ipcm® n. 38 - March/April 2016

Page 1

The first international magazine for surface treatments

ÂŽ

ISSN 2280-6083

ipcm digital on cial Spe ion edit Expo t Pain 016 2

www.myipcm.com 2016 7th Year Bimonthly N°38-March/April

customized coatings solutions

19/22 April 2016 visit us at

Hall 2, booth 2510



DICHROIC

A NEW FOCUS ON INNOVATION


INNOVATIVE PRE-TREATMENT SOLUTIONS Pre-treatment is changing. You need solutions that meet the real demands of the industry: efficiency, savings, and most of all, safety. You need solutions that are reliable and adaptable to your operations – not someone else’s. That’s why you need Quaker Chemical. Our new heavy metal free solutions can be tailored to your particular requirements to ensure not only excellent corrosion protection but also reliable adhesion to subsequent paint coatings. Because at the heart of the metal surface treatment industry, you’ll find us.

It’s what’s inside that counts.®

quakerchem.com © 2014 Quaker Chemical Corporation. All Rights Reserved


MARCH/APRIL 2016 EDITORIAL ANALYSIS

6 10

Considerations and Suggestions to Avoid Costly Downtime on Coating Plants Considerazioni e consigli per evitare costosi fermi macchina sugli impianti di verniciatura

14

The Perfect Storm La tormenta perfetta

pag. 06 © PREFA Aluminiumprodukte GmbH

Metal Roofs in the Residential Building Industry Le coperture metalliche nell’edilizia residenziale

BRAND-NEW HIGHLIGHT OF THE MONTH

pag. 38

52

Dörken: Goals, Novelties and New Perspectives for Corrosion Protection Solutions Dörken: obiettivi, novità e nuove prospettive per le soluzioni di protezione dalla corrosione

58

Noxorsokem Group: Italian Made Technological Innovation NoxorSokem Group: innovazione tecnologica “Made in Italy”

FOCUS ON TECHNOLOGY

© BASF Coatings

62

A Tactile Surface for the Façade of the Science Building at the University of Hertfordshire Una superficie materica per la facciata del Science Building dell’Università di Hertfordshire

68

MDF Powder Coating System from WAGNER Brings Greater Efficiency and Higher Quality Il sistema di verniciatura per MDF di WAGNER porta maggiore efficienza e qualità

72

Fondmetal: a Wide Range of Colours for Top Range Light Alloy Wheels Fondmetal: estrema varietà di colori per ruote in lega di altissimo livello

82

A Coating System Designed as a Set of Machine Tools: The Revolutionary Concept Implemented for Finishing the KitchenAid Nespresso Coffee Makers L’impianto di verniciatura come una macchina utensile: il concept rivoluzionario installato per la finitura delle Nespresso KitchenAid

pag. 46 © Dörken MKS-Systeme GmbH & Co. KG

CONTENTS


www.mascom.it

r te wa te es as l lin e w Coi th m nd fro g a D in t CO oa e) rg nd , C ha l a ing sc , A iz Di , F od id O4 An qu Li e S in o ov ts er m en (Z re tm to ea LD r t rZ gy lo um fo no ini gy lo ch m Te Alu no ch of Te

“Leader Company in Zero Liquid Discharge”

C.I.E. Srl - Via Primo Maggio, 20-22 - 20070 San Zenone al Lambro (MI) - Italy Tel.+ 39(0)2 9810470 - Fax + 39(0)2 98175079 - e-mail: info@cieeng.com

, 2641 oth 016 o b ril 2 all 2 at H 9-22 Ap s u Visit sruhe, 1 Karl


MARCH/APRIL 2016 FOCUS ON TECHNOLOGY

92

pag. 56 © Adapta Color SL

pag. 62

A Top-Class Plant Engineering Solution to Coat Plastics Soluzione impiantistica a regola d’arte per la verniciatura di materiali plastici

100

The Unexpected Warmth of Powder Coated Metal for a New Office Space Concept L’inaspettato calore materico del metallo verniciato a polvere per una nuova concezione degli spazi ufficio

110

Excellent Protection of Powder Coated Aluminium with the Flash Oxidation Technology at NorDan Eccellenza nella protezione dell’alluminio verniciato con la tecnologia flash di ossidazione alla NorDan

122

ELVAL: Environmental Protection and Resource Conservation Thanks to the Zero Liquid Discharge Technology ELVAL: salvaguardia ambientale e risparmio delle risorse grazie alla tecnologia Scarico Liquido Zero

130

A Cataphoresis Coating and Sealing Plant for Truck Cabins Impianto di verniciatura per cataforesi e successiva sigillatura per cabine camion

136

The Strategic Importance of a Single Provider of Liquid and Powder Coatings for Handling Equipment L’importanza strategica del fornitore unico di cicli di verniciatura liquidi e a polvere di macchine per la movimentazione

144

An Automatic Powder Coating System of High Quality and Energy Efficiency for Office Furniture Sistema automatico di verniciatura a polveri di alta qualità ed efficienza energetica per mobili da ufficio

© Kempa Keukendeuren nv.

INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE

pag. 86 © ipcm®

CONTENTS

150

The Timeless Fascination of the Effect Pigments Il fascino intramontabile dei pigmenti ad effetto

158

Powder Coating with Nitrogen Systems Verniciatura a polveri con azoto

164

A Break Ground System for Plastic Bumper Painting: the MPS Modular Paint System Sistema all’avanguardia per la verniciatura dei paraurti in plastica: MPS – Modular Paint System


lw as hin gp Au lan IRU tom ts VK atic HH p a WV i n DQ tin G S g p URÀ lan OHV t Po lym eri za tio na nd dry $V ing SLU DWL ov RQ en s SO DQ WV IRU FD UER Q À EH U

tria us Ind

er wd Po

co uid Liq

co

ati

ati

ng

ng

pla

pla

nts

nts

ths oo gb tin ain lp tria us

The activity of SAVIM EUROPE starts from the planning up to the delivery turn key of INDUSTRIAL PAINTING PLANTS. The production includes spray booths and ovens, complete powder coating and liquid coating plants, automatic and manual treatment and washing plants.

Ind

L’attività di SAVIM EUROPE parte dalla progettazione fino alla consegna chiavi in mano di IMPIANTI INDUSTRIALI DI VERNICIATURA. La produzione comprende cabine e forni di verniciatura, impianti completi di verniciatura sia a liquido che a polveri, impianti automatici e manuali di pre trattamento e lavaggio.

YOUR TECHNOLOGICAL PARTNER La nostra linea di produzione segue scrupolosamente le norme vigenti, prestando particolare attenzione alle norme in materia di Prevenzione e Sicurezza sul Lavoro con le certificazioni più importanti del settore. Our production line strictly follows current laws, paying particular attention to rules and standards on Accident Prevention and Safety in the Workplace, as proven by the leading sector certifications.

SAVIM EUROPE s.r.l. Via Venezia, 2 - 37024 Arbizzano - Verona - Italy Tel. 0039 045 7514099 - 7514188 Fax 0039 045 7514205 E-mail: info@savim-europe.com www.savim-europe.com


MARCH/APRIL 2016 INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE

170

Achieving Sustainable Paint Operations with Electric Pumps Come ottenere operazioni di verniciatura sostenibili con pompe elettriche

174

Water Recirculation in Powder Coating Pre-Treatments Riciclo delle acque nel pre-trattamento della verniciatura a polvere

178

New Application Technology Delivers Consistent Quality, Guaranteed Nuova tecnologia di applicazione per una qualità costante garantita

194

PYROCHAR: A Pyrolysis Process to Transform the Sewage Sludge of Small Water Treatment Plants Into Useful Biochar PYROCHAR: processo di pirolisi per convertire in utile biochar i fanghi di depurazione dei piccoli impianti di trattamento delle acque

pag. 116 © ipcm®

STANDARDS & LEGISLATION - UCIF Informs

198

UCIF’s Commitment to Training L’impegno di UCIF nella formazione

TRADE FAIRS & CONFERENCE ZOOM ON EVENTS

pag. 172 © Gema Switzerland GmbH

pag. 200 © Deutsche Messe

CONTENTS


Encore HD La rivoluzionaria pompa HD ®

in fase densa

Aumento del 65% della capacità produttiva. Fino al 45% di risparmio polvere. (\TLU[V KLS KLSSH X\HSP[n KP ÄUP[\YH Spessori costanti anche su parti complesse. Riduzione del 50% dei tempi di cambio colore. Oltre 4000 ore di lavoro senza sostituzione di ricambi. Oltre 800 installazioni funzionanti in tutto il mondo. Sul mercato dal 2006, è la 4a generazione.

Siver S.r.l. Via S. di Giacomo, 30 - 06073 Corciano (PG) Italy +39.075.506.8008 - info@siver-srl.it - www.siver-srl.it


EDITORIAL

The ipcm® issue you are about to read is explosive. No previous issue has contained such a number of articles and case studies about innovations and technological developments breaking with the past as this one. The digital transformation that we are witnessing is profoundly changing the manufacturing as well as the service industries, and the surface treatment sector is no exception. In order to stay competitive, companies need to produce efficiently and quickly react to the global market needs. These objectives can be met only by revolutionising one’s own processes and production facilities in pursuit of greater flexibility, smartness and mutual interaction. One figure is particularly significant: the number of robots used in industrial plants is constantly growing, not only as a replacement of labour, but also as bearers of new features. That of which we are all protagonists is the fourth industrial revolution, the dawn of the “Industry 4.0”, i.e. a productive organisation in which the individual components of plants, machines, robots and transport systems, are connected, integrated and in continuous communication with each other. In spite of the overall geopolitical situation that is far from stable and encouraging, the industry is still fervent and optimistic. It is ready to seize the new opportunities provided by the current digital developments and is always looking for new solutions to problems such as environmental impact, compliance with ever higher quality requirements and buying patterns based on extreme customisation. In the first quarter of 2016, we have also noticed a new affection towards fairs and exhibitions – a further proof of this industrial fervour. This is a special ipcm® issue for PaintExpo, the number 1 trade fair in the world for the industrial coating technologies. In Karlsruhe, from April 19 to 22, it will be possible to see many of the innovations presented in the following pages. PaintExpo has been growing since its second edition, but this year it has seen a boom in the number of exhibitors. This confirms Europe as the world’s technological leader in the surface treatment industry as well as the importance of the role played by Italy, the second most represented country at the fair, but also the strategic relevance of internationalisation for Spain and Portugal. Also in Italy, the turnout at trade fairs had not been so high for several years: the last edition of MecSpe, in Parma, has seen a significant increase in visitor attendance. We still believe in exhibitions, especially in PaintExpo, and we are very pleased with this. We will continue to support the industry in its desire for international promotion, in spite of those who are trying to climb on the bandwagon after demonising the excessive xenophilia of Italian companies for years.

Il numero di ipcm® che vi state accingendo a leggere è esplosivo. Nessun numero precedente ha contenuto un tale numero di articoli e case study su innovazioni e sviluppi tecnologici di rottura con il passato come questa edizione di marzo. La trasformazione digitale che stiamo vivendo sta profondamente cambiando le imprese manifatturiere, oltre che il settore terziario. E l’industria del trattamento delle superfici non è da meno. Per poter continuare a essere competitive, le imprese devono produrre in modo efficiente e reagire velocemente agli impulsi provenienti dal mercato globale. Questi obiettivi possono essere soddisfatti solamente rivoluzionando i processi e gli impianti produttivi nell’ottica di una maggiore flessibilità, intelligenza e reciproca interazione degli stessi. Un dato è significativo: il numero di robot impiegati nelle imprese industriali è in crescita costante, non solo come sostituti della manodopera ma soprattutto come portatori di nuove funzionalità. Quella di cui siamo tutti protagonisti è la quarta rivoluzione industriale, l’alba della “Fabbrica 4.0”, quella organizzazione produttiva in cui i singoli componenti degli impianti, le macchine utensili, i robot, i sistemi di trasporto sono collegati, integrati e in continua comunicazione gli uni con gli altri. A dispetto della situazione geopolitica globale tutt’altro che stabile e incoraggiante, lo scenario industriale si conferma fervido e ottimista, pronto a cogliere le nuove opportunità fornite dallo sviluppo digitale e alla continua ricerca di nuove soluzioni per risolvere problematiche di impatto ambientale, di conformità con requisiti di qualità sempre più elevati e comportamenti d’acquisto basati sulla personalizzazione estrema. Ciò che abbiamo notato in questo primo trimestre del 2016 e che conferma il fervore industriale, è una nuova affezione verso le fiere industriali. Questa edizione di ipcm® è uno speciale per PaintExpo, la fiera numero 1 al mondo dedicata alle tecnologie di verniciatura industriale. A Karlsruhe, dal 19 al 22 aprile, sarà possibile vedere dal vivo molte delle innovazioni di cui parliamo nelle prossime pagine. In crescita sin dalla seconda edizione, quest’anno PaintExpo ha assistito a un vero e proprio boom delle partecipazioni espositive, che riconfermano l’Europa come leader mondiale tecnologico nell’industria dei trattamenti di superficie e il ruolo dell’Italia – che è il secondo paese maggiormente rappresentato in fiera – ma anche la strategicità dell’internazionalizzazione per Spagna e Portogallo. Anche in Italia, l’affluenza alle fiere specializzate non era così alta da anni: l’ultimo MecSpe di Parma ha registrato un notevole incremento delle presenze di visitatori. Noi che crediamo nelle fiere, e soprattutto in PaintExpo, siamo molto soddisfatti e continueremo a supportare l’industria nella sua voglia di promozione internazionale, a dispetto di coloro Alessia Venturi che tentano di salire sul carro dei vincitori dopo Editor-in-chief aver demonizzato per anni l’eccesso di esterofiDirettore Responsabile lia delle imprese.

international PAINT&COATING magazine - MARCH/APRIL 2016 - N. 38

05


METAL ROOFS IN THE RESIDENTIAL BUILDING INDUSTRY Le coperture metalliche nell’edilizia residenziale

© PREFA Aluminiumprodukte GmbH

Sebastiano Brenni Salchi Metalcoat Srl, Burago Molgora (MB), Italy sebastiano.brenni@salchirh.it

Opening photo: Work done with FX12 PREFA in the P10 brown rust and P10 anthracite colours, in Trebnje, Slovenia (designed by VESNA POŽEK U.D.I.A. and installed by ZUPANČIČ ANDREJ, S.P.). Photo courtesy of PREFA Aluminiumprodukte GmbH. Foto di apertura: opera realizzata in FX12 PREFA, colore marrone ruggine P10 e antracite P10, a Trebnje, Slovenia (progettato da VESNA POŽEK U.D.I.A. e installato da ZUPANČIČ ANDREJ, S.P.). Foto per gentile concessione di PREFA Aluminiumprodukte GmbH.

06

eautiful, indestructible and eye-catching. Metal roofs are entering the Italian housing industry with great impetus. What are the reasons for their huge success in new builds as well as home renovations? Why are they ever more often preferred to the traditional clay-brick material, that is, the popular roof tile?

B

elle, indistruttibili e dall’estetica accattivante. Le coperture metalliche si affacciano prepotenti nell’edilizia residenziale in Italia. Quali sono le ragioni di un tale successo sia nelle nuove costruzioni sia nelle ristrutturazioni? Perché sono sempre più spesso preferite rispetto al tradizionale materiale laterizio, ossia le famose tegole?

Let us take a step back and examine some striking figures. In Italy, the overall surface area of residential roofs amounts to over 1,000 km2 for about 12 million houses. Traditionally, mineral tiles were the most widespread roof material used, but metal roofing is increasingly taking hold (Ref. opening photo). With a weight of just 4 kg per square metre compared to 65 kg for tiles, if all the 1,000 km2 were made in metal, the total roofing weight would be 4 million tons, compared to 65 million tons for brick tiles.

Facciamo un passo indietro ed esaminiamo alcuni numeri davvero impressionanti. In Italia la superficie totale delle coperture nell’edilizia residenziale è di oltre 1.000 Km2 per circa 12 milioni di unità abitative. Tradizionalmente, la tegola minerale è il tipo di copertura più diffusa, ma la copertura metallica si sta affermando sempre di più (rif. foto d’apertura). Con un peso di soli 4 Kg al metro quadro al posto dei 65 Kg per la tegola, se tutti i 1.000 Km2 fossero realizzati in metallo il peso totale delle coperture sarebbe di 4 milioni di tonnellate, rispetto alle 65 milioni di tonnellate del laterizio.

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

B


ANALYSIS

© PREFA Aluminiumprodukte GmbH

Lightness is not the only important Non è solamente la leggerezza la caratteristica principacharacteristic of metal roofing: its distinctive le della copertura in metallo: la sua peculiarità più spefeature is that it is painted, so the roofs gain cifica risiede nel fatto che, trattandosi di coperture verthe innate characteristics of the coatings niciate, i tetti acquisiscono le caratteristiche intrinseche applied, which contribute to their design and delle vernici che contribuiscono in maniera attiva al defunction. The coating process of the metal sign e alla funzionalità degli stessi. strip that, after being treated, will constitute Il processo di verniciatura del nastro di metallo – che dothe metal roof, is called coil coating. po essere stato lavorato formerà le coperture metalliche Coil coating is a continuous and highly – è chiamato coil coating: in altre parole, si tratta della automated process for coating both sides of preverniciatura del nastro metallico in linee industriali the metal strip, followed by oven curing; these con cottura a forno che conferisce al film protettivo di protective films give weathering and solar vernice caratteristiche di resistenza alle intemperie e alla radiation resistance as well as exceptional radiazione solare, con un’elasticità in formatura assolutaforming flexibility. mente eccezionale. The use of coatings, La vernice permetin fact, delivers top te, infatti, finiture quality aesthetic estetiche e funzioand functional nali di altissimo lifinishes: textured, vello: effetti strutembossed, smooth, turati, goffrati, lisci, shining crystal a cristallo brillante effects and, the e, come nuova tenlatest trend, denza, l’imitazione reproduction of di materiali naturali natural materials (legno, marmo, pie(wood, marble, tra), oltre a riprodustone) and noble zioni di materiali metals (copper, nobili (rame, zinco, 1 zinc, stainless steel, acciaio inox, argensilver, gold, etc.). to, oro, e così via). 1 Thanks to new coil Nuovi cicli di verniWork done with 29 PREFA shingle in the P.10 light grey colour, in Blevio, coating processes, ciatura coil coating on the Lake Como, Italy (designed by Francesco Veronelli and installed by Balossi Angelo Snc). Photo courtesy of PREFA Aluminiumprodukte GmbH. high thicknesses permettono inoltre can be applied with Opera realizzata in scaglia 29 PREFA, colore grigio chiaro P.10, a l’applicazione di alti Blevio, Lago di Como (progettata dall’architetto Francesco Veronelli e polyester resins spessori grazie a reinstallato da Balossi Angelo Snc). Foto per gentile concessione di PREFA with extraordinary Aluminiumprodukte GmbH. sine di tipo poliesteadhesion, flexibility re con eccezionali and outdoor resistance: they can maintain caratteristiche di adesione, flessibilità e resistenza all’etheir colour and look for up to 30 years, sterno: possono garantire il colore e l’aspetto anche per thus avoiding expensive maintenance costs 30 anni, eliminando le costose operazioni di manutentypical of clay tiles. Another aspect that zione tipiche delle coperture in laterizio. must not be underestimated is the metal Infatti, un altro aspetto da non sottovalutare è il costo roofing maintenance cost, which is zero: di manutenzione del tetto metallico, che è pari a zero: While damaged pieces frequently have to be mentre il coppo richiede la frequente sostituzione delreplaced on tiled roofs, pre-painted coverings le parti danneggiate, la copertura preverniciata, avendo use metal as the basic material, which ensures come materiale base il metallo, garantisce invece una higher resistance to rift and perforation, maggiore resistenza alla rottura e alla perforazione, eviavoiding hidden damages due to water tando danni occulti da infiltrazione di acqua nei sottoinfiltration in attics. tetti.

international PAINT&COATING magazine - MARCH/APRIL 2016 - N. 38

07


© Alubel SpA

METAL ROOFS IN THE RESIDENTIAL BUILDING INDUSTRY

2

3

2

Work done with IsoCoppo Tek, red tile aluminium. Photo courtesy of Alubel Spa. Opera realizzata con IsoCoppo Tek, alluminio rosso coppo. Foto per gentile concessione di Alubel Spa. 3

Work done with IsoCoppo, red metal sheet with an antique finish, in Bagnolo in Piano (RE, Italy). Photo courtesy of Alubel Spa. Opera realizzata con IsoCoppo lamiera rosso, finitura antichizzata, a Bagnolo in Piano (RE). Foto per gentile concessione di Alubel Spa.

08

Pre-painted metal can be treated by presses and profiling machines assuming any shape, from curved to flat tiles, from interlocking pantile to Canadian tiles or wooden shingle. Thanks to its adhesion, slipperiness and flexibility, the coil coating film is resistant to any kind of folding and usage, with no separation of paint from the metal surface. New coatings using resins and special pigments also possess “cool roof” properties: they reflect the sun’s rays during the day and dissipate heat at night, thus reducing air-conditioning energy consumption. As regards energy, it is worth mentioning that metal roofs are ideal for installing thermal or electric solar panels already during the manufacturing process, saving time and money. The back of the metal surface can also be lined with insulating/soundproof materials to improve thermal insulation and comfort. The foams used, usually polyurethane, also give the final product considerable rigidity, which is necessary for installation. Last but not least, the Digital Fabrication process, the challenge of the millennium, will introduce (and to a certain extent it is already happening) calculation software and specialised robots, transforming the building industry. In fact, the design and use of prefabricated materials enable the use of building software and robots for assembly in the workshop and, later, for installation on the building site. The European coil coating industry – represented by ECCA (European Coil Coating Association, www. prepaintedmetal.eu) – which already produces over 5 million tons of pre-painted metal, steel and

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

© Alubel SpA

Il metallo preverniciato può essere quindi lavorato con stampaggi e profilature permettendo qualsiasi forma, dal coppo all’embrice, dalla tegola marsigliese fino alla tegola canadese o la scandola di legno. Il film di vernice coil coating possiede, infatti, un’adesione, una scivolosità e una flessibilità tali da renderlo resistente a tutti i tipi di pieghe e lavorazioni possibili, senza distacco della vernice dal supporto metallico. Le nuove vernici a base di resine e pigmenti particolari possiedono inoltre funzioni cool roof: riflettono la radiazione solare durante il giorno e dissipano il calore accumulato durante la notte, contribuendo in tal modo alla riduzione del consumo energetico per il condizionamento delle abitazioni. In tema di energia, vale la pena ricordare che le coperture metalliche sono l’ideale per integrare moduli solari, sia termici sia elettrici, già nella fase di fabbricazione prima della posa, riducendo così tempi e costi. Il retro del metallo può essere inoltre coibentato con diversi materiali isolanti/fonoassorbenti per un migliore isolamento termico e un elevato comfort ambientale. Le schiume utilizzate, normalmente poliuretaniche, conferiscono infine al manufatto una rigidità notevole, essenziale per il montaggio in opera. Ultimo ma non meno importante, la sfida del millennio della Digital Fabrication permetterà (e già in parte si sta avverando) l’utilizzo di programmi di calcolo e di robot specializzati nella costruzione, rivoluzionando l’industria dell’edilizia. La progettazione e l’utilizzo di materiali prefabbricati permettono, infatti, l’uso di programmi di costruzione e robot per l’assemblaggio in officina e, in seguito, per la posa in cantiere durante la costruzione.


ANALYSIS aluminium, has seized this opportunity and is launching new materials, which several Italian leaders in the field are already using to some extent in the innovation and design of metal roofs. The whole production chain includes steel and aluminium manufacturers, plant designers, pre-coiling companies, the chemical industry for pre-treatments (necessary to guarantee resistance to corrosion and adherence) and, lastly, coil coating paint producers. As an innovator in the field of coil coating paints, Salchi Metalcoat offers a wide range of effects for metal roofs, with constant innovations in terms of design and metal protection. The products of the “SkyRoof” series have achieved resounding success. They include “wrinkled” paints characterised by an embossed tactile-effect surface, from low to highly wrinkled, and by a shining crystal effect, with a closed or open-wide structure. The coatings are subject to accelerated weathering cycles in laboratories to test their performance while being developed; this process is completed by a conventional outdoor exposure process for several years, both in a maritime climate at the INETI site (Instituto Nacional de Engenharia, Tecnologia e Inovação, National Institute of Engineering, Technology and Innovation) in Portugal or in Brest, France, and in an industrial climate, at Hoek van Holland in Holland. Metal roofs have already been largely used in Europe and in Italy (Figg. 1, 2 e 3). Let us think about Paris and Brussels, about roofs and coverings in Eastern Europe, especially in Poland, or about the roofs of our Italian alpine valleys. The new design of tiles and metal roofs and the new finishes with their innovative aspects and functional benefits, together with the new technologies and an increasing demand for durability, are giving new impetus to these materials, which are increasingly replacing the conventional ones. The Italian metal roofing industry, ever since at the forefront in Europe, is taking the challenge and the chance. As the American computer scientist and inventor Alan Curtis Kay stated, “The best way to predict the future is to invent it.” ‹

L’industria europea del coil coating - riunita nell’associazione ECCA (European Coil Coating Association, www.prepaintedmetal.eu) - che oggi già produce oltre 5 milioni di tonnellate di metallo preverniciato, acciaio e alluminio, ha raccolto questa sfida e sta lanciando nuovi materiali, già in parte utilizzati dai leader italiani nell’innovazione e nel design delle coperture metalliche. L’intera filiera industriale include i produttori di acciaio e alluminio, gli impiantisti, le aziende di preverniciatura, l’industria chimica dei pretrattamenti, fondamentali per garantire resistenza alla corrosione e adesione e, infine, i produttori di vernici coil coating. Salchi Metalcoat, in qualità di innovatore nel settore delle vernici per il coil coating, propone una gamma completa di effetti per le coperture metalliche con costanti innovazioni nel design e nella protezione del metallo. Sono di particolare successo i prodotti della gamma “SkyRoof”, che includono le vernici di tipo “wrinkled” con una superficie a effetto tattile goffrato, da fine a molto rugoso, e con un effetto estetico di cristalli dalla struttura chiusa oppure molto aperta. Le vernici sono sottoposte a cicli d’invecchiamento accelerato nei laboratori per verificarne le prestazioni in fase di sviluppo, completato in seguito con la classica esposizione all’esterno per diversi anni, sia in climi marittimi, nel sito di INETI (Instituto Nacional de Engenharia, Tecnologia e Inovação, Istituto Nazionale di Ingegneria, Tecnologia e Innovazione) in Portogallo o a Brest in Francia, sia in climi industriali nel sito di Hoek van Holland in Olanda. Le coperture metalliche sono già molto utilizzate in Europa e in Italia (figg. 1, 2 e 3). Basti pensare ai tetti delle città di Parigi e Bruxelles, oppure a tetti e coperture in Europa orientale, in particolare in Polonia, oppure ai tetti nelle nostre vallate alpine. I nuovi design di tegole e coperture metalliche e le nuove finiture con aspetti e funzionalità innovative, combinati con le nuove tecnologie e una maggiore esigenza di durabilità, stanno dando un impulso a questi nuovi materiali che sempre più spesso sostituiscono i tradizionali materiali laterizi. L’industria italiana delle coperture metalliche, da sempre all’avanguardia in Europa, raccoglie la sfida e l’opportunità. Come affermato da Alan Curtis Kay, informatico e inventore statunitense: “Il miglior modo per predire il futuro è inventarlo”. ‹


CONSIDERATIONS AND SUGGESTIONS TO AVOID COSTLY DOWNTIME ON COATING PLANTS Considerazioni e consigli per evitare costosi fermi macchina sugli impianti di verniciatura Giuseppe Manara Antares Srl, San Martino Buon Albergo (VR), Italy info@antaresitaly.net

© ANTARES Srl

Opening photo: A brushing machine for hanging chains, marketed by Antares Srl. Foto di apertura: una spazzolatrice per catena di appensione dei manufatti commercializzata da Antares Srl.

10

oating plants are like human bodies: Just like the latter is composed of manifold “parts” and each of them is indispensable, every component is vital for a coating plant, too – and, therefore, should be treated with care. The macro components that normally make up a coating system are: - The conveyor - The pre-treatment tunnel - Paint booths - Drying and curing ovens.

C

li impianti di verniciatura sono come il corpo umano: se quest’ultimo è formato da molteplici “parti” e ognuna di esse è essenziale, anche per l’impianto di verniciatura ogni componente è vitale e, come tale, esso deve essere trattato con cura. I macro componenti che di norma costituiscono un impianto di verniciatura sono: - il trasportatore; - il tunnel di pretrattamento; - le cabine di verniciatura; - i forni di asciugatura e polimerizzazione.

This article will focus on conveyors. These are a fundamental element of a plant, which moves the parts to be treated to all the different machines on the line: If it stops for whatewver reason, it is not possible to continue the production. It is therefore essential to keep its key elements clean, organised and well maintained. But what are these key elements?

Questo articolo si focalizza sul trasportatore, un elemento fondamentale dell’impianto che serve a spostare i manufatti da trattare nelle varie macchine che lo compongono: se per qualche motivo si ferma, non è possibile proseguire con la produzione. Diventa dunque essenziale mantenere puliti, in ordine e manutenuti gli elementi chiave del trasportatore. Ma quali sono questi elementi chiave?

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

G


ANALYSIS

Another key element of a conveyor or is the rail (Fig. 1) in which the chain runs (Fig. 2). This often-overlooked d component can cause jams, jerking ng movements or even a conveyor blockage. To avoid these problems, it is advisable to keep a few curves of different sizes in stock, so as to replace them readily in case of need. 2 It is precisely in the curves (both horizontal and vertical) thatt the rail surface is most subject to wear:r: A periodic visual control of the wear and tear state of the rail curves is therefore important, especially on those between the loading and unloading areas and in the ovens. The employment of a specific brush (Fig. 3) is also advisable: It is used 2-3 times a year to keep the rail’s internal surfaces clean.

Un elemento rilevante del trasportatore è la catena sulla quale vengono agganciati i pezzi da trasportare. Generalmente, la catena è formata da una serie di cuscinetti di vario tipo e grandezza che devono essere lubrificati costantemente con appositi lubrificatori e oli. La lubrificazione è quindi importante e per questo va continuamente controllata. Anche il controllo visivo periodico dell’operatore sull’usura dei cuscinetti è altret© ANTARES Srl tanto fondamentale. È consigliabile conservare sempre a magazzino qualche spezzone di catena o parti di essa (maglie e blocchetti) nel caso di rotture impreviste. Un altro sistema consigliato per tenere pulita la catena, da aggiungere a un buon impianto di lubrific lubrificazione, è la spazzolatrice montata in linea, linea commercializzata da Antares Srl (rif. (ri foto d’apertura), che permette di mantenere la superficie dei cuscinetti e delle maglie della catena prive di polvere da deposito di vernice e, quindi, più ricettive alla lubrificazione.

1

Some parts of a conveyor slide rail. Alcune parti di un binario di scorrimento della catena di trasporto.

© ANTA RES Srl

A key element of a conveyor is the chain onto which we hook the parts for transportation. Generally, it is made of a series of bearings of various type and size, which must be constantly greased with suitable lubricants and oils. Their lubrication is important and should be controlled all the time. The operators’ periodic visual control on the 1 bearings’ wear is just as crucial. It is advisable to keep a few lengths of chain or its spare parts (meshes and blocks) in stock at any given time, in the case of unexpected breaks. In addition to a good lubrication plant, another recommended system to keep thee chain clean is the in-line brushing machine marketed arketed by Antares Srl (Ref. opening photo), oto), o which enables to keep the surfaces es of bearings and chain meshes coating ting dust-free and, therefore, easier to lubricate.

Un altro elemento importante del trasportatore è il binario (fig. 1) nel quaspo scorre la catena di trasporto (fig. 2). le sc Questo componente, spesso sottovaQu lutato, può provocare inceppamenti, funzionamenti a strappi o addirittura bloccaggi del trasportatore. Per evitare questi problemi, è consigliabile tenere a magazzino alcune curve di diverse misure, pronte alc per essere sostituite in caso di necessità. e È proprio prop nelle curve, sia orizzontali che verticali, verticali che si verifica l’usura maggiore della superficie del binario: per questo è importante un controllo visivo periodico dello stato di consumo delle curve binario, soprattutto per quelle posizionate tra il carico e lo scarico e all’interno dei forni. È inoltre consigliabile fornirsi di un’apposita spazzola (fig. 3): questa spazzola viene utilizzata 2/3 volte l’anno per mantenere pulite le superfici interne del binario stesso.

2

Components of a conveyor chain. Componenti di una catena di trasporto.

international PAINT&COATING magazine - MARCH/APRIL 2016 - N. 38

11


© ANTARES Srl

© ANTARES Srl

CONSIDERATIONS AND SUGGESTIONS TO AVOID COSTLY DOWNTIME ON COATING PLANTS

3

4

3

4

A brushing machine for rails.

The drawing unit of a conveyor chain.

Una spazzolatrice per binari.

Un gruppo di traino della catena del trasportatore.

Another vital component that should be kept in consideration is the drawing unit (Fig. 4) of the conveyor chain. There may be one or more of them, on a plant: Regardless of their type, it is important that the plant manager keep some of its strategic components in stock for a possible replacement. In fact, these are difficult to obtain, with very long delivery times, which may lead to costly downtime. Such strategic components are as follows: - Speed reducer: Usually it has a delivery time of more than 30/40 days; it is therefore advisable to have at least one of them in stock - Chain or drive belt: Again, it is a good practice to have one in stock - Drawing chain equipped with the harpoons that transfer the movement to the conveyor chain: This component is not readily available either, with delivery times ranging from 2 to 3 weeks - Harpoons: since they are usually custom components, based on the drawing system’s type, it is always better to have them in stock. Antares Srl provides advice and consulting regarding every aspect of spare parts and maintenance of plants. ‹ 12

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

Un altro componente vitale e che va tenuto in estrema considerazione è il gruppo di traino (fig. 4) della catena del trasportatore. In genere su un impianto ve ne possono essere uno o più: indipendentemente dalla sua tipologia, è importante che il responsabile dell’impianto conservi a magazzino alcuni componenti strategici pronti per un’eventuale sostituzione. Questi sono infatti di difficile reperibilità, con tempi di consegna molto lunghi, fattori che possono causare fermi impianto molto costosi. Di seguito i componenti strategici sopra citati: - riduttore di velocità: solitamente ha tempi di consegna che superano i 30/40 giorni; è quindi consigliabile averne almeno uno di scorta in magazzino; - catena o cinghia di trasmissione: anche in questo caso, è buona norma averne una di scorta; - catena di traino dove sono montati gli arpioni che trasmettono il moto alla catena del trasportatore: anche questo componente non è facilmente reperibile, con tempi di consegna che vanno dalle 2 alle 3 settimane; - arpioni: solitamente si tratta di componenti personalizzati in base al tipo di traino, per cui è sempre meglio averne una scorta a magazzino. Antares fornisce consigli e consulenza relativa a tutti gli aspetti della ricambistica e della manutenzione degli impianti. ‹


DELTA® protects surfaces.

GLOBAL PLAYER

We’re there where we’re needed. Everywhere. Wherever you go: all over the world, Dörken MKS-Systeme represents quality and service. This is partly because of our products based on zinc flake technology, and partly because we are – literally – so close to our customers. We now work with 150 licensed coater in 33 countries, which means we can guarantee consistent, premium quality around the world. For us, being global just means being closer to our customers – no matter how far they are from our home town of Herdecke in Germany. Find out more at www.doerken-mks.com


THE PERFECT STORM La tormenta perfetta Adriano Antonelli Tecno Supply div. di Ibix Srl, Santa Maria in Fabriago (RA), Italy adriano.antonelli@tecnosupply.com

© HangOn

Opening photo: HangOn’s masking product range, distributed by Tecno Supply, includes plastic plugs and caps. Foto di apertura: la gamma di mascheratura HangOn, distribuita da Tecno Supply, comprende tappi e cappucci in plastica.

14

W

e are living in a time when all economic conditions are in our favour. This includes a few factors that have helped our economy increase exports and compensate for the still weak domestic demand. As we can see in the Tables (Fig. 1), the cut in interest rates produced by the European Central Bank’s QE has resulted in a cost of money almost equal to zero. This has increased the demand for money, positively affecting the real economy. Another advantage factor for the European Countries is the especially favourable Euro/ Dollar exchange rate, which enables to export at competitive prices in markets outside Europe. The crude oil price, which has never been so low, completes the picture of the economic opportunities that are arising in the year just begun. All these factors are helping the recovery and it seems that confidence is back, although analysts had expected better results.

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

S

tiamo vivendo in un periodo in cui tutte le condizioni economiche sono a nostro favore. Si pensi ad esempio ad alcuni indicatori che hanno aiutato la nostra economia a esportare e a sopperire alla domanda interna ancora troppo debole. Come possiamo verificare nelle tabelle riportate (fig. 1), il taglio dei tassi d’interesse, deciso dal QE della Banca Centrale, ha portato a un costo del denaro praticamente pari allo 0. Questo ha favorito la richiesta di denaro in modo da influenzare positivamente l’economia reale. Ulteriore fattore di vantaggio per i Paesi del vecchio continente è il cambio Euro/Dollaro notevolmente favorevole, che permette di esportare a prezzi più competitivi sui mercati extra europei. Il prezzo del greggio, mai così basso, completa il quadro delle opportunità economiche che si presentano nell’anno appena iniziato. Tutti questi fattori stanno aiutando la ripresa e sembra finalmente tornato un clima di fiducia fra i consumatori e le imprese, nonostante gli analisti si aspettassero una maggiore enfasi nel rilancio economico.


ANALYSIS

© Tecno Supply

However, as far as Italy is concerned, it should be Va tuttavia evidenziato che tutti i fattori finora elencati noted that all the factors listed so far have not been non sono bastati a spostare in maniera significativa verenough to produce a significantly positive GDP, so il segno positivo il PIL italiano, in crescita solo dello since it is only equal to +0.8%. In view of this slight 0,8%. In considerazione di questo lieve miglioramenimprovement, the next question should be: what to, la domanda critica che occorre porsi è: cosa sarebwould have happened if the adverse economic be successo se le condizioni economiche avverse non factors had not clashed with the important avessero incontrato le importanti misure della Banca measures of the centrale europea e le European Central generali condizioni faEuro/Dollar Exchange Rate Bank and the overall vorevoli del contesto favourable conditions economico? Cosa acin the economic cadrebbe se una solenvironment? What tanto delle componenwould happen now, ti di questa benefica if only one of the “tempesta perfetta” vecomponents of this nisse a mancare? Quali beneficial “perfect sarebbero cioè le constorm” were missing? seguenze se il prezInterest Rate In other words, zo del greggio doveswhat would the se ritornare a salire o consequences be, if il cambio Euro/Dollaoil prices were to rise ro non fosse più così again or the Euro/ competitivo? Dollar exchange rate Almeno per quanto riwas no longer so guarda i tassi decisi dalcompetitive? la Banca centrale, semAt least as regards the bra che la tregua sia Oil rates determined by destinata a durare: althe Central Bank, it meno per tutto il 2016 seems that the “truce” e fino alla metà del is to last: no changes 2017 non sono previare expected at least sti cambiamenti rispetthroughout 2016 to alla direzione intraand until mid-2017. presa. Sembra dunque It seems therefore che l’anno corrente 1 that the current year sarà un ottimo periowill be a great time do per mettere i conti to put one’s accounts in order, innovate, invest in in ordine, innovare, investire in tecnologia, sviluppare technology, develop new products and prepare nuovi prodotti e poter essere competitivi quando una o to be competitive in case one or more favourable più “stampelle” dovessero venire a mancare. factors were to change. In questo articolo si vogliono prendere in esame le varie In this article, we will analyse the different types of tipologie di mascherature che sempre più sono al cenmasking that are increasingly requested in order to tro delle richieste per poter ridurre i tempi di movimenreduce the handling and assembly times of semitazione e assemblaggio dei semi lavorati. Verifichiamo finished products. We will also discuss the materials quali possono essere i materiali da utilizzare e le conforto be used and the most suitable parameters to mità più idonee per evitare che il pezzo debba essere avoid the need for any touch-up. ripreso successivamente. The HangOn range (Fig. 2) distributed by the Dalla gamma HangOn (fig. 2), distribuita dalla società company Tecno Supply offers various solutions. Tecno Supply, possiamo estrapolare alcuni soluzioni.

1

Tables showing the Euro/ Dollar exchange rate, the interest rate and the oil price trends. Tabelle sull’andamento del valore di scambio Euro/Dollaro, tasso d’interesse e prezzo del petrolio.

international PAINT&COATING magazine - MARCH/APRIL 2016 - N. 38

15


THE PERFECT STORM

Silicone

Silicone

© HangOn

Besides being resistant to temperatures up to Il silicone, oltre ad avere una resistenza alla tempera315°C, silicone also has good chemical resistance tura di 315°C, possiede anche buone resistenze chiproperties and can be used in electroplating miche ed è utilizzato anche nei processi galvanici. La processes. The material configuration is therefore configurazione del materiale dunque è fondamentacrucial to prevent the formation of smears or le per evitare che si formino dei collarini o delle omunwanted shadows. breggiature non desideFor instance, the new rate. Ad esempio, il nuovo GKW plug enables tappo GKW permette di to mask holes and mascherare il foro e la suabutting surfaces perficie di battuta senza without shadowing ombreggiare la parte che any other part. Its si dovrà mascherare. La patented shape sua conformazione breallows the powder to vettata permette inoltre penetrate precisely up la penetrazione della polto the abutting point; vere fino alla battuta. Anthe shape of the Su che la conformazione delsleeve has the same la guaina Su ha la stessa function. In other funzione. In altri casi incases, however, plugs vece abbiamo necessità are needed that allow di tappi che permettano for the escape of air la fuoriuscita di aria senza without affecting the pregiudicare la mascheramasking process: the tura: è il caso dei GAP per GAP products for caps i cappucci e dei GVM per i and the GVM products fori. Si tratta di mascherafor holes are best suited ture che evitano l’esplofor this. These masks sione della maschera in do not explode in the forno, garantiscono il grip oven, ensure grip on sul pezzo e non fanno enthe parts and prevent trare né polvere né liquidi 2 the penetration of durante il pre-trattamendusts and liquids to. Tuttavia, queste ma2 during pre-treatment. scherature non possono Proper designing is essential for optimal masking. On the other hand, essere utilizzate in cataUna corretta progettazione è fondamentale per una these masks cannot foresi. Per questo motivo mascheratura ottimale. be used in any è stato ideato il tappo Qb, cataphoresis process. provvisto di una filettatuThat is why the Qb plug has been designed: its ra che lo rende simile a una vite e consente di utilizzarthread makes it similar to a screw and enables to lo per chiudere ermeticamente i fori. Un’altra caratteuse it to seal holes. Another feature of this plug is ristica di questi tappi è l’esterno ricoperto di silicone, its external surface covered with silicone, which che può essere pulito facilmente. In altri casi sono necan be easily cleaned. Finally, other applications cessarie delle mascherature che possano resistere alle require masking products that withstand oven temperature del forno ma che siano allo stesso tempo temperatures but are also economical, since they economiche, poiché si tratta di articoli da utilizzare una are to be used only once (because it would not be sola volta: questo perché non sarebbe conveniente cost-effective to clean or recover them, or because pulirle o riclassificarle, o perché sono lasciate sul pezzo they are left on the workpieces to ensure protection per garantire la protezione anche durante il trasporto. 16

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine


È il caso dei prodotti GCA, GHH ed SA che permettono di effettuare mascherature adeguate con costi contenuti, dato che le prime due sono prodotte in estrusione, mentre il terzo in automatico.

EPDM

EPDM

This material resists up to 177°C. It is cheaper than those described above but also more rigid, which makes it perfect for sandblasting and liquid coating processes. This product range includes a limited number of shapes, also because it has just a few application fields.

È un materiale che resiste fino a 177°C, più economico di quelli finora descritti ma anche più rigido, perfetto per la sabbiatura e per i rivestimenti a liquido. La gamma in questione è limitata nelle forme anche perché la varietà di usi di questo specifico articolo è inferiore.

Magnetic silicone

Silicone magnetico

Magnetic silicone resists up to 250°C and can be die cut. It can be a good alternative to disposable tapes.

Il silicone magnetico è un materiale che resiste a 250°C, fustellabile. Può essere una buona alternativa al nastro usa e getta.

MDF

MDF

It is especially used in liquid coating processes and has a temperature resistance up to 200°C. It is not resistant to any liquid pretreatment because it soaks water, but has good mechanical resistance properties. It can be die cut, moulded and glued to obtain the required shapes.

È un materiale utilizzato soprattutto per la verniciatura a liquido e ha una resistenza alla temperatura di 200°C. Non resiste ai pre-trattamenti liquidi perché si impregnerebbe di acqua ma ha buone resistenze meccaniche. È possibile fustellarlo, modellarlo e incollarlo per ottenere le forme geometriche richieste.

Magnetic PVC

PVC magnetico

It resists up to 70°C and, like magnetic silicone, is a good alternative to disposable products in liquid coating operations.

Può resistere a 70°C e, come il silicone magnetico, è una buona alternativa nella verniciatura liquida ai prodotti usa e getta.

As regards the protection of flat surfaces, already known standard products (such as discs) have been further improved. This product range has been integrated with different alternative types of discs enabling to reduce the operating times. For example, the ERT discs have one adhesivefree end: this provides a gripping point for extracting the part when exiting the oven. The ERD discs, on the other hand, have a sort of handle that facilitates their removal. Finally, starting this year, the HangOn Group is able to offer a complete range of plugs and caps in plastics such as PP, PE, HDPE and so on (Ref. opening photo), ideal for low-temperature masking operations or for the protection of the manufactured goods during transport. ‹

Per quanto riguarda la protezione delle superfici piane si è cercato di migliorare prodotti standard già conosciuti, come i bollini. In gamma sono state inserite diverse tipologie di bollini alternativi che permettono la riduzione dei tempi operativi. Ad esempio, il bollino ERT è sprovvisto di colla su una estremità: questo permette di avere un punto di presa per l’estrazione all’uscita del forno. Il bollino ERD, invece, ha una vera e propria maniglia per facilitarne la rimozione. Da quest’anno, inoltre, il gruppo HangOn può offrire una gamma completa di tappi e cappucci in plastica quali PP, PE, HDPE e così via (rif. foto di apertura), utilizzabili per la mascheratura a bassa temperatura o per la protezione del manufatto durante il trasporto. ‹

INDUSTRIAL AUTOMATION

also during transport). This is the case of the GCA, GHH and SA products, which ensure proper masking at a low cost, since the first two types are extruded and the third one is automatically manufactured.

AND HANDLING

ANALYSIS

www.conveyors.it

Chain Conveyors Monorail – power&free – skid conveyors Designed and manufactured to achieve maximum flexibility and modularity, they are the best solution for any requirements


BRAND-NEW

ALIT TECHNOLOGIES: THE NEW ALUFINISH ITALIA BRAND DEDICATED TO CHEMICAL PAINT STRIPPING AND MUCH MORE Alit Technologies: la nuova società di Alufinish Italia dedicata alla sverniciatura chimica e molto altro lufinish Italia, a company based in Gambellara, near Vicenza, that specialises in chemicals for metal surface treatments, has set up a new brand, Alit Technologies, which will develop products and processes for the chemical paint stripping technology, among others. Over the years, Alufinish has been setting up commercial partnerships with several leader companies in their respective areas, like Euromask (Finishing Group Srl) for professional masking systems for all surface treatments, and Kurita Europe APW GmbH for waste water treatment processes. Alufinish Italia products are developed to offer new finishes in the aluminium anodising industry, and ensure enhanced corrosion resistance with chrome-free products for both aluminium and ferrous materials, in the coating sector. The masking systems help solve a number of problems related to coating systems as well as galvanic and anodising lines; the waste water treatment products, on the other hand, can deal with many purification issues, effectively solving drainage problems, optimising running costs and enhancing process efficiency in the different areas of application. In 2006, the company also started a collaboration with a German firm for the development of low environmental impact stripping products and, thanks to this agreement, it now designs and manufactures a wide range of products and processes. These are being specifically developed to remove all paint types without causing any problems to the base metals, even in very short times, and therefore can also be used for inline paint stripping processes. Starting from January 2016, this market niche will be covered by the new company. Therefore, the FASTRIP ISP1 process and all METALSTRIP products, previously marketed by Alufinish Italia, will be now supplied by Alit Technologies. FASTRIP ISP is an inline chemical stripping process that combines the efficiency of a dipping line featuring a particular ultrasonic technology specifically developed for this system with a chemical product of the METALSTRIP range, able to remove any coating from hooks and frames in only two minutes. The METALSTRIP paint stripping products contain no chlorine compounds and are environment-friendly, and their formulation allows for their use with this new stripping system. They are suitable for frames made of ferrous material, aluminium or other light alloys. For its part, Alufinish Italia will supply the Italian market with chemicals from Alufinish GmbH & Co. KG. For further information: www.alit-tech.com - www.fastrip.it www.alufinish.it ‹

A

lufinish Italia, azienda di Gambellara (VI) specializzata in prodotti chimici per il trattamento superficiale dei metalli, ha creato una nuova società, Alit Technologies, che si occuperà di sviluppare prodotti e processi per la sverniciatura chimica, e non solo. Alufinish, nel corso degli anni, ha stretto partnership commerciali con diverse aziende leader nei rispettivi settori, come Euromask (Finishing Group Srl) per i sistemi professionali di mascheratura per tutti i trattamenti superficiali e Kurita Europe APW GmbH per il trattamento delle acque. I prodotti di Alufinish Italia sono studiati per offrire finiture nuove nel settore dell’ossidazione anodica dell’alluminio, e aumentano la resistenza alla corrosione con prodotti chromefree, sia per materiali in alluminio sia per quelli in ferro, nel settore della verniciatura. I sistemi di mascheratura risolvono moltissimi problemi presenti sia nelle linee di verniciatura, sia in quelle galvaniche e di ossidazione anodica, mentre i prodotti per il trattamento acque rispondono alle varie problematiche presenti nelle linee di depurazione, risolvendo problemi negli scarichi, ottimizzando i costi di gestione e aumentando l’efficienza dei processi nei diversi settori di applicazione. Nel 2006, l’azienda ha iniziato una collaborazione con un’impresa tedesca per lo sviluppo di prodotti svernicianti a basso impatto ambientale e, grazie a questo accordo, adesso sviluppa e produce una vasta gamma di prodotti e processi completi. Questi prodotti e processi sono continuamente sviluppati per rimuovere tutti i tipi di vernice, senza creare problemi al metallo base, anche in tempi molti brevi, tanto da poter essere impiegati per processi di sverniciatura in linea. Questa fascia di mercato, a partire da gennaio 2016, sarà servita dalla nuova società e, di conseguenza, il processo FASTRIP ISP1 e tutti i prodotti METALSTRIP, commercializzati in precedenza da Alufinish Italia, passeranno ad Alit Technologies. FASTRIP ISP è un processo di sverniciatura chimica in linea che abbina l’efficienza di un impianto ad immersione con una particolare tecnologia ad ultrasuoni sviluppata per questo particolare sistema, ad un prodotto chimico della serie METALSTRIP, in grado di sverniciare i ganci e i telai in un tempo massimo di 2 minuti. I prodotti svernicianti METALSTRIP sono esenti da composti clorurati e sono ecologicamente compatibili, formulati per permetterne l’uso in questo nuovo sistema di sverniciatura. METALSTRIP è compatibile sia con telai costruiti in materiale ferroso, sia in alluminio o altre leghe leggere. Alufinish Italia si dedicherà invece alla distribuzione in Italia dei prodotti chimici di Alufinish GmbH & Co. KG. Per maggiori informazioni: www.alit-tech.com - www.fastrip.it www.alufinish.it ‹

1 ipcm® no. 36, November/December 2015, pages 60-66, “GS AltoTech: developments in the coating of profiles”; ipcm® no. 20, March/April 2013, pages 70-71, “In-line chemical stripping with the FASTRIP process”

1 ipcm® n. 36, novembre/dicembre 2015, pp. 60-66, “Gs AltoTec: l’evoluzione della verniciatura dei profili”; ipcm® n. 20, marzo/aprile 2013, pp. 70-71, “La sverniciatura chimica in linea con il processo FASTRIP”

18

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

A


IGP PULVERTECHNIK AG STRENGTHENS ITS PRESENCE IN EASTERN EUROPE IGP Pulvertechnik AG rafforza la sua presenza in Europa orientale

S

ince 15 years, IGP Pulvertechnik AG has been successfully represented by its own sales organization in Poland. IGP now strengthens its activities in Eastern Europe and will invest over CHF 15 million in a local production site in Poland. “This investment is an important step for the future of our company. We create conditions for further growth and strengthen our position as an international partner for innovative powder coating solutions”, says Marc Züllig, CEO of IGP Pulvertechnik AG. A great demand exists in the market for wood-coating, especially in Eastern Europe and a very good growth potential is seen in this new strategic market segment. Accordingly, the focus in production is primarily on powder coatings for wood coating. IGP Pulvertechnik AG will build the manufacturing base with the support of the local IGP-Management from scratch. “This way we ensure that the new workforce meets the high IGP-quality, service standards and live our corporate culture. Also production processes will be implemented,” says Leo D’Anna, Manager Operations of IGP Pulvertechnik AG. “Quality, safety and reliability, combined with fastest delivery times, this will be also the future credo of our international production IGP Operations PL.”. The start-up of the new plant is scheduled for the first half year of 2017. Fully equipped, the new plant will employ around 100 people in Poland. IGP Pulvertechnik AG employs at its headquarters and production site in Wil (Switzerland) around 300 employees. For further information: www.igp-powder.com ‹

D

a circa 15 anni IGP Pulvertechnik AG è rappresentata con successo in Polonia dalla sua organizzazione commerciale. IGP rafforzerà le sue attività in Europa orientale investendo più di 15 milioni di franchi svizzeri (quasi 14 milioni di euro) in un sito produttivo polacco. “Questo investimento rappresenta un passo importante per il futuro della nostra azienda. Stiamo creando le condizioni per crescere ulteriormente e rafforzare il nostro ruolo di partner internazionale per soluzioni innovative di verniciatura a polveri”, dichiara Marc Züllig, CEO di IGP Pulvertechnik AG. Nel mercato è presente una grande richiesta di rivestimenti per il legno, soprattutto in Europa orientale, e questo nuovo segmento strategico ha un buon potenziale di crescita. Per questo motivo, la produzione è concentrata principalmente sulle vernici in polvere per rivestire questo materiale”. IGP Pulvertechnik AG costruirà la base produttiva partendo da zero, con il supporto del management locale di IGP. “In questo modo ci assicureremo che i nuovi dipendenti raggiungano gli elevati livelli qualitativi di IGP, rispettino i nostri standard di servizio e che vivano la nostra cultura aziendale. Implementeremo anche i nostri processi produttivi”, afferma Leo D’Anna, Manager Operations di IGP Pulvertechnik AG. “Qualità, sicurezza e affidabilità, insieme a tempi di consegna più rapidi: questa sarà la filosofia anche del nostro futuro centro produttivo internazionale IGP Operations PL”. L’avvio del nuovo impianto è previsto per la prima metà del 2017. Lo stabilimento polacco, completamente attrezzato, impiegherà circa 100 dipendenti. Presso la sede centrale e il sito produttivo di IGP Pulvertechnik AG a Wil (Svizzera) sono invece presenti circa 300 dipendenti. Per maggiori informazioni: www.igp-powder.com ‹


BRAND-NEW

OLPIDÜRR RECEIVES THE “CAPITAL EQUIPMENT SUPPLIER OF THE YEAR” AWARD BY FCA GROUP OLPIDÜRR riceve il premio “Capital Equipment Supplier Of The Year” dal Gruppo FCA

O

L

n 15th December, at the Lingotto Conference Centre in o scorso 15 dicembre, al Centro Congressi del Lingotto di Torino, Turin (Italy), the FCA Group has awarded its best suppliers il Gruppo FCA ha premiato i suoi migliori fornitori durante l’evenat the “Qualitas Supplier Convention”, which aims to to “Supplier Qualitas Convention”, che ha l’obiettivo di rafforzare i strengthen the relationship between the suppliers and the Group rapporti tra le aziende fornitrici e il Gruppo sottolineando quanto siano stressing about the relevance of synergy and integration to achieve importanti la sinergia e l’integrazione per raggiungere l’obiettivo prithe primary goal: Quality. mario: la qualità. The event was organized by La kermesse è stata organizzata Group Purchasing EMEA and da Group Purchasing EMEA e sowas attended, among others, no intervenuti, tra gli altri Alfredo by Alfredo Altavilla, Chief Altavilla, Chief Operating Officer Operating Officer EMEA and EMEA e Scott Garberding, Head of Scott Garberding, Head of Group Group Purchasing di FCA. Purchasing of FCA. Nel corso della manifestazione, During the convention, attended alla quale hanno partecipato olby over one thousand suppliers tre mille fornitori di Fiat Chrysler of Fiat Chrysler for the EMEA dell’area EMEA, sono stati consearea, the Qualitas awards have gnati i premi Qualitas, che hanno been assigned, involving 18 coinvolto 18 categorie diverse di different supply categories. fornitura. Among the award-winning Tra le aziende premiate, OLPIDÜRR 1 © OLPIDÜRR companies, OLPIDÜRR S.p.A., S.p.A, la società italiana del Grupthe Italian subsidiary of po multinazionale tedesco 1 multinational German Group DÜRR specializzata negli imMarco Pizzamiglio (the second from the left and on in the close-up on the DÜRR specialized in painting pianti di verniciatura, lavagbig screen), Chairman of OLPIDÜRR S.p.a., received the award from Marco Dalla Vedova, Global Head of Capex & Indirect Materials and EMEA Head of plants, industrial cleaning and gio industriale e nei sistemi di Services, FCA. air treatment systems, has trattamento aria, ha ricevuto il ricoreceived the “Capital Equipment Marco Pizzamiglio (il secondo da sinistra e in primo piano sullo schermo noscimento “Capital Equipment grande), Presidente di OLPIDÜRR S.p.a., ha ricevuto il premio da Marco Supplier of the Year” award, Supplier of the Year”, conseDalla Vedova, Global Head of Capex & Indirect Materials and EMEA Head presented by Marco Dalla gnato da Marco Dalla Vedova, of Services di FCA. Vedova, Global Head of Capex Global Head of Capex & Indirect & Indirect Materials and EMEA Head of Services, FCA, to Marco Material and EMEA Head of Services di FCA a Marco Pizzamiglio (fig. 1), Pizzamiglio (Fig. 1), Chairman of OLPIDÜRR. Presidente di OLPIDÜRR. The company was awarded for the “outstanding project La società è stata premiata per “l’eccezionale gestione” del progetto management” of the new “RoDip” painting line for premium della nuova linea di verniciatura “RoDip” installata presso lo stabilicars installed in the FCA plant of Mirafiori. This is the first time the mento FCA di Mirafiori e dedicata alle autovetture premium. È la prima automotive Group implements a rotation technology for the car volta che il Gruppo automobilistico implementa una tecnologia di robodies in pretreatment and e-coat lines. This innovative solution tazione per la movimentazione della scocca in impianti di pretratta- as reported in the motivations for the award – “allowed to mento e cataforesi, e questa soluzione innovativa - si legge nelle moachieve strict environmental targets, lower operating costs in the tivazioni del premio - “ha consentito di soddisfare obiettivi ambientali production of the vehicles while maintaining excellent appearance stringenti, abbassare i costi operativi di produzione dei veicoli e manand quality”. tenere al tempo stesso un’eccellente qualità e aspetto estetico”. For further information: www.olpi-durr.it ‹ Per maggiori informazioni: www.olpi-durr.it ‹

20

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine


TIGRIS BLUE

12 - 17 April Materials Village 2016 @ Milano Design Week Registration: www.superstudioJURXS.com HYHQWV

A MASSIVE STRIKE The NeXT Generation of Xirallic速 Effect Pigments from Merck.

Merck S.p.A. PM Pigments & Functional Materials Via XI Febbraio 99 - 20090 Vimodrone MI - ph. +39 02 25078.1 infomerckspa@merckgroup.com


BRAND-NEW

NEW ADHESIVE DISCS FOR VALVES AND FLANGES PROTECTION Nuovi dischi adesivi protettivi per valvole e flange

E

uromask® is a company that manufactures and distributes worldwide professional masking systems for powder and liquid coating lines as well as for galvanic processes and chemical physical applications in general. Its range of products includes plugs and caps made of silicone, rubber and PVC for the protection of holes and threads during the treatment operations, able to withstand up to 315°C and reusable; and tapes and adhesive discs for powder coating operations and for the galvanic treatments of zinc plating, metallisation, cataphoresis and anodising.

E

uromask® è un’azienda che produce e distribuisce in tutto il mondo sistemi professionali di mascheratura per verniciare sia a polvere sia a liquido, per i processi galvanici e chimico-fisici in genere. La gamma di prodotti comprende infatti: tappi e cappucci in silicone, gomma e PVC per la protezione di fori e filetti nelle operazioni di trattamento, resistenti fino a 315°C e riutilizzabili; nastri e bollini adesivi per le operazioni di verniciatura a polveri e per i trattamenti galvanici, di zincatura, metallizzazione, cataforesi e anodizzazione.

© Finishing Group Srl

La società ha recentemente presentaThe company has recently presented some new to dei nuovi prodotti che vanno ad amproducts that broaden its range: Protective pliare la sua gamma: i dischi adesivi proadhesive discs made of paper and vinyl. tettivi in carta e vinile. Questi adesivi, These adhesives are recommended for indicati per le operazioni di verniciatura a liliquid coating operations and for the quido e per la protezione di valvole, tubi o protection of valves, pipes, or any kind qualsiasi tipo di flangia durante le operaof flange during surface treatment zioni di trattamento superficiale (fig. 1), operations (Fig. 1). They boast a vantano una resistenza a temperature resistance to temperatures ranging che variano dai 70°C ai 140°C. Inoltre, from 70°C to 140°C. Moreover, they can fungono all’occorrenza anche da strualso act as a protection for the parts, mento protettivo del pezzo durante la where needed, during storage and fase di stoccaggio e trasporto. Sono facitransportation. They are easy to apply and li da applicare e rimuovere e non lasciano remove and leave no adhesive residue alcun residuo di adesivo anche se rimos1 even after a long period, thus making the si dopo un lungo periodo, rendendo comanufacturing process more efficient and Euromask®’s new adhesive discs made of paper and vinyl sì più efficiente il processo di lavorazione are recommended for the masking of valves, pipes, or any avoiding any waste of time and labour for ed evitando sprechi in termini di tempo e kind of flange. cleaning or finishing the parts. mano d’opera per la pulizia o rifinitura del I nuovi dischi adesivi in carta e vinile di Euromask® sono These products have been recently used, pezzo. Questi prodotti sono stati recenindicati per la mascheratura di valvole, tubi o qualsiasi for instance, to successfully mask the PTFE tipologia di flangia. temente utilizzati, per esempio, per masection of some flanges during the coating scherare con successo la parte in PTFE di phase: The company that has purchased this solution produces, in alcune flange in fase di verniciatura: l’azienda che ha acquistato quefact, flanged manifolds and valves that are internally coated with ste soluzioni produce infatti collettori flangiati e valvole rivestiti interpolytetrafluoroethylene. On the other hand, these adhesive discs in namente in politetrafluoroetilene. I dischi adesivi in carta e vinile sono paper and vinyl have also been used by another customer – a producer stati invece usati da un altro cliente, produttore di valvole in ghisa a saof cast iron gate, check and bottom valves and filters – to mask its cast racinesca, di ritegno, di fondo e filtri, per mascherare le flange in ghisa iron flanges both in the coating phase and for protecting the finished sia in fase di applicazione della vernice sia per la protezione del pezzo parts during storage; after 6 months in the warehouse, the adhesive finito durante lo stoccaggio: dopo 6 mesi di permanenza nel magazziwas still perfectly attached to the products. no, l’adesivo era ancora perfettamente attaccato ai manufatti. Available in different sizes upon request, Euromask® also manufactures and distributes polyester adhesive discs able to withstand temperatures up to 220°C, depending on the working requirements. For further information: www.euromask-shop.com ‹ 22

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

Disponibili in varie misure realizzabili su richiesta, Euromask® produce e distribuisce anche dischi adesivi in poliestere, con una resistenza a temperature fino a 220°C, in base alle esigenze di lavorazione. Per maggiori informazioni: www.euromask-shop.com ‹


SPRAY GUNS ADHESIVES MARKING TANKS SYSTEMS EXTRACTION

ALESTA POWDER COATINGS FROM AXALTA COATING SYSTEMS ATTAIN FIRE SAFETY APPROVAL FROM THE EUROPEAN RAILWAY AGENCY Le vernici in polvere Alesta di Axalta Coating Systems ottengono la certificazione antincendio da parte dell’Agenzia Ferroviaria Europea

A

xalta Coating Systems, a leading global supplier of liquid and powder coatings, has received the European Fire and Smoke certification – EN 45-545 – from the European Railway Agency (ERA) for its entire Alesta range. This new European standard, which will completely replace national standards by 2017, aims to guarantee harmonisation of standards and to provide a high level of safety for European rail travel. The Alesta powder coatings range, which is used extensively internally and externally on rolling stock throughout Europe, has been thoroughly and independently tested over many months to gain EN 45-545 fire and smoke certification. “It is obviously fantastic news that the ERA has passed our Alesta range for certification of this wide-reaching fire and smoke standard for the rail industry. Our products are usually developed to enhance the beauty of objects in some way, but it is very important to know that they may also contribute to the safety of passengers and staff in the very unlikely event of a fire. Strict safety guidelines, like EN 45545, are certainly welcomed by Axalta,” says Markus Koenigs, Marketing Communications Manager for Axalta’s powder business in EMEA. For further information: www.axaltacoatingsystems.com ‹

Walther – more than meets the eye. Hall 6 • B38

A

xalta Coating Systems, tra i maggiori fornitori globali di vernici liquide e in polvere, ha ottenuto la certificazione EN 45-545 (European Fire and Smoke certification), dall’Agenzia Ferroviaria Europea per l’intera gamma Alesta. Questo nuovo standard europeo, che andrà a sostituire in toto i modelli nazionali entro il 2017, mira a garantire l’armonizzazione degli standard e a fornire un alto livello di sicurezza nel settore ferroviario europeo. Per ottenere la certificazione antincendio EN 45-545 la gamma delle vernici in polvere Alesta, molto utilizzata internamente ed esternamente sui mezzi su rotaia in tutta Europa, è stata scrupolosamente testata da un ente indipendente nell’arco di diversi mesi. “Il fatto che l’Agenzia Ferroviaria Europea abbia concesso alla nostra gamma Alesta un’ampia certificazione antincendio per il settore ferroviario è ovviamente una notizia fantastica. I nostri prodotti sono normalmente pensati per aumentare la bellezza degli oggetti, ma è molto importante sapere che possono anche contribuire alla sicurezza dei passeggeri e degli equipaggi in caso di incendio. Severe linee guida di sicurezza come l’EN 45-545 sono sicuramente ben accolte da Axalta”, ha commentato Markus Koenigs, Marketing Communications Manager - settore vernici in polvere Axalta per la zona EMEA. Per maggiori informazioni: www.axaltacoatingsystems.it ‹

Hall 1 Booth 1438

Perfect in every detail WALTHER PILOT has the tailormade solution for your materials. This includes providing the best process technology (stirring, heating, metering) – to ensure that your production has consistently high quality. The systems supplied by WALTHER PILOT requireminimum maintenance and are designed for a long service life. All components meet the highest quality demand. Program • Spray guns • Material pressure tanks • Material supply systems • Multi component technology • Spray booths

walther-pilot.de


BRAND-NEW

ORBITA: NEW 100CR6 CHAINS WITH BEARINGS Orbita: nuove catene con cuscinetti in 100Cr6 rbita, a well-established company in the sector of components for overhead and floor conveyors based in Cesana Brianza (LC, Italy), launched a new range of 100Cr6 chains with bearings, able to resist up to 250°C. These new solutions will be presented at the PaintExpo trade fair in Karlsruhe, Germany (Hall 1, booth 1226). Established in 1962 for the production of small metal parts mainly intended for the automotive industry, as early as the mid-’60s it expanded its production range with the design and construction of chains and bearings for conveyors, the products that currently account for almost all of its turnover. The continuous investment in technology a © Orbit made since the beginning has enabled the company to establish itself in the coating plant market and be fully repaid by the trust of its loyal customers. Specialising in the production of overhead and floor chains, even in stainless steel, Orbita designs and manufactures various types of special chains for any type of application, according to the customer’s requirements. The attention to the product quality is ensured by a chain testing system, also installed due the need to control the firm’s products and processes. It tests the chains’ operation in various situations such as: - Temperature higher than 200°C - Level of lubrication of the bearings with special greases - Behaviour in the tightest corners - Mechanical resistance to fatigue. Recently, the company decided to add two new production departments1, equipped with 4 lathes and 2 semi-automatic machines producing conveyor chain components, in order to better control the production flow and for higher quality parts. The in-house management of the whole production cycle ensures better final results. For further information: www.orbita.it ‹

O

rbita, azienda storica del settore della componentistica per convogliatori aerei e a pavimento con sede a Cesana Brianza (LC), ha lanciato una nuova gamma di catene con cuscinetti in 100Cr6 in grado di resistere fino a temperature di 250°C. Queste nuove soluzioni saranno presentate alla fiera PaintExpo di Karlsruhe, in Germania (padiglione 1, stand 1226). Nata nel 1962 per la produzione di minuterie metalliche prevalentemente destinate al mercato automobilistico, già a partire dalla metà degli anni ’60 estese il proprio ambito produttivo alla progettazione e realizzazione di catene e cuscinetti per i convogliatori, articoli che attualmente rappresentano la quasi totalità del fatturato. I continui investimenti nell’ambito tecnologico, attuati dall’azienda fin dalle sue origini, le hanno permesso di affermarsi nel mercato degli impianti di verniciatura e di essere pienamente ripagata dalla fiducia accordatale dai propri clienti. Specializzata nella produzione di catene aeree e piano terra, anche in acciaio inox, Orbita progetta e realizza diverse tipologie di catene speciali, per qualsiasi tipo di applicazione, in base alle richieste del cliente. L’attenzione alla qualità del prodotto è garantita grazie alla macchina prova-catene, anch’essa nata dall’esigenza di controllo dei prodotti e di presidio dei processi produttivi, per collaudarne il perfetto funzionamento in diverse situazioni quali: - temperatura superiore ai 200°C; - livello di lubrificazione dei cuscinetti con grassi speciali; - comportamento della catena nelle curve più strette; - resistenza meccanica alla fatica. Recentemente l’azienda ha inoltre introdotto in stabilimento due nuovi reparti produttivi1, dotati di 4 torni e 2 macchine semiautomatiche per la produzione dei componenti delle catene dei trasportatori, per esigenze di miglior controllo del ciclo produttivo e di una maggiore qualità dei pezzi realizzati. La gestione in azienda del ciclo produttivo completo garantisce quindi per Orbita una miglior garanzia del risultato finale. Per maggiori informazioni: www.orbita.it ‹

1 ipcm® n. 32, Vol. VI, 2015, p. 19.

1 ipcm® n. 32, Vol. VI, 2015, p. 19

24

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

O


Fast colour changes is in our nature Whether you work with 3 colours or 30, Graco has the unit that will fit your application. Precise 2 K Mixing & Dosing, while reducing your paint and solvent use.

