ipcm® LatinoAmérica n. 27 - Agosto 2019

Page 1

Supplemento a ipcm ibérica N° 15 - Agosto 2019

En esta edición :

ESPECIAL ALUMINIO Y MOBILIARIO METÁLICO

lea la versión digital en

www.myipcm.com

2019

Revista de pintura y acabado industrial - Revista de pintura e acabamento industrial

VI ANO/AÑO - Trimestral N°27-Agosto

SUPERCENTER EVO el 300° instalado

El único Cambio color automático Datos OEE Consumo de polvo online 4.0

wagner-group.com



ST Powder Coatings S.p.A. Via E. Segrè, 46 36075 Montecchio Maggiore ITALY Tel.: +39 0444 165400 info@stpowdercoatings.com

ST Powder Coatings España S.L. C/Batalla de Brunete, 11 28946 Fuenlabrada - Madrid ESPAÑA Tel. +34 916 977 292 espana@stpowdercoatings.com

ST Powder Coatings Portugal L.d.a. Rua R.B. Rodrigues, 210 4475-132 Maia - Porto PORTUGAL Tel. +351 220 944 229 portugal@stpowdercoatings.com

Barten S.r.o.

Porfesték Kft.

Ružová 307, Louky 763 02 Zlin CZECH REPUBLIC Tel. +420 573 332 198 barten@barten.cz

Szurdokpart u. 70 3200 Gyöngyös HUNGARY Tel.: +36 37 505 050 hungary@stpowdercoatings.com

www.stpowdercoatings.com Subscribe to our Newsletter



AGOSTO 2019 EDITORIAL

ANÁLISIS ANÁLISE

04

Cómo reducir o eliminar los orgánicos volátiles en la pintura Como reduzir ou eliminar voláteis orgânicos na pintura

NUEVOS NOVO EM FOLHA

pag. 10 HECHOS DESTACADOS DEL MES DESTAQUES DO MÊS

© ipcm®

10

Chemtec inaugura el nuevo establecimiento de producción A Chemtec inaugura a nova unidade de produção

14

11° Dürr Innovation Show: soluciones digitales para una producción inteligente 11º Dürr Innovation Show: soluções digitais para uma produção inteligente

SOSTENIBILIDAD SUSTENTABILIDADE

pag. 36

24

© ipcm®

5 5

ON

Entrevista Five on Five: la sostenibilidad según los protagonistas del sector – Parte III Entrevista Five on Five: a sustentabilidade segundo os protagonistas do setor – Parte III

APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA

pag. 44

36

New System Painting: cuando la robotización de las instalaciones se convierte en sinónimo de versatilidad productiva y de repetibilidad de los resultados New System Painting: quando a robotização das fábricas se torna sinônimo de versatilidade de produção e repetibilidade dos resultados

44

Las innovaciones de la Industria 4.0 para los subcontratistas de pintura simplifican la gestión de un proceso productivo intensivo y versátil As inovações da Industria 4.0 na terceirização de pintura simplificam a gestão de um processo de produção intensivo e versátil

© Verniciatura Rigodanza

ÍNDICE

BUSINESS CARDS


www.durr.com

Adiós al enmascaramiento

EcoPaintJet La precisión revolucionaria en la aplicación automática aporta eficiencia a la personalización del producto. La solución EcoPaintJet de Dürr aplica líneas de pintura de bordes perfectamente definidos, lo que significa un salto cuántico en la pintura de dos tonos: Se acabaron el rociado excesivo y el enmascaramiento de la carrocería.


AGOSTO 2019 APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA

56

Amplia variedad de tintas y elevada personalización del equipamiento: los nuevos desafíos de la decoración de interiores en el mundo de la pintura Ampla variedade de cores e grande personalização do mobiliário: os novos desafios do interior design no mundo da pintura

66

Hydro Building Systems: revamping de la instalación de pintura para una producción más ágil Hydro Building Systems: um revamping do sistema de pintura para uma produção mais ágil

74

En Giménez Ganga una nueva planta de pintura creada de la sinergia entre las tecnologías asegura la máxima versatilidad productiva Na Giménez Ganga, um novo sistema de pintura, criado pela sinergia entre tecnologias, garante extrema versatilidade de produção

82

PSP, uno de los pioneros del despintado por cuenta de terceros en Italia, apuesta por la nueva tecnología de pulverización Fastrip para los componentes automotive PSP, entre os pioneiros da decapagem terceirizada na Itália, aposta na nova tecnologia por pulverização Fastrip para os componentes automobilísticos

pag. 56 © EUN Sistemas

ZOOM SOBRE LOS EVENTOS ZOOM NOS EVENTOS

pag. 74 © Giménez Ganga

pag. 82 © ipcm®

ÍNDICE

E S PE C I AL AL UM I NI O



EDITORIAL

Verano. Periodo de vacaciones, de descanso, pero también tiempo de balances. Para muchos de nosotros, el inicio del año es en septiembre y no en enero. El tiempo durante las vacaciones asume connotaciones diferentes, es más fluido, pero sobre todo ¡da para más! Nos permite tener tiempo para leer, para ampliar temas, para recuperar ese enlace o ese documento que habíamos guardado en espera de tener... pues eso, tiempo. Por eso ofrecemos a nuestros lectores también un número de verano de las revistas, con diversas ediciones que se publican en secuencia: en junio Protective Coatings, en julio ipcm®, en agosto ipcm®_Ibérica/_LatinoAmérica. Este número de ipcm®_Ibérica/_LatinoAmérica, además de enfocarse exhaustivamente en el sector del aluminio y del diseño, con artículos sobre aquellas empresas que poseen un nivel de técnica, calidad e innovación muy elevado, desvela el futuro del sector del automóvil y de sus departamentos de pintura gracias a un amplio informe sobre la jornada de puertas abiertas, Open-House, que el gigante alemán Dürr organiza cada dos años en su campus cerca de Stuttgart; un acontecimiento que ha desvelado muchas innovaciones tecnológicas en cuanto a digitalización, producción inteligente, automatización y personalización de los acabados y, sobre todo, por lo que se refiere a una innovación que va a revolucionar el sector de la pintura del automóvil: la aplicación de pintura exenta de overspray. Se concluye con esta edición de ipcm®_Ibérica/_ LatinoAmérica el primer ciclo "FiveOnFive", las entrevistas dirigidas a cinco empresas del sector para entender cómo el concepto de sostenibilidad se ha aplicado a las actividades cotidianas, al desarrollo de producto y al enfoque de mercado. En julio celebramos nuestro 10° cumpleaños. Para nosotros, ha supuesto un primer hito importante ya que el éxito de nuestra ambiciosa idea de ofrecer un producto editorial internacional no era obvio. Lo hemos celebrado por todo lo alto, con un evento especial que ha aunado arte, naturaleza y la industria de las superficies en un marco excepcional junto con todos aquellos que nos han apoyado en estos años y que han podido y querido transcurrir con nosotros una jornada entera. Encontraréis las imágenes y el relato de esta velada en la próxima edición de ipcm®_Ibérica/_LatinoAmérica. Ha llegado, pues, para nosotros, el tiempo de disfrutar de un merecido descanso y también de alegrarnos por haber llegado a este punto.

Verão. Tempo de férias, tempo de descanso, mas também tempo para fazer um balanço. Para muitos de nós, é setembro o início do novo ano, mais do que janeiro. Nas férias, o tempo assume novos contornos, é mais fluido, mas, sobretudo, é muito mais! E isso ajuda a ter mais disposição para ler, analisar tópicos, procurar aquele link ou aquele artigo que tínhamos salvado esperando ter... tempo, isso mesmo, tempo. É por isso que oferecemos aos nossos leitores também um número de verão de nossas revistas, com várias edições saindo em sequência: em junho, Protective Coatings; em julho, ipcm® e, em agosto, ipcm®_Ibérica/_ LatinoAmérica. Esta edição da ipcm®_Ibérica/_LatinoAmérica, além de dedicar grande atenção ao setor do alumínio e do design, com reportagens sobre empresas que escondem um altíssimo nível de técnica, qualidade e inovação, desvenda o futuro do setor dos automóveis e suas oficinas de pintura, graças a um amplo relatório da Open House que a gigante alemã, Dürr, organiza a cada dois anos em seu campus, perto de Stuttgart; um evento que revelou muitas inovações tecnológicas em termos de digitalização, produção inteligente, automação e customização de acabamentos, especialmente uma inovação que irá revolucionar o setor da pintura automotiva: a aplicação de tintas sem overspray. Com esta edição da ipcm®_Ibérica/_LatinoAmérica, se conclui o primeiro ciclo de "FiveOnFive", as entrevistas com exponentes de cinco empresas do setor, para entender como o conceito de sustentabilidade se traduz nas atividades cotidianas, na criação de produtos e na abordagem do mercado. Julho foi o mês do nosso aniversário, nosso 10º aniversário. Para nós, uma conquista importante porque o sucesso de nossa ideia ambiciosa de oferecer um produto editorial internacional não era garantido. Comemoramos essa data de forma grandiosa, com um evento especial que combinou arte, natureza e a indústria das superfícies em um cenário excepcional, com todos aqueles que nos apoiaram durante estes anos e que puderam, e quiseram, nos dedicar um dia inteiro. As imagens e a história dessa comemoração poderão ser vistas na próxima edição da ipcm®_Ibérica/_LatinoAmérica. Agora é o momento, também para nós, Alessia Venturi de aproveitar um merecido descanso, e Redator Chefe um pouquinho da felicidade por termos Director chegado até aqui.

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - AGOSTO 2019 - N. 15

03


CÓMO REDUCIR O ELIMINAR LOS ORGÁNICOS VOLÁTILES EN LA PINTURA Como reduzir ou eliminar voláteis orgânicos na pintura

© Erzinger

Luiz Henrique Kondlatsch - Erzinger LTDA, Pirabeiraba Joinville - Brasil, luiz@erzinger.com.br

04

a contaminación atmosférica se clasifica como un cambio en la atmósfera de la tierra capaz de afectar el medio ambiente o la salud humana a través de: - contaminantes de la combustión; - gases de efecto invernadero; - gases que agotan el ozono; - contaminantes de procesos industriales; - precursores del smog fotoquímico; - contaminantes de lluvia ácida; - contaminantes de efectos crónicos; - olores; - contaminantes en ambientes ocupacionales; - contaminantes regulados por los estándares de calidad del aire.

L

A

Los efectos de la exposición a la contaminación del aire dependen esencialmente de las concentraciones de contaminantes y el tiempo de exposición (Fig. 1).

Os efeitos da exposição à poluição atmosférica dependem essencialmente das concentrações dos poluentes e do tempo de exposição (fig. 1).

¿Qué son los volátiles orgánicos (COV)?

O que são voláteis orgânicos (COV)?

Considerados como los contaminantes atmosféricos más peligrosos, si se inhalan en altas concentraciones

Considerados os poluentes mais perigosos da atmosfera, se inalados em concentrações elevadas

N. 15 - 2019 AGOSTO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

poluição atmosférica é classificada como a mudança da atmosfera terrestre capaz de causar impacto a nível ambiental ou a saúde humana, através de: - Poluentes da combustão; - Gases de efeito estufa; - Gases destruidores da camada de ozônio; - Poluentes de processos industriais; - Precursores do smog fotoquímico; - Poluentes da chuva ácida; - Poluentes de efeitos crônicos; - Odores; - Poluentes em ambientes ocupacionais; - Poluentes regulamentados por padrões de qualidade do ar.


ANÁLISIS ANÁLISE ou por longos períodos, os COV’s podem produzir efeitos adversos a saúde humana. Eles podem ser encontrados principalmente em materiais sintéticos, aditivos de pintura, vernizes, tintas e solventes.

Normas de calidad del aire

Padrões de qualidade do ar

- Estándares primarios: los estándares primarios de calidad del aire son concentraciones de contaminantes que, si se exceden, pueden afectar la salud de la población. Pueden entenderse como niveles máximos tolerables de concentración de contaminantes del aire, que constituyen objetivos a corto y medio plazo. - Estándares secundarios: los estándares secundarios de calidad del aire son las concentraciones de contaminantes del aire por debajo de los cuales se espera un daño mínimo para la fauna y la flora, los materiales y el medio ambiente en general. Pueden entenderse como niveles deseados de concentración de contaminantes, que constituyen un objetivo a largo plazo.

- Padrões primários: são padrões primários de qualidade do ar as concentrações de poluentes que, ultrapassadas poderão afetar a saúde da população. Podem ser entendidos como níveis máximos toleráveis de concentração de poluentes atmosféricos, constituindo-se em metas de curto e médio prazo. - Padrões secundários: são padrões secundários de qualidade do ar as concentrações de poluentes atmosféricos abaixo das quais se prevê o mínimo dano à fauna e à flora, aos materiais e ao meio ambiente em geral. Podem ser entendidos como níveis desejados de concentração de poluentes, constituindo-se em meta de longo prazo.

© Erzinger

o durante largos períodos, los COV pueden tener efectos adversos en la salud humana. Se pueden encontrar principalmente en materiales sintéticos, aditivos para pinturas, barnices, pinturas y solventes.

Medidas de reducción de COV

Medidas de redução do COV

Las principales medidas de reducción de COV son: - aplicación eficiente de pintura (reducción de overspray); - uso de tintas bajas en solvente; 1 - uso de solventes bajos en carbono; - limpieza de herramientas separando el solvente sucio en lugar de enviarlo a la chimenea; - equilibrio del sistema de escape; - mantenga cerrados los cubos de entrada que contienen COV.

As medidas primárias de redução do COV são: - Aplicação eficiente da tinta (redução de overspray); - Uso de tintas com baixo teor de solventes; - Uso de solventes com baixo teor de carbono; - Limpeza de ferramentas separando o solvente sujo em vez de mandar para a chaminé; - Balanceamento do sistema de exaustão; - Manter baldes de insumo contendo COV fechados.

Las medidas secundarias de reducción de COV son: - lavadora; - adsorción desechable; - adsorción para la recuperación; - adsorción para abaratar la incineración; - incineración.

As medidas secundarias de redução do COV são: - Lavador; - Adsorção descatável; - Adsorção para recuperação; - Adsorção para baratear incineração; - Incineração.

1

La contaminación atmosférica se clasifica como un cambio en la atmósfera de la tierra capaz de afectar el medio ambiente o la salud humana. A poluição atmosférica é classificada como a mudança da atmosfera terrestre capaz de causar impacto a nível ambiental ou a saúde humana.

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - AGOSTO 2019 - N. 15

05


La adsorción química es la adherencia de gases y vapores a superficies internas de sólidos de alta porosidad, que tienen una reacción química con el material adsorbido.

© Erzinger

2

© Erzinger

CÓMO REDUCIR O ELIMINAR LOS ORGÁNICOS VOLÁTILES EN LA PINTURA COMO REDUZIR OU ELIMINAR VOLÁTEIS ORGÂNICOS NA PINTURA

Adsorção química é a aderência de gases e vapores em superfícies internas de sólidos com alta porosidade, havendo uma reação química com o material adsorvido.

3

Los contaminantes que contienen carbono y / o hidrógeno (incluidos los olores) pueden convertirse en CO2 y H2O inofensivos por combustión. Poluentes contendo carbono e/ou hidrogênio (incluindo cheiros) podem ser convertidos nas substâncias inofencivas CO2 e H2O por combustão.

2

Adsorbentes

Adsorventes

El proceso de adsorción se caracteriza por la retención de átomos, moléculas o iones en una superficie y se puede clasificar en dos tipos: - adsorción física (fisisorción): La adherencia de gases y vapores a superficies internas de sólidos de alta porosidad (adsorbentes), con átomos de valencia libre o grupos de átomos (puntos calientes), donde las moléculas externas se adhieren por las fuerzas de Van-der Waals (proceso reversible). - Adsorción química (quimio-sorción): La adherencia de gases y vapores a las superficies internas de los sólidos con alta porosidad (adsorbente), que tienen una reacción química con el material adsorbido, siendo la fuerza de unión con el adsorbente en función de la entalpía del enlace (proceso irreversible, Fig. 2).

O processo de adsorção se caracteriza pela retenção de átomos, moléculas ou íons a uma superfície, podendo ser classificado em dois tipos: - Adsorção física (fisissorção): A aderência de gases e vapores em superfícies internas de sólidos com alta porosidade (adsorvente), com átomos ou grupos de átomos com valências livres (pontos ativos), onde moléculas externas aderem por forças de Van-der Waals (processo reversível). - Adsorção química (quimissorção): A aderência de gases e vapores em superfícies internas de sólidos com alta porosidade (adsorvente), havendo uma reação química com o material adsorvido, sendo a força da ligação com o adsorvente em função da entalpia da ligação (processo irreversível, fig. 2).

Los adsorbentes destacan: - carbón activo - óxido de aluminio activo - tamiz molecular hidrofílico (zeolita con poros definidos) - gel de sílice - zeolito hidrófobo (aluminosilicato hidratado cristalino) - Resina de polímeros. 06

3

N. 15 - 2019 AGOSTO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

Destacam-se os adsorventes: - Carvão ativo - Óxido de alumínio ativo - Peneira molecular hidrófila (zeólito com poros definidos) - Silicagel - Zeólito hidrófobo (aluminosilicato hidratado cristalino) - Resina de polímeros.


Incineración Los contaminantes que contienen carbono y / o hidrógeno (incluidos los olores) pueden eliminarse, es decir, convertirse en CO2 y H2O inofensivos, por combustión (Fig. 3). Sin embargo, con este proceso hay problemas como: los productos adicionales generados por la combustión (incluso cuando está completa), combustión incompleta y consumo de energía.

¿Y cuál es la solución ideal en pintura? Sin duda, trabajar con medidas primarias de reducción de COV es la mejor solución: tener un proyecto de buen tamaño elaborado para cumplir con los requisitos de emisiones atmosféricas y criterios ocupacionales sin comprometer los costos operativos y la calidad de los productos procesados. Es importante tener cuidado al seleccionar su proveedor de productos químicos y pintura entre los que mejor se ajusten a sus estándares locales. Se requiere un consumo consciente y responsable de productos peligrosos potencialmente nocivos para la salud humana. Erzinger tiene soluciones de proyectos para los segmentos de mercado y cumple de manera segura los requisitos ambientales y laborales. ‹

Incineração Poluentes contendo carbono e/ou hidrogênio (incluindo cheiros) podem ser removidos, ou seja, convertidos nas substâncias inofencivas CO2 e H2O por combustão (fig. 3). No entanto com esto processo existem problemas como: os produtos adicionais gerados pela combustão (mesmo quando ela for completa), uma combustão incompleta e o consumo de energia.

E qual a solução ideal na pintura? Sem nenhuma dúvida trabalhar com medidas primárias de redução de COV é a melhor solução: ter um projeto bem dimensionado e elaborado para atender os requisitos das emissões atmosféricas e os critérios ocupacionais, sem comprometer custos operacionais e a qualidade dos produtos processados. É importante estar atento na seleção do seu fornecedor de produtos químicos e tinta, dentre aqueles que mais se adéquam as normas da sua região. É preciso um consumo consciente e responsável de produtos perigosos, potencialmente nocivos à saúde humana. A Erzinger possui soluções de projetos nos mais distintos segmentos de mercado para atendimento seguro dos requisitos ambientais e ocupacionais. ‹


NUEVOS NOVO EM FOLHA

CABYCAL SUMISTRA UNA INSTALACIÓN DE PINTURA EN POLVO AL GRUPO TEPSA A Cabycal fornece uma linha de pintura a pó para o grupo TEPSA

A

Para más información: www.cabycal.com ‹

Para mais informações: www.cabycal.com ‹ © Cabycal

C

Cabycal irá projetar, produzir e instalar uma linha de pré-tratamento e pintura a pó para o grupo TEPSA, empresa localizada no estado de Coahuila e especializada em soluções para o mercado elétrico. O sistema será dedicado à pintura de componentes de metal e aço, de equipamentos industriais produzidos pela empresa (fig. 1). A linha projetada pela Cabycal consistirá de uma área de carga/descarga, um túnel de desengorduramento com 5 fases, um forno de secagem, uma cabine de pintura a pó de última geração, um forno de polimerização e um transportador monotrilho (fig. 2). Tudo deverá entrar em operação até o final de 2019. Uma das peculiaridades desta linha é que ela será elevada a 3,5 metros do solo, multiplicando a superfície de trabalho e aproveitando o espaço obtido para o depósito e o processamento dos produtos. Segundo Emilio Ferrando, gerente geral da Cabycal, esse projeto é muito importante porque: “permitiu que a Cabycal consolidasse a sua presença no mercado mexicano como fornecedor de sistemas automáticos de pintura a pó”. O projeto deste sistema de pintura é paralelo a outra instalação que a Cabycal está implementando atualmente na empresa Stulz Tecnivel, em Esquivias (Espanha). Fundada em 1980 na cidade de Parral, Chihuahua, o grupo TEPSA é uma sociedade mexicana líder no fornecimento de materiais, equipamentos, serviços e projetos elétricos especializados especialmente no setor de mineração e industrial.

© Cabycal

abycal diseñará, fabricará e instalará una línea de pretratamiento y pintado en polvo para el Grupo TEPSA, especializado en soluciones para el mercado eléctrico y ubicada en el estado de Coahuila. La instalación pintará piezas metálicas y de acero de los equipos industriales que fabrica la compañía (Fig 1). La línea diseñada por Cabycal estará compuesta de una zona de carga/ descarga, un túnel de desengrase con 5 etapas, un horno de secado, una cabina de aplicación de pintura en polvo de última generación con cerramiento, un horno de polimerizado y un transportador monorraíl (Fig. 2). Está previsto que la instalación entre en funcionamiento a finales de 2019. Una de las peculiaridades de esta línea es que estará elevada 3 metros y medio del suelo con el objetivo de multiplicar la superficie de trabajo y usar ese espacio conseguido para labores de almacén y procesado de piezas. Para Emilio Ferrando, Director General de Cabycal, este proyecto destaca porque “ha permitido a Cabycal consolidarse dentro del mercado mexicano de instalaciones de pintura de polvo automáticas”. Esta línea de pintura en polvo se une a otra que Cabycal está implantando actualmente para el sector industrial en Esquivias (España) para la empresa Stulz Tecnivel. Fundada en 1980 en la Ciudad de Parral, Chihuahua, Grupo TEPSA es una empresa mexicana líder en el suministro de materiales, equipos, servicios y proyectos eléctricos con alta especialización en el ámbito minero e industrial.

1

2

1

2

La línea de pretratamiento y pintado en polvo diseñada por Cabycal para el Grupo TEPSA. A linha de pré-tratamento e pintura a pó projetada pela Cabycal para o grupo TEPSA.

08

N. 15 - 2019 AGOSTO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

Detalle del túnel de desengrase con 5 etapas. Detalhe do túnel de desengorduramento com 5 fases.


AKZONOBEL ACEPTA EL DESAFÍO EN EL HISTÓRICO PROYECTO HUDSON YARDS EN NUEVA YORK A AkzoNobel aceita o desafio do histórico projeto Hudson Yards, em Nova York

E

O

© Related Companies

l histórico desarrollo del Hudson Yards de Nueva York, que projeto Hudson Yards, que está mudando a forma do skyline está cambiando el emblemático horizonte de la ciudad, ha de Nova York, alcançou o seu último marco miliário, e para alcanzado su último hito, y AkzoNobel ha hecho una importante ele a AkzoNobel deu uma contribuição muito importante. contribución. O maior empreendimento imobiliário privado da história dos El mayor desarrollo inmobiliario privado en la historia de los EUA, recentemente concluiu as duas torres: 10 Hudson Yards e a Estados Unidos recientemente vio la finalización de las dos torres 30 Hudson Yards que é mais alta do que o Empire State Building en el 10 y 30 Hudson Yards. Más alto que el Empire State Building, la e apresenta uma imponente estrutura de vidro e aço, revestida impresionante estructura de acero y vidrio del 30 Hudson Yards utiliza los com as tintas em pó Interpon D, da AkzoNobel. Além disso, a maior recubrimientos en polvo de alto rendimiento Interpon D de AkzoNobel. parte do alumínio que compõe a torre é protegida e revestida com De hecho, la mayor parte del aluminio en la torre está recubierta tinta em pó metalizada Interpon D3000 Fluromax, incluindo a área con acabados metálicos Interpon D3000 Fluromax, incluidas las proeminente dos cinco primeiros andares. prominentes primeras cinco plantas. Descrito como um modelo de referência para o futuro das cidades, Descrito como un modelo de referencia para el futuro de las ciudades, o novo bairro de Manhattan é um dos projetos de construção mais el nuevo barrio de Manhattan representa uno de los proyectos de complexos que Nova York já viu. construcción más complejos que Nueva York haya visto, con AkzoNobel A AkzoNobel se orgulha de participar da construção desta área e suministrando también recubrimientos en polvo y líquido para varios de vários edifícios em fase de conclusão em toda Nova York, com otros edificios nuevos en diversas etapas de o fornecimento de tintas, tanto líquidas, quanto em ejecución. pó, para diversos trabalhos. p “Tenemos una larga trayectoria en el suministro “Temos uma longa experiência no fornecimento “T de productos líderes en el mercado para edificios de produtos de alto nível para edifícios icônicos em d emblemáticos de todo el mundo y estamos muy todo o mundo e estamos muito contentes por ter to entusiasmados de participar en el desarrollo del participado da criação do Hudson Yards, desde o p Hudson Yards”, agrega Daniela Vlad, directora projeto”, explica Daniela Vlad, diretora administrativa p gerente del negocio de recubrimientos en polvo da divisão de tintas em pó, da AkzoNobel. “Os d de AkzoNobel. “Los clientes valoran nuestra clientes gostam muito da nossa especialidade em cl capacidad única de suministrar recubrimientos fornecer soluções de proteção e decoração, em pó fo en polvo y líquido de alta calidad y cumplir con e líquidas, de alta qualidade, e de satisfazer qualquer cualquier prescripción, sin importar cuán exigente pedido, não importando o seu nível de dificuldade.” p esta sea”. Uma peculiaridade da 30 Hudson Yards é o terraço U Una característica destacada del 30 Hudson Yards panorâmico mais alto de todo o hemisfério p es una plataforma de observación al aire libre que ocidental, a uma altura de 335 metros do solo e área o es la más alta del hemisferio occidental. Se eleva de observação externa de cerca de 20 metros em d 335 metros en el aire y se extiende 20 metros desde relação à planta do edifício. A abertura ao público é re el edificio. Se espera que se abra al público en 2020. prevista para 2020. p Hudson Yards abarcará más de 20 edificios, complexo Hudson Yards irá contar com mais de 20 O El proyecto Hudson Yards es el mayor incluidos espacios residenciales y de oficinas, edifícios, incluindo espaços residenciais e comerciais, desarrollo inmobiliario privado en la historia de los Estados Unidos y tiendas, restaurantes y un hotel de lujo. lojas de varejo, restaurantes e um hotel de luxo. recientemente vio la finalización de las Los productos Interpon de AkzoNobel ya pueden Os produtos Interpon D, da AkzoNobel, já estão em dos torres en el 10 y 30 Hudson Yards. ser vistos en One Vanderbilt, 50 y 35 Hudson Yards, O projeto Hudson Yards é o maior atividade em vários arranha-céus da cidade de Nova 425 Park Avenue y Essex Building en la ciudad de York, como One Vanderbilt, 50 e 35 Hudson Yards, empreendimento imobiliário privado da história dos EUA e, Nueva York. 425 Park Avenue e Essex Building. Para más información: www.interpon.com/es ‹

recentemente, foram concluídas as duas torres: 10 Hudson Yards e 30 Hudson Yards.

Para mais informações: www.interpon.com ‹

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - AGOSTO 2019 - N. 15

09


© ipcm®

CHEMTEC INAUGURA EL NUEVO ESTABLECIMIENTO DE PRODUCCIÓN A Chemtec inaugura a nova unidade de produção Ilaria Paolomelo ipcm

®

Foto de encabezamiento: vista panorámica del nuevo laboratorio. Foto de abertura: visão panorâmica do novo laboratório.

10

E

l pasado 21 de junio de 2019, Chemtec celebró la inauguración de la nueva planta de producción dedicada a la formulación y fabricación de productos y tecnologías para el pretratamiento superficial y el tratamiento de aguas de pintura. La sociedad ha decidido ampliar su estructura con el objetivo de internalizar una parte de las producciones anteriormente encomendadas a subcontratistas. La nueva planta - situada en Corbetta (Milán, Italia) - está compuesta por dos naves dispuestas en forma de herradura: una dedicada al almacenamiento de materias primas y la otra dedicada el departamento de logística de los productos acabados. En el piso superior, está situado el laboratorio dedicado a la investigación y al desarrollo de nuevas formulaciones y productos, así como a pruebas y análisis químicos realizados por cuenta ajena.

N. 15 - 2019 AGOSTO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

N

o último 21 de junho, a Chemtec comemorou a inauguração da nova unidade de produção dedicada à formulação e fabricação de produtos e tecnologias para o pré-tratamento de superfície e para o tratamento da águas de pintura. A empresa decidiu expandir sua estrutura com o objetivo de internalizar uma parte das produções anteriormente feita por empreiteiras. O novo estabelecimento - localizado em Corbetta (Milão, Itália) - consiste de dois galpões dispostos em forma de ferradura: um dedicado ao armazenamento de matériasprimas e o outro, ao departamento de logística de produtos acabados. No andar superior se encontra o laboratório dedicado à pesquisa e desenvolvimento de novas formulações e produtos, além de testes e análises químicas realizadas por empresas terceirizadas.


HECHOS DESTACADOS DEL MES DESTAQUES DO MÊS A cerimônia de inauguração

Para festejar la conclusión de las obras de la nueva sede, ya operativa desde hace más de 5 años, Chemtec ha invitado a clientes, proveedores, distribuidores y socios italianos e internacionales, los cuales han tenido la oportunidad de asistir a la puesta en marcha de la primera producción y de visitar la nueva planta de producción y el nuevo laboratorio (Ref. Foto de encabezamiento y Fig. 1). Este laboratorio juega un papel fundamental en el éxito de Chemtec ya que diariamente lleva a cabo actividades de: - control de calidad de las materias primas, de las fases productivas y de los productos acabados; - investigación y desarrollo de nuevos productos; - análisis químico-físicos para la homologación de los productos. Asimismo, el laboratorio ha sido concebido con el objetivo de proporcionar un servicio de asesoramiento por cuenta de terceros a sus clientes y a cualquier empresa externa que lo solicite. A este respecto, Chemtec utiliza una instrumentación completa para el control de la calidad de las operaciones de pintura industrial, como son las pruebas de resistencia a la corrosión en niebla salina neutra y acética,

Por ocasião da realização da nova sede, operando há mais de 5 anos, a Chemtec recebeu clientes, fornecedores, distribuidores e parceiros italianos e internacionais, que puderam assistir ao lançamento da primeira produção e visitar o novo local de produção e o novo laboratório (foto de abertura e fig. 1). Esse laboratório desempenha um papel central na história do sucesso da Chemtec, uma vez que realiza atividades diárias de: - controle de qualidade de matérias-primas, das fases de produção e dos produtos acabados; - pesquisa e desenvolvimento de novos produtos; - análises físico-químicas para a homologação de produtos. Além disso, o laboratório também foi criado com o objetivo de prestar um serviço terceirizado de consultoria para seus clientes e para qualquer empresa externa que o solicite. Para isso, a Chemtec utiliza uma instrumentação completa para o controle de qualidade de operações de pintura industrial, como testes de resistência à corrosão em névoa salina neutra e acética, testes de resistência à corrosão acelerada com métodos eletroquímicos como espectroscopia de impedância e técnica

© ipcm®

La ceremonia de inauguración

1

Las maquinarias de producción en la nueva planta de Chemtec. 1

Máquinas de produção na nova fábrica da Chemtec.

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - AGOSTO 2019 - N. 15

11


CHEMTEC INAUGURA EL NUEVO ESTABLECIMIENTO DE PRODUCCIÓN A CHEMTEC INAUGURA A NOVA FÁBRICA

2

En ocasión de la inauguración de la nueva planta, Carlo Guidetti, CEO de Chemtec, pronunció un discurso de agradecimiento dedicado a todos aquellos que han desempeñado un papel fundamental en el desarrollo de la sociedad. Por ocasião da inauguração da nova fábrica, Carlo Guidetti, CEO da Chemtec, fez um discurso de agradecimento dedicado a todos que tiveram um papel primordial no desenvolvimento da empresa.

