial context. Consequently we often receive requests for cabinets in the predominant colour of the surrounding machinery. For all these reasons, 50% of our current production corresponds to standard catalogue items, while the other half is custom made. Our technical office follows and supports customers in all their specific needs,” explains Silvano Biasin. CEB cabinets can be personalised with colours, sizes, and holes different from the standard, aiming at providing maximum quality and safety. It was this determination that convinced management to completely renew the production system dedicated to surface treatments.

3 3

A detailed view of the pre-treatment tunnel installed by Imel. Un dettaglio del tunnel di pretrattamento installato da Imel.

68

N. 39 - MAY/JUNE 2016 - international PAINT&COATING magazine

perfici. Abbiamo recentemente affiancato alla lamiera piana in ferro, da sempre il nostro materiale d’elezione, l’acciaio inox. Nata per rispondere all’esigenza di uno specifico cliente, questa scelta ci ha portato a creare un’intera gamma di prodotti in acciaio inox, destinati al settore alimentare e all’esposizione in esterno, che vanno a completare la gamma degli armadi del nostro catalogo. Oggi, Inoltre, anche il costruttore di macchine e impianti è attento alla percezione visiva che il suo prodotto offre all’interno di uno stabilimento: per questo spesso ci chiedono armadi in tinta con il colore dominante dell’impianto. Per tutte queste ragioni, la nostra produzione attuale corrisponde per il 50% del volume ai prodotti a catalogo e per la restante metà ai prodotti realizzati su misura: il nostro ufficio tecnico segue e supporta il cliente per ogni sua specifica esigenza” – spiega Silvano Biasin. Gli armadi CEB sono personalizzati con colori, dimensioni o forature diversi dai prodotti standard, puntando ad offrire il massimo livello di qualità e sicurezza.


Latest generation technology for surface treatment The owner, assisted by his children who work in the company, decided to make an important investment in all the latest generation surface treatment equipment. “I decided on a strategy of buying the best the market had to offer, without neglecting any aspect. Starting from the metalworking, which includes laser cutting, folding, and hole punching the sheet metal, our whole process has been automated and certified. The objective was to reach the same level of precision and quality in the painting area. When the time came to change, we chose the most arduous path, because renewing meant revolutionising the whole production process, but it was also the most courageous choice. We designed the system together with Imel of Codroipo, Udine, and, for the application part, we relied on the experience of Gema Europe, for the grey booth choosing one of the most recent, innovative technologies, dense phase powder feeding. Similarly, we chose to work with

Proprio questa determinazione ha convinto la dirigenza ad operare un rinnovamento totale del complesso impiantistico dedicato al trattamento delle superfici.

Tecnologia di ultima generazione per il trattamento delle superfici Il titolare, con l’appoggio dei figli che lo affiancano in azienda, ha deciso di effettuare un investimento importante in tutte le attrezzature di trattamento superfici di ultima generazione. “Ho scelto una politica di acquisto rivolta a ciò che di meglio offriva il settore, senza tralasciare nessun aspetto. A partire dalle lavorazioni di carpenteria, che comprendono taglio laser, piegatura e foratura della lamiera, tutto il nostro processo è automatizzato e certificato. L’obiettivo era quello di raggiungere lo stesso livello di precisione e qualità anche nell’ambito della verniciatura. Quando è stato il momento di cambiare, abbiamo scelto la strada più impervia, perché rinnovare avrebbe significato rivoluzionare tutto il processo produttivo, ma anche la più coraggiosa. Abbiamo progettato l’impianto insieme alla società Imel di Codroipo (UD) e, per la parte applicativa, ci siamo affidati all’esperienza di Gema Europe scegliendo, per la cabina di verniciatura monocolore, una delle sue tecnologie più recenti e innovative, ossia l’alimentazione delle polveri in fase


A SYSTEM FOR APPLYING POWDERS THAT GUARANTEES HIGH PRODUCTIVITY, PAINT SAVINGS, AND CONSISTENT QUALITY FOR LARGE COMPONENTS

Una fase dell’applicazione polvere nella cabina monocolore.

5

Dispensing the powder coating in the multicolour booth. L’erogazione della vernice in polvere nella cabina multicolore.

Powder application with dense phase feed

“Da sempre utilizziamo vernici in polvere epossidica e poliestere. L’impiego delle polveri poliesteri è inferiore rispetto alle prime, perché destinate a rivestire le superfici degli armadi in lamiera da collocare in esterno in condizioni ambientali particolarmente difficili. Entrambe le cabine sono automatiche con reciprocatori ma per la cabina monocolore abbiamo scelto la nuova tecnologia di alimentazione delle vernici con le pompe OptiSpray, mentre per la cabina multicolo-

5

“We have always used epoxy and polyester powder coatings. We use polyester powders less often than the others, because epoxy is used to coat sheet metal cabinet surfaces to be placed outdoors in particularly difficult environmental conditions. Both booths are automated with reciprocators, but for the grey booth we chose the new paint feed technology using OptiSpray pumps, while 70

N. 39 - MAY/JUNE 2016 - international PAINT&COATING magazine

© ipcm®

A powder application phase in the singlecolour booth.

densa. Similmente, abbiamo scelto di collaborare con Chemetall per verificare la possibilità di introdurre la fase di passivazione nanotecnologica che, a fronte di una maggiore resistenza in nebbia salina, produce meno fanghi da smaltire. Nonostante il breve periodo di attività, i primi risultati di tutte queste scelte sono già visibili.” “Dopo le lavorazioni meccaniche - spiega Biasin – i pezzi sono trasferiti al nuovo capannone, dove sono caricati sulle 31 bilancelle appese al trasportatore birotaia fornito da Futura Convogliatori Aerei di Robecco Pavese, Pavia (fig. 2). Le dimensioni della bilancella sono 6 m x 1m x 2,20 m di altezza con carico massimo di 500 kg. Il takt time è di 3 minuti con una velocità di linea di 2 metri al minuto e 9 metri al minuto nei punti di scambio. La prima parte del reparto di verniciatura presenta il tunnel di pretrattamento a 5 stadi (fig. 3), ossia una prima fase di sgrassaggio alcalino, 2 stadi di risciacquo con acqua di rete e una rampa di risciacquo con acqua demineralizzata, la fase di trattamento nanotecnologico con Oxilan di Chemetall e il risciacquo finale con acqua demineralizzata”. Dopo l’asciugatura, i componenti passano alla fase applicativa.

© ipcm®

4

Chemetall to verify the possibility of introducing nanotechnological passivation which provides more resistance in salt mist and produces less mud to dispose of. Notwithstanding the brief period of activity, the first results of all these choices are already visible.” “After the mechanical processes,” explains Biasin, “the pieces are transferred to the new warehouse, where they are loaded onto 31 gondolas suspended from the dual-rail overhead conveyor supplied by Futura Convogliatori Aerei of Robecco Pavese, Pavia (Fig. 2). The dimensions of the gondola are 6 m x 1 m x 2.2 m high with maximum capacity of 500 kg. The takt time is three minutes with a line speed of two metres per minute and nine metres per minute in the exchange points. 4 The first part of the paint department presents the pre-treatment tunnel with five stages (Fig. 3), i.e., a first phase of alkaline degreasing, two stages of rinsing with tap water, and one ramp for rinsing with demineralised water, the nanotechnological treatment phase with Oxilan by Chemetall, and the final rinse with demineralised water.” After drying, the components continue on to the application phase.

L’applicazione polvere con alimentazione in fase densa


FOCUS ON TECHNOLOGY

© ipcm®

for the multicolour booth we chose a traditional feed re abbiamo scelto l’alimentazione tradizionale con gli using Venturi injectors (Figs. 4 and 5). iniettori Venturi (figg. 4 e 5). This choice is easy to explain. Working with large Questa scelta è semplice da spiegare: trattando panpanels, we need to have a uniform coating across the nelli di ampie dimensioni abbiamo l’esigenza di ottefull surface of the piece. The quantity of powder used nere un rivestimento uniforme su tutta la superficie to achieve this result with traditional technologies del pezzo. La quantità di polvere utilizzata per ragis very high, so in addition to the need for a uniform giungere questo risultato con le tecnologie tradiziosurface film thanks to a consistent application, nali è molto elevata, così alla necessità di ottenere un we were also film omogeneo presented with the grazie a un’appliurgent need for a cazione costante technology that si è affiancata anmade it possible che l’urgenza di to save on the una tecnologia amount of paint che consentisproduct used. se di risparmiare The OptiSpray il prodotto verpumps are niciante impiedesigned in gato. Le pompe such a manner Optispray sono that the powder studiate in motransported do che il trasporwithout air to della polvere 6 increases the senz’aria aumenquantity of ti la quantità di 6 paint dispensed, vernice erogata The integrated OptiCenter powder management system. with increased con una magtransfer efficiency, Il sistema integrato per la gestione della polvere OptiCenter. giore efficienza guaranteeing di trasferimento, savings in powder, reduced air emissions, and a così da garantire un risparmio di polvere, minor emisuniform surface, which for us is synonymous with sione di aria e una superficie omogenea, che è per noi quality.” sinonimo di qualità”. Another important request coming from CEB Un altro aspetto importante delle richieste dei cliencustomers is faster delivery of the metal cabinets ti CEB è la consegna degli armadi metallici in tempi they’ve ordered. sempre più ristretti.


A SYSTEM FOR APPLYING POWDERS THAT GUARANTEES HIGH PRODUCTIVITY, PAINT SAVINGS, AND CONSISTENT QUALITY FOR LARGE COMPONENTS

7

© ipcm®

7

Painted products in CEB’s new paint department. Prodotti verniciati nel nuovo reparto di verniciatura di CEB.

“This means speeding up the production takt time and, consequently, increasing efficiency when changing paint colours. We therefore chose to equip the multicolour booth with Gema’s quick colour change system for the numerous RAL colours ordered by our customers (Fig. 6).”

“Questo significa velocizzare anche il takt time di produzione e, di conseguenza, aumentare l’efficacia dei cambi colore in verniciatura. Abbiamo così scelto di dotare la cabina multicolore del sistema Gema di cambio colore rapido per le numerose tinte RAL indicate dai nostri committenti (fig. 6)”.

Conclusions “The productivity of the new paint department is still difficult to assess since it’s been operating for only a short time,” concludes Silvano Biasin. “But some things are already clear: we are saving on the amount of powder used, and the process is much smoother, faster, and without delays. There are surely some details to work out, but the coating quality has significantly improved (Fig. 7). At this point all that remains is to continue on this path and make the most of the production possibilities at our disposal thanks to the paint specialists that equipped us with their best technologies.” ‹ 72

N. 39 - MAY/JUNE 2016 - international PAINT&COATING magazine

Conclusioni “La produttività del nuovo impianto di verniciatura è ancora difficilmente valutabile considerato il poco tempo di attività – conclude Silvano Biasin - ma alcuni dati sono già evidenti: risparmio sulla quantità di polveri impiegate e il processo è molto più fluido, veloce e senza intoppi. Certamente ci sono ancora alcuni dettagli da sistemare ma la qualità del rivestimento è già notevolmente migliorata (fig. 7). Non ci resta che continuare su questa strada e sfruttare al massimo le possibilità produttive messe a disposizione dagli specialisti di verniciatura che ci hanno dotato delle loro migliori tecnologie”. ‹



INNOVATIVE BINDER TECHNOLOGY FOR HIGH SOLIDS INDUSTRIAL PAINTS Innovativa tecnologia legante per vernici industriali ad alto solido Kirstin Schulz

Background and motivation

Background e motivazioni

Evonik Resource Efficiency GmbH, Essen, Germany

Solventborne paints have demonstrated over decades that they are easy to handle and are distinguished by a very wide processing window. The technology is reliable and established worldwide. However, since EC Directive 1999/13 came into force, many solventborne paints in European countries no longer meet the regulations for reducing organic volatiles. Experience shows that, with conventional binder technology, it is not possible to formulate high solids paints with fewer than 250 g/l VOC. Simply reducing the solvent content in existing medium solids paints to meet legal requirements results in a highly viscous paint which cannot be applied. To simply reduce the non-volatile components (NVC) in paints requires major changes in the molecular structure of the binder. Reduction in molecular weight, improved dilatability of the resin in common solvents, and lower intermolecular interaction are just some of the fundamental demands on innovative high solids binders. The challenge is to increase the NVC at working viscosity to comply with the regulations, without impairing drying (both touch and complete), optical appearance, or mechanical and chemical resistance. One way of achieving high NVC at low processing viscosity is with 2-pack paints – in particular, isocyanate-curing silicone hybrid resins. Silicone hybrid resins combine a broad range of properties which result in high quality paints. The polyester component enables, for example, a high cross-linking density in the fully cured film which delivers very good mechanical and chemical characteristics. The silicone component in the resin molecule lowers viscosity. This effect is attributed to the free rotation of the silicone chains ~[Si(CH3)2 – O – Si(CH3)2] and their low tendency to interact. The silicone component also reduces the UVyellowing tendency of the polymer. Figure 1 compares two silicone hybrid resins with a high solids polyester resin. It is obvious that the new type of 1 silicone hybrid resins

Nel corso dei decenni, le vernici a solvente hanno dimostrato di essere semplici da gestire e si sono distinte per l’ampia finestra di processo. La tecnologia è affidabile e consolidata in tutto il mondo. Tuttavia, con l’entrata in vigore della Direttiva 1999/13/CE, nei paesi europei molte vernici a base solvente non soddisfano più i requisiti per la riduzione dei composti organici volatili. L’esperienza dimostra che con la tecnologia legante convenzionale non è possibile formulare vernici ad alto solido con un contenuto di COV inferiore a 250 g/l. Se, per rispondere ai requisiti di legge, si riduce semplicemente il contenuto di solvente nelle vernici medio solido esistenti, si ottengono vernici molto viscose, impossibili da applicare. Per diminuire la quantità di componenti non volatili (CNV) delle vernici, sono necessari cambiamenti più significativi della struttura molecolare del legante. La riduzione del peso molecolare, una maggiore dilatabilità della resina nei solventi comuni e una minore interazione intermolecolare sono solo alcuni degli aspetti fondamentali richiesti ai nuovi leganti ad alto solido. La sfida è quella di aumentare i CNV portandoli ai parametri operativi di viscosità utili per rispettare le normative, senza però compromettere l’essiccazione (sia al tatto che completa), l’aspetto estetico o la resistenza meccanica e chimica. Un modo per ottenere un alto contenuto di CNV ad una viscosità operativa bassa è con le vernici bicomponenti, in particolare con le resine siliconiche ibride con gli isocianati come agenti di polimerizzazione. Le resine siliconiche ibride presentano un ampio spettro di caratteristiche che si traduce in vernici di alta qualità. Il componente poliestere consente, per esempio, che il film completamente polimerizzato mantenga un’elevata densità di reticolazione, da cui derivano ottime proprietà meccaniche e chimiche. Il componente di silicone della molecola di resina riduce la viscosità. Questo effetto è attribuito alla libera rotazione delle catene di silicone ~[Si(CH3)2 – O – Si(CH3)2] e alla loro bassa tendenza a interagire. Il componente di silicone riduce anche la tendenza del polimero all’ingiallimento in seguito alll’esposizione alle radiazioni © Evonik UV.

kirstin.schulz@evonik.com

1

Higher NVC at low inherent viscosity of the new type of silicone hybrid resin polymer solutions. Maggior contenuto di CNV a bassa viscosità relativa del nuovo tipo di soluzione polimerica con resina siliconica ibrida.

74

N. 39 - MAY/JUNE 2016 - international PAINT&COATING magazine


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE possesses a significantly higher NVC at comparable intrinsic viscosities of the polymer solutions. At approximately 7500 mPas the conventional polyester resin solution has a NVC of 76%, whereas the new silicone hybrid resin has a NVC of 90%. This enormous difference gives the paint formulator great scope regarding other constituents in the formulation such as rheological additives or solvents.

Test formulation

La figura 1 confronta due resine ibride di silicone con una resina poliestere ad alto solido. E’ evidente che il nuovo tipo di resina siliconica ibrida presenta una quantità di CNV considerevolmente superiore alle viscosità intrinseche equiparabili delle soluzioni del polimero. A circa 7500 mPas la soluzione con resina poliestere convenzionale presenta il 76% di CNV, mentre la nuova resina siliconica ibrida il 90%. Questa differenza enorme concede un ampio margine ai formulatori di vernici rispetto agli altri componenti della formulazione come gli additivi reologici o i solventi.

