ipcm n. 42 - November/December 2016

Page 1

The first international magazine for surface treatments

ISSN 2280-6083

ipcm digital on

®

www.myipcm.com 2016 7th Year Bimonthly N°42-November/December

New Interpon D1036 Textura Tough Locations need Tough Solutions Interpon D1036 Textura is a fine texture, hard-wearing, scratch and knock-resistant powder coating, perfect for high-traffic areas. The durable finish disguises imperfections and offers a low maintenance, easy-cleaning solution for public areas. • 110 products available from stock • Wide range of colors • Attractive low-gloss textured finish • Energy saving through optimized curing conditions • Meets the requirements of all leading quality systems For more information visit www.interpon.com


Covestro Deutschland AG, D-51365 Leverkusen · COV00080648

INVENTING POLYMER STANDARDS FOR YOU

Covestro is an independent, globally leading provider of polymer solutions. ,Q WKH ƮHOG RI FRDWLQJV DGKHVLYHV DQG VSHFLDOWLHV ZH RSHUDWH DQ LQWHUQDWLRQDO network of cutting-edge production plants. By producing the same high standard at every site throughout the world, we ensure that our customers DUH DEOH WR DSSO\ WKHLU IRUPXODWLRQV JOREDOO\ VWDQGDUGL]HG )RU HƱFLHQF\ DQG reliable quality in every region. What can we invent for you? www.inventing-for-you.com

www.covestro.com


Tel. +39 0383 891 699 | Fax +39 0383 891 698 | www.futuraconvogliatori.com | info@futuraconvogliatori.com


www.mascom.it

r te wa te es as l lin e w Coi th m nd fro g a D in t CO oa e) rg nd , C ha l a ing sc , A iz Di , F od id O4 An qu Li e S in o ov ts er m en (Z re tm to ea LD r t rZ gy lo um fo no ini gy lo ch m Te Alu no ch of Te

“Leader Company in Zero Liquid Discharge”

C.I.E. Srl - Via Primo Maggio, 20-22 - 20070 San Zenone al Lambro (MI) - Italy Tel.+ 39(0)2 9810470 - Fax + 39(0)2 98175079 - e-mail: info@cieeng.com


NOVEMBER/DECEMBER 2016 EDITORIAL BRAND-NEW HIGHLIGHT OF THE MONTH

22

The Four “A’s” of Italian Economy Le quattro “A” dell’economia italiana

FOCUS ON TECHNOLOGY

pag. 22 © HangOn

28

Komatsu Italia Manufacturing Looks Ahead: The Complete Renovation of the Company’s Paint Shop Lo sguardo al futuro di Komatsu Italia Manufacturing: la ristrutturazione completa del reparto verniciatura

44

Eight Years of Development of the Pre-cataphoresis Nanotechnological Process: The Fira Industriale Case Otto anni di sviluppo del processo nanotecnologico pre-cataforesi: il caso Fira Industriale

52

High-performance Coatings for Logistics Rivestimenti ad alte prestazioni per la logistica

58

Italian Technology to Coat the Largest Truck in the World: the BelAZ GVW 75710 Tecnologia italiana per la verniciatura del camion più grande del mondo: il BelAZ GVW75710

68

Shot Peening Extends the Service Life of Agricultural Machinery Components La pallinatura garantisce una prolungata vita utile ai componenti delle macchine agricole

74

Zoccarato Spa: Excellence in the Coating of Booths for Tractors and Earth Moving Machines Zoccarato Spa: l’eccellenza nella verniciatura di cabine per trattori e macchine movimento terra

pag. 44 © ipcm®

INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE

88

Corrosion Performance and High Gloss in a Waterborne System to be Applied Directly on Substrates Prestazioni anticorrosive ed elevata brillantezza in un sistema idrosolubile da applicare direttamente sul supporto

96

Industrialising Production and Coating Processes with Direct-to-Metal (DTM) Technologies. CNH Industrial’s Vision Industrializzazione del processo produttivo e di verniciatura con tecnologie DTM (Direct To Metal). La visione di CNH Industrial

pag. 74 © ipcm®

CONTENTS


Fast colour changes are in our nature ‡ Instantly change colours

Reduce your paint and solvent use through fast and precise 2K mixing and dosing.

‡ Local service and support ‡ One of the most complete 2K ranges of the industry ‡ Modular design - system can be upgraded easily ‡ Easy to operate with advanced reporting capabilities

Find the latest on Graco’s 2K mixing technology. www.graco2k.eu


NOVEMBER/DECEMBER 2016 INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE

106

Beyond Chromium 3 and Cr-free Passivation: New Generation of Multifunctional Products Oltre la passivazione con cromo 3 e senza cromo: i prodotti multifunzionali di nuova generazione

116

Axalta Coating Systems provides ACE manufactures with the right coating for the right job Axalta Coating Systems offre ai produttori del segmento ACE vernici adatte a tutte le loro richieste

pag. 88

STANDARDS & LEGISLATION - UCIF Informs

© Inver-Valspar

126

Italy’s National Plan on Industry 4.0 Piano Nazionale Industria 4.0

TRADE FAIRS & CONFERENCES ZOOM ON EVENTS ICT - INDUSTRIAL CLEANING TECHNOLOGIES

> pag. 116 © Axalta Coating Systems

146

Parts Cleaning with CO2: the “Green” Alternative to Solvents Lavaggio con CO2: l’alternativa “verde” ai solventi

147

Comelec, Over Thirty Years of Experience in the Parylene Coating’s Field Comelec, oltre trent’anni di esperienza nel campo del rivestimento Parylene

>

© MADE expo

CONTENTS

ICT | Case Study

148

Advantages of the Vacuum Technology for the Drying of Security Valves with Complex Shapes I vantaggi della tecnologia sottovuoto per l’asciugatura di valvole di sicurezza dalle complesse geometrie

156

The Bitron Group’s Strategy for an Effective Cleaning of Mechatronic Devices La strategia del gruppo Bitron per un’efficace pulizia dei dispositivi meccatronici

> pag. 138

ICT | Industry News

ICT | Zoom on events


Valspar and Inver your official partner for Heavy Machinery coatings

INVER SPA con Unico Socio · Via di Corticella, 205 · 40128 BOLOGNA · ITALY T +39 051 638 0411· inver@valspar.com · inver.com


EDITORIAL

T

he field of agricultural, construction and earthmoving equipment (ACE) and, more in general, the off-road vehicle sector, are among the most fervent in terms of innovation, especially as regards the surface treatment technologies. On the one hand, the demand for aesthetic finishes with a quality level equal to that of the automotive sector, but far superior performance in terms of corrosion, abrasion and impact resistance, and, on the other hand, the requirements related to more agile handling processes, higher automation levels to ease the work of operators, and higher resource and material efficiency have turned the ACE and off-road sector into a training ground for innovation and for the implementation of the Industry 4.0 concepts. Although many companies in the field have suffered a decline in orders in the last few years, they have been able to invest significant resources in technology to avoid being caught unprepared for recovery – a recovery that is now getting stronger. A part of these investments has been devoted to the surface treatment operations, which so many companies have considered a priority and a key to success on the market. This issue of ipcm® ends the year brilliantly, with a rich selection of articles on the success stories of some international companies that have increased their quality and productivity levels with their new, advanced coating and handling plants. There are also numerous technical articles submitted by industry leaders eager to take stock of the latest innovations from the painting and pre-treatment world. In particular, these will deal with new generation nanotechnology and multifunctional pre-treatments and one-layer Direct-to-Metal coatings. This latter issue is generating a lot of debate among the industry insiders: the operating and cost savings that they ensure are undeniable, but it is equally undeniable that their resistance performance is not as high as that of multi-layer systems, yet. In the immediate future, therefore, the surface treatment field in the ACE and off-road sector will see the spread of DTM coatings and the application of the concepts of Industry 4.0, such as interaction among machines, data generation to get an accurate picture of processes and costs, predictive analyses for maintenance actions, and online management of all process steps. All these issues will be further developed at the international conference that eos and ipcm® have organised at the institutional headquarters of CNR in Bologna on December, 14. Prestigious speakers will provide an in-depth analysis of the hot topics in the field of ACE coatings, as well as several successful case studies. I wish you a happy reading, but also a Merry Christmas and a thriving 2017.

I

l settore delle macchine agricole, movimento terra e da costruzione - anche conosciuto con l’acronimo inglese ACE (Agricoltural Construction Earth-moving) - e più in generale il settore dei veicoli off-road è uno dei più fervidi dal punto di vista dell’innovazione in tema di trattamento delle superfici. La richiesta di finiture con qualità estetica automotive ma prestazioni di gran lunga superiori in materia di resistenza a corrosione, abrasione e urti unite a temi quali una movimentazione dei pezzi più agile, un livello di automazione molto elevato per alleggerire il lavoro degli operatori, l’efficienza delle risorse e dei materiali, hanno trasformato il settore ACE e off-road in una palestra per l’innovazione e per l’implementazione dei concetti di Industria 4.0. Nonostante molte aziende del comparto abbiano sofferto una diminuzione degli ordinativi negli ultimi anni, sono tuttavia riuscite a investire molte risorse in tecnologia, per non farsi trovare impreparate a gestire una ripresa che si sta via via consolidando. Una parte di questi investimenti è stata dedicata al trattamento delle superfici, che in molte aziende è stato giudicato una priorità e una chiave di volta per il successo sul mercato. Questo numero di ipcm® chiude l’anno 2016 in modo brillante, presentando una ricca selezione di articoli su casi di successo di aziende internazionali per le quali un’impiantistica avanzata di verniciatura e di movimentazione ha generato una crescita qualitativa e di produttività. Inoltre, numerosi sono gli articoli tecnici di aziende leader del settore che fanno il punto sulle innovazioni in tema di cicli di verniciatura e di pretrattamento. Parliamo, in particolare, di pretrattamenti nanotecnologici e multifunzionali di nuova generazione e dei cicli di verniciatura monostrato direct-to-metal. Quest’ultimo tema in particolare genera un grande dibattito fra gli insider del settore: se da un lato è innegabile il risparmio operativo e di costi che la sua introduzione comporta, dall’altro è altrettanto innegabile che le prestazioni di resistenza non siano ancora al livello dei cicli multistrato. Il futuro più immediato del trattamento superfici nel settore ACE e Off-road prevede così una diffusione dei cicli DTM e l’applicazione dei concetti di Industria 4.0, quali interazione fra le macchine, generazione di dati in grado di restituire una fotografia accurata dei processi e dei loro costi, analisi predittive per la manutenzione, gestione online di tutte le fasi di processo. Tutti questi temi saranno ulteriormente sviluppati dal convegno internazionale che eos e ipcm® hanno organizzato per il prossimo 14 dicembre presso la sede istituzionale del CNR di Bologna: relatori prestigiosi forniranno un approfondimento, corredato da case study di successo, sui temi caldi della verniciatura nel settore ACE. Alessia Venturi Non mi resta che augurarvi buona lettura e farEditor-in-chief vi i miei migliori auguri di Buon Natale e proDirettore Responsabile spero 2017.

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - N. 42

03


BRAND-NEW

ARSONSISI PRESENTS THE NEW CATALOGUE OF UV COATINGS NOW IT IS AVAILABLE ONLINE Arsonsisi presenta il nuovo catalogo di vernici indurenti UV ora disponibile anche online

I

I

© Arsonsisi

n how many ways can the love for beauty and colour n quanti modi si può esprimere l’amore per la bellezza ed il cobe expressed? Arsonsisi does it through a line of statelore? Arsonsisi lo fa attraverso una linea di vernici indurenti UV of-the-art UV curing coatings, thanks also to the all’avanguardia, grazie anche all’esperienza ed al know-how di experience and know-how of Tecnocolor, a specialized Tecnocolor, realtà specializzata entrata a far parte del gruppo nel company that became part of the group in 2015 (Fig. 1). 2015 (fig. 1). Arsonsisi UVcolor range includes La gamma UVcolor di Arsonsisi in100% dry residue, solvent and water clude vernici al 100% di residuo seccoatings and meets the most varied co, a solvente, ad acqua e soddisfa requirements in industrial coating, in le più svariate esigenze nella verparticular those of the packaging sector niciatura industriale, in particolare for cosmetics, body care and perfumery. quelle del settore del packaging per Items in thermoplastic and la cosmetica, la cura del corpo e la thermosetting materials, metallic profumeria. materials and special surfaces such as Con le vernici UV vengono verniciati ceramics and glass are painted with UV manufatti realizzati in materiali tercoatings. moplastici e termoindurenti, mateThe UV coatings developed and riali metallici, e supporti speciali coproduced by Arsonsisi are suitable for me la ceramica e il vetro. various types of modern applications, Le vernici UV sviluppate e prodotte such as metallization in high vacuum, da Arsonsisi si prestano a diversi tiPVD/Sputtering and the “Dual Cure” pi di applicazioni moderne, come la system for hybrid UV coatings with metallizzazione in alto vuoto, il PVD/ Heat – UV mixed crosslinking, Sputtering e il sistema “Dual Cure” suitable above all in coating complex per vernici UV ibride a reticolazione three-dimensional objects. mista calore – UV, adatte soprattutIn the new catalogue of UV coatings, to nella verniciatura di oggetti tridiArsonsisi shows the characteristics of mensionali complessi. these products and different application Nel nuovo catalogo delle vernici UV, 1 possibilities, explaining the advantages Arsonsisi illustra le caratteristiche di UV technology offers in terms of questi prodotti, le diverse possibilità 1 improved production efficiency, di applicazione, e spiega i vantaggi The cover of the new catalogue by Arsonsisi for the UV performance, quality and aesthetic che la tecnologia UV offre in termicuring coatings. result, as well as reduced environmental La copertina del nuovo catalogo Arsonsisi dedicato alle ni di migliore efficienza produttiva, impact thanks to the fact that cycles performance, qualità e risultato estevernici indurenti UV. with low or no Volatile Organic tico, nonché di minor impatto amCompound (VOCs) content (100% dry bientale, grazie alla possibilità di residue) can be used. utilizzare sia cicli a basso contenuto di COV (Composti Organici All the solutions proposed by Arsonsisi have been Volatili) o completamente esenti (al 100% di residuo secco). developed with the utmost respect for the environment, Tutte le soluzioni proposte da Arsonsisi sono state sviluppate in cooperation with leading companies in the nel pieno rispetto dell’ambiente e in collaborazione con aziende production of raw materials and coating systems. leader nella produzione di materie prime e impianti di verniciatura. For further information: www.arsonsisi.com ‹ Per maggiori informazioni: www.arsonsisi.com ‹ 04

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine


NEW FLOW AND LEVELING ADDITIVES MINIMIZE COMPLEXITY IN CAN AND COIL COATINGS I nuovi additivi fluidificanti e livellanti riducono al minimo le difficoltà nei settori del can e coil coating

T

T

EGO® Flow 375 and TEGO® Flow 460 N from EGO® Flow 375 e TEGO® Flow 460 N di Evonik Evonik are two new silicone-free flow and sono due nuovi additivi fluidificanti e livellanti leveling additives specifically developed for senza silicone sviluppati appositamente per l’uuse in can and coil coatings (Fig. 1). Both products tilizzo nei rivestimenti per can e coil (fig. 1). Entrambi i are listed worldwide and are suitable for direct prodotti sono quotati a livello mondiale e sono adatti contact with food (FDA 175.300). This reduces al contatto diretto con gli alimenti (FDA 175.300). Ciò complexity for coatings manufacturers and enables riduce le difficoltà per i produttori di vernici e permette broad use. Instead of using many different products, un vasto utilizzo. Invece di utilizzare numerosi prodotti manufacturers can use the same additive for more differenti, i produttori possono utilizzare lo stesso addidiverse end-uses. tivo per le applicazioni finali più diverse. TEGO® Flow 375 and TEGO® Flow 375 e TEGO® Flow TEGO® Flow 460 N make an 460 N contribuiscono notevolimpressive contribution to mente a soddisfare le esigenti rimeeting the high demands chieste della produzione e del made on the global marketing mondiali relative a can production and marketing e coil. Le decisioni degli utenti fiof can and coil products. nali sono fortemente influenzate End-users’ decisions are dalle considerazioni sulla qualità 1 strongly influenced by e dall’aspetto. “Entrambi i prodotti quality considerations and sono privi di silicone. Le impurità 1 appearance. “Both products e la formazione di crateri ad esso TEGO® Flow 375 and TEGO® Flow 460 N from are silicone-free. Impurities associati possono pertanto essere Evonik are specifically developed for use in and associated cratering can can and coil coatings. escluse, garantendo così il correttherefore be excluded, thus to svolgimento del ciclo produtTEGO® Flow 375 e TEGO® Flow 460 N di Evonik sono sviluppati in modo specifi co ensuring smooth-running tivo”, spiega Kirstin Schulz, Diretper l’utilizzo nei settori can e coil coating. production,” explains Kirstin tore Marketing per i rivestimenti Schulz, marketing director for industrial coatings. industriali. Inoltre, gli additivi fluidificanti e livellanti preIn addition, the flow and leveling additives exhibit sentano maggiore resistenza al calore e conferiscono improved heat resistance and give the coating a al rivestimento un aspetto durevole e di elevata qualità. durable, high-quality appearance. TEGO® Flow 375 è particolarmente compatibile con le TEGO® Flow 375 is especially compatible in solventformulazioni a base solvente e raggiunge valori di lubased formulations and achieves optimum gloss centezza ottimali. values. TEGO® Flow 460 N possiede anche caratteristiche disaeTEGO® Flow 460 N also possesses deaerating ranti, consentendo in tal modo un’applicazione priva di characteristics, thus enabling defect-free application difetti soprattutto nelle formulazioni pigmentate. especially in pigmented formulations. Le proprietà di adesione e di bagnabilità molto valide Very good adhesion and wetting properties in multi- nelle finiture multistrato consentono ad entrambi i procoat finishes enable both products to be used in all dotti di essere utilizzati in tutti i rivestimenti senza comthe coats without impairing the painting process. promettere il processo di verniciatura. TEGO® Flow 375 and TEGO® Flow 460 N are free from TEGO® Flow 375 e TEGO® Flow 460 N sono privi di aromatics. aromatici. For further information: www.tego.de ‹ Per maggiori informazioni: www.tego.de ‹


BRAND-NEW

AXALTA COATING SYSTEMS WORKING WITH BOMBARDIER ON TWO IMPORTANT LONDON RAIL CONTRACTS Axalta Coating Systems collabora con Bombardier in due importanti progetti nel settore ferroviario per la città di Londra xalta Coating Systems (NYSE: AXTA), a leading global manufacturer of liquid and powder coatings, has been working with Bombardier Transportation on two major railway projects in London, England. Bombardier Transportation is a global leader in the rail industry, with 61 production and engineering sites and 18 service centres in 28 countries

A

A

Elizabeth Line (previously known as Crossrail)

Elizabeth Line (già conosciuta come Crossrail)

Steve Wilson, Axalta’s Rail Business Development and Key Account Manager for EMEA, and his team have been working for more than two years on the Elizabeth Line (previously known as the Crossrail project), which involves 669 rail cars. From improving journey times across London, to easing congestion and offering better connections, The Elizabeth Line will provide easier, quicker and more direct travel opportunities across London. The project is among the most significant infrastructure projects ever undertaken in the UK and is Europe’s largest construction project – work started in May 2009 and there are currently over 10,000 people working across over 40 construction sites. It will transform rail transport in London and the south east of England, increasing central London rail capacity by 10%, supporting regeneration and cutting journey times across the city. The trains will be light - constructed using materials such as aluminium for the body shell - yet well equipped for performance and customer comfort with features such as intelligent lighting and temperature control systems. “After several successful product tests and line trials, the first Elizabeth Line train is now being tested. This is the first time that Axalta’s Imron HydroBasecoat 8200 and Imron HydroClearcoat HC300 – both new product developments of ours specifically for the rail industry - have been used for a major railway project,” Wilson says.

Da oltre due anni Steve Wilson, Rail Business Development e Key Account Manager di Axalta per la zona EMEA, e il suo team stanno lavorando sul progetto Elizabeth Line (già conosciuto come Crossrail) che prevede la costruzione di 669 vagoni. Con lo scopo di migliorare i tempi di percorrenza all’interno del perimetro della capitale inglese, di permettere una diminuzione del traffico e di fornire collegamenti migliori, la Elizabeth Line offrirà spostamenti più facili, veloci e diretti. Il piano figura tra i più importanti progetti infrastrutturali mai intrapresi nel Regno Unito e il più grande progetto edile a livello europeo. Le attività sono iniziate nel maggio del 2009 e al momento ci sono 10.000 persone che lavorano in 40 siti. Questa linea trasformerà il trasporto su rotaia di Londra e del sud est dell’Inghilterra con un aumento della portata ferroviaria della città pari al 10% permettendo di tagliare i tempi di viaggio e offrendo un sostegno alla ripresa. I treni saranno leggeri, costruiti con materiali come l’alluminio per la struttura esterna, ma saranno comunque equipaggiati per essere prestazionali e fornire il giusto comfort ai clienti con caratteristiche come illuminazione intelligente e sistemi di controllo della temperatura. “Dopo diversi test positivi sui prodotti e collaudi, si stanno ora effettuando i test sul primo treno dell’Elizabeth Line. Questa è la prima volta che Imron® HydroBasecoat 8200 e Imron HydroClearcoat HC300 di Axalta – ambedue nuovi sviluppi di prodotto specifici per l’industria ferroviaria – sono stati usati in un progetto di questa portata” dice Wilson.

xalta Coating Systems (NYSE: AXTA), tra i maggiori produttori al mondo di vernici liquide e in polvere, collabora con Bombardier Transportation in due importanti progetti nel settore ferroviario per la città di Londra. Bombardier Transportation è tra i leader globali in campo ferroviario con 61 impianti di progettazione e produzione e 18 centri servizi dislocati in 28 nazioni.

LOTRAIN Axalta’s second significant rail project with Bombardier is also based around the same new technology products – Imron HydroBasecoat 8200 and Imron HydroClearcoat HC300. The LOTRAIN project, which comprises 180 rail cars, sees its nextgeneration AVENTRA trains featuring an innovative design with optimised performance, including reduced weight, 06

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine

LOTRAIN Anche il secondo grande progetto che vede coinvolta Axalta insieme a Bombardier si basa sulla stessa nuova tecnologia di prodotto, Imron HydroBasecoat 8200 e Imron HydroClearcoat HC300. Il progetto LOTRAIN, che comprende 180 vagoni, vede treni di nuova generazione AVENTRA caratterizzati da un design innovati-


energy consumption, maintenance costs and high reliability providing substantial benefits to passengers traveling on key London Overground routes. Production of these rail cars starts in 2016 and the new trains are expected to enter into passenger service between December 2017 and October 2018. Wilson says, “working on these two very large rail projects has been a concerted team effort. Our challenge has been to meet the extremely stringent requirements at every step of the development process, but with our extensive coating experience we have been able to deliver what Bombardier needed.” For further information: www.axaltacoatingsystems.com ‹

vo con prestazioni ottimizzate come peso ridotto, bassi consumi energetici, minori costi di manutenzione e un alto livello di affidabilità con notevoli benefici per i passeggeri che viaggiano sulle principali tratte della London Overground. La produzione è iniziata quest’anno e i nuovi treni entreranno in servizio tra dicembre del 2017 e ottobre del 2018. Wilson ha aggiunto, “Questi due grandi progetti sono un lavoro di squadra ben coordinato. La nostra sfida è quella di soddisfare i severissimi requisiti in ogni fase del processo di sviluppo, ma grazie alla nostra grande esperienza nel campo delle vernici siamo riusciti a offrire ciò di cui Bombardier aveva bisogno.” Per maggiori informazioni: www.axaltacoatingsystems.com ‹


BRAND-NEW

ENHANCED INDUSTRY SAFETY: ATOTECH TERMINATES SUPPLY OF CHROMIC ACID Sicurezza industriale avanzata: Atotech termina la fornitura di acido cromico

S

ince 2015, Atotech has continuously addressed the supply of chromic acid by a separation of the chromic acid and proprietary additive products (Fig. 1). This decision has contributed to make the handling of chromic acid simpler, more transparent, and easier to control – without affecting the performance of Atotech’s high quality processes. As of September 2016, Atotech extended this initiative in order to further contribute to a safer chromic acid supply chain. Chromic acid started to be supplied to Atotech customers worldwide by approved suppliers and not directly by Atotech anymore. These suppliers are specialized in the delivery of hazardous substances like chromic acid. To ensure consistent high performance of Atotech’s processes, the suppliers have been carefully qualified and approved. The direct supply routes reduce the potential risk associated with the transportation of chromic acid. This makes it easier for the industry to comply with associated regulations and controls – not only 1 today but also in the future, when 1 regulations are expected to be even stricter. The Atotech’s headquarters. Pablo Nieto Aliseda, Vice President La sede centrale di Atotech. Special Projects General Metal Finishing at Atotech: “We have been shaping the future of our industry for more than two decades and we are a reliable and strong partner to our customers. This is why it was so important to us to improve the supply chain for a safer industry and at the same time make no compromises on the high performance of our processes.” As a leading global supplier of electroplating solutions, responsibility to the industries, communities and the environment at large is deeply embedded into Atotech’s corporate philosophy. Reinhard Schneider, President of Atotech: “In order to meet our goals of corporate responsibility, we have developed and implemented strategic, sustainable practices across all areas of our businesses and operations. We pay close attention to create a safe working environment for our staff and our customers and are proud to contribute with this initiative to a safer industry.” For further information: www.atotech.com ‹

08

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine

D

al 2015, Atotech ha continuamente affrontato la fornitura dell’acido cromico con la separazione dell’acido cromico e dei propri prodotti additivi (fig. 1). Questa decisione ha contribuito a rendere più semplice, più trasparente e più facile da controllare la gestione dell’acido cromico – senza compromettere le prestazioni dei processi di alta qualità Atotech. A partire da settembre 2016, Atotech ha esteso questa iniziativa al fine di contribuire ulteriormente a una catena di approvvigionamento di acido cromico più sicura. L’acido cromico ha iniziato ad essere distribuito ai clienti di Atotech in tutto il mondo dai fornitori approvati e non direttamente da Atotech. Questi fornitori sono specializzati nella distribuzione di sostanze pericolose come l’acido cromico. Per garantire prestazioni elevate dei processi di Atotech, i fornitori sono stati accuratamente qualificati e approvati. Le rotte di approvvigionamento diretto riducono il rischio potenziale associato al trasporto di acido cromico. Ciò facilita l’industria a rispettare le normative e i controlli correlati - non solo oggi ma anche in futuro, quando i regolamenti saranno ancora più severi. Pablo Nieto Aliseda, Vice President Special Projects General Metal Finishing di Atotech “Abbiamo plasmato il futuro della nostra industria per più di due decenni e siamo un partner affidabile e valido per i nostri clienti. Questo è il motivo per cui è stato così importante per noi migliorare la catena di approvvigionamento per un’industria più sicura e allo stesso tempo per non compromettere l’elevata qualità e rendimento dei nostri processi”. In qualità di fornitore leader globale di soluzioni di galvanica, la responsabilità nei confronti delle industrie, delle comunità e dell’ambiente in generale è profondamente radicata nella filosofia aziendale di Atotech. Reinhard Schneider, presidente di Atotech: “Al fine di raggiungere i nostri obiettivi di responsabilità aziendale, abbiamo sviluppato e implementato pratiche sostenibili e strategiche in tutte le aree delle nostre imprese e operazioni. Prestiamo molta attenzione a creare un ambiente di lavoro sicuro per il nostro personale e per i nostri clienti e siamo orgogliosi di contribuire a questa iniziativa per un’industria più sicura.” Per ulteriori informazioni: www.atotech.com ‹


LECHLER PRESENTS DIAMONDBURST Lechler presenta DIAMONDBURST

QUALITY PAINTING DEVELOPMENT SP Z O. O.

L

echler presents Diamondburst, a transparent thixotropic finish for two-coat paint cycles for pastel colours or colours with metallic or pearly effects (Fig. 1). It can be used to create exclusive yachts, to personalise motorcars (tuning) and motorcycles, or to paint original industrial products. Diamondburst produces an exclusive diamond-coated effect which, according to the quality and intensity of the light that shines on the object, produces a “luminous explosion” of the mineral micro-particles it contains, increasing the effect and chromatic depth of the basic colour. The luminosity and intensity of its special formula is multiplied depending on the thicknesses applied and on the chromatic contrast with the base colour used. For further information: www.lechler.eu ‹

1

ler ech ©L

The new colour chart Diamondburst by Lechler. La nuova cartella colori Diamondburst di Lechler.

L

echler presenta Diamondburst, finitura trasparente tixotropica per la verniciatura in ciclo doppio strato di tinte pastello e ad effetto metallico e perlaceo (fig. 1). È impiegabile per realizzare esclusivi yacht, per la personalizzazione (tuning) di auto e motoveicoli o per la verniciatura di originali manufatti industriali. Diamondburst produce un esclusivo effetto diamantato che, secondo la qualità e l’intensità della luce con la quale il manufatto viene illuminato, produce l’ “esplosione luminosa” delle micro particelle minerali contenute aumentando l’effetto e la profondità cromatica del colore di base; la luminosità e l’intensità della sua speciale formulazione viene moltiplicata secondo gli spessori applicati ed il contrasto cromatico del colore di fondo impiegato. Per maggiori informazioni: www.lechler.eu ‹

DESIGN AND CONSTRUCTION OF NEW PAINTING LINES PAINTING PROCESS OPTIMIZATION MODERNIZATION OF EXISTING PAINTING LINES TRAINING, ANALYSIS AND MANAGEMENT OF THE QUALITY SYSTEM.

Quality Painting Development sp. z o.o. Azotowa 15B/20 street 41-503 Chorzów, Poland www.qpd-poland.com info@qpd-poland.com


BRAND-NEW

CHEMETALL HIGHLIGHTED NON-PHOSPHATE GARDOBOND AP® 9811: ALUMINUM FINISHING AND ANODIZING TECHNOLOGIES AT FABTECH 2016 Chemetall ha presentato Gardobond AP® 9811 senza fosfati: finiture per alluminio e ossidazione anodica al FABTECH 2016

C

hemetall, a leading developer, manufacturer, and supplier of state-of-the-art specialty chemical products and global business unit of Albemarle Corporation, exhibited at the FABTECH 2016 show on November 16 - 18, at the Las Vegas Convention Center in Las Vegas, NV. At the show, Chemetall showcased its Advanced Surface Pretreatments, Aluminum Finishing, and Anodizing technologies. “We were excited to return to FABTECH in 2016 and shared Chemetall’s outstanding “Cut It. Clean It. Coat It. Control it. Conserve It. ®” product portfolio - developed to improve overall process efficiency and thru-put, performance, and to reduce operational costs required in today’s surface finishing and fabrication industries,” said Suresh Patel, Business Manager, Surface Treatments. Chemetall highlighted its non-phosphorous pretreatment for 3-stage spray washers. Gardobond AP 9811 is a liquid, phosphorus-free, dry-in-place pretreatment that enhances the performance of subsequently-applied organic liquid and powder coatings. Multi-metal Gardobond AP 9811 reacts with steel, aluminum and zinc substrates to enhance paint adhesion and corrosion resistance properties. Gardobond AP 9811 is free of any regulated heavy metals. A minimum of three stages is required for this high performing product which is compatible with mild steel equipment. This easy-to-use product may help improve customers’ cycle time, yield, and capacity utilization. Suresh Patel, Business Manager, Chemetall North America presented on Thursday, November 17 on how to “Effectively Manage Transitions from Conventional Phosphates to Advanced ‘Phosphorus-Free’ Pretreatments”. This presentation highlighted Management of Change (MOC) steps, to insure that the proper considerations are addressed before changes are implemented. Kirk Beaster, Market Manager, Chemetall North America presented on “Pretreatment Selection Criteria”. This presentation was directed towards any fabrication shop that is thinking about adding a finishing operation to their facility. Attendees received guidance on the factors that must be considered during the evaluation and selection process for the pretreatment system. These factors include material inputs, equipment considerations, product selection and safety.

10

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine

C

hemetall, leader nello sviluppo, produzione e fornitura di specialità chimiche all’avanguardia e global business unit di Albemarle Corporation, ha partecipato al FABTECH 2016 dal 16 al 18 novembre, presso il Las Vegas Convention Center di Las Vegas, NV. Durante la fiera, Chemetall ha mostrato le sue avanzate tecnologie per i pretrattamenti superficiali, le finiture di alluminio e l’ossidazione anodica. “Siamo stati entusiasti di tornare al FABTECH 2016 e di condividere la straordinaria gamma di prodotti Chemetall “Cut It. Clean It. Coat It. Control it. Conserve It.®” – sviluppata per migliorare l’efficienza del processo e della produttività, le prestazioni e per ridurre i costi operativi richiesti nelle industrie odierne di finitura superficiale e di fabbricazione”, ha dichiarato Suresh Patel, Business Manager dei trattamenti superficiali. Chemetall ha valorizzato il suo pretrattamento privo di fosfati per un lavaggio a spruzzo in 3 fasi. Gardobond AP 9811 è un liquido, privo di fosforo, per il pretrattamento dry in place (asciugatura sul posto) che migliora le prestazioni dei rivestimenti organici liquidi e in polvere. Multi-metal Gardobond AP 9811 reagisce con i substrati di acciaio, alluminio e zinco per migliorare le proprietà di adesione della vernice e di resistenza alla corrosione. Gardobond AP 9811 è privo di metalli pesanti regolamentati. È richiesto un minimo di tre fasi per questo prodotto ad alte prestazioni, che è compatibile con le apparecchiature in acciaio dolce. Questo prodotto è facile da usare, può aiutare a migliorare il tempo di ciclo, la produttività e la capacità di utilizzo dei clienti. Giovedì 17 novembre Suresh Patel, Business Manager di Chemetall Nord America ha presentato come “gestire efficacemente la transizione dalla fosfatazione convenzionale ai pretrattamenti avanzati privi di fosforo”. Questa presentazione ha evidenziato le fasi della MOC – Management of Changes (Gestione dei Cambiamenti), per assicurare che si affrontino le considerazioni appropriate prima di implementare le modifiche. Inoltre, anche Kirk Beaster, Market Manager di Chemetall Nord America ha presentato “I criteri di selezione del pretrattamento”. Questa presentazione è indirizzata a qualsiasi attività di produzione che ha intenzione di aggiungere alla propria struttura le operazioni di finitura. I partecipanti hanno ricevuto una guida sui fattori da considerare durante il processo di valutazione e selezione del sistema di pretrattamento. Questi fattori includono le immissioni di materiali, le considerazioni sulle attrezzature, la selezione del prodotto e la sicurezza.


Chemetall also showcased its complete portfolio of aluminum finishing processes, recently complimented by the full line of cutting edge anodizing products just brought on board from Chemal – an industry leader in Europe. Chemetall has been developing, manufacturing, and supplying state-of-the-art specialty chemical products for over a century. The ISO 9001 company offers a wide spectrum of products ranging from metalworking fluids and drawing & stamping compounds to cleaners, rust preventatives and surface treatment chemistries. Chemetall’s integrated products, chemical management systems, process equipment, and technical service programs deliver efficient and cost effective solutions for industrial manufacturing needs. Expect more with Chemetall. For further information: www.chemetall.com ‹

Chemetall ha anche presentato la sua gamma completa di processi di finitura per alluminio, recentemente implementata dalla linea completa di prodotti di anodizzazione all’avanguardia appena portati a bordo da Chemal - un leader del settore in Europa. Chemetall sviluppa, produce e fornisce prodotti chimici di ultima generazione da oltre un secolo. La società certificata ISO 9001 offre una vasta gamma di prodotti che spazia dai liquidi per la lavorazione dei metalli e i composti per imbutitura & stampaggio a prodotti di lavaggio, prevenzione della ruggine e sostanze chimiche per il trattamento delle superfici. In Chemetall l’integrazione di prodotti, sistemi di gestione chimica, apparecchiature di processo, e programmi di assistenza tecnica forniscono soluzioni efficienti ed economicamente efficaci per le esigenze di produzione industriale. Aspettatevi di più da Chemetall. Per ulteriori informazioni: www.chemetall.com ‹

Cabine e sistemi di applicazione dai vantaggi ineguagliabili Facile integrazione: dimensioni compatte che non richiedono opere murarie Affidabilità: assenza totale di organi meccanici per la pulizia della cabina Efficienza energetica: minimi consumi di aria compressa e di energia elettrica Ventilazione ottimale: tecnologia di aspirazione EquiFlow brevettata Riduzione dei consumi di polvere: la più alta efficienza di trasferimento sul mercato

Gema Europe Srl | Via Goldoni, 29 20090 Trezzano s/N | Italy T +39 02 48 400 486 F +39 02 48 400 874 www.gemapowdercoating.com


BRAND-NEW

PETER TURCZAK TAKES OVER THE MANAGEMENT OF WIWA Peter Turczak prende il controllo della gestione di WIWA

A

D

© WIWA

s from 6 October 2016 Peter Turczak took over al 6 ottobre 2016 Peter Turczak ha assunto il ruolo di Diretthe position of Managing Director of the Lahnau, tore Generale di WIWA Wilhelm Wagner GmbH & Co. KG Germany based company, WIWA Wilhelm Wagner l’azienda di Lahnau, in Germania (Fig. 1). GmbH & Co. KG (Fig. 1). Il trentatreenne segue i passi di sua madre, Heidrun WagnerThe 33 year old follows in the footsteps of his mother, Turczak, che ha guidato con successo l’azienda per oltre quaHeidrun Wagner-Turczak, who has successfully led the rant’anni. La signora Wagner-Turczak rimarrà al fianco del figlio cocompany for over 40 years. Mrs. Wagner-Turczak will remain me guida e consulente. by her son’s side for advice and guidance. Con Peter Turczak, è la terza generazioWith this, the 3rd generation in the family ne nella famiglia che sta assumendo la reis taking the responsibility of running, sponsabilità di portare avanti, espandere e expanding and growing this family far crescere l’azienda a conduzione familiabusiness. re. Peter Turczak, who has a master’s degree Peter Turczak, che ha conseguito il Master in Mechatronic Engineering, founded, in Ingegneria Meccatronica fondò, mentre while still a student at the FH Giessenera ancora uno studente della FH GiessenFriedberg university, his own company in Friedberg University, la sua azienda di IT the IT and Electronics business, which he e commercio elettronico che ha guidato led successfully until joining WIWA in 2015. con successo fino al 2015 quando si è uniIn the spring of 2015 Peter Turczak took to a WIWA. Nella primavera del 2015, Peter the position of Innovation and Production Turczak ha assunto il ruolo di Direttore di Director and was thus able to prepare for Innovazione e Produzione ed è quindi in this new challenge of being the Managing grado di affrontare questa nuova sfida: esDirector of the company. sere il Direttore Generale della società. “Nothing‘s quite as sure as change and, “Niente è abbastanza sicuro come il camas always, I’m taking the challenge!” biamento, e come sempre, io accetto la sfiPeter Turczak declared “Is one of my da!” ha dichiarato Peter Turczak “è uno dei 1 mother’s favorite life mottos, and at the motti preferiti di mia madre, e al momento 1 moment very topical as she handed over di grande attualità poiché ha consegnato a the management of our company WIWA Peter Turczak, the new Managing Director of WIWA me la gestione della nostra azienda WIWA Wilhelm Wagner GmbH & Co. KG. Wilhelm Wagner GmbH & Co. KG to me. Wilhelm Wagner GmbH & Co. Con la prePeter Turczak, il nuovo direttore generale di Herewith, I would like to thank and honor sente, mi piacerebbe ringraziare e onorare WIWA Wilhelm Wagner GmbH & Co. KG. my mother who has, for many years, mia madre che, per molti anni con una cowith expert knowledge, foresight and an noscenza esperta, con lungimiranza e con uncanny amount of courage, virtually single handedly led una dose di coraggio sbalorditiva, ha, praticamente da sola, guiand guided the company to progress and excel to where dato la società al progresso e all’eccellenza fino a dove siamo ora: we are today; a company, known globally for its superior un’azienda conosciuta a livello globale per le sue apparecchiature quality equipment. I am looking forward to this new and di qualità superiore. Non vedo l’ora di (affrontare) questo incarico challenging task and to a fruitful cooperation with all the nuovo e impegnativo e di avere una collaborazione produttiva con WIWA colleagues. tutti i colleghi di WIWA. For the near future we have set high goals for ourselves, we Per il prossimo futuro abbiamo fissato obiettivi alti per noi, stiaare aiming to expand our service and quality standards. mo puntando a espandere i nostri standard di servizio e qualità. Customer satisfaction has our utmost priority and we can La soddisfazione dei clienti è la nostra massima priorità e possiamo only achieve these goals together”. realizzare questi obiettivi solo insieme”. For further information www.wiwa.de ‹ Per maggiori informazioni: www.wiwa.de ‹ 12

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine



BRAND-NEW

MERCK DEFINES BLUE-GLOW PURPLE AS THE EFFECT COLOUR OF 2017 Merck elegge il violetto brillante il colore ad effetto del 2017

M

erck, a leading science and technology company, today announced for 2017 its first effect colour of the year. It is blueglow purple (Fig. 1). The violet shade continues the trend towards shades of reddish blue and bluish red. With effect pigments from Merck, the extraordinary colour can be imparted in a variety of shades to cosmetics, printed and plastic products as well as coated surfaces.

Colour interpretation of societal developments

M

erck, società leader nel campo della scienza e delle tecnologie, ha annunciato oggi la sua prima tinta ad effetto del 2017: è il violetto brillante (fig. 1). La sfumatura viola conferma la tendenza verso tonalità blu ramato e rosso bluastro. Con i pigmenti ad effetto di Merck, questo straordinario colore può essere applicato in una varietà di sfumature a cosmetici, prodotti stampati e in plastica, oltre che a superfici verniciate.

Reinterpretazione degli sviluppi sociali nel colore

“Fruity and fresh like plums and at the same “Fruttate e fresche come prugne e, allo stestime reminiscent of old roses and ripe fruit are so tempo, rievocative di rose antiche e frutattributes inspiring the trend towards reddish ti maturi: queste sono le caratteristiche che shades. Our versatile trend shade creates both ispirano la tendenza verso le sfumature rapunky and royal impressions through a calm mate. La nostra versatile sfumatura di tenand mysterious colour, which can also appear denza crea sia sensazioni “da strada” che vibrant”, said Filip Roscam, Design Director for nobili grazie ad una tinta calda e misteriosa, 1 Pigments & Functional Materials within the che può apparire anche vibrante” ha affer1 Performance Materials business sector. mato Filip Roscam, Design Director Pigmenti The Merck effect pigments allow the trend & Materiali funzionali all’interno del reparto Blue-glow purple is Merck’s 2017 effect colour. shade to vary between a more reddish shimmer commerciale Performance Materials. Il violetto brillante è il colore ad eff etto transitioning to bluish, depending on the I pigmenti ad effetto di Merck permettono del 2017 per Merck. viewing angle and properties of the surface. alla sfumatura di tendenza di variare da uno Applying their sharp scintillio più ramato ad uno bluastro, in base sense of direction all’angolo visivo e alle proprietà della superficie. and keen instinct Sfruttando il proprio forte senso dell’orienfor trends, tamento e il perspicace istinto the Merck per le tendenze, i trend trend scouts scout di Merck momonitor societal nitorano gli svidevelopments luppi sociali e li and interpret reinterpretano them into nei colori, dancolours, do luogo all’an2 giving rise nuale Colour Foreto the annual cast per l’industria Colour Forecast for the cosmetica, ai cosmetics industry, new colournuovi pigmenintense effect pigments, ti ad effetto di 2 and now also the “Effect colore intenso, ed Blue-glow purple applied to a car body. Colour of the Year”. They ora anche al “Colore Il blu-viola applicato a un’auto. observe street scenes and ad Effetto dell’anno”. 14

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine


exhibitions, collaborate with other trend scouts and advisors, and also probe the international terrain. Roscam, for example, is a management board member of the international Colour Marketing Group. First and foremost, a combination of the Merck effect pigments Iriodin® Icy White Lightning and Xirallic® NXT Tigris Blue with other red shades lends a trendy violet appearance to consumer goods (Fig. 2) and lifestyle products (Fig. 3). A variant of Timiron® Splendid Violet rounded off by Ronastar® Diamond Black creates lipsticks, eye shadows and nail polishes that shine in the trend colour. With its intense blue-violet effect, Colorona® Patagonian Purple enhances cosmetic formulations. For further information: www.merckgroup.com ‹

Osservano scene di strada ed esposizioni, collaborando con gli altri trend scout e consulenti e sondando anche il terreno internazionale. Roscam, per esempio, è un membro del consiglio di amministrazione dell’internazionale Colour Marketing Group. Innanzitutto, una combinazione dei pigmenti ad effetto di Merck, Iriodin® Icy White Lightning e Xirallic® NXT Tigris Blue con altre sfumature di rosso conferisce un aspetto viola trendy ai generi di consumo (fig. 2) e ai prodotti lifestyle (fig. 3). Una variante di Timiron® Splendid Violet completata da Ronastar® Diamond Black crea rossetti, ombretti e smalti che brillano nella tinta di tendenza. Con il suo intenso effetto violetto, Colorona® Patagonian Purple ha migliorato le formulazioni cosmetiche. Per maggiori informazioni: www.merckgroup.com ‹

VACUDEST

Visit us at Pollutec Paris on 29.11. to 2.12.2016!

3

3

Blue-glow purple on kitchen furnishing. il blu-violetto brillante su un casalingo.

30 years 1986 2016

Effective and reliable process solutions. For a zero liquid discharge production. Leading companies rely on vacuum distillation systems for the sustainable treatment of industrial wastewater.

Do you want to benefit from a zero liquid production with VACUDEST, too? We will be delighted to advise you!

H2O GmbH | info@h2o-de.com | www.h2o-de.com


BRAND-NEW

TWO ITALIAN COMPANIES, WAGNER COLORA AND WAGNER ITEP, MERGE INTO WAGNER SPA Le italiane Wagner Colora e Wagner Itep si fondono in Wagner S.p.A.

T

L

he two leading Italian companies in the powder and wet o scorso 1 Agosto 2016, le due società italiane leader nel paint coating sector - who were already part of the German settore finitura a polvere e liquido, già integrate nel gruppo group Wagner International AG - have merged into a new tedesco Wagner International AG, hanno deciso di fondersi company on 1st August 2016 in order to develop, integrate and in un’unica società per sviluppare, integrare e proporre un portfolio ‘full basket’. Wagner S.p.A. è la prima azienda nel settore in grapropose a ‘full basket’ portfolio. Wagner SpA is the first company do di offrire una gamma completa di prodotti e sistemi: grazie alla of this sector able to supply the entire range of products and capillarità della presenza sul territorio (20 agenti e 20 distributori systems: thanks to its widespread coverage (20 agents and 20 solo in Italia) consente di avere una risposta professionale, rapida distributors only in Italy) it allows to give a professional rapid and e aggiornata sulle continue innovazioni nella tecnologia della fiupdated feedback on the continuing innovations of the finishing nitura. technologies. Il gruppo Wagner è organizzato in 3 divisioni: The Wagner group is organised into three divisions: • Industrial Solution Wet, Powder Coating, Adhesive&Sealant: paint, • Industrial Solution Wet, Powder Coating, Adhesive &Sealant: appowder and enamel coating equipment and systems, equipment parecchiature e sistemi per verniciatura liquido e polveri e for application of the smalto, apparecchiasealants and adhesives; ture per applicazione • Consumer Division: sigillanti e adesivi; equipment for do-it• Consumer Division: yourself painting and apparecchiature per decorating; verniciare e decorare • Contractor Division: per il Fai da Te; equipment for • Contractor Division: professional painting apparecchiature per and decorating. verniciare e decorare The two companies have per imbianchini. been working together Le due aziende hanno for months before the lavorato insieme per merger and they have mesi prima della fusiomanaged to integrate ne, riuscendo ad intetheir own know-how and grare le proprie capacità teams. The merger is a e i propri team: la fusionatural evolution to fully ne è una naturale evointegrate the companies luzione per integrare 1 © Wagner S.p.A. under a single trademark, pienamente le aziende a single management and sotto un unico marchio, 1 common processes and it un’unica gestione e proThe Industrial Lab of the Wagner factory in Valmadrera (Lecco, Italy). will supply some strategic cessi operativi comuni, Il laboratorio industriale della sede Wagner di Valmadrera (Lecco). advantages: che offrirà significativi • growth in the interesting vantaggi strategici: segments; • crescita in segmenti interessanti; • more efficient distribution; • distribuzione più efficiente; • potential synergy. • potenziale sinergia. The factory located in Valmadrera (province of Lecco, Italy) is Di particolare rilevanza è la sede di Valmadrera (Lecco), che offre particularly relevant. It supplies the customers with: la possibilità ai clienti: 16

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine


SPRAY GUNS ADHESIVES MARKING TANKS SYSTEMS EXTRACTION

© Wagner S.p.A.

WALTHER – more than meets the eye.

2 2

The F.A.T. Area for the tests before delivery or shipment. L’area collaudo per le verifiche prima della consegna o spedizione..

