Ipcm®_LatinoAmérica n. 8 - 2014

Page 1

A primeira revista internacional de tratamento de superfícies - La primera revista internacional de tratamientos de superficies

ipcm digital on www.ipcm.it

2014 II ANO/AÑO Trimestral N°8-Novembro/Noviembre

6LVWHPDV GH SURGX©¥R HȴFLHQWHV VSH /LQKDV GH WUDWDPHQWR GH VXSHUȴFLH H SLQWXUD 5REµWLFD H DXWRPD©¥R LQGXVWULDO 0£TXLQDV HVSHFLDLV 6LVWHPDV GH HQHUJLD H DPELHQWH

INDÚSTRIA AERONAÚTICA | INDÚSTRIA AUTOMÓVEL | ENERGIAS | INDÚSTRIA FERROVIÁRIA | INDÚSTRIA DA CERÂMICA | METALOMECÂNICA EM GERAL| MANIPULAÇÃO DE PEÇAS | INDÚSTRIA ALIMENTAR | INDÚSTRIA DE POLÍMEROS | INDÚSTRIA DE VIDROS | TRATAMENTOS DE SUPERFICIE | CONSTRUÇÃO | SUBSTRATOS | ROBÓTICA | AMBIENTE

SURFACE, COATING & SOLUTIONS WE GROW WITH YOU Rua da Brenha - Brejo | 3750 - 866 | Águeda - Portugal Tel. +351 234 669 266 | Fax. +351 234 669 264 | Telm. +351 969 939 003 info@solintellysys.com | www.solintellysys.com


s.r.l.

CHAINS FOR CONVEYORS

Leader in Europe since 1962

w

w

w .

o

r

b

i

t

a

.

i

t


ESPECIALISTAS PARA PASIÓN DESDE SIEMPRE ESPECIALISTAS PARA PAIXÃO DESDE SEMPRE

Granahladoras Cogeim Europe: o melhor de cada superfície

Granalladoras Cogeim Europe: lo mejor de cada super¿cie

PRODUCCIÓN DE EQUIPAMIENTO DE SERIE GRANALLADORA DE GANCHO PARA TRATAMIENTO TUBOS GRANALLADORA PASANTE DE RODILLOS PARA BOMBONAS GRANALLADORA DE TAPIZ EN GOMA PARA EL DECAPADO MECÁNICO DE HILO METÁLICO, AUTOMATIZADA EN LÍNEA INSTALACIONES ESPECIALES PARA APLICACIONES ESPECÍFICA

PRODUÇÃO PADRÃO GRANALLADORA GANCHO PARA TRATAMENTO TUBOS GRANALLADORA ATRAVÉS DO ROLO PARA GARRAFAS GRANALLADORA TAPEÇARIA DE RUBBER DECAPAGEM MECÂNICO PARA FIO DE METAL AUTOMATIZADAS EM LINHA EQUIPAMENTOS ESPECIAIS PARA APLICAÇÕES ESPECÍFICAS

WWW.COGEIM.IT - INFO@COGEIM.IT



NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2014 EDITORIAL ANALYSIS

4

O tratamento das águas na indústria da pintura industrial El tratamiento del agua en el sector del recubrimiento industrial

NOVO EM FOLHA NUEVOS DESTAQUES DO MÊS HECHOS DESTACADOS DEL MES

18

Cinquentenário da Dürr Brasil - 50 anos de dedicação ao cliente El 50 aniversario de Dürr Brasil – 50 años dedicado a sus clientes

24

A Axalta Divulga o Relatório Global de Popularidade de Cor de 2014 e as Futuras Tendências Axalta publica el Informe global de popularidad de color y futuras tendencias de 2014

28

Miva Coatings: soluções completas para o tratamento e pintura de superfícies para os usuários da Península Ibérica Miva Coatings: soluciones integrales para tratamiento y recubrimiento de superficies para los usuarios de la Península Ibérica

FOCO NA TECNOLOGIA APUESTA POR LA TECNOLOGÍA

© Dürr Brasil

34

Máxima resistência à corrosão e alta produtividade na pintura de redes metálicas Máxima resistencia a la corrosión y producción elevada en el recubrimiento de redes metálicas

40

Eliminação das emulsões derivadas da fundição a jato Eliminación de las emulsiones derivadas de la fundición a presión

44

Tecnologia APP Tech e acabamento Adapta Bonding System®: uma combinação vitoriosa para as rodas dos monopostos da Fórmula 1 da Scuderia Toro Rosso Tecnología APP Tech y acabado Adapta Bonding System®: un binomio vencedor para las ruedas del monoplaza de Fórmula 1 de la escudería Toro Rosso

INOVAÇÕES: PRESENTE&FUTURO INNOVACIONES: PRESENTE Y FUTURO

52

A revolução das linhas de pintura: fornos COBALT 2.0 La revolución de las líneas de pintura: hornos COBALT 2.0

56

“Anticorrosion11” da Europolveri: uma série de primer para garantir uma proteção eficaz contra a corrosão “Anticorrosion11”, de Europolveri: una serie de imprimaciones que garantizan una protección eficaz de la corrosión

LIMPEZA, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO

© Getty Images

60

ÍNDICE

Uma combinação de lavagem com solvente e com detergente para enfrentar o desafio da limpeza técnica na área dos tratamentos térmicos Una combinación de lavado con disolvente y con detergente vence el desafío de la limpieza técnica en el sector de los tratamientos térmicos

ZOOM NOS EVENTOS ZOOM SOBRE LOS EVENTOS FEIRAS E CONGRESSOS FERIAS Y CONGRESOS


NUEVA SERIE DE EFECTOS ESPECIALES

Una novedosa

serie de pinturas en polvo que representa por tecnología, aplicabilidad, especificidad y variedad de productos, un punto de referencia en el tratamiento de superficies de objetos y productos metálicos. Europolveri no sólo les sorprenderá con artículos innovadores, sino también con la extensa gama “Efectos especiales” compuesta por más de 800 productos en existencias, así como con la extensa organización logística y la disponibilidad y competencia en la elaboración de productos específicos “a medida” para satisfacer las exigencias de la clientela.

N O V A S É R I E E F E I T O S E S P E C I A I S Uma série inovadora de pinturas a pó que representa, pela tecnologia, aplicabilidade, especificidade e variedade de produtos, um ponto de referência no tratamento das superfícies de objectos e produtos metálicos. A Europolveri irá surpreendê-los com os seus produtos inovadores, como também com a ampla gama “Efeitos Especiais”, mais de 800 produtos disponívies para a venda, com a minuciosa organização logística e com a disponibilidade e competência em formular produtos específicos "por medida" finalizados à satisfação das exigências dos clientes.

E F E C T O

S O F T

info@europolveri.it www.europolveri.it

E F E I T O

S O F T

Zaniolo CdA - 64.14

Europolveri: Experiencia, Eficiencia y Evolución / Experiência, Eficiência e Evolução.


EDITORIAL by Paola Giraldo

A

ipcm® começou as publicações em 2010, em plena crise econômica global. Apesar de tudo estar remando contra a abertura de uma nova revista técnica, e ainda por cima, de papel, em um momento em que a indústria editorial estava sofrendo a concorrência da internet e as empresas, enfraquecidas por crises financeiras e de liquidez, reduziam o investimento em marketing e publicidade, a ipcm® conseguiu conquistar a sua posição no setor do tratamentos de superfícies, tornando-se, em cinco anos, um meio de informação de referência a nível internacional. É por esta razão que nós da ipcm® nos recusamos a adotar, e muito menos transmitir aos nossos leitores, aquela atitude de negativismo exagerado que aparece de todos os lados, especialmente das fontes de informação e das redes, como revistas e associações, que nestes últimos anos de grandes mudanças não conseguiram evoluir e nem renovar fórmulas e conteúdos à luz do progresso, das novas exigências de visibilidade das empresas e da nova ordem econômica. Há quem que não se cansa de nos lembrar como a “Crise” gera, fisiologicamente, depressão e desmoralização e como ela seja a única razão real na base da desaceleração decisional contra o investimento e a inovação. Acredito que quem ainda está ancorado nesta mentalidade não compreendeu que o mundo em que nos encontramos hoje é um mundo econômico não em crise, mas profundamente diferente e em constante transformação e que a única maneira de prosperar é entender essa mudança e se adaptar à ela no menor tempo possível, como a natureza ensina. Eu não quero passar por negacionista diante de uma crise econômica que definitivamente existiu, nos afligiu muito e que ainda persiste em alguns países, como infelizmente na Itália, onde aos desequilíbrios econômicos internacionais, se somaram problemas estruturais e de gastos públicos. No entanto, trabalhando com tantas empresas internacionais e visitando inúmeras feiras europeias bem sucedidas, o clima que respiro não é de depressão e renúncia, mas sim de força e combate. Os artigos que apresentamos em nossas revistas falam de crescimento, inovação, de investimentos grandes ou pequenos para atender às novas exigências do mercado, de empresas que saem de suas fronteiras, até mesmo mentais, e de uma qualidade que premia no mercado. A “Crise” deixou uma marca, é claro, mas deixou também uma oportunidade: a de renovação, atualização, de mudar a perspectiva para continuar a ter sucesso. E a “Crise” sempre recompensou quem foi capaz de propor algo de novo, de preciso, de qualidade mas também de profundamente otimista. ipcm® empezó a publicarse en el año 2010, en plena crisis económica mundial. Aunque las circunstancias se alzasen en contra de la apertura de una nueva cabecera técnica, además en papel, en un momento en el que el sector editorial estaba sufriendo la competencia de la web y las empresas, debilitadas por la crisis financiera y de liquidez, reducían sus inversiones en marketing y en publicidad, ipcm® logró situarse en el sector del tratamiento de superficies, convirtiéndose en cinco años, en el medio de información de referencia a nivel internacional. Es por este motivo por el que nosotros, el equipo de ipcm®, nos negamos a asumir y aún menos a transmitir a nuestros lectores la actitud negativa que traslucen tantos sectores, sobre todo los de la información y las redes de trabajo, como revistas y asociaciones, que en estos años de grandes cambios no han sabido evolucionar o cuanto menos renovar fórmulas y contenidos a la luz del progreso, de las nuevas exigencias de visibilidad de las empresas y del nuevo equilibrio económico. Hay quien no se cansa de recordarnos que la crisis nos deprime y desmoraliza y que es el único motivo real de la tardanza en la toma de decisiones que tengan que ver con invertir e innovar. Considero que quien aún se encuentre aferrado a estas ideas no ha entendido que el mundo en el que hoy nos movemos es sobre todo un mundo económico, no en crisis sino totalmente diferente, en continuo cambio, y que la única manera de prosperar es entender este cambio y adaptarse a él en el tiempo cuanto antes, como nos enseña la naturaleza. No quisiera pasar por alguien que niega la crisis económica que hemos tenido, que nos ha afectado de forma seria y aún está presente en algunos países, como desgraciadamente sucede en Italia, donde al desequilibrio económico internacional se suman problemas estructurales y de gasto público. Sin embargo, al trabajar con tantas empresas internacionales y al visitar numerosas ferias europeas de éxito, el clima que respiro no es de depresión ni de renuncia, sino de impulso y combatividad. Los artículos que presentamos en nuestras revistas hablan de crecimiento, innovación, de inversiones grandes o pequeñas para satisfacer unas exigencias del mercado que han cambiado, de empresas que salen de sus fronteras, también mentales, y de una calidad que premia el mercado. La crisis, ciertamente, ha dejado su impronta. Pero también una oportunidad: la de renovarse, rejuvenecer, cambiar de miras para continuar en la brecha. Y esta misma crisis ha premiado a quien ha sabido proponer algo nuevo, cuidado, de calidad pero también profundamente optimista.

Alessia Venturi Redator Chefe / Director IPCM LATINO AMÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2014 - N. 8

3


O TRATAMENTO DAS ÁGUAS NA INDÚSTRIA DA PINTURA INDUSTRIAL El tratamiento del agua en el sector del recubrimiento industrial Andrea Bottini, Simpec Srl, Carate Brianza (MB), Italy, andrea.bottini@simpec.it

© Simpec

Foto de abertura: sistema Simpec de tratamento químico-físico. Foto de encabezamiento: instalación Simpec de tratamiento físico químico.

O

pré-tratamento para a pintura é o coração do processo de acabamento de produtos de metal e de plástico: de um pré-tratamento adequado pode depender a qualidade final de qualquer tipo de revestimento. Na pintura dos metais se fazem dois tipos de prétratamento: químico e mecânico. Para o segundo tipo são utilizadas tecnologias a seco, como decapadoras, jateadoras, etc., enquanto que o pré-tratamento químico utiliza sistemas de pulverização ou de imersão, com soluções químicas à base de água. O tratamento das águas provenientes dos sistemas de pré-tratamento para a pintura, com posterior recirculação ou eliminação, é um processo indispensável além dos tratamentos de superfície. Desde 1993 a Simpec projeta, fabrica e instala sistemas para o tratamento e purificação das águas industriais (Ref. foto de abertura). Pintura industrial, anodização, galvanoplastia e zincagem são as áreas onde a Simpec se estabeleceu com as suas próprias tecnologias: sistemas químico/físicos em ciclo fechado ou à dispersão; sistemas 4

N. 8 - 2014 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - IPCM LATINO AMÉRICA magazine

E

l tratamiento previo del recubrimiento es la clave del proceso de acabado de los productos manufacturados metálicos y plásticos: de un correcto tratamiento previo depende la calidad de cualquier tipo de recubrimiento. En el recubrimiento de los metales se llevan a cabo dos tipos de tratamientos previos: químico y mecánico. Para el segundo tipo se utiliza tecnología en seco como granalladoras, arenadoras y demás, mientras que en el tratamiento previo químico se utilizan sistemas de rociado o de inmersión con disolución química en base acuosa. El tratamiento del agua procedente de las instalaciones de tratamiento previo del recubrimiento, con recirculación o con su eliminación posterior, es un proceso indispensable para completar el tratamiento superficial. Desde 1993 Simpec proyecta, construye y monta instalaciones para el tratamiento y la depuración de las aguas industriales (ref. foto de encabezamiento). Recubrimiento industrial, oxidación anódica, galvánica y zincado son los sectores en los que Simpec se ha consolidado con una tecnología propia: instalaciones de tratamiento físico químico en circuito cerrado


ANALYSIS o desechable; instalaciones por ósmosis; instalaciones de ultrafiltración; instalaciones de nanofiltración; evaporadores, instalaciones de intercambio iónico de resinas para la producción de agua desmineralizada, y demás.

Descarga “zero”: um tema controverso

Descarga «cero»: un tema debatido

A restritividade da regulamentação ambiental desempenha um papel importante na escolha da tecnologia de tratamento das águas. Nos últimos anos, se estabeleceu o conceito de tratamento das águas com descarga “zero” de líquidos, com a recuperação e recirculação da água e a eliminação externa de efluentes concentrados. Optar por um sistema com descarga zero significa transferir o problema da depuração a uma empresa terceirizada, em vez de encarregar-se dela diretamente com um sistema de tratamento químico/físico que preveja a eliminação das águas tratadas na rede de esgoto. O sistema de descarga zero tem custos de investimento e de gestão elevados e produz um “concentrado” de difícil eliminação, que deve ser ulteriormente tratado com métodos de elevado consumo de energia. O tratamento químico-físico por dispersão economiza nos custos de processamento, em comparação com o de descarga zero, especialmente em países como a Itália, onde a água ainda tem um custo limitado. A descarga zero não é reconhecida pela legislação europeia como uma BAT (Best Available Technology melhor tecnologia disponível), mas como um sistema aplicável apenas em certos casos; por exemplo, por uma empresa situada em uma área onde não há rede de esgotos. A lógica, no entanto, leva a constatar que não se deveriam construir empresas onde não existe infra estrutura, como estradas, esgotos, etc.

Las restricciones que impone la normativa ambiental tienen un papel de primer orden en la elección de la tecnología de tratamiento de aguas. En los últimos años se ha consolidado el concepto de tratamiento de aguas de descarga «cero» de líquidos con la recuperación y recirculación del agua y la eliminación al exterior de los residuos concentrados. Optar por una instalación de descarga cero significa transferir el problema de la depuración a un tercero en vez de hacerse cargo de él directamente mediante una instalación de tratamiento físico químico que prevea la eliminación de las aguas depuradas a la red de alcantarillado. El sistema de descarga cero supone una inversión y costes de gestión elevados y produce un «concentrado» de difícil eliminación que debe ser posteriormente tratado con métodos que requieren un alto consumo energético. El tratamiento físico químico desechable permite ahorrar costos en el proceso respecto a la descarga cero, sobre todo en países como Italia donde el agua tiene aún un coste bajo. 1 La descarga cero no está reconocida en la legislación europea como BAT (Best Available Technology, mejor tecnología existente) sino como un sistema aplicable solo en ciertos casos, como por ejemplo en una empresa situada en una zona donde no haya alcantarillado. La lógica, sin embargo, nos hace pensar que no se deberían construir fábricas allá donde no existan servicios como carreteras, alcantarillado, etc.

Tecnologia químico-física

Tecnología físico química

Supondo que um sistema de tratamento de águas eficiente depende de uma análise correta das águas residuais a serem tratadas, dos regulamentos pertinentes

Partiendo del supuesto de que una instalación eficiente de tratamiento de aguas depende de un análisis correcto de las aguas residuales a tratar, de la normativa de referencia

© Simpec

por osmose; sistemas de ultra filtração; sistemas de nanofiltração; evaporadores, sistemas de permuta iônica a resinas para a produção de água desmineralizada e assim por diante.

1

Sistema Simpec a membranas. Instalación Simpec por membrana.

IPCM LATINO AMÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2014 - N. 8

5


O tratamento das águas na indústria da pintura industrial El tratamiento del agua en el sector del recubrimiento industrial

2

Sistema Simpec a resinas para águas primárias em ciclo fechado. Instalación Simpec por resinas para aguas primarias en circuito cerrado.

6

N. 8 - 2014 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - IPCM LATINO AMÉRICA magazine

y de las exigencias de la producción de la empresa que lo requiera, la solución que caracteriza el planteamiento de Simpec para la depuración de las aguas en el sector de los tratamientos superficiales es la instalación físico química, no necesariamente de descarga cero. Se trata de un proceso químico porque se utilizan productos químicos para permitir la precipitación de los contaminantes tales como los fangos y para favorecer la supresión del COD (Chemical Oxygen Demand, demanda química de oxígeno) y, al mismo tiempo, un proceso físico ya que emplea procesos de separación física de los fangos de las aguas limpias. Se puede montar una instalación físico química en cualquier tipo de tratamiento superficial. Podrá tener diversas dimensiones, trabajar de forma continua o no, según el volumen a tratar, y podrá prever la descarga a la red de alcantarillado o la recuperación y recirculación parcial de las aguas en el interior del proceso mismo. Los parámetros para la elección de la tipología de la instalación incluyen el volumen por hora de las aguas residuales a tratar, las horas diarias de trabajo, el tipo de contaminación y los valores previstos por la normativa ambiental de referencia para la descarga. Por ejemplo, por debajo del metro cúbico por hora de aguas residuales, se puede utilizar un físico químico discontinuo: se recogen los residuos en depósitos y luego se procede al tratamiento por carga. Si el efluente está contaminado con cromo, por ejemplo, se realiza primero la depuración del cromo, luego se efectúa el típico proceso físico químico: coagulación, neutralización, dosificación del floculante, sedimentación, extracción de lodos y sucesivo espesamiento y deshidratación, filtrado del agua con arena, carbón o resinas selectivas según la tipología del contaminante y el índice a respetar en la descarga. En el caso en que se quiera activar la recuperación parcial del agua, la instalación físico química puede completarse con otras tecnologías, como la ultrafiltración, para eliminar de las aguas depuradas los coloides que no se hayan decantado en la fase físico química. Luego se trata el agua totalmente limpia, exenta de sólidos en suspensión, en una instalación por ósmosis inversa para producir agua desmineralizada (fig. 1) a reciclar en la instalación de tratamiento superficial, mientras que el concentrado se puede descargar. © Simpec

e requisitos das exigências produtivas da empresa que o requer, a solução tecnológica que caracteriza a abordagem da Simpec para a purificação das águas no campo do tratamento de superfícies é o sistema químicofísico, não necessariamente com descarga zero. É um processo químico porque são utilizados produtos químicos para permitir a precipitação dos poluentes como lodos, e para promover a redução do COD (Chemical Oxygen Demand, demanda química de oxigênio) e, ao mesmo tempo, físico pois utiliza processos de separação física dos lodos das águas limpidificadas. Um sistema químico-físico pode ser instalado em qualquer tipo de tratamento de superfícies. Pode ter diferentes dimensões, funcionar em contínuo ou descontínuo, dependendo do volume a ser tratado e das horas trabalhadas, e pode prever a descarga para a rede de esgoto ou a recuperação e recirculação parcial das águas dentro do próprio processo. Os parâmetros para a escolha do tipo de sistema incluem o volume por hora de efluente a ser tratado, as horas de trabalho por dia, o tipo de contaminação e os valores previstos pela normativa ambiental de referência para a descarga. Por exemplo, abaixo de um metro cúbico por hora de efluentes, pode-se usar um químico-físico descontínuo: se recolhem os efluentes em reservatórios e depois se procede a tratamentos por cargas. Se o efluente é 2 contaminado por cromo, por exemplo, se faz primeiro a depuração do cromo, em seguida, se inicia o processo químico-físico característico: coagulação, neutralização, dosagem de floculante, sedimentação, remoção dos lodos e seu subsequente espessamento e desidratação, filtração da água com areia, carvão ou resinas seletivas, dependendo do tipo de poluente e do limite a ser respeitado na descarga. Caso se deseje ativar uma recuperação parcial da água, o sistema químico-físico pode ser complementado por outras tecnologias, como a ultra filtração, para retirar da água tratada o coloide que não foi decantado na fase químico-física. A água completamente limpidificada, isenta de sólidos em suspensão, é depois tratada em uma unidade de osmose inversa para produzir água


ANALYSIS Una de las críticas a la descarga de este concentrado es que puede presentar valores límites de las sustancias peligrosas incluso tres veces superior a los valores del agua al final del tratamiento físico químico, con el riesgo de no cumplir los parámetros de la normativa ambiental. En este caso se aplica el evaporador sobre el concentrado de la ósmosis reduciendo así notablemente las dimensiones del mismo y el consumo de energía. Además del sistema de tratamiento de aguas existen tecnologías que permiten recuperar el agua directamente a lo largo de la línea de procesamiento (fig. 2), como la aplicación de resinas de intercambio iónico que posibilita suministrar el agua desmineralizada adecuada para lavar las piezas con una mayor calidad. La nanofiltración, hermana de la ósmosis, es una filtración mecánica más tosca que detiene parte del COD y parte de las sales bivalentes, como el sulfato, permitiendo recuperar más agua pero de menor calidad para dedicarla a los procesos de tratamiento «menos importantes». La desmineralización del agua se puede realizar con resinas, en una instalación de intercambio iónico desechable, o mediante membranas de ósmosis inversa (fig. 3). Ambas soluciones presentan ventajas y desventajas. La ósmosis inversa se utiliza en los países donde sea posible y más económico utilizar una mayor cantidad de agua, ya que el procedimiento prevé el uso de un 30% de agua de vertido sobre el volumen de agua introducida para la desmineralización. Este 30% se puede reducir con la aplicación de otra ósmosis a alta presión, pero hay siempre un cierto porcentaje de pérdida. La ventaja de este sistema es que no se usan productos químicos como el ácido o la sosa cáustica para la regeneración de las resinas ya que se trata de una filtración mecánica que requiere solo el lavado de la membrana. La ventaja de la desmineralización por intercambio iónico es que desmineraliza el 100% del agua que entra. Existe sin embargo una producción de efluentes, debida a la regeneración de las resinas con ácido y sosa cáustica. Por tanto, prevé una eliminación del producto eluido o la depuración del mismo allí mismo. © Simpec

desmineralizada (Fig.1) para ser reciclada no sistema de tratamento de superfícies, enquanto que o concentrado pode ser descartado. Um dos pontos críticos da descarga deste concentrado é que pode apresentar até o triplo de valores-limite de substâncias perigosas, em comparação com os índices da água no final do tratamento químico-físico, com o risco de não satisfazer os parâmetros da legislação ambiental. Neste caso aplica-se o evaporador no concentrado da osmose, reduzindo assim consideravelmente as dimensões do mesmo e, portanto, o consumo de energia. Como parte adicional de um sistema de tratamento de águas, existem as tecnologias que permitem a recuperação da água diretamente na linha de processo (Fig. 2), como a aplicação de resinas de troca iônica, que permitem fornecer água desmineralizada capaz de lavar as peças com uma qualidade superior. A nanofiltração, irmã da osmose, é uma filtragem mecânica mais comum, que retém parte do COD e parte dos sais bivalentes, como os sulfatos, permitindo recuperar mais água, mas de menor 3 qualidade para dedicar a processos de tratamento “menos importantes”. A desmineralização da água pode ser feita com resinas, portanto com um sistema de permuta iônica por dispersão, ou com membranas de osmose inversa (Fig. 3). Ambas as soluções têm suas vantagens e desvantagens. A osmose inversa é usada nos países onde se pode, e é econômico, utilizar mais água, porque o procedimento prevê 30% de águas residuais no volume de água introduzida para a desmineralização. Estes 30% podem ser reduzidos com a aplicação de outra osmose a alta pressão, mas há sempre uma porcentagem de perda. A vantagem deste sistema é que não se usam produtos químicos como ácido e soda para a regeneração das resinas, uma vez que é uma filtragem mecânica que requer apenas a lavagem da membrana esporadicamente. A vantagem da desmineralização por troca iônica é que desmineraliza 100% da água que entra. Apresenta, no entanto, uma produção de eluato, devido à regeneração das resinas com ácido e soda. Portanto, prevê uma eliminação do eluato produzido ou uma depuração do mesmo, no local.

3

Sistema Simpec a osmose inversa para a produção de água desmineralizada. Instalación Simpec por ósmosis inversa para la producción de agua desmineralizada.

