ipcm n. 36 - November/December 2015

Page 1

The first international magazine for surface treatments

ÂŽ

ISSN 2280-6083

ipcm digital on

on

us e Fochitectugr n Arc Desi and

www.myipcm.com 2015 6th Year Bimonthly N°36-November/December


INVENTING POLYMER MILESTONES FOR YOU 1937 1943 1987 1988 1989 2015

Otto Bayer and a team of scientists invent polyurethanes DesmodurÂŽ WKH ĆŽ UVW XVH RI DURPDWLF SRO\LVRF\DQDWHV as curing agents in coatings

BayhydrolÂŽ, water-reducible binders BayhydurÂŽ, hardener for waterborne 2K PU coatings

DispercollÂŽ, polyurethane dispersions for adhesives

DesmodurÂŽ eco WKH ĆŽ UVW UHQHZDEOH 38 FURVVOLQNHU DQG BlulogiqÂŽ, a revolutionary PU hardener technology for KLJKHU SURFHVV HĆą FLHQF\ LQ DXWRPRWLYH FRDWLQJV

Covestro Deutschland AG, D-51365 Leverkusen ¡ MS00073985

Today Bayer MaterialScience is Covestro

Covestro is a fully-independent, leading global supplier of polymer solutions for the chemical industry. Together with our customers, we continuously develop unexpected, sustainable product innovations along the entire value chain. With curiosity, courage and creativity. What can we invent for you?

www.inventing-for-you.com



Modular and customized systems

Solutions for any metal surface

Advanced research and development

Productivity for each size and quantity

EUROIMPIANTI SRL Headquarter and factory: Valeggio sul Mincio - Verona (IT) Tel. +39 045 7950777 - info@euroimpianti.com

Italian experience worldwide warranty.

EUROIMPIANTI DO BRASIL - Ind. de mรกquinas para pintura LTDA Factory: Balneรกrio Rincรฃo (SC), Brasil - Fone +55 48 3443 2725 info@euroimpianti.com.br - www.euroimpianti.com.br


NOVEMBER/DECEMBER 2015 EDITORIAL ANALYSIS

4

The Colors of the Italian Lifestyle I colori dell’Italian Lifestyle

BRAND-NEW HIGHLIGHT OF THE MONTH

pag. 04 © Studio Massimo Caiazzo

pag. 42 © Europolveri

34

Salchi Metalcoat has Won ArcelorMittal’s “Paint Supplier Innovation Award” Salchi Metalcoat vince il “Paint Supplier Innovation Award” di ArcelorMittal

40

Rostirolla: Product Innovation and Corporate Reorganisation Rostirolla: innovazioni di prodotto e riassetto societario

44

Synergies to Achieve Total Pre-Treatment Quality: Soft Rain and MacDermid’s New Partnership Sinergie alla ricerca della qualità totale di pretrattamento: la nuova partnership Soft Rain - MacDermid

48

A Second QSC Certification Confirms the Validity of Europolveri’s Studies and the Quality of its Products Una seconda omologazione QSC certifica la validità della ricerca e la qualità dei prodotti Europolveri

54

Summarising the current economic situation La situazione economica: il punto

FOCUS ON TECHNOLOGY

60

GS AltoTec: Developments in the Coating of Profiles Gs AltoTec: l’evoluzione della verniciatura dei profili

68

Viv Verniciatura Industriale Veneta Has Installed an In-Line Stripping Plant to Clean Hooks and Frames Viv Verniciatura Industriale Veneta installa un impianto di sverniciatura in linea per la pulizia di ganci e telai

76

CORTIZO’s Challenge: A Cube for the Multicolour Coating of Aluminium Profiles La sfida di CORTIZO: un CUBO per la verniciatura multicolor dei profili in alluminio

84

WITTUR’s Improved Efficiency and Finishing Quality Thanks to a Robot Featuring Self-Generating Coating Programs for Large Components WITTUR migliora efficienza e qualità di finitura con un robot antropomorfo dotato di sistema di autogenerazione dei programmi di verniciatura per grandi manufatti

pag. 76 © CORTIZO

CONTENTS


Precise mixing and dosing like an expert Save money by reducing your paint and solvent use One of the most complete 2K ranges of the industry Modular design - system can be upgraded easily Easy to operate Advanced reporting capabilities Local service and support

M2K

ProMix 2KE

ProMix 3KS

Select the right 2K Mixing and Dosing System for your project

www.graco2k.eu

PD2K


NOVEMBER/DECEMBER 2015 FOCUS ON TECHNOLOGY

92

pag. 84

Dense Phase Powder Transport: The Achievements of Metallurgica Marchigiana Trasporto delle vernici in polvere in fase densa: i risultati di Metallurgica Marchigiana

102

An Anaphoresis + Powder Coating Plant for Aluminium Radiators Installed in Russia Impianto anaforesi + polveri per verniciatura di radiatori in alluminio in Russia

108

Flexibility and Efficiency of Pre-Treatment Technologies for Small and Medium-Sized Companies Flessibilità ed efficienza delle tecnologie di pretrattamento al servizio delle piccole e medie aziende

© ipcm®

INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE

116

Glossy Coatings with Good Water Vapor Transmission Pitture murali brillanti e con buona permeabilità al vapore

STANDARDS & LEGISLATION - UCIF Informs

124

The Importance of Building a “System” L’importanza di fare sistema

TRADE FAIRS & CONFERENCE

pag. 102

ZOOM ON EVENTS

© Tecnofirma SPA

ICT - INDUSTRIAL CLEANING TECHNOLOGIES

>

pag. 138 © Ola Dusegard

CONTENTS

ICT | Industry News

134

Henkel Introduces New Bonderite Dualcys Process for the Metalworking Industry Henkel introduce il nuovo processo Bonderite duaLCys per il settore delle lavorazioni meccaniche

136

A showcase of cleaning technologies Una vetrina di tecnologie di lavaggio

138

A Complete Range of Degreasers and Passivating Agents for Copper and Brass by Condoroil Una gamma completa di sgrassanti e passivanti per rame e ottone da Condoroil

> 140

>

ICT | Case Study A green plant for deeply cleaning precision metal parts Impianto di lavaggio green per la pulizia spinta di minuterie metalliche di precisione

ICT | Zoom on events



EDITORIAL

T

his is the final issue of 2015 and, although I do not normally like taking stock of the past years, some general considerations are due on what we have sensed in the industrial world over the last twelve months while visiting dozens of industries and exhibitions in all major European countries. Our readers will have realised that, in order to build interesting issues and inform them accurately and on time on what is happening in the surface treatment field, ipcm®’s editorial staff travels a lot and visits numerous firms that are then presented in its technical case studies. The choice of such companies may be justified by the investments that they are making in innovative technologies; by the improvements they are bringing to existing technologies; by the implementation of certain processes to replace technologies that are well-established but no longer able to meet the criteria for environmental friendliness and sustainable development; or by the fact that they already excel in their field and have now decided to focus on surface treatments as an innovation booster. The most important aspect that has jumped to our eyes during this busy period is that, although the last five years have been undeniably difficult in terms of economy and global finance, all these companies have talked about development, growth (sometimes very rapid), conquest of new markets or, at worst, substantial maintenance of market shares. The reasons for this? Internationalisation, search for an increasingly high quality level to conquer niche markets with higher margins and, above all, investment in innovation – which, incidentally, is also the means to improve quality. Since ipcm® is now in its sixth year of publication and while admitting that only in the past two or three years the number of our international case studies has significantly increased, it is natural to ask ourselves a question: Are such investments a symptom of the renewed confidence in the market growth and in the arrival of a long-awaited stability or have they been the key that has enabled these companies not to succumb to the general mistrust at all levels, and especially in media? We firmly believe that the right answer is the second one and we are very pleased to have contributed to convey positivity and industrial enthusiasm at a time when many media have based their editorial policy on defeatism. Although the recent events and the serious political and social instability – not only in “hot spots” but also in old Europe – do not suggest the arrival of a stable period also in financial terms, our wish to our readers for 2016 is not to lose the curiosity, enthusiasm and ambition needed to grow… In spite of everything.

Q

uesto è l’ultimo numero del 2015 e, sebbene non ami fare bilanci, è doveroso fare alcune considerazioni di carattere generale su quanto abbiamo percepito a livello industriale nel corso di quest’anno, visitando decine di industrie e manifestazioni in tutti i principali paesi europei. I nostri lettori si saranno resi conto che, per costruire numeri interessanti e informare in modo preciso e puntuale su quanto accade nel settore del trattamento delle superfici, la redazione di ipcm® viaggia molto e visita numerose aziende su cui poi costruisce case-study tecniche. La scelta delle aziende da visitare può essere motivata dagli investimenti che esse effettuano in tecnologie innovative; dalla rilettura migliorativa o evolutiva che sanno dare di tecnologie esistenti; dalla dimostrazione di come siano effettivamente attivi certi processi di sostituzione di tecnologie consolidate ma non più rispondenti a criteri di ecocompatibilità o sviluppo sostenibile; infine, per il fatto di essere eccellenze nel proprio settore che hanno scelto di puntare sul trattamento delle superfici come motore di innovazione. L’aspetto più importante che è balzato all’occhio durante questo anno intenso è che, benché reduci da un quinquennio innegabilmente complesso dal punto di vista dell’economia e della finanza globale, tutte queste aziende ci hanno parlato di sviluppo, crescita (talvolta sostenuta), conquista di nuovi mercati o, nel peggiore dei casi, di sostanziale mantenimento delle quote di mercato. I motivi? Internazionalizzazione, ricerca di una qualità sempre più spinta per conquistare nicchie di mercato con margini più alti e, soprattutto, investimenti in innovazione, che sono poi lo strumento per aumentare la qualità. Dal momento che ipcm® è ormai giunta al sesto anno di pubblicazione e pur ammettendo che è negli ultimi due/tre anni che il numero delle nostre case study internazionali è aumentato di molto, viene spontaneo porsi una domanda: gli investimenti sono il sintomo di una rinnovata fiducia nella crescita del mercato e nell’arrivo della tanto agognata stabilità o, piuttosto, sono stati la chiave che ha permesso alle aziende di non soccombere al clima di sfiducia e scoramento imperante a tutti i livelli e soprattutto nell’informazione? Noi siamo fermamente convinti che la risposta sia la seconda e siamo molto soddisfatti di aver contribuito a comunicare positività ed entusiasmo industriale in anni in cui molti organi di informazione hanno costruito la propria politica editoriale sul disfattismo. Sebbene i recenti fatti di cronaca e la grave instabilità politica e sociale, non più solo nelle aree “calde” ma anche nella vecchia Europa, non lascino intravedere l’arrivo di un periodo stabile nemmeno a livello finanziario, l’augurio per i nostri lettori per Alessia Venturi il 2016 è di non perdere la curiosità, l’entusiaEditor-in-chief smo e l’ambizione necessari per crescere. Direttore Responsabile Nonostante tutto.

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - N. 36

03


THE COLORS OF THE ITALIAN LIFESTYLE I colori dell’Italian Lifestyle Massimo Caiazzo International Association of Colour Consultants (IACC), Milan, Italy info@massimocaiazzo.com

© Studio Massimo Caiazzo

Opening photo: “Archetipo Mediterraneo”, one of the works by Massimo Caiazzo. Foto d’apertura: “Archetipo Mediterraneo”, una delle opere create da Massimo Caiazzo.

04

O

n May 21, 2015, Massimo Caiazzo (Ref. opening photo and Fig. 1), color consultant, designer, chromatology professor and president of IACC-Italia, gave a lecture at the Italian Cultural Institute in Washington, DC on the topic “Feed the Planet with Color”, in relation to the themes presented at the Expo Milan 2015. Co-organized by the Italian Embassy and the Italian Cultural Institute in the U.S. capital (www.italyinus.org), the lecture featured a discussion on the chromatic heritage of mankind and its colors of the Italian lifestyle. Italy, located at the center of the ancient Mediterranean culture, has always expressed its originality in every cultural field. This has generated a remarkable and diverse chromatic heritage that spans from Pompeian Red to Valentino Red, passing through Tiziano and Ferrari, crossing over to Naples Yellow, Versace Yellow or Lamborghini Yellow, moving onto the Giotto or Capri Blue and toward

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine

L

o scorso 21 maggio 2015, Massimo Caiazzo (rif. foto d’apertura e fig. 1), colour consultant, docente di cromatologia, designer e presidente di IACC-Italia, ha tenuto una conferenza all’Italian Cultural Institute di Washington sul tema “Feed the Planet with Color/ Nutrire il Pianeta con il Colore”, collegato ai temi dell’Expo 2015 di Milano. L’incontro, organizzato dall’Ambasciata d’Italia e dall’Italian Cultural Institute di Washington (www.italyinus.org) ha previsto una lettura sui temi del patrimonio cromatico dell’umanità e sui colori dell’Italian Lifestyle. L’Italia, al centro dell’antica Cultura del Mediterraneo, ha sempre espresso in ogni campo una cultura originale che in millenni di storia ha generato un patrimonio cromatico notevole e diversificato che va dal Rosso Pompeiano al Rosso di Valentino, passando per Tiziano e la Ferrari, dal Giallo di Napoli al Giallo Versace o Lamborghini, dal Blu di Giotto o


ANALYSIS the blue of Guercino or Bulgari, continuing toward Paolo Veronese Green and Venice Green and, finally, arriving to Caravaggio Black or Armani Black. In Italy, color is found in the collective intelligence, one of the many facets of a know-how and a lifestyle that has always represented – in the field of color as well in those of fashion, design or food – a heritage that is not solely Italian but that also belongs to the entire world. This heritage could be better valued, however. “Colors evoke emotions, cause unconscious reactions, and have both a subjective and a collective meaning, therefore, they contribute to the creation of a real and emotional landscape,” said Caiazzo. “Nowadays, it is urgent and necessary to develop a new awareness on our way of constructing landscapes while respecting the aspects of variety and individual sensibilities”. “Considering that color plays an essential role in the city scene, one also needs to admit that, from an urbanity and construction standpoint, the law of collective leveling has prevailed. In fact, color has been reduced to a mere accessory completely devoid of its social value”. “The culture of color is a valuable resource to reassess and improve the built environment as well as our quality of life, for color is not only an aesthetic sensation but also an influence on our perception of temperature, volume, weight, sound and the passage of time.” In the words of Frank Mahnke, president of IACC International: “A conscientious use of color use of color and light is an index of quality of life and an expression of harmony”.

di Capri a quello del Guercino o di Bulgari, dal verde di Paolo Veronese al verde veneziano e infine dal Nero di Caravaggio al Nero Armani. Perché in Italia il colore è nell’intelligenza collettiva, una delle molte sfaccettature di un modo di saper fare le cose e di saper vivere che rappresenta da sempre - nel campo del colore, come nella moda, nel design o nell’alimentazione - un patrimonio non solo italiano, ma da sempre del mondo intero. Una preziosa eredità che andrebbe meglio valorizzata. “Il colore nell’ambiente costruito è una delle più affascinanti espressioni dell’intelligenza collettiva. I colori evocano emozioni e causano reazioni inconsce, hanno un significato soggettivo e collettivo perciò contribuiscono a formare un vero e proprio meta paesaggio emozionale”, ha dichiarato Massimo Caiazzo. “Oggigiorno è urgente e necessario sviluppare una nuova consapevolezza del nostro modo di costruire il paesaggio, nel pieno rispetto della varietà e delle singole sensibilità”. “Se il colore gioca un ruolo essenziale negli scenari metropolitani, bisogna anche dire che negli ultimi anni, a livello urbanistico ed edilizio, ha prevalso la legge del livellamento collettivo e proprio il colore è stato ridotto a elemento accessorio, completamente svuotato del suo valore sociale”. “La cultura del Colore è una risorsa preziosa per riqualificare e migliorare l’ambiente costruito e la qualità della vita, perché il colore è non solo una sensazione estetica, ma influenza la nostra percezione della temperatura, del volume, del peso, del rumore e del trascorrere del tempo”. Come afferma Frank H. Mahnke, presidente di IACC International: “L’uso consapevole del colore e della luce è un indice della qualità della vita e un’espressione dell’armonia”.