• Engineering department: a staff with more of 15 engineers looks for the best solution for the customers • After sales service: it consists in the back-office activities, the assistance centre and the network of specialist technicians throughout the country; • Industrial Lab: for all kind of finishing applications. Thanks to that the customer has the opportunity to test the industrial operating conditions (Fig. 1); • Factory Acceptance Test Area: before the delivery or shipment of each project (Fig. 2). 60 years after its foundation, today the Wagner group is a world leader in the manufacture of the painting devices and systems with powder coatings and solvent based enamels, paints and other liquid substances. It has approximately 1,800 employees, 17 companies operating worldwide and about 300 international dealers of the Wagner brand. For further information: www.wagner-group.com ‹

• Engineering dept: con più di 15 ingegneri per la ricerca della soluzione migliore per il cliente; • After sales Service: composto da back-office, centro assistenza e rete di tecnici specializzati su tutto il territorio; • Laboratorio industriale: per tutte le tipologie di finitura, grazie al quale il cliente ha l’occasione di verificare le reali condizioni industriali (fig. 1); • F.A.T. Area collaudo: prima della consegna/ spedizione di ogni progetto (fig. 2). Oltre 60 anni dopo la fondazione della società, oggi il gruppo Wagner è leader mondiale nella produzione di dispositivi e sistemi per la verniciatura con polveri e smalti a solvente, vernici e altri materiali liquidi, annovera circa 1.800 dipendenti, 17 aziende operative a livello mondiale e circa 300 rivenditori internazionali del marchio Wagner. Per maggiori informazioni: www.wagner-group.com ‹

The guys with the special service Our 24-hour delivery service for the standard material pressure tanks LDG-5, LDG-10, MDG-12, MDG-22 und MDG-45 is specially adapted to the requirements of our customers. Ordered today – delivered tomorrow*. To keep your production running smoothly. *Express delivery: Delivery the next day

Program • Spray guns • Material pressure tanks • Material supply systems • Multi component technology • Spray booths

walther-pilot.de


BRAND-NEW

SUSTAINABLE CHEMISTRY FROM TOMATO SKINS: THE INAUGURATION OF THE BIOCOPACPLUS PILOT PLANT Chimica sostenibile dalle bucce di pomodoro: inaugurazione dell’impianto pilota BiocopacPlus iocopacPlus is a European Consortium that is developing biobased lacquers produced with bio-resins obtained by reusing skins from the industrial tomato processing operations and intended for the protection of food packaging. The inauguration of its BiocopacPlus pilot plant took place Thursday, October 27 at the Virginio Chiesa Farm in Canneto Sull’Oglio (Mantova, Italy). The new pilot plant processes tomato skins discarded during the production of peeled tomatoes and tomato purees in order to obtain cutine, a natural polymer used to manufacture a natural paint for metal food packages. The idea was taken from a patent of the Italian research centre ntre on food SSICA (Experimental Station for the Foodd Preserving Industry) dating back to 1942, which explained how to produce coatings from tomato skins. That is how the BiocopacPlus project1 was created. It quickly drew the attention of the European Commission, which funded the program with its “Life” call for bids. Initially, such funds were used for a laboratory and some in-depth studies; following the excellent results, it was decided to go ahead with the building of a pilot plant, coordinated by the Parma-based Experimental Station. BIOCOPAC includes eleven companies from the canning industry of seven Countries, research centres, resin producers, fish and tomato canners, and manufacturers of cans and lacquers. Salchi Metalcoat, a company based in Burago di Molgora (Monza, Italy) and a leading manufacturer of special enamels for cans and coils, has exclusive rights to the technology. The paint produced has the same resistance as those made with oil, but with the advantage of being safer for humans and environmentally friendly. The Virginio Chiesa Farm has had the great opportunity to be involved in this project because it is located in a very productive area in terms of tomato cultivation and because it has been using a bio gas plant to exploit its processing by-products since 2009. The afternoon event began with the presentation of the project, with speeches delivered by a few experts as well as the mayor of Canneto Sull’Oglio, Raffaella Zecchina. Afterwards, the participants had the opportunity to visit the pilot plant and, finally, to enjoy a cocktail. For further information: http://www.biocopacplus.eu/ ‹

B

iocopacPlus è il nome del Consorzio Europeo che sta sviluppando smalti a base biologica prodotti con bio-resine ottenute riutilizzando le bucce dei pomodori dell’industria delle per la protezione delle confezioni dei cibi. L’inaugurazione dell’impianto pilota BiocopacPlus si è tenuta lo scorso giovedì 27 ottobre presso l’Azienda Agricola Virginio Chiesa in Canneto Sull’Oglio (MN). Il nuovo impianto pilota ha lo scopo di ricavare dalle bucce di pomodoro, scartate durante la produzione di pelati e passate, la cutina, un polimero naturale da cui si ricava la vernice naturale che viene utilizzata per contenitori metallici destinati allim all’imballaggio di alimenti. L’idea dell’utilizzo di quem sto materiale è stata tr tratta a da un brevetto del centro di ricerca italiano sul su u cibo SSICA (Stazione Sperimentale Industria Conserve Alimentari) datato 1942, nel quale si spiegava come produrre vernici da bucce di pomodoro. È nata così l’idea del progetto BiocopacPlus1 che ha subito attirato l’attenzione della Commissione Europea che, con il bando Life, ha fim nanziato ill pr programma. Inizialmente i fondi sono stati utilizzati per un laboratorio e studi approfonditi, in seguito agli ottimi risultati si è deciso di andare avanti con la progettazione dell’impianto pilota, il tutto coordinato dalla Stazione sperimentale di Parma. Dietro BIOCOPAC vi sono undici aziende dell’industria dell’inscatolamento di sette Paesi, passando dai centri di ricerca e i produttori di resine agli inscatolatori di pesce e di pomodoro, i produttori di barattoli e di smalti. Salchi Metalcoat - azienda di Burago di Molgora (MB) leader nella produzione di smalti speciali per il rivestimento dei barattoli e dei coil - ha i diritti esclusivi sulla tecnologia. La vernice prodotta ha la stessa resistenza di quelle di derivazione petrolifera, ma con il vantaggio di essere più sicura per l’uomo ed ecosostenibile. L’Azienda Agricola Virginio Chiesa ha avuto la grande possibilità di essere coinvolta nella realizzazione di questo progetto, trovandosi in un’area molto produttiva per quanto riguarda la coltivazione di pomodori e utilizzando già dal 2009 un impianto a bio gas per valorizzare gli scarti della loro produzione. Il pomeriggio di inaugurazione si è aperto con la presentazione del progetto durante il quale sono intervenuti alcuni esperti e il sindaco di Canneto Sull’Oglio, Raffaella Zecchina. Successivamente i partecipanti hanno avuto la possibilità di visitare l’impianto pilota e per concludere è stato offerto un aperitivo. Per maggiori informazioni: http://www.biocopacplus.eu/ ‹

1 ipcm®_International Paint&Coating Magazine no. 18, Vol. III, 2012 pages 12-13

1 ipcm®_International Paint&Coating Magazine n. 18, Vol. III, 2012 pagg. 12-13

18

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine

B


VERIND: AN INNOVATIVE ULTRAFILTRATION MODULE FOR CATAPHORESIS PAINT Verind: innovativo modulo di ultrafiltrazione della vernice di cataforesi

E

V

stablished in 1958, Verind is a well-known company in erind, azienda fondata nel 1958 è un’importante realtà nel the field of coating plants, surface painting, ultrafiltration settore degli impianti di verniciatura, del rivestimento su(cataphoresis - anaphoresis) and wastewater treatments. perfici, dell’ultrafiltrazione (Cataforesi - Anaforesi) e del tratIt has always been at the forefront in the promotion and use tamento delle acque. of increasingly All’avanguardia nella higher performance promozione e utilizzo membranes in terms di membrane sempre of permeation quality, più performanti dal duration and, most punto di vista qualiimportantly, energy tativo del permeato, reduction. This year, della durata e dell’imit has developed portante riduzione an innovative del consumo enerultrafiltration module getico, ha sviluppato for a new application quest’anno un innovain the automotive tivo modulo di ultrafilsector. trazione per una nuoThis ultrafiltration va installazione nel module is equipped settore automotive. with 10 spiral Il modulo di ultrafilmembranes with a trazione, dotato di 10 disposable container. membrane spiralate It will be installed by con contenitore usa 1 © Verind the general contractor e getta, sarà installato Geico Taikisha at the dal general contractor, 1 premises of MAN Truck Geico Taikisha, presso The photo shows the ultrafiltration module producing pure permeate from cataphoresis coatings, & Bus AG., belonging to which is then used for washing the car bodies and recovering the non-electrodeposited excess MAN Truck & Bus AG. the V.W. Group (Fig. 1). paint. società del gruppo The module produces V.W. (fig. 1). Nella foto il modulo di ultrafiltrazione atto alla produzione di permeato puro da una vernice di cataforesi, utilizzato per il lavaggio delle scocche ed il recupero della vernice in eccesso non 7,000 litres/hour Da una vernice di caelettrodepositata. of permeate from taforesi il modulo procataphoresis duce 7.000 litri/ora di coatings. In order to optimise the production and maintenance permeato e, per ottimizzare la produzione e la manutenzione, è operations, it is possible to clean each membrane individually possibile lavare singolarmente ogni membrana senza necessità di without the need to disassemble it from its frame or to stop the smontarla dal telaio di supporto ne di arrestare il processo produtmanufacturing process. tivo. This solution allows for significant energy savings and avoids Questa soluzione di continuità consente risparmi energetici ed downtime, thus increasing the total production of pure permeate evita fermi produttivi incrementando la produzione totale di perand ensuring a constant flow to the washing ramps. Moreover, meato puro garantendone una portata costante alle rampe di laany maintenance work at the end of a shift or during business vaggio. Inoltre potendo intervenire sulle singole membrane duclosures is avoided thanks to the possibility to maintain each rante la produzione, si evitano interventi manutentivi di fine turno membrane during production. All this results in a significant o durante le chiusure. Tutto questo comporta un’importante ridureduction of maintenance costs, too. zione anche dei costi manutentivi. For further information www.verind.it ‹ Per ulteriori informazioni www.verind.it ‹

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - N. 42

19


®

BUSINESS CARD

N°42-November/December

... On the road to ipcm n. 42... ®

... Verso ipcm n. 42... ®

20

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine

7

© STS Srl

ERRATA CORRIGE On the issue no. 10 of ICT Magazine we published a wrong picture in the STS Srl’s article (Fig. 7, page 26). This is the correct picture. We apologise to our readers and the interested parties. Sul fascicolo n. 10 della rivista ICT abbiamo pubblicato un’immagine errata nell’articolo STS Srl (fig. 7 a pag. 26). Riportiamo qui l’immagine corretta, scusandoci con i lettori e con i diretti interessati.



© HangOn

THE FOUR “A’s” OF ITALIAN ECONOMY Le quattro “A” dell’economia italiana Adriano Antonelli Tecno Supply div. of Ibix Srl Santa Maria in Fabriago (RA), Italy adriano.antonelli@tecnosupply.com

Opening photo: welded hooks series. Foto di apertura: serie di ganci saldati.

22

n what economic and social bases can Italy lay the foundations of recovery, after years of crisis that have led to the decay of some production sectors? Certainly, four “As” have been able to support the Italian system: • Agro-alimentare (agriculture and food); • Abbigliamento-tessile (clothing and textiles); • Arredo-legno (furniture and wood); • Automazione (automation).

O

uali sono le basi economiche e sociali italiane da cui poter ripartire dopo anni di crisi che hanno portato alle disintegrazione di alcuni settori produttivi storici? Sicuramente quattro “A” sono riuscite a sostenere tutto il sistema Italia: • agro-alimentare; • abbigliamento-tessile; • arredo-legno; • automazione.

These industries have imposed the Italian knowhow, style and quality on the international markets, since the domestic one is still struggling to recover. Given the potential of these sectors, we

I quattro settori sopra citati sono riusciti ad imporre il “saper fare” italiano, il suo inconfondibile stile e la sua qualità sui mercati internazionali, dato che il mercato interno stenta tutt’ora a ripartire. Se si pen-

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine

Q


1

Let us start with The HQS frame. some facts. Il telaio HQS. Compared with the past, production batches have plummeted. The large series of identical products always have practically disappeared. Finally, products have transformed to meet an ever-changing market.

Partiamo da alcuni fatti: sicuramente, rispetto al passato, i lotti produttivi si sono drasticamente ridotti, le grandi serie di prodotti sempre uguali praticamente scomparse e i prodotti drasticamente cambiati per soddisfare un mercato sempre più mutevole. Prendiamo in esame la minuteria in generale.

INDUSTRIAL AUTOMATION

sa al potenziale di questi settori possiamo essere solamente ottimisti per il futuro. Ad esempio, nel settore agro-alimentare si possono trovare circa 5-6 volte il valore dei prodotti realmente Made in Italy e prodotti in Italia secondo determinati standard qualitativi rispetto ai prodotti Italian Sounding, cioè prodotti non Made in Italy ma che portano nel nome del prodotto, nell’etichetta o nei colori qualcosa che rimanda ad un prodotto Italiano. Gli esempi sono molteplici, dal vino al Parmigiano alla mozzarella di bufala. Tornando al nostro settore di competenza, i fornitori di materiali per la verniciatura o i trattamenti superficiali tornano a respirare grazie al trend positivo delle esportazioni; il settore della verniciatura torna così a crescere dopo anni di contrazione. Rispetto al 2008, però, le richieste qualitative, di efficienza e produttività, così come i tempi e i costi richiesti, sono drasticamente mutati. Vediamo alcune novità e come fornitori specializzati nell’appensione come Tecno Supply, distributore di HangOn, possano offrire un contributo qualitativo alla crescita del settore. © HangOn

can only be optimistic about the future. For instance, in the agriculture and food industry, the value of “Italian sounding” products (i.e. products not made in Italy, but with something recalling this country in their name, label or colours) is 5-6 times the value of those that are actually made in Italy and manufactured according to given quality standards. There are many examples of this: wine, parmesan cheese, buffalo mozzarella and so on. In our area of expertise, the suppliers of materials for the coating and surface treatment fields are recovering thanks to this positive trend in exports. The paint industry is starting to grow again after years of decline. However, compared to 2008, the quality, efficiency and productivity requirements, as well as the time and costs demanded, have dramatically changed. We will now discuss these changes and the ways in which some suppliers specialising in hanging products such as HangOn’s distributor Tecno Supply can contribute to the growth of their 1 industry.

AND HANDLING

HIGHLIGHT OF THE MONTH

www.conveyors.it

Chain Conveyors Monorail – power&free – skid conveyors Designed and manufactured to achieve maximum flexibility and modularity, they are the best solution for any requirements


THE FOUR “AS” OF ITALIAN ECONOMY

For example, let us consider the small part Per essere più efficienti, dunque ridurre i tempi di apsector. Tecno Supply has conceived its new pensione, caricare la bilancella in modo ottimale e alHQS frame in order to increase efficiency and lo stesso tempo ridurre il parco telai, evitando di protherefore reduce the hanging times, optimally durre per ogni pezzo da verniciare un telaio dedicato, load the frames and reduce the number of Tecno Supply ha pensato il nuovo telaio HQS (fig. 1). different frames used – thus avoiding to produce La bilancella che può essere prodotta in filo da 5 o a dedicated frame for each component to be 6 mm presenta una piattina da 3 mm con due punti coated (Fig. 1). di appensione. La piastriThe frame can be na ha forme diverse seproduced with 5 or 6 mm condo il pezzo da appenwire and has a 3 mm dere. La lunghezza può band with two hanging raggiungere i 2000 mm points; this band comes e le piastrine essere salin different shapes date secondo le proprie depending on the part esigenze. Un punto di to be hung. The length appensione può resistecan be up to 2000 mm re fino a 30 kg fino ad un and the band can be carico massimo di 100 kg. welded to fit every need. La snervatura della piaA hanging point can strina, dunque, permette withstand up to 30 kg una resistenza anche per load, up to a maximum pezzi importanti. load of 100 kg. The flexing Il telaio è stato pensato of the band, therefore, per sostituire l’appensioenables to handle also ne fatta tramite ganci di heavyweight parts. The un pezzo sotto l’altro. Conframe has been designed frontando i due sistemi si to avoid hanging a piece possono raggiungere fino below the other using al 54% di riduzione costi, hooks. Comparing the includendo polvere, costo two systems, up to 54% di appensione, spesa ener2 © HangOn cost reduction can be getica, manodopera e coachieved, including sti fissi di linea (fig. 2). Lo 2 powder, hanging studio del produttore si è The HQS frame has been designed to avoid hanging a piece operations, energy, basato soprattutto sull’inbelow the other using hooks. labour and fixed line gegnerizzazione del telaIl telaio HQS è stato pensato per sostituire l’appensione costs (Fig. 2). The io HQS, in modo da poter fatta tramite ganci di un pezzo sotto l’altro. manufacturer’s research produrre il manufatto in activity has focussed modo completamente aumainly on the HQS frame’s engineering, in order tomatico e poter utilizzarlo per più cicli e poi gettarlo. to produce it fully automatically and ensure In questo modo al costo di una scatola di ganci si può it can be used for longer cycles before being fornire una scatola di bilancelle già pronte all’uso. disposed of. In this way, a box of ready-for-use Un altro prodotto sempre della gamma HangOn è la frames can be provided at the cost of a box of barra HQL: anche questa barra è prodotta completahooks. mente in modo automatico (Fig. 3). Inserendo la barHQL bars are part of the HangOn range and ra HQL, agganciabile al telaio, o fermandola con ganci are produced fully automatically, too (Fig. 3). all’estremità, è possibile avere punti di appensione da Locked to the frame or secured with hooks entrambi i lati, con diametro di 1 mm e con distanze at both ends, they offer hanging points on variabili. 24

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine


HIGHLIGHT OF THE MONTH

3

© HangOn

3

The HQL bar. La barra HQL.

both sides, with a 1 mm diameter and an adjustable distance. In this case, the parts are hung horizontally rather than vertically. The cost of such bars makes them convenient for multiple cycles before disposal, that is until their regeneration would make them uneconomical. Harmonic steel (1 mm) makes the bars extremely sturdy for the treatment of small parts. It is also possible to move the hanging points closer in order to hang a component with two hooks (and therefore have a 2 mm hanging point). The bars enable to reduce the hanging costs because they are ready-for-use and minimise the uncoated area caused by the use of oversized hooks. They also avoid the loss of hanging points or hooks and enable to hang parts on both sides thus maximising the line.

In questo caso, invece di appendere in modo verticale, si avranno i pezzi agganciati orizzontalmente. Il costo della barra rende lo strumento conveniente per molteplici cicli prima della rottamazione, fino a quando cioè la rigenerazione renderebbe il prodotto antieconomico. L’acciaio armonico (1 mm) rende la barra altamente robusta per la minuteria. È possibile avvicinare i punti di appensione per poter appendere con due ganci il pezzo e dunque avere un aggancio di 2 mm. La barra permette riduzioni di costi nell’appensione perché già pronta per l’uso; inoltre, riduce al minimo la zona non verniciata grazie all’utilizzo di ganci sovradimensionati. La barra evita le perdite di punti di appensione o di ganci, e garantisce la possibilità di appendere in entrambi i lati massimizzando la linea.

These two solutions enable to reduce the use of individual hooks, be efficient by increasing the hanging points, not have

Queste due soluzioni presentate permettono di: ridurre l’utilizzo di singoli ganci, essere efficienti aumentando l’appensione, non dover pensare a


THE FOUR “AS” OF ITALIAN ECONOMY

to develop dedicated frames, and have low purchase costs (comparable to those of a box of hooks). Sometimes however the use of hooks is necessary. Also in this case, the HangOn range ensures advantages in terms of hanging time, although we are speaking of simple hooks. The welded ones come in reams of joined hooks that are easily detachable, without having to waste time to extract hooks tangled with each other (Ref. opening photo). These joined hooks have been developed to meet the need to automatically hang components with robots: they are inserted in a dispenser that feeds them to a robot, which in turn places them on the appropriate frame. The specific case showed in the Figure 4 is an example of the extreme level achievable with the HangOn products in order to reduce costs. ‹

4 4

One of the solutions available with HangOn range. Una delle soluzioni possibili con la gamma HangOn.

26

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine

telai dedicati e avere costi di acquisto bassi, paragonabili alle singole scatole di ganci. Alcune volte, tuttavia, l’utilizzo di ganci è necessario. Anche qui la gamma HangOn può apportare dei vantaggi nei tempi di apprensione, pur parlando di semplici ganci. La serie dei ganci saldati permette di avere risme di uncini uniti e facilmente staccabili, senza dover perdere tempo nell’estrarre ganci aggrovigliati l’uno con l’altro (rif. foto di apertura). La tipologia di questi ganci uniti nasce per l’esigenza di appendere in modo automatico tramite robot. I ganci uniti vengono inseriti in un dispenser che fornirà i prodotti pronti per l’uso ad un robot che li inserirà nelle apposite bilancelle. Il caso specifico che riportiamo in figura 4 è un’estremizzazione dei processi che la gamma HangOn può fornire nell’intento della riduzione dei costi. ‹

© HangOn



© ipcm®

KOMATSU ITALIA MANUFACTURING LOOKS AHEAD: THE COMPLETE RENOVATION OF THE COMPANY’S PAINT SHOP Lo sguardo al futuro di Komatsu Italia Manufacturing: la ristrutturazione completa del reparto verniciatura Alessia Venturi ipcm

®

Monica Fumagalli ipcm

®

Opening photo: A backhoe loader by Komatsu. Foto d’apertura: una terna Komatsu.

28

T

he typical industrial modus operandi of the Japanese culture includes an extremely detailed analysis of even the most seemingly insignificant operations and processes: only in this way can one understand as much as possible reality. In concrete terms, this means that it is necessary to fill out detailed control matrices for every process phase and, above all, to meet the highest standards of safety and quality, not only the ones imposed by the regulations, in order to approve a major investment such as that of a new coating system. In 2013, the management of Komatsu, a Tokyobased multinational company manufacturing heavy industry machinery, revised the distribution of the productive activity of its 144 factories around the world in light of the changes occurred in the market trends after the crisis. The Italian branch,

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine

I

l modus operandi industriale tipico della cultura giapponese presuppone un’estrema analisi di ogni dettaglio delle operazioni e dei processi, anche quelli apparentemente più insignificanti: solo in questo modo ci si può avvicinare il più possibile alla realtà delle cose. In concreto, ciò significa che per approvare un investimento importante come quello di un nuovo impianto di verniciatura, è necessario compilare matrici di controllo molto dettagliate per ogni singola fase del processo e soprattutto adeguare l’impianto al massimo standard possibile di sicurezza e di qualità, senza limitarsi ad essere conformi con le normative. Nel 2013 il gruppo dirigente di Komatsu, multinazionale del settore heavy machinery con sede a Tokyo, ha rivisto la distribuzione dell’attività produttiva delle sue 144 aziende nel mondo, alla luce dei cambiamenti delle tendenze di mercato del periodo post-crisi. Alla sede italiana, nata nel 1963 come FAI Spa per la


© ipcm®

FOCUS ON TECHNOLOGY

1

established in 1963 as FAI Spa for the production of agricultural and industrial equipment and acquired by Komatsu in 1996, was assigned also the manufacturing of excavators from 14 to 18 t, with an increase in production volumes but with a lower environmental impact of operations. “Based on this production reorganisation,” says Massimo Trevisan (Fig. 1), the production manager of KIM - Komatsu Italia Manufacturing in Este (Padua), “we revised our entire production cycle and the related machinery. For a factory of this size, it was a real revolution in terms of system technology – although still very efficient, our plant was not suitable to process parts in that size and weight range – as well as of mental approach to the needs of a new production cycle”. “We carried out an in-depth analysis of obsolete assets. Then, we developed a new human resource management program and a medium-term investment plan in order to ensure that KIM met the new production and quality requirements,” Trevisan states. “Started in 2013, this analysis focussed primarily on safety, quality and process efficiency. Immediately, we decided that investing in a new paint shop was a priority, because the already existing one had been installed in 1986 and it could not meet our new needs. Since KIM is an Italian business, we preferred to rely on an Italian supplier and we chose Imel as our partner, also at the suggestion of our contractors. Our choice was then endorsed by the Japanese mother company based on the data and references provided.”

© ipcm®

2

produzione di attrezzature agricole e industriali e acquisita da Komatsu nel 1996, è stata assegnata anche la produzione di escavatori dalle 14 alle 18 t e un aumento dei volumi produttivi ma con un minore impatto ambientale delle operazioni. “Sulla base di questa ridistribuzione dei prodotti – spiega Massimo Trevisan (fig. 1), direttore di produzione presso KIM - Komatsu Italia Manufacturing di Este (Padova) – abbiamo rivisto l’intero ciclo produttivo e i macchinari ad esso connessi. Per uno stabilimento delle nostre dimensioni si è trattato di una vera e propria rivoluzione sia a livello di tecnologia impiantistica - che, nonostante fosse ancora molto efficiente, non era strutturata per supportare la lavorazione di pezzi di dimensione e peso maggiori - sia a livello di approccio mentale alle necessità di un nuovo ciclo produttivo”. “Ciò che abbiamo fatto è stata un’analisi approfondita degli asset ormai obsoleti e l’elaborazione di un nuovo approccio dal punto di vista delle risorse umane nonché la stesura di un piano di investimenti a medio termine per portare KIM a soddisfare i nuovi requisiti produttivi e di qualità – prosegue Trevisan. L’analisi, partita nel 2013, è stata incentrata soprattutto su sicurezza, qualità ed efficienza dei processi. Fin dal primo momento abbiamo individuato come prioritario l’investimento in un nuovo impianto di verniciatura, in quanto quello esistente (datato 1986) non poteva più soddisfare i nuovi requisiti. Essendo KIM un’industria italiana abbiamo preferito affidarci a un fornitore italiano ed abbiamo individuato in Imel il partner più adeguato, anche su suggerimento di nostri subfornitori. La nostra scelta è stata poi avvallata dal Giappone sulla base dei dati e delle referenze fornite”.

1

From right to left, Alessandro Cosivi, Imel’s service manager, Massimo Trevisan, KIM’s production manager, Alessia Venturi, ipcm, Carlo Salvadori, Imel’s managing director, Donato Manzin, KIM’s paintshop manager and Silvano Crescenzio, KIM’s fabrication manager. Da destra: Alessandro Cosivi, service manager di Imel, Massimo Trevisan, direttore di produzione KIM, Alessia Venturi, ipcm, Carlo Salvadori, managing director di Imel, Donato Manzin, paintshop manager di KIM e Silvano Crescenzio, fabrication manager di KIM. 2

KIM’s high efficiency assembly line consumes only 6 amps. La linea di montaggio di KIM è ad altissima efficienza e consuma solamente 6 ampere.

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - N. 42

29


“The analyses for the new plant lasted two years, but only nine months passed between the signing of the contract in 2015 and the plant’s start-up. It was a record result, also praised by the Japanese management, which has been possible thanks to the perfect collaboration between us and Komatsu Italia aimed at meeting the strict demands coming from Japan,” so Carlo Salvadori, the general manager of Imel, based in Codroipo (Udine).

LONDON | UK

o t t a f n e B NEW FETTER LANE

Peculiarities of KIM’s production site

PERFETTA SINERGIA

* UV 30 PROTECTION

* 3 years South Florida

TIGER Drylac ITALIA s.r.l., Bergamo(BG) office.it@tiger-coatings.com | www.tiger-coatings.com

engineered by Focchi

» INGEGNERIA ITALIANA PER FACCIATE » VERNICI IN POLVERE AUSTRIACHE

KIM’s factory in Este covers an area of 95,000 square metres, 41,000 of which are covered. With a production capacity of about 8,000 components per year, its manufacturing activity includes a full range of products intended for the main applications in the construction and earth-moving sector: backhoe loaders, skid-steer loaders, mini excavators, and crawler and wheeled excavators (fig. 2). KIM’s components for machine which need to be coated feature quite different weights and sizes. The production flow is automated to ensure that a workpiece reaches the production line within three days from the receipt of the material. The machining processes are different and specific for each batch, but the average material production time is approximately two hours. “Komatsu has different R&D centres” Trevisan says. “The Group globally relies on these research centers. They are located in strategic geographical areas and in general are linked to the production plants. In KIM we have our R&D department within the factory, which develops machines that are exclusively built by our factory in Este.” Also the laboratory for the quality structural tests is located within the plant.“ We perform tests on all supplied products, including the functional and dimensional tests, by using the PPAP (Production Part Approval Process, Ed.) procedure, borrowed from the automotive industry to ensure that the material provided and the related production process meet our needs. Then, we produce a pre-series prototype and, based on the result, we proceed with the free-pass phase. From this stage, the controls are performed automatically. The system randomly blocks a batch entering the production line and inspects it. If all inspections are passed, production goes on in free-pass mode; otherwise, the whole lot is blocked until it is does not comply with the specifications.” The accuracy of these controls is one of the key characteristics of Komatsu, as well as its in-depth analysis of each stage of the production process. In fact, after the assembly process, all the machines go through a functional detailed testing process in order to verify the


“Le analisi per il nuovo impianto sono durate due anni, ma dalla firma del contratto nel 2015 all’avviamento dell’impianto sono passati solo 9 mesi. Un risultato da record, lodato anche dal Giappone, che è stato possibile grazie alla perfetta collaborazione fra noi e Komatsu Italia per soddisfare le richieste di massimo controllo provenienti dal Giappone” sottolinea Carlo Salvadori, direttore generale di Imel di Codroipo (Udine).

LONDON | UK

e n o d l l e W MOOR PLACE

Le peculiarità del sito produttivo KIM

PERFECT SYNERGY

engineered by Focchi

» ITALIAN FACADE CONSTRUCTION » AUSTRIAN SURFACE SOLUTIONS

© iStockphoto

Lo stabilimento KIM di Este occupa una superficie di 95 mila m2, di cui quasi 41 mila m2 di superficie coperta. Con una potenzialità produttiva di circa 8 mila unità all’anno, l’attività manifatturiera comprende una gamma completa di prodotti indirizzati alle principali applicazioni dell’edilizia e del movimento terra: terne, pale compatte, mini escavatori, escavatori cingolati e gommati (fig. 2). I componenti per macchine che necessitano di essere verniciati hanno caratteristiche diverse per peso e dimensioni. La gestione del flusso produttivo è automatizzata in modo che nell’arco di 3 giorni a partire dal momento di ricezione del materiale, il pezzo è immesso nella linea produttiva. Le lavorazioni sono diverse e specifiche per ogni singolo lotto e il tempo medio di erogazione dei materiali è pari a circa 2 ore. “Komatsu – precisa Trevisan – ha vari centri di ricerca e sviluppo. La multinazionale si serve in modo globale dell’attività di questi centri di ricerca: sono collocati in aree geografiche strategiche e sono generalmente collegati ai centri produttivi. Come KIM abbiamo una divisione di ricerca e sviluppo propria all’interno dell’unità produttiva e sviluppa alcune delle macchine che sono produzione esclusiva della sede di Este”. Anche il laboratorio per le prove strutturali di qualità si trova all’interno dello stabilimento. “Eseguiamo le prove su tutti i prodotti di fornitura, incluse quelle funzionali e dimensionali applicando la procedura PPAP (Production Part Approval Process, ndr), presa in prestito dal settore automotive per garantire l’omologazione del materiale fornito e del suo processo di produzione alle nostre richieste. Segue la realizzazione di un prototipo pre-serie e, in base al risultato, passiamo alla fase freepass. A partire da questa fase, i controlli sono poi eseguiti in maniera automatica: il sistema blocca in ordine casuale i lotti in entrata sulla linea produttiva e compie le ispezioni. Se superate, il flusso produttivo prosegue in free-pass; in caso contrario, l’intero lotto viene bloccato fino a quando non è garantita la conformità alle specifiche indicate”. L’accuratezza dei controlli è una delle caratteristiche di Komatsu, così come l’analisi approfondita e dettagliata di ogni fase del processo produttivo. Infatti, dopo il processo di montaggio, tutte le macchine attraversano un processo di controllo funzionale dettagliato affinché siano verificati i corretti para-

* 30 UV PROTECTION

* 3 years South Florida

TIGER Drylac ITALIA s.r.l., Bergamo(BG) office.it@tiger-coatings.com | www.tiger-coatings.com


KOMATSU ITALIA MANUFACTURING LOOKS AHEAD: THE COMPLETE RENOVATION OF THE COMPANY’S PAINT SHOP

3

© ipcm®

3

The plant can process workpieces weighing up to 4,200 kg. L’impianto può trattare pezzi con un peso fino a 4200kg.

4

correct operating parameters. “Rather than a managerial style, it is a corporate philosophy: each production decision must be substantiated and examined in every aspect, as demonstrated by the high amount of analyses required and the time dedicated to them in order to equip our paint shop with a new line.”

4

The loading system with a sliding platform and an elevator. Il sistema di carico con pedana traslante e stazione elevatrice.

32

Komatsu’s philosophy: system solutions already optimised for a new product range The first analyses and assessments on the plant status were performed about three years ago. “The Japanese management required an in-depth analysis of every device making up the plants that I had reported as needing to be replaced,” Trevisan states. “The welding and painting shops were those most involved in the restructuring. However, the welding station has yet to be developed: we have mainly focussed on the coating line because the market has changed significantly since 2008, becoming more demanding also in terms of aesthetics. Customer satisfaction has always been at the centre of Komatsu’s activity.” All structural and operational details of the system components have been assessed in order to have an overview of the situation. “According to the recommendations from Japan, we dealt with the existing plants as if it were necessary to improve them to make them compatible with the processing of the new components. Our aim was basing the modernisation of our machines on parameters already optimised for the new production. Fortunately, we were supported by

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine

© ipcm®

metri funzionali. “Più che una caratteristica di gestione è una filosofia aziendale: ogni nuova scelta produttiva deve essere motivata ed esaminata in ogni aspetto. Ne è una prova la quantità elevata di analisi richieste e il tempo ad esse dedicato per dotare il reparto di verniciatura di una nuova linea”.

La filosofia Komatsu: soluzioni impiantistiche già ottimizzate per una nuova gamma di prodotti Le prime analisi e valutazioni sullo status degli impianti sono state effettuate circa tre anni fa. “Il management giapponese ha richiesto delle analisi approfondite su ogni dispositivo degli impianti di cui avevo segnalato la necessità di sostituzione – prosegue Trevisan. I reparti di saldatura e verniciatura sono stati quelli maggiormente coinvolti nell’operazione di ristrutturazione. Ma, mentre la parte di saldatura deve essere ancora sviluppata, la linea di verniciatura è quella su cui abbiamo concentrato maggiormente l’attenzione, perché a partire dal 2008, il mercato è notevolmente mutato, divenendo più esigente anche in tema di estetica e la soddisfazione del cliente è sempre stata al centro dell’attività di Komatsu”. Sono stati valutati i dettagli strutturali e operativi di componente dell’impianto, al fine di avere una panoramica completa della situazione. “In base alle indicazioni provenienti dal Giappone abbiamo trattato l’impiantistica esistente come se fosse necessario migliorarla per renderla compatibile alla lavorazione dei nuovi componenti: in questo modo il piano di ammodernamento degli impianti è partito da parametri già ottimizzati per la nuova produzione.


FOCUS ON TECHNOLOGY highly skilled and experienced providers not only in the design and installation phases, but also in the analysis one.”

Fortunatamente, oltre che nella fase di progettazione e installazione, anche in quella di analisi siamo stati supportati da fornitori di grande competenza ed esperienza”.

Two goals for the new paint shop

Due obiettivi per il nuovo reparto verniciatura

KIM’s staff had two main goals: to improve productivity adapting it to the new excavators included in the product range of the Italian branch and to reduce the impact of operations on the environment. The previous paint shop had three plants: the first was dedicated to small components, the second to the middle-sized ones and the third to the large ones. The company also used to turn to a contractor to coat parts that could not be treated in-house. The project aimed at insourcing all the processes and deal with all these operations with one surface treatment line capable of handling even the components of the heaviest and largest excavators (Fig. 3). The current plant, equipped with 28 hangers, covers an area of approximately 3,500 m2. The maximum dimensions of the workpieces treated are 3,100 mm in

Due erano gli obiettivi principali dello staff di KIM: migliorare la produttività adeguandola ai nuovi escavatori inseriti nella gamma produttiva della sede italiana e ridurre l’impatto delle lavorazioni sull’ambiente. Il reparto di verniciatura precedente presentava 3 impianti: uno dedicato ai piccoli componenti, uno ai medi ed uno ai grossi manufatti. Si servivano inoltre di un fornitore esterno per il rivestimento dei pezzi che non era possibile verniciare internamente. Il progetto mirava a internalizzare le lavorazioni e convogliare la produzione dei 3 impianti in un’unica linea di trattamento superficiale in grado di trattare i componenti degli escavatori più pesanti e di grosse dimensioni (fig. 3). L’impianto attuale, attrezzato con 28 bilancelle, occupa una superficie di circa 3500 m2. Le dimensioni massime dei pezzi trattati corrispondono a 3100 mm di altezza,


© ipcm®

KOMATSU ITALIA MANUFACTURING LOOKS AHEAD: THE COMPLETE RENOVATION OF THE COMPANY’S PAINT SHOP

5 5

The two-rail conveyor is the result of the great experience and quality level reached by the designers of Futura Convogliatori Aerei from Robecco Pavese (Pavia) Il trasportatore birotaia è frutto della grande esperienza e qualità dei progettisti di Futura Convogliatori Aerei di Robecco Pavese (Pavia).

height, 1,200 mm in width and 5,600 mm in depth. The maximum weight is 4,200 kg. At the same time, the coating process has been revised in order to reduce the touch-up operations at the end of the cycle and to lower as much as possible the environmental impact of this phase. The modernisation of the line has therefore led to the implementation of a new coating process, also suitable for waterborne coatings. “We completely revolutionised our plant design and process,” Trevisan states. “We started from scratch with each key element of our surface treatment operations. The coating process implemented by the previous system had been perfectly developed by Beckers Industrial Coatings: we have had only two downtimes in ten years. However, the operators of the line often had to perform touch-up operations because of defects due to an inadequate preparation of the sheet prior to coating. This problem has now been 34

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine

1200 mm di larghezza e 5600 mm di profondità per un peso massimo pari a 4.200 kg. Contemporaneamente è stato rivisto il ciclo di verniciatura allo scopo di ridurre gli interventi di ritocco alla fine del ciclo e di abbassare quanto più possibile l’impatto ambientale della verniciatura. L’ammodernamento della linea ha condotto quindi ad un nuovo processo di verniciatura, predisposto per l’introduzione delle vernici idrosolubili. “Abbiamo completamente rivoluzionato l’impiantistica e il processo di verniciatura – precisa Trevisan. Siamo ripartiti da zero con ogni elemento chiave delle operazioni di trattamento superficiale. Il ciclo di verniciatura usato sull’impianto precedente era stato perfettamente messo a punto da Beckers Industrial Coatings per il nostro vecchio impianto: in 10 anni di attività, ci siamo fermati solo due volte. Tuttavia, a causa dei difetti derivanti dalla preparazione non adeguata della lamiera alla fase di verniciatura, gli operatori sulla linea intervenivano spesso con operazioni di ritocco. Questo problema


Kontrast Communication Services

SILIKOTOP® – Protective. Effective. Attractive.

www.tego.de

SILIKOTOP® products deliver effective protection for a wide range of applications and coatings: marine, transportation, wood, and plastic. The easy-to-handle SILIKOTOP® products result in an extremely attractive appearance and optimum corrosion resistance. Flexibility combined with excellent weathering and chemical resistance ensures that environmental effects remain where they belong: outside. TEGO – Adding Advantages.


KOMATSU ITALIA MANUFACTURING LOOKS AHEAD: THE COMPLETE RENOVATION OF THE COMPANY’S PAINT SHOP

6

© ipcm®

6

a component entering the automatic Tunnelblast shot blaster supplied by OMSG from Villa Cortese (Milan). Ingresso del pezzo nella granigliatrice automatica Tunnelblast di OMSG di Villa Cortese (Milano).

36

solved, but we are still temporising with the transition to water-based paints because we must first solve all the problems arose from the use of the new plant with the old coatings. For instance, the flash-off time between the primer and enamel applications has changed and we are still finishing adjusting our products together with Beckers, which continues to be our sole coating supplier and with which we will test some water-based paints next spring.”

oggi è stato risolto, ma stiamo ancora temporeggiando con il passaggio alle vernici all’acqua perché dobbiamo prima di finire di risolvere le criticità sorte dalla combinazione del nuovo impianto con il vecchio ciclo di verniciatura. I tempi di appassimento fra primer e smalto, ad esempio, sono cambiati e stiamo ancora finendo di regolare i prodotti con Beckers, che continua ad essere il nostro unico fornitore per i prodotti e con il quale faremo delle prove con i prodotti all’acqua la prossima primavera”.

The new coating plant

Il nuovo impianto di verniciatura

“Become fully operational this year in August, the new plant has been equipped with a loading and unloading area featuring a descender,” says Carlo Salvadori. “The line is fed through forklifts that bring the components on a sliding platform, which in turn puts them in the loading position on the vertical axis of a loading elevator (Fig. 4). With the elevator in its ideal position, the

“Abbiamo studiato il nuovo impianto, entrato a regime da agosto di quest’anno, dotandolo di una stazione di carico e scarico con discensore – interviene Carlo Salvadori. L’asservimento linea avviene tramite carrelli elevatori, che portano i manufatti su una pedana traslante che a sua volta pone il manufatto in posizione di carico (sulla verticale di un elevatore di carico - fig. 4). Con l’elevatore nella posizione più idonea, viene eseguito

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine


FOCUS ON TECHNOLOGY

© ipcm®

l’aggancio del manufatto alla bilancella ed il suo successivo sollevamento fino alla quota di movimentazione con sistema Power and Free Modello DR50 di Futura Convogliatori Aerei. Il trasportatore aereo birotaia gestisce la movimentazione dei manufatti all’interno dell’impianto, consentendo il rispetto dei tempi di trattamento prefissati, e la flessibilità per le operazioni di tipo manuale (fig. 5). Il primo trattamento è la granigliatura automatica, eseguita con granigliatrice Tunnelblast OMSG (fig. 6), cui segue la rimozione manuale, tramite soffiaggio con aria compressa, dei residui di graniglia depositati nelle tasche, nelle insenature e nei fori dei manufatti (fig. 7). La granigliatura viene eseguita per la maggior parte dei manufatti ma può essere by-passata, inviando i pezzi direttamente al pretrattamento. Quest’ultimo è realizzato con tunnel a due camere (fig. 8), all’interno delle quali, durante la spruzzatura, il pezzo è in continua oscillazione, in modo che sia investito dal fluido di trattamento in tutte le sue parti, anche a fronte di geometrie complesse. La prima camera è di fosfosgrassaggio, con soluzione operante a 55°C. La soluzione è riscaldata da scambiatore a piastre e viene continuamente filtrata, attraverso filtri a sacco con candela magnetica, che rimuovono dal bagno le impurità e la graniglia rimosse dai manufatti. La seconda camera di spruzzatura è dedicata al risciacquo a due stadi con acqua di rete. All’uscita del tunnel di pretrattamento i pezzi entrano nel forno di asciugatura (10 min a 80 °C). Dopo il raffreddamento naturale, giungono in cabina di stuccatura e carteggiatura ove gli operatori, posizionati all’interno di piattaforme a tre assi, accedono con facilità a tutte le parti del manufatto. Dopo l’applicazione manuale del primer in ca© ipcm®

component is located on the hanger and then lifted up to the Power & Free conveyor DR50, supplied by Futura Convogliatori Aerei. The two-rail suspended conveyor manages the product handling within the plant, ensuring compliance with the required treatment times and the flexibility needed for the manual operations (Fig. 5). “The first treatment is an automatic shot blasting process carried out with a Tunnelblast shot blaster by OMSG (Fig. 6). This is followed by the manual removal of any media residue deposited into the cavities and holes of the component by blowing with compressed air (fig. 7). The shot blasting process is performed on most parts, but it can be bypassed by sending the workpieces directly to the pretreatment station. “This is composed of a twochamber tunnel (Fig. 8), within which the component swings continuously during spraying, so 7 that it is covered by the treatment fluid in all its parts, even the most difficult-to-reach ones. In the first chamber, a phosphodegreasing process is performed with a solution working at 55°C. The solution is heated by a plate heat exchanger and it is continuously filtered through bag filters with a magnetic candle, which remove from the tank any dirt and media taken away from the components. The second spraying chamber is dedicated to a twostage rinsing operation with fresh water. “After exiting the pre-treatment tunnel, the parts enter the drying 8 oven (10 min. at 80°C). After natural cooling, they reach the puttying and sanding chamber where the operators work on three-axis platforms, thus having easy access to all parts of the component. After the manual application of the primer in a booth (Fig. 9) where the operators spray

7

Manual blow off after shot blasting. Dopo la granigliatura i pezzi sono soffiati manualmente.

8

The entrance of the twochamber pre-treatment tunnel. Ingresso del tunnel di pretrattamento con due camere.

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - N. 42

37


KOMATSU ITALIA MANUFACTURING LOOKS AHEAD: THE COMPLETE RENOVATION OF THE COMPANY’S PAINT SHOP

the paint by moving on three-axis paint lifts, a flash-off stage occurs (15 min. at room temperature, which will become 45 with the use of waterborne coatings). The booth is equipped with a vertical flow, total recovery forced ventilation system and with a unit for the conditioning and filtration of the air blown through the roof as well as for the recovery and purification of the paint overspray. This is obtained with a water veil in combination with a special cascade dust suppression system and paint stop filters at the end. “After the topcoat is applied in the dedicated booth (Fig. 10), which is arranged like the primer application one, the painted parts go through the enamel flashoff area (15 min. at room temperature); here, the solvents are evaporated and the paint fully stretches out. Then, the components enter the curing oven where the coating film is polymerised (60 min. at 80°C) and, finally, they are unloaded: the elevator (Fig. 11) places the parts on the unloading sliding platform and the operators can remove them from the hanger and send them to the other processing stations. “The entire process is managed through a monitoring PC, which enables to set and monitor all the parameters,” Salvadori states.

bina (fig. 9), dove gli operatori spruzzano il prodotto muovendosi a bordo di paint lift a tre assi, avviene la fase di appassimento (15 min a temperatura ambiente che diventeranno 45 min con l’introduzione del ciclo idrosolubile). La cabina è dotata di ventilazione forzata, a flusso verticale e rinnovo totale, con un sistema di condizionamento e filtrazione aria immessa dal tetto e captazione e depurazione dell’overspray di vernice, realizzata con un velo d’acqua inferiore, abbinato a speciali abbattitori a cascata d’acqua a labirinto e a filtrazione finale con filtri tipo paint stop. Dopo l’applicazione dello smalto finale nella cabina dedicata (fig. 10), e realizzata con la stessa logica della cabina di applicazione primer, i pezzi verniciati transitano nella zona di appassimento smalto (15 min a temperatura ambiente) ove avviene l’evaporazione dei solventi e la completa distensione della vernice, per poi entrare nel forno di cottura smalto dove avviene la polimerizzazione del film di vernice (60 min a 80 °C) e lo scarico. Qui tramite la stazione elevatrice (fig. 11), i pezzi sono appoggiati su piattaforma traslante di scarico, per consentire le operazioni di sgancio da bilancella e successiva movimentazione agli altri reparti.

9

The manual primer application booth with a paint lift for the operators. La cabina di applicazione manuale del primer con paintlift per gli operatori.

38

9

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine

© ipcm®


“The total thickness of the coating applied is 100 microns, on average. This new process has enabled us to eliminate the final touch-up operation,” Trevisan says, “because now we can fix any nonconformity on the sheet already during the process.” Beckers Industrial Coatings, in close collaboration with the Komatsu team, has carefully analysed the whole production cycle in order to develop and implement a suitable coating system to meet the high quality standards of the company. The primer and the topcoat are two-component polyurethane products and offer the advantage of requiring the same catalyst. The primer is single colour, while the topcoat is bicolour, “black gray” and “natural yellow”. For the topcoat, KIM is equipped with different colours to meet the demands of its rental company customers.

The mixing and application system The plant is equipped with ATEX certified GRACO equipment and it is able to perform a colour change in 3 minutes. Its coating application and feeding devices have been developed by COMAIND (branch in Verona), which has been Graco’s distributor since 1985. The outdoor coating management unit (Fig. 12) is made in RAM and features a stainless steel lid, pneumatic

L’intero processo è gestito tramite PC di supervisione, che consente monitoraggio ed impostazione dei parametri di processo” conclude Salvadori. “Lo spessore del rivestimento applicato è in media di 100 micron in totale. Questo nuovo processo ci ha consentito di eliminare il touch up finale - spiega Trevisan - perché ora possiamo riparare le non conformità presenti sulla lamiera già durante il processo”. Beckers Industrial Coatings ha lavorato, in stretta collaborazione con il team Komatsu, studiando attentamente il ciclo produttivo al fine di individuare e realizzare un sistema di verniciatura idoneo a soddisfare gli elevati standard qualitativi dell’azienda. Primer e finitura sono bi-componenti poliuretanici e offrono il vantaggio di poter utilizzare un unico catalizzatore. Il primer è a tinta unica, mentre il topcoat è bicolore, black grey e natural yellow. Sempre per il topcoat KIM si è attrezzata con l’utilizzo di svariati colori per rispondere alle richieste delle aziende di noleggio che serve.

Il sistema di miscelazione e applicazione L’impianto è tutto attrezzato con apparecchiature Graco certificate Atex per eseguire un cambio colore in 3 min; la parte di applicazione e alimentazione della vernice è stata sviluppata da Comaind, distributore Graco dal 1985 (filiale di Verona).


10

11

10

The topcoat application booth. La cabina di applicazione dello smalto a finire. 11

The unloading station with a descender and a sliding platform. La stazione di scarico pezzi con discensore e pedana traslante.

40

© ipcm®

© ipcm®

KOMATSU ITALIA MANUFACTURING LOOKS AHEAD: THE COMPLETE RENOVATION OF THE COMPANY’S PAINT SHOP

agitators with large gear motor blades intended for 200 l drums – this material was recovered from the old unit – and a Husky 1050 transfer pump. Here, the coating is immediately mixed for 24 hours in the supply drum and then it is transferred into the heated steel tanks of the management unit, each one equipped with a gear motor agitator and a Graco Back Pressure Regulator. This system ensures the coating is stirred, heated and recirculated 24/7. In this way, the paint is pumped, filtered and recirculated to feed the Graco 2KE dosing devices on the booth side. The primer application booth has a 2KE 30:1, IS-SS dosing device with pumps, equipped with a Merkur 30:1 washing pump and GRACO PRO XP AA electrostatic guns (Fig. 13). The dosing device is fed by the coating management unit: it then mixes the paint and sends it to the two electrostatic guns. The enamel application booth, on the other hand, features different devices depending on the colour applied. For the “natural yellow” shade, the mixing and application equipment is of the same type as that used for primers, while for the “black gray” and the other “wild card” topcoats the 2KE dosing device manages three colours by using volume gauges. The coating management unit feeds it with the “black gray” paint, the catalyst and the solvent; on the booth side, it is possible to feed it with two “wild card” topcoats. The machine handles the three programs, mixes the paint and feeds the two electrostatic guns. All the dosing devices and guns are Ex certified and therefore suitable for use on the booth side. The application of the topcoat is carried out at a pressure of about 80 bar with high finishing nozzles.

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine

La centrale vernici (fig. 12) esterna è equipaggiata con ram con coperchio inox completo di agitatori pneumatici a pale larghe con motoriduttori per fusti da 200 lt (materiale recuperato dalla vecchia centrale) e pompa di travaso Husky 1050. Quando la vernice arriva, è agitata per 24h nel fusto di fornitura prima di essere trasferita nei serbatoi inox riscaldati della centrale vernici, ciascuno con agitatore con motoriduttore e con regolatore di ricircolo Graco Back Pressure Regulator. Questo sistema consente di mantenere in agitazione, riscaldata e ricircolata la vernice h24. Le vernici sono pompate, filtrate e mantenute in ricircolo alimentando i dosatori Graco 2KE a bordo cabina. La cabina primer è fornita di dosatore 2KE 30:1, IS-SS con pompanti completo di pompa di lavaggio Merkur 30:1 e pistole elettrostatiche GRACO PRO XP AA (fig. 13). Il dosatore è alimentato dalla centrale vernici, miscela la vernice e alimenta le due pistole elettrostatiche. La cabina smalti ha invece dotazioni diverse a seconda del colore applicato. Per la tinta natural yellow, le apparecchiature di miscelazione e applicazione sono dello stesso tipo di quelle utilizzate per il primer mentre per lo smalto black gray e gli smalti jolly il dosatore 2KE è per 3 colori, IS SS con misuratori volumetrici. Il dosatore è alimentato dalla centrale vernici con il colore black gray, il catalizzatore e il solvente, mentre a bordo cabina è possibile alimentarlo con 2 colori jolly. La macchina gestisce 3 ricette, miscela la vernice e alimenta le due pistole elettrostatiche. Tutti i dosatori e le pistole sono certificate Ex (perciò idonee all’utilizzo a bordo cabina). L’applicazione delle vernici avviene ad una pressione di 80 bar circa con ugelli ad alta finitura.


FOCUS ON TECHNOLOGY

12

The coating management unit designed by Comaind from Milano, a distributor of Graco.

12

Š ipcmŽ

The ecofriendliness of KIM’s equipment Heating the ovens and booths with hot water power stations was a precise design choice aimed at enabling the connection of these utilities with the already existing district heating system in the near future, thus reducing energy consumption and CO2 emissions. “This was one of our two goals,� Trevisan says. “The other crucial aspect to meet our ecofriendliness standards will be the implementation of a waterborne coating system. The spray paint booths are equipped with sludge removers (Fig. 14) and the pre-treatment waste water is purified in a dedicated plant. To meet Komatsu’s safety requirements, we made sure that the plant where the system is

La centrale vernice progettata da Comaind di Verona, distributore Graco.