IPCM LATINO AMÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2014 - N. 8

7


NOVO EM FOLHA NUEVOS WWW.EUROPOLVERI.IT: O MESMO ENDEREÇO PARA UM WEBSITE COMPLETAMENTE RENOVADO www.europolveri.it: la misma dirección para un sitio web completamente renovado

D

esde 14 de outubro já está online o novo website esde el 14 de octubre está en línea el nuevo sitio web da Europolveri Spa, marca que adquiriu nos últimos Europolveri Spa, marca que ha adquirido con los años una anos uma posição de destaque no mundo das tintas destacada posición en el ámbito de los revestimientos en polvo. em pó. El nuevo sitio web sustituye al anterior O novo website substitui o que, aun registrando de forma anterior que, mesmo registrando constante unos datos excelentes tanto constantemente bons índices tanto em en términos de accesos como de termos de acessos como de visitantes visitantes y de archivos descargados, e de download de arquivos, estava ya tenía evidentes signos de mostrando sinais evidentes de idade; antigüedad, aún más evidentes en un sinais que se mostraram ainda mais contexto en el que la innovación y la óbvios em um contexto no qual as puesta al día han llegado a ser casi inovações e atualizações atingiram cotidianos. ritmos quase quotidianos. El nuevo sitio web refleja claramente O novo site reflete plenamente todas todas las características que as características que distinguem a distinguen a la marca Europolveri: marca Europolveri: é inovador e atual; es innovador y actual; es sencillo y é simples e esteticamente básico, mas minimalista pero al mismo tiempo ao mesmo tempo cativante; é funcional atractivo; es funcional y exhaustivo en e exaustivo em todas as seções que o todas las secciones que lo componen. compõem. La página de inicio (fig. 1), en una A página inicial (Fig.1), em uma sucesión de imágenes cromáticas sequência de flashes cromáticos que que presentan en primer plano la mostram em primeiro plano a marca marca empresarial, sintetiza los da empresa, sintetiza os conceitos conceptos que desde siempre son la que sempre foram a base do estilo, base del estilo, de las opciones y de la das escolhas e das estratégias da estrategia de Europolveri. Europolveri. Además, aporta una visión clara de la Além disso, permite uma visão clara estructura del sitio en su totalidad y da estrutura do site como um todo e permite localizar de forma inmediata permite identificar rapidamente todas todas las áreas y los contenidos del as áreas e conteúdo do site. sitio. A página inicial, além do menu de La página de inicio, además del menú acesso, mostra uma apresentação de acceso, presenta información 1 sobre a empresa, pesquisas (Fig. 2) sobre la empresa, sobre la búsqueda e produtos, com a possibilidade de (fig. 2) y sobre los productos, con la 1 aprofundar entrando diretamente nas posibilidad de profundizar en esta Página inicial do novo website da Europolveri. áreas específicas. Inclui também um información al acceder directamente La página de inicio del nuevo sitio web de Europolveri. espaço dedicado ao compromisso a áreas concretas. Incluye, además, social da empresa un espacio dedicado al compromiso (Fig. 3), a visualização direta da última edição do boletim social de la empresa (fig. 3), la visualización directa de la última informativo, das últimas notícias e da última resenha da edición del boletín informativo, de las últimas noticias y de los imprensa. últimos artículos de prensa. © Europolveri Spa

D

8

N. 8 - 2014 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - IPCM LATINO AMÉRICA magazine


by Paola Giraldo

El menú principal permite el acceso a tres macro áreas: empresa, productos y noticias. Cada una de ellas prevé una serie de secciones específicas. Merece una mención aparte la macro área de productos que, además de presentar la gama de los artículos de almacén, los de encargo, las novedades y los efectos especiales, ofrece la posibilidad, mediante un motor de búsqueda, de localizar productos concretos. Al seleccionar entre diferentes tipologías básicas (ej. poliéster), de uso (ej. exteriores), de brillo (ej. brillante) o de aspecto superficial (ej. liso), el motor de búsqueda permite localizar los productos con las características buscadas. Para cada uno de ellos será posible localizar posteriormente la tipología aplicable (tribo, corona, disco) 3 y la gama de colores 3 disponibles (RAL Seção do site dedicada ao compromisso social da y otros). Europolveri. El nuevo sitio Sección del sitio web dedicada al ámbito social de Europolveri. de Europolveri está dotado de una abundante documentación, tanto de carácter institucional como de producto, a la que se puede acceder desde varias posiciones y que puede ser fácilmente descargada. Además, el sitio selecciona automáticamente el idioma de visualización: Italiano, si la petición viene de Italia, inglés, si la petición viene del exterior. Sin embargo, en cualquier momento se puede cambiar de una lengua a otra. Para mayor información: www.europolveri.it © Europolveri Spa

© Europolveri Spa

O menu principal oferece acesso a três áreas principais: companhia, produtos e notícias. Cada uma delas inclui uma série de seções específicas. Também merece respeito a macro área de produtos que, além de apresentar a gama de produtos em estoque, os produtos por encomenda, a série de produtos inovadores e os de efeitos especiais, oferece a possibilidade de, através de um motor de busca, identificar produtos específicos. Esse motor permite, selecionando diferentes tipos de base (ex. poliéster), de uso (ex. externo), de brilho (ex. brilhante) e enfim, de aparência superficial (ex. liso), identificar a existência de produtos com estas características. Para cada produto, será possível identificar 2 o tipo de aplicação (corona, 2 tribo, disco) e a Seção dedicada à pesquisa e desenvolvimento no gama de cores novo website da Europolveri. disponíveis (RAL Sección dedicada a la búsqueda y desarrollo del nuevo sitio web de Europolveri. e outras). O novo site da Europolveri fornece extensa documentação, tanto institucional, como do produto, que pode ser acessada a partir de várias posições e que pode ser facilmente baixada. Além disso, o site seleciona automaticamente o idioma de visualização: italiano, para pedidos provenientes da Itália; Inglês para pedidos do exterior. No entanto, a qualquer momento, é possível migrar de uma língua para outra. Para obter mais informações visite: www.europolveri.it

IPCM LATINO AMÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2014 - N. 8

9


NOVO EM FOLHA NUEVOS INTELLYSYS - CRIATIVIDADE E TECNOLOGIA PARA O ACABAMENTO DE SUPERFÍCIES Intellysys - creatividad y tecnología para el acabado de superficies

1

© ipcm

1

O stand da Solintellysys na EMAF 2014. El stand Solintellysys en la EMAF de 2014.

N

a edição 2014 da EMAF, a feira portuguesa dedicada ao mundo da mecânica, realizada de 19 a 22 de novembro passado, na cidade do Porto, a empresa de engenharia industrial Solintellysys de Águeda se apresentou com uma imagem forte, contemporânea e inovadora: 144 m2 preparados com uma estrutura insuflável (Fig. 1), que foi o cenário para uma área de convívio e interação, onde se podiam assistir a vídeos de várias tecnologias industriais da empresa, como também uma demonstração do último processo inserido na gama: a ativação superficial com plasma atmosférico. Atualmente, a Solintellysys é uma das principais empresas portuguesas de projetação e instalação de sistemas de pintura, máquinas de lavagem e linhas de tratamento de superfície em geral, com um mercado global que a vê particularmente ativa na América do Sul e na Península Ibérica. Fortalecida por uma equipe jovem, mas com muita experiência

n la edición del año 2104 de EMAF, la feria portuguesa dedicada al mundo de la mecánica que se ha celebrado del 19 al 22 de noviembre pasado en la ciudad de Oporto, la empresa de ingeniería industrial Solintellysys de Águeda se ha presentado con una imagen fuerte, actual e innovadora: 144 m2 bajo un edificio hinchable (fig. 1) que formaba un marco acogedor uy de intercambios donde se podía ver el vídeo de las diversas tecnologías industriales de la empresa además de una demostración del último proceso incluido en la gama: la activación superficial con plasma atmosférico. Hoy en día, Solintellysys constituye una de las principales empresas de proyectos e instalaciones de revestimiento, máquinas de lavado y líneas de tratamiento superficial, con un mercado global, particularmente activa en Sudamérica y en la península Ibérica.

E

10 N. 8 - 2014 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - IPCM LATINO AMÉRICA magazine


by Paola Giraldo

© ipcm

no setor, a Intellysys visa a entrar no Con un equipo joven pero con mucha registro das principais companhias experiencia en el sector, Intellysys europeias de acabamento de pretende hacerse un hueco entre los superfícies. Isto graças a uma principales instaladores europeos de abordagem altamente criativa e acabados superficiales. Esto gracias atenta às necessidades do cliente na a un planteamiento muy creativo y implementação das mais modernas atento a las necesidades del cliente tecnologias de produto e processo. en la ejecución de las más recientes No dia 20 de novembro, durante o tecnologías de producto y de proceso. evento da EMAF, a Intellysys organizou El 20 de noviembre, durante la um aperitivo para os seus clientes e celebración del EMAF, Intellysys hospedou no seu stand o campeão de organizó un aperitivo para sus clientes cross country, Rúben Almeida, duas y tuvo en su propio stand al campeó 2 vezes vencedor da Taça de Portugal portugués de cross country Rubén de XCM, junto com seu companheiro Almeida, dos veces ganador de la 2 de equipe PedalSempre (Fig. 2 e 3). Copa de Portugal de XCM, junto con su João Figueiredo, CEO da Solintellysys com os dois campeões de A Solintellysys prova que é mais que compañero del equipo PedalSempre Cross Country. uma empresa e que também (fig. 2 y 3). Joao Figueiredo, Director General de Solintellysys con los dos cresce socialmente Solintellysys campeones de Cross Country. apoiando o demuestra ser más desporte. que una empresa Desta forma, atribui y crece también um novo significado socialmente ao seu envolvimento apoyando al em seus projetos deporte. De este e perante aos seus modo da un nuevo clientes. significado a su Como prova compromiso con da intenção sus proyectos y de globalizar o frente a sus clientes. seu mercado Confirmando e consolidar a su voluntad de sua presença na globalizar su Europa, a Intellysys mercado y de já renovou a sua consolidar su participação por experiencia en 3 © ipcm dois anos na Europa, Intellysys 3 principal feira ya ha renovado internacional de por dos años su Rúben Almeida, à esquerda, com seu companheiro de equipa e hospedeiros da Solintellysys. pintura industrial, participación en Rubén Almeida, a la izquierda, con su compañero de equipo y el personal de Solintellysys. a PaintExpo de la principal feria Karlsruhe. internacional de revestimiento industrial, PaintExpo de Kalsruhe. Para mais informações: www.solintellysys.com Para mayor información: www.solintellysys.com

IPCM LATINO AMÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2014 - N. 8

11


NOVO EM FOLHA NUEVOS CORRENTES E ROLAMENTOS DE QUALIDADE PARA TRANSPORTADORAS AÉREAS E NO SOLO Cadenas y cojinetes de calidad para transportadores aéreos y de superficie

A

lto nível tecnológico e qualidade são aspectos fundamentais quando se trata de transportadoras aéreas e no solo para o transporte de peças ao longo de uma linha de pintura. As transportadoras, de fato, são compostas de vários componentes que devem operar perfeitamente, para não penalizar a produtividade do equipamento, ou, na pior das hipóteses, causar uma parada da fábrica. Correntes e rolamentos de qualidade são necessários para complementar a funcionalidade de um sistema de transporte de peças nas linhas de pintura.

Entre as empresas que se especializaram neste tipo de produção, seguindo a filosofia da qualidade, se classifica a Orbita Srl, empresa de Cesana Brianza (Lecco, Itália) - fundada em 1962 por Giuseppe Nazzaro Roda, atual presidente - que começou suas atividades no setor das pequenas peças de metal, direcionadas principalmente ao mercado automobilístico. Desde 1964, a Orbita iniciou a produção de correntes e rolamentos para transportadoras aéreas, artigos que atualmente representam a sua principal atividade. Entre os produtos e serviços oferecidos pela empresa, encontram-se correntes aéreas e para piso térreo adequadas para condições de uso normais ou para fornos de pintura de até 220°C. Para trabalhos que exigem maior desempenho, a Orbita também oferece correntes aéreas e piso térreo de aço inoxidável AISI 420 e 304, adequadas para fornos de aquecimento de até 450°C. A empresa, enfim, também

levado nivel tecnológico y calidad son dos aspectos fundamentales cuando se habla de transportadores aéreos o de superficie para el transporte de piezas a lo largo de una línea de recubrimiento. Los transportadores aéreos, de hecho, están compuestos por diversos componentes que deben trabajar a la perfección, so pena de una caída de la productividad de la instalación o, lo que es peor, el cierre de la misma. Las cadenas y los cojinetes de calidad son el complemento necesario para el buen funcionamiento de un sistema de transporte de las piezas en las líneas de recubrimiento.

E

© Orbita Srl

Entre las empresas especializadas en este tipo de producción que buscan la calidad, se encuentra Orbita Srl, empresa de Cesana Brianza, en la provincia de Lecco, en Italia, fundada en 1962 por Giuseppe Nazzaro Roda, actual presidente, que ha iniciado su actividad en el sector de la quincallería, sobre todo dirigida al mercado automovilístico. A partir de 1964, Orbita ha iniciado la producción de cadenas y cojinetes para transportadores aéreos, artículos que actualmente representan su mayor sector de actividad. Entre los productos y servicios ofrecidos por la empresa, están las cadenas aéreas y de superficie para condiciones normales de utilización o para hornos de recubrimiento de hasta 220°C. Para los procesos que requieren mayores prestaciones, Orbita ofrece unos tipos de cadenas aéreas y de superficie de acero inoxidable AISI 420 y 304, adecuadas para hornos de temperaturas de hasta 450°C. La empresa, finalmente, ofrece

12 N. 8 - 2014 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - IPCM LATINO AMÉRICA magazine


by Paola Giraldo

oferece o projeto de diferentes tipos de correntes especiais, para cada tipo de aplicação, de acordo com as necessidades do cliente. Completam a oferta, rolamentos a esferas por projeto ou mostruário e rolos de todos os diâmetros e comprimentos para todos os tipos de aplicação (à prova d’água, aço inoxidável, etc.). A Orbita Srl é certificada em conformidade com o sistema de qualidade UNI EN ISO 9001 e garante o controle dos produtos, os testes finais, controles de processo e fiscalização dos procedimentos. Para mais informações: www.orbita.it

también el proyecto de varios tipos de cadenas especiales para todo tipo de aplicaciones, en base a las exigencias del cliente. Completan la oferta los cojinetes de esfera de diseño o estándar y los rodillos de todos los diámetros y longitudes para todo tipo de aplicaciones (con estanqueidad, de acero inoxidable, etc.). © Orbita Srl

Orbita Srl tiene la certificación del sistema de calidad UNI EN ISO 9001 y garantiza el control de los productos, las pruebas finales, el control del proceso y el procedimiento. Para mayor información: www.orbita.it

© Orbita Srl

IPCM LATINO AMÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2014 - N. 8

13


NOVO EM FOLHA NUEVOS PREÇOS OFERTA PÚBLICA INICIAL AXALTA Axalta tasa la Oferta Pública de Venta

A

Axalta Coating Systems Ltd. cotou e aumentou a sua oferta pública inicial de 45,000,000 para 50,000,000 das suas acções ordinárias em US$19.50 por acção. O início da transacção de acções ocorreu Quarta-feira, dia 12 de Novembro de 2014, no New York Stock Exchange sob o símbolo do título “AXTA”. Todas as acções são disponibilizadas por determinadas afiliadas do The Carlyle Group (“accionistas vendedores”). Os accionistas vendedores concederam também aos subscritores a opção de 30 dias para adquirir até 7,500,000 acções ordinárias adicionais. A Axalta não receberá qualquer participação proveniente da oferta, incluindo qualquer exercício por parte dos subscritores ou da sua opção de compra de acções ordinárias adicionais. Citigroup, Goldman, Sachs & Co., Deutsche Bank Securities e J.P. Morgan serão os responsáveis pela direcção e participação desta operação. Responsáveis adicionais são BofA Merrill Lynch, Barclays, Credit Suisse e Morgan Stanley. Jefferies, UBS Investment Bank, Baird, BB&T Capital Markets, Nomura e SMBC Nikko vão cooperar nesta operação. Foi arquivada, e declarada efectiva, uma declaração de registo relativa a estes títulos, em 10 de Novembro de 2014, pela Securities and Exchange Commission (SEC). A oferta destes títulos será feita apenas, e através, da redacção de um prospecto que faz parte da declaração de registo efectiva. Será arquivada na SEC uma cópia do prospecto final referente à oferta, a qual poderá ser obtida, logo que disponível, através da Citigroup, c/o Broadridge Financial Solutions, 1155 Long Island Avenue, Edgewood, New York, USA 11717 ou pelo telefone +1 800 831 9146; Goldman, Sachs & Co., Attn: Prospectus Department, 200 West Street, New York, New York, USA 10282, telefone +1 866 471 2526 ou e-mail prospectus-ny@ny.email.gs.com; Deutsche Bank Securities Inc., Attn: Prospectus Group, 60 Wall Street, New York, New York, USA 10005, telefone +1 800 503 4611 ou e-mail: prospectus.CPDG@db.com; e J.P. Morgan, c/o Broadridge Financial Solutions, 1155 Long Island Ave., Edgewood, New York, USA 11717 ou telefone +1 866 803 9204. Este comunicado não constitui qualquer oferta de venda, ou uma solicitação de oferta de compra, nem poderá haver qualquer venda destes títulos em qualquer estado ou jusrisdicção onde tal oferta, solicitação ou venda seja illegal antes do registo ou qualificação de acordo com as leis de valores mobiliários de qualquer estado ou jurisdicção. Para mais informações: www.axaltacs.com

xalta Coating Systems Ltd. ha fijado y aumentado su oferta pública de venta de 45,000,000 a 50,000,000 de sus acciones ordinarias a US $19.50 por acción. La cotización de las acciones comenzó el miércoles, 12 de noviembre de 2014 en la Bolsa de New York bajo el símbolo “AXTA”. Todas las acciones están siendo ofrecidas por ciertas filiales del Grupo Carlyle (los “accionistas vendedores”). Los accionistas vendedores también han otorgado a los suscriptores una opción de 30 días para comprar hasta un máximo de 7,500,000 acciones ordinarias adicionales. Axalta no recibirá ganancias de la oferta, incluyendo cualquier decisión de los suscriptores de ejercer su opción de compra de acciones ordinarias adicionales.

A

Citigroup, Goldman, Sachs & Co., Deutsche Bank Securities y J.P. Morgan son los principales aseguradores y gerentes de esta oferta. Adicionales aseguradores y gerentes son BofA Merrill Lynch, Barclays, Credit Suisse y Morgan Stanley. Co-responsables son Jefferies, UBS Investment Bank, Baird, BB&T Capital Markets, Nomura y SMBC Nikko. Una Declaración de Registro relativa a estos valores ha sido presentada, y declarada efectiva el 10 noviembre de 2014 por la Comisión de Bolsa y Valores (SEC) de los Estados Unidos. La oferta de estos valores se está realizando solo por medio de un prospecto escrito que forma parte de la Declaración de Registro efectiva. Una copia del prospecto final relacionado con la oferta será presentada ante la SEC, el cual se puede obtener, una vez disponible, de Citigroup, c/o Broadridge Financial Solutions, 1155 Long Island Avenue, Edgewood, New York, USA 11717 ó por teléfono +1 800 831 9146; Goldman, Sachs & Co., a la atención de: Prospectus Department, 200 West Street, New York, New York, USA 10282, teléfono +1 866 471 2526 o email prospectus-ny@ny.email.gs.com; Deutsche Bank Securities Inc., a la atención de: Prospectus Group, 60 Wall Street, New York, New York, USA 10005, teléfono +1 800 503 4611 o email: prospectus.CPDG@db.com; y J.P. Morgan, c/o Broadridge Financial Solutions, 1155 Long Island Ave., Edgewood, New York, USA 11717 o teléfono +1 866 803 9204. Esta nota de prensa no constituye una oferta de venta ni una solicitud de oferta para comprar, ni habrá ninguna venta de estos valores en ningún estado o jurisdicción en la que dicha oferta, solicitud o venta sea ilegal antes del registro o calificación bajo las leyes de valores de dicho estado o jurisdicción. Para más información: www.axaltacs.com

14 N. 8 - 2014 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - IPCM LATINO AMÉRICA magazine


Hermetically Sealed Metal Degreasing Machines Using Chlorinated Solvents DQG 0RGLÀHG $OFRKROV Plantas Herméticas de Lavado de Metales Mediante Disolventes Clorados, Hidrocarburos y $OFRKROHV 0RGLÀFDGRV

Water -Based Metal Cleaning Machines Hydrokinetic Vacuum Machines, Cabins, Tunnels Plantas de Lavado Mediante Detergentes Cabinas Hidrocinéticas, al Vacío y Túneles en Contínuo


IT’S TIME FOR


N°8 - Novembro/Noviembre

... On the road to IPCM® Latino América n.8...


© Dürr Brasil

CINQUENTENÁRIO DA DÜRR BRASIL - 50 ANOS DE DEDICAÇÃO AO CLIENTE El 50 aniversario de Dürr Brasil – 50 años dedicado a sus clientes Entrevista al Sr. Paulo Sentieiro Director Comercial de Dürr Brasil Ltda., para ipcm®

Foto de abertura: Dürr Brasil, fundada em novembro de 1964. Foto de encabezamiento: Dürr Brasil, fundada en noviembre de 1964.

C

inquenta anos atrás, Heinz Dürr tomou uma decisão visionária. Como a Volkswagen de São Paulo precisava de um parceiro de confiança, ele criou a primeira subsidiária estrangeira da empresa, a Dürr Brasil Ltda, ou Dürr do Brasil Equipamentos Industriais S/A (Ref. foto de abertura) como era então conhecida. A fundação da empresa foi o início da expansão mundial da Dürr.

ace 50 años, Heinz Dürr tomó una decisión con visión de futuro. Como Volkswagen necesitaba en Sao Paulo un socio fiable, creó la primera filial extranjera de la compañía – Dürr Brasil Ltda., o Dürr do Brasil Equipamentos Industriais S/A (ref. foto de encabezamiento) como era conocido por aquel entonces. La fundación de la compañía fue el inicio de la expansión mundial de Dürr.

Para comemorar este aniversário, a Ipcm entrevistou Paulo Sentieiro (Fig. 1), Diretor Comercial da Dürr Brasil.

Para celebrar este aniversario, ipcm ha entrevistado a Paulo Sentieiro (fig. 1), Director Comercial de Dürr Brasil.

Ipcm: Você pode fazer um breve histórico da Dürr Brasil, desde a sua fundação? Sentieiro: “A Dürr Brasil Ltda. foi fundada em novembro de 1964, para servir a um grande projeto da Volkswagen do Brasil. A Volkswagen queria investir em

Ipcm: ¿Puede resumir una breve historia de Dürr Brasil desde su fundación? Sentieiro: “Dürr Brasil Ltda. fue fundada en noviembre de 1964 para dar servicio a un gran proyecto de Volkswagen do Brasil. Volkswagen quería intervenir

18 N. 8 - 2014 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - IPCM LATINO AMÉRICA magazine

H


DESTAQUES DO MÊS HECHOS DESTACADOS DEL MES um novo processo e aumentar a qualidade de seus veículos fabricados nesse país. Por isso, aconselhou o Sr. Heinz Dürr a fundar uma empresa no Brasil para receber esta ordem de investimentos. Provavelmente, ninguém mais do que Dürr teria feito um investimento tão arriscado no Brasil naquele momento. Entretanto, Heinz Dürr decidiu começar a expansão de sua empresa, fundando a subsidiária brasileira. O Brasil, portanto, foi o primeiro país no processo de internacionalização do Grupo Dürr, que conta com filiais em 26 países até hoje. Durante os últimos 50 anos, a Dürr Brasil trabalhou muito para conquistar e defender a liderança do mercado da pintura, montagem final e tecnologia de transporte. O nosso “DNA” sempre foi o de servir os clientes no local, com engenharia e serviços de alto nível para fábricas novas (greenfields) ou recuperadas (brownfields), bem como logística de peças de reposição. Atualmente a Dürr Brasil funciona a nível internacional. Exportamos equipamentos para os EUA, como também para vários projetos em toda a América do Sul, especialmente para a Argentina. Começamos em um pequeno escritório na Avenida Paulista, no famoso Conjunto Nacional, em São Paulo. Depois de termos mudado para um novo local em Santo Amaro – atualmente com a produção local e mais de 300 1 funcionários – estamos prontos para atender nossos clientes no Brasil ou compartilhar projetos com outras empresas Dürr, onde quer que trabalhem no mundo inteiro”.

en un nuevo proceso y ampliar la calidad de los vehículos que fabricaban en Brasil. Por este motivo, Volkswagen aconsejó al Sr. Heinz Dürr que fundase una compañía en Brasil que recibiese esos encargos. En Brasil, en aquel tiempo, nadie aparte de Dürr, hubiese realizado semejante inversión tan arriesgada. Pero Heinz Dürr decidió empezar la ampliación de su compañía fundando una filial en Brasil. Por lo tanto, Brasil fue el primer país en el proceso de internacionalización del grupo Dürr, que actualmente tiene filiales en veintiséis países. Durante los pasados cincuenta años, Dürr Brasil hizo un gran esfuerzo para alcanzar y mantener el liderazgo en el mercado de los revestimientos, ensamblado final y tecnología de transporte. Nuestro ADN ha sido servir siempre a los clientes de forma local con ingeniería de alto nivel y servicios para instalaciones nuevas o ya existentes así como para la logística de piezas de repuesto. Hoy en día, Dürr Brasil se mueve en el mercado internacional. Hemos exportado equipos a los EE.UU. y tenemos varios proyectos en toda Sudamérica, sobre todo en Argentina. Empezamos en una pequeña oficina de la Avenida Paulista, en un edificio llamado Conjunto Nacional de Sao Paulo. Después de trasladarnos a Santo Amaro - actualmente con producción local y más de 300 empleados © Dürr Brasil estamos preparados para servir a nuestros clientes de Brasil o compartir proyectos con otras compañías de Dürr de cualquier parte del mundo”.

Ipcm: Por que, justamente em 1964, Dürr escolheu o Brasil para fundar a primeira subsidiária e expandir a presença mundial da empresa? Sentieiro: “Dürr seguiu a Volkswagen, sua cliente, até o Brasil. Naquela época, o país não era realmente um campo de investimento seguro. Em 1964, o Brasil se

Ipcm: ¿Por qué Dürr eligió Brasil, ya en 1964, para fundar la primera filial y ampliar la presencia global de la compañía? Sentieiro: “Dürr siguió a su cliente, Volkswagen, hasta Brasil. En aquel tiempo, en realidad el país no era un campo de inversión seguro. En 1964 Brasil era

1

Paulo Sentieiro, Diretor Comercial da Dürr Brasil. Paulo Sentieiro, Director Comercial de Dürr Brasil.

IPCM LATINO AMÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2014 - N. 8

19


Cinquentenário da Dürr Brasil - 50 anos de dedicação ao cliente El 50 aniversario de Dürr Brasil – 50 años dedicado a sus clientes

encontrava politicamente instável e havia alto risco econômico. Porém, Heinz Dürr conseguiu ver um futuro promissor e decidiu seguir as exigências da Volkswagen”.

políticamente inestable y había un riesgo económico alto. Pero Heinz Dürr supo ver un prometedor futuro y decidió seguir la petición de Volkswagen”.

