ipcm® LatinoAmérica n. 30 - Mayo/Maio 2020

Page 1

Revista técnica de acabados de superficies para los mercados de habla hispana y portuguesa

ISSN 2531-5293

lea la versión digital en www.myipcm.com 2020

VII AÑO/ANO - Trimestral N°30-Mayo/Maio

Revista de pintura y acabado industrial - Revista de pintura e acabamento industrial



Una amplia gama de imprimaciones en polvo Nuestra gama de imprimaciones en polvo para combatir la corrosión del acero tiene nuevo nombre; Interpon Redox.

• Interpon Redox PZ Imprimación en polvo que contiene zinc, diseñada para brindar una mejor protección contra la corrosión del acero al carbono

• Interpon Redox Active Imprimación en polvo epoxi-poliéster, totalmente libre de zinc, diseñada para proporcionar una mejor protección contra la corrosión del acero al carbono

• Interpon Redox Plus Imprimación en polvo epoxi puro con alto grado de reticulación para proporcionar la mejor protección de barrera

www.interpon.com/es


índice

Mayo/Maio 2020

03 EDITORIAL

12

04 ipcm IN REVIEW 10 NUEVOS/NOVO EM FOLHA 12 CASOS DE ÉXITO CASOS DE SUCESSO Lotus se decanta por la línea de capa final de alta calidad y alta eficiencia de Dürr A Lotus escolhe uma linha de acabamento de alta qualidade e alta eficiência da Dürr

© Dürr

14 NUEVOS/NOVO EM FOLHA 16 MERCADO EN PRIMER PLANO

© GEINSA

MERCADO EM PRIMEIRO PLANO Sostenibilidad e innovación: los recursos del mercado de pinturas brasileño para superar la pandemia Sustentabilidade e inovação: os recursos do mercado brasileiro de tintas para superar a pandemia

22 HECHOS DESTACADOS DEL MES DESTAQUES DO MÉS HUBO Automation: automatización de la pintura entre innovación y sostenibilidad HUBO Automation: automação da pintura entre inovação e sustentabilidade

26 © Kingspan Façade

26 CASOS DE ÉXITO CASOS DE SUCESSO GEINSA suministra a Haizea Wind una segunda cabina para torres eólicas offshore GEINSA fornece para a Haizea Wind a segunda cabine para as torres eólicas offshore

28

28 APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA ICC Wales, Newport. Acabados matéricos: los colores de la piedra ICC Wales, Newport. Acabamentos matéricos: as cores da pedra

34

Formas Descanso: una instalación automática de pintura en polvo de camas sanitarias para ganar competitividad y rentabilidad Formas Descanso: um sistema automático de pintura a pó de leitos sanitários, para obter competitividade e rentabilidade

42

Un proceso nanotecnológico pionero basado en compuestos de fósforo para conseguir una mayor resistencia a la corrosión. Un proceso de innovación que para VIV Group se ha convertido en el eslogan de cierre empresarial: Grow Up Um processo nanotecnológico pioneiro, à base de compostos de fósforo, para maior resistência à corrosão. Um processo de inovação que para o VIV Group se tornou o payoff corporativo: Grow Up

© VIV Group

42


OptiFlex ® Pro Aumenta tu productividad controlando tus costes!

Consigue los mejores resultados en aplicación, con la última tecnología Power Máximo rendimiento con tecnología PowerBoost® Quality Calidad garantizada y repetible con el modo PCC Control Control en aplicación y costes con OptiStar® 4.0 y Gema App

www.gemapowdercoating.com


índice 50 HECHOS DESTACADOS DEL MES

Mayo/Maio 2020

© Dürr

DESTAQUES DO MÉS La planta de pintura del futuro: adiós a la cadena; bienvenidos los módulos Linha de pintura do futuro: afastando-se do conceito de linha para o conceito de boxes

50

54 APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA Instalación digitalizada de pintura por cataforesis + acabado en polvo realizada a medida para OMR Spa, una excelencia en el sector del vehículo industrial Sistema digitalizado de pintura cataforese + pó, sob medida para a OMR Spa, uma excelência no setor de veículos industriais

64 CASOS DE ÉXITO CASOS DE SUCESSO Información transparente para una gestión simplificada del proceso de recubrimiento 4.0 Informação transparente para facilitar a gestão do processo de revestimento 4.0

68 APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA Industrialización de producto y economía circular en el sector de la pintura para la industria del automóvil: para IMR Industriale Sud se trata de un maridaje posible gracias a una innovadora tecnología de gestión automática y sostenible de las pinturas Industrialização de produtos e economia circular, na pintura automotiva: para a IMR Industriale Sud, uma combinação possível, graças a uma nova tecnologia de gestão automática e sustentável das tintas

64 © ipcm

© WAGNER

68

78 LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO LAVAGEM, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO Máxima limpieza para componentes de unidades de dosificación Limpeza máxima para os componentes dos dispositivos de dosagem

82 SOSTENIBILIDAD SUSTENIBILIDADE Entrevista Five on Five: la sostenibilidad según los protagonistas del sector - Parte III Entrevista Five on Five: a sustentabilidade, segundo os protagonistas do setor - Parte III

94 FERIAS Y CONGRESOS FEIRAS E CONGRESSOS 96 ZOOM SOBRE LOS EVENTOS ZOOM NOS EVENTOS

70

© Ecoclean


eosmarketing.it

DISEÑO Y FABRICACIÓN DE LÍNEAS COMPLETAS DE PINTURA, LAVADO Y DECAPADO POR PIRÓLISIS. 6,/9, HV XQD HPSUHVD KLVWµULFD TXH WUDEDMD GHVGH D³RV HQ HO VHFWRU GH ORV WUDWDPLHQWRV GH VXSHUƃFLH Gracias a su continua busqueda de especialización, SILVI se ha convertido en una empresa de investigación y desarrollo de las mejores tecnologías para el lavado y el pintado de piezas metálicas y de plástico. La amplia experiencia y el profundo know-how permiten a SILVI resolver brillantemente los problemas más complejos de lavado y de pintado. SILVI es una presencia constante en las industrias automotriz, mecánica y general. SILVI vende hornos de decapado por pirólisis con la marca ECOFIRE.


distribuidor para EspaĂąa:

C/Farigola, 30 - P.I. Castellbisbal Sud 08755 Castellbisbal - Barcelona +34 937723444 - surfat@surfat.es - www.surfat.es


EDITORIAL

P

E

stamos saindo dos dois meses mais difíceis para o mundo inteiro, provavelmente desde o final da segunda guerra mundial. Dos meses de distanciamiento social, de aislamiento dentro y fuera Dois meses de distanciamento social, de isolamento dentro e de las propias fronteras, de cierre de todo aquello que no fuera «esencial fora das próprias fronteiras, de fechamento de tudo o que não era para la supervivencia». Dos meses en los que hemos sufrido, por primera “essencial para a sobrevivência”. Dois meses em que experimentamos, vez desde hacía décadas, una limitación sin igual de nuestra libertad pela primeira vez em décadas, uma limitação incomparável da liberdade personal. Dos meses sin viajes, aparte los mentales e interiores. Dos pessoal. Dois meses sem viagens, apenas a mental e interior. Dois meses, para algunos, sin contactos afectivos ni sociales. Dos meses sin meses, para alguns, sem contatos emocionais e sociais. Dois meses poder respirar aire fresco o intercambiar una sonrisa, salvo con los ojos. sem poder respirar ar fresco e trocar um sorriso apenas com os olhos. Dos meses en los que todo lo digital ha acrecentado sobremanera su Dois meses em que tudo o que é digital aumentou drasticamente sua, importancia – ya de por sí considerable –: las lecciones en la plataforma já considerável, importância: lições no Google Classroom, ginástica no Google Classroom, fitness en Zoom, reuniones con Teams, aperitivos en Zoom, reuniões no Teams, aperitivos na House Party, seminários e House Party, seminarios y entrevistas con 3CX Meeting. entrevistas com o 3CX Meeting. A pesar de todo, hemos seguido avanzando, cada uno con su propia Apesar de tudo, continuamos, cada um com sua própria estratégia de estrategia de encierro más o menos restrictivo, todos luchando con gran lockdown, mais ou menos restritiva, todos segurando firme, com uma afán para lograr volver a la normalidad. grande vontade de voltar ao normal. Dirigir revistas internacionales que se nutren de experiencias, contactos, Dirigir revistas internacionais que se alimentam de experiências, redes, entrevistas, visitas a empresas, en un momento histórico como el contatos, redes, entrevistas, visitas a empresas, em um momento que estamos viviendo, y seguir ofreciendo contenidos interesantes, no histórico como o que estamos vivendo e continuar a oferecer banales y actuales, no ha sido una tarea fácil. conteúdos interessantes, exclusivos e atuais, não foi uma tarefa fácil. Tenéis entre las manos el primer número de una de nuestras 5 O que vocês têm nas mãos é a primeira edição de um dos nossos cinco publicaciones, completamente realizado durante el encierro, sin jornais completamente realizado em lockdown, sem a possibilidade posibilidad de desplazarnos ni de salir de Italia para realizar reportajes, de viajar e sair da Itália para fazer as reportagens, os artigos que, há esos artículos que son desde hace diez años nuestro gran orgullo. dez anos, são o nosso motivo de orgulho. Só podíamos contar com Solo hemos podido contar con nuestros medios digitales y con la nossos meios digitais e com a disponibilidade das empresas que, disponibilidad de las empresas las cuales, a pesar del cierre y del trabajo apesar do fechamento e do trabalho ágil de seus colaboradores, se flexible de sus colaboradores, han aceptado con gran placer realizar las disponibilizaram a realizar entrevistas via web. entrevistas por Internet. Portanto, vocês não irão encontrar a mesma quantidade de artigos relacionados aos mercados para os quais esta publicação se destina, Por lo tanto, no encontraréis la cantidad habitual de artículos relacionados ou seja, a Península Ibérica e América Central e do Sul. Em vez disso, con los mercados a los que se dirige esta publicación, es decir, la Península irão encontrar a quantidade de artigos interessantes, bem feitos sobre Ibérica y Centro y Sudamérica. Pero sí que encontraréis la cantidad tecnologias de vanguarda, sobre indústria 4.0, sobre economia circular habitual de artículos interesantes, bien elaborados, sobre tecnologías aplicada à pintura, sobre automação dos processos de acabamento a la vanguardia, Industria 4.0, economía circular aplicada a la pintura, como uma vantagem competitiva, sobre sustentabilidade e automatización de los procesos de acabado como ventaja sobre características de desempenho mais inovadoras dos competitiva, sostenibilidad y sobre las características de las produtos de pintura. prestaciones más innovadoras de los productos de pintura. Além disso, esse número deveria ter sido distribuído em Además, este número debería haberse distribuido en algumas das feiras mais importantes para os mercados algunas de las más importantes ferias para los mercados de língua espanhola e portuguesa, incluindo Biehm em de lengua española y portuguesa, como la feria Biehm de Bilbao, Eurosurfas em Barcelona e Automotive Business Bilbao, Eurosurfas de Barcelona y Automotive Business Experience em São Paulo, Brasil. Todos os eventos que Experience de San Pablo en Brasil. Todos estos eventos se foram reprogramados para o segundo semestre do ano, han aplazado a la segunda mitad del año con la esperanza com a esperança de que o mundo volte a ser o que era de que el mundo vuelva a ser como antes, lleno de viajes, antes, cheio de viagens, experiências e liberdade. experiencias y libertades. Nós estaremos lá e distribuiremos as cópias desta revista Nosotros estaremos allí y distribuiremos las copias de Alessia Venturi para respeitar os compromissos assumidos com nossos esta revista para honrar los compromisos asumidos con Redator Chefe anunciantes, confiantes na recuperação do mercado e em nuestros anunciantes, confiando en una recuperación del Director uma nova confiança no futuro. mercado y con una renovada confianza en el futuro. robablemente hemos vivido los dos meses más difíciles a nivel mundial desde el final de la Segunda Guerra Mundial.

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2020 - N. 18

03


Barbara Pennati ipcm®

IN REVIEW

Repaso de enero a abril

De janeiro a abril em revisão

A

R

l relatar estos 4 primeros meses de 2020 debemos mencionar inevitablemente cómo la pandemia de COVID-19 ha trastornado el mundo y el sistema industrial a nivel global.

Hoy, tras 57 días de confinamiento, todos estamos tratando de reanudar nuestra actividades: para el equipo de ipcm, que no se ha parado nunca y ha seguido trabajando desde casa, el reto actual es sacar adelante todos los proyectos desarrollados en estos dos meses, nacidos de ideas a las que hemos dado rienda suelta para experimentar las nuevas fronteras digitales en nuestro sector. El crecimiento exponencial del uso de tecnologías digitales ha sido una consecuencia previsible del período de cuarentena y cabe decir que las herramientas digitales han consentido a las empresas no parar totalmente su actividad: gracias a seminarios web, videoconferencias, e-learning, e-reading e incluso ferias virtuales y realidad aumentada. Todo ha girado en torno a proyectos digitales, la mayoría de los cuales

epercorrer estes primeiros 4 meses de 2020 significa, inevitavelmente, sublinhar como a COVID-19 chocou o mundo e o sistema industrial global. Hoje, após 57 dias de lockdown, estamos todos tentando recomeçar: para a equipe da ipcm, que nunca parou, mas continuou a trabalhar de casa, o desafio atual é realizar todos os projetos desenvolvidos nesses dois meses e nascidos de ideias que fluiram livremente, para experimentar as novas fronteiras do digital em nosso setor. O crescimento exponencial do uso de tecnologias digitais foi uma consequência previsível durante a quarentena, mas foi também um dos instrumentos que permitiram às empresas não interromper totalmente seus negócios: de seminários on-line a videoconferências, de e-learning a e-reading, até feiras virtuais e a realidade aumentada, tudo gira em torno de projetos digitais que, na maior parte, em janeiro ainda estavam só no papel. A ipcm®, que faz parte da

© ipcm

04

N. 18 - MAYO/MAIO 2020 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine


IN REVIEW

© ipcm

era aún un mero esbozo a nivel teórico en el mes de enero. También ipcm®, que forma parte de pleno derecho de la comunidad digital desde hace ya años, no se ha quedado atrás. He aquí pues una selección de las principales actividades y novedades que ipcm ha desarrollado en este período. A sabiendas de que involucrar y estimular la participación activa del propio público es importante, hemos identificado una de las principales tendencias de 2020: la realidad aumentada. Sobre ella habíamos realizado un proyecto para involucrar a los visitantes de nuestro estand en PaintExpo (pabellón 1, stand 1442). La feria internacional dedicada a las tecnologías de pintura industrial de Karlsruhe (Alemania) que hubiera debido celebrarse en abril, y que se ha pospuesto al 12-15 de octubre de este año. En la planificación de las actividades de enero, habíamos previsto distribuir nuestras revistas en aproximadamente 70 ferias que en la mayoría de los casos se han aplazado, pero nada está perdido: los programas de distribución de las publicaciones editadas por EOS Mktg&Communication no han variado. En enero se distribuyó el primer número del año de ipcm® repleto de

comunidade digital há muito tempo, não foi e nem será uma exceção. Por isso, aqui está um roteiro das principais atividades e novidades que a ipcm realizou neste período. Partindo da consciência de que é importante envolver e estimular a participação ativa do público, identificamos uma das principais tendências de 2020: a realidade aumentada. Com ela, criamos um projeto para envolver os visitantes de nosso estande na PaintExpo (pavilhão 1, estande 1442). A feira internacional dedicada às tecnologias de pintura industrial de Karlsruhe (Alemanha), que deveria ter acontecido em abril, foi adiada para 12 a 15 de outubro deste ano. O planejamento das atividades de janeiro previa a distribuição de nossas revistas em cerca de 70 feiras, que na maioria dos casos foram adiadas, mas nada foi perdido: os programas de distribuição das publicações editadas pela EOS Mktg & Communication permanecem os mesmos. Se em janeiro foi distribuído o primeiro número do ano da ipcm®, enriquecido com conteúdos novos e cada vez mais transversais,

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2020 - N. 18

05


IN REVIEW

© ipcm

nuevos contenidos cada vez más transversales; en febrero publicamos las dos revistas con sus contenidos y aspecto gráfico completamente renovados: ipcm_Ibérica/LatinoAmérica e ICT_Industrial Cleaning Technologies. La oferta de la división de formación de ipcm® se ha ampliado aún más: en este mes hemos vuelto a proponer el seminario web dedicado al tema de los materiales PFP (Passive Fireproofing) y a sus aplicaciones. Visto el éxito de la iniciativa, hemos decidido ampliar la propuesta: en breve plazo presentaremos los próximos seminarios web con los nuevos temas tratados. Marzo ha sido el mes más inusual que hemos vivido hasta la fecha: a partir del lunes 9, las oficinas empezaron a vaciarse y la mayoría de los empleados empezamos a trabajar desde casa. El día 16 y con un nudo en la garganta, tuvimos que echar el cierre, pero con la esperanza de poder abrir de nuevo lo antes posible. Nosotros, como muchos otros, hemos tenido que adaptarnos y replantearnos algunos flujos de trabajo para que funcionasen lo mejor posible en esta nueva situación. Por eso, en este marzo insólito, hemos seguido haciendo lo que siempre hemos hecho: informar, crear contenidos, mostrar lo mejor de nuestro sector y seguir innovando… desde casa, pero con la misma pasión que nos distingue.

06

N. 18 - MAYO/MAIO 2020 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

em fevereiro vimos a publicação dos dois jornais, com conteúdo e gráfica completamente renovados: ipcm_Ibérica/LatinoAmérica e ICT_Industrial Cleaning Technologies. A oferta de cursos de treinamento da ipcm® também foi ampliada: neste mês, oferecemos novamente o webinar dedicado aos materiais PFP (Passive Fireproofing) e suas aplicações. Como a iniciativa foi um sucesso, decidimos ampliar a oferta: em breve iremos publicar o programa dos próximos webinars, com os novos tópicos tratados. Março foi o mês mais atípico que já vivemos: desde segunda-feira, 9, o escritório foi se esvaziando e a maioria de nós começou a trabalhar em casa. Dia 16, fechamos a porta, com um nó na garganta, mas com a esperança de poder reabri-la o quanto antes. Como muitos outros, nós também tivemos que nos adaptar e repensar alguns fluxos de trabalho para entendê-los melhor nesta nova situação. Neste março atípico, portanto, nunca paramos de fazer o que sempre fizemos: informar, criar conteúdo, mostrar o melhor do nosso setor e nos inovarmos... de casa, mas com a mesma paixão que sempre nos distinguiu. A primeira grande novidade deste mês é o lançamento do website www.eosmarketing.it, que é o início da nova era da EOS: entramos na nova década com o objetivo de oferecer aos nossos clientes um


IN REVIEW

La primera gran novedad de este mes es el lanzamiento del sitio web www.eosmarketing.it que representa el inicio de la nueva era de EOS: entramos en la nueva década con el objetivo de ofrecer a nuestros clientes un servicio completo que incluye consultoría de marketing, organización de eventos y hasta diseño gráfico. También la ipcmAcademy está presente en línea: hasta que no se pueda volver a clase, se podrá asistir al curso de Tecnólogo de Procesos de Acabado a través de la plataforma para seminarios web, accesible en la nube mediante enlace o app, con ordenador, tabletas y teléfonos inteligentes. Para ayudaros a recordar todas las ferias canceladas y aplazadas, hemos decidido actualizar nuestro calendario de ferias 2020 (que se puede consultar en el sitio www.myipcm.com), un trabajo que seguimos realizando semanalmente para informaros sobre las nuevas fechas de las principales citas del sector del acabado en todo el mundo. A pesar del aplazamiento de la feria, hemos querido cumplir la promesa hecha a nuestros anunciantes y lectores, publicando en marzo el número especial dedicado a PaintExpo, que con sus 224 páginas corrobora la gran magnitud tecnológica e innovadora de nuestro sector. Hoy más que nunca, el canal digital se confirma como una importante ventana de cara al mundo, con porcentajes de tráfico en aumento exponencial en todas partes y, por lo tanto, queremos brindar a nuestros clientes y lectores la oportunidad de disfrutar de espacios y contenidos cada vez más funcionales. Por ello hemos trabajado activamente para implementar los espacios en nuestro boletín informativo mensual y promover los E-Mail Marketing directos (DEM), los cuales pueden llegar a ser un instrumento de contacto muy importante si se envían a la persona adecuada en el momento oportuno. Abril debería haber sido el mes de PaintExpo, pero mientras esperamos su propuesta global de octubre, no hemos permanecido de brazos cruzados y hemos publicado el primer número del año de Protective Coatings, la revista dedicada a las tecnologías de control y prevención de

serviço a 360 graus, desde consultoria de marketing, organização de eventos até design gráfico. Também a ipcmAcademy desembarcou on-line: até retornarmos à sala de aula, o curso de Tecnólogo de Processos de Acabamento pode ser seguido através de uma plataforma de webinar, acessível em cloud, por links ou aplicativos, do computador, tablet e celular. Para ajudá-los a acompanhar todas as feiras canceladas e adiadas, decidimos atualizar o nosso calendário de feiras 2020 (disponível no site www.myipcm.com), um trabalho que continuamos realizando semanalmente, para informar as novas datas dos principais eventos do setor de acabamento em todo o mundo. Apesar do adiamento da feira, quisemos manter a promessa feita aos nossos anunciantes e leitores publicando em março a edição especial dedicada à PaintExpo, que, com suas 224 páginas, atesta a grandeza tecnológica e inovadora do nosso setor. Hoje, mais do que nunca, o digital confirmou ser uma janela muito importante para o mundo, com percentual de tráfego em aumento exponencial em todos os lugares e, portanto, queremos dar a nossos clientes e leitores a oportunidade de aproveitar os espaços e conteúdos cada vez mais funcionais. Por isso, trabalhamos ativamente para implementar os espaços em nosso boletim mensal e promover o marketing direto por email (DEM) que, se enviado à pessoa certa no momento certo, pode se tornar um instrumento de contato importantíssimo. Abril deveria ser o mês da PaintExpo, mas, enquanto esperamos para aproveitar a feira global em outubro, não ficamos de mãos abanando e publicamos a primeira edição do ano da Protective Coatings, a revista dedicada às tecnologias de controle e prevenção da corrosão na indústria pesada. Continuamos trabalhando para ampliar a nossa oferta digital. Agora, os interessados em promover suas tecnologias e inovações podem contar com dois novos formatos publicitários em nosso boletim mensal: AdvertNews e Advertorial Large.

¿Te gusta el papel impreso?

¡No importa cómo te guste leer, ipcm Ibérica ®

¿Prefieres el formato digital?

¿Eres adicto a las redes sociales?

es la respuesta!

Ibérica the smart journal


IN REVIEW

© ipcm

la corrosión en la industria pesada. Hemos seguido trabajando para ampliar nuestra oferta digital. Ahora, quienes estén interesados en promover sus propias tecnologías e innovaciones pueden contar con dos nuevos formatos publicitarios en nuestro boletín mensual: AdverNews y un segundo Advertorial Large. En abril también hemos desinfectado la redacción, comprado mascarillas y geles desinfectantes y hemos informado a todo el personal sobre los peligros y las medidas de seguridad que deberán adoptarse en la oficina. Ahora estamos listos para volver de forma segura a nuestra redacción y empezar a trabajar en las publicaciones de mayo, un mes repleto de novedades y contenidos. Ipcm®, que nunca se ha detenido, está ahora lista para recomenzar con el entusiasmo de siempre.

Em abril, também desinfetamos a redação, compramos máscaras e gel desinfetante para todos e informamos sobre os perigos e regras de segurança que adotaremos no escritório. Agora, estamos prontos para retornar com segurança na nossa redação, para começar a trabalhar nas edições de maio, um mês que será cheio de notícias e conteúdo. A ipcm®, que nunca parou, agora está pronta recomeçar com o mesmo entusiasmo de sempre.


visit us at Messe Karlsruhe - October 12-15, 2020

hall 2, booth 2426

Your Aluminium Powder

Coating Partner sataluminium.com ¡ gemapowdercoating.com

Ta ke a l o o k a t o u r t e ch n o l o g i e s i n a c t i o n !

SAT | Surface Aluminium Technologies Srl | Via Antonio Meucci, 4 37135 Verona | Italy | ph +39 045 8280601 | info@sataluminium.com GEMA SWITZERLAND GMBH | MĂśvenstrasse 17 9015 St.Gallen | Switzerland | ph +41 71 313 83 00 | info@gema.eu.com


NUEVOS NOVO EM FOLHA

AkzoNobel hace que los recubrimientos en polvo sean aún más sostenibles

AkzoNobel transforma os revestimentos em pó ainda mais sustentáveis

Los recubrimientos en polvo siempre han ofrecido a los clientes numerosos beneficios medioambientales; ahora se han vuelto aún más sostenibles tras el lanzamiento de una gama completa de productos Interpon Low-E desarrollados por AkzoNobel

As tintas em pó sempre ofereceram aos clientes inúmeras vantagens ambientais: hoje, elas se tornaram ainda mais sustentáveis, com o lançamento da linha completa de produtos Interpon Low-E, desenvolvida pela AkzoNobel.

L

os recubrimientos en polvo de la gama Interpon Low-E están especialmente diseñados para polimerizarse a temperaturas inferiores al estándar actual, de 180-190 °C, que se utiliza para

poliésteres convencionales. Diseñados para una amplia tipología de clientes, incluidos fabricantes industriales de construcciones de acero, mobiliario urbano y de jardín, y equipos agrícolas y de construcción, alrededor de 100 productos con acabados lisos y gofrados pertenecen a la gama de productos RTS (de stock y fabricación continua) y listos para enviar a toda Europa. “Como líder mundial en nuestro sector, estamos totalmente enfocados en continuar estableciendo los estándares de calidad, servicio e innovación”, explica Daniela Vlad, Directora General del negocio de Powder Coatings de AkzoNobel. “Nuestra gama Low-E ayuda a los clientes a mejorar su eficiencia, ahorrar energía y reducir su huella ecológica”.

O

s revestimentos em pó da linha Interpon Low-E foram projetados especificamente para polimerizar a temperaturas inferiores, em relação às normas atuais de 180-190°C, usadas para os poliésteres tradicionais. Estudados para uma grande variedade de clientes, incluindo fabricantes industriais de estruturas de aço, móveis urbanos e para jardins, máquinas agrícolas e para construção, cerca de 100 produtos com acabamentos lisos e em relevo fazem parte da linha de produtos RTS (para estoque e em produção contínua) e estão prontos para o envio em toda a Europa. “Como líderes mundiais do setor, nosso foco é continuar a estabelecer os padrões de qualidade, serviço e inovação”, explica Daniela Vlad, diretora de administração Powder Coatings, da AkzoNobel. “Nossa linha Low-E ajuda os clientes a melhorar sua eficiência, economizar energia e reduzir seu impacto ambiental”.

© AkzoNobel

Los recubrimientos en polvo de la gama Interpon Low-E están especialmente diseñados para una amplia tipología de clientes, incluidos fabricantes industriales de construcciones de acero, mobiliario urbano y de jardín, y equipos agrícolas y de construcción. As tintas em pó da linha Interpon Low-E foram estudadas especificamente para vários tipos de clientes, incluindo fabricantes industriais de estruturas de aço, móveis urbanos e para jardins, máquinas agrícolas e para construção.

10

N. 17 - FEBRERO/FEVEREIRO 2020 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

Interpon 610 Low-E es ideal tanto para ambientes interiores como exteriores. O Interpon 610 Low-E é ideal para ambientes internos e externos.


pulverización) y costos de transporte más bajos.

“Com a linha Interpon Low-E os clientes agora podem usar temperaturas de polimerização entre 150 e 170°C, sem perder a qualidade e as características físicas do revestimento”, explica Jorrit van Rijn, gerente do setor global da AkzoNobel Powder Coatings, da divisão I&C: “Todos os produtos da série podem polimerizar entre 8 e 40 minutos, ajudando a aumentar a produtividade durante o processo de pintura”. Como resultado, os clientes podem reduzir os custos de energia em até 20% e aumentar sua produção em até 25%. O Interpon 610 Low-E é ideal para ambientes internos e externos. Os produtos formulados como poliésteres livres de TGIC estão disponíveis em uma ampla gama de cores, são fáceis de aplicar em vários substratos e oferecem excelente resistência à luz e agentes atmosféricos. Eles também têm todas as vantagens dos revestimentos em pó tradicionais, como a ausência de compostos orgânicos voláteis (COVs), a redução de perdas (o pó pode ser reciclado durante a fase de pulverização) e custos de transporte mais baixos.

Para más información: www.interpon.com/es

Para mais informações: www.interpon.com/es

“Nuestra gama Interpon Low-E significa que los clientes ahora pueden usar temperaturas de curado que oscilan entre 150-170°C, sin perder la calidad o las propiedades físicas del recubrimiento”, explica Jorrit van Rijn, Responsable Global de Segmentos de Powder Coatings, para el sector I&C: “Todos los productos de la gama se pueden curar entre ocho y 40 minutos, lo que también ayuda a aumentar la productividad durante el proceso de recubrimiento”. Como resultado, los clientes pueden reducir sus costos de energía hasta en un 20% y aumentar su producción hasta en un 25%. Interpon 610 Low-E es ideal tanto para ambientes interiores como exteriores. Los productos formulados en calidad poliéster libres de TGIC están disponibles en una amplia gama de colores, son fáciles de aplicar en una variedad de sustratos y ofrecen una excelente resistencia a la luz y a la intemperie. También ofrecen todos los beneficios inherentes a los recubrimientos en polvo convencionales, como la ausencia de compuestos orgánicos volátiles (VOC), la reducción de mermas (el polvo se puede reciclar en su proceso de

© AkzoNobel

© AkzoNobel

Los productos de la gama Interpon Low-E están disponibles en una amplia gama de colores, son fáciles de aplicar en una variedad de sustratos y ofrecen una excelente resistencia a la luz y a la intemperie. Os produtos da série Interpon Low-E estão disponíveis em uma ampla gama de cores, são fáceis de aplicar em vários substratos e oferecem excelente resistência à luz e agentes atmosféricos.


CASOS DE ÉXITO CASOS DE SUCESSO

Lotus se decanta por la línea de capa final de alta calidad y alta eficiencia de Dürr

A Lotus escolhe uma linha de acabamento de alta qualidade e alta eficiência da Dürr

El fabricante de vehículos deportivos Lotus está automatizando el taller de pintura de carrocerías de su sede central en Hethel (Reino Unido). Lotus ha encargado a Dürr un taller de pintura automatizado que incluye una serie de procesos extremadamente eficientes.

O fabricante de carros esportivos Lotus automatiza a sua instalação de pintura de carrocerias na sua sede quartel-general em Hethel (Reino Unido). A Lotus contratou a Dürr para instalar uma linha de pintura automatizada com uma série de processos extremamente eficientes.

D

ürr se colocó por delante de sus competidores de todo el mundo durante el proceso de adjudicación gracias a sus tecnologías extremadamente eficientes que generan menos residuos y

tienen un impacto ambiental bajo. La modernización incluye una línea de aplicación automatizada dotada de sistemas de transporte y un suministro de pintura especial. El contrato se adjudicó en 2019. Actualmente, todos los vehículos de Lotus se pintan a mano, sin embargo, en el futuro Lotus automatizará el proceso de pintura exterior con cuatro robots de pintura EcoRP E133. Con sus seis ejes y su carril, estos robots son lo suficientemente flexibles como para permitir varias aplicaciones.

Durante la fase de diseño del nuevo taller de pintura, la principal prioridad de Lotus fue alcanzar una eficiencia extremadamente alta del proceso y, al mismo tiempo, mantener la gran calidad del actual proceso de pulverización manual. Con los paneles de carrocería compuestos revestidos con una imprimación conductiva, dos robots gestionan la aplicación de la imprimación y la capa transparente en una cabina de pulverización mixta, mientras que otros dos robots aplican la capa de color en otra cabina. Los robots no solo pintan, sino que también pueden abrir los capós y las puertas de la carrocería

A

Dürr superou as concorrentes mundiais durante o processo de adjudicação do contrato graças às suas tecnologias extremamente eficientes, produzindo menos resíduos com baixo impacto ambiental. A modernização inclui uma linha de aplicação automatizada, incluindo um fornecimento especial de pintura e sistemas de transporte. O contrato foi adjudicado em 2019. Atualmente, os carros da Lotus são pintados de forma manual, mas no futuro a Lotus adotará a automação para a pintura externa com quatro robôs de pintura EcoRP E133. Com seus seis eixos e o trilho, esses robôs são flexíveis o suficiente para diversas aplicações. Em relação ao design da nova linha de pintura, a principal prioridade para a Lotus era a eficiência extremamente alta do processo, mantendo a alta qualidade do atual processo de pulverização manual. Com os painéis compostos da carroceria revestidos com primer condutivo, um par de robôs processa a aplicação do primer e do revestimento final em uma cabine de pintura mista enquanto um segundo par de robôs aplica o revestimento de cor em outra cabine. Graças ao seu design modular, os robôs não só pintam, mas também podem abrir as portas e os capôs da carroceria.

gracias a su diseño modular.

Económico y rápido: suministro de pintura especial con sistema limpia tubos

© Dürr

La alta eficiencia y la alta calidad no solo se logran empleando robots, sino también empleando tecnologías de bajo consumo. Todos los vehículos de Lotus se fabrican por encargo a través de Lotus Exclusive, lo que permite a los clientes que su vehículo sea verdaderamente

12

Los vehículos deportivos de Lotus, como el Evora, se pintarán en el futuro con robots de pintura de Dürr. Os carros esportivos da Lotus, como o Evora, no futuro serão pintados com os robôs de pintura da Dürr.

N. 18 - MAYO/MAIO 2020 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

Econômico e rápido: fornecimento especial de pintura usando um sistema de ‘pigging’ A alta eficiência e qualidade não é alcançada apenas através do uso de robôs, mas também através de tecnologias com baixo consumo de material. Todos os carros da Lotus são fabricados sob encomenda com a Lotus Exclusive, permitindo que os clientes criem seu Lotus realmente


CASOS DE ÉXITO CASOS DE SUCESSO

los sistemas convencionales de conducto circular.

único, com cada veículo finalizado com cuidado de acordo com os requisitos individuais, incluindo a possibilidade de escolher um número quase infinito de cores para todas as suas linhas de modelos. A individualização inclui faixas e destaques que ainda serão pintados manualmente. O sistema de fornecimento especial de pintura EcoSupply P será instalado para fornecer essa variedade de cores em pouca quantidade. Essas unidades bombeiam as diversas pinturas para a cabine de pintura em mangueiras, com quase zero perdas, reduzindo o gasto de tinta. O EcoSupply P também diminui o consumo de material de limpeza e tempos de troca de cor, em comparação com os sistemas convencionais de linha circular.

Un 60 % menos de energía

Sessenta por cento menos energia

EcoDry Rack también contribuye a aumentar la eficiencia. Este sistema

carrocerías de Lotus entre en funcionamiento en 2021.

O EcoDry Rack também ajuda a aumentar a eficiência. O sistema de filtração multiestágios de excesso de tinta, que é extremamente compacto graças às suas paredes de filtração permanentemente instaladas, oferece todas as vantagens da separação a seco. Não precisa de água ou químicos, o que diminui os custos de funcionamento e é mais ecológico. Até 95% do ar fornecido pode ser reciclado como ar recirculado usando essa tecnologia, que reduz o consumo de energia na cabine de pintura em mais de 60% em comparação com o sistema de separação a úmido convencional. Isso possui um impacto positivo nas emissões de CO2. O uso e a manutenção do EcoDry Rack são fáceis. Quando os filtros ficarem saturados, eles podem ser substituídos durante as pausas de produção ou nos finais de semana. A nova instalação de pintura de carrocerias da Lotus será colocada em funcionamento em 2021.

Para más información: www.durr.com

Para mais informações: www.durr.com

único. El acabado de cada unidad se ajusta minuciosamente a los requisitos particulares del comprador, que puede elegir entre un número prácticamente infinito de colores sin limitaciones para todas las líneas de modelos. Las individualizaciones, incluidas las rayas y otras decoraciones, se seguirán pintando a mano. Para poder ofrecer tal variedad de colores en pequeñas cantidades se instalarán sistemas de suministro de pintura especial EcoSupply P. Estas unidades bombean las distintas pinturas hasta la cabina de pintura a través de mangueras —y prácticamente sin pérdidas, lo que reduce el desperdicio de pintura. El sistema EcoSupply P también minimiza el consumo de material de limpieza y los tiempos de cambio de color en comparación con

de filtrado multietapa del exceso de pintura, extremadamente compacto gracias a sus paredes filtrantes de instalación fija, ofrece todas las ventajas de la separación en seco. No necesita agua ni productos químicos, manteniendo los costos de funcionamiento bajos además de ser beneficioso para el medio ambiente. Hasta el 95% del aire de suministro se puede reciclar como aire recirculado gracias a esta tecnología, con lo que se reduce más de un 60% el consumo energético dentro de la cabina de pintura en comparación con un sistema de lavado en húmedo clásico. Esto tiene un efecto positivo sobre las emisiones de CO2. El uso y el mantenimiento de EcoDry Rack son muy sencillos. Una vez que los filtros

están saturados, se pueden reemplazar durante las pausas de producción o los fines de semana. Está previsto que el nuevo taller de pintura de

© Dürr

© Dürr

Los sistemas limpiatubos «EcoSupply P» garantizan un suministro de pintura especial rápido y económico en las instalaciones de Lotus. O sistema de pigging “EcoSupply P” garante um fornecimento de pintura especial e econômico nas instalações da Lotus.

Para separar el exceso de pintura generado en la cabina de pintura se utiliza la tecnología de Dürr a base de filtros de cartón que reduce el consumo energético y respeta el medio ambiente. O excesso de tinta na cabine de pintura é separado de modo ecológico e energeticamente eficiente utilizando a tecnologia da Dürr com base em filtros de papelão.

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2020 - N. 18

13


NUEVOS NOVO EM FOLHA

Arsonsisi lanza las nuevas pinturas para lámparas UV LED: una tecnología innovadora y una opción sostenible para la pintura industrial

Arsonsisi lança as novas tintas para lâmpadas LED UV: uma tecnologia inovadora e uma escolha sustentável para a pintura industrial

El mercado de la pintura industrial está siempre a la búsqueda de soluciones innovadoras para satisfacer las necesidades de alta productividad y reducción de costos de proceso y gestión, con una particular atención a la sostenibilidad ambiental. Para este fin, Arsonsisi ha desarrollado recientemente en sus laboratorios de R&S de Berlingo una nueva linea de pinturas para polimerización con lámparas UV LED (Light Emitting Diodes).

O mercado da pintura industrial está sempre à procura de soluções inovadoras para responder às necessidades de elevada produtividade e de redução dos custos do processo e gestão, com especial atenção à sustentabilidade ambiental. Para este objetivo, a Arsonsisi desenvolveu recentemente, nos seus laboratórios de P&D da Berlingo, uma nova linha de tintas para a polimerização com lâmpadas UV LED (Light Emitting Diodes).

