ipcm®_LatinoAmérica n. 10 - 2015

Page 1

Supplemento a ipcm N° 33 - May/June 2015

read the digital version

www.ipcm.it 2015 III ANO/AÑO Trimestral N°10-Junho/Junio

Excelencia italiana

Arsonsisi es proveedor de soluciones globales para satisfacer el ciclo completo de acabado de todo tipo de producto, con pinturas tradiciona-

La alta tecnología italiana del color para todas las aplicaciones industriales.

Powder coatings

E-coats

www.arsonsisi.com

Liquid coatings

Industrial tinting system

100% made in Italy

les, recubrimientos en polvo y electrodeposición. Todo rigurosamente diseñado y fabricado en Italia.


COATING

IMPREGNATION

RESEARCH & DEVELOPMENT

CLEANING

Até a SUPERFÍCIE

“Até a superfície" é a missão da Tecnofirma: alcançar o nível máximo de excelência em tecnologia, inovação e engenharia personalizada, com sua variedade de lavadoras, impregnação e linhas de pintura, para cada superfície de plástico e metal a ser tratada.

Up to the surface is Tecnofirma’s mission: to reach top level of excellence in technology, innovation, custom-engineering, with its range of washing machines, impregnation machines, painting lines for each plastic and metal surfaces to be treated.

A 60 anos a excelência em tratamento de superfícies.

Up to the surface 60 years of excellence in surface treatments

TECNOFIRMA SpA - V.le Elvezia, 35 - 20900 Monza (MB) - Tel. +39 039.23601 - Fax +39 039.324283 - tecnofirma@tecnofirma.com - www.tecnofirma.com


www.wagner-group.com

contact: michele.maffoni@wagneritep.it


Zaniolo CdA-01.15

La gama de pinturas en polvo Europolveri incluye una extensa serie de productos “estándar” y además, muchos tipos de “efectos especiales” formulados para valorizar el aspecto de las superficies. Y para completar, una serie diversificada de productos “innovadores” creados para exigencias y aplicaciones específicas. Productos que tanto por formulación como especificidad y prestaciones son un referente para el acabado de objetos y estructuras metálicas. Europolveri: Experiencia, Eficiencia y Evolución. A gama de tintas em pó Europolveri inclui, para além de uma diversificada série de produtos “standard”, uma ampla variedade de “Efeitos Especiais” formulados para dar valor a nível de aspecto superficial. A completar, acrescenta-se uma série de produtos “inovadores” pensados para exigências e aplicações específicas; produtos que, por formulação, especificidade e performances constituem um ponto de referência no acabamento de objectos e estruturas metálicas. Europolveri: Experiência, Eficiência e Evolução.

E F E C T O GARANTIZADO

E F E I T O GARANTIDO

info@europolveri.it www.europolveri.it

P O W D E R C O AT I N G S I N C E 1 9 8 2


JUNHO/JUNIO 2015 EDITORIAL

ANÁLISE ANÁLISIS

02

O mercado de revestimento sul americano El mercado sudamericano de los revestimientos

NOVO EM FOLHA NUEVOS DESTAQUES DO MÊS HECHOS DESTACADOS DEL MES

pag. 14 © Eisenmann

20

Ciclos anticorrosão de alto desempenho para ambientes industriais e costeiros Ciclos anticorrosivos de altas prestaciones para ambientes industriales y costeros

FOCO NA TECNOLOGIA APUESTA POR LA TECNOLOGÍA

pag. 32

24

O desafio da CORTIZO: um CUBO para a pintura multicolor dos perfis em alumínio El desafío de CORTIZO: un CUBO para el revestimiento multicolor de perfiles de aluminio

32

O sucesso do primeiro sistema de PLAFORIZAÇÃO® na Colômbia Caso de éxito de la primera instalación de PLAFORIZACIÓN® en Colombia

38

Modernização de um sistema de acabamento de bicicletas urbanas... Readaptación de una instalación de acabado de bicicletas urbanas...

© Industrias Cruz Hermanos S.A.

INOVAÇÕES: PRESENTE&FUTURO INNOVACIONES: PRESENTE Y FUTURO

44

A Adapta produz tintas com propriedades repelentes contra insetos Adapta desarrolla pinturas con actividad repelente de insectos

LIMPEZA, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO

pag. 58 © Dürr Ecoclean GmbH

ÍNDICE

48

A ação combinada de álcool modificado e ultrassom a vácuo para lavagens... La acción combinada de alcohol modificado y de ultrasonidos al vacío...

54

Vibroacabamento e lavagem contínua: objetivo alcançado de maneira... Acabado a vibración y lavado en continuo: objetivo cumplido...

58

EcoCFlex 3: a evolução na lavagem de componentes de motores... EcoCFlex 3: evolución en la limpieza de componentes de la cadena cinemática...

FEIRAS E CONGRESSOS FERIAS Y CONGRESOS ZOOM NOS EVENTOS ZOOM SOBRE LOS EVENTOS


Cascade Italia - San Martino Buon Albergo (IT)

www.futuraconvogliatori.com


EDITORIAL

N

os últimos três meses, a ipcm®realizou uma verdadeira volta ao mundo, participando de todos os eventos e feiras internacionais relevantes para a indústria do tratamento de superfície. Não apenas dos eventos reservados ao próprio setor, que reúnem as empresas de toda a cadeia de acabamento, mas também dos eventos dedicados às indústrias que utilizam e transformam os tratamentos de superfície em valor agregado para a sua produção: automobilística, mecânica, transportes, mobiliário, energia, arquitetura e construção, entre outras. Do Brasil à Alemanha, do México à Suécia, passando pela Rússia, Dinamarca, França e, naturalmente a Itália, a ipcm® foi parceira de mídia de mais de quinze feiras e exposições/ conferências envolvendo tratamentos de superfície, apoiando esses eventos com a promoção impressa e digital, publicação de editoriais, distribuição de bilhetes de entrada grátis ou vouchers de desconto. Em troca, recebeu uma visibilidade enorme nos mercados “que importam” e nas áreas onde o acabamento desempenha um papel fundamental no processo de produção. Além disso, a ipcm® teve a oportunidade de tecer relações vantajosas com as associações comerciais de vários países, de examinar a dinâmica dos mercados onde as taxas de crescimento são elevadas e, por sua vez, ficar conhecida em uma rede internacional de contatos feitos nas exposições em todo o mundo, de conhecer, enfim, realidades indústrias distantes. Nas páginas seguintes, você irá encontrar alguns exemplos: estudo de casos de empresas internacionais que optaram por investir em processos inovadores ou nas mais recentes tecnologias industriais, tanto para a pintura, quanto para a lavagem de peças; artigos técnicos sobre tintas e revestimentos cada vez mais inteligentes e funcionais, além de uma análise do mercado sul americano de tintas, com uma análise país por país, demonstrando a importância estratégica desses países para a indústria do acabamento. Vivemos em uma era industrial em que o “serviço”, ou seja, a capacidade de ativar mecanismos para facilitar o trabalho dos clientes, é cada vez mais fundamental no processo de fornecimento de uma mercadoria. Para nós, oferecer um “serviço” ao cliente significa apoiá-lo na comunicação diária, procurando resolver todos aqueles probleminhas que, é verdade, estão além do simples fornecimento de espaços publicitários, mas são importantes justamente para aproveitar ao máximo a visibilidade que eles criam. O melhor serviço que podemos oferecer é o de garantir que essa visibilidade seja a máxima possível.

E

n los últimos tres meses, ipcm® ha iniciado una verdadera vuelta al mundo, tomando parte en todos los eventos y ferias internacionales relevantes en la industria del tratamiento de superficies. No solo en los eventos reservados al propio sector, que reúnen a las empresas de la cadena completa de los acabados, sino también a los dedicados a la industria que utiliza y transforma el tratamiento superficial en un valor añadido para la propia producción: automóvil, mecánica, transporte, mobiliario, energía, arquitectura y edificación, por citar solo a alguno. Desde Brasil hasta Alemania, desde México hasta Suecia, pasando por Rusia, Dinamarca, Francia y, naturalmente, Italia, ipcm® ha sido socio de medios de más de quince ferias, muestras y congresos sobre tratamientos superficiales, apoyando estos eventos por medio de la promoción en papel y digital, publicación de editoriales y distribución de entradas gratuitas o de bonos de descuento. A cambio, se ha hecho muy visible en los mercados “importantes” y en los sectores en los que el acabado tiene un papel clave en el proceso de producción. Además, ipcm® ha tenido la oportunidad de tejer unas fructíferas relaciones con asociaciones relevantes de varios países, de profundizar en la dinámica de aquellos mercados donde los índices de crecimiento son altos y, a su vez, darse a conocer entre la red de contactos internacionales realizados en ferias de todo el mundo y conocer la realidad industrial de países lejanos. Se pueden ver algunos ejemplos en las siguientes páginas: casos prácticos de empresas internacionales que han elegido invertir en procesos innovadores o en la más reciente tecnología de ingeniería industrial, tanto de recubrimiento como de lavado de piezas; artículos técnicos sobre pinturas y recubrimientos cada vez más inteligentes y funcionales y, finalmente, un análisis del mercado sudamericano de pinturas, confirmando la situación estratégica de estos países en el ámbito de la industria del acabado. Vivimos en un tiempo en el que, en la industria, el “servicio”, esto es, la actitud de activar mecanismos que faciliten el trabajo del cliente, es cada vez más importante dentro del proceso del suministro de bienes. Para nosotros, ofrecer un “servicio” al cliente significa acompañarlo en su actividad cotidiana de comunicar, buscando resolverle todos los pequeños problemas que, ciertamente, exceden del simple suministro de espacios publicitarios pero que son también importantes para aprovechar la visibilidad Alessia Venturi que estos ofrecen. El mejor servicio que Redator Chefe podemos ofrecer es el de garantizar que Director esta visibilidad sea la mayor posible.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - JUNHO/JUNIO 2015 - N. 10

01


O MERCADO DE REVESTIMENTO SUL AMERICANO El mercado sudamericano de los revestimientos Katie Tofts IRL - División de BRG Enterprise Solutions Ltd, London (UK), ktofts@brggroup.com

E

m 2013, o mercado de tintas e revestimentos na América do Sul foi estimado em cerca de 2,9 milhões de toneladas. Com base nas estimativas da IRL, é previsto crescer a uma taxa média anual de cerca de 5,6%, atingindo 3,8 milhões de toneladas até 2018.

E

n 2013, se estimaba que el mercado sudamericano de las pinturas y de los revestimientos en unos 2,9 millones de toneladas. Según las estimaciones de IRL, se prevé para el año 2018 un índice de crecimiento medio anual de aproximadamente el 5,6 %, hasta alcanzar los 3,8 millones. Brasil es con mucho el mayor mercado nacional, con un consumo que se estima en más de 1,7 millones de toneladas, cantidad que equivale a cerca del 60 % del total regional (fig. 1). Argentina es el segundo mercado; sin embargo su volumen, de unas 293.000 toneladas, supone menos de un 20% del brasileño.

Os pequenos países mercados do Uruguai, Paraguai e Bolívia representam apenas uma pequena fração de todo o mercado sul americano, mas estão monstrando boas taxas de crescimento de uma base baixa. Chile, Colômbia, Peru e Venezuela representam a “camada intermediária” do mercado regional. Embora o prognóstico para o mercado venezuelano seja positivo, o país está passando atualmente por uma turbulência econômica, política e social. As restrições monetárias estão impedindo os fabricantes de importar peças muito necessárias, e uma inflação muito alta está fazendo com que os consumidores percam o poder de compra.

Los limitados mercados nacionales de Uruguay, Paraguay y Bolivia solo representan una pequeña proporción de todo el sudamericano, pero están presentando una buena tasa de crecimiento a partir de una base muy baja. Chile, Colombia, Perú y Venezuela representan el nivel medio del mercado regional. A pesar de que el pronóstico para Venezuela es positivo, el país está actualmente sufriendo cierta agitación económica, política y social. Las restricciones actuales están impidiendo que los fabricantes importen muchas piezas que necesitan y la inflación galopante hace que muchas compras estén fuera del alcance de los consumidores. © Fonte: IRL

O Brasil é de longe o maior país mercado, com um consumo estimado de mais de 1,7 milhões de toneladas, o que equivale a uma quota de cerca de 60% do total regional (Fig. 1). A Argentina é o segundo maior mercado, embora com um volume de cerca de 293 mil toneladas ainda é menos de 20% do tamanho do mercado brasileiro.

1

O tamanho do mercado de tintas e revestimentos sul americano era de 2,9 milhões de toneladas em 2013 - dividido por país. El tamaño del mercado sudamericano de pinturas y revestimientos era de 2,9 millones de toneladas en el año 2013 - por países.

02

1

N. 10 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


ANÁLISE ANÁLISIS A parte do leão: setor de arquitetura

El mejor sector: la arquitectura

Em termos de segmentação do mercado por aplicação de uso final, o setor arquitetônico/ decorativo detém a parte do leão do mercado, com cerca de 73%. O segundo maior segmento é o de revestimentos industriais em geral, com uma quota de 7% (Fig. 2). As taxas de crescimento mais altas são previstas nos segmentos de revestimentos industriais em geral e arquitetônicos. Apesar de uma certa volatilidade em vários países mercados, o mercado de tintas sul americano ainda oferece muitas oportunidades para o crescimento a médio prazo. A região continua a atrair investimento estrangeiro, sobretudo nas indústrias de petróleo, gás e mineração, que irão aumentar a demanda de revestimentos de proteção, e a indústria de fabricação de automóveis. O crescimento global previsto pela IRL é de cerca de 5,6% ao ano a médio prazo.

En términos de segmentación de mercado, los sectores de la arquitectura y de la decoración se llevan la mejor parte, un porcentaje de alrededor del 73%. El siguiente sector es el los revestimientos industriales, con un porcentaje del 7% (fig. 2). Se esperan las mayores tasas de crecimiento en los segmentos de la arquitectura y de los revestimientos industriales. A pesar de una cierta volatilidad en algunos mercados nacionales, el mercado sudamericano de la pintura aún ofrece muchas oportunidades para un crecimiento a medio plazo. La zona sigue atrayendo inversiones extranjeras, fundamentalmente en la industria del petróleo, del gas y de la minería que impulsarán la demanda de revestimientos de protección, también para su industria de automoción. El crecimiento global a medio plazo, previsto por IRL, se aproxima al 5,6% anual.

Análise país por país

Análisis por países

Em toda a região se espera que todos os países mostrem bons índices de crescimento ao longo do período previsto, com o crescimento mais rápido no Brasil e Bolívia (Fig. 3). A Bolívia ainda é muito pouco desenvolvida, portanto, o mercado ainda oferece considerável potencial para maior penetração da tecnologia de revestimentos. O Brasil, por outro lado, está vivendo um período dinâmico de crescimento, graças aos investimentos que estão sendo feitos para a Copa do Mundo de Futebol em 2014 e os Jogos Olímpicos de 2016.

Se espera que en toda la zona los diferentes países tengan buenas tasas de crecimiento en el periodo previsto, siendo el mayor el de Brasil y el de Bolivia (fig. 3). Gran parte de Bolivia está aún subdesarrollada, por ello el mercado tiene un considerable potencial de crecimiento para la penetración de la tecnología de los revestimientos. Por otro lado, Brasil está disfrutando de un periodo muy dinámico gracias a las inversiones realizadas para el Campeonato Mundial de Fútbol de 2014 y las que están en curso para los Juegos Olímpicos de 2016.

Argentina

Argentina

O mercado de tintas diminuiu de 1-2% em 2012, mas teve uma boa recuperação em 2013 e está registrando até 6% de crescimento em alguns segmentos. Se a situação política se estabilizar, então o mercado poderá registrar taxas de crescimento ainda mais impressionantes. Mesmo se o consumo de tinta per capita na Argentina (cerca de 6 kg por pessoa) é acima da média sul americana, é ainda muito baixo, comparado com os EUA ou Canadá, por exemplo, indicando que o mercado ainda demonstra oportunidades consideráveis de crescimento e desenvolvimento.

El mercado de la pintura se contrajo entre un 1 y un 2% en el año 2012 y en el 2013 experimentó un crecimiento de hasta el 6% en algunos sectores. Si la situación política se estabiliza, el mercado podría registrar aún mayores tasas de crecimiento. El consumo per cápita de pintura en Argentina es de alrededor de 6 kg por persona, por encima de la media de Sudamérica, sin embargo es aún muy bajo comparado, por ejemplo, con el de los EE.UU o de Canadá. Ello indica que el mercado aún muestra numerosas oportunidades de crecimiento y desarrollo.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - JUNHO/JUNIO 2015 - N. 10

03


© Fonte: IRL

O MERCADO DE REVESTIMENTO SUL AMERICANO EL MERCADO SUDAMERICANO DE LOS REVESTIMIENTOS

2 2

O tamanho do mercado de tintas e revestimentos sul americano era de 2,9 milhões de toneladas em 2013 - dividido por segmento. El tamaño del mercado sudamericano de pinturas y revestimientos era de 2,9 millones de toneladas en el año 2013 - por segmentos.

04

Bolívia

Bolivia

O mercado de tintas boliviano é dominado pelo setor da arquitetura, que é sustentado pelas crescentes atividades de construção. O setor industrial é relativamente pequeno e é representado por revestimentos de repintura industrial geral protetiva automobilística e náutica. O consumo de tintas e revestimentos permanece extremamente baixo, em mais ou menos 3 kg.

El mercado de la pintura en Bolivia está dominado por el sector de la arquitectura, apoyado en la creciente actividad constructiva. El sector industrial es relativamente pequeño y está representado por revestimientos generales industriales, de protección marina y de acabados para el automóvil. El consumo de pintura y de revestimiento sigue siendo extremadamente bajo, solo unos 3 kg.

Brasil

Brasil

São fabricados no Brasil revestimentos para uma ampla gama de aplicações com tecnologia de última geração e competência técnica comparável à dos centros de produção mais avançados do mundo. A indústria emprega cerca de 19.400 pessoas e tem uma capacidade instalada de mais de 1,7 bilhões de litros por ano.

Los revestimientos para una amplia gama de aplicaciones se fabrican en Brasil con una tecnología y una competencia técnica comparables a las de los centros de producción más adelantados del mundo. La industria emplea a unas 19.400 personas y tiene unas instalaciones con una capacidad de producción de más de 1,7 billones de litros anuales.

Chile

Chile

De todo o mercado de tintas e revestimentos chileno, cerca de 25% é composta de revestimentos industriais e 75% de revestimentos para a arquitetura. Os revestimentos “verdes” são a nova tendência no Chile; o mercado está tentando reduzir a utilização de tintas à base de solventes. O setor industrial ainda é geralmente menos regulado do que o da arquitetura.

Del mercado total chileno de pinturas y revestimientos, aproximadamente el 25% está dedicado al revestimiento industrial y el 75% al revestimiento arquitectónico. Los revestimientos ecológicos son ahora tendencia en Chile; el mercado está intentando reducir el uso de pinturas a base de disolvente. El sector industrial está menos regulado que el de la arquitectura.

N. 10 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


ANÁLISE ANÁLISIS Colômbia

Colombia

Apesar da crise econômica global, o mercado colombiano de tintas e revestimentos continua a crescer, impulsionado pelo investimento estrangeiro e despesas públicas em infraestrutura. O crescimento em 2013 foi estimado em cerca de 4%, atribuído principalmente ao investimento em infraestrutura, reforma e construção de moradias. Pintuco, o principal fabricante de tintas colombiano, registrou um crescimento de 9% nos volumes de tinta vendidos em 2013.

A pesar de la crisis económica global, el mercado colombiano de pinturas y revestimientos ha continuado creciendo, alentado por la inversión extranjera y el gasto del gobierno en infraestructuras. En el año 2013 se estimó un crecimiento en torno al 4% atribuido sobre todo a la inversión en infraestructuras, reformas y construcción de viviendas. Pintuco, el fabricante líder de pintura, tuvo un crecimiento del 9% en la venta de pintura en el año 2013.

Equador

Ecuador

O Equador é um dos menores mercados de revestimentos e tintas da América do Sul, mas está mostrando taxas de crescimento anuais favoráveis de cerca de 5%. Mais ou menos 75% do mercado é ocupada por revestimentos arquitetônicos/ decorativos.

Ecuador es uno de los mercados de pinturas y revestimientos más pequeños de Sudamérica, pero muestra unas tasas de crecimiento favorables en torno al 5%. Cerca del 75% del mercado está ocupado por los revestimientos arquitectónicos y decorativos.

Tratamiento adecuado para superficies Instalaciones de pintado sostenibles de un solo proveedor

www.eisenmann.com

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - JUNHO/JUNIO 2015 - N. 10

05


O MERCADO DE REVESTIMENTO SUL AMERICANO EL MERCADO SUDAMERICANO DE LOS REVESTIMIENTOS

O tamanho do mercado de tintas e revestimentos sul americano em 2013 e previsão para 2018. El tamaño del mercado sudamericano de pinturas y revestimientos en el año 2013 y previsión para el 2018.

06

Paraguay A pesar de ser uno de los países más pequeños de Sudamérica, el sector paraguayo de pinturas y revestimientos es un prometedor mercado por varias razones; por ejemplo, el sector de la automoción ha aumentado diez veces en los últimos 20 años, y actualmente hay más de 2 millones de vehículos en uso. También se esperaba que en el año 2013 el sector de la construcción siguiese creciendo.

Peru

3

O setor de revestimentos e tintas vem registrando um crescimento médio anual constante de até 10% no Peru, com o maior crescimento registrado em 2006 e 2007, quando o crescimento foi superior a 20%. Mesmo com o início da crise financeira mundial, o setor continuou a crescer. Por outro lado, os preços das principais matérias primas aumentaram, algumas delas devido ao preço internacional do petróleo, como no caso de resinas acrílicas.

© Fonte: IRL

3

Paraguai Embora um dos menores da América do Sul, o setor de revestimentos e tintas paraguaio é um mercado promissor sob vários aspectos; por exemplo, o mercado automobilístico vem aumentando de 10 vezes nos últimos 20 anos, e existem mais de 2 milhões de veículos em uso no momento. O setor da construção também deverá continuar a crescer em 2013.

Perú El sector de pintura y revestimiento peruano ha tenido una tasa de crecimiento media del 10%, con el mayor crecimiento registrado en los años 2006 y 2007, mayor del 20%. Incluso después del inicio de la crisis económica, el sector continuó creciendo. Por otro lado, las principales materias primas han seguido aumentando de precio, algunas debido al precio internacional del petróleo, como en el caso de las resinas acrílicas.

Uruguai

Uruguay

Uma parte significativa do consumo de tintas e revestimentos no Uruguai é importada, provavelmente entre 30% e 50%. Isto é especialmente o caso dos revestimentos industriais com tecnologia mais avançada. O crescimento tem sido elevado nos últimos anos no mercado uruguaio, graças a uma economia em expansão, além do governo liberal do país e da política social progressista. Embora o período de “bonança” possa ter acabado e o crescimento tenha desacelerado um pouco, ainda há potencial para crescimento de mercado em cerca de 4% a médio prazo.

Una parte significativa del consumo de pintura y revestimiento de Uruguay es de importación, entre el 30% y el 50%. Esto sucede en concreto con los revestimientos industriales de alta tecnología. El crecimiento ha sido alto en los últimos años, gracias a una economía floreciente y al gobierno liberal de la nación y su política de progreso social. A pesar de que el periodo de bonanza haya podido pasar, y de que el crecimiento haya disminuido algo, aún hay un potencial para el crecimiento a medio plazo del mercado, alrededor del 4%.

Venezuela

Venezuela

O futuro a médio prazo parece positivo, uma vez que o Mercosul está se abrindo para a Venezuela, oferecendo oportunidades tanto para a importação de matérias primas, quanto para a exportação de produtos acabados. De um modo geral há uma determinação por parte dos fabricantes de tintas para realizar produtos mais ecológicos. No entanto, os consumidores de um modo geral até agora não conseguiram adotar esta medida e o mercado continua a ser predominantemente impulsionado pelo preço. ‹

El futuro a medio plazo parece ser positivo, pues el mercado de MERCOSUR se está abriendo a Venezuela, ofreciendo oportunidades tanto de importación de materias primas como de exportación de productos acabados. En líneas generales, hay un deseo entre los fabricantes de pintura de producir productos más ecológicos e inocuos con el medio ambiente. Sin embargo, en general, el consumidor no lo ha aceptado y el mercado sigue guiándose predominantemente por el precio. ‹

Este artigo foi publicado pela primeira vez no EC Show Daily 3, p. 14-15, 23 de abril de 2015.

Este artículo se publicó inicialmente en EC Show Daily 3, págs. 14-15, el 23 de abril de 2015.

N. 10 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine



NOVO EM FOLHA NUEVOS

A EISENMANN IRÁ INSTALAR UM SISTEMA DE PRÉ TRATAMENTO E REVESTIMENTO NA NOVA FÁBRICA DA GRIFFNER Griffner también equipa la nueva planta con la instalación de pretratamiento y de revestimiento de Eisenmann

A

© Eisenmann

Eisenmann foi contratada para fabricar e instalar um sistema de pré tratamento e pintura por eletrodeposição com 15 zonas e sistema de revestimento a pó na nova unidade de produção da Griffner Pulverbeschichtungsgesellschaft m.b.H. em Lebring, na Áustria. A Griffner é um dos principais fornecedores de serviços de revestimento de metal da Áustria. Os sistemas Eisenmann estão programados para entrar em operação no final de 2015.

O equipamento foi projetado para revestir uma grande variedade de peças de metal, incluindo componentes de alumínio, aço e aço compósito para a indústria automobilística e para o setor manufatureiro em geral (Fig. 1 e 2). A Eisenmann já tinha fornecido um sistema de pré tratamento e pintura por eletrodeposição semelhante para a Griffner, em 2006. O sucesso do primeiro projeto levou a Griffner a optar novamente pela tecnologia e experiência da empresa alemã ao construir a sua última fábrica. “Os equipamentos seguros e de alta performance da Eisenmann são a chave para o aumento da produtividade e a excepcional eficiência do processo em ambas as unidades de produção. A Eisenmann mostrou competência no planejamento do projeto e confiabilidade em termos de prazos e instalação”, afirmou Silvia Köchl, gerente de contas da Griffner. A Griffner é especializada em revestimentos resistentes à corrosão e KTL para aço e alumínio, e tem sua sede em Griffen (Kärnten, Áustria). A nova fábrica, em Lebring, irá ajudar a empresa a atender à crescente demanda da indústria automobilística e a criar mais capacidade para contratos de outros setores. Para mais informações: www.eisenmann.com ‹ 08

E

isenmann obtuvo la adjudicación para el suministro de una instalación de pretratamiento y de cataforesis con 15 zonas y una instalación de revestimiento de polvo para la empresa Griffner Pulverbeschichtungsgesellschaft m.b.H. en el nuevo centro de producción de Lebring en Austria. Griffner es una de las empresas líderes del sector de revestimientos metálicos en Austria. Está previsto que la instalación se ponga en marcha a finales de 2015.

1 1

Componentes pré tratados indo para o sistema de revestimento a pó, no transportador aéreo power & free. Piezas de montaje pretratadas en el transportador Power & Free durante el trayecto hacia revestimiento de polvo.

2

© Eisenmann

2

O processo de revestimento KTL e pré tratamento em ação. O sistema de guindaste automático pode movimentar peças com peso de até 1.200 kg, com dimensões máximas de C6000 x L2200 x A2000 milímetros. Pretratamiento y revestimiento de cataforesis con equipo elevador y de mecanismo de traslación para pesos de piezas de hasta 1200 kg. Las dimensiones de procesamiento son L 6000 x An 2200 x Al 2000 mm.