2

pruebas de resistencia a la corrosión acelerada con métodos electroquímicos como la espectroscopía de impedancia y la técnica ACET, medición de la dureza, del film, de la tensión superficial, de la resistencia al plegado de la pintura y prueba de colorimetría. Al término de la visita guiada, Carlo Guidetti, CEO de Chemtec, pronunció un discurso de agradecimiento dedicado a todos aquellos que han desempeñado un papel fundamental en el desarrollo de la sociedad y que han contribuido a su éxito (Fig. 2). Además de dar las gracias a los clientes por la confianza otorgada, a los proveedores de materias primas y de servicios, a los socios que colaboran diariamente con la empresa milanesa, Guidetti ha dirigido un agradecimiento especial a Pierre Point, Presidente de la empresa subsidiaria francesa Aertech Sas. «Esta celebración no tiene por mero objetivo festejar los éxitos de la empresa, sino que es una oportunidad para detenernos a reflexionar sobre los resultados que hemos obtenido en estos primeros nueve años de actividad y sobre qué queremos realizar en el futuro. Chemtec es una pequeña realidad nacida en Corbetta, en 2010, con el objetivo de proporcionar un amplio abanico de tecnologías para abarcar todo el proceso de pintura: desde el tratamiento de las superficies al tratamiento de las aguas industriales». «El continuo compromiso en términos de innovación nos ha llevado a desarrollar y a producir constantemente nuevas soluciones y a adquirir parte 12

N. 15 - 2019 AGOSTO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

© ipcm®

ACET, medição de dureza, da película, da tensão superficial, da resistência à dobragem da tinta e teste colorimétrico. No final da visita guiada, Carlo Guidetti, CEO da Chemtec, fez um discurso de agradecimento dedicado a todos que tiveram um papel primordial no desenvolvimento da empresa e que contribuíram para o seu sucesso (fig. 2). Além de agradecer aos clientes pela confiança, os fornecedores de matérias-primas e serviços, os parceiros que diariamente colaboram com a empresa milanesa, Guidetti dirigiu um agradecimento especial a Pierre Point, presidente da subsidiária francesa, Aertech Sas. “Este evento não pretende comemorar os sucessos da empresa, mas é uma oportunidade para refletir sobre os resultados que conseguimos nestes primeiros nove anos de atividade e sobre o que queremos alcançar no futuro. A Chemtec é uma pequena empresa fundada em Corbetta em 2010, com o objetivo de fornecer uma ampla gama de tecnologias que cobrem todo o processo de pintura: do tratamento de superfícies, ao tratamento de água industrial“. “O compromisso contínuo em termos de inovação nos levou a desenvolver e produzir constantemente novas soluções e a adquirir parte do mercado de produtos químicos, atualmente dominado por grandes multinacionais”, continua o CEO da Chemtec.


del mercado del sector químico, actualmente dominado por importantes multinacionales», continúa el CEO de Chemtec. «Nuestra filosofía empresarial, que hasta ahora ha sido todo un éxito, siempre ha apostado por construir un equipo de personas jóvenes y altamente cualificadas para darles la posibilidad de trabajar y de sobresalir en un sector poco proclive al cambio en Italia. Por último, gracias a la sinergia con Aertech Sas, a los distribuidores y a las nuevas filiales Chemtec North America LLC y Chemtec Latin America LLC, Chemtec es capaz de ofrecer a sus clientes un servicio completo de soporte y asesoramiento. Espero que el hito de hoy solo sea un paso más en el maratón que nos espera en los años venideros», termina diciendo Guidetti. A continuación intervino Marco Ballarini, alcalde de Corbetta, el cual, además de agradecer a la empresa el haber elegido a este territorio para su actividad productiva y comercial, ha garantizado la máxima disponibilidad para acelerar los trámites administrativos. El evento se concluyó con un concierto clásico, durante el cual un tenor coreano, una soprano italiana y una pianista coreana deleitaron al público con unas arias de las más célebres óperas líricas italianas, creando una perfecta sintonía entre cultura e industria. ‹

“A filosofia de nossa empresa, que até agora deu certo, sempre apostou em formar uma equipe de jovens altamente qualificados para dar a eles a chance de trabalhar e se destacar em um setor que não é propenso a mudanças na Itália. Enfim, graças à sinergia com a Aertech Sas, os distribuidores e as novas filiais da Chemtec North America LLC e Chemtec Latin America LLC, a Chemtec consegue fornecer a seus clientes um serviço completo de suporte e consultoria. Espero que o passo que demos hoje seja apenas o primeiro de uma maratona que nos aguarda nos próximos anos“, concluiu Guidetti. Em seguida, foi a vez de Marco Ballarini, prefeito de Corbetta, que, além de agradecer à empresa por ter escolhido a área como local para as atividades produtivas e comerciais, garantiu a máxima disponibilidade para colaborar com a empresa do ponto de vista administrativo. O evento terminou com um concerto clássico, durante o qual um tenor e uma pianista coreanos e uma soprano italiana encantaram o público com algumas árias das mais famosas óperas italianas, criando o equilíbrio perfeito entre cultura e indústria. ‹

Jugada Perfecta – Robots y Sistemas de Aplicación Encore HD Nordson líder industrial en bombas HDLV® y sistemas de aplicación Encore® HD que ofrecen un nivel inigualable de productividad y rendimiento en aplicaciones de pintura con robot

Alta estabilidad de salida de polvo a lo largo del tiempo debido a que no hay desgaste en la bomba Productividad inigualable hasta 700 g/min de polvo Aplicación suave con mínimo aire para poder pintar más cerca incluso con altos niveles de polvo Recubrimiento superior en formas complejas con baja velocidad de aplicación

Para más información contacte hoy mismo con Nordson ics.eu@nordson.com | www.nordson.com/hdlv

Performance by design


© Dürr Systems AG

11° DÜRR INNOVATION SHOW: SOLUCIONES DIGITALES PARA UNA PRODUCCIÓN INTELIGENTE 11º Dürr Innovation Show: soluções digitais para uma produção inteligente Kristin Roth Dürr Systems AG Bietigheim-Bissingen, Alemania kristin.roth@durr.com

Foto de encabezamiento: alrededor de 1.000 visitantes de todo el mundo, han participado en la 11a Open House de Dürr. Foto de abertura: cerca de 1.000 visitantes de todo o mundo participaram da 11ª Dürr Open House.

14

C

on el lema «Convierte tu instalación en inteligente», durante su 11a jornada de puertas abiertas, Open House - celebrada del 13 al 17 del pasado mes de mayo - Dürr presentó nuevas soluciones para una producción eficiente e inteligente. La atención se centró en la tecnología digital para procesos productivos interconectados. Unos 1.000 visitantes de todo el mundo, la mayor parte de los cuales procedente del sector automovilístico, han participado en el show sobre la innovación celebrado en Bietigheim-Bissingen (Alemania, ref. Foto de encabezamiento). Ralf W. Dieter, CEO de Dürr AG, afirma: «En cuanto líderes mundiales del mercado, no solo en los sistemas de pintura, conocemos los procesos relativos a la producción de automóviles y sabemos qué es importante. Combinamos esta experiencia con nuestras competencias en materia de software para desarrollar aplicaciones destinadas a optimizar los procesos productivos. Nuestros clientes han podido constatar los resultados durante la jornada Open House».

N. 15 - 2019 AGOSTO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

C

om o lema “Deixe sua fábrica mais inteligente!”, durante a sua 11ª OpenHouse - realizada de 13 a 17 de maio - a Dürr apresentou novas soluções para uma produção eficiente e inteligente. O foco foi a tecnologia digital para processos de produção interconectados. Cerca de 1.000 visitantes de todo o mundo, a maioria do setor automobilístico, participaram da mostra sobre inovação realizada em BietigheimBissingen (Alemanha, foto de abertura). Ralf W. Dieter, CEO da Dürr AG, afirma: “Como líderes mundiais de mercado, não só de sistemas de pintura, nós conhecemos os processos relacionados à fabricação de automóveis e sabemos o que é importante. Combinamos essa experiência com nossas habilidades em termos de software, para desenvolver programas para otimizar os processos de produção. Nossos clientes viram os resultados durante a Open House“. Na Digital Factory da Dürr, um centro de competência interdepartamental dedicado


HECHOS DESTACADOS DEL MES DESTAQUES DO MÊS En la Digital Factory de Dürr, un centro de competencia interdepartamental dedicado al software, aproximadamente 100 expertos trabajan en aplicaciones innovadoras. Entre los softwares desarrollados, encontramos el asistente digital para el mantenimiento, DXQequipment.maintenance. El antedicho muestra las fechas de mantenimiento para los componentes del departamento de pintura de automóviles, por ejemplo, para los robots, bombas o válvulas. Proporciona asimismo un acceso a las instrucciones y crea un histórico de los mantenimientos. Otro ejemplo mostrado en la jornada de puertas abiertas, Open House, es el software analítico, DXQequipment.analytics, que registra todos los datos del proceso de pintura, creando una «huella digital» para cada carrocería pintada. Contiene información, por ejemplo, sobre los movimientos de los robots, el consumo de pintura, las curvas de calor en el horno y toda una serie de informaciones sobre las condiciones de la instalación. De esta forma, en caso de problemas cualitativos, se puede detectar inmediatamente la causa gracias a los datos registrados.

aos softwares, cerca de 100 especialistas trabalham em programas inovadores. Entre os softwares desenvolvidos, encontramos o assistente digital para manutenção, DXQequipment. maintenance. Ele mostra as datas de manutenção para os componentes do departamento de pintura de carros, por exemplo, por robôs, bombas ou válvulas. Ele também fornece acesso às instruções e cria um histórico de manutenção. Outro exemplo mostrado na Open House é o software analítico, DXQequipment. analytics, que registra todos os dados do processo de pintura, criando uma “pegada digital” para cada carroceria pintada. Contém informações, por exemplo, sobre os movimentos dos robôs, sobre o consumo de tinta, sobre as curvas de calor no forno e uma série de informações adicionais relacionadas às condições do equipamento. Em caso de problemas de qualidade, a causa pode ser identificada imediatamente graças aos dados registrados.

1

En el proceso de pintura sin overspray, un robot aplica el color de contraste con tal precisión que no produce ningún overspray.

1

© Dürr Systems AG

No processo de pintura sem overspray, um robô aplica a cor contrastante de maneira tão precisa, que não produz nenhum overspray.

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - AGOSTO 2019 - N. 15

15


© Dürr Systems AG

11° DÜRR INNOVATION SHOW: SOLUCIONES DIGITALES PARA UNA PRODUCCIÓN INTELIGENTE 11º DÜRR INNOVATION SHOW: SOLUÇÕES DIGITAIS PARA UMA PRODUÇÃO INTELIGENTE

2

3

2

Además de la pintura sin overspray, durante la jornada Open House de Dürr se mostraron otras soluciones automatizadas para la pintura, el sellado y la limpieza de las carrocerías. Além da pintura sem overspray, durante a Open House da Dürr foram mostradas outras soluções automatizadas para pintura, vedação e limpeza das carrocerias. 3

Dr. Jochen Weyrauch, CEO de Dürr Systems AG, durante su intervención. Dr. Jochen Weyrauch, CEO da Dürr Systems AG, durante seu discurso.

16

© Dürr Systems AG

Aplicación de la pintura personalizada y sin overspray

Aplicação personalizada da tinta e sem overspray

La tendencia cromática en el sector del automóvil apunta hacia la personalización. Dürr ha desarrollado EcoPaintJet, un proceso a la vanguardia para el pintado bitono de carrocerías. Además de ahorrar a los fabricantes tiempo y energía, produce también menos residuos. En este proceso sin overspray, un robot aplica el color de contraste con tal precisión que no produce ningún overspray (Fig. 1). Esto elimina la necesidad de tener que enmascarar las otras áreas de la carrocería. EcoPaintJet aporta también beneficios en la pintura de vehículos eléctricos. Estos tienen a menudo una estructura más alta para permitir el alojamiento de la batería, debajo del habitáculo. Si se pintan de dos colores, parecen más bajos. Además de la pintura sin overspray, durante la jornada Open House de Dürr se mostraron otras soluciones automatizadas para la pintura, sellado y la limpieza de las carrocerías (Fig. 2). Hablando de la importancia de la pintura sin overspray, el Dr. Jochen Weyrauch, CEO de Dürr Systems AG (Fig. 3), afirma: «Aplicar líneas nítidas de pintura nos permite explorar nuevas alternativas para los procesos de aplicación y ofrece a los fabricantes de automóviles unos considerables beneficios productivos. Este proceso nos distingue de nuestros competidores. EcoPaintJet es un salto cualitativo en el camino hacia un pintado

A tendência cromática no setor automotivo está caminhando para a personalização. A Dürr desenvolveu o EcoPaintJet, um processo moderno para a pintura bicolor de carrocerias. Além de economizar tempo e energia para os produtores, também produz menos resíduos. Neste processo sem overspray, um robô aplica a cor contrastante de maneira tão precisa, que não produz nenhum overspray (fig. 1). Isso elimina a necessidade de cobrir as outras áreas da carroceria. O EcoPaintJet também traz benefícios na pintura de veículos elétricos, que geralmente têm uma estrutura mais alta para permitir o alojamento da bateria embaixo do compartimento de passageiros. A pintura em duas cores faz com que pareçam mais baixos. Além da pintura sem overspray, durante a Open House da Dürr foram mostradas outras soluções automatizadas para pintura, vedação e limpeza das carrocerias (fig. 2). Falando sobre a importância da pintura sem overspray, o Dr. Jochen Weyrauch, CEO da Dürr Systems AG (fig. 3), afirma: “A aplicação de linhas nítidas de tinta nos permite abrir novos caminhos nos processos de aplicação e oferecer aos fabricantes de automóveis benefícios produtivos significativos. Este processo nos diferencia dos nossos concorrentes. O EcoPaintJet é um salto de qualidade no percurso para a pintura bicolor

N. 15 - 2019 AGOSTO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine


bitono eficiente de los automóviles. Es el primer sistema que combina de forma válida un diseño personalizado y una producción automatizada». Más información sobre el proceso EcoPaintJet en el recuadro del Cluster 1.

Vehículos de guiado automático flexibles En el departamento de pintura de automóviles del futuro, los vehículos de guiado automático (AGV) transportan las carrocerías y los materiales a las respectivas estaciones de trabajo. Los AGV son más versátiles que las tradicionales líneas de transportadores. Esto supone una ventaja considerable en los departamentos de pintura, donde se construyen y pintan muchas carrocerías diferentes entre sí, ya que desaparecen los tiempos de espera en la pintura modular y en el proceso productivo, debidos a los diferentes tiempos de elaboración. La nueva flota de AGV EcoProFleet de Dürr, presentada durante la jornada Open House, está diseñada especialmente para los departamentos de pintura. Un inteligente concept

eficiente de automóveis. É o primeiro sistema que de fato combina design personalizado e produção automatizada“. Mais informações sobre o processo EcoPaintJet na caixa do Cluster 1.

Veículos guiados automaticamente flexíveis Nas fábricas de automóveis do futuro, os veículos guiados automaticamente (AGVs) levam carrocerias e material para as respectivas estações de trabalho. Os AGVs são mais versáteis do que os transportadores convencionais. Isto traz uma vantagem considerável nas oficinas de pintura, onde diversas carrocerias são fabricadas e pintadas, uma vez que não há mais o tempo de espera na pintura modular e no processo de produção, devido aos diferentes tempos de processamento. A nova frota AGV EcoProFleet da Dürr, apresentada na Open House, foi projetada especificamente para oficinas de pintura. Um


11° DÜRR INNOVATION SHOW: SOLUCIONES DIGITALES PARA UNA PRODUCCIÓN INTELIGENTE 11º DÜRR INNOVATION SHOW: SOLUÇÕES DIGITAIS PARA UMA PRODUÇÃO INTELIGENTE

de alimentación y control asegura que todos los AGV estén siempre en movimiento en modalidad productiva - sin pausas para recargarse en la toma de corriente. Dürr ha recibido recientemente un premio de diseño por este innovador sistema de transporte. Más información sobre los AGV en el recuadro del Cluster 2. Otro tema tratado durante la presentación ha sido la reducción de los compuestos orgánicos volátiles (COV). En cuanto a la depuración del aire de descarga contaminado producido por los procesos industriales, la última generación de los sistemas de tecnología ambiental de Dürr no solo respeta los cada vez más estrictos límites de emisión, sino que incluso está por debajo de ellos. El Grupo Dürr forma parte del grupo de empresas de ingeniería mecánica y de diseño de instalaciones líderes en el mundo, con una vasta experiencia en la automatización y en la digitalización/Industria 4.0. Sus productos, sistemas y servicios permiten procesos productivos altamente eficientes en distintos sectores. El Grupo Dürr abastece sectores como el automovilístico, de ingeniería mecánica, químico, farmacéutico y de transformación de la madera. En 2018 facturó 3870 millones de euros. En octubre de 2018, el Grupo Dürr adquirió la rama de tecnología ambiental industrial de la empresa estadounidense Babcock & Wilcox, que incluye las marcas Megtec y Universal. Desde entonces cuenta con más de 16.300 empleados y 108 sedes en 32 países. El grupo opera en el mercado con cinco divisiones: - Sistemas para pintura y ensamblaje final: departamentos de pintura y sistemas de ensamblaje final para el sector del automóvil; - Tecnología de aplicación: tecnologías robóticas para la aplicación automática de pinturas, selladores y adhesivos; - Sistemas para tecnología limpia: control de la contaminación del aire, sistemas para la reducción del ruido y líneas de pintura para baterías; - Sistemas de medición y de proceso: equipos de equilibrado, así como tecnología de ensamblaje, ensayo y llenado; - Máquinas y sistemas para la transformación de la madera: maquinaria y equipos para la industria de la madera. ‹ 18

N. 15 - 2019 AGOSTO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

conceito inteligente de alimentação e controle garante que todos os AGVs estejam sempre em movimento de maneira produtiva – sem parar para recarregar na tomada elétrica. A Dürr recebeu recentemente um prêmio de design por este novo sistema de transporte. Mais informações sobre AGVs na caixa do Cluster 2. Outro tópico tratado durante o evento foi a redução de compostos orgânicos voláteis (COVs). Na purificação do ar de exaustão poluído, produzido nos processos de produção industrial, a última geração de sistemas de tecnologia ambiental da Dürr, não só respeita limites de emissão cada vez mais rigorosos, mas até consegue ficar abaixo deles. O grupo Dürr é uma das principais empresas de engenharia mecânica e de engenharia de fábricas do mundo, com ampla experiência em automação e digitalização/Indústria 4.0. Seus produtos, sistemas e serviços propiciam processos de produção altamente eficientes em diversos setores. O grupo Dürr abastece setores como o automobilístico, de engenharia mecânica, químico, farmacêutico e marcenaria. Em 2018, faturou 3,87 bilhões de euros. Em outubro de 2018, o grupo Dürr adquiriu a filial de tecnologia ambiental industrial da empresa norte-americana Babcock & Wilcox, que inclui as marcas Megtec e Universal. Desde então, conta com mais de 16.300 funcionários e 108 escritórios em 32 países. O grupo opera no mercado com cinco divisões: - Sistemas para pintura e montagem final: oficinas de pintura e sistemas de montagem final para o setor automobilístico; - Tecnologia de aplicação: tecnologias robóticas para aplicação automática de tintas, selantes e adesivos; - Sistemas para tecnologia limpa: controle da poluição atmosférica, sistemas de redução do ruído e linhas de pintura para baterias; - Sistemas de medição e processo: equipamentos de balanceamento, além de tecnologia de montagem, teste e enchimento; - Máquinas e sistemas para marcenaria: máquinas e equipamentos para a indústria da madeira. ‹


HECHOS DESTACADOS DEL MES DESTAQUES DO MÊS

CLUSTER

1 Personalización de producto: Dürr posibilita el pintado bitono de coches completamente automatizado por primera vez

Personalização de produto: pela primeira vez a Dürr disponibiliza a pintura totalmente automatizada de carros em duas cores

© Dürr Systems AG

Cuanto más personalizado, mejor – este lema influye cada día Quanto mais personalizado, melhor. Esse lema rege cada vez mais más en las decisiones de compra. Si nos centramos en el color as decisões de compra. Em relação à cor dos carros, a tendência de los coches, la tendencia de la personalización va en aumento. da personalização também é crescente. Especialmente os Concretamente los compradores de coches pequeños piden, cada compradores de carros pequenos estão cada vez mais exigentes vez más, colores de contraste y de realce, como por ejemplo el color quanto a cores contrastantes e intensas – especialmente del techo, para destacar entre la multitud. Para la industria de la para o teto, para se destacarem na multidão por exemplo. automoción, el pintado bitono supone un mayor coste y esfuerzo. Para a indústria automotiva, a pintura em dois tons significa No sólo requiere más tiempo consideravelmente maior custo y energía, también genera e esforço. Não apenas requer muchos residuos. Gracias a maior tempo e energia, mas la innovación pionera ofrecida também cria muito desperdício. por Dürr, esta situación está Graças a uma inovação pioneira cambiando. Con el sistema oferecida pela Dürr, isso agora EcoPaintJet, el líder mundial está mudando. Com o seu del mercado de tecnologías sistema EcoPaintJet, a líder do de pintado presenta una mercado mundial em tecnologia solución automatizada, la cual de pintura automotiva apresenta asegura un nivel de precisión uma solução de aplicação sin precedentes a la hora de automatizada que garante aplicar líneas definidas. El um nível sem precedentes EcoPaintJet también ofrece de precisão ao aplicar linhas beneficios importantes al nítidas de pintura. O EcoPaintJet pintar coches eléctricos. também oferece benefícios 4 Dürr presentó la solución al importantes na pintura de carros público por primera vez en su elétricos. A Dürr apresentou a jornada de puertas abiertas solução ao público pela primeira 4 Open House, que tuvo lugar vez na exibição pública, que Con el Sistema EcoPaintJet, Dürr presenta una solución automatizada que recientemente en la sede de ocorreu recentemente na sede asegura un nivel de precisión sin precedentes al aplicar líneas delgadas y la compañía en Bietigheimda empresa em Bietigheimbien definidas. Bissingen, Alemania. Bissingen, Alemanha. Com seu sistema EcoPaintJet, a Dürr apresenta uma solução de aplicação El Dr. Jochen Weyrauch, CEO Dr. Jochen Weyrauch, CEO automatizada que garante um nível sem precedentes de precisão ao de Dürr Systems AG, afirma: da Dürr Systems AG, diz: “O aplicar linhas nítidas de pintura. “el EcoPaintJet es un salto EcoPaintJet é um salto quântico cualitativo en el camino hacia a caminho da pintura em dois el pintado eficiente de coches con dos colores. Es el primer sistema tons eficiente de automóveis. É o primeiro sistema que combina que combina la personalización con la automatización del producto de maneira eficiente a personalização de produto com a produção de manera efectiva.” automatizada.” Cuando sólo se aplica un tipo de pintura, la eficiencia de las plantas modernas de pintado automatizado no tiene rival. Gracias a sus procesos altamente automatizados, grandes plantas pintan 300.000 carrocerías anualmente, a la vez que mantienen un nivel de calidad alto. Sin embargo, añadir un color de contraste o realce, por ejemplo, en el techo o como una franja de diseño, significa un

Quando somente um tipo de pintura é aplicada, a eficiência das modernas linhas de pintura automotiva é incomparável. Graças aos seus processos altamente automatizados, plantas grandes pintam 300.000 carrocerias por ano, enquanto mantêm um consistente alto nível de qualidade. Porém, adicionar uma cor contrastante ou intensa, por exemplo no teto ou como uma faixa

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - AGOSTO 2019 - N. 15

19


11° DÜRR INNOVATION SHOW: SOLUCIONES DIGITALES PARA UNA PRODUCCIÓN INTELIGENTE 11º DÜRR INNOVATION SHOW: SOLUÇÕES DIGITAIS PARA UMA PRODUÇÃO INTELIGENTE

decorativa, significa uma quantidade considerável de trabalho extra: uma vez que a carroceria inteira do carro foi pintada com a cor básica, que então foi curada e resfriada, mascaramento da área pintada deve ser aplicada manualmente, exceto para as áreas que serão pintadas com uma cor diferente. Então, a carroceria volta para a linha de pintura, onde a segunda cor é aplicada. Após mais resfriamento e secagem, o mascaramento deve ser removido, novamente de maneira manual. Isso não apenas está associado a altos custos de trabalho, mas o consumo de energia para a secagem da pintura aumenta pelo menos 25 % em comparação a pinturas de cores únicas. Além disso, de 6 a 15 metros quadrados de mascaramento devem ser colocados por carroceria. E também, a linha de pintura fica bloqueada pela segunda aplicação de pintura, o que gasta um tempo valioso.

No se requiere de cinta de enmascarado El nuevo proceso de Dürr, conocido como EcoPaintJet, es mucho más eficiente, ya que prescinde totalmente de la necesidad de cubrir con cinta la carrocería. Esto se logra gracias al nuevo aplicador. Estando fijado a un brazo de robot, se mueve sobre el área determinada y aplica líneas de pintura con gran precisión (Fig. 4). La pintura cae exactamente en el área establecida y en ninguna otra parte – ni siquiera en pequeñas cantidades. Como resultado de esto, el resto del coche no debe ser cubierto con cinta de enmascarado. Se necesita sólo un tiempo de ciclo de 120 segundos para aplicar un color de contraste en el techo de una carrocería. Comparando: utilizando cinta de enmascarado, sólo el tiempo de colocarla y quitarla requiere de 50 min aproximadamente.

Nenhum mascaramento é necessário O novo processo da Dürr, chamado de EcoPaintJet, é muito mais eficiente, já que dispensa completamente a necessidade de mascaramento na carroceria do carro. Isso graças a um aplicador totalmente novo. Fixo a um braço robótico, ele se move pela área alvo e aplica a pintura com linhas nítidas (fig. 4). A pintura é feita exatamente nas áreas desejadas e em nenhum outro lugar, nem mesmo um pouco. Como resultado, o resto da carroceria do carro não precisa mais de mascaramento. Apenas demora um tempo de ciclo de 120 segundos para aplicar uma cor contrastante no teto da carroceria de um carro. Para comparação: ao usar mascaramento, o tempo necessário para colocar e remover a fita manualmente demora cerca de 50 minutos. © Dürr Systems AG

aumento considerable de trabajo extra: una vez que toda la carrocería ha sido pintada del color básico, tiene que secarse y enfriarse, para luego aplicarle cinta de enmascarado a mano – excepto en las áreas que se van a pintar de otro color. Luego la carrocería vuelve a entrar en la línea de pintado, donde se le aplica el segundo color. Después de volver a enfriarse y secarse, debe retirarse la cinta, de nuevo a mano. Esto no sólo está asociado a costes de producción más altos, sino que se requiere un incremento de al menos un 25% de la energía requerida para el secado de la pintura en comparación con el pintado con un solo color. Adicionalmente, se utilizan de 6 a 15 metros cuadrados de cinta de enmascarado para cada coche. Además, la línea de pintado queda bloqueada por la segunda aplicación de pintura, lo que supone un desperdicio de tiempo valioso.

5

5

6

El aplicador de EcoPaintJet no genera overspray, y permite prescindir de la cinta de enmascarado para pintar el coche. O aplicador do EcoPaintJet não gera nenhum tipo de excesso de tinta, dispensando assim completamente a necessidade de mascaramento na carroceria do carro.

20

6

© Dürr Systems AG

N. 15 - 2019 AGOSTO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

Arededor de 50 huecos apenas visibles en la placa de boquillas son utilizados para aplicar la pintura sobre la carrocería con chorros paralelos a 30 milímetros de distancia. Cerca de 50 orifícios que mal podem ser vistos na placa do bico são usados para aplicar a pintura na superfície da carroceria do carro em jatos paralelos de uma distância de 30 milímetros.


Interpon RTS Una amplia gama en stock

Qué recubrimiento en polvo necesita? Lo necesita rápido? Entonces, su primera llamada ha de ser a AkzoNobel. Interpon RTS le ofrece la mayor gama de recubrimientos en polvo en stock disponibles para Europa.

• Más de 1.600 productos disponibles para entrega inmediata • Suministro en toda Europa en 3 días • Stock local disponible en 24 horas

Interpon, Ready to Service your needs www.interpon.com/es


Sin burbujas, sin velado, Nuevo Interpon 610 Low-E Antigassing Después de pintar sustratos de acero galvanizado o proyección de zinc a menudo se producen defectos en la superficie debido a la liberación de gases de estos sustratos porosos. Los nuevos recubrimientos en polvo Interpon 610 Low-E poseen excelentes propiedades anti desgasificantes que permiten la fácil liberación de gases, evitando la formación de burbujas y eliminando cualquier efecto de velado. Este nuevo producto no solo reduce los defectos de la superficie hasta en un 90%, sino que también cura a una temperatura inferior lo que permite mejorar la productividad y ahorrar significativamente el consumo energético. Los recubrimientos en polvo Interpon 610 Low-E, formulados en calidad poliéster libres de TGIC, están diseñados específicamente para minimizar los defectos de formación de poros o burbujas de aire. • Fácil liberación de gases de sustratos porosos (anti desgasificante) • Sin defecto de velado • Low-E para una mejor eficiencia energética, más respetuoso con el medio ambiente • Fácil de aplicar • 50 productos - colores RAL con acabados brillante, satinado o mate - disponible en nuestra gama RTS (Ready To Ship; de fabricación/stock continuo y entrega inmediata) Recomendado para su uso en acero galvanizado, acero con proyección de zinc, o materiales pesados o materiales con partes delgadas y gruesas.

Obtenga más información en www.interpon.com/es


HECHOS DESTACADOS DEL MES DESTAQUES DO MÊS

Los coches eléctricos parecen más planos EcoPaintJet ayuda a los fabricantes de coches a cumplir con un importante requisito de los clientes. Algunos coches eléctricos se construyen un poco más altos que los coches convencionales, ya que la batería se instala en el ensamblaje del suelo del coche, debajo del compartimento para los pasajeros. Sin embargo, muchos compradores quieren que sus coches se vean bajos y deportivos. Para lograr ese efecto, se utiliza un color oscuro y que contraste para hacer una franja de pintura entre el techo y el lateral del coche, así como también en la talonera, lo cual hace que el coche parezca más bajo. El EcoPaintJet está adaptado perfectamente para ese propósito, ya que aplica la franja de manera precisa, sin comprometer el acabado existente.

Carros elétricos parecem mais baixos O EcoPaintJet ajuda os fabricantes de carros elétricos a realizarem uma importante exigência dos clientes. Alguns carros elétricos são um pouco mais altos que os modelos convencionais, pois a bateria é instalada na estrutura do chão, sob o compartimento do passageiro. Porém, muitos compradores gostariam que seus carros tivessem uma aparência mais baixa e esportiva. Para ter esse efeito, uma cor escura contrastante é usada para pintar uma faixa entre o teto e a parede lateral, além do painel inferior da soleira da porta, o que faz com que o carro pareça mais baixo. O EcoPaintJet é perfeitamente adequado para esse objetivo, pois aplica a faixa com precisão, sem comprometer o acabamento existente.

No más “overspray” El EcoPaintJet consigue un alto nivel de precisión porque el aplicador no genera ningún overspray (Fig. 5). Es decir, no genera pequeñas gotas de pintura que son producidas por otros pulverizadores, las cuales caen fuera del área definida. El EcoPaintJet tiene una placa de boquillas de mecanización compleja que mide sólo unos pocos centímetros cuadrados, lo que impide que se forme overspray. La placa de boquillas, que forma la parte inferior del aplicador rectangular, tiene alrededor de 50 huecos apenas visibles, con un diámetro aproximado de una décima parte de milímetro. Se utilizan para aplicar la pintura sobre la carrocería mediante chorros paralelos a una distancia de 30 milímetros (Fig. 6).

Sem excesso de tinta O EcoPaintJet alcança seu alto nível de precisão porque o aplicador não gera nenhum tipo de excesso de tinta (fig. 5). O excesso de tinta são pequenas gotículas de pintura, que são produzidas por outros atomizadores, e que caem fora da área alvo. O EcoPaintJet possui uma placa de bico usinada bem complexa, medindo apenas alguns centímetros quadrados, o que evita a formação de excesso de tinta. A placa de bico, que forma a parte inferior do aplicador retangular, possui cerca de 50 orifícios que mal podem ser vistos com um diâmetro de aproximadamente um décimo de um milimetro. Eles são usados para aplicar a pintura na superfície da carroceria do carro em jatos paralelos de uma distância de 30 milímetros (fig. 6).

El aplicador es la pieza central del sistema perfectamente diseñado EcoPaintJet. Esto también incluye el robot de pintado EcoRPL 133i, el cual mueve el aplicador sin vibraciones. Un sistema de medición equipado con sensores brinda una precisión máxima. Realiza una medición 3D del área a pintar y manda los datos al software de control, que calcula constantemente sobre qué trayectoria tiene que ser movido el aplicador para lograr un acabado óptimo – a esto se le llama generación de trayectoria automática. También determina cómo debe girar el aplicador, además de la velocidad requerida para aplicar exactamente la cantidad correcta de pintura.

O aplicador é a peça central do sistema perfeitamente desenhado do EcoPaintJet. O robô de pintura EcoRPL 133i, que move o aplicador sem qualquer vibração, também faz parte desse sistema. Um sistema de medição, equipado com sensores, fornece o máximo de precisão. Ele realiza uma medição 3D da área a ser pintada e envia os dados ao software de controle. Este calcula continuamente qual é o caminho que o aplicador deve fazer pela superfície para alcançar um acabamento de pintura ótimo, isso se chama geração automática de percurso. Ele também determina a rotação do aplicador necessária para aplicar exatamente a quantidade correta de pintura.

Según el Dr. Lars Friedrich, responsable de tecnología de aplicación en el Consejo de Dirección de Dürr Systems AG: “este proceso de alta tecnología permite a la industria de automoción cumplir con requisitos específicos de los consumidores de manera más rápida y asegurando una calidad alta. Hay gran interés en el mercado, ya que ofrecemos un verdadero valor añadido con esta nueva tecnología”.

De acordo com o Dr. Lars Friedrich, responsável pela Tecnologia de Aplicação no Conselho de gestão da Dürr Systems AG: “Esse processo altamente tecnológico permite que a indústria automotiva cumpra com as exigências específicas dos clientes mais rapidamente, enquanto garante o máximo de qualidade. Existe um grande interesse no mercado, conforme oferecemos valor adicional real a esta nova tecnologia.”

El EcoPaintJet está siendo probado actualmente en diversas fábricas de automóviles. Mientras tanto, Dürr ya está trabajando en profundizar en el desarrollo de la tecnología, que también puede pintar geometrías más complicadas. Esta versión mejorada, conocida como EcoPaintJet Pro, permite que cada hueco de la placa de boquillas pueda abrirse y cerrarse de manera individual. Esto ofrece aún más opciones de personalización del producto. En el futuro, también debería ser posible aplicar automáticamente letras y logos – de modo parecido a una impresora digital.

