ipcm®_Ibérica 2015 n. 6

Page 1

Supplemento a ipcm N° 36 - Novembre/Dicembre 2015

Ibérica

read the digital version

www.ipcm.it

2015 Novembro/Noviembre

El proceso de recubrimiento por inmersión rotativa Ecopaint RoDip – aquí funcionando en Audi en Györ – representa la perfecta interacción entre la planta y el transportador. La rotación a 360° de la carrocería en el tanque optimiza el proceso de inmersión, inundación y drenaje. La tecnología Ecopaint RoDip es adecuada para pretratamiento (PT), electrodepositación (ED) y lavado. O sistema de pintura rotacional Ecopaint RoDip - em ação aqui na Audi em Györ - representa a interação perfeita entre o equipamento e a esteira transportadora. A rotação de 360° de toda carroceria no tanque, otimiza o processo de imersão, transbordamento e drenagem. A tecnologia Ecopaint RoDip é adequada para o pré-tratamento (PT), revestimento por eletrodeposição catódica (CE) e lavagem da carroceria.


Instalaciones modulares y personalizadas

Soluciones para todas las superficies metálicas

Investigación innovadora y desarrollo constante

Productividad para cada tamaño y cantidad

EUROIMPIANTI SRL Headquarter and factory: Valeggio sul Mincio - Verona (IT) Tel. +39 045 7950777 - info@euroimpianti.com

Italian experience worldwide warranty.

EUROIMPIANTI DO BRASIL - Ind. de máquinas para pintura LTDA Factory: Balneário Rincão (SC), Brasil - Fone +55 48 3443 2725 info@euroimpianti.com.br - www.euroimpianti.com.br

www.euroimpianti.es



Zaniolo CdA-01.15

La gama de pinturas en polvo Europolveri incluye una extensa serie de productos “estándar” y además, muchos tipos de “efectos especiales” formulados para valorizar el aspecto de las superficies. Y para completar, una serie diversificada de productos “innovadores” creados para exigencias y aplicaciones específicas. Productos que tanto por formulación como especificidad y prestaciones son un referente para el acabado de objetos y estructuras metálicas. Europolveri: Experiencia, Eficiencia y Evolución. A gama de tintas em pó Europolveri inclui, para além de uma diversificada série de produtos “standard”, uma ampla variedade de “Efeitos Especiais” formulados para dar valor a nível de aspecto superficial. A completar, acrescenta-se uma série de produtos “inovadores” pensados para exigências e aplicações específicas; produtos que, por formulação, especificidade e performances constituem um ponto de referência no acabamento de objectos e estruturas metálicas. Europolveri: Experiência, Eficiência e Evolução.

EFECTO

MÁGICO

EFEITO

MÁGICO

info@europolveri.it www.europolveri.it

P O W D E R C O AT I N G S I N C E 1 9 8 2


NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2015 EDITORIAL

NOVO EM FOLHA NUEVOS DESTAQUES DO MÊS HECHOS DESTACADOS DEL MES

pag. 12

12

Sistemas de pulverização de última geração: os novos equipamentos WIWA Sistemas de aspersión de última generación: los nuevos dispositivos de WIWA

16

Salchi Metalcoat ganha o “Paint Supplier Innovation Award” da ArcelorMittal Salchi Metalcoat gana el «Paint Supplier Innovation Award» de ArcelorMittal

22

A segunda homologação QSC certifica a validade da pesquisa e a qualidade dos produtos Europolveri Una segunda homologación QSC certifica la validez de la investigación y de la calidad de los productos Europolveri

28

Pyrox BVBA: especialistas na decapagem térmica Pyrox BVBA: especialista en limpieza térmica

© WIWA Wilhelm Wagner Gmbh & Co. KG

FOCO NA TECNOLOGIA APUESTA POR LA TECNOLOGÍA

pag. 32 © TürkTraktör

32

Tecnologias de acabamento automotivas aplicadas às máquinas agrícolas: a inovadora fábrica da TürkTraktör La tecnología de los acabados de automoción aplicada a la maquinaria agrícola: la innovadora planta de TürkTraktör

46

Qualidade da pintura e necessidade de espaço decisivas: E-Shuttle da Eisenmann utilizado pela primeira vez na ISUZU no Japão La calidad de pintado y el espacio necesario son decisivos: E-Shuttle de Eisenmann por primera vez en uso en ISUZU en Japón

50

Gs AltoTec: a evolução da pintura de perfis Gs AltoTec: la evolución de la pintura de perfiles

58

A Viv-Verniciatura Industriale Veneta-instala um sistema de decapagem em linha para a limpeza de ganchos e quadros Viv Verniciatura Industriale Veneta instala una planta para la eliminación en línea de la pintura de ganchos y bastidores

64

A Árvore da Vida: operação de proteção da estrutura símbolo da Expo 2015 El Árbol de la Vida: intervención para la protección del símbolo de la Expo 2015

68

Flexibilidade e eficiência das tecnologias de pré tratamento, a serviço das pequenas e médias empresas Flexibilidad y eficacia de la tecnología de pretratamiento al servicio de las medianas y pequeñas empresas

INDUSTRY NEWS - LIMPEZA NOTICIAS DEL SECTOR - LAVADO

78

LIMPEZA, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO

pag. 80 © ipcm®

ÍNDICE

Automação nos processos de produção - sistemas de lavagem Automatización de los procesos productivos - Plantas de lavado

80

Sistema de lavagem green para a limpeza profunda de peças metálicas de precisão Planta de lavado ecológico para la limpieza de quincallería metálica de precisión

FEIRAS E CONGRESSOS FERIAS Y CONGRESOS ZOOM NOS EVENTOS ZOOM SOBRE LOS EVENTOS


OptiCenter Descubre el revolucionario concepto Gema para cambios de color

Cambios de color mรกs rรกpidos y eficientes Menor consumo de polvo con mayor calidad de acabado Circuito cerrado de polvo y una zona de trabajo mรกs limpia Alimentaciรณn automรกtica de polvo que garantiza una mejor mezcla entre polvo virgen y recuperado

System Pulver S.L. C/ Alexander Goicoetxea, 6 (08960) Sant Just Desvern - Barcelona. T.: 934 809 848 www.gemasp.es


EDITORIAL

E

sta é a última edição de 2015 e, embora eu não seja fã de balanços, acho que seja apropriado fazer algumas considerações gerais sobre o que percebemos a nível industrial este ano, durante as nossas visitas a dezenas de indústrias e eventos, nos principais países europeus. Nossos leitores já entenderam que, para criar números interessantes e informar de forma precisa e meticulosa sobre os acometimentos do setor de tratamento de superfícies, a redação da ipcm® viaja muito e visita inúmeras empresas, sobre as quais, em seguida, constrói técnicas de estudos de caso. As empresas que visitamos são escolhidas com base nos seus investimentos em tecnologias inovadoras; na sua interpretação positiva ou evolutiva das tecnologias existentes; na demonstração de como estejam realmente em atividade certos processos de substituição de tecnologias estabelecidas, mas que já não satisfazem os critérios de compatibilidade ecológica ou desenvolvimento sustentável; enfim, no fato de serem excelentes no seu campo, que decidiram focar no tratamento de superfície como motor de inovação. O aspecto mais importante, que chamou a atenção durante este ano movimentado, é que, embora veteranos de um quinquênio, sem a menor dúvida, complexo do ponto de vista da economia e finanças internacionais, todas essas empresas falaram de desenvolvimento, crescimento (às vezes, constante), conquista de novos mercados ou, no pior dos casos, de manutenção substancial das quotas de mercado. Os motivos? Internacionalização, busca de uma qualidade cada vez mais exigente para conquistar nichos de mercado com margens mais elevadas e, sobretudo, investimentos em inovação que, no final, são o instrumento para aumentar a qualidade. Do momento em que a ipcm® chegou no seu sexto ano de publicação e, embora admitindo que foi nos últimos dois/três anos que o número dos nossos estudos de casos internacionais aumentou muito, é natural perguntar: os investimentos são o sintoma de uma nova confiança no crescimento do mercado e na chegada da tão esperada estabilidade ou, ao invés, foram a chave para que as empresas não sucumbissem ao clima de desconfiança e desânimo que prevalece em todos os níveis e, especialmente, na informação? Nós estamos firmemente convencidos de que a resposta é a segunda, e estamos muito satisfeitos por ter contribuído para comunicar positividade e entusiasmo industrial em um momento em que muitos órgãos de informação têm construído a sua política editorial baseados no derrotismo. Embora os acontecimentos recentes e a grave instabilidade política e social, não mais só nas áreas “quentes”, mas também na velha Europa, não deixem vislumbrar a chegada de um período estável, nem mesmo a nível financeiro, o desejo para os nossos leitores para 2016 é de não perder a curiosidade, o entusiasmo e a ambição necessários para crescer. Apesar de tudo.

E

ste es el último número del año 2015. No me gusta hacer balance pero, tras visitar a lo largo de este año decenas de industrias y eventos en los principales países europeos, es conveniente realizar algunas consideraciones generales sobre cómo vemos el sector industrial. Nuestros lectores se habrán dado cuenta de que para poder publicar números interesantes e informar de forma precisa y puntual sobre cuanto acontece en el sector del tratamiento de superficies, la redacción de ipcm® viaja mucho y visita numerosas empresas sobre las que luego redacta sus informes técnicos. A veces se eligen las empresas a visitar por las inversiones en nueva tecnología que han efectuado; por las aplicaciones, nuevas o renovadas, que puedan hacer de la tecnología ya existente; por la demostración de que efectivamente se han puesto en marcha algunos procesos para sustituir técnicas consolidadas pero que ya no respondían a criterios eco compatibles o de desarrollo sostenible; o, finalmente, por el hecho de ser empresas punteras en su sector que han elegido apostar por el tratamiento de las superficies como motor de innovación. El aspecto que más nos ha llamado la atención a lo largo de este año intenso es que todas estas empresas, aun saliendo de un quinquenio innegablemente complicado desde el punto de vista de la economía y de las finanzas mundiales, nos han hablado de desarrollo, de crecimiento a veces sostenido, de conquista de nuevos mercados o, en los casos peores, de un mantenimiento sustancial de las cuotas de mercado. ¿Cuál es el motivo? Internalización, búsqueda de una calidad cada vez mayor para conquistar nuevos nichos de mercado con márgenes más altos y, sobre todo, inversión en innovación, instrumento para luego aumentar la calidad. Desde el momento en que ipcm® ya ha llegado al sexto año de publicación y aun admitiendo que solo en los dos o tres últimos años ha aumentado de forma sustancial el número de los casos prácticos internacionales reseñados, surge plantearse esta pregunta: ¿son las inversiones el síntoma de una fe renovada en el crecimiento del mercado y en la llegada de la tan deseada estabilidad o, más bien, han sido la clave que ha permitido que las empresas no sucumbieran al clima de falta de confianza y de desaliento imperante a todos los niveles, sobre todo en la información? Estamos convencidos de que la respuesta es la segunda y también estamos satisfechos de haber contribuido a comunicar positividad y entusiasmo a la industria, en unos años en que muchos órganos de información han levantado su política editorial sobre el derrotismo. Aunque los recientes sucesos y la grave inestabilidad política y social, tanto en las zonas ·calientes·, como en la vieja Europa, no dejen ver la llegada de un periodo de estabilidad ni siquiera a nivel financiero, el deseo que queremos transmitir a nuestros lectores Alessia Venturi para el año 2016 es el de no perder la curiosidad, Redator Chefe el entusiasmo y la ambición, necesarios para Director crecer.

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2015 - N. 6

01


NOVO EM FOLHA NUEVOS

© Axalta Coating Systems

A AXALTA COATING SYSTEMS ATUALIZA A FERRAMENTA ON-LINE COLOUR IT Axalta Coating Systems actualiza su aplicación online COLOUR it

1 1

A nova ferramenta para aplicações de tintas em pó COLOUR it atualizada por Axalta Coating Systems. La innovadora aplicación web COLOUR it actualizada por Axalta Coating Systems.

A

Axalta Coating Systems, um dos principais fornecedores globais de tintas líquidas e em pó, atualizou, com novas funcionalidades, o seu inovador website e ferramenta para aplicações de tintas em pó, COLOUR it (Fig. 1). “A ferramenta COLOUR it elimina toda a margem de suposições referente à escolha das cores certas para um trabalho específico,” afirma Markus Koenigs, Marketing Communications Manager para o negócio das tintas em pó da Axalta na Europa, Médio Oriente e África (EMEA). “Os nossos clientes têm à sua 02

N. 6 - 2015 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - ipcm_IBÉRICA magazine

A

xalta Coating Systems, uno de los principales proveedores mundiales de pinturas y recubrimientos líquidos y en polvo, ha actualizado con nuevas características su innovadora aplicación web COLOUR it (fig. 1). “La herramienta COLOUR it facilita la elección de los colores adecuados para un trabajo concreto”, dice Markus Koenigs, Marketing Communications Manager para el negocio de recubrimientos en polvo de Axalta en Europa, Oriente


disposição as nossas colecções de cor de tintas Alesta e Teodur, utilizadas em aplicações arquitectónicas e de design, em interior ou exterior, assim como uma vasta gama de cores RAL standard, numa ampla diversidade de níveis de brilho e texturas, para além de muitas tintas em acabamento metálico / metalizado – mais de 1,000 combinações diferentes no total. Podem “aplicar” / testar essas cores e texturas em objectos on-line.” Os visitantes do website COLOUR it podem aceder à ferramenta standard através do seu navegador, ou podem digitalizar o código QR a fim de aceder através do seu dispositivo móvel. A versão standard da ferramenta oferece uma pré-visualização das cores dos revestimentos em pó Alesta e Teodur. Uma vez que a ferramenta COLOUR it se encontre aberta, os novos conteúdos permitem aos usuários a opção de visualizar um novo guia, detalhado e útil, que ilustra claramente as diversas funções do COLOUR it. Os usuários têm a possibilidade de escolher modelos dentro da gama de fachadas arquitectónicas ou de objectos de design, sendo que ambos serão actualizados duas vezes por ano. Os utilizadores podem, então, ver e comparar a sua escolha de cores. Para além da visualização e comparação das diferentes cores e texturas, os usuários podem agora, do mesmo modo, observar as cores em diferentes ambientes, tais como em elementos de metal, natureza, madeira e mineral. Após a visualização e comparação das cores, os utilizadores podem solicitar directamente à Axalta, sem custos, um máximo de cinco amostras / chapas de cor. “Oferecemos, ainda, o COLOUR it com diferentes níveis de personalização, para que os nossos clientes possam apoiar totalmente os seus clientes finais, a fim de obter a melhor solução em termos de revestimentos em pó,” comenta Koenigs. O novo e moderno design do website COLOUR it visa oferecer inspiração e ideias. Cor na Arquitectura, uma nova secção do website, inclui uma série de vídeos, num agrupamento denominado Falar Sobre Cores, no qual os principais arquitectos Europeus discutem a importância da cor em projectos de design. Koenigs conclui, “A combinação entre o website COLOUR it e a ferramenta abrangente COLOUR it ilustra o facto de colocarmos os nossos clientes em primeiro lugar, oferecendolhes todas as opções possíveis quando se trata da escolha de uma tinta em pó.” A ferramenta COLOUR it actualizada já se encontra disponível em Inglês, Alemão, Polaco, Francês, Italiano, Holandês, Sueco e Espanhol, e pode aceder à mesma através do site www. colourit.axaltacs.com. Para mais informações: www.powder.axaltacs.com ‹

Medio y África (EMEA). “Nuestros clientes pueden ver nuestras colecciones de color de los recubrimientos en polvo Alesta y Teodur, tanto para aplicaciones de exterior como interior de arquitectura y diseño, además de la amplia gama de los colores estándar RAL en diferentes grados de brillo y texturas y de muchos recubrimientos en polvo metálicos – en total más 1.000 combinaciones diferentes. Los clientes pueden aplicar estos colores y texturas a objetos online”. Los visitantes de la página web COLOUR it pueden acceder a la herramienta en su navegador de internet, o pueden escanear el código QR para acceder a ella en su dispositivo móvil. La versión estándar de la herramienta ofrece una vista previa de los colores de los recubrimientos en polvo Alesta y Teodur. Una vez la herramienta COLOUR it está abierta, el nuevo contenido permite a los usuarios la opción de ver una nueva y útil guía que ilustra claramente las funciones de la herramienta. Los usuarios pueden elegir maquetas de una gama de fachadas de arquitectura u objetos de diseño, sobre estas maquetas los usuarios pueden ver y comparar los colores elegidos. Además de ver y comparar los diferentes colores y texturas, los usuarios pueden también escoger los colores que se asocian a diferentes materiales o ambientes como por ejemplo metal, naturaleza, madera y mineral. Después de visualizar y comparar los colores, los usuarios pueden pedir directamente a Axalta hasta cinco ejemplos gratis. “También ofrecemos COLOUR it con diferentes niveles de personalización para que nuestros clientes puedan a su vez facilitar a sus usuarios finales la elección de la mejor solución en recubrimientos en polvo”, dice Koenigs. El diseño renovado de COLOUR it tiene como objetivo ofrecer inspiración e ideas. Color en Arquitectura, una nueva sección de la página web, alberga una nueva serie de videos, llamados Hablando Sobre Colores, en los que diferentes arquitectos europeos hablan de la importancia del color en el diseño de proyectos. Koenigs concluye, “la combinación de la página web COLOUR it y la aplicación COLOUR it significa que ponemos a nuestros clientes primero y les damos tantas opciones como podemos para poder elegir los recubrimientos en polvo”. La renovada herramienta COLOUR it está actualmente disponible en inglés, alemán, polaco, francés, italiano, holandés, sueco y español, y se puede encontrar en www.colourit.axaltacs.com. Para mayor información: www.powder.axaltacs.com ‹

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2015 - N. 6

03


NOVO EM FOLHA NUEVOS

A DÜRR ESTÁ CONSTRUINDO UMA NOVA LINHA DE PINTURA PARA A BBAC NA CHINA Dürr construirá otro taller de pintura para BBAC en China

C

C

© Dürr

omo empreiteiro geral, a Dürr está construindo mais uma linha omo contratista general, Dürr está construyendo otro taller de pintura para Beijing Benz Automotive Co, Ltd. (BBAC) em sua de pintura para Beijing Benz Automotive Co, Ltd. (BBAC) en su localidade em Pequim, China. A Dürr já havia recebido um contrato sitio de Beijing, China. Dürr ya había ganado un contrato por da joint-venture automotiva sino-germânica em janeiro de 2013 para parte de la alianza estratégica alemana-china en enero de 2013 para a construção de uma linha de pintura a apenas cinco quilômetros de la construcción de un taller de pinturas a tan sólo cinco kilómetros de distância. Atualmente a produção nesta planta está sendo iniciada com distancia. Esta planta se está iniciando actualmente con gran éxito. grande êxito. La experiencia del primer proyecto asegura la sinergia en la planificación A experiência deste primeiro projeto garante uma sinergia no planejamento y ejecución del nuevo proyecto. El uso de equipos de proyecto, en gran e execução do novo projeto. A utilização de equipes de projeto praticamente medida idénticos en ambos lados, crea las mejores condiciones para idênticas em ambas as partes cria as melhores condições para um processo un proceso fácil y eficiente. BBAC se basa en el Proceso Integrado de eficiente e sem problemas. A BBAC confia no Integrated Paint Process (IP2, Pintura (IP2 por sus siglas en inglés) que ha sido probado y comprobado Processo de Pintura Integrada) que tem sido testado e comprovado na en Mercedes-Benz. Este proceso elimina la etapa de aplicación de Mercedes-Benz. Este processo elimina o estágio de processo de aplicação de imprimación y el uso del horno correspondiente, lo que reduce la primer e o respectivo forno de secagem, reduzindo a complexidade do layout complejidad de la distribución de la planta, así como el consumo de da linha de produção, assim como o consumo de energia. energía. Iniciando na área de aplicação de primer (PT/ Comenzando en el área PT/ED, se concede ED), dá-se muita importância à sustentabilidade. gran importancia a la sostenibilidad. Es por É por isso que é usado o processo de imersão eso que se utiliza el proceso de inmersión por rotação Ecopaint RoDip (rotation dipping por rotación Ecopaint RoDip, no únicamente process), não somente para o pré-tratamento para el pretratamiento (PT) sino también para (PT), mas também para a pintura por imersão electrodepositación (ED). Ya que se gira toda catódica (ED, electro dipping). Graças ao la carrocería, no hay necesidad de contar con movimento de rotação da carroceria, não se secciones inclinadas en la entrada y salida del necessita de seções inclinadas na entrada e saída tanque de inmersión (fig. 1). Esto no sólo ahorra do tanque de imersão (Fig. 1). una cantidad significativa de espacio en el piso, Isso não apenas poupa uma quantidade además consume menos energía y menos significante de espaço, mas também consome productos químicos debido al menor volumen menos energia e produtos químicos devido del tanque. De esta manera, RoDip permite bajar 1 ao menor volume do tanque. Desta maneira, los costos unitarios y, simultáneamente, ofrece la RoDip não reduz somente o custo unitário, mas mejor protección posible contra la corrosión por 1 simultaneamente oferece a melhor proteção medio de un proceso optimizado de inmersión, Poupando espaço e energia e oferecendo a melhor possível contra corrosão por meio de um inundación y drenaje. Cada año, más de 10 proteção contra corrosão – Ecopaint RoDip da processo otimizado de imersão, enchimento millones de carrocerías en todo el mundo son Dürr. e drenagem. A cada ano, mais de 10 milhões pintadas usando el proceso de recubrimiento Ahorrando espacio y energía, así como de carrocerias em todo o mundo são pintadas por inmersión rotativa de Dürr. ofreciendo la mejor protección contra la corrosión – Ecopaint RoDip de Dürr. usando o processo de revestimento com Después del pre-tratamiento, se sellan las imersão por rotação da Dürr. uniones en los cuerpos. Al mismo tiempo, Após o pré-tratamento, as costuras de solda das carrocerias são seladas. los robots de sellado rocían amortiguamiento acústico de aplicación Ao mesmo tempo, robôs de selagem aplicam dentro das superfícies internas líquida (LASD) sobre las superficies interiores. Una boquilla LASD um spray chamado Liquid-Applied Sound Deadening (LASD), uma camada especialmente diseñada se utiliza para este propósito (fig. 2). Gracias al de isolamento acústico. Um bico LASD especialmente concebido é usado proceso automatizado, esta etapa de producción se puede adaptar de para este fim (Fig. 2). Graças ao processo automatizado, este estágio forma muy flexible a las diferentes carrocerías que pasan a través de la de produção pode ser adaptado com muita flexibilidade à diferentes planta. El tiempo requerido para la aplicación de la amortiguación de carrocerias que passam pela linha de pintura. O tempo necessário para sonido es también considerablemente menor al que antes se requería. 04

N. 6 - 2015 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - ipcm_IBÉRICA magazine


aplicar a camada de isolamento acústico também é consideravelmente inferior do que era anteriormente necessário. Além disso, as mantas de betume que eram aplicadas anteriormente eram muito sensíveis a partículas de poeira e eram significantemente mais pesadas do que os materiais agora aplicados. A selagem é realizada por 15 robôs dos tipos EcoRS16 e EcoRS30 L16. Em seguida, nas cabines de pulverização, são aplicadas a camada de base e a demão de verniz. Um total de 60 robôs dos tipos EcoRP L133, EcoRP L033, e EcoRP L030 pintam o interior e exterior, e também abrem e fecham as portas e capôs em um processo totalmente automatizado. A tecnologia de pintura que a Dürr está instalando em Pequim atende às especificações rígidas em termos de compatibilidade ambiental. Por exemplo, os robôs utilizam os atomizadores de alta rotação da geração EcoBell2 para aplicar tintas econômicas de base aquosa com baixo impacto ambiental às carrocerias. Graças ao ajuste flexível do jato vaporizador, diferentes tarefas de pintura podem ser realizadas com a melhor qualidade e com um alto grau de eficiência de transferência. Nas zonas internas a serem pintadas, são utilizados dispositivos de limpeza para os atomizadores. Isto reduz significantemente o número de operações manuais de limpeza que seriam necessárias sem os dispositivos de limpeza, e ajudam a garantir uma alta capacidade de produção. Além disso, a bomba

Por otra parte, las esteras de betún que se aplicaban previamente eran muy sensibles a las partículas de polvo y eran considerablemente más pesadas que los materiales ahora aplicados. El sellado se lleva a cabo por 15 robots de tipo EcoRS16 y EcoRS30 L16. A continuación, en las cabinas de pintura, se aplican la capa base y clara. Un total de 60 robots del tipo EcoRP L133, EcoRP L033, y EcoRP L030 pintan el interior y el exterior, además de abrir y cerrar las puertas y cofres en un proceso totalmente automatizado. La tecnología de pintura que Dürr está instalando en Beijing cumple con rigurosas exigencias en términos de impacto ambiental. Por ejemplo, los robots usan los atomizadores de alta rotación de la generación EcoBell2 para aplicar pinturas de base acuosa económicas con bajo impacto ambiental. Gracias a la configuración flexible del chorro de rociado, diferentes tareas de pintado se pueden dominar con la mejor calidad y con un alto grado de eficiencia en la transferencia. En las zonas de pintura de interiores se utilizan dispositivos de limpieza para el atomizador. Estos reducen significativamente el número de operaciones manuales de limpieza, de otro modo necesarios, y ayuda a garantizar las altas cifras de producción. Más aún, la bomba dosificadora del engranaje EcoPump 9 asegura una pérdida mínima de pintura y permite tener tiempos cortos para cambiar de color.

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2015 - N. 6

05


NOVO EM FOLHA NUEVOS

dosadora por engrenagem EcoPump9 assegura uma perda mínima de El tratamiento del exceso de rocío se realiza mediante el sistema de tinta e suporta tempos curtos de troca de cor. cabina de pulverización de alta eficiencia energética EcoDryScrubber. Esta O aglutinamento do excesso de spray é realizado pelo sistema de cabine de separación en seco del exceso de rocío se hace completamente sin agua pulverização EcoDryScrubber, que apresenta um baixo consumo de energia. y sin productos químicos, lo que permite que la cabina de pintura sea Esta separação a seco do excesso de spray é realizado sem água e produtos operada con un 80% de aire recirculado. Gracias a este gasto reducido químicos, permitindo que a cabine de pulverização possa ser operada com en el aire acondicionado, la EcoDryScrubber ahorra hasta un 60% de la 80% de ar recirculado. Graças a esta redução de custo no condicionamento energía consumida por la cabina de pintura. de ar, o EcoDryScrubber poupa até 60% da energia consumida pela cabine Las emisiones de solventes restantes de las cabinas de pulverización de pulverização. y de las zonas de evaporación se reducen en alrededor del 90% por A emissão restante dos solventes das cabines de pulverização e das zonas medio de un sistema de purificación de gases de escape. El uso adicional de evaporação são reduzidas em torno de 90% através de um sistema de de la separación en seco (EcoDryScrubber) produce un aire de escape purificação dos gases de exaustão. O uso adicional da separação a seco altamente concentrado y particularmente filtrado de manera eficiente. (EcoDryScrubber) produz um ar de exaustão altamente concentrado e, Esto permite utilizar un sistema de purificación de aire muy compacto, em especial, eficientemente filtrado. Isto permite o uso de um sistema de incluyendo un concentrador de VOC de alta eficiencia (Ecopure KPR) purificação de ar bastante compacto, que consiste de um concentrador con purificación termal de aire descendiente (Ecopure TAR). La energía VOC de alta eficiência (Ecopure KPR) com uma purificação térmica de ar del aire de desorción que es necesario para el sistema Ecopure KPR es à jusante (Ecopure TAR). A energia do ar de recuperada del gas puro del sistema de dessorção que é necessária para o sistema purificación de aire de escape térmico. Ecopure KPR é recuperada do gás puro do Esto reduce los costos de inversión para sistema térmico de purificação de ar de el sistema de escape en un 60%. En esta exaustão. Isto reduz os custos de investimento combinación, la demanda de energía para o sistema de exaustão em 60%. Nesta para la purificación del aire del escape se combinação, a energia necessária para a reduce en un 80%. purificação do ar de exaustão é reduzida em La tecnología eficiente energéticamente 80%. de Dürr se utiliza incluso en los hornos. A tecnologia energeticamente eficiente El horno EcoC-IC (Convección con 2 da Dürr também é utilizada nos fornos de Transportadores Integrados por sus © Dürr secagem. O forno EcoC-IC (Convection with siglas en inglés) se caracteriza por el 2 Integrated Conveyor, convecção com esteira lecho de rodillos integrado en su base. transportadora integrada) é caracterizada Con la única excepción de las unidades Vaporização eficiente das mantas de isolamento sonoro utilizando bicos LASD especialmente concebidos. pelo transportador de rolos integrado em montadas fuera de la cabina del horno, Rociado efi ciente de las esteras de aislamiento acústico seu piso. Com a exceção dos acionamentos todos los elementos del transportador se utilizando boiquillas LASD especialmente diseñadas. montados fora da estufa, todos os instalan por debajo del panel del suelo componentes do transportador estão integrados no piso do secador para ahorrar espacio. Esto reduce la sección transversal del horno y, por para poupar espaço. Isto reduz a seção transversal do forno, e assim, as tanto, las pérdidas térmicas en el ambiente. perdas térmicas ao ambiente. El escape de los hornos se purifica por medio del sistema integral de A exaustão dos fornos é purificada através do sistema de pós-queima postcombustión con recuperación de calor Ecopure TAR, y se utiliza integral Ecopure TAR com recuperação de calor e é então reutilizada para después para calentar el horno. El aire procedente de las cabinas de aquecer o forno. O ar de exaustão das cabines de pulverização que são pulverización que es limpiado por los rotores de concentración es purificados pelos rotores do concentrador é conduzido adicionalmente adicionalmente conducido a través de un sistema de recuperación de através de um sistema de recuperação de calor. Este sistema de calor. Este sistema de circulación precalienta el aire de entrada para circulação pré-aquece o ar de admissão para as cabines de pulverização. las cabinas de pintura. Incluso permite alcanzar un efecto de enfriado No verão, este sistema também possibilita um efeito refrigerador. durante el clima cálido de verano. Com o sistema de purificação de ar de exaustão Dürr Ecopure, mesmo Con la purificación del aire de escape de Dürr Ecopure, incluso los os limites de emissões mais exigentes, que precisam ser cumpridos em límites de emisión más altos y duros que deben cumplirse en Beijing a Pequim até 2017, são cumpridos com segurança. Nesta planta, que foi más tardar en 2017, se cumplen de manera segura. En esta planta, que encomendada a Dürr no terceiro trimestre de 2015, a BBAC irá pintar 30 fue solicitada de Dürr en el tercer semestre de 2015, BBAC pintará 30 carrocerias por hora. carrocerías por hora. Para mais informações: www.durr.com ‹ Para mayor información: www.durr.com ‹ 06

N. 6 - 2015 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - ipcm_IBÉRICA magazine


PLASMATREAT FAZ 20 ANOS 20 años Plasmatreat

C

C

© Plasmatreat

om uma grande festa e mais de 300 convidados, a on una gran fiesta y más de 300 invitados, Plasmatreat, el Plasmatreat, líder do mercado mundial em tecnologia de líder mundial en la tecnología de plasma atmosférico para plasma atmosférico para o pré tratamento de superfícies pretratamiento de superficies, celebró en este otoño su 20 de materiais, celebrou o seu 20º aniversário este outono na sede da aniversario en su sede en Steinhagen, Westfalia. empresa alemã de Steinhagen, Vestefália. “Si algo es típico de Plasmatreat, esto es la transformación”. Con estas “Se há algo típico para a Plasmatreat é a transformação”. Com estas palabras, Christian Buske, el director general de Plasmatreat GmbH y palavras, Christian Buske, administrador sócio da Plasmatreat GmbH presidente/CEO del Grupo Plasmatreat describió durante su discurso e presidente/CEO do grupo Plasmatreat, descreveu em seu discurso los cambios constantes y provechosos en la empresa en los pasados comemorativo a transformação constante e prolífica à qual foi sujeita a 20 años (fig. 1). sua empresa durante os últimos 20 anos (Fig. 1). En el año 1989, después de sus estudios de Cibernética y Tecnología Em 1989, depois de estudar cibernética de Automatización en la Universidad e tecnologia de automatização na Técnica de Leipzig, el futuro empresario Universidade de Leipzig, o então futuro de apenas 27 años había llegado con su empresário de 27 anos de idade tinha se esposa a Steinhagen, donde pronto el mudado com sua esposa para Steinhagen, plasma se convirtió en su pasión. Junto onde começou a fazer do plasma a sua con su socio de entonces, el ingeniero paixão. Juntamente com o seu então e inventor Peter Förnsel, él desarrolló la sócio, o engenheiro e inventor Peter Förnsel, tecnología de toberas Plasma Openair® desenvolveu a tecnologia dos bocais ao y al mismo tiempo con la fundación de plasma Openair®, patenteado junto com o Plasmatreat GmbH en 1995 se registró la registro da razão social Plasmatreat GmbH patente. 1 em 1995. Simultáneamente, gracias al empleo Ao mesmo tempo, com a utilização desta en Hella, Lippstadt, Buske logró con 1 tecnologia na Hella de Lippstadt conseguiu la tecnología innovadora el estreno Christian Buske, gerente da Plasmatreat GmbH e obter a primeira aplicação no mundo do mundial del plasma atmosférico a escala presidente/CEO do grupo Plasmatreat. plasma atmosférico em escala industrial. Christian Buske, el director general de Plasmatreat GmbH industrial. El proveedor de tecnología Este fornecedor de técnica de iluminação de iluminación y productos electrónicos y presidente/CEO del Grupo Plasmatreat. e produtos eletrônicos de componentes para automóviles fue el primero que automobilísticos foi o primeiro a usar esta nova tecnologia na sua produção utilizó la nueva tecnología para pretratamiento de faros en su em série para o pré-tratamento de faróis automobilísticos. Seguiramproducción en serie. Después de HELLA siguieron muchos nombres se muitos nomes, grandes e pequenos, e a Plasmatreat se expandiu grandes y pequeños - y Plasmatreat se expandió a nivel internacional. internacionalmente. O planejamento da empresa foi caracterizado desde o Desde el principio, la cooperación con universidades e institutos início, também pela colaboração específica com universidades e institutos de investigación jugaba un papel importante en la planificación de pesquisa, da qual também resultou a estreita cooperação que continua empresarial. Esta, entre otras razones, explica la cooperación estrecha até hoje, com o Instituto Fraunhofer IFAM de Bremen. con el Fraunhofer IFAM en Bremen que continúa hasta hoy en día. Nos últimos 20 anos, o original start-up de três pessoas liderado por En los últimos 20 años, la startup original de tres personas se ha Christian Buske se transformou em um grupo de empresas de médio porte convertido, bajo la dirección de Christian Buske, en un grupo de que opera em 35 países e composto pela matriz alemã de Steinhagen e empresas medianas que opera en 35 países y consiste de la sede 15 filiais em 11 países. Nesse período, cerca de 180 funcionários em todo principal en Steinhagen, Alemania y 15 filiales en 11 países. En el 2014, o mundo, 50 por cento dos quais é composto por cientistas, engenheiros los alrededor de 180 empleados a nivel mundial, de los cuales más de e técnicos, obtiveram em 2014 um volume de negócios de cerca de 30 un 50% son científicos, ingenieros y técnicos, realizaron un volumen de milhões de euros. A Plasmatreat investe em pesquisa e desenvolvimento ventas de aproximadamente 30 millones de euros. De este volumen, não menos que 12% anuais do seu volume de negócios. Plasmatreat invierte anualmente un 12% en investigación y desarrollo. Para mais informações: www.pluritecbr.com.br ‹ Para mayor información: www.plasmatreat.es ‹

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2015 - N. 6

07


NOVO EM FOLHA NUEVOS

SPRAY S.A. APRESENTA O SEU NOVO CATÁLOGO ONLINE Spray S.A. presenta su nuevo catálogo en línea

08

N. 6 - 2015 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - ipcm_IBÉRICA magazine

S

pray S.A. presenta con un nuevo catálogo en línea (www.youblisher.com/p/1133554-2015-General Brochure) que incluye casi todos los productos de la empresa (fig. 1). Con más de 25 años de experiencia en los mercados internacionales, Spray S.A., de San Boi de Llobregat, en Barcelona, es la única empresa española de tecnología de aplicación electrostática de pinturas líquidas y en polvo. Desde hace años continúa con sus actividades de investigación, desarrollo e innovación de nuevos productos y ofrece su consejo y asistencia técnica a nivel internacional. El catálogo, de grafismo moderno y sencillo, ofrece una panorámica de toda la amplia gama de productos y de tecnología que ofrece la empresa, tales como: tecnología manual y automática para la aplicación electrostática de pintura, cabinas, pistolas de rociado, sistemas de alimentación de pintura líquida e instrumentos portátiles para medir la resistencia de la aplicación. Al recorrer el catálogo, el lector podrá localizar con facilidad el nombre de los productos y los contactos en la empresa para solicitar fácilmente información más detallada. El catálogo, en inglés y en español, aun siendo extenso, se ampliará con el tiempo con nuevos productos. Para más información: www.spray-sa.com ‹ © Spray S.A.

A

Spray S.A. apresenta um novo catálogo online (www.youblisher.com/p/1133554-2015-GeneralBrochure), que inclui quase todos os produtos da empresa (Fig. 1). Com mais de 25 anos de experiência nos mercados internacionais, a Spray SA, de San Boi de Llobregat, em Barcelona, é a única empresa espanhola de tecnologias de aplicação eletrostática de tintas líquidas e em pó. Há anos, continua suas atividades de pesquisa, desenvolvimento e inovação de novos produtos e oferece consultoria e assistência técnica a nível internacional. Apresentado 1 com uma gráfica moderna 1 e simples, o Capa do novo catálogo online da Spray S.A. catálogo dá La portada del nuevo catálogo en línea de Spray S.A. uma visão geral da vasta gama de produtos e tecnologias à disposição da empresa, tais como tecnologias manuais e automáticas para a aplicação eletrostática da tinta, cabines de pintura, pistolas de pulverização, sistemas de alimentação de tintas líquidas e instrumentos portáteis para medir a resistividade das tintas. Folheando o catálogo, o leitor poderá encontrar com facilidade os nomes dos produtos e os contatos da empresa, para poder solicitar informações mais detalhadas. Embora já seja bem amplo, o catálogo, em inglês e espanhol, será atualizado ao longo do tempo, com o acréscimo de novos produtos. Para mais informações: www.spray-sa.com ‹


A CABYCAL GANHOU O PRÊMIO FEMEVAL PELA PROPENSÃO INTERNACIONAL Cabycal recibe el Premio FEMEVAL a la Proyección Exterior

A

C

Cabycal foi homenageada com o Prêmio pela Propensão abycal ha sido galardonada con el Premio a la Internacional da Federação Valenciana das Empresas Proyección Exterior de la Federación Empresarial Metalúrgicas (FEMEVAL, Federación Empresarial Metalúrgica Valenciana (FEMEVAL) en la XIV edición de Metalúrgica Valenciana) durante a décima quarta edição deste estos galardones. El premio ha sido recogido por el Director prêmio. O diretor geral da Cabycal, Emilio Ferrando, recebeu o General de Cabycal, Emilio Ferrando, de manos del Presidente prêmio das mãos do Presidente do Conselho das Câmaras da del Consejo de Cámaras de la Comunidad Valenciana, José Comunidade Valenciana, José Vicente Morata (Fig. 1). Vicente Morata (fig. 1). Este prêmio é um reconhecimento do trabalho de exportação Este galardón es un reconocimiento a la labor exportadora de da empresa valenciana: em 2015 foi estimado que 90% de seu la empresa valenciana que calcula que el 90% de su facturación faturamento provém das vendas realizadas fora de Espanha. de 2015 es por ventas realizadas fuera de nuestro país. Cabycal A Cabycal exportou exportó por primera pela primeira vez vez a Brasil en 2001. para o Brasil em 2001. A ese primer proyecto Este primeiro projeto internacional le internacional foi siguieron muchos seguido por muitos otros en países outros em países y mercados tan e mercados muito diferentes como EE. diversos, como os UU., China, México, Estados Unidos, China, Inglaterra, Francia, México, Inglaterra, Polonia, Turquía, França, Polônia, Turquia, India y Marruecos, Índia e Marrocos, entre entre otros. outros. En los últimos años Nos últimos anos, a Cabycal ha apostado Cabycal investiu muito fuertemente por el no mercado externo. mercado exterior. Como resultado do Fruto del aumento aumento de projetos de proyectos en 1 © Cabycal S.L. realizados no continente el continente americano, a empresa americano, la 1 de Valência inaugurou empresa valenciana A Cabycal ganhou o Prêmio pela Propensão Internacional concedido pela Federação recentemente um ha abierto Valenciana de Empresas Metalúrgicas. escritório comercial no recientemente una Cabycal ha sido galardonada con el Premio a la Proyección Exterior de la Federación México. oficina comercial en Empresarial Metalúrgica Valenciana. A cerimônia de entrega México. da décima quarta El acto de entrega edição dos Prêmios FEMEVAL foi realizada no dia 19 de novembro de la XIV edición de los Premios FEMEVAL tuvo lugar el 19 de 2015, no salão de congressos da associação e reuniu noviembre 2015 en el salón de actos de la organización y representantes das autoridades, como o presidente da Generalitat reunió a autoridades, como el Presidente de la Generalitat Valenciana, Ximo Puig, empresários, sindicatos e jornalistas Valenciana, Ximo Puig, empresarios, sindicatos y periodistas para avaliar e premiar a iniciativa empresarial na indústria da para analizar y premiar la iniciativa empresarial en el sector del engenharia. metal. Para mais informações: www.cabycal.com ‹ Para mayor información: www.cabycal.com ‹

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2015 - N. 6

09


NOVO EM FOLHA NUEVOS

A MIVA COATINGS COMPRA A GIGANTE DAS TINTAS LÍQUIDAS E EM PÓ, INDÚSTRIAS QUÍMICAS NABER S.A. Miva Coatings compra al gigante de las pinturas líquidas y en polvo Industrias Químicas Naber S.A.