N. 10 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

La nueva instalación ha sido diseñada para el revestimiento de una amplia diversidad de diferentes piezas metálicas. Con la instalación se pueden revestir piezas de trabajo de automoción, piezas para la industria general de aluminio o acero y materiales compuestos de acero (fig. 1 y 2). Eisenmann ya instaló en el año 2006 una instalación de pretratamiento y de cataforesis para Griffner. Debido al alto grado de satisfacción, Griffner también ha apostado por la calidad del constructor de instalaciones de Suabia para el equipamiento de la nueva sede de la empresa. “Las instalaciones eficaces y productivas de Eisenmann ubicadas en los dos centros de producción son la clave para alcanzar una alta productividad y la máxima eficiencia de los procesos. Apreciamos sobre todo la planificación de montaje competente, el cumplimiento de los plazos y el montaje eficiente de la instalación in situ”, comenta Silvia Köchl, apoderada de Griffner. Griffner está especializada sobre todo en el pintado catódico por inmersión (cataforesis) y la protección contra la corrosión de acero y aluminio y tiene su sede en Griffen (Kärnten, Austria). La nueva sede en Lebring tiene la finalidad de atender a la demanda creciente del sector de automoción, pero también de ampliar las capacidades para los encargos de otros sectores. Para más información: www.eisenmann.com ‹


all over the world with

IbĂŠrica


NOVO EM FOLHA NUEVOS

COM COLOR DESIGN DA LECHLER, A COR TORNA-SE DESIGN Con Color Design de Lechler, el color se convierte en Diseño

T

S

erminou há pouco a quermesse milanesa (Itália) conhecida como Fuorisalone (14-19 abril), que contou com uma intensa sucessão de iniciativas, shows, eventos e apresentações por parte dos protagonistas do mundo da decoração de interiores, do design, da arquitetura e da moda. Seis dias de internacionalidade, criatividade, sugestões, genialidade, inspirações, curiosidades, mas, sobretudo, cor. Isto, pelo menos, é o que vivenciamos em Via Ventura 6, no espaço Color Design da Lechler.

e acaba de clausurar la kermés milanesa (Italia) del Fuorisalone (14-19 de abril), que contó con una incesante sucesión de iniciativas, espectáculos, eventos y presentaciones por parte de los protagonistas del mundo de la decoración, del diseño, de la arquitectura y de la moda. Seis días de internacionalidad, creatividad, sugestiones, genialidades, inspiraciones, curiosidades, pero sobre todo color. Esto, por lo menos, es lo que pudimos vivir en via Ventura 6, en el espacio Color Design de Lechler.

© Lechler

Las cifras oficiales aún no han sido publicadas, pero los rumores Os números oficiais ainda não foram hablan de un incremento de más publicados, todavia as primeiras del 10% de asistencia respecto estimativas apontam para um al año pasado. Según la opinión aumento de mais de 10% de afluência de muchos, el Fuorisalone está em relação à edição do ano passado. destinado a superar el Salón Segundo muitos, o Fuorisalone é o del Mueble. Lechler cree en 1 © Lechler evento destinado a superar o Salone él hasta tal punto que decidió del Mobile. A Lechler apostou nisto e presentar el proyecto Color Design 1 resolveu apresentar o projeto “Color precisamente en el corazón O espaço “Color Design” da Lechler em FuoriSalone. Design” justamente no coração palpitante del Fuorisalone, en El espacio “Color Design” de Lechler del Fuorisalone. pulsante do Lambrate, Fuorisalone, en el espacio em Lambrate, e Ventura. especificamente Para Lechler no espaço ha sido un Ventura. verdadero Para a Lechler foi éxito. Los miles um verdadeiro de personas, sucesso. Milhares procedentes de pessoas, de todo el 2 3 © Lechler provenientes dos mundo, que quatro cantos han visitado el 2 3 do mundo, espacio “Color O espaço “Color Design” foi meta de arquitetos, Com “Color Design”, os projetistas podem identifi car as visitaram o Design” (fig. profissionais dos projetos cromáticos, cidadãos privados. soluções cromáticas para seus projetos. espaço “Color 1, 2, 3) han Arquitectos, profesionales del diseño cromático, así Con “Color Design”, los diseñadores pueden hallar Design” demostrado como tantos particulares vinieron a visitar el espacio las soluciones cromáticas para sus proyectos. (Fig. 1, 2, 3) e un gran interés “Color Design”. testemunharam por el proyecto, seu grande interesse pela iniciativa, que se configura como um que tiene como objetivo apoyar desde la fase del proyecto a imprescindível suporte para profissionais do setor na realização de los profesionales del sector, para la realización de un ambiente ambientes harmônicos e trendy, desde a fase de projeto. armónico y de tendencia. 10

N. 10 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


© Lechler

Com “Color Design”, desenvolvido em colaboração Con “Color Design”, desarrollado en com a designer Francesca Valan, química e colaboración con la diseñadora Francesca Valan, linguagem da cor aliam-se num perfeito equilíbrio. la química y el lenguaje del color se unen en un Através das propostas da Lechler, fundadas na equilibrio perfecto. A través de las propuestas de análise das tendências da cor e o estudo dos Lechler, basadas en el análisis de las tendencias contextos de utilização, os projetistas podem del color y el estudio de los contextos de uso, identificar as soluções cromáticas, bem como los diseñadores pueden hallar las soluciones os acabamentos e os efeitos mais adequados e cromáticas, así como los acabados y los efectos inovadores para seus projetos. más correctos e innovadores para sus proyectos. O espaço foi meta de arquitetos, profissionais dos Vinieron a visitar el espacio de Lechler projetos cromáticos de interiores, de exteriores, de arquitectos, profesionales del diseño cromático espaços e quartos de interiores dedicados y exteriores, às crianças de espacios y e às escolas, habitaciones mas também dedicadas a de cidadãos los niños, de privados escuelas, así interessados no como tantos assunto: para eles, particulares: 4 “Color Design” para ellos declina-se em “Color Design” 4 “Color Trainer”; se articula O cantinho #ThinkPink do o espaço “Color Design”. aos designers en “Color El rincón #ThinkPink del espacio “Color Design”. industriais e Trainer”; a los aos centros de estilo, envolvidos nos projetos diseñadores industriales y centros de estilo que ou na renovação de artefatos e complementos se ocupan del diseño o el restyling de objetos em materiais plásticos ou metálicos, Lechler y complementos en materiales plásticos o apresentou “Color Trend Consultant”; os designers metálicos, Lechler ha presentado “Color Trend de interiores e as grandes marcas de peças de Consultant”; a los diseñadores de interiores mobiliário e decoração em madeira e vidro foram y a las firmas de muebles de madera y vidrio, brindados em primeira mão com o último projeto Lechler introdujo en exclusiva el último proyecto de Color Design: “Color Trend Habitat”, a proposta de “Color Design”: “Color Trend Habitat”, la de cores e acabamentos para os projetos de propuesta de colores y acabados para el diseño decoração. del mobiliario. O cantinho #ThinkPink, ou, como a maioria El rincón #ThinkPink, o como a muchos les gostava de chamar, “a poltronazinha cor-de-rosa” gustaba llamarlo “el sillón rosa” (fig. 4), fue (Fig. 4), foi, com certeza, um dos mais fotografados seguramente uno de los más fotografiados de do inteiro Fuorisalone: todos quiseram sentar numa todo el Fuorisalone: en un espectacular sillón de espetacular poltrona Serralunga, pintada com um Serralunga, pintado con un rosa seleccionado en rosa selecionado da cartela dos tons pastel Color la carta de pasteles de “Color Trend Consultant”, Trend Consultant, para marcar numa foto divertida quisieron sentarse todos, para realizar una foto a própria experiência durante estes dias, lembrando divertida, llevarse un recuerdo de estas jornadas o Fuorisalone e, também, Color Design. y también de “Color Design”. Para mais informações y para as fotos e as Para mayor información y para ver las fotos y entrevistas do Fuorisalone Ventura Lambrate entrevistas del Fuorisalone Ventura Lambrate Color Design da Lechler: www.lechler.eu, “Color Design” de Lechler: www.lechler.eu, www.lechler.eu/it/Home/Color-Design/ www.lechler.eu/it/Home/Color-Design/ LechlerFuorisaloneVenturaLambrate ‹ LechlerFuorisaloneVenturaLambrate ‹


NOVO EM FOLHA NUEVOS

NOVO CARRO CONCEITO DA CHEVROLET COM TINTA IRIDESCENTE DA BASF Nuevo prototipo de automóvil de Chevrolet con la brillante pintura de BASF

C

om o seu design aerodinâmico e a pintura exclusiva na cor “Mid-night Glimmer”, desenvolvida pela BASF, o carro conceito da Chevrolet FNR (Fig. 1) celebrou uma impressionante estreia global na Noite de Gala da GM, que foi realizada pouco antes da Auto Xangai 2015. O design particular do carro foi desenvolvido pela PATAC (Pan Asia Technical Automotive Center), uma joint venture entre a General Motors e a SAIC Motor (Shanghai Automotive Industry Corporation), também conhecida como o centro de projeto e engenharia da General Motors Shanghai (SGM).

C

on su diseño aerodinámico y la exclusiva pintura de color “Mid-night Glimmer” de BASF, el prototipo de automóvil Chevrolet FNR (fig. 1) celebró un impresionante debut mundial en la GM Gala Night celebrada poco antes del Salón del automóvil de Shanghái de 2015. El diseño especial del vehículo pertenece a PATAC (Pan Asia Technical Automotive Center), una joint venture de las empresas General Motors y SAIC Motor (Shanghai Automotive Industry Corporation), también conocida como el centro de tecnología y diseño de Shanghai General Motors (SGM).

© BASF

O carro conceito Chevrolet FNR é movido por El prototipo de automóvil Chevrolet FNR está impulsado um motor elétrico. “FNR” significa “Find New por un motor eléctrico. “FNR” son las siglas de “Find New Roads” e quer dizer explorar possibilidades Roads”, que significa descubrir posibilidades ilimitadas. El ilimitadas. O carro possui inúmeras automóvil dispone de diversas tecnologías inteligentes tecnologias inteligentes de ponta, como a y revolucionarias, como, p. ej., la conducción autónoma, direção automática, e o design do veículo y su diseño aspira a sondear cómo será el diseño del tem como objetivo explorar a tendência de futuro y la tendencia de desarrollo. “Mid-night Glimmer” desenvolvimento do futuro. A “Mid-night es un color creado específicamente para el cliente por los 1 Glimmer” é uma cor personalizada, que diseñadores de colores del sector empresarial Coatings foi desenvolvida pelos peritos em projetos de BASF en colaboración con el equipo de diseño de 1 de cores da Divisão de Tintas da BASF, em PATAC. Este color se ajusta perfectamente al concepto O carro conceito da Chevrolet FNR celebrou uma colaboração com a equipe de design da ideado para el automóvil y resalta el incomparable diseño impressionante estreia global na Noite de Gala da GM, PATAC. A cor é consistente com o conceito do que foi realizada pouco antes da Auto Xangai 2015. futurista de alta tecnología del prototipo Chevrolet FNR. carro e ressalta o exclusivo design futurístico e El prototipo de automóvil Chevrolet FNR celebró Min Cao, Chief Designer & Advanced Design Director de un impresionante debut mundial en la GM altamente tecnológico do Chevrolet FNR. PATAC, declaró lo siguiente: “PATAC y BASF colaboran Gala Night celebrada poco antes del Salón del Cao Min, projetista chefe e diretor de Projeto desde hace ya mucho tiempo en el desarrollo de pinturas automóvil de Shanghái de 2015. Avançado da PATAC, disse: “A PATAC e a para automóviles. BASF dispone de un excepcional BASF têm um longo histórico de cooperação no desenvolvimento de tintas equipo técnico y de un equipo de diseñadores de colores en China capaz automotivas. A BASF possui uma equipe técnica excelente, assim como de crear pinturas especiales para automóviles que se ajustan perfectamente um time local de projeto de cores na China capaz de desenvolver tintas al concepto de los diseñadores de PATAC. Por este motivo, seguiremos automotivas especiais, que se encaixam no conceito de design dos projetistas colaborando estrechamente con BASF para forjar el excitante futuro del da PATAC. Continuaremos a trabalhar em estreita cooperação com a BASF desarrollo automovilístico”. para criar um futuro excitante para o desenvolvimento automobilístico”. Asimismo, el Dr. Thierry Herning, director ejecutivo de BASF Shanghai Coatings, O Dr. Thierry Herning, gerente geral da BASF Shanghai Coatings, acrescentou: añadió: “Nos enorgullece haber contribuido al impresionante diseño del “Estamos orgulhosos por ter contribuído para o chamativo design exterior do prototipo de automóvil Chevrolet FNR con nuestros innovadores colores y carro conceito Chevrolet FNR com nossas cores e tintas inovadoras. Isso só foi pinturas, algo que no habría sido posible sin el esfuerzo conjunto de nuestro possível graças aos esforços conjuntos de nossas equipes globais de Coatings. equipo global de Coatings. Este hecho representa un hito más en la historia de Esta é mais uma história de sucesso de nossa excelente parceria com a éxitos de nuestra excepcional colaboración con Shanghai General Motors y General Motors Shanghai e a PATAC”. PATAC”. A colaboração entre a SGM-PATAC e a BASF no desenvolvimento de tintas SGM-PATAC y BASF colaboran desde hace ya mucho tiempo en el desarrollo e vernizes automotivos vem de longa data. As duas empresas fizeram uma de pinturas y colores para automóviles. De hecho, ambas empresas parceria em 2005 para trazer a primeira tinta à base de água para o mercado comenzaron su colaboración en 2005 para comercializar la primera pintura na China. Em 2013, eles desenvolveram a tinta “Ice Cyan-jade” para o carro con base de agua en el mercado chino. Asimismo, en 2013, desarrollaron la conceito Buick Riviera. pintura “Ice Cyan-jade” para el prototipo de automóvil Buick Riviera. Para mais informações: www.basf.com, www.basf-coatings.com ‹ Para mayor información: www.basf.com, www.basf-coatings.com ‹ 12

N. 10 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


CHEMETALL ADQUIRE TODAS AS AÇÕES DA SHANGHAI JOINT VENTURE Chemetall adquiere todas las participaciones del joint venture de Shanghai

O

C

© Chemetall

especialista em tratamento de superfícies Chemetall, uma hemetall, la compañía especializada en tecnologías de unidade de negócios global da Albemarle Corporation (NYSE: superficies y división global de Albemarle Corporation (NYSE: ALB), adquire todas as ações de sua joint venture Shanghai ALB), adquiere todas las participaciones de su Joint Venture de Chemetall (Fig. 1) e torna-se único proprietário da empresa. Shanghai Chemetall (fig. 1) y es ahora única titular de esta compañía. Com essa aquisição a Chemetall age de acordo com o seu objetivo Con esta adquisición, Chemetall pretende el objetivo estratégico de estratégico de continuar a expandir e fortalecer a sua posição como seguir expandiéndose y refuerza su posición global como proveedor fornecedor preferido para o tratamento de superfícies. “Nós quermos preferente en tecnologías de superficies. “Queremos seguir ampliando intensificar a nossa presença nuestra presencia en China na China com próprias sedes”, con establecimientos propios”, diz Joris Merckx, diretor geral da dice Joris Merckx, Gerente Chemetall, e acrescenta: “Como de Chemetall y añade: líder global nós oferecemos “Como empresa global líder aos nossos clientes uma ofrecemos a nuestros clientes ampla gama de serviços e as amplios servicios y tecnologías mais modernas tecnologias. modernas. Mediante nuestra Com a nossa subsidiária de filial al cien por cien en cem porcento em Shanghai Shanghai podemos reaccionar nós agora podemos reagir ahora rápidamente e in situ a rapidamente à evolução das las necesidades cambiantes del necessidades do mercado e dos mercado y de los clientes.“ clientes no local.” China es un importante A China é um mercado de mercado de crecimiento para 1 crescimento importante Chemetall. “Con nuestra fuerte para a Chemetall. “Com o concentración en el mercado 1 nosso foco forte no mercado automovilístico y las relaciones O especialista em tratamento de superfícies Chemetall adquire todas as ações de sua automobilístico e as nossas a largo plazo con los fabricantes joint venture Shanghai Chemetall e torna-se único proprietário da empresa. relações de muitos anos com os O especialista em tratamento de superfícies Chemetall adquire todas as ações de líderes de automóviles, estamos fabricantes líder de automóveis, sua joint venture Shanghai Chemetall e torna-se único proprietário da empresa. perfectamente posicionados nós estamos perfeitamene para seguir ampliando nuestro posicionados para dar continuidade aos nossos negócios, disponibilizar negocio, proporcionar al mercado tecnologías innovadoras y conseguir ao mercado tecnologias inovadoras e criar um valor agregado para os un valor añadido para nuestros clientes en esta región”, dice Jin Hui, nossos clientes na região”, diz Jin Hui, diretor geral da Shanghai Chemetall. gerente general de Shanghai Chemetall. A China é o maior mercado automobilístico do mundo. Com um amplo China es el mayor mercado automovilístico del mundo. Con una portfolio de tecnologias de tratamento de superficies, a Chemetall amplia cartera de tecnologías de superficies, Chemetall espera además também espera participar ativamente do crescimento dinâmico participar activamente en el crecimiento dinámico de las industrias das indústrias próximas à automobilística, como a de componentes que giran alrededor del automóvil, como por ejemplo los mercados automotivos, revestimento de bobina e deformação a frio. de los componentes del automóvil, el revestimiento de bobinas y la Fundada como joint venture em 1995 com dois parceiros chineses, transformación en frío. a Shanghai Chemetall hoje é a central chinesa do especialista Shanghai Chemetall se creó en 1995 como Joint Venture con dos socios em tratamento de superficies. O centro regional de pesquisa e chinos y es en la actualidad la central china del especialista de tecnologías desenvolvimento, o centro de tecnologias e os edifícios administrativos de superficies. Recientemente se amplió y se modernizó el centro foram recentemente ampliados e modernizados. A Shanghai regional de investigación y desarrollo, la escuela politécnica y el edificio Chemetall ocupa 220 funcionários na sua localização. administrativo. Shanghai Chemetall emplea 220 personas en esta sede. Para mais informações: www.chemetall.com ‹ Para mayor información: www.chemetall.com ‹

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - JUNHO/JUNIO 2015 - N. 10

13


NOVO EM FOLHA NUEVOS

A TESLA MOTORS FABRICA O SISTEMA DE PINTURA MAIS AVANÇADO DO MUNDO, COM TECNOLOGIA EISENMANN Eisenmann realiza el equipamiento de la fábrica de pintado más moderna a nivel internacional para Tesla Motors

A

Eisenmann conseguiu o contrato para fabricar o novo sistema de pintura da Tesla Motors, o mais avançado do mundo, no estabelecimento do fabricante de automóveis americano, em Freemont, na Califórnia. O acordo, a nove dígitos, é o maior na história da Eisenmann.

E

l triunfador estadounidense entre los constructores de vehículos eléctricos, Tesla Motors, encargó a Eisenmann como contratista principal la construcción de la nueva fábrica de pintado en la sede de Fremont en California. El encargo es el mayor en la historia que ha recibido la empresa familiar de Suabia y asciende a un importe en millones de tres dígitos.

© Eisenmann

“O objetivo da Tesla é revolucionar a mobilidade elétrica”, diz “La perspectiva de Tesla consiste en revolucionar la electromovilidad”, Matthias von Krauland, diretor executivo da Eisenmann SE. comenta Matthias von Krauland, Director General de Eisenmann SE. “Desenvolver “El objetivo soluções eficientes de desarrollar em termos de energia soluciones eficientes é uma meta que energéticamente es ambas as empresas una característica en compartilham. común de las dos Estamos muito empresas. orgulhosos em apoiar Por ello, estamos muy esta empresa jovem orgullosos de apoyar e visionária no seu a una empresa tan caminho para o joven y visionaria sucesso. A Tesla fez en su trayectoria de o contrato conosco, éxito. Nuestro equipo reconhecendo a ha puesto un gran tenacidade e o esfuerzo en conseguir empenho excepcional convencer a nuestros de nossa equipe clientes con nuestras e o valor das soluciones técnicas nossas soluções eficientes y con un uso 1 técnicas, eficientes e eficaz de los recursos”. ecológicas”. Con el suministro 1 Os planos da Tesla de dos líneas de O transportador E-Shuttle 300 produzido pela Eisenmann. preveem o aumento pintado totalmente El sistema de transporte E-Shuttle 300 producido por Eisenmann. da capacidade de automatizadas produção de 30.000 (respectivamente una para 500.000 unidades por ano em duas fases. Duas linhas para carrocerías de turismos y piezas de montaje como paragolpes y de pintura Eisenmann totalmente automatizadas serão espejos retrovisores), Eisenmann apoya el objetivo de Tesla de ampliar necessárias para atingir esse objetivo. Uma linha será la capacidad de producción en dos fases de fabricación de 30.000 a usada para as carrocerias, enquanto que a segunda, para 500.000 vehículos al año. componentes como para-choques e espelhos retrovisores. Además del sistema de transporte altamente flexible E-Shuttle 300 O transportador E-Shuttle 300 (Fig. 1), sistema altamente (fig. 1), que transporta los modelos S, X y posteriormente también flexível produzido pela empresa com sede em Böblingen, la tercera generación mediante el pretratamiento y el pintado será colocado nas linhas de pré-tratamento e galvânica cataforético por inmersión, también se utilizarán dos sistemas de 14

N. 10 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


Weber Ultrasonics Group

dedicadas a Model S e Model X, e na fase seguinte, para a terceira geração de automóveis Tesla. Além disso, serão instaladas duas soluções Eisenmann para eliminar o excesso de pulverização (overspray). O eficiente E-Scrub v.2 será instalado na linha de pintura das carrocerias. Este sistema de alto nível para a remoção do excesso de pulverização exige apenas uma baixa pressão diferencial do ar, requer pouca manutenção e é menos suscetível à sujeira do que outras tecnologias. O eficiente E-cube, com sistema de filtragem sofisticado, será usado na linha de pintura para os componentes de plástico. Funciona sem a necessidade de produtos químicos, água ou outros aditivos. Tanto o E-Cube quanto o E-Scrub v.2 são muito eficientes do ponto de vista da energia e reduzem o uso de água. Além disso, o equipamento também inclui transportadores skid e oito secadoras. Toda a oficina de pintura será gerenciada e monitorada utilizando E-MES, uma solução modular e escalável para o controle de alto nível dos subsistemas na produção automatizada. Em geral, é um suporte completo e transparente para os processos de produção. Para mais informações: www.eisenmann.com ‹

precipitación de neblina de pintura. En la línea de pintado de turismos, Tesla apuesta por el sistema de precipitación de pintura E-Scrub v.2. El sistema premium de la precipitación de pintura necesita una presión diferencial muy baja para la conducción de aire, tiene un mantenimiento reducido y genera una cantidad menor de suciedad en comparación con otros sistemas. En la línea de pintado de plástico se utiliza el E-Cube que gracias a la sofisticada técnica de filtrado funciona totalmente sin necesidad de productos químicos, agua u otras sustancias adicionales. En comparación con los sistemas convencionales, ambos sistemas se caracterizan por la eficiencia energética especial que repercute sobre todo en beneficio del consumo de agua. Por lo demás, también se instalarán ocho hornos y una técnica de transporte de skid. La instalación completa se controla con el sistema de mando de producción E-MES escalable modularmente para la supervisión y el control completo de sistemas parciales en la producción automatizada. En este caso, tiene prioridad el apoyo continuo y transparente de los procesos de producción. Para más información: www.eisenmann.com ‹

Soluciones de ultrasonido para todas las aplicaciones )) Soluções de ultra-som para todas as aplicações ))

El Grupo Weber Ultrasonics es, a nivel mundial, un proveedor líder de tecnologías de ultrasonido para las operaciones de limpieza, soldadura y corte, así como para aplicaciones especiales. Consecuentemente, estamos presentes con nuestros productos y servicios en prácticamente todas las ramas de la industria. Nuestro grupo empresarial está representado a través de sociedades filiales en más de 50 países. Como líder global no fornecimento de tecnologia ultra-sónica nas áreas de limpeza, soldadura e corte, bem como para aplicações especiais, a Weber Ultrasonics Group é, com os seus produtos e serviços, um elemento integrante de quase todos os sectores. O grupo está representado com as suas subsidiárias em mais de 50 países. www.weber-ultrasonics.com


NOVO EM FOLHA NUEVOS

UMA VISÃO MAIS DETALHADA SOBRE BAIXO VOC, EFICIÊNCIA E VIDA ÚTIL PROLONGADA Menos compuestos orgánicos volátiles, más eficiencia y una mayor vida útil missões mais baixas, menor uso de matériasprimas, produção mais rápida e vida útil mais longa: a BASF apoia os formuladores de revestimentos industriais na redução dos níveis de produção de compostos orgânicos voláteis (VOC) e no aumento da eficiência e da durabilidade.

E

enos emisiones nocivas, disminución del uso de materias primas, mayor rapidez en la producción y una mayor vida útil: BASF ayuda a los formuladores de revestimientos industriales a reducir los niveles de emisión de compuestos orgánicos volátiles, aumentar la eficiencia productiva y prolongar la vida útil de los productos.

M

Emissões: influenciando positivamente o meio ambiente

Emisiones: efecto positivo sobre el medio ambiente

Eficiência: menor utilização de matériasprimas, produção mais rápida

Eficiencia: menos materias primas, producción más rápida

A BASF recomenda várias resinas, aditivos e pigmentos para atender à crescente demanda por menor consumo de

Para satisfacer la creciente demanda de un menor consumo energético y un mayor rendimiento, BASF recomienda varias

© BASF

Cuando se reduce la cantidad de disolventes en la formulación de revestimientos industriales, normalmente suelen disminuir también Reduzir a quantidade de solventes na formulação de las emisiones nocivas. revestimentos industriais BASF ofrece una amplia geralmente resulta em gama de pigmentos, emissões menores. A BASF resinas y aditivos que oferece uma ampla gama son aptos tanto para los de pigmentos, resinas e sistemas actuales como aditivos que são adequados para los futuros. Entre los para os sistemas atuais productos desarrollados e futuros. Estabilizadores para revestimientos de leves solúveis em água base acuosa, con alto estão entre os produtos contenido en sólidos, UV desenvolvidos para o en polvo, se encuentran revestimentos à base de los estabilizadores de luz água, com alto conteúdo solubles en agua. de sólidos, UV ou em pó. Así, por ejemplo, la gama A linha Tinuvin® DW, por Tinuvin® DW posee exemplo, permite uma 1 excelentes características excelente resistência às de resistencia a la variações climáticas. 1 intemperie. Por su parte, Polímeros reticulados A BASF desenvolve soluções de alto desempenho para revestimentos industriais com los reticulantes Basonat® Basonat® estão disponíveis baixo VOC, eficiência e muita durabilidade. están disponibles para para revestimentos 2K PU BASF desarrolla soluciones de alto rendimiento para revestimientos industriales bajos en revestimientos de 2K de à base de água e com alto compuestos orgánicos volátiles, de gran eficiencia y una larga vida útil. poliuretano de base acuosa conteúdo de sólidos. E y alto contenido en sólidos. Aditivos de formulación como FoamStar® aditivos para formulações com baixo VOC, como o FoamStar® SI 2293, bajos en compuestos orgánicos volátiles, garantizan un SI 2293, garantem ação antiespuma eficiente. Finalmente, eficiente efecto antiespumante. Por último, pigmentos como Irgazin® pigmentos como o Irgazin® Orange EH1287 fornecem alta Orange EH1287 presentan una gran robustez y permiten a los resistência e permitem que os formuladores utilizem menos formuladores usar menos disolventes para la modificación reológica. solventes para alterações reológicas.

16

N. 10 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


energia e aumento no rendimento. Para secagem mais rápida, o Laromer® 9000, por exemplo, é uma boa opção. Agentes eficientes com baixa emissão de VOC, como o Dispex® Ultra PX 4575 ou PX 4585, também são bem recebidos. Para diminuir o acúmulo de calor e os requisitos de energia em construções e contêineres, o pigmento Sicopal® Black L0095 da BASF fornece a solução ideal.