The properties of the aforementioned resins were compared using formulated 2-pack paints. Two variants of the new silicone hybrid resins were compared with a commercial high solids polyester: • A Silicone hybrid resin with more flexible segments; • B Silicone hybrid resin with rigid segments; • C High solids polyester (Table 1, 2). Table 1: Test formulation

Table 2: VOC content of the ready to use paints, NCO cured.

Chemical resistance After application and recovery of the paints, their resistance to liquids was tested according to ÖNORM EN 12720 “Furniture – assessment of resistance of surfaces 2 to cold liquids.” The resistance was tested according to ÖNORM A 1605-12 within Class 1-B1. Silicone hybrid B shows immediately – and particularly after a recovery of 24 hours – optimum resistance to the liquids

Analisi della formulazione Le proprietà delle resine sopra citate sono state comparate utilizzando le vernici formulate 2K. Due varianti delle nuove resine siliconiche ibride sono state confrontate con un poliestere ad alto solido commerciale: • A Resina siliconica ibrida con segmenti più flessibili; • B Resina siliconica ibrida con segmenti rigidi; • C Poliestere ad alto solido (tabelle 1 e 2). © Evonik

Tabella 1: Analisi della formulazione

© Evonik

Tabella 2: Contenuto in COV delle vernici pronte all’uso, polimerizzate con NCO.

Resistenza chimica Dopo l’applicazione e il recupero delle vernici, la loro resistenza ai liquidi è stata testata in base alla norma ÖNORM EN 12720 “Mobili: valutazione della resistenza delle superfici ai liquidi freddi”. La resistenza è stata esaminata in modo con© Evonik forme alla norma ÖNORM A 1605-12 con Classe 1-B1. La resina siliconica ibrida B mostra immediatamente – e, in modo particolare, dopo 24 ore di appassimento – un’ottima resistenza ai liquidi sopra citati. Questo è attri-

2

Resistances to ÖNORM a 1605-12. Le resistenze in base alla ÖNORM A 1605-12.

international PAINT&COATING magazine - MAY/JUNE 2016 - N. 39

75


INNOVATIVE BINDER TECHNOLOGY FOR HIGH SOLIDS INDUSTRIAL PAINTS

mentioned above. This is attributable to the higher rigid segment content in the silicone hybrid (Fig. 2, Table 3). Silicone hybrid resin B exhibits outstanding resistance to various liquids in tests carried out according to DIN EN ISO 2812-4 (Table 4).

Table 3: Assessment criteria.

© Evonik

Table 4: Resistance to liquids.

© Evonik

Result of salt spray test after 1440 h Risultato del test in nebbia salina dopo 1440 ore.

Tabella 4: Resistenza ai liquidi.

Prova in nebbia salina

The use of the new type of silicone hybrid results in paint films with a very high cross-linking density. This, together with skillful formulation of pigments and fillers in the paint is an important influence in withstanding the salt spray test. A 2-pack Epoxy primer was applied to a sandblasted steel substrate. The primer was then overcoated with a white top coat based either on the new type of silicone hybrid resins or on conventional polyester C. The test was carried out in accordance with DIN EN ISO 12944 Category C5 I and M. conventional Fig. 3 shows results after 1440 polyester 3 hours.

L’uso di questo nuovo tipo di resina siliconica ibrida permette di ottenere film di vernice con una densità di reticolazione molto alta. Questo, insieme ad una valida formulazione dei pigmenti e dei filler della vernice, influisce considerevolmente sul superamento della prova in nebbia salina.Un primer epossidico bicomponente è stato applicato su un supporto di acciaio sabbiato. Il primer è stato in seguito sovraverniciato con un top coat bianco a base del nuovo tipo di resine siliconiche ibride, nel primo caso, e di poliestere convenzionale C, nel secondo. Il test è stato condotto in accordo con la norma DIN EN new type of silicone ISO 12944 Categoria C5 I e M. Nella figuresin hybrid resin B ra 3 sono visibili i risultati dopo 1440 ore.

Stone impact test

Test di impatto con la graniglia

Resistance to stone impact was tested according to DIN EN ISO 20567 1. Metal panels were prepared by painting them with 2-pack epoxy primer and top coats based on silicone hybrid resins (A, B) and polyester (C). After a period of recovery the test was carried out on the coated sheet (Table 5).

La resistenza all’impatto con la graniglia è stata testata in base alla norma DIN EN ISO 20567 1. Sono stati preparati dei pannelli metallici con l’applicazione di un primer epossidico bicomponente e di un top coat a base di resine siliconiche ibride (A, B) e poliestere (C). Dopo un periodo di recupero il test è stato condotto sulla lamiera verniciata (tabella 5).

Table 5: Results of the stone impact test. 76

Tabella 3: Criteri di valutazione.

Salt spray test

© Evonik

3

buibile al più alto contenuto di segmenti rigidi nella resina siliconica ibrida (fig. 2 e tabella 3). La resina siliconica ibrida B presenta una straordinaria resistenza a diversi liquidi nelle prove effettuate secondo la norma DIN EN ISO 2812-4 (tabella 4).

N. 39 - MAY/JUNE 2016 - international PAINT&COATING magazine

© Evonik

Tabella 5: Risultati del test di impatto con graniglia.


The result shows clearly that silicone hybrid resin A with its increased toughness and resiliency contributes to an improvement in the index for stone impact resistance (Fig. 4).

Pinhole limit To assess the working window of the resins, the paint was applied wedge-wise using a pneumatic spray apparatus (Fig. 5). Here the favorable influence of the silicone unit in the polymer is particularly evident. Compared with the polyester, the

Encore HD ®

La rivoluzionaria pompa HD in fase densa

Aumento del 65% della capacità produttiva.

conventional polyester 4

new silicone hybrid resin A © Evonik

4

Fino al 45% di risparmio polvere. Aumento del 20% KLSSH X\HSP[n KP ÄUP[\YH Spessori costanti anche su parti complesse.

Multi-impact stone impact test. Test di impatto multiplo con graniglia.

Riduzione del 50% dei tempi di cambio colore. Oltre 4000 ore di lavoro senza sostituzione di ricambi.

5

Oltre 800 installazioni funzionanti in tutto il mondo. © Evonik

5

Sul mercato dal 2006, è la 4a generazione.

Wedge application to determinate air inclusion/pinhole formation in spray application. Applicazione con spessori crescenti per determinare l’inclusione d’aria e la formazione di punte di spillo nell’applicazione a spruzzo.

Il risultato mostra chiaramente che la resina siliconica ibrida A con la sua durezza e resilienza contribuisce a migliorare l’indice di resistenza all’impatto con la graniglia (fig. 4).

Limitate punte di spillo Per valutare la finestra di lavoro delle resine, la vernice è stata applicata a spruzzo con spessori crescenti (fig. 5). Qui è particolarmente evidente l’effetto positivo dell’unità siliconica

Siver S.r.l. Via S. di Giacomo, 30 06073 Corciano (PG) Italy +39.075.506.8008 - info@siver-srl.it www.siver-srl.it


INNOVATIVE BINDER TECHNOLOGY FOR HIGH SOLIDS INDUSTRIAL PAINTS

silicone hybrid resin shows about 30% less pinhole formation in a comparable cured-coating thickness. Silicone hybrid resins permit trouble-free application of greater coating thicknesses.

Left: Excellent top coat appearance with silicone hybrid resin without additives. Right: Conventional polyester without additives. A sinistra: aspetto ottimale del top coat con resina siliconica ibrida senza additivi. A destra: poliestere convenzionale senza additivi.

Top coat appearance The reduced tendency of silicone hybrid resins to form pinholes is especially beneficial for the optical appearance of the applied coating, again showing the positive effect of silicone in the paint (Fig. 6).

© Evonik

6

sul polimero. A confronto con il poliestere, la resina siliconica ibrida mostra un 30% in meno circa di formazione di punte di spillo su uno spessore comparabile di rivestimento polimerizzato. Le resine siliconiche ibride permettono di applicare senza problemi rivestimenti con spessori maggiori.

Aspetto del top coat La ridotta tendenza delle resine siliconiche ibride a formare pori è particolarmente vantaggiosa per la resa estetica del rivestimento applicato e mostra, ancora una volta, l’effetto positivo del silicone nella vernice (fig. 6).

6

Measurement of contact angle

Principle of measuring the contact angle. Principio di misurazione dell’angolo di contatto.

© Evonik

7

Apart from when high-temperature resistant coatings are required, there are a number of reservations in the coatings industry concerning the use of silicone raw materials. As the new silicone hybrid resins are also well suited for formulating primers, contact angles of the cured coatings were measured. The higher the contact angle, the more difficult it is to wet the surface with 7 a subsequently applied coating layer (Fig. 7, Table 6). It can be seen that the silicone does not affect the wettability; hence, the use of silicone hybrid resins in primers does not lead to any problems.

Table 6: Contact angle measured immediately and after 3 min.

78

Misurazione dell’angolo di contatto Eccetto il caso in cui sono richiesti rivestimenti resistenti alle alte temperature, nell’industria delle vernici esistono alcune riserve relative all’uso delle materie prime siliconiche. Dal momento che le nuove resine siliconiche ibride sono adatte anche alla formulazione dei primer, sono stati misurati gli angoli di contatto dei rivestimenti polimerizzati. Maggiore è l’angolo di contatto, più difficile risulta bagnare la superficie con uno strato di rivestimento applicato successivamente (fig. 7 e tabella 6). Ciò dimostra che il silicone non compromette la bagnabilità; quindi, l’uso delle resine siliconiche ibride nei primer non comporta alcun problema.

© Evonik

Tabella 6: Angolo di contatto misurato immediatamente e dopo 3 minuti.

Cross hatch adhesion test

Test di quadrettatura

Silicone units in the polymer do not affect adhesion. Primers were formulated with silicone hybrid resins, applied and subsequently overcoated with conventional top coats.

Le unità di silicone del polimero non compromettono l’adesione. I primer sono stati formulati con resine siliconiche ibride, applicate e successivamente sovraver-

N. 39 - MAY/JUNE 2016 - international PAINT&COATING magazine


Additionally, coatings formulated with silicone hybrid resins were overcoated using the same paint. Adhesion tests, carried out to DIN EN ISO 20567, gave a characteristic value of GT 0-1 in all cases, as with comparable binders (Fig. 8).

© Evonik

INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE

8

nicate con top coat tradizionali. Inoltre, i rivestimenti formulati con resine siliconiche ibride sono state sovraverniciate con la stessa vernice. I test di adesione eseguiti come da norma DIN EN ISO 20567, danno un caratteristico valore di GT 0-1 in tutti i casi, come con i leganti comparabili (fig. 8).

Resistenza agli urti

The impact strength of the new silicone hybrid resins is clearly shown in the Impact Test to DIN EN ISO 6272-1/2. Fig. 9 shows the results of a 1 kg weight falling from a height of 1 m on to the coated specimen. The upper deformation is the result of the reverse impact test. This property of silicone hybrid resins leads to good deformability and adhesion of the coating on different 9 substrates.

La resistenza agli urti delle nuove resine siliconiche è chiaramente dimostrato nel test di impatto conforme alla DIN EN ISO 6272-1/2. La figura 9 mostra i risultati di un kg di peso fatto precipitare da un’altezza di un metro sul campione verniciato. La deformazione superiore è il risultato del test di impatto inverso. Questa proprietà delle resine siliconiche ibride conferisce ai rivestimenti una buona deformabilità e adesione a differenti supporti.

© Evonik

Impact strength

8

Cross hatch adhesion test. Test di quadrettatura.

9

Impact test left: silicone hybrid resin A, center: silicone hybrid resin B right: polyester C. Test di impatto: a sinistra, resina siliconica ibrida A; al centro, resina siliconica ibrida B; a destra, poliestere C.


INNOVATIVE BINDER TECHNOLOGY FOR HIGH SOLIDS INDUSTRIAL PAINTS

Compatibility

Compatibilità

The compatibility of silicone hybrid resins in current binders is also very good and well balanced (Table 7).

Anche la compatibilità delle resine siliconiche ibride nei leganti attuali è molto elevata e bilanciata (tabella 7).

Table 7: Compatibility.

Tabella 7: Compatibilità.

Pigmentability

Pigmentabilità

It should be noted that silicone hybrid resins have very good pigment wetting properties both in tinting with pigment pastes and in direct grinding with mixed pigmentation. This property promotes the corrosion resistance of the formulations. However, wetting and dispersing additives are necessary to formulate high-gloss paints with the lowest haze. In artificial weathering to ISO 4892-2 both silicone hybrid resins show color change ΔE < 1.0 after 6000 hours which permits good long-term color stability of the paint.

È noto che le resine ibride di silicone hanno eccellenti proprietà di bagnabilità dei pigmenti, sia nella colorazione con le paste del pigmento sia nel caso in cui la macinazione avvenga direttamente con i pigmenti già miscelati. Questa proprietà aumenta la resistenza alla corrosione delle formulazioni. Tuttavia, gli additivi bagnanti e disperdenti sono necessari per formulare vernici high gloss con il più basso livello di velatura. Nelle prove di invecchiamento accelerato conformi alla ISO 4892-2, entrambe le resine siliconiche mostrano una variazione di colore di ΔE < 1.0 dopo 6000 ore: ciò significa una buona stabilità del colore della vernice a lungo termine.

Summary

Conclusione

A unique technology combines the advantages of silicone and polyesters chemistry. It works like a 2K-PUR resin by replacing existing resins 1:1, or it can be added as a co-binder. It displays excellent optical appearance for clear and pigmented top coats. The excellent weatherability makes it a durable product, even under harsh and heavy conditions. The excellent mechanical and chemical resistance meets high requirements and ensures a long life time of end products. Extending maintenance intervals significantly reduces maintenance costs for end-users. Due to its excellent compatability, it provides faster, more flexible formulating routes which shortens R&D, AT efforts, and ramp-up time (Table 8).

Si tratta di una tecnologia unica che unisce i vantaggi delle proprietà chimiche del silicone con quelle del poliestere. Funziona come una resina 2K-PUR, sostituendo le resine esistenti in rapporto 1:1 oppure aggiungendola come co-legante. Offre uno straordinario aspetto estetico sia nei top coat trasparenti che pigmentati. L’eccellente resistenza agli agenti atmosferici permette di ottenere un prodotto durevole, anche in condizioni severe e difficili. La sua ottima resistenza meccanica e chimica soddisfa i requisiti più rigidi e garantisce una lunga vita dei prodotti finiti. L’estensione degli intervalli di manutenzione riduce sensibilmente i costi della stessa per l’utilizzatore finale. Grazie a questa eccellente compatibilità, i percorsi di formulazione sono più veloci e flessibili in modo da ridurre la fase di R&D, gli sforzi in tecnologia avanzata e i tempi di messa a punto (tabella 8).

