ipcm®_LatinoAmérica n. 11 - 2015

Page 1

Supplemento a ipcm Nツー 34 - Luglio/Agosto 2015

read the digital version

www.ipcm.it 2015 III ANO/Aテ前 Trimestral Nツー11-Agosto


AGCO - Changzhou (PRC)

www.futuraconvogliatori.com


A DECAPAGEM EM LINHA, QUE AFLIÇÃO! EL DECAPADO EN LÍNEA ¡QUÉ PREOCUPACIÓN!

Ganchos que se emaranham na decapadora pirolítica; ganchos queimados ou mal decapados, danificados ou quebrados e que devem ser substituídos. Problemas que fazem você perder tempo, diminuem a produção, custam! A decapagem pirolítica em linha tradicional consome muita energia, pois requer temperaturas elevadas e cria vapores nocivos. Ganchos que se enganchan al horno de decapado pirolítico, que se queman, mal decapados, que se estropean, se rompen y se deben sustituir. ¡Todo son problemas que te hacen perder tiempo, ralentizando la producción, y costando dinero! El tradicional decapado pirolítico en línea consume mucha energía por las altas temperaturas que requiere y crea humos peligrosos.

A NOVA DECAPAGEM QUÍMICA EM LINHA EL NUEVO DECAPADO QUÍMICO EN LÍNEA a inovadora decapagem química em linha, garante uma decapagem precisa e de qualidade constante. Consome menos energia porque a temperatura de processo é de cerca 50°C. Economiza, porque os ganchos não se deterioram, não devem mais ser substituídos. Evita inúteis interrupções de processo. É um método que permite a reutilização dos produtos de decapagem e fácil gestão. Não produz vapores nocivos e garante a máxima segurança para os operadores.

Ejemplo del proceso de aluminio.

para instalaciones de revestimiento vertical se adapta a cualquier línea de revestimiento.

Exemplo de processo para alumínio

para sistema de pintura vertical é adaptável a todas as linhas de pintura

Prazo de reembolso: estimado em até um ano. Peça um orçamento personalizado, a análise do seu investimento para ter as chaves do nas suas mãos. Periodo de amortización: estimado en un año. Pídenos un presupuesto personalizado. El análisis de la inversión que necesitas para obtener llave en mano.

Obtienes un decapado cuidado y de calidad constante con el innovador decapado químico en línea. Consumes menos energía porque la temperatura del proceso es de cerca de 50°C grados. Ahorras porque los ganchos no se deterioran, ya no deben sustituirse. Evitas inútiles interrupciones del proceso. Es un método que permite volver a utilizar productos de decapado y una gestión muy fácil de los mismos. No produce humos peligrosos y garantiza la máxima seguridad para los operarios.



AGOSTO 2015 EDITORIAL

ANÁLISE ANÁLISIS

02

Um quadro macroeconômico da indústria automobilística: tendências e evoluções Un cuadro macro económico de la industria automovilística: tendencias y evolución

06

Panorâmica sobre Design de Cor da Axalta Coating Systems Análisis del Diseño de Color de Axalta Coating Systems

NOVO EM FOLHA NUEVOS DESTAQUES DO MÊS HECHOS DESTACADOS DEL MES

pag. 30 © Vitracoat

26

Forno a gradiente: um instrumento essencial para a pesquisa, o desenvolvimento e a formulação dos revestimentos do futuro Horno de gradiente: un equipo esencial para la investigación, desarrollo y formulación de los recubrimientos del futuro

30

Vitracoat: uma linha completa de revestimentos em pó de qualidade, para o setor da arquitetura Vitracoat: una gama completa de recubrimientos en polvo de calidad para el sector de la arquitectura

FOCO NA TECNOLOGIA APUESTA POR LA TECNOLOGÍA

pag. 34

34

Melfi: a fábrica das maravilhas e das inovações da Fiat Chrysler Automobiles Melfi: la fábrica de las maravillas y de las novedades de Fiat Chrysler Automobiles

46

Pintura de reservatórios de metal para caminhões Pintado de tanques metálicos para camiones

50

Tecnologias de pintura de última geração para um acabamento sem tempo Tecnología de revestimiento de última generación para un acabado atemporal

56

Soluções de tratamento térmico para o setor automobilístico Soluciones de tratamiento térmico para el sector de la automoción

64

A escolha da Epoxiplast: investir em uma cabine de pintura de vanguarda para conseguir mais eficiência, produtividade e redução de consumo La elección de Epoxiplast: invertir en una cabina de recubrimiento de vanguardia para ganar eficacia, productividad, y rebajar los consumos

© ipcm®

LIMPEZA, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO

pag. 70 © Piller Entgrattechnik GmbH

ÍNDICE

70

Quatro em um: sistema de lavagem interligado para resultados de alta qualidade Cuatro en uno: sistema de lavado interconectado para un resultado de calidad

74

EcoCVac - limpeza inovadora a seco sem ar comprimido EcoCVac: limpieza en seco innovadora y sin aire comprimido

FEIRAS E CONGRESSOS FERIAS Y CONGRESOS ZOOM NOS EVENTOS ZOOM SOBRE LOS EVENTOS


Sistemas modulares e customizados

Soluções para qualquer superfície metálica

Pesquisa avançada e desenvolvimento

Produtividade para qualquer tamanho e quantidade

EUROIMPIANTI SRL Headquarter and factory: Valeggio sul Mincio - Verona (IT) Tel. +39 045 7950777 - info@euroimpianti.com

Experiência Italiana, made in Brasil.

EUROIMPIANTI DO BRASIL - Ind. de máquinas para pintura LTDA Factory: Balneário Rincão (SC), Brasil - Fone +55 48 3443 2725 info@euroimpianti.com.br - www.euroimpianti.com.br

www.euroimpianti.com.br


EDITORIAL

O

automóvel é um catalisador de sonhos. Hoje, mais do que nunca, meio de transporte polêmico por suas escassas características de sustentabilidade, representa o instrumento de mobilidade de excelência para o homem. Expressão da personalidade de seu proprietário, um automóvel é um bem instrumental e status social, imagem e performance. Esta importância social do automóvel determina o papel de indústria fundamental que ela representa na maioria dos países industrializados: seja para a indústria fornecedora, pela presença direta de OEM ou pela transferência tecnológica que eles mesmos implantam segundo lógicas de deslocalização da produção de serviço dos mercados locais, a indústria automobilística cria emprego (ou desemprego) e crescimento (ou decrescimento) influenciando o destino de inteiras comunidades e áreas geoeconômicas. De um ponto de vista tecnológico, o seu papel é ainda mais importante: é aqui que se testam os processos mais inovadores de produtividade e eficiência. É aqui que encontram aplicações industriais as descobertas em campo químico, mecânico, mecatrônico e informático. É aqui que se delineiam ostraços da mobilidade do futuro, com todas as suas implicações na sociedade, meio ambiente, urbanística e infra-estrutura. Neste mundo complexo e articulado, as tintas e os tratamentos de superfície desempenham um papel importantíssimo para dar forma ao automóvel, tanto no seu componente emocional quanto no funcional. Esta edição de verão da ipcm®_LatinoAmérica é um especial automobilístico e apresenta uma panorâmica de notícias dedicadas ao automóvel: das tendências de cores para carros do futuro, aos métodos de preparação e lavagem de superfícies que combinam a limpeza microfina com processos delicados. Além disso, mostramos como a automação mais avançada consegue aumentar a eficiência das linhas de pintura mesmo com ciclos de acabamento muito específicos: por isso, visitamos a fábrica de Melfi do grupo FCA, um dos mais modernos atualmente existentes entre os principais OEMs. Enfim, sem pretensão de abrangência, quisemos dar alguns flashes sobre as tendências e as evoluções do mercado do automóvel a nível macroeconómico. Como em todos os números, a ipcm®_LatinoAmérica não deixa de falar sobre as aplicações também em outros setores industriais: eis que nesta edição vocês irão encontrar dois casos de empresas espanholas bem sucedidas que, de diferentes maneiras e em diferentes mercados, souberam transformar o investimento em um novo sistema de pintura, em valor agregado do próprio produto.

E

l coche es un catalizador de sueños. Para el hombre, el automóvil, el medio de transporte más cuestionado por su falta de sostenibilidad, representa el instrumento de movilidad por excelencia. Expresión de la personalidad de su propietario, el coche es también a la vez bien instrumental, estatus social, imagen y un todo conjunto de prestaciones. Esta relevancia social hace que esta industria desempeñe un papel fundamental en la mayoría de los países industrializados: la industria del automóvil crea puestos de trabajo (o paro) y crecimiento (o recesión) inducida por la presencia directa de empresas OEM o por la transferencia tecnológica que estas puedan recibir según la lógica de deslocalización de la producción y del servicio de los mercados locales, influenciando de este modo el destino de comunidades y zonas geoeconómicas. Además, desde el punto de vista tecnológico tiene un papel aún mayor: aquí es donde se prueban los procedimientos más novedosos en cuanto a productividad y eficacia. Es aquí donde los nuevos descubrimientos de la química, de la mecánica, de la mecatrónica y de la informática encuentran su aplicación industrial. Es aquí donde se trazan las líneas de la movilidad del futuro, con toda la influencia que ello tiene en la sociedad, el medioambiente, el urbanismo y las infraestructuras. En este mundo complejo y articulado, las pinturas y los tratamientos superficiales juegan un papel muy importante al dar forma tanto a la componente emocional como a la funcional del automóvil. Este número estivo de ipcm®_LatinoAmérica está dedicado al sector automovilístico y en él les proponemos toda una serie de novedades dedicadas al automóvil: desde las últimas tendencias del color para el próximo futuro hasta los métodos de preparación y lavado de las superficies que combinan limpieza micro fina y procesos delicados. Les mostramos además cómo la automatización más vanguardista puede mejorar la eficacia de las líneas de recubrimiento también en presencia de ciclos de acabado muy específicos; por ello, hemos visitado la fábrica de Melfi del Grupo FCA, uno de los más modernos entre las principales empresas OEM actualmente existentes. Finalmente, sin pretender ser exhaustivos, hemos querido ofrecerles también un rápido recorrido sobre las tendencias y evoluciones del mercado del automóvil a nivel macroeconómico. Como en todos los números, ipcm®_LatinoAmérica no se olvida de hacer también referencia a las aplicaciones de otros sectores industriales: en este número encontrarán dos casos de empresas españolas de éxito que, en mercados y formas diferentes, Alessia Venturi han sabido transformar la inversión en una Redator Chefe nueva planta de recubrimiento en un valor Director añadido para su producto.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - AGOSTO 2015 - N. 11

01


© nerthuz – Fotolia.com

UM QUADRO MACROECONÔMICO DA INDÚSTRIA AUTOMOBILÍSTICA: TENDÊNCIAS E EVOLUÇÕES Un cuadro macro económico de la industria automovilística: tendencias y evolución Alessia Venturi ipcm

®

Foto de abertura: a mobilidade sustentável e os carros elétricos representam uma tendência do mercado automotivo. Foto de encabezamiento: la movilidad sostenible y los coches eléctricos representan una tendencia en el mercado del automóvil.

02

indústria automobilística é uma máquina industrial que foi aperfeiçoada por mais de 100 anos e que se encontra em constante evolução para antecipar as necessidades futuras. Profundamente enraizada na sociedade, uma vez que satisfaz uma das necessidades atávicas do homem, a mobilidade, ela ocupa sempre um papel de liderança nas principais controvérsias sociais: das crises ocupacionais à sustentabilidade e o meio ambiente. Nos primeiros 10 anos do século XXI surgiram tendências e percursos evolutivos válidos ainda hoje e úteis para compreender as suas dinâmicas de produção e de mercado1. O excesso de capacidade de produção a nível global da indústria do automóvel é um dado que o mercado mostrou sem piedade, com o início da crise financeira em 2009. No entanto, o quadro é muito diferente

A

a automovilística es una máquina industrial que se ha ido perfeccionando a lo largo de los últimos 100 años y que se encuentra en constante evolución para anticipar las futuras necesidades. Profundamente radicada en la sociedad puesto que satisface una de las necesidades atávicas del hombre - la movilidad - ocupa siempre uno de los primeros puestos en las polémicas sociales: desde las crisis de empleo hasta la sostenibilidad y el medio ambiente. En los primeros años del siglo XXI ha ido evolucionando con una tendencia y un recorrido que permiten entender su dinámica productiva y la del mercado1. Al iniciarse la crisis financiera de 2009, el mercado cayó en la cuenta, de forma despiadada, de la excesiva capacidad productiva de la industria automovilística. Sin embargo, el panorama es totalmente diferente según las áreas geoeconómicas y según los grandes OEM (Original

1 Fonte: relatório “A situação da indústria automobilística no mundo no

1 Fuente: informe “La situación de la industria automovilística en el mundo

início de 2010”, editado por Francesco Garibaldino para a Provincia di Torino. Bolonha, 30/04/2010.

N. 11 - 2015 AGOSTO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

L

a finales de 2010”, por Francesco Garibaldino, para la provincia de Torino. Bolonia, 30/04/2010.


ANÁLISE ANÁLISIS dependendo das diferentes áreas geoeconômicas e segundo os grandes OEMs envolvidos. Até 2014, as vendas do setor automobilístico foram boas, mas não nos países da chamada tríade: Estados Unidos e Canadá, Europa Ocidental, Japão e Coreia do Sul. Muito mais bem sucedidos e estratégicos são os mercados emergentes do BRIC, que estão impulsionando as vendas dos grandes fabricantes de automóveis, especialmente alemães. A chave de tudo é a transferência de tecnologia que as empresas ocidentais tiveram que garantir em troca da abertura, por meio de joint ventures, nestes mercados, especialmente o chinês. Se determina assim, mesmo que parcialmente, a possibilidade que os resultados operativos de um OEM sejam separados não só dos resultados do país de origem, mas também dos mercados tradicionalmente líderes, como os da tríade. Pode-se supor, de fato, que os OEMs europeus dependerão cada vez mais no futuro próximo dos resultados dos mercados emergentes. Se analisarmos como mudou a demanda por carros depois da crise, surgem duas tendências significativas na Europa que poderíamos definir uma tendência “alemã” e uma “francesa”. A primeira diz respeito à resistência do modelo alemão de exportação de carros no segmento premium, com excelentes margens de lucro. Além disso, graças às exportações, a Alemanha é particularmente forte na capacidade de combinar volumes e diversificação de produto, com uma oferta que abrange uma ampla gama de possibilidades. O modelo é, portanto, baseado nas exportações como condição de sucesso e no investimento contínuo em produtos de alta tecnologia, mesmo em detrimento das políticas de emprego, para manter a vantagem competitiva. A segunda tendência, que poderemos definir francesa pelo protagonismo dos OEMs do norte dos Alpes neste cenário, se refere ao crescimento dos segmentos mais baixos, uma tendência que tem raízes profundas na Europa: surge em 1990, acelerando em 2006 e se consolida em 2009, em seguida da crise do mercado. Estas duas tendências refletem a nova orientação dos consumidores na Europa para a compra de carros pequenos, uma orientação recentemente compartilhada também pelos Estados Unidos por causa da crise e do aumento dos custos de

equipment manufacturer, fabricante de equipos originales) involucrados. Hasta el año 2014, las ventas del sector de la automoción han sido buenas, pero no así en los países de la llamada tríada: los Estados Unidos y Canadá, Europa Occidental, Japón y Corea del Sur. Los mercados BRIC emergentes, que tiran de las ventas de las grandes casas automovilísticas, sobre todo alemanas, son los más estratégicos y de mayor éxito. La clave de todo es la transferencia de tecnología que las empresas occidentales han tenido que aportar a cambio de la apertura, a través de empresas conjuntas, de estos mercados, sobre todo del chino. Por ello, aunque sea de forma parcial, a veces los resultados operativos de un OEM son desconectados no solo de los resultados del país de origen, sino también de los mercados tradicionalmente líderes como son los de la tríada. De hecho, se puede enunciar que los OEM europeos en el futuro dependerán cada vez más de los resultados de los mercados emergentes. Si analizamos la manera en que ha cambiado la demanda de automóviles tras la crisis, aparecen dos tendencias significativas en el ámbito europeo, que podremos definir como una “alemana” y otra “francesa”. La primera se refiere a la fortaleza del modelo alemán de exportación de coches en el sector de calidad, con muy buenos márgenes de beneficios. Alemania, además, tiene una capacidad muy grande, gracias a la exportación, para combinar volúmenes y diversificación del producto con una oferta que cubre una amplia gama de posibilidades. El modelo se basa, por ello, en la exportación como condición de éxito y en la continua inversión en productos de alta tecnología, aunque sea en perjuicio de las políticas de empleo, para mantener la competitividad. La segunda tendencia, que podríamos definir como francesa por el protagonismo de los OEM de ese país en este escenario, se refiere al crecimiento de los segmentos más bajos, una tendencia que en Europa tiene unas raíces ya lejanas: emerge en el año 1990, se acelera en el 2006 y se consolida en el 2009 tras la crisis del mercado. Estas dos tendencias retratan la nueva orientación del consumidor europeo hacia la adquisición de un coche pequeño, una orientación que desde hace poco comparte con los Estados Unidos de América por la crisis y el aumento de los costes de


UM QUADRO MACROECONÔMICO DA INDÚSTRIA AUTOMOBILÍSTICA: TENDÊNCIAS E EVOLUÇÕES UN CUADRO MACRO ECONÓMICO DE LA INDUSTRIA AUTOMOVILÍSTICA: TENDENCIAS Y EVOLUCIÓN

combustível e guiada com habilidade pela Fiat, depois da união com a Chrysler. Ainda na Europa e a nível de produção, esta tendência envolve uma deslocalização inicial dos OEMs nos países europeus com custos de mão de obra mais baixos para cobrir o mercado da UE. Há então uma nova deslocalização para os países do Leste fora da UE, mas geograficamente próximos, principalmente para satisfazer o mercado local e a parte restante do mercado da UE. Enfim, a corrida para o BRIC vê uma transferência de tecnologia, especialmente no Brasil e na China para atender ao crescente mercado local. Mesmo as tendências demográficas têm impacto na evolução do mercado de automóveis e nas escolhas de produção e investimento: o surgimento das megacity2 impõe outra segmentação do mercado de automóveis, com a oferta de carros pequenos, mas não necessariamente de baixo custo. Finalmente, não se pode deixar de mencionar a tendência para a mobilidade sustentável (Ref. foto de abertura), da qual a orientação para a compra de carros pequenos é uma emanação. Todos os grandes fabricantes de automóveis têm projetos de carros elétricos em andamento - em vários estágios de desenvolvimento e de lançamento no mercado. Quer se trate de HEV (veículos elétricos híbridos com motor endotérmico), PHEV (veículos totalmente elétricos carregados com tomadas), REV ou BEV (veículos a bateria), nenhum OEM se exime de investir no desenvolvimento do carro do futuro. Na Europa foram criadas alianças políticas e industriais que têm ao centro o aspecto elétrico na versão mais radical, com a proliferação de cenários com consequências sobre a cadeia de abastecimento (por causa da diferente configuração mecânica dos veículos só à eletricidade) e sobre o balanço ocupacional do setor. Fora da Europa, os Estados Unidos estão se concentrando na economia de combustível e nas tecnologias verdes. A Argentina e o Brasil (quinto maior produtor do mundo) ainda são mercados ricos para os carros tradicionais: mesmo se nestes países o surgimento de megacidades é mais forte, a mobilidade pública e alternativa continua sendo inadequada. No Brasil, no entanto, é amplamente difundido o uso de combustíveis alternativos graças à implementação nos carros de motores flex, que podem usar qualquer tipo de combustível. ‹

los carburantes, del que Fiat ha sacado provecho tras su unión con la Chrysler. Siempre en el ámbito europeo y a nivel productivo, esta tendencia implica una primera deslocalización por parte de los OEM a los países europeos con un coste de mano de obra más bajo para cubrir el mercado de la UE. Luego se asiste a una posterior deslocalización hacia países del este fuera de la UE, pero cercanos geográficamente, para satisfacer así sobre todo al mercado local y a la cuota restante del mercado de la UE. Finalmente, la carrera hacia los BRIC prevé una transferencia tecnológica hacia ellos, sobre todo hacia Brasil y China, para satisfacer así al creciente mercado local. Las tendencias demográficas también tienen su impacto en la evolución del mercado del automóvil y en las decisiones de producción y de inversión: la emergencia de las megas ciudades2 impone una posterior segmentación del mercado del automóvil, con la oferta de vehículos pequeños pero no necesariamente baratos. Finalmente, no se puede dejar de mencionar el protagonismo actual de la movilidad sostenible (ref. foto de encabezamiento), que marca la tendencia hacia la adquisición de coches más pequeños. Todos los mayores fabricantes de automóviles tienen previsto el lanzamiento - en diferentes niveles de desarrollo - de coches eléctricos. Ya sean HEV (vehículos eléctricos híbridos con motor endotérmico), PHEV (vehículos completamente eléctricos que se recargan con una toma eléctrica), REV o BEV (vehículos con batería), ningún OEM deja de invertir en el desarrollo del coche del futuro. En Europa, se han formado alianzas políticas e industriales centradas en el aspecto eléctrico en su versión más radical, perfilándose escenarios que suponen efectos sobre la cadena de suministro (por la diferente configuración mecánica de los vehículos solo eléctricos) y sobre la situación del empleo en el sector. Fuera de Europa, los Estados Unidos de América están poniendo el acento en el ahorro del carburante y en la tecnología verde. Argentina y Brasil (este último es el 5° productor mundial por tamaño) constituyen aún mercados ricos para los coches tradicionales: a pesar de que allí la emergencia de las megas ciudades sea mayor, la movilidad pública y alternativa sigue siendo inadecuada. Sin embargo, en Brasil está muy difundido el uso de carburantes alternativos gracias a la introducción en los coches de motores flex, que pueden utilizar todo tipo de carburantes. ‹

2 Este termo refere-se em geral às cidades com população superior a 10

2 Con este término se hace referencia en general a las ciudades con pobla-

milhões de pessoas.

04

N. 11 - 2015 AGOSTO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

ción superior a los 10 millones de habitantes.



PANORÂMICA SOBRE DESIGN DE COR DA AXALTA COATING SYSTEMS Análisis del Diseño de Color de Axalta Coating Systems Elke Dirks Axalta Coating Systems, Wuppertal, Alemanha

© Axalta Coating Systems

A

Foto de abertura: exposição das tendências de cores, segundo a Axalta. Foto de apertura: una exposición de las tendencias de color para Axalta.

06

T

trabalhar com a Axalta Coating Systems há aproximadamente 20 anos, Elke Dirks (Fig. 1), OEM Colour Designer, sabe que as opções certas de cor na indústria automóvel podem conduzir ao êxito ou ao fracasso de uma marca. Para Elke, o trabalho de um designer de cor baseia-se na capacidade de resposta, numa extensa pesquisa e análise e em dispor da informação certa sempre ao alcance da mão, como por exemplo o Global Colour Report da Axalta. E para Elke a colaboração é essencial. Um bom designer nunca trabalha sozinho.

rabaja con Axalta Coating Systems desde hace casi 20 años, Elke Dirks (fig. 1), Diseñadora de Color OEM, sabe que las opciones correctas de color para automóviles pueden construir o destruir una marca. Según Elke, el trabajo de un diseñador de color se basa en la capacidad de respuesta, una amplia investigación y análisis, y tener la información correcta a la mano, como el Informe Global de Color de Axalta. Y la colaboración, dice Elke, es la clave: un buen diseñador nunca trabaja solo.

Área de especialização em Design de Cor OEM

El trabajo de un diseñador de color OEM es variado. Una de las partes más importantes del trabajo es identificar las tendencias de color adecuadas para su uso en la producción en serie de automóviles. Esto implica llevar continuamente a cabo investigaciones y análisis a fin de establecer lo que es popular en un punto determinado de tiempo, y

O trabalho de um designer de cor OEM é diversificado. Uma das funções mais importantes do trabalho é identificar as tendências certas de cor a fim de utilizá-las nas séries de produção de automóveis. Isto envolve a execução contínua de

N. 11 - 2015 AGOSTO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

Área de especialización Diseño de Color OEM


ANÁLISE ANÁLISIS pesquisa e análise por forma a estabelecer o que é popular num determinado momento, e depois transferir esta informação para o carro para que a mesma faça sentido. São desenvolvidas em laboratório novas ideias de cor em colaboração com um especialista em cor. Em conformidade com as especificações técnicas e com a ajuda de amostras de pintura, são então expostas ao cliente (Global Colour & Trim Designers) numa apresentação sumptuosa de cor (Figs. 2 e 3). A lista de tarefas desta função inclui a execução do seu próprio trabalho de laboratório, a organização de eventos de apresentação de cor e a compilação das respectivas brochuras sobre tendências, assim como o trabalho administrativo habitual, a participação em feiras de forma a pesquisar tendências e ainda o contato direto com os clientes (Ref. foto de abertura).

después transferir información al coche de una manera que tenga sentido. Los nuevos colores se desarrollan en el laboratorio en colaboración con un especialista en color. De acuerdo con las especificaciones técnicas y con la ayuda de muestras de pintura los colores se presentan al cliente (Color Mundial & Recortes de diseños) en un paisaje de demostración de color (figs. 2 y 3). Las funciones del trabajo incluyen hacer tu propio trabajo de laboratorio, la organización de eventos de demostración de color, y la elaboración de los catálogos de tendencias, junto con el trabajo habitual de oficina, asistencia a ferias para investigar las tendencias, y atender a los clientes (ref. foto de apertura).

La función de un diseñador de color © Axalta Coating Systems

Para mí, un buen diseñador de A função de color siempre um designer debe tener de cor el producto Para mim, um completo en bom designer mente. de cor deve El color puede ter sempre em arruinar un mente o produto producto, acabado. A cor o puede pode destruir um enfatizar lo produto ou, em que se está contrapartida, tratando pode realçar hacer. 1 o tipo de Encontrar mensagem que el equilibrio 1 se tenta passar. adecuado Elke Dirks, OEM Colour Designer da Axalta Coating Systems, é responsável pela É essencial entre el color pesquisa de tendências, desenvolvimento de tendências OEM, apresentações de encontrar y la forma cor e Marketing de Cor global, em Wuppertal, Alemanha. o equilíbrio es esencial. Elke Dirks, Diseñadora de Color para Axalta Coating Systems, es responsable de tendencias, desarrollo de tendencias OEM, global de la investigación certo entre Cuando presentaciones en color y Marketing de color en Wuppertal, Alemania. cor e forma. se trata de Quando se diseños de trata de designs de cores OEM, a cor deve ser color OEM, el color debe ser visto como el concepto encarada como um conceito global que incorpora general que incorpora tono, caída, efecto y grano. tom, luminosidade, efeito e textura. Cores com Colores de alta caída pueden ser interpretados um efeito de reflexão demasiado elevado podem, visualmente como, por ejemplo, el elemento de por exemplo, ser visualmente interpretadas como ruptura en una forma actual de un coche y trastornar um corte na forma do carro e perturbar a estética la estética general, o incluso aparecer viciado en global, ou mesmo se assemelharem a imperfeições formas angulares.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - AGOSTO 2015 - N. 11

07


© Axalta Coating Systems

PANORÂMICA SOBRE DESIGN DE COR DA AXALTA COATING SYSTEMS ANÁLISIS DEL DISEÑO DE COLOR DE AXALTA COATING SYSTEMS

2

© Axalta Coating Systems

2

Para a identificação das tendências de cores a serem utilizadas na produção em série, na área automobilística, as atividades de pesquisa devem ser contínuas. Para identificar las tendencias de color que se utilizarán en la producción en serie de la industria automovilística, las actividades de investigación deben ser continuas.

sobres as formas angulares. Um designer de cor deve ter um conhecimento profundo das características da pintura (composição dos pigmentos, tecnologia, especificações de séries, etc.) e trabalhar em estreita colaboração com profissionais químicos. A nível de design, um bom designer de cor nunca trabalha sozinho.

El diseñador de color debe tener un conocimiento profundo de las características de la pintura (composición de pigmentos, tecnología, las especificaciones de la serie, etc.) y trabajar en estrecha colaboración con los químicos. A nivel de diseño, un buen diseñador de color nunca trabaja solo.

Qual é a importância dos designs de cor OEM?

El diseño de color está desempeñando un papel cada vez más importante en muchos sectores como una forma de representar la identidad del producto o marca. En la industria automovilística, por ejemplo, los exteriores del coche se ven cada vez más similares debido a objetivos funcionales compartidos (cuerpos aerodinámicos, el consumo de combustible, emisiones, peso, etc.). Esto hace que el color sea la forma más importante de diferenciar el diseño y desarrollo de la identidad del producto. El color es un mensajero clave y de apoyo

O design de cor desempenha um papel cada vez mais importante em muitos setores, uma vez que é a via utilizada para representar um produto ou a identidade de uma marca. Na indústria automóvel, por exemplo, o aspeto exterior dos carros é cada vez mais semelhante devido a objectivos funcionais comuns (carroçarias otimizadas, consumo de combustível, emissões, peso, etc.). Isto faz com que a cor seja a forma mais importante de diferenciar o 08

N. 11 - 2015 AGOSTO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

¿Cuál es el papel de los diseños de color OEM?


ANÁLISE ANÁLISIS modelo e de desenvolver a identidade do produto. A cor é a chave e o emissário de apoio para um conceito específico. Por exemplo: inovações em termos de emissões e de impacto ambiental, sistemas de transmissão alternativos, etc. podem ser evidenciados através do design visual. Atualmente, cores claras, acabamentos metalizados resistentes que proporcionam um aspecto cerâmico, e sofisticados tons de branco, são utilizados para exprimir uma imagem de um estilo de vida moderno e progressista, assim como a intensidade da sensação de consciência ambiental.

A cor como um fator decisivo na decisão de compra A maior parte das coisas que encontramos na nossa vida são vividas a um nível visual. O olho humano consegue perceber a cor antes de

3

de un concepto particular. Por ejemplo, las innovaciones en términos de emisiones e impacto medioambiental, sistemas de propulsión alternativos, etc. se pueden destacar a través del diseño visual. En la actualidad, los colores claros, los acabados en metálicos sólidos que ofrecen una apariencia de cerámica y sofisticadas sombras de blanco, todos serán utilizados para presentar una imagen moderna y un estilo de vida progresista, así como un mayor sentido de conciencia medioambiental.

El color como un factor de decisión de compra importante Experimentamos la mayoría de las cosas que encontramos en la vida en el plano visual. Antes de que el ojo humano sea capaz de dar sentido a las formas y las líneas de un objeto, se da cuenta del

© Axalta Coating Systems

3

O design de cor desempenha um papel cada vez mais importante em muitos setores, uma vez que é a via utilizada para representar um produto ou a identidade de uma marca. El diseño de color está desempeñando un papel cada vez más importante en muchos sectores como una forma de representar la identidad del producto o marca.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - AGOSTO 2015 - N. 11

09


PANORÂMICA SOBRE DESIGN DE COR DA AXALTA COATING SYSTEMS ANÁLISIS DEL DISEÑO DE COLOR DE AXALTA COATING SYSTEMS

A Axalta fez um levantamento das tendências de cores, atuais e futuras, no relatório anual “Global Automotive 2014 Colour Popularity Report”. Axalta ha reunido las tendencias de color actuales y futuras en el informe anual “Global Automotive 2014 Colour Popularity Report”.

Tendências de cores OEM: informação geral No setor OEM, é de extrema importância distinguir entre cores de grandes séries e cores cuja tendência está em voga. Em ambos casos, as cores de tendência analisadas transitarão para formulações que estarão disponíveis para produções em série e para especificações de correspondência de marca. A execução de cores de tendência extravagante é frequentemente reduzida a situações pontuais. Isto é devido ao aumento do valor financeiro, ao extenso ciclo do produto, ao valor de revenda, a aplicação técnica parcial de cores especiais, segurança e fatores relativos à manutenção.

A minha filosofia sobre tendências de cor As tendências de cor não surgem de um dia para o outro. Do mesmo modo, não podem ser forjadas: são o resultado lógico de uma análise profunda sobre tendências. São reunidos vários indicadores que constituem uma espécie de puzzle que deve ser resolvido: - resultados da análise sobre tendências atuais: Quais são as tendências atuais em outras áreas, não relacionadas? Que tendências podem ser observadas em mobiliário, moda, têxteis e 10

N. 11 - 2015 AGOSTO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

color. Cuando nos fijamos en un coche, vemos el color del exterior. La importantísima primera impresión, generalmente espontánea y subconsciente, es el responsable de que nos guste o desagrade algo. El color del exterior de un coche puede provocar inmediatamente emociones. El color puede dar vida a algo y darle estructura. El color caracteriza y define. Ciertas formas de automóviles y líneas, la codiciada imagen de marca se pueden destacar con color, pero al mismo tiempo pueden ser arruinadas por él. © Axalta Coating Systems

4

conseguir identificar as formas e linhas de um objeto. Quando olhamos para um carro, vemos a cor exterior. A tão importante primeira impressão, geralmente espontânea e subconsciente, é responsável pelo facto de gostarmos, ou não, de algo. A cor exterior de um carro pode imediatamente desencadear emoções. 4 A cor pode avivar seja o que for e fornecer-lhe estrutura. A cor caracteriza e define. Certas formas e linhas de carros, mas também a tão procurada imagem de marca, podem ser acentuadas com a cor mas, ao mesmo tempo, também podem ser destruídas pela mesma.