Durabilidade: revestimentos que resistem a desgastes e rachaduras Estabilizadores leves, como o Tinuvin® CarboProtect, com absorção UV e desvio para o vermelho, oferecem melhor resistência UV à fibra de carbono simples do que triazinas. O pigmento inorgânico Sicopal® Yellow EH1567 da BASF combina resistência e saturação com alta durabilidade para que os substratos não precisem ser revestidos novamente com muita frequência. Além disso, agentes niveladores como o Efka® SL 3299 melhoram a resistência a arranhões, enquanto resinas como a Joncryl® 507 aumentam a durabilidade e a resistência a produtos químicos. Tudo isso resulta em uma vida útil prolongada dos revestimentos industriais. Para mais informações: www.basf.com ‹

resinas, aditivos y pigmentos. Para un secado más rápido, por ejemplo, Laromer® 9000 es una buena elección. Asimismo, dispersantes como Dispex® Ultra PX 4575 o PX 4585, de gran eficiencia y bajos en compuestos orgánicos volátiles, gozan de una muy buena aceptación. Para reducir la acumulación de calor y cumplir con los requisitos energéticos de edificios y contenedores, el pigmento Sicopal® Black L0095 de BASF es la solución perfecta.

Vida útil: revestimientos que no se desgastan Estabilizadores de luz como Tinuvin® CarboProtect, que absorbe los rayos UV con corrimiento al rojo, permiten una mayor resistencia ultravioleta que las triacinas aplicados sobre fibra de carbono a la vista. El pigmento inorgánico Sicopal® Yellow EH1567 de BASF aúna un elevado nivel de robustez y croma con una larga vida útil, lo que garantiza que los sustratos no tengan que ser revestidos con demasiada frecuencia. Además, agentes niveladores como Efka® SL 3299 aumentan la resistencia frente al rayado, mientras que resinas como Joncryl® 507 mejoran la dureza y la resistencia química. Todo ello permite prolongar la vida útil de los revestimientos industriales. Para mayor información: www.basf.com ‹


NOVO EM FOLHA NUEVOS

A AXALTA PINTA O SEGUNDO MAIOR RADIOTELESCÓPIO DO MUNDO GRAÇAS A UMA TINTA ÚNICA E ESPECÍFICA Axalta ha pintado el segundo radiotelescopio más grande del mundo gracias a una pintura única, hecha a medida

18

N. 10 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

E

sta primavera Axalta Coating Systems, uno de los principales proveedores mundiales de pinturas y recubrimientos líquidos y en polvo ha producido, una vez más, una pintura especial para el radiotelescopio de Effelsberg (Alemania), uno de los telescopios completamente orientables más grandes del mundo y el más potente para la radiación de onda corta. El telescopio Effelsberg (fig. 1) se utiliza para observar las estrellas pulsar, el gas frío, el polvo interestelar, la formación de estrellas, los chorros de material que emiten los agujeros negros y los núcleos de galaxias lejanas. También se utiliza como parte de una red mundial de radiotelescopios para las observaciones astronómicas en resoluciones más altas. Axalta ayuda a proteger el telescopio (fig. 2) de la intemperie y de la radiación ultravioleta con una pintura polivinílica blanca mate llamada PercoTop® CS551 Foliflex Topcoat. Esta pintura especialmente formulada y hecha a medida se ha utilizado en el telescopio aproximadamente cada 18 años desde que comenzó a operar en 1972. Para pintar el telescopio se necesitan un mínimo de seis pintores, especialmente formados, y varias semanas. “Con una superficie de 5.400 m2 y con 1.500 paneles individuales, la parte de la antena que necesita ser pintada es inmensa”, dice Klaus Bruns del Instituto Max Planck y responsable del mantenimiento técnico del telescopio Effelsberg para Radio Astronomía. “Es importante que podamos mantener el delicado sustrato de aluminio de los reflectores a una temperatura constante de la superficie para obtener mediciones precisas con el telescopio. Por lo tanto, tener una pintura que protege el aluminio de la © Axalta Coating Systems

E

sta Primavera, a Axalta Coating Systems, um dos principais fornecedores globais de tintas líquidas e em pó, produziu uma vez mais uma tinta especial para o radiotelescópio em Effelsberg, Alemanha, um dos maiores radiotelescópios do mundo, totalmente orientável, e o mais potente para a radiação de onda curta. O telescópio Effelsberg (Fig. 1) é utilizado para observar pulsares, gás frio, poeira interestelar, formações de estrelas, jatos de matéria emitidos pelos buracos negros e núcleos de galáxias distantes. É igualmente utilizado como parte de uma rede mundial de radiotelescópios para observações astronómicas nas mais elevadas resoluções. A Axalta ajuda a proteger o telescópio (Fig. 2) contra intempéries e radiação UV através de uma tinta polivinílica branco-mate 1 designada PercoTop® CS551 Foliflex Topcoat. Esta tinta 1 específica e especialmente O telescópio Effelsberg. formulada tem sido aplicada El telescopio Effelsberg. aproximadamente de 18 em 18 anos, desde que o telescópio começou a funcionar em 1972. A aplicação de tinta no telescópio exige um mínimo de seis pintores, com formação específica, durante várias semanas. “Com uma superfície de 5400 m2 e 1500 painéis individuais, a porção de antena a pintar é imensa,” afirma Klaus Bruns do Instituto Max Planck de Radioastronomia, responsável pela manutenção técnica do telescópio Effelsberg. “É importante manter o delicado substrato de alumínio dos reflectores a uma temperatura de superfície constante a fim de obter medições precisas por parte do telescópio. É, por tanto, absolutamente essencial ter uma tinta que proteja o alumínio de deformações, de intempéries, de excrementos de pássaros e de radiação UV.”


O Dr. Harald Paulussen, Technical Product Manager & deformación, de la intemperie, de los excrementos de aves y de la Application Engineering, Industrial & Transportation Coatings radiación ultravioleta es absolutamente esencial”, explica Bruns. para a Axalta El doctor Harald na Europa, Paulussen, Médio Oriente e Technical África, explica: Product Manager “Os ensaios das & Application tintas originais Engineering, durante a fase Industrial & de construção Transportation do telescópio Coatings decorreram para Axalta durante o en Europa, ano 1968. Foi Oriente Medio necessário y África, dice: realizar um “Las pruebas número con las pinturas considerável originales de testes a fim durante la fase de desenvolver de construcción a formulação del telescopio exacta para se llevaron a 2 © Axalta Coating Systems o telescópio. cabo en 1968. Tornou-se claro Un número 2 que, para além considerable de A Axalta ajuda a proteger o telescópio através de uma tinta polivinílica branco-mate designada PercoTop® da resistência pruebas fueron CS551 Foliflex Topcoat. às condições requeridas Axalta ayuda a proteger el telescopio con una pintura polivinílica blanca mate llamada PercoTop® CS551 atmosféricas, para desarrollar Foliflex Topcoat. era necessário la fórmula um revestimento óptima para que não interferisse de forma alguma com as ondas el telescopio. Fue evidente que además de la resistencia a electromagnéticas, teria de funcionar para aquelas como la intemperie, era necesario que la pintura no interfiriese en uma tinta praticamente invisível. Esta ‘transparência’ ajuda absoluto con las ondas electromagnéticas, siendo casi invisible a garantir que as ondas de radio recebidas são reflectidas de para ellas. Esta ‘transparencia’ ayuda a asegurar que las ondas uma superfície metálica do telescópio e não a partir da tinta. de radio entrantes se reflejan desde la superficie de metal del Do mesmo modo, era importante obter uma reflexão dispersa telescopio y no desde la pintura. También es importante para da radiação infravermelha uma vez que as amplas áreas dos conseguir una reverberación diseminada de la radiación infrarroja reflectores podem gerar quantidades significativas de calor. ya que las grandes áreas de los reflectores pueden generar un Assim que soubemos exactamente o que era necessário para a calor significativo. Una vez que supimos exactamente lo que se aplicação final, desenvolvemos uma formulação que atendesse necesitaba para la aplicación final, hemos desarrollado una fórmula todos estes requisitos.” que tiene todos estos requisitos”. A tinta é aplicada através de rolos, sem a utilização de primário, La pintura se aplica con rodillos, sin imprimación, tras lijar la e depois de realizar a lixagem da superfície com grandes discos superficie del telescopio usando lijadoras con aspiración de 20 cm de lixa com um diâmetro de cerca de 20 cm. de plato. O trabalho estará concluído no Verão de 2015, e o El trabajo estará terminado en el verano de 2015, y el radiotelescópio Effelsberg continuará a fornecer medições radiotelescopio Effelsberg continuará proporcionando mediciones precisas enquanto se mantém protegido pelo produto PercoTop precisas mientras es protegido con PercoTop CS551 Foliflex CS551 Foliflex Topcoat da Axalta. Topcoat de Axalta. Para mais informações: www.axaltacoatingsystems.com ‹ Para mayor información: www.axaltacoatingsystems.com ‹

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - JUNHO/JUNIO 2015 - N. 10

19


© Europolveri

CICLOS ANTICORROSÃO DE ALTO DESEMPENHO PARA AMBIENTES INDUSTRIAIS E COSTEIROS Ciclos anticorrosivos de altas prestaciones para ambientes industriales y costeros by Europolveri Sandrigo (VI), Itália info@europolveri.it

Foto de abertura: ciclo “EuroCorr Steel ST2” é idôneo para o aço preparado com conversão química. Foto de encabezamiento: el ciclo “EuroCorr Steel ST2” es adecuado para el acero preparado con conversión química.

20

o dia 28 de janeiro passado, a Europolveri recebeu formalmente o certificado de homologação Qualisteelcoat (QSC) para os ciclos de tratamento anticorrosão, denominados “EuroCorr Steel ST2”, constituídos por um pré-tratamento com primer epóxi Active Protection e pintura subsequente com acabamentos à base de poliéster PURAL série 5 Qualicoat, para exteriores (Fig. 1). Um atestado que assume maior valor e um significado ainda mais amplo, quando se considera que a Europolveri é o primeiro fabricante italiano de tintas em pó termoendurecíveis a ter produtos e ciclos de pintura credenciados dessa homologação.

N

E

Os efeitos da corrosão em substratos de metal geram danos enormes em termos de funcionalidade e segurança que são, por sua vez, causa de danos enormes em termos econômicos.

Los efectos de la corrosión sobre los sustratos metálicos provocan enormes daños en el funcionamiento y la seguridad que a su vez son causa de grandes grandes pérdidas económicas.

A WCO (World Corrosion Organization) estima que o custo mundial resultante da corrosão corresponda a um

La WCO (World Corrosion Organization) estima que el costo a nivel mundial que se deriva de la corrosión corresponde

N. 10 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

l pasado 28 de enero se concedió formalmente a Europolveri el certificado de homologación Qualisteelcoat (QSC) para ciclos de tratamiento anticorrosión, denominados “EuroCorr Steel ST2”, constituidos por un tratamiento previo con imprimación epoxídica Active Protection y el revestimiento posterior con acabado a base de poliéster PURAL serie 5 de Qualicoat para exteriores (fig. 1). Este es un certificado que adquiere un mayor valor y un significado más amplio si se considera que Europolveri es la primera empresa italiana fabricante de revestimientos en polvo termoendurecidos que tiene productos y ciclos de revestimiento acreditados por tal homologación.


DESTAQUES DO MÊS HECHOS DESTACADOS DEL MES

A Europolveri, cujos pontos fortes são a pesquisa e a inovação, criou produtos especificamente formulados para prevenir a ação da corrosão: a série de Primer 1 Anticorrosion11. A certificação dos ciclos de aplicação denominados “EuroCorr Steel ST2” de acordo com a normativa internacional Qualisteelcoat (QSC) é mais um passo importante da oferta Europolveri de produtos para a anticorrosão. Abaixo relatamos alguns detalhes da homologação obtida.

Órgão de certificação A Qualisteelcoat (International Quality Label for Coated Steel) é uma organização internacional destinada a promover, controlar e proteger os padrões de qualidade das tintas e revestimentos para o aço.

Nome do ciclo Ciclo “EuroCorr Steel ST2”, apropriado para o aço (Foto de abertura) preparado com 2 conversão química (fosfatização cristalina), processo com o qual se converte a superfície de um material metálico ferroso e/ou zincado, criando cristais de fosfato ligados quimicamente ao substrato, a fim de melhorar a resistência à corrosão e favorecer a adesão da pintura.

© Europolveri

a un valor entre el 3,1 % y el 3,5 % del PIB anual de cada país que, traducido en cifras, significa entre 1,3 y 1,4 trillones de euros. Tales cifras contemplan únicamente el costo directo de reparación, mantenimiento y sustitución derivado de los daños causados por la corrosión; no incluyen en cambio los daños ambientales, el consumo de recursos, la pérdida de producción y los accidentes. Fuentes fidedignas y expertas en corrosión estiman que un uso adecuado y cuidadoso del material anticorrosivo actualmente disponible permitiría un ahorro de los costes arriba citados de entre el 20% y el 25%. Europolveri, que se ha centrado en la investigación y la innovación, ha creado productos específicos formulados para prevenir la acción de la corrosión: la serie de los Primer Anticorrosion11. La certificación de los ciclos de aplicación denominados “EuroCorr Steel ST2” según la norma internacional Qualisteelcoat (QSC) representa un punto importante de la oferta de productos anticorrosivos de Europolveri. A continuación se describen algunos detalles acerca de la homologación obtenida. © Europolveri

valor entre 3,1% e 3,5% do PIB anual de cada país, que traduzidos em números, significa de 1,3 a 1,4 trilhão de euros. Estes números refletem apenas o custo destinado a reparos, manutenção e substituições decorrentes de danos causados pela corrosão; mas não incluem os danos ambientais, o consumo de recursos, a perda de produção e os infortúnios. Fontes fidedignas e especialistas em corrosão estimam que um uso adequado e cuidadoso dos materiais anticorrosivos disponíveis atualmente permitiria uma economia dos custos acima citados, da ordem de 20% - 25%.

Organismo certificador Qualisteelcoat (International Quality Label for Coated Steel) es una organización internacional cuyo fin es promover, controlar y tutelar los estándares de calidad de las pinturas y revestimientos del acero.

Nombre del ciclo Ciclo “EuroCorr ST2”, idóneo para el acero (ref. foto de encabezamiento) preparado con conversión química (fosfatación cristalina), proceso con el que se transforma la superficie de un material de hierro y/o de zinc creando cristales fosfáticos aleados químicamente al sustrato, para mejorar la resistencia a la corrosión y favorecer la adherencia del revestimiento.

1

Certificado de homologação Qualisteelcoat (QSC) para os ciclos de tratamento anticorrosão denominados “EuroCorr Steel ST2”. Certificado de homologación Qualisteelcoat (QSC) para ciclos de tratamiento anticorrosión denominados “EuroCorr Steel ST2”.

2

A categoria de corrosividade de referência é a C4-H (720 horas em névoa salina), um ciclo apropriado para o tratamento de objetos e estruturas destinados a ambientes industriais e costeiros com salinidade moderada, indústria química e estaleiros. La categoría de corrosión de referencia es la C4-H (720 horas en niebla salina), un ciclo adecuado para el tratamiento de obras y productos manufacturados destinados a ambientes industriales y costeros con salinidad moderada, instalaciones químicas y astilleros.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - JUNHO/JUNIO 2015 - N. 10

21


CICLOS ANTICORROSÃO DE ALTO DESEMPENHO PARA AMBIENTES INDUSTRIAIS E COSTEIROS CICLOS ANTICORROSIVOS DE ALTAS PRESTACIONES PARA AMBIENTES INDUSTRIALES Y COSTEROS

3

O ciclo objeto da homologação envolve a conversão química, o tratamento com Primer Active Protection e o tratamento subsequente com acabamento de poliéster PURAL série 5, homologado QUALICOAT. El ciclo objeto de la homologación prevé la conversión química, el tratamiento con Primer Active Protection y el posterior tratamiento con acabado de poliéster PURAL serie 5, homologado QUALICOAT.

Homologação

Homologación

O ciclo objeto da homologação envolve a conversão química, o tratamento com Primer Active Protection e o tratamento subsequente com acabamento de poliésteres PURAL série 5, homologada QUALICOAT.

El ciclo objeto de la homologación prevé la conversión química, el tratamiento con Primer Active Protection y el posterior tratamiento con acabado de poliéster PURAL serie 5, homologado QUALICOAT.

Categoria de corrosividade A categoria de corrosividade de referência é a C4-H (720 horas em névoa salina), portanto, um ciclo apropriado para o tratamento de obras e artigos destinados a ambientes industriais e costeiros (Fig. 2) com salinidade moderada, indústrias químicas e estaleiros.

Categoría de corrosión

3

O certificado

El certificado

A homologação do ciclo é certificada com o número de aprovação PE-0027, publicada no site da Qualisteelcoat, na seção: www.qualisteelcoat.net/287/approvals

La homologación del ciclo está certificada con el número de aprobación PE-0027, publicada en el sitio web de Qualisteelcoat en la sección: www.qualisteelcoat.net/287/approvals

O ciclo homologado “EuroCorr Steel ST2”, analisado em detalhe, envolve a utilização dos seguintes produtos Europolveri: - Primer Active Protection, código 6L2800003T002: um primer com alta impermeabilidade que une a uma matriz de epóxi muito compacta a presença de fosfatos de zinco a elevada concentração, cuja ação de proteção do aço é conhecida. Este primer é particularmente adequado quando são solicitadas elevadas resistências químicas. O ciclo supõe uma espessura entre 50 e 80 mícrones. O primer é reticulado a 180°C por 15 minutos; para a melhor adesão entre primer e acabamento é preferível um leve sub-cozimento. - Acabamento PURAL série 5, uma gama de acabamentos homologados QUALICOAT à base de resinas de poliésteres saturadas carboxiladas e endurecedores alternativos ao TGIC. Formulados com pigmentos selecionados pela elevada resistência aos raios UV e aos agentes atmosféricos e especialmente indicados para exteriores e superfícies galvanizadas. O ciclo requer a aplicação com uma espessura entre 80 e 120 mícrones. A polimerização realiza-se no forno a 180°C por 20 minutos (Fig. 3).

El ciclo homologado “EuroCorr Steel ST2”, analizado con detalle, prevé el uso de los siguientes productos Europolveri: - Primer Active Protection, código 6L2800003T002: una imprimación de gran impermeabilidad que une a una matriz epoxídica muy compacta la presencia de fosfatos de zinc de alta concentración cuya acción protectora del acero es ya conocida. Esta imprimación es particularmente adecuada cuando se necesitan resistencias químicas elevadas. El ciclo prevé un espesor que va del las 50 a las 80 micras. La imprimación se reticula a 180°C durante 15 minutos; para una mejor adherencia entre la imprimación y el acabado es preferible una ligera cocción inferior. - Acabado PURAL serie 5, una serie de acabados a base de resinas de poliéster saturadas carboxiladas y endurecedores alternativos al TGIC homologados QUALICOAT. Formulado con pigmentos elegidos por la elevada resistencia a los rayos UV y a los agentes atmosféricos y particularmente adecuado para el exterior y los galvanizados. El ciclo prevé la aplicación con un espesor comprendido entre las 80 y las 120 micras. La polimerización se produce en un horno a 180 °C durante 20 minutos (fig. 3).

A homologação Qualisteelcoat PE-0027 obtida é o resultado de um trabalho intenso e prolongado realizado em 2014, com os laboratórios do Qualital, referentes italianos para as certificações QSC, com os quais a 22

© Europolveri

La categoría de corrosión de referencia es la C4-H (720 horas en niebla salina), un ciclo por lo tanto adecuado para el tratamiento de obras y productos manufacturados destinados a ambientes industriales y costeros (fig. 2) con salinidad moderada, instalaciones químicas y astilleros.

N. 10 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

La homologación Qualisteelcoat PE-0027 obtenida es el resultado de un intenso y prolongado trabajo realizado a lo largo del año 2014 con los laboratorios de Qualital, referente


DESTAQUES DO MÊS HECHOS DESTACADOS DEL MES Europolveri colabora ativamente nos grupos de trabalho. “EuroCorr Steel ST2” representa para a Europolveri apenas o primeiro passo de uma série de ciclos anticorrosivos homologados, destinados a revestir o aço e o aço galvanizado a quente (HDGS) indicados para ambientes extremos, como áreas industriais, estaleiros e piscinas (classe de corrosão C4-H). Na verdade, a Europolveri há muito tempo já vem trabalhando para uma nova homologação do ciclo QSC - HD2, para a classe de corrosão C5-M (teste em névoa salina por 1.440 horas) para equipamentos offshore com a presença de altíssima salinidade e umidade.

italiano para el certificado QSC, con los que Europolveri colabora activamente en los grupos de trabajo. “EuroCorr Steel ST2” representa para Europolveri solo el primer paso de una serie de ciclos anticorrosivos homologados destinados a revestir el acero y el acero galvanizado en caliente (HDGS) idóneos para ambientes extremos como áreas industriales, astilleros, piscinas (Clase de corrosividad C4-H). Europolveri, ya desde hace tiempo, está trabajando para una posterior homologación del ciclo QSC - HD2, para la clase de corrosividad C5-M (prueba en niebla salina de 1.440 horas) para instalaciones offshore en ambiente muy salino y húmedo.

O centro de P&D, os laboratórios e o serviço de assistência técnica da Europolveri estão sempre comprometidos e disponíveis para pesquisar e fornecer soluções adequadas para atender aos requisitos cada vez mais específicos e direcionados exigidos pelos mercados internacionais, em termos de padrões de qualidade e certificações de produtos, e cada vez mais orientados para a busca de produtos e ciclos capazes de garantir uma elevada proteção contra a corrosão e boas expectativas de durabilidade do artigo. ‹

El centro I+D, los laboratorios y el servicio de asistencia técnica de Europolveri están siempre dedicados a buscar y proporcionar soluciones idóneas que satisfagan las exigencias cada vez más específicas y concretas que solicitan los mercados internacionales en cuanto a niveles de calidad y de certificación de los productos, siempre más orientadas a investigar nuevos productos y ciclos que aseguren una elevada protección de la corrosión y mejoren la duración del producto. ‹

8dc Za XdcXZeid 9 gg YZbjZhigV hj gZhedchVW^a^YVY Zc aV egZhZgkVX^ c n Za jhd ZÒX^ZciZ YZ adh gZXjghdh# BVciZc^ZcYd aV b{h VaiV XVa^YVY! cjZhigVh iZXcdad\ Vh hZ Zc[dXVc V aV gZYjXX^ c hdhiZc^WaZ YZa Xdchjbd YZ ZcZg\ V n bViZg^VaZh YVcYd Xdbd gZhjaiVYd aV dei^b^oVX^ c YZ hjh XdhiZh jc^iVg^dh#

www.durr.com


© CORTIZO

O DESAFIO DA CORTIZO: UM CUBO PARA A PINTURA MULTICOLOR DOS PERFIS EM ALUMÍNIO El desafío de CORTIZO: un CUBO para el revestimiento multicolor de perfiles de aluminio Alessia Venturi ipcm

®

Foto de abertura: perfis de alumínio pintados na sede da CORTIZO, em Padrón. Foto de encabezamiento: perfiles de aluminio lacados en la sede de Padrón de CORTIZO.

24

A

Galícia, região espanhola verdejante, de frente para o Oceano Atlântico na fronteira com Portugal, é conhecida em todo o mundo pelo caminho místico, o longo percurso que os peregrinos realizam desde a Idade Média, através da França e da Espanha para chegar ao santuário de Santiago de Compostela e, mais além, à Finisterre, antigamente considerado o fim das terras conhecidas. A Galícia é também uma das regiões espanholas com a maior densidade industrial, especialmente no setor do alumínio onde o tecido empresarial atravessa a fronteira e se mistura com o português, criando empresas dinâmicas e internacionais. E, a apenas poucos quilômetros da medieval Santiago de Compostela, encontra-se a sede principal da CORTIZO, o Centro Tecnológico, em Padrón (A Corunha, Espanha, Fig. 1) entre os mais

N. 10 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

E

n todo el mundo se conoce a la verde región española que linda con Portugal y se asoma al Atlántico, Galicia, por el Camino, ese largo recorrido que emprenden los peregrinos, desde la Edad Media, a través de Francia y del norte de España, hasta llegar a la catedral de Santiago de Compostela y, más allá, hasta Finisterre, lo que en un tiempo se consideraba el confín de las tierras conocidas. Galicia es también una de las regiones españolas de mayor densidad industrial, sobre todo en el sector del aluminio donde el tejido empresarial atraviesa la frontera y se mezcla con el portugués, dando vida a empresas dinámicas e internacionales. A pocos kilómetros de la histórica ciudad de Santiago de Compostela se encuentra el cuartel general de CORTIZO, el Centro Tecnológico de Padrón (A Coruña, España - fig. 1) que está entre la vanguardia


FOCO NA TECNOLOGIA APUESTA POR LA TECNOLOGÍA 1

A sede da CORTIZO em Padrón (A Corunha), na Galícia, região conhecida pela alta densidade de empresas produtoras de alumínio para arquitetura. La sede de CORTIZO en Padrón (A Coruña), en Galicia, zona conocida por la elevada densidad de empresas productoras de aluminio para arquitectura.

1

avançados da Europa e dedicado à pesquisa, desenvolvimento, inovação e produção de perfis de alumínio (Foto de abertura) para sistemas de fachadas, janelas e portas. Fundada em 1972 em Padrón, a CORTIZO hoje é a principal fabricante e distribuidora de sistemas estruturais em alumínio na Espanha, com uma produção anual de 55.634 toneladas métricas de perfis. Com oito centros de produção, 32 centros de distribuição e logística e quase dois mil funcionários, a empresa opera em mais de 30 países e está atualmente envolvida em um projeto ambicioso de internacionalização que a está conduzindo para novas metas: o último ano financeiro atingiu um volume de negócios total de 338 milhões de euros. Dentro da CORTIZO se encontra todo o ciclo de produção de alumínio: fundição (Fig. 2), extrusão (Fig. 3), pintura a pó (Fig. 4), anodização (Fig. 5), abrilhantamento químico e montagem com poliamida são feitos totalmente em vários centros de produção da empresa na Europa, a fim de otimizar a qualidade de toda a gama de produtos acabados. O processo de produção integral da CORTIZO

© CORTIZO

europea de los centros dedicados a la investigación, el desarrollo y la innovación y producción de perfiles de aluminio (ref. foto de encabezamiento) para sistemas de fachadas, ventanas y puertas. Fundada en 1972 en Padrón, CORTIZO es hoy en día uno de los principales productores y distribuidores españoles de sistemas estructurales de aluminio, con una producción anual de 55.634 toneladas de perfiles. La empresa está presente en más de 30 países, con 8 centros de producción, 32 centros de distribución y logística y más de 2.000 empleados y está actualmente dedicada a un ambiciosos proyecto de internacionalización que la está conduciendo hacia nuevas metas: en el último año contable ha alcanzado una facturación global de 338 millones de euros. CORTIZO integra dentro de la empresa el ciclo completo de producción de aluminio: fundición (fig. 2), extrusión (fig. 3), recubrimiento en polvo (fig. 4), anodizado (fig. 5), brillo químico y ensamblado de poliamida. Todos se realizan íntegramente en el interior de los diversos centros de producción de la empresa en Europa para optimizar la calidad de la gama completa de productos. El proceso productivo integral de CORTIZO se completa con un sistema logístico pionero basado en

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - JUNHO/JUNIO 2015 - N. 10

25


O DESAFIO DA CORTIZO: UM CUBO PARA A PINTURA MULTICOLOR DOS PERFIS EM ALUMÍNIO EL DESAFÍO DE CORTIZO: UN CUBO PARA EL REVESTIMIENTO MULTICOLOR DE PERFILES DE ALUMINIO

La fase de fusión del aluminio.

3

Um detalhe da extrusão do alumínio. Un detalle de la extrusión de los perfiles.

