ipcm®_Ibérica 2015 n. 3

Page 1

Supplemento a ipcm N° 31 - Gennaio/Febbraio 2015

Ibérica

read the digital version

www.ipcm.it

www.wagner-group.com

contact: michele.maffoni@wagneritep.it


Sistemas modulares e customizados

Soluções para qualquer superfície metálica

Pesquisa avançada e desenvolvimento

Produtividade para qualquer tamanho e quantidade

EUROIMPIANTI SRL Headquarter and factory: Valeggio sul Mincio - Verona (IT) Tel. +39 045 7950777 - info@euroimpianti.com

Experiência Italiana, made in Brasil.

EUROIMPIANTI DO BRASIL - Ind. de máquinas para pintura LTDA Factory: Balneário Rincão (SC), Brasil - Fone +55 48 3443 2725 info@euroimpianti.com.br - www.euroimpianti.com.br

www.euroimpianti.com.br


www.futuraconvogliatori.com


OptiCenter Descubre el revolucionario concepto Gema para cambios de color

Cambios de color mรกs rรกpidos y eficientes Menor consumo de polvo con mayor calidad de acabado Circuito cerrado de polvo y una zona de trabajo mรกs limpia Alimentaciรณn automรกtica de polvo que garantiza una mejor mezcla entre polvo virgen y recuperado

System Pulver S.L. C/ Alexander Goicoetxea, 6 (08960) Sant Just Desvern - Barcelona. T.: 934 809 848 www.gemasp.es


FEVEREIRO/FEBRERO 2015 EDITORIAL

NOVO EM FOLHA NUEVOS DESTAQUES DO MÊS HECHOS DESTACADOS DEL MES

12

Desenvolvimento internacional para a tecnologia de PLAFORIZAÇÃO® Desarrollo internacional de la tecnología de PLAFORIZACIÓN®

18

Processos ecologicamente amigáveis, tecnologia de filme fino e foco no cliente: essas são as palavras-chave para a Chemetall no pré-tratamento de alumínio Palabras claves de Chemetall en pretratamiento de aluminio: procesos ambientalmente correctos, tecnología de capa delgada y fuerte enfoque en el cliente

24

O modo mais eficaz de combater a corrosão: ideias inovadoras da Dörken La mejor manera de luchar contra la corrosión: ideas innovadoras de Dörken

pag. 04 © Axalta Coating Systems

FOCO NA TECNOLOGIA APUESTA POR LA TECNOLOGÍA

pag. 18 28

Da terceirização à internalização das operações de pintura: as vantagens de um sistema de cataforese + pintura a pó para a produção de máquinas agrícolas De la subcontratación a la internalización de las operaciones de recubrimiento: las ventajas de una instalación de cataforesis + recubrimiento en polvo para la producción de máquinas agrícolas

36

O segredo de um bom acabamento está na colaboração: o caso Pinter El secreto de un buen acabado está en la colaboración: el caso de Pinter

46

Philips Indal: máxima eficiência para um acabamento brilhante Philips Indal: máxima eficacia para un acabado luminoso

54

Pintura a pó de gaiolas para animais Revestimiento en polvo de jaulas para animales

62

Primeiro sistema de pintura, na Itália, de perfis de alumínio com pré-tratamento flash de anodização em linha Primera instalación en Italia de recubrimiento de perfiles de aluminio con tratamiento previo flash de anodizado en línea

© Chemetall

pag. 28 © Caroni

ÍNDICE


COATING

IMPREGNATION

RESEARCH & DEVELOPMENT

CLEANING

Até a SUPERFÍCIE

“Até a superfície" é a missão da Tecnofirma: alcançar o nível máximo de excelência em tecnologia, inovação e engenharia personalizada, com sua variedade de lavadoras, impregnação e linhas de pintura, para cada superfície de plástico e metal a ser tratada.

Up to the surface is Tecnofirma’s mission: to reach top level of excellence in technology, innovation, custom-engineering, with its range of washing machines, impregnation machines, painting lines for each plastic and metal surfaces to be treated.

A 60 anos a excelência em tratamento de superfícies.

Up to the surface 60 years of excellence in surface treatments

TECNOFIRMA SpA - V.le Elvezia, 35 - 20900 Monza (MB) - Tel. +39 039.23601 - Fax +39 039.324283 - tecnofirma@tecnofirma.com - www.tecnofirma.com


FEVEREIRO/FEBRERO 2015 INOVAÇÕES: PRESENTE&FUTURO INNOVACIONES: PRESENTE Y FUTURO

70

Processos de pré-tratamento a baixo consumo de energia: sem metal pesado, sem aquecimento e menor quantidade de lodos Procesos de pretratamiento de bajo consumo energético: sin metales pesados, sin necesidad de calentamiento y con muy baja generación de lodos

LIMPEZA, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO

pag. 46 © ipcm®

76

Valli&Valli: o relançamento de uma marca histórica bem sucedida para a inovação tecnológica da fase de lavagem Valli&Valli: el nuevo lanzamiento de una marca histórica de éxito pasa por la innovación tecnológica de la fase de lavado

ZOOM NOS EVENTOS ZOOM SOBRE LOS EVENTOS

FEIRAS E CONGRESSOS FERIAS Y CONGRESOS

pag. 62 © Sepal

pag. 76 © Valli&Valli

ÍNDICE


A DECAPAGEM EM LINHA, QUE AFLIÇÃO! EL DECAPADO EN LÍNEA ¡QUÉ PREOCUPACIÓN!

Ganchos que se emaranham na decapadora pirolítica; ganchos queimados ou mal decapados, danificados ou quebrados e que devem ser substituídos. Problemas que fazem você perder tempo, diminuem a produção, custam! A decapagem pirolítica em linha tradicional consome muita energia, pois requer temperaturas elevadas e cria vapores nocivos. Ganchos que se enganchan al horno de decapado pirolítico, que se queman, mal decapados, que se estropean, se rompen y se deben sustituir. ¡Todo son problemas que te hacen perder tiempo, ralentizando la producción, y costando dinero! El tradicional decapado pirolítico en línea consume mucha energía por las altas temperaturas que requiere y crea humos peligrosos.

A NOVA DECAPAGEM QUÍMICA EM LINHA EL NUEVO DECAPADO QUÍMICO EN LÍNEA a inovadora decapagem química em linha, garante uma decapagem precisa e de qualidade constante. Consome menos energia porque a temperatura de processo é de cerca 50°C. Economiza, porque os ganchos não se deterioram, não devem mais ser substituídos. Evita inúteis interrupções de processo. É um método que permite a reutilização dos produtos de decapagem e fácil gestão. Não produz vapores nocivos e garante a máxima segurança para os operadores.

Ejemplo del proceso de aluminio.

para instalaciones de revestimiento vertical se adapta a cualquier línea de revestimiento.

Exemplo de processo para alumínio

para sistema de pintura vertical é adaptável a todas as linhas de pintura

Prazo de reembolso: estimado em até um ano. Peça um orçamento personalizado, a análise do seu investimento para ter as chaves do nas suas mãos. Periodo de amortización: estimado en un año. Pídenos un presupuesto personalizado. El análisis de la inversión que necesitas para obtener llave en mano.

Obtienes un decapado cuidado y de calidad constante con el innovador decapado químico en línea. Consumes menos energía porque la temperatura del proceso es de cerca de 50°C grados. Ahorras porque los ganchos no se deterioran, ya no deben sustituirse. Evitas inútiles interrupciones del proceso. Es un método que permite volver a utilizar productos de decapado y una gestión muy fácil de los mismos. No produce humos peligrosos y garantiza la máxima seguridad para los operarios.


EDITORIAL

Qualquer coisa que você possa fazer ou sonhar em fazer, comece-a. A coragem tem em si gênio, poder e magia. Comece imediatamente.

J

J. W. Goethe

aneiro é um mergulho no futuro. Tanto a nível pessoal como empresarial se enfrenta o ano com energia renovada e se iniciam novos projetos, esperando as condições propícias para a sua realização. Para as empresas, o início de 2015 foi repleto de notícias econômicas, algumas tranquilizadoras, como o crescimento muito superior ao esperado pelo PIB da Espanha: de fato, ninguém tinha previsto que a economia espanhola, depois de seis anos de recessão quase contínua, teria se fortalecido tanto durante 2014, a ponto de fechar o ano com um aumento do PIB de 1,4 %1. Outras nem tanto, como a acentuada desaceleração da economia do Brasil, também devido a fatores políticos, ou como o aumento das sanções contra a Rússia: duas situações que, nos últimos meses de 2014, deram um golpe final em muitas empresas manufatureiras europeias que nestes mercados têm grandes interesses. No entanto, à base de tudo está a coragem. A coragem de acreditar, acima de tudo, a coragem de fazer e de pensar positivo, a coragem de enfrentar novos territórios, a fim de realizar seus projetos. Em janeiro de cinco anos atrás, saía a primeira edição de ipcm®. Em plena crise financeira global, houve muitos elogios à coragem, mas mais ainda houve dúvidas daqueles que achavam que a ipcm® teria sido um meteoro, não por falta de capacidade dos editores, mas pelas dificuldades inerentes a um mercado, mesmo o publicitário, em profunda mudança. Nestes seis anos de atividade, não só consolidamos o papel da ipcm® como revista de referência internacional para quem quer estar pontualmente e devidamente bem informado sobre as inovações tecnológicas e de produtos para o acabamento e o tratamento de superfícies, mas também lançamos uma nova revista, ou melhor, duas: a ipcm®_LatinoAmérica e a sua versão impressa, a ipcm®_Ibérica. Decidimos começar 2015 com um número explosivo, com muitos estudos de caso sobre aplicações e equipamentos de última geração, e com uma gráfica renovada, com sabor mais tecnológico e, sobretudo, com uma novidade: este número também será impresso na versão ipcm®_LatinoAmérica, habitualmente digital. Isto porque seremos parceiros de mídia da EBRATS 2015, em São Paulo, reconhecido como o principal evento da América Latina para a divulgação dos processos de tratamento de superfície. A ipcm® optou por investir muito nesta iniciativa, para oferecer aos clientes que desejam se promover na América Latina, mais uma oportunidade importante para a visibilidade. Essa é a magia, o poder e o gênio da coragem. 1

Luca Veronese - Il Sole 24 Ore – leia aqui http://24o.it/rFL3kP

Todo lo que puedes hacer o sueñas hacer, empiézalo. “El coraje lleva consigo genio, poder y magia. Empiézalo enseguida. ”

J. W. Goethe

E

nero es un salto al futuro. Tanto a nivel personal como empresarial, se afronta el año con renovadas energías y se inician los nuevos proyectos, esperando que lleguen las mejores condiciones para su realización. Para las empresas, el inicio del año 2015 ha estado llenos de noticias económicas, algunas tranquilizadoras, como el crecimiento del PIB español, muy superior al previsto: nadie, de hecho hubiese previsto que la economía española, tras seis años de recesión casi continuada, se hubiese reforzado tanto que durante el año 2014 llegase a cerrar el año con un incremento del PIB del 1,4 por ciento1. Otras menos, como la recesión económica de Brasil, debida a factores políticos, o como el aumento de las sanciones a Rusia: dos situaciones que en los últimos meses del año 2014 han dado un golpe de gracia a muchas empresas de productos europeos que tienen en estos mercados importantes intereses. Sin embargo, por encima de todo, está el coraje. El coraje de crecer, sobre todo, el coraje de hacer y de ser positivos, el coraje de enfrentarse a nuevos países o incluso de realizar los propios proyectos. En enero de hace cinco años salía el primer número de ipcm®. En plena crisis financiera global, fueron muchas las alabanzas a ese coraje pero aún más las dudas de quien pensaba que ipcm® sería una estrella fugaz: no tanto por la falta de capacidad de sus editores como por las dificultades intrínsecas del mercado, también del publicitario, en profunda transformación. En estos seis años de actividad, no solo hemos consolidado el papel de ipcm® como revista de referencia internacional para quien quiere estar puntualmente y seriamente informado de las novedades tecnológicas y de producto en el campo del acabado y del tratamiento de las superficies. También hemos lanzado una nueva revista, e incluso dos: ipcm®_ LatinoAmérica y su versión en papel, ipcm®_Ibérica. Hemos decidido empezar este año 2015 con un número explosivo, rico en estudios de casos, sobre aplicaciones e instalaciones de vanguardia, y con un grafismo renovado, de aire más tecnológico y sobre todo con una novedad: de este número también se imprimirá la versión ipcm®_LatinoAmérica, habitualmente digital. Esto porque seremos socios mediáticos de EBRATS 2015 de San Paolo, conocido como el principal evento de América Latina para la divulgación de los procesos de tratamiento de superficies. ipcm® ha elegido invertir mucho en esta iniciativa para ofrecer a sus clientes que deseen promoverse en América Latina otra importante ocasión para darse a Alessia Venturi conocer. Editor-in-chief Esta es la magia, el poder y el genio del coraje. Direttore Responsabile

1

Luca Veronese - Il Sole 24 Ore - léelo en http://24o.it/rFL3kP

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEVEREIRO/FEBRERO 2015 - N. 9

03


NOVO EM FOLHA NUEVOS

© Axalta Coating Systems

ABCITE RECEBE CERTIFICAÇÃO NSF/ANSI 61 PARA USO EM COMPONENTES DO SISTEMA DE ÁGUA POTÁVEL Abcite recibe la certificación NSF/ANSI 61 para su uso en los Componentes de Sistemas de Agua Potable

1 1

Os revestimentos termoplásticos em pó Abcite® são utilizados numa ampla gama de aplicações, que incluem as condutas do sistema de tratamento e distribuição de água potável. El recubrimiento termoplástico en polvo Abcite® se utiliza en una amplia variedad de aplicaciones, incluyendo tuberías para sistemas de agua potable.

A

Axalta Coating Systems, um dos principais fornecedores globais de revestimentos líquidos e em pó, acaba de receber a certificação pela norma NSF/ANSI 61: Drinking Water System Components – Health Effects (Componentes do Sistema de Tratamento de Água Potável - Efeitos na Saúde) para os seus revestimentos termoplásticos em pó Abcite® (Fig. 1), utilizados numa ampla gama de aplicações industriais, que incluem as condutas do sistema de tratamento e distribuição de água potável. A NSF International é uma organização 04

N. 9 - 2015 FEVEREIRO/FEBRERO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

A

xalta Coating Systems, uno de los principales proveedores mundiales de pinturas y recubrimientos líquidos y en polvo, ha recibido la certificación NSF/ANSI 61: Componentes del Sistema de Agua Potable – Efectos sobre la Salud, para su recubrimiento termoplástico en polvo Abcite® (fig. 1), que se utiliza en una amplia variedad de aplicaciones industriales, incluyendo tuberías y accesorios para sistemas de agua potable. NSF Internacional es una organización independiente y global de


global e independente de segurança em saúde pública que desenvolve normas, assim como testa e certifica produtos. A NSF/ANSI 61 remete à segurança dos produtos utilizados no sistema de tratamento de água potável, com particular incidência sobre os potenciais efeitos adversos à saúde.

la salud pública y medioambiental responsable del desarrollo de normas así como pruebas y certificación de productos. La certificación NSF/ANSI 61 aborda la seguridad de los productos en los sistemas de agua potable, con especial énfasis en los posibles efectos adversos para la salud.

“A norma NSF/ANSI 61 é amplamente reconhecida no sector industrial pela protecção dos consumidores e da saúde pública,” afirma Fréderic de Borman Chautems, especialista da Axalta em produtos Abcite, sediado na Suíça. “Os nossos revestimentos Abcite oferecem uma excelente protecção contra a corrosão e UV e são extremamente resistentes, mas pretendíamos que os nossos clientes estivessem cientes de até que ponto são seguros quando estão em contacto com água potável. A nossa certificação Abcite pela norma NSF/ANSI 61, obtida após uma única auditoria completa, com testes processos rigorosos, ajuda a garantir que os produtos Abcite são verdadeiramente confiáveis.”

“NSF/ANSI 61 es una norma de la industria ampliamente reconocida para la protección de los consumidores y la salud pública”, dice Fréderic de Borman Chautems, especialista de productos Abcite de Axalta con sede en Suiza. “Nuestros recubrimientos Abcite ofrecen una protección excepcional contra la corrosión y los rayos UV y son extremadamente duros, queríamos además que nuestros clientes fueran conscientes que el producto puede ser usado de forma segura cuando está en contacto con el agua potable. La certificación NSF/ANSI 61 de nuestro Abcite, lograda tras una exhaustiva auditoría y rigurosas pruebas, ayuda a demostrar que Abcite es realmente fiable”.

Para obter a certificação, a Axalta teve que apresentar informação sobre a formulação dos produtos, sobre a sua toxicologia e utilização, colocou à disposição a sua fábrica para a auditoria, forneceu à NSF International uma amostra de produtos para ser testada em laboratório e submetida a uma avaliação toxicológica completa. Este processo rigoroso é concebido para garantir que nenhum produto químico potencialmente nocivo penetre no sistema de água potável. Todos os produtos Abcite certificados serão identificados pela marca certificada da norma NSF/ANSI 61. Os revestimentos termoplásticos Abcite são formulados para proporcionar dureza e resistência ao choque, enquanto respeitam o meio ambiente uma vez que não contêm COV’s. Utilizados para proteger os sistemas de canalização de água, válvulas, filtros e acessórios, mobiliário de exterior - incluindo vedações, bancos, postes de iluminação e equipamento de parques infantis - assim como transportes, estruturas navais e marítimas. Estes excelentes revestimentos termoplásticos em pó podem proporcionar benefícios adicionais de aplicação, aplicáveis numa única demão, sem necessidade de primário. Para mais informações: www.axaltacoatingsystems.com ‹

Para conseguir la certificación, Axalta tuvo que presentar información sobre la formulación del producto, toxicología y uso, abrir su planta para una auditoría, proporcionar a NSF Internacional una muestra para pruebas de laboratorio y someterse a una evaluación completa de toxicología. Este riguroso proceso está diseñado para garantizar que no hay componentes químicos de lixiviación potencialmente dañinos en el agua potable. Todos los productos Abcite certificados serán identificados por una marca de certificación de NSF/ANSI 61. El recubrimiento termoplástico Abcite está formulado para ser duro y resistente a golpes a la vez que respeta el medio ambiente, ya que está libre de COV’s. Se utiliza para proteger tuberías de agua, válvulas, filtros y accesorios, mobiliario urbano, incluyendo vallas, bancos, farolas y parques infantiles, así como en el transporte, la marina y en estructuras metálicas, este recubrimiento en polvo termoplástico se aplica como un sistema de una sola capa sin imprimación. Para más información: www.axaltacoatingsystems.com ‹


NOVO EM FOLHA NUEVOS

MERCK POSICIONA-SE COM A NOVA MARCA DE QUALIDADE SUPRIMA® PARA PIGMENTOS DE EFEITO DE QUALIDADE SUPERIOR Merck se posiciona con su nueva marca de calidad Suprima® para pigmentos de efecto de alta gama omo primeira fabricante de pigmentos, a Merck introduz a marca de qualidade Suprima®, que abrangerá, a partir de agora, vários produtos seletos. O diferencial da marca Suprima® se traduz no valor agregado perceptível aos clientes na forma de garantias relevantes de qualidade e de um abrangente dossiê, contendo uma série de avaliações, especificações e dados de medição em formato compacto. “Com a marca Suprima, definimos um novo padrão de qualidade, que casa perfeitamente com as exigências crescentes de nossos clientes - em especial, na indústria de automóveis e de cosméticos”, explica Alexander Peters, Head de Marketing para pigmentos decorativos da unidade de negócios Pigments & Functional Materials da Merck. “Os dados regulatórios e analíticos compilados em detalhe no dossiê oferecem aos clientes informações essenciais para que possam obter vantagens competitivas em seus próprios mercados.” O novo conceito de marca guarda-chuva terá um foco inicial sobre os mercados regulamentados, como os de cosméticos e aplicações de revestimento.

C

C

Dossiê simplificará o trabalho dos fabricantes de tinta Na área de aplicações de revestimentos, os dois novos produtos Meoxal® Wahiba Orange e Meoxal® Taklamakan Gold serão comercializados com a marca de qualidade Suprima®. Os nomes dos produtos serão mantidos. Um dossiê especial será fornecido para os pigmentos de alta qualidade sob a marca guarda-chuva Suprima®, que atesta precisamente a ausência de contaminação por silicones dos pigmentos e mostra as medidas tomadas pela Merck para assegurar a isenção de silicones, dentre elas, o teste de embalagens e aditivos. Além disso, o conceito Suprima® inclui a especificação dos dados colorísticos. São fornecidos valores de cor concretos com base em “medições Delta Lab”, que permitem quantificações precisas dos tons de cor como padrão industrial para todos os clientes. Adicionalmente, a Merck fornece todos os produtos Suprima® em embalagens antiestáticas. Esses três fatores de diferenciação mais importantes reduzem tempo e custos para os clientes: a isenção de silicones previne erros de produção; com os dados de cor detalhados, o cliente não precisa efetuar medições internas e a embalagem antiestática facilita a utilização nos ambientes de produção. O dossiê também oferece aos clientes a vantagem de receberem todas as informações em um único documento: desde a folha de dados de segurança até o teste de intemperismo. A Merck está planejando a venda sucessiva de outros pigmentos de efeito de alta qualidade sob a marca Suprima®. Esta marca guarda-chuva é sinônimo de alto padrão de qualidade e deverá ser expandida para aplicações especiais, que envolvem, por exemplo, contato com a pele ou alimentos. Para mais informações: www.merck4pigments.com ‹

El dossier simplifica el trabajo de los fabricantes de pinturas En el sector de las pinturas y barnices, los dos nuevos productos Meoxal® Wahiba Orange y Meoxal® Taklamakan Gold se comercializan bajo la marca de calidad Suprima®. Se mantienen los nombres de producto existentes hasta ahora. Para los pigmentos de alta calidad englobados en la marca Suprima® se ofrece un dossier especial. En él se refleja con exactitud que los pigmentos están libres de impurezas de silicona. También se muestran las medidas con las que Merck garantiza la ausencia de silicona, por ejemplo el control del material de embalaje y los coadyuvantes. Además, el concepto de Suprima® incluye la especificación de datos cromáticos. Proporciona valores cromáticos concretos con la ayuda de mediciones “Delta-Lab”, mediante las cuales se cuantifican con precisión los tonos según estándares industriales para todos los clientes. Es importante añadir que Merck proporciona todos los productos Suprima® en un envase antiestático. Estos tres factores primordiales de diferenciación permiten reducir tiempo y costes: en primer lugar, gracias a la ausencia de silicona se evitan los fallos de producción; los datos cromáticos detallados pueden ahorrarle al cliente la necesidad de realizar mediciones propias, y el envase antiestático simplifica su utilización en los espacios de producción. El dossier ofrece a los clientes asimismo la ventaja de integrar toda la información en un único documento: desde los datos de seguridad hasta el test de estabilidad meteorológica. Merck prevé comercializar otros pigmentos de efecto de alta calidad bajo la marca Suprima® en el futuro. Esta marca paraguas es sinónimo de los requisitos de calidad más exigentes y evoluciona hacia otras aplicaciones especiales, como las relacionadas con el contacto cutáneo o con alimentos. Para más información: www.merck4pigments.com ‹

06

N. 9 - 2015 FEVEREIRO/FEBRERO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

omo primer productor de pigmentos, Merck presenta Suprima®, una marca de calidad que incluye a partir de ahora varios productos selectos. Suprima® se distingue por ofrecer a los clientes altas garantías de calidad y un amplio dossier. Este incluye gran cantidad de evaluaciones, especificaciones y mediciones en formato compacto, ofreciendo así un claro valor añadido a sus clientes. “Con Suprima introducimos un nuevo estándar de calidad, coincidiendo perfectamente con las exigencias cada vez mayores de nuestros clientes, especialmente en las industrias automovilística y cosmética”, explica Alexander Peters, director de Marketing de pigmentos decorativos, perteneciente a la unidad Pigments & Functional Materials de Merck. “Los clientes se benefician de los datos de regulación y análisis detallados en el dossier, obteniendo ventajas respecto a la competencia en sus propios mercados”. El nuevo concepto de marca paraguas se centra en primer lugar en mercados regulados, como por ejemplo el de la cosmética y el de pinturas y barnices.


DÜRR NO CAMINHO CERTO NO MERCADO JAPONÊS: ECODRYSCRUBBER É UTILIZADO NA PINTURA DO TREM SHINKANSEN Dürr camina por la senda adecuada en el mercado japonés: EcoDryScrubber utilizado en el recubrimiento del tren Shinkansen

O

EcoDryScrubber da Dürr é uma solução ecológica e confiável que tira proveito da separação a seco para capturar e filtrar o excesso de tinta resultante da pintura por aspersão. Líder em sistemas de pintura, a Dürr já equipou 80% de suas linhas de pintura com esta inovadora tecnologia. O processo também já se estabeleceu no altamente competitivo mercado japonês. Uma operadora de trens, por exemplo, contará com o EcoDryScrubber em sua nova planta de pintura para os painéis de alumínio do trem de alta velocidade. O sistema está programado para entrar em serviço em Hamamatsu em meados de 2015. O trem de alta velocidade Shinkansen (Fig. 1) é conhecido por sua capacidade de chegar a todas as principais cidades do Japão de forma rápida e pontual. Para muitas pessoas, ele é comprovadamente um meio de transporte diário altamente confiável. Parte importante da história de sucesso do trem, que já se estende por várias décadas, é o fato de que o conceito geral do veículo, bem como seus componentes individuais, têm sido aperfeiçoados continuamente. É por essa razão que o operador do trem tomou a decisão de incluir painéis de alumínio aerodinamicamente otimizados que são revestidos em uma cabine de pintura especial. O excesso de tinta que se aplica na cabine é filtrado através do sistema de separação a seco EcoDryScrubber da Dürr, que tem sido um sucesso especialmente na indústria automotiva desde seu lançamento há seis anos. A razão para a popularidade do sistema é simples: o pó de calcário atua como um agente de ligação natural e elimina a necessidade de utilizar água e produtos químicos de coagulação no descarte de borras de tinta, o que ocorre em outros processos. A separação a seco do excesso de tinta não apenas torna mais puro o ar de exaustão da cabine; o sistema também requer pouca manutenção, é fácil de operar, é compatível com quase todos os climas e pode ser utilizado para todos os tipos de tinta. O meio ambiente também se beneficia, uma vez que o pó de calcário saturado de tinta não precisa ser descartado e pode ser empregado em outras áreas, tais como no setor de cimento. “Estamos felizes em poder servir a mais uma indústria com este projeto, ainda mais em um mercado tão desafiador tecnologicamente como é o do Japão”, afirma Hirokazu Okahana, Diretor Administrativo da Dürr Japão. Para mais informações: www.durr.com ‹

E

coDryScrubber es una solución eco compatible y fiable de Dürr que aprovecha la separación en seco para recoger y filtrar el exceso de rociado que se produce durante el recubrimiento. Líder entre los sistemas de recubrimiento, Dürr ya ha equipado el 80% de sus instalaciones de recubrimiento con esta tecnología innovadora. Este proceso se ha consolidado ahora también en el mercado japonés. Ejemplo de ello es que una compañía ferroviaria de este país confiará en la tecnología EcoDryScrubber para su nueva instalación de recubrimiento de paneles de aluminio destinados a un tren de alta velocidad. El sistema entrará en servicio en Hamamatsu a mediados del año 2015. El tren de alta velocidad Shinkansen (fig. 1) es famoso porque llega a las más importantes ciudades japonesas rápido y puntual. Ha demostrado ser un medio muy fiable para el traslado diario de mucha gente. Una parte importante del éxito conseguido por este tren a lo largo de varios decenios, es el hecho de que la idea general del vehículo y sus componentes han sido constantemente mejorados. Este es el motivo por el que la compañía ha tomado la decisión de instalar paneles de aluminio optimizados desde el punto de vista aerodinámico y pintados en una cabina especial de recubrimiento. El exceso de rociado que se acumula en la cabina se filtrará con el sistema de © Dürr Systems GmbH separación de EcoDryScrubber de Dürr, un producto de mucho éxito, sobre todo en la industria automovilística, desde que se lanzó al mercado, hace seis años. El motivo de su popularidad es sencillo: el polvo de caliza actúa como aglomerante natural y elimina la necesidad de utilizar agua y sustancias químicas coagulantes al eliminar los lodos del revestimiento, como sucede en otros procesos. La separación en seco del exceso de rociado no contamina el aire de descarga, requiere poco mantenimiento, es fácil de usar y compatible con casi cualquier condición ambiental. Además, se puede utilizar con cualquier tipo de pintura. Este sistema también aporta ventajas ambientales puesto que no es necesario eliminar el polvo de caliza saturado de pintura que se puede usar en otros sectores, como por ejemplo en la industria del cemento. “Estamos contentos de poder servir a una nueva industria con este proyecto, en un mercado avanzado y comprometido desde el punto de vista tecnológico como es el japonés”, afirma Hirokazu Okahana, director ejecutivo de Dürr Japón. Para mayor información: www.durr.com ‹

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEVEREIRO/FEBRERO 2015 - N. 9

07


NOVO EM FOLHA NUEVOS

INVEBI VERNICI: O PODER DO PROFISSIONALISMO, O SUCESSO DA PESQUISA&DESENVOLVIMENTO Invebi Vernici: la fuerza de la profesionalidad y el éxito del I+D

08

N. 9 - 2015 FEVEREIRO/FEBRERO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

S

© ipcm®

H

á muitos anos inserida entre os principais fabricantes de tintas para madeira, a Invebi Vernici, de Jerago con Orago, Varese (Itália), está investindo muito na produção e promoção de tintas à base de água e solvente para metal, plástico e vidro, inventando novos efeitos especiais dedicados aos clientes dos setores automobilístico, eletrodomésticos e capacetes que também fornece uma importante consultoria de regulamentação para garantir que os ciclos de pintura fornecidos não atendam apenas aos requisitos estéticos desejados pelos designers e projetistas, mas também as exigências em termos de desempenho, durabilidade e conformidade regulatória. Fundada há mais de 40 anos por Vittorio Buzzetti, atual proprietário, a Invebi Vernici investiu continuamente em tecnologia e recursos humanos. Atualmente emprega cerca de 30 pessoas em uma área produtiva de 30.000m² e conta com uma rede de distribuidores em toda a área nacional e internacional. A produção da empresa é muito diversificada e inclui: bases e acabamentos à base de água, mono e bi componentes transparentes e pigmentados, tintas industriais sintéticas, epóxi, bases e acabamentos de poliuretano, nitrocelulose, poliéster, ureicas, acrílicas, bases e acabamentos UV/IST transparentes e pigmentados para cada tipo de ciclo a cascata e spray, ciclos completos para molduras de quadros com efeitos especiais, produtos especiais para pisos, pátinas rápidas oleosas, à base de água e de solventes, produtos para a proteção de madeira externa à base de água e de solvente com alta resistência a qualquer ambiente climático. Conhecida internacionalmente pela rapidez de produção, a Invebi possui estoques de produtos acabados, localizados na fábrica de Jerago e nos pontos estratégicos do território nacional e também no território europeu e no Extremo Oriente e Oriente Médio.

ituada desde hace años entre las principales empresas de producción de barnices para madera, Invebi Vernici de Jerago con Orago, en Varese, Italia, está realizando una gran inversión en la producción y promoción de pinturas al agua y al disolvente para metal, plástico y vidrio, poniendo a punto nuevos efectos especiales para los clientes de los sectores del automóvil, de cascos y de electrodomésticos a los que también ofrece asesoramiento para que los ciclos de revestimiento aplicados satisfagan no solo los requisitos estéticos deseados por diseñadores y proyectistas, sino también los relativos a prestaciones, duración y conformidad con la normativa. Fundada hace más de 40 años por Vittorio Buzzetti, el actual titular, Invebi Vernici ha invertido continuamente en tecnología y recursos humanos. Actualmente, trabajan en ella cerca de 30 personas en unas instalaciones de 30 000 m2 de superficie destinada a la producción y tiene una red de distribuidores en todo el área nacional e internacional. La producción de la empresa está muy diversificada e incluye: fondos y acabados al agua, mono o bicomponentes, transparentes o pigmentados, revestimientos industriales sintéticos, epoxídicos, fondos y acabados de poliuretano, nitrocelulosa, poliéster, urea, acrílicos, fondos y acabados UV/IST transparentes y pigmentados para todo tipo de ciclos tanto de película como por rociado, ciclos completos para molduras artísticas, también con efectos especiales, productos especiales para pavimentos, pátinas rápidas oleosas, al agua o al disolvente, productos para la protección de la madera exterior, al agua y al disolvente, con gran resistencia a todo tipo de climatología. Conocida a nivel internacional por su rapidez de producción, Invebi tiene almacenes de productos acabados situados en la fábrica de Jerago y en los puntos estratégicos del territorio nacional, así como en todo el territorio europeo y en Extremo y Medio Oriente.