La vocazione ecofriendly dell’impiantistica KIM Ăˆ stata un precisa scelta progettuale di Komatsu quella di realizzare il riscaldamento dei forni e delle cabine con centrali alimentate ad acqua calda, per poter collegare tali utenze in un prossimo futuro con il teleriscaldamento di cui lo stabilimento è giĂ dotato, e ridurre cosĂŹ il consumo energetico e le emissioni di CO2. “Questo era uno dei nostri obiettivi - racconta Trevisan. L’altro punto determinante per rispettare le istanze di ecocompatibilità è quello di inserire un ciclo di verniciatura idrosolubile. Le cabine di verniciatura sono dotate di defangatori (fig. 14) mentre le acque di pretrattamento sono trattate in un impianto dedicato. Per soddisfare i parametri di sicurezza Komatsu, abbiamo fatto in mo-

/D 0,*/,25( WHFQRORJLD SHU LO 782 ULYHVWLPHQWR

9LVLWD LO VLWR

ZZZ WHFQRVXSSO\ FRP ZZZ KDQJRQ LW

# &+8+5+10 1(

ĹĞĜ ħĜ ĹĞĹ„Ĺ Äś ÄŽ ĨĜŇĞĜ ÄžĹƒ ĥĜġŇĞĜğĹ„ Ä­Äœ

įĺŠĥĜĹ? ĹŒĹŒĹŒ ʼnĺĸĹƒĹ„ĹˆĹŠĹ…Ĺ…Ĺ ĹŽ ĸĹ„Ĺ‚ ÄžĹƒÄťĹ„#ʼnĺĸĹƒĹ„ĹˆĹŠĹ…Ĺ…Ĺ ĹŽ ĸĹ„Ĺ‚

#0%+ g 664'<<#674# g #5%*'4#674# g 2'55+/'64+ g 7.+5%+ #6'0#


installed was devoid of any fuel or any device that could produce flames. That is why the coating management unit is located outside. Our company pays the utmost attention to safety: we have even created a gym where our employees can look at the appropriate clothing to be used and the correct functioning of the safety devices through a few simulators,” so Trevisan.

Conclusions

© ipcm®

KOMATSU ITALIA MANUFACTURING LOOKS AHEAD: THE COMPLETE RENOVATION OF THE COMPANY’S PAINT SHOP

do che il capannone dove è installato l’impianto fosse privo di qualsiasi forma combustibile o di eventuali dispositivi che possano produrre fiamme. Per questo anche la centrale vernici è esterna. L’azienda pone la massima attenzione ai sistemi di sicurezza: abbiamo realizzato una palestra interna dove i nostri dipendenti grazie ad alcuni simulatori possono visionare l’abbigliamento adeguato da utilizzare e il corretto funzionamento dei dispositivi antinfortunistici” chiosa Trevisan.

Conclusioni

© ipcm®

“We have chosen the best “Abbiamo scelto la soluziosolution for our complex ne ideale per un intervento di modernisation project: ammodernamento complesnumerous aspects (not only so: numerosi aspetti, non sooperational) had to be taken lo operativi, dovevano essere 13 into consideration during considerati in fase progettuathe design and installation le e di installazione del nuo13 stages of the new plant. vo impianto. Oggi possiamo The Graco ProMix 2KE mixing unit of the primer We can now state that we dire di aver ottenuto il risulapplication booth have achieved our goals. tato voluto. È stato frutto di Una misceltatrice ProMix 2KE della cabina primer di Graco. This has been the result un enorme lavoro di squadra of a tremendous team tra tutti i fornitori coinvolti ed effort among all the suppliers involved and, in Imel in particolare, che ci ha assistito fin dalle analiparticular, Imel, which has supported us right si preliminari effettuate sul precedente impianto di from the preliminary analyses conducted on the verniciatura. old coating system. La scelta è quella di We now want to proseguire sulla strakeep working for da tracciata nella dia safe production rezione di un procesprocess for both so produttivo sicuro the workers and per i lavoratori e non the environment, impattante sull’amwith a high biente, con una capacapacity level cità di realizzazione adequate to our elevata e adeguata alnew product series la nuova serie di proand with an eye to dotti, con lo sguardo every new market rivolto alle indicazioni signal, perfectly del mercato, perfettain line with the mente in linea con il 14 Komatsu Way.” ‹ Komatsu Way”. ‹

14

The sludge remover on the booth side, produced by HydroItalia from Medicina (Bologna). Il defangatore a bordo cabina di HydroItalia di Medicina, Bologna.

42

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine



© ipcm®

EIGHT YEARS OF DEVELOPMENT OF THE PRE-CATAPHORESIS NANOTECHNOLOGICAL PROCESS: THE FIRA INDUSTRIALE CASE Otto anni di sviluppo del processo nanotecnologico pre-cataforesi: il caso Fira Industriale Monica Fumagalli ipcm

®

Opening picture: One of the wheels produced by Fira Industriale mounted on an agricultural vehicle. Foto d’apertura: una delle ruote prodotte da Fira Industriale montate su un mezzo agricolo.

44

F

ira Industriale was established as an artisanal company manufacturing wheels for agricultural and industrial use at the end of the 1950s in the province of Forlì. One of the strengths of the company based in Emilia-Romagna is its continuity of production in the sector: from its founding to this day it has remained focused on the same product while developing its structure and its production and equipment, adapting them to market changes (ref. Opening photo). “We feel a strong connection to the roots of our company’s history,” explains Fiorenzo Fantini, business partner of Fira, “not only for the family relationship that binds us the company was created by my uncle together with my father and other two uncles - but also, and perhaps most importantly, for the ingenious approach to the world of work the four founders showed in the post-war years. In that difficult period, they had the presence of mind to lay the foundations for a manufacturing activity, themselves building the first machines and equipment for processing the wheels using pieces recovered from unused military equipment, like the forming machine used to bead the ring rims mounted on the seeders. Blessed with a booming local market thanks to the numerous manufacturers of seeding machinery in the area, Fira has grown to become a well-established business that produces and sells wheels around the world, building on two key points: production

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine

F

ira Industriale è nata come azienda artigiana per la costruzione di ruote per uso agricolo e industriale alla fine degli anni Cinquanta nella provincia di Forlì. La società emiliano-romagnola trova uno dei suoi punti di forza nella continuità della produzione nel settore: a partire dalla sua fondazione fino ai nostri giorni è sempre rimasta fedele allo stesso prodotto, evolvendo però la propria struttura e le proprie scelte produttive e impiantistiche adattandole ai cambiamenti del mercato (rif. foto d’apertura). “Sentiamo molto il legame con le radici della nostra storia aziendale – spiega Fiorenzo Fantini, socio di Fira – non solo per il rapporto famigliare che ci lega - la società è stata creata da mio zio insieme a mio padre e altri due zii – ma anche, e forse soprattutto, per l’avvicinamento ingegnoso al mondo del lavoro che negli anni del dopoguerra hanno dimostrato i quattro fondatori. In quel periodo difficile, hanno avuto la presenza di spirito di porre le fondamenta di un’attività manifatturiera costruendo da sé le prime macchine e le apparecchiature per la lavorazione delle ruote con pezzi recuperati dal materiale bellico inutilizzato, come la profilatrice impiegata per bordare i cerchi ad anello montati sulle seminatrici. Favorita da un mercato locale in forte espansione grazie alle numerose aziende costruttrici di macchinari per la semina presenti nella zona, da allora Fira è cresciuta fino a diventare un’afferma-


FOCUS ON TECHNOLOGY ta realtà che produce e vende ruote in tutto il mondo, mantenendo due punti fermi: la produzione legata sempre ed esclusivamente alla costruzione di ruote in acciaio per mezzi agricoli e industriali e la tradizione che è sinonimo di esperienza”. Fira nel corso dei suoi oltre 60 anni di storia © ipcm® è riuscita a creare un mercato solido oltre i confini nazionali, nonostante la concorrenza asiatica sempre più pressante dell’ultimo decennio. Il 70% delle ruote prodotte in Fira sono esportate all’estero, principalmente in Europa soprattutto in Francia, che gestisce quasi per intero il commercio dei pneumatici per il settore agricolo e industriale dell’Africa settentrionale.

Production flexibility for the resolution of critical issues

Flessibilità produttiva per la risoluzione delle criticità

“The quality of our products is guaranteed by careful work, continuous monitoring of production systems, periodic testing and experimentation and use of products in over 30 countries in the most diverse and hostile environmental conditions: these are the requirements that have made and make our brand known. Today we manufacture about 300,000 pieces per year. In 2008 we went through a period of intense change due to the economic crisis that hit the sector. We were able to successfully overcome this impasse by drawing on our past. We had chosen to produce only fixed track wheels for reasons of easier production management. Adjustable track wheels, which we had produced in the past, are mounted on agricultural vehicles used for special jobs that require to widen or tighten the wheels offset. To acquire 2 a good slice of the market we

“La qualità dei nostri prodotti è garantita da un attento lavoro, da un continuo controllo dei sistemi di produzione, da periodici test di collaudo e dalla sperimentazione ed utilizzo dei prodotti in oltre 30 Paesi nelle condizioni ambientali più diverse ed ostili: questi sono i requisiti che hanno reso e rendono conosciuto il nostro marchio. Oggi produciamo circa 300 mila pezzi all’anno. Nel 2008 abbiamo attraversato un periodo di pesante cambiamento, dovuto alla crisi economica che ha coinvolto il settore: anche in questo caso abbiamo superato con successo questa fase di empasse, ispirandoci al passato. Avevamo scelto di produrre esclusivamente ruote a carreggiata fissa, per ragioni di più facile gestione produttiva. Le ruote a carreggiata variabile, che erano rientrate tra le nostre produzioni passate, sono montate su mezzi agricoli utilizzati per lavori particolari che necessitano di allargare o stringere l’offset delle ruote. Allo scopo di aggiudi-

© ipcm®

that is always and exclusively focused on the construction of steel wheels for agricultural and industrial vehicles, and tradition that is synonymous with experience.” Over the course of its more than 60-year history, 1 Fira has managed to create a solid market crossing national borders, despite increasing competition from Asian companies over the last decade. 70% of the wheels produced in Fira are exported, mainly to Europe, especially in France, which controls almost all trade of wheels for the agricultural and industrial sector in North Africa.

1

The stock of raw material. ll magazzino del materiale grezzo.

2

Detail of the blank wheels. Dettaglio delle ruote grezze.

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - N. 42

45


© ipcm®

EIGHT YEARS OF DEVELOPMENT OF THE PRE-CATAPHORESIS NANOTECHNOLOGICAL PROCESS: THE FIRA INDUSTRIALE CASE

3

4

3

Robotic welding. La saldatura robotizzata. 4

Another welding phase of the wheel components. Un’altra fase di saldatura dei componenti della ruota.

have resumed production of these wheels by reusing equipment that we already had in the factory.” The production flow in Fira Industriale begins with the receipt of sheet metal that has already been cut into the sizes that the technical staff has indicated to suppliers (Figs. 1 and 2). Mechanical processes consist in pressing, forming, welding and assembly of the two parts that make up the wheel (Figs. 3 and 4), cataphoresis treatment and powder coating, if requested in the customer’s order. The maximum size of the wheels produced here reaches 26 inches in diameter and 18 inches in width.

carci una buona fetta di mercato ne abbiamo ripreso la produzione riutilizzando apparecchiature che avevamo già in stabilimento”. Il flusso produttivo in Fira Industriale inizia con il ricevimento della lamiera già tagliata nelle misure che lo staff tecnico indica ai fornitori (figg. 1 e 2). Le lavorazioni meccaniche consistono nello stampaggio, profilatura, saldatura e assemblaggio delle due parti di cui si compone la ruota (figg. 3 e 4), trattamento in cataforesi e verniciatura a polvere, se prevista nella commessa del cliente. Le dimensioni massime delle ruote qui prodotte raggiungono 26 pollici di diametro e 18 pollici di larghezza.

Evolution of wheel painting in Fira

L’evoluzione della verniciatura delle ruote Fira

Surface treatments of the wheels are another strength of Fira. “We have always performed painting operations internally using our own workers. We started with liquid coating using an electrostatic spray gun, then we installed am immersion-type pretreatment and waterbased liquid coating system. Overall, the results were good, but we had some problems due to the difficult drainage: the wheel has a special structure which results in the “bowl” effect (Fig. 5). As we were not satisfied with the results achieved, in 1997 we decided to replace the old painting system with a new one equipped with pretreatment, a 23 m2 cataphoresis tank (Fig. 6) and powder coating booth, provided by the Milan-based company Trasmetal. The initial layout of the system provided for a single conveyor chain that also moved the wheels to the 46

© ipcm®

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine

I trattamenti superficiali delle ruote rappresentano un altro dei punti di forza di Fira. “Svolgiamo da sempre le operazioni di verniciatura internamente con i nostri operatori. Abbiamo iniziato con l’applicazione del liquido con pistola elettrostatica, poi abbiamo installato un impianto di pretrattamento e verniciatura liquido a base acqua ad immersione. Nel complesso i risultati erano buoni, ma i problemi si presentavano per effetto di un drenaggio difficoltoso in quanto la ruota ha una struttura particolare che tende a presentare l’effetto scodella (fig. 5). Non soddisfatti dei risultati fino ad allora ottenuti, nel 1997 abbiamo deciso di sostituire il vecchio impianto di verniciatura con uno nuovo dotato di pretrattamento, vasca di cataforesi di 23 m2 (fig. 6) e cabina a polvere, fornito dalla società milanese Trasmetal. La struttura iniziale dell’im-


powder coating department. Subsequently a change was made, and the current layout now includes two conveyors running parallel: after cataphoresis the pieces are carried on racks that move continuously towards the painting area, if they require powder coating, or towards packaging, if hand finish treatment is not required. For the guarantee of quality that we want to maintain, preparing the support is one of the most delicate phases. For this reason pretreatment is one of the departments where we perform most tests,” continues Fantini. In 2008 we added nanotechnological pretreatment before the cataphoresis process, produced by Basf (Fig. 7). Since then we have been using products supplied by Dollmar in Caleppio di Settala (Milan) to treat the already assembled wheels.”

5

© ipcm®

5

A detail of the particular shape of the wheel. Un dettaglio della conformazione particolare della ruota.

pianto prevedeva un’unica catena di trasporto che conduceva le ruote anche al reparto di applicazione polvere. Successivamente è stato diviso e l’attuale layout prevede 2 trasportatori affiancati: dopo la cataforesi, i pezzi sono trasbordati manualmente sulle bilancelle che si muovono in continuo verso l’area di verniciatura, se necessitano di rivestimento a polvere, oppure verso l’imballaggio, nel caso in cui il trattamento di mano a finire non sia richiesto. Per la garanzia di qualità che ci interessa mantenere, la preparazione del supporto è una delle fasi più delicate. Per questo motivo quello di pretrattamento è uno dei reparti dove svolgiamo il numero maggiore di prove” – prosegue Fantini. Dal 2008 abbiamo inserito il pretrattamento nanotecnologico prima del processo di cataforesi, prodotto da Basf (fig. 7). Da allora ci serviamo dei prodotti forniti da Dollmar di Caleppio di Settala (MI) per trattare le ruote già assemblate.”

w w w . c m s p r a y . i t


© ipcm®

EIGHT YEARS OF DEVELOPMENT OF THE PRE-CATAPHORESIS NANOTECHNOLOGICAL PROCESS: THE FIRA INDUSTRIALE CASE

7

6

The cataphoresis tank. La vasca di cataforesi. 7

The pretreatment tunnel. Il tunnel di pretrattamento.

8

Inside the pretreatment tunnel. It should be noted the absence of build-up due to the nanotechnological product. Interno del tunnel di pretrattamento: è da notare l’assenza di incrostazioni grazie all’uso del prodotto nanotecnologico.

48

© ipcm®

The added value of nanotechnological pretreatment

Il valore aggiunto del pretrattamento nanotecnologico

The company based in Emilia-Romagna was among the first to introduce the nanotechnological process to its pretreatment system. “The pretreatment system that Fira used was already efficient,” notes André Bernasconi, Dollmar’s head of sales. We gave them support, suggesting they introduce nanotechnology to meet the need of raising resistance to salt spray from 300 to 500 hours. Today with our nanotechnology product combined with the one used for the cataphoresis treatment we can guarantee an average of 500 hours in salt spray with a half millimetre of penetration. Considering that it is a cycle not based on zinc phosphates, but rather on a black sheet metal support, it is an interesting result.” “The products that we used for the previous process,” explains Fantini, “contained metasilicates which provided good surface treatment performance but that built up in the system’s nozzles. The build-up gradually reduced the cleaning efficiency. In 2008, when I performed the first tests with Dollmar products I checked the effectiveness of the result and 8 the high degree of cleanliness

L’azienda emiliano-romagnola è stata tra le prime ad introdurre il processo nanotecnologico nell’impianto di pretrattamento. “Il sistema di pretrattamento di cui disponeva Fira era già efficiente – interviene André Bernasconi, direttore commerciale di Dollmar. Li abbiamo supportati, proponendo loro l’introduzione delle nanotecnologie, per l’esigenza di implementare la resistenza in nebbia salina e passare dalle 300 alle 500 ore. Oggi riusciamo a garantire con il nostro prodotto nanotecnologico, in unione con quello utilizzato per il trattamento di cataforesi, una media di 500 ore e oltre in nebbia salina con mezzo millimetro di penetrazione. Considerando che si tratta di un ciclo non basato su fosfati di zinco, ma su un supporto in lamiera nera è un risultato interessante”. “I prodotti che utilizzavamo nel processo precedente – precisa Fantini - contenevano metasilicati che consentivano buone prestazioni di trattamento superficiale, ma intasavano gli ugelli di erogazione dell’impianto, sedimentando. L’incrostazione che ne derivava diminuiva gradualmente l’efficacia del lavaggio. Nel 2008, quando ho effettuato le prime prove con i prodotti Dollmar ho verificato l’efficacia del

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine

© ipcm®

6


FOCUS ON TECHNOLOGY of the system after treatment. We therefore chose to introduce Dollmar products not only for the nanotechnological conversion process, but also for the other two phases of degreasing and phosphating. One of the things I most appreciated about Dollmar staff is the seriousness with which they offer their results, and their willingness to cooperate when critical issues arise. It’s a way to improve our process, but also an opportunity to improve their products. Following this path, over the years they have, for example, reduced the foaming due to chemical reactions and eliminated the calamine present on the support.”

risultato e l’elevato grado di pulizia dell’impianto dopo il trattamento. Abbiamo quindi scelto di introdurre i prodotti Dollmar non solo per il processo nanotecnologico di conversione, ma anche per le altre due fasi di sgrassaggio e fosfatazione. Uno degli aspetti che ho maggiormente apprezzato dello staff Dollmar è la serietà con cui propongono i loro risultati e la propensione a collaborare quando sorgono delle criticità: è un modo per migliorare il nostro processo, ma anche un vantaggio per il miglioramento dei loro prodotti. Seguendo questa strada, nel tempo hanno, per esempio, ridotto la schiumosità derivata dalle reazioni chimiche e eliminato la calamina presente sul supporto”.

Traditional pretreatment cycle and infrared drying process

Ciclo di pretrattamento tradizionale e asciugatura ad infrarossi

The pretreatment cycle is traditional and provides for strong alkaline degreasing to remove the high amount of whole and emulsified forming oils, rinsing with tap water, phosphating with iron salts, further rinsing with tap water and demineralised water and final nanotechnology conversion (Fig. 8).

Il ciclo di pretrattamento è tradizionale e prevede le fasi di sgrassaggio alcalino forte per rimuovere l’elevata quantità di oli interi ed emulsionati di stampaggio, risciacquo con acqua di rete, fosfatazione con sali di ferro, ulteriore risciacquo con acqua di rete e acqua demineralizzata e conversione nanotecnologica finale (fig. 8).

Dürr’s engineering excellence and extensive product line focuses on all aspects consistent with a sustainable, environmentally conscious business model. Representing the highest quality, our substantially reduces your energy, material and unit costs.

www.durr-paint.com


EIGHT YEARS OF DEVELOPMENT OF THE PRE-CATAPHORESIS NANOTECHNOLOGICAL PROCESS: THE FIRA INDUSTRIALE CASE

Wheel detail after cataphoresis treatment. Dettaglio delle ruote dopo il trattamento di cataforesi.

10

Close-up of coated wheels. Primo piano delle ruote verniciate.

50

“For the nanotechnological process Fira uses the product Dollcoat® SA 118, the newest Dollmar product,” specifies Bernasconi. Since the wheels must be dried before moving to the cataphoresis bath, an infrared booth has been installed to polymerise the Dollcoat® SA 118, thereby drying the support without overheating it. It’s a critical step because it makes sure that there is no risk of contamination of the cataphoresis bath (Fig. 9).” The next step of powder coating the wheel supports requires finishing 9 calls and the use of the Pural series coating product supplied by Europolveri from Sandrigo, Vicenza. “This special powder is based on saturated carboxylated polyester resins and hardeners alternative to TGIC,” explains Ugo Delucca, representative of the companies Dollmar and Europolveri. It is formulated with pigments and additives suitable for achieving good resistance to UV and atmospheric elements, therefore for products used outdoors. In the case of the coating system used 10 in Fira, it presents excellent adhesion (with second stoving) on the cataphoresis primer with exceptional coverage, without any changes in colour (Fig. 10).”

“Per il processo nanotecnologico oggi Fira utilizza il prodotto Dollcoat® SA 118, l’ultimo nato dei prodotti Dollmar – specifica Bernasconi. Dal momento che prima del passaggio alla vasca di cataforesi le ruote devono essere asciugate, è stata installata una cabina ad infrarossi per la polimerizzazione del Dollcoat® SA 118, che asciuga il supporto senza surriscaldarlo. E’ un passaggio fondamentale perché assicura che non ci sia nessun rischio di contaminazione della vasca di cataforesi (fig. 9)”. La fase successiva di applicazione polvere sui supporti delle ruote per cui è © ipcm® richiesta la mano a finire, prevede l’impiego del prodotto verniciante serie Pural fornito dalla società Europolveri di Sandrigo, Vicenza. “Questa polvere ad effetto speciale è a base di resine poliesteri sature carbossilate e indurenti alternativi al TGIC – spiega Ugo Delucca, rappresentante delle società Dollmar ed Europolveri. É formulata con pigmenti ed additivi adatti a raggiungere buone caratteristiche di resistenza ai raggi UV e agli agenti atmosferici, quindi indicata per manufatti destinati all’ambiente esterno. Nel caso del sistema verniciante utilizzato in Fira, presenta un’ottima adesione (in seconda cottura) sul primer in cataforesi con un’ottima copertura, senza evidenziare cambiamenti di tinta (fig. 10)”.

Conclusions

Conclusioni

Fira Industriale was one of the pioneers in nanotechnological pretreatment. It has been using this process for eight years now with excellent results. “By partnering with Dollmar we have been able to combine our tradition and focus on innovation that distinguishes us from the 1950s. We are fully willing for Dollmar to continue its tests at our facility. The studies on nanotechnology are in constant development and it is in our interest to follow its developments, adjusting from time to time our production to obtain the best performance possible from the process we have implemented.” ‹

Fira Industriale è stata una delle aziende pioniere del pretrattamento nanotecnologico. Da 8 anni ormai utilizza questo processo con ottimi risultati. “Grazie alla collaborazione con Dollmar abbiamo saputo coniugare la nostra tradizione e lo sguardo all’innovazione che ci contraddistingue dagli anni Cinquanta. Abbiamo dato completa disponibilità a Dollmar per continuare ad eseguire test presso il nostro impianto. Gli studi sulle nanotecnologie sono in incessante sviluppo ed è nel nostro interesse seguirne le evoluzioni adeguando di volta in volta la nostra produzione alla migliore soluzione di processo fornitaci”. ‹

© ipcm®

9

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine



© FreiLacke

HIGH-PERFORMANCE COATINGS FOR LOGISTICS Rivestimenti ad alte prestazioni per la logistica by Emil Frey Bräunlingen, Germany info@freilacke.de

Opening photo: The silver and orange forklifts by Still. Foto d’apertura: I carrelli elevatori argento e arancio di Still.

52

T

he silver and orange Still forklifts are used all over the world in plants, warehouses, forwarding companies and on construction sites – in some cases around the clock (Ref. Opening photo). In their day-to-day work, the versatile working machines lift heavy and often abrasive loads. “Because the room to manoeuvre is limited in many places, the vehicle coating must be extremely tough and impact-resistant to sustainably protect surfaces from damage. That is the reason why nearly all the parts are powder coated,” explained Gerd Fleischer, who works in the quality department at Still in Hamburg. One exception is the bright,

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine

I

carrelli elevatori Still argento e arancioni sono utilizzati in tutto il mondo negli stabilimenti, nei magazzini, nelle imprese di spedizione e nei cantieri edili – e, in alcuni casi, ventiquattr’ore su ventiquattro (rif. foto d’apertura). Durante il loro lavoro quotidiano, i versatili carrelli sollevano carichi pesanti e spesso abrasivi. “Poiché il margine di manovra è limitato in parecchi casi, il rivestimento del veicolo deve essere estremamente robusto e resistente agli impatti per proteggere in modo sostenibile le superfici dai danni. Questa è la ragione per la quale quasi tutte le parti sono verniciate a polvere,” ha spiegato Gerd Fleischer, che lavora nel dipartimento di qualità alla Still di Amburgo. L’unica eccezione è il luminoso contrappeso arancione, il quale


FOCUS ON TECHNOLOGY 1

The orange-coloured counterweight is coated with a structural wet coating (RAL 2000). ll contrappeso arancione è verniciato con un rivestimento protettivo liquido (RAL 2000).

1

orange-coloured counterweight, which due to its solid design is coated with a structural wet coating (RAL 2000) from FreiLacke (Fig. 1). With the aim of introducing a new coating system and as a result of the positive experience with the counterweight coating, Fleischer’s coating team turned to the family-run company based in the Black Forest to produce a new powder coating solution. “We had to act fast so that the production flow remained uninterrupted,” said Matthias Adelsberger of the FreiLacke sales department. “As some of the parts have particularly thick walls, Still opted to use a low-temperature powder coating and bake it at relatively high temperatures of up to 230 °C. Our developers also had to take into account the up to 60-minute baking times.”

© FreiLacke

a causa del suo design massiccio è verniciato con un rivestimento protettivo liquido (RAL 2000) di FreiLacke (fig. 1). Con lo scopo di introdurre un nuovo sistema di rivestimento e a seguito dell’esperienza positiva con la verniciatura del contrappeso, il team di rivestimento di Fleischer si è rivolto all’azienda a gestione familiare situata nella Foresta Nera per produrre una nuova soluzione di verniciatura a polvere. “Dobbiamo agire velocemente in modo tale che il processo di produzione rimanga ininterrotto,” ha detto Matthias Adelsberger dell’ufficio vendite di FreiLacke. “Dato che alcune parti hanno pareti particolari spesse, Still ha optato per l’utilizzo di verniciatura a polvere a bassa temperatura con una cottura a temperature relativamente alte, sopra i 230 °C. I nostri sviluppatori hanno dovuto anche tenere in considerazione gli oltre 60 minuti di cottura.”


HIGH-PERFORMANCE COATINGS FOR LOGISTICS

2

© FreiLacke

2

The coated parts of the forklift. Le parti verniciate del carrello elevatore.

54

Technological standard powder coatings

Gli standard tecnologici delle vernici in polvere

FreiLacke soon presented a silver-metallic solution that almost immediately ticked all the boxes in terms of results. “Adhesion around the welded seams was an initial problem,” declared Adelsberger, “so we had to work on the metering a bit until we got the perfect result.” A year later, the Hamburg logistics specialists once again turned to FreiLacke. The issue was to upgrade the anthracite coating (RAL 7021) for the front parts, such as the lifting mast, to the same technological standard as the silver powder coating. “We wanted both powder coatings to have uniform characteristics,” explained Fleischer. “As the surfaces frequently come into contact with diesel fuel and other liquids, in addition to a high impact resistance level and excellent corrosion protection, good chemical resistance was also an important factor.”

FreiLacke ha presto presentato una soluzione argento-metallica che quasi immediatamente ha soddisfatto tutte le aspettative in termini di risultati. “L’adesione intorno ai cordoni di saldatura era un problema iniziale,” ha dichiarato Adelsberger, “quindi abbiamo dovuto lavorare un po’ sul dosaggio fino a quando non abbiamo trovato il risultato perfetto.” Un anno dopo, gli specialisti di logistica di Amburgo sono tornati un’altra volta da FreiLacke. La questione è stata quella di aggiornare il rivestimento color antracite (RAL 7021) per le parti frontali, come il montante di sollevamento, agli stessi standard tecnologici della vernice in polvere argento. “Abbiamo voluto entrambi con vernici in polvere per avere caratteristiche uniformi” ha spiegato Fleischer. “Dal momento che le superfici vengono frequentemente a contatto con il carburante diesel e altri liquidi, in aggiunta ad un alto livello di resistenza agli urti e un’eccellente protezione alla corrosione, una buona resistenza chimica era anche un fattore importante.”

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine


FOCUS ON TECHNOLOGY Gloss level challenge

La sfida sul livello di brillantezza

At 30 GU measured at a 60-degree angle, the gloss level requirements that had to be met for the anthracite material were almost double those of the silver coating. For this very reason, Bernhard Baumann’s R&D department developed a completely new powder system. After roughly a year in development, it was this system that was used to coat the front parts of the forklift (Fig. 2). “PT5102D has very good mechanical, light and weather resistance levels as well as excellent surface hardness“, confirmed the developer, Baumann. “The material usage is approximately 0.12 kg/m² at a coat thickness of 80 μm, with corona spray guns used for application (Fig. 3). In terms of the coating’s resistance, the corrosion creep in both condensed water and salt spray testing was less than 1 mm after 240 hours.” The matt coating is now available in all the standard colours.

A 30 GU misurati a un angolo di 60 gradi, i requisiti del livello di lucentezza che dovevano essere riscontrati per il materiale color antracite, erano quasi il doppio di quelli del rivestimento argento. Per questa ragione, il reparto R&D di Bernhard Baumann ha sviluppato un sistema di polveri completamente nuovo. Dopo più o meno un anno di sviluppo, è questo sistema che è stato usato per verniciare le parti frontali del carrello elevatore (fig. 2). “PT5102D ha un’ottima meccanica, leggera e i livelli di resistenza agli agenti atmosferici, oltre a un’eccellente durezza della superficie”, ha confermato lo sviluppatore, Baumann. “Il materiale utilizzato è intorno a 0.12 kg/m² a uno strato di spessore di 80 μm, con le pistole a spruzzo corona usate per l’applicazione (fig. 3). In termini di resistenza del rivestimento, lo scorrimento di corrosione sia in acqua condensata sia nella prova di nebbia salina era meno di 1 mm dopo 240 ore”. Il rivestimento opaco è ora disponibile i tutti i colori standard.

REAP THE BENEFITS OF OUR EXPERTISE End-to-end surface-finishing solutions for your agricultural and construction equipment. Pretreatment, dryers, spray booths with overspray removal, conveyors, waste water treatment, and thermal oxidation with heat recovery.

www.eisenmann.com


HIGH-PERFORMANCE COATINGS FOR LOGISTICS

3

© FreiLacke

3

The corona spray guns used for the powder application of silver coatings. Le pistole spray corona utilizzate per l’applicazione di povere dei rivestimenti argento.

56

Material almost entirely from a single source

Materiale proveniente quasi interamente da un’unica fonte

Conversion to the new material was fairly straightforward, affirmed Gerd Fleischer, with no change at all necessary in terms of application technology. “We use the same technique as previously, even the baking time at 230 °C remains the same.” The finished surfaces are extremely impact- resistant and the gloss level is also spot on. On top of all that, the in-house paint shop team are thrilled with the high quality of the coating. Matthias Adelsberger summed it all up, “The successful introduction of no less than three FreiLacke products means that around 80% of the electric and diesel forklifts are now coated with products that stem from the Black Forest”. In the meantime, PT5102D has gained yet another user. ‹

La conversione al nuovo materiale è stata piuttosto diretta, ha affermato Gerd Fleischer, senza cambiamenti necessari in termini di tecnologia di applicazione. “Usiamo la stessa tecnica di prima, anche il tempo di cottura a 230 °C è rimasto lo stesso”. Le superfici finite sono estremamente resistenti agli urti e il livello di brillantezza è azzeccato. Soprattutto, il team paint shop in azienda è soddisfatto dell’alta qualità del rivestimento. Matthias Adelsberger ha riassunto il tutto, “L’introduzione riuscita di non meno di tre prodotti FreiLacke significa che circa l’80% dei carrelli elevatori elettrici e a diesel ora sono verniciati con prodotti che hanno origine dalla Foresta Nera”. Nel frattempo il prodotto PT5102D ha ottenuto ancora un’altra applicazione. ‹

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine



© ipcm®

ITALIAN TECHNOLOGY TO COAT THE LARGEST TRUCK IN THE WORLD: THE BELAZ GVW 75710 Tecnologia italiana per la verniciatura del camion più grande del mondo: il BelAZ GVW75710 Alessia Venturi ipcm

®

Opening photo: The BelAZ GVW 75710 has entered the Guinness Book of World Records as the biggest truck in the world. Foto d’apertura: il BelAZ GVW 75710, entrato nel Guiness dei Primati come camion più grande del mondo.

58

T

he biggest truck in the world, which has entered the Guinness Book of World Records in January 2014, is a quarry dump truck measuring 20.6 meters in length, 8.3 meters in height and 10.4 meters in width. It has 8 tires with a 4 metrediameter each and weighs 360 tonnes empty. The BelAZ GVW 75710’s characteristics (Ref. opening photo) are exaggerated in every way! It has been conceived as a vehicle for the handling of inert materials and its incredible load capacity of 450 tons means that it can reach a total weight of 800 tonnes. This giant has been designed to work in the Siberian mines by the engineers of the Belarusian company BelAZ, based in Zhodino, near the capital of Belarus, Minsk. And it has not been built exclusively

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine

I

l camion più grande del mondo, entrato nel Guinness dei Primati a gennaio del 2014, è un autocarro con cassone ribaltabile da cava che misura 20,6 metri di lunghezza, 8,3 metri di altezza, 10,4 metri di larghezza, possiede otto pneumatici da 4 metri di diametro ciascuno e una stazza da 360 tonnellate a vuoto: il BelAZ GVW 75710 (rif. foto d’apertura) ha caratteristiche in tutto e per tutto esagerate! Nasce come veicolo per la movimentazione di inerti con l’incredibile capacità di carico di 450 tonnellate, che portano il veicolo a raggiungere le 810 tonnellate complessive. Questo gigante, progettato per lavorare nelle miniere siberiane, è frutto del lavoro degli ingegneri della bielorussa BelAZ di Zhodino, nella regione della capitale bielorussa Minsk, e non è un veicolo


FOCUS ON TECHNOLOGY for establishing a record: indeed, the first specimen costruito esclusivamente per stabilire un record: il priof this cargo truck left the BelAZ factory in the middle mo esemplare di questo modello di camion da carico, of 2013 and immediately started operating in the uscito dalla fabbrica BelAZ a metà 2013, ha infatti iniKuzbass region (Fig. 1). ziato a lavorare nella regione di Kuzbass (fig. 1). In order to bring along a load comparable to that of Per portarsi appresso un carico che è paragonabile a a full Airbus A380, the BelAZ 75710 requires a huge quello di un Airbus A380 pieno, il BelAZ 75710 necespower supply. This is equipped with 4 electric motors, sita di uno spropositato apporto di potenza che viene each with a power of 1200 kW (about 1800 hp) and 2 erogato dai 4 motori elettrici, ciascuno dei quali può 16-cylinder diesel engines, which total rated power is contare su 1200 kW, circa 1800 cavalli e due motori 2x1415 kW. diesel a 16 cilindri, la cui potenza nominale è di 2x1725 This extra-large vehicle is painted with BelAZ’ kW. distinctive colours, that is yellow, blue and white, Verniciato con i colori distintivi di BelAZ, ossia quel used on all the Belarusian company’s products. giallo, blu e bianco che accomunano tutta la produThe finishing operations, however, posed many zione dell’azienda bielorussa, la finitura di questo veiproblems for colo extra large ha BelAZ’ engineers, posto non pochi who decided problemi agli into completely gegneri BelAZ che revolutionise hanno optato per the coating and il totale rifacimenassembly line to della linea di devoted to heavy verniciatura e di and super-heavy assemblaggio per mining dump gli autocarri ribaltrucks (Fig. 2). tabili da miniera BelAZ has chosen pesanti e super pethe Italian santi (fig. 2). technology for Per questa nuova 1 © ipcm® this new coating linea di vernicialine, which was tura, cui è stata ri1 required to have chiesta una capaThe BelAZ GVW 75710 during assembly. a capacity of cità produttiva di Il BelAZ GVW 75710 in fase di assemblaggio. 126,770 m2 of 126.770 m2 di supainted surface perficie verniciata per year. In fact, the company has turned to one of ogni anno, BelAZ ha scelto la tecnologia italiana, affithe major manufacturers of surface treatment plants dandosi a uno dei principali costruttori di impianti di for the off-road vehicle sector: Imel, a firm based in trattamento superfici per il settore dei veicoli off-road, Codroipo (Udine). Imel di Codroipo (Udine). The coating system developed by Imel includes 3 Il complesso di verniciatura sviluppato da Imel comlines: prende tre linee operative: - Line 1, consisting of cleaning, shot blasting and - Linea 1 costituita da cabine per lavaggio, granigliatucoating booths for very large-size parts and ra e verniciatura manuali di pezzi di grandissime diassemblies; mensioni e assemblati; - Line 2, consisting of 1 in-line shot blasting, - Linea 2 costituita da un impianto in linea con trasporpretreatment and wet-on-wet coating plant tatore birotaia per granigliatura, pretrattamento e equipped with a Power & Free conveyor and used verniciatura con ciclo bagnato su bagnato dei comfor the small components; ponenti piccoli; - Line 3, consisting of abatement and purification - Line 3 costituita dalle apparecchiature di abbattiequipment for all aqueous and gaseous effluents. mento e depurazione dei reflui acquosi e aeriformi.

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - N. 42

59


ITALIAN TECHNOLOGY TO COAT THE LARGEST TRUCK IN THE WORLD: THE BELAZ GVW 75710

2

© ipcm®

2

Anton Artamonov, Alessia Venturi and Victoria Shablovskaya in front of some trucks manufactured by BelAZ. Anton Artamonov, Alessia Venturi e Victoria Shablovskaya davanti ad alcuni camion prodotti da BeLAZ. 3

A truck for the construction sector. Un camion destinato all’industria delle costruzioni.

60

3

© ipcm®

The new paint shop has been operating since December 2015. It has enabled the company to increase the quality of its products and meet the increasingly stringent requirements of its customers with the implementation of cutting-edge application technologies and the use of a high-solid, twocomponent coating system. Moreover, the plant solutions adopted and the waste gas abatement devices installed have reduced the environmental impact of the coating operations, as well as improving the health and safety of the working environment in accordance with the national regulations.

Il progetto del nuovo reparto di verniciatura, inaugurato e operativo dal dicembre 2015, ha aiutato l’azienda ad aumentare la qualità del prodotto finale e a soddisfare i requisiti sempre più stringenti dei propri clienti grazie all’implementazione di tecnologie applicative all’avanguardia e all’introduzione di un ciclo di verniciatura bicomponente ad alto solido. Inoltre, gli accorgimenti impiantistici e i dispositivi di abbattimento reflui gassosi hanno consentito di diminuire l’impatto ambientale della verniciatura e migliorare le condizioni di salute e sicurezza dell’ambiente di lavoro in accordo con le normative nazionali.

BelAZ

Chi è BelAZ

OJSC “BELAZ”, Management company of holding OJSC “BELAZ” - management company della holding “BELAZ-HOLDING”, is a global player in the construction “BELAZ-HOLDING” – è un player mondiale nella costruzione of heavy-duty and high load-capacity mining dump di camion ribaltabili per miniere per carichi pesanti e con altrucks, but also ta capacità di carico of other types of nonché di altre tipoheavy vehicles logie di veicoli pesanti used in mining and usati nell’industria miconstruction (Fig. 3). neraria e delle costruIn over sixty eight zioni (fig. 3). years, BelAZ has I risultati conseguiti achieved excellent da BelAZ in oltre 68 di results thanks to storia sono il risultato its industrial policy dell’implementaziooriented towards ne di una politica inthe satisfaction of dustriale focalizzata 4 the requirements of sulla piena soddisfa© ipcm® its customers, with zione delle richieste whom the company 4 del cliente, con cui The paint shop for very large-size parts. establishes longBelAZ instaura relaterm relationships. zioni a lungo termine. Il reparto di verniciatura per pezzi di grandissime dimensioni.

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine


L’eccellenza è il nostro standard In 1946 was taken the decision of construction of peat machine building works, the construction plan was completed and approved in 1948. Since 1960, the company has been standing out for the new level of the design and development of heavy-duty mining dump trucks. Over time, it has racked up successes, prizes and awards, up to entering the Guinness Book of World Records in 2014 with its BelAZ 75710 – beating the CAT 797B, the largest dump truck in the world until that moment. In the last few years, BelAZ has gradually modernised its production facilities.

Sistemi di applicazione polveri a cambio colore super rapido

5

© ipcm®

Top Color Change

5

The static booths: in the centre the shot blasting booth with open doors. Le cabine statiche con al centro, con le porte aperte, la cabina di granigliatura.

Nel 1946 fu decisa la costruzione di pezzi per macchine di lavorazione della torba. A partire dal 1960, l’azienda si distingue per il nuovo livello di progettazione e sviluppo di autocarri di miniera. Da allora, è un lungo inanellarsi di successi, premi e riconoscimenti fino all’inserimento nel Guinness dei Primati nel 2014 del BelAZ 75710 che ha scalzato il CAT 797B, fino a quel momento detentore del titolo di camion con cassone ribaltabile più grande del mondo. In anni recenti, BelAZ ha progressivamente aggiornato i propri impianti produttivi, a partire dal reparto di saldatura fino al progetto, nel 2015, di costruire un nuovo reparto verniciatura con uno stabilimento dedicato – denominato BelAZ 2.

Siver S.r.l. Via S. di Giacomo, 30 - 06073 Corciano (PG) Italy Tel. +39.075.506.8008 - info@siver-srl.it www.siver-srl.it


ITALIAN TECHNOLOGY TO COAT THE LARGEST TRUCK IN THE WORLD: THE BELAZ GVW 75710

Painting Complex

L’impianto di verniciatura

© ipcm®

The paint shop includes 3 surface treatment Il reparto di verniciatura è costituito da 3 linee di tratlines: 2 coating units for parts and assemblies tamento superfici: 2 unità di verniciatura dei pezzi e and 1 waste gas dei componenti asabatement and semblati, 1 linea di VOC combustion abbattimento dei reline. Designed flui gassosi e 1 linea and built ondi combustione dei site by Imel, it VOC. Progettato e coenables BelAZ struito in loco da Imel, to prepare and consente a BelAZ di finish the surfaces preparare e finire le of the largest superfici dei compocomponents for its nenti di dimensioni cargo vehicles in maggiori della procompliance with pria linea di veicoli 6 the international da carico secondo i regulations. The requisiti previsti dalle 6 plant covers a normative internazio1,700 m2 area and nali. Internal view of one of the huge coating booths. Il reparto, che si can treat parts Interno di una delle enormi cabine di verniciatura. estende su 1700 m2, with maximum dimensions of 3,700 mm in height, 4,300 mm può trattare pezzi con dimensioni massime di 3.700 in width and 12 m in length. It is arranged as mm di altezza, 4.300 mm di larghezza e 12 m di lunfollows: ghezza ed è organizzato come segue: • Line 1, for coating large and very large • Linea 1 per la verniciatura di pezzi di grandi e grancomponents weighing up to 31 tonnes (Fig. 4). dissime dimensioni e peso fino a 31 ton. (fig. 4). La It consists of 4 16 m long, 8 m wide and 7.5 m linea è costituita da 4 cabine di 16 m di lunghezza, 8 high booths with a manual cleaning and drying di larghezza e 7,5 m di altezza, così suddivise: camera chamber as well as a manual sandblasting di lavaggio manuale e asciugatura e camera di sabchamber for the preparation of surfaces and the biatura manuale per la preparazione delle superfici e removal of grease, rust and oxidation residues la rimozione di grasso, ruggine e residui di ossidazio(Fig. 5); 2 spray paint booths for the manual ne (fig. 5); due cabine forno di verniciatura manuale application of two-component coatings (Fig. 6); bicomponente (fig. 6); sistema di trasporto automa-

7

One of the trolleys with a capacity up to 40 tonnes for parts handling. Uno dei carrelli per la movimentazione dei pezzi con capacità fino a 40 tonnellate. 8

Internal view of the shot blasting chamber.

© ipcm®

Interno della camera di granigliatura.

7

62

© ipcm®

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine

8


© ipcm®

FOCUS ON TECHNOLOGY

9

10

and an automatic floor conveyor featuring tico a pavimento con carrelli con capacità fino a 40 trolleys with a capacity up to 40 tonnes, which tonnellate, che conduce i pezzi al lavaggio (fig. 7). La carry the parts for cleaning (Fig. 7). The camera di granigliatura consente il trattamento di lasandblasting chamber can treat sheets with a miere con spessore superiore ai 2 mm, ad esempio thickness greater than 2 mm, such as chassis, telai, assali, cabine, serbatoi, parti della scocca e così axles, cabins, tanks, body parts and so on (Fig. 8). via (fig. 8). • Line 2, for coating parts and units weighing up • Linea 2 per la verniciatura di pezzi e assiemi con to 1,700 kg. This in-line plant is peso fino ai 1.700 kg. Si tratequipped with a ta di un impianto in linea heavy-duty Power & Free con trasportatore birotaconveyor (Fig. 9), with loading ia per carichi pesanti (fig. 9), and unloading descenders dotato di discensori di caand measuring about 400 m rico e scarico e lungo circa in length, designed by Futura 400 m, progettato da Futura Convogliatori Aerei (Fig. 10). Convogliatori Aerei (fig. 10). The surface preparation La zona di preparazione della segment consists of a superficie è composta da un conventional pretreatment tunnel di pretrattamento traditunnel with a drying oven zionale con forno di asciugatuand a shot blasting system ra e da una granigliatrice (fig. (Fig. 11). After loading, the 11). Dopo il carico, il birotaconveyor takes the parts to ia conduce i pezzi alternativathe chemical treatment or mente verso il trattamento chithe shot blasting stations mico o verso la granigliatura (Fig. 12), depending on their (fig. 12), a seconda del grado contamination degree (Fig. 13). di contaminazione (fig. 13). 11 © ipcm® These are followed by a manual Seguono una cabina di appliprimer application booth (Fig. 14), 11 cazione manuale del primer a flash-off area, a booth for the (fig. 14), zona di appassimenThe shot blasting system. manual wet-on-wet application La granigliatrice. to, una cabina di applicazione of enamel and a drying oven manuale dello smalto bagnato (Fig. 15). The descender of the unloading area su bagnato e il forno di cottura (fig. 15). Un discenfacilitates the arrangement of the components sore nella zona di scarico facilita le operazioni di posion the assembly line. zionamento dei pezzi sulla linea di montaggio.

© ipcm®

9

The conveyor of the in-line plant has been designed for handling large loads. Il trasportatore dell’impianto in linea è stato progettato per la movimentazione di carichi pesanti. 10

The in-line plant is equipped with two loading and unloading descenders. L’impianto in linea è dotato di due discensori per il carico/scarico.

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - N. 42

63


© ipcm®

ITALIAN TECHNOLOGY TO COAT THE LARGEST TRUCK IN THE WORLD: THE BELAZ GVW 75710

12

13

© ipcm®

12

13

The Power & Free conveyor.

The pretreatment tunnel.

Il trasportatore birotaia.

Il tunnel di pretrattamento.

64

• Line 3, consisting of the ancillary equipment used to ensure that the surface treatment operations comply with the environmental and safety regulations. The wastewater from the washing chambers is channelled toward a chemical-physical water treatment plant. VOC content along the ventilation pipe is directed to the afterburner chamber. Both systems ensure the environmental compliance of operations, 14 lowering the VOC content in the 14 air sucked from The primer application booth. the booths and purifying water Cabina applicazione primer. prior to discharge.

• Linea 3 composta dalle apparecchiature accessorie che assicurano la conformità delle operazioni di trattamento superfici con le normative ambientali e di sicurezza. I reflui provenienti dalle camere di lavaggio sono canalizzati verso un sistema di trattamento acque chimico-fisico. Il contenuto di COV è condotto lungo il canale di ventilazione al post combustore. Entrambi i sistemi garantiscono la conformità ambientale delle operazioni, abbattendo i COV © ipcm® contenuti nell’aria estratta dalle cabine e depurando le acque prima dello scarico.

The construction of the plant lasted about a year and it was performed by Imel’s engineers and assemblers, working seven days a week to meet BelAZ’ operational needs.

La costruzione dell’impianto è durata circa un anno ed è stata eseguita dai tecnici e montatori Imel sette giorni su sette per soddisfare le esigenze operative di BelAZ.

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine


The future: a new paint shop for coating and putting into operation mining dump trucks

© ipcm®

This painting complex has enabled BelAZ to improve the final quality of its trucks thanks to the use of a new painting system with high-solid two-component products and the implementation of innovative engineering solutions that provide automation, full operational flexibility and workflow fluidity despite the extra large size of the parts treated (Fig. 16). The new systems have also enabled the firm to guarantee that its coatings have a service life of up to five years in any climatic and operating condition.

15 15

The part passes through the booth between the primer application stage and the finishing stage. Il transito di una cabina tra l’applicazione del primer e la mano a finire.

Il futuro: un nuovo reparto verniciatura per il rivestimento e la messa in lavorazione dei camion da miniera L’implementazione di questo complesso di verniciatura ha consentito a BelAZ di migliorare la qualità finale dei camion grazie all’introduzione di un nuovo ciclo di verniciatura con prodotti bicomponenti ad alto solido e di soluzioni ingegneristiche innovative, che garantiscono automazione, piena flessibilità operativa e fluidità del flusso di lavoro nonostante le dimensioni extra large dei pezzi trattati (fig. 16). I nuovi impianti, inoltre, hanno consentito a BelAZ di garantire una vita operativa utile del rivestimento fino a cinque anni in qualsiasi tipo di zona climatica e condizione operativa.


ITALIAN TECHNOLOGY TO COAT THE LARGEST TRUCK IN THE WORLD: THE BELAZ GVW 75710

“The market requirements are increasingly demanding,” says Anton Artamonov, the technical director’s deputy. “BelAZ must provide a final look comparable to that required in the auto industry, but much higher resistance. We have specifications to be met in terms of gloss and corrosion resistance, impact resistance, colour retention, and so on. That is why we are in constant contact with our paint supplier. Installed coating complex provides a possibility of setting the equipment based on the current needs, also depending on the environmental and application conditions. We apply a primer and a topcoat up to reaching a total thickness of 90-120 microns.” “We have chosen Imel as a partner because their project was the most technologically advanced and the most suitable to our manufacturing and handling needs,” Artamonov states. “We are so pleased that we are also running third project with them.” This new project is called BelAZ 3 and it involves the creation of a new paint shop devoted to the cleaning and retouching of the trucks after testing – a sort of aesthetic maintenance that the company will carry out after the final inspection and before sale. Also this department will consist of 2 washing chambers and 1 coating chamber, suitable to accommodate super heavy-duty capacity mining dump trucks. ‹

“Le richieste del mercato sono sempre più esigenti” spiega Anton Artamonov, vice-direttore della meccanica. “BelAZ deve garantire un aspetto estetico pari a quello del settore auto ma prestazioni di resistenza ben più elevate. Abbiamo specifiche da rispettare in termini di gloss resistenza alla corrosione, resistenza agli urti, ritenzione del colore e così via. Per questo siamo in costante contatto con il nostro fornitore di vernici, il complesso di verniciatura installato offre la possibilità di regolare l’impianto in base alle attuali esigenze, anche a seconda delle condizioni ambientali di applicazione. Applichiamo uno spessore totale della vernice di 90-120 micron fra primer e topcoat”. “Abbiamo scelto Imel come partner perché ci hanno sottoposto il progetto più tecnologico e che meglio si adattava alla nostra produzione e a risolvere i nostri problemi di movimentazione” precisa Artamonov. “Siamo soddisfatti a tal punto che abbiamo in corso anche un terzo progetto con Imel”. Il nuovo progetto si chiama BelAZ 3 e sarà un nuovo reparto verniciatura dedicato al lavaggio e al ritocco della verniciatura dei camion completi dopo il testing, una sorta di manutenzione estetica che l’azienda esegue dopo il controllo finale e prima della vendita. Anche questo reparto sarà costituito da 2 camere di lavaggio e 1 camera di verniciatura adatte ad accogliere camion per il settore minerario super pesanti. ‹

16

The components finishing has to present an “automotive” quality. La finitura dei vari componenti deve avere una qualità “automobilistica”.