L

as pinturas para lámparas UV LED son al 100% de residuo seco, es decir no contienen fase volátil, ya sea agua o solvente, mientras la reticulación mediante tecnología de polimerización con lámparas

UV LED permite obtener un significativo ahorro energético.

También es posible combinar en la línea de pintura una lámpara UV LED a una lámpara UV tradicional al Hg – con vapor de mercurio – utilizando por lo tanto pinturas UV hibridas “dual cure”. Cada lámpara UV LED emite rayos UV en la zona UV-A/UV-V, utilizando la emisión de diodos LED individuales montados en matrices. Las lámparas UV LED son lámparas monocromáticas (365nm, 385nm, 395nm y 405nm) de muy bajo consumo, a diferencia de las lámparas tradicionales, que en su lugar emiten un espectro con diferentes longitudes de onda.

A

s tintas para lâmpadas UV LED são 100% de resíduo seco, ou seja, não contêm uma fase volátil, seja água ou solvente, enquanto a reticulação por tecnologia de polimerização com lâmpadas UV LED permite a obtenção de uma significativa poupança energética. Também é possível a combinação, na linha de pintura, de uma lâmpada UV LED a uma lâmpada UV tradicional com Hg - com vapores de mercúrio - usando vernizes UV híbridos de “dual cure”. Cada lâmpada UV LED emite raios UV na área UV-A/UV-V, aproveitando a emissão de diodos LED únicos montados em arrays. As lâmpadas UV LED são lâmpadas monocromáticas (365nm, 385nm, 395nm e 405nm) com um consumo muito baixo, diferentemente das lâmpadas tradicionais, que emitem um espectro com diferentes comprimentos de onda.

© Arsonsisi

Exemplo de aplicación de pinturas para lámparas UV LED en tapones de botellas. Exemplo de aplicação das tintas para lâmpadas UV LED nas tampas de garrafas.

14

N. 18 - MAYO/MAIO 2020 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine


Surface coating of heavy-duty workpieces and large-scale components Made M d in i G Germany. Since

1925.

Hall 3 | Booth 3334

Lámparas UV LED. As lâmpadas UV LED. © Arsonsisi

Las ventajas de la tecnología UV LED respecto al uso de las tradicionales lámparas UV de Hg son múltiples. Especialmente las lámparas UV LED: • no emiten ozono • están libres de mercurio o sustancias peligrosas • no emiten rayos UV-B y UV-C • tienen bajas emisiones de calor • están equipadas con encendido y apagado instantáneo • tienen potencia modular 0-100% • tienen un ancho de irradiación divisible • tienen dimensiones muy pequeñas que permiten una fácil inserción en las máquinas de producción • garantizan la posibilidad de colocar varias lámparas una al lado de la otra, obteniendo una irradiación continua • reticulan las pinturas al instante • duran aproximadamente 10 veces más.

As vantagens da tecnologia LED UV em comparação com a utilização das lâmpadas UV com Hg tradicionais são múltiplas. Em particular, as lâmpadas UV LED: • não emitem ozono • sem mercúrio ou substâncias perigosas • não emitem raios UV-B e UV-C • tem baixa emissão de calor • estão equipadas com acendimento e desligamento instantâneo • têm potência modulável 0-100% • têm uma largura de irradiação parcializável • têm dimensões muito pequenas que permitem uma fácil inserção em máquinas de produção • garantem a possibilidade da colocação de várias lâmpadas lado a lado, obtendo uma irradiação contínua • reticulam as tintas instantaneamente • duram cerca de 10 vezes mais.

grandes lotes, como cierres de botellas.

As lâmpadas UV LED são utilizadas com excelentes resultados para a reticulação de tintas, vernizes e colas. As novas tintas para lâmpadas UV LED da Arsonsisi são adequadas para a pintura de materiais metálicos e plásticos e são amplamente utilizadas principalmente nas embalagens e packaging de cosméticos, além de componentes produzidos em grandes lotes, como, por exemplo, as tampas das garrafas.

Para más información: www.arsonsisi.com

Para mais informações: www.arsonsisi.com

Las lámparas UV LED se utilizan con optimos resultados para la reticulación de tintas, pinturas y adhesivos. Las nuevas pinturas para lámparas UV LED de Arsonsisi son adecuadas para pintar materiales metálicos y plásticos, y son ampliamente utilizadas principalmente en envases y embalajes de cosméticos, y en componentes producidos en

When it comes to the surface coating of heavy workpieces or large-scale components, customers worldwide rely on high-performance plant technology and material flow systems from Vollert.

vollert.de


MERCADO EN PRIMER PLANO MERCADO EM PRIMEIRO PLANO

Sostenibilidad e innovación: los recursos del mercado de pinturas brasileño para superar la pandemia

Sustentabilidade e inovação: os recursos do mercado brasileiro de tintas para superar a pandemia

Entrevista con Luiz Cornacchioni, Presidente Ejecutivo de ABRAFATI – Asociación brasileña de fabricantes de pinturas

Entrevista com Luiz Cornacchioni, Presidente-Executivo da ABRAFATI – Associação Brasileira Dos Fabricantes de Tintas

C

Q

CEO de ABRAFATI, la Asociación brasileña de fabricantes de pinturas.

uando, no início do ano, inauguramos esta nova seção em nossas revistas, a intenção era oferecer aos leitores uma visão geral do setor de pintura em todo o mundo, dando a palavra às associações e órgãos que são porta-vozes dos interesses das empresas nos principais mercados internacionais. O surto da pandemia nos levou hoje a concluir que, neste momento econômico e político complicado, as associações se tornam um ponto de referência ainda mais fundamental e decisivo para criar a base para a retomada do setor. O Brasil é um dos países mais importantes do mundo em termos econômicos. Nos anos 2000, graças ao seu vasto território, que oferece recursos primários de vários tipos, a economia brasileira faz parte dos países emergentes (BRICS). No último período, as perspectivas de crescimento nunca diminuiram e não irão enfraquecer, nem diante de uma pandemia que subverteu a ordem econômica mundial, como poderão ler nesta entrevista com Luiz Cornacchioni, presidente executivo da ABRAFATI, a Associação Brasileira Dos Fabricantes de Tintas.

¿Cuáles son las principales características de la industria de las pinturas en Brasil? ¿Qué nivel de desarrollo tecnológico ha alcanzado?

Quais as características principais da indústria de tintas no Brasil? Qual nível de desenvolvimento tecnológico foi atingido?

Brasil es uno de los principales productores mundiales de pintura

O Brasil é um dos maiores produtores mundiais de tintas, em termos de volume. Responde por 45% do total da produção da América Latina, região que concentra entre 8% e 9% do total mundial. Em 2019, foram produzidos no País 1,569 bilhão de litros de tintas, um crescimento de 1,4% em relação ao ano anterior. As tintas decorativas representam cerca de 80% do volume total, cabendo o restante aos demais tipos de tintas – para a indústria em geral (automotiva, eletrodomésticos, móveis, autopeças, naval, aeronáutica, tintas de manutenção etc.) e para repintura automotiva. Existem no Brasil centenas de fabricantes, de grande, médio e pequeno porte, espalhados por todo o amplo território do País. Para a produção de tintas imobiliárias, como quase não há barreira tecnológica ou financeira de entrada, há muitos fabricantes bem pequenos, com atuação apenas regional. Os dez maiores fabricantes, com atuação nacional, respondem por

uando a principios de año inauguramos esta nueva sección en nuestras revistas, la intención era ofrecer a nuestros lectores una visión completa de la industria de las pinturas a escala mundial,

otorgando la palabra a las asociaciones y organismos portavoces de los intereses de las empresas en los principales mercados internacionales. El estallido de la pandemia nos ha mostrado claramente que, en este momento económico y político complicado, las asociaciones se convierten en un punto de referencia aún más fundamental y determinante para sentar las bases de la reanudación del sector. Brasil es uno de los países más importantes del mundo en términos económicos. En los años dos mil, gracias a su vasto territorio – que ofrece recursos primarios de distinto género – la economía brasileña se incorporó al grupo de países emergentes (BRICS). En el último período, las perspectivas de crecimiento no se han debilitado nunca y tampoco lo harán a pesar de la pandemia que ha trastocado el orden económico mundial, como se puede leer en esta entrevista con Luiz Cornacchioni,

en términos de volumen. Representa el 45% de la producción total de América Latina, un área donde se concentra entre el 8 y el 9% de la producción total mundial. En 2019 se fabricaron 1,569 billones de litros de pintura en el país, lo que representa un aumento del 1,4% con respecto al año anterior. Las pinturas decorativas representan alrededor del 80% del volumen total, mientras que el resto corresponde a otros tipos de pintura – para la industria manufacturera en general (automoción, electrodomésticos, muebles, recambios para automóviles, naval, aeronáutica, pinturas anticorrosión, etc.) y para el acabado y retoques de automóviles. En Brasil existen cientos de grandes, medianos y pequeños fabricantes, repartidos por todo el vasto territorio del país. En cuanto a la producción de pinturas para la construcción, dado que no existen barreras tecnológicas ni financieras iniciales, existen muchos pequeños fabricantes

16

N. 18 - MAYO/MAIO 2020 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine


MERCADO EN PRIMER PLANO MERCADO EM PRIMEIRO PLANO

con un mercado exclusivamente regional. Los 10 primeros fabricantes que operan a nivel nacional facturan alrededor del 70% de las ventas totales. Una buena parte de los principales protagonistas a nivel mundial está presente en Brasil. Siete de las 10 empresas principales producen pinturas en Brasil: AkzoNobel, Axalta, BASF, Jotun, Nippon Paint, PPG y Sherwin-Williams. Asimismo, los grandes proveedores globales de materias primas y componentes para pinturas están presentes en el país, ya sea directamente o a través de sus representantes, uniéndose a empresas nacionales, muchas de ellas con altos niveles tecnológicos y un perfil de exportación. La industria de pinturas en Brasil se ha desarrollado mucho en los últimos años, preparándose para satisfacer las necesidades del mercado nacional y, en menor medida, del internacional. Al invertir en investigación e innovación, el sector se ha actualizado tecnológicamente, sigue las principales tendencias internacionales y lanza constantemente novedades, ofreciendo productos de calidad superior y respetuosos con el medio ambiente. Aquí se fabrican productos con tecnologías punteras y con un nivel de competencia técnica comparable al de los centros de producción más avanzados del mundo. Este es el resultado de las inversiones directas realizadas por los productores y del trabajo realizado en colaboración con los proveedores de materias primas, que siempre buscan nuevas soluciones para las demandas de los clientes. Hace unos años, este esfuerzo en aras de la evolución tecnológica comenzó a incorporar, cada vez de forma más contundente, la preocupación por la sostenibilidad, que se ha convertido en una de las principales demandas de la sociedad y del mercado. Otra tendencia que cabe destacar es la creciente valoración de la calidad de las pinturas. En los últimos años ha aumentado considerablemente el nivel de concienciación y de demanda de los consumidores brasileños y de las empresas que utilizan pinturas para sus productos y servicios. El aumento de la demanda de productos de calidad superior también ha intensificado la cooperación y el trabajo conjunto entre fabricantes de pinturas y

cerca de 70% do total das vendas. Boa parte dos maiores players mundiais está presente no Brasil. Sete dos dez maiores produzem tintas no Brasil: AkzoNobel, Axalta, BASF, Jotun, Nippon Paint, PPG e Sherwin-Williams. Da mesma forma, os grandes fornecedores globais de matérias-primas e insumos para tintas estão presentes no País, de modo direto ou através de seus representantes, juntando-se a empresas nacionais, muitas delas detentoras de alta tecnologia e com perfil exportador. A indústria de tintas no Brasil evoluiu muito nos últimos anos, tendo se preparado para atender às necessidades do mercado nacional e, em menor escala, do internacional. Investindo em pesquisa e inovação, o setor está atualizado tecnologicamente, acompanha as principais tendências internacionais e lança constantemente novidades, oferecendo produtos de qualidade superior e ambientalmente corretos. Aqui se fabricam produtos com tecnologia de ponta e grau de competência técnica comparável à dos mais avançados centros mundiais de produção. Isso é resultado dos investimentos feitos diretamente pelos fabricantes e do trabalho em colaboração com os fornecedores de matérias-primas, que estão sempre em busca de novas soluções para as demandas de seus clientes. Há alguns anos, esse esforço em favor da evolução tecnológica passou a incorporar, cada vez mais fortemente, a preocupação com a © Abrafati sustentabilidade, que se tornou uma das principais demandas da sociedade e do mercado. Outra tendência a ser ressaltada é a crescente valorização da qualidade das tintas. Ao longo dos últimos anos, aumentou muito o nível de conscientização e de exigência dos consumidores brasileiros e das empresas que utilizam as tintas em seus produtos e serviços. Esse aumento da exigência por produtos de qualidade superior também intensificou a colaboração e o trabalho conjunto entre fabricantes de tintas e seus fornecedores.

sus proveedores.

Quais necessidades a indústria de tintas brasileira tem atualmente?

¿Qué necesidades tiene actualmente la industria de pinturas brasileña? En lugar de las necesidades, yo preferiría remarcar los principales retos a los que se enfrenta la industria de pinturas brasileña que a su vez crean nuevas oportunidades.

Luiz Cornacchioni

Em lugar de necessidades, destacaria os principais desafios que a indústria de tintas brasileira enfrenta – e que, ao mesmo tempo, abrem novas oportunidades. Temos de estar

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2020 - N. 18

17


MERCADO EN PRIMER PLANO MERCADO EM PRIMEIRO PLANO

Debemos estar preparados para un escenario que cambia y evoluciona continuamente, siguiendo y anticipando las tendencias globales y locales, tanto en lo que se refiere a las necesidades de la sociedad (que abarcan temas como la sostenibilidad de los procesos y de los productos, la facilidad de aplicación, la mejora de las prestaciones y de la calidad, la incorporación de nuevas funciones, entre otros), como en cuanto a la creciente necesidad de nuevos reglamentos y al auge de la digitalización en nuestras actividades. Al mismo tiempo, tenemos que hacer un esfuerzo especial por lo que se refiere al crecimiento del mercado, ampliando la base de los consumidores, para incrementar la frecuencia de pintura y el estándar de consumo (aumentando de nuevo el nivel de calidad de los productos). Además, debemos invertir cada vez más en la formación de los profesionales que trabajan en la cadena de producción de las pinturas, en la reventa y en la aplicación del producto. Para superar estos retos, es esencial tratar de lograr la integración de la cadena productiva así como la divulgación de su conocimiento. Esto es lo que hacemos, por ejemplo, en nuestro evento ABRAFATI, con las decenas de estudios técnicos presentados en el Congreso, las muchísimas novedades e innovaciones resaltadas durante la Feria y un fuerte impulso para fomentar la interacción y las relaciones entre los profesionales del sector. Contemporáneamente hemos colaboramos con las principales asociaciones que representan a la industria de las pinturas en el mundo, en el World Coatings Council (ex IPPIC) y en el LatinPin (Federación Latinoamericana de Asociaciones de Técnicos y Fabricantes de Pinturas y Tintas), enfocándonos en las acciones conjuntas y en el intercambio de experiencias e información.

¿Cómo se plantea ABRAFATI con respecto al mercado actual? ¿Qué ventajas obtienen las empresas que se convierten en miembros? ABRAFATI reúne a los productores responsables de más del 80% de la producción brasileña de pintura para la construcción, sector automoción, retoques de vehículos y para la industria manufacturera en general. Hace unos años, al ampliar el alcance de sus actividades, comenzó a incorporar también a los productores de materias primas. ABRAFATI goza de un amplio reconocimiento por su representatividad, por su historial de éxitos, así como por la importancia del sector, por lo que su voz es respetada en todo el mundo. Participa activamente en los debates sobre cuestiones clave para la industria de la pintura, en varios foros globales o regionales relacionados con el tema. Es miembro del LatinPin y del World Coatings Council, en los que ocupa una posición de liderazgo regional y en los que reafirma el papel relevante del país en la escena mundial. La Asociación lleva a cabo una serie de actividades y programas destinados a fomentar el crecimiento y el desarrollo sostenible del sector, incluyendo como áreas prioritarias de intervención mejorar la

18

N. 18 - MAYO/MAIO 2020 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine


MERCADO EN PRIMER PLANO MERCADO EM PRIMEIRO PLANO

© Adobe Stock

preparados para um cenário em permanente transformação, evoluindo continuamente, acompanhando e antecipando-nos às tendências globais e locais, tanto no que se refere às demandas da sociedade (envolvendo temas como sustentabilidade em processos e produtos, facilidade de aplicação, melhoria de desempenho e qualidade, adição de novas funcionalidades, entre outros), quanto às exigências crescentes de novas regulações, assim como à incorporação mais forte da digitalização ao nosso negócio. Ao mesmo tempo, temos de colocar especial esforço no crescimento do mercado, com a ampliação da base de consumidores, o aumento da frequência da pintura e a elevação do padrão de consumo (elevando cada vez mais o nível de qualidade dos produtos). E, ainda, precisamos investir cada vez mais na capacitação dos profissionais que atuam na cadeia produtiva de tintas, na revenda e na aplicação do produto. Para superar esses desafios, é fundamental buscar, por um lado, a integração de cadeia produtiva e a disseminação de conhecimentos dentro dela. Isso é o que fazemos, por exemplo, em nosso evento ABRAFATI, com dezenas de estudos técnicos sendo apresentados no Congresso, milhares de desenvolvimentos e inovações em destaque na Exposição e um forte impulso à interação e ao relacionamento entre os profissionais do setor. Ao mesmo tempo, temos trabalhado em conjunto com as principais associações representativas da indústria de tintas no mundo, dentro do World Coatings Council (antigo IPPIC) e da LatinPin (Federação Latino-Americana de Tintas), com foco em ações conjuntas e no intercâmbio de experiências e informações.

Que lugar a ABRAFATI ocupa em relação ao mercado atual? Quais vantagens podem ter as empresas que se tornam associadas? A ABRAFATI reúne fabricantes responsáveis por mais de 80% da produção brasileira de tintas imobiliárias, automotivas, de repintura automotiva e de uso na indústria em geral. Há alguns anos, ampliando o alcance da sua atuação, passou a congregar também fornecedores de matérias-primas. Desfrutando de forte reconhecimento, por sua representatividade, por seu histórico de realizações, assim como pela força do setor, a ABRAFATI é uma voz respeitada em todo o mundo. Tem participação ativa nas discussões relacionadas às questões chave para a indústria de tintas, em diferentes fóruns globais ou regionais ligados ao tema. É membro da LatinPin e do World Coatings Council, exercendo posição de liderança regional e reafirmando o papel relevante do País no cenário mundial. A Associação conduz uma série de atividades e programas voltados para impulsionar o crescimento e o desenvolvimento sustentável do setor, tendo como áreas prioritárias de atuação a melhoria da qualidade das tintas, a capacitação dos profissionais do setor, a

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2020 - N. 18

19


MERCADO EN PRIMER PLANO MERCADO EM PRIMEIRO PLANO

calidad de las pinturas, formar a los profesionales del sector, celebrar el principal evento del sector en América Latina (el evento ABRAFATI que incluye el Congreso y la Feria de proveedores) e incentivar la sostenibilidad y la innovación. Las empresas asociadas reconocen el valor del trabajo llevado a cabo por ABRAFATI, centrado en la defensa de los intereses del sector y en la promoción de su crecimiento y de su desarrollo sostenible. Además, gozan de varias ventajas, entre ellas la participación en eventos reservados, el acceso a contenidos exclusivos (estadísticas, estudios, informes, etc.), la participación en comités temáticos, así como descuentos para nuestros eventos y para los de nuestros socios

realização do maior evento do setor na América Latina (o evento ABRAFATI, reunindo Congresso e Exposição de Fornecedores) e o estímulo à sustentabilidade e à inovação. As empresas associadas enxergam valor no trabalho desenvolvido pela ABRAFATI, focado em defender os interesses do setor e em impulsionar o seu crescimento e desenvolvimento sustentável. Juntamente com isso, contam com diversos benefícios, que incluem a participação em eventos restritos, o acesso a conteúdos exclusivos (dados estatísticos, estudos, relatórios etc.), a participação em Comitês Temáticos, assim como descontos em eventos próprios e de parceiros (seminários, feiras, congressos, cursos etc.).

(seminarios, ferias, congresos, cursos, etc.).

¿Cuál será el impacto de la situación política y económica internacional tras la crisis provocada por el COVID-19 en el sector brasileño de las pinturas?

Qual impacto terá a situação política e econômica internacional depois da crise da COVID-19 no setor de tintas brasileiro?

La situación actual no tiene precedentes en la industria de pinturas, al

A situação atual é inédita para a indústria de tintas, como para as demais atividades econômicas. Não temos respostas prontas e não conseguimos fazer previsões em relação ao que ocorrerá no curto ou no médio prazos. Por isso, trabalhamos a cada dia com as informações e análises de cenários disponíveis, para mitigar os efeitos da pandemia de Covid-19 sobre o nosso setor e, ao mesmo tempo, para nos prepararmos para a futura retomada das atividades em ritmo normal. Uma das prioridades do trabalho que estamos fazendo é mostrar como as tintas são produtos essenciais. Destacamos que os nossos produtos são indispensáveis para os mais variados setores, sendo utilizados para proteger, aumentar a durabilidade, embelezar e valorizar praticamente todos os tipos de bens e estruturas. Consideramos que este é um momento muito difícil e desafiador, mas que será superado. Sairemos mais fortes do que entramos! Não teremos a retomada mais forte do crescimento da indústria de tintas em 2020, como esperávamos antes da eclosão da pandemia. Mas a ABRAFATI acredita que as perspectivas para o médio e longo prazo continuam sendo bastante favoráveis, pois o mercado brasileiro é muito amplo e apresenta inúmeras oportunidades, em diversos segmentos. Existe uma demanda reprimida por tintas imobiliárias, que se acentuará com as pinturas não realizadas neste momento. Outros bens de consumo, de automóveis a eletrodomésticos, também verão suas vendas serem retomadas com mais força em alguns meses. Ao mesmo tempo, o País continuará tendo a necessidade de investir pesadamente em infraestrutura e em habitação nos próximos anos, para atender às necessidades de modernização do País e de melhoria das condições de vida. Todos esses bens e projetos exigem a utilização de tintas, o que estimulará o nosso setor. Temos, portanto, um futuro muito promissor pela frente, depois que ultrapassarmos este momento.

igual que en otras actividades económicas. No disponemos al momento de respuestas y no podemos predecir lo que sucederá a corto o medio plazo. Por esta razón, trabajamos todos los días con la información y análisis de los escenarios disponibles para mitigar los efectos de la pandemia de COVID-19 en nuestro sector y, al mismo tiempo, para prepararnos ante la futura reanudación de las actividades a un ritmo normal. Una de las prioridades del trabajo que estamos realizando es demostrar que las pinturas son productos esenciales. Remarcamos que nuestros productos son indispensables para los sectores más diversos, ya que se utilizan para proteger, aumentar la durabilidad, embellecer y mejorar prácticamente todos los tipos de bienes y estructuras. Creemos que este es un momento muy difícil y arduo, pero que lo superaremos. ¡Saldremos de esta situación más fuertes que antes! En 2020, no conseguiremos la mayor recuperación económica de la industria de pinturas como esperábamos antes de la pandemia. Sin embargo, ABRAFATI considera que las perspectivas a medio y largo plazo siguen siendo bastante favorables ya que el mercado brasileño es muy amplio y presenta numerosas oportunidades en distintos segmentos. Existe una demanda reprimida de pintura para la construcción que se sumará a la de los trabajos no realizados en este período. También otros bienes de consumo, como los coches o los electrodomésticos reanudarán sus ventas con mayor fuerza dentro de unos meses. Al mismo tiempo, el país seguirá teniendo la necesidad de invertir mucho en infraestructuras y en construcción en los próximos años, para satisfacer las necesidades de modernización del país y mejorar las condiciones de vida. Todos estos bienes y proyectos requieren el uso de pinturas, lo cual estimulará nuestro sector. Por tanto, una vez superado este momento, nuestro futuro es muy prometedor.

20

N. 18 - MAYO/MAIO 2020 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine


MERCADO EN PRIMER PLANO MERCADO EM PRIMEIRO PLANO

¿Qué evolución a corto plazo cree que tendrá la industria de la pintura, por ejemplo, en términos de tecnología y producción?

Que evolução a curto prazo você acha que a indústria de tintas pode atingir, por exemplo, em termos de tecnologia e produção?

Se están llevando a cabo muchas investigaciones y avances que pronto

Há muitas pesquisas em andamento e inúmeros desenvolvimentos que estarão em breve disponíveis para as indústrias que utilizam tintas e para os consumidores finais. Certamente, os aspectos em que se buscam as inovações estão ligados a temas que já mencionei, a começar pela sustentabilidade em matérias-primas, processos e produtos. Buscam-se também formas de facilitar a de aplicação, melhorando a experiência do consumidor e aumentando a produtividade dos aplicadores. Há ainda a preocupação permanente com a melhoria de desempenho e qualidade das tintas, assim como com a incorporação de novas funcionalidades ao produto, entre as quais as ligadas à proteção à saúde, que ganharam força com a recente pandemia. Em termos de produção, deverá seguir se aprofundando o processo de automação nas fábricas, com os recursos proporcionados pelos avanços da tecnologia (a chamada indústria 4.0), o que também será impulsionado pelo momento atual de pandemia, com as restrições à circulação e aglomeração de pessoas.

estarán a disposición de los sectores que utilizan pinturas y de los consumidores finales. Sin duda, los aspectos en los que se buscan innovaciones están relacionados con los temas que ya he mencionado, empezando por la sostenibilidad de las materias primas, de los procesos y de los productos. También estamos buscando formas de simplificar la aplicación, mejorar la experiencia del consumidor y aumentar la productividad de los aplicadores. Sigue existiendo una preocupación permanente por la mejora del rendimiento y de la calidad de las pinturas, así como por la integración de nuevas funciones en el producto, incluidas las relacionadas con la protección de la salud, que han cobrado fuerza con la reciente pandemia. En términos de producción, habrá que seguir con el proceso de automatización de las fábricas, con los recursos que proporcionan los avances tecnológicos (la denominada Industria 4.0), estimulado también a raíz del momento actual de pandemia que limita la circulación y agrupación de personas.

Visionaries have no rivals.

Mira a estos ojos. ¿Puedes verlo? Toca las rayas púrpuras con el dedo. ¿Puedes sentirlo? Esta es la motivación para descubrir soluciones únicas a los retos del mañana en nuestro mundo en constante cambio. Esta es la pasión con la que cada uno de nuestros empleados en todo el mundo se dedica a nuevas tareas. Esta es la confianza en uno mismo para hacer de cada formulación algo muy especial. Ahora, mira a los ojos y únete a nosotros para dar forma al mundo de los recubrimientos.

www.coating-additives.com


© HUBO

El establecimiento HUBO Automation en Civate, Lecco, realizado siguiendo los cánones de la bioarquitectura. A fábrica HUBO Automation, em Civate, Lecco, construída segundo os cânones da bioarquitetura.

HECHOS DESTACADOS DEL MES DESTAQUES DO MÉS

Redactado por ipcm®

HUBO Automation: A HUBO Automation: automatización de la pintura automação da pintura entre entre innovación y sostenibilidad inovação e sustentabilidade HUBO Automation, una empresa especializada en la producción de sistemas de automatización compleja y de líneas automáticas con robots antropomórficos, desvela a ipcm® los secretos de su éxito, desde el mero diseño de máquinas hasta la atención por el personal.

H

UBO Automation nació hace más de 30 años gracias a una idea de Antonio Castagna, precursor de la pintura termoendurecible, padre de Sergio y Luigi que le sucedieron en la empresa

convirtiéndose en sus actuales propietarios. Con sede en Civate, una localidad no distante de Milán, en el corazón de uno de los principales polos industriales del norte de Italia, HUBO ha sabido desarrollar soluciones tecnológicamente innovadoras, fiables y eficientes en los

sectores de la pintura, del ensamblaje y de la automatización industrial en general para una amplia variedad de sectores como el del automóvil, ferrocarriles, empaquetado, mecánico e incluso el sector médico. Gracias a la considerable experiencia adquirida a lo largo de los años,

22

N. 18 - MAYO/MAIO 2020 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

A HUBO Automation, empresa especializada na produção de sistemas de automação complexa e linhas automáticas com robôs antropomórficos, conta para a ipcm® os segredos de seu sucesso, desde o projeto de simples máquinas, até o cuidado do pessoal.

A

HUBO Automation nasceu há mais de 30 anos, graças a uma ideia de Antonio Castagna, precursor da pintura termoendurecível, pai de Sergio e Luigi, que mais tarde se tornaram os proprietários da empresa. Com sede em Civate, perto de Milão, no coração de um dos principais polos industriais do norte da Itália, a HUBO conseguiu desenvolver soluções tecnologicamente avançadas, seguras e eficientes nos setores de pintura, montagem e automação industrial em geral, para uma ampla variedade de setores: do automobilístico ao ferroviário, da embalagem à mecânica, até o setor médico. Graças à extraordinária experiência adquirida ao longo dos anos,


HECHOS DESTACADOS DEL MES DESTAQUES DO MÉS

hoje a HUBO pode oferecer sistemas especiais de manipulação, como robôs cartesianos de 3 ou mais eixos controlados, e de programar programar con alta eficiencia robots antropomórficos de los principales robôs antropomórficos dos principais fabricantes mundiais, com fabricantes mundiales. Además, ha consolidado la sinergia de gestión alta eficiência. Além disso, consolidou a sinergia de gestão com a con la tecnología de reconocimiento RFID®. tecnologia de reconhecimento RFID®. «Al surgir la necesidad de pasar de un tipo de procesamiento manual “Com a nova exigência de passar de um processamento manual, para a un sistema automatizado, también en el sector de la pintura, HUBO um automatizado, também no setor de pintura, a HUBO iniciou a empezó a ocuparse de la realización de reciprocadores para cabinas fabricação de reciprocadores para cabines automáticas, garantindo automáticas, asegurándose así una base de clientes fuertemente assim uma base de clientes super fidelizados”, diz Luigi Castagna. “O fidelizados», comienza diciendo Luigi Castagna. «El éxito de los sucesso dos primeiros sistemas de automação, a crescente demanda primeros sistemas de automatización, la creciente demanda y los e as exigências técnicas cada vez mais rigorosas, que conseguimos requisitos técnicos cada vez más exigentes que conseguimos satisfacer, satisfazer, determinaram o desenvolvimento da empresa e sua determinaron el crecimiento de la empresa y su consolidación como afirmação como excelência no setor da automação industrial para excelencia en el sector de la automatización industrial para pintura». pintura”. «Desde sus inicios, la empresa ha mantenido siempre dos líneas de “Desde o início, a empresa sempre manteve duas linhas de vendas: venta: una dirigida al usuario final y otra a los instaladores de plantas uma voltada para o usuário final e outra para empresas de pintura, de pintura donde HUBO interviene directamente en el diseño de la onde a HUBO intervém diretamente no projeto do sistema. Hoje, instalación. Hoy en día trabajamos con los principales instaladores y trabalhamos com as principais empresas de engenharia e fabricantes fabricantes de equipos del mundo, no solo en el ámbito de la aplicación de equipamentos do mundo, não apenas no campo de aplicação de pinturas, sino también en el de las operaciones de carga y descarga de tintas, mas também no que diz respeito às operações de carga de la instalación, y contamos con la certificación oficial para integrar e descarga do sistema, e somos integradores oficiais dos robôs los tipos de robots antropomórficos mayormente comercializados. La antropomórficos mais conhecidos. A experiência adquirida nos mais experiencia adquirida por HUBO en múltiples mercados nos ha brindado diversos mercados criou uma base de conhecimento que permite que el bagaje de conocimientos ideal para diseñar máquinas y sistemas a HUBO projete máquinas e sistemas exclusivos e personalizados, únicos, personalizados, casi como si fueran cada vez un prototipo. quase como se sempre fossem protótipos. «Abordamos problemas de automatización de naturaleza mucho “Enfrentamos problemas de automação de natureza muito mais más compleja que la que requiere, por ejemplo, la automatización complexa, por exemplo, em relação às necessidades de automação para subcontratistas de pintura», afirma Luigi Castagna, narrando de terceirizados de pintura”, diz Luigi Castagna, referindo-se a un reciente proyecto realizado um projeto recente para o para el mercado ruso. «Esta mercado russo. “Essa empresa empresa aspiraba a automatizar queria automatizar o processo el proceso de pintura de torres de pintura de torres eólicas, eólicas, con componentes de componentes de 12 metros 12 metros de longitud para de comprimento, para os los que no basta con instalar quais não é suficiente instalar reciprocadores estándar, sino reciprocadores padrão, mas sim que hay que diseñarlos a medida projetá-los sob medida, dadas as dadas las geometrías complejas geometrias complexas. Em casos existentes. En casos como éste, como esse, também precisa además, hay que estudiar y estudar e avaliar bem a estrutura evaluar bien la estructura del do produto a ser pintado. Para producto manufacturado que esse tipo de projeto, a HUBO se desea pintar. Para este tipo coloca em ação seu poderoso © ipcm de proyectos, HUBO aporta su escritório técnico, que envolve potente departamento técnico quase a metade do pessoal da Sergio Castagna, a la izquierda, con su hermano Luigi al frente de HUBO Automation. que emplea a casi la mitad del empresa, 12, de um total de 28 Sergio Castagna, à esquerda, com o irmão Luigi na direção personal de la empresa, 12 funcionários “. da HUBO Automation. empleados de un total de 28». HUBO es capaz actualmente de suministrar sistemas especiales de

manipulación como robots cartesianos de 3 o más ejes controlados y de

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2020 - N. 18

23


HECHOS DESTACADOS DEL MES DESTAQUES DO MÉS

«Poseemos un equipo de trabajo muy joven y con un fuerte espíritu empresarial», comenta Sergio Castagna, citando un segundo proyecto que HUBO ha llevado a cabo con éxito, a saber, el suministro de una instalación para buques metaneros en América, los cuales necesitaban un sistema avanzado de automatización para aplicar un producto aglomerante en los paneles aislantes situados en la zona de la nave donde se transporta el gas. «HUBO también está presente en América del Sur, en donde trabajamos para grandes grupos internacionales en el marco del coil coating en polvo, una aplicación que requiere sistemas automáticos complejos para el cambio de color de las pistolas. En estas líneas de coil coating se montan grupos con hasta 24 pistolas: durante las operaciones de cambio de color, estas giran 180° hacia el exterior de tal manera que la pintura residual de la fase de limpieza no caiga sobre el coil. Hemos automatizado líneas de pintura coil de hasta 150 metros de longitud, equipadas con cabinas de pintura que funcionan en paralelo: gracias a nuestro proyecto de automatización, que regula los movimientos de las pistolas las cuales se acercan o alejan de la chapa que se está pintando de forma continua y a altas velocidades, la

© HUBO

24

“Temos uma equipe de trabalho bem jovem e um forte espírito corporativo” diz Sergio Castagna, citando outro projeto que a HUBO concluiu com sucesso, isto é, o fornecimento de um equipamento para os navios metaneiros na América, que precisava de um sistema de automação avançado para aplicar uma cola nos painéis isolantes na área do barco onde o gás é transportado. “A HUBO também está presente na América do Sul, onde trabalhamos para grandes grupos internacionais na área de coil coating em pó, uma aplicação que requer sistemas automáticos complexos para a troca de cor das pistolas. Nestas linhas de coil coating, são montados grupos com até 24 pistolas: durante as operações de troca de cor, elas rodam 180° para o exterior, para que a tinta residual não caia na bobina durante a limpeza. Automatizamos linhas de pintura coil de até 150 metros de comprimento, equipadas com cabines de pintura que operam em paralelo: graças ao nosso projeto de automação, que regula os movimentos das pistolas que se aproximam ou se afastam da chapa que deve ser pintada em contínuo e em alta velocidade, a produção da linha nunca é interrompida “.

© HUBO

El departamento técnico de HUBO es uno de los puntos fuertes de la empresa.

Un técnico trabajando en un robot que se integrará en un sistema de automatización complejo.

O departamento técnico da HUBO é um dos pontos fortes da empresa.

Um técnico trabalhando no robô que será integrado em um sistema de automação complexo.

N. 18 - MAYO/MAIO 2020 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine


HECHOS DESTACADOS DEL MES DESTAQUES DO MÉS

producciĂłn de la lĂ­nea no se interrumpe nunca.Âť ÂŤTambiĂŠn en el sector de las gafas hemos realizado aplicaciones importantesÂť, continĂşa Luigi Castagna. ÂŤNuestra primera experiencia en este campo consistiĂł en desarrollar para la empresa italiana lĂ­der mundial en la producciĂłn de gafas una automatizaciĂłn que, mediante robots, se ocupase de la carga y descarga automĂĄtica de los bastidores en la lĂ­nea de pintura automĂĄtica. La introducciĂłn de robots antropomĂłrficos supuso un fuerte impulso a las actividades de HUBO y con esta tecnologĂ­a se abriĂł un mercado muy amplio. Capaz de reemplazar al ser humano, el robot antropomĂłrfico se utiliza mucho en la pintura lĂ­quida y se estĂĄ expandiendo cada vez mĂĄs en el sector de la pintura en polvo. Uno de los puntos fuertes de HUBO es la atenciĂłn a las personas y a su propia plantilla. La estructura del establecimiento de Civate, diseĂąado por un arquitecto que se ocupa de bioarquitectura, refleja este enfoque. ÂŤHemos adoptado todos los sistemas para limitar el impacto ambiental de nuestra actividad. Se ha prestado especial atenciĂłn al confort en la empresa y nuestros espacios se caracterizan por la existencia de muchas vidrieras y techos de madera laminada, para que el entorno laboral de los empleados resulte agradableÂť. ÂŤOtra cuestiĂłn que nos interesa es la de los jĂłvenesÂť, concluye Luigi Castagna. En la ciudad de Lecco hay muchas escuelas de formaciĂłn profesional y HUBO estĂĄ a disposiciĂłn para ofrecer perĂ­odos de prĂĄcticas a estudiantes que, si son competentes, tendrĂĄn la posibilidad de ser contratados por la empresa. ÂŤTenemos un equipo muy joven y los chicos que comenzaron a trabajar en la empresa como operarios, ahora son tĂŠcnicos expertos.Âť Uno de los proyectos que HUBO ha emprendido recientemente es el de construir mĂĄquinas AGV (Automatic Guided Vehicle), es decir, mĂĄquinas capaces de moverse sin el control directo de un conductor a bordo, equipadas con software inteligente capaz de optimizar las tomas y las rutas. ÂŤHUBO ya ha fabricado tres ejemplares de estos vehĂ­culos, que estĂĄn cosechando un gran ĂŠxito. Esto significa que nuestra empresa sigue desarrollando nuevos sectores de interĂŠs, porque creemos que no

“Fizemos aplicaçþes importantes tambĂŠm no setor de Ăłculosâ€?, continua Luigi Castagna. “Nossa primeira experiĂŞncia nessa ĂĄrea foi na empresa italiana lĂ­der mundial na produção de Ăłculos, desenvolvendo uma automação que, com o auxĂ­lio de robĂ´s, submeteu a carga e descarga automĂĄtica dos ganchos na linha de pintura. Um grande impulso nas atividades da HUBO foi a introdução de robĂ´s antropomĂłrficos, com cuja tecnologia se abriu um amplo mercado. Capaz de substituir o ser humano, o robĂ´ antropomĂłrfico ĂŠ muito utilizado no setor da pintura a lĂ­quido, mas estĂĄ se expandindo cada vez mais tambĂŠm no setor da pintura a pĂł. Um dos pontos fortes da HUBO ĂŠ a atenção Ă s pessoas e funcionĂĄrios. A estrutura da fĂĄbrica de Civate, projetada por um arquiteto especializado em bioarquitetura, reflete essa abordagem. “Adotamos todos os sistemas para conter o impacto ambiental de nossos negĂłcios. Foi dada especial atenção Ă habitabilidade da empresa e os nossos espaços sĂŁo caracterizados por muitas janelas e tetos de madeira laminada, para tornar o ambiente de trabalho confortĂĄvel para os funcionĂĄrios “. “Outra questĂŁo muito importante para nĂłs ĂŠ a dos jovensâ€?, conclui Luigi Castagna. Na cidade de Lecco, existem muitas escolas profissionais e a HUBO se coloca Ă disposição para oferecer estĂĄgios a seus alunos que, se competentes, poderĂŁo ser contratados pela empresa. “Temos uma equipe muito jovem e alguns deles que começaram a trabalhar na empresa como operĂĄrios, agora sĂŁo tĂŠcnicos especializadosÂť. Um dos projetos iniciados pela HUBO ĂŠ a fabricação de mĂĄquinas AGV (Automatic Guided Vehicle), ou seja, mĂĄquinas capazes de se movimentar sem o auxĂ­lio direto de um motorista a bordo, equipadas com software inteligente capaz de otimizar coletas e percursos. “A HUBO jĂĄ fabricou trĂŞs exemplares desses veĂ­culos, que estĂŁo tendo muito sucesso. Isto significa que a nossa empresa estĂĄ atenta a novas ĂĄreas de interesse, porque sabemos que nĂŁo podemos dormir no pontoâ€?.