Las tendencias de color OEM: información general En el área de OEM, es de fundamental importancia distinguir entre los colores de volumen y los colores de tendencia de moda. En ambos casos, los colores de moda analizados serán transferidos a las fórmulas para que estén listos para las especificaciones de producción en serie y las especificaciones de igualación de marca. Los colores ostentosos de tendencia de moda a menudo se reservan para los corredores bajos. Esto se debe al aumento del valor económico, largo ciclo del producto, valor de reventa, la aplicación en parte técnica de los colores especiales, la seguridad y los factores de mantenimiento.

Mi filosofía de tendencia de color Las tendencias de color no aparecen de la noche a la mañana. Además, no se pueden fabricar: son el resultado lógico del análisis en profundidad de tendencias. Múltiples indicadores se unen para formar una especie de rompecabezas que necesita ser resuelto: - los resultados del análisis de las tendencias actuales: ¿Cuáles son las tendencias actuales en otras áreas que no tengan relación? ¿Qué tendencias se pueden reconocer de muebles, moda, textiles y otros tipos de bienes de consumo que se pueden transferir a la industria automovilística?


ANÁLISE ANÁLISIS outro tipo de bens de consumo que possam ser transferidas para a indústria automóvel? - análise de estatísticas cronológicas de cor (Fig. 4); - análise de fatores específicos do país: Que diferenças culturais, tradições e preferências influenciam a escolha da cor? - criação de um perfil com as caraterísticas específicas do cliente; - análise das caraterísticas específicas do modelo: Que linhas e formas podem ser acentuadas com efeitos e cor? - análise e aplicação do pigmento em contínua evolução e do potencial efeito de partícula. Qual o efeito que ocorre em cada cor? - trabalhar em estreita colaboração com o cliente e partilhar informação. Um bom designer não cria tendências de cor: responde no momento certo, no local certo, com a cor certa para o produto certo. ‹

- análisis de las estadísticas de color cronológicamente (fig. 4); - análisis de los factores específicos del país: ¿Qué diferencias culturales, tradiciones y preferencias influyen en la elección del color? - creación de un perfil con características específicas del cliente; - análisis de las características de modelos específicos: ¿Qué formas y líneas puede acentuarse con efectos y color? - análisis y aplicación del continuo crecimiento potencial de pigmento y efecto de partículas: ¿Qué efecto funciona en qué color? - trabajar en estrecha colaboración con la información del cliente e intercambiarla. Un buen diseñador no crea tendencias de color: responde en el momento adecuado, en el lugar correcto, con el color adecuado para el producto adecuado. ‹

Com o , a Dürr demonstra responsabilidade ambiental através do uso eficiente e moderado dos recursos naturais. Nossas tecnologias reduzem sustentavelmente os custos da unidade produzida, custos de energia e de materiais; representando ao mesmo tempo alta qualidade.

www.durr.com


NOVO EM FOLHA NUEVOS

© Enge Solutions

PASSAGEM DE TESTEMUNHO NO BRASIL: FUTURAMENTE, A MAFAC E A ENGE SOLUTIONS IRÃO TRABALHAR EM PARCERIA Cambio de liderazgo en Brasil: MAFAC y Enge Solutions colaborarán en el futuro

1 1

Para além de um salão de exposição, a Enge Solutions gere também o único laboratório de ensaio na América do Sul que efetua análises de limpeza em componentes industriais. Además de una sala de presentación, Enge Solutions tiene el único laboratorio de ensayos en América del Sur para análisis de limpieza de componentes industriales.

empresa de engenharia mecânica MAFAC celebrou uma nova parceria de distribuição no Brasil. Futuramente, o fabricante de lavadoras de peças por jateamento e imersão irá trabalhar em conjunto com a Enge Solutions Comp. A empresa, com sede em São Paulo, já trabalha no ramo da limpeza industrial de peças há mais de dez anos e, no segundo semestre, irá suceder à Rhodelta Comercio e Representações Ltd., que era, até então, o parceiro comercial.

A

a empresa de construcción de maquinaria MAFAC ha firmado en Brasil un nuevo contrato de distribución. En el futuro, el fabricante de máquinas de limpieza de piezas con agua cooperará estrechamente con Enge Solutions Comp. La empresa, ubicada en São Paulo, trabaja desde hace más de diez años en el área de la limpieza industrial de piezas, y en la segunda mitad de este año ocupará el puesto del socio comercial Rhodelta Comercio e Representações Ltd.

Na Enge Solutions (Fig. 1), Fernando Dias (Fig. 2) será o responsável pelos negócios existentes e pelo gerenciamento das vendas e do serviço de máquinas MAFAC no Brasil. “Nossos principais clientes provêm da indústria automóvel, onde a tendência para a criação de componentes cada vez mais pequenos, aliada às tecnologias de fabrico sensíveis, constitui um elevado requisito à limpeza dos componentes. Graças às máquinas MAFAC, futuramente conseguiremos fazer face a estes requisitos de uma forma ainda mais eficiente e, como tal, oferecer soluções de limpeza de elevada qualidade e versatilidade”, explica Fernando Dias. Para além da MAFAC, a Enge Solutions é também representante de outros fabricantes de renome, como a Gläser e a Telsonic. Assim, a inclusão de produtos MAFAC no portfólio representa um alargamento da oferta existente, que é constituída por produtos de limpeza ultrassônica e técnicas de análise. Os produtos MAFAC já estão disponíveis no mercado brasileiro há mais de 20 anos. Sua entrada no mercado se deve à atual empresa de distribuição Rhodelta, cuja pessoa de contato, Peter

En Enge Solutions (fig. 1), el Sr. Fernando Dias (fig. 2) continuará con los negocios y se responsabilizará de la distribución y el servicio de las máquinas MAFAC en Brasil. “Nuestros clientes principales provienen de la industria automovilística, donde la tendencia al uso de módulos cada vez más pequeños, combinados con tecnologías de producción sensibles exigen un alto grado de limpieza de los componentes. Con las máquinas MAFAC en el programa podremos superar mejor en el futuro ese reto, siendo capaces de ofrecer soluciones de limpieza de alta calidad y variables”, explica Fernando Dias. Además de MAFAC, Enge Solutions representa también a fabricantes de renombre, tales como Gläser y Telsonic. La incorporación de los productos de MAFAC en su carpeta representa una ampliación consecuente de la oferta actual, que incluye limpieza por ultrasonido y técnicas de análisis. En el mercado brasileño, los productos de MAFAC llevan más de 20 años en el mercado. La introducción en el mercado del

12

N. 11 - 2015 AGOSTO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

L


Zacher, se despediu no dia 30 de junho, para ir para sua merecida aposentadoria. Com a Rhodelta, a MAFAC conseguiu estabelecer bases no Brasil, se tornando em um líder no ramo da limpeza de peças por jateamento e imersão. “O mercado brasileiro tem uma grande importância para nós. Agradecemos profundamente a Peter Zacher a excelente colaboração. É graças a ele que possuímos muitos contatos valiosos. Ao mesmo tempo, damos as boas-vindas a Fernando Dias, à rede de nossos parceiros de distribuição, e expressamos nosso contentamento pela colaboração que agora iniciamos”, explica Rainer Schwarz, diretor-executivo da MAFAC. Em conjunto com a Enge Solutions, a empresa de Alpirsbach pretende alargar sua posição no mercado brasileiro, no ramo da limpeza de peças de elevada qualidade. Para mais informações: www.mafac.de ‹

fabricante la efectuó el distribuidor todavía activo Rhodelta, cuya persona de contacto, Peter Zacher, obtuvo el 30 de junio su bien merecida jubilación. Con Rhodelta, MAFAC consiguió acceder al mercado brasileño y llegar a ser uno de los líderes de la limpieza acuosa de piezas. “El mercado brasileño tiene un valor importante para nosotros. Le agradecemos cordialmente a Peter Zacher su colaboración. Gracias a él, disponemos de muchos contactos valiosos. Simultáneamente le damos la bienvenida a nuestro círculo a Fernando Dias y deseamos comenzar la elaboración común del mercado”, comenta Rainer Schwarz, gerente de MAFAC. Junto con Enge Solutions la empresa de Alpirsbach desea seguir ampliando su posición en el mercado brasileño de la limpieza de piezas de alta calidad. Para mayor información: www.mafac.de ‹

El único sistema de pre-tratamiento que trabaja en una sola etapa, en frío y no crea residuos.

2

© MAFAC

2

Passagem de testemunho (da esq.): Rainer Schwarz, diretor-executivo da MAFAC, com Fernando Dias (Enge Solutions) e Peter Zacher (Rhodelta), no Brasil. Cambio de directiva (de izq. a dcha.): Rainer Schwarz, gerente de MAFAC, con Fernando Dias (Enge Solutions) y Peter Zacher (Rhodelta) en Brasil.


NOVO EM FOLHA NUEVOS

ADAPTA LANÇA A NOVA COLEÇÃO “PATINA EFEITO MOLHADO - WET EFFECT” Adapta lanza la nueva colección “Patina Efecto Mojado – Wet Effect”

C

C

© Racobovt - Dreamstime.com

© Chonlapoom - Dreamstime.com

onscientes de que as correntes arquitetônicas que projetam onscientes de que las corrientes arquitectónicas que futuras cidades, integrando espaço e comunicação emotiva proyectan futuras ciudades, integrando espacio y com os seus visitantes, irão impregnar cada processo de comunicación emocional con sus visitantes, impregnarán criação do design de produtos, a Adapta lança no mercado a sua todos y cada uno de los procesos de creación del diseño de nova coleção “Patina Efeito Molhado productos, Adapta lanza al mercado Wet Effect” (Fig. 1). su nueva colección “Patina Efecto Gravado a fogo pela nossa infância, o Mojado – Wet Effect” (fig. 1). cheiro de terra molhada permanece Grabado a fuego desde nuestra escondido e latente no nosso infancia, el aroma a tierra mojada 1 © Adapta subconsciente mais profundo, continua escondido y latente en uma percepção inconsciente nuestro más profundo subconsciente. 1 de experiências profundamente Percepción inconsciente de vivencias Banner da coleção PATINACollection® da Adapta. enraizadas: jogos, risadas, poças fuertemente enraizadas: juegos, risas, Banner de la colección PATINACollection® de Adapta. d’água, saltos, corridas em busca de charcos, saltos, carreras en busca de esconderijo, memórias inesquecíveis cobijo, recuerdo imborrables capaces capazes de gerar estímulos que nos predispõem a um comportamento de generar estímulos que nos predispongan a una actitud o ánimo ou humor adequado, que faça surgir em nós emoções positivas. adecuado que haga aflorar en nosotros emociones positivas. As cores “Patina Efeito Molhado” procuram nos trazer de volta Los colores “Patina Efecto Mojado” pretenden retrotraernos imágenes imagens que evocam sensações orientadas a criar reações pessoais que nos evoquen sensaciones orientadas a crear reacciones positivas (Fig. 2 e 3), fazendo com que, com suas próprias texturas, personales positivas (figs. 2 y 3), contribuyendo y ayudando con las essa positividade se transfira por contágio aos produtos e espaços texturas a que este positivismo se contagie y traslade a los productos criados para os clientes dando algo de imprescindível: um convite y espacios creados por los clientes obsequiando algo imprescindible: para sonhar. “Unexpected Nordic Mist”, “Soufflé Polaire”, “Reaching una invitación a soñar. “Unexpected Nordic Mist”, “Soufflé Polaire”,

2

3

2

3

As cores “Patina Efeito Molhado” procuram trazer de volta imagens que evocam sensações positivas.

A positividade das cores “Patina Efeito Molhado” contagia os produtos e os espaços criados para os clientes.

Los colores “Patina Efecto Mojado” pretenden retrotraernos imágenes que nos evoquen sensaciones orientadas a crear reacciones personales positivas.

El positivismo de los colores “Patina Efecto Mojado” contagia a los productos y espacios creados por los clientes.

14

N. 11 - 2015 AGOSTO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


The Shelter”, “Rocío Del Bosque”, “Expedition in Lacandona”, “Black Rain”, “Sharing a Cold Beer”, “Rio Vermelho”, “Lágrimas De La Tierra”, “Larmes D’étoiles”, “Pioggia di Kerala” e “Wet Horse”, cores que irão transformar os nossos sonhos em realidade. Permitem, junto com as cores “Spangle Effect” - “Meditating at Potala”, “In Shahanshah’s Court”, “Waking Up in Bali”, “Trekking in New Zealand”, “Full Moon in the Carpathians”, “Swimming in Quicksand”, “Looking by the Fire at the African Sky”, “Moctezuma Treasure”, “Bohemia Sunsets”, “Lost in the Giant’s Causeway”, “Up the Nile with the Nubian Kings” e “Awake at the Tuareg Camp”- continuar uma viagem imaginária ao redor do mundo, cheia de aventuras exóticas e utópicas. Dias de chuva, desviando das-gotas sob os telhados; dias de chuva, compartilhando abrigo; dias de chuva, sapatos encharcados; dias de chuva, lágrimas da Terra; cheiro de terra molhada, o petricor, o aroma do mundo. Para mais informações: www.adaptacolor.com ‹

“Reaching the Shelter”, “Rocío Del Bosque”, “Expedition in Lacandona”, “Black Rain”, “Sharing a Cold Beer”, “Rio Vermelho”, “Lágrimas de la Tierra”, “Larmes D’étoiles”, “Pioggia di Kerala” and “Wet Horse”, colores que convertirán nuestros sueños en realidad, permitiendo, junto a los colores “Spangle effect” – “Meditating at Potala”, In Shahanshah’s Court”, “Waking up in Bali”, “Trekking in New Zealand”, “Full Moon in the Carpathians”, “Swimming in Quicksand”, “Looking by the Fire at the African Sky”, “Moctezuma Treasure”, “Bohemia Sunsets”, “Lost in the Giant’s Causeway”, “Up the Nile with the Nubian Kings” y “Awake at the Tuareg Camp” - continuar un viaje imaginario alrededor del mundo repleto de exóticas e utópicas aventuras. Días de lluvia, esquivando gotas bajo los tejados; días de lluvia, compartiendo refugio; días de lluvia, zapatos empapados; días de lluvia, lágrimas de la Tierra; olor a tierra mojada, el petricor, el aroma del mundo. Para mayor información: www.adaptacolor.com ‹

O WEBSITE DA ADAPTA COLOR AGORA TAMBÉM EM LÍNGUA PORTUGUESA La lengua portuguesa se agrega al sitio web de Adapta Color

E

E

© Adapta Color

m linha com o compromisso da Adapta n una clara apuesta de Adapta Color por la Color com a internacionalização e maior internacionalización y su mayor presencia en los presença nos principais mercados europeus, principales mercados europeos, la empresa ha puesto a a empresa colocou à disposição disposición de sus clientes su nuevo de seus clientes um novo website: sitio web, www.adaptacolor.com, www.adaptacolor.com, em língua en portugués (fig. 1). portuguesa (Fig. 1). La página está estructurada de la Esta versão é estruturada do misma manera que las versiones mesmo modo que as anteriores: anteriores, pudiéndose consultar os usuários podem consultar tanto información técnica como tanto informações técnicas proyectos emblemáticos realizados quanto os projetos mais con los recubrimientos de Adapta. importantes realizados com as Esta iniciativa supone un paso más tintas Adapta. Esta iniciativa é en la implantación de Adapta Color um passo importante para o en un mercado tan importante para posicionamento da Adapta Color la empresa como es el mercado no mercado português, próximo portugués, siendo más cercanos 1 à empresa, para interagir com y pudiendo interactuar con sus seus clientes e prescritores, na sua clientes y prescriptores en su 1 língua original. idioma de origen. A página inicial do website da Adapta Color, em português. Para mais informações: Para mayor información: www.adaptacolor.com ‹ www.adaptacolor.com ‹ La página de inicio en portugués del sitio web de Adapta Color.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - AGOSTO 2015 - N. 11

15


NOVO EM FOLHA NUEVOS

“SURF FINISHING”: A NOVA TECNOLOGIA DE VIBROACABAMENTO PARA PROCESSOS DE ACABAMENTO AUTOMATIZADOS QUE REDUZ OS TEMPOS DE CICLO “Surf Finishing”: la nueva tecnología de acabado en masa para procesos de acabado automatizados que reduce los tiempos de ciclo

A combinação ideal: manipulação robotizada e movimento especial dos meios de polimento

P

rocesos completamente automatizados, tiempos de ciclo extremadamente cortos, alta fiabilidad de proceso y acabado preciso de superficies determinadas: estos son algunos de los beneficios de la nueva tecnología Rösler “Surf Finishing” (fig. 1) para el acabado, desbarbado, pulido, alisado, rectificado de superficie, y pulido delicado de piezas con geometrías complejas de alto valor añadido. La creciente demanda en la mejora de la calidad de las superficies pulidas, para la estabilidad y la repetibilidad de los procesos de acabado, junto con la necesidad de una mayor eficiencia en los costes, requiere tecnologías innovadoras para el tratamiento de componentes de alto valor con geometrías complejas. El equipo de I+D de Rösler ha asolido este reto con la tecnología de nueva creación “Surf Finishing”. Esta tecnología permite el proceso totalmente automatizado, tanto en seco como en húmedo, de piezas delicadas que hasta la fecha solo se podían acabar con métodos manuales altamente costosos o con sistemas mecánicos muy caros. © Rosler

A

utomatização total, tempos de ciclo extremamente curtos, alta estabilidade de processo, repetibilidade e possibilidade de tratar áreas de superfície bem definidas: estes são os benefícios da nova tecnologia “Surf Finishing” da Rösler (Fig.1), ideal para rebarbar, retificar, alisar e polir componentes de alto valor agregado com geometrias complexas. As exigências cada vez maiores de melhor qualidade no acabamento superficial, estabilidade, repetibilidade de processo e maior eficiência de custo podem ser atendidas somente com tecnologias inovadoras capazes de tratar também componentes de alto valor agregado e com geometrias complexas. O departamento de pesquisa e desenvolvimento da Rösler assumiu este desafio com a sua nova tecnologia de “Surf Finishing”, que permite tratar com um procedimento úmido ou a seco essas peças delicadas que até agora podiam ser acabadas só com métodos manuais dispendiosos e pouco confiáveis ou com sistemas mecânicos muito caros. 1 1

A tecnologia inovadora de “Surf Finishing” permite tratar individualmente componentes delicados de alto valor agregado em tempos de ciclo extremamente curtos.

La combinación ideal: manipulación robótica y movimiento especial de los abrasivos

Dependendo da aplicação solicitada, a tecnologia de “Surf Finishing” usa um ou Dependiendo de la aplicación de La nueva tecnología “Surf Finishing“ permite el mais robôs de seis eixos para mergulhar o acabado, la tecnología “Surf Finishing” procesamiento específico de piezas delicadas en componente em um tanque de processo utiliza uno o múltiples brazos robóticos tiempos de ciclo muy cortos. rotativo cheio de material alisante ou de 6 ejes para introducir las piezas de abrilhantante. Isto permite um acabamento trabajo en la cuba rotativa de proceso, de toda a superfície da peça, ou um tratamento seletivo em llena de abrasivos de desbarbado o pulido. Este proceso uma área específica. O movimento do componente na massa permite tratar cualquier pieza o zonas específicas de la misma. de material (“surfing”) e a rotação do tanque de processo El tratamiento simultáneo de las piezas de trabajo mediante geram uma pressão extremamente elevada, dando origem el abrasivo y la rotación de la cuba, genera una presión de a um processo intensivo que garante um acabamento desbarbado extremadamente alta. El resultado es un proceso muy superficial perfeito em tempos de ciclo excepcionalmente intenso y un acabado superficial perfecto, en tiempos de ciclo curtos. sorprendentemente cortos. 16

N. 11 - 2015 AGOSTO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


Integração simples nas linhas de produção

FĂĄcil integraciĂłn en lĂ­neas de producciĂłn existentes

O “Surf Finishingâ€? garante altas repetibilidades e estabilidade de processo, e por isso ĂŠ a tecnologia ideal para o tratamento de componentes individuais em ĂĄreas como, por exemplo, a aeronĂĄutica, a automotiva, a hidrĂĄulica e muitas outras indĂşstrias onde a precisĂŁo da rebarbação, nivelamento, alisamento e polimento ĂŠ essencial. Na unidade de controle do sistema jĂĄ estĂŁo presentes vĂĄrios programas dedicados a vĂĄrios processos e componentes, facilmente selecionĂĄveis pelo operador.

Debido a la alta fiabilidad de proceso, la tecnologĂ­a “Surf Finishingâ€? es ideal para el tratamiento de los componentes del sector aeroespacial, automociĂłn, hidrĂĄulica, y muchas otras industrias donde es esencial un preciso desbarbado, rectificado, suavizado o pulido. Los programas especĂ­ficos de procesamiento mĂşltiple de los componentes/piezas se almacenan en los controles del sistema donde el operario puede seleccionarlos de un modo rĂĄpido y fĂĄcil.

A RĂśsler GmbH ĂŠ lĂ­der mundial de mercado na produção de sistemas de preparação de superfĂ­cie, jateamento, equipamentos de pintura e linhas de conservação, bem como de tecnologias de processo para o acabamento superficial racional (rebarbação, remoção de incrustaçþes e areia, polimento, nivelamento, etc.) de componentes de metal, mas nĂŁo sĂł. AlĂŠm das fĂĄbricas alemĂŁs de Untermerzbach/Memmelsdorf e Bad Staffelstein Hausen, o Grupo RĂśsler tem filiais na GrĂŁ-Bretanha, França, ItĂĄlia, PaĂ­ses Baixos, BĂŠlgica, Ă ustria, Suíça, Espanha, RomĂŞnia, RĂşssia, China, Ă?ndia, Brasil, Ă frica do Sul e Estados Unidos. Para mais informaçþes: www.rosler.com ‚

RÜsler GmbH es líder del mercado internacional en la producción de maquinaria para el acabado de superficies, måquinas de granallado, sistemas de pintura y líneas de conservación, instalaciones de lavado y desengrase, así como en tecnología de proceso para el acabado de superficies (desbarbado, decapado, desarenado, pulido, rectificado ...) de metales y otros componentes. Ademås de las plantas alemanas de Untermerzbach y Bad Staffelstein, el Grupo RÜsler tiene sucursales en Gran Bretaùa, Francia, Italia, Países Bajos, BÊlgica, Austria, Suiza, Espaùa, Rumania, Rusia, China, India, Brasil, Sudåfrica y EE.UU. Para mayor información: www.rosler.com ‚

(FRQRPLFDO LjH[LEOH HDžFLHQW KLJK FODVV DQG HQYLURQPHQW IULHQGO\ WRR

The edrizziÂŽ cubes in this coating booth of the automotive ancillary industry are installed horizontally. The paint mist separators can be used horizontally or vertically, depending on the appplication.

For newly designed painting lines, the edrizziŽ paint mist separators are installed vertically. This enables access to the edrizziŽ cubes independent of the painting zone and without UHPRYLQJ WKH JUDWLQJ 6HFRQGDU\ LJOWUDWLRQ ]RQH can be installed alternatively in any area of the exhaust air sector.

HGUL]]Lp 7KH 2ULJLQDO 3DLQW 0LVW 6HSDUDWRU 6\VWHP VLQFH ZZZ HGUL]]L FRP

HGUL]]Lp LV D EUDQG RI %UDLQLjDVK 3DWHQWHQWZLFNOXQJV *PE+ %UžQGODQJHUZHJ /LHQ] $XVWULD ZZZ EUDLQLjDVK DW 7HO )D[


NOVO EM FOLHA NUEVOS

A AXALTA COATING SYSTEMS FORNECE AS TINTAS EM PÓ ALESTA PARA A COLECÇÃO MINERAL COLLECTION DA BRABANTIA Axalta Coating Systems ofrece los recubrimientos en polvo Alesta para la Colección Mineral de Brabantia

A Brabantia, constituída em 1919 na Holanda, cresceu até se tornar uma marca global de design de interiores, reconhecida por introduzir um estilo elegante e inteligente na cozinha e nos utensílios para o lar. Os seus caixotes icónicos são um complemento básico em qualquer cozinha elegante.

B

rabantia ha contado con la ayuda de Axalta Coating Systems, uno de los principales proveedores mundiales de pinturas y recubrimientos líquidos y en polvo, para dar color a su Gama Mineral de papeleras retro y Flatback+ de color azul oscuro, verde menta y una especial, rosa de diseño personalizado. © Axalta Coatings Systems

A

Brabantia contou com a ajuda da Axalta Coating Systems, um dos principais fornecedores de tintas líquidas e em pó, para dar cor à sua sofisticada Colecção Mineral de caixotes Flatback+, nas cores azulescuro, verde menta e um rosa especialmente desenvolvido e personalizado.

Brabantia, establecida en 1919 en los Países Bajos, ha crecido hasta convertirse en una marca global de diseño de interiores, conocido por llevar un diseño inteligente y elegante a la cocina y utensilios de casa. Sus icónicas papeleras son un rasgo básico en las cocinas con estilo.

Quando a Brabantia introduziu a sua Colecção Mineral de caixotes para o Cuando Brabantia diseña su lixo retro e Flatback+, pretendendo dar Colección Mineral de papeleras retro y Flatback+ en respuesta a las resposta às novas tendências de design de interiores que adoptam materiais tendencias de diseño de interiores modernos cálidos e luxuosos, quis que abarcan materiales modernos apresenta-los em cores muito especiais. cálidos y lujosos, busca acabarlos Foi então escolhida a cor Alesta® Azurite en colores muy especiales. Alesta® Azurita 3 fue elegido para el azul 3 para o azul-escuro e seleccionada a oscuro y Alesta Esmeralda 3 fue cor Alesta Emerald 3 para o verde menta; seleccionado para el verde menta; ambas as cores fazem parte da colecção ambos colores son parte de la Axalta Star Collection (Figs. 1 e 2). Colección Star de Axalta (figs. 1 y 2). Mas a escolha da cor rosa foi mais 1 El rosa fue una elección más difícil. A Axalta trabalhou em estreita difícil. Trabajando en estrecha colaboração com a Brabantia, e 1 colaboración con Brabantia, Axalta criou um tom de rosa especialmente Colecção Mineral de caixotes para o lixo retro e Flatback+ creó un rosado personalizado desenvolvido para o caixote. E mais de Brabantia. especialmente para el contenedor. do que apenas a cor, o acabamento + Gama Mineral de papeleras retro y Flatback de Además del color, la textura texturado proporcionado pelas tintas Brabantia. del acabado que otorgan los em pó Alesta, conferem uma expressão recubrimientos en polvo Alesta combina la expresión sofisticada combinada com uma resistência excelente a riscos elegante con excelente resistencia al rayado y el desgaste. e ao desgaste. Joris Smeets, Designer de Produto da Brabantia, comenta: “Os nossos utensílios para o lar são práticos, fiáveis e de longa duração. Dedicamos muita atenção ao detalhe em tudo o 18

N. 11 - 2015 AGOSTO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

Joris Smeets, Diseñador de Producto de Brabantia, dice: “Nuestros artículos de casa son prácticos, fiables y duraderos, y nos centramos en los detalles en todo lo que


Markus Koenigs, Marketing Director de Comunicação para o negócio das tintas em pó da Axalta na região EMEA, afirma: “Na Axalta, os nossos clientes estão sempre em primeiro lugar. Tentamos sempre alcançar e exceder/superar as suas expectativas com o objectivo de os ajudar a encontrar a melhor cor e acabamento possível para o seu design. Neste caso em particular, trabalhamos duro para encontrar o tom certo de rosa para a Brabantia, e estamos muitos satisfeitos por tê-lo feito. O resultado é uma colecção com uma gama de três cores, todas elas pintadas com as tintas em pó Alesta, com um look sofisticado para qualquer cozinha moderna ou vintage.” Para mais informações: www.powder.axaltacs.com, www.brabantia.com ‹

hacemos, lo que resulta en productos atractivos que se construyen para durar. Así, un acabado impecable siempre es crucial y Axalta fue capaz de darnos lo que necesitábamos. Queríamos un color rosa para que coincidiese con nuestra actual gama de bolsas de lavandería portátiles. Axalta ha cumplido. Desarrolló la correcta combinación de color y textura que hace que nuestras papeleras sean de estilo retro y contemporáneo a la vez”. © Axalta Coatings Systems

que fazemos, e o resultado são produtos esteticamente atraentes concebidos para durar. Por isso, é sempre crucial um acabamento impecável, e a Axalta conseguiu fornecer o que precisávamos. Pretendíamos um tom de rosa que combinasse com a nossa gama já existente de sacos portáteis para a roupa. E a Axalta forneceu, através do desenvolvimento da combinação certa entre cor e textura, que confere aos nossos caixotes um look retro e contemporâneo ao mesmo tempo.”

2 2

A Axalta trabalhou em estreita colaboração com a Brabantia, e criou um tom de rosa especialmente desenvolvido para o caixote. Trabajando en estrecha colaboración con Brabantia, Axalta creó un rosado personalizado especialmente para el contenedor.

Markus Koenigs, Responsable de Marketing y Comunicación para los negocios de recubrimientos en polvo de Axalta en EMEA, dice: “En Axalta, nuestros clientes son lo primero. Siempre tratamos de ir más allá para ayudarles a encontrar el mejor color y acabado para su diseño. En este caso, hemos trabajado duro para encontrar el tono adecuado de color rosa para Brabantia, y estamos encantados de haberlo hecho. El resultado es una colección en tres colores, todos con recubrimiento en polvo Alesta, que se verá elegante en cualquier cocina moderna o vintage”. Para mayor información: www.powder.axaltacs.com, www.brabantia.com ‹


NOVO EM FOLHA NUEVOS

© BASF

PRESENÇA BRILHANTE: TINTA PARA AUTOMÓVEIS DA BASF RECEBE PREMIO DE DESIGN Una brillante entrada en escena: la pintura para automóviles de BASF ha recibido un premio al diseño

1 1

A nova tinta com efeito XSpark® faz brilhar os automóveis. La nueva pintura con efectos XSpark® hace que los vehículos reluzcan.

A

cor do automóvel continua a ser um dos maiores fatores de personalização para os seus proprietários. Pretende-se ter mais profundidade e dimensões. Os efeitos nas tintas para automóveis criam contrastes sutis que conferem à tonalidade uma vivacidade refinada. Com XSpark® (Fig. 1) o setor Coatings da BASF desenvolveu um efeito na tinta que foi premiado, num dos concursos de design mais prestigiados do mundo, com o “Red Dot Award: Product Design”. Foi a primeira vez, nos 60 anos de existência do concurso, que o cobiçado “Red Dot” foi atribuído a uma tinta de série para automóveis. Os vencedores, que concorreram com 4.928

20

N. 11 - 2015 AGOSTO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

P

ara muchos conductores, el color de su vehículo constituye el factor más importante a la hora de personalizarlo. En este sentido, sus deseos se orientan hacia la búsqueda de más profundidad y dimensiones. En el caso de la pintura para automóviles, los efectos pueden lograr sutiles contrastes que le confieren al tono una vivacidad sofisticada. Con XSpark® (fig. 1) la división Coatings de BASF ha desarrollado un efecto de color que ha resultado galardonado en uno de los concursos de diseño de más renombre del mundo: el “Red Dot Award: Product Design”. Por primera vez en los 60 años de historia del concurso, el codiciado “Red Dot” se ha otorgado a un revestimiento para automóviles. Los 38


© BASF

participantes de todas as áreas de design industrial, foram premiados por 38 elementos do júri, todos eles peritos de design independentes. Dos critérios de avaliação fizeram parte o grau de inovação, a durabilidade e o teor simbólico e emocional do produto. O XSpark®, um efeito de tinta exclusivo para a indústria automóvel que brilha de forma bastante pujante, atuando assim com mais intensidade do que outros pigmentos de efeito, convenceu os elementos do júri. O material é aplicado, num passo de trabalho juntamente com a tinta de cor, numa camada espessa de 10 a 20 μm, o que corresponde a 10 a 20 por cento da espessura de um cabelo humano. Desta forma obtém-se uma superfície homogenea que, através de uma reflexão unicolor pura, origina uma profundidade especial na tinta. Stephan Schwarte (Fig. 2), gerente do Basecoat Pigments/Dispersions & Color Design Lab no setor Coatings da BASF na Alemanha: “As partículas de vidro integradas na camada de tinta só se revelam com a luz. O cintilar, não excessivo, confere uma aparência elegante e de alta qualidade à tinta do automóvel. Desta forma, conseguimos alcançar um efeito exclusivo e absolutamente inovador”.

miembros del jurado, todos ellos expertos en diseño independientes, seleccionaron a los ganadores de entre un total de 4.928 propuestas procedentes de todos los ámbitos del diseño industrial. Entre los criterios de evaluación se tuvieron en cuenta el grado de innovación, la durabilidad y el contenido simbólico y emocional del producto. XSpark®, un efecto de color exclusivo para la industria automotriz que destella de forma muy marcada y, por ello, tiene un efecto más intenso que otros pigmentos con efectos, convenció al jurado. Durante una de las fases de trabajo, este material se aplica junto con la puntura en una capa de solo 10 a 20 μm de grosor, lo que corresponde a un 10-20 por ciento del grosor de un cabello humano. De este modo se forma una superficie homogénea que crea una profundidad especial mediante una reflexión pura y monocromática. Stephan Schwarte (fig. 2), director de Basecoat Pigments/Dispersions & Color Design Lab en la división Coatings de BASF: “Las partículas de vidrio integradas en la capa de pintura resaltan cuando quedan expuestas a la luz. El destello que se consigue, sin resultar molesto, resalta la elegancia y la calidad de la pintura del vehículo. De este modo conseguimos un efecto de la mayor exclusividad, que hasta ahora no existía”.