FIND OUT HOW

‡ One of the most complete 2K ranges of the industry ‡ Modular design - system can be upgraded easily ‡ Advanced reporting capabilities ‡ Local service and support ‡ Easy to operate

www.graco2k.eu


BRAND-NEW

LUTRO AT PAINTEXPO 2016 LUTRO a PaintExpo 2016

L

L

© LUTRO

UTRO is going to present economically efficient system solutions UTRO presenterà soluzioni efficienti dal punto di vista economico, with energy-efficient plant technology at this year’s Paintexpo in con tecnologia impiantistica a risparmio energetico, all’edizione Karlsruhe, Germany (19-22 April 2016). 2016 di PaintExpo (Karlsruhe, Germania, 19-22 aprile 2016). Thanks to continuous innovation and expansion of the product Grazie alla continua innovazione ed espansione della sua gamma di spectrum, LUTRO is able to offer a comprehensive range for system prodotti, LUTRO è in grado di offrire una varietà completa di soluzioni solutions in surface technology for blasting, cleaning, painting and per i processi di trattamento delle superfici, come sabbiatura, lavaggio, drying. The focus is on the modular LUTRO plant range (Figs. 1 and 2), verniciatura e asciugatura. Il focus sarà sulla gamma di impianti modulacomprising of the blasting system, ri di LUTRO (figg. 1 e 2), che comprencleaning cabin with circulating water dono sistemi di sabbiatura, cabine di technology, paint and drying systems, lavaggio con tecnologia ad acqua cirpaint dryer and integrated conveyor colante, sistemi di verniciatura e asciuand transport systems, which are gatura, essiccatori e sistemi di trasporcharacterised as highly flexible and to integrati caratterizzati da soluzioni future-oriented system solutions altamente flessibili e orientate al futuro, customised to individual needs (Fig. 3). personalizzate in basse alle singole esiThe new modular plant generation genze (fig. 3). La nuova generazione di has diverse uses and will at the same impianti modulari può essere utilizzata 1 time work much more resourceper diversi scopi ma, al tempo stesso, è efficiently than previous plant più efficiente dal punto di vista del consolutions. One special highlight is the combined sumo delle risorse rispetto alle precedenti soluzioni cleaning and paint system of the KRK series that is impiantistiche. Una delle tecnologie più interessanti designed as an “all in one” solution. sarà costituita dal sistema combinato di lavaggio e The KRK series is a cost-efficient basis for a verniciatura della serie KRK, progettata come soluziostable, circulation-controlled cleaning and prene “tutto in uno”. treatment process at very low operating costs, La serie KRK è il punto di riferimento per un processo while permitting high-quality paint work. The di pretrattamento e lavaggio con circolazione conKRK series with its modular build can be aligned trollata stabile ed economicamente efficiente, con with the different performance levels. Cleaning, costi operativi bassi e, al tempo stesso, un risultato fii.e. degreasing and POSS. phosphating, includes nale di verniciatura di alta qualità. La serie KRK, con il manual or automated high-pressure cleaning suo design modulare, può essere allineata a diversi liin one work step, and is already used in a great velli di prestazione. Il lavaggio, per esempio sgrassag2 © LUTRO number of environmentally conscious companies. gio e fostafazione POSS, comprende la pulitura maNew detail solutions represent nuale o automatizzata ad alta pressione 1 2 a further development of cabin in una sola fase ed è già in uso presso A modular plant solution consisting of a combined cleaning and technology. For example, flexible numerose aziende attente all’ambiendrying cabin, a grinding cabin (middle) and two combined paint equipment options of the paint te. Anche le nuove soluzioni specifiche and drying cabins (right). Before it, there is an overhead track cabins by crane flaps and completely with cross-movement system. Circulating water technology with rappresentano un ulteriore sviluppo manual high-pressure cleaning is connected to the cleaning cabin della tecnologia della cabina. Per esemtelescoping cabin segments for (figure 2). efficient surface coating processes pio, è possibile creare soluzioni flessibiUna soluzione impiantistica modulare che consiste in una can be created this way. li per le cabine di verniciatura grazie alcabina di lavaggio e asciugatura combinata, granigliatura In larger paint systems with, e.g., le opzioni disponibili, come crane flap (in mezzo) e due cabine-forno di verniciatura (destra). Un convogliatore aereo con sistema di movimento incrociato cabin lengths of 15 metres, the oppure una cabina con segmenti teleprecede l’impianto. Il dispositivo a circolazione di acqua con activated cabin light uses up a lot scopici per processi di rivestimento eflavaggio manuale ad alta pressione è collegato alla cabina di of power. LED light technology ficienti. lavaggio (figura 2). 26

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine


© LUTRO

reduces the power consumption of the cabin light to 1/20 of the Nei sistemi di verniciatura più grandi, come le cabine lunghe 15 metri, conventional power consumption. The cabin will still be brightly le luci consumano molta energia. La tecnologia con luci LED riduce il lit inside. LED technology is optionally dimmable and permits consumo energetico delle luci a 1/20 di quello convenzionale, lasciando homogeneous flicker-free lighting of the cabin. tuttavia la cabina ben illuminata. Questa tecnologia consente di regolaLUTRO also offers sophisticated re l’intensità della luce senza sfarfallasolutions for saving energy in menti. plant technology, e.g. by using LUTRO offre inoltre soluzioni sofistihighly efficient gas-surface cate per il risparmio energetico nella burners, heat recovery systems, tecnologia impiantistica, come l’utilizfrequency converters and zo di bruciatori a gas per il trattamensectional cabin ventilation. As to superficiale altamente efficienti, sismart system solutions, these stemi di recupero calore, convertitori sustainably contribute a multiple di frequenza e sistemi di ventilazione to efficient use of the energy della cabina a sezioni. In quanto soluexpended. zioni smart, contribuiscono in modo 3 All in all, the operating costs are sostenibile all’utilizzo dell’energia. essentially reduced at optimised In generale, i costi operativi sono ri3 process times, and the surface dotti notevolmente, i tempi di proSystem solutions for surface coating of cast parts with combined cleaning quality of the workpieces is cesso ottimizzati e la qualità della and paint/drying cabin (right) and a blasting cabin placed on the side for effective pre-treatment of the cast parts and optimised paint adhesion. considerably improved. superficie dei pezzi risulta considereLe soluzioni per il rivestimento delle superfici di componenti pressofusi volmente migliorata. LUTRO presenLUTRO presents a highly flexible con cabina combinata di lavaggio e verniciatura/asciugatura (destra) e but complete plant range terà le sue soluzioni impiantistiche una cabina di sabbiatura situata sul lato per un pretrattamento efficace of customer-specific system - una gamma flessibile, completa e dei manufatti e un’adesione ottimale della vernice. solutions in surface technology personalizzata in base alle esigenze in hall 1, stand 1414, at the current state of the art and considering del cliente - per la tecnologia superficiale nel padiglione 1, stand 1414: un future needs. catalogo all’avanguardia e con uno sguardo al futuro. ‹ For further information: www.lutro.de Per maggiori informazioni: www.lutro.de ‹

POMA SYSTEMS – EXHIBITION AT PAINTEXPO POMA Systems: esposizione a PaintExpo

W

ith an unconditional quality demand, POMA Systems succeeded in the installation of paint systems over the last three decades. The company offers high grade solutions for the diverse requirements of its customers, ranging from paint supply, pig and dosing systems to complex potential separation systems. POMA Systems will exhibit at PaintExpo trade fair in hall 1, stand 1120. For further information: www.poma.de ‹

C

© POMA Systems

on un livello qualitativo senza condizioni, POMA Systems installa con successo centrali vernici da tre decenni. L’azienda offre soluzioni di alta qualità per le diverse esigenze dei clienti, dai sistemi di alimentazione della vernice, passando per sistemi pig e di dosaggio fino a sistemi complessi di separazione. POMA esporrà alla fiera PaintExpo, padiglione 1, stand 1120. Per maggiori informazioni: www.poma.de ‹

international PAINT&COATING magazine - MARCH/APRIL 2016 - N. 38

27


BRAND-NEW

CM SPRAY: SOLUTIONS, PROTOTYPES AND SPECIAL APPLICATIONS FOR THE COATING FIELD CM SPRAY: soluzioni, prototipi e applicazioni speciali per la verniciatura

C

In these last 20 years, CM SPRAY Srl has focused on quality and experience as its business card. Its new systems for the electronic mixing of multi-component coatings, for example with the Coriolis technology, are the latest development in this industry. Its electrostatic painting systems (manual or automatic) complete its range of high technology products for the liquid coating field. As regards heat-sensitive materials such as MDF, solid wood and plastic, thanks to its partnership with TRIAB INNOVATIONS, SPRAY-SA and RAMSEIER KOATINGS, this company has the right powder coating solution for products such as kitchen cabinet doors in MDF, wood chairs, assembled electric motors and pre-loaded gas springs.

1 1

A robot installed at a factory applying water-based ceramic enamel with a fully-isolated electrostatic system developed by CM SPRAY in Carbonera (Treviso, Italy). Un robot installato presso un’azienda che applica smalto ceramico a base acqua con un sistema elettrostatico isolato messo a punto da CM SPRAY di Carbonera (Treviso).

The company caters to the market with the goal of providing technical answers to those businesses wishing to improve the quality and lower the costs of their products and processes. That is why it does not only supply “turnkey” solutions for the most common needs, but it has also specialised in some niche markets and particular applications, also offering a prototyping process for new solutions. For instance, it is able to develop products for special applications of adhesives, resins and water-based ceramic glazes (even with electrostatic processes, Fig. 1). “Although the mechanical aspects are still important in the coating field, we expect that electronics will be predominant in the future, with great benefits in terms of efficiency, quality and energy savings,” says CM Spray’s owner Dariano Cattarin. “That is why we are working right now to develop systems able to meet this future demand.” For further information: www.cmspray.it ‹ 28

C

M SPRAY Srl, azienda di Carbonera (TV) fondata nel 1988, opera da oltre 20 anni nel settore della verniciatura per offrire soluzioni efficaci e affidabili nel rivestimento delle superfici, sia a liquido sia a polvere, aggiungendo continuamente alla sua gamma di prodotti nuove apparecchiature innovative: in questo modo, offre ai clienti la possibilità di adeguare i propri impianti di spruzzatura ai nuovi prodotti sviluppati dalla ricerca in campo chimico.

© CM SPRAY Srl

M SPRAY Srl, a company based in Carbonera (Treviso, Italy) and established in 1988, has been working for over 20 years in the coating sector to provide effective and reliable liquid and powder painting solutions, continuously adding new and innovative devices to its wide range of products. In this way, it offers its customers the chance to upgrade their spray coating plants with brand new products developed thanks to its chemical research activity.

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

Negli ultimi 20 anni CM SPRAY ha puntato completamente su qualità ed esperienza. I nuovi sistemi per la miscelazione elettronica di vernici pluri-componenti con tecnologia Coriolis, per esempio, rappresentano l’ultimo sviluppo della tecnologia di verniciatura. I sistemi di verniciatura elettrostatici, manuali oppure automatici, completano la gamma di prodotti ad alta tecnologia offerti nel campo della verniciatura a liquido. Per quanto riguarda la verniciatura a polveri di materiali termicamente sensibili (come MDF, legno massello e plastica), l’azienda, in partnership con TRIAB INNOVATIONS, SPRAY-SA e RAMSEIER KOATINGS, è in grado di garantire la verniciatura a polveri di prodotti come antine da cucina in MDF, sedie in legno, motori elettrici già assemblati e molle a gas già caricate.

L’azienda si rivolge al mercato con l’obiettivo di offrire risposte tecniche alle aziende che desiderano migliorare la qualità e abbattere i costi dei propri prodotti e processi. Per questo motivo, non fornisce soltanto prodotti “chiavi in mano” per le esigenze più comuni, ma si è specializzata anche in nicchie di mercato e applicazioni molto particolari, offrendo anche la prototipizzazione di nuove soluzioni. È in grado di sviluppare, ad esempio, soluzioni per applicazioni speciali, anche in elettrostatica, di colle, resine e smalti ceramici a base acqua (fig. 1). “Sebbene la componente meccanica sia ancora ben presente nel settore delle tecnologie di verniciatura, prevediamo che in futuro sarà l’elettronica a farla da padrone, con ampi benefici in termini di efficienza, qualità e risparmio energetico”, commenta Dariano Cattarin, titolare di CM Spray. “Per questo ci stiamo impegnando fin d’ora a sviluppare sistemi in grado di soddisfare questa domanda futura”. Per maggiori informazioni: www.cmspray.it ‹


25 YEARS: KMU LOFT CLEANWATER SERVING THE ENVIRONMENT KMU LOFT Cleanwater: 25 anni al servizio dell’ambiente

K

K

MU LOFT Cleanwater, a leader in the field of industrial wastewater MU LOFT Cleanwater, societĂ leader nel settore del trattamento treatment and a pioneer in the field of vacuum evaporation delle acque reflue industriali e pioniera nel campo della tecnolotechnology, is celebrating its 25th anniversary. On April 7, gia di evaporazione sottovuoto, celebra il suo 25 anniversario. Il 7 2016 management and staff are celebrating this event together with aprile 2016, la direzione e lo staff festeggeranno questo evento insieme a customers, partners and the press in Hausen (Germany) (Fig. 1). clienti, partner e stampa nella sede di Hausen (Germania, fig. 1). The success story began in 1990 as a one-man operation in the proverbial Questa storia di successo inizia nel 1990 con una sola persona nel proverbiale garage, where the first vacuum evaporator was designed and built for garage, quando viene progettato e costruito il primo evaporatore sottovuowastewater treatment, before moving to HĂśllstein (Germany) in 1991. to per il trattamento delle acque reflue, prima del trasferimento a HĂśllstein A continuous development of technology and (Germania) nel 1991. Il costante sviluppo della increasing performance of the evaporator and tecnologia, l’aumento delle prestazioni degli evathe expansion of the technology to more and poratori e l’ampliamento delle loro applicazioni in more applications and different waste waters un maggior numero di tipologie di reflui diversi, led to a steady expansion. hanno garantito un’espansione continua. The merger of the KMU Umweltschutz GmbH, La fusione tra KMU Umweltschutz GmbH, di from Hausen im Wiesental (Germany), and Hausen im Wiesental (Germania), e LOFT GmbH, LOFT GmbH, from TĂźbingen-Kirchentellinsfurt di TĂźbingen-Kirchentellinsfurt (Germania), av1 Š KMU LOFT Cleanwater GmbH (Germany), in 2012, formed the KMU LOFT venuta nel 2012, porta alla nascita di KMU LOFT Cleanwater GmbH, which has finally Cleanwater GmbH che, con oltre 2.200 mac1 established itself with over 2,200 machines chine vendute, si è affermata come leader nel KMU LOFT Cleanwater GmbH headquarters in supplied as a leader in the field of vacuum campo della tecnologia di evaporazione sottoHausen (Germany). evaporator technology. vuoto. KMU LOFT Cleanwater GmbH progetta La sede di Hausen (Germania) di KMU LOFT The KMU LOFT Cleanwater GmbH plans and e produce sistemi completi per il trattamento Cleanwater GmbH. builds complete systems for process water delle acque di processo. Le soluzioni di puntreatment. The core are the energy efficient evaporators of the DESTIMATÂŽ ta dell’azienda sono gli evaporatori ad efficienza energetica delle serie and PROWADESTÂŽ series and in sizes 25-4000 l/h. DESTIMATÂŽ e PROWADESTÂŽ, con dimensioni da 25 a 4000 l/h. The KMU LOFT Cleanwater GmbH produces with over 100 employees at L’azienda ha due sedi produttive, oltre 100 dipendenti e uffici di rappretwo locations, and has local offices and partners operating worldwide. sentanza e partner in tutto il mondo. Together with its sister company NOWAK Cleanwater GmbH, the Insieme alla sua consociata NOWAK Cleanwater GmbH, l’azienda forma company forms a strong network which can solve almost all issues of un network in grado di risolvere praticamente ogni problema relativo al water and wastewater treatment. trattamento delle acque e delle acque reflue. For further information: www.kmu-loft.de ‚ Per maggiori informazioni: www.kmu-loft.de ‚

/D 0,*/,25( WHFQRORJLD SHU LO 782 ULYHVWLPHQWR

9LVLWD LO VLWR

ZZZ WHFQRVXSSO\ FRP ZZZ KDQJRQ LW

# &+8+5+10 1(

ĹĞĜ ħĜ ĹĞĹ„Ĺ Äś ÄŽ ĨĜŇĞĜ ÄžĹƒ ĥĜġŇĞĜğĹ„ Ä­Äœ

įĺŠĥĜĹ? ĹŒĹŒĹŒ ʼnĺĸĹƒĹ„ĹˆĹŠĹ…Ĺ…Ĺ ĹŽ ĸĹ„Ĺ‚ ÄžĹƒÄťĹ„#ʼnĺĸĹƒĹ„ĹˆĹŠĹ…Ĺ…Ĺ ĹŽ ĸĹ„Ĺ‚

#0%+ g 664'<<#674# g #5%*'4#674# g 2'55+/'64+ g 7.+5%+ #6'0#


BRAND-NEW

PAINTEXPO: SYSTEMS SUPPLIER EISENMANN PRESENTS A BROAD RANGE OF PRODUCTS PaintExpo: il fornitore di sistemi Eisenmann presenta un’ampia gamma di prodotti

P

L

ainting systems specialist Eisenmann (Fig. 1) will present o specialista in sistemi di verniciatura Eisenmann (fig. 1) its products at the PaintExpo 2016 which is to take place in presenterà i suoi prodotti a PaintExpo 2016, fiera che si svolth nd Karlsruhe (Germany) from 19 through 22 April as a meeting ge a Karlsruhe (Germania) dal 19 al 22 aprile, punto di incontro dell’industria. Il focus sarà su prodotti e soluzioni di successo per point of the industry. The focus will be on successful products and il trattamento delle superfici in diversi settori industriali. solutions for surface treatment in different industry sectors. Oltre al nuovo E-Cube Docking Station, ai visitatori dello stand Besides the new E-Cube Docking Station, the extensive range of 1218 di Eisenmann, nel padiglione 1, sarà presentata l’ampia gamconveyor systems for paint shops as well as intelligent software ma di sistemi convogliatori per i reparti di verniciatura oltre a and production control systems will be presented to visitors of the software e sistemi di controllo intelligenti per la produzione. Eisenmann Stand 1218 in Hall 1. “Essendo fornitori esper“As an experienced ti, offriamo soluzioni insystems supplier we offer tegrate e servizi in ogni integrated solutions campo del trattamenand services in all fields to superficiale”, dichiaof surface treatment”, ra Michael Heinrich, says Michael Heinrich, Vice President Sales di Vice President Sales of Eisenmann General Eisenmann General Finishing. Finishing. Il portfolio di Eisenmann The Eisenmann portfolio va ben oltre i sistemi di goes far beyond verniciatura di alta quahigh-quality coating lità: dagli affidabili siand painting systems: stemi convogliatori ai From reliable conveyor semplici sistemi di sesystems to the parazione della vernice uncomplicated E-Cube E-Cube, dai sistemi di paint separator system, 1 © Eisenmann controllo E-MES a servizi and from the E-MES e operator model comcontrol system to 1 pleti. Inoltre, al centro ci comprehensive services Eisenmann is open to dialog with experts from different industries. sarà un nuovo impianto and operator models. In Eisenmann è pronta a dialogare con gli esperti di tutti i settori. per la mascheratura dei the focus is also a new copricerchi completaplant for masking wheel mente automatica, vecaps fully automatic, fast loce e affidabile prima della verniciatura. and reliable before the painting process. Altri spunti interessanti nella verniciatura di metallo e plastica, graOther connection points in metal and plastic painting are created zie a soluzioni e sistemi di applicazione intelligenti, saranno presenti by intelligent systems solutions and application systems from the companies under the roof of Eisenmann in Hall 1, Stand 1250: LacTec sotto il tetto di Eisenmann nel padiglione 1, allo stand 1250: LacTec mostrerà un Yaskawa Robot MX 3500 in azione, oltre alla tecnologia will demonstrate a Yaskawa Robot MX 3500 in motion as well as pig; alpha-tec, invece, presenterà le sue pompe ad alta pressione e animated pig technology; alpha-tec will present le soluzioni di approvvigionamento dei materiali. high-pressure pumps and material supply solutions. Per maggiori informazioni: www.eisenmann.com ‹ For further information: www.eisenmann.com ‹ 30

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine


CARLISLE ACQUIRES MS OBERFLÄCHENTECHNIK AG (MS) Carlisle acquisisce MS Oberflächentechnik AG (MS) arlisle Companies Incorporated announced that it has acquired MS Oberflächentechnik AG (MS), a Swiss-based developer and manufacturer of powder coating systems and related components.

C

arlisle Companies Incorporated ha annunciato di aver acquisito MS Oberflächentechnik AG (MS), un’azienda con sede in Svizzera che sviluppa e produce sistemi di verniciatura a polveri e i relativi componenti.

With annual sales of approximately $6 million, MS designs and manufactures customized powder coating systems and components for several end markets and sells primarily to customers in Europe.

Con vendite annuali di circa 6 milioni di dollari, MS progetta e produce sistemi e componenti di verniciatura a polvere su misura per numerosi mercati finali, vendendo principalmente a clienti europei.

The company has been owned by Mr. Henry Marcon for the past 25 years and operates from facilities in Balgach, Switzerland. MS has 30 employees and a track record of superior system design, consultancy and new product development.

Negli ultimi 25 anni l’azienda è appartenuta a Henry Marcon e opera negli stabilimenti di Balgach, in Svizzera. MS ha 30 dipendenti e una comprovata esperienza nella progettazione di sistemi di qualità superiore, consulenza e sviluppo di nuovi prodotti.

In making the announcement, Barry Holt, President of Carlisle Fluid Technologies, said: “The acquisition of MS fits squarely into our growth plans and further builds upon the global foundation of a comprehensive technology platform under the new Carlisle Fluid Technologies division. With the acquisition of MS we open up significant new incremental business opportunities with both existing and new customers who use this finishing technology.” Powder coating offers an environmentally friendly, economical solution for harsher environment surface applications. New formulations have opened use of powder on a greater variety of substrates.

Facendo l’annuncio, Barry Holt, presidente di Carlisle Fluid Technologies, ha dichiarato: “L’acquisizione di MS rientra perfettamente nei nostri piani di crescita e contribuisce ulteriormente a gettare le basi per la creazione di una piattaforma tecnologica completa e globale sotto la nuova divisione di Carlisle Fluid Technologies. Con l’acquisizione di MS si aprono nuove significative opportunità di mercato sia con i vecchi che con i nuovi clienti che utilizzano questa tecnologia di finitura”. La verniciatura a polveri offre una soluzione ecocompatibile ed economica per i trattamenti di superficie destinati ad ambienti industriali. Le nuove formulazioni permettono l’uso delle polveri su una maggiore varietà di superfici.

With this acquisition of MS, the company adds a fifth brand to its portfolio of well-known Binks®, DeVilbiss®, Ransburg® and BGK® brands serving diverse end markets for paints and coatings, including OE automotive, automotive refinishing, aerospace, agriculture, construction, marine, rail and other industrial applications. The business operates from 26 locations in seven countries with 50% of its sales in the Americas and the remainder primarily in Asia and Europe. For further information: www.carlisle.com, www.msnews.ch ‹

C

Con l’acquisizione di MS, l’azienda aggiunge un quinto marchio al suo rinomato portfolio, che include nomi quali Binks®, DeVilbiss®, Ransburg® e BGK®, che servono diversi mercati finali per vernici e rivestimenti, tra cui OE automotive, automotive refinishing, aerospaziale, agricoltura, edilizia, navale, ferroviario e altre applicazioni industriali. L’impresa opera da 26 siti in sette Paesi, con il 50% delle vendite nelle Americhe e il restante soprattutto in Asia e in Europa. Per maggiori informazioni: www.carlisle.com, www.msnews.ch ‹


BRAND-NEW

EUROPOLVERI PRESENTS A NEW POWDER COATINGS SERIES APPROVED BY QUALICOAT Europolveri presenta una nuova serie di vernici in polvere omologate QUALICOAT

I

I

© Europ olveri

nnovation and research are two key elements for nnovazione e ricerca sono due riferimenti costanti per Europolveri Europolveri and they are necessary to grant a product e sono considerati strumenti atti a garantire una gamma di prorange that is aimed to give specific answers to the dotti sempre più idonea a fornire risposte più mirate alle esigenalways increasing needs of the users, both in terms of ze dell’utilizzatore, sia in termini di performance tecniche che di vatechnical performance and of aesthetic al termine di un periodo esthetic lenza estetica. In quest’ottica quest ottica Europolveri, Eu appearance. With this purpose, after a formulazione e test applicativi presenta sul di ricerca dedicato a formula period of research, formulationss and una nuova linea di prodotti: le vernimercato u tests, Europolveri presents a new ci in polvere con “Effetto Bucciato” w product line in its portfolio: “52B Textured” serie 52B. d” powder coatings. SSi tratta di una serie di verniThis new powder coatings are part art cci in polvere rientranti nella serie of the “PURAL” series, made with “PURAL”, a base di resine polieh “P polyester resins for external use, stere per esterni, che vanno ad st and enlarge the “ArchitecturalPlus” arricchire e completare la linea lus” arr series developed and formulated “ArchitecturalPlus”, studiata e formud “Ar for architectural applications. “52B 52B lata sostanzialmente per la finitura di Series” has already been approved strutture architettoniche. La nuova lived strut and homologated by “QUALICOAT” OAT” nea di prodotti “Serie 52B” ha già ot(Fig. 1), and it is available in two tenuto l’omologazione “QUALICOAT” o tenut different versions, both with (fig. 1 1), ed è disponibile in due diverse “Textured Effect”. tipologie, tipolog entrambe con finitura superThe first one includes full shade ficiale a “Effetto Bucciato”. La prima tiRAL colors, while the second pologia racchiude un’ampia serie di proone includes micaceous special dotti a ttinta piena RAL, mentre la seconda effect products. tipologia comprende una serie di prodotti This special effect is produced micalizzati. micalizza Il processo di micalizzazione avwith the addition of special viene mediante l’aggiunta di pigmenti permed pearlescent pigments by lescenti ed è attuato mediante miscelazione dry-blend or by bonding fisica oppure oppu tramite procedimento di bontechnology to grant the derizzazione, derizzazio che migliora l’applicabilità del perfect applicability. prodotto. Il processo di micalizzazione, oltre 1 The addition of the micaceous a conferire al manufatto trattato particolare pigments grant a high resistance to “52B Series” has already been approved and resistenza in esterni, crea, in termini estetihomologated by “QUALICOAT”. external environment and produce ci, un effetto brillante altamente trasparenLa nuova linea di prodotti “Serie 52B” ha già ottenuto a brilliant effect with high quality te che conferisce al manufatto un particolare l’omologazione “QUALICOAT”. that provides a unique pearlescent effetto perlato che ben si combina con l’efeffect mixed with the textured effect. fetto bucciato. L’applicazione delle vernici in The surface pre-treatment before the coating may be polvere della serie 52B prevede un pretrattamento che può essere anodic oxidation or chemical conversion as prescribed by indifferentemente di ossidazione anodica o di conversione chimi“QUALICOAT” specification. ca, riconosciuti e omologati secondo le specifiche “QUALICOAT”. The “52B Textured” powder coatings are available on I prodotti della nuova serie di finiture Bucciate 52B sono prontarequest. mente disponibili solo su richiesta. For further information: www.europolveri.it ‹ Per maggiori informazioni: www.europolveri.it ‹

32

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine


Hall 1 Stand n. 1254

Automatic SEASIDE

endorsement

*Fully integrated in SAT’s vertical coating plants

sataluminium.com


BRAND-NEW

NEW PRODUCT INNOVATIONS FROM BINKS, DEVILBISS AND RANSBURG Nuovi prodotti innovativi da Binks, DeVilbiss e Ransburg

F

inishing Brands, incorporating the world leading brands of Binks, DeVilbiss and Ransburg, presents some of its products innovations on the occasion of PaintExpo 2016 trade fair (Karlsruhe, Germany, 19th to 22nd April 2016, Hall 2, booth 2210).

F

inishing Brands, che include i marchi leader a livello internazionale Binks, DeVilbiss e Ransburg, presenta alcuni dei suoi prodotti innovativi in occasione della fiera PaintExpo 2016 (Karlsruhe, Germania, dal 19 al 22 aprile 2016, padiglione 2, stand 2210).

New from DeVilbiss

Novità da DeVilbiss N Gamma di pistole automatiche di spruzzatura con nebulizzazione ad aria bassa pressione AG-360 DeVilbiss stabilisce un nuovo punto di riferimento con l’introduzione della serie di pistole automatiche AG-360 (fig. 1). Questi prodotti sono disponibili con corpi pistola di diversi formati per offrire una soluzione automatica di finitura onnicomprensiva per tutte le applicaziod nii in industriali a bassa pressione, inclusa la ceramica. n

© Finishing Brands

AG-360 Low Pressure Air Atomisation Automatic Spray Gun Range DeVilbiss still sets the spray gun benchmark with the introduction of the AG-360 Auto Gun Series (Fig. 1). These auto guns are available in various gun body formats to provide an allencompassing and universal automatic finishing solution for all Industrial lowpressure applications including ceramics.

New from Binks

Novità Nov vit da Binks

AG-363 Automatic AAA Spray Gun Pistola AAA di spruzzatura automatica AG-363 1 Binks AG-363 is a highly advanced Air Assisted AG-363 di Binks è una pistola a spruzzo automatica altaThe AG-360 auto gun series. Airless/HVLP automatic spray gun that can be mente avanzata Air Assisted Airless/HVLP che può essere Gamma di pistole automatiche AG-360 rapidly detached from its low profile manifold staccata con rapidità dalla sua base a sezione ribassata, base using a simple hexagon key, for fast, easy maintenance and utilizzando una semplice chiave esagonale, per una manutenzione rapida serviceability without stopping production. e semplice senza dover interrompere la produzione.

Binks RAM Units For the first time in a fair Binks presents its new range of RAM Units. They offer a rugged, reliable and high performance solution for the delivery of 34

DX200: la nuova pompa a membrana La gamma DX200 di Binks di pompe a membrana 1:1 (fig. 2) garantisce un funzionamento silenzioso e flusso maggiore, ga ara ideale id de per la circolazione della vernice e per le linee con più pistole di spruzzatura. La pompa è dotata di una membrap na unica “indeformabile” per una vita operativa più lunga. n Il regolatore di fluido integrato assicura un’erogazione di liquidi costante e un effetto pulsazione notevolmente ridotto. qu q La gamma DX200 di Binks è caratterizzata da pompa nuda e dalla possibilità di scegliere diversi corpi pompa. DX200 è autopescante, perfetta per essere utilizzata con ogni tipologia di pistola a spruzzo, fra cui le pistole convenzionali, Trans-Tech©, HVLP, LVLP ed elettrostatiche a bassa pressione.

2

DX200: The new diaphragm pump. DX200: la nuova pompa a membrana.

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

© Finishing Brands

DX200 – The new diaphragm pump Binks DX200 range of 1:1 diaphragm pumps (Fig. 2) offers quiet running and higher fluid outputs - ideal for paint nt circulation and multi-spray gun lines. The pump features a unique “no crease” diaphragm for a longer working life. The unique “built-in” fluid regulator ensures a constant and virtually pulse free fluid delivery. The Binks DX200 range features bare pumps and a choice of outfits. Binks DX200 is selfpriming and perfect for use with all types of spray gun technologies, including conventional, compliant Trans-Tech©, HVLP, LVLP and low pressure electrostatic guns.

Gamma di dotazioni RAM di Binks Per la prima volta, Binks presenta in fiera la sua nuova gamma di dotazioni RAM. Una soluzione robusta, affidabile e a elevate prestazioni per l’erogazione di mate-


riali con media e alta viscosità, per applicazioni autonome o integrate su sistemi. Le unità a una e due postazioni sono disponibili per fusti da 20, 30, 60 e 205 litri.

GEMS 2K Electronic Mixing Solution GEMS (Fig. 3) is the easy to operate 2K mixing solution that audits the paint resin and solvent usage while helping to reduce the solvent waste for up to 5 colours and 2 spray guns.

GEMS: soluzione elettronica di miscelazione 2K GEMS (fig. 3) è la soluzione elettronica di miscelazione 2K facile da usare che verifica il consumo di resina e solvente per la vernice consentendo di ridurre gli sprechi di solvente, con applicazioni fino a 5 colori e 2 pistole di spruzzatura.

© Finishing Brands

medium and high viscosity materials in both standalone and system applications. Single and twin post ram units are available for 20, 30, 60 and 205 Litre size containers.

New from Ransburg

Novità da Ransburg

RansFlex Electrostatic Applicator RansFlex (Fig. 4) is a low-pressure air atomizing electrostatic spray gun powered by an inbuilt turbine. It was designed with operator in mind and combines greater paint savings and improved operator comfort. The handle incorporates many fit and feel improvements with better balanced weight to reduce operator fatigue. DeVilbiss air cap atomization technology is coupled with Ransburg electrostatic power to provide superior atomization, transfer efficiency and performance, all backed by a 5-year limited warranty.

RansFlex: applicazione elettrostatica RansFlex (fig. 4) è una pistola a spruzzo elettrostatico con nebulizzazione ad aria a bassa pressione alimentata da una turbina incorporata. Progettata pensando all’operatore, unisce grandi risparmi di vernice a un comfort migliore. L’impugnatura incorpora diversi miglioramenti dal punto di vista dell’equilibrio e della maneggevolezza, con pesi più bilanciati per ridurre l’affaticamento dell’utilizzatore. La tecnologia DeVilbiss, di nebulizzazione con cappelli aria, abbinata alla potenza elettrostatica di Ransburg offre alti livelli di nebulizzazione, efficienza di trasferimento e prestazioni, con una garanzia limita-

©F inis hin g

Bra nd s

RMA 500 – Range of Robot Mounted Applicators The new RMA 500 series are range of five robot and machine mounted applicators, capable of spraying both solvent and waterborne coatings electrostatically and non-electrostatically. The RMA 500 series applicators are aimed squarely at the Automotive OEM and Tier 1 supplier markets. They are the most transfer efficient applicators and have been particularly developed to apply the broadest range of modern paints and coatings. At the heart of every RMA 500 is the robust all-new Platinum Turbine for extended life and optimum performance. Combined it with the new, re-designed bell cups the RMA 500 series represents a huge advance c in ce applicator technology. Ransburg offers a full three-year warranty on the Turbine. At PaintExpo, Ransburg presents with thee direct charge rotary atomizer RMA-560, a solution for solvent-borne coatings and with w the indirect charge applicator RMA-570, the t equivalent for water-borne applications. For further information: www.finishingbrands.eu ‹

3

GEMS: The easy to operate 2K mixing solution. GEMS: soluzione elettronica di miscelazione 2K facile da usare.

ta di 5 anni. RMA 500: gamma di applicatori montati su robot La nuova serie RMA 500 è costituita da cinque applicatori montati su robot o macchina in grado di spruzzare vernici a solvente e ad acqua, con o senza elettrostatica. applicatori RMA 500 è dedicata in particolare agli OEM e ai forLa serie di applicato pp nitori Tier 1 del mercato merrca automotive, e le sue soluzioni sono le più efficienti punto di vista del trasferimento; inoltre, gli applicatori dal pu ssono stati sviluppati specificamente per applicare la più vasta gamma di vernici e rivestimenti attuali. Al centro di ogni RMA 500 si trova la nuova e robusta turbina Platinum, per una vita operativa più lunga e le migliori prestazioni. Insieme alle nuove e riprogettate coppe a campana, la serie RMA 500 rappresenta un grande progresso per 4 la tecnologia di applicazione. Ransburg ofRansFlex: A lowfre una garanzia integrale di 3 anni. pressure air atomizing electrostatic spray gun A PaintExpo, Ransburg presenta anche powered by an inbuilt RMA-560, un nebulizzatore rotante a carica turbine. RansFlex: una pistola a diretta – soluzione per vernici a base solvente – e l’applicatore a carica indiretta RMA-570 spruzzo elettrostatica con nebulizzazione ad per applicazioni con vernici a base acqua. aria a bassa pressione Per maggiori informazioni: alimentata da una turbina incorporata. www.finishingbrands.eu ‹

international PAINT&COATING magazine - MARCH/APRIL 2016 - N. 38

35


BRAND-NEW

WALTHER TROWAL: NEW ROTARY DRUM COATER FOR WORK PIECES THAT ARE HEAVY OR HAVE COMPLEX GEOMETRIES Walther Trowal: nuovo sistema di verniciatura a tamburo rotante per manufatti pesanti o con geometrie complesse

A

A

© Werksfotos Walther Trowal

t the PaintExpo trade fair, Walther Trowal (Hall lla fiera PaintExpo, Walther Trowal (padiglione 2, stand 2, booth 2310) presents the new ROTAMAT R 80 2310) presenta la nuova unità ROTAMAT R 80 (fig. 1) (Fig. 1) for coating of mass-produced small per la verniciatura di piccoli manufatti prodotti in serie parts made from plastic, metal, in plastica, metallo, gomma e legno rubber and wood (Fig .2). (fig. 2). With a drum diameter of 800 mm Con un tamburo di 800 mm di diameand a usable volume of 50 l, the new tro e un volume utilizzabile di 50 litri, machine can accommodate batches la nuova macchina può accogliere lotti of 50 kg. This is of particular interest da 50 kg. Questa caratteristica è di parto customers who must coat parts ticolare interesse per i clienti che hanwith complex geometries or heavy no bisogno di verniciare pezzi con geparts, which, for example are made ometrie complesse oppure pesanti, per from metal. esempio in metallo. With technical features like Con caratteristiche tecniche quali un optimized fresh air inlet and a ingresso ottimizzato di aria fresca e un modular filter system – up to filter sistema di filtrazione modulare - fino a class F6 – this machine offers a high sei filtri classe F6 - questa macchina of1 degree of flexibility regarding the fre un elevato grado di flessibilità per 1 use of different paints with, at the l’utilizzo con diverse vernici e, contemsame time, a higher throughput. poraneamente, una produttività magAt the PaintExpo, Walther Trowal presents the new ROTAMAT R 80 drum coater. By being able to use more solvent giore. Potendo utilizzare più solventi, the users can speed up the coating gli utilizzatori possono velocizzare il A PaintExpo, Walther Trowal presenta il nuovo sistema di verniciatura a tamburo ROTAMAT R 80. process and still remain processo di verniciatura within the ATEX limits. e rimanere al tempo stesFirst reports from the so all’interno dei limiti field indicate that the ATEX. new coater so far has I primi rapporti sul camnot only fully met but po indicano che il nuovo exceeded expectations. sistema di verniciatura fiBy optimizing the nora ha addirittura supeairflow and the paint rato le aspettative. spraying system, Ottimizzando il flusso d’aWalther Trowal was ria e il sistema di spruzzaable to keep overspray tura, Walther Trowal è staat an absolute ta in grado di mantenere minimum. And finally, l’overspray al minimo. In2 © Werksfotos Walther Trowal the new heat control fine, il nuovo sistema di system helps reduce termoregolazione aiuta 2 cycle times and energy a ridurre i tempi ciclo e il The ROTAMAT R 80 is also ideally suited for the gentle coating of work pieces made from consumption. consumo energetico. rubber and plastic. For further information: Per maggiori informazioni: ROTAMAT R 80 è adatto anche per verniciare delicatamente i manufatti in gomma e www.walther-trowal.de ‹ plastica. www.walther-trowal.de ‹ 36

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine



BRAND-NEW

BASF PUBLISHES REPORT ABOUT 2015’S MOST POPULAR AUTOMOTIVE COLORS BASF pubblica il report 2015 sui colori più popolari nel settore automotive

I

n BASF’s European Color Report for Automotive OEM Coatings, BASF’s Coatings division has presented the color distribution for 2015. BASF, Europe’s market leader for color development for automotive OEM coatings, provides detailed evidence for the consumers’ favorite colors. For example, the report shows that there are distinct differences between the individual automotive segments with respect to color. The smaller the car, the wider the color range, while larger cars more frequently feature special effects. Throughout Europe, white is the most frequent color used for automotive finishes. Since 2007, the percentage of white vehicles has risen continuously and now stands at 30%. Together with black, gray and silver, these 1 “uncolorful” finishes account for over 1 75% of the colors BASF Downpour colour. used for new cars. Colore BASF Downpour. While the use of this color range has remained steady in recent years, considerable changes have evolved among the chromatic colors. In this area, blue stands out as the most popular color on Europe’s roads (Fig. 1), and this is true for all types of cars. Red and brown are also frequently represented, with brown especially popular for SUVs and red for small and mid-sized cars (Fig. 2). But colors aren’t the only way people express themselves; special effects offer another option. Achromatic colors such as black, silver and white in particular develop a completely individual color behavior through targeted special effects. The geometry of the body is visually enhanced and the colors take on a new effect, as Mark Gutjahr, head of Automotive OEM Color Design at BASF in Europe points out. “The targeted interaction between color

38

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

N

el rapporto di BASF intitolato “European Color Report for Automotive OEM Coatings”, la divisione Vernici di BASF ha presentato la distribuzione delle tendenze colore per il 2015. L’azienda, leader in Europa nello sviluppo di colori per vernici per auto di primo impianto, offre informazioni dettagliate sui colori preferiti dai consumatori. Il rapporto, ad esempio, evidenzia l’esistenza di marcate differenze tra i vari segmenti auto per quanto riguarda il colore. Più la macchina è piccola, maggiore sarà la gamma di colori, mentre le auto più grandi solitamente presentano effetti speciali. In Europa, è il bianco la tinta utilizzata più frequentemente per le finiture automotive. Dal 2007, la percentuale di veicoli bianchi è costantemente aumentata e ora © BASF Coatings si attesta al 30%. Insieme a nero, grigio e argento, queste finiture classiche rappresentano il 75% dei colori utilizzati per le nuove auto. Sebbene l’uso di questa gamma di tinte sia rimasta stabile negli ultimi anni, si sono verificati notevoli cambiamenti tra le altre cromie. In quest’area, il colore più popolare sulle strade europee è il blu (fig. 1), per ogni tipologia di automobile. Anche il rosso e il marrone sono utilizzati con frequenza: il marrone è popolare in particolare per i SUV, mentre il rosso per le macchine di piccole e medie dimensioni (fig. 2). I colori non sono l’unico modo in cui le persone esprimono sé stesse: gli effetti speciali offrono un’altra possibilità. Soprattutto i colori acromatici come il nero, l’argento e il bianco sviluppano un comportamento del colore particolare attraverso l’impiego di effetti speciali mirati. La geometria della scocca è valorizzata visivamente e i colori prendono un effetto completamente nuovo, come sottolinea Mark Gutjahr,


© BASF Coatings

Head of Automotive OEM Color Design di BASF in Europa. “L’interazione mirata tra tinta ed effetti speciali sta rendendo i colori automotive più complessi e multisfaccettati. Questo sviluppo ci accompagnerà per alcuni anni. Non abbiamo ancora esaurito le possibilità della palette di effetti speciali”. Nel 2015, più della metà di tutte le automobili in Europa sono state verniciate con vernici luxury con effetti metallizzati, mentre il 16% con effetti perlescenti (fig. 3). Quasi un’auto su tre ha una finitura pastello, in particolare nel segmento delle auto di piccole dimensioni. Con l’analisi dell’attuale distribuzione del colore nel mercato automotive in Europa, lo “European Color Report” di BASF fornisce un supplemento alle informazioni contenute nella “Color Trend Collection” pubblicata ogni anno dalla divisione Vernici di BASF. Mentre la raccolta delle tendenze offre una previsione delle aree colore che avranno un ruolo per l’auto in futuro, il rapporto riflette lo sviluppo del mercato e riassume lo status quo. Il “BASF European Color Report for Automotive OEM Coatings” sarà pubblicato integralmente su ipcm® n. 39, maggio-giugno 2016. Per maggiori informazioni: www.basf-coatings.com ‹ © BASF Coatings

and special effects is making automotive colors more complex and multifaceted. This development will continue to accompany us for a few years. We haven’t yet exhausted the possibilities in the special-effect palette.” In 2015, more than half of all cars throughout Europe were coated with luxury paints with metallic effects and 16% featured pearl effects (Fig. 3). Nearly 2 one in three cars has a pure solid finish, 2 mostly in the small car BASF Bright Blaze colour. segment. Colore BASF Bright Blaze. With the analysis of the current color distribution in the European automotive market, BASF’s European Color Report supplements the facts contained in the Color Trend Collection published annually by BASF’s Coatings division. While the trend collection provides an outlook on the color areas that will play a role for cars in the future, the report 3 reflects market development 3 and summarizes BASF Memoristoria colour. the status quo. Colore BASF Memoristoria. BASF’s European Color Report for Automotive OEM Coatings will be published on ipcm® n. 39, May-June 2016 issue. For further information: www.basf-coatings.com ‹


BRAND-NEW

PILOT TERRA: DESIGNED FOR BEST RESULTS PILOT Terra: progettato per risultati migliori

W

C

ith the PILOT Terra spray gun, WALTHER PILOT offers industrial quality at an unbeatable price for all the tasks usually found in the industry. WALTHER PILOT air head technology guarantees excellent spraying p y g results, and the same applies to PILOT Terra: a: It is equipped with a high-precision nozzle and air cap system for the best results, high working speeds and a soft-edged spray for overlapping strokes. The LVLP version (Low Volume Low w Pressure, with blue air cap) of this spray gun n also ensures savings in both compressed air and material (Fig. 1).

on la pistola di spruzzatura PILOT Terra, WALTHER PILOT offre qualitĂ di livello industriale a costi competitivi per ogni tipo di attivitĂ . La tecnologia air head di WALTHER PILOT g garantisce risultati di spruzzatura eccellenti, e lo stesso vale per PILOT PILO Terra: è equipaggiata con ugelli e calotte dell’aria ad aalta precisione per i migliori risultati, velocitĂ operativa eelevata e spruzzatura delicata per piĂš passaggi. versione LVLP di questa pistola (Low Volume Low La vers Pressure, con calotta aria blu) assicura inoltre Pre risparmi di aria compressa e di materiali (fig. 1).

Caratteristiche tecniche

Technical Features

Š WALTHER PILOT

- Weight: 441 g (model with gravity-feed cup); up); 467 g (model with material connection) - Nozzle sizes: ø 1.0 / 1.4 / 1.8 mm - Material pressure: 8 bar max. - Atomizing air connection: 1/4“ - Material connection: 1/8“ - Atomizing pressure: Depends on the version ion - Silver Air Cup: Standard spray gun - Blue Air Cup: LVLP, material saving.

- Peso: 441 g (modello con tazza a gravitĂ ); 467 g (modello con connessione materiale) - Dimensione ugelli: ø 1.0 / 1.4 / 1.8 mm Dim - Pressi Pressione materiale: 8 bar max. - Connessione aria di atomizzazione: 1/4â€? Conne - Connessione materiale: 1/8â€? Conne - Pressione di nebulizzazione: dipende dalla versione Pressi - Silver A Air Cup: pistola di spruzzatura convenzionale - Blue A Air Cup: LVLP, risparmio di materiali.

Tecnologia di alto livello per ugelli Tecno calotte aria e calo

Top-class nozzle and air cap technology nology It is all a question of holes: Everything has to be in good order because even the smallest deviations will have a negative effect on the spray jet. WALTHER PILOT, on this subject, guarantees reliability. For further information: www.walther-pilot.com ‚

1

PILOT Terra LVLP version with material connection. PILOT Terra, versione LVLP, con connessione materiale.

Ăˆ tu tutta una questione di fori: ogni cosa deve essere in ordine perchĂŠ anche le piĂš piccole deviazioni avranno un effetto negativo sul getto di spruzzo. WALTHER PILOT, su questo tema, offre affidabilitĂ . Per maggiori informazioni: www.walther-pilot.com ‚

"

" ! " #



BRAND-NEW

GRACO PRODUCTS AT PAINTEXPO I prodotti Graco a PaintExpo

T

L’

he industry is moving towards integrated solutions industria si sta muovendo verso l’adozione di soluzioni integrate which are all connected and communicating through connesse e comunicanti tra loro attraverso un’interfaccia, con l’oan interface, with a goal to lower operating costs and biettivo di abbassare i costi operativi ed evitare inutili fermi macavoid unnecessary downtime. Graco 2K-systems that will china. I sistemi Graco 2K che saranno presentati a PaintExpo sono tutti svibe presented at PaintExpo all are developed to lower costs luppati per ridurre i costi quando si utilizzano prodotti multicomponenti. when using plural component materials. Graco center piece Sarà presentata l’unità top di gamma nella sua will show their top-of-the-line unit in an automatic version versione automatica, collegata a un robot/reconnected to a robot/reciprocator which has a ciprocatore dotato di pistola elettrostatica auGraco Automatic Electrostatic gun with an tomatica Graco con un cavo a basso voltaggio external low voltage cable mounted to it. In esterno montato su essa. Per quanto riguarda Paint Circulation focus is on energy savings la circolazione della vernice, il focus sarà sul riand lower paint degradation. On Graco sparmio di energia e sulla riduzione della degrastand (Hall 2, booth 2528), you will discover dazione della vernice. Allo stand Graco (padiglione the recently launched Endura-Flo and E-Flo 2, stand 2528), sarà poi possibile scoprire le soluzioDCx2. That last one will be integrated in the ni Endura-Flo e E-Flo DCx2, recentemente lanciate. © Graco center piece as this is an electric driven unit, that Quest’ultima, essendo un’unità elettrica, sarà integrata 1 operates as a pneumatic pump and with its double nei sistemi 2K: essa opera infatti come una pompa pneumaThe Endura-Flo family. pumps it will lower paint shear. All these units will be tica e, grazie alle doppie pompe, consente di abbassare il taLa gamma Endura-Flo. connected through Graco Integrated Paint Kitchen glio della vernice. Tutte queste unità saranno connesse nella Control Solution. soluzione integrata di Graco per il controllo della centrale vernici.

Endura-Flo (pompe a membrana ad alta pressione)

The Endura-Flo 4D150 (Fig. 1) ensures long-lasting durability and can withstand runaway conditions better than other diaphragm pumps. This easy-toinstall pump offers low pulsation output and smooth changeover for quick color changes, saving you time and money. Plus it has the highest pressure ratio in the industry at 4:1.

Endura-Flo 4D150 (fig. 1) assicura una lunga durata operativa e può resistere a condizioni di emergenza meglio di ogni altra pompa a membrana. Questa pompa è facile da installare, offre una bassa pulsazione in erogazione e un funzionamento senza intoppi per cambi di colore rapidi, risparmiando tempo e denaro. Inoltre, ha il rapporto di pressione più elevato dell’industria (4:1).

M2K

M2K

© Graco

Endura-Flo (High Pressure Diaphragm Pumps)

The smart alternative to hand mixing, ideal for lower Un’alternativa intelligente alla miscelazione manuale, idevolume two-component epoxy, polyurethane and ale per piccole quantità di materiali bi-componenti, come polyester materials. The M2K is an easy to use mixing epossidici, poliuretanici e poliesteri. M2K è un sistema di mi2 and dosing system that has all you need in one small scelazione e dosaggio che offre tutto il necessario in una soThe E-Flo DCx2. package. This fixed ratio machine keeps the mix ratio luzione compatta. Il dispositivo a rapporto fisso consente di E-Flo DCx2. consistent while only mixing what you use. Plus it mantenere costante il rapporto di miscelazione, miscelando eliminates all of the wasted material and cleanup associated soltanto il materiale utilizzato. Inoltre, elimina tutti i materiali di scarto e di with hand mixing – saving precious time. pulizia relativi alla miscelazione manuale, risparmiando tempo prezioso.

2KE

2KE

An easy to use mixing and dosing unit for up to 3 colors. Mix two-component paints easily and consistently. Available

Un’unità per la miscelazione e dosaggio di fino a 3 colori in grado di miscelare vernici bi-componenti in modo facile e sicuro. È disponibile nella

42

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine


in pump and metered versions for all spray technologies, ProMix 2KE makes plural component finishing easy. Designed for single colour, two-component, in-booth applications. Stay on ratio within predefined tolerance limits, down to ±1% with the meter version and ±2% with the pump version. Off-ratio material will not reach your product - eliminating expensive re-work.

versione pompa e dosatore per tutte le tecnologia di spruzzatura. ProMix 2KE semplifica la finitura multicomponente: è progettato per applicazioni monocolore, bi-componente, in cabina. Mantiene il rapporto all’interno dei limiti di tolleranza predefiniti, fino al ±1% nella versione dosatore e ±2% nella versione pompa. I materiali fuori rapporto non raggiungono il prodotto, eliminando così costose rilavorazioni.

2KS

2KS

Goes up to 30 colors with advanced reporting capabilities. ProMix 2KS offers precise and reliable electronic proportioning for a broad range of solvent-borne, water-borne, and acid- catalyzed materials. From entry level to upgraded applications, the ProMix 2KS provides flexibility and increased efficiency.

Fino a 30 colori con funzionalità di reporting avanzate. ProMix 2KS offre un dosaggio elettronico preciso e affidabile per un’ampia gamma di materiali a base di solventi, a base acqua e a catalizzazione acida. Dalle applicazioni più semplici a quelle più complesse, ProMix 2KS garantisce flessibilità e massima efficienza.

When frequent color changes occur or when working with short pot-life material, and you want to keep your waste to a minimum. This top of the range unit mixes the material close to the gun so the flush zone is significantly smaller. This allows you to use less paint, spend less on disposal costs and change colours faster. Thanks to the limited mixed material in the system, the ProMix PD2K is ideal for short pot-life materials.

© Graco

PD2K Automatic

3 3

Pro Xpc Auto.

PD2K Automatic Quando i cambi colore sono frequenti, oppure quando si utilizzano materiali con pot-life breve, è importante mantenere gli scarti al minimo. L’unità top di gamma miscela il materiale vicino alla pistola: in questo modo, la zona di flush è molto piccola, consentendo un minor impiego di vernice, una riduzione dei costi di smaltimento e cambi colore più rapidi. Grazie alla minore quantità di materiale miscelato nel sistema, ProMix PD2K è ideale per materiali con pot-life breve.

Pro Xpc Auto.

Integrated Paint Kitchen

Integrated Paint Kitchen

A complete, Integrated Paint Kitchen control solution that provides all of the components you would need for easy integration, and easy use.

Una soluzione integrata di controllo della centrale vernici che offre tutti i componenti necessari per un’integrazione facile e semplice da utilizzare.

E-Flo DCx2

E-Flo DCx2

Graco doubled their original 4-ball circulation pump technology to provide less pulsation, increased flow rates and less downtime (Fig. 2). Unlike competitive pumps that are linked and controlled together, Graco’s lowers operate independently. This allows the pump to adjust to varying pressure and flow rate demands thousands of times/second. Each pump can also run alone to keep production running if maintentance is required. Available with outputs up to 4000 cc per cycle.

Graco ha raddoppiato la propria tecnologia originale con pompa di circolazione a 4 sfere per offrire minori pulsazioni, aumentare i rapporti di flusso e diminuire i tempi di fermo (fig. 2). Al contrario di quanto avviene con le soluzioni dei concorrenti, connesse e controllate insieme, gli abbassatori di Graco operano individualmente. Questo consente alla pompa di regolarsi in base alla variazione della pressione e al rapporto di flusso migliaia di volte al secondo. Ogni pompa può inoltre lavorare da sola per far proseguire la produzione se è richiesta manutenzione. È disponibile con output fino a 4000 cc per ciclo.

Pro Xpc Auto

Pro Xpc Auto

Compact, lightweight guns for robots and fixtures with lower payloads. The Pro Xpc Auto (Fig. 3) is safe, durable, PLC controllable, designed for efficient system integration and comes with a serialized certificate of performance. The system has 250 user settable presets and maintenance reminders that can be controlled from a PLC or switchbox control. This improves the flexibility of the client, who can spray with a wide variety of shapes and sizes. For further information: www.graco.com ‹

Pistole leggere e compatte per robot e impianti con carichi utili inferiori. Pro Xpc Auto (fig. 3) è una soluzione sicura, durevole, controllabile da PLC, progettata per un’integrazione efficace del sistema e con attestato di certificazione delle prestazioni serializzato. Il sistema dispone di 250 pre-impostazioni configurabili dall’utente e promemoria di manutenzione controllabili da PLC o scatola di commutazione. Questo migliora la flessibilità del cliente, che può verniciare a spruzzo un’ampia varietà di forme e colori. Per maggiori informazioni: www.graco.com ‹

international PAINT&COATING magazine - MARCH/APRIL 2016 - N. 38

43


BRAND-NEW

DÜRR SYSTEMS GMBH: COMPLETE APPLICATION SYSTEM PACKAGES Dürr Systems GmbH: pacchetti di applicazione completi

T

I

he EcoBell2 SL package (Fig. 1) was developed by Dürr l pacchetto EcoBell2 SL (fig. 1) è stato sviluppato da Dürr Systems Systems for applications in the general industry and consists per applicazioni nella general industry e consiste in una pistola di of either a conventional spray gun or a high rotation atomizer spruzzatura convenzionale oppure in un atomizzatore alto rotanwith internal or external charging or without highte con carica interna ed esterna, oppure senza alta voltage. Additionally it includes a paint changing tensione. Inoltre, comprende un sistema di cambio system, a dosing system, a complete hose package vernici, un sistema di dosaggio, un pacchetto di tuas well as a compact touch-panel control unit. bi e un’unità di controllo compatta con touch screen. The package is hence a system to paint small and Si tratta quindi di un sistema per verniciare sia malarge workpieces. If necessary, it can be linked with nufatti piccoli sia grandi. Se necessario, può essere other systems such as robots, control systems and collegato con altri dispositivi come robot, sistemi di part detection via an integrated Ethernet interface. controllo e rilevatore dei pezzi attraverso un’interfacSystem advantages are high-tech application of cia Ethernet integrata. I vantaggi del sistema consi© Dürr liquid 1K/2K paints with up to 200 bar, transfer stono nell’applicazione di vernici liquide 1K/2K fino a efficiency up to 95%, color changer and intuitive 200 bar, efficienza di trasferimento fino al 95%, cam1 control unit. bio colore e unità di controllo intuitiva. The EcoBell2 SL package. Dürr Systems GmbH will be exhibiting at PaintExpo Dürr Systems GmbH esporrà a PaintExpo (dal 19 al Il pacchetto EcoBell2 SL. th nd (from 19 to 22 of April 2016), Hall 1, stand 1550. 22 aprile 2016), padiglione 1, stand 1550. Per maggiori informazioni: www.durr.com ‹ For further information: www.durr.com ‹

HEMPEL ACQUIRES SCHAEPMAN Hempel acquisisce Schaepman

W

ith the acquisition of Netherlands-based coatings manufacturer, Schaepman’s Lakfabrieken B.V, a leading Dutch supplier of specialised industrial, protective and decorative coatings, Hempel takes a step towards achieving its growth ambition: To increase its presence in the protective and industrial coatings markets. The acquisition will enable the company to benefit from Schaepman’s proven expertise in protective coatings. At the same time, existing Schaepman customers will gain access to Hempel’s broad range of products and expert global support. Hempel’s global presence will also ensure Schaepman’s specialist products are available to a wider customer base. Hempel will be exhibiting at PaintExpo (from 19th to 22nd of April 2016), Hall 1, stand 1239. For further information: www.hempel.com, www.schaepman.nl ‹

44

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

C

on l’acquisizione del produttore di vernici con sede in Olanda, Schaepman’s Lakfabrieken B.V, fornitore leader di vernici speciali industriali, decorative e protettive, Hempel ha compiuto un passo avanti nella realizzazione di una sua ambizione: aumentare la sua presenza nei mercati delle vernici protettive e industriali. L’acquisizione consentirà all’azienda di beneficiare della comprovata competenza di Schaepman nei rivestimenti protettivi. Allo stesso tempo, gli attuali clienti di Schaepman avranno accesso all’ampia gamma di prodotti di Hempel e all’esperienza del suo servizio di assistenza globale. La presenza mondiale di Hempel assicura la disponibilità dei prodotti specializzati di Schaepman per un pubblico più ampio. Hempel esporrà a PaintExpo (19-22 aprile 2016), padiglione 1, stand 1239. Per maggiori informazioni: www.hempel.com, www.schaepman.nl ‹


Nuovo Interpon D1036 Textura 3\VNOP KPѝJPSP hanno bisogno di ZVS\aPVUP LѝJHJP Nuovo Interpon D1036 Textura: Vernici in polvere NVɈYH[L WLY Z\IZ[YH[P TL[HSSPJP (RaV5VILS 7V^KLY *VH[PUNZ WYLZLU[H Interpon D1036 Textura \UH ]LYUPJL PU WVS]LYL HK HS[H K\YHIPSP[n HU[PNYHɉV L YLZPZ[LU[L HNSP \Y[P PKLHSL WLY S»\[PSPaaV PU HYLL HK HS[V [YHɉJV 3H ÄUP[\YH Z[Y\[[\YH[H UHZJVUKL SL PTWLYMLaPVUP KLS Z\IZ[YH[V L HZZPJ\YH \UH IHZZH THU\[LUaPVUL L \UH MHJPSL W\SPaPH KLSSL HYLL W\IISPJOL Interpon D1036 Textura u KPZWVUPIPSL PU \UH ]HZ[H NHTTH KP JVSVYP L WYVWVUL \UH ÄUP[\YH NVɈYH[H H IHZZH S\JLU[LaaH JOL ZVKKPZMH P YLX\PZP[P KP [\[[P P WYPUJPWHSP ZPZ[LTP KP X\HSP[n 6ɈYL PUVS[YL \UH ZVS\aPVUL WP ZVZ[LUPIPSL NYHaPL H JVUKPaPVUP KP JV[[\YH V[[PTPaaH[H JOL JVUZLU[VUV HNSP \[PSPaaH[VYP KP TPNSPVYHYL PS WYVWYPV JVUZ\TV LULYNL[PJV WYVKV[[P KPZWVUPIPSP H :[VJR

Per ulteriori informazioni sui prodotti Interpon D1036 Textura, visitate il sito www.interpon.it


AkzoNobel Powder Coatings The world’s largest manufacturer of powder coatings

© SAS International Ltd.

AkzoNobel Powder Coatings - the largest global manufacturer of powder coatings and a world leader in powder coatings technology with 28 factories in 20 countries. Our coatings are sold under three global brands Interpon, Resicoat, and Cromadex and can be used in a wide variety of applications, from window frames, automotive components and pipes, to radiators, fences, metal furniture, and even wood, glass and plastic. Our powder coatings are available in a huge variety VM JVSVYZ [L_[\YLZ HUK ÄUPZOLZ ¶ PUJS\KPUN OPNO NSVZZ TH[[L TL[HSSPJ HUVKPaLK HUK JOYVTL LɈLJ[Z ;OL` contain no VOCs, making them one of the most sustainable coating options. Consistently ranked as one of the leaders in the area of sustainability, we are committed to making life more liveable and our cities more human.

Please contact your local marketing team for more information: Tel. +39 (0)31 345385 Email marketing.italia@akzonobel.com


WATER TREATMENT - THE ANSWER TO HIGHER COATING REQUIREMENTS Trattamento delle acque: la risposta alle maggiori esigenze di verniciatura

T

© H2O GmbH

he higher requirements being set for coating technology pose an economic challenge for manufacturers. As an answer, H2O GmbH presents a high-quality rinsing water treatment process that saves on costs. Vacudest systems boast innovative technology that sets high standards in rinsing water treatment. For example, Clearcat technology produces clear, oil-free distillate that allows surface technology processes to achieve excellent cleaning results. And this happens highly economically because the systems turn 100 per cent wastewater, which would be expensive to dispose of, into 98 per cent reusable rinsing water. This means only two percent the original volume have to be disposed. Companies that produce a wastewater volume of 180 to 30,000 cubic metres per year stand to enjoy the greatest savings. H2O GmbH will be exhibiting at PaintExpo (from 19th to 22nd of April 2016), Hall 1, stand 1125. For further information: www.h2o-de.com ‹

I

requisiti più elevati fissati dalle tecnologie di verniciatura rappresentano una sfida economica per i produttori. Per questo H2O GmbH presenta un processo di trattamento di alta qualità delle acque di risciacquo che consente di risparmiare sui costi. I sistemi Vacudest vantano una tecnologia innovativa che ha fissato nuovi standard elevati nel trattamento delle acque. La tecnologia Clearcat, per esempio, produce un distillato chiaro e privo di oli che consente di raggiungere risultati di lavaggio eccellenti in modo molto economico nei trattamenti di superficie: questo perché il sistema trasforma il 100% delle acque reflue, che sarebbero costose da smaltire, nel 98% di acqua di risciacquo riutilizzabile. Questo significa che soltanto il 2% del volume originale dovrà essere smaltito. Le aziende che producono un volume di acque reflue da 180 a 30 mila metri3 l’anno godranno dei maggiori vantaggi. H2O GmbH esporrà a PaintExpo (dal 19 al 22 aprile 2016), padiglione 1, stand 1125. Per maggiori informazioni: www.h2o-de.com ‹

SPRAY GUN FOR ZINC DUST BASED PAINTS Pistola di spruzzatura per vernici a base di polvere di zinco

T

he new Ecco 68AS ProZinc from Ecco Finishing is specifically developed for Zinc dust based paints (anticorrosion) and has successfully been introduced into the shipbuilding industry in USA. With all wetted parts in a special plastic material and with remaining metal parts in a special coating, the issues of paint adhering to fluid channels and surfaces are eliminated. E68AS ProZinc (Fig. 1) has longer lifetime in production, thus less downtime and lower production costs. Ecco Finishing AB will be exhibiting at PaintExpo (from 19th to 22nd of April 2016), Hall 2, stand 2146. For further information: www.eccofinishing.com ‹

L

a nuova soluzione Ecco 68AS Pro-Zinc di Ecco Finishing è sviluppata specificamente per vernici zincanti (anticorrosione) ed è stata introdotta con successo nell’industria navale statunitense. Grazie alla realizzazione delle parti bagnabili in un materiale plastico speciale e al rivestimento delle parti metalliche rimanenti con una vernice speciale, supera le criticità date dall’adesione della vernice ai condotti del fluido e alle superfici sono superate. E68AS ProZinc (fig. 1) ha una vita di servizio più lunga, meno tempi di fermo macchina e quindi costi di produzione più bassi. © Ecco Finishing Ecco Finishing AB sarà a PaintExpo (dal 19 al 22 1 aprile 2016), padiglione 2, stand 2146. E68AS ProZinc by Ecco Finishing. Per maggiori informazioni: www.eccofinishing.com ‹ E68AS ProZinc di Ecco Finishing.

international PAINT&COATING magazine - MARCH/APRIL 2016 - N. 38

45


BRAND-NEW

WHAT’S COOKING AT THE PAINTEXPO? Cosa bolle in pentola a PaintExpo?

O

I

n occasione della fiera PaintExpo (dal 19 al 22 aprile 2016, padiglione 2, stand 2428), Rembrandtin Powder Coating ha chiesto nuovamente ai suoi migliori “chef” di vernici in polvere di dare il massimo per presentare per la terza volta una gamma completa di vernici a una platea internazionale. I visitatori potranno trovare molti colori e godersi l’offerta del Powder-Paint-Bar. Dal 2014, Rembrandtin Powder Coating, Ecopolifix e Rembrandtin sono parte del Gruppo Helios, presente nella top ten delle aziende europee del settore dei rivestimenti industriali. Il Gruppo unisce elevate competenze nel settore dei prodotti vernicianti liquidi, vernici in polvere e tinte. Per maggiori informazioni: www.rembrandtin-powder.de ‹ © Rembrandtin Powder Coating

n the occasion of the PaintExpo (19th to 22nd of April 2016, Hall 2, stand 2428), Rembrandtin Powder Coating has again asked their finest powdercoating-chefs to give their very best to present a full powder coating range for the third time to an international audience. Visitors can expect a colorful time and enjoy the offerings at the Powder-Paint-Bar. Since 2014, Rembrandtin Powder Coating, Ecopolifix and Rembrandtin are members of the Helios Group, which is among the top ten companies of the European coatings industry. The group combines highest coatings competence in the fields of wet coating materials, powder coating materials and colour. For further information: www.rembrandtin-powder.de ‹

© Rostirolla

ROSTIROLLA: HOOKS AND MORE FOR IMPROVING COATING PROCESSES Rostirolla: ganci e molto altro per migliorare i processi di verniciatura

T

I

he new Rostirolla CE hooks are especially nuovi ganci CE di Rostirolla sono stati specificamente prodesigned for the coating world to enhance gettati per il settore dei rivestimenti al fine di migliorare la the safety for coating heavy goods. They are sicurezza nella verniciatura di manufatti pesanti. Sono proproduced as standard accessories as well as customized dotti sia come accessori standard sia come ganci personalizhooks with CE certification (Fig. 1). NWS (No Weld zati con certificazione CE (fig. 1). NWS (No Weld System) è un System) is a new, patented joint system that allows fixing nuovo sistema di giunzione brevettato che consente di fissare of springs (for supporting pieces) on rack structures, delle molle (a supporto dei manufatti) su telai, senza saldatuwithout welding. This permits to cut down the cost of ra: questo consente di tagliare i costi della struttura. Inoltre, the structure. Additionally, the structure itself becomes la struttura stessa diventa flessibile perché le molle possono flexible, because the springs can be replaced very easily. essere sostituite molto facilmente. Anche i nuovi carrelli soThe new trolleys are especially designed for the coating no progettati specificamente per l’industria della verniciatuindustry. They not only solve the problem that the rack ra. Non solo risolvono il problema degli spostamenti dei pezzi or parts to be painted move, but also improve and speed posizionati su telai, ma migliorano e velocizzano i processi di up painting processes and logistic operations. verniciatura e le operazioni logistiche. 1 Rostirolla will be exhibiting at PaintExpo (from 19th Rostirolla esporrà a PaintExpo (19-22 aprile 2016), nd Hooks with CE certification. padiglione 2, stand 2538. to 22 of April 2016), Hall 2, stand 2538. Per maggiori informazioni: www.rostirollasante.it ‹ For further information: www.rostirollasante.it ‹ Ganci con certificazione CE. 46

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine


NEW COMPACT PAINT CIRCULATION PUMPS FOR THE AUTOMOTIVE INDUSTRY Nuove pompe di circolazione della vernice compatte per l’industria automotive

T

L

© Timmer GmbH

he new high-tech pump generation (Fig. 1) from Timmer convinces e pompe di ultima generazione ad alta tecnologia (fig. 1) di with its compact and space-saving design. Further highlights are Timmer convincono grazie al loro design compatto e salva spazio. the innovative drive concept as well as the high Tra le altre caratteristiche interessanti vi sono un nuovo concept functional safety and durability of all components. di motore, elevata sicurezza e durabilità di tutti i componenti. The electrically-driven piston pumps also offer a Le pompe a pistone alimentate con energia elettrica offrono number of process-engineering advantages such as anche diversi vantaggi nell’ingegneria di processo, come: basthe low-pulsation and material-protecting conveying, sa pulsazione e protezione del materiale trasportato, elevata the high process safety along with the low energy sicurezza di processo e bassi consumi energetici. consumption. Due to the intuitive TimPro software, Grazie all’intuitivo software TimPro, la gestione è molto semhandling is very simple. The pumps have been plice. Le pompe sono state testate con successo e approvasuccessfully tested and approved in the automotive te dall’industria automotive. Le pompe a pistone completano industry. The piston pumps round off the product range la gamma dei prodotti di questo costruttore di pompe per il of the pump manufacturer in the paint supply settore dell’alimentazione delle vernici rivolta 1 sector for the automotive, painting and print all’industria automotive, dei rivestimenti e delThe new high-tech pump generation from Timmer industry. la stampa. convinces with its compact and space-saving design. Timmer GmbH will be exhibiting at PaintExpo Timmer GmbH esporrà a PaintExpo (dal 19 al Le pompe di ultima generazione ad alta tecnologia th nd (from 19 to 22 of April 2016), Hall 2, stand 2619. di Timmer sono convincenti grazie al loro design 22 aprile 2016), padiglione 2, stand 2619. Per maggiori informazioni: www.timmer.de ‹ For further information: www.timmer.de ‹ compatto e salva spazio.

WATER ENERGY: EFFICIENT SOLUTIONS FOR WASTE WATER TREATMENT Water Energy: soluzioni efficienti per il trattamento delle acque reflue

W

© Water Energy Srl

ith Skimmerflots, Water Energy presents plants for sludge removal. The treated water can be discharged or recycled. The company also provides denaturant and flocculant chemicals. Additionally, chemical physical plants are designed to remove non-biodegradable pollutants, inert mineral substances, heavy metals, mineral oils, detergents, solvents and paints in suspension. The company’s broad product range also includes demineralisers for the elimination of dissolved salts, osmosis plants, which are suitable and effective for the extraction of dissolved salts by means of osmosis membranes, coalescence separators for the removal of oils, as well as plants working by batch for treating miscellaneous kinds of industrial wastewaters discontinuously, in particular water polluted by ink and paintings. Water Energy Srl will be exhibiting at PaintExpo (from 19th to 22nd of April 2016), Hall 2, stand 2118. For further information: www.waterenergy.it ‹

C

on Skimmerflots, Water Energy presenta i suoi impianti per la rimozione dei fanghi. L’acqua trattata può essere scaricata oppure riciclata. L’azienda offre anche sostanze chimiche denaturanti e flocculanti. Inoltre, gli impianti chimico-fisico sono progettati per rimuovere i contaminanti non biodegradabili, le sostanze minerali inerti, i metalli pesanti, gli oli minerali, s detergenti, solventi e vernici sospese. L’ampia gamma d di d prodotti dell’azienda include anche i demineralizzatori t per l’eliminazione dei sali disciolti, impianti di osmosi s (adatti ed efficaci per l’estrazione dei sali disciolti per mezzo delle membrane di osmosi), separatori coalescenti per la rimozione degli oli, oltre a impianti che operano a batch per il trattamento discontinuo di diverse tipologie di acque reflue, in particolare le acque contaminate da inchiostri e vernici. Water Energy Srl esporrà a PaintExpo (dal 19 al 22 aprile), padiglione 2, stand 2118. Per maggiori informazioni: www.waterenergy.it ‹

international PAINT&COATING magazine - MARCH/APRIL 2016 - N. 38

47


BRAND-NEW

THE SYSTEM EDRIZZI® NON-STOP OFFERS FILTER REPLACEMENT WITHOUT DOWNTIME IN PAINT SHOPS Il sistema edrizzi® NON-STOP con sostituzione del filtro senza fermi macchina nei reparti di verniciatura

S

D

edrizzi® NON-STOP – the best ideas are the simple ones

edrizzi® NON-STOP: le idee migliori sono le più semplici

The company’s principle “the best ideas are the simple ones” is again confirmed in the new system edrizzi® NON-STOP. The paint mist separation is installed underfloor in this

La filosofia dell’azienda secondo la quale “le idee migliori sono le più semplici” è stata confermata ancora una volta dal nuovo sistema edrizzi® NON-STOP. In questa applicazione, il sistema di sepa-

© Brainflash Patent Entwicklungs- GmbH

ince 2003 the edrizzi® system supports innumerable al 2003 il sistema edrizzi® supporta i processi di verniciatupaint and varnish processing companies in an ra di numerosissime aziende fornendo una separazione economical, environment friendly and ergonomic dell’overspray di verniciatura economica, ecologica ed erpaint mist separation. The system is based on the patented gonomica. Il sistema si basa sui brevettati separatori della vernice paint mist separators edrizzi® VARIO, made from corrugated nebulizzata edrizzi® VARIO, realizzati con cartone ondulato. VARIO è cardboard. caratterizzato da The VARIO’s un’elevata capacidispose a high tà di assorbimenabsorption to, fino a 100kg/m². capacity up to Nella maggior 100kg/m². parte delle appliIn most cazioni, le scatoapplications, the le sature possono saturated boxes essere smaltite in can be disposed modo economicost-saving in co negli inceneriincineration tori. La separazioplants. The paint ne dell’overspray mist separation è completata da is completed uno dei sette siby one of seven stemi di filtrazione edrizzi® followedrizzi® compleup filtrations mentari, a seconaccording to the da della tipologia application. di applicazione. 1 For many years the Il centro tecnico edrizzi® technical di edrizzi® a Lienz 1 centre in Lienz (Austria) studia da The system edrizzi® NON-STOP, patent applied. 1. Inlet air area; 2. Coating area; 3. Separation area with (Austria) has molti anni il tema edrizzi® NON STOP; 4. Changing area; 5. Exhaust air area been studying della sostituzione Il sistema edrizzi® NON-STOP (brevetto depositato): 1) area ingresso aria; 2) area di verniciatura; 3) area the subject of automatica dei di separazione con edrizzi® NON STOP; 4) area di sostituzione; 5) area scarico aria. automatic filter filtri nei reparti di change in paint shops – to avoid downtime especially in verniciatura, con l’obiettivo di evitare fermi macchina – soprattutto automatic sites of the automotive industry. Now edrizzi® negli impianti automatici dell’industria automotive. Ora l’inventore e inventor and manager Michael Eder has applied patent for the manager di edrizzi®, Michael Eder, ha depositato il brevetto anche per revolutionary system edrizzi® NON-STOP. il rivoluzionario sistema edrizzi® NON-STOP.