O EcoPaintJet atualmente está sendo testado em diversos locais de fabricantes de carro. Enquanto isso, a Dürr já está trabalhando para desenvolver mais a tecnologia, que também poderá pintar geometrias mais complexas. Essa versão melhorada, chamada EcoPaintJet Pro, permite que cada orifício da placa de bico seja aberto e fechado individualmente. Isso oferece ainda mais possibilidades de personalização de produto. No futuro, a aplicação automática de letras e logos também deve ser possível, similar à impressão digital.

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - AGOSTO 2019 - N. 15

21


11° DÜRR INNOVATION SHOW: SOLUCIONES DIGITALES PARA UNA PRODUCCIÓN INTELIGENTE 11º DÜRR INNOVATION SHOW: SOLUÇÕES DIGITAIS PARA UMA PRODUÇÃO INTELIGENTE

CLUSTER

2 Dürr presenta EcoProFleet como el primer AGV para las plantas de pintura del futuro

A Dürr apresenta o EcoProFleet como o primeiro AGV para a linha de pintura do futuro

La producción de automóviles en el futuro se está apartando de la A produção automotiva do futuro está se distanciando da linha de línea de producción y se está acercando hacia las estaciones de trabajo produção e indo em direção às estações de trabalho modulares. Um modulares. Una tendencia importante son los vehículos flexibles y de recurso importante aqui são os veículos autoguiados, ou AGVs. A Dürr guiado automático, abreviados como AGVs. Dürr presentó el primer AGV apresentou o primeiro AGV desenhado especificamente para linhas de específicamente diseñado para plantas de pintura de automóviles como pintura como uma nova solução para uma produção mais inteligente una nueva solución para una producción más inteligente, por primera pela primeira vez na exposição Open House (fig. 7). O EcoProFleet vez en su jornada de puertas abiertas Open House (Fig. 7). EcoProFleet combina componentes industriais testados e comprovados com ideias combina componentes industriales probados con ideas innovadoras, inovadoras, como um novo conceito de armazenamento de energia. Isso tales como un nuevo concepto de almacenamiento de energía. Esto significa que o AGV está pronto para operar 24 horas por dia, sem ter significa que el AGV está preparado para funcionar 24 horas al día – sin que fazer pausas para recarregá-los. paradas para cargar en el enchufe. Seja em carros pequenos ou SUVs, com motores elétricos ou motores a Ya sean coches pequeños o SUVs, con motores eléctricos o de combustão, cada vez mais cresce a gama de modelos de veículos sendo combustión, el rango de modelos de vehículos que se pintan en una pintados em uma planta. Os fabricantes desejam conseguir integrar os planta está en constante aumento. novos tipos de veículos ao processo de Los fabricantes quieren ser capaces produção com facilidade. Esse desejo de integrar fácilmente nuevos pela flexibilidade e escalabilidade está modelos de vehículos en el proceso levando a produção em linha ao seu de producción. El deseo de tener limite. A migração necessária para flexibilidad y escalabilidad está a produção modular também exige llevando la producción lineal a sus que os fabricantes repensem suas límites. La migración necesaria a la logísticas de produção. Em linhas de producción modular también requiere pintura rígidas, o tempo de processo un replanteamiento de la logística por para todas as carrocerias dos carros parte de los fabricantes. En lo que depende do modelo que exige maior respecta a las líneas de pintado rígidas tempo nas estações individuais. Isso en las estaciones individuales, el resulta em tempos ociosos para outras tiempo de proceso depende del modelo carrocerias, o que pode ser evitado 7 © Dürr Systems AG de coche que requiera más tiempo. com um processo modular. Ao invés Esto se traduce en tiempos de espera de transportar as carrocerias usando 7 para el resto de modelos, algo que se uma tecnologia de transportador podría evitar con un proceso modular. fixo rigidamente no chão, elas se El EcoProFleet de Dürr es el primer AGV específicamente diseñado En vez de transportar las carrocerías movem independentemente e em para plantas de pintura. utilizando sistemas de transporte uma formação paralela em zonas de O EcoProFleet da Dürr é o primeiro AGV especialmente rígidos fijados al suelo, pueden trabalho abertas (work deck), como desenhado para linhas de pintura. moverse de manera independiente y o reparo pontual ou polimento e en paralelo por diversas estaciones de armazenamento intermediário (fig. 8). trabajo, como retoques, pulido y almacenamiento intermedio (Fig. 8). De Assim, o EcoProFleet permite um processo de pintura modular no esta manera, EcoProFleet permite un proceso de pintado modular en el qual tempos de processo diferentes para as carrocerias dos carros que los distintos tiempos de procesado de las carrocerías ya no causan não causem mais tempos de espera. Portanto, os custos-benefícios tiempos de espera. Por lo tanto, los beneficios resultantes en costes resultantes são maiores quanto mais diferentes e individuais são as son mayores cuánta más diferencia haya en la construcción y el pintado construções e pinturas das carrocerias. Tempos de parada causados de las carrocerías. Los tiempos de inactividad causados por fallos por maus funcionamentos súbitos também são reduzidos ao mínimo, técnicos repentinos también se han visto reducidos al mínimo, ya que já que os AGVs podem ser redirecionados para uma estação de los AGVs pueden ser redirigidos a una estación de trabajo distinta o a trabalho diferente ou uma cabine de pintura diferente. “Escalabilidade e otra cabina de pintado. “La escalabilidad y la flexibilidad están cobrando flexibilidade estão se tornando cada vez mais importantes em linhas de

22

N. 15 - 2019 AGOSTO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine


HECHOS DESTACADOS DEL MES DESTAQUES DO MÊS

cada vez más importancia en las plantas de pintura. Con EcoProFleet hemos diseñado el primer AGV para plantas de pintura; por lo tanto, hemos creado un importante elemento facilitador de estos requisitos”, declara Jens Reiner, Director R&D y Product Management en Dürr, describiendo la importancia del nuevo desarrollo.

pintura. Com o EcoProFleet, desenhamos o primeiro AGV para linhas de pintura e assim criamos um facilitador importante para esses requisitos”, disse Jens Reiner, Diretor de P&D e Gerenciamento de Produto na Dürr, descrevendo a importância do novo desenvolvimento.

Cumplimiento exacto de las necesidades específicas para el pintado EcoProFleet es el primer AGV que ha sido específicamente optimizado para las necesidades de las plantas de pintura. Su plataforma resistente a la pintura y al disolvente tiene sólo 225 mm de alto. Esta baja altura significa que el AGV puede pasar por debajo de las típicas estaciones de trabajo y de las cintas transportadoras, y así poder llevar, entregar, o recoger una carrocería y trabajar perfectamente en las interfaces. Para transportar las cargas pesadas de manera estable, el EcoProFleet ha sido diseñado con un peso sin carga de 850 kg, una buena proporción con la capacidad de carga máxima de 1.000 kg. La tecnología integrada de escaneado con láser y el límite de velocidad seguro garantizan un alto nivel de seguridad.

A execução exata dos requisitos específicos de pintura O EcoProFleet é o primeiro AGV que foi especificamente otimizado para as necessidades das linhas de pintura. Sua plataforma resistente à pintura e solventes tem apenas 225 mm de altura. Sua baixa altura significa que os AGVs podem passar por baixo de todas as estações de trabalho típicas e sistemas de transportadores para guiar uma carroceria para uma estação de trabalho, fazer a transferência ou retirar carrocerias, e assim trabalhar perfeitamente em conjunto nas interfaces. Para transportar cargas pesadas com estabilidade, o EcoProFleet foi desenhado com um peso vazio de 850 kg em boa proporção com a capacidade máxima de carga de 1.000 kg. A tecnologia integrada com o scanner a laser e a velocidade limite de segurança garantem um alto nível de segurança.

© Dürr Systems AG

Concepto inteligente para el Conceito inteligente para suministro y control de la energía fornecimento e controle de energia El concepto de almacenamiento de O conceito de armazenamento energía con tecnología “supercap” de energia com a tecnologia de permite una logística inteligente supercapacitores permite logísticas hecha a la medida para el proceso inteligentes adaptadas precisamente de pintado. EcoProFleet usa ao processo de pintura. O EcoProFleet super-capacitadores como usa os supercapacitores para almacenadores de energía, los armazenar energia, eles carregam cuales se cargan en 1,5 minutos. em apenas 1,5 minutos. Esses pontos Los puntos de carga se instalan de carregamento são instalados 8 estratégicamente en toda la planta, estrategicamente no layout da planta donde el AGV estará fijo para onde o AGV ficaria obrigatoriamente entregar o recoger carrocerías. Esta estacionário para passar ou pegar 8 pequeña franja de tiempo basta para uma carroceria. Esse curto intervalo suministrar a los supercaps con de tempo é o suficiente para fornecer Con el EcoProFleet las carrocerías se mueven de manera más energía de la suficiente para la aos supercapacitores mais do que a independiente y en paralelo por las estaciones de la planta de pintura. siguiente etapa. En comparación con energia necessária para a próxima Com o EcoProFleet as carrocerias dos carros podem ser movidas de una flota impulsada por baterías, maneira independente e em uma formação paralela entre as estações seção. Em comparação com uma donde un número fijo de sistemas frota alimentada por bateria, onde na linha de pintura. de transporte debe estar conectado um número fixo de sistemas de a la corriente durante horas, la gran ventaja del concepto energético transporte sempre precisam ficar por horas conectados na energia, del EcoProFleet es que todos los AGV están siempre moviéndose o grande benefício do conceito de energia do EcoProFleet é que todos y trabajando. Esto está garantizado por un sofisticado sistema de os AGVs estão continuamente em funcionamento e trabalhando. Isso é control, el cual está conectado al DXQcontrol, el sistema central de garantido por um sistema de controle sofisticado, que está conectado control de producción de Dürr. Por ende, Dürr ofrece un sistema de ao DXQcontrol, a tecnologia de controle de produção central da Dürr. control inteligente y coherente que cubre todos los niveles del uso de A Dürr oferece um sistema de controle inteligente e consistente em los AGVs en plantas de pintura: el dispositivo de mando para el control todos os níveis para o uso dos AGVs em linhas de pintura: o controle físico de cada AGV individual, el control de la flota para la planificación de dispositivo para controle físico dos AGVs individuais, o controle de la ruta y la planificación del orden de alto nivel están conectados de frota para planejamento de rota e o planejamento de pedido de de forma transparente vía interfaces. Esto permite a los AGVs explotar nível superior são conectados de maneira transparente através al máximo su potencial como un sistema de transporte flexible e das interfaces. Isso permite que os AGVs explorem totalmente seu inteligente. potencial como um sistema de transporte flexível e eficiente. EcoProFleet no sólo es convincente funcionalmente, también es O EcoProFleet não é apenas funcional, mas também atrativo de se atractivo a la vista: su diseño exitoso ha ganado el prestigioso olhar: seu desenho bem-sucedido ganhou o reconhecido premio IF galardón IF Design Award. Design Award.

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - AGOSTO 2019 - N. 15

23


SOSTENIBILIDAD SUSTENTABILIDADE

5 5

ENTREVISTA FIVE ON FIVE: LA SOSTENIBILIDAD SEGÚN LOS PROTAGONISTAS DEL SECTOR – PARTE III Entrevista Five on Five: a sustentabilidade segundo os protagonistas do setor – Parte III

Hel en

HMG er, ld

Joel Sv

Elis aM

lenius, Tekn Ca o ik

a, Tikkurila kul ar

B

, DSM ets M

s

Fred er

John Fa

ON

n, Belzona dse en

B

ienvenidos a la tercera y última parte de nuestra entrevista Five on Five. A principios de este año, planteamos 15 preguntas a cinco representantes competentes de cinco empresas líderes en el sector de los tratamientos superficiales. Hemos dividido las respuestas en tres partes con cinco preguntas cada una y, en cada artículo, hemos profundizado el modo en que el sector está incorporando la sostenibilidad y afrontando sus retos, qué representa desde el punto de vista del business y el modo en el que las empresas compiten entre sí.

em-vindos à terceira e última parte da nossa entrevista Five on Five. No início deste ano, fizemos 15 perguntas para cinco autoridades no assunto de tratamentos de superfície, de cinco empresas. Dividimos as respostas em três grupos de cinco perguntas e em cada artigo aprofundamos a forma como o setor está abraçando a sustentabilidade e enfrentando seus desafios, o que isso representa do ponto de vista dos negócios e a maneira como as empresas estão se comparando com os concorrentes.

Si te has perdido los primeros dos artículos, aun puedes leerlos en el sitio web www.myipcm.com: - la Parte I, seleccionando el n.º 13 de ipcm® Ibérica - n.º 25 de ipcm® LatinoAmérica (febrero 2019) - página 16; - la Parte II, seleccionando el n.º 14 de ipcm® Ibérica - n.º 26 de ipcm® LatinoAmérica (mayo 2019) - página 22.

Se você perdeu os dois primeiros artigos, ainda pode lê-los online no site www.myipcm.com: - Parte I, selecionando o nº 13 de ipcm® Ibérica – nº 25 de ipcm® LatinoAmérica (fevereiro de 2019) – página 16; - Parte II, selecionando o nº 14 de ipcm® Ibérica – nº 26 de ipcm® LatinoAmérica (maio de 2019) – página 22.

Nuestro objetivo era ofrecer a los lectores un contenido exclusivo, estimulante e inspirador, concomitante con la nueva sección de la revista dedicada a la sostenibilidad. El formato Five on Five ofrece una amplia panorámica del marco actual de la sostenibilidad en el sector y, afortunadamente, hemos comprobado que todos la consideran una prioridad concreta en el seno de su propia organización.

Nosso objetivo era oferecer aos leitores um conteúdo exclusivo, estimulante e inspirador que acompanhasse a nova seção da revista dedicada à sustentabilidade. O formato Five on Five oferece uma visão ampla do atual quadro da sustentabilidade no setor, o que felizmente demonstra que cada protagonista a considera uma prioridade concreta dentro de sua organização.

24

N. 15 - 2019 AGOSTO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine


Por último, quisiéramos dar las gracias una vez más a todos aquellos que han dedicado parte de su tiempo a esta iniciativa de ipcm®: el tiempo dedicado para responder a nuestras preguntas demuestra que estas empresas abordan con seriedad el tema de la sostenibilidad.

Enfim, queremos agradecer mais uma vez àqueles que dedicaram seu tempo a esta iniciativa da ipcm®: o tempo investido para responder às nossas perguntas demonstra como essas empresas encaram seriamente a questão da sustentabilidade.

Joel Svendsen – Presidente de Belzona Helen Mets – Presidente de DSM Resins & Functional Materials John Falder – Managing Director de HMG Paints Fredrik Calenius - Chief Procurement Officer de TEKNOS Elisa Markula – CEO de Tikkurila & Minna Avellan – Director de Comunicación & Investor Relations de Tikkurila

Joel Svendsen – Presidente da Belzona Helen Mets – Presidente da DSM Resins & Functional Materials John Falder – Gerente administrativo da HMG Paints Fredrik Calenius – Diretor de Suprimentos da TEKNOS Elisa Markula – CEO da Tikkurila & Minna Avellan – Diretor de Comunicações e Relações com Investidores daTikkurila

11

¿Nos puede describir el programa de sostenibilidad de su empresa?

11

5 5

ON

Você poderia descrever seu programa de sustentabilidade?

Joel Svendsen, Belzona – Empezamos trabajando con el acero, pero obviamente no es el único material que sufre deterioros. A lo largo de estos años hemos tratado distintos materiales, con la intención de prolongar su ciclo de vida. Al mismo tiempo hemos intentado no utilizar productos químicos nocivos o con elevados niveles de toxicidad. Belzona ha intentado tenazmente utilizar materiales lo más seguros posible desde el punto de vista medioambiental. Y también seguros para las personas. Normalmente estas dos cosas van unidas. Si es posible, utilizad siempre ingredientes con baja toxicidad o volatilidad.

Joel Svendsen, Belzona – Começamos trabalhando com o aço, que obviamente não é o único material a sofrer degradação. Ao longo dos anos, tratamos vários tipos de material, para prolongar o seu ciclo de vida. Fazendo isso, também tentamos não usar produtos químicos nocivos ou com altos níveis de toxicidade. A Belzona, portanto, procurou com determinação usar os materiais mais seguros do ponto de vista ambiental. E também seguro para as pessoas. Geralmente essas duas coisas andam de mãos dadas. Podendo, use sempre ingredientes com baixa toxicidade ou volatilidade.

Helen Mets, DSM – Nuestra estrategia de sostenibilidad gira alrededor de las personas, del planeta y del beneficio - y no se aplica únicamente a cómo vemos el mundo exterior – por tanto, se centra en los productos que desarrollamos y en las relaciones que creamos a lo largo de la cadena de valor – y también en cómo DSM lleva a cabo sus actividades. Creemos que combatir el cambio climático es una responsabilidad y una oportunidad de negocio, por ello trabajamos activamente para mejorar nuestra huella de carbono y para sostener las acciones en favor del clima. Planeamos reducir nuestra huella de carbono del 30%. Una de las maneras para conseguirlo es desarrollando y comercializando productos con nuestra marca Brighter Living Solutions – que se llaman así porque son claramente mejores que las soluciones tradicionales en términos ambientales (ej. emisiones de CO2, extracción de recursos, residuos) y/o de impacto social (ej. condiciones de trabajo, salud y seguridad). Brighter Living Solutions, por el momento, representa el 62% de la gama de productos DSM.

Helen Mets, DSM – Nossa estratégia de sustentabilidade gira em torno das pessoas, do planeta e do lucro, e não se aplica apenas a como vemos o mundo externo; portanto, aos produtos que desenvolvemos e às relações que criamos ao longo da cadeia de valor, mas também como a DSM realiza suas atividades. Acreditamos que combater as mudanças climáticas seja uma responsabilidade e uma oportunidade de negócio, por isso trabalhamos muito para melhorar nossa pegada de carbono e apoiar ações a favor do clima. Planejamos reduzir nossa pegada de carbono em 30%. Uma das maneiras que a empresa está fazendo isso é desenvolvendo e comercializando produtos com nossa marca Brighter Living Solutions - assim chamados porque são claramente melhores do que as soluções tradicionais em termos ambientais, por exemplo, emissões de CO2, extração de recursos e resíduos - e/ou de impacto social, por exemplo, condições de trabalho, saúde e segurança. A Brighter Living Solutions atualmente representa 62% da gama de produtos da DSM.

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - AGOSTO 2019 - N. 15

25


SOSTENIBILIDAD SUSTENTABILIDADE A DSM quer ser líder em gestão de produtos. Nosso objetivo é consumir menos recursos em geral; substituir matérias-primas escassas, tóxicas ou poluentes; aumentar o ciclo de vida do produto e permitir a recuperação de resíduos orgânicos – tudo isso, melhorando e aumentando a nossa gama de produtos inovadores e o desempenho da nossa empresa. Especificamente, a DSM identificou três plataformas fundamentais nas quais basear o crescimento sustentável: mudanças climáticas e energia, recursos e economia circular, alimentação e saúde.

John Falder, HMG – Para nosotros, el programa de sostenibilidad de HMG es una manera de ser. La manera en la que tratamos de actuar se nota enseguida. HMG Paints se compromete a mejorar continuamente la gestión de su impacto medioambiental, económico y social. Trabajamos con nuestros socios para promover la protección del medio ambiente, para aumentar la conciencia sobre los problemas medioambientales y para difundir las mejores prácticas.

John Falder, HMG – Para nós, o programa de sustentabilidade da HMG é um estilo de vida. A maneira como procuramos agir, se vê imediatamente. A HMG Paints se esforça para melhorar constantemente a gestão do seu impacto ambiental, econômico e social. Trabalhamos com nossos parceiros para promover a proteção ambiental, aumentar a conscientização sobre os problemas ambientais e difundir as melhores práticas.

Adobe

DSM está intentando ser un líder en la gestión del producto. Nuestro objetivo es consumir menos recursos en general; reemplazar materias primas escasas, tóxicas o contaminantes; prolongar el ciclo de vida del producto y permitir la recuperación de los residuos orgánicos - todo ello mejorando y aumentando nuestra gama innovadora de productos y nuestro desempeño empresarial. En concreto, DSM ha identificado tres plataformas clave sobre las que basar el crecimiento sostenible: cambio climático y energía, recursos y economía circular, alimentación y salud.

Romolo Ta vani ©

5 ON 5

26

N. 15 - 2019 AGOSTO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine


Fredrik Calenius, TEKNOS – Hemos establecido cuatro áreas de interés en el marco de nuestro programa de Corporate Social Responsibility: soluciones & servicios sostenibles, actividades & cadena de valor responsables, crecimiento personal y generaciones futuras. - Soluciones & servicios sostenibles: invertimos en el desarrollo de soluciones y de mejores servicios, ya se trate del aspecto ambiental, cualitativo, de salud, seguridad o de los aspectos humanos. Esto va más allá del mero producto con bajo impacto ambiental; puede incluir, por ejemplo, un servicio para informar a nuestros clientes. - Actividades & cadena de valor responsables: trabajamos como empresa responsable a lo largo de toda nuestra cadena de valor, desde el abastecimiento de materias primas a la producción y distribución puntual a nuestros clientes, de modo seguro y respetando el medio ambiente. - Crecimiento personal: nos comprometemos a promover una cultura basada en nuestros valores corporativos de Creatividad, Persistencia y Equidad. Las personas son nuestro recurso más valioso. Nos dedicamos al desarrollo de las competencias y aptitudes de nuestros empleados, atrayendo a los mejores talentos y creando un entorno en el que puedan prosperar las ideas y las iniciativas. - Generaciones futuras: la continuidad influencia todas nuestras acciones. Queremos que nuestras decisiones dejen un legado positivo a las futuras generaciones. Queremos construir una empresa que las próximas generaciones se sientan orgullosas de capitanear y de formar parte de ella. Minna Avellan, Tikkurila – Nuestro programa de sostenibilidad se denomina “Un colorido mañana”. Proporciona a Tikkurila un marco de desarrollo sostenible y responsable y tiene en cuenta los aspectos ambientales, financieros y sociales. En 2017, en consonancia con nuestra estrategia, redactamos junto con las figuras clave de la empresa las promesas de sostenibilidad de cara a los clientes. Estas promesas guían nuestras iniciativas de sostenibilidad y respaldan el desarrollo empresarial desde el punto de vista sostenible: - nuestra gama apunta a prestaciones maximizada con el mínimo impacto ambiental - mejoramos y protegemos la calidad del aire con nuestros productos y servicios profesionales - buscamos una mejor eficiencia desde el punto de vista de los recursos, colocando en primer lugar la calidad, la seguridad y la durabilidad - somos socios responsables y activos en el seno de nuestras comunidades - basándonos en estas promesas, estamos a punto de establecer nuevos objetivos y programas de sostenibilidad.

Fredrik Calenius, TEKNOS – Definimos quatro áreas de interesse em nosso programa Corporate Social Responsibility: soluções e serviços sustentáveis, atividade e cadeia de valor responsáveis, desenvolvimento do pessoal e de gerações futuras. – Soluções e serviços sustentáveis: investimos no desenvolvimento de soluções e serviços melhores, tanto em termos ambientais, de qualidade, saúde, segurança ou dos aspectos humanos. Isso vai além do mero produto com baixo impacto ambiental; pode incluir, por exemplo, um serviço que instrua nossos clientes. – Atividades e cadeia de valor responsáveis: trabalhamos como empresa responsável em toda a nossa cadeia de valor, desde a aquisição de matérias-primas, até a produção e distribuição aos nossos clientes, de uma maneira segura e ecológica. – Desenvolvimento do pessoal: nos esforçamos em promover uma cultura baseada em nossos valores corporativos de Criatividade, Persistência e Equidade. As pessoas são o nosso recurso mais precioso. Nos dedicamos a desenvolver as habilidades e a capacidade de nossos funcionários, atraindo os melhores talentos e criando um ambiente onde prosperem ideias e iniciativas. – Gerações futuras: a continuidade influencia todas as nossas ações. Queremos fazer escolhas para deixar para todas as gerações futuras. Queremos construir uma empresa que as próximas gerações se orgulhem de liderar e fazer parte. Minna Avellan, Tikkurila – Nosso programa de sustentabilidade se chama “Um Futuro Colorido”. Fornece à Tikkurila um quadro de desenvolvimento responsável e sustentável e leva em conta aspectos ambientais, financeiros e sociais. Em 2017, em linha com nossa estratégia, definimos, juntamente com os principais membros da empresa, promessas de sustentabilidade aos clientes. Essas promessas orientam nossas iniciativas de sustentabilidade e apoiam o desenvolvimento corporativo de um ponto de vista sustentável: - dirigimos a nossa gama para um desempenho maximizado com impacto ambiental mínimo - melhoramos e protegemos a qualidade do ar com nossos produtos e serviços profissionais - buscamos melhor eficiência do ponto de vista dos recursos, colocando qualidade, segurança e durabilidade em primeiro lugar - somos parceiros responsáveis e ativos nas nossas comunidades - com base nessas promessas, estamos prestes a definir novos objetivos e programas de sustentabilidade.

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - AGOSTO 2019 - N. 15

27

5 5

ON


SOSTENIBILIDAD SUSTENTABILIDADE

5 5

12

ON

¿Ha habido algún proyecto que no haya funcionado?

12

Existe algum projeto que não funcionou?

Joel Svendsen, Belzona – Hace mucho tiempo, probablemente en los años 90, invertimos mucho en los sistemas al agua. Era un modo para reducir los costes, sin incorporar ningún disolvente peligroso en los productos. Fuimos capaces de hacer funcionar este sistema, pero no de obtener el mismo nivel de prestaciones de los sistemas de dos capas que ya utilizábamos. Y, al final, tuvimos que anteponer las prestaciones. Era lo correcto para los clientes. Era mejor tener una solución más costosa, pero que durase más. Desde el punto de vista de la sostenibilidad, aunque es más costosa, permite mejorar las prestaciones y alargar el ciclo de vida de la estructura o de los equipos, por lo que vale la pena.

Joel Svendsen, Belzona – Há muito tempo, provavelmente nos anos 90, investimos muito em sistemas de água. Era uma maneira de reduzir os custos sem incorporar solventes perigosos nos produtos. Conseguimos fazer este sistema funcionar, mas não obtivemos o mesmo nível de desempenho dos sistemas de duas camadas que já utilizávamos. Então, no final, nosso percurso foi definido pelo desempenho. Era a coisa certa para os clientes. Era melhor ter uma solução mais cara, mas que durava mais tempo. Do ponto de vista da sustentabilidade, mesmo se mais cara, permite ampliar o desempenho e o ciclo de vida da estrutura ou do equipamento, por isso vale a pena.

Helen Mets, DSM – En términos de obstáculos, no hablaría de un proyecto que no haya funcionado, sino más bien del hecho que DSM se encuentra en una posición intricada en la que debe impulsar el mercado. El valor de la sostenibilidad y de los productos sostenibles no se comprende a fondo. La sostenibilidad en sí no es el único beneficio. La prestación del producto, un precio adecuado y también materiales con los que sea más sencillo trabajar son prioridades absolutas, tanto para los clientes industriales como para los consumidores.

Helen Mets, DSM – Mais do que um projeto que, por si só, não funcionou, em termos de obstáculos, a DSM está em uma posição difícil onde precisa liderar o mercado. O valor da sustentabilidade e dos produtos sustentáveis não é totalmente compreendido. A sustentabilidade em si não é o único benefício. O desempenho do produto, um preço adequado e também materiais com os quais é mais fácil trabalhar, são prioridades absolutas, tanto para clientes industriais, quanto para os consumidores.

John Falder, HMG – Una de las áreas clave que nos ha dado más problemas es la del plástico. Los residuos plásticos son difíciles de gestionar, por lo que HMG apuesta por el packaging metálico, cuando ello es posible, ya que se puede reciclar. Como es resabido, actualmente existe una tendencia mundial referida a la utilización del plástico y HMG la sostiene plenamente.

John Falder, HMG – Uma das áreas chave contra as quais tivemos que lutar é o plástico. Os resíduos de plástico são difíceis de gerenciar, então a HMG favorece as embalagens metálicas, sempre que possível, porque podem ser recicladas. Como todos sabemos, no momento existe um impulso global em relação ao uso do plástico e a HMG o apoia totalmente.

Fredrik Calenius, TEKNOS – Todavía estamos en las primeras fases de implantación de nuestras políticas de sostenibilidad, por lo que aun es demasiado pronto para responder a la pregunta, pero por el momento todo procede sin problemas.

Fredrik Calenius, TEKNOS – Ainda estamos nos estágios iniciais de implementação de nossas políticas de sustentabilidade, por isso é um pouco cedo para responder, mas até agora tudo está indo bem.

Minna Avellan, Tikkurila – Ciertamente hemos llevado a cabo proyectos sumamente arduos en estos años - en cuanto al desarrollo del producto, a la búsqueda de nuevas materias primas, al desarrollo de procesos productivos, etc. Tenemos requisitos de calidad muy estrictos y si estos no se alcanzasen, interrumpiríamos el proyecto.

28

N. 15 - 2019 AGOSTO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

Minna Avellan, Tikkurila – Obviamente, existiram projetos muito difíceis ao longo dos anos – no desenvolvimento de produtos, na busca de novas matérias-primas, no desenvolvimento de processos de produção, etc. Temos requisitos de qualidade muito rigorosos e, se não são respeitados, interrompemos o projeto.


13

¿Los empleados participan activamente en estos programas o actividades?

Joel Svendsen, Belzona – Creo que es importante involucrar a nuestro personal en estos programas y actividades. Además, ahora es mucho más fácil. En los decenios pasados existía una cierta reticencia ante las iniciativas medioambientales. Recuerdo, por ejemplo, que muchas personas decían “si el producto químico no parece repugnante, seguro que no funciona bien. Deme un producto repulsivo y peligroso – ¡esos son los que funcionan de verdad!”. En aquel entonces era impensable que esas mismas personas serían hoy proclives a la sostenibilidad. Es bonito ver cómo la gente está cambiando su punto de vista. Planta de producción | Fábrica | Plant

Helen Mets, DSM – La sostenibilidad forma parte de nuestro ADN, tenemos una misión compartida y nos consideramos una empresa “centrada en la vida”, por lo tanto, nuestros empleados se involucran activamente en

13

Os funcionários participam ativamente desses programas e atividades?

Joel Svendsen, Belzona – Eu acredito que é importante envolver o pessoal nesses programas e atividades. Confesso que hoje em dia é muito mais fácil. Nas décadas passadas existia muita negatividade em relação às iniciativas ambientais. Lembro, por exemplo, de muitas pessoas dizendo “se não for um produto químico nocivo, não funciona bem. Quero uma coisa muito nociva e perigosa – isso é que é bom!” Seria uma loucura pensar que essas pessoas hoje teriam outra ideia sobre sustentabilidade. É muito bom ver as pessoas mudarem o antigo ponto de vista. Helen Mets, DSM – A sustentabilidade faz parte do nosso DNA, temos uma missão compartilhada e nos consideramos uma empresa “orientada para a vida”,

Cadenas para transportadores | Correntes para transportador | Chains for conveyors

Cojinetes de bolas | Rolamentos de esferas | Bearings

T.M.C.

srl

Via C. Porta, 12 23861 Cesana Brianza (LC) | Italy t. +39 031 655688 | f. +39 031 656772 tmc@tmc-italia.com | www.tmc-italia.com


SOSTENIBILIDAD SUSTENTABILIDADE

5 5

ON

todos los aspectos de nuestras actividades sostenibles - desde las iniciativas de ahorro energético a las de investigación & desarrollo. Nuestra amplia comunidad científica – a la que denominamos nuestro Bright Science Team – se dedica a crear soluciones innovadoras y sostenibles en el ámbito de la alimentación, de la salud, del clima, de la energía, de los recursos y de la economía circular.

por isso nossos funcionários estão ativamente engajados em todos os aspectos de nossas atividades sustentáveis – desde iniciativas de economia de energia até pesquisa e desenvolvimento. A nossa vasta comunidade científica – que chamamos o nosso Bright Science Team – se dedica a criar soluções inovadoras e sustentáveis nos campos da alimentação e saúde, clima e energia, recursos e economia circular.

John Falder, HMG – Sí, los empleados, de todos los niveles, se dedican activamente a los programas y actividades. En especial modo, se dedican a aquellas actividades que afectan a nuestra comunidad local y a la operatividad diaria de HMG. Y es gracia a ello que HMG ha ganado dos premios BCF Coatings Care Awards. Fundamentalmente, la clave reside en el hecho de que los empleados se comporten de forma sostenible también fuera de HMG, que sean buenos vecinos y que tengan un impacto positivo en la sociedad.

John Falder, HMG – Sim, funcionários de todos os níveis estão ativamente envolvidos em programas e atividades. Especialmente as atividades que têm impacto na nossa comunidade local e no funcionamento quotidiano da HMG. Isto resultou em dois prêmios BCF Coatings Care Awards que a HMG ganhou. Fundamentalmente, o segredo é que os funcionários sejam sustentáveis também fora da HMG, que sejam bons vizinhos e que tenham um impacto positivo na sociedade.