Ipcm: Em que mercado a Dürr Brasil opera? Sentieiro: “Devido principalmente ao tamanho do mercado e suas exigências, nosso foco principal é no Brasil e Argentina. Mas também temos referências e projetos no Equador, Venezuela, Colômbia ,etc”.

Ipcm: ¿En qué mercado opera Dürr Brasil? Sentieiro: “Debido al tamaño y los requisitos del mercado, estamos centrados sobre todo en Brasil y Argentina. Pero también tenemos referencias y proyectos en Ecuador, Venezuela, Colombia y otros países”.

Ipcm: Quais são os objetivos de médio e longo prazos da subsidiária brasileira? Sentieiro: “Nossa abordagem no Brasil é servir os clientes na América do Sul, com toda a gama de tecnologias da Dürr em todos os tipos de projetos – grandes e pequenos. Além disso, vamos expandir nossas atividades e oferece-las aos nossos clientes, e aperfeiçoar ainda mais o suporte no que se refere a peças de reposição, modificações, treinamento, etc. – este é o nosso objetivo a médio e a longo prazos. Temos que estar preparados para atender nossos clientes em qualquer lugar onde decidam instalar suas fábricas”.

Ipcm: ¿Cuáles son las metas de la filial brasileña a medio y largo plazo? Sentieiro: “Nuestra intención en Brasil es servir a nuestros clientes de Sudamérica con la gama completa de tecnología de Dürr, en todo tipo de proyectos, tanto grandes como pequeños. Además, ampliaremos nuestro servicio y ofertas y ofreceremos a nuestros clientes incluso un apoyo más eficiente en las piezas de repuesto, modificaciones, cursos de formación, etc. - esta es nuestra meta a medio y largo plazo. Tenemos que estar preparados para servir a nuestros clientes allá donde decidan montar sus plantas”.

Ipcm: Existe alguma sinergia entre a Dürr Brasil e as outras subsidiárias da Dürr em todo o mundo? Sentieiro: “A Dürr trabalha em todo o mundo com as mesmas ferramentas e processos, para que possamos entregar nossos produtos e equipamentos sem diferenças de qualidade. Todas as nossas subsidiárias podem gerenciar grande parte de seus projetos de forma independente e com um alto nível de conteúdo local. Isso nos permite utilizar as vantagens de custo locais, para o benefício de nossos clientes. Ao mesmo tempo, em caso de necessidade, recebemos suporte abrangente da rede internacional do grupo Dürr. Esta divisão do trabalho é muito eficiente, graças aos processos uniformes e sistemas de informática”.

Ipcm: ¿Hay sinergia entre Dürr Brazil y el resto de las filiales de Dürr? Sentieiro: “Dürr está trabajando en todo el mundo con las mismas herramientas y procesos, y por ello podemos servir nuestros productos y equipo sin diferencia de calidad. Desde cualquiera de nuestros lugares de negocio podemos llevar a cabo gran parte de sus proyectos de forma independiente y con un alto nivel de contenido local. Esto nos permite utilizar las ventajas del costo local en beneficio de nuestros clientes. Al mismo tiempo, si se necesita, recibimos total apoyo de la red internacional del Grupo Dürr. Esta unidad de trabajo es muy eficiente”.

Ipcm: Como o país, a política e a sociedade no Brasil evoluiram durante os últimos 50 anos? Essa evolução afetou a empresa? Como? Sentieiro: “Mais de 95% dos nossos funcionários são brasileiros. Eles aprenderam a trabalhar a nível internacional, para interagir dentro de um grupo internacional e a atribuir grande importância à consciência ambiental. Além disso, temos que ser transparentes para as autoridades a qualquer 20 N. 8 - 2014 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - IPCM LATINO AMÉRICA magazine

Ipcm: ¿Cómo han evolucionado la política, su sociedad y el propio país en estos cincuenta años? ¿Esta evolución ha afectado a la compañía? ¿De qué modo? Sentieiro: “Más del 95% de nuestros empleados son brasileños. Han aprendido a trabajar internacionalmente, a interactuar dentro del grupo global y a dar mucha importancia a la conciencia ambiental. Además de esto, tenemos que ser siempre transparentes para las autoridades. Otro aspecto


DESTAQUES DO MÊS HECHOS DESTACADOS DEL MES momento. Outro aspecto que os nossos funcionários têm que respeitar é a segurança dos trabalhadores. Nos 50 anos de existência da Dürr Brasil sempre fizemos grandes esforços para cuidar de nossos funcionários, treiná-los e enviá-los muitas vezes ao exterior”.

del que se tienen que dar cuenta nuestros empleados es la seguridad de los trabajadores. En los cincuenta años de existencia de Dürr Brasil siempre hemos hecho grandes esfuerzos, cuidando de nuestros empleados, formándolos y a menudo mandándolos al extranjero”.

Ipcm: Como é a situação econômica e do mercado atual no Brasil? Sentieiro: “Trabalhando no Brasil há 50 anos, estamos absolutamente familiarizados com os altos e baixos da economia. A crise é uma coisa que já enfrentamos tantas vezes, que acabamos nos acostumando a lidar com ela. Nós aprendemos a considerar a crise como uma oportunidade para um futuro de sucesso. A atual situação econômica no Brasil não é fácil e isso, claro, se repercutirá no volume de vendas de automóveis. A economia está enfrentando grandes ameaças para controlar os gastos públicos, para reformular o complexo sistema tributário e aumentar a competitividade dos produtos brasileiros no mundo inteiro. Este ano temos eleições presidenciais e esse evento sempre traz nuvens para o céu do progresso. Mas, a médio e longo prazos estamos muito confiantes porque o PIB deve aumentar novamente e sempre mais pessoas vão querer comprar o próprio carro”.

Ipcm: ¿Cuál es la actual situación económica y de mercado en Brasil? Sentieiro: “Después de cincuenta años de trabajo en Brasil, estamos familiarizados con los vaivenes de su economía. Hemos tenido que enfrentarnos tantas veces con crisis, que estamos acostumbrados a manejarlas. Hemos aprendido a considerar una crisis como una oportunidad de éxito futuro. La actual situación económica de Brasil no es fácil, por supuesto, y esto afecta al volumen de la venta de coches. La economía se enfrenta al reto que plantea el control del gasto público, la reforma del complejo sistema fiscal y el aumento de la competitividad de los productos brasileños en todo el mundo. Este año también tenemos elecciones presidenciales y este acontecimiento siempre trae nubes que planean sobre el cielo del progreso. Pero a medio y largo plazo tenemos confianza porque el PIB debería recuperarse de nuevo y cada vez más gente querrá comprarse un coche”.

Ipcm: Você pode nos dar alguns números sobre o mercado automobilístico brasileiro e sul-americano? Sentieiro: “O mercado automobilístico é muito ativo e desempenha um papel importante para o PIB da região. Ele é um dos maiores empregadores do setor industrial. Basicamente, o Brasil, assim como a América do Sul são mercados de automóvel em crescimento. Os especialistas esperam que a produção de veículos leves sul-americana creça em média 4,5% por ano entre 2014 e 2018. A produção no Brasil deve aumentar em 3% ao ano, o que significa uma taxa ligeiramente inferior. No entanto, 2014 será um ano consideravelmente fraco: na América do Sul como um todo, a produção de veículos leves deve diminuir um pouco; no Brasil, deve ser mais ou menos estável. O Brasil ocupa a 5ª posição na produção global de automóveis, com

Ipcm: ¿Nos podría dar algunas cifras del mercado automovilístico de Brasil y de Sudamérica? Sentieiro: “El mercado automovilístico es muy activo y juega un papel muy importante para el PIB de la zona. Es una de las mayores empresas del sector. Básicamente, tanto Brasil como Sudamérica son mercados en crecimiento. Los expertos prevén que la producción de vehículos ligeros crezca en Sudamérica una media de un 4,5% anual entre 2014 y 2018. La producción en Brasil debería aumentar un 3% anual, lo que significa un porcentaje ligeramente inferior. Sin embargo, 2014 va a ser un año más bien flojo. En toda Sudamérica, la producción de vehículos ligeros debería descender ligeramente, mientras que en Brasil se va a mantener estable. Brasil se encuentra en la 5a posición en la producción global de automóviles,


Cinquentenário da Dürr Brasil - 50 anos de dedicação ao cliente El 50 aniversario de Dürr Brasil – 50 años dedicado a sus clientes

cerca de 3,5 milhões de unidades por ano. Como as vendas de automóveis vão subir no futuro, muitos fabricantes estão atualmente expandindo suas capacidades no nosso país. De modo geral, o Brasil é um dos mercados mais importantes para a indústria automobilística no mundo” (Tabela 1).

con cerca de 3,5 millones de unidades anuales. Como las ventas de automóviles crecerá en el futuro, muchos productores de nuestro país están actualmente aumentando su capacidad. Brasil es uno de los mercados más importantes de la industria automovilística mundial” (Tabla 1).

Tabela 1: números da PriceWaterhouse para a produção de veículos leves em 2013

Tabla 1: cifras de PriceWaterhouse para la producción de vehículos ligeros en 2013

EUA JAPÃO ALEMANHA CORÉIA DO SUL BRASIL

10 965 908 8 854 592 5 690 955 4 345 742 3 532 945

Ipcm: Como você vê o futuro industrial no Brasil, especificamente com relação ao setor automobilístico? Sentieiro: “O futuro industrial do setor automobilístico no Brasil é muito promissor. Somos uma economia forte, com um amplo mercado de consumo. Nossa população depende muito de carros, caminhões e ônibus para se locomover em todo o país. Todos os nossos produtos são transportados por caminhões em todo o país e até os portos, para exportação. A proporção de carros por habitante é muito baixa. A população está ganhando poder aquisitivo e será capaz de aumentar o consumo a cada ano. Isso significa que mais e mais pessoas poderão comprar o seu próprio carro. Assim, considerando que mais de 70% das vendas da Dürr Brasil sai do setor automobilístico e sua cadeia de fornecedores, estaremos crescendo nas próximas décadas junto com esta indústria, com certeza, como fizemos desde 1964 até hoje”.

Ipcm: ¿Cómo ve el futuro industrial de Brasil, en particular el sector del automóvil? Sentieiro: “El futuro industrial del sector del automóvil en Brasil es muy prometedor. Somos una economía fuerte con un mercado consumidor muy amplio. Nuestra población depende fundamentalmente de los coches, camiones y autobuses para moverse por todo el país. Todas las mercancías se transportan en camiones hacia todos los rincones del país, y salen de los puertos para la exportación. Los índices de coche por habitante son muy bajos. La población está ganando poder económico y podrá ir aumentando el consumo año tras año. Esto significa que cada vez más gente se podrá comprar un coche. Por lo tanto, considerando que más del 70% de las ventas de Dürr vienen del sector del automóvil y su cadena de proveedores, seguro que creceremos en las próximas décadas, a la par que esta industria, como lo hemos hecho desde 1964 hasta hoy”.

Ipcm: Como você vai comemorar o 50º aniversário? Sentieiro: “No dia 27 de novembro, vamos comemorar com um evento na Câmara de Comércio Brasil-Alemanha. Isto será feito em conjunto com Heinz Dürr e sua família, com os principais clientes e fornecedores, e também com a nossa diretoria. No dia 29 de novembro, vamos comemorar com todos os funcionários da Dürr Brasil e suas famílias, na nossa empresa. Estes serão acontecimentos extraordinários e estamos todos contentes por fazer parte deste momento histórico”.

Ipcm: ¿Cómo van a celebrar el cincuenta aniversario? Sentieiro: “El 27 de noviembre lo celebraremos con un evento en la cámara de comercio de Brasil y Alemania Participarán Heinz Dürr y su familia, nuestros principales clientes y proveedores así como todo nuestro equipo directivo. El 29 de noviembre lo celebraremos con todos los empleados de Dürr Brasil y sus familias en la sede de nuestra empresa. Serán eventos excepcionales y estaremos todos encantados de participar de este momento histórico”.

22 N. 8 - 2014 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - IPCM LATINO AMÉRICA magazine


Ibérica


© Axalta Coating Systems

A AXALTA DIVULGA O RELATÓRIO GLOBAL DE POPULARIDADE DE COR DE 2014 E AS FUTURAS TENDÊNCIAS Axalta publica el Informe global de popularidad de color y futuras tendencias de 2014 Axalta Coating Systems Cologne, Alemania

Foto de abertura: dados sobre cor a nível global. Foto de encabezamiento: datos de color del mundo.

A

Axalta Coating Systems, um dos principais fornecedores globais de tintas líquidas e em pó, e uma autoridade no que respeita à cor no sector automóvel e à informação de tendências de cor, anuncia o seu Relatório de Popularidade de Cor Automóvel de 2014. O relatório, que tem acompanhado anualmente as preferências regionais de cor no sector automóvel desde 1953, é o mais abrangente da indústria. O relatório deste ano fornece uma introdução ao Color Matrix, a previsão da Axalta sobre cor automóvel para o seu uso na produção futura de veículos. “Os dados constantes no nosso Relatório de Popularidade de Cor não nos permite apenas verificar as cores preferidas dos consumidores mas, e mais importante, permite prever futuras tendências. Todos os anos, os designers que trabalham nos nossos clientes OEM, dependem da nossa previsão avançada para tomar decisões críticas no que se refere a escolhas de cor para a sua linha de veículos, com uma antecedência de dois a quatro anos,” afirmou David

24 N. 8 - 2014 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - IPCM LATINO AMÉRICA magazine

A

xalta Coating Systems, uno de los principales proveedores mundiales de pinturas y recubrimientos líquidos y en polvo y una autoridad en el color de automóviles y en información sobre tendencias de color, anuncia su informe global de popularidad de color en la industria del automóvil correspondiente a 2014. El informe, que ha seguido anualmente las preferencias regionales de color para automóviles desde 1953, es el más completo de la industria. El informe de este año ofrece una introducción sobre Color Matrix, la previsión de colores de automóviles de Axalta para su uso en la producción de futuros vehículos. “Los datos de nuestro ‘Informe de popularidad de color’ no sólo nos permiten ver los colores que prefieren los consumidores sino también, y más importante aún, nos permite predecir las tendencias futuras. Cada año, diseñadores de nuestros clientes OEM dependen de nuestra previsión avanzada para tomar decisiones críticas con respecto a las opciones de color para sus líneas de vehículos con una antelación de dos a cuatro años”, declara David Fischer, Vicepresidente de Marketing para


DESTAQUES DO MÊS HECHOS DESTACADOS DEL MES Fischer, Vice Presidente de Marketing para o negócio OEM de veículos ligeiros da Axalta. A previsão deste ano, que analisa as tendências para os próximos anos, inclui uma ampla variedade de tipos de cor que influenciará o mercado automóvel global. As próximas tendências revelam quatro grupos de cor: tons claros, cores brilhantes, versões suaves e tons escuros. A matriz de cores é apresentada numa variedade de cores metálizadas finas ou grossas, sólidas, tricamada e perladas. As tecnologias avançadas de cor das equipas globais de pesquisa e desenvolvimento da Axalta adicionam uma maior amplitude de combinações de estilos de cor. “Os nossos especialistas globais de cor elaboram a próxima geração de cores para os acabamentos, uma vez que aspiramos, contínuamente, poder atender as necessidades de um mercado em constante mudança,” disse Nancy Lockhart, Color Marketing Manager da Axalta. “Na Axalta, estamos comprometidos numa relação de parceria com os nossos clientes a fim de fornecer os melhores produtos, combinando a nossa perspectiva sobre tendências futuras com o conhecimento dos fabricantes sobre os seus clientes e os mercados. O resultado que, de forma continuada, procuramos obter é uma paleta de cores em constante evolução para os designers automotivos.”

el negocio OEM de vehículos ligeros de Axalta. El pronóstico de este año, lo que se ve en las tendencias para los próximos años, incluye una amplia variedad de tipos de colores que influirán en el mercado mundial del automóvil. Las próximas tendencias muestran cuatro grupos de color: tonos pálidos, colores brillantes, versiones suaves y tonos oscuros. La matriz de colores se muestra en los metálicos finos o gruesos, sólidos, cristalinos, tricapas y variedades nacaradas. Las tecnologías de color avanzadas de los equipos de investigación y desarrollo a nivel mundial de Axalta añaden más amplitud de combinaciones de estilo de color. “Nuestros especialistas de color global formulan la siguiente generación de pinturas de colores, ya que continuamente aspiramos a satisfacer las necesidades del mercado en constante cambio”, dijo Nancy Lockhart, Manager de Marketing de Color de Axalta. “En Axalta, estamos comprometidos a asociarnos con nuestros clientes para ofrecer las mejores pinturas posibles, combinando nuestra perspectiva sobre las tendencias de futuro con el conocimiento de los fabricantes de sus clientes y mercados. El resultado de © Axalta Coating Systems esforzarnos continuamente es una paleta de colores en constante evolución para los diseñadores de automóviles”.

Destaques do Relatório de Popularidade de Cor de 2014

Lo más destacado del Informe global de popularidad de color 2014

Os dados sobre cor a nível global indicam que o branco, com 29 pontos percentuais, continua a ser, pelo quarto ano consecutivo, a cor mais popular em veículos, enquanto que as cores vermelho, azul e amarelo estão a dar sinais de retoma com um aumento de um por cento cada um. O preto, com 19 pontos percentuais, continua forte no mercado em geral, mas desceu um por cento desde o ano passado (Ref. foto de abertura).

Los datos de color del mundo muestran que el blanco, con un 29 por ciento, sigue siendo el más popular en los vehículos por cuarto año consecutivo, mientras que el color está mostrando signos de volver a ser popular con el rojo, el azul y el amarillo, cada uno de ellos ha aumentado en un uno por ciento. El negro, con un 19 por ciento, sigue estando fuerte en el mercado en general, pero ha bajado en un uno por ciento desde el año pasado (ref. foto de encabezamiento).

IPCM LATINO AMÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2014 - N. 8

25


A Axalta Divulga o Relatório Global de Popularidade de Cor de 2014 e as Futuras Tendências Axalta publica el Informe global de popularidad de color y futuras tendencias de 2014

América do Norte - O branco encontra-se no topo dos gráficos com 25 pontos percentuais. - O vermelho, mais popular na América do Norte do que em outras regiões, subiu três por cento em popularidade. - O branco, prateado e preto desceram um por cento este ano. - Os perlados são as cores mais populares nos Estados Unidos. - O branco sólido é a cor preferida no México.

Norte América - El blanco encabeza las listas con el 25 por ciento. - El rojo, más popular en Norte América que en otras regiones, subió un tres por ciento en popularidad. - El blanco, el plateado y el negro se reducen en un uno por ciento este año. - Los nacarados son el recubrimiento más popular en los Estados Unidos. - El blanco sólido es el preferido en México.

América do Sul - Uma forte preferência pelo branco, com 27 por cento dos veículos e o prateado, com 25 por cento, indica que as cores claras são as mais populares. - O preto encontra-se em terceira posição, com 12 por cento de popularidade - O vermelho aumentou este ano um por cento de popularidade, com um total de 11 por cento, indicando um aumento na preferência por cores vivas.

Sur América - Una fuerte preferencia por los blancos con el 27 por ciento de los vehículos y el plata, con un 25 por ciento, muestran que los colores claros son los más populares. - El negro es el tercero en popularidad con un 12 por ciento. - El rojo aumentó un uno por ciento este año al 11 por ciento en total, mostrando un incremento en la preferencia de colores.

Europa - A Europa dispõe do maior número de veículos azuis em circulação, com maior interesse nos tons médios e claros. A maior incidência do azul verifica-se nas categorias de veículos compactos/desportivos e em monovolumes intermédios (MPV). - O prateado continua a decrescer este ano. - A mega tendência do branco diminuiu em dois pontos percentuais. - O verde não está a captar a atenção dos compradores de veículos e permanece com apenas um por cento de popularidade.

Europa - Europa es la región con el mayor porcentaje de vehículos azules en la carretera, con el mayor interés en tonos claros y medianos. Los mayores incrementos en el azul fueron vistos en las categorías de vehículos compactos/deportivos y de vehículos intermedios de múltiples usos (MPV). - El plata ha seguido disminuyendo este año. - La mega tendencia del blanco ha disminuido un dos por ciento. - El verde no capta el ojo del comprador de un automóvil, y se mantiene en el uno por ciento.

Ásia - Existe uma forte preferência pelo branco, com 30 pontos percentuais, com maior incidência na Coreia do Sul, com 34 por cento de popularidade. - O preto caiu ligeiramente, mas detém a segunda posição, com 19 por cento. - O preto é a cor mais popular na China para veículos de luxo, com 24 pontos percentuais. - O azul é mais popular no Japão do que em qualquer outro país da Ásia.

Asia - Existe una fuerte preferencia por el blanco en un 30 por ciento, con el mayor uso en Corea del Sur situado en un 34 por ciento. - El negro ha disminuido ligeramente en la preferencia, pero ocupa el segundo lugar con el 19 por ciento. - El negro es el más popular en los vehículos de lujo en China con un 24 por ciento. - El azul es más popular en Japón que en otros países de Asia.

26 N. 8 - 2014 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - IPCM LATINO AMÉRICA magazine


DESTAQUES DO MÊS HECHOS DESTACADOS DEL MES Esta informação da Axalta, abrangente e em constante evolução, sobre as tendências de cor permite que as suas três marcas globais de repintura - Cromax®, Spies Hecker e Standox - forneçam às suas oficinas um acesso extremamente rápido às fórmulas de cor para a repintura automóvel. Com uma ligação tão perfeita entre as OEM da Axalta e os negócios da repintura, as oficinas podem oferecer uma repintura com as cores e tendências OEM mais recentes. Adrien Schrobiltgen, Vice Presidente de Axalta para Refinish Systems en Europe, Middle East e Africa Fischer afirma, “As nossas três marcas de repintura podem realmente beneficiar dos nossos dados sobre tendências OEM de cor. Por sua vez, os nossos clientes de repintura e utilizadores finais, assim como os proprietários dos veículos, podem tirar partido das nossas equipas de pesquisa e desenvolvimento, que nos ajudam a introduzir no mercado as novas fórmulas de cor de forma tão célere. E porque não nos focamos apenas no presente, mas também procuramos novas tendências para o futuro, destacamos o compromisso da Axalta de inovar com uma finalidade”.

Esta elaborada y completa información de tendencias de color de Axalta permite a sus tres marcas globales de pintura - Cromax®, Spies Hecker y Standox - ofrecer a sus talleres un acceso extremadamente rápido a las fórmulas de color. Con ese vínculo sin fisuras entre los negocios de primeros equipos y de repintado de Axalta, los talleres pueden reparar incluso el más nuevo de los colores y tendencias OEM. Adrien Schrobiltgen, Vicepresidente para Axalta Refinish Systems en Europa, Oriente Medio y África, dice: “Nuestras tres marcas globales de pintura pueden realmente beneficiarse de nuestros datos de tendencias de color para OEM. A su vez nuestros clientes y los usuarios finales, así como los propietarios de vehículos pueden beneficiarse de nuestros equipos de investigación y desarrollo, que nos ayudan a introducir nuevas fórmulas de pintura en el mercado rápidamente. Al centrarnos no sólo en el presente sino que también buscamos las tendencias del futuro, subrayamos el compromiso de Axalta de innovar con propósito”.

AIRLESS 270 The next generation airless equipment

www.wiwa.com Visit us-atNOVEMBRO/NOVIEMBRE SMM Hamburg at Hall B5,2014 Stand B5.513 IPCM LATINO AMÉRICA magazine - N. 8 27


MIVA COATINGS: SOLUÇÕES COMPLETAS PARA O TRATAMENTO E PINTURA DE SUPERFÍCIES PARA OS USUÁRIOS DA PENÍNSULA IBÉRICA Miva Coatings: soluciones integrales para tratamiento y recubrimiento de superficies para los usuarios de la Península Ibérica Alessia Venturi ipcm ®

U

m elemento fundamental para que uma empresa de distribuição seja bem sucedida em seu mercado é a capacidade de oferecer aos seus clientes uma solução completa, isto é, um pacote de produtos e serviços que ofereçam uma solução para a maioria das necessidades técnicas do cliente e promovam a empresa como único fornecedor.

U

n elemento llave para que una empresa de distribución tenga éxito en su propio mercado es ofrecer a sus clientes una solución integral, es decir, un paquete de servicios y productos que aporten una solución a la mayoría de las necesidades técnicas e industriales del cliente y promuevan la empresa como proveedor único.

Esta é a filosofia de trabalho da Miva Coatings, um distribuidor de referência na Península Ibérica para os produtos e tecnologias de tratamento e pintura de superfícies. A maioria de seus negócios é a importação de material da Itália e sua distribuição em toda a península através de sua rede comercial. As principais atividades comerciais da Miva, que atualmente representam a maior parte da receita da empresa, são três: - distribuição de tintas em pó produzidas pela Europolveri exclusivamente para a Espanha; - distribuição de produtos para o tratamento de superfície metálicas de Dollmar, incluindo as nanotecnologias e os sistemas de e aplicação Soft Rain, que completam a oferta de tintas em pó; - distribuição, para o mesmo tipo de clientes, dos produtos de decapagem NoxorSokem, uma atividade que a Miva está desenvolvendo há alguns meses e que será reforçada em 2015.

Esta es la filosofia de trabajo de Miva Coatings, una empresa de distribución de referencia en la península Ibérica para productos y tecnologías de tratamiento y recubrimiento de superficies. La mayor parte de su negocio se basa en importar material de Italia y distribuirlo en toda la península a través de su red comercial. Tres son las principales líneas de negocio de Miva, que ahora mismo sustentan la mayor parte de la empresa: - Distribución de las pinturas en polvo fabricadas por Europolveri en exclusiva para España; - Distribución de productos de tratamiento de superficies metálicas de Dollmar, incluso las nanotecnologías y los sistemas de aplicación Soft Rain, que completan la oferta de recubrimientos en polvo; - Distribución, dentro del mismo tipo de clientes, de los productos de decapado NoxorSokem, un negocio que Miva está desarrollando desde unos meses y que se potenciará en el 2015.

1

Iván Pardiñas Blanco, diretor técnico comercial da Miva, no laboratório dedicado a testes e controle do processo.

1

28 N. 8 - 2014 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - IPCM LATINO AMÉRICA magazine

© ipcm

Iván Pardiñas Blanco, director técnicocomercial de Miva, en el laboratorio de pruebas y control de proceso.