Table 8: Overview ‹ 80

© Evonik

N. 39 - MAY/JUNE 2016 - international PAINT&COATING magazine

© Evonik

Tabella 8: Overview ‹



CHEMICAL STRIPPING EFFECTIVENESS Efficacia della sverniciatura chimica Fulvio Truant NoxorSokem Group, Cusano di Zoppola (PN), Italy

I

L

© Noxor

info@noxor.it

ndustrial stripping should be a safe, rapid, and a sverniciatura industriale dovrebbe essere un effective process. No company wants to spend processo sicuro, rapido ed efficace. Nessuna hours stripping a surface. azienda vuole destinare molte ore alla sverniciaThere are solutions for industrial stripping that are tura di una superficie. both economical and lasting, suited for use on Esistono soluzioni per lo stripping industriale che sono multiple types of substrates and for the removal of sia convenienti che durature, adatte per l’uso su moltemultiple kinds of paints and finishes. plici tipi di substrato e per la rimozione di molteplici tipi Chemical stripping is particularly effective when di vernici e rivestimenti. the use of other techniques can cause problems like In particolare, la sverniciatura chimica risulta efficace deforming materials and/or making them more quando l’uso di altre tecniche può creare problemi di fragile. deformazione e/o infragilimento dei materiali. Another fundamental feature of stripping is its safety Un altro aspetto fondamentale di un processo di sverand low environmental impact. niciatura sono le caratteristiche di basso impatto amMany stripping products for metal can be damaging bientale e di sicurezza. both to the Numerosi svernicianuser and the ti per il metallo posenvironment. sono risultare danProfessionally nosi sia per l’utente studying effective che per l’ambiente. solutions has Guardare in modo become for Noxor® professionale alla ria commitment cerca di soluzioni that allows its efficaci è diventato customers to per Noxor® un imconcentrate on pegno che permetsolving other te alle aziende che problems, having si affidano alle sue found stripping proposte, di concenproducts that trarsi sulla risoluzioare valid and ne delle altre quoticonsistent. diane problematiche The most recent aziendali avendo ottechnology tenuto nell’ambito 1 developed by della sverniciatura riThe chemistry of stripping. Noxor® labs is sposte valide e punChimismo del processo di sverniciatura. based on the tuali. synergistic La più recente tecnocombination of two processes: chemical logia sviluppata dai laboratori Noxor® si basa sulla comdecomposition and physical dissolution of the paint. binazione sinergica di due processi: la decomposizione The chemistry of stripping is based on the simple chimica e la dissoluzione fisica della vernice. Il chimiprocess of creating chemical bonds: the stripping smo della sverniciatura si basa su un semplice processo product attacks the polymer, breaking the chemical di creazione di legami chimici: il prodotto sverniciante bond, thus allowing its dissolution and that of the attacca il polimero provocando la rottura del legame pigments (fig. 1). chimico, permettendo così sia la sua dissoluzione che Stripping products can be applied in many quella dei pigmenti (fig. 1). industries and on numerous supports, however it I prodotti svernicianti possono essere applicati in molis important to remember that there are critical tissimi settori e su innumerevoli supporti, tuttavia è befactors (like temperature, concentration of the ne ricordare che esistono fattori importanti (come tem-

82

N. 39 - MAY/JUNE 2016 - international PAINT&COATING magazine


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE material or dissolved paint, mechanical actions) to be considered because they surely influence the stripping process (Figs. 2 and 3). Let’s take a closer look at them. - Temperature: without a doubt a factor that accelerates the process. A difference of ±10° C can halve or double the stripping time. - Product concentration: the greater the concentration of stripping product the greater its stripping power. - Concentration of paint dissolved in the stripping bath: a high concentration prevents the detachment of the paint from the substrate. The polymeric part plummets near the bath’s saturation point. Operational experience has shown that, for example, 10% of dissolved paint usually doubles the stripping time. One can deduce that too high of an increase in dissolved paint in the active bath will result in an excessive consumption of stripping product and therefore a reduction in the stability of the bath itself.

peratura, concentrazione del prodotto o della vernice disciolta, azioni meccaniche) dei quali tener conto poiché senza alcun dubbio influenzano il processo di sverniciatura (figg. 2 e 3). Li analizziamo qui di seguito più compiutamente. - Temperatura: è senza dubbio un fattore accelerante del processo. Una differenza di ±10°C può dimezzare o raddoppiare il tempo di sverniciatura. - Concentrazione del prodotto: maggiori sono le concentrazioni di prodotto sverniciante maggiore è il potere sverniciante del prodotto stesso. - Concentrazione della quantità di vernice disciolta nel bagno sverniciante: una concentrazione elevata inibisce il distacco della vernice dal substrato. La parte polimerica precipita vicino al punto di saturazione del bagno. L’esperienza applicativa ha evidenziato che, ad esempio, una percentuale del 10% di vernice disciolta, solitamente duplica il tempo di sverniciatura. Si evince che un incremento troppo elevato della vernice disciolta nel bagno attivo causa un eccessivo consumo di sverniciante e quindi una diminuzione

PROCESSI PER IL TRATTAMENTO DELLE EMISSIONI GASSOSE ED EFFICIENZA ENERGETICA

Trattamento efficiente ed economico delle emissioni gassose industriali. Le soluzioni Dürr soddisfano i requisiti richiesti per le emissioni e inoltre ottimizzano il consumo energetico.

www.durr-cleantechnology.com


GANCI - hooks CHEMICAL STRIPPING EFFECTIVENESS

MASCHERATURE - masking

TELAI/BILANCELLE - racks

ACCESSORI CE - CE devices

Visita il nostro sito e conosci la gamma completa dei nostri prodoƫ Visit our website and meet the full range of our products

info@rostirolla.it www.rostirolla.it

- Mechanical action on the surface: choosing to della stabilità del bagno stesso. move the stripping bath, either by using spray - Azione meccanica sulla superficie: scegliere di or ultrasound applications, increases stripping applicare una movimentazione al bagno di sverspeed by two to four times compared to simple niciatura, sia essa mediante applicazioni a spruzimmersion. zo piuttosto che ad ultrasuoni, incrementa la veThe stripping products offered by Noxor® have locità di sverniciatura da 2 a 4 volte rispetto alla innovative formulations and perform well when sola immersione. used. The company’s research labs focus special Gli svernicianti che Noxor® offre sono innovativi attention on developing chemical compositions nella formulazione e performanti nell’utilizzo. I lathat are technologically advanced, effective, respect boratori dell’azienda pongono particolare attenthe environment, and comply with international zione al fatto che le composizioni chimiche siaregulatory and market requirements. no tecnologicamente avanzate, efficaci, rispettino There are different types of stripping products l’ambiente e rispondano alle esigenze legislative and therefore internazionali e di it is extremely mercato. important to Esistono diversi tiunderstand pi di svernicianti ed the physical è quindi estremacharacteristics mente importante of the piece to conoscere le caratbe stripped to be teristiche fisiche ed sure of the type organolettiche del of product to pezzo da sverniciause for the best re in modo da esresult with the sere certi del tipo di least effort in the prodotto da usare shortest time. per ottenere il mi2 © Noxor Let’s analyse glior risultato con two types of il minimo sforzo 2 latest generation ed in tempi ridotti. An example of the paint removal from the steel hooks with the stripping Analizziamo qui di alkaline-based product. products: seguito due tipi di Un esempio della rimozione della vernice da ganci in acciaio con alkaline-based svernicianti di ultiprodotto a base alcalina. paint strippers ma generazione: gli and organic-based paint strippers without svernicianti base alcalina e gli svernicianti base orchlorinated substances. ganica senza clorurati.

Alkaline-based paint strippers

Svernicianti a base alcalina

Commonly used to remove paint from steel, copper, plastic, and wooden surfaces, and effective in eliminating polyurethane, polyester, epoxy-polyester, acrylic, and electrophoretic paints. In these cases the working temperature will be from +70 to + 90° C for liquid paints and powder coatings, while greater than +90° C for electrophoretic paints. It is also important to remember that any residual phosphate layers are dissolved during the treatment.

Trovano largo impiego per la rimozione della vernice da superfici di acciaio, rame, plastica e legno e sono efficaci per eliminare vernici di natura poliuretanica, poliestere, epossipoliestere, acriliche ed elettroforetiche. In questi casi le temperature di lavoro saranno da +70 a + 90°C per le vernici a polvere e liquide, mentre superiori a +90°C per le vernici elettroforetiche. È anche importante ricordare che eventuali strati fosfatici residui sono dissolti durante il trattamento.


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE Organic-based paint strippers

Svernicianti base organica

These include inorganic-based accelerants, biodegradable surfactants, and non-chlorinated organic solvents. They are used on surfaces of aluminium, magnesium, and zinc alloys, but can also be used on steel to eliminate acrylic, epoxypolyester, polyester, and polyurethane paints. With this family of products the support’s surface conversion is not removed, and it is also possible to distil the stripping agent and easily recycle it.

Comprendono acceleranti a base inorganica, tensioattivi biodegradabili e solventi organici non clorurati. Sono impiegati su superfici di alluminio, magnesio e leghe di zinco ma possono essere utilizzati anche su acciaio per eliminare vernici acriliche, epossipoliesteri, poliesteri e poliuretaniche. Con questa famiglia di prodotti la conversione superficiale del supporto non viene rimossa , inoltre vi è la possibilità di distillazione dell’agente di sverniciatura e un suo facile riciclo. © Noxor

For businesses using plastic materials, Al settore delle maan area in constant terie plastiche, in codevelopment over stante sviluppo negli the past few years, ultimi anni, Noxor® è Noxor® is able to offer in grado di offrire proproducts that have dotti testati positivabeen tested positively mente su ABS, ABS/ on ABS, ABS/PC, PE, PC, PE, EPDM, PP, PA . EPDM, PP, and PA. Anche l’impiantistica Even the stripping di sverniciatura svolequipment plays an ge un ruolo importanimportant role. te. Per questo Noxor® For this reason, ha scelto di fornire, a Noxor® has chosen to corredo dei prodotti, provide, together with anche una serie di vaits products, a series sche specificatamente of tanks specifically progettate per ottedesigned to get the nere il massimo risulbest results from the tato dalla tecnologia chemical technology chimica impiegata. used. KEMACH M is KEMACH M è una vaa preheated tank of sca preriscaldata di 3 reduced size, perfect dimensioni ridotte for stripping and Nozzles for the adhesive application before and after dipping ottima per operazioin a solvent-based paint stripper. cleaning operations ni di sverniciatura e Ugelli per applicazione colla prima e dopo immersione in for pistols and pulizia pistole ed atuno sverniciante a base solvente. equipment. KEMACH trezzature; KEMACH MX is an ultrasound MX è una vasca a ultank that can be digitally adjusted both for trasuoni con possibilità di regolazione digitale sia processing duration and ultrasound strength dei tempi di lavorazione che della potenza e freand frequency. This tank, easily situated in the quenza degli ultrasuoni. Questa vasca, anch’essa production facilities thanks to its reduced size, can facilmente collocabile in stabilimento grazie alle be used for many activities like chemical stripping, dimensioni contenute, ha molte applicazioni quali the cleaning of equipment and pistols, and la sverniciatura chimica, la pulizia di attrezzi e piwashing metal, plastic, glass, and ceramic parts. stole, il lavaggio di parti in metallo, plastica, vetro e It also removes oil, grease, polishing paste, and ceramica. Rimuove inoltre olio, grassi, pasta di lucilapping residues. ‹ datura e residui di lappatura. ‹

Accessori e ganci CE

Hooks and lifting devices

G Ä ® Ù㮥® ã® CE, Ýãç ® ã® ÖÖÊÝ®ã à Äã Ö Ù ½ ò ÙÄ® ® ãçÙ . S ÊÖÙ® ½ ¦ Ãà ÊÃÖ½ ã ® ÄÊÝãÙ® Ý Ùò®þ® Ýç½ ÄÊÝãÙÊ Ý®ãÊ

info@rostirolla.it www.rostirolla.it


© Fotolia

ZERO DISCHARGE IN PAINTING SHOPS Scarico zero in verniciatura Gianfranco Verona Hydro Italia Srl, Medicina (BO), Italy g.verona@hydroitalia.com

86

H

ydro Italia is a well-known Italian company specialised in the water treatment. It produces systems for the treatment of primary water, osmosis and demineralisation, both organic and inorganic ones, coming from any type of process. Hydro Italia, which has got a long experience in the field of surface treatment, is particularly appreciated for its innovations in the field of waste water coming from spray booths. Thanks to a whole range of special systems allowing to constantly segregate denatured paint from water, Hydro Italia is capable of ensuring full recovery of water coming from spray booths, thus obtaining a practically unlimited lifetime of the wall.

N. 39 - MAY/JUNE 2016 - international PAINT&COATING magazine

H

ydro Italia è un azienda italiana specializzata nel trattamento delle acque. Realizza impianti per il condizionamento di acque primarie, osmosi e demineralizzazione, impianti di depurazione, organici e inorganici, provenienti da qualsiasi tipo di lavorazione. Hydro Italia, che ha una lunga esperienza nel settore del trattamento delle superfici, è particolarmente apprezzata per le sue innovazioni nel campo delle acque reflue provenienti dalle cabine di verniciatura. È grazie ad una gamma di impianti che permette la separazione in continuo delle vernici denaturate dall’acqua che Hydro Italia può garantire il riciclo completo delle acque delle cabine di verniciatura, ottenendo una vita del velo praticamente illimitata.


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE The objective is therefore to: - eliminate the need to change spray booths water; - obtain sludge with dry residue ranging from 50% to 70%; - limit the concentration of solvents and noxious substances in air, thanks to a more efficient water wall; - reduce the spray booth maintenance costs saving up to 90%, avoiding the formation of scales and waste sludge. This can be obtained by a “turnkey”, simple and automatically run system, ensuring very low maintenance costs. After a first analysis of the data and performing several tests with different paint samples, an exhaustive solution can be proposed. Taking into consideration the high volume of water involved and the overspray, as an example we have considered our model HYDROFLOTY 24M PAINTS (Table 1). PRIMER

OVERSPRAY 27kg/h

BASE COAT

27kg/h

CLEAR COAT

27kg/h

Tabella 1: Dati tecnici vernici solvente © Hydro Italia

Table 1: Solvent paints technical specifications

L’obiettivo è dunque: - eliminare la necessità di cambiare l’acqua delle cabine; - ottenere un fango con un residuo secco compreso tra 50 e 70%; - ridurre la concentrazione delle sostanze nocive presenti nelle emissioni in aria e di solventi, grazie alla maggior efficienza del velo; - ridurre il costo di manutenzione delle cabine fino ad ottenere un risparmio del 90%, eliminando la formazioni di croste e fanghi dispersi. Il tutto per mezzo di un impianto “chiavi in mano”, semplice, controllato automaticamente, con costi di gestione estremamente ridotti. Dopo un primo esame dei dati e l’esecuzione di test con diversi campioni di vernice, viene proposta una soluzione esaustiva. Tenendo conto del volume d’acqua in gioco e dell’overspray, quale esempio si considera un nostro modello Hydrofloty 24M (Tabella 1).

1 1

The solution proposed has got the aim to reach the maximum residue of suspended bodies equal to 0,4%. La soluzione proposta si pone come obiettivo il raggiungimento di un residuo massimo di solidi in sospensione pari allo 0,4%.

international PAINT&COATING magazine - MAY/JUNE 2016 - N. 39

87


ZERO DISCHARGE IN PAINTING SHOPS

88

Treatment data: - Volume of water in the tank after making the recommended modifications: 50 m³ - Overspray quantity: approx. 81 kg/h - Work time: 20h/24h - System delivery: min. 24 m³/h. The aim is to reach a maximum residue of suspended bodies, i.e. denatured paint, into the spray booth circuits equal to 0,4% (Fig. 1).

Dati di trattamento: - Volume d’acqua presente nella vasca dopo le modifiche consigliate: 50 m³; - Quantità dell’overspray: 81 kg/h circa; - Tempo di lavoro: 20h/24h; - Portata dell’impianto: 24 m³/h minimo. L’obiettivo è quello di ottenere un residuo massimo di solidi in sospensione, cioè vernice denaturata, nei circuiti delle cabine pari allo 0,4% (fig. 1).

Denaturation

Denaturazione

The first step in the treatment consists in a very quick denaturation process of the small paint particles, the “overspray”, captured by the water wall. Denaturation consists in transforming sticking and colouring paint into inert particles, similar to moist sand. This aims at preventing the formation of scales or the pipes and pumps clogging, although denatured paint particles drop in the water wall. To obtain this type of reaction, appropriate chemicals completely mixed with water are used. This is the 2 reason why sometimes the 2 tank configuration The HYDROFLOTY 24M system. is changed and L’impianto HYDROFLOTY 24M. submerged mixers are installed. In addition, by reducing the volume of the tank from 70 m3 to approx. 50 m3, we can install a HYDROFLOTY 24M system ensuring a min. delivery of 24 m3/h and capable of changing the entire amount of water in the pit every two hours (Fig. 2).

Il primo step del trattamento è quello di denaturare molto rapidamente le piccole particelle di vernice, l’overspray, che sono catturate dal velo d’acqua. Denaturare significa trasformare la vernice avente caratteristiche collose e coloranti in particelle completamente inerti, simili a sabbia umida. Si tratta di impedire la formazione di croste o l’intasamento dei tubi e delle pompe, anche se le particelle di vernice denaturate tornano nel velo d’acqua. Per ottenere questa reazione, si utilizzano prodotti adeguati, ai quali dovremo garantire una completa miscelazione con l’ac© Hydro Italia qua. È per questo motivo che è stata modificata la configurazione della vasca e sono stati installati degli agitatori sommersi. Inoltre, diminuendo il volume della vasca da 70 m3 a 50 m3 circa, si è potuto installare un impianto modello HYDROFLOTY 24M, cioè 24 m3/h minimo di portata idraulica e quindi in grado di ricambiare completamente l’acqua della vasca 1 volta ogni due ore (fig. 2).