Fredrik Calenius, TEKNOS – A finales de 2017 y en 2018, Teknos realizó entrevistas y talleres de trabajo con los stakeholders internos para establecer las áreas clave prioritarias y relevantes para su trabajo sobre la sostenibilidad. El proceso se inició con una entrevista a los stakeholders, efectuada en otoño de 2017 por una organización externa, seguida por la constitución de un equipo de Corporate Social Responsibility y de talleres de trabajo y entrevistas continuas con los stakeholders clave en el seno de la empresa. El equipo CSR representa distintas funciones y unidades de Teknos, entre las cuales Investigación & Desarrollo, Calidad – Medio Ambiente – Salud y Seguridad, Compras, Ventas, Marketing, Seguridad de Producto y Recursos Humanos, para garantizar que las opiniones de los stakeholders tanto internos como externos sean escuchadas. En primavera de 2018, Teknos acogió a más de 130 personas en talleres de trabajo presenciales en el marco de diversas funciones empresariales y de los países en donde está presente, para definir los temas, las oportunidades y los riesgos en términos de sostenibilidad. El futuro nos dará las respuestas, pero lo que deseamos es que nuestros empleados sigan participando activamente.

Fredrik Calenius, TEKNOS – No final de 2017 e em 2018, a Teknos realizou entrevistas e workshops com os stakeholders internos para definir as áreas prioritárias e relevantes para o trabalho de sustentabilidade. O processo começou com uma entrevista com os stakeholders realizada em outono de 2017 por uma organização externa, seguida pela criação de uma equipe de Corporate Social Responsibility e de seminários e entrevistas contínuos com os principais stakeholders dentro da empresa. A equipe CSR tem várias funções e unidades da Teknos, incluindo Pesquisa e Desenvolvimento, Qualidade – Meio Ambiente – Saúde e Segurança, Compras, Vendas, Marketing, Segurança de Produtos e Recursos Humanos, para garantir que a voz dos stakeholders, internos e externos, seja ouvida. Na primavera de 2018, a Teknos envolveu mais de 130 pessoas em workshops presenciais de várias funções corporativas e países onde se encontra, para definir os tópicos, oportunidades e riscos em termos de sustentabilidade. O futuro dará as respostas, mas certamente esperamos que nossos funcionários continuem a participar ativamente.

Minna Avellan, Tikkurila – Dependiendo del país, los empleados pueden participar en varios proyectos y campañas vinculados a la sostenibilidad, por ejemplo, en proyectos de implicación de la comunidad y en campañas sobre la seguridad. Además, hemos instado a las personas para que contribuyan al desarrollo de la agenda sostenible de la empresa. Este es un tema importante y seguramente seguiremos esforzándonos aun más para involucrar a los empleados.

Minna Avellan, Tikkurila –Dependendo do país, os funcionários podem participar de vários projetos e campanhas relacionados à sustentabilidade, como projetos de envolvimento da comunidade e campanhas de segurança. Além disso, convidamos as pessoas para contribuir para o desenvolvimento da agenda sustentável da empresa. Este é um tópico importante e certamente nos esforçaremos ainda mais para envolver os funcionários.

30

N. 15 - 2019 AGOSTO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine


14

¿Qué papel desempeñan las certificaciones de sostenibilidad de terceras partes en el sector de las pinturas?

14

Qual é o papel das certificações de sustentabilidade de terceiros no setor das tintas?

Joel Svendsen, Belzona – O papel mais importante é a eficiência energética. Mais do que importante, ajudam porque, quando faltam, há o risco de tomar decisões insuficientes. Garantem que as pessoas olhem para objetivos de longo prazo, em vez de olhar para metas “fáceis” de curto prazo.

Helen Mets, DSM – Las certificaciones de terceras partes desempeñan un papel muy importante por su capacidad de infundir seguridad y confianza en los consumidores. Aumentan el nivel de las opciones de los consumidores – a tal punto que se convierten en el motor de la demanda, en particular para obtener productos más sostenibles, más seguros y con mejores prestaciones.

Helen Mets, DSM – As certificações de terceiros desempenham um papel muito importante pela sua capacidade de inspirar segurança e confiança nos consumidores. Aumentam o nível das escolhas dos consumidores – a ponto de se tornar o motor da demanda, especialmente para produtos mais sustentáveis, mais seguros e de melhor desempenho.

Stockr @ shutterstock

Joel Svendsen, Belzona – Su papel más importante es en el tema de la eficiencia energética. Y lo más importante es que son una ayuda para no correr el riesgo de tomar decisiones insuficientes. Velan por que las personas apunten a objetivos a largo plazo en vez que a corto plazo y de “éxito fácil”.


SOSTENIBILIDAD SUSTENTABILIDADE John Falder, HMG – El Programa BCF Coatings Care ha sido muy importante. Aunque sea un programa facultativo, es una excelente base para las buenas prácticas de gestión. Ofrece a HMG y a las demás empresas participantes la oportunidad de seguir un enfoque de gestión común y eficaz para sus programas en materia de salud, seguridad y medio ambiente y sugiere las mejores prácticas para obtener elevados estándares a través de la autoevaluación y de la medición de la mejora de las prestaciones.

John Falder, HMG – O programa BCF Coatings Care foi muito importante. Embora ele seja um programa facultativo, funciona como uma excelente base para as boas práticas de gerenciamento. Oferece à HMG e outras empresas participantes a oportunidade de buscar uma abordagem de gestão comum e eficaz para seus programas de saúde, segurança e meio ambiente e aconselha as melhores práticas para alcançar altos padrões por meio da auto avaliação e da medição do aperfeiçoamento do desempenho.

Fredrik Calenius, TEKNOS – A veces puede ser difícil para los clientes entender o incluso creer en las afirmaciones de una empresa sobre la sostenibilidad. Las certificaciones de terceros son un buen modo para demostrar a los stakeholders que la empresa cumple lo que dice sobre la sostenibilidad y para ayudar a los clientes a elegir las opciones más sostenibles, por ejemplo, aumentar la fidelidad a la empresa y ayudar a los clientes a elegir correctamente. En mi opinión, el sector de las pinturas no es una excepción. Ya que el interés y el conocimiento de los clientes respecto a estas certificaciones están creciendo, estas también podrían ser una ventaja competitiva y ayudar a todo el sector a desarrollarse siguiendo un enfoque más sostenible. Creo que las certificaciones juegan un papel clave y cada vez más importante tanto para los clientes como para las empresas del sector.

Fredrik Calenius, TEKNOS – Às vezes, pode ser difícil para os clientes entender ou até acreditar nas afirmações de uma empresa sobre a sustentabilidade. As certificações de terceiros são uma boa maneira de demonstrar aos stakeholders que a empresa respeita o que diz sobre sustentabilidade e para ajudar os clientes a escolher as opções mais sustentáveis, por exemplo aumentar a lealdade à empresa e ajudar os clientes a fazer escolhas certas. Na minha opinião, a indústria das tintas não é exceção. Como o interesse e o conhecimento dos clientes em relação a essas certificações estão crescendo, elas podem ser uma vantagem competitiva e ajudar todo o setor a se desenvolver em uma direção mais sustentável. Por isso, acredito que as certificações têm um papel fundamental e cada vez mais importante tanto para os clientes, quanto para as empresas do setor.

Minna Avellan, Tikkurila – Las verificaciones por parte de terceros certifican una calidad demostrada y estandarizada y la durabilidad y seguridad de nuestros productos y procesos. Puesto que deseamos mejorar constantemente nuestras prestaciones y promover los aspectos sostenibles de nuestros procesos, las distintas certificaciones demuestran de forma tangible que estamos haciendo progresos y cumpliendo con los estándares internacionales. La mayor parte de las plantas Tikkurila está certificada según el estándar de calidad ISO 9001, el estándar de gestión

Minna Avellan, Tikkurila – Auditorias de terceiros demonstram uma qualidade comprovada e padronizada e a durabilidade e segurança de nossos produtos e processos. Como queremos melhorar continuamente nosso desempenho e promover os aspectos sustentáveis de nossos processos, as várias certificações comprovam de maneira confiável que estamos progredindo e atendendo aos padrões internacionais. A maioria das sedes da Tikkurila é certificada de acordo com a norma de qualidade ISO 9001, a norma de gestão

© Belzona

5 ON 5

32

N. 15 - 2019 AGOSTO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine


medioambiental ISO 14001 y el estándar de salud y seguridad OHSAS 18001. Las certificaciones confirman la conformidad de nuestra gestión, de nuestras prácticas y de nuestros procesos con los estándares internacionales en materia de calidad, medio ambiente, salud y seguridad laboral y garantizan su desarrollo sistemático. En nuestra gama tenemos más de 300 productos con etiquetas ecológicas, que incluyen la Nordic Swan Ecolabel, la EU Ecolabel, la clasificación de las emisiones M1 y la etiqueta relativa a las alergias.

15

¿Cómo ve su empresa el futuro de la sostenibilidad?

Joel Svendsen, Belzona - Una cosa que debemos aceptar en cuanto a la sostenibilidad es el hecho de que en algunos sectores no hay alternativas a los derivados del petróleo. Los aviones y las naves necesitan transportar una gran cantidad de energía para poder funcionar, por lo que el petróleo seguirá empleándose durante mucho tiempo. Aunque con la mejora de las tecnologías de baterías, se irá abandonando cada vez más la energía derivada del petróleo. Los coches están guiando este cambio. Creo que la tendencia apunta cada vez más hacia los coches eléctricos y esto significa que necesitaremos centrales eléctricas más grandes. Antes se pensaba que no era necesario aumentar el tamaño de las centrales o de las redes de distribución. Las personas creían que podríamos seguir mejorando la eficiencia energética en vez que las infraestructuras. Pero es mucho más eficiente producir energía en una instalación que en un coche eléctrico. Y, por supuesto, utilizando la energía eléctrica se abre un abanico de otras fuentes energéticas como la eólica, la geotérmica, etc. – áreas en las que ya estamos trabajando, ofreciendo soluciones para la protección y la reparación. Vaticinamos que nuestra labor en los sectores de la distribución eléctrica, de la producción de baterías y de los materiales mineros para las baterías seguirá aumentando.

ambiental ISO 14001 e a norma de saúde e segurança OHSAS 18001. As certificações confirmam a conformidade da nossa gestão, das nossas práticas e dos nossos processos com os padrões internacionais em matéria de qualidade, ambiente, saúde e segurança no trabalho e garantem o seu desenvolvimento sistemático. Na nossa gama, temos mais de 300 produtos com rótulos ecológicos, que incluem o Nordic Swan Ecolabel, o EU Ecolabel, a classificação de emissões M1 e o rótulo de alergias.

15

Como será o futuro da sustentabilidade?

Joel Svendsen, Belzona – Uma coisa que temos que aceitar sobre a sustentabilidade é o fato de que em alguns setores não há alternativas para derivados de petróleo. Para operar aeronaves e navios que precisam carregar uma grande quantidade de energia, ainda veremos o petróleo por muito tempo. Mesmo se com o aperfeiçoamento das tecnologias à bateria veremos cada vez mais coisas se afastando da energia derivada do petróleo. Os automóveis estão liderando essa mudança. Acho que estamos indo cada vez mais na direção dos carros elétricos e isso significa que precisamos de centrais elétricas maiores. Antes, pensava-se que o tamanho das centrais, ou das redes de distribuição não precisavam aumentar. As pessoas acreditavam que poderíamos continuar melhorando a eficiência energética em vez da infraestrutura. Mas é muito mais eficiente produzir energia em uma fábrica do que em um carro elétrico. E, é claro, utilizando a energia elétrica se abre uma série de outras fontes de energia, como a eólica, a geotérmica, etc. – áreas em que já estamos trabalhando, oferecendo soluções para proteção e conserto. A previsão é que o nosso trabalho nos setores de distribuição de eletricidade, produção de baterias e de material mineral para baterias irá aumentar ainda mais.


SOSTENIBILIDAD SUSTENTABILIDADE

5 ON 5

Helen Mets, DSM – Convertirse en más circulares y reducir la huella de carbono representan los principales retos del sector. Debemos pensar a lo grande y de manera audaz y desarrollar un futuro en el que cada producto tenga un valor que sustente sus credenciales de sostenibilidad de forma trazable a lo largo de la cadena de valor, además de sus prestaciones – y con un precio accesible. DSM cree que surgirán muchas oportunidades, creadas por los cambios dinámicos guiados por las transformaciones del comportamiento de consumo y por las tecnologías emergentes. Estaremos más centrados, ampliando nuestro espíritu innovador en nuevos sectores y aplicaciones, desafiando los límites y superando las expectativas relativas a lo que puede ofrecer la sostenibilidad. Seguiremos promoviendo con ahínco la sensibilización para forjar un futuro realmente sostenible.

Helen Mets, DSM – Tornar-se mais circular e reduzir a pegada de carbono são os principais desafios enfrentados pelo setor. Devemos pensar grande e com audácia e desenvolver um futuro em que todos os produtos tenham um valor que suporte suas credenciais de sustentabilidade de forma rastreável ao longo da cadeia de valor, além do desempenho – e a um preço acessível. A DSM acredita que muitas oportunidades surgirão, criadas pelas mudanças dinâmicas impulsionadas pelas transformações no comportamento do consumidor e das tecnologias emergentes. Seremos ainda mais focados, estendendo o nosso espírito inovador a novos setores e aplicações, desafiando os limites e superando as expectativas sobre o que a sustentabilidade pode oferecer. Também continuaremos a incentivar, através da conscientização, para criar um futuro verdadeiramente sustentável.

John Falder, HMG – Los próximos pasos para HMG serán mantener la sostenibilidad en nuestro orden del día, con mejoras empresariales continuas, y propagarla a nuestros socios aguas arriba y abajo. La sostenibilidad ha jugado un papel importante en los primeros 88 años de HMG Paints y creemos que lo seguirá haciendo en los próximos 88.

John Falder, HMG – Os próximos passos para a HMG serão manter a sustentabilidade em nossa agenda, com melhorias contínuas nos negócios, e estendê-la a todos os nossos parceiros. A sustentabilidade desempenhou um papel importante nos primeiros 88 anos da HMG Paints e acreditamos que fará o mesmo nos próximos 88 anos.

Fredrik Calenius, TEKNOS – La sostenibilidad será cada vez más importante para el éxito de una empresa. Creemos que, en el futuro, la atención se centrará en el desarrollo de nuevos modelos empresariales y en la resolución de los problemas medioambientales y sociales. Este es el modo en el que construiremos nuestro business.

Fredrik Calenius, TEKNOS – A sustentabilidade será cada vez mais importante para o sucesso de uma empresa. Acreditamos que, no futuro, a atenção se concentrará no desenvolvimento de novos modelos corporativos e na resolução de problemas ambientais e sociais. É assim que vamos construir o nosso business.

Elisa Markula, Tikkurila – Nuestro objetivo es ofrecer “superficies que marquen la diferencia” y esto incluye la sostenibilidad como parte de nuestro ADN. En especial modo, los Millennials (es decir, los nacidos a partir de 1980) quieren trabajar en empresas que tengan un objetivo y, al incluir la sostenibilidad en nuestro seno, creemos que atraeremos a nuevos talentos, y también convenceremos a nuestros empleados para que se comprometan al servicio de esta causa. Continuaremos esta labor en el marco de todas nuestras funciones empresariales, ya que cada persona de la empresa tiene una tarea clara a la hora de ejecutar acciones sostenibles, y queremos que todo ello sea más visible a través de mediciones e indicadores clave de prestación. Solicitaremos acciones más sostenibles también a nuestros proveedores, para continuar desarrollando productos y servicios que sean verdaderamente sostenibles y reforzaremos la comunicación con los stakeholders, especialmente con nuestros clientes. Queremos que nos consideren como el empleador y el player más responsable y sostenible de nuestras áreas de mercado.

Elisa Markula, Tikkurila – Nosso objetivo é oferecer “superfícies que fazem a diferença” e isso inclui a sustentabilidade como parte de nosso DNA. Em particular, os Millennials (os nascidos desde 1980) querem trabalhar em empresas que tenham um propósito e, incluindo a sustentabilidade em nosso núcleo, acreditamos não só em atrair novos talentos, mas também engajar os funcionários nessa causa. Continuaremos esse trabalho em todas as nossas funções corporativas, pois todos na empresa têm um papel claro na execução de ações sustentáveis, e queremos deixar isso mais visível por meio de medições e indicadores chave de desempenho. Vamos pedir ações mais sustentáveis também aos nossos fornecedores, para continuar a desenvolver produtos e serviços verdadeiramente sustentáveis e aumentaremos a comunicação em relação aos stakeholders, especialmente para os nossos clientes. Queremos ser vistos como o empregador e o protagonista mais responsável e sustentável em nossas áreas do mercado.

34

N. 15 - 2019 AGOSTO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine


Your Aluminium Powder

Coating Partner sataluminium.com · gemapowdercoating.com

Ta ke a l o o k a t o u r t e ch n o l o g i e s i n a c t i o n !

SAT | Surface Aluminium Technologies Srl | Via Antonio Meucci, 4 37135 Verona | Italy | ph +39 045 8280601 | info@sataluminium.com GEMA SWITZERLAND GMBH | Mövenstrasse 17 9015 St.Gallen | Switzerland | ph +41 71 313 83 00 | info@gema.eu.com


© ipcm®

NEW SYSTEM PAINTING: CUANDO LA ROBOTIZACIÓN DE LAS INSTALACIONES SE CONVIERTE EN SINÓNIMO DE VERSATILIDAD PRODUCTIVA Y DE REPETIBILIDAD DE LOS RESULTADOS New System Painting: quando a robotização das fábricas se torna sinônimo de versatilidade de produção e repetibilidade dos resultados Barbara Pennati ipcm

®

Foto de encabezamiento: New System Painting está especializada en la pintura por cuenta de terceros de materias plásticas. Foto de abertura: A New System Painting é especializada na pintura terceirizada de matéria plástica.

36

L

a robotización de los procesos está adquiriendo cada vez más relevancia en la sociedad moderna mundial. Lo que antes solo existía en las novelas de ciencia ficción de escritores visionarios, hoy en día se ha convertido en una realidad y nos está catapultando hacia un futuro cada vez más smart. Si por un lado existen dudas acerca de las consecuencias a largo plazo por la irrupción de la inteligencia artificial y de la automatización de los procesos, ya que algunos temen un elevado desempleo tecnológico, por otro lado, los beneficios que las máquinas proporcionan son indiscutibles, tanto en la vida cotidiana como para las empresas, sobre todo en términos de seguridad, salud y calidad. Los robots sustituirán ciertamente a las personas en muchos sectores de la sociedad, por eso tenemos el deber de utilizar estas tecnologías a fin de maximizar los beneficios y reducir su abuso. Es peligroso hablar de simple reemplazo y comparar la inteligencia artificial con la humana, ya que el hombre posee una característica que difícilmente podrán aprender los

N. 15 - 2019 AGOSTO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

A

robotização dos processos está adquirindo cada vez mais espaço na sociedade moderna internacional. O que costumava ser lido em romances de ficção científica de autores visionários, hoje tornou-se realidade e está nos projetando para um futuro cada vez mais inteligente. Se, por um lado, ainda restam dúvidas sobre as repercussões a longo prazo do advento da inteligência artificial e da automatização dos processos e, por isso, alguns temem o alto índice de desemprego tecnológico; por outro lado, os benefícios trazidos pelas máquinas são indubitáveis, tanto na vida cotidiana, quanto na vida corporativa, sobretudo em termos de segurança, saúde e qualidade. Os robôs certamente substituirão os seres humanos em muitas áreas da sociedade, e o homem tem a obrigação de usar essas tecnologias de forma a maximizar os benefícios e reduzir o seu abuso. No entanto, é um engano falar de substituição e comparar a inteligência artificial


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA robots: la capacidad de reelaborar las experiencias y los conocimientos de forma transversal, creativa, imprevisible, evitando así el mecanicismo y la mera funcionalidad. Quizás, como sucede a menudo, el equilibrio se encuentre a mitad de camino, en la correcta síntesis entre la aportación humana y la automatización de procesos. El recorrido de New System Painting apunta precisamente a esa dirección.

© ipcm®

Fundada a finales de los años ochenta por los hermanos De Carli como carrocería, la empresa comienza a mediados de los años noventa un proceso de transformación, apostando por la pintura de los cascos para el sector de las dos ruedas. Actualmente, New System Painting está administrada por la segunda generación de la familia, los hermanos Riccardo, Alessandro y Eleonora De Carli, y se ha consolidado en el sector de la pintura por cuenta de terceros, especializándose en la pintura de materias plásticas (ref. Foto de encabezamiento). En estos últimos años, la empresa ha ampliado su radio de acción, asomándose también a otros mercados, como el de los electrodomésticos.

com a inteligência humana, pois o homem possui uma característica que dificilmente pode ser transmitida aos robôs: a capacidade de reelaborar as experiências e o conhecimento de maneira transversal, criativa e imprevisível, fugindo assim do mecanismo e da mera funcionalidade. Talvez, como muitas vezes acontece, o equilíbrio seja o meio termo, a síntese perfeita entre a contribuição humana e a automação dos processos. O percurso da New System Painting tende a ir exatamente nessa direção. Fundada no final dos anos oitenta pelos irmãos De Carli como funilaria, em meados dos anos noventa, a empresa começou um percurso de transformação, aproximando-se da pintura de capacetes para o setor de duas rodas. Hoje, a New System Painting é administrada pela segunda geração da família, os irmãos Riccardo, Alessandro e Eleonora De Carli, e se estabeleceu no setor de pintura terceirizada, especializando-se na pintura de matéria plástica (foto de abertura). Nos últimos anos, a empresa expandiu seu leque de ação, entrando também em outros mercados, como o dos eletrodomésticos. 1

El core business de la empresa está representado por la pintura de cascos para motos y de protección. O core business da empresa é a pintura de capacetes para moto e de proteção.

1

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - AGOSTO 2019 - N. 15

37


NEW SYSTEM PAINTING: CUANDO LA ROBOTIZACIÓN DE LAS INSTALACIONES SE CONVIERTE... NEW SYSTEM PAINTING: QUANDO A ROBOTIZAÇÃO DAS FÁBRICAS SE TORNA SINÔNIMO...

2

New System Painting cuenta con cuatro instalaciones de pintura que se están sometiendo a un proceso gradual de robotización. A New System Painting possui quatro sistemas de pintura que estão passando por um processo de robotização gradual.

2

«New System Painting se ha especializado principalmente en la pintura de cascos para motos, colaborando con empresas líderes en la fabricación de cascos Made in Italy. Desafortunadamente, el mercado ha sufrido un bajón debido al traslado de muchas producciones a países asiáticos. Por este motivo, hemos diversificado la producción, transfiriendo el know-how adquirido en el sector de los cascos para motos a otros sectores industriales como el de los electrodomésticos y de los bienes de consumo, como los secadores de pelo profesionales y los cascos de protección destinados a bomberos y fuerzas del orden (Fig. 1). Hoy en día, se puede afirmar que la pintura de cascos sigue siendo nuestro core business, sin embargo, somos capaces de tratar productos procedentes de múltiples sectores industriales, donde se requiere una elevada calidad, que poseemos precisamente gracias a nuestros conocimientos en el sector de los cascos para motos», explica Eleonora De Carli, responsable de calidad de New System Painting. Recientemente, New System Painting ha emprendido un nuevo proceso de transformación, con el objetivo de lograr la total automatización de los procesos de pintura. Para lograr este objetivo, la empresa se ha encomendado a Lesta Srl de Dairago (Milán, Italia), una empresa especializada en robótica para la pintura industrial. 38

N. 15 - 2019 AGOSTO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

© ipcm®

“A New System Painting se especializou principalmente na pintura de capacetes para motociclistas, trabalhando com empresas líderes do Made in Italy. No entanto, o mercado sofreu uma contração, devido à mudança de muitas produções para os países asiáticos. Por isso, diversificamos a produção, transferindo o know-how adquirido no setor de capacetes para motocicletas, para outras áreas industriais, como a dos eletrodomésticos e bens de consumo, como secadores de cabelo profissionais e capacetes de proteção para bombeiros e policiais (fig. 1). Hoje podemos dizer que a pintura de capacetes continua sendo o nosso core business, porém conseguimos tratar produtos de diversos setores industriais, onde a qualidade exigida é alta, graças à experiência adquirida com a pintura de capacetes de moto“, explica Eleonora De Carli, gerente de qualidade da New System Painting. Recentemente, a New System Painting embarcou em um novo processo de transformação, para chegar à automação completa dos processos de pintura. Para atingir esse objetivo, a empresa contratou a Lesta Srl, de Dairago (Milão, Itália), empresa especializada em robótica para pintura industrial.


Desde el 1988 El proceso de automatización «Nuestra empresa trata desde siempre artículos de medio-alto nivel, para los cuales el acabado supone un alto valor añadido», afirma Eleonora De Carli. «Todos los conocimientos que hemos aprendido en el sector de los cascos nos han permitido proponernos también a otros sectores industriales para los cuales el acabado juega un papel fundamental.» New System Painting cuenta con cuatro instalaciones de pintura que se están sometiendo a un proceso gradual de robotización (Fig. 2). Dos instalaciones son manuales y están equipadas con dos cabinas cada una; las otras dos son semiautomáticas, provistas cada una de una cabina con pistolas fijas para la aplicación del primer o del topcoat en función de las necesidades. «Pintamos cualquier tipo de material plástico, tanto termoendurecible como termoplástico, y nuestro ciclo estándar contempla primer, la aplicación de las calcomanías (Fig. 3) y el topcoat transparente. Sin embargo, precisamente por la variedad de materiales y de destinos de uso finales, ofrecemos al cliente un servicio completo, elaborando y personalizando nuestros ciclos en función de las necesidades específicas», continúa De Carli. «Por este motivo, a fin de garantizar una calidad superior, la

soluciones efectivas y fiables para el recubrimiento de superficies.

sistemas electrostáticos para pinturas líquidas

sistemas electrostáticos y cabinas para pinturas en polvo

O processo de automatização sistemas pneumáticos de pintura en alta, baja y mediana presión

sistemas de secado IR y UV

robots y reciprocadores

CM SPRAY s.r.l. www.cmspray.it

eosmarketing.it

“Nossa empresa sempre tratou produtos de nível médio-alto, para os quais o acabamento representa um alto valor agregado”, diz Eleonora De Carli. “Todo o conhecimento que adquirimos com a indústria de capacetes contribuiu para que pudéssemos entrar em outros setores industriais onde o acabamento desempenha um papel igualmente fundamental.” A New System Painting possui quatro sistemas de pintura que estão passando por um processo de robotização gradual (fig. 2). Dois sistemas são manuais e equipados com duas cabines cada uma; os outros dois, são semiautomáticos, cada um equipado com uma cabine com pistolas fixas para a aplicação do primer ou do topcoat, de acordo com a necessidade. “Nós pintamos qualquer tipo de matéria plástica, tanto termoendurecida, quanto termoplástica, e o nosso ciclo padrão inclui primer, aplicação de decalques (fig. 3) e acabamento transparente. No entanto, devido à variedade de materiais e destinos de uso final, oferecemos ao cliente um serviço completo, estudando e personalizando os nossos ciclos, de acordo com as exigências específicas”, continua De Carli. “Por isso, para


3

4

3

La aplicación de calcomanías en bienes destinados al mercado de los electrodomésticos. Aplicação de decalques em artigos destinados ao mercado de eletrodomésticos. 4

El robot de 6 ejes de Lesta para la aplicación del primer instalado en una de las instalaciones manuales para productos manufacturados de grandes dimensiones. Robô de 6 eixos da Lesta, para aplicação do primer em um dos sistemas manuais para artigos de grandes dimensões.

40

© ipcm®

© ipcm®

NEW SYSTEM PAINTING: CUANDO LA ROBOTIZACIÓN DE LAS INSTALACIONES SE CONVIERTE... NEW SYSTEM PAINTING: QUANDO A ROBOTIZAÇÃO DAS FÁBRICAS SE TORNA SINÔNIMO...

repetibilidad de los resultados y tiempos competitivos, hemos emprendido un proceso de robotización de las instalaciones de pintura, empezando por una de las instalaciones manuales». A finales de marzo instalamos un robot de 6 ejes en la cabina para la aplicación del primer de una de las plantas manuales que trata productos manufacturados de grandes dimensiones (Fig. 4), y un robot de 5 ejes en una de las dos líneas de pintura semiautomática (Fig. 5), pero se han mantenido también las pistolas fijas para el retoque de geometrías complejas. «Los robots instalados son robot antropomorfos dotados de autoaprendizaje modelo LeBot MV, capaces de trabajar con cinta transportadora tanto continua como paso a paso», explica Marco Morlacchi, sales manager de Lesta. «Los robots Lebot MV A6 y MV A5 están equipados con software de control LeCRob RobotManager (Fig. 6) y pueden operar tanto en modalidad de programación por autoaprendizaje como, en el caso del robot de 6 ejes, con doble modalidad con autoaprendizaje y programación punto por punto, para pintar piezas con geometrías especiales. Además, para garantizar un recubrimiento óptimo del producto que se desea pintar, el software de los robots es capaz de gestionar la rotación de la pieza en la cinta transportadora, tanto en modo continuo como paso a paso, gracias a un eje externo adicional interpolado.» A finales de junio, se instaló también un segundo robot de 6 ejes para la aplicación del topcoat transparente en la línea manual, idéntico al primero. Con un enfoque Industria 4.0, los robots instalados están conectados directamente al sistema de gestión

N. 15 - 2019 AGOSTO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

garantir qualidade ainda maior, repetibilidade dos resultados e prazos competitivos, iniciamos um processo de robotização das sistemas de pintura, começando com um dos sistemas manuais”. No final de março, instalamos um robô de 6 eixos na cabine para a aplicação do primer de um dos sistemas manuais que trata artigos de grandes dimensões (fig. 4) e um robô de 5 eixos em uma das duas linhas de pintura semiautomáticas (fig. 5), mas as pistolas fixas para retoque foram mantidas, para casos de geometrias complexas. “Os robôs instalados são robôs antropomórficos de autoaprendizagem, modelo LeBot MV, capazes de trabalhar com transportador, tanto em contínuo, quanto a passos”, explica Marco Morlacchi, gerente de vendas da Lesta. “Os robôs Lebot MV A6 e MV A5 são equipados com software de controle LeCRob RobotManager (fig. 6) e podem operar tanto em modo de programação de autoaprendizagem, quanto, como no caso do robô de 6 eixos, em modo duplo com autoaprendizagem e programação ponto-a-ponto, para a pintura de peças com geometrias especiais. Além disso, a fim de garantir um revestimento otimizado do produto a ser pintado, o software do robô é capaz de gerenciar a rotação da peça no transportador, tanto de forma contínua, quanto a passos, por meio de outro eixo externo interpolado.” No fim de junho, também foi instalado outro robô de 6 eixos para a aplicação do topcoat transparente na linha manual, gêmeo do primeiro. Em termos de Indústria 4.0, os robôs instalados são conectados diretamente ao sistema de


HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS empleado por New System Painting. De este modo, las informaciones relativas a la tipología del artículo que se va a pintar y al programa de pintura se envían directamente desde la oficina de producción a los robots. También es posible supervisar desde la oficina todos los datos de proceso procedentes de la línea de pintura.

gerenciamento utilizado pela New System Painting. Desta forma, as informações relativas ao tipo de artigo a ser pintado e ao respectivo programa de pintura são enviadas diretamente do escritório de produção para os robôs. Também é possível monitorar do escritório todos os dados de processo derivados da linha de pintura.

La robotización para un servicio completo

A robotização para um serviço a 360 graus

«Hemos adaptado nuestras instalaciones para tratar todas las tipologías de piezas y ofrecemos a nuestros clientes servicios a medida, que incluyen el estudio del ciclo más adecuado, la propuesta de colores, que a menudo nuestros proveedores crean especialmente para nosotros y, si se solicita, también el montaje final. La diversidad de los materiales y de los ciclos propuestos hace que nuestra producción sea muy versátil y, a su vez, esto requiere una gran versatilidad por parte de nuestros socios tecnológicos», explica Eleonora De Carli (Fig. 7). «Nuestro objetivo es utilizar cada vez menos personal en las líneas de pintura, por cuestiones de seguridad y de salud.

“Nossas sistemas foram adaptadas para tratar todos os tipos de peças e oferecemos aos nossos clientes, serviços sob medida, que incluem o estudo do ciclo mais adequado, a oferta de cores que, em geral, nossos fornecedores criam especificamente para nós e, quando necessário, também a montagem final. A diversidade de materiais e de ciclos oferecidos torna a nossa produção muito versátil e isso, por sua vez, exige grande versatilidade por parte de nossos parceiros tecnológicos”, explica Eleonora De Carli (fig. 7). “Nosso objetivo é empregar cada vez menos pessoal nas linhas de pintura, por razões de segurança e saúde.

© ipcm®

5

El robot de 5 ejes de Lesta instalado en una de las dos líneas de pintura semiautomática. Robô de 5 eixos da Lesta, instalado em uma das duas linhas de pintura semiautomáticas. 6

El software de control LeCRob RobotManager.

5

6

© ipcm®

Software de controle LeCRob RobotManager.

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - AGOSTO 2019 - N. 15

41


NEW SYSTEM PAINTING: CUANDO LA ROBOTIZACIÓN DE LAS INSTALACIONES SE CONVIERTE... NEW SYSTEM PAINTING: QUANDO A ROBOTIZAÇÃO DAS FÁBRICAS SE TORNA SINÔNIMO...