48

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine


Paint stripping application. In the edrizzi® NON-STOP system there are two changing zones on each side of the separation area. The rate of descent of the painting area of 0,250,50 m/s is reduced to 0,50-1 m/s in the separation area by regenerating the airflow canal. Thus the highest possible absorption of the edrizzi® filtration system is reached. The paint mist separators VARIO and the follow-up filtration CUBE01 (in which every filter medium can be used depending on application) are installed into drawers. A third filtration is installed within the air circulation canal. Across the whole length of the paint shop two drawers per amplitude are installed. As soon as the depression sensor signals a saturation of the filter system, the wagons are changed automatically. The exchange follows the zipper system. The drawers with the saturated filtration carts into the changing area, the drawers with the newly equipped filtration carts into the separation area. Saturated paint mist separators and follow-up filters are disposed and substituted by new ones. Now the second wagon awaits the depression sensor’s signal and its go in the changing zone (Fig. 1). Changing intervals for the edrizzi® system in such paint shops are up to seven to ten days according to experience. The automatic exchange ensures a non-stop operation of the paint shop in all shifts. No downtime for cleaning intervals as usual for wet extraction are necessary. Costs for coagulation agents, chemicals, paint sludge extractions and pump equipment are zeroed. The edrizzi® system not only saves energy due to the circulation air mode, but also space. Wet extraction extends over two storeys, the edrizzi® system works efficiently on one floor below the gratings. The noise level in the coating zone is reduced to a value between 15 and 20dB, no odour nuisance as usual in wet extraction. Two plants are already planned with the edrizzi® NON-STOP system in China. Please find the animation video of the system on the website: www.edrizzi.com/videos ‹

razione dell’overspray di vernice è installato sotto il pavimento. Nel sistema edrizzi® NON-STOP sono presenti due zone di sostituzione su ogni lato dell’area di separazione. Il tasso di discesa nella zona di verniciatura da 0,25-0,50 m/s si riduce a 0,50-1 m/s nella zona di separazione attraverso la rigenerazione del canale di flusso dell’aria: in questo modo si raggiunge il massimo assorbimento possibile del sistema di filtrazione edrizzi®. I separatori della vernice nebulizzata VARIO e il sistema di filtrazione complementare CUBE01 (nel quale è possibile usare qualsiasi mezzo filtrante, a seconda dell’applicazione) sono installati in cassoni, mentre un terzo sistema di filtraggio è installato nel canale di circolazione dell’aria. Lungo l’intero impianto di verniciatura, invece, sono installati due cassoni per lato . Non appena il sensore di depressione segnala la saturazione del sistema di filtrazione, i contenitori sono cambiati automaticamente. La sostituzione avviene seguendo un sistema zipper: i cassoni con i moduli di filtrazione saturi nell’area di sostituzione; i cassoni con i nuovi moduli di filtrazione nell’area di separazione. I separatori della vernice nebulizzata e i filtri complementari sono così smaltiti e sostituiti da nuovi, mentre il secondo cassone resta in attesa del segnale del sensore di depressione e del suo via libera per la camera di sostituzione (fig. 1). Gli intervalli di sostituzione del sistema edrizzi® nei reparti di verniciatura variano da sette a dieci giorni, in base all’esperienza pregressa. La sostituzione automatica assicura operazioni no-stop del reparto verniciatura durante ogni turno: non vi sono intervalli di lavaggio come invece richiede il sistema di separazione a umido. I costi per agenti coagulanti, sostanze chimiche, estrazione dei fanghi e pompe sono azzerati. Il sistema edrizzi® consente di risparmiare spazio ed energia grazie alla sua modalità di circolazione dell’aria. Mentre il sistema di filtrazione a umido occupa due piani dell’impianto, il sistema edrizzi® lavora con efficienza su un piano, sotto le grate delle cabine. Il livello di rumore nell’area di verniciatura è ridotto a 15-20dB, e non ci sono odori sgradevoli come accade con la separazione a umido. È già in programma l’installazione di due sistemi edrizzi® NON-STOP in Cina. È possibile visionare un video sul sistema a questo indirizzo: www.edrizzi.com/videos ‹

worldwide … and always close to you

Worldwide leading and innovative technologies

guarantee the best solutions for our customers around the globe. PaintExpo 19. - 22. April 2016 Halle 1, Stand 1255

info @ abl-technic.de www.abl-technic.de ABL-Germany || ABL-Austria ABL-Austria ABL-Germany ABL-France || ABL-Italy ABL-Italy ABL-France ABL-Turkey || ABL-Czechoslovakia ABL-Czechoslovakia ABL-Turkey ABL-Poland || ABL-Slovakia ABL-Slovakia ABL-Poland ABL-Hungary || ABL-Portugal ABL-Portugal ABL-Hungary ABL-USA ABL-USA


BRAND-NEW

CONDOROIL: LATEST PROJECTS AND NOVELTIES Condoroil: ultimi progetti e novità Complete separation system for cataphoretic coating

Sistema completo di separazione per verniciatura cataforetica

Condoroil, a company located in Casale Litta (VA, Italy) founded as a producer Condoroil, azienda di Casale Litta (VA) nata come produttrice di prodotti chimici of chemical products for the treatment of surfaces and grown progressively per il trattamento delle superfici che si è progressivamente evoluta per fornire with the ability to supply solutions to solve the risposte esaurienti alle problematiche del settore, ha issues of the sector, has recently taken part in one recentemente partecipato a un importante progetimportant project. In September 2015, Condoroil to. Nel mese di settembre 2015, l’azienda ha realizzadesigned, on behalf of Visa Impianti (Tregasio di to per conto della società Visa Impianti di Tregasio di Triuggio, MB, Italy), a complete separation system for Triuggio (MB) un sistema completo di separazione cataphoretic coating for their customer Ideal System per verniciatura cataforetica destinato al loro cliente (Gambettola, FC, Italy): The GIUNONE 80.03 unit Ideal System di Gambettola (FC). Si tratta dell’impianto (Fig. 1). It is an ultrafiltration unit for the production GIUNONE 80.03 (fig. 1) - unità di ultrafiltrazione per la of rinse water from the painting tank, complete of produzione di acqua di risciacquo dalla vasca di ver1 © Condoroil washing circuit. A filtering system precedes the unit in niciatura, completa di circuito di lavaggio. L’impianorder to eliminate the paint clots and solid particle in 1 to è preceduto da una sistema filtrante per eliminare continuous. Condoroil has also provided the anolyte in continuo i coaguli di vernice e le particelle solide. The GIUNONE 80.03 unit is an ultrafiltration circuit for feeding the cataphoretic cells, also part of Inoltre, è stato realizzato il circuito anolita, ossia il circuunit for the production of rinse water from the the supply to Visa Impianti. ito per l’alimentazione delle celle di cataforesi, anche painting tank, complete of washing circuit. questo facente parte della fornitura a Visa Impianti. L’impianto Giunone 80.03 di Condoroil è

ARTEMIS: Zero water discharge in lines of coil coating

un’unità di ultrafiltrazione per la produzione di acqua di risciacquo dalla vasca di verniciatura, completa di circuito di lavaggio.

ARTEMIS is the new unit designed by Condoroil Stainless for the waste minimization and zero water discharge in the prepainting coil line. The unit is divided in 4 different sections: - Degreasing section: The Condoroil unit MINERVA to keep constantly clean the degreasing solution. - Rinse section: The last rinsing water is preferably heated to facilitate drying of the coil surface and is kept constantly demineralized by a recycling unit with ion exchange resins, IONEX RX HT by Condoroil. - Pretreatment section: No Rinse chemicals are used which do not require rinsing stage nor solution drains. The working solutions are prepared in proper systems by dilution of the concentrate with demi water coming from the reverse osmosis unit, CONDORDEMI by Condoroil. - Quench section: Kept constantly clean and demineralized with the combination of two treatment stages by Condoroil: PAINTDEPUR, which eliminates all organic components of waters from the quench, while in the second stage the IONEX RX HT unit allows to eliminate the saline substances. The ARTEMIS unit allows to get important technical and economic advantages: Constantly excellent degreasing action; drastic reduction in degreaser consumption; drastic reduction in energy consumption; drastic reduction in water consumption; excellent quality of rinse water; reduced maintenance required on tanks and exchangers, in particular on quench section. For further information: www.condoroil.com ‹ 50

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

ARTEMIS: scarico zero nelle linee di coil coating

ARTEMIS è la nuova unità formulata da Condoroil Stainless per la minimizzazione degli sprechi e scarico zero delle acque nelle linee di preverniciatura coil. L’unità prevede 4 sezioni distinte e così suddivise: - una sezione sgrassaggio operante con un’unità Condoroil MINERVA per mantenere costantemente pulita la soluzione di sgrassaggio; - una sezione risciacquo dove viene impiegato un impianto Condoroil a riciclo su resine a scambio ionico, mod. IONEX RX HT, per mantenere costantemente demineralizzata l’ultima vasca di risciacquo; - una sezione di pretrattamento con prodotti del tipo No Rinse preparati in appositi sistemi di preparazione per chemical coater. I formulati concentrati vengono diluiti attraverso acqua demineralizzata proveniente dall’impianto CONDORDEMI. - una sezione quench mantenuta costantemente pulita attraverso due impianti Condoroil PAINTDEPUR, che elimina le componenti organiche delle acque di quench e IONEX RX HT per eliminare le sostanze saline. L’unità ARTEMIS così composta consente di conseguire importanti vantaggi tecnici ed economici, come: un’attività sgrassante costantemente ottimale; riduzione drastica del consumo di sgrassante; riduzione drastica del consumo energetico; riduzione drastica del consumo di acqua; qualità dei risciacqui ottimale; riduzione delle manutenzioni sulle vasche e sugli scambiatori, in particolare quelli di quench. Per maggiori informazioni: www.condoroil.com ‹


Modular and customized systems

Solutions for any metal surface

Advanced research and development

Productivity for each size and quantity

EUROIMPIANTI SRL Headquarter and factory: Valeggio sul Mincio - Verona (IT) Tel. +39 045 7950777 - info@euroimpianti.com

Italian experience worldwide warranty.

EUROIMPIANTI DO BRASIL - Ind. de mรกquinas para pintura LTDA Factory: Balneรกrio Rincรฃo (SC), Brasil - Fone +55 48 3443 2725 info@euroimpianti.com.br - www.euroimpianti.com.br


© Dörken MKS-Systeme GmbH & Co. KG

DÖRKEN: GOALS, NOVELTIES AND NEW PERSPECTIVES FOR CORROSION PROTECTION SOLUTIONS Dörken: obiettivi, novità e nuove prospettive per le soluzioni di protezione dalla corrosione Alessia Venturi ipcm

®

Opening photo: The DELTA-eLACK® system has been developed for coating bulk solids, from small screws to complex components. Foto d’apertura: il sistema DELTA-eLACK® è stato sviluppato per verniciare i manufatti alla rinfusa, da piccole viti fino a componenti complessi.

52

D

D

ipcm: Can you outline a brief history of Dörken since its foundation and expansion on foreign markets? Which are the most important markets for the company and which the main target industries beside the automotive? Gerhard Reusmann: “Dörken MKS-Systeme has been active in the field of chromium(VI)-free microlayer

ipcm: Potrebbe delineare in breve la storia di Dörken dalla sua fondazione ed espansione nei mercati esteri? Quali sono i mercati più importanti per l’azienda e i suoi principali obiettivi industriali oltre al settore automotive? Gerhard Reusmann: “Dörken MKS-Systeme opera da 35 anni nel campo dei sistemi di protezione dalla corrosione a micro-strato privi di cromo esavalente ed è ora leader del

örken MKS-Systeme has been developing microlayer corrosion protective systems for 35 years. Its solutions have firmly established in the automotive industry in particular. However, its systems are finding new areas of application, for example wind power, electrical and aviation industries. Dr. Gerhard Reusmann (Fig. 1), General Manager at Dörken MKS-Systeme GmbH & Co. KG, located in Herdecke (Germany), answered to the questions of ipcm® and illustrated the zinc lamellar and DELTA-eLACK® technology of the company.

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

örken MKS-Systeme sviluppa sistemi di protezione dalla corrosione a micro-strato da 35 anni. Le sue soluzioni si sono affermate soprattutto nel mercato automotive. Tuttavia, i suoi sistemi stanno trovando anche nuove aree di applicazione, ad esempio nel settore dell’energia eolica, elettrica e nell’industria aeronautica. Il dott. Gerhard Reusmann (fig. 1), General Manager di Dörken MKS-Systeme GmbH & Co. KG, con sede a Herdecke (Germania), ha risposto alle domande di ipcm® e illustrato la tecnologia zinco-lamellare e DELTA-eLACK® dell’azienda.


HIGHLIGHT OF THE MONTH

ipcm: Which are the medium and long term goals of Dörken as market leader in the zinc lamellar technology? GR: “Through continual product enhancement and by rigorously 1 working in the marketplace, we aim to cement our leading position in the bolts/automotive market and, of course, to develop it further. The most recent specifications in the automotive supply sector, which concern systems still containing chromium(VI), are in particular a stated target for us. In addition, we want to position ourselves as corrosion protection experts in other industrial sectors as well”. ipcm: Since fall 2013 Dörken has enlarged its portfolio with electroplating and e-coat/KTL. Why this decision? GR: “Over the course of 35 years, our zinc flake systems have developed from something ‘exotic’ into a firm fixture and it is now impossible to imagine the car manufacturing industry without them. However, even in this traditional core market there are some requirements

mercato europeo. Sviluppati e prodotti esclusivamente in Germania, i nostri sistemi anticorrosivi di alta qualità per la protezione catodica si sono affermati soprattutto nell’industria automotive, che costituisce la maggior parte del nostro fatturato. Tuttavia, i nostri sistemi stanno trovando anche nuove aree di applicazione, ad esempio nel settore dell’energia eolica ed elettrica, nell’industria aeronautica, dell’edilizia e nel settore agricolo. Essendo il nostro mercato principale, l’industria automotive richiede una presenza internazionale, anche al di fuori dell’Europa. Per questo motivo, dal 2001 abbiamo iniziato ad ampliare il nostro network globale di applicatori autorizzati. In tutto il mondo, sono ora presenti più di 300 stabilimenti che utilizzano i nostri sistemi. Queste aziende di verniciatura, nell’applicare i sistemi zinco-lamellari e galvanici, devono seguire delle direttive ferree. La qualità dei prodotti e dei processi è verificata con audit periodici”. © Dörken MKS-Systeme GmbH & Co. KG

corrosion protective systems for 35 years and is now the European market leader. Exclusively developed and produced in Germany, our highly efficient corrosion systems providing cathodic protection have become firmly established in the automotive industry in particular. That is where we generate most of our turnover. However, our systems are finding ever more fields of application in other areas, such as wind power, electrical, aviation and construction industries and in the agricultural machinery sector. Being our core market, the automotive industry naturally requires an international presence, including outside Europe. Since 2001, we have therefore been consistently building up our global network of licensed coating companies. Around the world, there are now over 300 plants where our systems are used. In their use of the zinc flake and electroplating systems our coating companies follow strict directives. The quality of the products and processes is checked by regular audits”.

1

Dr. Gerhard Reusmann, General Manager at Dörken MKS-Systeme GmbH & Co. KG. Il dott. Gerhard Reusmann, General Manager di Dörken MKS-Systeme GmbH & Co. KG.

ipcm: Quali sono gli obiettivi a medio e lungo termine che Dörken, come leader di mercato nella tecnologia zinco-lamellare, si è posta? GR: “Attraverso il miglioramento continuo dei prodotti e operando con rigore nel mercato, puntiamo a rafforzare la nostra posizione da leader nel settore bulloni/automotive e, naturalmente, ad espanderla ulteriormente. Le più recenti specifiche nell’industria di approvvigionamento dell’automotive, che riguarda i sistemi che ancora contengono il cromo esavalente, sono un nostro obiettivo dichiarato. Inoltre, vogliamo posizionarci come esperti di protezione anticorrosiva anche in altri settori industriali”. ipcm: A partire dall’autunno 2013, Dörken ha ampliato il suo portfolio con galvanica e cataforesi. A cosa è dovuta questa decisione? GR: “Durante questi 35 anni, i nostri sistemi zinco-lamellari si sono sviluppati, passando dall’essere qualcosa di ‘esotico’ a qualcosa di irrinunciabile: adesso è impossibile immaginare l’industria automobilistica senza di essi. Tuttavia, anche in questo settore tradizionale ci sono dei requisiti che non possono essere soddisfatti con i soli sistemi zinco-lamellari.

international PAINT&COATING magazine - MARCH/APRIL 2016 - N. 38

53


DÖRKEN: GOALS, NOVELTIES AND NEW PERSPECTIVES FOR CORROSION PROTECTION SOLUTIONS

© Dörken MKS-Systeme GmbH & Co. KG

2

The KTL 2.0 unit drew a lot of attention at the IAA - International Motor Show, held in September 2015. L’unità KTL 2.0 ha attirato molto interesse all’IAA - International Motor Show, svoltosi lo scorso settembre 2015.

2

54

that cannot be solved with zinc flake systems or not with these alone. As, however, it is our aim to be the preferred partner in all matters of highly efficient, functional microlayer corrosion protection, a system extension and broadening of our portfolio was the logical consequence. Cathodic electrodeposition systems are for many reasons the most frequently used surface protection systems in car manufacturing. They provide good corrosion protection, cost-efficiency, relatively simple application and good process reliability. What they lack, however, is any remote protective effect: They are unable to provide any corrosion protection by cathodic means. We took on this challenge and ultimately also solved it: By combing our zinc flake technology with DELTAeLACK®. In that way we achieve a highly effective level of cathodic protection that opens up completely new perspectives to the KTL coatings and thus, of course, to the Dörken MKS-Systeme systems as well”.

Poiché il nostro obiettivo è diventare la prima scelta quando si tratta di protezione dalla corrosione a micro-strato ad alta efficienza, l’estensione dei nostri sistemi e l’ampliamento della nostra gamma sono state delle conseguenze logiche. I sistemi di cataforesi sono, per diversi motivi, quelli utilizzati con maggiore frequenza per la protezione delle superfici nella produzione delle automobili. Offrono una buona protezione dalla corrosione, sono efficienti dal punto di vista dei costi, si applicano con relativa facilità e con un processo affidabile. Scarseggiano, però, nell’offrire un qualsiasi effetto protettivo indiretto: non sono in grado di fornire una protezione catodica dalla corrosione. Noi abbiamo raccolto questa sfida e abbiamo infine risolto il problema combinando la nostra tecnologia zinco-lamellare con DELTA-eLACK®. In questo modo, abbiamo ottenuto una protezione catodica altamente efficace che apre prospettive completamente nuove alla cataforesi e, di conseguenza, ai sistemi di Dörken MKS-Systeme”.

ipcm: Can you describe in detail Dörken e-coat process and technology? GR: “DELTA-eLACK® (Ref. opening photo) has been developed specifically for coating bulk solids. That means that it is through the special plant technology

ipcm: Potrebbe descrivere in dettaglio il processo e la tecnologia di cataforesi di Dörken? GR: “DELTA-eLACK® (rif. foto d’apertura) è stato sviluppato specificamente per manufatti sfusi: questo significa che soltanto grazie alla speciale tecnologia impiantistica e al no-

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine


HIGHLIGHT OF THE MONTH and our DELTA-eLACKŽ that it, in fact, develops its full capability. In this process the parts are no longer coated on racks, but are instead coated in time-saving manner in drums - without any of the otherwise usual labourintensive hanging up and taking down. At the same time, the combination with the zinc flake technology achieves excellent corrosion protection. Based on the parts involved and the coating company’s volume levels, the plant is custom-designed on a modular basis�.

stro DELTA-eLACKÂŽ, di fatto, la cataforesi sviluppa il suo pieno potenziale. In questo processo, i pezzi non sono piĂš raccolti su telai, ma sono invece verniciati all’interno di tamburi, dunque senza la necessitĂ di intervenire manualmente per appenderli e rimuoverli, risparmiando cosĂŹ tempo. Contemporaneamente, la combinazione con la tecnologia zincolamellare consente di raggiungere eccellenti proprietĂ anticorrosive. A seconda dei pezzi coinvolti e dei livelli produttivi dell’azienda, l’impianto è progettato su misura in modo modulareâ€?.

ipcm: Did you work with suppliers of pretreatment chemicals and equipment manufacturers to develop the e-coat? GR: “We develop, test and produce all of our products and solutions ourselves. Only in this way we can ensure that our systems have the high standard of quality that our demanding customers expect of us throughout the entire process. When it comes to plant construction, we work with proven partners, who know our system specifications�.

ipcm: Avete lavorato con fornitori di prodotti chimici e attrezzature per il pretrattamento per sviluppare la cataforesi? GR: “Sviluppiamo, testiamo e produciamo internamente tutti i prodotti e le soluzioni. Solo in questo modo possiamo assicurare che i nostri sistemi abbiano gli elevati standard di qualitĂ che i nostri clienti esigenti si aspettano da noi per l’intero processo. Quando si tratta di costruire l’impianto, lavoriamo con partner affidabili che conoscono le nostre specifiche di sistemaâ€?.

(FRQRPLFDO LjH[LEOH HDžFLHQW KLJK FODVV DQG HQYLURQPHQW IULHQGO\ WRR

The edrizziŽ system is based on the combination of the patented paint mist separators VARIO (8 types) DQG WKH DOLJQHG W\SHV RI VHFRQGDU\ LJOWUDWLRQV 7KH ODWHVW GHYHORSHG VHFRQGDU\ LJOWHU &8%( DERYH GLVSRVHV D LJOWHU DUHD RI Pt DQG FDQ EH HTXLSSHG ZLWK DQ\ NLQG RI LJOWHU PDW

The system edrizziŽ 121 6723 QHZO\ DSSOLHG SDWHQW IURP %UDLQLjDVK 3DWHQWHQWZLFNOXQJV *PE+ IHDWXUHV DXWRPDWLF LJOWHU H[FKDQJH LQ SDLQW VKRSV IRU QRQ VWRS RSHUDWLRQ LQ DOO VKLIWV ,W QRW RQO\ VDYHV HQHUJ\ GXH WR FLUFXODWLRQ DLU PRGH EXW DOVR VSDFH DV LW ZRUNV RQ RQH OHYHO :DWFK WKH YLGHR RI edrizziŽ NON-STOP on ZZZ HGUL]]L FRP shown at

7KH 2ULJLQDO 3DLQW 0LVW 6HSDUDWRU 6\VWHP VLQFH ZZZ HGUL]]L FRP

edrizziÂŽ LV D EUDQG RI %UDLQLjDVK 3DWHQWHQWZLFNOXQJV *PE+ %UžQGODQJHUZHJ /LHQ] $XVWULD ZZZ EUDLQLjDVK DW 7HO 0DLO RÇ…FH#EUDLQLjDVK DW


DÖRKEN: GOALS, NOVELTIES AND NEW PERSPECTIVES FOR CORROSION PROTECTION SOLUTIONS

56

ipcm: Which are the most important markets for Dörken e-coat process? How is the market reacting to this new e-coat technology? GR: “As previously mentioned, cathodic electrodeposition systems are the most frequently used surface protection systems in car manufacturing. For DELTA-eLACK®, too, the automotive industry is therefore naturally our core market. That was one of the reasons that our KTL technology celebrated its premiere at the IAA - International Motor Show in September 2015. It was presented as ‘KTL 2.0’ (Fig. 2), which means: Coating in the bulk solids process (from small screws all the way to complex components), achieving top corrosion protection through the combination with zinc flake technology. We convinced our core target group with this approach and through our live presentation of the coating process on our stand and won over many potential new customers as well. We will be following a similar concept at the O&S, where we will again be presenting KTL 2.0 and a working system this June, from May 31st to June 2nd”.

ipcm: Quali sono i mercati più importanti per il processo di cataforesi di Dörken? Come sta reagendo il mercato a questa nuova tecnologia? GR: “Come già accennato, i sistemi di cataforesi sono i più utilizzati per la protezione delle superfici nella produzione di automobili. Anche per DELTA-eLACK®, quindi, il settore automotive rappresenta il mercato principale. È questa una delle ragioni per cui la nostra tecnologia KTL è stata presentata in anteprima all’ IAA - International Motor Show nel settembre 2015. È stata introdotta come ‘KTL 2.0’, che significa (fig. 2): verniciatura di manufatti alla rinfusa (da piccole viti fino a componenti complessi), con un’ottima protezione dalla corrosione attraverso la combinazione con la tecnologia zinco-lamellare. Con questo approccio e con le presentazioni dal vivo del processo al nostro stand abbiamo convinto i nostri clienti principali, e anche molti nuovi potenziali clienti. Seguiremo un concept simile anche alla fiera O&S, dove dal 31 maggio al 2 giugno presenteremo di nuovo KTL 2.0 e un sistema funzionante”.

ipcm: What is Dörken at environmental level? GR: “As an SME family business, environmental protection and sustainability have always been top priorities for us. Our highly effective corrosion protection systems were already free of chromium(VI) from the outset. Rigorously complying with and even exceeding all environmental regulations, preserving resources through low use of materials and reducing or - if possible - forgoing the use of toxic substances are tasks that we constantly work on. It is not least for this reason that we are also EMAS certified”.

ipcm: Qual è la filosofia di Dörken a livello ambientale? GR: “In quanto PMI, la salvaguardia dell’ambiente e la sostenibilità sono sempre state fra le nostre massime priorità. I nostri sistemi di protezione dalla corrosione, altamente efficaci, sono stati sin da principio privi di cromo esavalente. Lavoriamo costantemente per la rigorosa conformità (perfino al superamento) con tutte le normative ambientali, al risparmio delle risorse attraverso il basso utilizzo di materiali, alla riduzione o - se possibile - eliminazione delle sostanze tossiche. È anche per questo motivo che siamo certificati EMAS”.

ipcm: How much does the R&D count for Dörken? Which are its main new research projects? GR: “R&D is a key pillar of our company’s success. 30% of our employees are members of an extremely creative research and development team. Compared to many competitors, that is an unusually high number. However, our success justifies this approach: The success of our products in the marketplace, our success in enhancing existing products and in developing new ones and our success in searching for new fields of application. We are always conscious that R&D does not start in the lab. We need a good nose for what is happening in the marketplace, a feel for trends, which we need to notice and address before anyone else. This decisive vision, always looking ahead: That is what we stand for”. ‹

ipcm: Quanto è importante Ricerca e Sviluppo per Dörken? Quali sono i vostri nuovi progetti di ricerca più importanti? GR: “Ricerca e Sviluppo sono un pilastro del successo della nostra azienda. Il 30% dei nostri dipendenti è membro di un team di ricerca e sviluppo estremamente creativo. Rispetto a molti dei nostri concorrenti, è un numero insolitamente alto. Tuttavia, il nostro successo giustifica questo approccio: il successo dei nostri prodotti sul mercato, nel miglioramento dei prodotti attuali e nello sviluppo di nuovi nonché nella ricerca di nuovi settori di applicazione. Siamo consapevoli che la Ricerca e lo Sviluppo non partono dal laboratorio. Abbiamo bisogno di un buon fiuto per capire cosa sta succedendo nel mercato e intuire le tendenze, in modo da identificarle e proporre una risposta prima di tutti gli altri. Questa è la nostra visione strategica, con uno sguardo sempre al futuro: è in questo che noi crediamo”. ‹

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine


Zaniolo CdA - 1.16

RICERCA E I N N O VA Z I O N E DUE PUNTI F O N D A M E N TA L I

R E S E A R C H & I N N O VAT I O N : TWO KEY ELEMENTS

Le vernici in polvere Europolveri comprendono una nutrita serie di prodotti “standard” e un’ampia tipologia di “effetti speciali” formulati per dare valenza in termini di durabilità e di estetica superficiale. A completamento una diversificata serie di prodotti “innovativi” creati per esigenze ed applicazioni specifiche. I prodotti Europolveri, per livello qualitativo, per formulazione nel pieno rispetto dell’ambiente e per performances sono un preciso riferimento nella finitura di oggetti e strutture metalliche. Europolveri: Esperienza, Efficienza ed Evoluzione. Europolveri powder coatings include a wide range of "standard" products, as well as a wide range of "special effects" products that have been designed for increasing durability and enhancing surface appearance. Moreover, a diversified series of "innovative" products have been designed for special needs and applications. Europolveri products, thanks to their quality, environmentally-friendly formula and performances are specific products for the finishing of metal objects and structures. Europolveri: Experience, Efficiency and Evolution. info@europolveri.it - www.europolveri.it

P O W D E R C O AT I N G S I N C E 1 9 8 2


NOXORSOKEM GROUP: ITALIAN MADE TECHNOLOGICAL INNOVATION NoxorSokem Group: innovazione tecnologica “Made in Italy” Giovanna Cordier NoxorSokem Group, Cusano Di Zoppola (PN), Italy

I

© NoxorSokem Group

info@noxorsokem.it

T

he Italian entrepreneurial system is known l tessuto imprenditoriale italiano è noto per la sua for being split in a number of small and frammentazione in una moltitudine di piccole e medium companies endowed with that medie imprese in possesso di quella dinamicità, dynamism, flexibility and export vocation. flessibilità e vocazione all’esportazione necessarie a reThese characteristics are needed to resist, sistere, talvolta anche prosperare, durante i periodi di and sometimes even thrive, during economic economia stagnante perché sono in grado di riconfidownturns, making a firm able to swiftly change gurarsi velocemente in linea con le mutevoli richieste in order to meet new market requirements. del mercato. Questa frammentazione, dunque, non This fragmentation is not a limit but rather a costituisce un limite bensì un’opportunità di sviluppo growth opportunity for the Italian companies, per le aziende italiane, più propense a concentrarsi su which are more willing to focus on research ricerca e innovazione da cui trarre risultati spendibili and innovation, two factors they exploit to their sia sul mercato interno, per consolidare la propria preadvantage to both consolidate their presence in senza, sia sul mercato estero per aumentare le vendite. the domestic market and boost sales in foreign NoxorSokem Group di Cusano di Zoppola, Pordenoones. ne (fig. 1), è un ottimo esempio di questa caratteriNoxorSokem Group, stica tutta italiaa company based in na. L’azienda, nata Cusano di Zoppola, nel 1983 da un’idea near Pordenone imprenditoriale di (Italy) (Fig. 1), Gianfranco Pinna, is an excellent padre di Gianluca, example of this si è molto sviluppaItalian peculiarity. ta negli anni ed ogThe company, set gi propone soluzioni up in 1983 from an innovative nel tratentrepreneurial idea tamento delle acof Gianfranco Pinna, que industriali proGianluca’s father, venienti da cicli di has remarkably sgrassaggio, di de1 grown over the capaggio, di fosfatayears. Today, it offers zione e di verniciatu1 innovative solutions ra, nel il trattamento Aerial view of the headquarters and production plant of NoxorSokem for the treatment preverniciatura delle Group in Cusano di Zoppola (Pordenone, Italy). of industrial superfici e nella sverVista aerea della sede e dello stabilimento produttivo di NoxorSokem waste water from niciatura chimica Group a Cusano di Zoppola (PN). degreasing, cleaning, con il brand Noxor, phosphate coating and coating cycles, as well as mentre è specialista nel settore degli adesivi e dei sigilfor pre-coating treatments and chemical stripping lanti con il brand Sokem. processes with the Noxor brand, while specialising Gianluca Pinna sottolinea come in questi ultimi tre anin adhesives and sealants with the Sokem brand. ni la società abbia investito in nuove risorse umane Gianluca Pinna highlights that in the last three per aumentare lo sviluppo dell’azienda e dei suoi proyears its company has been investing in new dotti. “Abbiamo assunto personale nell’area produttiva human resources to boost its growth and develop e, in particolare, nell’area tecnica dove oggi risultano its product range. “We have hired staff in the perfettamente integrati due nuovi chimici che hanno manufacturing area and particularly the technical permesso di elevare la qualità della nostra specializzaarea, where two new chemists are now perfectly zione e sviluppare l’assistenza Clienti che ci caratterizintegrated with the company, enabling us to raise za da sempre”. the quality of our skills and further develop our I laboratori, diretti da Fulvio Truant, sono in grado di customer service.” formulare e produrre specialità chimiche persona-

58

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine


HIGHLIGHT OF THE MONTH The company laboratories, led by Fulvio Truant, are able to formulate and develop customised chemicals for every industrial cycle, offering fast and effective solutions (Figs. 2 and 3). “Every Noxor step is made in order to meet its customers’ requirements: Our adjustment process to their production and maintenance cycles evolves based on a collaboration relationship that helps us steadily improve our know-how and corporate experience.” The “research and development” aspect, which is one of the strongpoints of this company, has its specific implementation in waste water treatment. Says Fulvio Truant: “The industrial waste water produced by metal cleaning and surface treatment processes is characterised by high contents of surfactants and other organic substances, all of them referable to the COD parameter, which in these cases is always very high. Waste water treatment is often carried out with low-capacity chemical-physical facilities, sometimes even in batches, using traditional clariflocculation and activated-carbon filtration processes. The technicians in charge of the management and control of these plants know well that the highest risk is represented by COD parameters and surfactants, which are also those more difficult to monitor. Based on the solvation characteristics that are often found in the colloidal suspensions of some clays,” Fulvio Truant continues, “our laboratory has found out that some particular types of bentonites, after being treated to make their surface organophilic (or lipophilic), can ‘solvate’ organic compounds dispersed in water. These compounds will be then fixed to the organophilic surface of bentonite and will be removed in the flocculated mass, i.e. in the sludge. Using this product, it is thus possible to carry out a clariflocculation treatment with very low, sometimes even zero, amounts of flocculants, therefore making waste water suitable for recirculation and reuse and respecting the limits established by law.” This dynamic Group also operates in other areas of activity, as Gianluca Pinna explains: “Our Group at present includes two divisions. In addition to Noxor, which has its own specific product ranges, there is Sokem, which operates in the field of innovative bonding technologies. Established in 1994, this company has gradually gained a different and marked identity and now it stands out thanks to it strongly innovative technology in the bonding

lizzate per ogni ciclo industriale, offrendo risposte immediate ed efficaci (figg. 2 e 3). “Ogni azione di Noxor è finalizzata a soddisfare le richieste dei Clienti: il processo di adeguamento ai cicli produttivi e di manutenzione si evolve sulla base di un rapporto di collaborazione che ha permesso di migliorare costantemente il know-how e l’esperienza aziendale.” L’argomento “ricerca e sviluppo”, che è una delle punte di diamante di questa realtà produttiva, trova una specifica applicazione nel trattamento delle acque reflue. Sottolinea Fulvio Truant :“Gli scarichi industriali del settore detergenza e trattamento superficiale dei metalli sono caratterizzati da elevati tenori di tensioattivi ed altre sostanze organiche, tutte riconducibili al parametro del COD, in questi casi sempre molto elevato. Tali reflui vengono spesso trattati con impianti chimico-fisici di bassa portata, qualche volta addirittura a batch, con tradizionali cicli di chiari-flocculazione e filtrazione con carboni attivi. I tecnici preposti alla conduzione e al controllo di queste apparecchiature sanno bene che sono proprio i parametri del COD e dei tensioattivi a rappresentare i limiti al maggior rischio, nonché quelli più difficilmente monitorabili. Partendo dalle caratteristiche di solvatazione, riscontrate spesso nelle sospensioni colloidali di alcune argille” continua Fulvio Truant “il laboratorio ha trovato che particolari tipi di bentoniti, trattate in modo tale da rendere le loro superfici organofile (o lipofile), sono in grado di “solvatare” composti organici dispersi in acqua. Tali composti saranno pertanto fissati alla superficie organofila della bentonite e potranno essere rimossi nella massa flocculata, quindi nei fanghi di risulta. L’uso di tale prodotto consente pertanto di eseguire il trattamento di chiariflocculazione con ridottissime, qualche volta anche nulle, quantità di flocculanti rendendo così i reflui idonei al ricircolo, al riutilizzo e contribuendo al raggiungimento dei limiti tabellati dalla legge.” Questo dinamico Gruppo si muove anche in altri ambiti di attività, come specifica Gianluca Pinna: “Oggi il nostro Gruppo si presenta suddiviso in due specifiche divisioni. Oltre a Noxor, con le sue specifiche linee di prodotto, vi è Sokem, che opera nell’ambito delle tecnologie innovative di incollaggio. Nata nel 1994, ha acquisito sempre più una diversa e marcata identità che le ha attribuito una visibilità tecnologica fortemente innovativa nel settore dell’incollaggio con efficaci soluzioni su qualsiasi tipologia di supporto. Il carattere innovativo è rappresentato dalla sfida

international PAINT&COATING magazine - MARCH/APRIL 2016 - N. 38

59


© NoxorSokem Group

NOXORSOKEM GROUP: ITALIAN MADE TECHNOLOGICAL INNOVATION

2

© NoxorSokem Group

2 3

Some of the instruments available at Noxor R&D labs. Alcuni degli strumenti disponibili presso i laboratori di ricerca e sviluppo Noxor.

60

3

industry, offering effective solutions for any kind of surface. The company expresses its innovative nature through its constant challenge to offer technical advice even where traditional technologies cannot provide proper solutions.” The strength of Sokem’s know-how are its MS Polymer®-based products and other polymer hybrids that ensure high adhesion, ease of application and nontoxicity. Says Gianluca Pinna: “One of the most characteristic aspects of Noxor is that its corporate organisation is shaped to suit the customers’ requirements. We are all constantly committed to providing the most suitable solutions to meet our customers’ needs, in a fast and effective way. We are a nimble organisation that fights red tape and its inefficiencies. We are also strongly oriented to market and distribution, and right for these reasons we can rely on a skilled and professional sales network able to offer effective technical support and provide users with useful information to help them enhance their processing cycles and make the most of our products. We like to say that we develop “solutions” for all our customers: That is why we are constantly focused on human resources, which we consider just like any other company asset, that is to say a wealth to exploit. Our sales networks covers the Italian market as a whole, but our products and our know-how are also appreciated abroad: We have clients in almost all European countries and a development plan underway in South-East Asia for the establishment of a manufacturing site that can meet the requirements from that area.” ‹

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

continua per offrire consulenze anche laddove le tradizionali tecnologie non riescono a fornire soluzioni adeguate”. Punta di diamante del know how di Sokem sono i prodotti a base di MS Polymer®, e altri ibridi polimerici che garantiscono elevate adesioni, facilità di applicazione e completa atossicità. Commenta Gianluca Pinna: “Uno degli aspetti che caratterizzano Noxor è I’organizzazione aziendale modellata sulle esigenze del cliente. Siamo sempre e tutti orientati a fornire le soluzioni alle richieste presentate dalla nostra clientela. Tempestivamente ed in modo efficace. Siamo una realtà snella che combatte la burocrazia e le sue inefficienze. Siamo altresì fortemente orientati al mercato e alla distribuzione, e proprio per queste ragioni abbiamo una rete di vendita capace e professionale in grado di offrire un valido supporto tecnico e di suggerire agli utilizzatori informazioni utili e necessarie per migliorare i cicli di lavorazione e per sfruttare al meglio le caratteristiche dei nostri prodotti. Ci piace affermare di produrre “soluzioni” per tutti i nostri clienti: per questo la nostra attenzione è sempre rivolta alle risorse umane, che valutiamo al pari degli altri beni dell’azienda, ossia un patrimonio da valorizzare. La nostra forza vendita è presente su tutto il territorio nazionale ma i nostri prodotti e il nostro know-how sono apprezzati anche all’estero: abbiamo clienti in quasi tutti i Paesi Europei e un piano di sviluppo già avviato nel Sud-Est Asiatico per un progetto di un insediamento produttivo che possa soddisfare le richieste di quell’area geografica.” ‹


WASHING

COATING

IMPREGNATION

Passion is our engine. For over 60 years, we have come a long way. Our mission has always been reaching new horizons in industrial washing, coating and impregnation. It was a call of innovation that has led us to an outstanding achievement: to become the appreciated partner of the most important companies in the automotive market. For us, it is the recognition of our ability to offer solutions and to respond in the shortest time to constantly accelerating customers’demands. For our clients, making choice of our plants has guaranteed reaching their best performance over all type of surfaces, for all their products. All around the world.

TECNOFIRMA S.p.A. - Viale Elvezia, 35 - 20900 Monza (MB) Italy - Phone +39 039 236 01 - Fax +39 039 324 283 - www.tecnofirma.com - tecnofirma@tecnofirma.com - Company Certified ISO 9001 since 1992


© Adapta Color SL

A TACTILE SURFACE FOR THE FAÇADE OF THE SCIENCE BUILDING AT THE UNIVERSITY OF HERTFORDSHIRE Una superficie materica per la facciata del Science Building dell’Università di Hertfordshire Edited by Adapta Color SL Peñiscola (Castellón), Spain adapta@adaptacolor.com

Opening photo: The Science Building (for the Biology and Pharmacy faculties) stands in Lane Campus of the University of Hertfordshire, Hatfield, UK. Foto d’apertura: il Science Building (per le facoltà di biologia e farmacia) si staglia nel Lane Campus dell’Università di Hertfordshire, a Hatfiled, Regno Unito.

62

I

n architecture, the materials used in the construction process must meet several standardisation and certification criteria. These concepts are derived from the industrial mass production flow, where the products’ conformity is checked according to certain specifications. The so-called “CE marking” of building materials is required by the Construction Production Regulation (CPR) No. 305/11 EU issued by the EU Parliament and its Council; in addition to compliance with the relevant technical specifications, already required in the previous Directives, this has added the concept of “product performance statement” in terms of both energy and durability. In the architecture metal industry, powder coatings are currently one of the best coating technologies available both in terms of performance (and, in particular, of durability of the finish) and of eco-friendliness, since they are VOC free. Created as an industrial finish for unrefined or low added

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

I

n architettura i materiali utilizzati nel processo costruttivo devono rispondere a criteri di standardizzazione e certificazione, concetti derivati dalla produzione industriale in serie dove il controllo della conformità dei manufatti avviene secondo specifiche determinate. La cosiddetta “marcatura CE” dei materiali da costruzione, Construction Production Regulation, Cpr 305/11/Ue del Parlamento Ue e del suo Consiglio, ha inserito oltre alla conformità alle specifiche tecniche, già presente nelle direttive precedenti, anche il concetto di dichiarazione di “prestazione” del prodotto, sia dal punto di vista energetico che della durata. Nel settore dell’architettura metallica, le vernici in polvere rappresentano oggi una delle migliori tecnologie di rivestimento disponibili, sia sotto il profilo delle prestazioni, in particolare della durata della finitura nel tempo, che sotto il profilo ambientale, dal momento che sono esenti da COV. Nate come finitura di derivazione industriale, per applicazioni grossolane o a basso valore aggiunto, le vernici in polvere sono assurte agli onori dell’architet-


© Adapta Color SL

FOCUS ON TECHNOLOGY

1

© Adapta Color SL

2

value applications, they are now appreciated in architecture thanks to the recent research activities on the aesthetic, tactile and functional effects that they can give to metal structures, profiles and components. Especially in Europe and the Middle East, powder coatings are now the architects’ first choice to achieve unusual effects or reproduce natural materials such as copper or stone.

tura grazie alla ricerca spinta degli ultimi anni sugli effetti estetici, tattili e funzionali che esse possono attribuire a strutture, profili e componenti metallici. Oggi, soprattutto in Europa e in Medio Oriente, le vernici in polvere costituiscono la prima scelta degli studi di architettura per vestire i propri progetti con un abito dagli effetti inediti o ad imitazione di materiali naturali, come il rame o la pietra.

The Science Building project

Il progetto del Science Building

Like a castle overlooking its territory (Ref. opening photo), the Science Building stands symbolically in the Lane Campus of the University of Hertfordshire, in Hatfield, about 35 km North of London. The building, whose completion is expected in early 2016, will house the new Department of Biological and Environmental Sciences of the Biology and Pharmacy faculties. Its design meets a need for transformation and development of the Campus and is a part, as well as an obvious symbol, of a larger overall project started in 2012 and bound to continue in the next decade (Fig. 1). This project includes a new main reception hall that will host all visitors services, some study areas, and the Hutton Hub (a service centre for students), new residences for students and teachers, some departments replacing the old ones to adapt them to the new training offer and the new demands especially in the healthcare and science fields (new laboratories, social and study spaces, computer rooms), parking facilities and a conference centre. The architectural choices of the Sheppard Robson firm (based in London but with offices in Manchester, Glasgow and Abu Dhabi), which has handled the Science Building project – including the building

Come un castello che domina il suo territorio (rif. foto d’apertura), il Science Building si erge simbolicamente nel Lane Campus dell’Università di Hertfordshire, a Hatfiled, circa 35 km a nord di Londra. L’edificio, la cui ultimazione è prevista nei primi mesi del 2016, costituisce il nuovo dipartimento delle scienze biologiche e ambientali per le facoltà di biologia e farmacia. L’edificio risponde ad una esigenza di trasformazione e sviluppo del Campus ed è parte, nonché simbolo evidente, di un più ampio progetto complessivo, iniziato nel 2012 e che proseguirà nella prossima decade (fig. 1). Questo progetto comprende la nuova reception principale dove sono collocati, oltre ai servizi di accoglienza dei visitatori, spazi per lo studio e l’Hutton Hub (un centro servizi per gli studenti), la costruzione di nuove abitazioni per studenti e docenti, la sostituzione di alcuni dipartimenti per adeguarli alla nuova offerta formativa e alle nuove esigenze, soprattutto in ambito medico e scientifico (nuovi laboratori, spazi sociali e di studio, aule informatizzate), nonché parcheggi e un centro conferenze. Le scelte architettoniche ed espressive dello studio Sheppard Robson di Londra (con sedi a Manchester, Glasgow e Abu Dhabi) che si è occupato del progetto del Science Building – costituito dall’edificio, da un

1

The new building, which will be completed in March 2016, is part of a larger redevelopment project of the Campus. ll nuovo edificio, che sarà ultimato nel mese di marzo 2016, fa parte di un progetto più ampio di riqualificazione e sviluppo del Campus. 2

The building is characterised by a particular façade cladding, obtained with a powder coating (Turquoise Copper colour) from the Patina® range of Adapta Color, a Spanish company specialising in special and high quality powder coatings for architecture. L’edificio è caratterizzato dal particolare rivestimento della facciata, ottenuta con una vernice in polvere nel colore Turquoise Copper della gamma Patina® di Adapta Color, azienda spagnola specializzata in rivestimenti a polvere speciali e di elevata qualità per architettura.

international PAINT&COATING magazine - MARCH/APRIL 2016 - N. 38

63


A TACTILE SURFACE FOR THE FAÇADE OF THE SCIENCE BUILDING AT THE UNIVERSITY OF HERTFORDSHIRE

The building has a double façade consisting of framed perforated steel plates. L’edificio è composto da una doppia facciata costituita da lamelle di lamiera forata intelaiata.

4

A detail of the perforated sheet rectangular modules. Un dettaglio dei moduli rettangolari in lamiera forata. 5

The separate arrangement of the louvers controlling the lighting of the interior spaces results in the “vibration” of the “building’s skin” and emphasises the twotone effect of the Patina® powder finish. La disposizione differenziata delle lamelle, per controllare l’illuminazione degli spazi interni, determina una “vibrazione” della “pelle” dell’edificio e rimarca l’effetto bicolore della finitura a polvere Patina®.

64

parcheggio multi-piano, da un viale, da una piazza e da altre infrastrutture di supporto – segnano un repentino cambiamento di stile architettonico all’interno del Campus, in cui gli edifici esistenti si adagiano nella campagna inglese senza scontrarsi con il “genius loci”, allo scopo di creare una nuova identità all’insegnamento delle scienze. “Il nostro portfolio di progetti per l’alta formazione si adatta continuamente ai mutevoli paesaggi politici ed economici – si legge nel sito dello studio inglese1 – che caratterizzano i processi di sviluppo dei dipartimenti universitari. (…) La nostra pratica di progetto ha una comprovata consuetudine a considerare le ultime tendenze pedagogiche e di ricerca. Questa si © Adapta Color SL combina con una profonda conoscenza della tradizione, della cultura e dell’eredità dell’istruzione superiore e ci consente di consegnare spazi ed edifici ispiratori”.

A multi-sensory finish

Un rivestimento emozionale

The Science Building clearly expresses its function through the minimisation of details on the one hand, and the choice of a “multi-sensory” coating (Fig. 2) related to the revisited local material tradition on the other hand. Its façade, in particular, presents suggestive implications. The “skin” of the building – except from the Northern wall – is composed of a double façade (Fig. 3). Its outer part consists of rectangular modules of framed perforated metal sheet (Fig. 4) that,

Il Science Building esprime con chiarezza la sua funzione attraverso la massima riduzione degli elementi, da un lato, e la scelta di un rivestimento “emozionale” (fig. 2), legato a materiali riferibili alla tradizione locale rivisitata, dall’altro, affrontando il tema della facciata con implicazioni suggestive. La “pelle” dell’edificio –ad esclusione della parete nord – è composta da una doppia facciata (fig. 3) la cui parte esterna è costituita da moduli rettangolari di lamiera forata intelaiata (fig. 4) che, oltre a svolgere la

1 http://www.sheppardrobson.com/architecture/universities

1 http://www.sheppardrobson.com/architecture/universities © Adapta Color SL

3

itself, but also a multi-storey car park, a boulevard, a square and some supporting infrastructure – have marked a sharp change in the Campus’ architectural style. The buildings integrate in the English countryside without clashing with the genius loci in order to create a new identity for the science education. “Our portfolio for higher education projects continues to adapt to the ever-changing political and economic landscapes,” so reads the website of the design company1, “that shape how estates departments approach development(...). Our practice has a track record of engaging with the latest pedagogic trends and research. This is combined 3 with a deep understanding of the tradition, culture and heritage of the higher education sector, to deliver award-winning, inspirational buildings and spaces.”

4

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

5

© Adapta Color SL


FOCUS ON TECHNOLOGY

© Adapta Color SL

as well as performing a protection and solar control function, result in a “surface vibration” effect through their variable open/ closed arrangement. The inner part is a glass parallelepiped with exposed steel belt courses. The Southwest corner houses the building entry, obtained by emptying the bottom and the top of the parallelepiped, where a symbolic tree will be located. For the evocative cladding obtained with the perforated metal sheet modules, a particular powder coating (Fig. 5) has been chosen from the Patina® collection of Adapta Color (a company based in Peñiscola, Castellón, Spain) in the Turquoise Copper shade (Fig. 6). This series, presented for the first time at the end of 2013, provides 6 technological solutions for a range of very exclusive colours that are very much in demand in the design field. PatinaCollection® is the technological response to those finishes trying to reproduce the oxidation of metals exposed to weathering. It includes over 48 selected shades that combine optimal application, excellent properties and a high aesthetic value with a very heterogeneous finish creating an effect similar to natural oxidation: it is irregular but pleasant to the touch and gives the surfaces a very realistic two-dimensional effect. The choice of this coating for the Science Building improves the dynamism and vibration of its façade, since its colour varies depending on the incidence of light and the observer’s

funzione di protezione e controllo solare, determinano una “vibrazione” della superficie attraverso la variabile disposizione aperto/chiuso. L’involucro interno, invece, è un parallelepipedo di vetro, con marcapiani in acciaio a vista. L’angolo sud-ovest segna l’ingresso ottenuto svuotando il parallelepipedo sia nella parte inferiore che nella parte superiore, dove sarà collocato un simbolico albero. Per il suggestivo rivestimento dei moduli rettangolari di lamiera forata è stata scelta una particolare verniciatura a polveri (fig. 5), che fa parte della collezione Patina® di Adapta Color, azienda di Peñiscola (Castellón, Spagna), nel colore Turquoise Copper (fig. 6). Questa collezione, presentata per la prima volta alla fine del 2013, fornisce soluzioni tecnologiche per una gamma di colori molto esclusivi e allo stesso tempo molto richiesti nel design di alcuni progetti. PatinaCollection® è la risposta tecnologica per quelle finiture che cercano di imitare l’ossidazione dei metalli esposti alle intemperie. La collezione è composta da oltre 48 decorazioni selezionate che combinano applicazione ottimale, proprietà eccellenti e un’elevata componente estetica con una finitura molto eterogenea, simile all’ossidazione naturale, irregolare ma piacevole al tatto e che conferiscono alla superficie una bidimensionalità molto realistica. La scelta di questo rivestimento per lo Science Building, accentua la resa dinamica e vibrante della facciata, poiché il colore varia col variare dell’incidenza della luce e del punto di vista dell’osservatore. L’effetto ottenuto, bicolore, è molto “materico”, dato che riprodu-

6

The Turquoise Copper finish from Adapta’s PatinaCollection®. La finitura Turquoise Copper della PatinaCollection® di Adapta.


A TACTILE SURFACE FOR THE FAÇADE OF THE SCIENCE BUILDING AT THE UNIVERSITY OF HERTFORDSHIRE

7

The colour of the Patina® powder coatings change depending on the incidence of light and the observer’s position. Un particolare dell’effetto del rivestimento a polveri Patina®, mutevole con il variare dell’incidenza della luce e della posizione dell’osservatore. 8

The Patina® range includes 48 different shades: some of them reproduce the effects of oxidation on metallic materials that degrade over time, such as steel and copper. La gamma Patina® contiene 48 effetti diversi, alcuni simili agli effetti di ossidazione su materiali metallici che degradano nel tempo, come l’acciaio e il rame.

7

© Adapta Color SL

© Adapta Color SL

point of view. The two-tone effect achieved is very “true to life”, because it reproduces oxidised copper in a very creative way (Fig. 7). This type of powder coating ensures a striking finish with a low environmental impact, difficult to obtain with the material to which it is inspired, copper, except at excessive cost.

ce in modo assolutamente creativo il rame ossidato (fig. 7). Questa tipologia di verniciatura a polveri consente di ottenere, con un rivestimento a basso impatto ambientale, un effetto suggestivo e difficilmente ottenibile, se non a costi eccessivi, utilizzando il materiale a cui essa si ispira, il rame.

Technical characteristics of the coating

Caratteristiche tecniche del rivestimento

The PatinaCollection® polyester finish range meets the current demands of durability in architecture: available in 48 colour-effects (Fig. 8), it is Qualicoat Class 1 approved, but, on request, it can also reach the Superdurable Class 2. Its salt spray resistance in compliance with ISO 9227 AASS is equal to 1000 hours, just like its resistance to humidity (continuous condensation) in compliance with ISO 6270. All the colours have excellent durability and gloss retention. Compared to other oxidised materials, the powder coatings of this series do not leave any residues or stains, have a very natural and vivid tactile effect, enable to obtain rust effects even on lightweight aluminium, and are suitable for use on both indoor and outdoor metal components and structures.

La gamma di finiture poliesteri PatinaCollection® soddisfa le attuali richieste di durabilità in architettura: disponibile in 48 effetti-colore (fig. 8), è omologata Qualicoat classe 1 ma disponibile su richiesta anche in classe 2 Superdurabile. La resistenza in nebbia salina, secondo EN ISO 9227 AASS, è di 1000 h, così come la resistenza all’umidità (condensa continua) secondo ISO 6270. Tutti i colori hanno una eccellente durabilità e ritenzione della brillantezza. Rispetto ad altri materiali ossidati, le vernici in polvere di questa collezione non lasciano residui o macchie, hanno un effetto al tatto molto naturale e vivido, consentono di ottenere effetti ruggine anche su strutture in alluminio leggero e sono adatte all’uso su componenti e strutture metalliche sia da esterno che da interno.

Conclusions

La verniciatura a polveri è una soluzione di finitura ottimale per il settore dell’architettura metallica, poiché combina prestazioni tecniche e di durabilità di altissimo livello e la possibilità di ottenere effetti estetici arditi ed innovativi, con scelte rispettose per l’ambiente ed economicamente adeguate ai tempi, non solo nella fase produttiva ma anche in fase manutentiva. Quest’ultimo aspetto è ancora più marcato nel caso della scelta di finiture simil-ossidate, poiché evitano i problemi legati all’ossidazione naturale dei materiali originari (oltre al rame anche, ad esempio, l’acciaio cor-ten). ‹

Powder coatings are a perfect finishing solution for the architectural metal industry, as they combine excellent technical performance and durability as well as the ability to obtain bold and innovative aesthetic effects with eco-friendly and economic options, not only in the production phase but also in the service one. This latter aspect is even clearer in the case of oxidised-effect finishes, since they avoid the problems related to the natural oxidation of materials (copper, but also, for example, weathering steel). ‹ 66

8

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

Conclusioni



© Kempa Keukendeuren nv.

MDF POWDER COATING SYSTEM FROM WAGNER BRINGS GREATER EFFICIENCY AND HIGHER QUALITY Il sistema di verniciatura per MDF di WAGNER porta maggiore efficienza e qualità Alexander Buchmüller J. Wagner GmbH Markdorf, Germany alexander.buchmueller@wagner-group.com

Opening photo: Kempa Keukendeuren nv. manufactures individual kitchen cabinet doors and kitchen furniture in Herentals (Belgium). Foto d’apertura: Kempa Keukendeuren nv. produce antine singole per armadietti e mobili da cucina a Herentals (Belgio).

68

“C

ustom-made at standard prices” is the motto of Kempa Keukendeuren nv. The company manufactures individual kitchen cabinet doors and kitchen furniture (Ref. opening photo) in the Belgian city of Herentals (Flanders). “We don’t have mass production or any warehouse. Each order is tailor-made for the customer,” reports Filip Laureyssen, Marketing Manager at Kempa. “However, as we still want our products to be affordable, we take advantage of every opportunity to increase our efficiency. Under no circumstances may our high quality be compromised in the process.” With this in mind, Kempa decided not to liquid-coat some of their MDF boards in future, but rather to use a WAGNER powder coating system.

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

“M

anufatti personalizzati a prezzi standard”: è questo il motto di Kempa Keukendeuren nv. L’azienda produce antine singole per armadietti e mobili da cucina (rif. foto d’apertura) nella città belga di Herentals (Fiandre). “Non abbiamo una produzione in serie e nessun tipo di stoccaggio. Ogni ordine è personalizzato per il cliente”, dichiara Filip Laureyssen, Marketing Manager di Kempa. “Tuttavia, siccome desideriamo che i nostri prodotti siano convenienti, cogliamo ogni opportunità che ci consenta di migliorare la nostra efficienza, ma in nessuna circostanza accettiamo che la nostra elevata qualità sia compromessa da questo processo”. Con questa filosofia, Kempa ha deciso di non verniciare a liquido in futuro alcuni dei suoi pannelli MDF, utilizzando invece il sistema di verniciatura a polveri messo a punto da WAGNER.


FOCUS ON TECHNOLOGY Customer demand meets efficient production

Le esigenze dei clienti e una produzione efficiente

Two influencing factors came together here. Firstly, the customers – who mostly come from Belgium and the Netherlands – increasingly asked for powder-coated MDF boards, because they are usually cheaper and more durable. “You need to understand that the powder coating of MDF is significantly more widespread in Belgium than it is in Germany,” explains Filip Laureyssen. “From our point of view, the technology has only just reached a level of sophistication where we wanted to use it.” WAGNER developed a new procedure for coating MDF boards, which has been on offer since 2014. The technical centerpiece is units that are capable of achieving flawless electrostatic powder coating thanks to an innovative new charge distribution (Fig. 1). Secondly, Kempa wanted to make production more efficient and above all save working time.

Sono stati due i fattori che hanno influenzato la scelta di Kempa. In primo luogo, i clienti - per la maggior parte belgi e olandesi - chiedevano sempre più spesso pannelli MDF verniciati a polvere perché, solitamente, sono meno costosi e più durevoli. “È necessario comprendere che la verniciatura a polveri dell’MDF è molto più diffusa in Belgio di quanto lo sia in Germania”, spiega Filip Laureyssen. “Dal nostro punto di vista, questa tecnologia soltanto oggi ha raggiunto il livello di sofisticazione che desideravamo”. WAGNER ha sviluppato un nuovo processo per verniciare i pannelli MDF, disponibile dal 2014. Dal punto di vista tecnico, il fattore più importante è rappresentato dalle unità applicative che sono in grado di effettuare una perfetta verniciatura elettrostatica a polveri grazie a un’innovativa distribuzione della carica (fig. 1). In secondo luogo, Kempa desiderava rendere la produzione più efficiente e, soprattutto, ridurre i tempi

IGP-Effectives ® The copy effect

PaintExpo 2016 Visit us at booth 2524 in Hall 2 19.– 22. April 2016, Karlsruhe

Effects with a success guarantee. Always consistent. Always perfect. IGP-Effectives ® is an innovative process technology for reliable and problem-free processing of effect-containing powder coating substances. IGP-Effectives ® exhibit extremely stable behaviour during use and a homogeneous effect appearance while ensuring maximum recycling. Learn more about IGP-Effectives ® at: www.igp-powder.com

IGP Pulvertechnik AG 9500 Wil, Switzerland Phone +41 (0)71 929 81 11 www.igp-powder.com, info@igp-powder.com A member of the DOLD GROUP international PAINT&COATING magazine - MARCH/APRIL 2016 - N. 38

69


MDF POWDER COATING SYSTEM FROM WAGNER BRINGS GREATER EFFICIENCY AND HIGHER QUALITY

© WAGNER Industrial Solutions

1

The challenge when powder-coating MDF boards is to electrostatically charge the wood. For this purpose, WAGNER has developed special units which enable optimal powder coating on the standard MDF boards by means of an innovative new charge distribution – as used here by kitchen cabinet door manufacturer Kempa in Herentals, Belgium. La sfida, quando si tratta di verniciare a polveri i pannelli MDF, consiste nel caricare elettrostaticamente il legno. A questo scopo, WAGNER ha sviluppato delle unità speciali che consentono una verniciatura a polvere ottimale sui pannelli standard MDF per mezzo di un sistema innovativo di distribuzione della carica. Questo sistema è utilizzato anche dal produttore di antine per mobili da cucina Kempa, a Herentals (Belgio).

1

“Using the new system, two employees create several kitchens each day. Powder coating is more than twice as fast as liquid coating and we can immediately further process the workpieces without any drying time,” says Filip Laureyssen. The procedure improves quality at the same time: In just a single, seamless work step, a coat is applied that is not only cheaper, but also more resistant and durable.

di lavoro. “Con questo nuovo sistema, due dipendenti sono in grado di produrre diverse cucine ogni giorno. La verniciatura a polvere è oltre due volte più veloce della verniciatura a liquido, e possiamo sottoporre i manufatti alle successive fasi del processo senza tempi di asciugatura”, afferma Filip Laureyssen. Questo processo, allo stesso tempo, migliora la qualità: in una sola fase di lavoro senza interruzioni è possibile applicare un rivestimento economico, resistente e durevole.

New PXM powder center in use Following thorough consultation with Alexander Buchmüller, Business Development & Sales Manager (MDF) at WAGNER, Kempa opted for a WAGNER plastic booth in conjunction with field controller technology, ten automatic guns of the type “PEA XL C4”, and the PXM powder center (Fig. 2). “We had only brought the powder center onto the market shortly before Kempa placed their order”, recalls Alexander Buchmüller. “It was perfect for the task, as it guarantees optimal powder supply both from a powder container and directly from the box.” The system was installed in Herentals in February 2015 and has been in daily operation since May 2015. 70

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

Nuova centrale polveri PXM in uso Dopo approfondite consultazioni con Alexander Buchmüller, Business Development & Sales Manager (MDF) di WAGNER, Kempa ha scelto una cabina in plastica WAGNER con il sistema di controllo del campo elettrostatico, dieci pistole automatiche di tipo “PEA XL C4” e la centrale polveri PXM (fig. 2). “Avevamo introdotto nel mercato questa centrale polveri poco prima che ci arrivasse l’ordine di Kempa”, ricorda Alexander Buchmüller. “Era perfetta per lo scopo, poiché garantisce un’alimentazione delle polveri ottimale sia dal serbatoio sia direttamente dalla scatola”. Il sistema è stato installato a Herentals nel febbraio 2015 e ha iniziato le sue operazioni giornaliere nel maggio 2015.


© WAGNER Industrial Solutions

Now, the initial phase is largely completed. “We are very satisfied with the service provided by WAGNER. We would buy the system again without reservation”, says Filip Laureyssen. “We have achieved our objectives: Higher quality with considerably less effort. At the same time we can produce more, and our staff’s capacity is freed up, so they can be more efficient.” The customers are also satisfied with the new surface finish. Filip Laureyssen is really pleased: “Almost no complaints, as well as cheaper and faster production – what more can you want?” ‹

2 2

Five WAGNER automatic guns of the type “PEA XL C4” are mounted on each of two reciprocators and theses provide a seamless powder coating inside a plastic booth. This is not only cheaper, but also more hardwearing and durable than liquid coating. Su ognuno dei due reciprocatori sono montate cinque pistole automatiche WAGNER del tipo “PEA XL C4”, in grado di fornire una rivestimento a polveri senza interruzioni all’interno di una cabina in plastica. Questa soluzione non è solo economica, ma anche più resistente e durevole del rivestimento a liquido.

Ora la fase iniziale è stata ampiamente completata. “Siamo molto soddisfatti del servizio offerto da WAGNER. Compreremmo il sistema di nuovo senza esitare”, afferma Filip Laureyssen. “Abbiamo raggiunto i nostri obiettivi: maggiore qualità con molto meno lavoro. Allo stesso tempo possiamo produrre di più, gravando meno sulla manodopera, che in questo modo può essere più efficiente”. Anche i clienti sono soddisfatti della nuova finitura superficiale. Filip Laureyssen ne è molto lieto: “Praticamente nessun reclamo, produzione più economica e rapida: cosa si può desiderare di più?” ‹


© ipcm®

FONDMETAL: A WIDE RANGE OF COLOURS FOR TOP RANGE LIGHT ALLOY WHEELS Fondmetal: estrema varietà di colori per ruote in lega di altissimo livello Luca Antolini ipcm

®

Opening photo: Fondmetal manufactures in-house top range wheels in a wide range of colours. Foto d’apertura: Fondmetal, con un ciclo completamente internalizzato, produce ruote di alta gamma con un’amplissima varietà di colori.

72

A

utomotive is synonymous with top quality, cuttingedge technology and very stringent requirements, also and above all when dealing with finishes. When talking of finishing in this sector, people immediately think of bodyworks and the aesthetical and functional features they need to have to give cars a unique and attractive identity. However, there is at least another important component, whose production requires a high level of expertise and technology: wheels. Wheels not only have to feature excellent mechanical strength, and even higher weather and corrosion resistance than bodyworks, but are also required to have that kind of aesthetic quality that contributes to increasing a car value as a whole. The automotive industry’s search for products that stand out among competitors, making the most of extremely personalised colours, also affects these components: every car manufacturer has its “own” tone of dark grey, and this means that coating manufacturers have to develop always new colours to find the specific one that meet the carmakers’ requirements. Last but not least, a wheel colour often has to match the coating that is applied on totally different parts and materials, such as bumpers, mirrors and side skirts, all of which requires further attention to details and design.

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

A

utomotive è sinonimo di massima qualità, tecnologia all’avanguardia e requisiti severissimi da soddisfare, anche – e soprattutto – quando si tratta di finiture. Sebbene quando si parli di finitura in questo settore il pensiero corre subito alla carrozzeria, e alle proprietà estetiche e funzionali che deve possedere per donare all’automobile un’identità unica e attraente, esiste almeno un altro componente altrettanto importante, la cui produzione richiede un alto tasso di competenze e tecnologia: la ruota. Essa, infatti, non solo deve essere caratterizzata da eccezionali proprietà di resistenza meccanica, alle intemperie e alla corrosione, addirittura superiori a quelle delle carrozzerie, ma deve anche avere un aspetto estetico che aumenti il valore complessivo della vettura. La ricerca di unicità delle case automobilistiche, che passa attraverso un’estrema personalizzazione dei colori, si ripercuote anche su questi componenti: ogni casa ha la “propria” tonalità di grigio scuro, aspetto che obbliga i produttori di vernici a sviluppare costantemente i colori per trovare l’esatta corrispondenza alle richieste ricevute. Infine, il colore della ruota deve spesso corrispondere a quello applicato su parti e materiali completamente diversi, come paraurti, specchietti e minigonne, comportando un ulteriore livello di attenzione e studio.


FOCUS ON TECHNOLOGY Looking at the complexity of this process, it is easy to infer that only those companies with wide experience and expertise can meet these requirements, whether it is wheels for supercars, high value added production-model cars, or original parts for the aftermarket. Fondmetal, a well-established Italian company, is among these. Working together with Arsonsisi Technological Coatings, a manufacturer of liquid paints and powder coatings, this firm has managed to achieve excellent results (Ref. opening photo).

Fondmetal: From cable spacers to Formula 1

Dalla complessità di questo processo si può dedurre come soltanto le aziende con vasta esperienza e competenza possano soddisfare i requisiti desiderati, che si tratti di ruote per supercar, per auto di serie ad alto valore aggiunto oppure di prodotti originali per il mercato aftermarket: Fondmetal, azienda storica italiana, è tra queste e, insieme ad Arsonsisi Technological Coatings, società produttrice di vernici liquide e in polvere, ha raggiunto risultati eccellenti (rif. foto d’apertura).

Fondmetal: il percorso dai distanziatori per cavi elettrici alla Formula 1

© ipcm®

The history of Fondmetal, a company from Palosco Fondmetal, azienda di Palosco (BG), inizia la sua storia nel (Bergamo, Italy), started in 1970, when Gabriele Rumi 1970 quando Gabriele Rumi decide di portare avanti la decided to continue his family tradition, a cast-iron foundry tradizione di famiglia, iniziata nel 1908 con una fonderia established in 1908, by setting up an aluminium foundry di ghisa, avviando una fonderia di alluminio conto terzi contracting business che, in seguito, diventhat, afterwards, terà Fondmetal S.p.a. changed its name Inizialmente, la socieinto Fondmetal tà si occupa della proS.p.a. In its early duzione di numerosi years, the company manufatti per diversi manufactured a wide ambiti, come distanrange of products for ziatori per cavi elettrici different sectors, such e coperchi per lucidaas cable spacers and trici, ma con il passare covers for polishing del tempo si specializmachines; then, over za nella realizzazione 1 the years, it specialised di componenti per l’inin the production dustria automobilistica. 1 of automotive Tra i clienti più prestigioSome wheels produced by Fondmetal. components. Its most si negli anni 70’ figurano Alcune ruote prodotte da Fondmetal. prestigious clients in anche Fiat, Iveco, OM, the 1970s included Magneti Marelli e Same. Fiat, Iveco, OM, Magneti Marelli and Same. However, all of Tutto ciò non riesce però a garantire a Fondmetal l’inthat was not enough to guarantee Fondmetal autonomy, dipendenza progettuale desiderata dal suo fondatoas its founder wanted to achieve. This led Rumi to launch re. Questo porta Rumi alla decisione di lanciare un proan original product on the market, and the choice fell prio prodotto originale: la scelta ricade sulle ruote in on light alloy wheels. This evolution gradually began lega. Questa evoluzione inizia lentamente nel 1980, in 1980, but already in 1984 alloy wheels accounted for ma già nel 1984 il 100% della produzione di Fondmetal 100% of Fondmetal production. The company decided è costituita da ruote in lega. Fondmetal orienta la to focus on the marketing of its own products mainly in commercializzazione dei prodotti a proprio marchio the aftermarket. However, it also produced wheels for principalmente al mercato aftermarket. Tuttavia reaOEM manufacturers, like Nissan Europa and Maserati. lizza anche ruote per OEM, come Nissan Europa e Meanwhile, the Fondmetal Group was established thanks Maserati. Prende intanto forma il Gruppo Fondmetal, to the acquisition of Fondmetal Technologies, offering grazie alle acquisizioni di Fondmetal Technologies, che racing car aerodynamic consultancy and wind tunnel fornisce consulenze di aerodinamica per vetture da cortesting services, Radius A.A.T., specialising in high-range sa e test in galleria del vento, Radius A.A.T., specializzata wheels, and Aerolab. The group participation in the in ruote di alta gamma, e Aerolab. La partecipazione al

international PAINT&COATING magazine - MARCH/APRIL 2016 - N. 38

73


FONDMETAL: A WIDE RANGE OF COLOURS FOR TOP RANGE LIGHT ALLOY WHEELS

Formula 1 World Championship was another strategic step, first with the establishment of Fondmetal F1 (19891992) and then with the Minardi team acquisition (19962000). The high quality of its light alloy wheels (Figs. 1 and 2) has been awarded a number of prizes, besides being recognised by Icsid (International Council of Societies of Industrial Design), the prestigious international organisation that promotes industrial design and which has included Fondmetal in its Hall of Fame. Currently, the company has a production capacity of 1 million wheels/year, while its coating department can reach a capacity of up to 3 million wheels/year, to meet also third-party orders.

mondo della Formula 1 è un’altra tappa strategica, prima con la nascita di Fondmetal F1 (1989-1992) e in seguito con l’acquisizione della squadra Minardi (19962000). La qualità delle ruote dell’azienda (figg. 1 e 2) è stata sancita da numerosi premi, nonché dalla prestigiosa Icsid (International Council of Societies of Industrial Design), organizzazione internazionale che promuove il design industriale e che ha inserito Fondmetal nella sua Hall of Fame. La società, attualmente, ha una capacità produttiva di 1 milione di ruote l’anno mentre il reparto verniciatura può raggiungere una capacità di 3 milioni di ruote l’anno, per soddisfare anche le commesse di verniciatura conto terzi. terzi.