J

J

© Miva Coatings

osé Antonio Mira Recarey, proprietário da Miva Coatings, empresa com sede osé Antonio Mira Recarey, propietario de Miva Coatings con sede en em Culleredo (La Coruña, Espanha), trabalhou por 18 anos como gerente Culleredo (La Coruña, España), trabajó durante más de 18 años como de vendas de toda a área noroeste da Espanha, para a gigante das tintas, delegado comercial en toda la zona noroeste de España del gigante Naber SA, sociedade fundada há mais de 60 anos em Valência. de las pinturas Naber S.A., creado hace más de 60 años en Valencia. Em 2014, sabendo que o grupo Naber – que no auge do sucesso chegou a En 2014, conociendo que el grupo Naber - que en los momentos de mayor superar os 90 milhões de euros de volume de negócios ao ano– estava em trabajo llegó a superar los 90 millones de euros de facturación al año - había situação de insolvência, iniciou os procedimentos para adquirir a empresa e solicitado el concurso de acreedores, inició los trámites para hacerse con oferecer novamente rentabilidade às suas principais linhas de produto. Depois que el control la empresa y dar viabilidad nuevamente a sus principales líneas outras empresas nacionais e internacionais tinham falido nessa tentativa, no dia de negocio. Después de que otras firmas nacionales e internacionales primeiro de abril de 2015 José Antonio Mira Recarey comprou as duas unidades de fracasasen en su intento, el 1 de abril de 2015 José Antonio Mira Recarey produção do grupo, a Naber Pinturas y Barnices e Naber Recubrimientos en Polvo. adquirió las dos unidades productivas del grupo, Naber Pinturas y Barnices y A Miva Coatings irá manter a sua atividade de distribuição em La Coruña e Naber Recubrimientos en Polvo. iniciou a nova atividade como fabricante nas suas novas fábricas de Valência, Miva Coatings sigue manteniendo su actividad de distribución desde La no Parque Natural de Albufera, conservando o nome comercial e promovendo Coruña y ha comenzado su nueva actividad como fabricante en sus nuevas a marca Naber em todos os seus produtos (Fig. 1). A capacidade de produção instalaciones en Valencia, en el parque natural de la Albufera, manteniendo de tintas em pó da fábrica é de 8 milhões de los nombres comerciales y promocionando la marca quilos por ano, enquanto que de tinta líquida é comercial Naber en todos sus productos (fig. 1). c de 70 a 80 milhões de quilos. Por muito tempo La capacidad de producción de pintura en polvo de la a Naber forneceu produtos para as indústrias fábrica es de 8 millones de kilos al año, mientras que en f automobilística, de mobiliário, de perfis de alumínio líquida es de 70-80 millones de kilos. Durante mucho e de vidro, contando com um departamento de tiempo Naber suministró material a empresas de t pesquisa e desenvolvimento muito importante que automoción, mobiliario, perfilería de aluminio o la industria a agora irá retomar as suas atividades com mais força. del d vidrio y cuenta con un departamento de I+D muy 1 Ivan Pardiñas Blanco, presidente da Miva Coatings, importante que ahora retoma su actividad con más fuerza. i enfatiza que os atuais esforços estão concentrados Ivan Pardiñas Blanco, director Gerente de Miva Coatings, 1 no fortalecimento do pessoal da produção e técnico destaca que los esfuerzos actuales se centran en reforzar Visão aérea da fábrica de Valência, no que apoia a rede comercial, na consolidação de el personal productivo y técnico que den apoyo a la red Parque Natural de Albufera. contratos de fornecimento existentes, na busca de comercial, consolidar los contratos de suministro existentes, Vista aérea de la fábrica en Valencia en el novos clientes e na recuperação da confiança de captar nuevos clientes y en recuperar la confianza de parque natural de la Albufera. muitos dos antigos. O plano de crescimento da muchos de los antiguos. El plan de crecimiento de la empresa prevê uma receita, em 2015, entre 9 e 10 milhões de euros, para chegar empresa prevé una facturación en 2015 de entre 9 y 10 millones de euros para em 2016 a ultrapassar os 12 milhões. O objetivo é chegar a uma receita de 18 llegar en 2016 a una facturación que supere los 12 millones. El objetivo a cinco milhões em até 5 anos, com um aumento no número de funcionários de 37, no años se sitúa en los 18 millones de facturación, aumentando los trabajadores momento da compra, para mais de 80, em 2020. É um plano muito ambicioso desde los 37 en el momento de la compra a más de 80 en 2020. Es un plan baseado em dois pilares fundamentais: a exportação e o desenvolvimento de muy ambicioso que se basa en dos pilares principales: la exportación y el novos produtos no departamento de pesquisa e desenvolvimento. desarrollo de nuevos productos desde los departamentos de I+D. A Miva Coatings, além de se tornar um fabricante, irá continuar a ser o Miva Coatings, además de pasar a ser fabricante, seguirá siendo distribuidor de distribuidor autorizado de referência na Península Ibérica, de produtos e referencia en la península Ibérica para productos y tecnologías de tratamiento tecnologias para o tratamento e pintura de superfícies: tintas em pó produzidas y recubrimiento de superficies: pinturas en polvo fabricadas por Europolveri, pela Europolveri, produtos para o tratamento de superfícies metálicas da productos de tratamiento de superficies metálicas de Dollmar y productos de Dollmar, produtos para decapagem NoxorSokem. decapado de NoxorSokem. Para mais informações, visite: www.mivacoatings.com ‹ Para más informaciones: www.mivacoatings.com ‹

10

N. 6 - 2015 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - ipcm_IBÉRICA magazine


WACKER CONSTRÓI NOVO REATOR PILOTO PARA DISPERSÕES NA CHINA Wacker construye en China un nuevo reactor piloto de dispersiones

A

W

Wacker Chemie AG ergue em sua unidade de Nanjing um novo acker Chemie AG está construyendo un nuevo reactor reator piloto para dispersões de copolímeros de acetato de piloto para probar las dispersiones de copolímero de etileno vinila e etileno (VAE Fig. 1). Desta forma, o Grupo expande suas y acetato de vinilo (EVA fig. 1) en su sede de Nanjing. atividades locais de pesquisa e desenvolvimento na região da China. Esto ayudará a que mejore la capacidad del I+D local de Wacker en A WACKER amplia, assim, sua oferta no domínio de desenvolvimentos China. Por ello, Wacker está aumentando su experiencia técnica local de produtos, tecnologia de aplicação e atendimento ao cliente no local en desarrollo del producto, apoyo a las aplicaciones y servicio de e atende à procura crescente de ligantes de VAE de elevada qualidade na atención al cliente, y sirve así al creciente mercado chino y asiático China e Ásia. O investimento para o reator piloto é de aproximadamente de aglutinantes VAE de alta calidad. La inversión en el reactor piloto 2,4 milhões de euros. A unidade deve ser concluída na segunda metade asciende a 2,4 millones de euros. La instalación, cuya terminación está do próximo ano, fortalecendo assim a posição da WACKER como um prevista para la segunda mitad del año 2016, ayudará a que Wacker dos principais fabricantes mundiais de consolide su posición como uno de los dispersões de VAE. principales proveedores del mundo de “Nossa nova unidade de teste em dispersiones VAE. Nanjing constitui um importante passo «Nuestra nueva instalación para estratégico para atender à crescente pruebas de Nanjing es un nuevo hito necessidade dos nossos clientes de estratégico en el proceso de satisfacer produtos poliméricos de elevada la creciente demanda de nuestros qualidade”, explicou Rudolf Staudigl, clientes de productos poliméricos de presidente do conselho administrativo alta calidad», explica Rudolf Staudigi, da Wacker Chemie AG. A empresa director general de Wacker Chemie investe continuamente, em suas AG, «La compañía está continuamente 1 unidades ao redor do mundo, visando invirtiendo en sus instalaciones de © Wacker Chemie AG expandir e melhorar a competência todo el mundo para aumentar y 1 local, a tecnologia de aplicação e o pulir el conocimiento técnico local, atendimento ao cliente no local. “Com o A unidade da WACKER em Nanjing. la tecnología de las aplicaciones La sede de Wacker en Nanjing. reator piloto estamos em condições de, y el servicio al cliente. El reactor junto com nossos clientes, criar soluções piloto nos permitirá diseñar, junto a e produtos de elevada qualidade fabricados no local, bem como ajustánuestros clientes, productos y soluciones de primera clase fabricados los às exigências locais específicas. localmente y adaptarlos a los requerimientos concretos del lugar. Esta A nova unidade fortalece nosso papel como um dos principais nueva instalación consolida de nuevo el papel de Wacker como socio parceiros detecnologia de inúmeros setores chaves e demonstra nosso en tecnología puntera para numerosas industrias clave e ilustra nuestro compromisso a longo prazo na China”, comenta Staudigl. compromiso a largo plazo con China», dice Staudigl. O reator piloto serve de unidade de teste para dispersões de VAE El reactor piloto servirá como instalación de pruebas para dispersiones customizadas que são aplicadas, entre outros, na indústria de VAE hechas a medida, por ejemplo para los sectores chinos de la construção, de revestimentos e adesivos. Em estreita colaboração com construcción, revestimientos y adhesivos. Se prueban los nuevos o Centro Técnico da WACKER em Xangai, novos produtos são testados productos en estrecha colaboración con el centro tecnológico de levando em consideração as condições climáticas locais, as técnicas Wacker en Shangai, teniendo en cuenta las condiciones locales del de construção e matérias-primas. Desta forma, a WACKER tem em clima, las técnicas de fabricación y las materias primas. De este modo, conta a crescente necessidade de ligantes de VAE de elevada qualidade Wacker está respondiendo a la creciente demanda de China y Asia de na China e Ásia. As dispersões da marca VINNAPAS® são utilizadas, aglutinantes de alta calidad. Las dispersiones de Wacker, bajo la marca frequentemente, para a formulação de tintas para interiores com pouco VINNAPAS®, se aplican, por ejemplo, en la formulación de pinturas odor e baixas emissões, como também em produtos para reboco, interiores de bajos malos olores y emisiones y también en enlucidos, adesivos, aplicações de carpetes ou têxteis técnicos. adhesivos, alfombras y tejidos técnicos. Para mais informações, visite: www.wacker.com ‹ Para más informaciones: www.wacker.com ‹

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2015 - N. 6

11


© WIWA Wilhelm Wagner Gmbh & Co. KG

SISTEMAS DE PULVERIZAÇÃO DE ÚLTIMA GERAÇÃO: OS NOVOS EQUIPAMENTOS WIWA Sistemas de aspersión de última generación: los nuevos dispositivos de WIWA Johannes Jacobi WIWA Gmbh y Co. KG, Lahnau, Alemania j_jacobi@wiwa.de

Foto de abertura: os modernos sistemas de pulverização WIWA podem ser utilizados para a aplicação de produtos para pintura em superfícies grandes. Foto de encabezamiento: los nuevos sistemas de rociado WIWA se pueden utilizar para la aplicación de productos de pintura sobre superficies exteriores.

12

A

s características funcionais das bombas de aplicação de tinta, combinadas com um sistema eficaz de monitoramento da precisão e qualidade da operação efetuada são elementos essenciais da pintura contra a corrosão, principalmente em ambientes agressivos. A WIWA, empresa especializada em tecnologias de pulverização com sede em Lahnau na Alemanha, desenvolveu uma nova série de equipamentos especialmente indicados para a aplicação de vários produtos para pintura de grandes superfícies nas áreas do revestimento marinho, da engenharia civil, da indústria offshore, da proteção contra a corrosão e proteção passiva de incêndio (foto de abertura).

N. 6 - 2015 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - ipcm_IBÉRICA magazine

L

as características del funcionamiento de las bombas de aplicación de pintura combinadas, que disponen de un eficaz sistema de monitoreo de la precisión y de la calidad de las operaciones efectuadas, son elementos imprescindibles para la pintura anticorrosiva, sobre todo en ambientes agresivos. WIWA, empresa especializada en la tecnología del aspersión con sede en Lahnau, en Alemania, ha desarrollado una nueva serie de equipos especialmente indicados para la aplicación de los diversos productos de revestimiento de superficies extensas del sector del revestimiento marino, de la ingeniería civil, de la industria offshore y de la protección anticorrosiva y contra incendios (foto de encabezamiento).


DESTAQUES DO MÊS HECHOS DESTACADOS DEL MES Os produtos para pintura aplicáveis com estes dispositivos são abrasivos, anti chamas, floco de vidro, tinta anti-incrustante , tintas aditivadas com fibras curtas, tintas isolantes de alta espessura, betuminosos a frio, produtos para pintura com pouco ou sem solvente, multicomponentes e epóxi /alcatrão.

Los productos de revestimiento que se pueden aplicar con estos equipos son abrasivos, intumescentes, escamas de vidrio, pinturas antimoho, aditivos de fibras cortas, pinturas aislantes de gran espesor, bituminosas en frío, revestimientos de bajo o nulo disolvente, pinturas multicomponentes y epoxídicas o alquitrán.

Bomba AIRLESS 270

Bomba AIRLESS 270

O equipamento de pulverização AIRLESS 270 (Fig. 1) combina uma alta relação de pressão com fluxos elevados e é especialmente adequado para grandes superfícies e tintas high-build (Fig. 2). Mesmo no caso em que a aplicação exija a utilização de várias pistolas de pulverização ao mesmo tempo e o comprimento das mangueiras supere os 100 m, estes equipamentos airless funcionam sem problema. A seguir, as novas características do dispositivo: - o conceito de motor pneumático foi revisto de modo que agora pode trabalhar mais silenciosamente com pulsações mais baixas e reduzindo significativamente o risco de produção de gelo; além disso, o novo motor pode funcionar sem óleo; - as pulsações reduzidas garantem a precisão dos resultados; - a unidade de manutenção de ar é colocada diretamente no motor pneumático; - a montagem e desmontagem da bomba são facilitadas pelas roscas de precisão e pelas chaves dentadas enganchadas na estrutura; - todas as partes internas do dispositivo que estão em contato com o produto para pintura (incluindo o filtro a alta pressão e a bomba) são feitos de aço inoxidável; - toda a estrutura multifuncional é equipada com rodas largas e suportes do tubo de sucção, manual de instruções e ferramentas.

En el dispositivo de rociado AIRLESS 270 (fig. 1) se unen, la alta presión y el gran alcance; está particularmente indicado para superficies extensas y pinturas de alta calidad (fig. 2). Estos equipos airless también actúan sin problemas incluso en el caso en el que la aplicación requiera el uso de más de una pistola de rociado a la vez y con longitudes de mangueras de más de 100 m. Estas son las nuevas características del dispositivo: - el concepto de motor neumático ha sido rediseñado de tal forma que se pueda trabajar con menos ruido y menos impulsos, disminuyendo el riesgo de producción de hielo; además, el nuevo motor puede funcionar sin aceite; - el bajo número de impulsos garantiza la precisión de los resultados; - la unidad de mantenimiento del aire está situada directamente sobre el motor neumático; - el montaje y desmontaje de la bomba son más fáciles debido a las roscas de precisión y las llaves que lleva la estructura; - todos los componentes internos del dispositivo en contacto con el producto de revestimiento (incluido el filtro a alta presión y la bomba) son en acero inoxidable. - toda la estructura multifuncional está dotada de ruedas anchas y sujeciones para la manguera de aspiración, manual de utilización y utensilios.

Entre as vantagens mais evidentes do equipamento de nova geração podem ser listados: - redução dos danos causados pelo desgaste graças aos anéis de vedação auto ajustáveis e consequente redução dos custos de manutenção; - facilidade de transporte do carrinho, capaz de suportar cargas pesadas; - olhais de suspensão para o levantamento do equipamento; - máximo desempenho, mesmo em condições mais difíceis;

Entre las ventajas más evidentes de este equipo de nueva generación, se pueden nombrar las siguientes: - reducción de los daños causados por el uso gracias a las empaquetaduras auto regulables del soporte y la consiguiente rebaja de los costes de mantenimiento; - facilidad de transporte del carro, que puede soportar cargas pesadas; - bulones de suspensión para el izado del equipo; - máximas prestaciones también en las condiciones más difíciles;

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2015 - N. 6

13


SISTEMAS DE ASPERSIÓN DE ÚLTIMA GERAÇÃO: OS NOVOS EQUIPAMENTOS WIWA

- economia de custos graças à confiável tecnologia do sistema e à longa vida útil da máquina; - utilização ideal com sistemas de pulverização automáticos e de recirculação da tinta; - alta confiabilidade, mesmo em operação contínua; - acesso rápido à documentação técnica na Internet, graças ao QR Code.

- ahorro económico gracias a un sistema tecnológicamente fiable y a un ciclo de vida de la máquina de larga duración; - uso ideal con sistemas de aspersión automáticos y recirculación de la pintura; - alta fiabilidad, también en operaciones continuas; - rápido acceso a la documentación técnica por internet, gracias al código QR.

Os detalhes das características técnicas da AIRLESS 270 encontram-se descritos na tabela 1.

Los detalles de las características técnicas del AIRLESS 270 están descritos en la tabla 1.

Tabela 1: Ficha técnica dos dispositivos de pulverização WIWA AIRLESS 270

Tabla 1: Ficha técnica de los dispositivos de aspersión WIWA AIRLESS 270

Detalles técnicos Presiones Máx. flujo libre de salida a 60 ciclos (l/min) Salida por ciclo (cm3) Máx. presión de entrada del aire (bar) Máx. presión operativa (bar) Diámetro pistones de aire del motor (mm)

O novo equipamento WIWA AIRLESS 270. El nuevo dispositivo WIWA AIRLESS 270.

14

270/071 71 : 1 11,3 189 7 497 270

270/049 49 : 1 16,5 275 8 392 270

270/037 37 : 1 21,6 360 8 296 270

270/024 24 : 1 33,0 550 8 192 270

DUOMIX-270: um novo conceito de monitoramento da aplicação

DUOMIX-270: un nuevo concepto de monitoreo de la aplicación

O sistema DUOMIX-270 é um novo equipamento da série DUOMIX, cujo desempenho pode ser colocado entre os dos dispositivos DUOMIX-230 e DUOMIX-300/333 (Fig. 3). O DUOMIX-270 combina as vantagens de uma dosagem contínua com opções de comando e monitoramento eletrônico para uma aplicação mais precisa. Em poucos minutos a proporção de mistura pode ser modificada substituindo o produto nas bombas. Desta a forma, é possível definir até 200 proporções de mistura diferentes. O sistema foi projetado de forma modular, para que possam ser facilmente adicionados outros componentes para satisfazer as mais variadas e exigentes necessidades de 1 aplicação.

El sistema DUOMIX-270 es un nuevo equipo de la serie DUOMIX, cuyas prestaciones pueden situarse entre las de los dispositivos DUOMIX-230 y DUOMIX-300/333 (fig. 3). DUOMIX-300/ En el DUOMIX-270 se unen las ventajas de DUOMIX una dosificación dosificac continua a las opciones de mando y monitoreo electrónico que aportan un una mayor precisión en la aplicación. aplicación En pocos minutos se pueden modificar m los porcentajes porcenta de la mezcla y sustituir el producto en las bombas. De esta manera se pueden plantear hasta 200 mezclas con diferentes porcentajes. El sistema se difere ha pensado pensa de forma modular y así se pueden añadir con facilidad nuevos componentes para llegar a satisfacer comp los m más diversos y exigentes requerimientos en la aplicación. req Se puede cargar en la bomba el producto a distribuir por una p tolva de alimentación (con o sin mezclador) o mediante bombas de alimentación para tanques pequeños o grandes. t

N. 6 - 2015 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - ipcm_IBÉRICA magazine

© WIWA Wilhelm Wagner Gmbh & Co. KG

1

270/088 88 : 1 9,2 153 5,5 484 270


DESTAQUES DO MÊS HECHOS DESTACADOS DEL MES

© WIWA Wilhelm Wagner Gmbh & Co. KG

É possíevel carregar na bomba o produto a ser distribuído através de uma tremonha ou tanque de alimentação (com ou sem agitador) ou com bombas de transferência para baldes ou tambores. Os aquecedores regulam a temperatura 2 do produto para pintura até a temperatura de processamento necessária. O novo mixer da série DUOMIX oferece a opção com válvulas pneumáticas para operações automáticas ou com válvulas de esfera para a operação manual. A mistura dos componentes podem ser realizada diretamente na unidade ou em uma unidade de mistura externa localizada a até 100 m de distância. Neste caso, as mangueiras aquecidas manterão a temperatura de processamento necessária até atingir a pistola de pulverização. O sistema tem o modo de controle intuitivo com elementos operacionais claramente indicados no painel frontal para fácil utilização. 3 As opções de monitoramento vão do simples controle da pressão pneumática - ideal para uso em áreas EX (potencialmente explosivas) – até os controles eletrônicos e ao monitoramento didático (user friendly). Os controles eletrônicos incluem as seguintes funções: - gerenciamento das receitas; - programa de vazão; - monitoramento de pot life; - registro de dados da temperatura, da pressão da bomba e do consumo; - exportação de dados em arquivo CSV via USB. Os dados podem ser registrados individualmente para assegurar a qualidade de pulverização em cada peça. O sistema de controlo electrônico tem interfaces para se comunicar com dispositivos externos, tais como osrobôs de pulverização. O alarme opcional de sinalização acústica e/ou luminosa permite o controle remoto das condições do sistema. ‹

Los calentadores calientan la pintura hasta la temperatura de trabajo necesaria. Existe la opción de un nuevo mezclador de la serie DUOMIX con válvulas neumáticas para operaciones automáticas, o con válvulas de esfera © WIWA Wilhelm Wagner Gmbh & Co. KG para las operaciones manuales. La mezcla de los componentes puede hacerse directamente en la propia unidad o en un mezclador externo colocado a una distancia de hasta 100 m. En este caso, un haz de cables calentadores mantendrá la temperatura de trabajo necesaria hasta que la mezcla llegue a la pistola de aspersión. El sistema presenta modalidades intuitivas de control, caracterizadas por elementos operativos, claramente indicados en el panel frontal para su fácil utilización. Las opciones de monitoreo van desde el simple control de la presión neumática –ideal para su uso en las zonas EX (potencialmente explosivas)– hasta los mandos electrónicos y la monitorización intuitiva. Los mandos electrónicos incluyen las siguientes funciones: - gestión de las fórmulas; - programa del flujo; - monitorización de la vida útil de la mezcla; - registro de los datos de la temperatura, presión de la bomba y consumo; - exportación de los datos en archivos CSV mediante USB. Los datos se pueden registrar uno a uno para garantizar la calidad del rociado sobre cualquiera de las piezas. El sistema de control electrónico presenta unos interfaces apropiados para comunicar con dispositivos externos como los robots de aspersión. Las alarmas opcionales de señales luminosas y/o acústicas permiten el control a distancia de las condiciones del sistema. ‹

2

Aplicação de um revestimento sobre uma peça metálica. Aplicación de un revestimiento sobre un producto metálico.

3

O sistema DUOMIX-270 combina as vantagens de uma dosagem contínua com as opções de monitoramento eletrônico para uma aplicação mais precisa. En el sistema DUOMIX-270 se unen las ventajas de una dosificación continua a las opciones de monitoreo electrónico que aportan una mayor precisión en la aplicación.

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2015 - N. 6

15


© ArcelorMittal

SALCHI METALCOAT GANHA O “PAINT SUPPLIER INNOVATION AWARD” DA ARCELORMITTAL Salchi Metalcoat gana el «Paint Supplier Innovation Award» de ArcelorMittal Alessia Venturi ipcm

®

Foto de abertura: da esquerda, Marco Misani, técnico comercial da Salchi, e Maurizio Biguzzi, diretor comercial da Salchi, com o prêmio “Paint Supplier Innovation Award” imediatamente após a cerimônia. Foto de encabezamiento: de izquierda a derecha: Marco Misani, técnico comercial de Salchi, y Maurizio Biguzzi, director comercial Salchi, con el premio «Paint Supplier Innovation Award» tras la ceremonia de entrega de premios.

16

O

“Paint Supplier Innovation Award” é o prêmio introduzido em 2014 pela ArcelorMittal, gigante indiana na produção de aço e o primeiro fabricante do mundo de aço pré-pintado, para incentivar e estimular a criatividade dos seus fornecedores de tintas. De fato, através deste concurso, a ArcelorMittal faz um trabalho conjunto com seus fornecedores não só para aumentar a eficácia e melhorar o grau de inovação de produtos para pintura, mas também para se diferenciar da concorrência e dos produtos alternativos pré-pintados. O concurso, cuja primeira edição foi em julho de 2014, inclui quatro categorias específicas: - Desenvolvimento sustentável: realização ou aperfeiçoamento de produtos em linha com as preocupações ambientais atuais; - Estética: produtos com efeitos visuais ou táteis inovadores;

N. 6 - 2015 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - ipcm_IBÉRICA magazine

E

l «Paint Supplier Innovation Award» (Premio a la innovación para proveedores de pintura) es el premio creado en el año 2014 por ArcelorMittal, gigante indio de la producción de acero y primer fabricante del mundo de acero prepintado, para fomentar y estimular la creatividad de sus proveedores de pintura. A través de este concurso, ArcelorMittal realiza un esfuerzo conjunto con sus proveedores para potenciar la eficacia y mejorar las tasas de innovación de los productos de revestimiento, y también para diferenciarse de la competencia y de los productos alternativos a la prepintura. El concurso, cuya primera edición es de julio de año 2014, incluye cuatro categorías distintas: - Desarrollo sostenible: ejecución o mejora de productos en línea con las actuales exigencias ambientales; - Estética: productos con efectos visuales o táctiles innovadores;


DESTAQUES DO MÊS HECHOS DESTACADOS DEL MES - Prestaciones: desarrollo de nuevos productos eficientes desde el punto de vista de los costes o mejora de los productos existentes desde el punto de vista de las prestaciones; - Funcionalidad: introducción de productos con una funcionalidad que aún no exista en de los actuales procesos de revestimiento de ArcelorMittal. Para poder participar en el concurso, los productos deben ser nuevos en el mercado o para las empresas de Arcelor y deben suponer: - ventajas económicas, por ejemplo, mayor rendimiento con menores espesores al aplicarlos; - ventajas de aplicación, por ejemplo, unas mismas prestaciones con menor consumo energético, y por lo tanto, costos menores de aplicación; - ventajas estéticas, por ejemplo, productos que permitan que ArcelorMittal penetre en nuevos nichos de mercado con el acero prepintado. Salchi Metalcoat, con sede en Burano Molgora, provincia de Monza, en Italia, sociedad de capital privado especializada en el desarrollo, producción y suministro de revestimientos de envases metálicos decorados y de bobinas, ha ganado por segundo año consecutivo el «Paint Supplier Innovation Award» (fig. 1): tras la meta alcanzada en julio de 2014 en la categoría de «Prestaciones», este año, Salchi se ha adjudicado la categoría «Estética» por un producto de revestimiento de efectos totalmente innovadores, un producto ambicioso fruto de un año de investigación y desarrollo en los laboratorios de la empresa y lejano pariente del efecto «arrugado» que se pesentó en las páginas de esta misma revista el pasado año (IPCM® Vol. V, n°. 26, marzoabril 2014 y n°. 29, septiembre-octubre 2014). © ArcelorMittal

- Desempenho: desenvolvimento de novos produtos capazes de trazer eficiência do ponto de vista de custos ou melhoria de produtos existentes, do ponto de vista do desempenho; - Funcionalidade: introdução de produtos com características ainda não existentes dentro dos processos de pintura ArcelorMittall. Os produtos que podem participar do concurso devem ser novos para o mercado ou para a galáxia Arcelor, e devem garantir: - vantagens econômicas: por exemplo, maior rendimento com menores espessuras aplicadas; - vantagens de aplicação: por exemplo, desempenho idêntico, com menor consumo de energia, portanto custo de aplicação inferior; - vantagens estéticas: por exemplo, produtos que permitam que a ArcelorMittal entre em novos nichos de mercado com o aço pré-pintado. A Salchi Metalcoat, com sede em Burago Molgora (Monza), empresa privada especializada no desenvolvimento, fabricação e fornecimento de revestimentos para embalagens de metal deco e para coil coating, ganhou, pelo segundo ano consecutivo, o “Paint Supplier Innovation Award” (Fig. 1): 1 após o marco alcançado em julho de 2014 na categoria “Performance”, este ano a Salchi venceu na categoria “Estética” por um produto para pintura com efeitos completamente novos, um produto ambicioso, fruto de um ano de pesquisa e desenvolvimento nos laboratórios da empresa e parente distante do efeito “Wrinkled”, apresentado nas páginas desta revista no ano passado (IPCM® Vol.V, n°. 26, março-abril de 2014 e n°.29, setembro-outubro de 2014). “Estamos orgulhosos desta conquista”, diz com satisfação Maurizio Biguzzi, diretor comercial da

1

O atestado emitido pela ArcelorMittal para a Salchi. El certificado entregado por ArcelorMittal a Salchi.

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2015 - N. 6

17


SALCHI METALCOAT GANHA O “PAINT SUPPLIER INNOVATION AWARD” DA ARCELORMITTAL

2

Maurizio Biguzzi durante a cerimônia de premiação com a equipe ArcelorMittal que organizou o concurso. Maurizio Biguzzi durante la ceremonia de premios con el equipo de ArcelorMittal encargado del concurso.

2

Salchi (foto de abertura). “Em 2014 ganhamos o prêmio “ Performance” com novos produtos para pintura, que quando serão usados irão trazer grandes vantagens às linhas coil da Arcelor em termos de economia de energia. Este ano ganhamos mais uma vez, com um produto que promete efeitos estéticos muito especiais, sem complicar o ciclo de pintura e sem o auxílio de tecnologias aplicativas de terceiros, como a aplicação de tinta nanquim. Este prêmio (Fig. 2) é o resultado de investimentos significativos em pesquisa que sempre distinguiram a Salchi, além da extrema atenção que a empresa dedica às necessidades dos usuários finais, trabalhando em conjunto com o nosso cliente direto para melhor interpretar e satisfazer as necessidades do mercado”. “A coisa interessante sobre este produto é que ele combina a estética com o desempenho”, diz Ezio Pedroni, administrador da Salchi, exdiretor técnico com uma longa experiência e da figura histórica do setor de coil coating. “Na criação deste produto fizemos com que o efeito estético não sacrificasse nada do ponto de vista do desempenho de resistência ao externo, 18

N. 6 - 2015 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - ipcm_IBÉRICA magazine

© ArcelorMittal

«Estamos orgullosos de este resultado», afirma con satisfacción Maurizio Biguzzi, director comercial de Salchi (ref. foto de encabezamiento). «En el año 2014 ganamos el premio «Prestaciones» con nuevos productos de revestimiento que cuando se utilicen, supondrán grandes ventajas en términos de ahorro energético para la línea de bobinas de Arcelor. Este año hemos vuelto a ganar con un producto que aporta efectos estéticos especiales sin complicar el ciclo de revestimiento y sin necesidad de acudir a tecnología exterior, como la aplicación de tintas. Este premio (fig. 2) es el fruto de la ingente inversión en investigación que ha caracterizado siempre a Salchi, además del gran cuidado que la empresa siempre pone en las necesidades del usuario final, trabajando en tándem con nuestro cliente directo para interpretar de la mejor manera posible las exigencias del mercado y satisfacerlas». «Lo más interesante de este producto es que une el aspecto estético a las altas prestaciones», interviene Ezio Pedroni, administrador de Salchi, actualmente su director técnico, con una dilatada experiencia, y una figura histórica en el sector del revestimiento de bobinas. «En el desarrollo de este producto hemos hecho que el efecto estético no sacrifique ninguna de sus


Weber Ultrasonics Group

considerando-se que o destino final do pré-pintado é, em 99% dos casos, o ambiente externo. A nossa maior satisfação foi alcançar um certo efeito estético, aumentando o desempenho. Além disso, este efeito estético é tão especial que, embora concebido para exteriores, pode dar muito até mesmo para aplicações em interiores, onde se exige uma atenção cada vez maior para a originalidade da oferta”. “A ArcelorMittal tem um departamento de marketing muito forte, responsável por encontrar novos mercados para inserir o pré-pintado”, diz Sebastiano Brenni, diretor da Salchi e membro ativo do comitê diretor da seção italiana da ECCA, European Coil Coating Association. “Estão, portanto, à procura de novas propostas estéticas que depois desenvolvem, geralmente com exclusividade, nos nichos de mercado identificados. A Salchi desenvolveu um produto que não só é revolucionário do ponto de vista estético, mas também é competitivo sob o ponto de vista de produção, porque é tecnologia one pass que não implica modificações do equipamento ou um maior dispêndio de recursos. “ A Salchi investe anualmente quase 3% de seu faturamento, em pesquisa e desenvolvimento e conta com a colaboração

prestaciones de resistencia al ambiente externo, considerando que el destino final de la prepintura es, en el 99% de los casos, el ambiente exterior. Nuestra mayor satisfacción ha sido alcanzar un cierto efecto estético incrementando sus prestaciones. Además, este efecto estético es tan especial que, aun habiendo sido creado para exteriores, puede también dar muy buenos resultados en interiores, en lugares donde se requiera prestar atención a la oferta presentando productos originales». «ArcelorMittal tiene un departamento comercial muy potente, encargado de abrir nuevos mercados donde pueda introducir la prepintura», comenta Sebastiano Brenni, administrador delegado de Salchi y miembro activo del comité directivo de la sección italiana de ECCA, European Coil Coating Association. «Por ello busco nuevas propuestas estéticas, que luego se desarrollan, normalmente en exclusiva, en nichos de mercado concretos. Salchi ha puesto a punto un producto que no solo es revolucionario desde el punto de vista estético, sino que también es competitivo desde el punto de vista productivo, pues se trata de una tecnología de una sola pasada que no implica la adecuación de las instalaciones ni un mayor gasto de recursos». Salchi invierte cada año casi el 3 % de su facturación en investigación y desarrollo y se vale de la colaboración de

Soluciones de ultrasonido para todas las aplicaciones )) Soluções de ultra-som para todas as aplicações ))

El Grupo Weber Ultrasonics es, a nivel mundial, un proveedor líder de tecnologías de ultrasonido para las operaciones de limpieza, soldadura y corte, así como para aplicaciones especiales. Consecuentemente, estamos presentes con nuestros productos y servicios en prácticamente todas las ramas de la industria. Nuestro grupo empresarial está representado a través de sociedades filiales en más de 50 países. Como líder global no fornecimento de tecnologia ultra-sónica nas áreas de limpeza, soldadura e corte, bem como para aplicações especiais, a Weber Ultrasonics Group é, com os seus produtos e serviços, um elemento integrante de quase todos os sectores. O grupo está representado com as suas subsidiárias em mais de 50 países. www.weber-ultrasonics.com


SALCHI METALCOAT GANHA O “PAINT SUPPLIER INNOVATION AWARD” DA ARCELORMITTAL

3

Os representantes de todas as empresas que participaram do concurso com os representantes da ArcelorMittal Stade de France, onde foi realizada a cerimônia de premiação.

4

Os representantes das três empresas premiadas: Salchi (esquerda), Beckers (centro) e ProCoat Tecnologias S.L. (direita). Los representantes de las tres empresas premiadas: Salchi (a la izquierda), Beckers (en el centro) y ProCoat Tecnologias S.L. (a la derecha).

20

3

de universidades italianas e estrangeiras, laboratórios de pesquisa internacionais; participa em projetos de desenvolvimento na Europa, como o “Biocopac”, para o desenvolvimento de um revestimento à base biológica para can coating obtido dos resíduos de processamento de tomate. A este respeito, no último 6 de outubro, Sebastian 4 Brenni apresentou o andamento do projeto na conferência da Comissão Europeia “Innovative and Sustainable Food Packaging Technologies”, organizada na Expo 2015, em Milão. A cerimônia de premiação do “Paint Supplier Innovation Award” foi realizada dia 3 de setembro, em Saint-Denis, no esplêndido Stade de France (Fig. 3). Os vencedores das outras categorias foram: - Desempenho: ProCoat Tecnologías S.L. para o prétratamento nanotecnológico; - Sustentabilidade: Beckers Industrial Coatings (Fig. 4). Em 2015, a categoria “funcionalidade” não foi incluída no concurso. ‹

N. 6 - 2015 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - ipcm_IBÉRICA magazine

© ArcelorMittal

universidades, italianas y extranjeras, y laboratorios de investigación internacional; participa en proyectos europeos, como «Biopac», para el desarrollo de un revestimiento de base biológica, destinado a revestimientos de latas, extraído de desechos de fabricación del pomelo. Para ello, Sebastiano Brenni presentó un avance del proyecto el pasado 6 de octubre, con ocasión de la conferencia de la Comisión Europea «Innovative and Sustainable Food Packaging Technologies» (Tecnología innovadora y sostenible para el embalaje de alimentos). La ceremonia de entrega de premios del «Paint Supplier Innovation Award» tuvo lugar el pasado 3 de septiembre en Saint-Denis, en el marco del espléndido Stade de France (fig. 3). Los ganadores de las otras categorías fueron: - Prestaciones: ProCoat Tecnologías S.L., por el tratamiento previo nanotecnológico; - Sostenibilidad: Beckers Industrial Coatings (fig. 4). En el año 2015 no se incluyó en el concurso la categoría Funcionalidad. ‹ © ArcelorMittal

Los representantes de todas las empresas que han participado en el concurso con los representantes de ArcelorMittal en el Stade de France donde se ha desarrollado la ceremonia de entrega de premios.


ipcm_IBÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2015 - N. 6

21


© Europolveri

A SEGUNDA HOMOLOGAÇÃO QSC CERTIFICA A VALIDADE DA PESQUISA E A QUALIDADE DOS PRODUTOS EUROPOLVERI Una segunda homologación QSC certifica la validez de la investigación y de la calidad de los productos Europolveri Europolveri Sandrigo (VI), Italy info@europolveri.it

Foto de abertura: A Europolveri obteve a homologação “Qualisteelcoat” para o ciclo “HD2-EuroCorr HDGS”, para estruturas e artigos manufaturados galvanizados a quente para exteriores e arquitetura. Foto de encabezamiento: Europolveri ha obtenido la homologación Qualisteelcoat para el ciclo llamado “HD2EuroCorr HDGS”, para estructuras y productos manufacturados galvanizados en caliente para exteriores y para construcción.

22

P

assaram-se apenas alguns meses da concessão da homologação Qualisteelcoat para ciclos de tratamento “EuroCorr Steel ST2”, e outra importante homologação certifica, como se ainda fosse necessário, o alto padrão de qualidade e o bom desempenho dos produtos Europolveri. De fato, em julho, outro ciclo de tratamento Europolveri obteve a homologação “Qualisteelcoat” (Fig. 1): o ciclo chamado “HD2-EuroCorr HDGS” prevê um pré-tratamento de fosfatização tri-catiônico, seguido da aplicação de primer anticorrosivo HP (High Performance) e, na conclusão, a pintura final com top coat a base de poliéster PURAL série 5 ou PURAL série 1, para estruturas e artigos galvanizados a quente para exteriores e arquitetura (foto de abertura). A Europolveri é o primeiro fabricante de revestimentos em pó a se qualificar Qualisteelcoat em HDGS na Itália.

N. 6 - 2015 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - ipcm_IBÉRICA magazine

H

an pasado solo uno pocos meses desde que el ciclo de tratamiento EuroCorr Steel ST2 recibió la homologación Qualisteelcoat. Una posterior y significativa homologación ha venido a certificar los altos estándares de calidad y las buenas prestaciones de los productos Europolveri. El pasado mes de julio otro ciclo de tratamiento Europolveri ha obtenido la homologación Qualisteelcoat (fig. 1): el ciclo llamado «HD2-EuroCorr HDGS» prevé un tratamiento previo de fosfatación tricatiónica, seguido de la aplicación de una imprimación anticorrosiva HP (High Performance, de altas prestaciones) y, finalmente, el recubrimiento con una capa exterior a base de PURAL serie 5 o PURAL serie 1 para estructuras y productos manufacturados galvanizados en caliente destinados a exteriores y a la edificación (ref. foto de encabezamiento). Europolveri es la primera empresa italiana, productora de revestimientos en polvo, que obtiene la calificación Qualisteecoat para HDGS (acero galvanizado en caliente). El ciclo que ha obtenido la homologación se caracteriza


O ciclo que obteve a homologação combina com um alto valor anti corrosão, características de grande valor estético, não só em termos cromáticos, mas também de brilho/opacidade e de acabamento da superfície. A homologação n. PE-0039 do ciclo HD2-Euro- Corr HDGS, emitida em 02 de julho de 2015 prevê três fases específicas de tratamento em artigos de aço HDGS (Hot Dip Galvanized Steel).

por unas excelentes propiedades anticorrosivas de gran valor estético, tanto por su riqueza cromática como por el brillo u opacidad del acabado superficial. La homologación nº PE-0039 del ciclo HD2-EuroCorr HDGS, expedida con fecha 2 de julio de 2015, prevé tres fases específicas de tratamiento sobre los productos manufacturados de acero HDGS (Hot Dip Galvanized Steel).