Lo que deseamos en realidad es aprovechar al máximo los conocimientos adquiridos para proponernos en el mercado, garantizando un alto y constante nivel de calidad». «Con Lesta hemos instaurado desde el primer momento un excelente diálogo y una gran colaboración entre los equipos técnicos, lo cual es muy importante para nosotros puesto que es vital en caso de que surgieran problemas», continúa De Carli. «Si bien es cierto que los robots se instalaron hace relativamente poco tiempo, enseguida se han visto los beneficios: repetibilidad de los resultados, organización más eficaz, tiempos competitivos y un mayor ahorro de pintura». «Para el futuro aspiramos a completar la robotización de las instalaciones. Por el momento estamos considerando la posibilidad de instalar un segundo robot de 5 ejes en la línea de pintura semiautomática. Esto nos permitiría dedicar un robot a la aplicación del primer y el otro a la del topcoat, tal y como ya sucede en la línea manual, para que nuestra producción sea aún más versátil y a la vanguardia», concluye Eleonora De Carli. ‹

© ipcm®

7

Empezando por la izquierda: Riccardo De Carli, responsable de pintura, Eleonora De Carli, responsable de calidad y Alessandro De Carli, responsable de producción. Da esquerda: Riccardo De Carli, gerente de pintura; Eleonora De Carli, gerente de qualidade e Alessandro De Carli, gerente de produção.

7

42

Preferimos capitalizar o conhecimento adquirido para nos afirmarmos cada vez mais no mercado, garantindo um nível de qualidade elevado e constante”. “Com a Lesta estabelecemos imediatamente um excelente diálogo e ótima colaboração entre as equipes técnicas, fatores que para nós são muito importantes, pois são indispensáveis em caso de problemas”, continua De Carli. “Embora os robôs tenham sido instalados há pouco tempo, os benefícios já foram notados: repetibilidade de resultados, organização mais focada, prazos competitivos e maior economia de tinta“. “No futuro, pretendemos concluir a robotização das sistemas. No momento estamos avaliando a instalação de mais um robô de 5 eixos na linha de pintura semiautomática. Isso nos permitiria dedicar um robô à aplicação do primer e, o outro, à do topcoat, como já acontece na linha manual, tornando a nossa produção ainda mais versátil e moderna”, conclui Eleonora De Carli. ‹

N. 15 - 2019 AGOSTO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine


Powder coating lines since 1976.

EUROIMPIANTI SRL Via Cavour 44 - 37067 Valeggio sul Mincio (VR) Italy - Tel. +39 045 7950777 info@euroimpianti.com - www.euroimpianti.com

EUROIMPIANTI DO BRASIL LTDA SC 445, 16815 - 88-828 000 Pedreira Balneário Rincão (SC) Brasil

EUROIMPIANTI SL Baix Llobregat 18B Nave G 08759 Vallirana (BCN) España

EUROIMPIANTI USA LLC 1817 NW 79th Ave Miami, FL 33126 (US)


© Verniciatura Rigodanza

LAS INNOVACIONES DE LA INDUSTRIA 4.0 PARA LOS SUBCONTRATISTAS DE PINTURA SIMPLIFICAN LA GESTIÓN DE UN PROCESO PRODUCTIVO INTENSIVO Y VERSÁTIL As inovações da Industria 4.0 na terceirização de pintura simplificam a gestão de um processo de produção intensivo e versátil Monica Fumagalli ipcm

®

Foto de encabezamiento: Verniciatura Rigodanza está especializada en la pintura en polvo de productos manufacturados procedentes de los sectores más dispares. Foto de abertura: A Verniciatura Rigodanza é especializada em pintura a pó de artigos provenientes dos mais variados setores.

44

os beneficios que la cuarta revolución industrial ha aportado a la industria manufacturera italiana e internacional son bien conocidos y se han analizado a fondo en las páginas de esta revista y también en los varios medios de comunicación de masas. Pero no siempre se tiene la oportunidad de observar sus beneficios en las Pymes, donde las nuevas funciones de la Industria 4.0 han determinado cambios estructurales determinantes para establecer una nueva estrategia de crecimiento y desarrollo empresarial. Ipcm ha regresado al establecimiento de Verniciatura Rigodanza en Noventa Vicentina (Vicenza, Italia), tras la visita de julio de 20141, para entrevistar a su titular,

L

A

1 M. Fumagalli, Pintura en polvo con cambio de color rápido: versatilidad y velocidad de producción para afrontar las evoluciones del mercado de los subcontratistas en ipcm® International Paint&Coating Magazine n.º 28 (julio/agosto 2014), Vol. V, páginas 58-64.

1 M. Fumagalli, Pintura a pó com mudança rápida de cor: versatilidade e rapidez de produção para enfrentar a evolução do mercado do terceirizado na ipcm® International Paint&Coating Magazine nº 28 (julho/agosto 2014), Vol. V, pág. 58-64.

N. 15 - 2019 AGOSTO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

s vantagens que a quarta revolução industrial trouxe para a indústria manufatureira italiana e internacional são conhecidas e foram analisadas em profundidade nas páginas desta revista, além dos diversos meios de comunicação de massa. No entanto, nem sempre há a oportunidade de detectar seus benefícios nas pequenas e médias empresas, onde as novas funções da Indústria 4.0 determinaram mudanças estruturais decisivas para criar uma nova estratégia de crescimento e desenvolvimento empresarial. A ipcm voltou à sede da Verniciatura Rigodanza em Noventa Vicentina (Vicenza, Itália), após a visita de julho de 20141, para entrevistar o proprietário,


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA Maurizio Rigodanza, sobre os investimentos realizados para se adequar aos parâmetros da Indústria 4.0 e continuar o percurso da inovação que sempre caracterizou a história desta empresa, especializada desde 1980 na pintura a pó terceirizada de produtos provenientes dos mais variados setores (foto de abertura). “Logo após a sua visita, que documentou a introdução da última geração de equipamentos GEMA na nossa linha, - explica Maurizio Rigodanza - integramos um robô de pintura de 6 eixos fornecido pela CMA Robotics, de Pavia di Udine (Udine) e no ano passado, revolucionamos novamente a estrutura da empresa, substituindo a antiga linha de pintura por um novo sistema projetado e instalado pela Euroimpianti, de Valeggio Sul Mincio (Verona), com quem © ipcm®

Maurizio Rigodanza, a propósito de las inversiones realizadas para ajustarse a los parámetros de la Industry 4.0 y proseguir por la senda de la innovación que caracteriza desde siempre la historia de esta empresa, especializada desde 1980 en la pintura en polvo por cuenta ajena de productos manufacturados procedentes de los sectores más dispares (ref. Foto de encabezamiento). «Poco tiempo después de vuestra visita que documentó la introducción de equipos GEMA de última generación en nuestra línea – explica Maurizio Rigodanza – incorporamos un robot de pintura de 6 ejes suministrado por CMA Robotics de Pavia di Udine (Údine) y el año pasado volvimos a revolucionar nuestra configuración empresarial sustituyendo la antigua línea de pintura con una nueva instalacíon diseñada e instalada por Euroimpianti de Valeggio sul Mincio (Verona), con

1

1

El túnel de pretratamiento forma parte de las nuevas instalaciones suministradas por Euroimpianti. O túnel de pré-tratamento faz parte do novo sistema instalado pela Euroimpianti.

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - AGOSTO 2019 - N. 15

45


LAS INNOVACIONES DE LA INDUSTRIA 4.0 PARA LOS SUBCONTRATISTAS DE PINTURA SIMPLIFICAN... AS INOVAÇÕES DA INDUSTRIA 4.0 NA TERCEIRIZAÇÃO DE PINTURA SIMPLIFICAM...

2

© Verniciatura Rigodanza

2

Entrada de las piezas en una de las dos cabinas de pintura GEMA, integradas en la nueva línea. Entrada das peças em uma das duas cabines de pintura GEMA, integradas na nova linha. 3

Robot de pintura de 6 ejes para el prerretoque. Robô de pintura de 6 eixos para pré-retoque.

46

3

quienes trabajamos desde 1993. No puedo negar que se ha tratado de una inversión considerable para nuestra empresa, pero de esta manera hemos mejorado la eficiencia productiva y hemos aumentado nuestra capacidad de penetración en un mercado cada vez más exigente y versátil, gracias a la posibilidad actual de pintar en serie también componentes de grandes dimensiones, para los cuales anteriormente nuestros clientes acudían a otras empresas de pintura. Durante la etapa de estudio y diseño realizada con el equipo de Euroimpianti para resolver estos puntos críticos no podíamos ignorar las innovaciones introducidas en el mercado por la cuarta revolución industrial. Gracias a la colaboración con Gianluca Baruffaldi, titular de Euroimpianti, y con Marco Zanor, Sales Director de CMA Robotics, que han sido capaces de interpretar perfectamente las necesidades de nuestra producción intensiva y heterogénea, hoy en día utilizamos instalaciones tecnológicas a la vanguardia, algunas de las cuales fueron incorporadas y ensayadas por primera vez en nuestro establecimiento».

© ipcm®

trabalhamos desde 1993. Não posso negar que se tratou de um investimento muito substancial para a nossa empresa, mas, desta forma, melhoramos a eficiência da produção e aumentamos nossa capacidade de penetração em um mercado cada vez mais exigente e versátil, graças à atual possibilidade de pintar em série, também componentes grandes, para os quais antes os nossos clientes procuravam outros pintores. Durante o estudo e planejamento realizado com a equipe da Euroimpianti para resolver esses problemas, não poderíamos ignorar as inovações introduzidas no mercado pela quarta revolução industrial. Graças à colaboração com Gianluca Baruffaldi, proprietário da Euroimpianti, e Marco Zanor, diretor de vendas da CMA Robotics, que conseguiram interpretar da melhor forma as necessidades de nossa produção intensiva e variada, hoje usamos as mais modernas tecnologias de fábrica, algumas das quais introduzidas e testadas pela primeira vez em nossa fábrica”.

La estructura de la nueva instalación de pintura

A estrutura do novo sistema de pintura

La nueva línea de pintura, inaugurada en agosto de 2018, está constituida por un túnel de pretratamiento y por dos instalaciones de pintura – una dedicada exclusivamente a los colores oscuros

A nova linha de pintura, inaugurada em agosto de 2018, consiste de um túnel de prétratamento e dois sistemas de pintura - um dedicado exclusivamente às cores escuras e

N. 15 - 2019 AGOSTO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine


HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS y la otra a los claros – de dimensiones mayores con respecto a las anteriores. También se ha incorporado una instalación de la serie Komby de Euroimpianti, para componentes de hasta 8 m de longitud. «El nuevo sistema automático se ha realizado sin reparar en gastos – interviene Gianluca Beggiato, responsable de producción de la empresa de Vicenza. Incluso para las estructuras accesorias, como las instalaciones para el tratamiento de aire, agua y gas, hemos decidido utilizar los materiales más costosos, como el acero 316, para garantizar solidez y eficiencia a una instalación en continua actividad». El actual túnel de pretratamiento contempla dos cubas de fosfatado-desengrase con sales de hierro y zinc (Fig. 1). «Esta es la solución ideal para el tipo de productos que tratamos más frecuentemente, como armarios metálicos y cajas para cuadros eléctricos – prosigue Beggiato. La línea posee un takt time muy rápido de 3,50 m por minuto y un tiempo de contacto de 3 minutos dentro de las cubas de desengrase y fosfatado. El ciclo de pretratamiento prevé los primeros dos lavados con agua de red y con tiempo de contacto de 1 min; el último aclarado se efectúa con agua desmineralizada de recirculación continua con una conductividad eléctrica de 0,5 μS. Las primeras dos cubas están equipadas con bombas dosificadoras que mantienen el nivel del pH a 4,20, a 4,50 para los componentes galvanizados y a 5 para las piezas decapadas de hierro. Tratamos del mismo modo también los productos manufacturados de aluminio». Euroimpianti también ha proporcionado a la empresa de Vicenza un sistema de pasivación, llamado Nebula, que, combinado con el tipo de tratamiento de superficies que ejecutamos aquí, permite que los productos manufacturados alcancen una resistencia de 1000 horas en niebla salina. «Nebula – interviene Gianluca Baruffaldi de Euroimpianti - es el sistema de nebulización puesto a punto para reducir las ingentes cantidades de agua y de producto químico utilizadas en los ciclos de pretratamiento de las superficies. Se basa en la aplicación con cortina de agua del producto químico de conversión en

outro às claras - maiores em tamanho em comparação com os anteriores. Além disso, foi introduzido um sistema da série Komby, da Euroimpianti, para componentes de até 8 m de comprimento. “O novo sistema automático foi realizado sem preocupação com a despesa, diz Gianluca Beggiato, gerente de produção da empresa Vicenza. Mesmo em estruturas acessórias, como o equipamento de tratamento de ar, água e gás, optamos por utilizar os materiais mais caros, como o aço 316, que garantem solidez e eficiência a um sistema em atividade contínua”. O atual túnel de pré-tratamento inclui dois tanques de fosfodesengorduramento com sais de ferro e zinco (fig. 1). “Esta é a solução ideal para o tipo de produtos que tratamos com mais frequência, como armários de metal e invólucros para painéis elétricos - continua Beggiato. A linha tem takt time muito rápido de 3,50 m por minuto e um tempo de contato de 3 minutos dentro dos tanques de desengorduramento e fosfatação. O ciclo de pré-tratamento prevê os dois primeiros enxágues com água potável e um tempo de contato de 1 min; o último enxágue ocorre com água desmineralizada com recirculação contínua com condutividade elétrica de 0,5 μS. Os dois primeiros tanques são equipados com bombas de dosagem que mantêm o nível de pH a 4,20, a 4,50 para os componentes galvanizados e a 5 para as peças de ferro decapadas. Também tratamos os produtos de alumínio da mesma maneira“. A Euroimpianti também forneceu à empresa vicentina um sistema de passivação chamado Nebula que, combinado com o tipo de tratamento de superfície aqui realizado, permite que os artefatos atinjam 1.000 horas de resistência à névoa salina. “Nebula - diz Gianluca Baruffaldi da Euroimpianti - é o sistema de nebulização desenvolvido para reduzir as enormes quantidades de água e de produtos químicos utilizados nos ciclos de pré-tratamento de superfícies. Baseia-se na aplicação a véu de

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - AGOSTO 2019 - N. 15

47


LAS INNOVACIONES DE LA INDUSTRIA 4.0 PARA LOS SUBCONTRATISTAS DE PINTURA SIMPLIFICAN... AS INOVAÇÕES DA INDUSTRIA 4.0 NA TERCEIRIZAÇÃO DE PINTURA SIMPLIFICAM...

4

Detalle de los productos manufacturados pintados de negro. Detalhe dos artigos pintados de preto. 5

Detalle del transportador monorraíl.

água do produto químico de conversão na fase final do túnel de pré-tratamento por meio de atomização, reduzindo o consumo da mistura água/produto químico e garantindo a máxima eficácia do produto. Com um consumo por bico de cerca de 4/5 litros/hora, garante um depósito na superfície a ser pré tratada, de poucas dezenas de mícron. O sistema, integrado com microprocessadores eletrônicos específicos para a regulagem e controle da pressão do ar e da água, garante a constância da condutividade da água, ausência de gotejamento e, consequentemente, a secagem rápida, redução de custos e a máxima qualidade da lavagem.“ Para a fase de aplicação, a Verniciatura Rigodanza optou por manter e integrar na nova linha as duas cabines GEMA já existentes, a cabine cilíndrica QCS e a Magic Compact Equiflow com troca rápida de cor (fig. 2), além do robô de pintura CMA, funcional para o pré-retoque antes da aplicação de tintas escuras em artigos especiais, como caixas (fig. 3 e 4).

© ipcm®

Detalhe do transportador monotrilho.

la última etapa del túnel de pretratamiento mediante pulverización, reduciendo el consumo de la mezcla de agua/producto químico y garantizando la máxima eficacia del producto. Con un consumo por boquilla de aproximadamente 4/5 litros/hora, garantiza un depósito sobre la superficie que se debe pretratar de unas pocas decenas de micras. El sistema, integrado con específicos microprocesadores electrónicos para la regulación y el control de la presión del aire y del agua, garantiza la constancia de la conductividad del agua, la ausencia de goteos y, por tanto, tiempos rápidos para el posterior secado, así como la reducción de los costes y la máxima calidad de lavado.» Para la fase de aplicación, la gerencia de Verniciatura Rigodanza ha decidido mantener e incorporar en la nueva línea las dos cabinas GEMA que ya poseía, la cabina cilíndrica QCS y la Magic Compact Equiflow con cambio de color rápido (Fig. 2), además del robot de pintura CMA que se encarga del prerretoque antes de la aplicación de las pinturas oscuras en los productos manufacturados especiales, por ejemplo las estructuras de perfil cerrado (Figuras 3 y 4).

4

48

5

N. 15 - 2019 AGOSTO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

© ipcm®


Robots de pintura con capacidad de movimiento única El robot de pintura instalado en Rigodanza es un modelo GR 650 ST de seis ejes capaz de ofrecer la máxima maniobrabilidad gracias al sistema de acoples, al perfecto equilibrio neumático, a la utilización de especiales aleaciones ligeras y a la particular configuración de la muñeca (Tabla 1). «Se trata del primer robot capaz de realizar una tal cantidad de movimientos – precisa Beggiato. El espacio de trabajo es reducido y la velocidad con la que opera es altísima. Hemos trabajado codo a codo con el equipo de CMA para encontrar los programas de aplicación adecuados para nuestras necesidades y hemos seleccionado dos. Ambos son muy complejos a causa de la alta capacidad de movimiento que debe tener el brazo del robot en un espacio muy limitado. En la mayor parte de los casos, el robot interviene en la etapa de prerretoque de las contrasalidas de armarios y cajoneras que son los tipos de piezas que presentan mayores problemas. El almacenamiento y la gestión de los programas se realizan por medio de un PC integrado en la unidad de control (Tabla 2)».

Robô de pintura com capacidade de movimento única O robô de pintura instalado na Rigodanza é um modelo GR 650 ST de seis eixos capaz de oferecer a máxima manobrabilidade graças ao sistema de acoplamento, ao balanceamento pneumático perfeito, ao uso de ligas leves especiais e à especial configuração do pulso (tabela 1). “Este é o primeiro robô capaz de realizar um número tão grande de movimentos - explica Beggiato. O espaço de trabalho é reduzido e a velocidade de operação é altíssima. Trabalhamos lado a lado com a equipe da CMA para identificar os programas de aplicação que serviriam para nós e identificamos dois deles. Ambos são muito complexos devido à alta capacidade de movimento que o braço do robô deve ter em um espaço muito pequeno. Na maioria dos casos, o robô atua no pré-retoque dos rebaixos de armários e gaveteiros, que são os tipos de peças com maiores problemas. O armazenamento e gestão dos programas são feitos por um PC integrado na unidade de controle (tabela 2)“.


LAS INNOVACIONES DE LA INDUSTRIA 4.0 PARA LOS SUBCONTRATISTAS DE PINTURA SIMPLIFICAN... AS INOVAÇÕES DA INDUSTRIA 4.0 NA TERCEIRIZAÇÃO DE PINTURA SIMPLIFICAM...

Tabla 1: Características del robot GR 650 ST Ejes robot Ejes auxiliares Capacidad en la pulsera Motores Posición ejes Peso Robot Repetibilidad Velocidad máxima ejes 1 2 3 Velocidad máxima ejes 4 5 6 Modificación velocidad programas Modos de movimiento Grado de protección robot Temperatura de funcionamiento Humedad máx. Color robot Aire comprimido Equilibrado brazo Programación Ejecución ATEX

6 6 5 Kg Servomotores Brush-less Codificadores absolutos 370 Kg 2mm 120°/s 360°/s De 1 a 200% Joint - Cartesiano - Tool IP 65 + 5° - + 40° 75% sin condensado RAL 6018 7 bar – 20 litros/minuto Versión atex 220 l/min Neumático autoaprendizaje y PTP Joystick + teach pendant Ex-p (opcional)

Tabla 2: Características del cuadro de control Grado de protección del cuadro Dim. cuadro de mandos Peso cuadro Temperatura de funcionamiento Potencia instalada Cables de conexión Ordenador para gestión de datos y proceso Sistema operativo Memoria programas usuario Idioma del software Teach pendant Entradas – salidas digitales Alimentación eléctrica Comunicación

50

Tabela 1: Características do robô GR 650 ST

Tabela 2: Características do painel de controle

IP 54 80x42xh150 cm 160 kg aprox. + 5° - + 40° 6 KW 5 m (estándar) o diferente a petición PC Industrial WINDOWS CE Embedded En compact flash de 2 GB (aprox. 800 horas de programas) Italiano Mobil Panel + Joystick 36 entradas + 36 salidas (24 + 24 opcionales) 380V AC 50-60 Hz RS-232 – ETHERNET (PROFIBUS opcional)

Las ventajas de la nueva instalación

As vantagens do novo sistema

«Gracias a la nueva línea de pintura – precisa Rigodanza – hemos aumentado la fuerza y la capacidad de nuestra producción. Actualmente podemos tratar piezas con dimensiones máximas de 3 metros – mejorando el anterior límite de 1,80 m – lo cual nos ha permitido ampliar nuestra cartera de clientes. El nuevo sistema de suspensión nos consiente cargar incluso 4 piezas a la vez – no solo una pieza como anteriormente – dándonos así la posibilidad de llenar al máximo los espacios en el bastidor, un aspecto fundamental para conseguir una producción masiva como la nuestra, ya que la

“Com a nova linha de pintura – explica Rigodanza - aumentamos a força e a capacidade da nossa produção. Hoje temos a possibilidade de tratar peças com dimensões máximas de 3 metros - quebrando o limite anterior de 1,80 m - e assim ampliamos o nosso portfólio de clientes. O novo sistema de penduramento permite carregar até 4 peças por vez - e não apenas uma peça, como antes - podendo preencher o máximo de espaço possível nos ganchos, um aspecto crucial para sustentar uma produção massiva como a nossa: de

N. 15 - 2019 AGOSTO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine


HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS instalación funciona las 24 horas del día. También el nuevo transportador (Fig. 5) posee una capacidad doble con respecto al anterior: hemos sustituido los cojinetes de 37 mm, con los de 45 mm y ahora es capaz de sostener un peso de hasta 150 kilos. Otra ventaja se recaba de las nuevas funcionalidades de la instalación que permiten controlar todo el proceso a través de un único monitor (Fig. 6): se han podido eliminar así los varios dispositivos de control de cada equipo desperdigados por la fábrica. La gestión de la producción se ha simplificado todavía más». También la tercera instalación montada por Euroimpianti, perteneciente a la serie Komby, se ha adaptado a estas nuevas funciones de automatización. «Komby es la instalación para pintura industrial adecuada para pequeñas producciones o para los retoques – continúa Baruffaldi – gracias a la posibilidad de cargar en el transportador aéreo diferentes piezas que se tratarán con distintos colores.

fato, o sistema funciona 24 horas por dia. O novo transportador (fig. 5) também tem o dobro da capacidade em relação ao anterior: substituímos os rolamentos de 37 mm pelos de 45 mm e consegue suportar até 150 quilos de peso. Outra vantagem são as novas funcionalidades do sistema, que permitem controlar todo o processo só de um monitor (fig. 6): com isso, foram eliminados vários dispositivos para o controle de cada aparelho, espalhados pela fábrica. A gestão da produção ficou ainda mais simplificada”. O terceiro sistema instalado pela Euroimpianti, da série Komby, também foi adaptado para essas novas funções de automação. “Komby é o sistema para pintura industrial para pequenas produções ou retoques - continua Baruffaldi – pois pode carregar no transportador aéreo, várias peças diferentes para serem tratadas com diferentes cores. É extremamente adaptável a peças metálicas de vários tamanhos

Get more from water

Soluciones llave en mano para el tratamiento de aguas residuales industriales Equipos y productos químicos para el tratamiento del agua de cabinas de pintura Sistemas químico-físicos Compactadores de lodos Equipos de desmineralización del agua a intercambio iónico y ósmosis inversa Separadores de aceite Sistemas de filtrado Productos químicos y consumibles para el tratamiento del agua

© ipcm®

Servicio técnico y mantenimiento de sistemas de tratamiento del agua

6

6

Display para el control de todo el proceso de pintura. Display para controlar todo o processo de pintura. info@waterenergy.it www.waterenergy.it


LAS INNOVACIONES DE LA INDUSTRIA 4.0 PARA LOS SUBCONTRATISTAS DE PINTURA SIMPLIFICAN... AS INOVAÇÕES DA INDUSTRIA 4.0 NA TERCEIRIZAÇÃO DE PINTURA SIMPLIFICAM...

© ipcm®

7

Empezando por la izquierda: Gianluca Beggiato, Erica Rigodanza, Alessia Venturi de ipcm, Mattia Beggiato y Maurizio Rigodanza. Da esquerda: Gianluca Beggiato, Erica Rigodanza, Alessia Venturi, da ipcm, Mattia Beggiato e Maurizio Rigodanza.

52

7

Es sumamente adaptable para piezas metálicas de diferentes tamaños, y la modularidad de sus componentes permite cambiar y modificar con módulos adicionales el sistema de pintura con el pasar del tiempo. En Rigodanza se utiliza para recubrir aquellos componentes con medidas que exceden las habituales. Precisamente por estas características, Komby nace como instalación manual. Se ha transformado en un sistema semiautomático para cubrir las necesidades de automatización de Verniciatura Rigodanza: además de la cuba de lavado, tiene 3 cabinas, una de pintura, una de curado y una de secado. Una vez cargada la pieza en el bastidor, el operador configura el ciclo de trabajo a través del PLC: se trata del primer modelo Komby semiautomático instalado en Italia».

e a modularidade de seus componentes permite rever e modificar o sistema de pintura ao longo do tempo, com módulos adicionais. Na Rigodanza é usado para revestir os componentes de grandes dimensões. Por causa dessas características, Komby foi criado como um sistema manual. Foi transformado em sistema semiautomático para atender às necessidades de automação da Verniciatura Rigodanza: além do tanque de lavagem, tem 3 cabines, uma para pintar, uma para enxugar e outra para secar. Quando a peça é carregada no gancho, o operador define o ciclo de trabalho através do PLC: este é o primeiro modelo Komby semiautomático instalado na Itália”.

Conclusiones

Conclusão

«Introducir en una pequeña empresa como la nuestra las innovaciones de la Industria 4.0 ha supuesto un esfuerzo considerable no solo en términos económicos, sino también por lo que respecta a la formación y a la preparación de nuestros operadores, que han tenido que aprender a utilizar la nueva maquinaria y a efectuar operaciones hasta ahora desconocidas – concluye Maurizio Rigodanza. Tanto nuestro equipo (Fig. 7) como los de Euroimpianti y CMA siempre han demostrado estar a la altura de una colaboración estrecha e intensa que ha producido los resultados esperados. La innovación no se detiene y tampoco lo hace Verniciatura Rigodanza: seguramente en nuestro próximo encuentro podréis documentar más novedades tecnológicas, todo aquello que nos pueda servir para satisfacer a nuestros clientes con la flexibilidad y eficiencia que desde siempre nos caracterizan». ‹

“Introduzir as inovações da Indústria 4.0 em uma pequena realidade como a nossa envolveu um esforço enorme, não apenas em termos econômicos, mas também em treinamento e preparação de nossos operadores, que tiveram que aprender a interagir com novas máquinas e operações nunca vistas antes - conclui Maurizio Rigodanza. Tanto a nossa equipe (fig. 7) como a da Euroimpianti e da CMA sempre estiveram à altura de uma colaboração estreita e intensa que levou aos resultados desejados. A inovação não para e nem a Verniciatura Rigodanza: com certeza, na nossa próxima reunião, apresentaremos mais inovações tecnológicas, tudo o que precisamos para satisfazer nossos clientes com a flexibilidade e a eficiência que sempre nos distinguiram“. ‹

N. 15 - 2019 AGOSTO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine


Detección dinámica en 3D La solución para automatizar al máximo tu línea

Recubre tus piezas más complejas de forma sencilla - Proceso de aplicación altamente automatizado - Lectura de las piezas mediante scanner 3D - Calidad óptima de acabado - Ahorros de polvo y mayor transferencia de carga - Reducción drástica del retoque manual - Ejes individuales auto-programables

www.gemapowdercoating.com


BUSINESS CARD

... On the road to ipcm _Ibérica n. 15... ®

54

N. 15 - 2019 AGOSTO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine


ESPECIAL ALUMINIO Y MOBILIARIO METÁLICO

56

Amplia variedad de tintas y elevada personalización del equipamiento: los nuevos desafíos de la decoración de interiores en el mundo de la pintura Ampla variedade de cores e grande personalização do mobiliário: os novos desafios do interior design no mundo da pintura

66

Hydro Building Systems: revamping de la instalación de pintura para una producción más ágil Hydro Building Systems: um revamping do sistema de pintura para uma produção mais ágil

74

En Giménez Ganga una nueva planta de pintura creada de la sinergia entre las tecnologías asegura la máxima versatilidad productiva Na Giménez Ganga, um novo sistema de pintura, criado pela sinergia entre tecnologias, garante extrema versatilidade de produção

82

PSP, uno de los pioneros del despintado por cuenta de terceros en Italia, apuesta por la nueva tecnología de pulverización Fastrip para los componentes automotive PSP, entre os pioneiros da decapagem terceirizada na Itália, aposta na nova tecnologia por pulverização Fastrip para os componentes automobilísticos

© ipcm®

APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA


ESPECIAL ALUMINIO Y MOBILIARIO METÁLICO

© EUN Sistemas

AMPLIA VARIEDAD DE TINTAS Y ELEVADA PERSONALIZACIÓN DEL EQUIPAMIENTO: LOS NUEVOS DESAFÍOS DE LA DECORACIÓN DE INTERIORES EN EL MUNDO DE LA PINTURA Ampla variedade de cores e grande personalização do mobiliário: os novos desafios do interior design no mundo da pintura Monica Fumagalli ipcm

®

Foto de encabezamiento: La Biblioteca de la Facultad de Educación de la Universidad de Zaragoza (España) está equipada con los sistemas de estanterías de EUN Sistemas. Foto de abertura: A Biblioteca da Faculdade de Educação da Universidade de Zaragoza (Espanha) é mobiliada com as prateleiras da EUN Sistemas.

56

H

oy en día, el diseño de los espacios abiertos al público no puede prescindir del estudio del color y del equipamiento que los caracterizan. El decorador de interiores tiene la responsabilidad de dar forma y color a los espacios para que respondan a las nuevas exigencias colectivas, donde la dimensión privada se funde con la pública, y ofrezcan contemporáneamente múltiples oportunidades de uso. En este ámbito la elección de los colores resulta fundamental: si, por un lado, se requiere estudiar el efecto que cada cromatismo diferente produce en el espacio en el que se aplica; por el otro, es necesario comprender cómo pueden influir los colores en el estado de ánimo de los individuos que acceden a este ambiente y encontrar el equilibrio justo con la función de uso, la ergonomía de los espacios y la organización de los lugares.

N. 15 - 2019 AGOSTO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

A

tualmente, o projeto de espaços abertos ao público não pode ignorar o estudo da cor dos componentes de mobiliário que os caracterizam. O decorador tem a responsabilidade de dar forma e cor aos espaços, que respondam às novas necessidades coletivas, que veem a dimensão privada fundir-se com a pública, e que simultaneamente ofereçam várias oportunidades de utilização. É nesse contexto que a escolha das cores se torna fundamental: se, por um lado, é necessário estudar o efeito que cada cromatismo produz no espaço em que está inserido, por outro, precisa entender como as cores podem influenciar o humor dos indivíduos que entram nesse ambiente e encontrar o equilíbrio perfeito com sua função prática, a ergonomia dos espaços e a organização dos lugares.


© EUN Sistemas

APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA

1

2

© ipcm®

“Los sistemas de estanterías fijas y móviles que EUN Sistemas (Beasain, País Vasco - España) diseña y produce para bibliotecas, museos, oficinas y tiendas satisfacen en términos funcionales y estéticos estas nuevas exigencias colectivas que los diseñadores de interiores plasman en sus pedidos” – así describe la actividad principal de EUN Sistemas, Garazi Eguren, marketing manager de la sociedad vasca. “Además, vivimos un momento de crecimiento urbano y demográfico sin precedentes y las ciudades deben hacer frente a temas más urgentes relativos a la optimización de los espacios públicos (ref. Foto de encabezamiento). Para abordar estas nuevas tendencias, EUN Sistemas ha desarrollado recientemente sistemas de archivo destinados a la perfecta gestión de los espacios en los locales de uso público. Precisamente este aspecto, es decir, el acceso por parte del público a los espacios que alojan nuestros sistemas, nos ha impulsado a desarrollar una gama muy vasta de tintas para ampliar nuestra propuesta a la comunidad de arquitectos de interiores y diseñadores que exigen colores cada vez más particulares y personalizados. Para lograr este objetivo, ha sido fundamental integrar, en una de las líneas de pintura presentes en el establecimiento de Beasain, una cabina de aplicación con cambio rápido de color suministrada por WAGNER Group, la empresa alemana especializada en el diseño e instalación de equipos para la pintura en polvo y representada en nuestro territorio por Mikel Arbelaiz, responsable del servicio técnico WAGNER de Irún”.

“Os sistemas de prateleiras fixas e móveis que a EUN Sistemas (Beasain, País Basco - Espanha) projeta e produz para bibliotecas, museus, escritórios e lojas, satisfazem tanto em termos funcionais, quanto estéticos, essas novas necessidades coletivas que os interior designers refletem nas suas encomendas” - descreve o core business da EUN Sistemas, Garazi Eguren, gerente de marketing da empresa basca. “Não é só isso: vivemos um momento de crescimento urbano e demográfico sem precedentes e as cidades estão enfrentando problemas cada vez mais urgentes relacionadas à otimização de espaços públicos (foto de abertura). Para enfrentar estas novas tendências, a EUN Sistemas desenvolveu recentemente sistemas de arquivamento destinados à gestão otimizada de espaços em áreas de uso público. Exatamente esse elemento, ou seja, o acesso do público aos espaços que hospedam nossos sistemas, nos levou a desenvolver uma vasta gama de cores para ampliar a nossa oferta à comunidade de arquitetos e designers que pedem cores cada vez mais diferentes e personalizadas. Para alcançar este objetivo foi fundamental integrar em uma das linhas de pintura existentes na fábrica de Beasain, uma cabine de aplicação com troca de cor rápida fornecida pela WAGNER, empresa alemã especializada no projeto e instalação de dispositivos para pintura a pó e representada em nosso território pelo Mikel Arbelaiz, responsável pelo serviço técnico da WAGNER de Irún”.