Below you will find the full text of the lecture by Massimo Caiazzo.

Quello che segue è il testo integrale della lettura presentata.

In every field, Italians have always shared an original culture that finds its expression in the values of knowledge, know-how and lifestyle. For its geographical location and fertile territory, Italy is considered the center of ancient Mediterranean culture, where colors in all shades are the protagonists. Despite the erroneous association of Classical art to the color white, a deep consideration of color actually permeated the life of ancient cultures. Present in frescoes and mosaics, color also had the function of heating or cooling diverse environments. Amongst the oldest pigments (Fig. 2), we find Naples Yellow, which was already known as Egyptian Yellow for its widespread use by Egyptians and Assyrians in the production of opaque glass and ceramics. Perhaps

Gli italiani hanno sempre condiviso in ogni settore una cultura originale, che si esprime nei valori del sapere, del saper fare e del saper vivere. Per la sua posizione geografica e il fertile territorio, l’Italia è il centro dell’antica cultura del Mediterraneo, dove i colori sono protagonisti in tutte le loro sfumature. A prescindere dall’erronea associazione dell’arte classica al bianco, la cultura antica era permeata da una profonda considerazione del colore che, negli affreschi e nei mosaici, aveva anche la funzione di riscaldare o rinfrescare i diversi ambienti. Tra i pigmenti più antichi (fig. 2), il Giallo di Napoli, già Giallo Egiziano perché diffuso sin dai tempi degli Egizi e degli Assiri, che veniva usato soprattutto per realizzare vetri opachi e ceramiche. Mentre uno dei più co-

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - N. 36

05


THE COLORS OF THE ITALIAN LIFESTYLE

Massimo Caiazzo, color consultant, designer, chromatology professor and president of IACC-Italia. Massimo Caiazzo, colour consultant, docente di cromatologia, designer e presidente di IACC-Italia.

06

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine

nosciuti è senza dubbio il Rosso Pompeiano: un rosso brillante che si otteneva con il cinabro e il minio o solo riscaldando l’ocra gialla. Recentemente alcuni ricercatori hanno addirittura avvalorato la suggestiva ipotesi che lo sfondo degli affreschi delle ville pompeiane fosse stato in origine giallo, e sarebbe poi diventato rosso a seguito dell’altissima temperatura dei gas sprigionati durante l’eruzione del Vesuvio, nel 79 dopo Cristo. Fortunatamente il colore che appare oggi ai milioni di visitatori degli scavi non cambierà ma resterà per sempre il rosso pompeiano. Tra gli esempi concreti del magistrale uso della luce e del colore nella cultura antica, il Pantheon è sicuramente tra i più suggestivi al mondo. La sua policromia è visibile solo nelle ore in cui il sole passando per l’oculo della cupola si riflette sul giallo antico, sul granito, sul porfido, sul pavonazzetto del pavimento e sulla struttura della cupola costruita con cinque diversi tipi di calcestruzzo (con scaglie di tufo e travertino; composto da tufo e mattoni; mattoni frantumati, mattoni frantumati e tufo, pomice granulare e tufo). L’ingresso invece è illuminato dal sole un giorno soltanto all’anno, il 21 aprile alle 12 per celebrare il compleanno di Roma. Nel Rinascimento, gli artisti avevano a disposizione una straordinaria varietà di materie prime provenienti da tutto il mondo. Uno dei pigmenti più ambiti era il blu ottenuto con lapislazzuli tritati chiamato oltremare proprio perché giungeva dai porti d’oriente. Cennino Cennini, nel suo Libro dell’arte, scriveva: “Azzurro oltramarino si è un colore nobile, bello, perfettissimo oltre a tutti i colori; del quale non se potrebbe né dire né fare quello che non ne sia più. (…) E di quel colore, con l’oro insieme (il quale fiorisce tutti i lavori di nostr’arte), o vuoi in muro, o vuoi in tavola, ogni cosa risplende.” È il Blu di Giotto, che nella Cappella degli Scrovegni, contrapposto all’oro e colori caldi fa risaltare le figure delle storie del Vangelo. © Istituto Italiano di Cultura - Washington

1

one of the most popular colors, however, is Pompeian Red: a bright red that was obtained from cinnabar and vermilion or simply by heating yellow ocher. Recently, some researchers have even validated the rather fascinating hypothesis that the background color of the frescoes in Pompeian villas was originally yellow, transformed into red following the high temperature of the gases emitted during the eruption of the Vesuvius in 79 A.D. Fortunately, the color that million of visitors admire at these excavations will forever remain as Pompeian Red. The Pantheon is certainly one of the most appealing and concrete examples of the masterful use of light and color by ancient civilizations. The polychromatic character of this edifice is only visible during those hours of sunlight passing through the oculus of the dome and reflecting on antique yellow, granite, cobblestones, the Pavonazzo marble on floors and on the structure of the dome, which was constructed using five different types of 1 concrete (tuff and travertine flakes, a combination of tuff and brick, crushed brick and tuff, grainy pumice stone, and tuff). Instead, the sun illuminates the entrance only once a year, on April 21st at noon, to celebrate the birthday of Rome. During the Renaissance, artists had access to an extraordinary variety of raw materials from all over the world. One of the most desired pigments was the blue obtained from crushed lapis lazuli and referred to as ultramarine, precisely because it came from ports in the Far East. In The Book Of The Art by Cennino Cennini, the author writes: “Ultramarine blue is a color illustrious, beautiful, the most perfect, beyond all other colors; one could not say anything about it, or do anything with it, that its quality would not still surpass. (…) A color that, together with gold (which makes all work of art bloom) and whether it be on a wall or on a table, makes everything shine”. Counterposed to gold and warm colors, Giotto Blue in the Scrovegni Chapel highlights the figures of the Gospel.


ANALYSIS Conversely, the Piero della Francesca Red brings the center attention on the profile of Federico da Montefeltro, a rather ugly man who only had one eye. This highly elegant red was obtained from the treatment of madder lacquer with alizarin extracted from roots of madder, a plant commonly found throughout Europe. Venetian tonal painting was based on color rather than drawings: this is why Tiziano Red originated from the superimposition of a variable number of layers of paint – before adding the desired ink. In order to give vitality and beauty to Venus, Botticelli contrariwise combines color by opposition, complementary contrast, and polarity. Caravaggio Black supplies light with a divine aura that accentuates the subjects of his paintings in a game of simultaneous contrasts, which distorts the delicate chiaroscuro of Leonardo. In their workshops, skilled artisans transform precious materials into sumptuous furniture, elegant garments and wonderful jewelry. The green of Venetian marble, the red of Veronese people, the color violet and the white of Carrara all come to mind along with the infinite shades of terracotta, Ebony Black that gave birth to the cabinet-making trade and that is also used in the production of lutes, and the red spruces in the Paneveggio forest in Trento made famous by Stradivari. The Italian spirit is born from the encounter between values brought by diverse populations throughout centuries. Used as departure point of those ancient epic travels beyond the borders of the world that was known, Italy is also considered a destination for travelers in search of the sublime. Goethe, Stendhal, and many other intellectuals and artists describe with bewildered admiration the wonders of the Grand Tour of that territory that is no longer today’s Italy but that kaleidoscopically was a crossroads of cultures. Under a perfect blend of art and nature, Italian cities are characterized by an unequalled chromatic richness, that is, with a diverse landscape in constant transformation and where the slow rhythms of ancient civilizations blend with our contemporary dimension of speed. In applied arts, the Italian lifestyle is first identified with fashion as it is considered the heir of an elegance that finds its own roots in an ancient textile tradition lavish with color and refined details – from ancient brocades and silk featuring vivid and deep colors to polychromatic palettes by Pucci and Ferragamo, moving through Valentino Red, Laura Biagiotti White, Bulgari Blue or Fendi Beige until Armani Black.

Il Rosso di Piero della Francesca, invece, evidenzia il profilo morale di Federico da Montefeltro, uomo fisicamente alquanto brutto e privo di un occhio. Un rosso elegantissimo, ottenuto trattando la lacca di garanza con l’alizarina, che si estrae dalle radici della Robbia, pianta comune in tutta Europa. La pittura tonale veneta era basata sul colore e non sul disegno. Per questo il Rosso di Tiziano nasceva dalla sovrapposizione di un numero variabile di strati di pittura, addirittura dodici, prima di raggiungere la tinta desiderata. Per conferire vitalità e bellezza a Venere, Botticelli invece abbinava i colori per opposizione, contrasti di complementarietà e polarità. Il Nero di Caravaggio conferisce un’aura divina alla luce che esalta i soggetti delle sue pitture in un gioco di contrasti simultanei che stravolge la delicatezza chiaroscurale di Leonardo. Nelle botteghe, sapienti artigiani trasformano materiali preziosi in mobili sontuosi, abiti eleganti e meravigliosi gioielli. Il Verde del marmo veneziano, il Rosso del veronese, il Viola, il Bianco di Carrara. Le infinite sfumature della Terracotta, il Nero dell’Ebano da cui nasce l’arte dell’ebanisteria, usato anche nella liuteria, insieme all’abete rosso delle foreste trentine di Paneveggio rese celebri da Stradivari. Lo spirito italiano nasce dall’incontro tra i valori di diversi popoli sedimentati in secoli di storia. Punto di partenza dei grandi viaggi dell’antichità oltre i confini del mondo conosciuto, l’Italia è anche meta dei viaggiatori alla ricerca del sublime. Goethe, Stendhal e tanti altri intellettuali e artisti, descrivono con stupefatta ammirazione le meraviglie del Grand Tour di quella che allora non era ancora l’Italia, ma un caleidoscopico crocevia di culture. Ideale sintesi tra arte e natura, le città italiane sono caratterizzate da un’incomparabile ricchezza cromatica, un paesaggio diversificato in continua trasformazione, dove convivono i ritmi dilatati della cultura antica e la dimensione contemporanea della velocità. Nelle arti applicate, l’Italian Lifestyle è identificato in primo luogo con la moda, erede di un’eleganza che ritrova le proprie radici nell’antica tradizione tessile ricca di colore e dettagli raffinati. Dagli antichi Broccati e alle sete dai colori vividi e profondi fino alle tavolozze policrome di Pucci e Ferragamo passando per il Rosso di Valentino, il Bianco di Laura Biagiotti, il Blu di Bulgari o il Beige Fendi fino al Nero Armani.


THE COLORS OF THE ITALIAN LIFESTYLE

2

The colors of the Italian lifestyle. I colori dello stile italiano.

08

Using a contemporary interpretation of classical aesthetic models, a synthesis between art and science and tradition and technology, Italian design is recognized worldwide for its functionality and beauty. Many of the most beautiful and exclusive cars are created in Italy, vehicles that are characterized by their brilliant and innovative design solutions and featuring a high performance; to the extent of being considered as sculptures, like the 1948 red racing car Cisitalia 202 GT by Pininfarina that was displayed at the MoMa in New York. The colors of Italian cars are unmistakable: Ferrari Red, Alfa Romeo Red, Lamborghini Yellow and Fiat White, which was applied on the least expensive version of the Fiat 500. Featuring attractive landscapes, Italy is the ideal setting for international events: Capri Blue and Positano Yellow, for example. The same can be said on the quality of the Mediterranean diet, perfected by Italians until becoming the ideal union of good taste and conviviality, and possessing a complete abacus: Olive Green, Pistachio Green, Saffron Yellow and Wisteria. The characteristics of the Italian lifestyle are already spread throughout the 2 world, not only through its products but also through an authentic and unique life philosophy in which the beauty of our surroundings meets the joy of living. Today, this Italian spirit overcomes geographical boundaries to inspire designers, stylists and artisans all over the world and in all global markets. In this way, the colors of the Italian lifestyle have become part of the collective consciousness, for instance, the blue of Italian sports that is also called Savoy Blue. The label “Made in Italy” does not only mean that something was produced in Italy. Moreover, it expresses a vocation for excellence and style in every sector. For this matter, the Italian lifestyle is not only tied to Italy and Italians, but is rather considered an international role model. It is a way of thinking, of “embracing the habitat that we live in and that we wear”, that is already part of the international mood. ‹

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine

Interpretando in chiave contemporanea i modelli estetici classici, una sintesi tra arte e scienza, tradizione e tecnologia, il design italiano è riconosciuto in tutto il mondo per funzionalità e bellezza. In Italia sono nate molte tra le automobili più belle ed esclusive, caratterizzate da soluzioni di design innovative e brillanti combinate con elevate prestazioni. Tanto da essere considerate vere sculture, come la Cisitalia 202 GT del 1948 rosso corsa di Pininfarina esposta al Moma di New York. I colori delle automobili italiane sono inconfondibili: Rosso Ferrari, Rosso Alfa Romeo, Giallo Lamborghini, fino al Bianco Fiat che caratterizzava la versione più economica della 500 Con i suoi paesaggi suggestivi, l’Italia è infatti lo scenario ideale per grandi eventi internazionali: Blu Capri, Giallo Positano, per esempio. E lo stesso si può dire della qualità della dieta mediterranea che è stata elevata dagli italiani fino a diventare un perfetto connubio tra gusto e convivia© Studio Massimo Caiazzo lità, con un suo abaco completo: Verde Oliva, Verde Pistacchio, Giallo Zafferano, Glicine. Le caratteristiche dell’Italian Lifestyle si sono ormai diffuse in tutto il mondo, non solo per quanto riguarda i prodotti, ma come una vera e propria filosofia di vita in cui la bellezza dei luoghi incontra la gioia di vivere. Perché oggi questo spirito italiano supera i confini geografici ispirando designer, stilisti e artigiani in tutto il mondo e nel mercato globale: i colori dell’Italian Lifestyle sono diventati parte dell’immaginario collettivo, come l’Azzurro dello sport italiano che si richiama all’Azzurro Savoia. “Made in Italy” non significa solo prodotto in Italia, ma riflette una vocazione all’eccellenza e allo stile in ogni campo. L’Italian Lifestyle non è legato soltanto all’Italia e agli italiani, ma è considerato un modello internazionale. Un modo di pensare, di “vivere dall’habitat all’abito” che è ormai un mood internazionale. ‹



BRAND-NEW

LEAD CHROMATE BASED PIGMENTS: THE POSITION OF THE COMPANIES ASSOCIATED TO ASSOVERNICI Pigmenti a base di cromato di piombo: la posizione delle aziende associate Assovernici

A

s everybody knows, the pigments containing sulphochromate lead (PY 34) and sulphochromomolybdate lead (PR 104) were included in February 2012 into the Annex XIV of the REACH Regulation. With the inclusion of the two pigments, the above Annex provided for the sunset date (utiliization term) of 21.05.2015 and a possible authorization request concerning their utilization exclusively in the industrial painting products to be sent within 21.11.2013. On 19.11.2013, DCC Maastrich BV submitted to ECHA an extension request of such deadline asking for an authorization for certain uses in some industrial sectors, claiming the non-existence of valid technological alternatives to the substitution of pigments on the basis of chromates. On 11.12.2014 ECHA expressed its positive opinion on the authorization request presented by DCC through the RAC and SEAC opinions, cancelling de facto the above sunset date. The final decision concerning the granting of the authorization on the part of the European Commission was foreseen within a period of 3 – 10 months (i.e. within the end of 2015). Until today, the European Commission, through the ECHA agency, has not expressed itself officially on the extension asked for by DCC, so that any use of pigments different from those of DCC on 21.05.2015, may be sanctioned both administratively and criminally as not being authorized. As already done by all the national Associations in Europe, Assovernici has asked the competent Authorities for a support to the opposition of the authorization of the two substances, obtaining the favourable opinion of the vast majority of the companies producing painting products, that may be synthesized as follows. Assovernici believes in the existence of valid alternatives. It was expected that, on the basis of the REACH authorization process, the pigments containing lead chromate would be banished in Europe beginning with 2015, thus creating an equal initial base for all European companies. Many companies acting at a global level have already eliminated lead from their formulations and the banishment in Australia vis-à-vis the utilization of lead chromate based pigments in all painting products only confirms the availability of valid alternatives. Due to the existence of an important series of lead-free alternatives