Pré-tratamento

Tratamiento previo

© Europolveri

A primeira fase envolve um pré-tratamento de La primera fase prevé un tratamiento previo de fosfatização tricatriônica que consiste em um fosfatación tricatiónica que consiste en un proceso processo de fosfatização micro cristalina com sais de fosfatación micro cristalina a las sales de zinc, de zinco, manganês e níquel, um processo químico manganeso y níquel, un proceso químico de de conversão superficial destinado a dar ao artigo conversión superficial encaminado a otorgar al tratado: producto manufacturado tratado: - resistência e proteção contra a corrosão; - resistencia y protección a la corrosión; - uma boa função de ancoragem e adesão aos - función de anclaje y adherencia a los tratamientos tratamentos sucessivos com primer e tintas em pó. sucesivos, con imprimación y revestimientos en No tratamento de fosfatização cada mineral utilizado polvo. desempenha um A cada uno de los papel diferente. minerales utilizados O zinco tem les corresponde un como objetivo papel diferente en predominante el tratamiento de melhorar a fosfatación. resistência à El zinc tiene como corrosão e também principal función constitui uma la de mejorar excelente base la resistencia a de pré-pintura, la corrosión y uma vez que constituye además facilita a fixação una base perfecta de dos produtos pintura previa ya que 1 de pintura ou favorece el anclaje 1 semelhantes. de los productos A fosfatização a de revestimiento o Certificado de homologação “Qualisteelcoat” para o ciclo “HD2-EuroCorr HDGS”. manganês, por similares. El certificado de homologación Qualisteelcoat para el ciclo outro lado, tem La fosfatación al HD2-EuroCorr HDGS. um alto ataque manganeso, en mordente e, cambio, es más consequentemente, uma penetração mais profunda corrosiva y, por ello, supone una penetración más da camada de fosfato no suporte metálico, o que profunda de la capa de fosfato en el soporte metálico, significa maior resistência ao desgaste. que se traduce en una mayor resistencia al desgaste. Os tratamentos de conversão fosfática fornecem Los tratamientos de conversión fosfática aportan proteção contra a corrosão por tempo limitado. una protección a la corrosión limitada en el tiempo. Para uma proteção mais eficaz e duradoura são Conviene aplicar tratamientos adicionales específicos aconselháveis tratamentos específicos adicionais. para conseguir una protección más eficaz y duradera.

eosmarketing.it

DESTAQUES DO MÊS HECHOS DESTACADOS DEL MES

TORAN 3 economically eco-friendly The only pre-treatment working in one step, at room temperature with no waste creation.

El único sistema de pre-tratamiento que trabaja en una sola etapa, en frío y no crea residuos.

T. +39 02 92867461 / F. +39 02 87366254 Via A. da Giussano 36/O 20011 Corbetta (Milano-Italia)

www.chemtec.it


© Europolveri

A SEGUNDA HOMOLOGAÇÃO QSC CERTIFICA A VALIDADE DA PESQUISA E A QUALIDADE DOS PRODUTOS EUROPOLVERI

2 2

Comparação entre a resistência à exposição natural de um artigo tratado com tinta STANDARD e de outro com tinta SUPERDURABLE. Resistencia a la exposición natural de un producto manufacturado tratado con una pintura STANDARD y otro tratado con pintura SUPERDURABILE.

24

Tratamento com primer

Tratamiento con imprimación

O ciclo prevê, na segunda fase, a aplicação de primer HP (High Performance) 6L480000T002, um primer de ampla gama de utilização com notáveis características de adequação para suportes galvanizados a quente. O primer HP 6L480000T002 prevê uma formulação com matriz polimérica de tipo epóxi e foi estudado para ciclos de pintura multicamada em pó. As principais características do primer HP são: - excelente resistência química; - ótimas propriedades mecânicas; - ótima resistência à corrosão; - alta resistência elétrica; - alta impermeabilidade à umidade; - ótima adesão ao metal, especialmente em suportes galvanizados a quente; - boa ancoragem para tratamentos sucessivos - boas características de sobrepinturabilidade mesmo com revestimentos de outra natureza química como poliéster e poliuretanos; - capacidade de revestir superfícies metálicas, mesmo nos pontos mais difíceis (bordas, etc.). As características acima são reforçadas pela presença de cargas minerais que com o efeito sinérgico aumentam o desempenho do produto e ajudam a reforçar a resistência do tratamento contra a ação de agentes corrosivos.

El ciclo prevé la aplicación de una imprimación HP 6L480000T002, una imprimación para diversos usos y con unas características que la hacen muy idónea para soportes galvanizados en caliente. La imprimación HP 6L480000T002 tiene una formulación de matriz polimérica de tipo epoxídico; se ha estudiado para ciclos de revestimiento en polvo de varias capas. Las principales características de la imprimación HP son: - excelente resistencia química; - inmejorables características mecánicas; - inmejorable resistencia a la corrosión; - alta resistencia eléctrica; - elevada impermeabilidad a la humedad; - inmejorable adherencia al metal especialmente sobre soportes galvanizados en caliente; - buen anclaje de los sucesivos tratamientos de acabado; - facilidad para pintar encima incluso con revestimientos de otra naturaleza química como el poliéster o el poliuretano; - capacidad para revestir las superficies metálicas, incluso en los puntos más difíciles (esquinas, etc.).

N. 6 - 2015 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - ipcm_IBÉRICA magazine

Estas características se ven reforzadas con cargas minerales que mejoran las prestaciones del producto y, juntas, potencian su resistencia a la acción de los agentes corrosivos.


DESTAQUES DO MÊS HECHOS DESTACADOS DEL MES Tratamento top coat

Tratamiento

O ciclo, objeto da homologação, prevê também para o terceiro e último tratamento, a pintura com top coat a base de poliéster QUALICOAT, para estruturas e artigos galvanizados a quente para exteriores e arquitetura, PURAL série 5 ou PURAL série 1. As tintas PURAL série 5 têm marcantes características de resistência ao ar livre, pois são formuladas com pigmentos e aditivos especificamente escolhidos pela sua alta resistência aos raios UV e aos agentes atmosféricos. A PURAL série 5 é particularmente indicada para exteriores para o a pintura de janelas, elementos de iluminação, carrocerias de máquinas agrícolas e industriais e especialmente para artigos galvanizados a quente (HDGS). As tintas em pó PURAL série 5 podem ser encontradas em uma ampla gama de cores, em vários graus de brilho (brilhante, semi brilhante, semi-opaco e opaco) e em uma grande variedade de aspecto da superfície (liso, texturizado, pontilhado, franzido, transparente e metálico).

El tercer y último tratamiento del ciclo objeto de la homologación, consta de un acabado de a base de poliéster QUALICOAT, para estructuras y productos manufacturados galvanizados en caliente para exteriores y arquitectura, PURAL serie 5 o PURAL serie 1. La pintura PURAL serie 5 presenta unas características de gran resistencia al ambiente exterior ya que está formulada con pigmentos y aditivos especialmente seleccionados por su alta resistencia a los rayos UV y a los agentes atmosféricos. PURAL serie 5 está particularmente indicada para el exterior, para la pintura de carpinterías, elementos de iluminación, carrocerías de máquinas agrícolas e industriales y sobre todo para productos galvanizados en caliente (HDGS). Los revestimientos en polvo de PURAL serie 5 están disponibles en una amplia gama de variedades cromáticas, con diferentes brillos (brillante, satinado, semiopaco y opaco) y con diferentes aspectos superficiales (liso, raspado, punteado, rugoso, transparente y metalizado).

PURAL série 1, mais conhecida como 3 “ArchitecturalPlus”, é uma gama de tintas em pó a base de resinas de poliéster saturadas carboxiladas e endurecedores, que às marcantes características de resistência aos agentes exógenos e atmosféricos combinam um especial valor estético decorativo capaz de valorizar e exaltar o aspecto e o impacto visual do artigo tratado. A série de produtos ArchitecturalPlus engloba uma linha de tintas em

PURAL serie 1, más conocida como © Europolveri «ArchitecturalPlus», es una gama de revestimientos en polvo a base de resinas de poliéster insaturadas carboxiladas y endurecedoras, que a unas prestaciones notables de resistencia a los agentes exógenos y atmosféricos unen su valor estético y decorativo que pone en valor y resalta el aspecto y el impacto visual de los productos manufacturados tratados. La serie de productos ArchitecturalPlus incluye una línea de

3

A série ArchitecturalPlus foi estudada e formulada para exteriores e para o acabamento de janelas, divisórias, estruturas arquitetônicas, elementos de iluminação e mobiliário. La serie ArchitecturalPlus ha sido estudiada y formulada para exteriores y para el acabado de carpinterías, estructuras arquitectónicas, elementos de iluminación y de amueblamiento.

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2015 - N. 6

25


A SEGUNDA HOMOLOGAÇÃO QSC CERTIFICA A VALIDADE DA PESQUISA E A QUALIDADE DOS PRODUTOS EUROPOLVERI

pó STANDARD (Classe 1 Qualicoat) e uma linha de revestimientos en polvo STANDARD (clase 1 Qualicoat) tintas SUPERDURABILI (Classe 2 Qualicoat), cada y una línea de pintura SUPERDURABILE (clase 2 uma disponível em um vasto leque de tons de cor, Qualicoat); cada una de ellas está disponible en una brilho e aparência da superfície. gama amplia de tonalidades cromáticas, de brillo y de A figura 2 compara a resistência à exposição aspecto superficial. natural de um artigo tratado com uma En la figura 2 se puede ver la resistencia a la tinta STANDARD e outro tratado com tinta exposición natural de un producto tratado con SUPERDURABLE. una pintura STANDARD y otro tratado con pintura A série ArchitecturalPlus foi estudada e formulada SUPERDURABILE. para exteriores e destinada a arquitetos e designers La serie ArchitecturalPlus ha sido estudiada y formulada para o acabamento de janelas, divisórias (Fig. 3), para exteriores y está destinada a arquitectos y estruturas arquitetônicas, elementos de iluminação diseñadores para el acabado de carpinterías, fachadas e acessórios para continuas (fig. 3), decoração e estructuras design e em todos arquitectónicas, os casos onde elementos de à resistência e iluminación y durabilidade deve complementos ser combinado de decoración y o valor estético de diseño y en (Fig. 4). todos los casos en A nova los que además homologação de resistencia PE-0039, com a y duración se qual a Europolveri requiera un plus foi credenciada, de valor estético fornece classes (fig. 4). máximas de La nueva corrosividade, homologación classificadas de PE-0039, acordo com a conseguida por norma ISO 12944-2, Europolveri, 4 © Europolveri C5M-H e C5I-H prevé unas clases 4 para aplicação máximas de em ambientes corrosión, según la A série de produtos ArchitecturalPlus inclui tintas da série STANDARD e SUPERDURABLE disponíveis em uma ampla gama de cores, de graus de brilho e altamente norma ISO 12944-2, aspectos da superfície. corrosivos C5M-H y C5I-H La serie de productos ArchitecturalPlus incluye pinturas de la serie industriais para la aplicación STANDARD y SUPERDURABILE, disponibles en una amplia gama de e marinhos en ambientes tonalidades cromáticas, brillo y aspecto superficial. (exposição muy corrosivos, em câmara industriales y umidostática por 720h e névoa salina por 1440h). marinos (exposición en cámara humidostática durante Essa nova homologação não só confirma a 720 horas y en niebla salina durante 1440 horas). importância do trabalho do departamento de P&D Esta nueva homologación constituye la confirmación da Europolveri e dos elevados padrões de produção, del valor del trabajo del departamento de I+D de mas também é, ao mesmo tempo, muito mais Europolveri y de los elevados estándares productivos y do que um resultado de prestígio obtido, é um al mismo tiempo, además del prestigioso resultado que incentivo para continuar e melhorar ao longo do se ha obtenido, un acicate para seguir mejorando por caminho. ‹ ese camino. ‹ 26

N. 6 - 2015 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - ipcm_IBÉRICA magazine


Centro de Ferias Karlsruhe, Alemania Exhibition Centre Karlsruhe, Germany

PaintExpo Feria líder internacional para tecnologías de recubrimiento industrial Leading International Trade Fair for Industrial Coating Technology

19 - 22 April 2016 en el mu

w

po.c x e t n i a p ww.

om

wo

GmbH FairFair -Str. 19 th y -E x a M ingen Oberboih 55 0 4 4 6 D- 72 02 6 +49 7022 xpo.de Tel.: te in a p @ fo E-Mail: in

al: y Portug , España lia l: a a It g u ra rt a o p Agencia ain and P r Italy, Sp rl Agency fo Communication S tg& EOS Mk 5 1 362 5032 Tel +39 0 rketing.it a m s o e info@

No rl

.1

dw

ide

o

dor: Organiza y: db e is n a Org

nd

on: eración c En Coop h: it w ration In coope


© Pyrox BVBA

PYROX BVBA: ESPECIALISTAS NA DECAPAGEM TÉRMICA Pyrox BVBA: especialista en limpieza térmica Patrick Van Noten Pyrox B.V.B.A., Turnhout, Bélgica p.vannoten@pyrox.be

Foto de abertura - Pyrox BVBA (Turnhout, Bélgica) produz fornos para limpeza térmica e a reciclagem de uma grande variedade de produtos industriais. Uma aplicação especial no campo dos tratamentos de superfície é a decapagem de ganchos de suspensão, quadros, balancinhas e outros equipamentos. Foto de encabeziamento: Pyrox BVBA (Turnhout, Bélgica) fabrica hornos para la limpieza térmica y el reciclado de una amplia variedad de productos industriales. Una aplicación especial en el sector del tratamiento superficial es la eliminación de ganchos de suspensión, paneles, bastidores y otros elementos.

28

A

Pyrox BVBA (Turnhout, Bélgica) produz fornos térmicos pirolíticos dedicados à decapagem e recuperação de artigos de metal. A experiência nos permitiu alcançar um conhecimento aprofundado de vários setores da indústria. Os fornos Pryrox são utilizados nos seguintes campos: - indústria do motor elétrico: remoção térmica de material isolante; - processamento de plásticos: remoção térmica de resíduos plásticos dos moldes, dos parafusos das extrusoras, dos filtros, dos spin blocks e assim por diante; - na pintura industrial a pó; - na recuperação de artigos manufaturados: aplicações no campo dos motores eléctricos (cobre), estruturas metálicas (grades, materiais para o aquecimento, rolamentos), entre outros; - várias aplicações para a limpeza de formas para forno; - na indústria automobilística; - na indústria de silício. Quanto à utilização dos fornos na área dos motores elétricos, os produtos ligantes que unem os fios de cobre nos motores e transformadores são incinerados (forno de burn off) ou decompostos (forno pirolítico). Após o processo, estes cabos podem ser facilmente removidos e, em seguida, o motor eléctrico pode ser novamente

N. 6 - 2015 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - ipcm_IBÉRICA magazine

P

yrox BVBA (Turnhout, Bélgica) fabrica hornos pirolitícos para la limpieza térmica y el reciclado de una amplia variedad de productos industriales. La experiencia adquirida ha proporcionado un conocimiento profundo de varias ramas de la industria. Los hornos Pyrox se usan en: - La industria de motores eléctricos: disolución térmica de material aislante. - La industria del plástico: limpieza térmica (eliminación de residuos plásticos) de moldes, tornillos de extrusión, filtros, bloques de hilado, etc. - La industria de recubrimientos en polvo - Reciclado: aplicaciones en la industria de motores eléctricos (cobre), estructuras metálicas (rejillas, elementos de calentamiento, cojinetes), etc. - Aplicaciones diversas como limpieza térmica de bandejas de horneado (industria del horneado). - En la industria del automóvil; - En la industria de silicio. En la aplicación de “industria de motores eléctricos”, se incineran (horno de quemado) o abrasan (horno pirolítico) los materiales aglutinantes de los alambres de cobre en motores eléctricos y transformadores. Cuando finaliza el proceso, estas bobinas pueden eliminarse fácilmente y se puede volver a aislar o rebobinar el motor eléctrico. La incineración y pirolisis


DESTAQUES DO MÊS HECHOS DESTACADOS DEL MES isolado ou rebobinado. A incineração e pirólise de esmaltes e resinas normalmente ocorre em fornos de pirólise e de burn off que produz a Pyrox BVBA. Também as aplicações no setor industrial utilizam métodos de baixo impacto ambiental para limpar artigos pintados a pó ou a líquido para que possam ser reutilizados. É muito importante que a estrutura do material permaneça inalterada (pirólise). Uma aplicação especial na área do tratamento de superfície é a decapagem de ganchos de suspensão, quadros, balancinhas e outros dispositivos para os equipamentos de pintura a pó. Para esta finalidade, existem métodos químicos que têm a desvantagem de causar emissões nocivas e necessitam de uma drenagem complexa: a Pyrox é especializada na remoção térmica, para o qual produz uma gama de fornos de burn off e pirolítico.

de esmaltes y resinas típicamente se produce en los hornos pirolíticos y de quemado que fabrica Pyrox BVBA. También hay aplicaciones en el sector de limpieza de partes industriales, en particular relacionadas con formas respetuosas con el medio de limpiar materiales industriales con recubrimiento en polvo y pintura líquida que permite su reutilización. Resulta importante que no se altere la estructura del material (pirólisis). Una aplicación especial en el sector del tratamiento superficial es la eliminación de pintura de ganchos de suspensión, paneles, bastidores y otros elementos para sistemas con recubrimiento en polvo. Para ello, existen métodos químicos “que tienen el inconveniente de producir un olor poco saludable y requieren un drenaje complejo”, pero Pyrox está especializado en la eliminación térmica, para el que fabrica un repertorio de hornos de quemado y hornos pirolíticos.

A gama de fornos Pyrox BVBA

El repertorio de hornos de Pyrox BVBA

Além dos fornos de secagem a ar quente, que podem ser utilizados para várias aplicações (algumas das quais também no tratamento de superfícies), a Pyrox BVBA é especializada na fabricação sob encomenda de fornos burn off, pirolíticos e de limpeza (Foto de abertura e Fig. 1). Estes são uma parte do processo global de limpeza que a Pyrox BVBA pode projetar de acordo com os requisitos para os 1 materiais utilizados pelos clientes. O princípio de funcionamento do forno é baseado na decomposição completa das macromoléculas orgânicas através de aquecimento, em um ambiente com pouca quantidade de oxigênio. Os componentes orgânicos derivados dos mesmos são, em seguida, queimados em uma câmara de pós-combustão com oxigênio em excesso. Tudo isso produz principalmente vapor de água e CO2. O processo é realizado na câmara de pirólise a temperaturas entre 350 °C e 450 °C, com um teor de oxigênio de 5% a 8% (dependendo do produto), impedindo assim a ignição. Os ganchos de suspensão para as peças pintadas com pó são geralmente tratados a uma temperatura de 420 °C. O oxigênio contido na câmara de pós-combustão é variável e controlável em todos os momentos para alcançar a máxima eficiência, permitindo, assim, reduzir as emissões a um mínimo ao longo do tempo.

Además de hornos de secado con aire caliente para diversas aplicaciones (algunas de ellas usadas para tratamiento superficial), Pyrox BVBA está especializada en la producción de hornos personalizados de quemado, pirólisis y limpieza (ref. foto de encabezamiento y fig. 1), los cuales forman parte de un proceso completo de limpieza que Pyrox BVBA © Pyrox BVBA puede encajar plenamente para satisfacer los requisitos y los materiales usados por el cliente. El principio de funcionamiento de horno se basa en la completa descomposición de macromoléculas orgánicas mediante su calentamiento en un ambiente con poco oxígeno. Los compuestos orgánicos resultantes se queman en una cámara de poscombustión con exceso de oxígeno, lo que produce principalmente vapor de agua y CO2. Este proceso se realiza en la cámara de pirólisis a temperaturas entre los 350 °C y 450 °C, y con un contenido de oxígeno del 5 al 8% (en función del producto), lo que evita la ignición. Los ganchos de suspensión para sistemas con recubrimiento en polvo suelen tratarse a una temperatura de 420 °C. El contenido de oxígeno en la cámara de poscombustión es variable y se puede controlar continuamente para optimizar la eficiencia, permitiendo minimizar las emisiones.

1

Pyrox BVBA é especializada na produção de fornos burn off, pirólise e limpeza. Pyrox BVBA está especializado en la fabricación de hornos de quemado, hornos pirolíticos y para la limpieza.

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2015 - N. 6

29


PYROX BVBA: ESPECIALISTAS NA DECAPAGEM TÉRMICA

Alimentação de ar e gás separada, para os melhores resultados. Suministro controlado por separado de gas y aire para resultados óptimos.

30

Ventajas del tratamiento con hornos pirolíticos

Em modelos de fornos mais recentes, todo o processo, incluindo a proteção, as regulações de temperatura para a pirólise e a pós-combustão, além do controle do conteúdo de oxigênio na câmara de pós-combustão, é completamente controlado e regulado pelo controller JUMO PLC. Seu design avançado oferece muitos benefícios. Primeiro, é totalmente compatível com todas as Diretivas Europeias (CE) aplicáveis para as emissões gasosas. Este é um fator importante para todas as empresas que decapam perfis ou ferragens e que, independentemente do método escolhido, devem se confrontar cada vez mais com os problemas ambientais associados às emissões líquidas, sólidas ou gasosas. A decisão de usar a decapagem pirolítica usando um forno em conformidade com as normas ambientais e de fornecimento de energia é o método mais fácil de usar, uma vez que não é necessário remover 2 ou recuperar resíduos perigosos. Além disso, o controlador JUMO assegura que na câmara pós-combustão seja mantida uma proporção gás/ar ideal, para que a conta da luz seja o mais baixa possível (Fig. 2). O ajuste da pirólise e da pós-combustão ocorre durante a instalação, enquanto o usuário pode fazer outros ajustes através da tela touch screen. Com uma conexão internet, a Pyrox BVBA pode monitorar e modificar remotamente os dados do processo e os parâmetros de configuração. O cliente também tem a possibilidade de seguir o processo do forno pela internet. Este é um elemento importante entre os serviços que a Pyrox BVBA promove para sua rede global de clientes, a fim de garantir que as condições de processo ideais sejam controláveis em todos os momentos.

En el tipo más reciente de hornos, un controlador JUMO PLC controla y regula completamente todo el proceso, incluyendo la protección, los parámetros de temperatura para la pirólisis y la poscombustión, y el control del contenido de oxígeno en la cámara de combustión retardada. Este diseño avanzado ofrece múltiples ventajas. La primera y principal es el cumplimiento de todas las Directivas Europeas (CE) para emisiones de gases. Se trata de un aspecto importante para todas aquellas compañías que traten perfiles o accesorios y que, independientemente del método elegido, afronten cada vez más problemas medioambientales con emisiones líquidas, sólidas o gaseosas. La elección de un tratamiento pirolítico con un horno que cumpla con los estándares ambientales y el suministro de energía resulta el método más viable, al evitar la eliminación o recuperación de residuos nocivos. Además, el control JUMO garantiza que en la cámara de poscombustión se mantenga una relación gas/aire óptima, reduciendo al mínimo el gasto energético (fig. 2). Los ajustes de la pirólisis y la poscombustión se establecen en la instalación, y el cliente puede modificarlos posteriormente mediante la pantalla táctil. Además, mediante conexión a internet, Pyrox BVBA puede acceder y ajustar remotamente los datos del proceso y los parámetros de ajuste. El cliente también tiene la opción de realizar el seguimiento en internet del proceso en el horno. Se trata de un elemento importante en el servicio que Pyrox BVBA promueve en su red global de clientes, y constituye una garantía de que en todo momento las condiciones óptimas de proceso serán controlables.

Considerações econômicas

Consideraciones económicas

Os fornos Pyrox são usados em vários setores, como o do motor elétrico ou do plástico, e até mesmo a indústria de panificação que usa esta tecnologia para limpar as formas de cozimento sujas ou a remover revestimentos de silicone ou teflon. A aplicação de longe mais comum

Los hornos Pyrox se usan en industrias variadas como las de motores eléctricos o del plástico, y hasta proveedores de horneado industrial recurren a esta tecnología para la limpieza de bandejas de horneado muy sucias o para eliminar completamente recubrimientos de silicona o teflón.

© Pyrox BVBA

2

Vantagens da decapagem, com fornos pirolíticos

N. 6 - 2015 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - ipcm_IBÉRICA magazine


DESTAQUES DO MÊS HECHOS DESTACADOS DEL MES é, claro, na indústria da pintura a pó e líquida. A decapagem de perfis e ferragens é, em alguns casos, destinada a fornecedores externos especializados, mas também é feita pelos próprios pintores. O último método é geralmente uma necessidade para as empresas em que a pintura é integrada no processo de produção (o setor automobilístico é um exemplo típico). O custo da oficina de pintura e outros fatores econômicos irão determinar se é melhor realizar a decapagem no estabelecimento ou entregá-la a parceiros externos. Os fornos de pirólise Pyrox BVBA fornecem uma série de questões importantes favoráveis à decapagem interna: - os produtos são sob medida para o cliente. Não há necessidade de remover os resíduos perigosos e não precisa contratar terceiros. Além disso, o controller PLC garante um baixo consumo de energia, um fator que contribui para obter um rápido retorno do investimento. Na maioria dos casos, o investimento é amortizado em dois anos; - uma vez que os parâmetros do processo devem ser configurados de forma específica em função da quantidade de peças (kg) a ser pintada e do tipo de produto para pintura (kg) por cliente, a qualidade da decapagem vai ser melhor do que seria contratando terceiros. Por conseguinte, a vida útil dos ganchos de penduramento aumenta; - para as empresas que utilizam o forno para decapar os ganchos de penduramento há benefícios adicionais. Porque normalmente decapam muitas vezes esses ganchos, a qualidade desses acessórios é muito maior. Isto significa ganchos mais limpos, com melhor qualidade para a pintura/revestimento. Além disso, se consegue maior economia graças à possibilidade de comprar menos ganchos do que seria se a decapagem fosse realizada por terceiros.

Por supuesto, la aplicación claramente más extendida se halla en la industria de recubrimientos en polvo y pinturas líquidas. En ocasiones, el tratamiento de perfiles y accesorios se subcontrata a compañías especializadas, pero también puede efectuarlo el propio taller de pinturas. Esto último suele ser necesario para aquellas compañías en que el taller de pintura esté integrado en el proceso de producción – un ejemplo típico es el sector del automóvil. Los costes del taller de pintura y otros factores económicos determinarán si la compañía se encarga del tratamiento o si se subcontrata a terceras partes. Los hornos de pirólisis de Pyrox BVBA han aportado una serie de importantes argumentos a favor de efectuar directamente el tratamiento: - Los productos se personalizan al usuario. No es necesario retirar residuos nocivos ni efectuar pagos a terceras partes, y el control PLC garantiza un coste energético lo más bajo posible que a su vez contribuye a una recuperación más rápida de la inversión. En la mayoría de casos, la amortización se alcanza en dos años. - Dado que el usuario debe ajustar los parámetros del proceso específicamente a la cantidad (kg) de los elementos a pintar y al componente de pintura (kg), la calidad de la eliminación de pintura será mejor que la que se tendría si la realizarán terceras partes. Como resultado, se prolonga la vida útil del gancho de suspensión. - Hay beneficios adicionales para las compañías que utilicen el horno para tratar ganchos de suspensión. Como dicho tratamiento suele ser bastante frecuente, la calidad de estos accesorios es mucho mayor. De este modo se obtienen ganchos más puros y con mayor calidad para pintado/recubrimiento. Además, se tiene un ahorro adicional al ser necesario comprar menos ganchos de suspensión que en caso de recurrir a terceros.

A Pyrox BVBA colaborou com vários clientes de referência no campo dos tratamentos de superfície: empresas com uma oficina de pintura integrada, como a Robberechts (móveis para escritório, Turnhout, Bélgica); empresas da indústria química, como a INEOS (Feluy, Bélgica); pintores como a Strabeko (Tilburg, Holanda) e oficinas de conserto e reparação de motores elétricos como a Van Loock Motoren (Schoten, Bélgica), a ABB Spa (Vittuone, MI, Itália) e a Benning GmbH (Bocholt, Alemanha). ‹

Pyrox puede derivar todo a varios clientes de referencia en el sector del tratamiento superficial, compañías con taller de pintura integrado como Robberecths (muebles de oficina – Turnhout -Bélgica), compañías en la industria química como INEOS (Feluy – Bélgica), talleres de pintura típicos como Strabeko (Tilburg – Holanda) y para talleres de reparación de motores como Van Loock Motoren (Schoten – Bélgica), ABB SpA (Vittuone, MI – Italia) y Benning GmbH ( Bocholt - Alemania). ‹

Plus

PILOT Premium HVLP

WA 900 Pistolas automáticas PILOT

Pistolas pulverizadoras de primera clase Con la innovadora tecnología HVLPPlus se logra un acabado perfecto y se ahorra material al mismo tiempo.

El programa incluye: 䡲 䡲 䡲 䡲 䡲

Sistemas de pintura Depósitos a presión Agitadores Bombas, sistemas Airless Tecnología de dosificación y mezcla

WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH Tlf: +49 (0)202 787-0 info@walther-pilot.de www.walther-pilot.de

Recubrimientos de primera calidad


© TürkTraktör

TECNOLOGIAS DE ACABAMENTO AUTOMOTIVAS APLICADAS ÀS MÁQUINAS AGRÍCOLAS: A INOVADORA FÁBRICA DA TÜRKTRAKTÖR La tecnología de los acabados de automoción aplicada a la maquinaria agrícola: la innovadora planta de TürkTraktör Alessia Venturi ipcm

®

Foto de abertura: O “Trator do ano 2015 Category Specialty”, o modelo T3F New Holland produzido pela TürkTraktör. Foto de encabezamiento: El «tractor del año 2015 categoría especial», el modelo T3F New Holland, fabricado por TürkTraktör.

32

O

ano de 2014 foi um ano muito importante para a TürkTraktör: o gigante turco do setor agrícola comemorou o 60º aniversário da sua fundação, que remonta a 1954, em Ancara. O aniversário coincidiu com a inauguração da nova e supermoderna fábrica de Erenler, perto de Istambul. A empresa, uma joint venture da CNH Industrial e Koç Holding, está entre as primeiras da indústria de tratores agrícolas (foto de abertura) pela tecnologia avançada, a eficiência e alto nível de automação das oficinas de montagem e pintura. O último, especialmente, foi projetado pelo grupo Dürr para ser a mais avançada linha de pintura na Turquia, e, possivelmente, no mundo, para o setor de máquinas agrícolas. Isso foi possível graças à interação entre as sedes italianas, a Olpidürr e a Verind, e turcas do grupo que contribuíram para a realização e instalação do sistema em apenas 12 meses de trabalho.

N. 6 - 2015 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - ipcm_IBÉRICA magazine

E

l año 2014 ha sido muy importante para TürkTraktör: el gigante turco del sector agrícola ha celebrado el 60 aniversario de su fundación, que se remonta al año 1954 en Ankara. El aniversario ha coincidido con la inauguración de la nueva y moderna fábrica de Erenler, cerca de Estambul, que ha catapultado a la empresa, mediante una operación conjunta de CNH Industrial y Koç Holding, a lo más alto de la industria de la producción de tractores agricolas (ref. foto de encabezamiento) por su tecnología de vanguardia, su eficacia y el alto nivel de automatización de los departamentos de ensamblaje y pintura. El Grupo Dürr lo ha proyectado para que sea la línea de pintura más avanzada de Turquía, y posiblemente del mundo, dentro del sector de la maquinaria agrícola. Ha sido posible gracias a la interacción entre las sedes italianas, Olpidürr y Verind, y las turcas del grupo, que han contribuido a la ejecución e instalación de la planta en apenas 12 meses de trabajo.


FOCO NA TECNOLOGIA APUESTA POR LA TECNOLOGÍA ¿Quién es TürkTraktör?

O primeiro trator fabricado pelaTürkTraktör foi o modelo UTSD da marca Minneapolis Moline. A colaboração entre a Fiat e a Koç Holding, parceiros da CNHI na joint venture TürkTraktör e o maior grupo industrial na Turquia, remonta a 1962, quando a empresa italiana concedeu a ela uma licença de produção de suas máquinas agrícolas. Desde então, a colaboração entre as duas empresas cresceu até a criação, em 1998, de uma joint venture conjunta entre a Koç Holding e a CNH Industrial, o grupo criado pela fusão da Iveco, Fiat PowerTrain e CNH Global e agente global da indústria de máquinas agrícolas, para construção, veículos comerciais e motores com 12 marcas, incluindo New Holland, Case IH e Steyr, 62 fábricas e 48 1 centros de P&D no mundo. Na Turquia, a Koç Holding é símbolo de confiabilidade: com um volume de negócios anual de cerca de 30 bilhões de dólares, a holding tem interesses em uma variedade de setores, das finanças ao turismo, do automotivo aos eletrodomésticos até a energia e o petróleo, e opera no mercado através de várias joint ventures, duas das quais no setor automobilístico com empresas muito conhecidas na Itália: uma tem sede em Bursa e produz carros de marcas do grupo Fiat Chrysler, a segunda é a TürkTraktör com fábricas em Ancara e Erenler, joint venture com a CNH Industrial. Atualmente a propriedade da TürkTraktör, que está em 24º lugar no ranking das 100 maiores empresas turcas, é dividida em 37,5% cada uma, entre a CNHI e a Koç Holding, enquanto que os restantes 25% é cotado na Bolsa de Valores de Istambul.

El primer tractor que produjo TürkTraktör fue el modelo UTSD de la marca Minneapolis Moline. La colaboración entre Fiat y Koç Holding, socio de CNHI en la operación conjunta y TürkTraktör el mayor grupo industial de Turquía, se remonta al año 1962 cuando la empresa italiana le concedió la licencia de producción de sus máquinas agrícolas. Desde entonces, la colaboración entre las dos empresas ha ido aumentando hasta la creación, en el año 1998, de una operación conjunta paritaria entre Koç Holding y CNH Industrial, el grupo surgido de la fusión de Iveco, Fiat Power Train y CNH Global y otras empresas mundiales de la industria de la maquinaria agrícola, de la construcción, de vehículos comerciales y de motores con 12 marcas, entre ellas New Holland, Case IH y Steyr, 62 centros de producción y 48 de I+D en el mundo. En Turquía, Koç Holding es símbolo de fiabilidad: con un volumen de facturación de cerca de 30 mil millones de dólares, el holding tiene intereses en varios sectores, desde las finanzas al turismo, desde la industria automovilística a los electrodomésticos o a la energía y el petróleo. Opera en el mercado a través de numerosas operaciones conjuntas, dos de ellas en el sector del automóvil, con empresas bien conocidas en Italia: una tiene su sede en Bursa y produce coches de marcas del grupo Fiat Chrysler y la segunda es TürkTraktör con fábricas en Ankara y en Erenler, asociada con CNH Industrial en una operación conjunta. Actualmente la propiedad de TürkTraktör, que se encuentra en el puesto 24 entre las mayores empresas turcas, está dividida entre CNHI, Koç Holding y la bolsa de Estambul, los dos primero con el 37,5 % y la última con el 25 %. © ipcm®

Quem é a TürkTraktör

1

Da esquerda para a direita Yalın Tolga Aktas e Recep Kanmaz di TürkTraktör, Alessia Venturi di ipcm®, Pietro Cianci Venturi, Matthieu Sejourne e Ersen Kızılcık di TürkTraktör, Coşkun Keser di Dürr Systems Ltd. Şti. Empezando por la izquierda: Yalın Tolga Aktas y Recep Kanmaz di TürkTraktör, Alessia Venturi de ipcm®, Pietro Cianci Venturi, Matthieu Sejourne y Ersen Kızılcık de TürkTraktör, Coşkun Keser de Dürr Systems Ltd. Şti.

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2015 - N. 6

33


2

3

2

Linha de montagem altamente automatizada do sistema de transmissão na fábrica da TürkTraktör de Erenler. La línea de ensamblaje muy automatizada del tren motriz de la planta de Erenler de TürkTraktör. 3

Linha de montagem final do sistema de transmissão com a cabine e outros componentes do trator. La línea de montaje final del tren motriz con la cabina y otros componentes del tractor.

34

© ipcm®

© ipcm®

TECNOLOGIAS DE ACABAMENTO AUTOMOTIVAS APLICADAS ÀS MÁQUINAS AGRÍCOLAS: A INOVADORA FÁBRICA DA TÜRKTRAKTÖR

Uma parábola vencedora

Una historia que convence

A visão da TürkTraktör é ser, hoje e no futuro, uma força motriz no setor da agricultura moderna. Para isso, tornou-se o primeiro centro de pesquisa e desenvolvimento de tratores credenciado pelo governo na Turquia. A TürkTraktör é o único centro de projetos para os tratores da série TDD New Holland e JX Case IH, como também de algumas gamas especiais. É o único centro de produção de tratores das séries Utility Light e o único centro de industrialização e produção da transmissão série TD e o principal fabricante de motores S8000. A parábola de sucesso da TürkTraktör deve ser lida à luz da enorme importância que a agricultura desempenha na Turquia. Com 7% do PIB e uma quota de trabalhadores entre 20 e 25% da força de trabalho da Turquia, este setor tem sido o foco das políticas econômicas do governo. Em termos de tratores produzidos, o turco é um dos maiores mercados do mundo superado apenas pela Índia, China e América do Norte. “No final de 2014 as fábricas de Ancara e Erenler empregavam 3.040 funcionários, dos quais 616 na administração e 2424 operários” diz Matthieu Sejourne, diretor de marketing da TürkTraktör (Fig. 1). “Hoje administramos três marcas do setor da agricultura: New Holland e Case IH, para as quais cuidamos da produção e vendas tanto no mercado interno, quanto no exterior, e Steyr, que exportamos principalmente na Áustria, Alemanha e Europa Oriental. Em 2013, a TürkTraktör tornou-se o distribuidor exclusivo na Turquia das marcas de máquinas de construção New Holland Construction e Case.

TürkTraktör tiene el objetivo de convertirse en una fuerza que arrastre al sector de la agricultura moderna. Por ello se ha convertido en el primer centro de investigación y desarrollo de tractores acreditado por el gobierno de Turquía. TürkTraktör es el único centro de proyecto de tractores de la serie TDD New Holland y JX Case IH además de algunas otras gamas especiales. Es el único centro de producción de tractores de la serie Utility Light y el único centro de industrialización y producción de transmisiones de la serie TD y el principal fabricante de motores S8000. La historia que convence de TürkTraktör se debe leer a la luz de la enorme importancia que la agricultura tiene en Turquía. Con el 7 % del PIB y una cuota de empleo de entre el 20 y el 25 % de la fuerza de trabajo turca, este sector es desde hace tiempo el centro de la política económica del gobierno. En términos de tractores fabricados, el turco es uno de los mercados mayores del mundo, precedido solo por los de la India, China y Norteamérica. «A finales del año 2014, las fábricas de Ankara y de Erenler empleaban a 3040 personas de las que 616 eran administrativos y 2424 operarios», empieza Matthieu Sejourne, director comercial de TürkTraktör (fig. 1). «Actualmente gestionamos 3 marcas del sector agrícola: New Holland y Case IH: para ellas nos ocupamos de la producción y venta, tanto en el mercado exterior como en el interior, y Steyr, cuyos productos exportamos sobre todo a Austria, Alemania y Europa del este. En el año 2013, TürkTraktör se convirtió en el distribuidor único para Turquía de las marcas del sector de las máquinas de construcción New Holland Construction y Case.

N. 6 - 2015 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - ipcm_IBÉRICA magazine


FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES Até 2014, Ancara era o único local de produção, montagem e pintura da empresa. O início da construção da fábrica de Erenler foi em abril de 2013, depois que a direção decidiu separar as etapas de produção em duas fábricas diferentes, a fim de proporcionar a melhor qualidade possível aos tratores. Em junho de 2014, inauguramos a fábrica de Erenler com a presença da diretoria administrativa dos dois grupos industriais e de líderes de estado, lançando a produção de tratores. No primeiro trimestre de 2015 concluímos a transferência de Ancara para Erenler da linha de montagem de todas as famílias de produtos. Hoje, a TürkTraktör possui uma fábrica de componentes em Ancara e uma oficina de acabamento em Erenler equipada com a mais moderna tecnologia de automação, gestão e controle disponíveis atualmente para o setor industrial de máquinas agrícolas. A capacidade de produção dos dois estabelecimentos é de 50.000 tratores por ano. Em 2014, foram produzidos 45.823 “. Em Ancara são produzidos eixos dianteiros, transmissões e motores. Todos esses componentes são então entregues à fábrica de Erenler para a pintura, montagem (Fig. 2) e certificação da qualidade final do trator. A TürkTraktör é a primeira fábrica do setor na Turquia a fazer uso extensivo da Flexible Manufacturing. Quase a metade das 400 máquinas-utilitárias em Ancara usam controle numérico (CNC). Parte delas são organizadas em 7 linhas FMS que permitem uma produção com base no conceito do sistema de produção flexível, capaz de reagir em pouco tempo às mudanças de planos de produção e dos tipos de produtos. Esta abordagem garante à fábrica, muito verticalizada, um elevado grau de flexibilidade, não

Hasta el año 2014, Ankara ha sido el único centro de producción, ensamblaje y pintura de la empresa. Los inicios de la construcción de la fábrica de Erenler se remontan al mes de abril de 2013, después de que la propiedad decidiera separar las fases de producción en dos fábricas distintas para ofrecer la mejor calidad posible de tractores. En el mes de junio de 2014, hemos inaugurado la fábrica de Erenler ante la cúpula de los dos grupos industriales y de las instituciones, iniciando la fabricación de tractores. En el primer trimestre de 2015, hemos completado el traslado a Ankara y Erenler del montaje de todas nuestras familias de productos. TürkTraktör posee hoy una fábrica de producción de componentes en Ankara y una instalación de acabados en Erenler dotado de la más reciente tecnología de automatización, gestión y control actualmente disponible para el sector industrial de las máquinas agrícola. La capacidad de producción de ambas instalaciones es de 50 000 tractores al año. En el año 2014 se han fabricado 45 823». En Ankara se fabrican ejes frontales, transmisiones y motores. Luego, todos estos componentes se entregan a la fábrica de Erenler que se ocupa de la pintura, el ensamblaje (fig. 2) y certificación final de calidad del tractor. TürkTraktör es la primera fábrica del sector en Turquía que hace uso extensivo de la producción flexible. Cerca de la mitad de las 400 máquinas de herramienta del centro de Ankara son de control numérico (CNC). Parte de ellas están organizadas en 7 líneas FMS que permiten una producción basada en el concepto del Sistema de Producción Flexible, que permite reaccionar rápidamente a los cambios en los planes de producción y en la tipología de los productos. Este planteamiento hace que la fábrica, muy verticalizada, tenga un alto grado de flexibilidad no solo en cuanto a

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2015 - N. 6

35


TECNOLOGIAS DE ACABAMENTO AUTOMOTIVAS APLICADAS ÀS MÁQUINAS AGRÍCOLAS: A INOVADORA FÁBRICA DA TÜRKTRAKTÖR

4

© ipcm®

4

A TürkTraktör fabrica tratores das marcas Case IH, New Holland e Steyr. TürkTraktör produce tractores de las marcas Case IH, New Holland y Steyr. 5

Sistema de transmissão montado, antes da pintura. Algumas partes já são pré-pintadas pelo fornecedor. El tren motriz ensamblado antes de su entrada en pintura. Algunas piezas ya han sido prepintadas por el proveedor.