Sludge continuous drainage and particle separation

Separazione e drenaggio in continuo dei fanghi

The second step consists in separating the denatured particles, which are transformed into large flakes that can easily float. The water to be treated is continuously taken

Con il secondo step dobbiamo separare dall’acqua le particelle denaturate presenti. Le trasformiamo in grandi fiocchi in modo che possano galleggiare facilmente. L’acqua da trattare è prelevata in conti-

N. 39 - MAY/JUNE 2016 - international PAINT&COATING magazine


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE from the tank placed underneath the spray booths by a pump and sent to the treatment system: the flow is adjusted by a safety valve (Fig. 3). The safety valve is controlled by a level gauge (10) placed inside the re-delivery tank; this system checks the water level into the tank. It stops the pumping if the level should remarkably increase due to whatever reason. After entering the mixer (3), water is mixed with the flocculant agent held in the container (1), and dosed by the pump (2). A mixer, keeping mixed the flocculant in order to avoid the formation of lumps, is installed in the tank. Water/flocculant mixed flow is delivered to the flotation unit by a coiled pipe. The coiled pipe is specially designed to optimize the treatment effects.

nuo dalla vasca sottostante le cabine per mezzo di una pompa ed inviata all’impianto di trattamento: il flusso è regolato per mezzo di una valvola di sicurezza (fig. 3). La valvola di sicurezza è controllata da un rivelatore di livello (10) posto all’interno della vasca di rilancio: questo sistema controlla il livello d’acqua nella vasca. Blocca il pompaggio qualora questo livello dovesse aumentare considerevolmente per una ragione qualunque. Dopo la sua introduzione nel mixer (3), l’acqua viene miscelata con il flocculante che si trova nel contenitore (1) e dosato tramite la pompa (2). Nel serbatoio è installato un agitatore che mantiene miscelato il flocculante per evitare ogni formazione di grumi. Il flusso miscelato acqua/flocculante viene immesso tramite una tubazione a serpentina nel corpo del flottatore. La tubazione è progettata appositamente per allungare il percorso e quindi per ottimizzare l’effetto del trattamento.


© Hydro Italia

ZERO DISCHARGE IN PAINTING SHOPS

3

Drawing of the separation and continuous sludge drainage. Schema della separazione e drenaggio continuo dei fanghi.

3

Inside the tank, flowing water is enriched with minute air bubbles, which adhere to the surface of the paint particles, thus enhancing surfacing (flotation) and allowing them to be easily transferred through a skimmer (6), through which floated sludge is driven from the surface of the tank towards the sludge container (8). The pneumatic pump (9) takes out drainage water from the sludge container at alternate intervals and delivers it to the re-delivery tank (10). Clean water is then delivered to the spray booth tank by a re-delivery pump (5). The sludge thickener (11) is located on the bottom of the main tank; it is electrically controlled and pneumatically activated. It acts as a mixer for the sludge settling on the bottom of the main tank. Particles tending to settle are retained by the pump (7) and stored in the sludge container (8).

All’interno della vasca la massa in circolazione viene arricchita di minute bolle d’aria: queste aderiscono alla superficie delle particelle facilitandone l’affioramento (flottazione) e rendendole così facilmente trasferibili per mezzo di uno skimmer (6), tramite cui il fango flottato viene sospinto dalla superficie della vasca verso il contenitore dei fanghi (8). La pompa pneumatica (9) estrae l’acqua di drenaggio dal contenitore fanghi a tempi alterni e la reinvia poi nella vasca di rilancio (10). L’acqua chiarificata viene inviata alla vasca delle cabine tramite una pompa di rilancio (5). Sul fondo della vasca principale si trova l’ispessitore dei fanghi (11), controllato elettricamente e movimentato pneumaticamente. La sua funzione è quella di mantenere in agitazione i fanghi che si depositano sul fondo della vasca stessa. Le particelle che tendono a sedimentare vengono estratte da una pompa (7) e stoccate nel contenitore fanghi (8).

Results After installing HYDROFLOTY 24M: - No need to empty the water from the spray booths tank; - Neither formation of scales in the circuit and on the walls, nor deposit of sludge; - No interruption of production, thanks to Hydro Italia technological process, with significant saving on maintenance and lower system stop; - Increase in productivity but above all a great result for the environment. ‹ 90

N. 39 - MAY/JUNE 2016 - international PAINT&COATING magazine

Risultati Dopo l’installazione dell’ HYDROFLOTY 24M: - nessun svuotamento dell’acqua della vasca cabine; - nessuna formazione di croste nel circuito e sulle pareti né deposito di fanghi; - nessuna interruzione di produzione, grazie al processo tecnologico Hydro Italia, con un notevole risparmio sulle manutenzioni e minor fermo impianto; - incremento della produttività ma soprattutto un grande risultato in campo ambientale. ‹


Fast colour changes are in our nature ‡ Instantly change colours

Reduce your paint and solvent use through fast and precise 2K mixing and dosing.

‡ Local service and support ‡ One of the most complete 2K ranges of the industry ‡ Modular design - system can be upgraded easily ‡ Easy to operate with advanced reporting capabilities

Find the latest on Graco’s 2K mixing technology. www.graco2k.eu


NEW REGULATION ON PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT Nuovo regolamento sui Dispositivi di Protezione Individuale Marcello Zinno UCIF-Italian Surface Treatment Equipment Manufacturers’ Association, Milan, Italy info@ucif.net

92

T

he Regulation (EU) 2016/425 of the European Parliament and of the Council of 9 March 2016 on personal protective equipment (PPE) was published in the Official Journal of the European Union on 31 March 2016. The Regulation repeals Council Directive 89/686/EEC as from 21 April 2018; EC type-examination certificates and approval decisions issued under Directive 89/686/ EEC shall remain valid until 21 April 2023 unless they expire before that date. The objective of the Regulation is to ensure that PPE on the market fulfils the requirements of Annex II thereof, provide for a high level of protection of health and safety of users, whilst guaranteeing the functioning of the internal market. Since this objective cannot be sufficiently achieved by the Member States, but can rather, by reason of its scale and effects, be better achieved at Union level, the Union may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity set out in Article 5 of the Treaty on European Union. In order to make the essential health and safety requirements and conformity assessment procedures

N. 39 - MAY/JUNE 2016 - international PAINT&COATING magazine

S

ulla Gazzetta Europea del 31 marzo 2016, è stato pubblicato il Regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio 2016/425 del 9 marzo 2016 sui dispositivi di protezione individuale (DPI). Il Regolamento abroga la Direttiva 89/686/CEE del Consiglio a decorrere dal 21 aprile 2018; gli attestati di certificazione CE e le approvazioni rilasciati a norma della direttiva 89/686/ CEE rimangono validi fino al 21 aprile 2023, salvo che non scadano prima di tale data. Obiettivo del regolamento è assicurare che i DPI sul mercato soddisfino i requisiti di cui all’allegato II, che offrano un livello elevato di protezione della salute e della sicurezza degli utilizzatori, garantendo nel contempo il funzionamento del mercato interno. Tale obiettivo non può essere conseguito in misura sufficiente dagli Stati membri ma, vista la sua portata e i suoi effetti, può essere conseguito meglio a livello di Unione, che può dunque intervenire in base al principio di sussidiarietà sancito dall’articolo 5 del trattato sull’Unione europea. Al fine di rendere i requisiti essenziali di salute e di sicurezza e le procedure di valutazione della conformità iden-


STANDARDS & LEGISLATION - UCIF Informs identical in all the Member States as well as to review some aspects, Directive 89/686/EEC was replaced by a directly applicable European Regulation. The Regulation (EU) 2016/425 covers PPE which is new to the Union market when it is placed on the market; that is to say it is either new PPE made by a manufacturer established in the Union or PPE, whether new or second-hand, imported from a third country, and should apply to all forms of supply, including distance selling. The Regulation shall not cover the following PPE: artisanal decorative products that do not claim to fulfil a protective function, clothing intended for private use with reflective or fluorescent elements, products intended for private use to protect against atmospheric conditions that are not of an extreme nature or to protect against damp and water, including but not limited to seasonal clothing, umbrellas and dishwashing gloves. Pursuant to Art. 14 of Regulation (EU) 2016/425, PPE which is in conformity with harmonised standards or parts thereof the references of which have been published in the Official Journal of the European Union shall be presumed to be in conformity with the essential health and safety requirements set out in Annex II. The information required to identify all applicable Union acts for PPE should be available in a single EU declaration of conformity, which shall certify the fulfilment of the applicable essential health and safety requirements. In order to reduce the administrative burden on economic operators, it should be possible for that single EU declaration of conformity to be a dossier made up of relevant individual declarations of conformity. The CE marking (as per Art. 16 and 17 of the Regulation), indicating the conformity of a product, is the consequence of a whole process comprising conformity assessment and whose general principles governing the affixing thereof on PPE are identified and laid down in the Regulation. In order to allow manufacturers and other economic operators sufficient time to adapt to the requirements of the Regulation, it was necessary to provide for a sufficient transitional period after the entry into force of this Regulation during which PPE which complies with Directive 89/686/EEC may still be placed on the market. The Regulation 2016/425 shall apply from 21 April 2018, except for Articles 20 to 36 and Article 44, which shall apply from 21 October 2016, and for Article 45(1), which shall apply from 21 March 2018. Member States are required to lay down effective, proportionate and dissuasive rules on penalties applicable to infringements of the Regulation and ensure that they are enforced. ‹

tici in tutti gli Stati membri oltre che per rivedere alcuni aspetti, si è passati dalla Direttiva 89/686/CEE ad un Regolamento europeo direttamente applicabile. Il Regolamento (UE) 2016/425 disciplina dunque i DPI che sono nuovi sul mercato dell’Unione al momento di tale immissione sul mercato, vale a dire i DPI nuovi di un fabbricante stabilito nell’Unione oppure i DPI, nuovi o usati, importati da un paese terzo, e dovrebbe applicarsi a tutte le forme di fornitura, compresa la vendita a distanza. Sono al contempo esclusi dal regolamento i seguenti DPI: i prodotti artigianali decorativi non svolgono dichiaratamente una funzione protettiva, gli indumenti per uso privato dotati di elementi riflettenti o fluorescenti, i prodotti per uso privato destinati a proteggere contro condizioni atmosferiche non estreme o contro umidità e acqua, fra cui, ma non solo, indumenti stagionali, ombrelli e guanti per rigovernare. Ai sensi dell’art. 14 del Regolamento 2016/425, un DPI conforme alle norme armonizzate o alle parti di esse i cui riferimenti sono stati pubblicati nella Gazzetta ufficiale dell’Unione europea deve essere considerato conforme ai requisiti essenziali di salute e di sicurezza di cui all’allegato II. Le informazioni necessarie a identificare tutti gli atti dell’Unione applicabili ai DPI dovrebbero essere disponibili in un’unica dichiarazione di conformità UE che appunto attesti il rispetto dei requisiti essenziali di salute e di sicurezza. Al fine di ridurre gli oneri amministrativi a carico degli operatori economici, tale dichiarazione unica UE dovrebbe poter essere un fascicolo comprendente le dichiarazioni di conformità individuali pertinenti. La marcatura CE (art. 16 e 17 del regolamento in questione) che indica la conformità di un prodotto, è il risultato di un processo che comprende la valutazione di conformità e i cui principi generali di apposizione sui DPI vengono appunto individuati e regolati nel Regolamento. Per concedere ai fabbricanti e agli altri operatori economici tempo sufficiente per adeguarsi ai requisiti del presente regolamento, è stato necessario prevedere un congruo periodo di transizione dopo l’entrata in vigore del medesimo, durante il quale i DPI conformi alla Direttiva 89/686/CEE potranno ancora essere immessi sul mercato. Il Regolamento 2016/425 quindi si applica a decorrere dal 21 aprile 2018, ad eccezione degli articoli da 20 a 36 e dell’articolo 44, che si applicano a decorrere dal 21 ottobre 2016, e dell’articolo 45 paragrafo 1 che si applica a decorrere dal 21 marzo 2018. Gli Stati membri sono tenuti a stabilire le sanzioni effettive, proporzionate e dissuasive da imporre in caso di violazione del regolamento assicurandone l’applicazione. ‹

international PAINT&COATING magazine - MAY/JUNE 2016 - N. 39

93


TRADE FAIRS & CONFERENCE Fiere e Convegni

MAY 2016 SURFEX Birmingham, UK ipcm media partner May 24-25, 2016 www.surfex.co.uk SURFAIR Biarritz, France ipcm media partner May 24-26, 2016 surfair-congres.com ETCC - European Technical Coatings Congress Birmingham, UK May 25-26, 2016 www.etcc2016.org BIEMH Bilbao, Spain ipcm media partner May 30 - June 4, 2016 www.biemh.com ®

®

O&S Stuttgart, Germany May 31 - June 2, 2016 www.ounds-messe.de PARTS2CLEAN Stuttgart, Germany May 31 - June 2, 2016 www.parts2clean.de CTT MOSCOW Moscow, Russia May 31 - June 4, 2016 www.ctt-moscow.com

ipcm

®

media partner

ipcm

®

media partner

®

JUNE 2016 METAL SHOW Bucharest, Romania June 01-04, 2016 www.metalshow.ro METALLURGY LITMASH Moscow, Russia June 06-09, 2016 www.metallurgy-tube-russia.com ALUMINIUM/ NON-FERROUS Moscow, Russia June 06-09, 2016 www.metallurgy-tube-russia.com EXPO ALUMÍNIO São Paulo, Brazil June 07-09, 2016 www.expoaluminio.com.br SURFEX - ITM POLAND Poznan, Poland June 07-10, 2016 http://surfex.mtp.pl/en/ BELAGRO Minsk, Belarus June 07-11, 2016 belagro.minskexpo.com

TECMA Madrid, Spain June 15-17, 2016 www.ifema.es/tecma_01 INDUSMACH KENYA Nairobi, Kenya ipcm media partner June 16-18, 2016 www.expogr.com/kenyaind/index.php M-TECH Mechanical Components & Materials Technology Expo Tokyo, Japan June 16-18, 2016 www.mtech-tokyo.jp/en MANUFACTURING EXPO Bangkok, Thailand June 22-25, 2016 www.manufacturing-expo.com SURFACE & COATINGS Bangkok, Thailand June 22-25, 2016 www.surfaceandcoatings.com ®

ipcm

®

media partner

ipcm

®

media partner

JULY 2016 AMTEX New Delhi, India July 08-11, 2016 www.amtex-expo.com ALUMINIUM CHINA Shanghai, China July 12-14, 2016 www.aluminiumchina.com/en INDUSMACH TANZANIA Dar-es-Salaam, Tanzania July 12-14, 2016 www.expogr.com/tanzania/indexpo

94

N. 39 - MAY/JUNE 2016 - international PAINT&COATING magazine

PAACE AUTOMECHANIKA MÉXICO Mexico City, Mexico July 13-15, 2016 http://paace-automechanika-mexico.us.messefrankfurt.com/mexicocity/en/for_attendees/welcome.html INACHEM Jakarta, Indonesia July 27-29, 2016 www.ina-chem.net ipcm

®

media partner


AUGUST 2016 INTERBUILD JORDAN FAIR Amman, Jordania August 22-25, 2016 http://jordanfairs.com

SURFACE & COATING EXPO Chennai, India August 26-28, 2016 http://ciisce.in

SEPTEMBER 2016 SURFACE TECHNOLOGY North America Chicago IL, USA September 12-17, 2016 www.imts.com/stna AUTOMECHANIKA Frankfurt, Germany September 13-17, 2016 http://automechanika.messefrankfurt.com INNOTRANS Berlin, Germany September 20-23, 2016 www.innotrans.de ASIA PACIFIC COATINGS SHOW Bangkok, Thailand September 21-23, 2016 www.coatings-group.com/show/apcs/bangkok/ INALCO Naples, Italy September 21-23, 2016 www.inalco2016.it

FESQUA São Paulo, Brasil 21-24 Setembro/Septiembre 2016 www.fesqua.com.br FEITINTAS São Paulo, Brasil 21-24 Setembro/Septiembre 2016 http://feitintas.com.br IAA Commercial Vehicles Hanover, Germany September 22-29, 2016 www.iaa.de MICRONORA Besançon, France September 27-30, 2016 www.micronora.com FASTENER FAIR ITALY Milan, Italy September 28-29, 2016 www.fastenerfairitaly.com

ipcm

®

media partner

ipcm

®

media partner

ipcm

®

media partner

ipcm

®

media partner

OCTOBER 2016 PROFINTECH Brno, Czech Republic ipcm media partner October 03-07, 2016 http://www.bvv.cz/en/profintech BI-MU/SFORTEC Milan, Italy ipcm media partner October 04-08, 2016 www.bimu.it RAMSPEC Milan, Italy October 11-13, 2016 www.ramspec.eu MAKTEK Istanbul, Turkey October 11-16, 2016 www.maktekfuari.com NORTH AFRICAN COATINGS CONGRESS Casablanca, Morocco October 12-13, 2016 www.coatings-group.com/congress/nacc/ ®