Para confirmar a política de qualidade adotada pela Invebi Vernici no mercado industrial, a empresa possui um centro de testes das matérias primas que entram, para garantir a segurança final. Toda a produção, de qualquer tipo, é submetida ao controle de características físicas, com dados técnicos reproduzíveis, aplicação prática, arquivo de contra amostras (até seis meses da data de fabricação). “Acreditamos que esta atitude é muito importante para oferecer um serviço completo aos nossos clientes, para quem não fornecemos apenas uma tinta”, diz Mauro Buzzetti, gerente de exportações da Invebi, “mas um sistema de pintura que atenda às necessidades do cliente em termos de aparência, efeitos e desempenho e o protege de problemas a nível ambiental ou com o consumidor final, como no caso de artigos manufaturados que preveem contato com alimentos”. O Departamento de Pesquisa e Desenvolvimento da Invebi ocupa uma área de cerca de 500 m², com um centro de testes equipado com sistemas para aplicação de pintura e equipamentos de pesquisa que permitem a inspeção de cada ciclo industrial. “O laboratório de pesquisa está ativamente envolvido no constante aperfeiçoamento dos produtos à base de água, que já são a realidade do mercado”, continua Mauro Buzzetti, “desta forma, damos aos nossos clientes a certeza de receber produtos totalmente correspondentes à tecnologia italiana em conformidade com a regulamentação e o meio ambiente”. Para fornecer um serviço mais abrangente se utiliza um sistema colorimétrico (tons RAL – NCS - Pantone) baseado na utilização de um software colorimétrico específico desenvolvido “ad hoc”, versátil e confiável, que oferece uma gama cromática infinita, composta de pigmentos extremamente estáveis e resistentes aos agentes atmosféricos, tanto para interno como para externo. Para mais informações: www.invebi.it ‹

La empresa dispone de un centro de pruebas de la materia prima que entra en fábrica, asegurando así el resultado final, una muestra de la política de calidad puesta en marcha por Invebi Vernici en el mercado industrial. El proceso de producción de cualquiera de sus productos está sometido al control de características físicas, con datos técnicos reproducibles, aplicación práctica y archivo de las muestras hasta seis meses después de la fecha de fabricación. “Consideramos que este planteamiento es muy importante para dar un servicio completo a nuestros clientes, a los que no solamente suministramos una pintura”, comenta Mauro Buzzetti, director de exportación de Invebi, “sino un sistema de revestimiento que satisface los requerimientos de los clientes en términos de aspecto, efectos y prestaciones y lo protege de problemas ambientales o de uso final, como es el caso de los productos manufacturados que entran en contacto con los alimentos”. El departamento de investigación y desarrollo de Invebi ocupa una superficie de cerca de 500 m2 con un centro de pruebas equipado con instalaciones de aplicación del revestimiento y equipos de investigación que permiten comprobar cada uno de los ciclos industriales. “El laboratorio de pruebas está activamente ocupado en una continua mejora de los productos en base agua que son ya una realidad en el mercado”, sigue Mauro Buzzetti, “de este modo, damos a nuestros clientes la seguridad de que reciben productos que se corresponden plenamente con la tecnología italiana por el respeto a las normas y al medio ambiente”. Para dar un servicio más completo, se utiliza un sistema de color (colores RAL - NCS - Pantone) basado en el uso de un software de colores específico desarrollado para ello, versátil y fiable, que ofrece una gama cromática infinita, compuesta de pigmentos muy estables y resistentes a los agentes atmosféricos, tanto al interior como al exterior. Para mayor información: www.invebi.it ‹

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEVEREIRO/FEBRERO 2015 - N. 9


NOVO EM FOLHA NUEVOS

CHEMETALL RECEBE MAIOR PRÊMIO DE FORNECEDOR PARA AIRBUS Chemetall recibe el premio más importante al proveedor de Airbus

A

O prêmio de ‘fornecedor diferenciado’ reconhece o notório desempenho da Chemetall. Ele autentica o compromisso contínuo da empresa em fornecer produtos de alta qualidade e manter o excelente desempenho de entrega, incluindo o cumprimento dos prazos, a capacidade de produção e processos eficientes. No ano passado, a Chemetall já recebeu o Prêmio de Ouro na categoria ‘Best Performer’, o segundo maior prêmio de qualidade do programa Airbus SQIP. O programa SQIP tem o objetivo de desenvolver os fornecedores mais estratégicos da Airbus para chegar à excelência industrial no que diz respeito a seus prazos e metas de qualidade .

1

1

A Chemetall é foi premiada com louvor no programa Airbus “Materials & Parts SQIP” (Supply Chain & Quality Improvement). Da esquerda para a direita: Hendrik Becker, Gerente Global Global de Aerospace; Ronald Hendriks, Gerente de Qualidade EMEA, Coordenador Airbus SQIP; Christoph Hantschel, Gerente Global de Produto - Selantes de aeronaves. Chemetall ha sido galardonada con la mayor distinción al proveedor en el programa “Materials & Parts SQIP” de Airbus. De izq. a dcha.: Hendrik Becker, Director global del segmento Aeroespacial; Roland Hendriks, Director de calidad EMEA, coordinador de Airbus SQIP; Christoph Hantschel, Director global de productos selladores para aeronaves.

Há 25 anos, a Chemetall e a Airbus tem estabelecido uma longa e excelente relação comercial. Tido como um fornecedor de preferência da Airbus, a empresa de tratamento de superfície global oferece avançadas tecnologias que satisfazem as mais altas especificações no mercado de aerospace. A partir da sua unidade de produção em Langelsheim, na Alemanha, e seu site de produção francês, em Soissons, a Chemetall fornece uma ampla gama de selantes de aeronaves, compostos para a inibição de corrosão, produtos de limpeza, desplacantes de tintas e outras tecnologias de pré-tratamento para várias sedes da Airbus na Europa. Para mais informações: www.chemetall.com ‹ 10

C

hemetall, una compañía líder a nivel mundial en tratamiento de superficies, ha sido galardonada con la mayor distinción al proveedor en el programa “Materials & Parts SQIP” (Cadena de Suministros & Mejora de la Calidad) de Airbus. Hasta la fecha (9 de Enero de 2015), solo cuatro de las 48 empresas estratégicas para Airbus han logrado este status de ‘proveedor acreditado’. “Es un gran honor para nuestra compañía recibir de nuevo este prestigioso premio a la calidad de Airbus”, explica Hendrik Becker (fig. 1), director global del segmento Aeroespacial de Chemetall, durante la ceremonia SQIP Day, añadiendo que: “la sustentabilidad es uno de los principales valores de Chemetall, y Airbus puede estar seguro de que todo el equipo de Chemetall hará todo lo posible para continuar con su esfuerzo en la búsqueda de la excelencia”.

© Airbus S.A.S

Chemetall, uma empresa líder global de tratamento de superfície, foi premiada com louvor no programa Airbus “Materials & Parts SQIP” (Supply Chain & Quality Improvement). Até hoje (9 de janeiro de 2015) apenas quatro das 48 empresas estratégicas para a Airbus alcançaram este status de ‘fornecedor diferenciado’. “É uma grande honra para a nossa empresa receber novamente este prestigioso prêmio de qualidade da Airbus”, afirmou Hendrik Becker (Fig. 1), Gerente Global de Aerospace, durante a cerimônia do SQIP Day, e acrescentou: “A sustentabilidade é um dos valores principais da Chemetall e a Airbus pode ter certeza de que todo o nosso time fará o seu melhor para continuar sempre em busca da excelência”.

N. 9 - 2015 FEVEREIRO/FEBRERO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

El premio ‘proveedor acreditado’ es una prueba del excepcional rendimiento de Chemetall, pues reconoce el continuo compromiso de ofrecer productos de la mejor calidad y un rendimiento excelente en el suministro, incluyendo entregas a tiempo, capacidades de producción y procesos eficientes. El año pasado, Chemetall ya recibió el premio ‘Golden Award’ en la categoría de ‘Mejor Rendimiento’, el segundo premio de calidad más importante del programa SQIP de Airbus. Este programa tiene como objetivo impulsar a los proveedores más estratégicos de Airbus hacia la excelencia industrial en relación a sus objetivos de puntualidad y calidad.

Durante 25 años, Chemetall y Airbus han gozado de una relación comercial duradera y excelente. Siendo un proveedor preferido de Airbus, la compañía global de tratamiento de superficies ofrece tecnologías avanzadas que satisfacen las máximas especificaciones aeroespaciales. Desde su planta de producción situada en Langelsheim (Alemania) y su fábrica en Soissons (Francia), Chemetall suministra un amplio surtido de selladores para aeronaves, compuestos inhibidores de la corrosión, limpiadores, decapantes de pintura y otras tecnologías de pretratamiento a varias sedes de Airbus en Europa. Para más información: www.chemetall.com ‹


DELTA® protects surfaces.

CATHODIC PROTECTION

Don’t sacrifice money, sacrifice zinc.

Superior cathodic corrosion protection with DELTA-MKS®: DELTA-PROTEKT®: zinc flake systems Painted coatings for extremely thin layers of 8-10 μm Modular coating system consisting of basecoat + topcoat DELTA-eLACK®: cathodic dip coating DELTA-eLACK® 800 combined with a zinc basecoat Coating as mass bulk parts through innovative plant technology DELTA-PROZINC®: electroplating DELTA-PROZINC® highly efficient system for manufacturing processes controlled by licensing system Thin, even coating layers and excellent metallic appearance Best balance of highest corrosion protection and environmental sustainability The automotive industry has trusted our protection for more than 30 years. More about us and our products: www.doerken-mks.com


DESENVOLVIMENTO INTERNACIONAL PARA A TECNOLOGIA DE PLAFORIZAÇÃO® Desarrollo internacional de la tecnología de PLAFORIZACIÓN® ipcm

®

1

Carlo Guidetti, administrador exclusivo da Chemtec. Carlo Guidetti, administrador único de Chemtec.

12

os últimos anos, a indústria química italiana perdeu cerca de 25-30% de sua capacidade de produção, como resultado da contração dos volumes de produção da indústria manufatureira. Tanto na área de produtos de pintura como de produtos químicos de pré-tratamento, não é difícil encontrar empresas que possuem formulações extremamente tecnológicas que concentram suas atividades na pesquisa, desenvolvimento e fornecimento de serviços com alto valor agregado, delegando a fase de produção para empresas terceirizadas que devem, por outro lado, saturar suas fábricas. Este é o caso de 1 Chemtec, empresa jovem da província de Milão, que há quatro anos se especializou na produção e comercialização nos mercados estrangeiros de produtos químicos para o tratamento industrial de superfícies. Em 2010, a Chemtec (liderada pelo único administrador, Carlo Guidetti - Fig. 1) adquiriu as marcas, formulações e o know-how do setor de prétratamento da Paikor Srl (empresa da família Guidetti), para lançar produtos tecnologicamente inovadores, com impacto ambiental extremamente limitado, capaz de reduzir o consumo de energia e diminuir os custos de produção, garantindo a alta qualidade da preparação das superfícies para a pintura. A PLAFORIZAÇÃO® este é o nome da tecnologia desenvolvida pela Paikor e comprada pela Chemtec - continua a comprovar seu valor e os volumes de vendas estão em alta nos mercados internacionais.

N

n los últimos años la industria química italiana ha perdido cerca del 25 o 30 % de su capacidad productiva como resultado de la disminución del volumen de producción de la industria manufacturera. Tanto en el sector de los productos de recubrimiento en polvo como de los productos químicos de tratamiento previo, no es difícil encontrar a empresas que tienen en su haber formulaciones altamente tecnológicas que concentran su actividad en la investigación, el desarrollo y prestación de servicios de alto valor añadido, dejando la fase de producción en manos de subcontratistas que, en cambio, necesitan saturar sus instalaciones. Tal es el caso de Chemtec, joven empresa de la provincia de Milán que desde hace cuatro años está especializada en la producción y comercialización en el mercado exterior de productos químicos para el tratamiento industrial de superficies. En el año 2010, Chemtec (dirigida por el administrador único Carlo Guidetti – fig. 1) ha adquirido las marcas, las formulaciones y el saber hacer del sector del tratamiento previo de Paikor Srl (empresa de la familia Guidetti), para lanzar productos tecnológicamente innovadores, de un limitado impacto ambiental, que pueden reducir los consumos energéticos y rebajar los costes de producción, garantizando una elevada calidad de la preparación de las superficies para el recubrimiento en polvo. La PLAFORIZACIÓN® – que da nombre a la tecnología desarrollada por Paikor y adquirida por Chemtec – sigue demostrándose válida y los volúmenes de venta van en aumento en los mercados internacionales.

A tecnologia A PLAFORIZAÇÃO® é um processo monofase a frio, que não cria efluentes nem resíduos. A Chemtec a apresenta no mercado sob a forma de dois produtos, o Ecophor, adequado para metais ferrosos para aplicações que requerem resistência à corrosão em linha com aquelas fornecidas por uma fosfatização amorfo normal, e

La tecnología La PLAFORIZACIÓN® es un proceso de una sola fase que no crea residuos ni desechos. Chemtec la presenta en el mercado bajo la forma de dos productos, Ecophor, adecuado para metales de hierro en aplicaciones que requieren una resistencia a la corrosión similar a las que suministra una fosfatación amorfa normal, y Toran 3, para

N. 9 - 2015 FEVEREIRO/FEBRERO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

E

© ipcm®

Alessia Venturi


© ipcm®

DESTAQUES DO MÊS HECHOS DESTACADOS DEL MES

2

Toran 3, para aplicações multimetal com resistência à corrosão de 800 - 1000 horas, dependendo do suporte tratado e do ciclo de acabamento utilizado. Os produtos são utilizados puros e nunca é preciso trocá-los, mas apenas repor as perdas. As características funcionais permanecem estáveis ao longo do tempo na maioria dos casos de aplicação e a Chemtec oferece uma análise gratuita em seus laboratórios, a todos os seus clientes, a cada trimestre para verificar a qualidade do banho. “Para um produto de natureza tradicional, ‘poluente’ é tudo o que é depositado sobre o metal”, explica Carlo Guidetti. “O nosso processo, ao contrário, distingue entre contaminante orgânico solúvel e inorgânico, como a poeira. O poluente orgânico é absorvido pelo polímero que cria o revestimento sobre a peça. O produto é constituído por fluidos orgânicos de ponto de ebulição elevado no qual são liberados polímeros que, durante a secagem, reticulam criando uma película de revestimento de 1 ou 2 mícron sobre o metal tratado e incorporam o poluente, como o óleo, transformando-o em um componente do sistema de pré-tratamento. O contaminante inorgânico, no entanto, é removido do sistema de filtração do tanque”. Embora o custo dos produtos de PLAFORIZAÇÃO® seja maior, este processo não exige aquecimento dos tanques, não se descarta, não cria água nem lodos, resultando em uma redução considerável dos custos de processo, especialmente para as empresas de pintura com uma produção diária de pequeno e médio calibre. “Para atingir um alvo mais amplo de empresas, trabalhamos para aumentar a gama de produtos, incluindo detergentes industriais, produtos de

3

© ipcm®

las aplicaciones multimetal con resistencia a la corrosión de entre 800 y 1000 horas, dependiendo del soporte tratado y del ciclo de acabado utilizado. Los productos se usan en estado puro y no hace falta cambiarlos nunca, sino reintegrar las pérdidas. Las características de funcionalidad se mantienen estables en el tiempo en la mayor parte de las aplicaciones y Chemtec ofrece cada trimestre un análisis gratuito en sus propios laboratorios a todos sus clientes para verificar la calidad del baño. “En un producto de naturaleza tradicional, ‘contaminante’ es todo aquello que queda depositado sobre el metal”, explica Carlo Guidetti. “Nuestro proceso, en cambio, distingue entre el contaminante orgánico y el inorgánico, como es el polvo. El contaminante orgánico es absorbido por el polímero que crea el recubrimiento sobre la pieza. El producto está compuesto por fluidos orgánicos de alto punto de ebullición en el que se disuelven los polímeros que, durante el secado, forman una retícula creando una lámina de recubrimiento de 1 o 2 micras sobre el metal tratado e incorporan el contaminante, como el aceite, transformándolo en un componente del sistema de tratamiento previo. El contaminante inorgánico, en cambio, se elimina del sistema de filtrado de la cuba”. Aunque el costo de los productos de PLAFORIZACIÓN® sea mayor, este proceso no requiere el calentamiento de las cubas, no necesita eliminarse, no crea agua ni fangos suponiendo una notable reducción en los costos de producción, sobre todo para las empresas de recubrimiento con una producción diaria de pequeño o mediano tamaño. “Con el objetivo de llegar a un mayor número de empresas, hemos trabajado en la ampliación de la gama de productos incluyendo detergentes industriales, productos

2

Laboratório de análises, pesquisa e desenvolvimento com instrumentação avançada, incluindo um HPLC Perkin Elmer da linha Flexar, equipado com um detector evaporativo (visível em primeiro plano, à esquerda). El laboratorio de análisis, investigación y desarrollo con instrumentos avanzados, entre los cuales está HPLC Perkin Elmer de la línea Flexar dotado de un detector evaporativo (se puede ver en primer plano a la izquierda). 3

Um dos técnicos de laboratório realiza testes de pintura em suporte pré-tratado com a tecnologia Chemtec. Uno de los técnicos de laboratorio realiza pruebas de recubrimiento sobre un soporte tratado previamente con tecnología Chemtec.

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEVEREIRO/FEBRERO 2015 - N. 9

13


DESENVOLVIMENTO INTERNACIONAL PARA A TECNOLOGIA DE PLAFORIZAÇÃO® DESARROLLO INTERNACIONAL DE LA TECNOLOGÍA DE PLAFORIZACIÓN®

4

A câmara de névoa salina que a Chemtec utiliza, tanto para as análises internas, como para análises para terceiros. Em breve será acompanhada por um segundo aparelho, a fim de melhorar a capacidade de análise. La cámara de niebla salina que utiliza Chemtec tanto para los análisis propios como los subcontratados. Pronto se la adosará un segundo equipo para potenciar esta capacidad de análisis.

4

14

© ipcm®

fosfatização e passivação, desenvolvidos com o objetivo de reduzir as temperaturas de operação, diminuir as concentrações, aumentar a vida útil do banho. São formulações à base de água que fornecemos sob forma de concentrados para diluir”, explica Guidetti. “Muitas vezes nós formulamos os produtos sob medida para as necessidades dos clientes para garantir a maior satisfação e fidelidade possível”.

de fosfatación y de pasivación, desarrollados siempre con la intención de reducir las temperaturas de trabajo, disminuir la concentración y alargar la vida del baño. Se trata de formulaciones en base agua que suministramos en forma de concentrados para diluir”, explica Guidetti. “A menudo formulamos luego los productos según las necesidades de los clientes para de este modo dejarlos más satisfechos y así fidelizarlos”.

Uma difusão internacional “O crescimento da empresa, a expansão do mercado e do aumento dos volumes de produção nos impôs a transferência para Corbetta, na província de Milão (Itália), não muito longe da fábrica de Cuggiono”, diz Carlo Guidetti. “Este grande investimento se fez necessário, a fim de continuar o desenvolvimento técnico e comercial iniciado com a fundação da nossa empresa há quase quatro anos. Nos equipamos com um laboratório de análise (Figs. 2 e 3), pesquisa e desenvolvimento de vanguarda. Neste espaço poderemos acelerar o prazo de análise standard, inclusive as trimestrais que oferecemos aos nossos clientes para avaliar a qualidade do banho; nos equipar com novas ferramentas, como uma segunda névoa salina (Fig. 4) e um sistema piloto para o tratamento de águas residuais; armazenar produtos para entregas mais rápidas, mesmo em épocas de feriado nacional.

Una difusión internacional “El crecimiento de la sociedad, la expansión del mercado y el aumento del volumen de producción nos ha obligado a trasladarnos a Corbetta, en la provincia de Milán (Italia), no lejos del centro de producción de Cuggiono”, cuenta Carlo Guidetti. “Esta importante inversión se ha hecho necesaria para poder continuar con el desarrollo técnico y comercial iniciado desde la creación de nuestra sociedad, hace ya casi 4 años. Nos hemos dotado de un laboratorio de análisis (figs. 2 y 3), investigación y desarrollo de vanguardia. En este espacio podremos reducir el tiempo de los análisis estándar, incluidos los trimestrales que ofrecemos a nuestros clientes para valorar la calidad de sus baños; dotarnos de nuevos instrumentos tales como una segunda niebla salina (fig. 4) y una instalación piloto para el tratamiento de las aguas residuales; almacenar productos para entregas más rápidas en épocas de vacaciones nacionales. Esto para poder ofrecer siempre

N. 9 - 2015 FEVEREIRO/FEBRERO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine


Tudo isto para melhorar continuamente os serviços aos clientes e melhorar e completar a gama de produtos”. “Ainda no verão passado a Chemtec ampliou seus horizontes inaugurando uma nova filial na América do Norte (EUA, Canadá e México), a Chemtec North America LLC, aberta junto com os gerentes da Carpenter Chemicals LC, durante muitos anos distribuidor exclusivo dos produtos Chemtec na América, e dos gerentes da equipe ESIN CHEMICAL, distribuidor para a América Latina. Esta escolha estratégica permite que a nossa empresa se beneficie de um contato direto com o cliente final, garantindo não só a eficiência no fornecimento de produtos, mas também serviços de consultoria e assistência”, continua Guidetti. “Na América Latina temos um mercado muito promissor. Recentemente abrimos três fábricas no Equador, uma acabou de abrir no Chile, cerca de uma dúzia estão funcionando na Colômbia, enquanto que no México já temos alguns equipamentos funcionando. Na Europa, trabalhamos bem na França, onde temos a subsidiária Aertech, e na Espanha. Também estamos presentes no Reino Unido, Portugal, Finlândia, Países Bálticos, Turquia e no Extremo Oriente”. “Como uma empresa pequena e de recursos limitados, na fase de abertura, demos prioridade aos países estrangeiros,

mejores servicios a nuestros clientes y mejorar o completar la gama de productos”. “También el verano pasado, Chemtec amplió sus horizontes inaugurando una nueva filial en Norteamérica (EE.UU., Canadá y México), Chemtech Norteamérica LLC, abierta en sociedad con los directivos de Carpenter Chemicals LC, distribuidor exclusivo desde hace años de los productos Chemtec en América, y el director del equipo de ESIN CHEMICAL, distribuidor para América Latina. Esta estrategia permite que nuestra sociedad se beneficie del contacto directo con el cliente final, garantizando no solo la eficiencia del suministro de productos sino también servicios de asesoramiento y asistencia”, sigue Guidetti. ”En América Latina tenemos un mercado muy prometedor. Recientemente hemos puesto en marcha tres instalaciones en Ecuador, en Chile acaba de empezar una, en Colombia cerca de una docena están ya en funcionamiento mientras que en México ya hay alguna instalación operativa. Dentro de Europa, trabajamos bien en Francia donde tenemos la empresa asociada Aertech, y en España. También estamos presentes en el Reino Unido, Portugal, Finlandia, Países Bálticos, Turquía y Extremo Oriente”. “Como empresa pequeña y de limitados recursos, en la fase de inicio hemos dado prioridad a los países del exterior donde es


DESENVOLVIMENTO INTERNACIONAL PARA A TECNOLOGIA DE PLAFORIZAÇÃO® DESARROLLO INTERNACIONAL DE LA TECNOLOGÍA DE PLAFORIZACIÓN®

5

A paixão de Carlo Guidetti pela química também é traduzida em uma pequena coleção de instrumentos de laboratório históricos. La pasión de Carlo Guidetti por la química se traduce también en una pequeña colección de instrumentos antiguos de laboratorio.

16

5

© ipcm®

onde é possível trabalhar com uma rentabilidade mais elevada e com menos incertezas nos prazos de pagamento. No entanto, um dos objetivos de 2015 é criar uma rede comercial na Itália”, disse Guidetti.

posible trabajar con una rentabilidad más alta y con menos dudas respecto a los plazos de los pagos. No obstante, uno de los objetivos para el año 2015 es crear una red comercial en Italia”, comenta Guidetti.

As razões para o sucesso A Chemtec é uma empresa que detém o know-how tecnológico, enquanto que a produção e a logística são terceirizadas. Esta disposição permitiu que se integrasse com sucesso em um mercado competitivo como o do pré-tratamento químico, fornecendo soluções e serviços flexíveis e personalizados a um alvo de empresas onde as multinacionais lutam para chegar. A Chemtec segue uma filosofia de produção com uma abordagem inovadora também em relação às tecnologias tradicionais, transferindo nelas as características da sua tecnologia avançada, que é a PLAFORIZAÇÃO®, para obter benefícios aplicáveis a amplo espectro e reduzir o custo de processo (Fig. 5). “Estamos perto de lançar uma nanotecnologia de pré-tratamento baseada apenas em componentes orgânicos e completamente sem elementos tradicionalmente usados, como zircônio e titânio”, conclui Guidetti. “Estamos também trabalhando sobre passivantes filmógenos de espessura extremamente fina sempre em sistemas aquosos. O verdadeiro objetivo de 2015 é, definitivamente, a ampliação da gama de produtos”. ‹

El motivo del éxito Chemtec es una empresa que detenta el conocimiento de la tecnología mientras que la producción y la logística se externalizan. Este planteamiento les ha permitido penetrar con éxito en un mercado competitivo como el del pre tratamiento químico, suministrando soluciones y servicios flexibles y a medida, a una clientela a la que a las multinacionales les cuesta llegar. Chemtec persigue una filosofía productiva con un planteamiento innovador incluso respecto a las tecnologías tradicionales, transfiriendo a estas las características de su tecnología puntera, que es la PLAFORIZACIÓN®, que produce numerosos beneficios y reduce los costes del proceso (fig. 5). “Dentro de poco lanzaremos una nanotecnología de tratamiento previo basada solo en componentes orgánicos y sin ninguno de los elementos tradicionalmente utilizados como son el circonio o el titanio”, concluye Guidetti. “Estamos además trabajando en pasivizantes filmógenos de un espesor mínimo, siempre en sistemas acuosos. El objetivo real del año 2015 es decididamente la ampliación de la gama de productos”. ‹

N. 9 - 2015 FEVEREIRO/FEBRERO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine


La gama de pinturas en polvo Europolveri incluye una extensa serie de productos “estándar” y además, muchos tipos de “efectos especiales” formulados para valorizar el aspecto de las superficies. Y para completar, una serie diversificada de productos “innovadores” creados para exigencias y aplicaciones específicas. Productos que tanto por formulación como especificidad y prestaciones son un referente para el acabado de objetos y estructuras metálicas. Europolveri: Experiencia, Eficiencia y Evolución. A gama de tintas em pó Europolveri inclui, para além de uma diversificada série de produtos “standard”, uma ampla variedade de “Efeitos Especiais” formulados para dar valor a nível de aspecto superficial. A completar, acrescenta-se uma série de produtos “inovadores” pensados para exigências e aplicações específicas; produtos que, por formulação, especificidade e performances constituem um ponto de referência no acabamento de objectos e estruturas metálicas. Europolveri: Experiência, Eficiência e Evolução.

MADERA

MADEIRA

Zaniolo CdA-01.15

EFECTO

EFEITO

P O W D E R C O AT I N G S I N C E 1 9 8 2

info@europolveri.it www.europolveri.it


© Chemetall

PROCESSOS ECOLOGICAMENTE AMIGÁVEIS, TECNOLOGIA DE FILME FINO E FOCO NO CLIENTE: ESSAS SÃO AS PALAVRAS-CHAVE PARA A CHEMETALL NO PRÉ-TRATAMENTO DE ALUMÍNIO Palabras claves de Chemetall en pretratamiento de aluminio: procesos ambientalmente correctos, tecnología de capa delgada y fuerte enfoque en el cliente Alessia Venturi ipcm

®

Foto de abertura: Chemetall, especializada em processos para o tratamento químico das superfícies de metal e de plástico, está inovando o setor de pré-tratamento do alumínio com a introdução de processos sem cromo hexavalente. Foto de encabezamiento: Chemetall, especializada en los procesos para el tratamiento químico de superficies metálicas y de plástico, está innovando el sector del tratamiento previo del aluminio con la introducción de procesos sin cromo hexavalente.

18

C

hemetall é líder mundial no fornecimento de produtos químicos específicos aos processos de tratamento químico de superfícies metálicas, vidros e superfícies plásticas (foto de abertura). Com matriz na cidade de Frankfurt, na Alemanha (Fig. 1), a empresa opera aproximadamente 40 filiais e 22 sites de produção em todo o mundo. Com 2.100 empregados, as vendas do grupo chegaram a 592 Milhões de Euros, em 2013. Martin Ings (Fig. 2), Gerente Global da seção de Acabamento de Alumínio, e a IPCM discutiram o papel exercido pela Chemetall dentro do mercado de alumínio, as inovações introduzidas pela empresa ao mercado de pré-tratamento de alumínio, bem como os investimentos em pesquisa e desenvolvimento visando a substituição do Cromo (IV), com prazo máximo para sua alteração em setembro de 2017, quando as regras para a Uniao Européia entrarão em vigor.

N. 9 - 2015 FEVEREIRO/FEBRERO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

C

hemetall es un proveedor global líder de especialidades químicas con foco en procesos para el tratamiento químico de superficies metálicas, plásticas y de vidrio (foto de encabezamiento). Con su casa matriz en Frankfurt am Main, Alemania (fig. 1), Chemetall opera alrededor de 40 filiales y 22 sitios de producción en todo el mundo. Con 2,100 empleados, el grupo genera ventas por 592 millones de euros (2013). Junto a Martin Ings (fig. 2), Gerente Global del segmento de acabado de aluminio, IPCM analizó el papel de Chemetall en el mercado del aluminio, las innovaciones que la compañía está llevando al mercado para el pretratamiento del aluminio y las actividades de investigación y desarrollo en relación al tema de la sustitución del cromo hexavalente con la mirada puesta en Septiembre de 2017, época en la cual la nueva reglamentación pasará a ser efectiva dentro de la Unión Europea.


DESTAQUES DO MÊS HECHOS DESTACADOS DEL MES Ipcm: Que tipo de inovações a Chemetall traz para o mercado? Ings: “A Chemetall investe muito em pesquisa e desenvolvimento para trabalhar de forma sustentável e segura, assim como nas tecnologias para aumentar a durabilidade e a resistência de superfícies tratadas. É parte de nossa estratégia investir em tecnologias futuras conhecidas como “tecnologias ecologicamente corretas”. Focamos na colaboração do nosso laboratório para a trabalhar nas inovações de produto e auxílio ao cliente. Em Frankfurt temos mais de 150 especialistas em química trabalhando no processo de pesquisa e desenvolvimento: eles não só estão à procura de novas tecnologias, mas também inovações em termos de aplicação de produto, por exemplo. As novidades mais recentes são os processos e tecnologias para substituir o cromo, que são o prétratamento de alumínio para arquitetura ainda com grande uso no mercado. As marcas conhecidas internacionalmente são Oxsilan e Gardobond, entre outras. Também criamos inovações importantes para auxiliar a demanda das OEMs, para aumentar a resistência à corrosão de camadas anódicas assim como alta resistência alcalina”.

Ipcm: ¿Qué tipos de innovaciones lleva Chemetall al mercado? Ings: “Chemetall invierte sustancialmente en investigación y desarrollo para la sustentabilidad y la seguridad laboral como así también en tecnologías para incrementar la durabilidad y resistencia a la corrosión de los acabados de superficie. Es en gran medida parte de nuestra estrategia de crecimiento invertir en tecnologías futuras a las que llamamos “tecnologías ambientalmente correctas”. Nos centramos en nuestra colaboración internacional entre laboratorios para posicionarnos competitivamente de manera apropiada en innovación de productos y servicio al cliente. En Frankfurt tenemos más de 150 químicos trabajando en Investigación y Desarrollo: no solo se centran en tecnologías nuevas de procesos sino también en innovaciones en términos de métodos de aplicación y control de procesos nuevos. Innovaciones recientes son las tecnologías y procesos multimetal, respetuosos del medio ambiente y aprobados para reemplazar el cromo, que es usado ampliamente en el pretratamiento del aluminio arquitectural. Esas son las marcas reconocidas a nivel internacional como Oxsilan y Gardobond, pero no solo nos limitamos a esas. También hemos creado innovaciones importantes para brindar apoyo a la demanda de las OEM, para mayor protección anticorrosiva de capas anódicas tal como la alta resistencia a la alcalinidad”.

1

A Chemetall participou da importante feira Aluminium 2014, realizada de 7 a 9 de outubro passado, em Düsseldorf, na Alemanha.

© Chemetall

1

Chemetall ha participado en la importante feria Aluminium 2014 que tuvo lugar del 7 al 9 de octubre en Düsseldorf, Alemania.

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEVEREIRO/FEBRERO 2015 - N. 9

19


PROCESSOS ECOLOGICAMENTE AMIGÁVEIS, TECNOLOGIA DE FILME FINO E FOCO NO CLIENTE: ESSAS SÃO ... PALABRAS CLAVES DE CHEMETALL EN PRETRATAMIENTO DE ALUMINIO: PROCESOS AMBIENTALMENTE...

© Chemetall

2

Da esquerda para a direita: Nicole Kraus e Alessia Venturi, ipcm®; Martin Ings e Kirstin Wolf, Chemetall; Francesco Stucchi, ipcm®. De izq. a dcha: Nicole Kraus y Alessia Venturi, ipcm®; Martin Ings y Kirstin Wolf, Chemetall; Francesco Stucchi, ipcm®.