Get more from water

Soluciones llave en mano para el tratamiento de aguas residuales industriales Equipos y productos quĂ­micos para el tratamiento del agua de cabinas de pintura Sistemas quĂ­mico-fĂ­sicos Compactadores de lodos Equipos de desmineralizaciĂłn del agua a intercambio iĂłnico y Ăłsmosis inversa Separadores de aceite Sistemas de filtrado Productos quĂ­micos y consumibles para el tratamiento del agua Servicio tĂŠcnico y mantenimiento de sistemas de tratamiento del agua

YLVÂŻWHQRV HQ

)HULD GH .DUOVUXKH

2FWXEUH 3DEHOOÂľQ VWDQG

hay que dormirse en los laurelesÂť. info@waterenergy.it www.waterenergy.it


CASOS DE ÉXITO CASOS DE SUCESSO

GEINSA suministra a Haizea Wind una segunda cabina para torres eólicas offshore

GEINSA fornece para a Haizea Wind a segunda cabine para as torres eólicas offshore

GEINSA, empresa española que diseña y fabrica instalaciones industriales para el tratamiento de superficies, proporcionó a Haizea Wind Group, fabricante de torres eólicas y cimentaciones offshore, una cabina de grandes dimensiones para el proceso de pintado de las torres eólicas.

GEINSA, empresa espanhola que projeta e fabrica equipamentos industriais para o tratamento de superfícies, forneceu para o grupo Haizea Wind, fabricante de torres eólicas e bases offshore, uma cabine de grandes dimensões para o processo de pintura das torres eólicas.

H

aizea Wind Group, fabricante de torres eólicas y cimentaciones offshore, precisaba una segunda cabina de grandes dimensiones

para el proceso de pintado de las torres eólicas que forman parte

de los generadores eólicos de su fabricación. Haizea Wind confió en GEINSA para el diseño, fabricación y montaje de esta cabina, entre otras razones, por su dilatada experiencia en este sector. Dadas las dimensiones de la torre, la estructura de la cabina resulta equivalente a un edificio de 3-4 pisos, lo que requirió de un diseño

estructural muy exigente, realizado gracias a la experiencia y conocimiento de todo el departamento técnico de GEINSA. La cabina se diseñó con un equipo de ventiladores de extracción y otro de impulsión cuya función es extraer el aire en fase de pintado y recircularlo en la fase de secado. La cabina consta de un grupo térmico de calentamiento por medio de quemador de llama directa también

O

grupo Haizea Wind, fabricante de torres eólicas e bases offshore, precisava de mais uma cabine de grandes dimensões para a pintura das torres que compõem as turbinas eólicas de sua fabricação. Uma das razões pelas quais a Haizea Wind recorreu à GEINSA para o projeto, construção e montagem dessa cabine foi a sua vasta experiência neste setor. Por causa das dimensões da torre, a estrutura da cabine corresponde a um edifício de 3 a 4 andares, portanto, foi necessário um projeto estrutural muito elaborado, criado graças à experiência e know-how de todo o escritório técnico da GEINSA. A cabine foi projetada com um conjunto de ventiladores de aspiração e outro de entrada de ar, cuja função é extrair o ar durante a fase de pintura e recirculá-lo durante a secagem. A cabine é composta por um © GEINSA

Vista de las dos cabinas para pintado de torres eólicas offshore. Vista geral das duas cabines para a pintura das torres eólicas offshore.

26

N. 18 - MAYO/MAIO 2020 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine


verificación de su buen funcionamiento.

grupo térmico de aquecimento por meio de um queimador com chama direta – tipo ‘veia de ar’ - no qual a temperatura é programada com termostatos reguladores de controle e de segurança, controlados pelo painel de controle geral. Para garantir a filtragem do ar, a cabine é equipada com filtros no teto para a liberação do ar, coberturas à prova de fogo e auto extinguíveis, sistemas de absorção de pigmentos por meio de filtragem a seco e filtros Paint Shop na área de aspiração dos ventiladores. A entrada das peças na cabine é equipada com portas de enrolamento rápido Aplidoor, uma porta para a entrada e outra para a saída da torre eólica e 8 portas de vidro para o acesso do pessoal. A iluminação com tecnologia LED é feita pela distribuição de telas luminosas, longitudinalmente na parte superior e verticalmente na parte lateral da cabine. Desta forma, se obtém uma iluminação uniforme, distribuída e completa para um processo de pintura perfeito. A cabine é equipada com um sistema anti incêndio, painéis elétricos com sinóticos gerais, um PLC também conhecido como “automa” e touch screen que facilita consideravelmente a gestão da cabine e o controle do funcionamento correto.

Para más información: www.geinsa.com

Para mais informações: www.geinsa.com

denominado vena de aire, en la que la temperatura se programa mediante termostatos reguladores de mando y seguridad, comandados desde el cuadro general de mandos. Para garantizar la filtración de aire, la cabina está equipada con filtros de techo para el lanzamiento de aire, mantas ignifugas y autoextinguibles; sistemas de retención de pigmentos por medio de filtraje seco; y, filtros de Paint Stop en la zona de aspiración de los ventiladores. El acceso de piezas al interior de la cabina dispone de puertas rápidas plegables, Aplidoor, una puerta para entrada y otra para salida de la torre eólica y 8 puertas acristaladas para acceso de personal. La iluminación con tecnología LED, está realizada mediante una distribución de pantallas de luz en sentido longitudinal en la parte superior y en sentido vertical, en el lateral de la cabina. De esta forma se consigue una iluminación uniforme, repartida y completa para un perfecto proceso de pintado. La cabina está equipada con sistema contra incendios, armarios eléctricos con sinópticos general, PLC también denominado autómata y pantalla táctil que facilita considerablemente la gestión de la cabina y la

© GEINSA

Primera cabina instalada por GEINSA. Primeira cabine instalada pela GEINSA.


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA

ICC Wales, Newport. Acabados matéricos: los colores de la piedra

Por Adapta Color SL Peñíscola - España

Uno de los elementos característicos de la arquitectura civil inglesa, y no solo, son las paredes de bloques de piedra, generalmente piedra caliza clara. Um dos elementos característicos da arquitetura civil inglesa (entre outras) são as paredes em blocos de pedra; geralmente pedra calcária clara.

En el proyecto del Centro Internacional de Convenciones de Gales, ubicado en Newport (Reino Unido) por el Estudio Boyes Reed Architects, el diseño de la fachada se actualizó utilizando un sistema seco de la compañía Kingspan que consiste en emparedados de paneles rectangulares de diferentes tamaños en aluminio, “cassette”, con recubrimiento en polvo en gris oscuro - pizarra simulada y con un recubrimiento en polvo de la Colección Patina Stone de Adapta Color, una empresa con sede en España.

L

os materiales naturales inspiran los colores, el diseño y el carácter de la fachada de un gran Centro de Congresos en Gales, reelaborado en una clave contemporánea para satisfacer las necesidades de

construcción y control de energía. Para obtener la apariencia de la piedra clara, se utilizaron pinturas en polvo, de Adapta Color, serie Patina, que, aunque no tienen un propósito imitativo, evocan el revestimiento de piedra por color, efecto y opacidad. Uno de los requisitos de la construcción arquitectónica es el diseño de componentes que permitan tiempos de construcción definidos (costo de

los sitios de construcción), y siempre para mejorar el tiempo y el control de calidad, el aligeramiento de las estructuras, por ejemplo, las fachadas. La definición de un cronograma preciso en la construcción de edificios ha llevado al sector a prever una gran parte del ensamblaje de los componentes en la fábrica, posteriormente ensamblados en el sitio. Incluso las particiones internas ahora son generalmente construcciones secas. Estos sistemas de construcción requirieron una reducción drástica del peso, principalmente por razones logísticas y manipulación in situ de los componentes, soluciones que requieren un análisis de los sistemas de construcción más adecuados y un diseño consecuente con la introducción de nuevos materiales.

Elección de materiales Esta premisa se deriva de la observación de que en el diseño la elección de los materiales es cada vez más importante, no solo desde el punto de vista estético, sino también el control de costos y tiempos de ejecución. La posibilidad de verificar la calidad tanto en la ejecución como posteriormente para definir los costos de mantenimiento también es de importancia estratégica. Todo esto le permite diseñar nuevos componentes arquitectónicos donde el diseño de acabados también asume un papel clave. Hay cuatro características principales que afectan la elección de un

28

N. 18 - MAYO/MAIO 2020 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

El Centro Internacional de Convenciones de Gales se encuentra en Newport (Reino Unido). Centro Internacional de Convenções do País de Gales, em Newport (Reino Unido).


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA

© Kingspan Façade

ICC Wales, Newport. Acabamentos matéricos: as cores da pedra No projeto do Centro Internacional de Convenções do País de Gales, em Newport (Reino Unido), obra do estúdio Boyes Reed Architects, o desenho da fachada foi restaurado usando um sistema a seco da empresa Kingspan, que consiste em painéis rectangularos em sanduíche de diferentes dimensões de alumínio, “cassette”, com tinta em pó cinza escuro (ardósia simulada) – e com tinta em pó da série Patina Stone Collection da Adapta Color, uma empresa estabelecida em Espanha.

O © Kingspan Façade

s materiais naturais inspiram as cores, o design e o caráter da fachada de um grande centro de convenções no País de Gales, reelaborada de forma contemporânea para atender às necessidades de construção e controle de energia. Para obter o aspecto da pedra clara, foram utilizadas tintas em pó da Adapta Color na linha Patina que, mesmo não tendo a intenção de imitar, evocam o revestimento de pedra natural, pela cor, efeito e opacidade. Um dos requisitos da construção arquitetônica é o projeto de componentes que permitam a definição dos prazos de construção, uma vez que a abertura e manutenção dos canteiros de obras são operações caras, e, para melhorar os prazos e o controle de qualidade, tornar mais leves as estruturas, por exemplo, das fachadas. A definição de um cronograma de trabalho preciso na construção de edifícios levou o setor a realizar grande parte da montagem dos componentes na fábrica e depois estruturados no local. Em geral, também as partições internas passaram a ser construções a seco. Esses sistemas de construção exigiram uma redução drástica no peso, principalmente por razões logísticas e de manipulação dos componentes no local, soluções que requerem uma análise dos sistemas de construção mais adequados e um projeto com a introdução de novos materiais.

Escolha do material Essa premissa surge da constatação de que, no projeto, a escolha do material ocupa uma importância crescente, não apenas do ponto de vista estético, mas também do controle de custos e do tempo de execução. A possibilidade de verificar a qualidade na execução e posteriormente, para definir os custos de manutenção, também é uma importância estratégica. Tudo isso permite projetar novos componentes arquitetônicos, onde o projeto dos acabamentos também assume um papel fundamental. São quatro as características principais que afetam a escolha de um

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2020 - N. 18

29


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA © Kingspan Façade

El proyecto tiene sus raíces en la arquitectura de los edificios públicos británicos, actualizándola. O projeto tem suas raízes na arquitetura dos edifícios públicos ingleses, com atualizações.

material o componente: estética, rendimiento / calidad certificada, sostenibilidad, mantenimiento.

Raíces locales, solución contemporánea El proyecto del Centro Internacional de Convenciones de Gales, ubicado en Newport, por el estudio Boyes Reed Architects, aunque ubicado en un área fuera del centro de la ciudad, estratégicamente cerca de la autopista, se recupera algunas características de los edificios locales, volviendo a visitarlos en una clave actual. Por ejemplo, en el diseño de la fachada, uno de los “elementos que guían” las raíces locales es la reinterpretación de los muros de piedra típicos de los edificios civiles en el área, en particular en el sur del Reino Unido, evocando el efecto de pizarra - gris oscuro - y piedra caliza - gris claro cálido. La piedra caliza ligera, como la de Portland utilizada en algunos edificios emblemáticos ingleses, como la Catedral de San Pablo y el Palacio de Buckingham en Londres, o el Ayuntamiento de Cardiff, la capital de Gales, requiere un poco de mantenimiento, ya que reacciona con las sustancias ácidas contenidas en el aire contaminado. Su característica estética está dada por la presencia de pequeños fósiles, fragmentos de conchas y otros restos fosilizados, a pesar de tener un grano muy fino. ¿Cómo lograr este efecto utilizando sistemas de construcción en seco ligeros y de alto rendimiento? Desde el punto de vista de la representación visual, si comparamos una

30

N. 18 - MAYO/MAIO 2020 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

La fachada del edificio se construye con el sistema seco que consiste en paneles rectangulares con esquinas plegadas en "caja", de diferentes tamaños. A fachada do edifício é construída com o sistema a seco, feito de painéis retangulares com cantos dobrados em "caixa", de vários tamanhos.


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA © Kingspan Façade

Un ejemplo de arquitectura local con la pared de bloques de piedra. Um exemplo de arquitetura local com a parede de blocos de pedra.

material ou de um componente: estética, desempenho/qualidade certificados, sustentabilidade e manutenção.

Raízes locais, solução contemporânea

© Kingspan Façade

O projeto do Centro Internacional de Convenções do País de Gales, em Newport, obra do estúdio Boyes Reed Architects, embora localizado em uma área periférica, estrategicamente perto da rodovia, aproveita algumas características dos edifícios locais, com um toque contemporâneo. Por exemplo, um dos “elementos básicos” que retoma as raízes locais é, no desenho da fachada, a releitura das paredes típicas de blocos de pedra dos edifícios públicos da área, especialmente do sul do Reino Unido, evocando o efeito da ardósia (cinza escuro) e da pedra calcária (cinza claro quente). A pedra calcária clara, como a pedra Portland usada em alguns edifícios icônicos ingleses, como a Saint Paul’s Cathedral e o Palácio de Buckingham, em Londres, ou a Prefeitura de Cardiff, no país de Gales, exige manutenção, pois reage com as substâncias ácidas do ar poluído. Sua característica estética é resultado da presença de minúsculos fósseis, fragmentos de conchas e outros detritos fossilizados, apesar de possuir um grão muito fino. Como alcançar esse efeito usando sistemas de construção a seco leves e de bom desempenho? Do ponto de vista visual, se compararmos uma laje de pedra com a

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2020 - N. 18

31


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA

© Kingspan Façade

losa de piedra con la lámina pintada con pinturas en polvo de la Colección Patina Stone, el resultado es muy interesante: sin “imitar” la piedra, en su totalidad, el efecto estético es comparable, “recuerda”, “evoca” pero no “imita”.

No imites, recuerda El estudio de arquitectura Boyes Reed Architects ha encontrado la solución definitiva con el uso de un revestimiento de chapa de aluminio plegado de acuerdo con un diseño definido en la fase de diseño (son “bloques” rectangulares de diferente tamaño) producido por la compañía inglesa Kingspan. Los paneles se producen en la fábrica acoplados a un núcleo aislante híbrido exclusivo con una estructura de microcélula cerrada que puede alcanzar valores de U de hasta 0.08 W/m2 • K. La unión entre los paneles de lengüeta y ranura, almenada y simétrica, alcanza un excelente estanqueidad al aire, respondiendo a los requisitos de rendimiento estéticos y de ahorro de energía. © Kingspan Façade

Las láminas de aluminio plegadas de diferentes tamaños se pretratan para mejorar la resistencia a la corrosión y se pintan con la pintura en polvo de la Colección Patina Stone (Adapta Color) clase 2. Desde el punto de vista del rendimiento, este producto tiene una durabilidad en exteriores superior a los 20 años, con excelente estabilidad del color y (excelente) retención de brillo, que excede las especificaciones internacionales de calidad como Qualicoat clase 2, GSB Master, AAMA 2604 y otras. Esto significa que la fachada no requiere mantenimiento por muchos años.

chapa pintada com tintas em pó Patina Stone Collection, o resultado é muito interessante: embora não “imite” a pedra, no geral o efeito estético é comparável, “lembra”, “evoca”, mas não “imita”. © Kingspan Façade

Não imitar, lembrar

El detalle de la fachada. Tenga en cuenta el aspecto "material" irregular del acabado claro, que se hace aún más interesante por la representación opaca de la pintura y la irregularidad de la piedra natural. Detalhe da fachada. Note-se que o aspecto "matérico" irregular do acabamento claro, ficou ainda mais interessante com o efeito opaco da tinta e a irregularidade da pedra natural.

32

N. 18 - MAYO/MAIO 2020 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

O escritório de arquitetura Boyes Reed Architects encontrou a solução definitiva com o uso de um revestimento de chapa de alumínio dobrada, segundo um desenho definido durante o projeto - são “blocos” retangulares de vários tamanhos - feito pela empresa inglesa Kingspan. Os painéis são produzidos na fábrica, acoplados a um núcleo isolante híbrido exclusivo, com uma estrutura de microcélulas fechada que pode atingir valores U de até 0,08 W/m2 K. A junção entre os painéis, tipo macho/fêmea, a castelo e simétrica, obtém excelente resistência ao ar, respondendo aos requisitos estéticos e de economia de energia. As chapas de alumínio, de vários tamanhos, dobradas são pré-tratadas para melhorar a resistência à corrosão - e revestidas com a tinta em pó da série Patina Stone Collection (Adapta Color) de classe 2. Do ponto de vista do desempenho, este produto possui uma durabilidade em ambiente externo superior a 20 anos, excelente estabilidade da cor e ótima retenção de brilho, que excede as especificações internacionais de qualidade, como Qualicoat classe 2, GSB Master, AAMA 2604, entre outras. Isso significa que a fachada não irá precisar de manutenção por muitos anos.


Lanzada por Adapta Color a PaintExpo 2014, PATINACollection® es la respuesta tecnológica a los requerimientos decorativos que pretenden imitar la oxidación natural de los metales o recordar los efectos estéticos de los materiales naturales. La colección se compone por 48 acabados seleccionados que unen una aplicación optimal, propriedades excelentes y una dimensión estética muy elevada con acabados eterogéneos, similares a la oxidación natural. Estas gamas presentan imitaciones a la oxidación de metales y terracota con acabados irregulares dotados de un tacto agradable que les confiere una doble dimensión de realismo y avanzada estética que nos sugiere o transporta a recónditos y paradisíacos lugares. Los nombres de los diferentes productos reflejan esta doble dimensión, sugiriendo un sinfín de lugares que nos transportan y nos hacen sentir vivos. Vida que nuestra PATINACollection® quiere contagiar a los objetos creados por el hombre. El afán innovador de Adapta ha llevado al estudio y desarrollo de 4 gamas principales: Tile Patina, Oxide Patina I, Oxide Patina II y Soft Patina. Entre ellas se encuentran el cobre oxidado, el acero Cor-Ten, imitación del cincado al calor, bronce envejecido e imitación de los colores de la tierra, piedra, y efectos fantasia. Estos acabados, algunos de los cuales están incluidos en la colección A16 para arquitectura y son certificados Qualicoat Classe 2, proporcionan soluciones tecnológicas para una gama de colores muy exclusivos y al mismo tiempo muy solicitados por el design de algunos proyectos.

Lançada pela Adapta Color no PaintExpo 2014, a PATINACollection® é a resposta tecnológica para os acabamentos que procuram imitar a oxidação dos metais expostos a intempéries ou lembrar o efeito estético dos materiais naturais. A coleção é composta por mais de 48 acabamentos selecionados que combinam a aplicação ideal, excelentes propriedades e grande apelo estético, com um acabamento muito heterogêneo, semelhante à oxidação natural. Estas séries imitam o efeito oxidado e de terracota, com acabamentos irregulares agradáveis ao tato e que conferem à superfície uma bidimensionalidade muito realística, além de um aspecto inovador que lembra lugares distantes e exóticos. Os nomes dos produtos refletem essa bidimensionalidade, recordando lugares que nos fazem viajar com a imaginação e nos fazem sentir vivos. Uma vida que a PATINACollection®, da Adapta, quer incutir nos objetos criados pelo homem. Os acabamentos Patina são divididos em 4 séries principais: Tile Patina, Oxide Patina I, Oxide Patina II e Soft Patina, entre as quais pode-se encontrar a oxidação do cobre, o aço Cor-Ten, a imitação dos galvanizados quentes, o bronze envelhecido e as imitações das cores terra, pedra, até terminar com as cores vivas. Esses acabamentos, alguns dos quais incluídos na coleção A16 para arquitetura e com certificados Qualicoat Classe 2, oferecem soluções tecnológicas para uma gama de cores muito exclusivas e, ao mesmo tempo, muito solicitadas no design de alguns projetos.

Girando su mundo Con DXQanalyze puede detectar posibles defectos de calidad del producto o signos de desgaste en tiempo real. Esto permite una solución de problemas más rápida y eficiente, aumentando así la disponibilidad del sistema. La clave está en una detección temprana. DXQ Digital Intelligence by Dürr – www.durr.com


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA

Alessia Venturi ipcm®

Una cama ortopédica, modelo Geri Carro, producida por Formas Descanso Um leito sanitário, modelo Geri Carro, produzido pela Formas Descanso.

© Formas Descanso

Formas Descanso: una instalación automática de pintura en polvo de camas sanitarias para ganar competitividad y rentabilidad

Formas Descanso: um sistema automático de pintura a pó de leitos sanitários, para obter competitividade e rentabilidade

Para aumentar la productividad y la calidad del acabado de camas sanitarias para uso geriátrico y doméstico, Formas Descanso ha elegido una instalación automática de pintura en polvo de Cabycal que ha proporcionado a la empresa competitividad, rentabilidad y repetibilidad de los resultados.

Para aumentar a produtividade e a qualidade do acabado de leitos sanitários para uso geriátrico e doméstico, Formas Descanso escolheu um sistema automático de pintura a pó da Cabycal que forneceu á empresa competitividade, rentabilidade e repetibilidade dos resultados.

F

ormas Descanso es una empresa familiar de Yecla (Murcia, España), fabricante de camas articuladas eléctricas para uso geriátrico y doméstico que desde sus inicios ha hecho suyo el concepto: “La

calidad se siente”. Es alrededor de esta idea donde Alejandro Guardiola ha creado, en 2003, una empresa dedicada a producir equipos de descanso inteligentes, singulares y personalizados. Los productos de Formas Descanso se diversifican en: • Colchones y camas para uso doméstico;

34

N. 18 - MAYO/MAIO 2020 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

A

Formas Descanso é uma empresa familiar de Yecla (Murcia, Espanha), fabricante de leitos elétricos articulados para uso geriátrico e doméstico que, desde o início, adotou o conceito: “A qualidade se sente”. Com esse lema, Alejandro Guardiola criou, em 2003, uma empresa dedicada à produção de equipamentos para o descanso inteligentes, exclusivos e personalizados. Os produtos Formas Descanso são divididos em: • Colchões e leitos para uso doméstico;


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA

• Una gama específica para Geriatría y Ortopedia;

• Uma gama específica para geriatria e ortopedia;

• Contract, con productos innovadores para sector hotelero.

• Empreitada, com produtos inovadores para a indústria hoteleira.

“En España somos líderes de mercado y desde el comienzo apostamos

“Na Espanha, somos líderes de mercado e, desde o início, apostamos na especialização e fabricamos nosso produto com licença sanitária. Nos últimos anos, nossa estratégia corporativa tem sido internacionalizar nossos negócios e ofertas “, afirma Alejandro Guardiola. “Atualmente, temos uma quota de exportação de 10%. A emergência Covid-19 deu um grande impulso à nossa produção, estamos trabalhando a todo vapor para atender à demanda de leitos sanitários para hospitais de campo e novas unidades de terapia intensiva”. Com 7000 m2 de superfície, 48 funcionários na empresa e um processo de produção certificado ISO 9001 e 14001, a Formas Descanso é uma empresa jovem e dinâmica. “Nosso processo de produção é totalmente integrado”, explica Guardiola, “Compramos o material nas fábricas de tubos e fazemos todas as fases de produção, até a pintura e montagem, dentro de nossa fábrica. O acabamento do nosso produto é muito importante; em primeiro lugar, pelo aspecto estético, que é a imagem da nossa empresa no mercado, e depois, pelos requisitos de resistência, especialmente a arranhões e detergentes químicos. Exatamente pela importância estratégica que o acabamento da superfície assume para o nosso produto, decidimos investir em um sistema automático de pintura a pó, para garantir um revestimento uniforme das peças “. “No início da nossa atividade, trabalhávamos com oficinas terceirizadas para o acabamento do nosso produto. Em 2010, instalamos a primeira linha de pintura, de segunda mão e, em agosto de 2019, a Cabycal

en la especialización del producto y fabricamos con licencia sanitaria. Nuestra estrategia empresarial en estos últimos años está siendo internacionalizar nuestra actividad y oferta” comenta Alejandro Guardiola. “De momento tenemos un 10% de exportación. La emergencia Covid-19 ha dado un gran impulso a nuestra producción, estamos trabajando a plena velocidad para satisfacer la demanda de camas sanitarias para los hospitales de campaña y las nuevas unidades de cuidado intensivo”. Con 7.000 m2 de superficie, 48 personas que trabajan en la empresa y un proceso de producción certificado por ISO 9001 y 14001, Formas Descanso es una realidad joven y dinámica. “Nuestro proceso de producción es totalmente integrado” explica Guardiola, “Compramos el material en la fábrica de tubo, y tenemos todas la fases de fabricación, hasta pintura y montaje, en el interior de nuestra fábrica. El acabado de nuestro producto es muy importante, primero por su aspecto estético, que es la imagen de nuestra empresa en el mercado, luego por los requisitos de resistencia, en particular al rayado y a los productos químicos de limpieza. Precisamente por la importancia estratégica que el acabado de superficie mantiene para nuestro producto, hemos decido invertir en una instalación automática de pintura en polvo, para garantizar un recubrimiento uniforme de las piezas”. “Al comienzo de nuestra actividad contratamos pintores para terceros para el acabado de nuestro producto. En 2010 instalamos la primera línea de pintura, que compramos de segunda mano, luego en agosto 2019 Cabycal nos ha suministrado esta línea automática de pintura en

Panorámica de la instalación de pintura automática suministrada por Cabycal.

© Cabycal

Panorâmica do sistema automático de pintura fornecido pela Cabycal.

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2020 - N. 18

35


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA

Zona de carga y descarga de las piezas.

© Cabycal

Zona de carga e descarga das peças.

acabado”.

nos forneceu esta linha automática de pintura a pó, necessária para aumentar a produtividade e a qualidade do nosso acabamento".

El proceso de acabado de Formas Descanso

O processo de pintura da Formas Descanso

La nueva instalación diseñada por Cabycal pinta un promedio de 4000

O novo sistema projetado pela Cabycal pinta uma média de 4000 camas por mês. “É um sistema projetado para um produto muito específico e para as necessidades de qualidade do mercado onde a Formas Descanso atua”, diz Emilio Ferrando, gerente geral da Cabycal, empresa de engenharia dedicada ao projeto, produção e montagem de sistemas de pintura, em Valência, Espanha. “O pré-tratamento das peças de aço é uma fase fundamental para a qualidade final do produto. Por isso, projetamos um ciclo que utiliza as mais modernas nanotecnologias e água osmótica como última lavagem, com um processo em cascata inversa para manter a qualidade do tratamento: a última lavagem com água osmótica descarrega no primeiro enxágue que utiliza água industrial. O processo é quente a baixas temperaturas e o produto químico nanotecnológico é muito versátil, além de biodegradável e com surfactantes de última geração. Para a Formas Descanso, isso deu um bom resultado de tratamento, no contexto do seu mercado de referência, ou seja, a venda de produtos para interiores pintados com pó híbrido de epóxi-poliéster “. A aplicação do pó é feita em uma cabine de troca rápida de cor da Cabycal. “O sistema de aplicação do pó possui uma série de recursos com capacidade de revestimento e facilidade de uso imbatível, para um

polvo, necesaria para aumentar la productividad y la calidad de nuestro

camas /mes. “Se trata de una instalación diseñada para un producto muy específico y para las exigencias de calidad del mercado en el que opera Formas Descanso” comenta Emilio Ferrando, Director General de Cabycal, ingeniería dedicada al diseño, fabricación y montaje de instalaciones de pintura de Valencia, España. “El tratamiento previo de las piezas de acero es una etapa clave para la calidad final del producto, por eso hemos diseñado un ciclo que utiliza nanotecnologías de última generación y agua osmotizada como último lavado, con un proceso en cascada inversa para mantener muy alta la calidad de tratamiento: el último lavado con agua osmotizada va vertiendo sobre el primer enjuague que utiliza agua industrial. El proceso es en caliente a baja temperatura y el producto químico nanotecnológico es muy versátil, además biodegradable con tensioactivos de última generación. Esto le ha dado a Formas Descanso un buen resultado de tratamiento dentro de la exigencias del mercado, o sea la venta de productos para interiores pintados con pintura en polvo híbrida epoxy-poliester.” La fase de aplicación de polvo se realiza en una cabina de cambio rápido de color siempre de Cabycal. “El sistema de aplicación de polvo presenta una serie de características que proporcionan una insuperable capacidad de recubrimiento y facilidad

36

N. 18 - MAYO/MAIO 2020 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA

la media diaria es de 5/6 cambios de color cada día”.

nível de desempenho sem precedentes”, explica Emilio Ferrando, da Cabycal. “O design ergonômico facilita a limpeza interna e externa agilizando a troca de cores. Um dos maiores sistemas de aplicação Venturi do setor fornece 100 kV, para a máxima eficiência de transferência na primeira passagem. O centro de cores, também da Cabycal, é equipado com um tanque com capacidade de 36 kg e foi projetado para instalar até 8 bombas do tipo Venturi na tampa “. “A cabine possui um sistema de identificação de peças On/Off ”, explica Ferrando. “Antes de entrar na cabine, cada peça é detectada pela barreira vertical, em cada lado da peça. As barreiras detectam a altura e o formato das peças que entram na cabine e enviam um sinal aos dispositivos do robô para uma aplicação precisa da pistola e o controle da aplicação, na ausência de peças penduradas “. A área de aplicação de pó é completada por um ciclone de recuperação com uma peneira integrada e um módulo de filtragem de tinta em pó. “Procuramos fazer o mínimo possível de trocas de cor por dia, mesmo se a cabine da Cabycal faz a limpeza em apenas 15 minutos”, diz Alejandro Guardiola, da Formas Descanso. “Nossa filosofia de trabalho é organizar a produção por séries de cores, assim a média diária é de 5/6 trocas de cor por dia”.

Industria 4.0

Industria 4.0

“La instalación es controlada por un autómata con pantalla táctil que

“O sistema é monitorado por um programa com touch screen que controla os parâmetros do processo em um intervalo de 2 horas”, diz Ferrando. “Os parâmetros controlados são a qualidade da água, as temperaturas e a aplicação da tinta. Existe uma rastreabilidade total de cada peça pintada. O sistema foi preparado de tal modo, que,

de manejo, para un nivel de rendimiento sin precedentes” explica Emilio Ferrando, de Cabycal. “Su diseño ergonómico permite una fácil limpieza interior y exterior para facilitar los cambios de color. Suministra 100 kV para una máxima eficiencia de transferencia en la primera pasada, uno de los mayores de todos los sistemas de aplicación Venturi de la industria. El centro de color, siempre de Cabycal, viene con un depósito con capacidad 36 kg y está preparado para montar hasta 8 bombas tipo Venturi en su tapa”. “La cabina tiene un sistema de identificación de pieza On/Off” continúa Ferrando. “Cada pieza, previa a la entrada en la cabina, es detectada por la barrera montada verticalmente, por cada lado de la pieza. Las barreras detectan la altura y la forma de las piezas que entran en la cabina y envían una señal a los dispositivos de los robots para una aplicación de precisión de la pistola y control de la aplicación en la carencia de piezas colgadas”. La zona de aplicación de polvo se completa por un ciclón recuperador con cribadora integrada y un módulo de filtración de la pintura en polvo. “ Intentamos hacer el menor número posible de cambios de color por día, aún si la cabina de Cabycal nos garantiza un tiempo de limpieza total de 15 minutos” comenta Alejandro Guardiola de Formas Descanso. “Nuestra filosofía de trabajo es organizar la producción por lotes de color, entonces

controla los parametros de proceso dentro de un rango de 2 horas” sigue Ferrando. “Los parametros controlados son calidad de agua, temperaturas, aplicación de la pintura. Hay una trazabilidad completa de cada pieza pintada. La instalación se ha dejado preparada para que

© Cabycal

El túnel de pretratamiento.

O túnel de pré-tratamento.

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2020 - N. 18

37


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA

La cabina de aplicación de polvo es de Cabycal con pistolas Nordson.

A cabine de aplicação de pó é da Cabycal com pistolas da Nordson.

© Cabycal

gestionar todo desde una misma aplicación”.

depois, se a Formas Descanso desejar, poderá dispor de conexão remota por smartphone ou tablet. Isso poderá permitir: a liberdade de trabalhar e monitorar o sistema de qualquer lugar, a qualquer momento, como se estivesse à sua frente, aproveitando ainda mais a inovação introduzida e dando mais um passo na direção da Indústria 4.0, além de gerenciar tudo com o mesmo aplicativo “.

Características técnicas y constructivas de la línea automática de pintado

Características técnicas e de construção do sistema automático de pintura

La línea cuenta con un transportador monorraíl de 50 kg/m tipo

O sistema possui um transportador monotrilho de 50 kg/m, tipo teleflex articulado através de um grupo de tração tipo Caterpillar, para um funcionamento correto e velocidade constante. A velocidade da linha varia de 0,70 m/min a 1,50 m/min. Para o pré-tratamento das peças, o sistema possui um túnel de aço inoxidável de 2,5 estágios, com uma altura de 3.400 mm, 1.800 mm de largura e 11.000 mm de comprimento. O túnel é equipado com um sistema de produção de água osmotizada com capacidade de 500 l/h. As fases são isoladas umas das outras por áreas onde as peças são drenadas em bandejas inclinadas, para que as soluções retornem ao tanque original, minimizando a possível contaminação entre as fases. As áreas de entrada e saída têm bandejas inclinadas para a primeira e a última fase, respectivamente. As fases intermediárias (interfases) são projetadas para limitar os movimentos do banho causados pelo vapor ou pelas peças e evitar a auto-secagem. Influem na qualidade das lavagens e no consumo de água. Além disso, foram incorporadas portas para a inspeção das interfaces entre os tanques, menos as de entrada e saída, que

más adelante, si Formas Descanso lo desea, pueda contar con conexión remota a través de smartphone o tablet. Esta posibilidad permitiría: tener la libertad de poder trabajar y monitorizar su instalación desde cualquier sitio y en cualquier momento, como si la tuviera delante, sumándose así a la innovación y dando un paso más hacia la industria 4.0, además de

articulado teleflex mediante grupo de arrastre del tipo Caterpillar para el correcto funcionamiento y velocidad constante. La velocidad de la línea es variable de 0,70 m/min a 1,50 m/min. Para el pretratamiento de las piezas la línea cuenta con un túnel en acero inoxidable de 2,5 etapas con dimensiones 3.400 mm de alto, 1800 mm de ancho y 11.000 mm de largo. El túnel está equipado con un sistema de producción de agua osmotizada con capacidad de 500 l/h. Las diferentes etapas están aisladas unas de otras por unas zonas donde las piezas se escurren sobre bandejas inclinadas, de manera que las soluciones vuelvan a su cuba de origen, minimizando las posibles contaminaciones de una etapa a otra. Las zonas de entrada y salida llevan bandejas inclinadas respectivamente hacia la primera y la última etapa. Las etapas intermedias (interfases) están diseñadas para limitar las transferencias de baño causadas por el vapor o por los arrastres de piezas y evitar el auto-secado de las mismas. Influyen en la calidad de los enjuagues y el consumo de agua. También se incorporan puertas para inspección en las interfaces entre cubas, a excepción de la entrada y salida, que se

38

N. 18 - MAYO/MAIO 2020 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA

visualiza por el propio galibo. En toda su longitud, el túnel está provisto de un pasillo emparrillado que facilitará el mantenimiento periódico y la recuperación de las piezas que eventualmente se descuelguen. El transportador está protegido de los vapores agresivos en toda la longitud del túnel, con cierre contra la salida de vapores por la parte superior del mismo. La aspersión se realiza por boquillas con apertura angular en las zonas de tratamiento y en las zonas de rampas de aclarado. El sistema de aspersión está dispuesto a fin de crear un barrido total del gálibo de piezas. Un separador de hidrocarburos en la fase de desengrase separa emulsiones, aceites, grasas y sólidos en suspensión que llegan del proceso de mecanizado de las piezas. A la salida del túnel hay un sistema de soplado de gotas de alta eficiencia, con potencia instalada de 11 kW, que contribuye a disminuir la temperatura de secado. En el horno de secado las piezas se quedan 15’ a 100-120 °C, luego hay una área de enfriamiento por convección natural para que, una vez secada, las piezas lleguen a la cabina de pintura con una temperatura ideal para la aplicación de polvo. El pintado de las piezas es automático en la cabina de aplicación de polvo en material plástico antiestático con cambio rápido de color. El sistema de limpieza del suelo envía automáticamente el polvo de la cabina a la aspiración para su recuperación. Las plataformas para los operarios manuales permiten acceder cómodamente al producto durante el pintado. Gracias a las 8 luces integradas en el techo de la cabina se disfruta de una perfecta iluminación en las zonas de recubrimiento manual y automático.

são inspecionáveis pelas suas próprias aberturas. Todo o túnel é equipado com um corredor vazado que facilita a manutenção periódica e a recuperação de peças que possam ter saído do gancho. O transportador é protegido contra vapores agressivos em todo o túnel, com um fechamento para evitar a saída de vapores pela parte superior do túnel. A pulverização é realizada por bicos com abertura angular nas áreas de tratamento e nas rampas de enxágue. O sistema de pulverização é organizado para criar uma cobertura total da forma das peças. Durante a fase de desengorduramento, um separador de hidrocarbonetos separa emulsões, óleos, graxas e sólidos suspensos provenientes da usinagem mecânica das peças. Na saída do túnel, existe um sistema de sopragem altamente eficiente, com potência instalada de 11 kW, que contribui para diminuir a temperatura de secagem. No forno de secagem, as peças permanecem por 15 min a 100-120°C, então há uma área de resfriamento a convecção natural, para que, uma vez secas, as peças cheguem na cabine de pintura com a temperatura ideal para a aplicação do pó. A pintura das peças é automática em uma cabine de aplicação de plástico antiestático com troca rápida de cores. O sistema de limpeza do piso envia automaticamente o pó da cabine para a aspiração e a recuperação. As plataformas para operações manuais permitem fácil acesso ao produto durante a pintura. Graças às 8 luzes integradas no teto da cabine, a iluminação nas áreas de pintura manual e automática é perfeita. O painel de controle na cabine contém todos os controles elétricos

© Cabycal

El centro de color con depósito de polvo de 69 kg.