Graças à harmonia perfeita entre a cor e o efeito, as cores Gracias a la interacción lograda para automóveis tornam-se entre el color y el efecto, los colores 2 mais complexas e elaboradas, de los automóviles se vuelven más originando um maior espetro complejos y versátiles, lo que lleva 2 de aplicações. Perfeitamente a un espectro de aplicación más Premiados orgulhosos: Saskia Heller (Marketing Management Europe), adaptadas a cada modelo, estas Stephan Schwarte (gerente do Basecoat Pigments/Dispersion & Color Design amplio. Esta pintura puede resaltar Lab), Astrid Van der Auwera (Global Strategic Marketing) e Florina Trost tintas servem de apoio para las formas de un vehículo desde (Color Design Europe). a configuração estilística de el punto de vista estilístico si se Los orgullosos ganadores del premio: Saskia Heller (Marketing um automóvel. Mark Gutjahr, ajusta al modelo correspondiente. Management Europe), Stephan Schwarte (director de Basecoat Pigments/ gerente do Design no setor Mark Gutjahr, director de Design Dispersion & Color Design Lab), Astrid Van der Auwera (Global Strategic Marketing) y Florina Trost (Color Design Europe). Coatings da BASF na Europa: en la división Coatings de BASF “As nossas tintas e efeitos atuam en Europa: “Nuestros colores y como um importante elemento de design. Termos sido distinguidos efectos constituyen un importante elemento de diseño. Por eso, el com o Red Dot em design de produto é assim um motivo extra de galardón Red Dot al diseño de productos supone una alegría aún satisfação. O prémio sublinha a nossa competência em termos de mayor para nosotros. El premio destaca nuestra competencia de diseño design e tem um importante efeito distintivo para com os nossos y constituye un importante indicadxor para nuestros clientes de la clientes da indústria automóvel”. industria automotriz”. O XSpark® também desempenha um papel importante na nova XSpark® tiene una relevancia especial dentro de la nueva colección de coleção de cores, que foi oficialmente apresentada no final de colores que se presentó de forma oficial a finales de julio y aporta una julho e nos dá uma perspetiva sobre as tendências de cores para perspectiva de las tendencias de color utilizadas en los automóviles: automóveis: são já seis cores a usar este efeito inovador e a mostrar a seis colores utilizan este innovador efecto y muestran las múltiples versatilidade das tintas para automóveis. posibilidades de la pintura para automóviles. Para mais informações: www.basf-coatings.com ‹ Para mayor información: www.basf-coatings.com ‹

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - AGOSTO 2015 - N. 11

21


NOVO EM FOLHA NUEVOS

ARSONSISI ENTRA NO MERCADO DAS TINTAS LÍQUIDAS PARA RESERVATÓRIOS E BOTIJÕES DE GPL, TAMBORES E TUBOS Arsonsisi entra en el mercado con recubrimientos líquidos para tanques y cilindros de GLP, barriles y tubos

A

B

Beckers Industrial Coatings Italia concede com exclusividade eckers Industrial Coatings Italia concede a Arsonsisi licencia à Arsonsisi a licença para a produção e venda de tintas exclusiva para la producción y venta de pinturas industriales industriais para aplicação em tanques e garrafas de gás, para ser aplicado en los tanques y botellas de gas, tambores tambores (Fig. 1) e tubos. (fig. 1) y tubos. A gama de produtos de pintura compreende esmaltes La gama de materiales de revestimiento incluye esmaltes a base hidrossolúveis e a solvente, a forno e/ou bicomponentes, aplicáveis de solventes y solubles en agua, en el horno y/o bi-componente, tanto com rolo quanto com pulverização. No caso específico do aplicable tanto a rodillo y aplicación por pulverización. En el caso revestimento externo e interno dos cilindros de metal, destinados específico del revestimiento de los tambores de metal exterior à contenção de produtos líquidos e sólidos, se utilizam produtos e interior, destinado a la contención de los productos líquidos hidrossolúveis aplicados com pintura por pulverização e com rolo, y sólidos, se utilizan productos solubles en agua aplicados con com a sucessiva secagem em recubrimiento por pulverización forno. A ampla gama de cores y sistema de rodillos con disponíveis permite personalizar posterior secado en horno. os tambores dependendo da La amplia gama de colores funcionalidade atribuída. disponibles permite personalizar Na pintura de reservatórios de la batería dependiendo de la GPL acima do solo (Fig. 2), funcionalidad asignada. depois do jateamento, se En el barnizado de los tanques procede primeiro com uma de GLP en la tierra (fig. 2), demão de zincante epóxi e, después de la voladura, se aplica em um segundo tempo, com primero una capa de epoxi 1 © Galdram S.p.A. um esmalte de acabamento zinc y en un segundo tiempo poliuretano bicomponente com de un esmalte de acabado de 1 propriedades anticorrosivas de poliuretano bicomponente con Tintas líquidas Arsonsisi para o novo setor de tambores metálicos. alta resistência na parte externa. Las pinturas líquidas Arsonsisi para el nuevo sector de los barriles propiedades anticorrosivas de Nos reservatórios de gás alta resistencia en exteriores. metálicos. subterrâneos, no entanto, o En los tanques de gas enterrado ciclo prevê, sempre após o el ciclo prevé en cambio, jateamento, um tratamento de superfície especial constituído siempre después de la voladura, un tratamiento especial de la por uma espessa camada de primer epóxi, que permite isolar os superficie que consiste en una gruesa capa de imprimación epoxi, reservatórios das correntes dispersas e das ações químico físicas do que permite aislar los depósitos de corrientes parásitas y la química subsolo. y las acciones físicas del subsuelo. As tintas utilizadas em botijões de GLP consistem de um primer Las pinturas utilizadas en los cilindros de GLP constan de un hidrossolúvel a forno, seguido por um acabamento de esmalte cebador soluble en agua en un horno, seguido de un esmalte de a forno tradicional hidrossolúvel, desenvolvido em várias acabado horno desarrollado en diferentes tonos de acuerdo con la tonalidades, com base na solicitação da marca de distribuição. petición de la distribución de marca soluble en agua, tradicional. Nos tubos de ferro fundido para o transporte e distribuição de En las tuberías de hierro fundido para el transporte y distribución de água potável e de águas residuais são utilizadas tintas mono e agua potable y aguas residuales se utilizan única y dos pinturas de bicomponentes, e esmaltes epóxi hidrossolúveis. São produtos componentes, esmaltes epoxi solubles en agua. Pinturas y barnices de pintura particularmente adequados para tubos de grande son particularmente adecuados para tubos de gran diámetro que diâmetro, que precisam de um tratamento de proteção de necesitan un tratamiento de protección de las superficies para superfícies para conduzir a água. tuberías de agua.

22

N. 11 - 2015 AGOSTO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


AND HANDLING © Antonio Merloni Cylinders Ghergo Group S.p.A.

2

Reservatórios de GLP acima do solo (brancos) e subterrâneos (verdes). Tanques de GLP en la tierra (blancos) y enterrados (verdes).

“O acordo com a Beckers Industrial Coatings Italia é um passo importante na estratégia de crescimento do grupo Arsonsisi que, associado ao patrimônio técnico comercial e à longa experiência da Beckers Italia nos permitirá enriquecer a nossa oferta para um mercado onde contamos com uma presença consolidada”, comenta Carlo Junghanns, presidente da Arsonsisi Technological Coatings. “Ao mesmo tempo, os clientes, através da continuidade da oferta técnica da Arsonsisi, terão a segurança da qualidade que sempre caracterizou os produtos Beckers”. As tintas líquidas destinadas a estas novas áreas são produzidas no estabelecimento de Berlingo (Brescia, Itália), onde a Arsonsisi é especializada na produção de tintas à base de água e de solvente, utilizadas no setor automotivo (calotas de liga e ferro) e na pintura de metais e matérias plásticas direcionados a vários setores indústrias. Para mais informações: www.arsonsisi.com ‹

“El acuerdo con Beckers Industrial Coatings Italia es un paso importante en la estrategia de crecimiento del grupo Arsonsisi, que se asocia con la herencia técnica y comercial y la larga experiencia de Beckers Italia, nos permitirá enriquecer nuestra oferta a un mercado en el que nos jactamos una presencia establecida”, comenta Carlo Junghanns, Presidente de Arsonsisi Technological Coatings. “Al mismo tiempo, los clientes, a través de la continuidad de la oferta técnica de Arsonsisi, van a estar seguros de que la calidad que hasta ahora ha caracterizado a los productos Beckers”. Pinturas líquidas dirigidas a estas nuevas áreas se producen en la planta de Berlingo (BS, Italia), donde Arsonsisi se especializa en la producción de pinturas a base de agua y disolventes utilizados en el sector del automóvil (llantas de aleación y hierro) y el recubrimiento de metales y plásticos dirigidas a diversos sectores industriales. Para mayor información: www.arsonsisi.com ‹

INDUSTRIAL AUTOMATION

2

www.conveyors.it

Chain Conveyors Monorail – power&free – skid conveyors Designed and manufactured to achieve maximum flexibility and modularity, they are the best solution for any requirements


NOVO EM FOLHA NUEVOS

A CABYCAL IRÁ PARTICIPAR DA PRÓXIMA FÁBRICA QUE A GESTAMP IRÁ CONSTRUIR NOS ESTADOS UNIDOS PARA O FORNECIMENTO DESTINADO À VOLKSWAGEN Cabycal participará en la próxima factoría que Gestamp construirá en EE.UU. para abastecer a Volkswagen

A

abycal ha sido seleccionada por la multinacional Gestamp, que invertirá 160 millones de euros en Chattanooga (Tennessee), para diseñar, desarrollar y fabricar la línea de cataforesis que pintará los chasis y otras piezas estructurales del nuevo SUV de Volkswagen. La instalación de Cabycal contará con un sistema de pretratamiento y cataforesis con 17 zonas y un sistema de manutención automatizado P&F. Esta línea, que está diseñada para cubrir una amplia gama de piezas de metal y de zonas críticas de los componentes de acero de los vehículos, entrará en funcionamiento a finales de abril de 2016. Cabycal ya había suministrado previamente a Gestamp un sistema de tratamiento y cataforesis similar para su factoría de Zaragoza (fig. 1). El éxito de este primer proyecto ha afianzado la colaboración entre ambas empresas españolas que en la actualidad trabajan en otro proyecto en Polonia. La planta de Volkswagen Chattanooga comenzó su producción en 2011 y actualmente construye el nuevo sedán Passat, diseñado para el mercado norteamericano. En julio de 2014, se anunció que Volkswagen Chattanooga construiría un nuevo vehículo utilitario deportivo de tamaño medio.

Quem é a Cabycal

Sobre Cabycal

A Cabycal é uma empresa de engenharia com conteúdo altamente inovador que projeta, desenvolve e constrói equipamentos e linhas de tratamento e pintura de superfícies para o setor industrial. Atualmente, a Cabycal é especializada no desenvolvimento de sistemas de pintura para o setor de componentes automotivos. Para mais informações: www.cabycal.com ‹

Cabycal es una ingeniería de alto componente innovador que diseña, desarrolla y fabrica instalaciones y líneas de tratamiento y pintado de superficies para el sector industrial. En la actualidad, Cabycal está especializada en el desarrollo de instalaciones de pintura para el sector auxiliar del automóvil. Para mayor información: www.cabycal.com ‹

24

N. 11 - 2015 AGOSTO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

C

© Cabycal

Cabycal foi escolhida pela multinacional Gestamp, que irá investir € 160 milhões em Chattanooga (Tennessee), para projetar, desenvolver e produzir a linha de cataforese que irá pintar os quadros e outros componentes estruturais do novo SUV da Volkswagen. A fábrica da Cabycal será constituída por um sistema de pré-tratamento e cataforese com 17 zonas e por um sistema de manipulação e transporte automatizado P&F. Esta linha, projetada para pintar de uma grande variedade de peças de metal e as zonas críticas dos componentes de aço dos veículos, entrará em operação no final de abril de 2016. 1 A Cabycal já tinha fornecido, no passado, para a Gestamp 1 um sistema de tratamento e Um sistema de cataforese da Cabycal. cataforese semelhante para Un sistema de cataforesis de Cabycal. o seu estabelecimento de Zaragoza (Fig. 1). O sucesso deste primeiro projeto reforçou a colaboração entre as duas empresas espanholas, que atualmente estão trabalhando em outro projeto na Polônia. A fábrica Volkswagen Chattanooga iniciou a produção em 2011 e atualmente trabalha na construção do novo sedan Passat, projetado para o mercado norte-americano. Em julho de 2014, foi anunciado que a Volkswagen Chattanooga irá produzir um novo veículo utilitário esportivo de médio porte.


BUSINESS CARD

N°11-Agosto

... On the road to ipcm _LatinoAmérica n. 11... ®

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - AGOSTO 2015 - N. 11

25


© VIP Soluciones

FORNO A GRADIENTE: UM INSTRUMENTO ESSENCIAL PARA A PESQUISA, O DESENVOLVIMENTO E A FORMULAÇÃO DOS REVESTIMENTOS DO FUTURO Horno de gradiente: un equipo esencial para la investigación, desarrollo y formulación de los recubrimientos del futuro Rafael Vinuesa VIP Soluciones S.L. Espanha info@vipsoluciones.es

Foto de abertura: Vulcano 4545, desenvolvido pela VIP Soluciones. Foto de encabezamiento: el Vulcano 4545 desarrollado por VIP Soluciones.

26

A

crescente demanda por revestimentos com requisitos técnicos cada vez mais altos e que, por sua vez, exigem parâmetros de aplicação cada vez mais rigorosos, faz do forno a gradiente um instrumento fundamental para a pesquisa, desenvolvimento e formulação dos revestimentos do futuro. Este equipamento de laboratório, peça essencial para os fabricantes de tintas premium, permite testar tanto as propriedades mecânicas do revestimento em diferentes gradientes, quanto definir as condições ideais de cura e, assim, obter o melhor desempenho técnico das tintas em questão. O Vulcano 4545 (Ref. foto de abertura), desenvolvido pela VIP Soluciones, empresa que também lida com a manutenção e restauração de antigos fornos já existentes, dispõe de uma bancada térmica composta por 45 barras

N. 11 - 2015 AGOSTO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

L

a creciente demanda de recubrimientos con unas exigencias técnicas cada vez superiores, y que requieren a su vez de parámetros de aplicación cada vez más acotados, hace del horno de gradiente un equipo esencial y básico para la investigación, desarrollo y formulación de los recubrimientos del futuro. Este equipo de laboratorio, pieza imprescindible entre los fabricantes de pinturas de primer nivel, permite testar tanto las propiedades mecánicas del recubrimiento a diferentes gradientes como definir las condiciones óptimas de curado para la obtención de las mejores prestaciones técnicas de dicho recubrimiento. El Vulcano 4545 desarrollado por VIP Soluciones (ref. foto de encabezamiento), empresa que también se ocupa del mantenimiento y de la restauración de los antiguos hornos existentes, tiene una bancada térmica


DESTAQUES DO MÊS HECHOS DESTACADOS DEL MES térmicas controladas por quatro PLC standard que permitem: - realizar a cura de 1, 2, 3 ou 4 setores a até 300°C, inserindo entre os diferentes setores três barras térmicas de dissipação das temperaturas; - executar gradientes entre duas temperaturas, com a possibilidade de estabelecer automaticamente o valor unitário do diferencial de temperatura aplicável em cada unidade da bancada térmica; - simular a cura ou efetuar testes de temperatura em intervalos de tempo nos quais a bancada térmica reproduz os parâmetros coletados nos fornos industriais dos sistemas normais de registro de temperatura.

compuesta por 45 barras térmicas controladas por cuatro PLCs estándares que permiten: - realizar curados de 1, 2, 3 ó 4 sectores hasta los 300°C, intercalando entre los diferentes sectores tres barras térmicas de disipación de temperaturas; - efectuar gradientes entre dos temperaturas, pudiendo establecer automáticamente el valor unitario del diferencial de temperatura aplicable a cada unidad de la bancada térmica; - simular el curado o test de temperatura a intervalo de tiempo donde la bancada térmica reproduce los parámetros recogidos en los hornos industriales por los registradores de temperatura habituales.

O forno a gradiente Vulcano 4545 oferece três vantagens principais. A primeira refere-se ao seu elevado grau de precisão resultante do design das barras de alumínio que formam a bancada térmica. Estas barras têm uma abertura na parte central, onde está alojada a resistência elétrica que fornece o calor para o sistema e que, por sua vez, é controlada por um software, graças aos sensores de temperatura localizados a alguns décimos da superfície em contato com o suporte. Este elemento permite uma alta precisão dada a proximidade entre a unidade de medição e o revestimento a ser testado. A possibilidade de ajustar, por meio do software (Fig.1), o tempo de início do teste permite ajustar o teste, em função da massa térmica da superfície ou de acordo com outras características especiais do suporte.

El horno de gradiente Vulcano 4545 aporta tres principales ventajas. La primera radica en su ajustado rango de precisión que le confiere el diseño de las barras de aluminio que conforman bancada térmica. Estas barras disponen de un orificio en su parte central donde va alojada la resistencia eléctrica que aporta calor al sistema y que a su vez está controlada por el programa informático gracias a las sondas de temperatura situadas a escasas décimas de la superficie en contacto con el soporte. Esta circunstancia permite una elevada precisión dada la proximidad entre la unidad de medición y el recubrimiento a ensayar. La posibilidad de ajuste mediante el software (fig. 1) del tiempo de inicio del ensayo permite ajustar el ensayo en función de la masa térmica del sustrato u otra especiales características del soporte.

A segunda vantagem deste instrumento é relacionada ao descrito nos parágrafos anteriores, e reside na calibração individual na origem de todo o equipamento fabricado pela empresa. O software de controle compensa, através da sua regulagem unitária, as possíveis variações de tolerâncias de produção dos vários componentes que constituem o equipamento.

La segunda ventaja que ofrece el equipo está correlacionada con lo expuesto en los párrafos precedentes, y reside en la calibración individual desde origen de todos los equipos fabricados por la empresa. El software de control compensa mediante su ajuste unitario las posibles variaciones en las tolerancias de fabricación de los diferentes componentes que conforman el equipo.

A terceira vantagem está relacionada com o design do instrumento e o objetivo de minimizar os custos de manutenção. A equipe técnica, para o seu desenvolvimento, trabalhou em duas direções: facilidade de substituição dos componentes e a utilização do standard. Para o primeiro, foram identificadas funções como tornar independente

La tercera ventaja está relacionada con el diseño del equipo, y con el ánimo de reducir al máximo los costes de su mantenimiento. El equipo técnico ha trabajado para su desarrollo en dos direcciones: la facilidad de sustitución de los componentes y el uso de estándares. Para lo primero se han individualizado funciones como independizar la

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - AGOSTO 2015 - N. 11

27


FORNO A GRADIENTE: UM INSTRUMENTO ESSENCIAL PARA A PESQUISA, O DESENVOLVIMENTO... HORNO DE GRADIENTE: UN EQUIPO ESENCIAL PARA LA INVESTIGACIÓN, DESARROLLO...

medición de temperaturas (sondas) de las fuentes de calor (resistencias eléctricas). Todo esto combinado con un diseño de la carcasa exterior que permite un rápido y fácil acceso a los componentes que pueden ser sustituidos.

Outra linha principal seguida foi a utilização de componentes mecânicos e eletrônicos standard que minimizam o tempo para a aquisição de peças de reposição e os custos dos mesmos. A programação do software de controle foi desenvolvida para criar um ambiente de trabalho visual e intuitivo para o usuário, compatível com todas as periféricas existentes no mercado. O programa permite saber em tempo real a fase operativa em que se encontra o equipamento e o status do teste. A cronologia dos registros dos testes e a sua acessibilidade facilita amplamente a possibilidade de feedback do formulador. ‹

En cuanto a la otra línea maestra decir que se han usado componentes mecánicos y electrónicos estándares que reducen al máximo los tiempos de disponibilidad de recambios así como una drástica reducción de los costes de los mismos. La programación del software de control se ha desarrollado bajo un entorno de trabajo muy visual e intuitivo para el usuario y compatible con todos los periféricos del mercado. El programa permite en todo momento conocer en que momento de operación se encuentra el equipo y la situación del ensayo. El histórico de los registros de ensayo y su accesibilidad facilita en gran medida la retroalimentación del formulador. ‹

© VIP Soluciones

a medição das temperaturas (sondas) das fontes de calor (resistências elétricas). Tudo isto combinado com o design da estrutura exterior, que permite o acesso rápido e fácil aos componentes que podem precisar de substituição.

1 1

O software de controle. El software de control.

28

N. 11 - 2015 AGOSTO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


Ibérica


© Vitracoat

VITRACOAT: UMA LINHA COMPLETA DE REVESTIMENTOS EM PÓ DE QUALIDADE, PARA O SETOR DA ARQUITETURA Vitracoat: una gama completa de recubrimientos en polvo de calidad para el sector de la arquitectura Luca Antolini ipcm

®

Foto de abertura: a série VitraSol de revestimentos em pó para a arquitetura foi desenvolvida para atender às especificações AAMA 2603-13, 2604-13, e 2605-13. Foto de encabezamiento: la serie VitraSol de recubrimiento en polvo para arquitectura, creada para cumplir las especificaciones de la AAMA 2603-13, 2604-13 y 2605-13.

30

O

setor da arquitetura é um setor muito exigente, especialmente quando se trata de acabamentos. Os revestimentos utilizados neste campo de aplicação devem ser caracterizados por propriedades excelentes de resistência e durabilidade, para resistir a fatores mecânicos, UV, químicos e corrosivos. Em outras palavras, o acabamento escolhido tem uma grande relevância e pode determinar o sucesso ou o fracasso de um projeto. Além da performance, o aspecto estético também é muito importante, sobretudo em projetos de prestígio. Neste contexto, a parte crítica é a dificuldade de criar um revestimento com o melhor valor estético, sem comprometer as altas performances necessárias. A fim de satisfazer as expectativas do mercado, a Vitracoat, fabricante internacional de revestimentos, desenvolveu

N. 11 - 2015 AGOSTO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

E

l sector de la arquitectura es muy exigente, especialmente en el tema de los acabados. Los revestimientos utilizados en este tipo de aplicaciones se deben caracterizar por una resistencia y una durabilidad excelente para soportar factores como la corrosión, los productos químicos, los rayos UV y las agresiones mecánicas. En otras palabras, el acabado elegido tiene gran relevancia y puede determinar el éxito o el fracaso de un proyecto. Aparte de sus prestaciones, el aspecto estético también es muy importante, especialmente en los grandes proyectos. En este contexto, la dificultad está en crear un recubrimiento que tenga un valor estético óptimo sin comprometer las altas prestaciones que se requieren. Para satisfacer las necesidades del mercado, Vitracoat, un fabricante internacional de revestimientos, ha desarrollado una


DESTAQUES DO MÊS HECHOS DESTACADOS DEL MES serie de recubrimientos en polvo para el sector de la arquitectura destinados a los mercados de América del Norte, Central y del Sur.

A Vitracoat fabrica revestimentos industriais de qualidade há mais de 50 anos e revestimentos em pó há mais de 25 anos. No centro da marca Vitracoat há um sólido líder internacional, de propriedade familiar, 1 de revestimentos em pó de qualidade. Ao longo dos anos, a Vitracoat expandiu operações em vários continentes e é classificada entre os principais fabricantes de revestimento em pó do mundo. A empresa tem mais de mil funcionários, com capacidade de produção superior a 36 milhões de quilos por ano. Seus revestimentos em pó podem ser encontrados em tudo, de objetos do cotidiano até a indústria aeroespacial, entre outros. A empresa fabrica nos EUA (Elkhart, Indiana), Colômbia (Rionegro-Antioquila) e México (Lerma), onde também se encontram os escritórios administrativos. A empresa tem também mais de trinta centros de distribuição no continente americano.

Vitracoat ha estado fabricando recubrimientos de calidad durante más de 50 años y recubrimientos en polvo durante más de 25. Detrás de la marca Vitracoat hay un negocio familiar de confianza líder internacional en recubrimientos en polvo de calidad. A lo largo de los años, Vitracoat ha ampliado su campo de operaciones a otros continentes y se encuentra entre los mejores fabricantes de recubrimientos del mundo. La compañía tiene más de 1000 empleados, con una capacidad de producción de más de 36 millones de kilos al año. Sus recubrimientos en polvo se pueden encontrar en todo tipo de productos, desde objetos de uso diario hasta en el sector aeroespacial y otros. La compañia fabrica en EE.UU. (Elkhart, Indiana), en Colombia (Rionegro-Antioquía) y en México (Lerma) donde además están sus oficinas corporativas. Además tiene más de 30 centros de distribución en continente americano.

A primeira série de produtos desenvolvida pela Vitracoat analisada neste artigo é a série VitraSol de revestimentos em pó para arquitetura, criada para atender às especificações 2603-13, 2604-13 e 2605-13 da AAMA. O requisito de desempenho para uma determinada aplicação irá determinar qual a série a ser usada. A série VitraSol 3000 é projetada para atender às especificações da AAMA 2603-13, que podem ser atendidas com produtos de poliéster de durabilidade padrão e pigmentos de alto desempenho. As especificações AAMA 2603-13 são geralmente usadas para aplicações residenciais e comerciais. A série VitraSol 4000 (Fig. 1) foi projetada para atender às especificações da AAMA 2604-13, que exigem o uso de poliésteres super duráveis e pigmentos de alto desempenho. As especificações AAMA 2604-13 são normalmente recomendadas para empreendimentos arquitetônicos, comerciais e residenciais premium (Ref. foto de abertura).

© Vitracoat

uma série de revestimentos em pó dedicados ao setor da arquitetura nos mercados americanos do norte, sul e central.

1

Teste da série VitraSol 4000. Prueba de la serie VitraSol 4000.

La primera serie de productos desarrollados por Vitracoat que se estudian en el presente artículo es la serie VitraSol de revestimientos en polvo para arquitectura, que cumple las especificaciones de la AAMA (American Achitectural Manufacturers Association, Asociación Americana de Fabricantes para Arquitectura), 2603-13, 2604-13 y 2605-13. Las prestaciones que se requieran en su aplicación concreta determinará la serie que se debe utilizar. La serie VitraSol 3000 cumple las especificaciones de la AAMA 2603-13, que se puede cumplir con productos de poliéster con una durabilidad estándar y pigmentos de alto rendimiento. Las especificaciones AAMA 2603-13 se aplican generalmente en proyectos residenciales y comerciales. La Serie VitraSol 4000 (fig. 1) cumple las especificaciones de la AAMA 2604-13, que requiere el uso de poliéster de alta duración y pigmentos de alto rendimiento. La AAMA 2604-13 se usa habitualmente en proyectos de

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - AGOSTO 2015 - N. 11

31


VITRACOAT: UMA LINHA COMPLETA DE REVESTIMENTOS EM PÓ DE QUALIDADE, PARA ... VITRACOAT: UNA GAMA COMPLETA DE RECUBRIMIENTOS EN POLVO DE CALIDAD PARA ...

A série VitraSol 5000 é projetada para atender às mais exigentes resistências a UV e ao tempo da AAMA 260513 e requerem o uso da tecnologia PDVF e pigmentos de alto desempenho. Normalmente as especificações AAMA 2605-13 são usadas para projetos monumentais e prestigiosos. Se o fator mais importante necessário for a resistência contra a corrosão, a VitraExtreme é a solução proposta pela Vitracoat: testada em condições de laboratório e aplicada ao aço jateado, estes revestimentos em pó resistentes à corrosão super duráveis apresentam excelente desempenho de até 3 mil horas em testes em névoa salina neutra. Testes ambientais mostraram que é fornecida proteção de borda e superfície superior. Revestimentos em pó resistentes à corrosão super duráveis podem ser usados também em substratos de aço não jateados, com o uso de um sistema de pré-tratamento de fosfato de alta qualidade. Esta solução fornece proteção contra a corrosão em ambientes agressivos, pode ser utilizada como um substituto para primers líquidos, elimina restrições de tempo de secagem e, deste modo, aumenta a produtividade. A Vitracoat também estudou uma solução para revestir MDF com revestimentos em pó: VitraMDF. O uso de revestimentos em pó como acabamento para a madeira há muitos anos vem sendo pesquisado, mas só recentemente esses produtos se encontram disponíveis. Avanços da tecnologia do pó levaram a uma nova opção de acabamento para os fabricantes de produtos de Medium Density Fiberboard (MDF), que agora podem aplicar um acabamento tipo laminado nas formas complexas de madeira. Os produtos tradicionalmente revestidos com vinil, melamina, laminados de papel ou outros acabamentos orgânicos agora podem usar o revestimento em pó. O MDF com revestimento em pó proporciona um acabamento perfeito para formas curvilíneas, bordas arredondadas ou ovais, superfícies côncavas e convexas. Portas de armários, gavetas, e multifacetados podem ser pulverizados simultaneamente. Os benefícios resultantes da utilização desta solução, além da flexibilidade de design e do aspecto ecológico, são o melhor desempenho do revestimento e o menor custo operacional. Com o objetivo de ajudar a reduzir os problemas causados pelo fenômeno da pichação, muito comum 32

N. 11 - 2015 AGOSTO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

alta calidad, tanto residenciales, comerciales, como de arquitectura en general (ref. foto de encabezamiento). La serie VitraSol 5000 cumple las especificaciones más exigentes en cuanto a condiciones climáticas y resistencia a los rayos UV de la AAMA 2605-13 y requiere el uso de tecnología PDVF y pigmentos de alto rendimiento. Normalmente, las especificaciones de la AAMA 2605-13 se utilizan en edificios prestigiosos y monumentales. En el caso de que la principal exigencia sea la resistencia contra la corrosión, VitraExtreme es la solución que ofrece Vitracoat: este recubrimiento de alta duración y resistente a la corrosión, probado en laboratorio y aplicado sobre acero chorreado y limpio, tiene unas prestaciones excelentes en pruebas de hasta 3000 horas bajo lluvia de sal neutra. Las pruebas ambientales han demostrado que la superficie exterior y los bordes están protegidos. Los recubrimientos de alta duración y resistentes a la corrosión también se pueden utilizar sobre sustratos no chorreados, utilizando un sistema de tratamiento previo de alta calidad de fosfato. Esta solución proporciona una protección a la corrosión en ambientes rigurosos, se puede utilizar en sustitución de las imprimaciones líquidas, elimina las restricciones de tiempo del secado y mejora así la productividad. Vitracoat también ha estudiado una solución para recubrir el MDF con recubrimiento en polvo: VitraMDF. Durante años se ha intentado el uso de recubrimiento en polvo como acabado de la madera, pero solo recientemente se ha podido disponer de estos productos. Los logros en la tecnología del recubrimiento en polvo han llevado a los fabricantes de productos de fibra de densidad media (MDF) a una nueva opción de acabado y ahora pueden aplicar un acabado similar al laminado y a formas complejas de madera. Los productos que tradicionalmente se han recubierto de vinilo, melamina, laminados de papel u otros acabados orgánicos, ahora se pueden recubrir con pintura en polvo. El MDF recubierto con pintura en polvo proporciona un acabado sin juntas en las formas curvilíneas, bordes redondeados o conopiales, superficies cóncavas o convexas, puertas de armario o cajones y se puede rociar más de un lado a la vez. Las ventajas que se derivan de esta solución, además de su flexibilidad de diseño y de ser más respetuoso con el medio ambiente, son la mejora del rendimiento en el recubrimiento y la reducción de los costes de operación.


© Vitracoat

DESTAQUES DO MÊS HECHOS DESTACADOS DEL MES especialmente nas grandes cidades, a Vitracoat desenvolveu VitraGuard, revestimentos antipichação. Esses revestimentos em pó antipichação são produtos de alta qualidade formulados com propriedades antipichação 2 e resistência a manchas, sem com isso prejudicar a aparência estética. Algumas tintas em aerossol podem ser facilmente removidas com detergente e água, enquanto que outras podem exigir a utilização de xileno ou tricloroetileno. Os pós uretanos antipichação são adequados para aplicações em exteriores e podem ser usados como uma camada final transparente brilhante com acabamentos de poliéster Vitracoat. Esta solução é disponível em sistemas de epóxi e uretano e apresentada em uma vasta gama de cores.