From melting to finishing h hing ©

Fo nd m et al

Today the whole production Dalla Da all fusione alla finitura cycle of wheels is carried out Attualmente il ciclo produttivo delAtt A in-house. Following metal le ruote si svolge completamenmelting and treatment te all’interno dello stabilimento in melting furnaces, di Fondmetal. Successivamente the wheels are forged alla fusione e al trattamento del through robotised cells metallo nei forni fusori, le ruote with low-pressure gravity sono formate attraverso isole rosystems, and then undergo botizzate con sistemi a gravità e b mechanical treatment. bassa pressione, e poi sottoposte a b The coating process is whollyy lavorazione meccanica. La vernicialaavo automated and is carried outt turaa è completamente automatizzata in two filtered and pressurised linee di verniciatura chiuse, filtrate d in due lin closed-chamber lines, with e pressurizzate, con trasportatore floor conveyor systems installed 2 a pavimento installate da Olpidürr by Olpidürr from Milan. Both di Milano. Entrambe le linee posOne of the models of the Seat Sport range of Fondmetal. lines are fit for applying both sono verniciare sia a liquido sia a Uno dei modelli della gamma Seat Sport di powder and liquid coating, polveri, per la massima efficienza Fondmetal. for maximum efficiency and e flessibilità. L’imballaggio finale è flexibility. Final packaging realizzato in diverse stazioni autois carried out in several automated stations that also matiche che effettuano anche un controllo qualitativo. provide for quality control. “Oggi ci rivolgiamo principalmente a tre settori: OEM, “Nowadays, we focus on three sectors: OEM, aftermarket aftermarket e infine conto terzi, per il quale talvolta ci and third-party orders, for which sometimes we only occupiamo di una sola parte della produzione, come carry out a part of the production cycle, such as coating,” la verniciatura”, afferma Stefano Rumi, presidente di Stefano Rumi, the President of Fondmetal and the Fondmetal e figlio del fondatore. “Sebbene avessimo founder’s son, says. “We have started our activity with iniziato con ruote di dimensioni ridotte, ora la gamma small-size wheels, but now we manufacture wheels in spazia dai 13 ai 23 pollici. A livello produttivo, siamo pasthe 13 to 23-inch range. As for our production process, sati dalla fusione in sabbia alla fusione in conchiglia per we have switched from sand casting to gravity die gravità (fig. 3). Nel 2003 abbiamo introdotto anche la casting (Fig. 3). In 2003, we also introduced low pressure fusione in bassa pressione, aprendo così le porte a molcasting, opening the way to more potential orders from te opportunità provenienti dalle case automobilistiche, auto manufacturers, which generally prefer this kind of che generalmente preferiscono questo tipo di processo. process. This operation met with a great success, and L’operazione ha avuto talmente successo che oggi il set74

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine


FOCUS ON TECHNOLOGY now the OEM sector accounts for about 85% of our production, while the aftermarket now only accounts for 10%. Our largest clients are Japanese automakers, but our products are also distributed in Europe, USA and other countries, in full compliance with the most stringent requirements.”

tore di primo montaggio e accessori originali rappresenta indicativamente l’85% della nostra produzione mentre l’aftermarket è sceso al 10%. I nostri maggiori clienti sono le case auto giapponesi, ma forniamo i nostri prodotti anche in Europa, Stati Uniti e altri Paesi, in completo adempimento dei requisiti più stringenti”.

Finishing: A strategic stage

La finitura: una fase strategica

For the wheel finishing process, Fondmetal directly collaborates with clients’ Style Centres, for both OEMs and the aftermarket. “For the fact of not having much freedom as for design, finishing and colours are for us essential to differentiate our wheels. Today, Style Centres more and more often prefer to work with us rather than with their Purchasing Departments,” Giuseppe Uberti, the OE Sales Department Manager of Fondmetal, explains. “Price therefore is no longer a discriminating factor in these projects: The technology implemented, the coatings used, the variety of colours and the final result quality are most important. As for the colour trends, a sharp decline of “silver” colours has been noted in favour of

Per la messa a punto della finitura delle ruote, Fondmetal si interfaccia direttamente con i Centri Stile dei clienti, sia OEM che per l’aftermarket. “Per differenziare la ruota, non essendoci ampi spazi di manovra riguardo il design, la finitura e i colori sono fondamentali. Sempre più spesso sono i Centri Stile delle case automobilistiche ad interfacciarsi con noi piuttosto che il loro Ufficio Acquisti”, spiega Giuseppe Uberti, OE Sales Department Manager di Fondmetal. “Il prezzo, quindi, non è più la discriminante nella valutazione di questi progetti: contano soprattutto la tecnologia, i prodotti vernicianti utilizzati, la varietà di colori e la qualità del risultato. In tema di ten-

VERNICIATURA, SIGILLATURA, INCOLLAGGIO

Eccellenti apparecchiature di applicazione per tutti i settori industriali, specifiche per prodotti vernicianti e prodotti ad alta viscosità ove è richiesta la protezione da corrosione, nonché la sigillatura e l’incollaggio.

Verind S.p.A. Via Papa Giovanni XXIII, 25/29, 20090 Rodano (MI), Italy Tel.: +39 02 95 95 17 02, mail: verind@verind.it

www.verind.it


© ipcm®

3 3

Gravity die casting process. Processo di fusione in conchiglia per gravità.

anthracite grey and black with semi-glossy or matte finishes (Fig. 4), which give our wheels a very “technical” aspect. Diamond machined wheels still account for an important market share. In the last few years, some brands have also been introducing wheels with inserts, to be matched with a countless range of colours.” “Automakers have understood that clients are really interested in customised original accessories, and for this reason they focus on innovation,” Stefano Rumi says. “For example, we are working on the project of a renowned car manufacturer that needs a special series of wheels so that it can offer accessory packs with colours that match wheels, wing mirrors and spoilers. The wheels are supplied in up to 12 colours, from blue to purple, and they need validation and have to pass very stringent homologation tests, mainly as far as the colour matching is concerned.” The cleaning and pre-treatment stages (Fig. 5 and 6) are fundamental to properly prepare the aluminium surfaces and enhance corrosion strength. For standard wheels, the treatment cycle includes washing, degreasing, chrome-free fluorozirconate treatment, and rinsing in demineralised water. With diamond machined wheels, alkaline degreasing is followed by the use of a deoxidiser and a chrome-free fluorozirconate treatment. Coating has been carried out in-house since 1988, when the company started a collaboration with Arsonsisi Technological Coatings (with the brand Colorificio Sebino, acquired by Arsonsisi in 2009). “Due to the variety of colours we use, we are committed to a constant research activity,” Stefano Rumi adds. “Each carmaker has its own customised variety for every colour, and for that we need to use colorimeters and clean rooms to properly find the right tone. Moreover, for those wheels that are part of accessory packs, we need to find the most suitable solution to


4

© Fondmetal

4

A grey wheel. Una ruota di tonalità grigia.

denze colori, notiamo un netto calo dei “silver” in favore di grigi antracite e neri con finiture semi-lucide o opache (fig. 4), che rendono la ruota molto “tecnica”. Anche le ruote diamantate hanno sempre una fetta di mercato importante. Ultimamente, poi, alcuni marchi stanno introducendo ruote con inserti, su cui è possibile giocare con un’infinità di colori.” “Le case hanno compreso quanto gli accessori originali personalizzati siano molto interessanti per i clienti, e per questo puntano sull’innovazione”, afferma Stefano Rumi. “Ad esempio, stiamo lavorando al progetto di un rinomato produttore di automobili che ha richiesto una serie speciale di ruote per offrire pacchetti di allestimento con colori abbinati tra ruote, specchietti e spoiler: la ruota è prodotta e verniciata in ben 12 varianti di colore, dal blu al viola, deve essere validata e superare test di omologazione molto severi, soprattutto per il colour matching”. Le fasi di lavaggio e pretrattamento (figg. 5 e 6) sono fondamentali per la corretta preparazione delle superfici di alluminio e per migliorarne la resistenza alla corrosione. Per le ruote standard il ciclo prevede lavaggio, sgrassaggio, fluorozirconatura chrome free e risciacqui in acqua demineralizzata. Nel ciclo delle ruote diamantate la fase di sgrassaggio alcalino è seguita dall’uso di un disossidante e da una fluorozirconatura esente cromo. La verniciatura è stata internalizzata in azienda nel 1988, anno in cui è iniziata anche la collaborazione con Arsonsisi Technological Coatings (con il marchio Colorificio Sebino, acquisito da Arsonsisi nel 2009). “La varietà di colori che dobbiamo utilizzare ci costringe a un costante lavoro di ricerca”, prosegue Stefano Rumi. “Ogni casa auto ha una sua variante personalizzata di ogni colore, elemento che rende necessario utilizzare colorimetri e camere neutre per identificare correttamente la tonalità di colore esatta. Inoltre, nel caso delle ruote incluse in pacchetti di allestimento, è neces-

www.defil.it


© ipcm®

© ipcm®

FONDMETAL: A WIDE RANGE OF COLOURS FOR TOP RANGE LIGHT ALLOY WHEELS

6

5

The loading area. La zona di carico. 6

The pre-treatment tunnel. Tunnel di pretrattamento.

7

The liquid coating application. Fase di applicazione delle vernici liquide.

78

ensure colour matching between wheels and other components, such as mudguards. For this reason, it is crucial to have reliable coat manufacturers as partners.” Arsonsisi Technological Coatings is among these. The company, which has its headquarters in Lainate, near Milan, Italy supplies Fondmetal with both solvent and water-based metallised liquid primers, as well as its acrylic glossy or matte transparent coat. This particular kind of coating is very flexible and can be applied on both solvent and water-based primers. “Arsonsisi offers us full support in our colour development work. They are always fast, flexible and accurate, three fundamental characteristics for a complex task like this,” Rumi says. “It is our 7 main supplier, though not the only one because sometimes we have to use the products specified by our clients.” The coating systems used have been developed to meet two main goals: achieving top aesthetical quality, with no flaws, and ensuring high strength. “We normally implement two processes: one for standard wheels and the other for diamond machined wheels,” Marco Mora, who is in charge of the coating shop of Fondmetal, explains. “ Our standard process includes the application of

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

sario trovare la soluzione adeguata affinché vi sia colour matching fra le ruote e gli altri componenti in materiali diversi, come il parafango. Per questo è fondamentale avere come partner produttori di vernici affidabili”. Arsonsisi Technological Coatings è tra questi. L’azienda, che ha sede centrale a Lainate (MI), fornisce a Fondmetal i fondi liquidi metallizzati, sia a solvente sia a base acqua, e il trasparente liquido acrilico lucido oppure opaco. Questo particolare tipo di trasparente è molto flessibile e può essere applicato sia su fondo a solvente sia su fondo all’acqua. “Arsonsisi ci supporta completamente nelle nostre operazioni e nello sviluppo dei colori. Sono sempre rapidi, flessibili e precisi, tre caratteristiche fondamentali per questo lavoro complesso”, continua Rumi. “È il nostro fornitore principale, ma non l’unico perché talvolta siamo vincolati all’utilizzo dei prodotti specificati dai clienti”. I cicli di verniciatura sono stati studiati e sviluppati per due scopi principali: raggiungere la massima qualità estetica, senza difetti, e ottenere un’elevata resistenza. “Normalmente i cicli sono due: uno per ruote standard e uno per ruote diamantate”, spiega Marco Mora, responsabile verniciatura di Fondmetal. “Il nostro ciclo standard prevede l’applicazione di un primer in polvere, la succes© ipcm®

5


FOCUS ON TECHNOLOGY

© ipcm®

a powder primer, followed by the wet-on-wet application of a metallic liquid base coat and of an acrylic transparent liquid top coat to give the desired glossy or matte effect (Fig. 7). For diamond machined wheels, the application of a powder primer and a base coat as well as the diamond tooling process are followed by a second stage in the pre-treatment tunnel and the application of an acrylic transparent powder top coat. Thanks to its higher thickness, this improves the wheels’ mechanical strength while ensuring the same transparency of a liquid coat,” Marco Mora explains (Fig. 8). “The powder primer is applied in two coats, in two different booths: after applying the first layer, a prebaking is carried out, followed by the application of a second layer and final baking. During the first stage, two spray guns are used to coat only the front side of wheel; in the second one, two spray guns treat the inner and outer channels, respectively, and two other guns are used to coat once again the front side. We have developed this system in order to 8 avoid any possible defect in the front side of wheels, the most exposed to stress and the one undergoing strict aesthetic controls, but also to reduce scavenging risks,” Mora explains. For diamond machined wheels (Fig. 9) with the matte finish, Fondmetal applies a transparent polyester resin followed by an acrylic opaque liquid top coat, as an alternative to the acrylic powder clear coat. The coating thicknesses range from 350 to 400 micron. “As for the powder application, we have managed to

siva applicazione bagnato su bagnato di un base coat liquido metallizzato e di un trasparente finale liquido acrilico per dare l’effetto desiderato, lucido oppure opaco (fig. 7). Per le ruote diamantate, dopo l’applicazione del primer a polvere, del base coat e della lavorazione di diamantatura, il ciclo prevede un secondo passaggio delle ruote nel tunnel di pretrattamento e l’applicazione di un trasparente in polvere acrilico che, grazie al maggiore spessore depositato, consente una resistenza meccanica superiore conservando tutta la trasparenza del suo corrispettivo liquido”, spiega Marco Mora (fig. 8). “Il primer a polveri è applicato in due mani, in due diverse cabine: dopo l’applicazione della prima mano eseguiamo una precottura, seguita dalla applicazione della seconda mano e dalla cottura finale. Durante il primo passaggio, due pistole di spruzzatura verniciano soltanto la parte frontale del pezzo, mentre per la seconda mano due pistole verniciano rispettivamente il canale interno ed esterno, e altre due di nuovo la parte frontale. Abbiamo messo a punto questo sistema per evitare il verificarsi di difettosità nella parte frontale della ruota, la più esposta a stress e soggetta a controlli estetici rigorosi, riducendo il rischio di degasaggio”, continua Mora. Sulle ruote diamantate (fig. 9) con effetto opaco, in alternativa al trasparente in polvere acrilico Fondmetal applica una resina poliestere trasparente seguita da una finitura liquida acrilica opaca. Gli spessori applicati variano da 350 a 400 micron. “Per quanto riguarda l’applicazione delle polveri, siamo

www.caldan.dk

8

The powder coating application. Fase di applicazione delle vernici in polvere.

cc@caldan.dk

+45 8694 7071

Caldan Conveyor Solutions simply perfect.

Visit us here:

Hall 1, Booth# 1341


FONDMETAL: A WIDE RANGE OF COLOURS FOR TOP RANGE LIGHT ALLOY WHEELS

greatly enhance our process efficiency thanks to the fact that hot wheels are sent to the spray paint booth, which results in higher powder adhesion. In this way, we get higher thicknesses and improved coat spreading,” Mora says. Finally yet importantly, the well-equipped internal laboratory of Fondmetal provides for the wheel quality control, picking up samples from the production batches. “The wheels chosen as samples”, Stefano Rumi explains, “are cut into pieces and subjected to different tests, including anticorrosion tests, thermal cycle and immersion in hot water.”

riusciti ad aumentare notevolmente l’efficienza di trasferimento grazie al fatto che le ruote arrivano calde in cabina di verniciatura e la polvere aderisce subito. In questo modo, otteniamo spessori maggiori e una migliore distensione del rivestimento”, precisa Mora. L’attrezzato laboratorio interno di Fondmetal si occupa infine di effettuare i controlli qualità delle ruote, prelevandole a campione dai lotti di produzione. “Le ruote prelevate”, interviene Stefano Rumi, “sono tagliate a pezzi e sottoposte a diversi test: tra questi, prove anticorrosive, ciclo termico e immersione in acqua calda”.

Future targets

Obiettivi futuri

“We are satifisfied with the coatings we currently use “Siamo soddisfatti dei prodotti vernicianti che utilizziaand with our plants, but we are also considering new mo attualmente e dei nostri impianti, ma in un’ottica di possible systems as part of our ongoing improvement miglioramento continuo stiamo valutando anche nuoprocess,” Stefano Rumi says. “For example, we intend to vi sviluppi”, afferma Stefano Rumi. “Tra questi il completo complete the switch from solvent-based to water-based passaggio dalle vernici a solvente alle vernici a base accoatings, in order to replace the mixed system qua, al posto del sistema misto attualmente tal me we are currently using. There are two in uso. Due sono le ragioni di questo camd on ©F reasons behind this decision: better biamento: una maggiore sostenibilità environmental sustainability and ambientale e l’introduzione di un sithe introduction of a fast colour stema di cambio rapido del colore change system for our base per i base coat. I lotti di produzione coats. Our production batches sono infatti molto piccoli, i cambi are in fact very small, colour colore molto frequenti, e in futuchanges are very frequent and ro aumenteranno ulteriormente. will grow even more in future. Naturalmente dovremo omoloObviously, this means that we will gare di nuovo tutti i cicli, con iter have to validate all our processing molto lunghi, ma questo è il nostro cycles once again, with very long obiettivo”. procedures, but this is our goal.” “Anche Arsonsisi, certificata ISO/ “Arsonsisi too, ISO/TS 16949 TS 16949, in risposta alle sem9 certified, in order to comply with pre maggiori esigenze del setA diamond machined (mod. 7900) wheel the ever increasing requirements manufactured by Fondmetal, among the most tore automotive, ha iniziato, lo from the automotive industry, last scorso gennaio, a intraprendere popular on the market. January started to undertake all tutte le operazioni e i test necesUna ruota diamantata (mod. 7900) prodotta the necessary procedures and tests da Fondmetal, tra le più richieste del mercato. sari per riqualificare tutti i suoi to upgrade all its coating systems cicli di verniciatura per cerchi for alloy and steel wheels with traditional, waterborne, in lega e acciaio con prodotti tradizionali, all’acqua, new generation and sperimental products. The analysis di nuova generazione e sperimentali. Le analisi si work will be carried out at the “Stazione Sperimentale per le svolgeranno presso la Stazione Sperimentale per le Industrie degli Oli e dei Grassi” of Milan, in compliance with Industrie degli Oli e dei Grassi di Milano, in conformthe SAE J2527 standard (5000KJ). Moreover, the products ità con lo standard SAE J2527 (5000KJ). Inoltre, i prowill also undergo the certification procedures included dotti seguiranno anche le procedure di certificazione in Mercedes, BMW and VW specifications: With these previste dai capitolati Mercedes, BMW e VW, presso le companies, an homologation procedure for products/ quali è stata avviata una procedura per l’omologazione cycles has been started”, Federico Scaietti, Arsonsisi’s dei prodotti/cicli”, dichiara Federico Scaietti, Business Business Manager Div. OEM & Industrial Coatings, says. ‹ Manager Div. OEM & Industrial Coatings di Arsonsisi. ‹ 80

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine



© ipcm®

A COATING SYSTEM DESIGNED AS A SET OF MACHINE TOOLS: THE REVOLUTIONARY CONCEPT IMPLEMENTED FOR FINISHING THE KITCHENAID NESPRESSO COFFEE MAKERS L’impianto di verniciatura come una macchina utensile: il concept rivoluzionario installato per la finitura delle Nespresso KitchenAid Alessia Venturi ipcm

®

Opening photo: KitchenAid Nespresso Artisan coffee makers. Completely made of die cast metal and with a design that matches the other small appliances of the same range, the Nespresso Artisan machines offer the experience of a gourmet coffee tasting. Foto d’apertura: la macchina del caffè Nespresso Artisan di KitchenAid. Completamente in metallo pressofuso e con un design che richiama gli altri piccoli elettrodomestici della stessa serie, la Nespresso Artisan promette l’esperienza di un caffè gourmet.

82

T

he production volume of the KitchenAid Nespresso Artisan home coffee machines (Ref. opening photo) ranges between 2000 and 2500 units per week. This product by KitchenAid (a Whirlpool brand) is the top of the range among the machines using Nespresso capsules, with a market value which is almost four times the price of the entry model and whose production reaches 80,000 units per week. This figure alone reflects the great success among consumers of the Nespresso philosophy, based on ideas such as exclusivity and elegance in coffee tasting. While the quality of the coffee is supposedly almost the same, the difference between KitchenAid and the other Nespresso coffee makers lies in the materials used, the colours offered (including metallic and pearl tones) and in the general quality of the finishes. Whereas all other Nespresso machines are in plastic with a medium-high class finish, the KitchenAid ones are made in die cast Zamak (Fig. 1) and have a premium, flawless aesthetic quality.

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

L

a produzione delle macchine per caffè domestiche Nespresso Artisan KitchenAid (rif. foto d’apertura) oscilla fra le 2000 e le 2500 unità a settimana. La macchina KitchenAid (un marchio di Whirlpool) è il top di gamma dei modelli disponibili per l’utilizzo delle capsule Nespresso, con un valore di mercato che è quasi quattro volte il prezzo del modello di entrata, la cui produzione raggiunge le 80.000 unità a settimana. Da solo, questo dato testimonia il grande successo presso i consumatori della filosofia Nespresso, fatta di esclusività ed eleganza nella degustazione del caffè. Se è facile immaginare che la qualità finale del caffè erogato sia pressoché uguale, la differenza fra il modello KitchenAid e le altre macchine per caffè Nespresso risiede nei materiali costruttivi, nella gamma di colori proposti - che comprende metallizzati e perlati - e nella qualità generale della finitura. Se tutte le altre macchine Nespresso sono in plastica con una finitura di categoria medio-alta, le macchine KitchenAid sono completamente in zama pressofusa (fig. 1) e possiedono una qualità estetica premium, con difetti zero.


FOCUS ON TECHNOLOGY Il design e i colori della macchina KitchenAid riprendono la linea della planetaria Artisan, la macchina impastatrice resa famosa da innumerevoli programmi televisivi di cucina, anch’essa realizzata in metallo pressofuso. L’acquirente dei piccoli elettrodomestici KitchenAid punta quindi sulla robustezza costruttiva percepibile al momento dell’acquisto: il consumatore associa il metallo al valore della macchina, un valore esaltato dalla gamma di finiture proposte, in linea con le ultime tendenze colore e in grado di soddisfare il gusto dei consumatori più attenti alle mode. Pochi di noi, tuttavia, conoscono ciò che si cela dietro alla produzione di questi elettrodomestici e al lungo processo decisionale che ha portato alla scelta prima, e alla realizzazione poi di un determinato colore. Produzione e finitura di questo nuovo elettrodomestico, che integra la gamma KitchenAid e si abbina alle altre proposte nelle cucine più alla moda, sono centralizzate in Europa e parlano di tecnologie all’avanguardia e di un concept di impianto di verniciatura rivoluzionario, ideato e sviluppato da HUBO Automation di Civate, Lecco, e MI Due di Besana Brianza, Monza, che ha curato la progettazione e la realizzazione.

From traditional plants to the Flexible Painting Machine

Dall’impianto tradizionale alla Flexible Painting Machine

The three requirements posed by Whirlpool for the finishing of its KitchenAid Nespresso coffee makers were high coating quality, extreme flexibility in production due to the numerous colour changes (eight tones are available for this range), and possibility to use shades needing a two-coat application. The company, moreover, had chosen powder coatings as the painting product to be used. Whirlpool chose as its coating partner VML Verniciatura Metalli Lecco, a company based in Brivio (Italy) and a well-established high quality paint supplier for niche markets like the motorbike, Formula 1 wheels, lighting engineering and household appliance ones. “We already knew Whirlpool thanks to a year-long collaboration with a Milanese foundry for which we

I requisiti posti da Whirlpool per la finitura delle macchine Nespresso KitchenAid erano tre: qualità elevata del rivestimento, estrema flessibilità della produzione a causa dei numerosi cambi colore (otto sono i colori disponibili in gamma), infine possibilità di realizzare colori che prevedono una doppia mano. A fare da cornice a questi tre requisiti vi era poi la scelta del tipo di prodotto verniciante: le vernici in polvere. La scelta di Whirlpool sul partner di verniciatura è ricaduta su una impresa del lecchese, VML Verniciatura Metalli Lecco di Brivio, fornitore storico di verniciatura di qualità per nicchie di mercato come quella della moto, delle ruote per Formula 1, dell’illuminotecnica e dell’elettrodomestico. “Il contatto con Whirlpool è derivato da una collaborazione che abbiamo da molti anni con una fonderia milanese per

© ipcm®

The KitchenAid machines’ design and colours match the Artisan food processor range, made famous by countless TV cooking shows and built in die cast metal too. The buyers of KitchenAid small appliances, therefore, focus on the robust construction perceivable during their purchase process: They associate the metal material with the high value of the machine – a value enhanced by the range of finishes available, in line with the latest colour trends and able to meet the taste of the trendiest consumers. Few of us, however, know what lies behind the production of these appliances and the long decision process that leads to the choice and creation of a given colour tone. The production and finishing of this new appliance, which integrates the KitchenAid range and matches its other trendy kitchen products, are fully carried out in Europe. They are performed with cuttingedge technologies as well as a revolutionary coating system concept, developed by HUBO Automation (Civate, Lecco, Italy) and MI Due (Besana Brianza, Monza, Italy), which took care of 1 the design and building.

1

Nespresso Artisan’s Zamak bodies. Le scocche in zama della macchina da caffé Nespresso Artisan.

international PAINT&COATING magazine - MARCH/APRIL 2016 - N. 38

83


© ipcm®

A COATING SYSTEM DESIGNED AS A SET OF MACHINE TOOLS: THE REVOLUTIONARY CONCEPT IMPLEMENTED FOR FINISHING THE KITCHENAID NESPRESSO COFFEE MAKERS

2

3

© ipcm®

2

Panoramic view of the Flexible Painting Machine, a coating plant similar to a set of independent machine tools. Panoramica della Flexible Painting Machine, un concetto di impianto di verniciatura che lo assimila a un insieme di macchine utensili indipendenti fra loro. 3

The unloading area. La stazione di scarico.

84

coat the components of the Schneider switchboards conto della quale verniciamo componenti di quadri elettriproduced by them,” so Vittorio Magni, VML’s owner ci Schneider che loro producono” esordisce Vittorio Magni, together with his brother Andrea. “We have now been titolare, con il fratello Andrea, di VML. “Allo stesso modo, abentrusted with this new project for which we are the sole biamo preso la commessa per il nuovo progetto Whirpool, supplier of pre-treatment and coating processes. Since per il quale siamo fornitori esclusivi del processo di pretratthe beginning, we have understood that the customer’s tamento e verniciatura. Fin dal principio abbiamo avuto la quality specifications were so high that we needed to consapevolezza che le specifiche di qualità del cliente erainvest in a new coating system, because modifying no tali da richiedere l’investimento in un nuovo impianto di the existing ones would have been as complex and verniciatura, poiché modificare quelli esistenti sarebbe staexpensive as installing a new one. Moreover, our to complesso e probabilmente costoso quanto installarne painting plants were already being fully exploited for uno nuovo. Inoltre, i nostri impianti di verniciatura erano già other job orders.” saturi con le commesse in essere”. “While drawing our specifications “Nel formulare le specifiche ai fornitofor the suppliers involved in the ri che abbiamo coinvolto in fase prodesign phase, we have tried to gettuale, abbiamo cercato di trasferitransfer the typical characteristics re le caratteristiche tipiche delle linee of the liquid painting lines for di verniciatura a liquido della plastica plastics to the powder coating alla verniciatura a polvere” prosegue process,” Magni adds. “Therefore, Magni. “Quindi abbiamo chiesto che we wanted an inverted floor la linea includesse un trasportatoconveyor to be installed in order re rovesciato a pavimento perché è to minimise contamination on quello che riduce praticamente a zethe workpieces, and the coating ro la contaminazione dei pezzi, e che stations to be fully insulated, le aree di verniciatura fossero compressurised and air-conditioned. pletamente isolate, pressurizzate e Automation, however, was still an climatizzate. Restava il nodo dell’auissue: We wanted a much more tomazione: volevamo una soluzione flexible solution than a two-rail che fosse molto più flessibile di un tra4 © ipcm® conveyor.” sportatore birotaia”. That is where HUBO Automation Qui è entrata in gioco HUBO Automa4 came into play. This firm is a tion, leader nel settore dell’automaThe spray pre-treatment tunnel for both leader in the automation and zione e della verniciatura industriale the coating stations. industrial coating fields, thanks grazie agli incessanti investimenti nelIl tunnel di pretrattamento a spruzzo che asserve entrambe le isole di verniciatura. to its constant investment in the lo sviluppo di nuove tecnologie per

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine


FOCUS ON TECHNOLOGY development of new technologies that dynamically meet the challenges imposed by the most varied productive sectors. HUBO’s automation project is a reinterpretation of the conventional systems, which separates the various pre-treatment and coating stages and turns them into individual and interchangeable working stations, as if they were machine tools connected and operated by a robot acting as the “brain” of the line (Fig. 2). As a consequence, the coating system is more compact and much more productive because, compared with the conventional lines (with a continuous or a batch operation), the parts never stop and the stations are always saturated with work based on the instructions of the “smart” central robot. This distributes work based on the code of each loading bar, which indicates the process flow needed. It has been possible to transfer this ambitious project from paper to reality thanks to the skills of MI Due’s engineers, who have dealt with the design and construction of the entire plant and have integrated it with a few technological devices that ensure a very high, as well as efficiently repeatable quality level.

soddisfare in modo dinamico le problematiche imposte dai più svariati settori produttivi. Il progetto di automazione di HUBO è una rivisitazione dell’impianto tradizionale che scollega i singoli step di pretrattamento e verniciatura trasformandoli in isole di lavoro singole e intercambiabili fra loro, come se fossero tante macchine utensili collegate e gestite da un robot che rappresenta il cervello della linea (fig. 2). In questo modo l’impianto di verniciatura è più compatto ed estremamente più produttivo perché a differenza delle linee tradizionali - siano esse in continuo o in accumulo qui non vi sono pezzi fermi ma solo stazioni sempre sature di lavoro in base alle disposizioni del robot centrale “intelligente”, che decide gli scambi in base alla codifica del singolo telaio che contiene il percorso che esso deve fare nei vari sottoinsiemi. È stato possibile trasferire questo ambizioso progettato dalla carta alla realtà industriale grazie alle competenze dei tecnici MI Due che hanno curato la progettazione e la costruzione di tutto l’impianto, integrandolo con alcune accortezze tecnologiche che hanno assicurato a VML una qualità non solo altissima ma anche ripetibile in modo efficiente.

HQS HANGON QUICK SHAFT

SIMPLY GENIUS

SMART SOLUTIONS FOR INDUSTRIAL COATING HangOn is constantly developing smart solutions which increases the efficiency and profitability in the coating process. HQS is one of our innovative products, which reduces both time and costs. Simply genius!

KARLSRUHE, GERMANY STAND 2110

www.hangon.com


A COATING SYSTEM DESIGNED AS A SET OF MACHINE TOOLS: THE REVOLUTIONARY CONCEPT IMPLEMENTED FOR FINISHING THE KITCHENAID NESPRESSO COFFEE MAKERS

The central robot is the “logistical brain” of the system and distributes the components among the various work stations with the aim of ensuring they are always operational and of optimising productivity. Il robot centrale che rappresenta il cervello logistico del sistema e distribuisce i pezzi fra le varie isole di lavoro con lo scopo di mantenerle sempre tutte operative e ottimizzare la produttività.

6

The inverted conveyor: A quality choice to minimise contamination on the components. Il trasportatore con catena rovesciata: una scelta di qualità per ridurre a zero la contaminazione dei manufatti.

86

“La nostra collaborazione con HUBO era partita qualche anno fa quando hanno realizzato per noi un’automazione inserita sul nostro impianto di verniciatura a liquido che, con l’ausilio di un reciprocatore a 2 assi, consentiva di intercettare determinati pezzi sulla catena, sganciarli e immergerli per un tempo variabile in una vasca ad immersione presente sulla linea di pretrattamento a spruzzo per eseguire un particolare trattamento di chromiting, poi riagganciarli alla catena e farli ripartire” spiega Vittorio Magni. “Quando Sergio © ipcm® Castagna di HUBO ci ha presentato la sua idea per il nuovo impianto, ne abbiamo compreso immediatamente la portata e ci siamo poi affidati a MI Due, specializzata in impianti ad alta tecnologia per realizzarla”.

The coating system layout

Il layout del sistema di verniciatura

The new plant covers an area of 400 m2. It consists of 5 work stations: A manual loading and unloading area (Fig. 3); a pre-treatment unit (Fig. 4) with a degassing oven; two identical coating stations (V1 and V2 - Fig. 5), each featuring a powder application booth, a liquid application booth and ionising bars; and a station devoted to the coating polymerisation process, with a hot air oven preceded by a small timed IR station enabling the parts to gel before entering the oven itself. This layout ensures maximum coating versatility, with the possibility to carry out mixed cycles with any combination of liquid and powder paints. The floor conveyor is step-by-step (Fig. 6), and its connections with the various stations have been automatised. A Fanuc M710iC robot (Fig. 7) placed centrally is 6 the “brain” of the system: it gives

Il nuovo impianto occupa uno spazio di 400 m2. È composto da 5 isole di lavoro: una dedicata a carico e scarico manuali (fig. 3), una dedicata al pretrattamento (fig. 4) con annesso forno di degasaggio, due isole gemelle di verniciatura (V1 e V2 - fig. 5) , entrambe attrezzate con una cabina a polvere e una cabina a liquido e precedute da barre ionizzatrici, l’ultima dedicata alla polimerizzazione delle vernici con forno ad aria calda preceduto da una piccola stazione IR temporizzata che consente di gelificare i pezzi prima dell’entrata in forno. Una tale disposizione dell’impianto garantisce la massima versatilità oggi possibile per quanto attiene la verniciatura, con l’opzione di realizzare cicli misti con qualsiasi combinazione di vernice liquida e in polvere. La linea è passo-passo con trasportatore rovesciato (fig. 6) e gli asservimenti delle varie isole sono automatizzati: un robot Fanuc M710iC (fig. 7) posto centralmente costituisce il “cervellone” del sistema: attribuisce ad

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

© ipcm®

5

“Our collaboration with HUBO started a few years ago, when they realised an automation system for our liquid coating plant. Using a 2-axis reciprocator, it intercepts certain workpieces on the chain, releases them and immerses them in a tank installed on the spray pretreatment line to perform a particular chromiting treatment; finally, it hooks them again on the chain and allows them to move forward,” Vittorio Magni explains. “When Sergio Castagna from HUBO presented 5 his idea for the new coating system to us, we have immediately understood its potential and decided to rely on MI Due, specialising in high-tech systems, for its implementation.”


FOCUS ON TECHNOLOGY

Spare Parts for Industrial Plants Catalytic panel for fixing oven Components for pre treatment tunnel Transport systems, Water treatment Electric Motors, Electrical components Filtering elements for Industrial Filters Gearboxes for various applications Normal and special Fans for high temperature Oven Burners, Pumps Spare parts for conveyor

© ipcm®

each loading bar a data matrix code containing ogni bilancella in arrivo dal carico un codice datamathe item number, its colour and the coating trix contenente il numero di articolo, il suo colore e il program needed, moves the parts between the programma di verniciatura, smistando i manufatti fra various work stations and ensures high productivity le varie isole di lavoro, donando alla linea una noteof the line. vole produttività. The new generation pre-treatment process is Il pretrattamento è di nuova generazione con properformed with nanotechnology products. dotti nanotecnologici. In uscita dal pretrattamento, il Afterwards, the robot transfers the workpieces in robot trasferisce i pezzi nel forno di degasaggio che, the degassing oven, which heats the Zamak to scaldando la zama a 200°C (quasi al suo punto di fu200°C (almost its melting point) and degasses it sione), la degasa quasi completamente prevenendo almost completely, thus preventing the formation la formazione di outgasing sul film di verniciatura. of outgassing products on the paint film. L’area di verniciatura è pressurizzata, climatizzata e fuoThe coating area is pressurised, air-conditioned ri polvere. Le cabine di verniciatura sono due per ogni and dust-free. There are two spray paint booths for isola: una a polvere e una a liquido (queste ultime al moeach station, a powder and a liquid one (not yet mento della nostra visita, non ancora attrezzate, N.d.R.). Tutequipped at the time of our visit, Ed.). The italian ta la fase applicativa è stata fornita dalla filiale italiana di branch of Wagner in Valmadrera (Lecco, Italy) has Wagner, a Valmadrera (Lecco): cabine, pistole, powder provided all the application devices: Booths, guns, center, filtri, abbattitori e ciclone con setacciatura a ultrapowder centres, filters, dust reduction units and suoni per il recupero della polvere, che garantisce una an ultrasonic qualità costante separation senza dispersione. cyclone to Le cabine a polvere recover powders sono dotate di due and ensure robot gemelli in ala consistent luminio realizzati quality level da Lesta di Dairago, without any Varese, che vernidispersion. ciano i pezzi in auThe powder tomatico senza application l’ausilio del pre o booths are post ritocco maequipped with nuale (fig. 8). I ro7 two identical bot funzionano in aluminium autoapprendimen7 robots built to e i programmi The system management robot with a manipulator designed for by Lesta di verniciatura somaximum gripping precision. (Dairago, Varese, Il robot di gestione del sistema con il manipolatore progettato per la no stati generati Italy), which contestualmente massima precisione di presa. automatically al processo di inducoat the components without the need for any strializzazione di ogni componente da verniciare. manual retouch before and after treatment Una delle implementazioni allo studio di VML è l’inse(Fig. 8). The robots work in self-learning mode, rimento di reciprocatori a 2 assi che “aiutino” il robot while their coating programs have been generated con un pre-ritocco automatico. “Al momento, con un directly during the industrialisation process of each takt time della sola verniciatura compreso fra 60 e 90 secomponent. condi, siamo un po’ lenti ma la qualità è ottima” comVML’s project will be improved with the integration menta Andrea Magni. “Il reciprocatore servirebbe soof 2-axis reciprocators that will “help” the robots lo a velocizzare le operazioni. Inoltre c’è pochissimo with an automatic pre-retouching stage. “At the overspray in cabina e non abbiamo alcun problema di moment, with a 60 to 90-second takt time for the accumulo sui bordi”.

ANTARES S.r.l. Via F.lli Cervi 12/B - 37036 San Martino Buon Albergo (Vr) ITALY T. +39 045 8780567 F. +39 045 994606 email: info@anteresitaly.net WWW.ANTERESITALY.NET


A COATING SYSTEM DESIGNED AS A SET OF MACHINE TOOLS: THE REVOLUTIONARY CONCEPT IMPLEMENTED FOR FINISHING THE KITCHENAID NESPRESSO COFFEE MAKERS

One of the two automatic powder application booths equipped with an anthropomorphic robot. Una delle due cabina automatiche di verniciatura a polveri equipaggiate entrambe con robot antropomorfo.

88

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

MI Due ha progettato tutto l’impianto per il funzionamento con olio diatermico, che mantiene una temperatura più omogenea non solo nei forni di asciugatura e polimerizzazione, ma anche nelle vasche di pretrattamento e nel forno di degasaggio, al fine di mantenere costanti i parametri qualitativi ideali durante ogni fase del processo. Questa soluzione, inoltre, combinata con il perfetto isolamento costruttivo dei forni MI Due, evita il surriscaldamento dell’ambiente operativo. La centrale termica con la caldaia a olio diatermico e gli abbattitori dell’aria proveniente dalle cabine di verniciatura sono stati posti in esterno, in modo da lasciare la minor contaminazione residua nell’area di lavoro. “Il software di gestione dell’automazione, sviluppato interamente dalla HUBO Automation, attribuisce ad ogni singola bilancella in entrata il ciclo che essa dovrà subire: dal momento che l’impianto è costituito da isole indipendenti l’una dall’altra, le combinazioni delle varie fasi sono molto numerose e così i cicli di trattamento possibili. Ad esempio, alcuni pezzi possono essere solamente pretrattati e poi scaricati; altri ancora potrebbero giungere in azienda già pretrattati dal nostro cliente e quindi entrare direttamente in verniciatura; altri, infine, potrebbero richiedere una mano di vernice singola o doppia, entrambe a polvere, entrambe a liquido oppure un ciclo misto. Quando la bilancella arriva nella zona centrale dove c’è il robot, il computer di comando le assegna in automatico il programma di verniciatura da fare, impegnando le due aree di verniciatura in modo tale da massimizzare la produttività in qualsiasi momento (fig. 9)” spiega Andrea Magni accompagnandoci lungo la linea. “Per semplificare, facciamo un esempio: quando è in arrivo una bilancella con la scocca di una macchina da caffè che prevede il colore bianco perla a doppia mano, il robot centrale carica il ciclo che essa dovrà fare, ossia: Pretrattamento + Degasaggio + Verniciatura 1 + Verniciatura 2 + scarico. Un altro esempio è la possibilità di fare cicli alternati, con il carico di due bilancelle con il medesimo articolo ma che, dovendo essere verniciato in due colori diversi, sono smistate dal robot in V1 e in V2 in modo da essere verni© ipcm®

8

coating process only, we are a bit slow, but the quality is excellent,” Andrea Magni states. “The reciprocator would only speed the operations up. Moreover, there is very little overspray in our booths and we have no problem of powder accumulation on the edges.” MI Due has designed the entire system for operation with thermal oil, which maintains a more homogeneous temperature not only in the drying and curing ovens, but also in the pre-treatment baths and in the degassing oven, in order to constantly ensure the ideal quality parameters during each process step. Furthermore, this solution, combined with the perfect insulation of MI Due’s ovens, prevents the operating environment from overheating. The thermal power plant with its thermal oil boiler and the dust reduction units for the air coming from the coating booths have been located outside the building, so as to achieve the least possible residual contamination in the working area. “The automation management software, developed entirely by HUBO Automation, attributes to each incoming 8 bar a code with the process that it will undergo: Since the plant consists of independent stations, there are many possible combinations of phases and treatments. For instance, some components can only be pre-treated and then unloaded; other ones can be pretreated by our clients and therefore be directly coated by us; other parts, finally, may require one or two coats of powder or liquid coating, or a mixed system. When the bar reaches the central area where the robot is located, the control computer automatically attributes it the right coating program, choosing between the two coating lines so as to maximise productivity at any time (Fig. 9),” Andrea Magni tells us while taking us down the line. “Let us make an example: When a bar arrives with the body of a coffee machine requiring two coats of pearl white colour, the central robot loads the process needed, that is: pre-treatment + degassing + coating no. 1 + coating no. 2 + unloading. Another example is the possibility of performing alternate cycles, when two bars are loaded with two identical items to be coated in two


FOCUS ON TECHNOLOGY

Developing the powders

© ipcm®

different colours: These are sent to the V1 and V2 booths so as to be painted and then unloaded at the same time. This advanced system solves the problem of the loading optimisation depending on the coating program required: We can indiscriminately load different workpieces, since the robot automatically knows what program is needed for each one of them. Anyone familiar with the coating process can easily understand that this concept is truly revolutionary.” The coating management system continuously monitors all working parameters, the type of process performed and the number of parts present in each work station. The whole line is also monitored by six GoPro cameras (Fig. 10).

Even the choice of the coatings to be used has not been easy. “Whirlpool’s official suppliers are American: for KitchenAid, they still use TGIC polyesters that are banned in Italy. Technically, when the project 9 started a couple of years ago, it was still possible to use TGIC powders also in Italy. However, we wanted to avoid using a coating that would have been prohibited in a few months,” Vittorio Magni says. “Moreover, our business philosophy has always been minimising the environmental impact of our activities. To solve this problem, we have contacted Tiger Drylac, since it was already our supplier and we knew the quality of its products. Together with Tiger, we have carried out a study to develop the exact same colours specified by Whirlpool in the US, but with TGIC-free polyesters. It took us a very long time, but we have managed to get the approval of Whirlpool’s Style Centre on all eight colours, i.e. very deep black, two red tones (one of which is metallic with a second coat of pigmented clear coat), two metallic grey tones, cream, micaceous dark grey, and a pearl white colour applied in two coats (Fig. 11). The pearl white coating requires a white base coat and a pearl clear coat, while the red one requires a coloured base coat and a pigmented top coat.”

ciate contemporaneamente e scaricate altrettanto. Questo sistema avanzato ci consente di ovviare al problema dell’ottimizzazione del carico in base ai diversi programmi di verniciatura: possiamo caricare indistintamente bilancelle di articoli diversi dal momento che il robot conosce automaticamente quale programma usare per ognuna di esse. Per tutti coloro che “masticano” di verniciatura, è molto semplice capire quanto questo concept sia rivoluzionario”. La centrale di gestione del sistema di verniciatura monitora in continuo tutti i parametri lavorativi, il tipo di ciclo in esecuzione e il numero di pezzi presenti in ogni isola di lavoro. Tutta la linea è poi monitorata da sei telecamere GoPro (fig. 10).

La messa a punto delle polveri Anche la scelta delle vernici da utilizzare non è stato un passaggio facile. “I fornitori ufficiali di Whirpool sono americani: per KitchenAid utilizzano ancora poliesteri con TGIC che in Italia sono vietati. Tecnicamente quando è partito il progetto un paio di anni fa, era ancora possibile usare polveri con TGIC anche in Italia. Tuttavia, abbiamo ritenuto fosse inutile usare una vernice che di lì a pochi mesi sarebbe stata proibita” racconta Vittorio Magni. “Inoltre, la nostra filosofia aziendale è sempre stata quella di ridurre al minimo l’impatto delle nostre attività. Per ovviare al problema, abbiamo contattato Tiger Drylac perché era già nostro fornitore e conoscevamo la qualità dei suoi prodotti. Con Tiger abbiamo realizzato uno studio per sviluppare gli stessi identici colori specificati da Whirlpool negli Stati Uniti con chimica poliestere TGIC-free. Il processo di omologazione è stato molto lungo ma siamo riusciti ad ottenere l’approvazione del Centro Stile Whirpool su tutti e otto i colori specificati, ossia un nero molto profondo, due rossi di cui uno metallizzato con seconda mano di trasparente pigmentato, due grigi metallizzati, un crema, un grigio scuro micaceo e un bianco perlaceo anch’esso doppia mano (fig. 11). Il bianco perla prevede un fondo bianco e un trasparente perlaceo di finitura, mentre il rosso prevede la base colorata e un trasparente pigmentato”.

9

The data matrix code reading system. The codes contain product type, colour and treatment program. Il sistema di lettura dei codici datamatrix contenenti tipo di articolo, colore e programma di trattamento.

international PAINT&COATING magazine - MARCH/APRIL 2016 - N. 38

89


A COATING SYSTEM DESIGNED AS A SET OF MACHINE TOOLS: THE REVOLUTIONARY CONCEPT IMPLEMENTED FOR FINISHING THE KITCHENAID NESPRESSO COFFEE MAKERS

The system control unit. La centrale di comando del sistema.

VML esegue tutti i controlli qualità in linea al posto del committente. I controlli visivi sono eseguiti sul 100% dei pezzi. Il controllo degli spessori, del gloss, del blistering, le prove di adesione, la resistenza alla corrosione, allo strofinamento e ai prodotti chimici sono eseguiti a campione nei laboratori interni.

Conclusions

Conclusioni

VML started treating the KitchenAid Nespresso Artisan coffee makers on its conventional lines, but with a high non-compliance rate. The company tried to integrate its existing lines with a few technical upgrades, but the result was not as hoped. As soon as the new coating system conceived by HUBO in cooperation with MI Due has been installed, however, the change has been remarkable. “I admit that at first it was hard to learn to manage such a different line from the conventional ones, but this system easily ensures the quality level that VML needs to make a difference on the market, not only in the KitchenAid project. We are currently working on 10 two shifts, but this system, although created specifically for this task, will be soon used also for the high quality coating of parts that are up to 500 mm high with liquid, powder and mixed systems.” For a long time, the coating industry has been looking for innovative technological solutions breaking with tradition: VML’s plant proves that the Industry 4.0, based on an entirely automated and interconnected industrial production, is just around the corner, also in the coating field. ‹

La commessa delle Nespresso Artisan KitchenAid è partita sulle linee tradizionali di VML ma con un tasso di non conformità elevato. L’azienda aveva tentato di inserire qualche aggiornamento tecnico alla linea preesistente, tuttavia il risultato non era quello sperato. Da quando invece è partito il nuovo sistema di verniciatura ideato da HUBO in collaborazione con MI Due il cambiamento è stato notevole. “Ammetto che all’inizio è stata un dura imparare a gestire una linea che si discosta così fortemente dal concetto classico, tuttavia il sistema è in grado di darci con estrema facilità la qualità che serve a VML per fare la differenza sul mercato, non solo sul progetto KitchenAid. Adesso stiamo lavorando su 2 turni ma questo sistema, creato specificatamente per questa nuova commessa, sarà presto utilizzato anche per verniciature di altissima qualità di pezzi con altezza fino a 500 mm, sia a liquido che a polvere che con cicli misti”. Da tempo il settore della verniciatura era alla ricerca di soluzioni tecnologiche innovative di rottura con la tradizione: l’impianto di VML dimostra come l’Industria 4.0, che porterà alla produzione industriale del tutto automatizzata e interconnessa, sia davvero alle porte, anche nella verniciatura. ‹

11

® cm © ip

Three of the eight powder finishes developed by Tiger Drylac, including two metallic and a pearl one. Tre delle otto finiture a polvere, fra cui due metallizzate e una perlata, messe a punto da Tiger Drylac.

90

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

© ipcm®

10

VML performs all quality checks in line on behalf of the customer. Visual checks are performed on 100% of the parts. The thickness, gloss, blistering and adhesion controls, as well as the corrosion, friction and chemical resistance tests, on the other hand, are performed on samples at the company’s laboratories.



© ipcm®

A TOP-CLASS PLANT ENGINEERING SOLUTION TO COAT PLASTICS Soluzione impiantistica a regola d’arte per la verniciatura di materiali plastici Monica Fumagalli ipcm

®

Opening photo: Some components coated for one of the world’s major motorcycle brands. Foto d’apertura: alcuni componenti verniciati per uno dei più importanti marchi motociclistici mondiali.

92

I

n the motorcycle industry, as well as in the automotive one, the coating of plastic components is playing an increasingly strategic role: In some cases, the aesthetic finish of a vehicle has a decisive weight in the customer’s buying choice, even more so than performance. In the last few years, the same needs have unexpectedly arisen even in the field of agricultural and construction equipment, where, on the contrary, the functional aspect had always prevailed on the aesthetic one. The market trends, however, are now rewarding those products in which the look combines perfectly with functional properties such as excellent resistance to mechanical stress, wear and friction. Meeting these two needs in the best possible way is certainly no easy task for coating contractors. They must equip themselves with adequate machines and systems, without sacrificing their productive lines’ ease of management and efficiency, their eco-friendliness, and, finally yet importantly, their high aesthetic value finishes.

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

N

el settore motociclistico, così come in quello automotive, la verniciatura dei componenti plastici assume un ruolo sempre più strategico: a volte la finitura estetica del veicolo arriva ad avere un peso determinante nella scelta d’acquisto del cliente, quasi più delle prestazioni. In anni recenti, le stesse esigenze si sono manifestate inaspettatamente anche nell’ambito delle macchine agricole e movimento terra, dove al contrario ha sempre prevalso l’aspetto funzionale su quello estetico. Anche qui le tendenze del mercato premiano un prodotto in cui le proprietà di resa estetica si combinano perfettamente con le caratteristiche funzionali di ottima resistenza allo stress meccanico, all’usura e all’attrito. Compito certamente non facile per i terzisti di verniciatura è quello di saper coniugare nel miglior modo possibile queste due istanze, dotandosi di apparecchiature e impianti adeguati senza rinunciare alla facilità di gestione e all’efficienza della linea produttiva, al rispetto ambientale e ultima, ma non per importanza, alla finitura di altissimo livello estetico.


FOCUS ON TECHNOLOGY Case study

Case Study

Here below, you will find the example of the design and installation of an automatic plant for finishing plastic and metal parts. This was manufactured by a well-established company in the plant engineering sector, OMSA, based in Besana Brianza (MB, Italy). The customer was a coating contractor specialising in motorcycle and construction equipment components for the most prestigious brands at the national and international level (Ref. opening photo). Its production volume is approximately 350,000 motorcycle components and 30,000 tractor components per year. The need for a versatile and flexible system, able to handle large batches of paint and to coat two different substrates such as plastic and metal, has prompted the company to install a third coating line in its paint shop, already equipped with two manual systems. This is used for two purposes: - Application of a complete finishing system on a part of the firm’s production - Application of only a transparent top-coat on the other parts.

Proponiamo qui di seguito il caso della progettazione e installazione da parte di una società storica del settore impiantistico, la OMSA di Besana Brianza (MB), di un impianto automatico per la finitura di manufatti in plastica e in metallo per un’azienda di verniciatura conto terzi di componenti moto e mezzi di movimento terra per i marchi più prestigiosi del panorama nazionale e mondiale (rif. foto d’apertura). Il volume produttivo è pari a circa 350 mila componenti di motocicli e 30 mila componenti per trattori all’anno e l’esigenza produttiva di un impianto versatile e flessibile, in grado di gestire anche lotti di grandi dimensioni nonché di verniciare due substrati diversi come plastica e metallo, ha spinto l’azienda a inserire nel proprio reparto di verniciatura - già provvisto di due impianti manuali - una terza linea di verniciatura da utilizzare con duplice finalità: - applicazione del ciclo di finitura completo su una parte della produzione; - applicazione del solo trasparente su una serie di altri pezzi.

1

© ipcm®

1

A panoramic view of the OMSA plant installed at the premises of the coating contractor. Una panoramica dell’impianto OMSA installato presso il terzista di verniciatura.

international PAINT&COATING magazine - MARCH/APRIL 2016 - N. 38

93


A TOP-CLASS PLANT ENGINEERING SOLUTION TO COAT PLASTICS

2

The inverted conveyor leads the parts to the robot.

3

A detail of the handling system with its inverted conveyor. Dettaglio del trasporto dei pezzi tramite convogliatore rovesciato.

94

2

© ipcm®

The main requirement for this line was the ability to ensure a high-level finish with a reject rate close to zero. “With such production volumes and with the strict requirements set by the client company,” says OMSA’s owner Giovanni Sala, “we have decided to design a customised solution, adapted to the coating needs of the workpieces produced by the firm. Based on our previous experience in the surface treatment of plastic bumpers, we have designed and installed a top-class, last generation and high performance system that has completely reversed the concept implemented by the client up until that moment. In this way, we have automated all the finishing operations and increased the company’s productivity 3 (Fig. 1).”

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

© OMSA

Il trasportatore rovesciato conduce i pezzi in prossimità del robot.

Il principale requisito di cui la linea doveva essere in possesso era la capacità di assicurare una finitura di altissimo livello, con un tasso di scarto vicino allo zero. “Con un volume produttivo di tali dimensioni e con i requisiti molto elevati posti dall’azienda cliente – spiega Giovanni Sala, titolare di OMSA - abbiamo voluto progettare una soluzione su misura che fosse adeguata alle esigenze di verniciatura dei manufatti prodotti dall’azienda. Basandoci sull’esperienza pregressa nel settore del trattamento superficiale dei paraurti in plastica, abbiamo ideato e installato un impianto a regola d’arte di ultima generazione dalle prestazioni molto elevate che ribalta completamente il concept utilizzato fino ad allora dal nostro cliente, automatizzando cioè tutte le operazioni di finitura e aumentando la produttività” (fig. 1).


FOCUS ON TECHNOLOGY A versatile system designed specifically for every need

Un impianto versatile studiato ad hoc per ogni esigenza

The system installed includes manual loading and unloading areas, a robot flaming booth, an ionisation arc, two spray paint booths, a flash-off area and a drying oven; all the stations are connected by a two-rail inverted conveyor installed by Futura Convogliatori Aerei, an Italian company based in Robecco Pavese (Pavia, Fig. 2). The conveyor has been designed very accurately, ensuring the stability of the workpieces even at a 1.5 metres height (i.e. the maximum height reached by the parts hooked on the conveyor) and a deviation of less than 5 mm (Fig. 3). The system is pressurised, dust free and operating at a controlled temperature. OMSA has not only designed this line to meet its customer’s high quality requirements, but has also integrated it with certain technological devices to ensure maximum versatility and efficiency, especially in terms of energy. For example,

L’impianto installato è costituito da una zona di carico e scarico manuale dei pezzi, una cabina robotizzata di flammatura, un arco di ionizzazione, due cabine di applicazione vernici intervallate da una zona di appassimento e il forno di essiccazione, il tutto collegato da un trasportatore birotaia rovesciato, installato da Futura Convogliatori Aerei di Robecco Pavese (Pavia, fig. 2). La progettazione del trasportatore è stata molto accurata, in modo da garantire un’estrema stabilità dei pezzi anche a 1,5 mt di altezza (ossia il punto più alto raggiunto dai pezzi agganciati sul convogliatore) e uno scostamento inferiore ai 5 mm (fig. 3). L’impianto è pressurizzato, fuori polvere e a temperatura controllata. OMSA ha progettato la linea non solo per soddisfare i requisiti di alta qualità, ma anche inserendo alcuni accorgimenti tecnologici in grado di assicurare massima versatilità ed efficienza, soprattutto energetica. Entrambe le cabine, ad esempio, sono dotate di robot

We create chemistry that makes smooth surfaces love rough climates.

Modern paint systems provide Long-lasting protection for cars, buildings and wind turbines from corrosion, UV radiation and weathering impacts. In this way, they improve performance and longevity which in turn contributes to sustainability. When coatings provide protection and, at the same time, conserve resources and are easy on the environment, it’s because at BASF, we create chemistry. www.basf-coatings.com


GANCI - hooks

© ipcm®

A TOP-CLASS PLANT ENGINEERING SOLUTION TO COAT PLASTICS

MASCHERATURE - masking

TELAI/BILANCELLE - racks

4 4

ACCESSORI CE - CE devices

Visita il nostro sito e conosci la gamma completa dei nostri prodoƫ Visit our website and meet the full range of our products

info@rostirolla.it www.rostirolla.it

The primer application on the components. Applicazione del primer sui componenti.

both booths are equipped with point-to-point programmed CMA robots, each featuring two guns on the same arm for the application of both the primer and the transparent top-coat (Fig. 4). The drying oven, operating at a temperature of 80°C, is fed by recirculated and battery heated water: The hot water coils enable to maintain a constant temperature. The oven exploits the hot water production of the boiler that feeds the whole department. The water veil booths’ flow rate has been carefully designed to minimise overspray: This avoids any circuit clogging and, above all, ensures the quality of the coating, which is completely free from defects (Fig. 5). The overspray reduction is further ensured by the integration of the Nitrotherm® Spray unit supplied by Eurosider, an Italian company based in Grosseto (Fig. 6). Exploiting the principle of selective permeation, it uses nitrogen instead of compressed air for all the coating application stages.

CMA programmati punto a punto, ciascuno equipaggiato con due pistole sullo stesso braccio, in grado di applicare sia primer che trasparente (fig. 4). Il forno di essiccazione, che lavora ad una temperatura di 80°C, è alimentato dall’acqua surriscaldata a batteria a ricircolo: le serpentine di acqua calda consentono di mantenere una temperatura costante. Il forno sfrutta la produzione di acqua calda della caldaia che lavora per alimentare tutto il reparto. Le cabine a velo d’acqua hanno una portata tale da consentire un adeguato abbattimento dell’overspray che permette di evitare l’otturazione dei circuiti e soprattutto di garantire la massima qualità del rivestimento, che risulta completamente esente da difettosità (fig. 5). La riduzione dell’overspray è ulteriormente garantita dall’integrazione in linea del Nitrotherm® Spray fornito da Eurosider di Grosseto (fig. 6). Sfruttando il principio della permeazione selettiva, il sistema utilizza l’azoto al posto dell’aria compressa per tutte le fasi di applicazione del prodotto verniciante.


FOCUS ON TECHNOLOGY The air treatment unit is equipped with a filtration system featuring Viledon® bag filters and ceiling filters, which are effective because they remove the right amount and size of particles so as to ensure the absence of imperfections on the substrate. Since the booths are operated by robots, the sucked air is largely recirculated, i.e. sent back to the booth through the ventilation system, while a minimum quantity is sent to the afterburner (Fig. 7). For the same purpose, the air circulating in the oven is filtered at the entrance and in the recirculated air supply duct.

Benefits

L’unità di trattamento aria è dotata di un sistema di filtrazione con filtri a tasche e filtri cielo cabina Viledon®, efficaci perché in grado di trattenere quantità e dimensioni di particelle tali da garantire l’assenza di imperfezioni sul substrato. Essendo le cabine servite da robot, il volume d’aria aspirata è in gran parte ricircolata, ossia l’aria aspirata viene reimmessa in cabina tramite l’unità di trattamento aria, mentre una minima quantità di aria viene inviata al post-combustore (fig. 7). Allo stesso scopo anche l’aria circolante nel forno è filtrata in ingresso e sul canale di mandata dell’aria di ricircolo.

I vantaggi

© OMSA

In the past few Negli anni preceyears, this coating denti l’azienda di contractor has verniciatura conmaintained high to terzi ha mantefinishing standards nuto alti standard with its two manual qualitativi di finitucoating systems. ra sui due impianOMSA’s automated ti di verniciatura 5 © OMSA plant, however, has manuali. L’impiancompletely changed to automatizzato di 5 the company’s OMSA ha compleThe coating is completely free of defects. approach to the tamente cambiato Il rivestimento risulta completamente privo di difetti. finishing stage, l’approccio dell’agreatly simplifying zienda alla finitura, its workflow. This semplificando nohas also resulted in numerous benefits, in tevolmente il lavoro e comportando numerosi terms not only of production optimisation vantaggi, non solo per quanto riguarda l’ottimizthanks to constant performance levels, but zazione della produzione attraverso la resa coalso of reduced maintenance costs and stante delle prestazioni, ma anche per quanto increased energy efficiency. riguarda la manutenzione, che presenta costi riThe compactness and functionality of the dotti, e l’efficienza energetica. system allow for an easy control of the La massima compattezza e la funzionalità dell’imcoating operations and a decrease in takt pianto consentono una gestione facilitata deltime, currently of 3 minutes. The pressurised la fase di verniciatura e una diminuzione del takt and dust-free machine has also improved time, che oggi è di soli 3 minuti. the product application method, ensuring La pressurizzazione e il sistema fuori polvere micoating results of the highest quality. gliorano il metodo di applicazione del prodotto,

Accessori e ganci CE

Hooks and lifting devices

G Ä ® Ù㮥® ã® CE, Ýãç ® ã® ÖÖÊÝ®ã à Äã Ö Ù ½ ò ÙÄ® ® ãçÙ . S ÊÖÙ® ½ ¦ Ãà ÊÃÖ½ ã ® ÄÊÝãÙ® Ý Ùò®þ® Ýç½ ÄÊÝãÙÊ Ý®ãÊ

info@rostirolla.it www.rostirolla.it


© ipcm®

A TOP-CLASS PLANT ENGINEERING SOLUTION TO COAT PLASTICS

6

7

6

The Nitrotherm® Spray unit. Il sistema Nitrotherm® Spray. 7

The after-burner supplied by Airprotech in Magenta, Milan, Italy . Il post-combustore di Airprotech di Magenta, Milano.

98

© ipcm®

Thanks to the performance of the plant, the company has decided to use it for all those components that require the application of a transparent top-coat ant that were previously treated with the other two units.

permettendo una verniciatura di altissima qualità. Grazie alla resa prestazionale dell’impianto, l’azienda ha deciso di far confluire qui tutti i manufatti che, trattati precedentemente negli altri due impianti, necessitano dell’applicazione del trasparente.

Conclusions

Conclusioni

The solutions aimed at improving the efficiency of plants are increasingly focused on offering the customers a real service, rather than simply a product. From design to maintenance, the whole manufacturing process is carried out by tailoring the system to every specific need. In this article, we have analysed the installation of a plant designed according to the precise instructions of the client. The perfect integration of this system within the department and the ability to make it functional by exploiting the resources already present (such as the heating sources or the water recirculation system) are the added value of the solution conceived by OMSA. Especially in the sector of plastic coating for demanding industries such as the automotive and motorcycle ones, the flexibility and the ability to adapt to different needs are the trump card of those coating plant manufacturers that turn their expertise into a tool to address all future challenges. ‹

Le soluzioni di efficientamento degli impianti sono sempre più finalizzate ad offrire al cliente un vero e proprio servizio, più che un semplice prodotto. Dalla progettazione alla manutenzione, l’intero percorso realizzativo si svolge modellando la macchina per renderla il più possibile adeguata ad ogni esigenza. In questo caso abbiamo analizzato l’installazione di un impianto costruito a regola d’arte secondo le precise indicazioni del committente. La perfetta integrazione del sistema progettato nel reparto pre-esistente e la capacità di renderlo funzionale sfruttando le risorse già presenti, come le fonti di riscaldamento o il ricircolo dell’acqua impiegata, rappresentano il valore aggiunto della soluzione proposta da OMSA. La flessibilità e la possibilità di adeguarla alle svariate esigenze, in particolare nell’ambito della verniciatura del plastici per settori esigenti come quello motociclistico e automotive, sono l’arma vincente delle aziende che progettano impianti di verniciatura, le quali fanno dell’esperienza acquisita lo strumento con cui affrontare tutte le sfide del futuro. ‹

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine


Alit Technologies Srl • Via Trento 1/B • 37047 San Bonifacio (VR) • www.fastrip.it • Info@fastrip.it


© Dieffebi Spa

THE UNEXPECTED WARMTH OF POWDER COATED METAL FOR A NEW OFFICE SPACE CONCEPT L’inaspettato calore materico del metallo verniciato a polvere per una nuova concezione degli spazi ufficio Alessia Venturi ipcm

®

Opening photo: The colour choices have always characterised Dieffebi’s metal furniture for offices and public spaces. Foto d’apertura: il colore contraddistingue la produzione Dieffebi di mobili metallici da ufficio e per spazi pubblici.

100

A

lberto De Zan is the founder and chairman of Dieffebi Spa, a well-established manufacturer of office and public space metal furniture based in San Vendemiano, Treviso, Italy (Ref. opening photo). He also has been the president of Assufficio for many years: During his term, this association has revisited the traditional concept of office furniture with a productive and commercial approach that puts a new emphasis on colour. The starting assumption was that colours could help create a more welcoming and positive work environment and therefore improve productivity. Its project called “Ufficio Fabbrica Creativa” (literally, “Creative Factory Office”), started in 2007, has done an excellent job in promoting the liveability of offices and putting many small manufacturers in contact with great architects and designers.

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

A

lberto De Zan, fondatore e Chairman di Dieffebi Spa di San Vendemiano (Treviso), storica azienda di produzione di mobili metallici da ufficio e spazi pubblici (rif. foto d’apertura), è stato per parecchi anni Presidente di Assufficio. Durante i suoi mandati, l’associazione ha intrapreso un percorso di rinnovamento del concept tradizionale dell’arredo dello spazio ufficio, introducendo un approccio produttivo e commerciale che ponesse un nuovo accento sul colore. L’assunto di partenza era come il colore potesse contribuire a creare un ambiente di lavoro più accogliente e positivo per migliorare la produttività degli uffici. Il progetto “Ufficio Fabbrica Creativa”, partito nel 2007, ha svolto un eccellente lavoro di promozione della vivibilità degli uffici per annullare la distanza comunicativa tra le piccole aziende produttrici e i grandi architetti e designer.


FOCUS ON TECHNOLOGY “The help that the industry can give the designers in terms of both materials and technology is huge, but little understood. Moreover, the major actors in the design field are out of reach for most producers, which, on the other hand, constitute the largest industrial base,” Alberto De Zan states. “Colours have always been in Dieffebi’s DNA. Since the beginning, we have worked to promote not only the use of metal furniture, to which the wooden one is often preferred, but also the choice of different shades.” For a few years, indeed, the winning strategy of Dieffebi has been “colouring” its metal products with powder coatings characterised by a matte textured effect, ensuring a visual and tactile sensation of warmth and making the metal substrate truly unrecognisable (Fig. 1). This was not a simple challenge: First of all, because in many European countries (including Italy, Germany, Scandinavia and the Eastern region) wood still has a prominent place in the furniture industry; secondly, because talking about a metal’s warmth seems almost an oxymoron. Thanks to a landmark 1 partnership with Akzo Nobel Powder Coatings, however, Dieffebi is now witnessing a great success of its offer and a real change in tastes. Consumers are actually more likely to indulge in colourful offices while choosing all the advantages of metal, such as sturdiness and resistance to fire – especially important for furniture placed in high-rise and public buildings. “Our first step in this direction,” Alberto De Zan explains, “has been creating market awareness about the fact that the productivity of people working in a cosy and comfortable space is higher than that found in a cold and anonymous environment. This is certainly a difficult goal, but exciting challenges are part of our history: This is not the first time, in fact, that Dieffebi is determined to “break the mould” by imposing innovative design solutions, not yet recognised by the industry.” One of the secrets of the success of Dieffebi’s furniture is certainly the type of powder coating used to coat them. Akzo Nobel Powder Coatings has been supplying Dieffebi

“Il contributo che l’industria può dare ai designer sia dal punto di vista dei materiali che della tecnologia è enorme, ma poco conosciuto e molti grandi nomi del design sono off limit per la maggior parte dei produttori, che costituiscono però la base industriale più ampia” esordisce Alberto De Zan. “Il colore è sempre stato nel DNA di Dieffebi e sin dalla nascita ci adoperiamo per introdurre negli uffici non solo il mobile metallico - cui spesso è preferito l’arredo in legno - ma anche il colore”. Da alcuni anni, la strategia vincente di Dieffebi è quella di “colorare” i propri contenitori metallici con vernici in polvere dall’effetto testurizzato opaco che offrono allo sguardo e al tatto una sensazione di calore materico, rendendo assolutamente irriconoscibile il substrato metallico (fig. 1). Si tratta di una sfida non semplice, innanzitutto perché in molti Paesi europei - tra cui Italia, Germania, Scandinavia ed Oriente - il legno occupa ancora un posto predominante nel settore arredamento e poi perché parlare di calore materico del metallo sembra quasi un ossimoro. Grazie a una partnership storica con Akzo Nobel Powder Coatings, Dieffebi sta registrando un grande suc© ipcm® cesso delle proprie proposte e un cambiamento dei gusti del consumatore, più propenso ad abbandonarsi al colore in ufficio e a scegliere tutti i vantaggi del metallo, ad esempio la robustezza e la resistenza al fuoco, importante soprattutto per gli arredi inseriti in edifici alti e in luoghi pubblici. “Il nostro primo passo in questa direzione – spiega Alberto De Zan – è stato quello di iniziare un’opera di sensibilizzazione del mercato sul fatto che la produttività di persone che lavorano in uno spazio accogliente e confortevole è più elevata rispetto a quella riscontrata in un ambiente freddo ed anonimo. Un obiettivo certamente difficile, ma le sfide avvincenti fanno parte della nostra storia: non è la prima volta, infatti, che Dieffebi si trova determinata a “rompere gli schemi”, imponendo al mercato soluzioni di arredo innovative, non ancora riconosciute dal settore”. Uno dei segreti del successo dei mobili Dieffebi è sicuramente il tipo di vernice in polvere utilizzata per rivestirli. Akzo Nobel Powder Coatings fornisce Dieffebi da molti

1

Powder coatings with a matte texturised effect. La finitura in polvere dall’effetto testurizzato opaco.

international PAINT&COATING magazine - MARCH/APRIL 2016 - N. 38

101


for many years: A relationship started when the company relied on contractors for the finishing of its products and become even stronger since it insourced the whole coating process in 2012.

From commodities to customised products: Dieffebi’s qualitative leap Established in 1976, Dieffebi turns 40 this year. In the first years of activity, it specialised in the production of metal containers and set the stage for a number of collaborations with major companies both in Italy and abroad, which would have proved invaluable for its development and growth in the subsequent years. “Especially our partnership with a renowned German company, a manufacturer of photocopiers, has been crucial for Dieffebi,” De Zan adds. “We have been building metal supports for their machines for many years. At every launch of a new Agfa copier, Dieffebi designed and created the most appropriate cabinet. Nearly twenty years of close collaboration, ceased because of a takeover of the German group, have enabled us to gain a very important technological know-how: In order to meet their production standards, we had to organise our design and production departments in a very efficient way, geared towards the highest quality. This focus on efficiency as well as on the design, construction and finishing quality has characterised Dieffebi since then; our products have reached such a high level as to obtain the ISO 9002 certification by the German body TÜV.” In the Nineties, the company specialised in the production of drawer units, turning what was considered a commodity into an innovative product, particularly appreciated by the international cataloguing companies for the good quality/ price ratio and for the importance given to colour, customised according to the customers’ requirements (Fig. 2). “I like to think that I helped change the approach to office furnishings: Previously, firms tended to buy all the components for their interiors from a single source without any specialisation. In a workstation, the drawer units had a very high cost precisely because of this. Dieffebi, on the contrary, only manufactured this kind of product, with a good quality level and the right quality/price ratio. The success was such that in a short time our production increased from 1,000 pieces of drawer units a year to 150,000.” Afterwards, Dieffebi has integrated its production of drawers with a series of other metal containers, but has never chosen the “total office” approach: On the contrary, it has specialised in the metal processing field, the careful choice of raw materials and the customisation of its finishes to compete with the wooden furniture industry.


anni, un rapporto iniziato quando l’azienda demandava ai terzisti la finitura dei propri manufatti e diventato ancora più forte da quando ha internalizzato tutta la verniciatura nel 2012.

Da commodity a prodotto su misura: il salto di qualità del mobile Dieffebi Dieffebi, fondata nel 1976, compie oggi 40 anni. Nei primi anni della sua attività si specializza nella produzione di contenitori metallici e pone le basi per diverse collaborazioni con importanti aziende sia del territorio nazionale che estere, che si riveleranno fondamentali per lo sviluppo e la crescita della società negli anni successivi. “In particolare, la partnership con una nota azienda tedesca produttrice di fotocopiatrici si è rivelata determinante per Dieffebi – prosegue De Zan. Per anni abbiamo costruito i mobili metallici di appoggio per le loro macchine: ad ogni lancio di una nuova fotocopiatrice Agfa, Dieffebi studiava e realizzava il mobile adeguato a farle da supporto. Quasi 20 anni di stretta collaborazione, cessata a causa di un cambio di gestione interno al gruppo tedesco, hanno fruttato alla nostra azienda lo sviluppo di un know-how tecnologico molto importante: per soddisfare gli standard di produzione richiesti, organizzammo i nostri reparti di progettazione e produzione in modo molto efficiente e votato alla massima qualità. Questa vocazione all’efficienza e soprattutto alla qualità progettuale, costruttiva e di finitura, accompagna Dieffebi fin da allora e il nostro prodotto ha raggiunto un tale livello da meritarsi la certificazione ISO 9002 dell’ente tedesco TÜV”. Negli anni Novanta, l’azienda veneta si specializza nella produzione di cassettiere, trasformando quella che era considerata una commodity in un prodotto innovativo, particolarmente apprezzato dalle società cataloghiste internazionali per il buon rapporto qualità/prezzo e per l’importanza data al colore, personalizzato secondo le richieste dei clienti (fig. 2). “Mi piace pensare di avere contribuito a cambiare la mentalità di approccio all’arredo dell’ufficio diffusa fino a quel momento: in precedenza le aziende acquistavano tutti i componenti per interni da un unico fornitore privo di specializzazione. In una work station, la cassettiera aveva un costo molto elevato, perché non vi era una vera specializzazione produttiva. Dieffebi, al contrario, offriva esclusivamente la cassettiera, di buona qualità e con il giusto rapporto qualità/prezzo. Il successo è stato tale che in breve tempo siamo passati da un ritmo produttivo di 1000 cassettiere all’anno a 150 mila”. Successivamente, Dieffebi ha integrato la produzione delle cassettiere con una serie di contenitori metallici, senza però mai percorrere la strada del total office, bensì specializzandosi nella lavorazione del metallo, nella scelta della materia prima e nella personalizzazione delle finiture per competere con il mercato dei mobili in legno.