36

5

© ipcm®

só no que diz respeito à produtividade final, mas também do ponto de vista do tipo de componentes produzidos. O objetivo é explorar as economias de processo, mas também certificar-se que a qualidade de cada componente seja certa para os tratores TürkTraktör. “A fábrica de Erenler foi dedicada, com a mesma filosofia de produção, apenas às fases de pintura e montagem final com todos os controles de qualidade da linha final, onde controlamos que os tratores estejam prontos para o mercado. A intenção especial deste projeto foi criar a fábrica mais avançada para pintura e montagem “, conclui Matthieu Sejourne. “As linhas dispõem da mais moderna automação para a indústria de máquinas agrícolas (Fig. 3)”.

la productividad final, sino también en la tipología de los componentes que se producen. El objetivo es conseguir un proceso económico y asegurarse de que la calidad de cada componente sea la necesaria para los tractores de TürkTraktör. «La fábrica de Erenler se ha dedicado únicamente, con la misma filosofía de producción, a las fases de pintura y ensamblado final, con todos los controles de calidad de final de línea que nos aseguran que los tractores están listos para el mercado. La intención concreta de este proyecto era crear una fábrica totalmente de vanguardia en cuanto a pintura y ensamblaje», concluye Matthieu Sejourne. «Las líneas tienen una tecnología de vanguardia del sector de automoción, aplicada a la industria de la maquinaria agrícola (fig. 3)».

Duas linhas de pintura simétricas para superar qualquer desafio.

Dos líneas gemelas de pintura que desafían todos los problemas

A TürkTraktör é, dentro do grupo CNHI, a empresa com os maiores volumes de produção. A produção de tratores especiais e utilitários com uma gama de potência de 48HP e 110HP é a principal linha de produtos com números muito altos em termos de unidades produzidas. O que complica a gestão da produção é a alta diferenciação das famílias de produtos: mais de dez e com inúmeras variantes cada uma (Fig. 4). A nível de acabamento, a superfície a ser tratada está muito longe do conceito de regularidade: não só a estrutura da carroceria do trator, de ferro fundido, é muito complexa e cheia de cavidades, mas o produto manufaturado chega na pintura já montado com as peças e materiais muito diferentes, incluindo cabos elétricos, tubos, bombas hidráulicas e peças trabalhadas à máquina. (Fig. 5).

En el interior del grupo CNHI, TürkTraktör es la empresa con mayor volumen de producción. La producción de tractores especiales y «Utility», con una potencia entre 48 CV y 110 CV representa la principal línea de producción con unas cifras de unidades fabricadas muy altas. Lo que complica la gestión de la producción es la gran diferencia entre las familias de productos, más de 10, con numerosas variables cada una (fig. 4). A nivel del acabado, la superficie a tratar está lejos de ser regular: no solo la estructura de fundición del cuerpo del tractor, es muy compleja y con muchas cavidades, sino que el producto llega a la pintura ensamblado, con piezas y materiales distintos, incluso con cables eléctricos, tubos, bombas hidráulicas y componentes elaborados a máquina (fig. 5). Por lo tanto la pintura en este caso es más funcional que estética y presenta puntos críticos relacionados donde

N. 6 - 2015 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - ipcm_IBÉRICA magazine


FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES A pintura é, portanto, muito mais funcional do que estética e apresenta problemas relacionados com a presença de peças sensíveis ao contato com a água ou a altas temperaturas. Apesar disto, a cor deve ser tão uniforme quanto possível e a superfície deve ser perfeitamente protegida para uma ótima resistência à corrosão. A especificação de pintura da TürkTraktör para a carroceria do trator prevê a classe 3 CNHI, ou seja, uma resistência em névoa salina superior a 500 horas e alta resistência ao choque e à umidade (geralmente a cabine é classe 5, com mais de 1000 horas, N.d.E.). O verdadeiro desafio na concepção de um sistema de pintura moderno, que integrasse todas as tecnologias da derivação automobilística mais avançadas para o setor de máquinas agrícolas, foi automatizar completamente uma produção tão diversificada, atribuindo a eficiência de processo e a relativa diminuição dos custos de produção, solicitada pela TürkTraktör. “O sistema de pintura que tínhamos em Ankara não era dos mais modernos em termos de tecnologia e, portanto, não refletia o que a TürkTraktör desejava para seus clientes. A mudança foi profunda e a industrialização do novo processo ainda não está completamente terminada, mas agora a oficina de pintura da fábrica de Erenler é realmente o melhor que existe em termos de tecnologia de pintura para o acabamento de máquinas agrícolas “ diz Pietro Cianci Venturi, Engineering, Building and Facilities Maintenance Group Manager. “Este resultado foi alcançado como resultado da colaboração excepcional entre a TürkTraktör e seus fornecedores: o grupo Dürr, através das empresas italianas Olpidürr, que desempenhou o papel de General Contractor e supervisionou a Engineering e o Project Management e forneceu os equipamentos de processo, o transportador e o tratamento ecológico do ar, e a Verind para a estação de bombeamento e distribuição de tintas, a aplicação e automação de pintura, a Kansai Altan pelos produtos para pintura 2K e a Chemetall, pelos produtos de pré-tratamento“. “Quanto à pintura da carroceria do trator, chegamos a uma situação industrial com quase 20 anos de experiência de trabalho e não em sintonia com o desenvolvimento que o produto tinha seguido: o resultado era satisfatório, mas a produção não era otimizada” continua Cianci Venturi “Portanto, nossos objetivos eram muito ambiciosos.”

hay componentes sensibles al contacto con el agua o a las altas temperaturas. No obstante, el color debe ser lo más uniforme posible y se debe proteger la superficie perfectamente para que la resistencia a la corrosión sea buena. El tipo de pintura de TürkTraktör para el cuerpo del tractor es de clase 3 CNHI, esto es, una resistencia a la niebla salina superior a las 500 horas y una elevada resistencia al impacto y a la humedad (la cabina habitualmente es de clase 5 con más de 1000 horas N.d.R.) de revestimiento de niebla salina). El verdadero reto de proyectar una planta de pintura de vanguardia, que integrase toda la tecnología más avanzada de la automoción en el sector de la maquinaria agrícola, era automatizar totalmente una producción muy diversificada, eficaz en el proceso y en consecuencia con bajos costes, tal y como pedía TürkTraktör. «En Ankara teníamos una planta de pintura que no era la vanguardia de la tecnología y que no reflejaba lo que TürkTraktör quería ofrecer a sus clientes. El cambio ha sido profundo y la industrialización del nuevo proceso no ha concluido aún, pero hoy en día el departamento de pintado de la fábrica de Erenler representa lo mejor que puede ofrecer el sector tecnológico de la pintura para el acabado de maquinaria agrícola», comenta Pietro Cianci Venturi, responsable de la ingeniería y del mantenimiento de edificios e instalaciones del grupo. «Se ha alcanzado este resultado únicamente por la colaboración excepcional entre TürkTraktör y sus proveedores: el grupo Dürr, a través de las sociedades italianas Olpidürr, que adoptó el papel de contratista general, se ocupó de la ingeniería y de la gestión del proyecto, además suministró las instalaciones de procesado, la cinta transportadora y el tratamiento ecológico del aire, y Verind que se hizo cargo de la central de bombeo y de distribución de pintura y la aplicación y la automatización de la pintura, Kansai Altan de los productos de pintura 2K y Chemetall de los productos de pretratamiento. «En lo que concierne a la pintura del cuerpo del tractor, venimos de una situación industrial con casi 20 años de trabajo a nuestras espaldas, con un rápido crecimiento del producto: el resultado era satisfactorio pero la producción no estaba optimizada», y prosigue Cianci Venturi: «por ello nuestro objetivos eran muy ambiciosos».

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2015 - N. 6

37


TECNOLOGIAS DE ACABAMENTO AUTOMOTIVAS APLICADAS ÀS MÁQUINAS AGRÍCOLAS: A INOVADORA FÁBRICA DA TÜRKTRAKTÖR

6

A oficina de pintura da TürkTraktör é composta por duas linhas paralelas e simétricas. El departamento de pintado de TürkTraktör está compuesto por dos líneas simétricas y paralelas.

6

Especificamente a TürkTraktör precisava: - Melhorar a qualidade do produto acabado em termos de estética, durabilidade e consistência do acabamento; - Aumentar a produtividade e capacidade de produção, a fim de absorver, sem ser o afunilamento de toda a produção, o crescimento esperado, sem maiores investimentos em pouco tempo; - Reduzir o custo de produção. A Dürr traduziu estes objetivos em um sistema flexível, eco sustentável e altamente automatizado, que garante para a TürkTraktör uma produção mais elevada com qualidade constante e repetível e capaz de suportar aumentos de produção em sintonia com outras infraestruturas. A oficina de pintura é composta de duas linhas duplas e simétricas (uma interna e outra externa, Fig. 6-7) que compartilham apenas o pós-combustor, alguns dispositivos de ar condicionado e de geração de utilities, além do local com a central de tintas. Todo o sistema é controlado por 15 operadores por turno de trabalho. As duas linhas, equipadas com transportador Power&Free, se encontram em dois andares: as peças procedem através de um elevador (Fig. 8) da zona de carga para a zona de mascaramento para proteger as partes sensíveis do trator do pré-tratamento e da eventual 38

N. 6 - 2015 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - ipcm_IBÉRICA magazine

© ipcm®

Concretamente, TürkTraktör pedía: - Mejora de la calidad del producto acabado en términos de estética, duración y constancia en los acabados; - Aumento de la productividad y de la capacidad productiva para poder absorber, sin que se convirtiera en el cuello de botella de toda la producción, el crecimiento previsto sin posteriores inversiones significativas a corto plazo; - Disminución de los costes de producción. Dürr tradujo estos objetivos en una planta flexible, eco sostenible y muy automatizada que garantiza a TürkTraktör una producción mayor con una calidad constante y repetible y que puede soportar aumentos en la producción a la par que el resto de las infraestructuras. El departamento de pintura se compone de dos líneas gemelas y simétricas (una interior y otra exterior, fig. 6-7) que comparten el postcombustor, algunos dispositivos de acondicionamiento y de generación de aire y servicios, además del local, con la central de pintura. En toda la planta hay 15 operarios en cada turno de trabajo. Las dos líneas, dotadas de cinta transportadora Power&Free, se desarrollan en dos planos: las piezas llegan a través de un elevador fig. 8) desde la zona de carga a la zona de enmascarado para proteger del tratamiento previo y de las posibles infiltraciones de


© ipcm®

FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES 7

Ingresso dos dois túneis de pré-tratamento simétricos. La entrada de los túneles simétricos de pretratamiento.

7

infiltração de água. Na pintura, atinge a powertrain já completa, montada com as peças enviadas de Ancara. Na carroceria do trator, de ferro fundido, são montadas as partes sensíveis à temperatura ou ao contato com a água, por isso o mascaramento é uma fase meticulosa e fundamental para uma pintura perfeita, tanto estética, quanto funcional (Fig. 9). O pré-tratamento consiste de 5 fases de pulverização: um duplo fosfodesengorduramento à base de sais de ferro, dois enxágues com água potável e o enxágue final com água desmineralizada. Os produtos são pulverizados a 1 bar, a temperatura entre 50 ° e 60 °C, ajustada de modo a não tornar o produto muito agressivo (Fig. 10). Após a drenagem das peças, segue-se uma zona de assopramento, para remover a água residual, e secagem no forno. Das peças secas são removidos alguns mascaramentos e se aplicam outros novos, para proteger os fios, as partes de borracha e tudo o que não deve ser pintado. As estações de aplicação são cabines a úmido cada uma equipada com dois robôs opostos: a primeira é dedicada à aplicação do primer de epóxi bi componente com alto teor de sólidos (Fig. 11), a segunda na aplicação do topcoat, um esmalte cinza escuro acrílico bicomponente com alto teor de sólidos (Fig. 12). Cada linha é equipada com uma estação de finalização manual.

agua en las piezas sensibles del tractor. Al pintado, además, llega el tren motriz ya completo, ensamblado a partir de los componentes enviados desde Ankara. Sobre el cuerpo del tractor, de fundición, se montan las piezas más sensibles a la temperatura y al contacto con el agua; para ellas la fase de enmascarado es muy minuciosa y fundamental para un correcto pintado, tanto desde el punto de vista estético como funcional (fig. 9). El pretratamiento se compone de 5 fases de rociado: un fosfodesengrasado doble a base de sales de hierro, dos aclarados con agua de red y un aclarado final con agua desmineralizada. Se rocían los productos a 1 bar a una temperatura entre 50 °C y 60 °C, regulada de forma que no vuelva al producto demasiado agresivo (fig. 10). Tras el drenaje de las piezas, sigue una zona de soplado para eliminar el agua residual, y un secado en el horno. Se elimina algún enmascarado de las piezas secas y se vuelven a colocar otros para proteger las roscas, las piezas de goma y todo aquello que no se deba pintar. Las estaciones de aplicación son cabinas húmedas dotadas cada una de 2 robots enfrentados: la primera está dedicada a la aplicación de la imprimación epoxídica bicomponente de alto sólido (fig. 11), y la segunda a la aplicación de la capa de acabado, un esmalte gris oscuro acrílico bicomponente de alto sólido (fig. 12). Cada línea está dotada de una estación de acabado manual.

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2015 - N. 6

39


TECNOLOGIAS DE ACABAMENTO AUTOMOTIVAS APLICADAS ÀS MÁQUINAS AGRÍCOLAS: A INOVADORA FÁBRICA DA TÜRKTRAKTÖR

8

O elevador que transporta o sistema de transmissão para as linhas de mascaramento antes do pré-tratamento. El elevador con el que se transporta el tren motriz a las líneas de enmascarado anteriores al pretratamiento.

40

N. 6 - 2015 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - ipcm_IBÉRICA magazine

Todas las cabinas de aplicación están dotadas de sistema de ventilación con aire recirculado para mantener unas condiciones de trabajo adecuadas en términos de temperatura y humedad relativa durante todo el año, optimizando así el consumo de energía. Se optimiza el impacto ambiental cumpliendo los requisitos más exigentes de la Comunidad Europea a través del tratamiento de las emisiones de las cabinas y de los hornos de cocción de pintura mediante el uso de un sistema de postcombustión regenerativa (RTO). La imprimación es de color gris claro (fig. 13) que uniformiza la disparidad de colores de los diversos componentes y ayuda al operario del retoque final a localizar las piezas en las que fuera necesario intervenir. La aplicación es del tipo “mojado sobre mojado”, con pasivación de acabado con una cadencia de unos 8 minutos tras la aplicación de la imprimación y de 2 minutos para el acabado final. El sistema prevé la posibilidad de realizar un cambio de color rápido, característica de la que hasta ahora pocas veces se ha podido aprovechar TürkTraktör, que aplica generalmente un solo color de acabado. El equipo de aplicación son las copas giratorias EcoBell2 de Dürr, con copa de titanio y sistema automático de lavado interno y externo de derivación automotriz. La posibilidad de controlar de forma automática los parámetros del proceso, tales como el abanico de aplicación de pintura en función de la zona del cuerpo del tractor, el alcance de la pintura y la alta presión, asegura una cobertura inmejorable del producto y permite limitar el exceso de rociado en cabina. «Hoy en día, se puede también gestionar la cabina de forma manual en cualquier momento, por ejemplo si introducimos una nueva variante de producto no contemplada aún por el programa del robot», explica Yalin Tolga Aktas, director de ingeniería de métodos de producción. «Se ha situado la circulación del aire y la © ipcm®

Todas as cabines de aplicação são equipadas com sistema de ventilação com ar de recirculação para manter condições de trabalho ideais em termos de temperatura e umidade relativa durante todo o ano, com a otimização do consumo de energia. O impacto ambiental é otimizado de acordo com os mais exigentes requisitos da Comunidade Europeia através do tratamento das emissões das cabines e dos fornos de cozimento de tintas, com a utilização do sistema de pós combustão regenerativa (RTO). O primer de cor cinza claro (Fig. 13), que funciona para uniformizar as diferentes cores de cada componente e ajuda o operador de retoque final a identificar as partes onde forem necessárias. A aplicação é do tipo “molhado sobre molhado”, com uma secagem igual a um takt time (cerca de 8 minutos) após a aplicação do primer e de tempo de 2 takt time para o acabamento final. O sistema oferece a possibilidade de fazer uma rápida mudança de cor, característica no momento raramente aproveitada pela TürkTraktör, que aplica principalmente uma cor para o acabamento. O equipamento de aplicação são as copas giratórias eletrostáticas EcoBell2 da Dürr, com o copo em titânio e sistema automático de lavagem interna e externa de derivação automotiva. A capacidade de controlar automaticamente os 8 parâmetros do processo, como o leque de aplicação de tinta de acordo com a área da carroceria do trator, o fluxo de tinta e a alta tensão, assegura a melhor cobertura da peça e permite conter o excesso de pulverização na cabine. “Cada cabine também pode ser operada manualmente a qualquer momento, por exemplo, se introduzimos uma nova variante do produto para a qual ainda não foi especificado o programa do robô”, explica Yalın Tolga Aktas, manufacturing method engineering manager. “A circulação de ar e iluminação das cabines foram definidas para permitir a aplicação manual.


INDUSTRIAL AUTOMATION

AND HANDLING

© ipcm®

FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES

9 9

Porque algumas partes do sistema de transmissão são sensíveis à água e à alta temperatura, a TürkTraktör possui duas operações de mascaramento: uma antes do pré-tratamento, outra antes da pintura. Dada la sensibilidad al agua y a la temperatura de algunas de las piezas del tren motriz, TürkTraktör realiza dos operaciones de enmascarado: una antes del pretratamiento, y la segunda antes del pintado.

O que torna este sistema verdadeiramente de vanguarda é exatamente a implementação dos atomizadores rotativos EcoBell 2, uma solução normalmente reservada para o setor automobilístico. Até onde nós sabemos, a TürkTraktör é a única empresa no mundo a utilizar esta tecnologia para a pintura de carrocerias de tratores”. As copas giratórias EcoBell 2 integradas com 8 robôs Dürr “process arm” e instaladas pela equipe Verind nas linhas da TürkTraktör garantem boa flexibilidade no deslocamento da aplicação de uma seção à outra do trator, ao adaptar as formas do leque de pulverização e o fluxo de ar, mas também ao dosar da quantidade certa de tinta para cada modelo. “Estes aspectos são objeto da constante otimização que estamos fazendo para cada modelo de trator” diz Cianci Venturi. “Trabalhando em uma combinação de parâmetros, podemos mudar a velocidade de aplicação e, sobretudo, a quantidade de tinta necessária para cada área do trator. Não podemos esquecer, de fato, que

iluminación de las cabinas para que sea posible la aplicación manual. Lo que convierte a esta planta en vanguardista es la colocación de los atomizadores giratorios EcoBell 2, una solución normalmente reservada al sector del automóvil. Por lo que sabemos, TürkTraktör es la única empresa del mundo que utiliza esa tecnología para la pintura del cuerpo de tractores». Las copas giratorias EcoBell 2 integradas con 2 robots Dürr «process arm» e instaladas por el equipo Verind en las líneas de TürkTraktör, garantizan la flexibilidad para el traslado de la aplicación de una sección a otra del tractor, para la adaptación a las formas del abanico de rociado y del flujo de aire, pero también para la correcta dosificación de pintura en cada modelo. «Estos aspectos son objeto de una continua mejora que estamos llevando a cabo en cada modelo de tractor», interviene Cianci Venturi. «Trabajando con una combinación de parámetros, podemos cambiar la velocidad de aplicación y sobre todo la cantidad de pintura deseada en cada zona del tractor. No nos olvidemos que, de hecho,

www.conveyors.it

Chain Conveyors Monorail – power&free – skid assisted Designed and manufactured to achieve maximum flexibility and modularity, they are the best solution for any requirements


© ipcm®

TECNOLOGIAS DE ACABAMENTO AUTOMOTIVAS APLICADAS ÀS MÁQUINAS AGRÍCOLAS: A INOVADORA FÁBRICA DA TÜRKTRAKTÖR

10

© ipcm®

10

Uma das cinco fases do pré-tratamento por pulverização das peças. Una de las cinco fases que componen el pretratamiento por rociado de las piezas. 11

A aplicação automática do primer 2K é efetuada com atomizadores eletrostáticos rotativos EcoBell 2 de derivação automotiva. La aplicación automática de la imprimación 2K, se efectúa con los atomizadores electrostáticos giratorios EcoBell 2 de derivación automotriz.

42

11

determinadas partes são pré-pintadas pelo fornecedor, por exemplo, o motor de alimentação Fiat Power Train: essas áreas não requerem a mesma quantidade de tinta. Podemos personalizar completamente a quantidade de tinta aplicada a cada modelo de trator e isto, juntamente com a grande redução do excesso de pulverização e a precisão dos programas de pintura dos robôs, permite obter um resultado uniforme e, assim, um aumento na qualidade final. “ A cura é feita em forno de convecção forçada de ar quente por cerca de 40 minutos com uma temperatura na peça de 80°C. Cada forno é seguido de uma área de refrigeração natural antes da estação de remoção dos mascaramentos e do retorno ao descensor para as fases de descarga. O sistema de coleta e gestão dos lodos é totalmente automatizado e perfeitamente integrado com os avançados sistemas de gestão e tratamento de resíduos instalados pela Türk Trakör na fábrica de Erenler. A ausência de movimentação manual garante a contenção e a atribuição correta dos resíduos produzidos pela fábrica em plena conformidade com as normas ambientais.

algunas piezas llegan prepintadas por el proveedor, por ejemplo el motor que suministra Fiat Power Train: estas zonas no necesitan la misma cantidad de pintura. Podemos adaptar completamente la cantidad de pintura que se aplica a cada modelo de tractor y esto, además de la gran reducción del exceso de rociado y de la precisión de los programas de pintura de los robots, permite obtener un resultado uniforme y así un incremento en la calidad final. El curado se realiza en un horno de convención forzada de aire caliente durante cerca de 40 minutos a una temperatura de las piezas de 80°C. A cada horno sigue una zona de enfriamiento natural antes de la estación de eliminación del enmascarado o de la vuelta al descensor para las fases de descarga. El sistema de recogida y gestión de los fangos está completamente automatizado y perfectamente integrado con los avanzados sistemas de gestión y de tratamiento de los residuos instalados por TürkTraktör en la fábrica de Erenler. La ausencia de manipulación garantiza la reducción de los residuos producidos por la planta y su correcta gestión respetando la actual normativa ambiental.

Sistema avançado de gestão e controle da pintura

Sistema avanzado de gestión y control de la pintura

No projeto do sistema de gestão e controle da automação e produção do sistema de pintura, a Dürr desenvolveu um software sofisticado, mas intuitivo e fácil de usar (Fig. 14), que combina conhecimentos de informática com conhecimento de automação industrial. “Esse programa combina o gerenciamento da automação e do processo, com a gestão do

Al proyectar el sistema de gestión o de control de la automatización y de la producción de la planta de pintado, Dürr ha puesto a punto un software sofisticado pero intuitivo y fácil de usar (fig. 14), producto del conocimiento informático y de la automatización industrial. «Este programa une la gestión de la automatización y del proceso con la gestión y el

N. 6 - 2015 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - ipcm_IBÉRICA magazine


© ipcm®

FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES

12

armazenamento de dados de produção “, explica Ferdinando Dell’Oro, chefe da divisão de automação “OASI” da Olpidurr. “Um PC administrador governa ambas as linhas, enquanto dois PC clientes podem gerenciar as linhas separadamente na sala de controle. A vantagem deste sistema é que ele armazena uma grande quantidade de dados úteis para os técnicos de manutenção. Além de toda a clássica parte de visualização geral das linhas e o detalhe de cada fase. Para cada seção do equipamento, o sistema possui documentos dos diagramas elétricos e da parte P&I. Todos os parâmetros de produção podem ser controlados facilmente clicando nos ícones das utilidades e todos os dados são salvos, tanto no banco de dados, quanto no PLC, para conservá-los e recuperálos se necessário. O banco de dados utilizado pela Dürr é um Microsoft SQL Server, padrão muito conhecido que permite o compartilhamento de dados por PCs de empresas externas à fábrica. O sistema acumula os dados para cada balancinha que entra no sistema: isto constitui um arquivo de tudo o que foi produzido, filtrável por data e hora. Na prática, podemos traçar a história de cada trator por um período de um ano. Quando completa um ano, os dados podem ser exportados para um banco de dados externo, a longo prazo. O sistema monitora a produtividade e o takt time, com informações relacionadas com o número de peças produzidas, com o número de paradas do sistema e a eficiência da produção. A gestão dos dados parte da carga, onde para cada balancinha é atribuído um código de barras presente na folha de processamento. Os dados de processo são continuamente controlados: o tipo de pré-tratamento, o programa do robô, a cor aplicada. A informação contida no código de barras é

13

© ipcm®

archivo de los datos de producción», explica Fedinando Dell‘Oro, responsable de la división de automatización «OASI» de Olpidurr. «Un PC administrador dirige ambas líneas mientras dos PC clientes pueden gestionar las líneas de forma separada en la sala de control. La ventaja de este sistema es que almacena muchos datos útiles para los responsables del mantenimiento. Además de la zona habitual de visualización panorámica de las líneas y del detalle de cada fase, el sistema proporciona los documentos de los esquemas eléctricos y del PI. Se pueden controlar fácilmente todos los parámetros de producción clicando sobre los iconos de usuario y todos los datos se guardan en el PLC y en la base de datos, para conservarlos y poderlos consultar si es necesario. La base de datos que ha utilizado Dürr es un servidor Microsoft SQL, estándar, muy extenso, que permite compartir los datos con sistemas ajenos a la instalación. El sistema acumula los datos de cada balancín que entra en la planta: esto forma un archivo de toda la producción, que se pude filtrar por fecha y hora. En la práctica nos podemos remontar a la historia de cada tractor a lo largo de todo un año. Al final del año, los datos se pueden exportar, a largo plazo, a una base de datos externa. El sistema controla la producción y la cadencia con informaciones relativas al número de piezas fabricadas, a los días de cierre de la fábrica y a la eficiencia productiva. La gestión de los datos parte de la carga, cuando a cada balancín se le atribuye un código de barras que está también en la hoja de trabajo. Se van trazando en cada momento los datos del proceso: el tipo de pretratamiento, el programa del robot y el color aplicado. La información del código de

12

A aplicação do topcoat 2K cinza escuro. La aplicación de la capa final 2K de color gris oscuro. 13

O primer é cinza claro para ajudar o operador a executar qualquer retoque manual após o acabamento. La imprimación es de color gris claro para facilitar al operario las operaciones de retoque manual tras el acabado.

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2015 - N. 6

43


© ipcm®

© ipcm®

TECNOLOGIAS DE ACABAMENTO AUTOMOTIVAS APLICADAS ÀS MÁQUINAS AGRÍCOLAS: A INOVADORA FÁBRICA DA TÜRKTRAKTÖR

14

15

14

A Dürr desenvolveu um sistema de gestão e controle de automação e produção do sistema de pintura sofisticado, mas intuitivo e fácil de usar. Dürr ha desarrollado un sistemas de gestión y de control de la automatización y de la producción sofisticado, pero intuitivo y fácil de usar para la planta de pintado. 15

O novo sistema de pintura permitiu que a TürkTraktör aumentasse a classe de acabamento da carroceria do trator de 2 para 3. La nueva planta de pintado ha permitido que TürkTraktör aumente la clase de acabado del cuerpo del tractor de 2 a 3.

44

descodificada e automaticamente encaminhada para os robôs de pintura pelo sistema de automação. Todo o sistema de gestão das linhas foi feito com componentes de primeiríssima categoria e com tecnologias super avançadas e todas as fases do sistema são em rede para minimizar a possibilidade de erro“.

barras se descodifica y se transmite automáticamente al robot de pintado del sistema de automatización. Todo el sistema de gestión de las líneas se ha realizado con los mejores componentes y tecnología de vanguardia y todas las fases de la instalación están en red, reduciendo así al mínimo las posibilidades de error.

Nossas conquistas

Las metas alcanzadas

A transição foi concluída no primeiro trimestre de 2015 e no fim de junho, nesta nova unidade já passaram 25.000 tratores, com uma produtividade atual de 220 unidades por dia. “Estamos muito satisfeitos: as nossas expectativas foram atendidas, embora ainda exista espaço para melhorias relacionadas com a complexidade de gestão um número tão grande de famílias de produtos”, disse Pietro Cianci Venturi. “Para alcançar o melhor resultado estabelecemos um ramp-up do sistema suficientemente longo. Das duas linhas paralelas de pintura, uma funciona de forma totalmente automática, enquanto a segunda ainda apresenta um resíduo uns 5% de produtos pintados manualmente cuja industrialização será concluída até setembro. Esta fase e as operações de acabamento manual foram objeto de intenso treinamento para orientar os operadores sobre as áreas críticas onde retomar a pintura automática. Nossa meta é reduzir para apenas 0,5 kg o consumo médio de tinta no acabamento manual. É um processo longo e meticuloso, porque, embora estejamos progredindo com a otimização do processo através de uma discussão constante com

Se ha completado el traslado en el primer trimestre de 2015 y al final de junio ya habían pasado por esta nueva planta 25 000 tractores, con una productividad diaria de 220 unidades. «Estamos muy satisfechos: nuestras expectativas se han alcanzado aunque aún tengamos márgenes de mejora relacionados con la complejidad de la gestión de un número tan alto de distintas familias del producto», comenta Pietro Cianci Venturi. «Para garantizar los mejores resultados, hemos fijado un periodo de despliegue de la planta lo suficientemente largo. De las dos líneas paralelas de pintado, una trabaja de forma completamente automática, mientras que la segunda presenta aún un 5 % residual de productos pintados a mano cuya industrialización se completará en el mes septiembre. Esta fase y las operaciones de acabado manual han sido objeto de unos cursos de formación intensivos para instruir a los operarios sobre las piezas críticas donde se debe retomar la pintura automática. Nuestro objetivo es reducir el consumo medio de pintura del acabado manual a menos de 0,5 kg. Se trata de un proceso laborioso y largo porque incluso, aunque progresemos en la optimización del proceso a través de continuas discusiones con los diversos

N. 6 - 2015 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - ipcm_IBÉRICA magazine


FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES vários parceiros, só a aplicação eletrostática do robô é difícil nas áreas escondidas, que exigem a conclusão manual. A otimização só pode acontecer detalhando cada vez melhor o programa de cada robô para cada tipo de trator”. “A configuração do sistema, com duas linhas simétricas permitiu uma distribuição equilibrada dos vários modelos entre as duas linhas, alcançando um certo equilíbrio também entre os volumes produzidos. Existem alguns modelos curinga que podemos passar de uma linha para outra para ter todos os meses um volume de produção equilibrado entre as duas linhas readaptando os planos de produção de vez em quando. Alcançar este equilíbrio foi possível graças às características de construção do sistema: as duas linhas podem ser totalmente reconfiguradas em pouquíssimo tempo “, disse Pietro Cianci Venturi. “Em poucas palavras, a instalação deste sistema nos está permitindo alcançar a melhor qualidade e eficiência possíveis com custos operacionais mais baixos do que no passado. Para citar alguns números, eu posso dizer que o nosso consumo de tinta, que antes ficava entre 12-14 kg por peça, hoje caiu para uma média de 7 kg, ou seja, 50% de economia. Este fato significa menor impacto ambiental e diminuição dos custos de produção, também graças à maior eficiência energética e maior produtividade “ “Estes dados são essenciais para uma empresa como a TürkTraktör que detém cerca de 50% do mercado e que é atacada pela concorrência de todos os lados” diz Matthieu Sejourne. “É claro que este grande resultado não depende só do projeto do sistema, mas também do desenvolvimento com a Kansai Altan, de novas tintas com baixo impacto ambiental e com resíduo seco muito mais alto” continua Cianci Venturi. “O que é ainda mais importante é que este resultado “econômico” anda de mãos dadas com a qualidade do revestimento muito melhor, que atende às mais recentes exigências para a homologação da CNHI e que promoveu a nossa classe de pintura para a carroceria de trator de 2 para 3, aspecto que alinha a TürkTraktör com as outras fábricas CNHI no mundo (Fig. 15).“ ‹

socios, la aplicación electrostática del robot resulta difícil en las zonas ocultas que requieren acabarse de forma manual. La optimización se puede alcanzar únicamente programando al detalle cada robot según cada variante de tractor» «La configuración de la instalación con dos líneas simétricas nos ha permitido una distribución equilibrada de los diversos modelos entre las dos líneas, alcanzando un cierto equilibrio también entre los volúmenes de producción. Hay unos modelos que nos permiten jugar moviéndolos de una línea a otra para tener cada mes un volumen de producción equilibrado entre las dos líneas, adaptando los planes de producción cada vez. Ha sido posible alcanzar este equilibrio gracias a las características del proyecto de la planta: las dos líneas pueden volverse a configurar por completo en muy poco tiempo», afirma Pietro Cianci Venturi. «En poco tiempo la instalación de esta planta nos ha permitido obtener la mejor calidad y eficacia posibles con costes de gestión inferiores a los anteriores. Por dar algún número, puedo decir que nuestro consumo de pintura, que anteriormente era de entre 12 y 14 kg por pieza, hoy ha bajado a una media de 7 kg, lo que supone un 50 % de ahorro. Este dato se traduce en un menor impacto ambiental y en una disminución del costo de producción gracias también a la mejor eficacia energética y a la mayor productividad. «Este dato es de importancia fundamental para una empresa como TürkTraktör que tiene una cuota de mercado de cerca del 50 %, atacada por todos lados por la competencia», interviene Matthieu Sejourne. «Naturalmente este estupendo resultado no depende solo del proyecto de la planta, sino también de la puesta a punto con Kamsai Altan de nuevas pinturas y del menor impacto ambiental, con un residuo seco mucho más alto», prosigue Cianci Venturi. «Lo más importante ahora es que este resultado económico vaya parejo con una calidad del revestimiento mucho mejor que cumpla con los últimos requisitos para la homologación de CNHI y que ha hecho subir la clase de pintura de nuestros cuerpos de tractor de 2 a 3, un aspecto que ha llevado a TürkTraktör a la par de otras fábricas CNHI del resto del mundo (fig. 15)”. ‹


© Eisenmann

QUALIDADE DA PINTURA E NECESSIDADE DE ESPAÇO DECISIVAS: E-SHUTTLE DA EISENMANN UTILIZADO PELA PRIMEIRA VEZ NA ISUZU NO JAPÃO La calidad de pintado y el espacio necesario son decisivos: E-Shuttle de Eisenmann por primera vez en uso en ISUZU en Japón Doris Schulz Schulz.Presse.Text Korntal, Germany doris.schulz@pressetextschulz.de

Foto de abertura: O E-Shuttle 300 foi especialmente modificado para o transporte de um total de seis cabines ISUZU diferentes. Foto de encabezamiento: El E-Shuttle 300 ha sido modificado especialmente para el transporte de un total de seis cabinas ISUZU diferentes.

46

N

o local de instalação de Fujisawa, no Japão, a ISUZU Motors Limited produz veículos utilitários e componentes. Aqui foi construída nos últimos meses uma nova oficina de pintura no decorrer da operação. O E-Shuttle 300 da Eisenmann assegura um transporte sem dificuldades de 50 cabines de caminhão por hora através do prétratamento/pintura catódica por imersão (Foto de abertura). É a primeira aplicação deste sistema de transporte inovador no mercado dominado tradicionalmente pelos fornecedores japoneses. É uma solução inteligente pensada pelos responsáveis pelo projeto na ISUZU no local de instalação de Fujisawa: O novo pré-tratamento/pintura catódica

N. 6 - 2015 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - ipcm_IBÉRICA magazine

L

a empresa ISUZU Motors Limited produce vehículos industriales y componentes en la localidad japonesa de Fujisawa. Aquí se ha construido en los últimos meses una nueva instalación de pintado durante el funcionamiento continuo. El E-Shuttle 300 de Eisenmann asegura el transporte sin interrupciones de 50 cabinas de camiones por hora a través de la instalación de pretratamiento/cataforesis (ref. foto de encabezamiento). Se trata de la primera aplicación del innovador sistema de transporte en un mercado dominado tradicionalmente por los proveedores japoneses. Los responsables de proyectos de ISUZU en la ubicación de Fujisawa han ideado una solución


FOCO NA TECNOLOGIA APUESTA POR LA TECNOLOGÍA por imersão será montado e colocado em funcionamento em um pavilhão vazio, junto à oficina de pintura existente. Quando o novo prétratamento/pintura catódica por imersão entrar em serviço, a instalação antiga será paralisada e desmontada. A solução permite que a produção possa prosseguir sem interrupções, mantendo os custos de construção e a necessidade de espaço dentro de limites razoáveis. Esta última, em particular, tem um papel muito importante devido aos preços dos terrenos na área de influência de Tóquio.

inteligente: La nueva instalación de pretratamiento/ cataforesis se monta y se pone en funcionamiento en una nave vacía situada junto a la instalación de pintado existente. Cuando se ponga en funcionamiento la nueva instalación de pretratamiento/cataforesis, se detendrá y se desmontará la antigua instalación. La solución permite que la producción pueda seguir funcionando sin interrupciones, pero manteniendo los costes de construcción y las necesidades de espacio. Especialmente este último aspecto tiene una importancia esencial, debido a los precios del suelo en el área de influencia de Tokio.

E-Shuttle 300 para um pré-tratamento de qualidade otimizada

E-Shuttle 300 para el pretratamiento con calidad optimizada

No equipamento do pré-tratamento foram também explorados novos caminhos. Ao visitar uma fábrica Porsche, os responsáveis pelo projeto da ISUZU repararam no sistema de transporte inovador E-Shuttle 300 da Eisenmann: A qualidade atingida no pré-tratamento e na pintura catódica por imersão era impressionante. Para a empresa ficou então claro que com este sistema a nova oficina de pintura poderia se tornar uma referência no revestimento de cabines de caminhão – e não só no Japão, mas em todo o mundo. “Também falamos com outros fabricantes. Mas apenas o E-Shuttle 300 conseguia satisfazer nossos elevados requisitos em termos de flexibilidade e qualidade”, esclareceu Yoshinobu Tamura, encarregado do projeto para a nova construção da oficina de pintura de caminhões da ISUZU. O bom resultado de pintura é possível graças à construção especial do E-Shuttle 300. Cada unidade motriz do Shuttle dispõe de três eixos de livre programação (eixo de deslocamento, de elevação e de rotação) e um comando próprio (Fig. 1). As operações de movimento dos respectivos eixos são fácil e rapidamente programáveis, de forma que a curva de imersão e o tempo de processamento podem ser definidos e monitorados individualmente para cada tipo de carroceria. “Temos a possibilidade de criar curvas de imersão otimizadas para cabines de diferentes versões – cabines individuais pequenas, cabines duplas grandes ou cabines com teto extra alto. Para além disso, utilizamos a instalação para o pré-tratamento de diferentes peças de montagem como, por exemplo, para-choques, portas ou tampas de motor”, refere Yoshinobu Tamura.

Para el equipamiento de la instalación de pretratamiento también se han emprendido nuevos caminos. Durante la visita a una fábrica de Porsche, los responsables de proyectos de ISUZU fijaron su atención en el innovador sistema de transporte E-Shuttle 300 de Eisenmann y quedaron impresionados por la calidad conseguida en el pretratamiento y en el pintado catódico por inmersión. Después de esto, la empresa quedó convencida de que con este sistema la nueva instalación de pintado puede establecer un punto de referencia en el revestimiento de cabinas de camiones, y no solo en Japón, sino en todo el mundo. „También hemos mantenido conversaciones con otros fabricante, pero solo el E-Shuttle 300 ha conseguido cumplir con nuestras altas exigencias en cuanto a flexibilidad y calidad“, explica Yoshinobu Tamura, director de proyectos para la nueva construcción de la instalación de pintado de camiones en ISUZU. Los buenos resultados de pintado se consiguen gracias a la construcción especial del E-Shuttle 300. Cada vehículo del Shuttle dispone de tres ejes programables (eje de desplazamiento, de elevación y de giro) y de un control propio (fig. 1). La trayectoria de los movimientos de los ejes individuales se puede programar de forma sencilla y rápida, de manera que la curva de inmersión y el tiempo de proceso para cada tipo de carrocería se pueden establecer y controlar individualmente. „Tenemos la posibilidad de definir curvas de inmersión optimizadas para las distintas versiones de las cabinas (cabinas individuales pequeñas, cabinas dobles grandes o cabinas con techo muy alto). Además utilizamos la instalación para el pretratamiento de diferentes piezas de montaje, como por ejemplo paragolpes, puertas o capós del motor“, informa Yoshinobu Tamura.

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2015 - N. 6

47


QUALIDADE DA PINTURA E NECESSIDADE DE ESPAÇO DECISIVAS: E-SHUTTLE DA EISENMANN UTILIZADO PELA PRIMEIRA VEZ NA ISUZU NO JAPÃO

1

Cada unidade motriz do Shuttle dispõe de três eixos de livre programação e um comando próprio. Isto permite determinar e monitorar individualmente a curva de imersão e o tempo de processamento para cada tipo de cabine. Cada vehículo del Shuttle dispone de tres ejes programables y de un control propio. Esto permite que la curva de inmersión y el tiempo de proceso para cada tipo de cabina se puedan establecer y controlar individualmente.