2

Ipcm: Quais são os desafios enfrentados pela Chemetall no mercado? Ings: “Quando olhamos para os desafios específicos no mercado há certamente uma crescente conscientização sobre as mudanças na legislação ambiental. Isto, obviamente, tem sido impulsionado por muitos países de diversas maneiras, o que se torna um desafio para a indústria, porque durante muitos anos os processos tradicionais utilizados não exigiram investimentos para o uso das novas tecnologias em atendimento à rigorosa legislação ambiental. Durante esse período de lenta recuperação econômica, muitos aplicadores e prestadores de serviços de pintura foram obrigados a postergar seus investimentos. Apesar da maior confiança na recuperação do mercado, ainda que em ritmos diferentes em cada país, o financiamento de investimento ainda é um desafio. Por estas razões, fornecedores e todos os stakeholders ativos na indústria devem estar prontos para apoiar o processo de mudança. Precisamos conscientizar mais as pessoas, compartilhar tudo o que for possível fazer e mostrar-lhes que há muitas empresas já utilizando tecnologias alternativas e obtendo muito sucesso com isso. 20

N. 9 - 2015 FEVEREIRO/FEBRERO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

Ipcm: ¿Cuáles son los desafíos que Chemetall enfrenta en el mercado? Ings: “Cuando observamos los desafíos particulares en el mercado, hay sin duda alguna una mayor consciencia sobre los cambios en la legislación ambiental. Esto, por supuesto, se ha visto impulsado por varios países de muchas formas distintas, pero es un desafío para la industria porque durante varios años las compañías han estado usando procesos tradicionales y ahora se enfrentan a la necesidad de realizar inversiones en sus procesos para cumplir con legislación ambiental estricta. Durante este periodo de lenta recuperación económica, muchos aplicadores y empresas dedicadas al recubrimiento debieron postergar inversiones en la planta y equipamiento para sobrevivir. Existe una mayor confianza en la recuperación del mercado, aunque con diferentes ritmos en diferentes países, pero la financiación de la inversión es todavía el desafío, por estas razones los proveedores y todas las partes interesadas que tienen un rol activo en la industria deben estar listas para apoyar el proceso de cambio. Tenemos que hacer que las personas estén más conscientes, compartir con ellos lo que es posible hacer y mostrarles que hay muchas compañías diferentes que ya usan con éxito tecnologías alternativas.


DESTAQUES DO MÊS HECHOS DESTACADOS DEL MES Outra tendência que estamos vendo no mercado é a do aumento de demanda por garantia e durabilidade dos acabamentos das superfícies. Por este motivo investimos nosso esforço na cooperação entre nós, fabricantes de equipamentos, produtores tintas pó e, finalmente, com os arquitetos e casas de design”.

Otra tendencia que estamos observando en el mercado es la necesidad cada vez mayor de garantía y durabilidad de acabado de superficies. Es por ello que impulsamos una cooperación cercana y real entre nosotros y los fabricantes de equipos, productores de pinturas y recubrimientos y finalmente con arquitectos y los encargados de diseñar las casas”.

Ipcm: Qual é a participação no mercado dos novos processos isentos de cromo? Quantas empresas já começaram a aderir às tecnologias seguras ao meio-ambiente? Ings: “Limitado ao mercado da Chemetall, temos aproximadamente 70 aplicadores aprovados já utilizando processo isento de cromo (Fig. 3) para o alumínio utilizado em arquitetura. Além disso, outros aplicadores que não são licenciados e não atendem exclusivamente ao mercado de arquitetura já estão utilizando estes novos processos. Em nossa opinião, é apenas uma questão de tempo. Estou confiante de que haverá uma aceitação geral por parte das indústrias”.

Ipcm: ¿Cuál es la porción del mercado de los nuevos procesos libres de cromo? ¿Cuántas compañías ya se han cambiado a las nuevas tecnologías ambientalmente sólidas? Ings: “Solo en el mercado de Chemetall, tenemos probablemente cerca de 70 aplicadores aprobados que ya tienen procesos libres de cromo (fig. 3) en funcionamiento para el tratamiento de aluminio arquitectural. Además, debe haber otros aplicadores que no tienen licencias y que no están trabajando exclusivamente en el mercado de la arquitectura que ya están usando nuevos procesos. En nuestra opinión es cuestión de tiempo. Confío en que habrá una aceptación general de los procesos nuevos”.

Ipcm: Vocês tem alguma relação direta com arquitetos ou essa área? Ings: “Contamos com a nossa participação em associações comerciais, sendo que estas possuem papel ativo de grande importância para garantir que os arquitetos sempre recebam as melhores informações disponíveis sobre os processos de prétratamento seguros para o ambiente e suas performances. Infelizmente, em alguns casos, os arquitetos não estão cientes das mudanças necessárias e alguns deles ainda estão familiarizados apenas com as normas antigas. O esforço contínuo para estabelecer novas especificações é uma realidade, embora não seja rápido e o papel nosso como fornecedores indústriais não proporciona o controle total na transição das tecnologias. Por outro lado, a Chemetall está ativa e trabalhando de perto com OEMs dentro das indústrias automotiva e aeroespacial, onde estamos envolvidos na elaboração de especificações”.

Ipcm: ¿Ustedes tienen una relación directa con los arquitectos y especificadores? Ings: “Confiamos en nuestra participación en asociaciones comerciales y en el rol activo e importante que las asociaciones tienen para asegurar que los arquitectos y especificadores siempre reciban la mejor información disponible en procesos de pretratamiento ambientalmente correctos y su rendimiento. Desafortunadamente, en algunos casos los arquitectos no están conscientes de los cambios necesarios y algunos de ellos todavía trabajan según estándares antiguos. El esfuerzo continuo por establecer nuevas especificaciones es una realidad pero no es rápida y es un proceso del que nosotros, como proveedores en la industria, no tenemos el 100% del control. Por otro lado, Chemetall tiene una participación activa y trabaja de cerca con los OEM, dentro de las industrias automotriz y aeroespacial, donde participamos en la elaboración de las especificaciones”.

Industrial Wastewater Purification and Treatment Plants

Chemical-Physical Plants Rain Water Treatment Plants Quarzite and Carbon Filters Mechanical Filters of various kind

Osmosis Plants Demineralization Systems Oil Separators Sedimentation Systems Vacuum Concentrators Automatic Cleaning Plants for Moulds Cooling Coils

Flotation Units Product Dosing Unit Treatment Control Units Sludge Treatment Systems Maintenance of Wastewater Treatment Plants Design and Manufacturing of Plants for Industrial Wastewater Treatment Study and development of custom-made systems Technical Services and support

marketing@waterenergy.it

www.waterenergy.it

ACQUILA INDÚSTRIA E COMÉRCIO DE VERNIZES LTDA Rua Antonia Martins Luiz, 131 13347-404 Indaiatuba (SP) (BR) Tel +551939365440 - Fax +551991427871 ep@acquila.com.br www.acquila.com.br


PROCESSOS ECOLOGICAMENTE AMIGÁVEIS, TECNOLOGIA DE FILME FINO E FOCO NO CLIENTE: ESSAS SÃO ... PALABRAS CLAVES DE CHEMETALL EN PRETRATAMIENTO DE ALUMINIO: PROCESOS AMBIENTALMENTE...

© Chemetall

3

Durante a feira Aluminium 2014, a ipcm® encontrou Martin Ings, Gerente Global da seção de Acabamento de Alumínio, para discutir sobre o papel exercido pela Chemetall dentro do mercado de alumínio, as inovações introduzidas pela empresa ao mercado de pré-tratamento de alumínio, bem como os investimentos em pesquisa e desenvolvimento visando a substituição do Cromo (IV). Con ocasión de la fiera Aluminium 2014, ipcm® pudo charlar con Martin Ings, Gerente Global del segmento de acabado de aluminio de Chemetall, del papel de Chemetall en el mercado del aluminio, las innovaciones que la compañía está poniendo en el mercado para el tratamiento previo del aluminio y las actividades de investigación y desarrollo en relación al tema de la sustitución del cromo hexavalente.

22

3

Ipcm: Sobre o mercado automotivo, você enxerga alguma diferença durante a implementação do processo entre as OEMs ou a abordagem é sempre a mesma? Ings: “Como havia explanado, a tendência na indústria automotiva é o uso de materiais mais leves. À medida que as OEMs introduzem materiais mais leves seus processos tradicionais de produção, e os sistemas de pinturas, incluindo o tratamento químico necessitarão enfrentar novos desafios. Vemos um aumento da utilização de alumínio na produção entre os diversos metais utilizados, mas também o uso exclusivo de substrato de alumínio: o que força as OEMs a repensar completamente sobre os produtos químicos que utilizam e seus processos de produção. Eu acredito que as OEMs continuarão em direção à tecnologia de filme fino. A Chemetall está ganhando mais espaço internacionalmente com mais OEMs e empresas nos mercados de equipamentos pesados e Off -Road usando Oxsilan, a mesma tecnologia que estamos promovendo e vendendo nos mercados de arquitetura. Nós definitivamente caminhamos em direção a uma substituição total de tecnologias

N. 9 - 2015 FEVEREIRO/FEBRERO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

Ipcm: ¿En relación al mercado automotriz, la implementación de los procesos nuevos es similar entre los OEM o usted ve alguna diferencia? Ings: “Nuevamente, como analizamos, la tendencia en el sector automotriz es el aligeramiento. A medida que los OEMs introducen nuevos materiales de aligeramiento sus procesos tradicionales de producción y los sistemas de pinturas, incluyendo el tratamiento químico, se enfrentarán a desafíos nuevos. Vemos un uso cada vez mayor de aluminio en producción de metales mixtos pero también un 100% de sustrato de aluminio. Esto obliga a los OEMs a repensar completamente los químicos que usan y sus métodos y procesos de producción. Pienso que los OEMs seguirán trasladándose a la tecnología de capa delgada. Chemetall está adquiriendo más referencias internacionales con más OEMs líderes y compañías en los mercados de Maquinaria Pesada y Todo Terreno usando Oxsilan, la misma tecnología que estamos promocionando y vendiendo en los mercados de la arquitectura. Sin lugar a dudas, nos estamos dirigiendo hacia la sustitución general de tecnologías tradicionales en todos los segmentos de la industria y lo que nos


DESTAQUES DO MÊS HECHOS DESTACADOS DEL MES tradicionais em todos os segmentos da indústria e o que está impulsionando essa mudanca é a legislação ambiental e o foco no custo do processo. Podemos dizer que as empresas produtoras de carros, colheitadeiras ou elementos de construção estão cada vez mais aderindo às nossas tecnologias de filme fino”.

impulsa es la legislación ambiental y el foco en el costo del proceso. Podemos decir que las compañías que producen vehículos o cosechadoras o materiales de construcción usan cada vez más nuestras tecnologías de capa delgada en un mayor o menor grado. A medida que se acumulan referencias, más y más personas participarán del cambio”.

Ipcm: O que dizer de decapagem de tinta? Este é um processo crucial na indústria de alumínio. Ings: “Para a Chemetall a decapagem de tinta é um complemento para a cadeia de valor de produtos e processos que oferecemos ao mercado. Nós comercializamos nossos próprios produtos químicos formulados sem cloreto de metileno e NMP, e são apropriados para descascar poliésteres tintas e revestimentos arquitetônicos. Em geral, abastecer os clientes que têm a sua própria pintura em casa sistemas de remoção de tinta, a fim de retirar e recobrir o perfil rapidamente”. ‹

Ipcm: ¿Qué sucede con el desplaque? Este es un proceso crucial dentro de la industria del aluminio. Ings: “Para Chemetall el desplaque es un agregado a la cadena de valor de productos y procesos que ofrecemos en el mercado. Nosotros comercializamos nuestros propios químicos formulados libres de cloruro de metileno y NMP (N-metil pirrolidona) y pueden usarse para remover recubrimientos y pinturas arquitecturales base poliéster. Generalmente proveemos a clientes que tienen sus propios sistemas de desplaque en sus instalaciones, de manera de remover la pintura y rápidamente volver a pintar el perfil”. ‹

Com o , a Dürr demonstra responsabilidade ambiental através do uso eficiente e moderado dos recursos naturais. Nossas tecnologias reduzem sustentavelmente os custos da unidade produzida, custos de energia e de materiais; representando ao mesmo tempo alta qualidade.

www.durr.com ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEVEREIRO/FEBRERO 2015 - N. 9


O MODO MAIS EFICAZ DE COMBATER A CORROSÃO: IDEIAS INOVADORAS DA DÖRKEN La mejor manera de luchar contra la corrosión: ideas innovadoras de Dörken

ipcm

®

1

Onnen Arne von Bredow, Encarregado para a Ásia; Annika Hengst, Secretária Executiva; Dr. Martin Welp, Diretor Administrativo e Robinson Bittencourt Lara, Gerente de Produto – América do Sul. Onnen Arne von Bredow, Responsable para Asia; Annika Hengst, Asistente de Dirección; Dr. Martin Welp, Director General, y Robinson Bittencourt Lara, Jefe de Producto – Sudamérica.

24

Dörken vem desenvolvendo sistemas de proteção contra a corrosão a microcamadas, em Herdecke, na Alemanha, há mais de 30 anos. E como esse tipo de proteção contra a corrosão de alto desempenho deve suportar tensões enormes e especificações complexas, apesar de cada camada ser extremamente fina, isto é mais complicado do que parece – especialmente no desenvolvimento e produção. Para cada novo produto desenvolvido, a Dörken se questiona se ele é eficiente e ecologicamente compatível, em resumo, se o novo produto é melhor do que o uso anterior. Perguntamos diretamente para Martin Welp (Fig. 1), diretor da Dörken, algumas perguntas sobre a empresa, sua tecnologia e desenvolvimento no mercado global.

A

urante más de 30 años, Dörken ha desarrollado en Herdecke, Alemania, sistemas de micro capas de protección contra la corrosión. Una protección de altas prestaciones contra la corrosión como esta, tiene que soportar unas tensiones muy grandes y especificaciones muy complejas sobre capas extremadamente finas. Es algo muy complicado, sobre todo en lo relativo a desarrollo y producción. Dörken se cuestiona si cada nuevo producto que desarrolla es eficiente y compatible con el medio ambiente, esto es, si el producto es mejor que el usado anteriormente. Hacemos unas preguntas sobre la compañía, su tecnología y desarrollo en el mercado global directamente a su director general, Martin Welp (fig. 1).

Ipcm: Você poderia contar um pouco da história da Dörken, desde a sua fundação e expansão nos mercados estrangeiros? Dr. Martin Welp: “Estamos operando no campo dos 1 sistemas de proteção contra a corrosão a microcamadas sem cromo VI, há mais de 30 anos e agora somos o líder do mercado europeu. Nossos sistemas anticorrosão de alta qualidade com proteção catódica, se estabeleceram sobretudo na indústria automobilística. No entanto, os nossos sistemas Delta-MKS® estão encontrando cada vez mais áreas de aplicação em outros campos de uso, como as indústrias da energia eólica, elétrica, aviação e construção civil e do setor agrícola. Nossa forte ligação com a indústria automobilística, naturalmente, também exigiu a expansão fora da Europa. Iniciamos nossa expansão global em 2001. Agora temos uma rede de empresas de revestimento autorizadas, com mais de 300 fábricas em todo o mundo. Os nossos parceiros de revestimento aplicam os sistemas de revestimentos produzidos exclusivamente na nossa sede de Herdecke, na Alemanha (lâmina de zinco e galvanoplastia), de acordo com especificações rigorosas, inspecionadas por auditorias regulares.

Ipcm: ¿Puede hacernos un breve resumen de la historia de Dörken desde su fundación hasta su expansión al mercado exterior? Dr. Martin Welp: “Durante más de treinta años hemos trabajado en el campo de los sistemas de protección anticorrosiva micro laminar sin cromo VI y ahora somos una empresa líder en el mercado europeo. La alta calidad de nuestros sistemas anticorrosivos de protección catódica se ha colocado en la cima de la industria automovilística. Sin embargo, nuestros sistemas Delta-MKS® están encontrando también nuevas áreas de aplicación, como la energía eólica, la eléctrica, las industrias de aviación y construcción y el sector agrícola. Nuestros estrechos lazos con la industria automovilística exigen también que salgamos fuera de Europa. Empezamos nuestra expansión global en el año 2001. Ahora tenemos una licencia con más de 300 fábricas en todo el mundo. Nuestros socios aplican los sistemas de revestimiento, que producimos en exclusiva en la sede de Herdecke, en Alemania (zinc y galvanizado) bajo unas estrictas normas que se comprueban en auditorías periódicas.

N. 9 - 2015 FEVEREIRO/FEBRERO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

D

© Dörken

Alessia Venturi


DESTAQUES DO MÊS HECHOS DESTACADOS DEL MES Ipcm: Quais são os mercados mais importantes para a Dörken e quais são as principais indústrias alvo, além da automobilística? Dr. Martin Welp: Devido à sua capacidade de trabalhar bem com revestimentos de espessura mínima, o conceito de lâmina de zinco tornou-se mais amplamente utilizado para parafusos e grampos na indústria automobilística. Além disso, como resultado de se estabelecer no negócio principal da indústria automobilística, novas áreas de uso evoluíram, como as indústrias da energia eólica, de caminhões e máquinas de construção.

Ipcm: ¿Cuáles son los mercados más importantes para Dörken y qué empresas son su objetivo, aparte de las automovilísticas? Dr. Martin Welp: La lámina de zinc se comporta muy bien con revestimientos de un espesor mínimo, por ello se utiliza mucho para tornillos y pernos de la industria automovilística. Además, como consecuencia de habernos instalado en el centro de la industria automovilística, se han desarrollado otras áreas de aplicación, como la energía eólica y la industria de maquinaria pesada y de construcción.

Ipcm: Em que mercado a Dörken opera na América do Sul? Dr. Martin Welp: No mercado automobilístico, é claro, que é muito bem representado no Brasil, e também no setor da energia eólica.

Ipcm: ¿En qué mercados de Sudamérica trabaja Dörken? Dr. Martin Welp: Por supuesto en el mercado automovilístico, muy bien representado en Brasil, y también en el sector de la energía eólica.

Ipcm: Quais são os objetivos a médio e longo prazo da Dörken na América do Sul? Dr. Martin Welp: Como um fornecedor mundialmente reconhecido de sistemas para OEMs, nós conscientemente optamos por um conceito de aprovação para empresas que trabalham com nossos produtos, para salvaguardar a qualidade. Isso inclui tanto a seleção de parceiros adequados, como o desenvolvimento contínuo conjunto de todos os membros da rede Dörken MKS. Isso, naturalmente, também se aplica ao mercado sul americano e, especialmente ao Brasil, pelo que a indústria automobilística representa para aquele país. Apesar da atual situação econômica e política, o Brasil continua em foco.

Ipcm: ¿Cuáles son las metas de Dörken en Sudamérica a medio y largo plazo? Dr. Martin Welp: Como reconocido proveedor de sistemas para OEM, hemos optado conscientemente por una solución de licencias para las compañías que trabajen con nuestros productos, para salvaguar de este modo la calidad. Esto incluye tanto la selección de socios adecuados como el posterior desarrollo conjunto de cada uno de los miembros de la red Dörken MKS. Esto también afecta al mercado sudamericano y especialmente a Brasil debido a la industria automovilística allí representada. A pesar de la actual situación económica y política, nuestra atención sigue estando centrada en Brasil.

Ipcm: Como você vê o desenvolvimento da tecnologia de zinco lâminado no futuro? Dr. Martin Welp: A grande dependência do revestimento de zinco lâminado na indústria automobilística nos faz tirar conclusões com base em uma analogia direta com esse mercado. A nível mundial, tanto a curto como a longo prazo, a produção automobilística deverá crescer. Isto por causa da crescente necessidade de mobilidade e do aumento dos níveis de prosperidade, especialmente nas economias emergentes. A simultânea estagnação/ ligeira queda da demanda nos países industrializados não podem afetar significativamente esta tendência. Não deixa de ser um fato que a volatilidade da demanda e – como resultado de cadeias de fornecimento cada vez mais redimensionadas – da indústria fornecedora também está em ascensão.

Ipcm: ¿Cómo ve el desarrollo de la tecnología de la lámina de zinc en el futuro? Dr. Martin Welp: La gran dependencia del revestimiento de lámina de zinc de la industria automovilística, hace que nuestra evolución sea similar a la de dicho mercado. Globalmente, tanto a corto como a largo plazo, la industria automovilística va a seguir creciendo. Eso es debido a que crece la necesidad de la gente de moverse y a los cada vez mayores niveles de vida, especialmente en las economías emergentes. La actual situación de estancamiento o ligera caída de la demanda en las naciones industrializadas no tiene por qué afectar a esta tendencia. También es cierto sin embargo que va en aumento la volatilidad de la demanda y de las industrias proveedoras, como consecuencia de la reducción de las cadenas de suministro.

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEVEREIRO/FEBRERO 2015 - N. 9

25


O MODO MAIS EFICAZ DE COMBATER A CORROSÃO: IDEIAS INOVADORAS DA DÖRKEN LA MEJOR MANERA DE LUCHAR CONTRA LA CORROSIÓN: IDEAS INNOVADORAS DE DÖRKEN

26

Ipcm: Desde o outono de 2013 a Dörken ampliou o seu portfólio com galvanoplastia e-coat/KTL. Por que essa decisão? Dr. Martin Welp: Nosso objetivo é ser o parceiro preferido em todas as áreas da proteção contra a corrosão funcional a microcamadas de alto desempenho. Isto requer a expansão do nosso sistema e o aumento da gama da nossa oferta.

Ipcm: Desde el otoño de 2013, Dörken ha ampliado su oferta con el galvanizado y la pintura cataforética (e-coat/KTL). ¿Por qué adoptaron esta decisión? Dr. Martin Welp: Queremos ser el socio preferente en todas las áreas de protección anticorrosiva y micro laminar, de altas prestaciones y funcional. Esto requiere ampliar el sistema y ofrecer una gama mayor.

Ipcm: O que é a Dörken a nível ambiental? Dr. Martin Welp: Nossos sistemas de proteção contra a corrosão, altamente eficazes, eram isentos de cromo VI desde o início. O respeito das tendências ambientais, preservação de recursos/diminuição no uso de materiais, construção leve e redução ou até mesmo evitar completamente o uso de substâncias tóxicas são questões importantes em nossa empresa. Somos a única empresa com este portfólio a produzir exclusivamente de acordo com as condições previstas no estatuto da legislação REAcH europeia.

Ipcm: ¿Cómo se sitúa Dörken a nivel medioambiental? Dr. Martin Welp: Nuestros efectivos sistemas de protección anticorrosiva han estado libres de cromo VI desde los inicios. La toma en consideración de las tendencias medioambientales, cuidando los recursos y ahorrando materiales, aligerando la construcción y reduciendo e incluso eliminando el uso de sustancias tóxicas preocupan a nuestra compañía. Somos la única empresa con una oferta que produce exclusivamente de acuerdo con las condiciones que establece la legislación REAcH europea.

Ipcm: Qual é a importância da P&D para a Dörken? Quais são os seus principais novos projetos de pesquisa? Dr. Martin Welp: A P&D é um dos pilares fundamentais do sucesso da nossa empresa. Trinta por cento dos nossos funcionários fazem parte da nossa equipe inovadora e criativa de pesquisadores e promotores. Isto é um número for a do comum. No entanto, o sucesso de nossos produtos, o nosso sucesso na busca de novas áreas de aplicação, no desenvolvimento de novos produtos e no aperfeiçoamento dos produtos já existentes confirma a sabedoria desta abordagem. Além disso, é preciso lembrar que a P&D não começa simplesmente no laboratório, mas, na verdade, muito antes: temos que ver as tendências antes que os outros as vejam. Essa é a ideia que defendemos.

Ipcm: ¿Qué supone para Dörken la investigación y desarrollo? ¿Cuáles son los últimos y principales proyectos de investigación? Dr. Martin Welp: La investigación y desarrollo es el pilar del éxito de nuestra compañía. El 30% de nuestros empleados son miembros de un equipo innovador y creativo de investigación y desarrollo. Esto no es nada habitual. Sin embargo, el éxito de nuestros productos, nuestro éxito en la búsqueda de nuevas áreas de aplicación y en el desarrollo de nuevos productos y la mejora de los existentes confirma la sensatez de este planteamiento. Además, tenemos que pensar que investigación y desarrollo no empiezan solamente en el laboratorio, sino en realidad bastante antes: tenemos que averiguar las tendencias antes de que otros las encuentren. Y esto es lo que hacemos.

Ipcm: Como você vê a atual situação do mercado global? Dr. Martin Welp: Crescendo com forte pressão competitiva.

Ipcm: ¿Cómo ve la actual situación global del mercado? Dr. Martin Welp: Creciente, con una fuerte presión competitiva.

Como resulta da entrevista com Martin Welp, a rota planejada pela Dörken é na direção do crescimento internacional e seu posicionamento bem sucedido como um provedor de serviços completos. Um objetivo da Dörken é o desenvolvimento de novas áreas de operação para a tecnologia de flocos de zinco. A expansão de seu portfólio na direção de sistemas de galvanoplastia foi uma consequência lógica desta abordagem e a empresa também aplica os atuais requisitos de qualidade, eficiência e sustentabilidade aos seus sistemas de galvanoplastia. ‹

Como se deduce de la entrevista a Martin Welp, la ruta trazada por Dörken es hacia el crecimiento internacional y su posicionamiento con éxito como principal proveedor integral. Uno de los objetivos de Dörken es el desarrollo de nuevas áreas de operaciones para la tecnología de láminas de zinc. La ampliación de la gama de productos hacia los sistemas de galvanizado fue una consecuencia lógica del planteamiento de la compañía que también cumple con los requerimientos de calidad, eficacia y sostenibilidad en sus sistemas de galvanizado. ‹

N. 9 - 2015 FEVEREIRO/FEBRERO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine



© Caroni

DA TERCEIRIZAÇÃO À INTERNALIZAÇÃO DAS OPERAÇÕES DE PINTURA: AS VANTAGENS DE UM SISTEMA DE CATAFORESE + PINTURA A PÓ PARA A PRODUÇÃO DE MÁQUINAS AGRÍCOLAS De la subcontratación a la internalización de las operaciones de recubrimiento: las ventajas de una instalación de cataforesis + recubrimiento en polvo para la producción de máquinas agrícolas Monica Fumagalli ipcm

28

®

A

decisão de internalizar uma fase do processo de produção, crucial e delicada como a pintura, é sintoma de uma política de produção sólida, particularmente atenta ao desenvolvimento tecnológico e às atividades de pesquisa. Estes são instrumentos fundamentais para “adaptar-se rapidamente às mudanças nas condições de mercado”, como confirma Andrea Caroni, filho do fundador da Caroni Spa, de Cuneo (Itália), e atual proprietário (junto com seu irmão) da empresa. O lema da empresa, “inovação na tradição”, explica claramente como uma política empresarial capaz de renovar-se constantemente e também de tomar decisões radicais, como internalizar as operações de pintura, que envolve uma grande mudança não só

N. 9 - 2015 FEVEREIRO/FEBRERO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

E

l hecho de elegir la internalización de una fase determinante y delicada del proceso productivo es la prueba de una política de producción sólida, especialmente atenta al desarrollo tecnológico y a las actividades de investigación. Estos son los instrumentos fundamentales para “adecuarse rápidamente a las cambiantes condiciones del mercado”, como comenta Andrea Caroni, hijo del fundador de la empresa Caroni Spa de Cuneo (Italia) y actual propietario, junto a su hermano, de la empresa. El lema de la sociedad, “innovación en la tradición”, explica claramente cómo una política empresarial capaz de renovarse continuamente y de tomar decisiones radicales, como la de realizar internamente las operaciones de recubrimiento, lo que implica un cambio importante


FOCO NA TECNOLOGIA APUESTA POR LA TECNOLOGÍA no layout, mas também na gestão da produção é também uma arma decisiva em um período difícil como o atual. “A Caroni Spa foi fundada em 1954 por meu pai, Stefano Caroni, e logo passou dos simples processamentos mecânicos para terceiros, à produção de componentes para as grandes indústrias automobilísticas, para veículos industriais, máquinas agrícolas e de terraplanagem”, diz Andrea Caroni. “Aos componentes se juntaram a criação de equipamentos e moldes para a deformação a frio de chapa e a projetação e produção de máquinas agrícolas para áreas verdes e o trabalho do terreno. Nós entregamos o produto acabado, que depois os nossos clientes irão comercializar para os consumidores finais. Até o momento, 90% da nossa produção é representada pelos produtos da nossa marca, que exportamos para os países da CEE, Estados Unidos e Canadá, América do Sul, Austrália e Japão, Sudeste da Ásia e África”. O sistema de pintura, instalado pela Tecnofirma, de Monza (Itália), em abril de 2013 (e operando totalmente desde julho desse ano), tem, portanto, uma dupla função: é usado para acabamento de componentes produzidos por terceiros, como Iveco e Mercedes, e também para a pintura de peças de máquinas agrícolas e fresadoras de produção interna (Ref. foto de abertura).

tanto en la disposición como en la gestión de la producción, es sin embargo una decisión acertada en una época tan difícil como la actual. “La empresa Caroni Spa nace en el año 1954, obra de mi padre, Stefano Caroni, y enseguida pasa de la elaboración mecánica de piezas por cuenta de terceros a la realización de componentes para las grandes industrias automovilísticas, vehículos industriales, máquinas agrícolas y de movimiento de tierra”, cuenta Andrea Caroni. “Además de componentes industriales se fabrica equipamiento y moldes para el moldeado en frío de la chapa y se lleva a cabo el proyecto y la producción de máquinas agrícolas para zonas verdes y movimientos de tierras. Entregamos el producto acabado, que luego nuestros clientes comercializan para productos de consumo. A día de hoy, el 90% de nuestra producción está representada por productos de nuestra marca, que exportamos a los países de la CEE, a los Estados Unidos y a Canadá, a Sudamérica, Australia y Japón, al sudeste asiático y a África”. La instalación de recubrimiento, realizada por Tecnofirma de Monza (Italia) en abril del año 2013 (y operativa desde el mes de julio del mismo año), tiene, por lo tanto, una doble funcionalidad: sirve tanto para el acabado de componentes industriales producidos para terceros, como Iveco y Mercedes, o para el recubrimiento de las piezas de las máquinas agrícolas y fresadoras de producción interna (ref. foto de encabezamiento).

1

Visão geral da nova oficina de pintura da Caroni Spa, depois da primarização das operações de pintura.

1

© ipcm®

Panorámica del nuevo departamento de recubrimiento de la empresa Caroni Spa tras la elección de realizar internamente las operaciones de recubrimiento.

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEVEREIRO/FEBRERO 2015 - N. 9

29


© ipcm®

DA TERCEIRIZAÇÃO À INTERNALIZAÇÃO DAS OPERAÇÕES DE PINTURA... DE LA SUBCONTRATACIÓN A LA INTERNALIZACIÓN DE LAS OPERACIONES DE RECUBRIMIENTO...

2

O túnel de pré-tratamento a 9 estágios. Túnel de tratamiento previo en nueve fases.

2

A escolha da primarização Antes, a Caroni era equipada com um sistema de pintura líquida que satisfazia parcialmente a demanda interna e que já era ultrapassado. Para a pintura dos artigos em excesso contava com empreiteiros, com grande custo econômico, especialmente para a gestão da logística das peças que, em muitos casos, são de grandes dimensões. “Com o passar do tempo e o posicionamento cada vez mais sólido da nossa marca no mercado - diz Caroni os volumes de trabalho aumentaram, como também a demanda por acabamentos esteticamente melhores. Foi então que decidimos fazer uma mudança radical: com a introdução do sistema de cataforese + pintura a pó, além de ter economizado nos custos da logística, obtivemos um resultado de qualidade altamente satisfatório. Desta forma, controlamos todo o processo de produção, incluindo a pintura e, ao mesmo tempo, podemos oferecer aos nossos clientes o valor agregado de um acabamento de alta qualidade. A Tecnofirma foi o principal contratante da fábrica e se encarregou de contatar os parceiros fornecedores de componentes que formariam a nova oficina de pintura: a única condição imposta por nós foi fornecer as melhores tecnologias atualmente disponíveis no mercado (Fig. 1)”. 30

N. 9 - 2015 FEVEREIRO/FEBRERO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

La elección de servicios internos Antes, Caroni estaba dotada de una instalación de recubrimiento líquido que satisfacía parcialmente las necesidades internas y que ya estaba superada. Para el recubrimiento de los excedentes recurría a subcontratistas, con un gran esfuerzo económico, sobre todo por la gestión de la logística de las piezas que, en muchos casos, son de grandes dimensiones. “Con el paso del tiempo y el posicionamiento siempre más sólido de nuestra marca en el mercado - comenta Caroni - los volúmenes de trabajo aumentan, y también la petición de acabados estéticamente mejores. Con la decisión de realizar un cambio radical con la introducción del sistema de cataforesis + recubrimiento en polvo hemos conseguido ahorrar en los costes de logística y obtener una mejora muy satisfactoria de la calidad. De este modo tenemos bajo control todo el proceso productivo, incluido el recubrimiento y, a la vez, podemos ofrecer al cliente el valor añadido de un acabado de gran calidad. Tecnofirma ha hecho de contratista principal de la instalación y se ha ocupado de contactar con el socio que ha suministrado los componentes que han formado el nuevo departamento de recubrimiento: la única condición que hemos impuesto es que lo hagan instalándonos la mejor tecnología actualmente existente en el mercado (fig. 1)”.


FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES

© ipcm®

El ciclo de recubrimiento “La primera parte de la nueva instalación de recubrimiento - nos explica Alessio Silvestro, responsable de recubrimiento de Caroni - está compuesta de un túnel de tratamiento previo de nueve fases antes de la cataforesis, esto es, pre desengrase, desengrase, dos fases de aclarados , activación, fosfatación, otros dos aclarados y un lavado final con agua desmineralizada (fig. 2 y 3). Posteriormente los componentes pasan a la cuba de cataforesis (fig. 4) donde permanecen unos tres minutos. Después de treinta segundos de escurrido, se lavan los productos manufacturados con un ultra filtrado de cataforesis y luego se aclaran para eliminar el exceso de pintura. El ciclo de recubrimiento prevé luego el paso al horno de secado post cataforesis a 190°C durante cerca de 45 minutos (fig. 5). Después de esta fase, las piezas pueden ir a la cabina de recubrimiento en polvo o entrar en el almacén, si la cataforesis es el único recubrimiento previsto. La aplicación del polvo se realiza en una cabina automática Wagner Itep dotada de dos reciprocadores © ipcm®

O ciclo de pintura “A primeira parte do novo sistema de pintura - explica Alessio Silvestro, chefe de pintura da Caroni - consiste em um túnel de pré-tratamento de nove fases antes da cataforese, ou seja, pré-desengorduramento, desengorduramento, 2 fases de lavagem, ativação, fosfatização, outras duas lavagens e uma lavagem final com água desmineralizada (Fig. 2-3). Em seguida, os componentes passam pelo tanque de cataforese (Fig. 4) onde permanecem por cerca de 3 minutos. Após 30 segundos de gotejamento, os artigos são lavados com o ultrafiltrado de cataforese e depois são lavados, para remover o excesso de tinta. O ciclo de pintura, em seguida, passa pelo forno de secagem pós-cataforese a 190°C por cerca de 45 minutos (Fig. 5). Após esta fase, as peças podem ir para a cabine de pintura a pó, ou para o estoque, se a cataforese é o único revestimento previsto. A aplicação de pós ocorre em uma cabine automática Wagner Itep equipada com dois reciprocadores cartesianos

3

Alguns componentes, durante as fases de lavagem. Algunos componentes durante las fases de lavado. 4 3

4

Tanque de cataforese. La cuba de cataforesis.

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEVEREIRO/FEBRERO 2015 - N. 9

31


© ipcm®

5 5

O ingresso dos artigos no forno de secagem pós-cataforese. Permanecem aqui por um período de 45 minutos a 190°C. La entrada de los productos manufacturados en el horno de secado post cataforesis. Aquí permanecen durante 45 minutos a 190°C.

NOX

SO GR OR LUTI EEN ONS

N. 9 - 2015 FEVEREIRO/FEBRERO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

e de duas estações de retoque. Antes da cabine existe uma barreira ótica, para o reconhecimento das peças. Um software controla o fornecimento da tinta e o tempo de pulverização. A troca de cor ocorre em cerca de 5 minutos (Fig. 6). Após a aplicação dos pós, os artigos entram no forno de polimerização a 180°C por 45 minutos e, em seguida, prosseguem para a zona de descarga”. A tipologia das peças pode variar dos utensílios para máquinas agrícolas de grandes dimensões até pequenos componentes, como os feixes de mola de uma caminhonete. “Nós temos artigos que podem alcançar uma superfície máxima de 7,5 m2 por balancinha, o que significa que no tanque podem ser processados utensílios com uma superfície de até 15 m2, porque são imersas duas balancinhas por vez. O tamanho da balancinha e, portanto, o volume máximo atingível é igual a 2.400 mm de largura x 1.500 mm de altura. Assim, podemos pendurar muitas peças pequenas, ou um único artigo do tamanho da balancinha. O ciclo de cataforese dura cerca de 3 horas. Caso a peça deva ser acabada com pó, são adicionados mais 45 minutos. A este ritmo, produzimos 150 m2 de produtos acabados por hora”. No final do ciclo de produção os componentes de produção interna vão para o departamento de montagem, enquanto que os produzidos para os clientes, são empacotados e enviados.


®

6

© ipcm®

6

Na cabine de pulverização a pós são aplicados pós epóxi de 7 cores: 4 tons de cinza, preto, azul e vermelho, a cor da marca Caroni. En la cabina de rociado en polvo se aplican polvos epoxídicos de siete colores: cuatro tonalidades de gris, negro, azul y rojo, color de la marca Caroni.

cartesianos y dos estaciones de retoque. Antes de la cabina hay colocada una barra óptica para la inspección de las piezas. Un programa informático gestiona la distribución de la pintura y el tiempo de rociado. El cambio de color se produce en unos cinco minutos (fig. 6). Después de la aplicación del polvo, los productos manufacturados entran en el horno de polimerización a 180 °C durante 45 minutos y luego siguen hasta la zona de descarga”. La tipología de las piezas puede variar desde herramientas para máquinas agrícolas de grandes dimensiones hasta pequeños componentes, como soportes para ballestas de camionetas. “Tenemos productos manufacturados que pueden alcanzar una superficie máxima de 7,5 m2 por balancín, lo que significa que en la cuba se pueden procesar herramientas con una superficie de hasta 15 m2, porque se sumergen 2 balancines a la vez. Las dimensiones del balancín, y por tanto el máximo llenado posible es de cerca de 2.400 mm de anchura por 1.500 mm de altura. Por ello podemos colgar de él un mayor número de piezas pequeñas o un solo producto manufacturado con las dimensiones del balancín. El ciclo de cataforesis dura unas tres horas. En el caso de que la pieza deba acabarse al polvo, se necesitan otros 45 minutos. A este ritmo, producimos 150 m2 de productos acabados a la hora”. Al final del ciclo productivo los componentes de producción interna pasan al departamento de ensamblaje, mientras que los producidos para los clientes se embalan y expiden.


DA TERCEIRIZAÇÃO À INTERNALIZAÇÃO DAS OPERAÇÕES DE PINTURA... DE LA SUBCONTRATACIÓN A LA INTERNALIZACIÓN DE LAS OPERACIONES DE RECUBRIMIENTO...

7

8

© ipcm®

7

© ipcm®

8

A transportadora a trilhos duplos instalada pela Futura Convogliatori Aerei.

Os tampões de acúmulo das balancinhas.

La cinta transportadora aérea de doble riel instalado por Futura Convogliatori Aerei.

El pulmón de acumulación del balancín.

As vantagens do novo ciclo “O sistema instalado pela Tecnofirma é compacto explica Alessio Silvestro - as peças passam através do sistema a uma velocidade de 1 m/min. Os dois fornos combinados reduzem a dispersão de calor e, portanto, permitem uma considerável economia de energia”. A transportadora com trilhos duplos (Fig. 7) fabricada pela Futura Convogliatori Aerei, de Robecco Pavese (PV, Itália), apresenta vários buffers de acúmulo das balancinhas. Funciona a duas velocidades: nos pontos de acúmulo, 6 m/min.; nas fases de pré-tratamento e cataforese, 1 m/min (Fig. 8). “Outro elemento importante do sistema é a cabine fornecida pela Wagner Itep, de Valmadrera (LC, Itália), para a aplicação eletrostática do pó: pode salvar 50 programas de pintura, com vários parâmetros diferentes, desde a movimentação até a velocidade dos reciprocadores, da porcentagem de pó à corrente eletrostática. Esta cabine também permite recuperar cerca de 70% do overspray. Também no que se refere ao tratamento das águas, consideramos as possíveis vantagens que um sistema a descarga zero comportaria. O equipamento de evaporação, produzido pela Kmu-Loft, com sede em Lana (BZ, Itália), é a circuito fechado: recebe os efluentes de todos os tanques de pré-tratamento (à exceção dos de fosfatização, que criam lamas que não vão para o evaporador) e trata 400 l/h de produto (Fig. 9). Após a destilação do efluente, o concentrado (150 l a cada 10 horas) é 34

N. 9 - 2015 FEVEREIRO/FEBRERO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

Las ventajas del nuevo ciclo “La instalación de Tecnofirma es compacta - explica Alessio Silvestro - las piezas discurren por la instalación al ritmo de un metro por minuto. Los dos hornos adosados reducen la dispersión del calor y permiten por ello un notable ahorro energético”. El transportador aéreo de doble vía (fig. 7) ejecutado por Futura Convogliatori Aerei de Robecco Pavese (PV, Italia), presenta varios pulmones de acumulación de los balancines. Tiene dos velocidades: en los puntos de acumulación 6 m/min, en las fases de tratamiento previo y de cataforesis, 1 m/min (fig. 8). “Otro elemento importante de la instalación es la cabina suministrada por la empresa Wagner Itep de Valmadrera (LV, Italia) para la aplicación electrostática de polvo: ofrece, de hecho, la posibilidad de guardar 50 programas diferentes de recubrimiento con varios parámetros, desde el movimiento hasta la velocidad de los reciprocadores, o desde el porcentaje de polvo a la corriente electrostática. Esta cabina nos permite también recuperar cerca del 70% del exceso de rociado. En relación con el tratamiento del agua, hemos considerado las posibles ventajas que pudiera tener una instalación de descarga cero. La instalación de evaporación, producida por la empresa Kmu-Loft con sede en Lana (BZ, Italia), es, de hecho, de circuito cerrado: recibe los efluentes de todas las cubas de tratamiento previo (a excepción de la de fosfatación, que crea lodos que no se pueden conducir al evaporador) y trata 400 l/hora de


© ipcm®

FOCO NA TECNOLOGIA APUESTA POR LA TECNOLOGÍA

9

© ipcm®

9

O sistema de tratamento das águas em circuito fechado. É capaz de tratar 400 l/h de produto. La instalación de tratamiento de agua de circuito cerrado. Puede llegar a tratar 400 l/hora de producto.

10

Plus

PILOT Premium HVLP

10

Alguns exemplos de componentes produzidos pela Caroni e destinados tanto para máquinas agrícolas de produção própria, como para clientes fabricantes de veículos comerciais e pesados. Algunos ejemplos de componentes producidos por Caroni y destinados tanto a las máquinas agrícolas de producción propia como a clientes fabricantes de vehículos comerciales y pesados.

tratado externamente, enquanto que o destilado é reintegrado nos tanques de lavagem 2 e 4. Estes estão ligados por um reservatório de retorno, que separa o líquido para o tanque 3. Por sua vez o tanque 3, se estiver cheio, libera o efluente e o redireciona para o evaporador. Quando realizamos a manutenção e esvaziamos os tanques, mandamos todo o efluente para o evaporador, que é equipado com dois reservatórios de 10.000 litros (um para o concentrado, outro para o diluído)”. O sistema também conta com um desmineralizador a circuito fechado, que trabalha em contínuo com o último tanque de água desmineralizada.

producto (fig. 9). Una vez destilado el efluente, el concentrado (150 litros cada diez horas) se vierte al exterior, mientras que el destilado se revierte a las cubas de lavado 2 y 4. Estas están conectadas por un vaso de acumulación que despacha el fluido a la cuba 3. Esta, a su vez, si está llena, suelta el efluente y lo reconduce al evaporador. Cuando realizamos operaciones de mantenimiento y vaciamos las cubas, mandamos todo el efluente al evaporador, que está dotado de dos depósitos de 10.000 litros (uno para el concentrado, el otro para el diluido)”. La instalación prevé además una desmineralización de circuito cerrado, que trabaja de forma continua con la última cuba de agua desmineralizada.

Conclusão “Com este equipamento, pintamos inúmeros componentes para veículos leves, médios e pesados; por exemplo, vigas de conexão e prateleiras reservatório dos quadros de caminhão, ou peças para máquinas agrícolas, cortadoras de grama ou fresadoras de nossa fabricação (Fig. 10). A decisão de passar para a pintura a pó foi muito positiva, em termos da qualidade alcançada. Um exemplo disso é a resistência à névoa salina, que passou de 140 para 600 horas. Podemos dizer que estamos satisfeitos com a escolha que fizemos”, conclui Paolo Caroni. ‹

Conclusiones “Con esta instalación pintamos muchísimos componentes para vehículos ligeros, medios y pesados, por ejemplo traviesas de unión y ménsulas para depósitos de los bastidores de los camiones, o componentes para máquinas agrícolas, cortacéspedes o fresadoras de producción propia (fig. 10). La elección de pasarnos al recubrimiento en polvo ha sido muy positiva en términos de la calidad alcanzada. Un ejemplo de ello es el valor de resistencia en niebla salina, que ha pasado de las 140 a las 600 horas. Solo podemos estar satisfechos de la elección efectuada”, concluye Paolo Caroni. ‹

WA 900 Pistolas automáticas PILOT

de Pistolas pulverizadoras se cla ra prime ía HVLPPlus Con la innovadora tecnolog cto se logra un acabado perfe tiempo. mo mis al ial y se ahorra mater

El programa incluye: 䡲 䡲 䡲 䡲 䡲

Sistemas de pintura Depósitos a presión Agitadores Bombas, sistemas Airless Tecnología de dosificación y mezcla

WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH Tlf: +49 (0)202 787-0 info@walther-pilot.de www.walther-pilot.de

Recubrimientos de primera calidad


O SEGREDO DE UM BOM ACABAMENTO ESTÁ NA COLABORAÇÃO: O CASO PINTER El secreto de un buen acabado está en la colaboración: el caso de Pinter Alessia Venturi ipcm

®

Foto de abertura: detalhes pintados pela Pintados y Derivados. Foto de encabezamiento: detalles pintados por Pintados y Derivados.

36

A

chave do sucesso das grandes empresas de terceirização de pintura europeia é a valorização da empresa como um fornecedor de um serviço de alto valor agregado e não como um simples emprestador de mão de obra. Se a esse fator são adicionados outros, como uma boa equipe de trabalho, um compromisso muito forte com a do empresário com a sua empresa e fidelidade não só dos clientes, mas também de fornecedores estratégicos, eis que pintura terceirizada torna-se parceira decisivo para muitas indústrias manufatureiras. “Ter uma empresa é como ter uma família. Precisa dedicar muito tempo para ela, tratá-la bem e mantê-la”. Com este conceito bem claro em mente, Carlos Rodríguez Rodríguez transformou Pintados y Derivados S.A. - mais conhecida como Pinter - na maior empresa de pintura terceirizada a líquido e a pó em toda a Catalunha (Foto de abertura).

N. 9 - 2015 FEVEREIRO/FEBRERO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

L

a llave del éxito de las grandes firmas europeas de pintura para terceros es la valorización de la propia empresa como proveedor de un servicio de alto valor añadido y no como simple oferta de mano de obra. Si a este factor se le añaden otros como un buen equipo de trabajo, una dedicación muy grande del empresario a su empresa y la fidelización no solo de los clientes sino también de los proveedores estratégicos, el pintor para terceros se transforma en socio decisivo para muchas de las empresas de productos manufacturados. “Tener una empresa es como tener una familia. Hay que dedicarle muchas horas, cuidarla y mantenerla”. Con este criterio bien claro en mente, Carlos Rodríguez Rodríguez ha transformado Pintados y Derivados S. A. – más conocida como Pinter – en el mayor subcontratista de pintura líquida y en polvo de toda Cataluña (foto de encabezamiento).


FOCO NA TECNOLOGIA APUESTA POR LA TECNOLOGÍA Um dos pilares da atividade da Pinter é o extremo cuidado com o cliente, que se expressa não só no fornecimento de soluções de pintura de alta qualidade para vários segmentos de aplicação diferentes, mas também em proximidade com os clientes nos momentos de máxima urgência (com o serviço noturno, por exemplo), na inovação e treinamento constante, profissionalismo e competência, demonstrados em todas as fases do processo. A filosofia de trabalho de Carlos Rodríguez, também contribui para o sucesso fidelidade dos principais fornecedores, isto é, aqueles de quem depende a operação sem complicações das linhas de pintura e constância dos resultados qualitativos. Por isso, há mais de 20 anos, a empresa conta exclusivamente com a tecnologia da Spray S.A. de San Boi de Llobregat, Barcelona, para o fornecimento de sistemas eletrostáticos manuais e automáticos, destinados às inúmeras linhas de pintura a líquido e a pó. Spray S.A. é o único fabricante nacional de tecnologia eletrostática para a aplicação de tintas líquidas e em pó, que há anos continua pesquisando, desenvolvendo e inovando novos produtos e oferece consultoria e assistência técnica a nível internacional.

Uno de los puntos centrales de la actividad de Pinter es la extremada atención al cliente, que se demuestra no sólo en el suministro de soluciones de revestimiento de alta calidad para muchas aplicaciones diferentes, sino también en la cercanía con el cliente en los momentos de máxima urgencia (por ejemplo mediante el servicio nocturno), en la innovación y la formación constante, en la profesionalidad y en la competencia, demostradas en cada una de las fases del proceso. Según la filosofía de trabajo de Carlos Rodríguez, también contribuye al éxito la fidelización de los proveedores estratégicos, de los que depende el funcionamiento sin complicaciones de las líneas de pintura y la constancia en la calidad de los resultados. Por ello, desde hace más de 20 años, la empresa confía solo en la tecnología de Spray S.A. de San Boi de Llobregat, en la provincia de Barcelona, para el suministro de sistemas electrostáticos manuales y automáticos, destinados a las diversas líneas de pintura líquida y en polvo. Spray S.A. es el único fabricante nacional de tecnología electrostática para la aplicación de pintura líquida y en polvo, que desde hace ya años continúa con la investigación, el desarrollo y la innovación de nuevos productos y ofrece asesoramiento y asistencia técnica a nivel internacional. 1

Carlos Rodríguez Rodríguez na frente do “coração” que representa os serviços oferecidos e as áreas de referência. Carlos Rodríguez Rodríguez ante el “corazón” que representa los servicios ofrecidos y los sectores de referencia.

1

© ipcm®

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEVEREIRO/FEBRERO 2015 - N. 9

37


O SEGREDO DE UM BOM ACABAMENTO ESTÁ NA COLABORAÇÃO: O CASO PINTER EL SECRETO DE UN BUEN ACABADO ESTÁ EN LA COLABORACIÓN: EL CASO DE PINTER

2

© ipcm®

2

A nova jateadora. La nueva granalladora.

Quase 40 anos de história A Pintados y Derivados foi fundada em 1978 com o nome de Derivados de la Pintura S.A. que resistiu até 1993, quando Carlos Rodríguez Rodríguez assume a liderança da empresa, mudando a sua razão social. Naqueles anos, uma das primeiras crises econômicas europeias também começava a afetar o mercado espanhol. No entanto, a empresa catalã continuou a crescer, graças aos investimentos cautelosos e à aquisição de grandes clientes, até 2005. Dos 980 m2 de área coberta originais, passa para os atuais 7.500 m2, divididos em cinco galpões onde, além da pintura, a empresa também oferece os serviços de jateamento, revestindo Dacromet® e Delta-Tone®, pré-montagem e montagem. Com 17 milhões de peças pintadas por ano, que corresponde a cerca de 8.000 m2 pintados por dia, a Pinter é o pintor de referência para o mercado catalão. 38

N. 9 - 2015 FEVEREIRO/FEBRERO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

Casi 40 años de historia Pintados y Derivados nace en el año 1978 con el nombre Derivados de la Pintura S. A., que se mantiene hasta el año 1993 cuando Carlos Rodríguez Rodríguez llega a la dirección de la sociedad y cambia la razón social. En aquellos años, una de las primeras crisis económicas europeas empezaba a afectar también al mercado español. Sin embargo, la empresa catalana ha seguido creciendo gracias a inversiones cautelosas y al logro de nuevos e importantes clientes, hasta el año 2005. Desde los iniciales 980 m2 cubiertos pasa a los actuales 7.500 m2, divididos en cinco naves donde, además del revestimiento, la empresa ofrece también servicios de granallado, revestimiento de Dacromet® y Delta-Tone®, premontaje y montaje. Con 17 millones de piezas revestidas al año, que corresponden a unos 8.000 m2 pintados al día, Pinter es la empresa de pinturas de referencia en el mercado catalán.


FOCO NA TECNOLOGIA APUESTA POR LA TECNOLOGÍA

© ipcm®

Traçando a história da empresa, pode-se dizer que cresceu junto com os seus clientes. De 1996 a 2005, o aumento e a diversificação da clientela, bem como a aquisição de uma grande quantidade de trabalho para empresas internacionais, como a Braun (eletrodomésticos) e Brose (autopeças), obrigam Carlos Rodríguez a se expandir, comprando de edifícios vizinhos e criando dois verdadeiros polos de pintura, um para revestimentos a pó e um para o acabamento líquido hidrosolúvel e à base de solvente (Fig. 1). Esta é a década de maior expansão e a Pinter chega a ter 120 funcionários e um volume de negócios de 10 milhões de euros. Com a chegada da crise econômica de 2005, a empresa teve que enfrentar um redimensionamento; no entanto, continua a trabalhar bem para muitos setores industriais diferentes: auto, moto, ferroviário, eletrodomésticos, iluminação e mobiliário para externo, arquitetura e muitos outros.

3 3

Esquema de produção da empresa Pinter. Esquema de producción de Pinter.

Al recorrer la historia de la empresa, se puede decir que ha crecido a la vez que sus clientes. Desde el año 1996 al 2005, el aumento y la diversificación de la clientela y la consecución de mucho trabajo para empresas internacionales tales como Braun (electrodomésticos) y Brose (componentes automovilísticos), crean en Carlos Rodríguez la necesidad de expandirse, comprando naves limítrofes y creando dos auténticos polos de revestimiento propios, uno para los recubrimientos en polvo y otro para el acabado líquido hidrosoluble y base disolvente (fig. 1). Es el decenio de máxima expansión y Pinter alcanza los 120 empleados y una facturación de 10 millones de euros. Con la llegada de la crisis económica del 2005, la empresa debe afrontar una reestructuración; sin embargo, continúa trabajando bien para muchos sectores industriales diferentes: automóvil, moto, ferrocarril, electrodomésticos, iluminación, mobiliario exterior, arquitectura y otros muchos.


O SEGREDO DE UM BOM ACABAMENTO ESTÁ NA COLABORAÇÃO: O CASO PINTER EL SECRETO DE UN BUEN ACABADO ESTÁ EN LA COLABORACIÓN: EL CASO DE PINTER

4

© ipcm®

4

40

5

© ipcm®

5

A cabine automática da primeira linha de pintura a pó.

A cabine da segunda linha a pó.

La cabina automática de la primera línea de recubrimiento en polvo.

La cabina de la segunda línea de polvo.

“Hoje, ainda temos a capacidade produtiva para chegar ao volume de negócios dos anos de ouro”, comenta Carlos Rodriguez. “O número de clientes aumentou, mas o volume de material pintado que diminuiu. Somos homologados para clientes de alto perfil no setor dos transportes, como Alstom Ferroviaria, Seat, Nissan, Tata, Siemens, Bosch, Aprilia, Yamaha. Podemos aplicar qualquer tipo de pintura líquida: decorativa, condutiva, à prova de fogo, isolante, antiderrapante, teflonada, antibacteriana, esmalte, epóxi, poliéster, epóxipoliéster e poliuretanica, até ligas poliméricas a alto rendimento. Produzimos uma variedade de efeitos especiais, tanto a pó, como a líquido, incluindo o efeito de cromo, e trabalhamos em conjunto com o cliente para desenvolver soluções personalizadas. Implementamos recentemente um processo de pré-tratamento nanocerâmico à pintura, para

“Hoy tenemos aún la capacidad para llegar a la facturación de los años de oro”, comenta Carlos Rodríguez. “El número de clientes ha aumentado pero es el volumen de material pintado el que disminuye. Estamos homologados para clientes de alto perfil en el sector de los transportes como son Alstom Ferroviaria, Seat, Nissan, Tata, Siemens, Bosch, Aprilia y Yamaha. Podemos aplicar casi cualquier tipo de pintura líquida: decorativa, conductiva, ignífuga, aislante, antideslizante, teflón, antibacteriana, esmaltes, epoxídica, poliéster, epoxi–poliéster y de poliuretano hasta aleaciones poliméricas de alto rendimiento. Realizamos numerosos efectos especiales tanto en polvo como en líquido, incluso el efecto cromo, y trabajamos en equipo con el cliente para poner a punto soluciones personalizadas. Recientemente hemos puesto en marcha un

N. 9 - 2015 FEVEREIRO/FEBRERO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine


FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES

6 6

© Spray S.A.

7

© Spray S.A.

7

Módulos digitais da série TX3 produzido pela Spray S.A. Los módulos digitales de la serie TX3 producidos por Spray S.A.

aumentar a resistência em névoa salina das peças pintadas por nós, de 500 para quase 900 horas. Para atender às necessidades dos grandes clientes da indústria automobilística, inserimos uma jateadora com granalha de ferro e corindo que permite atingir um grau de limpeza SA 2,5 (Fig. 2). Estamos para instalar uma nova linha de pintura para peças com dimensões de 2.500 mm de altura x 2.000 mm de comprimento e 7.500 mm de comprimento. Atualmente pintamos peças grandes no “estabelecimento três” equipado com seis fornos estáticos, com dimensões máximas de 1.600x2.000x4.000 mm. O “estabelecimento um” trabalha 24 horas por dia e fornece aos clientes um serviço urgente que entrega de manhã as peças entregues até às 19 horas no dia anterior. Esta extrema versatilidade, que é o resultado de investimentos dos últimos 20 anos nos permite ser parceiros de alto nível para inúmeras indústrias nacionais e multinacionais”.

proceso nanocerámico de tratamiento previo al revestimiento para aumentar de 500 a 900 horas la resistencia a la niebla salina de las piezas que pintamos. Con el fin de satisfacer las exigencias de nuestros grandes clientes, hemos introducido una granalladora con granalla de hierro y corindón que permite alcanzar un grado de limpieza SA 2,5 (fig. 2). Estamos a punto de instalar una nueva línea de revestimiento para piezas de 2.500 mm de alto x 2.000 mm y hasta 7.500 mm de largo. Actualmente revestimos piezas de grandes dimensiones en la “fábrica tres” dotada de seis hornos estáticos con dimensiones máximas de 1.600 x 2.000 x 4.000 mm. La “fábrica uno” trabaja las 24 horas del día y suministra a los clientes un servicio de urgencia que entrega por la mañana las piezas que entran antes de las 7 de la tarde del día anterior. Esta extremada versatilidad, que es el fruto de las inversiones realizadas en los últimos 20 años, nos permite ser los socios de alto nivel para numerosas industrias nacionales e internacionales”.

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEVEREIRO/FEBRERO 2015 - N. 9

41


O SEGREDO DE UM BOM ACABAMENTO ESTÁ NA COLABORAÇÃO: O CASO PINTER EL SECRETO DE UN BUEN ACABADO ESTÁ EN LA COLABORACIÓN: EL CASO DE PINTER

Estrutura de produção Com uma extensão em cinco estabelecimentos (Fig. 3), a Pinter possui três linhas de pré-tratamento, das quais uma com produtos nanocerâmicos microcristalinos e duas com fosfatização amorfa, uma jateadora automática, sete cabines de pintura a líquido, seis fornos estáticos e duas linhas de pintura a pó (Figs. 4 e 5). Todos os sistemas de aplicação eletrostáticos e aerográficos para tintas líquidas e em pó são da Spray S.A. “A relação exclusiva com a Spray S.A. foi estabelecida cerca de 20 anos atrás, quando assumi a empresa e comecei a reestruturá-la”, diz Carlo Rodríguez Rodríguez. “Me encontrei na frente de uma série de equipamentos de fornecedores diferentes entre si e decidi renová-los, escolhendo contar com um único fornecedor para poder trabalhar com sempre com o mesmo método tecnológico e com apenas um interlocutor, também para a assistência técnica. Escolhi a Spray S.A. porque tem produtos de boa qualidade e duráveis, garante um bom serviço, e também por um pouco de nacionalismo, pois são os fabricantes espanhóis de equipamentos de aplicação e que a sede está localizada a poucos quilômetros de nós”. Globalmente, a Pinter utiliza cerca de vinte pistolas a pó, tanto automáticas como manuais de última geração. Os equipamentos manuais são os modelos FB-M3X com aspiração direta, ideal para séries de produção curtas e o SL601-X com depósito fluidificado para revestimentos texturizados, metálicos, transparentes e coloridos. Ambos os equipamentos montam pistolas equipadas com uma ampla gama de espirais de pintura muito eficazes. Estas unidades são controladas pelo módulo digital TX3 de alta precisão, que melhora a penetração de pó e a uniformidade da espessura do acabamento graças à possibilidade de ajustar de modo independente a voltagem e intensidade. O TX3 dispõe de programas predefinidos, modificáveis e reguláveis dependendo das necessidades do cliente e memorizáveis (Figs. 6 e 7). O modelo FB-M3X ou Fluidbox dispõe de um suporte com plataforma vibrante inclinada, onde é colocada a caixa de pó. A vibração se ativa no início da pulverização, utilizando duas técnicas perfeitas, como vibração e fluidificação, que 42

N. 9 - 2015 FEVEREIRO/FEBRERO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

Estructura productiva Repartida en cinco fábricas (fig. 3), Pinter posee tres líneas de tratamiento previo, una de ellas con productos nanocerámicos microcristalinos y dos con fosfatación amorfa, una granalladora automática, siete cabinas de pintura líquida, seis hornos estáticos y dos líneas de revestimiento en polvo (figs. 4 y 5). Todos los sistemas de aplicación electrostáticos y aerográficos para pinturas líquidas o en polvo, son de Spray S.A. “La relación exclusiva con Spray S.A. se inició hace cerca de 20 años, cuando rescaté la empresa y empecé a reestructurarla”, comenta Carlos Rodríguez Rodríguez. “Me encontré con una serie de equipos de diversos proveedores y decidí renovarlos eligiendo confiar en un único proveedor para poder trabajar siempre con el mismo enfoque tecnológico y con un interlocutor único, incluso por la asistencia técnica. Elegí Spray S.A. porque tiene productos de excelente calidad y duraderos, garantiza un buen servicio y también por un cierto nacionalismo, puesto que son fabricantes españoles y su sede está situada a pocos kilómetros de la nuestra”. En conjunto, Pinter utiliza una veintena de pistolas de polvo tanto automáticas como manuales de última generación. Los equipos manuales son los modelos FB–MX3 con aspiración directa, ideales para series cortas y el SL601-X con depósito fluidificado para la aplicación de todo tipo de polvos gofrados, metalizados, transparentes y de color. Ambos equipos están montados con pistolas que disponen de una amplia gama de proyectores de gran eficacia. Dichas unidades están controladas por el módulo digital TX3 de alta precisión el cual mejora la penetración del polvo y la uniformidad del espesor de acabado gracias a la posibilidad de regular de forma independiente tanto el voltaje como la intensidad. El TX3 dispone de programas predeterminados, modificables, ajustables a las exigencias del cliente y almacenables (figs. 6 y 7). El modelo FB–M3X o Fluidbox dispone de un soporte con plataforma vibrante inclinada sobre el que se ubica la caja de polvo. La vibración se activa al iniciar la proyección, disponiendo de dos técnicas perfectas, la vibración y la fluidificación, que permiten una eficiencia de transferencia del polvo perfecta. El equipo SL601-X, adecuado para


© ipcm®

FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES

8 8

Uma das pistolas automáticas para aplicação de tintas líquidas. Una de las pistolas automáticas para la aplicación de pintura líquida.

permitem o máximo de eficácia na transferência do pó. O equipamento SL601-X, adequado para a séries de produção mais longas, dispõe de um depósito de leito fluido com controle de fluidificação que garante uma qualidade constante da mistura de pó. Para a aplicação automática de pó, as pistolas utilizada pela Pinter são perfeitamente adaptáveis a qualquer aplicação graças à grande variedade de terminais disponíveis, garantindo um alto desempenho e alta penetração nas áreas difíceis. Uma Unidade de Controle Central estabelece a conexão entre os outros módulos digitais TX3 e os módulos dos reciprocadores e do sistema de Peneira Vibratória e Reenvio. No que se refere à aplicação de tintas líquidas, Pinter dispõe de modelos eletrostáticos da série LS100, que são versáteis, tanto manuais como automáticos, e incluem a pistola automática de última geração AL4, além das copas de alta velocidade Speedbell para aplicações muito específicas (Fig. 8).

series más largas de producción, dispone de un depósito de lecho fluidificado con control de fluidificación que asegura una calidad constante de la mezcla de polvos. Para la aplicación automática del polvo, las pistolas utilizadas por Pinter son perfectamente adaptables a cualquier tipo de aplicación gracias a la gran variedad de cabezales disponibles asegurando un alto rendimiento y una elevada penetración en las zonas de difícil acceso. Una Unidad Central de Control, establece la interconexión entre los módulos digitales TX3 y los módulos de los reciprocadotes y del Sistema de Cribado y Reenvío. En cuanto a la aplicación de las pinturas líquidas, Pinter dispone de modelos electrostáticos de la serie LS100, los cuales son versátiles manuales y automáticos incluyendo la pistola automática de última generación AL4 así como copas de Alta Velocidad SpeedBell para aplicaciones muy específicas (fig. 8).

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEVEREIRO/FEBRERO 2015 - N. 9

43


O SEGREDO DE UM BOM ACABAMENTO ESTÁ NA COLABORAÇÃO: O CASO PINTER EL SECRETO DE UN BUEN ACABADO ESTÁ EN LA COLABORACIÓN: EL CASO DE PINTER

9

© ipcm®

9

A linha para a pintura líquida de pequenos artigos. La línea de pintura líquida del producto de pequeño tamaño.