26

N. 10 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

dos almacenes automáticos con una capacidad de 6.000 toneladas para las tipologías más comunes de perfiles, lo que reduce los tiempos de respuesta a las peticiones de los clientes y maximiza los niveles de producción. Este coloso español del aluminio, por lo tanto, se basa en un modelo de negocio integrado verticalmente y basado en un gran cuidado en el diseño, la investigación y el desarrollo y la innovación, un planteamiento que permite que CORTIZO alcance los máximos niveles de competitividad en cuanto a tiempos de respuesta al mercado, precios y garantías en todos los países en los que actúa. Para la empresa, el acabado del perfil es estratégico: todos los principales centros de producción europeos poseen instalaciones de recubrimiento en polvo y/o anodizado. En España, CORTIZO tiene cinco grandes centros de producción localizados en Padrón (A Coruña), Manzanares (Ciudad Real), Granadilla de Abona (Santa Cruz de Tenerife) y Mieres (Asturias), con un total de ocho prensas de extrusión, once líneas de recubrimiento en polvo, una fundición, cuatro instalaciones de anodizado, una instalación de abrillantado químico y un centro de montaje que puede producir más de 55.500 toneladas de perfiles realizados a medida para los diferentes proyectos de arquitectura. En Eslovaquia CORTIZO tiene una fábrica de más de 32.000 m² con tres prensas de extrusión, tres líneas de recubrimiento en polvo y una de anodizado. El centro de producción de Polonia, que suministra © CORTIZO

A fase de fusão do alumínio.

© CORTIZO

2

é complementado por um sistema de logística pioneiro baseado em dois armazéns automáticos com capacidade de seis mil toneladas dos tipos mais comuns de perfis, o que reduz o tempo de resposta às solicitações dos clientes e maximiza os níveis de produção. Este gigante espanhol do alumínio, portanto, se baseia em um modelo de negócio integrado verticalmente e baseado em uma grande atenção ao design, pesquisa e desenvolvimento e inovação, um enfoque que permite à CORTIZO atingir os mais altos níveis de competitividade em relação aos tempos de resposta ao mercado, preços e garantias em todos os países onde atua. Para a empresa, o acabamento dos perfis é estratégico: todos os principais centros de produção europeus têm 2 sistemas de pintura a pó e/ ou anodização. Na Espanha, a CORTIZO possui cinco grandes centros de produção localizados em Padrón (A Corunha), Manzanares (Ciudad Real), Granadilla de Abona (Santa Cruz de Tenerife) e Mieres (Astúrias) que possuem um total de oito prensas de extrusão, onze linhas de pintura a pó, uma fundição, quatro sistemas de anodização, um sistema de polimento químico e um centro de montagem capaz de produzir mais de 55.500 toneladas métricas de perfis feitos sob medida para 3 diversos projetos arquitetônicos. Na Eslováquia, a CORTIZO possui uma fábrica de mais de 32.000 m² com três prensas de extrusão, três linhas de pintura a pó e uma de anodização. A sede de produção na Polônia, que serve a maior parte dos países do norte da Europa, possui uma prensa de extrusão,


FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES um sistema de pintura a pó com duas cabines e uma linha de montagem com controle das resistências computadorizado, além de um estoque de perfis acabados, ferragens e painéis compostos necessários para permitir a instalação direta do produto acabado em pouco tempo. Esta abordagem altamente inovadora e dirigida à competitividade que distingue a CORTIZO em um mercado de alumínio do qual é um dos principais participantes europeus, envolveu recentemente uma das etapas fundamentais na produção de perfis de alumínio acabados para fachadas, portas e janelas: a pintura a pó. Há alguns meses a CORTIZO instalou na sede de Padrón o revolucionário sistema de pintura vertical dos perfis CUBE (Fig. 6), desenvolvido pela SAT Spa de Verona, na Itália. Introduzido em 2013, este novo conceito de sistema vertical requer um espaço de apenas 150 m2, atinge

a gran parte de los países del norte de Europa, tiene una prensa de extrusión, una instalación de recubrimiento en polvo con dos cabinas y una línea de montaje por control computerizado de las resistencias, además de un almacén de perfiles acabados, herrajes y paneles composite, necesarios para poder ofrecer la instalación directa del producto acabado en tiempos cortos. Este planteamiento muy innovador y dirigido a la competitividad que diferencia a CORTIZO en el mercado del aluminio, del que es una de las piezas clave europeas, ha implicado recientemente a una de las fases esenciales de la producción de perfiles de aluminio acabados para fachadas, puertas y ventanas: el recubrimiento en polvo. Hace algunos meses, CORTIZO instaló en su sede de Padrón la revolucionaria planta de lacado de perfiles vertical CUBE (fig. 6), desarrollada por SAT Spa de Verona, en Italia. Introducido en 2013, este nuevo concepto de planta vertical requiere un espacio de solo 150 m2, alcanza una

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - JUNHO/JUNIO 2015 - N. 10

27


O DESAFIO DA CORTIZO: UM CUBO PARA A PINTURA MULTICOLOR DOS PERFIS EM ALUMÍNIO EL DESAFÍO DE CORTIZO: UN CUBO PARA EL REVESTIMIENTO MULTICOLOR DE PERFILES DE ALUMINIO

Um novo conceito de sistema para uma nova abordagem do mercado

4

Perfis pintados a pó em uma das linhas de pintura tradicional que a CORTIZO espalhou pela Europa. Perfiles pintados con polvo en una de las líneas tradicionales de recubrimiento diseminadas por Europa que tiene CORTIZO.

28

“Há mais de 40 anos somos fabricantes de perfis para fachadas, portas e janelas, e de tudo o que é necessário para o seu acabamento, à exceção do vidro”, diz Daniel Lainz Bejo, diretor dos sistemas de arquitetura da Cortizo. “Embora o nosso seja um mercado global, 97% das nossas 4 vendas estão concentradas na Europa, porque a nossa filosofia é estar próximo ao cliente, e cobrir, com nossas fábricas, um raio que nos permita servi-lo com rapidez e eficiência. Temos experiência de trabalho em outros continentes, bem como distribuidores na Argélia, Chile e Colômbia, mas a penetração naqueles mercados é menor, porque não podem aproveitar uma das nossas vantagens mais competitivas, ou seja, a rapidez. O principal mercado da CORTIZO é a Alemanha, seguida pela França e Espanha. No entanto, na Itália não vendemos a varejo porque não temos nem estruturas de produção, nem uma rede de distribuição, como nos mercados citados anteriormente”. “Um dos mercados em que estamos nos

N. 10 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

productividad de hasta 1,2 toneladas/hora e integra un túnel de tratamiento previo (fig. 7) realizado con materiales inteligentes y cabina de revestimiento de cambio rápido de color con sistema de ahorro de pintura (fig. 8), garantizando así costes operativos inferiores respecto a las líneas tradicionales de revestimiento horizontal y vertical. © CORTIZO

uma produtividade de até 1,2 toneladas/hora, integra um túnel de pré-tratamento (Fig. 7) fabricado com materiais inteligentes e cabine de pintura com troca rápida de cores com sistema de economia de tinta (Fig. 8), garantindo assim custos operacionais inferiores em comparação com as linhas convencionais de pintura horizontais e verticais.

Un nuevo concepto de instalación para una nueva aproximación al mercado

“Desde hace más de cuarenta años somos productores de perfiles para fachadas, puertas y ventanas y de todo aquello que se necesita para completarlas, a excepción del vidrio”, empieza Daniel Lainz Bejo, director de sistemas de arquitectura de Cortizo. “Aunque el nuestro sea un mercado global, el 97% de nuestras ventas se concentra en Europa porque nuestra filosofía es la de estar cerca del cliente, y por ello mantenemos nuestras fábricas en un radio que nos permita servirle con velocidad y eficacia. Tenemos experiencia de trabajo en otros continentes y también distribuidores en Argelia, Chile y Colombia, pero su penetración en aquellos mercados es inferior porque no pueden aprovechar uno de nuestros aspectos más competitivos: la velocidad. El mercado principal de CORTIZO es Alemania, seguido de Francia y España. No obstante, en Italia no vendemos al por menor porque no tenemos ni estructuras de producción ni una estructura de distribución como en los mercados citados anteriormente”.


© CORTIZO

© ipcm®

FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES

5

concentrando mais, sobretudo na Espanha, é o das reestruturações, o que significa muitas ordens com lotes de produção muito pequenos e com uma variedade impressionante de cores e acabamentos”, continua Lainz. “Para atender às exigências deste mercado, que tem uma extrema necessidade de rapidez, optamos por investir em uma tecnologia inovadora, como está no nosso DNA, e escolhemos a solução CUBE da SAT. Este sistema vertical, extremamente compacto, mas equipado com todas as fases necessárias para a pintura de alta qualidade de perfis de alumínio, nos permitiu alcançar uma rapidez incrível na mudança de cor e de realizar uma produção praticamente just in time de perfis de dimensões médio- pequenas, os mais solicitados pelo mercado da reestruturação”. “Escolhemos o CUBE sabendo que sacrificaríamos, em parte, a capacidade de produção garantida por uma linha vertical tradicional, em favor da rapidez: este equipamento não é dedicado à produção de grandes lotes, que realizamos no sistema vertical tradicional, mas nos permite fazer de 12 a 18 trocas de cor por turno. Em média, esta operação dura de 4 a 10 minutos, dependendo da cor: um tempo de resposta impressionante. Isto é, para a CORTIZO, a verdadeira vantagem do CUBE e é, no final, o que hoje o mercado espera de nós. Este investimento, portanto, significou oferecer um serviço melhor aos nossos clientes. Outra vantagem do CUBE, que certamente será ainda mais importante para as empresas menores do que a CORTIZO, é o tamanho mínimo da

6

“Un mercado al que nos estamos dirigiendo, sobre todo en España, es el de la rehabilitación, lo que significa muchos pedidos con lotes de producto muy pequeños y con un número impresionante de colores y acabados diferentes”, sigue Lainz. “Para satisfacer las peticiones de este mercado, que necesita rapidez de respuesta, hemos elegido invertir en una tecnología innovadora, tal y como corresponde a nuestro ADN, y hemos elegido esta solución CUBE de SAT. Esta planta vertical muy compacta pero con todas las fases necesarias para el revestimiento de alta calidad de los perfiles de aluminio, nos ha permitido alcanzar una gran rapidez en el cambio de color y realizar una producción ‘justo a tiempo’ de los perfiles de dimensiones menores, los más pedidos por el mercado de la rehabilitación”. “Hemos elegido CUBE conscientes de sacrificar en parte la capacidad de producción garantizada por una línea vertical tradicional en favor de la rapidez: esta instalación no se dedica a la producción de grandes lotes, que realizamos en la planta vertical tradicional, pero nos permite realizar de 12 a 18 cambios de color por turno. Por término medio, esta operación dura de 4 a 10 minutos, según el color: un tiempo de respuesta impresionante. Esto es, para CORTIZO, la verdadera ventaja del CUBE y al final, esto es lo que nos pide el mercado. Esta inversión, por lo tanto, ha significado ofrecer un mejor servicio a nuestros clientes. Otra ventaja del CUBE, que seguramente tenga una ventaja aún mayor para las empresas menores que CORTIZO, es que

5

Perfis saindo do sistema de anodização. Perfiles a la salida de la instalación de anodizado. 6

A área de carga do sistema vertical compacto CUBE, desenvolvido pela SAT de Verona. Todas as fases do processo e os respectivos equipamentos são colocados dentro de uma “caixa”, que ocupa uma área de apenas 150 m2. La zona de carga de la instalación vertical compacta CUBE desarrollada por SAT de Verona. Todas las fases del proceso y los correspondientes equipos están encerrados en el interior de un “caja” que ocupa solo una area de 150 m2.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - JUNHO/JUNIO 2015 - N. 10

29


© ipcm®

O DESAFIO DA CORTIZO: UM CUBO PARA A PINTURA MULTICOLOR DOS PERFIS EM ALUMÍNIO EL DESAFÍO DE CORTIZO: UN CUBO PARA EL REVESTIMIENTO MULTICOLOR DE PERFILES DE ALUMINIO

7

© ipcm®

7

O túnel de pré-tratamento é realizado com materiais “inteligentes”. El túnel de tratamiento está realizado con materiales “inteligentes”. 8

Um detalhe da cabine de aplicação de tintas. Un detalle de la cabina de aplicación de pintura.

30

8

instalação: o sistema tem uma forma quadrada e ocupa cerca de 150 m2, abrangendo todas as fases do processo em um “cubo” do qual saem apenas as áreas de carga e descarga dos perfis” (Fig. 9 e 10).

la instalación ocupa menos: la planta tiene forma cuadrada, ocupa en torno a 150 m2, y contiene todas las fases del proceso en el interior de un ‘cubo’ del que sobresalen únicamente las zonas de carga y de descarga de los perfiles (fig. 9 y 10).

Versatilidade e flexibilidade: as palavras-chave para a CORTIZO

Versatilidad y flexibilidad: las palabras claves para CORTIZO

No sistema CUBE, a CORTIZO produz uma média de 100 a 150 toneladas por semana com dimensões máximas dos perfis de 7 m. Os operadores presentes na linha são 7, incluindo a carga, a descarga e a embalagem. “O sistema nos deu a flexibilidade que precisávamos para atacar o mercado da reestruturação”, conclui Daniel Lainz. “Aqui produzimos encomendas muito pequenas em muitas cores diferentes (Fig. 11) e a um preço que, mesmo mantendo-se entre os mais competitivos, tem margens maiores do que os perfis produzidos para grandes lotes na linha vertical tradicional. Isto porque o sistema CUBE da SAT nos possibilita a rapidez na mudança de cor que estava faltando: não era concebível saturar o sistema tradicional com um número de cores tão alto para lotes tão pequenos. É verdade, no entanto, que não poderíamos ter instalado o CUBE sem ter também um sistema vertical para as grandes produções: para a CORTIZO o CUBE é, na sua extrema importância, um sistema complementar que nos permite atender com rapidez e eficiência mercados com necessidades específicas, como o da reestruturação, sem desacelerar a produção principal”.

En la instalación CUBE, CORTIZO produce una media de 100 a 150 toneladas semanales con unas dimensiones máximas de los perfiles de 7 m. Los operarios presentes en la línea son 7, incluidas las fases de carga, descarga y embalaje. “La instalación nos ha aportado la versatilidad que necesitábamos para acometer el mercado de la rehabilitación”, concluye Daniel Lainz. “Aquí producimos pedidos muy pequeños, de tantos colores diferentes (fig. 11) y a un precio tal que, aunque sigue siendo de los más competitivos, tiene márgenes más altos respectos a los perfiles producidos para grandes lotes en la línea vertical tradicional. Esto es porque el sistema CUBE de SAT nos ha dado la rapidez que nos faltaba en el cambio de color: no era concebible saturar la instalación tradicional con un número de colores tan grande para lotes tan pequeños. Sin embargo, es verdad que no habríamos podido instalar el CUBE sin tener también la planta vertical para las grandes producciones: para CORTIZO el CUBE es, dentro de su importancia, una instalación complementaria que nos permite servir con eficacia y rapidez a un mercado con unas exigencias específicas, como es el de la rehabilitación, sin ralentizar la producción principal”. En el caso de CORTIZO, el concepto de planta

N. 10 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


© ipcm®

FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES

9

No caso da CORTIZO, o conceito de sistema vertical compacto, desenvolvido pela SAT encontrou sua razão de ser, sobretudo pela versatilidade que tem dado à empresa e pela sua extrema “manobrabilidade”, que lhe permitiu transferir para o CUBE uma produção que exigia muita flexibilidade e que seria antieconômico realizar no sistema principal. No mundo, existem poucas empresas que têm níveis de produção semelhantes aos da CORTIZO. Por isso, considerando a demanda de mercado de hoje de um serviço cada vez mais rápido e diversificado, pode-se imaginar que este novo conceito de sistema de pintura de SAT poderá se difundir entre essas empresas, de diferentes tamanhos, com produções muito variadas e fragmentadas. ‹

10

© ipcm®

vertical compacta desarrollado por SAT ha encontrado su razón de ser sobre todo por la versatilidad que ha aportado a la empresa y por su extrema “maniobrabilidad”, que le ha permitido transferir a CUBE una producción que requería una gran flexibilidad y que hubiera sido antieconómico realizar en la instalación principal. Hay pocas empresas en el mundo que puedan preciarse de niveles de producción similares a los de CORTIZO. Por esto, considerando la demanda actual del mercado de un servicio siempre más rápido y variado, es posible imaginar que este nuevo concepto de planta de lacado de SAT tendrá aceptación entre empresas de diferentes dimensiones y con producciones muy variadas y fragmentadas. ‹

9

Saída do forno de polimerização dos perfis pintados. La salida de los perfiles pintados del horno de polimerización. 10

A descarga dos perfis é, juntamente com a carga, a única estação operacional fora dos limites do “cubo”, onde se encontra o sistema de pintura. La fase de descarga de los perfiles es, junto con la de carga, la única estación operativa externa al “cubo” en el que está encerrada la instalación de revestimiento.

11

O showroom da CORTIZO na sede de Padrón, na Espanha. 11

© ipcm®

La sala de exposiciones de CORTIZO en su sede de Padrón, en España.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - JUNHO/JUNIO 2015 - N. 10

31


© Industrias Cruz Hermanos S.A.

O SUCESSO DO PRIMEIRO SISTEMA DE PLAFORIZAÇÃO® NA COLÔMBIA Caso de éxito de la primera instalación de PLAFORIZACIÓN® en Colombia Carlo Guidetti

A empresa

La Empresa

Chemtec Srl, Corbetta (MI), Itália

Criada há cinquenta anos em Bogotá, na Colômbia, a empresa Industrias Cruz Hermanos S.A. (Foto de abertura) é líder no mercado colombiano na produção de sistemas de armazenagem e logística, prateleiras industriais, móveis de metal para escritório para atender as necessidades dos clientes institucionais, pequenas e grandes lojas e para casas. Desde a sua criação, a empresa realiza internamente projetos e produção de mais de seiscentos artigos comercializados. De alguns anos para cá, a empresa é administrada pela engenheira Eliana Paola Cruz Correa, que pertence à terceira geração da família proprietária. Junto com as duas irmãs, Eliana Cruz estabeleceu o objetivo de manter a liderança no mercado colombiano e desenvolver as vendas em mercados externos, como os Estados Unidos e os outros países da América centro meridional.

Industrias Cruz Hermanos S.A. (foto de encabezamiento) es una empresa creada hace 50 años en Bogotá, Colombia. Se ha mantenido como líder en el mercado Colombiano, en la producción de sistemas de almacenamiento y logística, estanterías industriales, muebles metálicos para la oficina, para suplir las necesidades de clientes institucionales, pequeños y grandes negocios y el hogar. Desde sus inicios hasta ahora cuenta con un amplio portafolio con más de 600 productos para su comercialización. Desde hace unos años esta empresa familiar pasó a ser dirigida por la tercera generación liderada por la Ing. Eliana Paola Cruz Correa y sus dos hermanas. En esta nueva etapa se han fijado el objetivo de mantener el liderazgo en el mercado colombiano y así mismo expandirse a nuevos horizontes internacionales como los Estados Unidos y otros países de Sur América y Centro América, entre otros.

c.guidetti@chemtec.it

Maria Rocio Alvis Luis A. Gonzalez ESIN ANDINA, Bogotá, Colômbia

Foto de abertura: Criada há cinquenta anos em Bogotá, na Colômbia, a empresa Industrias Cruz Hermanos S.A. Foto de encabezamiento: Industrias Cruz Hermanos S.A., empresa creada hace 50 años en Bogotá, Colombia.

32

N. 10 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


FOCO NA TECNOLOGIA APUESTA POR LA TECNOLOGÍA Para enfrentar este desafio ela se concentrou na qualidade dos serviços de assistência ao cliente e, sobretudo, no aperfeiçoamento da qualidade dos produtos e no aumento da eficiência dos processos de produção, motivo pelo qual logo dedicou especial atenção para a linha de pintura.

Para lograr estos objetivos se han concentrado en la calidad de los productos ofrecidos y en aumentar la eficiencia de los procesos productivos, es por esto que se han desarrollado cambios representativos en uno de los procesos de fabricación más importante como lo es la línea de pintura.

A condição inicial

La condición inicial

© Chemtec S.r.l.

Em 2010, a linha de pintura das Industrias Cruz Hasta el 2010 la línea de pintura de Industrias Cruz Hermanos contava com um processo de préHermanos contaba con un proceso de pre-tratamiento tratamento a imersão que consistía en 7 etapas em 7 fases, de 7 mil por inmersión de 7.000 Película polimérica litros cada uma, para litros con el objetivo de desengordurar e fazer a desengrasar y realizar una Fosfatos inorgânicos / fosfatização ao zinco. fosfatación de zinc. Dos de orgânicos Dois dos sete tanques las 7 cubas se calentaban a eram aquecidos a 60°C. 60°C. Después del proceso Após a secagem, as peças de secado, las piezas se eram pintadas em cinco pintaban en 5 cabinas cabines manuais e, em manuales y se predecía seguida, colocadas em a insertarlas en hornos fornos estáticos. estáticos. SUPORTE 1μ Este sistema implicava Este sistema tomaba largos longos tempos de tiempos de producción (el 1 produção (o ciclo ciclo completo era de 220 completo era de 220 minutos), con enormes minutos), enormes consumos de energia, criação de consumos energéticos, creación de gran cantidad de grandes quantidades de lamas e resíduos tóxicos para lodo y residuos tóxicos nocivos para el medio ambiente tratar e eliminar, uso de grande quantidade de água, y uso de gran cantidad de agua, como hoy en día como acontece hoje na maioria das empresas deste lo hacen la mayoría de las compañías de este sector setor da indústria metalúrgica. metalmecánico. Além disso, a pouca automatização do sistema El bajo nivel de automatización del sistema obligaba obrigava o emprego de até trinta e seis pessoas por a tener hasta 36 personas por turno, añadiéndole turno. A isto, se acrescentava um desperdício de un desecho de producción de 27% de su capacidad produção de 27%. productiva.

A plaforização® - um pré-tratamento inovador

La plaforización® - un pretratamiento innovador

Já em 2010, estava claro para a engenheira Eliana Cruz que era necessário revolucionar a sua linha de pintura procurando um sistema eficiente, eficaz, automatizado e ecológico. A ESIN ANDINA – distribuidor exclusivo da Chemtec na Colômbia – além dos sistemas de fosfatização tradicional, também fornece às Industrias Cruz Hermanos a PLAFORIZAÇÃO®, tecnologia desenvolvida na Itália no início dos anos 70 e, desde os anos 2000, produzida no mercado global. O sistema ECOPHOR®/PLAFORIZAÇÃO® opera em

En ese mismo año el 2010, para la Ing. Eliana Cruz encargada en ese momento del área de producción de la empresa, estaba claro que era necesario revolucionar la línea de pintura, mediante un sistema que fuese eficiente, efectivo, automatizado y de bajo impacto ambiental. Además de los sistemas de fosfatación tradicional, a Industrias Cruz Hermanos fue presentada por ESIN ANDINA - distribuidor exclusivo de Chemtec en Colombia - también la propuesta de PLAFORIZACIÓN®, una tecnología desarrollada en Italia desde el principio de los años ‘70 y de los años 2000 ya desarrollada en

1

No decorrer de secagem, os fluidos orgânicos se evaporam e as resinas reticulam, ancorandose ao metal através dos grupos fosfáticos, criando um micro película homogênea com espessura de cerca de um mícron. En el proceso del secado, los fluidos orgánicos se evaporan, y las resinas retículan anclándose al metal por medio de grupos fosfáticos, creando un microfilm homogéneo del espesor de aprox. un micrón.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - JUNHO/JUNIO 2015 - N. 10

33


O SUCESSO DO PRIMEIRO SISTEMA DE PLAFORIZAÇÃO® NA COLÔMBIA CASO DE ÉXITO DE LA PRIMERA INSTALACIÓN DE PLAFORIZACIÓN® EN COLOMBIA

Ingresso das peças no túnel de pré-tratamento de fase única (monofase). Ingreso de las piezas en el túnel de pretratamiento mono etapa.

34

diferentes mercados mundiales. El sistema ECOPHOR®/PLAFORIZACIÓN® consiste en una sola etapa (sin pre-desengrasados ni enjuagues), a temperatura ambiente, no deja residuos de lodos y no requiere de agua: los productos son a base de particulares fluidos orgánicos de alto punto de ebullición en los que está disuelta una especial mezcla de resinas modificadas con grupos fosfáticos. El proceso consiste en las siguientes fases: - tratamiento (60-90 segundos): los fluidos orgánicos quitan los contaminantes oleosos y las partículas no oleosas insolubles; - goteo (aprox. 5 minutos); - secado en horno a 130-140°C. En el proceso del secado, los fluidos orgánicos se evaporan, y las resinas retículan anclándose al metal (hierro, aluminio o chapa galvanizada) por medio de grupos fosfáticos, creando un microfilm homogéneo del espesor de aprox. un micrón (fig. 1). Este particular poli-fosfato orgánico es capaz de: - garantizar excelente protección temporánea al metal; - adherirse a la pintura (tanto líquida como en polvo) para garantizar excelentes resistencias mecánicas y resistencias a la corrosión de la pintura; - englobar en su interior los contaminantes oleosos retirados de la superficie. El producto no se satura nunca de aceite; los aceites, en lugar de ser un residuo, se convierten en parte útil del proceso. Las partículas insolubles se eliminan del líquido por medio del específico sistema de filtración. El producto es muy estable, no necesita de ningún control analítico y la instalación no requiere particular mantenimiento.

A escolha

La elección

A engenheira Eliana Cruz e os gerentes das Industrias Cruz Hermanos S.A. se interessaram imediatamente

La Ing. Eliana, junto con los demás gerentes de Industrias Cruz Hermanos S.A., se interesaron

© Industrias Cruz Hermanos S.A.

2

uma única etapa (sem pré desengorduramento, nem lavagens), à temperatura ambiente, não cria lamas nem resíduos, nunca deve ser eliminado, além de não conter água: os produtos são à base de fluidos orgânicos especiais de alta ebulição, nos quais é dissolvida uma mistura especial de resinas modificadas com grupos fosfáticos. O processo envolve as seguintes fases: - tratamento (60-90 segundos): os fluidos orgânicos removem os contaminantes oleosos e as partículas não oleosas insolúveis; - escorrimento (cerca de 5 minutos); - secagem em estufa a 130-140 °C. No decurso da secagem, os fluidos orgânicos evaporam e as resinas reticulam ancorandose no metal (ferro, alumínio ou chapa galvanizada) através dos grupos fosfáticos, criando uma micro película homogênea com 2 espessura de cerca de um mícron (Fig. 1). Este polifosfato orgânico especial consegue: - garantir uma excelente proteção temporária para o metal; - ligar-se à tinta (líquida e em pó), para assegurar excelentes vedações mecânicas e resistência à corrosão da tinta; - englobar no seu interior os contaminantes oleosos removidos da superfície. O produto não se satura nunca de óleo e os óleos, em vez de se transformarem em lixo, tornam-se parte útil do processo. As partículas insolúveis são removidas do líquido por meio de um sistema de filtração específico. O produto é muito estável, não requer nenhum controle analítico e o sistema não requer manutenção especial.