10

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine

C

ome è noto, i pigmenti contenenti piombo solfocromato (PY 34) e piombo solfocromomolibdato (PR 104) furono inseriti nel febbraio del 2012 nell’allegato XIV del regolamento REACH. Con l’inserimento in tale allegato dei due pigmenti veniva prevista una sunset date (termine di utilizzo) al 21.05.2015 ed una eventuale richiesta di autorizzazione all’utilizzo solo nei prodotti vernicianti industriali da inoltrarsi entro il 21.11.2013. In data 19.11.2013, la DCC Maastrich BV sottopose ad ECHA una richiesta di proroga di questa scadenza richiedendo un’autorizzazione per determinati usi in alcuni settori industriali, affermando che non esistevano alternative tecnologiche valide alla sostituzione dei pigmenti a base cromati. In data 11.12.2014, l’ECHA diede parere positivo alla domanda di autorizzazione presentata da DCC attraverso le opinioni del RAC e del SEAC, annullando di fatto la sunset date prevista. La decisione finale sulla concessione dell’autorizzazione da parte della Commissione Europea veniva prevista in un arco di 3 – 10 mesi (ossia entro la fine del 2015). Ad oggi, la Commissione Europea, tramite l’agenzia ECHA, non si è espressa ufficialmente sulla proroga richiesta da DCC, per cui ogni uso di pigmenti diversi da quelli della DCC alla data del 21.05.2015, non essendo autorizzato, è sanzionabile sia amministrativamente che penalmente. Così come già fatto da tutte le Associazioni nazionali in Europa, Assovernici ha chiesto alle Autorità competenti un appoggio in opposizione all’autorizzazione delle due sostanze, riportando il parere favorevole della stragrande maggioranza delle imprese produttrici di prodotti vernicianti che così possiamo sintetizzare. Assovernici crede che esistano alternative valide. Ci si aspettava che in base al processo di autorizzazione REACH i pigmenti contenenti cromato di piombo fossero banditi in Europa a partire dal 2015, creando così una base di partenza paritaria per tutte le imprese europee. Molte imprese attive a livello globale hanno già eliminato il piombo dalle loro formulazioni e il bando in Australia dell’utilizzo dei pigmenti a base di cromato di piombo in tutti i prodotti vernicianti non fa che confermare la disponibilità di alternative valide. Data l’esistenza di una vasta gamma di alternative lead-free adottate nel tempo e ancora in uso nell’industria delle vernici, Assoverni-


adopted with time and still used within the painting industry, we do not share the statements according to which the lead chromate based pigments are irreplaceable. All of Assovernici’s Associates have substituted them in their range of industrial paints with alternative, non-dangerous products. Within the EU many pigments apt to substitute the above pigments on the basis of lead chromate are available, even if in many cases they involve a cost increase. Furthermore, the political global agenda must be kept in mind. In fact, we cannot forget the existence of a Global Alliance UN/WHO for the elimination of lead from paints (GAELP) through the International Council of the Painting Industries and Printing Inks (IPPIC). IPPIC has adopted the following policy concerning the lead paints: “IPPIC supports the long-term efficacy of the restrictions concerning the use of lead that have been adopted by certain jurisdictions and recommends their capillary adoption by the Authorities that currently do not regulate le utilization of lead in the painting products and printing inks. The application of such restrictions may be realized by law and specific regulations, formal voluntary agreements or other instruments apt to guarantee a diffused and verifiable application”. Other arguments exist in support of Assovernici position: - The utilization of paints containing lead provides for many limits and prohibitions disciplined by national and regional

ci non condivide le affermazioni secondo le quali i pigmenti a base di cromato di piombo siano insostituibili. Tutti i suoi Associati li hanno sostituiti nella loro gamma delle vernici industriali con prodotti alternativi non pericolosi. Nell’UE sono disponibili molti pigmenti adatti a rimpiazzare i pigmenti a base di cromato di piombo, pur comportando in molti casi un aumento del costo. Inoltre, c’è da tenere presente l’agenda politica globale. Non va dimenticata infatti l’esistenza di una Alleanza globale UN/WHO per l’eliminazione del piombo nelle vernici (GAELP) tramite il Consiglio Internazionale dell’Industria delle Vernici e degli Inchiostri da stampa (IPPIC). L’IPPIC ha adottato la seguente politica in tema di vernici al piombo: “IPPIC avalla la pluriennale efficacia delle restrizioni all’uso del piombo che sono state adottate in certe giurisdizioni e raccomanda la loro capillare adozione da parte delle autorità che attualmente non regolamentano l’utilizzo del piombo nelle vernici e nell’inchiostro da stampa. L’ap-


BRAND-NEW Regulations. For instance: Regione Lombardia (Italy) with the D.G. Ambient quality – Decree August 6, 2009 – no. 8213 prohibits the utilization of paints containing lead and chromates, on the basis of the annual consumptions, within the activities of paints containing lead and chromates for painting vehicles and agricultural machines (activity 2), lacquering and painting of furniture (activity 7), painting of different objects in metal or glass (activity 8). - On the basis of the DL 81/08, the utilization of painting products containing lead chromates (carcinogenic and mutagenic agents) provides important obligations and responsibilities for the employer, such as: Risk evaluation, labour organization, workers formation, health surveillance, the keeping of a register of the personnel involved. - Dangerous waste: The utilization of pigments containing lead chromate produces dangerous wastes as paint sludges, containers, packings and various accessories, for which it is necessary to adopt adequate treatment and elimination procedures. This hidden cost may contribute to compensate the major costs of the alternative pigments. - The 2011/65/EU Directive of June 8, 2011 (RoHS II Directive) prohibits the use of dangerous substances, among which lead, in electrical and electronic equipments for domestic use, thus preventing the use of paints containing the above substance, for example for the painting of electrical switchboards, computers, etc. - Utilization within the EU: There have been concerns as to the possibility that the non-availability of paints containing lead chromate may put the European producers of painting products in a disadvantageous position. In the majority of cases paints represents a minimal percentage of the overall cost of the articles, typically less than 2 percent. Consequently, the overall impact of the article cost would be minimal. On the basis of the above declarations, Assovernici considers therefore to confirm that, independently from the decisions that will be taken by the European Commission, all of the associated Companies will never more utilize pigments of the above nature in the products realized for the industrial sector. For further information: www.assovernici.it ‹

12

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine

plicazione di tali restrizioni è realizzabile mediante leggi o regolamenti specifici, accordi volontari formali o altri strumenti in grado di assicurare una applicazione diffusa e verificabile”. A sostegno della posizione di Assovernici esistono altri argomenti: - l’utilizzo di vernici contenenti piombo comporta molteplici limiti e divieti regolamentati da Normative nazionali e regionali. Ad esempio: Regione Lombardia con D.G. Qualità dell’ambiente – Decreto 6 agosto 2009 – N. 8213 fa divieto di utilizzo di vernici contenenti piombo e cromati, in base ai consumi annui, nelle attività di verniciatura di autoveicoli e macchine agricole (attività 2), laccatura e verniciatura di mobili (attività 7), verniciatura di oggetti vari in metalli o vetro (attività 8); - in base al DL 81/08, l’utilizzo di prodotti vernicianti contenenti cromati di piombo (agenti cancerogeni e mutageni) comporta per il datore di lavoro notevoli obblighi e responsabilità quali: valutazione del rischio, organizzazione del lavoro, formazione dei lavoratori, sorveglianza sanitaria, tenuta di un registro degli esposti; - rifiuti pericolosi: l’utilizzo di pigmenti contenenti cromato di piombo genera rifiuti pericolosi come morchie di vernici, contenitori, imballi e accessori vari, per i quali s’impone l’adozione di procedure adeguate di trattamento ed eliminazione. Questo costo occulto può contribuire a compensare i costi superiori dei pigmenti alternativi; - la Direttiva 2011/65/UE del 8 giugno 2011 (Direttiva RoHS II) vieta l’utilizzo di sostanze pericolose, tra cui il piombo, nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche ad uso domestico, impedendo quindi l’utilizzo di vernici contenenti le suddette sostanze ad esempio nella verniciatura di quadri elettrici, computer, ecc.; - impiego all’interno dell’Ue: sono sorte preoccupazioni circa la possibilità che l’indisponibilità di vernici contenenti cromato di piombo ponga i produttori europei di prodotti vernicianti in una posizione di svantaggio. Nella maggior parte dei casi la vernice rappresenta una percentuale minima del costo complessivo degli articoli, tipicamente meno del 2 per cento. Di conseguenza, l’impatto complessivo sul costo dell’articolo sarebbe minimo. In base a quanto sopra esposto, Assovernici ritiene opportuno pertanto ribadire che, indipendentemente dalle decisioni che verranno prese dalla Commissione Europea, tutte le Aziende associate non utilizzeranno mai più pigmenti di questa natura nei prodotti destinati al settore industriale. Per maggiori informazioni: www.assovernici.it ‹


NEW FROM WAGNER: 2K COMFORT Novità da WAGNER: 2K COMFORT

W

© Wagner

AGNER has developed an electronic mixing and dosing unit that is specially suited for complex multicolour applications – the WAGNER 2K COMFORT (Fig. 1) can process up to 25 colors and four components simultaneously. A range of special features enables a safe and efficient mixing process and presents manifold possibilities for the user. This unit enables color changes in less than a minute, which gives the user more flexibility for his coating process. Additionally, up to 90% solvent are saved as only the gun hose needs to be flushed. With the gun distribution valve of WAGNER, not only can two guns be operated separately from each other, but can also be flushed separately. Thus, waste can be reduced by up to 50%. In order to transmit, for example, information to a higher-level control, the 2K COMFORT can be integrated into a fieldbus system with a gateway. Optionally, the 2K COMFORT is available with two fluid parts which are operated separately from each other by the control unit. For specific applications, this can lead to a considerable reduction of both investment costs and cycle times of the objects to be painted. The intuitive menu navigation via a touchscreen enables a time-saving 1 communication between user and device. WAGNER 2K COMFORT. Alternatively, parameters and recipes can WAGNER 2K COMFORT. also be regulated via a mobile terminal device, e.g. a tablet PC. All process data are evaluated with a PC software. To ensure a homogeneous mixture of the materials, even under changing conditions, all components of the WAGNER 2K COMFORT are optimally matched: For the material flow measurement, WAGNER can generate the right solution (gear or Coriolis flow meter) to configurate the unit to the requirements in the best possible way. The intelligent software controls monitor the mixing results exactly at all times and thereby enable a high reproducibility. The WAGNER AIS dosing system allows a constantly homogeneous addition of the B component and automatically ensures an optimal mixing ratio and constant coating quality even when changing the amount of paint flowing through. The WAGNER IceBreaker feeding pumps are particularly reliable and contribute to a long service life of the 2K system. For further information: www.wagner-group.com ‹

W

AGNER ha sviluppato un’unità elettronica di miscelazione e dosaggio particolarmente adatta ad applicazioni multicolore complesse: WAGNER 2K COMFORT (fig. 1) può processare fino a 25 colori e quattro componenti simultaneamente. La sua gamma di caratteristiche speciali consente un processo sicuro ed efficiente e offre numerose possibilità all’utilizzatore. Questa unità permette di effettuare il cambio colore in meno di un minuto, dando all’utilizzatore più flessibilità per il processo di verniciatura. Inoltre, poiché è necessario scaricare soltanto il tubo della pistola, è possibile risparmiare fino al 90% di solvente. Con la valvola di distribuzione delle pistole WAGNER, è possibile utilizzare e scaricare due pistole separatamente. In questo modo, si riducono gli sprechi del 50%. Per trasmettere le informazioni, per esempio, a un sistema di controllo superiore, 2K COMFORT può essere integrato in un sistema fieldbus tramite un gateway. Opzionalmente, 2K COMFORT è disponibile con due sezioni fluidi che operano individualmente, attivate dall’unità di controllo. Per specifiche applicazioni, questo può portare a una riduzione considerevole dei costi di investimento e dei tempi ciclo dei manufatti da verniciare. L’intuitivo menu di navigazione su touchscreen consente una comunicazione rapida tra utilizzatore e dispositivo. In alternativa, parametri e ricette possono essere regolate attraverso dispositivi mobili, come un tablet. Tutti i dati di processo sono valutati da un software PC. Tutti i componenti di WAGNER 2K COMFORT sono perfettamente abbinati per assicurare la miscelazione omogenea dei materiali, anche in condizioni variabili: per la misurazione del flusso di materiale, WAGNER può offrire la soluzione corretta (flussometro a ingranaggi o Coriolis) per configurare l’unità nel miglior modo possibile in base alle esigenze. Gli intelligenti controlli software monitorano costantemente i risultati della miscelazione e consentono un’elevata riproducibilità. Il sistema di dosaggio WAGNER AIS permette di aggiungere il componente B sempre in modo omogeneo, assicura automaticamente un ottimale rapporto di miscelazione e una qualità di verniciatura costante, anche variando la quantità di vernice. Le pompe di alimentazione WAGNER IceBreaker sono particolarmente affidabili e contribuiscono ad allungare la vita di servizio dei sistemi 2K. Per maggiori informazioni: www.wagner-group.com ‹

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - N. 36

13


BRAND-NEW

TEODUR POWDER COATINGS FROM AXALTA COATING SYSTEMS PROVIDE THE PERFECT FINISH FOR EYE-CATCHING OUTDOOR FURNITURE FINN & KRAKK Le vernici in polvere Teodur di Axalta Coating Systems sono la finitura perfetta per gli attraenti arredi da esterno Finn & Krakk

A

xalta Coating Systems, a leading global supplier of liquid and powder coatings, offers a complete range of architectural coatings for a wide variety of interior and exterior uses under its Teodur® brand. Easy and efficient to apply, the Teodur range of architectural polyester powder coatings allows users to express their creativity without compromising on strong functional properties. Traffic White – a colour from Teodur’s Matt Collection specially for aluminium and galvanised steel applications – was recently used to provide the perfect finish for an eye-catching set of outdoor furniture by Belgian design brand bastalpe®: The Finn & Krakk (Fig. 1). A collaboration between Sébastien Talpe and Giel Dedeurwaerder, the intriguing table Finn (Fig. 2) is built from a bent aluminium sheet which is then powder coated. This provides a stable shape while maintaining the minimalistic design. With the Finn comes the Krakk (Fig. 3), a stool. And each one is unique, combining straight and organic forms, just like the table.

A

xalta Coating Systems, tra i maggiori fornitori globali di vernici liquide e in polvere, con il proprio marchio Teodur® offre una gamma completa di vernici di uso architettonico per una grande varietà di utilizzi in ambienti interni ed esterni. Con un’applicazione facile ed efficiente, la gamma di vernici in polvere poliestere per architettura Teodur permette a chi le utilizza di esprimere tutta la propria creatività senza prescindere dalle proprietà funzionali. Il Traffic White – uno dei colori della Matt Collection Teodur per applicazioni su alluminio ed acciaio galvanizzato – è stato recentemente utilizzato per finiture di alta qualità sugli attraenti arredi da esterno Finn & Krakk (fig. 1) creati dal marchio belga di design bastalpe®. Nato da una collaborazione tra Sébastien Talpe e Giel Dedeurwaerder, l’intrigante tavolo Finn (Fig. 2) è realizzato da una lastra di alluminio piegata e verniciata in seguito a polvere. Il risultato è una solida forma con un design minimalista. Insieme a Finn c’è lo sgabello Krakk (fig. 3), un oggetto unico che - proprio come il tavolo - abbina forme lineari ed organiche.

© bastalpe®

1

Finn & Krakk by bastalpe®. Finn & Krakk di bastalpe®.