Con el deseo de reducir los problemas causados por el fenómeno de los grafiti, muy común sobre todo en las grandes ciudades, Vitracoat ha desarrollado VitraGuard, el recubrimiento anti grafiti. Este revestimiento en polvo anti grafiti es un producto de alta calidad formulado con propiedades anti grafiti y de resistencia a las sustancias químicas, con un buen aspecto estético. Algunas pinturas de aerosol se eliminan con facilidad mediante detergente y agua, mientras que otras pueden requerir el uso de xileno o tricloroetileno. Los polvos de uretano anti grafiti son adecuados para su aplicación en exteriores y se pueden utilizar como capa final brillante y transparente con acabado Vitracoat de poliéster. Esta solución está disponible en sistemas epoxi y de uretano, en una amplia gama de colores.

Enfim, a Vitracoat desenvolveu uma solução que cria um acabamento metálico bonito, dedicada ao setor da arquitetura, entre outras indústrias: a VitraBond. De fato, à medida que o uso de revestimentos em pó metálicos foi ganhando popularidade (Fig. 2), a tecnologia para a fabricação desses produtos também teve que melhorar. No passado, o método de produção de pós metálicos era fazer a mistura seca ou misturar o elemento metálico com a base de pó. Esse processo resultava em dispersão inconsistente do componente metálico e consequente baixa qualidade geral do acabamento. Com o processo de ligação metálica, a porção metálica do pó consegue ficar ligada fisicamente à base de pó: Assim, cria um revestimento mais consistente e compatível do que os alcançados com os materiais misturados a seco. A Vitracoat instalou um moderno processo de ligação metálica que permite que metal ou flocos de mica perolados, separados ou em conjunto, sejam ligados ao revestimento base, em vez de serem simplesmente misturados. O resultado é um acabamento metálico bonito e mais realista. Esta capacidade de ligação metálica in house permite prazos de entrega de produtos incomparáveis e proporciona uma excepcional qualidade do produto. ‹

Finalmente, Vitracoat ha desarrollado una solución que crea un acabado final excelente de aspecto metalizado dedicado al sector de la arquitectura así como a otras industrias: VitraBond. De hecho, como el uso de recubrimientos en polvo metalizados es cada vez más popular (fig. 2), la tecnología para fabricar estos productos también ha tenido que mejorar. En el pasado, el método para producir el polvo metálico era la combinación en seco o la mezcla del elemento metálico con la base en polvo. Este proceso producía la dispersión voluble del componente metálico y el resultado era un acabado de mala calidad. Con el proceso de bonderizado metálico, la proporción metálica del polvo se puede adherir físicamente a la base en polvo, creando así un recubrimiento más consistente y compatible que el de los materiales mezclados en seco. Vitracoat ha instalado un proceso de bonderizado de vanguardia que permite que los copos metálicos o irisados de mica, solos o combinados, se bondericen con el recubrimiento base, en vez de simplemente mezclarse. El resultado es excelente y proporciona un acabado metalizado más real. Esta capacidad de realizar el bonderizado en la propia empresa permite unos plazos de ejecución del producto sin igual y una calidad excepcional del producto. ‹

2

A Vitracoat instalou um moderno processo de ligação metálica que permite que metal ou flocos de mica perolados, separados ou em conjunto, sejam ligados ao revestimento base. Vitracoat ha instalado un proceso de bonderizado de vanguardia que permite que los copos metálicos o irisados de mica, solos o combinados, se bondericen con el recubrimiento base.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - AGOSTO 2015 - N. 11

33


© ipcm®

MELFI: A FÁBRICA DAS MARAVILHAS E DAS INOVAÇÕES DA FIAT CHRYSLER AUTOMOBILES Melfi: la fábrica de las maravillas y de las novedades de Fiat Chrysler Automobiles Alessia Venturi ipcm

®

Foto de abertura: fase de revisão final das carrocerias Renegade antes da montagem. Foto de encabezamiento: la fase de revisión final de las carrocerías Renegade antes del montaje.

34

A

fábrica FCA de San Nicola de Melfi (Potenza, Itália) foi definida por muitos como “a fábrica da revolução”. Aqui, a aplicação do “modelo Marchionne” permitiu uma verdadeira decolagem em um curtíssimo espaço de tempo. Nos últimos dois anos, a Fiat Chrysler Automobiles investiu mais de um bilhão de euros para a modernização da fábrica, incluindo a inovadora fase de pintura das carrocerias, e está planejando novos investimentos para o departamento de lataria e para uma ampliação da linha de montagem. Isto também vem sendo apoiado por um extenso programa de recrutamento que irá acrescentar mais de duas mil pessoas no quadro de funcionários de Melfi (com

N. 11 - 2015 AGOSTO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

A

la fábrica FCA de San Nicola di Melfi (Potenza, Italia) muchos la llaman “la fábrica de la revolución”. En ella, aplicando el “modelo Marchionne”, se ha logrado un claro despegue en los tiempos de fabricación, haciéndolos muy breves. En los últimos dos años, Fiat Chrysler Automobiles ha invertido más de mil millones de euros en la modernización de la fábrica, incluida la innovadora fase de revestimiento de las carrocerías, y tiene programadas nuevas inversiones en el departamento de chapa y en una ampliación de la línea de montaje. A ello se añade un amplio programa de contrataciones que aumentará en más de dos mil personas la plantilla de Melfi (con estas el total de empleados será de cerca


FOCO NA TECNOLOGIA APUESTA POR LA TECNOLOGÍA de ocho mil personas), además de las asumidas por las actividades derivadas. El objetivo es que la producción del Jeep Renegade (ref. foto de encabezamiento) y del Fiat 500X alcance más de 1200 unidades diarias en noviembre, unas 400 por turno, esto es, 8000 a la semana. Melfi es la única fábrica europea de coches en serie de ciclo continuo, o sea, cuya producción solo se detiene el domingo por la mañana que se dedica al mantenimiento. Esto es posible gracias a la aplicación de un modelo totalmente nuevo de limpieza y mantenimiento de las instalaciones, sobre todo las de recubrimiento, donde se utilizan instrumentos de estudio para indagar sobre el fallo de un componente durante las normales actividades de trabajo y programar su sustitución en las pausas entre un turno y otro. Hasta hace dos años, en Melfi se producía únicamente el Grande Punto, un coche de éxito destinado sobre todo al mercado interno. Con la caída del mercado italiano del automóvil, la fábrica tuvo el riesgo de quedar sobredimensionada. Por el contrario, Sergio Marchione la eligió para producir en ella dos nuevos modelos punteros del grupo: dos coches, entre otras cosas, del sector de los VUD (vehículo utilitario deportivo), nunca antes explorado por la casa Fiat. La buena marcha de estos dos productos, dirigidos al mercado mundial, está siendo un éxito para la fábrica de Melfi y también para las actividades derivadas de la zona.

A revolução na produção

Una revolución productiva

“Neste estabelecimento produzimos atualmente cerca de 1.500 carrocerias por dia, das quais 1.100 para os novos modelos Jeep Renegade e para os 500X, e o restante, para a última geração do Grande Punto”, diz Raffaele

“Hoy en día producimos en esta fábrica cerca de 1500 carrocerías diarias, de las que 1100 son para los nuevos modelos Jeep Renegade y 500X, y el resto para la última generación del Grande Punto”, comienza Raffaele

© ipcm®

estas, o número total de funcionários será de cerca de 8.000 pessoas), além daquelas contratadas pela indústria fornecedora. O objetivo é atingir no próximo mês de novembro a produção do Jeep Renegade (Ref. foto de abertura) e do Fiat 500X de mais de 1.200 unidades por dia, o equivalente a 400 por turno, ou seja, 8.000 por semana. A fábrica de Melfi é a única fábrica de produção em massa de automóveis na Europa a operar em ciclo contínuo, ou seja, sempre em produção, à exceção de domingo de manhã, dedicado à manutenção. Isto é possível graças à aplicação de um modelo completamente novo de limpeza e manutenção dos equipamentos, especialmente os de pintura, onde se utilizam instrumentos de pesquisa capazes de identificar a falha de um componente durante as atividades normais de trabalho e de programar a substituição, mesmo durante as pausas entre os turnos. Até dois anos atrás, em Melfi, se fabricava apenas o Grande 1 Punto, um carro bem sucedido destinado principalmente ao mercado interno. Com o colapso do mercado italiano de automóveis, a fábrica corria o risco de passar por uma redução drástica. Ao invés disso, foi escolhida por Sérgio Marchionne para acomodar a produção de dois novos modelos de ponta do grupo, aliás, dois carros de um segmento nunca explorado anteriormente pela Fiat, o dos SUVs. O bom andamento demonstrado por esses dois produtos, direcionados ao mercado mundial, está determinando não apenas o sucesso da fábrica de Melfi, mas também de toda a indústria fornecedora presente naquela área.

1

Da esquerda para a direita: Carlo D’Apollo, gerente de processos da unidade de pintura, Alessia Venturi da ipcm® e Raffaele D’Onofrio, gerente da unidade de pintura da fábrica de Melfi. De izquierda a derecha: Carlo D’Apollo, Responsable del Proceso de la Unidad de Recubrimiento, Alessia Venturi, de ipcm® y Raffaele D’Onofrio, Responsable de la Unidad de Recubrimiento de la Planta de Melfi.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - AGOSTO 2015 - N. 11

35


MELFI: A FÁBRICA DAS MARAVILHAS E DAS INOVAÇÕES DA FIAT CHRYSLER AUTOMOBILES MELFI: LA FÁBRICA DE LAS MARAVILLAS Y DE LAS NOVEDADES DE FIAT CHRYSLER AUTOMOBILES

2

© FCA Group

2

Um dos tanques de cataforese. Una de las cubas de cataforesis. 3

Área de pós cataforese onde as carrocerias são preparadas para as fases sucessivas de vedação. La zona de postcataforesis donde las carrocerías están preparadas para las fases sucesivas de sellado.

36

3

D’Onofrio, chefe do departamento de pintura em Melfi e veterano da pintura do Grupo FCA (Fig. 1). “Com o Punto temos um vínculo quase sentimental. Foi o primeiro carro produzido em Melfi, que acompanhou toda a evolução até a geração atual. Só em 2003 a sua produção foi acompanhada, por um pouco de tempo, pelo Lancia Ypsilon. No ano passado houve uma grande revolução na fábrica, que foi escolhida pela direção, para produzir dois novos modelos de ponta: o Renegade, primeiro Jeep a ser fabricado fora das fronteiras dos Estados Unidos, e o 500X. Todos os principais processos de produção, especialmente a fase de pintura, sofreram profundas transformações a fim de criar melhores condições para a produção de alta qualidade, mas sobretudo, para uma produção eficiente. Toda a renovação seguiu a metodologia WCM (World Class Manufacturing), implementada há alguns anos no Grupo como sistema de produção”. O processo de pintura de carrocerias implantado em Melfi é o tradicional utilizado na pintura de automóveis em todo o mundo: pré-tratamento convencional multimetal, cataforese, vedação, aplicação de PVC na parte inferior da carroceria, aplicação do primer e da base pigmentada e relativos controles, aplicação do transparente e aprovação final. No entanto, a recente modernização de todos os automatismos e de muitos sistemas de transporte com a tecnologia mais avançada disponível no mercado, além da aplicação de dois acabamentos de três camadas no 500X e a implementação de uma solução muito eficiente para a pintura das carrocerias bicolores da gama Renegade, fazem da oficina de pintura de Melfi uma das mais modernas do mundo e um porta-estandarte do Grupo FCA.

N. 11 - 2015 AGOSTO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

© ipcm®

D’Onofrio, Responsable de la Unidad de Recubrimiento de Melfi y veterano del recubrimiento del grupo FCA (fig. 1). “Con Punto tenemos una relación casi sentimental. Ha sido el primer vehículo que se produjo en Melfi, y hemos seguido toda su evolución, hasta la actual generación. Solo en el año 2003, la producción de los Lancia Ypsilon se acercó a la de los Punto. El año pasado hubo una gran revolución en el interior de la fábrica, porque la cúpula la eligió para producir dos nuevos modelos punteros: Renegade, el primer Jeep que se produce fuera de las fronteras estadounidenses, y el 500X. Los principales procesos de producción, y en primer lugar la fase de recubrimiento, han sufrido grandes transformaciones que crean las mejores condiciones para una producción de alta calidad pero, sobre todo, eficiente. Toda la renovación ha seguido la metodología WCM (World Class Manufacturing), puesta en marcha ya desde hace unos años como sistema de producción del Grupo”. El proceso de recubrimiento de carrocerías introducido en Melfi es el tradicional, empleado en los revestimientos de coches de todo el mundo: tratamiento previo convencional multimetal, cataforesis, sellado, aplicación de PVC en los bajos de la carrocería, aplicación de la pintura base y de la base pigmentada y eliminación de los fallos, aplicación de la capa transparente y revisión final. Sin embargo, la reciente actualización de todos los automatismos y de muchos sistemas de transporte a la tecnología más vanguardista de hoy, así como la aplicación al 500X de dos acabados de tres capas y la puesta en marcha de una solución muy eficiente para el recubrimiento de las carrocerías bicolores de la gama Renegade, convierten al departamento de recubrimiento de Melfi en uno de los más modernos del mundo y la guinda del pastel del Grupo FCA.


Weber Ultrasonics Group

Modernização da engenharia de fábrica em todos os níveis, para uma eficiência sem igual As carrocerias destes novos veículos introduziram algumas especificidades no processo de pintura, não só pelas maiores dimensões em relação ao Punto, mas também pelos materiais utilizados e por algumas opções estéticas. Isso impôs uma enorme e completa renovação da oficina de pintura. O Renegade combina aço e alumínio, utilizados para o capô, o que exigiu uma modificação dos processos de pré-tratamento, que passou a ser do tipo multimetal, e de cataforese; por issom foi necessária uma mudança das tensões elétricas no tanque de tratamento do Jeep (Fig. 2 e 3). Todos os sistemas de transporte e mistura de material foram renovados. Foi introduzido um novo sistema de transporte na parte inferior da carroceria, com skid reverso, que hoje é o padrão em todas as fábricas da FCA. Apenas para a unidade de pintura, as principais mudanças a nível de engenharia de fábrica foram introduzidas na linha de vedação: além de exigir uma quantidade de selante claramente superior à do Grande Punto (cerca de 2,4 vezes maior, cerca de 50 a 110 metros), para o Renegade e o 500X também mudou a forma de aplicação. As vedações “estéticas” nesses dois modelos são espatuladas e envolvem uma atividade manual adicional em relação ao processo de

Actualización de la fábrica a todos los niveles para un rendimiento sin igual Las carrocerías de estos nuevos vehículos han introducido algunas particularidades en el proceso de recubrimiento, no solo por las mayores dimensiones del 500X respecto al Punto sino también por los materiales empleados y por algunas características de su estética. Ello ha impuesto una costosa actualización de la totalidad de la planta de recubrimiento. Renegade combina el acero con el aluminio, utilizado para el capó. Esto ha obligado a modificar el proceso de tratamiento previo que ahora es del tipo multimetal, así como el de cataforesis, para lo que se ha necesitado un cambio de la tensión eléctrica de la cuba de tratamiento del Jeep (figs. 2 y 3). Se han renovado todos los sistemas de transporte y de mezcla de materiales. Se ha introducido un nuevo sistema de transporte sobre los bajos de la carrocería, con patín invertido, que ya está estandarizado en todas las fábricas FCA. Con respecto a la unidad de recubrimiento, las mayores modificaciones a nivel de la fábrica se han introducido en la línea de sellado: además de requerir una cantidad de sellador claramente superior a la que necesita el Grande Punto (cerca de

Soluciones de ultrasonido para todas las aplicaciones )) Soluções de ultra-som para todas as aplicações ))

El Grupo Weber Ultrasonics es, a nivel mundial, un proveedor líder de tecnologías de ultrasonido para las operaciones de limpieza, soldadura y corte, así como para aplicaciones especiales. Consecuentemente, estamos presentes con nuestros productos y servicios en prácticamente todas las ramas de la industria. Nuestro grupo empresarial está representado a través de sociedades filiales en más de 50 países. Como líder global no fornecimento de tecnologia ultra-sónica nas áreas de limpeza, soldadura e corte, bem como para aplicações especiais, a Weber Ultrasonics Group é, com os seus produtos e serviços, um elemento integrante de quase todos os sectores. O grupo está representado com as suas subsidiárias em mais de 50 países. www.weber-ultrasonics.com


© ipcm®

MELFI: A FÁBRICA DAS MARAVILHAS E DAS INOVAÇÕES DA FIAT CHRYSLER AUTOMOBILES MELFI: LA FÁBRICA DE LAS MARAVILLAS Y DE LAS NOVEDADES DE FIAT CHRYSLER AUTOMOBILES

4

5

4

Cada linha de vedação é equipada com cinco robôs. Após a realização de uma varredura ótica, os robôs conseguem realizar uma vedação precisíssima com linhas de 5 mm. de largura e 1 mm. de espessura. Las líneas de sellado están dotadas cada una con 5 robots. Tras haber efectuado un escaneado óptico, los robots pueden realizar un sellado muy preciso con líneas de 5 mm de anchura y de 1 mm de espesor. 5

O isolamento acústico de PVC também é aplicado de forma totalmente automática. También es totalmente automática la aplicación del PVC insonorizante.

38

produção do Punto. Já toda a parte de vedação interna e da parte inferior da carroceria é robotizada (Fig. 4). Este modo de operação garante a total ausência de infiltração de água e ar no veículo, um resultado testado em cada carro em fase de aprovação pósvedação com a prova da pérgula de água, onde o automóvel é submetido à chuva intensa em diferentes ângulos e posições. Também a aplicação do PVC de isolamento acústico foi totalmente automatizada com novos robôs (Fig. 5). “A cabine de aplicação de primer foi equipada com dez robôs Dürr de última geração, dos quais estamos extremamente satisfeitos e que substituíram todos os automatismos anteriores (Fig. 6). Montamos esta família de robôs na cabine de primer e nas cabines de aplicação da base colorida, tanto para interiores (incluindo os dispositivos de abertura da porta, capô e porta malas), quanto para exteriores (Fig. 7) e na cabine de aplicação do transparente. É um robô EcoLCC de primeira geração com a rampa de mudança de cor integrada, a poucos centímetros do atomizador: isto permite uma perda de apenas 10-15 ml de tinta por troca de cor, além de uma velocidade de troca dentro do tempo de ciclo. Nos robôs são montados os pulverizadores EcoBell 2”, explica Raffaele D’Onofrio. “Hoje, graças a estas tecnologias, consumimos metade da tinta pulverizada com os antigos sistemas. Na cabine de primer adicionamos dois robôs a mais, em relação aos oito normalmente usados, para pintar com eficiência as carrocerias bicolores. Optamos apenas pela aplicação

N. 11 - 2015 AGOSTO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

© ipcm®

2,4 veces más, de unos 50 a unos 110 metros), también se ha cambiado la forma de aplicarlo al Renegade y al 500X. Los sellados “estéticos” sobre estos dos modelos se aplican a espátula y suponen una actividad manual suplementaria respecto al proceso productivo del Punto. Toda la parte de sellado interno y en los bajos de la carrocería está robotizada (fig. 4). Esta forma de operar garantiza la total ausencia de filtraciones de agua y de aire en el vehículo, un resultado comprobado en cada coche en la fase de revisión tras el sellado mediante la prueba de lluvia de agua en la que se somete al coche a una lluvia intensa con diferentes inclinaciones y posiciones. También se ha automatizado por completo, con nuevos robots, la aplicación del PVC insonorizante (fig. 5). “Se ha dotado a la cabina de aplicación de la imprimación de diez robots Dürr de última generación; estamos extremadamente satisfechos de los mismos y han sustituido a todos los automatismos anteriores (fig. 6). Hemos montado estas familias de robots en la cabina de imprimación y en las cabinas de aplicación de la base de color, tanto para los interiores (incluso las manetas de apertura de puertas, las de los capós y las de los maleteros) como para los exteriores (fig. 7) y en la cabina de aplicación del transparente. Se trata de los robots EcoLCC 1st generation con la rampa de cambio de color integrada a pocos centímetros del atomizador: esto permite una pérdida de solo 10-15 ml de pintura en cada cambio de color, y una velocidad de cambio de color dentro del mismo tiempo del ciclo. Los atomizadores EcoBell 2 están montados sobre los robots”, explica Raffaele D’Onofrio. “Ahora, gracias a esta tecnología, consumimos la mitad de pintura de rociado que con los antiguos sistemas. En la cabina de imprimación


FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES

© ipcm®

eletrostática, tanto na cabine de primer quanto na cabine de esmalte, onde usamos com sucesso duas tecnologias diferentes, one-bell e bell-bell”. “Normalmente, na parte externa do carro se aplicam duas camadas de base colorida, molhado sobre molhado, para evitar a formação de fugas causadas pela pulverização de uma grande quantidade de tinta em única etapa ou, relativamente às cores metálicas, para evitar manchas devido à distribuição irregular das partículas metálicas”, diz Carlo D’Apollo. “Com a tecnologia one-bell, que usamos para as cores pastel, conseguimos aplicar toda a espessura em uma demão utilizando apenas os primeiros quatro robôs, com uma evidente economia de tinta e relativa redução do overspray. Com a tecnologia bellbell, ao contrário, utilizada para a aplicação das cores metálicas, aplica-se a 6 espessura necessária em duas demãos. Normalmente, isso ocorre com copas eletrostáticas para a primeira demão e pistolas pneumáticas para a segunda. Com a implementação dos novos robôs e das copas EcoBell 2 da Dürr conseguimos usar a tecnologia bell-bell com copas eletrostáticas em ambas as demãos, com altíssima eficiência de transferência e uma economia significativa de overspray e tintas. Hoje eu diria que a cabine de aplicação da base colorida e seus automatismos estão entre as mais modernas do mundo no setor automobilístico” (Fig. 8). “A estação de flash off da base foi completamente modernizada, porque a anterior não tinha um fluxo de ar suficiente para secar a quantidade de tinta à base de água que usamos no Jeep, superior à do Punto”, diz Carlo D’Apollo. “Depois do forno de queima da base, temos uma estação de robôs que aplicam o transparente nos interiores e outros seis robôs que complementam a aplicação do

hemos añadido dos robots más respecto a los ocho que normalmente se emplean para recubrir de modo eficiente las carrocerías de dos colores. Hemos optado por usar solamente la aplicación electrostática tanto en la cabina de imprimación como en la de esmaltado donde usamos con buenos resultados dos tecnología diferentes, one-bell y bell-bell”. “Normalmente, se aplican dos manos de base de color sobre los exteriores del vehículo, mojado sobre mojado, para evitar la formación de goteos que se forman cuando se rocía una gran cantidad de pintura en una sola mano o, en el caso de los colores metalizados, para evitar manchas debidas a la distribución irregular de las partículas metálicas”, comenta Carlo D’Apollo. “Con la tecnología onebell, que usamos para los colores pastel, logramos aplicar todo el espesor en una única mano usando solo los primeros cuatro robots, con un evidente ahorro y cierta disminución del exceso de rociado. Con la tecnología bell-bell, en cambio, utilizada para la aplicación de colores metalizados, se aplica el espesor que se necesita en dos manos. Por lo general, esto se hace con copas electrostáticas en la primera mano y pistolas neumáticas en la segunda. Gracias a la introducción de los nuevos robots y de las copas EcoBell 2 de Dürr, hemos logrado utilizar la tecnología bell-bell con copas electrostáticas en ambas manos, con un rendimiento de transferencia muy alto y una notable recuperación de los excesos de rociado y pintura. Hoy podemos decir que nuestra cabina de aplicación de la base de color y los correspondientes automatismos están entre los más modernos del mundo en el sector de la automoción” (fig. 8). “La estación de secado de la base se ha remodelado por completo porque la anterior no tenía capacidad de aire suficiente para secar la cantidad de pintura al agua que utilizamos con el Jeep, superior a la del Punto”, continúa Carlo D’Apollo. “Tras el horno de cocción de la base, tenemos una estación de robots que aplican el recubrimiento transparente a los interiores, y otros 6

6

Aplicação do primer com copas eletrostáticas EcoBell 2. La aplicación de la imprimación con copas electrostáticas EcoBell 2.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - AGOSTO 2015 - N. 11

39


7

8

7

Estação de aplicação da base colorida no interior da carroceria. La estación de aplicación de la base de color en el interior de la carrocería. 8

Aplicação da base colorida no exterior. Para os tons pastel são utilizados apenas os primeiros quatro robôs, que aplicam a espessura necessária com uma demão, em eletrostática. Para as cores metálicas são utilizados também os quatro manipuladores seguintes, que aplicam a segunda demão, molhado sobre molhado, também em eletrostática. La aplicación de la base de color sobre el exterior. Para los colores pastel se han utilizado solo los primeros 4 robots que aplican el espesor requerido con una sola mano, electrostática. Para los colores metalizados se han usado también cuatro manipuladores que aplican la segunda mano mojado sobre mojado, siempre electrostática.

40

© ipcm®

© ipcm®

MELFI: A FÁBRICA DAS MARAVILHAS E DAS INOVAÇÕES DA FIAT CHRYSLER AUTOMOBILES MELFI: LA FÁBRICA DE LAS MARAVILLAS Y DE LAS NOVEDADES DE FIAT CHRYSLER AUTOMOBILES

transparente no lado externo do veículo. Neste ciclo, apenas as bases coloridas são à base de água, mas esta escolha, juntamente com os automatismos altamente eficientes que instalamos, nos permitem permanecer bem abaixo dos limites de emissão permitidos”.

robots que completan la aplicación del mismo sobre la parte exterior del vehículo. El ciclo no es completamente al agua, solo las bases de color lo son, pero esta solución, junto con los automatismos altamente eficientes que hemos instalado, nos permite permanecer con holgura por debajo de los límites de las emisiones permitidas”.

Uma engenharia bem sucedida: ciclo supereficiente para carrocerias bicolores

Una ingeniería de éxito: ciclo súper eficiente para carrocerías bicolores

Entre as várias versões Renegade disponíveis, existem as carrocerias bicolores com teto preto que são tão apreciadas pelo mercado, quanto fundamentais a nível de produção. Em Melfi elas exigiram modificações significativas da linha de pintura, que produziram algumas inovações de processo, hoje exclusivas do Grupo FCA, e que foram desenvolvidas em conjunto com o fornecedor de tintas PPG e suportadas pela tecnologia de aplicação Dürr (Fig. 9). A FCA já tinha encontrado este problema de produção na fábrica da Sérvia, onde são produzidos os 500L, esses também com alguns equipamentos bicolores. Normalmente, a carroceria bicolor realiza uma dupla passagem na cabine de aplicação de esmalte, portanto, uma dupla passagem no forno de queima: isto significa diminuir a produtividade das cabines ou inserir uma cabine adicional. Em ambos os casos, o resultado é um processo pouco eficiente, tanto em termos produtivos, quanto de custo. “No final de 2012 eu estava na Sérvia, onde trabalhei por dois anos”, diz D’Onofrio. “Ali deveriam ser pintados 40 carros bicolores por turno, com

N. 11 - 2015 AGOSTO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

Entre los diferentes acabados disponibles para el Renegade, hay carrocerías bicolores con techo negro: la carrocería bicolor tiene tanto éxito en el mercado como dificultades en su producción. En Melfi ha supuesto importantes modificaciones de la línea de recubrimiento que han producido algunas novedades en el proceso, hoy exclusivas del Grupo FCA y que se han desarrollado junto al suministrador de pinturas PPG y apoyadas en la tecnología de aplicación de Dürr (fig. 9). FCA ya se había enfrentado a este problema en su fábrica de Serbia, donde se producen los 500L, también con algunos acabados bicolores. Normalmente, la carrocería bicolor pasa dos veces por la cabina de aplicación del esmalte, por lo tanto pasa también dos veces por el horno de cocción: esto significa reducir la productividad de las cabinas o insertar una cabina de más. En ambos casos, el resultado es un proceso poco eficiente tanto en términos de productividad como en costo. “A finales de 2012 estaba en Serbia, donde trabajé durante dos años”, cuenta D’Onofrio. “Allí se había previsto el recubrimiento de 40 automóviles bicolores por turno, manteniendo el ciclo tradicional,


FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES o ciclo tradicional, o que significava sacrificar a produtividade da linha. Quando o mercado começou a pedir mais carros bicolores, a fábrica não foi capaz de atender a demanda, mesmo com turnos extras. Junto com Silvio Licitra, gerente de Tecnologias de Pintura da FCA EMEA, estudamos uma forma de implementar um processo mais ágil e eficiente”. Graças à experiência sérvia, que tem sido um campo de treinamento para os tecnólogos da Fiat, com o apoio da PPG, fornecedor de tintas e da Verind, empresa italiana do grupo Dürr, que se encarregou do fornecimento completo da automação dos processos e dos sistemas de aplicação e alimentação de tintas, o setor Tecnologias da FCA conseguiu instalar na fábrica de Melfi um ciclo inovador para pintar online as carrocerias bicolores, recentemente apresentado pela FCA no Congresso Surcar de Cannes em junho passado, e que permitiria à FCA Melfi produzir até 100% de carrocerias bicolores sem impacto sobre a produtividade.

lo que significaba sacrificar la productividad de la línea. Cuando el mercado empezó a pedir más coches bicolores, la planta no estaba en condiciones de satisfacer la demanda ni siquiera con turnos extraordinarios. Con Silvio Licitra, responsable de tecnologías de recubrimiento de FCA EMEA, estudiamos un modo de poner en marcha un proceso más rápido y eficiente”. Gracias a la experiencia serbia, que ha sido una sala de pruebas para los técnicos de Fiat, al apoyo de PPG, suministrador de las pinturas y de Verind, la empresa italiana del grupo Dürr que se ha ocupado del suministro de toda la automatización del proceso y de los sistemas de aplicación y alimentación de pinturas, el sector de tecnologías de FCA ha logrado poner a punto en la fábrica de Melfi un ciclo innovador para pintar en línea las carrocerías bicolores y así lograr que FCA produzca hasta el 100 % de las carrocerías bicolores sin que caiga la productividad. Recientemente, el pasado mes de junio, FCA lo ha presentado en el congreso Surcar de Cannes. “Fundamentalmente, gracias a haber añadido dos robots a los ocho ya previstos, hemos adelantado hasta


MELFI: A FÁBRICA DAS MARAVILHAS E DAS INOVAÇÕES DA FIAT CHRYSLER AUTOMOBILES MELFI: LA FÁBRICA DE LAS MARAVILLAS Y DE LAS NOVEDADES DE FIAT CHRYSLER AUTOMOBILES

“Basicamente, antecipamos na cabine de primer, graças à adição de dois robôs, aos oito previstos, o acabamento da parte alta das carrocerias bicolores Renegade, que saem desta cabine com o teto pronto”, explica Raffaele D’Onofrio. “Aplicamos um primer tradicional em toda a carroceria e, ao mesmo tempo, 20-25 μm de um primer específico sobre a superfície do pavilhão. É um fundo com uma cor que se aproxima do preto da base sucessiva e com uma formulação que acelera a sua secagem (Fig. 10). Na mesma cabine, depois de um tempo pré-estabelecido de secagem de cerca de quatro minutos, aplicamos no pavilhão 40 μm de base colorida, molhado sobre molhado, que polimeriza no forno de queima junto com o primer. É um transparente pigmentado preto formulado, junto com o primer específico, pela PPG. A carroceria sai do forno de queima do primer com o teto já pronto”. “De fato, se salta uma etapa, mesmo mantendo o mesmo processo de pintura. Em seguida, a

la cabina de imprimación el acabado de la parte alta de las carrocerías bicolores Renegade, que salen de esta cabina con el techo ya listo”, explica Raffaele D’Onofrio. “Aplicamos una imprimación tradicional sobre toda la carrocería y a la vez 20-25 μm de una imprimación específica sobre la superficie del techo. Se trata de un fondo de un color que se acerca al negro de la base siguiente y con una formulación que acelera su secado (fig. 10). En la misma cabina, tras un periodo de secado de cerca de cuatro minutos, aplicamos sobre el techo 40 μm de base color, mojado sobre mojado, que polimeriza en el horno de cocción junto a la imprimación. Se trata de una pintura transparente pigmentada en negro, formulada por PPG, junto a una imprimación específica. La carrocería sale del horno de cocción de imprimación con el techo ya acabado”. “De hecho, se salta un paso aunque se mantiene el mismo proceso de recubrimiento. Posteriormente, la carrocería bicolor pasa a un circuito separado donde se procede a la revisión de la imprimación y al enmascarado

9 9

Área de controle sucessiva à aplicação da base colorida. Observe-se em primeiro plano uma carroceria Renegade com acabamento bicolor. La zona de revisión siguiente a la aplicación de la base de color. Se puede apreciar en primer plano una carrocería Renegade con el acabado bicolor.