N. 10 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


FOCO NA TECNOLOGIA APUESTA POR LA TECNOLOGÍA pela PLAFORIZAÇÃO®, percebendo os benefícios garantidos por esta tecnologia. Por isso, decidiram estudar todos os aspectos do uso da PLAFORIZAÇÃO®. A nível qualitativo, o sistema ECOPHOR® demonstrou ser capaz de garantir as 500 horas de névoa salina exigidas pelas especificações das Industrias Cruz Hermanos, como também passar nos outros testes de qualidade. Em seguida, a direção das Industrias Cruz Hermanos passou à avaliação econômica. Com o sistema ECOPHOR®/PLAFORIZAÇÃO®, o custo do produto químico representa 95% do custo para a preparação das superfícies para a pintura. Os custos de um processo tradicional, ao contrário, compõem-se de muitos itens: - produtos químicos; - gás, para aquecer pelo menos uma fase; - energia elétrica para movimentar grandes volumes de líquido; - custos de tratamento e eliminação de resíduos; - custos operacionais e de manutenção do equipamento. A engenheira Eliana e os gerentes fizeram uma comparação exaustiva e descobriu-se que o sistema ECOPHOR®/PLAFORIZAÇÃO® podia garantir tanto custos operacionais mais baixos, quanto um investimento inicial inferior em relação à tecnologia convencional. A avaliação do impacto ambiental levou as Industrias Cruz Hermanos a aprovar rapidamente o processo, dado que: - o sistema ECOPHOR®/PLAFORIZAÇÃO® não cria nenhum resíduo e nunca precisa ser eliminado; - o consumo de energia do sistema ECOPHOR®/ PLAFORIZAÇÃO®, operando em um único estágio a frio, é quase insignificante; - a tecnologia ECOPHOR®/PLAFORIZAÇÃO® não usa água. Além destas avaliações, a engenheira Eliana Cruz e sua equipe concordaram em ser os primeiros usuários do sistema ECOPHOR®/ PLAFORIZAÇÃO® na América do Sul, sendo os primeiros a dar um voto de confiança à distribuidora colombiana ESIN ANDINA e ao fabricante italiano Chemtec Srl.

inmediatamente por la PLAFORIZACIÓN®, intuyendo los beneficios garantizados por esta tecnología. Claramente, fue determinante estudiar cada aspecto sobre el uso de la PLAFORIZACIÓN®. A nivel cualitativo, el sistema ECOPHOR® se demostró capaz de garantizar las 500 horas de cámara salina requeridas por las específicas de Industrias Cruz Hermanos, así como pasar las otras pruebas cualitativas: la empresa pasó entonces a la evaluación económica. Con el sistema ECOPHOR®/PLAFORIZACIÓN®, el costo del producto químico representa el 95% del costo para la preparación de las superficies a la pintura. En cambio los costos de un proceso tradicional se componen de muchos aspectos como: - productos químicos; - gas para calentar por lo menos una etapa; - energía eléctrica para mover grandes volúmenes de líquido; - costos para el tratamiento y la disposición de residuos; - costos de gestión y mantenimiento de la instalación, entre otros. La Ing. Eliana y sus managers hicieron una minuciosa comparación y resultó que el sistema ECOPHOR®/PLAFORIZACIÓN® podía garantizar tanto costos de ejercicio más bajos como una inversión inicial inferior con respecto a una tecnología tradicional. La evaluación del impacto ambiental llevó a Industrias Cruz Hermanos a aprobar rápidamente el proceso, considerado que: - el sistema ECOPHOR®/PLAFORIZACIÓN® no crea ningún residuo y no debe ser nunca dispuesto; - los consumos energéticos del sistema ECOPHOR®/PLAFORIZACIÓN®, trabajando en una sola etapa en frío, son prácticamente irrisorios; - la tecnología ECOPHOR®/PLAFORIZACIÓN® no usa agua. Además de estas evaluaciones, la Ing. Eliana Cruz y sus managers aceptaron ser los primeros usuarios del sistema ECOPHOR®/ PLAFORIZACIÓN® en America del Sur, dando confianza por primeros al distribuidor colombiano ESIN ANDINA y al productor italiano Chemtec Srl.

El único sistema de pre-tratamiento que trabaja en una sola etapa, en frío y no crea residuos.

35


O SUCESSO DO PRIMEIRO SISTEMA DE PLAFORIZAÇÃO® NA COLÔMBIA CASO DE ÉXITO DE LA PRIMERA INSTALACIÓN DE PLAFORIZACIÓN® EN COLOMBIA

A nova linha de pintura

La nueva línea de pintura

Instalada na primavera de 2011, a nova linha de pintura das Industrias Cruz Hermanos é composta por: - zona de carga; - um túnel monofase com um único tanque contendo 1.500 litros de produto (Fig. 2); - um forno de secagem a 130-140°C; - uma cabine para a aplicação da tinta em pó com quatro reciprocadores e duas pistolas manuais para os retoques (Fig. 3); - um forno para a reticulação operando com sistema misto a infravermelho e convecção; - área de descarga e refrigeração. Com esta nova linha, as Indústrias Cruz Hermanos podem tratar até 47.000 m² por dia.

Instalada en la primavera del 2011, la nueva línea de pintura de Industrias Cruz Hermanos está compuesta por: - zona de carga; - un túnel mono etapa con una sola cuba conteniente 1.500 litros de producto (fig. 2); - un horno de secado a 130-140°C; - una cabina para la aplicación de la pintura en polvo con cuatro reciprocadores y dos pistolas manuales para los retoques (fig. 3); - un horno para la reticulación operante con sistema misto de infrarrojo y convección; - zona de descarga y enfriamiento. Gracias a esta nueva línea, Industria Cruz Hermanos logra tratar hasta 47.000 metros cuadrados al día.

Vantagens

Ventajas

A estabilidade do produto químico, a ausência de análises diárias e a manutenção quase inexistente do equipamento transformaram o uso industrial quotidiano do sistema ECOPHOR®/PLAFORIZAÇÃO® muito mais simples para os usuários. O consumo diário do produto ECOPHOR®/PLAFORIZAÇÃO® garante um rendimento de cerca de 25m² por litro de produto usado, respeitando a previsão das despesas feitas no estudo preliminar. Na tabela 1 resumimos outros benefícios obtidos pelas Industrias Cruz Hermanos, utilizando o sistema ECOPHOR®/PLAFORIZAÇÃO®.

La estabilidad del producto químico, la ausencia de análisis cotidianas y el mantenimiento casi inexistente de la instalación han convertido el uso industrial cotidiano del sistema ECOPHOR®/PLAFORIZACIÓN® en una solución muy simple para los usuarios. El consumo cotidiano del producto ECOPHOR®/PLAFORIZACIÓN® garantiza un rendimiento de aprox. 25 metros cuadrados por litro de producto usado, respetando la previsión de los costos realizados en el estudio preliminar. En la tabla 1 resumimos otros beneficios que Industrias Cruz Hermanos ha conseguido usando el sistema ECOPHOR®/PLAFORIZACIÓN®.

Tabela 1: benefícios obtidos pelas Industrias Cruz Hermanos com o sistema ECOPHOR®/ PLAFORIZAÇÃO®

Tabla 1: beneficios conseguidos por Industrias Cruz Hermanos con el sistema ECOPHOR®/ PLAFORIZACIÓN®

Tempo de processo (minutos) Consumo de gás mensal ($) do equipamento1 Consumo de água (água) Produtividade da fábrica (m2/mês) Porcentagem de reprocessamento Custo mensal da eliminação de resíduos Pessoal 1

FOSFATIZAÇÃO AO ZINCO 220 $13.650 49.000 30.000 27% $4.500 36

A redução do consumo de gás deve-se ao fato que o sistema ECOPHOR®/PLAFORIZAÇÃO® opera a temperatura ambiente e não consome gás para se aquecer.

A total ausência na fase de pré-tratamento dos custos de energia, água, eliminação, o aumento da eficiência e a redução do pessoal fizeram com que as Industrias Cruz Hermanos conseguissem reduzir os custos da pintura em mais de $ 100.000 por ano. 36

N. 10 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

1

PLAFORIZAÇÃO® 30 $3.500 0 47.000 2% 0 7

La reducción del consumo de gas es debida al hecho que el sistema ECOPHOR®/PLAFORIZACIÓN® trabaja a temperatura ambiente y no consuma gas para calentarse.

La ausencia total en la fase de pretratamiento de los costos para energía, agua, disposición, el aumento de la eficiencia y la reducción del personal permitieron a Industrias Cruz Hermanos reducir los costos de la pintura en más de 100.000 $ al año.


FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES Conclusión

Depois de mais de quatro anos de utilização, a engenheira Eliana Cruz, atualmente vice diretora da empresa, diz que está muito satisfeita com a escolha. O sistema ECOPHOR®/PLAFORIZAÇÃO® garante a alta qualidade constante do processo, baixo custo de funcionamento, ausência de manutenção: hoje a pintura é um dos pontos de maior eficiência da produção corporativa. A nova linha de pintura foi um elemento chave no percurso de desenvolvimento produtivo das Industrias Cruz Hermanos: o sucesso da empresa é demonstrado pelo fato que para 2016 um dos objetivos é criar uma nova linha de pintura a pó com o sistema ECOPHOR®/ PLAFORIZAÇÃO®, porque aquela criada em 2011 já atingiu a saturação. Em 2011 as Industrias Cruz Hermanos foram a primeira sociedade a instalar o sistema ECOPHOR®/PLAFORIZAÇÃO® na Colômbia para a preparação 3 de produtos de metal para a pintura. O que poderia ser um risco, acabou sendo uma decisão acertada, que criou grande benefício para a empresa, e um grande número de seguidores: desde 2011 mais de quatorze empresas na Colômbia instalaram equipamentos de pintura com sistema ECOPHOR®/PLAFORIZAÇÃO®, todas satisfeitas com os benefícios garantidos por esses processos. ‹

Con más de 4 años de uso del sistema, la Ing. Eliana Cruz, actual subgerente de la compañía Industrias Cruz Hermanos S.A., se declara muy satisfecha por la decisión tomada. El sistema ECOPHOR®/PLAFORIZACIÓN® garantiza elevada y constante calidad del proceso, bajos costos de ejercicio, ausencia de mantenimiento, teniendo en cuenta que hoy en día la pintura es uno de los puntos de mayor eficiencia de la producción empresarial. La nueva línea de pintura ha sido un elemento clave en el recorrido del desarrollo productivo de Industrias Cruz Hermanos: el éxito de la empresa se demuestra por el hecho de que para el 2016 tiene como proyecto la creación de una nueva línea de pintura en polvo con el sistema ECOPHOR®/PLAFORIZACIÓN®, porqué la línea creada en el 2011 ya ha llegado a saturación. En el 2011 Industrias Cruz Hermanos fue la primera sociedad en instalar el sistema ECOPHOR®/ PLAFORIZACIÓN® en Colombia para la preparación de objetos metálicos a la pintura. Lo que podía ser un riesgo se ha revelado ser una decisión justa, que ha creado un amplio beneficio a la empresa y que está teniendo amplia continuación: del 2011 hasta hoy, más de 14 empresas en Colombia han empleado instalaciones de pintura con sistema ECOPHOR®/ PLAFORIZACIÓN®, todas satisfechas por los beneficios garantizados por estos procesos. ‹ © Industrias Cruz Hermanos S.A.

Conclusão

3

Pintura manual a pó dos produtos manufaturados. Pintura manual en polvo de las piezas.


© ipcm®

MODERNIZAÇÃO DE UM SISTEMA DE ACABAMENTO DE BICICLETAS URBANAS E PARA GINÁSTICA: O CASO MIRALAGO Readaptación de una instalación de acabado de bicicletas urbanas y de gimnasio: el caso de MIRALAGO Alessia Venturi ipcm

®

Foto de abertura: série de bicicletas estáticas fabricadas pela MIRALAGO. Foto de encabezamiento: una serie de bicicletas estáticas producidas por MIRALAGO.

38

N

o início de 2014, Portugal criou um projeto de desenvolvimento da mobilidade urbana sustentável, principalmente por meio de bicicletas elétricas e LEV (Light Electric Vehicles). O país possui um know-how avançado na produção deste tipo de veículo e de seus componentes, e é também um dos maiores fabricantes europeus de bicicletas, com uma produção anual estimada de 780 mil unidades em 2013 (COLIPED, COLIBI, European Bicycle Market, Industry and Market Profile – estatísticas de 2013). No entanto, esta indústria vive principalmente graças às encomendas de grandes marcas internacionais, como a Decathlon, a gigante do setor esportivo que

N. 10 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

A

comienzos de 2014 se puso en marcha en Portugal un proyecto de desarrollo de movilidad urbana sostenible, sobre todo mediante bicicletas eléctricas y LEV (Light Electric Vehicles, vehículos eléctricos) El país posee unos conocimientos avanzados de producción de esta tipología de vehículos y de sus componentes, y también es uno de los mayores productores europeos de bicicletas, con una capacidad productiva anual de 780.000 piezas en el año 2013 (COLIPED, COLIBI, European Bicycle Market, Industry and Market Profile Estadísticas del año 2013). Sin embargo, esta industria sobrevive principalmente gracias a los pedidos de las grandes marcas internacionales como Decathlon, el coloso del sector deportivo que posee cadenas de


1 Fonte: www.bike-eu.com, Jack Oortwijn, 18 Feb 2014, http://www.bike-eu.com/Sales-Trends/Market-Report/2014/2/ Portugal-to-Develop-E-Mobility-Industry-1418181W/

1 Fuente: www.bike-eu.com, artículo de Jack Oortwijn, de 18 de febrero de 2014, http://www.bike-eu.com/Sales-Trends/Market-Report/2014/2/ Portugal-to-Develop-E-Mobility-Industry-1418181W/

INDUSTRIAL AUTOMATION

supermercados de deportes tanto en Europa como en el exterior. El objetivo a medio plazo de Portugal es aumentar el valor de su mercado nacional, proyectándolo también hacia el mercado exterior, y el sector de la movilidad eléctrica es el ideal para ello1. La empresa de bicicletas MIRALAGO, SA, fundada en el año 1956, es una empresa de Aguada de Cima, en la región de Águeda, distrito de Aveiro, una de las zonas más industrializadas de Portugal a unos cien kilómetros al sur de Oporto. MIRALAGO tiene cuatro secciones: Componentes para Ciclos y Motocicletas de acero y de aluminio; Máquinas para gimnasios, piscinas y centros de rehabilitación (ref. foto de encabezamiento); Apoyos a la Movilidad; Vehículos Ligeros para Movilidad Sostenible, como bicicletas de empresa, que produce en colaboración con ÓRBITA, el más antiguo productor y ensamblador portugués de bicicletas, con un amplio portfolio

© ipcm®

possui cadeias de lojas/supermercados de artigos esportivos, dentro e fora da Europa. O objetivo, a médio prazo, de Portugal é dar mais valor às marcas nacionais, lançando-as também em mercados estrangeiros, e o setor da mobilidade elétrica é ideal para isso1. A empresa ciclista MIRALAGO S.A., fundada em 1956, é uma empresa de Aguada de Cima, na região de Águeda, distrito de Aveiro, uma das áreas mais industrializadas de Portugal, a cem quilômetros ao sul da cidade do Porto. A MIRALAGO possui quatro áreas de atividades: Componentes para Ciclismo e Motociclismo em aço e alumínio; Equipamentos de Fitness para academias de ginástica, piscinas e centros de reabilitação (Foto de abertura); Apoio à Mobilidade; Veículos Leves para a Mobilidade Sustentável, como bicicletas para empresas, que produz em colaboração com a ÓRBITA, sua sócia desde 1972 e a mais antiga fabricante e montadora portuguesa de bicicletas, com um

AND HANDLING

FOCO NA TECNOLOGIA APUESTA POR LA TECNOLOGÍA

www.conveyors.it

1 1

Bicicleta fornecida para a empresa de correios portuguesa. Bicicleta dotación de la empresa de correos portuguesa.

Chain Conveyors Monorail – power&free – skid conveyors Designed and manufactured to achieve maximum flexibility and modularity, they are the best solution for any requirements


© ipcm®

MODERNIZAÇÃO DE UM SISTEMA DE ACABAMENTO DE BICICLETAS URBANAS E PARA GINÁSTICA... READAPTACIÓN DE UNA INSTALACIÓN DE ACABADO DE BICICLETAS URBANAS Y DE GIMNASIO...

2

© ipcm®

2

Vista do túnel de prétratamento e do novo forno de secagem. Vista del túnel de tratamiento previo y del nuevo horno de secado. 3

O novo túnel de pré-tratamento em forma de “U”. El nuevo túnel de tratamiento previo tiene forma de “U”.

40

3

amplo portfólio de MTB, bicicletas urbanas e de estrada, para crianças e jovens, tandens e triciclos. Desde 2010, a MIRALAGO e a ÓRBITA participam de importantes projetos de mobilidade urbana, fornecendo bicicletas públicas para aluguel em várias cidades portuguesas (Vilamoura no Algarve, Vila do Conde, Porto, Águeda, Viseu e Bragança) e também para projetos corporativos, como o da empresa de correios portuguesa (CTT – Fig.1). Em 2015, a empresa espera iniciar dois novos projetos. Em 2014, a MIRALAGO ÓRBITA exportou quase 75% da sua produção, dos quais as bicicletas, vendidas em muitos países, na Europa, África e América, representam uma parte importante. Para o período 2015/2016, a empresa espera um crescimento de receita de 15 a 20%. O aumento da produção devido ao crescimento desejado e a necessidade de um acabamento de qualidade superior levaram a empresa portuguesa a investir em uma atualização tecnológica substancial das duas linhas de pintura, uma com produtos em pó e outra com produtos líquidos à base de água.

de MTB, de bicis urbanas y de carretera para niños y jóvenes, tándem y triciclos, su socio desde el año 1972. Desde el año 2010, MIRALAGO y ÓRBITA han colaborado en importantes proyectos de movilidad urbana, suministrando bicicletas públicas para alquiler en numerosas ciudades portuguesas (Vilamoura en el Algarve, Villa do Conde, Porto, Águeda, Viseu, Bragança) y para proyectos empresariales como el de la empresa portuguesa de correos CTT (fig. 1). Se espera que la empresa inicie nuevos proyectos en el año 2015. En el año 2014 MIRALAGO ÓRBITA ha exportado casi el 75 % de su producción, incluyendo bicicletas, vendidas en diversos países de Europa, África y América, que representan un porcentaje elevado. Para el periodo entre 2015 y 2016 la empresa espera un crecimiento de facturación de entre el 15 y el 20%. El aumento de la producción debido al crecimiento deseado y a la exigencia de una calidad de acabado mayor han exigido por parte de la empresa una sustancial puesta al día tecnológica de las dos líneas de revestimiento, una con productos en polvo y la otra con productos líquidos en base acuosa.

Modernização da fábrica: uma escolha consciente

Readaptación de la instalación: una elección consciente

A solicitação da MIRALAGO, que realiza pintura de componentes de aço e de alumínio, foi a de aumentar a velocidade e a eficiência do processo, garantir maior resistência e durabilidade da pintura dos quadros de bicicletas e melhorar o prétratamento dos componentes de alumínio.

La necesidad de MIRALAGO, que reviste componentes tanto de aluminio como de acero, era aumentar la velocidad y eficacia del proceso, asegurar una mayor resistencia y duración del revestimiento de los marcos de las bicicletas y mejorar el tratamiento previo de los componentes de aluminio.

N. 10 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES No siempre la calidad del acabado va unida a grandes inversiones en las instalaciones. En todo caso, es posible aumentar la calidad del revestimiento y la eficacia del proceso efectuando algunas cuidadosas intervenciones tecnológicas en las líneas productivas existentes (fig. 2). Solintellysys de Borralha, una de las empresas líder europeas en el proyecto, construcción y puesta en marcha de instalaciones de tratamiento de superficies, ha interpretado las necesidades de MIRALAGO

© ipcm®

© ipcm®

Nem sempre a qualidade do acabamento é sinônimo de grandes investimentos em equipamentos. Às vezes, é possível aumentar a qualidade da pintura e da eficiência do processo, fazendo algumas intervenções tecnológicas direcionadas nas linhas de produção já existentes (Fig. 2). A Solintellysys, com sede em Borralha, um dos líderes europeus em projeto, construção e instalação de sistemas de tratamento de superfície, a pedido

4

Interior do forno de secagem. El interior del horno de secado. 5

Cabine de aço para a aplicação de revestimento em pó. 4

© ipcm®

5

La cabina de polvo de acero.


MODERNIZAÇÃO DE UM SISTEMA DE ACABAMENTO DE BICICLETAS URBANAS E PARA GINÁSTICA... READAPTACIÓN DE UNA INSTALACIÓN DE ACABADO DE BICICLETAS URBANAS Y DE GIMNASIO...

6

O módulo Gema OptiStar para a aplicação manual de pós. El módulo Gema Optistar para la aplicación manual de polvo.

42

da MIRALAGO, desenvolveu um programa para a modernização completa das duas linhas existentes, incluindo: - a implementação de um único túnel de prétratamento das peças em aço e alumínio, que alimenta tanto a linha de pintura líquida, como a de pintura a pó e é gerenciado por um software de controle (Fig. 3); - a substituição do antigo forno de secagem, por um novo, equipado com queimadores a chama direta (Fig. 4); - a substituição de antigos queimadores monofase (on/ off), por outros de chama direta em todos os fornos de polimerização de tintas (quatro no total: dois para pó e dois para líquido); - a atualização da área de aplicação de pó com a implementação de outra cabine de aço manual (Fig. 5) e um novo grupo de aplicação manual Gema Europe (Fig. 6); - a ligação de todos os componentes do sistema de pintura com um transportador monotrilho, da empresa espanhola Gumo S.A. O ciclo de pintura atual da MIRALAGO inclui a aplicação de um primer e de uma tinta líquida à água ou, em alternativa, um primer e uma tinta em pó de poliéster. Ambos os ciclos também incluem a aplicação de um revestimento final transparente em pó. Normalmente, a escolha cai sobre o ciclo líquido 6 quando os tons necessários são especiais, uma vez que com as tintas liquidas é possível obter maior flexibilidade de cor, mesmo durante a aplicação (Fig. 7).

proyectando una completa readaptación de las dos viejas líneas que incluía: - la introducción de un único túnel de tratamiento previo de las piezas de acero y aluminio que alimenta tanto a la línea de revestimiento líquido como a la de revestimiento en polvo y está gestionado por un programa informático de control (fig. 3); - la sustitución del viejo horno de secado por uno nuevo dotado de quemadores de llama directa (fig. 4); - la sustitución de los viejos quemadores (on/off) por los de llama directa en todos los hornos de polimerización de pinturas (cuatro en total, dos para polvo y dos para líquido); - la puesta al día de la zona de aplicación de polvo con la introducción de una segunda cabina manual de acero (fig. 5) y un nuevo grupo de aplicación manual Gema Europe (fig. 6); - la conexión de todos los componentes de la instalación de revestimiento con un transportador monorraíl de la empresa española Gumo S.A. El ciclo de revestimiento actual de MIRALAGO prevé alternativamente la aplicación de una imprimación y de una tinta líquida al agua o de una imprimación y de una tinta en polvo de poliéster. Ambos ciclos prevén la aplicación final de una capa transparente en polvo. Normalmente la elección recae en el ciclo líquido cuando las tonalidades requeridas son © ipcm® especiales puesto que con las pinturas líquidas es posible tener una mayor flexibilidad de color, también en la fase de aplicación (fig. 7).

Vantagens e futuras implementações

Ventajas y futuras implementaciones

“O investimento feito pela MIRALAGO se concentrou sobretudo no aperfeiçoamento da fase de prétratamento para tratar melhor as peças de alumínio, cuja porcentagem na produção total aumentou depois da aquisição das encomendas da Decathlon”, explica Luis Rodriguez da Solintellysys. “Por isso instalamos um software de gerenciamento do pré-tratamento:

“La inversión realizada por MIRALAGO se ha concentrado sobre todo en la mejora de la fase de tratamiento previo para tratar mejor a las piezas de aluminio cuyo porcentaje sobre la producción total ha aumentado como consecuencia del inicio de los pedidos de Decathlon”, explica Luis Rodriguez de Solintellysys. “Por ello hemos incluido un programa informático de gestión para el

N. 10 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES tratamiento previo: cuando la empresa trata el acero, ya no es necesario tener todos los baños activos, mientras que sí lo es en el caso de que entren en la línea piezas de aluminio. El programa gestiona las diferentes “recetas” de tratamiento activando y desactivando las diferentes fases”. “Hemos preferido incluir la tecnología de los quemadores de llama directa en todos los hornos, tanto en lo nuevos como en los recuperados, para lograr el máximo ahorro energético posible y para tener un intercambio continuo de aire en el interior del horno, buscando así una mayor calidad de los acabados. Toda la zona nueva de la instalación, esto es, el túnel de tratamiento previo y el horno de secado, tienen una altura mayor que la de otras estructuras: esto es porque se ha trabajado con la intención de introducir en el futuro un transportador birraíl para unificar las tres líneas separadas de tratamiento previo, revestimiento líquido y en polvo en una única instalación gestionada por un mismo programa. Esto explica también por qué, de momento, no hemos introducido la supervisión automática de todas las líneas: centralizar la gestión con esta disposición de la instalación hubiese sido muy difícil y costoso, sobre todo por la readaptación de los cuadros de mando de los viejos hornos de polimerización. Hemos elegido, por ello, aplazar la inversión hasta cuando MIRALAGO decida instalar el birraíl”. “También está lista la línea de tratamiento en polvo para insertar una cabina automática de cambio rápido de color y un ciclón de secado de alto rendimiento”, concluye Luis Rodriguez. “Hoy en día la velocidad de línea es diferente: mientras que a lo largo de la línea de acabado las piezas viajan a 1 m/min, a lo largo del túnel de tratamiento previo avanzan a 2 m/min pues debe alimentar a ambas líneas. En el futuro, llegaremos a alcanzar los 2 m/min también en las líneas de revestimiento, pero con los actuales hornos de polimerización esto es imposible porque no se pueden readaptar las dimensiones de estos hornos”. ‹ © ipcm®

quando a empresa trata o aço, não é necessário manter todos os banhos ativos, ao contrário de quando entram na linha as peças de alumínio. O software gerencia as várias “receitas” de tratamento, ativando ou desativando as diferentes fases”. “Decidimos incorporar a tecnologia de queimadores com chama direta em todos os fornos, novos e recuperados, para obter a máxima economia de energia e para ter uma troca contínua de ar no interior do forno, 7 visando a máxima qualidade do acabamento. Toda a parte nova da fábrica, ou seja, o túnel pré-tratamento e o forno de secagem, tem uma altura maior do que as outras estruturas: isto porque tudo foi feito tendo em vista a futura introdução de uma transportadora de trilhos duplos capaz de unir as três linhas separadas de pré-tratamento, pintura líquida e em pó em um único sistema gerenciado por um único software. Isto também explica por que, no momento, não introduzimos uma supervisão automática comum a todas as linhas: centralizar o gerenciamento com este layout da fábrica seria muito difícil e caro, especialmente no que diz respeito à modernização dos painéis de controle dos antigos fornos de polimerização. Nós decidimos, portanto, adiar o investimento até quando a MIRALAGO decidir instalar o duplo trilho”. “Mesmo linha de revestimento em pó já está pronta para a integração de uma cabine com sistema automático de mudança rápida de cor e um ciclone de alta eficiência”, disse Luis Rodriguez. “Hoje a velocidade de linha é diferente: enquanto que ao longo das linhas de acabamento as peças passam a 1 m/min, ao longo do túnel de pré-tratamento passam a 2 m/ min, porque ele deve alimentar ambas as linhas. No futuro, conseguiremos chegar a 2 m/min também nas linhas de pintura, mas com os fornos de polimerização atuais isso é impossível, porque não se pode fazer uma adaptação das dimensões desses fornos”. ‹

7

Para cores mais “especiais”, o ciclo inclui: primer, tinta líquida à água e revestimento final transparente em pó. Para los colores “especiales”, el ciclo prevé: la imprimación, tinta líquida al agua y transparente final en polvo.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - JUNHO/JUNIO 2015 - N. 10

43


© Henrik Larsson - Fotolia

A ADAPTA PRODUZ TINTAS COM PROPRIEDADES REPELENTES CONTRA INSETOS Adapta desarrolla pinturas con actividad repelente de insectos

Adapta Color S.L., Peñiscola, Castellòn, Spain adaptacolor@adaptacolor.com

Foto de abertura: os mosquitos estão entre os maiores portadores de doenças infecciosas. Por isso, é importante encontrar tintas repelentes confiáveis e duráveis. Foto de encabezamiento: los mosquitos son uno de los grandes portadores de enfermedades infecciosas. Por esta razón es importante encontrar pinturas con actividad repelente fiables y duraderas.