O centro das cores com depósito de pó de 69 kg.

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2020 - N. 18

39


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA

© Cabycal

El panel de control en la cabina contiene todos los controles eléctricos y neumáticos en un único alojamiento. Los equipos de aplicación son 4 pistolas automáticas Nordson y una pistola manual para retoques. Las pistolas automáticas están instaladas en dos reciprocadores verticales con control digital de la altura de la carrera y de la velocidad y con sistema de contrapeso modular para permitir capacidades variables. El sistema de aceleración y desaceleración garantiza un movimiento suave y consistente y los sensores de final de carrera evitan desplazamientos excesivos accidentales. La instalación se completa por un horno de polimerizado de la pintura, donde las piezas permanecen durante 22’. “El aire utilizado como fluido calefactor es reciclado en permanencia entre una fuente de calentamiento y el recinto calorifugado. La recirculación del aire aumenta la superficie de intercambio entre el aire y las piezas” explica Emilio Ferrando. “La instalación es concebida con combustión directa

La aplicación de polvo se realiza con pistolas Nordson con sistema tradicional Venturi.

en vena de aire, para conseguir el máximo ahorro energético”.

A aplicação de pó é realizada com as pistolas da Nordson com sistema tradicional Venturi.

Repetibilidad, calidad y rendimento: los resultados de Formas Descanso © Cabycal

“Estamos muy satisfechos de la línea suministrada por Cabycal” dice Alejadro Guardiola. “Hemos elegido Cabycal porque nos había suministrado nuestra primera instalación y hemos fidelizado al proveedor, que consideramos muy fiable. Con esta instalación nueva hemos reducido los costes de pintura, mejorado la calidad de acabado, alcanzado una productividad mayor: ha sido un cambio muy grande con respecto a la instalación original, que tenía muchas fases de proceso manuales, por ejemplo el desengrase de las piezas. La automatización completa del proceso y la trazabilidad de las piezas han hecho a Formas Descanso muy competitiva. La densidad de la línea es muy homogenea, el rendimiento ha subido, la repetibilidad de los resultados es muy constante y esto nos proporciona mucha tranquilidad a nivel de la calidad de nuestro producto”. “Alejandro Guardiola es un empresario joven con mucha visión empresarial que ha logrado tener una empresa muy competitiva en un mercado con una competencia muy fuerte, hecha por empresas grandes” añade Emilio Ferrando, “Ha luchado codo con codo para hacerse un hueco en el mercado y ha conseguido unos retos importantes. La nueva instalación ha contribuido a aportar competitividad a la empresa”. “Nuestra fuerza es la especialización y una relación calidad-precio muy buena de nuestros productos” concluye Guardiola. “Tenemos un catálogo muy amplio y en esta época Formas Descanso ha sido un proveedor estratégico para los hospitales de campaña”.

El interior del horno de polimerizado con combustión directa en vena de aire. O interior do forno de polimerização com combustão direta em veia de ar.

40

N. 18 - MAYO/MAIO 2020 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine


e pneumáticos em apenas um compartimento. O equipamento de aplicação inclui 4 pistolas automáticas Nordson e uma pistola de retoque manual. As pistolas automáticas são instaladas em dois reciprocadores verticais com controle digital da altura e velocidade do curso e com um sistema de contrapeso modular para permitir capacidades variáveis. O sistema de aceleração e desaceleração garante movimentos fluidos e consistentes, enquanto os sensores de final do curso evitam movimentos acidentais excessivos. Um forno de polimerização da tinta onde as peças permanecem por 22 minutos, completa o sistema. “O ar usado como fluido de aquecimento é constantemente reciclado entre uma fonte de aquecimento e um circuito isolado. A recirculação do ar aumenta a superfície de troca entre o ar e as peças”, explica Emilio Ferrando. “O sistema foi projetado com combustão direta tipo veia de ar, para conseguir a máxima economia de energia”.

Repetibilidade, qualidade e desempenho: os resultados da Formas Descanso “Estamos muito satisfeitos com o sistema fornecido pela Cabycal”, diz Alejandro Guardiola. “Escolhemos a Cabycal porque ela forneceu o nosso primeiro sistema e fidelizamos o fornecedor, que é muito confiável. Com esta nova oficina, reduzimos os custos de pintura, melhoramos a qualidade do acabamento e obtivemos maior produtividade: foi uma mudança muito grande em relação ao equipamento original, que tinha muitas fases manuais de processo, como o desengorduramento das peças. Com a automação completa do processo e a rastreabilidade das peças, a Formas Descanso é muito mais competitiva. A densidade da linha é homogênea, o desempenho aumentou, a repetibilidade dos resultados é muito constante e isso nos deixa muito tranquilos em relação à qualidade do nosso produto “. “Alejandro Guardiola é um jovem empresário, com grande visão empreendedora, que conseguiu ter uma empresa muito competitiva em um mercado com muita concorrência entre grandes empresas”, diz Emilio Ferrando, “Lutou para conseguir um espaço no mercado e venceu alguns desafios importantes. O novo sistema de pintura contribuiu para tornar a empresa competitiva ”. “Nossos pontos fortes são a especialização e a excelente relação custo/benefício de nossos produtos”, conclui Guardiola. “Temos um catálogo muito amplo e a Formas Descanso é atualmente um dos fornecedores estratégicos para hospitais de campo”.

Eficiente y Limpio Mínimo tiempo de parada y ahorros de pintura con el Centro de Color Spectrum® HD Operando en un entorno limpio con alto grado de automatización del cambio de color Aplicación estable de pintura en polvo para un alto nivel de control de procesos Alta calidad de acabado con cribadora por ultrasonidos para polvo virgen y recuperados Inigualable eficiencia en la aplicación proporcionada por el sistema de Encore® HD Para un nuevo sistema de rápido cambio de color rápido o una fácil integración con su actual cabina de ciclón, llame hoy a Nordson para más información. ics.eu@nordson.com www.nordson.com/hdlv

Performance by design


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA

Barbara Pennati ipcm®

Un proceso nanotecnológico pionero basado en compuestos de fósforo para conseguir una mayor resistencia a la corrosión. Un proceso de innovación que para VIV Group se ha convertido en el eslogan de cierre empresarial: Grow Up

Um processo nanotecnológico pioneiro, à base de compostos de fósforo, para maior resistência à corrosão. Um processo de inovação que para o VIV Group se tornou o payoff corporativo: Grow Up

Para resolver las criticidades del ciclo de pretratamiento, la empresa de pintura por cuenta de terceros, VIV Group, ha implementado Pronortec, el innovador proceso nanotecnológico de Chemtec basado en compuestos orgánicos de fósforo que garantiza una alta resistencia a la corrosión.

Para solucionar os problemas relacionados com o ciclo de pré-tratamento, o VIV Group, terceirizado de pintura, implementou o Pronortec, o novo processo nanotecnológico da Chemtec à base de compostos orgânicos de fósforo, que garante alta resistência à corrosão.

© VIV Group

VIV Group está especializada en la pintura en polvo por cuenta de terceros. O VIV Group é especializado em pintura a pó terceirizada.

42

N. 18 - MAYO/MAIO 2020 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA La instalación manual para la pintura de piezas grandes, hasta 9000 x 2500 x 3500 mm.

© ipcm

Sistema manual para pintura de peças grandes, de até 9000 x 2500 x 3500 mm.

V

IV Group nació hace quince años en Bagnoli di Sopra, provincia de Padua, de la unión de las competencias de los hermanos Bertipaglia que, junto con una decena de personas que poseían

una amplia experiencia en el campo de la pintura, crearon una empresa especializada en pintura en polvo por cuenta de terceros. Actualmente VIV Group cuenta con 33 empleados y ocupa 5000 metros cuadrados que albergan tecnologías punteras para el tratamiento superficial de piezas destinadas a los sectores más dispares, desde la arquitectura hasta la agricultura. «En la última década, VIV Group ha experimentado un fuerte crecimiento gracias a las competencias desarrolladas a lo largo de estos años y al impulso innovador que siempre nos ha caracterizado», afirma

Leonardo Bertipaglia, Strategy Manager de VIV Group. «En 2016 empezamos a trabajar en dos turnos, mientras que en 2019 incorporamos a nuestra línea una nueva instalación de pintura manual para piezas grandes, capaz de tratar productos manufacturados con una longitud de hasta 9 metros. Esta inversión nos ha permitido lograr una mayor flexibilidad productiva y responder a las necesidades de varios sectores. Hoy tratamos piezas de hierro, acero, aluminio y hierro fundido para el sector de la decoración de interiores y exteriores, para cancelas y verjas modulares de gran tamaño y para el sector agrícola». La apertura a nuevos sectores y la colocación en exterior de muchas de las piezas tratadas por VIV Group ha creado nuevas necesidades vinculadas a una mayor resistencia a la corrosión y a la calidad a largo plazo. «Una de las principales criticidades observadas en nuestro proceso se encontraba en la fase de pretratamiento: nos costaba lograr el alto nivel de resistencia a la corrosión que nuestros clientes exigían», explica Bertipaglia. «Además, para una pieza moldeada a presión destinada a un uso al aire libre, muy porosa y con una geometría particular, no

O

VIV Group nasceu há quinze anos na província padovana, em Bagnoli di Sopra, da união das habilidades dos irmãos Bertipaglia que, juntamente com um grupo de pessoas com vasta experiência no campo da pintura, criaram uma empresa especializada em pintura a pó, para terceiros. Hoje, o VIV Group possui 33 funcionários e estende-se por mais de 5.000 metros quadrados de espaço que acomodam tecnologias de ponta para o tratamento de superfície de peças destinadas aos mais variados setores, da arquitetura à agricultura. “Na última década, o VIV Group experimentou um forte crescimento, também graças às habilidades adquiridas ao longo dos anos e ao impulso inovador que sempre nos distinguiu”, diz Leonardo Bertipaglia, gerente de estratégia do VIV Group. “A partir de 2016, começamos a trabalhar em dois turnos e em 2019 acrescentamos ao nosso sistema em linha, um novo sistema de pintura manual para peças grandes, capaz de tratar produtos de até 9 metros de comprimento. Esse investimento nos permitiu alcançar maior flexibilidade de produção e atender às necessidades de vários setores. Hoje tratamos peças em ferro, aço, alumínio e ferro fundido para o setor mobiliário de interiores e exteriores, para portões e cercas modulares de grandes dimensões e para o setor agrícola “. A abertura para novos setores e a utilização ao ar livre de muitas das peças tratadas pelo VIV Group revelaram novas necessidades relacionadas com maior resistência à corrosão e com a qualidade a longo prazo. “Um dos principais problemas encontrados em nosso processo era durante a fase de pré-tratamento: tínhamos dificuldade para alcançar o alto nível de resistência à corrosão exigido pelos clientes”, explica Bertipaglia. “Além disso, para uma peça fundida, para uso ao ar livre, muito porosa e com uma geometria complicada, não conseguíamos

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2020 - N. 18

43


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA

Izquierda: la entrada del túnel de pretratamiento.

© ipcm

© ipcm

Esquerda: entrada do túnel de pré-tratamento.

Derecha: la rampa de nebulización para la aplicación de Pronortec. Direita: rampa de nebulização para a aplicação de Pronortec.

pretratamiento de los metales.

atingir as horas de resistência à nevoa salina, exigidas pelas especificações e a adesão da tinta não era perfeita”. Para resolver esse problema e melhorar todo o ciclo de pré-tratamento, o VIV Group recorreu à Chemtec, empresa de Corbetta (Milão), especializada na formulação de produtos químicos para o pré-tratamento de metais.

Una producción sumamente versátil

Uma produção altamente versátil

El ciclo de producción de VIV Group tiene lugar en dos instalaciones de

O ciclo de produção do VIV Group é feito em dois sistemas de pintura, projetados pela Eurotherm, ativados de acordo com o tamanho da peça. “A primeiro sistema é em linha e equipado com cabine de pintura automática, capaz de pintar a pó, peças de 3000 x 2000 x 900 mm. O segundo sistema, por outro lado, é um sistema manual de pintura a pó para peças grandes, de até 9000 x 2500 x 3500 mm. Quanto ao pré-tratamento, temos uma cabine de granalhagem, para o sistema manual, e um túnel de pré-tratamento químico de 25 metros, no sistema em linha. Essa estrutura de produção nos permite a máxima flexibilidade em termos de gerenciamento de lotes, que são tratados em um ou outro sistema, com base no tamanho das peças, e que são submetidos a pré-tratamento químico ou mecânico, com base no material e nas necessidades do cliente”, explica Leonardo Bertipaglia. “Porém, em alguns produtos de liga de alumínio fundido para o uso ao ar livre,

lográbamos las horas de resistencia en niebla salina previstas por las especificaciones, y la adhesión de la pintura no era óptima». Para resolver esta criticidad y mejorar en su conjunto el ciclo de pretratamiento, VIV Group acudió a Chemtec, una empresa de Corbetta (Milán) especializada en la formulación de productos químicos para el

pintura diseñadas por Eurotherm, que activamos según el tamaño de la pieza. «La primera instalación está montada en línea y dispone de una cabina de pintura automática capaz de pintar en polvo piezas de 3000 x 2000 x 900 mm. La segunda instalación, por el contrario, es un sistema manual de pintura en polvo para piezas grandes, de hasta 9000 x 2500 x 3500 mm. En cuanto al pretratamiento, contamos tanto con una cabina de granallado, destinada a la instalación manual, como con un túnel de pretratamiento químico de 25 metros en la instalación en línea. Esta configuración de producción nos permite obtener la máxima flexibilidad a nivel de gestión de los lotes, que se tratan en una instalación o en la otra en función del tamaño de las piezas, y que se someten a un pretratamiento químico o mecánico según sean el material y las necesidades del cliente», explica Leonardo Bertipaglia. «Sin embargo,

44

N. 18 - MAYO/MAIO 2020 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine


en algunos productos moldeado a presión de aleación de aluminio destinados a su uso a la intemperie, que presentan una particular porosidad superficial, obteníamos resultados decepcionantes en la prueba de resistencia en niebla salina debido a los problemas de fosfatado-desengrase. Por eso emprendimos un proyecto de renovación del ciclo de pretratamiento con el fin de encontrar la mejor solución que pudiese garantizar resultados acordes con las especificaciones de nuestros clientes».

La innovación gracias a los compuestos orgánicos de fósforo VIV Group emprendió un período de prueba de seis meses con Chemtec, que ha estudiado el ciclo y aportado modificaciones hasta lograr la solución ideal. «La primera modificación que hemos introducido prevé pasar del fosfatado-desengrase al desengrase alcalino, que consideramos más adecuado tanto por las características del túnel como por la tipología de piezas tratadas», explica Tommaso Giovenzana, Scientific Research & Business Development de Chemtec. «Esta elección ha supuesto una mejora significativa de la resistencia, pero como todavía no se lograban los resultados deseados, sugerimos instalar una rampa de pasivación, utilizando al final la rampa al fondo del

que possuem uma porosidade superficial específica, obtínhamos resultados decepcionantes em termos de resistência à nevoa salina, devido aos problemas relacionados ao fosfodesengorduramento. Iniciamos, assim, um projeto de renovação do ciclo de pré-tratamento, para identificar a melhor solução, capaz de garantir resultados em linha com as especificações de nossos clientes “.

A capacidade de inovação dos compostos orgânicos de fósforo O VIV Group passou por um período de teste de seis meses com a Chemtec, que estudou o ciclo e fez modificações até alcançar a solução ideal. “A primeira modificação que fizemos envolveu a transição do fosfodesengorduramento para o desengorduramento alcalino, que consideramos mais adequados, tanto às características do túnel, quanto ao tipo de peças tratadas”, explica Tommaso Giovenzana, pesquisa científica & desenvolvimento de negócios, da Chemtec. “Essa escolha levou a uma melhora significativa da resistência, mas como ainda não tínhamos alcançado os resultados desejados, sugerimos a instalação de uma rampa de passivação, aproveitando, enfim, a rampa no fim do túnel preexistente para a aplicação de água desmineralizada”. Essa segunda modificação melhorou ainda mais o ciclo, mas ainda


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA

túnel preexistente para la aplicación de agua desmineralizada». Esta segunda modificación seguramente mejoró aún más el ciclo, sin embargo seguíamos teniendo problemas de resistencia en niebla salina con los productos moldeados a presión de aluminio altamente porosos. «Mientras tanto, Chemtec ha emprendido un proyecto de desarrollo de un nuevo producto, que hemos podido probar gracias a VIV Group, una de las primeras empresas en probarlo: Pronortec1. Es un producto a base de compuestos orgánicos de fósforo con un espesor finísimo, capaz de formar enlaces covalentes con los polímeros orgánicos de los acabados en líquido o en polvo. El nanocoating creado por el proceso Pronortec es muy hidrofóbico, ya que carece de metales hidrofílicos y, por lo tanto, garantiza una alta resistencia a la corrosión, diez veces mayor que la obtenida con pretratamientos nanotecnológicos a base de silanos. Además, con Pronortec también se simplifica la aplicación ya que el producto se suministra monocomponente y se aplica tanto por pulverización como por inmersión o por nebulización, como en el caso de VIV Group. El producto nebulizado se diluye cuando sirve, por lo que siempre está fresco, no necesita aclarado final y asegura una calidad constante en todos los tipos de metal», continúa Giovenzana. «Los resultados obtenidos tras la adopción del proceso Pronortec han sido excelentes», afirma Bertipaglia. «En la pieza moldeada a presión muy porosa alcanzábamos, con la pasivación silánica tradicional, 100 horas de resistencia en la niebla salina. Ahora, gracias a Pronortec, podemos llegar 1

«Nuevas fronteras en el pretratamiento metálico: los compuestos orgánicos del fósforo»

en ipcm® International Paint&Coating Magazine n.º 61, enero- febrero 2020, páginas 32-35.

© ipcm

havia problemas de resistência à névoa salina para esses produtos de alumínio fundido, extremamente porosos. “Enquanto isso, a Chemtec embarcou em um projeto de desenvolvimento de um novo produto, que pudemos testar também graças ao VIV Group, que foi uma das primeiras empresas a experimentá-lo: Pronortec1. É um produto à base de compostos orgânicos de fósforo com uma espessura finíssima, capaz de formar ligações covalentes com os polímeros orgânicos dos acabamentos a líquido ou em pó. O nanocoating criado pelo processo Pronortec é altamente hidrofóbico, sendo livre de metais hidrofílicos e, portanto, garante alta resistência à corrosão, dez vezes maior que a obtida com os pré-tratamentos nanotecnológicos à base de silano. Além disso, com Pronortec também a aplicação é simplificada, pois o produto é fornecido monocomponente e é feito tanto por pulverização, quanto por imersão e nebulização, como no caso do VIV Group. O produto nebulizado é diluído no momento, portanto é sempre fresco, não requer enxágue final e garante qualidade constante em todos os tipos de metal”, explica Giovenzana. “Os resultados obtidos depois da adoção do processo Pronortec foram excelentes”, diz Bertipaglia. “Na peça fundida altamente porosa, conseguíamos com passivação silânica tradicional, 100 horas de resistência em névoa salina. Agora, graças à Pronortec, conseguimos chegar a 500 horas em névoa salina, enquanto que em outras peças de 1

“Novas fronteiras no pré-tratamento metálico: os compostos orgânicos do fósforo”

ipcm® Internacional Paint&Coating Magazine n. 61, janeiro-fevereiro 2020, pág. 32-35.

© ipcm

El osmotizador permite obtener el agua osmotizada necesaria para el proceso Pronortec.

El horno de campana para el secado de las piezas después del pretratamiento y para la polimerización.

O osmotizador permite obter a água osmotizada necessária para o processo Pronortec.

Forno a campana para secagem das peças após o pré-tratamento e para a polimerização.

46

N. 18 - MAYO/MAIO 2020 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA

Izquierda: la cabina de cambio rápido de color está equipada con 2 reciprocadores con 4 pistolas cada uno y con dos estaciones manuales de pre y post retoque. Esquerda: cabine de troca rápida de cor equipada com 2 reciprocadores com 4 pistolas cada um e duas estações manuais de pré e pós-retoque.

Derecha: el robot antropomórfico de Lesta para la pintura de lotes en serie. Direita: robô antropomórfico da Lesta, para a pintura de lotes em série.

© ipcm

a 500 horas en niebla salina, mientras que en otras piezas de aluminio hemos superado las 1000 horas». «Nuestro proceso es no-rinse» precisa Giovenzana. «Por eso hemos colocado una rampa de agua desmineralizada antes y hemos integrado posteriormente el proceso Pronortec. Resumiendo, el ciclo de pretratamiento consiste en: desengrase alcalino, dos aclarados, rampa de agua desmineralizada y pasivación». Además, para algunas piezas de chapa para las que persistían problemas de oxidación tras el pretratamiento, se ha incorporado una última etapa de aplicación de un protector contra la corrosión. Al final de la fase de pretratamiento, las piezas entran en el horno de secado de campana que sirve también de horno de polimerización. La pintura se encomienda a una cabina de cambio rápido de color, dotada de 2 reciprocadores con 4 pistolas cada uno y de estaciones de pre y post retoque, además de un robot antropomórfico de Lesta, activado para la pintura de lotes en serie. «La pintura es monocapa y aplicamos un 95% de pintura en polvo poliéster. Llegamos a efectuar hasta 30 cambios de color al día y tenemos un horno de despintado de Ciroldi, que se sometió a un revamping en 2018, con el que despintamos bastidores y sotobastidores 2 veces por

© ipcm

alumínio superamos as 1000 horas”. “Nosso processo é sem enxágue”, diz Giovenzana. “Colocamos uma rampa de água desmineralizada antes e depois integramos o processo Pronortec. Resumindo, o ciclo de pré-tratamento prevê: desengorduramento alcalino, duas lavagens, rampa água desmineralizada e passivação “. Além disso, para algumas chapas de metal para as quais permaneciam problemas de oxidação após o pré-tratamento, foi inserido um último estágio de aplicação de uma proteção contra corrosão. No final da fase de pré-tratamento, as peças entram no forno de secagem a campana, que também funciona como forno de polimerização. A pintura é feita em uma cabine de troca rápida de cor, equipada com 2 reciprocadores com 4 pistolas cada um e estações manuais de pré e pós-retoque, além de um robô antropomórfico da Lesta, ativado para a pintura de lotes em série. “A pintura é monocamada e aplicamos 95% de tinta em pó poliéster. Podemos fazer até 30 trocas de cor por dia e temos um forno de decapagem da Ciroldi, que passou por uma reforma em 2018, com o qual decapamos ganchos e quadros 2 vezes por semana “, explica Leonardo Bertipaglia.

semana», precisa Leonardo Bertipaglia.

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2020 - N. 18

47


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA

VIV Group – Grow up: un proceso de innovación

VIV Group – Grow Up: um processo de inovação

“O VIV Group sempre se destacou como uma empresa combativa que, a través de combativa que busca, através los recursos internos y de las de recursos internos e das habilidades adquiridas, trata habilidades adquiridas, tirar de aprovechar al máximo o melhor da experiência e la experiencia y observar el olhar o mercado com um mercado con un impulso impulso inovador (Grow Up), innovador (Grow Up), ofreciendo oferecendo um serviço capaz un servicio capaz de garantizar de garantir ótimos resultados. resultados óptimos. Nuestros Nossos clientes provêm de © ipcm clientes provienen de sectores diferentes setores e também diferentes y abastecen también atendem o exterior: isso Empezando por la izquierda, Leonardo Bertipaglia de VIV Group a países extranjeros, lo cual significa que as especificações y Tommaso Giovenzana de Chemtec. supone que las especificaciones y e os requisitos em termos Da esquerda, Leonardo Bertipaglia, do VIV Group, exigencias de calidad y resistencia de qualidade e resistência e Tommaso Giovenzana, da Chemtec. a la corrosión sean elevadas y à corrosão sejam altos e muy dispares. Por todas estas razones, es fundamental que podamos muito diferentes. Por todas essas razões, para nós é fundamental colaborar con proveedores igualmente innovadores, que conozcan trabalhar com fornecedores igualmente inovadores, que conheçam los requisitos para poder hacer frente a necesidades diferentes y que os requisitos para enfrentar uma grande variedade de exigências e puedan intervenir rápidamente en caso de necesidad. Chemtec es agir rapidamente, em caso de necessidade. A Chemtec é um eles”, diz uno de ellos», afirma Leonardo Bertipaglia. «Un conocido común que Leonardo Bertipaglia. “Entramos em contato através de um conhecido ya había trabajado con ellos y que, por tanto, conocía la calidad de sus que já havia trabalhado com eles e, portanto, conhecia a qualidade tecnologías nos lo aconsejó. Cuando surgió la necesidad de resolver un de suas tecnologias. Quando surgiu a necessidade de resolver problema relacionado con el ciclo de pretratamiento, decidimos acudir um problema com o ciclo de pré-tratamento, decidimos recorrer a Chemtec para implementar la solución correcta, que respondiera a à Chemtec para implementar a solução correta que atendesse às nuestras necesidades cualitativas y de resistencia a la corrosión. Junto nossas necessidades de qualidade e de resistência à corrosão. Com a con Chemtec, iniciamos un período de prueba de 6 meses, seguido por Chemtec, embarcamos em um período de testes de 6 meses, seguido otro período de prueba de 6 meses con otro proveedor. Sin embargo, los por mais um período de provas de 6 meses com outro fornecedor. beneficios y ventajas ofrecidos por los procesos de Chemtec no tenían No entanto, os benefícios e vantagens encontrados nos processos igual, por lo que interrumpimos el segundo período de prueba y optamos da Chemtec eram incomparáveis, por isso interrompemos o segundo definitivamente por Pronortec». período de provas e adotamos definitivamente o Pronortec “. «Aunque tengamos un número reducido de fases de pretratamiento, la “Mesmo tendo um número menor de fases de pré-tratamento, solución de Chemtec nos ha permitido lograr los estándares requeridos a solução da Chemtec nos permitiu atingir os padrões exigidos, sin dejar de ser competitivos y flexibles, recibiendo comentarios positivos continuando competitivos e flexíveis, e obtendo feedback positivo de nuestros clientes, de los que no hemos tenido ninguna queja. En de nossos clientes, dos quais não recebemos nenhum tipo de el futuro, queremos seguir optimizando la fase de pretratamiento, reclamação. No futuro, queremos continuar otimizando a fase de instalando cubas más pequeñas e implementando otra etapa más, así pré-tratamento, instalando tanques menores e implementando mais como dotarnos de una nueva cabina de pintura de última generación, uma etapa, além colocar outra cabine de pulverização de última para la que ya estamos sopesando a varios proveedores», concluye geração, para a qual já estamos avaliando vários fornecedores“, Leonardo Bertipaglia. conclui Leonardo Bertipaglia. «VIV Group siempre se ha

distinguido por ser una empresa

48

N. 18 - MAYO/MAIO 2020 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine


eosmarketing.it

HORNOS DE DECAPADO POR PIRÓLISIS PARA PIEZAS METÁLICAS NUEVO HORNO PIROMAX

El decapado por pirólisis elimina mediante alta temperatura los restos de pintura y de resinas orgánicas sin alteraciones dimensionales o mecánicas de las piezas. Después del decapado por pirólisis, las piezas se pueden lavar o granallar según sus destinaciones de uso. El decapado por pirólisis permite recuperar una pieza, preparandola perfectamente para las siguientes aplicaciones.

visítenos en Feria de Karlsruhe - Octubre 12-15, 2020

Pabellón 1, stand 1449

ciroldi.it

ciroldi@ciroldi.it

+39 059 386012


HECHOS DESTACADOS DEL MES DESTAQUES DO MÉS

Astrid Weisseise Dürr Systems, Inc., Bietigheim-Bissingen - Alemania

astrid.weisseise@durrusa.com

La planta de pintura del futuro: adiós a la cadena; bienvenidos los módulos Dürr revoluciona la estructura de producción en las plantas de pintura.

L

a creciente diversidad de modelos y tecnologías de accionamiento

Este programa guía de forma inteligente los AGV que transportan las

y una mayor personalización llevan sus límites a la producción en

carrocerías de los vehículos hasta los siguientes procesos, de este modo,

cadena convencional en el sector automotriz. Ya se trate de grandes

garantiza un aprovechamiento eficiente de todos los módulos. Permite

fabricantes con una producción masiva tanto como de pequeñas y

clasificar las carrocerías de forma anticipada en función de los siguientes

nuevas empresas de vehículos eléctricos, la producción tiene que pasar

pasos, trasladarlas y recogerlas desde la estación de trabajo con una

de un enfoque rígido a uno flexible para poder reaccionar y atender con

precisión milimétrica y por último conducirlas a la línea de montaje final

mayor rapidez los requisitos de los clientes y el mercado.

en la secuencia prevista por el fabricante. Este planteamiento también

El nuevo planteamiento de la «planta de pintura del futuro» de Dürr

permite ampliar fácilmente la capacidad de la planta o integrar modelos

rompe con el diseño tradicional de la producción en cadena y divide por

nuevos sin contratiempos. El revolucionario esquema de los módulos se

primera vez el pintado industrial de vehículos en módulos o pequeñas

puede aplicar a toda la zona de capa barniz y a todas las estaciones de

secciones. Esto ofrece al sector automovilístico mucha más flexibilidad.

trabajo o solo a determinados pasos del proceso.

Además, la «planta de pintura del futuro» ahorra tiempo y materiales, aumenta la disponibilidad y convierte el pintado en un proceso más

Menos recursos, más eficiencia

sostenible.

Por lo que se refiere a la implementación propiamente dicha, el

Los modelos de automóviles y los procesos de aplicación son cada vez

planteamiento modular supone que los tres procesos de pintura (la capa

más diversos, y cuanto mayor es la variedad de modelos que se pintan

interior y las dos capas exteriores) se pueden combinar en una sola cabina.

en una cadena, más ineficiente se vuelve el proceso. Esto sucede porque

Así pues, este planteamiento, el EcoProBooth ayuda a ahorrar tiempo al

los tiempos de ciclo son fijos y están concebidos en función del modelo

eliminar dos de los tres procesos de transporte que antes eran habituales.

más grande y de la pintura con el tiempo de aplicación más largo. Si las

La pérdida de pintura que se produce al cambiar de color se puede reducir

carrocerías de los vehículos más pequeños se transportaran con mayor rapidez y algunos colores se aplicaran en un intervalo más corto, se ahorraría tiempo y aumentaría la productividad. Por desgracia, los ciclos fijos no lo permiten. Este fue uno de los motivos que empujaron a Dürr a replantearse la situación y a desarrollar una estructura totalmente nueva para satisfacer los requisitos del futuro. «Con la planta de pintura del futuro, Dürr reinventa el proceso de pintura y supera los límites de la cadena de producción», explica Bruno Welsch, miembro de la junta directiva de Dürr Systems AG. «Este nuevo planteamiento se adapta a las necesidades de los fabricantes y permite un proceso de pintura eficiente y flexible en todos los contextos de producción».

Tiempos de ciclo a demanda La idea general de la «planta de pintura del futuro» se basa en dividir los 120 pasos que forman parte del proceso de pintura en módulos y secciones más pequeñas. No se aplica un ciclo fijo, sino que los tiempos de procesamiento de cada módulo se adaptan con precisión a las necesidades de cada carrocería individual. Esto es posible gracias a la ejecución en los módulos de varios procesos en paralelo, a la interacción con un sistema de almacenamiento central de gran altura y con el sistema de vehículos de guiado automático (AGV) EcoProFleet. La flota de AGV se gestiona a través del software DXQcontrol.

50

N. 18 - MAYO/MAIO 2020 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

La planta de pintura del futuro es un sistema modular que permite adaptar fácilmente la capacidad de producción a cualquier situación. © Dürr


HECHOS DESTACADOS DEL MES DESTAQUES DO MÉS

Linha de pintura do futuro: afastando-se do conceito de linha para o conceito de boxes A Dürr revoluciona o layout de fabricação para as linhas de pintura.

A

crescente diversidade de modelos, diferentes tecnologias de motorização e maior personalização estão levando a fabricação convencional em linhas ao seu limite na indústria automotiva. Sejam principais fabricantes de grandes volumes ou pequenas startups de veículos elétricos, a fabricação precisa sair de rígido para flexível para ser capaz de responder mais rapidamente aos requisitos dos clientes e do mercado. O novo conceito “linha de pintura do futuro” da Dürr se distancia do layout tradicional de linha, dividindo a pintura automotiva industrial em boxes ou seções curtas de processo pela primeira vez. Isso permite à indústria automotiva pintar de maneira muito mais flexível. Além disso, a “linha de pintura do futuro” economiza tempo e material, aumenta a disponibilidade e torna a pintura mais sustentável. As gamas de modelos e os processos de aplicação estão se tornando mais diversificados. Mas quanto maior a variedade de modelos pintados em uma linha, mais ineficiente é o processo. Isso por causa dos tempos de ciclo fixos, que são baseados em modelos maiores e na pintura com o maior tempo de aplicação. Se carrocerias de carros menores poderiam ser transportadas mais rapidamente, e algumas

A linha de pintura do futuro é um conceito modular que possibilita a fácil adaptação da capacidade de produção a todos os cenários.

cores poderiam ser aplicadas mais rapidamente, isso economizaria tempo e aumentaria a produção. Porém, o ciclo fixo não permite isso. Esse foi um dos muitos motivos que levaram a Dürr a repensar e desenvolver um novo layout radical para os requisitos futuros. “Com a linha de pintura do futuro”, a Dürr está repensando o processo de pintura e indo além dos limites da linha de produção”, explica Bruno Welsch, membro do Conselho de gestão da Dürr Systems AG. “A nova abordagem se adapta às necessidades dos fabricantes e permite um processo de pintura eficiente e flexível em cada cenário de produção.”

Tempos de ciclo sob demanda A ideia geral da “linha de pintura do futuro” se baseia na divisão das 120 etapas de trabalho envolvidas num processo de pintura em boxes e seções menores. Ao invés de um ciclo fixo, os tempos de processo em cada box são adaptados de maneira precisa às necessidades da carroceria individual. Isso é possível pelos processos funcionando em paralelo nos boxes e a interação com um sistema de armazenamento vertical central e o sistema de veículos autoguiados EcoProFleet (AGV). A frota de AGV é controlada pelo software DXQcontrol. Ele guia os AGVs com as carrocerias do carro de maneira inteligente para os novos processos e assim garante a utilização eficiente de todos os boxes. Também permite que as carrocerias sejam organizadas em antecipação a futuros processos, levadas e retiradas da estação de trabalho correta com precisão pontual e passadas para a montagem final no final da sequência planejada pelo fabricante. O conceito também permite a fácil expansão das capacidades ou a integração suave de novos modelos. O conceito revolucionário de boxes pode ser aplicado na seção inteira de revestimento de acabamento e da estação de trabalho ou apenas nas etapas selecionadas do processo.

Menos recursos, maior eficiência Em termos da implementação concreta, o conceito de caixas significa que três processos de pintura, a aplicação interior e as duas aplicações externas podem ser combinadas em apenas uma cabine. Esse conceito patenteado, o EcoProBooth, ajuda a economizar tempo de processo, já que dois dos três processos de transporte anteriormente habituais são eliminados. A perda de pintura durante o processo de troca de cor pode ser reduzida até 10% se apenas uma pintura é aplicada em um box, como o branco, por exemplo, o mais vendido atualmente. Dividir o processo de pintura em boxes

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2020 - N. 18

51


HECHOS DESTACADOS DEL MES DESTAQUES DO MÉS

incluso hasta un diez por ciento si en cada módulo solo se aplica una capa de pintura, por ejemplo, el blanco, el color más vendido actualmente. Dividir el proceso de pintura en módulos acorta el proceso global ya que permite adaptar el tiempo de aplicación en función de cada vehículo. La combinación de todos estos factores reduce las emisiones de CO2 y COV. También mejora la disponibilidad global de los equipos, ya que cualquier

anomalía solo afecta a un módulo y no a la línea de producción completa, a diferencia de lo que sucede en el modelo clásico de fabricación en cadena. La estructura variable también hace que resulte más sencillo y rentable integrar procesos especiales, por ejemplo, un suministro de pintura

diminui o processo geral adaptando o tempo de aplicação ao veículo individual. Essas propriedades combinam para reduzir as emissões de CO2 e VOC. A disponibilidade geral do equipamento também aumenta, pois qualquer mal funcionamento só tem impacto na seção ou box em questão e não afeta toda a linha de produção, em contraste com o modelo clássico de fabricação em linhas. O layout variável também facilita e torna economicamente mais eficiente a integração de processos especiais, como fornecimento especial de pintura ou pintura em dois tons livre de excesso de tinta.

especial o una pintura de dos tonos sin exceso de pintura pulverizada.

Adaptável a grandes e pequenas produções

Adaptable a la producción a gran y pequeña escala El planteamiento de la «planta de pintura del futuro» se adapta a los requisitos específicos de varios OEM. A los grandes fabricantes con una alta capacidad de producción por hora les ofrece la oportunidad de integrar nuevos modelos y tecnologías con mayor facilidad. A las empresas que desean evitar riesgos de inversión les permite pasar de 24 unidades por hora a 48 y 72 unidades en dos etapas de forma predecible. Los recién llegados a la movilidad eléctrica pueden iniciar la producción con cantidades mínimas y expandir las instalaciones gradualmente a medida que aumente la demanda. Este planteamiento modular es además compatible con Industria 4.0 y se puede combinar con los productos de software inteligentes de la familia DXQ de Dürr para distintas situaciones. De este modo, las herramientas de análisis de Dürr dan transparencia a los procesos de pintura y contribuyen al aumento de la tasa de éxito de la primera ejecución.