THE UNEXPECTED WARMTH OF POWDER COATED METAL FOR A NEW OFFICE SPACE CONCEPT

2

A coloured drawer unit: Dieffebi has integrated the concept of colour in its office furniture. Una cassettiera colorata, Dieffebi ha inserito il concetto di colore all’interno dell’ufficio.

104

Metal’s colour and warmth: A touch of positivity in the working environment

Colore e calore del metallo: un tocco di positività all’ambiente di lavoro

The San Vendemiano-based company has analysed the changes in colour trends throughout its history. “For many years, the grey and aluminium tones have dominated the customers’ choices,” Alessandra Fardin, Dieffebi’s Marketing & Communication Manager, states. “Then, following a path similar to that of colour trends in the auto industry, white became the favourite shade. The office furniture is a durable good, and buyers are reluctant to invest in special colours. However, Dieffebi strives to convey its importance in a workplace or in a public office as an improvement factor of the emotional status of workers, who have to spend many hours in the same environment while ensuring maximum productivity and concentration. The office furniture’s colour and finish are elements that can communicate positivity, enthusiasm and peace of 2 mind to the employees, also following the principles of chromotherapy. Our mission is to characterise our products with shades that, by relying on emotions, can characterise the environments in which they are placed, also in harmony with the colours of walls and fabrics.” “We have managed to obtain an almost true-tolife visual and tactile effect on our metal surfaces by choosing matte polyester powder coatings with up to 25±5 gloss and a texturised effect. These powders, combined with the cutting-edge plant technologies we have installed, enable us to obtain a metal finish that is so similar to a wooden surface as to be indistinguishable,” De Zan explains. “A few years ago, we launched the tailor-made concept at the Salone del Mobile, offering our customers the ability to customise their furniture with always new colour proposals. Currently, we have twenty colours in our catalogue, but we will add other ones. Some of them are specially designed for us by Akzo,” Alessandra Fardin adds. “The colours used by Dieffebi are a part of our

Nell’arco della sua storia, la società di San Vendemiano ha analizzato i cambiamenti delle tendenze di colore del mercato. “Per molti anni è stato il grigio, l’alluminio, a dominare le scelte dei clienti – interviene Alessandra Fardin, responsabile Marketing & Communication di Dieffebi. Poi, seguendo un percorso analogo a quello delle tendenze colore nel settore auto, è diventato il bianco il colore prediletto. Il mobile ufficio è un bene durevole, e gli acquirenti sono poco propensi a investire sul colore. Tuttavia, Dieffebi si impegna a trasmettere il messaggio della sua importanza in un ambiente di lavoro o in un ufficio pubblico come fattore di miglioramento dello stato emotivo del lavoratore, che deve trascorrere molte ore nello stesso ambiente con la massima produttività e concentrazione. Il colore e la finitura dei mobili per ufficio sono elementi che possono comunicare positività, entusiasmo, tranquillità ai lavoratori, anche seguendo i © Dieffebi Spa principi della cromoterapia. La nostra mission è caratterizzare i nostri mobili con colori che, facendo leva sulle emozioni, caratterizzino a loro volta gli ambienti in cui sono inseriti, in armonia con i colori delle pareti e dei tessuti”. “Siamo riusciti ad ottenere un effetto quasi materico della superficie metallica, non solo a livello visivo ma anche tattile, scegliendo polveri poliesteri opache, con una brillantezza massima di 25±5 gloss, ad effetto testurizzato. Queste polveri unite alle tecnologie impiantistiche all’avanguardia che abbiamo scelto di installare, ci consentono di ottenere un finitura del metallo talmente simile alla materia del legno da risultare indistinguibile” commenta De Zan. “Da qualche anno abbiamo lanciato al Salone del Mobile il concetto di tailor-made offrendo ai nostri clienti la possibilità di personalizzare i propri arredi con proposte colore sempre nuove. Attualmente abbiamo un catalogo di venti colori, in espansione. Alcune tinte sono state studiate appositamente da Akzo per noi” prosegue Alessandra Fardin. “Le proposte colore utilizzate da Dieffebi sono quelle delle collezioni che proponiamo per l’architettura da

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine


collections for outdoor architecture applications: Futura, Structura and the new Textura. These collections, intended for the architectural sector, are the most complete in terms of shades and finishes, as well as those with the highest quality level,” Claudia Salomoni, Akzo Nobel Powder Coatings’ Marketing Coordinator, states. “We have recently developed a new colour series, called Interpon D1036 Textura, which is perfectly suitable for the tactile requirements of companies like Dieffebi. These powder coatings have a gloss degree raging between 3 and 8 gloss, very soft finishes, excellent resistance to scratches and abrasions, and a warm, elegant and strong look. The Textura powders are available in 110 Qualicoat Class 1-certified shades, of which 90 are in stock in Italy.” “Polyester coatings, which are typically intended for outdoor applications, are a high-quality choice for furniture,” so Fabio Pedron, Akzo Nobel’s Regional Sales Manager SBU Europe West. “First of all, it shows the company’s attention to the issue of colour ageing and stability caused by the infiltration of sunlight in every office. Nowadays, in the commercial and industrial architecture, there is a trend towards the use of large windows and curtain walls. Choosing a polyester product means to

esterni: Futura, Structura, e adesso anche l’ultima arrivata Textura. Sono collezioni rivolte al mondo dell’architettura e sono le più complete a livello di colori e finiture nonché quelle con il livello qualitativo più alto” spiega Claudia Salomoni, Marketing Coordinator di Akzo Nobel Powder Coatings. “Abbiamo sviluppato recentemente una nuova cartella colori, la serie Interpon D1036 Textura, che si adatta perfettamente ai requisiti di matericità richiesti da aziende come Dieffebi: le polveri proposte hanno un grado di brillantezza compreso tra i 3 e gli 8 gloss e finiture molto morbide, con un elevato livello di resistenza ai graffi e alle abrasioni, in grado di restituire calore, eleganza e robustezza. Le polveri Textura sono disponibili in 110 tinte, di cui 90 a stock in Italia, certificate Qualicoat classe 1”. “La scelta di utilizzare per i propri mobili solo vernici poliesteri, tipicamente destinate all’esterno, è una scelta di grande qualità” spiega Fabio Pedron, Regional Sales Manager SBU Europe West di Akzo Nobel. “Innanzitutto dimostra l’attenzione dell’azienda al problema dell’invecchiamento e della stabilità del colore causati dall’infiltrazione dei raggi solari negli uffici. Oggi la tendenza per l’architettura commerciale e industriale va verso l’uso di ampie superfici vetrate e facciate continue. Scegliere un prodotto poliestere si-

Visit us at PaintExpo 2016, Hall 1, Booth 1354


© ipcm®

THE UNEXPECTED WARMTH OF POWDER COATED METAL FOR A NEW OFFICE SPACE CONCEPT

3

© ipcm®

4

3

A panoramic view of the coating plant. Panoramica dell’impianto di verniciatura.

eliminate the problem of colour variation or fading, which enables Dieffebi’s customers to add a new piece of furniture at any moment with perfect colour matching. Finally, the polyester composition ensures matte colours that are less porous and more pleasant to touch than the epoxy one.”

gnifica eliminare il problema di variazione o sbiadimento del colore, aspetto che consente ai clienti Dieffebi di poter inserire in qualsiasi momento un nuovo arredo con un colour matching perfetto. Inoltre, la chimica poliestere consente di ottenere colori opachi meno porosi e molto migliori al tatto rispetto alla chimica epossidica”.

Coating as a quality plus

La verniciatura come plus di qualità

Dieffebi’s whole production flow has been carefully conceived, from the design stage to the end products. “For the design of our furniture,” De Zan says, “we turn to professionals who are able to combine an attractive and functional design with surface effects that convey our interior harmony message.” The materials used are chosen through a careful selection. The iron sheets come from Austria: it is the same raw material used to build cars. “Over the years, we have gradually insourced all our component machining and treatment operations. The last one has been the pre-treatment and coating one. The systems dedicated to these processes have been chosen after a thorough analysis of the best solutions on the market,” Pizzinato, the owner of Dieffebi together with Alberto De Zan, states. “We have entrusted a few local contractors with the coating of our furniture for thirty-seven years. The Italian economic stagnation began in 2008 has challenged a great resource of our region, that is, all the small outsourcing businesses that helped the other companies to be more flexible. That is why in 2012 Dieffebi took an important step and made a big investment to acquire a high-performance coating plant (Fig. 3). Now, this system coats 95% of Dieffebi’s production, with the exception of black drawers’

L’intero processo produttivo in Dieffebi - dalla progettazione complessa al mobile finito - è curato nei minimi dettagli. “Per la progettazione dei nostri arredi – spiega De Zan - ci rivolgiamo a professionisti in grado di coniugare al meglio un design accattivante e funzionale allo stesso tempo e un effetto tonale delle superfici che interpretino al meglio il messaggio di armonia degli interni che la nostra azienda vuole trasmettere”. Il materiale per la realizzazione dei mobili è scelto con una selezione accurata. I fogli di lamiera in ferro provengono dall’Austria: si tratta della stessa materia prima impiegata per la costruzione delle auto. “Con il passare degli anni abbiamo gradualmente integrato nel nostro stabilimento tutte le operazioni di lavorazione e trattamento dei componenti. L’ultima fase produttiva internalizzata è stata quella di pre-trattamento e verniciatura. Gli impianti dedicati a queste operazioni sono stati scelti dopo una ricerca approfondita delle soluzioni migliori presenti sul mercato” interviene Pizzinato, titolare di Dieffebi con Alberto De Zan. “Per 37 anni abbiamo affidato la verniciatura dei nostri arredi a terzisti della zona. La stagnazione economica italiana iniziata nel 2008 ha messo in crisi una grande risorsa di questo territorio, ossia le aziende di outsourcing, tutte quelle piccole realtà che aiutavano le fabbriche ad essere più flessibili. Per questo nel 2012 Dieffebi ha compiuto un passo importante e un

4

The booths’ powder management units belong to Gema Europe’s OptiCenter range. I centri polvere delle cabine sono della serie OptiCenter di Gema Europe.

106

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine


FOCUS ON TECHNOLOGY

© ipcm®

interiors, which are still treated by a contractor.” The system installed by Dieffebi is a line designed and built by Imel from Codroipo (Udine, Italy), which includes a three-stage multi-metal pretreatment, as well two in-line spray paint booths with a quick colour change system (Fig. 4) and a highly efficient two-rail conveyor featuring several storage buffers designed to make sure that the line is always operational (Fig. 5). The parts coming from the machining stages are loaded on the tworail conveyor designed and supplied by Futura Convogliatori Aerei, an Italian company based 5 in Robecco Pavese (Pavia, Italy). It has two loading bays intended for components of different sizes. To solve the problem of the parts’ different hanging times, Futura has conceived a decoupling buffer before the pre-treatment tunnel (Fig. 6). A switch located midway between the two loading bays sends the fast-loading bars to this buffer; once they are reached by the slow-loading bars and the work batch is created (with a minimum of 3 up to a maximum of 10 bars), they couple and enter the pre-treatment tunnel together. The line operates with speeds up to 3 m per minute. The pre-treatment tunnel involves 3 stages: Phosphodegreasing, washing and rinsing; it is built in special steel to withstand the use of aggressive chemicals (Fig. 7). The powder coating application 6 takes place in two identical booths supplied by Gema Europe from Trezzano sul Naviglio (Milan, Italy). They belong to the Magic Cylinder range, feature a quick colour change system and have a powder recovery efficiency equal to about 90% thanks to the Multicenter technology.

forte investimento per dotarsi di un impianto di verniciatura molto performante (fig. 3). Oggi l’impianto vernicia il 95% della produzione Dieffebi, ad eccezione dei cassetti interni in tinta nera, che continuano ad essere verniciati da un terzista”. L’impianto di verniciatura della Dieffebi è una linea progettata e costruita da Imel di Codroipo (Udine) che prevede un pretrattamento multimetal a tre stadi, due cabine di verniciatura in linea con cambio rapido di colore (fig. 4) e trasportatore birotaia ad alta efficienza con diversi polmoni di accumulo studiati per fare in modo che la linea sia sempre operativa (fig. 5). I pezzi in arrivo dalle lavo© ipcm® razioni meccaniche sono caricati sul convogliatore birotaia progettato e fornito da Futura Convogliatori Aerei di Robecco Pavese (Pavia). Il layout del trasportatore prevede due baie di carico, ognuna destinata a pezzi di dimensioni diverse. Per risolvere il problema delle diverse tempistiche di appensione dei pezzi, Futura ha studiato un polmone di disaccoppiamento antistante al tunnel di pretrattamento (fig. 6). Uno scambio posizionato a metà fra le due baie di carico devia le bilancelle a caricamento rapido in questo polmone. Una volta raggiunte dalle bilancelle a caricamento più lento e una volta composto il lotto di lavoro, costituito da un minimo di 3 fino ad un massimo di 10 bilancelle, si accoppiano ed entrano tutte insieme nel tunnel di pretrattamento. La linea opera con una velocità massima di 3 m al minuto. Il tunnel di pretrattamento prevede 3 stadi: fosfosgrassaggio, lavaggio e risciacquo finale ed è realizzato in acciaio speciale per sostenere l’impiego di prodotti chimici aggressivi (fig. 7). L’applicazione del rivestimento in polvere avviene in due cabine gemelle Gema Europe di Trezzano sul Naviglio (Milano), della serie Magic Cylinder, a cambio rapido di

5

The coating plant designed by Imel (Codroipo, Udine, Italy) has been equipped with different storage buffers designed to make sure that the line is always operational. L’impianto di verniciatura, progettato dalla Imel di Codroipo (Udine), dispone di diversi polmoni di accumulo studiati per fare in modo che la linea sia sempre operativa.

6

A switch located midway between the two loading bays sends the fastloading bars to this buffer. Uno scambio posizionato a metà fra le due baie di carico devia le bilancelle a caricamento rapido in questo polmone.

international PAINT&COATING magazine - MARCH/APRIL 2016 - N. 38

107


© ipcm®

THE UNEXPECTED WARMTH OF POWDER COATED METAL FOR A NEW OFFICE SPACE CONCEPT

7

8

7

The pre-treatment tunnel. Il tunnel di pretrattamento. 8

The two Magic Cylinder booths supplied by Gema Europe. Le cabine gemelle Magic Cylinder di Gema Europe.

On average, the company performs 20 colour changes per day on 10-hour work shifts (Fig. 8). “Equipping our plant with an advanced coating plant and the highest quality components has been a strategic choice,” Pizzinato adds. “Powder coatings alone, although top quality polyesters as the ones we use, cannot ensure a perfect finish without a suitable plant engineering, because they cannot cover the defects produced by the previous machining stages. On the contrary, they require a perfectly prepared surface and an extremely precise and fluid application process.”

© ipcm®

colore e con un’efficienza di recupero polvere tramite tecnologia Multicenter pari a circa il 90%. Mediamente, l’azienda effettua 20 cambi colore al giorno su turni di lavoro di 10 ore (fig. 8). “Dotarci di un impianto di verniciatura all’avanguardia e con componenti di altissima qualità è stato strategico” prosegue Pizzinato. La vernice in polvere da sola, seppur un poliestere di altissima qualità come quella che utilizziamo, non può donare un rivestimento perfetto in assenza di un’impiantistica adeguata perché la polvere non copre i difetti delle lavorazioni precedenti. Al contrario, ha bisogno di un substrato perfettamente preparato e di un’applicazione estremamente precisa e fluida”.

Conclusions “Its surface finish is the added value of our furniture,” Alessandra Fardin says. “In the future, Dieffebi will focus on an intensive communication activity – already started in the last editions of Milan’s Salone del Mobile – that aims at fighting all the prejudices related to the coldness of metal. We are convinced that the colour effects that already characterise our products will be the main tool that will help us achieve this goal. We must continue on this path and intensify cooperation with Akzo Nobel.” “The most positive aspect of our relationship with Dieffebi,” Claudia Salomoni states, “is that we have gone past the mere supplier-customer approach, but we have built a long time partnership. The suggestions of Dieffebi’s team also help Akzo Nobel develop the right products to meet the needs of an evolving market. We grow together, each one in its own sector, based on the continuous inputs that we give and receive at the same time.” ‹ 108

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

Conclusioni “La finitura superficiale è il valore aggiunto dei nostri arredi – precisa Alessandra Fardin. Il futuro di Dieffebi vedrà l’azienda totalmente rivolta ad un’intensa attività di comunicazione – già iniziata anche in recenti edizioni del Salone del Mobile milanese – che punta a far cadere tutti i pregiudizi sulla freddezza del metallo: siamo convinti che la tonalità materica che già caratterizza la nostra produzione sarà lo strumento principale che ci aiuterà a raggiungere l’obiettivo. Dobbiamo proseguire su questa strada e intensificare la collaborazione con Akzo Nobel”. “L’aspetto più positivo del nostro rapporto con Dieffebi – interviene Claudia Salomoni – è quello di aver ormai superato il mero approccio fornitore-cliente, da tempo si tratta di una vera e propria partnership. Gli stimoli e i suggerimenti provenienti dallo staff Dieffebi aiutano anche Akzo Nobel a sviluppare i prodotti adeguati alle esigenze di un mercato in continua evoluzione. Si tratta di una crescita comune, ognuno nel proprio settore, ma che si basa sui continui imput che diamo e riceviamo in modo bilaterale”. ‹


s.r.l.

CHAINS FOR CONVEYORS

News 2016 Chains with 100Cr6 ball bearings for operation at temperatures up to 250째C

Leader in Europe since 1962

M A D E

w

w

w .

o

I N

r

I T A L Y

b

i

t

a

.

i

t


© ipcm®

EXCELLENT PROTECTION OF POWDER COATED ALUMINIUM WITH THE FLASH OXIDATION TECHNOLOGY AT NORDAN Eccellenza nella protezione dell’alluminio verniciato con la tecnologia flash di ossidazione alla NorDan

T

he banning date of hexavalent chromium from the industry, September 2017, is nearing. This has placed a significant pressure on the aluminium coating companies, forced to seek alternative, CrVIOpening photo: NorDan, one of the leading free pre-treatment solutions that are just as effective European suppliers of in terms of corrosion resistance. In the last few years, wooden windows and the suppliers of chemical products have developed doors, powder coats the aluminium profiles used numerous innovative formulations to support their for the cladding of parts of customers along the path of technological change its windows production. without any repercussion on the production and Foto d’apertura: quality levels. NorDan, una delle maggiori aziende Only one company, however, has staked everything on europee di produzione di the development of an advanced coating plant concept porte e finestre di legno, able to solve the problems resulting from the banning vernicia a polvere i profili di alluminio utilizzati of CrVI from pre-treatment lines by combining the per il rivestimento di advantages of powder coating with those, well known, una parte della sua produzione di serramenti. of anodic oxidation. The flash anodising process consists Alessia Venturi ipcm

110 11 0

®

N.. 38 - MARCH/APRIL N MARCH//APR APRIL IL 20 2016 - international PAINT&COATING magazine

L’

approssimarsi della data di messa al bando definitiva del cromo esavalente - settembre 2017 dalle operazioni industriali ha posto una pressione rilevante sulle aziende di verniciatura dell’alluminio, obbligate a cercare soluzioni alternative di pretrattamento esenti da CrVI ma altrettanto efficaci sotto il profilo della resistenza alla corrosione. Numerose sono le chimiche innovative sviluppate dai fornitori di prodotti chimici già da alcuni anni per accompagnare i propri clienti lungo il percorso di cambiamento tecnologico senza contraccolpi a livello produttivo e di qualità. Una sola azienda, tuttavia, ha puntato tutto sullo sviluppo di un concept impiantistico di verniciatura molto avanzato in grado di ovviare al bando del CrVI dalle linee di pretrattamento, combinando i vantaggi della verniciatura a polvere con quelli ben noti dell’ossidazione anodica.


FOCUS ON TECHNOLOGY

© ipcm®

in a very rapid anodic oxidation treatment that deposits a 3 to 8 micron thick uniform layer of openpore oxide; this excellently replaces the conventional chromate treatment and gives the aluminium surfaces an equal, if not higher, corrosion resistance (Ref. opening photo). The flash anodising process has been known for many years in the field of aluminium coating, but this Italian company has been the first in the world to develop a plant concept providing for the in-line integration of the anodising bath (Fig. 1) within a vertical coating plant intended for aluminium profiles. With the FOX (Flash 1 OXidation) process added before the powder coating station and after the degreasing tunnel, SAT Spa from Verona, Italy, has developed an extremely innovative plant layout enabling the architectural aluminium manufacturers to obtain the Qualicoat Seaside certification without using CrVI.

Il trattamento flash di anodizzazione è una fase molto rapida di ossidazione anodica che deposita uno strato uniforme compreso fra i 3 e gli 8 micron di ossido a poro aperto, sostituendo in maniera eccellente il tradizionale pretrattamento di cromatazione e assicurando una resistenza alla corrosione paritetica - se non superiore - all’alluminio (rif. foto di apertura) così trattato. Il flash di anodizzazione è un processo conosciuto da molti anni nel settore della verniciatura dell’alluminio, tuttavia è stata un’azienda italiana a sviluppare, prima al mondo, un concept impiantistico che prevede l’inserimento in linea della vasca di anodizzazione (fig. 1) all’interno di un impianto di verniciatura in verticale dei profili di alluminio. Con il processo FOX (Flash OXidation), inserito a valle del tunnel di sgrassaggio e prima della verniciatura a polvere, SAT Spa di Verona, Italia, ha sviluppato un layout di impianto estremamente innovativo che consente alle azien-

1

SAT’s FOX system installed in-line on the vertical coating system used in NorDan’s Powodowo plant (Poland) to treat aluminium profiles. Il sistema FOX di SAT installato in linea sull’impianto di verniciatura in verticale di profili in alluminio installato in NorDan a Powodowo, Polonia.

2

A panoramic view of NorDan’s coating plant. 2

© ipcm®

Vista generale dell’impianto di verniciatura in NorDan.

international PAINT&COATING magazine - MARCH/APRIL 2016 - N. 38

111


© ipcm®

EXCELLENT PROTECTION OF POWDER COATED ALUMINIUM WITH THE FLASH OXIDATION TECHNOLOGY AT NORDAN

3

© ipcm®

3

NorDan has been manufacturing wooden frames for doors and windows for ninety years. 17% of its products requires an external aluminium cladding to withstand the most severe climates. NorDan produce da 90 anni serramenti in legno per porte e finestre. Il 17% della sua produzione prevede un rivestimento esterno in alluminio per resistere nei climi più severi. 4

Dariusz Wierzbicki, managing director of NorDan sp.z.oo, with Alessia Venturi, ipcm®. Dariusz Wierzbicki, direttore generale di NorDan sp.z.oo con Alessia Venturi, ipcm®.

Five such systems have been installed in the world: in Italy1, Austria, Vietnam, Saudi Arabia and Poland. The latter, installed at the premises of NorDan Sp.z.oo, in Wolsztyn, Poland, is the most recent one (Fig. 2).

NorDan: From a small carpentry to a Norwegian giant in the wooden door and window industry NorDan is one of Europe’s largest companies that develop, manufacture and sell systems for energyefficient and high security wooden windows and doors in the Northern Europe markets. This year the privately family owned company celebrates 90 years since its establishment in 1926 in Moi, a small Norwegian village where the Danish carpenter Johannes Rasmussen emigrated to find work at the beginning of the century. Under his leadership and then that of his three children, Fjældhammer Trævarefabrikk, a small manufacturing business of windows, doors, stairs and other construction structures, flourished and grew, acquiring other local production companies over time. In the ‘50s, the company changed its name to NorDan Sving and specialised in the manufacture of high-tech wooden doors and windows, also patenting new systems and structural concepts. In the early ‘80s, NorDan had four factories in its country and a Norwegian market share of 2530%. Norway is a small nation, but its domestic window market has a value comparable with that of Sweden, which has a more than twice as large land area. 1 Ipcm Vol. VI, no. 31 January-February 2015, pages 46-55

112

4

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

de che producono alluminio architetturale di ottenere la certificazione Qualicoat Seaside senza impiegare CrVI . Nel mondo, sono cinque in tutto gli impianti installati: in Italia1, Austria, Vietnam, Arabia Saudita e Polonia. Quest’ultimo, installato presso NorDan Sp.z.oo di Wolsztyn, Polonia è il più recente (fig. 2).

NorDan: da piccola carpenteria in legno a colosso norvegese dei serramenti in legno NorDan è una delle maggiori aziende europee che sviluppa, produce e commercializza sistemi per finestre e porte di legno ad alta efficienza energetica e massima sicurezza nei mercati dell’Europa del Nord. Quest’anno l’azienda privata di proprietà famigliare celebra 90 anni dalla sua fondazione nel 1926 a Moi, piccolo villaggio norvegese dove il carpentiere di origini danesi Johannes Rasmussen emigrò a inizio secolo per trovare lavoro. Sotto la sua conduzione e quella dei tre figli, la piccola azienda Fjældhammer Trævarefabrikk di costruzione di finestre, porte, scale e altre strutture edili in legno prospera e si sviluppa, acquisendo nel tempo altre realtà produttive della zona. Negli anni ‘50 l’azienda cambia nome in NorDan Sving e si specializza nella manifattura di porte e finestre in legno ad alta tecnologia, brevettando anche nuovi sistemi e concept strutturali. Nei primi anni ‘80, NorDan conta 4 fabbriche in Norvegia e detiene una quota del 25-30% del mercato norvegese. La Norvegia è un paese piccolo ma il mercato interno delle finestre ha un valore comparabile con quello svedese, che possiede una superficie territoriale oltre due volte più grande. 1 Ipcm Vol. VI, n. 31 Gennaio-Febbraio 2015, pagg. 46-55


Thanks to Norway’s economic boom of the past twenty years, NorDan has thrived with the wind in its sails: at the end of the ‘90s, it had acquired three other factories in Sweden. In the early 2000s, it decided to invest in Poland to meet an increasingly growing demand. It started a joint venture with ScanWind in Wolsztyn (an hour’s drive from the town of Poznan), which it took over in 2006. In the same years, the company launched a new generation of windows, called NTech Low Energy and Passive. With eight plants and such a variety of products sold in numerous markets, NorDan’s production philosophy is geared towards efficiency and high quality, which in turn minimise production waste. In 2014, NorDan decided to open a new production unit in Poland – in Powodowo, a suburb on the outskirts of Wolsztyn – with a very particular purpose for a manufacturer of wooden doors and windows: finishing its aluminium profiles for the cladding of wooden frames (Fig. 3). The Norwegian companies’ green soul is evident also in the choice of the production technologies, especially if the ultimate goal is to provide higher quality products.

Il boom economico norvegese degli ultimi 20 anni, ha spinto NorDan con il vento in poppa, e l’azienda alla fine degli anni ‘90 conta altre tre fabbriche in Svezia. È all’inizio degli anni 2000 che NorDan decide di investire in Polonia per soddisfare una domanda sempre più in crescita. Apre una joint venture con ScanWind a Wolzstyn, a un’ora di strada dalla cittadina di Poznan, che poi rileva al 100% nel 2006. In questi anni NorDan lancia una nuova generazione di finestre, le NTech Low Energy and Passive. Con otto fabbriche e svariati prodotti inseriti in numerosi mercati, la filosofia produttiva di NorDan è votata all’efficienza e alla fornitura di una qualità superiore, che riduce al minimo gli scarti produttivi. Nel 2014 NorDan decide di aprire una nuova unità produttiva in Polonia a Powodowo, un sobborgo alle porte di Wolstzyn, con un fine molto particolare per un produttore di serramenti in legno: la finitura di profili in alluminio per il cladding dei serramenti in legno (fig. 3). L’anima green delle aziende norvegesi si esprime anche nella scelta delle tecnologie di produzione, soprattutto se il fine ultimo è fornire prodotti con una qualità superiore.


EXCELLENT PROTECTION OF POWDER COATED ALUMINIUM WITH THE FLASH OXIDATION TECHNOLOGY AT NORDAN

The highest possible quality level also for an ancillary production

Massima qualità possibile anche per una produzione accessoria

© ipcm®

“The laying of the foundation stone of this production “La posa della prima pietra di questo insediamento facility dates back to November 2014. Industrial produttivo risale al novembre 2014. La produzione inproduction began in late January,” Dariusz Wierzbicki, dustriale è iniziata a fine gennaio” esordisce Dariusz managing director of NorDan Sp.z.oo (Fig. 4), explains. Wierzbicki, direttore generale di NorDan Sp.z.oo (fig. 4). “The global window market is moving more and more ”Il mercato mondiale dei serramenti si sta orientando towards aluminium, but wood has its undoubted sempre di più verso l’alluminio, tuttavia il legno, pur advantages, although con costi più elevati, with higher costs. The ha i suoi indubbi vanproblem with many taggi. Il problema di of our key markets, molti nostri mercati such as Scandinavia, di riferimento, quathe United Kingdom li Scandinavia, Regno and Ireland, is Unito, Irlanda, è costiconstituted by their tuito dalle condizioni severe weather meteorologiche molconditions, with to severe, con preheavy rainfall, high cipitazioni intense e salinity and significant sferzanti, salinità eletemperature changes. vata e sbalzi di temWe are receiving peratura importanti. increasingly more Le richieste di serrarequests for wooden menti in legno con windows with a cladding esterno in coated aluminium alluminio verniciato exterior cladding to per proteggere il leprotect the underlying gno sottostante sono wood. This aluminium in aumento. L’allumisolution, combined nio, insieme all’imprewith vacuum gnazione sottovuoto impregnation of del legno e al sistema the wood and an di verniciatura avanadvanced painting zato utilizzato per system used to protect proteggere il legno underlying wood, sottostante, consen5 enables NorDan te a NorDan di offrire to offer a 30 years ai clienti una garan5 guaranteed against zia di 30 anni contro A detail of the liquid coating plant for wood installed at the Powodowo fungus attack or rot l’attacco dei funghi premises. of the wood to the o la decomposizione Un dettaglio dell’impianto di verniciatura liquida del legno installato a Powodowo. customers. That is del legno. Per quewhy NorDan’s owners sto i titolari di NorDan have decided to make a big investment to insource the hanno deciso di effettuare un grosso investimento per powder coating process of our aluminium profiles, which internalizzare la verniciatura a polvere dei profilati in alwe previously bought from a supplier.” luminio, che prima acquistavamo da terzi”. Out of 500,000 windows produced each year, 50% of them Su 500.000 finestre prodotte ogni anno, un 50% richiede require an aluminium cladding. Despite this relatively il rivestimento esterno in alluminio. Nonostante la quolimited percentage, the company, always devoted to the ta sia abbastanza contenuta, l’azienda, da sempre vota114

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine


FOCUS ON TECHNOLOGY high quality of its products, has chosen to make a major investment to offer the Qualicoat Seaside quality while using technologies and products in full compliance with the environmental regulations. “The only technology able to ensure this quality level without the use of a chromate process was the flash anodising one. And the only company able to integrate this process in-line on a vertical coating plant – which I consider much more efficient than a horizontal system – was SAT.”

ta alla massima qualità del proprio prodotto, ha scelto di effettuare un importante investimento per offrire una qualità Qualicoat Seaside utilizzando tecnologie e prodotti in piena conformità con le normative ambientali. “L’unico processo in grado di garantirci questa qualità senza impiego di cromatazione era il pretrattamento flash di anodizzazione. E l’unica azienda in grado di offrire questo processo in linea su un impianto verticale di verniciatura a polveri, a mio parere molto più efficiente di un impianto orizzontale, era l’italiana SAT”.

Coating system

L’impianto di verniciatura

In its new Powodowo plant, NorDan has created two departments: One is devoted to the production and liquid coating operations of wood windows and doors (Fig. 5), the other to the powder coating and profiling of all aluminium profiles used by all the NorDan factories. The latter has a production capacity of 500 profiles/hour, such as to satisfy the entire demand for aluminium profiles of all the eight NorDan factories. “We currently perform this operation for 3 to 5 hours per

Nella nuova fabbrica di Powodowo, NorDan ha installato due reparti di produzione: uno di produzione e verniciatura liquida di porte finestre in legno (fig. 5) e uno dedicato alla verniciatura a polveri e alla profilazione di tutti i profili di alluminio per tutti gli stabilimenti di NorDan. Quest’ultimo ha una capacità produttiva di 500 profili/ora, tale da soddisfare l’intera domanda di profili in alluminio proveniente da tutte le altre otto fabbriche NorDan.

Advanced and high-performance surface treatment technologies.

Innovative surface treatment processes for added sustainability, efficiency and economy.

www.chemetall.com · surfacetreatment@chemetall.com


© ipcm®

EXCELLENT PROTECTION OF POWDER COATED ALUMINIUM WITH THE FLASH OXIDATION TECHNOLOGY AT NORDAN

6

6

116

7

© ipcm®

7

The FOX system includes an anodisation tank and a rinsing one. They are both inground (6 metres) and connected to a bridge crane.

The crane picks up two bars at a time. Each bar receives 22 profiles transferred from the main conveyor, and each hook can carry 1 to 3 profiles.

Il sistema FOX prevede una vasca di anodizzazione e una successiva vasca di risciacquo, entrambe interrate per 6 metri, asservite da un carroponte.

Il carroponte preleva due bilancelle alla volta. Ciascuna bilancella riceve 22 ganci trasferiti dal trasportatore principale. Ogni gancio può portare da 1 a 3 profili.

day, 2-3 days per week, because the current demand is 2,000 profiles per day, which only meet the needs of our Wolsztyn factory,” Dariusz Wierzbicki says. “Once fully operational, we will coat profiles for 12 to 16 hours a day, 365 days a year.” The powder coating plant covers an area of 1,800 m2. The maximum length of the profiles is 6.5 m. In the loading station, the operators pierce the profiles to hang them onto the monorail conveyor at a distance of about 10 cm from each other. Profile distances can be adjusted due to the unique hanging system provided by SAT. The profiles are loaded horizontally and then vertically shifted by the handling system. The reference speed of the line, which operates in a continuous mode, is 1.1 m per minute.

“Attualmente verniciamo dalle 3 alle 5 ore al giorno per 2-3 giorni la settimana, perché il fabbisogno attuale è di 2.000 profili al giorno, che soddisfano la domanda della sola fabbrica polacca di Wolsztyn” commenta Dariusz Wierzbicki. ”A regime verniceremo dalle 12 alle 16 ore al giorno, 365 giorni all’anno”. L’impianto di verniciatura a polveri si estende su un’area di 1.800 m2. La misura massima dei profili verniciati è di 6,5 m. Presso la stazione di carico, gli operatori forano i profili per appenderli al trasportatore monorotaia con una distanza di circa 10 cm l’uno dall’altro. Le distanze dei profili possono essere regolate grazie allo speciale sistema di appensione fornito da SAT. I profili sono caricati in orizzontale e poi traslati in verticale dal sistema di trasporto.

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine


FOCUS ON TECHNOLOGY

© ipcm®

© ipcm®

The first stage of the process is the cascade alkaline degreasing phase, performed in a tunnel with plastic walls to facilitate the inspection and maintenance operations. This is followed by a cascade rinsing stage with fresh water. Afterwards, the profile is taken to the anodising tank (Fig. 6). The tank is partially inground (6 metres) and features a crane that picks up two bars at a time from the main conveyor (each bar receives 22 profiles transferred from the main conveyor) and can immerse 44 hooks (each hook can bring 1 to 3 profiles – Fig. 7). Equipped with a rectifier with a capacity of 30,000 amperes, the tank has a flat vice that “grasps” the profiles to seamlessly connect them to the electrical circuit, whatever their shape (Fig. 8). The concentration of the anodisation product is 200 gr/l 8 and the profiles remain in the tank for 4.5 minutes. After the flash anodising process, the crane moves the profiles to the rinse tank filled with osmotic water, featuring two nozzle rows spraying pure osmotic water on the workpieces as they come out of the tank (Fig. 9). Subsequently, the profiles are hooked onto the main conveyor again and enter a tunnel for the last cascade rinsing stage with demineralised water. Finally, they reach the drying oven (Fig. 10). This is connected with the main polymerisation oven; they both use one burner in order to recover heat, saving energy while the temperature of 9 the external surface of the oven, both walls and roof, remains low, thanks to the special insulation of the furnaces’ walls. The coating area (Fig. 11) is equipped with two V shaped booths with a last generation quick colour change system, patented by SAT. They

La velocità di riferimento della linea, che opera in continuo, è di 1,1 m al minuto. La prima fase di processo è lo sgrassaggio alcalino a cascata in un tunnel con pareti in materiale plastico, che facilitano l’ispezione e la manutenzione. Segue un risciacquo a cascata con acqua di rete, poi il profilo procede verso la vasca di anodizzazione (fig. 6). La vasca è interrata per 6 metri ed è asservita da un carroponte che preleva due bilancelle alla volta (ciascuna bilancella riceve 22 ganci trasferiti dal trasportatore principale) e può immergere ad ogni ciclo i profili appesi su 44 ganci (ciascun gancio può portare da 1 a 3 profili - fig. 7). Dotata di un raddrizzatore con una capacità di 30.000 ampere, la vasca ha una morsa piatta che “stringe” i profili per connetterli perfettamente alla corrente, indipendentemente dalla loro forma (fig. 8). La concentrazione del prodotto di anodizzazione è di 200 gr/lt e i profili permangono nella vasca per 4,5 minuti. Dopo il flash di anodizzazione, il carroponte sposta i profili nella vasca di risciacquo contenente acqua osmotizzata e dotata di due file di ugelli in superficie, che spruzzano acqua osmotizzata pura sui profili mano a mano che essi salgono dalla vasca mentre vengono estratti (fig. 9). Successivamente i profili sono trasferiti nuovamente dalle bilancelle al trasportatore principale ed entrano in un tunnel a cascata per l’ultimo risciacquo con acqua demineralizzata per poi entrare nel forno di asciugatura (fig. 10). Quest’ultimo è connesso al forno principale di polimerizzazione ed entrambi utilizzano un unico bruciatore: in questo modo si recupera calore risparmiando energia mentre la temperatura della superficie esterna del forno, sia pareti sia tetto del forno, resta bassa, grazie alla speciale coibentazione delle pareti dei forni.

8

A view from the top of the flash anodising tank. Vista dall’alto della vasca del flash di ossidazione.

9

A detail of the rinsing tank that follows the flash oxidation process. The two nozzle rows spray pure osmotic water on the outcoming workpieces. Un dettaglio della vasca di risciacquo successiva al flash di ossidazione. Le due file di ugelli spruzzano acqua osmotizzata pura sui profili in estrazione.

international PAINT&COATING magazine - MARCH/APRIL 2016 - N. 38

117


© ipcm®

EXCELLENT PROTECTION OF POWDER COATED ALUMINIUM WITH THE FLASH OXIDATION TECHNOLOGY AT NORDAN

10

11

10

The touch screen of the PLC unit that manages the FOX system. Il touch screen del PLC di controllo del sistema FOX. 11

A panoramic view of the coating area with the two identical booths, the curing oven and the unloading station. Vista panoramica dell’area di verniciatura con due cabine parallele, forno di polimerizzazione e stazione di scarico.

118

© ipcm®

have constantly cleaning “tumble belt” walls and a L’area di verniciatura (fig. 11) è attrezzata con due cavery efficient suction system: its suction baricenter bine a “V” a cambio rapido di colore di ultima generafollows the guns’ passage (Fig. 12). One booth is zione, brevettate da SAT, con pareti a tappeto rotante devoted to the application of white and other light in pulizia continua e un’aspirazione molto efficiencolours, which account for 80% of the production; the te il cui baricentro di aspirazione segue il passagother is devoted to dark gio delle pistole (fig. 12). colours. “The colour change Una cabina è dedicata sotime of the booth is about lo ai colori bianchi e chia7 minutes, already very ri che costituiscono l’80% short: if we had only one della produzione; l’altra è booth, this would result in dedicata alle tinte scure. the loss of about 7-8 metres “Il tempo di cambio colore of chain at each colour della cabina è di circa 7 michange,” Maciej Sosiński, nuti, quindi già molto ridottechnical Manager of to: se l’impianto fosse dotato NorDan’s production di una sola cabina ciò signidirector in Powodowo, says. ficherebbe perdere circa 7-8 “In order to fully reduce metri di catena ad ogni camthese gaps on the chain bio” spiega Maciej Sosiński, due to the colour change, direttore tecnico di NorDan we have decided to install a Powodowo. “Per eliminare two booths working in del tutto gli spazi vuoti lunparallel so as to keep our go la catena legati al cammaximum productive bio colore, abbiamo deciso capacity constant even di installare due cabine opewith many colour changes.” ranti in parallelo, in modo da Each booth is equipped mantenere la massima capa12 © ipcm® with 8 guns which, thanks cità produttiva anche in preto their particular pattern senza di numerosi cambi co12 (Fig. 13), paint all four lore. “. One of the two “V-patterned” coating booths, a concept sides of a profile without Ogni cabina è equipaggiapatented by SAT Spa. the need to rotate the hook Una delle due cabine di verniciatura a “V”, concept ta con 8 pistole che, grazie where the profile is hanged. brevettato da SAT Spa. alla loro speciale disposi-

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine


FOCUS ON TECHNOLOGY The guns and the Powder Centre have been supplied by Gema (Fig. 14). “We have chosen to install this new generation powder management unit from the Opticenter series, which includes the Optispray pump system for the dense phase powder feeding. Compared to a conventional system with Venturi injectors, this ensures more accurate dosing of the coating product, with a transfer efficiency of the powder to the pieces around 70%. We had assessed that the higher investment required would have been balanced by the high efficiency level, the lower coating consumption, the ease of management and maintenance and the improved spraying performance,” Maciej Sosiński adds. Axalta Powder Coatings is the company’s main supplier of powders. All the products belong to the Teodur Architectural series,

zione in cabina (fig. 13), consentono di verniciare contemporaneamente le quattro facce di un profilo durante il suo passaggio in cabina senza necessità di rotazione del gancio al quale il profilo è appeso. Pistole e Powder Center sono di marca Gema (fig. 14). “Abbiamo scelto di installare il centro polveri di ultimissima generazione della serie OptiCenter che include il sistema di pompe OptiSpray di alimentazione della polvere in fase densa. Rispetto al tradizionale sistema con iniettori Venturi, garantisce un dosaggio più accurato della polvere, con un’efficienza di trasferimento della polvere dalla pistola al pezzo che raggiunge il 70%. Abbiamo valutato che il maggiore investimento richiesto sarà ripagato ampiamente dall’efficienza, il risparmio di vernice, la facilità di gestione e manutenzione e dalle performance di spruzzatura più elevate”, prosegue Maciej Sosiński. Axalta Powder Coatings è il fornitore principale di vernici in polvere. Tutte le polveri appartengono alla gamma Teodur Architectural con finitura liscia e colori opachi.

Out Now! The new Fine Textured Collection Axalta Powder Coatings for metal surfaces

Visit us at

.2016 , 12. - 17.04 ly a It , n a il M Mobile .04.2016 Salone del any, 19. - 22 rm e G , e h u - Karlsr PaintExpo

Axalta Coating Systems Italy S.r.l.Socio Unico Via Roma 80 I - 20873 Cavenago di Brianza (MB) Tel: +39 02 959 19 61 Fax: +39 02 36 04 92 56 powdercoatings.italia@axaltacs.com


© ipcm®

EXCELLENT PROTECTION OF POWDER COATED ALUMINIUM WITH THE FLASH OXIDATION TECHNOLOGY AT NORDAN

13

14

© ipcm®

13

14

The spray paint booths have constantly cleaning “tumble belt” walls. The particular arrangement of the guns enables to coat the four faces of the aluminium profile at the same time.

Gema’s OptiCenter powder management unit exploits the dense phase powder feeding technology with OptiSpray pumps.

Le cabine hanno pareti a tappeto in pulizia continua. La particolare disposizione delle pistole consente la verniciatura contemporanea delle quattro facce del profilo di alluminio.

120

Il Centro Polveri OptiCenter di Gema che sfrutta la tecnologia di alimentazione della polvere in fase densa con pompe OptiSpray.

with smooth finishes and matte colours. After coating, the profiles reach the curing oven equipped with revolving entrance doors, which increase the energy savings and avoid contamination while entering the oven, where they remain for 20 minutes at 180°C. The system designed and installed by SAT at NorDan’s premises has been conceived also for the coating of aluminium sheets that are up to 900 mm wide and 2,500 mm high. Such sheets enter the curing oven through a separate gate, located near the revolving doors. When the plant management system recognises an incoming sheet, the conveyor diverts the bar on a parallel branch of the conveyor leading to this second gate. The coating cycle takes 5 hours from the loading to the unloading operations.

Dopo la verniciatura, i profili proseguono verso il forno di polimerizzazione dotato di porte di ingresso girevoli, che aumentano il risparmio energetico ed evitano la contaminazione nel passaggio attraverso il forno, dove permangono per circa 20 minuti a 180°C. L’impianto progettato e installato da SAT presso NorDan è stato pensato anche per la verniciatura della lamiera di alluminio con dimensioni fino a 900 mm di larghezza per 2.500 mm di altezza. L’ingresso delle lamiere nel forno di polimerizzazione avviene attraverso un “ingresso” separato, posto accanto alle porte girevoli. Quando il sistema di gestione dell’impianto riconosce l’arrivo della lamiera, il trasportatore devia la bilancella su un ramo di trasportatore parallelo a quello principale che conduce a questo secondo ingresso. Dal carico allo scarico il ciclo di verniciatura dura circa 5 ore.

Conclusions

Conclusioni

NorDan’s plant is probably the most modern European vertical coating plant for the treatment of aluminium profiles and one of the five installed by SAT in the world with an in-line flash anodising pre-treatment process. ‹

Quello installato in NorDan è probabilmente il più moderno impianto europeo di verniciatura verticale dei profili in alluminio ed uno dei cinque installati al mondo da SAT con il pretrattamento flash di anodizzazione in linea. ‹

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine



© ipcm®

ELVAL: ENVIRONMENTAL PROTECTION AND RESOURCE CONSERVATION THANKS TO THE ZERO LIQUID DISCHARGE TECHNOLOGY ELVAL: salvaguardia ambientale e risparmio delle risorse grazie alla tecnologia Scarico Liquido Zero Luca Antolini ipcm

®

Opening photo: An aerial view of the large waste water treatment plant designed and installed by CIE for ELVAL. Foto d’apertura: panoramica del grande impianto di depurazione delle acque progettato e installato da CIE per ELVAL.

122

T

he aluminium rolling and, in particular, the coil pre-treatment and coating processes involve the use of chemicals that do not enable to dispose of waste water as ordinary waste, increasing the operating costs and the problems related to the environmental restrictions. For these applications, it is critical to have a system that will treat such substances, purifying the waste water and making it suitable for reuse in the production cycle from which it has originated. Implementing this kind of technology is a smart choice, oriented towards the environment and one’s own production efficiency. This is the case of ELVAL, a Greek giant specialised in aluminium rolling and coating. In 2012, it

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

I

l processo di laminazione dell’alluminio e, in particolare, di pretrattamento e verniciatura dei coil, prevede l’impiego di sostanze chimiche che non consentono di smaltire le acque reflue come rifiuti ordinari, aumentando così i costi di gestione e le problematiche derivanti dalle restrizioni ambientali. Per queste applicazioni, dunque, è fondamentale avere un sistema che abbatta queste sostanze contenute nelle acque reflue, depurandole e rendendole idonee al riutilizzo nel ciclo produttivo da cui provengono. Implementare una tecnologia di questo tipo rappresenta una scelta intelligente, orientata al rispetto dell’ambiente e all’efficienza produttiva. È questo il caso di ELVAL, colosso greco specializzato nella laminazione e verniciatura dell’alluminio che nel 2012, grazie alla collaborazione con CIE Srl (Compa-


FOCUS ON TECHNOLOGY cooperated with CIE Srl (Compagnia Italiana Ecologia), an Italian company specialising in the construction of waste water treatment, etching and coating plants for metal finishing lines, to install a ZLD (Zero Liquid Discharge) treatment system for the waste water produced by its rolling mill and coil coating line. ELVAL is now very pleased with the results of this waste water treatment, which enables it to continue to produce with no impact on the waters of its area (Ref. opening photo).

gnia Italiana Ecologia), società italiana specializzata nella costruzione di impianti di trattamento delle acque di lavaggio, etching e verniciatura per le linee di finitura dei metalli, ha installato un sistema di trattamento ZLD (Zero Liquid Discharge - Scarico Liquido Zero) per le acque reflue provenienti dal laminatoio e dalla linea di coil coating. A qualche anno di distanza, i risultati del sistema nel recupero delle acque sono valutati da ELVAL come eccellenti e le consentono di continuare a produrre a impatto zero sulle acque del suo territorio (rif. foto d’apertura).

ELVAL: Quality and flexibility for the coil coating process

ELVAL: qualità e flessibilità per il coil coating

With its headquarters in Athens and its main production plant in Oinofyta, Greece, ELVAL started its activities in 1973; it is now one of the most important companies in Europe in the aluminium rolling field. Its success is the result of its commitment to continuous improvement, which has led it to acquire the most innovative production technologies. The large production base of the ELVAL Group, which includes seven sites 1 in Greece, enables it to manufacture aluminium components for numerous sectors: food, shipbuilding, automotive and construction. Its portfolio ranges from aluminium and special alloy sheets used in the automobile industry to coils and aluminium foils (uncoated or coated) for the food can sector. The company also produces high-quality aluminium sheets and coils (uncoated or coated) for building and architectural applications, with smooth, corrugated and stucco-like finishes obtained with polyester, polyurethane or PVDF coating systems depending on the clients’ specifications. The company exports its products to over 80 countries in all five continents, and is a part of Viohalco SA, a holding company that owns several European companies from the metal processing industry.

ELVAL, con quartier generale ad Atene e stabilimento produttivo principale a Oinofyta, in Grecia, ha iniziato le sue attività nel 1973 ed è oggi una delle aziende più importanti in Europa nella laminazione dell’alluminio. Il suo successo è il risultato dell’impegno nel miglioramento continuo, che l’ha portata a dotarsi delle tecnologie di produzione più innovative. L’ampia base produttiva del Gruppo ELVAL, che © Elval comprende 7 insediamenti in Grecia, le consente di fornire manufatti in alluminio per numerosi settori: alimentare, navale, automotive ed edilizia. La sua gamma spazia da fogli di alluminio e leghe speciali utilizzate nell’industria delle automobili a coil e lamine di alluminio per il settore delle lattine per alimenti, anche verniciati. Inoltre, produce lamine e coil in alluminio di alta qualità non rivestite oppure verniciate per edifici e applicazioni di architettura, con finiture lisce, grecate oppure a stucco, applicando sistemi di verniciatura poliesteri, poliuretanici o PVDF a seconda delle specifiche del cliente. L’azienda esporta i suoi prodotti in più di 80 Paesi, in tutti e cinque i continenti, ed è parte di Viohalco SA, holding proprietaria di diverse aziende europee specializzate nella lavorazione del metallo.

1

The coil coating system. L’impianto di verniciatura coil.

international PAINT&COATING magazine - MARCH/APRIL 2016 - N. 38

123


ELVAL: ENVIRONMENTAL PROTECTION AND RESOURCE CONSERVATION THANKS TO THE ZERO LIQUID DISCHARGE TECHNOLOGY

This large board at the entrance of the building where the purification plant is located describes the water treatment process. Il grande tabellone, posto all’entrata del capannone in cui è situato l’impianto di depurazione, illustra il processo di trattamento delle acque.

3

The Multimedia filters (containing quartzite of different grain sizes). I filtri Multimedia (contenenti quarziti di diverse granulometrie).

124

Recupero delle acque reflue: estrema varietà dei fluidi trattati

The Oinofyta plant, where CIE’s ZLD system has been installed, has an annual production capacity of approximately 260,000 tons, covers 450,000 square metres and is one of the largest in Europe and the Middle East. Its waste water treatment and recirculation system, which came into operation in late 2011, took about a year and a half for the planning and another year for the construction and commissioning stages. ELVAL has recently decided to improve its purification process for the waste water produced by the coil coating 2 department, doubling the system’s capacity in order to cope with the future addition of a new coating line (Fig. 1). Before investing in CIE’s water treatment plant, ELVAL only used a small purifier on the coil coating line, while the 3 secondary water was discharged based on the regulations in force. There were no recirculation systems. “We have always operated in full compliance with the environmental regulations, obtaining and maintaining all the necessary permits to discharge water”, so Eleftheria Papagianni, ELVAL’s ZLD department Chemical Engineer. “However, our production site is located near a river. During the years, the discharging limits have become increasingly

Lo stabilimento di Oinofyta, presso il quale è stato installato l’impianto ZLD di CIE, ha una capacità produttiva annuale di circa 260 mila tonnellate, si estende per ben 450 mila metri quadri ed è uno dei più grandi in Europa e Medio Oriente. L’impianto di trattamento e recupero delle acque, entrato in funzione alla fine del 2011, ha richiesto circa un anno e mezzo di progettazione e un altro anno per la sua costruzione e messa in funzione. Di recente, ELVAL ha deciso di potenziare la depurazione delle acque reflue provenienti dal reparto di coil coating, raddoppiandone la capacità massima per far fronte all’inserimento futuro di una nuova linea di verniciatura (fig. 1). Prima dell’investimento nell’impianto di trattamento acque di CIE, ELVAL utilizzava soltanto un piccolo depuratore sulla linea di coil coating, mentre le acque secondarie erano scaricate in base alle normative in vigore. Non erano © ipcm® dunque presenti sistemi di recupero e ricircolo delle acque. “Abbiamo sempre operato nel pieno rispetto delle normative ambientali, ottenendo e mantenendo sempre tutte le autorizzazioni necessarie per scaricare le acque”, spiega Eleftheria Papagianni, Chemical Egineer ZLD department di ELVAL. “Tuttavia, il nostro insediamento produttivo è situato vicino a un fiume e nel corso degli anni i limiti di scarico sono diventati sempre più stringenti, fino a rendere praticamente impossibi-

© ipcm®

2

Waste water recirculation: treating an extreme variety of fluids

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine


FOCUS ON TECHNOLOGY stringent, up to making it virtually impossible to continue to discharge water without implementing a more sophisticated technology. We decided to rely on a Zero Liquid Discharge system to confidently operate within limits. Moreover, we needed a more flexible technology, able to recover and recycle most of our process water while ensuring a consistent quality level (Fig. 2)” The system installed purifies and recirculates about 750 m3/day of water coming from the company’s production flow, including that of the cooling towers and the foundry and mills’ cooling circuits, which make up the secondary water flow, as well as the acidic water generated by the coil treatment, called primary water. “One of the peculiarities of this system is that the primary and the secondary water flows are separated and conveyed into two different purifiers, and only afterwards are

le continuare a scaricare le acque senza implementare una tecnologia più sofisticata. Abbiamo così deciso di affidarci a un sistema a Scarico Liquido Zero per operare ampiamente nei limiti posti. Inoltre, avevamo bisogno di una tecnologia più flessibile, in grado di recuperare e ricircolare la maggior parte delle acque di processo e che restituisse un’acqua con qualità costante (fig. 2)”. L’impianto installato depura e ricicla circa 750 m3/ giorno di acqua proveniente dalla filiera produttiva, raccogliendo quella delle cooling tower e dei circuiti di raffreddamento di fonderia e laminatoio, che rientrano nel gruppo delle acque secondarie, e le acque acide derivanti dal trattamento del coil, chiamate invece acque primarie. “Una delle peculiarità di questo impianto consiste nel fatto che le acque primarie e secondarie sono separate e convogliate in due distinti depuratori, e solo successivamente congiunte”, afferma Anastasios Vergani, Technical Manager di CIE Srl. “Un’altra parti-


ELVAL: ENVIRONMENTAL PROTECTION AND RESOURCE CONSERVATION THANKS TO THE ZERO LIQUID DISCHARGE TECHNOLOGY

A partial panoramic view of the plant and, in the foreground, the 2 GAC (Granular Activated Carbon) filters. Panoramica parziale dell’impianto con, in primo piano, i due 2 filtri GAC (Granular Activated Carbon).

5

The ultrafiltration system. L’ultrafitrazione.

126

colarità risiede nella varietà della qualità di acque in ingresso che è in grado di trattare. Infatti, in questo stabilimento deve processare tra le 20 e 30 tipologie diverse di acqua: è estremamente versatile”. I due depuratori effettuano un trattamento propedeutico a quello finale. Le acque secondarie sono trattate in un depuratore tradizionale, per rimuovere tensioattivi, oli e inquinanti metallici. Le acque provenienti dalla linea di coil coating, invece, contengono oli, tensioattivi, ma soprattutto © ipcm® solfati, fluoruri e alluminio. Questo flusso viene trattato in un secondo depuratore sfruttando il processo Pural®, studiato e sviluppato da CIE, che permette di ridurre il contenuto di solfati e fluoruri sotto i normali limiti di solubilità dei sali calcici. I fanghi sono estratti tramite sedimentatori lamellari, sono ulteriormente ispessiti tramite ispessitore e, successivamente, filtropressati. Il processo Pural® abbatte i solfati in una forma complessa insieme a calcio, alluminio e silicio, riducendoli fino quasi a zero e con costi compatibili1. I sistemi chimico-fisici iniziali e l’ultrafiltrazione pretrattano l’acqua in ingresso in modo da conferire caratteristiche tali da essere trattabili dai sistemi a membrana. Le acque sono filtrate su 3 filtri Multimedia (contenenti quarziti di diverse granulometrie, (fig. 3) e su 2 filtri GAC (Granular Activated Carbon), fig. 4).

1 ipcm® Vol VII, No. 37, January-February 2016, pages 42-47

1 ipcm® Vol VII, N. 37, Gennaio-Febbraio 2016, pagg. 42-47

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

© ipcm®

4

they combined,” Anastasios Vergani, CIE’s Technical Manager, says. “Another special feature lies in the variety of incoming water quality levels that it can treat. This plant has to process 20 to 30 different types of water: It is extremely versatile.” The two purifiers perform a preparatory treatment prior to the final one. The secondary water is treated in a conventional purifier to remove surfactants, oils and metal pollutants. The water from the coil coating line, on the other 4 hand, contain oils and surfactants, but especially sulphates, fluorides and aluminium. This flow is treated in a second purifier exploiting the Pural® process, designed and developed by CIE to reduce the content of sulphates and fluorides below the normal solubility 5 limits of calcium salts. The sludge is extracted by a lamellar sedimentation unit, further thickened by means of a thickener and then filter pressed. The Pural® process breaks down the sulphates into a complex form together with calcium, aluminium and silicon, reducing them almost to zero and with compatible costs1. The initial physical-chemical and ultrafiltration systems pre-treat the incoming water giving it the characteristics it needs to be handled by the membrane systems. The water is filtered by 3 Multimedia filters (containing quartzite of different


FOCUS ON TECHNOLOGY In seguito, l’acqua viene ultrafiltrata. Le ultrafiltrazioni installate sono due (una in lavoro e una in stand-by) (fig. 5). Da qui iniziano le fasi di recupero. Grazie a un sistema a membrane multiple ad alta pressione (HPRO), il 92% delle acque è desalinizzato e inviato nuovamente all’utilizzo. “La conducibilità dell’acqua ottenuta si attesta intorno ai 300 microsiemens e se necessario potremmo spingerci oltre”, dichiara Anastasios Vergani. Il concentrato (l’8% del totale), avendo elevato contenuto di calcio, viene trattato per evitare incrostazioni nella fase seguente di evaporazione. In questa fase, le acque vengono ulteriormente concentrate divenendo una melassa che può essere ulteriormente trattata. “La percentuale di evaporato di processo, molto bassa, è reintegrata utilizzando acqua di rete che, prima di essere immessa nel solo circuito dei coil coating, è trattata in un impianto a membrane dedicato, al fine di uniformare la sua qualità a quella dell’acqua ricircolata”, spiega Anastasios Vergani (fig. 6).

pr ot ec tin DU g, OM se IX al P in U g, hy in dr su au la li tin c g

grain sizes) (Fig. 3) and 2 GAC (Granular Activated Carbon) (Fig. 4) filters. Subsequently, the water is ultrafiltered: There are two ultrafiltration units installed (one operating and the other in stand-by mode) (Fig. 5). Then, the recirculation stages begin. Thanks to a high pressure multiple membrane system (HPRO), 92% of water is desalted and recirculated. “The conductivity obtained is around 300 microsiemens and if necessary we could even go further,” Anastasios Vergani states. With a high calcium content, the concentrate (8% of the total) is treated in order to avoid scaling in the subsequent evaporation phase. In this stage, the water is further concentrated, becoming a brine that can be further treated. “The percentage of evaporated water, which is very low, is replenished by using fresh water that, before being fed into the coil coating circuit, is treated in a dedicated membrane system to match its quality level with that of the recirculated water,” Anastasios Vergani states (Fig. 6).

g ]n m Ûf Ý Û m 0 27 g ]Y n X I m IM rdin X fg Û E FL Reco ÛÝ o ata f] D Û ng ] d Ý m n Û m Xa ÛÝÛf E m T f] Y hA mn] g wit f S 333 S ÝÛ Û E L R o t AI Ûf] SS ye E Ý L Û R I tA f]m igges

us at e e s and he Come po Karlsru Ex P a i n t . 0 4 . 2 016 2 19 . - 2 St a n d 1114 1 Halle

the b

ÛÝÛfm]ng m Y ] n m g Ûf ÛÝ f]mÛÝÛf]o

www.wiwa.com


© ipcm®

ELVAL: ENVIRONMENTAL PROTECTION AND RESOURCE CONSERVATION THANKS TO THE ZERO LIQUID DISCHARGE TECHNOLOGY

6

7

© ipcm®

6

7

The battery of evaporators.

Another aerial view of the plant and, in the foreground, a sedimentation tank.

La batteria di evaporatori.

Un’altra panoramica dell’impianto con, in primo piano, una vasca di sedimentazione.

128

Conclusions

Conclusioni

A few years after installation, this water treatment and recovery plant enables ELVAL to achieve excellent results in terms of either recirculation or compliance with the limits set by the environmental authorities for the disposal of the little waste water produced, also in the random tests: TSS: 10 mg/l; BOD: 10 mg/l; HCs: 4 mg/l; SO4: 200 mg/l; P: 1 mg/l (Fig. 7). “We are perfectly able to meet these limits 24/7, 365 days a year,” says Papageorgopoulos Panagiotis, ELVAL’s Environmental Officer. “The solution installed by CIE is very flexible and, thanks to the perfect dosage of chemicals and the excellent equipment, it is able to treat a wide variety of water types with constant quality. We must also thank our operators, who are familiar with the equipment and know how to act promptly. This has been our largest investment so far and we are pleased with it as we were on the first day.” “This plant is a pride for CIE,” Vergani adds, “because this is our first plant able to treat so many types of water. However, it is important to recognise the role of ELVAL, which has always taken care of our equipment to keep it fully operational.” ‹

A distanza di alcuni anni dall’installazione, l’impianto di trattamento e recupero delle acque consente ad ELVAL di raggiungere risultati eccellenti sia in termini di recupero sia in termini di conformità ai limiti fissati dalle autorità ambientali per lo smaltimento dei pochi reflui, anche nei test a campione: TSS: 10 mg/l; BOD: 10 mg/l; HCs: 4 mg/l; SO4: 200 mg/l; P: 1 mg/l (fig. 7). “Siamo perfettamente in grado di rispettare questi limiti 24 ore su 24, 365 giorni l’anno”, dichiara Papageorgopoulos Panagiotis, Environmental Officer di ELVAL. “La soluzione installata da CIE è molto flessibile, e grazie al perfetto dosaggio delle sostanze chimiche e alla qualità delle attrezzatura, è in grado di trattare un’ampia varietà di tipologie di acqua mantenendone costante la qualità. Per questo dobbiamo ringraziare anche i nostri operatori, che conoscono a fondo le macchine e sanno agire con prontezza. Questo impianto ha rappresentato il nostro più grande investimento e ne siamo soddisfatti oggi come lo eravamo il primo giorno”. “Per CIE questo impianto è un fiore all’occhiello”, conclude Vergani, “perché si tratta del nostro primo impianto a trattare così tante tipologie di acque. È importante però riconoscere in questo successo il ruolo di ELVAL, che ha posto sempre estrema attenzione e cura agli impianti, manutenendoli in modo che conservassero sempre la loro massima operatività”. ‹

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine



© MAZ

A CATAPHORESIS COATING AND SEALING PLANT FOR TRUCK CABINS Impianto di verniciatura per cataforesi e successiva sigillatura per cabine camion Luca Grillo Imel Spa, Codroipo (UD), Italy luca.grillo@imelspa.com

Opening photo: MAZ manufactures heavy trucks as well as passenger, truck crane and trailer vehicles. Foto d’apertura: MAZ produce mezzi pesanti, veicoli passeggeri, camion gru e rimorchi.

130

W

ith 70 years of expertise gained through stable and effective work all over the world, MAZ is one of the largest companies in Eastern Europe manufacturing heavy trucks as well as passenger, truck crane and trailer vehicles, with a production capacity of 35 thousands parts per year and 25,000 employees working at the BelavtoMAZ headquarters (Ref. opening photo). Established in 1944, MAZ is a brand that has won recognition of its vehicles not only in Belarus but also far beyond. Its Minsky Avtomobilny Zavod (Minsk Automobile Plant) produces equipment meeting the requirements of the Euro-3, Euro-4, Euro-5 and Euro-6 ecological standards. Fifth-wheel tractors, drop-side trucks and chassis to be installed on various special equipment exit the assembly line under the MAZ trademark. Overall, its product range includes more than 500 models. The Minsky Avtomobilny Zavod has been producing passenger vehicles since 1995. Its city, inter-city, coach and special buses are fully functional on several routes all over the world. They have been awarded with numerous prizes for design, functionality, quality and durability at the international automobile shows and specialised

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

M

AZ, stabilmente operativa da più di 70 anni in tutto il mondo, è una delle più grandi aziende dell’Europa orientale e produce mezzi pesanti, veicoli passeggeri, camion gru e rimorchi. La sua capacità produttiva raggiunge i 35 mila pezzi l’anno e la holding BelavtoMAZ conta 25 mila dipendenti (rif. foto d’apertura). Creato nel 1944, MAZ è un brand riconosciuto per i suoi veicoli non solo in Bielorussia ma anche in altri Paesi. La produzione di Minsky Avtomobilny Zavod (Minsk Automobile Plant) soddisfa i requisiti degli standard ambientali Euro-3, Euro-4, Euro-5 ed Euro-6. Dalla linea di assemblaggio, con il marchio MAZ, escono trattori stradali con ralla, autocarri a pianale e chassis dotati di equipaggiamenti speciali. In totale, la gamma consiste in più di 500 modelli. Minsky Avtomobilny Zavod produce inoltre veicoli per passeggeri dal 1995. I suoi autobus urbani, interurbani, da turismo e speciali sono diffusi in tutto il mondo e hanno ricevuto diversi premi per design, funzionalità, qualità e durata in numerosi show e fiere internazionali del settore automotive. Oggi i veicoli passeggeri di MAZ sono rappresentati da 15 modelli con più di 100 variazioni.


FOCUS ON TECHNOLOGY exhibitions. Now, MAZ’ passenger vehicles are available in 15 models with over a hundred variants. MAZ’ vehicles are the result of innovative engineering ideas implemented in its high quality equipment. Their modern design and high performance enable them to maintain a steady position on the international engineering market and compete with the global manufacturers. The constant improvement of its product quality plays a key role in the company’s workflow. That is why it carries out a technical upgrading process on a continuous basis. Its team of highly qualified professionals works hard to ensure the quality of MAZ’ vehicles every day. All 1 the stages of its production process are completely integrated with each other and carefully designed for best results. MAZ has recently relied on the Italian technology provided by IMEL, a company based in Codroipo (Udine), for the installation of an advanced cataphoresis coating system to treat its truck cabins at the plant of Minsk, Belarus. The new system had to meet two main requirements: Increase coating quality while saving the environment, in full compliance with the stringent environmental

I veicoli di MAZ sono l’incarnazione di innovative soluzioni ingegneristiche, implementate in un equipaggiamento di elevata qualità. Il design moderno, insieme a specifiche prestazionali elevate, consente a questi veicoli di occupare una stabile posizione nel mercato engineering internazionale, ed è in grado di competere con i maggiori produttori mondiali. Il miglioramento della qualità produttiva ha un enorme importanza nel processo industriale: a questo scopo, l’aggiornamento tecnico viene condotto continuamente, e un team di professionisti altamente qualificati lavora duramente alla qualità dei veicoli MAZ ogni giorno. Ogni elemento del processo produttivo, completamente integrato, è attentamente studiato e mira al massimo ri© IMEL sultato. Recentemente MAZ si è affidata alla tecnologia italiana di IMEL, Codroipo (UD), per l’installazione di una linea di verniciatura per cataforesi all’avanguardia per le cabine dei camion presso l’impianto centrale di Minsk, in Bielorussia. Il nuovo impianto avrebbe dovuto rispondere in particolare a due esigenze: aumentare la qualità di verniciatura dei manufatti e salvaguardare l’ambiente, in completa conformità alle restrittive normative ambientali. In precedenza, infatti, MAZ utilizzava un impianto di verni-

1

The indexing robotic system that handles the truck cabins within the pre-treatment and coating tanks. Il sistema a carri per la movimentazione delle cabine dei camion all’interno delle vasche di pretrattamento e di verniciatura.


A CATAPHORESIS COATING AND SEALING PLANT FOR TRUCK CABINS

© IMEL

2

At the end of the lifting operations, the suspended carrier is hooked onto an overhead conveyor. Al termine del sollevamento, la bilancella è agganciata sul trasportatore aereo.

2

regulations. Previously, in fact, MAZ used an anaphoresis coating plant presenting several critical issues in terms of both quality and environment, due to its emissions. IMEL’s concept, besides solving these two problems, has met another important customer requirement by creating a system capable of interacting simply and effectively with the plant’s handing system.

132

ciatura anaforetica che presentava delle criticità sia dal punto di vista qualitativo sia ambientale, a causa delle emissioni. L’intervento di IMEL, oltre a risolvere questi due problemi, ha risposto a un’altra importante esigenza del cliente creando un impianto in grado di interfacciarsi in modo semplice ed efficace con il sistema di movimentazione interno dello stabilimento.

Plant operation and material flow

Il funzionamento dell’impianto e il flusso dei materiali lungo la linea

The loading area features a platform divided into two parts, one fixed and one movable. The movable part can shift both vertically and horizontally and enables to handle the truck cabins and transfer them from MAZ’ logistic transport system to IMEL’s one. When the plant’s handling system stops, the mobile platform is automatically positioned at floor level. Through manual controls, the operators perform the movements required to hook the cabin. They also insert the clamps that are needed to fix the cabin onto the coating line’s handling system and that reach the loading area through an overhead

In zona di carico è stata realizzata una piattaforma divisa in due parti, una fissa e una mobile. La parte mobile può traslare sia verticalmente che orizzontalmente e consente la movimentazione delle cabine per il trasferimento dal sistema di trasporto logistico di MAZ al sistema di trasporto IMEL. Durante la fermata del trasportatore logistico, la piattaforma mobile si posiziona automaticamente a filo pavimento. Tramite comandi manuali, gli operatori gestiscono le movimentazioni per l’aggancio della cabina stessa. Gli operatori provvedono inoltre all’inserimento degli staffaggi che consentono l’aggancio della cabina al sistema di trasporto dell’impianto di verniciatura - staffaggi che

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine


FOCUS ON TECHNOLOGY monorail conveyor. At this point, the mobile platform descends and moves away, placing the cabin under the Power&Free conveyor where it will be automatically hooked onto a suspended carrier. The P&F conveyor takes the cabin at the entrance of the pre-treatment area, where the suspended carrier is automatically unloaded from the conveyor itself through an automated shuttle that moves it up to the pickup position of the indexing robotic system. The indexing robotic system handles the truck cabins within the pre-treatment and coating tanks (Fig. 1). The cranes are equipped with an independent vertical double handling unit, enabling the immersion of the workpiece in the bath and its dripping when placed in an inclined position. While in the cataphoresis tank, the cabin is further moved by a frame actuated by pneumatic pistons, which tilts it during the immersion to ensure that its surface fully coated.

giungono in zona di carico tramite un sistema di trasporto monorotaia aereo. A questo punto la piattaforma mobile scende e trasla, posizionando la cabina sotto il trasportatore Power&Free, dove sarà agganciata automaticamente ad una bilancella. Il trasportatore P&F provvede quindi a posizionare la cabina all’ingresso della zona di pre-trattamento, dove la bilancella è scaricata automaticamente dal trasportatore P&F tramite uno shuttle automatico che la trasla fino alla posizione di prelievo del sistema a carri. Il sistema a carri esegue la movimentazione delle cabine dei camion all’interno delle vasche di pretrattamento e di verniciatura (fig. 1). I carri sono dotati di doppio gruppo di movimentazione verticale indipendente, in grado di consentire l’immersione in vasca e lo sgocciolamento delle cabine in posizione inclinata. La cabina immersa nella vasca di cataforesi subisce una ulteriore movimentazione tramite un telaio mobile, azionato da pistoni pneumatici, che effettua manovre di tilting durante il tempo di immersione, per favorire la completa verniciatura del manufatto.

First choice for quick color changes MagicCylinder EquiFlow

MagicCylinder EquiFlow - fastest color change without entering the booth - prevention of powder accumulation - usage of EquiFlow Technology for homogenous airflow and strong DLU H[WUDFWLRQ - optimal and clean working conditions - maintenance-free booth concept - space-saving design

www.gemapowdercoating.com


A CATAPHORESIS COATING AND SEALING PLANT FOR TRUCK CABINS

3

© IMEL

3

The inside of the sealing area. Interno dell’area di sigillatura. 4

A cabin placed on a floor tray, ready for the following treatments. Cabina posizionata sopra il vassoio mobile a pavimento per le operazioni successive.