44

O

L

s mosquitos (Foto de abertura) estão os mosquitos (foto de encabezamiento) entre os maiores portadores de doenças son uno de los grandes portadores de infecciosas para os seres humanos. Na enfermedades infecciosas para los seres verdade, em algumas áreas povoadas os humanos. De hecho, en mosquitos são portadores de doenças ciertas áreas de población los mortais como a malária e a encefalite mosquitos son portadores e, além disso, também são de enfermedades mortales responsáveis pela deterioração como la malaria y la encefalitis; do estado de saúde de milhões así como responsables del de pessoas, grupo em que as empeoramiento de la salud de crianças representam a parte mais millones de personas, siendo los vulnerável. niños el grupo de población más Atualmente existe uma vulnerable. grande variedade de substâncias En la actualidad existen un amplio repelentes. No entanto, número de sustancias 1 apesar da sua utilidade, repelentes, sin embargo, a apresentam uma grave pesar de su utilidad, una de A Adapta concluiu um projeto de pesquisa que permite obter tintas em pó repelentes de insetos com ação limitação: são na realidade sus mayores limitaciones duradoura. substâncias termolábeis, es que son sustancias Adapta ha finalizado un proyecto de investigación que ou seja, instáveis quando termolábiles, es decir, permite la obtención de pinturas en polvo repelentes submetidas ao calor. inestables a la temperatura. de insectos que preservan en el tiempo su actividad.

N. 10 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

© Packelle - Fotolia

David Pellicer


INOVAÇÕES: PRESENTE&FUTURO INNOVACIONES: PRESENTE Y FUTURO

© Adapta Color S.L.

Esta característica impede o seu uso em Esta característica dificulta su empleo en muitos setores, como o das tintas em muchos sectores, como en el sector de las pó, pois estando sujeitas à degradação pinturas en polvo, dado que estas sustancias ou à volatilização, estas substâncias são son incompatibles con los procesos de incompatíveis com os processos de produção fabricación y/o aplicación empleados, debido e aplicação utilizados. a que se degradan o A Adapta, com o apoio volatilizan. financeiro do “Centro Adapta, con la para el Desarrollo colaboración financiera Tecnológico” (Centro del Centro para el para o Desenvolvimento Desarrollo Tecnológico Tecnológico), concluiu Industrial, ha finalizado um projeto de pesquisa un proyecto de que permite obter tintas investigación que em pó repelentes de permite la obtención insetos através de alguns de pinturas en processos de produção polvo repelentes e aplicação projetados de insectos a través exclusivamente para de unos procesos conservar a ação de producción y repelente destas aplicación diseñados substâncias (Fig. 1). exclusivamente para A caracterização dos preservar la actividad materiais através da de estas sustancias 2 termogravimetria, repelentes (fig. 1). espectroscopia de La caracterización de 2 infravermelho e análise materiales mediante Câmara utilizada para testar a eficácia da tinta em cromatográfica termogravimetría, pó repelente de insetos. dos produtos finais la espectroscopía Sala de ensayo utilizada para probar la eficacia de permitiram confirmar infrarroja y los análisis las pinturas en polvo repelentes de insectos. a presença de uma cromatográficos de los percentagem elevada de substância repelente. productos acabados permitieron confirmar la Além disso, foi desenvolvido um procedimento existencia de un alto porcentaje de sustancia para a extração seletiva de repelentes que repelente. Se ha desarrollado a su vez un permite otimizar o método da análise procedimiento de extracción selectiva de los cromatográfica. insecticidas que permite optimizar el método A tinta em pó obtida foi testada por um de análisis cromatográfico. prestigioso laboratório especializado que La pintura en polvo obtenida ha sido ensayada detectou uma eficácia de 62% contra o por un prestigioso laboratorio especializado mosquito Adedes aegypti (Figs. 2, 3 e 4). Este é obteniendo una eficacia del 62% frente o mosquito portador do vírus da febre amarela al mosquito Adedes aegypti (fig. 2, 3 y 4). e da febre hemorrágica. Os testes foram Este mosquito es portador del virus de la realizados seguindo as diretrizes utilizadas fiebre amarilla y el dengue. Para su testeo pela Organização Mundial da Saúde (OMS), se han seguido las metodologías de ensayo “Guidelines for Efficacy Testing of Spatial marcadas por las agencias internacionales Repellents”, e as notas técnicas da Comissão WHO, “Guidelines for efficacy Testing of Spatial Europeia. Com base nos resultados obtidos Repellents” y “Technical Notes for Guidance” of e nas informações contidas na bibliografia European Commission. En base a los resultados científica, a tinta é caracterizada por uma obtenidos, y a la información descrita en la

Plus

PILOT Premium HVLP

WA Pistolas automáticas PILOT

900

de Pistolas pulverizadoras primera clase ía HVLPPlus Con la innovadora tecnolog cto se logra un acabado perfe tiempo. mo mis al ial ter y se ahorra ma

El programa incluye: 䡲 䡲 䡲 䡲 䡲

Sistemas de pintura Depósitos a presión Agitadores Bombas, sistemas Airless Tecnología de dosificación y mezcla

WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH Tlf: +49 (0)202 787-0 info@walther-pilot.de www.walther-pilot.de

Recubrimientos de primera calidad


A ADAPTA PRODUZ TINTAS COM PROPRIEDADES REPELENTES CONTRA INSETOS ADAPTA DESARROLLA PINTURAS CON ACTIVIDAD REPELENTE DE INSECTOS

Fase de introducción de los mosquitos en la sala de ensayo. La sala en la cual se liberan los mosquitos comunica con una segunda sala a través de una ventana. 4

A janela de ligação, cuja moldura é pintada com a tinta repelente, é aberta quando na segunda câmara é introduzida uma pessoa, que age como “isca” para atrair os mosquitos. Depois de um pouco de tempo, o teste é interrompido e os mosquitos que não atravessaram a janela são contados, para calcular a eficácia (em porcentagem) da tinta repelente. La ventana de comunicación tiene todo el marco recubierto con la pintura repelente y se abre cuando en la segunda sala entra una persona que hace de atrayente de los mosquitos. Al cabo de un período de tiempo, la prueba se detiene y se cuentan los mosquitos que no han pasado por la ventana para calcular la eficacia (en porcentaje) de la pintura repelente.

46

ação repelente. Esta ação poderia ser melhorada aumentando a porcentagem de substância ativa aos limites máximos de concentração publicados pelo Departamento de Defesa dos Estados Unidos em “Insect Repellents: Principles, Methods and Uses”. O efeito repelente nos materiais pode durar até dois anos. No caso da tinta em pó desenvolvida pela Adapta, ficou demonstrado que o modelo cinético de liberação seguido pelo revestimento é de primeira ordem: por este motivo, espera-se que a ação 3 repelente dure mais de dois anos. A eficácia da tinta e a sua duração nos produtos acabados deverão ser analisadas individualmente, em condições ambientais que reflitam o máximo possível o ambiente no qual serão usados os produtos sobre os quais é aplicada. Uma das possíveis aplicações práticas 4 desta tinta são os móveis para jardim; por esse motivo foi produzida com propriedades adequadas para exteriores e é de cor branca brilhante. O produto não apresenta limites no que se refere à produção com outras propriedades, cores ou acabamentos. A tinta não solta cheiro e não contém substâncias ativas que possam ser nocivas para as pessoas: não foram encontrados efeitos sistemáticos para a saúde. Além disso, ficou demonstrado que a tinta não sofre uma perda significativa de substância ativa quando sujeita a operações normais de lavagem. ‹

N. 10 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

bibliografía científica, la pintura presenta actividad repelente. Esta actividad podría mejorarse incrementando el porcentaje de sustancia activa hasta los límites máximos de concentración óptima publicados por el Departamento de Defensa de los EE.UU. en “Insect Repellents: Principles, Methods and Uses”. El efecto repelente en los tejidos puede alcanzar los dos años de duración. En el caso de la pintura en polvo desarrollada por Adapta se ha comprobado que el modelo cinético de liberación seguido por el recubrimiento es de orden uno, por lo que es previsible un mantenimiento de la actividad repelente superior a los dos años. La eficacia del recubrimiento y su duración en productos acabados deberá analizarse individualmente en las condiciones ambientales que más se acerquen a su uso final. Una de las posibles aplicaciones prácticas del producto es su aplicación en mobiliario de jardín, por lo que ha sido desarrollado en calidad exterior y color blanco brillo. En un principio el producto no presenta limitaciones en cuanto a su formulación en otras calidades, colores o acabados. El recubrimiento no libera olores y está exento de sustancias activas que puedan ser tóxicas para los humanos, no habiéndose informado de efectos sistémicos para la salud. Se ha comprobado que la pintura no presenta pérdidas significantes de la sustancia activa frente a las operaciones de lavado habitual. ‹ © Adapta Color S.L.

Fase de introdução dos mosquitos na câmara de provas. A câmara onde os mosquitos são liberados está ligada a outra câmara por meio de uma janela.

© Adapta Color S.L.

3


The worldwide leader in extrusions surface treatment.

Flash Anodizing

Vertical Powder Coating

Anodizing & Packaging Compact Vertical Coating Line

SAT (Surface Aluminium Technologies) S.p.A. Via Antonio Meucci, 4 37135 Verona ITALY ph +39 045 8280601 info@sataluminium.com

sataluminium.com

Wood Effect


© ipcm®

AA AÇÃO ÇÃO C COMBINADA OMBINADA D DE EÁ ÁLCOOL LCOOL M MODIFICADO ODIFIC CADO E U ULTRASSOM LTRASSOM A V VÁCUO ÁCUO P PARA ARA LAVAGENS MELHORES E MAIS RÁPIDAS NO SETOR DAS FERRAMENTAS PARA TREFILAÇÃO La acción combinada de alcohol modificado y de ultrasonidos al vacío para lavados más rápidos y eficaces en el sector de las herramientas de trefilado Monica Fumagalli ipcm

®

Foto de abertura: matrizes para trefilação produzidas na Vassena Filiere, de Malgrate, província de Lecco (Itália). Foto de encabezamiento: las hileras para trefilado producidas en Vassena Filiere de Malgrate, en la provincia de Lecco (Italia).

48

A

zona de Lecco é uma das áreas da Lombardia mais famosas pela produção de arame. Desde 1958, a Vassena Filiere, empresa com sede em Malgrate (LC, Itália), produz vários tipos de matrizes para a trefilação de material ferroso e equipamentos para a indústria de arame (Foto de abertura). Em um mercado internacional, onde há uma demanda de microcomponentes de diâmetros sempre menores, com acabamentos e propriedades de alto padrão para os setores eletrônico e mecânico, a Vassena Filiere encontrou as condições ideais para crescer e se desenvolver a nível global. “O nosso percurso de desenvolvimento não foi sempre fácil” - diz Davide Vassena, coproprietário da empresa de Lecco. “Enfrentamos e superamos várias dificuldades, devido à complexidade da fabricação das nossas matrizes para trefilação, que são compostas por duas partes: a pastilha interior

N. 10 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

L

a zona de Lecco es una de las regiones más conocidas de Lombardía por el alambre que produce. Vassena Filiere, empresa de Malgrate (Lecco, Italia) produce desde 1958, varios tipos de hileras para el trefilado de material de hierro y equipamiento para la industria del alambre (foto de encabezamiento). En un mercado internacional en el que cada vez se solicitan más microcomponentes de diámetros siempre inferiores y con acabados y propiedades de alto nivel, para el sector electrónico y mecánico, Vassena Filiere ha encontrado la situación ideal para crecer y desarrollarse a nivel global. “El camino de crecimiento que hemos recorrido no ha sido siempre fácil”, dice Davide Vassena, cotitular de la sociedad de Lecco. “Hemos afrontado y superado varias dificultades debidas a la complejidad del proceso para realizar nuestras hileras para trefilado, que están compuestas de dos partes: la pieza a


LIMPEZA, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO de carboneto de tungstênio, que é a ferramenta em si e o anel de aço que suporta e reforça essa parte. O resultado é uma ferramenta semelhante a um funil, alojada nas máquinas de trefilação multipasso para reduzir o diâmetro do arame, não por meio de remoção de material, isto é, cortando-o, mas por trefilação, ou seja, por alongamento. Com base no diâmetro obtido, a máquina de trefilação produz vários tipos de fio, das hastes de arame aos capilares, que podem atingir um diâmetro de até 0,10 mm. Justamente as matrizes produzidas para fazer os fios de diâmetros mais pequenos apresentavam muitos problemas durante a lavagem, agora resolvidos graças à instalação da máquina série IK25 da ILSA, fábrica de equipamentos de San Vincenzo di Galliera (BO, Itália)”. Este sistema de lavagem, equipado com ultrassom em titânio com frequência de 40 KHz, produzido pela Weber Ultrasonics, é utilizado no desengorduramento acurado após o polimento do orifício interno das matrizes. Esta operação é realizada com pasta de diamante, por isso, além da graxa derivada dos processamentos mecânicos anteriores, na fase de lavagem também é necessária a remoção de partículas resíduas muito finas. A utilização de ultrassom é essencial para se obter o nível de limpeza desejado.

insertar de carburo de tungsteno que representa la verdadera herramienta y el anillo de soporte, de acero, que sostiene y refuerza la parte a insertar. Se trata de un mandril, similar a un embudo, alojado en las máquinas de trefilado de paso múltiple para reducir el diámetro del hilo metálico, no eliminando material, no por corte, sino por trefilado, por alargamiento. En base al diámetro así obtenido, la trefiladora realiza varios tipos de hilo, desde varillas a capilares, que pueden alcanzar un diámetro de 0,10 mm. Precisamente las hileras producidas para realizar los hilos de diámetro más pequeño son las que presentaban problemas en la fase de lavado, hoy ya resueltos gracias a la instalación de la máquina en serie IK25 de ILSA, instalador de San Vincenzo de Galliera (BO, Italia)”. Esta instalación de lavado, dotada de ultrasonidos de titanio con una frecuencia de 40 kHz, producidos por Weber Ultrasonics, se utiliza para el desengrasado minucioso tras el pulido de los agujeros internos de las hileras. Esta operación se realiza con pasta de diamante por lo que, además de la contaminación “grasa” derivada de la anterior elaboración mecánica, la fase de lavado exige también la eliminación del polvillo residual, muy fino. El empleo de ultrasonidos es esencial para obtener el nivel requerido de limpieza.

O ciclo de produção

El ciclo productivo

“Compramos dos fornecedores a barra de aço e de aço inoxidável para realizar a carcaça das matrizes e compramos as pastilhas de metal duro para o anel”, explica Vassena. “Trabalhamos a barra de aço bruto com tornos a controle numérico para criar o alojamento, onde será colocada a pastilha em metal duro. As duas partes são unidas por meio de dilatação a quente do quadro, no interior do qual é inserida a ferramenta”. Imediatamente após o processamento mecânico e a montagem, as peças acabadas passam para a fase de retífica e para o tratamento de polimento com pasta de diamante, para obter o grau de rugosidade exigido pelo cliente. “A pasta abrasiva que usamos nesta operação” - diz Vassena - “é constituída por graxa, que permanece na superfície da matriz junto com os resíduos de pó de diamante e de carboneto de tungstênio. É por isso que para nós a lavagem é uma operação fundamental: se este contaminante permanecesse grudado

“Compramos a los proveedores la barra de acero o de acero inoxidable para realizar la carcasa de las hileras y compramos las pastillas de metal duro para el anillo”, explica Vassena. “Trabajamos la barra en bruto con tornillos de control numérico para crear el alojamiento, donde luego se colocará la pastilla de metal duro. Las dos partes están unidas por dilatación en caliente del bastidor, en el interior del cual se inserta el mandril”. Inmediatamente después de la elaboración mecánica y el ensamblado, las piezas acabadas pasan a la fase de rectificado y al tratamiento de lapeado con pasta de diamante para obtener el grado de rugosidad requerido por el cliente. “La pasta abrasiva que utilizamos para esta operación - confirma Vassena - está compuesta de grasa, que queda en la superficie de la hilera junto con los residuos del polvo de diamante y del carburo de tungsteno. Por esto, para nosotros, el lavado es una operación fundamental: si este contaminante se quedase pegado al mandril,

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - JUNHO/JUNIO 2015 - N. 10

49


A AÇÃO COMBINADA DE ÁLCOOL MODIFICADO E ULTRASSOM A VÁCUO PARA LAVAGENS... LA ACCIÓN COMBINADA DE ALCOHOL MODIFICADO Y DE ULTRASONIDOS AL VACÍO PARA LAVADOS...

O sistema ILSA a álcoois modificados, instalado na Vassena em janeiro de 2014. La instalación ILSA por alcoholes modificados se instaló en Vassena en el mes de enero de 2014. 2

Interior do sistema de lavagem: à direita é possível ver um dos filtros de cartucho. É importante notar que mesmo as tecnologias de filtragem mais avançadas são inúteis, sem uma perfeita e completa remoção das partículas durante a lavagem. Interior de la instalación de lavado: a la derecha se puede ver uno de los filtros por cartuchos. Es importante subrayar cómo las más avanzadas tecnologías de filtrado no sirven de nada si durante el lavado anterior no se ha efectuado una completa y escrupulosa eliminación de las partículas.

50

llegaría a comprometer la operación de trefilado, erosionando el hilo. Tras el lavado, realizamos una operación de arenado para dar un acabado satinado a la superficie de la pieza, que adquiere así un aspecto estético notable”.

A escolha do novo sistema de lavagem A evolução das tecnologias de lavagem usadas pela Vassena ao longo dos anos é a mesma usada por muitas empresas para as quais a lavagem é uma fase crítica no processo de produção, e questões como o respeito ao meio ambiente e a segurança são uma parte importante da visão da empresa: de fato, dos primeiros tanques a solvente, a Vassena passou para as máquinas a 1 percloroetileno, para depois optar por um sistema moderno a álcoois modificados (Fig. 1). No percurso da história da empresa, a Vassena sempre escolheu equipamentos de lavagem que respeitassem os parâmetros de impacto ambiental e os requisitos de saúde e segurança dos operadores. “Há alguns anos, introduzimos na fábrica uma máquina de ultrassom com percloroetileno: já naquela época escolhemos a ILSA, pela ótima relação qualidade/preço das suas soluções, pela confiabilidade tecnológica e de segurança ambiental. No entanto, há dois anos, o sistema a 2 percloroetileno, mesmo se ainda estava funcionando bem, não conseguia mais satisfazer o aumento dos volumes de produção. Assim, a ILSA nos aconselhou a mudar para um sistema a vácuo a álcoois modificados que funciona com Dowclene1601”, diz

N. 10 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

La elección de la nueva instalación de lavado. La evolución de las tecnologías de lavado utilizadas por Vassena a lo largo de los años es común a muchas otras empresas para las que el lavado representa una fase fundamental del proceso productivo y temas como el respeto al medio ambiente y la seguridad forman parte importante de sus principios: de hecho, desde las primeras cubas con disolvente, Vassena ha pasado a las máquinas de percloroetileno, optando luego © ipcm® por una moderna instalación de alcohol modificado (fig. 1). A lo largo del recorrido de su historia como empresa, Vassena ha elegido siempre equipos de lavado que respetasen los parámetros de impacto ambiental y los requisitos de salud y seguridad para sus operarios. “Hace unos años, introdujimos en la fábrica una máquina por ultrasonidos con percloroetileno: ya en ese momento nos fiamos de ILSA por la inmejorable relación calidad-precio de sus soluciones y por su fiabilidad tecnológica y de seguridad ambiental. No obstante, hace dos años, la instalación por percloroetileno, aunque estaba funcionando bien, ya no podía dar abasto para los volúmenes de una producción en continuo crecimiento. ILSA nos propuso pasar a una instalación al vacío por alcohol modificado que funciona con Dowclene1601”, cuenta Davide © ipcm®

1

na ferramenta, afetaria a operação de trefilação, corroendo o fio. Após a lavagem, fazemos também um jateamento, a fim de atribuir à superfície da peça um acabamento acetinado, que ajuda a criar um aspecto estético atraente”.


LIMPEZA, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO

3

© ipcm®

4

© ipcm®

Davide Vassena. “Nós logo gostamos do tamanho compacto e da resistência da nova solução e, depois de alguns testes, percebemos que essa tecnologia funciona melhor do que a anterior, resolvendo os problemas relacionados com a lavagem das matrizes com orifícios de diâmetro micrométrico. Ao mesmo tempo, nos permite operar em um ambiente mais saudável e reduzir significativamente os custos graças ao baixo consumo de produto químico. Embora o álcool modificado custe quase o dobro em relação ao percloroetileno, a redução de consumo é de 30-40%”.

Vassena. “Enseguida apreciamos las características de compacidad y hermeticidad de la nueva solución y, tras algunas pruebas, nos dimos cuenta de que esta tecnología trabaja mejor que la anterior, resolviendo el aspecto crítico del lavado de las hileras con orificios de diámetros micrométricos; al mismo tiempo, nos permitía operar en un ambiente más saludable y reducir notablemente los costos gracias al consumo limitado del producto químico. Aunque el alcohol modificado cuesta casi el doble que el percloroetileno, el consumo se reduce entre un 30 y un 40%”.

O ciclo é composto por uma fase de pré-lavagem por pulverização, uma fase de lavagem em imersão com ativação do ultrassom, uma fase de recirculação na qual o líquido passa através de três graus de filtração de 200 e 50 mícron e, por último, com cartuchos de 3 mícron, uma fase de desengorduramento por vapor e secagem final. O sistema permite filtrar até as partículas mais finas removidas das peças (Fig. 2). As peças são colocadas nos cestos em grandes quantidades. A carga é movimentada por meio de inclinação ou rotação completa, dependendo do peso dos componentes, pois as matrizes maiores poderiam ser danificadas se caíssem sobre si mesmas. A destilação é realizada continuamente para assegurar um nível constante de limpeza, enquanto que no final do dia é realizado um ciclo automático que permite a redução da concentração de álcool nas lamas e a secagem dos filtros para limitar as emissões. Após uma desidratação especial, o lodo é eliminado como resíduo especial. Até hoje, a máquina atende a todos os requisitos de impacto ambiental e a Vassena deverá obter a certificação ISO 14001 (Fig. 3).

El ciclo se compone de una fase de prelavado por rociado, una fase de lavado por inmersión con la activación de ultrasonidos, una fase de recirculación en la que el líquido pasa a través de 3 grados de filtración desde 200 a 50 micras y, por último, con cartuchos de 3 micras, una fase de desengrase al vapor y secado final. El sistema permite filtrar también las partículas más finas de las piezas (fig. 2). Las piezas se colocan a granel en los cestillos. La carga se mueve por basculación o por rotación completa, en base al peso de los componentes insertados: volviendo a caer sobre sí mismos, de hecho las hileras más grandes podrían sufrir daños. La destilación se produce de forma continua para garantizar un nivel constante de limpieza, pero al final de la jornada le sigue un ciclo automático que prevé la reducción de la concentración de alcohol en los residuos y la limpieza de los filtros para frenar las emisiones. Los lodos residuales, tras la oportuna deshidratación, se eliminan como residuos especiales. A día de hoy, la máquina respeta todos los requisitos de impacto ambiental, y Vassena está a punto de obtener el certificado ISO 14001 (fig. 3).

3

A programação e o controle do ciclo são feitos através de um PLC Siemens e um software projetado especificamente para uso nos sistemas de lavagem ILSA. La programación y el control del ciclo se efectúan mediante un PLC Siemens y un programa creado específicamente para el uso en las instalaciones de lavado ILSA. 4

Detalhe da câmara de lavagem: graças à ação combinada do Dowclene1601 e dos ultrassons operando sob vácuo, a Vassena transformou seu processo de limpeza de uma operação crítica a uma ação determinante para o resultado qualitativo das matrizes. Detalle de la cámara de lavado: gracias a la acción combinada del Dowclene1601 y de los ultrasonidos que trabajan al vacío, el lavado de Vassena ha pasado de ser una operación crítica a ser determinante en la prestación cualitativa de las hileras.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - JUNHO/JUNIO 2015 - N. 10

51


A AÇÃO COMBINADA DE ÁLCOOL MODIFICADO E ULTRASSOM A VÁCUO PARA LAVAGENS... LA ACCIÓN COMBINADA DE ALCOHOL MODIFICADO Y DE ULTRASONIDOS AL VACÍO PARA LAVADOS...

Entrada da câmara de lavagem: também a potência de frequência do ultrassom desempenha um papel fundamental para a limpeza perfeita da peça. Optou-se pela frequência de 40 kHz, em vez de 25 kHz, porque, neste último caso, a cavitação teria formado bolhas “agressivas”, mas não suficientemente pequenas para alcançar de modo adequado os orifícios mais pequenos. La entrada en la cámara de lavado: la potencia de la frecuencia del ultrasonido también desempeña un papel fundamental en la perfecta limpieza de la pieza. Se ha elegido una frecuencia de 40 kHz frente a la de 25 kHz porque en este último caso la cavitación hubiese formado burbujas “agresivas”, pero no lo bastante pequeñas para alcanzar de forma adecuada los orificios de menor tamaño.

52

A solução a ultrassom desenvolvida pela Weber Colocar nos cestos de lavagem a quantidade de peças produzidas pela Vassena é impensável: os custos de mão de obra e o prolongamento dos tempos de produção seriam insustentáveis. É por isso que a empresa decidiu lavá-las em grandes quantidades, 5 mesmo se essa operação envolve alguns problemas de limpeza para as matrizes com cavidades internas mais pequenas (Fig. 5). É aqui que o sistema de ultrassom produzido pela Weber Ultrasonics GmbH (Karlsbad-Ittersbach, Alemanha) entra em jogo: o uso de ultrassom em uma câmara a vácuo permite que o líquido seja distribuído de modo multidirecional, entrando em contato com toda a superfície da peça e penetrando até nas partes mais difíceis. “O vácuo evita a perda de tempo na degaseificação de líquido, portanto, aumenta o desempenho, reduzindo o tempo de lavagem” - confirma Luca Garrone, gerente comercial para o sul da Europa, da Weber. “Os ultrassons usados na máquina da Vassena são mono transdutores com barra de titânio e frequência de 40 kHz, que proporcionam maior produtividade, velocidade e eficácia de limpeza do que qualquer outro equipamento”.

N. 10 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

“Una de las ventajas que ofrece esta instalación interviene Alessandro Pancaldi, director comercial de ILSA - es la mayor rapidez del ciclo de lavado respecto al anterior con resultados de limpieza según las especificaciones para cualquier tipo de hileras, incluso para aquellas con orificios más pequeños. La particularidad de esta máquina es que, aunque las piezas se laven colocadas a granel y no ordenadamente, logra llegar también al interior de las superficies con orificios pequeños, gracias al uso de los ultrasonidos al vacío (fig. 4). Aunque la máquina produce resultados de lavado satisfactorios también sin ultrasonidos, solamente cuando se emplean al vacío tenemos la certeza de que los orificios más pequeños estén perfectamente limpios”. © ipcm®

5

“Uma das vantagens deste sistema” - diz Alessandro Pancaldi, diretor comercial da ILSA – “é a maior rapidez do ciclo de lavagem em relação ao anterior e com resultados de limpeza correspondentes às especificações para todos os tipos de matrizes, incluindo aquelas com buracos menores. A peculiaridade desta máquina é que, porque as peças são lavadas em grandes quantidades e não em modo posicionado, consegue atingir também o interior das superfícies com orifícios pequenos, graças à utilização a vácuo do ultrassom (Fig. 4). Embora a máquina dê resultados de limpeza satisfatórios mesmo sem ultrassom, é só com o seu uso a vácuo que temos certeza de que também os orifícios mais pequenos estejam perfeitamente limpos”.