42

N. 11 - 2015 AGOSTO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

© ipcm®


FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES

© ipcm®

carroceria bicolor vai para um circuito separado, onde se faz a revisão do primer e o mascaramento do teto antes da passagem da carroceria pela cabine de esmalte. Seguindo as sugestões dos operadores, inventamos ferramentas específicas que nos ajudam a mascarar apenas o teto com rapidez e precisão”, diz Carlo D’Apollo. “Tudo isso foi possível graças às novas tintas desenvolvidas pelo nosso fornecedor e à introdução de uma automação de alto nível. Para Melfi, implementar este processo significou aumentar a eficiência, 10 economizar tinta e reduzir significativamente o impacto ambiental”. “Mesmo com a experiência sérvia, a engenharização do ciclo aqui em Melfi foi muito mais difícil”, diz D’Onofrio. “A base preta final dos tetos dos Renegades não é compatível com o primer aplicado nas 11 laterais. O problema é que, enquanto o 500L apresenta uma solução de continuidade entre o teto e o resto da carroceria através da montagem de superfícies de vidro ou partes plásticas, o Renegade apresenta tanto o painel lateral traseiro quanto as armações anteriores à vista. Portanto, é essencial evitar que a base preta aplicada nos tetos de carrocerias bicolores recaia sobre o primer tradicional aplicado nas laterais. Inicialmente, resolvemos o problema com a aplicação de mascaramentos rudimentares após a pulverização do primer específico e removidos após a aplicação do preto, mas foi uma intervenção manual muito cara. A engenharização continuou com o desenvolvimento de um LCA (automação

del techo antes de que la carrocería pase a la cabina de esmaltado. Con las sugerencias de los operarios hemos inventado herramientas adecuadas que ayudan a enmascarar únicamente el techo de manera rápida y precisa”, interviene Carlo D’Apollo. “Todo ello se ha realizado gracias a nuevos e innovadoras pinturas, muy novedosas, desarrolladas por nuestro proveedor y a la introducción de un alto nivel de automatización. Para Melfi, introducir este proceso ha significado aumentar la eficacia, ahorrar pintura y disminuir de forma significativa el impacto ambiental”. “A pesar de haber tenido ya la experiencia de Serbia, la ingeniería del ciclo, aquí en Melfi, ha sido mucho más difícil”, continúa D’Onofrio. “La base negra final de los techos del Renegade no es compatible con la imprimación aplicada en las © ipcm® aletas. El problema es que mientras el 500L presenta una solución de continuidad entre el techo y el resto de la carrocería a través de un montaje de superficies vidriadas o de piezas de plástico, el Renegade presenta tanto la aleta trasera del coche como los montantes anteriores vistos. Es fundamental por ello evitar que la base negra aplicada a los techos de las carrocerías bicolores vuelva a caer sobre la imprimación tradicional aplicada en las aletas laterales. Inicialmente, hemos resuelto el problema aplicando unas protecciones rudimentarias tras el rociado de la imprimación específica, que luego se han eliminado tras la aplicación del negro, pero se trataba solo de una intervención manual demasiados costosa. La ingeniería ha seguido desarrollando una LCA (low cost automation,

10

Para as carrocerias bicolores, após a aplicação do primer nas laterais, é aplicado apenas no pavilhão, um primer específico de uma cor semelhante ao preto, na mesma estação. Para las carrocerías bicolores, tras la aplicación de la imprimación sobre las aletas, en la misma estación se aplica, solo sobre el techo, una imprimación específica de un color similar al negro. 11

Após a aplicação do primer preto específico, ainda na mesma cabine, a carroceria entra na área onde outros dois robôs aplicam a base colorida preta no teto. A carroceria é seguida por proteções especiais (LCA) durante a pulverização, para evitar que o overspray da base preta recaia sobre o primer aplicado nas laterais, com o qual é incompatível. Tras la aplicación de la imprimación negra, siempre en la misma cabina, la carrocería entra en la zona donde otros dos robots aplican la base de color negro sobre el techo. Unas protecciones especiales (LCA) siguen a la carrocería a lo largo de la fase de rociado para evitar que el exceso de rociado de la base negra caiga sobre la imprimación aplicada sobre las aletas, con la que es incompatible.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - AGOSTO 2015 - N. 11

43


MELFI: A FÁBRICA DAS MARAVILHAS E DAS INOVAÇÕES DA FIAT CHRYSLER AUTOMOBILES MELFI: LA FÁBRICA DE LAS MARAVILLAS Y DE LAS NOVEDADES DE FIAT CHRYSLER AUTOMOBILES

12

© ipcm®

12

Para que as tintas de três camadas obtenham o efeito “iridescente”, a carroceria deve passar uma segunda vez na cabine para a aplicação de uma segunda demão de tinta base de uma cor diferente da primeira. Na foto, uma segunda demão de cor amarelo-verde é sobreposta à primeira demão de amarelo. En los coloridos de tres capas, para obtener el efecto “tornasolado”, la carrocería debe pasar una segunda vez por la cabina para la aplicación de una segunda mano de base de un color diferente al primero. En la foto, a una primera mano de color amarillo se le superpone una segunda de un color amarillo verdoso.

de baixo custo) com proteções que seguem a carroceria durante a pulverização da base preta no teto e protegem as partes a risco de excesso de pulverização (Fig. 11). Isto nos permitiu entrar em produção e ganhar tempo para otimizar ao máximo a pintura. A fase final de engenharização foi programar os robôs com uma precisão milimétrica para minimizar o excesso de pulverização da base preta em peças delicadas. Ao mesmo tempo, aumentamos um pouco os “limites” de pulverização do primer específico, para evitar que os vapores da base preta ‘encontrem’ o primer normal, com o qual é incompatível. Cada 44

N. 11 - 2015 AGOSTO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

automatización de bajo coste) con protecciones que siguen en la carrocería durante el rociado de la base negra sobre el techo y protegen las partes que tienen riesgo de exceso de rociado (fig. 11). Esto nos ha permitido introducirla en la producción y ganar tiempo para optimizar al máximo el recubrimiento. La fase final de ingeniería ha supuesto programar al milímetro los robots para reducir al mínimo el exceso de rociado de la base negra que puede afectar a las partes sensibles. Al mismo tiempo hemos alargado ligeramente los límites del rociado de la imprimación específica para evitar que los humos de la base negra se encuentren con la imprimación normal con la que es incompatible. Cada


FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES modelo tem suas próprias exigências em termos de engenharização e desenvolvimento e nem sempre é possível replicar um modelo bem sucedido”.

modelo tiene sus exigencias en términos de ingeniería y desarrollo y no siempre es posible repetir un modelo que ha tenido éxito”.

Investimentos em engenharia de fábrica traduzidos em eficiência

Las inversiones en fabricación se traducen en rendimiento

O bicolor não é o único acabamento especial aplicado em Melfi. A gama 500X inclui também dois equipamentos com famílias de cores especiais: uma é constituída por duas cores de três camadas, amarelo e vermelho; a outra, por uma cor opaca. “Aplicar a cor opaca é um processo crítico a nível operacional porque é impossível corrigir eventuais imperfeições durante a fase de revisão da base”, explica Carlo D’Apollo. “Por esta razão, a aplicação deve ser perfeita na primeira vez. Os acabamentos de três camadas, no entanto, impõem uma dupla passagem da carroceria na cabine de aplicação da base, porque o efeito iridescente da cor exposta à luz é dado pela sobreposição de duas bases de cores diferentes: cinza claro e vermelho para acabamento de três camadas vermelho, amarelo pleno e amarelo-verde para o acabamento de três camadas amarelo. As carrocerias com cor de três camadas do 500X, portanto, efetuam o mesmo percurso que teriam feito as carrocerias bicolores do Renegade, se não tivéssemos introduzido o nosso processo inovador de aplicação online. O nosso compromisso é encontrar um processo inovador e mais simples também para a aplicação das cores de três camadas” (Fig. 12).

El bicolor no es el único acabado especial que se ha aplicado en Melfi. La gama 500X prevé también dos acabados con familias de colores especiales: una de las familias está formada por dos colores de tres capas, amarillo y rojo, la otra de un color mate. “Aplicar un color mate es un proceso crítico a nivel operativo porque es imposible corregir las eventuales imperfecciones en la fase de revisión de la base”, explica Carlo D’Apollo. “Por este motivo la aplicación debe resultar perfecta a la primera. En cambio, los acabados en tres capas hacen necesario que la carrocería pase dos veces por la cabina de aplicación de la base porque el efecto tornasolado del color, cuando se expone a la luz, viene dado por la superposición de dos bases de color diferente: gris claro y rojo para el acabado de tres capas rojo; amarillo intenso y amarillo verdoso para el acabado de tres capas de amarillo. Las carrocerías con color de tres capas del 500X, por lo tanto, efectúan el mismo recorrido que hubiesen hecho las carrocerías bicolores del Renegade si no hubiéramos introducido el proceso innovador de aplicación en línea. Estamos empeñados en estudiar un proceso innovador y más rápido también en la aplicación de los colores de tres capas” (fig. 12).

Conclusão

Conclusiones

Toda a equipe de Melfi tem trabalhado muito bem. Teve que se confrontar com a gestão de produtos mais complexos do que o Punto e com muitos processos inovadores, com uma pressão muito forte: atender à demanda desses produtos, que explodiu em apenas alguns meses. “A equipe reagiu bem e conseguimos alcançar nossos objetivos dentro do cronograma”, concluem com orgulho Raffaele D’Onofrio e Carlo D’Apollo. “Temos excelentes tecnólogos, que o grupo inteiro nos inveja: a escola de Melfi, como engenharia de pintura, não tem rivais na Fiat. Nascida profissionalmente em 1992, hoje a equipe combina a força de vontade com uma grande experiência. É uma ótima equipe e estamos orgulhosos de trabalhar aqui”. ‹

Todo el equipo de Melfi ha trabajado de forma excelente. Ha tenido que enfrentarse a la gestión de productos más complejos que el Punto y con muchos procesos innovadores y gran presión: satisfacer la demanda de estos productos, que ha estallado en el mercado en unos pocos meses. “El equipo ha reaccionado bien y hemos logrado alcanzar nuestros objetivos en el tiempo previsto”, concluyen con orgullo Raffaele D’Onofrio y Carlo D’Apollo. “Tenemos unos técnicos inmejorables que todo el grupo nos envidia: la escuela de ingeniería de recubrimiento de Melfi no tiene rivales en la Fiat. Surgida profesionalmente en el año 1992, hoy el equipo une el deseo de hacer las cosas con una gran experiencia. Es un equipo estupendo y estamos orgullosos de trabajar aquí”. ‹

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - AGOSTO 2015 - N. 11

45


© Graco

PINTURA DE RESERVATÓRIOS DE METAL PARA CAMINHÕES Pintado de tanques metálicos para camiones Carlos Ozaeta Graco, Madrid, Espanha info@graco.com

46

A

Cisternas Cobo é uma empresa da Espanha setentrional, que produz vários tipos de reservatórios de metal para caminhões (Ref. foto de abertura). A pintura desses grandes reservatórios de metal é feita dentro de cabines especiais, feitas sob medida (Fig. 1). Para essa operação são utilizadas pistolas de pulverização pneumática convencionais. No entanto, a sua utilização envolve um alto índice de overspray e desperdício de tinta. Para resolver os problemas relacionados com os desperdícios, o distribuidor local da Graco, OCHOA Maquinaria, propôs uma pistola manual de pulverização pneumática

N. 11 - 2015 AGOSTO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

C

isternas Cobo es una empresa ubicada en el norte de España que fabrica distintos tipos de tanques metálicos para camiones (ref. foto de encabezamiento). El proceso de pintado de estos grandes tanques metálicos se realiza en cabinas especiales hechas a medida (fig. 1). Para pintar los tanques se utilizan pistolas de pulverización aerográfica convencionales, sin embargo estas producen demasiada sobrepulverización y un alto consumo de pintura. Para solucionar los problemas de residuos, el distribuidor local de Graco, OCHOA Maquinaria, sugirió


© Graco

FOCO NA TECNOLOGIA APUESTA POR LA TECNOLOGÍA

1

2

1

© Graco

2

A operação de pintura dos reservatórios metálicos é feita dentro de cabines especiais. El proceso de pintado de los tanques metálicos se realiza en cabinas especiales.

As novas pistolas pintam mais rapidamente em relação às pistolas tradicionais que os operadores da Cisternas Cobo estavam acostumados a usar. Las pistolas nuevas pintan más rápido que las pistolas tradicionales que los pintores de Cisternas Cobo utilizaban antes.

eletrostática, a Graco Pro XP. Foi proposto o modelo Pro XP Booster de 40 kV da Graco, pois as suas dimensões eram parecidas com as das pistolas convencionais que os operadores estavam acostumados a usar. Os testes realizados com a pistola Pro XP Booster produziram ótimos resultados. A Cisternas Cobo considerou o resultado muito satisfatório e isso os convenceu a comprar seis pistolas de pulverização pneumática e três bombas Triton para alimentar as pistolas.

una pistola manual electrostática de pulverización aerográfica Pro Xp de Graco. El modelo propuesto fue la pistola Pro XP Booster de Graco de 40 kV, ya que el tamaño era similar a las pistolas tradicionales utilizadas por los pintores. Las pruebas realizadas con la pistola Pro XP Booster fueron muy positivas. En Cisternas Cobo se quedaron muy satisfechos con el resultado, lo que les convenció para adquirir seis pistolas de pulverización aerográfica y tres bombas Triton para alimentar las pistolas.

Maior produtividade com as pistolas eletrostáticas

Mayor productividad con pistolas electrostáticas

A grande diferença entre as novas pistolas, em comparação com as tradicionais, é a sua velocidade e produtividade (Fig. 2 e 3): pintam mais rapidamente, assegurando altos níveis de economia de material e solvente. Também é bom lembrar que com menos overspray, o ambiente de trabalho dos funcionários torna-se mais saudável. Com a pistola eletrostática o material é “atraído” pela peça que deve ser pintada. Desta forma, a superfície é pintada ainda mais rapidamente e, em seguida, precisa só ser pulverizada com uma camada de acabamento.

En comparación con las pistolas tradicionales, la gran diferencia de estas pistolas nuevas es la velocidad y productividad (figs. 2 y 3): las pistolas nuevas pintan más rápido y suponen un gran ahorro de producto y disolvente. Sin olvidarnos de una menor sobrepulverización, que crea un ambiente de trabajo mejor para el empleado. Con una pistola electrostática, la pieza que hay que pintar “atrae” la pintura. De este modo, las superficies se pintan más rápido y, a continuación, solo es necesario aplicar una rápida capa de acabado.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - AGOSTO 2015 - N. 11

47


PINTURA DE RESERVATÓRIOS DE METAL PARA CAMINHÕES PINTADO DE TANQUES METÁLICOS PARA CAMIONES

3

© Graco

3

Com as novas pistolas, a Cisternas Cobo usa 35% menos de material, economiza 40% do tempo, melhorou a qualidade percebida do produto acabado e diminuiu o overspray. Con las nuevas pistolas, Cisternas Cobo utiliza un 35% menos de producto y un 40% menos de tiempo, la calidad percibida del producto acabado ha mejorado y ha reducido la sobrepulverización.

Estas são as especificações técnicas dos materiais de aplicação utilizados: - transparente EHS Turbo Plus P190-1250: transparente de qualidade premium para o transporte comercial. Especificamente pensado para atender às exigências do mercado atual, o P190-1250 dá uma excelente aparência final e durabilidade tanto em basecoat à base de água quanto a solvente; - propriedades intrínsecas dos materiais: • viscosidade: DIN 4/20°C 19-22 s; • instalação e aplicação: • bocal do fluido: 1,0-1,4 mm (0,039-0,055 in); • pressão da tampa: 0,675 bar (10 psi); • resistividade: 30 Mohms/cm; • duração útil a 25 °C: 2 horas. 48

N. 11 - 2015 AGOSTO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

Estas son las características técnicas de los materiales de aplicación usados: - revestimiento transparente EHS Turbo Plus P190-1250: revestimiento transparente para transporte comercial de calidad suprema. Diseñado específicamente para cumplir las exigencias del mercado de la flotilla actual, P190-1250 proporciona una apariencia final y durabilidad extraordinarias sobre base disolvente o base agua; - características intrínsecas de los materiales: • viscosidad: DIN 4/20°C 19-22 seg.; • configuración y aplicación: • boquilla para fluidos: 1,0-1,4 mm (0,039-0,055 in); • presión de la tapa: 0,675 bar (10 psi); • resistividad: 30 Mohms/cm; • vida útil a 25 °C: 2 horas.


FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MĂŠS HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGĂ?A DEL MES Estas, no entanto, sĂŁo as especificaçþes de configuração utilizadas: - trĂŞs bombas Triton 308 1:1; - cabeçote de ar das pistolas: 1,5; - pressĂŁo do ar da bomba: 4 bar; - pressĂŁo do ar das pistolas: 3 bar.

Estas las especificaciones de configuraciĂłn utilizadas: - tres bombas Triton 308 1:1; - cabezal de aire de las pistolas: 1,5; - presiĂłn del aire de la bomba: 4 bar; - presiĂłn del aire de las pistolas: 3 bar.

40% de tempo a menos, 35% de material a menos

40% menos de tiempo, 35% menos de producto

O resultado foi realmente muito satisfatĂłrio. “Passamos do mĂŠtodo de pulverização convencional ao sistema eletrostĂĄtico, sem ter que fazer concessĂľes. Com a pistola Graco Pro XP, a qualidade melhorou, usamos 35% menos de material e economizamos 40% do tempoâ€?, disse JesĂşs GarcĂ­a Bada, gerente de compras da Cisternas Cobo. AlĂŠm disso, o overspray diminuiu dramaticamente. ‚

El resultado fue muy satisfactorio. “Hemos pasado desde el sistema de pulverizaciĂłn convencional hasta el sistema electrostĂĄtico sin compromiso. Con la pistola Graco Pro XP, la calidad ha mejorado, utilizamos un 35% menos de producto y un 40% menos de tiempoâ€?, afirma JesĂşs GarcĂ­a Bada, gerente de compras de Cisternas Cobo. TambiĂŠn se ha reducido considerablemente la sobrepulverizaciĂłn. ‚

INDUSTRIAL WASHING EQUIPMENT Let your customer congratulate you!

THE PERFECT SOLUTION... ...TO YOUR CLEANING REQUIREMENTS

From simple to complex parts

7JCSBUPSZ 'JOJTIJOH t 4IPU #MBTUJOH 4IPU 1FFOJOH t *OEVTUSJBM 8BTIJOH t *OEVTUSJBM -JRVJET 1SPDFTT 8BUFS 3FDZDMJOH 4ZTUFNT

XXX SPTMFS FT

RĂśsler International GmbH & Co.KG C/ Roma nÂş 7 Pol.Ind. Cova Solera 08191 RubĂ­ (Barcelona) Spain Tel. +34 935 885 585 email rosler@rosler.es


© Kettal

TECNOLOGIAS DE PINTURA DE ÚLTIMA GERAÇÃO PARA UM ACABAMENTO SEM TEMPO Tecnología de revestimiento de última generación para un acabado atemporal Alessia Venturi ipcm

®

Foto de abertura: A Kettal produz móveis para jardim e exteriores que decoram os hotéis das mais famosas cadeias internacionais. Foto: o modelo Park Life de Jasper Morrison. Foto de encabezamiento: Kettal produce mobiliario de jardín y de exteriores que decoran los hoteles de las más famosas cadenas internacionales. Foto: el modelo Park Life de Jasper Morrison.

50

P

roduzir móveis sem tempo: esta é a missão da Kettal, empresa espanhola histórica de Barcelona, que há quase 50 anos produz móveis e componentes de mobiliário para exteriores de design e alta qualidade (Ref. foto de abertura). “A busca de qualidade, design e inovação são parte do nosso DNA desde 1966, ano da fundação”, diz Alex Alorda, proprietário da empresa. “Antecipar as necessidades do mercado e aproximar-se a ele o máximo possível é a nossa missão. Isto significa ser competitivo no mercado global através do investimento contínuo em tecnologia, equipamentos e máquinas de última geração para ganhar em produtividade, eficiência, qualidade e, desta forma, reduzir a diferença entre os preços europeus e a concorrência asiática”. Com uma quota de exportação de 90%, a filosofia da Kettal demonstra que conquistou o mercado global: a transferência para o seu interior de algumas produções, como a de tecidos, e o amplo processo de reorganização do layout produtivo, que culminou com a introdução de uma nova oficina de pintura no final de julho (Fig. 1), permitem hoje que a Kettal satisfaça qualquer necessidade de seus clientes, entre prescritores do setor contract e consumidores finais, atendidos pela Kettal através de suas próprias lojas (seis, em todo o mundo) e distribuidores internacionais.

N. 11 - 2015 AGOSTO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

C

rear un mobiliario atemporal: este es el propósito de Kettal, empresa histórica de Barcelona, España, que, desde hace casi 50 años fabrica muebles y complementos de decoración para exteriores de alta calidad de diseño (ref. foto de encabezamiento). “La búsqueda de la calidad, del diseño y de la innovación forman parte de nuestro ADN desde 1966, año de creación de la empresa”, empieza Alex Alorda, propietario de la empresa. “Nuestro propósito es anticiparnos a las necesidades del mercado y acercarnos lo más posible a ellas. Esto significa seguir siendo competitivos en el mercado global gracias a continuas inversiones en tecnología, instalaciones y maquinaria de última generación para aumentar la productividad, eficacia, calidad y, de este modo, reducir la diferencia existente entre los precios europeos y la competencia asiática”. Con una cuota de exportación del 90 %, la filosofía de Kettal da muestras de imponerse en el mercado global: la interiorización de parte de la producción, así como la de los tejidos y el amplio proceso de organización de la producción, que concluyó con una nueva instalación de recubrimiento a finales de julio (fig. 1), permiten que Kettal pueda hoy responder a cualquier tipo de demanda que le hagan sus clientes, divididos a partes iguales entre contratistas y consumidores finales, a los que Kettal sirve a través de las propias tiendas monomarca (seis en todo el mundo) y a los distribuidores internacionales.


© Kettal

FOCO NA TECNOLOGIA APUESTA POR LA TECNOLOGÍA

1

© ipcm®

2

“Nós somos uma das poucas marcas europeias com um estabelecimento de propriedade na Europa (em Bellvei, Tarragona, N.d.R. – Fig. 2)”, diz Alex Alorda. “Isso nos permite personalizar o produto para oferecer ao cliente exclusividade e manter o controle absoluto sobre cada detalhe, a fim de adaptá-lo rapidamente às necessidades de cada um. Por isso investimos muitos recursos no aperfeiçoamento de nossos ativos de produção”. “Já há alguns anos apostamos no design do produto contando com os mais importantes designers internacionais, como Patricia Urquiola, Rodolfo Dordoni, Jasper Morrison, para citar alguns (Fig. 3)”, diz Alorda. “No mundo do mobiliário para exteriores nos concentramos no design, estilo e qualidade, mas nunca esquecendo do conceito fundamental de atemporalidade do produto, não apenas a nível estético, mas também estrutural. A nossa, provavelmente, é uma atitude anticíclica em relação ao mercado, mas gostaríamos que o nosso mobiliário durasse tanto tempo, que pudesse ser herdado. O nosso ‘cliente típico’ é o comprador inteligente, não necessariamente rico, mas que quer investir em sua própria casa. Nosso objetivo final, portanto, é procurar o melhor para oferecer o melhor. Isto aplica-se, acima de tudo, nos nossos processos de produção, por isso queremos só o melhor da tecnologia. Aqui é onde entra em jogo a Euroimpianti, que nos forneceu um novo sistema de pintura a pó, criado sob medida para os nossos requisitos de tratamento e de dimensões das peças, e equipado com a mais moderna tecnologia de aplicação e troca de cor da Wagner”.

“Somos una de las pocas marcas europeas propietarias de una fábrica en Europa (en Bellvei, Tarragona, N. de la R. – fig. 2)”, afirma Alex Alorda. “Esto nos permite personalizar la oferta para ofrecer al cliente un producto exclusivo y mantener un control absoluto sobre cada detalle para poder adaptarlo rápidamente a las necesidades de cada caso. Por ello invertimos muchos recursos en la mejora de nuestros activos de producción”. “Desde hace ya algunos años apostamos por el diseño del producto confiándoselo a los diseñadores internacionales más relevantes, como Patricia Urquiola, Rodolfo Dordoni o Jasper Morrison, por citar solo a algunos (fig. 3)”, sigue Alorda. “En el mundo del mobiliario exterior, nos centramos en el diseño, estilo y calidad pero sin alejarnos nunca del concepto central de atemporalidad del producto, no solo a nivel estético, sino también estructural. Probablemente nuestro comportamiento es anticíclico respecto al mercado, pero quisiéramos que nuestro mobiliario durase tanto tiempo que se pudiese heredar. Nuestro ‘cliente tipo’ es el comprador inteligente, no necesariamente rico, sino que quiere invertir en su casa. Nuestro fin último es, por ello, buscar lo mejor para proponer lo mejor. Esto vale sobre todo para nuestros procesos productivos internos para los que deseamos la mejor tecnología. Aquí entra en juego Euroimpianti, que nos ha proporcionado una nueva planta de recubrimiento en polvo proyectada a medida de nuestros requerimientos de tratamiento y de las dimensiones de las piezas, que la ha dotado de la tecnología de Wagner más reciente de aplicación y de cambio de color”.

Um processo de produção totalmente integrado

Un proceso productivo totalmente integrado

A Kettal é uma empresa familiar que fez do mais elevado nível de qualidade a sua marca registrada. Usa para o seu mobiliário um único material, o alumínio.

Kettal es una empresa familiar que ha hecho de la calidad al máximo nivel su rasgo más característico. Para sus muebles utiliza un único material, el aluminio.

1

O sistema da série Euro90, fornecido pela Euroimpianti, durante a fase de montagem. La planta de la serie Euro90 suministrada por Euroimpianti durante la fase de montaje. 2

A Kettal é uma das poucas empresas que fabrica móveis para exteriores a ter uma fábrica na Europa e, mais especificamente, na Espanha, em Bellvei (Tarragona). Kettal es una de las pocas empresas fabricantes de mobiliario para exteriores que tiene fábrica en Europa, precisamente en España, en Bellvei (Tarragona).

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - AGOSTO 2015 - N. 11

51


© Kettal

TECNOLOGIAS DE PINTURA DE ÚLTIMA GERAÇÃO PARA UM ACABAMENTO SEM TEMPO TECNOLOGÍA DE REVESTIMIENTO DE ÚLTIMA GENERACIÓN PARA UN ACABADO ATEMPORAL

3

4

3

O modelo Maia de Patricia Urquiola. El modelo Maia de Patricia Urquiola. 4

Produtos pintados com acabamentos “sem tempo” que a Kettal realiza com as tintas em pó Adapta. Foto: o modelo Park Life de Jasper Morrison. Productos pintados con acabados “Atemporales” que Kettal realiza con los recubrimientos en polvo Adapta. Foto: el modelo Park Life de Jasper Morrison.

52

© Kettal

“Todos os nossos produtos nascem aqui em Bellvei”, comenta Alex Alorda, “do tubo de alumínio ao produto acabado, inclusive revestimentos em tecido e embalagens. Nós nos definimos ‘artesãos industriais’, porque a nossa produção inclui muitas operações manuais que integramos em um processo industrial. Optamos por utilizar só o alumínio, para aproveitar todas as vantagens que esse material possui, especialmente para estruturas para exteriores: é leve, se oxida menos que o ferro, conduz pouco calor, portanto, se permanece ao sol não se superaquece; enfim, exige muito menos manutenção do que a madeira. Além disso, podemos pintá-lo em uma infinidade de cores e efeitos. Para o produto Kettal o acabamento é estratégico, pois é o aspecto que o consumidor irá perceber visualmente e o que irá determinar a escolha de um produto”.

“Todos nuestros productos surgen aquí, en Bellvei”, comenta Alex Alorda, “desde el tubo de aluminio hasta el producto acabado, incluso los revestimientos de tejido y la confección. Nos definimos ‘artesanos industriales’ porque nuestra producción incluye muchas operaciones muy manuales que integramos en un proceso industrial. Hemos elegido utilizar solo el aluminio para disfrutar de las múltiples ventajas que tiene este material, sobre todo para estructuras destinadas al exterior: es ligero, se oxida menos que el hierro, es mal conductor del calor, y si se deja al sol no se recalienta, finalmente requiere menos manutención que la madera. Además podemos revestirlo con una infinidad de colores y de efectos diferentes. Para los productos Kettal, el acabado es estratégico porque constituye lo que luego verá el consumidor y lo que le llevará a elegir un determinado producto”.

A gama de acabamentos sem tempo

Una gama de acabados atemporales

Se o objetivo da Kettal é a criação de móveis atemporais, funcionais e expressivos, baseados em uma mistura de criatividade, personalização, inovação e uma produção de estilo moderno, a cor e o acabamento só poderiam ser projetados com a mesma filosofia. “Nós desenvolvemos uma gama de 37 cores ‘sem tempo’, que não saem da moda (Fig. 4), e também muitas opções de tecido”, explica Alex Alorda. “Como nós também queremos que o acabamento seja tão durável quanto a estrutura do nosso mobiliário, usamos um ciclo de prétratamento sem cromo que atribui ao substrato alta resistência à corrosão e usamos um pó de poliéster para arquitetura, certificada Qualicoat, com efeito texturizado matt. Optamos por trabalhar exclusivamente com tintas em pó da empresa espanhola Adapta, que garante não só a melhor qualidade, mas também a melhor constância qualitativa, aspecto que para nós é ainda mais importante. Ultimamente estamos optando por produtos que polimerizam à baixa temperatura, aproximadamente 140°, em vez dos tradicionais 180°. A gama de cores

Si el objetivo de Kettal es la creación de muebles atemporales, funcionales y expresivos, basados en una mezcla de creatividad, personalización, innovación y una producción de sello moderno, el color y el acabado tenían que proyectarse con la misma filosofía. “Hemos preparado una gama de 37 colores ‘atemporales’, que no cambian con las modas (fig. 4), y otros tantos tejidos”, explica Alex Alorda. “Como queremos que los acabados duren tanto como la propia estructura de los muebles, usamos un ciclo de tratamiento previo sin cromo que da al sustrato una elevada resistencia a la corrosión y utilizamos un polvo de poliéster para arquitectura con certificado Qualicoat que tiene un efecto texturizado mate. Hemos elegido trabajar exclusivamente con revestimientos en polvo de la marca española Adapta que nos puede garantizar no solo la mejor calidad sino también la mayor constancia en la calidad, aspecto que para nosotros es aún más importante. Últimamente, estamos optando por productos que polimerizan a baja temperatura, a cerca de 140° en lugar de los tradicionales 180°. Se ha puesto

N. 11 - 2015 AGOSTO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


FOCO NA TECNOLOGIA APUESTA POR LA TECNOLOGÍA foi desenvolvida em colaboração com os nossos designers e com o apoio do laboratório de pesquisa e desenvolvimento da Adapta em Peñiscola”. Considerada a rigorosidade dos requisitos qualitativos exigidos pela Kettal para o acabamento, a tecnologia do sistema só podia ser de última geração.

a punto la gama de colores en colaboración con nuestros diseñadores y con el apoyo del laboratorio de investigación y desarrollo de Adapta en Peñíscola”. Dada la alta calidad de revestimiento que requería Kettal, la tecnología industrial debía ser de última generación.