© Dürr

En la planta de pintura del futuro se utiliza el sistema de transporte flexible EcoProFleet para AGV. O AGV EcoProFleet é utilizado como um sistema de transporte flexível na linha de pintura do futuro.

52

N. 18 - MAYO/MAIO 2020 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

O conceito de “linha de pintura do futuro” é voltado para os requisitos específicos de vários OEMs. Oferece aos principais fabricantes de alto volume, com alta capacidade horária, a oportunidade de integrar novos modelos e tecnologias com mais facilidade. Ele permite que as empresas que desejam evitar riscos de investimento possam expandir previsivelmente de 24 unidades por hora para 48 e 72 unidades em duas etapas. Os recém-chegados à mobilidade elétrica podem iniciar as suas fabricações com quantidades mínimas e expandir gradualmente à medida que a demanda aumenta. O conceito modular também é compatível com a Indústria 4.0 e pode ser combinado com os produtos de software inteligente da família DXQ da Dürr para vários cenários. Dessa forma, as ferramentas de análise da Dürr tornam os processos de pintura mais transparentes e ajudam a aumentar ainda mais a taxa de sucesso na primeira execução.

© Dürr

La estructura variable permite integrar procesos especiales, como la pintura de dos tonos sin exceso de pintura pulverizada, de manera más sencilla y rentable. O layout variável facilita e torna economicamente mais eficiente a integração de processos especiais, como pintura em dois tons livre de excesso de tinta.


Aquí la respuesta para la limpieza con enganches.

It is a modular in-line paint stripping system. .X MQTVSZIW XLI TVSHYGXMSR Ǽ S[ JEGMPMXEXIW XLI WSGMEP HMWXERGMRK SJ XLI STIVEXSVW ERH KYEVERXIIW EYXSQEXMSR MR EPP TLEWIW SJ XLI process. FASTRIP ISP JIEXYVIW E LSVM^SRXEP XERO EFSZI [LMGL E VEMP VYRW JSV XLI MR PMRI LERHPMRK SJ LSSOW ERH JVEQIW MRXIRHIH JSV IPIGXVSWXEXMG GSEXMRK STIVEXMSRW 5S[IVJYP XMQI WEZMRK ERH WEJI

EFICIENTE AHORRA TRABAJO

MODULAR www.alit-tech.com

PODEROSO AHORRA TIEMPO

DELICADO


© ipcm

El show room de OMR Spa, situado en la sede de Remedello, muestra la amplia gama de componentes para vehículos industriales, comerciales y todoterreno fabricados por la empresa de Brescia, Italia.

APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA

Instalación digitalizada de pintura por cataforesis + acabado en polvo realizada a medida para OMR Spa, una excelencia en el sector del vehículo industrial Una instalación compacta con producción versátil, carga y descarga ergonómicas, ahorro operativo, minimización de los consumos y alta productividad. Todo ello combinado con digitalización, funciones de mantenimiento predictivo y trazabilidad total de las piezas pintadas: estas son las principales características de la línea de pintura por cataforesis + acabado en polvo suministrada por Trasmetal Spa de Milán a una de las excelencias industriales italianas en el sector de los vehículos comerciales, industriales y todoterreno: OMR Spa de Remedello, Brescia, Italia.

54

N. 18 - MAYO/MAIO 2020 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

O show room da OMR Spa, na sede de Remedello, mostra a ampla gama de componentes para veículos industriais, comerciais e off-road produzidos pela empresa de Brescia, Itália.

Alessia Venturi ipcm®

Sistema digitalizado de pintura cataforese + pó, sob medida para a OMR Spa, uma excelência no setor de veículos industriais Solidez e versatilidade produtiva, ergonomia de carga e descarga, economia operacional, minimização de consumo e alta produtividade. Tudo combinado com digitalização, funções de manutenção preditiva e rastreabilidade completa das peças pintadas: estas são as principais características da linha de pintura cataforese + pó, fornecida pela Trasmetal Spa em Milão, a uma das excelências industriais italianas no setor de veículos comerciais, industriais e off-road: a OMR Spa de Remedello, Brescia, Itália.


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA

"L

a instalación de pintura no funciona como un sistema Plug and Play (enchufar, conectar y usar). Se diseña como un traje a medida: se requieren unos 10-12 meses para que se ajuste

perfectamente a tus necesidades productivas. Pero cuando se logra, se convierte en el principal valor añadido de tu producción». Es lo que declara el Sr. Ruggero Ceriali, AD de OMR Spa de Remedello, Brescia, una de las principales empresas europeas de fabricación de componentes para vehículos comerciales, industriales, maquinaria agrícola y movimiento de tierras. Una empresa que cuantifica el valor añadido que la pintura brinda a

su producto en un 10-15%. Una empresa que ha finalizado recientemente la fase de industrialización de la nueva línea de pintura por cataforesis + acabado en polvo diseñada y suministrada por Trasmetal Spa de Milán, empresa que también cuenta con un know-how de más de cincuenta años en la realización de instalaciones de pintura a medida para el sector del automóvil, aluminio, electrodomésticos e industria. OMR Spa nació en la década de los 70 como una pequeña carpintería metálica de carácter puramente artesanal. Con el tiempo se ha convertido en una empresa de referencia para la fabricación de componentes de acero para vehículos industriales, comerciales y todoterreno. Actualmente, con 500 empleados, una superficie cubierta que supera los 70.000 m2 y un volumen de negocios aproximado de 104 millones de euros en 2019, OMR es una empresa con una integración vertical casi total de la producción, capaz de pasar del coil de acero al producto acabado sin casi utilizar proveedores externos. «Contamos con 11 distintos procesos propios de producción interna como corte láser, soldadura, plegado, varios mecanizados, y también la pintura», explica Ruggero Ceriali. «La otra característica que hace que OMR sea única en su género es que posee un back-up para cada departamento e instalación específica: esto nos permite garantizar la

“O

sistema de pintura não funciona como plug and play. Ele é projetado como uma roupa sob medida: precisa de 10 a 12 meses para que ele vista perfeitamente suas necessidades de produção. Mas depois disso, torna-se o principal valor agregado da sua produção”. Esta foi a declaração de Ruggero Ceriali, diretor executivo da OMR Spa, de Remedello, Brescia, um dos principais fabricantes europeus de componentes para veículos comerciais, industriais, agrícolas e de terraplanagem. Uma empresa que calcula de 10 a 15% o valor agregado atribuído pela pintura ao seu produto. Uma empresa que concluiu recentemente a fase de industrialização da nova linha de pintura cataforese + pó projetada e fornecida pela Trasmetal Spa de Milão, empresa também com mais de cinquenta anos de know-how na fabricação de sistemas de pintura sob medida para os setores automobilístico, alumínio, eletrodomésticos e indústria. A OMR Spa nasceu nos anos 70 como uma pequena funilaria de caráter puramente artesanal. Com o tempo, tornou-se uma empresa de referência para a produção de componentes de aço para veículos industriais, comerciais e off-road. Hoje, com 500 funcionários, uma área coberta superior a 70 mil m2 e um faturamento aproximado de 104 milhões de euros em 2019, a OMR é uma empresa com integração vertical quase completa da produção, capaz de passar do coil de aço, ao produto acabado, quase sem depender de fornecedores externos. “Temos na nossa fábrica, 11 processos de produção diferentes, desde o corte a laser até a soldagem, do dobramento à usinagem mecânica, inclusive pintura” explica Ruggero Ceriali. “Outra exclusividade da OMR é ter um backup de cada departamento e sistema específico: isso garante a continuidade de negócios, em qualquer situação. Aplicamos o mesmo método também no sistema de pintura: com a chegada da nova linha, não desmontamos o sistema anterior, cuja instalação data de 15

© ipcm

Vista general de la instalación diseñada por Trasmetal en las zonas de carga y descarga de las piezas.

Vista geral do sistema projetado pela Trasmetal, das áreas de carga e descarga de peças.

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2020 - N. 18

55


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA

continuidad de negocio al cliente en cualquier situación. Hemos aplicado el mismo enfoque a la instalación de pintura: la llegada de la nueva línea no ha supuesto el desmantelamiento de la instalación anterior, que data de hace 15 años, sino que coexisten para garantizar un aumento de la capacidad de producción y de la calidad del tratamiento». La integración vertical de la producción y el back-up de todos los procesos de producción han convertido a OMR en un socio irreemplazable para los actores del sector europeo del vehículo industrial: Iveco, Daimler y Volvo en el sector de los camiones, New Holland en el sector de los tractores, CNH Industrial, Caterpillar y Komatsu en el sector del movimiento de tierras. «La finalidad de la inversión realizada con Trasmetal para la © ipcm

Los pulmones de acumulación situados cerca de los muelles de carga. Áreas de acúmulo, perto das plataformas de carga.

nueva línea de pintura se basa tanto en motivos económicos como técnicos», puntualiza Ceriali. «A nivel básico, necesitábamos aumentar la capacidad de producción y, sobre todo, mejorar la calidad de nuestro producto. La planta instalada hace 15 años sufría los problemas debidos a nuestra total inexperiencia en materia de acabado: con la nueva, hemos enmendado todos los problemas que han ido surgiendo en estos 15 años de trabajo. Nuestro objetivo además era el de disponer de una instalación que permitiera pintar en línea y en continuo tanto por cataforesis como en polvo».

Digitalización, automatización, versatilidad: las características de la nueva línea La instalación de la planta de cataforesis + acabado en polvo suministrada por Trasmetal comenzó en diciembre de 2018 y terminó en junio de

© ipcm

El transportador de doble raíl de Conveyors Nord en su recorrido hacia la zona de aplicación de pintura en polvo. Transportador a trilho duplo, da Conveyors Nord, a caminho da área de aplicação de pó.

© ipcm

Un bastidor cargado. Pendurador carregado.

56

N. 18 - MAYO/MAIO 2020 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

anos atrás; o que fizemos foi mantê-los lado a lado, para garantir um aumento da capacidade de produção e da qualidade do tratamento “. A integração vertical da produção e o backup de todos os processos de produção fizeram da OMR um parceiro insubstituível para os protagonistas do setor de veículos industriais europeu: Iveco, Daimler e Volvo no setor de caminhões, New Holland no setor de tratores, CNH Industrial, Caterpillar e Komatsu para o setor de terraplanagem. “O objetivo do investimento feito com a Trasmetal para a nova linha de pintura baseou-se em razões econômicas e técnicas”, ressalta Ceriali. “Basicamente, precisávamos aumentar a capacidade de produção, mas, sobretudo, melhorar a qualidade do nosso produto. O sistema instalado há 15 anos sofria com nossa total inexperiência em termos de acabamento: com o novo, corrigimos todos os problemas encontrados nesses 15 anos de trabalho. Nosso objetivo, além disso, era ter um sistema que permitisse pintar em linha e em contínuo, tanto cataforese, quanto pó “.

Digitalização, automação, versatilidade: as características da nova linha A instalação do sistema de cataforese + acabamento em pó fornecido pela Trasmetal começou em dezembro de 2018 e terminou em junho


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA

2019. Los conceptos productivos expresados por la nueva línea son: construcción compacta y versatilidad productiva, ergonomía de carga y descarga, ahorro operativo y de mantenimiento, minimización de los consumos y alta productividad. Todo ello combinado con digitalización, funciones de mantenimiento predictivo y trazabilidad total de las piezas pintadas. «El enfoque del proyecto de Trasmetal ha sido ante todo mejorar la productividad de la pintura de OMR y optimizar la carga y descarga de las piezas, dando flexibilidad operativa a pesar de tener que gestionar un número de componentes muy alto», explica Carlo Zucchetti, Project Manager de Trasmetal. «Uno de los aspectos más difíciles ha sido el dimensionamiento de los bastidores cuyo tamaño ha aumentado tanto en altura como en anchura respecto a los empleados en la primera instalación. Hemos optado por usar un bastidor de 1400 mm de ancho o una pareja de bastidores, cada uno de 600 mm de ancho. La línea dispone de dos muelles de carga, uno destinado a la manipulación de componentes pesados y otro a la manipulación de piezas ligeras, en donde los operadores pueden cargar en ambas simultáneamente y después enviar los bastidores al pretratamiento según el orden de producción. Antes de los muelles de carga se ha montado una estación de preparación de bastidores vacíos con los sotobastidores necesarios

de 2019. Os conceitos de produção expressos pela nova linha são: compacidade de construção e versatilidade de produção, ergonomia de carga e descarga, economia operacional e de manutenção, minimização de consumo e alta produtividade. Tudo isso combinado com digitalização, funções de manutenção preditiva e rastreabilidade completa das peças pintadas. “O foco do projeto Trasmetal foi, em primeiro lugar, melhorar a produtividade de pintura da OMR e otimizar o carregamento e descarregamento das peças, oferecendo flexibilidade operacional, mesmo com um número enorme de componentes diferentes para gerenciar”, explica Carlo Zucchetti, gerente de projetos da Trasmetal. “Um dos aspectos mais difíceis foi o dimensionamento dos penduradores, cujo tamanho aumentou em altura e largura, em comparação com os do primeiro sistema. Por isso, optamos por um pendurador de 1400 mm de largura, ou um par de penduradores, cada um com 600 mm de largura. A linha foi equipada com duas plataformas de carga, uma para componentes pesados e outra, para as peças leves, onde os operadores podem carregar os dois simultaneamente e depois enviar os penduradores para o pré-tratamento, de acordo com a ordem de produção. Antes das plataformas de carga, foi montada uma estação de preparação dos

visítenos en

Feria de Karlsruhe - Octubre 12-15, 2020 - Pabellón 1, stand 1242

eosmarketing.it

IN D US TR IA G ENE R A L

aplicaciÓn de pinturas líquidas y en polvo

más de 60 años de experiencia LU PUZ[HSHJPVULZ KL HJHIHKV KL Z\WLYэJPLZ

www.trasmetal.net

tratamiento previo | aplicaciones por pulverización | galvanizado | instalaciones horizontales y verticales | esmaltado | aluminio | electrodomésticos | automoción | industria general


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA

La grúa-puente engancha los bastidores para transportarlos a lo largo de la línea de pretratamiento y cataforesis.

Uma ponte rolante engancha os penduradores para transportá-los na linha de pré-tratamento e cataforese.

para colgar las piezas entrantes. También en la descarga existen dos muelles que funcionan de la misma manera que los de carga». El transportador de la línea de cataforesis + acabado en polvo es un transportador de doble raíl diseñado por

© ipcm

Conveyors Nord de Inzago, Milán. No incluye descensores ya que la instalación está diseñada para colgar las piezas de forma ergonómica. «El uso de buffers en los muelles de carga y descarga permite gestionar la manipulación de los bastidores para la alimentación de los muelles y para su reintroducción en la línea, de forma solapada respecto a las operaciones de carga y descarga, a fin de evitar las esperas a los encargados debidas a la gestión de los flujos de los bastidores», explica Giuseppe Groppelli, Product Manager de Conveyors Nord. «En la instalación hay también unos buffers necesarios para permitir el enfriamiento adecuado de las piezas que salen de los hornos; otros están destinados a acoger los bastidores procedentes de la instalación de pretratamiento/cataforesis en la fase de vaciado de la instalación de cubas (normalmente al final del día), con el fin de proteger las piezas que se encuentran en una fase del ciclo más delicada; por último, otros pulmones de acumulación permiten absorber las variaciones de intensidad de los flujos de bastidores en algunas zonas de la instalación; estas variaciones se deben a las diferentes direcciones que toman los bastidores como consecuencia de las particularidades del ciclo establecido para cada bastidor». «Trasmetal ha desarrollado un sistema de gestión de piezas con código de barras que, en la fase de carga, reconoce la pieza y muestra en los monitores instalados a lo largo de la línea de pintura las instrucciones de suspensión de las piezas, su eventual enmascarado tras la cataforesis, la receta de tratamiento y el embalaje (en la descarga)» continúa Carlo Zucchetti. «La planta está diseñada para tratar un bastidor de 5 metros de longitud x

58

N. 18 - MAYO/MAIO 2020 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

penduradores vazios com os quadros necessários para pendurar as peças recebidas. Na descarga também existem dois compartimentos que funcionam da mesma maneira que os da carga ”. O transportador da linha de cataforese + pó é o de trilho duplo projetado pela Conveyors Nord, de Inzago, Milão. Não inclui descensores, pois o sistema foi projetado para pendurar as peças de forma ergonômica. “O uso de buffer nas áreas de carga e descarga permite gerenciar a movimentação dos penduradores durante a alimentação nas áreas e a reintegração em linha, por trás das operações de carga e descarga, para que o empregado não tenha que esperar devido à gestão do fluxo dos penduradores”, explica Giuseppe Groppelli, gerente de produtos da Conveyors Nord. “No sistema também existem buffers necessários para permitir o resfriamento das peças que saem dos fornos; outros destinam-se a receber os penduradores vindos do sistema de pré-tratamento / cataforese durante o esvaziamento do sistema de tanques (normalmente no final do dia), para proteger as peças que estão em uma fase mais delicada do ciclo. Por fim, outras áreas de acúmulo permitem absorver as variações de fluxos de penduradores em algumas zonas do sistema, devido aos diversos roteamentos, por causa da especificidade do ciclo definido para cada pendurador”. “A Trasmetal desenvolveu um sistema de gestão de peças com código de barras que, durante o carregamento, reconhece a peça e mostra, nas smart TVs instaladas ao longo da linha de pintura, as instruções de penduramento, eventual mascaramento dopo a cataforese, programa de tratamento e embalagem (na descarga) ” diz Carlo Zucchetti. “O sistema é configurado para tratar um pendurador de 5 metros de comprimento por 1,5 metro de largura por 1,80 metro de altura a cada 3 minutos e meio. Durante o carregamento, o detector de forma


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA

1,5 metros de ancho x 1,80 metros de altura cada 3 minutos y medio. En el momento de la carga, el control del perfil comunica a la grúa-puente asignada a las cubas de pretratamiento y de cataforesis cuántos bastidores debe enganchar, es decir, uno o dos. Si al pretratamiento llega un bastidor de 1500 mm, la grúa-puente solo tomará uno de ellos, si en cambio llega un bastidor “estrecho” de 600 mm de ancho, tomará dos contemporáneamente. Esto es útil para optimizar la pintura y, al mismo tiempo, también para garantizar la calidad del tratamiento puesto que evita que las piezas cargadas en el mismo bastidor sobredimensionado se tapen entre sí». El túnel de pretratamiento contempla 14 etapas, una parte son de pulverización y otra parte de inmersión, cuba de cataforesis, dos etapas de aclarado con ultrafiltrado y estación de soplado de las piezas antes del horno de cocción. Las celdas de electrodiálisis para la cuba de cataforesis han sido suministradas por Condoroil Stainless, socio de Trasmetal en este proyecto para OMR. «Teniendo en cuenta las peculiaridades de las piezas que trata OMR, Condoroil ha suministrado «celdas protegidas», es decir, equipadas con una malla protectora que envuelve la membrana y la protege contra golpes accidentales y, por lo tanto, contra cualquier daño», explica Alessia Sinigaglia, Sales Manager de Condoroil. «La celda, con membrana de intercambio iónico, se fabrica utilizando una hoja de polímero enrollada y soldada que garantiza una baja deformabilidad y resistencia eléctrica, pero con una gran duración y una intensidad de corriente mayor. Este tipo de conformación, con un espesor mínimo y, por tanto, con una resistencia eléctrica limitada, produce poco calor, que es la principal causa de envejecimiento prematuro de la membrana. Además, su tendencia a la escasa dilatación evita la aparición de cortocircuitos por contacto entre membrana y electrodo. Mientras que en las celdas tradicionales el flujo de agua entra en el electrodo tocándolo físicamente, en las celdas Condoroil el flujo de agua fluye a través de un tubo de plástico cuyo extremo

Salida de la cuba de cataforesis.

© ipcm

informa à ponte rolante, que serve os tanques de pré-tratamento e cataforese, se devem enganchar um ou dois penduradores. Se um pendurador de 1500 mm chega no pré-tratamento, a ponte rolante retira apenas um; se chegar um pendurador “estreito” de 600 mm de largura, ele retira dois ao mesmo tempo. Isto é útil para otimizar a pintura, mas também para garantir a qualidade do tratamento, evitando sombra entre as peças carregadas em um pendurador de grandes dimensões”. O túnel de pré-tratamento possui 14 estágios, em parte por pulverização e em parte por imersão, tanque de cataforese, dois estágios de enxágue com ultrafiltrado e estação de sopragem das peças antes do forno de cozimento. As células de eletrodiálise para o tanque de cataforese foram fornecidas pela Condoroil Stainless, parceiro da Trasmetal neste projeto para a OMR. “Considerando as peculiaridades das peças tratadas pela OMR, a Condoroil forneceu “células protegidas”, isto é, equipadas com rede de proteção que, enrolada na membrana, protege a mesma de choques acidentais e, portanto, de danos”, explica Alessia Sinigaglia, gerente de vendas da Condoroil. “A célula, com membrana de troca iônica, é feita usando uma folha de polímero enrolado e soldado que garante baixa deformabilidade e resistência elétrica, mas longa duração e maior intensidade de corrente. Esse tipo de conformação, com espessura mínima, portanto com resistência elétrica limitada, produz pouco calor, principal causa do envelhecimento prematuro da membrana. Além disso, sua tendência à pouca dilação evita a ocorrência de curtos-circuitos por contato entre a membrana e o eletrodo. Enquanto nas células tradicionais o fluxo de água entra no eletrodo tocando-o fisicamente, nas células Condoroil escorre através de um tubo de plástico fechado na extremidade oposta por uma tampa que impede o retorno de líquido no eletrodo. Nas células tubulares Condoroil o eletrólito mandado de cima para dentro do eletrodo e,

Saída do tanque de cataforese.

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2020 - N. 18

59


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA

© ipcm

El refrigerador con boquillas de soplado de aire fresco en la parte delantera.

Refrigerador com cones de insuflação de ar frio na parte frontal.

subindo de baixo, sai da célula junto com o excesso de eletrólito. Em electrodo. En las celdas tubulares de Condoroil, el electrolito se introduce caso de quebra do eletrodo, esta solução elimina o risco de trajetória preferencial da água, com o consequente acúmulo de eletrólito no dentro del electrodo por arriba y, al volver a aflorar, sale de la celda espaço entre eletrodo e membrana. A vantagem para o usuário é arrastrando el exceso de electrolito. En caso de rotura del electrodo, esta que, em caso de falha ou quebra, não é necessária a substituição solución impide el riesgo de flujo preferencial del agua, con la consiguiente de toda a peça: essas células permitem a troca apenas do eletrodo acumulación de electrolito en el espacio entre electrodo y membrana. com a conservação da membrana. Enfim, as células fornecidas têm a La ventaja para el usuario es que, en caso de averías o roturas, no es parte superior aberta, uma solução que simplifica a manutenção e a necesario sustituir la pieza por entero ya que es posible cambiar solo el inspeção do interior. electrodo conservando la membrana. Por último, las celdas suministradas salen de fábrica con la parte superior abierta, una solución que permite “O forno de cozimento de cataforese e o forno de polimerização de una fácil inspección del interior y un fácil mantenimiento. pó foram colocados em um mezanino, pela Trasmetal “, diz "Trasmetal ha colocado el horno de Fausto Toninelli, gerente técnico cocción de la cataforesis y el horno de da OMR Spa. “Ambos são fornos © ipcm polimerización en un altillo", continúa a campana: as peças sobem para Fausto Toninelli, director de la planta a polimerização seguindo um de OMR Spa. "Ambos son hornos de percurso contínuo com a esteira campana: las piezas suben para ser interna. Os penduradores em saída polimerizadas siguiendo un recorrido vão em direção a um refrigerador continuo a bordo del transportador que possui, na parte traseira, uma interno. Los bastidores salientes entrada de ar quente e, na parte avanzan hacia un refrigerador cuya frontal, cones de insuflação de ar parte trasera posee aspiración de aire frio. Quando os penduradores saem caliente, y la parte delantera, boquillas do refrigerador, podemos decidir se de soplado de aire fresco. Cuando irão pela linha principal em direção los bastidores salen del refrigerador, às cabines de aplicação de tintas podemos decidir si deben continuar por em pó ou, no caso de peças que Fausto Toninelli, Director de establecimiento, a la izquierda, con Ruggero Ceriali, AD de OMR Spa. la línea principal hacia las cabinas de precisam apenas de cataforese, se Fausto Toninelli, gerente técnico, à esquerda, aplicación de las pinturas en polvo o si os desviamos para o lado que os com Ruggero Ceriali, diretor executivo da OMR Spa. hay que desviarlas por el bypass que las leva à descarga. Os penduradores opuesto está cerrado con un tapón que evita el retorno de líquido al

60

N. 18 - MAYO/MAIO 2020 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA

conduce a la descarga en caso de que se trate de piezas que solo necesitan cataforesis. Los bastidores que avanzan hacia las cabinas de pintura en polvo pasan por dos bucles del transportador para actividades accesorias y que no siempre es necesario ejecutar, como el lijado o el enmascarado. Aquí, el transportador crea un pulmón de acumulación que podemos utilizar para varios fines, como por ejemplo para «aparcar» pequeños lotes de color que se introducirán en la programación". "La zona de aplicación de polvo está formada por dos cabinas Gema con condiciones controladas de temperatura y humedad, cerradas y presurizadas", continúa Toninelli. "Cada cabina está equipada con 12 pistolas automáticas y 3 de retoque manual, 1 para el prerretoque y dos para el retoque posterior. Hemos elegido la tecnología Gema con bombas en fase densa Optispray y centro de alimentación de polvo Opticenter de última generación, con módulos de control individuales de las pistolas. En la entrada de las cabinas hay una barra de lectura de los perfiles que programa los reciprocadores y regula su distancia de la pieza y la altura del recorrido para evitar el despilfarro de polvo. Hemos elegido la tecnología GEMA porque ya habíamos colaborado con ellos con excelente resultado: tras la instalación, ya no volvimos a necesitar ninguna asistencia para los productos. Además, consideramos que la tecnología en fase densa de Gema es muy interesante y eficaz en cuanto a los resultados del acabado". "Normalmente efectuamos unos 5-6 cambios de color al día, con picos de

que vão para as cabines de pintura a pó passam por dois anéis do transportador destinados a atividades acessórias e nem sempre necessárias, como lixagem ou mascaramento. Aqui, o transportador cria uma área de acúmulo que podemos usar para vários propósitos, por exemplo, “estacionar” pequenos lotes de cores a serem incluídos na programação “. “A área de aplicação de pó é formada por duas cabines Gema em condições controladas de temperatura e umidade, sem pó e pressurizadas”, explica Toninelli. “Cada cabine é equipada com 12 pistolas de retoque automáticas e 3 de retoque manual, uma para pré-retoque e duas para pós-retoque. Escolhemos a tecnologia Gema com bombas de fase densa Optispray e centro de pó Opticenter de última geração, com módulos de controle de pistola individuais. Na entrada das cabines, há uma barra de leitura das formas que programa os reciprocadores e regula a sua distância da peça e a altura do curso para evitar desperdício de pó. Escolhemos a tecnologia Gema porque já tínhamos trabalhado muito bem com eles: após a instalação, nunca precisamos de assistência ao produto. Além disso, achamos a tecnologia de fase densa da Gema muito boa e eficaz do ponto de vista dos resultados de acabamento”. “Realizamos, em média, de 5 a 6 trocas de cor por dia, com picos de 10. Aplicamos cores padrão, principalmente nos tons de cinza.

Izquierda: una de las dos cabinas automáticas de aplicación de pintura en polvo, cada una equipada con 2 reciprocadores y 6 pistolas por lado. Esquerda: uma das duas cabines automáticas de aplicação de pó, cada uma com 2 reciprocadores e 6 pistolas por lado.

Derecha: el centro de alimentación de polvo Gema Opticenter con bombas de alimentación en fase densa. Direita: o centro de pó Gema Opticenter com bombas de alimentação de fase densa.

© ipcm

© ipcm

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2020 - N. 18

61


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA

Entrada de las piezas en el horno de tipo canopy vertical de polimerización de polvos.

Entrada das peças no forno canopy vertical de polimerização de pó.

© ipcm

concentrado de evaporación son eliminados por empresas especializadas".

Para o fornecimento de pó, trabalhamos principalmente com três fornecedores, indicados nas especificações dos clientes, que conseguem oferecer os códigos dos produtos homologados. Portanto, a OMR tem uma lista muito limitada de fornecedores”. “O foco ambiental do sistema projetado pela Trasmetal foi inicialmente direcionado para limitar o consumo de energia dos fornos de polimerização, ambos projetados como canopy verticais com transportador independente, com ritmo de acumulação diferente daquele do transportador principal, para que não haja aquecimento desnecessário da correia, com respectivo gasto de energia. Desta forma, os fornos consomem entre 10 e 15% menos energia do que o consumo médio dos fornos do mesmo tipo “, explica Carlo Zucchetti. “Depois, integrando a linha de pintura, a Trasmetal forneceu uma estação de tratamento de água com descarga líquida zero, pois a OMR opera em uma área sem esgoto público. Toda a água de processo é recuperada, tratada e recirculada sempre que possível, enquanto o lodo e o concentrado da evaporação são eliminados por empresas especializadas “.

Estrategias de suspensión de las piezas y mantenimiento de los ganchos

Estratégias para pendurar as peças e manutenção dos ganchos

"Los bastidores se cargan de diferente manera usando sotobastidores

“Dependendo das peças que entram, os penduradores são carregados de maneira diferente, com o uso de quadros ou ganchos específicos. Os quadros e os ganchos foram estudados por famílias de peças ou, em alguns casos, até específicos para cada peça. São fabricados por nós e gerenciamos a sua limpeza internamente, graças ao forno de decapagem pirolítica Ciroldi, em conjunto com uma jateadora de areia para remover o as cinzas de pirólise” explica Fausto Toninelli, da OMR Spa. “A decapagem é um assunto muito importante para um sistema de pintura contínua como o nosso, onde, após o processo de cataforese, se aplicam as tintas em pó, porque enquanto este último tolera até pequenas espessuras de tinta depositadas no

10. Aplicamos colores estándar, principalmente tonos grises. Para el abastecimiento de los polvos, nos encomendamos principalmente a tres proveedores, que cumplen con los pliegos de condiciones y que especifican los códigos de los productos homologados. Por lo tanto, OMR tiene una posibilidad de elección muy limitada". "El enfoque medioambiental de la planta diseñada por Trasmetal se centra en primer lugar en controlar el consumo de energía de los hornos de polimerización, ambos de tipo canopy vertical con un transportador independiente con paso de acumulación distinto respecto al del transportador principal, para que la cadena no se recaliente inútilmente con el consiguiente gasto de energía. De este modo, los hornos consumen entre un 10 y un 15% menos de energía que la media de consumo de los hornos del mismo tipo" precisa Carlo Zucchetti. "En segundo lugar, Trasmetal ha suministrado una instalación complementaria de tratamiento de aguas sin descarga de líquidos, ya que OMR opera en una zona que carece de alcantarillado público. Todas las aguas de proceso se recuperan, tratan y entran en recirculación siempre que sea posible, mientras que los lodos y el

o ganchos específicos, dependiendo de las piezas entrantes. Los sotobastidores y ganchos han sido concebidos para familias de piezas o, en algunos casos, también son específicos para una sola pieza. Los construimos en nuestra fábrica y gestionamos su limpieza internamente mediante un horno pirolítico de despintado Ciroldi combinado con una granalladora para eliminar las cenizas de la pirólisis", interviene Fausto Toninelli de OMR Spa. "El despintado es un tema muy importante para una planta de pintura continua como la nuestra donde, después del proceso de cataforesis, se aplican las pinturas en polvo puesto que, mientras que estas últimas pueden tolerar pequeños espesores

62

N. 18 - MAYO/MAIO 2020 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA

es la que posee la mejor relación coste-beneficio".

gancho, sem prejudicar a eletrostática da pulverização, para garantir a eletrodeposição na cataforese, os ganchos e os quadros devem estar perfeitamente limpos. Por esse motivo, decapamos os ganchos e os quadros a cada turno da fábrica, no forno da Ciroldi: no passado, tivemos experiência com empresas de decapagem que usavam várias tecnologias e vimos que a melhor relação custo / benefício era resultado da tecnologia pirolítica “.

Conclusiones

Conclusão

"La nueva instalación nos ha proporcionado la posibilidad de un mayor

“O novo sistema nos proporcionou grande espaço para maior crescimento econômico da empresa”, conclui Ruggero Ceriali. “O sistema de pintura fecha todo o ciclo de produção, por isso deve acompanhar a capacidade e a força dos outros departamentos e dos outros equipamentos. Antes, a pintura chegou em um gargalo, a necessidade de trabalhar com terceirizados aumentou e muitos de nossos clientes não gostaram. A instalação deste novo sistema foi um verdadeiro sucesso e, 8 meses após a inauguração, estamos muito satisfeitos. A colaboração com a Trasmetal foi perfeita: fornecemos a eles as diretrizes do projeto, sabíamos exatamente o tipo de sistema que queríamos. A proposta deles foi muito válida do ponto de vista técnico e econômico e a lista de fornecedores que apresentamos para os componentes foi totalmente respeitada. Eles nos forneceram um sistema sob medida para as nossas necessidades, que levou tempo para entrar em pleno ritmo, mas hoje posso dizer que estamos muito satisfeitos com os resultados de qualidade“.

de pintura en el gancho sin alterar las propiedades electrostáticas del pulverizado, por el contrario, los ganchos y los sotobastidores deben estar perfectamente limpios para garantizar el depósito electrostático en cataforesis. Por ello, despintamos los ganchos y sotobastidores a cada ciclo en el horno de Ciroldi: nuestra experiencia pasada con proveedores externos de despintado nos ha demostrado que la tecnología pirolítica

crecimiento económico de la empresa", concluye Ruggero Ceriali. "La instalación de pintura concluye todo el ciclo de producción, por lo que debe estar a la altura de las capacidades y envergadura de los demás departamentos e instalaciones. Antes la pintura era un cuello de botella, necesitábamos encomendarnos cada vez más a empresas externas y a muchos de nuestros clientes no les parecía bien. La instalación de esta nueva planta puntera ha sido un todo un éxito y, tras 8 meses desde su puesta en marcha, estamos muy satisfechos. La colaboración con Trasmetal ha sido perfecta: les proporcionamos los proyectos de diseño, teníamos las ideas claras sobre el tipo de la instalación que deseábamos. Su propuesta ha sido muy válida desde el punto de vista del compromiso técnico y económico, y han respetado a rajatabla la lista de proveedores que les proporcionamos para los componentes. Nos han entregado una instalación a medida para nuestras necesidades que ha requerido cierto tiempo para funcionar a la perfección, pero hoy puedo afirmar que estamos muy satisfechos con los resultados cualitativos".

El sistema de tratamiento de aguas sin descarga de líquidos y la instalación de desmineralización.

© ipcm

O sistema de tratamento de água com descarga líquida zero e o sistema de desmineralização.

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2020 - N. 18

63


CASOS DE ÉXITO CASOS DE SUCESSO

Información transparente para una gestión simplificada del proceso de recubrimiento 4.0

Informação transparente para facilitar a gestão do processo de revestimento 4.0

Contar con un proceso de recubrimiento en polvo que sea transparente en todo lugar y momento: este fue el deseo de un subcontratista líder en el ámbito de la transformación del metal, que WAGNER cumplió usando la plataforma de gestión e información COATIFY. Este sistema basado en web proporciona continuamente datos importantes de rendimiento relativos a la instalación de recubrimiento; asimismo, consigue que el personal sea más consciente acerca de la capacidad de utilización de la instalación, la reducción de costes y la importancia de que el recubrimiento cuente con la máxima calidad.

Transparência do processo de pintura a pó, sempre e em qualquer lugar. Com a plataforma de informação e gestão COATIFIFY, a WAGNER satisfaz esse desejo de um importante terceirizado no processamento de metais. Este sistema baseado na web fornece constantemente dados relevantes sobre o desempenho do ciclo de pintura, aumenta a conscientização da mão de obra sobre o uso do sistema, reduz os custos e garante a máxima qualidade de revestimento.

El reto

O desafio

Fox Laser Ltd es un subcontratista líder en el ámbito de la transformación

Fox Laser Ltd é um terceirizado líder da indústria metalúrgica. Em Sofia, na Bulgária, são feitos componentes para contêineres e perfis de altíssima qualidade e precisão, para fornecedores renomados nos setores automobilístico, de transporte e da fabricação de armários elétricos.

del metal. En Sofía, la capital de Bulgaria, fabrica componentes y perfiles con la máxima calidad y precisión para proveedores con renombre de los sectores de la automoción, el transporte y la fabricación de armarios de distribución.

© WAGNER

El sistema de WAGNER con COATIFY, la plataforma de gestión e información basada en web, constituye el estado más reciente de la técnica del recubrimiento en polvo.

64

N. 18 - MAYO/MAIO 2020 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

O sistema WAGNER com a plataforma digital IoT COATIFY é o mais recente estado da arte da tecnologia de pintura a pó.


CASOS DE ÉXITO CASOS DE SUCESSO

© WAGNER

© WAGNER

COATIFY complementa de una manera óptima los distintos componentes del sistema de recubrimiento en polvo de WAGNER, permitiendo contar así con un proceso de recubrimiento más eficiente y rentable. A COATIFY integra de maneira ideal os componentes do sistema de pintura a pó WAGNER e o torna mais eficiente e econômico.

Entre otras medidas de mantenimiento, COATIFY permite planificar a tiempo con el fin de aumentar la disponibilidad de las instalaciones y, en consecuencia, ahorrar costes. Com a COATIFY as medidas de assistência podem ser planejadas em tempo, aumentando a disponibilidade do sistema e reduzindo os custos.

Debido al éxito de esta empresa, que no deja de aumentar su capacidad productiva, en los últimos cuatro años ha doblado su personal. El aumento del número de empleados requería ampliar las instalaciones de producción con el fin de incrementar la capacidad, y los equipos de superficies no fueron una excepción a estos cambios, ya que a principios de 2019 se adaptaron para actualizarlos al estado más reciente de la técnica; para ello, se instaló un sistema de recubrimiento en polvo totalmente automático de WAGNER, el cual incluye un centro de pulverización, una cabina y diez pistolas automáticas. Para que la empresa Fox Laser continúe desarrollándose con éxito, se requiere la incorporación continua de nuevos empleados, los cuales deben recibir una capacitación profesional rápida con el fin de adaptarse a las nuevas instalaciones de producción. Además, los costes deben optimizarse constantemente debido a la fuerte competencia que existe en el mercado, y debe garantizarse que la fabricación sea de alta calidad. A fin de satisfacer este amplio abanico de requisitos, los responsables de Fox Laser querían controlar los procesos propios del recubrimiento en polvo de una manera exhaustiva y sencilla; en concreto, el objetivo del jefe de producción

O crescente volume de produção da empresa, graças ao seu sucesso, levou à duplicação da força de trabalho nos últimos quatro anos. O crescimento exigiu a expansão das estruturas de produção para aumentar a capacidade produtiva. Isso também afetou a tecnologia de superfície da empresa, que foi atualizada no início de 2019. Para isso, foi instalado um sistema totalmente automático de pintura a pó WAGNER com um central de pó, cabine e dez pistolas automáticas. O desenvolvimento bem-sucedido dos negócios da Fox Laser requer a contratação contínua de funcionários, que precisam se familiarizar rapidamente com os sistemas de produção. Ao mesmo tempo, é necessário otimizar continuamente os custos para garantir a alta qualidade da produção e a competitividade. Para atender a todas essas necessidades, os dirigentes da Fox Laser queriam um sistema de controle de processo completo, mas fácil de usar, para pintura a pó. O objetivo do gerente de produção era sempre ter uma visão geral da fábrica, em qualquer lugar e a qualquer momento, e poder saber o seu status o tempo todo.

consistía en mantener una visión general de la instalación en cualquier momento y lugar y conocer el estado de la misma de manera constante.