La solución por ultrasonidos desarrollada por Weber Es impensable disponer en los cestillos de lavado la cantidad de piezas que produce Vassena: el costo de la mano de obra y alargamiento del tiempo de producción serían insostenibles. Este es el motivo por el que nuestra empresa ha elegido lavarlos a granel, aunque esta operación conlleve algunos puntos críticos en el lavado de las hileras con cavidades internas menores (fig. 5). Aquí interviene la acción de los ultrasonidos producidos por Weber Ultrasonics GmbH, con sede en Karlsbad-Ittersbach, en Alemania: el uso de ultrasonidos en una cámara al vacío se produce de tal modo que el líquido se puede distribuir de forma multidireccional, entrando en contacto con toda la superficie de la pieza y penetrando también en las partes más recónditas. “El vacío permite no perder tiempo en el desgaseado del líquido, por lo tanto aumenta las prestaciones, reduciendo el tiempo de lavado”, confirma Luca Garone, responsable comercial para el sur de Europa de Weber. “Los ultrasonidos empleado en la máquina de Vassena son mono transductores de barra de titanio, con una frecuencia de 40 kHz: esta tipología ofrece una productividad, una velocidad y una eficacia


LIMPEZA, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO “Nos últimos meses patenteamos uma grande inovação”, anuncia Garrone. “Na verdade, o nosso mono transdutor vai se transformar em um de duas frequências e irá permitir a produção de ultrassom multifrequência para melhorar ainda mais a eficácia da lavagem”.

limpiadora más altas que cualquier otro equipo”. “En estos meses hemos patentado una gran novedad”, anuncia Garone. “El mono transductor, de hecho, será de dos frecuencias y permitirá la producción de ultrasonidos multifrecuencia para potenciar aún más la eficacia del lavado”.

Conclusão

Conclusiones

“A minha conclusão é que, diante da redução dos custos de processo, devido aos tempos de lavagem mais curtos e à redução do consumo de detergente, só posso estar satisfeito com a nossa escolha”, disse Davide Vassena, grande conhecedor deste processo de produção e extremamente atento aos aspectos de qualidade e inovação (Fig. 6). Este projeto desmente na prática algumas “lendas urbanas” ainda muito difundidas no setor da lavagem industrial. A primeira se refere à substituição dos solventes clorados em aplicações “difíceis”: a principal dúvida para Vassena era se o álcool modificado poderia garantir, em uma aplicação muito exigente como 6 esta, os mesmos desempenhos que o percloroetileno. Nesta, como em outras situações, ficou demonstrado que os dois processos são efetivamente comparáveis. O segundo ponto a ser desmistificado era a capacidade de remoção da sujeira “fina” com os solventes. O caso da Vassena confirma que, com uma máquina adequada ajudada pela ação essencial de ultrassons adequados, é possível remover perfeitamente até os contaminantes insolúveis, graças “somente” às ações físicas. Além disto, a escolha cuidadosa dos sistemas de filtragem (3 fases de 200 a 3 mícron) também é crucial para capturar as partículas removidas das peças. No entanto, é óbvio que, mesmo o sistema de filtragem mais sofisticado é de pouca utilidade, se essas partículas não tiverem sido removidas totalmente das peças durante a lavagem anterior. ‹

“Tengo que concluir que frente a la reducción de los costes de elaboración debido a la aceleración de los tiempos de lavado y a la reducción del consumo de detergente, no puedo sino mostrarme muy satisfecho por nuestra elección”, declara Davide Vassena, gran conocedor de su proceso de producción y extremadamente atento a los aspectos de calidad e innovación (fig. 6). Este proyecto desmiente en la práctica alguna “leyendas urbanas” que aún circulan en el sector del lavado industrial. La primera se refiere a la sustitución de los disolventes clorados en las aplicaciones “difíciles”: para Vassena la duda principal era que el alcohol © ipcm® modificado pudiese garantizar las mismas prestaciones que el percloroetileno en una aplicación tan extrema como esta. En esta, como en otras situaciones, se ha demostrado en cambio que los dos procesos son efectivamente comparables. El segundo de los mitos a destruir era la capacidad para eliminar la suciedad “magra” con disolventes. El caso Vassena confirma que con una máquina adecuada combinada con la acción, esencial, de los ultrasonidos idóneos, es posible eliminar perfectamente también los contaminantes no solubles, gracias “únicamente” a las acciones físicas. A esto se une luego una atenta elección de los sistemas de filtrado (3 fases desde 200 hasta 3 micras) para atrapar las partículas eliminadas de las piezas. Sin embargo, es obvio que también el sistema más sofisticado de filtrado sirve de muy poco si durante el lavado anterior no se han eliminados del todo las partículas de las piezas. ‹

6

A empresa Vassena criou uma nova geração de matrizes, do tipo 19.38, que aumenta o ciclo de vida deste produto em cerca de 5 vezes em comparação com as convencionais. La sociedad Vassena ha realizado una nueva generación de hileras, del tipo 19.38, haciendo que el ciclo vital del producto sea cinco veces superior al de una hilera normal.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - JUNHO/JUNIO 2015 - N. 10

53


© zenstock - Fotolia.com

VIBROACABAMENTO E LAVAGEM CONTÍNUA: OBJETIVO ALCANÇADO DE MANEIRA CONFIÁVEL, SEM PARTÍCULAS ABRASIVAS MAIORES DO QUE 30 MÍCRON Acabado a vibración y lavado en continuo: objetivo cumplido con fiabilidad, sin partículas abrasivas mayor que 30 micras Dpto. Comercial and Marketing, Rösler International GmbH & Co. KG, Rubí (Barcelona), España comercial@rosler.es

Foto de abertura: o motor de um automóvel. Foto de encabezamiento: el motor de un automóvil.

54

O

vibroacabamento e a subsequente lavagem das peças representam uma combinação de processos com especificações de limpeza cada vez mais exigentess. Com as máquinas adequadas, esses requisitos podem ser alcançados com facilidade, tanto em linhas de produção totalmente automáticas, como com sistemas autônomos. A Menz Stahlwaren GmbH, com sede em Untermerzbach, na Alemanha, é uma empresa terceirizada que trabalha com vibroacabamento e jateamento de peças. A empresa possui mais de 25 máquinas de jateamento e acabamento para grandes quantidades. A Menz recebeu um pedido para o tratamento de uma nova peça para a indústria automobilística (Foto de abertura) que, além do vibroacabamento, exigiu também uma fase de lavagem. Essa

N. 10 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

E

l acabado a vibración y el posterior lavado de las piezas representan una combinación de procesos con unas especificaciones de limpieza cada vez más altas. Con los equipos adecuados, estos requerimientos pueden lograrse fácilmente tanto en líneas de producción completamente automáticas como en sistemas autónomos. La empresa Menz Stahlwaren GmbH situada en Untermerzbach (Alemania), es un taller de trabajo que ofrece el acabado a vibración integral y granallado de piezas. La compañía posee más de 25 máquinas de acabado y granallado en masa. Menz recibió un pedido para el tratamiento de una nueva pieza de automoción (foto de encabezamiento), que además del acabado a vibración requería una etapa de lavado. Esta pieza debía cumplir unos estrictos requisitos de limpieza:


LIMPEZA, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO la superficie acabada debía estar libre de partículas abrasivas > 30 micras y partículas metálicas > 600 micras, y los contaminantes residuales por pieza no podían exceder de 1,5 mg. Dadas estas especificaciones, el cliente necesitaba una solución personalizada previa y posterior al proceso de acabado a vibración. Durante el primer “ciclo de lavado” antes del acabado a vibración, se eliminan de la superficie de la pieza el aceite residual y los refrigerantes de la etapa de fabricación anterior, minimizando así el arrastre de contaminantes al proceso de acabado a vibración. Este ciclo de lavado se lleva a cabo en una lavadora compacta de alimentación en continuo, con tres estaciones: lavado, enjuague y soplado. Tras este primer paso, las piezas se transfieren directamente al sistema de acabado a vibración. © Rösler GmbH

peça tinha que respeitar alguns requisitos de limpeza muito rigorosos: a superfície acabada deveria estar completamente livre de partículas abrasivas maiores do que 30 mícron e de partículas metálicas maiores do que 600 mícron, enquanto que a contaminação residual não deveria exceder 1,5 mg por peça. Com essas especificações, o cliente precisava de uma solução de pré-lavagem personalizada antes e depois do vibroacabamento. Durante o primeiro “ciclo de lavagem”, que precede o vibroacabamento, removem-se da superfície das peças, os óleos resíduos e os refrigerantes derivados da fase de produção anterior, minimizando assim a quantidade de contaminantes transferidos no processo de vibroacabamento. Este ciclo de lavagem

1 1

A lavadora, feita totalmente em aço inoxidável, é projetada para obter resultados seguros, que satisfaçam às mais exigentes especificações de limpeza. La lavadora, fabricada completamente en acero inoxidable, está diseñada para obtener unos resultados consistentes cumpliendo con las especificaciones de limpieza más exigentes.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - JUNHO/JUNIO 2015 - N. 10

55


© Rösler GmbH

VIBROACABAMENTO E LAVAGEM CONTÍNUA: OBJETIVO ALCANÇADO DE MANEIRA CONFIÁVEL... ACABADO A VIBRACIÓN Y LAVADO EN CONTINUO: OBJETIVO CUMPLIDO CON FIABILIDAD...

2 2

Automatização perfeita: o vibroacabamento e o sistema de lavagem estão perfeitamente integrados nas novas linhas de moldagem. La automatización perfecta: el acabado a vibración y el sistema de lavado se integran plenamente en las nuevas líneas de estampación.

é realizado em uma lavadora compacta com alimentação contínua, com três estações: lavagem, enxágue e sopramento. Após esta primeira fase, as peças são transferidas diretamente para o sistema de vibroacabamento. Como os empreiteiros precisam de uma grande flexibilidade operacional, as peças acabadas são colocadas manualmente na lavadora. Quatro peças são colocadas lado a lado, na posição definida anteriormente, e passam por várias estações “Lavagem 1”, “Lavagem 2”, “enxágue e passivação” - a uma velocidade de 0,5 m/min. Durante o processo, as peças são submetidas a vários tipos de desengraxantes líquidos, de cima para baixo. A pressão e o volume dos bocais de pulverização superiores e inferiores podem ser regulados individualmente em cada estação de trabalho. Depois de cada fase, as peças são submetidas a um sopramento intenso que ajuda a minimizar a presença de líquidos na estação seguinte, antes que as peças sejam enxugadas com ar quente. 56

N. 10 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

Debido a que los talleres de trabajo requieren una gran flexibilidad operativa, las piezas acabadas se colocan manualmente en la lavadora. Se colocan cuatro piezas, una al lado de la otra, en la posición definida previamente. Pasan a través de las diferentes estaciones, “Lavado 1”, “Lavado 2”, “enjuague y pasivación” a una velocidad de 0,5 m/min. Durante el proceso, las piezas están expuestas a diferentes tipos de desengrasantes líquidos desde arriba hacia abajo. La presión y el volumen de las boquillas de pulverización superiores e inferiores se pueden ajustar individualmente en cada estación de trabajo. Después de cada etapa, las piezas se exponen a un intensivo soplado que ayuda a minimizar el arrastre de líquidos a la siguiente estación antes de que las piezas se sequen con aire caliente. Para cumplir con las especificaciones de limpieza de forma segura, la lavadora,


LIMPEZA, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO Para atender às especificações de limpeza de maneira segura, a lavadora, fabricada em aço inoxidável (Fig. 1), é equipada com um separador de óleos e com um sistema de filtragem de grande capacidade (filtro de malha 200-20 mícron). A estação de descarga está localizada em uma área limpa. Para documentar os resultados da lavagem, a empresa criou um laboratório para a análise dos valores da contaminação residual na superfície das peças.

Processos totalmente automatizados e interligados para grandes volumes A Voit Automotive devia cumprir os mesmos requisitos rigorosos de limpeza. Esta empresa de alta tecnologia desenvolve e produz peças de aço, semiacabados, moldados, laminados, etc. Para atender à crescente demanda dos seus componentes de precisão, a Voit decidiu investir em novas linhas de moldagem com um sistema integrado de vibroacabamento e lavagem (Fig. 2). A linha é completamente automatizada e pode funcionar sem intervenção humana. No entanto, os controles eletrônicos também permitem o funcionamento independente da lavadora e do sistema de vibroacabamento. Na Voit, as fases de pré e pós lavagem foram combinadas em um único sistema, pois as características técnicas para atingir os objetivos máximos de limpeza são semelhantes. Os tanques com os líquidos de lavagem e de enxágue são aquecidos com o calor da fundição, o que permite obter uma economia de energia considerável. A prensa para a moldagem transfere as peças a cada 3-5 segundos, com uma frequência de ciclo de 11-16 batidas por minuto, com um sistema de transporte com trilhos duplos. As peças que não precisam de vibroacabamento passam diretamente através das estações de pré-lavagem, lavagem final, passivação e secagem. O restante das peças, depois de passar pela estação de pré-lavagem, é imediatamente transferido para o sistema de vibroacabamento, modelo Rotomatic R 370/12-SE, que permite a rebarbação contínua das peças delicadas em um espaço pequeno. Depois da passivação no tanque especial, as peças acabadas são transferidas para uma mesa giratória de acúmulo. ‹

totalmente construida en acero inoxidable (fig. 1), está equipada con un separador de aceite y un sistema de filtro de gran alcance (filtro de malla 200 a 20 micras). La estación de descarga se encuentra en una sala limpia. Con el fin de documentar los resultados de limpieza, la empresa ha creado un laboratorio para el análisis de los valores de contaminación residual en las superficies de las piezas.

Procesos totalmente automatizados e interrelacionadas para grandes volúmenes Voit Automotive debía cumplir con los mismos estrictos requisitos de limpieza. Esta compañía de alta tecnología desarrolla y fabrica piezas de acero, así como diversos módulos elaborados, estampados, laminados etc. Para satisfacer la creciente demanda de sus productos de precisión, Voit ha decidido invertir en nuevas líneas de estampado con un sistema integrado de acabado a vibración y lavado (fig. 2). La línea es totalmente automatizada y se puede operar sin ninguna intervención humana. Sin embargo, los controles electrónicos también permiten el funcionamiento independiente de la lavadora y del sistema de acabado a vibración. En Voit las funciones previas y posteriores de lavado se han combinado en un solo sistema, aunque las características técnicas para alcanzar los objetivos máximos de pureza son más o menos idénticos. Las cubas para los líquidos de limpieza y enjuague se calientan con el calor de la fundición, lo que resulta en un ahorro considerable de energía. La prensa de estampado transfiere piezas cada tres a cinco segundos, con una frecuencia de carrera de 11 a 16 golpes por minuto, a un sistema de transporte de doble vía. Las piezas que no requieren un acabado a vibración previo pasan directamente a través de las estaciones de pre-lavado, lavado final, pasivación y secado. El resto de piezas, después de haber pasado a través de la estación de pre-lavado, se transfieren inmediatamente al sistema de acabado a vibración modelo Rotomatic R 370/12-SE, que permite el desbarbado en continuo de piezas delicadas y requiere un espacio mínimo. Después de la pasivación en una cuba especial, las piezas acabadas se transfieren a una mesa rotativa de almacenamiento. ‹

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - JUNHO/JUNIO 2015 - N. 10

57


© Dürr Ecoclean GmbH

ECOCFLEX 3: A EVOLUÇÃO NA LAVAGEM DE COMPONENTES DE MOTORES. NOVA GERAÇÃO DE CÉLULA ROBOTIZADA PROPORCIONA MAIOR FLEXIBILIDADE, CONFIABILIDADE E CONTA COM MANIPULADOR TIPO SCARA EcoCFlex 3: evolución en la limpieza de componentes de la cadena cinemática. Células de robot de próxima generación: más flexibles, más fiables y con el manipulador Scara Doris Schulz Schulz.Presse.Text, Korntal, Alemanha/Alemania doris.schulz@pressetextschulz.de

Foto de abertura: EcoCDry e EcoCFlex M3, desenvolvidas pela Dürr Ecoclean. Foto de encabezamiento: EcoCDry y EcoCFlex M3, desarrolladas por Dürr Ecoclean.

58

O

que impressiona o observador num primeiro momento em relação à nova EcoCFlex 3 é, além doe seu manipulador Scara da Dürr, que substitui o robô padrão de 6 eixos, também seu excepcional design (Foto de abertura). Uma olhada sob sua cobertura revela mais detalhes que contribuem para sua maior confiabilidade no processo, qualidade, eficiência energética e disponibilidade superiores na pré-lavagem e lavagem final de componentes de motores automotivos. Na pré e lavagem final de peças de motores automotivos, tais como cabeçotes, blocos e cárteres, as células robotizadas não apenas são mais flexíveis. Elas também a lavagem das peças em ciclos curtos, o que as torna um bem indispensável em linhas modernas de fabricação de motores e transmissão. Com mais de 400 sistemas robotizados construídos, a Dürr Ecoclean possui ampla experiência e obteve

N. 10 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

A

demás de su diseño (foto de encabezamiento), la nuevo EcoCFlex 3 destaca sobre todo por el manipulador Scara desarrollado por Dürr Ecoclean, que sustituye al robot de brazo articulado de seis ejes habitualmente utilizado. Un análisis más detenido revela también otros detalles que procuran más seguridad de los procesos y mayor calidad, eficiencia energética y disponibilidad de la instalación durante la limpieza previa y la limpieza final de los componentes de la cadena cinemática. En las operaciones de limpieza previa y final de componentes de la cadena cinemática como culatas, bloques de motor y cárteres, las células de robot no solo brindan una elevada flexibilidad. Gracias a ellas, la limpieza de las piezas se produce además en tiempos de ciclo cortos y son, por lo tanto, unos medios de producción indispensables en las líneas modernas de fabricación de motores y accionamientos. En este sentido, con sus más de 400 instalaciones robotizadas montadas, Dürr Ecoclean


LIMPEZA, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO bastante feedback de seus clientes quanto a potenciais de otimização. Ambos foram considerados no desenvolvimento da nova EcoCFlex 3, a qual está disponível em dois tamanhos: versões 3M e 3L.

Projeto personalizado de um manipulador Scara ao invés de um robô customizado Uma parte essencial do equipamento é seu robô, o qual normalmente é um tipo padrão com modificações. No entanto, apesar das extensas adaptações, estes nem sempre conseguem lidar com as severas condições encontradas em aplicações de lavagem, p. ex., umidade, temperaturas elevadas e utilização de produtos químicos. E, como resultado, paradas não programadas e reparos custosos acabam por ocorrer uma e outra vez. A EcoCFlex 3 não tem este problema. Um manipulador Scara desenvolvido pela Dürr Ecoclean substitui o robô padrão de 6 eixos padrão nesta lavadora (Fig. 1). Desenvolvido para uso numa célula robotizada, este sistema de manipulação é inteiramente fabricado em alumínio de alta resistência e aço inoxidável. Ele não requer nem pintura nem camada de 1 proteção. Graças ao seu grau de proteção IP 69, o manipulador Scara da Dürr Ecoclean é resistente a jatos de água de alta pressão e à imersão, além de suportar temperaturas de até 65°C. Os produtos químicos de lavagem utilizados podem variar desde um pH 6 até um pH 10 e não precisam de aprovação externa do fabricante do robô para serem utilizados ou substituídos. Além disso, a EcoCFlex 3 supera os problemas associados à utilização de diferentes sistemas de controle. Uma unidade conjunta de controle CNC para o manipulador Scara e para a máquina de lavar substitui os controladores do CLP e do robô anteriormente exigidos. Isso simplifica e acelera sua programação, operação, manutenção e nova colocação em funcionamento após uma mudança de produto. O sistema de sensores para a calibração o manipulador Scara já vem integrado.

de Monschau tiene en su haber, por un lado, una gran experiencia y, por otro, recibe numerosas propuestas de optimización por parte de sus clientes. Estos dos aspectos han intervenido de forma decisiva en el desarrollo de la nueva EcoCFlex 3, disponible en dos tamaños a modo de variantes 3M y 3L.

Un manipulador Scara a medida en lugar de un robot modificado El robot es un elemento fundamental. Habitualmente se utilizan adaptaciones de los modelos estándar. Sin embargo, a pesar de las numerosas modificaciones, los robots no siempre están bien preparados para las duras condiciones de las instalaciones de limpieza, como la humedad, las altas temperaturas y el uso de productos químicos. Por esto, a menudo se producen averías inesperadas y reparaciones muy costosas. Con la EcoCFlex 3 este problema se ha solucionado. En esta instalación de limpieza, un manipulador Scara desarrollado por Dürr Ecoclean sustituye al habitual robot de brazo articulado (fig. 1). Este sistema de manipulación se ha fabricado especialmente para su empleo en una célula de robot y está fabricado por completo en © Dürr Ecoclean GmbH aluminio de alta resistencia y acero inoxidable. No requiere ni pintura, ni funda protectora. Gracias a la clase de protección IP 69, el manipulador Scara de Dürr Ecoclean es apto para chorro de agua a alta presión, es sumergible y es apropiado para temperaturas de cabina de hasta 65°C. Es posible elegir entre productos químicos de un pH comprendido entre 6 y 10, que pueden utilizarse o sustituirse sin necesidad de homologación por parte de un proveedor de robots externo. Con la EcoCFlex 3 se han eliminado también los problemas causados por el empleo de distintos mandos. El mando CNC común para el manipulador Scara y la instalación de limpieza sustituye el mando PLC y el mando de robot necesarios hasta ahora. De este modo se simplifican y agilizan notablemente las tareas de programación, manejo, mantenimiento y puesta en marcha en caso de un cambio de pieza de trabajo. Los sensores de calibración del manipulador Scara están ya integrados.

1

O manipulador Scara foi especialmente desenvolvido pela Dürr Ecoclean para as duras condições existentes nas aplicações de lavagem de peças. El manipulador Scara ha sido desarrollado por Dürr Ecoclean especialmente para las exigentes condiciones de las instalaciones de limpieza.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - JUNHO/JUNIO 2015 - N. 10

59


© Dürr Ecoclean GmbH

ECOCFLEX 3: A EVOLUÇÃO NA LAVAGEM DE COMPONENTES DE MOTORES. ECOCFLEX 3: EVOLUCIÓN EN LA LIMPIEZA DE COMPONENTES DE LA CADENA CINEMÁTICA.

2

Grandes portas traseiras proporcionam fácil acesso para manutenção e permitem a configuração de diversos sistemas lado a lado. Las grandes puertas de la parte posterior permiten un acceso fácil para las tareas de mantenimiento y la instalación sin problemas de varias instalaciones contiguas.

2

Tecnologia inovadora de processo para alta qualidade e ciclos curtos A EcoCFlex 3 também estabelece novos padrões de nível e características. Uma faca de água dirige o jato de água em um padrão dedicado sobre as áreas a serem lavadas, ao contrário de um bocal redondo convencional. Além disso, a máquina está equipada com um bocal híbrido com uma câmara de mistura variável. Graças a esta configuração, ambos os tratamentos de alta pressão e baixa pressão - além de lavagem de imersão com injeção - podem ser flexivelmente realizados em uma estação de lavagem. Todas as operações de lavagem, incluindo a rebarbação sob alta pressão, ocorrem abaixo da superfície do banho, o que diminui o nível de ruído para apenas 72 dB (A). Os tempos necessários para a manipulação na câmara de trabalho também são consideravelmente reduzidos com esta nova tecnologia. Assim, em conjunto com seu projeto modular, é possível obter resultados de limpeza “dentro das especificações” em ciclos a partir de 30 segundos. 60

N. 10 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

Tecnología innovadora de control de procesos para una mayor calidad y unos tiempos de ciclo cortos La EcoCFlex 3 también marca la diferencia en cuanto a su equipamiento. A diferencia de las toberas circulares convencionales, la tobera de ranura orienta el chorro de agua a lo largo de toda la pieza, centrándose en las zonas que se han de limpiar. Además, la instalación está equipada con lo que se conoce como una tobera híbrida con cámara de mezcla variable. De este modo es posible efectuar aplicaciones de alta y de baja presión así como llevar a cabo lavados de inundación por inyección en una estación de limpieza de forma flexible. Todos los procesos de limpieza así como el desbarbado a alta presión tienen lugar por debajo de la superficie del baño, lo cual contribuye a un nivel de ruido reducido de solo 72 dB(A). Los tiempos muertos para el transporte de las piezas dentro de la cámara de trabajo se reducen de forma notoria gracias al innovador sistema de control de procesos. Así, en combinación con el diseño de esclusas modular, es posible obtener resultados de limpieza conformes a los requisitos exigidos en tiempos de ciclo a partir de 30 segundos.


LIMPEZA, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO Economia comprovada de energia Quando se trata de eficiência energia e resultados de limpeza, a EcoCFlex 3 apresenta um consumo de energia de apenas 30 kWh. A demanda pode ser facilmente controlada através do sistema opcional de monitoramento de energia, o qual indica os valores atuais de consumo - p. ex., de eletricidade, ar comprimido, água de resfriamento e aquecimento - em tempo real e os armazena na memória. O consumo de energia pode ser registrado por ciclo, por turno ou por hora. Tarifas específicas das distribuidoras de energia podem ser facilmente introduzidas através de uma tela. Isso permite estimativas precisas dos custos de lavagem por parte.

Una disminución apreciable del consumo energético Con un consumo de energía de solo 30 kWh, la EcoCFlex 3 convence en aspectos como la eficiencia de los recursos y la sostenibilidad. La supervisión de este aspecto se ve facilitada por el sistema de monitorización de energía opcional. Este sistema muestra a tiempo real y guarda los valores de consumo actuales, tales como corriente, aire comprimido, agua de refrigeración y calefacción. El consumo de energía puede registrarse por ciclo, por turno o por hora. Una pantalla de introducción de datos permite registrar en ella las tarifas específicas del cliente para cada una de las fuentes de energía. De este modo es posible calcular de forma exacta los costes de limpieza de cada pieza.