66

16

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine

© ipcm®



© Rösler

SHOT PEENING EXTENDS THE SERVICE LIFE OF AGRICULTURAL MACHINERY COMPONENTS La pallinatura garantisce una prolungata vita utile ai componenti delle macchine agricole

T

he extremely demanding conditions in which agriculture machines operate are leading the manufacturers of machinery and components ufficio.marketing@rosler.it to require increasingly higher performance in terms of corrosion resistance, wear resistance and long Opening photo: The shot peening system can service life ensured by surface treatments. The shot handle gears and shafts with peening and shot blasting processes are employed a diameter of up to 500 mm, a maximum height of 550 mm. for this purpose because they ensure the surfaces are fully covered and all parts of components are Foto d’apertura: reached. Here below, we will analyse in detail the shot Il sistema di pallinatura consente di granigliare peening and shot blasting operations carried out alberi e ingranaggi con un by two companies specialising in the production of diametro fino a 500 mm, un’altezza fino a 550 mm. components for agricultural machinery. Manuela Casali Rösler Italiana, Concorezzo, Italy

68

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine

L

e condizioni estremamente usuranti in cui operano le macchine agricole spingono i produttori di macchinari e componenti a richiedere trattamenti superficiali dalle prestazioni sempre più elevate in termini di resistenza alla corrosione, resistenza all’usura ed una prolungata durata di vita del prodotto. I trattamenti di pallinatura e granigliatura, caratterizzati da una capacità coprente in grado di raggiungere tutte le parti del pezzo, sono impiegati a questo scopo. Di seguito analizziamo nel dettaglio le operazioni di pallinatura e granigliatura eseguite da due aziende specializzate nella realizzazione di componenti per macchine agricole.


Case Study 1: Efficient shot peening of gears and shafts with consistently uniform results A manufacturer of spare parts for gearboxes and differentials used in commercial vehicles turned to Rösler for the supply of a custom engineered shot peening system. It allows fully automatic shot peening of a wide range of gears and shafts with a high degree of process stability. The gearboxes and differentials in commercial vehicles are exposed to extremely high loads. Until recently a supplier of spare parts for such drivetrains was using an outside shot peening job shop to extend the service life of parts including gears and shafts. Stricter quality requirements by it’s customers and increasing production volumes prompted the company to bring the shot peening operation in-house. The custom engineered Rösler shot peening system RWT13-2-S allows the fully automatic shot blasting of gears and shafts with diameters as large as 500 mm (20”), heights of maximum 550 mm (22”) and weights of up to 60 kg (132 lbs., Ref. opening photo). The machine design is based on a proven swing table principle with two separate chambers. This equipment

AT THE CORE OF INNOVATION PAINTING MACHINES AND LINES

MULTI ROBOT LINE

Case Study 1: pallinatura efficiente di ingranaggi e alberi con risultati sempre uniformi Un produttore di parti di ricambio per trasmissioni e differenziali da montare su veicoli commerciali si è rivolto a Rösler per la fornitura di un sistema di pallinatura progettato su misura. L’impianto, totalmente automatico, permette di trattare un’ampia gamma di ingranaggi e alberi con un’elevata stabilità di processo. Le trasmissioni e i differenziali dei veicoli commerciali sono sottoposti a carichi estremamente elevati. Fino a poco tempo fa, un fornitore di parti di ricambio per questi componenti si affidava a un terzista per sottoporre i propri ingranaggi e alberi a pallinatura ed estenderne così la vita utile. I requisiti qualitativi sempre più stringenti dei suoi clienti e l’aumento dei volumi produttivi, però, hanno spinto l’azienda a internalizzare questo processo. Il sistema di pallinatura RWT13-2-S, progettato su misura da Rösler, consente di granigliare in modo totalmente automatico alberi e ingranaggi con un diametro fino a 500 mm, un’altezza fino a 550 mm e un peso fino a 60 kg (rif. foto d’apertura). Il disegno dell’impianto è basato sul comprovato principio della tavola oscillante con due camere separate.

FOR PLASTICS FOR METAL

MULTIROBOT LINE, WITH DUAL PATH, ONE FOR THE PAINTING OF PLASTIC PARTS, THE OTHER FOR THE PAINTING OF METAL PARTS. THE LINE IS EQUIPPED WITH 2 HANDLING ROBOTS AND 3 PAINTING ROBOTS, DOUBLE PAINTS MANAGEMENT SYSTEMS, 3 OVENS, STAINLESS STEEL WASHING, PRETREATMENT STATION FOR PLASTIC PARTS. MEC SERVICE INNOVATES THE MOST IMPORTANT INDUSTRIAL SECTORS BY DEVELOPING AND MANUFACTURING SPECIAL MACHINES AND ADVANCED PAINTING LINES OF THE HIGHEST LEVEL. CUSTOM PROJECTS ARISING FROM AN ITALIAN EXCELLENCE ABLE TO GUARANTEE HIGH PRODUCTION STANDARDS AND TO ACHIEVE GREAT RESULTS: YOURS.

SCOPRI LE NOSTRE SOLUZIONI SU

mecserv.it


SHOT PEENING EXTENDS THE SERVICE LIFE OF AGRICULTURAL MACHINERY COMPONENTS

1

The special design of the swing table system allows simultaneous loading/unloading of one work piece, while another work piece is processed. Lo speciale design dell’impianto basato sul principio della tavola oscillante consente di caricare/ scaricare contemporaneamente un manufatto, mentre un altro è in lavorazione.

70

concept minimizes nonproductive times, because one work piece can be loaded/unloaded in one chamber, while another work piece is shot peened in the other chamber (Fig. 1). For this reason the RWT can easily process 30 parts per hour.

Questa concezione riduce al minimo i tempi non produttivi, perché un componente può essere caricato/ scaricato nella prima camera, mentre un altro viene trattato nella seconda (fig. 1). In questo modo, la RWT può facilmente processare anche 30 pezzi all’ora.

Blast nozzles that can be easily adapted to different work pieces Equipped with a 6-nozzle blast unit with horizontal and vertical movement, the Rösler shot peening system can be easily adjusted to the wide part spectrum and produces excellent and repeatable peening results irrespective of work piece shape and size. For surface areas with angled gear teeth the blast nozzles can be tilted from 0 to 90° allowing the perfect adaptation of the blast stream to the surface contours (Fig. 2). Depending on the processed work piece type, the blast media is thrown at the rotating gear or shaft with a pressure of one to six bars (14 to 90 psi). Since 1 parameters like nozzle position and pressure are stored in the PLC, they can be automatically called off for the various work pieces. Up to 30 processing programs can be stored in the system controls.

Ugelli di granigliatura facilmente adattabili alle diverse geometrie dei pezzi Dotata di un’unità di granigliatura a 6 ugelli con movimento sia orizzontale che verticale, l’impianto di pallinatura di Rösler è facilmente adattabile alla maggior parte dei componenti, producendo risultati eccellenti e ripetibili indipendentemente dalla forma e dimensione del pezzo. Per le aree superficiali dentate, gli ugelli possono essere inclinati da 0 a 90° per garantire un perfetto adattamento del getto di graniglia ai contorni del pezzo in lavorazione (fig. 2). A seconda del tipo di componente, inoltre, la graniglia è proiettata con una pressione da 1 a 6 bar (14 to 90 psi). © Rösler Poiché i parametri quali la posizione degli ugelli e la pressione sono memorizzati nel PLC, possono essere richiamati automaticamente in base al pezzo da trattare. È possibile creare fino a 30 programmi.

Multiple system controls for high process safety A dual pressure vessel allows an uninterrupted, consistent shot peening operation. A sensor in the lower vessel monitors the blast media fill level. As soon as the preset minimum level is reached, the lower vessel automatically receives media from the upper vessel, which in turn is replenished from the media storage hopper. In addition, sensors placed in the compressed air supply hose monitor the compressed air supply to the individual nozzles. Finally, the operating pressure of the peening system is continuously checked.

Controlli multipli di sistema per un’elevata stabilità di processo Un doppio recipiente in pressione garantisce una pallinatura costante e uniforme. Un sensore all’interno del contenitore più basso monitora il livello dei media: non appena la quantità raggiunge il livello minimo prestabilito, il recipiente viene automaticamente rifornito di graniglia da quello superiore, che riceve a sua volta un altro prodotto dalla tramoggia di stoccaggio dei media. I sensori posizionati nel tubo di alimentazione dell’aria compressa, poi, ne verificano la fornitura ai singoli ugelli. Anche la pressione operativa del sistema, infine, è costantemente monitorata.

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine


FOCUS ON TECHNOLOGY Wear protection guarantees a high system uptime The Rösler shot peening system offers excellent wear characteristics. The blast chamber is made from wear-resistant manganese steel. And in the direct blast zone it is also lined with 25 mm (1”) thick, replaceable plates made from chilled cast iron.

Protezione dall’usura per tempi di funzionamento prolungati L’impianto di pallinatura di Rösler è caratterizzato da eccellenti proprietà anti-usura. La camera di granigliatura è realizzata in resistente acciaio al manganese, e l’area sottoposta direttamente al getto dei media è ulteriormente rivestita con placche di ghisa temprata spesse 25 mm e facilmente sostituibili.

Case Study 2: Shot peening increases the uptime of tines on soil cultivation

Case Study 2: la pallinatura prolunga la vita utile dei rebbi delle macchine agricole

Equipment for soil cultivation is exposed to extreme loads. In order to increase the life of parts like tines, Andersen Steel Sp. z o.o. is blast-cleaning and shot peening these products in equipment built by Rösler. Andersen Steel supplies tines and wear parts to agricultural implements like cultivators, grubbers and front packers equipped with vibrating tines for professional soil cultivation. These tines are manufactured in a new plant – Andersen Steel Sp. z o.o. located in Poland utilizing specially arched rolled and flat steel. The tines are shot peened to further improve their wear resistance. However, prior to shot peening the work pieces need to pass through a blast machine first for removing mill scale and other contaminants. For these dual shot blasting requirements Andersen Steel invested in two similar hanger machines, type RHBD 13/18 K. Implementing at Andersen Steel shot peening technology was done under a license agreement between Andersen Steel Sp. z o.o. and the Institute of Precision Mechanics in Warsaw, uses technology patent for an invention No. PL204718 on „Dynamic surface treatment of products“. Crucial for the customer’s decision to go with Rösler equipment were successful blasting trials in the Rösler test center. They proved that by shot peening the uptime of the tines could be increased, an improvement that considerably exceeded the expectations of Andersen Steel.

Oltre alle trasmissioni ed ai differenziali del caso precedentemente trattato, anche i rebbi dei macchinari utilizzati per coltivare la terra sono sottoposti a carichi molto elevati. Per prolungare la vita utile di questi componenti, Andersen Steel Sp. z o.o. li sottopone a granigliatura e pallinatura in due impianti prodotti da Rösler. Andersen Steel fornisce svariati componenti soggetti a usura per mezzi agricoli professionali quali estirpatori, coltivatori ed erpici dotati di rebbi vibranti. Questi pezzi sono prodotti in un nuovo stabilimento in Polonia, Andersen Steel Sp. z o.o., utilizzando acciaio curvato di rullatura o laminato. I rebbi sono poi sottoposti a pallinatura per migliorarne la resistenza all’usura; prima, però, devono passare attraverso una granigliatrice che ne rimuova le incrostazioni e altri contaminanti. Per questi due diversi requisiti di processo, Andersen Steel ha investito in due impianti con convogliatore aereo molto simili, modello RHBD 13/18 K. L’utilizzo della tecnologia di pallinatura è stato concesso in virtù di un contratto di licenza tra Andersen Steel Sp. z o.o. e l’Istituto di Meccanica di Precisione di Varsavia, riguardante un brevetto tecnologico per l’invenzione num. PL204718 relativa al “Trattamento dinamico di superfici”. Cruciali per la scelta del cliente di optare per Rösler sono state le prove di granigliatura condotte con successo nel centro di test dell’azienda, che hanno dimostrato che la vita utile dei rebbi poteva essere aumentata dal trattamento di pallinatura anche considerevolmente oltre le aspettative di Andersen Steel.

CONVEY YOUR SUCCESS

INTERNAL HANDLING SYSTEM IMPIANTI MOVIMENTAZIONE INTERNA

info@tras-mec.it www.tras-mec.it


SHOT PEENING EXTENDS THE SERVICE LIFE OF AGRICULTURAL MACHINERY COMPONENTS

© Rösler

2

The horizontal and vertical movement of the 6-nozzle blast unit and the possibility to tilt it from 0 to 90° guarantees optimum coverage of all work piece contours. Il movimento orizzontale e verticale dell’unità di granigliatura a 6 ugelli e la possibilità di inclinazione da 0 a 90° garantiscono una perfetta copertura di tutti i contorni del pezzo.

2

72

Excellent blast performance with Gamma® 400 G Turbines Each of the two hanger blast machines is equipped with eight Gamma® 400G turbines with an installed power of 15 kW each. Compared to conventional blast wheels this newly developed Rösler turbine type offers a 15 – 20% higher blast performance with significantly increased uptime of wear parts.

Prestazioni eccellenti con le turbine Gamma® 400 G Ciascuna delle due macchine con convogliatore aereo è dotata di otto turbine Gamma® 400 G con una potenza installata di 15 kW. Recentemente sviluppate da Rösler, garantiscono prestazioni migliori del 15-20% rispetto alle turbine tradizionali, oltre che un significativo aumento della vita utile di componenti soggetti a usura.

One common transport system for all manufacturing steps. After the shaping process 16, respectively, 25 work pieces are attached to the transport system on special carriers. They are then passing through the various stages; blast-cleaning, shot peening, painting and drying. For an optimum workflow the two shot blast machines are arranged sequentially in the building but their operation is entirely independent from each other. Each blast machine is equipped with eight Gamma® 400 G turbines. Their placement ensures that the individual blast patterns are not overlapping and guarantees perfect blast coverage on the tines. The work pieces are passing through two identical, sequentially arranged hanger machines for blastcleaning and subsequent shot peening. During operation the vibrating tines of the cultivators are exposed to heavy loads. With shot peening their uptime could be significantly increased. ‹

Un sistema di movimentazione per tutte le fasi del processo Dopo la fase di formatura, 16 o 25 pezzi alla volta vengono appesi alle speciali bilancelle del sistema di movimentazione, che li conduce lungo tutte le fasi operative: granigliatura di pulizia, pallinatura, verniciatura e asciugatura. Per un flusso di lavoro ottimale, le due granigliatrici sono adiacenti l’una all’altra, ma operano in modo completamente indipendente. Ogni granigliatrice è dotata di otto turbine Gamma® 400 G. Il loro posizionamento garantisce che i singoli getti di graniglia non si incrocino, assicurando una perfetta copertura superficiale dei rebbi. I componenti attraversano i due impianti a convogliatore aereo identici e adiacenti per essere sottoposti prima a granigliatura di pulizia e poi a pallinatura. Nel corso della propria vita utile, i rebbi vibranti delle macchine agricole sono sottoposti a carichi elevati. Con la pallinatura, il loro tempo di funzionamento può essere significativamente prolungato. ‹

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine


CHEMICALS MAKING SOLUTIONS TRATTAMENTO ACQUE INDUSTRIALI E DI VERNICIATURA industrial and painting processes water treatments NANOTECNOLOGIE PRETRATTAMENTO METALLO nanotechnologies surfaces treatments SVERNICIANTI paint removers SOLUZIONI CHIMICHE SPECIALI customized chemical solutions

NOX

SO GR OR LUTI EEN ONS

www. noxorsokem.it noxorsokem.it www.noxor.it system certification ISO 9001 - 14001


© ipcm®

ZOCCARATO SPA: EXCELLENCE IN THE COATING OF BOOTHS FOR TRACTORS AND EARTH MOVING MACHINES Zoccarato Spa: l’eccellenza nella verniciatura di cabine per trattori e macchine movimento terra Francesco Stucchi ipcm

®

Opening photo: Some booths with customised colours. Foto d’apertura: alcune cabine con colori personalizzati per il cliente.

74

H

alf a century of experience, passion and attention to detail are behind the success of Zoccarato Spa, coating contracting company from Campodarsego, Padova. The company offers a wide range of surface treatments: cataphoresis , powder coating, liquid coating and sandblasting of metal parts the size of which can vary from small components to large framework structures. The sectors in which Zoccarato Spa works are varied and include furniture, agricultural and earth moving machinery, household appliances, the automotive industry, refrigeration, heating, flue pipes, the nautical industry, gardening, small hardware and many more.

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine

M

ezzo secolo di esperienza, passione e cura dei dettagli si celano dietro alla storia di successo di Zoccarato Spa, azienda di terzismo di verniciatura di Campodarsego, Padova, che è in grado di offrire una ampia gamma di trattamenti superficiali: cataforesi, verniciatura a polveri, verniciatura a liquido, sabbiatura su pezzi in metallo, le cui dimensioni possono variare dai piccoli oggetti della componentistica alle grandi dimensioni delle strutture in carpenteria. I settori nei quali Zoccarato Spa opera sono molteplici e comprendono l’arredamento, le macchine agricole e movimento terra, gli elettrodomestici, il settore auto e moto, la refrigerazione, il riscaldamento, la fumisteria, il settore nautico, il giardinaggio, la minuteria e diversi altri.


FOCUS ON TECHNOLOGY Negli anni Zoccarato si è specializzato nella verniciatura di cabine per veicoli ofF-road come trattori, macchine da cantiere e movimento terra ed è oggi partner di marchi di primaria importanza quali Liebherr, CNH Industrial, Caterpillar ai quali offre trattamenti di superficie sofisticati, fra i quali finiture bicolori e tricolori. Grazie all’unione di avanzate tecnologie e di un sistema di gestione interno ottimale, Zoccarato Spa è strutturato per offrire un’eccellente flessibilità ed elevati standard qualitativi (foto d’apertura). Una delle chiavi del suo successo è una dotazione impiantistica imponente, che comprende quattro linee di verniciatura, fra cui un impianto di cataforesi fra i più grossi d’Europa, tutti progettati, installati e aggiornati negli anni da Imel Spa, azienda di Codroipo, Udine, fra i leader mondiali nella realizzazione di linee di trattamento superficiale destinate al settore ACE ed off-road.

Coating and cycling: two passions come together to give life to a company

Romeo Zoccarato, fondatore della Zoccarato Spa, azienda di verniciatura industriale che occupa oggi una superficie totale di 50 mila m2 e offre lavoro a 130 dipendenti, iniziò l’attività di verniciatore nel 1962, dopo un’esperienza come dipendente presso Aprilia. Come molti altri artigiani di quel periodo, scelse come prima officina il garage di casa e concentrò le lavorazioni nel settore che più amava, quello delle biciclette. La sua abilità manuale di verniciatore lo assimilava ad un artista della verniciatura più che ad un artigiano e l’elevata qualità delle sue ‘opere’ presto superò il settore delle biciclette per estendersi ad altri manufatti. Così, agli inizi degli anni Settanta, Zoccarato si trasferì in uno stabilimento dotato di un impianto per la verniciatura a liquido. Nel 1972 a quest’ultimo fu affiancata la prima linea di verniciatura a polvere: in questa fase iniziò la collaborazione con Imel, l’azienda udinese fondata in quegli stessi anni da Carlo Salvadori e Lido D’Angela, e oggi player mondiale nella progettazione e realizzazione di impianti per il trattamento delle superfici.

© ipcm®

Over the years Zoccarato has specialised in coating booths for off-road vehicles such as tractors and construction and earth moving machinery. It is now partnered with leading brands such as Liebherr, CNH Industrial and Caterpillar to which sophisticated surface treatments such as two-tone and tricolour finishes are offered. Thanks to the combination of advanced technology and an optimal internal management system, Zoccarato Spa is designed in such a way as to offer excellent flexibility and high quality standards (Ref. Opening photo). One of the keys to its success is an impressive system which includes four coating lines, one of which is a cataphoresis facility that is among the largest in Europe, all designed, installed and updated over the years by IMEL Spa, a company from Codroipo, Udine which is a world leader in the 1 production of surface treatment lines for ACE and off-road sectors.

Romeo Zoccarato, founder of Zoccarato Spa - an industrial coating company that occupies a total area of 50,000 m2 and employs 130 people - began his coating business in 1962 after working at Aprilia. Much like many other craftsmen of the time, he chose his house garage as his first workshop where his work was focused on his most loved sector, bicycles. He stood out more as an artist than an artisan thanks to his incredible coating craftsmanship and his high quality ‘works’ were soon no longer focused on the bicycle sector alone but extended to other objects. So, in the early seventies, Zoccarato moved to a plant with liquid coating facilities. In 1972 the first powder coating line was added to this facility: at this point he began working with Imel, a company from Udine founded around the same time by Carlo Salvadori and Lido D’Angela, which is now a world player in the design and creation of surface treatment systems.

1

On the left, Alessio Zoccarato with Carlo Salvadori from Imel Spa. A sx Alessio Zoccarato con Carlo Salvadori di Imel Spa.

Verniciatura e ciclismo: l’unione di due passioni fa nascere l’impresa

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - N. 42

75


© ipcm®

ZOCCARATO SPA: EXCELLENCE IN THE COATING OF BOOTHS FOR TRACTORS AND EARTH MOVING MACHINES

2 2

3

Coating of cabins for earth-moving and agricultural machines accounts for 40% of production . Il 40% della produzione è costituito dalla verniciatura di cabine per macchine movimento terra e agricole.

76

3

© ipcm®

The process and quality control laboratory at the centre of the plant. Il laboratorio di controllo qualità e processi, posizionato al centro dello stabilimento.

Innovative cataphoresis

La cataforesi come prima innovazione

One can say that Zoccarato’s first leap of quality was thanks to the installation of the cataphoresis system remembers Alessio Zoccarato, son of the founder and current owner of the company. In 1981, together with his brother Lucio Zoccarato, we were among the first contractors to introduce cataphoresis in the coating line, a treatment that was used almost only in the automotive and household appliance industries (Fig. 1). Among the values handed down from my father, who stayed at the helm of the company until 1991, there is the idea that being coating contractors means being able to adapt processes to different sectors and demands without ever neglecting the details and high quality performance of the products. This is what has allowed us to reach our current production volumes: our production is now 40% agricultural and earth moving machine booths and 90% of what we do is destined for the foreign market. In this period we are reaching record volumes, even higher than the numbers from 2006 to 2008” (Fig. 2).

“Si può dire che il primo salto di qualità di Zoccarato fu grazie all’installazione dell’impianto di cataforesi – ricorda Alessio Zoccarato, figlio del fondatore e attuale titolare della società insieme al fratello Lucio Zoccarato. Nel 1981, siamo stati tra i primi terzisti ad introdurre il processo di cataforesi nella linea di verniciatura, un trattamento in precedenza ad utilizzo quasi esclusivo del settore dell’automotive e dell’elettrodomestico (fig. 1). Tra i valori tramandati da mio padre, rimasto alla guida dell’azienda fino al 1991, c’è la concezione che essere terzisti di verniciatura significa saper adattare le proprie lavorazioni ai settori e alle richieste più diverse, senza mai trascurare i dettagli e l’alta resa qualitativa dei prodotti. Questo è ciò che ci ha permesso di raggiungere i volumi produttivi attuali: la nostra produzione è oggi costituita per il 40% dalle cabine di macchine movimento terra e agricole e il 90% di quello che rivestiamo è destinato al mercato estero. In questo periodo stiamo realizzando volumi mai raggiunti in precedenza, superiori anche ai valori del biennio 2006-2008” (fig. 2).

An impressive system

Una dotazione impiantisca imponente

The Zoccarato coating plant is structured with four coating lines: a cataphoresis system; two high productivity powder-coating lines for large pieces, one of which also integrates a liquid coating booth; a smaller system that is totally pressurised intended

Lo stabilimento di verniciatura di Zoccarato è strutturato con quattro linee di verniciatura: un impianto di cataforesi, due linee di verniciatura a polvere ad alta produttività e pezzi di grandi dimensioni, una delle quali integra anche una cabina di verniciatura a liquido, un impianto

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine


for small batches and the production of two-tone booths, equipped with a powder-coating booth and a liquid coating booth. A sealing line and shot-peening machine complete the available equipment. At the heart of the plant there is a quality control laboratory for process control and for the maintenance of high quality standards as well as for the compliance with various customer specifications (Fig. 3). Zoccarato stands out from the rest by continuously improving due to the need to meet various market demands, and the commitment to increasingly high quality standards. Over the years, changes have been made to maintain the systems upto-date, efficient and always better performing, all united by a common factor: the manufacturer. In fact, Zoccarato has an exclusive collaboration with Imel that supplies all its coating systems. “This collaboration has historical roots,” says Alessio Zoccarato. My father harboured deep trust in Imel’s skills and Carlo Salvadori, one of the founders, has always been one of his trusted advisors. It is all about loyalty, and a partnership strengthened by personal relations.” “What makes this collaboration with Zoccarato so special is the continuous drive to improve, not to solve shortcomings

Industrial coatings

Electrodeposition coatings

Powder coatings Durelastic

più piccolo, totalmente pressurizzato destinato a piccoli lotti e alla produzione delle cabine bicolore, dotato di una cabina a polvere e una cabina a liquido. Completa la dotazione impiantistica una linea di sigillatura e una granigliatrice. Al centro dello stabilimento vi è il laboratorio di controllo qualità per il controllo dei processi e per il mantenimento di elevati standard qualitativi e rispetto delle specifiche dei vari clienti (fig. 3). Zoccarato si contraddistingue per la capacità di costante miglioramento, legato alla necessità di offrire risposte alle diverse richieste del mercato, ed alla ricerca di standard qualitativi sempre più elevati. Nel corso degli anni sono state implementate modifiche volte a mantenere attuali, efficienti e sempre più performanti gli impianti, tutti uniti da un comune denominatore: il costruttore. Zoccarato ha infatti una collaborazione esclusiva con Imel come fornitore di tutti i propri impianti di verniciatura. “Questa collaborazione ha radici storiche” commenta Alessio Zoccarato. Mio padre nutriva profonda fiducia nelle competenze di Imel e Carlo Salvadori, uno dei fondatori, è sempre stato un suo consigliere fidato. Si tratta di una fidelizzazione completa e di una partnership rafforzata dai rapporti personali”. “Un aspetto da sottolineare di questa nostra collaborazione con Zoccarato è la continua ricerca di miglioramento, non per risolvere mancanze o aspetti carenti degli impianti ma per far fronte

We develop and produce all conventional coating systems under one roof. We are thus able to offer our customers not only all the important coating technologies but can also match these to the respective coating structure and finish to optimum effect. The advantages: best material properties, consistent colour results (even with varying products and coating types) and the needs-based configuration of individual coatings – and all from one source.

Visit us! www.freilacke.com


© ipcm®

ZOCCARATO SPA: EXCELLENCE IN THE COATING OF BOOTHS FOR TRACTORS AND EARTH MOVING MACHINES

4

© ipcm®

4

The cataphoresis system loading area. La zona di carico dell’impianto di cataforesi. 5

The alkaline pre-treatment tank. The two-rail conveyor is equipped with two descenders that allow immersion (both in the degreasing and cataphoresis tanks) by vertical movement of the carrier. La vasca di pretrattamento alcalino. Il trasportatore birotaia è integrato da due discensori che consentono il trattamento per immersione (sia in vasca di sgrassaggio che in vasca di cataforesi) con traslazione verticale della bilancella.

or problems with the systems but rather to meet the new and different market demands,” explains Carlo Salvadori. “At Imel, we always find something new to complement existing systems, such as the rocking motions inside the cataphoresis tank that in 2003, the year that it was installed, didn’t exist. These innovations raise the quality offered by Zoccarato to its customers.” “Zoccarato is a dynamic company that ‘keeps up’ with customer needs” says Alessandro Corsivi, Imel Service Manager. Our job is to accompany them in this process.”

alle richieste continuamente diverse e nuove del mercato” interviene Carlo Salvadori. “In Imel troviamo sempre qualcosa di nuovo da integrare sugli impianti esistenti, ad esempio i basculamenti all’interno della vasca di cataforesi che nel 2003, anno non della sua installazione, non esistevano, e che aumentano la qualità offerta da Zoccarato ai suoi clienti”. “Zoccarato è un’azienda dinamica che “corre dietro” alle esigenze dei clienti” sottolinea Alessandro Cosivi, Service Manager di Imel. Il nostro compito è quello di accompagnarlo in questa corsa”.

The cataphoresis system

L’impianto di cataforesi

The cataphoresis line installed at Zoccarato has a tank that, at a paint contracting level, cannot be matched in Italy, both for its size and for the quality job it can guarantee. Imel has a lot of experience in the cataphoresis field and is able to make this production process highly efficient.

La linea di cataforesi installata presso Zoccarato presenta una vasca che, a livello di terzismo di verniciatura, non ha paragoni in Italia, sia per le dimensioni sia per la qualità in grado di restituire. Imel ha una profonda esperienza nella cataforesi ed è in grado di attribuire a questo processo produttivo la più alta efficienza.

Technical data

Dati Tecnici

Type of processed parts Production capacity Production Production rate Frame maximum size

Frame maximum weight Frame surface Conveyor system

78

5

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine

Components for mining, agricultural machinery, refrigeration, pumps, etc. 240 days/year in two shifts 10 carriers/hour 1 carrier every 6 minutes Height 2,500 mm Length 4,000 mm Width 1,800 mm 800 kg 60 m2 Two-rail overhead conveyor, combined with descenders for immersion in degreasing and cataphoresis tanks



ZOCCARATO SPA: EXCELLENCE IN THE COATING OF BOOTHS FOR TRACTORS AND EARTH MOVING MACHINES

The parts are handled by a two-rail conveyor, by Futura Convogliatori Aerei, that functions in step mode. In the loading phase, a specific cycle is associated to each carrier, which will be managed by the control system (Fig. 4). The two-rail conveyor is equipped with two descenders that allow immersion (both in the degreasing and cataphoresis tanks) by vertical movement of the carrier. Products can be loaded in different ways, depending on the type (weight and size of the loaded parts, Fig. 5). After loading, the product enters the pretreatment tunnel featuring various rooms (separated by sliding doors) where the product is either sprayed or immersed in a tank. The type of pre-treatment (immersion degreasing + spray degreasing + washing + activation + phosphating with zinc salts + demineralised water rinse) gives the product

La movimentazione dei pezzi avviene con trasportatore birotaia realizzato da Futura Convogliatori Aerei, funzionante in modalità a passi. In fase di carico è associato ad ogni bilancella il relativo ciclo di trattamento, che sarà gestito dal sistema di supervisione (fig. 4). Il trasportatore birotaia è integrato da due discensori che consentono il trattamento per immersione (sia in vasca di sgrassaggio che in vasca di cataforesi) con traslazione verticale della bilancella. Il carico dei manufatti può avvenire con diverse modalità, in relazione alla tipologia (pesi e dimensioni dei pezzi caricati) (fig. 5). A seguito del carico, il manufatto entra nel tunnel di pretrattamento, realizzato con una serie di camere (separate da porte scorrevoli) all’interno delle quali avviene la spruzzatura o l’immersione in vasca del manufatto. La tipologia del pretrattamento (sgrassaggio ad immersione + sgrassaggio a spruzzo + lavaggi + attivazione + fosfatazione ai Sali di zinco + lavaggio demi)

6 6

External view of the cataphoresis system pre-treatment tunnel. Vista esterna del tunnel di pretrattamento dell’impianto di cataforesi.

80

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine

© ipcm®


© ipcm®

FOCUS ON TECHNOLOGY

7

8

excellent corrosion resistant and adhesion properties (Fig. 6). The cataphoresis coating makes it possible to tilt the piece in order to eliminate any air bubbles (which may occur, for instance, on the underside of booths or agricultural machinery) (Fig. 7). After the cataphoresis coating there are two ultrafiltrate washing stages with a system of final ramps that can be activated depending on the part geometry, for better rinsing results. A this point the parts reach the oven, with automatic vertical doors, and later, after natural cooling, they are unloaded from the line to continue towards one of the finishing lines. The strong points of the cataphoresis system installed at Zoccarato are: - Productivity; - Ability to treat a wide range of sizes; - Flexibility and the possibility to manage working parameters depending on the treated parts.

conferisce al manufatto ottime caratteristiche di adesione e resistenza alla corrosione (fig. 6). La verniciatura in cataforesi prevede la possibilità di effettuare un basculamento del manufatto allo scopo di eliminare eventuali bolle d’aria (che potrebbero presentarsi nel sottotetto ad esempio di cabine o macchine agricole) (fig. 7). A seguito della verniciatura in cataforesi sono previsti due stadi di lavaggio con ultrafiltrato, con sistema di rampe finali attivabili a fronte della geometria del pezzo, per un miglior risciacquo in punti particolarmente difficili da raggiungere. A questo punto i manufatti arrivano al forno di cottura, con porte automatiche ad apertura verticale, e successivamente, previo tratto di raffreddamento naturale vengono scaricati dalla linea per proseguire verso una delle linee di finitura. I punti di forza dell’impianto di cataforesi installato da Zoccarato sono: - Produttività; - Capacità di trattare manufatti con ampio range di dimensioni; - Flessibilità e possibilità di gestione dei parametri di lavoro a seconda dei manufatti trattati.

Powder-coating systems

Gli impianti a polveri

The two powder-coating lines differ for the size of parts to treat and productivity. While the first line is for the cataphoresis line and is intended for larger parts (Fig. 8), the second line is completely independent as it is equipped with a pre-treatment tunnel and has much higher productivity (Fig. 9).

Le due linee a polvere si differenziano per le dimensioni dei pezzi trattati e per la produttività. Mentre la prima linea asserve la linea di cataforesi ed è destinata ai manufatti più grandi (fig. 8), la seconda linea è completamente indipendente poichè è dotata di tunnel di pretrattamento e ha una produttività molto maggiore (fig. 9).

© ipcm®

7

The cataphoresis tank. La vasca di cataforesi. 8

One of the two powder coating systems equipped with a tworail conveyor (Futura). The system is for the cataphoresis system and is reserved for large pieces. Uno dei due impianti di verniciatura a polveri, dotato di trasportatore birotaia (Futura). L’impianto asserve l’impianto di cataforesi ed è riservato ai manufatti di grandi dimensioni.

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - N. 42

81


ZOCCARATO SPA: EXCELLENCE IN THE COATING OF BOOTHS FOR TRACTORS AND EARTH MOVING MACHINES

Line 1 technical data

Dati tecnici linea 1

Sectors

Components for mining, agricultural machinery, refrigeration, pumps, etc.

Production capacity:

240 days/year in two shifts

Production:

continuous

Production rate:

from 1/3 metres per minute

Frame maximum size

Height

2,500

mm

Length

4,000

mm

Width

1,800

mm

Frame maximum weight

800 kg

Frame surface

60 m2

Conveyor system

Two-rail overhead conveyor

The parts are handled by a two-rail conveyor, by Futura Convogliatori, that functions in continuous duty. The path of the single carrier on the conveyor can be chosen (so that the booth in which the piece will be coated will be decided accordingly). After loading, the part can be sent to the automatic coating booths provided by Wagner Spa (Fig. 10) if the dimensions are compatible, or sent directly to the manual powder-coating booth dedicated to large and

La movimentazione dei pezzi avviene con trasportatore birotaia realizzato da Futura Convogliatori, funzionante in continuo. Il trasportatore consente di scegliere il percorso della singola bilancella (in base al quale si definirà la cabina ove avverrà la verniciatura del manufatto). A seguito del carico, il manufatto può essere inviato alle cabine automatiche di verniciatura fornite da Wagner Spa (fig. 10), se compatibile con le dimensioni di queste, oppure inviato direttamente alla cabina a polveri manuale dedicata ai pezzi di grandi dimensioni

9

The second high productivity line for powder coating. The system is equipped with a pre-treatment tunnel with GREEN TECHNOLOGY process. La seconda linea di verniciatura a polveri ad alta produttività. L’impianto è dotato di tunnel di pretrattamento con processo GREEN TECHNOLOGY.

9

82

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine

© ipcm®


FOCUS ON TECHNOLOGY complex parts. After powder-coating, cross-linking within the oven occurs, thereby ensuring proper polymerisation even if the coating film is quite thick (Fig. 11).

e complessi. A seguito dell’applicazione polveri avviene la reticolazione all’interno del forno di cottura, che garantisce polimerizzazione corretta anche a fronte di considerevoli spessori del materiale verniciato (fig. 11).

Line 2 technical data

Dati Tecnici Linea 2

Sectors

Flue pipes, household appliance components, automotive components and furniture parts

System use:

240 days/year in two shifts

Production:

continuous, from 1/3 metres per minute

Part maximum size

Height

2,000

mm

Length

3,000

mm

Width

800

mm

Part maximum weight

45 kg

Conveyor system

One-rail overhead conveyor

The system executes pre-treatment and (powder or liquid) coating. The parts are handled by a one-rail overhead conveyor. After loading, the parts get in the pre-treatment tunnel, where they are treated

L’impianto realizza pretrattamento e verniciatura (a polvere o a liquido). La movimentazione dei pezzi avviene con trasportatore aereo monorotaia. A seguito del carico i pezzi transitano all’interno del tun-

IGP-DURA®face 5807 Surface-robust powder coating system for facade and metal construction – More abrasion resistant – More scratch resistant – Easier to clean

IGP Pulvertechnik AG 9500 Wil, Switzerland Phone +41 (0)71 929 81 11 www.igp-powder.com info@igp-powder.com A member of the DOLD GROUP

RO

Learn more about IGP-DURA ® face 5807 at: www.igp-powder.com

BU

ES

– Optimized flow

S T S U R FA

C


© ipcm®

© ipcm®

ZOCCARATO SPA: EXCELLENCE IN THE COATING OF BOOTHS FOR TRACTORS AND EARTH MOVING MACHINES

10

11

10

One of the many Wagner booths the powder coating systems are equipped with. Una delle numerose cabine Wagner di cui sono dotati gli impianti di verniciatura a polvere. 11

Polymerisation oven. Forno di polimerizzzazione.

84

with the GREEN TECHNOLOGY process which, nel di pretrattamento, dove vengono trattati con since a few months ago, has replaced traditional processo GREEN TECNOLOGY, che da alcuni mesi phosphating. This brought about advantages ha sostituito la tradizionale fosfatazione, con conin terms of energy seguenti vantaggi consumption and in termini di conenvironmental sumi energetici ed impact. The impatto ambientapre-treatment le. Il ciclo di pretratcycle provides tamento prevede phosphatefosfosgrassaggio, degreasing, flourofosfatazione, phosphating, two due lavaggi con acwashes with tap qua di rete, converwater, conversion sione, due lavaggi and two rinses con acqua demiwith demineralised neralizzata. Per l’awater. For drying, sciugatura i pezzi 12 © ipcm® the parts go transitano in una 12 through a part of parte del forno di the oven. At this cottura. A questo The brand new “SuperCenter” powder unit by Wagner Spa the powder coating system is equipped with. point the parts go punto i pezzi attrail nuovissimo centro polveri “SuperCenter” di Wagner Spa di cui è through a series of versano delle cabooths, where user dotato il secondo impianto di verniciatura a polveri. bine poste in serie, can choose the ove si può scegliere type of application and the type of paint product: le modalità di applicazione e la tipologia del prodot- Liquid coating with manual application in to verniciante: vertical flow booth with dry filtration; - Verniciatura a liquido con applicazione manuale in - Powder coating with state-of-the-art cabina a flusso verticale, con filtrazione a secco; automatic SuperCenter Wagner booth - Verniciatura a polveri con cabina automatica Super(Fig. 12); Center Wagner di ultima generazione (fig. 12); - Manual powder coating (mainly for retouching - Verniciatura a polveri manuale (principalmente per il complex parts); ritocco per pezzi complessi); Stoving in the cross-link “canopy” oven completes Completa il ciclo la cottura all’interno forno reticolathe cycle. zione “a canapie”.

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine


FOCUS ON TECHNOLOGY Liquid coating system

L’Impianto a Liquido

Technical data

Dati Tecnici

Sectors

Flue pipes, household appliance components, automotive components and furniture parts

System use:

240 days/year in two shifts

Production:

continuous, from 1/2 metres per minute

Part maximum size

Height Length Width

2,000 3,000 800

mm mm mm

Part maximum weight

45 kg

Conveyor system

One-rail overhead conveyor

This line is basically made up of a one-rail conveyor by Futura Convogliatori that sorts the parts coming from the cataphoresis or the shot-peening machine for liquid coating into three manual booths with open booths, housed within a clean room that is pressurised to ensure maximum quality. The line has a dedicated oven for final stoving.

Questa linea è essenzialmente costituita da un trasportatore monorotaia di Futura Convogliatori che smista i pezzi provenienti dalla cataforesi o dalla granigliatrice per la verniciatura a liquido su tre cabine manuali con cabine aperte, alloggiate all’interno di una “clean room” pressurizzata per garantire massima qualità. La linea ha un forno di e cottura finale dedicato.


© ipcm®

ZOCCARATO SPA: EXCELLENCE IN THE COATING OF BOOTHS FOR TRACTORS AND EARTH MOVING MACHINES

13

One of the inspection and final approval stations. 13

Focus on flexibility, service and attention to detail

Focus su flessibilità, servizio e cura dei dettagli

The availability of such a large number of lines and spray booths allows Zoccarato to offer a very wide range of pre-treatments and finishes. They are able to meet the needs of the leading global brands not only in terms of performance but also in terms of aesthetics (Fig. 13). Once coating is completed, Zoccarato also offers a sealing and assembly service of vehicle cabins; this has made Zoccarato a valuable and irremissible partner for many companies (Fig. 14). 14 The attention to detail, service, order and physical and mental well-being is felt throughout the production areas. The attention to business relationships with customers and suppliers is what has allowed Zoccarato to continue improving, even in times of crisis of volumes and sales, also thanks to the support by the partnership with Imel and the loyalty of its customers. ‹

La disponibilità di un numero così elevato di linee e di cabine di verniciatura consente a Zoccarato di offrire una combinazione molto ampia di pretrattamenti e finiture, in grado di soddisfare le esigenze, non solo in tema di prestazioni ma anche di estetica, dei grandi marchi mondiali per cui lavora (fig. 13). A completamento della verniciatura, Zoccarato offre anche un servizio di sigillatura e assemblaggio delle cabine dei veicoli, aspetto che l’ha reso un partner prezioso e indiscutibile per molte aziende (fig. 14). L’attenzione al dettaglio, alla cura per il servizio, all’ordine e al benessere, anche fisico e mentale, si respira in tutte le aree produttive. La cura per i rapporti professionali con i clienti e i fornitori è ciò che ha consentito a Zoccarato di continuare ad investire per il miglioramento, anche in tempi di crisi di volumi e fatturato, sostenuto dalla partnership con Imel e dalla fidelizzazione dei suoi clienti. ‹

© ipcm®

Una delle stazioni di controllo e delibera finale.

14

Once coating is done, Zoccarato also offers vehicle cabin sealing and assembly services. A completamento della verniciatura, Zoccarato offre anche un servizio di sigillatura e assemblaggio delle cabine dei veicoli.

86

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine


Your expectations

our solutions for automotive!

Coating. Bonding. Sealing. EďŹƒciency and highest quality. www.wagner-group.com


© Inver-Valspar

CORROSION PERFORMANCE AND HIGH GLOSS IN A WATERBORNE SYSTEM TO BE APPLIED DIRECTLY ON SUBSTRATES Prestazioni anticorrosive ed elevata brillantezza in un sistema idrosolubile da applicare direttamente sul supporto Christian Lucano Inver-Valspar Bologna, Italy christian.lucano@valspar.com

Opening photo: The aesthetic characteristics reached with the waterborne coatings sometimes are even better than those of solvent-based coatings. Foto d’apertura: L’aspetto estetico ottenuto con le vernici idrosolubili è a volte superiore a quello ottenuto con le vernici al solvente.

88

W

aterborne coatings have now become a standard in the field of construction and agricultural machinery because they feature both excellent corrosion and weathering resistance and good aesthetic characteristics, sometimes even better than those of solvent-based coatings. Moreover, they enable the applicators to maintain the emission levels within the limits established by the regulations (ref. Opening photo). However, the market is always looking for innovative performance solutions that can contribute to the optimisation of costs. Directto-Metal (DTM) products give an immediate advantage in economic terms: they are applied

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine

L

e vernici idrosolubili sono ormai diventate uno standard nel settore delle macchine movimento terra e macchine agricole, in quanto combinano in maniera eccellente ottime prestazioni di resistenza alla corrosione e agli agenti atmosferici con un aspetto estetico a volte superiore alle vernici a solvente e consentendo agli applicatori di mantenere il livello di emissioni al di sotto dei limiti previsti dalle normative vigenti (rif. foto d’apertura). Tuttavia il mercato è sempre alla ricerca di soluzioni innovative in termini di prestazioni che possano contribuire ad una ottimizzazione dei costi. Un immediato vantaggio in termini economici viene dato dall’utilizzo di prodotti Direct-To-Metal (DTM), i quali vengono applicati direttamente sul supporto, pre-


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE

Bright yellow High gloss

Pure white

Graphite black RAL 9011

Green John Deere JDMF9A

Blue New Holland 86593620

1

© Inver-Valspar

1

The result of the neutral salt spray tests (ASTM B117 – D1654) with INVERPUR 2K DTM after 300 hours. Substrate: pre-treated steel, 60-80 μm DFT. Il risultato delle prove in nebbia salina neutra (ASTM B117 – D1654) con INVERPUR 2K DTM dopo 300 ore. Substrato: acciaio pretrattato, 60-80 μm DFT.

directly on the substrate (after pre-treatment) and they combine the characteristics of primers and lacquers in just one product. The obvious benefit is that there is no longer any need to apply two coats of paint (primer + lacquer), thus reducing the number of products to be stocked, eliminating a flash-off stage and therefore lowering the production times. The main limitation encountered so far in the development of waterborne DTM coatings has been the need to combine anti-corrosive properties with a look that meets the high standards imposed by the heavy machinery market. In fact, this sector often require values higher than 90 gloss (at 60°). In the last few months, Inver-Valspar’s laboratory located in Minerbio (Italy) has been developing an innovative system based on waterborne two-component polyurethane resins, called INVERPUR 2K DTM. The lab has tested new resins and additives starting from the proven Inverpur system, now used for decades by all major customers in the field of construction, agricultural and transport machines as well as in the general industry. The aim was to find the right combination to obtain a high-performance hardener, but also a perfect formulation under all

vio pretrattamento dello stesso, e combinano nello stesso prodotto le caratteristiche dei primer e quelle degli smalti. Il vantaggio evidente è che non occorre più applicare due strati di vernice (primer + smalto), riducendo di conseguenza il numero di prodotti da tenere a magazzino, eliminando una fase di appassimento e velocizzando così i tempi di produzione. Il limite principale finora riscontrato nello sviluppo delle vernici idrosolubili DTM era quello di combinare le prestazioni anticorrosive con un aspetto estetico paragonabile agli elevati standard richiesti dal mercato Heavy Machinery. In questo settore infatti spesso si richiedono brillantezze superiori a 90 gloss (a 60°). Il laboratorio di Minerbio della Inver-Valspar ha pertanto messo a punto in questi ultimi mesi una nuova innovativa piattaforma a base di resine idrosolubili poliuretaniche bicomponenti, denominata INVERPUR 2K DTM. Partendo dalla riconosciuta piattaforma Inverpur, ormai utilizzata da decenni presso tutti i principali clienti di macchine movimento terra, agricole, trasporti, o industria generica, il laboratorio ha testato nuove resine e nuovi additivi, cercando la giusta combinazione per ottenere, insieme a un induritore ad alte prestazioni, una perfetta formulazione sotto tutti i punti di vista, compreso il mantenimento in fase di applicazione di un basso valo-

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - N. 42

89


CORROSION PERFORMANCE AND HIGH GLOSS IN A WATERBORNE SYSTEM TO BE APPLIED DIRECTLY ON SUBSTRATES

points of view. This includes the ability of the readyto-use product to ensure low Volatile Organic Compounds (VOC) values during application. The INVERPUR 2K DTM waterborne products developed in these months can reach a value of 92 gloss (at 60°) or 80 gloss (at 20° C), with a salt spray test score of over 300 hours without blistering or rusting (Fig. 1). The coatings have been designed to achieve the maximum gloss degree attainable through a waterborne system with high anti-corrosion properties; however, they can be formulated with any gloss value, so as to obtain matt or semi-gloss effects on request (Table 1).

re di VOC (Volatile Organic Compounds) nel prodotto pronto all’uso. Le formulazioni idrosolubili INVERPUR 2K DTM che sono state sviluppate in questi mesi, possono raggiungere i 92 gloss (a 60°) o gli 80 gloss (a 20° C), superando 300 h di nebbia salina senza blistering o ruggine (fig. 1). Le formulazioni sono state studiate per raggiungere il massimo grado di brillantezza ottenibile con un sistema all’acqua ad alto potere anticorrosivo. Tuttavia, questi prodotti DTM possono essere formulati in tutto il range di brillantezza, per ottenere a richiesta effetti opachi o semilucidi (tabella 1).

Table 1: Tested characteristics of INVERPUR 2K DTM BLACK.

Tabella 1: Caratteristiche testate sulla formulazione INVERPUR 2K DTM BLACK.