Tecnologia de vanguarda para um acabamento sem tempo

Tecnología a la vanguardia para un acabado atemporal

© ipcm®

As dificuldades logísticas relacionadas com o Las dificultades logísticas unidas al traslado de las deslocamento das peças de dimensões de até seis piezas, de dimensiones de hasta 6 m, desde una zona metros, de uma zona de produção para outra e em de producción a otra, y en dos líneas de revestimiento duas linhas de pintura diferentes, além da gestão de diferentes, además de la gestión de numerosos inúmeras trocas de cor com cabines de pintura sem cambios de color con cabinas de recubrimiento sin recuperação de pó, fizeram com que a diretoria da recuperación de polvo, han llevado a los propietarios Kettal programasse um grande investimento para de Kettal a programar una gran inversión para revolucionar completamente o departamento de modificar completamente el departamento de pintura. revestimientos. Graças à solidez de suas instalações e à extrema Gracias a la solidez de sus instalaciones y a su extrema flexibilidade para atender as necessidades específicas flexibilidad que permite satisfacer las exigencias dos clientes, foi a concretas de cada cliente, empresa italiana ha sido la empresa italiana Euroimpianti, de Euroimpianti, de Viareggio Valeggio sul Mincio sul Mincio (Verona), la que (Verona), que forneceu ha suministrado la nueva a nova linha de pintura, línea de revestimiento, para substituir as duas que ha sustituido a las dos linhas já existentes. A líneas anteriores y que nova linha é equipada se ha equipado con una com uma cabine de cabina de cambio de color 5 troca rápida de cor rápido con central de polvo com centro de pó de última generación 5 de última geração SuperCenter (fig. 5) de la A cabine de pintura instalada pela Kettal é de última SuperCenter (Fig. 5), da empresa italiana Wagner geração e troca de cor rápida com tecnologia italiana Wagner Itep, de Itep de Valmadrera (Lecco). SuperCenter da Wagner. Valmadrera (Lecco). “Hasta el pasado julio La cabina de revestimiento instalada por Kettal es de “Até julho do ano utilizábamos dos líneas de última generación y de cambio rápido de color con tecnología SuperCenter de Wagner. passado utilizávamos revestimiento para un total duas linhas de pintura de 3 cabinas de aplicación”, para um total de três cabines de aplicação”, diz Alex explica Alex Alorda. “La gestión de los numerosos Alorda. “A gestão das inúmeras trocas de cor tinha se cambios de color se había vuelto dramática: para tornado dramática: para não perder tempo precioso, no perder un tiempo precioso, trabajábamos sin nós trabalhávamos sem recuperar a tinta, com muito recuperar la pintura, con importantes consecuencias impacto sobre os custos. Além disso, o tamanho das en los costes. Además, la dimensión de las barras de barras de alumínio trabalhadas foi se tornando cada aluminio que se trabajaban eran cada vez mayores vez maior (Fig. 6): o antigo layout do estabelecimento, (fig. 6); la antigua distribución de la fábrica, con com as cabines de pintura em vários galpões, las cabinas de revestimiento distribuidas en varias implicava um enorme desperdício de tempo e recursos naves, suponían una notable pérdida de tiempo y de para a movimentação das peças”. recursos para el movimiento de las piezas”.

Plus

PILOT Premium HVLP

WA Pistolas automáticas PILOT

900

de Pistolas pulverizadoras primera clase ía HVLPPlus Con la innovadora tecnolog cto se logra un acabado perfe tiempo. mo mis al ial ter y se ahorra ma

El programa incluye: 䡲 䡲 䡲 䡲 䡲

Sistemas de pintura Depósitos a presión Agitadores Bombas, sistemas Airless Tecnología de dosificación y mezcla

WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH Tlf: +49 (0)202 787-0 info@walther-pilot.de www.walther-pilot.de

Recubrimientos de primera calidad


TECNOLOGIAS DE PINTURA DE ÚLTIMA GERAÇÃO PARA UM ACABAMENTO SEM TEMPO TECNOLOGÍA DE REVESTIMIENTO DE ÚLTIMA GENERACIÓN PARA UN ACABADO ATEMPORAL

6

A Euroimpianti projetou um sistema capaz de satisfazer as necessidades da Kettal, ou seja, agrupar toda a produção em uma linha e melhorar a logística interna. Euroimpianti ha proyectado una planta que satisface las exigencias de Kettal: trasladar toda la producción a una misma línea y mejorar así la logística interna. 7

O sistema Euro90 resolveu o problema de movimentação das peças longas de até 6 metros. Na foto podemse ver peças de diferentes formas e comprimentos saindo do forno de cura dos pós. La planta Euro90 ha resuelto el problema de traslado de las piezas largas de hasta 6 metros. En la foto se ven piezas de diferentes longitudes saliendo del horno de cocción de los revestimientos en polvo.

54

“Para a Kettal fornecemos um sistema Euro90 com pré-tratamento de cinco estágios sem cromo que utiliza produtos Chemetall”, diz Albert Pérez, agente da Euroimpianti e Wagner. “A dificuldade do projeto estava ligada à necessidade de movimentar barras de até seis metros (Fig. 7) e reunir em um único lugar a produção que antes era separada em duas oficinas diferentes. O aspecto estratégico era permitir que a empresa fizesse trocas de cor muito rápidas, recuperando o pó. Em poucas palavras, otimizar o ciclo realizando economias de processo. A empresa faz a pintura em uma demão e hoje toda a produção é pintada com uma cabine Wagner equipada com oito pistolas automáticas (Fig. 8) e uma estação de pós-retoque com duas posições manuais. O centro de pó é o novo SuperCenter, que permite chegar a um tempo de troca de cor 6 em torno de seis minutos”. “O Euro90 é um sistema que nunca será obsoleto”, diz Albert Pérez, “porque é perfeitamente adaptável a modificações com o passar do tempo e qualquer nova tecnologia é sempre instalável nas linhas de pintura existentes. Além disso, se as necessidades de produção e de produtividade do cliente mudarem com o tempo, nossos técnicos são capazes de propor os ajustes necessários para fazer as 7 modificações, atualizações e as devidas substituições. O ideal para uma empresa em grande crescimento como a Kettal”. “Para nós, ‘investir’ significa melhorar a qualidade e transferir esse valor agregado para o cliente”, diz Alex Alorda. “Escolhemos junto com a Euroimpianti cada componente do sistema e personalizamos a cabine de pintura, porque só nós mesmos sabemos o que é preciso para satisfazer os nossos padrões. Por exemplo, pedimos à Wagner para montar uma plataforma de retoque maior (Fig. 9) do que a convencional e de melhorar a iluminação na cabine: a cobertura do produto manufaturado é essencial, por isso quero que os nossos pintores vejam claramente os pontos que devem ser retocados e trabalhem confortavelmente com espaço suficiente. Estamos satisfeitos com a escolha: eu queria trabalhar com um fabricante de equipamentos

N. 11 - 2015 AGOSTO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

“En Kettal hemos suministrado una planta Euro90 con un tratamiento previo en 5 fases, sin cromo, que utiliza productos Chemetall”, interviene Albert Pérez, agente de Euroimpianti y Wagner. “La dificultad del proyecto estaba unida a la exigencia de movilizar barras de hasta 6 metros (fig. 7) y de unir en una única instalación la producción que anteriormente se clasificaba en dos plantas diferentes. Además, el aspecto estratégico suponía hacer que la empresa pudiese realizar cambios de color muy rápidos recuperando el polvo. En una palabra, optimizar el ciclo economizando en el proceso. La empresa recubre con una sola mano y hoy en día toda la producción se reviste en una cabina Wagner con 8 pistolas automáticas (fig. 8) y una estación de retocado posterior con dos puestos manuales. El centro de polvo es el nuevo SuperCenter que permite alcanzar unos tiempos de cambio de color en © Euroimpianti torno a los 6 minutos”. “La Euro90 es una planta que nunca está obsoleta”, continúa Albert Pérez, “porque se puede adecuar perfectamente a diversas modificaciones a lo largo del tiempo y las nuevas tecnologías suelen ser inestables en las líneas de revestimiento existentes. Además, si las exigencias de producción y de productividad del cliente cambiasen con el tiempo, nuestros técnicos podrían hacer una propuesta © Euroimpianti para adecuarlas introduciendo las modificaciones, actualizaciones y sustituciones necesarias. Es el ideal para una empresa en constante crecimiento como Kettal”. “Para nosotros, ‘invertir’ significa mejorar la calidad y transferir este valor añadido al cliente”, sigue Alex Alorda. “Hemos elegido cada uno de los componentes de la planta con Euroimpianti y hemos personalizado la cabina de revestimiento porque solo nosotros sabemos qué es lo que necesitamos para cumplir con nuestros estándares. Por ejemplo, hemos pedido a Wagner que monte una plataforma de retocado mayor (fig. 9) que la convencional y que aumente la iluminación en la cabina: el recubrimiento del producto es esencial, por lo que quiero que nuestros pintores vean claramente los puntos que hay que retocar y trabajen cómodamente con el espacio suficiente. Estamos contentos


FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES © Euroimpianti

8

8

A cabine de pintura é equipada com oito pistolas automáticas montadas em reciprocadores opostos.

9

© Euroimpianti

e não com uma empresa de engenharia, e é isso que a Euroimpianti é. Já a Wagner conseguiu atender a todos os nossos requisitos de personalização, realizando os testes em seu laboratório na Itália”. O sistema da Kettal é totalmente automático e requer apenas três pessoas para o funcionamento, um pintor e dois funcionários para a carga e descarga das peças, além do gerente de linha. Trabalhando em dois turnos, hoje o sistema é capaz de satisfazer plenamente as necessidades de produtividade da empresa.

de la elección: en vez de confiárselo a una ingeniería, quería hacerlo con un fabricante de plantas, y Euroimpianti lo es. Wagner, por su lado, se ha mostrado dispuesta a satisfacer todas nuestras exigencias de personalizar la planta, realizando las pruebas necesarias en su laboratorio de Italia”. La planta de Kettal es completamente automática y solo necesita tres personas para funcionar, un pintor y dos operarios para cargar y descargar las piezas, además del responsable de la línea. Trabajando en dos turnos, la planta puede satisfacer de lleno las exigencias productivas de la empresa.

Conclusão

Conclusiones

Para Alex Alorda, investir é a estratégia para ter todos os requisitos necessários para vencer a concorrência asiática e continuar a afirmar valores como qualidade, solidez, atemporalidade e durabilidade. “O consumidor europeu pode arcar com um custo de 10% a mais do que a concorrência, portanto, uma empresa deve jogar com a melhoria da produtividade e a economia do ciclo completo”, conclui Alorda. “Com o novo sistema de pintura, hoje a Kettal pode fornecer em quatro semanas qualquer combinação de cores e tecidos para o prescritor que espera produtos personalizados. Somos parceiros das maiores cadeias mundiais de hotelaria, incluindo naturalmente todas as espanholas como Melià e NH. Pelo tipo de produto que oferecemos, cuidamos do exterior de hotéis de 4 e 5 estrelas e somos mais fortes nos mercados em que a hotelaria está se desenvolvendo de modo internacional ou onde existem grandes cadeias locais. Infelizmente, por trás das cadeias de hotéis de hoje existe uma poderosa mentalidade imobiliária que almeja a economia, especialmente para os exteriores, onde é considerado supérfluo investir na qualidade. Na realidade, é o contrário porque o efeito do sol e dos agentes atmosféricos requerem investir mais para garantir a qualidade e a durabilidade. Pouco a pouco, a mentalidade está mudando, mas é um trabalho sem tempo, como os nossos produtos”. ‹

Para Alex Alorda, invertir es la estrategia para tener todas las cartas para superar a la competencia asiática y continuar afirmando valores tales como la calidad, la solidez, la atemporalidad y la duración. “El consumidor europeo puede soportar un 10% más de coste respecto a la competencia, por ello una empresa debe poner en juego la mejora de su productividad y la economía del ciclo completo”, concluye Alorda. “Gracias a la nueva planta de revestimiento, hoy en día Kettal puede suministrar en 4 semanas cualquier combinación de colores y tejidos al cliente, que quiere un producto personalizado. Somos socios de las mayores cadenas del mundo de hostelería, incluso, naturalmente, todas las españolas como Meliá y NH. Por el tipo de producto que ofrecemos, nos dedicamos a los exteriores de hoteles de 4 y 5 estrellas y nuestro fuerte es el mercado de la hostelería con proyección internacional o donde hay grandes cadenas locales. Además, tras las cadenas de hoteles de hoy hay una clara mentalidad inmobiliaria que considera el ahorro, sobre todo en los exteriores donde se considera superflua la inversión en calidad. En realidad, es al contrario porque el efecto del sol y de los agentes atmosféricos requieren invertir más para garantizar la calidad y la duración. Poco a poco la mentalidad está cambiando pero es un trabajo atemporal, como nuestros productos”. ‹

La cabina de revestimiento está dotada de ocho pistolas automáticas montadas sobre reciprocadores enfrentados. 9

Alex Alorda, proprietário da Kettal, solicitou a personalização de algumas características do sistema, como a plataforma de retoque de dimensões maiores do que o normal. Alex Alorda, propietario de Kettal, ha pedido que se personalizasen algunas de las características de la instalación, como la plataforma de retoque que tiene unas dimensiones mayores de las habituales.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - AGOSTO 2015 - N. 11

55


© Infragas Nova Impianti

SOLUÇÕES DE TRATAMENTO TÉRMICO PARA O SETOR AUTOMOBILÍSTICO Soluciones de tratamiento térmico para el sector de la automoción Luca Antolini ipcm

®

Foto de abertura: forno de cozimento das tintas em pó aplicadas nos componentes. Foto de encabezamiento: horno de cocción de los recubrimientos en polvo aplicados a diversos componentes industriales.

56

N

a indústria automobilística, setor muito exigente e que requer a máxima qualidade e eficiência em todos os processos, os fornos e as tecnologias de tratamento térmico desempenham um papel importantíssimo e delicado em várias fases do processo de produção. Algumas das principais características que estas tecnologias devem ter são: a maximização da qualidade do resultado final, rapidez, segurança e eficiência energética. Além disso, na sua projetação muitas vezes é necessário considerar questões como a limitação do espaço em que serão instalados e a fonte de energia de alimentação disponível no estabelecimento do cliente. Essas exigências levam a identificar uma outra característica que estes sistemas devem haver: a flexibilidade. Um fator que não se limita às meras características técnicas e que para ser satisfeito exige um fabricante de fornos e/ou sistemas térmicos que identifique com clareza todas as exigências.

N. 11 - 2015 AGOSTO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

E

n la industria automovilística, un sector muy exigente y que requiere la máxima calidad y eficacia en cada proceso, los hornos y la tecnología del tratamiento térmico desempeñan un papel muy importante y delicado en las diversas fases del proceso de producción. Las principales características que requiere esta tecnología son: máxima calidad del resultado final, velocidad, seguridad y eficiencia energética. Además, en la fase de proyecto hay que considerar a menudo problemas tales como la estrechez del espacio en el que se van a instalar o la fuente de energía de alimentación disponible en la fábrica del cliente. Estas exigencias derivan en otra característica inherente a estos sistemas: la flexibilidad, un factor que va más allá de las meras características técnicas. El fabricante de hornos o de sistemas térmicos, para respetarlo, necesita tener muy claros el resto de los requisitos citados.


FOCO NA TECNOLOGIA APUESTA POR LA TECNOLOGÍA Tecnologias para o setor automobilístico

Tecnologías para el sector automovilístico

A Infragas Nova Impianti, empresa de Leini (TO, Itália), foi uma das pioneiras na aplicação dos painéis catalíticos a gás sem chama para gelificar e polimerizar as tintas, mas a sua gama de produtos não se limita a esta tecnologia. No âmbito automobilístico, a empresa coloca como objetivo responder com eficácia a todos os requisitos, necessidades e problemas relacionados com os processos de: pré-aquecimento, secagem, cura, polimerização, gelificação de tintas, fusão de resinas, secagem e cura de adesivos antes dos acoplamentos, pré-aquecimento dos materiais antes da termoformagem (Fig. 1). “Enfrentamos todos esses processos procurando, em primeiro lugar, aplicar a tecnologia mais adequada para a obter a máxima eficiência e reduzir os custos de produção”, diz Gianfranco Carnino, administrador e gerente técnico comercial da Infragas Nova Impianti. “Na verdade, além do custo inicial de aquisição de um forno ou de um sistema térmico, a longo prazo, o que mais influencia são os custos gerais de produção”. As principais tecnologias oferecidas pela empresa são: - irradiação com painéis radiantes a gás sem chama; - irradiação com painéis radiantes infravermelhos elétricos (Fig. 2); - sistema de irradiação UV; - fornos de convecção a ar quente com o auxílio de resistências elétricas ou óleo diatérmico ou permutadores de calor a gás, dependendo do que é disponível para o cliente. “No que diz respeito aos tipos de aplicação, tratamos desde a preparação dos materiais até a polimerização pós pintura. Produzimos sistemas para curar as tintas líquidas em todos os componentes relacionados a carros, de calotas até os suportes para pastilhas de freio, além de outros componentes mecânicos (Ref. foto de abertura)”, explica Carnino. “Recentemente, por exemplo, fabricamos um forno para a queima de tinta em pó e dois fornos para a cura de tintas líquidas aplicadas nos suportes das pastilhas de freio. Entre as nossas realizações, também podemos citar um forno em contínuo para o encolhimento térmico das guainas anti-ruído

Infragas Nova Impianti, empresa de Leini, en la provincia de Torino, Italia, ha sido pionera en la aplicación de paneles catalíticos de gas sin llama para gelificar y polimerizar los recubrimientos, pero su gama de productos no se limita a esta tecnología. En el ámbito automovilístico, la empresa se pone como objetivo responder con eficacia a todas las exigencias y a la problemática relacionada con los procesos de: calentamiento previo, aclarado, curado, polimerización, gelificación del recubrimiento, fusión de las resinas, secado y curado de los pegamentos antes del acoplado y precalentamiento de los materiales antes del termo conformado (fig. 1). “Nos enfrentamos a todos estos procesos buscando, en primer lugar, aplicar la tecnología que consideramos más idónea para obtener la máxima eficacia y reducir los costes de producción”, afirma Gianfranco Carnino, administrador y responsable técnico-comercial de Infragas Nova Impianti. “De hecho, más allá del coste inicial de adquisición de un horno o de un sistema térmico, lo que más influye a largo plazo son los costes de producción generales”. Las principales tecnologías que ofrece la empresa son: - irradiación con paneles radiantes de gas sin llama; - irradiación con paneles radiantes por infrarrojos eléctricos (fig. 2); - sistema de irradiación UV; - hornos de convección de aire caliente con resistencias eléctricas, o aceite diatérmico o intercambiadores de calor a gas, según la disponibilidad del cliente. “En cuanto a las tipologías de aplicación que tratamos, vamos desde la preparación del material a la polimerización tras el recubrimiento. Producimos sistemas para secar los recubrimientos líquidos de todos los componentes automovilísticos, desde las llantas a los soportes para las pastillas de freno, además de otros componentes industriales (ref. foto de encabezamiento)”, explica Carnino. “Por ejemplo, hemos realizado hace poco un horno para la cocción de recubrimiento en polvo y dos hornos para el secado de recubrimiento líquido que se aplica a los soportes de las pastillas de freno. Entre nuestras realizaciones podemos también citar un horno continuo para el termo encogimiento

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - AGOSTO 2015 - N. 11

57


© Infragas Nova Impianti

SOLUÇÕES DE TRATAMENTO TÉRMICO PARA O SETOR AUTOMOBILÍSTICO SOLUCIONES DE TRATAMIENTO TÉRMICO PARA EL SECTOR DE LA AUTOMOCIÓN

1 1

Forno de pré-aquecimento para termoformagem. Horno de calentamiento previo para termo conformado.

58

presentes nas molas das suspensões e fornos de destensionamento (Fig. 3) para as lentes de iluminação de carros, destinadas à fase anterior à aplicação de revestimentos anti nevoeiro ou anti arranhão”. A melhor maneira de entender os benefícios destas tecnologias e as possibilidades de aplicação é através da análise de alguns estudos de caso emblemáticos.

de las vainas anti ruidos de los muelles de la suspensión y hornos de destensionado (fig. 3) para los cristales de iluminación de los coches, destinados a la fase anterior al recubrimiento antiniebla o anti rayado”. La mejor manera de entender los beneficios de esta tecnología y las posibilidades de su aplicación es mediante el análisis de algunos ejemplos de su aplicación.

Estudo de caso 1: pastilhas de freio

Caso práctico 1: pastillas de freno

Recentemente, a Infragas Nova Impianti foi contatada por um engenheiro de projetos que precisava fornecer um equipamento para o tratamento de pastilhas de freio a um cliente (Fig. 4). A Infragas Nova Impianti, neste caso, forneceu o sistema de cura da tinta aplicada nos suportes dessas pastilhas de freio.

Recientemente, un instalador que necesitaba realizar para un cliente una planta para el tratamiento de pastillas de freno (fig. 4), se puso en contacto con Infragas Nova Impianti. La empresa, en este caso, intervino suministrando el sistema de secado del recubrimiento que

N. 11 - 2015 AGOSTO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


FOCO NA TECNOLOGIA APUESTA POR LA TECNOLOGÍA “O funcionamento do forno é o seguinte: as pastilhas são dispostas em bandejas que, em seguida, são carregadas automaticamente em carrinhos gerenciados automaticamente em toda a linha”, diz Carnino. “O ciclo de passivação da pintura dura alguns minutos; em seguida, as peças passam através de cinco estações de secagem que fazem com que a tinta seque, atingindo a mais alta qualidade. Então, os carrinhos entram na estação de resfriamento para depois passar para o processo seguinte. Nós fornecemos uma solução para este processo para dois estabelecimentos, utilizando duas tecnologias diferentes. No primeiro caso, o cliente colocou à disposição o gás, pois na Itália o seu custo é inferior em relação à energia elétrica. Neste contexto, portanto, instalamos um sistema de secagem a ar quente produzido com painéis catalíticos a gás, sem chama, favorecendo a segurança da fábrica”. Pelo mesmo engenheiro, a Infragas Nova Impianti realizou a mesma linha para uma empresa estrangeira que, no entanto, preferiu a alimentação elétrica. “Infelizmente, em alguns países ainda existe hesitação em relação ao uso do gás, por isso criamos um sistema de produção de calor com resistências elétricas, obtendo ótimos resultados”, explica Carnino. Estes exemplos revelam como a Infragas Nova Impianti é flexível e capaz de se adaptar às necessidades em diferentes contextos. “A nossa tecnologia pode se adaptar à fonte de produção de calor escolhida pelo cliente. Caso, após a nossa avaliação, notássemos que a escolha do cliente é muito cara, recomendamos a tecnologia mais eficiente também em termos de manutenção e de custos de produção, para alcançar a máxima eficiência possível”, diz Carnino. De fato, alcançar a máxima eficiência energética é um aspecto cada vez mais importante hoje para as empresas e este fator está no centro das tecnologias propostas.

se aplica a los soportes de estas pastillas de freno. “El funcionamiento del horno es el siguiente: se disponen las pastillas en bandejas que luego se cargan automáticamente en carros gestionados automáticamente a lo largo de toda la línea”, declara Carnino. “El ciclo de pasivado del recubrimiento dura algunos minutos; a continuación las piezas pasan a través de cinco estaciones de secado que permiten al recubrimiento secarse hasta alcanzar la máxima calidad. Posteriormente, los carros entran en la estación de enfriado para luego pasar al proceso posterior. Hemos suministrado soluciones para este proceso a dos fábricas, utilizando en cada caso una tecnología diferente. En el primer caso, el cliente disponía de gas, ya que en Italia su coste es inferior al de la energía eléctrica. En este contexto, hemos instalado un sistema de secado por aire caliente producido por paneles catalíticos de gas sin llama, con total seguridad para la planta”. Para el mismo instalador, Infragas Nova Impianti realizó la misma línea para una empresa extranjera pero esta vez prefirieron el suministro de electricidad. “En algunos países existe todavía cierta prevención contra el uso del gas, por ello realizamos un sistema de producción de calor con resistencias eléctricas, obteniendo óptimos resultados”, explica Carnino. Estos ejemplos demuestran la flexibilidad de Infragas Nova Impianti y su forma de adaptarse a las diversas exigencias en diferentes contextos. “Nuestra tecnología se puede adaptar a las diferentes fuentes de producción elegidas por el cliente. En el caso en el que, tras valorarlo, llegásemos a la conclusión de que lo que este nos había pedido fuera a resultar demasiado costoso, sugerimos la tecnología más eficiente también a nivel de mantenimiento y de costes de producción, obteniendo así la mayor rentabilidad posible”, declara Carnino. Poder alcanzar la máxima eficiencia energética, de hecho, es un aspecto cada vez más importante para las empresas y este factor es básico en la tecnología que se propone.

Industrial Wastewater Purification and Treatment Plants

Chemical-Physical Plants Rain Water Treatment Plants Quarzite and Carbon Filters Mechanical Filters of various kind

Osmosis Plants Demineralization Systems Oil Separators Sedimentation Systems Vacuum Concentrators Automatic Cleaning Plants for Moulds Cooling Coils

Flotation Units Product Dosing Unit Treatment Control Units Sludge Treatment Systems Maintenance of Wastewater Treatment Plants Design and Manufacturing of Plants for Industrial Wastewater Treatment Study and development of custom-made systems Technical Services and support

marketing@waterenergy.it

www.waterenergy.it

ACQUILA INDÚSTRIA E COMÉRCIO DE VERNIZES LTDA Rua Antonia Martins Luiz, 131 13347-404 Indaiatuba (SP) (BR) Tel +551939365440 - Fax +551991427871 ep@acquila.com.br www.acquila.com.br


© Infragas Nova Impianti

SOLUÇÕES DE TRATAMENTO TÉRMICO PARA O SETOR AUTOMOBILÍSTICO SOLUCIONES DE TRATAMIENTO TÉRMICO PARA EL SECTOR DE LA AUTOMOCIÓN

2

3

2

Forno a IR elétrico com zonas independentes. Horno eléctrico de IR en zonas independientes. 3

Forno de destensionamento para lentes com resistências elétricas. Horno de destensionado de resistencias eléctricas para cristales.

60

© Infragas Nova Impianti

Estudo de caso 2: fornos de pré secagem de painéis insonorizantes e isolantes termo acústicos para veículos

Caso práctico 2: hornos de presecado de paneles insonorizantes y aislantes termo acústicos para vehículos

A Infragas Nova Impianti criou, em várias versões para inúmeras multinacionais, fornos dedicados à pré-secagem de painéis insonorizantes e isolantes termo acústicos para automóveis. Esses fornos são geralmente utilizados depois da aplicação do adesivo (Fig. 5) e antes do acoplamento na prensa com o revestimento final. As colas usadas, para poderem ser aplicadas, precisam ser diluídas. O solvente (em geral água), no entanto, deve secar antes do acoplamento, senão, poderia causar problemas de umidade nos produtos acabados. “Pouco tempo atrás, nos foi solicitado um forno para este tipo de aplicação, mas o espaço disponível para a instalação era bastante limitado e não dava para utilizar uma solução horizontal”, explica Carnino. “De fato, precisa considerar que se trata de fornos dinâmicos que devem se interfacear com uma linha de produção contínua, normalmente com cadências de uma peça por minuto. Com tempos de permanência das peças no forno a ar de 1820 minutos, à temperaturas de 70-80-90°C, para chegar à evaporação total da água, geralmente é necessário projetar fornos muito longos. Não podendo aplicar este tipo de solução, projetamos um forno vertical com bandejas a movimentação contínua, capaz de oferecer um tempo de permanência dos componentes de 19 minutos no seu interior, que ocupa um espaço de

Infragas Nova Impianti ha realizado hornos dedicados al presecado de paneles insonorizantes y aislantes termo acústicos para vehículos en diferentes versiones y para numerosas multinacionales. Estos hornos se utilizan habitualmente para la aplicación de los pegamentos (fig. 5) y antes del acoplamiento en prensa con el recubrimiento final. Hay que diluir los pegamentos que se utilizan para poder aplicarlos. Se debe secar el disolvente (generalmente agua) antes del acoplamiento, si no, podría causar problemas de humedad en los productos acabados. “Hace poco se nos ha solicitado un horno para este tipo de aplicaciones, pero el espacio disponible para la instalación era más bien pequeño y no permitía el uso de una solución horizontal”, explica Carnino. “De hecho hay que considerar que se trata de hornos dinámicos que se deben conectar mediante una interfaz con una línea de producción continua, con tiempos que normalmente son de una pieza por minuto. Con unos tiempos de permanencia en el horno de aire de 18 a 20 minutos, a temperaturas de 70-8090°C para alcanzar la total evaporación del agua, normalmente hay que proyectar unos hornos muy largos. Dado que no se podía aplicar este tipo de soluciones, hemos proyectado un horno vertical de bandejas con movimiento continuo, para así disponer de un tiempo de permanencia

N. 11 - 2015 AGOSTO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES

© Infragas Nova Impianti

4,5 m de comprimento x 4, 5 m de largura, com 6,5 m de altura”. É um forno muito flexível, que permite a carga e descarga das peças em ambos os lados, favorecendo a produtividade. Com esta solução, potencialmente, pode operar tanto com uma quanto com duas prensas combinadas. As bandejas, de 2,5 x 1,2 m, permitem que o cliente satisfaça as suas necessidades de produção atuais (pavilhões per automóvel) e possíveis necessidades futuras para peças de dimensões ainda menores. O ar quente é produzido por resistências elétricas, escolha baseada nas necessidades do cliente final.

en el interior del mismo de los componentes de 19 minutos, ocupando un espacio de 4,5 m de largo por 4,5 m de ancho y 6,5 m de alto”. Se trata de un horno muy flexible que permite la carga y descarga de las piezas por ambos lados del horno, aumentando la productividad. Con esta solución, se puede operar con una o con dos prensas adyacentes. Las bandejas, de 2,5 por 1,2 m, permiten que el cliente cumpla con las actuales exigencias de su producción (techos para coches) y las posibles necesidades futuras con detalles de menores dimensiones. El aire caliente se produce a través de resistencias eléctricas, opción elegida según el deseo del propio cliente.

Para outro atuante En cambio, Infragas da indústria Nova Impianti ha automobilística, no realizado, para otro entanto, a Infragas agente del sector 4 Nova Impianti automovilístico, realizou um forno un horno para el 4 para pré-aquecer calentamiento Forno de cura da tinta nos suportes das pastilhas de freio. a esteira isolante previo del panel termo acústica de aislamiento Horno de curado del recubrimiento sobre los soportes de las pastillas de freno. para pisos de termo acústico automóvel, para de la plataforma a sucessiva moldagem em prensa, onde, graças del coche para su posterior conformado en prensa à reação da resina contida na esteira, adquire a donde, gracias a la reacción de la resina que contiene forma e rigidez necessária. “Também neste caso, a el panel, adquiere la forma y la rigidez necesarias. produtividade necessária era muito elevada, uma “También en este caso, se requería una productividad peça por minuto”, diz Carnino. “O tempo de prémuy alta, de cerca de una pieza por minuto”, declara aquecimento com este tipo de peça é bastante Carnino. “El tiempo de precalentamiento para este longo: de fato, são necessários 4 minutos para tipo de piezas es más bien largo: de hecho, dado su que a esteira isolante chegue a 180°C aplicando espesor, hacen falta cuatro minutos para llevar al temperaturas muito altas, considerando a sua panel aislante hasta los 180°C aplicando temperaturas espessura. Por razões de utilização da prensa, muy elevadas.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - AGOSTO 2015 - N. 11

61


SOLUÇÕES DE TRATAMENTO TÉRMICO PARA O SETOR AUTOMOBILÍSTICO SOLUCIONES DE TRATAMIENTO TÉRMICO PARA EL SECTOR DE LA AUTOMOCIÓN

Por el enclavamiento de la prensa no se podía desarrollar una instalación en altura, por ello hemos propuesto una máquina de carros horizontales. Los seis carros, de rotación, permanecen cuatro minutos en la zona de tratamiento térmico. A la salida del horno, se retiran de la unidad pick&place las piezas a 180 °C y se transfieren bajo la prensa en frío que, al comprimirlos, imprime la forma de la plataforma del coche. Finalmente, al enfriarse, las partes se endurecen manteniendo dicha forma”. Estos ejemplos demuestran que la flexibilidad de esta tecnología no se limita a la elección de la técnica de producción del calor, sino que alcanza también a su gran capacidad para ofrecer diferentes configuraciones para las plantas.

Estudo de caso 3: aperfeiçoamento da eficiência em fornos existentes

Caso práctico 3: mejora de la eficacia en hornos existentes

A Infragas Nova Impianti está obtendo ótimos resultados com a aplicação dos painéis radiantes a gás sem chama também no aperfeiçoamento da eficiência dos fornos existentes que apresentam carências no consumo de energia. Aplicando os painéis radiantes nas zonas deficitárias, na verdade, é possível obter uma melhoria da eficiência e, portanto, da qualidade, além de, às vezes, um aumento na velocidade da linha. “Se o cliente pede apenas para aumentar a eficiência dos fornos existentes, podemos fazer modificações mesmo sem interferir muito. Fazemos, portanto, uma inspeção para 5 verificar a viabilidade e, muitas vezes, a solução é representada pelo elo posicionamento dos nossos os painéis radiantes na antecâmara, eventualmente removendo o véu

Infragas Nova Impianti está obteniendo unos resultados inmejorables en la aplicación de paneles radiantes de gas sin llama para mejorar la eficacia de hornos existentes con ciertas carencias en la fuente de energía. Se puede mejorar la eficacia, y de paso la calidad e incluso aumentar la velocidad de la línea, aplicando paneles radiantes en las zonas deficitarias. “Si el cliente pide solo que se aumente la eficacia de los hornos existentes, podemos realizar modificaciones sin grandes intervenciones. Efectuamos una inspección para verificar la viabilidad y a menudo la solución es la colocación colocació de nuestros paneles radiantes en la antecámara, antecámara eliminando la cortina de aire si fuera necesario, puesto que nuestros

© Infragas Nova Impianti

não era possível desenvolver um equipamento à altura, por isso, propusemos uma máquina com carrinhos horizontais. Os seis carrinhos, à rotação, permanecem por 4 minutos na zona de tratamento térmico. Na saída do forno, as peças a 180°C são retiradas por uma unidade pick&place e transferidas sob a prensa a frio que, comprimindo-as, dá a elas a forma do piso do carro. Resfriando-se, enfim, o componente se endurece mantendo essa forma”. Estes exemplos mostram como a flexibilidade desta tecnologia não se limita à escolha da técnica de produção de calor, mas passa também pela grande capacidade de oferecer várias configurações de sistema.