44

Investimentos a serviço do cliente “Posso dizer que a Pinter cresceu graças aos seus clientes, mas também junto com seus fornecedores”, conclui Carlos Rodriguez. “Nós seguimos toda a evolução tecnológica dos equipamentos da Spray S.A. e hoje posso me considerar satisfeito com a minha escolha de “exclusividade”. Consigo obter resultados de qualidade reprodutíveis e constantes em todas as linhas, mesmo na pintura líquida de pequenas peças (Fig. 9) para a indústria de cosméticos, automóvel, canetas, que realizamos em uma linha dedicada”. A Pinter também realiza testes de laboratório para controle de qualidade e de sua pintura e em conformidade com as especificações do cliente e é um dos poucos pintores terceirizados que investe em pesquisa e desenvolvimento cerca de 25% de seus lucros. Outra evidência do dinamismo desta empresa que aposta tudo nos seus clientes. ‹

N. 9 - 2015 FEVEREIRO/FEBRERO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

Inversiones al servicio del cliente “Puedo decir que Pinter ha crecido gracias a sus clientes pero también junto a sus proveedores”, concluye Carlos Rodríguez. “Hemos seguido toda la evolución de la tecnología de los equipos de Spray S.A. y hoy puedo sentirme satisfecho de esta elección en exclusiva. Puedo llegar a obtener resultados de calidad reproducibles y constantes en todas las líneas de producción, incluso en la de revestimiento líquido de piezas pequeñas (fig. 9) para la industria cosmética, del automóvil o de bolígrafos, que efectuamos en una línea exclusiva para ello”. Pinter efectúa también pruebas de laboratorio encaminadas al control de calidad del propio revestimiento y de conformidad con las especificaciones del cliente. Es uno de los pocos pintores europeos para terceros que invierte cerca del 25% de sus beneficios en la investigación y desarrollo. Una última prueba del dinamismo de esta empresa que apuesta todo por sus clientes. ‹


all over the world with

IbĂŠrica


© ipcm®

PHILIPS INDAL: MÁXIMA EFICIÊNCIA PARA UM ACABAMENTO BRILHANTE Philips Indal: máxima eficacia para un acabado luminoso Alessia Venturi ipcm

®

Foto de abertura: alguns globos produzidos pela Philips Indal em Valladolid saindo da linha de pintura. Foto de encabezamiento: algunos cuerpos de lámparas fabricados por Philips Indal en Valladolid a la salida de la línea de recubrimiento.

46

O

estabelecimento da Philips Indal, em Valladolid, na Espanha é especializado na produção de equipamentos de iluminação urbana, industrial, para sistemas desportivos e locais públicos (Ref. foto de abertura). Realizados em pressofusão ou injeção de alumínio e pintados a pó de poliéster para externo, os aparelhos Philips se distinguem pelo design moderno das linhas fluidas, a precisão da construção e o sistema de montagem universal que proporciona uma extrema flexibilidade de utilização, mesmo em postes padrão. O local da Valladolid, adquirido pela Philips em 2012, possui 50 anos de história no setor da iluminação de alto nível técnico. Com 21.000 m2 de área coberta, uma capacidade de produção de 550

N. 9 - 2015 FEVEREIRO/FEBRERO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

L

a fábrica Philips Indal de Valladolid, en España, está especializada en equipos de iluminación urbana, e industrial para instalaciones deportivas y espacios públicos (ref. foto de encabezamiento). Realizados a presofusión o inyección de aluminio y pintados con polvo de poliéster para exteriores, los equipos Philips se distinguen por el diseño moderno de líneas fluidas, el cuidado con el que están construidos y el sistema de montaje universal que garantiza una extrema flexibilidad de uso, incluso sobre postes estándar. La sede de Valladolid, adquirida por Philips en el año 2012, tiene ya cincuenta años de historia en el sector de la iluminación de alto nivel técnico. Con 21.000 m2 a cubierto, una capacidad productiva de


FOCO NA TECNOLOGIA APUESTA POR LA TECNOLOGÍA mil aparelhos por ano, cerca de 350 funcionários e uma quota de exportação de 75% da sua produção, a empresa investiu mais de 5 milhões de euros nos últimos 3 anos. O local passou recentemente por uma grande transformação: se no passado a empresa produzia muito material intermediário, como componentes ou subconjuntos, atualmente optou por concentrar esforços e investimentos no processo de proteção e acabamento (Fig. 1), a fase de produção capaz de fornecer a melhor qualidade e resistência de superfície para os artigos.

550.000 equipos al año, cerca de 350 empleados y una cuota de exportación del 75% de su producción, la empresa ha invertido más de 5 millones de euros en los últimos 3 años. Recientemente se ha realizado una profunda transformación de la sede: si en el pasado la empresa producía mucho material intermedio, como los componentes o subgrupos, actualmente ha elegido concentrar los esfuerzos y la inversión en el proceso de protección y de acabado (fig. 1), la fase de la producción que otorga la mejor calidad y resistencia superficial a los productos manufacturados.

“Há algum tempo estamos tentando transformar a fábrica de modo que a maior parte dos componentes dos nossos equipamentos de iluminação venham de fornecedores externos”, diz Juán Ignacio Fernández Ordax, da Philips. “Aqui na Valladolid queremos sobretudo proporcionar

“Hace ya tiempo que buscábamos transformar la fábrica de forma que la mayor parte de los componentes de nuestros equipos de iluminación llegasen desde proveedores externos”, afirma Juán Ignacio Fernández Ordax, responsable de producción de Philips. “Aquí en Valladolid queremos sobre todo ofrecer una calidad muy

1

© ipcm®

1

Uma vista aérea da linha de pintura operativa na Philips. Una panorámica aérea de la línea de recubrimiento de Philips.

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEVEREIRO/FEBRERO 2015 - N. 9

47


PHILIPS INDAL: MÁXIMA EFICIÊNCIA PARA UM ACABAMENTO BRILHANTE PHILIPS INDAL: MÁXIMA EFICACIA PARA UN ACABADO LUMINOSO

uma excelente qualidade de pintura e alta de recubrimiento y un montaje cuidado, uma montagem precisa, deixando a dejando la parte más constructiva a quien lo parte da construção para quem sabe sabe hacer mejor que nosotros. Para Philips, fazer melhor do que nós. Para a Philips, externalizar significa confiar cada una de las ‘outsourcing’ significa delegar cada fases de producción a proveedores estratégicos, fase de produção para fornecedores especializándonos únicamente en el acabado. estratégicos, especializando-se por sua Aún tenemos el taller de elaboración mecánica vez apenas no acabamento. Ainda temos con punzonadoras, plegadoras, máquinas de a oficina de usinagem com máquinas de corte y centros de control numérico donde perfuração, máquinas de realizamos algunos dobra, máquinas de corte subconjuntos que luego e centros por controle se incorporarán a los numérico, onde fazemos equipos. Sin embargo, alguns subconjuntos que el objetivo es otorgar serão depois incorporados la máxima importancia nos equipamentos. No al producto acabado entanto, o objetivo é dar a y ello significa aplicar máxima importância ao un acabado perfecto produto acabado, e isso a nivel estético y de significa a aplicação de um extraordinaria dureza acabamento perfeito a nível y resistencia a la estético e extremamente corrosión y a los agentes durável e resistente à atmosféricos”. corrosão e aos agentes Para alcanzar este atmosféricos”. nivel elevado de Para alcançar este padrão recubrimiento, Philips elevado de pintura, a ha realizado una Philips fez um grande importante inversión investimento na fábrica en la planta con la com a colaboração System colaboración de System Pulver distribuidor exclusivo Pulver distribuidor da Gema para a Espanha. exclusivo de Gema No final de janeiro, para España. A finales 2 © ipcm® começou a funcionar uma de enero se puso en nova cabine automática marcha una nueva 2 da série Magic Compact cabina automática de A fase de pulverização na nova cabine de pintura EquiFlow (Fig. 2) com la serie Magic Compact Magic Compact EquiFlow fornecida pela System OptiCenter, o powder center Pulver. O overspray na cabine é reduzido a um nível EquiFlow (fig. 2) con mínimo graças à otimização da carga eletrostática e da de nova geração. Esta OptiCenter, la central penetração da tinta. cabine foi acrescentada de polvo de nueva La fase de rociado en la nueva cabina de recubrimiento à anterior, instalada em generación. Esta cabina Magic Compact EquiFlow suministrada por System 2012, sempre da série Magic Pulver. El exceso de rociado en la cabina se reduce se ha adosado a la al mínimo gracias a la optimización de la carga Compact. anterior, instalada en el electrostática y de la penetración de la pintura. “O objetivo deste año 2012, también de la investimento é aproveitar serie Magic Compact. ao máximo a produtividade do sistema “El objetivo de esta inversión es sacar el mayor de pintura, ao mesmo tempo melhorando provecho de la productividad de la instalación de a sua eficiência e a qualidade de recubrimiento, mejorando a la vez su eficacia y la acabamento”, disse Nacho Ordax. calidad del acabado”, comenta Nacho Ordax. 48

N. 9 - 2015 FEVEREIRO/FEBRERO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine


FOCO NA TECNOLOGIA APUESTA POR LA TECNOLOGÍA Pintura: uma questão de eficiência “O acabamento é sem dúvida o aspecto mais importante da nossa produção. Aplicamos praticamente toda a gama de cores RAL e muitas metalizadas (Fig. 3), com efeito brilhante, opaco ou texturizado. Pintamos tanto sob especificações do cliente, como sob especificações internas que harmonizamos durante o controle de qualidade”, explica Fernández Ordax. “O que notamos é que a transformação substancial da tecnologia de iluminação, da lâmpada convencional à lâmpada LED, transformou profundamente também forma do projeto dos equipamentos, devido aos diversos requisitos de dissipação de calor. As novas formas têm geometrias complexas, difíceis de pintar de modo uniforme e com espessuras constantes. A tecnologia de aplicação da tinta, por conseguinte, desempenha um papel fundamental. Por isso, decidimos instalar uma segunda cabine de última geração, ao lado da primeira, que também é muito recente”. A Philips Indal possui uma linha única de pintura a pó que atende 100% da necessidade. Ao longo dos anos, a fábrica passou por inúmeras mudanças e implementações para se adaptar às exigências cada vez maiores de qualidade e para permitir que a linha mantenha ritmos de produção muito mais elevados do que inicialmente. Foram inseridos tampões de carga (Fig. 4) e descarga e uma recente mudança no transportador power&free para permitir o desvio das peças em uma das duas cabines de pintura. Em 2014, a Philips substituiu o tradicional sistema de fosfatação por um prétratamento nano tecnológico (Fig. 5), que garante uma resistência muito alta contra a corrosão e uma perfeita aderência do revestimento. A área de aplicação do pó é composta de duas cabines automáticas Magic Compact da Gema a mudança rápida de

Recubrimiento: una cuestión de eficacia ”El acabado es sin duda el aspecto más importante de nuestra producción. Aplicamos prácticamente toda la gama de los colores RAL y muchos metalizados (fig. 3), con efecto brillante, mate o texturizado. Pintamos según las indicaciones del cliente o según nuestras propias características internas que luego armonizamos en la fase de control de calidad”, explica Fernández Ordax. “Lo que hemos notado es que el cambio sustancial en la tecnología de la iluminación, desde la lámpara convencional a los led, ha transformado profundamente también la forma de diseñar los mismos equipos debido a los diferentes requisitos de disipación del calor. Las nuevas formas tienen una geometría compleja, difícil, a la que es complicado aplicar el recubrimiento de forma uniforme y con un espesor constante. La tecnología de aplicación de la pintura, por ello, juega un papel fundamental. Así que hemos decidido instalar una segunda cabina de última generación, adosa a la primera, también muy reciente”. Philips Indal posee una única línea de recubrimiento en polvo que satisface el 100% de nuestras necesidades. Al cabo de los años, se han realizado numerosas modificaciones e implementaciones en la instalación para adecuarla a las siempre mayores exigencias de calidad y para permitir a la línea mantener unos ritmos de producción mucho más altos que en origen. Se han colocado motores de carga (fig. 4) y descarga y se ha realizado recientemente una modificación a la cinta transportadora Power & Free para que el bypass de las piezas pudiera acceder a una de las dos cabinas de recubrimiento. Además, en el año 2014, Philips sustituyó el tradicional sistema de fosfatación por un tratamiento previo nanotecnológico (fig. 5) que asegura una resistencia a la corrosión muy alta y una perfecta adhesión del recubrimiento. La zona de aplicación del polvo está compuesta por dos cabinas automáticas Magic Compact de Gema, de cambio rápido de color, con reciprocadores, pistolas de corona y barrera de lectura óptica de las piezas.

segr@italgard.it - www.italgard.it


PHILIPS INDAL: MÁXIMA EFICIÊNCIA PARA UM ACABAMENTO BRILHANTE PHILIPS INDAL: MÁXIMA EFICACIA PARA UN ACABADO LUMINOSO

3

© ipcm®

3

Uma peça pintada com efeito metalizado: o nível de qualidade estética como brilho, uniformidade e textura são muito elevados. Una pieza pintada con efecto metalizado: el nivel de calidad estética como el brillo, uniformidad y textura son muy altos.

4

Um operador de estação de carregamento das peças na linha de pintura. Un operario en la estación de carga de las piezas en la línea de recubrimiento.

50

N. 9 - 2015 FEVEREIRO/FEBRERO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

“Estas cabinas, con el cuerpo de material plástico, “sándwich”, no conductor, disponen de tecnología patentada EquiFlow para la distribución del aire con un flujo más débil en el centro de la cabina”, explica David Serrano, técnico comercial de System Pulver. “Esto garantiza unas condiciones de aplicación perfectas y que los puestos de retoque manual exteriores posean una excelente aspiración”. La central de polvo que alimenta la nueva cabina es la OptiCenter, la central de polvo (fig. 6) de nueva generación que reduce y hace © ipcm®

cor, com reciprocadores, pistolas corona e barreira de leitura óptica das peças. “Estas cabines, que têm o corpo de plástico “sanduíche” não condutor, contam com a tecnologia patenteada EquiFlow para a distribuição do ar com um fluxo mais suave no centro da cabine”, explica David Serrano, técnico comercial da System Pulver. “Isso garante condições de aplicação perfeitas e centrais de retoque manual externas tenham 4 uma ótima aspiraçao”.


5 5

Peças na entrada do túnel de pré-tratamento, onde a fosfatação tradicional foi substituída no ano passado por um produto nano tecnológico. Piezas en la entrada del túnel de tratamiento previo, donde la tradicional fosfatación ha sido sustituida el año pasado por un producto nanotecnológico.

A central de pó que alimenta a nova cabine é a OptiCenter, o powder center (Fig. 6), de nova geração, que reduz e torna mais eficientes as mundaças de cor e tem um circuito de recuperação de pó completamente fechado. A nova cabine usa 18 pistolas, 12 das quais são automáticas (seis de cada lado), 4 fixas (três de um lado e uma do outro) e duas manuais nas estações de pré e pós-retoque. “As pistolas são controladas por unidades de controle digitais OptiStar (Fig. 7) e podem funcionar em modo PCC, ou seja, com uma limitação de corrente de 0 a 10 microampères, que reduz consideravelmente a gaiola de Faraday e consegue penetrar nas zonas mai difíceis sem sobrecarregar as partes planas”, continua David Serrano. “Deste modo, a pistola simples é muito mais eficiente e garante a economia de pó, bem como a deposição de uma espessura homogênea em qualquer geometria”.

más eficientes los cambios de color y tiene un circuito de recuperación del polvo totalmente cerrado. La nueva cabina consta de 18 pistolas montadas, de las que 12 son automáticas (seis en cada lado), 4 fijas (tres en un lado y una en el otro) y dos manuales en los puestos de pre y post retoque. “Las pistolas están controladas por unas minicentrales digitales OptiStar (fig. 7) y pueden trabajar en modo PCC, esto es, con una limitación de corriente entre 0 y 10 microamperios, que reduce de forma notable la jaula Faraday y logra penetrar en las zonas difíciles sín sobrecargar las partes planas”, sigue David Serrano: “De esta forma una sola pistola es mucho más eficaz y garantiza el ahorro de polvo y la aplicación de un espesor homogéneo sobre cualquier geometria”.

INDUSTRIAL AUTOMATION

AND HANDLING

© ipcm®

FOCO NA TECNOLOGIA APUESTA POR LA TECNOLOGÍA

www.conveyors.it

Chain Conveyors Monorail – power&free – skid conveyors Designed and manufactured to achieve maximum flexibility and modularity, they are the best solution for any requirements


PHILIPS INDAL: MÁXIMA EFICIÊNCIA PARA UM ACABAMENTO BRILHANTE PHILIPS INDAL: MÁXIMA EFICACIA PARA UN ACABADO LUMINOSO

6

© ipcm®

7

© ipcm®

6

A central de alimentação OptiCenter inclusa na a nova cabine automática instalada em janeiro de 2015. La central de alimentación del polvo OptiCenter incluida a la nueva cabina automática instalada en enero del año 2015. 7

A bateria das unidades digitais que controlam as pistolas de aplicação permitindo a sua utilização no modo PCC, ou seja, com uma limitação de corrente entre 0 e 10 micro amperes. É um sistema de alto desempenho e que garante uma considerável economia de pó. La batería de minicentrales digitales que dirigen a las pistolas de aplicación permite su uso en modo PCC, esto es, con una limitación de corriente entre 0 y 10 microamperios. Se trata de un sistema de alto rendimiento y que garantiza un notable ahorro de polvo.

Benefícios “evidentes” “Com a adição desta segunda cabine de pintura, a diferença na qualidade final da peça é muito perceptível, não só esteticamente, mas também e sobretudo em termos de eficiência“, diz Nacho Ordax. “Foi instalada há apenas poucas semanas, mas já notamos uma melhor penetração da tinta nos pontos onde antes conseguíamos alcançar com muita dificuldade, sem dispersão de corrente nem de tinta. A penetração nas geometrias complexas tornou-se ideal. O reservatório da central de pó é muito menor, cerca de 6 kg (Fig. 8): desta forma a mistura de pó virgem e reciclado é mais homogênea. 52

N. 9 - 2015 FEVEREIRO/FEBRERO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

Las ventajas “lucen” “Al insertar esta segunda cabina de recubrimiento, se nota mucho la diferencia en la calidad final de la pieza no solo a nivel estético, sino también y sobre todo a nivel de eficacia”, afirma Nacho Ordax. “Se ha instalado solo hace pocas semanas, pero ya hemos notado una mayor penetración de la pintura en los puntos a los que antes llegábamos con dificultad sin dispersión de corriente ni de pintura. La penetración en las geometrías complejas se ha vuelto óptima. El depósito de la central de polvo es mucho más pequeño, cerca de 6 kg (fig. 8): de esta forma la mezcla de polvo virgen y polvo reciclado es más homogénea.


FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES O funcionamento da cabine é totalmente automatizado e isso dificulta erros operacionais e acelera a limpeza. O objetivo de aproveitar totalmente o potencial da linha foi alcançado: graças à segunda cabine, a fase de pintura nunca pára. Obviamente, os aperfeiçoamentos tecnológicos introduzidos por esta nova cabine nos permitirão pintar melhor e de maneira 8 mais eficiente as geometrias complexas que estão se difundindo cada vez mais a nível de projeto”. ‹

El funcionamiento de la cabina es completamente automático y esto evita errores en las operaciones y agiliza la limpieza. Se ha alcanzado el objetivo de aprovechar al máximo las posibilidades de la línea: gracias a la segunda cabina, la fase de recubrimiento no se para nunca. Obviamente, las mejoras tecnológicas introducidas por esta nueva cabina © ipcm® nos permitirán pintar mejor y de forma más eficiente las geometrías complejas, cada vez más habituales en los diseños”. ‹

8

A alimentação de pó virgem é automática. Isto permite que a mistura de pó virgem e recuperado seja mais homogenea. La alimentación de polvo virgen es automática. Esto permite que la mezcla entre polvo virgen y recuperado sea más homegénea.

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEVEREIRO/FEBRERO 2015 - N. 9


© Voltregá

PINTURA A PÓ DE GAIOLAS PARA ANIMAIS Revestimiento en polvo de jaulas para animales Alessia Venturi ipcm

®

Foto de abertura: alguns modelos de gaiolas produzidos pela Voltregà. Foto de encabezamiento: algunos modelos de jaulas fabricados por Voltregà.

54

E

xistem produtos de uso comum cujo acabamento passa despercebido para a maioria das pessoas. Quem de nós nunca teve um animal de estimação, como um pequeno roedor, um coelho ou um passarinho, provavelmente pensa nas suas gaiolas como recipientes de telas metálicas comuns, galvanizada ou branca, com bandeja e acessórios de plástico. Na verdade, o acabamento destes produtos é bem mais cuidada e especial constituindo um dos principais fatores de compra pelo consumidor. Uma das empresas mais conhecidas internacionalmente no setor de gaiolas para animais é a Voltregá de San Pere de Torellò (Espanha), nas prossimidades de Barcelona. Fundada em 1983 como uma pequena empresa familiar, a Voltregá atualmente é líder indiscutível na fabricação de gaiolas de qualquer tamanho e forma para animais de estimação, pássaros e roedores.

N. 9 - 2015 FEVEREIRO/FEBRERO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

H

ay productos de uso común cuyo acabado pasa totalmente desapercibido a la mayoría. Quién no haya tenido alguna vez un animal de compañía, como un pequeño roedor, un conejo o pájaros, piensa probablemente que sus jaulas son sencillamente contenedores con una simple red metálica de zinc o blanca, con depósito y accesorios de plástico. En realidad, el acabado de estos productos es mucho más cuidado y especial y constituye uno de los principales factores para que la compre el consumidor. Una de las empresas más conocidas a nivel internacional, en el sector de las jaulas para animales, es Voltregá, de San Pere de Torelló en el interior de la provincia de Barcelona, en España. Nacida en 1983 como una pequeña empresa familiar, Voltregá hoy en día es líder indiscutible de la fabricación de jaulas de todas dimensiones y formas para animales de compañía, pájaros y roedores: con uno de los catálogos


© ipcm®

FOCO NA TECNOLOGIA APUESTA POR LA TECNOLOGÍA

1

2

© ipcm®

1

2

O departamento de moldagem de componentes de plástico.

Corte a laser da lamina de metal.

El departamento de de los componentes de estampación en plástico.

Cortado láser de la chapa.

Com um dos catálogos mais amplos e completos, a empresa espanhola exporta seus produtos no mercado global, atingindo cerca de 30 países em todo o mundo, comercializando tanto com a própria marca, como com as marcas de seus clientes (foto de abertura). “Fabricar gaiolas é a nossa especialidade”, diz Luis Casals, fundador da empresa que hoje é administrada pela filha Gemma. “Com este objetivo em mente, continuamos a inovar, especialmente nos processos de produção e na logística, para melhor servir os nossos clientes e atender o aumento nas vendas devido à abertura dos mercados internacionais. O investimento mais recente envolveu o sistema de revestimento a pó: com o intuito de melhorar a qualidade e a eficiência, atualizamos toda a parte de aplicação com a mais moderna tecnologia, em colaboração com a empresa italiana Wagner Itep, com a qual também alcançamos o ambicioso objetivo de integrar completamente a interface informática da nova cabine com o sistema gestional da produção já existente na empresa. Desta forma, obtivemos um nível altíssimo de automação dos processos, que exigem o mínimo de intervenção dos operadores”.

actualmente más amplios y completos, la empresa española exporta sus productos a cerca de treinta países de todo el mundo, comercializándolos tanto con su propia marca como con las marcas de sus clientes (foto de encabezamiento). “La fabricación de jaulas es nuestra especialidad”, afirma Luis Casals, fundador de la empresa que hoy dirige su hija Gemma. “Con este objetivo muy claro seguimos innovando, sobre todo en los procesos productivos y en la logística, para servir siempre mejor a nuestros clientes y hacer frente al aumento de ventas como consecuencia de la apertura al mercado internacional. La inversión más reciente ha sido la instalación de revestimiento en polvo: pensando mejorar la calidad y la eficacia, hemos actualizado toda la parte de su aplicación a la tecnología más reciente, en colaboración con la firma italiana Wagner Itep, con la que hemos logrado el ambicioso objetivo de integrar completamente el interfaz informático de la nueva cabina con el sistema de gestión de la producción ya existente en la empresa. De este modo hemos alcanzado una automatización muy alta de los procesos, que requieren una intervención mínima por parte de los operarios”.

Um olhar no futuro com 30 anos de história Hoje, a empresa ocupa 10.000 m2 cobertos, mas nasceu em um pequeno galpão de apenas 600 m2. “A idéia de fabricar gaiolas para animais surgiu por por acaso”, diz Casals. “O grupo de empresas do qual

Una mirada al futuro con treinta años de historia La empresa ocupa hoy 10.000 m2 cubiertos pero empezó en un pequeño almacén de solo 600 m2. “La idea de fabricar jaulas para animales surgió por casualidad”, cuenta Casals. “El grupo de empresas

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEVEREIRO/FEBRERO 2015 - N. 9

55


© ipcm®

PINTURA A PÓ DE GAIOLAS PARA ANIMAIS REVESTIMIENTO EN POLVO DE JAULAS PARA ANIMALES

3

© ipcm®

3

O departamento de montagem e à direita, o sistema de pintura. El departamento de ensamblado con la instalación de revestimiento a la derecha. 4

A fase de dobragem da tela metálica. La fase de plegado de la red metálica. 5

O túnel de pré-tratamento. El túnel de tratamiento previo.

56

4

© ipcm®

5

eu fazia parte me pediu para cuidar da gestão da produção de uma nova empresa dedicada à fabricação de gaiolas de pássaros. Trabalhei nesta área por 10 anos, primeiro como gerente de produção, depois com responsabilidades comerciais até que, em 1982, em seguida da crise do mercado espanhol, o grupo empresarial se separou e eu decidi continuar com as atividades da empresa com as pessoas que trabalhavam comigo no departamento de produção. Começamos com uma pequena sede de 600 m2 e dali começamos a crescer rapidamente. O ponto decisivo para a empresa coincidiu com o ingresso da minha filha Gemma, que começou a abrir ao mercado exterior. Em mais de 30 anos de atividades, tivemos altos e baixos, mas posso dizer que tudo funcionou bem até hoje”.

de la que formaba parte me propuso ocuparme de la gestión de la producción de una nueva empresa dedicada a la fabricación de jaulas de pájaros. Trabajé en este sector durante diez años, primero como responsable de producción y luego como responsable comercial hasta que en el año 1982, tras la crisis del mercado español, el grupo empresarial desapareció y yo decidí seguir adelante con la actividad de la empresa contando con las personas que trabajaban conmigo en el departamento de producción. Empezamos con una sede pequeña, de 600 m2 y fuimos creciendo a ritmo constante. El punto crucial de la empresa coincidió con la entrada de mi hija Gemma, que empezó a abrirla al mercado exterior. En más de treinta años de actividad hemos tenido altos y bajos, pero puedo decir que hasta hoy todo ha funcionado bien”.

Para a Voltregá o futuro é a possibilidade de se diferenciar, ser competitivo e crescer. “Para nós, a inovação significa diferenciarse da concorrência. Com o nosso sistema de rastreabilidade dos produtos garantimos a mais alta qualidade. Recentemente, revolucionamos completamente a logística de nossos estoques e o fluxo de produção. Estamos muito bem posicionados no mercado interno, mas cerca de 55% da produção vai para o exterior, não só nos países da comunidade europeia, mas, há alguns anos, também nos países da órbita russa e do Golfo Pérsico. Adicione a isso os Estados Unidos, onde iniciamos um percurso de penetração através da participação em feiras e eventos, é fácil entender como a automação, a informatização e a rapidez da produção são os principais cânones nos quais se baseia o nosso negócio”, diz Casals.

Para Voltregá el futuro es la oportunidad de diferenciarse, ser competitivos y crecer. “Para nosotros, la innovación significa desmarcarse de la competencia. Con nuestro sistema de trazabilidad de los productos garantizamos la máxima calidad. Recientemente hemos revolucionado completamente la logística de nuestros almacenes y el flujo de la producción. Tenemos una buena posición en el mercado interior, pero cerca del 55 % de la producción se dirige fuera de nuestras fronteras, no solo a los países de la Comunidad Europea, sino que, desde hace ya algunos años, a los de la órbita de Rusia y del Golfo Pérsico. Si a ello añadimos los Estados Unidos en cuyo mercado hemos empezado a penetrar participando en ferias y eventos, es fácil entender que la automatización, la informatización y la rapidez de producción son los principales cánones sobre los que se sustenta nuestra actividad”, comenta Casals.

N. 9 - 2015 FEVEREIRO/FEBRERO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine


Investimentos produtivos O investimento na produção foi estratégico para a Voltregá. Hoje a empresa tem um ciclo de produção completamente fechado, que parte do projeto e chega na fabricação, acabamento das telas e da folha de metal para as gaiolas, à moldagem e coloração em massa das bandejas e dos acessórios que as complementam. “Com uma gama muito ampla de produtos, temos um parque de máquinas igualmente amplo. O estabelecimento é distribuído em três andares. No subsolo, se encontra o departamento de moldagem de plástico (Fig. 1). Possuímos 7 máquinas de moldagem à injeção com capacidade de 60 a 1.300 toneladas e uma máquina de extrusão. O departamento de transformação do fio de ferro, com as máquinas de corte e eletrosolda, e o departamento de processamento de laminas de metal, com máquinas de corte a laser (Fig. 2) e dobradeira a controle numérico, estão no térreo, onde se encontra também o sistema de pintura recentemente reformado”, diz Jordi Porta, gerente de produção (Fig. 3).

Inversiones productivas La inversión en la producción ha sido estratégica para Voltregá. La empresa tiene hoy un ciclo productivo totalmente cerrado, que empieza en el proyecto y llega a la fabricación y el acabado de las redes y de la chapa para las jaulas y a la estampación y coloración en masa de los depósitos y accesorios que las completan. “Tenemos una gama de productos muy amplia, y un parque de máquinas igualmente amplio. La fábrica ocupa tres pisos. En el subterráneo se encuentra el departamento de estampación de plástico (fig. 1). Tenemos siete máquinas de estampación por inyección con una capacidad que va de 60 a 1.300 toneladas y una máquina de extrusión. El departamento de transformación del hilo metálico, con las máquinas de corte y electrosoldado, y el departamento de procesado de la chapa, con máquinas de corte por láser (fig. 2) y plegadoras por control numérico, están en la planta baja donde se ubica también la instalación de revestimiento recientemente reformada”, interviene Jordi Porta, jefe de producción (fig. 3).


© ipcm®

PINTURA A PÓ DE GAIOLAS PARA ANIMAIS REVESTIMIENTO EN POLVO DE JAULAS PARA ANIMALES

6

© ipcm®

7

6

O novo centro de pó equipado com o sistema SuperCenter Wagner Itep. El innovador centro de aplicación de polvo del que está dotado el sistema Super Centre de Wagner Itep. 7

Artigos que entram na cabine de pintura. Productos manufacturados entrando a la cabina de revestimiento.

58

“Uma variedade de produtos como a nossa requer uma sincronização perfeita e sem erros em todas as fases de produção. Por isso, tudo é automatizado”, diz Jordi Porta. “O departamento de projeto interno implementa continuamente novos modelos de gaiolas. A primeira fase de produção é a transformação da matéria prima, principalemente arame: as máquinas cortam o fio sob medida, fazem a eletrosolda em contínuo, cortam as pontas em excesso e retalham as aberturas para as portas, bebedouros, etc. Simultaneamente se trabalha a lamina para obter todas as peças de suporte ou estruturais que não são de tela de metal. No momento em que a tela de metal e os outros componentes estão prontos, passam no estoque completamente informatizado que, no momento do processamento da ordem, excluem qualquer tipo de erro de combinação entre os vários componentes das gaiolas. O processo seguinte é a dobragem e a montagem de cada gaiola metálica (Fig. 4). A tendência atual é trabalhar com uma filosofia just-in-time , pintando e montando com as peças de plástico o maior número de peças possível imediatamente após a sua produção. No entanto, a maioria das peças ainda é armazenada e em seguida, pintada, montada com as peças de plástico e os acessórios e finalmente embalada para a o envio”.

“Una variedad de productos como la nuestra requiere una sincronización perfecta y exenta de errores en todas las fases de producción. Por ello, todo el proceso está automatizado”, prosigue Jordi Porta. “El departamento interno de proyectos diseña continuamente nuevos modelos de jaulas. La primera fase de producción es la transformación de las materias primas, sobre todo del alambre: las máquinas cortan el hilo a medida, lo electro sueldan a continuación, cortan las puntas sobrantes y vuelven a cortar las aperturas para las puertas, bebederos y demás. A la vez, se trabaja la chapa para obtener todas las piezas de sujeción o estructurales que nos son de red metálica. En el momento en que la malla metálica y demás componentes están listos, pasa al almacén totalmente informatizado que cuando se despachan los pedidos, excluye cualquier tipo de error de combinación entre las diferentes partes de las jaulas. El proceso siguiente es el plegado y el montaje de cada una de las jaulas metálicas (fig. 4). La tendencia actual es la de trabajar con la filosofía del ‘justo a tiempo’, pintando y montando inmediatamente después de su fabricación, junto a las partes de plástico, el mayor número posible de piezas. Sin embargo, gran parte de las piezas aún se almacenan y posteriormente se pintan y montan con las partes de plástico y los accesorios, antes de ser finalmente embaladas para su expedición”.

O acabamento: uma festa para os olhos Como acontece com qualquer produto destinado ao consumidor final, o acabamento das gaiolas é muito importante. Os artigos podem ser bem

El acabado: un placer para la vista Como sucede con todos los productos destinados directamente al consumidor, el acabado de las jaulas es muy importante. Los productos manufacturados

N. 9 - 2015 FEVEREIRO/FEBRERO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine


FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES pueden estar bien proyectados, funcionar bien y estar bien hechos, pero al final lo que atrae al cliente es su acabado y su color. Por ello Voltregá personaliza tanto la producción de marca propia como la hecha a medida para las cadenas de tiendas que las comercializan con su propia marca. Ya desde el inicio de su actividad, la empresa eligió ejecutar internamente la fase de revestimiento para tener unos tiempos de producción menores que los que le garantizaban las empresas subcontratantes. Las jaulas de malla metálica están pintadas al polvo en un ciclo tradicional que consta de un tratamiento previo de desengrase y fosfatación al que siguen el secado y la aplicación del polvo epoxídico. La instalación de revestimiento ha sido modernizada completamente hace cerca de un año: de la línea original se ha conservado solo el horno de polimerización, reconvertido en horno de secado de las piezas que salen del tratamiento previo (fig. 5). La mayor inversión de Voltregá se concentró en la zona de aplicación del polvo: se ha sustituido la vieja cabina con un nuevo Supercenter suministrado por Wagner Itep de Valmadrera (Lecco, en Italia) (fig. 6).