14

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine


© bastalpe®

2 2

3

© bastalpe®

3

The table Finn by bastalpe®.

The stool Krakk by bastalpe®.

Il tavolo Finn di bastalpe®.

Lo sgabello Krakk di bastalpe®.

Sébastien Talpe, the designer behind bastalpe®, says: “The Finn and Krakk are perfect examples of a design that is humble and discreet thanks to its pure lines. We demand the very best of our suppliers and that is why the collection is coated with Axalta Coating Systems’ high-quality powder coatings. The soft touch finish was key to the success of the design. We have a long-standing working relationship with Axalta Coating Systems and fully trust its powder coatings.” Markus Koenigs, Marketing Communications Manager for Axalta’s powder business in EMEA, says: “Our Teodur powder coatings are very versatile and come in a wide range of colours. We can even respond to our design customers’ exacting demands by creating custom colours, something we have done in the past for bastalpe®. We are delighted that our coatings could provide just the right finish and impact required for such a refined design.” For more information: www.powder.axaltacs.com, www.bastalpe.be ‹

Sébastien Talpe, il designer di bastalpe®, ha dichiarato: “Finn & Krakk sono esempi perfetti di un design che grazie alle sue linee pure risulta essere semplice e discreto. Pretendiamo il meglio dai nostri fornitori e questo è il motivo per il quale per questa collezione sono state scelte le ottime vernici in polvere di Axalta Coating Systems. La finitura soft touch è stata la chiave del successo di questo nostro design. Collaboriamo con Axalta Coating Systems da lungo tempo e abbiamo piena fiducia nelle loro vernici in polvere.” Markus Koenigs, Marketing Communications Manager, divisione prodotti in polvere di Axalta per la zona EMEA, ha affermato: “Le vernici in polvere Teodur sono molto versatili e sono disponibili in un’ampia gamma di colori. Possiamo soddisfare anche le richieste specifiche dei nostri clienti creando colori personalizzati, come per esempio abbiamo già fatto in passato per bastalpe®. Siamo contenti del fatto che le nostre vernici siano in grado di garantire la giusta finitura ed il giusto impatto richiesti da un design così raffinato.” Per maggiori informazioni: www.axaltacs.com/it/, www.bastalpe.be ‹


BRAND-NEW

COVESTRO UP AND RUNNING: LEADING MATERIALS MANUFACTURER HAS NEW IDENTITY Covestro è operativa: il primo produttore di materie prime ha una nuova identità

O

ne of the world’s leading polymer materials suppliers has a new identity. From September 1, 2015, Bayer MaterialScience is operating under the Covestro name (Figs. 1 and 2). The company is now legally and economically independent, but will remain a 100 percent subsidiary of Bayer AG. Bayer wants to float Covestro on the stock market by mid-2016 at the latest in order to concentrate exclusively on the life sciences businesses. “Independence will enable us to bring our strengths to bear in global competition more quickly, effectively and flexibly,” said Covestro CEO Patrick Thomas.

“Making the world a brighter place”

U

no dei fornitori leader mondiale di materiali polimerici ha una nuova identità. Dal 1° settembre 2015, Bayer MaterialScience è operativa con il nome di Covestro (Figg. 1 e 2). Oggi la società è giuridicamente ed economicamente indipendente, ma rimarrà affiliata al 100% all’azienda Bayer AG. Bayer vuole lanciare Covestro nel mercato azionario al più tardi entro la metà del 2016 in modo da concentrarsi esclusivamente sui settori delle scienze naturali. “L’indipendenza ci permetterà di incrementare i nostri punti di forza in modo tale da sostenere una competizione globale più rapida, efficace e flessibile”, ha dichiarato Patrick Thomas, amministratore delegato della società Covestro.

“Rendere il mondo un luogo più luminoso”

Covestro ha un logo nuovo e colorato e anche la Covestro has a new, sua visione è innovativa: colorful logo. Its vision “Rendere il mondo un is also new: “To make luogo più luminoso”. the world a brighter “Realizziamo questa idea place.” 1 ispirando innovazione e “We fulfill this vision by guidando la crescita atinspiring innovation traverso prodotti e tecand driving growth nologie remunerative, through profitable che migliorano la societechnologies and 1 © Covestro tà e riducono l’impatto products that benefit ambientale”, ha affermasociety and reduce 1 to Thomas. environmental Covestro has a colorful new logo. Its headquarters remain in Leverkusen, Germany. Covestro fornisce settori impacts,” said Thomas. Covestro ha un nuovo logo colorato. La sua sede rimane a Leverkusen, Germania. chiave in tutto il mondo, Covestro supplies key quali ad esempio il settoindustries around the world, such as the automotive, construction and electronics sectors, re automotive, i settori dell’edilizia e dell’elettronica, così come il settore dell’arredamento, degli articoli sportivi e le industrie tessili. Con i suoi as well as the furniture, sporting goods and textiles industries. prodotti e con le sue soluzioni applicative, la società sta contribuendo a With its products and applications solutions, the company is far fronte alle grandi sfide dei giorni nostri, quali il cambiamento climahelping to meet the major challenges of our time, from climate tico e l’esaurimento delle risorse, l’incremento di mobilità e urbanizzachange and resource depletion, increasing mobility and zione sino alla crescita della popolazione e all’evoluzione demografica. urbanization to population growth and demographic change. 16

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine


Versatile products for key industries

Prodotti versatili per le industrie chiave

© Covestro

Products include raw materials for premium polyurethane foam, I prodotti includono le materie prime per la schiuma poliuretaniwhich in flexible form is used primarily in furniture, mattresses ca, usata principalmente, in forma flessibile, nel settore dell’arreand automobile seats; damento, per materasas rigid foam, it serves si e sedili di automobili, to insulate buildings mentre come schiuma and refrigeration rigida è utilizzata per equipment. Covestro isolare edifici e impianalso produces ti di refrigerazione. high-performance Covestro produce inolpolycarbonates, tre policarbonati ad alwhich are also very te prestazioni, anch’essi versatile materials materiali molto versatili for automotive per componenti autocomponents, roof mobilistici, strutture di structures, medical copertura tetti, disposidevices and much tivi medici e molto altro more. Rounding out ancora. the portfolio are Completano questa gamspecialty chemicals, ma le specialità chimiincluding raw che, incluse le materie materials for coatings, prime per rivestimenti, adhesives and films. adesivi e film. Covestro is Covestro è gestita da managed by a un consiglio di amminifour-member board strazione composto da of management. quattro membri. Il consiMembers of the Board glio, presieduto dall’am2 chaired by CEO ministratore delegato Patrick Thomas Patrick Thomas, com2 also include prende Frank H. Lutz The new Covestro logo lights the night sky at the site in Shanghai, China. Frank H. Lutz (Finance, (Direttore Finanziario Il nuovo logo di Covestro illumina il cielo notturno presso la sede di Shanghai, in Cina. Labor Director), e delle Risorse Umane), Dr. Klaus Schaefer il dott. Klaus Schaefer (Production and Technology) and (Produzione e Tecnologia) e il dott. Markus Steilemann (InnovaDr. Markus Steilemann (Innovation). zione).

About Covestro

Chi è Covestro

With 2014 sales of EUR 11.7 billion, Covestro is among the world’s largest polymer companies. Business activities are focused on the manufacture of high-tech polymer materials and the development of innovative solutions for products used in many areas of daily life. The main segments served are the automotive, electrical and electronics, construction and sports and leisure industries. The Covestro group has 30 production sites around the globe and employed approximately 14,200 people at the end of 2014. Covestro, formerly Bayer MaterialScience, is a Bayer Group company. For further information: www.covestro.com ‹

Con un fatturato di 11.7 miliardi di euro nel 2014, Covestro è tra le più grandi aziende di polimeri del mondo. Le attività commerciali si focalizzano sulla produzione di materiali polimerici ad alta tecnologia e sullo sviluppo di soluzioni innovative riguardanti i prodotti utilizzati in molti settori della vita quotidiana. I principali settori serviti dalla società sono le industrie automobilistica, elettrica ed elettronica, l’edilizia, lo sport e il tempo libero. Il Gruppo Covestro ha 30 siti produttivi in tutto il mondo con 14,200 dipendenti (dato aggiornato alla fine del 2014). Covestro, ex Bayer MaterialScience, è una società del Gruppo Bayer. Per maggiori informazioni: www.covestro.com ‹

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - N. 36

17


BRAND-NEW

DÖRKEN MKS-SYSTEME AT THE IAA: A GREAT SUCCESS Dörken MKS-Systeme ad IAA: un grande successo

W

C

© Dörken MKS-Systeme GmbH & Co. KG

ith around 920,000 visitors, 230,000 square metres of on circa 920.000 visitatori, 230.000 metri quadri di spazio exhibition space, 1,103 exhibitors and 219 world premieres, espositivo, 1.103 espositori e 219 anteprime mondiali, IAA the IAA broke all the records again in 2015. nel 2015 ha superato ancora un volta ogni record. Dörken MKS-Systeme GmbH & Co. KG enjoyed great success on the Dörken MKS-Systeme GmbH & Co. KG, con il suo tema principale press and trade visitor days with its core theme of KTL 2.0: The subject dedicato a KTL 2.0, ha ottenuto un grande successo durante le giormet with a great response, drawing in nate dedicate alla stampa e ai visitatori: numerous interested fair visitors to the l’argomento ha avuto ottimi riscontri, atDörken stand. tirando numerosi visitatori della fiera allo One particular draw was the KTL unit, shown stand Dörken. Una delle attrazioni princiin action on the stand. pali è stata l’unità KTL, mostrata in azione Cathodic dip coatings (KTL) are the most allo stand. frequently used surface protection systems Le vernici cataforetiche (KTL) sono tra i siin motor vehicle construction. stemi di protezione della superficie più utiDörken MKS-Systeme GmbH & Co. KG lizzati nella costruzione di veicoli. offers its KTL technology under the Dörken MKS-Systeme GmbH & Co. KG system name DELTA-eLACK®. offre la sua tecnologia KTL sotto il nome KTL 2.0 from Dörken means coatings in di sistema DELTA-eLACK®. the bulk goods process (Fig. 1), from small KTL 2.0 per Dörken significa verniciatura di screws to more complex components pezzi alla rinfusa (fig. 1), dalle piccole viti ai and the highest corrosion protection, componenti più complessi, con la più alta 1 thanks to combination with zinc flake The specially developed plant machinery makes it possible in protezione dalla corrosione grazie alla comtechnology. binazione con la tecnologia zinco lamellare. this way for stamped sheet metal parts to be coated no longer as framework goods, but as bulk solids.

Cathodic dip coatings are firm fixtures of the world of surface coating systems. The reason for this is primarily the high degree of economic efficiency and the processsafe and relatively unproblematic application in the rack. However, KTL coatings are still the exception for screws and other fasteners. The Delta-eLACK® lends a highlyaesthetic, deep-black appearance components, for example, with thin and even coats. The advantage: No need to recut threaded parts and vulnerable areas are also not closed by accumulated coating material. The Delta-eLACK® system is also capable of a lot more: It offers a VDA coefficient of friction (0.09-0.14μges) and high-performance cathodic 18

La macchina appositamente sviluppata consente di verniciare alla rinfusa i componenti di metallo stampati, quindi senza il bisogno di telai.

Cataforesi per pezzi alla rinfusa

© Dörken MKS-Systeme GmbH & Co. KG

KTL coating as bulk products

2 2

The fastener display showed various system structures subjected to up to 2,000 hours of salt spray testing. Il display dedicato agli elementi di fissaggio ha mostrato diverse strutture di sistema sottoposte alla prova in nebbia salina fino a 2.000 ore.

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine

Le vernici cataforetiche ad immersione rappresentano una sicurezza nel mondo dei sistemi di verniciatura per le superfici. La ragione principale risiede nell’alto tasso di efficienza economica, nella sicurezza del processo e in un metodo applicativo per nulla problematico. Tuttavia, le vernici cataforetiche rappresentano ancora un’eccezione quando si tratta di viti e altri elementi di fissaggio. Delta-eLACK® dona ai componenti un aspetto nero scuro altamente estetico, per esempio, con strati sottili e uniformi. Il vantaggio: nessun bisogno di ri-filettare i pezzi; inoltre, le zone vulnerabili non vengono ostruite da materiale di rivestimento accumulato. Il sistema Delta-eLACK® porta anche altri benefici: offre un coefficiente d’attrito VDA (0,09-0,14μges) e un’elevata protezione catodica con l’utilizzo di una mano di fondo zinco lamellare o a base di zinco. Questo significa che con uno


protection with the use of a zinc flake or zinc-based base coat. This means that with a coat thickness of 10 + 10 μm corrosion durability of over 1,500 hours can be achieved in salt spray tests as per DIN EN ISO 9227 (Fig. 2). The top coat can also be applied directly to a phosphate coat. In this case the value is up to 240 hours in the salt spray test. The KTL coating is also distinguished by good wrap-around properties, delayed contact corrosion and high Kesternich resistance. Chemical resistance is also very high - a particular advantage for contact with brake fluid, lubricating oil and other aggressive substances. The KTL coating can also be used as a base coat and can be coated with automobile and industrial coatings for aesthetic purposes.

spessore del film di 10 + 10 μm, è possibile raggiungere una resistenza alla corrosione di oltre 1.500 ore nei test in nebbia salina in conformità a DIN EN ISO 9227 (fig. 2). La mano a finire, inoltre, può essere applicata direttamente su un rivestimento di fosfatazione. In questo caso, il risultato dei test in nebbia salina raggiunge fino alle 240 ore. Il rivestimento cataforetico si distingue inoltre per le sue buone proprietà avvolgenti, il ritardo della corrosione da contatto e l’elevata resistenza Kesternich. Anche la resistenza chimica è molto alta: un grande vantaggio per i pezzi a contatto con il liquido dei freni, oli lubrificanti e altre sostanze aggressive. La vernice cataforetica può essere utilizzata anche come mano di fondo e poi essere rivestita con vernici specifiche del settore industriale e automotive a scopo estetico.

Innovative systems engineering

Ingegneria dei sistemi innovativa

®

However, the Delta-eLACK system only reveals its full capability Tuttavia, il sistema Delta-eLACK® rivela il suo pieno potenziale soltanto in in combination with the specially-developed plant technology, combinazione con una tecnologia impiantistica appositamente svilupwhich was also presented on pata, anch’essa presente allo stand the stand in Frankfurt. Because di Francoforte. Poiché la nuova tecthe new technology enables nologia consente la verniciatura di the coating of bulk goods in pezzi alla rinfusa nei barili, l’unità the drum, the unit (Fig. 3) (fig. 3) è progettata singolarmenis individually designed in te in base alla gamma dei pezzi e accordance with the parts ai volumi di chi vernicia. Il modello portfolio and volumes of the di punta è rappresentato dal nuocoater. The top model is the vo sistema tandem Twin Line, donewly-developed Twin Line tato di due barili. In questo modo tandem system, with two drums. è possibile verniciare sia pezzi picThis enables the coating of coli e viti di tutte le dimensioni sia 3 © Dörken MKS-Systeme GmbH & Co. KG both small parts and screws of componenti più grandi stampati o all dimensions as well as larger piegati, con una capacità di produ3 punched and bent parts, with a zione fino a 2 tonnellate o 1.400 litri One particular draw for Dörken at the IAA was the KTL unit, shown in action on throughput of up to two tonnes the stand. There was much discussion regarding the comparison of different all’ora, senza il bisogno di svolgere or 1,400 litres per hour, without attività, di solito necessarie, come surfaces on a tracking rod, subjected to a 720-hour salt spray test (below left) after stone impact. the effort usually required for l’appensione e il successivo distacL’unità KTL di Dörken, mostrata in azione allo stand, ha attirato molta removal and hanging. co dei pezzi. attenzione alla fiera IAA. Le discussioni si sono incentrate sul confronto tra For further information: Per maggiori informazioni: differenti superfici su un manicotto sottoposto a una prova in nebbia salina www.doerken-mks.com ‹ www.doerken-mks.com ‹ di 720 ore (in basso a sinistra) dopo la simulazione dell’impatto di pietre.