DESTAQUES DO MÊS HECHOS DESTACADOS DEL MES 2

A sede da Miva, em Culleredo, La Coruna. La sede de Miva en Culleredo, La Coruña.

© ipcm

2

A Miva não vende apenas produtos: na verdade, fornece consultoria e assistência técnica imediata, graças ao seu laboratório interno para testes e controle do processo (Fig. 1), junto com os escritórios e dois depósitos na sede de Culleredo (La Coruña, Espanha - Fig. 2).

Miva no se límita a vender productos, sino ofrece asesoramiento y asistencia técnica inmediata, gracias a la disponibilidad de un laboratorio interno de pruebas y control de proceso (fig. 1), junto a las oficinas y a dos grandes almacenes en la sede en Culleredo (La Coruña, España – fig. 2).

“A filosofia da Miva é oferecer sempre uma solução completa ao cliente - diz Iván Pardiñas Blanco, diretor técnico comercial da empresa - podemos ter acesso muito facilmente aos clientes que historicamente trabalharam com nossa rede comercial para vender a tinta em pó e, ao mesmo tempo, completamos a nossa oferta e o nosso serviço com produtos que resolvem outros problemas dos clientes”. “Como uma empresa com um profundo conhecimento do mercado do acabamento de superfícies, notamos uma ótima oportunidade de aperfeiçoamento no setor do pré-tratamento do metal - continua Iván Blanco - por isso procuramos uma empresa que pudesse nos ajudar a prestar um certo tipo de serviço ao cliente e a encontramos na Dollmar. Partimos de produtos básicos, como a fosfatação e o desengorduramento alcalino e continuamos oferecendo todas as possibilidades disponíveis no mundo da nanotecnologia, uma realidade que conheço muito bem graças à minha formação acadêmica como pesquisador universitário e, mais tarde, como técnico e diretor do setor de P&D

“La idea principal de Miva es buscar siempre una solucion integral para el cliente - comienza Iván Pardiñas Blanco, Director Técnico Comercial de la empresa - podemos acceder con más o menos dificultad a los clientes que históricamente han trabajado con nuestra red comercial para vender la pintura en polvo y completamos al mismo tiempo nuestra oferta y nuestro servicio con productos que solventan otros problemas de los clientes”. “Como empresa que tiene un profundo conocimiento del mercado del acabado superficial, detectamos una posibilidad de mejora importante en torno al sector del tratamiento previo de metales - sigue Iván Blanco - por eso buscamos una empresa que pudiese ayudarnos a dar ese servicio al cliente y la encontramos en Dollmar. Empezamos por productos básicos como fosfatación y desengrase alcalino y continuamos ofreciendo todas las posibilidades que tenemos dentro del campo de la nanotecnología, un sector que conozco bien por mi formación académica, como investigador universitario, y posteriormente

IPCM LATINO AMÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2014 - N. 8

29


Miva Coatings: soluções completas para o tratamento e pintura de superfícies... Miva Coatings: soluciones integrales para tratamiento y recubrimiento de superficies...

3

O sistema Soft Rain, utilizado para fins de demonstração. El sistema Soft Rain utilizado para propósitos de demostración.

durante 5 anos na NANOGAP SUBnmPOWDERS S/A (P&D e fabricação de produtos da nanotecnologia). Esta combinação de ótimos produtos e experiência nos permite oferecer soluções técnicas integrais muito rapidamente ao cliente. Tanto a nanotecnologia de Dollmar como o sistema de aplicação Soft Rain (Fig. 3) representam uma grande inovação para o mercado espanhol, com um grande potencial de vendas, embora seja claro que este possa não ser o melhor momento para enfrentar as operações de renovação que requerem um investimento de capital”.

como técnico y director de I+D durante 5 años en NANOGAP SUBnmPOWDERS SA (I+D y producción de productos nanotecnológicos). Esta combinación de muy buenos productos y experiencia nos permite dar soluciones técnicas integrales muy rápidas a nuestros clientes. Tanto la nanotecnología de Dollmar como el sistema de aplicación Soft Rain (fig. 3) son elementos innovadores para el mercado de España y detectamos un potencial de venta y aceptación importante aunque está claro que éste no es el mejor momento para toda aquella renovación que implica una inversión de dinero”.

Não é por acaso que a Miva Coatings distribui principalmente produtos italianos. “O primeiro mercado que sondamos foi o italiano. Isto porque, especialmente no campo da tinta em pó, a Itália é um ponto de referência em termos de qualidade e variedade. Por este motivo decidimos entrar em contato com a Europolveri, que possui também uma gama de produtos de alta qualidade perfeitamente em linha com 3 os requisitos técnicos de nossos clientes” - diz Pardiñas Blanco. “Com a Dollmar, nós estávamos em contato há muito tempo e conhecemos o seu potencial. Em ambos os casos, existem dois pontos muito importantes a serem ressaltados: o primeiro é que as duas empresas italianas são muito importantes e são uma referência na Itália; o segundo é que nenhuma delas tinha uma rede de vendas na Espanha. Nós oferecemos a essas empresas o ingresso em um mercado, o espanhol, que com certeza está enfrentando problemas, mas, ao mesmo tempo, tem um grande potencial de crescimento. Com a rede comercial da Miva, Europolveri, Dollmar e NoxorSokem conseguem facilmente introduzir seus produtos: disponibilizamos a eles nossa rede de distribuição, o nosso amplo portfólio de clientes, nossos depósitos (Fig. 4 e 5) e nossa logística”.

No es una casualidad si Miva Coatings distribuye principalmente productos italianos. “El primer mercado que hemos sondeado fue el mercado italiano porque, principalmente dentro de la pintura en polvo, Italia es un referente en cuanto a calidad y variedad. Por este motivo decidimos contactar con Europolveri, que dispone de una gama de productos de alta calidad perfectamente el línea con las necesidades técnicas © ipcm de nuestra tipología de clientes” - afirma Pardiñas Blanco. “Con Dollmar ya teníamos contactos anteriores y sabíamos de su potencial. En ambos casos hay dos puntos muy importantes. Uno es que las dos empresas italianas son muy importantes y de referencia en su país; el segundo es que ambas no tenían una venta en España. Nosotros proporcionamos a estas empresas una incorporación a un mercado, como lo español, que seguramente tiene problemas en este periodo pero que igualmente tiene un gran potencial de crecimiento. A través de la red comercial de Miva, Europolveri, Dollmar y NoxorSokem están logrando una muy facil implementación de sus productos: nosotros ponemos a su servicio nuestra red de distribución, nuestra amplia cartera de clientes, nuestros almacenes (fig. 4 y 5) y nuestra logística”.

30 N. 8 - 2014 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - IPCM LATINO AMÉRICA magazine


DESTAQUES DO MÊS HECHOS DESTACADOS DEL MES O ponto mais forte da Miva é a sua rede de vendas, formada em sua maior parte por ex-funcionários da empresa de referência na indústria (no setor) de revestimentos como Naber Sa. “José Antonio Mira, o proprietário da Miva, trabalhou com Naber por 18 anos” - diz Iván Pardiñas Blanco. “Ele traballava como representante de vendas em toda a área nordeste da Espanha. Hoje, a rede de distribuição da Miva é constituida de colegas de José Antonio, pessoas com muita experiência comercial e técnica com os quais temos um ótimo relacionamento de confiança, fator que, como todos sabem, é a base de qualquer tipo de relacionamento profissional de sucesso”. Parte do sucesso da Miva é devido ao fato que a empresa desenvolveu e expandiu o seu negócio com os profissionais do setor, sem necessidade de treinamento, e um portólio já existente de clientes que precisavam de um parceiro vendesse para eles as tintas em pó, já que a empresa Naber foi deixando um vazio no mercado.

El mayor activo de Miva es su estructura de venta formada mayoritariamente por antiguos trabajadores de la empresa de referencia en el sector de los recubrimientos como Naber SA. “José Antonio Mira, el dueño de Miva, trabajó con Naber durante de 18 años” – comenta Iván Pardiñas Blanco. “Él era delegado comercial en toda la zona noroeste de España. Actualmente, la red de distribución de Miva está formada por compañeros de trabajo de José Antonio, personas con gran experiencia comercial y técnica con los cuales tenemos una relación de confianza muy grande. Y todos saben que la confianza es la base de cualquier tipo de relación profesional exitosa”. Parte del éxito de Miva está relacionado con el hecho de que la empresa ha evolucionado y expandido su negocio de la mano de gente profesional en su campo que no ha necesidado alguna etapa de formación, y de una cartera de clientes ya existente que necesitaban de alguien que les vendiese pintura en polvo aprovechando un hueco en el mercado muy importante.

Com o , a Dürr demonstra responsabilidade ambiental através do uso eficiente e moderado dos recursos naturais. Nossas tecnologias reduzem sustentavelmente os custos da unidade produzida, custos de energia e de materiais; representando ao mesmo tempo alta qualidade.

www.durr.com


Miva Coatings: soluções completas para o tratamento e pintura de superfícies... Miva Coatings: soluciones integrales para tratamiento y recubrimiento de superficies...

4

5

© ipcm

4

© ipcm

5

O depósito de tintas em pó Europolveri.

O depósito de produtos químicos da Dollmar e NoxorSokem.

El almacén de las pinturas en polvo Europolveri.

El almacén de los productos químicos de Dollmar y NoxorSokem.

“A sorte da Miva é que agiu muito rapidamente e tentou continuar vendendo os pós para os velhos clientes e com a mesma rede comercial, apenas com diferentes fornecedores” - continua Pardiñas Blanco. “José Antonio Mira tem muita capacidade para negócios: quando apareceu o problema de abastecimento da Naber, procurou rapidamente novos fornecedores para dar apoio ao que era o maior valor, ou seja, seus clientes. Assim nasceu a Miva Coatings, em 2011, quando comecei a fazer parte da empresa. Com José Antonio avaliamos a possibilidade de continuar a trabalhar a nível regional ou nos lançarmos em um projeto maior, a nível nacional. No final, escolhemos a segunda opção e a partir daquele momento começou a nossa relação com a Europolveri, enquanto se fortaleceu muito a nossa relação com a Dollmar. A colaboração com a Noxor começou mais tarde, para satisfazer a idéia de oferecer soluções integrais para a maioria dos problemas técnicos dos nossos clientes, quase todos do setor industrial”. O mercado da Miva está localizada principalmente na Espanha, com alguns clientes em Portugal e África do Norte. “A porcentagem de mercados estrangeiros hoje é baixa por razões de prioridade: não pudemos chegar logo em todos os lugares” - diz Iván. “Por isso, tivemos que deixar de lado uma área tão importante como a Catalunha: simplesmente, era impossível 32 N. 8 - 2014 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - IPCM LATINO AMÉRICA magazine

“Miva se ha movido muy rápidamente y ha intentado seguir vendiendo a los antiguos clientes de la misma red comercial sólo que con proveedores diferentes” - sigue Pardiñas Blanco. “José Antonio Mira tiene una habilidad impresionante para buscar el negocio y verlo muy rápido: cuando empezó el problema de suministro de Naber, él buscó rapidamente nuevos proveedores para cuidar su mayor valor, sus clientes. Así nació Miva Coatings en 2011 y, un poco más adelante paso a formar parte de la empresa. Con José Antonio evaluamos juntos la posibilidad de seguir trabajando a nivel regional o lanzarnos a un projecto mucho más grande a nivel nacional. Nos decidimos por la segunda posibilidad: empezó la negociación con Europolveri y se potenció muchísimo la negociación con Dollmar. Noxor llegó a posterior para completar la idea de dar una solución integral a los problemas técnicos de nuestros clientes, que están casi todos dentro de un ámbito industrial”. El mercado de Miva es principalmente España, con algunos clientes en Portugal y Norte de Africa. “El porcentaje de los mercados extranjeros es bajo a día de hoy por una cuestión de priorización: no hemos podido abarcarlo todo!” – comenta Iván. “Por eso, incluso una zona tan importante dentro de nuestro país como Cataluña la hemos tenido que dejarla al margen: simplemente, ha sido imposible absorber


DESTAQUES DO MÊS HECHOS DESTACADOS DEL MES lidar com todas as áreas mantendo o mesmo nível de serviço e qualidade. No momento estamos importando 23 toneladas de tinta em pó por semana”.

más de lo que hemos absorbido manteniendo nuestra calidad de servicio y atención. Ahora mismo estamos importando 23 toneladas de pintura en polvo a la semana”.

O mercado para a Miva é muito especial. “Não faria sentido avaliar a evolução da Miva com a do mercado espanhol” - explica Iván Blanco. “Em 2008, o mercado na Espanha entrou em colapso, mas não a Miva, que cresceu de ano para ano. Como disse antes, a Miva Adhesivos y Pinturas foi formada no início de 2011. Anteriormente, havia a Comercial Miva, uma empresa de distribuição que operava em outras áreas de negócios, mais direcionada para a indústria da construção, com vendas de tintas líquidas, vernizes para madeira e adesivos. Com a nova sociedade, o que foi feito foi mudar os setores de atividade. Desta maneira, a empresa estabeleceu uma relação muito forte com o Grupo Inditex, proprietário das lojas Zara, e nos tornamos distribuidores homologados de muitos produtos dedicados à imagem da marca para a abertura de novas lojas em todo o mundo. Dada a natureza global do nosso mercado, o crescimento da Miva não foi afetada pela situação particolar espanhola. Ter obtido esta relação comercial é um exemplo da qualidade dos produtos e serviços que esta empresa oferece. Podemos dizer que o crescimento da empresa foi, por muito tempo, independente da situação do mercado na Espanha”.

El mercado para MIVA es muy particular. “No tendría sentido evaluar la evolución que ha tenido Miva comparándola con la del mercado español” – explica Iván Blanco. “En 2008 el mercado en España empieza a caer de forma acusada, pero Miva hace todo lo contario, y continua creciendo de año en año. Como decía antes, Miva Adhesivos y Pinturas se constituye a principios de 2011. Anteriormente, como Comercial Miva, tenía otras líneas de negocio más encaminadas al mundo de la construcción, como la venta de pintura líquida, barnices, canto o adhesivos. Con la nueva empresa lo que se ha hecho es potenciar otras líneas de negocio. La empresa pasó a tener una relación muy estrecha con el Grupo Inditex, siendo distribuidor homologado de varios productos de la imagen decorativa en las nuevas aperturas y reformas de tiendas de Zara a nivel mundial. Dada la globalidad de nuestro mercado, la evolución de Miva no se vio afectada por la situación particular de España. El haber conseguido esta relación comercial con tantas exigencias da una idea de la calidad de productos y servicios que ofrece esta empresa. En este contexto se explica como la evolución de la empresa ha ido, durante mucho tiempo, al margen de la situación del mercado en España”.

“Este ano registramos uma resposta satisfatória aos nossos produtos e a nossa rede de vendas é pontual e profissional” - concluiu Iván Pardiñas Blanco. “Pelo menos em 2014, a crise deu uma parada. A convicção de que as coisas não vão piorar, apesar de não existirem grandes sinais de melhoria, está criando as condições para que as empresas possam aumentar as exportações de material e fazer pequenos investimentos. Esta é a principal mudança que vejo e a maior diferença entre o período antes da crise, e esta fase. Essa crise abriu os olhos de muitas empresas que deram os primeiros passos para expandir seus mercados. A economia espanhola no momento está, de fato, crescendo graças às exportações e a uma pequena melhora no consumo doméstico”.

“Este año hemos visto una respuesta muy satisfactoria a nuestros productos, nuestra red comercial es puntual y profesional” – concluye Iván Pardiñas Blanco. “En el 2014 entendemos que la caída en el mercado se ha parado. Este hecho en sí, aún sin que se vean grandes mejorías, está abriendo las puertas a qué algunas empresas se decidan a moverse en términos de exportación y de inversión. Éste es el principal cambio que yo veo, la crisis ha abierto los ojos a muchas empresas a diversificar su mercado. Las exportaciones y una pequeña mejora en el consumo interno es lo que está haciendo que la economia española esté creciendo en este momento”.

IPCM LATINO AMÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2014 - N. 8

33


© Fotolia

MÁXIMA RESISTÊNCIA À CORROSÃO E ALTA PRODUTIVIDADE NA PINTURA DE REDES METÁLICAS Máxima resistencia a la corrosión y producción elevada en el recubrimiento de redes metálicas Francesco Stucchi ipcm ®

O

setor do processamento da arame abrange inúmeros campos de aplicação: da produção de acessórios para cozinha, eletrodomésticos, complementos para móveis, à fabricação de redes de arame para cercas, proteções de segurança, cimento armado, até a produção de estruturas de gaiolas para aves e para criação de animais em fazendas. Um dos principais requisitos para o arame, que pode ter diferentes tipos de acabamentos, tais como a pintura em pó, é a resistência à corrosão. A Eurowire, de Ponte de Lima, em Portugal, em cinco anos tornou-se uma das principais empresas europeias na fabricação de artigos de arame, destinados principalmente à construção de cercas e redes de segurança (Ref. foto de abertura). Apesar da sua pouca idade, a empresa tem uma vasta experiência neste ramo de negócios, graças à participação em outra grande empresa do mesmo setor, com uma história industrial mais longa. Desde o início, a política industrial da Eurowire se

34 N. 8 - 2014 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - IPCM LATINO AMÉRICA magazine

E

l sector de la elaboración de alambre abarca numerosos campos de aplicación: desde la producción de accesorios de cocina, electrodomésticos y complementos de decoración a la construcción de redes metálicas para cercados, desde protecciones para prevención de accidentes y mallazo para cemento hasta la creación de jaulas avícolas y para crianza. Uno de los principales requisitos del alambre, que puede tener diversos tipos de acabado y entre ellos el recubrimiento en polvo, es la resistencia a la corrosión. Eurowire de Ponte de Lima, en Portugal, se ha convertido en cinco años en una de la empresas líder europeo en la fabricación de productos manufacturados de alambre, destinados sobre todo a la construcción de cercados y de redes de protección (ref. foto de encabezamiento). A pesar de sus pocos años de vida, la empresa avala una amplia experiencia en este sector de actividad, gracias a la participación en otra gran empresa del mismo sector que posee una trayectoria industrial más larga.


FOCO NA TECNOLOGIA APUESTA POR LA TECNOLOGÍA Desde sus inicios, la trayectoria industrial de Eurowire ha estado centrada en la calidad: al tener como principal campo de venta el mercado europeo, hay que ofrecer un nivel de calidad excelente. Por ello, la empresa elige materias primas de elevada calidad, emplea máquinas de elaboración y soldadura de alambre punteras por su tecnología, rentabilidad y fiabilidad y ha © Solintellysys decidido montar una instalación de recubrimiento de vanguardia y muy flexible para garantizar la calidad y la resistencia a la corrosión del producto manteniendo un alto índice de producción. Como dice el encabezamiento, la resistencia a la corrosión es uno de los parámetros clave, a nivel de prestaciones, que identifica a una red de calidad. La nueva instalación de recubrimiento permite a Eurowire alcanzar este estándar y ponerse así al mismo nivel que los mayores competidores europeos del sector. © Solintellysys

focalizou na qualidade: tendo como principal âmbito de vendas o mercado europeu, oferecer um excelente nível de qualidade é obrigatório. Por isso, a empresa escolhe matérias primas de alta qualidade, emprega máquinas de processamento e de solda de arame de última geração em termos de tecnologia, confiabilidade e rentabilidade, e optou por instalar 1 um sistema de pintura avançado e muito flexível, para garantir a qualidade e resistência à corrosão do seu produto, mantendo uma alta taxa de produtividade. Como mencionado na abertura, a resistência à corrosão é um dos parâmetros imprescindíveis de desempenho para identificar uma rede de qualidade. Com o novo sistema de pintura, a Eurowire tem a possibilidade de garantir a obtenção desse standard, o que lhe permite alcançar o mesmo nível dos principais concorrentes europeus desta área.

1

O layout do sistema. La planta de la instalación.

2

Túnel de pré-tratamento. Túnel de tratamiento previo. 3

Detalhe da fabricação do tanque de pré-tratamento por pulverização. Un detalle de la construcción de la cuba de tratamiento previo por rociado.

2

© Solintellysys

3

IPCM LATINO AMÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2014 - N. 8

35


Máxima resistência à corrosão e alta produtividade na pintura de redes metálicas Máxima resistencia a la corrosión y producción elevada en el recubrimiento de redes metálicas

Esquema de aquecimento do túnel de pré-tratamento. El esquema de calentamiento del túnel de tratamiento previo.

Palavras-chave: competitividade e qualidade

5

Unidade de produção de água desmineralizada para o enxágue final das peças. La unidad de producción de agua desmineralizada para el aclarado final de las piezas.

A primeira preocupação 4 da Solintellysys foi otimizar o layout (Fig. 1) do sistema, de acordo com o espaço disponível, e o ciclo de produção global do cliente. O resultado foi um sistema compacto, mas flexível e eficiente. Os artigos entram no túnel de pré-tratamento (Fig. 2) por pulverização (Fig. 3) utilizando um produto nanocerâmico fornecido pela Chemetall. O sistema de aquecimento do túnel de pré-tratamento é composto por uma caldeira Boderus e um queimador modular Riello (Fig. 4). Para completar o sistema de prétratamento, foi instalada a unidade para a produção de água desmineralizada para a lavagem final (Fig. 5). Um dos aspectos que torna este sistema de pintura altamente eficiente, do ponto de vista dos custos, e que ajuda a aumentar a rentabilidade do produto acabado é o sistema utilizado para o aquecimento dos fornos de secagem e de polimerização que, implementando queimadores com chama direta, garante uma redução significativa do consumo de gás (Fig. 6). A tecnologia de queima direta é um padrão dos sistemas projetados pela Solintellysys, que 5 sempre leva em grande

36 N. 8 - 2014 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - IPCM LATINO AMÉRICA magazine

Tras el concurso para la dotación y montaje de la instalación, al que se han presentado algunas de las principales empresas de ingeniería de la península ibérica, Eurowire ha elegido a Solintellysys, de Águeda, cerca de Oporto, que ha proyectado una línea de tratamiento superficial centrada en maximizar la producción garantizando la calidad y una mayor rentabilidad del producto acabado. © Solintellysys

4

Em seguida da concorrência lançada entre algumas das grandes empresas ibéricas de engenharia industrial para o fornecimento e instalação do sistema, a Eurowire escolheu a Solintellysys de Águeda, perto do Porto, que projetou uma linha de tratamento de superfície que se concentra em maximizar a produção garantindo a qualidade e aumento da rentabilidade do produto acabado.

Palabras clave: competitividad y calidad La primera preocupación de Solintellysys ha sido optimizar la disposición (fig. 1) de la instalación en base al espacio disponible y al ciclo productivo global del cliente. Ha resultado una instalación compacta pero flexible y eficiente. Los productos manufacturados entran en el túnel de tratamiento previo (fig. 2) por rociado (fig. 3), que emplea un producto nanocerámico suministrado por Chemetall. El sistema de calentamiento del túnel de tratamiento previo se compone de una caldera Boderus y de un quemador modulante Riello (fig. 4). Completando el sistema de tratamiento previo, el instalador ha montado la unidad de producción de agua desmineralizada para el aclarado final (fig. 5). Uno de los aspectos que hace que esta instalación de recubrimiento sea altamente eficiente desde el punto de vista de los costes y que contribuya a aumentar la rentabilidad del producto acabado es el sistema empleado para el calentamiento de los hornos de secado y de polimerización que, utilizando quemadores de llama directa, reduce significativamente el consumo de gas (fig. 6). La tecnología de quemado directo es uno de los © Solintellysys estándares de las instalaciones


consideração o aspecto econômico e ambiental, uma vez que a fase de pintura é frequentemente o processo de produção com o consumo de energia mais elevado. A respeito disto, também a fabricação dos fornos ajuda a garantir a máxima eficiência e redução de energia, além de melhorar o ambiente de trabalho, evitando o seu superaquecimento. O isolamento dos fornos com painéis de lã de rocha com uma espessura de 150 mm e densidade de 120 kg/m3, e a fabricação com o cuidado de eliminar qualquer ponte térmica, permite que o interior dos fornos atinja temperaturas superiores a 220°C, mas garantindo um diferencial mínimo entre a temperatura da parede externa do forno e a temperatura ambiente. Deste modo, o ambiente de trabalho dos operadores da linha de acabamento é mantido a uma temperatura aceitável (Fig. 7). Depois do forno de secagem, as redes entram na cabine automática com troca rápida de cor Magic Cylinder da Gema, para a pintura a pó (Fig. 8). Além de assegurar uma economia real dos tempos de troca de cor, do consumo de pó e da manutenção, garante uma excelente aplicação e uma extrema facilidade de utilização. O painel de comando e controle tipo CM-30 Magic Control é intuitivo e permite alcançar altos desempenhos de pintura, aumentando a rentabilidade, isto é, o objetivo da Eurowire.

proyectadas por Solintellysys, que siempre tiene muy en cuenta el aspecto económico y ambiental, ya que la fase de recubrimiento es a menudo el proceso productivo que supone un mayor consumo de energía. Con este mismo propósito, la construcción de los hornos contribuye no solo a mejorar el ambiente de trabajo, sino también a garantizar la máxima eficiencia y la reducción de consumo energético, evitando el sobrecalentamiento. El aislamiento de los hornos mediante paneles de lana de roca de 150 mm de espesor y densidad de 120 kg/m3, y la construcción atenta a eliminar cualquier posible puente térmico, permite que el interior de los hornos alcance unas temperaturas superiores a los 220°C garantizando sin embargo un diferencial mínimo entre la temperatura de las paredes externas del horno y la temperatura ambiente. De esta manera, el espacio en el que trabajan los operarios de la línea de acabado se mantiene a una temperatura aceptable (fig. 7). Después del horno de secado, las redes entran en la cabina automática de cambio de color rápido Magic Cylinder de Gema para el recubrimiento en polvo (fig. 8). Además de garantizar un ahorro real en los tiempos de cambio de color, de los consumos de polvo y del mantenimiento, se garantiza una excelente aplicación y una gran facilidad de utilización. El panel de mando y control, del tipo CM-30 Magic Control, es intuitivo y permite alcanzar elevadas prestaciones en el


6

Forno de secagem com queimadores AHMA DualBlock, da Eclipse.

© Solintellysys

Máxima resistência à corrosão e alta produtividade na pintura de redes metálicas Máxima resistencia a la corrosión y producción elevada en el recubrimiento de redes metálicas

El horno de secado con quemadores AHMA Dualblock, de Eclipse. 7

Saída do forno de polimerização, isolado para não sobreaquecer o ambiente externo, mas sem comprometer a obtenção da temperatura interna necessária para a polimerização. La salida del horno de polimerización, aislado para no sobrecalentar el ambiente exterior pero sin poner en peligro el logro de la temperatura interior necesaria para la polimerización.