Un secado de piezas energéticamente eficiente sin aire comprimido

Com sua área reduzida a apenas 32 m², a EcoCFlex novamente estabelece novo padrão para as células robotizadas (Fig. 2). Este requisito de área reduzida também reflete o fato de que nenhum espaço é ‘desperdiçado’ para a secagem com ar comprimido. Em vez disso, a secagem é realizada pelo sistema EcoCDry, um secador a vácuo de alta eficiência recentemente desenvolvido, o qual não utiliza ar comprimido para secagem (Fig. 3). Como resultado, a peça irá arrefecer 3 ligeiramente antes da secagem em vácuo. Graças a esta baixa perda de temperatura e a eliminação completa do ar comprimido, o EcoCDry necessita de aprox. 65% menos energia do que um secador a vácuo com sopro de ar (baseado no cálculo de um consumo de ar comprimido de 2 Nm³ por peça). O vácuo é gerado no vaso de pressão durante os tempos não produtivos. Isto resulta em tempos de ciclo até 50% mais curtos em comparação com um sistema de sopro com ar comprimido e a secagem a vácuo. O novo secador EcoCDry também pode ser adaptado a células robotizadas existentes. ‹

Con una necesidad de espacio reducida de 32 metros cuadrados, la EcoCFlex M3 fija también nuevos estándares para las células de robot (fig. 2). Esta reducción de superficie de montaje se ha conseguido, entre otras cosas, porque en la célula no se “desperdicia” espacio para el secado con aire comprimido. Esta fase del trabajo se realiza en el EcoCDry, un secador al vacío altamente eficiente de nuevo desarrollo, sin soplado previo con aire comprimido (fig. 3). De este modo, la pieza se enfría solo un poco antes del secado al vacío. La escasa pérdida de temperatura y la ausencia completa de aire comprimido contribuyen a que la necesidad energética del EcoCDry sea aproximadamente un 65 por ciento menor que en el caso de un secado al vacío con sistema de soplado de aire comprimido previo con un consumo de aire comprimido estimado de dos metros cúbicos estándar por componente. El vacío se forma durante los tiempos muertos en el contenedor de presión. Esto lleva consigo una reducción del 50 por ciento de los tiempos de ciclo respecto a un sistema combinado de soplado de aire comprimido y secado al vacío. El nuevo secador al vacío EcoCDry también es adecuado para su montaje posterior en células de robot existentes. ‹ © Dürr Ecoclean GmbH

Secagem de peças energeticamente eficiente - sem ar comprimido

3

Neste sistema de secagem de alta eficiência o vácuo é gerado durante os tempos não produtivos. Como resultado, ciclos muito curtos podem ser obtidos. Con el nuevo sistema de secado de altamente eficiente el vacío se crea durante los tiempos muertos. Esto permite obtener unos tiempos de ciclo muy cortos.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - JUNHO/JUNIO 2015 - N. 10

61


FEIRAS E CONGRESSOS FERIAS Y CONGRESOS

JUNHO/JUNIO 2015 AEE Automotive Engineering Expo Nuremberga/Núremberg, Alemanha/Alemania ipcm media partner 9-10 Junho/Junio, 2015 www.automotive-engineering-expo.com

INTERNATIONAL PARIS AIR SHOW Paris/París, França/Francia 15-21 Junho/Junio, 2015 www.siae.fr

PARTS2CLEAN Stuttgart, Alemanha/Alemania 9-11 Junho/Junio, 2015 www.parts2clean.de

ipcm

GIFA Düsseldorf, Alemanha/Alemania 16-20 Junho/Junio, 2015 www.gifa.com

SURFEX - ITM POLAND Poznan, Polônia/Polonia 9-12 Junho/Junio, 2015 surfex.mtp.pl/en/

ipcm

®

®

media partner

®

media partner

EUROFINISH Leuven/Lovaina, Bélgica 10-11, Junho/Junio, 2015 www.eurofinish.be

SURFACE & COATINGS 2015 Banguecoque/Bangkok, Tailândia/Tailandia 24-27 Junho/Junio, 2015 www.surfaceandcoatings.com LACS Latin American Coatings Show 2015 Cidade do México/Ciudad de México, México 30 Junho/Junio - 02 Julho/Julio 2015 www.lacsmexico.mx

JULHO/JULIO 2015 LATIN AMERICA COATING SHOW Cidade do México/Ciudad de México, México 15-16 Julho/Julio, 2015 www.coatings-group.com/show/lacs/

PAACE AUTOMECHANIKA MÉXICO Cidade do México/Ciudad de México, México 15-17 Julho/Julio, 2015 www.paace-automechanika-mexico.us.messefrankfurt.com

AGOSTO 2015 MARINTEC SOUTH AMERICA Rio de Janeiro, Brasil 11-13 Agosto, 2015 www.marintecsa.com.br

SETEMBRO/SEPTIEMBRE 2015

62

ALUMINIUM INDIA Bombaim/Bombay, Índia/India 7-9 Setembro/Septiembre, 2015 www.aluminium-india.com

IAA Cars Frankfurt, Alemanha/Alemania 17-27 Setembro/Septiembre, 2015 www.iaa.de

ASIA PACIFIC COATINGS SHOW Kuala Lumpur, Malásia 17-18 Setembro/Septiembre, 2015 www.coatings-group.com/show/apcs/kuala-lumpur/

SURFACE WORLD Birmingham, Reino Unido 23-24 Setembro/Septiembre, 2015 www.surfaceworldshow.com

N. 10 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


OUTUBRO/OCTUBRE 2015 EMO Milan, Itàlia/Italia 5-10 Outubro/Octubre, 2015 www.emo-milan.com

ipcm

®

media partner

ABRAFATI São Paulo/Sao Paulo, Brasil 13-15 Outubro/Octubre, 2015 www.abrafati.com.br

TUBOTECH 2015 São Paulo/Sao Paulo, Brasil 6-8 Outubro/Octubre, 2015 www.tubotech-online.com

RADTECH EUROPE CONFERENCE Praga, República Checa 13-15 Outubro/Octubre, 2015 www.radtech-europe.com/events/radtech15

MERCOPAR 2015 Caxias do Sul, Brasil 6-9 Outubro/Octubre, 2015 www.mercopar.com.br

DEBURRING EXPO Karlsruhe, Alemanha/Alemania 13-15 Outubro/Octubre, 2015 www.fairxperts.de/deburringexpo/

MIDDLE EAST COATING SHOW Cairo/El Cairo, Egito/Egipto 7-8 Outubro/Octubre, 2015 www.coatings-group.com/show/mecs/cairo/

PAINTEXPO EURASIA Istanbul, Turquia/Turquía 15-17 Outubro/Octubre, 2015 www.paintexpo.com.tr

ALUEXPO Istambul, Estambul, Turquia/Turquía 8-10 Outubro/Octubre, 2015 www.aluexpo.com

FIMMEPE 2015 Olinda, Brasil 20-23 Outubro/Octubre, 2015 www.mecanicanordeste.org.br

ipcm

®

media partner

NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2015 BATIMAT Paris/París, França/Francia 2-6 Novembro/Noviembre, 2015 www.batimat.com

EXPOTRANSPORTE Guadalajara, México 18-20 Novembro/Noviembre, 2015 www.expotransporteanpact.com.mx

AGRITECHNICA Hannover, Alemanha/Alemania 10-14 Novembro/Noviembre, 2015 www.agritechnica.com

JANEIRO/ENERO 2016 EUROGUSS Nuremberga/Núremberg, Alemanha/Alemania 12-14 Janeiro/Enero, 2016 www.euroguss.de

ARCHITECT&WORK Londres, Reino Unido 27-28 Janeiro/Enero, 2016 www.architect-at-work.co.uk

PAINTINDIA Bombaim/Bombay, Índia/India 21-23 Janeiro/Enero, 2016 paintindia.in

SAMUPLAST Pordenone, Itàlia/Italia 27-30 Janeiro/Enero, 2016 www.samuplast.it

PAKISTAN COATING SHOW Lahore, Paquistão/Pakistán 21-23 Janeiro/Enero, 2016 pcs-online.pk

SAMUMETAL Pordenone, Itàlia/Italia 27-30 Janeiro/Enero, 2016 www.samumetal.it

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - JUNHO/JUNIO 2015 - N. 10

63


ZOOM NOS EVENTOS ZOOM SOBRE LOS EVENTOS

EBRATS: SUCESSO TOTAL EBRATS: un éxito rotundo

E

E

m tempos de dúvidas econômicas, o EBRATS (Fig. 1) provou n tiempos de inseguridad económica, EBRATS (fig. 1) ha novamente que é possível fazer bons contatos e transformádemostrado de nuevo que se pueden conseguir buenos los em negócios futuros com novos clientes, mesmo quando contactos y transformarlos en futuras relaciones con nuevos parte do setor acredita que o mercado segue em marcha lenta. clientes, incluso en momentos en los que parte del sector industrial Esse foi o feedback principal apontado pelos expositores e visitantes da considera que el mercado avanza lentamente. maior feira de tratamento de superfície da América Latina. Ocorrido Este ha sido el principal resultado de la principal feria de América de 8 a 10 de abril no Expo Center Norte, em São Paulo, o 15º Encontro e Latina dedicada al tratamiento superficial, confirmado por expositores Exposição Brasileira de Tratamentos de Superfície uniu fornecedores do y visitantes. La 15ª edición del congreso y exposición brasileña de setor e seus clientes, além de aproximar possíveis novos consumidores. tratamientos superficiales, que se desarrolló en el Expo Center Norte Enquanto a preocupação com a economia nacional e o baixo de Sao Paulo, reunió a proveedores y clientes del sector e implicó a maturamento industrial reinou no segmento nos últimos meses, nos posbles futuros usuarios. três dias de EBRATS a tônica foi a Mientras que en los últimos meses animação pelo primeiro encontro la preocupación por la economía entre fornecedores e importantes nacional y el escaso crecimiento prospects, além da manutenção industrial han sido la tónica en do relacionamento com clientes el sector, durante los tres días tradicionais. del EBRATS ha habido un gran Nesse primeiro contato as entusiasmo por la primera reunión companhias puderam mostrar o que de proveedores y las importantes têm de mais inovador e moderno perspectivas y por el hecho de para as diversas necessidades mantener contactos con clientes do mercado de tratamentos de tradicionales. Durante este primer superfície. contacto, las empresas han podido 1 © EBRATS E, se a primeira impressão é realmente mostrar su oferta más innovadora y a que fica, esse primeiro contato moderna para satisfacer los diversos 1 será responsável por muitos novos requisitos del mercado de los EBRATS, ocorrido de 8 a 10 de abril no Expo Center Norte, em São Paulo. negócios, dada a grande interação tratamientos superficiales. EBRATS, celebrado del 8 al 10 de abril en el Expo Center Norte de Sao entre fornecedor e consumidor das Y si la primera impresión es la que Paulo. diversas tecnologias do setor. cuenta, habida cuenta de la gran Dando partida ao evento, o mestre de cerimônias Ângelo Vizarro interacción entre los proveedores y los suministradores de las diversas Júnior chamou ao palco da sessão plenária Antonio Carlos de Oliveira tecnologías del sector, este primer contacto llevará a otros numerosos Sobrinho, Presidente da ABTS (Associação Brasileira de Tratamentos de encuentros. Superfície, ndr) e Wilma Ayako Taira dos Santos (Fig. 2), Coordenadora Durante la inauguración del evento, el maestro de ceremonias Ângelo Geral do EBRATS 2015. Vizarro Júnior llamó al escenario de la sesión plenaria a Antonio Carlos Oliveira Sobrinho aproveitou a oportunidade para ressaltar a de Oliveira Sobrinho, presidente de ABTS (Asociación Brasileña de importância de o mercado não se deixar abater pelos difíceis momentos Tratamiento de Superficies, N. del E.) y a Wilma Ayako Taira dos Santos econômicos e agir para superar a situação. Segundo ele, as tecnologias (fig. 2), coordinadora general de Ebrats 2015. do setor de tratamento de superfície não podem esperar o momento Oliveira Sobrinho aprovechó la ocasión para subrayar la importancia de passar para chegar ao mercado, que precisa delas agora. E ainda fez que el mercado no se desanime por el difícil momento económico y questão de saudar “estes empresários e estes profissionais guerreiros, reacciones para superar la situación. Según su opinión, la tecnología del que mantêm nosso mercado em condições de retomar seu espaço sector del tratamiento de superficies no puede quedarse a la espera de mesmo sendo um setor tão específico, e apesar dos desafios que ele tem que este mal momento pase para llegar al mercado, que la necesita ahora apresentado”. E ressaltou: “Enquanto a maioria vê perigo na crise, alguns mismo. Por ello se alegró con “estos emprendedores y estos profesionales enxergam oportunidades”. aguerridos que mantienen nuestro mercado en condiciones de recuperar 64

N. 10 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


© EBRATS

Boas oportunidades de negócios foram previstas pelo Presidente da su espacio, aun siendo un sector tan específico y no obstante los desafíos ABTS e estas realmente aconteceram. que se presentan”. Y subrayó: “Mientras la mayoría ve un peligro en la crisis, Já a coordenadora da 15ª edição do EBRATS fez questão de algunos reconocen en ella oportunidades”. chamar ao palco todos aqueles que participaram attivamente Las buenas ocasiones de negocio previstas por el presidente de la da comissão organizadora do evento. Sob aplausos, se ABTS, realmente se presentaron. encontraram Airi Zanini, Vice-Presidente da ABTS; Rubens Carlos La coordinadora de la 15ª edición de EBRATS también aprovechó la da Silva Filho, Diretor Tesoureiro da ABTS; Gerhard Ett, Diretor ocasión para hacer subir al escenario a todos los que habían formado Técnico-Científico do Congresso EBRATS 2015; Isolda Costa, parte activa de la comisión organizadora del evento. Acompañados Coordenadora Científica do Congresso de aplausos, subieron al escenario Airi Zanini, EBRATS 2015; Cássia Maria Rodrigues dos vicepresidente de ABTS; Rubens Carlos da Silva Santos, Coordenadora Técnica do Congresso Filho, director administrativo de ABTS; Gerhard EBRATS 2015; Edmilson Gaziola, Diretor Ett, director técnico-científico del congreso Secretário da ABTS; Elisabeth Pastuszek, EBRATS 2015; Isolda Costa, coordinadora Diretora Comercial da B8 Comunicação, científica del congreso EBRATS 2015; Cássia Maria responsável pela comercialização do Rodrigues dos Santos, coordinadora técnica evento; Mayla Siracusa e Larson Bittencourt, del congreso EBRATS 2015; Edmilson Gaziola, Diretores da Best Way, organizadora do director secretario de ABTS; Elisabeth Pastuszek, evento; Roberto Motta de Sillos, Secretário directora comercial de B8 Comunicação, Executivo da ABTS; Carolina Nogueira, responsable comercial del evento; Mayla Assistente Financeira da ABTS; Danilo Siracusa y Larson Bittencourt, directores de Best Cardoso, Auxiliar de Informática da ABTS; e Way, ente organizador de la manifestación; Rafael Gomes, Assistente Administrativo da Roberto Motta de Sillos, secretario ejecutivo ABTS. de ABTS, Carolina Nogueira, asistente financiera “Queremos agradecer a todos a confiança de ABTS; Danilo Cardoso, técnico informático que tiveram na ABTS e na comissão de ABTS y Rafael Gomes, asistente administrativo organizadora e dizer que, ao ver o de ABTS. salão de exposição, nós nos sentimos “Queremos agradecer a todos por la confianza antecipadamente orgulhosos de notar demostrada en ABTS y en el comité organizador 2 que vamos, sim, realizar mais um grande y afirmar que, al ver el salón de exposiciones, nos evento”, ressaltou Wilma. “Todos nós sentimos ya orgullosos de declarar que este será 2 sabemos do enorme esforço que cada un gran evento”, subrayó Wilma. Y concluyó: Wilma Ayako Taira dos Santos, Coordenadora membro da comissão fez para estar “Todos nosotros somos conscientes del Geral do EBRATS 2015. aqui agora. Tenho certeza que não se enorme esfuerzo que ha hecho cada uno de los Wilma Ayako Taira dos Santos, coordinadora arrependerão, pois o EBRATS vai mostrar miembros de la comisión para que hoy estemos general de EBRATS 2015. ao país e ao mundo que a nossa indústria aquí. Estoy segura de que nadie se arrepentirá passa por dificuldades, mas nós não vamos desistir do Brasil”, porque EBRATS mostrará al país y al mundo que nuestra industria, finalizou. aunque esté atravesando dificultades, en Brasil no se rendirá nunca”. Roberto Della Mana, presidente do Sindicato da Indústria Roberto Della Mana, presidente del sindicato de la industria de de Proteção, Tratamento e Transformação de Superfície do la protección, tratamiento y transformación de las superficies del Estado de São Paulo (Sindisuper) e importante membro da Estado de Sao Paulo (Sindisuper) y miembro destacado del comité organização do EBRATS, saudou a ABTS pela “coragem de fazer organizador de EBRATS, se alegró con ABTS por “la valentía demostrada um evento dessa importância em época de crise política e al realizar un evento de tal magnitud en un periodo de crisis política y econômica”. E ainda ressaltou: “Isso è um exemplo para o setor”. económica”. Y terminó con: “Este es un ejemplo para todo el sector”. Na sequência, Obdúlio Pennella, presidente da Asociación A continuación, Obdúlio Pennella, presidente de la asociación Argentina de Acabados de Metales (Sadam), afirmou que, tanto argentina de acabados metálicos (Sadam), afirmó que tanto ABTS a ABTS quanto a Sadam atuam para fortalecer a relação entre como Sadam trabajan para reforzar las relaciones entre los sectores os setores de ambos os países, com intercâmbio de informações, de ambos países a través del intercambio de información, en un num importante processo de integração e cooperação. importante proceso de integración y colaboración. Para mais informações: www.ebrats.org.br ‹ Para mayor información: www.ebrats.org.br ‹

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - JUNHO/JUNIO 2015 - N. 10

65


ZOOM NOS EVENTOS ZOOM SOBRE LOS EVENTOS

SUCESSO PARA FABTECH MÉXICO E COATECH MÉXICO 2015 Éxito para FABTECH México y COATech México 2015

D

e 5 a 7 de maio de 2015 foi realizada em Monterrey, a FABTECH México 2015, evento especializado destinado à indústria metalúrgica e manufatureira do México e da América Latina (Fig. 1), com a participação de representantes das associações americanas das indústrias de soldagem, fusão e manufatura.

C

on la participación de representantes de las Asociaciones Americanas de las Industrias de Soldadura, Moldeado y Manufactura, FABTECH México 2015, evento especializado en atender a la industria metalmecánica y manufacturera de México y América Latina (fig. 1), se realizó en la ciudad de Monterrey del 5 al 7 de mayo.

© Trade Show Factory S.A.

“A indústria metalúrgica é de grande importância em nosso país: “La industria metalmecánica es de suma importancia en nuestro representa 14% do PIB manufatureiro e inclui todas as indústrias país, pues aporta 14% del PIB manufacturero e incluye a todas las relacionadas industrias en com as las que sus atividades de actividades se processamento, relacionan con la laminação e transformación, extrusão do laminación metal. É neste o extrusión contexto e com metálica. Es así, o objetivo de que ante este estimular o seu panorama y fortalecimento, con el objetivo especialização de sumar a su e crescimento fortalecimiento, que, mais uma especialización vez, foi realizada y crecimiento, a FABTECH se presentó México. nuevamente A intenção desta FABTECH feira é abrir México, espaço para exposición que 1 negócios, e neste busca promover espaço foram un espacio 1 apresentadas generador de A FABTECH México 2015 superou as edições anteriores, graças à participação de mais de 550 empresas as últimas negocios, en el expositoras, de 24 países. novidades sobre que se mostró FABTECH México 2015 ha superado a las anteriores con la participación de más de 550 empresas expositoras os processos de lo último en los de 24 países. transformação e procesos de acabamento do metal, com o objetivo de dar um novo impulso às transformación y acabados del metal, para impulsar a las empresas”, empresas”, disse Marcela Ordaz, diretora do evento. señaló Marcela Ordaz, Directora del evento. Esta edição superou as anteriores, graças à participação de mais Esta edición ha superado a las anteriores con la participación de más de 550 empresas expositoras de 24 países, ocupando, assim, todo de 550 empresas expositoras de 24 países, ocupando la totalidad del o espaço expositivo (25.000 m2). Os visitantes de vários setores espacio de exhibición del recinto (25,000 m2). Visitantes de diversas alimentação, elétrico, automobilístico, plásticos, eletrodomésticos, industrias como la alimenticia, eléctrica, automotriz, plásticos, farmacêutico, construção, etc. - tiveram a oportunidade de ver electrodomésticos, farmacéutica, construcción, etc., tuvieron la mais de 206 equipamentos em ação. oportunidad de ver más de 206 máquinas trabajando. 66

N. 10 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


As quatro exposições que moldaram o evento foram: - A FABTECH México, com o apoio da “Fabricators & Manufacturer Association” (FMA) e da “Society of Manufacturing Engineer” (SME); - A AWS Weldmex, com o apoio da “American Welding Society (AWS)”, apresentou o mundo da soldagem e as últimas novidades em termos de máquinas para corte, robô, gás, equipamentos de segurança, etc.; - A Metalform México, patrocinada pela “Precision Manufacturing Association (PMA)” e focalizada nas tecnologias de impressão, molde e acabamento de metais; - A COATECH México, dedicada aos acabamentos.

Las cuatro exposiciones que integraron el evento fueron: - FABTECH México, respaldada por la “Fabricators & Manufacturer Association” (FMA) y la “Society of Manufacturing Engineer” (SME); - AWS Weldmex, soportada por la “American Welding Society (AWS)”, representó el giro de la soldadura y mostró lo último en maquinaria de corte, robots, gases, equipo de seguridad, etc.; - Metalform México, patrocinado por la “Precision Manufacturing Association (PMA)”, enfocado en tecnologías de estampado, formado y acabado de metales; - COATECH México, dedicada a los acabados.

A COATech México (Fig. 2), feira realizada COATech México (fig. 2), feria que se realizó de forma simultánea contemporaneamente com a FABTECH México, é a única con FABTECH México, se presenta como la única exposición y exposição e fórum de negócios a nível nacional especializada foro de negocios a nivel nacional especializada en pintura en em pintura a pó, revestimentos e controle de corrosão, na qual polvo, recubrimientos y control de corrosión en la cual participan participam as empresas mais importantes do setor de sistemas las empresas más importantes en sistemas de aplicación de de aplicação de tinta, revestimentos industriais, cabine de pintura, recubrimientos industriales, cabinas de aplicación de aplicação de tinta em pó, equipamentos de recuperação, pintura en polvo, equipos de recuperación, hornos de curado, fornos de polimerização, tecnologias para a gestão das tecnología para el manejo de superficies, lavado industrial, control superfícies, lavagem industrial, controle e prevenção da y prevención de corrosión, entre otros. corrosão, etc. COATech México 2015 fue el escenario ideal para el lanzamiento A COATech México 2015 foi o cenário ideal para o lançamento de nuevos productos y un excelente foro para crear nuevas de novos produtos e oportunidades de um excelente fórum negocio, establecer para criar novas nuevos contactos y oportunidades de ampliar las relaciones negócios, estabelecer comerciales con novos contatos e personas clave de la ampliar as relações industria. comerciais com as Por su parte, Jorge figuras chave da Arizmendi, Director indústria. de COATech México, Jorge Arizmendi, diretor destacó que “aunado da COATech México, a la fortaleza del sector salientou que “junto metalmecánico, el com a força do setor da consumo de pinturas metalurgia, também y recubrimientos en 2 © Trade Show Factory S.A. o consumo de tintas e México también tiene revestimentos é muito gran presencia, ya 2 forte no México, e em que llegó a 870.000 A COATech México é a única feira e fórum de negócios a nível nacional especializada em 2013 atingiu 870 mil toneladas métricas pintura a pó, revestimentos e controle da corrosão. toneladas. Espera-se en 2013, y se prevé COATech México se presenta como la única exposición y foro de negocios a nivel nacional que o consumo irá que aumente a más especializada en pintura en polvo, recubrimientos y control de corrosión. chegar a mais de 998 de 998 mil toneladas mil toneladas em 2018, representando um valor de mercado métricas en 2018, representando un valor del mercado de de cerca de 32 bilhões de pesos” (Anafapy, 2013). aproximadamente 32,000 millones de pesos” (Anafapy, 2013). Para mais informações: www.fabtechmexico.com ; Para mayor información: www.fabtechmexico.com, www.coatechmexico.com ‹ www.coatechmexico.com ‹

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - JUNHO/JUNIO 2015 - N. 10

67


®

Questo periodico è associato all’Unione Stampa Periodica Italiana

Eos Mktg&Communication srl www.ipcm.it info@ipcm.it

TECHNICAL ADVISORY BOARD

Redazione - Sede Legale: Via Giacomo Matteotti, 16 20811 - Cesano Maderno (MB) - Italy

Adolfo Acquati:

Dr. Ezio Pedroni:

Enamelling lines

Coil coating

Attilio Bernasconi:

Loris Rossi:

Paint stripping technologies and cryogenic processes

Surface treatment on aluminium

Ernesto Caldana:

Powder coatings and inks

Coil coating pretreatment

Water treatment

Electrostatic application of powder coatings

Dario Zucchetti:

UV systems and technologies The first international magazine for surface treatments

®

ALESSIA VENTURI venturi@ipcm.it

ISSN 2280-6083

ipcm digital on

www.ipcm.it 2015 6th Year Bimonthly N°33-May/June

Gianfranco Verona:

Michele Cattarin:

Enzo Colapinto: EDITOR IN CHIEF / DIRETTORE RESPONSABILE

Dr. Thomas Schmidt:

Ivano Pastorelli: Measurement and quality control

Coating lines

Lauro Gatti: Air treatment

Oscar García Palop: Electrostatic application of liquid paints

Dott. Fabrizio Pitacco: PVD coatings

EDITORIAL DIRECTOR / DIRETTORE EDITORIALE FRANCESCO STUCCHI stucchi@ipcm.it

EDITORIAL BOARD

EDITORIAL OFFICE / REDAZIONE

Dr. Felice Ambrosino:

Prof. Fabrizio Pirri:

PAOLA GIRALDO giraldo@ipcm.it

Marketing

LUCA ANTOLINI antolini@ipcm.it

Prof. Massimiliano Bestetti:

Department of Material Sciences and Chemical Engineering, Politecnico of Turin, Micro and Nanosystems, Nanomaterials and Surfaces

Department of Chemistry, Material and Chemical Engineering, Politecnico of Milan – Section of Applied Chemistry and Physics

MONICA FUMAGALLI info@ipcm.it NICOLE KRAUS kraus@ipcm.it

MEDIA SALES FRANCESCO STUCCHI stucchi@ipcm.it

The first international magazine for surface treatments La prima rivista internazionale sui trattamenti superficiali

NICOLE KRAUS kraus@ipcm.it

Dr. Franco Busato:

Material Engineering and Industrial Technologies, University of Trento - Product Design

European environmental legislation and new technologies

Dr. Antonio Tolotto:

Prof. Paolo Gronchi:

Marine and industrial anticorrosive coating cycles

Department of Chemistry, Material and Chemical Engineering, Politecnico of Milan – Chemical Engineering Section

Registrazione al Tribunale di Monza N° 1970 del 10 Dicembre 2009 Eos Mktg&Communication srl è iscritta nel Registro degli Operatori di Comunicazione con il numero 19244

Prof. Stefano Rossi:

Dr. Fulvio Zocco: Environment and quality

Kevin Biller The Powder Coating Research Group

POSTE ITALIANE SPA – SPED. IN A.P. 70% LO/MILANO SERVICE SUBSCRIPTION - SERVIZIO ABBONAMENTI: Sale only on subscription - Vendita solo su abbonamento E.mail info@ipcm.it Single copy - Fascicolo singolo: 10,00 euro Back issues - Arretrati: 20,00 euro Subscription Rates 2015 - Tariffe Abbonamento 2015: Italy/Abroad 70,00 € - Italia/Estero 70,00 € Subscription Rates 2015 digital version Abbonamento 2015 versione digitale: 50,00 € + iva

LAYOUT/ IMPAGINAZIONE LASER GRAFICA 90 www.lasergrafica.it

PRINT/ STAMPA A.G. PRINTING SRL www.agprinting.it

Subscriptions can be made by bank transfer to the following account: Eos Mktg&Communication Srl IBAN IT97F0844033270000000084801. SWIFT CODE CRCBIT22. The VAT on subscriptions and sale of single copies is over Gli abbonamenti possono essere sottoscritti versando il relativo importo a mezzo b/b IBAN IT97F0844033270000000084801 intestato a eos Mktg&Communication Srl. L’Iva sugli abbonamenti, nonchè sulla vendita di singole copie è assolta ai sensi dell’art.74 comma 1 lett. C DPR 633/72, DM 29/12/1989.

It is forbidden to reproduce articles and illustrations of “ipcm®” without authorization and without mentioning the source. The ideas expressed by the authors do not commit nor magazine nor eos Mktg&Communication S.r.l and responsibility for what is published is the authors themselves. È vietata la riproduzione di articoli e illustrazioni di “ipcm®” senza autorizzazione e senza citarne la fonte. Le idee espresse dagli autori non impegnano nè la rivista nè eos Mktg&Communication S.r.l e la responsabilità di quanto viene pubblicato rimane degli autori stessi.


OptiCenter Descubre el revolucionario concepto Gema para cambios de color

Cambios de color mรกs rรกpidos y eficientes Menor consumo de polvo con mayor calidad de acabado Circuito cerrado de polvo y una zona de trabajo mรกs limpia Alimentaciรณn automรกtica de polvo que garantiza una mejor mezcla entre polvo virgen y recuperado

System Pulver S.L. C/ Alexander Goicoetxea, 6 (08960) Sant Just Desvern - Barcelona. T.: 934 809 848 www.gemasp.es


Sistemas modulares e customizados

Soluções para qualquer superfície metálica

Pesquisa avançada e desenvolvimento

Produtividade para qualquer tamanho e quantidade

EUROIMPIANTI SRL Headquarter and factory: Valeggio sul Mincio - Verona (IT) Tel. +39 045 7950777 - info@euroimpianti.com

Experiência Italiana, made in Brasil.

EUROIMPIANTI DO BRASIL - Ind. de máquinas para pintura LTDA Factory: Balneário Rincão (SC), Brasil - Fone +55 48 3443 2725 info@euroimpianti.com.br - www.euroimpianti.com.br

www.euroimpianti.com.br


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.