1

Através da combinação de movimentos de elevação e de rotação até 360 graus são realizáveis todas as posições imagináveis, inclusive uma posição totalmente vertical. Detalhes típicos de modelo, como espaços ocos de difícil acesso e entalhes, são acessíveis de forma ideal através de sequências de movimento adaptadas a cada forma de carroceria (Fig. 2). A inundação e esvaziamento ocorrem de forma mais rápida em comparação com transportadores pendulares convencionais rígidos. As vantagens são o revestimento uniforme e plano das carrocerias com menos inclusões, uma baixa aplicação de forças nas superfícies coladas, assim como uma redução de transferência de fluidos. O E-Shuttle 300 foi especialmente modificado pela Eisenmann para o transporte de um total de seis cabines ISUZU diferentes.

Mediante la combinación de los movimientos de elevación y de giro de hasta 360 grados, se puede ejecutar todas las posiciones imaginables, incluida una posición vertical completa. Los detalles típicos del modelo, como los espacios huecos de difícil acceso y los destalonamientos, se alcanzan de manera óptima mediante las secuencias de movimientos adaptadas de manera óptima a cada forma de carrocería (fig. 2). La inundación y el vaciado se realizan de un modo más rápido en comparación con los transportadores oscilantes fijos convencionales. Las ventajas son el revestimiento nivelado y uniforme de las carrocerías con una cantidad menor de partes huecas, la aplicación de fuerzas reducida sobre las superficies adheridas y un arrastre de medios minimizado. El E-Shuttle 300 ha sido modificado especialmente por Eisenmann para el transporte de un total de seis cabinas ISUZU diferentes.

40% de poupança de espaço em comparação com a tecnologia convencional de transportadores de correntes

40 por ciento de ahorro de espacio en comparación con la técnica de transporte de cadena convencional

O E-Shuttle 300 foi integrado como sistema de circuito único em um pavilhão de apenas 140 por 24 metros, que não foi originalmente construído para um prétratamento/pintura catódica por imersão. “A área disponível era, por isso, muito limitada e a instalação difícil”, afirmou Yoshinobu Tamura. Também aqui este inovador sistema de transporte conseguiu mostrar suas vantagens. Uma vez que as curvas de imersão especialmente adaptadas tornam desnecessárias as áreas de imersão e emersão chanfradas a 45 48

© Eisenmann

N. 6 - 2015 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - ipcm_IBÉRICA magazine

El E-Shuttle 300 ha sido integrado como sistema de circuito único en una nave de solo 140 por 24 metros, que originalmente no había sido construida para una instalación de pretratamiento/cataforesis. „Esto hacía que la superficie disponible estuviera muy limitada y que el montaje resultara difícil“, comenta Yoshinobu Tamura. El sistema de transporte innovador también logró encontrar ventajas aquí. Ya que las curvas de inmersión especialmente adaptadas hacen que sean innecesarias las zonas de inmersión y de salida inclinadas 45 grados de los transportadores oscilantes convencionales.


FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES La longitud de las cubetas de proceso individuales se puede acortar de acuerdo con el tamaño de estas zonas. En total se consigue un ahorro de superficie en torno al 40 por ciento en la instalación completa. Otra ventaja consiste en que el consumo de medios y de recursos (agua, productos químicos, energía) se reduce, lo que permite una reducción de los costes de servicio. „El objetivo del nuevo taller de pintura, en el que se han integrado dos instalaciones de pintado existentes, también consiste en aumentar la eficiencia energética y la productividad. El E-Shuttle 300 también contribuye en este sentido“, explica Yoshinobu Tamura.

50 carrocerias por hora

50 carrocerías por hora

Um verdadeiro desafio era a implementação da produção exigida pela ISUZU de 50 carrocerias por hora devido à área limitada. Neste aspeto, os técnicos beneficiaram da programação simples e flexível das curvas de imersão individuais. Elas permitem um tratamento ideal da carroceria em cada passo no mínimo tempo possível. Durante o processo, a posição das unidades motrizes individuais 2 do Shuttle é continuamente detectada e os movimentos de translação são coordenados por um comando superior do sistema. Isto contribui para evitar colisões. Durante um treinamento no construtor de plantas de Böblingen, Yoshinobu Tamura se familiarizou com a programação. Dessa forma, ele próprio pode otimizar curvas e imersão individuais no local, adaptar em caso de alterações ou criar curvas de imersão totalmente novas para modelos novos. “Com este primeiro projeto no Japão conseguimos um progresso”, afirmou o Dr. Joachim Hug, gestor de projeto na Eisenmann. “Os japonese colaboram tradicionalmente com fornecedores japoneses. No entanto, se interessam quando está em causa ser líder de mercado a nível tecnológico. Com a qualidade convincente de nosso processo e instalações conseguimos ganhar uma posição.” ‹

La implementación de la producción requerida por ISUZU de 50 carrocerías por hora representaba un desafío debido a la superficie limitada. Aquí los técnicos se benefician de la programación sencilla y flexible de las curvas de inmersión individuales, que permite el tratamiento óptimo de la carrocería en cada paso y en un tiempo muy reducido. Para ello se registra continuamente la posición de los vehículos individuales del Shuttle y los movimientos de desplazamiento se coordinan mediante un control de sistema superior. Esto contribuye a evitar posibles colisiones. Yoshinobu Tamura se ha familiarizado con la programación durante la realización de una formación en las instalaciones del constructor de la instalación en Böblingen. De este modo, es capaz de optimizar personalmente in situ las curvas de inmersión individuales, adaptarlas en caso de modificaciones o crear curvas de inmersión completamente nuevas para nuevos modelos. „Con este primer proyecto en Japón hemos logrado un gran éxito“, comenta el Dr. Joachim Hug, director de proyectos de Eisenmann. „Los japoneses colaboran tradicionalmente con proveedores japoneses, pero se abren cuando se trata de ser el líder del mercado en tecnología. Con la calidad convincente de nuestros procesos e instalaciones hemos logrado establecer las primeras bases.“ ‹ © Eisenmann

graus dos transportadores pendulares convencionais. Nestas áreas, o comprimento dos tanques de processo individuais pode ser encurtado. Em toda a instalação, isto resulta em uma poupança de espaço de cerca de 40%. Outra vantagem é também a redução do consumo de fluidos e recursos (água, produtos químicos, energia) que resulta em uma poupança nos custos operacionais. “O objetivo da nova oficina de pintura, na qual foram integradas duas oficinas de pintura anteriores, é também aumentar a eficiência energética e a produtividade. O E-Shuttle 300 também contribui para tal”, esclarece Yoshinobu Tamura.

2

Mesmo em áreas de difícil acesso e entalhes, é atingida uma qualidade de pintura ideal através das sequências de movimento adaptadas a cada forma de carroceria. Incluso en las zonas de difícil acceso y en los destalonamientos se obtiene una calidad de pintado óptima gracias a las secuencias de movimientos adaptadas a cada forma de carrocería.

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2015 - N. 6

49


© ipcm®

GS ALTOTEC: A EVOLUÇÃO DA PINTURA DE PERFIS Gs AltoTec: la evolución de la pintura de perfiles Alessia Venturi ipcm

®

Foto de abertura: GS AltoTec, empresa de Koppl, Áustria, projeta e pinta perfis de alumínio para arquitetura. Foto de encabezamiento: GS AltoTec, la empresa de Koppl, Austria, proyecta y pinta perfiles de aluminio para la construcción.

50

H

á tempos que a Itália é reconhecida nos mercados internacionais como o país com a maior taxa de inovação na pintura de perfis de alumínio. Os primeiros sistemas de pintura em pó de perfis para a arquitetura surgiram na Itália a uma curta distância da industrialização da tecnologia em si. Aos poucos, graças às indiscutíveis vantagens oferecidas pelo pó em termos de eficiência, baixo preço e impacto ambiental da pintura, e também graças à pesquisa química que levou à formulação de pós com cores, texturas e efeitos superiores às tintas líquidas e em virtude do rápido desenvolvimento tecnológico aplicativo, o acabamento em pó tornou-se em toda a Europa a tecnologia predileta para a arquitetura metálica. Hoje, as fábricas italianas de revestimento em pó de perfis de alumínio são líderes do mercado mundial, exportando a tecnologia para os mercados mais promissores; dos Emirados Árabes à América do Sul até o Extremo Oriente, e dispõem de altos níveis de inovação e desenvolvimento. É por isso que a GS Stemeseder, empresa de Koppl, Áustria, perto da maravilhosa Salzburgo e ativa desde 1966 no fornecimento de perfis de alumínio (foto de abertura) para portas e janelas de alta qualidade, escolheu um fabricante Italiano, a Euroimpianti, de Valeggio sul Mincio (VR), para a nova linha de pintura vertical em pó, para completar as três linhas horizontais pré-existentes, para enfrentar um aumento significativo dos volumes de produção.

N. 6 - 2015 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - ipcm_IBÉRICA magazine

E

n los mercados internacionales Italia es conocida desde hace ya tiempo como el país con la mayor innovación en la pintura de los perfiles de aluminio. Las primeras instalaciones de pintura en polvo de perfiles para la construcción surgieron en Italia tras la industrialización de esta tecnología. Poco a poco, gracias a las indudables ventajas que ofrece la pintura en polvo en términos de eficacia, economía e impacto ambiental y a la investigación del sector químico, que ha llegado a formular polvos con colores, texturas y efectos de más calidad que las pinturas líquidas, y en virtud del rápido desarrollo de la técnica de aplicación, toda Europa se ha decantado por el acabado en polvo para los perfiles del sector de la construcción. Los fabricantes italianos de instalaciones de pintura en polvo de perfiles de aluminio son actualmente los líderes del mercado mundial, exportan su tecnología a los mercados de mayor futuro, desde los Emiratos Árabes hasta Sudamérica e incluso a Extremo Oriente, con unos estándares de innovación y desarrollo muy elevados. GS Stemeseder, empresa de Koppl, en Austria, a pocos pasos de la ciudad de Salzburgo, que funciona desde el año 1966, suministra perfiles de aluminio (ref. foto de encabezamiento) para puertas y carpinterías de alta gama. Por ello ha elegido a un constructor italiano, Euroimpianti de Valeggio sul Mincio, en Verona, para su nueva línea vertical de pintura en polvo, a adosar a las tres líneas horizontales ya existentes, haciendo así frente a un importante aumento del volúmen de producción.


© ipcm®

FOCO NA TECNOLOGIA APUESTA POR LA TECNOLOGÍA

1

2

© ipcm®

De empresa comercial a líder de produção pela qualidade: a parábola da GS Stemeseder

De empresa comercial a líder en la producción, por su calidad: la parábola de GS Stemeseder

Até 2006, a GS Stemeseder era especializada na comercialização de perfis para a arquitetura, destacando-se pela qualidade da sua oferta. O nível de qualidade da tinta fornecida pelas empresas terceirizadas, no entanto, já não era adequado às necessidades dos clientes da Stemeseder. Em 2007, a empresa, já firmemente administrada pela segunda geração da família fundadora, decidiu introduzir também a projetação e o acabamento dos perfis para continuar a garantir a qualidade e o cuidado do produto que, desde o início, caracterizava o seu trabalho. Assim, a Stemeseder fundou em 2007 a GS AltoTec, o “braço” produtivo da empresa. As primeiras linhas de pintura instaladas são do tipo horizontal, porque, além dos perfis, a empresa também pinta folhas de alumínio, necessárias para produzir as peças complementares dos sistemas de janelas e fachadas. A produção começa em 2009 e, em 2013, chega a 700.000 m2 pintados por ano e 118.500 portas e janelas produzidas, com um volume de negócios de 32 milhões de euros, 125 funcionários e quase 800 tipos de perfis realizáveis. No início de 2013, a GS AltoTec decide investir ainda mais para sustentar o crescimento da demanda e para isso opta por um sistema de pintura vertical e duas cabines de aplicação de vanguarda. “Nossos perfis são usados por fabricantes de portas, janelas e fachadas e podem ser acoplados à madeira ou ao plástico,” diz Wolfgang Pötzelsberger (fig. 1), diretor assistente.

Hasta el año 2006, GS Stemeseder estaba especializada en la comercialización de perfiles para la construcción, distinguiéndose por la gran calidad de su oferta. El nivel de calidad del revestimiento que proporcionaban las empresas terciarias, sin embargo, no era el más apropiado para las exigencias de los clientes de Stemeseder. En el año 2007, la empresa, en manos de la segunda generación de la familia fundadora, decidió introducir también el proyecto y acabado de los perfiles dando continuidad de este modo al nivel de calidad y de cuidado del producto que había caracterizado a su actividad desde el inicio. Stemeseder fundó, en el año 2007, GS AltoTec, la «mano» productiva de la empresa. Las primeras líneas de revestimiento instaladas fueron del tipo horizontal ya que, además de los perfiles, la empresa también pinta chapa de aluminio, necesaria para fabricar las partes complementarias de los sistemas de carpintería y de fachadas. La producción se inició en el año 2009 y en el 2013 alcanzó los 700 000 m2 pintados al año y 118 500 carpinterías fabricadas, con una facturación de 32 millones de euros, 125 empleados y casi 800 tipos diferentes de perfiles en catálogo. A inicios del año 2013, GS AltoTec decidió realizar nuevas inversiones para mantener el crecimiento de la demanda y eligió hacerlo con una planta de pintura vertical y dos cabinas de aplicación vanguardistas. «Nuestros perfiles son utilizados por fabricantes de puertas, de ventanas y de fachadas, y se pueden adosar a la madera o al plástico», empieza Wolfgang Pötzelsberger (fig. 1), asistente de dirección.

1

Da esquerda para a direita: Alessia Venturi, ipcm®; Dietmar Schweigerer, MS Oberflächentechnik AG; Simon Brunauer e Wolfgang Pötzelsberger, GS AltoTec. Empezando por la izquierda: Alessia Venturi, ipcm®; Dietmar Schweigerer, MS Oberflächentechnik AG; Simon Brunauer y Wolfgang Pötzelsberger, GS AltoTec. 2

Zona de carga do sistema de pintura vertical em pó instalado pela Euroimpianti. Zona de carga de la planta vertical de pintura en polvo instalada por Euroimpianti.

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2015 - N. 6

51


GS ALTOTEC: A EVOLUÇÃO DA PINTURA DE PERFIS

Lado esquerdo do túnel de pré-tratamento. O sistema hidráulico do túnel foi projetado pelos técnicos da Euroimpianti em colaboração com a Alufinish, considerando as exigências da GS AltoTec. El lado izquierdo del túnel de pretratamiento. El sistema hidráulico del túnel ha sido proyectado por los técnicos de Euroimpianti en colaboración con Alufinish, y teniendo en cuenta las exigencias de GS AltoTec.

«Debido a la política de la empresa, suministramos a muchos clientes, empresas medias o pequeñas, pero hay también alguna gran compañía internacional. Nos movemos en toda Europa y nuestros mercados principales están en Alemania, Austria, Francia, Bélgica, Holanda, Escandinavia y los Balcanes. Proyectamos nuestros propios perfiles, pero los producen varios proveedores de Alemania, Austria y Turquía, que se basan en nuestros sistemas. Podemos pintar cerca de 850 perfiles diferentes al año, en más de 1200 colores, con una rotación de unos cien colores diferentes al día que se aplican en cuatro instalaciones y un total de siete cabinas de pintura». «Tenemos en total dos líneas de pintura horizontales, cada una con dos cabinas automáticas, una línea vertical con dos cabinas de última generación, que es la instalación más reciente, y una línea manual», interviene Simon Brunauer, jefe de proyectos. «Queríamos proveedores que pudiesen garantizarnos una instalación fiable para las nuevas líneas verticales, combinando flexibilidad y facilidad de gestión y con un flujo lo más corto posible y lineal y, sobre todo, que permitiese un proceso de acabado muy cuidado y eficiente. Hemos encontrado todas estas condiciones en Euroimpianti, que ha proyectado e instalado la línea de pintura, y en MS Powder System, que ha suministrado dos cabinas automáticas muy innovadoras con pistolas de rociado en forma de V y con un sistema de cambio de color vanguardista».

Qualidade e rapidez do serviço: tudo o que importa

Calidad y rapidez del servicio: lo que cuenta

“Um dos motivos pelos quais nossos clientes nos escolhem é a rapidez do serviço: o nosso time to market é de apenas quatro dias úteis, incluindo o transporte. Muito rápido, muito flexível e de alta qualidade: essa é a fórmula do nosso sucesso”, explica Pötzelsberger. “Recebemos os perfis extrudados dos fornecedores com base em nossos sistemas. Internamente fazemos o processo de acabamento em pó e a montagem final dos perfis com os elementos de fechamento e de conclusão sob forma de portas e janelas. Em 2013 percebemos um aumento significativo na 52

N. 6 - 2015 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - ipcm_IBÉRICA magazine

© ipcm®

3

“Como política da empresa, servimos inúmeros clientes de pequeno e médio porte e apenas alguns grandes agentes internacionais. Cobrimos toda a Europa e os nossos principais mercados são a Alemanha, Áustria, França, Bélgica, Holanda e os países escandinavos e balcânicos. Os perfis são projetados por nós, mas produzidos por vários fornecedores, localizados na Alemanha, Áustria e Turquia, que se baseiam nos nossos sistemas. Temos cerca de 850 perfis diferentes que podemos pintar em mais de 1200 cores, todos os anos, com uma rotação de uma centena de cores diferentes todos os dias, aplicados em quatro sistemas e um total de sete cabines de pintura.” “Globalmente, temos duas linhas de pintura horizontal, cada uma com duas cabines automáticas, uma linha vertical com duas cabines de última geração, que é o equipamento mais moderno, e uma linha manual”, diz Simon Brunauer, gerente de projeto. “Para a nova linha vertical queríamos fornecedores capazes de garantir um sistema seguro, que combinasse flexibilidade e facilidade de gerenciamento, que permitisse obter um fluxo o mais curto e linear possível e, sobretudo, permitisse um processo de acabamento extremamente preciso e muito eficiente. Encontramos tudo isso na Euroimpianti, que projetou e instalou 3 a linha de pintura, e na MS Powder System, que forneceu duas cabines automáticas super inovadoras com disposição a V das pistolas de pulverização e com um sistema de mudança de cor de vanguarda.”

«Uno de los motivos por el que los clientes nos eligen es la rapidez del servicio: nuestros tiempos de entrega son de apenas 4 días laborables, incluido el transporte. Muy rápidos, flexibles y de mucha calidad: esta es nuestra fórmula para el éxito», explica Pötzelsberger. «Los proveedores nos mandan perfiles extruidos basados en nuestros sistemas. Nos ocupamos internamente del proceso de pintura en polvo y del ensamblaje final de los perfiles con los elementos de cierre así como del acabado en forma de puertas y ventanas. En el año 2013 nos hemos encontrado con un importante aumento de la producción. Para hacerle frente, pensamos


FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES inicialmente instalar una tercera línea horizontal de pintura, la tecnología que mejor conocemos. Sin embargo, la instalación vertical (fig. 2) es la que garantiza una pintura de los perfiles económica y eficiente. Puesto que el aumento en la producción era debido a un 70 u 80 % de aumento en los pedidos de perfiles, hemos optado por una línea vertical. Desde el principio hemos buscado proveedores italianos. Queríamos a alguien que pudiera apoyarnos en el proyecto, que casi lo proyectase con nosotros, porque teníamos muy claras cuáles eran nuestras necesidades: una instalación compacta pero de alta productividad, con un túnel de tratamiento previo corto y eficaz (fig. 3), porque debíamos respetar los requisitos de espacio de la nave existente (cerca de 700 m2); un sistema de transporte corto y muy flexible que mantuviera un ciclo corto de pintura; un centro de polvos y unas cabinas, que asegurasen una calidad máxima, pero también una máxima eficacia económica. La elección recayó sobre Euroimpianti porque su sistema de transporte nos pareció el más adecuado para satisfacer nuestras exigencias y porque, desde el principio, tuvimos una relación de gran confianza y colaboración con los propietarios y los proyectistas. Teníamos muchas ideas que queríamos desarrollar y Euroimpianti se ha mostrado dispuesta a colaborar, a discutir cada detalle sin aportarnos soluciones rígidas, impuestas previamente, todo ello en un tiempo más bien breve, en torno a 15 meses a partir del mes de febrero de 2013, incluidas las fases de discusión del proyecto y de encargo. Ahora tenemos el potencial necesario para doblar nuestra producción».

Características do equipamento

Características de la planta

“O ciclo completo de pintura dura cerca de 150 minutos. O pré-tratamento é de 7 etapas, com passivação chromefree no rinse da Alufinish. O produto utilizado é Alficoat 748 à base de titânio, aprovado e certificado GSB e Qualicoat, como também é todo o sistema “, explica Simon Brunauer. “Do momento que produzimos com uma qualidade seaside, o produto funciona com uma etching rate ≥ 2,0 g/m2. O ciclo compreende três fases ativas em cascata com graus de acidez diferentes: desengraxe ácido inicial e duas fases de ataque ácido. Seguem três enxágues: o primeiro por rampas com água potável, a segunda

«El ciclo completo de pintura dura unos 150 minutos. El pretratamiento es de 7 fases con pasivado exento de cromo y sin aclarado, de Alufinish. El producto utilizado es Alficoat 748 a base de titanio, aprobado y certificado GSB y Qualicoat, igual que toda la instalación», explica Simon Brunauer. «Desde el momento en que ofrecemos una línea de productos para ambientes marinos, el producto trabaja con una tasa de grabado ≥ 2,0 g/m2. El ciclo tiene 3 fases activas, en cadena, con un grado de acidez diferente: desengrase ácido inicial y dos fases con un grado de acidez diferente. Siguen tres aclarados: el primero en rampa con

© ipcm®

produção. Para enfrentar esse crescimento, pensamos inicialmente em instalar uma terceira linha de pintura horizontal, tecnologia que conhecíamos melhor. No entanto, é o sistema vertical (fig. 2) que garante uma pintura econômica e eficiente dos perfis. Uma vez que o aumento da produção era de 70-80% em relação às encomendas de perfil, optamos por uma linha vertical. Desde o início, procuramos o nosso fornecedor na Itália. Queríamos alguém que pudesse se juntar a nós no projeto, quase como em co-projetação, porque sabíamos perfeitamente quais eram as nossas necessidades: um equipamento compacto, mas altamente produtivo, com um túnel de pré-tratamento curto e eficiente (fig. 3), para respeitar os requisitos de espaço do galpão pré-existente (cerca de 700 m2); um sistema de transporte curto e muito flexível para manter breve o ciclo da pintura; centro de pó e cabine capazes de restituir a máxima qualidade, mas também a máxima eficiência econômica. Escolhemos a Europolveri porque consideramos o seu sistema de transporte o mais adequado para atender às nossas necessidades e porque estabelecemos desde o início uma relação de grande confiança e colaboração com os proprietários e designers. Tínhamos inúmeras ideias que queríamos desenvolver e a Euroimpianti se mostrou disposta a cooperar, a discutir cada ponto 4 sem fornecer uma solução rígida pré-definida. Tudo em um tempo bastante curto, cerca de 15 meses, a partir de fevereiro de 2013, incluindo as fases de discussão e encomenda. Agora temos o potencial para dobrar a produção. “

4

Interior de uma das cabines de aplicação duplas da MS Oberflächentechnik AG, com as pistolas em forma de V. Interior de una de las cabinas gemelas de aplicación de MS Oberflächentechnik AG, con las pistolas en forma de V ya listas.

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2015 - N. 6

53


GS ALTOTEC: A EVOLUÇÃO DA PINTURA DE PERFIS

Interior de la segunda cabina de MS Oberflächentechnik AG. 6

Detalhe das pistolas instaladas nas cabines. Primer plano de las pistolas instaladas en las cabinas. 7

Limpeza das pistolas durante a mudança de cor. Fase de limpieza de las pistolas durante el cambio de color.

54

N. 6 - 2015 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - ipcm_IBÉRICA magazine

© ipcm®

Interior da segunda cabine da MS Oberflächentechnik AG.

© ipcm®

5

por cascata com água potável e finalmente uma lavagem a cascata com água desmineralizada com condutividade inferior a 30 μS/cm. A última etapa ativa é a passivação sem cromo a cascata. Além disso, o túnel é equipado com uma rampa para um possível último enxágue com água demi nebulizada com condutividade inferior a 30 μS/cm. Uma vez que o túnel de pré-tratamento é projetado com a tecnologia a cascata, o tratamento (seja como ataque ácido que como peso da camada de passivação) é bem homogêneo em todo o comprimento dos perfis”. A temperatura da etapa de passivação é regulada por um refrigerador, sistema de refrigeração e aquecimento do tanque que mantém a solução líquida a uma temperatura constante, e por um sistema de controle da condutividade. O sistema hidráulico do túnel foi projetado por técnicos da Euroimpianti, em colaboração com a Alufinish, levando em consideração as exigências da GS 5 AltoTec. Após o pré-tratamento e a secagem, o material chega às duas cabines de pintura adjacentes, que se alternam durante as inúmeras mudanças de cor, até 70 no decurso de um turno de trabalho. “Um dos nossos principais requisitos era a máxima rapidez de troca de cores: gerenciamos cerca de 350 6 encomendas por dia, uma média de 10-15 m2 cada uma, chegando a aplicar até 70 cores diferentes por dia. Às vezes também pintamos apenas um perfil. Por isso, queríamos um sistema com uma produtividade muito alta “, explica Wolfgang Pötzelsberger. Para o sistema de aplicação, escolhemos duas cabines duplas da MS Oberflächentechnik AG de Balgach. A empresa suíça desenvolveu um conceito muito inovador para a pintura de perfis, capaz de garantir a máxima eficiência, mudança de cor extremamente rápida e ótima qualidade de acabamento.

agua de red, el segundo en cascada con agua de red y finalmente un lavado en cadena con agua desmineralizada con una conductividad inferior a 30 μS/cm. La última fase activa es el pasivado sin cromo, en cadena. Además, el túnel está dotado de una rampa para un último aclarado optativo de agua semi nebulizada con una conductividad inferior a 30 μS/cm. Desde el momento en que se ha proyectado el túnel de pretratamiento con tecnología en cascada, el tratamiento (tanto como fijación ácida que como carga de la fase de pasivado) es muy homogéneo a lo largo de toda la longitud de los perfiles. La temperatura de la fase de pasivado se regula mediante un refrigerador, un sistema de refrigeración y calentamiento de baño que mantiene la solución líquida a una temperatura constante, y de un sistema de control de la conductividad. El sistema hidráulico del túnel ha sido proyectado por los técnicos de Euroimpianti en colaboración con Alufinish, y teniendo en cuenta las exigencias de GS AltoTec. Tras el pretratamiento y el secado, el material llega a las dos cabinas de pintura adyacentes, que se alternan durante los numerosos cambios de color, hasta 70 a lo largo de un mismo turno de trabajo. «Una de nuestras principales exigencias era la máxima rapidez de los cambios de color: gestionamos cerca de 350 pedidos diarios, con una media de entre 10 y 15 m2 cada uno, llegando a aplicar hasta 70 colores diferentes al día. A veces también pintamos un solo perfil. Por esto queríamos una instalación con una altísima productividad», explica Wolfgang Pötzelsberger. Para e sistema de aplicación, la elección recayó en dos cabinas gemelas de MS Oberflächentechnik AG de Balgach. La empresa suiza ha puesto a punto una solución muy innovadora para la pintura de los perfiles, que garantiza la máxima eficacia, una extremada rapidez en el cambio de color y una gran calidad del acabado. GS AltoTec, famosa por preferir soluciones no


FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES convencionales en sus instalaciones, eligió ser la primera empresa en instalar estas cabinas. «Se trata de cabinas con una forma en V y una disposición particular de las pistolas que permite que el aire tenga un único punto de salida», comenta Dietmar Schweigerer, de MS. «Cada cabina está dotada de dos reciprocadores sobre los que están montadas las pistolas en grupos de 4, también ellas con una disposición en forma de V (figs. 4 y 5), con un total de 16 pistolas (fig. 6). En el interior de la cabina, la cinta transportadora hace una curva que permite disponer un grupo de pistolas con un ángulo de 60° respecto al perfil. De este modo, con las 8 pistolas primarias se alcanza una cobertura completa del 80 % del perfil sin que deba rotar. La parte posterior se pinta con las restantes 8 pistolas que, sin embargo, emplean mucho menos polvo que las 8 pistolas frontales. En general, el polvo que se aplica sobre la pieza con este sistema es mucho más lento y crea una envoltura perfecta del perfil. Por ello, en cabina apenas se genera exceso de rociado y la eficacia de la transferencia es máxima». «La ventaja es que podemos pintar dos lados del perfil sin girarlo, que siempre es un paso difícil porque implica la pérdida de parte del polvo ya aplicado. El cambio de color es muy rápido: dura entre 3 y 4 minutos. Las pistolas entran automáticamente en su posición, al fondo del reciprocador, para autolimpiarse (fig. 7), mientras que el cilindro de goma limpia continuamente la alfombrilla. Con esta técnica de aplicación hay mucho menos polvo en circulación en el sistema y en la mayoría de los lotes podemos trabajar sin retorno, sin recuperación de la pintura», interviene Brunauer. «Para nuestro tipo de producción tan diversificada y con lotes tan pequeños, no conviene perder tiempo en recuperar la pintura, es mucho más provechoso tener un acabado perfecto tras una primera pasada (fig. 8). Solo recuperamos la pintura cuando logramos planificar los colores que hay que aplicar en base a los pedidos, logrando lotes de más de 40 m2. Gracias a tales soluciones, la velocidad media de la línea es más bien alta, 1,5 © ipcm®

A GS AltoTec, famosa por preferir soluções não convencionais para seus equipamentos, decidiu ser a primeira empresa a instalar estas cabines. “São cabines em forma em V e um arranjo especial das pistolas que permite ter um único ponto de saída do ar”, disse Dietmar Schweigerer, da MS. “Cada cabine é equipada com dois reciprocadores onde as pistolas são montadas em grupos de 4, esses também em forma de V (fig. 4 e 5), perfazendo um total de 16 pistolas (fig. 6). Dentro da cabine, o transportador faz uma curva que permite organizar os grupos de pistolas com um ângulo de 60° em relação ao perfil. Desta forma, com apenas 8 pistolas primárias se obtém uma cobertura completa de 80% do perfil sem precisar rodar. A parte traseira é pintada com as outras oito pistolas que, no entanto, transportam muito menos pó do que as oito pistolas frontais. Em geral, o pó transportado sobre a peça com este sistema é muito mais lento e cria um perfeito envolvimento do perfil. Por isso, na cabine se cria pouquíssimo overspray e a eficiência de transferência é maior.” “A vantagem é que podemos pintar dois lados do perfil sem rodá-lo, o que é sempre uma passagem difícil porque envolve a perda de parte do 7 pó já aplicado. A mudança de cor é rapidíssima: dura de 3 a 4 minutos. As pistolas retornam automaticamente para dentro do slot na parte inferior do reciprocador para autolimpeza (fig. 7), enquanto o tapete é continuamente limpo pelo cilindro de borracha. Com esta tecnologia de aplicação, existe muito menos pó que circula no sistema e podemos trabalhar sem precisar fazer a recuperação de tinta, na maioria dos lotes“, diz Brunauer. “Para o nosso tipo de produção tão diversificada e com lotes tão pequenos, não vale a pena perder tempo para recuperar a tinta, é muito mais rentável obter um acabamento perfeito na primeira etapa (fig. 8). Somente quando conseguimos planejar as cores aplicadas com base na ordem de entrada e, portanto, ter lotes maiores que 40 m2, trabalhamos recuperando a tinta. Graças a estas soluções, a


GS ALTOTEC: A EVOLUÇÃO DA PINTURA DE PERFIS

Área de descarga dos produtos na saída do equipamento. Zona de descarga de los productos a la salida de la planta.

56

metros por minuto, cuando normalmente, en una instalación vertical, es de 1 metro por minuto. Con esta planta podremos también alcanzar los 2 metros por minuto, sencillamente añadiendo una pistola en cada lado. La velocidad, sin embargo, depende también de la complicación que pueda tener el perfil a pintar. Cuando el cliente no especifica el tipo de polvo a aplicar, GS AltoTec trabaja principalmente con dos proveedores: Tiger Drylac y IGP. «Utilizamos únicamente polvo de muy alta calidad y duración, con una estabilidad del color muy elevada», comenta Pötzelsberger. «Hemos sido de los primeros en elegir el polvo de alta duración porque hemos visto que su calidad servía como perfecta publicidad de nuestros productos. Actualmente, entre el 60 y el 70 % de nuestra producción es a base de pintura de alta duración, sobre todo Qualicoat, clase 2. Por el momento, la clase 3 representa solo el 1 %, porque los mercados en los que nos movemos no la piden. De los 1200 colores diferentes, cerca de 30 son de clase 3. De vez en cuando introducimos colores con nuevos efectos porque tenemos un alto porcentaje de innovación y nuestros proveedores de pintura nos apoyan totalmente.

Conclusão

Conclusiones

“A Euroimpianti realizou exatamente o que queríamos”, afirma Pötzelsberger, “escolhemos o vertical para ter alta produtividade e obtivemos um ciclo curto e econômico. Com os sistemas antigos não conseguíamos atender à demanda, trabalhávamos em dois turnos e não podíamos produzir mais. Isto não era suficiente, especialmente para o futuro, já que a direção está se concentrando muito no desenvolvimento da empresa. Este equipamento vertical foi um verdadeiro investimento no futuro “. “Nós realmente apreciamos a atitude da Euroimpianti”, conclui Brunauer. “Discutimos muito com eles, para conseguir o que queríamos. Eles não forneceram nada de supérfluo, mas apenas o que é necessário para sermos flexíveis, muito produtivos e eficientes em termos de custo, com a qualidade que queríamos. Certamente, ainda podemos melhorar junto com a Euroimpianti”. ‹

«Euroimpianti ha realizado exactamente lo que queríamos», afirma Pötzelsberger, «hemos elegido la instalación vertical para tener una productividad alta y hemos conseguido un ciclo corto y económico. Con las viejas instalaciones no llegábamos a satisfacer la demanda, trabajábamos en dos turnos y no podíamos producir más. Esto no bastaba, sobre todo en el futuro, visto que el equipo de gestión tiene grandes proyectos para desarrollar la empresa. Esta planta vertical es una verdadera inversión de cara al futuro». «Agradecemos profundamente la actitud de Euroimpianti» «Hablamos largo y tendido con ellos para conseguir lo que pretendíamos. No nos han proporcionado nada que fuera superfluo, solamente lo que necesitábamos para tener cierta flexibilidad, ser muy productivos e igualmente eficientes a nivel de costes con la calidad que deseábamos. Seguramente, aún podemos mejorar, de la mano de Euroimpianti». ‹

© ipcm®

8

velocidade média da linha é bastante elevada, 1,5 m por minuto, quando normalmente em um sistema vertical é de 1 m/min. Com este sistema também poderemos chegar a 2 m/min, simplesmente adicionando uma pistola de cada lado. A velocidade, no entanto, também depende do grau de complexidade do perfil a ser pintado. “ Quando o tipo de pó não é especificado pelo cliente, a GS Altotec trabalha principalmente com dois fornecedores: Tiger Drylac e IGP. “Usamos apenas pós de altíssima qualidade, super duráveis e com estabilidade de cor elevada”, disse Pötzelsberger. “Fomos um dos primeiros a escolher os pós super duráveis porque vimos que a sua qualidade era um ótimo marketing para os nossos produtos. Hoje, 60-70% da nossa produção é feita com tintas super duráveis, sobretudo Qualicoat Classe 2. A Classe 3 no momento representa apenas 1%, porque os mercados para os quais estamos mais voltados não o solicitam. De 1200 cores diferentes, cerca de 30 são de Classe 3. A cada ano, 8 introduzimos novas cores e efeitos, porque temos um alto índice de inovação e sobre isso, os fornecedores de tinta nos dão total apoio. “

N. 6 - 2015 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - ipcm_IBÉRICA magazine


ipcm_IBÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2015 - N. 6

57


A VIV-VERNICIATURA INDUSTRIALE VENETA-INSTALA UM SISTEMA DE DECAPAGEM EM LINHA PARA A LIMPEZA DE GANCHOS E QUADROS Viv Verniciatura Industriale Veneta instala una planta para la eliminación en línea de la pintura de ganchos y bastidores Francesco Stucchi ipcm

®

Foto de abertura: Os ganchos usados para pendurar os perfis precisam ser constantemente limpos. Foto de encabezamiento: los ganchos de suspensión de los perfiles necesitan una continua limpieza.

58

m aspecto muitas vezes esquecido na avaliação dos custos resultantes das operações de pintura é o relacionado com a limpeza de ganchos e quadros para pendurar artigos manufaturados. Na verdade, esses artigos se sujam ou se deterioram durante o processo de usinagem, quando entram em contato com o produto para pintura aplicado na peça. A difícil situação econômica que acaba de terminar, obrigou as empresas a fazerem uma profunda análise de custos e uma revisão cuidadosa dos gastos: neste contexto específico também os itens de custo, antes secundários, foram reconsiderados, como os relacionados com a decapagem de ganchos e balancinhas (foto de abertura). Até agora, havia duas possibilidades para a gestão das operações de limpeza dos ganchos: entregar a tarefa a empresas de decapagem externas ou internalizar o processo instalando fornos pirolíticos ou outras tecnologias de decapagem. A Alufinish Itália, empresa de Gambellara, província de Vicenza, especializada em produtos químicos para o tratamento de superfície de metais atualmente é capaz de oferecer uma resposta adequada, com a nova tecnologia FASTRIP. Esta última permite otimizar os prazos do processo de decapagem e manter, ao mesmo tempo, um nível elevado de qualidade do acabamento. Este novo sistema, baseado em um processo de decapagem integrado na linha de pintura, foi instalado com bons resultados em uma empresa histórica da produção de perfis de alumínio: a Viv Verniciatura Industriale Veneta, de Arcole, na província de Verona. A empresa é um dos líderes internacionais do setor, com capacidade de produção variando entre 8 e 11 mil barras por dia. “A história da nossa empresa” - apresenta a empresa Ermenegildo Castagnini, responsável pela produção e figura histórica da Viv, desde a sua fundação - “sempre foi caracterizada por escolhas de negócios que muitas pessoas poderiam definir como arriscadas, mas que para nós são o único caminho a seguir: a nova experiência com a Alufinish Itália é a última de uma longa série de decisões perspicazes”.

U

n aspecto que habitualmente no se tiene en cuenta al valorar los costes que se derivan de las operaciones de pintura es el de la limpieza de los ganchos y bastidores para colgar los productos manufacturados. De hecho, al estar en contacto con el producto de revestimiento aplicado a la pieza, se ensucian y se deterioran durante el proceso de elaboración. La difícil coyuntura económica que acaba de terminar, ha impuesto a las empresas un análisis en profundidad de los costes y una comprobación atenta de los gastos: en este contexto concreto, también se han tenido que reconsiderar los costes, antes secundarios, inherentes a la eliminación de la pintura de los ganchos y de los balancines (ref. foto de encabezamiento). Hasta ahora, había dos posibilidades para gestionar la limpieza de los ganchos: confiar las operaciones a sociedades externas especializadas en la eliminación de pintura o internacionalizar el proceso con la instalación de hornos pirolíticos u otras tecnologías de eliminación de pintura en la propia empresa. Alufinish Italia, empresa de Gambellara, en la provincia de Vicenza, especializada en productos químicos para el tratamiento superficial de los metales, puede ofrecer actualmente una respuesta adecuada gracias a la nueva tecnología FASTRIP. Esta permite optimizar los tiempos del proceso de eliminación de pintura y mantener a la vez un nivel de calidad alto en el acabado. Este nuevo sistema, basado en el proceso de eliminación de pintura integrado en la línea de pintado, se ha instalado con éxito en una empresa histórica de producción de perfiles de aluminio: Viv Verniciatura Industriale Veneta de Arcole, en la provincia italiana de Verona. La empresa está entre los líderes internacionales del sector, con una capacidad de producción que varía entre las 8 mil 11 mil perchas diarias. Ermenegildo Castagnini, responsable de producción y figura bien conocida de Viv, desde su fundación, presenta a la empresa: «La historia de nuestra sociedad se ha caracterizado por elecciones empresariales que muchos podrían tildar de osadas, pero que para nosotros eran el único camino posible: la nueva experiencia con Alufinish Italia es la última de una larga serie de decisiones que apuntan al futuro».

Uma paixão pelo alumínio

La pasión por el aluminio

A paixão da Viv Decoral® pelo alumínio, fez dela um grupo composto por 26 empresas na Itália e no exterior: a sua história é uma combinação de opções e ideias empresariais bem sucedidas, realizadas nos momentos decisivos das mudanças das necessidades do mercado.

La pasión de Viv Decoral® por el aluminio la ha convertido en un grupo formado por 26 empresas de Italia y del extranjero: la suya es una historia y un pacto para soluciones e ideas empresariales de éxito, llevadas a cabo en momentos decisivos de cambio en las exigencias del mercado.