6

7

O sistema é totalmente gerenciado por um PLC Rockwell e um PC industrial, programado sob medida para as especificações do cliente com o software LabView. Com este software o operador acessa de modo fácil e intuitivo o controle e a visualização de todos os parâmetros do equipamento, incluindo o registro online de temperatura e consumos. O console é composto por um módulo Ethernet, que permite a supervisão da linha em modalidade remota, bem como o monitoramento e registro de falhas, por meio de um aplicativo no PC ou smartphone. Para o transporte das peças na linha, o sistema conta com uma transportadora de trilho duplo

A Solintellysys iniciou suas atividades como uma empresa privada em 2008. A equipe de profissionais trouxe para a empresa mais de 30 anos de experiência no setor da pintura e tratamento de superfícies. A empresa pesquisa, projeta, fabrica, monta e fornece assistência pós venda de sistemas e equipamentos de tratamento de superfícies, pintura líquida e a pó para a indústria em geral, mas também equipamentos ambientais, para a robótica, a energia, automação industrial e projetos especiais. A sua visão é tornar-se uma das empresas líderes no desenvolvimento de soluções altamente eficientes, de qualidade e a baixo impacto ambiental. Com sede em Águeda, a cerca de 70 km do Porto, em Portugal, em apenas seis anos a Solintellysys teve um crescimento internacional significativo e hoje está presente na Espanha, França, Alemanha, Brasil, México, Angola, Dubai e, claro, em Portugal!

© Solintellysys

recubrimiento, aumentando la rentabilidad, que es el objetivo de Eurowire. La instalación está completamente gestionada por un PLC Rockwell y un PC industrial, programado a medida en base a las especificaciones del cliente, con el programa LabView. Gracias a este programa, el operario accede de forma fácil e intuitiva al control y a la visualización de todos los parámetros de la instalación, incluso al registro en línea de temperatura y consumos. El cuadro de mando está compuesto por un módulo Ethernet que permite la supervisión de la línea de forma remota así como la monitorización y el registro de averías a través de una aplicación de ordenador o teléfono inteligente. Para el transporte de la piezas a la línea, la instalación utiliza un transportador sobre dos raíles suministrado por

Solintellysys ha iniciado su actividad como empresa privada en el año 2008. El equipo de profesionales ha aportado a la empresa más de 30 años de experiencia en el sector del recubrimiento y de los tratamientos superficiales. La empresa busca, proyecta, construye, ensambla y suministra asistencia posventa de instalaciones y herramientas de tratamientos superficiales, recubrimiento en líquido y en polvo para la industria en general, pero también equipos ambientales para la robótica, la energía, la automatización industrial y los proyectos especiales. Su intención es convertirse en el futuro en una de las empresas principales de desarrollo de soluciones altamente eficientes, de calidad y bajo impacto ambiental. Con sede en Águeda, a cerca de 70 km de Oporto, en Portugal, en solo 6 años, Solintellysys ha experimentado un notable crecimiento internacional y hoy está presente en España, Francia, Alemania, Brasil, Méjico, Angola y Dubái.Y, naturalmente, en Portugal.

38 N. 8 - 2014 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - IPCM LATINO AMÉRICA magazine


FOCO NA TECNOLOGIA APUESTA POR LA TECNOLOGÍA fornecida pela empresa italiana Futura Convogliatori Aerei. Esta transportadora é projetada in primis para satisfazer a taxa de produção exigida pelo cliente, mas também a possibilidade de futuros retrofits. O tampão de acúmulo colocado na estação de carga (Fig. 9) é concebido para a utilização de robôs antropomórficos para o carregamento automático das peças, enquanto que o segundo tampão, colocado antes da fase de aplicação de pó, permite o acúmulo contínuo das peças depois da secagem e alimenta a cabine de forma que não cause paradas do equipamento ou desaceleração na produção e garantindo sempre o tempo de ciclo desejado.

la empresa italiana Futura Convogliatori Aerei. Esta cinta transportadora ha sido proyectada por primera vez para responder al ritmo de producción solicitado por el cliente pero también a posibles modernizaciones en el futuro. El motor de acumulación colocado en la estación de carga (fig. 9) ha sido proyectado con un robot antropomorfo para la carga automática de las piezas; el segundo motor, colocado antes de la fase de aplicación del polvo, permite la continua acumulación de la piezas tras el secado y alimenta la cabina de forma que no se produzcan paradas de la instalación o reducción de la velocidad de producción de la instalación y se garanticen los tiempos deseados para el ciclo.

Conclusão

Conclusiones

Flexível, altamente automatizado e ecológico, o sistema fornecido pela Solintellysys preencheu plenamente os três principais requisitos da Eurowire: qualidade do produto, aumento na produtividade e lucratividade da atividade industrial. Três pontos essenciais para manter a competitividade no mercado europeu.

Flexible, altamente automatizada y de bajo impacto ambiental, la instalación suministrada por Solintellysys ha satisfecho las tres principales exigencias de Eurowire: calidad del producto, impulso de la productividad y rentabilidad de la producción industrial. Tres puntos fundamentales para mantenerse competitivos en el mercado europeo.

8

9

© Solintellysys

8

Entrada de peças penduradas, na cabine de pintura a pó. Piezas colgadas entran en la cabina de recubrimiento en polvo.

© Solintellysys

9

Tampão de acúmulo da estação de carga com a transportadora de trilho duplo da Futura. El motor de acumulación de la estación de carga con el transportador aéreo de doble riel de Futura.

IPCM LATINO AMÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2014 - N. 8

39


© Tafime

ELIMINAÇÃO DAS EMULSÕES DERIVADAS DA FUNDIÇÃO A JATO Eliminación de las emulsiones derivadas de la fundición a presión Thomas Dotterweich H20 GmbH, Steinen, Alemania, thomas.dotterweich@h2o-de.com

Foto de abertura: instalação das duas máquinas na Tafime Messico. Foto de encabezamiento: instalación de las dos máquinas en Tafime México.

Q

uerétaro, no México, uma das maiores fundições de alumínio fundido a jato do mundo adotou o sistema VACUDEST para o tratamento inteligente e ecológico das emulsões resíduas. A Tafime produz peças de alumínio estampado a partir de alumínio líquido sob alta pressão. Para evitar a aderência da peça de alumínio, o molde é pulverizado com uma emulsão que, predominantemente não é nada mais do que água pura. Há três anos, quando a empresa começou a produção de blocos de motor para a Chrysler, a água resultante do processo era coletada em um reservatório e uma empresa externa se encarregava da disposição final das emulsões: o resultado eram altos custos operacionais. Por causa da falta de água no México, a Tafime começou a considerar a possibilidade de recuperar a água de processo durante o planejamento da nova linha de produção.

40 N. 8 - 2014 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - IPCM LATINO AMÉRICA magazine

E

n Querétaro (México), una de las mayores fundiciones de aluminio a presión de todo el mundo adoptó el sistema VACUDEST para el tratamiento inteligente y respetuoso con el medio ambiente de las emulsiones de residuos. Tafime produce piezas de aluminio en un molde a partir de aluminio líquido en condiciones de alta presión. Para evitar la adherencia de la pieza de aluminio, el molde es pulverizado con una emulsión; la mayor parte de dicha emulsión no es más que agua pura. Hace tres años, cuando Tafime comenzó la producción de bloques motor para Chrysler, el agua derivada del proceso se recogía en un depósito, y una empresa externa estaba a cargo de la eliminación final de las emulsiones, lo cual también se traducía en elevados costes de eliminación. Como consecuencia de la de agua en México, Tafime se planteó la posibilidad de reciclar el agua del proceso a la par que planificaba la nueva línea de producción.


FOCO NA TECNOLOGIA APUESTA POR LA TECNOLOGÍA O resultado tornou-se realidade em 2008, quando foi instalado o sistema VACUDEST 1200 na fábrica de Querétaro para o tratamento e recuperação de 6.000 metros cúbicos por ano de emulsões resultantes da fundição sob pressão. Graças à eficácia e ao excelente trabalho dos técnicos da H2O durante o desenvolvimento do projeto e da instalação da máquina, o sistema VACUDEST começou a operação em conjunto com a nova linha de produção. Desde então, a VACUDEST trabalha incansavelmente 365 dias por ano (Fig. 1). A alta eficácia do sistema VACUDEST despertou o entusiasmo da diretoria da Tafime Messico. “Nós estávamos procurando a melhor maneira de alcançar nossos objetivos quando encontramos a competência e a experiência que precisávamos na H2O. A consultoria profissional dos engenheiros da H2O possibilitou encontrar a solução ideal “, disse Dr. Michael Göttling, responsável pela produção da Tafime no México. Os evaporadores VACUDEST são projetados para obter o máximo possível de economia de energia, não só em virtude do princípio básico do vácuo e da reutilização da energia do sistema, mas também através da maior eficiência da sua troca de calor, devido ao sistema autolimpante, chamado “Activepowerclean”.

El resultado fue que en 2008 se instaló el sistema VACUDEST 1200 en la planta de Querétaro para el tratamiento y el reciclaje de 6000 m³ anuales de emulsiones derivadas de la fundición a presión. Gracias a la eficacia y al excepcional trabajo de los técnicos de H2O durante el desarrollo del proyecto y la instalación de la máquina, el sistema VACUDEST comenzó a funcionar junto con la nueva línea de producción. Desde entonces, VACUDEST funciona sin descanso los 365 días del año (fig. 1). La alta eficacia y efectividad del sistema VACUDEST provocó el entusiasmo de los directores generales de Tafime México. “Estábamos buscando la mejor solución para lograr nuestros objetivos cuando encontramos la competencia y la experiencia que necesitábamos en H2O. El asesoramiento profesional de los ingenieros de H2O hizo posible que pudiéramos tener la solución ideal sobre la mesa”, ha afirmado el Dr. Michael Göttling, responsable de producción en México. Los evaporadores VACUDEST están diseñados para lograr el mayor ahorro energético posible no solo como consecuencia del principio básico del vacío y la reutilización de la energía en el sistema, sino también debido a la mayor eficiencia de su intercambio térmico gracias al sistema de autolimpieza denominado “Activepowerclean”.

1

A VACUDEST permite reutilizar a água do processo de produção. 1

© H2O GmbH

VACUDEST permite reutilizar el agua del proceso de producción.

IPCM LATINO AMÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2014 - N. 8

41


Eliminação das emulsões derivadas da fundição a jato Eliminación de las emulsiones derivadas de la fundición a presión

2

© H2O GmbH

2

Clearcat: destilado cristalino em uma única etapa. Destilado cristalino en un solo paso.

Enquanto o principal problema da maioria dos evaporadores é a limpeza do permutador de calor, para a VACUDEST esta parte crítica pertence ao passado: os engenheiros da H2O desenvolveram um sistema mecânico de limpeza, ativo durante o funcionamento normal da máquina, formado por esferas de cerâmica presentes no leito fluido do permutador de calor. Essas esferas, com propriedades abrasivas, fluem durante a circulação normal da água de processo através dos dutos do permutador de calor tubular e, deste modo, se obtém uma limpeza duradoura da superfície e a maior eficiência possível na transferência de calor.

Mientras que el problema principal para la mayoría de evaporadores es la limpieza del intercambiador de calor, en el caso de VACUDEST esto ya forma parte del pasado: los ingenieros de H2O han desarrollado un sistema mecánico de autolimpieza durante el funcionamiento normal de la máquina a base de bolas de cerámica presentes en el lecho fluidizado del propio intercambiador de calor. Estas bolas, con propiedades abrasivas, fluyen durante la circulación natural del agua de proceso a través de los conductos del intercambiador de calor tubular y, de esta forma, se logra una limpieza permanente de la superficie y la mayor eficiencia posible en la transferencia térmica.

A Tafime precisava de uma solução: recuperar suas águas residuais. Para reintroduzir a água limpa no processo era necessário cumprir determinadas normas de qualidade; além disso, geralmente, as emulsões resultantes da fundição a jato apresentam um elevado teor de óleo e altos valores de DQO (demanda química de oxigênio). No que se refere

Tafime quería una solución: reciclar sus aguas residuales. Para introducir de nuevo el agua limpia en el proceso había que cumplir ciertas normas de alta calidad y, por regla general, las emulsiones derivadas de la fundición a presión presentan el problema de un alto contenido en aceites y elevados valores DQO (demanda química de oxígeno). En lo que respecta

42 N. 8 - 2014 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - IPCM LATINO AMÉRICA magazine


FOCO NA TECNOLOGIA APUESTA POR LA TECNOLOGÍA

© H2O GmbH

à drenagem ou à reutilização do destilado, a al drenaje o a la reutilización del destilado, H2O ha H2O desenvolveu e patenteou um sistema para desarrollado un sistema patentado para lograr un a obtenção de água clara, sem a necessidade de agua cristalina sin necesidad de ningún material qualquer material consumível ou de ulteriores fungible o de pasos adicionales (fig. 2). processos (Fig. 2). Esta tecnologia é chamada Esta tecnología recibe el nombre de “Clearcat” (fig. 3). “Clearcat” (Fig. 3). Una tecnología avanzada, un asesoramiento Tecnologia avançada, consultoria profissional e uma profesional y una excelente experiencia con H2O. excelente experiência com a H2O. Estas foram as Estos fueron los motivos por los que, en 2011, razões pelas quais, em 2011, a Tafime instalou uma Tafime instaló una segunda máquina en México: un segunda máquina no México: um sistema VACUDEST sistema VACUDEST XL 10.500 Clearcat (ref. foto de XL 10.500 Clearcat (Ref. foto de abertura). encabezamiento). Este grande passo foi dado devido ao aumento da Este gran paso se dio como consecuencia del produtividade e a uma grande produção anual para incremento en la producción y de un gran año para a Tafime, seguidos pelo correspondente aumento na Tafime, seguido por el correspondiente aumento en produção de água de processo, que atingiu 10.500 m³ la producción de agua de proceso, que alcanzó la por ano. cifra de 10.500 m³ anuales. A Tafime, portanto, está atingindo os principais De esta forma, Tafime está cumpliendo los objetivos objetivos no contexto do tratamento das águas: principales en el tratamiento de agua: - economia de água; - ahorrar agua; - economia de custos - ahorrar costes de de eliminação de eliminación; resíduos; - cumplir las normas - cumprimento das medioambientales. normas ambientais. Tafime, desde A Tafime, no México, está México, tem certeza convencida de que que ambos os ambos sistemas sistemas VACUDEST VACUDEST cumplirán satisfazem suas sus expectativas y es expectativas e é uma uno de das centenas de los cientos de clientes satisfeitos clientes satisfechos da H2O. Já, cinco de H2O. Hace ya 5 anos atrás, também años, también la a empresa Tafime empresa Tafime Spagna conhecia de España tenía as vantagens do conocimiento de las sistema VACUDEST: ventajas del sistema 3 baixos custos VACUDEST: bajos operacionais; costes operativos; 3 nenhuma utilização sin utilización de Sistema de destilação a vácuo VACUDEST com a fase de condensação de produtos productos químicos; Clearcat. químicos; totalmente Sistema de destilación al vacío VACUDEST con fase de condensación totalmente Clearcat. automático. Estas automático. características, Estas características, juntamente com a potencial economia dos custos junto con un ahorro potencial en costes de de eliminação de resíduos, de cerca de €100.000 eliminación de alrededor de 100.000 € anuales, por ano, foram as razões porque a empresa decidiu fueron los motivos por los que Tafime decidió adotar esta tecnologia moderna. adoptar esta moderna tecnología.

IPCM LATINO AMÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2014 - N. 8

43


© Getty Images

TECNOLOGIA APP TECH E ACABAMENTO ADAPTA BONDING SYSTEM®: UMA COMBINAÇÃO VITORIOSA PARA AS RODAS DOS MONOPOSTOS DA FÓRMULA 1 DA SCUDERIA TORO ROSSO Tecnología APP Tech y acabado Adapta Bonding System®: un binomio vencedor para las ruedas del monoplaza de Fórmula 1 de la escudería Toro Rosso Alessia Venturi ipcm ®

Fotos de abertura: o carro da equipe de Fórmula 1 Scuderia Toro Rosso. Foto de encabezamiento: el coche del equipo de Fórmula 1 de la escudería Toro Rosso.

Q

uando se fala em carro esportivo, você logo pensa no desempenho, na velocidade, no design arrojado, na pesquisa estilística extrema. Para o carro esportivo a roda é um complemento estilístico e funcional essencial: não há comprador que não observe o design e acabamento das rodas, componentes fundamentais de conforto, desempenho e segurança de condução, mas também acessórios que dão personalidade, elegância ou força ao carro. Estes conceitos se encontram ainda mais ressaltados no mundo dos carros de corrida: as rodas têm ( como os carros) uma vida curta, não mais do que uma temporada, mas eles devem ter alto desempenho e grande impacto visual. Devem fazer com que o carro seja imediatamente reconhecível, mesmo quando entra na pista em velocidade máxima; devem resistir a altas temperaturas e estresse mecânico extremo; enfim,

44 N. 8 - 2014 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - IPCM LATINO AMÉRICA magazine

C

uando dices coche deportivo piensas en las prestaciones, la velocidad y el diseño arriesgado, búsqueda de un estilo extremo. Para un coche deportivo, la llanta es el complemento necesario y funcional de su estilo. No existe comprador que no se fije en el diseño y el acabado de las llantas, componentes fundamentales del confort de las prestaciones y de la seguridad de la conducción, pero también accesorios que dan carácter, elegancia o agresividad al coche. Estos conceptos se vuelven a encontrar, puestos en valor, en el mundo del coche de carreras: las ruedas tienen - como los coches - una vida breve, no más de una temporada, pero deben ser de altas prestaciones y de un gran impacto visual. Deben hacer que el coche sea inmediatamente reconocible incluso cuando se lanza a la pista a toda velocidad; se les pide resistir a altísimas


FOCO NA TECNOLOGIA APUESTA POR LA TECNOLOGÍA temperaturas y a esfuerzos mecánicos extremos; finalmente deben garantizar la seguridad de conducción del piloto y seguir las maniobras más arriesgadas. Por ello, tras la producción de ruedas para coches deportivos, de lujo y para coches de carreras se esconden técnicas de proyecto avanzadas y una tecnología sofisticada, incluso en su acabado. Un acabado estético, que debe resaltar la forma de la llanta, pero también funcional para ennoblecer y proteger el metal sustentante de los esfuerzos mecánicos. Para la temporada 2013, el equipo de carreras de Fórmula 1 de la escudería Toro Rosso (ref. foto de encabezamiento), escudería italiana 1 de Faenza, en Emilia Romagna, eligió cercos de magnesio forjado producidos por APP Tech de Mestrino, Padua, y un acabado metalizado de color oro con detalles de la carrocería (fig. 1), realizada con recubrimiento de polvo termoendurecido producido con la tecnología de Adapta Bonding System® y la española Adapta Color S.L. de Peñíscola. Para Adapta no se trata de la primera experiencia como proveedor de recubrimientos para el acabado de Fórmula 1. La empresa española fue elegida por APP Tech para llevar a cabo este proyecto gracias a su capacidad de seguir la creatividad del diseñador en el tema del color y por la velocidad de desarrollo de los productos especiales, incluso en volúmenes pequeños.

Rodas forjadas: leveza extrema, máxima resistência

Ruedas forjadas: ligereza extrema, máxima resistencia

A APP Tech fabrica rodas forjadas em alumínio e magnésio para abastecer diretamente todos os fabricantes de carro de alta qualidade, para o mercado de reposição de luxo, como também para as equipes de corrida e os tuners de alto nível, cujo critério de escolha para as rodas são a leveza e a resistência (Fig. 2). Localizada no norte da Itália, perto de Pádua, em uma posição estratégica para servir todo o mercado europeu, a APP Tech é atualmente um fabricante líder no setor de rodas forjadas monobloco e modulares.

APP Tech produce ruedas forjadas de aluminio y magnesio para suministrar directamente a todos los fabricantes de coches de gama alta, para la postventa de lujo, y también para las escuderías de carreras y los tuneados de alto nivel, cuyo criterio de elección de las ruedas es la ligereza y la robustez (fig. 2). Situada en el norte de Italia, cerca de Padua, en una posición estratégica para servir a todo el mercado europeo, APP Tech es hoy el primer fabricante de ruedas forjadas monobloc y modulares.

© ipcm®

devem garantir segurança de condução para o piloto e conceder as manobras mais ousadas. Por isso, por trás da produção de rodas para carros esportivos, de luxo e para os veículos de corrida se escondem técnicas de projetação avançadas e tecnologias sofisticadas, até mesmo para o seu acabamento. Um acabamento estético, que deve salientar a forma da roda, mas também um acabamento funcional para enobrecer e proteger o metal subjacente contra as agressões mecânicas. Para a temporada de 2013 a equipe de corrida da Formula 1 Scuderia Toro Rosso (Ref. foto de abertura), equipe italiana de Faenza (RA), escolheu as rodas de magnésio forjado fabricadas pela APP Tech de Mestrino (Pádua) e um acabamento metálico dourado, combinando com os detalhes da carroceria (Fig. 1), realizada com tintas em pó termoendurecentes fabricadas com tecnologia Adapta Bonding System® da espanhola Adapta Color S.L. com sede em Peniscola. Para a Adapta, esta não é a primeira experiência como fornecedora de tintas para o acabamento das rodas para carros da Fórmula 1. A empresa espanhola foi escolhida pela APP Tech para este projeto devido à sua capacidade de acompanhar a criatividade dos designers em termos de cor e por desenvolver rapidamente produtos especiais, mesmo em pequenos lotes.

1

Uma das rodas dos carros Toro Rosso feitas pela APP Tech com tintas em pó metálicas cor ouro produzidas pela Adapta. As rodas forjadas para Fórmula 1 são em magnésio, um metal de alto desempenho mas instável, que deve ser manuseado com cuidado para evitar a corrosão e a formação de óxidos que prejudicariam a aderência da tinta. Una de las ruedas del monoplaza Toro Rosso fabricada por APP Tech con recubrimientos en polvo metalizado color oro producido por Adapta. Las ruedas forjadas para Fórmula 1 son de magnesio, un metal de altas prestaciones pero inestable, que se trabaja con cuidado para evitar la corrosión de los óxidos que invalidaría la adhesión del recubrimiento.

IPCM LATINO AMÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2014 - N. 8

45


© ipcm®

Tecnologia APP Tech e acabamento Adapta Bonding System®: uma combinação vitoriosa... Tecnología APP Tech y acabado Adapta Bonding System®: un binomio vencedor para las ruedas...

2

2

Algumas rodas forjadas feitas pela APP Tech, respectivamente, para a Aston Martin, Lamborghini e Ferrari. Algunas ruedas forjadas realizadas por APP Tech para Aston Martin, Lamborghini y Ferrari. 3

Processo de forjamento mecânico. Proceso de forja mecánica. 4

Os lingotes de alumínio são fornecidos para a APP Tech beneficiados, ou seja, com o canal central já aberto de acordo com a solicitação da empresa. Para manter o alto rítmo de produção e entrega just in time, a APP Tech mantém em estoque, em média, 8.000 peças brutas. Los materiales en bruto suministrados por APP Tech ya espinados, esto es, con el canal central ya abierto según los requerimientos de la empresa. Para mantener los elevados ritmos de producción y la consigna de puntualidad, APP Tech tiene en el almacén unos 8000 materiales en bruto.

“Nossas rodas forjadas melhoram o desempenho do veículo e a dinâmica de condução. Permitem utilizar pneus de maior diâmetro, mas com um peso da roda inferior em relação aos de alumínio fundido dos OEM”, disse Francesca De Boni, gerente geral da APP Tech, que nos acompanhou durante a visita à empresa, “além disso, o nosso processo de forjamento hidráulico que utiliza a alta pressão e a temperatura para otimizar o forjamento, garante um acabamento de alta qualidade com detalhes de design e um grau de personalização inatingível com o processo de fundição tradicional. Sem contar que a diminuição do peso das rodas, e portanto do carro como um todo, traz benefícios em termos de consumo e, portanto, ambientais”.

“Nuestras ruedas forjadas mejoran las prestaciones del vehículo, la dinámica de conducción y permiten emplear neumáticos del mayor diámetro pero con un peso inferior del cerco respecto a las de aluminio fundido de las OEM” – empieza Francesca De Boni, directora general de APP Tech que nos ha acompañado durante la visita a la empresa. “Además, nuestro proceso de forja hidráulica que utiliza alta presión y temperatura para optimizar el forjado, permite obtener un acabado de muy alta calidad con detalles de diseño y un grado de personalización inalcanzable con el tradicional proceso de forja. Sin contar con que la disminución del peso de las ruedas – y con ello de la totalidad del coche – es beneficioso a nivel de consumo y por ello también del medio ambiente”.

Uma produção “para corrida”

Una producción «de carrera»

“Nascemos como empresa terceirizada para a fabricação de rodas para a Fórmula 1”, continua Francesca De Boni , “depois que adquirimos experiência e tecnologias decidimos abrir nossa própria empresa sobre as cinzas da APP Europe, fundada pela APP America, empresa que hoje fornece a maior parte das peças brutas que usamos para as nossas rodas forjadas (Fig. 3). As peças já chegam beneficiadas (Fig. 4), ou seja, com o canal central predefinido com base em nossas necessidades de produção. Na nossa empresa fazemos o torneamento, a fresagem (Fig. 5) e o acabamento necessário”. Para entender o tamanho e o potencial deste mercado, basta pensar que a APP Tech fechou 2012 com uma produção média de cerca de 2.000 unidades por mês, estipulando como alvo para 2013 manter esta taxa constante: em outubro de 2013,

“Empezamos como empresa subcontratada para la producción de ruedas para Fórmula 1 – sigue Francesca De Boni – y habiendo ya adquirido experiencia y tecnología decidimos montarnos sobre lo que quedaba de APP Europe, fundada por APP America, la empresa que hoy suministra la mayor parte del material en bruto que utilizamos para nuestras ruedas forjadas (fig. 3). El material en bruto nos llega ya espinado (fig. 4), esto es, con el canal central predefinido en base a nuestras exigencias de producción. Nosotros hacemos el torneado, el fresado (fig. 5) y el acabado requerido”. Para entender la dimensión y el potencial de este mercado, basta pensar que APP Tech cerró en 2012 con una producción media de casi 2000 unidades al mes, poniéndose como objetivo para 2013 el mantenimiento de este índice de producción: hasta

46 N. 8 - 2014 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - IPCM LATINO AMÉRICA magazine


© APP Tech

FOCO NA TECNOLOGIA APUESTA POR LA TECNOLOGÍA

Aluminium Alloy Starting Stock

First Pre-form Forge

período da nossa visita, a empresa já havia atingido uma produção de mais de 6.000 rodas por mês. “Organizamos a nossa produção com base nas previsões que os fabricantes de automóveis europeus nos enviam no final do ano, mas essas estimativas podem mudar completamente, como no caso da Maserati e Lamborghini que, na metade do ano, já tínhamos produzido todas as rodas previstas para 2013. Nossa produção deve, portanto, ser just in time e só a elevada automatização dos processos de produção e de um fluxo de trabalho ágil e mais do que testado podem atender os 90% dos pedidos, com uma equipe de apenas 26 pessoas dirigidas pelo nosso gerente de produção, Francesco Doro, com mais de 25 anos de experiência neste setor explica De Boni - Somos muito flexíveis em termos de produção e temos sempre de 8 a 9 mil peças brutas em estoque para atender as demandas que ultrapassam as previsões. A isto tudo, se soma a constante inovação tecnológica e a busca da automação continua, estratégia sempre apoiado pelo nosso presidente, Ferdinando Bada”.