© ipcm®

desenhados, funcionais e bem feitos, mas em última análise, são o acabamento e a cor que atraem o cliente. Por isso a Voltregá personaliza muito, tanto a produção de sua marca, como a sob medida para as cadeias de lojas que vendem com as suas marcas. Já no início de suas atividades, a empresa optou por realizar internamente a pintura para ter uma rápida produção, muito maior do que a oferecida pelas empresas terceirizadas. As gaiolas de tela metálica são pintadas a pó com um ciclo tradicional que inclui um pré-tratamento de desengorduramento e fosfatação seguido por secagem e aplicação de pó epóxi. O sistema de pintura foi submetido a uma renovação completa há cerca de um ano: da linha original foi preservado apenas o forno de polimerização, convertido em forno de secagem das peças na saída do pré-tratamento (Fig. 5). O maior investimento da Voltregá se concentrou na área de aplicação do pó: a velha cabine foi substituída pelo novo Supercenter fornecido pela Wagner Itep, de Valmadrera (Lecco, Itália) (Fig. 6).

8 8

O touch screen para o controle e gestão dos programas de pintura. La pantalla táctil para el control y la gestión de los programas de pintura.

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEVEREIRO/FEBRERO 2015 - N. 9

59


PINTURA A PÓ DE GAIOLAS PARA ANIMAIS REVESTIMIENTO EN POLVO DE JAULAS PARA ANIMALES

© ipcm®

9

O software controla o número de pistolas ativas, a sua posição e a intensidade do fornecimento. El software gestiona el número de pistolas activas, su posición y la intensidad de la distribución. 10

O reservatório do powder center com as bombas de fornecimento. El depósito del centro de aplicación de polvo con las bombas de distribución.

9

© ipcm®

“A escolha recaiu sobre o Supercenter porque na minha opinião é a cabine mais potente hoje no mercado”, explica Luis Casals. “Sobretudo, era aquela que nos deu mais garantias de integração com nossos sistemas de informática, que gerenciam encomendas, produção e estoque”. Todo o ciclo de produção da empresa é altamente informatizado e automatizado. Uma equipe de cerca de 35 pessoas produz e vende cerca de 350 mil gaiolas por ano, com uma média de cerca de 1.500 peças por dia. O sistema de rastreabilidade da Voltregà utiliza os códigos de barras para identificar todas as fases do processo de produção. A nova cabine de pintura automática devia se integrar perfeitamente com este sistema informático evitando qualquer inatividade do equipamento e trazendo o máximo nível de eficiência (Fig. 7). Os programas de produção implementados pelo departamento de programação aparecem diretamente nas telas de comando da linha de pintura. O sistema relaciona as informações relativas a cada peça (forma, tamanho, cor) com informações sobre os parâmetros da cabine de pintura para 60

N. 9 - 2015 FEVEREIRO/FEBRERO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

10

“Hemos elegido Supercenter porque creo que es la máquina de mayor rendimiento actualmente disponible en el mercado”, explica Luis Casals. “Sobre todo era la que nos ofrecía mayores garantías de integración con nuestros sistemas informáticos que gestionan las órdenes, la producción y el almacén”. Todo el ciclo productivo de la empresa está altamente informatizado y automatizado: una plantilla de cerca de 35 personas produce y comercializa unas 350.000 jaulas al año, con una media de unas 1.500 piezas al día. El sistema de trazabilidad de Voltregá utiliza códigos de barras para la identificación de todas las fases del proceso productivo. La nueva cabina de revestimiento automático debía integrarse perfectamente con este sistema informático evitando cualquier tipo de parada de la instalación y logrando la mayor eficacia posible (fig. 7). Los programas de producción preparados por el departamento de programación aparecen directamente sobre las pantallas de mando de la línea de revestimiento: el sistema recoge las informaciones relativas a cada pieza (forma, dimensiones, color) con


FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES definí-la de forma adequada, uma vez que começa com as informações relativas aos parâmentros de pintura da cabine para configurá-la de maneira adequada assim que inícia uma nova série de peças (Fig. 8). Dependendo do tipo, tamanho e forma da peça a cabine ajusta automaticamente as especificações de pintura, ou seja, o número de pistolas de pulverização ativas, a sua posição e a intensidade de fornecimento (Fig. 9). “Não foi fácil relacionar os dois sistemas: houve alguns problemas e o trabalho levou muito tempo”, diz Casals. “No entanto, a extrema disponibilidade da Wagner para nos ajudar e a competência técnica fizeram com que agora, menos de um ano após a instalação do Supercenter, tudo funcione perfeitamente”.

las informaciones de los parámetros de revestimiento de la cabina para programarla de forma adecuada en cuanto inicia una nueva serie de piezas (fig. 8). Según la tipología, forma y dimensiones de la pieza, la cabina regula automáticamente las especificaciones de revestimiento, esto es, el número de pistolas de pulverizado activas, su posición y la intensidad de erogación (fig. 9). “No ha sido fácil combinar el interfaz de ambos sistemas: han surgido algunos problemas y el trabajo ha llevado tiempo”, comenta Casals. “Sin embargo, la extremada disponibilidad de Wagner para ayudarnos y la competencia técnica de ambos han logrado que ahora, menos de un año después de la instalación del Supercenter, todo funcione perfectamente”.

Eficiência total, de alta qualidade O Supercenter da Wagner permite que a Voltregá efetue a mudança de cor em um tempo que varia de 6 a 8 minutos. A recuperação do overspray de pintura é total: mais de 90% do pó que cai é recuperado pelo ciclone que a envia para a central de alimentação de pó (Fig. 10). O ciclo de recuperação do pó é contínuo, evitando assim o acúmulo de pó recuperado. Isso permite ter uma mistura de pó nova e recuperada com uma proporção de 3 para 1, eliminando qualquer problema de qualidade, ligado ao uso de tinta recuperada. “Os grandes benefícios que obtivemos da instalação do Supercenter são três”, conclui Casals. “Em primeiro lugar, uma grande redução do consumo de tinta, que posso estimar em 30% menos para os mesmos volumes de produtos, graças à maior penetração do pó e, portanto, à aplicação de uma espessura muito mais regular sobre as peças. Em segundo lugar, a cabine nos garantiu uma rapidez na produção maior e um menor emprego de mão de obra, especialmente nas mudanças de cor. Por último, mas não menos importante, graças ao software sofisticado desta cabine obtivemos uma total integração com nosso sistema informático que resulta em uma redução drástica dos erros de produção, e em uma perfeita regulagem dos parâmetros de pintura, sem a necessidade de inatividade do equipamento ou de intervenção humana”. Em duas palavras: eficiência total. ‹

Eficacia total, calidad elevada El Supercenter de Wagner permite que Voltregá efectúe el cambio de color en un tiempo que oscila entre los seis y los ocho minutos. La recuperación del exceso de rociado del revestimiento es total: más del 90% del polvo que cae se recupera del ciclón de secado que lo envía a la central de alimentación del polvo (fig. 10). El ciclo de recuperación del polvo es continuo, evitando así la acumulación de polvo recuperado. Ello permite tener una mezcla de polvo nuevo y recuperado con una relación de tres a uno, eliminando cualquier tipo de problema de calidad relacionado con el uso de pintura recuperada. “Los grandes beneficios que hemos obtenido de la instalación del Supercenter son tres”, concluye Casals. “Ante todo, una fuerte reducción del consumo de pintura, que puedo estimar en un 30% menos con los mismos volúmenes de producción, gracias a la mejor penetración del polvo y por ello a la aplicación de un espesor mucho más regular sobre las piezas. En segundo lugar, la cabina nos ha garantizado una velocidad de producción mayor y un menor empleo de mano de obra, sobre todo en el cambio de color. Lo último, pero no por ello menos importante, gracias al sofisticado software de esta cabina, hemos obtenido una integración total con nuestro sistema informático que se traduce en una drástica reducción de los errores en la producción y una perfecta regulación de los parámetros de revestimiento, sin necesidad de parar la instalación o de intervención humana”. En dos palabras: eficacia total. ‹

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEVEREIRO/FEBRERO 2015 - N. 9

61


© Sepal

PRIMEIRO SISTEMA DE PINTURA, NA ITÁLIA, DE PERFIS DE ALUMÍNIO COM PRÉ-TRATAMENTO FLASH DE ANODIZAÇÃO EM LINHA Primera instalación en Italia de recubrimiento de perfiles de aluminio con tratamiento previo flash de anodizado en línea Alessia Venturi ipcm

®

Foto de abertura: a área de descarga do sistema Sepal de pintura vertical de perfis de alumínio. Foto de encabezamiento: la zona de descarga de la instalación Sepal de recubrimiento vertical de perfiles de aluminio.

62

A

área nos arredores de Brescia (Itália) é o que pode ser definida como a “Aluminium Valley” italiana; ou seja, um consórsio de empresas dedicadas ao processamento do alumínio. Da fundição, extrusão e processamento mecânico, até a pintura e anodização, as empresas dessa área transformam este material flexível, maleável, versátil, leve e estético em produtos e componentes altamente avançados utilizados nos setores mais variados: na construção, na decoração da casa, na arquitetura, na fabricação de máquinas industriais e, não menos importante, no setor automobilístico (Ref. foto de abertura). É neste ambiente que foi criada e desenvolvida a Sepal SpA, empresa histórica de extrusão de alumínio. Em 2014, a Sepal introduziu em sua produção a pintura e anodização dos perfis extrudados. Isto exigiu um grande investimento para a instalação de dois sistemas de vanguarda que, uma vez que começarem a funcionar a plena capacidade, irão contribuir para o posicionamento da empresa entre as mais eficientes da Europa no setor da transformação do alumínio.

N. 9 - 2015 FEVEREIRO/FEBRERO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

E

n la zona de Brescia (Italia) se encuentra lo que podríamos llamar la “Aluminium Valley” italiana, esto es, una cuenca con empresas dedicadas al procesado del aluminio. Desde la presofusión, extrusión y el procesado mecánico hasta el recubrimiento y la oxidación anódica, las empresas de la zona transforman este material flexible, dúctil, versátil, ligero y bello en productos y componentes muy evolucionados utilizados en los sectores más diversos: edificación, mobiliario, arquitectura, la ejecución de máquinas industriales y, no es menos importante, en el sector del automóvil (ref. foto de encabezamiento). Es en este ambiente en el que nace y se desarrolla Sepal SpA, empresa histórica de extrusión de aluminio. En el curso del año 2014, Sepal ha introducido en su proceso de producción el recubrimiento y la oxidación anódica de perfiles extruidos realizando una ingente inversión para montar dos instalaciones de vanguardia. Cuando funcionen a pleno rendimiento, contribuirán a situar a la empresa entre las más eficientes de Europa en el sector de la transformación del aluminio.


FOCO NA TECNOLOGIA APUESTA POR LA TECNOLOGÍA

1

Um pouco de história A Sepal nasceu em 1973, em Val Trompia (Itália). Em 1991 mudou–se para a sede de Gussago, Brescia, onde implementou duas prensas para a extrusão, respectivamente de 1.350 e 1.800 toneladas. Em 2002 a necessidade de expansão levou a Sepal a abrir uma fábrica moderna em Lograto (Brescia), onde, a princípio, começa a operar a prensa de 2.500 toneladas. Entre 2013 e 2014 a Sepal completou um novo e importante projeto de modernização industrial na sede de Lograto, ampliando ainda mais o parque de prensas com duas novas máquinas de 1.870 toneladas e realizando internamente as fases de acabamento com um moderno sistema de pintura com oxidação “flash” em linha e um sistema de anodização altamente produtivo. A Sepal, já certificada UNI EN ISO 9001: 2008, obteve recentemente as certificações Qualicoat e Seaside e está em vias de obter a certificação Qualanod. Hoje em dia, graças à experiência adquirida, com cinco prensas e capacidade de produção de 30.000 ton/ano, oferece o seu know–how para resolver os problemas mais complexos relacionados com a extrusão e acabamento de perfis de alumínio pesando entre 50 gr a 10 kg por metro, atingindo níveis de excelente qualidade nos perfis desenhados. “Somos especializados na produção de perfis de precisão, desenhados, com base nos requisitos do cliente, usados em uma ampla gama de aplicações – diz Giorgio Pancaldi, gerente de exportações da Sepal – O local da Lograto já havia sido projetado, do ponto de vista estratégico, há uma década, prevendo a futura expansão. A decisão de integrar as operações de extrusão com o processo de tratamento

© ipcm®

2

Un poco de historia Sepal nace en el año 1973 en Val Trompia (Italia). En el año 1991 se traslada a la sede de Gussago, en Brescia, donde pone en marcha dos prensas de extrusión, una de 1.350 y otra de 1.800 toneladas. En el año 2002 Sepal, que necesitaba ampliar sus instalaciones, pone en marcha una moderna fábrica en Lograto (Brescia), donde en una primera fase se pone en funcionamiento una prensa de extrusión de 2.500 toneladas. Entre los años 2013 y 2014, Sepal realiza un nuevo e importante proyecto de desarrollo industrial en la sede de Lograto, ampliando el parque de prensas con dos nuevas máquinas de 1.870 toneladas e internalizando las fases de acabado con una moderna instalación de recubrimiento por oxidación “flash” en línea y una instalación muy productiva de anodizado. Sepal, que ya tiene el certificado UNI EN 9001:2008, ha obtenido recientemente los de Qualicoat y Seaside y está en trámites para obtener el certificado Qualanod. A día de hoy, gracias a los años de experiencia, con cinco prensas y una capacidad productiva de más de 30.000 toneladas al año, ofrece sus propios conocimientos técnicos para resolver los más complejos problemas de extrusión y de acabado en perfiles de aluminio, de entre 50 gramos y 10 kilos por metro, alcanzando la excelencia en la calidad de los perfiles de diseño. “Estamos especializados en la producción de perfiles de precisión, de diseño, en base a los requisitos del cliente, utilizados para una amplia gama de aplicaciones”, comienza Giorgio Pancaldi, director de exportación de Sepal. “El proyecto del emplazamiento de Lograto, hace unos diez años, se había realizado preveyendo la futura expansión. La decisión de integrar el extrusionado y el tratamiento superficial surgió de la experiencia diaria en un mercado siempre más exigente.

© Sepal

1

Visão geral do novíssimo sistema de pintura vertical. Panorámica de la nueva instalación de recubrimiento vertical. 2

Perfis pendurados no sistema de pintura. Perfiles colgados de la instalación de recubrimiento.

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEVEREIRO/FEBRERO 2015 - N. 9

63


PRIMEIRO SISTEMA DE PINTURA, NA ITÁLIA, DE PERFIS DE ALUMÍNIO COM PRÉ-TRATAMENTO... PRIMERA INSTALACIÓN EN ITALIA DE RECUBRIMIENTO DE PERFILES DE ALUMINIO...

O túnel para o desengraxe alcalino e a lavagem subsequente com água potável. El túnel de desengrase alcalino y el posterior aclarado con agua de red.

4

Os perfis sobre o tanque onde serão submetidos à oxidação flash. Los perfiles sobre la cuba donde se someterán a la oxidación flash.

64

N. 9 - 2015 FEVEREIRO/FEBRERO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

Un mercado que pide a voces que se le ofrezca un paquete completo de servicios y un producto lo más acabado posible. De la estrusión a la elaboración mecánica, del ensamblado al corte térmico, a los embalajes especiales y hoy en día a los acabados superficiales, Sepal consigue satisfacer todas estas exigencias. Nuestra oficina técnica, en equipo con los socios especializados en la realización de troqueles, se ocupa tanto del proyecto como de la ingeniería de los perfiles. El recubrimiento en polvo y la oxidación anódica se iniciaron en el año 2013 después de que durante años se hubieran encargado a diversos socios de la “Aluminium Valley” de Brescia. En el año 2013 la propiedad, dispuesta a alcanzar una calidad extraordinaria, decidió reforzar la propuesta de Sepal: era así © ipcm® necesario realizar un control absoluto de cada fase del proceso pero también garantizar un tiempo de fabricación lo más breve posible, una menor movilidad para reducir el riesgo de dañar los perfiles y sobre todo la puesta en marcha de instalaciones a la vanguardia de la tecnología que ofreciesen la máxima calidad que pudiera pedir un cliente”. “Nuestra nueva instalación de recubrimiento implementa el tratamiento previo flash off de anodizado en línea”, interviene Luigi Cristofoli, director de producción de Sepal. “Con este sistema alcanzamos unos niveles de calidad que ninguna otra instalación italiana pueden garantizar (fig. 1). Para nosotros el proceso de internalización del acabado ha sido una elección en favor de la calidad. © Sepal

3

de superfície nasceu do confronto diário com um mercado cada vez mais exigente. Um mercado que requer a oferta de um pacote de serviços completo e de um produto o mais ‘acabado’ possível. Da extrusão ao processameto mecaanico, à montagem, ao corte térmico, à embalagem especial e, atualmente, aos acabamentos de superfícies, a Sepal pode atender a todas essas exigeencias. O nosso departamento técnico cuida desde o projeto até a engenharização do perfil, em conjunto com parceiros especializados na realização das matrizes. A pintura a pó e anodização foram inseridas em 2013, depois de ser, durante anos, delegada a parceiros do “Aluminium Valley” de Brescia. Em 2013, a empresa decidiu reforçar a proposta da Sepal, focalizando 3 na obtenção de uma qualidade extrema: era portanto necessário exercer o controle absoluto sobre todas as fases do processo, mas também garantir um prazo mais curto, uma movimentação inferior para reduzir o risco de danos nos perfis e especialmente a implementação de equipamentos com tecnologias modernas capazes de oferecer o máximo desejado pelo cliente”. “O nosso novo sistema de pintura implementa o prétratamento flash off anodizing em linha – diz Luigi Cristofoli, gerente de produção da Sepal – com este sistema alcançamos padrões de 4 qualidade que não podem ser garantidos por nenhuma outra fábrica na Itália (Fig. 1). Para nós, o processo de primarização do acabamento foi uma escolha de qualidade.


FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES Infelizmente, as dificuldades financeiras destes anos condenaran muitos fabricantes terceirizados a um progressivo envelhecimento de suas máquinas. Com estes dois equipamentos de última geração, a Sepal considera que adquiriu uma vantagem competitiva e que tem em casa tudo o que precisa para fornecer um perfil de alta qualidade”. “Nosso mercado, que até há alguns anos era 75% italiano e 25% estrangeiro, está migrando gradualmente para os países estrangeiros, tanto em termos de volume, como do ponto de vista da qualidade – diz Pancaldi – No exterior encontramos um mercado mais dinâmico e clientes mais exigentes, que representam um desafio maior para a Sepal. Nossos setores de refereencia são os móveis e decoração de banheiros, a construção civil, o setor industrial e eletrônico e cada vez mais os setores automobilístico e de automação, esta última caracterizada por requisitos muito rigorosos”.

Desgraciadamente, las dificultades financieras de estos últimos años han condenado a muchas empresas subcontratista a un progresivo envejecimiento de su maquinaria. Con estas dos instalaciones de vanguardia, Sepal considera que ha adquirido una ventaja competitiva y que tiene en casa todo lo necesario para ofrecer perfilería de gama alta”. “Nuestro mercado, que hasta hace algunos años era en un 75% italiano y en un 25 % extranjero, progresivamente está cambiando hacia este último tanto por los volúmenes como por la calidad”, explica Pancaldi. “En el exterior encontramos un mercado más dinámico y clientes más exigentes que representan un reto mayor para Sepal. Nuestros sectores de referencia son el amueblamiento y el mobiliario de baño, la edificación y la construcción, el sector industrial y electrónico y, cada vez más, el automovilístico y la automatización, estos últimos con unos requisitos muy estrictos”.

Uma pintura sem igual A fábrica da Sepal é a primeira fábrica na Europa, por tamanho e características de integração com todo o ciclo de produção, a ter industrializado a tecnologia de prétratamento flash de oxidação. É uma fase muito rápida de anodização que substitui o tradicional pré-tratamento de cromagem ou os mais recentes tratamentos sem cromo e sem lavagem, e que pode garantir maior resistência à corrosão e à degradação atmosférica. Projetado e fabricado pela SAT de Verona, é um equipamento de pintura vertical moderno (Fig. 2). O flash de oxidação, realizado depois do desengraxe dos perfis, cria uma camada de óxido de 4 a 8 microns de poro aberto, que dá uma característica de qualidade do produto muito superior em comparação com os sistemas convencionais que utilizam ciclos sem cromo ou à base de cromo.

Un recubrimiento sin igual La de Sepal es la primera instalación europea, por dimensiones y características de integración de todo el ciclo productivo, que ha industrializado la tecnología del pretratamiento previo flash de oxidación. Se trata de una fase muy rápida de oxidación anódica que sustituye al tradicional tratamiento previo de cromatización o a los más recientes tratamientos sin cromo ni enjuague, y que puede garantizar resistencias superiores a la corrosión y a la degradación atmosférica. Proyectado y realizado por SAT de Verona, es una moderna instalación de recubrimiento vertical (fig. 2). El flash de oxidación, realizado tras el desengrase de los perfiles, crea una capa de óxido de entre 4 y 8 micras, a poro abierto, que consigue un producto mucho mejor que en las instalaciones tradicionales que emplean ciclos sin cromo o a base de cromo.

THE ECO-CONSCIOUS HAKUPUR® 50-870 | DECORRDAL® ZT 700 Phosphate-free cleaners and pre-treatment agents

kluthe.com

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEVEREIRO/FEBRERO 2015 - N. 9


© Sepal

PRIMEIRO SISTEMA DE PINTURA, NA ITÁLIA, DE PERFIS DE ALUMÍNIO COM PRÉ-TRATAMENTO... PRIMERA INSTALACIÓN EN ITALIA DE RECUBRIMIENTO DE PERFILES DE ALUMINIO...

5 5

Os perfis no tanque de enxágue com água corrente após a oxidação. Los perfiles en la cuba de aclarado con agua de red tras la oxidación.

“Esse pré-tratamento garante durabilidade maior contra a corrosão filiforme e em névoa salino acética – explica Cristofoli - atualmente obtivemos a certificação Qualicoat e a certificação Seaside. Os testes internos demonstraram que a resistencia dos perfis tratados com flash de oxidação é muito superior à prevista pela Qualicoat, ou seja, 1.000 horas em névoa salino acética: atualmente nossas amostras já atingiram 3.000 horas de resistência e estamos pressionando para verificar o ponto de ruptura do revestimento (para estes testes “extremos” estamos aguardando documentos oficiais)”. Após a carga, os perfis entram em um túnel de desengraxe e subsequente lavagem com água potável (Fig. 3). Neste ponto entram na zona de anodização composta por dois tanques (Figs. 4 e 5). Depois do flash de oxidação os perfis entram novamente no túnel para a lavagem com água desmineralizada; seguem a secagem integrada no forno de cura, pintura, polimerização e embalagem. 66

N. 9 - 2015 FEVEREIRO/FEBRERO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

“Este tratamiento previo garantiza una duración más elevada a la corrosión filiforme y en niebla salina acética”, explica Cristofoli. “Actualmente hemos obtenido el certificado Qualicoat y el Seaside. Las pruebas internas han demostrado que la resistencia de los perfiles tratados con flash de oxidación es muy superior a la prevista por el certificado Qualicoat, esto es 1.000 horas de niebla salina acética: actualmente nuestras muestras ya han alcanzado las 3.000 horas de resistencia y estamos esforzándonos para verificar el punto de rotura del recubrimiento (estamos a la espera de documentos oficiales para estas pruebas límite)”. Después de la carga, los perfiles entran en un túnel de desengrase y un aclarado posterior con agua de red (fig. 3). Es aquí donde entran en la zona de anodizado formada por dos cubas (figs. 4 y 5). Tras el flash de oxidación, los perfiles vuelven a entrar en el túnel para el lavado con agua desmineralizada; siguen luego el secado integral en el horno de cocción, el recubrimiento, la polimerización y el embalado.


FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES Luigi Cristofoli, junto com Silvio Trevisan, atualmente proprietário da SAT, foi “promotor” desta tecnologia. “Com Trevisan fizemos os primeiros testes deste conceito em sistemas tradicionais de oxidação, em 1998 – diz Cristofoli – depois as coisas ficaram um pouco complicadas e por algum tempo a idéia permaneceu no papel, em nível de experimentação. Silvio Trevisan recomeçou a desenvolver esta ideia, industrializando os conceitos descritos desde 98. A Sepal é a primeira a tê-la instalado na Itália. Hoje sei que existem outras duas no mundo. A estratégia da empresa, e a razão que motivou o investimento, é de diferenciar-se da concorrência e fazer a mais alta qualidade para clientes selecionados. Estamos 6 percebendo que até mesmo os principais grupos do setor da parede cortina estão começando a olhar para este processo com interesse crescente”. O sistema de pintura da Sepal apresenta uma segunda característica que, nas intenções da empresa, servirá para atingir maior qualidade e eficiência. Uma das duas cabines com as quais está equipado implementa a nova tecnologia de alimentação de pó em fase densa com bombas Optispray fabricadas pela Gema (Fig. 6). É uma tecnologia incomum para um sistema de pintura de perfis de alumínio que a SAT instalou no sistema Sepal para 7 torná–lo ainda mais moderno. Esta tecnologia de alimentação de pó poderá garantir à Sepal uma considerável economia de tinta devido ao menor índice de overspray; uma distensão da película alta, graças à eliminação da gaiola de Faraday e à constância das espessuras aplicadas (Fig. 7).

Luigi Cristofoli ha sido, con Silvio Trevisan, hoy titular de SAT, el “promotor” de esta tecnología. “Con Trevisan realizamos en el ya lejano año 1998 - cuenta Cristolfi - las primeras pruebas de este nuevo concepto, en instalaciones tradicionales de oxidación. Luego el proceso se complicó y durante un tiempo la idea quedó sobre el papel, a nivel de laboratorio. Hace poco, Silvio Trevisan ha retomado este concepto, llevando al proceso industrial las ideas ya esbozadas desde el año ‘98. Sepal es la primera firma que lo ha instalado en Italia. Sé que hoy hay otras dos en el mundo. La estrategia de la empresa, y la razón que ha llevado a la inversión, es la de diferenciarse de la competencia y ofrecer una calidad muy alta para clientes escogidos. Nos estamos dando cuenta que también los grandes grupos del © ipcm® sector de las fachadas continuas están empezando a mirar este proceso con un interés creciente”. La instalación de recubrimiento de Sepal presenta una segunda singularidad que, tal y como desea la empresa, contribuirá a que alcancemos una calidad y eficacia aún mayores. Una de las dos cabinas de las que está dotada la instalación implementa la nueva tecnología de erogación del polvo en fase densa con las bombas OptiSpray realizadas por Gema (fig. 6). Se trata de una tecnología inusual para una instalación de recubrimiento de perfiles de aluminio que SAT ha querido © ipcm® montar en la instalación de Sepal para hacerlo aún más vanguardista. Esta tecnología de alimentación del polvo podrá garantizar a Sepal un notable ahorro de pintura gracias a un menor exceso de rociado, y una distensión elevada de la lámina gracias a la eliminación de la jaula Faraday y a la constancia de los espesores aplicados (fig. 7).

6

O Powder Center da Gema. El Powder Center de Gema.

7

A fase de aplicação do pó em uma das duas cabines verticais. La fase de aplicación del polvo en una de las dos cabinas verticales.

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEVEREIRO/FEBRERO 2015 - N. 9

67


PRIMEIRO SISTEMA DE PINTURA, NA ITÁLIA, DE PERFIS DE ALUMÍNIO COM PRÉ-TRATAMENTO... PRIMERA INSTALACIÓN EN ITALIA DE RECUBRIMIENTO DE PERFILES DE ALUMINIO...

8

9

© ipcm®

8

© Sepal

9

O moderno sistema de oxidação anódica.

A zona de carga do sistema de oxidação.

La moderna instalación de oxidación anódica.

La zona de carga de la instalación de oxidación.

Anodização O sistema de anodização também se distingue pela tecnologia e automação, garantindo produtividade difícilmente comparável a outros sistemas semelhantes. O sistema é do tipo horizontal, completamente automático e com uma capacidade de tratamento de perfis de até 8 m. A linha é composta de 29 tanques. Atualmente, oferecemos a cor prata e a eletrocoloração, tanto clássica como por interferência e os tratamentos mecânicos de polimento, escovação e jateamento. O sistema está preparado para empregar tanto a fixação a frio, solicitada pelo mercado italiano, como à quente, muito mais difundida nos mercados estrangeiros, que nunca gostaram da fixação a frio à base de níquel (Fig. 8). A área de carga inclui quatro estações, mais uma de reserva. A mão de obra só é necessária para a carga do material no ingresso das ilhas do tratamento mecânico e a subsequente descarga. O coração do sistema é um software de gestão controlado por um único operador e capaz de otimizar a produção, a fim de garantir a máxima eficiência (Fig. 9). As balancinhas carregadas pelos operadores são transportadas em um tampão no ingresso da linha de anodização (Fig. 10). Em cada gancho está associada uma “categoria” de tratamento. 68

N. 9 - 2015 FEVEREIRO/FEBRERO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

Oxidación anódica También la instalación de oxidación anódica se distingue por su tecnología y automatización, que garantizan una productividad difícilmente alcanzable por otras instalaciones similares. La instalación es de tipo horizontal, completamente automática y puede tratar perfiles de hasta 8 metros. La línea consta de 29 cubas. Hasta ahora se ofrecen el color plata y la electrocoloración, tanto clásica como por interferencia y los tratamientos mecánicos de pulido, cepillado y arenado. La instalación está preparada para utilizar tanto la fijación en frío que solicita el mercado italiano, como la fijación en caliente, mucho más difundida en el mercado exterior donde nunca ha gustado el fijado en frío a base de níquel (fig. 8). La zona de carga prevé 4 emplazamientos, más uno de reserva. Hace falta mano de obra únicamente para la carga del material en la entrada desde las islas de tratamiento mecánico y la carga posterior. El núcleo de la instalación es un programa de gestión, controlado por un único operario, que puede optimizar la producción garantizando la máxima eficacia (fig. 9). Los balancines cargados por los operarios se dirigen hacia un pulmón de acumulación en la entrada de la línea de anodizado (fig. 10). A cada balancín se asocia un tratamiento específico. El programa da instrucciones a cada línea de


FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES

10

© Sepal

11

© ipcm®

10

11

O tampão de acúmulo na entrada da linha de anodização.

O guindaste que serve o sistema bascula dois quadros simultaneamente para otimizar o carregamento dos tanques.

El pulmón de acumulación en la entrada de la línea de anodizado.

La grúa puente de la instalación bascula dos bastidores a la vez para optimizar la carga de las cubas.

O software orienta cada linha de anodização, otimizando a sua produção de acordo com as diferentes especificações configuradas, escolhendo–as de acordo com critérios de eficiência para aproveitar plenamente os tanques de óxido. Se o operador da linha definir prioridades de trabalho no software de gestão, ele irá atualizar o programa operacional para otimizar a produção, a fim de maximizar a rentabilidade. O guindaste que serve o sistema bascula dois quadros simultaneamente para otimizar o trabalho dos tanques de óxido. Quando um lote de banho de oxidação está pronto, o guindaste o retira e, antes de levá–lo para os tratamentos subsequentes, mergulha um novo lote de banho: desta forma o tanque de óxido nunca fica vazio (Fig. 11).

anodizado optimizando la producción en base a las especificaciones planteadas según criterios de eficacia para aprovechar al máximo las cubas de óxido. En el caso de que el operario de la línea plantee prioridades de trabajo en el programa de gestión, este último actualizará el programa de operaciones para así optimizar la producción y maximizar siempre la rentabilidad. El puente grúa que sirve a la instalación bascula dos bastidores a la vez para mejorar el trabajo de las cubas de óxido. Cuando la carga de una cuba de oxidación está lista, el puente grúa la retira y, antes de conducirla a los tratamientos posteriores, introduce una nueva carga: de este modo la cuba de óxido no está nunca vacía (fig. 11).

Conclusão Os sistemas instalados pela Sepal representam a tecnologia de vanguarda absoluta em termos de tratamento de alumínio, mas são também um banco de testes com o qual todos os sistemas existentes deverão se confrontar. Uma vez que estiver funcionando completamente e com as mudanças necessárias, graças à experiência adquirida, a Sepal será a fábrica de processamento de alumínio mais eficiente da Europa: em apenas dois dias, a empresa poderá fornecer aos seus clientes um perfil acabado, da extrusão até o acabamento. Uma grande vitória para a Itália. ‹

Conclusiones Las instalaciones de Sepal representan la vanguardia tecnológica absoluta en el tema del tratamiento del aluminio pero son también un banco de pruebas al que se tendrán que confrontar todos las grandes instalaciones actualmente existentes. Una vez a pleno rendimiento, y con todo lo aprendido con la experiencia, Sepal será la instalación de transformación de aluminio más eficaz de Europa: en solo dos días, la empresa podrá suministrar a sus clientes un perfil terminado, desde la extrusión al acabado. Una estupenda meta para la marca Italia. ‹

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEVEREIRO/FEBRERO 2015 - N. 9

69


PROCESSOS DE PRÉ-TRATAMENTO A BAIXO CONSUMO DE ENERGIA: SEM METAL PESADO, SEM AQUECIMENTO E MENOR QUANTIDADE DE LODOS Procesos de pretratamiento de bajo consumo energético: sin metales pesados, sin necesidad de calentamiento y con muy baja generación de lodos

Chemische Werke Kluthe GmbH, Heidelberg (Germany) t.distler@kluthe.com

1

Depósitos de lodos de fosfato de zinco dentro do túnel de pulverização e nos bocais. Depósitos de lodos de fosfato de zinc dentro del túnel de aspersión y sobre las boquillas.