N. 6 - 2015 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - ipcm_IBÉRICA magazine

U


FOCO NA TECNOLOGIA APUESTA POR LA TECNOLOGÍA Nascida no início dos anos 70, a Viv direcionou suas atividades, primeiro para a anodização de alumínio, para se transformar, depois de uma década, em uma empresa de pintura terceirizada. Em 1995 obteve a primeira patente para a decoração de perfis e laminados com efeito de madeira e mármore por sublimação: a Viv foi a primeira empresa no mundo a aplicar a tecnologia de sublimação do alumínio em escala industrial. “A nossa missão” - explica Castagnini - “sempre foi a de oferecer um excelente revestimento de superfície junto com uma proteção de longa duração contra a ação deteriorante dos agentes atmosféricos em produtos destinados principalmente para a arquitetura de exteriores (janelas e fachadas), material para mobiliário (box para ducha, detalhes e acessórios para interiores) e para todas as outras inúmeras aplicações do alumínio.“ 1 Para garantir a alta qualidade que caracteriza o grupo, todos os processamentos em suportes de alumínio para a construção cumprem com as orientações técnicas da marca de qualidade europeia ‘Qualicoat’ do alumínio pintado, usado na arquitetura, do qual a empresa detém várias licenças. “Ao longo dos anos” - continua Castagnini - “enfrentamos inúmeros momentos críticos: o maior de todos foi na década de noventa, quando houve dificuldade de fornecimento dos produtos para pintura em pó, com o qual gradualmente substituímos as tintas líquidas no nosso processo produtivo. Chegamos a uma situação em que a direção decidiu começar a produzir ela mesma, pós termoendurecíveis (da marca GColor, N. d. R). Este é o espírito que sempre nos caracterizou e que atesta a capacidade de iniciativa empresarial que supera as limitações contingentes, entre as quais incluímos também as recentes dificuldades relacionadas com as operações de decapagem.“

Puesta en marcha a inicios de los años 70, Viv se ha dedicado desde sus inicios a la anodización del aluminio, para transformarse, tras un decenio, en una empresa terciaria de pintura. En 1995 obtuvo la primera patente para la decoración de perfiles y laminados por sublimación, con efecto madera: Viv fue la primera empresa a nivel mundial en aplicar la tecnología de sublimación del aluminio a escala industrial. Castagnini lo explica: «Nuestra misión ha sido siempre ofrecer un excelente revestimiento superficial y una protección duradera contra la acción deteriorante de los agentes atmosféricos en los productos de construcción destinados sobre todo a exteriores (cerramiento y fachadas continuas), a materiales para amueblamiento (cabinas de ducha, detalles y accesorios para el interior) y a todo el resto de innumerables © ipcm® aplicaciones del aluminio. Toda la elaboración sobre soporte de aluminio, destinada a la edificación, garantizando el elevado nivel de calidad que caracteriza al grupo, cumple las directrices técnicas europeas «Qualicoat» de calidad del aluminio pintado para uso en construcción, de la que la empresa tienes varias licencias. «A lo largo de los años», sigue Catagnini, «hemos afrontado numerosos momentos críticos: el mayor fue, en los años noventa, la dificultad para adquirir el producto de pintura en polvo con el que gradualmente habíamos sustituido a la pintura líquida en nuestro proceso de producción. Llegados a tal situación, la dirección decidió empezar a producir internamente el polvo termoendurecido, con la marca GColor, (N.d. R.). Este es el espíritu que siempre nos ha caracterizado y que es el testimonio de una iniciativa empresarial que va más allá de las limitaciones ocasionales, entre las que se pueden contar también las recientes dificultades de las operaciones de eliminación de pintura».

O ciclo de produção e os equipamentos do sistema

El ciclo productivo y la dotación de la planta

No estabelecimento da Viv, Verniciatura Industriale Veneta, matriz do grupo Viv Decoral® (Fig. 1), o ciclo de processamento padrão começa com o recebimento do material e um primeiro controle para verificar as

1

À direita, Ivana Giacomello, gerente geral do grupo VIV. A la derecha, Ivana Giacomello, directora general del grupo VIV.

En la fábrica de Viv Verniciatura Industriale Veneta, la casa madre del Grupo Viv Decoral® (fig. 1), el ciclo estándar de trabajo se inicia con la recepción del material y un primer control de comprobación de las condiciones del producto. Tras la elaboración de una ficha interna, realizada por el

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2015 - N. 6

59


A VIV-VERNICIATURA INDUSTRIALE VENETA-INSTALA UM SISTEMA DE DECAPAGEM EM LINHA PARA A LIMPEZA DE GANCHOS E QUADROS

© ipcm®

2

A área de carga do sistema vertical, recentemente fornecido pela SAT. La zona de carga de la reciente instalación vertical montada por SAT. 3

As treze pistolas Gema montadas no reciprocador, dentro da cabine angular. Las 13 pistolas Gema montadas sobre el reciprocador en el interior de la cabina angular.

60

2

© ipcm®

3

condições dos artigos. Após a criação de uma ficha interna específica, desenvolvida pelo software de gestão, é programado o ciclo tecnológico real de processamento da peça. O ciclo começa com a primeira fase de pré-tratamento dos perfis que consiste em: desengorduramento com produtos ácidos, decapagem alcalina, neutralização e conversão superficial. Após cada etapa os componentes são enxaguados em água corrente, enquanto o enxágue final é em água desmineralizada. A secagem ocorre em forno a ar reciclado a uma temperatura estabelecida. A fase de pintura sucessiva prevê a aplicação do pó termoendurecível. O estabelecimento Viv, de Verona, possui três sistemas de pintura (dois verticais e um horizontal). O sistema horizontal semiautomático consiste de duas cabines de pintura para barras de até 8,20 m e painéis planos e modelados de vários tamanhos. O primeiro sistema vertical é equipado com duas cabines de pintura para barras longas de até 7 m: aqui os pós são aplicados através do sistema eletrostático de difusores de forma circular (discos OFB®). O sistema de pintura mais moderno, instalado pela SAT (Fig. 2), é equipado com 13 pistolas Gema Europe nos reciprocadores (Fig. 3). A polimerização no forno fecha o processo. O passo seguinte envolve a embalagem do material pintado e o armazenamento do produto acabado. São realizados controles de qualidade rigorosos após a pintura e a embalagem.

software de gestión, se programa el ciclo propiamente tecnológico de elaboración de la pieza. El ciclo se inicia con una primera fase de pretratamiento de los perfiles, formada por desengrase con productos ácido, decapado alcalino, neutralización y conversión superficial. Después de cada fase, los componentes se vuelven a aclarar en agua corriente, mientras que el aclarado final se realiza en agua desmineralizada. El secado se realiza en horno de aire reciclado a la temperatura establecida. La fase de pintado posterior prevé la aplicación del polvo termoendurecedor. La fábrica Viv de Verona está dotada de tres instalaciones de pintado (dos verticales y una horizontal). La instalación horizontal semiautomática está formada por dos cabinas de pintado para perchas de hasta 8,20 metros y paneles planos y perfilados de diferentes medidas. La primera instalación vertical está dotada de dos cabinas de pintado para perchas de una longitud de hasta 7 metros: aquí el polvo se aplica a través de un sistema electrostático de difusores circulares (los discos OFB®). La planta de pintado, instalada por SAT, es más reciente (fig. 2), y está dotada de 13 pistolas Gema Europe situadas en los reciprocadores (fig. 3). El proceso concluye con la polimerización en el horno. El paso siguiente es el embalado del material pintado y al almacenaje del producto acabado. Se realizan numerosos controles de calidad tras el pintado y el embalado.

A tecnologia FASTRIP

La tecnología FASTRIP

O sistema de pintura vertical mais recente, apresentava os maiores pontos críticos para a limpeza dos ganchos. “Para nós, era indispensável manter os ganchos perfeitamente limpos” - afirma Castagnini.

La planta de pintura vertical más reciente, presentaba las mayores dificultades en la limpieza de los ganchos. «Para nosotros era indispensable mantener los ganchos perfectamente pulidos», afirma Catagnini.

N. 6 - 2015 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - ipcm_IBÉRICA magazine


FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES © ipcm®

4

Os ganchos decapados com o processo da Alufinish Itália. Los ganchos limpios con el proceso de Alufinish Italia. 5

4

5

© ipcm®

O sistema de decapagem em linha tem forma de ferradura. La planta de eliminación de pintura en línea tiene forma de herradura.

“Antes usávamos uma empresa de decapagem externa. Além da despesa para o fornecimento, tinha que considerar também a diminuição do tempo de produção: os ganchos tinham que ser trocados a cada cinco etapas de pintura, pelo menos duas vezes por semana. Então precisávamos de um lote duplo de ganchos porque tínhamos que substituir o enviado para o pintor. Hoje, graças a FASTRIP não é mais assim.“ “A nova tecnologia introduzida pela Alufinish Itália” - diz Loris Rossi, proprietário da empresa de Vicenza - “prevê a inserção de um tanque especial entre a zona de descarga e a de carga do sistema de pintura. O processo de decapagem química que é realizada no interior do tanque, combina a eficiência de um sistema de imersão com uma tecnologia especial de ultrassons, desenvolvida especificamente para este sistema com um produto químico capaz de decapar ganchos e quadros em um tempo inferior a 2 minutos e meio. No caso da Viv, a temperatura de processo do tanque é cerca de 55°C, portanto, não envolve qualquer fragilização dos ganchos, nem a necessidade da sua substituição frequente, como acontece com outros métodos decapantes mais agressivos (Fig. 4)“. O sistema instalado na Viv consiste de um tanque em forma de ferradura, para otimizar o espaço disponível (Fig. 5). A calha colocada na entrada da estrutura tem o objetivo de diminuir a passagem dos ganchos no tanque e separá-los um do outro (Fig. 6). A drenagem localizada no final do tanque acomoda os ganchos recém saídos da solução química (Fig. 7), e depois disso, passam diretamente para o forno de secagem com lâmpadas de IV (Fig. 8). Para a decapagem dos ganchos, o sistema é no-rinse, portanto, não necessita de enxágue, previsto no caso de quadros de dimensões maiores. Além disso, através do filtro prensa, especificamente desenvolvido pela Alufinish Itália, pode-se recuperar o produto decapante e recolocá-lo em linha (Fig. 9).

«Antes, acudíamos a una sociedad externa para la eliminación de la pintura. Al gasto que suponía, se sumaba la ralentización de los tiempos de producción. Los ganchos se cambiaban cada cinco pasadas de pintura, al menos dos veces por semana. Necesitábamos por ello un lote doble de ganchos porque siempre teníamos que sustituir al que se había enviado a la empresa de limpieza. Hoy en día, gracias a FASTRIP, ya no es así». «La nueva tecnología introducida por Alufinish Italia», interviene Loris Rossi, titular de la sociedad italiana, «prevé la inserción de una cuba especial entre la zona de descarga y la de descarga de la planta de pintado. El proceso de eliminación de pintura química que se realiza en el interior de la cuba, une la eficacia de una instalación por inmersión a la tecnología adecuada de ultrasonidos, desarrollada de forma específica para este sistema con un producto químico que elimina la pintura de ganchos y bastidores en menos de dos minutos y medio. En el caso de Viv, la temperatura del proceso de la cuba es de unos 55 °C, y por ello no implica que los ganchos se fragilicen, ni necesita que se sustituyan con frecuencia, como en cambio a veces sucede con otros métodos de limpieza más agresivos (fig. 4)». La planta de Viv está formada por una cuba en forma de herradura para optimizar al máximo el espacio disponible (fig. 5). La grada de la entrada de la estructuras tiene por finalidad de ralentizar el paso de los ganchos a la cuba y distanciarlos entre ellos (fig. 6). El escurridor situado al final de la cuba recoge los ganchos apenas se han vuelto a sumergir en la solución química (fig. 7), después de ello, estos pasan directamente al horno de secado con lámparas IR (fig. 8). Para la eliminación de la pintura de los ganchos, el sistema sin enjuague no necesita aclarado, previsto en cambio en el caso de los bastidores de mayores dimensiones. Además, a través del filtro-presa expresamente desarrollada por Alufinish Italia, se puede recuperar el

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2015 - N. 6

61


A VIV-VERNICIATURA INDUSTRIALE VENETA-INSTALA UM SISTEMA DE DECAPAGEM EM LINHA PARA A LIMPEZA DE GANCHOS E QUADROS

6

A calha na entrada da estrutura separa os ganchos. La grada en la entrada a la estructura sirve para distanciar los ganchos entre ellos.

7

A drenagem colocada na saída do tanque. El escurridor situado a la salida de la cuba.

62

Simplificar o gerenciamento para melhorar o processo “Uma das vantagens que encontramos é definitivamente a simplificação do gerenciamento da linha” - confirma Castagnini. “Na situação precedente, 6 os ganchos ficavam mais espessos na superfície após cerca de quatro passagens de pintura e para os trabalhadores aumentava a fadiga durante as operações de desengate das peças, devido ao aumento da espessura do gancho. Hoje, reduzindo o tempo associado a este problema, também aceleramos o lead time da linha de pintura. A qualidade do acabamento melhorou: percebemos uma homogeneidade de espessura que antes não tínhamos. Anteriormente, por causa do contato falho entre o produto para pintura e o artigo, devido à contaminação dos ganchos, tivemos que intervir com retoques manuais pós pintura. O resultado de acabamento melhor é evidente também 7 no material mais leve, onde a distribuição da tinta ficava mais fina pela falta contato entre a peça e o gancho sujo. Reduzimos bastante a diferença da aplicação entre a parte superior e a inferior do perfil: se antes a proporção era de 100 a 70 mícron, hoje em dia é de 80 a 70 ou 70 a 60, com uma diferença de cerca de 10-12 mícron. Outra vantagem que confirmou a validade de nossa escolha é uma possibilidade de deixar os ganchos vazios em

N. 6 - 2015 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - ipcm_IBÉRICA magazine

producto de limpieza y volverlo a admitir en la línea (fig. 9). «La planta se puede integrar en líneas existentes o proyectar a la vez que una nueva planta de pintado. Aquí, como hemos intervenido tras la instalación de la planta de pintado, ha sido necesaria una operación de modificación del transportador para alargar la cadena», concluye Rossi.

Simplificar la gestión para mejorar el proceso «Una de las ventajas que hemos encontrado es seguramente la simplificación de la gestión de la línea», confirma Castagnini. «En la situación anterior, a los ganchos se les © ipcm® formaba un superficie más gruesa tras cerca de cuatro pasadas de pintura y para los operarios aumentaba el trabajo durante la operación de desenganchar las piezas, debido al aumento del grosor del propio gancho. Actualmente, al reducir los tiempos de esta intervención, ha aumentado la velocidad de los plazos de entrega de la pintura. Ha mejorado la calidad del acabado: tenemos una homogeneidad del espesor que antes no teníamos. Anteriormente, debido al falso contacto entre la pintura y el producto manufacturado debido a la suciedad de los ganchos, teníamos que intervenir retocando manualmente tras el pintado. El resultado del acabado es mejor y evidente también en los materiales más ligeros, donde la distribución de la pintura resultaba más escasa por la falta de contacto entre la pieza y el gancho sucio. Hemos reducido mucho la diferencia de la aplicación entre la parte superior e inferior del perfil: si antes la relación era de 100 a 70 micras, actualmente es de 80 a 70 o de 70 a 60, con una diferencia de cerca de 10 o 12 micras. La posibilidad de dejar los ganchos vacíos en la línea es una ventaja que nos ha confirmado nuestra elección: © ipcm®

“O sistema pode ser integrado em linhas existentes ou configuradas simultaneamente com um novo sistema de pintura. Aqui, porque interviemos depois da instalação do sistema de pintura, foi necessária uma mudança da transportadora para aumentar o comprimento da corrente”, disse Rossi.


FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES linha: antes tínhamos que removê-los para não sujar, agora podemos deixá-los pendurados porque passam automaticamente no tanque de decapagem”. Também no que se refere ao ambiente operacional, a situação melhorou: o produto decapante usado é isento de compostos perigosos e é ecologicamente compatível.

Conclusão “A solução do sistema de decapagem em linha, instalado já há nove meses, revelou-se ideal para as nossas condições de produção: nos permitiu resolver uma série de questões relacionadas com a decapagem, mantendo as prerrogativas do grupo Viv de respeito ao ambiente, de otimização do ambiente de trabalho dentro dos departamentos e de desempenho de qualidade elevado de nossos produtos”, conclui Castagnini. “O sistema da Viv é o primeiro 8 equipamento desse tipo que instalamos na Itália; outros podem ser encontrados em vários países europeus, no Oriente Médio e também na Austrália “, diz Rossi. “Nós acreditamos muito na validade desta solução para o setor de perfis de alumínio: a constância de uso de simples ganchos de aço harmônico para a sustentação das barras, nos permitiu projetar um sistema funcional para as suas necessidades. Trata-se, de qualquer forma, de um sistema flexível, adaptável às necessidades mais 9 variadas de decapagem. O desafio que queremos superar hoje é introduzir este processo tanto nas linhas de pintura convencionais, quanto nas linhas de cataforese, onde os pontos de contato entre os quadros e os produtos são fundamentais. As características do processo FASTRIP podem variar muito de empresa para empresa: é justamente este o aspecto mais problemático, mas também o mais estimulante para nós“. ‹

antes teníamos que quitarlos para que no se manchasen, pero hoy podemos dejarlos colgados porque pasan automáticamente en la cuba de limpieza. También ha mejorado la situación del ambiente de trabajo: el producto de limpieza que se utiliza no tiene compuesto peligrosos y es ecológicamente compatible.

Conclusiones «La solución de la planta de eliminación de pintura en línea, instalada desde hace ya 9 meses, se ha demostrado ideal para nuestras condiciones de produción: nos ha permitido resolver numerosos problemas ligados a las operaciones de eliminación de pintura, manteniendo las prerrogativas del Grupo Viv de respeto por el medio ambiente, de optimización del ambiente de trabajo interno en los departamentos y de rendimiento de alta calidad de nuestros productos», © ipcm® concluye Castagnini. «La planta de Viv es la primera de este tipo que instalamos en Italia; se pueden encontrar otras en otros países europeos, en Medio Oriente y también en Australia», explica Rossi. «Creemos en la validez de esta solución para el sector de los perfiles de aluminio: la constancia en el uso de simples ganchos de acero armónico para sostener las perchas, nos ha permitido proyectar una instalación funcional según sus exigencias. Se trata sin embargo de una instalación flexible, adaptable a las más © ipcm® diversas exigencias de eliminación de pintura. El reto que queremos superar hoy es el de introducir este proceso tanto en las líneas convencionales de pintado, como en las líneas de cataforesis, donde los puntos de contacto entre el bastidor y los productos manufacturados resulta fundamental. Las características del proceso FASTRIP pueden variar mucho de una empresa a otra: y este es el aspecto más problemático, pero también el más estimulante para nosotros. ‹

8

Lâmpadas de IV secam os ganchos na saída do sistema. Lámparas IR secan los ganchos a la salida del sistema.

9

O filtro prensa permite a recuperação e a reutilização do produto decapante. Filtro-presa permite la recuperación y el nuevo uso del producto de limpieza.

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2015 - N. 6

63


A ÁRVORE DA VIDA: OPERAÇÃO DE PROTEÇÃO DA ESTRUTURA SÍMBOLO DA EXPO 2015 El Árbol de la Vida: intervención para la protección del símbolo de la Expo 2015 Monica Fumagalli Alessia Venturi ipcm

®

Foto de abertura: A Árvore da Vida, no centro do Lake Arena, se inspira no conceito da árvore da vida encontrado em muitas culturas, religiões e filosofias. Foto de encabezamiento: El Árbol de la Vida, en el centro del Lake Arena, se inspira en el concepto del árbol de la vida, presente en la cultura, en la religión y en la filosofía de muchos países.

64

Q

uando este número da ipcm® LatinoAmérica e ipcm® Ibérica chegar nas escrivaninhas de seus assinantes, um dos eventos italianos mais importantes, além de controversos, terá acabado de fechar as suas portas: estamos falando da Expo 2015, a exposição universal que este ano teve sua sede em Milão, em uma área adjacente à Fiera di Rho. Durante os seis meses do evento, a Árvore da Vida, colocada em frente ao Pavilhão Itália, no centro do Lake Arena, entreteve os visitantes com 2.160 espetáculos tornando-se o ícone multimídia da Expo (foto de abertura). Ainda não está claro o destino das estruturas que marcaram o evento internacional, mas uma coisa é certa: a Árvore da Vida vai continuar no seu lugar; custos elevados demais para um possível desmantelamento e deslocamento da estrutura. Os trabalhos para a sua realização, que começaram em janeiro de 2015 acabaram em abril, alguns dias antes da inauguração do evento. Projetado por Marco Balich, produtor de eventos italiano, nomeado diretor artístico do Pavilhão

N. 6 - 2015 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - ipcm_IBÉRICA magazine

C

uando este fascículo de ipcm® LatinoAmérica y ipcm® Ibérica llegue a sus abonados, uno de los eventos más importantes, aunque controvertido, de Italia habrá cerrado sus puertas poco antes: hablamos de la Expo 2015, la exposición universal que este año ha tenido su sede en Milán, en una zona adyacente a la feria de Rho. Durante los seis meses del evento, el Árbol de la Vida, colocado frente al pabellón de Italia, en el centro del Lake Arena, ha entretenido a los visitantes con 2160 espectáculos sucesivos y hoy se ha convertido en un icono multimedia de la Expo (ref. foto de encabezamiento). Aún no está claro el destino de las construcciones que han constelado el acontecimiento internacional, pero hay una cosa cierta: el Árbol de la Vida se queda donde está; el coste de un eventual desmantelamiento y traslado de la estructura es excesivamente elevado. Los trabajos para su construcción, iniciados en enero de 2015, acabaron en el mes de abril, pocos días antes de la inauguración. Diseñado por Marco Balich, productor italiano, nombrado director artístico del pabellón de Italia en noviembre de 2012, el Árbol encierra diversa simbología: Balich se


FOCO NA TECNOLOGIA APUESTA POR LA TECNOLOGÍA Itália em novembro de 2012, a Árvore possui vários significados simbólicos: para a sua concepção, Balich se inspirou no projeto para a pavimentação da Piazza del Campidoglio, em Roma, reconstruída entre 15341538 por Michelangelo por encomenda do Papa Paulo III. A pavimentação só foi concluída em 1940, seguindo o projeto original de Buonarroti: o motivo geométrico consiste em losangos entrelaçados para formar uma estrela de 12 pontas, símbolo das constelações. Em algumas tradições religiosas, a Árvore da Vida assumiu o significado da árvore do conhecimento do bem e do mal. Na Expo 2015 tudo surgiu quando estes elementos alegóricos se entrelaçaram com o tema da alimentação, argumento central do evento, e da força da relação com a terra e com a natureza, da qual a Árvore é símbolo. Em um contexto como o atual, quis demonstrar que um impulso produtivo para o futuro é possível se baseado na capacidade de integrar inovação e tecnologia. É, de fato, uma estrutura complexa, não fácil de projetar e sobretudo de realizar concretamente: o sistema de suporte do “tronco” tem altura de 35 m, a copa, diâmetro de 42 m. O trabalho foi realizado com o uso de vários materiais: tem o centro de aço revestido de madeira laminada de lariço e um pedestal de pórfiro 1 e mármore de Botticino (Fig. 1), o mesmo material da passarela de acesso ao interior. Muitos foram os profissionais lombardos envolvidos na construção e no tratamento da superfície da estrutura, em especial, as 19 empresas do consórcio “Orgulho Brescia”, que arcaram integralmente com os custos das operações de construção e levantamento (cerca de 3 milhões de euros). O trabalho foi realizado em apenas quatro meses, tempo recorde para um projeto que, em uma situação normal, teria exigido doze.

inspiró en el proyecto de pavimentación de la plaza del Campidoglio de Roma, remodelada por Miguel Ángel, por encargo de Pablo III, entre los años 1534 y 1538. La pavimentación no se acabó hasta el año 1940, según el proyecto original de Buonarroti: el motivo geométrico está formado por una retícula de piezas romboidales que forman una estrella de doce puntas, símbolo de la constelación. En algunas tradiciones religiosas, el Árbol de la Vida ha asumido el significado del árbol del conocimiento del Bien y del Mal. En la Expo 2015, estos elementos alegóricos se mezclan con el tema de la alimentación, tema central de la Expo, de la relación de la tierra con la naturaleza, de cuya fuerza, simbolizada por el Árbol de la Vida, ha surgido todo. En un contexto como el actual, se quiere demostrar que es posible un impulso hacia el futuro si está basado en la capacidad de integración entre innovación y tecnología. Se trata, de hecho, de una estructura con un proyecto y, sobre todo, con una ejecución muy compleja: la instalación que sostiene el «tronco» tiene una altura de 35 m y la copa un diámetro de 42 m. La obra ha sido realizada usando diversos materiales: presenta un alma de acero revestida de madera laminada de alerce y un zócalo de pórfido y mármol de Botticino (fig. 1), los mismos materiales de los que está formada la pasarela de acceso al interior. Han sido muchas las empresas lombardas que han participado en el tratamiento de la superficie de la estructura, en concreto las 19 empresas de Brescia pertenecientes al consorcio «Orgoglio Brescia», que se han hecho cargo de todos los costes de las operaciones de construcción y puesta en obra (cerca de 3 millones de euros). Los trabajos se han realizado en solo 4 meses, un tiempo récord para un proyecto que en una situación normal hubiera necesitado 12.

1

A obra foi realizada com o uso de vários materiais: com uma estrutura de aço revestido de madeira laminada de lariço e um pedestal em pórfiro e mármore de Botticino. Se ha realizado la obra usando diferentes materiales: presenta un alma de acero revestida de madera laminada de alerce y un zócalo de pórfido y mármol de Botticino.

Protección superficial: un asunto italiano Proteção da superfície: um negócio italiano O centro de aço de carbono da estrutura, ou seja, o “tronco” metálico da Árvore da Vida, é composto de quatro tubos e um contratubo no qual está montada “a copa”. O diâmetro da parte principal é de 2,5 metros,

El alma de acero al carbono de la estructura, fuste metálico del Árbol de la Vida, está compuesto de cuatro tubos y de un contratubo sobre el que está empalmada la copa. El diámetro de la parte mayor es de 2,5 metros y el espesor de los tubos es de 40 mm (fig. 2).

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2015 - N. 6

65


© Toloni

A ÁRVORE DA VIDA: OPERAÇÃO DE PROTEÇÃO DA ESTRUTURA SÍMBOLO DA EXPO 2015

2

3

2

O diâmetro da parte principal é de 2,5 metros, enquanto que a espessura dos tubos é de 40 mm. El diámetro de la parte mayor es de 2,5 metros mientras que el espesor de los tubos es de 40 mm. 3

A superfície de aço de carbono foi pintada pela empresa Toloni, com produtos Camerini & C. Srl: a primeira camada de primer/epóxi intermediário EpoGrifos® FR40/st; acabamento alquídico/borracha Grifos® CRT. La empresa Toloni ha pintado la superficie de acero al carbono con productos de Camerini & C. Srl: primera capa de imprimación, capa intermedia epoxídica EpoGrifos® FR40/st; acabado alquídico a base de caucho Grifos® CRT.

66

enquanto que a espessura dos tubos é de 40 mm (Fig. 2). A superfície de aço de carbono, primeiro foi galvanizada e depois pintada. O consórcio “Orgulho Brescia”1 escolheu um produto italiano, usado há tempos para proteger postes Terna e Enel homologados por eles. Trata-se do acabamento alquídico/borracha Grifos® CRT, produzido pela Camerini & C. Srl (Fig. 3), histórica empresa italiana produtora de tintas e revestimentos anticorrosão, especialmente para o setor da energia elétrica. Usado na tinta RAL 9006 cor alumínio, este revestimento é uma tinta de espessura média, brilhante e com excelentes características de resistência aos agentes atmosféricos, mesmo em presença de níveis de umidade elevados. A Grifos® CRT é ideal, tanto para novas obras quanto para operações de manutenção. O ciclo de proteção do “tronco” da Árvore da Vida, aplicado pela Toloni de Malonno (BS), empresa especializada na área de tratamentos anti corrosão e das aplicações de proteção, incluiu a aplicação de uma primeira camada de primer/epóxi intermediário com fosfato de zinco, do tipo surface tolerant: EpoGrifos® FR40/st. Este primer de secagem rápida, com 60% de resíduo seco, é ideal para a pintura em oficina de carpintaria pesada, onde o movimento rápido das peças é um fator determinante na qualidade do ciclo de proteção contra a corrosão. No poste de suporte de aço da Árvore da Vida foi aplicado com uma espessura média entre 80 e 150 microns, e sobrepintado no local com uma camada de acabamento Grifos® CRT com uma espessura média de 40 microns. Resultado dos esforços e do trabalho duro do consórcio “Orgulho Brescia”, a Árvore agora é o orgulho de Brescia em todos os aspectos, é símbolo da capacidade de criação que caracteriza os brescienses, da determinação e tenacidade das pessoas e dos empresários daquele território. ‹

N. 6 - 2015 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - ipcm_IBÉRICA magazine

© Toloni

La superficie de acero al carbono fue previamente galvanizada y luego pintada. El consorcio «Orgoglio di Brescia» 1 ha confiado en un producto italiano, utilizado desde hace tiempo como protección de las torres de alta tensión de Terna y Enel y homologado por ellos mismos. Se trata del acabado alquídico a base de caucho, Grifos® CRT, producido por Camerini & C. Srl (fig. 3), conocida empresa italiana de producción de pinturas y revestimientos anticorrosivos, en particular para el sector de la energía eléctrica. Utilizada en el tono RAL 9006, color aluminio, este acabado es un esmalte de espesor medio, brillante y con excelentes características de resistencia a los agentes atmosféricos también con índices altos de humedad. Grifos® CRT es una pintura ideal tanto para obra nueva como para mantenimiento. La protección del tronco del Árbol de la Vida, aplicada por Toloni, de Malonno, provincia de Brescia, empresa especializada en el campo de los tratamientos anticorrosivos y protectores, ha incluido la aplicación de una primera capa de imprimación, un intermedio epoxídico con fosfato de zinc del tipo tolerante a superficies: EpoGrifos® FR40/st. Esta imprimación de secado rápido, con el 60 % de residuo seco, es ideal para la pintura en fábrica de carpintería pesada, cuando el traslado rápido de las piezas es un factor determinante para la calidad del ciclo de protección a la corrosión. Se ha aplicado sobre el poste de sujeción del Árbol de la Vida con un espesor medio de entre 80 y 150 micras y posteriormente se ha aplicado en obra una mano de acabado Grifos® CRT con un espesor medio de 40 micras. Fruto del trabajo y de los esfuerzos del consorcio «Orgoglio Brescia», el Árbol representa hoy el orgullo de toda Brescia y es el símbolo de su típica capacidad de «saber hacer» las cosas, de la terquedad y tenacidad de sus gentes y de sus empresarios. ‹



© ipcm®

FLEXIBILIDADE E EFICIÊNCIA DAS TECNOLOGIAS DE PRÉ TRATAMENTO, A SERVIÇO DAS PEQUENAS E MÉDIAS EMPRESAS Flexibilidad y eficacia de la tecnología de pretratamiento al servicio de las medianas y pequeñas empresas Monica Fumagalli ipcm

®

Foto de abertura: grades pintadas, para exteriores. Foto de encabezamiento: rejillas pintadas para exteriores.

68

A

capacidade de adaptação e integração das tecnologias industriais e de processo em diferentes situações industriais, especialmente em pequenas e médias empresas com ambientes de produção de espaços limitados e já “protegidos” por máquinas e sistemas préexistentes, é uma das características fundamentais para oferecer um serviço realmente abrangente para estas indústrias específicas. Mas, obviamente, não a única: hoje as empresas exigem também baixos custos, não apenas no que se refere a investimentos em máquinas e produtos químicos, mas também, e sobretudo, para a manutenção; consumo de energia a níveis mínimos e a facilidade de gerenciamento do processo, além da alta qualidade do resultado. Encontramos esses requisitos em uma empresa francesa que opera há mais de 50 anos no campo da ventilação, da proteção solar e da segurança contra incêndios, a Panol Guyancourt na região de Île-de-France. Com uma produção diversificada e focada especialmente em grades e componentes para portas anti fogo, a empresa produz fabricados em alumínio extrudado e chapa galvanizada, para a exposição externa e projetados pelo escritório técnico interno, sob medida, com base no pedido do cliente. A Panol procurou a Aertech, empresa francesa “irmã” da Chemtec (Corbetta, província de Milão), com quem

N. 6 - 2015 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - ipcm_IBÉRICA magazine

E

l sector industrial de las empresas pequeñas y medianas con espacios de producción limitados y «encarcelados» por maquinaria e instalaciones anteriores, necesita un servicio completo que adapte e integre la tecnología empresarial y de procesos a su situación concreta. Pero no es su única necesidad: actualmente las empresas también quieren mantener unos costes reducidos, no solo en la inversión en maquinaria y productos químicos, sino también y sobre todo en mantenimiento; además es importante que el consumo energético se mantenga en unos niveles mínimos y que el proceso sea fácil de gestionar y el resultado de elevada calidad. Una sociedad francesa activa desde hace más de 50 años en el sector de la protección solar y de la seguridad contra incendios, la Panol de Guyancourt, de la región de Île-deFrance, se ha visto en esta situación. Con una producción diversificada y centrada sobre todo en rejillas y componentes de puerta anti incendios, la empresa fabrica productos de aluminio extruido y chapa galvanizada, destinados al exterior y proyectados a medida por el departamento técnico, en base a las exigencias del cliente. Panol se ha dirigido a Aertech, la sociedad francesa «hermana» de Chemtec (de Corbetta, en la provincia de Milán), con la que ha trabajado codo con codo para la


FOCO NA TECNOLOGIA APUESTA POR LA TECNOLOGÍA trabalhou em sinergia para o desenvolvimento de um projeto para a otimização da fase de pré-tratamento das peças para a pintura em pó, processo no qual encontravam algumas dificuldades, tanto em termos de gestão quanto de qualidade final. Desde a sua estreia no mercado, a Chemtec se dedica à pesquisa e desenvolvimento de soluções de pré-tratamento flexíveis e funcionais para qualquer necessidade.

puesta a punto de un proyecto de optimización de la fase de pretratamiento de las piezas con la pintura en polvo, proceso en el que se habían encontrado con algunos problemas tanto a nivel de gestión como de la calidad final. Desde su salida al mercado, Chemtec se ha dedicado a la búsqueda y desarrollo de pretratamientos flexibles que diesen respuesta a todo tipo de necesidades planteadas.

Rejillas de ventilación a medida “A nossa é uma pequena realidade industrial” - explica Patrick Maupin, responsável pela produção da Panol. “Trabalhamos neste campo há muito tempo e com o passar dos anos estamos cada vez mais convencidos de que fabricar produtos “sob medida” é o nosso trunfo. O nosso escritório de projetos estuda o produto juntamente com o cliente, para que nenhum detalhe, nem mesmo o menor deles, seja deixado ao acaso. Daí resulta uma produção muito diversificada, com uma vasta gama de produtos e soluções. “ A maior parte dos produtos da Panol é destinada à instalação ao ar livre em edifícios residenciais: a evolução do conceito de “beleza” na construção levou 1 os designers e arquitetos a exigirem que itens antes considerados apenas pela sua utilidade, como grelhas de ventilação, atendam às especificações de alto nível estético, como também de alto desempenho funcional (foto de abertura). “É por isso que a durabilidade e a qualidade de acabamento são hoje dois elementos fundamentais” – continua Maupin. “Oferecer aos nossos clientes não só uma vasta gama de soluções de ventilação, mas também uma grande escolha de acabamentos, e o valor agregado da qualidade de nossos produtos: hoje conseguimos fornecer nossas grades em todas as cores RAL disponíveis no mercado (Fig.1). “ Na linha de produção da Panol o afunilamento era determinado pelos resultados não satisfatórios da preparação das superfícies. “O produto químico que usávamos não era adequado para a nossa produção e qualidade exigida. Por isso, entramos em contato com a Aertech que, em sinergia com a Chemtec, desenvolveu um processo adequado para as nossas necessidades”, diz Maupin.

«La nuestra es una industria pequeña», nos explica Patrick Maupin, responsable de la producción de Panol. «Desde hace tiempo trabajamos en este campo y con los años hemos llegado a la convicción de que nuestra mejor arma es la fabricación de productos „a medida“». Nuestra oficina de proyectos estudia el producto con el cliente, de forma que ningún detalle, ni siquiera el más pequeño, se dejeal azar. Se persigue con ello una producción muy diversificada, con un amplio abanico de productos y de soluciones». La mayor parte de lo que fabrica Panol están destinado a ser instalado en el exterior de edificios residenciales: la evolución del concepto de «bello» en los edificios ha llevado a proyectistas y arquitectos a pedir que los elementos que antes solo se consideraban por su utilidad, como las rejillas de aireación, respondan a una alta exigencia estética, y funciones, además de forma inmejorable (ref. foto de encabezamiento). «Por ello, la duración y la calidad del acabado se han convertido hoy en dos elementos clave», sigue Maupin. «El valor añadido a la calidad de nuestros productos es el hecho de ofrecer a nuestros interlocutores no solo una amplia gama de soluciones de ventilación, sino también un elevado número de acabados entre los que pueda elegir: actualmente podemos suministrar nuestra rejillas en todos los colores RAL disponibles en el mercado (fig. 1)”. El cuello de botella de la línea de producción de Panol estaba formado por los resultados poco satisfactorios de la preparación de las superficies. «El producto químico que utilizábamos no era el adecuado a nuestra producción y a la calidad que se necesitaba. Por este motivo nos hemos puesto en contacto con Aertech que, junto con Chemtec, ha desarrollado un proceso adecuado a nuestras exigencias», cuenta Maupin. © ipcm®

Grelhas de ventilação “sob medida”

1

Da esquerda para a direita, Patrick Maupin da Panol, Alessia Venturi da ipcm® e Carlo Guidetti da Chemtec. Empezando por la izquierda: Patrick Maupin de Panol, Alessia Venturi de ipcm® y Carlo Guidetti de Chemtec.

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2015 - N. 6

69


FLEXIBILIDADE E EFICIÊNCIA DAS TECNOLOGIAS DE PRÉ TRATAMENTO, A SERVIÇO DAS PEQUENAS E MÉDIAS EMPRESAS

2

Oficina de pintura. La planta de pintura. 3

Túnel de pré-tratamento modificado recentemente. El túnel de tratamiento recientemente modificado.

70

2

© ipcm®

3

© ipcm®

A solução ad hoc para o ciclo linear da Panol

La solución adecuada para el ciclo lineal de Panol

O fluxo da produção na Panol é linear: os perfis de alumínio usados para fabricar grades são armazenados e, em seguida, retirados, de acordo com as ordens recebidas. O processamento também prevê o corte, a montagem e a solda, depois disso, as peças estão prontas para serem enviadas para a oficina de pintura. Aqui os produtos são carregados em balancinhas de 6 m de comprimento, que são conduzidas manualmente para dentro do túnel onde tem início o processo de pré-tratamento. A linha funciona em modalidade passo a passo guiada pela transportadora monotrilho fabricada pela Railtechnik (fig. 2). Antes da intervenção da Aertech e Chemtec, o prétratamento era realizado em um sistema de única etapa com um produto químico multimetal que, no papel, prometia uma resistência à corrosão de 500 horas em névoa salina, mas que, na prática, não dava os resultados esperados. “Resolvemos o problema da Panol, formulando um produto químico sob medida para a empresa, depois de confirmar em detalhe o processo, os requisitos de qualidade, para minimizar as modificações no equipamento. Assim, modificamos o túnel de pré-tratamento por pulverização mudando de 1 para 2 câmaras, inserindo a nova câmara entre a entrada e a segunda fase, recuperada do sistema pré-existente “- explica Carlo Guidetti, proprietário da Chemtec (fig. 3). “A primeira fase envolve a decapagem e o desengorduramento ácido com um produto de dois componentes à base de água do qual fornecemos o componente mineral ácido separado do surfactante. O produto é usado com uma concentração de 4%, composta por 3% do componente ácido e 1% de surfactante; o resto é água potável. Na segunda câmara é previsto o enxágue com água

El flujo de producción de Panol es lineal: los perfiles de aluminio con los que realizamos las rejillas están almacenados y se van retirando en base a los pedidos recibidos. En el proceso de fabricación se cortan, ensamblan y sueldan; luego, los perfiles están listos para ser enviados al departamento de pintura. Allí, los productos se cargan en balancines de 5 metros de longitud que se conducen manualmente al interior del túnel donde se inicia el proceso de pretratamiento. La línea funciona paso a paso, guiada por el transportador monorraíl realizado por Railtechnik (fig. 2). Antes de la intervención de Aertech y Chemtec, la fase de pretratamiento se realizaba en una planta mono modelo con un producto químico multimetal que sobre el papel prometía una resistencia a la corrosión de 500 horas en niebla salina, pero que en realidad no aportaban los resultados esperados. «Hemos resuelto el problema de Panol formulando un producto químico a medida para la empresa, tras haber comprobado con detalle el proceso y los requisitos de calidad con el objetivo de reducir al mínimo los cambios en la instalación. De este modo, se ha modificado el túnel de pretratamiento por rociado, aumentando de una a dos cámaras ycolocando la nueva cámara entre la entrada y la segunda fase, recuperada de la planta existente», explica Carlo Guidetti, propietario de Chemtec (fig. 3). «La primera fase prevé el decapado y el desengrase con un producto bicomponente en base acuosa del que suministramos el componente mineral ácido separado de la sustancia tensoactiva; El producto se utiliza con una concentración en torno al 4 %, compuesta en un 3 % del componente ácido y en un 1 % del tensoactivo; el resto es agua de red. En la segunda cámara se ha previsto el aclarado con agua

N. 6 - 2015 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - ipcm_IBÉRICA magazine


FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES

© ipcm®

potável não tratada. A última parte da estrutura prevê duas rampas, dispostas na mesma célula, que se ativam na saída da peça para um novo enxágue, desta vez, com água osmótica produzida pelo osmotizador fornecido por nós (fig. 4). A dureza da água aqui é igual a 0°f com um nível de condutividade inferior a 30 μS”. “A primeira fase (desengorduramento e decapagem) ocorre à temperatura ambiente. Por isso, a evaporação do produto é quase zero. Isto implica em dois problemas: em primeiro lugar, o produto químico foi formulado para ser estável e eficaz ao longo do tempo diante de um baixo recâmbio; além disso, a alimentação através de cascata inversa determina que muito pouca água da primeira lavagem seja reusada para alimentar o primeiro estágio do sistema. O arrastamento de produto químico da primeira para a segunda fase do sistema iria causar uma rápida poluição do enxágue e, consequentemente, uma rápida perda da qualidade exigida. Para evitar este problema, na segunda fase (o primeiro enxágue) é adicionado um excesso de água osmótica. O 4 excesso de água que se cria nesta fase, transborda para um vertedor que descarrega as águas residuais em um tanque separado e as manda para a estação de tratamento antes da descarga “, afirma Guidetti. “Agora as superfícies das peças cumprem todos os requisitos de qualidade a que nos propusemos” - diz Maupin. “Após o pré-tratamento, os artigos passam na pintura. Utilizamos pós de poliéster que são aplicados na cabine Wagner por meio de reciprocadores, seguido por um retoque manual (fig.5) “. Entre o túnel de pré-tratamento e a cabine de pintura se encontra o forno estático que tem uma dupla função: é utilizado tanto para secar as peças após o pré-tratamento, quanto para reticular a tinta. A sinergia entre a Aertech - empresa distribuidora e “irmã” da Chemtec - e a Chemtec foi aproveitada plenamente neste projeto: a Chemtec desenvolveu o produto químico especificamente para o cliente, enquanto que a Aertech realizou o sistema de tratamento de água. “A água de lavagem é canalizada para um tanque”

de red sin tratar. La última parte de la estructura prevé dos rampas, colocadas en la misma celda, que se activan a la salida de la pieza para un nuevo aclarado posterior, esta vez con agua osmotizada producida por el osmotizador que les suministramos (fig. 4). La dureza del agua es aquí de 0 °f con un nivel de conductividad inferior a 30 μS». «La primera fase (desengrase y decapado) se realiza a temperatura ambiente. Por ello, la evaporación del producto es casi nula. Este hecho conlleva dos problemas: sobre todo, el producto químico se ha formulado para ser estable y eficaz en el tiempo, a pesar de que se reponga poco; además, la alimentación por cascada inversa hace que haga falta muy poca agua del primer lavado para alimentar la primera fase de la instalación. La conducción del producto químico desde la primera a la segunda fase de la instalación causaría la contaminación del aclarado y, como consecuencia, una pérdida rápida de la calidad que se requiere. Para obviar este problema, en la segunda fase (el primer aclarado), se inserta una cantidad mayor de agua osmotizada. El excedente de agua que se crea en esta fase se transporta a una balsa que descarga el agua refluente en una cuba separada y la transporta a la instalación de depuración antes de su eliminación», afirma Guidetti. «Ahora las superficies de las piezas tienen la calidad que nos habíamos propuesto», interviene Maupin. «Después del pretratamiento, los productos pasan al proceso de pintura. Utilizamos polvo de poliéster que se aplica en la cabina Wagner mediante reciprocadores y luego sigue un retoque manual (fig. 5)”. Entre el túnel de pretratamiento y la cabina de pintura se encuentra el horno estático que tiene una función doble: se utiliza tanto para secar las piezas tras la fase de pretratamiento como para reticular la pintura. En este proyecto se ha aprovechado completamente la sinergia existente entre Aertech -sociedad «hermana» de Chemtec- y Chemtec: Chemtec ha desarrollado el producto químico expresamente para este cliente mientras que Aertech ha realizado la planta de tratamiento de agua.