EUN Sistemas: el desarrollo de estanterías “llave en mano”

EUN Sistemas: criação de prateleiras “chave na mão”

EUN Sistemas fue fundada en Beasain en 1974 y desde los comienzos se dedicó al desarrollo de sistemas de estanterías y armarios fijos para el archivo y catalogación de los materiales impresos.

A EUN Sistemas foi fundada em Beasain em 1974 e desde o início dedicou-se à criação de sistemas de prateleiras e armários fixos para arquivamento e catalogação de materiais de papel.

1

Algunos accesorios realizados por la empresa vasca. Alguns acessórios fabricados pela empresa basca. 2

Recepción de la chapa galvanizada en bobinas. Chegada das chapas galvanizadas em bobinas.

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - AGOSTO 2019 - N. 15

57


AMPLIA VARIEDAD DE TINTAS Y ELEVADA PERSONALIZACIÓN DEL EQUIPAMIENTO: LOS NUEVOS... AMPLA VARIEDADE DE CORES E GRANDE PERSONALIZAÇÃO DO MOBILIÁRIO: OS NOVOS...

3

El sector de elaboración mecánica. O departamento de processamento mecânico. 4

Algunos componentes enviados al sector de pintura.

“Hoje a EUN é um grupo de 4 empresas - continua Miguel Urrestarazu, gerente de produção personalizada da EUN Sistemas. Além desta onde nos encontramos agora, as nossas subsidiárias são: EUN Madrid S.L., EUN México S.A. de C.V e EUN Escandinavia, localizadas respectivamente em Madri, Cidade do México e Nrrköping, na Suécia. Nas duas empresas ibéricas, a produção foi diferenciada com base no processamento dos materiais mais solicitados: 95% de toda a produção consiste em artigos para decoração de aço, feitos na sede basca. Na fábrica de Madri também produzimos armários de metal, para apoiar e integrar a atividade da empresa principal, mas, quando o mercado exige componentes de madeira, acrescentamos aqui a produção de outros artigos em madeira, melamina e compensado fenólico”. A principal atividade do grupo sempre esteve voltada para o projeto, produção e instalação de componentes de mobiliário destinados a simplificar o gerenciamento quotidiano de arquivos, agora ampliada para a realização de armários metálicos modulares móveis, que podem ser movidos mecânica e eletronicamente e outros acessórios (fig. 1). “A nossa característica é o controle de todas as fases criativas com as quais realizamos os nossos sistemas continua Urrestarazu. Do estudo preliminar, ao projeto, da fabricação à distribuição e montagem, nada é deixado ao acaso. Nós nos especializamos não só na fabricação de produtos de alta qualidade, mas também na oferta de um serviço completo que inclui trabalho de consultoria técnica personalizada, de modo que cada projeto no qual trabalhamos seja diferente um do © ipcm®

Alguns componentes enviados para a oficina de pintura.

“Hoy en día EUN es un grupo compuesto por 4 empresas – añade Miguel Urrestarazu, responsabile de fabricación personalizada de EUN Sistemas. Además de la sede en la que nos encontramos, nuestras sucursales son: EUN Madrid S.L., EUN México S.A. de C.V y EUN Escandinavia, situadas en Madrid, Ciudad de México y Nrrköping en Suecia, respectivamente. En las dos empresas ibéricas, la producción ha sido diferenciada en función de la elaboración de los materiales más demandados: el 95% de la producción total está constituida por equipamiento de acero, realizados en la sede vasca. En la fábrica de Madrid producimos armarios metálicos, como soporte e integración a la actividad principal de la empresa, pero debido a que el mercado exige, de todos modos, equipamiento de madera, incorporamos aquí la producción de otros productos de madera, melamina y panel fenólico”. La actividad principal del grupo se ha dirigido siempre al diseño, producción e instalación de equipamientos finalizados a simplificar la gestión diaria de los archivos, en la actualidad extendida a la realización de armarios metálicos modulares móviles que se pueden desplazar de manera mecánica o electrónica y otros elementos accesorios (Fig. 1). “Nos caracteriza el control constante de todas las fases creativas con las que realizamos nuestros sistemas – continúa Urrestarazu. Desde el estudio preliminar hasta el proyecto, de la fabricación a la distribución y montaje, no se deja nada librado al azar. Nos hemos especializado no solo en la realización de productos de alta calidad, sino también en la oferta de un servicio completo que incluye intervenciones de asesoramiento técnico personalizados, para que todos los proyectos de los que nos ocupamos sean diferentes

3

58

© ipcm®

N. 15 - 2019 AGOSTO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

4


6

entre sí, ya que se adaptan a las peculiaridades del espacio y de los recursos de cada cliente. Una característica muy apreciada hasta hace un tiempo sobre todo en el sector privado, como por ejemplo el sector retail, pero que en la actualidad resulta cada vez más reconocida también por los entes públicos que gestionan bibliotecas y museos, donde los sistemas de archivo se transforman en equipamiento para integrar perfectamente en la estructura arquitectónica y cuya importancia estética se equipara cada vez más con la de los espacios compartidos por usuarios y visitantes. Además, la oferta de sistemas y proyectos “llave en mano” complementada por un servicio rápido y eficiente es otro aspecto que caracteriza nuestra actividad desde hace 45 años”. 7

Pintura sin pretratamiento gracias a la calidad de la materia prima Aproximadamente el 90% de la producción está constituida por la elaboración de chapa de acero galvanizado y laminado en frio con protección ante la corrosión. “Recibimos la chapa galvanizada en frio, o laminada en frio, en la que efectuamos intervenciones mecánicas limitadas de troquelado y plegado (Figs. 2 y 3). Nuestras piezas no se someten a ningún pretratamiento: la materia prima es tan limpia, sin contaminaciones

outro, pois se adapta às peculiaridades do espaço e dos recursos de cada cliente. Um aspecto até há algum tempo muito valorizado especialmente no setor privado, como por exemplo o do varejo, mas que hoje é cada vez mais reconhecido também por órgãos públicos que gerenciam bibliotecas e museus, onde os sistemas de arquivamento tornam-se elementos de decoração que se integram perfeitamente na estrutura arquitetônica e cuja importância estética se torna cada vez mais comparável à dos espaços compartilhados por usuários e visitantes. Além disso, a oferta de sistemas e projetos “chave na mão”, junto com um serviço rápido e eficiente, é outro elemento que distingue o nosso negócio há 45 anos“. © ipcm®

5

© ipcm®

© EUN Sistemas

HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS

5

El robot para la carga de las piezas de la línea automática. O robô para carga das peças da linha automática. 6

La cabina de cambio de color rápido de WAGNER. Cabine com troca rápida de cor, da WAGNER.

7

Dispositivo para la recuperación del polvo en el suelo de la cabina WAGNER. Dispositivo de recuperação de pó no piso da cabine WAGNER.

Pintura sem pré-tratamento graças à qualidade da matéria-prima Cerca de 90% da produção é constituído pelo processamento de chapas de aço galvanizado e laminado a frio com protecção contra a corrosão. “Recebemos a chapa galvanizada o laminada a frio, na qual realizamos operações mecânicas limitadas de puncionamento e flexão (fig. 2 e 3). Nossas peças não são submetidas a nenhum pré-tratamento: a matéria-prima é tão limpa, sem

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - AGOSTO 2019 - N. 15

59


AMPLIA VARIEDAD DE TINTAS Y ELEVADA PERSONALIZACIÓN DEL EQUIPAMIENTO: LOS NUEVOS... AMPLA VARIEDADE DE CORES E GRANDE PERSONALIZAÇÃO DO MOBILIÁRIO: OS NOVOS...

Ciclón para la aspiración del polvo. Ciclone para a aspiração do pó.

9

La plataforma para el retoque manual. Plataforma para retoque manual.

60

Lotes pequeños y tintas personalizadas: la transformación del mercado de los equipamientos metálicos El sector de pintura de EUN Sistemas está formado por 2 líneas independientes que comparten el horno de polimerización: una línea automática equipada con robot para la carga de las piezas (Fig. 5) y con 2 cabinas de pintura para el 8 tratamiento superficial de las series de componentes con características idénticas, y una línea manual, donde se tratan las piezas de dimensiones y colores diferentes. “Hace aproximadamente 2 años, en esta última línea integramos la cabina de cambio rápido de color de WAGNER (Fig. 6). Con la anterior nos llevaba unas 2 horas hacer la limpieza entre un cambio de color y otro. Se trataba de una cabina de acero inoxidable de amplias dimensiones, en cuya limpieza empleábamos mucho tiempo. Con el aumento de la demanda de armarios de colores personalizados, los lotes de trabajo resultaban cada 9 vez más pequeños y los cambios de tinta cada vez más frecuentes. No podíamos seguir pintando como en el pasado. Cuando evaluamos la posibilidad de comprar una nueva cabina, establecimos 2 requisitos que no podían faltar: la rapidez del cambio de color y la salud de los operadores, que debían permanecer el menor tiempo posible en contacto con el polvo. Por tanto, elegimos la cabina de WAGNER”, comenta Urrestarazu.

N. 15 - 2019 AGOSTO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

contaminação por graxa, água e produtos químicos, que as peças são enviadas diretamente para a oficina de pintura (fig. 4). Além disso, nossos móveis são feitos exclusivamente para uso interno, portanto não exigem revestimento anticorrosivo: aplicamos pós de epóxi-poliéster diretamente na chapa que trabalhamos”, explica Urrestarazu. © ipcm®

8

producidas por grasas, agua y productos químicos, que las piezas se envían directamente al sector de pintura (Fig. 4). Además, nuestros equipamientos están destinados al exclusivo uso interno, por lo que no requieren un revestimiento anticorrosivo: aplicamos polvo epoxi-poliéster directamente en la chapa que hemos elaborado”, explica Urrestarazu.

Pequenos lotes e cores personalizadas: a transformação do mercado de móveis de metal A oficina de pintura da EUN Sistemas é composta por 2 linhas independentes que compartilham o forno de polimerização: uma automática equipada com robô para carregar as peças (fig. 5) e 2 cabines de pintura para o tratamento de superfícies da série de componentes com características idênticas e uma linha manual, onde são tratadas peças de vários tamanhos e cores. “Há cerca de 2 anos, nesta última linha, integramos a cabine com troca rápida de cores da WAGNER (fig. 6). Com a linha anterior, gastávamos cerca de 2 horas para a limpeza entre uma troca de cor e outra. Era uma cabine de aço inoxidável grande, que levava muito tempo para limpar. Com o aumento dos pedidos de armários com cores personalizadas, os lotes de peças se tornavam cada vez menores © ipcm® e as trocas de cor cada vez mais frequentes. Não podíamos continuar a pintar como antes. Quando avaliamos a compra de uma nova cabine, estabelecemos dois requisitos imprescindíveis: a rapidez da troca de cor e a saúde dos operadores que deviam permanecer o menor tempo possível em contato com o pó. Por isso, escolhemos a cabine da WAGNER", comenta Urrestarazu.


HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS Las ventajas de la nueva cabina

As vantagens da nova cabine

“La cabina instalada en EUN Sistemas – interviene Mikel Arbelaiz – es realizada de PVC antiadherente, que ofrece dos ventajas: el polvo no se deposita en las paredes de la cabina y ello, además de facilitar la limpieza interior y evitar problemas de contaminación, permite la recuperación total del polvo y el consiguiente ahorro de pintura (Fig. 7), además de la reducción del consumo eléctrico debido a la aspiración del polvo en la cabina, que se realiza mediante un ciclón provisto de filtro (Fig. 8). Además, ha sido equipada con un dispositivo de lectura de las piezas de entrada tanto vertical como horizontal, para evitar aplicaciones en vacío, y con una plataforma externa para el retoque manual (Fig. 9). La gestión de la aplicación se simplifica ulteriormente con el sistema SuperCenter”. La cabina cuenta con 6 pistolas de un lado y 4 del otro, además de la pistola específica para el retoque manual (Fig. 10). “Hemos decidido equipar la cabina con un número diferente de pistolas – explica Miguel Urrestarazu

“A cabine instalada na EUN Sistemas – diz Mikel Arbelaiz - é feita de PVC antiaderente, que oferece dupla vantagem: o pó não se deposita nas paredes da cabine e isso, além de facilitar a limpeza e evitar problemas de contaminação, permite a recuperação completa do pó e, consequentemente, uma considerável economia de tinta (fig. 7), e ainda reduz o consumo elétrico devido à aspiração do pó na cabine, que é feita com um ciclone equipado com filtro (fig. 8). Também foi equipada com um dispositivo de leitura das peças, verticais e horizontais, que entram, para evitar aplicação no vazio e com uma plataforma externa para retoque manual (fig. 9). A gestão da aplicação é simplificada graças ao sistema SuperCenter”. A cabine foi equipada com 6 pistolas de um lado e 4 do outro, além da pistola para retoque manual (fig. 10). “Decidimos equipar a cabine com um número diferente de pistolas - explica Miguel Urrestarazu

eosmarketing.it

ALU MIN IO

i n s t a l a c i o n e s ve r t i c a l e s

más de 60 años de experiencia LU PUZ[HSHJPVULZ KL HJHIHKV KL Z\WLYэJPLZ

www.trasmetal.net

tratamiento previo | aplicaciones por pulverización | galvanizado | instalaciones horizontales y verticales | esmaltado | aluminio | electrodomésticos | automoción | industria general


AMPLIA VARIEDAD DE TINTAS Y ELEVADA PERSONALIZACIÓN DEL EQUIPAMIENTO: LOS NUEVOS... AMPLA VARIEDADE DE CORES E GRANDE PERSONALIZAÇÃO DO MOBILIÁRIO: OS NOVOS...

10

La cabina está equipada con 6 pistolas de un lado y 4 del otro. A cabine é equipada com 6 pistolas de um lado e 4 do outro. 11

La central de polvo SuperCenter de WAGNER.

- porque tratamos componentes com características complexas, como as prateleiras com uma fachada com superfície reta e a outra com cantos. Com a solução criada pela WAGNER podemos obter a melhor aplicação possível em ambos os lados da peça”.

El sistema SuperCenter

O sistema SuperCenter

La función de la central de polvo SuperCenter es gestionar automáticamente la alimentación de las pistolas y el consumo de polvo (Fig. 11). “La idea base del SuperCenter WAGNER – continúa Arbelaiz – es poner a disposición un sistema capaz de combinar la aplicación perfecta del polvo en un tiempo reducido con la fiabilidad del proceso y, al mismo tiempo, permitir el pleno control del consumo y de los relativos costes (Fig. 12). El operador puede programar los parámetros relativos al cambio de color de manera simple y rápida, gracias a la pantalla táctil intuitiva (Fig. 13): las secuencias de trabajo son reguladas y modificadas según las necesidades del momento y, además, también se puede definir la fase de limpieza automática”. “Podemos programar un número máximo de 7 cambios de color a la vez – añade Miguel Urrestarazu. En caso de necesidad de un cambio drástico de color, como por ejemplo, de blanco a negro, tenemos la posibilidad de activar un procedimiento automático que incrementa la eficacia de la limpieza. En cambio, si se trata de un paso de blanco a negro brillante, la intervención de limpieza, obviamente, es más breve: podemos elegir diferentes

A função da central de pó SuperCenter é gerenciar automaticamente a alimentação das pistolas e o consumo de pó (fig. 11). “A ideia que inspirou a criação do SuperCenter WAGNER - diz Arbelaiz - é fornecer um sistema capaz de combinar a melhor aplicação do pó em pouco tempo com a segurança do processo e, ao mesmo tempo, permitir controle total do consumo e dos custos associados (fig. 12). O operador pode configurar os parâmetros relativos à mudança de cor de forma rápida e fácil, no touchscreen intuitivo (fig. 13): as sequências de trabalho são reguladas e modificadas de acordo com as necessidades do momento e também é possível definir a fase de limpeza automática “. “Podemos definir no máximo 7 mudanças de cor por vez”, explica Miguel Urrestarazu. Se houver necessidade de uma drástica mudança de cor, como de branco para preto, podemos ativar um procedimento automático que aumenta a eficácia da limpeza. Se, em vez disso, for uma passagem de branco opaco para branco brilhante, a operação de

© EUN Sistemas

A central de pó SuperCenter, da WAGNER.

- porque tratamos componentes con características complejas, como por ejemplo, los estantes que presentan una fachada con superficie recta y la otra con ángulos. La solución creada por WAGNER nos permite obtener las mejores aplicaciones posibles en ambos lados de la pieza”.

10

62

11

N. 15 - 2019 AGOSTO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

© ipcm®


© ipcm®

© ipcm®

HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS

12

13

soluciones en función de los colores aplicados. Como promedio, el tiempo para el cambio de color es de 10 minutos. La posibilidad de decidir cuándo activar la función de recuperación del polvo es una ventaja adicional del sistema SuperCenter: el operador puede elegir si iniciar la operación inmediatamente, a los 30, 60 o 90 segundos o nunca. De esta manera, para cada lote podemos decidir si recuperar o no el polvo: cuando utilizamos una pintura difícil de aplicar o transparente, la intervención de recuperación del polvo no nos interesa y el sistema nos da la posibilidad de excluirlo de las funciones de la cabina. Por último, el SuperCenter es 4.0 porque trabaja con un depósito de polvo de 3 kg y un sistema de pesaje, conectado con el sistema gestional, que avisa en automático cuánto polvo falta para alcanzar este peso. Por tanto, la cantidad de polvo presente en el depósito es siempre la misma: una parte de la pintura se recupera y otra se llena con pintura fresca, creando una mezcla que luego, se vuelve a introducir en la producción”.

limpeza é obviamente mais curta: podemos escolher várias soluções, dependendo das cores aplicadas. Em média, o tempo de mudança de cor é de 10 minutos. Outra vantagem do sistema SuperCenter é a possibilidade de decidir quando ativar a função de recuperação de pó: o operador pode optar por iniciar a operação imediatamente, em 30, 60 ou 90 segundos, ou nunca. Para cada lote podemos decidir se recuperar ou não o pó: quando usamos uma tinta difícil de aplicar ou transparente, a recuperação de pó não vale a pena e o sistema nos dá a possibilidade de excluí-la das funções da cabine. Enfim, o SuperCenter é 4.0 por que trabalha com um depósito de pó de 3 kg e um sistema de pesagem, relacionado com o sistema de gestão, que notifica de forma automática quanto pó falta para alcançar esse peso. Assim, a quantidade de pó que mantemos armazenada é sempre a mesma: parte da tinta é recuperada e outra parte é completada com tinta fresca, criando uma mistura que depois é colocada de volta na produção “.

Conclusiones

Conclusão

“La necesidad de satisfacer las exigencias de colores nuevos y personalizados por parte de nuestros clientes – concluye Garazi Eguren (Fig. 14) - nos ha impulsado a sustituir la cabina que teníamos previamente por la actual de última generación: nos interesaba tener un dispositivo que pudiera efectuar un cambio rápido de color en tiempos sumamente reducidos y WAGNER nos ha ofrecido la mejor solución para nuestras exigencias. Hemos reducido drásticamente los

“A necessidade de satisfazer a demanda de cores novas e personalizadas por parte dos nossos clientes - conclui Garazi Eguren (fig. 14) – nos levou a substituir a cabine já existente, por esta de última geração: precisávamos ter um dispositivo capaz de realizar uma mudança de cor rápida, em pouquíssimo tempo e a WAGNER forneceu a melhor solução para as nossas necessidades. Reduzimos o tempo de troca de cor, passando

12

Las bombas para la alimentación del polvo. Bombas para alimentação de pó. 13

Pantalla para el control de las funciones de la cabina. Display para controlar as funções da cabine.

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - AGOSTO 2019 - N. 15

63


AMPLIA VARIEDAD DE TINTAS Y ELEVADA PERSONALIZACIÓN DEL EQUIPAMIENTO: LOS NUEVOS... AMPLA VARIEDADE DE CORES E GRANDE PERSONALIZAÇÃO DO MOBILIÁRIO: OS NOVOS...

© ipcm®

14

Desde la izquierda: Garazi Eguren, David Yaben de EUN Sistemas, Mikel Arbelaiz de WAGNER y Miguel Urrestarazu de EUN Sistemas. À esquerda: Garazi Eguren, David Yaben da EUN Sistemas, Mikel Arbelaiz da WAGNER e Miguel Urrestarazu da EUN Sistemas.

14

tiempos del cambio de tinte, pasando de las 2 horas de la cabina anterior a los 10 minutos de la actual, y hemos creado un ambiente más saludable para nuestros operadores, reduciendo las intervenciones de limpieza y de aplicación dentro de la cabina. Por otro lado, nuestro control del proceso de aplicación ha mejorado notablemente y se ha extendido al consumo de la línea de pintura: un aspecto que, sin duda, no se puede subestimar y que ha contribuido a evaluar la posibilidad de sustituir también una de las dos cabinas de la línea automática. La calidad de la asistencia técnica, la competencia y la experiencia del equipo WAGNER - además de la excelente relación calidad-precio de sus productos - nos han convencido de que hicimos la elección correcta; seguiremos colaborando con ellos incluso cuando decidamos efectuar la inversión para la nueva cabina. El sector al que nos dirigimos se encuentra entre los más difíciles porque está caracterizado por tendencias que varían rápidamente y de forma radical: tenemos que estar preparados a satisfacer también las exigencias más improbables y tener a disposición soluciones de sistemas que puedan responder diariamente a esta estrategia. Solo de esta manera podemos confirmar y ampliar nuestra presencia a nivel global y seguir desarrollando nuestros proyectos en función de la colocación del equipamiento en espacios cada vez más estrechos, pero que deben mantener las características de aprovechamiento y de calidad estética que siempre los han distinguido”. ‹ 64

N. 15 - 2019 AGOSTO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

das 2 horas da cabine anterior, para os 10 minutos da atual, e criamos um ambiente mais saudável para nossos operadores, reduzindo as operações de limpeza e de aplicação dentro da cabine. Além disso, o nosso controle do processo de aplicação melhorou muito e se ampliou para o consumo da linha de pintura: um aspecto que certamente não deve ser subestimado e que nos ajudou a considerar a possibilidade de substituir também uma das duas cabines da linha automática. A qualidade da assistência técnica, a competência e a experiência da equipe WAGNER - além da excelente relação qualidade-preço de seus produtos – provou que fizemos a escolha certa; vamos continuar a trabalhar com eles também quando decidirmos investir em outra cabine. O setor ao qual nos dirigimos é um dos mais difíceis, pois é caracterizado por tendências que mudam rápida e radicalmente: precisamos estar preparados para satisfazer até os pedidos mais improváveis e ter à disposição a estrutura para suportar essa estratégia diariamente. Só assim podemos confirmar e ampliar nossa presença a nível global e continuar desenvolvendo os nossos projetos em função da decoração de espaços cada vez mais estreitos, mas que devem manter as características de praticidade de utilização e qualidade estética que sempre os caracterizaram ”. ‹



© ipcm®

ESPECIAL ALUMINIO Y MOBILIARIO METÁLICO

HYDRO BUILDING SYSTEMS: REVAMPING DE LA INSTALACIÓN DE PINTURA PARA UNA PRODUCCIÓN MÁS ÁGIL Hydro Building Systems: um revamping do sistema de pintura para uma produção mais ágil Alessia Venturi ipcm

®

Foto de encabezamiento: la nueva cabina está equipada con 24 pistolas OptiGun de Gema. Foto de abertura: a nova cabine é equipada com 24 pistolas OptiGun, da Gema.

66

E

l aluminio es el metal del futuro. Día tras día y desde hace más de 100 años, el grupo noruego Norsk Hydro ASA trabaja para que el aluminio forme parte de las soluciones a los mayores desafíos de nuestros tiempos. El aluminio primario se puede obtener a partir del mineral bauxita (separando el óxido de aluminio – alúmina - de los otros materiales y liberando el óxigeno a través de procesos industriales para obtener el metal), o, gracias a la infinita reciclabilidad del aluminio, se puede recrear aluminio de segunda fusión reciclando aluminio que ya ha tenido una vida previa como producto. Norsk Hydro es la única compañía que posee toda la cadena de valor del metal: aluminio primario y aluminio reciclado (con una baja huella de carbono) de los que se obtienen productos derivados (extrusión,

N. 15 - 2019 AGOSTO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

O

alumínio é o metal do futuro. Todos os dias e há mais de 100 anos, o grupo norueguês Norsk Hydro ASA trabalha para garantir que o alumínio seja parte integrante das soluções para os maiores desafios de nossos tempos. O alumínio primário pode ser obtido a partir do mineral bauxita (o óxido de alumínio – alumina – é separado de outros materiais e o oxigénio é liberado através dos processos industriais para obtir o metal), ou, graças à infinita reciclabilidade do alumínio, se pode recriar o alumínio de fusão secundária, reciclando alumínio que já teve uma vida anterior como produto. Norsk Hydro é a única empresa que possui toda a cadeia de valor do metal: alumínio primário e alumínio reciclado (com baixa pegada de carbono),


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA extrusión de precisión, laminación y fundición) que ofrecen una amplia gama de soluciones, productos y servicios para las industrias de distintos sectores. Bauxita y alúmina representan los dos primeros eslabones de la cadena del valor del sector del aluminio. Entre sus actividades, Hydro cuenta con una de las minas de bauxita y con la refinería de alúmina más grandes del mundo. El departamento Rolled Products suministra 1 millón de toneladas métricas de productos de aluminio laminado al año. Con 140 establecimientos productivos y sedes en 40 países, el departamento Extruded Solutions de Hydro es el mayor extrusor del mundo. Las marcas Sapa, Technal y Wicona, agrupadas en el departamento Building Systems, desarrollan y producen sistemas completos para el sector de la construcción. En Europa, una de las sedes que se ocupan de extrusión, pintura y ensamblaje de perfiles de aluminio para sistemas dedicados a la arquitectura es Hydro Building Systems en Miranda de Ebro, Burgos, España. “La planta de Miranda de Ebro, adquirida en 2008 a Alumafel, posee un 1 proceso de producción completamente integrado de perfiles para ventanas, puertas, cubiertas solares y fachadas continuas que se venden con las marcas Sapa, Wicona y Technal”, comenta Iván Ladrero, Responsable de Mejora de Procesos de Hydro Building Systems (Fig. 1). “Disponemos de una prensa de extrusión de 22 toneladas, una planta de lacado vertical, dos líneas de ensamblado de puente térmico, una línea de ensamblado bicolor y un almacén con servicio logístico. Suministramos solo perfiles extruidos a los clientes que los solicitan, de lo contrario, el perfil se dirige a la instalación de pintura y luego al ensamblado. En esta planta también realizamos los acabados efecto madera por sublimación”.

dos quais se obtêm produtos derivados (extrusão, extrusão de precisão, laminagem e fusão) que oferecerem uma vasta gama de soluções, produtos e serviços para as empresas dos diferentes sectores. Bauxita e alumina representam os dois primeiros elos da cadeia de valor do setor do alumínio. Entre suas atividades, a Hydro conta com uma das minas de bauxita e a refinaria de alumina maiores do mundo. A divisão Rolled Products fornece 1 milhão de toneladas métricas de produtos de alumínio laminado por ano. Com 140 fábricas e escritórios em 40 países, a divisão Extruded Solutions da Hydro é a maior extrusora do mundo. As marcas Sapa, Technal e Wicona, agrupadas na divisão Building Systems, desenvolvem e produzem sistemas completos para a construção. Na Europa, um dos escritórios que trabalha com extrusão, pintura e montagem de perfis de alumínio para sistemas dedicados à arquitetura é a Hydro Building Systems, em Miranda de Ebro, Burgos, Espanha. “A fábrica de Miranda de Ebro, adquirida em 2008 da Alumafel, possui um processo de © ipcm® produção totalmente integrado de perfis para janelas, portas, coberturas solares e fachadas contínuas, vendidas com as marcas Sapa, Wicona e Technal”, diz Iván Ladrero, gerente de Melhoria de Processos da Hydro Building Systems (fig. 1). “Temos uma prensa de extrusão de 22 toneladas, um sistema de pintura vertical, duas linhas de montagem de ponte térmica, uma linha de montagem bicolor e um depósito com serviços de logística. Também fornecemos apenas perfis extrudados a clientes que os solicitam, caso contrário, o perfil prossegue para a oficina de pintura e depois para a montagem. Aqui também fazemos acabamentos com efeito de madeira para sublimação”.

1

Iván Ladrero con José Antonio Azpeitia de System Pulver S.L. Iván Ladrero com José Antonio Azpeitia, da System Pulver S.L.

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - AGOSTO 2019 - N. 15

67


© ipcm®

© ipcm®

HYDRO BUILDING SYSTEMS: REVAMPING DE LA INSTALACIÓN DE PINTURA PARA UNA PRODUCCIÓN... HYDRO BUILDING SYSTEMS: UM REVAMPING DO SISTEMA DE PINTURA PARA UMA PRODUÇÃO...

2

3

2

La zona de carga y descarga de la instalación de pintura vertical diseñada e instalada por SAT. A zona de carga e descarga do sistema de pintura vertical projetado e instalado pela SAT. 3

En centro de polvo de Gema de la primera cabina. O centro de pó Gema da primeira cabine.

68

La pintura – el fulcro de Hydro Miranda

Pintura – o coração da Hydro Miranda

En la planta de Miranda de Ebro, Hydro trabaja sobre pedido. Solo la marca Technal tiene una propuesta de color exclusiva. “Aplicamos principalmente pinturas metalizadas o colores mate de clase Qualicoat 1,5 y 2. También contamos con la homologación para aplicar polvo clase 3”, comenta Iván Ladrero. “La calidad y durabilidad del revestimiento son fundamentales para los productos de nuestras tres marcas – Sapa, Wicona y Technal – por esto, hemos invertido mucho también en la química de pretratamiento y todos nuestros perfiles son pretratados según la especificación Qualicoat Seaside Class". La instalación de pintura del establecimiento Hydro en Miranda de Ebro es una línea vertical SAT (Fig. 2) que se ha sometido recientemente a un revamping de la parte de aplicación de polvo, con la introducción de una nueva cabina de pintura SAT con pistolas, centro de polvo y ciclón de última generación de Gema, representada en el territorio español por System Pulver en Sant Just Desvern, Barcelona. Esta no es la primera intervención de revamping efectuada en la instalación vertical.

No estabelecimento de Miranda de Ebro, a Hydro trabalha por encomenda. Apenas a marca Technal tem uma proposta de cores exclusiva. “Aplicamos principalmente tintas metálicas ou cores opacas da classe Qualicoat 1,5 e 2. Também somos homologados para aplicar pós classe 3”, diz Iván Ladrero. “A qualidade e durabilidade do revestimento são fundamentais para os produtos das nossas três marcas - Sapa, Wicona e Technal – por isso, investimos muito também na química de pré-tratamento e todos nossos perfis são pre-tratados de acordo com a especificação Qualicoat Seaside Class”. O equipamento de pintura da Hydro, de Miranda de Ebro, é uma linha vertical SAT (fig. 2) que passou recentemente por uma renovação da parte de aplicação do pó, com a instalação de uma nova cabine de pintura SAT com pistolas, centro de pó e ciclone de última geração da Gema, representada na Espanha pela System Pulver, de Sant Just Desvern, Barcelona. Esta não é a primeira operação de renovação feita no equipamento vertical.

N. 15 - 2019 AGOSTO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine


“En 2007 ampliamos el horno para aumentar la velocidad de producción” explica Iván Ladrero. “A lo largo de los años, también hemos actualizado progresivamente la parte de aplicación para adaptarnos a las nuevas exigencias del mercado. La instalación nació con 2 cabinas de pintura de Gema, una de las cuales era doble y después de unos años se dividió en dos para obtener dos zonas de aplicación independientes. Posteriormente, optamos por sustituir esta cabina doble por dos cabinas, lo que permitió tener una línea de lacado con tres cabinas independientes (Figs. 3 y 4). Hydro es un grupo de vanguardia en los procesos productivos, pero también lo era la empresa que antes poseía esta planta, como fue el paso precoz a un pretratamiento exento de cromo (que empleamos desde hace 14 años). El año pasado nos dimos cuenta de que nuestras 3 cabinas ya no eran suficientes para satisfacer las nuevas exigencias del mercado. De hecho, hoy en día se valora cada vez más la rapidez productiva y el número de colores disponibles: se acabaron los tiempos de los lotes productivos de grandes dimensiones que saturaban la instalación durante días enteros. Por consiguiente, es vital disponer de una línea con capacidad para pintar más colores en menos tiempo”.

“Em 2007 aumentamos o forno para conseguir maior velocidade de produção” continua Ladrero. “Com o passar dos anos, também atualizamos progressivamente a parte de aplicação, para nos adaptarmos às novas necessidades do mercado. A fábrica começou com 2 cabines de pintura Gema, uma das quais dupla, que após alguns anos foi dividida em duas, para tornar as duas áreas de aplicação independentes. Depois, optamos pela substituição desta cabine dupla por duas cabines, permitindo assim ter uma linha de pintura com três cabines independentes (fig. 3 e 4). A Hydro é um grupo de vanguarda, também nos processos de produção, mas a antiga empresa proprietária desta fábrica também o era, assim como foi a passagem precoce para um pré-tratamento sem cromo (que usamos há 14 anos). No ano passado, percebemos que as nossas três cabines não eram mais suficientes para atender às novas necessidades do mercado. Hoje, de fato, o mercado avalia mais uma vez a agilidade produtiva e o número de cores produzidas; os tempos de grandes lotes de produção que saturavam a fábrica por dias inteiros, acabaram. Por isso, é vital ter uma linha capaz de pintar mais cores, em menos tempo”.