Test

Reference

Note

Result

Humidity resistance

ASTM D1735

504 h

No blistering, rusting, visual defects. Adhesion Gt 0-1

Water immersion

ASTM D870

300 h

No blistering, visual defects. Adhesion Gt 0-1

WOM

ASTM G155-05a

Weather-Ometer

Cycle 07A

(white color)

600 h

Gloss retention <2% (60°), <3% (20°) ΔE*max 0,3

1200 h

Gloss retention <3% (60°), <5% (20°) ΔE*max 0,4

Early hardness

ASTM D4366-95 meth B

Persoz

After 30’ at 70° C = 135 seconds After 120’ at 50° C = 80 seconds

Impact test

ASTM D2794

Flexibility

CNH MTM0124

Direct impact > 40 Kg/cm Cylindrical

Elongation > 7%

mandrel Chemical resistance

CNH MTM0108

Drop, 24h

Gasoline, Diesel, Motor oil, Antifreeze (sol. H2O 1:1) No visual defects, swelling, blistering. No loss adhesion

Adhesion tests (ISO2409), both in air and after three days of immersion in water at 40° C, have been carried out on different types of substrate to simulate all the possibilities offered by the vast world of industrial finishes – from raw steel (CRS, Cold Rolled Steel) to pre-treated and sandblasted steel, from iron and aluminium to surfaces that have been e-coated with a black epoxy 90

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine

I test di aderenza (ISO2409), sia all’aria che dopo tre giorni di immersione in acqua a 40° C, sono stati effettuati su diversi tipi di substrato, per simulare tutte le possibili permutazioni presenti nel vasto mondo delle finiture industriali. Dall’acciaio grezzo (CRS – Cold Rolled Steel) all’acciaio pretrattato o sabbiato, dai supporti ferrosi o di alluminio, fino a un supporto verniciato con un trattamento E-Coat di cataforesi


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE cataphoresis process, also offered by Valspar. In all cases, the INVERPUR 2K DTM coatings have shown perfect adherence to the different substrates. The characteristics of this new system intended to be applied directly on metal without any primer are summarised by the diagram in Fig. 2, which compares five key aspects such as gloss, corrosion resistance, abrasion resistance, ease of use and pot life taking as reference an analogous range, INVERPUR SZ HD. The parameter in which there have been significant improvements is corrosion resistance. These two ranges, INVERPUR 2K DTM and INVERPUR SZ HD, include the best waterborne acrylic products in terms of resistance to sunlight, especially as regards colour and gloss retention. The presence of additives in this high-performance formulation and of the best hardener available for this system enables this waterborne coating to achieve resistance values comparable to solvent-based enamels, in the

Of course you can paint 400 horses.

epossidica nera, presente anch’essa nella gamma dei prodotti Valspar. In tutti i casi si è rilevata una perfetta aderenza della vernice INVERPUR 2K DTM ai differenti supporti. Le caratteristiche di questa nuova piattaforma da applicare senza primer direttamente su metallo, sono riassunte nel grafico di fig. 2, dove sono stati confrontati 5 aspetti chiave come la brillantezza, la resistenza alla corrosione, la resistenza all’abrasione, la facilità d’uso e il pot-life, prendendo come riferimento l’analoga serie di smalti INVERPUR SZ HD. Il parametro su cui si registrano dei netti miglioramenti è quello relativo alle resistenze anticorrosive. Le due serie a confronto, INVERPUR 2K DTM e INVERPUR SZ HD, sono il top della gamma idrosolubile acrilica per quel che riguarda le resistenze alla luce solare in termini di mantenimento del colore e della brillantezza. La presenza di additivi nella formulazione estremamente performante abbinata alla scelta del migliore induritore per questo sistema, permettono a queste piattaforme idrosolubili di raggiungere livelli di resistenza in UV Condenser

Surface coating expertise on many levels – that‘s where Rippert has been making a name for itself for over five decades. We conceived a surface coating plant for the CLAAS Group for the finishing of chassis. We are delighted to accompany a successful company with our ideas and technologies. We make brands shine. Find out more at www.rippert.de


CORROSION PERFORMANCE AND HIGH GLOSS IN A WATERBORNE SYSTEM TO BE APPLIED DIRECTLY ON SUBSTRATES

UV condenser or the o in Weather-O-Meter Weather-O-Meter (WOM) paragonabili (WOM) tests. agli smalti a solvente. Its chemical Anche le resistenze resistance is also chimiche sono molto very good. Finally, buone e, oltre ai proin addition to the dotti indicati in tabelproducts listed la e tipicamente usati in the Table and nel settore delle mactypically used in chine movimento the construction terra, questo sistema machinery sector, DTM resiste anche nei the DTM system is confronti dei comuni resistant against the aggressivi acidi o bacommon aggressive sici. acidic or basic I test di laboratorio 2 © Inver-Valspar environments. sono stati completaThe laboratory tests ti con l’applicazione 2 have also involved an industriale presso un The characteristics of the new primerless system to be applied directly industrial application on metal compared to those of lacquers from the INVERPUR SZ HD cliente che già usa un range. trial at the premises sistema idrosolubiof a customer le 2K Inverpur Primer Caratteristiche del nuovo sistema senza primer da applicare direttamente sul metallo a confronto con quelle degli smalti della already using a + Inverpur Smalto. serie INVERPUR SZ HD. waterborne 2K system Un’altra caratteristica (Inverpur primer + da tenere in consideInverpur enamel). Indeed, another important razione è che il sistema DTM non ha nessun aggracharacteristic of DTM systems is the absence vio gestionale e operativo, in quanto le attrezzatuof engineering and operational costs, since re applicative sono le stesse usate per il tradizionale the application equipment is the one already sistema idrosolubile primer e smalto. L’applicazione used for the conventional waterborne primer svolta da personale del cliente sotto il controllo dei + enamel systems. The application, carried out tecnici Inver-Valspar, non ha evidenziato nessun proby the customer’s staff under the control of blema e il cliente ha potuto apprezzare l’ottima di-

3

4

© Inver-Valspar

3

© Inver-Valspar

4

Components exiting the flash-off oven.

The results of the industrial test at the Bolzoni SpA factory (Piacenza, Italy).

L’uscita dei manufatti dal forno di appassimento.

Prova industriale presso lo stabilimento Bolzoni SpA - Piacenza.

92

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine


Inver-Valspar’s engineers, did not reveal any problems. The client has appreciated the excellent stretching of the DTM product as well as its more than satisfactory gloss value, which was about 90 gloss at 60° after the drying and cooling of the surface (Fig. 3 and 4). Although not achieving the excellent performance of a primer + enamel system, especially in terms of corrosion resistance, the Direct-to-Metal system enables the demanding customers of the heavy machinery industry to find a good compromise between a painting product with good characteristics and a reduction of the total costs due to benefits such as lower energy consumption, fewer products to stock and a productivity improvement thanks to the elimination of an application phase. Moreover, this is all obtained with a waterborne coating system featuring a lower VOC content during application than the conventional waterborne systems available on the market. ‹

stensione del prodotto DTM abbinata ad una brillantezza più che soddisfacente, misurata intorno ai 90 gloss a 60°, dopo l’uscita dei manufatti dal forno di appassimento e relativo raffreddamento della superficie (figg. 3 e 4). Pur non raggiungendo le ottime prestazioni di un ciclo primer e smalto, soprattutto per quel che riguarda la resistenza alla corrosione, il sistema Direct-To-Metal permette alla clientela esigente del settore Heavy Machinery di trovare un buon compromesso tra le caratteristiche del prodotto verniciante e la riduzione dei costi totali dovuti a minor consumo energetico, minor numero di prodotti da gestire e miglioramento della produttività grazie all’eliminazione di una fase applicativa. Il tutto con un sistema verniciante idrosolubile con un contenuto di VOC in applicazione inferiore ai tradizionali cicli idrosolubili presenti sul mercato. ‹



sataluminium.com SAT (Surface Aluminium Technologies) S.p.A. | Via Antonio Meucci, 4 | 37135 Verona | Italy | ph +39 045 8280601 | info@sataluminium.com


© CNH Industrial - New Holland

INDUSTRIALISING PRODUCTION AND COATING PROCESSES WITH DIRECT-TOMETAL (DTM) TECHNOLOGIES. CNH INDUSTRIAL’S VISION Industrializzazione del processo produttivo e di verniciatura con tecnologie DTM (Direct To Metal). La visione di CNH Industrial Massimiliano Rosoldi

Preliminary remarks

Premessa

CNH Industrial, Torino, Italy

Nowadays, excellence in a product’s design, reliability and technology must go hand in hand with excellence in its surface look and coating quality. Every day, the industry faces issues concerning on the one hand shapes, surfaces, materials and style, and on the other hand productivity, cost optimisation, environment, innovative technologies and security. This mix helps build a technological vision for production processes that require perfect surface finishes as well as coatings with a good protective and anticorrosive performance. In the field of agricultural, earth moving, construction and off-road machinery, OEMs have two main needs as regards coating: top quality look, comparable to that of cars, and extreme mechanical, chemical and corrosion resistance, of course due to the intended use of these machines (Ref. opening photo). Up to now, the coating manufacturers have fully met these requirements with solventbased, water-based or mixed systems requiring the application of two or more layers of paint, often combined with a cataphoresis process.

Le eccellenze ricercate in un manufatto quali il design, l’affidabilità, la tecnologia sono oggi completate dall’eccellenza dell’estetica superficiale e dalla qualità del rivestimento. Ogni giorno l’industria si confronta su tematiche che riguardano da un lato le forme, le superfici, i materiali, lo stile e dall’altro la produttività, l’ottimizzazione dei costi, l’ambiente, le tecnologie innovative, la sicurezza. Questo mix contribuisce a costruire una visione tecnologica che si integra in processi di produzione in cui è richiesta una finitura superficiale di eccellenza nonché un rivestimento con prestazioni protettive e anticorrosive. Nel settore delle macchine agricole, movimento terra, da costruzione e in generale per tutti i veicoli definiti off road, le esigenze degli OEM in tema di qualità di verniciatura sono sostanzialmente due: aspetto premium, assimilabile a quello dell’auto, e prestazioni di estrema resistenza meccanica, chimica e alla corrosione naturalmente dovute al contesto d’uso di queste macchine (rif. foto d’apertura). Fino ad oggi tali esigenze sono state pienamente soddisfatte dai produttori di vernici con la messa a punto di cicli di verniciatura base solvente, base acqua o misti liquido/polvere che prevedono l’applicazione di due o più strati di vernice, sovente combinati con una cataforesi di fondo.

Massimiliano.ROSOLDI@cnhind.com

Alessandro Soba Verind Spa, Rodano (MI), Italy Alessandro.Soba@verind.it

Editing:

Alessia Venturi ipcm

®

Opening photo: Due to the intended use of agricultural machinery, OEMs require coatings with extreme mechanical, chemical and corrosion resistance. Foto d’apertura: A causa del contesto d’uso delle macchine agricole, tra le caratteristiche richieste dagli OEM in termini di qualità di verniciatura vi sono prestazioni di estrema resistenza meccanica, chimica e alla corrosione.

96

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE The surface finishing phase is La finitura superficiale è normalusually the final stage of the mente la fase finale di un processo production process and it is the produttivo ed è anche la fase che one with the greatest impact impatta maggiormente sull’amon the environment in terms of biente in termini di inquinamento, pollution (e.g. VOC emissions), come emissioni di VOC in atmosfeproduction of special waste, water ra, creazione di rifiuti speciali, inquipollution, and so on. In 90% of namento delle acque e così via. Nel cases, the coating step is also the 90% dei casi, inoltre, la fase di vermost energy-consuming one, with niciatura è anche la più energivora environmental consequences in dell’intero processo produttivo che terms of consumption of natural impatta sull’ambiente in termini Massimiliano Rosoldi , CNH industrial. resources as well as of production di consumo delle risorse naturali e and emission of CO2. con una importante produzione ed emissione di CO2. Important process choices, for instance, have been made for the Per la linea di verniciatura ad alta high-productivity coating line produttività integrata in una fabbriinstalled in a low environmentalca CNH Industrial a basso impatto impact factory of the CNH ambientale, sono state adottate imIndustrial Group. These had the portanti scelte di processo allo scofollowing goals: po di: • Reducing the energy consumption • Ridurre i consumi energetici dei of individual processes; singoli processi; • Reducing material consumption; • Ridurre i consumi di materiali im• Reducing airborne and liquid piegati; Alessandro Soba , Verind - Durr Group. discharges; • Ridurre gli scarichi liquidi e gassosi; • Increasing efficiency and quality; • Incrementare efficienza e qualità; • Reducing CO2 emissions; • Ridurre l’emissione globale di CO2; • Optimising the cost per unit produced. • Ottimizzare il costo per unità prodotta. In particular, an industrial high-solid, one-layer Nello specifico, è in corso di valutazione un processo di Direct-to-Metal (DTM) coating process is currently verniciatura industriale DTM (Direct To Metal) monostrabeing assessed. It brings together the characteristics to ad alto solido che riunisce in un’unica applicazione le of resistance, colour and gloss retention of a caratteristiche di resistenza, ritenzione del colore e della conventional base-coat + top-coat system. Verind, brillantezza di un ciclo tradizionale fondo + smalto. belonging to the German Dürr Group, has designed Verind, società del Gruppo tedesco Dürr, ha progettato the dosing, mixing and application system by un sistema di dosaggio, miscelazione e applicazione inintegrating several innovative technologies, in order to tegrando diverse tecnologie altamente innovative che get the best performance from this one-layer coating consentono di ottenere le migliori prestazioni da questo system. ciclo di verniciatura monostrato.

DTM technology: CNH Industrial’s vision for the agricultural and construction machinery field

Tecnologia DTM: la visione CNH Industrial nel mondo Macchine per l’Agricoltura/ per le Costruzioni

Industrial coating processes pose several critical problems because, in addition to having to meet adequate quality standards, they have a significant impact on strategic issues such as: • Environmental impact and sustainability; • Energy costs and consumption;

In ambito industriale, i processi di verniciatura presentano molteplici criticità in quanto, oltre a dover garantire adeguati standard di qualità del prodotto, hanno una forte incidenza su temi strategici quali: • Impatto ambientale e sostenibilità; • Consumi e costi di energia;

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - N. 42

97


• Difficulty in finding the right balance between the coating products’ and the application plants’ technologies; • Technical skills of the operators. That is why there is a need for a continuous search for solutions contributing significantly to the implementation of sustainable, simple, solid and repeatable processes. Coating manufacturers have been developing products able to meet these requirements for many years; among these, Direct-to-Metal (DTM) coatings represent a good solution. They meet the required quality standards with the application of one layer of paint, compared with the current standard systems including two, three and even four layers. DTM products were developed many years ago mainly for indoor applications and where no high weathering resistance was needed. In the last few years, however, some suppliers have modified their formulations to adapt them to industrial applications, achieving excellent results in terms of quality and corrosion resistance. The CNH Industrial Group has been among the first to focus on DTM coating systems. This leading company in the capital good sector designs, produces and sells industrial vehicles and machinery, featuring extensive experience, a wide product range and a global presence. Each of CNH Industrial’s twelve brands is a major international player in its sector of activity, as follows: - New Holland Agriculture, Case IH and Steyr for tractors and agricultural machinery (Fig. 1); - Case and New Holland Construction for construction equipment; - Iveco for commercial vehicles; - Iveco Bus and Heuliez Bus for buses and touring buses; - Iveco Astra for quarry and construction vehicles; - Magirus for fire-fighting vehicles; - Iveco Defence Vehicles for vehicles for defence and civil protection; - FPT Industrial for engines and transmissions. In 2015, its revenues exceeded 25.9 billion dollars, with an operating profit of industrial operations amounting to 1.4 billion dollars. The company has approximately 65,000 employees worldwide, working in 64 manufacturing plants and 50 R&D centres. In 2016, the company was confirmed an Industry Leader in the Dow Jones Sustainability World and Europe Indexes for the sixth consecutive year. In 2015, the Europe, Middle East and Africa (EMEA) region


• Difficoltà nel trovare il giusto equilibrio tra le tecnologie dei prodotti vernicianti e quelle degli impianti in cui devono essere applicati; • Capacità tecniche degli addetti ai lavori; Nasce pertanto l’esigenza di una continua ricerca di soluzioni che possano contribuire in maniera incisiva all’implementazione di processi sostenibili semplici, robusti e ripetibili. In questa direzione, sono molti anni che i fornitori di prodotti vernicianti stanno sviluppando vernici in grado di soddisfare tali esigenze. Tra queste, una buona soluzione è rappresentata dalle vernici DTM (Direct To Metal) le quali sono in grado di garantire gli standard qualitativi richiesti attraverso l’applicazione di un solo strato di vernice rispetto agli attuali cicli standard che prevedono l’applicazione di 2, 3 e fino a 4 strati. I prodotti DTM sono nati molti anni fa principalmente per applicazioni domestiche e dove non fosse richiesta un’alta capacità di resistenza agli agenti esterni. Negli ultimi anni, alcuni fornitori hanno opportunamente modificato tali formulazioni per adattarle ad applicazioni industriali, raggiungendo ottimi risultati in termini di qualità e resistenza alla corrosione. Fra i primi gruppi industriali a valutare un ciclo di verniciatura DTM vi è il Gruppo CNH Industrial, azienda leader nel settore dei capital goods attraverso la progettazione, produzione e vendita di mezzi e macchinari industriali, con consolidata esperienza, ampia gamma prodotto e presenza globale. Ciascuno dei dodici marchi di CNH Industrial è un attore internazionale di rilievo nel proprio segmento d’attività: - New Holland Agriculture, Case IH e Steyr per i trattori e le macchine agricole (fig. 1); - Case e New Holland Construction per le macchine per le costruzioni; - Iveco per i veicoli commerciali; - Iveco Bus e Heuliez Bus per gli autobus e i bus granturismo; - Iveco Astra per i veicoli cava cantiere; - Magirus per i veicoli antincendio; - Iveco Defence Vehicles per i veicoli per la difesa e la protezione civile; - FPT Industrial per i motori e le trasmissioni. Nel 2015, i ricavi hanno superato i 25,9 miliardi di dollari, con un utile operativo delle attività industriali pari a 1,4 miliardi di dollari. La società impiega circa 65.000 dipendenti in tutto il mondo, che lavorano in 64 stabilimenti di produzione e 50 centri di Ricerca & Sviluppo. Nel 2016, per il 6° anno consecutivo, l’azienda è stata confermata Industry Leader negli Indici Dow Jones di Sostenibilità Mondo ed Europa. Nel 2015, la regione Europa, Medio Oriente e Africa (EMEA) ha contribuito con il 51% al fatturato globale dell’azienda. In

www.defil.it


INDUSTRIALISING PRODUCTION AND COATING PROCESSES WITH DIRECT-TO-METAL (DTM) TECHNOLOGIES. CNH INDUSTRIAL’S VISION

1

New Holland Agriculture for the production of tractors and agriculture machines, is one of CNH Industrial’s twelve brands. New Holland Agriculture, per la produzione di trattori e macchine agricole, è uno dei dodici marchi di CNH Industrial.

1

100

© CNH Industrial - New Holland

accounted for 51% of the overall turnover of the company. In this area, the company has about 41,000 employees, 34 plants and 28 R&D centres. In this context, Italy occupies a key position, with over 17,500 employees and more than 20 locations, R&D centres and production plants manufacturing a wide range of products for all the company’s brands.

EMEA, i dipendenti sono circa 41.000 e lavorano in 34 stabilimenti e 28 centri di Ricerca & Sviluppo. In questo contesto, l’Italia occupa una posizione di assoluto rilievo, con oltre 17.500 lavoratori e più di 20 sedi, centri R&S e stabilimenti per la produzione, dove viene realizzata un’ampia gamma di prodotti per tutti i marchi dell’azienda.

In terms of advantages ensured by DTM products, CNH Industrial has found as follows: 1. Reduction of VOC emissions due to the high solid content of these paints (>70% of weight) and the elimination of one or more layers; 2. Reduction of solid waste (sludge) and the related expenses; 3. Reduction in energy costs thanks to the use of one application station and to the need to polymerise just one layer; 4. Increased capacity and productivity of plants thanks to the elimination of one or more coating phases; 5. Reduction of flash-off times due to the lower content of solvents (and, consequently, significant reduction in the drying temperatures required); 6. Reduction of direct and indirect costs (less paint used, less energy used, shorter process time, and so on). However, there are non-negligible problems and risks for the users of DTM solutions, requiring an appropriate analysis of the related technical solutions.

Tra i vantaggi principali nell’utilizzo di prodotti DTM, CNH Industrial sta riscontrando: 1. Riduzione di VOC grazie all’alto contenuto solido di queste vernici (>70% del peso) e all’eliminazione di uno o più strati; 2. Riduzione dei rifiuti solidi (fanghi) e dei relativi costi accessori; 3. Riduzione dei costi di energia grazie all’utilizzo di una singola postazione di applicazione e alla necessità di polimerizzare un singolo strato; 4. Aumento della capacità e produttività degli impianti grazie all’eliminazione di una o più fasi di verniciatura; 5. Riduzione dei tempi di flash-off grazie al minore contenuto di solventi (e conseguente sensibile riduzione delle temperature di appassimento richieste); 6. Riduzione dei costi diretti e indiretti (minore vernice utilizzata, minore energia utilizzata, minore tempo di processo, e così via). Dal punto di vista dell’utilizzatore di soluzioni DTM, esistono però problematiche e rischi non trascurabili e per

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE The use of a single layer of paint on metal sheet requires as follows: • Well-finished substrates without any marks from the surface treatment operations, since many defects would be visible on the product due to the absence of a base coat; • A thorough pre-treatment to ensure complete and uniform coverage of surfaces; • A coater able to ensure that the thicknesses are applied on all surfaces properly and evenly (multi-layer systems are more flexible and able to compensate for a lower application ability of the coater and therefore for any potential error); • DTM product management capacity, since these coatings have higher viscosity, shorter pot life and so on; • High process and quality control expertise. Therefore, it is crucial that the mixing and application technologies of DTM coatings (normally, 2K or 3K) support the operators to limit any potential risk for the process and product quality. Consequently, attention should be paid to variables such as: 1. Reliability of the DTM products’ mix (catalyst, coating, additives); 2. Reliability of the pot-life monitoring with automatic actions to manage the processes and solve any problem; 3. Ability of the machines to monitor the application KPIs; 4. Ability of the machines to monitor all the key parameters of paint, such as temperature, viscosity, consumption, and so on; 5. Ability of the application equipment to keep the parameters stable in order to ensure process repeatability.

i quali sono necessari appropriati studi ed analisi di relative soluzioni tecniche. L’impiego di un singolo strato di vernice su lamiera richiede la garanzia di: • Substrati ben lavorati senza segni evidenti di rifinitura poiché, non essendoci l’applicazione di fondi, molte difettosità risulterebbero visibili sul prodotto finito. • Pretrattamenti robusti per garantire una copertura totale e uniforme delle superfici pretrattate. • Capacità degli applicatori a garantire spessori di vernice adeguati e omogenei su tutte le superfici (i cicli multi-strato sono più flessibili e in grado di compensare una minore capacità applicativa dei verniciatori e quindi i potenziali errori). • Capacità tecniche di gestione del prodotto DTM dal momento che tali vernici hanno viscosità più alte, pot-life minori e così via. • Elevate competenze di controllo dei processi e della qualità finale. Tra punti citati sopra risulta fondamentale che le tecnologie di miscelazione ed applicazione di vernici DTM (normalmente 2/3K) possano supportare gli operatori per ridurre tutti i rischi potenziali durante lo svolgimento del processo e sulla qualità finale. Quindi particolare attenzione va riservata a variabili quali: 1. Affidabilità nella miscelazione degli elementi DTM (Catalizzatore Vs. Vernice Vs. Additivi). 2. Affidabilità di monitoraggio dei pot-life con azioni automatiche di gestione e soluzione rischi da parte delle macchine. 3. Capacità delle macchine di monitorare i KPI di applicazione. 4. Capacità delle macchine di monitorare tutti i parametri sensibili di tali prodotti quali temperatura, viscosità, consumi, e così via. 5. Capacità delle apparecchiature di applicazione di garantire parametri robusti e stabili in modo da supportare il verniciatore nella ripetibilità del processo.

A contribution in terms of application technology: Verind’s system engineering and expertise

Il contributo in termini di tecnologie applicative: ingegneria di sistema e know-how Verind.

Verind, a part of the German multinational group Dürr, designs and manufactures advanced technology solutions integrating know-how, industrial system engineering, equipment and special eco-technologies for the coating of surfaces, for various coating processes and for the wastewater treatment.

Verind, parte del gruppo multinazionale tedesco DÜRR, progetta e realizza soluzioni tecnologiche avanzate integrando know-how, ingegneria di sistemi industriali, apparecchiature ed EcoTecnologie specifiche per il rivestimento delle superfici, per vari processi di verniciatura ed il trattamento delle acque.

SIMPLY GENIUS 3 TIMES FASTER

HQS

HANGON QUICK SHAFT

» 3 times faster than chain hanging

» Simple quick start up

» Flexible design possible to customize

www.hangon.com


INDUSTRIALISING PRODUCTION AND COATING PROCESSES WITH DIRECT-TO-METAL (DTM) TECHNOLOGIES. CNH INDUSTRIAL’S VISION

102

In order to keep up with the application variables listed above, which CNH Industrial considers strategic to get the most from the DTM technology, Verind has integrated its coating line with EcoDose, an advanced electronic system for the stoichiometric dosage and mixing of 2K and 3K coating products (Fig. 2). EcoDose ensures excellent results thanks to the Coriolis technology, as follows: • Function control with an industrial PLC and an operator panel; • Stoichiometric mixing ratio from 1:1 to 30:1; • Ability to store up to 1024 programs; • Dosing tolerance of less than 1%; • D.I.T. Direct Injection Technology with two channels, A and B; • Separate cleaning tracks for component A and component B; • Measurement of the washing products’ volume and consumption; • Flow rate adjustment and automatic selection for one or two spray guns; • EcoCleaner M automatic gun cleaning device; • A modular and expandable automatic colour change system for the paint and the catalyst; • Continuous monitoring of the catalysis ratio; • Continuous monitoring of the pot life parameter; • A graphics page displaying real flow rates, programs’ consumption and total consumption; • An alarm page with extensive diagnostics and display of the VOC levels; • Data transmission to a supervision system for analysis, printing and archiving operations; • Measurement and control of temperature and density for the A and B channels; • High reliability and stability with possibility of connection to automatic application systems; • No stress on coatings.

Per soddisfare le variabili applicative qui sopra elencate ed evidenziate da CNH Industrial come strategiche per ottenere il massimo dalla tecnologia DTM, Verind ha integrato nella linea di verniciatura l’apparecchiatura EcoDose, un evoluto sistema elettronico per il dosaggio stechiometrico e la miscelazione di prodotti vernicianti 2k, 3k (fig. 2). Ad EcoDose sono associate importanti performance tecniche grazie alla tecnologia Coriolis, quali: • Controllo funzioni a mezzo PLC industriale e pannello operatore; • Rapporto di catalisi stechiometrico da 1:1 a 30:1; • Possibilità di memorizzare oltre 1024 ricette di lavoro; • Tolleranza di dosaggio, inferiore a 1%; • Tecnologia di dosaggio ad iniezione D.I.T. Direct Injection Technology con doppio canale A e B; • Circuiti indipendenti di lavaggio componente A e componente B; • Misura in volume e misura del consumo dei prodotti di lavaggio; • Regolazione portata e selezione automatica per una o due pistole di spruzzatura; • Dispositivo automatico lavaggio pistole EcoCleaner M; • Cambio colore automatico modulare ed espandibile per vernice e catalizzatore; • Continuo controllo del rapporto di catalisi; • Continuo controllo del parametro pot life; • Pagine di grafica con visualizzazione portate reali, consumi parziali per ricetta e consumi; • Pagina allarmi con ampia diagnostica e visualizzazione dei COV; • Trasmissione dati a sistema di supervisione, per analisi, stampa reale e/o storica degli eventi; • Misura e controllo della temperatura e densità per il canale componente A e B; • Alta affidabilità e stabilità con possibilità di interfaccia a sistemi automatici di applicazione; • Assenza di stress sui prodotti vernicianti.

Integration of all the suppliers involved in the coating process as the key to success

L’integrazione di tutti i fornitori coinvolti nel processo di verniciatura come chiave di successo

In the last few years, CNH Industrial has been pushing for greater integration between all the players involved in the coating process. It is wrong to think that the research and development of new stand-alone technical solutions (e.g. a new paint, a new application

Negli ultimi anni CNH Industrial sta spingendo per una maggiore integrazione tra tutti i player coinvolti nei processi di verniciatura. È sbagliato pensare che la ricerca e lo sviluppo di nuove soluzioni tecniche stand-alone (ad esempio, una nuova vernice, una nuova tecnologia dei sistemi di ap-

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE technology, a new coating abatement system for spray paint booths, and so on) can bring benefits to customers. Every innovation must be properly contextualised in the industry for which it is intended and integrated with all the technologies involved. That is why CNH Industrial is committed to developing a standard for the assessment, testing and implementation of new technologies, resulting in the creation of standardised solutions that, at the same time, are tailored on the 2 needs of local factories (Fig. 3). The Group is already testing some working platforms in the framework of coating processes. These bring together: • Suppliers of chemicals and coatings; • Suppliers of systems for preparing and applying chemicals and coatings; • Suppliers of process plants; • Suppliers of conveyors for painting systems (an aspect requiring a new vision of what is mistakenly considered a mere “handling process”); • Control and environmental safety organisations; • Area manufacturing (factory). Such platforms are designed to share all the technologies being developed (products/ processes/machines) and ensure they are fully harmonised prior to assessing the feasibility of their implementation. CNH Industrial expects that the joint and coordinated work of these groups can lead to the development of sustainable and innovative solutions geared towards: • Industry 4.0; • Green solutions; • Low processing costs; • Top-level quality for the end customers.

plicazione, un nuovo sistema di abbattimento in cabina di verniciatura e così via) possano portare benefici al cliente finale. Ogni innovazione deve essere opportunamente contestualizzata alla realtà industriale in cui si sta proponendo e opportunamente integrata tra tutte le tecnologie coinvolte. Per questo CNH Industrial è impegnata nello sviluppo di uno standard delle metodologie di valutazione/prova/ implementazione di nuove tecnologie allo scopo di applicare sempre soluzioni standardizzate ma, allo stesso © Verind - Dürr tempo, su misura per le esigenze degli stabilimenti locali (fig. 3). In questa direzione il Gruppo sta già sperimentando piattaforme di lavoro nell’ambito dei processi di verniciatura che uniscano: • Fornitori di prodotti chimici e vernicianti; • Fornitori di sistemi di preparazione e applicazione prodotti chimici e vernicianti; • Fornitori di impianti di processo; • Fornitori di convogliatori per impianti di verniciatura (un punto questo che richiede una nuova visione di quello che è erroneamente considerato un puro “handling”); • Enti di controllo e sicurezza ambientale; • Manufacturing di area (stabilimento); Tali piattaforme sono volte a condividere tutte le tecnologie in fase di sviluppo (prodotti/processi/macchine) e a garantire il completo sincronismo tra queste, prima di poterne valutare la fattibilità di implementazione sul campo. CNH Industrial si aspetta che il lavoro congiunto e coordinato di tali gruppi possa portare allo sviluppo di soluzioni innovative sostenibili, orientate alle logiche fondamentali di: • Industria 4.0; • Green solutions; • Bassi costi di trasformazione; • Top-level di qualità per il cliente finale.

2

The EcoDose system, designed by Verind to deal with the application variables of the DTM technology. L’apparecchiatura EcoDose progettata da Verind per soddisfare le variabili applicative della tecnologia DTM.

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - N. 42

103


INDUSTRIALISING PRODUCTION AND COATING PROCESSES WITH DIRECT-TO-METAL (DTM) TECHNOLOGIES. CNH INDUSTRIAL’S VISION

© CNH Industrial - Case New Holland

3

CNH Industrial is committed to developing new technologies based on the integration of the activities carried out by all the players involved in the coating process. CNH Industrial è impegnata nello sviluppo di nuove tecnologie basato sull’integrazione delle attività di tutti i player coinvolti nei processi di verniciatura.

3

104

Conclusions

Conclusioni

The continuous search for new technical solutions is a priority for the CNH Industrial Group. Compared with many years ago, much more attention is paid to the coating process, which requires dedicated and increasingly integrated solutions due to its complexity. Coating is considered a special process, because it requires different technical skills that are increasingly difficult to integrate. The CNH Industrial Group, however, is working in this direction. Moreover, it is essential to have a clear picture of the issues encountered on-site, region by region and area by area, so as to have a defined vision of the technological requirements. In this way, the work of those who develop new product and process technologies can be addressed towards them, in order to ensure sustainability and better quality to the end customers. While not immune from any application, process and product management variable (which must be carefully addressed with appropriate solutions and training activities), DTM systems are a great opportunity for the industry of off-road vehicles to reduce costs (not only operating, but also environmental costs) without sacrificing quality. ‹

La continua ricerca di soluzioni tecniche è una priorità per il Gruppo CNH Industrial. Rispetto a molti anni fa, esiste una maggiore sensibilità nei confronti dei processi di verniciatura per i quali, data la loro complessità, sono richieste funzioni dedicate e sempre più integrate con gli stabilimenti. La verniciatura è considerata un processo speciale perché raccoglie al suo interno diverse competenze tecniche sempre più difficilmente integrate e integrabili: è in questa direzione che il Gruppo CNH Industrial sta operando. È inoltre fondamentale avere una fotografia chiara di quelle che sono le problematiche sul campo, regione per regione, area per area, in modo da poter avere una visione chiara e definita delle necessità tecnologiche e poter quindi dare una direzione puntuale a chi sviluppa nuove tecnologie di prodotti, processi, e così via, sempre volta a garantire la sostenibilità e la migliore qualità per il cliente finale. I cicli DTM, pur non esenti da variabili di tipo applicativo, di processo e di gestione del prodotto che devono essere attentamente valutate e indirizzate con soluzioni e training adeguati, costituiscono una grande opportunità per l’industria dei veicoli off road per ridurre i costi senza sacrificare la qualità. Costi non solo operativi ma anche e soprattutto ambientali. ‹

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine


Zaniolo CdA - 1.16

RISPOSTE SPECIFICHE A OGNI R I C H I E S TA

SPECIFIC ANSWERS TO EACH REQUEST

Le vernici in polvere Europolveri comprendono una nutrita serie di prodotti “standard” e un’ampia tipologia di “effetti speciali” formulati per dare valenza in termini di durabilità e di estetica superficiale. A completamento una diversificata serie di prodotti “innovativi” creati per esigenze ed applicazioni specifiche. I prodotti Europolveri, per livello qualitativo, per formulazione nel pieno rispetto dell’ambiente e per performances sono un preciso riferimento nella finitura di oggetti e strutture metalliche. Europolveri: Esperienza, Efficienza ed Evoluzione. Europolveri powder coatings include a wide range of "standard" products, as well as a wide range of "special effects" products that have been designed for increasing durability and enhancing surface appearance. Moreover, a diversified series of "innovative" products have been designed for special needs and applications. Europolveri products, thanks to their quality, environmentally-friendly formula and performances are specific products for the finishing of metal objects and structures. Europolveri: Experience, Efficiency and Evolution. info@europolveri.it - www.europolveri.it

P O W D E R C O AT I N G S I N C E 1 9 8 2


BEYOND CHROMIUM 3 AND CR-FREE PASSIVATION: NEW GENERATION OF MULTIFUNCTIONAL PRODUCTS Oltre la passivazione con cromo 3 e senza cromo: i prodotti multifunzionali di nuova generazione E. Caldana, T. Werner e B. Castano QUAKER CHEMICAL caldanae@quakerchem.com wernert@quakerchem.com castanob@quakerchem.com

106

Abstract

Abstract

In many parts of the world hexavalent chromium– Cr6 – passivation is still the backbone technology for the prevention of corrosion (white rust formation) of zinc coated steel. Going forward, to meet current European RoHS requirements, the replacement of Cr6 has resulted in the development of a myriad of products, preferably based on trivalent chromium– Cr3 – and chromiumfree – Cr-free – conversion chemistry. Until now these products do not represent a technically equivalent substitute in terms of corrosion protection and/or adhesion to organic layers like paints and adhesives. This article compares the properties of the passivation products in use today and the next generation of MultiFunctional products (MFp). MFp as Cr3 and Cr-free show significant improvement in corrosion protection and compatibility to organic layers. The EDX-SEM studies of the MFp passivation layers indicate a higher freedom from defects compared to the passivation layers applied today. Through this a substantially improved corrosion protection can be achieved at thin passivation layers combined with an excellent adhesion to organic layers like

In molte parti del mondo la passivazione con cromo esavalente (Cr6) è ancora la tecnologia fondamentale per la prevenzione della corrosione (formazione di ruggine bianca) dell’acciaio zincato. Per rispettare le direttive europee RoHS in vigore, in previsione della sostituzione del Cr6 sono stati sviluppati numerosi prodotti, basati preferibilmente sulla chimica di conversione del cromo trivalente (Cr3) e dei prodotti senza cromo. Fino ad oggi questi prodotti non rappresentano un sostituito equivalente a livello tecnico in termini di protezione dalla corrosione e/o adesione agli strati organici come vernici e adesivi. Questo articolo mette a confronto le caratteristiche dei prodotti di passivazione in uso oggi e quelle della nuova generazione di prodotti multifunzionali (chiamati MFp, Multifunctional products). I prodotti MFp, come i formulati a base Cr3 e quelli esenti cromo, presentano un miglioramento significativo della protezione anticorrosiva e della compatibilità agli strati organici. Le analisi morfologiche effettuate tramite tecnica SEM-EDX degli strati di passivazione con MFp evidenziano una minor presenza di cracking rispetto agli strati di passivazione attualmente in uso. Con la passivazione MFp si può quindi ottenere una protezione anticorrosiva notevolmente migliore con spessori di strati molto sottili, insieme ad

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE un’eccellente adesione di film organici, come vernici e adesivi. La nuova generazione di passivanti MFp, escludendo qualsiasi altro metallo pesante tossico, raggiunge le performance del Cr6 nelle sue proprietà fondamentali e rappresenta quindi un sostanziale miglioramento dello stato della tecnologia di passivazione con Cr3 in uso oggi.

Introduction

Introduzione

In the last 30 years, a remarkable use of galvanized steel has been observed due to the increasing request from many industries as building, household appliances, automotive, furniture, etc. Galvanized steel shows good corrosion resistance compared to bare Cold rolled Steel, due to the zinc coating. It is well known that the corrosion resistance of zinc layer can be improved by suitable chemical passivation treatment containing chromic acid or containing hexavalent chromium salts. The European Union 1 introduced from 2000 different declarations and directives as: • Directive 2002/95/EC “RoHS” on Restriction of Hazardous Substances • Directive 2002/96/EC “WEEE” on Waste Electrical and Electronic Equipment • Directive 2000/53/EC “ELV” on End of Life Vehicles regarding the environmental, health and safety characteristics of the commercial products in various parts of the world. These regulations ban or limit the use of certain substances as Lead (Pb), Cadmium (Cd), Mercury (Hg), Hexavalent Chromium (Cr6), Polybrominated Biphenyl and Polybrominated Diphenyl Ether. From 2006 the world of conversion coatings on zinc and zinc alloys has changed considerably with the beginning of enforcement of the ELV, RoHS and WEEE directives. The steel producers have turned from Cr6 to the use of Cr3 based or Cr-free passivations. Before 2006 passivation of galvanized steel strips generally involved the application of hexavalent Chromium based compounds. Cr6 passivation was considered to provide superior corrosion protection than

Negli ultimi 30 anni, si è osservato un ampio utilizzo dell’acciaio zincato dovuto alla crescente richiesta proveniente da numerosi settori, come l’edilizia, il settore degli elettrodomestici, dell’automotive, dell’arredamento e altro. L’acciaio zincato mostra una buona resistenza alla corrosione rispetto al nudo acciaio laminato a freddo, dovuta al rivestimento di zinco. E’ risaputo che la resistenza alla corrosione dello strato di zinco può essere migliorata da un trattamento adeguato di passivazione chimica contenente acido cromico oppure sali di cromo esavalente. A partire dal 2000, l’Unione Europea ha introdotto diverse normative e direttive come: • la Direttiva 2002/95/CE “RoHS” sulla restrizione delle sostanze pericolose; • la Direttiva 2002/96/CE “WEEE” sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche; • la Direttiva 2000/53/CE “ELV” sui veicoli fuori uso inerenti alle caratteristiche ambientali, di salute e di sicurezza dei prodotti commercializzati. Queste norme mettono al bando o limitano l’uso di alcune sostanze come il piombo (Pb), il cadmio (Cd), il mercurio (Hg), il cromo esavalente (Cr6), il polibromobifenile e il polibromodifeniletere. Dal 2006 il mondo dei rivestimenti di conversione per lo zinco e le leghe di zinco è cambiato considerevolmente con l’entrata in vigore delle direttive ELV, RoHS e WEEE. I produttori di acciaio sono passati dal Cr6 all’uso di passivazioni a base di Cr3 o di prodotti senza cromo. Prima del 2006, la passivazione dei nastri di acciaio zincato implicava, in genere, l’applicazione di composti a base di cromo esavalente. Si riteneva che la passivazione con Cr6 fornisse una protezione dalla corrosione maggiore rispetto alle applicazioni alternative non tossiche con Cr3 e sostanze senza cromo.

© Quaker

paints and adhesives. Thus the MFp passivation is achieving, to excluding of any other toxic heavy metal, the performance of Cr6 in its essential properties and therefore represents a substantial improvement to the technological status of the Cr3 passivation in use today.

1

Crack formation of Cr-free passivation products as applied today on a Zinc surface. In the box, the cross sectional image of a single crack4. La formazione di crepe dei prodotti di passivazione esenti cromo come viene applicata oggi su una superficie di zinco. Nel riquadro, la sezione trasversale della singola fessura4.

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - N. 42

107


BEYOND CHROMIUM 3 AND CR-FREE PASSIVATION: NEW GENERATION OF MULTIFUNCTIONAL PRODUCTS

alternative non-toxic Cr 3 and Cr-free applications. The main issue faced by the users of Cr3 passivation product was that robust corrosion protection, comparable to the previously applied Cr6, was only achieved with thicker layers. Unfortunately, the application of thicker Cr3 or Crfree layers results in a reduction or loss in adhesion properties so that organic coatings subsequently applied to the galvanized steel strips, such as paints or sealants, deteriorate more quickly. The thicker layers also result in an increased discoloration or loss of transparency of the passivated surface. The next generation of multifunctional products (MFp) for passivation, free of toxic metals, appears to overcome that trade-off. Under advanced test conditions the next generation passivation achieves corrosion protection comparable to Cr6 at thinner layers, significant improvement in the adhesion properties with uniform, gloss and transparent coating.

Il problema principale affrontato dagli utilizzatori di prodotti di passivazione con Cr3 era determinato dal fatto che si otteneva una solida protezione anticorrosiva, paragonabile a quella precedentemente applicata con Cr6, solo con degli strati più spessi. Purtroppo l’applicazione di strati più spessi con Cr3 e sostanze prive di cromo si traduce in una riduzione o perdita delle proprietà di adesione, per cui i rivestimenti organici successivamente applicati ai nastri di acciaio zincato, come vernici o sigillanti, deteriorano più velocemente. Gli strati più spessi comportano anche un aumento dello scolorimento o la perdita di trasparenza della superficie passivata. La nuova generazione di prodotti multifunzionali per passivazione (MFp), privi di metalli tossici, risolve questo problema. In condizioni di prova avanzate, la passivazione di nuova generazione raggiunge una protezione anticorrosiva paragonabile a quella con Cr6 con strati sottili ed un significativo miglioramento delle proprietà di adesione con un rivestimento uniforme, brillante e trasparente.

Experimental

La fase di sviluppo

The passivation layers were applied on general industrial hot dip galvanized strip at operational conditions in different galvanizing lines. The layers applied on the substrates had thickness in the range of 200 -500 nm. Passivation layer are characterized thank to the determination of probe elements contained in the coating, expressed in mg/m2/side. Cr3 passivation layers are typically characterized through the reference element Chromium whereas Cr-free passivation layers are characterized through Phosphorous or other elements. Next to the coating thickness itself, also the microscopic aspect of the coating is important such as the integrity and or the presence of crack on the surface. The surface morphology of the passivation layers was recorded by EDX-SEM1 using secondary (SE) or backscatter electrons (BSE).

I prodotti di passivazione sono stati applicati su nastri zincati a caldo per uso industriale in fase di lavorazione in diverse linee di zincatura. Gli strati applicati sui substrati hanno spessori che variano dai 200 ai 500 nm. Gli strati di passivazione sono caratterizzati grazie alla determinazione degli elementi contenuti nel rivestimento, espressi in mg/ m2. Gli strati di passivazione con Cr3 sono generalmente identificati tramite l’elemento di riferimento, cioè il cromo; mentre gli strati di passivazione esenti cromo sono identificati tramite fosforo o altri elementi. Oltre allo spessore del rivestimento, anche l’aspetto microscopico dello stesso è importante, come per esempio l’omogeneità e l’assenza di crepe sulla superficie. La morfologia superficiale degli strati di passivazione è stata rilevata dal SEM-EDX1, utilizzando elettroni secondari (SE) o elettroni retrodiffusi (BSE).

Morphology and structure of Cr6, Cr3 and Cr-free passivation layers

108

Morfologia e struttura degli strati di passivazione con Cr6, Cr3 ed esenti cromo

Nowadays most of the current Cr3 passivation products form a passivation layer through a conversion reaction of phosphoric acid partly promoted through hydrofluoric acid with the metal substrate2. Some layers

Al giorno d’oggi, la maggior parte degli attuali prodotti di protezione con Cr3 formano uno strato di passivazione tramite una reazione di conversione dell’acido fosforico parzialmente attivata dall’acido fluoridrico con il substrato metallico2. Vengono aggiunti al prodotto di passivazione

1 Jeol 6480 resp. FEI Nova 200 Nanolab SDB of Philips Innovation Systems.

1 Rispettivamente Jeol 6480 e FEI Nova 200 Nanolab SDB di Philips Innovation Systems.

2 Egbert Jansen, Arno Harmsen and Cathy Price, Iron & Steel Technology Vol. 6, No. 8 (2009).

2 Egbert Jansen, Arno Harmsen e Cathy Price, Iron & Steel Technology Vol. 6, No. 8 (2009).

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE forming metal phosphates are added in the form of the non-toxic oxidation state of the element as Cr3+, Mn2+ etc. to the passivation product to improve the layer properties. The Cr6 passivation additionally forms a layer with higher contribution of oxides of Chrome and of the metal substrate. The layers created by the Cr3+ as well as the Cr6 passivation products have the tendency to form a cracked surface structure for the dehydration of the wet film (Fig. 1). This effect is frequently described as the “mud cracking effect” and its frequency is dependent on layer thickness and drying conditions3,4. EDX analysis of these cracks are often indicating a crack depth down to (or near to) the metal substrate surface and can be regarded as a potential starting point for corrosion. Despite this effect Cr6 passivation layers are significantly better in their corrosion protection than Cr3 layers due

alcuni metalli nella forma di stato di ossidazione non tossica, quali manganese e titanio, sotto forma di fosfati che migliorano le proprietà anticorrosive del manufatto finito. Per quanto riguarda invece la passivazione con Cr6 , essa forma uno strato con un maggior apporto di ossidi di cromo e di substrato metallico. Gli strati creati dal Cr3+, così come i prodotti di passivazione Cr6, hanno la tendenza a formare una struttura superficiale con delle crepe, a causa della disidratazione del film umido (fig. 1). Questo effetto è spesso descritto come ‘mud cracking’ e dipende dallo spessore dello strato e dalle condizioni di essiccazione3,4. Le analisi EDX di queste crepe mostrano spesso una profondità della fessura che raggiunge o si avvicina alla superficie del substrato metallico. Queste zone di rottura del film di passivazione possono essere considerate un potenziale punto di attacco della corrosione. Nonostante questo effetto, gli strati di passivazione con Cr6

3 L. Thiery, N. Pommier, Coventya SAS, 2004, Hexavalent Chromium-free Passivation Treatments in the Automotive Industry.

3 L. Thiery, N. Pommier, Coventya SAS, 2004, Hexavalent Chromium-free Passivation Treatments in the Automotive Industry.

4 Joseph H. Osborne, Progress in Organic Coatings 41 (2001) 280–286 (Elsevier).

4 Joseph H. Osborne, Progress in Organic Coatings 41 (2001) 280–286 (Elsevier).


BEYOND CHROMIUM 3 AND CR-FREE PASSIVATION: NEW GENERATION OF MULTIFUNCTIONAL PRODUCTS

Cross section images of the Cr-free MFp on non-skin passed HDG panel. Sezione trasversale dell’MFp esente cromo su un pannello HDG non skinpassato.

3

T-Peel - A (left): Instrument arrow shows the direction of the pulloff with a 180° angle. B (right): Samples after T-Peel test. Panel 1 shows full cohesion between MFp and sealant; Panels 2 show partial bonding between conventional passivation products and sealant. Prova di peeling - A (a sinistra): lo strumento freccia mostra la direzione del pull-off con un angolo di 180°; B (a destra): campioni dopo la prova di peeling: il pannello 1 mostra una completa coesione tra l’MFp e il sigillante; i pannelli 2 mostrano un’adesione parziale tra i prodotti di passivazione tradizionali e il sigillante.

110

sono notevolmente migliori a livello di protezione anticorrosiva rispetto agli strati i con Cr3; infatti, la “specie” Cr 6 ha un effetto autorigenerante che consente la riparazione interna della crepa formatasi5. Come precedentemente accennato, per migliorare la protezione anticorrosiva di un prodotto di passivazione con Cr3, si può applicare uno strato più spesso, ma ciò aumenterà l’instabilità strutturale dello strato stesso. La conseguenza è la sensibile riduzione dell’adesione in caso di verniciatura e la formazione di polverino (powdering) durante i processi di stampaggio. L’approccio chimico basato sulla combinazione del prodotto di passivazione inorganico con polimeri organici, che sigillano o coprono la crepa, migliora in modo graduale la protezione anticorrosiva. L’applicazione sulla superficie metallica di circa 200 nm dei prodotti di nuova generazione MFp con Cr3 ed esenti cromo ottengono uno strato di maggiore densità e uniformità. L’analisi morfologica ha mostrato meno difetti/ rotture e una porosità ridotta (fig. 2). La formazione di questo strato uniforme si basa sull’uso di componenti predefiniti di silossano di struttura tridimensionale e con un elevato peso molecolare, in combinazione con uno strato di conversio© Quaker ne di fosfato metallico. Una spiegazione definitiva per questo effetto non è ancora stata completamente analizzata, anche se, sulla base di altri studi3, si può supporre che i polisilossani hanno formato una matrice piuttosto

5 V. Laget, C. S. Jeffcoate, H. S. Isaacs, R. G. Buchheit, Journal of The Electrochemical Society, 150 (9), B425-B432 (2003).

5 V. Laget, C. S. Jeffcoate, H. S. Isaacs, R. G. Buchheit, Journal of The Electrochemical Society, 150 (9), B425-B432 (2003).

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine

© Quaker

2

to their self-healing property which enables the internal repair of the crack through the remaining reactive Cr6 in the passivation layer5. As previously mentioned, to improve the corrosion protection of Cr3 passivation products, a thicker layer can be applied, but it will increase the structural instability of the layer itself. The consequence is a substantial reduction in the adhesion to top layers and excessive wear formation in the forming processes. The chemical approach based on the combination of the inorganic passivation product and organic 2 polymers which seals or covers the crack only gradually improves the corrosion protection. The application on the metal surface of about 200 nm of the new generation Cr3 and Cr-free MFp achieves a layer of enhanced density and uniformity. The morphology examination showed less defects/cracks and a reduced porosity (Fig. 2). The formation of this uniform layer is based upon the usage of predesigned siloxane components of three-dimensional structure with higher molecular weight in 3 combination with a metal phosphate conversion layer. A conclusive explanation for this effect is not fully investigated yet even though it can be assumed through other studies3 that the polysiloxanes


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE formed a rather compressed matrix at dehydration which inhibits the formation of cracks, through the interaction with the conversion layer. For the complete interpretation of this effect, further studies need to be performed, including a larger variation of layer thickness and drying conditions of the layer.

compatta contro la disidratazione, che inibisce la formazione di fessure attraverso l’interazione con lo strato di conversione. Per la completa interpretazione di questo effetto, devono essere svolti ulteriori studi, tra cui quelli riguardanti una variazione più ampia dello spessore dello strato e delle condizioni di essiccazione dello strato.

Multifunctional product MFp properties of passivation layers

Le proprietà degli strati di passivazione con prodotti multifunzionali MFp

A primary property of a passivation layer on metal surfaces is the corrosion protection at different environmental conditions. Secondary properties, not less important, are the compatibility to organic layers, lubrication behavior, the influence on the weldability and resistance to various chemical media like coolants, detergents, hand sweat etc. which are of substantial interest for the processing industry of the passivated galvanized strip. The final esthetical aspect of passivated strips is also important. The treated material must have a glossy, transparent and homogenous coating.

Una delle proprietà fondamentali dello strato di passivazione su superfici metalliche è la protezione dalla corrosione in condizioni ambientali differenti. Le caratteristiche secondarie, non meno importanti, sono la compatibilità con gli strati organici, il comportamento di lubrificazione, l’influenza sulla saldabilità e la resistenza alle varie sostanze chimiche come refrigeranti, detergenti, sudore delle mani e altro, che sono di significativo interesse per il settore manifatturiero dei nastri zincati passivati. Anche l’aspetto estetico finale dei nastri passivati è importante. Il materiale trattato deve presentare un rivestimento lucido, trasparente e omogeneo.