4

Spun Forged Blank

Lathe Turned Blank

octubre de 2013, en el momento de nuestra visita, la empresa ya había alcanzado una producción de más de 6000 ruedas al mes. “Organizamos nuestra producción en base a las previsiones que las casas de automóviles europeas nos envían a finales de año, pero estas previsiones se pueden venir abajo, como en el caso de Maserati y de Lamborghini para los que a mitad de año habíamos ya producido todas las ruedas incluidas en sus previsiones para 2013. Nuestra producción por ello debe entregarse siempre a tiempo y solo la elevada automatización de los procesos productivos y un flujo de trabajo fluido y más que probado nos permite satisfacer el 90% de los pedidos con una plantilla de solo 26 personas dirigidas por nuestro responsable de producción, Francesco Dovo, con más de 25 años de experiencia en el sector” – explica De Boni. “Somos muy flexibles a nivel productivo y tenemos siempre entre 8 y 9 mil productos en bruto en el almacén para satisfacer los pedidos que superen las previsiones. A ello se añade la constante innovación tecnológica y la búsqueda de la automatización continua, estrategia que siempre ha

© ipcm®

5

Finished Machined Wheel

3

5

Uma roda após o torneamento e a fresagem que realizam o seu design, escolhido pelo cliente. Una rueda como sale del torneado y el fresado con el que se consigue el diseño elegido por el cliente.

© ipcm®

IPCM LATINO AMÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2014 - N. 8

47


Tecnologia APP Tech e acabamento Adapta Bonding System®: uma combinação vitoriosa... Tecnología APP Tech y acabado Adapta Bonding System®: un binomio vencedor para las ruedas...

6

6

O departamento de produção da APP Tech é equipado com máquinas automáticas de 3 e 5 eixos para a fabricação totalmente automatizada das rodas. El departamento de producción de APP Tech está dotado de máquinas automáticas de 3 y de 5 ejes para la producción completamente automatizada de las ruedas. 7

Depois do torneamento e fresamento as rodas são rebarbadas e depois lavadas em um sistema automático (na foto um sistema Finep da Dollmar Meccanica) para limpá-las dos fluidos de corte, torneamento e fresamento. Tras el torneado y el fresado, las ruedas son desbarbadas y luego lavadas en una instalación automática (en la foto una instalación Finep de Dollmar Meccanica) para limpiar los fluidos de corte, torneado y fresado.

© ipcm®

7

© ipcm®

O departamento de produção da APP Tech é futurista: 5 pessoas por turno gerenciam máquinas automáticas que a empresa compra no Japão e, em seguida, personaliza para tornálas ainda mais eficientes e adequadas aos seus propósitos (Fig. 6). O alumínio bruto (ou magnésio, quando se trata de rodas para a Fórmula 1) é torneado, fresado, lavado (Fig. 7), jateado (Fig. 8) e depois enviado para os terceirizados externos que se encarregam do tratamento de superfície e da pintura.

apoyado nuestro Presidente, Ferdinando Bada”. El departamento de producción de APP Tech es futurista: cinco personas, por turnos, gestionan las máquinas automáticas que la empresa compra en Japón y luego personaliza para que tengan mayor rendimiento y se adapten a los objetivos (fig. 6). El material en bruto de aluminio (o de magnesio cuando se trata de ruedas para Fórmula 1) se tornea, fresa y lava (fig. 7), y se arena (fig. 8) y luego se manda a empresas subcontratadas externas que se ocupan de los tratamientos superficiales y del recubrimiento.

O acabamento como exaltação do design

El acabado como exaltación del diseño

“O acabamento dá um extremo valor agregado às rodas forjadas: realça as suas formas, dá profundidade ao design e, especialmente, atende às necessidades criativas dos centros de design dos nossos clientes. Geralmente o design da roda vem do centro de design de uma casa automobilística, ou de uma equipe, depois os nossos técnicos engenheirizam o projeto para reduzir as horas de trabalho, que de outra forma faria com que a produção fosse muito onerosa, ou para reduzir o peso e aumentar o desempenho (Fig. 9)”, explica Francesca De Boni. “Com a nossa tecnologia de forjamento mecânico, a forma de alumínio ou de magnésio é pressionada de cima para baixo de modo a distribuir as fibras uniformemente e sem deformações e inclusões no material, como acontece com a técnica de forjamento rotativo. As nossas rodas não apresentam porosidade, têm características mecânicas superiores às rodas em alumínio fundido e um peso extremamente inferior - diz Simone Lievore, gerente de qualidade - por isso, escolhemos acabamentos que não dão apenas um

“El acabado aporta un gran valor añadido a las ruedas forjadas: realza su forma, otorga profundidad al diseño y, sobre todo, satisface las necesidades creativas de los departamentos de imagen de nuestros clientes. Generalmente el diseño de la rueda llega del centro de diseño de una casa automovilística o de una escudería, luego nuestros técnicos aportan la ingeniería y el proyecto para reducir las horas de elaboración que si no, convertirían la producción en demasiado costosa, o para reducir el peso y aumentar las prestaciones (fig. 9)”, explica Francesca De Boni. “Con nuestra tecnología de forja mecánica, la forma de aluminio o de magnesio se prensa de arriba abajo de forma que las fibras se distribuyen uniformemente y sin deformaciones ni inclusiones de material, como a veces ocurre con la técnica de la forja rotativa. Nuestras ruedas no presentan poros, tienen características mecánicas superiores a las ruedas de aluminio fundido y un peso sensiblemente inferior – interviene Simone Lievore, responsable de calidad – por ello elegimos acabados que no aporten solo un valor estético

48 N. 8 - 2014 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - IPCM LATINO AMÉRICA magazine


FOCO NA TECNOLOGIA APUESTA POR LA TECNOLOGÍA valor estético para as rodas, mas que são capazes de conservar e salientar essas peculiaridades funcionais das rodas forjadas”. O processo de acabamento das rodas começa dentro da APP Tech, com uma lavagem completa para remover os resíduos do processamento mecânico, uma rebarbação para remover arestas e imperfeições e o jateamento em 100% da produção. Internamente a APP Tech também realiza o processo de diamantação, enquanto que para a pintura conta com empreiteiros certificados e constantemente monitorados por seus técnicos. As rodas pintadas, em particular aquelas para a Fórmula 1, são submetidas a um pré-tratamento nanotecnológico e a uma pintura a pó. “Fazemos constantemente controles por amostragem nas empresas terceirizadas continua Lievore - o controle de aderência com o corte em grade é fundamental, depois o briho, casca de laranja, testes de corrosão (geralmente teste CAS), envelhecimento e resistência aos UV, dureza de lápis e último, mas não menos importante, a resistência ao golpe de 8 pedra”.

a las ruedas, sino que conserven y exalten estas características funcionales de las ruedas forjadas”. El proceso de acabado de las ruedas se inicia en el interior de APP Tech con un lavado cuidadoso para eliminar los residuos de la elaboración mecánica, un desbarbado para quitar las aristas e imperfecciones y el arenado del 100% de la producción. También se sigue en el interior de APP Tech el proceso de diamantado, mientras que para el recubrimiento se confía en empresas subcontratadas certificadas y constantemente controladas por nuestros propios técnicos. A las ruedas pintadas, sobre todo a las de Fórmula 1, se les somete a un tratamiento previo nanotecnológico y a un recubrimiento en polvo. “Efectuamos constantemente controles en muestras en las empresas subcontratadas” – sigue Lievore. “El control de la adhesión con el cuadro es fundamental, luego el brillo, piel de naranja, pruebas de corrosión (normalmente la prueba CAS), envejecimiento y resistencia a los rayos UV, dureza al rayado y por último, y no lo menos importante, la resistencia a los golpes de © ipcm® piedra”.

Ouro metálico para as rodas da Scuderia Toro Rosso

Oro metalizado para de la escudería Toro Rosso

“Para a temporada de 2013, produzimos as rodas para a equipe de Fórmula 1 Scuderia Toro Rosso - diz Francesca De Boni - as exigências da equipe eram muito precisas: rodas douradas para combinar com os detalhes da carroceria dos carros de competição. Uma solicitação aparentemente simples, mas que incluía todos os requisitos tradicionais de resistência mecânica e às altas temperaturas de operação, muito mais fácil de se encontrar com a cor preta. Além disso, encontrar uma cor ouro igual à da carroceria parecia

8

Todas as rodas antes de serem enviadas para as empresas terceirizadas para o acabamento, são jateadas (na foto uma jateadora Rösler) para garantir uma perfeita preparação da superfície do substrato metálico. Antes de ser enviadas a las empresas subcontratadas para el acabado, todas las ruedas son arenadas (en la foto una granalladora Rösler) para garantizar una preparación superficial perfecta del substrato metálico.

“Para la temporada 2013 hemos producido las ruedas para el equipo de Fórmula 1 de la escudería Toro Rosso” – cuenta Francesca De Boni. “Estaba claro lo que nos pedía el equipo: ruedas de color oro con detalles de la carrocería de los coches de carreras. Una petición que parecía fácil de realizar pero que incluía todas las exigencias tradicionales de resistencia mecánica y altas temperatura de ejercicio, mucho más fácil de satisfacer con el color negro. Además, la búsqueda de un color oro igual que la carrocería se anunciaba como un reto difícil. Sin embargo, gracias a la colaboración de Adapta,

IPCM LATINO AMÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2014 - N. 8

49


Tecnologia APP Tech e acabamento Adapta Bonding System®: uma combinação vitoriosa... Tecnología APP Tech y acabado Adapta Bonding System®: un binomio vencedor para las ruedas...

9

A oficina de qualidade da APP Tech onde são realizados os testes superficiais e mecânicos. El laboratorio de calidad de APP Tech donde se efectúan los controles superficiales y mecánicos.

um desafio difícil. Em vez disso, graças à colaboração com a Adapta, tudo ficou muito mais fácil”. “A empresa já tinha no catálogo uma cor ouro muito semelhante ao da carroceria da Toro Rosso, a tal ponto que a aprovação pelo centro de design foi rápida (Fig. 10) continua Simone Lievore - A tecnologia de produção dos metalizados Adapta permite obter uma cor uniforme e alto desempenho com a aplicação de uma única camada de espessura de cerca de 40-45 μm”. As tintas utilizadas para pintar as rodas daToro Rosso são poliésteres para uso externo produzidas com tecnologia Bonding 9 System®, que atinge níveis de incorporação da partícula de metal na pintura muito superiores, resultando nos seguintes benefícios: • Consistência no efeito-cor do produto (sem efeito zebrado). • Manutenção do efeito-cor com parâmetros de aplicação diferentes ou aparelhagem ou processos diversos. • Ampliação das nuances das cores com pigmentações melhores. • Distribuição sem acúmulo no eletrodo da cor das pistolas. • Eliminação dos defeitos de superfície nas peças. A qualidade alcançada convenceu a APP Tech a usar as tintas da Adapta para este importante projeto de acabamento. “O cliente não impõe o cumprimento das especificações - comenta Lievore - no entanto, prefere o uso de produtos já testados pelos seus laboratórios para evitar a necessidade de qualificar novos produtos. Isto não impede que no interno da nossa empresa desenvolvamos constantemente novos produtos para oferecer ao cliente, que, em seguida, começa a fase de teste propriamente dita, para inserí-los nas suas especificações. Isto foi o que aconteceu com a Adapta”.

50 N. 8 - 2014 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - IPCM LATINO AMÉRICA magazine

© APP Tech

ha resultado todo mucho más sencillo”. “La empresa ya tenía en catálogo un color oro muy similar al de la carrocería de Toro Rosso, hasta tal punto que la aprobación por parte de su centro de imagen ha sido rápida” (fig. 10) – sigue Simone Levore. “La tecnología de producción de los metalizados Adapta permite obtener un color uniforme y prestaciones elevadas con la aplicación de una sola mano de un espesor de cerca de 40–45 μm”. Las pinturas empleadas para el recubrimiento de las ruedas de Toro Rosso son de poliéster externo producidos con la tecnología de Bonding System®, que alcanza niveles de incorporación de la partícula metálica a la pintura muy superiores, que se traducen en

las siguientes ventajas: • Consistencia del efecto–color del producto (ningún efecto tipo cebra). • Mantenimiento del efecto–color con parámetros de aplicación diferentes o con otros aparatos o procesos. • Ampliación de los matices de los colores con mejor pigmentación. • Aplicación sin acumulación del color de las pistolas en el electrodo. • Eliminación de los defectos superficiales de las piezas. La calidad alcanzada ha convencido a APP Tech para utilizar las pinturas Adapta para este importante proyecto de acabado. “El cliente no nos impone el respeto de las condiciones” – comenta Lievore. “Prefieren en cambio el empleo de productos ya probados por sus laboratorios para evitar tener que calificar nuevos productos. Ello no quita que en el seno de nuestra empresa desarrollemos constantemente nuevos productos y se los propongamos al cliente, que posteriormente empieza la verdadera fase de pruebas para incorporarlos a las condiciones de contrato. Esto es lo que nos ha sucedido con Adapta”.


FOCO NA TECNOLOGIA APUESTA POR LA TECNOLOGÍA

10

© Getty Images

10

Cor uniforme e alto desempenho para a Scuderia Toro Rosso com a aplicação de pós metálicos de cor ouro da Adapta. Color uniforme y prestaciones elevadas para la escudería Toro Rosso con la aplicación del polvo metalizado color oro de Adapta.

Conclusões

Conclusiones

“Para a pintura de nossas rodas temos que contar com empreiteiros e fornecedores de tintas capazes de garantir a qualidade, consistência e confiabilidade. Escolhemos a Adapta para a gama de produtos específicos de catálogo com um desempenho muito bom, mas especialmente pela rapidez e profissionalismo com que conseguem provar e desenvolver produtos especiais, mesmo para pequenos volumes de venda. Este é um aspecto crucial para nós, porque nossas encomendas não prevêem grandes volumes de produção e porque a rapidez de produção é a base do sucesso da APP Tech a nível europeu”.

“Para el recubrimiento de nuestras ruedas tenemos que confiar en empresas subcontratadas y en proveedores de pinturas de forma que podamos garantizar la calidad, constancia y fiabilidad. Hemos elegido Adapta por la gama de productos específicos que tienen en catálogo con prestaciones muy buenas pero sobre todo por la velocidad y la profesionalidad con la que llegan a sacar muestras y desarrollar productos especiales incluso en el caso de pequeños volúmenes de venta. Este es un aspecto para nosotros fundamental pues nuestros vendedores no prevén grandes volúmenes de productos y porque la velocidad de producción es la base del éxito de APP Tech a nivel europeo”.

IPCM LATINO AMÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2014 - N. 8

51


© Muller Mantenimiento S.L.

A REVOLUÇÃO DAS LINHAS DE PINTURA: FORNOS COBALT 2.0 La revolución de las líneas de pintura: hornos COBALT 2.0 Francisco Gómez Pelegrin Muller Mantenimiento S.L., St. Just Desvern (Barcelona), Spain info@muller-mantenimiento.com

Foto de abertura: forno de painéis cerâmicos COBALT. Foto de encabezamiento: horno de paneles cerámicos COBALT.

A

o longo dos séculos, o homem, graças à sua sede de sobrevivência e desenvolvimento, fabricou vários tipos de fornos para múltiplas aplicações. Inicialmente eram fornos de pedra, depois de tijolos, um material que se revelou muito isolante e refratário. Com a progressiva diversificação e massificação da indústria moderna, estes fornos deixaram de ser uma boa opção por causa do alto custo e pouca praticidade. Embora reconhecendo as suas vantagens e o excelente desempenho, estes fornos se mostraram inadequados para lidar com a versatilidade e mobilidade dos novos sistemas de produção. Começaram a aparecer novos materiais, novos processos, a energia era abundante e tudo parecia possível. Depois de décadas de produção intensiva, a indústria se vê obrigada a procurar novos sistemas de produção mais eficientes e ecológicos. Atualmente, se deve confrontar com um panorama em que a contenção de preços e a poupança de energia são os grandes desafios.

52 N. 8 - 2014 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - IPCM LATINO AMÉRICA magazine

D

urante siglos, en su afán de avanzar hacia la supervivencia y el desarrollo, el hombre ha creado todo tipo de hornos para múltiples aplicaciones. Primero fueron de piedra y posteriormente de ladrillo, que demostró ser muy aislante y refractario. A medida que la industria moderna se diversificada y se masificaba estos hornos dejaron de ser una buena opción por su elevado precio y escasa practicidad. Aún reconociendo sus ventajas y excelentes prestaciones se habían quedado obsoletos para hacer frente a la versatilidad y a la movilidad de los nuevos sistemas de producción. Aparecieron nuevos materiales, nuevos procesos, sobraba energía y todo parecía posible. Tras décadas de fabricaciones inagotables la industria se ve obligada a dar un nuevo giro hacia sistemas de producción más eficientes y respetuosos con el medio ambiente. Se enfrenta a un panorama en el que la contención de precios y el ahorro energético son el gran


INOVAÇÕES: PRESENTE&FUTURO INNOVACIONES: PRESENTE Y FUTURO desafío. El estudio de la tradición sumado a la innovación nos muestran el camino a seguir para crear nuevos materiales y equipos que cumplan con esos objetivos

A inovação

La innovación

A Muller Mantenimiento S.L. conseguiu imitar o comportamento dos fornos de tijolos e transferi-lo para uma escala industrial, desenvolvendo um material cerâmico 100% mineral, refratário e 100% reciclável, que se pode modelar, recortar, tornear e dobrar. Estas características lhe permitem substituir a chapa de aço, energeticamente ineficiente, com placas grandes e finas de cerâmica refratária com espessura de até 10 mm e uma superfície de até quatro metros quadrados. Quando se fabricam os painéis para fornos COBALT (Ref. foto d’apertura), as placas de cerâmica se acoplam a um material muito isolante com uma densidade de 300 kg/m. O conjunto atinge uma capacidade de isolamento seis vezes maior do que o isolamento médio 1 proporcionado por um painel de um forno convencional, além de apresentar a ausência de corrosão. O resultado são painéis totalmente refratários, isolantes, recicláveis, duráveis e acessíveis, com uma tolerância térmica de 1.000°C.

Muller Mantenimiento S.L. ha conseguido imitar el comportamiento de los hornos de ladrillo y llevarlo a escala industrial desarrollando un material cerámico 100% mineral, 100% refractario y 100% reciclable que se puede moldear, cortar, atornillar y pegar. Sus características le permiten remplazar la chapa de acero, energéticamente ineficiente, por grandes y finas placas cerámicas refractarias de hasta 10 mm de grosor con una superficie de hasta cuatro metros cuadrados. Cuando se construyen los paneles para hornos COBALT (ref. foto de encabezamiento) las placas cerámicas se adhieren a un material muy aislante con una densidad de 300 kg/m. El conjunto alcanza una capacidad de aislamiento seis veces mayor al aislamiento promedio de un panel de horno convencional, además de carecer de problemas de corrosión. Los paneles son totalmente refractarios, aislantes, reciclables, duraderos y asequibles, con una tolerancia térmica de 1.000°C.

Características técnicas

Características técnicas

Se aprofundamos sobre as características técnicas das nossas placas de cerâmica podemos dizer que seu índice de condutividade térmica é muito baixo, atingindo apenas 0,095. Se compararmos com o aço, é seis vezes inferior a um forno convencional, que atinge o valor de 70. Isto é devido ao fato que os fornos cerâmicos desviam o calor, enquanto que os de aço o absorvem, com o consequente elevado consumo de energia (Fig. 1). No caso de fornos convencionais de polimerização, que possuem grandes superfícies e estruturas metálicas de contato e que funcionam constantemente a

Si ahondamos en las características técnicas de nuestras placas cerámicas podemos afirmar que su índice de conductividad térmica es muy bajo, sólo alcanza 0,095. Si lo comparamos con el acero resulta seis veces inferior a un horno convencional que alcanza los 70. La diferencia fundamental estriba en que los hornos cerámicos desvían el calor mientras que el acero lo absorbe teniendo como consecuencia un elevado consumo energético (fig. 1). En el caso de los hornos de polimerización convencionales, que tienen grandes superficies y estructuras metálicas de contacto y que trabajan

© Muller Mantenimiento S.L.

O estudo da tradição combinado com a inovação nos mostra o caminho a seguir para criar novos materiais e equipamentos capazes de atender a esses requisitos.

1

Índice de condutividade térmica. Índice de conductividad térmica.

IPCM LATINO AMÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2014 - N. 8

53


© Muller Mantenimiento S.L.

A revolução das linhas de pintura: fornos COBALT 2.0 La revolución de las líneas de pintura: hornos COBALT 2.0

2

2

Fornos de polimerização funcionam a temperaturas superiores a 200°C. Los hornos de polimerización convencionales trabajan constantemente a temperaturas superiores a los 200°C.

3

© Muller Mantenimiento S.L.

temperaturas superiores a 200°C, o esforço calorífico que deve ser realizado para atingir a temperatura de trabalho regular pode absorver até 60% da potência instalada (Fig. 2). A abordagem fundamental do forno COBALT é, em primeiro lugar, uma considerável economia de energia e amortização rápida do investimento. Uma vez que amortizou o forno, as economias de energia resultantes permitirão conter e otimizar os custos de produção.

constantemente a temperaturas superiores a los 200°C, el esfuerzo calorífico que debe realizar para alcanzar la temperatura de trabajo regular puede absorber hasta el 60% de la potencia instalada (fig. 2). El principal planteamiento del horno COBALT es, en primer lugar, un ahorro energético considerable y la rápida amortización del equipo. Una vez amortizado el horno el ahorro de energía resultante nos permitirá contener y optimizar nuestros costos de producción.

Como fazemos isso?

¿Cómo lo logramos?

3

Forno se aquece mediante uma “câmara modular” exclusiva e independente.

© Muller Mantenimiento S.L.

Los hornos COBALT se calientan mediante una cámara modular independiente.

Os fornos COBALT se aquecem por meio de uma Los hornos COBALT se calientan mediante una cámara “câmara modular” independente, fabricada com modular independiente, mono-bloque, um único bloco auto sustentável de aço refratário auto-portante, de acero refractario grueso y resistente espesso, que se transporta já montado e cablado, que se transporta montada y cableada, lista para pronto para a funcionar (fig. 3). funcionamento La llama está (Fig. 3). controlada y dirigida A chama é controlada hacia un conducto e dirigida para um refractario directo tubo refratário que optimiza el direto que otimiza o rendimiento en un rendimento em 98%. 98%. El sistema de O sistema de circuito circuito cerrado fechado permite o consigue el equilibrio equilíbrio perfeito perfecto entre 4 entre a pressão e presión y depresión depressão do forno del horno (fig. 4). 4 (Fig. 4). El horno COBALT Esquema da fabricação da câmara modular de aquecimento. Os fornos COBALT requiere menos Esquema de la construcción de la cámara modular independiente de requerem menos energía y menos calentamiento. energia e ar circulante aire circulante para manter a para mantener la temperatura porque as calorias se concentram nas temperatura porque las calorías se concentran en las peças e permanecem mais tempo no forno. piezas y permanecen más tiempo en el horno.

54 N. 8 - 2014 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - IPCM LATINO AMÉRICA magazine


INOVAÇÕES: PRESENTE&FUTURO INNOVACIONES: PRESENTE Y FUTURO Exemplo comparativo de consumo

Ejemplo comparativo de consumo

Apresentamos um exemplo comparativo de consumo com base em um forno de 27 m de comprimento por 3 m de altura e 3 m de largura.

Presentamos un ejemplo comparativo de consumo basándonos en un horno de 27 mts de longitud x 3 mts de alto y 3 mts. de ancho.

CONSUMO EM UM CICLO DE 9 HORAS Forno Ligação 1h a 100% Funcionamento 8h Consumo total Economia de energia total por turno: 1.521 KW

Aço 467.512 kcal 1.496.038 kcal 1.963.550 kcal

COBALT 191.759 kcal 460.221 kcal 651.980 kcal

ECONOMIA ANUAL COM PAINEL COBALT 0.029 € 44.10 € 9,796.00 €

Preço do kW/h Economia por turno Economia anual por turno ECONOMIA ANUAL POR TURNOS Turnos Forno de Cura Amortização anual

Conclusões

1 Turno 9,796.00 € 9.99%

2 Turnos 17,322.00 € 17.7%

3 Turnos 27,588.00 € 28.2%

Conclusiones

Podemos dizer que estamos Podemos afirmar que nos encontramos ante diante de uma verdadeira una novedad tecnológica interesante en el novidade tecnológica mercado de los dos fornos para hornos de secado cozimento de tintas de pintura (fig. 5). (Fig. 5). Los hornos COBALT Os fornos COBALT se caracterizan são caracterizados por su altísimo pelo altíssimo rendimiento y rendimento e baixo bajo consumo, consumo, isolamento aislamiento térmico térmico excepcional, excepcional, homogeneidade homogeneidad e constância da y constancia de temperatura de la temperatura 5 © Muller Mantenimiento S.L. trabalho, facilidade de trabajo, fácil 5 de manutenção e mantenimiento y Forno COBALT em funcionamento. simplicidade do la sencillez de su conjunto. conjunto. Horno COBALT en funcionamiento.