70

H

oje, para o pré-tratamento das superfícies metálicas no mercado existem vários métodos e produtos muito mais ecológicos e que utilizam muito menos recursos do que os sistemas precedentes. Isto permite obter uma economia considerável dos custos decorrentes do consumo de energia, da quantidade de água utilizada e do tratamento dos efluentes industriais, como também de todos os custos relacionados com a manutenção dos equipamentos. A introdução da diretiva europeia de 2002 sobre o fim da vida útil dos veículos pôs fim ao uso da cromagem como um pré-tratamento de superfícies de alumínio efetuado pela indústria automobilística e pelos seus fornecedores. Após a diretiva REACh, que entrou em vigor em 2010, os compostos de cromo hexavalente agora 1 estão na lista das substâncias de alto risco (Substances of Very High Concern, SVHCs) e o uso de fórmulas químicas com base em cromo hexavalente irá terminar em setembro de 2017. Também mudaram significativamente os requisitos em matéria de rotulagem para outros materiais existentes utilizados para o pré-tratamento de ferro e aço: por isso, é preciso ter muito cuidado com o seu uso. Existem duas maneiras possíveis para um pré-tratamento ecologicamente sustentável: um processo de fosfatização em que sejam substituídos os materiais sujeitos à rotulagem obrigatória ou um tipo de processo diferente. © Chemische Werke Kluthe GmbH

Tobias Distler

N. 9 - 2015 FEVEREIRO/FEBRERO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

E

n la actualidad existe en el mercado una gran variedad de productos y procesos de pretratamiento de sustratos metálicos que resultan mucho más amigables con el medioambiente y utilizan una cantidad considerablemente menor de recursos que sus predecesores. Ello permite que se puedan alcanzar ahorros considerables en los costes derivados del consumo de energía, de la cantidad de agua utilizada y del tratamiento de los efluentes industriales así como en todos los relativos al mantenimiento de las instalaciones. La introducción en el año 2002 de la Directiva de la UE “End-of-Life Vehicles” supuso el final del pretratamiento, en base a recubrimientos de cromo hexavalente, de todo tipo de piezas de aluminio, tanto en los fabricantes de automóviles como en sus proveedores. Como consecuencia de la aplicación del Reglamento REACh, especialmente desde el año 2010, los compuestos de cromo hexavalente han entrado a formar parte de la lista de sustancias altamente preocupantes (SVHCs, Substances of Very High Concern) y el uso de procesos basados en el Cr VI quedará completamente prohibido en la industria a partir de septiembre de 2017. Los requisitos de etiquetado de otros tipos de compuestos frecuentemente utilizados en el pretratamiento de sustratos de acero también se han visto significativamente modificados, lo cual implicará que su utilización en el futuro deba ser cuidadosamente considerada. En estas circunstancias, existen dos posibilidades de pretratamiento respetuoso con el medioambiente: un proceso de fosfatado en el que las sustancias sujetas a etiquetado hayan sido reemplazadas por otras no clasificadas como peligrosas, o bien, un proceso alternativo.


INOVAÇÕES: PRESENTE&FUTURO INNOVACIONES: PRESENTE Y FUTURO Escolha do método de conversão Em muitos setores da indústria, especialmente a automobilística e de máquinas agrícolas, a fosfatização ainda é o processo preferido para o pré-tratamento de superfícies, antes da aplicação da tinta, graças à experiência adquirida ao longo dos anos na utilização deste ciclo e à sua confiabilidade. Os elevados padrões de qualidade exigidos pelas tintas orgânicas só podem ser alcançados através de um processo de pré-tratamento apropriado como é, em geral, a fosfatização tricatriônica a zinco. Algumas desvantagens deste método são: - elevado consumo de energia, por exemplo, para manter o banho constantemente a uma temperatura entre 45°C e 55°C; - grandes quantidades de lodo de fosfatização contendo zinco e, sobretudo, ferro, que se deposita nos tanques e nos tubos, bloqueando os bocais de pulverização, podendo provocar a parada das operações (Fig. 1); - incrustações de fosfato de zinco nas paredes dos tanques, nos tubos e na superfície dos permutadores de calor, que, por exemplo, podem impedir a transferência de calor constante do meio de aquecimento para a solução fosfatizante; - necessidade de mais manutenção, incluindo a lavagem regular, com grande desperdício de tempo, dos componentes da máquina listados acima, um fator que causa períodos de parada do equipamento mais longos; - requisitos mais rigorosos de rotulagem para o tratamento de fosfatização a zinco tricatriônica contendo níquel. Apesar de todos estes problemas, o tratamento de fosfatização a zinco contendo níquel ainda é uma necessidade. Os sais de níquel melhoram a deposição e a resistência alcalina dos cristais de fosfato de zinco nas superfícies galvanizadas. Isto leva a uma melhor resistência à corrosão e melhor aderência da tinta. Contudo, existem alternativas para uma ampla gama de aplicações. Entre elas, um processo de fosfatização a zinco sem níquel e o famoso pré-tratamento com película fina (TFT, thin film technology). Os benefícios da fosfatização a zinco sem níquel incluem: requisitos de rotulagem mais simples para os substitutos do níquel; vários anos de experiências positivas com o tratamento de superfícies de ferro e aço e boa resistência à

Selección de un proceso de conversión En muchos sectores industriales pero, muy especialmente en los de automoción y de maquinaria agrícola, el fosfatado sigue siendo el proceso más ampliamente aceptado para el tratamiento de piezas antes de la aplicación de recubrimientos orgánicos, fundamentalmente pintura. Las principales razones para ello son la gran experiencia acumulada a lo largo de muchos años de utilización y la robustez del proceso. Los elevados estándares de calidad que se han de cumplir en estos sectores sólo pueden ser alcanzados por medio de un proceso de pretratamiento apropiado, normalmente un fosfatado tricatiónico. Las desventajas fundamentales de este tipo de proceso son las siguientes: - un elevado consumo energético, por ejemplo, para el baño de conversión, que debe ser mantenido a una temperatura constante de entre 45 y 55°C; - la generación de grandes cantidades de lodos que contienen zinc y, lo más importante, hierro, que se depositan en los tanques y en las rampas, obstruyen las boquillas y pueden provocar paradas de producción (fig. 1); - aparición de incrustaciones de fosfato de zinc en las paredes del tanque de conversión, en las tuberías y en la superficie de los intercambiadores de calor, lo cual reduce mucho la eficiencia del intercambio calorífico entre el medio de calefacción y el baño de fosfatado; - alta carga de mantenimiento que debe incluir limpiezas regulares de los elementos de la instalación anteriormente mencionados, las cuales requieren tiempos considerables, lo que conlleva mayores períodos no productivos; - cada vez más restrictivos requisitos de etiquetado en aquellos productos que contienen níquel. A pesar de todos los problemas mencionados, los procesos de fosfatado cristalino con contenido en níquel no pueden ser completamente reemplazados por el momento. Las sales de níquel mejoran la deposición y la resistencia de los cristales de fosfatos de zinc sobre las superficies de acero galvanizado. Ello conduce a mejores resultados a nivel de resistencia a la corrosión y de adherencia de recubrimientos posteriores. Sin embargo, ya existen alternativas disponibles para una gran variedad de aplicaciones. Éstas incluyen procesos de fosfatado tricatiónico exentos de níquel y los procesos de pretratamiento de capa fina (TFT, thin film technology). Los beneficios del fosfatado exento de níquel son la menor peligrosidad de los productos alternativos y los ya muchos años de experiencias

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEVEREIRO/FEBRERO 2015 - N. 9

71


PROCESSOS DE PRÉ-TRATAMENTO A BAIXO CONSUMO DE ENERGIA: SEM METAL PESADO... PROCESOS DE PRETRATAMIENTO DE BAJO CONSUMO ENERGÉTICO: SIN METALES PESADOS...

Comparação da corrosão rastejante com um tratamento de fosfatização a zinco sem níquel e um prétratamento com a utilização do processo com película fina (teste: SST DIN EN ISO 9227; superfície: aço laminado a frio; tinta: acrílica eletrodepositada). Ensayo comparativo de corrosión entre un fosfatado tricatiónico exento de níquel y un pretratamiento de capa fina. (Test: CNS según UNE-EN-ISO 9227:2012. Sustrato: acero laminado en frío. Recubrimiento: acrílico electrodepositado).

72

positivas en el pretratamiento de sustratos de acero con muy buenos resultados de resistencia a la corrosión cuando se combina con un tipo de pintura apropiado. Sin embargo, la mayoría de las desventajas a las que hacíamos referencia más arriba, aplican también a este tipo de proceso. Los procesos de capa fina basados en productos derivados de la química del zirconio como el DECORRDAL ZT 825, representan una interesante alternativa pues proporcionan una resistencia a la corrosión que es equiparable e, incluso, en algunos casos, superior a la garantizada por procesos de fosfatado de zinc (fig. 2). Este sistema tiene, además, otros beneficios. Debido a que los productos son exentos de fosfatos, el proceso no genera los lodos ocasionados por este tipo de compuestos. Como el efecto mordentante del producto sobre el sustrato se reduce en más de un 90%, mucho menos ion ferroso es incorporado a la solución y, en consecuencia, la pequeña cantidad de lodos que se producen pueden ser fácilmente eliminados del baño con un filtro de 50 - 100 μm. Por otra parte, el baño puede trabajar a temperatura ambiente (15 - 40°C) sin necesidad de calentamiento externo (compárese esto con el mantenimiento continuado de una temperatura de entre 45 y 55°C que requiere un bañó de fosfatado tricatiónico). En resumen, la elección de los productos adecuados representa un gran paso en la consecución del objetivo de implementar un pretratamiento más amigable con el medio ambiente (que no contenga metales pesados, que genere menos lodos y que no requiera calentamiento).

Preparação da superfície de metal e escolha do agente de lavagem O pré-tratamento das superfícies de metal, com a utilização dos sistemas de fosfatização a zinco ou com película fina, não consiste apenas do processo de conversão, mas também das fases de lavagem anteriores.

Preparación de la superficie y elección del desengrasante El pretratamiento de superficies metálicas, ya sea con un fosfatado cristalino, ya sea con un sistema de capa fina, engloba no sólo la etapa de conversión sino también aquella o aquellas de desengrase previo. También en este campo se han desarrollado productos que reducen

N. 9 - 2015 FEVEREIRO/FEBRERO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

© Chemische Werke Kluthe GmbH

2

corrosão dessas superfícies, em combinação com a pintura. Entretanto, a maior parte das vantagens da fosfatização a zinco elencadas acima valem também para este tipo de pré-tratamento. O sistema com película fina e os produtos relacionados à base de zircônio, como o DECORRDAL ZT 825, representam uma alternativa interessante, porque 2 fornecem uma proteção contra a corrosão comparável com a fosfatização a zinco e, em alguns casos, até mesmo melhor (Fig. 2). Este tipo de sistema possui também outros benefícios. Porque os produtos são livres de fosfatos, o processo não produz lamas de fosfatização e, como o efeito corrosivo do produto é reduzido em 90%, entram na solução muito menos íons de ferro. A pequena quantidade de depósitos produzida pode ser facilmente removida da solução de pré-tratamento com um sacofiltro (50 - 100 μm). Além disso, o banho pode funcionar a temperatura ambiente sem aquecimento (15 - 40°C), ao contrário da fosfatização a zinco, que funciona a uma temperatura de 45 - 55°C. Em última análise, a escolha do procedimento de conversão correto é um passo importante para a introdução de um pré-tratamento sustentável sem metais pesados, que produz pouca lama e que não necessita de aquecimento.


INOVAÇÕES: PRESENTE&FUTURO DESTAQUES DO MĂŠS INNOVACIONES: HECHOS DESTACADOS PRESENTE Y DEL FUTURO MES TambĂŠm neste campo existem produtos que minimizam o consumo de recursos e nĂŁo aumentam a eutrofização dos cursos de ĂĄgua. No caso de produtos de lavagem alcalinos que contĂŞm sais, os fosfatos, que sĂŁo geralmente uma mistura de ortofosfatos, pirofosfatos e polifosfatos, podem ser substituĂ­dos por novas matĂŠrias primas, como fosfonatos ou ĂĄcidos carboxĂ­licos modificados. Ambos os grupos de produtos podem ser utilizados para estabilizar a solução de lavagem e a dureza da ĂĄgua. Dois produtos da Kluthe, HAKUPUR 50-870 (usado com vĂĄrios metais) e HAKUPUR 50-871 (para o aço), mostraram que sĂŁo especialmente eficazes em vĂĄrias aplicaçþes prĂĄticas. Quando se utilizam produtos de lavagem lĂ­quidos, os agentes tensioativos necessĂĄrios, alĂŠm dos halogĂŞnios, devem ser adicionados separadamente. Para os agentes tensioativos, existe uma ampla variedade de matĂŠrias primas. Isto significa que, em alguns casos, os

al mĂ­nimo el consumo de recursos naturales y que no contribuyen a la eutrofizaciĂłn de los cursos de agua. En el caso de desengrasantes alcalinos que contienen sales, los fosfatos, generalmente una mezcla de orto, piro y polifosfatos, pueden ser reemplazados por materias primas de nueva generaciĂłn, como es el caso de los fosfonatos resistentes a procesos de hidrĂłlisis o de ciertos ĂĄcidos carboxĂ­licos debidamente modificados. Ambos tipos de productos pueden emplearse para estabilizar, en sĂ­ mismo, el baĂąo de desengrase asĂ­ como la dureza del agua. Dos productos fabricados por Kluthe, HAKUPUR 50-870 (de carĂĄcter multimetĂĄlico) y HAKUPUR 50-871 (sĂłlo apropiado para acero), han demostrado ser particularmente eficientes en diferentes aplicaciones industriales. Cuando se utilizan formulaciones lĂ­quidas, los tensioactivos necesarios para complementar a la base salina del desengrase, suelen tener que aĂąadirse aparte. Por lo que a estos productos se refiere, tambiĂŠn se dispone de una gran variedad de materias primas. Esto significa que, en algunos casos, puede prescindirse de agentes tensioactivos derivados

INDUSTRIAL WASHING EQUIPMENT Let your customer congratulate you!

THE PERFECT SOLUTION... ...TO YOUR CLEANING REQUIREMENTS

From simple to complex parts

7JCSBUPSZ 'JOJTIJOH t 4IPU #MBTUJOH 4IPU 1FFOJOH t *OEVTUSJBM 8BTIJOH t *OEVTUSJBM -JRVJET 1SPDFTT 8BUFS 3FDZDMJOH 4ZTUFNT

XXX SPTMFS FT

RÜsler International GmbH & Co.KG C/ Roma nº 7 Pol.Ind. Cova Solera 08191 Rubí (Barcelona) Spain Tel. +34 935 885 585 ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEVEREIRO/FEBRERO 2015 - N. 9 email rosler@rosler.es


PROCESSOS DE PRÉ-TRATAMENTO A BAIXO CONSUMO DE ENERGIA: SEM METAL PESADO... PROCESOS DE PRETRATAMIENTO DE BAJO CONSUMO ENERGÉTICO: SIN METALES PESADOS...

3

Nenhum depósito com a utilização de DECORRDAL ZT 700 à base de zircônio. Ningún depósito con el uso de DECORRDAL ZT 700 a base de zirconio.

3

agentes tensioativos à base de petróleo não são mais necessários e que em seu lugar podem ser utilizados produtos baseados em recursos renováveis. Além disso, combinando diferentes agentes tensioativos, é possível modificar as propriedades de desemulsificação da solução de lavagem. Isto permite eliminar a maior parte da contaminação do líquido de lavagem usando um separador de óleo: resultando em uma vida útil mais longa para a solução de lavagem e redução do consumo geral (água e produtos químicos). Em resumo Para muitas aplicações de pré-tratamento do metal agora é possível encontrar produtos eco sustentáveis e diminuir a utilização de recursos. No entanto, não é suficiente apenas escolher os produtos que contêm componentes menos perigosos, porque o potencial de melhoria pode abranger o processo como um todo. Por exemplo, os fosfatos que causam ou estimulam a eutrofização dos cursos de água não são mais necessários nos agentes desengordurantes. Com uma seleção cuidadosa de agentes tensioativos ou misturas de tensioativos que contenham matérias primas renováveis, é possível reduzir o seu impacto ambiental a longo prazo. 74

N. 9 - 2015 FEVEREIRO/FEBRERO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

© Chemische Werke Kluthe GmbH

del petróleo y emplear productos alternativos de origen sintético. Yendo más allá, resulta posible modificar las propiedades desemulsionantes del baño de desengrase mediante una correcta combinación de diferentes agentes de superficie. Ello permite que la mayor parte de los contaminantes presentes en el baño puedan ser eliminados a través de un sistema separador de aceite. Ello trae como consecuencia un alargamiento de la vida útil del baño y, por tanto, una reducción global de consumo (agua y producto químico). Conclusión Hoy en día, para muchas diferentes aplicaciones en el mundo del pretratamiento de superficies metálicas, es posible contar con productos más respetuosos con el medio ambiente y que permiten reducir el uso de recursos naturales. Sin embargo, esto no quiere decir que la solución pase por la simple elección de productos formulados con materias primas menos peligrosas, ya existe tecnología que permite introducir mejoras en la totalidad del proceso. Así, por ejemplo, los fosfatos, que provocan o estimulan la eutrofización en los cursos de agua, ya no son imprescindibles en la formulación de desengrasantes. Asimismo, mediante una cuidadosa selección de tensioactivos o de la mezcla adecuada de agentes de superficie de origen sintético, es posible reducir el efecto medioambiental a largo plazo de este tipo de procesos. Ahondando en


INOVAÇÕES: PRESENTE&FUTURO DESTAQUES DO MÊS INNOVACIONES: HECHOS DESTACADOS PRESENTE Y DEL FUTURO MES Além disso, uma combinação inteligente de agentes tensioativos simplifica significativamente a separação do óleo da solução de lavagem, um fator que aumenta a vida útil da solução. Os produtos de pré-tratamento modernos contêm componentes mais eco sustentáveis. Além disso, são usados também a temperatura ambiente, não produzem lodos de fosfatização e têm menor impacto ambiental, graças ao menor teor de eletrólitos dos banhos de lavagem e dos banhos de enxágue sucessivos. A economia potencial pode ser dividida em três áreas: - custos de energia, especialmente para o aquecimento; - custos relacionados à água e efluentes; - custos de manutenção e relacionados com a parada do equipamento.

lo mismo, una combinación inteligente de tensioactivos facilita de modo considerable la separación del aceite en el baño de desengrase, lo que puede alargar mucho su vida útil. Los últimos desarrollos en el campo del pretratamiento de superficies contienen materias primas mucho más respetuosas con el medioambiente. Además de eso, pueden ser utilizados a temperatura ambiente, no generan lodos de fosfatos y minimizan el impacto medioambiental como consecuencia del menor contenido en electrolitos de los baños de desengrase y de los de enjuague posterior. Las fuentes de ahorro se pueden dividir en tres grandes grupos: - costes energéticos, en especial los debidos al calentamiento de los baños; - agua y gestión de efluentes industriales; - mantenimiento y períodos no productivos.

Com base nos recentes progressos do mercado de energia, os custos da energia serão sem dúvida de grande interesse para os usuários, como também as melhorias para a saúde e a segurança do trabalho oferecidas pelos novos processos com película fina.

A la luz de los últimos desarrollos de los mercados energéticos, los costes de energía van a pasar a ser, indudablemente, de enorme interés para los usuarios. Sin embargo, en la práctica, las mejoras introducidas por las nuevas tecnologías (TFT y desengrasantes de última generación) en los campos de la seguridad e higiene en el trabajo, así como en el del respeto al medioambiente, atraerán también la atención de los responsables de planta.

Caso prático Um exemplo de projeto conjunto bem sucedido se refere a uma empresa de pintura que antes lavava e pré tratava as peças para a pintura com uma combinação de processos de desengorduramento e fosfatização a sais de ferro. Neste caso, as peças eram principalmente de aço, outras de aço galvanizado e diferentes ligas de alumínio. A empresa teve que reestruturar o seu sistema de pré-tratamento para conseguir processar peças mais inovadoras e complexas e, assim, atender às exigências regulamentares. A nova política previa a suspensão da utilização no equipamento de produtos contendo fosfatos. Isto limitou o número de processos disponíveis e, no final, a única possibilidade restante era um sistema com película fina (DECORRDAL ZT 700, Fig. 3). Combinando dois produtos de lavagem (HAKUPUR 50-870 e HAKUPUR E 181), foi possível satisfazer todos os requisitos oficiais. A unidade de pulverização de cinco zonas está funcionando há mais de três anos, com total satisfação do usuário. ‹

Caso práctico Un buen ejemplo de proyecto exitoso conjunto lo constituye el de una empresa de recubrimientos que previamente pretrataba sus piezas con una combinación de desengrasantes y fosfatantes amorfos. En este caso, el material mayoritario de las piezas es acero, aunque también se pinta algo de chapa galvanizada y un poco de aluminio (diferentes aleaciones). La compañía hubo de rediseñar su instalación de pretratamiento con el fin de poder tratar piezas cada vez más delicadas y complejas y, al mismo tiempo, cumplir con los nuevos requisitos reglamentarios. Estos implicaban la prohibición de utilización de productos con contenido en fosfatos. Ello restringía mucho el número de procesos disponibles. Tras diferentes ensayos, se optó por un producto de conversión de capa fina (DECORRDAL ZT 700, fig. 3). La combinación de este producto con los dos agentes de limpieza (HAKUPUR 50-870 y HAKUPUR E 181), permitió a la empresa satisfacer todos los estándares de calidad al tiempo que se cumplía la totalidad de los requisitos reglamentarios. Hasta el momento de este artículo, la instalación por aspersión de cinco etapas diseñada para este proyecto, ha estado funcionando durante más de 3 años a entera satisfacción de su operador. ‹

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEVEREIRO/FEBRERO 2015 - N. 9

75


© Valli&Valli

VALLI&VALLI: O RELANÇAMENTO DE UMA MARCA HISTÓRICA BEM SUCEDIDA PARA A INOVAÇÃO TECNOLÓGICA DA FASE DE LAVAGEM Valli&Valli: el nuevo lanzamiento de una marca histórica de éxito pasa por la innovación tecnológica de la fase de lavado Francesco Stucchi ipcm

®

Foto de abertura: maçanetas da série Compasso da Valli&Valli. Foto de encabezamiento: manillas de la serie Compasso de Valli&Valli.

76

A

valorização da nossa história e dos nossos pontos fortes, nestes anos de crise, pode ser um meio de reavivar a Itália, um país com uma história e uma cultura invejados por todo o mundo. A história industrial italiana alcançou e ainda hoje é capaz de alcançar grandes alturas. Valorizar a história, no entanto, não significa simplesmente celebrar ou repetir os sucessos do passado, mas analisá-los profundamente para entender qual era a visão, muitas vezes de vanguarda, que estava por trás deles e usá-la para alcançar novos sucessos com novas ferramentas. Esta é também a visão adotada nos últimos anos pela Valli&Valli, empresa histórica de Renate (Monza e Brianza, Itália) fabricante de

N. 9 - 2015 FEVEREIRO/FEBRERO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

L

a puesta en valor de nuestra historia y de nuestros puntos fuertes puede ser una manera para volver a levantar a Italia, un país con una historia y una cultura envidiadas por todo el mundo en estos años de crisis. La historia industrial italiana ha alcanzado, y aún puede superarlas, unas cimas muy altas. Valorar nuestra historia, sin embargo, no significa solamente celebrar o volver a proponer hechos del pasado sino analizarlos a fondo para entender cuál era la visión, a menudo vanguardista, escondida tras los mismos y utilizarla para alcanzar nuevos éxitos con nuevos instrumentos. Este es también el planteamiento adoptado en los últimos años por Valli&Valli, empresa con historia de Renate (Monza y Brianza, Italia) fabricante de


LIMPEZA, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO maçanetas de altíssima qualidade para portas manillas de alta calidad para puertas y ventanas que e janelas que exporta seu design e know-how exporta su propio diseño y su saber tecnológico a tecnológico para todo o mundo todo el mundo (foto de encabezamiento). (Foto de abertura). La reestructuración que está dando nuevo impulso A reestruturação, que está relançando a empresa a la empresa ha implicado también a la política também envolveu a política de produção e as productiva y a la tecnología de producción en tecnologias de produção aquellas fases que para as fases que atribuem agregan al producto un ao produto o seu valor valor añadido. agregado. “Valli&Valli vuelve “A Valli&Valli volta a ser a ser una empresa uma empresa capaz en condiciones de de oferecer peças proponer al mercado exclusivas ao mercado, piezas exclusivas que la que os concorrentes não competencia no ofrece”, oferecem - diz a gerente empieza Gloria Sormani, geral Gloria Sormani directora general. “Ya O design comumente ha pasado el tiempo entendido teve a sua del diseño tal como en época: hoje é preciso ir general se entendía hasta além e propor o design dos ahora: hoy hay que ir avanços da tecnologia que más allá y plantear un podem estar relacionadas diseño adaptado a los com o produto, mas cambios tecnológicos, também com a produção. que pueden afectar no Por isso repensamos todas solo al producto, sino as lógicas de produção también a la producción. e focalizamos nas novas Por ello hemos revisado tecnologias em cada fase toda la lógica productiva do processo”. y en cada fase del proceso 1 © ipcm® Uma das fases envolvidas hemos aplicado nueva em uma mudança tecnología”. 1 completa de tecnologia Una de las fases afectadas Maçanetas sujas de pasta de polimento, antes de entrar foi a da lavagem das por el cambio completo na lavadora. maçanetas: considerando Manillas sucias con pasta de pulido, antes de su entrada de la tecnología ha en la máquina de lavado. quanto contam os sido la del lavado de las acabamentos para o manillas: considerando lo produto Valli&Valli, é facilmente compreensível importante que son los acabados en los productos como a lavagem para remover as pastas Valli&Valli, se entiende que el lavado para eliminar de limpeza e polimento, um contaminante las pastas de pulido y abrillantado, contaminantes particularmente difícil, seja estratégica para particularmente desagradables, sea fundamental efeitos de qualidade. para lograr la calidad buscada. A empresa substituiu uma velha máquina a La empresa ha sustituido una vieja máquina a percloroetileno por uma lavadora moderna a percloroetileno por una moderna lavadora al vacío vácuo a álcoois modificados da IFP Europe, de con alcohol modificado de la empresa IFP Europe de Cittadella (Pádua, Itália), que implementa o sistema Cittadella (Padua, Italia) que implementa el sistema de ultrassons SONOPUSH MONO® HD da empresa de ultrasonidos SONOPUSH MONO® HD de la firma alemã Weber Ultrasonics GmbH, particularmente alemana Weber Ultrasonics GmbH, muy eficaz e eficaz e indicada para lavagens “difíceis”. indicado para los lavados “difíciles”.

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEVEREIRO/FEBRERO 2015 - N. 9

77


VALLI&VALLI: O RELANÇAMENTO DE UMA MARCA HISTÓRICA BEM SUCEDIDA... VALLI&VALLI: EL NUEVO LANZAMIENTO DE UNA MARCA HISTÓRICA DE ÉXITO...

2

© ipcm®

2

Sistema de limpeza da IFP Europe instalado na fábrica Valli&Valli em Renate (MB, Itália). El sistema de lavado de IFP Europe instalado en la fábrica de Valli&Valli en Renate (MB, Italia). 3

As maçanetas são fixadas em quadros sob medida e, sucessivamente, posicionadas em um quadro, projetado e fornecido pela IFP, do mesmo tamanho da câmara de lavagem. Las manillas están fijadas a un bastidor a medida y posteriormente colocadas en un bastidor, proyectado y suministrado por IFP, de las mismas dimensiones de la cámara de lavado.

78

3

Valli&Valli A Valli&Valli foi fundada por Pasquale Valli nos anos 30. Designer ante litteram, era um escultor que transferiu o valor de sua arte a outros objetos, transformando-os em objetos de design. A empresa hoje produz uma vasta gama de maçanetas para portas, janelas e móveis, dividida em duas marcas estabelecidas em todo o mundo: a Valli&Valli, que inclui tanto maçanetas de design clássico, como de estilos mais modernos, e a Fusital, que desde 1976 representa a marca mais exclusiva da empresa, criada a partir da visão de Carlo Edoardo Valli, filho de Pasquale, que conseguiu assim criar a primeira marca italiana capaz de oferecer modelos exclusivos e com design contemporâneo. Em 2008, a empresa lombarda passou a fazer parte do grupo sueco ASSA ABLOY, líder de mercado com uma gama completa de soluções para sistemas de abertura e fechamento de portas, acessórios e complementos. A aquisição coincidiu com o relançamento da empresa italiana e representou um passo importante para o futuro. “A Valli&Valli se encontra imersa em um plano de relançamento”, diz Gloria Sormani, “e a aquisição pela ASSA ABLOY foi apenas o primeiro passo. No passado, prevaleceu uma política de terceirização da produção. Hoje, estamos voltando para a internalização das fases do processo que atribuem um alto valor agregado aos nossos produtos, como o acabamento. Desta forma, temos maior flexibilidade, controle total sobre a qualidade e mais rapidez de resposta ao mercado”.

N. 9 - 2015 FEVEREIRO/FEBRERO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

© ipcm®

Valli&Valli Valli&Valli fue fundada por Pasquale Valli en los años 30. Diseñador pionero, fue un escultor que plasmó el valor de su arte en otros objetos, transformándolos en objetos de diseño. La empresa produce hoy en día una amplia gama de manillas para puertas, ventanas y complementos de amueblamiento dividida en dos marcas establecidas en todo el mundo: Valli&Valli, que incluye tanto manillas de diseño clásico como de estilos más modernos, y Fusital, que desde 1976 representa la marca más exclusiva de la empresa, una iniciativa de Carlo Edorado Valli, hijo de Pasquale, que ha logrado crear así la primera marca italiana en condiciones de proponer modelos de firma y de diseño actual. En el año 2008, la empresa de Lombardía entró a formar parte del grupo sueco ASSA ABLOY, líder del mercado, con una completa gama de soluciones para sistemas de apertura y de cierre de puertas, accesorios y complementos. La adquisición coincidió con el relanzamiento de la empresa italiana y representó un importante paso hacia el futuro. “Valli&Valli se encuentra ahora mismo en medio de un plan de relanzamiento”, explica Gloria Sormani, “y la adquisición por parte de ASSA ABLOY ha sido solo el primer paso. En el pasado ha prevalecido una política de contratación a terceros a nivel de producción. Hoy en día, estamos volviendo a la internalización de aquellas fases del proceso que otorgan a nuestros productos un alto valor añadido, como es el acabado. De este modo, tenemos una mayor flexibilidad, un pleno control de la calidad y mayor rapidez de respuesta al mercado”.


Weber Ultrasonics Group

Esta mudança faz parte de um contexto mais amplo em que se cruzam a valorização da história da Valli&Valli, a criatividade e o aspecto artesanal dos acabamentos para levar ao mercado produtos projetados no futuro, que se distinguem claramente da concorrência. “Nós nos concentramos em acabamentos que dão um efeito artesanal para a maçaneta, ao contrário do acabamento brutalmente industrial”, diz Gloria Sormani. “Estudamos um efeito bronze opaco estriado e o efeito Cromoton, um acabamento cromo acetinado revestido em preto e estriado à mão, que dá à peça um valor ‘de escultura’. Queremos resgatar o conceito que atribui um valor de escultura à maçaneta, relendo-o com uma perspectiva moderna com as tecnologias mais avançadas, mas onde a intervenção da criatividade e da manualidade está em primeiro plano”. Ciclo de produção “À parte a moldagem das maçanetas e de seus componentes e os tratamentos de galvanização, que são atribuídos a terceiros, todas as outras etapas de

Este cambio se enmarca en un contexto más amplio en el que se mezclan la puesta en valor de la historia de Valli&Valli, la creatividad y la artesanía de los acabados logrando sacar al mercado productos proyectados hacia el futuro que se distinguen claramente de los de la competencia. “Hemos apostado por un tipo de acabados que dan un efecto artesanal a la manilla, en contraste con el acabado ‘brutalmente’ industrial”, continúa Gloria Sormani. “Hemos estudiado el efecto bronce opaco estriado y el efecto Cromoton, un acabado en cromo satinado revestido de negro y estriado a mano, que da a las piezas un valor ‘escultórico’. Queremos volver a trabajar con la manilla como pieza con un valor escultórico, reinterpretándolo en clave moderna, con la tecnología más avanzada, pero manteniendo la creatividad y destreza manual en primer plano”. Ciclo productivo “A parte de la estampación de las manillas y de sus componentes y de los tratamientos de galvanizado, que realizan empresas del exterior, todas las fases de producción

Soluciones de ultrasonido para todas las aplicaciones )) Soluções de ultra-som para todas as aplicações ))

El Grupo Weber Ultrasonics es, a nivel mundial, un proveedor líder de tecnologías de ultrasonido para las operaciones de limpieza, soldadura y corte, así como para aplicaciones especiales. Consecuentemente, estamos presentes con nuestros productos y servicios en prácticamente todas las ramas de la industria. Nuestro grupo empresarial está representado a través de sociedades filiales en más de 50 países. Como líder global no fornecimento de tecnologia ultra-sónica nas áreas de limpeza, soldadura e corte, bem como para aplicações especiais, a Weber Ultrasonics Group é, com os seus produtos e serviços, um elemento integrante de quase todos os sectores. O grupo está representado com as suas subsidiárias em mais de 50 países. www.weber-ultrasonics.com


VALLI&VALLI: O RELANÇAMENTO DE UMA MARCA HISTÓRICA BEM SUCEDIDA... VALLI&VALLI: EL NUEVO LANZAMIENTO DE UNA MARCA HISTÓRICA DE ÉXITO...