Corrosion Resistance Salt Spray test (commonly used with sodium chloride – Neutral Salt Spray) is frequently run to determine the corrosion resistance of passivation layers6. The standard requirement for NSS tests is to achieve less than 5% of white rust – WR%. Cr3 products were compared in terms of corrosion protection with two different coating weights: thin layer (20 mg Cr /m²/side) and thicker layer (40 mg Cr /m²/side) on the skin passed Hot Dip Galvanized (HDG) material (Table 1).

Resistenza alla corrosione La prova di nebbia salina neutra è spesso eseguita per determinare la resistenza alla corrosione degli strati di passivazione6. Requisito standard dei test NSS è quello di ottenere come risultato meno del 5% di ruggine bianca (% di WR). I prodotti con Cr3 sono stati confrontati in termini di protezione anticorrosiva con due diversi pesi del rivestimento: uno strato sottile (20 mg di Cr/m² per lato) e uno più spesso (40 mg di Cr/m² per lato) sul materiale skinpassato zincato a caldo (HDG, Hot Dip Galvanized), Tabella 1.

Table 1: Comparison of Cr3 products in term of corrosion protection with two different coating weights.

Tabella 1: Confronto dei prodotti con Cr3 in termini di protezione anticorrosiva con due differenti pesi del rivestimento.

New Generation MFp Cr3

OLD GENERATION

Cr (mg/m2/side)

Cr (mg/m2/side)

20

40

20

40

time of exposure (hs)

> 250

> 400

> 72

> 120

MFp did not display any sign of corrosion until after more than 250-400 hours, depending on the layer, while the current Cr3 product displayed signs of corrosion (less than 5% white rust) in a range of 72-120h.

Il prodotto MFp non ha presentato alcun segno di corrosione fino a oltre le 250-400 ore, a seconda dello strato, mentre l’attuale prodotto con Cr3 ha mostrato segni di corrosione (meno del 5% di ruggine bianca) in un range di 72-120 ore.

6 According to ASTM B117.

6 In conformità alla norma ASTM B117.

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - N. 42

111


BEYOND CHROMIUM 3 AND CR-FREE PASSIVATION: NEW GENERATION OF MULTIFUNCTIONAL PRODUCTS

Cupping test adhesion. Risultati di adesione del test di imbutitura.

5

T-Bend tests performed on galvanized strips. Prove di piegatura eseguite su nastri zincati.

112

Altri test, come l’esposizione all’umidità a temperatura alternata sono rappresentativi delle condizioni ambientali tipiche del coil passivato7. Questi test simulano il problema affrontato nella realtà dovuto, per esempio, al cambio giornaliero e stagionale di temperatura e umidità, al trasporto via camion o treno, alla spedizione e allo stoccaggio per un lungo periodo.

Adhesion Properties The end-users or processors of galvanized strip are frequently expecting more than corrosion protection from the passivated material. In their downstream processes, they can apply organic coatings such as paint, glue or sealants to metal surfaces. These organic coatings need good adhesion properties to the 4 substrates itself. On the other hand, thicker layers applied to reach expected corrosion resistance are associated with reduced adhesion properties. Moreover, the usage of film forming polymers improves the corrosion protection, but it is frequently causing a decrease in the compatibility of paints and adhesives.

Proprietà di adesione Spesso gli utilizzatori finali o coloro che lavorano il nastro zincato non si aspettano solo la protezione anticorrosiva dal materiale passivato. Nei loro processi a valle, possono applicare alle superfici metalliche rivestimenti organici, come vernici, colle o sigillanti. Questi rivestimenti organici necessitano di buone proprietà di adesione ai substrati stessi. D’altra parte, strati più spessi applicati per ottenere la resistenza alla corrosione prevista sono associati a proprietà di adesione ridotte. Inoltre, l’uso di polimeri filmogeni migliora la protezione anticorrosiva, ma causa frequentemente una diminuzione della compatibilità di vernici e adesivi.

Adhesives and Sealants The T-Peel8 test is frequently used to describe the bonding strength of the substrate to top coats. Panels were passivated, 5 covered with the sealant, overlapped with an aluminum sheet. In fact the instrument requires two flexible surfaces that can be bended and it works with an angle of 180° (Fig. 3A). Two different parameters are evaluated: Peeling force

Adesivi e sigillanti La prova di peeling8 è spesso usata per descrivere la resistenza di adesione del substrato ai rivestimenti applicati. I pannelli sono passivati, coper© Quaker ti con il sigillante e sovrapposti ad una lamina di alluminio. Di fatto, lo strumento richiede due superfici flessibili che possono essere piegate e funziona con un angolo di 180° (fig. 3A). Si valutano due diversi parametri: la forza del peeling

7 According to EN-ISO-6270-2E for single humidity test and to KFN- EN-ISO6270-2E for stack test.

7 In conformità alla norma EN-ISO-6270-2E per la singola prova di umidità e alla KFN EN-ISO-6270-2 E per la prova sui laminati impilati.

8 According to DIN ISO 10365.

8 In conformità alla norma DIN ISO 10365.

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine

© Quaker

4

Other tests like the exposure to humidity at alternating temperature (especially on stacked sheets) are representative for the typical environmental conditions of a passivated coil7. These tests simulate the issue faced in the reality due for example to the daily and seasonal change of temperature and humidity, to transport via truck or train, to shipment and to storage on long term.


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE (N/25 mm) and Percentage of the cohesion (%). MFp achieved better results than conventional passivation products. The coating bonds more strongly to the surface passivated with the MFp passivation whereas only partial adhesion was achieved with the current passivation products (Fig. 3B).

(N/25 mm) e la percentuale di coesione (%). I prodotti MFp hanno ottenuto risultati migliori rispetto ai tradizionali prodotti di passivazione. L’adesivo si lega in maniera più forte alla superficie passivata con passivazione MFp, mentre si è ottenuta un’adesione solo parziale con i prodotti di passivazione attuali (fig. 3B).

Paints Different kind of test evaluate the “interaction” between paint and passivation, checking mechanical/ technological properties. Adhesion, flexibility, impact resistance and hardness for example check the resistivity of coatings. Cross-hatch adhesion test9, cupping test with Erichsen evaluate the adhesion of paint (Fig. 4). Flexibility of paint is evaluated thank to T- bend test10. After bending, the strips are analyzed to observe the possible delamination of paint: with conventional product, T bend test was not passed while MFp show 1T without hair cracks and 0.5 T without tear-off (Fig. 5).

Vernici Diverse tipologie di test valutano l’“interazione” tra vernice e passivazione, analizzandone le proprietà meccaniche e tecnologiche. L’adesione, la flessibilità, la resistenza all’urto e la durezza, per esempio, verificano la qualità dei rivestimenti. La prova di quadrettatura9 e quella di imbutitura con metodo Erichsen valutano l’adesione della vernice (fig. 4). La flessibilità della vernice è valutata grazie al test di piegatura10. Dopo la piegatura, i nastri sono analizzati per osservare la possibile delaminazione della vernice: con i prodotti convenzionali, il test di piegatura non è stato superato, mentre i prodotti MFp mostrano un valore di 1 T senza fessure e di 0,5 T senza strappi (fig. 5).

Lubrication properties Passivated galvanized strip is frequently processed in forming or stamping operations without the addition of further lubrication additives. Test methods, like the Strip-Pull test or the metal sheet forming test, are describing the lubrication performance of a passivation layer in general. Nevertheless the determination of the lubrication properties requires the correlation with the forming/stamping process at the specific operational condition. Fig. 6 describes the lubrication property of a passivated galvanized strip either coated with the MFp passivation (containing lubricating components) and a passivation on the basis of inorganic layer components, frequently applied today, in a drawing operation. The incorporation of lubricating components in the passivation layer frequently decreases the adhesion and the compatibility of paints. The MFp passivation, even though containing these components, still achieves a high compatibility to paints or other organic layers.

Proprietà di lubrificazione I nastri zincati passivati sono spesso lavorati in processi di deformazione e stampaggio, senza l’aggiunta di ulteriori additivi di lubrificazione. I metodi di analisi, come la prova di trazione del nastro o il test di deformazione della lamiera, descrivono le performance di lubrificazione dello strato di passivazione in generale. Tuttavia la determinazione delle proprietà di lubrificazione necessita della correlazione con il processo di deformazione/stampaggio in condizioni operative specifiche. La fig. 6 descrive la proprietà di lubrificazione di un nastro zincato passivato rivestito sia con passivazione MFp (che contiene componenti di lubrificazione) sia con una passivazione basata sui componenti inorganici dello strato, applicata oggi nelle operazioni di imbutitura. L’aggiunta di componenti lubrificanti nello strato di passivazione riduce spesso l’adesione e la compatibilità delle vernici. I formulati MFp, sebbene contengano questi componenti, mostrano un’alta compatibilità con vernici o altri strati organici.

9 According to EN ISO 2409.

9 In conformità alla norma EN ISO 2409.

10 According to ECCA T7.

10 In conformità alla norma ECCA T7.


BEYOND CHROMIUM 3 AND CR-FREE PASSIVATION: NEW GENERATION OF MULTIFUNCTIONAL PRODUCTS 6

The images are showing the drawing results processed with galvanized strip coated with passivation layers characterized by a CoF of 0.10 (left image: Strip coated with the new generation passivation MFp) and of 0.15 (right image: passivation on inorganic components). Le immagini mostrano i risultati della deformazione della lamiera ottenuti con un nastro zincato rivestito con strati di passivazione caratterizzati da un CoF di 0,10 (immagine a sinistra: nastro rivestito con prodotti MFp di nuova generazione) e con CoF di 0,15 (immagine a destra: passivazione su componenti inorganici).

5

Other Surface properties The formation of a uniform and defect-free layer obviously promotes a very transparent surface finish even at thicker layers. The resulting passivated surfaces are even transparent on exposure to heat or at extended contact with process fluids frequently used in forming and drawing operations. The passivated layers are water-repellent due to a high contact angle (> 70°) with water and not fingerprint-sensitive. Introducing the MFp passivation will not involve any change in the application process, which is typically based on spray-squeegee or chem-coater followed by drying at little to moderately enhanced temperature at the galvanizing lines.

© Quaker

Altre proprietà superficiali Anche con spessori elevati, lo strato di passivazione ottenuto con i formulati MFp risulta trasparente, uniforme e privo di difetti. Le superfici passivate rimangono trasparenti anche con l’esposizione al calore o al contatto prolungato con i fluidi di processo usati nelle operazioni di deformazione e imbutitura. Gli strati passivati sono idrorepellenti, con un angolo di contatto (> 70°) con l’acqua e risultano avere proprietà anti-finger print. L’utilizzo di passivanti MFp non comporterà nessun cambiamento nel processo di applicazione, sia esso spray o con Chem-coater, seguito da una asciugatura a bassa temperatura sulle linee di zincatura.

Riepilogo e conclusioni Summary and Conclusions Banning of hexavalent Chromium in Europe has cleared the way to several challenges for Cr3 and Cr-free passivation. Compared to current passivation, our New Generation Multi Functional product (MFp) achieved good corrosion protection comparable to Cr6 products, even at thin layer. MFp moreover showed adhesion to organic layers as paint and sealants, lubrication properties. MFp can be applied with standard passivation equipment at low drying temperature and they show, even at higher thickness, good esthetical proprieties as transparency, glossiness and homogenous coating. The EDX-SEM studies are revealing significant differences in the morphology of the passivation layer between current passivation and MFp. The coating with MFp showed uniformity, absence of defects as deep cracks that have benefits in all properties. ‹ 114

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine

La messa al bando del cromo esavalente in Europa ha aperto la strada a numerose sfide tecnologiche per la passivazione con Cr3 ed esente cromo. Rispetto alla passivazione attuale, il nostro prodotto multifunzionale di nuova generazione (MFp) ha raggiunto un ottimo livello di protezione anticorrosiva paragonabile ai prodotti con Cr6, anche con uno strati sottili. Inoltre il prodotto MFp ha mostrato ottima adesione agli strati organici come vernici e sigillanti e ottime proprietà lubrificanti. I prodotti MFp possono essere applicati con apparecchiature di passivazione standard a bassa temperatura di essiccazione, e mostrano, anche con uno spessore più elevato, buone proprietà estetiche come trasparenza, lucentezza e omogeneità. Le analisi SEM-EDX rilevano differenze significative nella morfologia dello strato di passivazione tra la passivazione attuale e il prodotto MFp che presenta uniformità e compattezza dello strato con assenza di difetti. ‹


Modular and customized systems

Solutions for any metal surface

Advanced research and development

Productivity for each size and quantity

EUROIMPIANTI SRL Headquarter and factory: Valeggio sul Mincio - Verona (IT) Tel. +39 045 7950777 - info@euroimpianti.com

Italian experience worldwide warranty.

EUROIMPIANTI DO BRASIL - Ind. de mรกquinas para pintura LTDA Factory: Balneรกrio Rincรฃo (SC), Brasil - Fone +55 48 3443 2725 info@euroimpianti.com.br - www.euroimpianti.com.br


© Axalta Coating Systems

AXALTA COATING SYSTEMS PROVIDES ACE MANUFACTURES WITH THE RIGHT COATING FOR THE RIGHT JOB Axalta Coating Systems offre ai produttori del segmento ACE vernici adatte a tutte le loro richieste Carlos Rodriguez Santamarta Axalta’s Industrial Coatings division in Europe, Middle East and Africa

Michael K. Bollan Axalta’s Industrial Coatings division

Opening Photo: The ZA-TS fertilizer spreader manufactured by Amazonen-Werke. Foto d’apertura: La concimatrice ZA-TS prodotta da AmazonenWerke.

116

he global agricultural, construction and earthmoving equipment (ACE) market uses an estimated US$1.5 billion worth of coatings every year1 and ACE manufacturers place demands on suppliers to provide both increased performance of the coating as well as a strong aesthetic appearance. Changing climate conditions mean that ACE equipment is often exposed to a wide range of temperature and humidity and varying degrees or sunlight. With such harsh environment to consider, many ACE manufacturers have created their own detailed performance level specifications; high on their list of priorities are excellent colour and gloss retention combined with a high degree of edge protection and corrosion resistance, but they don’t often specify whether they want a one-layer or a two-layer system (Fig. 1). To achieve the standards demanded by many ACE manufacturers, two-layer systems are becoming increasingly popular over one-layer systems. However,

T

i stima che il mercato globale del segmento ACE spenda in vernici circa 1,5 miliardi di dollari l’anno1. I produttori ACE richiedono prodotti sempre più prestazionali e un’estetica migliore, mentre le mutate condizioni climatiche portano i macchinari ACE a essere spesso esposti a un’ampia gamma di temperature e umidità e a vari livelli di luce solare. Con un ambiente così estremo da dover tenere in considerazione, molti produttori ACE hanno formulato delle loro precise specifiche in relazione ai livelli prestazionali. Tra le loro priorità c’è l’eccellente tenuta di colore e brillantezza con un alto grado di protezione dei bordi e di resistenza alla corrosione, ma non sempre specificano se vogliono un sistema monostrato o doppio strato (fig. 1). Per raggiungere gli standard richiesti da molti produttori ACE i sistemi doppio strato stanno guadagnando terreno rispetto ai sistemi monostrato. Siccome però l’aspetto economico impone dei limiti, i costi totali di applicazione devono essere analizzati attentamente e, per un fornitore

1 Data by IRFAB (IRFABTM is a brand of PRA, editor’s note).

1 Dati IRFAB (IRFABTM è un brand di PRA, ndr).

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine

S


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE as financial constraints mean total application costs are being carefully scrutinised, for a global coating manufacturer like Axalta Coating Systems, offering high-quality coatings while reducing the overall costs is key to meeting ACE manufacturers’ needs.

globale come Axalta Coating Systems, l’offerta di vernici di alta qualità con una contemporanea riduzione dei costi è la chiave per poter soddisfare le necessità dei produttori ACE.

Sistemi monostrato One-layer systems There are three technologies available for one-layer systems: liquid direct-to-metal (DTM), powder and e-coat acrylic.

Nel caso dei sistemi monostrato esistono tre tecnologie disponibili: vernici liquide DTM (direct-to-metal), vernici in polvere e vernici acriliche per elettrodeposizione.

Liquid direct to metal DTM is a technology that, in addition to satisfactory UV resistance, provides good functional properties, such as corrosion protection and edge coverage, as well as good aesthetic properties, including colour and gloss. With DTM, the product consumption cost is relatively low, making it a good option if cost is an issue.

Vernici liquide direct to metal DTM è una tecnologia che oltre a una buona resistenza ai raggi UV offre buone proprietà funzionali, come protezione contro la corrosione e copertura dei bordi, e buone proprietà estetiche di colore e brillantezza. Con la tecnologia DTM, il costo che si riferisce al consumo del prodotto è piuttosto basso, il che la rende una buona scelta se si vuole contenere i costi.

Powder coatings Powder technology is best suited for single layer systems when standard functionality is needed. One-layer powder systems can also provide better corrosion protection and edge coverage than one-layer liquid systems. For outdoor applications where aesthetics are also important, there are three options: • Polyester chemistry: when superior colour and gloss finishes are required together with very high UV resistance; • Super-durable polyester: which offers even higher durability; • Acrylic powder coatings: which provide outstanding finishes, and in some cases, anti-graffiti properties as well. However, the cost and sensitivity - including cross contamination and stability - of acrylic powder coatings means they remain a relatively unexploited option.

Vernici in polvere La tecnologia delle vernici in polvere è più adatta ai sistemi monostrato, in particolar modo quando si cerca una funzionalità di livello standard. I sistemi monostrato con vernici in polvere possono anche offrire migliore protezione contro la corrosione e copertura dei bordi rispetto ai sistemi monostrato con vernici liquide. Per le applicazioni destinate ad ambienti esterni, dove anche l’estetica è importante, ci sono tre opzioni: • vernici poliestere: quando si richiedono colore e brillantezza superiori insieme ad un’altissima resistenza ai raggi UV; • vernici poliestere superdurevoli: offrono maggiore durabilità; • vernici acriliche in polvere: offrono finiture eccezionali e, in alcuni casi, anche proprietà antigraffiti. Il costo e la delicatezza delle vernici acriliche in polvere – incluso contaminazione incrociata e stabilità – le rendono però un’opzione relativamente ancora poco usata.

The cost of investment, as well as the consumption cost of one-layer powder coatings, is very similar to those of one-layer liquid systems. Axalta provides an extensive portfolio in both polyester powders under its Alesta IP range, and super durable systems, under its Alesta SD range.

Il costo dell’investimento e il costo relativo ai consumi delle vernici monostrato in polvere sono molto simili a quelli dei sistemi monostrato con vernici liquide. Axalta offre un ampio portfolio sia di vernici poliestere in polvere nella gamma Alesta IP sia di sistemi superdurevoli nella gamma Alesta SD.

E-coat acrylic Acrylic chemistry is the name of the technology required when e-coat systems are used as a single layer coating. E-coat acrylic provides both decorative and functional

Vernici acriliche per elettrodeposizione Le vernici acriliche per elettrodeposizione sono usate come sistemi monostrato, hanno proprietà decorative e funzionali - in particolare, protezione contro la corrosione e

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - N. 42

117


AXALTA COATING SYSTEMS PROVIDES ACE MANUFACTURES WITH THE RIGHT COATING FOR THE RIGHT JOB

1

Corrosion protection performances of the products by Axalta: One layer and two-layer systems are compared. Efficacia anticorrosiva dei prodotti Axalta: sistemi monostrato e doppio strato a confronto.

118

properties, especially corrosion protection and edge coverage, which are often superior to those of liquid and powder one-layer systems. E-coat acrylic systems also boast very good colour and gloss properties, and UV resistance performance is usually outstanding. The cost of investment for e-coat acrylic system is, however, significantly higher than for powder and liquid coatings – even though in terms of product consumption they are equivalent. And e-coat installations tend to be more complex and expensive than 1 conventional liquid or powder installations. AquaEC 5100, AquaEC 5500 and AquaEC 5700 are Axalta’s well-established one-layer acrylic e-coat system.

copertura dei profili - che sono spesso superiori a quelle dei sistemi mono-strato con vernici liquide e in polvere. Questi sistemi vantano ottime proprietà di colore e brillantezza e un’eccezionale resistenza ai raggi UV. Il costo dell’investimento nel caso dei sistemi di vernici acriliche per elettrodeposizione è, però, decisamente più alto rispetto a quello richiesto per le vernici in polvere e liquide, anche se si equivale in termini di consumo del prodotto. Anche gli impianti per elettrodeposizione tendono ad essere più complessi e costosi rispetto ai tradizionali impianti per vernici liquide o in polvere. © Axalta Coating Systems AquaEC 5100, AquaEC 5500 e AquaEC 5700 sono i collaudati sistemi monostrato di vernici acriliche per elettrodeposizione di Axalta.

One layer system case study: Grimme

Case study sul sistema monostrato: Grimme

Grimme is a global player in the ACE market and a world leader in harvesting technology. With a portfolio of over 150 different machines for potato, beet and vegetable harvesting, Grimme offers the widest and most extensive product range in this segment. Grimme chose Axalta’s one layer cationic electrocoat system, which is based on acrylic technology. This coating, which is applied in a single paint line, offers good corrosion protection both for the main machine body and for its additional parts. One of the principal reasons Grimme chose this particular system was its cost efficiency when compared to the two-layer system.

Grimme è una società globale del settore ACE e leader mondiale nella tecnologia delle macchine agricole per il raccolto. Con un portfolio di oltre 150 macchine per la raccolta di patate, barbabietole e ortaggi, Grimme offre la gamma di prodotti più ampia di questo segmento. Grimme ha scelto il sistema monostrato per elettrodeposizione cationica di Axalta che si basa sulla tecnologia della vernice acrilica. Questa vernice, applicata in un’unica linea di produzione, offre una buona protezione contro la corrosione, sia per la struttura del macchinario che per le parti aggiuntive. Una delle ragioni principali alla base della scelta di Grimme è il buon rapporto costo-benefici rispetto al sistema doppio strato.

Two-layer systems

Sistemi doppio strato

The two main two-layer technologies are determined by the type of primer used: e-coat primers or spray liquid primers.

Le due principali tecnologie doppio strato sono definite dal tipo di primer utilizzato: primer per elettrodeposizione o primer liquidi per applicazione spray.

E-coat primers When e-coat is used as a primer in two-layer systems, it provides outstanding functional properties. The corrosion resistance achieved with an e-coat primer

Primer per elettrodeposizione L’applicazione del primer per elettrodeposizione nei sistemi doppio strato offre eccezionali proprietà funzionali. La resistenza alla corrosione che si raggiunge con un primer per

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE is virtually incomparable to any other coating system. And, as it is a dip technology, the levels of edge protection are very high, which is particularly important with substrates of complex geometries. There are two main e-coat systems depending on the level of functional protection required: • Cathodic Electrocoat – epoxy technology: Cationic epoxy systems are the highest-performing e-coat systems in terms of corrosion resistance and edge coverage. And they are also the top performing coating systems in the ACE segment for functional protection. Axalta’s AquaEC 3000, a tin-free e-coat with low bake curing conditions (150oC) and outstanding functional performance, is a wellestablished product in the ACE market; • Anodic Electrocoat – polyester technology: When systems with lesser performance in terms of corrosion resistance and edge coverage are required, the anionic system is a valid option. Axalta’s AquaEC A400 and AquaEC A600 are anionic polyester systems that are both well-respected in the ACE segment.

elettrodeposizione non è paragonabile a nessun altro sistema. Inoltre, siccome si tratta di una tecnologia a immersione, il livello di protezione dei profili è molto alto - un fattore questo particolarmente importante nel caso di superfici con geometrie complesse. Secondo il livello di protezione funzionale richiesta, vi sono due sistemi principali: • elettrodeposizione catodica – prodotti epossidici: i sistemi epossidici cationici sono i sistemi per elettrodeposizione a più alto livello prestazionale in termini di resistenza alla corrosione e copertura dei bordi. E sono anche i sistemi più prestazionali in termini di protezione funzionale nel segmento ACE. AquaEC 3000 di Axalta è un prodotto per elettrodeposizione esente da stagno con cottura a bassa temperatura (150oC) e con eccezionali prestazioni funzionali ormai consolidato nel mercato ACE; • elettrodeposizione anodica – vernici poliestere: il sistema anionico è un’opzione valida quando è richiesto un sistema meno prestazionale in termini di resistenza alla corrosione e copertura dei bordi. AquaEC A400 e AquaEC A600 di Axalta sono sistemi anionici con vernici poliestere consolidati nel segmento ACE.

Via Trento 1/B • 37047 San Bonifacio (VR) Tel. +39 0444 648475 • Fax +39 0444 809953 www.fastrip.it • Info@fastrip.it


AXALTA COATING SYSTEMS PROVIDES ACE MANUFACTURES WITH THE RIGHT COATING FOR THE RIGHT JOB

The spray application booth at Sennebogen. La cabina di applicazione spray presso Sennebogen.

120

L’utilizzo di un primer per elettrodeposizione nei sistemi a doppio strato rappresenta una tra le migliori opzioni di prestazione funzionale nel segmento ACE. In termini economici, il costo dell’investimento relativo all’uso di un primer per elettrodeposizione è relativamente alto se paragonato alle linee di produzione con applicazioni monostrato. Anche il costo relativo al consumo della vernice è leggermente più alto. Ci sono diverse tecnologie tra le quali scegliere secondo le proprietà estetiche e di protezione contro gli agenti atmosferici richieste. Quando si hanno degli oggetti con geometrie molto complesse, il modo migliore per assicurarsi che le vernici siano applicate sull’intera superficie è usare la tecnologia a immersione. Esistono due sistemi di tecnologia a immersione: • applicazione a immersione con vernici al solvente: buone proprietà estetiche come brillantezza eccezionale e resistenza molto alta ai raggi UV; • applicazione a immersione con vernici all’acqua: alto livello estetico e di colore e buona resistenza ai raggi UV grazie agli ultimi sviluppi nella tecnologia dell’applicazione a immersione con vernici all’acqua.

Two-layer system – e-coat primer - case study: Amazonen-Werke

Case study sistema doppio strato – primer per elettrodeposizione: Amazonen-Werke

Amazonen-Werke is a global player and the market leader in spreader and crop protection technology. Amazonen-Werke has a very wide range of ACE products in their product portfolio to fulfill the individual customer requirements from the market. It specialises in fertilizer spreaders, seed drills, active (rotary cultivators and rotary harrows) and passive (disc cultivators and harrows) soil cultivation, precision air seeders and crop protection sprayers. For Amazonen-Werke, a fully automated and highly efficient process to deliver constant, high quality to its customers, coupled with a competitive price, is very important. Amazonen-Werke is using AquaEC

Amazonen-Werke è una società globale e leader di mercato nel settore dei macchinari agricoli per la distribuzione di fertilizzanti e di prodotti per la protezione del raccolto. Nel proprio portfolio Amazonen-Werke ha una gamma molto ampia di prodotti ACE atti a soddisfare le singole necessità della clientela. Amazonen-Werke è specializzata in macchine per la distribuzione di fertilizzanti, seminatrici, motocoltivatori, seminatrici ad aria di precisione e irroratrici per prodotti per la protezione del raccolto. Per Amazonen-Werke, è molto importante poter disporre di un processo completamente automatizzato e altamente efficiente capace di offrire un’ottima qualità abbinata a

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine

© Axalta Coating Systems

2

Using an e-coat system as a primer in two-layer systems offers one of the best options for functional performance in the ACE segment. In financial terms, the cost of investment of using an e-coat system as a primer is relatively high in comparison to the single layer application lines. And the cost of paint consumption is also slightly higher compared to a one-layer system. Depending on the weathering and visual properties required, there are a number of coating technologies to choose from. When substrates with very complex geometries are involved, the best 2 way to ensure the coatings are applied to the whole surface is by using dip-coat technology. There are two dip-coat systems: • Dip-coat solventborne: This achieves good aesthetic properties, including exceptionally good gloss and very high UV resistance; • Dip-coat waterborne: Thanks to the latest developments in waterborne dip-coat technology, high levels of aesthetics, in particular colour and UV resistance can be expected.


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE 3000, a 2K system from Axalta that uses an epoxy electrocoat primer, and Stollaqua D7500, a water dip-coat. The combination of a KTL (electrocoat) anti-corrosion system and the acryl modified dip-coat results in a system that offers premium corrosion protection with good weather resilience. The main reason Amazonen-Werke chose a dip-coat system rather than a conventional spray system was because it guaranteed an even coating across the whole geometry of the pieces, which are often very complex (Ref. Opening Photo). Spray liquid primers The use of spray liquid systems as primers is widely recommended across the ACE segment. While the level of functional properties achieved by spray liquid primers is satisfactory, it is remarkably lower than when an e-coat is used as the first layer. However, depending on the specifications required by the ACE manufacturer, spray liquid primers can fulfil the corrosion requirements very adequately, as well as providing good edge coverage when complex geometries are involved. The advantage of using liquid primer technology in a two-layer system is that the application lines are relatively simple, which helps to keep the investment costs down. Spray liquid primers are significantly lower in cost than using e-coat primer technology, while the coatings consumption cost is similar for both e-coat and liquid primer technology, though understandably slightly higher than in one-layer systems. There are two options when using spray liquid primers: • Liquid primers – solventborne: Traditionally, liquid primers are solventborne. Axalta’s PercoTop CS381 is a good example of an epoxybased solventborne liquid primer that is ideally suited for applications where higher functional protection is needed. Axalta also offers PercoTop 040 and PercoTop Power Primer 4000, which are urethane-based and provide lower levels of functional protection; • Liquid primers – waterborne: Waterborne technology advances have led to spray primers that provide equally good functional

prezzi competitivi. Amazonen-Werke utilizza AquaEC 3000, un sistema bicomponente di Axalta con primer epossidico per elettrodeposizione, e Stollaqua D7500, una vernice all’acqua a immersione. La combinazione di un sistema anticorrosione KTL (elettrodeposizione) e vernici acriliche modificate per applicazione a immersione si traduce in un sistema in grado di offrire un ottimo livello di protezione e una buona resistenza agli agenti atmosferici. La ragione principale che ha spinto Amazonen-Werke a scegliere un sistema a immersione invece del tradizionale sistema con applicazione spray è che il primo garantisce una copertura omogenea sull’intera geometria degli articoli che è spesso molto complessa (rif. foto d’apertura). Primer liquidi spray L’uso di primer liquidi spray è ampiamente raccomandato in tutto il segmento ACE. Il livello delle proprietà funzionali raggiunto dai primer liquidi spray è soddisfacente ma è decisamente più basso rispetto ai primer per elettrodeposizione usati come primo strato. Secondo le specifiche dei produttori ACE, i primer liquidi spray possono comunque riuscire a soddisfare le necessità di protezione contro la corrosione in modo adeguato, oltre che ad offrire una buona copertura dei bordi in articoli dalle geometri complesse. Il vantaggio nell’uso di primer liquidi in un sistema doppio strato è che le linee di produzione sono relativamente semplici con un conseguente contenimento dei costi. I primer liquidi spray hanno un costo decisamente più basso rispetto alla tecnologia con primer per elettrodeposizione mentre i consumi sono simili anche se leggermente maggiori rispetto ai sistemi monostrato. Quando si usano primer liquidi spray si hanno due opzioni: • primer liquidi al solvente: tradizionalmente, i primer liquidi sono prodotti al solvente. PercoTop CS381 di Axalta è un buon esempio di un primer liquido epossidico al solvente adatto per applicazioni dove è richiesta una maggiore protezione funzionale. Axalta offre anche i prodotti a base uretanica PercoTop 040 e PercoTop Power Primer 4000 con livelli più bassi di protezione funzionale; • primer liquidi all’acqua: i progressi nel campo dei prodotti all’acqua hanno portato ad avere primer • spray epossidici con livelli altrettanto buoni di


© Axalta Coating Systems

AXALTA COATING SYSTEMS PROVIDES ACE MANUFACTURES WITH THE RIGHT COATING FOR THE RIGHT JOB

3 3

The 835 E electro harbor digger by Sennebogen. L’escavatore elettrico a fune 835 E di Sennebogen.

performance as corrosion protection through epoxy chemistry. Those based on alkyd systems are better-suited to applications when lower performance systems are acceptable.

Topcoat choices over e-coat primers There are three topcoat choices to overcoat an e-coat primer: two liquid systems and one powder system. Spray topcoat - solventborne Applying a solventborne liquid topcoat over e-coat primers provides excellent colour and gloss retention and also very good outdoor resistance when using urethane chemistry. When lower levels of aesthetics and UV resistance are appropriate, alkyd liquid systems can be considered as an alternative topcoat. Axalta’s most popular products in its polyurethane product range for ACE topcoats are PercoTop 9675 and PercoTop 771. 122

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine

prestazione funzionale e di protezione contro la corrosione. Quelli basati su sistemi alchidici sono più adatti ad applicazioni per le quali sono accettabili dei livelli prestazionali relativamente più bassi.

La scelta delle vernici sui primer per elettrodeposizione Esistono tre scelte di vernici da applicare sui primer per elettrodeposizione: due sistemi liquidi e uno in polvere. Vernici spray al solvente L’applicazione di una vernice liquida al solvente sopra i primer per elettrodeposizione fornisce un’eccellente tenuta di colore e brillantezza e, quando si utilizzano prodotti uretanici, anche un’ottima resistenza agli agenti ambientali per un uso all’aperto. I sistemi con prodotti alchidici possono essere presi in considerazione quando sono richiesti livelli estetici e di protezione contro i raggi UV minori. I prodotti Axalta di maggiore uso nella gamma dei prodotti poliuretanici per il segmento ACE sono PercoTop 9675 e PercoTop 771.


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE Spray topcoat – waterborne Using the most advanced waterborne technology provides similar aesthetic performance to classic solventborne topcoats, and can deliver superior results in terms of colour and outdoor exposure. Axalta’s polyurethane topcoat PercoHyd 755, and polyester topcoat Stollaqua D7500, offer two different options depending on the performance required.

Vernici spray all’acqua L’uso della più avanzata tecnologia di prodotti all’acqua fornisce un livello estetico simile a quello offerto dai classici smalti al solvente con ottimi risultati in termini di colore e protezione dagli agenti ambientali per un uso all’aperto. La vernice poliuretanica PercoHyd 755 e la vernice poliestere Stollaqua D7500 di Axalta offrono due diverse opzioni per soddisfare le varie necessità prestazionali.

Powder topcoat The third topcoat option for e-coat primed substrates is powder, which is easy to use and offers a wide variety of qualities - from polyester to acrylics. Powder also has the flexibility to deliver almost anything, from an attractive finish to UV resistance in the case of polyesters such as Axalta’s Alesta AP, Alesta IP or Alesta AG, as well as outstanding outdoor performance in the case of super-durable polyesters, like Axalta’s Alesta SD. Acrylic powders also offer an additional high-performance topcoat option.

Vernici in polvere La terza opzione è rappresentata dai prodotti in polvere che sono facili da usare e che forniscono un’ampia gamma di qualità, dalle vernici poliestere a quelle acriliche. I prodotti in polvere offrono quasi tutto, da una finitura attraente alla resistenza ai raggi UV nei casi di vernici poliestere come Alesta AP, Alesta IP o Alesta AG di Axalta oltre alle eccezionali prestazioni all’aperto delle vernici poliestere superdurevoli come Alesta SD. Le vernici a polvere acriliche sono anch’esse prodotti altamente prestazionali e rappresentano un’ulteriore alternativa.

Topcoat choices over spray liquid primers

La scelta delle vernici sui primer liquidi spray

For spray liquid primer systems, there are a number of different topcoat choices.

Per quanto riguarda i primer liquidi spray esistono diverse scelte di vernici.

Spray topcoat – solventborne As a liquid primer offers good functional performance, combining this with a solventborne liquid topcoat such as Axalta’s PercoTop 9675 or PercoTop 771, which use urethane chemistry – helps to ensures excellent gloss, colour retention and weatherability. If lower levels of aesthetics and UV resistance are appropriate, alkyd liquid systems, such as Axalta’s PercoTop KH, are suitable alternatives.

Vernici spray al solvente Siccome il primer liquido offre buone prestazioni funzionali, il suo abbinamento con vernici liquide uretaniche al solvente, come PercoTop 9675 o PercoTop 771 di Axalta, aiuta ad assicurare eccellenti livelli di tenuta della brillantezza e del colore e protezione contro gli agenti atmosferici. Quando sono richiesti minori livelli estetici e di protezione contro i raggi UV, i sistemi alchidici liquidi, come il PercoTop KH di Axalta, rappresentano una buona alternativa.

Spray topcoat – waterborne Thanks to the latest developments in waterborne topcoats, higher levels of colour retention can now be achieved compared to solventborne versions. When a superior finish and UV resistance are required, urethane systems, such as Axalta’s PercoHyd 755, can be used. When lower specification levels are appropriate, other system options such as polyesters, alkyds or melamine can be considered.

Vernici spray all’acqua Grazie ai recenti sviluppi nel campo delle vernici all’acqua ora è possibile raggiungere una maggiore ritenzione del colore rispetto alle versione al solvente. Quando è richiesto un livello superiore di finitura e di resistenza ai raggi UV, è possibile usare sistemi uretanici come PercoHyd 755 di Axalta. Altri sistemi con prodotti poliestere, melamminici o alchidici possono essere presi in considerazione per livelli più bassi di finitura.

Powder topcoat Powder works well as a topcoat over liquid epoxy primers. Powder technology can handle a wide gamut of specifications thanks to its extensive product range.

Vernici in polvere La vernice in polvere funziona bene in abbinamento ai primer epossidici liquidi. Grazie alla grande gamma di prodotti, le vernici in polvere possono coprire un’ampia serie di ri-

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - N. 42

123


AXALTA COATING SYSTEMS PROVIDES ACE MANUFACTURES WITH THE RIGHT COATING FOR THE RIGHT JOB

Polyester topcoats are excellent at meeting the needs of architectural structures, with super-durable polyester offering premium performance on both visual and UV protection levels. If outstanding UV resistance is the priority, acrylic powder coatings offer an excellent option. However, due to their low stability, higher cost and possible risk of cross contamination – particularly acrylics - powder topcoats can be less economical than liquid options.

Two layer system – spray liquid primer with spray topcoat - case study: Sennebogen Sennebogen is a global company leader in cranetechnology, special machines and the material transfer business sector. Machines that are used near sea or river environments, or in sectors with other special requirements, such as in the chemical industry, need coatings that offer extremely high levels of resistance, corrosion protection and appearance. For Sennebogen, the specification is fulfilled by Axalta’s PercoTop system, which coats Sennebogen’s complex constructions (Fig. 2). Axalta’s PercoTop 9675 achieves a high gloss level, which meets Sennebogen’s newest requirements. And the wide range of colours Axalta can provide enables Sennebogen to meet its customers’ various visual needs (Fig. 3). Sennebogen’s main focus is offering their customers a high-quality coating while working to reduce its own costs and meet its targets, and PercoTop helps it to do this. Sennebogen also relies on the support of Axalta’s sales and technical teams for any assistance it needs.

124

chieste. Le vernici poliestere sono eccellenti per le strutture architettoniche, con le vernici poliestere superdurevoli che offrono eccellenti prestazioni sia dal punto di vista estetico che della protezione dai raggi UV. Se la priorità è proprio la resistenza ai raggi UV, le vernici in polvere acriliche rappresentano un’opzione eccellente. Si deve però notare che a causa della loro bassa stabilità, dei maggiori costi e del possibile rischio di contaminazione incrociata – in particolare nel caso degli acrilici – le vernici in polvere possono risultare meno economiche rispetto a quelle liquide.

Case study per il sistema doppio strato con primer liquido spray e vernice spray: Sennebogen Sennebogen è una società globale leader nel settore delle gru, dei macchinari speciali e della movimentazione terra. I macchinari usati vicino al mare o ai fiumi o in settori con altre esigenze speciali come l’industria chimica necessitano di vernici con alti livelli di finitura e di resistenza e protezione contro la corrosione. Nel caso di Sennebogen, queste esigenze vengono soddisfatte tramite l’utilizzo del sistema PercoTop di Axalta che riveste le sue complesse strutture (fig. 2). Il PercoTop 9675 offre alti livelli di brillantezza, mentre l’ampia gamma di colori offerta da Axalta permette a Sennebogen di soddisfare le varie richieste dei clienti in relazione all’aspetto estetico (fig. 3). Sennebogen si impegna ad offrire alla propria clientela una finitura di alta qualità e, al contempo, a ridurre i costi al fine di raggiungere i propri obiettivi; PercoTop aiuta la società a fare proprio questo. Sennebogen fa anche affidamento sul sostegno dei team commerciali e tecnici di Axalta per tutta l’assistenza di cui ha bisogno.

Conclusion

Conclusione

E-coat, liquid and powder: there are many different coating options available for the ACE market. Both the one- and two-layer systems offer combinations of primers and topcoats that can meet the industry’s needs and specifications for performance, corrosion protection and gloss and colour retention. However, as this market becomes more demanding, coatings manufacturers like Axalta must work ever more closely with their ACE customers to create specific solutions that address both the practical and financial demands. In line with this, the development of high-quality, costeffective technologies is essential for this challenging market.

Prodotti per elettrodeposizione, liquidi e in polvere: esistono molte opzioni differenti per il segmento ACE. Ambedue i sistemi mono e doppio strato offrono combinazioni di primer e vernici in grado di soddisfare le necessità e le specifiche del settore riguardo a prestazioni, protezione contro la corrosione e ritenzione di colore e brillantezza. Siccome il segmento ACE si sta mostrando sempre più esigente, i produttori di vernici come Axalta devono lavorare a più stretto contatto con la clientela al fine di creare soluzioni specifiche capaci di soddisfare sia le esigenze pratiche sia quelle economiche. Per questo, in un mercato così impegnativo, lo sviluppo di tecnologie economiche e di alta qualità è essenziale.

This article was first published in European Coatings Journal 5/2016.

Questo articolo è stato pubblicato per la prima volta in European Coatings Journal 5/2016.

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine



ITALY’S NATIONAL PLAN ON INDUSTRY 4.0 Piano Nazionale Industria 4.0 Marcello Zinno UCIF-Italian Surface Treatment Equipment Manufacturers’ Association, Milan, Italy mnfo@ucif.net

126

T

hanks to the continued commitment of Confindustria, UCIF Association and ANIMA Federation are following the development of a macro project on Industry 4.0 started by the European round tables and the Italian ministries that are engaged on this issue. Before the ministries and Confindustria began to work on this, however, a series of priorities and guidelines have been drafted to create an overall plan with the aim of adapting the concept of Industry 4.0 to the peculiarities of the Italian industrial system. In fact, it was made clear that Italy needs an ad hoc analysis to be carried out before aseptically adopting the criteria that are often associated with the Industry 4.0 concept by academics. The purpose was to prevent the adoption of industrial models already applied to other Countries (such as Germany) that would not work in a creative and flexible context like the Italian one. The National Plan has therefore been mapped out and the Government has organised a series of meetings to present it. The first event took place on September 21 at the Museum of Science and Technology in Milan; the Prime Minister Matteo Renzi and the Minister of Economic Development Carlo Calenda explained the Plan. The Government has allocated 13 billion Euro incentives to carry it out, but Calenda highlighted that this figure will not entirely fall within the 2017 Budget Law’s framework. There will be tax deductions up to 30% for investments in start-ups and innovative SMEs up to one billion. The 140% super amortisation schedule created by the previous Budget Law “will be kept”, the minister added. This tool “has worked well”, and therefore “there will also be a 250% hyper amortisation schedule for Industry 4.0-related assets.” There will not be “a shower of call for bids in the R&D field” anymore, but “the tools that have worked well will be re-applied in a more focused way”, he stated. Besides the hyper amortisation schedule, tax credit will be granted for investment in research and “other tools able to solve the problem of access to capital” will be created. The whole Plan, as Calenda remarked, has been conceived “based on horizontal tax incentives that the companies can include in their budget without having to submit any request and have it approved.” The management of the National Plan and its possible corrections will be entrusted to a “leadership at the Government level involving all public and private actors. There are all the prerequisites for a new industrial revolution that is full of opportunities for companies. ‹

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine

L’

Associazione UCIF e la Federazione ANIMA stanno seguendo, tramite il costante impegno di Confindustria, lo sviluppo del macro progetto Industria 4.0, partito sui tavoli di lavoro a livello europeo e giunto su quelli di vari ministeri italiani impegnati sul tema. A valle di una serie di lavori interni tra ministeri e le differenti strutture di Confindustria è stata definita una serie di priorità e di linee guida per definire un piano complessivo in grado di declinare il concetto di Industria 4.0 applicato ad un tessuto industriale particolare come quello italiano. Da subito è stato chiarito infatti che l’Italia necessita di un analisi ad hoc prima di adottare asetticamente criteri che spesso per via accademica vengono associati all’Industria 4.0; si voleva in questo modo scongiurare l’adozione di modelli industriali già disegnati in altri Paesi (come quello tedesco) e che non avrebbero funzionato in una realtà operativa, creativa e flessibile come quella italiana. Il Piano Nazionale è stato così tracciato e il Governo ha pianificato una serie di incontri per presentarlo e farlo conoscere: la prima tappa ha avuto luogo il 21 settembre scorso presso il Museo della Scienza e della Tecnologia di Milano durante la quale il presidente del Consiglio, Matteo Renzi, e il Ministro dello Sviluppo Economico, Carlo Calenda, hanno presentato in cosa costituirà il piano. Per la realizzazione del piano, il governo prevede incentivi per 13 miliardi di euro, cifra che però, ha precisato Calenda, non ricadrà tutta sulla legge di bilancio 2017. Ci saranno detrazioni fiscali fino al 30% per investimenti fino a un miliardo in start up e PMI innovative. “Terremo il superammortamento” del 140% introdotto nella scorsa manovra finanziaria, ha aggiunto il ministro. Si tratta di uno strumento che “ha funzionato bene”, e dunque “lo accompagneremo con un iperammortamento al 250% per i beni legati a Industria 4.0”. Non ci saranno più “bandi a pioggia su ricerca e sviluppo, ma riorienteremo quegli strumenti che invece hanno funzionato bene” ha continuato. Agli iperammortamenti si affiancherà il credito di imposta per investimenti in ricerca e “altri strumenti in grado di attaccare il problema di accesso al capitale”. Tutto il piano, ha rimarcato Calenda, è stato costruito “sulla base di incentivi fiscali orizzontali, che l’azienda può attivare nel suo bilancio, senza dover fare domande e farsele approvare”. La gestione del piano nazionale e le eventuali correzioni in corsa saranno affidate a una “cabina di regia a livello governativo che coinvolge tutti gli attori pubblici e privati. I presupposti ci sono tutti per una nuova rivoluzione industriale piena però di opportunità per le aziende. ‹



TRADE FAIRS & CONFERENCES Fiere e Convegni

DECEMBER 2016 IMT TAIWAN Kaohsiung, Taiwan December 06-08, 2016 www.imttaiwan.com MIDEST Paris, France December 06-09, 2016 www.midest.com

IPCC - International Paint, Resin, Coatings & Composites Fair Tehran, Iran December 06-09, 2016 http://ipcc.ir/index.php/en

JANUARY 2017 STEEL FAB Sharjah, UAE January 16-19, 2017 www.steelfabme.com BAU Munich, Germany January 16-21, 2017 bau-muenchen.com

AUTOZUM Salzburg, Austria January 18-21, 2017 www.autozum.at PAKISTAN COATING SHOW Lahore, Pakistan January 19-21, 2017 pcs-online.pk

FEBRUARY 2017 Fornitore Offresi Erba (Como), Italy February 02-04, 2017 www.fornitoreoffresi.com SURFACE DESIGN SHOW London, UK February 07-09, 2017 www.surfacedesignshow.com SURFACE TREATMENT Eurasia - WIN Eurasia Istanbul, Turkey February 09-12, 2017 www.win-metalworking.com AMBIENTE Frankfurt/Main, Germany February 10-14, 2017 ambiente.messefrankfurt.com

ASTEC Tokyo, Japan February 15-17, 2017 www.astecexpo.jp/en SAMOTER Verona, Italy February 22-25, 2017 www.samoter.it MIDO Milan, Italy February 25-27, 2017 www.mido.com/en INTERLAKOKRASKA Moscow, Russia February 28 - March 03, 2017 www.interlak-expo.ru/en/

MARCH 2017 KYIVBUILD Kyiv, Ukraine March 01-03, 2017 www.kievbuild.com.ua MADE EXPO ipcm Milan, Italy media partner March 08-11, 2017 www.madeexpo.it/en/ METAL & STEEL Cairo, Egypt March 09-11, 2017 www.metalsteelegy.com MIDDLE EAST COATINGS SHOW Dubai, UAE ipcm media partner March 13-15, 2017 www.coatings-group.com/show/mecs/dubai/ SCANDINAVIAN COATING ipcm Copenaghen, Denmark media partner March 15-16, 2017 www.scandinaviancoating.com SURFACE WORLD Birmingham, UK March 22-23, 2017 www.surfaceworldshow.com 速

128

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine

MECSPE - TF Trattamenti e Finiture Parma, Italy March 23-25, 2017 www.mecspe.com/en/ POWDER COATING Indianapolis - IN, USA March 27-31, 2017 www.powdercoating.org EXPO SURFACE Kielce, Poland March 28-30, 2017 www.targikielce.pl/en FASTENER FAIR STUTTGART Stuttgart, Germany ipcm media partner March 28-30, 2017 www.fastenerfair.com/stuttgart/english/ COATING KOREA Incheon, Korea March 29-31, 2017 www.coatingkorea.com SURTECH KOREA Incheon, Korea March 29-31, 2017 www.surtechkorea.org 速



ZOOM on events BRAND-NEW

DÜRR INNOVATION SHOW FEATURING “DIGITAL@DÜRR” La vetrina sull’innovazione di Dürr con “digital@DÜRR”

© Dürr

One of fourteen different stations at the Dürr Open-House: Presentation of the simple and robust dry separation system EcoDry X. Una delle quattordici differenti stazioni durante l’Open-House Dürr: presentazione del semplice e robusto sistema di filtraggio EcoDry X.

A

t Dürr, Industry 4.0 is no longer a vision: Production processes are digitally controlled, machines are networked and predict the need for maintenance in time, commissioning and training take place in a virtual space. From October 24 to 28, 2016, Dürr hosted in Bietigheim- Bissingen its tenth innovation show “Open House” under the “digital@DÜRR” banner, and demonstrated how far the company has come on its way towards digitization and connectivity of painting processes. “We have been using digital processes for our customers’ benefit for years”, explained CEO Ralf W. Dieter. “We are specifically developing smart products, smart services and smart factories to help our customers increase their efficiency”. Dürr offers innovative Industry 4.0 with digitized and connective production processes.

130

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine

I

n Dürr, Industria 4.0 non è più una visione: i processi di produzione sono controllati digitalmente, i macchinari sono connessi in rete e possono prevedere la propria necessità di manutenzione nel tempo, l’avviamento e la formazione avvengono nello spazio virtuale. Dal 24 al 28 ottobre 2016, Dürr ha ospitato nella sede di Bietigheim – Bissingen la decima edizione della sua vetrina sull’innovazione “Open House” con il motto “digital@DÜRR”, e ha dimostrato fino a che punto l’azienda è arrivata con il suo percorso di digitalizzazione e connettività dei processi di verniciatura. “Abbiamo usato processi digitali a beneficio dei nostri clienti per anni”, ha spiegato il CEO Ralf W. Dieter. “Nello specifico stiamo sviluppando prodotti intelligenti, servizi intelligenti e fabbriche intelligenti per aiutare i nostri clienti ad aumentare la loro efficienza”. Dürr offre l’innovativa Industria 4.0 con processi di produzione digitalizzati e connessi in rete.