®

EXPO COATING Moscow, Russia ipcm media partner October 25-27, 2016 www.expocoating-moscow.ru MATELEC Madrid, Spain October 25-28, 2016 http://www.ifema.es/matelec_01 ORGATEC Köln, Germany October 25-29, 2016 www.orgatec.com TMP - ThermoMechanical Processing Milan, Italy October 26-28, 2016 www.aimnet.it/tmp2016.htm K Düsseldorf, Germany October 19-26, 2016 www.k-online.de ®

international PAINT&COATING magazine - MAY/JUNE 2016 - N. 39

95


ZOOM on events

6TH LEADING INTERNATIONAL TRADE FAIR FOR INDUSTRIAL COATING TECHNOLOGY CLOSES ONCE AGAIN WITH RECORD-BREAKING RESULTS La sesta edizione della fiera internazionale dedicata alle tecnologie di verniciatura industriale chiude ancora una volta con risultati da record uring the course of its sixth edition, PaintExpo once again scored top ratings with regard to exhibitor and visitor numbers, as well as internationalism. The numerous RFQs, projects and orders brought to Karlsruhe by the 10,522 visitors who attended the leading international trade fair from 19 to 22 April 2016 provided for high levels of satisfaction amongst the 501 exhibitors from 27 countries. The visitors, in turn, were inspired by the comprehensive and representative offerings, as well as the concentrated presentation of all aspects of industrial coating technology. “PaintExpo is the leading trade fair for the painting industry and it went very well for us. We hand strong growth in visitor numbers at the previous trade fairs too, but we had an even more significant increase in expert visitors at this year’s event. We established excellent contacts and were able to conclude initial deals directly at the trade fair”, reports Martin Weidisch, senior marketing specialist at J. Wagner GmbH. At the end of the 4-day trade fair, similar 1 levels of satisfaction were reported by nearly all of the 501 participating companies (6.8% growth as compared with 2014). The exhibitors came from 27 countries and foreign companies made up 31.5% of the total. They presented products and solutions for liquid painting, powder coating and coil coating on 144,600 square feet net exhibition floor space (a 6% increase). With 14.8% more visitors for a total of 10,522, PaintExpo experienced considerable growth in these areas as well. 28% of the expert visitors travelled to Karlsruhe from outside of Germany. The best represented countries included Germany, Switzerland, Italy, France, Poland, Austria, the Netherlands, the Czech Republic, Sweden and Turkey. Expert visitors from 74 countries and all of the continents came to PaintExpo (Figs. 1, 2 and 3).

D

el corso della sua sesta edizione, PaintExpo ha segnato ancora una volta un ottimo risultato per il numero di espositori e visitatori e per il livello di internazionalità. I numerosi preventivi, progetti e ordini conclusi a Karlsruhe dai 10.522 visitatori che hanno partecipato alla fiera internazionale dal 19 al 22 aprile 2016 hanno portato un alto livello di soddisfazione tra i 501 espositori provenienti da 27 Paesi. I visitatori, a loro volta, sono stati attirati da un’offerta completa, esauriente e concentrata in un unico luogo e dalla presentazione di tutti gli aspetti delle tecnologie di verniciatura industriale. “PaintExpo è la più importante manifestazione per il settore della verniciatura ed è andata molto bene per noi. Abbiamo registrato una forte crescita nel numero dei visitatori rispetto alle edizioni precedenti, ma abbiamo avuto un incremento ancora più significativo di visitatori esperti durante l’evento di quest’anno. Abbiamo stabilito ottimi contatti e abbiamo potuto concludere i primi accordi direttamente in fiera”, riferisce Martin Weidisch, Senior Marketing Specialist di J. Wagner GmbH. © FairFair GmbH Alla fine dei 4 giorni di fiera, simili livelli di soddisfazione sono stati rilevati da quasi tutte le 501 aziende partecipanti (una crescita del 6,8% rispetto al 2014). Gli espositori provenivano da 27 Paesi e le aziende straniere hanno occupato il 31,5% del totale. Hanno presentato prodotti e soluzioni per la verniciatura a liquido, a polvere e il coil coating su 144.600 m2 netti di spazio espositivo (un incremento del 6%). Con il 14,8% in più di visitatori per un totale di 10.522, PaintExpo ha registrato un considerevole aumento anche in questi settori. Il 28% di visitatori è arrivato a Karlsruhe da fuori Germania. I Paesi meglio rappresentati includono: Germania, Svizzera, Italia, Francia, Polonia, Austria, Olanda, Repubblica Ceca, Svezia e Turchia. Hanno partecipato a PaintExpo visitatori del settore provenienti da 74 Paesi e da tutti i continenti (figg. 1, 2 e 3).

Numerous RFQs and Projects Thanks to High Levels of Decision Making Authority

Molti preventivi e progetti grazie all’alto livello di potere decisionale

In addition to their large numbers and the internationalism of the visitors from a great variety of industry sectors, above all their high levels of technical expertise and decision-making authority contributed to the good atmosphere at the event promoted by FairFair GmbH. This resulted in meetings for the discussion of concrete RFQs, projects and orders. “We expected a lot from our initial participation at PaintExpo, and with regard

Oltre al vasto numero e all’internazionalità dei visitatori provenienti da una grande varietà di settori industriali, soprattutto il loro alto livello di competenza tecnica e potere decisionale ha contribuito all’accogliente atmosfera dell’evento promosso da FairFair. Ne sono conseguiti incontri per discutere preventivi, progetti e ordini effettivi. “Ci aspettavamo molto dalla nostra prima partecipazione a PaintExpo, e, in termini di quantità, le nostre aspettati-

96

N. 39 - MAY/JUNE 2016 - international PAINT&COATING magazine

N


© ipcm®

2

© FairFair GmbH

to quantity our great expectations were even exceeded. The quality and the technical expertise of the visitors are a given at PaintExpo, and we knew about that already in advance. There’s no question for us that we’ll exhibit again in 2018”, sums up Holger Beiersdorfer, vice president for industrial products and application technology at Dürr Systems GmbH. Stefano Negri, sales manager at Condoroil Stainless Srl. from Italy, also reports a successful trade fair premiere: “We were able to establish very good contacts, and we believe we’ve linked up with a number of future customers and sales partners at the fair – and not just in Germany or Switzerland, but rather from all over Europe including Belgium, the Czech Republic and Poland. It was really very interesting for us.” Oliver Zanner from the marketing department at Freilacke Emil Frei GmbH & Co. KG is also entirely satisfied with the way things went at the trade fair: “We fielded considerably more leads than we did at PaintExpo 2014, and we’re anticipating very good post-event business. PaintExpo is our most important trade fair and we’ll definitely be back in 2018.” David Pellicer, managing director of Adapta Color S.L. in Spain, feels the same way: “We’ve exhibited several times at PaintExpo and this year’s event was the best ever for us with lots of visitors and interesting leads. PaintExpo is really the most important trade fair for our industry and we’ll exhibit here in 2018 too.” Michael Heinrich, vice president for general finishing sales at Eisenmann Anlagenbau GmbH & Co. KG sees things in a similar light: “The trade fair went very well for us. We had overwhelming visitor response and received lots of concrete RFQs. It’s already clear for us that we’ll participate at the next PaintExpo.” “PaintExpo is the global showcase of the painting industry, which makes it an absolute must for Arsonsisi. For us it’s the most effective way to present our product range and new developments to the experts. We had large numbers of visitors at our booth and we’re very satisfied with our participation”, says Andrea Ortelli, export manager of the Italian paint manufacturer. Fumihiko Kikuyama, general manager of the global marketing department for the coating equipment and engineering division of Asahi Sunac Corporation in Japan, also expressed his great satisfaction: “This was the first time we participated at PaintExpo and we found good potential partners, which was one of our trade fair goals. Beyond this, we got to know a number of potential customers. That was very good as well. We’re expecting

3

ve sono state addirittura superate. La qualità e la competenza tecnica dei visitatori sono un dato di fatto al PaintExpo e ne eravamo già a conoscenza. Senza dubbio saremo espositori anche alla prossima edizione del 2018”, riassume Holger Beiersdorfer, vicepresidente per la Tecnologia di Prodotti e Applicazioni Industriali di Dürr Systems GmbH. Anche Stefano Negri, Sales Manager dell’azienda italiana Condoroil Stainless Srl, ha riferito di un esordio di successo: “Abbiamo potuto stabilire ottimi contatti e pensiamo di aver creato le basi per rapporti con un buon numero di futuri clienti e partner commerciali, non solo in Germania o Svizzera, ma anche in tutta Europa, Belgio, Repubblica Ceca e Polonia incluse. E’ stato veramente interessante per noi”. Oliver Zanner della divisione marketing di Freilacke Emil Frei GmbH & Co. KG è pienamente soddisfatto di come sono andate le cose in fiera: “Abbiamo ottenuto maggiori contatti rispetto a quanto fatto a PaintExpo 2014, e prevediamo di concludere ottimi affari post-evento. PaintExpo è la nostra fiera più importante e torneremo senz’altro nel 2018”. David Pellicer, Managing Director di Adapta Color S.L. in Spagna la pensa allo stesso modo: “Siamo stati più volte espositori al PaintExpo e la manifestazione di quest’anno è stata in assoluto la migliore per noi con molti visitatori e contatti interessanti. PaintExpo è davvero la più importante fiera per il nostro settore e saremo espositori qui anche nel 2018”. Michael Heinrich, vicepresidente General Finishing Sales di Eisenmann Anlagenbau GmbH & Co. KG vede le cose dallo stesso punto di vista: “Per quanto ci riguarda, la fiera è andata veramente bene. Abbiamo avuto una risposta travolgente da parte dei visitatori e abbiamo ricevuto numerose richieste di preventivo concrete. E’ già chiaro per noi che parteciperemo al prossimo PaintExpo”. “PaintExpo è la vetrina mondiale del settore verniciatura: ciò la rende un must assoluto per Arsonsisi. Per noi è il modo più efficace di presentare la nostra gamma di prodotti e innovazioni agli esperti. Abbiamo avuto un vasto numero di visitatori al nostro stand e siamo stati davvero soddisfatti della nostra partecipazione”, dice Andrea Ortelli, Export Manager del’azienda italiana produttrice di vernici. Anche Fumihiko Kikuyama, General Manager Reparto Global Marketing della divisione Apparecchiature di Verniciatura e Progettazione di Asahi Sunac Corporation in Giappone, ha espresso la sua grande soddisfazione: “questa è stata per noi la prima volta che abbiamo partecipato a PaintExpo e abbiamo trovato

international PAINT&COATING magazine - MAY/JUNE 2016 - N. 39

97


ZOOM on events good results from our participation at the trade fair. It’s good that we exhibited here.” For Pablo Meeuwes, commercial manager at Göttert SA in Argentina, trade fair participation has yet another aspect: “This is the third time we’ve participated at PaintExpo and it’s always a good opportunity for meeting up with our partners and friends form all over the world. Furthermore, we can show international customers that we work together with leading German companies.”

The Global Information and Procurement Platform The strong drawing power of PaintExpo for users around the globe results from its high concentration of companies from the field of industrial coating technology. This results in the world’s most comprehensive and representative offerings ranging from pre-treatment through paints, systems technology and application equipment, right on up to final inspection and packaging, which permits targeted and effective information gathering and procurement with minimal legwork. Due to the fact that numerous exhibitors have already made firm bookings for their participation at the upcoming PaintExpo in Karlsruhe from 17 through 20 April 2018, growth can also be expected at the next event. In collaboration with Turkish partner Artkim Fuarcilik, FairFair GmbH will promote the 4th PaintExpo Eurasia trade fair for industrial coating technology in Istanbul from the 12th through the 14th of September, 2017.

buoni potenziali partners: era uno dei nostri obiettivi in fiera. Oltre a questo, abbiamo avuto modo di conoscere un buon numero di potenziali clienti. Anche questo è stato ottimo. Ci aspettiamo buoni risultati dalla nostra partecipazione a PaintExpo. E’ stato positivo esporre qui”. Per Pablo Meeuwes, Commercial Manager di Göttert SA in Argentina, la partecipazione alla fiera ha anche un altro aspetto: “Questa è la terza volta che partecipiamo a PaintExpo ed è sempre un’ottima occasione per incontrare i nostri partner e amici da tutto il mondo. Inoltre, noi possiamo mostrare ai clienti internazionali che lavoriamo insieme a importanti aziende tedesche”.

L’informazione globale e una piattaforma per gli acquisti La forte capacità attrattiva di PaintExpo per gli utilizzatori di tutto il mondo scaturisce dall’alta concentrazione di aziende del settore delle tecnologie di verniciatura industriale. Questo è evidente nella gamma di offerte più completa e rappresentativa al mondo - dal pretrattamento alle vernici, alla tecnologia impiantistica, alle apparecchiature di applicazione, fino ad arrivare al collaudo finale e al packaging - che consente una raccolta di informazioni mirata ed efficace e acquisti con il minimo sforzo. Dal momento che numerosi espositori hanno già prenotato la loro partecipazione alla prossima edizione di PaintExpo a Karlsruhe dal 17 al 20 aprile 2018, un incremento potrebbe essere ipotizzato per il prossimo evento. In collaborazione con il partner turco Artkim Fuarcilik, FairFair GmbH promuoverà la quarta edizione di PaintExpo Eurasia per le tecnologie di verniciatura industriale a Istanbul dal 12 al 14 settembre 2017.

Further Exhibitor Statements: Altre testimonianze degli espositori: Volker Stockhausen, Marketing, OLIGO Lichttechnik GmbH surface controls, Germany “Our products for surface inspection and colour matching are used to a great extent by OEMs in the automotive industry all over the world. Consequently, the goal of our initial participation at the trade fair was also to find users in new industry sectors. We’ve been very successful in this regard at PaintExpo – at the international level as well. One very positive aspect is the fact that we were able to speak directly with the decision makers.”

Volker Stockhausen, Marketing, OLIGO Lichttechnik GmbH surface controls, Germania “I nostri prodotti per il controllo delle superfici e il colour matching sono usati in larga misura dagli OEM nel settore automotive in tutto il mondo. Pertanto l’obiettivo della nostra prima partecipazione alla fiera era anche quello di trovare utilizzatori in nuovi ambiti industriali. Ci siamo riusciti a PaintExpo, anche a livello internazionale. Un aspetto veramente positivo è il fatto che noi abbiamo potuto interagire direttamente con i decision maker”.

Peter Meier, Sales Supervisor, Dr. Hönle AG, Germany “We picked up several new and interesting projects during the four days of the trade fair, and we hope that we’ll be able to make something of it. We had the same experience at past events – good, interesting projects from the expert visitors and solid, interesting meetings. That’s why we came back this year.”

Peter Meier, Sales Supervisor, Dr. Hönle AG, Germania “Abbiamo raccolto molti interessanti nuovi progetti durante i 4 giorni di fiera e speriamo di poterli portare avanti. Abbiamo avuto la stessa esperienza nelle edizioni passate: progetti buoni e interessanti dai visitatori e incontri validi. Ecco perché siamo tornati quest’anno”.

Reinhard Francke, Sales Manager Germany, Pulver Kimya International GmbH “We’re participating at PaintExpo for the third time and we can say that the trade fair has developed very well as a whole, as well as for us as an exhibitor. The number of visitors at our booth was better than it had been in previous years. Existing customers came by, and we were able to generate new leads too.”

Reinhard Francke, Sales Manager Germany, Pulver Kimya International GmbH “Questa è la nostra terza partecipazione a PaintExpo e possiamo dire che si è evoluta molto bene, sia nel suo insieme che per noi espositori. Il numero di visitatori al nostro stand è stato più alto rispetto a quello avuto negli anni precedenti. Sono venuti a trovarci i clienti attuali, ma abbiamo potuto creare anche nuovi contatti”.

98

N. 39 - MAY/JUNE 2016 - international PAINT&COATING magazine


Lidija Djurasevic, Sales Department, Alit Technologies srl, Italy “This was the first time that we exhibited at PaintExpo and the trade fair went extremely well for us. We were able to establish lots of contacts with potential customers from various countries. I think we’ll participate again at PaintExpo 2018.”