BRAND-NEW

© Datacolor

DATACOLOR® INTRODUCES NEXT GENERATION OF HIGH PERFORMANCE SPECTROPHOTOMETERS FOR PRECISE COLOR MEASUREMENT Datacolor® presenta la nuova generazione di spettrofotometri ad alte prestazioni per una precisa misurazione del colore

1 1

Datacolor 800.

D

atacolor®, a global leader in color management solutions and color communication technology, today introduced its Datacolor 800 and 500 series of spectrophotometers. The family of fully backward compatible benchtops, complete with its new embedded processor and data storage, provides a platform for increased efficiency and color measurement confidence, while delivering on Datacolor’s hallmark performance and precision. The series includes Datacolor 850, Datacolor 800, Datacolor 550, and Datacolor 500. - Datacolor 800 Family: The Datacolor 800 family is the next generation of the market’s only true close-tolerance spectrophotometer that ensures color can be communicated 20

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine

D

atacolor®, leader globale nelle soluzioni di gestione del colore e nella tecnologia di comunicazione del colore, ha presentato quest’oggi le serie di spettrofotometri Datacolor 800 e 500. La nuova famiglia di spettrofotometri da banco totalmente compatibile con il parco strumenti esistente, dotata di un nuovo processore integrato e di un sistema di archiviazione dei dati, offre una piattaforma per una maggiore efficienza e affidabilità nella misurazione del colore, garantendo allo stesso tempo la precisione e le eccellenti prestazioni di Datacolor. Questa serie comprende Datacolor 850, Datacolor 800, Datacolor 550 e Datacolor 500. - Famiglia Datacolor 800: la famiglia Datacolor 800 è la nuova generazione dell’unico vero spettrofotometro “Close Tolerance” sul merca-


Both the 800 and 500 families feature a new color LCD screen that displays calibration status and instrument settings to allow for greater confidence in measurement results. With an embedded processor, the health of the instruments can now easily be validated through remote diagnostics, allowing for faster issue resolution. Instrument accessibility has also been expanded with the introduction of an Ethernet port, allowing for simultaneous connection of multiple computers. Performance enhancements have been implemented as well to enable realtime sample measurement within a global Citrix or Terminal Server environment. “The introduction of the 800 and 500 families carries on Datacolor’s tradition of providing our customers with technology enhancements that are most important to them,” said Diane Geisler, Global Director of Product Management, Datacolor. “With a clear understanding that accuracy and backward compatibility are required, we focused on improving the usability of our benchtop instrument creating quantifiable improvements in throughput and increased confidence in measurement accuracy.” For further information: www.datacolor.com/800family, www.datacolor.com/500family ‹

Entrambe le famiglie 800 e 500 sono dotate di un nuovo schermo a colori LCD che visualizza le impostazioni dello strumento e lo stato di taratura per garantire una maggiore affidabilità dei risultati di misurazione. Grazie al processore integrato, ora è possibile valutare con facilità lo stato di integrità degli strumenti attraverso un sistema di diagnostica a distanza per una rapida soluzione degli eventuali problemi. L’accessibilità degli strumenti è stata inoltre ampliata con l’introduzione di una porta Ethernet, consentendo il collegamento simultaneo di computer multipli. Sono stati implementati potenziamenti delle prestazioni, oltre a consentire misurazioni dei campioni in tempo reale, in ambiente globale Citrix o Terminal Server. “L’introduzione delle famiglie 800 e 500 porta con sé la tradizione di Datacolor nell’offrire ai nostri clienti potenziamenti tecnologici da essi ritenuti imprescindibili”, afferma Diane Geisler, Global Director per la gestione dei prodotti Datacolor. “Avendo ben presente che l’accuratezza e la compatibilità con il parco strumenti esistente sono condizioni essenziali, ci siamo concentrati sul miglioramento dell’utilizzabilità del nostro strumento da banco, implementando miglioramenti quantificabili in termini di aumento della produzione e di affidabilità nell’accuratezza delle misurazioni”. Per maggiori informazioni: www.datacolor.com/800family, www.datacolor.com/500family. ‹

AND HANDLING

to che consente di comunicare il colore in formato digitale. Dotato di telecamera digitale, lo spettrofotometro consente il perfetto posizionamento dei campioni. La serie è totalmente compatibile con il parco esistente di spettrofotometri Datacolor 600. Datacolor 800 (fig. 1) è immediatamente disponibile. Datacolor 850, che offre la capacità di misurazione di trasmissione in aggiunta alla riflettanza, sarà disponibile a partire da gennaio 2016. - Famiglia Datacolor 500: la famiglia Datacolor 500 offre un’opzione economica per uno spettrofotometro ad alte prestazioni con velocità potenziata e tecnologia avanzata, garantendo allo stesso tempo la compatibilità con il parco strumenti esistente Datacolor 400. Datacolor 500 è immediatamente disponibile. Datacolor 550, la nuova aggiunta alla line-up di Datacolor, è uno strumento di riflettanza e trasmissione dall’ottimo rapporto qualità-prezzo, disponibile a partire da gennaio 2016.

INDUSTRIAL AUTOMATION

digitally. Featuring a digital camera, the spectrophotometer allows for perfect sample placement. The series is fully backward compatible with the existing fleet of Datacolor 600 spectrophotometers. The Datacolor 800 (Fig. 1) is available immediately. The Datacolor 850, which includes transmission measurement capability in addition to reflectance, will be available in January 2016. - Datacolor 500 Family: The Datacolor 500 family offers an economical option for a high performance spectrophotometer with enhanced speed and advanced technology, while assuring compatibility with the existing fleet of Datacolor 400 instruments. The Datacolor 500 is available immediately. The Datacolor 550, a new addition to Datacolor’s line-up, is a cost-effective transmission and reflectance instrument and will be available in January 2016.

www.conveyors.it

Chain Conveyors Monorail – power&free – skid conveyors Designed and manufactured to achieve maximum flexibility and modularity, they are the best solution for any requirements


BRAND-NEW

QUALICOAT HOMOLOGATION FOR NANOTECHNOLOGIC PRODUCT TI-ZR FOR ALUMINIUM AND LIGHT ALLOYS CONDORCOAT AL 16 Omologazione Qualicoat per il prodotto nanotecnologico Ti-ZR per alluminio e leghe leggere Condorcoat AL 16

C

© Sergey Borisov

ondorcoat AL 16, a Condoroil’s product, has been officially approved by Qualicoat, Zurich. Condorcoat AL 16 is a nanotechnologic product for chromium free, phosphate free conversion treatment used to produce on aluminium and magnesium alloys an almost colorless conversion layer dry in place. The superficial nanotechnologic conversion coating, composed by zirconium and titanium sealed on the surface by a film based on special resins, increases performances of the following painting, liquid or powder. The conversion layer has excellent bonding properties for paint and supplies a valid protection against filiform corrosion between paint and base metal. The product does not require any rinse after treatment. However, for pieces with much liquid drag out, it is recommended to carry out a rinse with demi water to avoid coating weights higher than the advised range (between 50 and 150 mg/mq). Condorcoat AL 16 bath is manually controlled by determination of the acidity point or by Condoroil’s on line control and dosing chain CONDORCLEAN IC. The bath can be purified with traditional chemical physical plants, or with Condoroil’s CONDORDEPUR series. For further information: www.condoroil.com ‹ 22

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine

I

l prodotto Condorcoat AL 16 di Condoroil ha ufficialmente ottenuto l’omologazione dal Qualicoat di Zurigo. Si tratta di un prodotto nanotecnologico per il trattamento di conversione non fosfatica esente cromo, utilizzato per produrre su alluminio e leghe di magnesio uno strato di conversione pressoché incolore, dry in place. Lo strato di conversione superficiale nanotecnologica composto da zirconio e titanio sigillati sulla superficie da un film di resine speciali aumenta le prestazioni della verniciatura successiva sia liquida che in polvere. Lo strato di conversione ha eccellenti proprietà di ancoraggio per la vernice e fornisce una valida protezione contro la corrosione sottopellicolare tra vernice e metallo base. Il prodotto non richiede risciacquo dopo il trattamento. Tuttavia, per manufatti con molto trascinamento di liquido, si consiglia di effettuare un risciacquo con acqua demineralizzata per evitare pesi di rivestimento superiori ai range consigliati (da 50 a 150 mg/mq). Il bagno di Condorcoat AL 16 viene controllato manualmente mediante determinazione del punteggio dell’acidità oppure mediante la catena di controllo e dosaggio on line di Condoroil della serie CONDORCLEAN IC. Il bagno può essere inoltre depurato con impianti chimico fisici classici, o con la serie CONDORDEPUR di Condoroil. Per maggiori informazioni: www.condoroil.com ‹


Zaniolo CdA-01.15

La gamma di vernici in polvere Europolveri comprende, oltre ad una nutrita serie di prodotti “standard”, un’ampia tipologia di “Effetti Speciali” formulati per dare valenza in termini di aspetto superficiale. A completamento si aggiunge una diversificata serie di prodotti “innovativi” creati per esigenze ed applicazioni specifiche; prodotti che per formulazione, specificità e performances sono un riferimento nella finitura di oggetti e strutture metalliche. Europolveri: Esperienza, Efficienza ed Evoluzione. Besides an extensive series of “standard” products, the range of Europolveri powder coverings comprises a wide selection of “Special Effects” created to enhance the surface appearance. To complete the range, a diversified series of "innovative" products has been added, created for specific needs and applications; products which, for their formula, specific features and performance, are a point of reference in the finishing of metal objects and structures. Europolveri: Experience, Efficiency and Evolution.

EFFETTO

MAGICO

MAGIC

EFFECT

info@europolveri.it www.europolveri.it

P O W D E R C O AT I N G S I N C E 1 9 8 2


BRAND-NEW

DÜRR TO CONSTRUCT ANOTHER PAINT SHOP FOR BBAC IN CHINA Dürr realizza in Cina un nuovo impianto di verniciatura per la BBAC

A

s general contractor, Dürr is constructing another paint shop for Beijing Benz Automotive Co, Ltd. (BBAC) at its location in Beijing, China. Dürr had already gained a contract by the German-Chinese automotive joint venture in January 2013 for the construction of a paint shop just five kilometres away. This plant is currently being started up with great success.

I

n qualità di general contractor, Dürr sta realizzando un nuovo impianto di verniciatura per la Beijing Benz Automotive Co, Ltd. (BBAC) presso la sede di quest’ultima a Pechino, in Cina. Già nel gennaio 2013 Dürr si era aggiudicata con la joint venture automobilistica Tedesco-Cinese un contratto per la realizzazione - a distanza di soli 5 km. dalla sede - di un impianto di verniciatura che è stato avviato con grande successo.

© Dürr

The experience from the first project ensures synergy in the planning L’esperienza derivante dal primo progetto costituisce una garanzia di siand execution of the new project. The use of largely identical project nergia nella progettazione ed esecuzione del nuovo progetto. L’impiego teams on both sides creates the best conditions for a smooth and di gruppi di lavoro per la maggior parte identici su entrambi i fronti crea efficient process. BBAC relies on the Integrated Paint Process (IP2), le migliori condizioni per una operatività senza difficoltà. La BBAC si affida which has been tried and tested at Mercedes-Benz. al Procedimento Integrato di Verniciatura (Integrated Paint Process - IP2) This process eliminates the process stage primer application and che è stato sperimentato e collaudato con Mercedes-Benz. Questo the corresponding oven, reducing the procedimento permette di eliminare la fase complexity of the plant layout, as well as dell’applicazione della mano di fondo e di the energy consumption. conseguenza il relativo forno, semplificando Starting at the PT/ED area, great così la complessità del layout impianto e animportance is attached to sustainability. che riducendo il consumo energetico. That is why the Ecopaint RoDip Iniziando dalla zona di pre-trattamento (PT) e di rotation dipping process is used, not cataforesi (ED), grande importanza viene attrionly for pretreatment (PT) but also for buita alla sostenibilità. Questo è il motivo per cui electro dipping (ED). As the entire car il procedimento di verniciatura ad immersione body is rotated, there is no need for con rotazione Ecopaint RoDip viene usato non inclined sections at the entrance and solo per il pre-trattamento (PT) ma anche per la exit to the dip tank (Fig. 1). This not cataforesi (ED). Il movimento di rotazione della only saves a significant amount of floor scocca permette di evitare le sezioni inclinate space, but also consumes less energy all’ingresso e all’uscita della vasca di immersioand fewer chemicals due to the smaller ne (fig. 1). Ciò comporta non solo una notevo1 volume of the tank. In this way, RoDip le riduzione della superficie occupata ma annot only brings down unit costs, but che un risparmio energetico ed un uso ridotto 1 simultaneously offers the best possible di prodotti chimici, dato il minore volume del Saving space and energy and off ering the best protection protection against corrosion by means bagno. In questo modo, il RoDip non solo peragainst corrosion – Ecopaint RoDip from Dürr. of an optimized process of dipping, mette di abbassare i costi unitari ma al tempo Spazio ed energia vengono risparmiati offrendo la flooding and draining. Every year, more stesso – grazie a un’ottimizzazione del procesmigliore protezione contro la corrosione – Ecopaint than 10 million car bodies worldwide so di immersione, flusso e drenaggio – assicuRoDip di Dürr. are painted using the Dürr rotary dip ra una eccellente protezione dalla corrosione. coating process. Ogni anno, in tutto il mondo, oltre 10 milioni di scocche auto vengono Following the pre-treatment, the seams on the bodies are sealed. verniciate con il procedimento di verniciatura rotante ad immersione Dürr. At the same time, sealing robots spray liquid-applied sound deadening Dopo il pre-trattamento, vengono sigillate le giunture sulla scocca auto. (LASD) onto the interior surfaces. A specially designed LASD nozzle (Fig. 2) Contemporaneamente dei robot di sigillatura spruzzano sulle superfici inis used for this purpose. Thanks to the automated process, this stage of terne un prodotto liquido con la funzione di isolamento acustico - tramiproduction can be adapted very flexibly to the different car bodies passing te un ugello LASD (liquid-applied sound deadening, fig. 2) appositamente through the plant. The time required for applying the sound deadening progettato per questo utilizzo. Grazie al processo automatizzato, questa is also considerably less than was formerly required. Moreover, the fase produttiva può essere adattata in modo molto flessibile alle diverse 24

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine


bitumen mats that were previously applied were very sensitive to dust particles and were considerably heavier than the materials now applied. Sealing is carried out by 15 robots of the types EcoRS16 and EcoRS30 L16. Next, in the spray booths, the base coat and clear coat are applied. A total of 60 robots of the types EcoRP L133, EcoRP L033, and EcoRP L030 paint the interior and exterior, also opening and closing the doors and hoods in a fully automated process. The painting technology that Dürr is installing in Beijing complies with stringent demands in terms of environmental impact. For example, the robots use the high rotation atomizers of the EcoBell2 generation to apply economical water-borne paints with low environmental impact to the bodies. Thanks to the flexible spray jet setting, different painting tasks can be mastered with the best quality and with a high degree of transfer efficiency. In the interior painting zones, atomizer cleaning devices are used. These significantly reduce the number of manual cleaning operations otherwise necessary and help to guarantee the high production figures. Furthermore, the EcoPump9 gear dosing pump ensures minimal loss of paint and supports short color-changing times. Binding of the overspray is performed by the energy-efficient

scocche che passano attraverso l’impianto. Così il tempo richiesto per l’applicazione del prodotto per l’isolamento acustico è notevolmente inferiore rispetto ai procedimenti precedenti. Inoltre, le finiture bituminose che venivano applicate in passato erano molto sensibili alle particelle di polvere e notevolmente più pesanti rispetto agli attuali materiali applicati. La sigillatura viene eseguita da 15 robot modello EcoRS16 ed EcoRS30 L16. Successivamente nelle cabine di verniciatura vengono applicate una mano di fondo ed una di trasparente. In totale, 60 robot modello EcoRP L133, EcoRP L033, ed EcoRP L030 verniciano l’interno e l’esterno anche aprendo e chiudendo portiere e cofani in modo completamente automatizzato. La tecnologia di verniciatura che Dürr sta installando a Pechino adempie ai severi requisiti per quanto riguarda l’impatto ambientale. Ad esempio, per applicare sulle scocche vernici all’acqua a basso consumo e con basso impatto ambientale i robot utilizzano nebulizzatori ad elevata rotazione della generazione EcoBell2. Grazie a un sistema flessibile di getto a spruzzo, i diversi metodi di verniciatura possono essere gestiti con un eccellente risultato qualitativo e con un alto grado di efficienza nel passaggio da una modalità all’altra. Nelle aree di verniciatura interna vengono utilizzati dei dispositivi per la pulitura dei nebulizzatori. Questo riduce notevolmente il numero di operazioni di pulizia manuale altrimenti richieste e contribuisce ad assicurare alti parametri produttivi. Inoltre, la pompa di dosaggio della