134

At the exit of the indexing robotic system, the suspended carrier with the truck cabin is picked up by an unloading shuttle and taken to the upper floor of the plant by means of a lifter. This takes place in fully automatic mode. After the lifting operations, the suspended carrier is hooked onto the overhead conveyor that will handle it within the curing oven and the adjacent cooling area at the room temperature (Fig. 2). After cooling, the suspended carrier is located on a descender that takes its back to the ground floor and places it onto a movable tray that runs on the tworail inverted conveyor taking care of the handling operations within the sealing and sealant firing stations. Once the suspended carrier is on the tray, a robot removes all the clamps and leaves them on the same tray, next to the truck cabin. Then, the workpiece passes through the sealing stations. The first one is equipped with a lifting system to enable the sealing of the lower part of the cabin: Once the workpiece has been raised, the tray goes back to provide operator access (Fig. 3). When finished, the operator must leave the sealing area and approve the next handling stage: At this point, the tray returns to its position and the lift places the truck cabin on it again. During the subsequent sealing and cleaning operations, the cabin remains on the floor tray (Fig. 4). After sealing, it goes through

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

4

© IMEL

All’uscita dalla linea a carri, la bilancella con la cabina di camion caricata è prelevata da uno shuttle di scarico e portata al piano superiore dell’impianto per mezzo di un sollevatore. Tale movimentazione avviene in modalità completamente automatica. Al termine del sollevamento, la bilancella è agganciata sul trasportatore aereo, che ne gestisce la movimentazione all’interno del forno di cottura della cataforesi e nella successiva zona di raffreddamento a temperatura ambiente (fig. 2). Alla conclusione del raffreddamento, la bilancella è depositata su un discensore che la riporta al piano terra e la deposita su un vassoio mobile posizionato su un trasportatore birotaia rovesciato, che ne consente la movimentazione all’interno della successiva sezione di sigillatura e cottura sigillante. A seguito del posizionamento sul vassoio, un robot provvede ad estrarre le staffe di fissaggio della bilancella e a posizionarle sul vassoio stesso, a lato della cabina di camion da sigillare. I pezzi transitano poi all’interno delle sezioni di sigillatura. Nella prima area è presente un sistema di sollevamento per consentire la sigillatura della parte inferiore della cabina. Una volta che il sollevatore ha sollevato la cabina, il vassoio ove essa era appoggiata per la movimentazione a terra torna indietro per consentire l’accesso dell’operatore alla prima area di sigillatura (fig. 3). Al termine dell’operazione, l’operatore deve uscire dal locale sigillatura e dare un consenso alla movimentazione: a questo punto, il vassoio rientra e il sollevatore ri-deposita la cabina del camion sullo stesso. Durante le successive operazioni di sigillatura e pulitura, la cabina resta posizionata sopra il vassoio mobile a pavimento (fig. 4). Terminata la sigillatura, le cabine transitano


FOCUS ON TECHNOLOGY the curing oven. Following another cooling stage at the room temperature, it reaches the unloading area, equipped with a manually operated handling system. The operators remove the clamps left on the tray and place them on the monorail handling system, which transfers them directly to the loading area for the beginning of a new cycle (Table 1). ‹

all’interno del forno per la cottura del prodotto applicato. In seguito al raffreddamento in ambiente, le cabine si portano in posizione di scarico dove, tramite sistema di movimentazione a comando manuale, sono scaricare dalla linea. Gli operatori addetti allo scarico rimuovono le staffe presenti sul vassoio e le posizionano sul sistema di trasporto monorotaia, che provvede a trasferirle direttamente alla zona di carico scocche per l’inizio di un nuovo ciclo (tabella 1). ‹

Table 1: Technical data of the IMEL plant designed for MAZ, Belarus

Tabella 1: dati tecnici dell’impianto IMEL realizzato per MAZ, in Bielorussia

Production Hourly production capacity Operating capacity Workpiece maximum size

Handling system Maximum load per suspended carrier

Metal truck cabins 9.2 cabins/hour 3,810 hours/year Height: 2,000 mm Width: 2,900 mm Length: 2,200 mm Mixed, including a cart system, descenders, Power & Free conveyors. 500 kg (workpiece) + 200 kg (suspended carrier)

6WUXPHQWL WDVFDELOL SHU OD PLVXUD GHOOR VSHVVRUH GHL ULYHVWLPHQWL D LQGX]LRQH PDJQHWLFD H R D FRUUHQWL LQGRWWH D QRUPD ',1 (1 ,62 H R

'8$/6&23( 03 5 H 03 5 )3 '8$/6&23( 03 5 H 03 5 )3 '8$/6&23( 03 5 H 03 5 )3 '8$/6&23( 03 5 H 03 5 )3 '8$/6&23( 03 5 H 03 5 )3 '8$/6&23( 03 5 H 03 5 )3 /D VHULH GL VWUXPHQWL WDVFDELOL 03 H 03 5 q LGHDOH SHU LO /D VHULH GL /D VWUXPHQWL VHULH GL WDVFDELOL VWUXPHQWL 03 WDVFDELOL H 03 5 03 q H LGHDOH 03 5 SHU q LGHDOH LO SHU LO FRQWUROOR TXDOLWj QHOOD YHULILFD GHOOR VSHVVRUH GHL ULYHVWLPHQWL QHO /D FRQWUROOR TXDOLWj QHOOD YHULILFD GHOOR VSHVVRUH GHL ULYHVWLPHQWL QHO VHULH GL VWUXPHQWL WDVFDELOL 03 H 03 5 q LO LGHDOH SHU LO /D VHULH GL VWUXPHQWL WDVFDELOL 03 H 03 5 q LGHDOH SHU /D VHULH GL VWUXPHQWL WDVFDELOL 03 H 03 5 q LGHDOH SHU FRQWUROOR TXDOLWj QHOOD YHULILFD GHOOR VSHVVRUH GHL ULYHVWLPHQWL QHO VHWWRUH DQWLFRUURVLRQH 'RWDWL GL VRQGD LQWHJUDWD R HVWHUQD D LO FRQWUROOR TXDOLWj QHOOD YHULILFD GHOOR VSHVVRUH GHL ULYHVWLPHQWL QHO FRQWUROOR TXDOLWj QHOOD YHULILFD GHOOR VSHVVRUH GHL ULYHVWLPHQWL QHO VHWWRUH DQWLFRUURVLRQH VHWWRUH DQWLFRUURVLRQH 'RWDWL GL VRQGD 'RWDWL LQWHJUDWD GL VRQGD R LQWHJUDWD HVWHUQD D R HVWHUQD D FRQWUROOR TXDOLWj QHOOD YHULILFD GHOOR VSHVVRUH GHL ULYHVWLPHQWL QHO VHFRQGD GHOO¶HVLJHQ]D PLVXUDQR VLD VX EDVL PHWDOOLFKH IHUURVH VHWWRUH DQWLFRUURVLRQH 'RWDWL GL VRQGD LQWHJUDWD R HVWHUQD VHWWRUH DQWLFRUURVLRQH 'RWDWL GL VRQGD LQWHJUDWD R HVWHUQD D D VHFRQGD GHOO¶HVLJHQ]D VHFRQGD GHOO¶HVLJHQ]D PLVXUDQR VLD PLVXUDQR VX EDVL VLD PHWDOOLFKH VX EDVL IHUURVH PHWDOOLFKH IHUURVH VHWWRUH DQWLFRUURVLRQH 'RWDWL GL VRQGD LQWHJUDWD R HVWHUQD D FKH VX EDVL PHWDOOLFKH QRQ IHUURVH PLVXUDQR VLD EDVL PHWDOOLFKH IHUURVH VHFRQGD GHOO¶HVLJHQ]D FKH VX EDVL PHWDOOLFKH QRQ IHUURVH FKH VX EDVL PHWDOOLFKH QRQ IHUURVH VHFRQGD GHOO¶HVLJHQ]D PLVXUDQR VLD VX VX EDVL PHWDOOLFKH VHFRQGD GHOO¶HVLJHQ]D PLVXUDQR VLD VX EDVL PHWDOOLFKH IHUURVH IHUURVH FKH VX EDVL PHWDOOLFKH QRQ IHUURVH FKH VX EDVL PHWDOOLFKH QRQ IHUURVH /R FKH VX EDVL PHWDOOLFKH QRQ IHUURVH VWUXPHQWR ULFRQRVFH DXWRPDWLFDPHQWH LO PDWHULDOH GL EDVH VRWWR LO ULSRUWR H /R XWLOL]]D LO FRUUHWWR PHWRGR GL PLVXUD $SSOLFDELOH VROR DJOL VWUXPHQWL 'XDOVFRSH

VWUXPHQWR ULFRQRVFH /R VWUXPHQWR DXWRPDWLFDPHQWH ULFRQRVFH DXWRPDWLFDPHQWH LO PDWHULDOH GL LO EDVH PDWHULDOH VRWWR LO GL ULSRUWR EDVH VRWWR H LO ULSRUWR H XWLOL]]D LO FRUUHWWR PHWRGR GL PLVXUD $SSOLFDELOH VROR DJOL VWUXPHQWL 'XDOVFRSH

XWLOL]]D LO FRUUHWWR PHWRGR GL PLVXUD $SSOLFDELOH VROR DJOL VWUXPHQWL 'XDOVFRSH

/R VWUXPHQWR ULFRQRVFH DXWRPDWLFDPHQWH LO PDWHULDOH GL EDVH VRWWR LO ULSRUWR H %DVVD LQIOXHQ]D DOOD SHUPHDELOLWj PDJQHWLFD FRQGXFLELOLWj HOHWWULFD H JHRPHWULD •VWUXPHQWR ULFRQRVFH DXWRPDWLFDPHQWH LO PDWHULDOH GL EDVH VRWWR LO ULSRUWR /R H /R VWUXPHQWR ULFRQRVFH DXWRPDWLFDPHQWH LO PDWHULDOH GL EDVH VRWWR LO ULSRUWR H %DVVD LQIOXHQ]D DOOD SHUPHDELOLWj PDJQHWLFD FRQGXFLELOLWj HOHWWULFD H JHRPHWULD %DVVD LQIOXHQ]D DOOD SHUPHDELOLWj PDJQHWLFD FRQGXFLELOLWj HOHWWULFD H JHRPHWULD XWLOL]]D LO FRUUHWWR PHWRGR GL PLVXUD $SSOLFDELOH VROR DJOL VWUXPHQWL 'XDOVFRSH

GHO PDWHULDOH GL EDVH &XUYDWXUD VSHVVRUH HFF

XWLOL]]D LO FRUUHWWR PHWRGR GL PLVXUD $SSOLFDELOH VROR DJOL VWUXPHQWL 'XDOVFRSH

XWLOL]]D LO FRUUHWWR PHWRGR GL PLVXUD $SSOLFDELOH VROR DJOL VWUXPHQWL 'XDOVFRSH

GHO PDWHULDOH GL EDVH &XUYDWXUD VSHVVRUH HFF

GHO PDWHULDOH GL EDVH &XUYDWXUD VSHVVRUH HFF

7DVFDELOH SHU PLVXUH DIILGDELOL DQFKH LQ DUHH GLIILFLOL GD UDJJLXQJHUH 3HVD VROR • %DVVD LQIOXHQ]D DOOD SHUPHDELOLWj PDJQHWLFD FRQGXFLELOLWj HOHWWULFD H JHRPHWULD %DVVD LQIOXHQ]D DOOD SHUPHDELOLWj PDJQHWLFD FRQGXFLELOLWj HOHWWULFD H JHRPHWULD 7DVFDELOH SHU PLVXUH DIILGDELOL DQFKH LQ DUHH GLIILFLOL GD UDJJLXQJHUH 3HVD VROR 7DVFDELOH SHU PLVXUH DIILGDELOL DQFKH LQ DUHH GLIILFLOL GD UDJJLXQJHUH 3HVD VROR %DVVD LQIOXHQ]D DOOD SHUPHDELOLWj PDJQHWLFD FRQGXFLELOLWj HOHWWULFD H JHRPHWULD GHO PDWHULDOH GL EDVH &XUYDWXUD VSHVVRUH HFF

J R] VHQ]D EDWWHULH

GHO PDWHULDOH GL EDVH &XUYDWXUD VSHVVRUH HFF

J R] VHQ]D EDWWHULH

J R] VHQ]D EDWWHULH

GHO PDWHULDOH GL EDVH &XUYDWXUD VSHVVRUH HFF

• 7DVFDELOH SHU PLVXUH DIILGDELOL DQFKH LQ DUHH GLIILFLOL GD UDJJLXQJHUH 3HVD VROR 'RSSLR GLVSOD\ SHU XQD YLVXDOL]]D]LRQH FRQIRUWHYROH GHO ULVXOWDWR 7DVFDELOH SHU PLVXUH DIILGDELOL DQFKH LQ DUHH GLIILFLOL GD UDJJLXQJHUH 3HVD VROR 'RSSLR GLVSOD\ 'RSSLR SHU GLVSOD\ XQD YLVXDOL]]D]LRQH SHU XQD YLVXDOL]]D]LRQH FRQIRUWHYROH FRQIRUWHYROH GHO ULVXOWDWR GHO ULVXOWDWR 7DVFDELOH SHU PLVXUH DIILGDELOL DQFKH LQ DUHH GLIILFLOL GD UDJJLXQJHUH 3HVD VROR J R] VHQ]D EDWWHULH

9DOXWD]LRQH VWDWLVWLFD D VFKHUPR J R] VHQ]D EDWWHULH

9DOXWD]LRQH VWDWLVWLFD D VFKHUPR 9DOXWD]LRQH VWDWLVWLFD D VFKHUPR J R] VHQ]D EDWWHULH

6RIWZDUH )LVFKHU GDWD FHQWHU • 'RSSLR GLVSOD\ SHU XQD YLVXDOL]]D]LRQH FRQIRUWHYROH GHO ULVXOWDWR 'RSSLR GLVSOD\ SHU XQD YLVXDOL]]D]LRQH GHO ULVXOWDWR 'RSSLR 6RIWZDUH )LVFKHU GDWD FHQWHU GLVSOD\ SHU 6RIWZDUH )LVFKHU GDWD FHQWHU XQD YLVXDOL]]D]LRQH FRQIRUWHYROH FRQIRUWHYROH GHO ULVXOWDWR &ROOHJDPHQWR D 3& WUDPLWH SRUWD 86% .LW GDWL RS]LRQDOH

• 9DOXWD]LRQH VWDWLVWLFD D VFKHUPR &ROOHJDPHQWR D 3& WUDPLWH SRUWD 86% .LW GDWL RS]LRQDOH

&ROOHJDPHQWR D 3& WUDPLWH SRUWD 86% .LW GDWL RS]LRQDOH

9DOXWD]LRQH VWDWLVWLFD D VFKHUPR &DPSLRQL FHUWLILFDWL RS]LRQDOL SHU YHULILFD H WDUDWXUD VWUXPHQWDOH 9DOXWD]LRQH VWDWLVWLFD D VFKHUPR • 6RIWZDUH )LVFKHU GDWD FHQWHU &DPSLRQL FHUWLILFDWL RS]LRQDOL SHU YHULILFD H WDUDWXUD VWUXPHQWDOH &DPSLRQL FHUWLILFDWL RS]LRQDOL SHU YHULILFD H WDUDWXUD VWUXPHQWDOH 6RIWZDUH )LVFKHU GDWD FHQWHU &ROOHJDPHQWR D 3& WUDPLWH SRUWD 86% .LW GDWL RS]LRQDOH

)&-.65 '*4$)&3 4 S M 7JB ( EJ 7JUUPSJP • 4FTUP 4BO (JPWBOOJ .* 6RIWZDUH )LVFKHU GDWD FHQWHU &ROOHJDPHQWR D 3& WUDPLWH SRUWD 86% .LW GDWL RS]LRQDOH

5FM • &DPSLRQL FHUWLILFDWL RS]LRQDOL SHU YHULILFD H WDUDWXUD VWUXPHQWDOH &ROOHJDPHQWR D 3& WUDPLWH SRUWD 86% .LW GDWL RS]LRQDOH

&DPSLRQL FHUWLILFDWL RS]LRQDOL SHU YHULILFD H WDUDWXUD VWUXPHQWDOH www.helmut-fischer.com FNBJM JUBMZ!IFMNVUGJTDIFS DPN &DPSLRQL FHUWLILFDWL RS]LRQDOL SHU YHULILFD H WDUDWXUD VWUXPHQWDOH

6SHVVRUH

$QDOLVL GHL 0DWHULDOL

0LFUR 'XUH]]D

3URYH GHL 0DWHULDOL


© ipcm®

THE STRATEGIC IMPORTANCE OF A SINGLE PROVIDER OF LIQUID AND POWDER COATINGS FOR HANDLING EQUIPMENT L’importanza strategica del fornitore unico di cicli di verniciatura liquidi e a polvere di macchine per la movimentazione Alessia Venturi ipcm

®

Opening photo: Some telehandlers manufactured at the Manitou Italia plant. Foto d’apertura: Alcuni sollevatori telescopici realizzati presso lo stabilimento Manitou Italia.

136

I

n the field of construction, agricultural and earthmoving machinery, the switch to waterbased coating systems that started many years ago as a result of the introduction of the European directive on VOC emissions is now in a very advanced stage. In the last ten years, this sector has also witnessed a great diffusion of powder coating products, whose development has significantly increased the flexibility of cured films. Solventbased paints, however, are still employed for some applications in which, for instance, the plants have not been adapted to the needs of use of powder coatings, yet, or other technologies are preferred to comply with the environmental regulations in terms of emissions. For all these reasons, the large Groups in the sector, and in particular those companies that heavily rely on coating contractors, issue approvals for different

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

N

el settore delle macchine da cantiere, agricole e movimento terra la transizione verso cicli di verniciatura a base acqua, iniziata molti anni fa a seguito dell’introduzione della direttiva europea sulle emissioni di COV in atmosfera, si trova in una fase molto avanzata. Negli ultimi dieci anni il settore ha visto anche una maggiore diffusione dei prodotti vernicianti in polvere il cui sviluppo ha aumentato notevolmente la flessibilità del film polimerizzato. Le vernici a base solvente resistono ancora in alcune applicazioni, dove ad esempio le dotazioni impiantistiche non sono ancora state adeguate alle esigenze di impiego dei prodotti a base acqua e dove si preferiscono altre tecnologie per rispettare le normative ambientali di emissione. Per tutti questi motivi, i grandi gruppi del settore, e in particolare le aziende che si affidano massicciamente ai terzisti di verniciatura, scelgono di omologare cicli di verniciatura diversi, in modo da ottenere costanza


FOCUS ON TECHNOLOGY coating systems so as to ensure consistency of their coating performance despite the use of different products. In this regard, Manitou’s experience is exemplary: Choosing to rely on Inver-Valspar (Bologna, Italy) as its sole supplier of paint products, it has approved three systems using all three formulations available today, i.e. powders, solventbased coatings and water-based ones.

delle prestazioni del rivestimento anche con l’utilizzo di prodotti diversi. A questo proposito l’esperienza di Manitou è paradigmatica: scegliendo di affidarsi a Inver-Valspar di Bologna, come unico fornitore di prodotti vernicianti, ha omologato tre cicli di verniciatura utilizzando tutte e tre le formulazioni oggi disponibili, ossia polveri, base solvente e base acqua.

Manitou

Chi è Manitou

The Manitou Group is one of the world’s most important companies in the lifting equipment sector: It produces goods and people lifters, forklifts, warehousing equipment and aerial work platforms. It was established in 1957 in France based on the idea of its founder, Marcel Braud, who modified a farm tractor model reversing the location of the driver’s seat and adding a hydraulic lifting system. This was a breakthrough invention for the building industry, also because it took place during the reconstruction process following the World War II. In 1958, Braud registered the Manitou trademark and many other inventions and patents followed in just a few years. Last year, Manitou celebrated the milestone of 500,000 machines sold worldwide. 1 The Group has now many subsidiaries and dealerships, with branches in five continents. It has recently acquired two other leading brands, Gehl and Mustang, whose products are made in the US. The Italian subsidiary of Castelfranco Emilia (Modena) employs about 250 of the over 3,300 workers of the Manitou Group. “Our new production plant was inaugurated in 2003,” Carlo Alberto Razzoli, the Chief Marketing Officer of Manitou Italia, explains. “Here, we design and manufacture the MRT rotary telehandler range, the

Il Gruppo Manitou, una delle più importanti società mondiali nel settore dei mezzi di sollevamento – sollevatori di merci e persone, carrelli elevatori, magazzinieri e piattaforme aeree – nasce nel 1957 in Francia da un’intuizione del suo fondatore, Marcel Braud, che modifica il modello di un trattore agricolo, invertendo la posizione del posto di guida e aggiungendo un sistema idraulico di sollevamento. E’ un’invenzione straordinaria per l’edilizia del tempo, soprattutto perché realizzata nella fervente fase di ricostruzione seguita alla Seconda Guerra Mondiale. L’anno successivo Braud registra il marchio Manitou e in pochi anni si susseguono numerose invenzioni ed altri brevetti. L’anno scorso Manitou ha festeggiato il traguardo delle 500.000 macchine vendute nel mondo. © ipcm® Oggi il Gruppo presenta numerose filiali e concessionarie con sedi nei 5 continenti. Ha recentemente acquisito altri 2 importanti marchi del settore: Gehl e Mustang, i cui prodotti sono realizzati negli Stati Uniti. Nella filiale italiana di Castelfranco Emilia (MO) lavorano circa 250 degli oltre 3300 collaboratori del Gruppo Manitou. “Il nostro nuovo stabilimento produttivo è stato inaugurato nel 2003” – spiega Carlo Alberto Razzoli, responsabile Marketing di Manitou Italia. “Qui progettia-

1

The spray paint booth used for the touch-up operations. La cabina di verniciatura interna utilizzata per i ritocchi finali.

international PAINT&COATING magazine - MARCH/APRIL 2016 - N. 38

137


THE STRATEGIC IMPORTANCE OF A SINGLE PROVIDER OF LIQUID AND POWDER COATINGS FOR HANDLING EQUIPMENT

2

MRT models on the assembly line. Modelli MRT sulla linea di montaggio.

MHT telehandler range for handling heavy loads up to 40 tons, and other products mainly intended for the agriculture market, identified with the acronym MLT (Ref. opening photo)”. “Our systems, mainly conceived for the needs of the construction industry, have rapidly spread also in the agricultural and industrial ones. The building industry has declined slightly in recent years, but it remains our main reference market, accounting for 40% of our turnover. The agricultural sector is in the second place and is becoming increasingly important: it accounts for 35% of our turnover. The remaining 25% is accounted for by the industrial sector.” The Italian subsidiary actually has two production sites: One in Cavazzona, devoted to the manufacturing of telehandlers, and the other in Castelfranco Emilia, the first seat of the Italian branch, with the spare part logistic centre.

A wide network of external suppliers for a wide range of products

2

With such a variety of products, Manitou Italia’s external supplier network consists of several companies specialising both in the manufacturing of the entire range of components required – including engines, axles and transmissions – and in coating contracting services. “For the surface treatment of our machines,” Gianni Guerzoni, the Quality Manager of the Italian branch, says, “we rely on a network of contractors that we have built over the years not only in Italy but also abroad. Managing such a complex structure and dealing with such a number of different businesses has led the Manitou Group to write accurate specifications for each type of application used on its workpieces: With solventbased or water-based products, with powders and with a cataphoresis and powder finishing process (for wheels and cabins).” 138

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

mo e realizziamo la gamma di sollevatori telescopici rotativi chiamata MRT, la gamma di telescopici MHT per impieghi movimentazione di carichi pesanti fino a 40 tonnellate ed altri prodotti principalmente dedicati al mercato dell’agricoltura, identificati con la sigla MLT (rif. foto d’apertura)”. “Le nostre macchine, nate principalmente per le esigenze del settore edile, si sono diffuse rapidamente anche in quello agricolo e industriale. L’edilizia ha subito una leggera flessione negli ultimi anni, ma rimane il mercato di riferimento principale, occupando il 40% del nostro volume d’affari. Segue il mondo dell’agricoltura che sta acquisendo sempre maggiore importanza con il 35%; il rimanente 25% è occupato dal settore industriale”. Lo stabilimento italiano ha due siti: uno a Cavazzona dedicato alla produzione dei sollevatori telescopici, l’altro a Castelfranco Emilia ove si trova il centro logistico per i ricambi. Qui è stata fondata la prima © ipcm® sede della filiale italiana.

Vasta rete di fornitori esterni per un’ampia gamma di prodotti Con una varietà di prodotti tanto ampia, la rete di fornitori esterni di Manitou Italia è costituita da numerose aziende specializzate sia nella realizzazione dell’intera gamma di componentistica - compresi motori, assali e trasmissioni -che nella verniciatura conto terzi. “Per il trattamento superficiale delle nostre macchine – interviene Gianni Guerzoni, Quality Manager della filiale italiana – ci serviamo di una rete di contoterzisti che abbiamo costruito negli anni, non solo sul territorio nazionale, ma anche all’estero. Gestire una struttura così articolata e composta da tante realtà diverse ha determinato che il Gruppo Manitou si dotasse di capitolati specifici per ogni tipo di applicazione effettuata sui nostri pezzi: a base solvente, a base acqua, a polvere e di cataforesi con finiture a polvere per cerchi e cabine”.


FOCUS ON TECHNOLOGY Manitou Italia has decided to optimise its coating supply process by relying on a single manufacturer able to meet the quality requirements of its parent company: Inver-Valspar. “Our parent company in France,” Guerzoni adds, “has approved different brands of coating products. In Italy, we have chosen Inver-Valspar as the sole supplier of all our coatings. Our partnership has lasted many years. Until some time ago, however, the purchase of the painting products to be used by our contractors was our responsibility; now, this has changed: The coater turns directly to the supplier to request the products approved on the basis of our guidelines. Manitou Italia, on the other hand, buys from Inver-Valspar only the amount of coatings needed for rework operations: Our plant is equipped with a manual spray paint booth for the final touch-ups, in case the parts are damaged during the assembly and testing phases (Fig. 1). “In the last few years, even the look of our machines has become crucial: We cannot call ourselves producers of high-level lifters, if we are not able to

Manitou Italia ha deciso di ottimizzare la fornitura dei prodotti vernicianti, rivolgendosi ad un produttore unico di vernici, in grado di rispondere ai requisiti qualitativi richiesti dalla casa madre francese: InverValspar. “La casa madre in Francia – prosegue Guerzoni – ha omologato vari prodotti vernicianti di diversi marchi. In Italia abbiamo scelto Inver–Valspar come unico fornitore per l’intera nostra produzione: è un rapporto di collaborazione che dura ormai da molti anni. Fino a qualche tempo fa, competeva a noi l’acquisto di prodotti vernicianti per rifornire i nostri terzisti. Oggi la gestione è cambiata: il verniciatore si rivolge direttamente al fornitore per richiedere i prodotti omologati sulla base delle nostre indicazioni. Manitou Italia, dal canto suo, acquista da Inver–Valspar solo la quantità di vernice necessaria per le rilavorazioni: all’interno del nostro stabilimento disponiamo di una cabina di verniciatura manuale che utilizziamo per i ritocchi finali, nel caso in cui i pezzi siano stati danneggiati durante le fasi di montaggio e collaudo (fig. 1).

L’innovazione al servizio del Cliente.

La divisione METALLURGY produce e commercializza specialità chimiche per il trattamento superficiale dei metalli. In particolare offriamo sgrassanti per l’industria e detergenti, interoperazionali, disossidanti, decapanti, fosfatanti, fosfosgrassanti, prodotti per la conversione dell’alluminio (ossidazione anodica, cromatanti, fosfocromatanti, trattamenti di conversione esente cromo) svernicianti, coagulanti ed ausiliari di lavorazione. La divisione si occupa anche di prodotti per il trattamento di acciaio inox, trafilatura e brillantatura.

Proponiamo inoltre, per la preparazione alla verniciatura, una serie di prodotti innovativi a basso impatto ambientale esenti da cromo, fosfati e metalli pesanti.

Tecnologia e prodotti per il trattamento superficiale dei metalli Per maggiori informazioni: Tel. +39.0321789760 salesmet@macdermid.com • www.macdermid.com Macdermid Italiana Via Vigevano 61 - 28069 San Martino di Trecate (NO)


THE STRATEGIC IMPORTANCE OF A SINGLE PROVIDER OF LIQUID AND POWDER COATINGS FOR HANDLING EQUIPMENT

3

One of the assembly lines for telehandlers. Una delle linee per l’assemblaggio dei bracci telescopici.

perfectly coat them. However, we still pay the same attention to their corrosion protection properties – critical to the machines used in harsh environments such as mines and tunnels, or by the army – and to their coatings’ functions (Fig. 2).” The Manitou plant dedicated to the production of fixed and rotary telehandlers is able to adapt quickly its production flow according to market requests, thanks to its efficient management flexibility. Following the coating process performed by a contractor, the workpieces return to the plant and are stored so as to enable the dimensional and surface finishing controls to be carried out effectively. 3 Afterwards, the components are sent to the assembly line (Figs. 3, 4 and 5). Then, the pre-test and final test on the machines’ functionality are performed. Any touch-up operation needed is carried out in the manual spray paint booth. Finally, the machines are sent to the packaging and dispatch department.

Three different coating systems with the same performance level “About twenty years ago, we started to perform tests, at first on sample sheets and then directly on the machines we manufacture, aimed at approving three coating cycles,” Guerzoni states. “In this way, we have been able to develop our own specifications, which follow almost entirely those of our parent company. We have included specific coating systems, as well as the characteristics of the pre-treatment and finishing processes to be performed.” All Manitou products require a sandblasting pretreatment. For its housings only, made of a material that is less than 3 mm thick and may be damaged if sandblasted, the company relies on a chemical phosphodegreasing pre-treatment process. “Our specifications also clarify the degree of 140

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

In anni recenti anche l’aspetto estetico delle nostre macchine è diventato fondamentale: non possiamo definirci produttori di sollevatori di alto livello, se non siamo in grado di rivestire i nostri mezzi in modo perfetto. Restano invariate invece l’attenzione verso la protezione anticorrosiva, fondamentale per le macchine utilizzate in ambienti difficili, come miniere, gallerie oppure i mezzi destinati all’esercito, e verso le funzionalità del rivestimento (fig. 2)”. Lo stabilimento Manitou dedicato alla produzione dei sollevatori fissi e rotativi è in grado di adeguare in tempi rapidi il proprio flusso produttivo in base alle richieste del mercato, grazie ad una efficace flessibilità gestionale. In seguito alla verniciatura eseguita dal terzista, il pezzo rientra in azienda ed è stoccato nel deposi© Manitou to perché siano effettuati in modo efficace i controlli dimensionali e di rivestimento superficiale. Un volta superate le verifiche, il componente è trasferito alla linea di montaggio, dove è assemblato (figg. 3, 4 e 5). Successivamente si effettua un pre-collaudo e il collaudo finale della funzionalità della macchina. Nel caso sia necessario, nella cabina di verniciatura manuale si eseguono i ritocchi finali. In seguito la macchina è inviata al reparto imballaggio e spedizione.

Tre diversi cicli di verniciatura a parità di prestazioni “Circa 20 anni fa iniziammo ad eseguire delle prove, prima su lamierini campione e poi direttamente sulle macchine da noi prodotte, per omologare 3 cicli di verniciatura – precisa Guerzoni. In questo modo siamo riusciti a realizzare l’attuale capitolato di specifiche interne, che ricalca quasi totalmente quello della casa madre in Francia. Abbiamo indicato cicli di verniciatura precisi in cui specifichiamo sia le caratteristiche del pretrattamento sia della finitura”. Tutti i prodotti Manitou prevedono un pretrattamento di sabbiatura. Solo per il carterame, realizzato in un materiale di spessore inferiore ai 3 mm che potrebbe essere danneggiato se sabbiato, l’azienda si affida a un pretrattamento chimico con fosfosgrassaggio.


sandblasting to be achieved, equal to Sa 2.5. One of our objectives is to approve a whole pre-treatment process, including the chemicals to be used, as we have already done for coating. For the application stage, we require polyester powder coatings to be used for all sheet metal parts. As for the liquid coating systems, we have approved both solvent- and water-based products to give our contractors freedom of choice based on their equipment and their modalities of compliance with the environmental regulations.

4

© Manitou

4

A cabin of Manitou telehandlers: Together with the wheels, these are the only metal parts treated with a cataphoresis and powder finishing process. Una delle cabine dei sollevatori Manitou: insieme ai cerchi sono le sole parti metalliche trattate in cataforesi e finitura a polvere.

“Le nostre specifiche riguardano il grado di sabbiatura da raggiungere, pari a Sa2,5. Uno degli obiettivi che ci siamo posti è quello di omologare anche il ciclo di pretrattamento in modo completo, arrivando ad indicare anche i prodotti chimici da utilizzare, come abbiamo già fatto per i cicli di verniciatura. Per la fase applicativa, specifichiamo l’utilizzo delle vernici in polvere poliestere per tutti i pezzi in lamiera. Per quanto riguarda i cicli di verniciatura liquidi, abbiamo omologato prodotti sia a solvente sia all’acqua per lasciare ampia libertà di scelta al terzista in base alle proprie dotazioni impiantistiche e alle proprie modalità di rispetto delle normative ambientali. Il nostro gruppo è molto attento agli aspetti ambientali: stiamo dirigendo i nostri fornitori verso la riduzione dell’utilizzo di prodotti a base solvente, per privilegiare quelli a base acqua, come la serie Inverpur di Inver-Valspar che contiene meno


THE STRATEGIC IMPORTANCE OF A SINGLE PROVIDER OF LIQUID AND POWDER COATINGS FOR HANDLING EQUIPMENT

5

An assembly step of the MRT machine. Una fase di montaggio della macchina MRT.

6

Manitou Italia machines in the painting area. Macchine Manitou Italia nel reparto di verniciatura.

142

“Our Group is very attentive to environmental issues: We are asking our suppliers to reduce the use of solventbased products in favour of water-based ones, such as Inver-Valspar’s Inverpur range, containing less than 10% of cosolvent. The only condition imposed by Manitou is that the performance levels of three different systems are virtually identical in terms of resistance, gloss and colour matching.” “One of the most particular aspects that we have found in Manitou Italia’s requests,” so Gabriele Bagni, Inver-Valspar’s Sales Agent GI Italy, “was the need for three different coating systems with the same performance levels. Thanks to our R&D laboratories, we have been able to meet this requirement with excellent results. We have developed a solventbased system including an acrylic 5 base coat and a polyurethane enamel, both two-component products using the same catalyst. The waterborne acrylicpoliurethane system includes primer + enamel. The powder system, finally, is a combined one composed of a one-component waterborne base coat and a polyester powder finish. Our labs have also created 11 different colour shades for Manitou (Fig. 6).” “We also use several other colours to meet our customers’ needs. In case of special requests, for example those from the army, we must follow the precise details of 6 their specifications, requiring the application of special primers and the masking of the workpieces. “Our relationship with the Inver-Valspar laboratories is essential in view of the improvement of our applications.

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

dell’10% di cosolvente in formulazione. L’unica condizione imposta da Manitou è che le prestazioni dei tre diversi cicli siano praticamente identiche in termini di resistenza, brillantezza e colour matching”. “Uno degli aspetti più particolari che abbiamo riscontrato nelle richieste di Manitou Italia – interviene Gabriele Bagni, Sales Agent GI Italy di Inver-Valspar – è stata l’esigenza di avere i 3 diversi cicli di verniciatura disponibili a pari prestazioni. Grazie ai nostri laboratori di ricerca e sviluppo abbiamo potuto offrire la soluzione richiesta con ottimi risultati. Abbiamo quindi messo a punto un ciclo per il solvente che prevede fondo acrilico e smalto poliuretanico, entrambi bicomponenti e con il medesimo catalizzatore. Il ciclo a base acqua prevede un ciclo acril-po© ipcm® liuretanico composto da primer e smalto. Il ciclo a polvere è un ciclo misto che prevede un fondo monocomponente idrosolubile e finitura a polvere poliestere. Infine i nostri laboratori hanno studiato per Manitou 11 tinte (fig. 6)”. “Realizziamo anche numerosi fuori-tinta perché molti clienti ci chiedono tinte diverse. In caso di richieste particolari, invece, ad esempio quelle provenienti dall’esercito, occorre seguire le precise indicazioni del loro capitolato, che prevedono © Manitou l’applicazione di primer speciali e il mascheramento del pezzo. Il rapporto con i laboratori Inver-Valspar è per noi fondamentale nell’ottica del miglioramento delle nostre applicazioni: ora siamo in dirittura finale per cambiare


FOCUS ON TECHNOLOGY Currently, we have almost found an alternative product after having omologated a new kind of primer” Guerzoni says.

il prodotto dopo aver omologato una nuova tipologia di primer – precisa Guerzoni.

Conclusioni Conclusions “One of the positive aspects of the partnership with our coating supplier is their flexibility and ability to respond to our requests in a short time, thanks to the know-how of the laboratories developing the best products for our needs. This is one of the benefits of having a single supplier. We are also very satisfied with the support they offer us and their willingness to check that the results obtained are those desired, even coming with us at the coating contractors’ premises to verify on-site that our specifications are followed to the letter. As far as our systems are concerned, we still have room for improvement; however, we can say that the Manitou products are a guarantee not only of efficiency but also of unquestionable aesthetic quality,” Guerzoni states. ‹

“Uno degli aspetti positivi della partnership con il nostro fornitore di vernici è la flessibilità e la capacità di rispondere alle richieste in tempi brevi, merito del knowhow dei laboratori che studiano i prodotti migliori per le nostre esigenze. Questo è uno dei vantaggi di avere rapporti di collaborazione con un unico fornitore. Siamo anche molto soddisfatti dell’assistenza che sono in grado di offrirci e della disponibilità a verificare con noi che i risultati applicativi siano quelli desiderati, anche accompagnandoci dal terzista di verniciatura per valutare in loco che il capitolato sia seguito alla lettera. Abbiamo ancora margini di miglioramento per i nostri cicli, ma per il momento possiamo dire che i prodotti a marchio Manitou restano una garanzia non solo di efficienza ma anche di qualità estetica indiscutibile” – conclude Guerzoni. ‹

cleaning – blasting – painting – drying

FRESH IDEAS for better surfaces

e na tio na l Tr ad Le ad ing Int er no log y co ati ng Te ch al tri us Ind r fo

l 2016 19. – 22 . Apri he ru Messe Karls h 1414

Visit us at pa

Luft- und Trockentechnik GmbH D-70771 Leinfelden-Echterdingen Tel. +49 711 790 94 0 E-Mail: info@lutro.de www.lutro.de

int expo ha ll

1, bo ot


© MPG

AN AUTOMATIC POWDER COATING SYSTEM OF HIGH QUALITY AND ENERGY EFFICIENCY FOR OFFICE FURNITURE Sistema automatico di verniciatura a polveri di alta qualità ed efficienza energetica per mobili da ufficio Luca Antolini ipcm

®

Opening photo: office furniture produced by MPG. Foto d’apertura: mobili ufficio prodotti da MPG.

144

S

olintellysys, a Portuguese company specialising in the development, design, manufacturing and installation of surface treatment plants for the most diverse industries, has recently installed a modern powder coating system (Fig. 1) at the premises of MPG, another Portuguese firm manufacturing metal office furniture (Ref. Opening photo). This is the second coating plant developed for MPG: the first one, installed at the old headquarters, was no longer able to meet the production requirements of the company and, above all, the quality requirements of the customers. Thanks to the implementation of a nanotechnology pretreatment process and to a few other technological devices integrated by Solintellysys, the new line will enable this furniture manufacturer to increase productivity and flexibility, operate with greater efficiency and achieve better coating quality levels.

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

S

olintellysys, azienda portoghese dedicata allo studio, alla progettazione, produzione e installazione di impianti di trattamento delle superfici per le industrie più svariate, ha recentemente installato un moderno impianto di verniciatura a polvere (fig. 1) per MPG, azienda portoghese specializzata nella produzione di mobili metallici da ufficio (rif. Foto d’apertura). Si tratta del secondo impianto di verniciatura per MPG: il primo, installato presso la vecchia sede dell’azienda, non era più in grado di soddisfare le esigenze produttive dell’azienda e, soprattutto, i requisiti qualitativi richiesti. La nuova linea, grazie all’implementazione delle nanotecnologie di pretrattamento e ad alcuni accortezze tecnologiche messe in campo da Solintellysys, consentirà al produttore di mobili portoghese di aumentare la produttività e la flessibilità, di operare con maggiore efficienza e di garantire una migliore qualità del rivestimento.


FOCUS ON TECHNOLOGY

1

2

© Solintellysys

1

© Solintellysys

2

A bird’s eye view of the coating plant installed by Solintellysys (Àgueda, Portugal) with the pre-treatment tunnel in the foreground and the curing oven in the background.

The plant features a monorail conveyor supplied by Futura Convogliatori. L’impianto è asservito da un trasportatore monorotaia fornito da Futura Convogliatori.

Una panoramica dell’impianto di verniciatura installato da Solintellysys di Àgueda, Portogallo. Sono visibili il tunnel di pretrattamento, in primo piano, e il forno di polimerizzazione.

MPG

Chi è MPG

MPG started its activities in the ‘70s with the constitution of Metalúrgica Pinto & Guerreiro. Since 1971, the company has been established in Lisbon, Portugal, and has focussed on its expertise field in the mechanical sector: designing and producing office furniture as a contractor. In the mid ‘80s, its customers’ satisfaction led MPG to become a major market player, and the company started to sell the office furniture produced under its own brand. In the early ‘90s, it adapted its facilities to the new market needs, significantly increasing its production capacity and constantly upgrading its machinery and equipment – two aspects that are still part of the company’s philosophy. With the start of the new millennium, in order to adequately meet the needs of the office furniture sector and other markets, MPG has obtained the ISO 9001:2008 certification. More recently, the company has been recognised for three consecutive years as a leading SME by IAPMEI (Agência para a Competitividade e Inovação, Portugal). In Portugal, MPG has an extended domestic distribution network, but it operates intensively also in other parts of the world through local distributors and subsidiaries.

MPG ha iniziato le sue attività negli anni ’70 con la nascita di Metalúrgica Pinto & Guerreiro. L’azienda si è stabilita, sin dal 1971, a Lisbona, in Portogallo, stabilendo da subito i suoi obiettivi in base al suo knowhow nel settore meccanico: progettare e produrre mobili da ufficio conto terzi. Alla metà degli anni ’80, in seguito alla soddisfazione dei clienti, MPG decise di diventare protagonista del mercato iniziando a commercializzare i mobili da ufficio prodotti con il proprio marchio. All’inizio degli anni ’90, le strutture sono state adattate in base alle esigenze del mercato, aumentando così in modo significativo la capacità produttiva e modernizzando continuamente macchinari e impianti, una filosofia che ancora oggi accompagna l’azienda. Con l’entrata nel nuovo millennio, convinti della necessità di rispondere adeguatamente alle esigenze del settore dei mobili da ufficio e di altri mercati, MPG ha ottenuto la certificazione ISO 9001:2008. Recentemente, l’azienda è stata premiata per tre anni consecutivi da IAPMEI (Agência para a Competitividade e Inovação, Portogallo) come PMI leader. MPG ha un network di distribuzione interno in Portogallo esteso e lavoro in modo intenso anche in altre parti del mondo, attraverso distributori locali e filiali.

international PAINT&COATING magazine - MARCH/APRIL 2016 - N. 38

145


AN AUTOMATIC POWDER COATING SYSTEM FOR HIGH QUALITY AND ENERGY EFFICIENCY OFFICE FURNITURE

The interior of the spray pre-treatment tunnel, made with galvanised sheets. L’interno del tunnel di pretrattamento a spruzzo in lamiera zincata.

4

The spraying ramps with fresh demineralised water, which comes from the demineraliser connected to the plant. Le rampe di spruzzatura dell’acqua demineralizzata fresca proveniente dal demineralizzatore collegato all’impianto.

146

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

© Solintellysys

3

Il nuovo impianto di verniciatura ad alta efficienza L’impianto progettato da Solintellysys è in grado di garantire numerosi vantaggi a MPG sia da un punto di vista ambientale sia di qualità sia, infine, di efficienza di costo. Il layout dell’impianto prevede un tunnel di pretrattamento a sei stadi con l’impiego di prodotti nanotecnologici, forno di asciugatura, una cabina a cambio rapido di colore con due reciprocatori, fornita dalla sede italiana di Wagner di Valmadrera (Lecco) e forno di polimerizzazione, il tutto asservito da un trasportatore monorotaia (fig. 2) fornito da Futura Convogliatori Aerei di Robecco Pavese (Pavia). La velocità di lavoro della linea è 2 di metri/minuto mentre la massima velocità possibile è di 3,5 metri/minuto. Tutto l’impianto è stato progettato per garantire la massima efficienza energetica e per essere altamente flessibile in termini di dimensioni possibili dei pezzi trattati, fino a 3.000 mm di lunghezza, 800 mm di larghezza e 2.000 mm di altezza. Numerose sono le particolarità tecnologiche e costruttive adottate da Solintellysys nella progettazione di questo impianto. Il tunnel di pretrattamento (fig. 3) è costruito con pannelli metallici in acciaio inox AISI 304/316 ad elevata resistenza chimica e meccanica giuntati tra loro con un sistema ad incastro del tipo “maschio/femmina” che garantisce un’unione e una stabilità perfette, senza saldature o imbullonamenti. Il ciclo di pretrattamento prevede: pre-sgrassaggio, sgrassaggio, risciacquo in acqua di rete, risciacquo demi, rampa di spruzzatura di acqua demineralizzata fresca, conversione nanotecnologica © Solintellysys

The new high efficiency coating plant The plant designed by Solintellysys offers MPG numerous benefits in terms of eco-friendliness, quality and cost efficiency. Its layout includes a sixstage pre-treatment tunnel using nanotechnology products, a drying oven, one spray paint booth equipped with 2 robots and with a quick colour change system (provided by Wagner’s Italian branch, in Valmadrera, Lecco) and a curing oven. The system also features a monorail conveyor (Fig. 2) supplied by Futura Convogliatori Aerei from Robecco Pavese (Pavia). The working speed of the line is 2 metres/minute, while the maximum possible speed is 3.5 metres/minute. It has been designed for maximum energy efficiency and to be highly flexible in terms of size of the parts treated, up to 3 a 3,000 mm length, 800 mm width and 2,000 mm height. Solintellysys has also integrated several technological and construction peculiarities in it. The pre-treatment tunnel (Fig. 3) is built with AISI 304/316 stainless steel panels with a high chemical and mechanical resistance; their tongue and groove joints ensure perfect stability without welding or bolting. The pretreatment process includes: predegreasing, degreasing, rinsing with mains water, rinsing with demineralised water, spraying ramp with fresh demineralised water, nanotechnology silanebased multi-metal conversion, rinsing with demineralised water 4 and spraying ramp with fresh demineralised water. The tanks containing the chemical products for each treatment are located below the tunnel. They are built with different steel types depending on the solution


FOCUS ON TECHNOLOGY

© Solintellysys

contained. The ones devoted to heated solutions multimetal a base di silani, risciacquo demi e rampa are insulated with high-density rock mineral finale di spruzzatura con acqua demi fresca. wool and equipped with high energy efficiency Le vasche contenenti i prodotti chimici relativi ad heat exchangers and an automatic temperature ogni singolo trattamento sono posizionate sotto al control device. tunnel, sono costruite con tipologie di acciaio diverEach of the spraying se a seconda della sostation is equipped luzione contenuta e with adjustable quelle contenenti le nozzles (Fig. 4) soluzioni riscaldate that are accessible sono isolate con lana by means of an di roccia minerale ad internal walkway. alta densità. Le stesThe ramps are se sono equipaggiamounted on central te con permutatori di manifolds connected calore ad elevata efto a horizontal ficienza energetica e centrifugal pump controllo automatico and their dimensions della temperatura. 5 vary based on the Ogni stadio di spruzexposure times zatura del tunnel è 5 included in the provvisto di ugelA side view of the automatic spray paint booths. chemicals’ data li orientabili (fig. 4) Vista laterale delle cabine di verniciatura automatiche. sheets. The treatment accessibili per mezzo solutions are filtered di una passerella inand then pumped terna. Le rampe sono with the flow rate montate su colletand pressure values tori centrali collegadetermined by the ti a una pompa cencentral manifold. trifuga orizzontale e The size of the sono dimensionate rinsing stations is a seconda dei temadjusted based on pi di esposizione inthe greatest length dicati dalle schede of the workpieces, tecniche dei prodotti in order to prevent chimici. Le soluzioni contamination of di trattamento, pre6 © Solintellysys the subsequent viamente filtrate, sostages. The tunnel no pompate con la 6 is equipped with an portata e la pressioThe treble doors of the curing oven, which enable the entry of parts of automatic cascade ne determinata dal different sizes both in width and in height. replenishing system collettore centrale. Le porte di ingresso del forno di polimerizzazione: si tratta di porte of the tanks. To Gli stadi di risciacquo tripartite che consentono l’ingresso di pezzi dalle dimensioni diverse sia in larghezza e in altezza. prevent the presono dimensionati in treatment chemical base alla lunghezza vapours from corroding the conveyor, this has maggiore dei pezzi, in modo da evitare contaminabeen mounted outside the tunnel’s housing, which zioni delle tappe successive. Il tunnel è equipaggiais closed in its upper part to avoid any vapour to con un sistema di reintegro automatico a cascata outlet. dei bagni. Per evitare la corrosione del trasportatore The implementation of speed changers to control ad opera dei vapori chimici di pretrattamento, esso è

international PAINT&COATING magazine - MARCH/APRIL 2016 - N. 38

147


the entire system enables to adjust the productivity rates, save energy thanks to a better process control, and subject the plant to less fatigue. Some of the advantages of this system are as follows: - Acceleration control, low advancement intensity and controlled stops with no water hammer effect for smoother operability; - Possibility to use different operating speeds according to each process; - Very precise positioning control; - Less mechanical maintenance needed thanks to the reduction of mechanical stresses. At the exit of the pre-treatment tunnel, a blow off system with directable blowing mouths eliminate the excess water on the parts and start drying them. This reduces their staying time in the following oven and enables to use a lower temperature, ensuring further energy savings. The parts remain in the oven for 7 minutes at a temperature of 110-120°C. The air is recirculated by means of 10 centrifugal fans with 2 CV motors. The powder coatings are applied in one automatic booth with a quick colour change system (Fig. 5). The curing oven (Fig. 6), in which the workpieces remain for 19 minutes at a temperature of 180°C, is constructed with “sandwich” panels; these ensure perfect thermal insulation and a minimum temperature differential between the outer wall of the furnace and the room temperature. The entry and exit of the oven are insulated and feature air curtains to prevent heat loss. Temperature readers with two thermocouples are located on side of oven, while the internal air circulation is ensured by 6 fans. The entire plant is managed by a control system developed by Solintellysys.

Conclusions

Design

&Qualità

The installation of an advanced and fully automated coating system, which will come into operation in April 2016, will enable MPG to achieve numerous process efficiencies. In addition to energy savings and to the reduction of the environmental impact, also ensured by the use of a nanotechnology pretreatment process, there will be a substantial reduction in paint consumption and waste, with a proportional increase in the product and coating quality. ‹


stato montato all’esterno della carcassa del tunnel, che nella sua parte superiore è chiusa per evitare l’uscita di vapori. L’implementazione di variatori di velocità per controllare l’intero sistema consente di regolare i tassi di produttività, di risparmiare energia grazie a un miglior controllo di processo e di sottoporre l’impianto a una minore fatica. Fra i vantaggi di questo sistema ricordiamo: - Controllo delle accelerazioni, bassa intensità di avanzamento e fermate controllate senza colpi d’ariete per un’operatività più dolce; - Possibilità di avere diverse velocità di funzionamento in base ai singoli processi; - Controllo di posizionamento molto preciso; - Minore manutenzione meccanica grazie alla riduzione degli stress meccanici. In uscita dal tunnel di pretrattamento è stato collocato un sistema di Blow Off con bocche di soffiatura direzionate per eliminare l’acqua in eccesso sui pezzi e fare una prima asciugatura, in modo da ridurre la loro permanenza nel forno successivo e utilizzare una temperatura inferiore, a beneficio del risparmio energetico. I pezzi permangono nel forno per 7 minuti a una temperatura di 110-120°C. L’aria è ricircolata per mezzo di 10 ventilatori centrifughi con motori da 2 Cv. L’applicazione delle vernici in polvere avviene in una cabina automatica a cambio rapido di colore (fig. 5). Il forno di polimerizzazione (fig. 6), in cui i pezzi permangono per 19 minuti a una temperatura di 180°C, è costruito con pannelli “sandwich”, che assicurano un perfetto isolamento termico e un differenziale di temperatura minimo fra la parete esterna del forno e la temperatura ambiente. Ingresso e uscita del forno sono isolati e dotati di cortine di aria al fine di evitare dispersioni di calore. Lettori di temperatura con due termocoppie sono collocati lateralmente al forno mentre la circolazione interna dell’aria è garantita da 6 ventilatori. Tutto l’impianto è gestito da un sistema di controllo sviluppato da Solintellysys.

Conclusioni L’installazione di un impianto di verniciatura all’avanguardia e completamente automatico, che entrerà in funzione nel mese di aprile 2016, consentirà a MPG di ottenere numerose efficienze di processo: oltre al risparmio energetico e alla riduzione dell’impatto ambientale, garantita anche dall’utilizzo delle nanotecnologie di pretrattamento, vi è una sostanziale riduzione del consumo di vernice e degli scarti, con un proporzionale aumento della qualità del prodotto e del rivestimento. ‹

Design

&Qualità


© Merck

THE TIMELESS FASCINATION OF THE EFFECT PIGMENTS Il fascino intramontabile dei pigmenti ad effetto Stefano Corrado and Laura Zanini, Merck Spa, Vimodrone (MI, Italy), stefano.corrado@merckgroup.com, laura.zanini@merckgroup.com

Opening photo: Tigris Blue is the third “ferocious” pigment in its Xirallic® NXT line. Foto d’apertura: Tigris Blue è il terzo pigmento dal look “aggressivo” della gamma Xirallic® NXT.

150

The name of the sleek

Un paradiso tutto blu

Like the azure eyes of exotic white wildcats, Merck has perfected yet another sleek and graceful pigment that catches the light with a vivacious gleam. It boasts true blue purity with a twinkle that rivals the stars in the heavens.

Ispirandosi agli insondabili occhi azzurri e alla fiera bellezza selvaggia della tigre bianca, Merck ha perfezionato un nuovo pigmento seducente ed elegante che cattura la luce sprigionando tutte le sue potenzialità. Purezza del blu e brillantezza senza eguali per competere con le stelle del cielo.

Tigris Blue (Ref. opening photo) is the third “ferocious” pigment in its Xirallic® NXT line. Following in the tracks of Panthera Silver and Leonis Gold, this neutral blue effect pigment has an intensity and brilliance that looks great in any light. Excellent on its own or in combination with other pigments, Tigris Blue adds heavenly depth to stylings with extremely high purity and strong sparkle. This transparent blue interference colour has a clear colour in the down flop. Its three-dimensional elegance catches the light in all-new ways. Playful as a cat, it frisks about in the light, adding depth to black and dark blue stylings. The secret to Xirallic® pigments lies in their composition: Aluminum oxide platelets featuring a tight particle size distribution. Once the substrate is coated with highly

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

Tigris Blue (rif. foto d’apertura) è il terzo pigmento dal look “aggressivo” della gamma Xirallic® NXT. Non solo il nome dei pigmenti, ma anche il loro effetto rimandano al fascino elegante dei grandi felini. Dopo Panthera Silver, con la sua straordinaria lucentezza, e Leonis Gold, con il suo ammaliante gioco di colore e luminosità, è arrivato sul mercato il nuovo Tigris Blue, dalla particolare intensità e brillantezza in ogni situazione di luce. Straordinario da solo o in combinazione con altri pigmenti, Tigris Blue aggiunge un tocco celestiale ad ogni styling, donando purezza profonda e brillantezza incomparabile. È un blu interferenziale trasparente che dona una tinta piena nel down flop. La sua eleganza tridimensionale cattura la luce in un modo tutto nuovo. Gioche-


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE

Achromatics Acrobatics Achromatic colours are everywhere these days - They even count for 75% of all car shades. So how do you differentiate your products in this color sector and open eyes to playful variations on accepted shades of black, gray and white (Fig. 1)? Even in an industry driven by complex decisionmaking, carefully invested household budgets, and car buyers who spend hours thinking about just the right color for their next vehicles, modern customers can often be tempted to explore. Deep down, many want to return to those curious days of childhood and open their mind to effects and playful hues that go deeper than the initial color you see on the hood even if they say they still want a car that’s not colorful. Nowadays there are plenty of new styling possibilities available to car manufacturers to address customer needs. Effect pigments in the achromatic band offer a whole host of ways to splash around with sparkle, add depth, and inject new highlights and down flop into achromatic hues.

Armed with the right tool… To show what’s possible, we have developed a colour tool featuring 21 stylings that reflect the achromatic palette (Fig. 2), from pure white and different shades

rellone come un gatto, saltella allegramente da un punto luce all’altro, conferendo una speciale ed impressionante profondità al blu scuro e una particolare eleganza a tutti i toni di nero. Il segreto dei pigmenti Xirallic® è dato dalla loro composizione: scaglie di alluminio ossido con una bassa granulometria. Quando il substrato viene ricoperto con ossidi di metallo ad alto indice di rifrazione, il pigmento prende vita propria, donando brillantezza e luminosità apprezzabili da ogni angolo. Le particelle brillanti sembrano danzare, spostandosi da un posto all’altro al cambiare dell’angolo di osservazione. Questo è ciò che in Merck chiamiamo “living sparkle”. Un tocco di pura perfezione che si aggiunge alla gamma Xirallic®. Xirallic® NXT Tigris Blue garantisce un’innovativa eleganza, profonda, tridimensionale, alle finiture di color nero e blu scuro nell’automotive. Ma tutti gli ambiti di verniciatura (a polvere, liquida, ecc.) possono beneficiare delle peculiari capacità di riflessione date dal nuovo pigmento ad effetto. Il blu intenso dona un colore profondo e straordinariamente puro. Come tutti i prodotti della serie, Xirallic® NXT Tigris Blue è adatto ad applicazioni per interni ed esterni e permette una gamma infinita di styling in combinazione con altri colori ed effetti. © Merck

refractive metal oxides, the pigment starts to take on a life of its own, demonstrating breathtaking sparkle and shimmer behavior from any angle. In fact, the sparkling particles seem to dance, moving from one place to another as the viewing angle changes. That’s what it’s called “living sparkle” here at Merck. Xirallic® NXT Tigris Blue imparts an innovative, three-dimensional elegance to black and dark blue automotive coatings. Plastic, industrial and powder coatings also benefit from the unique way the new effect pigment reflects incident light. The intensive blue exhibits high chroma and tremendous color purity. Like all products in the Xirallic® NXT series, Xirallic® NXT Tigris Blue is suitable for interior and exterior applications and multifaceted combinations with other color and 1 effect pigments.

1

Achromatic colours count for 75% of all car shades. Le finiture acromatiche rappresentano il 75% di tutte le tinte per automobili.

Acrobazie in bianco-nero Le finiture acromatiche sono ovunque – rappresentano il 75% di tutte le tinte per automobili. Quindi, come differenziare i vostri prodotti in questa gamma di colori, rivisitando neri, grigi e bianchi (fig. 1)? Anche in un settore industriale guidato da decisioni complesse, budget da investire in maniera oculata ed acquirenti che spendono ore a decidere il colore giusto per il loro prossimo veicolo, i clienti moderni sono spesso tentati di esplorare. In fondo, molti desiderano tornare ai giorni della fanciullezza, dove curiosità e apertura mentale permettevano di guardare al di là dei semplici colori di base, immaginandosi “oltre” - anche se ufficialmente la maggioranza dichiari ancora di non desiderare automobili colorate. Oggi i produttori di automobili possono offrire un’incredibile varietà di styling per soddisfare

international PAINT&COATING magazine - MARCH/APRIL 2016 - N. 38

151


THE TIMELESS FASCINATION OF THE EFFECT PIGMENTS

©M erc k

of gray to deep black. The aim is to demonstrate the amazing variety now on offer. For example: Colours can seem solid in the shade and become vivid in the sunlight, contrast can vary by playing with sparkle and colour depth, and metallic colours can be either subtle or strong. Whether a car (or coating) needs a cold, gray blue, should have a flop that’s bright or dark, should shine with a neutral luster, or 3C white needs variation the creative possibilities are endless. Our achromatic tool encompasses a fan deck of 21 colors. And although it was designed with interior and exterior xterior automotive design in mind, thee effects are also amazing for plastic coatings. 2

Merck developed a colour tool featuring 21 stylings that reflect the achromatic palette.

Covering the achromatic rainbow

Merck ha sviluppato un tool con 21 styling che rappresentano la gamma acromatica.

The first set of colours in the fan covers variations of white, starting with a reference white using Xirallic® Crystal Silver before shiftingg to a warmer white and then a cool 2 variation. To show different ways to play with solid gray, a gray colour is adapted by introducing a selection of effect pigments ranging from light to dark and even an added subtle shade of colour and texture. In the examples of bright to dark gray, we’ve taken a basic formulation and stretched it into lighter and darker options. This shows the amazing ways you can play with the appearance of the effect pigments. You can also have fun playing with our mass tone and interference yellow and golden highlights. To show what’s possible, we added different golden highlights to a base formulation, bringing out the best effects with Xirallic® Sunbeam Gold, Xirallic® NXT Leonis Gold, and Meoxal® Taklamakan Gold. The next set of colours should allow you and your colleagues to get a feel for cold and warm grays. We show how to modify dark gray stylings by adding gray mass tone effect pigments. Finally we’re back to black, showing how designers can explore the

152

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

qualunque esigenza dell’acquirente. I pigmenti ad effetto nella gamma acromatica permettono di ampliare l’offerta aggiungendo brillantezza, profondità, nuova luce e down flop, per non mettere limiti alla creatività.

Con lo strumento giusto… Per mostrare le molteplici possibilità, abbiamo sviluppato un tool con 21 styling che rappresentano la gamma acromatica (fig. 2), dal bianco puro alle differenti tonalità di grigio al nero. Lo scopo è di mostrare le incredibili possibilità che ne scaturiscono. Per esempio: i sembrare solidi in ombra colori possono sembra e diventare brillanti in presenza di luce intensa; si può creare un contragiocando con brillantezza sto giocand profondità, gli effetti metale profondit possono essere telici po nui o particolarmente evidenti. Non importa evide se vogliamo un’auttomobile (o una finitura) grigio-blu n o fredda, chiara o sscura, con un tono neutro o con un n punto di bianco p elevato: le possibilità ele sono infinite. son Sebbene sviluppato Seb con un occhio di riguardo per il mondo guard dell’automotive (finiture interne ed esterne), gli effetti sono sorprendenti anche in plastic coating.

Un arcobaleno di finiture acromatiche Il primo set di colori analizza le variazioni dei bianchi, partendo da un bianco di riferimento con Xirallic® Crystal Silver prima di passare ad un bianco caldo ed infine ad una variazione fredda. Per mostrare i modi differenti per giocare con i grigi, abbiamo introdotto una serie di pigmenti ad effetto dal chiaro allo scuro, per aggiungere, infine, anche colore o struttura. Negli esempi dal grigio chiaro allo scuro, abbiamo preso una formulazione base e l’abbiamo convertita in variazioni più chiare o più scure. Per permettervi di comprendere come sia affascinante giocare con i pigmenti ad effetto. Potete anche provare a vedere cosa succede mettendo insieme un giallo interferenziale, un mass tone e un riflesso dorato. Abbiamo aggiunto differenti riflessi oro alla formulazione ba-


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE well-known black stylings with Xirallic® Crystal Silver by shifting color hue, down flop and sparkle intensity. This particularly useful color deck contains 2- and 3-coat stylings using pigments from our Xirallic®, Pyrisma®, Iriodin®, and Meoxal® lines. Overall, it can certainly open your mind to the possibilities of modern effect pigments. Also, for anyone working in brand development and car design, it’s another useful instrument in the quest to appeal to customers who look beyond the basic color or hue. Because of their immense popularity, achromatics will stay on the agenda for many years to come.

Worth its weight in gold Midas and mythology, the arts and architecture, music and movies - and not forgetting jewelry. What would the world be without Gold? What would some surfaces be without gold effects? Since time immemorial, gold has fascinated and sometimes even driven society in every corner of the globe. Whether it’s a gift to the rich, poor, young or old,

Of course you can paint 400 horses.

se raggiungendo gli effetti più spettacolari utilizzando Xirallic® Sunbeam Gold, Xirallic® NXT Leonis Gold e Meoxal® Taklamakan Gold. Il set successivo permette di analizzare grigi caldi e freddi, suggerendo come modificare un grigio scuro aggiungendo un mass tone. Ultimo, ma non meno importante, arriviamo al nero, mostrando come i designer possano esplorare il mondo delle finiture nere, modificando luminosità, down flop o brillantezza. Questi styling contengono proposte sia in 2- sia in 3-coat utilizzando pigmenti Xirallic®, Pyrisma®, Iriodin® e Meoxal®. In ogni caso, questo tool permette di esplorare le possibilità offerte dai moderni pigmenti ad effetto. Per chi è impegnato nella ricerca e sviluppo di nuove opportunità di design, questo tool rappresenta un utile strumento di lavoro quotidiano per soddisfare la clientela esigente che chiede una proposta al di là della gamma base di colori. La popolarità della gamma acromatica resterà la maggiore richiesta ancora per molti anni a venire: vale la pena di esplorarla un po’ di più.

Surface coating expertise on many levels – that‘s where Rippert has been making a name for itself for over five decades. We conceived a surface coating plant for the CLAAS Group for the finishing of chassis. We are delighted to accompany a successful company with our ideas and technologies. We make brands shine. Find out more at www.rippert.de

Visit us at the PaintExpo, at the Karlsruhe Exhibition Centre, from 19 – 22 April 2016, in Hall 2, Booth 2228.


THE TIMELESS FASCINATION OF THE EFFECT PIGMENTS

if it’s special and cherished, it’s lined in gold. Merck has Vale tanto oro quanto pesa now introduced a colour kit that focuses on exactly this Mida e mitologia, arte ed architettura, musica e cinema single, symbolic, eternal element: Gold. The main target – senza scordare i gioielli. Cosa sarebbe il mondo senmarket for these samples is the automotive sector. za oro? Come sarebbero le finiture senza effetti dorati? The idea is to give standard colors the Midas touch with Da tempo immemorabile, l’oro ha affascinato e guidagold effects that have everything it takes to go beyond to la società in ogni angolo del globo. Per ricchi, povenormal applications. They add a golden highlight to ri, giovani o anziani, un regalo speciale e caro è d’oro. a variety of colors, add a special touch to trend colors, Merck presenta un nuovo tool dedicato a questo eleand give solid colors extra shine in the sunlight, with mento unico, simbolico, eterno: l’oro. a golden sparkle that gleams and glitters from the Il tool è stato sviluppato per il settore dell’automobile. surface. The trends and selection of options we provide L’idea è di dare il “tocco di Re Mida” ai colori standard, may even pique the interest of the consumer electronics aggiungendo effetti oro per trasformarli in qualcosa industry and other companies that use plastic coatings. che vada oltre il normale aspetto. Gli effetti speciali agWhatever the end application, the giungono riflessi oro ad un’eccezionaimpact of gold effects is the le varietà di colori, rendendo h he same - gold adds highlights, speciali i colori alla moda h hts, gold adds sophistication, e fornendo una brillanit draws in the eye and tezza ineguagliabile instantly cries out, “I’m ai colori solidi in piespecial!”. In marketing na luce, con scintilspeak, the effects le di luce che brillacovered by these no sulla superficie. creative stylings are all Tendenze ed opzioabout differentiation. ni suggerite possoAll of this is aptly no anche stuzzicare reflected by the new l’interesse del setgold tool, which not only tore dell’elettronica di includes new additions too consumo e di altre aree di rck the range like Xirallic® Leonis applicazione in plastic coating. n nis © Me Gold and Meoxal® Taklamakan Qualunque sia l’applicazione finale, makan k Gold, but also established and widely l’impatto dell’effetto oro è sempre lo 3 used classics like Xirallic® Sunbeam stesso - l’oro aggiunge riflessi, l’oro è With the Younique theme, the Gold, Pyrisma® Colorspace Yellow, and spotlight is turned on self-realization sinonimo di ricercatezza, cattura l’ocand self-portrayal in a world Iriodin® Star Gold. But the colours in chio e immediatamente si mette in increasingly dominated by pluralism. the tool are not just pure gold, instead mostra: “Guardatemi, sono speciale!”. Con il tema Younique, l’accento si it offers modern colors with golden Nel linguaggio del marketing, gli efsposta sulla realizzazione personale highlights for automotive and plastic fetti proposti da questi styling creae sulla percezione di sé stessi in un mondo crescentemente dominato applications. Whatever the right tivi parlano di differenziazione. Tutto dal pluralismo. choice is for your desired effect, these ciò viene adeguatamente riflesso dal samples provide handy help with the nuovo tool oro, che non solo include decision-making process. The tool approaches gold nuovi prodotti quali Xirallic® NXT Leonis Gold e Meofrom two angles. If you want to work through gold xal® Taklamakan Gold, ma rivisita anche dei “classici”, options systematically, you can explore the features and Xirallic® Sunbeam Gold, Pyrisma® Colorspace Yellow e effects of five gold pigments step by step - in a similar Iriodin® Star Gold. Ma i colori del tool non sono sempliway to the well-known, systematic Merck colour cards. cemente oro puro; la proposta include colori moderni Alternatively, if it’s about instinctively instant inspiration con riflessi oro per il mondo dell’automobile e per apand you’re looking for something more creative to plicazioni plastiche. reflect the latest developments, maybe focus instead on Qualunque sia l’effetto desiderato, le proposte vi aiutethe trend stylings. ranno nel processo di scelta. Il tool approccia l’oro da 154

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine


The methodical method This systematic selection shows the five gold pigments in combination with absorption pigments. The base colours that are covered by these examples are mixtures of green, red, yellow, and carbon black. The target is to show the individual characteristics of the pigments in terms of color, sparkle, and hiding power. With this tool, you can clearly see how one golden effect pigment compares to the other options. The tool includes a brochure with descriptions of the different qualities, complemented by special color chips - small coated plastic cards with the exact effect each pigment creates.

The creative track The other part of the tool shows more creative stylings and is less about systematically working through options. The kit includes samples of trend colors for automotive and plastic applications on color chips. There are around 20 different colours based on global trends, each carefully chosen to allow developers to push the boundaries of possibility and maybe even inspire colleagues to think beyond the here and now. The themes covered are elegance, using gold as a symbol of Centralina di

distrib

ver uzione

nici p

l u r i-

co

ne mpo

nti

pe

l ic a pp ra

z

i ion

ma

nu

a

a li e

ut

om

ich

at

e

due punti di vista. Se preferite un approccio sistematico alle opzioni oro, potete esplorare caratteristiche ed effetti dei cinque pigmenti oro proposti, come tradizionalmente proposto dalle systematic color cards. In alternativa, se credete nell’ispirazione del momento e cercate qualcosa di più creativo che rifletta le tendenze più recenti, l’approccio del trend styling è il più indicato.

L’approccio metodico La selezione sistematica mostra i cinque pigmenti oro in combinazione con pigmenti ad assorbimento. I colori base coperti da questi suggerimenti sono miscele di verdi, rossi, gialli e neri. Lo scopo è mostrare le caratteristiche individuali dei pigmenti in termini di colore, brillantezza e coprenza. Con questo tool potete comparare direttamente i diversi effetti. Il tool include uno stampato con la descrizione delle diverse caratteristiche e piastrine verniciate che riproducono esattamente l’effetto proposto.