HYDRO BUILDING SYSTEMS: REVAMPING DE LA INSTALACIÓN DE PINTURA PARA UNA PRODUCCIÓN... HYDRO BUILDING SYSTEMS: UM REVAMPING DO SISTEMA DE PINTURA PARA UMA PRODUÇÃO...

Em 2018, a Sapa Building Systems decidiu comprar uma cabine de pintura recém-projetada. “Para decidir sobre o fornecedor da cabine e o sistema de aplicação, nos baseamos também nas experiências das outras sedes europeias da Hydro”, explica Iván Ladrero. “Descartamos a opção de bombas de fase densa porque tivemos uma ótima experiência com os injetores Venturi, que já havíamos usado com bons resultados nos anos anteriores. Então foi fácil optar pela SAT e Gema como fornecedores da nova cabine”.

Características de la cabina

Características da cabine

“El tipo de cabina elegido por Hydro ha sido diseñado para pintar los perfiles con pistolas dispuestas en un solo lado del transportador. Los perfiles se cuelgan en ganchos giratorios que permiten una rotación de las piezas en el centro de la cabina. La cabina está compuesta por dos paredes verticales dispuestas en “V” que encierran el sector del transportador donde se pulveriza la

“O tipo de cabine escolhido pela Hydro é projetado para pintar os perfis usando pistolas colocadas apenas em um dos lados do transportador. Os perfis são pendurados em ganchos giratórios que permitem que as peças rodem no centro da cabine. A cabine é composta por duas paredes verticais em forma de “V” no interior da qual se encontra a seção do transportador, ao longo do qual a

© ipcm®

En 2018 Sapa Building Systems decidió adquirir una cabina de pintura de nueva generación. “Para escoger el proveedor de cabina y sistema de aplicación, también tuvimos en cuenta las experiencias de las demás plantas europeas de Hydro”, comenta Iván Ladrero. “Descartamos la opción de las bombas en fase densa porque teníamos una óptima experiencia con los inyectores Venturi, que ya habíamos usado con éxito en los años anteriores. Por tanto, fue fácil elegir SAT y Gema como proveedores de la nueva cabina”.

4

Las pistolas instaladas en la primera cabina. As pistolas instaladas na primeira cabine.

70

4

N. 15 - 2019 AGOSTO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine


© ipcm®

HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS 5

La nueva cabina autolimpiadora instalada recientemente. A nova cabine autolimpante recentemente instalada. 6

El nuevo centro de polvo OptiCenter de Gema con tecnología Venturi. O novo centro de pó OptiCenter, da Gema, com tecnologia Venturi.

5

© ipcm®

pintura en polvo sobre los perfiles. Las paredes son autolimpiantes y consisten en una cinta que gira y se limpia de manera continua durante su funcionamiento (Fig. 5). La aspiración del aire en la cabina es de tipo dinámico: el baricentro de la aspiración sigue la zona de pulverización a lo largo del perfil gracias al PLC que acciona un sistema de válvulas” explica Alessandro Corrà, director comercial de SAT de Verona, Italia. "La cabina cuenta con un sistema de limpieza automática del cuerpo exterior de las pistolas, mediante anillos de aire comprimido que soplan y eliminan el polvo desplazándose por la pistola durante la fase de limpieza. El brazo portapistolas, montado en el reciprocador, está dotado de un accionamiento que permite al operador modificar la distancia entre pistolas y perfiles en función de la geometría de los mismos y de las características del polvo. El suelo de la cabina dispone de un sistema de “limpiaparabrisas” para la limpieza continua, con recuperación de la pintura en polvo eliminada”.

6

tinta em pó é pulverizada nos perfis. As paredes são autolimpantes e constituídas por uma faixa que gira e é continuamente limpa durante a operação (fig. 5). A aspiração do ar na cabine é dinâmica: o baricentro da aspiração segue a zona de pulverização ao longo do perfil, graças ao PLC, que atua em um sistema de válvulas ”, explica Alessandro Corrà, diretor comercial da SAT de Verona, Itália. “A cabine tem um sistema para a limpeza automática do corpo externo das pistolas por meio de anéis de ar comprimido, que eliminam o pó ao deslizar ao longo da pistola durante a limpeza. O braço porta-pistola, montado no reciprocador, é equipado com um acionamento que permite ao operador variar a distância entre as pistolas e os perfis, de acordo com a geometria dos mesmos e as características do pó. O piso da cabine tem um sistema “limpador de parabrisas” para limpeza contínua do piso, com a recuperação da tinta em pó removida“.

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - AGOSTO 2019 - N. 15

71


HYDRO BUILDING SYSTEMS: REVAMPING DE LA INSTALACIÓN DE PINTURA PARA UNA PRODUCCIÓN... HYDRO BUILDING SYSTEMS: UM REVAMPING DO SISTEMA DE PINTURA PARA UMA PRODUÇÃO...

La tolva OptiSpeeder es el núcleo del centro de polvo y permite fluidificar correctamente el polvo. O reservatório OptiSpeeder é o coração do centro de pó e favorece a fluidificação otimizada do pó.

72

© ipcm®

7

“Hemos equipado la cabina con 24 pistolas OptiGun que garantizan una mayor cantidad de polvo en las piezas y menos dispersión en el circuito de recuperación (ref. Foto de encabezamiento). La cascada de 100 kV combinada con el avanzado control electrostático asegura una elevada eficiencia de transferencia. Además, la tecnología PCC y SuperCorona maximizan la penetración, la reducción de la piel de naranja y de la retroionización para evitar el efecto marco incluso con el polvo más difícil de aplicar”, añade José Antonio Azpeitia, responsable de zona de System Pulver. “El centro de polvo es el Opticenter OC02 (Fig. 6), que garantiza una perfecta fluidización del polvo y cambios eficientes de color. El núcleo del centro de polvo es la tolva OptiSpeeder (Fig. 7), que fluidifica perfectamente el polvo. El uso de los inyectores Venturi de última generación Optiflow IG07 garantiza un flujo de polvo constante con un desgaste menor de los componentes, gracias a la inclinación con un ángulo de 135°, mantenimiento 7 reducido y simplicidad de conexión con un mecanismo de desenganche rápido. El circuito cerrado del polvo es controlado de manera completamente automática y garantiza un ambiente de trabajo limpio y una eficiencia superior (Fig. 8). Este centro de polvo cuenta con una cribadora de ultrasonidos US07, cuya fabricación particular permite maximizar las vibraciones generadas por los ultrasonidos, asegurando excelentes prestaciones de cribado. Por último, el transporte del polvo se realiza a través de la bomba OptiFeed PP06, ideal para transferir grandes cantidades de polvo a largas distancias con volúmenes reducidos de aire comprimido y de forma delicada”.

N. 15 - 2019 AGOSTO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

“Equipamos a cabine com 24 pistolas OptiGun que garantem maior quantidade de pó nas peças e menor dispersão no circuito de recuperação (foto de abertura). A cascata de 100kV combinada com o avançado controle eletrostático garantem alta eficiência de transferência. Além disso, a tecnologia PCC e SuperCorona maximizam a penetração, a redução do efeito casca de laranja e a retroionização, para evitar o efeito moldura mesmo com os pós mais difíceis de aplicar” continua José Antonio Azpeitia, gerente da área System Pulver. “O centro de pó é o Opticenter OC02 (fig. 6), que garante a perfeita fluidização do pó e mudanças de cor eficientes. O coração do centro de pó é o reservatório OptiSpeeder (fig. 7), que fluidifica o pó de forma ideal. O uso dos injetores Venturi Optiflow IG07, de última geração, garante um fluxo de pó constante com desgaste reduzido dos componentes, graças à inclinação com ângulo de 135°, pouca manutenção e fácil conexão com um mecanismo de desengate rápido. O circuito fechado de pó é controlado de forma totalmente automática e garante maior eficiência e um ambiente de trabalho limpo (fig. 8). Este centro de pó é equipado com uma peneira a ultrassom US07, cuja construção especial permite maximizar as vibrações geradas pelos ultrassons, garantindo um altíssimo desempenho de peneiramento. Enfim, o transporte do pó é feito através da bomba OptiFeed PP06, ideal para a transferência de grandes quantidades de pó em longas distâncias com volumes reduzidos de ar comprimido e de forma suave”.


HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS Vantagens mensuráveis

Con una potencialidad productiva anual de 2,5 millones de m2 en 3 turnos de trabajo, la línea vertical de pintura de perfiles de Hydro Miranda tiene una producción diaria de 12.000 m2. “Realizamos de 40 a 45 cambios de color al día en aproximadamente 20 horas de trabajo de pintura”, comenta Iván Ladrero. “La ventaja inmediata que se ha notado con la introducción de la nueva cabina es la reducción del tiempo necesario para el cambio de color de blanco a negro, de casi 20 minutos a tan solo 8 minutos para la limpieza completa. El acabado del producto también es mejor: al aumentar la penetración de la pintura, el revestimiento resulta más homogéneo y extendido. El consumo de polvo ha disminuido, debido a una mayor eficiencia de recuperación. Una ventaja importante para el operador es que el ambiente de trabajo está mucho más limpio, porque ya no hay polvo en suspensión alrededor de la cabina de aplicación”. “Puedo afirmar, sin lugar a dudas, que con esta cabina conseguimos aplicar más colores de los que aplicábamos antes”, concluye Iván Ladrero. ‹

Com um potencial de produção anual de 2,5 milhões de m2 em 3 turnos de trabalho, a linha vertical de pintura de perfis da Hydro Miranda tem uma produção de 12.000 m2 por dia. “Realizamos de 40 a 45 mudanças de cor por dia em cerca de 20 horas de trabalho de pintura”, comenta Iván Ladrero. “A vantagem imediata encontrada com a introdução da nova cabine é a redução do tempo necessário para mudar a cor de branco para preto, de quase 20 minutos, para apenas 8 minutos, para a limpeza completa. O acabamento do produto também é melhor: há maior penetração da tinta, então o revestimento é mais homogêneo e bem distribuído. O consumo de pó diminuiu, também graças à maior eficiência de recuperação. Uma vantagem importante para o operador é que o ambiente de trabalho é muito mais limpo, pois não há mais pó em suspensão na área ao redor da cabine de aplicação“. “Posso dizer, sem sombra de dúvida, que com esta cabine conseguimos aplicar mais cores do que aplicávamos antes”, conclui Iván Ladrero. ‹

© ipcm®

Ventajas concretas

8

La pantalla de control de las pistolas pulverizadoras de la nueva cabina. Display de controle das pistolas de distribuição da nova cabine.

8

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - AGOSTO 2019 - N. 15

73


© Giménez Ganga

ESPECIAL ALUMINIO Y MOBILIARIO METÁLICO

EN GIMÉNEZ GANGA UNA NUEVA PLANTA DE PINTURA CREADA DE LA SINERGIA ENTRE LAS TECNOLOGÍAS ASEGURA LA MÁXIMA VERSATILIDAD PRODUCTIVA Na Giménez Ganga, um novo sistema de pintura, criado pela sinergia entre tecnologias, garante extrema versatilidade de produção Barbara Pennati ipcm

®

Foto de encabezamiento: Giménez Ganga se encuentra entre los principales productores a nivel mundial de soluciones para cerramientos y protección solar. Foto de abertura: Giménez Ganga é um dos principais fabricantes mundiais de soluções para esquadrias e proteção solar.

74

V

ersátil, ligero, resistente a la corrosión, elevada personalización. El aluminio se presta a diferentes usos y es uno de los materiales que se puede emplear cada vez más tanto en el ámbito cotidiano, a menudo en sustitución del plástico, como en el ámbito industrial. Quizás fue precisamente la industria la primera que intuyó el potencial de este material, e invirtió y contribuyó a su difusión global. Sin duda, Giménez Ganga ha sabido aprovechar la versatilidad del aluminio, dándole un valor añadido a través de la unión entre funcionalidad estética y alta calidad. La empresa nace por iniciativa de los hermanos Juan y Pedro Giménez Ganga en Sax (Alicante, España) como carpintería para la producción

N. 15 - 2019 AGOSTO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

V

ersátil, leve, resistente à corrosão, altamente personalizável. O alumínio serve para muitas utilizações e é um dos materiais cada vez mais usado, tanto na vida cotidiana, muitas vezes para substituir o plástico, quanto no setor industrial. Talvez a indústria tenha sido mesmo a primeira a perceber o potencial deste material, fazendo bom uso dele e contribuindo para a sua ampla difusão. A Giménez Ganga com certeza soube explorar a versatilidade do alumínio, aumentando o seu valor com a combinação entre funcionalidade estética e alta qualidade. A empresa foi fundada pelos irmãos Juan e Pedro Giménez Ganga, em Sax (Alicante, Espanha), como oficina de carpintaria para


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA a produção de sistemas de proteção solar. Desde 1959, a empresa teve um crescimento constante, que a levou a estabelecer-se como um dos principais fabricantes mundiais de soluções para esquadrias e proteção solar, introduzindo, nos anos 80, os primeiros sistemas de alumínio (foto de abertura). “A nossa produção sempre foi orientada para um serviço de alta qualidade, o que nos possibilitou a nossa presença hoje em mais de 70 países, com uma rede de distribuição internacional”, diz Juan Pedro Giménez Cascales, proprietário de Giménez Ganga. “O valor estético dos nossos produtos se combina com o funcional, favorecendo soluções capazes de se adaptar às mais diversas necessidades do cliente, com especial atenção ao meio ambiente e economia de energia”.

© Giménez Ganga

de sistemas de protección solar. Desde aquel lejano 1959 la empresa ha experimentado un crecimiento constante, que la ha llevado a afirmarse entre los principales productores a nivel mundial de soluciones para cerramientos y protección solar, introduciendo, en los años ochenta, los primeros sistemas de aluminio (ref. Foto de encabezamiento). “Nuestra producción siempre se ha orientado hacia un servicio de calidad, que nos ha permitido, en la actualidad, estar presentes en más de 70 países, con una red de distribución internacional”, afirma Juan Pedro Giménez Cascales, propietario de Giménez Ganga. “El valor estético de nuestros productos se asocia al valor funcional, promoviendo soluciones que se adaptan a las diferentes exigencias del cliente y prestando particular atención al medio ambiente y al ahorro energético”.

1 1

La nueva instalación de pintura para los perfiles y los componentes de los sistemas producidos por Giménez Ganga es el resultado de la sinergia entre Nordson, Geinsa, Manutechnik y Proquimia. O novo sistema de pintura para os perfis e componentes dos sistemas produzidos pela Giménez Ganga é o resultado da sinergia entre Nordson, Geinsa, Manutechnik e Proquimia.

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - AGOSTO 2019 - N. 15

75


EN GIMÉNEZ GANGA UNA NUEVA PLANTA DE PINTURA CREADA DE LA SINERGIA ENTRE... NA GIMÉNEZ GANGA, UM NOVO SISTEMA DE PINTURA, CRIADO PELA SINERGIA ENTRE...

Com o passar do tempo e o aumento da demanda de versatilidade e personalização, a Giménez Ganga impulsionou a sua produção para uma maior flexibilidade, não apenas em termos de prazos de produção, mas também para poder lidar com peças de vários tamanhos e materiais. Para isso, em janeiro de 2019, foi instalado um novo sistema de pintura para os perfis e componentes dos sistemas produzidos pela empresa (fig. 1), resultado da sinergia entre Nordson (aplicação), Geinsa (engenharia de fábrica), Manutechnik (transportador aéreo) e Proquimia (pré-tratamento).

© Giménez Ganga

Con el paso de los años y el incremento de las solicitudes de versatilidad y personalización, Giménez Ganga ha impulsado, a su vez, la propia producción hacia una mayor flexibilidad, no solo en términos de plazos establecidos, sino también para hacer frente al uso de piezas de diferentes dimensiones y materiales. A tal fin, en enero de 2019, se instaló una nueva instalación de pintura para los perfiles y los componentes de los sistemas producidos por la empresa (Fig. 1), resultado de la sinergia entre Nordson (aplicación), Geinsa (ingeniería de la planta), Manutechnik (transportador aéreo) y Proquimia (pretratamiento).

2

2

Las pérgolas bioclimáticas Saxun diseñadas por Giménez Ganga. Pérgulas bioclimáticas Saxun, projetadas pela Giménez Ganga.

76

N. 15 - 2019 AGOSTO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine


Los retos por afrontar “Durante la definición del proyecto para la nueva instalación surgió la necesidad de crear una línea que tratara el aluminio, que compone la mayoría de los productos Giménez Ganga, y otros materiales como el hierro y zamak utilizados para algunos componentes más pequeños de los sistemas de protección solar, como las pérgolas (Fig. 2)”, explica José Luis Higueras, Area Sales Manager Industrial Coating Systems de Nordson. “Por otro lado, además de la diversidad de los materiales, debíamos considerar las diferentes dimensiones y geometrías de los productos y garantizar un alto nivel de calidad, repetibilidad de los resultados y plazos de entrega competitivos.” Giménez Ganga cuenta ya con una instalación de pintura vertical que no garantiza la flexibilidad productiva necesaria para hacer frente a todas las exigencias. “La línea vertical es funcional para la pintura de perfiles de grandes dimensiones pero presenta limitaciones en la pintura de componentes más pequeños con geometrías y materiales diferentes”, explica Juan Pedro Giménez Cascales. “Por este motivo decidimos instalar un sistema que nos permitiese un mayor grado de flexibilidad siempre que se mantuviese el alto nivel de calidad que caracteriza nuestros productos desde hace sesenta años”.

Desafios “Quando definimos o projeto para a nova fábrica, surgiu a necessidade de criar uma linha capaz de tratar tanto o alumínio (do que a maioria dos produtos da Giménez Ganga é feita), quanto outros materiais como ferro e zamak usados para alguns componentes menores dos sistemas de proteção solar, como as pérgulas (fig. 2) “, explica José Luis Higueras, Area Sales Manager Industrial Coating Systems da Nordson. “Além disso, mais do que a diversidade de materiais, tínhamos que levar em conta as diferentes dimensões e geometrias dos produtos e garantir um alto nível de qualidade, repetibilidade de resultados e prazos de entrega competitivos”. A Giménez Ganga já possui um sistema de pintura vertical, mas que não garante a flexibilidade de produção necessária para atender a todas as necessidades. “A linha vertical é funcional para a pintura de perfis de grandes dimensões, mas tem limitações na pintura de componentes menores com diferentes geometrias e materiais”, explica Juan Pedro Giménez Cascales. “Por isso, decidimos instalar um sistema que possibilitasse um maior grau de flexibilidade, mas garantisse o mesmo nível de qualidade que há sessenta anos distingue os nossos produtos”.

ROBOTS DE PINTURA & INTEGRADOR DE SISTEMAS ¡Ofrecemos una gama completa de robots articulados y cartesianos para cada necesidad de pintura! LeBot A5 y A6: Robot articulado de 6 y 5 ejes con autoaprendizaje, programación punto a punto y offline 3D, disponible también con configuraciones de carro y carrusel.

LeBot C5: Robot cartesiano de 5 ejes con sistema de escaneo adquisición de formas. para adqu

LeBot IA6: Robots industriales articulados de 6 ejes con cinemática articulada para todas las tareas punto a punto y de recorrido continuo, controladas por nuestro software LeCRob K-Manager. Los robots LeBot IA6 pueden funcionar con los sistemas de escaneo para adquisición q de forma ma Lesta.

WWW.LESTA.IT

LESTA S.r.l.

Via D. Chiesa, 42 - 20020 Dairago (MI) - Italy +39 0331.430817 +39 0331.158 0331.1581053 info@lesta.it


EN GIMÉNEZ GANGA UNA NUEVA PLANTA DE PINTURA CREADA DE LA SINERGIA ENTRE... NA GIMÉNEZ GANGA, UM NOVO SISTEMA DE PINTURA, CRIADO PELA SINERGIA ENTRE...

La nueva planta de pintura

O novo sistema de pintura

La línea de pintura horizontal fue desarrollada por Geinsa en óptica 4.0 y tiene la capacidad de tratar piezas de hasta 7 metros de longitud. Prevé una fase de pretratamiento con dos cubas que se pueden activar según las exigencias productivas: una para el tratamiento alcalino multimetal y la otra para el tratamiento alcalino del aluminio. Esta última incluye siete etapas: desengrase, dos lavados con agua de red, lavado ácido, dos lavados con agua de red y conversión nanotecnológica, que se realiza a través del sistema ProSpray System de Proquimia, que garantiza una pulverización siempre fresca de producto con pasivación no rinse. Todo el ciclo de pretratamiento es controlado por el sistema IoT ProGuard desarrollado por Proquimia, que permite la monitorización en tiempo real de equipos y operaciones, así como la recogida de datos del proceso (Fig. 3). La pintura se realiza a través de la cabina de cambio rápido de color ColorMax®3 de Nordson con tecnología en fase densa (Fig. 4), dotada de 2 reciprocadores con 6 pistolas por

A linha de pintura horizontal foi desenvolvida pela Geinsa, na ótica 4.0 e é capaz de tratar peças de até 7 metros de comprimento. Inclui uma fase de pré-tratamento com dois tanques que podem ser ativados de acordo com os requisitos de produção: um para o tratamento alcalino multimetal e outro, para o tratamento alcalino do alumínio. Este último envolve sete etapas: desengorduramento, duas lavagens com água potável, lavagem ácida, duas lavagens com água potável e conversão nanotecnológica, através do ProSpray System, da Proquimia, que garante a nebulização de produto com passivação no rinse. Todo o ciclo de pré-tratamento é gerenciado pelo sistema IoT ProGuard desenvolvido pela Proquimia, que permite o monitoramento em tempo real dos equipamentos e operações, além da coleta de dados de processo (fig. 3). A pintura é feita pela cabine de troca rápida de cor ColorMax®3, da Nordson, com tecnologia de fase densa (fig. 4), equipada com 2 reciprocadores com 6 pistolas por lado, perfazendo um total de 14 pistolas Encore® HD,

© ipcm®

3

Proquimia ha instalado los sistemas ProSpray para la conversión nanotecnológica y ProGuard para la monitorización y la gestión de todo el proceso de pretratamiento. A Proquimia instalou os sistemas ProSpray para a conversão nanotecnológica e ProGuard, para monitorar e gerenciar todo o processo de pré-tratamento.

3

78

N. 15 - 2019 AGOSTO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine


HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS 4

La cabina ColorMax® 3 de Nordson con tecnología en fase densa. Cabine ColorMax® 3, da Nordson, com tecnologia de fase densa.

4

lado, por un total de 14 pistolas Encore® HD, de las cuales 12 automáticas y 2 manuales para el pre y pos retoque o para la pintura de pequeños accesorios (Fig. 5). “La cabina está equipada con el centro de alimentación de polvo Spectrum® HD (Fig. 6) para cambios de color rápidos y limpios: de hecho, si el flujo ya no es constante y la aspiración óptima, el sistema avisa automáticamente al operador que puede intervenir inmediatamente. De esta manera, el ambiente de trabajo resulta más limpio y seguro, y es necesario efectuar solo la limpieza del interior de la cabina”, explica José Luis Higueras. “Una cribadora ultrasónica de 140 micrones permite el acondicionamiento perfecto del polvo, eliminando los problemas de oclusión, mientras que las bombas HDLV garantizan un flujo continuo y constante, además del ahorro energético, gracias a un consumo menor de aire”. Los diferentes pulmones de acumulación, situados en la zona de carga y descarga, en la entrada del horno de secado, de la cabina de pintura y del horno de polimerización, facilitan el trabajo continuo y la gestión del proceso productivo.

© ipcm®

das quais 12 automáticas e 2 manuais para o pré e o pós retoque, ou para a pintura de pequenos acessórios (fig. 5). “A cabine é equipada com o centro de pó Spectrum® HD (fig. 6) para mudanças de cor rápidas e limpas: na verdade, se o fluxo deixa de ser constante e a aspiração perfeita, o sistema avisa automaticamente o operador que pode agir prontamente. Desta forma, o ambiente de trabalho é mais limpo e seguro e é necessário fazer a limpeza apenas no interior da cabine“, explica José Luis Higueras. “Uma peneira ultrassônica de 140 mícron permite o condicionamento otimizado do pó, eliminando problemas de oclusão, enquanto que as bombas HDLV garantem um fluxo contínuo e constante e uma economia de energia graças ao menor consumo de ar”. Várias áreas de acúmulo, colocadas na zona de carga e descarga na entrada do forno de secagem da cabine de pintura e do forno de polimerização, facilitam o trabalho contínuo e a gestão do processo de produção.

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - AGOSTO 2019 - N. 15

79


5

La cabina está equipada con 2 reciprocadores con 6 pistolas por lado, por un total de 14 pistolas Encore® HD, de las cuales 12 automáticas y 2 manuales para el pre y pos retoque.

© ipcm®

EN GIMÉNEZ GANGA UNA NUEVA PLANTA DE PINTURA CREADA DE LA SINERGIA ENTRE... NA GIMÉNEZ GANGA, UM NOVO SISTEMA DE PINTURA, CRIADO PELA SINERGIA ENTRE...

A Cabine é equipada com 2 reciprocadores com 6 pistolas por lado, perfazendo um total de 14 pistolas Encore® HD, das quais, 12 automáticas e 2 manuais para pré e pós retoque. 6

El centro de alimentación de polvos Spectrum® HD.

5

80

6

© ipcm®

Centro de pó Spectrum® HD.

Las ventajas de la nueva línea

As vantagens da nova linha

“Giménez Ganga es una empresa donde la innovación es continua y cotidiana. Cuando hemos evaluado la tecnología de aplicación para instalar en la nueva planta, hemos elegido la que consideramos entre las mejores presentes en el mercado”, afirma Juan Pedro Giménez Cascales (Fig. 7). “La tecnología en fase densa de Nordson nos permite obtener un recubrimiento óptimo y repetibilidad de los resultados. El cambio de color se realiza en unos minutos y la limpieza es perfecta, factores imprescindibles para una producción como la nuestra que puede exigir hasta 8 cambios de color al día”. “Actualmente la línea funciona a 3,5 metros por minuto pero puede llegar a 5 metros por minuto. De hecho, el número de pistolas instaladas ha sido pensado precisamente teniendo en cuenta el crecimiento futuro de la velocidad y de los volúmenes productivos: a partir de enero de 2020 prevemos comenzar a trabajar en tres turnos”, continúa Giménez Cascales.

“A Gimenéz Ganga é uma empresa onde a inovação é contínua e cotidiana. Quando avaliamos a tecnologia de aplicação a ser instalada em nova fábrica, escolhemos a que acreditamos estar entre as melhores do mercado“, diz Juan Pedro Giménez Cascales (fig. 7). “A tecnologia de fase densa da Nordson nos permite alcançar cobertura e repetibilidade otimizadas dos resultados. A mudança de cor é feita em poucos minutos e a limpeza é perfeita, fatores essenciais para uma produção como a nossa, que pode exigir até 8 mudanças de cor por dia”. “Atualmente, a linha trabalha a 3,5 metros por minuto, mas pode chegar a 5 metros por minuto. O número de pistolas instaladas, na verdade, é projetado prevendo o aumento futuro da velocidade e dos volumes de produção: a partir de janeiro de 2020, esperamos começar a trabalhar em três turnos“, continua Giménez Cascales.

N. 15 - 2019 AGOSTO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine


HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS “Houve uma colaboração ativa e constante com a Giménez Ganga e com os outros parceiros tecnológicos para criar este sistema, que acreditamos ser um dos melhores da Europa em termos de pintura horizontal de alumínio”, diz José Luis Higueras. “Todos os componentes da linha conseguem se comunicar uns com os outros na ótica 4.0, permitindo obter o máximo controle sobre ordens de serviço, mudanças de cor e consumo, como também ativar ou desativar certas fases do processo, dependendo do material e do tipo de peça. Conseguimos assim garantir aos nossos clientes uma qualidade constante, independentemente do material e da geometria da peça, e uma extrema flexibilidade em atender a todas as suas exigências”, diz Giménez Cascales. “Também iniciamos o percurso de certificação Seaside e Qualimarine, para garantir aos nossos clientes o mesmo serviço de alta qualidade que é a base da história da nossa empresa.” ‹

© ipcm®

“Ha habido una colaboración activa y constante con Giménez Ganga y con los demás colaboradores tecnológicos para crear esta planta, que consideramos ser una de las mejores de Europa en cuanto a la pintura horizontal del aluminio”, afirma José Luis Higueras. “Todos los componentes de la línea se comunican entre sí en óptica 4.0, lo que nos permite tener el máximo control de los encargos en elaboración, de los cambios de color y del consumo, así como activar o desactivar algunas fases del proceso según el material y el tipo de pieza en elaboración. De esta manera, podemos garantizar a nuestros clientes una calidad constante independientemente del material y de la geometría de la pieza, y la máxima flexibilidad para responder a todas sus exigencias”, añade Giménez Cascales. “Además, hemos comenzado los trámites para la certificación Seaside y Qualimarine, para garantizar a nuestros clientes el mismo servicio de alta calidad en el que se funda la historia de nuestra empresa.” ‹

7

7

Desde la izquierda: Cesar Paya y Juan Pedro Giménez Cascales de Giménez Ganga, Alessia Venturi de ipcm y José Luis Higueras de Nordson Ibérica. Da esquerda: Cesar Paya e Juan Pedro Giménez Cascales, da Giménez Ganga; Alessia Venturi, da ipcm e José Luis Higueras, da Nordson Ibérica.

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - AGOSTO 2019 - N. 15

81


© ipcm®

ESPECIAL ALUMINIO Y MOBILIARIO METÁLICO

PSP, UNO DE LOS PIONEROS DEL DESPINTADO POR CUENTA DE TERCEROS EN ITALIA, APUESTA POR LA NUEVA TECNOLOGÍA DE PULVERIZACIÓN FASTRIP PARA LOS COMPONENTES AUTOMOTIVE PSP, entre os pioneiros da decapagem terceirizada na Itália, aposta na nova tecnologia por pulverização Fastrip para os componentes automobilísticos Monica Fumagalli ipcm

®

Foto de encabezamiento: Los productos manufacturados más difíciles de despintar son los componentes de automóviles como los limpiaparabrisas o los portaequipajes roof rail. Foto de abertura: Entre os artigos mais complexos a serem decapados, há componentes automotivos, como limpadores de para-brisa ou roof rail.

82

E

n el marco de los tratamientos superficiales, ciertamente es la industria Automotive quien posee los requisitos más estrictos y exige las mejores prestaciones de recubrimiento. Uno de los aspectos a los que raramente se presta atención es al despintado de los componentes de automóviles que deben recuperarse y reintroducirse en el ciclo de producción: la cantidad de estos productos manufacturados es mayor de lo que se piensa y la complejidad de la operación depende de los diversos materiales que los componen (aluminio, zamak, chapa galvanizada, acero, etc.) y del número de intentos necesarios para recuperar las piezas defectuosas, pero no resulta conveniente

N. 15 - 2019 AGOSTO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

N

a área de tratamentos de superfície, a indústria automobilística é com certeza um dos setores que se caracterizam pela demanda dos melhores desempenhos de revestimento e conformidade com os requisitos mais rigorosos. Um dos aspectos que raramente chama a atenção é a decapagem dos componentes de automóveis que devem ser recuperados e devolvidos à produção: o número desses artefatos é maior do que se poderia pensar e a complexidade da operação é determinada pelos diferentes materiais de que são feitos (alumínio, zamak, chapa galvanizada, aço etc.) e do número


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA a nivel económico eliminarlo del proceso productivo (ref. Foto de encabezamiento). PSP Sverniciature Sas de Bornasco, empresa ubicada en la provincia de Pavía, está especializada en el mantenimiento de bastidores, ganchos y accesorios de suspensión de las piezas de líneas de pintura y en la recuperación de los productos manufacturados pintados que presentan defectos. Su historia empresarial pasa por todas las etapas de desarrollo de las distintas tecnologías de despintado. "PSP fue una de las primeras empresas que, a finales de los años ochenta, emprendió la actividad de despintado por cuenta de terceros - cuenta Massimiliano Prederi, titular de la empresa de Pavía junto con su esposa Elena. El desarrollo del despintado por cuenta de terceros ha contribuido a reglamentar las operaciones para la eliminación de la pintura que queda en los ganchos de las instalaciones de pintura o para la recuperación de artículos defectuosos, que hasta ese momento se realizaban con operaciones que no tutelaban la salud ni del medio ambiente. La actividad de PSP empezó con la utilización de la tecnología criogénica para el despintado de los bastidores y ganchos. A continuación, se introdujo la tecnología térmica con un horno pirolítico que permite la recuperación de los productos manufacturados de hierro. Actualmente, con la última instalación montada en nuestro establecimiento y suministrada por Alit Technologies de San Bonifacio (Verona), podemos tratar cualquier tipo de material (Fig. 1)". La máquina puesta a punto por Alit, empresa especializada en el desarrollo de soluciones para el despintado químico de los metales, se basa en la tecnología de aplicación mediante pulverización, una novedad para el sector del despintado, presentada en las páginas de esta revista en ocasión del lanzamiento de la gama de dispositivos FASTRIP1. PSP es la primera empresa en Italia que utiliza esta nueva tecnología para los productos manufacturados de grandes dimensiones.

de tentativas de recuperação feitas nas peças defeituosas, que é economicamente inconveniente para o pintor remover do processo de produção (foto de abertura). A PSP Sverniciatura Sas, de Bornasco, na província de Pavia, é especializada na manutenção de quadros, ganchos e acessórios para pendurar peças nas linhas de pintura e na recuperação dos produtos pintados que apresentam defeitos. A história da empresa passa por todas as etapas de desenvolvimento das diversas tecnologias de decapagem. “A PSP foi uma das primeiras empresas que, no final dos anos 80, iniciaram a atividade terceirizada de decapagem”, conta Massimiliano Prederi, proprietário da empresa de Pavia, em parceria com sua esposa Elena. O desenvolvimento da subcontratação de decapagem contribuiu para regulamentar as atividades de remoção da tinta deixada nos ganchos das oficinas de pintura ou para a recuperação de artigos defeituosos, até então realizadas com operações que não respeitavam a saúde e o meio ambiente. A atividade da PSP começou com o uso de tecnologia criogênica para a decapagem de quadros e ganchos. Em seguida, introduzimos a decapagem térmica com um forno pirolítico que permite a recuperação de artefatos de ferro. Hoje, com o último sistema instalado em nossa fábrica, fornecido pela Alit Technologies de San Bonifacio (Verona), podemos tratar qualquer tipo de material (fig. 1)“. A máquina desenvolvida pela Alit, empresa especializada no desenvolvimento de soluções para decapagem química de metais, baseia-se na tecnologia de aplicação por pulverização, novidade para o setor decapante, apresentada nas páginas desta revista na época do lançamento da linha de dispositivos FASTRIP1. A PSP é a primeira empresa na Itália a utilizar esta nova tecnologia para produtos de grandes dimensões.