4

Sistema de osmose fornecido pela Chemtec. La planta de osmotización suministrada por Chemtec.

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2015 - N. 6

71


FLEXIBILIDADE E EFICIÊNCIA DAS TECNOLOGIAS DE PRÉ TRATAMENTO, A SERVIÇO DAS PEQUENAS E MÉDIAS EMPRESAS

Fase de retoque na cabine de aplicação de tintas em pó. La fase de retoque en la cabina de aplicación de la pintura en polvo.

72

«Se transporta el agua de aclarado a una cisterna» -describe Guidetti- «para luego pasar en remesas de 500 litros a la planta de tratamiento. Cuando esa remesa se ha saturado, se añade un producto químico que formulamos y suministramos nosotros mismos, que sirve para precipitar todo el compuesto inorgánico y regular el pH. Se elimina el compuesto precipitado mediante filtrado: el agua pasa a un patín de purificación compuesto por un primer filtro de 50 micras, un filtro de carbono activo de resina aniónica fuerte y un posterior filtro final de 5 micras (fig. 6). En este punto el agua se purifica definitivamente y el cliente puede decidir si la vuelve a introducir en la instalación para otros usos o si la vierte, conforme a las normas de vertido de desechos».

Objetivos atingidos

Los objetivos alcanzados

“Queríamos um processo de pré-tratamento que satisfizesse várias necessidades” – diz Maupin. “Solicitamos que fosse eficaz para vários tipos de metal, considerando a produção variada que temos na fábrica, que fosse econômico, reduzisse o consumo de energia e também das substâncias químicas e mantivesse ao mesmo tempo elevados requisitos de qualidade do produto acabado. Como os produtos químicos fornecidos funcionam à temperatura ambiente, não precisamos aquecê-los. Para os períodos mais frios do ano, o sistema foi equipado com uma pequena resistência, útil para manter o produto acima de 20°C: a economia de energia deste sistema é evidente. Substituímos o produto químico no máximo 2 vezes por ano. Ele também garante alta produtividade: 5 nesta fábrica produzimos cerca de 96 m2/hora de perfis”. “Conseguimos garantir para a Panol um processo de tratamento adequado às suas necessidades, com um investimento reduzido» - continua Guidetti. «Os produtos químicos que fornecemos para eles, passam no teste de 500 horas em névoa salina acética. Fizemos um ciclo que opera em um sistema compacto em duas fases e é fácil de gerenciar, exatamente o que nos foi solicitado pela empresa. A produtividade pode ser aumentada com o acréscimo de outro forno. Além disso, é possível melhorar ainda mais a qualidade do pré-tratamento, introduzindo na saída da segunda etapa outra rampa de nebulização com a qual aplicar um revestimento protetor de nanotecnológico de nossa fabricação. “

«Queríamos un proceso de pretratamiento que cumpliese diversos requisitos», precisa Maupin. «Hemos pedido que sirviese para diversos metales, dada la variedad de productos que fabricamos, que fuese económico, que redujera el consumo de energía y de las sustancias químicas y que mantuviera a la vez una elevada exigencia de calidad del producto acabado. Visto que el producto químico que se nos suministra trabaja a temperatura ambiente, no necesitamos calentarlo. En la época más fría del año se utiliza una pequeña resistencia que ayuda a subir la temperatura del producto por encima de los 20°C: el ahorro energético de este sistema es evidente. Sustituimos el producto químico un máximo de dos veces al año. Además, garantiza una productividad muy alta: en esta fábrica realizamos cerca de 96 m2/hora de perfiles». «Hemos garantizado a Panol un proceso de pretratamiento adecuado a sus necesidades con una inversión muy reducida», sigue Guidetti. «Los productos químicos que suministramos superan las pruebas de 500 horas en niebla salina acética. Hemos realizado un ciclo que opera en una instalación compacta, en dos fases, y fácil de gestionar: exactamente lo que la dirección nos había pedido. Se puede aumentar la productividad añadiendo un segundo horno. Además, se puede mejorar posteriormente la calidad del pretratamiento incluyendo una segunda rampa de nebulización en la salida de la segunda fase para poder aplicar nuestro revestimiento nanotecnológico de protección».

N. 6 - 2015 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - ipcm_IBÉRICA magazine

© ipcm®

5

- descreve Guidetti - “para depois passar em um lote de 500 litros para a estação de tratamento. Quando o lote está saturado se adiciona um produto químico formulado e fornecido por nós, que serve para precipitar todos os compostos inorgânicos e ajustar o pH. O composto precipitado é removido por filtração: a água passa em um skid de purificação constituído por um primeiro filtro a 50 mícron, um filtro de carbono ativado, de resina aniônica forte, de resina catiônica forte e um último filtro adicional de 5 mícron (fig. 6). A esta altura, a água é definitivamente purificada e o cliente pode decidir se usá-la novamente no sistema ou eliminá-la, em conformidade com os padrões de descarte de resíduos. “


FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES Conclusiones

O trabalho da Chemtec para melhorar as características de flexibilidade e eficiência de suas tecnologias continua: “Estamos tentando otimizar a nossa tecnologia de referência, a PLAFORIZAÇÃO® (da qual já tratamos nas páginas da IPCM1, n.d.e.), declinando-a no maior número de soluções possíveis dirigindo nos para um alvo de empresas com uma produção de lotes pequenos e médios, que têm exigências especiais vinculadas a pedidos de baixos custos. No entanto, existem várias realidades industriais nas quais a PLAFORIZAÇÃO® não é, por razões técnicas, a solução ideal. Nestas situações, o trabalho de pesquisa e desenvolvimento da Chemtec também se concentra no desenvolvimento de soluções de baixo impacto ambiental e alta eficiência de processo para atender aos requisitos de qualidade destes clientes” - conclui Guidetti. “Achamos a solução Chemtec eficaz 6 e econômica para uma empresa como a nossa” - afirma Maupin. “Permite manter um alto e constante nível de qualidade da nossa produção, sem consumo excessivo de energia, sem criar nenhum tipo de resíduo. É uma tecnologia construída ad hoc para as nossas necessidades. A confirmação de que realizar serviços ‘sob medida’ é o caminho certo a seguir, também para os nossos fornecedores “. ‹

Continúa el trabajo de Chemtec para mejorar las características de flexibilidad y eficacia de su tecnología: «Estamos intentando optimizar nuestra tecnología de referencia, la PLAFORIZACIÓN® (de la que ya hemos tratado en las páginas de IPCM1), exponiendo el mayor número de soluciones posibles implementadas en una serie de empresas, con una producción que va de pequeña a media, que tienen exigencias concretas, vinculadas a la reducción de los costes. Sin embargo, la PLAFORIZACIÓN, por razones técnicas, no es la solución ideal en una serie de situaciones de producción. En estas ellas, la labor de investigación y desarrollo de Chemtec se concentra en desarrollar soluciones de bajo impacto ambiental y alta eficacia en el proceso para satisfacer así las exigencias de calidad de estos clientes» -concluye Guidetti. «Encontramos que Chemtec nos ha propuesto una solución eficaz y económica para una empresa como la nuestra», confirma Maupin. «Nos permite mantener un nivel de calidad de producción alto y constante, sin exceso de consumo energético y sin crear ningún tipo de deshechos. Se trata de una tecnología construida a la medida de nuestras necesidades. Es la confirmación de que la realización de servicios a «medida» es el camino adecuado, también para nuestros proveedores». ‹

1 C. Guidetti, Canon: uma experiência bem sucedida na utilização da tecnologia Ecophor®/ PLAFORIZAÇÃO® para o pré tratamento monofase a frio com pintura em pó, IPCM n. 16, julho-agosto de 2012, pág. 66-71. A. Venturi, Desenvolvimento internacional para a tecnologia de PLAFORIZAÇÃO®, IPCM n. 31, janeiro-fevereiro de 2015, pág. 26-30.

1 C. Guidetti, Canon: una experiencia exitosa en el uso de la tecnología cophor®/ PLAFORIZZAZIONE® para el pretratamiento en una sola fase en frío de pintura en polvo, en IPCM, págs. 66-71 del nº 16, julio-agosto de 2012, de IPCM. A. Venturi, «Desarrollo internacional de la tecnología de PLAFORIZACIÓN», en IPCM, págs. 26-30 del nº 31, enero-febrero de 2015, de IPCM.

© ipcm®

Conclusão

6

Lote para o tratamento de águas provenientes do túnel de pré-tratamento. Atrás, conjunto de filtros. La remesa para el tratamiento de agua que llega del túnel de pretratamiento y detrás la batería de filtros.

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2015 - N. 6

73


O CROMO É INDISPENSÁVEL? COMPORTAMENTO DO CROMO TRIVALENTE COMO AGENTE CONTRA A CORROSÃO NOS PROCESSOS SEM TRATAMENTO POSTERIOR ¿Es el cromo indispensable? Comportamiento del cromo (III) como agente protector contra la corrosión en procesos sin tratamiento posterior Tobias Distler Chemische Werke Kluthe GmbH, Germany t.distler@kluthe.com

1

Evaporação de um banho pronto para o tratamento das peças recém galvanizadas. Emanación de vapor de un baño listo para el tratamiento de piezas recién galvanizadas.

74

A

partir de setembro de 2017, com a eliminação total dos derivados de cromo, haverá uma grande mudança nas tecnologias de tratamento de superfícies. No que se refere à pintura industrial de ligas de alumínio, desde o início dos anos dois mil o mercado já oferece várias alternativas. No entanto, todos esses sistemas têm aplicação limitada nas superfícies de aço galvanizado e oferecem baixos resultados para a proteção contra a corrosão nos processos que não requerem tratamento adicional. De uns quinze anos para cá, foram desenvolvidos vários ciclos de pré-tratamento do alumínio isentos de compostos tóxicos à base de cromo. Quase todos os fornecedores de produtos deste tipo têm a sua própria solução, que se baseia principalmente em compostos à base de zircônio, titânio e/ ou polímeros de vários tipos. Os resultados de resistência à corrosão são de 100%, comparados com os obtidos com produtos à base de cromo (cromato amarelo), aspecto que se reflete nas certificações concedidas por importantes 1 associações de qualidade como a GSB International ou a Qualicoat. Alguns destes sistemas podem ser utilizados também para o tratamento de superfície de chapas de metal galvanizado, mas as suas propriedades anticorrosivas não são totalmente comparáveis com as garantidas por um processo de pré-tratamento à base de cromo. A característica mais importante deste tipo de sistema baseia-se no potencial de oxidação dos cromatos. Sobre as superfícies de aço galvanizado, em particular as tratadas com imersão a quente, este efeito é facilmente reconhecível. Além disso, os sistemas de

N. 6 - 2015 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - ipcm_IBÉRICA magazine

A

partir de septiembre de 2017, con la total restricción de los cromatos, se va a producir un gran cambio en la tecnología del tratamiento de superficies. Para el recubrimiento industrial de las aleaciones de aluminio ya hay disponibilidad en el mercado de diferentes alternativas desde los primeros 2000. Ahora bien, todos esos sistemas tienen una limitada aplicación sobre superficies de chapa galvanizada y ofrecen muy pobres resultados como protectores de corrosión en procesos sin un tratamiento posterior. Desde hace quince años, se han implementado varios procesos de pretratamiento del aluminio exentos de compuestos tóxicos en base cromo. Prácticamente todos los proveedores de este tipo de productos tienen una solución propia. Éstas se basan fundamentalmente en compuestos a base de circonio, titanio y/o polímeros de diferente naturaleza. Los resultados que ofrecen a nivel de resistencia a la corrosión son 100% equiparables con los obtenidos con productos en base cromatos © Chemische Werke Kluthe GmbH (cromatizado amarillo) lo cual se ha visto reflejado en los certificados de homologación concedidos por asociaciones de calidad muy bien conocidas como GSB International o Qualicoat. Algunos de esos sistemas pueden ser utilizados también para el tratamiento de superficies de chapa galvanizada pero sus propiedades de resistencia a la corrosión no son totalmente equiparables a las que garantiza un proceso de pretratamiento en base cromatos. La característica más sobresaliente de este tipo de sistemas se basa en el potencial de oxidación de los cromatos. Sobre sustratos de chapa galvanizada, especialmente en aquellos tratados por inmersión en caliente, este efecto es positivamente


INOVAÇÕES: PRESENTE&FUTURO INNOVACIONES: PRESENTE Y FUTURO pré-tratamento sem cromo mostram vários problemas quando se trata de oferecer proteção contra a corrosão nos ciclos sem tratamento posterior. Era, portanto, necessário desenvolver um novo processo. Este novo sistema teria que combinar um nível de toxicidade inferior ao dos cromatos, com uma resistência contra a corrosão maior do que a oferecida pelos produtos sem cromo.

reconocible. Por otra parte, los sistemas de pretratamiento exentos de cromo presentan diferentes debilidades cuando de dar protección frente a la corrosión en procesos sin un tratamiento posterior. En consecuencia, se hacía necesario el desarrollo de un nuevo proceso. Este nuevo sistema debería conjugar una toxicidad inferior a la de los cromatos con una mayor resistencia a la corrosión que la ofrecida por los productos exentos de cromo.

Aço galvanizado a quente

Acero galvanizado en caliente

Observou-se uma melhoria significativa na resistência à corrosão das superfícies sem tratamento posterior, com a utilização de sais de cromo trivalente, que não são tóxicos. Isto representou uma mudança em dois projetos de P&D. No primeiro, peças de zinco fundido sob pressão, montadas antes da pintura, precisavam de um revestimento com uma camada anticorrosiva. A solução utilizada até aquele momento cumpria os requisitos exigidos de proteção contra a corrosão, mas a concentração do produto usado era muito elevada e, após um curto período de utilização, se verificava um fenômeno de precipitação química no banho. Isso implicava maior consumo do produto. No segundo projeto, uma solução contendo cromo deveria ser substituída por um sistema menos tóxico. Como no primeiro caso, o aspecto mais importante foi a obtenção de uma boa resistência à corrosão, sem que fosse necessário proceder a um tratamento posterior. Em particular, foi muito importante que a resistência à corrosão não diminuiu rapidamente por reação à presença de cloretos no banho, gerados pelo próprio processo de produção. O sistema desenvolvido, o DECORRDAL ZN 320, baseia-se nos sais de cromo trivalente, em combinação com outras substâncias importantes e satisfaz, em ambos os casos, as demandas dos clientes. O DECORRDAL ZN 320 está sendo usado com bons resultados desde novembro de 2012 e, durante os controles de qualidade regulares, não foi detectada nenhuma falha. Com uma quantidade de cloreto no banho de até 1000 ppm, a perda de produto no teste em câmara umidostática com clima constante (DIN EN ISO 6270-2), em nenhum caso supera 2%. A tabela 1 resume os resultados de laboratório obtidos em peças de aço galvanizado.

Se detectó una gran mejoría en la resistencia a la corrosión de sustratos no tratados posteriormente, mediante el empleo de sales cromo (III), las cuales no son tóxicas. Fue éste el punto de partida de dos proyectos de I+D. En el primero de ellos, se utilizaron piezas de fundición de cinc que, al ser montadas sin pintar, requerían una capa de conversión que las protegiese frente a la corrosión. Las soluciones empleadas hasta el momento cumplían con los requisitos de protección exigidos pero las concentraciones de trabajo eran muy elevadas y, tras un breve tiempo de uso, se producía un proceso de precipitación química en el baño. Ello provoca un mayor consumo de productos. En el segundo de los proyectos se perseguía sustituir una solución de cromatos por una alternativa de menor toxicidad. Al igual que en el primer proyecto, el aspecto más importante era conseguir una buena resistencia a la corrosión sin un tratamiento posterior. Especialmente importante resultaba que la resistencia a la corrosión no decayese rápidamente como consecuencia del aporte de cloruros al baño generado por el mismo proceso productivo. El sistema desarrollado, DECORRDAL ZN 320, se basa en sales de cromo (III) en combinación con otros elementos relevantes y satisfizo, en ambos casos, los requisitos de los clientes. DECORRDAL ZN 320 está satisfactoriamente en uso desde noviembre de 2012 sin que haya sido detectada ninguna merma en su funcionamiento durante los regulares controles de calidad a los que se somete el proceso. Hasta un contenido de cloruros en el baño de 1.000 ppm, la pérdida de material en el ensayo de clima constante (según la DIN-EN-ISO 6270-2) no supera en ningún caso el 2%. En la tabla 1 se resumen los resultados de laboratorio obtenidos sobre piezas de chapa galvanizada.

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2015 - N. 6

75


O CROMO É INDISPENSÁVEL? COMPORTAMENTO DO CROMO TRIVALENTE COMO AGENTE CONTRA A CORROSÃO NOS PROCESSOS SEM TRATAMENTO POSTERIOR

Tabela 1: Porcentagem de corrosão da superfície após os testes com clima constante, em conformidade com a norma DIN EN ISO 6270-2.

Tabla 1: corrosión superficial, en porcentaje, tras el ensayo de clima constante según la norma DIN-EN-ISO 6270-2.

PROCESSO

24 h

168 h

Sem tratamento

90

Não detectado

2,5% DECORRDAL ZN 320

0

2

5,0% DECORRDAL ZN 320

0

0

5,0% DECORRDAL ZN 320

0

2

(com uma contaminação de cloreto de 1000 ppm)

76

Alumínio

Aluminio

A proteção fornecida pelos produtos sem cromo nos processos que não necessitam de tratamento posterior é muito semelhante à obtida em superfícies de aço galvanizado. Os resultados obtidos são consideravelmente inferiores àqueles garantidos pelos sistemas à base de cromo. Os testes laboratoriais realizados com substâncias à base de cromo trivalente demonstraram que estas soluções são as mais modernas. Foi necessário fazer pequenas modificações na formulação em relação àquela utilizada para o tratamento de superfícies de aço galvanizado. Com o desenvolvimento do DECORRDAL AL 320, a Kluthe oferece uma ótima alternativa muito conveniente para o uso diário. Com esta solução é possível pré tratar vários tipos de liga de alumínio, especialmente as da série 5000 e 6000, mas também é possível tratar o alumínio fundido, para o proteger da corrosão. Também as ligas que contêm cobre, muito comuns na utilização para a fundição, podem ser prétratadas e protegidas com graus muito elevados de resistência à corrosão (veja tabela 2).

La protección proporcionada por los productos exentos de cromo en aquellos procesos que no cuentan con un tratamiento posterior es muy similar a la obtenida sobre chapa galvanizada. Los resultados obtenidos son considerablemente inferiores a los que garantizan los sistemas a base de cromatos. En ensayos de laboratorio realizados con productos en base cromo (III) se ha demostrado que ésta constituye la actual tecnología de punta en este campo. Ha sido necesario realizar alguna pequeña modificación en la fórmula respecto de la empleada para el tratamiento de superficies de chapa galvanizada. Con el desarrollo del DECORRDAL AL 320 Kluthe dispone de una excelente alternativa de gran idoneidad para su uso diario. Con ella es posible pretratar diferentes aleaciones de aluminio, en particular, las de las series 5.000 y 6.000. Pero también es posibles tratar fundición de aluminio para protegerla contra la corrosión. Incluso aquellas aleaciones que contienen cobre, las cuales son comunes entre las empleadas para fundición, pueden ser pretratadas y protegidas con un muy alto grado de resistencia frente a la corrosión. (Véase la tabla 2) .

Tabela 2: Porcentagem de corrosão da superfície após os testes com clima constante em conformidade com a norma DIN EN ISO 6270-2; tratamento com DECORRDAL 320 a 2,5%.

Tabla 2: corrosión superficial, en porcentaje, tras el ensayo de clima constante según la norma DIN-ENISO 6270-2; Tratamiento con DECORRDAL AL 320 al 2,5%.

Duração no teste de névoa salina

Al (Si12 Cu0,05)

Al (Si12Cu1)

24 h

100

100

168 h

0

3

Um caso industrial

Ensayo industrial

Uma empresa de galvanização, que trabalhava sem utilizar agente passivador, logo se convenceu dos benefícios do DECORRDAL ZN 320. Para conseguir um contrato muito importante deveria acrescentar uma etapa de passivação. Para essa etapa se usa um

Una empresa galvanizadora, que hasta la fecha ha estado trabajando sin emplear un agente pasivante, está muy positivamente convencida de las mejoras que puede aportarle el DECORRDAL ZN 320. Para conseguir un pedido muy importante debía implementar una etapa de

N. 6 - 2015 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - ipcm_IBÉRICA magazine


INOVAÇÕES: PRESENTE&FUTURO DESTAQUES DO MÊS INNOVACIONES: HECHOS DESTACADOS PRESENTE Y DEL FUTURO MES tanque colocado imediatamente após o banho de galvanização, que até então não era utilizado. Em vários testes em laboratório preliminares, a concentração apropriada operacional tinha sido estabelecida, mas, quando funcionava no processo de produção em contínuo, não era possível manter a concentração do DECORRDAL ZN 320. Depois de um constante trabalho de análise sobre a linha, foi possível resolver o problema do aumento de consumo do produto. Depois de uma série de ajustes no processo, agora o consumo é comparável ao calculado teoricamente e a concentração se mantém estável. Outra vantagem muito importante para o cliente que oferece este produto é a ampla gama de temperaturas com que o banho pode funcionar. O banho em si não requer um aquecimento, porém não é obrigatório esfriar as peças recém galvanizadas, que podem atingir temperaturas de 300°C, antes de as mergulhar no tanque de passivação (Fig.1). Por causa deste modo de funcionamento, ou seja, a introdução de peças muito quentes no banho, a temperatura deste último aumenta. No entanto, depois da passivação, na superfície do produto não se observa nenhum defeito atribuído a uma temperatura excessiva, como marcas de secagem, resíduos de sal ou de outras alterações do aspecto final. Trabalhando desta forma, é possível manter constantemente a alta eficiência operativa da linha. A constância dos bons resultados, tanto em testes de corrosão acelerada, quanto de exposição ao ar livre, confirma a validade do processo.

pasivación. Para esta etapa se utiliza un tanque, situado justo después del baño de galvanizado, que hasta ese momento no se usaba. La adecuada concentración de montaje se determinó tras una serie de ensayos previos en el laboratorio pero, una vez en régimen continuo de trabajo, no era posible mantener la concentración de DECORRDAL ZN 320. Tras una considerable labor de investigación en la línea, pudo resolverse el problema del creciente consumo de producto. Desde la realización de una serie de ajustes en el proceso, el consumo es comparable al estimado teóricamente y la concentración se mantiene estable. Otra ventaja muy importante que ofrece este producto para el cliente es la gama muy amplia de temperaturas de trabajo del baño. El baño en sí mismo no requiere calentamiento pero no resulta imprescindible enfriar piezas recién galvanizadas, que pueden alcanzar temperaturas de hasta 300 ºC, previamente a proceder a su inmersión en la cuba de pasivado (fig. 1). Debido a este modo operativo, es decir introducción el baño de piezas muy calientes, la temperatura de éste se incrementa. Sin embargo, tras el pasivado, no se aprecia sobre la superficie de las piezas ningún defecto atribuible a un exceso de temperatura como marcas de secado, residuos salinos o cambios en el aspecto final. Trabajando de esta forma es posible mantener, de manera continua, un elevado rendimiento de la instalación. La constancia de los buenos resultados tanto en ensayos de corrosión acelerada como en los de exposición exterior, avalan la robustez del proceso.

Conclusão

Conclusiones

No setor da proteção contra a corrosão das peças que não requerem tratamento posterior, o uso de cromo é obrigatório. No entanto, o uso de sais de cromo, que são muito tóxicos e cuja utilização será completamente proibida a partir de setembro de 2017, não é mais necessário. Com produtos à base de cromo trivalente como DECORRDAL ZN 320 e DECORRDAL AL 320 já existem alternativas. O tratamento simultâneo de aço galvanizado e alumínio em um único banho de prétratamento é possível, mas em termos de qualidade, é uma opção que deve ser evitada. A transição de um processo com cromo para outro isento de cromo hexavalente não é comum, mas em breve será inevitável. Certamente a Kluthe irá fornecer toda a assistência necessária às empresas durante este processo. ‹

En el ámbito de la protección contra la corrosión de piezas que no llevan un tratamiento posterior, la utilización del cromo resulta obligatoria. Sin embargo, la utilización de sales crómicas, que son muy tóxicas y cuya utilización se verá completamente restringida a partir de septiembre de 2017, ya no es necesaria. Con productos en base cromo (III) como el DECORRDAL ZN 320 y el DECORRDAL AL 320 ya se cuenta con alternativas. El tratamiento simultáneo de chapa galvanizada y de aluminio en un solo baño pero, en términos de calidad es una opción desaconsejable. La transición de un proceso con cromatos a otro libre de cromo hexavalente no es todavía muy común pero a corto plazo resultará inevitable. Obviamente, prestaremos toda nuestra asistencia a las empresas durante este proceso. ‹

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2015 - N. 6

77


AUTOMAÇÃO NOS PROCESSOS DE PRODUÇÃO – SISTEMAS DE LAVAGEM Automatización de los procesos productivos – Plantas de lavado

C

L

os procesos productivos requieren cada vez una mayor automatización y sinergia entre la maquinaria. Es cada vez más frecuente incluir la instalación de tratamiento de superficies en islas robotizadas, para garantizar así unos tiempos de producción constantes y la repitibilidad del proceso. En los últimos meses, Teknox ha proyectado y producido numerosas soluciones industriales que se han integrado con éxito en las líneas de producción de sus clientes. La instalación de mayor éxito es sin duda el túnel (fig. 1), una instalación en línea en cuyo interior los productos pasan de una fase a otra (lavado alcalino, aclarado, secado) hasta su descarga final. Los productos se colocan sobre la alfombrilla metálica o sobre soportes proyectados cada vez, en función de las características de cada pieza: forma, peso (baricentro)y material. En algunas aplicaciones se ha instalado una línea de retorno de las piezas para que la carga y la descarga se efectúen desde el mismo lado con un solo robot (vídeo cód. TV26 de YouTube Teknox-Italia, fig. 2, www.youtube.com/watch?v=2sVYVUJZuAE). La tecnología g de Teknox, fruto de una experiencia

© Teknox

ada vez mais, os processos de produção exigem maior automação e sinergia entre as máquinas envolvidas. Também o sistema de tratamento de superfície é cada vez com maior frequência integrado nas estações robotizadas, para garantir prazos de produção constantes e garantia da repetibilidade do processo. Nos últimos tempos, a Teknox projetou e produziu várias soluções industriais, que foram integradas com sucesso nas linhas de produção dos clientes. O sistema mais bem sucedido é sem dúvida o Tunnel (Fig.1), um sistema em linha em que os componentes são transferidos de uma fase para a outra (lavagem alcalina, enxágues, secagem) até à estação de descarga. As peças são colocadas em uma correia de metal ou em suportes destinados a cada vez, de acordo com as suas características: forma, peso (centro de gravidade), material. Em algumas aplicações, foi instalada uma linha de retorno das peças, paralela ao sistema, para permitir a carga e descarga do mesmo lado, com apenas um robô (vídeo cod. TV26 no canal Youtube Teknox-Itália, Fig. g 2, www.youtube.com/watch?v=2sVYVUJZuAE). y A tecnologia da Teknox, resultado de décadas de experiência, pode resolver até mesmo os pedidos mais complicados: é possível remover o óleo emulsionado e óleo puro com muita facilidade, como também óleo de

1

1

O sistema Tunnel da Teknox. La instalaciíon del túnel de Teknox.

78

N. 6 - 2015 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - ipcm_IBÉRICA magazine


INDUSTRY NEWS - LIMPEZA NOTICIAS DEL SECTOR - LAVADO

2

© Teknox

2

Uma seção do sistema Tunnel da Teknox, extraída do vídeo publicado no Youtube. Una sección de la instalación del túnel de Teknox sacada del vídeo publicado en Youtube.

moldagem e resíduos metálicos. O sistema também realiza a secagem com ar comprimido e/ou ar quente pressurizado, para permitir a armazenagem ou o uso de componentes logo na saída da estação de tratamento. Para os casos em que a geometria das peças requer um tipo de lavagem de imersão, ou quando a qualidade da lavagem e secagem têm prioridade em relação ao número de peças produzidas por minuto, a Teknox propõe o seu novo sistema Rotor, que já está fazendo um enorme sucesso, também graças à excelente relação qualidade/preço. Neste sistema com cestos rotativos, o cliente pode definir livremente todos os parâmetros do ciclo, para obter perfeitos resultados em termos de lavagem (pulverização, imersão ou ultrassons) e secagem (ar comprimido, ar quente e vácuo). Os clientes poderão conferir pessoalmente a qualidade destes sistemas diretamente na EMO 2015, no pavilhão 7, estande G17. Para mais informações: www.teknox.net ‹

de varios años, permite resolver con éxito también las peticiones más difíciles: se pueden eliminar aceites emulsionados y aceites enteros con mucha facilidad, y también el aceite de estampación y las virutas. La instalación también realiza el secado por aire comprimido y/o aire caliente a presión, para poder almacenar o utilizar los productos a partir de su salida de la planta de tratamiento. Cuando la forma de las piezas requiere un tipo de lavado también por inmersión o cuando la calidad del lavado y del secado son más importantes que el número de piezas producidas por minuto, Teknox propone su nueva planta Rotor, que ya está teniendo un éxito notable, gracias también a una buena relación calidad/precio. En esta planta de caja rodante, el cliente puede introducir libremente todos los parámetros del ciclo para obtener un lavado perfecto (por rociado, por inmersión o por ultrasonidos) y un excelente secado (por aire comprimido, por aire caliente y al vacío). Mayor información en: www.teknox.net ‹

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2015 - N. 6

79


© ipcm®

SISTEMA DE LAVAGEM GREEN PARA A LIMPEZA PROFUNDA DE PEÇAS METÁLICAS DE PRECISÃO Planta de lavado ecológico para la limpieza de quincallería metálica de precisión Francesco Stucchi ipcm

®

Foto de abertura: os principais setores para os produtos Ve-Ca são: automotivo, eletrônico e hidrotermosanitário. Foto de encabezamiento: los principales sectores para los productos Ve-Ca son la automoción, la electrónica y el hidrosanitario.

80

“A

história da minha empresa, a Ve-Ca, de Cavriago (RE), é parecida com a de muitas empresas nascidas da vontade empresarial de uma família, que depois se desenvolveu até chegar aos mercados dos quatro continentes, mantendo, porém, a sua vocação artesanal de cuidado com a qualidade de seus produtos e atenção às pessoas que os produzem”. Com estas palavras, Maurizio Venturi, diretor comercial e filho do fundador da VECa, apresenta a sua empresa, sociedade dedicada à produção de moldes e moldagem e estampagem de componentes metálicos de precisão. “Uma das principais características de nossos produtos” continua - “é a perfeita limpeza dos componentes, fundamental para garantir o resultado de qualidade. A precisão com que buscamos esse objetivo, não deve excluir a busca de soluções produtivas ecológicas e que criem um ambiente de trabalho saudável. Justamente para combinar esses dois objetivos

N. 6 - 2015 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - ipcm_IBÉRICA magazine

«L

a historia de mi sociedad, la Ve-Ca de Cavriago, en la provincia de Reggio Emilia, Italia, es como la de muchas empresas nacidas con el impulso empresarial de una sola familia que luego crecen hasta alcanzar el mercado de los cuatro continentes, manteniendo sin embargo su vocación artesanal: el cuidado de la calidad de lo que fabrica y la cercanía con las personas que lo producen». Con estas palabras, nos introduce en su fábrica Maurizio Venturi, director comercial e hijo del fundador de Ve-Ca, sociedad italiana, dedicada a la fabricación de moldes y al estampado y cizallado de componentes metálicos de precisión. «Una de las características fundamentales de nuestros productos es la perfecta limpieza de los componentes, determinante para garantizar la calidad del resultado. El esmero con el que lo perseguimos no excluye, sin embargo, la búsqueda de soluciones productivas ecocompatibles que creen un ambiente de trabajo saludable. Precisamente para compatibilizar estos dos aspectos, para nosotros


LIMPEZA, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO

Da província emiliana aos mercados internacionais A empresa Ve-Ca, fundada em 1976 pela família Venturi, agora chegou na sua terceira geração na empresa. “Há 40 anos, meu pai iniciou a nossa empresa, direcionando-a para a produção de moldes para lâminas de metal. Após alguns anos, depois de inúmeras pressões dos clientes, integrou esta atividade com a moldagem de pequenas peças de precisão, que hoje é o nosso core business. Somos uma empresa de 15 funcionários, mas apesar de ser uma empresa pequena do território emiliano, atingimos também os mercados estrangeiros, tanto é que no momento, 70% da nossa produção é para clientes europeus, americanos, asiáticos e australianos. A chave do nosso sucesso é a capacidade de diversificar não só as áreas geográficas de referência, mas também os setores de atribuição dos nossos clientes: trabalhamos principalmente para os setores automobilístico, eletrônico e hidrotermosanitário, com especialização no processamento de chapas de vários materiais, principalmente inox e latão, mas também de aço de carbono, 1 alumínio e outras ligas (foto de abertura). Nos últimos cinco anos estamos passando por uma fase de constante crescimento, mas para conseguir isso tivemos que caracterizar os nossos produtos com um alto nível de qualidade, difícil de alcançar, mas especialmente de manter. Por esse motivo, avaliamos aspectos que talvez os outros possam considerar banais, como a limpeza”. A limpeza perfeita dos componentes processados na Ve-Ca é essencial, não só do ponto de vista estético, mas especialmente do desempenho, uma vez que alguns tipos de componentes processados aqui são montados em grupos mais complexos, onde a ausência de resíduos na superfície é decisiva para a total funcionalidade do produto (Fig.1).

imprescindibles, cuando hemos tenido que elegir una nueva instalación en el departamento para la limpieza de las piezas que vamos a introducir, hemos optado por una máquina de alcohol modificado que sustituyera a la anterior de percloroetileno».

De la provincia de Reggio Emilia a los mercados internacionales La sociedad Ve-Ca, fundada en el año 1976 por la familia Venturi, ha llegado hoy a la tercera generación en la empresa. «Hace 40 años, mi padre puso en marcha nuestra empresa, dirigiéndola hacia el estampado de moldes de chapa. Pasados pocos años, ante la presión de los clientes, integró esta actividad con la estampación de quincallería de precisión, que hoy se ha convertido en nuestra actividad principal. Somos una empresa con 15 empleados, pero aun siendo pequeños en el ámbito italiano, hemos alcanzado el mercado exterior, de tal forma que actualmente el 70 % de nuestra producción está destinada a los clientes europeos, estadounidenses, asiáticos y australianos. La clave de nuestro éxito está en la capacidad de diversificar no solo las áreas geográficas de referencia, sino sobre todo los sectores a los que pertenecen nuestros clientes: trabajamos principalmente para los sectores automovilísticos, electrónico e hidrosanitario, especializados en la elaboración de chapa de diversos materiales, principalmente acero inoxidable y latón, pero también acero al carbono, aluminio y otras aleaciones (ref. foto de encabezamiento). Desde hace 5 años estamos atravesando una fase de crecimiento sostenido, pero para obtener estos resultados hemos tenido que dotar a nuestros productos de un nivel de calidad muy alto, nada fácil de alcanzar y, sobre todo, de mantener. Por este motivo valoramos aspectos que otros pueden considerar banales, como el de la limpieza». La limpieza perfecta de los componentes trabajados en Ve-Ca es fundamental no solo desde el punto de vista estético, sino sobre todo del de las prestaciones, dado que algunos de los diversos tipos de componentes que se elaboran aquí se ensamblan en grupos más complejos: en ellos, la ausencia de residuos en la superficie es decisiva para que el producto funcione. (fig. 1). © ipcm®

essenciais para nós, quando tivemos que escolher um novo equipamento para a limpeza das peças, optamos por uma máquina a álcool modificado que substituísse a tecnologia anterior a percloroetileno “.

1

Alguns artigos produzidos pela Ve-Ca: o grau de limpeza é uma característica fundamental. Algunos productos producidos por Ve-Ca: el nivel de limpieza es una característica fundamental.

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2015 - N. 6

81


SISTEMA DE LAVAGEM GREEN PARA A LIMPEZA PROFUNDA DE PEÇAS METÁLICAS DE PRECISÃO

2

© ipcm®

2

A “matéria-prima” da Ve-Ca são as bobinas já cortadas em várias larguras. La materia prima de Ve-Ca son los rollos que llegan ya cortados en varias longitudes. 3

Uma das prensas usadas pela Ve-Ca. Una de las prensas de la dotación de Ve-Ca. 4

O sistema a álcool modificado fornecido pela IFP Europe de Cittadella (PD). Lavadora que funciona por alcohol modificado suministrada por IFP Europe de Cittadella, provincia de Padua.

82

3

© ipcm®

Questões cruciais de limpeza da lâmina de metal depois da moldagem

La limpieza: un punto crítico en la estampación de la chapa

O fluxo de produção na empresa emiliana segue um percurso curto: a matéria prima consiste em bobinas de vários metais já cortados na largura desejada (Fig. 2). “Aqui, as prensas automáticas, equipadas com moldes, quase todos da nossa produção, modelam a chapa produzindo o artigo (Fig. 3). Da bobina passa-se diretamente ao produto acabado; na nossa fábrica raramente executamos operações mecânicas secundárias. Considerado o tipo de processamento realizado, a superfície das peças fica contaminada tanto por óleos puros quanto por emulsificados. A etapa seguinte envolve a lavagem dos artigos fabricados antes da embalagem, a inspeção final e da expedição. 4 Até poucos anos atrás, a operação de lavagem das peças era entregue a empresas terceirizadas, mas os resultados não eram satisfatórios porque os fornecedores não eram capazes de satisfazer o aumento das nossas exigências de limpeza dos produtos manufaturados. “Por isso, decidimos internalizar a limpeza, adquirindo uma máquina hermética que funciona com percloroetileno, usada por cinco anos, até quando os nossos clientes-alvo se ampliaram e com isso aumentaram ainda mais os pedidos com necessidades específicas de limpeza do produto “- diz Venturi.

El flujo de producción en la empresa de Reggio Emilia sigue un breve recorrido: la materia prima la forman rollos de varios metales ya cortados en la longitud requerida (fig. 2). «Aquí, las prensas automáticas, dotadas de estampaciones que son casi todas de producción propia, estampan la chapa produciendo el producto (fig. 3). Se pasa directamente del rollo al producto terminado; en nuestra fábrica raramente realizamos operaciones mecánicas secundarias. Dado el tipo de elaboración que se realiza, la superficie de las piezas queda contaminada tanto por el aceite como por los emulsionantes. La siguiente fase prevé el lavado del producto manufacturado, antes de la confección, del control final y de su expedición. © ipcm® Hasta hace algunos años, se confiaba la operación de lavado de las piezas a empresas terciarias, pero los resultados no eran satisfactorios porque los proveedores no podían satisfacer nuestras exigencias, cada vez mayores en la limpieza de los productos. «Por ello hemos decidido realizar internamente el lavado dotándonos de una máquina hermética que funciona con percloroetileno, que hemos utilizado durante cinco años, hasta el momento en el que nuestro abanico de posibles clientes se ha ampliado y con ellos han aumentado las peticiones de requisitos concretos de limpieza del producto», precisa Venturi.