IPCM LATINO AMÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2014 - N. 8

55


© Europolveri

“ANTICORROSION11” DA EUROPOLVERI: UMA SÉRIE DE PRIMER PARA GARANTIR UMA PROTEÇÃO EFICAZ CONTRA A CORROSÃO “Anticorrosion11”, de Europolveri: una serie de imprimaciones que garantizan una protección eficaz de la corrosión por Europolveri Sandrigo, provincia de Vicenza, Italia, info@europolveri.it

N

o âmbito da gama de produtos inovadores (Antimicrobial8, Antigraffiti10, ArchitecturalPlus e ArchitecturalLignum) destinados à utilização em setores específicos, a Europolveri inclui também o “Anticorrosion11”, um produto, como se deduz facilmente do nome, formulado para criar uma barreira protetora eficaz contra a ação degenerativa da corrosão. A corrosão de estruturas e artigos de metal (Ref. foto de apertura) é causa de danos operativo-funcionais indiscutíveis que, no final, representam prejuízos econômicos. Tomar medidas preventivas contra a ação corrosiva

56 N. 8 - 2014 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - IPCM LATINO AMÉRICA magazine

A

demás de los productos innovadores (Antimicrobial8, Antigraffiti10, Architectural Plus y ArchitecturalLignum) orientados a usos de sectores específicos, Europolveri incluye también “Anticorrosion11”, un producto, como se deduce de su nombre, formulado para crear una barrera de protección efectiva contra la acción degenerativa de la corrosión. La corrosión de estructuras y productos manufacturados metálicos (ref. foto de encabezamiento) es la causa de indudables daños físicos y funcionales que se traducen finalmente en una carga de carácter económico. Intervenir con


© Europolveri

INOVAÇÕES: PRESENTE&FUTURO INNOVACIONES: PRESENTE Y FUTURO

1 1

Um revestimento anti-corrosão é essencial para todas as estruturas de metal que estão continuamente sujeitas à ação do tempo. Un recubrimiento anticorrosión es fundamental para todas las estructuras metálicas que están continuamente expuestas a la intemperie.

é certamente a melhor solução, pois significa garantir aos artefatos e objetos tratados (Fig. 1 e 2), maior durabilidade e funcionalidade. A linha de revestimentos “Anticorrosion11” (Fig. 3) é formulada com uma matriz polimérica de tipo epóxi e reforçada pela presença de cargas minerais, naturais e/ou sintéticas, que com efeito sinérgico melhoram a resistência do revestimento contra a ação da corrosão. Tais produtos são utilizados como primer com características diferentes e específicas destinadas aos vários tipos de superfície e/ou artigo a ser tratado. A série de primer “Anticorrosion11” inclui os seguintes produtos: - “6L4870013T000”: primer anticorrosivo para rodas em liga de alumínio em equipamentos horizontais em linha; - “6L4870013T001”: primer anticorrosivo para rodas em liga de alumínio em equipamentos verticais em linha; - “6L4800003T002”: primer anticorrosivo HP (High Performance) com amplo espectro de utilização;

2

© Europolveri

2

Os primers “Anticorrosion11” se encontram na cor de série (geralmente cinza, RAL 7001) e também em outras cores. Las imprimaciones “Anticorrosion11” están disponibles en el color de serie (generalmente, gris RAL 7001) y también en otras tinturas.

carácter preventivo contra la acción corrosiva es la mejor solución, porque garantiza una mayor duración y funcionalidad para los productos manufacturados y demás objetos tratados (fig. 1 y 2). La línea de recubrimientos denominada “Anticorrosion 11” (fig. 3) está formulada en base a una matriz polimérica de tipo epoxídico reforzada por la presencia de cargas minerales, naturales y/o sintéticas que, con un efecto sinérgico, aumentan la resistencia del recubrimiento a la corrosión. Tales productos se pueden utilizar como imprimación, con características diferentes y específicas orientadas a las diversas tipologías de superficies y/o productos a tratar. La serie de imprimaciones “Anticorrosion11” incluye los siguientes productos: - “6L4870013T000”: imprimación anticorrosiva para ruedas de aleación de aluminio en instalaciones en línea horizontales; - “6L4870013T001”: imprimación anticorrosiva para ruedas de aleación de aluminio en instalaciones en línea verticales; - “6L4800003T002”: imprimación anticorrosiva HP (High Performance, altas prestaciones,) de amplio espectro de uso;

Foto de abertura: a corrosão dos artigos de metal provoca danos que representam um prejuízo econômico. A Europolveri formulou o “Anticorrosion11” para fornecer uma barreira protetora eficaz contra a ação degenerativa da corrosão. Foto de encabezamiento: la corrosión de los productos manufacturados provoca daños que se traducen en cargas económicas. Europolveri ha formulado “Anticorrosion11” para suministrar una barrera de protección efectiva contra la acción degenerativa de la corrosión.

IPCM LATINO AMÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2014 - N. 8

57


“Anticorrosion11” da Europolveri: uma série de primer para garantir uma proteção eficaz... “Anticorrosion11”, de Europolveri: una serie de imprimaciones que garantizan una protección...

3

A linha “Anticorrosion11” é formulada com uma matriz polimérica de tipo epóxi e reforçada pela presença de cargas minerais. Seus primers foram submetidos a testes de resistência à corrosão rigorosos e repetidos, em conformidade com a norma UNI EN ISO 9227:2006. La línea “Anticorrosion11” está formulada con una matriz polimérica de tipo epoxídico y reforzada por la presencia de cargas minerales. Sus imprimaciones han sido expuestas a severas y repetidas pruebas de resistencia a la corrosión, conforme a la norma UNI EN ISO 9227:2006.

Teste

2

- “6L2800003T002”: imprimación anticorrosiva AP (Active Protection, protección activa), de elevada impermeabilidad que une a una matriz epoxídica muy compacta la presencia de fosfatos de zinc muy concentrados (cuya acción de protección del hierro es conocida desde hace tiempo) Producto indicado como imprimación para el acero y cuando se requieren también resistencias químicas elevadas.

Os primers da linha “Anticorrosion11” foram submetidos a repetidos e rigorosos testes de resistência à corrosão (realizados interna e externamente por laboratórios credenciados). A prova de resistência contra a corrosão, em conformidade com m a norma UNI EN ISO 9227:2006, 6, prevê a exposição a uma solução ãoo de NaCl 5% p/p, com temperatura ura da câmara de 35°C. Em um ladoo do painel foi feita incisão em forma rma rm de cruz de santo André (X) para mostrar o metal. Antes de cada inspeção, as amostras são lavadas com água, ua, para remover o sal, e secas com papel. m pap pel. Depois de cerca de 1 hora, é realizada ealizada da a © Eur prova de adesão através da aplicação plicaçãoo de opolv eri fita adesiva segundo norma naa cruz, que que é arrancada para sua remoção. Os resultados dos testes de resistência à névoa salina das lâminas tratadas com primer Europolveri são relatados na tabela 1:

Se ha sometido a las imprimaciones de la línea imprim “Anticorrosion11” a severas y repetidas pruebas de resistencia a la corrosió corrosión (realizadas interna o 3 externamente por laboratorios acreditados). La prueba de resistencia a la corrosión, según la norma UNI EN ISO 9227:2006, prevé la exposición a una solución de d NaCI al 5% p/p, con una temperatura de la cámara de te 35 °C. A un lado del panel se ha realizado una incisión en cruz de rea San Andrés para dejar el metal al descubierto. desc Antes Ante de cada control, se sumergen las probetas en agua sume para eliminar la sal y se secan e con papel. pa Después de cerca de una hora, hor se realiza la prueba de adherencia adheren aplicando cinta adhesiva sobre la cruz, c según la norma, y elimimándola mediante tirón. Los e elimimán resultados de las pruebas de resistencia a la niebla salina de las chapas tratadas con la imprimación de Europolveri se presentan en la tabla 1:

Tabela 1: resultados dos testes de resistência à névoa salina das lâminas tratadas com primer Europolveri

Tabla 1: resultados de la pruebas de resistencia a la niebla salina de las chapas tratadas con la imprimación Europolveri

Código da amostra 6L4870013T000 CINZA/O TS E.M.P. RAL 7001 Primer anticorrosivo para equipamentos horizontais em linha

Duração total em névoa salina neutra Após 1.750 horas delaminação do revestimento inferior a 1 mm ao redor da cruz1

No. 2

6L4870013T001 CINZA/O TS E.M.P. RAL 7001 Primer anticorrosivo para equipamentos verticais em linha

Após 1.650 horas delaminação do revestimento inferior a 1 mm ao redor da cruz1

No. 3

6L4800003T002 CINZA/O TS EMP HP Primer Anticorrosivo HP (High Performance)

Após 2.200 horas delaminação do revestimento inferior a 1 mm ao redor da cruz2

No. 4

6L2800003T002 Primer Anticorrosivo AP (Active Protection)

Após 3.000 horas delaminação do revestimento inferior a 1 mm ao redor da cruz2

No. 1

1

- “6L2800003T002”: primer anticorrosivo AP (Active Protection) a elevada impermeabilidade que combina uma matriz epóxi bem compacta com a presença de fosfatos de zinco a elevada concentração (cuja ação de proteção do ferro é conhecida há tempos). Produto indicado como primer para o aço e também quando são exigidas resistências químicas elevadas.

Testes feitos nos laboratórios Europolveri. Testes feitos nos laboratórios Dollmar.

1 2

Pruebas realizadas en los laboratorios de Europolveri. Pruebas realizadas en los laboratorios Dollmar

58 N. 8 - 2014 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - IPCM LATINO AMÉRICA magazine


INOVAÇÕES: PRESENTE&FUTURO INNOVACIONES: PRESENTE Y FUTURO

© Europolveri

Com o mesmo ciclo descrito acima, a resistência dos painéis só com o top coat (portanto sem primer) é de cerca de 300 horas. A Europolveri obteve recentemente da QUALITAL o Relatório de Ensaio N°168-10, “Resistência à Corrosão em câmara com névoa salina neutra”, segundo a norma UNI EN ISO 9227-2006 que certifica a realização das 2.000 horas de testes. Os primers “Anticorrosion11” se encontram, além das cores de série (geralmente cinza, RAL 7001), também em outras cores. Os laboratórios Europolveri estão à disposição para formular soluções sob medida para as exigências específicas de seus clientes. Todos os primers da série “Anticorrosion11”, para a formulação específica, garantem: - excelente resistência química; - elevada impermeabilidade à umidade; - altas resistências elétricas; - ótima adesão ao metal; - ótima capacidade de revestimento, mesmo nos pontos difíceis; - ótima repintura com revestimentos de outro tipo de química (poliésteres e poliuretanos). Os primers da série “Anticorrosion11”, por suas características intrínsecas, são essenciais no tratamento de artigos e estruturas de metal e aço em diversos setores, tais como máquinas e equipamentos, mobiliário, equipamentos e mobiliário urbano, sistemas de cercamento, produtos para a indústria náutica, rodas e outros componentes para automóveis (Fig. 4), reservatórios para líquidos, suporte e elementos para iluminação exterior, tubulações, canos para água e móveis de metal para jardins.

Con el mismo ciclo arriba descrito, la resistencia de los paneles, únicamente con la capa de acabado superior (por lo tanto sin la imprimación), es de cerca de 300 horas. Europolveri recientemente ha recibido de QUALITAL el informe de la prueba nº 168-10, «Resistencia a la corrosión en cámara de niebla salina neutra», según la norma UNI EN ISO 92272006 que certifica que se alcanzan las 2000 horas de pruebas. La imprimación 4 “Anticorrosion11” están As rodas e outros disponibles, además componentes para de en el color de serie automóveis estão (generalmente gris entre as peças às quais é dedicada RAL 7001), también a série de primers en otras tinturas. “Anticorrosion11”. Los laboratorios Las ruedas y otros Europolveri están componentes para automóviles además dispuestos a son algunas de las formular soluciones a piezas a las que está destinada la serie medida para exigencias de imprimaciones 4 específicas de sus “Anticorrosion11”. clientes. Todas las imprimaciones de la serie “Anticorrosión11”, debido a su formulación, garantizan: - excelente resistencia química; - elevada impermeabilidad a la humedad; - alta resistencia eléctrica; - óptima adherencia al metal; - óptima capacidad de recubrimiento también en los puntos difíciles; - óptimo barnizado posterior sobre el producto con recubrimientos de otra naturaleza química (poliéster y poliuretano). Las imprimaciones de la serie “Anticorrosion11”, por sus características intrínsecas, resultan fundamentales en el tratamiento de los productos manufacturados y las estructuras de metal y acero en los sectores más diversos como: máquinas y equipamiento, complementos de mobiliario, equipamiento y amueblamiento urbanos, sistemas de cercado, artículos para el sector náutico, ruedas y otros componentes para el automóvil (fig. 4), depósitos para líquidos, soportes y elementos para iluminación exterior, tuberías, conductos de agua y muebles metálicos de jardín.

IPCM LATINO AMÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2014 - N. 8

59


© Intra

UMA COMBINAÇÃO DE LAVAGEM COM SOLVENTE E COM DETERGENTE PARA ENFRENTAR O DESAFIO DA LIMPEZA TÉCNICA NA ÁREA DOS TRATAMENTOS TÉRMICOS Una combinación de lavado con disolvente y con detergente vence el desafío de la limpieza técnica en el sector de los tratamientos térmicos Alessia Venturi ipcm ®

Foto de abertura: o tratamento térmico visa a fazer com que um metal ou uma liga adquiram certas características mecânicas e/ou tecnológicas. Foto de encabezamiento: el tratamiento térmico tiene el objetivo de hacer que un metal o una aleación adquieran determinadas características mecánica y/o tecnológicas.

O

tratamento térmico prolonga a vida de um componente metálico e permite a sua utilização. Este ciclo de aquecimento realizado em condições e temperaturas pré determinadas, que devem seguir resfriamentos mais ou menos rápidos visam a fazer com que um componente de aço ou liga assuma as estruturas que lhe dão certas características mecânicas e/ou tecnológicas, aumentando a sua duração e resistência. Sem tratamento térmico, por exemplo, 50% dos componentes de um veículo não resistiria à fadiga e ao desgaste, e não seria capaz de desempenhar a função para a qual foi concebido (Ref. foto de abertura). Se o tratamento térmico é altamente condicionado pelo material a ser tratado, mais do que pela geometria do componente, a lavagem das peças pré e pós tratamento desempenha um papel fundamental para fins de qualidade. A experiência de uma das empresas terceirizadas líder no tratamento térmico, mostra como tanto as tecnologias à base de água, como à base de solvente

60 N. 8 - 2014 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - IPCM LATINO AMÉRICA magazine

E

l tratamiento térmico alarga la vida y el uso de los componentes metálicos. Este ciclo de calentamiento efectuado en determinadas condiciones y temperatura, al que deben seguir un enfriamiento más o menos rápido, proporciona al componente de acero o de aleación una estructura que le otorga unas características mecánicas y/o técnicas que aumentan su duración y resistencia. Sin tratamiento térmico, por ejemplo, el 50% de los componentes de un automóvil no resistirían ni el esfuerzo ni el uso y no podrían llevar a cabo la función para la que han sido diseñados (ref. foto de encabezamiento). Si el tratamiento térmico está muy condicionado por el material a tratar, aún más que por la geometría de sus componentes, el lavado de las piezas antes y después del tratamiento juega un papel fundamental en su calidad. La experiencia de una de las empresas terciarias líder en los tratamientos térmicos nos enseña cuál es la tecnología en base acuosa con disolvente, que resulta óptima para alcanzar varios objetivos con una


LIMPEZA, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO

1

© Intra

1

sejam ótimas para alcançar diferentes objetivos, mas para um bem comum: a qualidade do tratamento térmico. Desta forma, a empresa foi fortalecida pela experiência da Union, de Sala Bolognese (BO, Itália), que construiu duas máquinas lavadoras de grandes dimensões, uma a detergente e outra a solvente, para satisfazer os elevados requisitos de limpeza.

misma finalidad: la calidad del tratamiento térmico. En este recorrido, la empresa ha estado respaldada por la experiencia de Union, de Sala Bolognese en la provincia de Bolonia, en Italia, que ha construido dos máquinas de lavado de grandes dimensiones, una con detergente y otra con disolvente, para satisfacer sus altas exigencias de limpieza.

Intra: extended life components

Intra: componentes de larga duración

A Intra, de Castegnato (BS, Itália), é uma empresa líder especializada em tratamentos térmicos, termoquímicos e termomecânicos de produtos semi prontos e prontos em aço. Foi fundada em 1981 como uma pequena empresa familiar. Ao longo dos anos, graças a Lorenzo Turelli, filho do fundador e atual CEO, se desenvolveu até os atuais 20.000 m2, dos quais 10.000 m2 de área coberta, e apostou muito na automação e na inovação tecnológica: os investimentos realizados a partir de 2002 agora permitem que a Intra trabalhe em regime de funcionamento contínuo, 24 horas por dia, 360 dias por ano, com uma equipe de apenas 50 funcionários. Isso permite suportar os picos de produção que o mercado atual impõe. “Em comparação com os nossos concorrentes, com o mesmo volume de negócios, usamos cerca de 30% a menos de mão de obra - diz Lorenzo Turelli - temos 5 linhas de produção dedicadas às diversas tecnologias de tratamento térmico (Fig. 1), 22 fornos de processo principais e cerca de 70 sistemas de produção entre fornos, lavadoras e máquinas de retífica. Ao redor da Intra giram 550 clientes ativos por ano, com rodízio de cerca de 230 a cada mês. Somos certificados ISO

Intra, de Castegnato, en la provincia italiana de Brescia, es una empresa líder en los tratamientos térmicos, termoquímicos y termomecánicos de productos semielaborados y acabados de acero. Surgió en el año 1981 como una pequeña empresa familiar. Con los años, gracias a Lorenzo Turelli, hijo del fundador y actual administrador delegado, se ha desarrollado hasta alcanzar los actuales 20.000 m2, de los que 10.000 m2 están a cubierto, y ha apostado por la automatización y la innovación tecnológica: las inversiones realizadas a partir del año 2002 hasta hoy permiten a Intra trabajar en ciclo continuo, las 24 horas del día, 360 días al año con una plantilla de solo 50 operarios. Esto permite mantener lo picos de producción que el mercado actual impone. “En comparación con nuestro competidor, con un mismo volumen de negocio, empleamos cerca del 30% menos de mano de obra - comienza Lorenzo Turelli - tenemos 5 líneas dedicadas a las diversas tecnologías de tratamiento térmico (fig. 1), 22 hornos principales de proceso y cerca de 70 instalaciones productivas entre hornos, lavadoras y enderezadoras. Alrededor de Intra gravitan al año 550 clientes activos, unos 230 al mes. Tenemos los certificados ISO 9001 desde el año 1995 y el ISO/TS 16949 para el

Duas das cinco linhas dedicadas ao tratamento térmico da Intra. Dos de las cinco líneas productivas dedicadas al tratamiento térmico de Intra.

IPCM LATINO AMÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2014 - N. 8

61


Uma combinação de lavagem com solvente e com detergente para enfrentar o desafio da limpeza... Una combinación de lavado con disolvente y con detergente vence el desafío de la limpieza...

2

2

Componentes mecânicos antes das fases de lavagem. Componentes mecánicos antes de las fases de lavado. 3

Departamento dedicado ao tratamento a vácuo de metais. El departamento dedicado al tratamiento al vacío de los metales.

© ipcm

3

© ipcm

9001 desde 1995 e ISO/TS 16949 para a indústria automotiva desde 2008: e somos uma, das duas empresas terceirizadas italianas que possuem esta certificação”. “Oferecemos tratamentos térmicos de vários tipos explica Turelli - os tratamentos termoquímicos, em atmosfera controlada enriquecida com um meio gasoso dentro do forno; os tratamentos a vácuo e tratamentos térmicos maciços em que o aquecimento atinge o coração da peça. Para completar também fornecemos serviços de acabamento, que vão desde a lavagem pré e pós tratamento, ao jateamento, micro shot peening e vibroacabamento. Uma das nossas especialidades, enfim, é o tratamento Pronox® de antioxidação, que é uma nitretação gasosa seguida por uma pós oxidação, que permite que a peça resista também às intempéries e ferrugem”. A Intra oferece seus tratamentos para diversos setores industriais: veículos comerciais e especiais, caminhões, máquinas para terraplanagem, motorredutores, armas, tecnologias de transmissão e distribuição, dispositivos biomédicos, hidráulicos e pneumáticos. A empresa trata cerca de 60 toneladas/dia de peças, em sua maioria de pequenas dimensões mas com algumas tipologias, como os moldes, que chegam a 1.000 kg.

sector de maquinaria y automotriz desde el 2008: somos una de las dos empresas italianas por cuenta de terceros que poseen este certificado”. “Ofrecemos tratamientos térmicos de varios tipos explica Turelli - los tratamientos termoquímicos, en atmósfera controlada enriquecida con un medio gaseoso en el interior del horno, los tratamientos al vacío y los tratamientos térmicos masivos en los que el calentamiento llega hasta el mismo corazón de la pieza. Ofrecemos también un servicio de acabado que va, desde el lavado y tratamiento anterior y posterior, al arenado, el granallado de endurecimiento superficial y el acabado por vibración. Finalmente, el tratamiento antioxidante Pronox®, nuestra especialidad, consiste en la nitruración gaseosa seguida de una post oxidación que permite que la pieza resista también a los agentes atmosféricos y al óxido”. Intra ofrece sus tratamientos a diversos sectores industriales: vehículos comerciales y especiales, camiones, máquinas de movimiento de tierras, motorreductores, armas, tecnología de transmisión y distribución, dispositivos biomédicos, oleodinámicos o neumáticos. La empresa trata cerca de 60 toneladas diarias de piezas, sobre todo de pequeñas dimensiones pero con diversas tipologías concretas como los moldes que llegan a los 1.000 kg.

Lavagem: fator chave para a qualidade do tratamento

El lavado: factor clave para la calidad del tratamiento

Um tratamento térmico é caracterizado por três fases: o ciclo de preparação (pré-ciclo), o tratamento térmico e o acabamento. O pré-ciclo inclui todas as operações preliminares, principalmente a lavagem cuidadosa das superfícies, que pode ser à base de água ou de solventes,

Un tratamiento térmico se caracteriza por tres fases: el ciclo de preparación (ciclo previo), el tratamiento térmico y el acabado. El ciclo previo incluye todas las operaciones previas, principalmente el lavado cuidadoso de las superficies, que puede ser en base acuosa o con disolvente en

62 N. 8 - 2014 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - IPCM LATINO AMÉRICA magazine


LIMPEZA, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO dependendo do tipo de tratamento térmico, e as operações adicionais como pequenas montagens, proteção com pastas ou tintas anti cimentante para proteger as áreas que não devem ser tratadas. Sem uma preparação adequada o tratamento térmico acarreta problemas sérios: os resíduos de sujeira na peça podem causar danos, afetando a qualidade do tratamento, mas também podem contaminar a câmara de tratamento ou os sistemas de controle. Um bom tratamento térmico é sempre precedido de uma boa lavagem. “Para os tratamentos termoquímicos de nitretação, que representam cerca de 20% da nossa produção, a pré-lavagem é a solvente - explica Turelli - é uma lavagem muito importante porque a nitretação é a última operação e em 99% dos casos, a peça vai diretamente para a montagem. É uma lavagem muito completa e muito profunda, que deve remover óleos e emulsões de processamento mecânico antes que as peças sejam submetidas 4 ao processo térmico. Para os tratamentos de cimentação e endurecimento, cerca de 60-70% da nossa produção, usamos uma lavagem a detergente, tanto antes do ciclo térmico, como depois do resfriamento em óleo. Enfim, os tratamentos a vácuo preveem uma pré-lavagem com solvente”. Para a Intra, que trabalha muito para a indústria automobilística e de transportes onde a detecção de contaminação residual é fundamental antes das montagens, a lavagem deve fornecer uma limpeza técnica (Fig. 2). “A escolha de utilizar meios gasosos no tratamento térmico é também devido ao fato que os gases não deixam resíduos nas peças, a menos que tenham sido mal lavados. Nesse caso, o poluente reage com o gás e afeta o bom resultado da operação”, diz Lorenzo Turelli.

función del tipo de tratamiento térmico, y ciertas operaciones añadidas como pequeños montajes, sellados con pastas o pinturas anticementantes para proteger las zonas que no deben ser tratadas. Sin una preparación adecuada, el tratamiento previo implica serios problemas: los residuos de suciedad sobre la pieza pueden dañarla y deteriorar la calidad del tratamiento, pero también ensuciar la cámara de tratamiento o los sistemas de control. Un buen tratamiento térmico va siempre precedido de un buen lavado. “Para los tratamientos termoquímicos de nitruración, que representan un 20% de nuestra producción, el lavado previo es con disolvente” - explica Turelli. “Se trata de un lavado muy importante porque la nitruración es la última operación y en el 99% de los casos, la pieza va directamente al montaje. Se trata de un lavado muy profundo que debe eliminar aceites y emulsiones de la elaboración mecánica antes de que las piezas © ipcm se sometan al proceso térmico. Para los tratamientos de cementación y temple, cerca del 60-70% de nuestra producción, usamos un lavado con detergente, antes del ciclo térmico o tras el apagado en aceite. Finalmente, los tratamientos al vacío prevén un prelavado con disolvente”. Para Intra, que trabaja mucho para el sector del automóvil y del transporte, donde la eliminación de la contaminación es fundamental antes del ensamblado, el lavado debe suponer una limpieza técnica (fig. 2). “La elección de utilizar un vehículo gaseoso en el tratamiento térmico es debida también al hecho de que los gases no dejan residuos en las piezas, salvo si estos están mal lavados. En este caso, el contaminante reacciona con el gas e invalida el buen resultado de la operación”, declara Lorenzo Turelli.

4

A grande lavadora monocamera com percloro capaz de tratar até 2.000 kg por ciclo. La gran lavadora monocámara con percloro capaz de tratar hasta 2.000 kg por ciclo.

IPCM LATINO AMÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2014 - N. 8

63


Uma combinação de lavagem com solvente e com detergente para enfrentar o desafio da limpeza... Una combinación de lavado con disolvente y con detergente vence el desafío de la limpieza...

5

Lavadora a solvente da Union é equipada com dois destiladores internos, e um externo. La lavadora con disolvente de Union está dotada de dos destiladores internos más uno externo.

Um arsenal pronto para lavar as peças

Un arsenal dispuesto para el lavado de las piezas

“Nas cinco linhas de cementação e endurecimento temos cinco máquinas a detergente, das quais 3 lavadoras a câmera de dois estágios integradas na linha e que realizam tanto a pré como a pós-lavagem explica Turelli. Uma máquina a solvente grande e uma máquina gêmea a detergente, ambas fornecidas pela Union, servem os fornos de nitretação e a vácuo, fora da linha porque independentes” (Fig. 3). Embora, como já mencionado, 90% da produção de nitretação preveja apenas a lavagem a solvente, cerca de 10% é submetida a duas lavagens: um primeiro ciclo aquoso e um segundo a solvente (especificamente percloroetileno). Isto pela dificuldade de remover ao máximo todos os contaminantes, ou seja, os produtos químicos de natureza cada vez mais variada usados para o processamento mecânico. E se considerarmos que a lavagem anterior ao ciclo térmico pode condicionar o sucesso do processo de nitretação, a última fase antes da montagem da peça, entendemos porque é necessário colocar em campo todas as armas.