1 I. Paolomelo, Innovadores sistemas de despintado por pulverización: las novedades de Alit presentadas en la PaintExpo 2018, en ipcm® International Paint&Coating Magazine n.º 51 (mayo-junio 2018), páginas 104-105.

1 I. Paolomelo, Sistemas inovadores de decapagem por pulverização: as novidades da marca Alit apresentadas na PaintExpo 2018, na ipcm® International Paint&Coating Magazine n. 51 (maio-junho de 2018), pág. 104-105.

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - AGOSTO 2019 - N. 15

83


© ipcm®

PSP, UNO DE LOS PIONEROS DEL DESPINTADO POR CUENTA DE TERCEROS EN ITALIA... PSP, ENTRE OS PIONEIROS DA DECAPAGEM TERCEIRIZADA NA ITÁLIA...

1

1

Planta de despintado FASTRIP instalada por Alit Technologies en PSP Sverniciature Sas. O sistema de decapagem FASTRIP instalado pela Alit Technologies na PSP Sverniciature Sas.

84

Los últimos avances del despintado

A última palavra em decapagem

El crecimiento de PSP ha seguido la evolución de las distintas tecnologías de despintado, observando sus beneficios y las posibles desventajas. "El despintado criogénico es una tecnología de bajo impacto ambiental – explica Prederi – muy eficaz para eliminar las capas de pintura de gran espesor que se depositan en los ganchos de las instalaciones de pintura, pero es menos apta para la eliminación de la pintura de los artículos defectuosos. En el horno pirolítico, las piezas se introducen en la cámara en donde se provoca un proceso de pirólisis (combustión sin llama) a una temperatura máxima de 450 °C, para no provocar deformaciones permanentes en los elementos metálicos tratados".

O crescimento da PSP acompanhou a evolução das várias tecnologias de decapagem, constatando suas vantagens e desvantagens. “A decapagem criogênica é uma tecnologia de baixo impacto ambiental - explica Prederi - definitivamente eficaz na remoção de camadas de tinta de espessura alta que se depositam nos ganchos das oficinas de pintura, mas é menos adequada para remover tinta de produtos defeituosos. No forno pirolítico, as peças são introduzidas na câmara onde começa um processo de pirólise (combustão sem chama) a uma temperatura máxima de 450°C, para não

N. 15 - 2019 AGOSTO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine


HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS

2

El acceso a una de las dos cámaras de la planta de despintado por pulverización. A entrada de uma das duas câmaras do sistema de decapagem por pulverização. 3

Interior de la cámara con el sistema de rotación de la cesta. Interior da câmara com o sistema de rotação do cesto.

2

© ipcm®

causar deformação permanente dos elementos metálicos tratados“. A decapagem química é um processo que existe há muitos anos; no passado, no entanto, eram usados decapantes agressivos, em termos ambientais. A pesquisa e desenvolvimento de novos produtos, levou muitas empresas do setor ao desenvolvimento de decapantes, à base ácida ou alcalina, cada vez mais eficientes em termos de segurança e impacto ambiental. Para oferecer maior diferenciação de processamento e um serviço completo aos seus clientes, a PSP introduziu recentemente uma nova tecnologia de decapagem química desenvolvida pela Alit, de San Bonifacio, Verona. “Decidimos combinar os sistemas já instalados com este novo tipo de tratamento - continua Prederi - para poder fornecer, além da decapagem de quadros e dos acessórios de oficinas de pintura, também o processamento de materiais difíceis de tratar com as tecnologias criogênica e térmica, como os produtos de alumínio, do que são feitos os componentes automotivos e vários objetos de design, como maçanetas e lâmpadas“. De fato, a decapagem química é particularmente indicada para tratar ligas metálicas que atingem o seu ponto de fusão a 300°C, como o alumínio.

© ipcm®

El despintado químico es un proceso que existe desde hace muchos años; pero en el pasado se utilizaban productos de despintado muy agresivos a nivel medioambiental. La investigación y el desarrollo de nuevos productos han inducido a muchas empresas del sector a formular productos de despintado, de base ácida o alcalina, cada vez más eficientes desde el punto de vista de la seguridad y del impacto medioambiental. Para ofrecer una mayor diferenciación de los tratamientos y un servicio completo a sus clientes, PSP ha introducido recientemente una nueva tecnología de despintado químico puesta a punto por Alit, de San Bonifacio, Verona. "Hemos decidido incorporar a las instalaciones ya existentes esta nueva tipología de tratamiento – continúa Prederi – para poder ofrecer, además del despintado de los bastidores y accesorios de las instalaciones de pintura, también el tratamiento de aquellos materiales que resultan difíciles de gestionar con las tecnologías criogénica y térmica, como por ejemplo, los productos manufacturados de aluminio, que forman parte de los componentes del automotive y de múltiples objetos de diseño, como manillas y lámparas". El despintado químico está especialmente indicado para tratar las aleaciones metálicas que alcanzan su punto de fusión a 300 °C, como el aluminio.

3

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - AGOSTO 2019 - N. 15

85


PSP, UNO DE LOS PIONEROS DEL DESPINTADO POR CUENTA DE TERCEROS EN ITALIA... PSP, ENTRE OS PIONEIROS DA DECAPAGEM TERCEIRIZADA NA ITÁLIA...

4

El posicionamiento vertical de las barras facilita la operación de despintado. O posicionamento vertical das barras facilita a decapagem.

Las instalaciones de despintado existentes en el establecimiento de la empresa de Pavía se diferencian por la tipología de los tratamientos: en la planta criogénica se efectúa la regeneración de bastidores galvanizados, que luego se someten a arenado en la granalladora de doble cámara suministrada por OMSG de Villa Cortese (Milán) y que ha sido diseñada especialmente para las necesidades de tratamiento de PSP. El horno instalado por la sociedad Ciroldi de Villa Ganaceto (Módena) está destinado al despintado de los bastidores y a la recuperación de los productos manufacturados de hierro. En la planta de despintado FASTRIP de Alit Technologies, PSP lleva a cabo, en particular, la recuperación de los productos manufacturados con revestimientos defectuosos de cualquier tipología de metal, sobre todo de aluminio y de aleaciones similares.

Los requisitos del sistema FASTRIP "La planta de despintado FASTRIP instalada en PSP es un sistema modular de cuba única – precisa Loris Rossi, titular de Alit Technologies (Fig. 2). Los productos manufacturados se cargan en el interior de una cesta que se introduce 4 en el primero de los dos compartimentos, en donde se tratarán a una temperatura de 120 °C (Fig. 3). Durante la fase de pulverización del producto de despintado, la cesta gira 360° durante el tiempo de ciclo configurado, al término del cual, está prevista una fase de aspiración. Una vez comprobado que todas las piezas cargadas se han despintado correctamente, se procederá a retirar la cesta de la cuba de despintado para introducirla en otra cuba idéntica que contiene agua a 70 °C, para facilitar el aclarado de los componentes. A continuación, y tras comprobar que 86

N. 15 - 2019 AGOSTO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine

A decapagem na PSP: processamento diferenciado para um serviço completo Os sistemas de decapagem instalados na empresa pavese se diferenciam pelo tipo de processamento: no sistema criogênico é feita a regeneração dos quadros galvânicos, depois jateados na granalhadora de dupla câmara fornecida pela OMSG, de Villa Cortese (Milão) e especificamente estudada para as necessidades de processamento da PSP. O forno instalado pela empresa Ciroldi, de Villa Ganaceto (Modena), destina-se à decapagem de quadros e à recuperação de artefatos de ferro. No equipamento de decapagem FASTRIP, da Alit Technologies, a PSP realiza, em particular, a recuperação de artigos com revestimentos defeituosos de qualquer tipo de metal, especialmente alumínio e ligas semelhantes. © ipcm®

El despintado en PSP: tratamientos diferenciados para ofrecer un servicio completo

Os requisitos do sistema FASTRIP “O sistema de decapagem FASTRIP instalado na PSP é um sistema modular com um tanque - explica Loris Rossi, proprietário da Alit Technologies (fig. 2). Os artigos são carregados dentro de um cesto introduzido no primeiro dos dois vãos, onde são tratados a uma temperatura de 120 °C (fig. 3). Durante a pulverização do produto decapante, o cesto roda 360 °C por um período equivalente ao tempo de ciclo definido, no final do qual se faz uma aspiração. Depois de verificar que todas as peças carregadas foram devidamente decapadas, se retira o cesto do tanque de decapagem para colocá-lo em outro tanque, que contém água a 70 °C para facilitar o enxágue dos componentes. Desta forma, e depois de verificar que os produtos foram decapados de acordo com os requisitos, podem ser imediatamente embalados


HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS

© ipcm®

los productos manufacturados se han despintado según los requisitos exigidos, se podrán empaquetar inmediatamente y prepararse para la entrega al cliente". La estructura modular permite sustituir solo el baño saturado, manteniendo en marcha la segunda cuba utilizada para el lavado y el aclarado de las piezas: de este modo no es necesario sustituir toda la solución de despintado. Alit no se ha conformado con el diseño y suministro de una simple planta de despintado. "Nuestro equipo – continúa Rossi – ha considerado que, no solamente debían satisfacerse los requisitos de despintado cada vez más exigentes, sino que existían aspectos críticos que acompañan a este tipo de tratamiento que debían resolverse: hemos intentado suministrar a PSP un sistema completo e integrado con todos los dispositivos útiles para que este tipo de proceso fuese económicamente factible y ecosostenible. Además de la nueva tecnología de despintado, nuestros técnicos se han encargado del diseño e instalación del sistema de calefacción mediante aceite diatérmico, del scrubber para la depuración de los humos y del dispositivo para el tratamiento de los residuos grasientos". Los residuos

e preparados para o retorno ao cliente“. A estrutura modular permite a substituição apenas do banho saturado, mantendo operativo o segundo tanque usado para lavar e enxaguar as peças: desta forma, não é necessário substituir toda a solução de decapagem. A Alit não parou no projeto e fornecimento de um simples sistema de decapagem. “Nossa equipe - continua Rossi - avaliou que, além de atender aos requisitos cada vez mais rigorosos de decapagem, havia alguns problemas críticos associados a esse tipo de processamento que precisavam ser resolvidos: procuramos fornecer à PSP um sistema completo e integrado com todos os dispositivos úteis para tornar esse tipo de processo economicamente gerenciável e eco sustentável. Além da nova tecnologia de decapagem, os nossos técnicos cuidaram do projeto e instalação do sistema de aquecimento a óleo diatérmico, do scrubber para a redução de vapores e do dispositivo de tratamento do lodo“.

5

Empezando por la izquierda: Massimiliano Prederi, titular de PSP Sverniciature Sas, Elena Leonelli y Loris Rossi, titular de Alit Technologies de San Bonifacio (Verona). Da esquerda: Massimiliano Prederi, proprietário da PSP Sverniciature Sas, Elena Leonelli e Loris Rossi, proprietário da Alit Technologies, de San Bonifacio (Verona).

5

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - AGOSTO 2019 - N. 15

87


PSP, UNO DE LOS PIONEROS DEL DESPINTADO POR CUENTA DE TERCEROS EN ITALIA... PSP, ENTRE OS PIONEIROS DA DECAPAGEM TERCEIRIZADA NA ITÁLIA...

Las ventajas de la nueva tecnología por pulverización

Os resíduos de processamento deste tipo de processo, constituídos pelos decapantes e resíduos resultantes da remoção da tinta, são recolhidos no decantador, onde são desidratados e posteriormente filtrados através de um filtro-prensa criado especificamente para a recuperação do decapante, separado do lodo e reintroduzido em produção com reenchimento do produto novo. O resíduo sólido é recuperado como resíduo especial.

© ipcm®

de elaboración de este tipo de proceso, constituidos por los productos de despintado y los residuos resultantes de la eliminación de la pintura, se recogen en el decantador en el que se deshidratarán y, posteriormente, se filtrarán mediante un filtro-prensa concebido específicamente para la recuperación del producto de despintado, separado del residuo grasiento y reintroducido en el ciclo de producción con reabastecimiento de producto fresco. El residuo sólido se recupera como residuo especial.

As vantagens da nova tecnologia de pulverização

"Gracias a la tecnología “Graças à tecnologia instalada, para el instalada, para despintado químico decapagem química – – declara Prederi – diz Prederi - utilizamos utilizamos productos de produtos de baixo bajo impacto ambiental impacto ambiental que se activan a una que se ativam a uma temperatura de 120 °C temperatura de 120 °C casi el doble respecto a - quase o dobro los procesos de inmersión em comparação que ocurren a 50 o 60 °C com os processos a - pero que presentan imersão que se dão puntos de inflamabilidad a 50 ou 60 °C - mas muy elevados y no son apresentam pontos de tóxicos. También tienen inflamabilidade muito la ventaja de permitir altos e não são tóxicos. una operación de soft Eles têm também a stripping, un despintado vantagem de permitir ligero que no modifica la um soft stripping, estructura molecular de uma decapagem la pieza o la química del leve que não muda a metal que, de tal forma, estrutura molecular 6 puede mantener sus da peça, nem a peculiares características química do metal, 6 de resistencia". que pode manter Resultado de la operación de despintado por pulverización en "El sistema – explica con as características de los productos tratados por PSP. detalle Rojos – permite resistência”. O resultado da operação de decapagem por pulverização efectuar un ciclo de “O sistema – explica em produtos tratados pela PSP. despintado más rápido Rossi - permite um respecto al tradicional ciclo de decapagem despintado químico efectuado mediante inmersión mais rápido em comparação com a decapagem en la cuba, porque combina los beneficios de la química tradicional realizada com imersão acción mecánica de la aplicación con la eficacia no tanque, porque combina os benefícios da del producto de despintado y con los efectos de la ação mecânica da aplicação com a eficácia 88

N. 15 - 2019 AGOSTO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine


HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS temperatura elevada: el promedio de un tiempo de ciclo es de unos 20 minutos por cada capa de pintura eliminada. Además, los componentes están colocados verticalmente y de modo fijo dentro de la cesta (Fig. 4). Esto supone una doble ventaja: puesto que las piezas no se colocan desordenadamente, no es necesario utilizar los separadores, que podrían afectar al despintado ya que quedan en contacto con la superficie del producto manufacturado; la segunda ventaja debida a la posición vertical de las barras es que, al no apoyarse las unas contra las otras, como en el posicionamiento horizontal, no cargan el peso sobre las inferiores, evitando así el riesgo de no eliminar perfectamente la pintura. Para facilitar la salida de los productos manufacturados de la cámara de despintado, hemos equipado la instalación con plataformas laterales sobre las que se pueden recoger fácilmente. Para las piezas de dimensiones largas (máximo 2000x1400 mm) se ha creado un adecuado almacén vertical en el que se pueden colocar 136 barras. El equipo de Alit Technologies está actualmente desarrollando un proyecto para aumentar la capacidad máxima de la instalación de despintado por pulverización a 2500x1400 mm".

do decapante e os efeitos da temperatura alta: a média de um tempo de ciclo é de aproximadamente 20 minutos para cada camada de tinta removida. Além disso, os componentes são posicionados na vertical e fixos dentro do cesto (fig. 4). Isto implica em uma dupla vantagem: ao não colocar as peças a granel, não é necessário usar os espaçadores, que podem comprometer a operação de remoção da tinta, porque permanecem em contato com a superfície do produto; a segunda vantagem a posição vertical das barras, que não se encostando umas nas outras, como no posicionamento horizontal, não pesam nas inferiores evitando o risco de remoção imperfeita da tinta. Para facilitar a saída dos artigos da câmara de decapagem, equipamos o sistema com plataformas laterais, de onde podem ser facilmente recolhidos. Para peças longas (até 2000x1400 mm) foi criada uma prateleira especial, onde podem ser colocadas 136 barras. A equipe da Alit Technologies está atualmente desenvolvendo um projeto para aumentar a capacidade máxima do sistema de decapagem por pulverização para 2500x1400 mm“.

Despintado simplificado de los componentes automotive

Decapagem simplificada de componentes automotivos

En sector de los componentes automotive existen muchos artículos que deben recuperarse: PSP trata infinidad de lotes de limpiaparabrisas y de portaequipajes roof rail. "El resultado de la operación de despintado por pulverización de estos productos es óptimo – concluye Prederi (Fig. 5). El producto químico utilizado elimina exclusivamente la capa superficial, sin dañar el galvanizado que así se mantiene intacto (Fig. 6). Gracias a la instalación FASTRIP, la diversidad de los materiales que los componen y los intentos de recuperación de los defectos de pintura efectuados por el aplicador ya no suponen un problema: la velocidad de eliminación del film de pintura defectuosa y el tratamiento multimetal de la instalación han resuelto estos aspectos críticos y han simplificado el proceso, revolucionando el modo con el que se habían concebido hasta ahora las operaciones de despintado". ‹

No campo dos componentes automotivos, existem muitos detalhes que têm problema para serem restaurados: a PSP trata inúmeros lotes de limpadores de para-brisa e roof rail. “O resultado da decapagem por pulverização destes produtos é ótimo - conclui Prederi (fig. 5). O produto químico utilizado remove apenas a camada superficial, sem afetar a zincagem, que não se altera (fig. 6). Graças ao sistema FASTRIP, a diversidade dos materiais com os quais são feitos e as tentativas de recuperação dos defeitos de pintura feitos pelo aplicador não são mais um problema: a velocidade de remoção da película de tinta defeituosa e o tratamento multimetal do sistema resolveram esses problemas e simplificaram o processo, revolucionando a forma como as operações de decapagem foram concebidas até agora“. ‹

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - AGOSTO 2019 - N. 15

89


ZOOM SOBRE LOS EVENTOS ZOOM NOS EVENTOS

DEBURRINGEXPO: LA CALIDAD DE LOS COMPONENTES REQUIERE EQUILIBRIO DeburringEXPO: a qualidade dos componentes determina o equilíbrio

E

A

© fairXperts GmbH & Co. KG

n muchos sectores industriales, se están produciendo tualmente, muitos setores industriais estão passando actualmente cambios orientados al futuro. Lo que por mudanças, visando o futuro. Não há dúvidas está ya claro es que propiedades como la ausencia que características como a ausência de rebarbas, de rebabas, la calidad de las superficies y la limpieza tienen acabamento da superfície e limpeza têm uma influência una influencia decisiva en la calidad de los componentes. decisiva na qualidade dos componentes. Como única feira Como la única feria especializada en tecnologías de internacional de tecnologias de rebarbação e de superfícies desbarbado y superficies de precisión a nivel internacional, la de precisão, a DeburringEXPO apresenta as ofertas do setor de DeburringEXPO presenta en estos sectores una oferta que, por forma direcionada e detalhada, como nenhum outro evento. A su concentración y extensión, no tiene igual en ninguna otra terceira edição da feira será realizada no centro de exposições feria especializada. Además de Karlsruhe, de 8 a 10 de de esto, la 3ª feria líder de outubro de 2019, e com tecnologías de desbarbado y o seu fórum bilíngue de superficies de precisión, que especialistas, também irá se celebrará del 8 al 10 de apresentar um valioso octubre de 2019 en el recinto know-how. ferial de Karlsruhe, ofrecerá Quer se trate do setor valiosos conocimientos automobilístico, a través de su fórum aeronáutico, aeroespacial, especializado bilingüe. das máquinas de produção, Ya se trate de la industria da engenharia médica, da automovilística, el sector metrologia, da engenharia aeroespacial, la construcción de precisão, da tecnologia de máquinas, la tecnología de sensores, da fabricação médica, las tecnologías de utensílios e moldes, de medición, precisión y ou dos fornecedores sensores, la construcción de automotivos, todos estão El Abrasive Flow Machining (AFM), también llamado «mecanizado de flujo herramientas y moldes o la enfrentando, ou já estão abrasivo», se aplica tanto a la fabricación de componentes convencional como a la industria abastecedora, tanto aditiva para el desbarbado y la fabricación de superficies de precisión. imersos em mudanças estos como otros sectores significativas. Por mais O Abrasive Flow Machining (AFM), ou ‘usinagem por fluxo abrasivo’, é aplicado tanto na fabricação de componentes tradicionais, quanto na manufatura se enfrentan a cambios o diferentes que sejam os aditiva, para a rebarbação e usinagem de superfícies de precisão. están ya efectuándolos. Por desafios, um aspecto está muy diferentes que sean los se tornando muito claro: a retos a afrontar, hay un aspecto que destaca con claridad: la qualidade dos componentes é determinada cada vez mais pela ausencia de rebabas y un acabado de las superficies acorde eliminação de rebarbas e por um acabamento de superfície con las necesidades determinan cada vez más la calidad de direcionado para as necessidades do cliente. Desta forma, los componentes. La realización de los pasos del desbarbado, as fases de rebarbação, arredondamento e acabamento de el redondeado y la fabricación de superficies de precisión superfície de precisão estão se tornando um fator competitivo se convierte así en un factor cada vez más decisivo en la cada vez mais decisivo. “Isso fica evidente pelo fato que, competencia. "Esto se reconoce, entre otras cosas, por el hecho diferentemente das estratégias anteriores, as fábricas se de que las empresas de fabricación ya se ocupan de estas dedicam a esses aspectos, procurando soluções adequadas já tareas en la fase de creación de los productos, al contrario na fase de criação do produto”, explica Hartmut Herdin, diretor que en años anteriores, y buscan las soluciones adecuadas", da fairXperts GmbH & Co. KG e organizador da DeburringEXPO. informa Hartmut Herdin, director general de fairXperts GmbH No final de junho de 2019, 155 expositores de doze países, & Co. KG y organizador de la DeburringEXPO. incluindo quase todos os líderes de tecnologia do mercado, 90

N. 15 - 2019 AGOSTO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine


Para la 3ª DeburringEXPO ya habían reservado su stand a finales de junio de 2019 155 expositores de doce países, incluyendo casi todos los líderes del mercado y tecnológicos. Con ello, presentará una oferta tan concentrada y amplia en los sectores del desbarbado, el redondeado y la fabricación de superficies de precisión que no tiene igual en ninguna otra feria especializada a nivel internacional.

Más pequeños, más ligeros, más precisos y con un funcionamiento aún mejor

já haviam reservado seus espaços para a 3ª edição da DeburringEXPO. O evento irá apresentar ofertas específicas e completas para os setores de rebarbação, arredondamento e acabamento de superfícies de precisão, sem igual em nenhuma outra feira técnica do mundo.

Soluções melhores, menores, mais leves e mais precisas

© fairXperts GmbH & Co. KG

Os requisitos dos componentes, em termos de acabamento superficial, variam muito de setor para setor. Por exemplo, o Los requisitos específicos de los componentes y aplicaciones para setor automobilístico e seus fornecedores procuram soluções las superficies presentan grandes variaciones según el sector. En que possam reduzir ainda mais as emissões e aumentar las industrias automovilística y abastecedora, por ejemplo, se o desempenho dos motores à combustão - usados tanto trata de obtener soluciones que, por un lado, sigan reduciendo sozinhos, quanto em las emisiones y aumentando combinação com el rendimiento en los motores elétricos, em motores de combustión, ya veículos híbridos. Por estén realizados como un outro lado, requerem accionamiento en solitario componentes sem o para modelos híbridos. Por rebarbas para direções otro lado, se trata también de elétricas, porque, nesses que los componentes de los mecanismos, até os accionamientos, en los que menores resíduos de incluso los menores restos de produção podem causar fabricación pueden provocar avarias ou curto-circuito. fallos de funcionamiento Outras áreas onde o cortocircuitos, estén componentes sem libres de rebabas. Los rebarbas são essenciais sistemas de asistencia para garantir um al conductor, llegando funcionamento perfeito hasta la conducción Gracias a la concentración de tecnologías, ofertantes y soluciones en un ámbito são os sistemas de autónoma, son otros de bien enfocado, la DeburringEXPO permite una visión general que no se encuentra en ninguna otra feria. assistência à direção e los sectores para cuyo direção autônoma. funcionamiento sin fallos Graças à concentração de tecnologias, fornecedores e soluções em uma área bem defi nida, a DeburringEXPO proporciona uma visão geral do setor, como em Os requisitos mais resultan imprescindibles nenhuma outra feira. rigorosos de qualidade los componentes libres da superfície são o de rebabas. En el sector resultado das tendências para materiais cada vez mais aeroespacial, también existen mayores requisitos de calidad resistentes e mais leves, e propulsores cada vez mais eficientes de las superficies debido a la tendencia a usar materiales nos setores aeronáutico e aeroespacial. Os fabricantes de cada vez más resistentes y ligeros y agregados cada vez más produtos técnico-médicos enfrentam novos desafios, criados potentes. Los fabricantes de productos tecnológicos médicos se por fatores como o novo MDR (Medical Device Regulation ven enfrentados a nuevos retos, entre otras cosas, por el nuevo regulamento sobre dispositivos médicos), que será MDR (Medical Device Regulation – Reglamento de Productos obrigatório a partir de 25 de maio de 2020, após um período Médicos), que será obligatorio a partir del 25 de mayo de 2020 de transição de três anos. No regulamento, serão identificadas después de un plazo de transición de tres años. Para los productos pela primeira vez as partículas que podem ser causadas, por estériles, se indican por primera vez también las partículas que exemplo, por rebarbas. pueden formarse, por ejemplo, por las rebabas. Para más información: www.deburring-expo.de ‹

Para mais informações: www.deburring-expo.de ‹

ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - AGOSTO 2019 - N. 15

91


Ibérica

UNIONE COSTRUTTORI IMPIANTI DI FINITURA

Questo periodico è associato all’Unione Stampa Periodica Italiana

Revista de pintura y acabado industrial - Revista de pintura e acabamento industrial

Eos Mktg&Communication srl www.myipcm.com info@ipcm.it Redazione - Sede Legale: Via Pietro Mascagni, 8 - 20811 - Cesano Maderno (MB) - Italy Tel. +39.0362.503215 - Fax. +39.0362.1794768 DIRECTORA JEFE / EDITOR CHEFE ALESSIA VENTURI venturi@ipcm.it

DIRECTOR EDITORIAL / DIRETOR EDITORIAL FRANCESCO STUCCHI stucchi@ipcm.it

REDACCIÓN / EDITORIA PAOLA GIRALDO giraldo@ipcm.it MONICA FUMAGALLI fumagalli@ipcm.it NICOLE KRAUS kraus@ipcm.it MATTEO SOTTI sotti@ipcm.it BARBARA PENNATI pennati@ipcm.it ILARIA PAOLOMELO paolomelo@ipcm.it

REDACCIÓN y GRÁFICA / EDIÇÃO e GRÁFICA ELISABETTA VENTURI grafico@ipcm.it

VENTAS DE MEDIOS PUBLICITARIOS / VENDAS DE MÍDIA FRANCESCO STUCCHI stucchi@ipcm.it NICOLE KRAUS kraus@ipcm.it JONATHAN LOWE lowe@ipcm.it

Revista técnica de acabados de superficies para los mercados de habla hispana y portuguesa

Ibérica

ISSN 2531-5293

lea la versión digital en

En esta edición :

ESPECIAL ALUMINIO Y MOBILIARIO METÁLICO

Revista de pintura y acabado industrial - Revista de pintura e acabamento industrial

ASESORÍA TÉCNICA Attilio Bernasconi:

Franco Falcone:

Tecnología de despintado y procesos criogénicos

Tratamiento de aguas residuales a vertido cero

Marco Zavattoni:

Emilio Ferrando:

Pretratamiento coil coating

Líneas de recubrimiento

Michele Cattarin:

Lauro Gatti:

Aplicación electrostática de recubrimientos en polvo

Tratamiento de aire

Loris Rossi: Tratamiento superficial del aluminio

Aplicación electrostática de pinturas líquidas

Diego Año:

Giampiero Cortinovis:

Recubrimientos en polvo

Granallado y vibroacabado

Oscar García Palop:

www.myipcm.com 2019 IV AÑO/ANO - Trimestral N°15-Agosto

SUPERCENTER EVO

CONSEJO EDITORIAL

el 300° instalado

Dr. Felice Ambrosino:

Kevin Biller:

Marketing

Grupo de investigación sobre recubrimiento en polvo

Prof. Massimiliano Bestetti:

El único Cambio color automático Datos OEE Consumo de polvo online 4.0

wagner-group.com

Revista técnica de acabados de superficies para los mercados de habla hispana y portuguesa Revista técnica especializada em revestimentos de superfícies, para os mercados de língua espanhola e portuguesa

Departamento de Química, Ingeniería Química y Materiales, Politécnico de Milán - Sección de Física y Química Aplicadas

Prof. Stefano Rossi:

Dr. Franco Busato:

Dr. Antonio Tolotto:

Legislación europea medioambiental y nuevas tecnologías

Ciclos de recubrimiento anticorrosivo marino e industrial

Prof. Paolo Gronchi:

Dr. Fulvio Zocco:

Departamento de Química, Ingeniería Química y Materiales, Politécnico de Milán - Sección de Ingeniería Química

Medioambiente y calidad

Ingeniería de los Materiales y Tecnología Industrial, Universidad de Trento - Diseño de Producto

Registro en el Tribunal de Monza nº 30 del 7 de diciembre de 2015, nº ROC 19244. Registro no Tribunal de Monza n° 30 de 7 de dezembro de 2015, ROC n° 19244.

SERVICIO DE SUSCRIPCIÓN - SERVIÇO DE ASSINATURA: Venta solo por suscripción - Venda apenas para assinantes E.mail info@ipcm.it Tarifas de suscripción 2019 - Taxas de assinatura para 2019: Suscripción anual: EMEA 60,00 € (gastos incluidos) Resto del mundo 200,00 € (expedición vía aérea incluida) Assinatura anual: EMEA 60,00 € (porte pago) Resto do mundo 200,00 € (expedição por via aérea inclusa) Un solo fascículo: 15,00 € EMEA (gastos incluidos) - resto del mundo (gastos excluidos) Números atrasados: 30,00 € EMEA (gastos incluidos) - resto del mundo (gastos excluidos) Número avulso: 15,00 € EMEA (porte pago) - resto do mundo (porte postal excluído) Números atrasados: 30,00 € EMEA (porte pago) - resto do mundo (porte postal excluído)

DISEÑO GRÁFICO / PAGINAÇÃO

IM IMPRENTA / IMPRESSÃO IM

LASER GRAFICA Digital srl www.lasergrafica.it

N NEW PRESS EDIZIONI srl www.newpressedizioni.com w

Se pueden realizar las suscripciones mediante tarjeta de crédito entrando en la página web www.myipcm.com o ingresando la cuantía correspondiente en la cuenta bancaria IBAN IT97F0844033270000000084801 – SWIT CODE CRCBIT22 a nombre de Eos Mktg&Communication Srl. La suscripción y la venta de números sueltos está exenta de IVA en virtud de la norma italiana: artículo 74.1 letra C DPR 633/72, DM 29/12/1989. As assinaturas podem ser feitas com cartão de crédito no site www.myipcm.com, ou mediante o pagamento do relativo valor por meio do b/b IBAN IT97F0844033270000000084801 - SWIT CODE CRCBIT22 em nome de Eos Mktg & Communication Srl. As assinaturas, bem como a venda de números avulsos é isenta de impostos, nos termos do artigo italiano 74 parágrafo 1 letra C DPR 633/72, DM 29/12/1989. Está prohibido reproducir los artículos y las ilustraciones de ipcm® Ibérica/LatinoAmérica sin autorización y sin citar la fuente. Las ideas expresadas por los autores no comprometen ni a la revista ni a Eos Mktg&Communication S.r.l y la responsabilidad de cuanto se publica es de los propios autores. É proibida a reprodução de artigos e ilustrações da ipcm® Ibérica/LatinoAmérica, sem autorização e citação da fonte das mesmas. As ideias expressas pelos autores não comprometem nem a revista, nem a Eos Mktg & Communication S.r.l e a responsabilidade pelo que é publicado é exclusivamente dos próprios autores.


¡Uy!...

FASTRIP decapa la pintura de los metales de manera fácil, rápida y efectiva.

ALIT Technologies, especialistas en decapado químico de pintura. Productos, máquinas, procesos y asesoría.

www.alit-tech.com San Bonifacio – Verona - ITALY



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.