N. 6 - 2015 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - ipcm_IBÉRICA magazine


© ipcm®

LIMPEZA, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO

5

A escolha ecológica do novo sistema de limpeza Em 2014, a empresa emiliana decidiu substituir o sistema de lavagem a percloroetileno, considerando que não era mais adequado para as características da produção impostas pelo mercado: na Ve-Ca, 95% dos artigos manufaturados precisam de limpeza de alto padrão. “Após uma extensa pesquisa, para encontrar uma solução de lavagem com álcool modificado e a vácuo, decidimos contratar a IFP Europe de Cittadella (PD).”(Fig. 4) - explica Maurizio Venturi. “Confesso que no início, talvez pela nossa inclinação internacional, estávamos orientados a escolher um parceiro estrangeiro, mas, depois, optamos pela empresa veneta. Há um ano e meio de uso do sistema, tenho que admitir que a tecnologia IFP não deixa nada a desejar aos principais concorrentes internacionais. Procurávamos uma máquina que não só nos permitisse atender aos requisitos de limpeza de alta qualidade, mas também que fosse compatível com o ambiente externo e, sobretudo, com o departamento de produção, de modo que minha equipe pudesse trabalhar em um ambiente confortável e seguro. “ “Instalamos na Ve-Ca um sistema monocâmera”, diz Giacomo Sabbadin, gerente geral da IFP, “a máquina funciona a vácuo: desta maneira é possível garantir a hermeticidade que proporciona a melhor qualidade ambiental na área de trabalho e a ausência de emissões na atmosfera. Apesar de ser menos espaçoso do que o sistema instalado anteriormente, ele é capaz de realizar uma limpeza perfeita dos componentes com tempos de ciclo mais curtos, que na VE-Ca variam de 8 a 16 min, aumentando assim a produtividade horária.

© ipcm®

6

La elección de la nueva instalación de lavado. En el año 2014 la sociedad decidió sustituir la instalación de lavado por percloroetileno, considerando que ya no era adecuada a las características de producción impuestas por el mercado: En Ve-Ca, el 95 % de los productos que se trabajan necesitan una limpieza de mucho nivel. «Tras una búsqueda exhaustiva para encontrar una solución de lavado por alcohol modificado y que funcionase al vacío, hemos decidido confiar en la IFP Europe de Cittadella, en la provincia italiana de Padova-» (fig. 4), explica Maurizio Venturi. «Confieso que al principio, quizás por nuestra tendencia internacional, nos orientábamos hacia un socio extranjero, pero luego hemos optado por la empresa italiana. Tras un año y medio de usar la instalación, debo admitir que la tecnología de IFP no tiene nada que envidiar a la de las mejores empresas extranjeras. Buscábamos una máquina que no solo nos permitiera responder a los requisitos de elevada calidad de limpieza, sino que también fuese compatible con el medio ambiente exterior y sobre todo con el departamento de producción, para que mis colaboradores pudiesen trabajar en un ambiente cómodo y seguro». «Hemos instalado en Ve-Ca una planta monocámara», interviene Giacomo Sabbadin, director general de IFP, «la máquina funciona al vacío: así se puede garantizar la hermeticidad que asegura una mejor calidad ambiental en la zona de trabajo y la ausencia de emisiones a la atmósfera. Aun teniendo menos capacidad que la planta anterior, sin embargo puede realizar una limpieza perfecta de los componentes en tiempos de ciclo más breves, que en Va-Ca varían de 8 a 16 minutos, aumentando así la productividad.

5

Lotes de três cestos são colocados lado a lado na esteira automatizada, em bandejas especiais. Baterías de tres cestas adosadas, en bandejas adecuadas, sobre el transportador a rodillos. 6

Os cestos se aproximam da área onde um elevador os coloca na entrada da câmara de limpeza. Las cestas llegan cerca de la zona donde un elevador las coloca ante la entrada de la cámara de lavado.

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2015 - N. 6

83


SISTEMA DE LAVAGEM GREEN PARA A LIMPEZA PROFUNDA DE PEÇAS METÁLICAS DE PRECISÃO

Um braço pneumático empurra os cestos para dentro da câmara de limpeza. Un brazo neumático empuja los cestos al interior de la cámara de lavado.

8

Zona de descarga. La zona de descarga.

84

N. 6 - 2015 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - ipcm_IBÉRICA magazine

Un detalle importante de esta máquina es el sistema de carga y descarga, completamente automatizado: las cestas, estudiados expresamente para Ve-Ca, están colocados sobre el transportador a rodillos, en bandejas adecuadas, adosadas de tres en tres (fig. 5); el transportador de rodillos lleva las bandejas cerca de la entrada de la cámara de lavado; en este punto, se levanta la bandeja ante la cámara (fig. 6) y un brazo neumático empuja las cestas a su interior. (fig. 7). «Las fases de tratamiento son: prelavado, lavado, aclarado y secado y varios programas las gestionan, combinándolas unas con otras, preparadas en base al tipo de contaminante y al nivel de limpieza que pida el cliente», continúa Sabbadin. «Al final del ciclo, la puerta de la cámara se abre y el brazo engancha la bandeja y la vuelve a colocar sobre el transportador de rodillos que la lleva a la zona de descarga (fig. 8). La planta efectúa una destilación continua del disolvente durante las operaciones normales de lavado garantizando que el fluido esté siempre en buenas condiciones. Además, Ve-Ca efectúa una destilación completa de todos los depósitos de disolvente cada 130 ciclos de lavado, operación de la que extrae entre 15 y 20 kg de aceite. Con la descarga automática del agua la máquina puede efectuar tanto la separación de la emulsión, como la separación completa del aceite, entero o emulsionado, del disolvente © ipcm® con descarga automática continua. La posibilidad de separar el disolvente de los aceites de elaboración permite recuperar estos últimos y readmitirlos en el ciclo de producción cuando se pueda o si no, desecharlos como aceites exhaustos y no ya como residuos tóxicos o nocivos, porque están mezclados con el disolvente, como sucedía durante con la máquina de percloroetileno. «Safechem nos ha suministrado el alcohol modificado», afirma Venturi. «Siempre según las exigencias de seguridad en el lugar de trabajo, hemos confiado el producto fresco a su servicio de almacenaje de sistema Safe Tainer». © ipcm®

7

Uma característica importante desta máquina é o sistema de carga e descarga totalmente automatizado: os cestos, especificamente criados para a Ve-Ca, estão posicionados na esteira automatizada, em bandejas especiais, em baterias de três cestos lado a lado (Fig. 5), a esteira leva a bandeja para perto da entrada da câmara de lavagem; a este ponto, a bandeja é levantada em frente da câmera (Fig. 6) e um braço pneumático empurra os cestos para dentro. (Fig. 7). “ “As fases de tratamento são: pré-lavagem, lavagem, enxágue e secagem e são gerenciadas em combinação umas com as outras por vários programas, predefinidos de acordo com o tipo de contaminante e do grau de 7 limpeza exigido pelo cliente,” continua Sabbadin. “No final do ciclo, a porta da câmara se abre e o braço engancha na bandeja e a reposiciona sobre a esteira que a transporta na zona de descarga (Fig. 8)”. O sistema faz uma destilação contínua do solvente durante as operações normais de lavagem para garantir um fluido em condições ideais. Além disso, a Ve-Ca efetua uma destilação completa de todos os reservatórios de solventes a cada 130 ciclos de lavagem; dessa operação extrai entre 15 e 20 kg de óleo. A máquina consegue realizar tanto a separação da emulsão com descarga automática da água, quanto a separação completa do óleo, tanto puro quanto emulsionado, do solvente com descarga 8 automática em contínuo. A capacidade para separar o solvente dos óleos de processamento permite recuperar estes últimos e recolocá-los no ciclo de produção, quando possível, ou eliminá-los como óleo usado, e não mais como resíduos tóxicos, porque é misturado com o solvente, como acontecia quando era utilizado com a máquina a percloroetileno. “O álcool modificado é fornecido pela Safechem”, diz Venturi. “Também pelas necessidades de segurança do local de trabalho, contratamos o serviço deles para o armazenamento de produtos frescos, com o sistema Safe Tainer”.


© ipcm®

LIMPEZA, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO

9

© ipcm®

10

9

Conclusão

Conclusiones

O laboratório de controle de qualidade da Ve-Ca (Fig. 9), é equipado com instrumentos capazes de medir o nível de limpeza e a conformidade das peças com os requisitos de projeto do cliente (Fig.10). “Hoje só me resta estar satisfeito com o investimento feito: os nossos resultados confirmam um excelente nível de limpeza que atende aos requisitos de nossos clientes. Do ponto de vista econômico, estamos igualmente satisfeitos, de fato, calculamos uma economia, com este novo sistema, de cerca de 30% em comparação com a antiga máquina. O custo do álcool modificado é maior em relação ao do percloroetileno, mas o consumo é muito menor: o reabastecimento de produto deve ser realizado uma vez por ano, ao passo que antes era feito uma vez por mês. Quando conseguimos planejar a produção para fazer vários ciclos de lavagem de peças contaminadas apenas por óleos puros, podemos recuperá-los. A eliminação hoje é apenas dos óleos puros misturados com óleos emulsificados: não precisamos mais arcar com os custos da eliminação de resíduos tóxicos, que antes eram muito altos porque a máquina de lavagem com percloroetileno produzia cerca de 1500 kg/ano de resíduos classificados como tóxicos/nocivos. Com o sistema de lavagem, a nossa estrutura é completa, segura e ecológica. O objetivo agora é conseguir apresentar nossos produtos em outros nichos de mercado ainda mais exigentes do que aqueles com quem trabalhamos atualmente “conclui Venturi. ‹

El laboratorio de control de calidad Ve-Ca (fig. 9), está dotado de instrumentos que pueden medir el nivel de limpieza y la conformidad con las exigencias del proyecto de cada cliente (fig. 10). «Actualmente solo puedo estar satisfecho de la inversión efectuada: nuestros datos nos confirman un grado de limpieza inmejorable que responde a las exigencias de los encargos recibidos. Desde el punto de vista económico, estamos también satisfechos, de hecho hemos calculado que con esta nueva máquina nos ahorramos cerca del 30 %, respecto a la anterior. El costo del alcohol modificado es mayor que el del percloretileno, pero el consumo es mucho menor: el producto se rellena una vez al año, mientras que antes se hacía una vez al mes. Cuando logramos programar la producción para efectuar diversos ciclos de lavado de las piezas, contaminadas solo por aceites internos, tenemos la posibilidad de recuperarlos. El vertido es hoy solamente de aceites internos mezclados con aceites emulsionados: ya no tenemos que afrontar los gastos de vertido de residuos tóxicos, que anteriormente eran muy altos porque la máquina de lavado por percloroetileno producía cerca de 1500 kg/año de desechos clasificados como tóxicos o nocivos. Con la planta de lavado la estructura de nuestra instalación está completa, segura y eco sostenible. El objetivo ahora es poder presentar nuestros productos a otros nichos de mercado aún más exigentes que aquellos en los que hemos trabajado hasta ahora. ‹

Laboratório. El laboratorio. 10

Fase de controle dimensional de um artigo fabricado. La fase de control de tamaño de un producto manufacturado.

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2015 - N. 6

85


TRADE FAIRS & CONFERENCE Fiere e Convegni

JANEIRO/ENERO 2016 EUROGUSS Nuremberga/ Núremberg, Alemanha/ Alemania 12-14 Janeiro/ Enero, 2016 www.euroguss.de

PAINTINDIA Bombaim/ Bombay, Índia/ India 21-23 Janeiro/ Enero, 2016 http://paintindia.in

PAKISTAN COATING SHOW Lahore, Paquistão/ Pakistán 15-17 Janeiro/ Enero, 2016 http://pcs-online.pk

ARCHITECT@WORK Londres, Reino Unido 27-28 Janeiro/ Enero, 2016 www.architect-at-work.co.uk

STEELFAB Sharjah, EAU 17-20 Janeiro/ Enero, 2016 www.steelfabme.com

ASTEC Tóquio/Tokio, Japão/ Japón 27-29 Janeiro/ Enero, 2016 www.astecexpo.jp/en

FEVEREIRO/FEBRERO 2016 FIMMA MADERALIA Valencia, Espanha/ España 02-05 Fevereiro/Febrero 2016 http://fimma-maderalia.feriavalencia.com SAMUMETAL Pordenone, Itàlia/ Italia 03-06 Fevereiro/Febrero 2016 www.samumetal.it

BAUTEC Berlim/ Berlín, Alemanha/ Alemania 16-19 Fevereiro/Febrero 2016 www.bautec.com ipcm

®

media partner

SURFACE TREATMENT EURASIA Istambul/ Estambul, Turquia/ Turquía 11-14 Fevereiro/Febrero 2016 www.win-fair.com/en PIPELINE COATINGS Viena, Austria 16-18 Fevereiro/Febrero 2016 www.amiplastics-na.com

FIMA AGRÍCOLA Zaragoza, Espanha/ España 16-20 Fevereiro/Febrero 2016 www.feriazaragoza.es/fima_agricola.aspx SFM SURFACE FINISHING MEXICO Querétaro, México 22-24 Fevereiro/Febrero 2016 www.surfacefinishingmexico.com

ipcm

®

media partner

MIDO Milão/Milán, Itàlia/ Italia 27-29 Fevereiro/Febrero 2016 www.mido.it

MARÇO/MARZO 2016

86

INTERLAKOKRASKA Moscou/ Moscú, Rússia/ Rusia 01-04 Março/Marzo 2016 www.interlak-expo.ru/en/

GRINDTEC Augsburgo, Alemanha/ Alemania 16-19 Março/Marzo 2016 www.grindtec.de

EXPO SURFACE Kielce, Polónia/ Polonia 09-11 Março/Marzo 2016 www.targikielce.pl

EUROCOAT Paris/París, França/ Francia 22-24 Março/Marzo 2016 www.eurocoat-expo.com

MIDDLE EAST COATINGS SHOW Dubai, EAU 14-16 Março/Marzo 2016 www.coatings-group.com/show/mecs/dubai/2016

SURTECH KOREA Incheon, Coreia/ Corea 23-25 Março/Marzo 2016 www.surtechkorea.org

STOCEXPO Antuérpia/ Amberes, Bélgica 15-17 Março/Marzo 2016 www.stocexpo.com

BRAZIL ROAD EXPO São Paulo/ Sao Paulo, Brasil 29-31 Março/Marzo 2016 www.brazilroadexpo.com.br

N. 6 - 2015 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - ipcm_IBÉRICA magazine

ipcm

®

media partner

ipcm

®

media partner


ABRIL 2016 INDUSTRIE Paris/ París, França/ Francia 04-08 Abril 2016 http://industrie-expo.com

ipcm

WIRE Düsseldorf, Alemanha/ Alemania 04-08 Abril 2016 www.wire-tradefair.com

ipcm

EXPOFERROVIARIA Turim/ Turín, Itàlia/ Italia 05-07 Abril 2016 www.expoferroviaria.com

ipcm

®

media partner

®

media partner

®

media partner

SEATEC-COMPOTEC Carrara, Itàlia/ Italia 06-08 Abril 2016 www.compotec.it

AMERICAN COATING SHOW Indianapolis, EUA/ EEUU 12-14 Abril 2016 www.american-coatings-show.com POWDER COATING SHOW College Park, EUA/ EEUU 13-14 Abril 2016 www.powdercoating.org

ipcm

PAINTEXPO Karlsruhe, Alemanha/ Alemania 19-22 Abril 2016 www.paintexpo.de

ipcm

®

media partner

®

media partner

HANNOVER MESSE Hannover, Alemanha/ Alemania 25-29 Abril 2016 www.hannovermesse.de

MAIO/MAYO 2016 COATECH + FABTECH Cidade do México/ Ciudad de México, México ipcm media partner 04-06 Maio/Mayo 2016 http://coatechmexico.com

NAVALIA Vigo, Espanha/España 24-26 Maio/Mayo 2016 www.navalia.es

TEKTÓNICA Lisboa, Portugal 04-07 Maio/Mayo 2016 www.tektonica.fil.pt

SURFAIR Biarritz, França/ Francia 24-26 Maio/Mayo 2016 http://surfair-congres.com

®

SF EXPO CHINA Chongqing, China 11-13 Maio/Mayo 2016 www.sf-expo.cn

ipcm

®

media partner

MECANICA São Paulo/ Sao Paulo, Brasil 17-21 Maio/Mayo 2016 www.mecanica.com.br SURFEX Birmingham, Reino Unido 24-25 Maio/Mayo 2016 www.surfex.co.uk

ipcm

®

media partner

BIEMH Bilbao, Espanha/España 30 Maio/Mayo - 04 Junho/Junio 2016 www.biemh.com O&S Estugarda/ Stuttgart, Alemanha/ Alemania ipcm 31 Maio/Mayo 2016 - 2 Junho/Junio 2016 media partner www.ounds-messe.de ®

ipcm

®

media partner

PARTS2CLEAN Estugarda/ Stuttgart, Alemanha/ Alemania ipcm 31 Maio/Mayo 2016 - 2 Junho/Junio 2016 media partner www.parts2clean.de ®

JUNHO/JUNIO 2016 UDT Undersea Defence Technology Oslo, Noruega 01-03 Junho/Junio 2016 www.udt-global.com

ALUMINIUM/ NON-FERROUS Moscou/ Moscú, Rússia/ Rusia 06-09 Junho/Junio 2016 www.metallurgy-tube-russia.com

METAL SHOW Bucareste/ Bucarest, Roménia/ Rumania 01-04 Junho/Junio 2016 www.metalshow.ro

TUBE RUSSIA Moscou/ Moscú, Rússia/ Rusia 06-09 Junho/Junio 2016 www.metallurgy-tube-russia.com

METALLURGY LITMASH Moscou/ Moscú, Rússia/ Rusia 06-09 Junho/Junio 2016 www.metallurgy-tube-russia.com

EXPO ALUMÍNIO BRASIL São Paulo/ Sao Paulo, Brasil 07-09 Junho/Junio 2016 www.expoaluminio.com.br

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2015 - N. 6

87


ZOOM NOS EVENTOS ZOOM SOBRE LOS EVENTOS

PAINTEXPO: CUMPRIR OS MAIS ALTOS REQUISITOS DE REVESTIMENTO DE FORMA EFICIENTE PaintExpo: cumplimiento eficiente con los requisitos elevados en los recubrimientos

C

A

Pré-tratamento ecológico e eficaz

Tratamiento previo ecológico y eficiente

A 21 de setembro de 2017 expira na UE o período de transição para a utilização de produtos com crómio (VI), os quais são ainda parcialmente utilizados no pré-tratamento de alumínio e zinco. Até ao momento ninguém sabe dizer com certeza se irá ser fornecida uma autorização para o trióxido de crómio incluído no Anexo 14 do regulamentação REACH e para outros compostos de crómio. Uma vez que a conversão faz com que sejam necessárias medidas morosas e dispendiosas, a informação prévia sobre a modificação ou nova construção de uma instalação de pré-tratamento tornase indispensável. A PaintExpo torna isto possível de forma ideal, pois no local encontram-se tanto os fornecedores de sistemas de pré-tratamento sem crómio como também de instalações de pré-tratamento. As novidades dos processos de pré-tratamento

El 21 de septiembre de 2017 expira en la UE el plazo de transición para el uso de productos con contenido de cromo (VI), que se siguen utilizando en parte para el tratamiento previo de aluminio y cinc. Por el momento, nadie puede afirmar con seguridad si habrá una autorización para el trióxido de cromo recogido en el Anexo 14 del Reglamento REACH así como para otras aleaciones de cromo. Puesto que el cambio requiere medidas con un gran gasto en tiempo y costes, es imprescindible contar a tiempo con información sobre las reformas o las nuevas construcciones de las instalaciones de tratamiento previo. PaintExpo lo permite de manera ideal, pues están presentes en ella tanto los ofertantes de sistemas de tratamiento previo sin cromo como los de instalaciones de tratamiento previo. A los visitantes les esperan novedades

omo tecnologia transversal, a tecnologia de revestimento l ser una tecnología transversal, la tecnología de lacado tiene desempenha um papel decisivo em praticamente todas un papel decisivo en prácticamente todos los sectores de la as áreas da produção industrial e do fabrico de bens de producción industrial y la fabricación de bienes de consumo. consumo. As superfícies têm assim que cumprir os mais diferentes Las superficies deben cumplir con los requisitos funcionales y requisitos funcionais e decorativos. Independentemente disso, decorativos más diversos. Independientemente de si se deben recubrir quer se revista a metal, metales, plásticos, plástico, madeira e maderas o materiales materiais de madeira, de madera, vidrio o vidro ou materiais materiales de aleación, los compósitos, os requisitos requisitos implican realizar são revestir de forma el lacado con mayor qualitativamente mais calidad, respetando más alta, economizadora los recursos, con mayor de recursos, flexível, flexibilidad y ecología amiga do ambiente y, al mismo tiempo, de e que, ao mesmo forma más económica. tempo, seja económica. Por ello, los expositores Os expositores da de PaintExpo presentarán PaintExpo apresentam, del 19 al 22 de abril en el de 19 a 22 de abril em recinto ferial de Karlsruhe Karlsruhe, soluções soluciones nuevas y novas e inovadoras avanzadas para todas las 1 © FairFair GmbH ao longo das cadeias fases de las cadenas de de processos, tais procesos del lacado en 1 como pintura húmida, húmedo, el recubrimiento revestimento a pó e Coil PaintExpo terá lugar de 19 a 22 de Abril de 2016 em o Karlsruhe Exhibition Centre. de polvo y el Coil Coating PaintExpo se celebrará del 19 al 22 de abril en el recinto ferial de Karlsruhe. Coating (Fig. 1). (fig. 1).

88

N. 6 - 2015 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - ipcm_IBÉRICA magazine


clássicos para substratos metálicos, tais como fosfatizações de ferro e zinco, bem como nos sistemas nanocerâmicos, aguardam os visitantes. Serão apresentados, entre outros, produtos com base em matérias-primas regeneráveis para a limpeza e pré-tratamento de componentes em aço, ferro e alumínio.

en los procesos clásicos de tratamiento previo para sustratos metálicos como los fosfatados de hierro y cinc así como en los sistemas nanocerámicos. Para la limpieza y el tratamiento previo de componentes de acero, hierro y aluminio se presentarán, entre otras cosas, productos basados en materias primas renovables.

Simplificar os processos de pintura

Simplificación de los procesos de lacado

A otimização da eficiência energética e de recursos continua a ser um tema de elevada prioridade para as empresas de revestimento em todo o mundo. Todos os desenvolvimentos que contribuem para simplificar os processos desempenham também um importante papel. Isto inclui as chamadas superstruturas de uma camada. Uma vez que os resultados são obtidos apenas com uma camada de tinta, o que até ao momento só podia ser feito com várias camadas, isto possibilita poupanças substanciais de material e energia. Os sistemas de pintura correspondentes são apresentados pelos expositores da PaintExpo. As outras tendências, apresentadas para as soluções, são as tintas líquidas e em pó que, além das suas características protetoras e decorativas, cumprem ainda outras funções. Trata-se de, por exemplo, camadas de tinta autorregeneráveis, com autolimpeza, antimicrobianas, termorreguladoras, resistentes ao gelo ou também fotocatalíticas. No revestimento a pó, as tintas em pó de camada ultra fina devido a espessuras de camada reduzidas – a partir de 25 μm, em função da cor – possibilitam reduzir substancialmente o consumo. No que diz respeito a uma separação eficaz do overspray, os sistemas de separação a seco registam uma procura cada vez maior. Nestas soluções são utilizadas escovas, eletrostática, pó ou construções especiais em papelão para a separação da névoa de tinta eficaz e economizadora de energia e recursos.

La optimización de la eficiencia energética y de los recursos sigue siendo un tema altamente prioritario en todo el mundo para las empresas de lacado. Resultan de gran importancia todos los avances que contribuyen a simplificar los procesos. A estos se añaden las llamadas estructuras de una sola capa. De este modo, con un recubrimiento de laca se pueden obtener los resultados que, hasta ahora, solo eran posibles con varios, lo que permite ahorros de materiales y energía significativos. Los expositores de PaintExpo presentan los correspondientes sistemas de lacado. Otra tendencia para la que se presentan soluciones son las lacas en húmedo y en polvo que cumplen más funciones además de sus propiedades protectoras y decorativas. Se trata, por ejemplo, de capas de laca con autorreparación y autolimpieza, antimicrobianas, con compensación de temperatura, resistentes a las heladas o fotocatalíticas. En el recubrimiento de polvo, las lacas de polvo de capas ultrafinas permiten grosores reducidos de las capas (dependiendo del color, a partir de 25 μm), lo que implica un consumo considerablemente reducido. Si se trata de la separación eficiente del spray superior, los sistemas de separación en seco tienen una demanda cada vez mayor. En estas soluciones se emplean cepillos, electrostática, polvo o construcciones de cartón especiales para una separación efectiva del nebulizado del lacado que, además, ahorre energía y recursos.

Tecnologia de revestimento 4.0

Técnica de lacado 4.0

Depois da máquina a vapor, da linha de montagem e da engenharia informática, a indústria 4.0 é a quarta revolução industrial em termos da tecnologia de revestimento – mais uma evolução. A base são os Manufacturing Execution Systems (MES) modulares e baseados em browser, os quais serão apresentados na PaintExpo. Eles integram a fábrica ao longo de todo o processo de fabrico (horizontal), bem como ao longo de todos os níveis de processo (vertical). Isto permite uma recolha e uma análise de dados integradas e uma representação gráfica em tempo real. Os processos de produção e de logística tornam-se assim, por um lado, completamente transparentes e, por outro, é possível aceder aos dados a partir de qualquer lugar do mundo e a qualquer altura. Deste modo, é possível controlar, monitorizar e otimizar os processos não só a partir do PC no seu local de trabalho, mas também a partir do portátil, tablet ou smartphone a partir de qualquer lugar. Para mais informações: www.paintexpo.de ‹

Después de la máquina de vapor, la cinta transportadora y la informática, la industria 4.0, la cuarta revolución industrial, se aplica también a la tecnología de lacado: toda una evolución. Conforman su base los sistemas de ejecución de manufactura (MES) modulares y basados en navegadores, que también se presentan en PaintExpo. Estos conectan la fábrica en todo el proceso de fabricación (en horizontal) así como más allá de todos los niveles del proceso (en vertical). Esto permite un registro integrado de los datos así como su análisis y representación gráfica en tiempo real. Con ello, por un lado los procesos de producción y logística se vuelven completamente transparentes, por otro, es posible acceder a los datos desde cualquier lugar del mundo y en cualquier momento. De este modo, los procesos pueden controlarse, supervisarse y optimizarse no solo desde el PC en el puesto de trabajo, sino a través del ordenador portátil, la tablet o el smartphone en cualquier lugar. Para mayor información: www.paintexpo.de ‹

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2015 - N. 6

89


ZOOM NOS EVENTOS ZOOM SOBRE LOS EVENTOS

PARTS2CLEAN: A PRINCIPAL FONTE DE SOLUÇÕES E KNOW-HOW PARA A LIMPEZA INDUSTRIAL parts2clean: la plataforma para soluciones de limpieza y saber hacer

I

T

© Deutsche Messe AG

ndependentemente de a limpeza à mão ser uma tarefa anto si se trata de exigentes trabajos de limpieza como de complexa ou simples, a limpeza de superfícies ou de tareas más bien sencillas – la particular limpieza de la capa componentes e a eliminação de todos os contaminantes é um superficial de las piezas constructivas y de las superficies fator crítico para a qualidade de todo o processamento do produto en general es un criterio cualitativo decisivo para la calidad de los final. Consequentemente, a procura de soluções de limpeza que procesos siguientes y, a su vez, del producto final. De ello resulta sejam eficientes, sustentáveis e de confiança está a crescer a nível una demanda progresivamente creciente a escala internacional de mundial. A parts2clean, que se realiza em Estugarda, alcançou, soluciones mediante las cuales la limpieza de piezas constructivas enquanto plataforma de informações e soluções necessárias y superficies pueda realizarse de un modo eficiente y sostenible. para a limpeza industrial, uma reputação sem paralelo a nível La feria “parts2clean”se ha establecido ya en este sector como la internacional plataforma mundial de información y adquisición por excelencia. “O número de decisores que marcaram presença na parts2clean “En parts2clean, la cuota de ejecutivos con capacidad decisoria foi maior do que o habitual. Cerca de 80% dos visitantes foram à es mucho más alta de lo normal. Alrededor de un 80 por ciento feira com o objetivo de investir em novas tecnologias”, explicou Olaf de los visitantes vienen al recinto ferial de Stúttgart con la Daebler, Diretor da parts2clean da Deutsche Messe AG (fig. 1). intención de invertir”, comenta Olaf Daebler, director de la división “Para os expositores parts2clean en Deutsche significa a possibilidade Messe (fig. 1). “Para los de terem reuniões de expositores esto se traduce qualidade e excelentes en conversaciones a alto nivel oportunidades de y posibilidades óptimas para negócios”- confirma encauzar negocios”. Y ello Roland Jung, Diretor do se ve confirmado por Roland departamento de técnicas Jung, director del Dpto. de de superfícies na Hermann Tecnologías de Superficies Bantleon GmbH: “Na de la empresa Hermann edição de 2015, tivemos Bantleon GmbH (SL): “En 2015 uma vez mais muitos acudieron de nuevo a nuestro visitantes que vieram ao Stand muchos visitantes nosso stand com questões con proyectos y problemas e projetos concretos. Alguns concretos, entre los cuales 1 eram novos contactos hubo también algunos nuevos e muito promissores.” contactos muy prometedores”. 1 O facto da Feira líder Por eso no es de extrañar que Cerca de 80% dos visitantes foram à feira com o objetivo de investir em novas mundial para limpeza de esta feria clave internacional tecnologias. componentes e superfícies para la limpieza industrial Alrededor de un 80 por ciento de los visitantes vienen al recinto ferial de industriais ser para os de piezas constructivas y Stúttgart con la intención de invertir. fornecedores do setor um superficies sea considerada evento obrigatório, já não por el sector ofertante como surpreende. “É importante para nós, virmos aqui e apresentarmos evento obligatorio. “Para nosotros es importante presentar aquí ao mercado a nossa gama de produtos. al mercado todo nuestro amplio programa de productos. Pues Pois, a parts2clean é a plataforma usada pelos clientes para se parts2clean es la plataforma en la que los clientes se informan sobre informarem sobre as soluções de limpeza e para acompanharem posibles soluciones para sus trabajos de limpieza, así como sobre os desenvolvimentos do setor”, afirmou Walter Mück do nuevas soluciones”, dice Walter Mück, Márketing, de la empresa departamento de marketing da Pero AG. Pero AG.

90

N. 6 - 2015 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - ipcm_IBÉRICA magazine


A Fonte de Know-How nº 1 de limpeza industrial de componentes

La fuente de conocimientos más solicitada para la limpieza de piezas industrial

Não é apenas a vasta oferta de materiais transversais a todos os setores que atraem os visitantes. O Fórum da parts2clean conta, em média, com mais 25 apresentações, traduzidas simultaneamente de alemão para inglês, oferece um valioso know-how com variados temas que abrangem toda a cadeia de limpeza industrial de componentes e superfícies. Em 2016, o Fórum terá sessões separadas sobre as temáticas “processos de limpeza”, “processos upstream e downstream” e “analítica”. Também estão planeados dois blocos de apresentações realizados por utilizadores industriais. Um bloco será sobre a aplicação dos diferentes tipos de limpeza em determinados setores, tais como tecnologia médica, produção eletrónica, indústria automóvel, indústria aeroespacial, plásticos, manutenção, reparações e inspeções (MRO). O outro bloco denominado de “Limpeza Técnica” irá demonstrar como construir peças de forma limpa e evitar operações de limpeza e produção com sujidade. As apresentações deverão ser submetidas em www.parts2clean.de (Program/ Expert Forum).

Pero no es solo la amplia oferta interdisciplinaria de sectores y materiales la que genera tan alta aceptación por parte de los visitantes. A ella contribuye a su vez el foro monográfico de tres días ofrecido por parts2clean. Con una media de más de 25 ponencias traducidas simultáneamente (alemán <> inglés) se ofrecen aquí valiosos conocimientos e información sobre diferentes temas a lo largo de toda la cadena de procesos que entraña la limpieza industrial de piezas constructivas y superficies. Para la feria de 2016 están previstas sesiones de ponencias sobre los bloques temáticos “procedimientos de limpieza”, “procesos previos y posteriores”, así como “analítica”. Además se han preparado dos bloques temáticos con ponencias de usuarios. Aquí se tratarán aplicaciones de técnicas de limpieza en sectores determinados como p. Ej. en las tecnologías médicas, en la fabricación de electrónica, industria automovilística, industria aeronáutica y aeroespacial, industria de plásticos así como en el sector de mantenimiento y repaso (MRO). Por otra parte, bajo el lema “Limpieza Técnica” se han programado ponencias sobre un diseño de piezas constructivas enfocado a la limpieza adecuada de estas, a evitar procesos de limpieza y a lograr una producción orientada a la limpieza. Se pueden presentar ponencias en la página www.parts2clean.de, Programa, Foro Monográfico.

Guided Tours – o acesso ao know-how e aos contactos Devido ao seu sucesso, a parts2clean 2016 voltará a contar com a realização das visitas guiadas. As visitas permitem aos visitantes informarem-se de forma eficiente, sobre temas específicos na área de limpeza industrial de superfícies e componentes. É um meio rápido e fácil de ter acesso a soluções e inovações, bem como a fornecedores para o seu caso particular. As visitas guiadas são também uma vantagem para os expositores, pois permitem a apresentação, no seu próprio stand, dos produtos e novidades a um público profissional com interesses concretos aumentando assim o número de contactos.

Eventos paralelos de elevada relevância para a limpeza industrial Paralelamente à parts2clean, realizar-se-ão também no centro de exposições de Estugarda, de 31 de maio a 2 de junho de 2016, outras feiras nas quais a temática da limpeza de peças é igualmente muito importante. Assim, os processos de revestimentos que exigem superfícies limpas serão apresentados na Feira Internacional para tratamentos de superfícies e revestimentos – O&S. A Feira Internacional para o processamento de materiais a laser – LASYS apresenta aplicações a laser para os diversos materiais e setores da indústria, cujo resultado final exige igualmente superfícies limpas. Para os visitantes profissionais da Automotive Expo – um grupo de cinco feiras que abrangem diferentes aspetos da indústria automóvel, a limpeza é igualmente um processo importante nas operações de produção. Para mais informações: www.parts2clean.de ‹

Guided Tours (Visitas Guiadas) – llevan a conocimientos y contactos Debido a la buena resonancia obtenida, en la feria parts2clean del año que viene seguirá ampliándose la oferta del servicio de “Guided Tours”. Estas Visitas Guiadas ofrecen a los visitantes la posibilidad de informarse sobre temas especiales concretos relacionados con la limpieza de piezas constructivas y superficies. De esta forma conocen de inmediato soluciones, innovaciones y proveedores para su demanda profesional. Y también los expositores que participan sacan a su vez buen partido, ya que pueden presentar sus productos y novedades de modo certero a un público interesado en su propio stand y así generar contactos adicionales.

Muestras paralelas con demanda de técnicas de limpieza Desde el 31 de mayo al 2 de junio, y simultáneamente con la feria parts2clean, se celebran en el recinto ferial de Stúttgart otras ferias monográficas en las que la limpieza de piezas constructivas tiene especial relevancia. Así por ejemplo, en O&S, muestra monográfica internacional de superficies y revestimientos, las superficies limpias juegan un papel esencial para los procesos de revestido. En LASYS, feria monográfica internacional de procesamiento de materiales por láser, se muestran todas las posibilidades del láser de modo interdisciplinario a escala sectorial y de materiales. También aquí los buenos resultados dependen muchas veces de trabajar sobre una superficie limpia. Para parte del público internacional de la feria AUTOMOTIVE Expo, una combinación de cinco ferias diferentes del sector de la automoción, la limpieza es también imprescindible para la fabricación. Para mayor información: www.parts2clean.de ‹

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2015 - N. 6

91


®

Questo periodico è associato all’Unione Stampa Periodica Italiana

Eos Mktg&Communication srl www.ipcm.it info@ipcm.it

TECHNICAL ADVISORY BOARD

Redazione - Sede Legale: Via Giacomo Matteotti, 16 20811 - Cesano Maderno (MB) - Italy

Adolfo Acquati:

Dr. Ezio Pedroni:

Enamelling lines

Coil coating

Attilio Bernasconi:

Loris Rossi:

Paint stripping technologies and cryogenic processes

Surface treatment on aluminium

Ernesto Caldana:

Powder coatings and inks

Coil coating pretreatment

EDITOR IN CHIEF / DIRETTORE RESPONSABILE

ISSN 2280-6083

The first international magazine for surface treatments

®

ipcm digital on

on

us e Fochitectur n

ALESSIA VENTURI venturi@ipcm.it

www.myipcm.com

Arc Desig and

2015 6th Year Bimonthly

Water treatment

Electrostatic application of powder coatings

Dario Zucchetti:

Enzo Colapinto: UV systems and technologies

Ivano Pastorelli: Measurement and quality control

FRANCESCO STUCCHI stucchi@ipcm.it

Gianfranco Verona:

Michele Cattarin:

N°36-November/December

EDITORIAL DIRECTOR / DIRETTORE EDITORIALE

Dr. Thomas Schmidt:

Coating lines

Lauro Gatti: Air treatment

Oscar García Palop: Electrostatic application of liquid paints

Dott. Fabrizio Pitacco: PVD coatings

EDITORIAL OFFICE / REDAZIONE PAOLA GIRALDO giraldo@ipcm.it

EDITORIAL BOARD

LUCA ANTOLINI antolini@ipcm.it MONICA FUMAGALLI info@ipcm.it NICOLE KRAUS kraus@ipcm.it

Dr. Felice Ambrosino:

Prof. Fabrizio Pirri:

Marketing

Department of Material Sciences and Chemical Engineering, Politecnico of Turin, Micro and Nanosystems, Nanomaterials and Surfaces

Prof. Massimiliano Bestetti:

MEDIA SALES

The first international magazine for surface treatments

FRANCESCO STUCCHI stucchi@ipcm.it

La prima rivista internazionale sui trattamenti superficiali

NICOLE KRAUS kraus@ipcm.it

Registrazione al Tribunale di Monza N° 1970 del 10 Dicembre 2009 Eos Mktg&Communication srl è iscritta nel Registro degli Operatori di Comunicazione con il numero 19244

Department of Chemistry, Material and Chemical Engineering, Politecnico of Milan – Section of Applied Chemistry and Physics

Dr. Franco Busato:

Material Engineering and Industrial Technologies, University of Trento - Product Design

European environmental legislation and new technologies

Dr. Antonio Tolotto:

Prof. Paolo Gronchi:

Marine and industrial anticorrosive coating cycles

POSTE ITALIANE SPA – SPED. IN A.P. 70% LO/MILANO

Department of Chemistry, Material and Chemical Engineering, Politecnico of Milan – Chemical Engineering Section

SERVICE SUBSCRIPTION - SERVIZIO ABBONAMENTI:

Kevin Biller

Sale only on subscription - Vendita solo su abbonamento E.mail info@ipcm.it Subscription Rates 2016 - Tariffe Abbonamento 2016: Annual subscription: EMEA 80,00 € (postage included) Rest of world 300,00 € (fast airmail shipping included) Abbonamento annuale: EMEA 80,00 € (spese postali incluse) Resto del mondo 300,00 € (spedizione via aerea inclusa) Subscription Rates 2016 digital version: 50,00 € Abbonamento 2016 versione digitale: 50,00 € + iva Single copy: 15,00 € EMEA (postage included) - Rest of world (postage excluded) Back issues: 30,00 € EMEA (postage included) - Rest of world (postage excluded) Fascicolo singolo: 15,00 € EMEA (spese postali incluse) - resto del mondo (spese postali escluse) Arretrati: 30,00 € EMEA (spese postali incluse) - resto del mondo (spese postali escluse)

LAYOUT/ IMPAGINAZIONE LASER GRAFICA DIGITAL srl www.lasergrafica.it

PRINT/ STAMPA A.G. PRINTING SRL www.agprinting.it

Prof. Stefano Rossi:

Dr. Fulvio Zocco: Environment and quality

The Powder Coating Research Group

Subscriptions can be made by bank transfer to the following account: Eos Mktg&Communication Srl IBAN IT97F0844033270000000084801. SWIFT CODE CRCBIT22.

Gli abbonamenti possono essere sottoscritti versando il relativo importo a mezzo b/b IBAN IT97F0844033270000000084801 intestato a eos Mktg&Communication Srl. L’Iva sugli abbonamenti, nonchè sulla vendita di singole copie è assolta ai sensi dell’art.74 comma 1 lett. C DPR 633/72, DM 29/12/1989.

It is forbidden to reproduce articles and illustrations of “ipcm®” without authorization and without mentioning the source. The ideas expressed by the authors do not commit nor magazine nor eos Mktg&Communication S.r.l and responsibility for what is published is the authors themselves. È vietata la riproduzione di articoli e illustrazioni di “ipcm®” senza autorizzazione e senza citarne la fonte. Le idee espresse dagli autori non impegnano nè la rivista nè eos Mktg&Communication S.r.l e la responsabilità di quanto viene pubblicato rimane degli autori stessi.


Excelencia italiana

La alta tecnologĂ­a italiana del color para todas las aplicaciones industriales.

Arsonsisi es proveedor de soluciones globales para satisfacer el ciclo completo de acabado de todo tipo de producto, con pinturas tradicionales, recubrimientos en polvo y electrodeposiciĂłn. Todo rigurosamente diseĂąado y fabricado en Italia.

Powder coatings

E-coats

www.arsonsisi.com

Liquid coatings

Industrial tinting system

100% made in Italy


danilo rizzuti Š fotolia

oficinacomercial@mivacoatings.com

www.mivacoatings.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.