New generation of robots: more versatile painting through additional movement options

Nuova generazione di robot: una verniciatura più versatile attraverso ulteriori opzioni di movimento

© Dürr

One of the products of the 14 stations showcased was the Uno dei prodotti tra le 14 stazioni che è stato presentato è il nuovo new painting robot with cloud-enabled control: the new robot per la verniciatura con il controllo basato sul cloud: il nuovo EcoRP E043i (Fig.1). This third robot generation has been EcoRP E043i (fig.1). Questa terza generazione di robot è stata dotata equipped with a seventh rotatory axis compared with the di un settimo asse rotatorio rispetto al tradizionale robot di verniciausual paint robots with six axis. The seventh axis is directly tura a sei assi. Il settimo asse è direttamente incorporato alla catena incorporated into the robot’s kinematic chain, thereby cinematica del robot, in modo da aumentarne la libertà cinematica. increasing the kinematic freedom. Particularly in interior Nella verniciatura degli interni, in particolare, migliora l’accesso a molte painting, this improves access to many areas and avoids aree ed evita gli urti con il veicolo. Grazie al nuovo e ottimizzato sistecollisions with the vehicle. Thanks to the new, optimized ma di controllo, la terza generazione di robot Dürr si muove lungo la control system, the 3rd-generation Dürr robot moves along scocca della macchina in modo uniforme e con traiettorie di verniciatura ancora più armoniose. the car body in a uniform and with even more harmonious “Omettere l’asse di dipainting paths. slocamento, produce “Omitting the chiari vantaggi per i nodisplacement axis stri clienti in termini di produces clear costi di investimento o advantages for our consumo di spazio, in customers in terms of modo particolare quaninvestment costs or space do convertono impianti consumption, particularly di verniciatura già esiwhen converting existing stenti, ma ciò riduce in paint shops, but this also seguito anche la manureduces maintenance tenzione e i costi opeand operating costs rativi,” ha spiegato il Dr. later on,” says Dr. Hans Hans Schumacher, PreSchumacher, President & sidente e CEO di Dürr CEO of Dürr System AG. System AG. Un’altra caAnother characteristic of ratteristica di questa this new generation is that nuova generazione è paint robots can be placed che i robot di verniciaanywhere in the room. tura possono essere For example, they can be collocati ovunque nelinstalled on the floor, on lo spazio. Per esempio, the wall, on the ceiling or 1 possono essere instalat an angle in the paint lati sul pavimento, sul booth. 1 muro, sul soffitto o in un Dürr’s third-generation The EcoRP E043i seven-axis robot dispenses with a displacement rail and works together with angolo nella cabina di robot is controlled by the six-axis EcoRP E/L033i lid opener in interior paint applications. verniciatura. another newly developed EcoRP E043i robot a sette assi distribuisce con un binario di spostamento e collabora con La terza generazione di product, the EcoRCMP2 EcoRP E/L033i a sei assi lid opener nelle applicazioni di vernice all’interno. robot Dürr è controllaprocess and movement ta da un altro prodotto control system. This recentemente sviluppato, EcoRCMP2 il sistema di controllo del procontrol platform combines numerous sensors and actuators cesso e del movimento. Questa piattaforma di controllo unisce numebelonging to the paint robot and the superordinate rosi sensori e attuatori che appartengono al robot di verniciatura ed maintenance or control systems. An integrated interface i sistemi di manutenzione o di controllo sovraordinati. Un’interfaccia makes the robot “cloud ready” and provides all relevant integrata rende il robot “cloud ready” e fornisce tutti i dati rilevanti per data to meet current and future demands in the Industry 4.0 affrontare le esigenze attuali e future nell’ambito dell’Industria 4.0. environment.

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - N. 42

131


ZOOM on events BRAND-NEW EcoPRO 4.X intelligent software improves the workflow in automotive painting

EcoPRO 4.X software intelligente che migliora il flusso di lavoro della verniciatura delle automobili

Another focus is on smart products for predictive maintenance: the EcoPRO 4.X (Fig. 2). This innovative software identifies upcoming maintenance requirements, analyzes errors, and sets new standards in the efficient evaluation of large amounts of data. It intelligently combines simple measurements, and transforms them into “smart data”. The EcoPRO 4.X can identify the possible error sources at an early stage, along with any urgent need for action as well as repairs that will be required in the future.

Un altro fulcro è quello dei prodotti intelligenti per la manutenzione predittiva: EcoPRO 4.X (fig.2). Questo software innovativo identifica le esigenze imminenti di manutenzione, analizza gli errori, e imposta nuovi standard nella valutazione efficiente di grandi quantità di dati. Unisce in modo intelligente semplici misurazioni, e le trasforma in “smart data”. EcoPRO 4.X è in grado di identificare le fonti di possibili errori in una fase iniziale, insieme a qualsiasi necessità urgente di intervenire così come le riparazioni necessarie in futuro.

Maintenance made easy: Digital maintenance assistant increases plant availability

Manutenzione semplificata: un’assistente digitale nella manutenzione aumenta la disponibilità degli impianti

The new EcoScreen Maintenance Assistant from Dürr provides targeted information about upcoming measures to the maintenance personnel. With the help of a trafficlight system, the software shows the current maintenance needs and simultaneously indicates work that will shortly be pending. In doing so, the intelligent system orients itself on the actual condition of the plant. This ensures high availability over the long term. The system can be used online, which means the system operator can access the painting and sealing robots at any time using the mobile tablet PC EcoPad.

2

© Dürr

2

The newly developed EcoPRO 4.X diagnosis system intelligently connects simple measurements into smart data, and detects potential errors even before they occur. Il sistema di diagnosi recentemente sviluppato EcoPRO 4.X collega intelligentemente semplici misurazioni a dati intelligenti, e rileva potenziali errori prima che si verifichino.

Il nuovo EcoScreen Maintenance Assistant di Dürr fornisce al personale di manutenzione informazioni mirate riguardo agli interventi imminenti. Con l’aiuto di un sistema a “semaforo”, il software mostra le necessità di manutenzione attuali e simultaneamente indica il lavoro che sarà a breve in attesa. Nel fare questo, il sistema intelligente si orienta sulla reale condizione dell’impianto. Questo garantisce una sua elevata disponibilità a lungo termine. Il sistema può essere utilizzato online, il che significa che il gestore del sistema può accedere ai robot di verniciatura e sigillatura in qualsiasi momento utilizzando il mobile tablet PC EcoPad.

EcoInCure permits the best possible topcoat appearance and maximum process reliability

EcoInCure consente il migliore aspetto possibile della mano a finire e la massima affidabilità di processo

The new generation of ovens, EcoInCure, improves the quality of the paint finish and lowers energy consumption by up to 25%. EcoInCure is a new car body drying process developed by Dürr which heats and cools bodies from the inside (Fig.3). The crucial factor in the best possible top coat appearance and maximum process reliability is how the system conducts the air flow. Nozzles

La nuova generazione di forni, EcoInCure, migliora la qualità della verniciatura e abbassa il consumo di energia fino al 25%. EcoInCure è un nuovo processo di asciugatura della scocca delle automobili sviluppato da Dürr che riscalda e raffredda le scocche dall’interno (fig. 3). Il fattore cruciale per avere il miglior aspetto di finitura e la massima sicurezza del processo è come il sistema trasmette il flusso d’aria. Gli ugelli

132

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine


with long throw distances are aimed into the inside of the con lunghe gittate sono indirizzati nella parte interna della scocca atbody through the opening for the windshield and heat it up. traverso l’apertura per il parabrezza e la riscaldano. EcoInCure enables efficient curing of different body types EcoInCure permette l’efficiente polimerizzazione di diversi tipi di scocsince the temperature and volumetric flows can be adapted che dal momento che le temperature e i flussi volumetrici possono to the specific type. This means that custom heating and essere adattati alla tipologia specifica. Questo significa che è possibile cooling processes can be defined for each body. This is made definire processi di riscaldamento e raffreddamento personalizzati per possible by the cyclic mode of operation of EcoInCure and ciascuna scocca. Ciò è possibile grazie al funzionamento ciclico dell’atthe option to assign a separate unit to each module. tività di EcoInCure e dall’opzione di assegnare unità separate a ogni Another new feature in EcoInCure is the oven heating modulo. concept based Un’altra nuova caratteristica di around a central heat EcoInCure è il concetto del riexchanger. Instead of the scaldamento del forno basaconventional method to sullo scambiatore di calore with heat exchangers in centrale. Al posto del metodo the circulating air units, convenzionale con gli scammixing flaps are used biatori di calore posizionati to feed in the centrally nelle unità di riciclo dell’aria, heated circulating air sono utilizzate ventole con paheating gas. This makes lette di miscelazione per alifor faster and more mentare il gas di riscaldamenprecise adjustment to nell’aria circolante riscaldata of the circulating air, centralmente. Questo rende la minimizes the pressure regolazione della circolazione drop, and reduces overall d’aria più rapida e precisa, mithe total electrical energy nimizza le perdite di carico, e consumption of EcoInCure riduce complessivamente il toby 25%. tale del consumo dell’energia Each body gets an elettrica di EcoInCure del 25%. individual, softwareOgni scocca ottiene un certisupported quality ficato di qualità individuale e 3 © Dürr certificate for the entire supportato dal software per curing process. The data l’intero processo di polimeriz3 is acquired and evaluated zazione. I dati sono ottenuti e EcoInCure is a new car body drying process developed by Dürr which heats and cools using the software valutati utilizzando la soluziobodies from the inside. solution iTAC.IoT.Suite EcoInCure è un nuovo processo di asciugatura di scocche di macchine sviluppata da ne software iTAC.IoT.Suite (in (previously EcoEMOS). precedenza EcoEMOS). Dürr il quale riscalda e raffredda le scocche dall’interno.

KMU LOFT – because resources are limited Impresa leader nel trattamento dei reflui industriali e artigianali attraverso la tecnologia dell’evaporazione. Offriamo • tecnologie di evaporazione a basso consumo energetico e ridotta manutenzione; • esperienza e know how ventennale nella realizzazione di piu` di 2200 progetti; • soluzioni economicamente all’avanguardia nella riduzione degli scarichi e nel recupero delle risorse

www.kmu-loft.it


ZOOM on events BRAND-NEW EcoBell3 Cx, the atomizer for flexible water-based paint application without voltage block

EcoBell3 Cx, il nebulizzatore per l’applicazione della vernice a base d’acqua senza blocco di tensione

© Dürr

The EcoBell3 Cx proves to be very dynamic and extremely EcoBell3 Cx dimostra di essere molto dinamico ed estremamente adatadaptable to different tasks (Fig. 4). The atomizer is primarily tabile a diversi lavori (fig. 4). Il nebulizzatore è utilizzato soprattutto per used for applying water-based paint to plastic parts, but it also applicare la vernice a base d’acqua alle parti in plastica, ma è anche utilizcomes into its own in combined painting zones for interior and zato per il rivestimenti combinato di interni ed esterni. Le caratteristiche exterior painting. The impressive features of the EcoBell3 Cx are impressionanti di EcoBell3 Cx sono la sua bassa contaminazione e il proits lower contamination and faster cleaning process, which cesso di pulizia più veloce, entrambi i quali aumentano la produttività. both increase productivity. “EcoBell3 Cx è la nostra risposta ai desideri dei nostri clienti. I clienti pos“The EcoBell3 Cx is our response to our customers’ wishes. sono ora pulire il nebulizzatore meno frequentemente e possono paCustomers can now clean the atomizer less often and can rametrizzare facilmente i ventagli di spruzzatura da 80 a 400 mm di lareasily parameterize spray jets of 80 to 400 mm wide”, explains ghezza,” spiega il dr. Hans Schumacher, “questo è un grande vantaggio Dr. Hans Schumacher, “This is a huge advantage for users, as it per gli utilizzatori, in quanto rende EcoBell3 Cx versatile e facile da usamakes the EcoBell3 Cx versatile and easy to use.” The EcoBell3 re.” EcoBell3 Cx ha un elettrodo ad anello più piccolo rispetto al suo Cx has a smaller electrode ring than its predecessor, the predecessore, EcoBell3 C. Questo permette a EcoBell3 Cx di raggiungeEcoBell3 C. This enables the EcoBell3 Cx to reach even complex re anche geometrie complesse e riduce l’accumulo di overspray. geometries and reduces Di conseguenza, questo overspray buildup. nebulizzatore può esseAs a result, this re pulito in soli 15 seconatomizer can be di, ovvero all’interno del cleaned in just 15 tempo del ciclo, con l’useconds, i.e. within tilizzo di EcoBell Cleaner the cycle time, using D2. Un’operazione più the EcoBell Cleaner approfondita di pulizia D2. A more thorough del elettrodo ad anello è cleaning operation necessaria solo dalle due up to the electrode alle quattro ore dopo. Ciò ring is only necessary può essere eseguito maafter two to four nualmente o con l’aiuto hours. This can be di EcoBell Cleaner B. Queperformed manually sto modello pulisce l’inteor with the help of ra testa del nebulizzatore the EcoBell Cleaner e richiede meno tempo B. This model cleans rispetto a quello impiega4 the entire atomizer to dall’uomo. Grazie alla head and requires less combinazione di questi 4 time than a human due pulitori, si può rinunThe EcoBell3 Cx proves to be very dynamic and extremely adaptable to different tasks. does. Thanks to the ciare del tutto alla pulizia EcoBell3 Cx dimostra di essere molto dinamico ed estremamente adattabile a diversi lavori. combination of these manuale durante un turtwo cleaners, manual no di produzione. (la pucleaning during a production shift may even be dispensed with lizia manuale durante un turno di produzione può essere evitata del altogether. This increases the available capacity of the paint tutto). Questo aumenta la capacità disponibile di una cabina di vershop. niciatura.

EcoDry X sets the standard for semi-automatic systems

EcoDry X stabilise lo standard per i sistemi semi automatici

Dürr has rounded off its range of dry paint overspray separation systems with the new EcoDry X filter system. EcoDry X is a multi-stage, easy-to-handle filter system. It comprises

Dürr ha completato la propria gamma di sistemi di separazione a secco dell’overspray di verniciatura con il nuovo sistema di filtraggio EcoDry X. EcoDry X è un sistema di filtraggio multi-stage

134

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine


a filter trolley with six filter boxes and downstream pocket filters as the second filter stage (Fig. 5). The disposable filter boxes made of cardboard can be quickly and easily replaced using the filter trolleys, if necessary even while production is underway. The system automatically indicates when the cardboard filters are saturated via a visualization on the control panel. If the filters need to be changed, the filter trolley with the saturated filter boxes is manually undocked and will be replaced by a prepared trolley with fresh filters. The trolleys are standardized so they can also be equipped with filter boxes from third-party manufacturers.

Intermediate oven with CO2 heat pump: costefficient and environmentfriendly

(stadi multipli) e facili da manipolare. Comprende un carrello filtro con sei scatole di filtraggio e a valle dei filtri a tasca come seconda fase del filtro(fig. 5). Le scatole di filtraggio usa e getta fatte di cartone possono essere sostituite velocemente e facilmente con l’utilizzo dei carrelli filtro, se necessario anche mentre la produzione è in corso. Il sistema indica automaticamente quando i filtri di cartone sono saturi attraverso una visualizzazione sul pannello di controllo. Se i filtri hanno bisogno di essere cambiati, il carrello filtro con le scatole sature viene sganciato manualmente ed è sostituito con un carrello pronto con nuovi filtri. I carrelli sono standardizzati in modo che possano essere anche equipaggiati con scatole filtro di terzi produttori.

Un forno intermedio con una pompa di calore a CO2: costo efficiente ed eco-compatibile

Dürr offre un processo eco-compatibile per asciugare le scocche delDürr offers an le automobili, nel quaenvironment-friendly 5 © Dürr le l’aria di processo nel process for drying forno intermedio della automotive bodies, 5 cabina di verniciatura è in which the process EcoDry X is a multi-stage, easy-to-handle filter system. It comprises a filter trolley with six filter boxes and downstream pocket filters as the second filter stage. deumidificata e riscaldaair in the paint shop’s ta in maniera altamente intermediate oven EcoDry X è un sistema di filtraggio a multi-stage (stadi multipli) e facili da maneggiare. Comprende un carrello filtro con sei scatole di filtraggio e a valle dei filtri a tasca come la efficiente. Il processo inis dehumidified and seconda fase del filtro. clude l’uso di una pompa heated in a highly di calore ad alta tempeefficient manner. The rature della serie thermea’s proven thermeco2 HHR di Dürr. Questa process involves the use of a high-temperature heat pump from pompa lavora con il biossido di carbonio – R744 – come un refrigeDürr thermea’s proven thermeco2 HHR series. This works with rante rispettoso del clima e si assicura risparmi significativi nei costi carbon dioxide – R744 – as a climate-friendly refrigerant and di operazione. ensures significant savings in operating costs. Around 1,200 international guests from the automotive and other industries visited Dürr in Bietigheim-Bissingen between October 24 and October 28. For further information: www.durr.com ‹

Circa 1,200 ospiti internazionali da settori automobilistici e non solo hanno visitato la Dürr a Bietigheim-Bissingen tra il 24 e 28 ottobre 2016. Per maggiori informazioni: www.durr.com ‹

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - N. 42

135


ZOOM on events

FASTENER FAIR ITALY CONCLUDES SUCCESSFULLY IN MILAN Fastener Fair Italy a Milano si conclude con successo

A

I

© Mack Brooks Exhibitions Ltd

total of 2,600 managers, engineers and buyers from l 28 e il 29 settembre, un totale di 2.600 manager, ingegneri e acquia wide cross-section of industry attended the highly renti provenienti da un’ampia gamma di settori industriali, ha parsuccessful Fastener Fair Italy, which took place at the tecipato a Fastener Fair Italy, evento di grande successo tenutosi al MiCo – Milano Congressi on 28 and 29 September. MiCo – Milano Congressi. In all, 170 companies from 13 countries exhibited at the In tutto, 170 aziende da 13 nazioni differenti, hanno partecipato come show, presenting diverse and innovative products aimed at espositori all’evento, presentando moltissimi prodotti innovativi, puna wide range of manufacturing tando a diversi settori manifatturieri e sectors and at the important all’importante mercato di fissaggi per construction fixings market. costruzioni; senza dimenticare la granSuppliers of fastener de partecipazione dei fornitori di mamanufacturing equipment were teriale da produzione per viteria, bulloalso well represented (Fig. 1). neria e sistemi di fissaggio (fig. 1). While the majority of visitors Mentre la maggior parte dei visitatori were from Italy, some 36% were era italiana, il 36% proveniva da altre from a further 58 countries, 58 nazioni, dato che evidenzia il fasciunderlining the international no internazionale di questo evento. appeal of this event. Tra i partecipanti, il 39% era formato da Of those attending, 39% were distributori o fornitori di prodotti per distributors or suppliers of viteria, bulloneria e sistemi di fissag1 fastener products to users, gio destinati agli utenti finali; il 32% da 32% were fasteners or fixings produttori di viteria, bulloneria e siste1 manufacturers, 25% were mi di fissaggio; il 25% da grossisti o for170 companies from 13 countries exhibited at Fastener Fair Italy (Milan, th th wholesalers or suppliers to nitori per rivenditori; mentre il 16% era 28 -29 September 2016). resellers, and 16% were fastener 170 espositori provenienti da 13 diverse nazioni hanno partecipato a costituito da utilizzatori di viteria, bulor fixings users. loneria e sistemi di fissaggio. Fastener Fair Italy (Milano, 28-29 Settembre 2016)

Positive exhibitor feedback

Un riscontro positivo da parte degli espositori

Fastener Fair Italy organisers Mack Brooks Exhibitions received very positive feedback from exhibitors, indicating plenty of valuable business leads and expressing strong approval of both the number and quality of visitors attending the show. Exhibition Director Olivia Griscelli says: “Exhibitors and visitors warmly welcomed this event, confirming its potential for generating new business, highlighting the latest product developments and most importantly creating valuable opportunities for face-to-face contact. We thank everyone who contributed to its great success.”

Mack Brooks Exhibitions, organizzatore di Fastener Fair Italy, ha ricevuto un riscontro davvero positivo da parte degli espositori, che hanno riportato un grande numero di contatti lavorativi ed espresso un giudizio veramente positivo sulla quantità e la qualità dei visitatori presenti all’evento. “Gli espositori e i visitatori hanno accolto cordialmente questo evento, confermandone il suo potenziale per la generazione di nuovi business, l’importanza degli sviluppi degli ultimi prodotti e soprattutto la creazione di opportunità preziose al fine di un contatto diretto. Ringraziamo tutti coloro che hanno contribuito al suo grande successo”, afferma Olivia Griscelli, Direttrice dell’esposizione.

Fastener Fair Italy returns to Milan in 2018

Fastener Fair Italy ritornerà a Milano nel 2018

Fastener Fair Italy will return to the MiCo in Milan in September 2018, with dates to be announced. This time the exhibition will occupy the larger South Hall at the venue, providing space for the event to expand. For further information: www.fastenerfairitaly.com ‹

Fastener Fair Italy ritornerà al MiCo di Milano a settembre 2018, in date ancora da confermare. Questa volta, l’esposizione si terrà nell’Ala Sud, un padiglione più grande, che darà la possibilità di espandere lo spazio espositivo. Per ulteriori informazioni: www.fastenerfairitalia.com ‹

136

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine



ZOOM on events BRAND-NEW

© MADE expo

MADE EXPO BRINGS TOGETHER DESIGN, CONSTRUCTION SYSTEMS, BUILDING PERFORMANCE AND LIVING COMFORT, ALL ON ONE BIG SITE Progettazione, sistemi costruttivi, performance dell’edificio e comfort abitativo in un’unica grande area a MADE expo

1 1

MADE expo 2017 will be held in March 8-11, 2017, at Fiera Milano Rho (Italy). MADE expo 2017 si terrà dall’8 all’11 marzo 2017 presso Fiera Milano Rho.

T

o support growth on the construction market, MADE expo 2017 - March 8-11, 2017, Fiera Milano Rho (Italy) is focusing on materials, products and systems that help produce safe, high-performance and comfortable buildings. The Fair organizers are in talks with companies capable of presenting leading-edge materials and top-performing systems on the market (Fig. 1). With a little less than five months to go

138

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine

P

er sostenere la crescita del mercato delle costruzioni, MADE expo 2017, che si terrà dall’8 all’11 marzo 2017 presso Fiera Milano Rho, punta l’attenzione su materiali, prodotti e sistemi che concorrono alla realizzazione di un edificio sicuro, performante e confortevole e dialoga con le imprese in grado di presentare al mercato materiali innovativi e sistemi dalle prestazioni eccellenti (fig. 1). E a poco meno di cinque me-


until the Show opens its doors, 520 exhibitors have already booked up 60% of the exhibition area. ANCE’s outlook for construction investment growth over the current year is for a 0.3% increase in real terms (1.3% on current terms). Data on extraordinary maintenance are also positive, with promising 1.9% growth expected by the end of the year (up 21.3% since 2008); by year-end, an increase of €1.3 billion is expected in property refurbishment investments, corresponding to a 1.9% increase on 2015. This performance is the result of stronger tax incentives for building refurbishment and energy efficiency, which are due to remain in place until December 2016. In addition to this, the government’s decision to extend its 65% ecobonus through to the end of 2017 will help the industry regain competitiveness and return to impressive growth rates. After such encouraging data, this is the perfect time for activities and initiatives to stimulate the recovery in the building market. MADE expo is set to play a pro-active role in this at its Construction and Materials Hall (Pavilion 6/10), where it is showcasing systems, products and solutions for a new way of building: a circular system that creates essential connections between all materials, panelling, wood, concrete, steel and the most advanced building technologies and techniques. For the first time, MADE expo is presenting (the Construction and Materials Hall alone features a 16,000 square metre + exhibition area) a one-stop site for sustainable architecture, building energy efficiency and the presentation of all structural systems, materials, articles and high-performance products from the sectors of waterproofing, insulation, protection and recovery, colour, painting and surface treatments. Drawing on contributions from leading scientific enterprises and institutional entities, the show features a special focus on anti-seismic safety to promote and encourage awareness among industry professionals who work in structural engineering, geotechnics, geology, town planning, architecture, restoration, civil protection and environmental protection. More in-depth technical exploration of these and other topics is the order of the day at the second edition of BuildSMART!, organized in partnership with Agorà and a number of top industry players for the purpose of disseminating knowledge and promoting technological innovation in the construction industry. The event focuses on pressing topics in the construction sector, drawing on product innovation from exhibiting companies while developing inputs from industrial and scientific research to ensure that pavilion visits are a unique opportunity for new insight. For further information: www.madeexpo.it ‹

si dalla manifestazione il 60% della superficie espositiva è già occupata da 520 espositori. I dati ANCE inerenti alle previsioni di crescita degli investimenti in costruzioni per l’anno in corso parlano di un aumento dello 0,3% in termini reali e +1,3% in termini correnti. Positivi anche i dati sulla manutenzione straordinaria - che chiuderà l’anno con un promettente +1,9% (+21,3% dal 2008) - e quelli sugli investimenti in riqualificazione degli immobili che a fine anno dovrebbero aumentare di 1,3 miliardi, pari a un incremento dell’1,9% rispetto al 2015. Dato conseguito grazie al potenziamento fino a dicembre 2016 degli incentivi fiscali per le ristrutturazioni edilizie e per l’efficientamento energetico. Inoltre, la scelta del Governo di prorogare l’ecobonus del 65% per tutto il 2017 aiuterà il settore a riprendere competitività e a tornare a crescere a ritmi importanti. Dati incoraggianti a cui dovranno necessariamente seguire attività e iniziative volte a stimolare la ripresa del mercato edile. Un ruolo attivo in questa fase di rilancio lo giocherà MADE expo presentando, all’interno del Salone Costruzioni e Materiali (padiglioni 6/10), sistemi, prodotti e soluzioni per un nuovo modo di costruire: un sistema circolare che crea imprescindibili connessioni tra tutti i materiali, laterizio, legno, calcestruzzo, acciaio e le tecnologie e le tecniche costruttive più avanzate. Per la prima volta a MADE expo verranno sviluppati in un unico luogo (il solo Salone Costruzioni e Materiali occuperà una superficie di oltre 16.000 metri quadrati espositivi) i temi dell’architettura sostenibile, dell’efficienza energetica degli edifici insieme alla presentazione di tutti i sistemi strutturali, dei materiali, dei manufatti, dei prodotti performanti nei settori dell’impermeabilizzazione, dell’isolamento, della protezione e del risanamento, del colore, delle pitture e del trattamento delle superfici. Attenzione particolare verrà posta al tema della sicurezza antisismica promuovendo e incoraggiando – grazie al contributo delle più importanti realtà scientifiche e istituzionali - la cultura riguardante i problemi sismici tra i professionisti operanti nei settori dell’ingegneria strutturale, della geotecnica, della geologia, urbanistica, architettura, restauro, protezione civile e protezione dell’ambiente. Questi e altri importanti temi saranno oggetto di un approfondimento tecnico nella seconda edizione di BuildSMART!, organizzato in collaborazione con Agorà e alcuni tra i partner più autorevoli e accreditati del settore, per diffondere conoscenza e promuovere l’innovazione tecnologica dell’industria delle costruzioni. L’evento intercetterà i temi rilevanti proposti dal comparto delle costruzioni, cogliendo le innovazioni di prodotto delle aziende espositrici e sviluppando gli input emersi dalla ricerca industriale e scientifica valorizzando la visita dei padiglioni e rendendola così un’occasione unica di aggiornamento. Per ulteriori informazioni: www.madeexpo.it ‹

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - N. 42

139


ZOOM on events BRAND-NEW

SCANDINAVIAN COATING IS CONFIRMING ITS POSITION ON THE INTERNATIONAL MARKET Scandinavian Coating conferma la sua posizione nel mercato internazionale

S

S

candinavian Coating, the leading surface treatment exhibition candinavian Coating, la più importante fiera della Scandinavia in Scandinavia, shows a steady growth when the fourth dedicata al trattamento delle superfici, mostra una cresciedition of the exhibition is coming up March 15-16, 2017, in ta costante, che sarà evidente quando la quarta edizione delCopenhagen, Denmark. The third edition of Scandinavian Coating, la manifestazione avrà luogo il 15 e 16 marzo 2017 a Copenhagen, in that took place in Sweden 2015, was a great success with exhibitors Danimarca. La terza edizione di Scandinavian Coating, che si è svolta in from eight countries and visitors from 15 countries (Fig. 1). Svezia nel 2015, ha riportato un enorme successo con espositori prove“We are very pleased to see that Scandinavian Coating continue to nienti da 8 Paesi e visitatori da 15 nazioni diverse (fig. 1). grow and to attract both exhibitors and visitors from other countries “Siamo molto soddisfatti di vedere che Scandinavian Coating continua outside of Scandinavia” says Björn Delin, CEO of BraMässor which a crescere e ad attrarre sia espositori che visitatori da altri Paesi al di fuoorganizes the event together with Scandinavia’s major surface ri dalla Scandinavia” afferma Björn Delin, CEO di BraMässor, l’ente che treatment trade associations. “Now, several organizza l’evento insieme alle associazioni di camonths before, the interest in participating at the tegoria per il trattamento delle superfici più imporexhibition is on a record high and we can see an tanti della Scandinavia. “In questo momento, con increase of foreign companies that are interested diversi mesi di anticipo, l’interesse a partecipare alla in the Scandinavian market.” fiera è a un livello record e possiamo vedere un auThe Scandinavian Coating exhibition and mento delle aziende straniere che sono interessate conference reflects all the latest developments al mercato scandinavo”. within the various sectors of the Scandinavian La fiera convegno Scandinavian Coating riflette tutsurface treatment industry. During two intensive ti gli ultimi sviluppi all’interno dei vari settori dell’indays visitors are able to meet the leading suppliers, dustria scandinava di trattamento superficiale. talk to experts, mingle with colleagues and see all Nel corso di due intense giornate, i visitatori hanno the latest technology. la possibilità di incontrare i fornitori più importanti, During exhibition the visitors are welcome parlare con gli esperti, socializzare con i colleghi e to a high level free of charge conference vedere tutte le tecnologie più recenti. where the latest developments and research Durante l’esposizione, i visitatori sono invitati ad within the industry will be presented. The four una conferenza gratuita di alto livello nella quale 1 © BraMässor Sverige AB big themes during 2017 years conference is saranno presentati gli ultimi sviluppi e ricerche nel Functional Coatings, Automation, Corrosion and settore. I quattro grandi temi che saranno affrontati 1 Introduction to surface treatment. durante la conferenza del 2017 saranno: le vernici The next Scandinavian Coating’s Scandinavian Coating is aimed at platers, funzionali, l’automazione, la corrosione e un’introfair will take place in Copenhagen, th th Denmark, from 15 to 16 March 2017. duzione al trattamento delle superfici. designers, engineers and buyers throughout Scandinavia. The partnership between the La prossima edizione di Scandinavian Scandinavian Coating si rivolge ad applicatori, desiCoating si svolgerà a Copenhagen, organizers and other Nordic trade associations gner, ingegneri e responsabili acquisti da ogni parDanimarca, dal 15 al 16 marzo 2017. ensures that the event will offer something te della Scandinavia. La collaborazione tra gli orgafor everyone within the Scandinavian surface nizzatori e le altre associazioni di categoria nordiche treatment sector, or for those who are interested in the Scandinavian garantisce il fatto che l’evento offrirà qualcosa a chiunque operi all’inmarket. terno del settore del trattamento delle superfici scandinavo o a coloro Scandinavian Coating is organized by SPF – Svensk che sono interessati al mercato locale. Pulverlackteknisk Förening, MAB – Maleudstyrs-og Scandinavian Coating è organizzata da SPF (Svensk Pulverlackteknisk anlægsleverandørernes branscheforening and NPLF – Norsk Förening), MAB (Maleudstyrs-og anlægsleverandørernes Pulverlakkteknisk Forening together with exhibition organizer branscheforening) e NPLF (Norsk Pulverlakkteknisk Forening) BraMässor Sverige AB. insieme all’organizzatore della fiera BraMässor Sverige AB. For further information: www.scandinaviancoating.com ‹ Per ulteriori informazioni: www.scandinaviancoating.com ‹ 140

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine



ZOOM on events BRAND-NEW

MEET SURFACE FINISHING CLIENTS OF SOUTH CHINA IN SF EXPO Incontra i clienti delle finiture superficiali provenienti dal sud della Cina alla SF EXPO

J

O

rganizzata grazie alla collaborazione tra China Electroplating Association, China Surface Engineering Association Painting of Branch, Guangdong Surface Engineering Association, Guangdong Coating Industry Association e Wise Exhibition, SF EXPO è una delle fiere dedicate alla finitura superficiale più professionali e influenti al mondo. Essa si terrà dal 17 al 19 maggio 2017 al Guangzhou Poly World Trade Center. SF EXPO è stata formalmente adottata nel 2012 dall’associazione mondiale dell’industria fieristica – UFI, e il suo organizzatore è diventato un membro di UFI. Per più di un decennio, SF EXPO si è impegnata nella costruzione di una piattaforma espositiva professionale per le attrezzature di fi© Wise Exhibition Co., Ltd

ointly organized by China Electroplating Association, China Surface Engineering Association Painting of Branch, Guangdong Surface Engineering Association, Guangdong Coating Industry Association and Wise Exhibition, SF EXPO is one of the worldwide most professional and influential surface finishing exhibition. It is scheduled to 17-19 May 2017 in Guangzhou Poly World Trade Center. SF EXPO formally adopted by the Global Association of the Exhibition Industry -UFI in 2012, and its organizer became the member of UFI. For more than a decade, SF EXPO has been committed to building a professional exhibition platform for surface finishing

1 1

SF EXPO 2015 attracted 13748 visitors and 289 exhibitors from 38 countries and regions. Alla SF EXPO 2015 hanno partecipato 13748 visitatori e 289 espositori provenienti da 38 paesi e regioni.

142

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine


equipment and material suppliers and users. To maximize the exhibiting and visiting results, serial concurrent events such as conference, seminars and summit are organized in every session.

nitura superficiale e per i fornitori di materiali e per gli utilizzatori. Per massimizzare i risultati di esposizione e di visita, in ogni sessione sono organizzate serie di eventi concomitanti come conferenze, seminari e summit.

Last Successful Edition

L’ultima edizione di successo

SF EXPO 2015 attracted 13748 visitors and 289 exhibitors from 38 countries and regions (Fig. 1). It was the largest and highest level of SF EXPO ever. A lot of well known brands are SF EXPO regular exhibitors, for example Atotech, Uyemura, Surtec, Fischer, Conventya, JCU, Chemetall, Norilsk, Chuanfu, Jadechem, Huachuang, PAT, Qingfeng, Harvar, SATA, Lesta, Enecon, Sponge, Thermoreacteur, Alutherm, Graco, Magni, Huali, Pentatomic, Icetech, Neha Chem, Shinde Chemicals.

Alla SF EXPO 2015 hanno partecipato 13748 visitatori e 289 espositori provenienti da 38 paesi e regioni (fig. 1). Questo è stato il più alto livello mai raggiunto da SF EXPO. Molte aziende ben conosciute sono espositori abituali di SF EXPO, come ad esempio Atotech, Uyemura, Surtec, Fischer, Conventya, JCU, Chemetall, Norilsk, Chuanfu, Jadechem, Huachuang, PAT, Qingfeng, Harvar, SATA, Lesta, Enecon, Sponge, Thermoreacteur, Alutherm, Graco, Magni, Huali, Pentatomic, Icetech, Neha Chem e Shinde Chemicals.

South China Market

Il mercato della Cina meridionale

As the most prosperous city in South China and the host city of SF EXPO, Guangzhou has superior location, adjacent to Hongkong, Macao and Taiwan and ASEAN Region, together with cities Shenzhen, Zhuhai, Dongguan, Foshan, Huizhou, Zhongshan, Jiangmen and Zhaoqin, establishing the most prosperous manufacturing center in China – Pearl River Delta , which covers a wide range of surface finishing related industries including automobile & parts, home appliance, furniture, machinery, lighting, toy, lock, digital products, telecommunication, electronic products, PCB, hardware, and aluminum. Manufacturing giants such as Huawei, Midea, BYD, Gree, Foxconn, GAC Group, Galanz, TCL and a great number of medium and small enterprises show greater demands for surface finishing technologies and products. Therefore, Guangzhou has a extremely strong industrial background to hold surface finishing exhibition.

Considerata la città più prospera nel sud della Cina, la città ospitante di SF EXPO, Guangzhou, ha un’ottima posizione, adiacente a Hong Kong, Macao e Taiwan e alle regioni dell’Associazione delle Nazioni del Sud-est asiatico, che insieme alle città di Shenzhen, Zhuhai, Dongguan, Foshan, Huizhou, Zhongshan, Jiangmen e Zhaoqin, costituisce il centro di produzione più fiorente in Cina – il Pearl River Delta, il quale comprende una vasta gamma di industrie di finitura superficiale che si occupano di automobili e componenti, elettrodomestici, mobili, macchine, illuminazione, giocattoli, serrature, prodotti digitali, telecomunicazioni, elettronica, PCB, hardware e alluminio. I colossi come Huawei, Midea, BYD, Gree, Foxconn, Gruppo GAC, Galanz, TCL e un gran numero di medie e piccole imprese presentano richieste crescenti per prodotti e tecnologie di finitura superficiale. Pertanto, Guangzhou ha un background industriale estremamente forte che gli permette di ospitare una fiera dedicata alla finitura superficiale.

SF EXPO 2017

SF EXPO 2017

The 12th Guangzhou International Surface Finishing, Electroplating and Coating Exhibition will integrates resources to cope with industry demands, and actively cooperates with domestic and overseas industry associations, media, and organizations, as well as concurrently holds six events: the 4th International Summit on Surface Finishing Industry Development, 2017 China (Guangzhou) Automotive Surface Anti-corrosion Seminar, 2017 Aluminum Surface Technology Seminar, 2017 Asian Surface Finishing New Products & Technology Promotion Conference, 2017 Investigation Mission to South China Surface Finishing Market , and the 12th Guangzhou (China) International Coatings Exhibition. The organizer expects a total exhibition area of 15,000 square meters and 18,000 professional visits in SF EXPO 2017. For further information: www.sfexpo.cn/en ‹

La 12° edizione di Guangzhou International Surface Finishing, Electroplating and Coating Exhibition riunirà le risorse per far fronte alle esigenze del settore, e collaborerà attivamente con le associazioni nazionali ed estere del settore, i media e le organizzazioni, nonché ospiterà contemporaneamente sei eventi: la 4° edizione dell’International Summit on Surface Finishing Industry Development, China (Guangzhou) Automotive Surface Anti-corrosion Seminar 2017, Aluminum Surface Technology Seminar 2017, Asian Surface Finishing New Products & Technology Promotion Conference 2017, Investigation Mission to South China Surface Finishing Market 2017 e la 12° Guangzhou (China) International Coatings Exhibition. L’organizzatore prevede una superficie espositiva totale di 15.000 metri quadrati e 18.000 visitatori professionali a SF Expo 2017. Per ulteriori informazioni: www.sfexpo.cn/en ‹

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - N. 42

143


ZOOM on events BRAND-NEW

THE EASTERN COATINGS FEDERATION OPENS THE CALL FOR PAPERS FOR ITS BIANNUAL EASTERN COATINGS SHOW 2017 La Eastern Coatings Federation apre la call for papers per la sua biennale Eastern Coatings Show 2017

T

L’

he east coast’s largest event dedicated to coatings, evento più grande della East Coast dedicato alle aziende di paints, sealants and adhesives industries is entering rivestimento, vernici, sigillanti e adesivi sta entrando nel suo its 3rd year of existence. Eastern Coatings Show looks terzo anno di vita. La Eastern Coatings Show sembra garantito secure over 150 re più di 150 espositoexhibitors with close ri con circa 1500 parto 1,500 attendees tecipanti per la sua for its 2017 edition. edizione del 2017. The Eastern Coatings La Eastern Coatings Federation is looking Federation sta cerfor highly technical cando presentazioni submissions tecniche di alto livelfrom industry lo dai professionisti T H E professionals del settore per porto continue its tare avanti la sua rereputation of offering putazione nell’offrire May 15 - 17, 2017 cutting edge insight conoscenze all’avaninto the coatings guardia all’interno industry. “The Eastern del settore dei riAtlantic City, New Jersey Coatings Show is vestimenti. “Eastern Th e largest coatings show on the east coast quickly becoming Coatings Show sta ECS 2017 expands the symposiums and one of the premier diventando veloceexhibitors present in 2015 technical forums in mente una dei printhe US. Our goal is cipali forum tecnici to bring quality presentations that enhance the attendees degli Stati Uniti. Lo scopo è di portare presentazioni di qualità che technical knowledge while advancing the Coatings industry” accrescano la conoscenza tecnica dei partecipanti mentre promuosaid Dave White, Technical Director of Eastern Coatings vono l’industria dei rivestimenti” ha spiegato Dave White, Technical Federation. Director di Eastern Coatings Federation.

S AV E D AT E

About the ECF, MNYCA, PSCT and the NESCT

Riguardo ECF, MNYCA, PSCT e NESCT

The Eastern Coatings Federation, Inc., is a corporation founded by the MNYCA, the PSCT and the NESCT to serve the coatings industry on a broader national basis exceeding their regional orientations. The Metropolitan New York Coatings Association serves coatings and allied industries in the New York Metropolitan area. Their website is www.mnyca.org. The Philadelphia Society of Coatings Technology serves the coatings and allied industries in the metropolitan Philadelphia area. Their website is www.psct.org. The New England Society of Coatings Technology serves the coatings industry in the New England states. Their website is www.nesct.org. For further information: www.easterncoatingsshow.com ‹

La Eastern Coatings Federation, Inc., è una corporazione fondata dalla MNYCA, PSCT e NESCT per aiutare l’industria dei rivestimenti su una base nazionale più ampia superando i loro orientamenti regionali. La Metropolitan New York Coatings Association serve i rivestimenti e le industrie connesse nella zona di New York Metropolitan. Il loro sito web è www.mnyca.org. La Philadelphia Society of Coatings Technology serve le industrie dei rivestimenti e quelle connesse nell’area metropolitana di Philadelphia. Il suo sito web è www.psct.org. La New England Society of Coatings Technology serve il settore dei rivestimenti negli stati del New England. Il suo sito web è www.nesct.org. Per maggiori informazioni: www.easterncoatingsshow.com ‹

144

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine


Supplemento a IPCM n° 42 - November/December 2016

INDUSTRIAL CLEANING TECHNOLOGIES

ICT digital on

www.myipcm.com

®

VACUUM CLEANING MACHINES MODIFIED ALCOHOLS . HYDROCARBONS

THE WIDEST SYSTEM RANGE ON THE MARKET La gamma d’impianti più ampia del mercato. FROM DENTAL IMPLANTS TO LARGE DIE-CAST PRODUCTS, THE KP RANGE (CONSISTING OF THE MIKRO, BASIC, HMA AND MAX VERSIONS) MEETS THE MOST VARIED PRODUCTION REQUIREMENTS. Dall’implantologia dentale fino ai grandi manufatti pressofusi la gamma KP composta dalle versioni MIKRO, BASIC, HMA e MAX soddisfa le più svariate esigenze produttive.

L AVATRICI SOTTOVUOTO ALCOLI MODIFICATI . IDROCARBURI

www.ifpsrl.com

IFP europe Srl Viale dell’Industria, 11 - 35013 Cittadella (PD) Italia Tel. +39 049.5996883 - Fax +39 049.5996884 - Email: info@ifpsrl.com


ICT | Industry News

PARTS CLEANING WITH CO2: THE “GREEN” ALTERNATIVE TO SOLVENTS Lavaggio con CO2: l’alternativa “verde” ai solventi

T

D

© DFD SA

he DFD (Dense Fluid Degreasing) - a French company located FD (Dense Fluid Degreasing) – una società francese situata nella rein the Rhône-Alpes region - designs and commercializes new gione Rodano-Alpi – progetta e commercializza nuovi processi di processes for cleaning, degreasing and particles removing using lavaggio, di sgrassaggio e di rimozione delle particelle utilizzando supercritical CO2 a green technology. CO2 supercritica con tecnologia ecologica. This technology, combined with the DFD expertise, allows to offer Questa tecnologia, combinata con la competenza di DFD, permette di ofmanufacturers an alternative, definitely competitive and respectful of frire ai produttori un’alternativa, sicuramente competitiva e rispettosa degli environmental standards, to detergent standard ambientali, ai processi a base di detergente or solvent (chlorinated or derived from o solvente (clolurati o derivati dagli idrocarburi) utilizhydrocarbons) processes used for zati per la pulitura delle parti meccaniche nel settore mechanical parts cleaning in industry. industriale. Il leitmotiv di DFD è affidabilità, innovazioDFD’s leitmotiv is reliability, innovation and ne e prestazione. performance. Quando è riscaldata e pressurizzata (oltre ai 31°C e When it is heated and pressurized (beyond 74 bar), la CO2 raggiunge il dominio supercritico: uno 31°C and 74 bars), CO2 reaches the stato intermedio, quasi denso come liquido e con le proprietà di trasporto (viscosità, diffusione) vicine a supercritical domain: an intermediate state, quelle di un gas. almost as dense as a liquid with transport Questo fluido è efficiente per il lavaggio, lo sgrassagproperties (viscosity, diffusion) close to those 1 gio e la rimozione delle particelle delle parti meccaniof a gas. This fluid is efficient for cleaning, che. Sicuro per la salute umana, questo solvente “verdegreasing and particles removing of 1 de” rispetta le normative REACH. mechanical parts. Safe for the human The industrial cleaning machines by DFD are able to Le macchine per il lavaggio industriale di DFD sono health, this green solvent complies with adapt to pressure, temperature and cleaning time. in grado di adattarsi alla pressione, alla temperatura e REACH regulations. Le macchine per il lavaggio industriale di DFD al tempo di pulizia, e all’aggiunta di ultrasuoni, oscilThe industrial cleaning machines by DFD sono in grado di adattarsi alla pressione, alla lazioni e rotazioni per ottenere il risultato di pulizia are flexible to adapt pressure, temperature temperatura e al tempo di pulizia. specificato (fig.1). Alla fine del processo di lavaggio, and cleaning time, to add ultrasounds, il lubrificante e il gas sono recuperati separatamente e i pezzi sono immediaoscillations and rotations to obtain the specified cleaning result (Fig. 1). tamente utilizzabili. At the end of the cleaning process, lubricant and gas are separately La nuova tecnologia permette di sgrassare efficientemente e di rimuovere le recovered and parts are immediately useable. particelle da componenti metallici e polimerici di ogni forma, incluse le forme The new technology allows to efficiently degrease and remove particles per le quali il lavaggio è particolarmente difficoltoso, e di tutti i tipi di materiali, infor metallic and polymer parts of all shapes, including shapes for cluso l’alluminio, i polimeri o i materiali porosi. I pezzi sono lavati in modo efficace. which cleaning is especially difficult, and of all material types, including aluminium, polymers or porous materials. The parts are effectively cleaned. È un processo di pulizia sano, sicuro ed economico con i seguenti ulteriori vantaggi: It is a healthy, safe and economic cleaning process with the following additional advantages: • 100% secco, senza l’uso di acqua; • 100% dry, no water use; • Fino al 50% di riduzione del consumo energetico, lavaggio a basse tem• Up to 50% reduction of power consumption, by cleaning at low perature, senza risciacquo, asciugatura, raffreddamento; temperature, no rinse cycle, no drying, no cooling; • Gli oli da taglio interi possono essere recuperati e riciclati; • Neat cutting oils can be recovered and recycled; • Gli additivi e le regolazioni del bagno sono soppressi; • Additives and bath regulations are suppressed; • Nessuno scarto, nessuno spreco; • No reject, no waste; • Il tasso di produzione è maggiore grazie a un funzionamento non-stop, • Production rate is raised by a non-stop functioning, without distillation; senza distillazione; • The partner – Air Liquid - provides an automated CO2 supply; • Il partner - Air Liquid - fornisce un rifornimento di CO2 automatico; • 100% safe: not flammable, not toxic and not corrosive. • 100% sicuro: non infiammabile, non tossico e non corrosivo. For further information: www.dfd-co2.com ‹ Per maggiori informazioni: www.dfd-co2.com ‹ 146

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine


NEWS

COMELEC, OVER THIRTY YEARS OF EXPERIENCE IN THE PARYLENE COATING’S FIELD Comelec, oltre trent’anni di esperienza nel campo del rivestimento Parylene

C

C

© Comelec SA

omelec is an independent Swiss company exclusively omelec è una società svizzera indipendente specializzata escluspecialised in Parylene coating. Parylene is the generic sivamente nel rivestimento Parylene. Parylene è il nome genename of a polymer coating from the poly-para-xylylene rico di un rivestimento polimerico appartenente alla famiglia family, obtained by evaporation under vacuum at room poli-para-xylene; esso è ottenuto dall’evaporazione sotto vuoto a temtemperature, CVD alike. peratura ambiente ed è simile al CVD. The deposition process assures several unequalled coating features: Il processo di deposizione garantisce diverse caratteristiche di rivestitotal conformity of the deposited layer and uniform thickness across all mento ineguagliabili: la conformità totale dello strato depositato e lo the exposed surfaces of the substrate, irrespective of deep cavities (high spessore uniforme lungo tutte le superfici esposte del substrato, indipower of penetration), sharp angles or flat surfaces. This ultrathin film of pendentemente dalla cavità profonde (alto potere di penetrazione), variable thickness (< 50 nm to 100 μm) is pinhole-free. dagli angoli appuntiti o dalle superfici piane. Questo film ultrasottile di The Parylene film is transparent, with low dielectric permittivity and spessore variabile (< 50 nm to 100 μm) è privo di pin-hole. high thermodynamic stability ensuringg very good Il film Parylene è trasparente, con una bassa permittività dielettrica ed resistance to solvents, acids and un’elevata stabilità termodinamica che garantisce stab bases. By such features, it provides un’ottima un’ottim resistenza a solventi, acidi e basi. excellent electrical insulation and Con tal tali caratteristiche, fornisce un eccellente an efficient protection for elements isolamento elettrico e una protezione i sensitive to their environment. efficiente per gli elementi sensibili al e The film is biocompatible. loro l ambiente. Il film è biocompatibile. Parylene is widely used in a Parylene èampiamenteutilizzatoinuna P large range of industries such as vasta gamma di settori quali l’elettrov electronics, medical equipment, nica, n apparecchiature mediche, difesa, defence, watch manufacturing, orologeria, farmaceutico, micro e nao pharmaceutics, micro- and nanotechnology. notecnologie. nology. n With over thirty years of experience, thee coating service is the major Con Co oltre trent’anni di esperienza, il serviactivity by Comelec. The customers pieces zio di ces d rivestimento è la principale attività di 1 are treated in a controlled environment Comelec. I pezzi dei clienti sono trattati in The machines designed by Comelec are user-friendly, with based on their specifications. Comelec un ambiente controllato in base alle loro easy maintenance. is able to promise appropriate surface caratteristiche. I macchinari progettati da Comelec sono user-friendly e activation, pre-treatment masking, Comelec è in grado di promettere un’atticon una semplice manutenzione. precise checks and complete process vazione di superficie appropriata, una matraceability. Depending on the requirements, the Swiss company scheratura di pre-trattamento, controlli precisi e una completa tracciabioffers a choice of 3 common types of Parylene as well as a fluorinated lità di processo. A seconda delle esigenze, l’azienda svizzera offre la scelta Parylene. Comelec provides a speedy, personalised, first-class service. di 3 tipi comuni di Parylene nonché di Parylene fluorurato. Comelec forThe in-house designed equipment is user-friendly, with easy nisce un servizio rapido, personalizzato e di prima classe. maintenance (Fig. 1). The CE-certified machines provide accurate and L’apparecchiatura progettata in loco è user-friendly, con facilità di manurepeatable operations, with full recording of deposition parameters. tenzione. (fig.1). Le macchine certificate CE forniscono operazioni preciComelec offers two types of machines, for tumbling and static se e ripetibili, con la completa registrazione dei paramenti di deposizione. processes, with standard dimensions. It is able to offer custom-built Comelec offre due tipi di macchinari, per processi di burattarura e statiequipment according to customers requirements. ci, con dimensioni standard. E’ in grado di offrire apparecchiature su miComelec Parylene deposition systems have been used for many years sura in base alle esigenze dei clienti. Il sistema di deposizione Comelec in various industrial branches, in the best clean rooms in Europe and in Parylene è stato usato per molti anni in vari settori industriali, nelle migliotop research centres. re camere bianche in Europa e in centri di ricerca di altissimo livello. For further information: www.comelec.ch ‹ Per ulteriori informazioni: www.comelec.ch ‹

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - N. 42

147


ICT | Case Study

ADVANTAGES OF THE VACUUM TECHNOLOGY FOR THE DRYING OF SECURITY VALVES WITH COMPLEX SHAPES I vantaggi della tecnologia sottovuoto per l’asciugatura di valvole di sicurezza dalle complesse geometrie

© ipcm®

Opening photo: One of the electromechanical control systems manufactured by Sit. Foto d’apertura: uno dei controlli elettromeccanici realizzati in Sit.