La solución Durante la fase de planificación de la nueva instalación de recubrimiento en polvo para la empresa Fox Laser, WAGNER Industrial Solutions lanzó al mercado la plataforma de gestión e información COATIFY. Este sistema satisface todas las expectativas que Fox Laser tiene para un control de procesos que se corresponda con la tecnología disponible actualmente.

A solução Na fase de projeto do novo sistema de pintura a pó na Fox Laser, a WAGNER Industrial Solutions lançou a plataforma informática e administrativa COATIFY. Esse sistema atende exatamente às expectativas da Fox Laser para o monitoramento atual dos processos. A plataforma digital IoT COATIFY visualiza o processo de pintura a pó de maneira inteligente e contínua. Os dados do desempenho do sistema podem ser adquiridos à

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2020 - N. 18

65


CASOS DE ÉXITO CASOS DE SUCESSO

Detalle de una pieza de trabajo metálica de Fox Laser tras haberse aplicado el recubrimiento en polvo. Em primeiro plano, uma peça de metal da Fox Laser após a pintura a pó.

© WAGNER

COATIFY, una plataforma de gestión e información basada en web, visualiza el proceso del recubrimiento en polvo de una manera inteligente y continua. Los datos relativos al rendimiento de la instalación pueden visualizarse de un vistazo en la interfaz de usuario, la cual posee una estructura clara y muestra diagramas y gráficos. Los datos relativos a la producción se procesan y registran con claridad y proporcionan al usuario una visión general perfecta de los procesos. A la plataforma puede accederse desde un PC, una tablet o un smartphone; asimismo, la plataforma permite acceder con seguridad a los datos internos de producción desde cualquier lugar. «COATIFY nos llegó en el momento perfecto. El procesamiento continuo de los datos importantes de producción desde una gran variedad de terminales nos permite monitorizar la producción de una manera muy fiable, lo que contribuye a mejorar la seguridad de los procesos y a aumentar la productividad», afirma Dako Lisichkov, director general de

primeira vista, na interface do usuário, com diagramas e gráficos descritivos. Os dados de produção relevantes são facilmente preparados e registrados, fornecendo ao usuário uma visão geral perfeita do processo. A plataforma pode ser acessada via PC, tablet ou celular e permite acesso seguro aos dados de produção interna a qualquer momento. “Para nós, a COATIFY chegou no melhor momento. Com o fornecimento contínuo de dados importantes de produção em vários dispositivos finais, temos a possibilidade de efetuar um monitoramento seguro da produção. Isso melhora a confiabilidade do processo e aumenta a produtividade”, diz Dako Lisichkov, diretor administrativo da Fox Laser. Ele tem certeza que a COATIFY está perfeitamente preparada para o futuro, também devido às próximas atualizações e novos desenvolvimentos referentes às novas soluções de revestimento.

Fox Laser. Asimismo, a Lisichkov le convenció el hecho de que COATIFY está muy bien preparado para el futuro gracias a las actualizaciones

A experiência dos clientes

y desarrollos venideros en lo que respecta a nuevas soluciones de

Após um curto período de tempo, COATIFY já se mostrou operacional na Fox Laser. Graças a informações do sistema claramente estruturadas e graficamente compreensíveis, o monitoramento contínuo da produção é garantido o tempo todo. Informações em tempo real sobre próxima manutenção, as avarias ou os desvios dos valores-limite definidos individualmente aumentam a qualidade e a disponibilidade do sistema e, portanto, reduzem os custos. Os operadores de sistema da Fox Laser também podem acessar os atuais manuais operacionais dos sistemas a qualquer momento através da COATIFY. Se não houver resposta

recubrimiento.

La experiencia del cliente Poco tiempo después de ponerse en servicio, COATIFY ha demostrado su eficacia en Fox Laser. Este sistema garantiza en todo momento un control perfecto de la producción gracias a los datos que proporciona sobre las instalaciones, ya que aquellos están estructurados con claridad y son comprensibles gráficamente por cualquier persona. Los datos actualizados sobre tareas pendientes de mantenimiento, averías o

66

N. 18 - MAYO/MAIO 2020 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine


desviaciones con respecto a los valores límite definibles de manera individual contribuyen a aumentar la calidad y la disponibilidad de las instalaciones, lo que, a su vez, supone una reducción de los costes. Asimismo, los operadores de Fox Laser pueden acceder a través de COATIFY a las instrucciones de uso actuales de las instalaciones en cualquier momento; si no ha podido solucionarse una duda, el cliente envía un aviso de asistencia directamente a WAGNER desde COATIFY. En dicho aviso se procesan electrónicamente los datos de las instalaciones correspondientes y los tiempos de funcionamiento de los componentes. Previa solicitud, los empleados del servicio técnico de WAGNER podrán realizar un mantenimiento a distancia mediante las funciones de control remoto. «COATIFY nos permite controlar íntegramente la calidad de los recubrimientos en Fox Laser y actuar de inmediato si se producen alteraciones en determinados valores. Esta transparencia contribuye a aumentar la seguridad de los procesos, lo que tiene un efecto positivo y manifiesto en los costes», afirma Dako Lisichkov con convicción. COATIFY complementa de una manera óptima los distintos componentes del sistema de recubrimiento en polvo de WAGNER, permitiendo obtener así un recubrimiento en polvo más eficiente y rentable. COATIFY de WAGNER es una solución sectorial que aporta valor añadido con el fin de mejorar las instalaciones de producción del ámbito técnico de las superficies en cuanto a su rentabilidad, eficiencia y seguridad de procesos. Para más información: www.wagner-group.com

para esta pergunta no site, o cliente envia um ticket de assistência diretamente para a WAGNER, através da COATIFY. Esse ticket fornece eletronicamente os dados do sistema e tempos de funcionamento dos componentes. Se necessário, a equipe da WAGNER pode realizar assistência remota. “Com a COATIFY, agora nós da Fox Laser temos controle total sobre a qualidade do nosso revestimento e podemos intervir imediatamente se os parâmetros mudarem. Essa transparência aumenta a segurança do processo, o que pode ter efeitos positivos nos custos “, acredita Dako Lisichkov. A COATIFY integra perfeitamente os componentes coordenados do sistema de pintura a pó da WAGNER e, portanto, torna a pintura a pó ainda mais eficiente e econômica. Graças à COATIFY, a WAGNER criou uma solução industrial com valor agregado que leva os sistemas de produção da tecnologia de superfície a um novo nível em termos de economia, eficiência e confiabilidade do processo.

volvemos los ojos a tus necesidades de AUTOMATIZACIÓN. reciprocadores con ejes verticales y horizontales | color centers sistemas de detección dimensional | paneles de control | accesorios

Para mais informações: www.wagner-group.com

www.reind.it

i gent asi a libere c r e c one z per


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA

Elisabetta Venturi ipcm®

Industrialización de producto y economía circular en el sector de la pintura para la industria del automóvil: para IMR Industriale Sud se trata de un maridaje posible gracias a una innovadora tecnología de gestión automática y sostenible de las pinturas IMR Industriale Sud es uno de los líderes italianos en cuanto a producción de componentes para la industria del automóvil, y que siempre ha pintado por su cuenta. Recientemente la empresa ha instalado el sistema EcoSupply P de Verind – una empresa del grupo Dürr – gracias al cual la centralita de pintura puede gestionar hasta 70 colores distintos de manera eficiente y sostenible, con un despilfarro de pintura y un consumo de productos de lavado increíblemente bajos, además de tiempos de cambio de color muy cortos.

L

a industria automotriz es un sector industrial caracterizado por

© ipcm

una gran variabilidad cromática: a la hora de decidir la compra de un automóvil, el color es una de las principales variables y no se

limita solamente al color básico, sino también a sus posibles efectos: metalizado, con mica, opaco, perlado, pastel. Según un estudio reciente1, en el año 2018, dos tercios de todos los vehículos fabricados se recubrieron con pinturas con algún tipo de efecto. Se buscan soluciones cada vez más atrevidas, encaminadas a una diferenciación extrema que dé un toque único al aspecto de un automóvil. Al mismo tiempo, toda la cadena industrial europea y mundial está cada vez más sensibilizada acerca de los aspectos de sostenibilidad: menos despilfarros y emisiones, recuperación y reutilización de materiales y optimización de la producción con un enfoque de ahorro energético y de economía circular. Las empresas del sector automovilístico están buscando siempre formas de combinar la personalización y la eficiencia con un enfoque ecológico, por lo que invierten en tecnologías

innovadoras que puedan soportar la explosión de colores y efectos a los que estamos asistiendo en este sector en los últimos años. IMR Industriale Sud, unos de los líderes italianos de la producción de componentes para la industria del automóvil, es un excelente ejemplo de esta tendencia: la inversión en una nueva tecnología industrial de gestión de productos de pintura de alta calidad facilitada por Verind de Milán, que forma parte del grupo Dürr, le ha permitido satisfacer las exigencias cada vez más complejas de sus clientes y también lograr la sostenibilidad ambiental.

La evolución de IMR Industriale Sud «IMR Industriale Sud nació hace dos años a raíz de la adquisición de Industriale Sud por parte de IMR. La fusión entre dos empresas de igual envergadura nos ha permitido ampliar nuestra presencia en Europa», comenta Gian Luca Ceppi, Director de Industrialización y Tecnologías de la empresa. «Actualmente el grupo cuenta con unos 2.500 colaboradores 1

Ipcm n.º 55, enero/febrero de 2019 – páginas 116-118

68

N. 18 - MAYO/MAIO 2020 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

IMR Industriale Sud es uno de los líderes italianos de la producción de componentes para la industria automotriz, tanto para componentes interiores como para exteriores.


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA

Industrialização de produtos e economia circular, na pintura automotiva: para a IMR Industriale Sud, uma combinação possível, graças a uma nova tecnologia de gestão automática e sustentável das tintas A IMR Industriale Sud é um dos líderes italianos na produção de componentes automotivos, que desde o início pinta por conta própria. A empresa instalou recentemente o sistema EcoSupply P, da Verind, empresa do grupo Dürr, com o qual a oficina de pintura consegue gerenciar até 70 cores, de maneira eficiente e sustentável, graças ao desperdício de tinta e consumo de produtos de lavagem incrivelmente baixos, além da rapidez na troca de cor.

O

setor automotivo é um setor industrial caracterizado por uma enorme variabilidade cromática: na hora da compra de um automóvel, a cor é uma das principais variáveis e não se limita apenas à escolha da cor base, mas também dos efeitos: metálico, micalizado, opaco, perolado, pastel. Segundo um estudo recente1, em 2018, dois terços de todos os veículos fabricados foram revestidos com tintas de efeitos. Procuram-se soluções cada vez mais arrojadas, visando uma diferenciação que possa dar exclusividade à aparência de um automóvel. Ao mesmo tempo, toda a cadeia industrial europeia e mundial está cada vez mais sensível a aspectos sustentáveis: menos desperdício e emissões, recuperação e reutilização de materiais e otimização da produção, direcionada para a economia de energia e a economia circular. As empresas do setor automobilístico estão constantemente procurando métodos que possam fazer com que a personalização e a eficiência coexistam em uma perspectiva verde, investindo em tecnologias inovadoras que possam suportar a explosão de cores e efeitos que estamos assistindo nestes anos no setor. A IMR Industriale Sud, uma das líderes italianas na produção de componentes automotivos, é um excelente exemplo dessa tendência: o investimento em uma nova tecnologia industrial de gestão de produtos de pintura de alta qualidade fornecida pela Verind, de Milão, parte do grupo Dürr, permitiu atender às solicitações estilísticas cada vez mais complexas de seus clientes, além da sustentabilidade ambiental.

A evolução da IMR Industriale Sud

IMR Industriale Sud, um dos líderes italianos na produção de componentes automotivos, tanto para interiores, quanto para exteriores.

“A IMR Industriale Sud nasceu há dois anos com a aquisição da Industriale Sud pela IMR. A fusão entre duas empresas do mesmo tamanho nos permitiu ampliar a nossa presença na Europa “, diz Gian Luca Ceppi, diretor de industrialização e tecnologias da empresa. “Hoje, o grupo conta com cerca de 2.500 funcionários 1

Ipcm n. 55, janeiro/fevereiro 2019 – pág. 116-118

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2020 - N. 18

69


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA

y opera en dos ramas de actividad bien diferenciadas pero ambas estratégicas: el segmento exteriors de IMR y el segmento interiors de Industriale Sud. A la gama de productos catalogados como exteriors, que incluye componentes externos para vehículos - tanto pintados como no - se han incorporado todos los conocimientos técnicos de la empresa Industriale Sud en cuanto a la producción de componentes internos como techos, bandejas traseras, paneles de puertas, etc.». A la sede central de Carate Brianza (MB) y a la del segmento interiors de Teramo se unen – repartidas por Italia, Alemania, España y Polonia - 9 plantas de producción y 10 plantas JIS (Just in Sequence), es decir, unidades de producción ubicadas en las proximidades de los fabricantes de automóviles y que les suministran los componentes necesarios “en secuencia”, según las necesidades del momento y sin necesidad de acumular existencias. «Nuestra cartera de clientes es muy amplia», continúa Ceppi, «en el sector de los componentes externos pintados contamos con clientes de gama alta del calibre de Maserati, Ferrari, Lamborghini, Porsche, Aston Martin y McLaren por citar solo algunos, pero también nos dedicamos a la producción de grandes volúmenes de componentes funcionales no pintados para proyectos como el del Volkswagen Golf. Y también en el segmento interiors nos ocupamos tanto de producciones de prestigio con pieles confeccionadas a mano para Rolls Royce, AMG, BMW como de producciones masivas para Volkswagen, Skoda y muchos otros». El principal punto fuerte de la empresa es la fuerte verticalización de la producción, en la cual todas las fases de producción – desde el diseño y

La central de pintura existente con la que IMR gestiona los productos de pintura. Central de tintas existente, com a qual a IMR gerencia os produtos de pintura.

70

© ipcm

N. 18 - MAYO/MAIO 2020 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

e trabalha com duas unidades de negócios distintas, porém estratégicas: o segmento exteriores da IMR e o segmento interiores da Industriale Sud. A gama de produtos catalogados como exteriores, que inclui componentes externos para veículos - pintados e não pintados foi acompanhada pelo know-how da Industriale Sud, na produção de componentes internos, como teto, tampa do bagageiro, portas internas e assim por diante “. Junto com a matriz de Carate Brianza (MB) e a sede do segmento de interiores de Teramo, distribuídas na Itália, Alemanha, Espanha e Polônia, se encontram 9 fábricas e 10 sistemas JIS (Just In Sequence), ou seja, unidades de produção localizadas próximas aos fabricantes de automóveis, que fornecem para eles os componentes necessários “em sequência”, de acordo com os prazos e os pedidos, e sem a necessidade de criar estoques. “Nosso portfólio de clientes é muito amplo”, continua Ceppi, “no setor de componentes externos pintados, temos clientes sofisticados, como a Maserati, Ferrari, Lamborghini, Porsche, Aston Martin e McLaren, entre outros, mas também nos dedicamos a grandes volumes de produção de componentes funcionais não pintados para projetos como Volkswagen Golf. Também no segmento de interiores, variamos da produção de nicho do couro feito à mão para a Rolls Royce, AMG, BMW, a produções em massa para a Volkswagen, Skoda e muitas outras “. O maior ponto de força da empresa é a grande verticalização da produção, onde todas as fases da produção - do projeto e


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA

© ipcm

El sistema EcoSupply P de Verind.

producción, hasta la pintura y el ensamblaje del producto – se realizan internamente. “Se parte del codiseño, es decir, del diseño en colaboración con el cliente, pasando posteriormente a la fabricación de los moldes. A pesar de que la empresa todavía compra gran parte de los moldes, en Carate Brianza tenemos una instalación dedicada a la producción de algunos de ellos y especializada en algunos nichos de mercado» explica Ceppi. «Usamos numerosas tecnologías de producción diferentes: el moldeo por inyección tradicional utilizado para producir parachoques en grandes cantidades, el moldeo por inyección de poliuretano rígido con el que producimos parachoques en menores cantidades, el moldeo por compresión para protecciones bajo motor, el moldeo termoendurecible utilizado para la producción de materiales compósitos y que tiene un alto nivel de complejidad y una parte manual aún consistente. También utilizamos algunas tecnologías patentadas por nosotros, como el moldeo multilayer con placa de material multicapa en sándwich. Nuestro proceso de producción tiene un alto grado de variabilidad y complejidad, así como las tecnologías que utilizamos, todas ellas fuertemente automatizadas». Tras la producción del componente, viene la pintura y por último el ensamblaje que incluye también el montaje de eventuales sensores, cámaras o radares a fin de entregar al cliente un producto acabado que pueda entrar en su línea de montaje ya listo para montarlo en la carrocería.

Sistema EcoSupply P da Verind.

produção, à pintura e montagem do produto - são realizadas internamente. “Parte-se do projeto em colaboração com o cliente (co-design), passando depois para a fabricação dos moldes. Embora a empresa ainda compre grande parte dos moldes, em Carate Brianza temos uma fábrica dedicada à produção de alguns deles, especializada em alguns nichos de mercado”, explica Ceppi. “Usamos várias tecnologias de produção: moldagem tradicional por injeção usada para produzir grandes volumes de para-choques, moldagem por injeção de poliuretano rígido com a qual produzimos menores lotes de para-choques, moldagem por compressão para reforços sob o motor, moldagem termoendurecível usada para a produção de materiais compósitos e que possui um alto nível de complexidade e ainda bastante manualidade. Também usamos algumas tecnologias patenteadas por nós, como a moldagem multicamada com placa de material multicamada em sanduíche. Nosso processo de produção tem um nível muito alto de variabilidade e complexidade, como também as tecnologias que usamos, todas altamente automatizadas”. Depois da produção do componente, seguem a pintura e a montagem, que também inclui a instalação de eventuais sensores, telecâmeras ou radar, para entregar ao cliente um produto acabado, que possa entrar em sua linha de montagem pronto para ser instalado na carroceria.

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2020 - N. 18

71


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA

La nueva central de pinturas

A nova central de tintas

IMR siempre ha pintado internamente los componentes producidos

A IMR sempre pintou internamente os componentes produzidos no segmento de exteriores. “Temos duas linhas de pintura, uma muito versátil, dedicada à maior parte dos componentes, principalmente para clientes que aplicam sozinhos a cor base e, portanto, apenas o primer, e um sistema de pintura de para-choques, projetado ad hoc em 2015” diz Ceppi. “Neste equipamento, no ano passado, passamos de pintar componentes apenas para a Maserati, para um portfólio de clientes muito amplo e prestigiado e, ao mesmo tempo, testemunhamos uma verdadeira explosão cromática, sempre impulsionada pela tendência cada vez mais audaciosa de diferenciação do produto e de busca por novos efeitos especiais. O tradicional ciclo de três camadas agora foi substituído por um ciclo de quatro camadas. A camada tripla normalmente previa uma base dupla com aplicação wet on wet, que, no entanto, não combina bem com as bases monocomponentes à água, que são as únicas que usamos. A quatro camadas, ao invés disso, prevê a aplicação do primer, uma base, mais transparente e outra base mais outro transparente, garantindo maior estabilidade, especialmente em termos de adesão. Assim, passamos da gestão de cerca de 25 cores, para 70”. Para a IMR, portanto, o papel da central de bombeamento de tinta e sua lógica de gestão tornou-se crucial. Em uma linha de pintura,

en el segmento exteriors. «Tenemos dos líneas de pintura, una muy versátil dedicada a la mayoría de los componentes, principalmente para los clientes que aplican por sí mismos el body colour y que por tanto solo aplica el primer, y una instalación de pintura para los parachoques diseñada ex profeso en 2015», continúa Ceppi. «En esta planta, en el último año hemos pasado de pintar solo los componentes para Maserati a una cartera de clientes muy amplia y prestigiosa y, al mismo tiempo, hemos asistido a una auténtica explosión cromática debida a la tendencia cada vez más audaz a la diferenciación de productos y a la búsqueda de efectos especiales. El clásico ciclo de tres capas ha sido sustituido ahora por un ciclo de cuatro capas. El ciclo de tres capas contemplaba normalmente una base doble con aplicación wet on wet, pero que no se ajusta bien a las bases monocomponentes de agua, que son las únicas que utilizamos. El ciclo de cuatro capas contempla por el contrario la aplicación del primer, de una primera base con un transparente y de otra base con otro transparente, lo que garantiza una mayor estabilidad, sobre todo en términos de adhesión. De esta forma hemos pasamos de gestionar unos 25 colores a gestionar 70». Por ello para IMR es crucial el papel de la central de bombeo de pinturas y su correspondiente lógica de gestión. En una línea de pintura normalmente se utilizan unos circuladores fijos para los colores

© ipcm

Un detalle del sistema de limpieza PIG. Um detalhe do sistema de limpeza PIG.

72

N. 18 - MAYO/MAIO 2020 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA

© Dürr

Prototipo del sistema PIG de Dürr para alimentar las estaciones robotizadas múltiples. Conceito do sistema PIG da Dürr para alimentar estações robotizadas múltiplas.

UCIMU-SISTEMI PER PRODURRE

075/2018 BMXX18R


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA

Un robot ejecuta el pretratamiento con la innovadora tecnología de chorro de nieve de CO2 de la empresa alemana ACP Systems AG. Um robô realiza o pré-tratamento com a nova tecnologia de jato de neve de CO2, da empresa alemã ACP Systems AG.

© ipcm

con elevada rotación (es decir, aplicados en grandes cantidades) acompañados por circuladores comodín para los colores con una rotación de uso más baja. Sin embargo, el aumento de los volúmenes de producción y de la variabilidad cromática ha obligado a la empresa a aumentar el uso de los circuladores comodín. «Los principales problemas de gestión de una gran cantidad de colores son dos: las paradas de producción necesarias para cada cambio de color y los tiempos de lavado. A cada cambio de color es necesario eliminar los residuos de pintura y lavar las tuberías, con la consiguiente pérdida de tiempo y despilfarro de productos, tanto de pintura como de detergentes», remarca Ceppi. El punto de inflexión se produjo cuando la empresa decidió invertir en la tecnología EcoSupply P de Verind, una empresa del grupo Dürr especializada en el desarrollo de equipos y tecnologías ecológicas específicas para procesos de pintura. «Dürr ha desarrollado la tecnología EcoSupply P para responder a las demandas específicas de recuperación de pinturas, de reducción del despilfarro de pinturas y de productos de lavado en las líneas de producción donde se requieren cambios de color frecuentes», explica Marco Assorgia, Area Manager Industria de Verind. «Es un sistema de alimentación de pintura innovador, flexible, modular y eficiente capaz de gestionar los innumerables colores que se requieren en el sector del automóvil. La circulación de la pintura se basa en la tecnología PIG, adecuada para pinturas tanto al agua como al disolvente». La característica de los sistemas PIG – que en IMR alimentan los dos robots de pintura existentes a través de interfaces dedicadas – es la presencia de una sonda rascadora que recorre los tubos calibrados por los que circula la pintura, rascando los residuos, devolviéndolos a la lata

74

N. 18 - MAYO/MAIO 2020 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

normalmente existem circuladores fixos para as cores de alta rotatividade (isto é, aplicadas em grandes quantidades), que são ajudados por circuladores curinga para cores de baixa rotatividade. Contudo, o aumento nos volumes de produção e da variabilidade de cores obrigaram a empresa a aumentar o uso de circuladores curinga. “Os principais problemas de trabalhar com uma grande quantidade de cores são dois: o tempo de inatividade necessário para cada troca de cor e o tempo de limpeza. A cada mudança de cor, também é necessário remover os resíduos de tinta e lavar os tubos, com consequente perda de tempo e desperdício de produtos, tanto tintas, quanto detergentes”, explica Ceppi. O momento decisivo foi quando a empresa resolveu investir na tecnologia EcoSupply P da Verind, empresa do grupo Dürr, especializado no desenvolvimento de equipamentos e ecotecnologias específicas para processos de pintura. “A tecnologia EcoSupply P foi criada pela Dürr para atender a especificações de recuperação da tinta, redução de desperdícios de tinta e de produtos de lavagem nas linhas de produção onde são necessárias trocas frequentes de cores”, explica Marco Assorgia, gerente comercial da Verind. “É um sistema de alimentação de tinta, inovador, flexível, modular e eficiente, capaz de gerenciar a grande variedade de cores necessárias no setor automotivo. A circulação da tinta é baseada na tecnologia PIG, idônea para tintas à base de água e de solvente “. A característica dos sistemas PIG - que na IMR alimentam os dois robôs de pintura pré-existentes por meio de interfaces dedicadas - é a presença de uma sonda raspadora que percorre os tubos calibrados em que a tinta circula, raspando os resíduos, devolvendo-os para a


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA

Verind está siempre a disposición y con una documentación precisa».

lata e deixando os tubos limpos para carregar a cor seguinte, tudo em pouquíssimo tempo e na ótica da economia circular. “Os sistemas da PIG também podem ser usados para tintas não padronizadas e para volumes e lotes de tinta limitados. O EcoSupply P mantém os processos de pintura eficientes, com perda de tinta e consumo de produtos de limpeza incrivelmente baixos, além de tempos curtíssimos de mudança de cor. O retorno do investimento, comparado com os sistemas tradicionais, é concreto e é uma inovação importante para o mercado”, continua Assorgia. “A instalação foi realizada em duas etapas”, diz Paolo Buratto, gerente de engenharia de processos da IMR, “inicialmente instalamos duas linhas PIG e a opção de instalar a terceira foi pelo aumento da quantidade de cores de baixa rotatividade usadas, mas acima de tudo pela satisfação com a operação das duas primeiras. O sistema nos trouxe enormes vantagens, as atividades dos operadores ficaram muito mais simplificadas e o desperdício de tinta agora é de apenas alguns gramas. Estimamos que, considerando cerca de 30 metros de tubos, a economia de tinta seja superior a um quilo. Por último, mas não menos importante, o serviço de assistência técnica da Verind foi sempre pontual e preciso na documentação “.

El ciclo de pintura de los componentes externos

O ciclo de pintura dos componentes externos

La instalación está formada actualmente por una cabina de

Atualmente, o sistema consiste em uma cabine de preparação / limpeza elevada, uma cabine de aplicação de primer robotizada com o respectivo forno, uma cabine de chamuscagem para polipropileno, também elevada, e uma cabine moderna de aplicação equipada

y dejando los tubos limpios para cargar el siguiente color, todo ello con rapidez y con un enfoque de economía circular. «Los sistemas de PIG también se pueden utilizar para pinturas no estándar y para volúmenes y lotes de pintura limitados. EcoSupply P mantiene los proceso de pintura eficientes, con una pérdida de pintura y un consumo de productos de lavado increíblemente bajos, así como con tiempos muy cortos de cambio de color. El retorno sobre la inversión con respecto a los sistemas tradicionales es concreto y representa una innovación importante para el mercado», continúa diciendo Assorgia. «La instalación se efectuó en dos plazos», cuenta Paolo Buratto, Responsable Process Engineering de IMR, «al principio instalamos dos líneas PIG y la idea de instalar la tercera a continuación se debió al aumento de la cantidad de colores de baja rotación usados, y también a la satisfacción resultante del uso de las dos primeras. El sistema nos ha proporcionado enormes ventajas, la actividad de los operadores se ha simplificado en gran medida y el despilfarro de pintura se reduce actualmente a tan solo unos pocos gramos. Hemos estimado que si se consideran unos 30 metros de tuberías, el ahorro de la pintura es superior a un kilo. Por último, pero no menos importante, el servicio de asistencia técnica de

preparación/limpieza sobreelevada, una cabina de aplicación del primer robotizada con su horno correspondiente, una cabina de flameado para el polipropileno igualmente sobreelevada y una moderna cabina de © ipcm

Aplicación robotizada de base de color y transparente.

Aplicação robotizada de base de cor e transparente.

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2020 - N. 18

75


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA

aplicación con dos robots antropomórficos que aplican una base de color y de transparente. Antes de la aplicación del primer se ha incorporado una fase preliminar que incluye una limpieza manual con un desengrasado mediante alcohol isopropílico y, posteriormente, un pretratamiento con la innovadora tecnología de chorro de nieve de CO2 de la

empresa alemana ACP Systems AG. Este sistema utiliza un proceso en seco y sin residuos para lavar en la línea las áreas de los componentes que necesitan un posterior recubrimiento. El dióxido de carbono líquido utilizado en este proceso sale por una boquilla circular antidesgaste de dos componentes y se expande al salir formando unos finos cristales. Estos cristales son agregados por un chorro circular de aire comprimido y acelerados a velocidad supersónica. Cuando el chorro no abrasivo de nieve y aire comprimido impacta la superficie de la pieza a una temperatura de

-78,5 °C se produce una combinación de varios efectos: térmico, mecánico, de sublimación y disolvente. Estos cuatro mecanismos de lavado permiten que el sistema elimine de forma fiable los contaminantes que forman una pátina tales como residuos de agentes de desmoldeo, silicona y huellas dactilares, y partículas contaminantes, como el polvo y las pelusillas. Tras la fase de pretratamiento puede haber una fase de © ipcm

flameado para los componentes de polipropileno y, a continuación, el acabado.

Parachoques pintados con ciclo de cuatro capas. Para-choques pintados com ciclo de quatro camadas.

© ipcm

Empezando por la izquierda, Alessandro Soba de Verind, Paola Giraldo de ipcm®, Gian Luca Ceppi y Paolo Buratto de IMR Industriale Sud spa, Marco Assorgia de Verind y Giorgia Ricchiuti de ipcm®. Da esquerda: Alessandro Soba, da Verind; Paola Giraldo, da ipcm®; Gian Luca Ceppi e Paolo Buratto, da IMR Industriale Sud spa; Marco Assorgia, da Verind e Giorgia Ricchiuti, da ipcm®.

76

N. 18 - MAYO/MAIO 2020 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

com dois robôs antropomórficos que aplicam a base cor e transparente. Antes da aplicação do primer faz-se uma fase preliminar, que inclui limpeza manual de desengorduramento com álcool isopropílico e, depois, o pré-tratamento com a nova tecnologia a jato de neve de CO2 da empresa alemã ACP Systems AG. Este sistema utiliza um processo a seco e sem resíduos, para lavar as áreas dos componentes que passam por mais um revestimento. O dióxido de carbono líquido usado neste processo é alimentado através de um bico circular anti-desgaste bicomponente e se expande na saída formando cristais finos. Estes são agregados por um jato circular de ar comprimido e acelerados à velocidade supersônica. Quando o jato não abrasivo de neve e ar comprimido atinge a superfície da peça a uma temperatura de -78,5 ° C, ocorre uma combinação de efeito térmico, mecânico, de sublimação e solvente. Esses quatro mecanismos de lavagem permitem que o sistema remova com segurança contaminantes peliculares, como resíduos de agentes removedores, silicone e impressões digitais e os contaminantes particulados, como poeira e fiapos. A fase de pré-tratamento é seguida, se necessário, por chamuscagem para os componentes de polipropileno e depois, o acabamento.


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA

© Dürr

Prototipo de modularidad del sistema PIG de Dürr. A la derecha una unidad PIG en fase de montaje. Conceito de modularidade do sistema PIG da Dürr. À direita, uma unidade PIG durante a montagem.

El objetivo de una producción industrial personalizada pero sostenible

O objetivo de uma produção industrial personalizada, mas sustentável

«La inversión en este sistema automático integrado para la gestión de

“O investimento neste sistema automático integrado para a gestão dos produtos de pintura de alta qualidade que aplicamos em nossos para-choques faz parte da quota verde da empresa, porque, como grupo, somos obrigados a dedicar uma parte de nossos investimentos à área sustentável. Escolhemos a Verind, porque ela sempre esteve atenta às questões de sustentabilidade ambiental como uma contribuição para uma economia circular associada aos processos modernos de pintura“, ressalta Ceppi. “Integrar soluções e sistemas industriais sustentáveis no ciclo de produção é uma vantagem corporativa identificada pela IMR Industriale Sud e encomendada para a Verind”, conclui Alessandro Soba, gerente de vendas de novos negócios para a indústria, da Verind. “Para uma empresa como a IMR, que atua no mercado global, a vantagem competitiva é alcançada atualmente, adotando não apenas inovação tecnológica e soluções 4.0, mas também lógicas industriais de sustentabilidade ambiental e eficiência energética, visando satisfazer as necessidades das gerações atuais sem comprometer as oportunidades das gerações futuras. A nossa tecnologia integrada nas linhas existentes, já de altíssima qualidade da IMR, trouxe inúmeras vantagens: a capacidade de maximizar a personalização dos produtos de pintura e, ao mesmo tempo, gerar menos desperdício, emissões e lixo. Um resultado industrial atual e inovador que associa otimização de produção geral com lógicas integradas de economia circular.

pinturas de alta calidad que aplicamos sobre nuestros parachoques forma parte de la cuota verde de la empresa ya que, como Grupo, tenemos la obligación de dedicar una parte de nuestras inversiones a la sostenibilidad. Hemos optado por Verind, entre otros motivos, porque siempre se ha mostrado atenta a las cuestiones de sostenibilidad ambiental como una contribución a una economía circular asociada a los procesos de pintura modernos», remarca Ceppi. «Integrar en el ciclo productivo soluciones y sistemas industriales sostenibles es un plus empresarial identificado por IMR Industriale Sud y solicitado a Verind», concluye Alessandro Soba, New Business Sales Manager Industria de Verind. «Para una empresa como IMR que opera en el mercado mundial, la ventaja competitiva se alcanza hoy, no solo mediante la innovación tecnológica y las soluciones 4.0, sino también mediante la adopción de lógicas industriales de sostenibilidad ambiental y eficiencia energética que satisfagan las necesidades de las generaciones presentes sin poner en peligro las posibilidades de las generaciones futuras. Nuestra tecnología integrada IMR en las líneas existentes, y ya de altísima calidad, ha aportado muchas ventajas: la capacidad de personalizar al máximo los productos de pintura y, al mismo tiempo, menores despilfarros, emisiones y descartes. Un resultado industrial actual e innovador que aúna la optimización de la producción en general con lógicas integradas de economía circular.

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2020 - N. 18

77


LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO LAVAGEM, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO

Doris Schulz SCHULZ. PRESSE. TEXT., Korntal – Alemania ds@pressetextschulz.de

Máxima limpieza para componentes de unidades de dosificación

Limpeza máxima para os componentes dos dispositivos de dosagem

Para una funcionalidad óptima, los componentes de los dispositivos de dosificación de solución de urea utilizados en los sistemas de reducción catalítica selectiva (SCR) deben cumplir con estándares de limpieza muy altos. Para alcanzar estos niveles, Cummins Emission Solutions confía en una máquina EcoCcore en su planta recién construida en Juárez, México. Operando con un medio de limpieza de hidrocarburos, el EcoCcore es la opción óptima para la aplicación de Cummins debido a su rendimiento de limpieza superior en comparación con los sistemas de limpieza acuosos normalmente empleados. Pero el EcoCcore también resalta en términos de tiempos de respuesta, confiabilidad del proceso y eficiencia de costos.

Para um bom funcionamento, os componentes dos dispositivos de dosagem da solução de ureia, usados nos sistemas de redução seletiva catalítica (SCR) devem satisfazer padrões de limpeza muito altos. Para atingir esses níveis, a Cummins Emission Solutions instalou um equipamento EcoCcore na sua fábrica, recém-construída em Juárez, no México. Operando com um produto de lavagem a hidrocarbonetos, o EcoCcore é a opção perfeita para a aplicação da Cummins, graças ao seu desempenho de lavagem superior aos dos sistemas de lavagem com água, usados geralmente. Além disso, o EcoCcore também se destaca em termos de rapidez de resposta, segurança do processo e eficiência de custos.

C

ummins Emission Solutions es un líder mundial en la fabricación de sistemas de pos-tratamiento de escape para motores diésel. Estos sistemas son empleados tanto en vehículos comerciales

como en maquinaria. Su portafolio se compone de unidades de alimentación y dosificación para soluciones de urea, que son un

elemento clave en los sistemas SCR diseñados para reducir las emisiones de óxido de nitrógeno (NOx). Cummins Juárez Emission Solutions, establecida en 2014 en la ciudad mexicana de Ciudad Juárez, es uno de

A

Cummins Emission Solutions é líder mundial na produção de sistemas de pós-tratamento do gás de descarga para motores a diesel. Esses sistemas são utilizados em veículos e máquinas comerciais. Seu portfólio consiste em dispositivos de alimentação e dosagem para soluções de ureia, que são um elemento-chave nos sistemas SCR (Selective Catalytic Reduction), estudados para reduzir as emissões de óxido de nitrogênio (NOx). A Cummins Juárez Emission Solutions, fundada em 2014 na Ciudad Juárez, no México, é uma das

© Ecoclean

La máquina para limpiar los componentes de los dispositivos de alimentación y dosificación de solución de urea se integra directamente en el flujo de trabajo de producción. O sistema para lavar os componentes dos dispositivos de alimentação e dosagem da solução de ureia integra-se diretamente na linha de produção.

78

N. 18 - MAYO/MAIO 2020 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine


LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO LAVAGEM, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO

dosificación.

sedes onde esses sistemas de alimentação e dosagem são fabricados.