Lidija Djurasevic, Sales Department, Alit Technologies srl, Italia “Questa è stata la prima volta che abbiamo partecipato a PaintExpo e la fiera è andata molto bene. Abbiamo potuto stabilire molti contatti con potenziali clienti provenienti da molti Paesi. Penso che parteciperemo ancora a PaintExpo nel 2018”.

Hans-Jörg Wössner, Managing Director, acp – advanced clean production GmbH, Germany “For us, PaintExpo 2016 has been characterised by a very strong growth rate of roughly 40% as compared with the last event, as well as even higher quality meetings – and all of this at an international level including companies from, for example, Italy, the Czech Republic, Spain, South America, the USA, China and India. Our participation was very successful and we’ll be back in 2018.”

Hans-Jörg Wössner, Managing Director, acp – advanced clean production GmbH, Germania “Per noi, PaintExpo 2016 è stata caratterizzata da un elevato tasso di crescita di circa il 40% rispetto alle ultime manifestazioni e da un livello qualitativo degli incontri persino maggiore; il tutto a livello internazionale, incluse aziende provenienti da Italia, Repubblica Ceca, Spagna, Sudamerica, Stati Uniti, Cina e India. La nostra partecipazione è stata un grande successo e torneremo nel 2018”.

Yuji Takeuchi, Measuring Instruments Department, Seika Corporation, Japan “PaintExpo presents an ideal opportunity for getting together with lots of companies. We got to know twelve companies who could become good partners.”

Yuji Takeuchi, Measuring Instruments Department, Seika Corporation, Giappone “PaintExpo rappresenta l’occasione ideale per relazionarsi con molte aziende. Abbiamo avuto modo di conoscere dodici società che potrebbero diventare dei buoni partner”.

Peter Löb, Sales, Wunderbar GmbH, Germany “Our company is active in the field of industrial cleaning and this is the first time we’ve been represented at the event. The meetings we’ve had have been very interesting – there’s lots of demand in our area of business. The trade fair is extremely well organised and I find its location in Karlsruhe very pleasant. We might even push our presentation up another level the next time around.”

Peter Löb, Sales, Wunderbar GmbH, Germania “La nostra azienda è attiva nel settore del lavaggio industriale e questa è la prima volta che partecipiamo alla manifestazione. Gli incontri che abbiamo avuto sono stati molto interessanti: c’era molta richiesta nella nostra area business. La fiera è molto ben organizzata e trova la sua collocazione a Karlsruhe molto piacevole. La prossima volta potremo addirittura spingere la nostra presentazione su un livello più alto.”.

Udo Stübner, Lab Manager R&D General Industry, SherwinWilliams Deutschland GmbH, Germany “We’re participating here for the first time, but we’ve been familiar with the trade fair right from the very start. Over the years we’ve observed that more and more paint companies are exhibiting at PaintExpo, and last year the company decided to take part in the sixth edition as an exhibitor. Happily, things went very well for us at the trade fair and we had a lively influx of very interested visitors.”

Udo Stübner, Lab Manager R&D General Industry, Sherwin-Williams Deutschland GmbH, Germania “Stiamo partecipando qui per la prima volta, ma conoscevamo la fiera fin dalla sua prima edizione. Nel corso degli anni abbiamo osservato che un numero sempre crescente di produttori di vernici aderivano a PaintExpo, e lo scorso anno l’azienda ha deciso di prendere parte alla sesta edizione come espositori. Fortunatamente le cose sono andate veramente bene in fiera e abbiamo avuto un vivace afflusso di visitatori molto interessati”.

Stefano Negri, Sales Manager, Condoroil Stainless Srl., Italy “This was the first time we participated and we were able to establish very good contacts. We believe we’ve met up with some good future customers and sales partners here – and not just in Germany or Switzerland, but rather from all over Europe including Belgium, the Czech Republic, Poland and other countries. It was really very interesting for us.”

Stefano Negri, Sales Manager, Condoroil Stainless Srl, Italia “E’ stata la prima nostra partecipazione e abbiamo potuto stabilire ottimi contatti. Pensiamo di aver incontrato alcuni buoni futuri clienti e partner commerciali, e non solo in Germania o Svizzera, ma anche in tutta Europa, Belgio, Repubblica Ceca e Polonia a altri Paesi inclusi. E’ stato veramente interessante per noi.”

Klaus-Dieter Laxen, Technical Consulting and Sales, Kaeser Kompressoren SE, Germany “I was at the trade fair two years ago for its entire duration and I have the impression that visitor frequency has dropped off a bit. All in all, our

Klaus-Dieter Laxen, Technical Consulting and Sales, Kaeser Kompressoren SE, Germania “Sono stato alla fiera due anni fa per l’intera durata e ho avuto l’impressione che la quantità dei visitatori si sia ridotta leggermente. Tutto sommato, la

international PAINT&COATING magazine - MAY/JUNE 2016 - N. 39

99


ZOOM on events

100

“PaintExpo 2016: thank you to customers and friends who joined MyIpcm community!”

N. 39 - MAY/JUNE 2016 - international PAINT&COATING magazine


“PaintExpo 2016: thank you to customers and friends who joined MyIpcm community!”

international PAINT&COATING magazine - MAY/JUNE 2016 - N. 39

101


ZOOM on events participation at the event was good, and as Kaeser I think we always need to demonstrate our presence here.”

nostra partecipazione all’evento è stata buona e come Kaeser penso che la nostra presenza qui sia necessaria”.

Stefan Mühlenberg, Sales, Strahltechnik Naaykens International “Our target group is powder coaters and liquid painters – precisely the visitors who attend this trade fair. That’s why we exhibited here this year and we’ve been able to establish lots of interesting contacts. Roughly 50% were German speaking contacts and the rest were international including companies from Italy, India, Estonia, Finland and Russia – quite diversified. We’ve already made a firm decision to exhibit at PaintExpo again in two years.”

Stefan Mühlenberg, Sales, Strahltechnik Naaykens International “Il nostro target di riferimento è costituito dai verniciatori a polvere e a liquido – esattamente i visitatori che partecipano a questa manifestazione. Ecco perchè eravamo presenti qui quest’anno e abbiamo potuto stabilire molti interessanti contatti. Circa il 50% erano contatti che parlavano tedesco, mentre il resto erano aziende internazionali provenienti dall’Italia, India, Estonia, Finlandia e Russia – molto diversificati. Abbiamo già deciso di esporre a PaintExpo di nuovo tra due anni”.

Manuela Neumetzler, Marketing, CTI Systems S.A., Luxemburg “PaintExpo has been highly successful for us this year. We fielded lots of very good leads, and almost all of them were international. I think we’ll be able to generate a few follow-up deals on the basis of these contacts.”

Manuela Neumetzler, Marketing, CTI Systems S.A., Lussemburgo “Per noi PaintExpo è stato un grande successo quest’anno. Abbiamo ottenuto molti ottimi contatti, e quasi tutti erano internazionali. Penso che sulla base di questi contatti potremo stipulare qualche accordo a cui dare un seguito”.

Eddie Grant, Global Sales Manager, The Aerogen Company Limited, England “PaintExpo is a very good trade fair – it’s highly specialised and that’s advantageous for us. We enjoyed very good reactions after we first participated at the trade fair two years ago, and that encouraged us to exhibit again this year. Once again in 2016, we’re pleased with all of the good new contacts with companies from Germany, France, Turkey, Sweden, the UK, the Netherlands and other countries. We’ll be back again in two years.”

Eddie Grant, Global Sales Manager, The Aerogen Company Limited, Inghilterra “PaintExpo è un’ottima manifestazione, è altamente specializzata e questo è vantaggioso per noi. Abbiamo avuto reazioni molto buone dopo aver partecipato la prima volta alla fiera due anni fa e ciò ci ha incoraggiato a esporre anche quest’anno. Ancora una volta, nel 2016, siamo soddisfatti di tutti i nuovi buoni contatti con aziende provenienti da Germania, Francia, Turchia, Svezia, Regno Unito, Olanda e altri Paesi. Torneremo ancora tra due anni”.

Frederik Nielsen, Managing Director, Clemco Denmark A/S, Denmark “In our search for the best surface finishing trade fair in Europe our attention was drawn to PaintExpo. Industry colleagues from Denmark and Germany also recommended PaintExpo as the trade fair that no one who’s anyone should miss out on. We’ve been able to generate a number of qualified leads and concrete RFQs here with enough work for half a year. It’s paid off for us to exhibit at PaintExpo and we’ll definitely be back again in two years. And we’re also thinking about participating at PaintExpo Eurasia 2017 in Istanbul too.”

Frederik Nielsen, Managing Director, Clemco Denmark A/S, Danimarca “Nella nostra ricerca della migliore manifestazione fieristica sui trattamenti di finitura delle superfici in Europa, la nostra attenzione è stata attirata da PaintExpo. Anche i colleghi danesi e tedeschi del settore ci hanno segnalato PaintExpo come la fiera che nessuno dovrebbe perdere. Qui abbiamo realizzato un numero di contatti qualificati e ricevuto richieste di preventivo concrete, tanto da avere lavoro per un semestre. Esporre a PaintExpo ha portato i suoi frutti per noi e sicuramente saremo di ritorno tra due anni. Stiamo anche pensando di partecipare a PaintExpo Eurasia 2017 ad Istanbul”.

Eduardo Gómez-Rojas, International Sales Manager, Muller New Pac, Spain “The trade fair went well for us. We made contact with dealers and end customers who requested quotations from us, as well as with other exhibitors at the event. This was the first time we participated at the fair and I think we were able to impart a strong message about our products, ourselves and what we do. It was good for us to exhibit at PaintExpo.”

Eduardo Gómez-Rojas, International Sales Manager, Muller New Pac, Spagna “La fiera è andata bene. Abbiamo avuto contatti con fornitori e clienti finali, che ci hanno richiesto quotazioni, e con gli altri espositori all’evento. Era la nostra prima partecipazione alla fiera e pensiamo di essere stati capaci di trasmettere un messaggio forte sui nostri prodotti, sulla nostra azienda e su quello che facciamo. E’ stato positivo per noi esporre a PaintExpo”.

Eray Abluk, Production Manager, Strong 3000, Turkey “Our trade fair participation was very effective. We were able to establish contact with companies from various countries such as Brazil, India the Arab states and Germany We’ll exhibit again at the next PaintExpo.”

Eray Abluk, Production Manager, Strong 3000, Turchia “La nostra partecipazione alla fiera è stata molto proficua. Abbiamo potuto stabilire contatti con aziende provenienti da diversi Paesi come il Brasile, l’India, gli Stati arabi e la Germania. Ci saremo ancora al prossimo PaintExpo”.

102

N. 39 - MAY/JUNE 2016 - international PAINT&COATING magazine


Michael Kiesl, Managing Director, Kiesl Elektronik GmbH, Germany “Our products have met with great interest here so that the trade fair has gone off very well for us. Roughly 50% of the visitors at our booth were German speaking, and the rest international. One of the goals of our initial participation at the trade fair was to establish international contacts, and we’re very satisfied that we succeeded so well right off the bat.�

Michael Kiesl, Managing Director, Kiesl Elektronik GmbH, Germania “Qui i nostri prodotti hanno raccolto un grande interesse, quindi la fiera è stata davvero positiva per noi. Circa il 50% dei visitatori del nostro stand parlava tedesco, mentre il resto era internazionale. Uno degli obiettivi della nostra prima partecipazione alla fiera era quello di stabilire dei contatti internazionali e siamo molto soddisfatti di essere riusciti a farlo cosĂŹ beneâ€?.

Stefano Gerletti, Senior Key Account Manager, Futura S.r.L., Italy “We’ve been participating at PaintExpo for a long time and things went unbelievably well at this year’s event. We had so many expert visitors at our booth that we hardly got away for even a minute. Our visitors came from Scandinavia, Brazil, Hungary, Turkey, Malaysia and pretty much all over. We’ll definitely exhibit again at PaintExpo 2018.�

Stefano Gerletti, Senior Key Account Manager, Futura Srl, Italia “Partecipiamo a PaintExpo da tempo e le cose sono andate incredibilmente bene a questa edizione della fiera. Abbiamo avuto cosĂŹ tanti visitatori competenti al nostro stand che era difficile allontanarsi anche solo per un minuto. I nostri visitatori provenivano dalla Scandinavia, dal Brasile, dall’Ungheria, dalla Turchia, dalla Malesia, pressochè da tutto il mondo. Certamente esporremo anche a PaintExpo 2018â€?.

Dietmar Schaaf, Technical Director, Pro-Di GmbH, Germany We’re really very satisfied – our expectations have been significantly exceeded. It’s a typical technical trade fair – you get right down do business without any small talk. We were surprised how international the trade fair is. We had meetings with visitors from Pakistan, India, Iran and other countries. That’s not really within our range but it’s interesting for us to hear

Dietmar Schaaf, Technical Director, Pro-Di GmbH, Germania “Siamo veramente molto soddisfatti, le nostre aspettative sono state notevolmente superate. Si tratta di una tipica fiera tecnica, si riesce a fare affari senza chiacchere. Siamo rimasti sopresi del livello di internazionalitĂ della fiera. Abbiamo incontrato persone provenienti dal Pakistan, dall’India, dall’Iran e da altri Paesi. Ciò non rientra molto nel nostro range ma è molto in-

The world‘s leading expo for wind energy 27 – 30 SEPTEMBER 2016 Teaming up with

WindEnergy Hamburg is the global meeting point for onshore and offshore experts. The combination of the world’s leading expo for wind energy in conjunction with WindEurope‘s leading industry conference represents a one-stop shop for business, QHWZRUNLQJ SROLF\PDNHUV DQG WKH VFLHQWLĂ€F FRPPXQLW\ 6DYH WKH GDWH in co-operation with


ZOOM on events what’s going on at the other end of the world. Trade fair organisation is outstanding – everyone does a great job. And thus we’ve already started planning for trade fair participating in 2018 with good faith.”

teressante per noi conoscere cosa succede dall’altra parte del mondo. L’organizzazione della fiera è eccezionale, ognuno fa un grande lavoro. E così noi abbiamo già iniziato a pianificare la partecipazione nel 2018”.

Robert Sanchez, Sales Manager, Pollution Control Products Co., USA “This is our second time at PaintExpo in Karlsruhe, and the trade fair has gone off beautifully for us. We had lots of expert visitors from all over the world at our booth. We’ll be on hand again in two years.”

Robert Sanchez, Sales Manager, Pollution Control Products Co., USA “Questa è la nostra seconda volta al PaintExpo di Karlsruhe e la fiera è andata benissimo per noi. Abbiamo avuto molti visitatori competenti al nostro stand da ogni parte del mondo. Ci saremo ancora tra due anni”.

Kent Bridgewater, Managing Director, BRIGE GmbH, Germany “Our new high-tech cleaning machine for conveyor chains has met with great interest here. We generated more than 90 leads, half of which are concrete RFQs. 25% are sales agents who are interested in presenting the product to their customers. We also established good contacts to various manufacturers of conveyor systems. These companies are planning on adding our cleaning machine to their product ranges. Consequently, the trade fair was very successful for us and we’ve already taken a look to see where we want our booth to be at PaintExpo 2018.”

Kent Bridgewater, Managing Director, BRIGE GmbH, Germania “Il nostro nuovo impianto di lavaggio high-tech per le catene dei trasportatori ha raccolto un grande interesse qui. Abbiamo avuto più di 90 contatti, metà dei quali sono richieste effettive di preventivo. Il 25% sono agenti di vendita che sono interessati a presentare il prodotto ai propri clienti. Abbiamo anche stabilito buoni contatti con diversi produttori di trasportatori. Queste aziende stanno pensando di includere il nostro impianto di lavaggio tra le loro gamme di prodotto. Di conseguenza, la fiera è stata un vero successo per noi e abbiamo già dato un’occhiata per vedere dove vogliamo posizionare il nostro stand a PaintExpo 2018”.

Carlo van der Weij, Sales Manager, Hodij Coatings, the Netherlands “This was the first time we participated at PaintExpo and it considerably exceeded our expectations. We wanted to present our company and our paints here, and we’re going back home with lots of very good contacts. I think we’ll exhibit again in two years.”

Carlo van der Weij, Sales Manager, Hodij Coatings, Olanda “Questa è stata la prima volta che partecipiamo a PaintExpo e la fiera ha superato di molto le nostre aspettative. Volevamo presentare la nostra azienda e le nostre vernici e stiamo tornando a casa con numerosi ottimi contatti. Penso che esporremo ancora tra due anni”.