BRAND-NEW EcoDryScrubber spray booth system. This dry separation of ruota dentata EcoPump9 riduce al minimo le perdite di vernice e sostiene i the overspray does without water or chemicals altogether, tempi veloci di cambio colore. enabling the spray booth to be operated with 80% La riduzione dei residui di verniciatura in eccesso avviene attraverso il sisterecirculated air. Thanks to this reduced expenditure on ma ad alta efficienza energetica di spruzzatura in cabina EcoDryScrubber. conditioning the air, the EcoDryScrubber saves up to 60% of Questa separazione a secco del residuo di verniciatura in eccesso avviene the energy consumed by the spray booth. con l’assoluta assenza di acqua o prodotti chimici, permettendo così di far The remaining solvent emissions from the spray booths and funzionare la cabina di verniciatura all’80% con aria di ricircolo. Grazie alla from the evaporation zones are reduced by around 90% by riduzione dei costi per il condizionamento dell’aria, l’EcoDryScrubber permeans of an exhaust purification system. mette di risparmiare fino al 60% sull’energia consumata dalla cabina di verThe additional use of the dry separation (EcoDryScrubber) niciatura. produces a highly concentrated and particularly efficiently Le restanti emissioni di solventi dalle cabine di verniciatura e dalle aree di filtered exhaust air. This enables a very compact air purification appassimento sono ridotte di circa il 90% grazie a un sistema di depurasystem to be used, comprising a high-efficiency VOC zione degli scarichi. L’utilizzo aggiunto del sistema di separazione a secco concentrator (Ecopure KPR) with downstream thermal air EcoDryScrubber permette di ottenere emissioni altamente concentrate purification (Ecopure TAR). The energy of the desorption air e filtrate in modo particolarmente efficiente. Ciò permette di usare un sithat is necessary for the Ecopure KPR system is recovered from stema di depurazione aria molto compatto, che comprende un concenthe pure gas of the thermal exhaust air purification system. tratore VOC ad alta efficienza (Ecopure KPR) con depurazione termica a This cuts investment costs for the exhaust system by 60%. valle (Ecopure TAR). L’energia dell’aria di desorbimento necessaria per il In this combination, the energy demand for the exhaust air sistema Ecopure KPR viene recuperata dal gas puro del sistema di depurapurification is reduced by 80%. zione termico delle emissioni. Questo riduce Energy-efficient technology from del 60% i costi di investimento per il sistema di Dürr is even used in the ovens. trattamenti degli scarichi. Con questa combiThe EcoC-IC (Convection with nazione il bisogno energetico per la depuraIntegrated Conveyor) oven is zione delle emissioni si riduce dell’80%. characterized by the roller bed La tecnologia ad alta efficienza energetica integrated in its base. With the sole Dürr viene utilizzata anche nei forni. La caratexception of the drives mounted teristica del forno EcoC-IC (a Convezione con outside the oven cabin, all conveyor Convogliatore Integrato) è il piano a rulli inteelements are installed below the grato alla base. Con la sola eccezione dei cofloor panel to save space. mandi - montati esternamente alla cabina del 2 This reduces the cross section of the forno - tutti gli elementi del convogliatore so© Dürr oven and thus the thermal losses to no installati sotto il pannello pavimento al fine 2 the environment. di risparmiare spazio. Questo riduce la sezione The exhaust from the ovens is trasversale del forno e di conseguenza le perEfficient spraying of the sound-deadening mats using specially designed LASD nozzles. purified by means of the Ecopure dite termiche verso l’ambiente. L’efficiente sistema di spruzzatura del prodotto liquido per TAR integral afterburning system Le emissioni provenienti dai forni vengono l’isolamento acustico con gli speciali ugelli LASD. with heat recovery and is then depurate tramite il sistema integrato di postreused for heating the oven. The exhaust air from the combustione con recupero di calore Ecopure TAR e vengono poi riutilizspray booths that is cleaned by the concentrator rotors is zate per il riscaldamento del forno. Le emissioni provenienti dalle cabine di additionally ducted through a heat recovery system. spruzzatura, depurate grazie ai rotori concentratori, vengono successivaThis circulating system prewarms the intake air for the mente convogliate attraverso un sistema di recupero di calore. Esso prerispray booths. It even enables a cooling effect to be achieved scalda l’aria di immissione per le cabine di verniciatura. Permette addirittura during hot summer weather. di raggiungere un effetto rinfrescante nel periodo torrido dell’estate. With the Dürr Ecopure exhaust air purification, even the Il sistema di depurazione delle emissioni Dürr Ecopure consente anche tougher higher emission limits that must be complied with di rispettare in assoluta tranquillità i severissimi limiti di emissione masin Beijing no later than 2017, are safely met. In this plant, sima che entreranno in vigore a Pechino al più tardi nel 2017. In questo which was ordered from Dürr in the third quarter of 2015, impianto, ordinato a Dürr nel terzo trimestre del 2015, la BBAC vernicerà BBAC will paint 30 car bodies per hour. 30 scocche auto all’ora. For further information: www.durr.com ‹ Per maggiori informazioni: www.durr.com ‹ 26

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine


NEW DEPTH WITH XIRALLIC® NXT TIGRIS BLUE FROM MERCK Nuova profondità con Xirallic® NXT Tigris Blue di Merck

M

M

© Merck

erck, a leading science and technology company, erck, un’azienda leader nella scienza e nella tecnoannounced that is has launched Tigris Blue (Fig. 1), logia, ha annunciato il lancio di Tigris Blue (fig. 1), its new effect pigment from the Xirallic® NXT series. il suo nuovo pigmento a effetto della serie Xirallic® NXT. The blue shade is the third pigment in the Xirallic® NXT family. La sfumatura blu è il terzo pigmento della famiglia Xirallic® NXT. Not only the product names, but also their effect call to mind Il nome di questi prodotti e i loro effetti richiamano alla mente il the fascination and aura of wild cats. Following Panthera fascino e l’aura dei felini selvatici. Dopo Panthera Silver, con la sua Silver with its extraordinary shimmer and Leonis Gold with its straordinaria brillantezza, e Leonis Gold, con la sua eccitante inteexciting interplay of color and sparkle, the special intensity and razione tra colore e lucentezza, la speciale intensità e luminosità di brilliance of Tigris Blue is now coming onto the market. Tigris Blue è ora arrivata sul mercato. “The new pigment “Il nuovo pigmeninnovation was to innovativo prennamed after the de il nome dall’indountamed beauty of mabile bellezza della the white tiger and tigre bianca e dai its unfathomably suoi imperscrutabili blue eyes,” explains occhi blu”, spiega Dirk Dirk Zahner, Director Zahner, Director Global Global Marketing Marketing Coatings, Coatings, Pigments & Pigments & FunctioFunctional Materials nal Materials a Merck. at Merck. “The new “Il nuovo pigmento Xirallic® pigment Xirallic® cattura la lucaptures light in an ce in modo incomincomparable way parabile e dona una and gives a special, speciale profondità impressive depth to agli eleganti design dark blue and elegant blu scuro e neri”. black stylings.” Xirallic® NXT Tigris Xirallic® NXT Tigris Blue offre un’elegan1 Blue imparts an za innovativa e tridiinnovative, threemensionale alle ver1 dimensional elegance nici nere e blu scuro to black and dark blue Tigris Blue: The new pigment innovation was named after the untamed beauty of the white tiger and per il settore automoautomotive coatings. its unfathomably blue eyes. tive. Anche i materiali Tigris Blue: il nuovo pigmento innovativo prende il nome dall’indomabile bellezza della tigre Plastic, industrial plastici, i rivestimenbianca e dai suoi imperscrutabili occhi blu. and powder coatings ti industriali e in polalso benefit from the vere possono trarre unique way the new effect pigment reflects incident light. beneficio dal modo unico con cui il nuovo pigmento a effetto riThe intensive blue exhibits high chroma and tremendous flette la luce incidente. Il blu intenso mostra una croma elevata e color purity. Like all products in the Xirallic® NXT series, un’eccezionale purezza del colore. Come tutti i prodotti della serie Xirallic® NXT Tigris Blue is suitable for interior and exterior Xirallic® NXT, Xirallic® NXT Tigris Blue è adatto sia per applicazioni applications and multifaceted combinations with other color interne sia esterne e per combinazioni multi sfaccettate con altri and effect pigments. pigmenti di colore e a effetto. For further information: www.merckgroup.com ‹ Per maggiori informazioni: www.merckgroup.com ‹

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - N. 36

27


BRAND-NEW

DISTINGUISHED AT THE IAA: SPECIAL EFFECT PAINT BY BASF SUCCEEDS AT THE AUTOMOTIVE BRAND CONTEST In evidenza alla fiera IAA: la vernice a effetto speciale di BASF premiata all’Automotive Brand Contest

W

Effects play a special role when it comes to automotive coating. Not only do they broaden the color spectrum, they also provide the entire surface of the vehicle with an exclusive look. This was also recognized by the jury of experts at the Automotive Brand Contest, which was held for the fifth time by the German Design Council and has established itself as an important platform for consistency and uniform presentation of the automotive brands. The effect paint “XSpark®” (Fig. 1) by BASF’s Coatings division is the only automotive coating which succeeded at the 28

Q

uando i produttori di auto presentano i loro ultimi modelli, l’attenzione si pone in particolare sulla perfezione della brillantezza e sulla lucentezza. La vernice è un elemento importante nel design di un’automobile: enfatizza il carattere di una macchina e accentua la sua linea distintiva. I designer del colore regolano la tavolozza dei colori in base al modello o sviluppano concept di colore individuali. © BASF SE

hen carmakers present their latest models, particular value is placed on perfect gloss and a gleaming shine. Paint is an important consideration in automotive design – it emphasizes a car’s character and accentuates its distinctive outline. The color designers adjust the color palette according to the respective model range or develop individual color concepts.

1 1

XSpark® creates a sparkling effect which adds depth to the surface. XSpark® crea un effetto brillante che aggiunge profondità alla superficie.

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine

Gli effetti giocano un ruolo speciale quando si tratta di vernici automotive. Non solo essi ampliano lo spettro dei colori, ma donano anche all’intera superficie del veicolo un aspetto esclusivo. Questo elemento è stato riconosciuto dalla giuria di esperti dell’Automotive Brand Contest, organizzato per la quinta volta dal German Design Council e ormai diventato una piattaforma importante per la rilevanza dei marchi automotive presentati. La vernice a effetto “XSpark®” (fig. 1) della Divisione Vernici di BASF è stata l’unica pittura per automotive a primeggiare all’Automotive Brand Contest con l’assegnazione del premio alla fiera IAA 2015 di


Automotive Brand Contest and was honored with an award at the IAA 2015 in Frankfurt am Main/Germany. The competition reflects trends and developments in automotive design, where emotional design and consistent brand management are important factors of success.

Francoforte, in Germania. La competizione riflette tendenze e sviluppi del design nel settore automotive, nel quale il design emozionale e una gestione coerente del marchio sono fattori fondamentali per il successo.

The designers at BASF Coatings work closely with the lab to develop new formulations continually, thus challenging the viewing habits of the observer. This is how XSpark® was developed, a special effect for automotive OEM coatings which only unfolds its effect in direct sunlight. Tiny glass particles in the finish reflect the light with almost no scatter, in this way creating a distinctive sparkle. The uniform light refraction of the surface creates a visual effect of depth on the entire surface of the vehicle.

I designer di BASF Coatings lavorano a stretto contatto con il laboratorio per sviluppare continuamente nuove formulazioni, sfidando così le abitudini estetiche dell’osservatore. È così che XSpark® è stato sviluppato, un effetto speciale per vernici OEM del settore automotive che svela il suo effetto soltanto sotto la luce diretta del sole. Piccole particelle di vetro presenti nella finitura riflettono la luce senza dispersione, creando così una brillantezza distintiva. La rifrazione uniforme della luce sulla superficie crea un effetto visivo di profondità sull’intera superficie del veicolo.

“The exterior is the most important aspect of automotive design. It underlines the brand presence and triggers a sense of dynamism in the observer through its design. We support this requirement of the car manufacturers systematically and provide individual solutions through our colors and effects. Thus we are all the more proud of the award, which honors the visual innovation of our paint effect,” said Mark Gutjahr, head of Design Europe at BASF Coatings. Following the Red Dot Award 2015 and the Materialica Design + Technology Silver Award 2014, the award at the Automotive Brand Contest is already the third prize won by XSpark® and its designers.

“L’esterno rappresenta l’aspetto più importante nel design di un’automobile. Sottolinea la presenza del marchio e stimola un senso di dinamismo nell’osservatore attraverso il suo design. Noi supportiamo sistematicamente questa esigenza dei produttori di auto e offriamo soluzioni individuali con colori ed effetti. Per questo siamo ancora più fieri di questo premio che riconosce l’effetto visivo innovativo della nostra vernice a effetto”, ha dichiarato Mark Gutjahr, head of Design Europe a BASF Coatings. Dopo i premi ricevuti a Red Dot Award 2015 e Materialica Design + Technology Silver Award 2014, questo riconoscimento all’Automotive Brand Contest rappresenta già il terzo premio vinto da XSpark® e i suoi designer.

For further information: www.basf.com, www.basf-coatings.com ‹

Per maggiori informazioni: www.basf.com, www.basf-coatings.com ‹

KMU LOFT – because resources are limited Impresa leader nel trattamento dei reflui industriali e artigianali attraverso la tecnologia dell’evaporazione Offriamo • tecnologie di evaporazione a basso consumo energetico e ridotta manutenzione; • esperienza e know how ventennale nella realizzazione di più di 2000 progetti; • soluzioni economicamente all’avanguardia nella riduzione degli scarichi e nel recupero delle risorse

www.kmu-loft.de


BRAND-NEW

THE NEW SOLUTIONS BY FINISHING BRANDS Le nuove soluzioni di Finishing Brands

F

inishing Brands, a company any which incorporates leading brands for the finishing nishing sector like Ransburg, DeVilbiss and Binks, presents ents two new cutting-edge solutions.

F

inishing Brands, azienda che inc incorpora marchi importantissimi per il settore della finitura, come Ransburg, DeVilbiss e soluzioni tecnologicamente all’aBinks, presenta due nuove soluz vanguardia.

RansFlex: The new electrostatic applicator by Ransburg

La nuova pistola L elettrostatica e RansFlex di Ransburg R

Advantages: - Ergonomic fit, feel, balance and controls. d con ntrols. - Redesigned sleek and smooth exterior. exterior. - Triple Turbine Protection. - Ergonomic handle profile and comfortable trigger. - Meets ATEX-CE/FM/CSA.