5

Forno de cura do adesivo nos pavilhões de automóveis. Horno de curado del pegamento sobre los techos de coches.

62

N. 11 - 2015 AGOSTO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES de ar, pois os nossos sistemas conseguem mandar o fluxo de ar diretamente para dentro do forno. Em outros casos, no entanto, recebemos um pedido específico para aumentar a velocidade da linha. Para estas situações, a nossa tecnologia é perfeitamente adequada, pois, com a montagem de pré fornos IR, quando a peça entra no forno de ar quente, a tinta em pó já se encontra em fase de gelificação. Assim, conseguimos diminuir os tempos de gelificação do pó, em média, de 30% a 60%, permitindo assim, aumentar a velocidade do transportador e, por conseguinte, a produtividade”, diz Carnino.

sistemas dirigen el flujo de aire directamente al interior del horno. En cambio, en otros casos, nos piden concretamente que aumentemos la velocidad de la línea. En estas situaciones, nuestra tecnología es la más adecuada pues con el montaje de los ante hornos de IR, cuando la pieza penetra en el horno de aire caliente, el recubrimiento en polvo ya está en la fase de gelificación. Logramos así rebajar los tiempos de gelificación del polvo, de media entre el 30 y el 60%, pudiendo así aumentar la velocidad de la cinta transportadora y con ello la productividad”, afirma Carnino.

As tecnologias da Infragas Nova Impianti foram recentemente aplicadas também para obter a polimerização das tintas em pó aplicadas em cilindros de gás GPL e gases técnicos. “Projetamos e instalamos um forno para o cozimento das tintas em pó em 9 minutos, em comparação com 20 minutos do sistema que o cliente tinha instalado anteriormente”, conclui Carnino. ‹

Recientemente, se ha aplicado la tecnología de Infragas Nova Impianti para obtener la polimerización de los revestimientos en polvo aplicados a bombonas de gas GPL y gases técnicos. “Hemos proyectado e instalado un horno para la cocción del recubrimiento en polvo en nueve minutos, contra los 20 minutos del sistema que el cliente tenía instalado anteriormente”, acaba Carnino. ‹


© ipcm®

A ESCOLHA DA EPOXIPLAST: INVESTIR EM UMA CABINE DE PINTURA DE VANGUARDA PARA CONSEGUIR MAIS EFICIÊNCIA, PRODUTIVIDADE E REDUÇÃO DE CONSUMO La elección de Epoxiplast: invertir en una cabina de recubrimiento de vanguardia para ganar eficacia, productividad, y rebajar los consumos Francesco Stucchi ipcm

®

Foto de abertura: fase de aplicação de pós termoendurecíveis na nova cabine Magic Compact fornecida pela System Pulver, fornecedora exclusiva para a Espanha da marca Gema. Foto de encabezamiento: la fase de aplicación del polvo termoendurecedor en la nueva cabina Magic Compact suministrada por System Pulver, representante exclusivo de la marca Gema en España.

64

ara as grandes empresas exportadoras de produtos nos mercados internacionais, um fator essencial de sucesso, em termos de produtividade, é poder contar com um pintor industrial experiente e capaz de garantir rapidez, continuidade de serviço e qualidade confiável e constante. Se a sinergia entre esses parceiros chega ao ponto de compartilhar a mesma área industrial, mesmo se cada um mantiver a sua independência, as vantagens são inúmeras para ambos. Este é o caso da Epoxiplast de Ribarroja del Turia, cidade industrial na periferia de Valência, uma empresa terceirizada de pintura a pó, há três gerações nas mãos da família Roig, que a fundou em 1969.

P

esde el punto de vista de la productividad, un factor clave de éxito para grandes empresas que exportan su producto a los mercados internacionales es poder confiar en un pintor industrial experimentado que pueda garantizarle rapidez, continuidad del servicio y una calidad fiable y constante. Si luego la sinergia entre estos socios es tal que se pueda llegar a compartir la misma superficie industrial manteniendo al mismo tiempo la independencia de cada uno, las ventajas son numerosas para ambos. Este es el caso de Epoxiplast de Ribarroja del Turia, ciudad industrial de la periferia de Valencia, una empresa subcontratista de recubrimientos en polvo que lleva tres generaciones de la familia Roig, desde que se fundó en 1969.

Um desenvolvimento sinérgico com o cliente

Un crecimiento sinérgico con el cliente

“Temos muitos anos de experiência e temos sucesso porque o ofício de pintor é um ofício que se aprende no local”, diz Vicente Roig, filho do fundador e atual proprietário da empresa, que dirige junto com os

“Tenemos muchos años de experiencia y hemos alcanzado el éxito porque el oficio del pintor se aprende con la práctica”, empieza Vicente Roig, hijo del fundador y actual titular de la empresa, que hoy dirige junto con

N. 11 - 2015 AGOSTO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

D


© ipcm

FOCO NA TECNOLOGIA APUESTA POR LA TECNOLOGÍA

1

2

© ipcm

filhos (Fig. 1). “Meu pai começou com uma oficina bem pequena na área do porto de Valência. Quando, em 1985, meu pai me transferiu a atividade, nos mudamos para um estabelecimento um pouco maior e ali começou a fase de desenvolvimento que nos levou a mudar várias vezes, crescendo sempre. Nossa sorte foi estabelecer uma relação muito forte entre fornecedor e cliente com uma empresa que é um dos principais fabricantes europeus de equipamentos de iluminação para o setor contract, a Antares, hoje nosso principal cliente, com uma quota de 40% do volume de negócios total da Epoxiplast”. Por razões de controle de qualidade, logística e rapidez de entrega, a Antares estava muito interessada em fidelizar uma empresa de pintura terceirizada que tivesse uma oficina perto dela. A Epoxiplast viu nessa proposta uma grande oportunidade de desenvolvimento e decidiu aproveitar a ocasião. “Começámos em Antares, no polígono industrial de Paiport; em seguida aqui, em Ribarroja del Turia, em um estabelecimento ainda maior. Foi durante a última transferência que decidimos instalar uma linha de pintura mais completa e automatizada para aumentar ainda mais a qualidade do nosso acabamento e a rapidez do nosso serviço”.

sus hijos (fig. 1). “Mi padre empezó con una sede muy pequeña en la zona del puerto de Valencia. Cuando, en 1985, cogí el relevo de la actividad de mi padre, nos trasladamos a un establecimiento mayor y allí comenzó una fase de desarrollo que nos ha llevado a trasladarnos de un lugar a otro, creciendo cada vez. Nuestra suerte ha sido instaurar una fuerte relación entre proveedor y cliente con una empresa que está entre los líderes europeos en la producción de aparatos de iluminación para el sector contract, Antares, que hoy sigue siendo nuestro principal cliente con una cuota del 40% de la facturación total de Epoxiplast”. Por razones de control de calidad, logística y rapidez de entrega, Antares estaba muy interesada en fidelizar a un subcontratista de pintura que tuviese su sede adyacente a la suya. Epoxiplast vio en esta propuesta una gran ocasión de desarrollo y decidió aprovechar la oportunidad. “Empezamos en Antares, en el polígono industrial de Paiport y luego aquí, en Ribarroja del Turia, en una fábrica aún mayor. Con ocasión de este último traslado fue cuando decidimos instalar una línea de recubrimiento más completa y automatizada para aumentar posteriormente la calidad de nuestro acabado y la rapidez de nuestro servicio”.

Alta eficiência com uma cabine de pintura de vanguarda

Gran eficacia con una cabina de recubrimiento de vanguardia

“Atualmente, temos duas linhas de pintura a pó, exatamente espelhadas, mas de tamanhos diferentes, ambas com pré-tratamento tradicional multimetal, porque pintamos componentes de metais diferentes (Fig. 2)”,

“Actualmente tenemos dos líneas de recubrimiento en polvo, exactamente simétricas pero de dimensiones diferentes, ambas con el tratamiento previo tradicional multimetal, porque pintamos los componentes en

1

À direita Vicente Roig com José María Espada, técnico comercial da System Pulver. A la derecha Vicente Roig con José María Espada, técnico comercial de System Pulver. 2

Peças pintadas pela Epoxiplast de Ribarroja del Turia (Valência). Piezas pintadas por Epoxiplast de Ribarroja del Turia (Valencia).

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - AGOSTO 2015 - N. 11

65


© ipcm®

© ipcm

A ESCOLHA DA EPOXIPLAST: INVESTIR EM UMA CABINE DE PINTURA DE VANGUARDA... LA ELECCIÓN DE EPOXIPLAST: INVERTIR EN UNA CABINA DE RECUBRIMIENTO DE VANGUARDIA...

3

4

3

Sistema para a pintura de artigos de pequenas dimensões. La planta destinada al recubrimiento de productos manufacturados de pequeñas dimensiones. 4

Área de carga da fábrica, para a pintura de artigos de dimensões médias e grandes, recentemente equipada com a nova cabine com troca rápida de cor Magic Compact. La zona de carga de la planta destinada al recubrimiento de productos manufacturados de dimensiones medias y grandes, recientemente equipado con la nueva cabina de cambio rápido de color Magic Compact.

66

diz Vicente Roig. “Uma linha é dedicada à pintura de peças pequenas e muito pequenas de aço, alumínio e liga de zinco (zamac), um serviço em que somos especialistas (Fig. 3). A outra linha destina-se a peças de médio porte, de até 3 m de comprimento por 1 m de largura (Fig. 4). Para renovar a segunda linha de pintura, optamos pela instalação de uma cabine com troca rápida de cor de última geração da Gema, que nos forneceu maior agilidade no serviço, uma significativa melhoria da qualidade e eficiência de custos indiscutível, que partiu de uma economia substancial de material e de um aumento da produtividade (Ref. foto de abertura)”. “Para a Epoxiplast fornecemos a cabine Magic Compact BA04 com centro de pó Opticenter OC02 (Fig. 5) e equipada com reciprocadores e pistolas automáticas Optigun”, diz Esteban Reboiras, diretor comercial da System Pulver, S.L., distribuidora exclusiva para a Espanha da marca Gema, situada em Sant Just Desvern, Barcelona. “Desde a primeira visita feita à Epoxiplast, percebemos que a empresa tinha enormes oportunidades de aperfeiçoamento e crescimento apenas pela substituição da cabine de pintura com uma tecnologia mais moderna. De fato, tínhamos encontrado um grande consumo de pós em comparação com o volume de peças produzidas: o motivo era que, por causa do elevado número de trocas de cor que deviam ser feitas com uma cabine sem tecnologia de troca rápida, pintavam a maior parte dos lotes com pós descartáveis. Propusemos, então, para Vicente Roig a possibilidade de aumentar exponencialmente a eficiência da linha de pintura com uma cabine que lhe permitiria fazer o mesmo número de trocas de cor, mas recuperando o

N. 11 - 2015 AGOSTO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

metales diferentes (fig. 2)”, sigue Vicente Roig. “Una de las líneas está dedicada al recubrimiento de piezas pequeñas y muy pequeñas de acero, aluminio y zamak, en las que estamos especializados (fig. 3); la otra línea está dedicada a las piezas de dimensiones medias, de hasta 3 metros de longitud por uno de anchura (fig. 4). Para renovar esta segunda línea de recubrimiento, hemos optado por instalar una cabina de cambio rápido de color de última generación de Gema, que nos ha permitido una mayor agilidad en el servicio, una notable mejora de la calidad y una indudable eficacia del costo, partiendo de un ahorro consistente de material y de un incremento de la productividad (ref. foto de encabezamiento)”. “En Epoxiplast nos hemos provisto de la cabina Magic Compact BA04 con centro de polvo Opticenter OC02 (fig. 5), equipada con reciprocadores y pistolas automáticas Optigun”, interviene Esteban Reboiras, director comercial de System Pulver, S.L., representante exclusivo de la marca Gema en España, situada en Sant Just Desvern, en Barcelona. “Desde la primera visita efectuada a Epoxiplast, nos hemos dado cuenta de que la empresa tenía enormes posibilidades de mejora y crecimiento solo sustituyendo la cabina de recubrimiento por una de tecnología más reciente. De hecho, hemos detectado un gran consumo de polvo respecto al volumen de piezas que producían: el motivo era que, a causa del número muy elevado de cambios de color que tenían que efectuar con una cabina sin tecnología de cambio rápido, pintaban la gran mayoría de las partidas a polvo perdido. Por ello hemos propuesto a Vicente Roig la posibilidad de aumentar exponencialmente la eficacia de la línea de recubrimiento con una cabina que le


FOCO NA TECNOLOGIA APUESTA POR LA TECNOLOGÍA permitiría efectuar el mismo número de cambios de color pero recuperando el polvo, y por ello con un ahorro sustancial a final de mes y con una calidad mayor del acabado (fig. 6)”. “Inicialmente, no creía en los datos de mejora y ahorro que nos dio System Pulver, he querido verificar en persona yendo a visitar otras empresas que utilizan la misma tecnología”, interviene Vicente Roig, “y en efecto he tenido que rectificar. Hoy pintamos con una media de 10 cambios de color diarios recuperando todos los colores y hemos aumentado la productividad como si trabajásemos 5 días más al mes”. © ipcm®

pó; portanto, com uma economia substancial no final do mês e com uma qualidade de acabamento superior (Fig. 6)”. “No começo eu não acreditava nos dados de melhoria e economia fornecidos pela System Pulver. Quis verificar pessoalmente, indo visitar outras empresas que utilizam a mesma tecnologia”, diz Vicente Roig, “e, na verdade, tive que mudar de ideia. Hoje pintamos com uma média de dez trocas de cor por dia, recuperando todas as cores e aumentamos a produtividade como se trabalhássemos cinco dias a mais por mês”.

A Epoxiplast trabalha com Epoxiplast trabaja cerca de 40 con cerca de 40 clientes, ativos em clientes, activos en vários setores, mas diversos sectores todos unidos pela pero todos unidos necessidade de en la búsqueda um acabamento de un acabado de 5 de alta qualidade. extrema calidad. Além disso, Además, pinta 5 pinta 100% da el 100% de la Centro de pó OptiCenter OC02. produção da producción de El centro de polvo OptiCenter OC02. Antares, sobretudo Antares, sobre equipamentos todo los aparatos de iluminação destinados a cadeias de lojas de iluminación destinados a cadenas de negocios (incluindo Zara), que constituem 40% do volume (entre ellos Zara), que constituyen el 40% de la de negócios. Traduzido em números, isso significa facturación. Traducido en cifras, esto significa pintar de 80 a 100 mil peças por dia, com pintar entre 80 y 100 mil piezas al día, con una capacidade de 150 mil e um consumo de pó em capacidad de 150 000, y un consumo de polvo torno a 4 toneladas por mês, cerca de 45 por ano. que gira en torno a las 4 toneladas al mes, cerca de A vantagem da Epoxiplast é trabalhar para os 45 al año. clientes que exportam: 95% das peças pintadas La ventaja de Epoxiplast es el hecho de trabajar destoma-se ao exterior. Isto, combinado com a para clientes que exportan: el 95% de las piezas seleção dos clientes, permitiu a esta terceirizada pintadas está destinado al extranjero. Esto, unido industrial conter a desaceleração do mercado a la selección de clientes, ha permitido a este


© ipcm®

A ESCOLHA DA EPOXIPLAST: INVESTIR EM UMA CABINE DE PINTURA DE VANGUARDA... LA ELECCIÓN DE EPOXIPLAST: INVERTIR EN UNA CABINA DE RECUBRIMIENTO DE VANGUARDIA...

6

7

6

O coração do centro de pó é o OptiSpeeder, reservatório de pó fluidizado, que permite um fluxo de pó mais regular, uma economia substancial de ar, uma nuvem de pó mais precisa e, por conseguinte, acabamentos excelentes. El motor del centro de polvo es OptiSpeeder, el depósito de polvo fluidificado, que permite un flujo de polvo más regular, un ahorro notable de aire, una nube de polvo más precisa y, con ello, unos excelentes acabados. 7

A cabine é equipada com uma estação de pós-retoque. La cabina está dotada de una estación de retoque posterior.

68

dos últimos anos e manter uma linha de pintura saturada por dois turnos e a outra por um turno, com a possibilidade, portanto, de aumentar ainda mais a produção, acrescentando um turno de trabalho. “Antes de instalar a Magic Compact da Gema, cada mudança de cor levava cerca de 90 minutos. Temos mais de 40 cores em estoque, tanto pó padrão quanto a efeito especial e, às vezes, são cores muito específicas que exigem grande cuidado na aplicação. Por isso éramos obrigados a organizar a produção de forma a minimizar as trocas de cor, perdendo em produtividade”, explica Vicente Roig, enquanto nos acompanha dentro do estabelecimento. “O lado positivo desta cabine não é apenas a rapidez de limpeza, mas o fato que suja pouco, graças à baixa transferência de tinta nas paredes: toda a cor vai para a peça, as pistolas garantem um envolvimento perfeito e uma eficiência de transferência muito elevada. A linha funciona em dois turnos, portanto, 16 horas por dia. A nova cabine começou a funcionar só em março passado, mas nós já percebemos uma diminuição no consumo de 30% em comparação com antes do seu funcionamento, com as mesmas horas de produção. Se até o início de 2015 comprávamos de 12 a 14 mil euros de pó por mês, agora compramos de 9 a 10 mil euros, faturando mais”. “Além da eficiência de transferência melhorada, a linha é mais rápida”, continua Roig. “Se antes a maior parte do trabalho envolvia a presença de dois trabalhadores, pré e pós-retoque, hoje essas pistolas automáticas nos permitem eliminar o pré-retoque e, também o pósretoque é muitas vezes reduzido a um simples controle da cobertura da peça (Fig. 7). Hoje, a linha funciona à

N. 11 - 2015 AGOSTO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

© ipcm®

subcontratista de pintura industrial, contener la caída del mercado de los últimos años y mantener una línea de recubrimiento a pleno rendimiento durante dos turnos y la otra durante uno, con la posibilidad de aumentar así la producción, añadiendo un turno de trabajo. “Antes de instalar la Magic Compact de Gema, cada cambio de color requería cerca de 90 minutos. Tenemos más de 40 colores en el almacén, tanto en polvo estándar como con efectos especiales, y se trata de colores muy peculiares que requieren de gran cuidado al aplicarlos. Por ello teníamos que organizar la producción para reducir al mínimo el cambio de color, perdiendo en productividad”, explica Vicente Roig acompañándonos al interior de la fábrica. “El lado positivo de esta cabina no es solo la rapidez de limpieza, sino el hecho de que se ensucia poco, gracias a que se queda poca cantidad de pintura en las paredes: todo el color va a las piezas, las pistolas garantizan un recubrimento óptimo y una eficacia muy alta en la proyección de pintura. La línea trabaja en dos turnos, esto es, 16 horas diarias: la nueva cabina empezó a operar el pasado mes de marzo pero ya hemos notado una disminución del consumo del 30% en las mismas horas de producción. Si hasta comienzos de 2015 adquiríamos entre 12 y 14 000 euros de polvo mensuales, hoy en día, facturando más, solo necesitamos entre 9 y 10 000 euros”. “Además de haber mejorado la eficacia de la proyección, la línea es más rápida”, sigue Roig. “Si anteriormente la mayor parte de los trabajos necesitaba la intervención de dos operarios, para el retoque anterior y posterior, estas pistolas automáticas nos permiten eliminar el retoque previo y también el retoque posterior se reduce


FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES velocidade das pistolas automáticas, não mais à dos operadores (Fig. 8)”. “Tendo em vista os benefícios que obtivemos com a instalação desta cabine e do curto prazo de retorno do investimento, que estimamos em cerca de dois anos, já previmos a substituição da cabine também na linha de pintura de peças pequenas. Porque a Epoxiplast, hoje, não só produz melhor, mas também pode prometer aos seus clientes um serviço mais completo do que antes, garantindo a mesma qualidade, mesmo para encomendas urgentes, que se tornaram parte da agenda”.

a menudo a un simple control de la cobertura de la pieza (fig. 7). Hoy en día, la línea trabaja a la velocidad de las pistolas automáticas, ya no a la de los operarios (fig. 8)”. “Considerando las ventajas obtenidas con la instalación de esta cabina y el periodo tan corto de retorno de la inversión, que hemos estimado en cerca de dos años, ya hemos previsto la sustitución de la cabina también en la línea de recubrimiento de piezas pequeñas. Porque Epoxiplast, hoy, no solo produce mejor, sino que también puede ofrecer a sus clientes un mayor servicio que antes, garantizando la misma calidad también para los encargos urgentes, que ya están a la orden del día”.

Conclusão

Conclusiones

Na economia industrial contemporânea, o serviço é tudo. En la actual economía industrial, el servicio lo es todo. Quem fabrica centenas de milhares de peças por dia deve Quien fabrica centenares de miles de piezas al día poder contar com um debe poder contar fornecedor de pintura con un proveedor de de confiança, uma recubrimientos de empresa que a qualquer confianza, una empresa momento possa que en cualquier garantir um trabalho momento le pueda rápido, preciso e de garantizar un trabajo qualidade constante. rápido, preciso y de “Nós concentramos calidad constante. tudo na qualidade”, “Nosotros apostamos conclui Vicente Roig, por la calidad”, concluye “e o investimento nas Vicente Roig, “y la cabines Gema é apenas inversión en las cabinas a última de uma série Gema es solo la última de de escolhas industriais una serie de decisiones dedicadas à qualidade. industriales en aras de A água utilizada esta calidad. El agua que pelas nossas linhas se utiliza en nuestras de pré-tratamento, líneas de tratamiento por exemplo, é previo, por ejemplo, completamente está completamente osmotizada porque osmotizada porque sabemos que a água sabemos que el agua de de Valência é muito Valencia es muy dura y 8 dura e poderia afetar podría comprometer la © ipcm® a qualidade final. calidad final. Nuestras 8 Nossas peças vão para piezas van a todo el o mundo todo e não mundo y no podemos Módulo de controle de todo o sistema. podemos nos permitir permitirnos protestas o El módulo de control de todo el sistema. disputas ou que a que la pieza llegue a su peça chegue ao seu destino oxidada. Por isso, realizamos destino oxidada. Por ello realizamos constantemente constantemente testes de qualidade, tanto no prépruebas de calidad, tanto del tratamiento previo como tratamento quanto na pintura”. ‹ del recubrimiento”. ‹

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - AGOSTO 2015 - N. 11

69


© Piller Entgrattechnik GmbH

QUATRO EM UM: SISTEMA DE LAVAGEM INTERLIGADO PARA RESULTADOS DE ALTA QUALIDADE Cuatro en uno: sistema de lavado interconectado para un resultado de calidad Dr.-Ing. Matthias Wadle Piller Entgrattechnik GmbH, Ditzingen, Alemanha wadle@piller-online.com

Foto de abertura: a Piller construiu um sistema de lavagem modular multi câmera para um fabricante de componentes para transmissão. Os módulos individuais são interligados com esteiras rolantes. Foto de encabezamiento: Piller ha construido un sistema de lavado multicámara para un fabricante de componentes de la transmisión. Los módulos están interconectados mediante cintas transportadoras.

70

fim de satisfazer os requisitos cada vez mais rigorosos dos fabricantes de automóveis em termos de limpeza técnica, um fabricante de componentes para a transmissão decidiu investir em um equipamento multicâmera para lavagem, acabamento, limpeza fina e secagem.

A

ara satisfacer las peticiones cada vez más exigentes de los fabricantes de automóviles en cuanto a la limpieza técnica, un fabricante de componentes para transmisiones ha decidido invertir en una instalación multicámara para lavado, acabado, limpieza fina y secado.

A limpeza com jato de água a alta pressão é um eficiente método de acabamento, rebarbação e desarenamento para preparar artigos de vários tipos para as etapas sucessivas do processo. No acabamento das peças das transmissões para a indústria automotiva, são necessárias etapas adicionais de processamento para satisfazer os critérios de contaminação residual em conformidade com a regulamentação VDA 19. Desenvolver um sistema capaz de realizar diferentes processos como a pré-lavagem, a rebarbação a alta pressão, limpeza fina e secagem é um desafio de engenharia complexo de mecânica e mecatrônica: de fato, devem-se coordenar vários processos químicos, mecânicos, hidráulicos e termodinâmicos.

El hidrolavado a alta presión es un método eficaz de acabado, desbarbado y desarenado que prepara los productos manufacturados de cualquier tipo para las siguientes fases del proceso. En el acabado de las piezas de las transmisiones para la industria automovilística, hacen falta unas fases posteriores de procesado para cumplir con los criterios de contaminación residual según la norma VDA 19. Desarrollar un sistema para poder realizar los diferentes procesos como prelavado, desbarbado a alta presión, limpieza fina y secado es un reto complejo de ingeniería mecánica y de mecatrónica: se deben coordinar diversos procesos químicos, mecánicos, hidráulicos y termodinámicos.

N. 11 - 2015 AGOSTO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

P


LIMPEZA, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO No quadro de um projeto relativo a peças sofisticadas de alumínio para a transmissão, como os alojamentos superiores e inferiores, a Jedenak CNC-Technik, empresa com sede em Heilbad Heiligenstadt, na Alemanha, estava procurando um parceiro para construir um sistema de lavagem para as peças produzidas em sua nova fábrica. O contrato foi assinado pela Piller Entgrattechnik GmbH, empresa com sede em Ditzingen, Alemanha, especializada em lavagem industrial desde 1995. Para a Jedenak CNC-Technik, a Piller desenvolveu uma solução de lavagem interligada com módulos para rebarbação e limpeza fina, por meio de lavagem com jato de água a alta pressão e para a secagem de componentes da transmissão (Ref. foto de abertura e Fig. 1).

En el marco de un proyecto de piezas sofisticadas de aluminio para la transmisión, como son las cajas superiores e inferiores, Jedenak CNC-Technick, una empresa con sede en Heilbad Heriligenstadt, Alemania, buscaba un socio que pudiese construir un sistema de lavado para las piezas producidas en su nueva instalación. El contrato se adjudicó a Piller Entgrattechnik GmbH, sociedad con sede en Ditzingen, Alemania, especializada, desde 1995, en el lavado industrial. Piller ha desarrollado para Jedenak CNC-Technik una solución de lavado interconectada con módulos para el desbarbado y la limpieza fina mediante hidrolavado y para el secado de componentes de transmisión (ref. foto de encabezamiento y fig. 1).

Pré-lavagem de peças muito sujas

Prelavado de productos manufacturados

© Piller Entgrattechnik GmbH

muy sucios Após a última estação de processamento, as peças da transmissão são removidas da esteira rolante e Tras la última estación de fabricación, se quitan las piezas posicionadas perfeitamente em ganchos especiais de transmisión de los cestillos de la cinta transportadora para serem acabadas, desarenadas e submetidas à y se colocan perfectamente en escantillones especiales rebarbação no sistema de lavagem de alta pressão. para su acabado, desarenado y posterior desbarbado Primeiro, as peças muito con el sistema de ito sujas são tratadas em uma estação hidrolavado. Previamente ação de préhidrol lavagem simples. Isto protege se tratan trat las piezas más não apenas os tanques sucias en una estación de es do sistema a alta pressão, prelavado simple. Esto o, prelav mas também as protege proteg no solo las cubas superfícies delicadas del sistema a alta presión sis das bombas de alta sino s también las pressão. delicadas superficies d A máquina de d las bombas de alta Vector Jet III pode presión. p implementar La máquina 1 tanto lanças com Vector Jet III puede 1 bocais para as utilizarse tanto con Para a Jedenak CNC-Technik, a Piller desenvolveu uma solução de lavagem interseções de furos lanzas como con interligada com módulos para rebarbação e limpeza fina, usando lavagem ou filas planas de boquillas para las com jato de água a alta pressão e secagem. bocais com função Piller ha desarrollado para Jedenak CNC-Technik una solución de lavado secciones de los interconectada con módulos para el desbarbado y la limpieza fina de fresagem, agujeros, como filas mediante hidrolavado y para el secado. que atingem planas de boquillas as superfícies con una función de completamente. fresado, que inciden de lleno sobre la superficie. Os dispositivos de lavagem são movimentados por Los dispositivos de lavado se mueven mediante robots robôs ou máquinas CNC, a fim de tratar perfeitamente o máquinas CNC de forma que la superficie de las as superfícies das peças; por exemplo, é importante que piezas resulten perfectamente tratadas; por ejemplo, nenhuma lasca seja soprada para dentro das pequenas es importante que no se insufle ninguna viruta dentro aberturas ou orifícios, para evitar a sua obstrução. de las minúsculas aperturas u orificios, para que no se No entanto, quando se utilizam sistemas de lavagem obstruyan. Sin embargo, cuando se utilizan sistemas de com jato de água a alta pressão das superfícies, em hidrolavado sobre las superficies, no suele ser suficiente ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - AGOSTO 2015 - N. 11

71


QUATRO EM UM: SISTEMA DE LAVAGEM INTERLIGADO PARA RESULTADOS DE ALTA QUALIDADE CUATRO EN UNO: SISTEMA DE LAVADO INTERCONECTADO PARA UN RESULTADO DE CALIDAD

un dispositivo con chorro de alta presión para satisfacer la gran limpieza que exige la industria del automóvil. Esto es importante sobre todo cuando las piezas presentan superficies con geometrías complejas. Según el estándar VDA 19, tras un proceso de control del lavado solo pueden quedar pequeños residuos en los filtros: la suciedad debe ser de menos de 3 mg y ninguna viruta residual mayor de 300 micras. Este es el motivo por 2 el que se ha añadido otro módulo a la instalación proyectada para 2 el proceso final de limpieza de Os módulos dos bicos de pulverização Jedenak CNC-Technik. são adequados para a lavagem dos componentes após o tratamento de Para esta fase del proceso, la pieza lavagem com jato de água a alta pressão. se transfiere a un envase proyectado Los módulos de las boquillas de rociado de forma que las boquillas de son adecuados para el aclarado de los lavado puedan llegar a todos los componentes tras el tratamiento de hidrolavado. puntos de la superficie. Hay otros métodos de limpieza fina diferentes: por ello Pillier ofrece módulos flexibles. Por ejemplo, a menudo se pueden obtener superficies libres de detergente mediante un aclarado con agua desionizada. Si esto no es suficiente, la superficie se puede lavar de nuevo con el detergente y a continuación aclarar en otra cámara de aclarado. Se podría añadir así un nuevo módulo de aclarado mientras que, si el proceso de hidrolavado anterior alcanzase unos valores de contaminación residual ya excelentes (fig. 2), sería muy eficaz desde el punto de vista de los costes limitar el módulo de limpieza a una sola cámara de aclarado. Las piezas limpias abandonan las cámaras de aclarado mojadas y ligeramente calientes. Puesto que son sometidas inmediatamente a una prueba de estanqueidad, primero se secan los componentes que hay que controlar y se enfrían hasta una temperatura determinada para prevenir resultados distorsionados. © Piller Entgrattechnik GmbH

geral um dispositivo com jato de alta pressão não é suficiente para satisfazer os requisitos de alta limpeza da indústria automotiva. Isto é verdade, sobretudo quando as peças têm superfícies com geometrias complexas. De acordo com a norma VDA 19, depois de um processo de controle de lavagem, podem aparecer apenas pequenos resíduos nos filtros: deve haver menos de 3 mg de sujeira e nenhuma lasca resídua maior do que 300 mícron. É por isso que foi acrescentado outro módulo no equipamento projetado para a Jedenak CNC-Technik para o processo de limpeza fina. Para esta fase do processo, a peça é transferida para um recipiente projetado de forma que os bicos de lavagem possam alcançar

Soplado y secado al vacío antes de la prueba de estanqueidad También el proceso de secado se realiza en varias fases. Primero se elimina en la cámara de soplado el agua connata; sigue una fase de secado al vacío para preparar lo mejor posible las piezas a la prueba de estanqueidad. Esta fase aprovecha un factor físico: de hecho, el agua a baja presión empieza 72

N. 11 - 2015 AGOSTO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


LIMPEZA, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO qualquer ponto da superfície. Existem vários métodos de limpeza fina: é por isso que a Piller oferece módulos flexíveis. Por exemplo, muitas vezes é possível obter superfícies sem detergente através de um enxágue com jato de água deionizada. Se isto não for suficiente, a superfície pode ser lavada de novo com o detergente e em seguida enxaguada em outra câmera de lavagem. Portanto, seria possível acrescentar outro módulo de enxágue, enquanto que seria mais eficaz do ponto de vista dos custos limitar o módulo de limpeza fina a uma câmara de lavagem, se o processo de lavagem com jato de água a alta pressão anterior já oferecesse valores de contaminação residual excelentes (Fig. 2). As peças limpas saem das câmeras de lavagem molhadas e um pouco quentes. Uma vez que são imediatamente submetidas a um teste de vedação, os componentes a serem controlados primeiro são enxugados e resfriados a uma temperatura pré estabelecida a fim de evitar resultados distorcidos.