Hans-Michael Mahr, Sales Manager Germany, Kawasaki Robotics GmbH “We’ve refocused on painting at our company and we’re very satisfied with the leads we’ve fielded here. With regard to both quantity and quality, there’s much more here than we expected to find. About two thirds of our visitors were end customers and the rest were equipment manufacturers. PaintExpo is an important trade fair in the field of painting and I’m pretty sure we’ll be back again in 2018.”

Hans-Michael Mahr, Sales Manager Germany, Kawasaki Robotics GmbH “In azienda ci siamo riorientati sulla verniciatura e siamo molto soddisfatti dei contatti che abbiamo raccolto qui. Rispetto a quantità e qualità, c’è molto più di quello che mi aspettavo di trovare. Circa i due terzi dei nostri visitatori erano clienti finali e il resto produttori di apparecchiature. PaintExpo è un’importante fiera del settore verniciatura e sono abbastanza sicuro che torneremo anche nel 2018”.

Birgit Gros, Managing Shareholder, Schiele Maschinenbau GmbH, Germany “It was a spontaneous decision to exhibit at PaintExpo for the first time, and we spent 4 interesting days here. We come from the wood and PVC painting sector and we’ve been able to establish numerous contacts to the metalworking sector – roughly one third of them to companies from non-German speaking countries. And thus the goals we brought with us to Karlsruhe have been fulfilled. Basically, we’ve already made our decision to participate at PaintExpo again in two years.” For more information: www.paintexpo.com ‹

Birgit Gros, Managing Shareholder, Schiele Maschinenbau GmbH, Germania “Esporre a PaintExpo per la prima volta è stata una decisione spontanea e abbiamo trascorso qui 4 giorni interessanti. Proveniamo dal settore della verniciatura di legno e PVC e abbiamo potuto stabilire numerosi contatti con il settore metalmeccanico, circa un terzo dei quali con aziende che non provengono da Paesi di lingua tedesca. L’obiettivo portato con noi a Karlsruhe è stato quindi raggiunto. Fondamentalmente abbiamo già deciso di partecipare a PaintExpo ancora tra due anni”. Per maggiori informazioni: www.paintexpo.com ‹

104

N. 39 - MAY/JUNE 2016 - international PAINT&COATING magazine



ZOOM on events

FABTECH MEXICO 2016 BROUGHT BEST OF MANUFACTURING TO MEXICO CITY FABTECH Mexico 2016 ha presentato le migliori tecnologie per l’industria manifatturiera a Città del Messico

F

ABTECH Mexico, the leading manufacturing event in Latin America for metal forming, fabricating, welding and finishing industries, brought the latest innovations in manufacturing to Mexico City’s Centro Banamex on May 4 – 6, 2016, and broke attendance records this year by welcoming over 12,500 attendees and 550 exhibitors during the three-day show. Spanning over 146,000 net square feet of exhibit space, the eighth edition of FABTECH Mexico provided attendees the opportunity to see live demonstrations, explore the latest manufacturing and welding technologies, meet with industry experts and attend educational sessions. Educational sessions covered technical topics such as automation, cutting, forming and fabricating, lasers, lean management, software, stamping and welding. “The growth of FABTECH Mexico over the past few years has been impressive,” said Joe Krall, managing director, North American sales, American Welding Society. “Giving businesses and customers the opportunity to come together at one place to learn, network, explore new products and technology and make lasting connections is what has made this show the largest of its kind in Latin America.” The annual show is comprised of four co-located shows, FABTECH Mexico encompasses metal forming and fabricating as well as tube and pipe technology, AWS Weldmex features welding technology, METALFORM Mexico highlights metal forming and tool and die technology and COATech focuses on finishing technology. 106

N. 39 - MAY/JUNE 2016 - international PAINT&COATING magazine

F

ABTECH México, l’evento leader su manifattura, meccanica, formatura, saldatura e finitura industriale di tutta l’America Latina, ha presentato le tecnologie più innovative per l’industria manifatturiera al Centro Banamex, a Città del Messico lo scorso 4-6 maggio 2016 e ha infranto i record di presenza, accogliendo oltre 12.500 visitatori e 550 espositori durante i tre giorni della manifestazione. L’evento ha totalizzato oltre 28.000 metri quadrati di esposizione, e la quattordicesima edizione di FABTECH México ha offerto ai visitatori l’opportunità di vedere dal vivo dimostrazioni di macchinari, esplorare le maggiori novità in tema di tecnologie di produzione e saldatura, riunirsi con esperti dell’industria e accumulare conoscenza grazie alle sessioni formative. Le sessioni formative hanno abbracciato temi tecnici © ipcm® come automazione, taglio, formatura e fabbricazione, laser, produzione snella, software, stampaggio e saldatura. “La crescita di FABTECH Mexico negli anni è stata impressionante”, ha affermato Joe Krall, Direttore delle vendite per il Nord America della American Welding Society. “Dare alle aziende e ai clienti l’opportunità di riunirsi per apprendere, fare affari, esplorare nuovi prodotti e tecnologie, oltre che per stabilire relazioni di lavoro durature, è ciò che fa di questo evento il maggiore della sua categoria in America Latina”. L’evento si tiene una volta all’anno e comprende quattro saloni: FABTECH México comprende la formatura e la fabbricazione, così come tecnologie per tubazioni metalliche, AWS Weldmex mostra tecnologie di saldatura, METALFORM México si distingue per le tecnologie, di formatura metallica, strumentazione e macchine da taglio, mentre COATech si focalizza sulle tecnologie di finitura delle superfici.


Coatech registered a good participation of companies in the field of paint&coating manufacturing, painting technologies, applicaton equipment, quality control instruments, chemicals and services, registering the participation of a good number of European companies as well who operate in Latin America. It is sponsored by SME, The Fabricators & Manufacturers Association (FMA), the American Welding Society (AWS), the Precision Metalforming Association (PMA) and the Chemical Coaters Association International (CCAI). The show rotates each year between Monterrey and Mexico City. The next event will be held May 2-4, 2017 in Monterrey. For further information www.mexico.fabtechexpo.com ‹

Coatech ha visto la numerosa presenza di aziende produttrici di vernici, impianti e apparecchiature di applicazione, strumenti di controllo qualità, prodotti chimici e servizi, registrando un numero interessante numero di aziende europee attive nei mercati del Centro e Sud America. L’evento è patrocinato da SME, Fabricators & Manufacturers Association (FMA), American Welding Society (AWS), Precision Metalforming Association (PMA) e da Chemical Coaters Association International (CCAI). L’esposizione si alterna ogni anno fra Monterrey e Città del Messico. Il prossimo evento si terrà dal 2 al 4 maggio 2017 a Monterrey. Per ulteriori informazioni www.fabtechmexico.com ‹

international PAINT&COATING magazine - MAY/JUNE 2016 - N. 39

107


ZOOM on events

“VACUUM COATING: TECHNOLOGIES AND SCIENTIFIC ASPECTS”, THE NEW SEMINAR AT POLITECNICO OF MILAN “Deposizioni di rivestimenti sotto vuoto: tecnologie e aspetti scientifici”, un nuovo Seminario al Politecnico di Milano

T

he seminar entitled “Vacuum Coating: technologies and scientific aspects” will take place on the afternoon of June 9, 2016 at the Department of Chemistry, Materials and Chemical Engineering in Politecnico of Milan. The vacuum coating technique, both chemical and physical, it is stated in the early 90s and is now a mature technology, divided into many currents that are distinguished by the different system solutions. Its success is due, above all, to the possibility of Deposizioni obtaining metallic hard di rivestimenti coatings with high wear sotto vuoto: resistance, for example for tecnologie corrosion protection, or e aspetti scientifici. with high aesthetic quality, through a more simple and Vacuum Coating: more compatible process technologies and for the environment than scientific aspects. the in-water traditional applications. The deposits can be of single materials, layers with a graded composition, multilayers, or very thick deposits. The ability to coat substrates of polymeric material and dielectric in any case, with thin and homogeneous film through the reduction of the treatment temperatures, today offers a great breadth of application. The seminar aims to offer together with a deepening of the technology, the description of some applications through the voice of expert speakers from industry and the university sector. For more information: www.poliefun.org ‹

S16

108

N. 39 - MAY/JUNE 2016 - international PAINT&COATING magazine

S

i svolgerà nel pomeriggio di giovedì 09 giugno 2016 presso il Dipartimento di Chimica, Materiali e Ingegneria Chimica del Politecnico di Milano, il seminario dal titolo “Deposizioni di rivestimenti sotto vuoto: tecnologie e aspetti scientifici”. La tecnica del rivestimento sottovuoto, chimica o fisica, si afferma nei primi anni ’90 ed è oggi una tecnologia matura, suddivisa in molti, diversi filoni che si distinguono per le differenti soluzioni impiantistiche. giovedì Il suo successo è dovuto so09/06/2016 prattutto alla possibilità di ottenere rivestimenti metalPolitecnico di Milano lici (o di ossidi metallici) duri giovedì 09/06/2016 Dipartimento di Chimica, e resistenti alla usura, per la Materiali e Ingegneria Chimica “Giulio Natta” / Piazza Leonardo da Vinci 32 protezione da corrosione, o Aula NATTA 14.30 Registrazione partecipanti con elevata qualità estetica, 15.00 - 18.00 Seminario attraverso un processo più L’ingresso agli associati è gratuito, semplice e maggiormente la quota di partecipazione ai non associati è di € 100,00. compatibile per l’ambiente Si consiglia di comunicare la propria adesione all’indirizzo mail segreteria@poliefun.org rispetto le tradizionali appliper riservare un posto in sala. cazioni in acqua. I rivestimenti possono essere di un singolo materiale, con una composizione variabile, a più strati sottili spessi. La possibilità di rivestire subwww.poliefun.org strati di materiale polimerisegreteria@poliefun.org / telefono 02 89054867 co e, comunque, dielettrico, con film sottili ed omogenei attraverso la riduzione delle temperature di trattamento offre oggi una grande vastità di applicazione. Il seminario si propone di offrire insieme ad un approfondimento della tecnologia, la descrizione di alcune applicazioni attraverso la voce di relatori esperti provenienti dal settore industriale e universitario. Per maggiori informazioni: www.poliefun.org ‹



ZOOM on events

© Reed Exhibitions Deutschland GmbH

ALUMINIUM 2016 GROWS ALONGSIDE THE LIGHTWEIGHT CONSTRUCTION MEGATREND ALUMINIUM 2016 cresce insieme al megatrend delle costruzioni leggere

1 1

The 11th ALUMINIUM World Trade Fair will take place in Düsseldorf from 29 November to 1 December 2016. L’undicesima edizione della fiera internazionale ALUMINIUM si terrà a Düsseldorf dal 29 novembre al 1 dicembre 2016.

T

he outlook is great for the 11th ALUMINIUM World Trade Fair scheduled to take place in Düsseldorf from 29 November to 1 December 2016. With eight months still to go before the start of the event, more than 700 exhibitors have already registered for the world’s largest industry meeting. That figure indicates that ALUMINIUM is on track to continue where it left off in a recordsetting 2014. The trade fair’s floor space will also grow: ALUMINIUM will occupy six exhibition halls this year (Halls 9 to 14). 110

N. 39 - MAY/JUNE 2016 - international PAINT&COATING magazine

L

a previsione è ottima per l’undicesima edizione della fiera internazionale ALUMINIUM che si terrà a Düsseldorf dal 29 novembre al 1 dicembre 2016. A otto mesi dall’inizio dell’evento, più di 700 espositori si sono già registrati all’incontro del settore più importante al mondo. La cifra indica che ALUMINIUM è sulla buona strada per riprendere da dove aveva lasciato con il record di registrazioni del 2014. Anche lo spazio della fiera crescerà: ALUMINIUM quest’anno occuperà 6 padiglioni espositivi (dal padiglione 9 al 14).


Every other year, the ALUMINIUM World Trade Fair showcases new pioneering solutions for more efficiency in production and processing – from raw materials to semi-finished goods to finished products from the user industries, from machinery to production plants and accessories to surface treatments. In 2016, the trade fair will focus on lightweight construction as well as resource and cost efficiency. “Going forward, the lightweight construction megatrend ensures excellent growth opportunities for aluminium as an industrial material”, says Olaf Freier, the event director of the ALUMINIUM World Trade Fair. “The prerequisite is, however, that industry succeeds in making the production process and the entire recycling system resource- and cost-efficient. In the long run, a lean and efficient value chain will be critical for the competitiveness of the material”, adds Freier.

Largest trade fair marketplace for lightweight construction challenges The focus on the lightweight construction trend creates perfect tie-ins with the concurrently held COMPOSITES EUROPE 2016. More than 400 exhibitors participate in the European Trade Fair for Composites to showcase technologies and trends in the glass-, carbon- and biofibre-reinforced plastics segments. “In many application areas, metal-containing composites will benefit from the race toward lightweight materials. Together with COMPOSITES EUROPE, ALUMINIUM is perfectly positioned to face newly emerging challenges”, says Olaf Freier. Featuring the materials aluminium, magnesium and fibrereinforced plastics, Düsseldorf from 29 November to 1 December will be largest trade fair marketplace for lightweight construction challenges in the automotive sector, aerospace, mechanical engineering, the sports and leisure industry, wind power, and the construction sector (Fig. 1). ALUMINIUM and COMPOSITES EUROPE are a successful trade fair duo bringing together a combined total of approximately 1,500 exhibitors and 35,000 experts from industry, research and development.

About ALUMINIUM 2016 At ALUMINIUM 2016, the world’s largest trade event of the aluminium industry, aluminium producers and converters meet with suppliers of technologies and equipment for the entire value chain. The trade fair is organised by Reed Exhibitions with valuable contributions by GDA – the German Confederation of the Aluminium Industry – and EAA, European Aluminium Association. A total of 935 exhibitors and 24,313 visitors were recorded at the most recent trade fair in 2014. About 1,000 exhibitors are expected at ALUMINIUM 2016. For more information: www.aluminium-messe.com, www.composites-europe.com ‹

Ogni due anni, la fiera ALUMINIUM presenta nuove soluzioni pionieristiche per una maggiore efficienza dei processi produttivi – dalle materie prime ai prodotti semi-finiti, ai manufatti finiti per le aziende utilizzatrici, dai macchinari agli impianti e accessori di produzione, ai trattamenti delle superfici. Nel 2016, la fiera si concentrerà sulle costruzioni leggere, sulle risorse e sull’efficienza dei costi. “Per il futuro, il megatrend delle costruzioni leggere garantisce eccellenti opportunità di crescita per l’alluminio come materiale industriale”, ha detto Olaf Freier, il direttore della manifestazione ALUMINIUM. “Il prerequisito è, comunque, che l’industria riesca a rendere il processo produttivo e l’intero sistema di riciclaggio efficace in termini di risorse e costi. Sul lungo periodo una filiera snella e efficiente sarà fondamentale per la competitività del materiale”, ha aggiunto Freier.

Il più grande mercato fieristico per le sfide delle costruzioni leggere Il focus sui trend delle costruzioni leggere crea un perfetto collegamento con la contemporanea COMPOSITES EUROPE 2016. Più di 400 espositori parteciperanno alla fiera europea dedicata ai compositi per mostrare le tecnologie e i trends nei settori della plastica rinforzata con fibra di vetro, carbonio e biofibra. “In molte aree di applicazione, i compositi che contengono metalli beneficeranno della corsa verso i materiali leggeri. Insieme a COMPOSITES EUROPE, ALUMINIUM è perfettamente in grado di affrontare le sfide del futuro”, ha affermato Olaf Freier. Grazie ai materiali in alluminio, magnesio e plastiche rinforzate in fibra, dal 29 novembre al 1 dicembre Düsseldorf sarà il più grande mercato fieristico per le sfide delle costruzioni leggere nei settori automobilistico, aerospaziale, dell’ingegneria meccanica, dell’industria dello sport e dello svago, dell’energia eolica e del settore delle costruzioni (fig. 1). ALUMINIUM e COMPOSITES EUROPE sono un duo fieristico di successo che insieme sommano un totale approssimativo di 1.500 espositori e 35.000 esperti dell’industria e della ricerca e sviluppo.