Limpieza como un deber funcional

Limpeza como dever funcional

los sitios donde se construyen

© Ecoclean

estos sistemas de alimentación y

Um fator decisivo para a efectividad de un sistema SCR eficácia de um sistema SCR é es que la solución de urea se que a solução de ureia seja atomice tan finamente como sea atomizada o mais finamente posible a medida que se inyecta possível quando é injetada en la corriente de escape en un no fluxo de descarga em um flujo medido. “La limpieza de fluxo medido. “A lavagem piezas desempeña un papel clave das peças desempenha um para la funcionalidad óptima de papel fundamental no bom nuestro sistema de dosificación”, funcionamento do nosso explica Hugo E. Pérez, Manager of sistema de dosagem”, explica La EcoCcore convenció a Hugo E. Perez a través de gran Production Technology and New Hugo E. Pérez, gerente de combinación de factores clave - performance de limpieza, Product Launches en Cummins tecnologia de produção e números de producción y eficiencia en costos. Juárez Emission Solutions. Los lançamento de novos produtos, O EcoCcore conquistou Hugo E. Perez, graças à ótima combinação de componentes se contaminan con da Cummins Juárez Emission fatores-chave: desempenho de lavagem, capacidade de produção e aceites de mecanizado y grasas Solutions. Os componentes eficiência de custos. así como con partículas durante la são contaminados por óleos fabricación. Un desafío con estas e graxas da usinagem, além piezas, que están hechas de varias aleaciones de acero, radica en la de partículas durante a produção. O desafio dessas peças, feitas de limpieza de agujeros interiores difíciles de alcanzar. várias ligas de aço, consiste na lavagem dos orifícios internos, difíceis Entonces, cuando se trataba de seleccionar una máquina de limpieza de alcançar. para estos componentes, la compañía recurrió a varios fabricantes Portanto, quando a empresa teve que escolher um sistema de de equipos con una lista de prioridades encabezada por un alto lavagem para esses componentes, procurou várias empresas com rendimiento de limpieza, altos números de producción y eficiencia de uma lista de prioridades, com prioridade para o desempenho de costos. limpeza, alta capacidade de produção e eficiência de custos. Un factor decisivo para la

Operación libre de agua, un criterio adicional clave

Funcionamento sem água, um critério chave adicional

Al hablar con Ecoclean, los gerentes de proyecto de la compañía optaron

Conversando com a Ecoclean, os gerentes de projeto da empresa optaram pelo EcoCcore porque o sistema pode funcionar com hidrocarbonetos ou álcool modificado. A escolha se baseou nos resultados dos testes de lavagem realizados, além do projeto geral do sistema. “A Cummins Juárez usa vários sistemas de lavagem com água. Como a Ciudad Juárez está localizada no deserto de Chihuahua, onde a água é escassa, o processo operacional sem água do sistema é uma enorme vantagem. Sua função de recuperação integrada (destilação) permite regenerar o solvente, para usar o produto por um longo tempo sem a necessidade de mais manutenção ou substituição”, diz Hugo E. Pérez. No grupo Cummins existem mais de 15 sistemas de lavagem (à base de água e à base de solvente) da Ecoclean, que fornecem a limpeza das peças de acordo com a demanda de países como a Índia, Estados Unidos e México.

por un EcoCcore porque el sistema puede funcionar con hidrocarburo o alcohol modificado. Su elección fue motivada por los resultados de limpieza logrados en las pruebas de limpieza realizadas, así como por el diseño general del equipo. “Cummins Juárez usa muchos sistemas de limpieza acuosa. Como Ciudad Juárez se encuentra en el desierto de Chihuahua, donde el agua es escasa, el proceso operativo sin agua de la máquina resultó ser una gran ventaja. Su función de recuperación integrada (destilación) nos permite regenerar el solvente bastante bien de modo que podamos usar el medio durante mucho tiempo sin necesidad de mantenimiento adicional o reemplazo” señala Hugo E. Pérez. Dentro del Grupo Cummins existen más de 15 sistemas de limpieza (base agua y base solvente) provenientes de Ecoclean brindando limpieza de piezas basada en la demanda de sitios como India, Estados Unidos y México.

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2020 - N. 18

79


LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO LAVAGEM, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO

Tecnología moderna para una alta limpieza

© Ecoclean

Tecnologia moderna para maior limpeza

O EcoCcore, usado na Cummins Juárez, funciona com hidrocarburos libres de halógenos hidrocarbonetos isentos de y funciona en un vacío total. Un halogênio e trabalha em vácuo sistema de cámara de trabajo total. Um sistema monocâmera é sencilla, viene con características fornecido com a funcionalidade estándar integrales, que incluyen, padrão completa, incluindo, por ejemplo, dos tanques de por exemplo, dois tanques de llenado de acero inoxidable enchimento de aço inoxidável para limpieza previa y limpieza para pré-lavagem e lavagem fina, fina, recuperación de calor, sistema de recuperação de calor, filtración de flujo completo sistema de filtragem de fluxo pleno y filtración por bypass más e filtragem com by-pass, além de un circuito de destilación de um circuito de destilação de alto alto rendimiento. La función desempenho. A função padrão estándar de pre-desengrase al de pré-desengorduramento La máquina se carga a través de un transportador integrado (conveyor). vapor contribuye aún más a la a vapor contribui ainda mais A máquina é carregada por um transportador integrado. limpieza de las partes. Aquí, el para a limpeza das peças. Aqui, solvente contaminado con aceite o solvente contaminado com no se envía a los tanques de inundación como es habitual, sino que óleo não é enviado para os tanques de enchimento, como ocorre se transfiere directamente al sistema de destilación. Esto minimiza la geralmente, mas é transferido diretamente para o sistema de destilação. llegada de aceite en el tanque de llenado y evita el enriquecimiento Isso minimiza a poluição de óleo no tanque de enchimento e evita o de aceite en el hidrocarburo, respectivamente, optimizando así el enriquecimento do óleo do hidrocarboneto, otimizando o desempenho rendimiento de desengrase. Además del lavado de llenado por do desengorduramento. inyección estándar, el sistema también proporciona limpieza ultrasónica Além da lavagem por injeção padrão, o sistema também oferece que puede activarse simultáneamente con la filtración. Las partículas limpeza a ultrassom, que pode ser ativada contemporaneamente com eliminadas se descargarán durante el proceso de limpieza y no podrán a filtração. As partículas removidas serão descarregadas durante o depositarse en la cámara de trabajo. Un drive de frecuencia rotatoria processo de lavagem e não podem se depositar na câmara de lavagem. controlada proporciona la rotación y el posicionamiento preciso de las Uma transmissão de frequência de rotação controlada fornece a canastillas con las piezas. “Gracias a su operación de vacío, los diversos rotação e posicionamento exato dos cestos com as peças. “Graças modos de limpieza, el dispositivo giratorio y el secado al vacío, ao funcionamento a vácuo, aos diferentes sistemas de lavagem, ao esta unidad de cámara sencilla de trabajo proporciona un dispositivo rotativo e à secagem a vácuo, esta máquina monocâmera rendimiento excelente y logra un resultado de limpieza muy oferece excelente desempenho e permite obter resultados de limpeza satisfactorio”, dice Hugo E. Pérez. muito satisfatórios”, diz Hugo E. Pérez. El EcoCcore empleado en

Cummins Juárez funciona con

Alta capacidad de producción y tiempos de ciclo cortos

Alta capacidade de produção e tempos de ciclo curtos

En Cummins Juárez, las piezas son colocadas en canastillas portadoras

Na Cummins Juárez os componentes são colocados em cestos de peças para lavagem, acomodados no transportador (esteira) do sistema e carregados automaticamente na câmara de lavagem projetada para lavar cestos com dimensões de até 670 x 480 x 400 mm e com carga máxima de 200 kg. O grande volume do lote permite empilhar várias bandejas de peças em cada carga que, junto com a operação ininterrupta da máquina em 3 turnos, contribui para alcançar o alto volume de produção necessário. Em consequência da variedade das peças tratadas, a Cummins usa 9 dos 16 programas de lavagem projetados especificamente para

de piezas para la limpieza, estas se colocan en el sistema transportador (conveyor) de la máquina y se cargan automáticamente en la cámara de trabajo, diseñada para limpiar canastillas de hasta 670 x 480 x 400 mm y un peso máximo de carga de 200 kg. El gran tamaño del lote permite apilar múltiples charolas de piezas en una sola carga combinada con operaciones sin parar la máquina durante 3 turnos, lo que ayuda a lograr el alto volumen de producción deseado. Como consecuencia de la variedad de piezas manipuladas, Cummins utiliza 9 de los 16 diferentes programas de lavado específicamente para ciertas piezas. De esta

80

N. 18 - MAYO/MAIO 2020 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine


LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO LAVAGEM, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO

de producción y eficiencia en costos”, agrega Hugo E. Pérez.

determinados componentes. Desta maneira, os parâmetros do processo, por exemplo, os tempos de tratamento e os intervalos para lavagem à injeção e o desengorduramento a vapor, o nível de potência e duração dos ultrassons e os programas de secagem, podem se adaptar perfeitamente ao produto específico a ser lavado. O programa é selecionado manualmente pelo operador, mas começa automaticamente quando se fecha a porta da câmara de lavagem. Os tempos de lavagem variam de 6 a 8 minutos por carga, dependendo do programa. Esses ciclos bastante curtos garantem a conformidade com as especificações da capacidade de produção e, portanto, o custo da lavagem por peça é reduzido ao mínimo. “O EcoCcore surpreende pela excelente combinação de elementos fundamentais: desempenho de lavagem, capacidade de produção e eficiência de custos”, acrescenta Hugo E. Pérez.

Un pequeño tamaño ahorra espacio de producción

O tamanho reduzido ajuda a economizar espaço de produção

Otro factor importante para el Manager of Production Technology fue

Outro elemento importante para o gerente de tecnologia de produção foi a necessidade de pouco espaço. Com dimensões de 4663 x 1938 mm (comprimento por largura), o equipamento ocupa apenas cerca de 9 m² de área de produção, muito valiosa na Cummins Juárez. “O EcoCcore pode ser pequeno em comparação com os sistemas de lavagem de outros fabricantes, mas esta pequena máquina oferece mais desempenho do que os sistemas significativamente maiores e, portanto, vale a pena investir nela”, conclui Hugo E. Pérez.

forma, los diversos parámetros del proceso - por ejemplo: los tiempos de tratamiento e intervalos para el lavado de llenado por inyección y el desengrasado por vapor, el nivel de potencia y la duración de la limpieza ultrasónica, los ajustes de secado - pueden adaptarse de manera óptima al producto específico que se limpia. El programa es seleccionado manualmente por el operador pero comienza automáticamente una vez que la puerta de la cámara de trabajo se ha cerrado. Los tiempos de limpieza varían entre 6 y 8 minutos por carga de lavado, según el programa. Estos ciclos bastante cortos aseguran que se cumplan las especificaciones de números de producción y por lo tanto se minimizan el costo de limpieza por pieza. “La EcoCcore impresiona con su muy buena combinación de lo esencial - performance de limpieza, números

la poca demanda de espacio. Con sus dimensiones de 4663 x 1938 mm (largo y ancho), el sistema ocupa solo alrededor de 9 metros cuadrados de espacio de producción, lo cual es muy valioso en Cummins Juárez. “La EcoCcore parece pequeña en comparación con los equipos de limpieza de otros fabricantes, pero esta pequeña maquina ofrece un mejor rendimiento comparada con los sistemas sustancialmente más grandes y por lo tanto vale la pena la inversión”, concluye Hugo E. Pérez.

El programa de limpieza específico por pieza se selecciona manualmente en la interfaz gráfica de usuario (HMI) intuitiva utilizando pictogramas auto-explicativos.

© Ecoclean

O programa de lavagem específico para determinadas peças é selecionado manualmente na interface gráfica do usuário (HMI) intuitiva, graças aos pictogramas autoexplicativos.

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2020 - N. 18

81


NGEN

H EINI

EV AN

SK N

RI

MAR CO

BE

Entrevista Five on Five: la sostenibilidad según los protagonistas del sector - Parte III

C

on este número concluimos la segunda serie de entrevistas ‘Five on Five’. Esta iniciativa que lanzamos hace un año en las páginas de nuestra revista nació con el objetivo de proporcionar a nuestros lectores una visión pormenorizada de las estrategias adoptadas en materia de sostenibilidad por las principales empresas del sector. El impacto que la producción industrial tiene sobre el medio ambiente es bien conocido: se estima que las emisiones de COV producidas por las actividades industriales y artesanales representan alrededor del 50% del total de emisiones. Además, algunos estudios demuestran que casi el 80% del plástico que va a parar al mar proviene de residuos producidos en tierra firme y que son transportados por los ríos. Las consecuencias están a la vista de todos y nos las muestran diariamente todos los medios de comunicación: las imágenes chocantes de una zona del Océano Pacífico invadida por residuos de todo tipo, el derretimiento de los glaciares, los desastres medioambientales provocados por el

TA N

O

BLA

N DA

N

EN

GA

E

C E CIL

Entrevista Five on Five: a sustentabilidade, segundo os protagonistas do setor - Parte III

IA

SV

EN

N

RO

PE

REZ

S

SO

PE

D

ON

SERIES 2

SOSTENIBILIDAD SUSTENIBILIDADE

SUSTAINABILITY L TA EN NM O R VI EN

82

IC M NO O C E

AL CI SO

AN

M

HU

N. 18 - MAYO/MAIO 2020 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

C

om esta edição, se conclui a segunda série de entrevistas ‘Five on Five’. A iniciativa, lançada há um ano nas páginas da nossa revista, nasceu com o objetivo de fornecer aos leitores uma visão abrangente das estratégias implementadas pelas principais empresas do setor, em termos de sustentabilidade. O impacto que a produção industrial causa sobre o meio ambiente é bem conhecido: estima-se que a parcela de emissões de COV produzidas pelas atividades industriais e artesanais seja de aproximadamente 50% do total de emissões. Algumas pesquisas também mostram que quase 80% do plástico que acaba no mar deriva de lixo produzido em terra e transportado pelos rios. As consequências estão aí para que todos vejam, e aparecem diariamente em todos os meios de comunicação: de imagens chocantes de uma área do oceano Pacífico invadida por detritos e resíduos de todo tipo, a derretimento das geleiras, dos desastres ambientais causados pelas


cambio climático, las devastadoras consecuencias de estos impactos medioambientales en las personas, los animales y en la naturaleza. Parece que existe un competición para premiar a quienes encuentren la solución más adecuada y eficaz para resolver una situación que, según la opinión general, se ha vuelto insostenible y compleja. Sin embargo, no existe una solución única; existen multitud de soluciones válidas y aplicables. Lo que sí podemos afirmar es que nadie - ya sean gobiernos, empresas, organizaciones, centros de investigación o representantes de la sociedad civil - puede actuar por sí solo. Esta es la razón de las muchas cumbres que recientemente ocupan la agenda política internacional, de las alianzas entre multinacionales para reducir la producción de contaminantes, de las reuniones en las plazas y en locales para sensibilizar a la opinión pública sobre este tema. «Diseñar un futuro sostenible» marcando objetivos repartidos a lo largo del tiempo es la conclusión a la que todos llegan y, viendo las respuestas que hemos recibido hasta ahora, representa el programa propuesto por los protagonistas de nuestro sector. El reto más difícil es y será siempre cumplir los plazos impuestos por unas condiciones de vida cada vez más duras y menos sostenibles para todos: lo que nuestra revista pretende con el proyecto «Sostenibilidad» es supervisar el desarrollo de estos programas y dar a conocer los resultados a nuestros lectores.

mudanças climáticas, até aqueles com impactos ambientais devastadores para pessoas, animais e a natureza. Estamos testemunhando uma corrida para premiar quem descobrir a solução mais adequada e eficaz para resolver uma situação que se tornou, em todos os aspectos, insustentável e complexa. No entanto, não há uma solução única; as soluções são inúmeras e muitas delas, válidas e aplicáveis. No entanto, o que podemos concluir é que ninguém - sejam governos, empresas, organizações, centros de pesquisa ou representantes da sociedade civil - pode agir sozinho. Isso explica tantas cúpulas que recentemente estão na agenda política internacional, as alianças entre multinacionais para reduzir a produção de poluentes, comícios nas ruas e locais públicos para aumentar a conscientização da população sobre esse assunto. “Projetar um futuro sustentável” através da realização de objetivos procrastinados ao longo do tempo é a conclusão a que todos chegamos e, das respostas que coletamos aqui até agora, representa o programa proposto pelos protagonistas do nosso setor. O maior desafio é, e sempre será, cumprir os prazos impostos por condições de vida cada vez mais difíceis e menos sustentáveis para todos: a tarefa que nossa revista se propôs, com o projeto “Sustainability” é monitorar o desenvolvimento desses programas e relatar os resultados aos nossos leitores.

En esta tercera entrevista hemos tenido el placer de trabajar con los siguientes líderes del sector: • Rinske van Heiningen – Director Sustainability Integrated Sustainability Team AkzoNobel • Marco Benen - BASF’s Coatings Division Sustainability Officer • Gaetano Blanda – Evonik Senior Vice President and General Manager Coating Additives & Stefan Silber – Evonik Senior Vice President Innovation Management Coating Additives • Cecilia Svensson – Perstorp Holding AB EVP Communications & Sustainability • Pedro Perez Vintaned – PPG EHS Director EMEA

Nesta terceira entrevista, tivemos o prazer de trabalhar com os seguintes expoentes do setor: • Rinske van Heiningen – Diretora de Sustentabilidade, AkzoNobel • Marco Benen – Diretor de Sustentabilidade da Divisão de Revestimentos da BASF • Gaetano Blanda – Vice-presidente sênior e gerente geral de aditivos de revestimento, da Evonik e Stefan Silber – Vice-presidente sênior de gestão de inovações de aditivos de revestimento, da Evonik • Cecilia Svensson – Vice-Presidente Executivo de Comunicação e Sustentabilidade da Perstorp Holding AB • Pedro Perez Vintaned – Diretor de EHS para Europa, Oriente Médio e África da PPG

1.

1.

¿Puede explicarnos el programa de sostenibilidad desu empresa? ¿Incluye todos los aspectos, por ejemplo, el medioambiental, económico y social?

Rinske van Heiningen, AkzoNobel – «Personas. Planeta. Pintura» es nuestro enfoque holístico para la sostenibilidad. Significa que nuestros esfuerzos se repercuten en nuestros productos, en nuestras innovaciones, en los beneficios de los clientes, en la cadena de valor y en la operatividad. Esto incluye los beneficios positivos que aportan nuestros productos y servicios a los clientes de la industria de la construcción, del transporte, del petróleo y de los bienes de consumo. Personas: cómo tratamos a nuestro personal, a nuestros proveedores y cómo inspiramos y alentamos a las comunidades. Se refiere a los múltiples proyectos locales que llevamos a cabo y que tienen un impacto

Você pode descrever o programa de sustentabilidade da sua empresa? Ele abrange todos os aspectos, como ambiental, econômico e social?

Rinske van Heiningen, AkzoNobel – “Pessoas. Planeta. Tinta” é a nossa abordagem holística da sustentabilidade. Isso significa que nossos esforços se refletem em nossos produtos, em nossas inovações, em benefícios aos clientes, na cadeia de valor e nas operações. Isso inclui os benefícios positivos que nossos produtos e serviços trazem para os clientes das indústrias de construção, transporte, petróleo e dos bens de consumo. Pessoas: a maneira como tratamos nossas pessoas, nossos fornecedores e como inspiramos e incentivamos as comunidades. Envolve os inúmeros projetos locais que realizamos que produzem um impacto significativo. ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2020 - N. 18

83

SERIES 2

SOSTENIBILIDAD SUSTENIBILIDADE

ON


ON

SERIES 2

SOSTENIBILIDAD SUSTENIBILIDADE

Según los geólogos de la Fundación Montagna Sicura, el glaciar Planpincieux del Mont Blanc, en Italia, se está deslizando por la montaña hacia el valle a unos 50 centímetros al día y podría desprenderse en cualquier momento. Segundo os geólogos da Fondazione Montagna Sicura, a geleira Planpincieux, no Mont Blanc, na Itália, está deslizando da montanha em cerca de 50 centímetros por dia e seu colapso é possível a qualquer momento.

© ANSA

significativo. Además, engloba nuestros principios y nuestro enfoque de los derechos humanos y de la diversidad. Todo ello permite que AkzoNobel sea apreciado como buen empleador y buen ciudadano corporativo. Planeta: la forma en que protegemos el medio ambiente y preservamos nuestro planeta. De esta forma reducimos nuestro impacto medioambiental y preservamos el planeta. Ello incluye los pasos dados hasta ahora –y que seguiremos dando– para reducirlo mediante cadenas de valor revisadas. Incluyendo también nuestro empeño para reducir el consumo de energía, las emisiones de CO2, COV y el despilfarro, al mismo tiempo que aumentamos el uso de energía renovable. No solo estamos trabajando en la reducción de las emisiones y del despilfarro para reducir el impacto, sino que también estamos adoptando medidas proactivas para mejorar nuestra forma de trabajar, a fin de construir mejores procesos para el futuro. Un ejemplo de ello es la restauración de zonas forestales en nuestros emplazamientos. Esta es solamente una de las maneras con las que cada día damos prioridad a la sostenibilidad. Pintura: la manera en la que seguimos innovando constantemente para ofrecer soluciones sostenibles y de impacto. Aproximadamente el 40% de nuestras ventas provienen de productos que aportan una ventaja en términos de sostenibilidad. Queremos utilizar esta posición de poder y liderazgo para aumentar significativamente este porcentaje. Nuestros productos ecopremium (que representan aproximadamente el 20% de nuestras ventas) ofrecen mejores ventajas que las ofrecidas por la competencia. Nuestra innovación de productos sigue las directrices de la sostenibilidad. Esto significa que los productos que comercializamos poseen una ventaja en términos de sostenibilidad – como, por ejemplo, el Dulux Trade Evolve con un 35% de contenido reciclado – no solo para el medio ambiente, sino también para nuestros clientes. Al elegir a AkzoNobel como proveedor, nuestros clientes pueden reforzar su programa de sostenibilidad.

84

N. 18 - MAYO/MAIO 2020 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

Além disso, inclui os nossos princípios e como abordamos os direitos humanos e a diversidade. Tudo isso ajuda a posicionar a AkzoNobel como empregador valorizado e bom cidadão corporativo. Planeta: a maneira como protegemos o meio ambiente e preservamos nosso planeta. É assim que reduzimos nosso impacto ambiental e preservamos o planeta. Isso inclui as medidas tomadas até agora - e que continuaremos a empreender- para reduzi-lo através de cadeias de valor revisadas. Isso inclui nossa dedicação à redução do consumo de energia, de emissões de CO2, de COVs e resíduos, além de aumentar o uso de energia renovável. Não apenas estamos trabalhando na redução de emissões e de desperdícios para reduzir o impacto, mas também estamos tomando medidas proativas para melhorar nossas modalidades de trabalho, para construir processos para o futuro, melhores. Um exemplo é a restauração de áreas arborizadas nas nossas sedes. Esta é apenas uma das maneiras de priorizar a sustentabilidade todos os dias. Tinta: a maneira como inovamos constantemente para fornecer soluções sustentáveis e impactantes. Cerca de 40% de nossas vendas provêm de produtos com vantagem em termos de sustentabilidade. Pretendemos usar essa posição de força e liderança para aumentar significativamente esse percentual. Nossos produtos eco-premium (cerca de 20% de nossas vendas) oferecem mais vantagens do que as dos concorrentes. A nossa inovação de produtos é dirigida pela sustentabilidade. Isso significa que os produtos que colocamos no mercado têm uma vantagem em termos de sustentabilidade (como Dulux Trade Evolve, com 35% de conteúdo reciclado) não apenas para o meio ambiente, mas também para nossos clientes. Ao escolher a AkzoNobel como fornecedor, nossos clientes podem reforçar seu programa de sustentabilidade.


Marco Benen, BASF – Adoptamos un enfoque holístico de la sostenibilidad. Esto significa tener en cuenta todos estos pilares a lo largo de la cadena de valor. Nos comprometemos a abastecernos responsablemente: la selección transparente de proveedores que garanticen condiciones de trabajo seguras y una extracción ecocompatible de las materias primas, estos son los criterios clave para el proceso de compra. Nuestro objetivo es una producción segura y eficiente mejorando, por ejemplo, nuestra logística, el envasado o evitando el transporte. Y, por supuesto, ofrecer productos sostenibles. Tomemos como ejemplo un producto sostenible. Es necesario que exista un mercado para este tipo de producto que sea inevitablemente competitivo en términos de costes. Además, debe cumplir todos los requisitos de salud y de seguridad para poder satisfacer el «pilar» social. Se trata de equilibrar continuamente estos tres aspectos. Gaetano Blanda, Evonik – Las actividades de sostenibilidad de Evonik abarcan aspectos medioambientales, económicos y sociales. En la primavera de 2019, perfeccionamos nuestro perfil con una nueva estrategia de sostenibilidad, para resolver las cuestiones fundamentales en cuanto a la sostenibilidad. Incluye, por ejemplo, nuevos y ambiciosos objetivos climáticos y relativos al agua. De cara al año 2025, pretendemos reducir un 50% nuestras emisiones absolutas de GHG con respecto al año 2008, que

Marco Benen, BASF - Adotamos uma abordagem holística da sustentabilidade. Isto significa levar em consideração todos esses pilares - ao longo da cadeia de valor. Procuramos nos abastecer com responsabilidade: a seleção transparente de fornecedores que garantem condições de trabalho seguras e a extração de matérias-primas ecocompatíveis, esses são os principais critérios para o processo de compra. Nosso objetivo é uma produção segura e eficiente, por exemplo, melhorando nossa logística, a embalagem ou evitando o transporte. E, claro, a oferta de produtos sustentáveis. No caso de um produto sustentável, como exemplo, é necessário um mercado para esse produto, que seja inevitavelmente competitivo em termos de custos. Além disso, deve cumprir todas as normas de saúde e segurança, cobrindo assim o “pilar” social. É sempre uma questão de equilibrar as três dimensões. Gaetano Blanda, Evonik – As atividades de sustentabilidade da Evonik abrangem aspectos ambientais, econômicos e sociais. Na primavera de 2019, afinamos nosso perfil com uma nova estratégia de sustentabilidade, fornecendo respostas às questões centrais sobre sustentabilidade. Inclui, por exemplo, novas metas ambiciosas climáticas e hídricas. Até 2025, pretendemos reduzir nossas emissões absolutas de GEE em 50% em comparação a 2008. No futuro, a tarifação interna de CO2 será um critério adicional no


ON

SERIES 2

SOSTENIBILIDAD SUSTENIBILIDADE

se toma como referencia. En el futuro, la tarificación interna del CO2 será un criterio adicional para la gestión de importantes inversiones. Además, Evonik integrará aún más la sostenibilidad en sus procesos de gestión estratégica.

gerenciamento de grandes investimentos. Além disso, a Evonik irá integrar ainda mais a sustentabilidade em seus processos de gerenciamento estratégico.

Cecilia Svensson, Perstorp – Nuestro trabajo con la sostenibilidad se lleva a cabo a varios niveles y se centra principalmente en los aspectos ambientales y sociales de la sostenibilidad ya que creemos que estas son las áreas en las que podemos influir directamente. Nuestro programa incluye tareas de mejora en una vasta gama de sectores que abarcan la salud y la seguridad, el liderazgo, la gestión de los proveedores y el objetivo a largo plazo de convertirnos en Finite Material Neutral. Todo tiene su importancia y no se puede tener éxito en un proyecto a largo plazo sin contar con buenos cimientos.

Cecilia Svensson, Perstorp - Nosso trabalho com a sustentabilidade é realizado em vários níveis e se concentra principalmente nos aspectos ambientais e sociais da sustentabilidade, uma vez que essas são as áreas que achamos que têm um impacto direto. Nosso programa inclui trabalhos de aperfeiçoamento em uma ampla gama de setores, que vão da saúde e segurança, liderança, gerenciamento de fornecedores e conformidade, à ambição de longo prazo de se tornar Finite Material Neutral. Tudo é importante e não se pode ter sucesso em um projeto de longo prazo sem ter uma base sólida.

Pedro Perez Vintaned, PPG – En PPG las iniciativas de sostenibilidad se dividen en diferentes programas. Tenemos un programa de salud y seguridad que se centra en el mantenimiento de la salud laboral de nuestros empleados y en garantizar que vuelvan a sus casas sanos y salvos. La finalidad de nuestro programa medioambiental consiste en garantizar el correcto procedimiento para proteger a nuestra comunidad. Llevamos a cabo programas completos para gestionar lo mejor posible nuestro consumo energético, la producción de residuos y el uso del agua. Nuestro programa de bienestar proporciona un respaldo para la salud general de nuestros empleados y su objetivo es brindarles oportunidades

Pedro Perez Vintaned, PPG – Na PPG, nossas iniciativas de sustentabilidade são categorizadas em diferentes programas. Temos um programa de saúde e segurança que se concentra em manter a saúde de nossos funcionários no trabalho e garantir que eles voltem para casa sãos e salvos. Nosso programa ambiental visa garantir que operamos de forma correta para proteger a nossa comunidade. Realizamos programas completos para gerenciar da melhor maneira o nosso consumo de energia, a produção de resíduos e o uso da água. Nosso programa de bem-estar oferece suporte à saúde geral de nossos funcionários e visa oferecer-lhes oportunidades para melhorar sua © NASA Goddard/ Katy Mersmann

Los científicos de la NASA y de la NOAA informaron de que el tamaño del agujero de ozono es el menor registrado desde su descubrimiento. Sin embargo, esto se debe a modelos meteorológicos anómalos en la atmósfera superior por encima de la Antártida que han limitado drásticamente la reducción del ozono en septiembre y octubre de 2019.

86

N. 18 - MAYO/MAIO 2020 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

Os cientistas da NASA e da NOAA relataram que o buraco no ozônio é o menor já registrado desde sua descoberta. No entanto, isso ocorre devido a padrões climáticos anormais na atmosfera superior acima da Antártica, que limitaram drasticamente a redução do ozônio em setembro e outubro de 2019.


para mejorar su salud y explicarles los sistemas que se están adoptando para aumentar su conocimiento sobre los problemas de salud o para prepararlos a enfrentarse a los problemas que podrían afectarles. También estamos trabajando en un programa completo de salud laboral con cursos sobre higiene industrial y para limitar la exposición de los empleados a las sustancias químicas que se manejan en las instalaciones de PPG. Nuestras iniciativas sostenibles se aplican también a nuestros productos y a cómo podemos hacerlos más ecosostenibles, mejorando asimismo la sostenibilidad de nuestros clientes. Por último, hemos incorporado nuestro compromiso a la sostenibilidad en nuestros programas para la comunidad. Nuestro programa Colorful Communities está diseñado para incrementar nuestro empeño y compromiso ante nuestras comunidades, protegiendo y embelleciendo los barrios en los que operamos. Los voluntarios que adhieren a esta iniciativa ofrecen su tiempo y los productos de pintura de PPG para ayudar a transformar el aspecto de la comunidad - ya se trate de pintar aulas, dar un toque de color en los departamentos hospitalarios o renovar un parque infantil. Solo el año pasado invertimos 9 millones de dólares en esos programas, protegiendo y embelleciendo las comunidades en 30 países del mundo.

saúde e fazê-los entender quais sistemas estão em vigor para aumentar sua conscientização sobre os problemas de saúde ou prepará-los para lidar com os problemas que possam ter. Também trabalhamos em um programa completo para a saúde no trabalho, para educar sobre a higiene industrial e limitar a exposição dos funcionários a substâncias químicas utilizadas nas estruturas da PPG. Nossas iniciativas sustentáveis também se estendem aos nossos produtos e ao modo como podemos torná-los mais eco-sustentáveis, melhorando também a sustentabilidade de nossos clientes. Enfim, incorporamos nosso compromisso com a sustentabilidade em nossos programas comunitários. Nosso programa Colourful Communities é projetado de forma a aumentar o nosso compromisso com nossas comunidades, protegendo e embelezando os bairros onde operamos. Ao assinar esta iniciativa, nossos voluntários oferecem tempo e produtos de pintura da PPG para ajudar a transformar as áreas da comunidade - seja pintando salas de aula, colorir enfermarias de hospitais ou redesenhar um playground. Somente no ano passado, investimos US$ 9 milhões nestes programas, protegendo e embelezando as comunidades em 30 países ao redor do mundo.

2.

2.

¿Ha habido algún proyecto que no haya funcionado?

Existe algum projeto que não funcionou?

Rinske van Heiningen, AkzoNobel – Nuestra empresa siembre está a la búsqueda de proyectos interesantes que beneficien a nuestros accionistas. Con el tiempo, las expectativas, el entorno y otros factores pueden cambiar, afectando al resultado o puede ocurrir un cambio de perspectiva.

Rinske van Heiningen, AkzoNobel – Como empresa, estamos sempre buscando projetos interessantes que ofereçam benefícios aos nossos acionistas. Com o tempo, as expectativas, o ambiente circundante e outros fatores podem mudar, afetando o resultado ou pode ocorrer uma mudança de perspectiva.

Marco Benen, BASF – Ciertamente algunos proyectos no funcionan. A veces debido a limitaciones técnicas, otras veces por razones distintas. Pero eso no significa que debamos dejar de intentarlo. Trabajamos constantemente en nuevos procesos, productos y soluciones. Lo que podría no funcionar hoy, podría ser posible dentro de unos años.

Marco Benen, BASF – Com certeza, alguns projetos não funcionam. Às vezes devido a limitações técnicas, às vezes por outros motivos. Mas isso não significa que temos que desistir. Trabalhamos constantemente em novos processos, produtos e soluções. O que pode não funcionar hoje pode ser possível daqui há alguns anos.

Gaetano Blanda, Evonik – Mirando hacia atrás, quizás nos estábamos anticipados a los tiempos y no resultaba fácil implementar herramientas como el análisis de materias abstractas. Hoy en día, el panorama ha cambiado totalmente y todas las actividades relacionadas con la sostenibilidad gozan de un alto grado de aceptación en nuestro grupo.

Gaetano Blanda, Evonik – Olhando para trás, às vezes estávamos à frente dos tempos e não era fácil implementar instrumentos como a análise de matérias abstratas. Hoje, o cenário mudou totalmente e todas as atividades relacionadas à sustentabilidade contam com uma ótima aceitação dentro do nosso grupo.

Cecilia Svensson, Perstorp – Tener éxito, por definición, conlleva también una serie de fracasos o de intentos fallidos. Es difícil indicar un proyecto que no haya funcionado, pero, por ejemplo, en 2010 lanzamos como reto y, tal vez con demasiada antelación, el primer Penta renovable del mundo, Voxtar™, un producto capaz de reducir de hasta el 80% el impacto ambiental. Han tenido que pasar varios años antes de que las ventas

Cecilia Svensson, Perstorp – Ser bem-sucedido, por definição, também significa registrar uma série de derrotas ou tentativas malsucedidas. É difícil identificar um projeto que não funcionou, mas, como exemplo de um desafio, lançamos em 2010, talvez antes do tempo, o primeiro Penta renovável do mundo, o Voxtar ™, um produto capaz de reduzir em até 80% o impacto ambiental. Levou vários anos para que as vendas ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2020 - N. 18

87

SERIES 2

SOSTENIBILIDAD SUSTENIBILIDADE

ON


ON

SERIES 2

SOSTENIBILIDAD SUSTENIBILIDADE

despegaran, pero ahora forma parte de Pro-Environment, nuestra gama de soluciones exitosas, y tanto el interés por este producto como sus ventas están aumentando rápidamente.

decolassem, mas agora faz parte do Pro-Environment, a nossa gama de soluções bem-sucedidas, e o interesse e as vendas estão crescendo rapidamente.

Pedro Perez Vintaned, PPG – Cuando se trata de cómo enfocamos nuestros proyectos, vemos que a menudo se trata más que nada de una cuestión de tiempos. Se trata de encontrar un compromiso entre las prioridades que tenemos para la empresa. Animamos a las personas a que propongan sus ideas. El reto es dar la prioridad adecuada a estas ideas en un mundo en constante evolución y encontrar el equilibrio adecuado entre prioridades y ejecución.

Pedro Perez Vintaned, PPG – Quando se trata de nossa abordagem de projetos, descobrimos que geralmente se trata de agenda. Trata-se de encontrar um balanceamento entre as prioridades que temos para a empresa. Estimulamos as pessoas a apresentarem suas próprias ideias. O desafio é dar a essas ideias a prioridade certa em um mundo em constante evolução, encontrando o equilíbrio certo entre prioridade e execução.

3.

3.

¿Los empleados participan activamente en estos programas o actividades?

Rinske van Heiningen, AkzoNobel – Sí. En estos momentos estamos llevando a cabo cuatro programas comunitarios bajo el nombre de AkzoNobel Cares. AkzoNobel Cares es el eslogan de todos nuestros programas y proyectos con impacto social, los cuales incluyen el Community Program, Let’s Color, Education Fund y las actividades locales Ocean Cleanup está desarrollando un método de limpieza pasiva que utiliza las fuerzas oceánicas naturales para limpiar el plástico presente en los océanos de forma rápida y económica. La imagen muestra la retención del plástico en el Sistema 001/B.

Os funcionários participam ativamente nesses programas e atividades?

Rinske van Heiningen, AkzoNobel – Sim. Atualmente estamos implementando quatro programas comunitários em nome da AkzoNobel Cares. AkzoNobel Cares é o slogan de todos os nossos programas e projetos de impacto social, que incluem o Community Program, Let’s Colour, Educational Fund e atividades locais que têm efeito positivo nas O Ocean Cleanup está desenvolvendo um método de limpeza passiva, que utiliza as forças oceânicas naturais para retirar, rápida e economicamente, o plástico dos oceanos. A imagem mostra a retenção de plástico no Sistema 001/B.

© The Ocean Cleanup

88

N. 18 - MAYO/MAIO 2020 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine


que tienen un impacto positivo en las comunidades. En 2018, se llevaron a cabo 49 proyectos del Community Program en 29 localidades situadas en 16 países, con un aumento del 35% en la participación de los empleados (1537), con un servicio social casi cinco veces superior al realizado en 2017. En 2019 llevamos a cabo más de 900 proyectos que tuvieron un impacto positivo en 40.000 millones de personas y formamos a 30.000 personas lo cual les ha permitido integrarse en el mercado laboral. En 2018, realizamos 75 proyectos «Let’s color» (de los cuales 28 eran en colaboración con SOS Children’s Villages) en 23 países, y que involucraron a casi 1536 voluntarios de AkzoNobel. Hemos donado 220.000 litros de pintura para renovar viviendas y locales de la comunidad, beneficiando a millones de personas.

comunidades. Em 2018, foram concluídos quarenta e nove projetos do Community Program em vinte e nove sedes em dezesseis países, com um aumento de 35% na participação dos funcionários (1537), com um serviço social quase cinco vezes superior ao realizado em 2017. Durante 2019, realizamos mais de 900 projetos, com um impacto positivo em 40.000 milhões pessoas e treinamos 30.000 pessoas, permitindo que se tornassem economicamente ativas. Em 2018, realizamos 75 projetos “Let’s Colour” (dos quais, 28 em colaboração com SOS Children’s Villages) em 23 países, envolvendo quase 1536 voluntários da AkzoNobel. Doamos 220.000 litros de tinta para a reforma dos espaços úteis da comunidade, para o benefício de milhões de pessoas.

Marco Benen, BASF – Contamos con el denominado equipo de sostenibilidad que es la fuerza motriz que respalda los esfuerzos de sostenibilidad de la división Coatings. Pero por sí solos no pueden tener éxito. Cada cual debe contribuir. Para ser más sostenibles y desarrollar nuevos productos, se puede empezar apagando las luces y la calefacción, sin contar únicamente con el cambio de los procesos internos.

Marco Benen, BASF – Temos a chamada equipe de sustentabilidade, que é a força motriz por trás dos esforços de sustentabilidade da divisão Coatings. Mas, sozinhos, eles não atingem bons resultados. Cada um deve fazer sua parte. Para ser mais sustentáveis e desenvolver novos produtos, tudo começa com o desligar as luzes e o aquecimento e não para com a mudança dos processos internos.

Gaetano Blanda, Evonik – Sí, la sostenibilidad goza de un alto grado de aceptación entre nuestros empleados. Y hemos descubierto que desempeña un papel aún más importante para los posibles futuros empleados. En este contexto, la sostenibilidad es un elemento importante de las actividades de branding en calidad de empleadores.