RansFlex Ran s (fig. 1) è una pistola a spr spruzzo elettrostatico con neu bulizzazione pneumatica alimentabulizzaz z turbina ta da una turb b incorporata. Progettata all’operatore, questa pistola è provpensando all’oper ra vista di una nuovaa impugnatura che migliora bilanciamento atto a ridurre la presa ed il suo b dell’operatore. La tecnologia di nelo sforzo dell’ope er bulizzazione con cappelli aria DeVilbiss, nota internazionale, è abbinata alla potena livello internazio o elettrostatica za elettrostat tica RRansburg per garantire alti nebulizzazione, efficienza di trasferilivelli di neb bulizzaaz prestazioni, mento e prestazion on con una garanzia limitata di 5 anni. © Finishing Brands

RansFlex (Fig. 1) is a low pressure ure air atomising electrostatic sprayy gun powered by an inbuilt turbine. Designed with the operator in mind, the handle incorporates many fit and feel improvements with better balanced weight to reduce operator fatigue. DeVilbiss world d renowned air cap atomisation technology is coupled with Ransburg sb burg g electrostatic power to provide superior atomization, izatio on, transfer efficiency and performance, all backe backed ed by a 5-year limited warranty.

1

The electrostatic spray gun RansFlex. La pistola a spruzzo elettrostatico RansFlex.

Vantaggi: - ergonomia, presa, b bilanciamento, comandi; - corpo di pistola ripensato: liscio e levigato; ripe - tripla protezione della de turbina; - profilo ergonomico dell’impugnatura e pratico grilletto; - conforme alle norme ATEX-CE/FM/CSA.

Typical applications: Aerospace industry, general metal spraying, commercial and off-road vehicles, intricate metal components and parts, and many others.

Applicazioni tradizionali: industria aerospaziale, verniciatura di metalli in genere, veicoli commerciali e fuoristrada, componenti e particolari in metallo complessi e molte altre ancora.

Binks’ GEMS: 2K Electronic Mixing Solution

Binks GEMS: soluzione elettronica di miscelazione 2K

GEMS (Fig. 2) is the easy to operate 2K mixing solution that audits your paint resin and solvent usage while helping to reduce solvent waste. Binks’ GEMS delivers efficiency and convenience to meet real-world production schedules. Sturdy construction, quality components, ergonomic design, and powerful software make this the workhorse that will keep up with demanding projects.

GEMS (fig. 2) rappresenta la soluzione più pratica per la miscelazione 2K per dosare il catalizzatore nella base e anche per controllare il consumo di fluido e perdite di solvente. La macchina GEMS di Binks garantisce efficienza e convenienza per soddisfare i programmi di produzione stimati. Costruzione robusta, componenti di qualità, design ergonomico e software sofisticato rappresentano una garanzia per affrontare progetti impegnativi.

30

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine


GEMS’ data capture capabilities provide insights hts into daily spraying processs and audit paint resin and solvent usage. GEMS is capable of storing data for or distinct production jobs, recording spraying times, colour change information on and A / B material and solvent usage. GEMS will support low pressure applications up to 5 colours and can be configured for use with 2 spray guns. The precise dosing will always ensure a perfect paint mix and finish. sh..

Il sis sistema stem di acquisizione dati della GEMS GEM MS ffornisce informazioni relative di finitura giornaliere alle operazioni op verifica e ve erifi il consumo di resina e solvente per la vernice. La GEMS conven te p sente di salvare i dati relativi a sinsent te d lavori di produzione, registrare goli lav tempi i te mp di finitura, le informazioni cambio colore e il consumo dei sul ccam fluidi fluid di A (base) / B (catalizzatore) e di solvente. solv vent GEMS consente inoltre di effetLa G GEM tuare tuar re aapplicazioni a bassa pressione sino o a 5 colori e può essere configurata pe per due pistole. Con il dosaggio preciso precciso è sempre possibile garantire una una miscela perfetta per una finituraa di alto livello.

Advantages: - Operator Friendly Colour Sc Screen. creen. - Gather Auditing & Reporting Data. - Programmable Flush to Reduce Wastage. - Accurate Proportioning 1:1 up to 100:1. - Single or 2 Multi-Colour.

© Finishing Brands

GEMS: The 2K mixing solution.

Vantaggi: V - schermo a colori pratico e intuitivo; - raccolta dati per controllo e rapporti; - risciacquo programmabile e riduzione degli sprechi; - dosaggio preciso da 1:1 fino a 100:1; - configurazioni per uno o più colori.

GEMS: soluzione per la miscelazione 2K. Typical Industrial Applicazioni tipiche: veicoli Applications: Off-road fuoristrada e macchine moand earth moving vehicles, aerospace/ vimento terra, industria aerospaziale, carrelli aviation, fork lift, trucks and trailer, general elevatori, camion e rimorchi, industria generaindustry, agricultural machinery, plastic le, macchine agricole, componenti plastici, tracomponents, transportation. sporti. For further information: Per maggiori informazioni: www.finishingbrands.com ‹ www.finishingbrands.com ‹


BRAND-NEW

CATHAY INDUSTRIES INTRODUCES CATHAYGRAN™, A NEW RANGE OF SPRAY-DRIED MICRO-GRANULES WITH EXCELLENT PRODUCT FLOW CATHAY INDUSTRIES presenta CATHAYGRAN™: una nuova gamma di microgranuli spray-dried con eccellente flusso di prodotto

I

N

© CATHAY INDUSTRIES

n its manufacturing site in Tongling, China, CATHAY INDUSTRIES has el suo sito produttivo di Tongling, in Cina, CATHAY INDUSTRIput its new state-of-the-art spray dryers in full operation. The dryers ES ha messo a pieno regime i suoi atomizzatori all’avanguardia. have the capacity to turn out a total of 20.000 metric tons of Gli atomizzatori hanno una capacità produttiva totale di 20.000 micro-granulated pigments per year. tonnellate di pigmenti microgranulari all’anno. “We are proud that “Siamo orgogliosi CATHAY is now che CATHAY sia ora in the position to nella posizione di expand its broad espandere il proprio portfolio by yet vasto catalogo atanother important traverso un’altra improduct line”, says portante linea di proTerence Yu, global dotti”, ha dichiarato CEO of CATHAY Terence Yu, ammiINDUSTRIES Group. nistratore delegato di “There are not many CATHAY INDUSTRIES companies in the Group. “Non sono world that are able molte le aziende 1 © CATHAY INDUSTRIES to manufacture top nel mondo in graquality spray-dried do di produrre gra1 iron oxide granules”, nuli di ossido di ferro Since 1st July 2015 CATHAY INDUSTRIES manufactures a new line consisting of yellow, red and black he explains. spray-dried di alta granules, which offer an excellent product flow. The new products qualità”, ha spiegato. Dall’1 luglio 2015, CATHAY INDUSTRIES produce una nuova linea di granuli gialli, rossi e neri che are entirely I nuovi prodotti sooffrono un eccellente flusso di prodotto. manufactured at no realizzati interathe company’s site in Tongling and will mente presso il sito di Tongling dell’azienda be marketed under the CATHAYGRANTM e saranno commercializzati con il marchio CATHAYGRANTM. Presentano eccellenti probrand. They exhibit excellent flow properties (Fig. 1) allowing the use on prietà di flusso (fig. 1) che consentono il loro virtually any automatic dosing system utilizzo con qualsiasi sistema di dosaggio aupresent in the market. The products are tomatico presente sul mercato. I prodotti sono easy to disperse achieving outstanding facili da disperdere e consentono di raggiunlevels of colour development. They are gere livelli eccezionali nello sviluppo del colocharacterised by a well specified particle re. Sono caratterizzati da una dimensione granulometrica ben specifica (fig. 2) ed, essendo size (Fig. 2) and are practically dust free for praticamente privi di polvere, sono utilizzabili in the use in sensitive working environments. 2 ambienti di lavoro delicati. Pertanto, i pigmenti Therefore, granular pigments can be applied in order to avoid harmful clouds of granulari possono essere usati per evitare dan2 dust during processing. CATHAY provides nose nuvole di polvere durante la lavorazione. the micro-granules in 25 kg paper bags as This microscope shot shows the well specified particle CATHAY fornisce i microgranuli sia in sacchetti size. The granular pigments are practically dust free. well as in bulk bags. di carta da 25 kg sia in sacchi industriali. Lo scatto di questo microscopio mostra la specificità For more information Per maggiori informazioni: della granulometria. I pigmenti granulari sono www.cathayindustries.com ‹ www.cathayindustries.com ‹ praticamente privi di polvere. 32

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine


SINCE 1969

SURFACE TREATMENT AND FINISHING PLANTS Impianti trattamento e finitura superfici Anlagen f체r Oberfl채chenbehandlung Installations de traitement et finition des surfaces


© ArcelorMittal

SALCHI METALCOAT HAS WON ARCELORMITTAL’S “PAINT SUPPLIER INNOVATION AWARD” Salchi Metalcoat vince il “Paint Supplier Innovation Award” di ArcelorMittal

A

rcelorMittal, the Indian giant of the steel ipcm industry and the first manufacturer of pre-painted steel in the world, created Opening photo: the “Paint Supplier Innovation Award” in 2014 From the left, Marco Misani, to encourage and stimulate the creativity of its Salchi’s technical sales coating suppliers. Through this competition, manager, and Maurizio Biguzzi, Salchi’s sales it cooperates with its suppliers to enhance the manager, with the “Paint effectiveness and improve the innovation rate Supplier Innovation Award” prize right after the ceremony. of coatings, but also to differentiate from its competitors and even from the manufactures of Foto d’apertura: da sinistra, Marco Misani, alternative products. tecnico commerciale The competition, whose first edition was held in Salchi, e Maurizio Biguzzi, July 2014, includes four specific categories: direttore commerciale Salchi, con il premio “Paint - Sustainable development: Creation and Supplier Innovation Award” improvement of products in line with the modern subito dopo la cerimonia di environmental concerns consegna. Alessia Venturi ®

34

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine

I

l “Paint Supplier Innovation Award” è il premio introdotto nel 2014 da ArcelorMittal, colosso indiano della produzione di acciaio e primo produttore al mondo di acciaio preverniciato, per incoraggiare e stimolare la creatività dei propri fornitori di vernici. Attraverso questo concorso, infatti, ArcelorMittal compie uno sforzo congiunto con i propri fornitori per potenziare l’efficacia e migliorare il tasso di innovazione dei prodotti vernicianti ma anche per differenziarsi fortemente dalla concorrenza e dai prodotti alternativi al preverniciato. Il concorso, la cui prima edizione risale al luglio 2014, comprende quattro categorie specifiche: - Sviluppo sostenibile: realizzazione o miglioramento di prodotti in linea con le moderne istanze ambientali;


HIGHLIGHT OF THE MONTH - Estetica: prodotti con effetti visivi o tattili innovativi; - Performance: sviluppo di nuovi prodotti in grado di portare un’efficienza dal punto di vista dei costi o miglioramento di prodotti esistenti dal punto di vista delle prestazioni; - Funzionalità: introduzione di prodotti con funzionalità non ancora esistenti all’interno dei processi di verniciatura ArcelorMittall. I prodotti che possono partecipare al concorso devono essere nuovi per il mercato o per la galassia Arcelor, e devono assicurare: - vantaggi economici: ad esempio, maggiore resa con minori spessori applicati; - vantaggi applicativi: ad esempio, identiche performance con un minor consumo di energia, quindi costi applicativi inferiori; - vantaggi estetici: ad esempio, prodotti che consentano ad ArcelorMittal di penetrare nuove nicchie di mercato con l’acciaio preverniciato.

Salchi Metalcoat is an Italian privately held company based in Burago Molgora (Monza, Italy) and specialising in the development, manufacture and supply of coatings for the metal deco packaging and coil coating fields. 1 It has won the “Paint Supplier Innovation Award” for the second consecutive year (Fig. 1): After the milestone reached in July 2014 in the “Performance” category, this year it has won in the “Aesthetics” one with a coating with completely new effects. This ambitious product is the result of a year of R&D work in the laboratories of the company and is cognate with the Wrinkled effect presented last year on the pages of this magazine (IPCM® Vol. V, no. 26, March-April 2014 and no. 29, SeptemberOctober 2014). “We are proud of this achievement,” Maurizio

Salchi Metalcoat, con sede a Burago Molgora (Monza), società a capitale privato specializzata nello sviluppo, produzione e fornitura di rivestimenti per metal deco packaging e per coil coating, ha vinto per il secondo anno consecutivo il “Paint Supplier Innovation Award” (fig. 1): dopo il traguardo raggiunto nel luglio 2014 nella categoria “Performance”, quest’anno Salchi si è aggiudicata la categoria “Estetica” per un prodotto verniciante dagli effetti completamente nuovi, un prodotto ambizioso frutto di un anno di attività di ricerca e sviluppo nei laboratori dell’azienda e lontano parente dell’effetto “Wrinkled” presentato sulle pagine di questa rivista lo scorso anno (IPCM® Vol. V, n°. 26, marzo-aprile 2014 e n°. 29, settembre-ottobre 2014). “Siamo orgogliosi di questo risultato”, afferma con soddisfazione Maurizio Biguzzi, direttore commerciale di Salchi (rif. foto d’apertura). “Nel 2014 abbiamo vinto il © ArcelorMittal

- Aesthetics: Products with innovative tactile or visual effects - Performance: Development of new cost efficient products or improvement of existing products in terms of performance; - Functionality: Products with functions not yet existing within ArcelorMittal’s coating process. The products that participate in the contest must be new to the market or to Arcelor and must ensure: - Economic benefits, e.g. higher yield with lower thicknesses applied - Application benefits, e.g. same performance with lower energy consumption, and therefore lower application costs - Aesthetic benefits, e.g. products enabling ArcelorMittal to penetrate new market niches with its pre-painted steel.

1

The certificate issued by ArcelorMittal for Salchi. L’attestato rilasciato da ArcelorMittal a Salchi.

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - N. 36

35


SALCHI METALCOAT HAS WON ARCELORMITTAL’S “PAINT SUPPLIER INNOVATION AWARD”

2

© ArcelorMittal

2

Maurizio Biguzzi during the award ceremony with ArcelorMittal’s team of organisers. Maurizio Biguzzi durante la premiazione con il team ArcelorMittal che ha gestito il concorso.