A proposito di ALUMINIUM 2016 Ad ALUMINIUM 2016, la più grande manifestazione fieristica mondiale del settore dell’alluminio, i produttori e i convertitori di alluminio incontrano i fornitori di tecnologie e impianti per l’intera filiera. La fiera è organizzata da Reed Exhibitions con l’importante contributo di GDA, la Confederazione tedesca dell’Industria dell’Alluminio (German Confederation of the Aluminium Industry) e della EAA, l’Associazione Europea dell’Alluminio (European Aluminium Association). Un totale di 935 espositori e 24.313 visitatori sono stati registrati durante l’ultima edizione del 2014. Circa 1.000 espositori sono previsti ad ALUMINIUM 2016. Per maggiori informazioni: www.aluminium-messe.com, www.composites-europe.com ‹

international PAINT&COATING magazine - MAY/JUNE 2016 - N. 39

111


ZOOM on events

CHEMETALL AEROSPACE SYMPOSIUM 2016 Simposio Aerospace Chemetall 2016

112

L

N. 39 - MAY/JUNE 2016 - international PAINT&COATING magazine

© Chemetall

o scorso 12 maggio si è tenuto presso il Grand Hotel Angiolieri, Località Seiano di Vico Equense (Napoli), il Simposio Aerospace organizzato da Chemetall, un evento ricco di informazioni e dettagli tecnici, presentazioni e delucidazioni sui prodotti Chemetall e sulla normativa REACH. Scopo del Simposio era presentare alle aziende del settore Aerospace le più recenti innovazioni e tecnologie in risposta ai requisiti posti dalla normativa REACH ed alle esigenze produttive delle imprese. L’incontro era rivolto ai clienti Chemetall della Divisione Aerospace, con particolare riferimento all’area tecnica e di sviluppo. Oltre alla presentazione e approfondimento sui nuovi prodotti e loro applicazioni, si è svolto anche un dibat1 tito tecnico con i partecipanti, in relazione agli argomenti trattati, 1 dove i clienti hanno potuto formuFrom the left: Hendrik Becker (Global Segment Manager lare domande e richieste particolaAerospace), Fulvio Radaelli (Aerospace Division - Chemetall ri sulle specifiche applicazioni dei Italy), Louis Verdier (Global Product Manager ARDROX & X-Mor - Aerospace Segment). prodotti. Questi i temi della giornata: Da sx: Hendrik Becker (Global Segment Manager Aerospace), Fulvio Radaelli (Aerospace Division - Chemetall - Panoramica del settore aerospaItaly), Louis Verdier (Global Product Manager ARDROX & ziale, Hendrik Becker X-Mor - Aerospace Segment). - Ardrox – preparazione superficiale eco-friendly, Louis Verdier - Ardrox – la nuova generazione di detergenti, Louis Verdier - REACH: prodotti di sverniciatura, Louis Verdier/Hendrik Becker - Sigillanti Naftoseal - portfolio attuale e futuro, Christoph Hantschel - Sigillanti Naftoseal – soluzioni in2 novative, Christoph Hantschel - Ardrox AV (Composti inibitori del2 la corrosione), Hendrik Becker Participants at the Aerospace symposium. Per ulteriori informazioni Platea dei partecipanti al Simposio Aerospace. www.chemetall.com ‹ © Chemetall

L

ast May 12 at the Grand Hotel Angiolieri in Seiano di Vico Equense (Naples), the Aerospace Symposium organized by Chemetall took place, an event full of information and technical details, presentations and focuses on Chemetall’s products and REACH regulation requirements. Purpose of the symposium was to introduce to the Aerospace industry the latest novelties and technologies that meet both the REACH regulation requirements and the needs of companies. The meeting addressed customers of Chemetall’s Aerospace Division, in particular technical, research and development areas. Beside presentations and in-depth analysis of new products and their applications, there was a technical debate among all the participants about the topics presented, during which customers could ask questions on products specific applications. Topics of the day were the following: - Aerospace overview, Hendrik Becker - Ardrox eco-friendly surface preparation, Louis Verdier - Ardrox - next generation cleaners, Louis Verdier - REACH general incl. case study paint strippers, Louis Verdier/Hendrik Becker - Naftoseal Sealants - Current & future portfolio, Christoph Hantschel - Naftoseal Sealants Innovative solutions, Christoph Hantschel - Ardrox AV (Corrosion Inhibiting Compounds), Hendrik Becker. For further information www.chemetall.com ‹


ALUSURFACE, TECHNICAL SEMINAR ON INNOVATIONS IN ANODISING Alusurface, seminario tecnico dedicato alle innovazioni in anodizzazione

A

S

© ipcm®

© ipcm®

lusurface, technical seminar on innovations in anodising i è svolto venerdì 11 marzo 2016 presso Villa Marchetti di On Friday, 11 March 2016, at Villa Marchetti in Baggiovara, in provincia di Modena, il ventesimo seminario Baggiovara, Modena, the 20th Alusurface international tecnico internazionale ‘Alusurface’, organizzato dalla casa editritechnical seminar was held, organised by ce Interall in collaborazione con l’azienda Italtecno the publisher Interall in collaboration with di Modena (fig. 1). Il seminario ha presentato le the company Italtecno of Modena (Fig. 1). innovazioni tecnologiche ed ecologiche nel setThe seminar presented the technological tore dell’anodizzazione. “Dopo anni di ricerca e and ecological innovations in the anodising sperimentazione si possono finalmente trarre business. “After years of research and conclusioni sulla validità dei nuovi processi di experimenting, we can finally draw some anodizzazione, fissaggio e depurazione, da ogni conclusions on the validity of new anodising, punto di vista: qualitativo, produttivo, ecologico 1 © ipcm® sealing, and purification processes from every ed economico”- spiega Walter Dalla Barba, point of view: qualitative, productive, ecological, 1 chairman dell’evento e responsabile tecnico and economic,” explains Walter Dalla Barba, Villa Marchetti in Baggiovara, Modena was presso Italtecno (fig. 2). chairman of the event and technical manager the location of the Alusurface international Dopo l’introduzione del nuovo processo di ossitechnical seminar. at Italtecno (Fig. 2). dazione anodica dell’alluminio, Hardfast 1020T, Villa Marchetti di Baggiovara (MO) After an introduction of the new aluminium è stato presentato il processo grafico Aludecor, è stata la sede del seminario tecnico anodizing process Hardfast 1020T, the Aludecor internazionale ‘Alusurface’. per la decorazione su alluminio anodizzato con graphical process was presented, developed tecnologia digitale, senza l’impiego di mascheto decorate anodised aluminium using digital ratura manuale. technology, eliminating the use of the manual Nel pomeriggio gli interventi sono proseguiti masking. con l’approfondimento degli aspetti tecnologici In the afternoon more time was spent on della depurazione con tecnologia a scarico zero technological aspects of water purification (zero liquid discharge) che permette inoltre una with zero liquid discharge technology which notevole riduzione del volume di fanghi, senza allows a significant reduction in sludge volume, l’impiego di evaporatori. 2 without evaporators. L’ultima parte del seminario è stata dedicata The last part of the seminar was dedicated all’analisi dei nuovi processi di fissaggio dell’al2 to the analysis of new anodised aluminium luminio anodizzato sviluppati per garantire la Walter Dalla Barba with some of the sealing processes developed to guarantee resistenza agli alcali (soprattutto per il settore seminar’s speakers. Walter Dalla Barba con alcuni dei relatori the resistance to alkali (above all for the car auto) e agli studi più recenti per gli innovativi fisal convegno. industry) and recent studies on innovative saggi a freddo senza l’impiego del nichel. Per la cold sealing without nickel. The seminar was conclusione del convegno è stato scelto il tema concluded with the theme of sludge volume della riduzione del volume dei fanghi del 50%, reduction by 50%, Dryplus and of EasyClean: it Dryplus, e di EasyClean: la nuova tecnologia per is new technology which reduces sulphates in la riduzione dei solfati nelle acque di scarico. the waste water. These technologies introduce a Queste tecnologie introducono una nuova connew concept of chemical-physical purification. cezione di depurazione chimico-fisica. The event was attended by representatives of L’evento ha visto una numerosa partecipazione 3 important companies operating in various dei rappresentanti di importanti aziende provesegments: automotive, construction, small nienti da settori diversi: dall’automotive all’edi3 hardware, electrical components, aviation, lizia, dalle minuterie metalliche ai componenti Participants at the seminar. motorcycles, handles, and furnishing elettrici, dal settore aeronautico al motomotive, accessories (Fig. 3). ‹ dalle maniglie ai compenti di arredo (fig. 3). ‹ La platea dei partecipanti al seminario.

international PAINT&COATING magazine - MAY/JUNE 2016 - N. 39

113


ZOOM on events

THE SIXTH FAIR PROFINTECH IS PREPARED IN CZECH REPUBLIC In preparazione in Repubblica Ceca la sesta fiera PROFINTECH

T

L

a fiera internazionale delle tecnologie per la finitura superficiale PROFINTECH si tiene a Brno ogni due anni all’interno della più grande rassegna delle tecnologie industriali dell’Europa centrale – la Fiera internazionale della meccanica. Dal 3 al 7 ottobre 2016 presso il polo fieristico di Brno si presenteranno complessivamente 1600 aziende di cui la metà estere, così come negli anni passati sono attesi 75.000 visitatori specializzati (figg. 1 e 2). L’edizione passata di PROFINTECH 2014 ha visto la partecipazione di quasi un centinaio di espositori provenienti da 12 paesi e quest’anno, grazie allo sviluppo positivo dell’economia ceca, l’interesse a partecipare è ancora maggiore. Si presenteranno qui soprattutto i fornitori di impianti per la pulizia e il trattamento delle superfici e degli impianti per la © BVV Trade Fairs Brno verniciatura, la laccatura e le applicazioni sui rivestimenti in plastica (fig. 3). Per maggiori informazioni: www.bvv.cz/en/profintech/ ‹

© BVV Trade Fairs Brno

he International Surface Technology Fair PROFINTECH is held in Brno every two years as part of the biggest show of industrial technologies in Central Europe – the International Engineering Fair. From 3 to 7 October 2016, more than 1600 companies will be presented at the Brno Exhibition Centre, half of them from abroad, and as in previous years, some 75,000 trade visitors are expected (Figs 1 and 2). The previous PROFINTECH 2014 was attended by nearly a hundred exhibitors from 12 countries and this year, due to the positive development of the Czech economy, the number of companies interested in participating is still growing. Presentation is sought mainly by suppliers of equipment for cleaning and treatment 1 of surfaces and equipment for painting, enamelling and 1 plastic coating (Fig. 3). The Brno Exhibition Centre. For more information: ‹ Il polo fieristico di Brno. www.bvv.cz/en/profintech/

2

3

2

© BVV Trade Fairs Brno

3

75,000 trade visitors are expected. Sono attesi 75.000 visitatori specializzati.

Presentation is sought by suppliers of equipment for cleaning and treatment of surfaces and equipment for painting. Si presenteranno qui soprattutto i fornitori di impianti per la pulizia e il trattamento delle superfici e degli impianti per la verniciatura.

114

N. 39 - MAY/JUNE 2016 - international PAINT&COATING magazine



®

Questo periodico è associato all’Unione Stampa Periodica Italiana

Eos Mktg&Communication srl www.myipcm.com info@ipcm.it

TECHNICAL ADVISORY BOARD

Redazione - Sede Legale: Via Giacomo Matteotti, 16 20811 - Cesano Maderno (MB) - Italy

Adolfo Acquati:

Dr. Ezio Pedroni:

Enamelling lines

Coil coating

Attilio Bernasconi:

Loris Rossi:

Paint stripping technologies and cryogenic processes

Surface treatment on aluminium

Ernesto Caldana:

Powder coatings and inks

Coil coating pretreatment

EDITOR IN CHIEF / DIRETTORE RESPONSABILE

The first international magazine for surface treatments

®

ALESSIA VENTURI venturi@ipcm.it

ipcm digital on

2016 7th Year Bimonthly

Water treatment

Electrostatic application of powder coatings

Dario Zucchetti:

Enzo Colapinto: UV systems and technologies

N°39-May/June

Ivano Pastorelli:

EDITORIAL DIRECTOR / DIRETTORE EDITORIALE

Measurement and quality control

FRANCESCO STUCCHI stucchi@ipcm.it

Gianfranco Verona:

Michele Cattarin: ISSN 2280-6083

www.myipcm.com

Dr. Thomas Schmidt:

Coating lines

Lauro Gatti: Air treatment

Oscar García Palop: Electrostatic application of liquid paints

Dott. Fabrizio Pitacco: PVD coatings

EDITORIAL OFFICE / REDAZIONE PAOLA GIRALDO giraldo@ipcm.it

EDITORIAL BOARD

LUCA ANTOLINI antolini@ipcm.it MONICA FUMAGALLI info@ipcm.it NICOLE KRAUS kraus@ipcm.it

Dr. Felice Ambrosino:

Prof. Fabrizio Pirri:

Marketing

Department of Material Sciences and Chemical Engineering, Politecnico of Turin, Micro and Nanosystems, Nanomaterials and Surfaces

Prof. Massimiliano Bestetti:

MEDIA SALES

The first international magazine for surface treatments

FRANCESCO STUCCHI stucchi@ipcm.it

La prima rivista internazionale sui trattamenti superficiali

NICOLE KRAUS kraus@ipcm.it

Registrazione al Tribunale di Monza N° 1970 del 10 Dicembre 2009 Eos Mktg&Communication srl è iscritta nel Registro degli Operatori di Comunicazione con il numero 19244

Department of Chemistry, Material and Chemical Engineering, Politecnico of Milan – Section of Applied Chemistry and Physics

Dr. Franco Busato:

Material Engineering and Industrial Technologies, University of Trento - Product Design

European environmental legislation and new technologies

Dr. Antonio Tolotto:

Prof. Paolo Gronchi:

Marine and industrial anticorrosive coating cycles

POSTE ITALIANE SPA – SPED. IN A.P. 70% LO/MILANO

Department of Chemistry, Material and Chemical Engineering, Politecnico of Milan – Chemical Engineering Section

SERVICE SUBSCRIPTION - SERVIZIO ABBONAMENTI:

Kevin Biller

Sale only on subscription - Vendita solo su abbonamento E.mail info@ipcm.it Subscription Rates 2016 - Tariffe Abbonamento 2016: Annual subscription: EMEA 80,00 € (postage included) Rest of world 300,00 € (fast airmail shipping included) Abbonamento annuale: EMEA 80,00 € (spese postali incluse) Resto del mondo 300,00 € (spedizione via aerea inclusa) Subscription Rates 2016 digital version: 50,00 € Abbonamento 2016 versione digitale: 50,00 € + iva Single copy: 15,00 € EMEA (postage included) - Rest of world (postage excluded) Back issues: 30,00 € EMEA (postage included) - Rest of world (postage excluded) Fascicolo singolo: 15,00 € EMEA (spese postali incluse) - resto del mondo (spese postali escluse) Arretrati: 30,00 € EMEA (spese postali incluse) - resto del mondo (spese postali escluse)

LAYOUT/ IMPAGINAZIONE LASER GRAFICA DIGITAL srl www.lasergrafica.it

PRINT/ STAMPA A.G. PRINTING SRL www.agprinting.it

Prof. Stefano Rossi:

Dr. Fulvio Zocco: Environment and quality

The Powder Coating Research Group

Subscriptions can be made by bank transfer to the following account: Eos Mktg&Communication Srl IBAN IT97F0844033270000000084801. SWIFT CODE CRCBIT22.

Gli abbonamenti possono essere sottoscritti versando il relativo importo a mezzo b/b IBAN IT97F0844033270000000084801 intestato a eos Mktg&Communication Srl. L’Iva sugli abbonamenti, nonchè sulla vendita di singole copie è assolta ai sensi dell’art.74 comma 1 lett. C DPR 633/72, DM 29/12/1989.

It is forbidden to reproduce articles and illustrations of “ipcm®” without authorization and without mentioning the source. The ideas expressed by the authors do not commit nor magazine nor eos Mktg&Communication S.r.l and responsibility for what is published is the authors themselves. È vietata la riproduzione di articoli e illustrazioni di “ipcm®” senza autorizzazione e senza citarne la fonte. Le idee espresse dagli autori non impegnano nè la rivista nè eos Mktg&Communication S.r.l e la responsabilità di quanto viene pubblicato rimane degli autori stessi.



DELTA® protects surfaces.

GLOBAL PLAYER

We’re there where we’re needed. Everywhere. Wherever you go: all over the world, Dörken MKS-Systeme represents quality and service. This is partly because of our products based on zinc flake technology, and partly because we are – literally – so close to our customers. We now work with 150 licensed coater in 33 countries, which means we can guarantee consistent, premium quality around the world. For us, being global just means being closer to our customers – no matter how far they are from our home town of Herdecke in Germany. Find out more at www.doerken-mks.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.