Gaetano Blanda, Evonik – Sim, a sustentabilidade conta com um alto grau de aceitação entre nossos funcionários. Descobrimos, no entanto, que desempenha um papel ainda mais importante para os potenciais futuros funcionários. Nesse contexto, a sustentabilidade é um elemento importante das atividades de branding, como empregadores.

Cecilia Svensson, Perstorp – Perstorp goza de un alto nivel de participación en toda la labor de sostenibilidad. Un ejemplo lo encontramos en las áreas de salud y seguridad, en las que contamos desde hace tiempo con un programa exitoso llamado Care 365 cuyo objetivo es implicar tanto a los ejecutivos como a los empleados. Otro ejemplo es el número de empleados y cargos empresariales de distintos departamentos, como el de ventas, operativo, compras, comunicaciones y otros, empeñados diariamente para lograr convertirnos en Finite Material Neutral. Tenemos un grupo de liderazgo comprometido y un equipo interfuncional muy activo que guían el programa de sostenibilidad de la empresa.

Cecilia Svensson, Perstorp – A Perstorp tem um alto nível de envolvimento em todo o nosso trabalho de sustentabilidade. Um exemplo é nas áreas de saúde e segurança, onde temos um programa de longa data e bem-sucedido chamado Care 365, que visa envolver dirigentes e funcionários. Outro exemplo é o número de empregados e funções que estão diariamente envolvidos no percurso para se tornarem Finite Material Neutral, de vendas, operações e compras, a comunicações e outros. Temos uma equipe de liderança comprometida e uma equipe multifuncional muito ativa que dirigem o programa de sustentabilidade da empresa.

Pedro Perez Vintaned, PPG – Los empleados de PPG participan en todos los aspectos de nuestras iniciativas de sostenibilidad a través de programas específicos para cada área de nuestras actividades. Tenemos empleados dedicados a las funciones técnicas y de calidad para el desarrollo de nuestros productos sostenibles. Desde el punto de vista de la salud y la seguridad, nuestros equipos operativos son fundamentales para el desarrollo de estos programas. En nuestros programas Colorful Communities de participación directa de la comunidad, nuestra gente trabaja con las comunidades locales, las autoridades y los municipios para organizar eventos y supervisar actividades en sus áreas específicas.

Pedro Perez Vintaned, PPG – Os funcionários da PPG participam de todos os aspectos de nossas iniciativas de sustentabilidade através de programas específicos para cada área de nossas atividades. Temos funcionários focados em funções técnicas e de qualidade para o desenvolvimento de nossos produtos sustentáveis. Em termos de saúde e segurança, nossas equipes de operações são fundamentais no desenvolvimento desses programas. Em nossos programas Colourful Communities, de engajamento da comunidade, nosso pessoal trabalha com as comunidades locais, as autoridades e municípios para organizar eventos e supervisionar as atividades em suas áreas específicas.

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2020 - N. 18

89

SERIES 2

SOSTENIBILIDAD SUSTENIBILIDADE

ON


ON

SERIES 2

SOSTENIBILIDAD SUSTENIBILIDADE

4.

¿Cuál es el papel de las certificaciones externas de sostenibilidad en el sector de las pinturas y de los recubrimientos?

Rinske van Heiningen, AkzoNobel – Las agencias de calificación son importantes ya que nuestros accionistas las utilizan para evaluar nuestras prestaciones. También proporcionan una evaluación independiente de nuestros resultados, lo cual da confianza al mercado y localiza asimismo las áreas en las que hay que mejorar. Estas agencias nos evalúan de forma holística y examinan temas medioambientales, sociales y de gobernance entre los cuales: • Impacto medioambiental; • Gestión de residuos y consumo de energía y agua; • Política y prácticas HSE (Salud, Seguridad y Medio Ambiente); • Diversidad e inclusión, incluida la composición e independencia de nuestro Consejo de Administración; • Programas sociales. El número de agencias de calificación está creciendo rápidamente, lo cual nos obliga a centrarnos en aquellas con la máxima credibilidad y que aportan el máximo valor para la empresa y sus accionistas. En 2019, evaluamos las agencias de calificación según su valor, mejora continua y pragmatismo. Hemos decidido participar activamente en las siguientes encuestas: • Sustainalytics; • FTSE4Good; • MSCI; • ISS Oekom; EcoVadis - Gold Rating por quinto año consecutivo; • Vigeo Eiris – Clasificados número uno en la industria química por Vigeo Eiris (forma parte de Moody’s); • Trucost S&P; • Corporate Knights. Aunque no participamos activamente en el Índice Dow Jones Sustainability (DJSI), en 2018 nos clasificamos entre los diez primeros.

4.

Qual é o papel das certificações de terceiros na sustentabilidade, no setor das tintas e revestimentos?

Rinske van Heiningen, AkzoNobel – As agências de classificação são importantes porque são usadas por nossos acionistas para avaliar nosso desempenho. Elas também fornecem uma avaliação independente do nosso desempenho, inspirando confiança no mercado e identificando áreas a melhorar. Essas agências nos avaliam de forma holística e examinam tópicos ambientais, sociais e de governança, incluindo: • impacto ambiental; • gestão de resíduos e consumo de energia e água; • políticas e práticas de saúde, segurança e meio ambiente (HSE); • diversidade e inclusão, inclusive a composição e independência de nosso conselho de administração; • programas sociais. O número de agências de classificação está crescendo rapidamente, o que nos obriga a focar naquelas com maior credibilidade e que criam o valor máximo para a empresa e seus acionistas. Em 2019, avaliamos as agências de classificação com base em seu valor, no aperfeiçoamento contínuo e pragmatismo. Decidimos participar ativamente das seguintes pesquisas: • Sustainalytics; • FTSE4Good; • MSCI; • ISS Oekom; • EcoVadis - classificação ouro pelo quinto ano consecutivo; • Vigeo Eiris - classificados como número um na indústria química pela Vigeo Eiris (parte da Moody’s); • Trucost S&P; • Corporate Knights. Mesmo não participando ativamente do Dow Jones Sustainability Index (DJSI) em 2018, estávamos entre os dez primeiros.

Marco Benen, BASF – Los certificados externos son importantes para crear credibilidad, transparencia y confianza. Tienen una función similar a la de los sellos y estándares en productos para los consumidores finales. Nuestros clientes pueden usarlos para orientarse.

Marco Benen, BASF – Os certificados de terceiros são importantes para criar credibilidade, transparência e confiança. Eles têm uma função semelhante a selos e padrões para os produtos para consumidores finais. Nossos clientes podem usá-los como referência para se orientarem.

Stefan Silber, Evonik – Estas certificaciones suponen a menudo la lógica y la guía esencial de la mayoría de nuestros esfuerzos actuales de innovación en el sector de los recubrimientos. Huelga decir que las grandes empresas multinacionales a lo largo de la cadena de valor y, en definitiva, todos los consumidores a nivel mundial tienen un gran impacto a la hora de establecer los correspondientes estándares. Como observación crítica marginal, apreciaríamos una mejor armonización global de todas estas iniciativas y estándares. Veremos cómo muchas

Stefan Silber, Evonik – Essas certificações são, com muita frequência, a lógica e o motor essencial para a maioria dos nossos esforços atuais de inovação no setor de revestimentos. Nem precisa dizer que as grandes empresas multinacionais ao longo da cadeia de valor e, em última análise, todos os consumidores em todo o mundo têm um grande impacto na definição dos padrões correspondentes. Como um efeito paralelo importante, teremos melhor harmonização global de todas essas iniciativas e padrões. Veremos muito mais inovações

90

N. 18 - MAYO/MAIO 2020 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine


SERIES 2

SOSTENIBILIDAD SUSTENIBILIDADE

más innovaciones guiarán el cambio a tecnologías de recubrimiento ecocompatibles. Esta tendencia resistirá sin lugar a duda.

guiarem o passo seguinte na direção de tecnologias de revestimento ecocompatíveis. Esta tendência, com certeza irá resistir.

Cecilia Svensson, Perstorp – Seguramente sirven para que ciertas metodologías estandarizadas sean más fiables y mejor conocidas. Lo ideal sería que no fuesen demasiadas y deberían representar los estándares del sector.

Cecilia Svensson, Perstorp –Seguramente desempenham um papel para tornar certas metodologias padronizadas mais seguras e mais conhecidas. Mas, o ideal seria que não existissem muitas e deveriam representar os padrões do setor.

ON

Pedro Perez Vintaned, PPG – Las certificaciones de sostenibilidad son una prueba de que estamos haciendo las cosas bien y son una forma de demostrar que PPG está certificada en varias áreas y que posee directrices que ofrecen garantías a quienes comercian con nosotros. Estamos orgullosos de haber alcanzado ciertos estándares. Poseemos diversas certificaciones, pero las más atinentes con la sostenibilidad son la ISO4001, que se centra en las cuestiones medioambientales, la ISO45001, que se refiere a la salud laboral, y la ISO50001 sobre energía. Para nosotros es importante demostrar que nos estamos enfocando en las mejoras medioambientales.

Pedro Perez Vintaned, PPG –As certificações de sustentabilidade são uma prova de que estamos fazendo as coisas da maneira certa e são um modo de demonstrar que a PPG é certificada em várias áreas e diretrizes que dão uma garantia para quem tem laços comerciais conosco. Temos orgulho de atender a certos padrões. Temos várias certificações, mas as mais relacionadas à sustentabilidade são a ISO4001, focada em questões ambientais, a ISO45001, sobre saúde no trabalho, e a ISO50001, sobre energia. Para nós, é importante demonstrar que estamos nos concentrando em melhorias ambientais.

5.

5.

¿Cómo ve su empresa el futuro de la sostenibilidad? ¿Cuáles serán los pasos siguientes?

Rinske van Heiningen, AkzoNobel – Estamos encabezando una apasionante transformación del sector de las pinturas y de los recubrimientos

Como você vê o futuro da sustentabilidade? Quais serão os próximos passos?

Rinske van Heiningen, AkzoNobel – Estamos dirigindo uma transformação incrível no setor das tintas e revestimentos com o nosso

© Mário Cruz

Esta foto que muestra a un niño sobre un colchón rodeado de residuos flotantes en el río Pasig, en Filipinas, se clasificó tercera en la categoría Medio Ambiente del premio World Press Photos 2019.

Esta foto que mostra uma criança em um colchão cercado por lixo flutuante, no rio Pasig, nas Filipinas, ficou em terceiro lugar na categoria Meio Ambiente do prêmio World Press Photos 2019.

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2020 - N. 18

91


ON

SERIES 2

SOSTENIBILIDAD SUSTENIBILIDADE

promoviendo la innovación colaborativa a través de nuestro ecosistema de innovación Paint the Future. Paint the Future es el ecosistema para acelerar las innovaciones de pinturas y recubrimientos, junto con las empresas emergentes, los proveedores y las universidades de todo el mundo. A través de nuestra plataforma y de nuestros programas, los innovadores tienen acceso a recursos que les ayudarán a comercializar sus soluciones. El ecosistema incluye a empresas emergentes, proveedores y universidades. Creemos que el único camino que hay que seguir es el de la protección de nuestro planeta por muchas generaciones por venir, desarrollando soluciones intersectoriales. Nuestras innovaciones de productos se basan en soluciones sostenibles para nuestros clientes, y este es un sector en el que podemos tener un impacto real en nuestras actividades relacionadas con los recubrimientos y también con las pinturas decorativas. También nos esforzamos por seguir limitando nuestro impacto sobre el medio ambiente y, a tal propósito, estamos a punto de anunciar nuevos y ambiciosos proyectos en la primera mitad del año que viene. Marco Benen, BASF - El cambio ya no es facultativo. Cada empresa debe hacer algo, al igual que cada individuo. Por eso la sostenibilidad es parte integrante de la estrategia de BASF y por eso hemos creado un plan de trabajo para guiar nuestras acciones en los próximos años. Las pinturas funcionales para la movilidad futura serán uno de los temas más importantes para la industria de los recubrimientos. La movilidad eléctrica, los coches ligeros y los nuevos conceptos de movilidad plantean retos, pero también crean nuevas oportunidades para un desarrollo sostenible. Chromacool, por ejemplo, es una tecnología de pintura que combina color y funcionalidad. Un sistema especial de pintura consigue que la radiación en el infrarrojo cercano (NIR) de alta energía se refleje, por lo que se reduce la temperatura de la superficie del vehículo hasta 20 °C. En consecuencia, el interior del vehículo está más fresco y se reduce al mínimo la necesidad de encender el aire acondicionado. Esto, a su vez, tiene un impacto positivo en el consumo de energía del vehículo y es especialmente evidente en el sector de la electromovilidad a través del aumento de su capacidad.

apelo à inovação colaborativa, através do nosso ecossistema de inovação Paint the Future. O Paint the Future é o ecossistema para acelerar as inovações em tintas e revestimentos, juntamente com startups, fornecedores e universidades em todo o mundo. Com a nossa plataforma e nossos programas, os inovadores têm acesso a recursos para ajudá-los a comercializar suas soluções. O ecossistema inclui startups, fornecedores e universidades. Acreditamos que o único caminho a seguir é proteger nosso planeta por muitas gerações, desenvolvendo soluções inter setoriais. As inovações de nossos produtos são baseadas em soluções sustentáveis para nossos clientes e essa é uma área em que podemos ter um impacto real tanto em nossas atividades relacionadas a revestimentos, quanto a tintas decorativas. Também nos esforçamos para continuar limitando nosso impacto no meio ambiente e, sobre isso, iremos anunciar novos projetos ambiciosos no primeiro semestre do próximo ano. Marco Benen, BASF - A mudança não é mais facultativa. Toda empresa precisa fazer alguma coisa, como também todo indivíduo. É por isso que a sustentabilidade é parte integrante da estratégia da BASF e porque criamos um roteiro para guiar nossas atividades nos próximos anos. As tintas funcionais para mobilidade futura serão um dos tópicos mais importantes para a indústria de revestimentos. Mobilidade elétrica, carros leves e novos conceitos de mobilidade apresentam desafios, mas também criam novas oportunidades para o desenvolvimento sustentável. O Chromacool, por exemplo, é uma tecnologia de pintura que combina cor e funcionalidade. Um sistema de pintura especial garante que a radiação de infravermelho próximo (NIR) de alta energia seja refletida, reduzindo a temperatura na superfície do veículo em até 20 ° C. Como resultado, o interior do veículo permanece mais fresco e a necessidade de usar o ar condicionado é reduzida ao mínimo. Isto, por sua vez, tem um impacto positivo no consumo de energia do veículo e é mais evidente no setor da eletromobilidade, através do aumento do fluxo.

Gaetano Blanda, Evonik – Mirando al futuro, la importancia de la sostenibilidad como factor crucial para el éxito seguirá creciendo. Con su nueva estrategia de sostenibilidad, Evonik está bien posicionada. En los próximos años, nos centraremos en la integración de la sostenibilidad en nuestras actividades y en los procesos de gestión de nuestro Grupo.

Gaetano Blanda, Evonik – Almejando o futuro, a importância da sustentabilidade como fator crucial de sucesso continuará a crescer. Com sua nova estratégia de sustentabilidade, a Evonik está bem posicionada. Nos próximos anos, nos concentraremos em integrar a sustentabilidade ainda mais em nossas atividades e nos processos de gestão de nosso grupo.

Cecilia Svensson, Perstorp – Existen claros indicios en la naturaleza de que se nos está acabando el tiempo… para crear un movimiento a nivel mundial, creo que los Objetivos de Desarrollo Sostenible de las Naciones Unidas son una brillante iniciativa. Sin embargo, no creo que sean suficientes. Dado que el cambio climático y otros problemas relacionados con la sostenibilidad no tienen fronteras, es necesario pensar y actuar a escala mundial. Nuestra compañía seguirá su camino para llegar a ser Finite Material Neutral siguiendo nuestras hojas de ruta. En cuanto a los cimientos que nos

Cecilia Svensson, Perstorp – Há sinais óbvios da natureza de que o tempo está se esgotando … para obter uma tração global, acho que os Objetivos de Desenvolvimento Sustentável das Nações Unidas são uma iniciativa brilhante. No entanto, acho que não serão suficientes. Como as mudanças climáticas e outras questões de sustentabilidade não têm limites, é necessário pensar e agir globalmente. Nossa empresa continuará a jornada para se tornar Finite Material Neutral, de acordo com nossos roteiros. Quanto às fundações que nos tornam a empresa

92

N. 18 - MAYO/MAIO 2020 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine


convierten en la empresa responsable que somos, seguiremos mejorando y seguiremos esforzándonos por seguir marcando aún más la diferencia.

responsável que somos, continuaremos a melhorar e nos esforçar para fazer cada vez mais a diferença.

Pedro Perez Vintaned, PPG – Debemos ser más creativos e innovadores. Tenemos que averiguar qué más podemos hacer en términos de sostenibilidad. Actualmente disponemos de suficientes conocimientos como para influir en todo aquello que supone marcar una diferencia desde el punto de vista de la sostenibilidad. Se trata de cómo podemos retarnos a nosotros mismos, cómo aportar innovaciones para conseguir ser más sostenibles como empresa. Cuando elaboramos nuestro informe sobre la sostenibilidad, incluimos objetivos muy estimulantes y ambiciosos que proporcionan a PPG las directrices a seguir. Esto nos envía a todos un mensaje claro, a saber, que queremos mejorar en cuanto a las ventajas para el medio ambiente, dar mayor seguridad y salud a nuestros empleados y fomentar los esfuerzos de sostenibilidad de nuestros clientes. Nuestro informe sobre la sostenibilidad es fundamental para retarnos a nosotros mismos y para guiar nuestra excelencia operativa.

Pedro Perez Vintaned, PPG – Precisamos ser mais criativos e mais inovadores. Precisamos nos testar sobre o que mais podemos fazer em termos de sustentabilidade. Hoje, temos conhecimento suficiente interferir em tudo o que faz a diferença do ponto de vista da sustentabilidade. É uma questão de como podemos nos desafiar, como inovar para nos tornarmos mais sustentáveis como empresa. Quando elaboramos o nosso relatório de sustentabilidade, incluímos metas muito desafiadoras e ambiciosas que dão à PPG uma direção a seguir. Isso deixa bem claro que queremos melhorar ainda mais em termos de vantagens para o ambiente, manter os nossos funcionários mais seguros e saudáveis e incentivar os esforços de sustentabilidade de nossos clientes. Nosso relatório de sustentabilidade é essencial para desafiar a nós mesmos e guiar a nossa excelência operacional.

SERIES 2

SOSTENIBILIDAD SUSTENIBILIDADE

ON


FERIAS Y CONGRESOS FEIRAS E CONGRESSOS

JUNE 2020 June 2-6, 2020

December 1-4, 2020

June 2-5, 2020

December 1-4, 2020

www.eurosurfas.com

December 1-4, 2020

www.expoquimia.com

chemistry solutions

Barcelona, Spain

expoquimia

June 2-5, 2020

Madrid, Spain

tecma

June 9-11, 2020

www.equiplast.com

surface treatment solutions

Barcelona, Spain

eurosurfas

MP

plastics and rubber industry

Barcelona, Spain

equiplast

September 29 October 3, 2020

town planning and environment www.ifema.es/en/tecma

JULY 2020 paace automechanika

Mexico City, Mexico July 22-24, 2020

automotive industry September 24-26, 2020

www.paaceautomechanika.com

AUGUST 2020 marintec south america interplast

94

shipbuilding, platform and maintenance

Rio de Janeiro, Brazil August 11-13, 2020

October 27-29, 2020

plastics industry

Joinville, Brazil August 11-14, 2020

N. 18 - MAYO/MAIO 2020 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

www.navalshore.com.br

November 3-6, 2020

www.interplast.com.br


FERIAS Y CONGRESOS FEIRAS E CONGRESSOS

SEPTEMBER 2020 expo alumínio

ficons

fesqua

ebrats

rio oil & gas

colombiaplast

São Paulo, Brazil

aluminium industry

September 8-10, 2020

www.expoaluminio.com.br

construction industry

Recife, Brazil September 15-18, 2020

to a later date

frames industry

São Paulo, Brazil September 16-19, 2020

www.ficons.com.br

June 8-11, 2021

São Paulo, Brazil

www.fesqua.com.br

surface treatments industry

September 16-19, 2020

www.ebrats.com.br

Rio de Janiero, Brazil

oil&gas industry

September 21-24, 2020

www.riooilgas.com.br

Bogotà, Colombia

plastics industry

September 21-25, 2020

www.colombiaplast.org

MP : MEDIA PARTNERSHIP - ipcm _Protective Coatings is present with own booth or press corner ®

: SPECIALIZED EVENT FOR SURFACE TREATMENTS INDUSTRY

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2020 - N. 18

95

MP


ZOOM SOBRE LOS EVENTOS ZOOM NOS EVENTOS

Surface Finishing Mexico tendrá lugar de 8 al 10 de marzo de 2021 La exposición Surface Finishing Mexico programada del 24 al 26 de marzo 2020 en el Centro de Exposiciones de Querétaro ha sido cancelada, debido al inevitable brote de Coronavirus (COVID-19).

L

a Asociación Mexicana de Acabado de Superficies (AMAS) ha

anunciado las fechas de su sexta exposición anual: Acabado de Superficies México, que se realizará en el Centro de Exposiciones de

Querétaro, del 8 al 10 de marzo de 2021. Surface Finishing Mexico es la única conferencia y exposición dedicada a la industria de acabado de superficies de México. El evento 2021 albergará a más de 100 expositores y ofrecerá talleres intensivos de capacitación, sesiones técnicas de nuevas tecnologías y eventos de trabajo en red que brindarán a los asistentes la oportunidad única de interactuar con proveedores, aplicadores, especificadores y

compradores de la industria industrial de galvanoplastia, anodizado y pintura de México. El gerente del evento Surface Finishing México, Paul Fisher, explica las oportunidades únicas que la conferencia brinda a la industria. “Este evento es su acceso directo a la industria mexicana de acabado de superficies en general, pero también donde nuestra industria puede aprender sobre nuevas tecnologías, tendencias y capacitación especializada, sin tener que viajar fuera de México. Esperamos que el evento 2021 sea extraordinario por muchas razones, incluido el hecho de que hemos confirmado más del 90% de los expositores a partir de 2020, lo que significa que estamos comenzando la planificación de 2021 con un plano de exhibición que está a más del 60% de su capacidad. Debido a esto, nuestro equipo pasará mucho más tiempo enfocado en

A Surface Finishing Mexico será realizada de 8 a 10 de março, de 2021 A feira Surface Finishing Mexico, que estava programada para 24 a 26 de março, de 2020, no Centro de Exposições de Querétaro, foi cancelada devido à pandemia de Coronavírus (COVID-19).

A

Associação Mexicana de Acabamento de Superfícies (AMAS) anunciou as datas de sua sexta feira anual, Surface Finishing Mexico, que será realizada no Centro de Exposições de Querétaro, de 8 a 10 de março, de 2021. A Surface Finishing Mexico é a única feira-convenção dedicada à indústria de acabamento de superfícies no México. O evento de 2021 irá receber mais de 100 expositores e irá oferecer seminários intensivos de treinamento, sessões técnicas sobre novas tecnologias e encontros networking, que irão oferecer aos participantes a oportunidade única de interagir com fornecedores, aplicadores, especificadores e compradores no setor galvânico, da anodização e da pintura do México. Paul Fisher, diretor da Surface Finishing México, explica as oportunidades únicas que a convenção oferece ao setor: “Este evento é um acesso direto à indústria mexicana de acabamentos de superfície em geral, mas também o lugar onde nosso setor pode descobrir novas tecnologias, tendências e competências especializadas, sem ter que sair do México. Achamos que o evento de 2021 será extraordinário por vários motivos, entre eles, o fato de termos confirmação de mais de 90% dos expositores a partir de 2020, o que significa que estamos começando a planejar a exposição de 2021 com uma área de exposição que já preenche mais de 60% de sua capacidade. Por isso, a nossa equipe terá muito mais tempo para convidar os participantes chave, que farão dele um grande evento".

invitar a los asistentes clave que hacen un gran evento”.

Sobre AMAS

Sobre a AMAS

industria de recubrimientos tanto en México como a nivel mundial.

A AMAS é uma associação profissional de categoria, sem fins lucrativos, dedicada ao setor galvânico, anodização e a todos os setores de acabamentos de superfície e de revestimento no México. A missão da AMAS é promover a ciência e a tecnologia de acabamento de superfície, por meio de cursos, seminários, programas técnicos, conferências e feiras, promovendo um espírito de colaboração e amizade, compartilhamento e assistência mútua entre seus membros. Os membros da AMAS são profissionais de empresas de pintura e fornecedores envolvidos na indústria de revestimentos, no México e no mundo.

Para más información: https://surfacefinishingmexico.com

Para mais informações: https://surfacefinishingmexico.com

AMAS es una asociación comercial profesional sin fines de lucro dedicada a la galvanoplastia, el anodizado y todas las áreas de acabado de superficies y recubrimientos de México. La misión de AMAS es avanzar en la ciencia y la tecnología del acabado de superficies a través de cursos, talleres, programas técnicos, conferencias y exposiciones, mientras fomenta un espíritu cooperativo de amistad, compañerismo y asistencia mutua entre sus miembros. Los miembros de AMAS son profesionales de empresas aplicadoras y proveedoras involucradas en la

96

N. 18 - MAYO/MAIO 2020 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine


ZOOM SOBRE LOS EVENTOS ZOOM NOS EVENTOS

Eurosurfas pospone su edición de 2020 al mes de diciembre

A Eurosurfas adia a edição de 2020 para o mês de dezembro

Eurosurfas, el Encuentro Internacional del Tratamiento de Superficies, prevista para el próximo mes de junio, se pospone hasta diciembre.

Eurosurfas, o Encontro Internacional de Tratamento de Superfícies, previsto para junho, foi adiado para dezembro.

F

ira de Barcelona ha decidido posponer al mes de diciembre la celebración de la 27ª edición de Eurosurfas, el Encuentro Internacional del Tratamiento de Superficies, prevista para el

próximo mes de junio. De esta manera, Eurosurfas tendrá lugar del 1 al 4 de diciembre de este año en el recinto de Gran Via, simultáneamente con Expoquimia, el Encuentro Internacional de la Química, y Equiplast, el Encuentro Internacional del Plástico y el Caucho. La decisión se ha tomado ante la actual situación generada por el COVID-19 y con el objetivo de celebrar una gran edición en un entorno que se espera más favorable. En este sentido, el presidente del salón, Giampiero Cortinovis, ha manifestado que “teniendo en cuenta el complicado momento actual, trasladar el salón a diciembre es la mejor opción para la salud y el bienestar de expositores, visitantes, proveedores y personal de la organización”. Con una participación prevista de más de 80 expositores directos, Eurosurfas 2020, el evento más emblemático del sector a nivel nacional concederá un especial protagonismo a las superficies inteligentes o funcionales como muestra del proceso de modernización y adaptación de las empresas para una producción más eficiente y sostenible. La celebración conjunta de Expoquimia, Equiplast y Eurosurfas da forma a la plataforma ferial líder de la química aplicada del sur de Europa en la que se dan a conocer todas las iniciativas que señalan las tendencias de futuro de tres sectores fundamentales para el desarrollo socioeconómico.

A

Fira de Barcelona decidiu adiar a 27ª edição da Eurosurfas, Encontro Internacional de Tratamento de Superfícies, programado para o próximo mês de junho, para dezembro. A Eurosurfas, portanto, será realizada de 1 a 4 de dezembro deste ano, no centro de exposições Gran Via, simultaneamente com a Expoquimia, Encontro Internacional de Química, e Equiplast, Encontro Internacional de Plásticos e Borracha. A decisão foi tomada devido à situação atual causada pelo COVID-19, com o objetivo de realizar uma grande edição, em um contexto mais favorável. Nesse sentido, o presidente da feira, Giampiero Cortinovis, declarou que “considerando o complicado momento atual, mudar a feira para dezembro é a melhor opção para a saúde e o bem-estar dos expositores, visitantes, fornecedores e equipes de organização”. Com a participação prevista de mais de 80 expositores diretos, a Eurosurfas 2020, o evento mais emblemático do setor em nível nacional, atribuirá um papel especial como protagonistas às tintas smart e funcionais, como exemplo do processo de modernização e adaptação das empresas para uma produção mais eficiente e sustentável. A realização conjunta da Expoquimia, Equiplast © Transports de Barcelona, SA e Eurosurfas incorpora a principal plataforma de exposições de química aplicada no sul da Europa, onde são oferecidas todas as iniciativas que destacam as tendências futuras de três setores fundamentais para o desenvolvimento socioeconômico.

Para más

Para mais

Información:

informações:

www.eurosurfas.com

www.eurosurfas.com

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2020 - N. 18

97


ZOOM SOBRE LOS EVENTOS ZOOM NOS EVENTOS

La 31 edición de BIEMH se aplaza a noviembre de 2020

A 31ª edição da BIEMH adiada para novembro de 2020

Debido a la situación de Emergencia de Salud Pública declarada por la OMS a causa del brote del coronavirus COVID-19 la 31 edición de BIEMH se aplaza a noviembre de 2020.

Devido à situação emergencial de saúde pública declarada pela OMS causada pela epidemia de coronavírus COVID-19, a 31ª edição da BIEMH foi adiada para novembro de 2020.

D

D

la tecnología y servicios más avanzados y hacer negocio.

evido à situação emergencial de saúde pública declarada pela OMS causada pela epidemia de coronavírus, o Comitê Organizador da BIEMH, a Bienal Internacional de Máquinas Operatrizes, composta pelo Centro de Exposições de Bilbao, pelo AFM-Advanced Manufacturing Technologies e pela AIMHE – Associação dos Importadores de Máquinas Operatrizes, em coordenação com as instituições bascas, decidiram adiar a feira para 23 a 27 de novembro de 2020. Essa decisão também afeta a ADDIT3D, BeDigital, IMIC e Workinn, feiras que deveriam ser realizadas simultaneamente com a BIEMH. Com esta difícil decisão, o Centro de Exposições de Bilbao assume o princípio de responsabilidade que a situação atual impõe, onde a contenção da doença é o objetivo prioritário e não existem as condições de segurança necessárias para realizar um evento com essas características. Portanto, a prioridade da comissão organizadora da BIEMH é oferecer ao setor de máquinas operatrizes e de produção avançada, um evento tão atraente do ponto de vista comercial e econômico quanto era previsto, mas também seguro do ponto de vista da saúde. Por esse motivo, a BIEMH intensificará seus esforços para cumprir o compromisso com seus clientes, com uma 31ª edição bem sucedida em novembro deste ano, onde as empresas poderão mostrar e conhecer as mais avançadas tecnologias e serviços e fazer novos negócios.

Para más información:

Para mais informações:

https://biemh.bilbaoexhibitioncentre.com/

https://biemh.bilbaoexhibitioncentre.com/

ebido a la situación de Emergencia de Salud Pública declarada por la OMS a causa del brote del coronavirus, el Comité Organizador de BIEMH, Bienal Internacional de Máquina-

Herramienta, integrado por Bilbao Exhibition Centre, AFM-Advanced Manufacturing Technologies y AIMHE-Asociación de Importadores de Máquina-Herramienta, en coordinación con las instituciones vascas, ha decidido aplazar el certamen a los días 23 a 27 de noviembre de 2020. Esta medida afecta también a ADDIT3D, BeDigital, IMIC y Workinn, ferias que estaba previsto celebrar en paralelo a BIEMH.

Con esta difícil decisión, Bilbao Exhibition Centre asume el principio de responsabilidad que impone la situación actual, en la que la contención de la enfermedad es un objetivo prioritario y no se dan las condiciones para desarrollar un evento de estas características con la seguridad requerida. Así, la prioridad del equipo organizador de BIEMH es ofrecer al sector de máquina-herramienta y fabricación avanzada un evento tan atractivo desde la perspectiva comercial y económica como el que estaba previsto, pero también seguro desde el punto de vista de la salud. Por esta razón, BIEMH intensificará sus esfuerzos para cumplir con el compromiso adquirido con sus clientes con una 31 edición exitosa en noviembre de este año, donde las empresas puedan mostrar y conocer

© Bilbao Exhibition Centre

98

N. 18 - MAYO/MAIO 2020 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine


EOS MKTG & COMMUNICATION

OUR WORLD

specialized technical press

professional training

events & trade fairs

we are the publisher of

ZH WUDLQ VSHFLDOLVWV LQ VXUIDFH Č´QLVKLQJ

ZH RÎ?HU FRPSOHWH VROXWLRQV IRU \RXU HYHQWV

ipcmÂŽ_International Paint&Coating Magazine

FRUURVLRQ SUHYHQWLRQ DQG TXDOLW\ FRQWURO

with a global vision of the market and a modern approach to the dynamics

ipcmÂŽ_Protective Coatings ipcm _LatinoAmĂŠrica

modular courses

ipcmÂŽ_IbĂŠrica

theoretical + practical training

ICT_Industrial Cleaning Technologies

webinars

ÂŽ

of communication workshops conferences

ZH RÎ?HU RULJLQDO FRQWHQW FUHDWLRQ

we organize customized in-house training

inaugurations

and up-to-date information within

WR LPSURYH VWDÎ?ȇV VNLOOV

open houses

the surface world

DQG TXDOLW\ RI WKH SURFHVVHV we are media partner of many leading

case studies

trade fairs in the world and exclusive agency

graphic design

IRU 3DLQW([SR 'HEXUULQJ ([SR

readers engagement

and Fabtech Mexico.

global visibility

www.eosmarketing.it


Ibérica

UNIONE COSTRUTTORI IMPIANTI DI FINITURA

Revista de pintura y acabado industrial - Revista de pintura e acabamento industrial

Eos Mktg&Communication srl www.myipcm.com - info@ipcm.it

CONSEJO EDITORIAL

Redazione - Sede Legale: Via Pietro Mascagni, 8 20811 - Cesano Maderno (MB) - Italy Tel. +39.0362.503215 - Fax. +39.0362.1794768

Dr. Felice Ambrosino

Kevin Biller

Marketing

Prof. Massimiliano Bestetti

Departamento de Química, Ingeniería Química y Materiales, Politécnico de Milán - Sección de Física y Química Aplicadas

Dr. Franco Busato

Legislación europea medioambiental y nuevas tecnologías

Prof. Paolo Gronchi DIRECTORA JEFE EDITOR CHEFE ALESSIA VENTURI venturi@ipcm.it

Revista técnica de acabados de superficies para los mercados de habla hispana y portuguesa

Ibérica

Revista de pintura y acabado industrial - Revista de pintura e acabamento industrial

ISSN 2531-5293

lea la versión digital en www.myipcm.com 2020

V AÑO/ANO - Trimestral N°18-Mayo/Maio

DIRECTOR EDITORIAL DIRETOR EDITORIAL FRANCESCO STUCCHI stucchi@ipcm.it

Departamento de Química, Ingeniería Química y Materiales, Politécnico de Milán - Sección de Ingeniería Química

Grupo de investigación sobre recubrimiento en polvo

Prof. Stefano Rossi

Ingeniería de los Materiales y Tecnología Industrial, Universidad de Trento Diseño de Producto

Dr. Antonio Tolotto

Ciclos de recubrimiento anticorrosivomarino e industrial

Dr. Fulvio Zocco

Medioambiente y calidad

SERVICIO DE SUSCRIPCIÓN / SERVIÇO DE ASSINATURA Venta solo por suscripción - Venda apenas para assinantes / e-mail: info@ipcm.it

REDACCIÓN EDITORIA PAOLA GIRALDO giraldo@ipcm.it

Tarifas de suscripción 2020 / Taxas de assinatura para 2020: Suscripción anual / Assinatura anual: EMEA 60,00 € (gastos incluidos/porte pago) Resto del mundo/Resto do mundo 200,00 € (expedición vía aérea incluida/ expedição por via aérea inclusa)

MONICA FUMAGALLI fumagalli@ipcm.it

Un solo fascículo: 15,00 € EMEA (gastos incluidos) - resto del mundo (gastos excluidos)

NICOLE KRAUS kraus@ipcm.it

Números atrasados: 30,00 € EMEA (gastos incluidos) - resto del mundo (gastos excluidos)

Número avulso: 15,00 € EMEA (porte pago) - resto do mundo (porte postal excluído)

MATTEO SOTTI sotti@ipcm.it

Revista técnica de acabados de superficies para los mercados de habla hispana y portuguesa

BARBARA PENNATI pennati@ipcm.it

Números atrasados: 30,00 € EMEA (porte pago) - resto do mundo (porte postal excluído)

Revista técnica especializada em revestimentos de superfícies, paraos mercados de língua spanhola eportuguesa

ILARIA PAOLOMELO paolomelo@ipcm.it

Se pueden realizar las suscripciones mediante tarjeta de crédito entrando en la página web www.myipcm.com o ingresando la cuantía correspondiente en la cuenta bancaria IBAN IT97F0844033270000000084801 – SWIFT CODE CRCBIT22 a nombre de Eos Mktg&Communication Srl. La suscripción y la venta de números sueltos está exenta de IVA en virtud de la norma italiana: artículo 74.1 letra C DPR 633/72, DM 29/12/1989.

REDACCIÓN y GRÁFICA EDIÇÃO e GRÁFICA ELISABETTA VENTURI grafico@ipcm.it VENTAS DE MEDIOS PUBLICITARIOS VENDAS DE MÍDIA FRANCESCO STUCCHI stucchi@ipcm.it BARBARA PENNATI pennati@ipcm.it

As assinaturas podem ser feitas com cartão de crédito no site www.myipcm. com, ou mediante o pagamento do relativo valor por meio do b/b IBAN IT97F0844033270000000084801 - SWIFT CODE CRCBIT22 em nome de Eos Mktg & Communication Srl. As assinaturas, bem como a venda de números avulsos é isenta de impostos,nos termos do artigo italiano 74 parágrafo 1 letra C DPR 633/72, DM 29/12/1989.

NICOLE KRAUS kraus@ipcm.it SVEN KRAUS sven.kraus@ipcm.it

Registro en el Tribunal de Monza nº 30 del 7 de diciembre de 2015, nº ROC 19244.

Registro no Tribunal de Monza n° 30 de 7 de dezembro de 2015, ROC n° 19244.

CLAUS GÖRLICH goerlich@ipcm.it

Está prohibido reproducir los artículos y las ilustraciones de ipcm® Ibérica/LatinoAmérica sin autorización y sin citar la fuente. Las ideas expresadas por los autores no comprometen ni a la revista ni a Eos Mktg&Communication S.r.l y la responsabilidad de cuanto se publica es de los propios autores. DISEÑO GRÁFICO PAGINAÇÃO

IMPRENTA IMPRESSÃO

Elisabetta Venturi grafico@ipcm.it

ARTI GRAFICHE TURATI srl www.agturati.it

É proibida a reprodução de artigos e ilustrações da ipcm® Ibérica/LatinoAmérica, sem autorização e citação da fonte das mesmas. As ideias expressas pelos autores não comprometem nem a revista, nem a Eos Mktg &Communication S.r.l e a responsabilidade pelo que é publicado é exclusivamente dos próprios autores.




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.