L’approccio creativo L’altra parte del tool mostra degli styling creativi e permette di scegliere tra le diverse opzioni. Il kit include campioni di colori di tendenza per il settore automotive e di verniciatura plastica su piastrine verniciate. 20 differenti colori di tendenza,

w w w . c m s p r a y . i t


THE TIMELESS FASCINATION OF THE EFFECT PIGMENTS

fascination and attraction; self-centeredness, which is about gold signaling uniqueness; and nature. The Subtle Elegance theme preaches quality not quantity. People want to derive value from products and seek duality. Gold reflects duality in combination with elegance - without overstatement. So placing emphasis and creating atmosphere can be achieved with subtle highlights in classic and subdued tones. For example, rose can be used with an intensive sparkle, deep red with a multifaceted effect that plays with the light, classic brown tones or even black with golden highlights, or champagne to add sophistication. With the Younique (Fig. 3) theme, the spotlight is turned on self-realization and self-portrayal in a world increasingly dominated by pluralism. Everything can be adapted to match personal tastes, with expressions of individual personality underscoring liberty and the freedom of expression. Gold is part of this personal expression. In brash green, it adds an intensive golden sparkle; in light gray, the golden tone only sets a sparkling highlight in the light; in blue and cyan, the gold is more subtle and supports the stronger colour. With the third theme, Kiss of Nature, we look around the corner to sustainability. Modern society has embraced environmentalism in consciousness and action, with movements focusing on preservation as the great outdoors becomes the new indoors. Gold in nature is as bright as the sun - warm and full of vitality, inner energy mirrored by the brave colours of nature, colours dancing between sun and shade. Gold is even at home in community farming and packaging-free outlets, copper has orangegold highlights, chestnut sparkles in golden orange, mustard yellow is invigorated by a golden glimmer of autumn sunshine, green has added depth and contour thanks to golden effects. All in all, the new gold tool reflects everything you’d expect from a gold-standard range of pigments. Armed with the systematic or the creative alternative, it’s a golden gun in any developer’s armory. This tool helps you achieve everything from classic gold tones that have caught the imagination of kings and queens for generations, to modern-generation alternatives and effects reminiscent of nature. Gold adds a finishing touch to many kinds of colour schemes and it doesn’t take much sparkle and shimmer to make any surface special and more appealing. ‹ 156

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

ciascuno selezionato per aiutare i creativi a spingersi oltre gli schemi e ispirare anche i colleghi a vedere oltre il “qui ed adesso”. I temi selezionati sono Elegance, utilizzare l’oro come simbolo di fascino ed attrazione; Self-centeredness, l’oro per esprimere unicità; e Nature. Il tema Subtle Elegance sottolinea la qualità in opposizione alla quantità. La gente cerca valore e dualismo. L’oro riflette un elegante dualismo - senza eccessi. È possibile enfatizzare e creare la giusta atmosfera con delle leggere sfumature nei toni classici e sommessi. Per esempio, il rosa può essere impreziosito con dei bagliori dorati, il rosso con giochi di luce dorata, i classici marroni o addirittura i neri con riflessi oro o champagne per sottolinearne l’eleganza. Con il tema Younique (fig. 3), l’accento si sposta sulla realizzazione personale e sulla percezione di sé stessi in un mondo crescentemente dominato dal pluralismo. Tutto può essere adattato al proprio gusto personale, con l’espressione della personalità individuale per sottolineare libertà di vita e di parola. L’oro è parte di questa affermazione personale. Al verde acceso, dona un riflesso dorato; in un grigio chiaro, l’oro è visibile solo in piena luce; nel blu e nel ciano, l’oro è più sottile e supporta colori importanti. Il terzo tema, Kiss of Nature, ci porta ad esplorare l’ambito della sostenibilità. La società moderna ha abbracciato l’ambientalismo in parole ed opere, con lo sviluppo di movimenti che si concentrano sulla conservazione ambientale quale strada obbligata. L’oro in natura è luminoso come il sole - caldo e pieno di vita, l’energia interiore riflessa dai colori accesi della natura, l’eterna danza tra luci ed ombre. L’oro trova casa anche nelle cooperative e negli outlet a basso impatto ambientale: il rame ha riflessi arancio-oro, il castano brilla di nuance arancio-oro, il giallo senape è rinvigorito dal luccichio dorato del sole autunnale, il verde raggiunge profondità e definizione grazie agli effetti oro. Concludendo, il nuovo tool dedicato all’oro riflette tutto quello che desiderate dalla gamma dei pigmenti oro. Sia che utilizziate l’approccio sistematico o quello creativo, questo tool è l’arma vincente di qualunque sviluppatore. Vi aiuterà a sperimentare praticamente tutto, dai classici toni oro, che, per generazioni, hanno catturato l’immaginazione di re e regine, fino alle alternative della generazione moderna con un occhio di riguardo alla natura. L’oro aggiunge un tocco speciale a tutti gli schemi colore, senza richiedere eccessi per rendere accattivante ogni superficie. ‹



© Eurosider

POWDER COATING WITH NITROGEN SYSTEMS Verniciatura a polveri con azoto Ottavio Milli Eurosider, Grosseto, Italy info@eurosider.com

Opening photo: A Polifluid® system installed on an automatic powder coating line. Foto d’apertura: Un sistema Polifluid® installato su una linea automatica di verniciatura a polvere.

158

T

he air we breathe is composed of 78% nitrogen, 21% oxygen and 1% other gases. Conventionally, the coating application technologies for both liquids and powders use compressed air for the feeding of paint. However, compressed air has its limits, such as the humidity level, the oil particles contained and the variations of temperature: These are all parameters that can affect the application results. For several years, Eurosider has been present on the market of liquid coatings for metal, plastic and wood with its Nitrotherm Spray system, using nitrogen instead of compressed air as the coating carrier. This eliminates any issue related to an otherwise uncontrollable environmental parameter, i.e. air moisture. Thanks to its extensive experience with liquid coatings, now Eurosider has also designed a specific system for the thermosetting powder coating process, called Polifluid®. This important technological innovation solves the typical problems related to the use of compressed air for the feeding of powder coatings. In summary, this system optimises the powder coating operations with a new high-density carrier composed of a mixture of gases contained in the compressed air, modifying their molecular percentages and eliminating all the harmful elements for an optimal application at a constant temperature. It concentrates the nitrogen in the compressed air through the principle of selective permeation and uses it as the pushing fluid in all the powder application stages.

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

L’

aria che respiriamo è composta da 78% di azoto, 21% di ossigeno e 1% di altri gas. Tradizionalmente, le tecnologie di applicazione vernici, sia liquide che in polvere, utilizzano aria compressa per il trasporto della vernice. Tuttavia l’aria compressa ha i suoi limiti, ad esempio l’umidità, le particelle di olio in essa contenute e le variazioni di temperatura, parametri che possono inficiare il buon risultato applicativo. Da molti anni, Eurosider è presente nel mercato della verniciatura con vernici liquide su metallo, plastica e legno con un sistema, denominato Nitrotherm Spray, che utilizza come carrier della vernice l’azoto in sostituzione dell’aria compressa. L’utilizzo dell’azoto consente di eliminare un parametro ambientale altrimenti incontrollabile come l’umidità presente nell’aria. Dopo molti anni di esperienza con le vernici liquide, Eurosider ha messo a punto un sistema specifico anche per la verniciatura con polveri termoindurenti, chiamato Polifluid®. Si tratta di un’importante innovazione tecnologica che affronta le problematiche tipiche legate all’uso dell’aria compressa per alimentare i sistemi di verniciatura a polvere. In sintesi, questo sistema ottimizza il ciclo di verniciatura a polvere sfruttando un nuovo carrier ad alta densità, formato da una miscela di gas che fanno parte dell’aria compressa, differenziando le percentuali molecolari ed eliminando gli elementi nocivi per una ottimale applicazione a temperatura costante. Il sistema concentra l’azoto contenuto nell’aria compressa attraverso il principio della permeazione selettiva e lo utilizza come fluido di spinta in tutte le fasi di applicazione dei prodotti vernicianti a polvere.


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE What is nitrogen?

Cosa è l’azoto

Nitrogen is a chemical element with atomic number 7 (i.e. the number of protons in the atomic nucleus). Nitrogen is the basic constituent of the most important organic molecules in terms of biochemistry (DNA, proteins, some vitamins), as well as of extremely widespread and important inorganic compounds such as ammonia and nitric acid. Molecular nitrogen (N2, consisting of two nitrogen atoms) is a colourless, odourless, tasteless, and inert gas that constitutes 78% of Earth’s atmosphere: it is the most common gas in the air. Nitrogen as a widespread industrial gas is produced in both liquid and gaseous form with the following methods: • Cryogenic air separation: Compression and cooling of air up to its liquefaction. By exploiting their different boiling points, the air components are separated in a distillation column. • PSA (Pressure Swing Adsorption): Generators consisting of a minimum of two adsorbers featuring Carbon Molecular Sieves (CMS). The compressed air, previously treated in order to remove oil, moisture and dust, flows through the two adsorbers alternately, thus producing nitrogen. While one container is producing gas, the other is regenerated by releasing the previously adsorbed gases at atmospheric pressure. The process is repeated in a cyclic way. • Membrane separation: A technology that employs membranes made of hollow fibre polymers to separate the nitrogen gas from the air by taking advantage of the selective permeability of the membranes themselves. There are three nitrogen supply methods: • In a tank truck (liquid phase) • In a cylinder (gas phase) • On-site, with cryogenic air separation, PSA or membrane systems. Eurosider designs, manufactures and sells on-site nitrogen and oxygen generators. They fractionate the compressed air through a hollow fibre membrane o a PSA unit: The purity level of the gas produced is pre-set or it can be adjusted by the end user.

L’azoto è l’elemento chimico di numero atomico 7 (corrisponde al numero di protoni contenuti nel nucleo atomico). L’azoto è costituente fondamentale delle molecole organiche più importanti dal punto di vista biochimico (DNA, proteine, alcune vitamine), oltre che di composti inorganici estremamente diffusi e importanti come l’ammoniaca e l’acido nitrico. L’azoto molecolare (N2, composto di due atomi di azoto) è un gas incolore, inodore, insapore e inerte che costituisce il 78% dell’atmosfera terrestre (è il gas più diffuso nell’aria). L’azoto, gas industriale di largo impiego, è prodotto in forma sia liquida sia gassosa attraverso: • Separazione criogenica dell’aria: compressione e raffreddamento dell’aria fino alla sua liquefazione. Sfruttando i diversi punti di ebollizione, le componenti dell’aria sono separate in una colonna di distillazione. • P.S.A. (Pressure Swing Adsorption): generatori composti da un minimo di due adsorbitori riempiti di setaccio molecolare (CMS - Carbon Molecular Sieves). Gli adsorbitori sono attraversati alternativamente dall’aria compressa, precedentemente trattata in modo da eliminare olio, umidità e polveri, producendo azoto. Mentre un contenitore è attraversato dall’aria compressa e produce gas, l’altro è rigenerato facendogli rilasciare a pressione atmosfera i gas precedentemente adsorbiti. Il processo è ripetuto in modo ciclico. • Separazione a membrana: tecnologia che impiega membrane costituite da polimeri a fibra cava per separare l’azoto gassoso dall’aria, sfruttando la permeabilità selettiva della membrana. Le modalità di fornitura di azoto sono: • in autocisterna (fase liquida); • in bombola (in fase gassosa); • on-site, con impianti di separazione criogenica dell’aria, P.S.A. o a membrana. Eurosider progetta, realizza e commercializza generatori di azoto e ossigeno on site. Questi generatori frazionano l’aria compressa mediante membrana a fibra cava o tecnologia PSA (Pressure Swing Adsorption): il livello di purezza del gas prodotto è pre-impostato o può essere regolato dall’utente finale.

Obtaining a nitrogen-rich flow

Come si ottiene il flusso ricco d’azoto

Similarly to the Nitrotherm Spray systems connected to liquid coating spraying guns, Polifluid® features a polymeric membrane (or “molecule discriminator”), i.e. a cylindrical container in aluminium or ABS whose operation is based on three elements (Fig. 1) to extract the nitrogen-rich flow from the compressed air:

Similmente ai sistemi Nitrotherm Spray collegati alle pistole di spruzzatura vernici liquide, anche Polifluid® implementa una membrana polimerica (o “discriminatore di molecole”), ossia un contenitore cilindrico in alluminio o ABS, il cui funzionamento si basa su 3 elementi (fig. 1) per estrarre il flusso ricco di azoto dall’aria compressa:

international PAINT&COATING magazine - MARCH/APRIL 2016 - N. 38

159


POWDER COATING WITH NITROGEN SYSTEMS

Nitrogen production mechanism. Il meccanismo di produzione di azoto.

2

Different types of charge for different materials. Differenti tipologie di carica di vari materiali.

160

• Fibra cava: è la forma geometrica più favorevole per processi a membrana poiché garantisce grande densità della superficie filtrante e bassi consumi energetici; • Permeazione selettiva: sfrutta il diverso tasso di permeazione di ogni gas, ossia la sua capacità di dissolversi e diffondersi attraverso la membrana. In questo modo è possibile separare gas “veloci” come ossigeno, elio, vapore © Eurosider acqueo (definiti “permeato”) da gas “lenti” come azoto e argon (definiti “concentrato”). Olio e particelle di materiale presenti nell’aria compressa vengono eliminati attraverso filtri a coalescenza. • Flusso tangenziale: evita l’accumulo di molecole permeate, quindi la membrana polimerica non è soggetta ad inquinamento progressivo poiché i gas di scarto vengono eliminati a pressione atmosferica.

Polifluid®’s operation (international patent)

Il funzionamento di Polifluid® (brevetto internazionale)

Polifluid® produces an inert and dry gas (consisting in a mixture of nitrogen and argon) at a controlled temperature, keeping the values of humidity and temperature – two uncontrollable variables up to now – constant. The system is installed between the air compressor and the coating application point. It does not replace but rather works with the existing spraying equipment, such as crown systems and triboelectric guns. It enables the use of any type of powder coatings, including the metallic and special effect ones. With this system, the coating is applied with a clean gas perfectly suitable for powders, which are highly predisposed to absorb contaminants such oils or the moisture in the compressed air. Another advantage is the possibility to manage the temperature of the fluid, ionise it with positive or negative charges depending on the need and adjust the amount of charge up to 20 kV according to the type of surface to be painted (Fig. 2). The application thus takes place under the same ideal conditions throughout the day and in all weathers. Polifluid® also has a second application, particularly

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

Polifluid® eroga un gas inerte e anidro che è una miscela di azoto e argon a temperatura controllata, che rende costanti i valori di umidità e temperatura: due variabili fino ad oggi incontrollabili. Il sistema si installa tra il compressore di aria e il punto di applicazione dei prodotti vernicianti. Non sostituisce bensì funziona con le attrezzature esistenti nel ciclo di spruzzatura, come i sistemi a “corona” e le pistole triboelettriche e consente l’utilizzo di tutti i tipi di vernici in polvere compresi i metallizzati e gli effetti speciali. Con questo sistema l’applicazione delle vernici in polvere avviene con un gas pulito e perfetto per applicare le polveri, che sono altamente predisposte ad assorbire i contaminanti, come gli oli, o l’umidità contenuti nell’aria compressa. Il vantaggio, inoltre, è la possibilità di gestire la temperatura del fluido, la possibilità di ionizzarlo con cariche positive o negative a seconda del bisogno e regolare la quantità di carica fino a 20 kV 2 in base al tipo di supporto da verniciare (fig. 2). In questo modo l’applicazione avviene nelle medesime condizioni ideale lungo tutto l’arco della giornata e in ogni situazione climatica. Polifluid® ha anche una seconda applicazione, particolarmente importante nel settore dei profilati in alluminio, ossia © Eurosider

1

• Hollow fibre: It has the most suitable shape for membrane processes, because it ensures great density of the filtering surface and low power consumption • Selective permeation: It exploits the different permeation rates of each gas, i.e. its ability to dissolve and diffuse through the membrane. In this way, it is possible to separate “fast” gases such as 1 oxygen, helium and water vapour (the “permeate”) from the “slow” ones like nitrogen and argon (the “concentrate”). Oils and other particles in the compressed air are eliminated through coalescing filters • Tangential flow: It prevents the accumulation of permeated molecules. The polymer membrane is not subject to progressive pollution since the waste gases are removed at atmospheric pressure.


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE important in the field of aluminium profiles: “Pre-treating” the workpieces exiting the drying oven before their entrance in the spray paint booth. In fact, aluminium is an element with a positive charge by its nature: That is why it tends to absorb air moisture. The aluminium coating plants, be they horizontal or vertical, hardly have pressurised and temperature-controlled coating areas. Therefore, the clean profiles coming from the pre-treatment station may absorb moisture on their way from the oven to the booth. Polifluid® can be connected not only to the powder centre to supply nitrogen as the coating carrier, but also to a dedicated system placed at the entrance of the spray booth, which “pre-treats” the profiles removing all the moisture absorbed. This eliminates any blistering problem during the film polymerisation, usually caused by the moisture trapped between the substrate and the coating film.

quella di “pretrattare” il profilo in uscita dal forno di asciugatura e prima dell’ingresso in cabina di applicazione vernice. L’alluminio, infatti, è per sua natura un elemento con carica positiva. Per questo tende ad assorbire l’umidità presente nell’aria. Gli impianti di verniciatura dell’alluminio, sia verticali che orizzontali, difficilmente presentano aree di verniciatura pressurizzate e con temperatura controllata, per cui i profili puliti in arrivo dal pretrattamento possono assorbire umidità nel tragitto dal forno alla cabina. Polifluid® non solo può essere collegato al centro polveri per fornire azoto come carrier della vernice ma anche a un sistema dedicato di erogazione, collocato all’ingresso della cabina di verniciatura, che “pretratta” il profilo togliendo tutta l’umidità assorbita ed eliminando così il problema del blistering durante la polimerizzazione del film causato normalmente dall’umidità intrappolata fra substrato e film di vernice.

Vantaggi Benefits Polifluid® enables to obtain with a powder coating process the many proven benefits of liquid painting with the Nitrotherm Spray system:

L’utilizzo del sistema Polifluid® consente di ottenere anche nella verniciatura a polvere gli innumerevoli vantaggi comprovati nella verniciatura a liquido con il sistema Nothroterm Spray:

GLOBAL SOLUTIONS FOR WATER TREATMENT Primary water - Industrial and domestic wastewater treatment systems Coagulants - Specific chemicals for spray booths - flocculants Washing water

Painting spray booth waste water

Galvanic water Industrial and domestic water in general

Pre-treatment water

srl

HYDRO ITALIA srl - Via E. Torricelli, 79 Z. Ind. Fossatone 40059 Medicina (BO) Italy - Tel. +39 051 856263 - Fax +39 051 856282 info@hydroitalia.com - www.hydroitalia.com international PAINT&COATING magazine - MARCH/APRIL 2016 - N. 38

161


POWDER COATING WITH NITROGEN SYSTEMS

- Perfect powder spreading and penetration with uniform thicknesses - Waste reduction - Elimination of the downtime caused by clogged pipes due to moisture - Increase in the transfer efficiency - Better penetration on milled surfaces and cavities, as well as reduction of the faraday cage effect - Better adhesion of the coating - Higher film gloss - Reduction in the powder pressure and therefore of overspray, with an average coating saving of 30% - Removal of moisture from the surfaces to be painted - Elimination of the “orange peel” effect - Reduction of maintenance costs.

- perfetta distensione e penetrazione della polvere con uniformità di spessori; - riduzione degli scarti; - eliminazione dei fermi impianto causati dall’intasamento dei tubi dovuto all’umidità; - aumento dell’efficienza di trasferimento; - miglior penetrazione sulle fresature e negli incavi e riduzione delle gabbie di Faraday; - miglior aggrappaggio della vernice; - miglior brillantezza del film; - riduzione della pressione spinta, quindi dell’overspray, con un risparmio medio del 30% di vernice; - eliminazione dell’umidità sulla superficie del pezzo da verniciare; - eliminazione dell’effetto “buccia d’arancia”; - riduzione costi di manutenzione.

Tests on Polifluid®’s effectiveness Here below, you will find the results of two test sequences carried out by two different coating companies. 1. CGA, based in Cividale del Friuli, Udine, Italy – Automatic line with powder recovery and feeding units by Zeus Electrostatic Systems (5+5 guns). The results were as follows: • Penetration and coverage = excellent • Overspray reduction in the booth = 50% • Filter cleaning phase = doubling of the rest time between one cycle and the other • Reduction in the powder pressure = from 2.5 To 0.7-0.5 Bar • Reduction in the actual powder consumption = 20% • Thickness variation in the measurements = 5-7 microns in four measurements compared to the previous peaks of 20-30 microns. 2. EVERTECH Verniciature Industriali, based in San Quirino, Pordenone, Italy – Spray paint booth with 2 manual stations supplied by Gema Europe, characterised by very frequent colour changes: • Coverage = + 15% • Penetration in undercuts = + 20% • Supply speed = + 25% • Surface homogeneity = + 20% • Reduction in the powder pressure = from 2.5 to 0.8 bar. 3. MO.VER Srl, Via Negroni Quarto 69 - Ariccia (Roma, Italy) • Penetration and coverage = excellent • Overspray reduction in the booth = 50% • Filter cleaning phase = doubling of the rest time between one cycle and the other • Reduction in the powder pressure = from 2.5 To 0.7-0.5 Bar • Reduction in the actual powder consumption = 40%. ‹ 162

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

Verifiche della funzionalità del sistema Polifluid® Presentiamo qui di seguito i risultati di due sequenze di test effettuati presso due aziende di verniciatura. 1. CGA di Cividale del Friuli, Udine, Italia - linea automatica con sistema di recupero e alimentazione polvere di Zeus Electrostatic Systems (5+5 pistole inserite). I risultati discussi e verificati sono: • penetrazione e avvolgimento = ottimo • riduzione overspray in cabina = 50% • sequenza lavaggio filtri = raddoppio del tempo di riposo tra un ciclo e l’altro • riduzione pressione di spinta polvere = da 2,5 a 0,7-0,5 bar • riduzione consumo effettivo polvere = 20% • differenza spessori sulle misurazioni = 5-7 micron su quattro misure effettuate rispetto ai precedenti picchi di 20-30 micron. 2. EVERTECH Verniciature Industriali di San Quirino, Pordenone, Italia - cabina attrezzata con 2 postazioni manuali a marchio Gema Europe con cambio colore molto frequente: • avvolgimento = + 15% • penetrazione nei sottosquadra = + 20% • rapidità di erogazione = + 25% • superficie più omogenea = + 20% • riduzione pressione di spinta = da 2,5 a 0,8 bar. 3. MO.VER Srl, Via Negroni Quarto 69 - Ariccia (Roma): • penetrazione e avvolgimento = ottimo • riduzione overspray in cabina = 50% • sequenza lavaggio filtri = raddoppio del tempo di riposo tra un ciclo e l’altro • riduzione pressione di spinta polvere = da 2,5 a 0,7-0,5 bar • riduzione consumo effettivo polvere = 40%. ‹



© ThaiPollutec

A BREAK GROUND SYSTEM FOR PLASTIC BUMPER PAINTING: THE MPS MODULAR PAINT SYSTEM Sistema all’avanguardia per la verniciatura dei paraurti in plastica: MPS – Modular Paint System Eduardo Gómez-Rojas MullerNewpac, Sant Just Desvern (Barcelona) SPAIN egomez.rojas@muller-mantenimiento.com

Opening photo: Panoramic view of the MPS system. Foto di apertura: vista panoramica del sistema MPS.

164

T

he current technological situation of plastic coating plants using multilayer systems offers very little flexible solutions. In the case of changes in the painting products to be applied, the plant and process upgrades required are quite expensive, and sometimes impossible to implement. Moreover, when the production volumes are low or the customers ask for the coating of small batch sizes and just-in-time deliveries, operating the lines with their current configuration is not cost efficient.

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

L’

attuale situazione tecnologica degli impianti di verniciatura della plastica con cicli multistrato propone soluzioni poco snelle e flessibili. In caso di modifiche al ciclo di verniciatura applicato, i cambiamenti impiantistici e di processo richiesti sono piuttosto costosi e, talvolta, impossibili da realizzare. Quando i volumi produttivi sono in ribasso, inoltre, o i clienti richiedono la verniciatura di lotti di piccole dimensioni e consegne just in time, avviare le linee di verniciatura con la loro attuale configurazione non è efficiente dal punto di vista dei costi.


© ThaiPollutec

© ThaiPollutec

INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE

1 1

2 2

The loading section.

The booth section.

La sezione di carico.

La sezione di verniciatura.

The MPS Modular Paint System (Ref. opening photo), developed by ThaiPollutec from Bangkok and represented in Europe by MullerNewpac from Barcelona, is based on a new highly innovative concept. Thanks to its compact and modular design, this plastic coating line ensures high production flexibility, lower investment costs, improved adaptability to fluctuations in production volumes and a fully automated process. This modular coating system consists of a 200 m2 wide “housing” including: - a loading station with a roller conveyor and a lifter (Fig. 1) - an overhead glass spray paint booth: it is insulated, dust-free and equipped with a four-axis carousel featuring a coating robot with an integrated colour change system and a rotating spraying bell that can automatically paint up to 4 bumpers at a time (Fig. 2) - a coating management unit that can handle up to 18 different products - a robot transferring the workpieces from the coating station to the curing oven - a step-by-step floor conveyor for the oven - a hot air curing oven with automatic doors that are raised just enough to let the parts in, so as to avoid any heat loss.

Il sistema MPS Modular Paint System (rif. foto d’apertura) sviluppato da ThaiPollutec di Bangkok e rappresentato in Europa da MullerNewpac di Barcellona, è un nuovo concept fortemene innovativo di linea di verniciatura della plastica che grazie al design compatto e modulare può fornire un’elevata flessibilità produttiva ai verniciatori, costi di investimento minori, una migliore adattabilità alle fluttuazioni dei volumi produttivi e un processo completamente automatizzato. Si tratta di una macchina di verniciatura modulare costituita da una “cassa” di circa 200 m2 che comprende: - stazione di carico con trasportatore a rulli e sollevatore (fig. 1) - cabina di verniciatura sopraelevata in vetro, isolata, fuoripolvere e dotata di giostra a quattro assi con robot di verniciatura con cambio colore integrato e campana rotante di spruzzatura che può verniciare in automatico sino a 4 paraurti per volta (fig. 2) - centrale vernici che può gestire fino a 18 prodotti verniciati diversi - robot di trasferimento dei pezzi dalla verniciatura al forno di polimerizzazione - trasportatore rovesciato passo-passo per il transito dei pezzi nel forno - forno di polimerizzazione ad aria calda con porte automatiche che si alzano solo dello spazio necessario a far entrare il pezzo in modo da evitare dispersioni di calore. L’inserimento tipico di questo sistema innovativo sono le linee di verniciatura paraurti all’interno degli sta-

international PAINT&COATING magazine - MARCH/APRIL 2016 - N. 38

165


The most typical application fields of this innovative system are the bumper coating lines of OEMs, the coating lines of Tier 1 and Tier 2 OEM suppliers, and the plants of plastic coating contractors.

© ThaiPollutec

A BREAK GROUND SYSTEM FOR PLASTIC BUMPER PAINTING: THE MPS MODULAR PAINT SYSTEM

bilimenti OEM, le linee di verniciatura di fornitori OEM Tier1 e Tier2, gli stabilimenti dei verniciatori conto terzi delle materie plastiche.

Le fasi di processo del sistema MPS

© ThaiPollutec

Fase 1 - Carico I pezzi sono caricati tramite un trasporMPS process steps tatore a rulli e solleStep 1 - Loading 3 vati da un X-lifter. È The workpieces are richiesta la manodopera loaded through a 3 di soli due operatori. roller conveyor and The four process steps of the MPS system. L›identificazione dei raised by an X-lifter. Le quattro fasi di processo del sistema MPS. pezzi è effettuata con Only two operators uno scanner di codici a are needed. A barcode barre. Un operatore carica i pezzi su una giostra con un scanner identifies the parts. Then, an dispositivo richiudibile. operator loads them onto a carousel with Fase 2 - Verniciatura a lockable device. Inserito in una cabina fuoripolvere e completamente Step 2 - Coating vetrata per un migliore monitoraggio delle operazioni, Mounted in a dust-free booth that is il robot inizia la spruzzatura della prima mano su quatfully glazed for better monitoring of the tro pezzi (paraurti o specchietti auto, ad esempio). Sucoperations, the robot starts applying cessivamente effettua il cambio colore e passa all’apthe first coat on 4 parts (car bumpers or plicazione della seconda mano. Il cambio colore dura mirrors, for example). Then, it performs circa 7 secondi. Grazie alla speciale configurazione dela colour change in order to apply the la valvola di cambio cosecond product: this lore, la perdita di vernice takes about 7 seconds. è minimizzata. A questo Thanks to the special punto, il robot inizia la colour change valve, spruzzatura della seconpaint loss is minimised. da mano. Il numero di At this point, the strati di vernice da applirobot starts applying care è stabilito durante the second coat. The la programmazione da number of coating parte dell’utilizzatore. layers to be applied is Fase 3 - Trasferimento set by the user during dei pezzi programming. Alla fine del ciclo di verStep 3 – Parts’ niciatura un secondo rotransfer bot trasferisce i pezzi al After coating, a second 4 forno di cottura. robot sends the parts to Fase 4 - Polimerizzathe curing oven. 4 zione Step 4 The paint feeding concept. Il rivestimento è poli- Polymerisation Il sistema di alimentazione vernici. merizzato all’interno del The coating is cured 166

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE in the hot air oven. The step-by-step conveyor inside it is synchronised with the automatic doors at the entrance and exit of the station. After curing, the workpieces are manually taken by an operator to the next process stage (Fig. 3).

forno ad aria calda. Il trasportatore all’interno del forno si muove passo-passo e si sincronizza con le porte automatiche all’ingresso e all’uscita del forno. Alla fine del processo di polimerizzazione i pezzi sono prelevati manualmente da un operatore per il processo successivo (fig. 3).

Coating application and supply technology

Tecnologia di applicazione e alimentazione vernice

The core of the MPS system are the coating application and supply technologies implemented (Fig. 4). The colour change valve (CCV) integrated into the bell atomiser is crucial to minimise the loss of paint. MPS can handle up to 18 different types of coatings, i.e. 2 primers + 10 base coats + 2 clear coats + 2 hardeners + 2 spare products. The flow rate of each type of paint is controlled by a very precise gear pump for maximum accuracy. For monitoring the system, MPS uses a PLC and a SCADA system (Fig. 5) developed by ThaiPollutec. The whole plant is supervised by one PC. The productivity of the MPS system depends on the cycle time and the number of coats applied (Table 1). It can reach 70,000 bumpers per year with 4-layer

Il cuore del sistema MPS sono le tecnologie di applicazione e di alimentazione della vernice (fig. 4). La valvola di cambio colore (CCV) integrata all’interno dell’atomizzatore a campana è la chiave per una riduzione ai minimi termini della perdita di vernice. MPS può gestire fino a 18 tipologie di vernici diverse, di cui: 2 Primer + 10 Basi + 2 trasparenti + 2 Indurenti + 2 Spare. La portata di ogni tipo di vernice è controllata da una pompa ad ingranaggi molto precisa per la massima accuratezza. Per la supervisione del sistema, MPS utilizza un PLC e un

Effective and reliable process solutions. For best surface technology results. 5

© ThaiPollutec

Thanks to innovative VACUDEST technology you get high quality rinsing water, resulting

in excellent results in your surface technology processes. Are you interested?

5

The SCADA system. Il sistema SCADA.

Visit us on the PaintExpo in Karlsruhe on 19th to 22nd April 2016: Halle 1, Stand No. 1125

H2O GmbH | info@h2o-de.com | www.h2o-de.com


A BREAK GROUND SYSTEM FOR PLASTIC BUMPER PAINTING: THE MPS MODULAR PAINT SYSTEM

Production Output Calculation Production Group 90 Degree Turn (sec) Loading Time (sec) Average paint cycle

4 layer 5 70 50

3 layer 5 70 50

2 layer 5 70 50

1 layer 5 70 50

time per layer (sec) Unloading Time (sec)

60

60

60

60

No of layer Output per 4 lot (sec) Output/hour (pc) Operating hour/day Output/day (pc) Operating day/year Output/year (pc) Efficiency Total part/year

4 1010 14 20 285 300 85,545 0.8 68,436

3 790 18 20 365 300 109,367 0.8 87,494

2 570 25 20 505 300 151,579 0.8 121,263

1 350 41 20 823 300 246,857 0.8 197,486

coating systems (primer / base coat no. 1 / base coat no. 2 / clear coat).

Benefits The MPS Modular Paint System provides many advantages compared to the traditional coating lines: 1) Lower investment costs, to be paid over time 2) Fewer production stoppages: there is no risk that the line stops suddenly 3) Less handling of the workpieces from the moulding line to the coating one 4) Easier robot programming 5) Better and more efficient coating process, because the robot can reach even the hidden surface areas thanks to the rotation of the workpieces on the carousel. 6) Less downtime for programming the robot: there is no need to stop the whole line to do that 7) The modular and compact design allows easy relocation of the machine 8) Better delivery lead time (4-month lead time) compared to 6‐8 months for a conventional line. 9) Operational flexibility thanks to the possibility to apply both 1K and 2K as well as both monolayer and multilayer products 10) Better process optimisation. ‹ 168

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

sistema SCADA (fig. 5) messo a punto da ThaiPollutec. L’intero sistema è supervisionato da un unico PC. La produttività del sistema MPS dipende dal tempo ciclo e dal numero di strati applicati (tabella 1). Il sistema può raggiungere una produttività di 70.000 paraurti all’anno con cicli di verniciatura a 4 mani (Primer / Base 1 / Base 2 / Trasparente).

Vantaggi Il sistema MPS Modular Paint System fornisce numerosi vantaggi rispetto alle linee di verniciatura tradizionali: 1) Costi di investimento minori e frazionati nel tempo 2) Minori fermi produttivi: non vi è il rischio che la linea si fermi all’improvviso 3) Minore movimentazione dei pezzi dalla linea di stampaggio a quella di verniciatura 4) Programmazione del robot più semplice 5) Verniciatura migliore e più efficiente perchè il robot, grazie alla rotazione del pezzo sulla giostra, può raggiungere anche le zone nascoste. 6) Minori fermi impianto dovuti alla programmazione del robot: non vi è la necessità di fermare tuta la linea quando si programma 7) Il design modulare e compatto consente una semplice ricollocazione della macchina 8) Better delivery lead--‐time (4 month lead time) compared to 6--‐8 months for conventional line. 9) Flessibilità operativa grazie alla possibilità di applicare sia prodotti 1K che 2K, sia monostrato che multistrato 10) Miglior ottimizzazione del processo. ‹



© Graco

ACHIEVING SUSTAINABLE PAINT OPERATIONS WITH ELECTRIC PUMPS Come ottenere operazioni di verniciatura sostenibili con pompe elettriche Bill Heuer Graco Inc. Minneapolis-St. Paul, USA communications@graco.be

Opening photo: New strategies have been developed to improve efficiency, reduce operating costs and minimize environmental impact in a paint line. These changes include advances in pumps. Foto d’apertura: sono state sviluppate nuove strategie per migliorare l’efficienza, ridurre i costi operativi e minimizzare l’impatto ambientale di una linea di verniciatura. Questi cambiamenti includono le innovazioni nelle pompe.

170

R

esponding to the rise in energy costs and environmental concerns, U.S. manufacturers are being prompted to look at alternate technologies and processes to achieve sustainable finishing operations. This has particularly been true on the paint line. Since the dawn of centralized mix rooms, new strategies have been developed to improve efficiency, reduce operating costs and minimize environmental impact – all while delivering a world-class paint finish. These changes include advances in mix room equipment, especially pumps (Ref. opening photo). Although pumps have been a staple in mix rooms for decades, the technology has changed considerably. Up until the late 1960s, most automotive manufacturers were using 2-ball pneumatic pumps until paint plants became standardized and they started using centrifugal pumps. Over the next 10-20 years pump technology continued to evolve, and many operations shifted to pneumatic 4-ball pumps because they reduce degradation and extend the paint life. This made them a great replacement for centrifugal pumps and ideal for

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

P

er rispondere all’aumento dei costi energetici e alle problematiche ambientali, i produttori statunitensi sono spinti a cercare tecnologie e processi alternativi per ottenere operazioni di finitura sostenibili: questo è vero in particolare sulle linee di verniciatura. Sin dalla nascita delle centrali di miscelazione vernice, sono state sviluppate nuove strategie per migliorare l’efficienza, ridurre i costi operativi e minimizzare l’impatto ambientale – il tutto fornendo una finitura di primo livello. Questi cambiamenti includono i progressi nell’equipaggiamento della centrale vernici, soprattutto per le pompe (rif. foto d’apertura). Sebbene le pompe siano state un elemento basilare delle centrali vernici per decenni, la tecnologia è cambiata notevolmente. Fino alla fine degli anni ’60, la maggior parte dei produttori di automobili hanno utilizzato pompe pneumatiche a 2 sfere finché gli impianti di verniciatura non sono diventati standardizzati. A quel punto hanno iniziato a usare pompe centrifughe. Nei 10-20 anni successivi, la tecnologia delle pompe ha continuato a evolversi, e molte operazioni sono passate alle pompe pneumatiche a 4 sfere grazie alla loro capacità di ridurre l’usura e di aumentare la vita utile della vernice.


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE Questo le ha rese un ottimo sostituto delle pompe centrifughe e ideali per le applicazioni industriali. Per più di 30 anni, i sistemi pneumatici sono stati la prima scelta per la maggior parte delle centrali vernici perché sono intrinsecamente sicure, facili da utilizzare, meno costose e sfruttano una fonte di alimentazione elettrica già presente nell’impianto. Un’altra opzione che invece non ha mai guadagnato popolarità negli Stati Uniti sono le pompe idrauliche. Sebbene siano economicamente più efficienti dei sistemi pneumatici (di circa il 25%), hanno la reputazione di creare problemi. Le pompe idrauliche sono in genere costose da adattare ad impianti già esistenti, ma possono essere una buona scelta per le linee di verniciatura completamente nuove. Forse la tecnologia emergente più importante per ridurre a lungo termine il consumo energetico, soprattutto nei grandi impianti che stanno costruendo nuove centrali vernici, è la pompa elettrica. 1 Nonostante un investimento iniziale in genere più elevato, le pompe elettriche a 4 sfere offrono spesso i risparmi energetici maggiori nelle operazioni di finitura. Inoltre, offrono la conversione diretta dell’energia elettrica al pompaggio meccanico: questo non solo consente di usare meno energia, ma elimina anche le inefficienze dei sistemi ad aria compressa. I compressori presentano alcuni difetti tra cui perdite, necessità di manutenzione e fermi macchina che possono portare a ulteriori inefficienze. Infatti, la maggior parte dei costi legati ai compressori ad aria non deriva dall’investimento iniziale, ma piuttosto dall’utilizzo di energia nell’arco dei 10 anni della loro vita operativa. Un altro vantaggio delle pompe elettriche è rappresentato dal controllo migliore e dal potenziale di automazione. Le pompe operano spesso a giorni alterni oppure in periodi di non produzione. Automatizzando la pompa elettrica è possibile programmare il sistema in modo che operi soltanto quanto è strettamente necessario, riducendo così enormemente il consumo energetico (fig. 1). Una pompa elettrica di circolazione prodotta da Graco, in particolare, mostra questi benefici. E-Flo DC (fig. 2) è in gra© Graco

industrial applications. For more than 30 years, pneumatic systems have been the accepted choice of most mix rooms because they are intrinsically safe, easy to operate, less expensive to purchase and use an existing power source in the plant. Another option that never gained much traction in the United States is hydraulic pumps. Although they are more cost efficient than pneumatic systems (approximately 25%), they have a reputation for being messy. Hydraulic pumps are generally expensive to retrofit into existing operations, but can be a good option if installing into a completely new paint line. Perhaps the most important emerging technology to reduce longterm energy consumption, especially in large plants building new mix rooms, has been the use of electric pumps. With typically a higher up-front capital expense, electric 4-ball pumps often provide the largest energy savings in a typical finishing operation. Most notably, they offer direct conversion of electrical energy to mechanical pumping. This not only uses less energy, but it also eliminates the inefficiency of compressed air systems. Air compressors have ongoing liabilities including leaks, maintenance and equipment downtime that can lead to further inefficiencies. In fact, the majority of air compressor costs are not from the initial capital investment, but rather from energy usage in its 10-year lifespan. Another benefit of electrical pumping is the improved control and automation potential. Pumps often run during off shifts or non-peak operating modes. By automating the pump using off-production settings, the system can be set to operate only when absolutely needed – greatly reducing or eliminating energy consumption (Fig. 1). One particular electric circulating pump, manufactured by Graco, demonstrates these benefits. The E-Flo DC (Fig. 2) has the ability to maintain constant fluid pressure like a pneumatic pump while delivering cost

1

Pumps comparison. Confronto tra pompe.

international PAINT&COATING magazine - MARCH/APRIL 2016 - N. 38

171


ACHIEVING SUSTAINABLE PAINT OPERATIONS WITH ELECTRIC PUMPS

2

E-Flo DC pump by Graco. La pompa E-Flo DC di Graco.

172

savings through the use of a highly efficient electric motor. This unique technology not only provides less pulsation at changeover for consistent finishes: It uses less energy – making it up to five times more efficient than similar-sized pneumatic pumps. It is also rated for use in hazardous locations. One large North American manufacturer of heavy equipment quickly recognized the benefits of electrical pumping after making the switch. When a pneumatic pump needed replacing on their paint line, they decided to try something more efficient. After selecting and installing a Graco E-Flo DC electric pump because of its advanced control and networking features, painters could immediately tell that something was different about how the paint was being delivered to the gun. The rapid changeover of the pump led to less pulsation, delivering a smoother finish and ultimately making it easier to paint. Another car manufacturer based in Europe was also looking for a more efficient pump. The small footprint of the E-Flo DC made replacing the existing pump pretty simple, and they were also impressed by how easy the system was to install. Because there was good surge performance on changeover, they noticed better, more 2 consistent finishes. The simple controls also made it easier to train mix room employees. To protect the pumps from premature wear, the E-Flo DC was also developed with an integrated runaway protection system that is standard on all models. If the pump exceeds a certain flow rate, it automatically shuts off. This safety mechanism not only prevents costly material loss, but also reduces maintenance and increases longevity of the product. A leading truck manufacturer in North America saved a great deal of money and material because of this feature. When a long circulation line was damaged, the E-Flo DC went to work. Rather than pumping hundreds of gallons of paint out of the damaged circulation line, it was estimated that only five more gallons of

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

do di mantenere la pressione del fluido costante come una pompa pneumatica, offrendo al tempo stesso risparmi dovuti all’uso di un motore elettrico altamente efficiente. Questa tecnologia unica è caratterizzata da una pulsazione ridotta durante il cambio, per eccellenti finiture. Inoltre, utilizza meno energia: è infatti fino a cinque volte più efficiente rispetto alle pompe pneumatiche di dimensioni simili e può essere utilizzata anche in ambienti pericolosi. Un produttore nord-americano di macchinari per l’industria pesante ha riconosciuto velocemente i benefici delle pompe elettriche dopo la sostituzione. Quando una pompa pneumatica della linea di verniciatura ha avuto bisogno di essere sostituita, hanno deciso di provare qualcosa di più efficiente. Dopo aver scelto e installato la pompa elettrica E-Flo DC di Graco, scelta per i suoi controlli avanzati e le funzionalità di rete, i verniciatori hanno notato immediatamente quanto fosse diverso il modo in cui la vernice era convogliata alla pistola. La conversione rapida della pompa ha portato ad avere meno pulsazioni, offrendo una finitura più liscia e, soprattutto, semplificando la verniciatura. Anche un produttore di automobili con sede in Europa stava cercando una soluzione di pompaggio più efficiente. L’ingombro ridotto di E-Flo DC ha reso la sostituzione semplice; inoltre, sono stati molto colpiti dalla facilità di installazione del sistema grazie al miglioramento delle prestazioni del cambio colore hanno notato maggiore © Graco qualità e costanza delle finiture. I controlli, molto facili, hanno semplificato l’addestramento degli addetti alla centrale vernici. Per proteggere le pompe da un’usura prematura, E-Flo DC è stato sviluppato con un sistema di protezione runaway, uno standard su tutti i modelli. Se la pompa supera un determinato tasso di flusso, si spegne automaticamente. Il meccanismo di sicurezza non solo previene costose perdite di materiale, ma riduce la manutenzione necessaria e aumenta la longevità del prodotto. Un produttore di camion leader in Nord America ha risparmiato molto denaro e materiali grazie a questa caratteristica. Quando una linea di circolazione molto lunga si è danneggiata, E-Flo DC è entrato in azione. Al posto di pompare centinaia di litri di vernice all’esterno della linea danneggiata, è stato stimato che solo meno di 20 litri di vernice sono sta-


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE paint pumped through the line before the integrated runaway protection stopped the pump. Because this line was connected to an E-Flo DC, this manufacturer saved thousands of dollars on material and cleanup costs, and could easily justify purchasing additional E-Flo DC pumps as a result of these savings. Table 1 illustrates how switching from pneumatic to electrical pumps can yield thousands of dollars in savings for finishing operations.

ti pompati prima che il sistema di protezione runaway fermasse la pompa. Grazie al fatto che la linea era collegata a una pompa E-Flo DC, il produttore ha risparmiato migliaia di dollari di materiale e costi di pulizia, risparmi che da soli potrebbero facilmente giustificare l’acquisto di altre pompe E-Flo DC. La tabella 1 mostra come il passaggio dalle pompe pneumatiche alla pompe elettriche possa portare a risparmiare migliaia di dollari per le operazioni di finitura.

Conclusion

Conclusioni

While it may be a challenge, achieving sustainable paint operations is possible. To be successful, remember that one size does not fit all. Do your homework, evaluate current trends and understand the unique requirements of your application. One thing is for sure: Pump technology is continuing to evolve and electric pumps are really showing promise as an energy- and money-saving technology. They offer many great advantages that are prompting manufacturers to make the switch to electric. ‹

Sebbene possa essere impegnativo, avere operazioni di verniciatura sostenibili è possibile. Per avere successo, è importante ricordare che una soluzione non è valida per ogni contesto. È necessario quindi approfondire, valutare le tendenze attuali e comprendere i requisiti unici delle proprie applicazioni. Una cosa è certa: la tecnologia delle pompe continuerà a evolversi e le pompe elettriche stanno davvero mostrando il loro potenziale come tecnologia volta al risparmio di energia e denaro. Offrono dei grandi vantaggi che stanno convincendo i produttori a effettuare il passaggio alla tecnologia elettrica. ‹


© SAITA

WATER RECIRCULATION IN POWDER COATING PRE-TREATMENTS Riciclo delle acque nel pre-trattamento della verniciatura a polvere Carlo Enrico Martini Saita Srl, Limena (Pd), Italy ce.martini@saitaimpianti.it

Opening photo: Overview of a zero liquid discharge treatment system installed in a Brazilian electroplating company, State of Rio Grande do Sul. On the right, the triple effect vacuum evaporator is visible; on the left, the demineralisation system. Foto d’apertura: panoramica di un sistema di trattamento a scarico zero di liquidi installato presso un’azienda galvanica brasiliana nello stato di Rio Grande do Sul. Sulla destra, è visibile l’evaporatore sottovuoto a triplice effetto; sulla sinistra il sistema di demineralizzazione.

174

T

he advent of nanotechnology in the powder coating sector has forced manufacturers to focus on the quality of the water used in pre-treatment tunnels. As a consequence, there is now a growing demand for demineralised water production plants (Ref. opening photo). Recycling demineralisation plants with ion exchange resins, used for more than twenty years in the electroplating industry (Fig. 1), are a particularly good solution to ensure a high quality cleaning stage prior to nanotechnology processes. SAITA Srl, a well-established company in the industrial water treatment sector, offers them precisely for this purpose. The firm’s recycling demineralisation plants are “closed loop” operated and continuously recirculate the cleaning water used in the pre-treatment tunnels. These systems are composed of some series of filtration columns, featuring activated carbon with high adsorption capacity to remove surfactants, oils and organic compounds as well as ion exchange resins to remove any metals or salts polluting the washing water due to dripping from the workpieces in the tunnel. Such closed loop filtration with demineralisers enables to maintain low conductivity values in the cleaning tanks, thus avoiding any contamination of the nanotechnology processes and any staining problem due to salt deposits on the workpieces. SAITA Srl is based in Limena (PD, Italy) and has been operating in the field of industrial waste water treatment for over thirty years. Its main objective is providing

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

N

el settore della verniciatura a polveri l’avvento delle nanotecnologie ha posto l’attenzione dei produttori sulla qualità dell’acqua utilizzata nei tunnel di pretrattamento. Per questo oggi sono richiesti sempre più impianti per la produzione di acqua demineralizzata (rif. foto d’apertura). Una soluzione particolarmente valida per garantire una buona qualità dei lavaggi prima dell’applicazione dei processi nanotecnologici, sono i demineralizzatori a riciclo con resine scambiatrici, utilizzati da più di 20 anni nel settore della galvanica (fig. 1) che Saita Srl, azienda storica nel settore del trattamento delle acque industriali, propone come valida soluzione. Gli impianti di demineralizzazione a riciclo sono applicati a “circuito chiuso” ricircolando in continuo l’acqua di lavaggio nei tunnel di pretrattamento. Questi sistemi si compongono di colonne di filtrazione in serie con carbone attivo ad alta capacità di adsorbimento per la rimozione di tensioattivi, oli o composti organici e resine a scambio ionico per la ritenzione di metalli o sali in soluzione che inquinano le acque di lavaggio per effetto del gocciolamento dei pezzi nell’attraversamento del tunnel di lavaggio. La filtrazione a circuito chiuso delle acque di lavaggio con i demineralizzatori consente di mantenere una bassa conducibilità nelle vasche di lavaggio eliminando il problema della contaminazione dei processi nanotecnologici ed il problema delle macchie dovute a depositi salini sui pezzi. Saita Srl di Limena (PD) opera da oltre trentacinque anni nel settore della depurazione delle acque reflue industriali.


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE

© SAITA

technological solutions to enable its customers L’obiettivo principale è quello di fornire soluzioni tecto recirculate their process water while ensuring nologiche per consentire ai propri clienti il riutilizzo proper management of the treatment plants. delle acque di processo garantendo al tempo stesso Ongoing research and process innovation are una corretta gestione degli impianti di depurazione. therefore crucial: That is why the company has La continua ricerca e l’innovazione di processo sono foncreated a young and dynamic team with all damentali e per questo si avvale di un team giovane e dithe professional skills needed to offer innovative namico in possesso di tutte le competenze professionali services and products in Italy and in the world. necessarie per garantire servizi e prodotti all’avanguarSAITA produces in-house all types of water dia in Italia e nel mondo. SAITA produce internamente treatment plants, including demineralisers, tutte le tipologie impiantistiche per la depurazione dei reverse osmosis systems, ultrafiltration systems, reflui industriali tra le quali: demineralizzatori, impianti ad physical-chemical systems (Fig. 2) and vacuum osmosi inversa, sistemi di ultrafiltrazione, impianti chimievaporators (Fig. 3). co-fisici (fig. 2) ed evaporatori sottovuoto (fig. 3). In the application of recycling demineralisers, La filosofia di SAITA nell’applicazione dei demineralizSAITA’s approach consists in defining the amount zatori a riciclo è quella di dimensionare la quantità di of filtering masses (carbons and resins) and the masse filtranti (carboni e resine) e la portata d’acqua water flow as a function of the chemicals used for a riciclo in funzione: dei prodotti chimici utilizzati per the pre-treatment, il pre-trattamento, dei the cleaning tanks’ volumi delle vasche di volumes, the coating lavaggio, della produttiplants’ capacity and vità degli impianti di verthe shape of the parts niciatura e dalla geometo be treated. The tria dei pezzi verniciati. constant collaboration Per questo è importanwith its partners is te una costante collatherefore essential. borazione con i propri Unlike other systems partner. 1 for the production A differenza di altre tiof demineralised pologie di impianti per 1 water, such as la produzione di acqua Detail of the zero discharge system installed in the reverse osmosis or demineralizzata quaelectroplating line in Brazil. electrodeionisation li, ad esempio, impianUn dettaglio del sistema a scarico zero installato sulla machines, recycling ti ad osmosi inversa o linea galvanica in Brasile. demineralisers elettrodeionizzatori, i allow for a frequent recirculation of the washing vantaggi dei demineralizzatori a riciclo consistono water. This results in a constant quality level in nel permettere un frequente ricambio dell’acqua di terms of low conductivity, low operating costs lavaggio con una qualità costante in termini di bassa and the possibility to avoid any sudden drop in conducibilità, costi di gestione contenuti e nel fatto performance. di non essere soggetti a repentini cali di prestazioni. On the other hand, these plants need to constantly Di contro la gestione di tali impianti ha come conrenew their pollutant filtration capacity. This tropartita la necessità di rinnovare la capacità di ritranslates into the necessity to replace the tenzione degli inquinanti che si traduce nel dover activated carbon every six months or annually sostituire i carboni attivi semestralmente o annual(depending on the organic contamination) and to mente (a seconda della contaminazione organica) e regenerate the ion exchange resins with acids and la rigenerazione delle resine scambiatrici con acidi e caustic soda – producing a regeneration effluent soda caustica producendo un refluo di rigeneraziothat must be treated (e.g. with evaporators/ ne che deve essere trattato (ad es. con evaporatori/ concentrators) or disposed of by authorised concentratori) o smaltito presso ditte autorizzate. companies. La corretta gestione delle acque di lavaggio nei tun-


A physical-chemical system for a third party coating line in Australia.

© SAITA

2

© SAITA

WATER RECIRCULATION IN POWDER COATING PRE-TREATMENTS

Un impianto chimicofisico per una linea di verniciatura conto terzi in Australia. 3

2

Vacuum evaporator in a zero discharge system installed in Saudi Arabia. Evaporatore sottovuoto in un sistema a scarico zero installato in Arabia Saudita.

176

The proper management of the water coming from pre-treatment tunnels does not only include the use of recycling demineralisers, but also many other plant solutions that reduce the contamination of the chemicals used and the washing water pollution. The solutions that may be adopted from time to time include coalescing oil separators for degreasing or phosphodegreasing tanks, dirt separators for phosphating baths and ion exchange resin decationisers to recirculate the water coming from alkaline degreasing processes. If the washing water must be frequently discharged, another issue arises: That of its depuration. Based on the specific application and the volumes treated, two types of plants can be adopted: Vacuum evaporators and physical-chemical treatment systems. Vacuum evaporators exploit the physical principle of low temperature vacuum distillation, separating the pollutant-free aqueous fraction and significantly reducing the liquid waste to be disposed of. Usually, the recirculation rate of distilled water is equal to 95-98%. The use of evaporators is recommended if the volumes to be treated are limited. Physical-chemical treatment systems are generally implemented in the presence of a continuous water discharge. They enable to purify the process water with the aim of discharging into sewer in compliance with the applicable laws. After three years of research and development, SAITA has designed a zero discharge physical-chemical treatment process for the waste water produced by aluminium coating and anodising operations. Using a particular chemical reagent, exclusive to SAITA, its Desulfate Process ensures the reduction of sulphates, aluminium, fluorides and calcium, thus recirculating 100% purified water (with characteristics similar to tap water) to the pre-coating cleaning tunnels. The first plant using this process will be installed at the premises of a company in Poland in the first half of the year. ‹

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

3

nel di pretrattamento non passa solamente dall’utilizzo di demineralizzatori a riciclo ma anche da molte altre soluzioni impiantistiche che consentono di ridurre la contaminazione dei prodotti chimici utilizzati e l’inquinamento delle acque di lavaggio. Tra le soluzioni che possono essere adottate di volta in volta vengono forniti: disoleatori a coalescenza per la rimozione degli olii dalle vasche di sgrassatura o fosfosgrassaggio, defangatori per i bagni di fosfatazione e decationizzatori a resine scambiatrici per il riciclo dei lavaggi dopo sgrassatura alcalina. Laddove siano richiesti scarichi frequenti delle acque di lavaggio emerge invece il problema della depurazione, per questo sono applicati, a seconda dei casi e dei volumi scaricati, due tipologie di impianti: gli evaporatori sottovuoto e gli impianti di trattamento chimico-fisico. Gli evaporatori sottovuoto sono impianti che trattano acque reflue industriali mediante il principio fisico della distillazione sottovuoto a bassa temperatura, consentendo di separare la frazione acquosa priva di inquinanti e di ottenere una sensibile riduzione dei rifiuti liquidi da smaltire. Solitamente la percentuale di riutilizzo di acqua distillata si attesta tra il 95-98%. L’applicazione degli evaporatori è consigliata qualora i volumi da trattare siano ridotti. Gli impianti di trattamento chimico-fisico solitamente sono impiegati quando ci sono scarichi in continuo e permettono di depurare le acque di processo per poter scaricare in fognatura in conformità con le leggi vigenti. SAITA dopo tre anni di ricerca e sviluppo ha sviluppato un processo di trattamento chimico-fisico a scarico zero applicato alla depurazione delle acque reflue prodotte dalla verniciatura e dall’anodizzazione dell’alluminio. Il Desulfate Process consente, infatti, mediante l’utilizzo di un particolare reagente chimico, esclusivo di SAITA, l’abbattimento di solfati, alluminio, fluoruri e calcio restituendo ai lavaggi del tunnel di preverniciatura il 100% dell’acqua depurata con caratteristiche assimilabili all’ acqua di acquedotto. Il primo impianto che utilizzerà questo processo sarà installato nella prima metà dell’anno presso un’azienda in Polonia. ‹


pi첫 di 100.000 soluzioni

un solo fornitore finitura superficiale vibrofinitura . granigliatura rosler-it@rosler.com www.rosler.it


© Gema Switzerland GmbH

NEW APPLICATION TECHNOLOGY DELIVERS CONSISTENT QUALITY, GUARANTEED Nuova tecnologia di applicazione per una qualità costante garantita Roman Mlakar Gema Switzerland GmbH, St. Gallen, Switzerland

Opening photo: The latest application technology from Gema ensures the exact amount of powder is applied always and at the optimum charge possible. Foto d’apertura: la tecnologia di applicazione più recente di Gema garantisce che l’esatta quantità di polvere sia sempre applicata e che sia possibile ottenere la carica ottimale.

178

E

L

A perfect surface coating depends not just on having a sophisticated application gun. Rather, there are interdependent and co-ordinated systems which provide good coating results. Modern powder coating offers customers an exciting variety of

Per rivestire perfettamente una superficie non basta avere una pistola di applicazione sofisticata. Piuttosto, sono i sistemi interdipendenti e coordinati che offrono ottimi risultati di verniciatura. La verniciatura

lectrostatic powder coating technology requires the perfect combination of all application parameters to achieve a stable and reproducible coating quality. To consistently produce this high quality, it is important to optimize powder quantity, total air, high voltage and current. The latest application technology from Gema ensures the exact amount of powder is applied always and at the optimum charge possible (Ref. opening photo). With this pioneering technology, Gema once again sets a milestone in the powder coating industry.

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

a tecnologia di verniciatura elettrostatica richiede la perfetta combinazione di tutti i parametri di applicazione per ottenere un rivestimento di qualità costante e riproducibile. Per ottenere questa stabilità qualitativa, è importante ottimizzare la quantità di polveri erogata, la portata di aria totale, la tensione e la corrente. La più recente tecnologia di applicazione Gema assicura in ogni momento l’applicazione dell’esatta quantità di polvere con una carica ottimale (rif. foto d’apertura). Con questa tecnologia pionieristica, Gema ha ancora una volta stabilito un punto di riferimento nell’industria della verniciatura a polveri.


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE colours, textures and characteristics. This involves a large number of influencing factors which affect the coating result both prior to and during the application process. For an optimum result, it is vital to use powder application technology which precisely regulates and controls all the factors, from powder fluidization to spraying. Taking a look at the application process below, and avoiding a detailed review of the physical phenomena of electrostatics, we will evaluate the three sub-processes of “delivery”, “charging” and “atomization”. Each sub-process must meet high requirements and at the same time function optimally when used in combination. When developing the latest application technology, Gema’s focus was on achieving the perfect synergy of all parameters.

Everything starts with the right powder delivery Virtually all types of powder available today are designed for a wide variety of applications. In order to be able to have the required powder characteristics, they must be processed as gently as possible within the coating process. Therefore it is important that the transportation technology used to supply the powder to its target location maintains the original powder composition and required precise quantity. Precision delivery is needed to move the powder from the fluidized powder hopper to the gun, guaranteeing stable and accurate quantities at all times. In order for a perfect powder cloud to form, the powder must be supplied to the nozzle of the gun at the right speed. Inhomogeneous powder-air mixtures and transportrelated influences on the powder should be avoided. It results in measurable differences of the coating thickness distribution and the reproducibility of coating performance. There is currently two powder transport technologies used in electrostatic powder coating which are in line with the above requirements. The first is the “Injector”, which works according to the Venturi principle, and the other is the “Dense-phase Pump”, which pushes the powder through the powder hose by means of vacuum and pressure phases. Dense-phase technology offers a more stable and precise powder delivery over long operation, giving this pump technology the ability to monitor and optimize the subsequent processes of charging and

a polveri moderna offre ai clienti un’ampia varietà di colori, texture e caratteristiche. Sono numerosi i fattori che possono influenzare il risultato di verniciatura, sia prima che durante il processo di applicazione. Per un risultato ottimale, è vitale utilizzare una tecnologia di applicazione che regoli e controlli con precisione tutti i fattori, dalla fluidificazione della polvere alla spruzzatura. Dando uno sguardo al processo di applicazione, eviteremo di approfondire nel dettaglio il fenomeno fisico dell’elettrostatica concentrandoci su tre sottoprocessi: “erogazione”, “carica” e “nebulizzazione”. Ogni sotto-processo deve soddisfare requisiti elevati e, allo stesso tempo, funzionare ottimamente quando utilizzato in combinazione. Nello sviluppo delle sue tecnologie di applicazione più recenti, Gema si è concentrata sul raggiungimento della perfetta sinergia di tutti i parametri.

Tutto inizia con una corretta erogazione delle polveri Praticamente tutti i tipi di polvere oggi disponibili sono progettati per un’ampia varietà di applicazioni. Al fine di avere le caratteristiche desiderate delle polveri, queste devono essere processate il più delicatamente possibile all’interno del ciclo di verniciatura. È quindi importante che la tecnologia di trasporto utilizzata per alimentare le polveri conservi la loro composizione originale e la quantità precisa richiesta. È necessaria un’erogazione precisa per spostare la polvere dai contenitori di polvere fluida alla pistola, garantendo l’erogazione di quantità definite e stabili in ogni momento. Per formare una perfetta nuvola di polvere, essa deve essere alimentata all’ugello della pistola alla velocità corretta. È necessario evitare le miscele non omogenee polvere-aria e i fattori che influenzano il trasporto perché comporterebbero delle differenze misurabili nella distribuzione dello spessore di vernice e nella riproducibilità del risultato. Attualmente, sono due le tecnologie di trasporto delle polveri utilizzate nella verniciatura a polvere elettrostatica in linea con i requisiti citati. La prima consiste nell’”iniettore”, che opera secondo il principio Venturi, mentre l’altra è la “pompa in fase densa”, che spinge la polvere attraverso il tubo dedicato per mezzo dell’alternanza di fasi di vuoto e pressione. La tecnologia in fase densa offre un’erogazione della polvere più stabile e precisa a lungo termine, dando alla pompa la possibilità di monitorare e ottimizzare

international PAINT&COATING magazine - MARCH/APRIL 2016 - N. 38

179


© Gema Switzerland GmbH

NEW APPLICATION TECHNOLOGY DELIVERS CONSISTENT QUALITY, GUARANTEED

1

Application pump. Pompa di applicazione.

1

atomization. Despite this advantage, the densephase technology available in the marketplace has been unable to impress completely, primarily due to the technical complexities and handling associated. Understanding this reality and drawing upon the many years of experience, Gema has developed a new technology that is vastly different. The result is the patent-pending application pump OptiSpray, a practical and economical system solution for superior powder delivery performance (Fig. 1). If the powder transport technology is capable of maintaining constant and definable powder quantities, the expectations of uniform coating thicknesses, reproducibility, sustainable savings of powder, and reduced wear on parts will be met. Whoever has the powder delivery under control will have the whole powder application mastered.

180

i processi successivi di carica e nebulizzazione. Nonostante questo vantaggio, la tecnologia in fase densa disponibile sul mercato non è riuscita a convincere completamente, soprattutto a causa della complessità tecnica e di gestione ad essa associate. Gema, studiando approfonditamente questo contesto e grazie alla sua esperienza, ha sviluppato una nuova tecnologia enormemente diversa. Il risultato (in attesa di brevetto) è la pompa OptiSpray, una soluzione pratica ed economica che garantisce prestazioni di erogazione superiori (fig. 1). Se la tecnologia di trasporto delle polveri è in grado di mantenere quantità di polveri costanti e definite, tutte le aspettative - spessore del rivestimento uniforme, riproducibilità, risparmi di polvere e usura ridotta dei componenti - possono essere soddisfatte.

Injectors: Reliable but prone to wear

Iniettori: affidabili ma con tendenza all’usura

The most widespread technology for powder delivery is based on injectors (Fig. 2), which use vacuum to move the powder through a hose. With injectors, the stability of the powder flow is strongly dependent on the condition of the internal components. Due to higher speed of the air-powder mixture as

La tecnologia di erogazione delle polveri più diffusa si basa sugli iniettori (fig. 2): questi sfruttano il vuoto per spostare la polvere attraverso un tubo. Con gli iniettori, la stabilità del flusso di polvere dipende in gran parte dallo stato dei componenti interni. A causa della velocità elevata della miscela di aria-polvere che si muove attraver-

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE so l’iniettore si crea un effetto abrasivo sulle superfici di contatto che riduce il flusso nel corso del tempo (fig. 3). Con una selezione ottimizzata di materiali e geometrie, Gema ha migliorato la tecnologia degli iniettori fino a ottenere un flusso di polvere continuo e interventi di manutenzione meno frequenti. Gli effetti negativi dell’usura possono essere compensati correggendo i parametri di controllo della pistola. Queste misure correttive si basano soprattutto su caratteristiche di usura specifiche della tecnologia di erogazione e delle polveri usate; inoltre, l’applicazione didall’esperienza individuale pende anche da operatore. Il metodo principale di ogni operato per migliorare i risultati consiste nella sostituzione delle parti interne consumate dell’iniettore. Il riferimento è alla guaina dell’iniettore, che c deve essere sostituita, ogni due settimane in caso in media, ogn lavoro singolo (fig. 4). di turno di lav

© Gema Switzerland GmbH

it moves through the injector, an abrasive effect on the contact surfaces of the injector is realized. This wear reduces the flow over the course of time (Fig. 3). With an optimized selection of materials and geometries, Gema has enhanced injector technology to the point that a continuous powder stream and long maintenance intervals are achieved. The negative effects of wear can be compensated by correcting parameters at the gun control. These corrective measures easures are based mainly on specific wear characteristics aracteristics of the delivery technology and powder wder used and, therefore, applied depending on the individual experience of each operator. The he primary method to improve results is to o replace the worn internal part of the injector. This is known as the injector sleeve and is regularly rly changed, on average, every two weeks in single-shift operation (Fig. 4).

Pompe di a applicazione: per il futuro perfette pe

Application pump: mp: Fit for the future The new OptiSpray application pump does not exhibit this wearr behaviour. The flow of powder remains stable and the amount of powder delivered also so do not change over long periods off time ((Fig. 5). 5). Figure 6 shows the superposition of figure 4 and 5, with the significant nt differences between the two powder delivery technologies. hnologies. When using the injectors, ctors, and in order to maintain the powder discharge level necessary for the coating process, the actual powder delivery value must be higher than the nominal value over the entire life cycle of the injector sleeve. This increased amount of powder is problematic not only in relation to reproducible coating thicknesses, but generates unnecessary powder waste, as well as additional maintenance. This results in a powder-saving potential, which is shown by the shaded areas in figure 6. The pump application technology used in the OptiSpray exploits these savings potentials, thus substantially reducing operating costs by saving

2

La nuova p pompa di applicazione non presenta questi proOptiSpray no usura. Il flusso della polvere blemi di usu resta stabile così come la quantità di polvere eerogata, che rimane immutata pe per lunghi periodi di tempo (fig. 5) 5). La figura 6 mostra la sovrapposizione delle d figure 4 e 5 e le significative ficat differenze tra le tue tecnologie di erogaziot ne n della polvere. Al fine di mantenere il livello richiem sto di d trasferimento della polvere per il processo di verniciatura, quando si utilizzano gli iniettori è necessario erogarne una quantità maggiore rispetto al valore nominale per l’intero ciclo vita della guaina dell’iniettore. Il trasferimento di una quantità maggiore di polvere crea dei problemi in relazione alla riproducibilità dello spessore del rivestimento e sprechi di polvere, oltre alla necessità di manutenzione aggiuntiva. Questo comporta dunque un potenziale di risparmio della polvere, illustrato dalle aree ombreggiate della figura 6. La tecnologia della pompa di applicazione utilizzata da OptiSpray sfrutta questo potenziale di risparmio, riducendo così sostanzialmente i costi operativi risparmiando su polveri e tempi di manutenzione.

2

Injector with optimized geometries for an extended service life. Iniettore con geometrie ottimizzate per una vita di servizio estesa.

international PAINT&COATING magazine - MARCH/APRIL 2016 - N. 38

181


© Gema Switzerland GmbH

© Gema Switzerland GmbH

NEW APPLICATION TECHNOLOGY DELIVERS CONSISTENT QUALITY, GUARANTEED

3

4

3

4

Typical injector curve.

Stability of an injector over time.

Curva tipica dell’iniettore.

Stabilità dell’iniettore nel tempo.

powder and greatly reducing maintenance times. Another important factor in achieving a stable flow of powder is the design of the suction line between the powder hopper and the delivery system. A common fault in many powder systems is a powder hose that is being used incorrectly. Long powder hoses and tight bending radii have a negative effect on homogeneous powder flow. Therefore, to achieve successful powder delivery it is vital to use a wellconceived design that integrates the powder delivery technology and the powder hopper. The OptiSpray application pumps are mounted on both sides of the powder hopper. This results in an extremely short and rigid suction line (figure 1 and figure 10). An additional fill-level sensor in the powder hopper ensures the level remains constant and thus ensures uniform suction conditions. With the OptiSpray, a special focus was placed on an absolutely straight and break-free flow path inside the pump. The design ensures gentle transport of the powder, without changing the properties of the powder. Powder types, especially sensitive reactive materials such as metallic or textured powders, will be transported smoothly and efficiently. They arrive at the atomizer in their original condition, can be processed easily and produce better results. The deliberate separation of the powder suction from the powder hopper and the transportation process to the spray gun allow for the use of very long powder hoses, without any significant losses in the amount of powder delivery. 182

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

Un altro fattore importante per ottenere un flusso di polvere stabile riguarda il design della linea di aspirazione tra il contenitore delle polveri e il sistema di erogazione. Un difetto comune a molti sistemi a polveri è rappresentato dall’utilizzo scorretto del tubo dedicato alle polveri. Tubi lunghi e raggi di curvatura stretti hanno un effetto negativo sul flusso omogeneo della polvere. Per questo motivo, per un’erogazione efficace è fondamentale usare un design concepito attentamente che comprenda la tecnologia di erogazione della polvere e i relativi serbatoi. Le pompe di applicazione OptiSpray sono montate su entrambi i lati del serbatoio delle polveri, offrendo così una linea di aspirazione estremamente corta e rigida (figure 1 e 10). Un sensore aggiuntivo del livello di riempimento, inserito nel serbatoio, assicura che il livello resti costante e le condizioni di aspirazione uniformi. Con OptiSpray è stata posta particolare attenzione sull’ottenimento di un percorso di flusso diretto e libero all’interno della pompa. Il design assicura che la polvere sia trasportata delicatamente, senza alternarne le proprietà. È possibile trasportate in modo fluido ed efficiente diverse tipologie di polveri, in particolare i materiali reattivi sensibili come polveri metallizzate o testurizzate: arrivano all’atomizzatore nella loro condizione originale, pronte per il processo e per offrire migliori risultati. La scelta di separare l’aspirazione della polvere dal serbatoio e dal processo di trasporto fino alla pistola di spruzzatura consente di utilizzare tubi per polveri molto lunghi, senza perdite significative nella quantità di polvere erogata.


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE Optimizing charging efficiency using PCC mode

Ottimizzare l’efficienza della carica con la modalità PCC

Each user has experience of how much electrostatic power should be used to charge the powder. To achieve the required coating quality, each powder can withstand only a specific amount of charge. With the increased use of so-called high-charge powders, new devices are needed which allow precise regulation of the current values to below 10 μA and prevent overcharging of the powder.

Ogni operatore sa quanta energia elettrostatica dovrebbe utilizzare per caricare la polvere. Per raggiungere il livello qualitativo di verniciatura richiesto, le polveri possono sopportare soltanto una carica specifica. Con l’incremento dell’utilizzo delle polveri ad alta carica, sono necessari nuovi dispositivi che consentano la regolazione precisa dei valori di corrente al di sotto di 10 μA e di prevenire il sovraccarico delle polveri.

When it comes to electrostatic charge, the prevailing view is “The more the better”. In practice, the current value settings on the control units therefore tend to be too high, which results in an excess of free ions. This encourages the emergence of so-called “orange peel” pattern as a result of back ionization effects, reduces the transfer efficiency or limits the powder coverage of re-cesses area typically associated with more complex part geometries. To avoid or at least reduce these effects, the current flow through the workpiece must be decreased. In practice, the free ions are discharged via a grounded component, which can be mounted on the gun. The free ions follow the shortest path to a grounded object. But in the case objects with more complex geometries, the gun tip can be directed too close to the coating surface, and the free ions discharge at the wrong location. Here, the modern gun control offers the option to work at constant current levels. This means that the voltage automatically adjusts relative to the distance of the component. This enables coating at ideal current values, regardless of the distance to the part, and prevents an excessive number of free ions. At this point the question arises of what is ideal charge for powder coating? Powder can be grouped into three types of charge (Fig. 7). The so-called high-charge powder varieties, charge type A, primarily include metallic and enamel powders or powders for two coat/ one fire applications (also known as dry-ondry process). For type A powders, a charging current in the region of up to 10 μA is sufficient. Depending on the specification, standard

Quanto si parla di carica elettrostatica, l’opinione prevalente è “più è, meglio è”. In pratica, i valori della corrente stabiliti sulle unità di controllo tendono a essere troppi elevati, causando un eccesso di ioni liberi. Questo favorisce la comparsa della “buccia d’arancia” come conseguenza della ionizzazione di ritorno; riduce inoltre l’efficienza di trasferimento oppure limita la copertura delle polveri nelle zone più nascoste, tipicamente in pezzi con geometrie complesse. Per evitare, o almeno ridurre, questi effetti la corrente che passa attraverso il manufatto deve essere diminuita. In pratica, gli ioni liberi sono scaricati attraverso una messa a terra, che può essere montata su una pistola: gli ioni liberi seguono il percorso più corto verso l’oggetto messo a massa. Nel caso in cui i manufatti abbiano geometrie più complesse, l’ugello della pistola potrebbe essere diretto troppo vicino alla superficie da rivestire, con gli ioni liberi che si scaricano nella posizione sbagliata. In questo caso, il moderno controllo della pistola offre la possibilità di operare a livelli di corrente costanti: questo significa che il voltaggio si regola automaticamente in relazione alla distanza del componente, consentendo di verniciare sempre con valori di corrente ideali, indipendentemente dalla distanza del manufatto, e prevenendo un eccessivo numero di ioni liberi. A questo punto sorge una domanda: qual è il livello di carica ideale delle vernici in polvere? La polvere può essere raggruppata in tre tipologie di cariche (fig. 7). Le cosiddette polveri a carica elevata, carica di tipo A, includono soprattutto polveri metallizzate e gli smalti in polvere oppure polveri per applicazioni polvere su polvere Per le polveri di tipo A, è sufficiente una corrente di ca-

CONVEY YOUR SUCCESS

INTERNAL HANDLING SYSTEM IMPIANTI MOVIMENTAZIONE INTERNA

info@tras-mec.it www.tras-mec.it


NEW APPLICATION TECHNOLOGY DELIVERS CONSISTENT QUALITY, GUARANTEED

5

6

© Gema Switzerland GmbH

5

© Gema Switzerland GmbH

6

Stability of a dense-phase pump over time.

Powder savings and reduced maintenance intervals.

Stabilità della pompa a fase densa nel tempo.