T

he safety of gas supply devices is a top priority in any public or private building. In case of gas leakage, the correct functioning of safety appliances can make the difference between a potentially dangerous situation and a prompt and effective securing operation. Sit Spa is an Italian company specialising in the production of electronic and electromechanical control systems for the household heating management. “The electronic or electromechanical control system is normally called “gas safety valve” and can be used for different applications,” says Marco Pasqualini, Plant Engineering in the Sit plant of Rovigo. “It can be installed in water heaters with a 30 148

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine

I

n ogni edificio pubblico o privato la sicurezza dei dispositivi di erogazione gas è di primaria importanza. In caso di fuga di gas, il corretto funzionamento degli apparecchi di sicurezza può fare la differenza tra una situazione potenzialmente pericolosa ed un intervento immediato ed efficace di messa in sicurezza. Sit Spa è un’azienda veneta specializzata nella produzione di sistemi di controllo elettronici ed elettromeccanici per la gestione dell’heating domestico. “Il controllo elettronico o elettromeccanico è comunemente chiamato “valvola di sicurezza gas” e presenta svariate applicazioni – spiega Marco Pasqualini, Plant Engineering dello stabilimento Sit di Rovigo. È montata in caldaie con potenza massi-


© ipcm®

Monica Fumagalli ipcm®

1

2

© ipcm®

1

2

Rösler rotary vibrators used for deburring the parts after die-casting.

The components are moved to the Tecnofirma cleaning tunnel.

I vibratori circolari Rösler utilizzati per la sbavatura dei manufatti dopo pressofusione.

I componenti sono trasportati all’impianto di lavaggio a tunnel Tecnofirma.

kW maximum power, as well as in small stoves, boilers, chimneys, convectors and other equipment. It has a fundamental safety function: in case of gas leakage or in case the flame in the water heater extinguishes, the safety valve automatically interrupts the gas supply by closing the valve shutter.” These are very complex and delicate components characterised by blind holes, small ducts and a set of concave and convex recesses where over 80 elements are placed, thus composing the “valve system” (ref. Opening photo). These features make it hard to handle and treat the part’s surfaces. “Given the type of product we manufacture, our production flow mainly focuses on the cleaning and deburring processes, which are responsible for the final quality of the components and their correct functioning,” Pasqualini points out. “The actual critical step of production was the post-passivation drying process, which is critical for the corrosion protection of parts.” In order to solve this critical issue, Sit has cooperated with Saita, a company specialising in the production of waste water treatment systems. Together, they have created a vacuum drying system enabling to achieve the highest quality grade of surface drying in a short time.

ma pari a 30 kW, ma anche in piccole stufe, boiler, caminetti, convettori ed altre applicazioni. Svolge una funzione di sicurezza primaria: in caso di perdita o fuga di gas oppure in caso di spegnimento della fiamma della caldaia, la valvola interrompe automaticamente l’erogazione del gas, chiudendo l’otturatore”. Sono componenti molto complessi e delicati costituiti da fori ciechi, piccoli passaggi e da un insieme di geometrie concave e convesse, in cui sono collocati oltre 80 particolari che compongono il “sistema valvola” (rif. foto d’apertura). Caratteristiche che rendono complicato lavorare e trattare il pezzo a livello superficiale. “Per il genere di prodotti che eseguiamo, il flusso produttivo in Sit è legato principalmente alle fasi di lavaggio e sbavatura, che determinano la qualità finale del pezzo e il suo corretto funzionamento – precisa Pasqualini. La vera fase critica della produzione era identificata nel processo di asciugatura post-passivazione, fondamentale per la protezione anticorrosiva dei particolari”. Per risolvere questa criticità, Sit ha collaborato con Saita, società specializzata nel trattamento dei reflui industriali, per la realizzazione di un sistema di asciugatura sottovuoto che in tempi brevi consente di ottenere il miglior grado qualitativo di asciugatura delle superfici.

Safety as a mission

La sicurezza come mission

Sit was established in 1953 in Padua by the De Stefani brothers. Now, it is a group composed of seven production plants with about 1,800 employees and commercial branches all around the world. In Italy, the Sit plants are located in Padua (the headquarters), Rovigo and Macerata. “Safety has always been our top priority,” Pasqualini adds. “This has enabled us to become known all over the world for

Sit è stata fondata nel 1953 a Padova dai fratelli De Stefani. Oggi è un gruppo costituito da 7 stabilimenti produttivi con circa 1800 dipendenti e filiali commerciali distribuite in tutto il mondo. In Italia, le aziende Sit hanno sede a Padova (quartier generale), a Rovigo e a Macerata. “La sicurezza è sempre stato il nostro obiettivo principale – prosegue Pasqualini. E’ ciò che ci ha permesso di affermarci in tutto il mondo

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - N. 42

149


© ipcm®

ICT | Case Study

3

4

© ipcm®

3

4

The totally automated cleaning department.

The thermal deburring station, equipped with 2 robots.

Il reparto di pulitura completamente automatizzato.

L’isola di sbavatura termica dotata di 2 robot.

our products’ performance as well as their durability and sealing capacity. This implies remarkable investments not only in R&D, carried out by our technical department in cooperation with our customers, but also in the production of our systems’ components, such as die-cast valve bodies, thermocouples and magnetic units. We have chosen specific plant engineering solutions to be sure that our products work optimally to achieve their goal: interrupting the gas supply in case of gas leakage or malfunctioning of the water heater.” In order to keep pace with the high production capacity of the Rovigo plant (about 10 million control systems every year), the company has integrated new cleaning machines, thermal deburring systems and two passivation lines with their related drying system. The latter has been installed by Saita, which had already designed and installed some evaporators used to recycle the distillate from the waste oils of the die-casting process.

per la qualità delle prestazioni e la garanzia di tenuta e durata dei sistemi di controllo da noi realizzati. Un obiettivo che implica un investimento notevole non solo nella ricerca e progettazione delle soluzioni, sviluppate dal nostro ufficio tecnico interno in collaborazione con i clienti, ma anche nella gestione dei processi produttivi dei componenti che costituiscono il sistema di controllo, come il corpo valvola pressofuso, la termocoppia o il gruppo magnetico. Abbiamo scelto soluzioni impiantistiche specifiche per avere la certezza che il nostro prodotto operi in modo ottimale per il suo scopo: bloccare l’erogazione del gas in caso di perdita o di malfunzionamento della caldaia”. Per soddisfare l’elevata capacità produttiva della fabbrica di Rovigo – circa 10 milioni di controlli all’anno – l’azienda ha optato per l’integrazione di nuove macchine di lavaggio, l’inserimento di più macchine di sbavatura termica in linea e due linee per la passivazione con relativo sistema di asciugatura dei pezzi, l’ultima in ordine di tempo installata da Saita, responsabile in precedenza anche della progettazione e installazione degli evaporatori per il recupero del distillato proveniente dalle emulsioni esauste della pressofusione.

Washing and thermal deburring for the perfect cleansing of valve bodies Every day, the Sit Plant Rovigo 1 carries out the die-casting of fifty thousand pieces in aluminium alloy EN 46100 and their consequent vibration tumbling (Fig. 1), mechanical treatment with neat oil by means of transfer machines and working stations, cleaning, thermal deburring, passivation and drying. Then, the components are sent to a third party for the verification of compliance through visual inspection and they are finally delivered to the various Sit plants located in Rovigo, Romania, Mexico and China where the 150

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine

Lavaggio e sbavatura termica per la perfetta pulizia del corpo valvola Nello stabilimento Sit Plant Rovigo 1 si svolgono ogni giorno le operazioni di pressofusione di 50 mila pezzi in lega di alluminio EN 46100, di vibroburattatura (fig. 1), di lavorazione meccanica con olio intero tramite macchine transfer e centri di lavoro, di lavaggio, di sbavatura termica, di passivazione e asciugatura finale. Al termine del ciclo, i componenti sono inviati in esterno per la verifica di conformità tramite controllo visivo dei prodotti e poi consegnati ai vari stabilimenti Sit che hanno sede a Rovigo, in Romania, Messico e Cina e dove si svol-


Monica Fumagalli ipcm®

finished products are assembled and dispatched around the world. “The use of neat oil is one of our main problems,” says Giovanni Bombonato, the manager of the cleaning and physical-chemical treatment department at Sit. “A tiny drop of oil left inside a blind hole of a valve body might compromise the whole surface treatment process. Therefore, we have decided to rely on two cleaning methods: one with two hermetic machines containing solvent and the second with tunnels using water and an alkaline detergent (Fig. 2). We are gradually integrating the latter into our production line in order to link them with the transfer machines used for the mechanical processes. They are devoted to the cleaning of bigger size parts; for all the other components, we use the solvent cleaning method.” The mechanical production department is completely automated. It is equipped with six stations with two robots each (Fig. 3). The robot prepares the components that exit from the transfer machines and places them into baskets to enter the cleaning tunnel. The thermal deburring process takes place after that. “Thermal deburring is what distinguishes us from our competitors,” Pasqualini states. “It is not a widespread process in our sector,

gono l’assemblaggio e la spedizione del prodotto finito nel mondo. “L’utilizzo dell’olio intero è una delle principali problematiche – interviene Giovanni Bombonato, responsabile del reparto di lavaggio e dei trattamenti chimico-fisici in Sit. Una minuscola goccia d’olio rimasta in un foro cieco del corpo valvola può compromettere l’intero processo di trattamento superficiale successivo. Abbiamo quindi scelto di avvalerci di due metodologie di lavaggio: la prima con due macchine ermetiche a solvente e la seconda con impianti a tunnel ad acqua e detergente alcalino (fig. 2), che stiamo gradualmente integrando nella linea produttiva, abbinandoli alle macchine transfer di lavorazione meccanica. Questi ultimi sono dedicati al lavaggio dei pezzi di maggior volume, per tutti gli altri ci serviamo del lavaggio con solventi”. L’intero reparto dedicato alle lavorazioni meccaniche è automatizzato, dotato di sei isole con due robot ciascuna (fig. 3). Il robot carica i componenti in uscita dalle macchine transfer, posizionandoli all’interno delle cassette, che, al passaggio successivo, entrano nel tunnel di lavaggio. Segue l’operazione di sbavatura termica. “La sbavatura termica è l’operazione che ci contraddistingue rispetto ai nostri concorrenti – interviene Pasqualini. Si tratta infatti di un processo poco diffuso nel

Complex Cleaning Requirements – SAFECHEM offers customised cleaning solutions SAFECHEM offers complete solutions for high quality parts cleaning in line with ecological, social and economic requirements. Comprehensive services and individual chemical-technical consulting help for an optimised cleaning process.

Necessita‘ complesse di lavaggio – SAFECHEM offre soluzioni di lavaggio su misura SAFECHEM offre soluzioni complete per lavaggio ad alte prestazioni di componenti, in linea con requisiti ecologici, sociali ed economici. Una vasta gamma di servizi e consulenza personalizzata tecnico-chimica per un processo di lavaggio ottimizzato.

SAFECHEM Europe GmbH Phone: +49 211 4389-300 service@safechem-europe.com www.safechem-europe.com SAFECHEM Europe GmbH is a subsidiary of The Dow Chemical Company


© ipcm®

ICT | Case Study

5

6

© ipcm®

5

6

Example of a valve body with a peculiar cavity where liquids might be retained.

Evaporators installed by Saita for the distillation of the waste water coming from the die-casting process.

Esempio di un corpo valvola con cavità particolare in cui possono permanere i liquidi.

Gli evaporatori installati da Saita per la distillazione dei reflui di pressofusione.

but, to us, it is critical. It ensures that no burrs are left on a component’s surface: no residue can therefore detach from the part and end up on the shutter, thus compromising the functioning of the valve and consequently jeopardising safety. A mix of hydrogen and oxygen is injected into the circular chamber and a plug triggers an explosion that burns all the micro burrs created in the machining and partly in the diecasting processes (Fig. 4).”

nostro settore. Ma per noi risulta fondamentale: è l’intervento che ci dà la certezza dell’assenza di bave sulla superficie, nessun residuo può così staccarsi dal pezzo per terminare sull’otturatore e inficiare il funzionamento del blocco valvola e, quindi, la sicurezza. Nella camera circolare é iniettata una miscela di idrogeno e ossigeno e una candela innesca l’esplosione, che brucia simultaneamente tutte le microbave create durante le lavorazioni meccaniche e, in parte, durante la pressofusione dell’alluminio (fig. 4)”.

Vacuum technology borrowed from the waste water distillation process

Tecnologia sottovuoto mutuata dalla distillazione dei reflui

After the thermal deburring process, the acid mix left on the component must be removed immediately in order to avoid the corrosion of the surface. “We proceed by pickling the parts, we rinse them twice, we dip them into a tank with trivalent chromium, we rinse them once more and then we vacuum dry them,” Bombonato explains. “Some components with particular, hollow designs entail a high risk of dragging the liquid (Fig. 5). Therefore, it is fundamental to act in a focussed and prompt way in order to avoid stagnation after the passivation stage with trivalent chromium. The drying process had become the most critical step of our manufacturing process: we used two electric ovens and a centrifuge to dry all the components. However, these cycles lasted long (about 30 minutes), the valves were arranged manually and their movement inside the centrifuge led to the risk of damaging them. The plant designed and assembled by Saita has enabled us to overcome this obstacle, as well as reduce energy consumption.”

Nella fase successiva alla sbavatura termica, la miscela acida rimasta sullo strato del componente deve essere rimossa immediatamente per evitare effetti di corrosione della superficie. “Interveniamo qui con uno stadio di decapaggio, 2 risciacqui, l’immersione dei manufatti in una vasca di cromo trivalente, un ulteriore risciacquo e l’asciugatura sottovuoto – chiarisce Bombonato. Alcuni componenti con conformazioni cave particolari presentano un elevato rischio di trascinamento del liquido (fig. 5), per cui é indispensabile intervenire in modo mirato e veloce per evitare il ristagno del fluido dopo la fase di passivazione in cromo trivalente. L’asciugatura era diventato lo stadio più critico del flusso produttivo: utilizzavamo 2 forni elettrici ed una centrifuga per asciugare i componenti. Ma i tempi ciclo erano lunghi (circa 30 minuti), il posizionamento avveniva manualmente e la movimentazione delle valvole nella centrifuga rischiava di danneggiare i pezzi. L’impianto progettato e messo a punto da Saita ha permesso di superare l’ostacolo, consentendoci anche un risparmio di energia notevole”.

152

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine


Monica Fumagalli ipcm®

Characteristics of the vacuum drying system

“Conoscevamo Sit perché tempo fa avevamo installato presso il loro stabilimento gli evaporatori per il trattamento dei reflui di pressofusione (fig. 6) – interviene Carlo Enrico Martini, Marketing Manager di Saita. Quando ci hanno sottoposto la problematica di asciugatura, abbiamo valutato che la tecnologia sottovuoto, che da 30 anni applichiamo ai nostri evaporatori, avrebbe potuto essere la soluzione ideale. Abbiamo quindi progettato insieme al loro staff un impianto prototipo ottimizzato per rispondere alle esigenze di gestione della fase di asciugatura dei corpi valvola Sit”. © ipcm®

“We already knew Sit because in the past we had installed at their plant some evaporators to treat the waste water from their die-casting process (Fig. 6),” Carlo Enrico Martini, Saita’s Marketing Manager, says. “When they first explained us their problem in the drying process, we reckoned that the vacuum technology, which we have been applying to our evaporators for thirty years, might have been the perfect solution. We have therefore designed a prototype plant together with their staff, tailored to the drying process of their valve bodies.”

Le caratteristiche del sistema di asciugatura sottovuoto

The VD-DRY drying system developed by Saita exploits the Il sistema di asciugatura VD-DRY vacuum technology to remove sviluppato da Saita utilizza la tecwater and residual humidity nologia del sottovuoto per elimifrom the parts. nare l’acqua o l’umidità residua “The plant is composed of an dai pezzi. 80 cm-diameter cylindrical “L’impianto è composto da una 7 chamber,” so Luca Zanin, camera cilindrica del diametro di Saita’s project engineer, “and 80 cm – interviene Luca Zanin, in7 is placed at the end of the gegnere progettista di Saita – colIn the foreground: Saita’s drying system placed at the end of the line. production line (Fig. 7 locata al termine della linea (figg. In primo piano: il sistema di asciugatura Saita collocato alla fine della linea. and 8). An automated arm 7 e 8). Un braccio automatico poplaces the basket containing siziona il cesto con i componenti the components into the all’interno della camera, provvista chamber, equipped with di un sistema di chiusura oleodia hydraulic sealing system namico a tenuta (fig. 9). Alla chiu(Fig. 9). Once the lid is shut, sura del coperchio, viene immessteam is introduced up to the so vapore fino al raggiungimento required temperature of 130°C, dei 130 °C utili, a 4 bar di pressione with an average pressure of 4 media. La temperatura raggiunbar. The temperature reaches ge il suo grado di stabilizzazione its stabilisation level in about in 4 min circa. La temperatura del 4 minutes. At this point, the componente è a questo punto component’s temperature pari a 90 °C. is 90°C. Al raggiungimento della tempe“Once the pre-set temperature ratura prestabilita, il vapore por8 © ipcm® is reached, the steam (at tato a pressione atmosferica asabsolute atmospheric soluta viene fatto fuoriuscire nel 8 pressure) is let flow out in 1 tempo di 1 min ed è attivata la A detail of the cylindrical chamber with a diameter of 80 cm. minute and the vacuum pump pompa sottovuoto. La depresDettaglio della camera cilindrica con diametro pari a 80 cm. is activated. The resulting sione creata consente la comdepression enables full water pleta evaporazione dell’acqua e evaporation to occur and the components to be perfectly dried. l’uscita di componenti perfettamente asciutti. A basket containing 300 parts takes 16 minutes to dry; in this Un cesto di 300 pezzi è asciugato in 16 min; abbiamo in questo way, we have halved the previous cycle duration.” modo dimezzato il tempo ciclo precedente”.

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - N. 42

153


ICT | Case Study Halved cycle times, reduced consumption and better drying results

Tempi ciclo dimezzati, consumi ridotti e un miglior grado di asciugatura

© ipcm®

“The reduction of our drying times was the “La riduzione dei tempi di asciugatura era il motivo principale main reason why we chose Saita,” Pasqualini per cui abbiamo chiesto l’intervento di Saita – conclude Pasquaadds. “Another advantage of this plant is that lini. Un altro vantaggio derivante dall’impianto è che il sistema its heating system exploits di riscaldamento sfrutta la centrathe steam generation station le di generazione del vapore che already used in our factory for era già presente in stabilimenthe cleaning machines. In this to per le macchine di lavaggio. In way, apart from current, we questo modo, escludendo l’impiehave dramatically reduced our go di corrente elettrica, abbiamo energy consumption. It is also ridotto notevolmente i consumi important to highlight the high energetici. Inoltre, da sottolineare quality of our components’ è l’elevata qualità superficiale del surfaces: their imperfections componente, per la riduzione delhave greatly reduced, since we le imperfezioni dovuta all’assendo not need to handle them in za di movimentazione dei pezzi e this stage while being able to per i risultati di asciugatura comcompletely dry them, so that pleta, per cui il particolare é subito they are immediately ready to be pronto per essere movimentato. moved. We are very satisfied with La soddisfazione è stata grande, this plant, also because this was proprio perché si è trattato di un an experimental project resulting progetto sperimentale nato dafrom the cooperation between gli sforzi di collaborazione di due two partner companies: the aziende partner: i risultati sono staresults were so encouraging that ti tali che abbiamo deciso di inwe have decided to install the stallare lo stesso sistema di asciusame drying system also on our gatura anche sull’altra linea di other passivation line.” passivazione”. “The VD-DRY system,” Martini “Il sistema VD-DRY - spiega Martisays, “can be applied to improve ni - può essere applicato per mithe drying efficiency of any gliorare l’efficacia dell’asciugatura metal component with a di componenti di qualsiasi mate9 complex design and coming riale metallico e di conformazione from machining, galvanic, complessa provenienti dalle lavo9 traditional washing or ultrasonic razioni meccaniche, galvaniche, The automated arm lowers the basket containing the parts into cleaning processes. Their complex the drying chamber: in this way, any risk of collision among the dai processi di lavaggio tradiziocomponents is avoided. shapes, with cavities in which nali e ad ultrasuoni. Le geometrie water might remain, can lead complicate nelle cui cavità perIl braccio cala il cesto con i pezzi all’interno della camera di asciugatura: in questo modo è evitato qualsiasi rischio di collisione to unavoidable oxidation and mangono residui acquosi possono tra i manufatti. corrosion phenomena that may portare a conseguenze inevitabili harm their functioning. The di ossidazione e corrosione, dansolution implemented by Saita avoids these nosi per il funzionamento dei manufatti. La soluzione proposta effects and can adapt to the specific needs of da Saita è in grado di evitare questi effetti e di adeguarsi alle each customer.” specifiche esigenze di ciascun cliente”. Quality, sealing and long service life: these Qualità, garanzia di tenuta e ciclo di vita del prodotto di lunga elements all characterise Sit’s control systems durata: questi gli elementi che caratterizzano i controlli Sit ottethanks to a perfect combination of cleaning, nuti dalla sapiente integrazione dei processi di lavaggio, sbavathermal deburring and drying processes. ‹ tura termica e asciugatura. ‹ 154

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine



ICT | Case Study

THE BITRON GROUP’S STRATEGY FOR AN EFFECTIVE CLEANING OF MECHATRONIC DEVICES La strategia del gruppo Bitron per un’efficace pulizia dei dispositivi meccatronici

Opening photo: The metal parts of the electrovalves produced by Bitron España. Foto d’apertura: le parti metalliche delle elettrovalvole realizzate da Bitron España.

B

itron España is the Spanish branch of the Bitron Group, which for more than sixty years has specialised in the production of electromechanical components employed in very different industrial fields, notably electrovalves for various sectors such as household appliance, automotive, HVAC (Heating, Ventilating and Air Conditioning), and so on. With 13 production plants and business offices located in the most important industrialised areas of the world, the Group has its headquarters in Grugliasco, in the Turin province. In the same province, in Collegno, we can still find the first plant of the company, whose original name has been maintained: Elbi International. Claudi Solé, the Technical Manager of Bitron España, located in Sant Adrià de Besòs, Barcelona, says: “Each firm of the Bitron Group specialises in the design and production of a particular type of 156 6

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 20 2016 6 - international int nternational PAINT&COATING PAINT&C T&COAT OATIN ING ma magaz magazine gazine ine

B

itron España è la filiale spagnola del Gruppo Bitron, specializzato da oltre sessant’anni nella realizzazione di componenti di elettromeccanica applicati nelle industrie più diverse, in particolare elettrovalvole per svariati settori, come l’elettrodomestico, l’automotive, l’HVAC (Heating, Ventilating and Air Conditioning), ecc. Il Gruppo, che oggi conta 13 impianti produttivi e uffici commerciali distribuiti in tutte le aree industrializzate più importanti a livello mondiale, ha la sua sede centrale a Grugliasco, in provincia di Torino. Nella stessa provincia, a Collegno, si trova ancora la prima fabbrica della società che ha mantenuto il nome originale: Elbi International. “Ogni azienda del Gruppo Bitron – spiega Claudi Solé, Technical Manager di Bitron España a Sant Adrià de Besòs, Barcellona – è specializzata nella progettazione e realizzazione di una tipologia di pro-


Monica Fumagalli ipcm®

© ipcm®

product: electrovalves, pressure switches, electronics, switches, etc. dotto particolare, elettrovalvole, pressostati, elettronica, interruttoThe products manufactured in Barcelona, mainly electrovalves, ri, ecc. I manufatti realizzati a Barcellona, soprattutto elettrovalvole, are intended for the automotive sector, especially for OEMs and sono destinati al settore automotive, principalmente agli OEM e ai systems producers, with whom we cooperate for their development produttori di sistemi, sviluppando il prodotto insieme (rif. foto d’a(Ref. opening photo).” pertura)”. Electrovalves are complex L’elettrovalvola è un compocomponents, composed nente complesso, costituito of different parts made of da parti diverse in plastica, plastic, rubber and metal that gomma e metallo e comare assembled together as a binate insieme in funzione function of the movement of della movimentazione dei liliquids such as oil and water, quidi, come olio e acqua, opor of the air. “Until last year, we pure dell’aria. “Fino allo scorused to buy already turned so anno, acquistavamo le metal parts from our suppliers. parti metalliche già tornite in The increase in the quantity esterno. Con l’aumento della and complexity of these quantità e della complessicomponents, however, led to tà di questi componenti, soan increment in the related no incrementati anche i costi 1 costs as well. The estimates relativi. La previsione per gli for the years to come made anni a venire era tale per cui 1 our management decide to la direzione ha deciso di ininsource this process. This is not Examples of materials used to manufacture components in the Spanish factory: ternalizzare questo processo. brass bars in the warehouse. limited to the manufacturing La lavorazione non si concluEsempio di materiali per produrre i componenti presso lo stabilimento spagnolo: activities: in fact, after them, it is le barre di ottone in deposito. de però con la fabbricazione, necessary to degrease, deburr, poiché in seguito è necessaclean and wash again all the parts, in order to comply with the high rio sgrassare, sbavare, pulire e rilavare i pezzi per ottenere l’elevato gracleansing level required by the automotive market but also to ensure do di pulizia richiesto nel mercato automobilistico e il funzionamento the proper functioning of the electrovalves themselves. After several delle elettrovalvole. In seguito a vari studi approfonditi e a diverse proin-depth studies and tests, we chose the Italian company IFP Europe, ve, abbiamo scelto l’azienda italiana IFP Europe di Cittadella (in probased in Cittadella (in the Padua province), as our supplier for the vincia di Padova) come fornitrice del nuovo impianto di sgrassaggio, new degreasing system that had become necessary soon after the diventato necessario dopo l’insourcing della torneria”. insourcing of the turning process.”

Bitron’s electrovalves: from the project to the production technologies Bitron España was the first production plant of the Bitron Group to be built in Europe by what was then called Elbi Group. Established in 1969, it now covers an area of 18,500 m2 and employs almost 400 people, 13.8% of whom work in the R&D department. “In our factory,” states Carlos Imaz, Bitron’s Program Manager, “we carry out the injection moulding of plastic parts and the winding of coils. Since 2015, we also perform the turning operations (Fig. 1). The remaining components such as terminals, joints, membranes, springs, etc. are purchased from other companies, in some cases belonging to the Bitron Group itself and specialising in those types of product. Electronic components have increasingly developed in the automotive sector and our production has

Elettrovalvole Bitron: dal progetto alle tecnologie produttive Bitron España è stato il primo impianto produttivo del Gruppo Bitron costruito in Europa dall’allora Gruppo Elbi. Fondata nel 1969, copre oggi una superficie di 18.500 m2 e ospita quasi 400 lavoratori, di cui il 13,8% destinati alla divisione R&D. “Presso il nostro stabilimento – interviene Carlos Imaz, Program Manager Bitron - eseguiamo le lavorazioni di stampaggio a iniezione delle parti in plastica e di avvolgimento delle bobine; inoltre, a partire dal 2015, anche la tornitura (fig. 1). Il resto dei componenti, terminali, giunti, membrane, molle, ecc., sono acquistati in esterno, anche da aziende interne allo stesso Gruppo Bitron specializzate in ciascun tipo di prodotto. La componente elettronica si è sviluppata sempre di più nel settore automobilistico e la nostra produzione ha dovuto adeguarsi. Abbiamo un ufficio di progettazione che affianca il cliente nello sviluppo del prodotto adeguato alle sue esigenze.

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - N. 42

157


© ipcm®

ICT | Case Study

2

3

2

© ipcm®

3

The injection moulding system for plastic parts: an example of Bitron’s order and cleanliness. Il reparto stampaggio a iniezione delle parti in plastica: esempio di ordine e pulizia presso Bitron.

IFP Europe’s degreasing machine operating for one year at Bitron España. L’impianto di sgrassaggio IFP Europe da circa un anno in funzione presso Bitron España.

had to keep pace with them. Our engineering department supports each customer in the development of the most suitable product to its needs. The decision to insource the turning of components that normally are parts of a magnetic circuit (i.e. fixed and movable cores, coil cores, supports, pistons, heads, etc.) was taken for economic reasons in terms of both costs and complexity. This has also enabled our designers to understand how to develop a product meant to be turned and the critical problems it poses, in order to obtain a functional component with a good quality/price ratio. We had never thought of this as helpful, since we used to receive already turned parts; now, however, this in-depth knowledge enables us to better control our manufacturing process, thus obtaining the best performance from our machinery and top efficiency from our products.”

L’insourcing del reparto di tornitura per la lavorazione di componenti che normalmente fanno parte del circuito magnetico - nucleo fisso e mobile, nucleo bobina, supporti, pistoni, teste, ecc. - è stata una scelta motivata da esigenze economiche, legate sia all’acquisto sia alla complessità, ma ha anche consentito allo staff responsabile della progettazione di comprendere come si sviluppa il disegno di un manufatto destinato alla tornitura e le sue criticità, permettendo di ottenere un disegno funzionale con un rapporto qualità-prezzo adeguato. In precedenza era un’informazione che non ritenevamo utile, dal momento che ricevevamo il pezzo già tornito. Oggi capire in modo approfondito anche questo aspetto ci consente un migliore controllo del processo produttivo finalizzato all’ottenimento delle massime prestazioni delle apparecchiature e ai risultati di massima efficienza dei nostri manufatti”.

The new turning system

Il nuovo reparto di tornitura

The factory renovation required to install the new system has given the company the chance to place its machinery and organise its operators in a way more suitable to its needs (Fig. 2). “I strongly believe that if a company does not keep its interior spaces in good order and clean,” Solé says, “it will never give its customers the idea of being able to manufacture high quality products. The machine layout has an impact on the company image, not only on the occasion of customer visits, but also, and perhaps above all, in terms of perception of the operators, who feel they work in a clean and healthy environment. This explains why cleanliness is a must for Bitron. We have realised

La ristrutturazione dello stabilimento al fine di integrare il nuovo reparto ha offerto la possibilità di disporre le macchine e gli operatori ad esse preposti in modo più adeguato alle necessità aziendali (fig. 2). “Sono convinto che se un’azienda non si presenta in perfetto stato di ordine e pulizia anche nella gestione degli spazi interni - spiega il suo punto di vista Solé - non potrà mai dare ai propri clienti l’idea di essere in grado di produrre pezzi di alta qualità. La logica della disposizione della macchine si riflette sull’immagine dell’azienda, non solo in relazione all’impatto sul cliente in visita, ma anche – e forse soprattutto – nella percezione degli operatori di lavorare in un ambiente pulito e sano. Ecco perché per Bitron “pulizia” è diven-

158

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine


Monica Fumagalli ipcm®

from the very beginning that the system previously used for the ultrafine cleaning of some processed metal components could not possibly be effective with the neat oil used in the turning process. Therefore, we have decided to search for a new degreasing machinery for this purpose, and we installed IFP Europe equipment one year ago (Fig. 3).”

tata la parola d’ordine. Fin da subito ci siamo accorti che l’impianto di lavaggio utilizzato in precedenza per la pulizia ultrafine di alcuni componenti metallici lavorati non poteva essere efficace con l’olio intero impiegato in tornitura. Abbiamo quindi deciso di cercare un nuovo impianto di sgrassaggio funzionale allo scopo e circa un anno fa abbiamo installato l’impianto di IFP Europe (fig. 3)”.

The degreasing process of magnetic circuits

Lo sgrassaggio dei circuiti magnetici

© ipcm®

The metals used by Bitron are brass, stainless steel, iron and I materiali metallici lavorati in Bitron sono ottone, acciaio inossidaaluminium. “We were looking for a degreasing solution that could bile, ferro e alluminio. “Cercavamo una soluzione di sgrassaggio be effective for all the substrates of our circuits and we found it in IFP che fosse efficace per tutti i substrati dei circuiti e l’abbiamo trovaEurope’s plant,” Imaz states. ta nella macchina IFP Europe” – precisa Imaz. “The system uses modified alcohols,” Giacomo Sabbadin, IFP’s “L’impianto lavora con gli alcoli modificati – interviene Giacomo General Director, states, “which ensure excellent results in the Sabbadin, direttore generale di IFP – che offrono buone prestaremoval of turning oils and swarf. The one-chamber system includes zioni di rimozione dell’olio di tornitura e degli sfridi di lavoraziothree cleaning steps; the initial degreasing to remove the oil left on ne. Il sistema a monocamera prevede 3 fasi di lavaggio: determithe parts and the final application of an antioxidant additive for nanti sono lo sgrassaggio iniziale per rimuovere l’olio rimasto sul corrosion protection are the pezzo e l’applicazione finale two crucial stages (Fig. 4). di un additivo antiossidante Thanks to the PLC connected per la protezione anticorrosito the system, it is possible va (fig. 4). Tramite il PLC colto select the most suited legato all’impianto è possibile degreasing process for the decidere il tipo di sgrassaggio component: it is in fact possible ideale per il pezzo: è possibile to increase or reduce the infatti aumentare o diminuire spraying turbulence according la turbolenza di spruzzatura in to the requirements (Fig. 5). base alle necessità (fig. 5). La The machine is also equipped macchina è inoltre dotata di with ultrasonic transducers to trasduttori ad ultrasuoni per perfectly clean even the most ottenere una perfetta pulizia difficult-to-reach parts. After anche delle parti più nascoste. 4 filtering the contaminant with Dopo la filtrazione del contapass-through filters, the oil is minante nei filtri a passaggio, 4 recovered and recirculated into l’olio è recuperato e immesso the production.” nuovamente nel ciclo produtA bird’s eye view of IFP Europe’s degreasing system. “We have designed a specific tivo”. Panoramica dell’impianto di sgrassaggio IFP Europe.

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - N. 42

159


ICT | Case Study

© ipcm®

“Abbiamo studiato un cestello ad hoc per il posizionamento dei pezzi – continua Solé – sia per quelli che si possono lavare alla rinfusa sia per i componenti che per le loro caratteristiche devono essere lavati su supporti unitari. Abbiamo dotato ogni tornio di un cestello che, una volta riempito, viene condotto alla macchina di lavaggio. La particolarità che abbiamo notato rispetto alle altre sgrassatrici è che nell’impianto IFP il carrello su cui scorrono i cesti è collocato in posizione inferiore rispetto alla camera di lavaggio: il vassoio è sollevato in prossimità dell’apertura e un braccio pneumatico spinge il cestello all’interno della camera (fig. 6). Negli altri impianti avviene esattamente il contrario.” Grazie all’interazione continua tra lo staff di progettazione e la produzione, Bitron è riuscita a fare in modo che tutti i disegni dei manufatti considerino il livello di pulizia che il pezzo deve raggiungere. “Abbiamo anche messo a punto uno standard interno con cui indichiamo come deve essere eseguita la misurazione della contaminazione residua che rimane sulla superficie, affinché un pezzo sia ritenuto perfettamente pulito”. © ipcm®

basket where the parts are placed,” Solé adds, “both for those components that can be cleaned in batches as well as for those that, due to their characteristics, need to be placed on supports. Each lathe is equipped with a basket that is taken to the cleaning machine once it is full. Compared with other degreasing systems, we had noticed that in the IFP machines 5 the trolley moving the baskets is in a lower position with respect 5 to the washing chamber: the tray The monitor of the control PLC. is lifted up to the entrance and a Monitor del PLC di controllo. pneumatic arm pushes the basket inside the chamber (Fig. 6). In the other plants, it is exactly the opposite.” Thanks to the ongoing cooperation between the design and production departments, Bitron has managed to ensure that all the product drawings establish the cleanliness level to be achieved on the component. “We have also implemented an internal standard used to indicate how to measure the residual contamination left on surfaces, in order to determine if a part is perfectly clean.”

Conclusions “We have been working for a short time with multi-spindle lathes that produce a higher quantity of pieces, and consequently of swarf, and with a greater use of oil. That is why we are already considering the purchase of another ultrafine cleaning system. Given the excellent results of the plant we have already installed, we are assessing the possibility to cooperate once more with IFP. After several laboratory tests conducted with this Italian company, we have achieved performance levels comparable to those of the plants manufactured by international suppliers that are normally involved in the automotive sector. We do not underestimate this aspect either, but our company philosophy is also a very pragmatic one: we are accustomed to assess and decide based on the plant’s performance, therefore we do not exclude the possibility that we will choose an IFP system once again,” Solé says. ‹ 160

Conclusioni

6 6

A detail of the trolley moving the baskets, placed in a lower position with respect to the washing chamber. Particolare del carrello per la movimentazione del cestello, collocato in posizione inferiore rispetto alla camera di lavaggio.

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine

“Da poco tempo abbiamo cominciato a lavorare con i torni plurimandrini, che producono un numero maggiore di pezzi, quindi di sfridi e con un impiego maggiore di olio. Stiamo già valutando l’acquisto di un altro impianto per la pulizia ultrafine. Visto l’ottimo funzionamento dell’impianto già installato, stiamo verificando la possibilità di collaborare di nuovo con IFP anche per la nuova macchina. Dopo le varie prove eseguite in laboratorio con l’azienda italiana, infatti, abbiamo riscontrato prestazioni equiparabili a quelle di impianti di fornitori internazionali tradizionalmente legati al settore auto. È un aspetto che Bitron non sottovaluta, ma la nostra filosofia aziendale è anche molto pragmatica: siamo abituati a ragionare e a valutare in base alle prestazioni impiantistiche, non è quindi escluso che la nostra scelta possa ricadere ancora sulle macchine di IFP” – conclude Solé. ‹



ICT | Zoom on Events

PARTS CLEANING: CLEANLINESS ALONE IS NOT ENOUGH Pulizia industriale delle parti: molto più di una semplice pulizia

1 1

parts2clean will take place from 24 to 26 October 2017 in Stuttgart (Germany). Parts2clean si svolgerà dal 24 al 26 ottobre 2017 a Stoccarda (Germania).

W

hether we are talking about intermediate or final cleaning, the purpose of industrial parts cleaning is to ensure the necessary degree of cleanliness for subsequent processing, or for the long-term, trouble-free functioning of the relevant part or component. Although the required standard of cleanliness (meaning the absence of particulate residues and/or surface films) can vary greatly depending on the particular operation and sector involved, the ultimate aim is to achieve – and in many cases also to document – the desired outcome consistently, quickly, and at the lowest 162

N. 42 - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - international PAINT&COATING magazine

I

ndipendentemente dal fatto che si tratti di una fase di pulizia intermedia o finale, l’obiettivo della pulizia industriale è ottenere la condizione necessaria per la fase di lavorazione successiva o per un utilizzo stabilmente sicuro della parte trattata. Anche se le esigenze di pulizia delle particelle e/o del rivestimento superficiale delle parti possono variare in funzione della fase di produzione e del settore, l’esigenza è comunque sempre la stessa: ottenere – e non raramente anche documentare – la pulizia richiesta in modo veloce e al minor costo possibile con la garanzia di risultati stabili. Un’altra esigenza da soddisfare è spesso quella


possible cost. Another challenge often faced is to maintain the condition of a work-piece’s surface until it undergoes further processing. Prospective buyers from around the world will be able to find all the right solutions at the next parts2clean, which takes place from 24 to 26 October 2017 at the Stuttgart exhibition center (Fig. 1). “Among industrial users, parts2clean is internationally valued as the No. 1 source of information and market-ready solutions. This is underscored by the fact that 85 percent of the show’s attendees are decision-makers”, remarked Olaf Daebler, Director of parts2clean at Deutsche Messe. The reason why the Leading International Trade Fair for Industrial Parts and Surface Cleaning is so attractive to users from virtually every field of the manufacturing industry, as well as from the MRO sector (maintenance, repair and overhaul), is that the show provides comprehensive coverage of each and every link in the process chain. The range of exhibits spans plant and installations, processes, process media and their conditioning for the degreasing, cleaning and pre-treatment of parts and components, handling and process automation, washer baskets and pallets, clean room technology, quality assurance, test methods and analytical procedures for cleanliness inspection, corrosion protection, preservation and packaging, as well as contract cleaning. In addition, various special formats focusing on specific themes are planned for the show, including deburring and cleaning in electronics production and the cleaning of work-piece containers. But it’s not just about the latest technology; it’s also about the challenges and the solutions that are being driven by global trends such as electromobility. So experts are predicting that the selective cleaning of functional surfaces will be a key growth area over the coming years. At parts2clean, industrial users will not only get a complete overview of processes, media, and available measures for optimizing processes and costs, but will also be able to make direct comparisons between different, competing technologies. “Our Guided Tour program will also be a big help to trade visitors here,” added Daebler.

di mantenere inalterato lo stato della superficie fino al successivo trattamento. Utenti di tutto il mondo troveranno le soluzioni delle quali sono in cerca a parts2clean, in calendario nel parco fiere di Stoccarda dal 24 al 26 ottobre 2017 (fig. 1). “Il fatto che parts2clean sia considerata dagli addetti ai lavori la piattaforma internazionale di riferimento sia per le informazioni sia per gli acquisti è confermato tra l’altro dalla percentuale di decision maker presenti: una percentuale pari all’85 per cento circa e, come tale, decisamente superiore alla media”, dice Olaf Daebler, Direttore di parts2clean presso la Deutsche Messe. La fiera leader internazionale della pulizia industriale delle parti e delle superfici deve alla completezza della sua offerta per l’intera catena di processo il forte richiamo che esercita su utenti praticamente di tutti i settori produttivi e dei settori assistenza e manutenzione (o MRO - Maintenance, Repair and Overhaul). Il programma espositivo della manifestazione comprende infatti impianti, processi e agenti vari – e loro preparazione – per lo sgrassaggio, la pulizia e il pretrattamento delle parti, e inoltre sistemi di manipolazione e soluzioni di automazione dei processi, cestelli di pulizia e portapezzi, sistemi per clean room, sistemi di analisi, misura e controllo della qualità, protezione anticorrosione, conservazione e packaging, pulizia per conto terzi. Sono previsti anche format speciali sui temi sbavatura, pulizia nella produzione elettronica e pulizia di contenitori e portapezzi. In fiera non sarà proposto solo lo stato dell’arte della tecnologia per il settore, ma saranno prese in esame anche le esigenze e le soluzioni che nascono da trend globali quali l’elettromobilità. Gli esperti prevedono in effetti che la pulizia selettiva di superfici attive acquisterà sempre più importanza nei prossimi anni. A parts2clean gli utilizzatori non riceveranno quindi soltanto una panoramica completa di processi, sistemi, agenti di pulizia e procedimenti per l’ottimizzazione di trattamenti e costi, ma potranno anche effettuare un confronto diretto tra diverse tecnologie. “I visitatori qualificati potranno peraltro approfondire le loro conoscenze anche partecipando ai Guided Tour”, aggiunge Daebler.

All there is to know about industrial parts and surface cleaning

Know-how sulla pulizia di parti e superfici

When it comes to knowledge-sharing, parts2clean likewise sets the standard with its three-day Industry Forum. The focus here is on technology basics, strategies for optimizing processes and reducing costs, and quality assurance. There will also be first-hand reports on best-practice applications, as well as discussion of the latest trends and innovations. All presentations given in the parts2clean Industry Forum will be simultaneously translated (German <--> English). For further information: www.parts2clean.de ‹

Con il suo forum specialistico della durata di tre giorni, parts2clean stabilisce nuovi standard anche in termini di trasmissione del know-how. Al centro dell’attenzione degli appuntamenti previsti ci sono proposte e soluzioni per l’ottimizzazione di processi e costi, e per la sicurezza della qualità. Il programma sarà inoltre arricchito da interventi su esempi di best practice e su trend e innovazioni. Per tutte le conferenze di parts2clean è prevista la traduzione simultanea tedesco-inglese/inglese-tedesco. Per maggiori informazioni: www.parts2clean.de ‹

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2016 - N. 42

163


®

Questo periodico è associato all’Unione Stampa Periodica Italiana

Eos Mktg&Communication srl www.myipcm.com info@ipcm.it

TECHNICAL ADVISORY BOARD

Redazione - Sede Legale: Via Pietro Mascagni, 8 20811 - Cesano Maderno (MB) - Italy Tel. +39.0362.503215 - Fax. +39.0362.1794768

Adolfo Acquati:

Loris Rossi:

Enamelling lines

Surface treatment on aluminium

Attilio Bernasconi:

Dr. Thomas Schmidt:

Paint stripping technologies and cryogenic processes

Powder coatings and inks

Ernesto Caldana:

Water treatment

Coil coating pretreatment

EDITOR IN CHIEF / DIRETTORE RESPONSABILE

ISSN 2280-6083

The first international magazine for surface treatments

ipcm digital on

®

www.myipcm.com

ALESSIA VENTURI venturi@ipcm.it

2016 7th Year Bimonthly N°42-November/December

EDITORIAL DIRECTOR / DIRETTORE EDITORIALE

FRANCESCO STUCCHI stucchi@ipcm.it NICOLE KRAUS kraus@ipcm.it

Coating lines

Electrostatic application of powder coatings

Lauro Gatti:

Enzo Colapinto: UV systems and technologies

Oscar García Palop: Electrostatic application of liquid paints

Dr. Ezio Pedroni: New Interpon D1036 Textura Tough Locations need Tough Solutions Interpon D1036 Textura is a fine texture, hard-wearing, scratch and knock-resistant powder coating, perfect for high-traffic areas. The durable finish disguises imperfections and offers a low maintenance, easy-cleaning solution for public areas. • 110 products available from stock • Wide range of colors

Coil coating

EDITORIAL BOARD Dr. Felice Ambrosino:

Prof. Fabrizio Pirri:

Marketing

Department of Material Sciences and Chemical Engineering, Politecnico of Turin, Micro and Nanosystems, Nanomaterials and Surfaces

• Attractive low-gloss textured finish • Energy saving through optimized curing conditions • Meets the requirements of all leading quality systems For more information visit www.interpon.com

Prof. Massimiliano Bestetti: The first international magazine for surface treatments La prima rivista internazionale sui trattamenti superficiali

Registrazione al Tribunale di Monza N° 1970 del 10 Dicembre 2009 Eos Mktg&Communication srl è iscritta nel Registro degli Operatori di Comunicazione con il numero 19244

Department of Chemistry, Material and Chemical Engineering, Politecnico of Milan – Section of Applied Chemistry and Physics

Dr. Franco Busato: European environmental legislation and new technologies

Dr. Antonio Tolotto:

Prof. Paolo Gronchi:

Marine and industrial anticorrosive coating cycles

POSTE ITALIANE SPA – SPED. IN A.P. 70% LO/MILANO SERVICE SUBSCRIPTION - SERVIZIO ABBONAMENTI:

Kevin Biller

Sale only on subscription - Vendita solo su abbonamento E.mail info@ipcm.it Subscription Rates 2017 - Tariffe Abbonamento 2017: Annual subscription: EMEA 80,00 € (postage included) Rest of world 300,00 € (fast airmail shipping included) Abbonamento annuale: EMEA 80,00 € (spese postali incluse) Resto del mondo 300,00 € (spedizione via aerea inclusa) Subscription Rates 2017 digital version: 50,00 € Abbonamento 2017 versione digitale: 50,00 € + iva Single copy: 15,00 € EMEA (postage included) - Rest of world (postage excluded) Back issues: 30,00 € EMEA (postage included) - Rest of world (postage excluded) Fascicolo singolo: 15,00 € EMEA (spese postali incluse) - resto del mondo (spese postali escluse) Arretrati: 30,00 € EMEA (spese postali incluse) - resto del mondo (spese postali escluse)

PRINT/ STAMPA A.G. PRINTING SRL www.agprinting.it

Prof. Stefano Rossi: Material Engineering and Industrial Technologies, University of Trento - Product Design

Department of Chemistry, Material and Chemical Engineering, Politecnico of Milan – Chemical Engineering Section

LAYOUT/ IMPAGINAZIONE LASER GRAFICA DIGITAL srl www.lasergrafica.it

Air treatment

PVD coatings

EDITORIAL OFFICE / REDAZIONE

MEDIA SALES

Dario Zucchetti:

Michele Cattarin:

Dr. Fabrizio Pitacco:

FRANCESCO STUCCHI stucchi@ipcm.it

PAOLA GIRALDO giraldo@ipcm.it LUCA ANTOLINI antolini@ipcm.it MONICA FUMAGALLI fumagalli@ipcm.it NICOLE KRAUS kraus@ipcm.it MATTEO SOTTI sotti@ipcm.it

Gianfranco Verona:

Dr. Fulvio Zocco: Environment and quality

The Powder Coating Research Group

Subscriptions can be made by bank transfer to the following account: Eos Mktg&Communication Srl IBAN IT97F0844033270000000084801 - SWIFT CODE CRCBIT22 or via payment online at: www.myipcm.com Gli abbonamenti possono essere sottoscritti versando il relativo importo a mezzo b/b IBAN IT97F0844033270000000084801 intestato a eos Mktg&Communication Srl oppure con carta di credito direttamente dal sito www.myipcm.com L’Iva sugli abbonamenti, nonchè sulla vendita di singole copie è assolta ai sensi dell’art.74 comma 1 lett. C DPR 633/72, DM 29/12/1989.

It is forbidden to reproduce articles and illustrations of “ipcm®” without authorization and without mentioning the source. The ideas expressed by the authors do not commit nor magazine nor eos Mktg&Communication S.r.l and responsibility for what is published is the authors themselves. È vietata la riproduzione di articoli e illustrazioni di “ipcm®” senza autorizzazione e senza citarne la fonte. Le idee espresse dagli autori non impegnano nè la rivista nè eos Mktg&Communication S.r.l e la responsabilità di quanto viene pubblicato rimane degli autori stessi.


DICHROIC

A NEW FOCUS ON INNOVATION


A single system to handle various cleaning tasks ))

With the SONOPOWER 3S system for 25 / 50 kHz, Weber Ultrasonics presents an innovative ultrasonic so solution ut o tthat at now o also a so eenables ab es tthee use of multifrequency multifrequency ultrasound in vacuum vacu chamber cleaning systems.

Even with Ev chan changed cleaning tasks or aalternating parts spectrums, specified cleanliness requirements can be met in a way that is efficient and ensures process reliability – all with just one system. This is a benefit that really pays off in small batch component production.

The basis of this innovative system solution is the redesigned SONOPOWER 3S multifrequency ultrasonic generator with up to 3,000 W power output. The innovative plug-and-play device is fully digital and impresses not only through its maximum process stability and power output, but also its exemplary ease-of-use. The use of submersible transducers in vacuum cleaning processes is completely unprecedented. It is made possible by the special, vacuum-resistant design of the transducers. The boiling point of the cleaning medium is lowered as a result of the vacuum, which then boosts the cavitation effect of the planar sound waves released and thereby improves the cleaning effect. At the same time, the reduction in pressure allows the air trapped in the cavities of the parts to escape. This in turn leads to particularly effective cleaning, especially when processing components with complex geo-

Two submersible transducers, one generator, various frequencies

metries. With its massive versatility, the revolutionary multifrequency ultrasound concept opens up completely new opportunities for equipment manufacturers and their customers. See for yourself ! ƀ www.weber-ultrasonics.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.