© ipcm®

produção são internas”, explica Daniele Fumagalli, son internas”, explica Daniele Fumagalli, director de gerente de produção. “Para o acabamento não producción. “Para el acabado no tenemos un ciclo temos um ciclo padrão, uma vez que depende estándar, porque depende mucho de la tipología muito do tipo de maçaneta que iremos produzir de la manilla que vamos a producir y del efecto e do tipo de efeito que queremos alcançar. Para que queramos obtener. En la mayor parte de la a maior parte producción, a da produção, la estampación a moldagem é sigue un seguida de uma decapado decapagem em por inmersión imersão para para eliminar remover as graxas la grasa de la de moldagem estampación que se formam formada sobre la na superfície. superficie. Sigue Seguem a el esmerilado, el retificação, vibro acabado, vibroacabamento, el procesado usinagem, mecánico, el acabamento, acabado, la 4 embalagem e confección y el montagem”. ensamblado”. 4 A gama de La gama de Ingresso do quadro na lavadora que permite lavar simultaneamente diferentes acabamentos acabados de ligas, como liga de zinco e latão. da Valli&Valli é Valli&Valli es Entrada del bastidor en la máquina de lavado que permite lavar a la vez muito ampla. muy amplia. materiales diferentes, como el zamak y el latón. “A maçaneta “La manilla pode ser puede ser brilhante, acetinada ou submetida a um brillante, satinada o sometida a un revestimiento revestimento galvânico”, diz Daniele Fumagalli. galvanizado”, continua Daniele Fumagalli. “En la “Internamente podemos fazer acabamentos propia empresa podemos efectuar acabados de de efeito antigo com um equipamento de efecto antiguo en una instalación de patinado por revestimento à imersão em que oxidamos a peça inmersión en la que oxidamos la pieza, o mediante ou a pintura líquida em um sistema automático”. revestimiento líquido en una instalación automática”. A importância do processo de lavagem e as vantagens da nova máquina O processo de lavagem, que desempenha um papel fundamental na qualidade do acabamento, é colocado após a fase de polimento, para remover a graxa residual, muito difícil de eliminar (Fig. 1). Para satisfazer plenamente todos os requisitos deste processo e continuar no percurso da renovação, a Valli&Valli substituiu a lavadora precedente a percloroetileno contando com tecnologia da IFP Europe, empresa conhecida pela produção de alta gama composta por lavadoras industriais a álcoois modificados com ciclo completamente a vácuo (Fig. 2). 80

N. 9 - 2015 FEVEREIRO/FEBRERO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

La importancia del proceso de lavado y las ventajas de la nueva máquina El proceso de lavado, que tiene un papel fundamental para la calidad del acabado, se lleva a cabo tras la fase de abrillantado, para suprimir los residuos de las pastas grasas, muy difíciles de eliminar (fig. 1). Para cumplir totalmente con todos los requisitos de este proceso y seguir el camino de la renovación, Valli&Valli ha sustituido la máquina de lavado anterior por percloroetileno confiando ahora en la tecnología de IFP Europe, empresa conocida por la producción de alta gama compuesta por lavadoras industriales por alcoholes modificados de ciclo completo al vacío (fig. 2).


LIMPEZA, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO

A nova lavadora, operando desde agosto de 2013, é monocâmera, com ciclo a vácuo com álcoois modificados. “As peças para limpeza são colocadas em nossos quadros especialmente concebidos, os quais, por sua vez, são posicionados em um quadro com as mesmas dimensões da câmara da máquina (Fig. 3 e 4). Uma vez dentro, são desengordurados com Dowclene, álcool modificado da Safechem, e com o auxílio de um sistema de ultrassons de última geração da Weber Ultrasonics GmbH - essencial para remover efetivamente os resíduos de graxa. Geralmente as peças maiores são também submetidas a oscilação”.

La nueva máquina de lavado, en marcha desde agosto del año 2013, es de una sola cámara, de ciclo al vacio con alcoholes modificados. “Las piezas a lavar están dispuestas en nuestros bastidores expresamente proyectados que, a su vez, están colocados de un bastidor suministrado con las mismas dimensiones de la cámara de la máquina (fig. 3 y 4). Una vez en el interior, se desengrasan con Dowclene, alcohol modificado de Safechem y con la ayuda de un sistema por ultrasonidos de última generación Weber Ultrasonics GmbH, fundamental para eliminar de forma eficaz los residuos de las pastas grasas. Generalmente las piezas más grandes también están sometidas a oscilaciones”.

Ultrassons de última geração para uma lavagem eficaz O sistema de ultrassons da máquina instalada pela Valli&Valli utiliza transdutores à barra SONOPUSH MONO HD (Fig. 5) da Weber Ultrasonics GmbH de Karlsbad-Iterrsbach (Alemanha). São transdutores muito eficazes que, de igual comprimento, oferecem maior potência do que os transdutores convencionais. Isto porque a superfície que irradia o som do SONOPUSH MONO® é mais ampla em

Ultrasonidos de última generación para un lavado eficaz El sistema por ultrasonidos de la máquina instalada por Valli&Valli utiliza transductores de barra SONOPUSH MONO HD (fig. 5) de Weber Ultrasonics GmbH, empresa de Karlsbad–Iterrsbach (Alemania). Se trata de transductores muy eficaces que, a igualdad de longitud, ofrecen una mayor potencia que los transductores tradicionales. Esto es así porque la superficie que irradia el sonido del

5

© Weber Ultrasonics GmbH

5

O transdutor SONOPUSH MONO® HD da Weber Ultrasonics GmbH para a produção dos ultrassons que ajudam na lavagem a vácuo a álcool modificado. El transductor SONOPUSH MONO® HD de Weber Ultrasonics GmbH para la producción de ultrasonidos que coadyuvan al lavado al vacío con alcohol modificado.

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEVEREIRO/FEBRERO 2015 - N. 9

81


VALLI&VALLI: O RELANÇAMENTO DE UMA MARCA HISTÓRICA BEM SUCEDIDA... VALLI&VALLI: EL NUEVO LANZAMIENTO DE UNA MARCA HISTÓRICA DE ÉXITO...

6

© Weber Ultrasonics GmbH

6

Modelo de simulação da irradiação do som no líquido com transdutor à barra. Modelo de simulación de la radiación del sonido del líquido con el transductor de barra.

82

relação aos transdutores semelhantes (cavitação a 360 graus). Além disso, o uso de um transdutor à barra reduz significativamente os processos de manutenção e de eventual reparação (aspecto muito importante e considerado pelos fabricantes). A distribuição sonora a 360 graus garante um campo cavitacional extremamente homogêneo, sem vácuos ou abaixamentos, com um rendimento superior a 95% e temperaturas de funcionamento acima de 100°C (Fig. 6). Este tipo de transdutor, disponível com frequências de 25/30 e 40 kHz, em titânio e, possivelmente, em aço, é particularmente indicado para máquinas de limpeza a vácuo, tanto mono, como multicâmera, e para aplicações “difíceis”, como a remoção de pastas de limpeza. Estes transdutores são também fornecidos com um sistema eletrônico que detecta a ausência de líquido e, caso a câmera não esteja encharcada ou tenha uma perda substancial, o sistema interrompe automaticamente a operação. “Toda a nossa produção passa pela nova máquina de lavagem. A máquina tem uma capacidade de produção de cerca de 600 peças por hora, o que corresponde às nossas necessidades atuais, mas que pode ser aumentada graças ao tampão de acúmulo colocado antes do carregamento da máquina”, diz Daniele Fumagalli. “A fase de lavagem, potencialmente, pode representar um engarrafamento. O sistema anterior era manual e não permitia criar um tampão de acúmulo. Com o novo equipamento semi automático, no entanto, aumentamos

N. 9 - 2015 FEVEREIRO/FEBRERO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

SONOPUSH MONO® es más amplia que los transductores similares (cavitación a 360 grados). Además, el uso de un transductor de barra reduce notablemente los procesos de mantenimiento y de eventuales reparaciones (un aspecto muy importante y tenido en cuenta por los constructores). La distribución sónica a 360 grados garantiza un campo de cavitación extremadamente homogéneo, sin vacíos ni disminuciones, con una eficacia superior al 95 % y temperaturas de ejercicio de más 100 °C (fig. 6). Este tipo de transductor, disponible en frecuencias de 25/30 y 40 kHz, de titanio y eventualmente de acero, está particularmente indicado para máquinas de lavado al vacío, tanto de una como de más cámaras, y para aplicaciones “difíciles” como la eliminación de las pastas de pulido. Estos transductores también están provistos de un sistema electrónico que advierte de la falta de líquido y, en el caso de que la cámara no se debiese inundar o que tuviese una pérdida sustancial, el sistema interrumpe automáticamente el funcionamiento. “Toda nuestra producción pasa por la nueva máquina de lavado. La máquina tiene una capacidad de producción de cerca de 600 piezas a la hora que satisface nuestras actuales necesidades pero que se puede incrementar gracias al pulmón de acumulación colocado antes de la carga de la máquina”, explica Daniele Fumagalli. “La fase de lavado se puede convertir en un cuello de botella. El sistema anterior era manual y no permitía crear un pulmón de acumulación. Con la nueva instalación semi automática, en cambio, hemos aumentado considerablemente la eficacia productiva y hemos creado un pulmón de una hora. De esta manera,


LIMPEZA, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO significativamente a eficiência da produção e criamos um tampão de 1 hora. Desta forma, a máquina pode operar por uma fração de tempo de forma autônoma, sem a presença de um operador. No momento, a máquina funciona 10 horas por dia e pode produzir 6.000 peças. No entanto, se houver necessidade, é possível aumentar ainda mais o tampão e prolongar a operatividade”. A eficiência de produção não é melhorada apenas graças a este fator, mas também à possibilidade de lavar simultaneamente dois materiais diferentes. “Nós usamos principalmente duas ligas: latão e liga de zinco. O sistema anterior de limpeza a percloroetileno não permitia lavar essas duas ligas juntas, com impacto significativo na flexibilidade de produção”, diz Daniele Fumagalli. Além disso, outro dos aspectos positivos da nova máquina é a pouca manutenção e a possibilidade de fazê-la sem parar a produção. “A máquina é equipada com diversos filtros que podem ser limpos de forma alternada. Eles retêm os resíduos secos de pastas de limpeza que são depois eliminados junto com o pó de vibroacabamento, como resíduos inertes”. O fator ambiental também contribuiu para a substituição da lavadora obsoleta, a favor da tecnologia IFP Europe. “Uma das vantagens ambientais é a eliminação da grande quantidade de percloro utilizada previamente que, além de ter efeitos ambientais graves, exigia uma eliminação dispendiosa e difícil. Adotamos a filosofia ambiental da ASSA ABLOY realizando um grande investimento em tecnologia, embora dentro de um plano de reestruturação. Ao mesmo tempo, obtivemos uma enorme redução dos custos e aumentado consideravelmente o ciclo de vida do banho de lavagem. Hoje consumimos apenas poucos litros de álcool modificado por mês”, diz Daniele Fumagalli.

la máquina puede trabajar durante ese lapso de tiempo de forma autónoma, sin presencia de operarios. Por el momento, la máquina funciona 10 horas diarias y puede producir 6000 piezas. No obstante, si fuera necesario, se podría aumentar posteriormente el pulmón y alargar la operatividad”. La eficiencia productiva no se mejora solamente gracias a este factor, sino también a la posibilidad de lavar a la vez dos materiales diferentes. “Utilizamos principalmente dos aleaciones: el latón y el zamak. El anterior sistema de lavado por percloroetileno no permitía lavar juntos estas dos aleaciones, incidiendo de forma notable en la flexibilidad de la producción”, declara Daniele Fumagalli. Además, otro de los aspectos positivos de la nueva máquina es la poca manutención y la posibilidad de efectuarla sin parar la producción. “La máquina está dotada de más filtros que pueden ser limpiados de manera alternativa. En su interior se paran los residuos secos de la pasta de pulido que luego son eliminados junto con los polvos de vibro acabado, como residuos inertes”. También el factor ambiental ha contribuido a la sustitución de la máquina de lavado obsoleta a favor de la tecnología de IFP Europe. “Una de las ventajas ambientales es la eliminación de las grandes cantidades de percloro utilizadas previamente que, además de tener importantes efectos ambientales, requerían de una eliminación difícil y costosa. Hemos adoptado la filosofía ambiental de ASSA ABLOY realizando una inversión importante en tecnología, encontrándonos en un plan de restructuración. Al mismo tiempo, hemos logrado una enorme reducción de costos y alargado de forma notable el ciclo de vida del baño de lavado. Hoy consumimos solamente unos pocos litros al mes de alcohol modificado”, continua Daniele Fumagalli.

Conclusão O percurso da inovação da Valli&Valli certamente não pode ignorar um aspecto importante como a qualidade, especialmente no mercado de alto nível desta empresa. “O aperfeiçoamento da qualidade, tanto do processo de lavagem, como do produto acabado, foi notável. A nova lavadora IFP, combinada com a tecnologia inovadora da Weber Ultrasonics GmbH no campo dos ultrassons, se encaixa perfeitamente no plano de relançamento da Valli&Valli”, conclui Gloria Sormani. ‹

Conclusiones El recorrido innovador de Valli&Valli no puede interrumpir un aspecto importante como la calidad, sobre todo en el mercado de alto nivel de esta empresa. “La mejora cuantitativa, tanto del proceso de lavado como del producto acabado, ha sido notable. La nueva máquina de lavado IFP, unida a la tecnología innovadora de Weber Ultrasonics GmbH en el campo de los ultrasonidos, se inserta perfectamente en el plan de relanzamiento de Valli&Valli”, concluye Gloria Sormani. ‹

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEVEREIRO/FEBRERO 2015 - N. 9

83


ZOOM NOS EVENTOS ZOOM SOBRE LOS EVENTOS

LAVAGEM INDUSTRIAL DE PEÇAS: MÁXIMO RESULTADO COM O MENOR CUSTO POSSÍVEL Limpieza industrial de piezas – máximo resultado con el mínimo coste lavagem das peças e superfícies é um processo caro. O valor do custo depende basicamente do tipo de resultado que se deseja obter, mas, independentemente do fato que se deseje realizar um simples desengraxe ou uma operação de lavagem de acordo com as prescrições da limpeza técnica, para obter a qualidade necessária de um modo seguro, rápido e econômico, além de um sistema de lavagem adequado, também entram em jogo outros fatores: da escolha do agente de lavagem e do recipiente, até a preparação do banho e a embalagem das peças lavadas. Informações a esse respeito podem ser obtidas na parts2clean, de 9 a 11 de junho de 2015, no centro de exposições de Stuttgart (Alemanha). Por segurança, normalmente se opta por “a maior limpeza possível”, mas isso em detrimento da economia e, consequentemente, da competitividade. Então, qual é a solução? A solução é uma limpeza comparada com as necessidades reais, que permita otimizar os resultados e ao mesmo tempo reduzir os custos. Não existe um princípio que estabeleça regras ideais para a escolha do processo de lavagem ou do tipo de sistema e de processo. Isto pode ser inferido da observação do ciclo completo de produção, certificando-se de estabelecer alguns critérios. Mesmo o cesto de lavagem ou o porta peças têm uma influência fundamental na qualidade e no custo do processo, exatamente como os sistemas eficazes de filtragem e de separação, a purificação da água e, para os solventes, a eficácia da destilação, contribuem para aumentar a duração dos banhos e reduzir os custos da eliminação. Como única feira no mundo dedicada exclusivamente à lavagem industrial de peças e superfícies, a parts2clean não se limita a apresentar uma oferta amplamente representativa do mercado, mas também oferece, através do seu fórum com duração de três dias, um abrangente e completo know-how. Para as conferencias sobre os mais variados assuntos da lavagem industrial de peças e superfícies é prevista a tradução simultânea (alemão-inglês/inglês-alemão).

A

a limpieza de piezas y superficies es un proceso costoso y el esfuerzo necesario para llevarlo a cabo depende en gran medida de las exigencias concretas en cada caso. No obstante, independientemente de que se trate de un simple desengrasado o de una tarea de limpieza técnica necesaria para obtener la calidad requerida de forma rápida, económica y segura existen varios factores: estos factores abarcan desde la elección del producto de limpieza adecuado hasta el embalaje de las piezas limpias, pasando por el tratamiento de los baños. La feria parts2clean - Stuttgart (Alemania), de 9 al 11 de junio de 2015 ofrece informaciones sobre todos estos temas. Para tener seguridad, la solución adoptada en muchos casos reza “lo más limpio posible”, lo que va en detrimento de la rentabilidad y, por ende, de la competitividad. Para paliar esta dificultad, hay que adoptar una solución de limpieza adaptada a los requerimientos que permita optimizar el resultado de la limpieza y reducir los costes al mismo tiempo. En cuanto a la adaptación ideal del proceso de limpieza y de las instalaciones y técnicas de procedimientos, no existe ninguna regla general. Es más bien el resultado de un enfoque global de toda la producción. Las cestas de piezas o portapiezas constituyen asimismo un factor que determina la calidad y los costes del proceso de limpieza. Además, el uso de eficientes sistemas de filtrado y separación, tratamiento del agua, así como un alto rendimiento de destilación en los disolventes, contribuyen a alargar la duración de los baños líquidos y a reducir los costes de eliminación. Como única feria mundial enfocada exclusivamente en la limpieza industrial de piezas y superficies, parts2clean no presenta solamente una oferta representativa y orientada hacia el mercado, sino que dispone también de un amplio know-how que se transmite en un foro profesional de tres días de duración. Las ponencias sobre los más diversos aspectos de la limpieza industrial de piezas y superficies se presentarán con traducción simultánea (alemán-inglés/inglés-alemán).

Feiras da Deutsche Messe para o tratamento de superfícies: próximos eventos O primeiro evento por ordem cronológica para o tratamento de superfícies é SurfaceTechnology, a ser realizado na estrutura da HANNOVER MESSE, de 13 a 17 abril de 2015. A próxima edição da parts2clean está programada para 9 a 11 de Junho de 2015. A O&S e parts2clean em conjunto, será realizada de 31 de maio a 2 de junho de 2016. A próxima exposição em mercado global será Surface Technology NORTH AMERICA, que será realizada (em paralelo com IMTS) de 12 a 17 de setembro de 2016. Para mais informações: www.parts2clean.com ‹

Ferias de técnicas de superficies de Deutsche Messe AG próximas fechas La próxima feria de técnicas de superficies en Alemania será SurfaceTechnology (13 al 17 de abril de 2015), bajo el techo de HANNOVER MESSE. La siguiente edición de parts2clean está prevista para el período del 9 al 11 de junio de 2015. O&S y parts2clean 2016 se organizarán del 31 de mayo al 2 de junio. La próxima feria internacional de técnicas de superficies será Surface Technology NORTH AMERICA (12 al 17 de septiembre de 2016), paralelamente a IMTS. Para más información: www.parts2clean.com ‹

84

N. 9 - 2015 FEVEREIRO/FEBRERO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

L


EBRATS, 15a EDIÇÃO EBRATS, 15a edición

O

EBRATS é reconhecido como o maior fórum da América Latina na divulgação dos processos que ocorrem em todo o universo abrangido pelo segmento de tratamentos de superfície. A 15a edição será realizada de 08 a 10 de abril de 2015 - 13h00 às 20h00 - no Pavilhão Vermelho do Expo Center Norte (São Paulo, Brasil) oferecendo aos expositores e visitantes, nacionais e internacionais, modernas instalações e facilidades de acesso.

E

l EBRATS es reconocido como el mayor foro de América Latina en la divulgación de los procesos que ocurren en el universo cubierto por segmento de tratamiento de superficies. La 15a edición se celebrará del 08 a 10 de abril 2015 - de 13:00 a 20:00 - en el Pabellón Rojo del Expo Center Norte (São Paulo, Brasil) que ofrece a expositores y visitantes, nacionales e internacionales, modernas instalaciones y facilidades de acceso.

© ABTS

Com a presença Con la presencia garantida de garantizada de especialistas expertos nacionales nacionais e y extranjeros, el estrangeiros, o próximo EBRATS próximo EBRATS en su 15a edición, em sua 15a edição, en paralelo con el INTERFINISH em paralelo com o América Latina, INTERFINISH Latino han garantizado el Americano, terá éxito. Los oradores sucesso garantido. y panelistas ya Palestrantes e confirmados, con conferencistas, já vasta experiencia confirmados, com en sus áreas enorme experiência específicas, estaran em suas áreas iluminando el específicas, estarão 1 programa cultural abrilhantando del evento a programação 1 con más de 60 cultural deste evento a O EBRATS, 15 edição, será realizada de 08 a 10 de abril de 2015 (São Paulo, Brasil). artículos técnicos com mais de 60 El EBRATS, 15a edición, se celebrará del 08 a 10 de abril 2015 (São Paulo, Brasil). y académicos, trabalhos técnicos con los avances e acadêmicos, tecnológicos y las tendencias que las reservas del mercado en apresentando avanços tecnológicos e tendências que o mercado los próximos años. reserva para os próximos anos. Em paralelo ao Congresso os Cursos de CQI 11 e 12 – Continuos Quality Improvement, que detalham as exigências de qualidade das montadoras de automóveis e seus sistemistas. Portanto, falamos de um Congresso de alto nível onde os participantes terão oportunidade singular de estar se atualizando com as tecnologias mais modernas da nossa fascinante arte de tratamentos de superfícies.

Paralelamente al Congreso, los cursos CQI 11 y 12 - Mejora Continua de la Calidad, que detallan los requisitos de calidad de los fabricantes de automóviles y sus parejas. Por lo tanto, hablamos de un alto nivel del Congreso donde los participantes tendrán la oportunidad única de estar poniéndose al día con las últimas tecnologías de nuestro arte fascinante de tratamientos superficiales

Para mais informações: www.ebrats.org.br ‹

Para más información: www.ebrats.org.br ‹

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEVEREIRO/FEBRERO 2015 - N. 9

85


FEIRAS E CONGRESSOS FERIAS Y CONGRESOS

MARÇO/MARZO 2015 INTERLAKOKRASKA Moscovo/Moscú, Rússia/Rusia 3-6, Março/Marzo, 2015 www.interlak-expo.ru

MADE EXPO Milan, Itàlia/Italia 18-21 Março/Marzo, 2015 www.madexpo.it

ipcm

MIDDLE EAST COATING SHOW Dubai, UAE 9-11, Março/Marzo, 2015 www.coatings-group.com/show/mecs/

OMC 2015 Ravenna, Itàlia/Italia 25-27 Março/Marzo, 2015 www.omc.it

ipcm

EXPO SURFACE Kielce, Polônia/Polonia 10-12 Março/Marzo, 2015 www.targikielce.pl

TF TRATTAMENTI & FINITURE Parma, Itàlia/Italia 26-28 Março/Marzo, 2015 www.senaf.it/MECSPE

ipcm

SURTECH KOREA Incheon, Coréia/Corea 18-20 Março/Marzo, 2015 www.surtechkorea.org

MOS Build - Design&Decor Moscovo/Moscú, Rússia/Rusia 31 Março/Marzo - 3 Abril, 2015 www.mosbuild.com

®

media partner

®

media partner

®

media partner

ABRIL 2015 INDUSTRIE Lyon, França/Francia 7-10 Abril, 2015 www.industrie-expo.com

ipcm

EBRATS São Paulo/Sao Paulo, Brasil 8-10 Abril, 2015 www.ebrats.org.br

ipcm

HANNOVER MESSE Hannover, Alemanha/Alemania 13-17 Abril, 2015 www.hannovermesse.de

ipcm

®

media partner

®

media partner

®

media partner

ALUMINIUM MIDDLE EAST Dubai, UAE 14-16 Abril, 2015 www.aluminium-middleeast.com

MOSBUILD - Building & Architecture Moscovo/Moscú, Rússia/Rusia ipcm ® media partner 14-17 Abril, 2015 www.mosbuild.com SALONE DEL MOBILE Milan, Itàlia/Italia 14-19 Abril, 2015 www.cosmit.it INTERMAT Paris/París, França/Francia 20-25 Abril, 2015 paris.intermatconstruction.com EUROPEAN COATINGS SHOW Nuremberg, Alemanha/Alemania 21-23 Abril, 2015 www.european-coatings-show.com

ipcm

COATECH MÉXICO Monterrey, México 5-7 Maio/Mayo, 2015 www.coatechmexico.com

ALUMINIUM 2000 Florence/Florencia, Itàlia/Italia 12-16 Maio/Mayo, 2015 www.aluminium2000.com

ipcm

PLAST 2015 Milan, Itàlia/Italia 5-9 Maio/Mayo, 2015 www.plastonline.org

49TH ECCA GENERAL MEETING Cracóvia/Krakow, Polônia/Polonia 18-20 Maio/Mayo, 2015 www.prepaintedmetal.eu

COAT EXPO CHINA Guangzhou, China 11-13 Maio/Mayo, 2015 www.coatexpo.cn

SCANDINAVIAN COATING Gotemburgo, Suécia/Suecia 19-21 Maio/Mayo, 2015 www.scandinaviancoating.com

ipcm

SF EXPO CHINA Guangzhou, China 11-13 Maio/Mayo, 2015 www.sf-expo.cn

MADE IN STEEL Milan, Itàlia/Italia 20-22 Maio/Mayo, 2015 www.madeinsteel.it

ipcm

®

media partner

MAIO/MAYO 2015

86

N. 9 - 2015 FEVEREIRO/FEBRERO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

®

media partner

®

media partner

®

media partner


JUNHO/JUNIO 2015 PARTS2CLEAN Stuttgart, Alemanha/Alemania 9-11 Junho/Junio, 2015 www.parts2clean.de SURFEX - ITM POLAND Poznan, Polônia/Polonia 9-12 Junho/Junio, 2015 technologie.mtp.pl

RAPID. TECH Erfurt, Alemanha/Alemania 10-11 Junho/Junio, 2015 www.rapidtech.de

ipcm

®

media partner

INTERNATIONAL PARIS AIR SHOW Paris/París, França/Francia 15-21 Junho/Junio, 2015 www.siae.fr

EUROFINISH Leuven/Lovaina, Bélgica 10-11, Junho/Junio, 2015 www.eurofinish.be

JULHO/JULIO 2015 LATIN AMERICA COATING SHOW Cidade do México/Ciudad de México, México 15-16 Julho/Julio, 2015 www.coatings-group.com/show/lacs/

PAACE AUTOMECHANIKA MÉXICO Cidade do México/Ciudad de México, México 15-17 Julho/Julio, 2015 www.paace-automechanika-mexico.us.messefrankfurt.com

AGOSTO 2015 MARINTEC SOUTH AMERICA Rio de Janeiro, Brasil 11-13 Agosto, 2015 www.marintecsa.com.br

SETEMBRO/SEPTIEMBRE 2015 ASIA PACIFIC COATINGS SHOW Kuala Lumpur, Malásia Setembro/Septiembre, 17-18, 2015 www.coatings-group.com/show/apcs/kuala-lumpur/

SURFACE WORLD Birmingham, Reino Unido Setembro/Septiembre, 23-24, 2015 www.surfaceworldshow.com

IAA Cars Frankfurt, Alemanha/Alemania Setembro/Septiembre, 17-27, 2015 www.iaa.de

OUTUBRO/OCTUBRE 2015 EMO Milan, Itàlia/Italia 5-10 Outubro/Octubre, 2015 www.emo-milan.com

ipcm

®

media partner

PAINT EXPO EURASIA Istanbul, Turquia/Turquía 15-17 Outubro/Octubre, 2015 www.paintexpo.com

ipcm

®

media partner

ABRAFATI São Paulo/Sao Paulo, Brasil 13-15, Outubro/Octubre, 2015 www.abrafati.com.br

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEVEREIRO/FEBRERO 2015 - N. 9

87


®

Questo periodico è associato all’Unione Stampa Periodica Italiana

Eos Mktg&Communication srl www.ipcm.it info@ipcm.it

TECHNICAL ADVISORY BOARD

Redazione - Sede Legale: Via Giacomo Matteotti, 16 20811 - Cesano Maderno (MB) - Italy

Adolfo Acquati:

Dr. Ezio Pedroni:

Enamelling lines

Coil coating

Attilio Bernasconi:

Loris Rossi:

Paint stripping technologies and cryogenic processes

Surface treatment on aluminium

Ernesto Caldana:

Powder coatings and inks

Coil coating pretreatment

Water treatment

Electrostatic application of powder coatings

Dario Zucchetti:

UV systems and technologies The first international magazine for surface treatments

ISSN 2280-6083

ipcm digital on

®

www.ipcm.it

ALESSIA VENTURI venturi@ipcm.it

2015 6th Year Bimonthly N°31-January/February

GUARANTEED

EFFECT

Zaniolo CdA - 1.15

EDITORIAL OFFICE / REDAZIONE

LUCA ANTOLINI antolini@ipcm.it

FRANCESCO STUCCHI stucchi@ipcm.it

Air treatment

Oscar García Palop: Electrostatic application of liquid paints

Dott. Fabrizio Pitacco:

EDITORIAL BOARD Dr. Felice Ambrosino:

Prof. Fabrizio Pirri:

Marketing

Department of Material Sciences and Chemical Engineering, Politecnico of Turin, Micro and Nanosystems, Nanomaterials and Surfaces

Prof. Massimiliano Bestetti:

MONICA FUMAGALLI info@ipcm.it

MEDIA SALES

Measurement and quality control

Lauro Gatti:

SPECIAL EFFECTS

FRANCESCO STUCCHI stucchi@ipcm.it

NICOLE KRAUS kraus@ipcm.it

Ivano Pastorelli:

Coating lines

PVD coatings

EDITORIAL DIRECTOR / DIRETTORE EDITORIALE

PAOLA GIRALDO giraldo@ipcm.it

Gianfranco Verona:

Michele Cattarin:

Enzo Colapinto: EDITOR IN CHIEF / DIRETTORE RESPONSABILE

Dr. Thomas Schmidt:

info@europolveri.it www.europolveri.it

The first international magazine for surface treatments La prima rivista internazionale sui trattamenti superficiali

NICOLE KRAUS kraus@ipcm.it

Department of Chemistry, Material and Chemical Engineering, Politecnico of Milan – Section of Applied Chemistry and Physics

Dr. Franco Busato:

Material Engineering and Industrial Technologies, University of Trento - Product Design

European environmental legislation and new technologies

Dr. Antonio Tolotto:

Prof. Paolo Gronchi:

Marine and industrial anticorrosive coating cycles

Department of Chemistry, Material and Chemical Engineering, Politecnico of Milan – Chemical Engineering Section

Registrazione al Tribunale di Monza N° 1970 del 10 Dicembre 2009 Eos Mktg&Communication srl è iscritta nel Registro degli Operatori di Comunicazione con il numero 19244

Prof. Stefano Rossi:

Dr. Fulvio Zocco: Environment and quality

Kevin Biller The Powder Coating Research Group

POSTE ITALIANE SPA – SPED. IN A.P. 70% LO/MILANO SERVICE SUBSCRIPTION - SERVIZIO ABBONAMENTI: Sale only on subscription - Vendita solo su abbonamento E.mail info@ipcm.it Single copy - Fascicolo singolo: 10,00 euro Back issues - Arretrati: 20,00 euro Subscription Rates 2015 - Tariffe Abbonamento 2015: Italy/Abroad 70,00 € - Italia/Estero 70,00 € Subscription Rates 2015 digital version Abbonamento 2015 versione digitale: 50,00 € + iva

LAYOUT/ IMPAGINAZIONE LASER GRAFICA 90 www.lasergrafica.it

PRINT/ STAMPA A.G. PRINTING SRL www.agprinting.it

Subscriptions can be made by bank transfer to the following account: Eos Mktg&Communication Srl IBAN IT97F0844033270000000084801. SWIFT CODE CRCBIT22. The VAT on subscriptions and sale of single copies is over Gli abbonamenti possono essere sottoscritti versando il relativo importo a mezzo b/b IBAN IT97F0844033270000000084801 intestato a eos Mktg&Communication Srl. L’Iva sugli abbonamenti, nonchè sulla vendita di singole copie è assolta ai sensi dell’art.74 comma 1 lett. C DPR 633/72, DM 29/12/1989.

It is forbidden to reproduce articles and illustrations of “ipcm®” without authorization and without mentioning the source. The ideas expressed by the authors do not commit nor magazine nor eos Mktg&Communication S.r.l and responsibility for what is published is the authors themselves. È vietata la riproduzione di articoli e illustrazioni di “ipcm®” senza autorizzazione e senza citarne la fonte. Le idee espresse dagli autori non impegnano nè la rivista nè eos Mktg&Communication S.r.l e la responsabilità di quanto viene pubblicato rimane degli autori stessi.


The worldwide leader in extrusions surface treatment.

Flash Anodizing

Vertical Powder Coating

Anodizing & Packaging

Wood Effect

Compact Vertical Coating Line

SAT (Surface Aluminium Technologies) S.p.A. Via Antonio Meucci, 4 37135 Verona ITALY ph +39 045 8280601 info@sataluminium.com

sataluminium.com

14-16 APRIL 2015

STAND 8066



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.