Risparmi di polvere e intervalli di manutenzione ridotti.

powders (polyester-epoxy, epoxy) belong to categories B and C and achieve their ideal charge at higher current levels. In the charging process for high-charge powders (charge type A), currents below 10 μA are already sufficient to achieve maximum application efficiency and the best surface finish. The key is to avoid overcharging the powder, as the characteristics of the powder may be unused or even destroyed. Overcharging the powder produces surface defects, which can be seen in particular with high-charge powders (charge type A). The reasons for this are excessively high electrical field line concentrations or excessively high free ion stream per unit of time and area. In easy-to-reach areas, backionization takes place, whereas in more shielded areas an insufficient coating thickness is produced. For charge type A, it must accordingly be possible to carry out very precise regulation. To cope with the characteristics of the powder, PCC mode (Precision Charge Control) has been developed for the gun control units in the latest Gema OptiStar generation. PCC mode regulates the charging current in the range below 10 μA with a resolution of 0.5 μA (Fig. 8). This directly influences the charge level of the powder. The controlled influencing of the current values demonstrates that each powder has an optimum charge value. If this value is used, it is possible to achieve the best results and the ‘the more charge the better’ philosophy becomes outdated. To improve the quality of the coating, it is worth paying great attention to the charge process of the powder. 184

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

rica fino a 10 μA. A seconda delle specifiche, le polveri standard (epossipoliestere, epossidica) appartengono alle categorie B e C e raggiungono la loro carica ideale con livelli di corrente maggiori. Nel processo di carica delle polveri ad alta carica (carica di tipo A), le correnti al di sotto di 10 μA sono sufficienti per ottenere la massima efficienza di applicazione e la migliore finitura superficiale. La chiave è evitare il sovraccarico della polvere, poiché le sue caratteristiche potrebbero venire annullate o distrutte. Il sovraccarico elettrostatico delle polveri produce difetti superficiali che possono essere visti in particolare con le polveri ad alta carica (carica di tipo A). Le ragioni di questo sono i campi elettrici eccessivamente concentrati oppure un eccesso di ioni liberi per unità di tempo e area. Nelle zone facili da raggiungere si verifica la ionizzazione di ritorno, mentre in aree più protette si produce uno spessore di rivestimento insufficiente. Per la carica di tipo A, deve essere dunque possibile una regolazione molto precisa. Per far fronte alle caratteristiche della polvere, è stata sviluppata la modalità PCC (Precision Charge Control) per le unità di controllo delle pistole nella generazione più recente Gema OptiStar. La modalità PCC regola la corrente di carica nella fascia al di sotto di 10 μA con una risoluzione di 0.5 μA (fig. 8). Questo influenza direttamente il livello di carica della polvere. L’influenza dei valori di corrente dimostra che ogni polvere possiede un valore di carica ottimale. Se si utilizza questo valore , è possibile ottenere risultati migliori: la filosofia “maggiore è la carica, meglio è” diventa così sorpassata. Per migliorare la qualità del rivestimento, è importante prestare molta attenzione al processo di carica della polvere.



NEW APPLICATION TECHNOLOGY DELIVERS CONSISTENT QUALITY, GUARANTEED

Extended control range of the PCC mode. Gamma di controllo estesa della modalità PCC.

186

Increased anti-corrosion requirements are often implemented with a double layer of powder. This means that the process of coating and curing is carried out twice in succession. A particular focus here is preventing corrosion on cut edges. Efforts are currently underway to develop a “powder on powder” application 7 with just 7 one curing process. Until Each powder‘s charging current. now, it was Corrente di carica per tipo di polvere. assumed that the base coat must be applied using electrostatically charged powder and the top coat by means of tribo-charging. The PCC function (precise current control below 10 μA) integrated in the application devices by Gema provides the opportunity to work with very low μA values. In several practical lab trials it has been demonstrated that, with the PCC function in the “powder on powder” application, both coats can be applied without any problems using electrostatic 8 charging.

I requisiti di anticorrosione più stringenti sono spesso soddisfatti con l’applicazione di un doppio strato di polvere. Questo significa effettuare due volte di seguito il processo di verniciatura e polimerizzazione. In queste applicazioni, particolare attenzione è posta sulla prevenzione della corrosione sui bordi. Gli sforzi sono attualmente diretti allo sviluppodell’applicazione “polvere su polvere” con un unico processo di polimerizzazione. Fino ad ora, si è sempre supposto che la mano di fondo dovesse essere applicata utilizzando pistola con carica a corona, mentre la mano a finire per mezzo di pistole carica a tribo. La funzione PCC (controllo preciso della corrente al di sotto di 10 μA) integrata nei dispositivi di applicazione Gema offre la possibilità di lavorare con valori molto bassi di μA. In diverse prove pratiche di laboratorio è stato dimostrato che, con la funzione PCC nell’applicazione “polvere su polvere”, entrambi gli strati possono essere applicati senza problemi utilizzando pistole a corona.

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

© Gema Switzerland GmbH

Funzione PCC per applicazioni con polveri a doppio strato

© Gema Switzerland GmbH

8

PCC function for double-coat powder application


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE 9

DVC electronic air-flow control. Controllo elettronico DVC del flusso d’aria.

9

© Gema Switzerland GmbH

It’s all about the powder cloud

L’importante è la nuvola di polvere

The design of the spray nozzle is crucial for the formation of a homogeneous powder cloud and the atomization of the powder for charging. When describing powder clouds, the words ‘soft’ and ‘hard’ are often used. Regardless of this characteristics, the powder cloud in front of the object to be coated must be an optimum shape and at the right speed. This can be influenced depending on the coating 10 requirements.

Il design dell’ugello di spruzzatura è cruciale per la formazione di una nuvola di polvere omogenea e per la nebulizzazione delle polveri cariche. Quando si descrivono le nuvole di polvere, le parole “morbida” e “dura” sono usate spesso. A prescindere da queste caratteristiche, la nuvola di polvere di fronte all’oggetto da rivestire deve avere una forma ottimale e la giusta velocità. Questo può variare a seconda dei requisiti di verniciatura. © Gema Switzerland GmbH

Per una corretta 10 For proper nebulizzazione e atomization and Controlled mixing of conveying and atomizing air shortly before application. diffusione della “fanning-out” of Miscela controllata di aria di atomizzazione e trasporto poco prima polvere traspordell’applicazione. the transported tata, la miscela powder, the polvere-aria deve powder-air avere una certa mixture must be at a certain speed at the spray velocità sull’ugello di spruzzatura della pistola. Nel canozzle of the spray gun. In the case of injectors, so degli iniettori, e anche della pompa di applicazioand also in the application pump, this is done ne, questo è possibile con l’alimentazione di aria supwith supplementary air (also called atomizing air), plementare (chiamata anche aria di atomizzazione), which is additionally added to the conveying air. che si aggiunge all’aria di trasporto.

international PAINT&COATING magazine - MARCH/APRIL 2016 - N. 38

187


NEW APPLICATION TECHNOLOGY DELIVERS CONSISTENT QUALITY, GUARANTEED

In modern injector technology, this air is Nella moderna tecnologia di iniezione, quest’aria è alisupplied to the injector and transports the mentata nell’iniettore e trasporta la polvere all’ugello powder to the spray nozzle together with the di spruzzatura insieme all’aria di trasporto. Per manteconveying air. To keep the ratio of the two air nere costante il tasso delle due fonti d’aria, le unità di sources constant, Gema control units use the controllo di Gema utilizzano la tecnologia Digital ValDigital Valve Control (DVC) ve Control (DVC): un sistema di technology. DVC is an electronic controllo elettronico del flusso air-flow control system, which d’aria che regola con precisioprecisely regulates the two air ne i due flussi e la miscela polflows and also the powdervere-aria molto rapidamente air mixture very quickly and (fig. 9). α ˜ 65° Low speed for flat parts accurately (Fig. 9). Con la pompa di applicazione With the OptiSpray application OptiSpray, l’aria di atomizzapump, atomizing air is added zione è aggiunta direttamente directly at the spray gun. This alla pistola di spruzzatura. Quemeans that, regardless of the sto significa che, indipendenlow air flow for transporting the temente dal basso flusso d’apowder, a precisely controlled ria che trasporta la polvere, è quantity of atomizing air is disponibile una quantità conavailable for producing optimal trollata con precisione di aria powder cloud shapes (Fig. 10). di atomizzazione per produrα ˜ 50° Both air flows are introduced re nuvole di polvere con forMedium speed for into the process where they me perfette (fig. 10). Entramflat parts and profiles can have their full effect. This bi i flussi d’aria sono introdotti allows controlled charging nel processo esattamente doand atomization and prevents ve possono raggiungere il loro a pulsing powder cloud. A pieno effetto. Questo consenpulsing powder cloud means te di controllare carica e nebuthat the powder particles are lizzazione e prevenire la pulsafed to the gun in bursts and the zione della nuvola: una nuvola charging process is not carried di polveri pulsante trasferisce le out constantly, which leads to particelle di polvere alla pistola irregular coating results. a raffiche e il processo di carica α ˜ 30° The shape of the nozzle is ideally non è costante, il che comporHigh speed chosen according to the part ta risultati di verniciatura irreto be coated or the coating golari. requirements (Fig. 11). La forma dell’ugello va scelta in The shape and the speed of the base al pezzo da verniciare op11 © Gema Switzerland GmbH powder cloud are specifically pure ai requisiti di verniciatura influenced via the control unit (fig. 11). La forma e la veloci11 in an easy way, with the help tà della nuvola di polvere sono Flat-jet nozzles for a wide range of uses. of the atomizing air flow. The specificamente determinate Ugelli flat-jet per un’ampia varietà di utilizzi. air speed in front of the object dall’unità di controllo in modo should be minimized so that semplice, con l’aiuto del flusso the electrostatic force of attraction can assume d’aria di atomizzazione. La velocità dell’aria di fronte al the task of building up coats. More atomizing manufatto dovrebbe essere minimizzata, in modo che air automatically means an increase in speed le forze elettrostatiche di attrazione possano formare at the spraying nozzle and consequently less gli strati. Maggiore è l’aria di atomizzazione, maggioair means a lower speed. Every new part to re è la velocità di spruzzatura dell’ugello e, di conse188

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE be coated can present a challenge. Even the most experienced operator must also come close to the ideal settings, depending on the coating specifications, the shape of the parts, the design of the hangers, the air currents within the booth and the conveyor speed. In addition to his experience, the operator is helped with the latest generation of application technology, which has various options to positively influence the coating result. In order to coat difficult areas such as recesses, in addition to adjusting the powder cloud it is also possible to work in PCC mode. In the case of recesses, the Faraday Cage effect must often be recognized. This means that the field lines end outside the recess and are completely absent within the recess. As a result, there is no electrostatic force of attraction and powder particles only

guenza, minore aria significa velocità più bassa. Ogni nuovo manufatto da verniciare può rappresentare una sfida. Anche l’operatore con più esperienza deve riuscire ad avvicinarsi alle regolazioni ideali, a seconda delle specifiche di verniciatura, della forma dei manufatti, del design dei ganci, delle correnti d’aria all’interno della cabina e della velocità del trasportatore. Oltre che dalla sua esperienza, l’operatore è aiutato anche dall’ultima generazione di tecnologia di applicazione, che ha varie opzioni per influenzare positivamente il risultato di verniciatura. Al fine di verniciare le zone più difficili da raggiungere, come i sottosquadra, oltre a regolare la nuvola di polvere è anche possibile lavorare in modalità PCC. Nel caso dei sottosquadra, è necessario prendere in considerazione l’effetto della gabbia di Faraday. Questo significa che le linee del campo sono presenti all’esterno del sottosquadra, mentre sono totalmente assenti al suo interno. Come risultato, non è presente nessuna forza elettrostatica di attrazione, e le particelle di


NEW APPLICATION TECHNOLOGY DELIVERS CONSISTENT QUALITY, GUARANTEED

enter the recesses via the delivery air, if at all. The charging current of below 10 μA, precisely regulated with PCC mode, allows such a strong reduction of charge that the powder particles detach from the field lines and enter the recess by vir-tue of their own kinetic energy. The result is a better coated part and in some cases leads to fully automated coating and the elimination of manual touch up.

Conclusion Both powder delivery technologies, dense-phase pump and injectors, are based on the same operating concept and use the same control unit and gun platform. Regardless of the delivery technology, all the relevant requirements for powder charging and atomization are integrated, including the use of the precise current control in the low μA range. The areas of application of the two delivery technologies are clearly distinct from one another and are essentially determined by the field of use and the quality requirements of the user. The robust and optimized injector technology provides the excellent coating results but requires ongoing process monitoring and regular maintenance. If minor differences in the coating quality are unimportant, the injector is the best solution. Dense-phase technology is aimed at users who have to meet high quality demands from their customers, have high expectations of their end products coating performances and appearance, and place an extremely high value on process reliability. These users must be able to rely on technology that monitors and controls the fundamental influencing factors of the coating process. A coating system using modern technology that achieves consistently reproducible results over a relatively long period of time, generates confidence in the coating process while reducing quality control costs. Gema has implemented these requirements in the development of the new OptiSpray application pump and the latest generation of application devices. The result is a self-contained, coordinated application and powder-delivery system which generates highquality coating results that can be re-produced at any time. ‹ 190

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

polvere entrano nei sottosquadra soltanto attraverso l’aria di erogazione (in caso accada). La corrente di carica inferiore a 10 μA, regolata con precisione con la modalità PCC, consente una riduzione talmente forte della carica che le particelle di polvere si staccano dalle linee del campo ed entrano nel sottosquadra grazie alla loro stessa energia cinetica. Ne risulta un pezzo verniciato meglio e, in alcuni casi, si arriva a una verniciatura completamente automatizzata e all’eliminazione dei ritocchi manuali.

Conclusione Entrambe le tecnologie di erogazione delle polveri, pompa a fase densa e iniettori, si basano sullo stesso concept operativo e utilizzano la stessa unità di controllo e gamma di pistole. Indipendentemente dalla tecnologia di erogazione, tutti i requisiti importanti per la carica della polvere e l’atomizzazione sono integrati, incluso l’utilizzo del preciso controllo della corrente con bassi μA. I settori di applicazione delle due tecnologie di erogazione sono chiaramente distinti uno dall’altro, e sono essenzialmente determinati dal campo di utilizzo e dai requisiti di qualità dell’utente. La tecnologia a iniettori, robusta e ottimizzata, offre risultati di verniciatura eccellenti ma richiede continui processi di monitoraggio e una manutenzione regolare. Se piccole differenze nella qualità di verniciatura non sono importanti, l’iniettore è la soluzione migliore. La tecnologia a fase densa è rivolta agli utilizzatori che hanno bisogno di soddisfare gli elevati requisiti di qualità dei propri clienti, con elevate aspettative sulle prestazioni e sull’aspetto del rivestimento del prodotto finale, che danno un grande valore all’affidabilità di processo. Questi utilizzatori devono poter contare su una tecnologia che monitora e controlla i fattori che possono influenzare il processo di verniciatura. Un sistema di verniciatura che utilizza una moderna tecnologia, che consente di ottenere risultati riproducibili con costanza per un lungo periodo di tempo, genera fiducia nel processo di verniciatura e riduce i costi relativi al controllo qualità. Gema ha implementato questi requisiti nello sviluppo della nuova pompa di applicazione OptiSpray e nei dispositivi di applicazione di ultima generazione. Il risultato è un’applicazione autonoma e coordinata con un sistema di erogazione delle polveri che offre risultati di verniciatura di alta qualità riproducibili in ogni momento. ‹



bimu.it

30.BI-MU covers FLUID POWER

4 - 8 /10/2016

NOVELTY

Promoted by

METAL FORMING AND METAL CUTTING MACHINES, ROBOTS, AUTOMATION AND AUXILIARY TECHNOLOGIES

ADDITIVE TECHNOLOGIES CLUB by

IN PARALLEL WITH THE WORLD OF SURFACE’S FINISHING

60 YEARS OF MACHINE

T O O L S

promoted by

organizer

UCIMU-SISTEMI PER PRODURRE

After the extraordinary success of EMO MILANO 2015, Italy returns to the spotlight, in the schedule of the worldwide sector operators, with 30.BI-MU, exhibition ready to reap the benefits of the upswing of the Italian and international markets of machine tools, which are experiencing a steady growth with regard to production and demand.

FOR INFORMATION

30.BI-MU c/o CEU-CENTRO ESPOSIZIONI UCIMU SPA • viale Fulvio Testi 128, 20092 Cinisello Balsamo MI - ITALY tel. +39 0226255 233/234 • fax. +39 0226255 897 • bimu.esp@ucimu.it


6th International Surface Technology Fair

MSV 2016

IMT 2016

3.–7. 10. 2016 Brno – Czech Republic www.bvv.cz/profintech


PYROCHAR: A PYROLYSIS PROCESS TO TRANSFORM THE SEWAGE SLUDGE OF SMALL WATER TREATMENT PLANTS INTO USEFUL BIOCHAR PYROCHAR: processo di pirolisi per convertire in utile biochar i fanghi di depurazione dei piccoli impianti di trattamento delle acque Hydro Italia Srl, Medicina (BO), Italy energierinnovabili@hydroitalia.com

1

A diagram of the PYROCHAR system. Schema del sistema PYROCHAR.

2

The PYROCHAR system with its cycle plan. Schema del sistema PYROCHAR con illustrazione del ciclo.

T

he European Commission has approved the PYROCHAR1 project, officially closed in December 2015, in the context of the Seventh Framework Programme (FP7). The project and the system developed are aimed at providing small and medium municipal companies with a solution for the treatment of sewage sludge, whose disposal is an increasingly important problem for companies having to face this task with consequent high costs, due to the lack of infrastructure facilities and the stricter and stricter national and European rules. Hydro Italia (Medicina, BO, Italy) is a company that has been designing and installing water treatment and purification plants since 1 1992, with systems and products for the coating sector. In the framework of the PYROCHAR project, it has developed, together with other small and medium enterprises and with European 2 Union Countries research institutes, a system for the thermochemical conversion of sewage sludge into biochar (an inert material resulting from the pyrolysis process) and syngas (Fig. 1) that will be presented at PaintExpo 2016 (Karlsruhe, Germany). 1 The PYROCHAR project was funded by the European Community in the context of the Seventh Framework Programme, administered by REA - Research Executive Agency. http://ec.europa.eu/research/REA, (FP7/2007-2013), GRANT AGREEMENT N°603394.

194

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

N

ell’ambito del Seventh Framework Program (FP7), la Commissione Europea ha approvato il progetto PYROCHAR1, ufficialmente conclusosi nel dicembre 2015. Scopo del progetto e del sistema con esso sviluppato è stato quello di fornire una soluzione alle piccole e medie municipalizzate per la gestione dei fanghi di depurazione, il cui smaltimento, a causa delle mancanza di infrastrutture e delle sempre più stringenti normative comunitarie e nazionali, costituisce un problema sempre più sentito per le imprese, con conseguenti costi elevati a carico delle aziende che si trovano a fronteggiare questo problema. © Hydro Italia

Enrico Lanzoni

Nell’ambito del progetto PYROCHAR, Hydro Italia (Medicina, BO) - società che dal 1992 progetta e installa impianti di trattamento e depurazione delle acque, con impianti e prodotti nel settore della verniciatura - in cooperazione con altre piccole e medie imprese e con centri di ricerca appartenenti a vari Paesi della Comunità Europea ha © Hydro Italia sviluppato un sistema per la conversione termochimica dei fanghi di depurazione in biochar (materiale inerte derivante dal processo di pirolisi) e syngas (fig. 1), che sarà presentato all’edizione 2016 di PaintExpo (Karlsruhe, Germania). 1 Il progetto PYROCHAR è stato finanziato dalla Comunità Europea nell’ambito del Seventh Framework Programme, amministrato da REA – Research Executive Agency. http://ec.europa.eu/research/REA, (FP7/2007-2013), GRANT AGREEMENT N°603394.


Even though the PYROCHAR system has been developed for the treatment of biologic-origin sludge, Hydro Italia has examined the possibility to implement this process also for different sludge types, e.g. derived from physical-chemical plants. This technology allows for the treatment and recycling of the sludge produced already within the treatment plant, thus avoiding the costs and duties for the disposal of the sludge itself, against an initial investment cost that is easily affordable. The advantages obtained with the PYROCHAR system derive from the sludge volume reduction up to 95%, which means a reduction of costs for management and maintenance up to

Visit us at

© Hydro Italia

Hall 1, Booth 1356

3 3

A steam boiler. Una caldaia a vapore.

Sebbene il sistema PYROCHAR sia stato sviluppato per la gestione dei fanghi di natura biologica, Hydro Italia ha verificato la possibilità di implementazione del trattamento anche per fanghi di natura diversa, come ad esempio i fanghi provenienti da impianti chimico-fisici. La tecnologia sviluppata permette la gestione e valorizzazione dei fanghi prodotti all’interno dell’impianto di trattamento, evitando quindi i costi e gli oneri derivanti dallo smaltimento dei fanghi stessi e a fronte di un costo iniziale di investimento decisamente sostenibile. I vantaggi dell’implementazione del sistema PYROCHAR derivano dalla riduzione del volume del fango fino al 95%, con conseguente riduzione dei costi di gestione e manutenzione fino al


PYROCHAR: A PYROLYSIS PROCESS TO TRANSFORM THE SEWAGE SLUDGE OF SMALL WATER TREATMENT PLANTS INTO USEFUL BIOCHAR

The sludge (15÷20% DM) coming from the dehydration process (centrifuge, filter press or belt press filter) enters the drying kiln (Fig. 2, point 1) where the vapour resulting from the syngas thermo exploitation is transferred (Fig. 2, point 2). This process dehydrates the sludge up to 90% DM, before it is treated in the Biogreen pyrolysis reactor (Fig. 2, point 3) at a temperature between 750° and 800°C. The resulting syngas (Fig. 2, point 4) is thermally recycled through a boiler (Fig.2, point 2; Fig. 3) and electrically 4 used for the The catalytic filter. production of energy Il filtro catalitico. in a CHP unit (Fig. 2, point 8) after being treated in a catalytic filter (Fig. 2, point 7; Fig. 4) to remove all impurities. Exhaust air can be filtered and deodorised through a bio filter or activated carbon filters. The biochar produced (Fig. 2, point 6) is rapidly cooled down to become top quality fertiliser. Once the process is completed, the weight of the resulting material amounts to 5% of the original sludge weight; it is odour and pathogen free. ‹ 196

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

50%. Parallelamente, la valorizzazione del syngas, sia dal punto di vista elettrico sia termico, garantisce al sistema l’autosufficienza energetica. Infine, l’elevato contenuto di nutrienti quali nitrati, fosforo e potassio, conferisce al biochar prodotto dal sistema un elevato valore economico, costituendo un’ulteriore fonte di reddito per l’azienda. Il fango (15÷20% DM) in uscita dalla disidratazione (centrifuga, filtro pressa oppure nastro pressa) viene introdotto nell’essiccatore (fig. 2, punto 1) in cui viene convogliato il vapore prodotto dalla valorizzazione termica del syngas (fig. 2, punto 2). Il processo consente di disidratare il fango trattato fino al 90% DM, prima che questo venga processato nel reattore di pirolisi Biogreen (fig. 2, punto 3) a temperature comprese fra i 750 °C e gli 800 °C. Il syngas ottenuto (fig. 2, punto 4) viene valorizzato sia termicamente tramite una caldaia a vapore (fig. 2, punto 2; fig. 3), sia elettricamen4 te per la produzione di energia elettrica in un’unità CHP (fig. 2, punto 8), dopo essere stato trattato in un filtro catalitico (fig. 2, punto 7; fig. 4) per rimuovere le impurità in esso presenti. L’aria esausta (fig. 2, punto 5) può essere trattata e de-odorizzata attraverso un biofiltro o attraverso un sistema a carboni attivi. Il biochar (fig. 2, punto 6) prodotto viene rapidamente raffreddato per produrre fertilizzante di ottima qualità. Il peso del materiale in uscita dal sistema è pari al 5% del peso del fango in ingresso; è privo di odori e agenti patogeni. ‹ © Hydro Italia

50%. At the same time, the electric and thermal exploitation of syngas ensures energy selfsufficiency to the system. Finally, the biochar developed by this system, thanks to the high content of nutrients as nitrate, phosphorus and potassium, has a strong economic relevance representing an additional income resource for the company.



UCIF’S COMMITMENT TO TRAINING L’impegno di UCIF nella formazione Marcello Zinno UCIF – Italian Surface Treatment Equipment Manufacturers’ Association, Milan, Italy

L’

© UCIF

info@ucif.net

U

CIF, the Italian Surface Treatment Equipment associazione UCIF, Unione Costruttori Impianti di FiniManufacturers’ Association, has always paid tura, ha da sempre dedicato molta attenzione al tema much attention to the issue of staff training. della formazione. In particolare, negli ultimi anni ha In the last few years, it has indeed launched a threelanciato un percorso formativo triennale (dal 2013 al 2015) year training course (2013-2015) on the whole riguardante l’intero processo industriale di un impiantista, industrial process of a plant engineering firm, and approfondito sulla base della tematica tecnico-normativa. especially on its technical and legal aspects. Together UCIF ha accompagnato i tecnici delle proprie aziende assowith the engineers of its member companies, UCIF ciate nei dettami normativi, partendo dalla documentaziohas dealt with all the relevant regulations: Documents ne necessaria per progettare e realizzare un impianto (2013), needed to design and build a plant (2013), activities passando per le attività e le responsabilità dell’inserimento and responsibilities related to the integration of a plant del proprio impianto nel processo di lavorazione dell’azienin the customer’s manufacturing process (2014), and da cliente (2014), fino agli obblighi del post-vendita e di tutto after-sale as well as post-installation ciò che concerne il post-installazione. duties. Per il 2016, l’associazione UCIF ha deciso di Given its success, UCIF has decided continuare nel solco dei percorsi formatito continue on this path also in 2016. vi, forte del successo riscontrato negli ulThe new training course, however, timi anni, ma spostandosi su un’altra area will analyse another issue in which tematica in cui lo sviluppo di competenthe staff’s skills development and ze e l’affinamento di tecniche può prorefinement can produce significant durre risultati aziendali importanti: quella business results: Communication. della comunicazione. Il titolo del nuovo It will be called “Public Speaking: percorso infatti è “Public Speaking: gestiCommunication Management And re e migliorare la comunicazione e le sue Improvement” (Fig. 1) and, like the logiche” (fig. 1) e riprenderà la ricetta delprevious ones, will be organised in 4 le 4 giornate verticali, focalizzate cioè su intensive lessons focussing on specific temi specifici, ma legate tutte al concet1 themes, but all relating to the “public to del “parlare in pubblico”. Gli appuntaspeaking” issue. These events are menti rappresentano sicuramente una 1 definitely a great opportunity for all the opportunità ghiotta per le funzioni più The poster of the training firms’ commercial departments, which commerciali, in costante contatto con il course called “Public Speaking: are in constant contact with customers, Communication Management cliente, ma l’intero percorso è stato pensaand Improvement”. but they have been conceived for any to per tutte le figure aziendali, visto come Copertina del percorso corporate figure, to help them improve miglioramento della propria propensione formativo: “Public Speaking: their willingness to communication alla comunicazione o come affinamento gestire e migliorare la or simply refine their communication delle tecniche di comunicazione. Non a comunicazione e le sue logiche”. techniques. In fact, all the staff members caso sono invitati a partecipare tutti i livelli who feel the need to improve their knowledge aziendali che sentano la necessità di perfezionare le proprie are invited. A part of the course will also focus on conoscenze. Una parte del corso sarà focalizzata sul saper communicating effectively within a company, among comunicare efficacemente anche all’interno dell’azienda, tra departments and among colleagues. reparti e tra colleghi. As well as those of past years, this training course has Il percorso formativo, così come quelli degli anni passati, è been developed in collaboration with the member stato sviluppato in collaborazione con le aziende socie, in companies in order to always address the most current modo da identificare sempre le necessità in ambito formamarket needs, but also with the ICIM certification body, tivo più attuali del mercato, ma anche in stretta cooperaziowhich has been one of UCIF’s training partners for ne con l’Istituto di Certificazione ICIM, da anni partner di UCIF many years. And, since ICIM will continue to provide nell’erogazione di competenze distintive in questi ambiti. UCIF with specific content and lectures, we can really ICIM continuerà a fornire contenuti e docenze per UCIF, per see this as a new path to be taken together with our cui si può parlare di vero e proprio nuovo percorso da imfield’s companies. ‹ boccare insieme alle aziende del settore. ‹

198

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine


Fiera di Karlsruhe, Germania Exhibition Centre Karlsruhe, Germany

PaintExpo /D SL LPSRUWDQWH ¿HUD LQWHUQD]LRQDOH SHU OH WHFQRORJLH GL YHUQLFLDWXUD LQGXVWULDOH /HDGLQJ ,QWHUQDWLRQDO 7UDGH )DLU IRU ,QGXVWULDO &RDWLQJ 7HFKQRORJ\

19 - 22 April 2016 aO mon

PE+ )DLU)DLU * WU 6 0D[ (\WK EHUERLKLQJHQ 2 ' SR GH 7HO [ WH IR#SDLQ ( 0DLO LQ

w

RJDOOR QD H 3RUW OLD 6SDJ 3RUWXJDO D ,W U H S $JHQ]LD SDLQ DQG UO RU ,WDO\ 6 $JHQF\ I &RPPXQLFDWLRQ 6 WJ (26 0N 7HO J LW PDUNHWLQ V R H # LQIR

po.c x e t n i a p ww.

om

rO

Go

DWRUH 2UJDQL]] G E\ 2UJDQLVH

Zo

No

RQ UD]LRQH F ,Q FROODER K LW Z Q UDWLR ,Q FRRSH

.1

GZiGe


TRADE FAIRS & CONFERENCE Fiere e Convegni

APRIL 2016 INDUSTRIE Paris, France April 04-08, 2016 industrie-expo.com

MACH Manufacturing in motion ipcm

®

media partner

WIRE Düsseldorf, Germany April 04-08, 2016 www.wire-tradefair.com

Birmingham, UK April 11-15, 2016 www.machexhibition.com

BAUMA ipcm

®

media partner

Munich, Germany April 11-17, 2016 www.bauma.de

MOSBUILD

AMERICAN COATING SHOW

Moscow, Russia April 05-08, 2016 www.mosbuild.com

Indianapolis, USA April 12-14, 2016 www.american-coatings-show.com

MACHTECH&INNOTECH EXPO

SALONE DEL MOBILE

Sofia, Bulgaria April 05-08, 2016 machtech.bg/en

Milan, Italy April 12-17, 2016 salonemilano.it

VIETNAM MANUFACTURING EXPO

PAINTEXPO

Hanoi, Vietnam April 06-08, 2016 www.vietnammanufacturingexpo.com

Karlsruhe, Germany April 19-22, 2016 www.paintexpo.de

METAL JAPAN

HANNOVER MESSE

Tokyo, Japan April 06-08, 2016 www.metal-japan.jp/en/

Hanover, Germany April 25-29, 2016 www.hannovermesse.de

POWDER COATING SHOW Atlanta, USA April 11-14, 2016 www.powdercoating.org

ipcm

®

media partner

ipcm

®

media partner

CONTROL ipcm

®

media partner

Stuttgart, Germany April 26-29, 2016 www.control-messe.de

MAY 2016 METAL & STEEL - SAUDI ARABIA

MECÂNICA

Riyadh, Saudi Arabia May 01-04, 2016 www.metalsteelsa.com

São Paulo, Brazil May 17-21, 2016 www.mecanica.com.br

COATECH + FABTECH Mexico City, Mexico May 04-06, 2016 fabtechmexico.com

SURFEX ipcm

®

exhibitor

ipcm

®

media partner

BUILDEXPO AFRICA

SURFAIR

Nairobi, Kenya May 06-08, 2016 www.expogr.com/buildexpokenya

Biarritz, France May 24-26, 2016 surfair-congres.com

IIAC - Iran International Aluminium Conference & Exhibition

ETCC - European Technical Coatings Congress

Tehran, Iran May 11-12, 2016 www.iiac20.ir/en/

Birmingham, UK May 25-26, 2016 www.etcc2016.org

MACHINE-BUILDING AND METALWORKING

BIEMH

Almaty, Republic of Kazakhstan May 11-13, 2016 mashexpo.kz

Bilbao, Spain May 30 - June 4, 2016 www.biemh.com

SF EXPO CHINA Chongqing, China May 11-13, 2016 www.sf-expo.cn Chongqing, China May 11-13, 2016 www.coatexpo.cn

ipcm

®

media partner

ipcm

®

media partner

O&S ipcm

®

media partner

COAT EXPO CHINA

Stuttgart, Germany May 31 - June 2, 2016 www.ounds-messe.de

ipcm

®

media partner

PARTS2CLEAN ipcm

®

media partner

Stuttgart, Germany May 31 - June 2, 2016 www.parts2clean.de

LAMIERA

CTT MOSCOW

Bologna, Italy May 11-14, 2016 www.lamiera.net

Moscow, Russia May 31 - June 4, 2016 www.ctt-moscow.com

COAT&CORROSION Kuala Lampur, Malaysia May 17-19, 2016 www.coatcorrosionasia.com

200

Birmingham, UK May 24-25, 2016 www.surfex.co.uk

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine

ipcm

®

media partner


JUNE 2016 METAL SHOW

BELAGRO

Bucharest, Romania June 01-04, 2016 www.metalshow.ro

Minsk, Belarus June 07-11, 2016 belagro.minskexpo.com

METALLURGY LITMASH

TECMA

Moscow, Russia June 06-09, 2016 www.metallurgy-tube-russia.com

Madrid, Spain June 15-17, 2016 www.ifema.es/tecma_01

ALUMINIUM/ NON-FERROUS

INDUSMACH KENYA

Moscow, Russia June 06-09, 2016 www.metallurgy-tube-russia.com

Nairobi, Kenya June 16-18, 2016 www.expogr.com/kenyaind/index.php

EXPO ALUMÍNIO São Paulo, Brazil June 07-09, 2016 www.expoaluminio.com.br

®

media partner

MANUFACTURING EXPO ipcm

®

media partner

SURFEX - ITM POLAND Poznan, Poland June 07-10, 2016 http://surfex.mtp.pl/en/

ipcm

Bangkok, Thailand June 22-25, 2016 www.manufacturing-expo.com

SURFACE & COATINGS ipcm

®

media partner

Bangkok, Thailand June 22-25, 2016 www.surfaceandcoatings.com

JULY 2016 AMTEX

PAACE AUTOMECHANIKA MÉXICO

New Delhi, India July 08-11, 2016 www.amtex-expo.com

Mexico City, Mexico July 13-15, 2016 http://paace-automechanika-mexico.us.messefrankfurt.com/mexicocity/en/for_attendees/welcome.html

ALUMINIUM CHINA

INACHEM

Shanghai, China July 12-14, 2016 www.aluminiumchina.com/en

Jakarta, Indonesia July 27-29, 2016 www.ina-chem.net

INDUSMACH TANZANIA Dar-es-Salaam, Tanzania July 12-14, 2016 www.expogr.com/tanzania/indexpo

ipcm

®

media partner

AUGUST 2016 INTERBUILD JORDAN FAIR

SURFACE & COATING EXPO

Amman, Jordania August 22-25, 2016 http://jordanfairs.com

Chennai, India August 26-28, 2016 http://ciisce.in

SEPTEMBER 2016 SURFACE TECHNOLOGY North America

FESQUA

Chicago IL, USA September 12-17, 2016 www.imts.com/stna

São Paulo, Brasil 21-24 Setembro/Septiembre 2016 www.fesqua.com.br

AUTOMECHANIKA

FEITINTAS

Frankfurt, Germany September 13-17, 2016 http://automechanika.messefrankfurt.com

São Paulo, Brasil 21-24 Setembro/Septiembre 2016 http://feitintas.com.br

INNOTRANS

IAA Commercial Vehicles

Berlin, Germany September 20-23, 2016 www.innotrans.de

Hanover, Germany September 22-29, 2016 www.iaa.de

ASIA PACIFIC COATINGS SHOW

MICRONORA

Bangkok, Thailand September 21-23, 2016 www.coatings-group.com/show/apcs/bangkok/

Besançon, France September 27-30, 2016 www.micronora.com

ipcm

®

media partner

ipcm

®

media partner

INALCO Naples, Italy September 21-23, 2016 www.inalco2016.it

international PAINT&COATING magazine - MARCH/APRIL 2016 - N. 38

201


ZOOM on events BRAND-NEW

SMT30: THE 30TH INTERNATIONAL CONFERENCE ON SURFACE MODIFICATION TECHNOLOGIES SMT30: 30° Congresso Internazionale in “Surface Modification Technologies”

T

I

he 30th International Conference on Surface Modification l 30° Congresso Internazionale in “Surface Modification TechnoTechnologies (SMT30) - organized on an annual basis - aims at logies” (SMT30) - organizzato ogni anno - ha l’obiettivo di profostering research on surface engineering, promoting related muovere la ricerca nel campo dell’ingegneria delle superfici, la international cooperation among scientists and engineers and cooperazione internazionale tra scienziati e ingegneri e di offrire i providing means for the public dissemination of the results from these veicoli per la divulgazione dei risultati di questi sforzi. Questa ediefforts. This edition will be hosted by Politecnico di Milano, at the Bovisa zione sarà ospitata dal Campus Bovisa Politecnico di Milano, dal 29 Campus (Milan, Italy), June 29th – July 1st, 2016 (Fig. 1): It is the first time giugno all’1 luglio 2016 (fig. 1), svolgendosi così per la prima volta in Italia. that the Conference is held in Italy. SMT30 mira ad approfondire tutti gli aspetti legati alle tecnologie SMT30 intends to cover progress on all aspects of surface modification di modificazione delle superfici, dal punto di vista macroscopico e techniques, from both the macroscopic and microscopic viewpoints. microscopico. Gli argomenti trattati dal Congresso includono maThe conference interest includes both industrial materials, e.g., metals, teriali industriali – metalli, alloys, polymers, ceramics, leghe, polimeri, ceramica, composites, and advanced compositi – e materiali materials and processes avanzati, processi in sviunder development or used luppo o utilizzati in partiin particular applications. colari applicazioni. It brings together users, Riunisce utilizzatori, proproducers and researchers, duttori e ricercatori, inboth engineers and gegneri e scienziati con scientists who have a un interesse comune nei common interest in various diversi aspetti del comaspects of materials portamento dei materiali. behaviour. The objective is 1 L’obiettivo è facilitare e into facilitate and encourage © Politecnico di Milano coraggiare lo scambio di the exchange of knowledge 1 conoscenza ed esperienand experience among za tra le diverse comunidifferent communities The 30th International Conference on Surface Modification Technologies will be hosted by Politecnico di Milano (Milan, Italy), June 29th – July 1st, 2016. In the picture, the Bovisa tà coinvolte nell’utilizzo, involved in using, Campus of Politecnico di Milano. miglioramento, sviluppo, improving, developing, Il 30° Congresso Internazionale in “Surface Modification Technologies” (SMT30) sarà valutazione e nell’esecuassessing and conducting ospitato dal Politecnico di Milano, dal 29 giugno all’1 luglio 2016. Nella foto, il Campus zione di ricerche base e basic and applied research. di Bovisa del Politecnico di Milano. avanzate. Four plenary sessions, Sono in programma quattro sedute plenarie tenute da studiosi di held by renowned scientists, are scheduled, as well as parallel sessions chiara fama e sessioni parallele che copriranno i diversi aspetti legathat will cover the various aspects related to surface modification ti alle tecnologie per la modifica delle superfici, alla caratterizzaziotechnologies, characterization of the resulting surfaces and their ne delle superfici ottenute e alle loro applicazioni industriali. industrial applications. Sono previste inoltre sessioni speciali e un programma per gli accomIn addition, special sessions and a program for accompanying people pagnatori. Infine, la “National Interuniversity Consortium of Materials are planned. Finally, the National Interuniversity Consortium of Science and Technology” (INSTM) assegnerà 3 premi (da € 200.00 ciaMaterials Science and Technology (INSTM) supports 3 awards (€ 200.00 each) for the best presentations (oral/poster) by PhD students. scuno) alle migliori presentazioni (orali/poster) presentate dai dottorandi di ricerca. La lingua ufficiale del Congresso è l’inglese. The official language of the conference is English. Per maggiori informazioni, costi, informazioni utili e scadenze: For further information, conference fees, useful information and www.smt30.org ‹ deadlines: www.smt30.org ‹ 202

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine


Se ci sei parti Se non ci sei non riparti UCIF È LA VOCE DEI COSTRUTTORI DI IMPIANTI DI FINITURA IN ANIMA/CONFINDUSTRIA. NEL 2016 PORTA L’INDUSTRIA DEI TRATTAMENTI DI SUPERFICIE ITALIANA ALL’ESTERO

FEDERATA

FEDERAZIONE DELLE ASSOCIAZIONI NAZIONALI DELL'INDUSTRIA MECCANICA VARIA ED AFFINE

www.ucif.net | #RipartiConUcif


ZOOM on events

PAINTEXPO: SOLUTIONS FOR MORE EFFICIENT COATING FROM MORE THAN 480 EXHIBITORS PaintExpo: soluzioni per una verniciatura più efficiente da oltre 480 espositori

I

L

Lots of Live Presentations and Innovations

Numerose presentazioni e innovazioni dal vivo

“The exhibitors will showcase innovations, further developments and new trends in all of the trade fair segments. And not just as product displays, but rather with numerous live presentations”, reports Jürgen Haußmann, managing director of event promoters FairFair GmbH. For example, solutions targeted at integrating Industry 4.0 into the paint

“Gli espositori mostreranno innovazioni, nuovi sviluppi e tendenze in tutti i segmenti della fiera, non solo attraverso l’esposizione di prodotti, ma piuttosto con diverse presentazioni dal vivo”, dichiara Jürgen Haußmann, managing director dell’agenzia promotrice dell’evento, FairFair GmbH. Ad esempio, saranno mostrate soluzioni mirate all’inte-

ndustrial coating technology will be the centre of attention at the a tecnologia di verniciatura industriale sarà al centro dell’atKarlsruhe Exhibition Centre from the 19th through the 22nd of April, tenzione al Karlsruhe Exhibition Centre dal 19 al 22 aprile 2016, per la sesta edizione della fiera PaintExpo (figg. 1 e 2). 2016, at the 6th PaintExpo trade fair (Fig. 1 and 2). More than 480 Più di 480 aziende presenteranno prodotti, processi e servizi per micompanies will present products, processes and services for the further gliorare qualità, efficienza energetica e dei materiali, flessibilità e soenhancement of quality, material and energy efficiency, flexibility and stenibilità per le operazioni di verniciatura a liquido, a polveri e coil sustainability for liquid painting, powder coating and coil coating. coating. Circa il 31% degli espositori proviene da fuori Germania, Roughly 31% of the exhibitors come from outside of Germany and a e sono 26 i Paesi rappresentati. Con uno spazio espositivo netto total of 26 countries are represented. With net exhibition floor space di circa 13.200 metri amounting to more quadri, la sesta edithan 13,200 square zione della fiera leametre (142,000 square der per la tecnologia feet), the 6th leading di rivestimento ininternational trade dustriale sarà la più fair for industrial grande di sempre. I coating technology visitatori appartenenwill be bigger than ti ad aziende con imever. Visitors from pianti di verniciatura companies with interni e i verniciatoin-house painting ri conto terzi saranno operations and from accolti da un’offerta job-shop coaters will multisettoriale, con be awaited by multiuna gamma complesector offerings for a ta di prodotti e teccomprehensive range nologie senza pari nel of materials which mondo. L’esposizione are unparalleled comprende tecnoaround the globe. The logie impiantistiche exhibition programme 1 e applicative, preincludes systems PaintExpo will take place at the Karlsruhe Exhibition Centre from the 19th through the 22nd of April, 2016. trattamento e lavagand application PaintExpo si terrà al Karlsruhe Exhibition Centre dal 19 al 22 aprile 2016. gio, vernici, sistemi di technology, preasciugatura e reticotreatment and cleaning, paints, drying and cross-linking systems, conveyor technology, lazione, convogliatori, soluzioni di automazione e robot di verniciatura, attrezzature per eseguire misurazioni e test, controllo qualità, automation solutions and painting robots, measuring and test ingegneria ambientale, accessori, materiali di consumo, packaging equipment, quality control, environmental engineering, accessories, e servizi. consumable materials, packaging and services.

204

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine


shop will be shown, and the latest developments for coating and curing grazione dell’Industria 4.0 nel reparto di verniciatura, mentre i recengeometrically complex parts with UV technology will be demonstrated ti sviluppi per verniciare e polimerizzare con tecnologia UV manufatti live on-site. A fully automated, compact powder coating system will dalla geometria complessa saranno presentati dal vivo. Inoltre, sarà mobe operated at PaintExpo as well. And things will get set into motion at strato in azione un sistema compatto di verniciatura a polveri complevarious booths with companies from the field of conveyor technology. tamente automatizzato. L’azione sarà presente anche presso i numerosi Additionally, visitors will be able to gather information on just how agile, stand delle società che producono sistemi di trasporto. Infine, i visitatori flexible and easily potranno osservare programmable l’agilità, flessibilità e today’s painting facilità di programrobots are directly mazione dei robot at the source. di verniciatura atFor the first time tuali direttamente ever anywhere dai loro produttori. in the world, a Per la prima volsystem for cleaning ta al mondo, a conveyor system PaintExpo sarà prechains, for example sentato un sistema as used in Power per lavare le catene & Free conveyors, dei convogliatori, will be introduced utilizzato ad esemat PaintExpo. It can pio con i sistemi be used in running birotaia. Questa soproduction lines luzione può essere and contributes to usata sulle linee di the minimisation produzione e conof costly scrap tribuisce alla riduand rework zione degli scarti o caused by falling delle costose rila1 contamination. vorazioni causate More than 480 companies will present products, processes and services for the further enhancement of quality, Visitors will also dai contaminanti efficiency, flexibility and sustainability. be awaited by che cadono dalla Più di 480 aziende presenteranno prodotti, processi e servizi per migliorare qualità, efficienza energetica e dei materiali, flessibilità e sostenibilità. processes and catena. I visitatori products for potranno osservamore efficient and ecological cleaning and pre-treatment such as re anche prodotti e processi per lavaggio e pretrattamento più efficiennewly developed liquid paints and powdered enamels with optimised ti ed ecologici, nuove vernici liquide e in polvere con caratteristiche decorative and functional characteristics. Innovative and advanced decorative e funzionali ottimizzate. Per l’applicazione di questi rivestipaint guns and atomisers provide for increased material efficiency, menti, pistole e atomizzatori di verniciatura innovativi e avanzati offroquality and ergonomics where the application of these coatings is no una maggiore efficienza dei materiali, qualità ed ergonomia. concerned. Sebbene solitamente non ricevano grande attenzione, ci sono altri They usually don’t receive a great deal of attention but they’re elementi fondamentali per processi di verniciatura e rivestimento affiindispensable for reliable and efficient painting and coating processes: dabili ed efficienti: per questo motivo saranno presenti le ultime noviNew developments in the areas of precipitation systems, test and tà nei settori dei sistemi di precipitazione, controllo e ispezione, accesinspection systems, accessories such as covering materials, painting sori come i materiali di copertura, ganci e pompe, oltre a soluzioni di hangers and pumps, as well as paint stripping and packaging solutions. sverniciatura e packaging. PaintExpo will take place at the Karlsruhe Exhibition Centre from the PaintExpo si terrà al Karlsruhe Exhibition Centre dal 19 al 22 aprile 19th through the 22nd of April, 2016. The leading international trade 2016. La fiera leader internazionale per la tecnologia di rivestimento industriale sarà aperta da martedì a giovedì dalle 9 alle 17, mentre vefair for industrial coating technology will be open Tuesday through nerdì dalle 9 alle 16. Thursday from 9 a.m. to 5 p.m., and on Friday from 9 a.m. to 4 p.m. Per maggiori informazioni: www.paintexpo.de ‹ For further information: www.paintexpo.de ‹

international PAINT&COATING magazine - MARCH/APRIL 2016 - N. 38

205


ZOOM on events

HANNOVER MESSE AND PARTNER COUNTRY USA: GLOBAL STAGE FOR INTEGRATED INDUSTRY HANNOVER MESSE e Stati Uniti come Paese Partner: palcoscenico globale per l’industria integrata

H

H

ANNOVER MESSE 2016 (25 to 29 April 2016, Fig. 1) ANNOVER MESSE 2016 (25-29 Aprile 2016, fig. 1) rappresenis the global hotspot for Industry 4.0 solutions. “Next ta il centro globale per le soluzioni dell’Industria 4.0. “Il prosApril, the world’s key drivers of industrial digitalization simo aprile, i principali promotori della digitalizzazione induwill all be in Hannover – among them German specialists from striale saranno presenti ad Hannover: tra questi, gli specialisti tedeschi the fields of mechanical and electrical engineering and the del settore dell’ingegneria meccanica ed elettrica e dell’industria eletelectronics industry, as well as leading U.S. software providers tronica, così come i principali fornitori di software degli Stati Uniti e le and Asian firms also focused on making industrial digitalization imprese asiatiche impegnate nel rendere la digitalizzazione industriaa tangible reality,” remarked Dr. Jochen Köckler, Deutsche Messe le una realtà tangibile”, ha osservato il Dr. Jochen Köckler, membro del Managing Board member responsible for HANNOVER MESSE. consiglio direttivo di Deutsche Messe e responsabile di HANNOVER “This all adds up MESSE. “Tutto queto promising new sto insieme a nuove partnerships and partnership e mobusiness models delli di business proon the road to the mettenti, sulla stranext industrial da per la prossima revolution.” rivoluzione induHANNOVER MESSE striale”. will also be a HANNOVER MESSE powerful vehicle sarà anche un pofor next-generation tente mezzo per le economic policies politiche econoof global scale. miche mondiali di “The U.S. as this nuova generazione. year’s Partner “Gli Stati Uniti d’ACountry, German merica, come Paese industry and their Partner di quest’anEuropean partners no, l’industria tedeare all intent on sca e i loro partner 1 © Deutsche Messe leveraging the europei sfrutteranfair to promote no la fiera per pro1 the TTIP free trade muovere l’accordo agreement,” added HANNOVER MESSE 2016 will be held from 25 to 29 April in Hannover, Germany. di libero scambio HANNOVER MESSE 2016 si terrà dal 25 al 29 aprile ad Hannover, Germania. Köckler. TTIP”, ha aggiunto True to the fair’s Köckler. 2016 lead theme of “Integrated Industry – Discover Solutions”, Mantenendo fede al tema principale della fiera 2016, “Integrated Invisitors will be treated to promising ways of making their factories dustry – Discover Solutions”, i visitatori saranno introdotti a nuoand energy systems smart by means of digital technology. vi metodi per rendere le loro fabbriche e i sistemi energetici intelKöckler: “A world first this year will be over 100 examples of realligenti mediante la tecnologia digitale. Köckler: “Per la prima volta al world implementations of Industry 4.0. That’s an unparalleled mondo, quest’anno saranno presenti più di 100 esempi di realizzaachievement.” At HANNOVER MESSE, visitors with backgrounds in zioni reali dell’industria 4.0. Si tratta di un risultato senza precedenti”. manufacturing will learn how they can systematically turn their Ad HANNOVER MESSE, i visitatori con formazione nel settore maniproduction plants into smart factories, while visitors from the fatturiero impareranno come trasformare sistematicamente i loro im206

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine


energy industry can find everything they need to take their energy systems to the digital dimension. Tomorrow’s energy systems will be comprised of many small, decentralized parts that need to be merged and managed by smart, digital technology. “Under the motto ‘Integrated Energy,’ the upcoming HANNOVER MESSE will feature a comprehensive array of solutions for integrating the entire energy production and supply chain, covering everything from generation, transmission, distribution and storage right through to electric vehicle solutions,” explained Köckler. “We will also be presenting a working model of the energy system of the future. Visitors to this brand-new interactive display can see how tomorrow’s energy systems can be made safe, secure and efficient thanks to various technologies working in concert.” The new industrial era will gain further momentum at HANNOVER MESSE, not only in terms of the technologies on display, but also the radical new business models stemming from them. Predictive maintenance is a good case in point. Predictive maintenance relies on smart sensors that can determine the condition of in-service machines and schedule maintenance as and when required. Using the data gathered by these sensors, machine manufacturers can offer maintenance services to factory operators at just the right time, thereby building up their after-sales maintenance business. “The new ‘Predictive Maintenance 4.0’ display at HANNOVER MESSE 2016 will show both concrete applications for Industry 4.0 technology and new business opportunities which are arising from it.” This year’s Partner Country, the United States of America, will be injecting HANNOVER MESSE with even more power and appeal. Leading companies from the world’s biggest economy will come to the fair to present their latest solutions for advanced manufacturing. Among them will be General Electric, Eaton, Molex, Microsoft, AT&T and IBM. In addition, the U.S.-based Industrial Internet Consortium (IIC) will be mounting its first-ever display at HANNOVER MESSE. “And the fact that President Obama will be jointly opening the show with Chancellor Merkel makes a strong statement on the pivotal importance of HANNOVER MESSE as a global stage,” remarked Köckler. “HANNOVER MESSE 2016 will serve as a crucible for Industry 4.0 expertise from around the world. The show is soon to deliver major gains for everyone who takes ‘Integrated Industry – Discover Solutions’ as an invitation to find out how digital integration can help them gain and maintain a competitive edge,” summarized Köckler. For further information: www.hannovermesse.de ‹

pianti produttivi in fabbriche smart, mentre i visitatori specializzati nel settore energetico potranno trovare tutto ciò di cui hanno bisogno per portare i loro sistemi energetici nella dimensione digitale. I sistemi energetici di domani saranno costituiti da molti componenti piccoli e decentralizzati che dovranno essere incorporati e gestiti da una tecnologia digitale smart. “Con il motto ‘Integrated Energy’, l’imminente HANNOVER MESSE sarà caratterizzata da una gamma completa di soluzioni per integrare l’intera produzione energetica e la catena di approvvigionamento, dal processo di generazione, trasmissione, distribuzione e stoccaggio fino alle soluzioni con veicoli elettrici”, ha spiegato Köckler. “Presenteremo inoltre un modello di lavoro del sistema energetico del futuro. I visitatori di questa nuova mostra interattiva potranno appurare quanto i prossimi sistemi energetici siano sicuri ed efficienti grazie alle diverse tecnologie che operano in concerto”. La nuova era industriale guadagnerà ulteriore impulso ad HANNOVER MESSE, non solo dal punto di vista delle tecnologie in mostra, ma anche dei nuovi radicali modelli di business derivanti da esse. La manutenzione predittiva è un buon esempio: si basa su sensori intelligenti che possono determinare la condizione delle macchine in servizio e programmare la manutenzione come e quando richiesto. Utilizzando i dati raccolti da questi sensori, i costruttori di macchinari sono in grado di offrire servizi di manutenzione agli operatori di fabbrica proprio quando servono, creando così un nuovo modello di business dedicato alla manutenzione post-vendita. “Il nuovo metodo ‘Predictive Maintenance 4.0’ in esposizione ad HANNOVER MESSE 2016 mostrerà sia le applicazioni concrete per l’Industria 4.0 sia le nuove opportunità di business che ne derivano”. Il Paese partner di quest’anno, gli Stati Uniti d’America, renderà HANNOVER MESSE ancora più affascinante. Le aziende leader appartenenti alla più grande economia mondiale giungeranno alla fiera per presentare le loro ultime soluzioni per la produzione avanzata. Tra queste saranno presenti General Electric, Eaton, Molex, Microsoft, AT & T e IBM. Inoltre, l’Industrial Internet Consortium (IIC) americano organizzerà per prima volta la sua esposizione alla fiera. “Il fatto che il Presidente Obama aprirà la rassegna insieme alla Cancelliera Merkel è una prova dell’importanza fondamentale di questo evento come palcoscenico globale”, ha sottolineato Köckler. “HANNOVER MESSE 2016 rappresenterà un crogiolo delle competenze provenienti dall’Industria 4.0 di tutto il mondo. Ciò che sarà mostrato all’esposizione potrebbe fornire presto maggiori guadagni a tutti coloro che considerano il motto ‘Integrated Industry – Discover Solutions’ come un invito a scoprire come l’integrazione digitale possa aiutarli ad acquisire e mantenere un vantaggio competitivo”, ha riassunto Köckler. Per ulteriori informazioni: www.hannovermesse.de ‹

international PAINT&COATING magazine - MARCH/APRIL 2016 - N. 38

207



Nicolas Burger SURFAIR nburger@infopro-digital.com

SURFAIR 2016 – NEW THIS YEAR: A 3 DAYS-FORMAT SURFAIR 2016 – novità di quest’anno: edizione di 3 giorni

S

URFAIR, the world’s leading biennial Congress on Surface Finishing in the Aeronautics and Aerospace will be held on May 24-25-26 in Biarritz, South of France: It brings together an international audience of decision makers and experts from over 20 countries. Like all aerospace industry’s sectors, surface finishing must improve in growing environmental and innovation challenges as well as in energy efficiency. As a result, the Technical Committee of SURFAIR and its international experts have elaborated a program enhancing new technologies for Environmental Compliance. Meanwhile, automation and new paint technologies remain central themes for the industry and will also be studied at SURFAIR through key testimonies. These 3-days of conferences will therefore gather high-level international experts (OEMs, engineers, suppliers of surface treatment solutions) to discuss and gain insight on a global vision at this world renowned congress with speakers coming from all around the globe (USA, Spain, Germany, France, The Netherlands, Italy, Brazil, UK, etc.). Three main themes will be studied: Technologies for Environmental Compliance and Sustainability, Innovation in Coatings as well as Automation and Productivity in Finishing Applications. It is also a unique occasion for international manufacturers, airlines, suppliers and experts in materials and surface treatments to network and benefit from great business opportunities around: - An exhibition area with the opportunity for companies to present their product(s)/skill(s) and exchange with delegates - A gala dinner on May 25th with a chance to network during a typical Basque evening - The SURFAIR awards’ ceremony on May 26th to close the Congress. The SURFAIR International Committee will reward the best presentations and present three prizes: The Award for Innovation, the Award for Technique and the Jury’s Award. Many manufacturer and key suppliers have already confirmed their attendance, such as: Airbus, AkzoNobel, Az Equipements, Boeing, Bombardier, Cee Bee, Chemetall, Clean Lasersysteme, Corelec Equipements, Corso Magenta, Coventya, Cryospace, Curtiss Wright Surface , Dalic, Dassault Aviation, Deltech, Dürr, Eurocryospace, Ferrocrtalic Doo, Fischer, Groupe Mader, Hardide Coatings, Henkel, Indestructible Paint, Inventec, Irt Aese, Kimberly Clark Professionnal, Kugler Bimetal, Latecoere, Liebherr Aerospace, Mankiewicz, Mapaero Aerospace Coatings, Micronics Systems, PPG Aerospace, Safran, Sames Technologies, Sherwin Williams, Siebec, Socomore, Surtec, Thales, World Aerospace Development. For further information: www.surfaircongress.com ‹

S

URFAIR, il congresso biennale leader nel mondo sulla finitura superficiale nel settore aeronautico e aerospaziale, si terrà dal 24 al 26 maggio a Biarritz, nel sud della Francia: riunirà un pubblico internazionale di decision maker ed esperti da oltre 20 Paesi. Come ogni settore dell’industria aerospaziale, la finitura delle superfici deve migliorare per poter affrontare le sfide ambientali e di innovazione, oltre al raggiungimento dell’efficienza energetica. Per questo motivo, il Comitato Tecnico di SURFAIR e i suoi esperti internazionali hanno elaborato un programma che porrà sotto i riflettori le nuove tecnologie per la conformità alle normative ambientali. Allo stesso tempo, saranno centrali anche le nuove tecnologie di automazione e verniciatura per l’industria, che saranno approfondite attraverso delle testimonianze. I tre giorni di conferenze riuniranno quindi esperti internazionali di alto livello (OEM, ingegneri, fornitori di soluzioni di trattamento superficiale) per discutere e offrire una panoramica del settore: a questo congresso, rinomato a livello internazionale, interverranno relatori provenienti da tutto il mondo (USA, Spagna, Germania, Francia, Olanda, Italia, Brasile, Regno Unito, ecc.). Saranno tre gli argomenti principali allo studio: Tecnologie per la Conformità alle Norme Ambientali e la Sostenibilità, Innovazione nelle Vernici, Automazione e Produttività nelle Applicazioni di Finitura. Produttori, compagnie aeree, fornitori ed esperti internazionali di materiali e trattamenti superficiali avranno un’occasione unica di networking e per trarre benefici dalle opportunità di business offerte, come: - area espositiva nella quale le aziende avranno l’occasione di presentare i loro prodotti e le loro competenze, scambiando opinioni con i delegati; - 25 maggio: cena di gala e networking durante una tipica serata basca; - 26 maggio: cerimonia di assegnazione dei premi SURFAIR, in chiusura del congresso. Il Comitato Internazionale di SURFAIR premierà le migliori presentazioni e presenterà tre premi: Premio per l’Innovazione, Premio per la Tecnica e Premio della Giuria. Molti importanti produttori e fornitori hanno già confermato la loro partecipazione: Airbus, AkzoNobel, Az Equipements, Boeing, Bombardier, Cee Bee, Chemetall, Clean Lasersysteme, Corelec Equipements, Corso Magenta, Coventya, Cryospace, Curtiss Wright Surface, Dalic, Dassault Aviation, Deltech, Dürr, Eurocryospace, Ferrocrtalic Doo, Fischer, Groupe Mader, Hardide Coatings, Henkel, Indestructible Paint, Inventec, Irt Aese, Kimberly Clark Professionnal, Kugler Bimetal, Latecoere, Liebherr Aerospace, Mankiewicz, Mapaero Aerospace Coatings, Micronics Systems, PPG Aerospace, Safran, Sames Technologies, Sherwin Williams, Siebec, Socomore, Surtec, Thales, World Aerospace Development. Per maggiori informazioni: www.surfaircongress.com ‹

international PAINT&COATING magazine - MARCH/APRIL 2016 - N. 38

209


ZOOM on events

PCI’S 2016 POWDER COATING TECHNICAL CONFERENCE AND TABLETOP EXHIBITION “Powder Coating Technical Conference and Tabletop Exhibition 2016” di PCI

P

owder Coating Institute’s (PCI) “2016 Powder Coating Technical Conference and Tabletop Exhibition”, from April 11-14 2016 at the Georgia International Convention Center (Atlanta, GA, USA), is a must-attend event which promises to deliver outstanding education, along with tabletop exhibits, networking events and a plant tour to round out a comprehensive program for the powder coating professional. The event will start with PCI’s popular Powder Coating 101: Basic Essentials Workshop, offered Monday and Tuesday, April 11 & 12. The workshop includes both classroom and hands on training demonstrations. The Powder Coating 101 workshop is an introduction to powder coating that focuses on the basic knowledge of the powder coating process. This course is recommended for those with little or no knowledge of powder coatings. Following the classroom instruction on the second day, attendees will board a bus to the Georgia Power Customer Resource Center for a hands-on lab demonstration presented by the workshop speakers. The Powder Coating 2016 technical conference takes place on Wednesday and Thursday, April 13 & 14, with general sessions each morning, followed by concurrent technical sessions. A two-day tabletop exhibition that will feature powder coating manufacturers, powder coating application equipment, system houses, chemical suppliers and the various services and supplies that support the powder coating industry will also be held on Wednesday and Thursday.

I

l congresso “Powder Coating Technical Conference and Tabletop Exhibition 2016”, organizzato dal Powder Coating Institute (PCI), si terrà dall’11 al 14 aprile 2016 presso il Georgia International Convention Center (Atlanta, GA, USA): è un evento da non perdere che offrirà ai partecipanti un’eccellente formazione, insieme all’esposizione, momenti di networking e il tour di un impianto per un programma ricco e completo dedicato ai professionisti del rivestimento in polvere. L’evento inizierà con il popolare Powder Coating 101 di PCI: si tratta di un workshop sulle basi essenziali della verniciatura a polvere, offerto lunedì e martedì (11 e 12 aprile), che include sia lezioni teoriche sia dimostrazioni pratiche. Il workshop Powder Coating 101 è un’introduzione alla verniciatura a polveri che si concentra sulle conoscenze di base del processo di rivestimento, raccomandato per coloro che hanno scarse conoscenze sul tema. Dopo la fase di formazione in aula, il corso proseguirà con una visita presso il Georgia Power Customer Resource Center per una dimostrazione pratica in laboratorio presentata dagli speaker del workshop. La conferenza tecnica Powder Coating 2016 si svolgerà mercoledì e giovedì (13 e 14 aprile), con sessioni generali ogni mattino seguite da sessioni tecniche parallele. Per due giorni, mercoledì e giovedì, i banchi espositivi saranno occupati da produttori di vernici in polvere, attrezzature per l’applicazione delle polveri, fornitori di prodotti chimici e di vari servizi, oltre a fornitori che supportano l’industria delle polveri.

A snapshot of the four-day educational event

Un’istantanea del programma di quattro giorni dell’evento formativo

Monday-Tuesday, April 11 & 12

Lunedì-martedì, 11-12 aprile

Powder Coating 101 Workshop The Powder Coating 101 workshop kicks off the week with an introduction to powder coating that focuses on the basic knowledge of the powder coating process. This 1 ½ day course includes hands-on lab demos at the Georgia Power Customer Resource Center.

Workshop Powder Coating 101 Il workshop Powder Coating 101 aprirà la settimana con un’introduzione alla verniciatura a polveri, concentrandosi in particolare sui suoi elementi base. Il corso (di un giorno e mezzo) include una dimostrazione pratica presso i laboratori del Georgia Power Customer Resource Center.

Wednesday – Thursday, April 13-14

Mercoledì-giovedì, 13-14 aprile

Technical Conference Sessions The Powder Coating 2016 Technical Conference consists of two days of general sessions each morning and a variety of concurrent technical sessions throughout the rest of the week. There will be session on the following topics: Powder Coating Basics, Job Shops, Pretreatment, Production Costs, New Technology, Architectural, Troubleshooting, Optimizing Powder Operations, Aluminum, Powder Coating Materials, Curing, and more.

Sessioni della conferenza tecnica La Conferenza Tecnica di Powder Coating 2016 consiste in due giorni di sessioni generali ogni mattina e diverse sessioni tecniche parallele durante il resto della settimana. Le sessioni riguarderanno i temi seguenti: le basi della verniciatura a polveri, verniciatura conto terzi, pretrattamento, costi di produzione, nuove tecnologie, architettura, risoluzione dei problemi, ottimizzazione delle operazioni con polveri, alluminio, materiali per la verniciatura a polveri, polimerizzazione e molto altro.

210

N. 38 - MARCH/APRIL 2016 - international PAINT&COATING magazine


O&S

parts2clean Tabletop Exhibition The tabletop exhibits will complement the technical presentations and be available to attendees between the conference sessions (If you are interested in reserving a tabletop exhibit at Powder Coating 2016, contact Andy Goyer, PCI, andy@goyermgt.com).

Networking Reception Wednesday afternoon/evening will include a networking event alongside the tabletops with food and beverages and a fun casino night.

Plant Tour Benise-Dowling will host attendees for a plant tour at the Decatur (GA, USA) facility. Join the tour to see their fully automated conveyor system with two automatic powder booths, 5-stage pretreatment, color change and reclaim capabilities, quality management, lab for measurement color and mechanical testing, and custom packaging and masking. Sponsorships are also available and can be found by visiting the website of the event. Online registration for conference sessions, tabletops, activities and 101 workshop is available until April 11, 2016. For further information: www.powdercoating.org ‹

Spazio espositivo A complemento delle presentazioni tecniche, i banchi espositivi saranno disponibili per i partecipanti tra le diverse sessioni (se siete interessati a prenotare uno spazio espositivo a Powder Coating 2016, contattare Andy Goyer, PCI, andy@goyermgt.com).

Ricevimento di networking Mercoledì pomeriggio/sera si terrà un evento di networking presso gli spazi espositivi, con cibo, bevande e una divertente serata al casinò.

Tour di un impianto Benise-Dowling ospiterà i partecipanti per un tour dell’impianto situato a Decatur (GA, USA), dando l’opportunità di osservare il sistema di trasporto completamente automatizzato con due cabine di verniciatura a polveri, pretrattamento a 5 stadi, cambio colore e capacità di recupero, controllo qualità, laboratorio per la misurazione del colore e le prove meccaniche, packaging personalizzato e mascheratura. Sono inoltre disponibili delle opportunità di sponsorizzazione, che si possono trovare sul sito web dell’evento. La registrazione online per le sessioni della conferenza, esposizione, attività e workshop 101 è possibile fino all’11 aprile 2016. Per maggiori informazioni: www.powdercoating.org ‹

Fiera internazionale per il trattamento delle superfici e i rivestimenti Guardate dietro la superficie: ■ Soluzioni e tendenze attuali ■ Tecnologie innovative ■ Nuovi contatti

31 maggio – 2 giugno 2016 Stoccarda ▪ Germania OundS-messe.de In con a a rane tempo clean parts2


®

Questo periodico è associato all’Unione Stampa Periodica Italiana

Eos Mktg&Communication srl www.myipcm.com info@ipcm.it

TECHNICAL ADVISORY BOARD

Redazione - Sede Legale: Via Giacomo Matteotti, 16 20811 - Cesano Maderno (MB) - Italy

Adolfo Acquati:

Dr. Ezio Pedroni:

Enamelling lines

Coil coating

Attilio Bernasconi:

Loris Rossi:

Paint stripping technologies and cryogenic processes

Surface treatment on aluminium

Ernesto Caldana:

Powder coatings and inks

Coil coating pretreatment

EDITOR IN CHIEF / DIRETTORE RESPONSABILE

The first international magazine for surface treatments

®

ALESSIA VENTURI venturi@ipcm.it

EDITORIAL DIRECTOR / DIRETTORE EDITORIALE FRANCESCO STUCCHI stucchi@ipcm.it

www.myipcm.com 2016 7th Year Bimonthly

Water treatment

Electrostatic application of powder coatings

Dario Zucchetti:

Enzo Colapinto: UV systems and technologies

N°38-March/April

Ivano Pastorelli: Measurement and quality control

customized coatings solutions

Gianfranco Verona:

Michele Cattarin: ISSN 2280-6083

ipcm digital on ial Spec ion edit xpo tE Pain 16 20

Dr. Thomas Schmidt:

Coating lines

Lauro Gatti: Air treatment

Oscar García Palop: Electrostatic application of liquid paints

Dott. Fabrizio Pitacco: PVD coatings

EDITORIAL OFFICE / REDAZIONE PAOLA GIRALDO giraldo@ipcm.it

EDITORIAL BOARD

LUCA ANTOLINI antolini@ipcm.it MONICA FUMAGALLI info@ipcm.it

Prof. Fabrizio Pirri:

Marketing

Department of Material Sciences and Chemical Engineering, Politecnico of Turin, Micro and Nanosystems, Nanomaterials and Surfaces

19/22 April 2016 visit us at

Hall 2, booth 2510

NICOLE KRAUS kraus@ipcm.it

Dr. Felice Ambrosino:

MEDIA SALES

The first international magazine for surface treatments

FRANCESCO STUCCHI stucchi@ipcm.it

La prima rivista internazionale sui trattamenti superficiali

NICOLE KRAUS kraus@ipcm.it

Registrazione al Tribunale di Monza N° 1970 del 10 Dicembre 2009 Eos Mktg&Communication srl è iscritta nel Registro degli Operatori di Comunicazione con il numero 19244

Prof. Massimiliano Bestetti: Department of Chemistry, Material and Chemical Engineering, Politecnico of Milan – Section of Applied Chemistry and Physics

Dr. Franco Busato:

Material Engineering and Industrial Technologies, University of Trento - Product Design

European environmental legislation and new technologies

Dr. Antonio Tolotto:

Prof. Paolo Gronchi:

Marine and industrial anticorrosive coating cycles

POSTE ITALIANE SPA – SPED. IN A.P. 70% LO/MILANO

Department of Chemistry, Material and Chemical Engineering, Politecnico of Milan – Chemical Engineering Section

SERVICE SUBSCRIPTION - SERVIZIO ABBONAMENTI:

Kevin Biller

Sale only on subscription - Vendita solo su abbonamento E.mail info@ipcm.it Subscription Rates 2016 - Tariffe Abbonamento 2016: Annual subscription: EMEA 80,00 € (postage included) Rest of world 300,00 € (fast airmail shipping included) Abbonamento annuale: EMEA 80,00 € (spese postali incluse) Resto del mondo 300,00 € (spedizione via aerea inclusa) Subscription Rates 2016 digital version: 50,00 € Abbonamento 2016 versione digitale: 50,00 € + iva Single copy: 15,00 € EMEA (postage included) - Rest of world (postage excluded) Back issues: 30,00 € EMEA (postage included) - Rest of world (postage excluded) Fascicolo singolo: 15,00 € EMEA (spese postali incluse) - resto del mondo (spese postali escluse) Arretrati: 30,00 € EMEA (spese postali incluse) - resto del mondo (spese postali escluse)

LAYOUT/ IMPAGINAZIONE LASER GRAFICA DIGITAL srl www.lasergrafica.it

PRINT/ STAMPA A.G. PRINTING SRL www.agprinting.it

Prof. Stefano Rossi:

Dr. Fulvio Zocco: Environment and quality

The Powder Coating Research Group

Subscriptions can be made by bank transfer to the following account: Eos Mktg&Communication Srl IBAN IT97F0844033270000000084801. SWIFT CODE CRCBIT22.

Gli abbonamenti possono essere sottoscritti versando il relativo importo a mezzo b/b IBAN IT97F0844033270000000084801 intestato a eos Mktg&Communication Srl. L’Iva sugli abbonamenti, nonchè sulla vendita di singole copie è assolta ai sensi dell’art.74 comma 1 lett. C DPR 633/72, DM 29/12/1989.

It is forbidden to reproduce articles and illustrations of “ipcm®” without authorization and without mentioning the source. The ideas expressed by the authors do not commit nor magazine nor eos Mktg&Communication S.r.l and responsibility for what is published is the authors themselves. È vietata la riproduzione di articoli e illustrazioni di “ipcm®” senza autorizzazione e senza citarne la fonte. Le idee espresse dagli autori non impegnano nè la rivista nè eos Mktg&Communication S.r.l e la responsabilità di quanto viene pubblicato rimane degli autori stessi.


your productivity our technology. Visit us at the PaintExpo 19 - 22 April 2016, hall 1 Booths 1336 路 1338 路 1436 路 1438 www.wagner-group.com



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.