Sopragem e secagem a vácuo antes do teste de vedação Também o processo de secagem se dá em várias fases. Primeiro, a água conata é removida na câmera de sopragem; segue então uma fase de secagem sob vácuo para preparar de maneira ideal as peças para o teste de vedação. Esta fase explora um fator físico: de fato, à baixa pressão a água começa a ferver a uma temperatura mais baixa. Ao mesmo tempo, durante o processo de evaporação sob vácuo, a entalpia de vaporização assegura que a peça se esfrie até a temperatura desejada. Foi precisamente a concatenação desses processos individuais que representou o maior desafio para a equipe do projeto da Piller Entgrattechnik. Foi dada especial atenção à habitual solicitação do setor automotivo para tempos de ciclo muito curtos. Além das habilidades para o tratamento de superfícies, também foi importante a coordenação das interfaces mecatrônicas dos vários módulos. Além disso, foi necessário um planejamento cuidadoso para o processo de transferência dos componentes mais sensíveis aos respectivos módulos. Por exemplo, qualquer nova contaminação devia ser evitada durante a transferência das peças limpas para as estações de secagem e de teste de vedação: esta operação devia ser realizada sem nenhum pó. Outros requisitos, como a economia de recursos e de energia, redução de custos e flexibilidade, foram incluídos na fase de projeto. ‹

a hervir a una temperatura más baja. Al mismo tiempo, durante el proceso de evaporación al vacío, la entalpía de vaporización asegura que la pieza se enfríe hasta la temperatura deseada. Precisamente esta sucesión de procesos ha sido el mayor desafío para el equipo del proyecto de Piller Entgrattechnick. Se ha puesto un cuidado especial en lo que ya es una exigencia habitual en el sector del automóvil: los tiempos de ciclo muy breves. Además de la necesaria competencia para el tratamiento superficial, ha sido importante la coordinación del interfaz de mecatrónica de los diferentes módulos. Por otro lado, ha sido necesario planificar cuidadosamente el proceso de transferencia de los componentes más sensible a sus respectivos módulos. Por ejemplo, se debían evitar las contaminaciones posteriores durante la transferencia de las piezas limpias a las estaciones de secado y de prueba de estanqueidad: esta operación debía realizarse sin polvo. Otros requisitos, como el ahorro de los recursos energéticos, reducciones de costes y flexibilidad, se han tenido en cuenta también en la fase de proyecto. ‹

Novedades: El VACUDEST L 8.000.

Procesos eficientes y soluciones seguras Libre de aguas residuales industriales Empresas líderes del sector de la automoción utilizan modernos sistemas de destilación al vacío para tratar las aguas residuales industriales de sus procesos de tratamiento de superficies.

Beneficiese usted también: gracias a tecnologías innovativas y patentadas, usted obtiene un destilado claro, que puede ser reutilizado en su producción. Le asesoramos con mucho gusto.

H2O GmbH | Wiesenstrasse 32 | 79585 Steinen | Germany Telefon: +49 7627 9239-0 | Fax: +49 7627 9239-100 H2O GmbH | Germany || info@h2o-de.com| www.h2o-de.com E-Mail: info@h2o-de.com www.h2o-de.com


© Dürr

ECOCVAC - LIMPEZA INOVADORA A SECO SEM AR COMPRIMIDO EcoCVac: limpieza en seco innovadora y sin aire comprimido Doris Schulz Schulz.Presse.Text, Korntal, Alemanha doris.schulz@pressetextschulz.de

Foto de abertura: EcoCVac da Dürr Ecoclean. Foto de encabezamiento: EcoCVac de Dürr Ecoclean.

74

omponentes usinados de motores requerem uma limpeza intermediária para assegurar a qualidade dos passos subsequentes do processo. Esta limpeza é tipicamente feita através de ar comprimido, o qual requer um elevado gasto de energia. Com sua nova EcoCVac, a Dürr Ecoclean oferece um eficaz sistema de limpeza a seco que elimina a necessidade de ar comprimido. Além de prover maior confiabilidade ao processo, este sistema gera uma economia de mais de 50% de energia e como requer menos manutenção da câmara de trabalho, acaba também por aumentar a disponibilidade da máquina.

C

L

Linhas modernas de produção de motores e transmissões são projetadas para o máximo de produtividade e eficiência econômica. Desa maneira, qualquer interferência a um processo sequencial deve ser eliminada. Isso torna obrigatório que as peças de motor e transmissão, tais como cabeçotes, blocos de motores e caixas de transmissão, contém com operações de lavagem entre seus processos de usinagem. Tal lavagem intermediária é freqüentemente realizada por máquinas de limpeza com ar comprimido. Uma vantagem deste método é que a peça é limpa “a seco”. Seu lado negativo é o custo de fornecimento de ar comprimido, que é caro. Além disso, os cavacos e óleos de usinagem que aderidos às peças são meramente soprados - ou seja, espelhados pela câmara de trabalho, que rapidamente

Las modernas líneas de fabricación de motores y engranajes están diseñadas para la máxima productividad y rentabilidad. De ahí que sea preciso eliminar todo cuanto pueda provocar anomalías en los procesos posteriores. Por ello, es imprescindible limpiar los componentes de motores y engranajes, como culatas, cárteres de cilindro y cajas de engranaje, entre las fases de mecanizado por arranque de virutas. A menudo, para esta limpieza intermedia se emplean sistemas de aire comprimido. Su ventaja es que se realiza en seco. Sin embargo, la generación de aire comprimido implica costes elevados. Además, las virutas y los restos del medio de mecanizado adheridos a las piezas simplemente se eliminan por soplado de aire y se reparten por la cámara de trabajo, que

N. 11 - 2015 AGOSTO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

os componentes de la cadena cinemática mecanizados por arranque de virutas se someten a una limpieza intermedia para que la calidad de los procesos posteriores no resulte perjudicada. Por lo general, este proceso se realiza en seco y con aire comprimido cuya generación requiere un elevado consumo energético. Con el reciente desarrollo de EcoCVac, Dürr Ecoclean ofrece un eficaz sistema de limpieza en seco que funciona sin aire comprimido. Además de una mayor seguridad de proceso, permite ahorros de energía superiores al 50 por ciento. Como se reduce la necesidad de limpieza de la cámara de trabajo del sistema, aumenta al mismo tiempo la disponibilidad de la instalación.


LIMPEZA, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO irá se tornar contaminada. Isto, por sua vez, aumenta o risco de recontaminação do produto, com o possível resultado de prejudicar o próximo passo de usinagem do processo.

se ensucia rápidamente. A su vez, con ello aumenta el riesgo de que la pieza vuelva a ensuciarse, lo cual afectaría a la siguiente fase de mecanizado.

Sucção a vácuo em ciclos curtos sem ar comprimido

Succión al vacío sin aire comprimido en tiempos de ciclo cortos

Com sua inovadora máquina para a limpeza intermediária tipo EcoCVac (Ref. foto de abertura), a Dürr Ecoclean eliminou estes problemas. O equipamento baseia-se na tecnologia recentemente desenvolvida de sucção a vácuo. Isso garante que os contaminantes sejam removidos dentro de apenas 1,5 a 3 segundos não apenas da peça, mas também da câmara de trabalho. O sistema EcoCVac é composto por um reservatório pressurizado onde o vácuo é mantido permanentemente. Este é conectado à câmara de vácuo (na qual a peça é depositada) através de uma tubulação. Uma vez que a câmara é fechada, um poderoso fluxo de ar é dirigido por este, “arrastando” assim os cavacos e levando-os para o reservatório de vácuo. Um dispositivo de limpeza dos cavacos separa os cavacos e a emulsão, permitindo a posterior descarga em separado destes.

Dürr Ecoclean ha eliminado estos inconvenientes con el sistema de limpieza previa e intermedia EcoCVac (ref. foto de encabezamiento), basado en la tecnología de succión al vacío recientemente desarrollada. En un tiempo de procesamiento comprendido entre 1,5 y 3 segundos no solo elimina la suciedad de la pieza sino también de la cámara de trabajo. El EcoCVac está equipado con un contenedor de presión en cuyo interior constantemente se crea vacío. Dispone de una tubería que lo une a la cámara de vacío en la que se coloca la pieza de trabajo. En cuanto se cierra, el vacío produce una potente corriente de aire en el interior de la cámara. De este modo, se “arrancan” las virutas adheridas a la pieza y se transportan al contenedor de depresión. Un sistema de descarga de virutas integrado en esta zona separa las virutas y las emulsiones, permitiendo una eliminación por separado de residuos con un contenedor de recogida independiente o, respectivamente, un conducto de desagüe.

Mais de 50% de economia de energia O desenvolvimento da EcoCVac foi realizado com a principal preocupação na eficiência dos recursos. Como resultado, o sistema proporciona um o consumo muito reduzido de energia em comparação com o equipamento de ar comprimido. Considerando um consumo de ar comprimido de 2,5 Nm³ por peça a um preço de 1,26 centavos de Euro por Nm³, o custo de um ciclo de limpeza por ar comprimido chega a 3,15 centavos de Euro por peça. No novo processo de limpeza a seco por vácuo, cada peça consume cerca de 0,139 kWh de energia elétrica. Considerando um preço de energia elétrica de 10,88 centavos de Euro/kWh, teremos um custo de energia de 1,51 centavos de Euro por peça, o que equivale a uma redução de custos de mais de 50%.

Disponibilidade e confiabilidade de processo otimizadas Além dos óbvios benefícios em relação a custos, a EcoCVac se destaca ainda devido a sua maior confiabilidade de processo. Uma vez que os cavacos são removidos não só da peça, mas também da câmara de trabalho, o risco de recontaminação é mínimo. Com isso, a câmara requer limpeza com menor frequência, reduzindo assim esforços e consequentemente, custos. Além disso, ao contrário dos sistemas de ar comprimido convencionais, não há necissidade de alinhar bicos injetores em relação à peça, p. ex., durante o comissionamento ou após uma colisão, aumentando assim a taxa de disponibilidade do equipamento. ‹

Reducción de más del 50 por ciento en gastos de energía Un aspecto muy importante durante el desarrollo de EcoCVac fue el de la eficiencia de los recursos. Por ello se caracteriza por un consumo de energía notablemente menor respecto a sistemas de aire comprimido: dado un consumo de aire comprimido de 2,5 metros cúbicos estándar por componente y un precio de 1,26 céntimos por metro cúbico estándar, el coste del soplado de aire comprimido es de 3,15 centímetros por componente. La nueva limpieza en seco al vacío, en cambio, consume 0,139 kWh por pieza de trabajo. Suponiendo un precio de la electricidad de 10,88 céntimos por kWh, se obtiene un coste de 1,51 céntimos por componente. Esto significa una reducción de los costes superior al 50 por ciento.

Optimización de la seguridad del proceso y de la disponibilidad Además de las claras ventajas económicas, EcoCVac convence por una mayor seguridad de proceso. Al eliminarse las virutas también de la cámara de trabajo, se reduce el riesgo de una nueva contaminación. Por ello, la cámara se debe limpiar con menos frecuencia y con un esfuerzo claramente menor. Por otra parte, a diferencia de los sistemas de aire comprimido, no hay toberas que se deban ajustar a la pieza, por ejemplo para la puesta en marcha o tras una colisión. Esto también contribuye a una mayor disponibilidad de la instalación. ‹

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - AGOSTO 2015 - N. 11

75


FEIRAS E CONGRESSOS FERIAS Y CONGRESOS

SETEMBRO/SEPTIEMBRE 2015 ALUMINIUM INDIA Bombaim/Bombay, Índia/India 7-9 Setembro/Septiembre, 2015 www.aluminium-india.com

SURFACE WORLD Birmingham, Reino Unido 23-24 Setembro/Septiembre, 2015 www.surfaceworldshow.com

SURCAR Congress Xangai/Shanghai, China 16-17 Setembro/Septiembre, 2015 shanghai.surcarcongress.com

EMPACK Oporto Oporto, Portugal 23-24 Setembro/Septiembre 2015 www.easyfairs.com/events_216/empack-porto-2015_70857/empack-porto-2015_70858

ASIA PACIFIC COATINGS SHOW Kuala Lumpur, Malásia 17-18 Setembro/Septiembre, 2015 www.coatings-group.com/show/apcs/kuala-lumpur/

FENAF São Paulo, Brasil 28 Setembro/Septiembre - 01 Outubro/Octubre 2015 www.fenaf.com.br/vst/

IAA Cars Frankfurt, Alemanha/Alemania 17-27 Setembro/Septiembre, 2015 www.iaa.de

OUTUBRO/OCTUBRE 2015 EMO Milan, Itàlia/Italia 5-10 Outubro/Octubre, 2015 www.emo-milan.com

®

media partner

SALON NAUTICO Barcelona, Espanha/España 14-18, Outubro/Octubre, 2015 www.salonnautico.com

TUBOTECH 2015 São Paulo/Sao Paulo, Brasil 6-8 Outubro/Octubre, 2015 www.tubotech-online.com

PAINTEXPO EURASIA Istanbul, Turquia/Turquía 15-17 Outubro/Octubre, 2015 www.paintexpo.com.tr

MERCOPAR 2015 Caxias do Sul, Brasil 6-9 Outubro/Octubre, 2015 www.mercopar.com.br

15th ASIA COATINGS MARKET Bangkok, Tailândia/Tailandia 20-21 Outubro/Octubre, 2015 www.cmtevents.com/aboutevent.aspx?ev=151038&name=15th-Asia-Coatings-Markets&

MIDDLE EAST COATING SHOW Cairo/El Cairo, Egito/Egipto 7-8 Outubro/Octubre, 2015 www.coatings-group.com/show/mecs/cairo/

FIMMEPE 2015 Olinda, Brasil 20-23 Outubro/Octubre, 2015 www.mecanicanordeste.org.br

ALUEXPO Istambul, Estambul, Turquia/Turquía 8-10 Outubro/Octubre, 2015 www.aluexpo.com

MADE FROM PLASTIC Valencia, Espanha/España 21-22 Outubro/Octubre, 2015 madefromplastic.feriavalencia.com

ABRAFATI São Paulo/Sao Paulo, Brasil 13-15 Outubro/Octubre, 2015 www.abrafati.com.br

FEICON BATIMAT Pernambuco, Brasil 21-23 Outubro/Octubre, 2015 www.feiconne.com.br

RADTECH EUROPE CONFERENCE Praga, República Checa 13-15 Outubro/Octubre, 2015 www.radtech-europe.com/events/radtech15

EXPO COATING MOSCOW Moscou/Moscú, Rússia/Rusia 27-29 Outubro/Octubre, 2015 www.expocoating.ru

DEBURRING EXPO Karlsruhe, Alemanha/Alemania 13-15 Outubro/Octubre, 2015 www.fairxperts.de/deburringexpo/

76

ipcm

N. 11 - 2015 AGOSTO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

ipcm

®

media partner

ipcm

®

media partner


NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2015 BATIMAT Paris/París, França/Francia 2-6 Novembro/Noviembre, 2015 www.batimat.com

EMPACK Madrid Madrid, Espanha/España 18-19 Novembro/Noviembre, 2015 www.easyfairs.com/es/events_216/empack-2015_65980/empack-madrid-2015_65981

NT EXPO São Paulo, Brasil 03-05 Novembro/Noviembre, 2015 www.ntexpo.com.br

EXPOTRANSPORTE Guadalajara, México 18-20 Novembro/Noviembre, 2015 www.expotransporteanpact.com.mx

METALMADRID Madrid, Espanha/España 04-05 Novembro/Noviembre, 2015 www.metalmadrid.com

CHINACOAT Xangai/Shanghai, China 18-20 Novembro/Noviembre, 2015 www.chinacoat.net

AGRITECHNICA Hannover, Alemanha/Alemania 10-14 Novembro/Noviembre, 2015 www.agritechnica.com

ENDIEL Oporto, Portugal 19-22 Novembro/Noviembre, 2015 www.endiel.exponor.pt

MIDEST Paris, França/Francia 17-20 Novembro/Noviembre, 2015 www.midest.com

THE BIG 5 Dubai, Dubai, Emirados Árabes Unidos/Emiratos Árabes Unidos 23-26 Novembro/Noviembre, 2015 www.thebig5.ae

Lightweight Vehicle Manufacturing: Joining, Forming & Assembly Summit Europe Birmingham, Reino Unido ipcm media partner 18-19 Novembro/Noviembre, 2015 www.lightweight-vehicle-manufacturing-europe.com ®

DEZEMBRO/DICIEMBRE 2015 AUTOMOTIVE MEGATRENDS INDIA Pune, Índia 02-03 Dezembro/Diciembre, 2015 automotivemegatrendsindia.com

JANEIRO/ENERO 2016 EUROGUSS Nuremberga/Núremberg, Alemanha/Alemania 12-14 Janeiro/Enero, 2016 www.euroguss.de

ARCHITECT@WORK Londres, Reino Unido 27-28 Janeiro/Enero, 2016 www.architect-at-work.co.uk

PAINTINDIA Bombaim/Bombay, Índia/India 21-23 Janeiro/Enero, 2016 paintindia.in

ASTEC Tóquio/Tokio, Japão/Japón 27-29 Janeiro/Enero, 2016 www.astecexpo.jp/en

PAKISTAN COATING SHOW Lahore, Paquistão/Pakistán 21-23 Janeiro/Enero, 2016 pcs-online.pk

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - AGOSTO 2015 - N. 11

77


ZOOM NOS EVENTOS ZOOM SOBRE LOS EVENTOS

PROCESSOS DE PINTURA E REVESTIMENTO DE ELEVADA QUALIDADE E FLEXIBILIDADE COM CUSTOS POR PEÇA REDUZIDOS Procesos de lacado y recubrimiento de gran calidad y flexibilidad con costes de piezas bajos uando se trata de processos de pintura e revestimento, o objetivo é o mesmo em todo o globo: reduzir os custos por cada peça pintada e melhorar, simultaneamente, a qualidade, produtividade e sustentabilidade. As soluções para tal são apresentadas pela PaintExpo em cuja lista de expositores figuram já mais de 330 empresas (atualização a 15 de agosto de 2015). O espetro de exposição da feira internacional de revestimentos industriais, a decorrer entre os dias 19 e 22 de abril de 2016 em Karlsruhe (Alemanha), vai desde o pré-tratamento até ao controlo de qualidade e embalagem.

Q

uando se trata de los procesos de lacado y recubrimiento, el objetivo en todo el mundo es: reducir los costes por pieza lacada y al mismo tiempo mejorar la calidad, la productividad y la sostenibilidad. Presenta soluciones para ello la feria PaintExpo, en cuya lista de expositores ya hay más de 330 empresas (última modificación: 15 de agosto de 2015). El ámbito de la exposición de la feria internacional líder del sector de las técnicas de lacado industrial, que tendrá lugar del 19 al 22 de abril de 2016 en el recinto ferial de Karlsruhe, va desde el tratamiento previo hasta el control de calidad y el empaquetado.

Independentemente do setor em que as peças são revestidas e do material a pintar, em todo o mundo os profissionais de revestimento contratados e as empresas com departamento de pintura interno deparam-se com o desafio de desenvolver processos de forma eficiente e sustentável. Tal só é possível quando se consegue alcançar, com uma aplicação de energia e de material tão reduzida quanto possível, a qualidade de superfície definida, bem como uma elevada produtividade. Tendo em conta estas necessidades, a PaintExpo apresenta, de 19 a 22 de abril de 2016, produtos e serviços ao longo de toda a cadeia de processos, na pintura líquida, revestimento a pó e Coil Coating (revestimento de bobinas). E tudo isso numa diversidade como nunca antes vista em todo o mundo. A comprová-lo está o facto de já em meados de agosto de 2015 mais de 330 empresas de 20 países diferentes terem reservado o seu stand na Feira Internacional de Revestimentos Industriais em Karlsruhe (Alemanha). “Mas não estamos satisfeitos apenas com os números e com os factos. Para a próxima PaintExpo registaram-se também outras empresas conceituadas que, até ao momento, não participavam em exposições. Por isso, podemos já hoje dizer que praticamente todos os líderes de mercado e de tecnologia estarão presentes em Karlsruhe”, afirma Jürgen Haußmann, gerente da empresa organizadora FairFair GmbH.

Independientemente del sector en el que se recubran las piezas y del material a lacar, las subcontratas de recubrimiento y las empresas de lacado en su propia sede se enfrentan en todo el mundo al reto de diseñar los procesos de un modo más eficiente y sostenible. Esto solo puede conseguirse si se alcanzan la calidad de la superficie definida así como una productividad alta usando la menor cantidad de materiales y energía posible. Para estos requisitos, PaintExpo presentará del 19 al 22 de abril de 2016 productos y servicios a lo largo de toda la cadena del proceso en el lacado en húmedo, el recubrimiento de polvo y el Coil Coating. Y esto, con una diversidad imposible de ver en otro lugar a nivel mundial. Es señal de ello que ya a mediados de agosto de © FairFair GmbH 2015 más de 330 empresas de 20 países hayan reservado de forma definitiva su puesto en la feria internacional líder del sector de la técnica de lacado industrial en Karlsruhe (Alemania). “No obstante, no es solo de las cifras y los datos de lo que nos alegramos. Para la próxima PaintExpo también se han inscrito más empresas de renombre que, hasta ahora, no habían participado como expositoras. Por ello, ya desde hoy podemos decir que prácticamente todos los líderes tecnológicos y del mercado estarán en Karlsruhe”, informa Jürgen Haußmann, director general de la empresa organizadora, FairFair GmbH.

Soluções desde o pré-tratamento até ao controlo final

Soluciones desde el tratamiento previo hasta el control final

É então de prever que as empresas com departamentos de pintura internos e os profissionais de revestimento contratados encontrarão na próxima PaintExpo soluções para os seus desafios individuais. Para o

Por consiguiente, se prevé que las empresas de lacado en su propia sede y las subcontratas de recubrimiento encontrarán soluciones para sus tareas individuales en la próxima PaintExpo. Para el tratamiento previo de sustratos

78

N. 11 - 2015 AGOSTO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

C


pré-tratamento de substratos metálicos, os sistemas tipo nanosistemas impõem-se cada vez mais, devido às poupanças de energia realizáveis e à compatibilidade ambiental superior por todos os setores. No que respeita à limpeza e ao pré-tratamento de peças em plástico, métodos alternativos, como é o caso da limpeza com jato de neve por CO2, o processo de limpeza a vapor e plasma, passíveis de integração nas linhas de pintura, poupando custos, energia e espaço, ganham cada vez mais importância. Às questões relacionadas com lotes cada vez mais pequenos e à necessidade de uma diversidade de cores cada vez maior respondem os fabricantes com planos de otimização e de sistemas, preparados de forma consequente para a flexibilidade e eficiência, que garantem uma qualidade de pintura perfeita. Para a redução do consumo de energia, e consequentemente dos custos por peça, contribuem os novos desenvolvimentos nas tecnologias de secagem e nos sistemas de transporte. Ambos concebidos tendo em vista a minimização de perdas de ar condicionado e de calor. A utilização de robôs de pintura e de soluções de automatização “prontas a utilizar” permite, através da aplicação direcionada e da redução de refugos, a redução de custos. Um outro ponto de partida para a redução do consumo de material e para uma flexibilidade mais elevada consiste numa logística de tintas inteligente com sistemas de abastecimento de tinta. No setor das tintas dão-se desenvolvimentos na pintura líquida - tanto nos substratos em metal como plástico - até aos sistemas de pintura que permitem uma redução das etapas de pintura necessárias. Os esforços no sentido de substituir as tintas com solventes por sistemas à base de água continuam incessantes. Nas tintas em pó, a tendência vai para sistemas que permitem alcançar, com camadas mais finas, uma qualidade e resistência elevadas. Sistemas de pintura que estabilizam a baixas temperaturas de cozedura continuam, como sempre, em foco. O espetro de exposição da PaintExpo inclui sistemas para pintura líquida e revestimento a pó, sistemas de aplicação e pistolas de spray, pinturas líquidas e em pó, técnicas de automatização e transporte, pré-tratamento e limpeza, secagem e endurecimento, técnica ecológica, técnica de ar comprimido, fornecimento de ar e limpeza do ar de extração, tratamento de águas, reciclagem e eliminação, acessórios, técnica de medição e teste, controlo de qualidade, remoção de tintas, revestimento por contratação, serviços e literatura técnica. Para além disso, são abrangidas fases subsequentes, como impressão e embalamento. Este é também o programa que poderá ser visto na 3.ª PaintExpo Eurasia, Feira Especializada de Revestimentos Industriais, a decorrer em Istambul, Turquia, de 15 a 17 de outubro de 2015. A versão euro-asiática é organizada em conjunto pela FairFair GmbH e Artkim Fuarcilik. Para mais informações: www.paintexpo.de ‹

metálicos se imponen cada vez más en diferentes sectores los sistemas basados en las nanotecnologías gracias a la posibilidad de ahorrar energía y aumentar la compatibilidad medioambiental. Cuando se trata de la limpieza y el tratamiento previo de piezas de plástico, adquieren cada vez más peso los procesos alternativos que pueden integrarse en las líneas de lacado ahorrando costes, energía y espacio, como la limpieza por chorros de nieve de CO2 o los procesos de limpieza con plasma y vapor. Las respuestas a los tamaños de lotes cada vez más reducidos y a la diversidad de colores cada vez mayor ofrecen a los fabricantes conceptos de instalaciones y de optimización que están diseñados de manera consecuente teniendo en cuenta tanto la flexibilidad como la eficiencia y dan como resultado una calidad ideal de los lacados. A reducir el consumo de energía y, con él, los costes de las piezas contribuyen nuevos avances en tecnologías de secado y sistemas de transporte. Ambos se basan en el principio de minimizar las pérdidas de aire acondicionado y calor. El uso de robots de lacado y soluciones de automatización ya listas permite reducir los costes precisando las tareas y reduciendo los excedentes. Otro punto de enfoque para la reducción del consumo de materiales y el aumento de la flexibilidad es la logística inteligente de los lacados con sistemas de suministro de lacados. En el sector de las lacas se están produciendo avances en el lacado en húmedo (tanto en sustratos metálicos como de plástico) que conducen continuamente a sistemas de lacado que permiten la reducción de los pasos de lacado necesarios. Los esfuerzos por sustituir las lacas disolventes por sistemas con base de agua también se mantienen. En los lacados pulverizados, la tendencia se orienta a sistemas en los que se pueda alcanzar una gran calidad y resistencia con capas finas. Los sistemas de lacado que se unen a temperaturas de fusión más bajas siguen © FairFair GmbH estando también entre los puntos centrales. El programa de la exposición PaintExpo incluye instalaciones para el lacado en húmedo y el recubrimiento de polvo, sistemas de aplicación y pistolas de pulverización, lacas en húmedo y en polvo, tecnologías de automatización y transporte, limpieza y tratamiento previo, secado y endurecimiento, tecnologías ecológicas, tecnologías de aire comprimido, suministro de aire y limpieza del aire de escape, preparación de agua, reciclaje y desechamiento, accesorios, tecnologías de medición e inspección, gestión de calidad, eliminación de lacado, empresas de servicios de recubrimiento, servicios y bibliografía especializada. Asimismo se cubren los pasos siguientes, como la impresión y el envasado. También es este el programa que se verá en la 3a PaintExpo Eurasia, la feria especializada de técnicas de lacado industrial de Estambul, Turquía, que se celebrará del 15 al 17 de octubre de 2015. La rama euroasiática de la feria es organizada por FairFair GmbH en colaboración con Artkim Fuarcilik. Para mayor información: www.paintexpo.de ‹

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - AGOSTO 2015 - N. 11

79


®

Questo periodico è associato all’Unione Stampa Periodica Italiana

Eos Mktg&Communication srl www.ipcm.it info@ipcm.it

TECHNICAL ADVISORY BOARD

Redazione - Sede Legale: Via Giacomo Matteotti, 16 20811 - Cesano Maderno (MB) - Italy

Adolfo Acquati:

Dr. Ezio Pedroni:

Enamelling lines

Coil coating

Attilio Bernasconi:

Loris Rossi:

Paint stripping technologies and cryogenic processes

Surface treatment on aluminium

Ernesto Caldana:

Powder coatings and inks

Coil coating pretreatment

Water treatment

Electrostatic application of powder coatings

Dario Zucchetti:

UV systems and technologies The first international magazine for surface treatments

ISSN 2280-6083

ipcm digital on

®

s on

u e Foc motiv auto

ALESSIA VENTURI venturi@ipcm.it

www.ipcm.it 2015 6th Year Bimonthly N°34-July/August

Gianfranco Verona:

Michele Cattarin:

Enzo Colapinto: EDITOR IN CHIEF / DIRETTORE RESPONSABILE

Dr. Thomas Schmidt:

Ivano Pastorelli: Measurement and quality control

Coating lines

Lauro Gatti: Air treatment

Oscar García Palop: Electrostatic application of liquid paints

Dott. Fabrizio Pitacco: PVD coatings

EDITORIAL DIRECTOR / DIRETTORE EDITORIALE FRANCESCO STUCCHI stucchi@ipcm.it

EDITORIAL BOARD

EDITORIAL OFFICE / REDAZIONE

Dr. Felice Ambrosino:

Prof. Fabrizio Pirri:

PAOLA GIRALDO giraldo@ipcm.it

Marketing

LUCA ANTOLINI antolini@ipcm.it

Prof. Massimiliano Bestetti:

Department of Material Sciences and Chemical Engineering, Politecnico of Turin, Micro and Nanosystems, Nanomaterials and Surfaces

Department of Chemistry, Material and Chemical Engineering, Politecnico of Milan – Section of Applied Chemistry and Physics

MONICA FUMAGALLI info@ipcm.it NICOLE KRAUS kraus@ipcm.it

MEDIA SALES FRANCESCO STUCCHI stucchi@ipcm.it

The first international magazine for surface treatments La prima rivista internazionale sui trattamenti superficiali

NICOLE KRAUS kraus@ipcm.it

Dr. Franco Busato:

Material Engineering and Industrial Technologies, University of Trento - Product Design

European environmental legislation and new technologies

Dr. Antonio Tolotto:

Prof. Paolo Gronchi:

Marine and industrial anticorrosive coating cycles

Department of Chemistry, Material and Chemical Engineering, Politecnico of Milan – Chemical Engineering Section

Registrazione al Tribunale di Monza N° 1970 del 10 Dicembre 2009 Eos Mktg&Communication srl è iscritta nel Registro degli Operatori di Comunicazione con il numero 19244

Prof. Stefano Rossi:

Dr. Fulvio Zocco: Environment and quality

Kevin Biller The Powder Coating Research Group

POSTE ITALIANE SPA – SPED. IN A.P. 70% LO/MILANO SERVICE SUBSCRIPTION - SERVIZIO ABBONAMENTI: Sale only on subscription - Vendita solo su abbonamento E.mail info@ipcm.it Single copy - Fascicolo singolo: 10,00 euro Back issues - Arretrati: 20,00 euro Subscription Rates 2015 - Tariffe Abbonamento 2015: Italy/Abroad 70,00 € - Italia/Estero 70,00 € Subscription Rates 2015 digital version Abbonamento 2015 versione digitale: 50,00 € + iva

LAYOUT/ IMPAGINAZIONE LASER GRAFICA 90 www.lasergrafica.it

PRINT/ STAMPA A.G. PRINTING SRL www.agprinting.it

Subscriptions can be made by bank transfer to the following account: Eos Mktg&Communication Srl IBAN IT97F0844033270000000084801. SWIFT CODE CRCBIT22. The VAT on subscriptions and sale of single copies is over Gli abbonamenti possono essere sottoscritti versando il relativo importo a mezzo b/b IBAN IT97F0844033270000000084801 intestato a eos Mktg&Communication Srl. L’Iva sugli abbonamenti, nonchè sulla vendita di singole copie è assolta ai sensi dell’art.74 comma 1 lett. C DPR 633/72, DM 29/12/1989.

It is forbidden to reproduce articles and illustrations of “ipcm®” without authorization and without mentioning the source. The ideas expressed by the authors do not commit nor magazine nor eos Mktg&Communication S.r.l and responsibility for what is published is the authors themselves. È vietata la riproduzione di articoli e illustrazioni di “ipcm®” senza autorizzazione e senza citarne la fonte. Le idee espresse dagli autori non impegnano nè la rivista nè eos Mktg&Communication S.r.l e la responsabilità di quanto viene pubblicato rimane degli autori stessi.


IT’S TIME FOR


OptiCenter Descubre el revolucionario concepto Gema para cambios de color

Cambios de color mรกs rรกpidos y eficientes Menor consumo de polvo con mayor calidad de acabado Circuito cerrado de polvo y una zona de trabajo mรกs limpia Alimentaciรณn automรกtica de polvo que garantiza una mejor mezcla entre polvo virgen y recuperado

System Pulver S.L. C/ Alexander Goicoetxea, 6 (08960) Sant Just Desvern - Barcelona. T.: 934 809 848 www.gemasp.es


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.