“En las cinco líneas de cementación y temple tenemos otras tantas máquinas de detergente, entre ellas tres lavadoras con cámara de dos tiempos, integradas en la línea y que realizan tanto el prelavado como el lavado posterior”, explica Turelli. “Una máquina con disolvente de grandes dimensiones y una máquina gemela con detergente, ambas suministradas por Union, están al servicio del los hornos de nitruración y al vacío, fuera de la línea porque son independientes” (fig. 3). Aunque, como ya se ha dicho, el 90% de la producción de nitruración prevea solo el lavado con disolvente, cerca de un 10% se somete a dos lavados: un primer ciclo acuoso y un segundo con disolvente (en concreto con percloroetileno). Esto es por la dificultad de eliminar totalmente los contaminantes tales como productos químicos de diversa naturaleza, utilizados en la elaboración mecánica. Y si consideramos que el lavado anterior al ciclo térmico puede condicionar el éxito del proceso de nitruración, la última fase antes del montaje de la pieza, entendemos la necesidad de utilizar todas las armas a nuestro alcance.

Água e solvente, mas um único fornecedor: a opção que deu certo “Usamos solventes de lavagem 5 há 15 anos e hoje escolhemos o percloroetileno porque dá os melhores resultados para o nosso trabalho - comenta Turelli - que instalou a primeira máquina Union a percloro há dois anos. É um sistema de monocâmara complexo com uma capacidade de 2.000 kg, de alto desempenho: a porcentagem de solvente residual no óleo removido das peças é igual a 0,4%”(Fig. 4). O ciclo de lavagem dura de 60 a 90 minutos e proporciona uma pulverização com solvente quente, uma fase de desengorduramento por vapor, enxágue e secagem. Para manter a produtividade ao máximo nível a máquina tem dois destiladores internos e um externo (Fig. 5). Mas por que a escolha de acrescentar a este sistema uma segunda máquina a detergente? “Cerca de dois anos atrás, começamos a ter problemas em remover os fluidos de corte: as restrições legislativas em termos de matérias-primas tinham implicado em uma mudança na formulação; além disso, o mercado tinha se tornado cada 64 N. 8 - 2014 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - IPCM LATINO AMÉRICA magazine

Agua y disolvente, pero un único proveedor: la elección ganadora “Utilizamos disolvente de lavado desde hace 15 años y hoy hemos elegido el percloroetileno porque ofrece los mejores resultados para nuestros procesados - comenta Turelli - y para ello hemos instalado la primera máquina hace dos años. Se trata de un sistema monocámara con una capacidad en conjunto de 2.000 kg, de alto rendimiento: el porcentaje de disolvente residual en el aceite eliminado de las piezas es en torno al 0,4 %” (fig. 4). El ciclo de lavado dura entre 60 y 90 minutos y prevé un rociado con el disolvente caliente, una fase de desengrase a vapor, aclarado y secado. Para mantener la productividad a los niveles más altos, la máquina tiene dos destiladores internos y un tercero al exterior (fig. 5). ¿Por qué elegir adosar a esta instalación una segunda máquina de detergente? “Hace cerca de dos años empezamos a tener problemas para eliminar completamente los lubrorrefrigerantes: las restricciones legislativas a nivel de materias primas habían supuesto un cambio en su formulación; además, el mercado se © ipcm


LIMPEZA, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO

Conclusões “Para a Union foi a primeira experiência na fabricação de máquinas deste tipo. A Intra é um cliente ‘especial’ por causa dos problemas específicos de produção que nos caracterizam, pelos altos padrões e a variedade de produtos. Devo dizer que a Union fez um bom trabalho - declara Turelli - A máquina 7 funciona há cerca de 6 meses. Nós ainda não estamos a 100% de rendimento produtivo, mas principalmente porque não conseguimos encontrar o detergente certo. Alguns produtos testados chegam até a mascarar o tratamento térmico, o que torna as peças irrecuperáveis”.

había hecho siempre más exigente a nivel de limpieza, y también de estética. Por ello hemos llevado a cabo una búsqueda para entender cómo podíamos eliminar con eficacia esos productos. Las numerosas pruebas efectuadas han demostrado que llevar a cabo un primer lavado acuoso seguido de otro con disolvente daba los resultados esperados”. Las pruebas han durado cerca de un año, hasta que en el año 2013 Intra ha puesto a punto, junto con Union, una máquina © ipcm de lavado acuoso con detergentes alcalinos, de una sola fase, con una cámara de 2 m x 1 m x 1 m y capacidad de 2.000 kg, que repite las características estructurales de la de percloroetileno. La máquina está fuera de los estándares y ha sido dimensionada en base a las exigencias de Intra (fig. 6). El ciclo de lavado dura 45 minutos y prevé un prelavado con rociado a presión, un aclarado por rociado, soplado de aire a presión y secado por aire caliente (fig. 7). © ipcm

vez mais exigente sobre o nível de limpeza, até mesmo estética. Portanto, começamos a pesquisar para entender como conseguir remover efetivamente esses produtos. Os inúmeros testes efetuados demonstraram que adotar uma primeira lavagem aquosa, seguida de uma a solvente dava os resultados desejados”. Os testes duraram cerca de um ano, até que em 2013 a 6 Intra desenvolveu junto com a Union uma máquina de lavagem aquosa com detergentes alcalinos, monofásica, com câmara de 2m x 1m x 1m, e capacidade de 2.000 kg, que reflete as características estruturais daquela a percloroetileno. A máquina é fora do padrão e foi dimensionada para as necessidades da Intra (Fig. 6). O ciclo de lavagem dura 45 minutos e faz uma pré-lavagem a pulverização por pressão, um enxágue por pulverização, o assopramento com ar comprimido a impulsos e a secagem com ar quente (Fig. 7).

Conclusiones “Para Union ha sido la primera experiencia en la construcción de máquinas de este tipo. Intra es un cliente especial por los problemas concretos de producción que se caracterizan por unos estándares elevados y la variedad de los productos. Tengo que decir que Union ha hecho un buen trabajo”, declara Turelli. “La máquina está en funcionamiento desde hace cerca de seis meses. Aún no hemos alcanzado el 100% del rendimiento de la producción pero más que nada porque no acabamos de encontrar el detergente adecuado. Algunos productos probados llegan incluso a formar una pantalla ante el tratamiento térmico, lo que hace que las piezas sean irrecuperables”.

6

Lavadora a detergente projetada pela Union. La lavadora con detergente proyectada por Union.

7

Câmera de lavagem da lavadora a detergentes, também projetada pela Union. La cámara de lavado de la lavadora con detergente, también proyectada por Union.

IPCM LATINO AMÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2014 - N. 8

65


ZOOM on events FORTE PROCURA DE STANDS NA PAINTEXPO 2016 E 2017 Gran demanda de plazas de expositores en PaintExpo 2016 y 2017

1

7 meses antes do início da feira já 228 empresas de doze países têm o seu stand reservado para a PaintExpo 2016. Desta forma, mais de 60 por cento da área total de exposição do evento 2014 já estão ocupados. Também a Feira Internacional de Revestimentos Industriais, que é realizada em Abril 2017 pela mudança de calendário em anos ímpares está bem encaminhada: cerca de 70 por cento das empresas têm optado por participar em ambos os anos. “A forte e precoce procura por stands surpreendeu-nos e deixounos naturalmente contentes. Particularmente positivo é o facto de as empresas terem reservado não só o seu stand para a PaintExpo 2016 mas também para 2017. Pela mudança de calendário em anos ímpares a feira internacional é realizada com um ano de intervalo”, esclarece Jürgen Haußmann, Director Executivo do organizador FairFair GmbH. Entre as 228 empresas que já se podem encontrar na lista de expositores, encontramse praticamente todos os líderes de mercado e de tecnologia das diversas áreas do revestimento industrial. Não é de admirar pois a PaintExpo se tem estabelecido como número um para os utilizadores em todo o mundo como plataforma de informação e aquisição. Isto mostra também um aumento de 14,2 por cento para 9,167 visitantes da PaintExpo 2014. 26,6 por cento dos visitantes vieram do estrangeiro, num total de 70 países. “A PaintExpo evoluiu para um absoluto ponto de encontro. O público está a tornar-se mais profissional e internacional uma vez mais e vêm ainda mais visitantes à PaintExpo. Estamos ansiosos pela PaintExpo 2016”, relata Martin Weidisch, Marketing, J. Wagner GmbH. Uma das empresas que reservou o seu stand para a Feira Internacional 2016 e que por isso ainda tinha todas as opções de espaço. Também utilizado, entre outros, pelo fabricante americano de sistemas de cura UV LED, Phoeson Technology Inc., como os italianos Lesta S.R.L., que participaram pela primeira vez em 2014 na Feira Internacional de Revestimentos Industriais. 17 meses antes do início da feira, as empresas registadas na

7 meses antes de que empiece la feria, 228 empresas de doce países han reservado su puesto de exposición para PaintExpo 2016 de forma fija. De este modo, ya está cubierta la superficie de exposición completa del evento de 2014 en más de un 60%. También, debido a que cambiamos a los años impares, la feria internacional líder del sector de las técnicas de lacado industrial que se celebrará en abril de 2017 marcha a un ritmo excelente: alrededor del 70% de las empresas han decidido participar los dos años. “La La gran y temprana demanda de superficies de exposición nos resulta algo sorprendente inc incluso a nosotros, y por supuesto nos en encanta. Es especialmente positivo que nu numerosas empresas hayan reservado s superficie de exposición no solo para su PaintExpo 2016, sino también al mismo P titiempo para 2017. Pues, al cambiar a los años impares, por una vez la feria líder a in internacional se celebrará solo un año después de la anterior”, declara Jürgen d Haußmann, director general de la empresa organizadora, FairFair GmbH. Entre las 228 o empresas que ya aparecen en la lista de expositores se encuentran prácticamente © ipcm todos los líderes tecnológicos y del mercado de los diferentes sectores de las técnicas de lacado industrial. No es de extrañar, ya que PaintExpo se ha establecido como la plataforma de información y equipamiento número uno para usuarios de todo el globo. Otra muestra de esto es el número de participantes en PaintExpo 2014, 9.167, con un crecimiento del 14,2%. El 26,6% de los visitantes procedía de otros países, en total estuvieron representados 70 países. “PaintExpo se ha desarrollado hasta convertirse en un punto de encuentro absoluto del sector. Una vez más, el público se ha vuelto más profesional e internacional y han acudido aún más visitantes a la feria.Ya tenemos ganas de que llegue PaintExpo 2016”, informa Martin Weidisch, representante de marketing de J. Wagner GmbH. Esta es una de las empresas que ya ha reservado de forma fija su puesto de exposición en la feria líder internacional de 2016 y que, por tanto, también ha podido elegir libremente su ubicación. Otras empresas que también han disfrutado de esta ventaja han sido el fabricante estadounidense de sistemas de endurecimiento LED ultravioleta Phoeson Technology Inc. y la empresa italiana Lesta S.R.L. Las dos participaron por primera vez en la feria internacional líder del sector de las técnicas de lacado industrial en 2014. 17 meses antes de que

1

66 N. 8 - 2014 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - IPCM LATINO AMÉRICA magazine


by Paola Giraldo

PaintExpo 2016 já reservaram uma superfície de exposição de aproximadamente 7685 metros quadrados, correspondente a cerca de 60 por cento da superfície de exposição total de 2014. Para a PaintExpo 2017, já estão reservados 45 por cento desta área.

empiece la feria, preparamos para las empresas inscritas en PaintExpo 2016 una superficie de exposición de aproximadamente 7685 metros cuadrados, lo que se corresponde aproximadamente con un 60% del total de la superficie de exposición en 2014.Y, para PaintExpo 2017, ya está reservado aproximadamente el 45% de forma fija.

Oferta representativa, orientada para o mercado e para o futuro

Oferta representativa y orientada al mercado y al futuro

“Estamos a contar com um crescimento de visitantes em 2016”, afirma Jürgen Haußmann. Para isto contribui o facto dos utilizadores de diferentes regiões revelarem exigências diferenciadas mas, em geral, uma tendência de aumento da exigência. Exigência de melhor qualidade, produtividade, flexibilidade e durabilidade. Para além disso, a utilização de novas matériasprimas, como por exemplo componentes de peso reduzido a partir de materiais à base de fibra composta ou a utilização de diferentes materiais num produto final, colocam novos desafios a empresas de revestimento “inhouse” e subcontratantes. Para as empresas de revestimento em todo o mundo, isto significa uma necessidade de investimento, pois estes são requisitos que apenas podem ser satisfeitos através da utilização de técnicas inovadoras. Estas técnicas icas inovadoras são apresentadas pelos expositores da PaintExpo numa grande variedade exceptional de nível internacional. Inclui-se a pintura húmida, revestimento a pó e Coil Coating ao longo da cadeia de processos. O espectro de exposição inclui sistemas para pintura húmida e revestimento a pó, sistemas de aplicação e pistolas de spray, verniz húmido e em pó, técnicas de automatização e transporte, préprocessamento e limpeza, secagem e endurecimento, técnica amiga do ambiente, técnica de ar comprimido, alimentação de ar e limpeza de ar de escape, processamento de águas, reciclagem e eliminação, acessórios, técnica de medição e teste, controlo de qualidade, remoção de verniz, subcontratação, serviços e literatura técnica. Para além disso, são abrangidas fases subsequentes, como impressão e embalamento. É este também o programa para a terceira PaintExpo Eurasia, feira para a tecnologia de revestimento industrial, a realizar em Istambul, Turquia, de 15 a 17 de Outubro de 2015. A versão turca é organizada em conjunto pela FairFair GmbH e Artkim Fuarcilik. Para mais informações: www.paintexpo.de

“Contamos con que, en 2016, también veremos de nuevo un crecimiento en los visitantes”, se oye decir a Jürgen Haußmann. Una de las razones para ello es que los usuarios de distintas regiones del mundo parten de exigencias diferentes, pero por lo general crecientes. Entre ellas se cuentan una mayor calidad, productividad, flexibilidad y sostenibilidad. Además, el uso de nuevos materiales, por ejemplo en los componentes ligeros de aleaciones de fibra, o el uso de diferentes materiales dentro d un producto final supone nuevos retos de para p las empresas de lacado “inhouse” y las empresas e de servicios de recubrimiento. En las la empresas de lacado de todo el mundo, esto e conlleva una necesidad de invertir, pues estas es exigencias solo pueden llevarse a la práctica pr mediante el uso de innovaciones © ipcm téc técnicas. Son estas las que presentan los expositores ex de PaintExpo en una variedad que no tiene parangón en el mundo entero.Y se presentan a lo largo de las cadenas de procesos de lacado en húmedo, recubrimiento de polvo y Coil Coating. El programa de la exposición incluye instalaciones para el lacado en húmedo y el recubrimiento de polvo, sistemas de aplicación y pistolas de pulverización, lacas en húmedo y en polvo, tecnologías de automatización y transporte, limpieza y tratamiento previo, secado y endurecimiento, tecnologías ecológicas, tecnologías de aire comprimido, suministro de aire y limpieza del aire de escape, preparación de agua, reciclaje y desechamiento, accesorios, tecnologías de medición e inspección, gestión de calidad, eliminación de lacado, empresas de servicios de recubrimiento, servicios y bibliografía especializada. Asimismo se cubren los pasos siguientes, como la impresión y el envasado. También es este el programa que se verá en la 3a PaintExpo Eurasia, la feria especializada de técnicas de lacado industrial de Estambul, Turquía, que se celebrará del 15 al 17 de octubre de 2015. La rama turca de la feria es organizada por FairFair GmbH en colaboración con Artkim Fuarcilik. Para más información: www.paintexpo.com

IPCM LATINO AMÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2014 - N. 8

67


TRADE FAIRS & CONFERENCES Fiere e Convegni

DEZEMBRO/DICIEMBRE 2014 CHINACOAT Guangzhou, China 3-5 Dezembro/Diciembre, 2014 www.chinacoat.net

SURFACE TECHNOLOGY INDIA Nova Délhi/Nueva Delhi, Índia/India 10-13 Dezembro/Diciembre, 2014 www.win-india.com

JANEIRO/ENERO 2015 BAU 2015 Munique/Múnich, Alemanha/Alemania 19-24 Janeiro/Enero, 2015 www.bau-muenchen.com

ASTEC Tóquio/Tokio, Japão/Japón 28-30 Janeiro/Enero, 2015 www.astecexpo.jp/en/

FEVEREIRO/FEBRERO 2015 AMBIENTE Frankfurt, Alemanha/Alemania 13-17, Fevereiro/Febrero, 2015 www.ambiente.messefrankfurt.com

ISRACHEM Tel Aviv, Israel 24-26 Fevereiro/Febrero, 2015 www.stier.co.il/ISRACHEM/index_en.asp

EXPO COATING Moscovo/Moscú, Rússia/Rusia 17-19, Fevereiro/Febrero, 2015 www.expocoating.primexpo.ru

MARÇO/MARZO 2015 INTERLAKOKRASKA Moscovo/Moscú, Rússia/Rusia 3-6, Março/Marzo, 2015 www.interlak-expo.ru

MADE EXPO Milan, Itàlia/Italia 18-21 Março/Marzo, 2015 www.madexpo.it

MIDDLE EAST COATING SHOW Dubai, UAE 9-11, Março/Marzo, 2015 www.coatings-group.com/show/mecs/

OMC 2015 Ravenna, Itàlia/Italia 25-27 Março/Marzo, 2015 www.omc.it

EXPO SURFACE Kielce, Polônia/Polonia 10-12 Março/Marzo, 2015 www.targikielce.pl

TF TRATTAMENTI & FINITURE Parma, Itàlia/Italia 26-28 Março/Marzo, 2015 www.senaf.it/MECSPE

SURTECH KOREA Incheon, Coréia/Corea 18-20 Março/Marzo, 2015 www.surtechkorea.org

MOS Build - Design&Decor Moscovo/Moscú, Rússia/Rusia 31 Março/Marzo - 3 Abril, 2015 www.mosbuild.com

68 N. 8 - 2014 NOVEMBRO/NOVIEMBRE - IPCM LATINO AMÉRICA magazine


by Paola Giraldo

ABRIL 2015 INDUSTRIE Lyon, França/Francia 7-10 Abril, 2015 www.industrie-expo.com

MOSBUILD - Building & Architecture Moscovo/Moscú, Rússia/Rusia 14-17 Abril, 2015 www.mosbuild.com

EBRATS São Paulo/Sao Paulo, Brasil 8-10 Abril, 2015 www.ebrats.org.br

SALONE DEL MOBILE Milan, Itàlia/Italia 14-19 Abril, 2015 www.cosmit.it

HANNOVER MESSE Hannover, Alemanha/Alemania 13-17 Abril, 2015 www.hannovermesse.de

INTERMAT Paris/París, França/Francia 20-25 Abril, 2015 paris.intermatconstruction.com

ALUMINIUM MIDDLE EAST Dubai, UAE 14-16 Abril, 2015 www.aluminium-middleeast.com

EUROPEAN COATINGS SHOW Nuremberg, Alemanha/Alemania 21-23 Abril, 2015 www.european-coatings-show.com

MAIO/MAYO 2015 PLAST 2015 Milan, Itàlia/Italia 5-9 Maio/Mayo, 2015 www.plastonline.org

ALUMINIUM 2000 Florence/Florencia, Itàlia/Italia 12-16 Maio/Mayo 2015 www.aluminium2000.com

COATECH Monterrey, México 5-7 Maio/Mayo 2015 www.coatechmexico.com

49TH ECCA GENERAL MEETING Cracóvia/Krakow, Polônia/Polonia 18-20 Maio/Mayo, 2015 www.prepaintedmetal.eu

COAT EXPO CHINA Guangzhou, China 11-13 Maio/Mayo, 2015 www.coatexpo.cn

SCANDINAVIAN COATING Gotemburgo, Suécia/Suecia 19-21 Maio/Mayo 2015 www.scandinaviancoating.com

SF EXPO CHINA Guangzhou, China 11-13 Maio/Mayo, 2015 www.sf-expo.cn

MADE IN STEEL Milan, Itàlia/Italia 20-22 Maio/Mayo 2015 www.madeinsteel.it

JUNHO/JUNIO 2015 PARTS2CLEAN Stuttgart, Alemanha/Alemania 9-11 Junho/Junio, 2015 www.parts2clean.de

RAPID. TECH Erfurt, Alemanha/Alemania 10-11 Junho/Junio, 2015 www.rapidtech.de

SURFEX - ITM POLAND Poznan, Polônia/Polonia 9-12 Junho/Junio, 2015 technologie.mtp.pl

INTERNATIONAL PARIS AIR SHOW Paris/París, França/Francia 15-21 Junho/Junio, 2015 www.siae.fr

EUROFINISH Leuven/Lovaina, Bélgica 10-11, Junho/Junio, 2015 www.eurofinish.be

IPCM LATINO AMÉRICA magazine - NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2014 - N. 8

69


Questo periodico è associato all’Unione Stampa Periodica Italiana

Eos Mktg&Communication srl www.ipcm.it info@ipcm.it

TECHNICAL ADVISORY BOARD

Redaçao/Redacción: Via Giacomo Matteotti, 16 20811 - Cesano Maderno (MB) - Italy

Adolfo Acquati: Enamelling lines

Dr. Ezio Pedroni: Coil coating

Attilio Bernasconi: Paint stripping technologies and cryogenic processes

Loris Rossi: Surface treatment on aluminium

Ernesto Caldana: Coil coating pretreatment Michele Cattarin: Electrostatic application of powder coatings Enzo Colapinto: UV systems and technologies REDATOR CHEFE/ DIRECTOR

A primeira revista internacional de tratamento de superfícies - La primera revista internacional de tratamientos de superficies

ipcm digital on www.ipcm.it

ALESSIA VENTURI venturi@ipcm.it

2014 II ANO/AÑO Trimestral N°8-Novembro/Noviembre

6LVWHPDV GH SURGX©¥R HȴFLHQWHV VSH /LQKDV GH WUDWDPHQWR GH VXSHUȴFLH H SLQWXUD 5REµWLFD H DXWRPD©¥R LQGXVWULDO 0£TXLQDV HVSHFLDLV 6LVWHPDV GH HQHUJLD H DPELHQWH

DIRETOR EDITORIAL / DIRECTOR EDITORIAL FRANCESCO STUCCHI stucchi@ipcm.it REDAÇAO / REDACCIÓN LUCA ANTOLINI antolini@ipcm.it

Gianfranco Verona: Water treatment Dario Zucchetti: Coating lines Lauro Gatti: Air treatment Oscar García Palop: Electrostatic application of liquid paints

Dott. Fabrizio Pitacco: PVD coatings

EDITORIAL BOARD Dr. Felice Ambrosino: Marketing INDÚSTRIA AERONAÚTICA | INDÚSTRIA AUTOMÓVEL | ENERGIAS | INDÚSTRIA FERROVIÁRIA | INDÚSTRIA DA CERÂMICA | METALOMECÂNICA EM GERAL| MANIPULAÇÃO DE PEÇAS | INDÚSTRIA ALIMENTAR | INDÚSTRIA DE POLÍMEROS | INDÚSTRIA DE VIDROS | TRATAMENTOS DE SUPERFICIE | CONSTRUÇÃO | SUBSTRATOS | ROBÓTICA | AMBIENTE

SURFACE, COATING & SOLUTIONS

PAOLA GIRALDO giraldo@ipcm.it

Ivano Pastorelli: Measurement and quality control

Dr. Thomas Schmidt: Powder coatings and inks

WE GROW WITH YOU Rua da Brenha - Brejo | 3750 - 866 | Águeda - Portugal Tel. +351 234 669 266 | Fax. +351 234 669 264 | Telm. +351 969 939 003 info@solintellysys.com | www.solintellysys.com

NICOLE KRAUS kraus@ipcm.it MERCEDES SÁNCHEZ-MARCO Tradução em Espanhol / Traducción en Español traducciones@architrad.com SONIA PARISE Tradução em Português / Traducción en Portugués smparise@alice.it

A primeira revista internacional de tratamento de superfícies La primera revista internacional de tratamientos de superficie

VENDAS / VENTAS

Prof. Massimiliano Bestetti: Department of Chemistry, Material and Chemical Engineering, Politecnico of Milan – Section of Applied Chemistry and Physics Dr. Franco Busato: European environmental legislation and new technologies Prof. Paolo Gronchi: Department of Chemistry, Material and Chemical Engineering, Politecnico of Milan – Chemical Engineering Section

Prof. Fabrizio Pirri: Department of Material Sciences and Chemical Engineering, Politecnico of Turin, Micro and Nanosystems, Nanomaterials and Surfaces Prof. Stefano Rossi: Material Engineering and Industrial Technologies, University of Trento - Product Design Dr. Antonio Tolotto: Marine and industrial anticorrosive coating cycles Dr. Fulvio Zocco: Environmental and quality

Kevin Biller The Powder Coating Research Group

FRANCESCO STUCCHI stucchi@ipcm.it NICOLE KRAUS kraus@ipcm.it

SUBSCRIPTION SERVICE 2014 The magazine is distributed for free via newsletter and it’s available on www.ipcm.it. If you are interested in receiving the magazine quarterly, please send a email to info@ipcm.it with your contact data.

LAYOUT/ IMPAGINAZIONE LASER GRAFICA DIGITAL www.lasergrafica.it

Subscriptions can be made by bank transfer to the following account: Eos Mktg&Communication Srl IBAN IT97F0844033270000000084801. SWIFT CODE CRCBIT22. The VAT on subscriptions and sale of single copies is over Gli abbonamenti possono essere sottoscritti versando il relativo importo a mezzo b/b IBAN IT97F0844033270000000084801 intestato a eos Mktg&Communication Srl. L’Iva sugli abbonamenti, nonchè sulla vendita di singole copie è assolta ai sensi dell’art.74 comma 1 lett. C DPR 633/72, DM 29/12/1989. It is forbidden to reproduce articles and illustrations of “IPCM®” without authorization and without mentioning the source. The ideas expressed by the authors do not commit nor magazine nor eos Mktg&Communication S.r.l and responsibility for what is published is the authors themselves. È vietata la riproduzione di articoli e illustrazioni di “IPCM®” senza autorizzazione e senza citarne la fonte. Le idee espresse dagli autori non impegnano nè la rivista nè eos Mktg&Communication S.r.l e la responsabilità di quanto viene pubblicato rimane degli autori stessi.




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.