Biguzzi, Salchi’s sales manager (Ref. opening photo), says with satisfaction. “In 2014 we won the Performance prize with a new coating that, once applied, will ensure remarkable energy savings to Arcelor’s coil coating lines. This year, we won again with a product that ensures very special aesthetic effects without complicating the coating process or requiring the use of other technologies, such as the application of inks. This award (Fig. 2) is the result of the significant investments in research that have always characterised Salchi, but also of the great attention paid to the end users’ requirements. That is why we always collaborate with our customers to better understand and meet the market needs.” “The interesting thing about this product is that it combines aesthetics with performance,” so Ezio Pedroni, Salchi’s director and former technical manager with long experience: A well-known professional in the coil coating industry. “While developing it, we made sure that its aesthetic performance did not affect its outdoor resistance characteristics, considering that the end use 36

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine

premio ‘Performance’ con dei nuovi prodotti vernicianti che quando saranno utilizzati porteranno alle linee coil di Arcelor vantaggi in termini di risparmio energetico. Quest’anno abbiamo vinto ancora, con un prodotto che promette effetti estetici molto particolari senza complicare il ciclo di verniciatura e senza l’ausilio di tecnologie applicative terze, come l’applicazione di inchiostri. Questo premio (fig. 2) è il frutto degli ingenti investimenti in ricerca che hanno sempre contraddistinto Salchi nonché dell’estrema attenzione che l’azienda pone nei confronti dei bisogni degli utilizzatori finali, lavorando in tandem con il nostro cliente diretto per interpretare al meglio e soddisfare le esigenze espresse dal mercato”. “La cosa interessante di questo prodotto è che coniuga l’aspetto estetico con le prestazioni”, interviene Ezio Pedroni, amministratore di Salchi, già suo direttore tecnico con una lunga esperienza e figura storica del settore coil coating. “Nello sviluppo di questo prodotto abbiamo fatto in modo che l’effetto estetico non sacrifichi nulla dal punto di vista delle prestazioni di resistenza in ester-


HIGHLIGHT OF THE MONTH of pre-painted steel is an outdoor application in 99% of cases. Our greatest satisfaction, indeed, has been obtaining a certain aesthetic effect while actually increasing performance. And the effect is so particular that it will be also perfect for indoor applications, characterised by an increasing attention to the products’ originality.” “ArcelorMittal has a well-developed marketing department that is responsible for finding always new markets for pre-painted steel,” says Sebastiano Brenni, Salchi’s CEO and an active member of the steering committee of the Italian section of ECCA, the European Coil Coating Association. “They are therefore always looking for new aesthetic features to be launched, usually as an exclusive, in the market niches identified. Salchi has developed a product that is not only revolutionary in terms of look, but also competitive in terms of production, since this is a one pass technology that does not require plant upgrades or a greater use of resources.”

no, considerando che la destinazione finale del preverniciato è, nel 99% dei casi, l’esterno. La nostra maggiore soddisfazione è stata raggiungere un certo effetto estetico incrementando le performance. Inoltre, questo effetto estetico è talmente particolare che, pur essendo concepito per l’esterno, può dare davvero molto anche alle applicazioni in interno, dove si richiede un’attenzione sempre maggiore all’originalità dell’offerta”. “ArcelorMittal possiede un dipartimento marketing molto forte, incaricato di cercare mercati sempre nuovi dove inserire il preverniciato”, commenta Sebastiano Brenni, amministratore delegato di Salchi e membro attivo del comitato direttivo della sezione Italiana di ECCA, European Coil Coating Association. “Sono quindi alla ricerca di nuove proposte estetiche, che poi sviluppano, solitamente in esclusiva, nelle nicchie di mercato individuate. Salchi ha messo a punto un prodotto che non solo è rivoluzionario dal punto di vista estetico ma è anche competitivo dal punto di vista produttivo, poiché si tratta di una tecnologia one pass che non implica adeguamenti impiantistici o un maggior dispendio di risorse”.


SALCHI METALCOAT HAS WON ARCELORMITTAL’S “PAINT SUPPLIER INNOVATION AWARD”

3

Representatives of all the companies that participated in the competition with ArcelorMittal’ delegates at the Stade de France, where the awards ceremony was held.

4

Representatives of the three companies awarded: Salchi (on the left), Beckers (in the center) and ProCoat Tecnologías S.L (on the right). I rappresentanti delle tre aziende premiate: Salchi (a sinistra), Beckers (al centro) e ProCoat Tecnologías S.L (a destra).

38

3

© ArcelorMittal

Salchi annually invests almost 3% of its turnover in research and development and cooperates with Italian and foreign universities as well as international research laboratories; it also participates in development projects in Europe, such as “Biocopac”, for the development of an organic-based coating intended for the can coating sector and made from tomato scraps. Sebastiano Brenni 4 presented the project progress on October, 6 at the European Commission Conference “Innovative and Sustainable Food Packaging Technologies”, held at Expo 2015 in Milan.

Salchi investe ogni anno quasi il 3% del proprio fatturato in sviluppo e ricerca e si avvale della collaborazione di università italiane e straniere, laboratori di ricerca internazionale; partecipa a progetti di sviluppo europei, come “Biocopac”, per lo sviluppo di un rivestimento a base biologica per can coating ricavato dagli scarti di lavorazione del pomodoro. A questo proposito, lo scorso 6 ottobre, Sebastiano Brenni ha presentato l’avanzamento del progetto nell’ambito della conferenza della Commissione Europea “Innovative and Sustainable Food Packaging Technologies”, organizzata a Expo 2015, Milano.

The “Paint Supplier Innovation Award” ceremony was held on September, 3 in Saint-Denis, in the beautiful Stade de France (Fig. 3). The winners in the other categories were as follows: - Performance: ProCoat Tecnologías S.L. for its nanotechnology pre-treatment; - Sustainable development: Beckers Industrial Coatings (Fig. 4). The “Functionality” category was not included in the 2015 competition. ‹

La cerimonia di premiazione del “Paint Supplier Innovation Award” si è svolta lo scorso 3 settembre a Saint-Denis, nella cornice dello splendido Stade de France (fig. 3). I vincitori nelle altre categorie sono stati: - Performance: ProCoat Tecnologías S.L. per il pretrattamento nanotecnologico; - Sostenibilità: Beckers Industrial Coatings (fig. 4). Nel 2015 la categoria “Funzionalità” non è stata inclusa nel concorso. ‹

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine

© ArcelorMittal

I rappresentanti di tutte le aziende che hanno partecipato al concorso con i rappresentanti di ArcelorMittal allo Stade de France dove si è tenuta la cerimonia di premiazione.


CHEMICALS MAKING SOLUTIONS TRATTAMENTO ACQUE INDUSTRIALI E DI VERNICIATURA industrial and painting processes water treatments NANOTECNOLOGIE PRETRATTAMENTO METALLO nanotechnologies surfaces treatments SVERNICIANTI paint removers SOLUZIONI CHIMICHE SPECIALI customized chemical solutions

NOX

SO GR OR LUTI EEN ONS

www. noxorsokem.it noxorsokem.it www.noxor.it system certification ISO 9001 - 14001


© Rostirolla S.r.l.

ROSTIROLLA: PRODUCT INNOVATION AND CORPORATE REORGANISATION Rostirolla: innovazioni di prodotto e riassetto societario Alessia Venturi ipcm

®

Opening photo: Rostirolla S.r.l. is an Italian company specialising in the production of hooks, masks and hangers for coating operations, as well as storage containers for coated parts. Foto d’apertura: Rostirolla S.r.l. è un’azienda veneta specializzata nella produzione di ganci, mascherature e bilancelle per le operazioni di verniciatura, oltre a contenitori per lo stoccaggio dei pezzi verniciati.

40

T

he Italian company Rostirolla, established in 1990 as a metalworking contractor, has recently changed its legal form from a sole proprietorship to a private limited company. Its management has passed from Sante Rostirolla, the founder, to his sons Simone and Pierluigi Rostirolla, who have followed all the production and distribution processes for years. “I have always considered myself a sportsman,” says Sante Rostirolla, “and I know that it is pointless to keep kicking the ball after the whistle to end the match. A player in late career can still be useful, but in other ways: That is why I am putting myself at my sons’ service.”

“In the last few years, our company has changed its approach to the market,” Pierluigi Rostirolla (Fig. 1) explains. “For years, we have been studying the products and marketing models of the leading manufacturers of hooks and masks in Northern Europe in order to better develop ours.”

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine

L’

azienda veneta Rostirolla, nata nel 1990 come azienda terzista nella lavorazione dei metalli, ha recentemente cambiato la forma giuridica passando da semplice ditta individuale a S.r.l. La direzione passa da Sante Rostirolla, fondatore dell’azienda, ai figli Simone e Pierluigi Rostirolla, che ormai da anni seguono tutta la catena produttiva e commerciale. “Mi sono sempre considerato uno sportivo”, dichiara Sante Rostirolla, “e so bene quanto sia inutile continuare a dar calci al pallone dopo il fischio di fine partita. Un giocatore a fine carriera rende molto di più se valorizzato nel modo giusto: per questo lascio spazio ai miei figli e mi metto al loro servizio”. “La nostra società negli ultimi anni ha modificato il proprio approccio al mercato”, spiega Pierluigi Rostirolla (fig. 1). “Da anni studiamo i prodotti e i modelli di marketing dei principali produttori di ganci e mascherature del nord Europa, per sintetizzarne uno nostro”. Oggi l’azienda offre una gamma completa di prodotti che spazia dal semplice gancio (fig. 2) per le operazio-


HIGHLIGHT OF THE MONTH ni di verniciatura fino alle mascherature standard e customizzate (fig. 3), bilancelle (fig. 4) e contenitori per lo stoccaggio dei pezzi verniciati. “Abbiamo analizzato a fondo ogni catalogo del settore presente in Europa, e con grande meraviglia ci siamo resi conto che i prodotti presenti sul mercato sono sempre gli stessi”, continua Pierluigi Rostirolla. “Avremmo potuto scegliere la via più facile, ovvero copiare il ricco catalogo di qualche nostro concorrente e, lottando duramente, ricavarci un posticino nel mercato, ma in Italia le cose funzionano diversamente: la parola standard è sinonimo di poco efficiente. Per questo abbiamo deciso di percorrere la strada più lunga e difficile, ovvero sviluppare una gamma di prodotti non ancora presenti sul mercato”.

That is how the NWS (No Weld System) spring range has been created. These are specially shaped springs (Fig. 5) that, thanks to a smooth beam interlocking system, enable a coater to build extremely cheap as 1 well as flexible and dynamic hanging systems (Ref. opening photo). “With about fifteen types of spring always in stock, we can meet the hanging requirements of most of the components that are presented to us. This enables us to meet even the smallest firms’ needs in minimum time. We consider this hanging system as an excellent alternative to the conventional hooks and hangers available on the market,” so Pierluigi Rostirolla. Three years after the filing of the patent, the system has been extensively tested and is now used in the cataphoresis and liquid coating of small-sized components.

Così è nata la gamma di molle NWS (No Weld System): si tratta di speciali molle (fig. 5) appositamente sagomate che, grazie a un agevole sistema di incastro su barra, permette al verniciatore di costruire a prezzi ridottissimi sistemi di appensione (rif. foto d’apertura) estremamente flessibili e dinamici. “Con circa 15 modelli di molle, sempre disponibili a magazzino, riusciamo a soddisfare le esigenze di appensione della maggior parte dei pezzi che ci vengono proposti. Questo ci permette di soddisfare in tempi minimi anche le richieste che provengono dai piccoli verniciatori. Riteniamo che questo sistema di appensione sia la terza alternativa ai ganci tradizionali e alle bilancelle disponibili in commercio”, afferma Pierluigi Rostirolla. A distanza di tre anni dal deposito del brevetto, il sistema è stato ampiamente collaudato ed è utilizzato nelle operazioni di cataforesi e verniciatura a liquido di componenti di piccole dimensioni.

To understand how to innovate a product such as the coating hook, the company has listened to the demands of the market. “After so many economic efforts and whole days spent testing materials, listening to the expert advice and comparing the data collected, our new range of CE marked hooks for coating processes is finally ready for launch,” Pierluigi Rostirolla states. “More than fifty companies that are

Per comprendere come si potesse innovare un prodotto come i ganci per la verniciatura, l’azienda ha ascoltato le richieste del mercato. “Dopo tanti sforzi economici, intere giornate passate a testare materiali, ad ascoltare il parere degli esperti e a confrontare i dati raccolti, oggi finalmente la nostra nuova gamma di ganci per le operazioni di verniciatura, con marcatura CE, è pronta per il lancio nel mercato”, dichiara Pierluigi Rostirolla. “Più di 50

© Rostirolla S.r.l.

The company currently offers a full range of products: Hooks (Fig. 2) for coatings operations, standard and custom-made masking systems (Fig. 3), hangers (Fig. 4) and containers to store the coated products. “We have thoroughly analysed every catalogue from this sector, at least in Europe, and we have realised with great surprise that they all include the same products,” Pierluigi Rostirolla adds. “We could have chosen the easy way, copying the rich catalogue of some competitors and slowly gaining a niche in the market, but things work differently in Italy: The word “standard” is synonymous with inefficient. So we decided to go the long and difficult way, developing a completely new product range.”

1

Pierluigi Rostirolla (left) and Simone Rostirolla (right) from Rostirolla S.r.l. Pierluigi Rostirolla (sinistra) e Simone Rostirolla (destra) di Rostirolla S.r.l.

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - N. 36

41


2

3

4

3

Some standard hooks produced by Rostirolla S.r.l. Alcuni ganci standard prodotti da Rostirolla S.r.l.

4

Rostirolla S.r.l. also manufactures masking tapes and caps.

One of Rostirolla S.r.l.’s removable hanging systems.

Rostirolla S.r.l. produce anche nastri e cappucci per la mascheratura.

Uno dei sistemi di appensione smontabili di Rostirolla S.r.l.

© Rostirolla S.r.l.

aziende, già nostre clienti, sono fortemente interessate a questi innovativi ganci, che saranno venduti sia a catalogo con prezzi accessibili a tutti sia a disegno con offerte riservate” (fig. 6). “La nostra punta di diamante rimangono comunque i prodotti customizzati”, continua Simone Rostirolla. “Mi capita spesso di visitare delle aziende di verniciatura che si sono attrezzate con la migliore tecnologia impiantistica, e non comprendo come sia possibile che, dopo aver speso talvolta milioni di euro per un nuovo impianto, un verniciatore possa accontentarsi di una bilancella o di un gancio qualsiasi quando, con poche migliaia di euro in più, sarebbe possibile equipaggiarsi di sistemi di appensione costruiti a regola d’arte”. 25 anni di esperienza nel mondo della verniciatura permettono a Rostirolla S.r.l. di capire le reali necessità dei suoi clienti e mettere al loro servizio le proprie idee.

© Rostirolla S.r.l.

already our customers are highly interested in these innovative hooks, which will be available both in standard versions with competitive rates and specially customised with individual offers (Fig. 6).” “Our flagship products are the custom-made ones,” Simone Rostirolla adds. “I often visit coating companies equipped with the best technologies and I never understand why a coater, after spending millions of Euros for a new plant, can settle for any hanger or hook when, with a few thousand Euros more, it could equip a perfectly built hanging system.” Twenty-five years of experience in the world of coating enable Rostirolla S.r.l. to understand the real needs of its customers and put its ideas at their service. “Our job is to change the simplest things,” Simone Rostirolla says.

5

© Rostirolla S.r.l.

2

6

5

6

The NWS system springs are specially shaped and very flexible.

The range of load lifting hooks produced by Rostirolla S.r.l. is CE marked.

Le molle speciali per sistemi NWS sono appositamente sagomate e rappresentano una soluzione flessibile.

La gamma di ganci per il sollevamento dei carichi di Rostirolla S.r.l. possiede la marcatura di conformità CE.

42

© Rostirolla S.r.l.

© Rostirolla S.r.l.

© Rostirolla S.r.l.

ROSTIROLLA: PRODUCT INNOVATION AND CORPORATE REORGANISATION

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine

7 7

Trolley containers for coated components. Carrelli di movimentazione per i manufatti verniciati.


HIGHLIGHT OF THE MONTH “Packaging a large-sized coated product may be more expensive than the coating process itself; handling it might require a large space and put the operators in danger. Building a container to store medium or large-sized parts, possibly also suitable for the pre and post-coating operations, can facilitate all of this (Fig. 7). This is just an example of what we present to our customers through a detailed report, but it suffices to explain why, at the moment, our carpentry department has already orders for the next four months. They say that the world of work has changed a lot in recent years and that the crisis has brought many once flourishing companies to their knees. However, this is difficult to understand for people like us, who have planted their roots in such crisis and have always had to do with extremely prepared buyers looking for really innovative ideas.” ‹

“Il nostro lavoro consiste nell’intervenire sulle cose semplici”, spiega Simone Rostirolla. “Imballare un pezzo verniciato di grandi dimensioni può essere più costoso della verniciatura stessa. La sua movimentazione può richiedere molto spazio e mettere in condizioni di pericolo gli operatori. La costruzione di un contenitore per lo stoccaggio dei pezzi di medie o grandi dimensioni, possibilmente idoneo per essere utilizzato anche nelle fasi pre e post verniciatura, può agevolare tutto questo (fig. 7). Quanto appena descritto è solo un semplice esempio di ciò che viene presentato al cliente attraverso una relazione dettagliata, ma spiega perché la produzione del nostro reparto di carpenteria, ad oggi, ha commesse aperte per i prossimi 4 mesi. Dicono che il mondo del lavoro sia cambiato molto negli ultimi anni, e che la crisi abbia piegato molte aziende, un tempo floridissime. Sono concetti difficili da capire per persone come noi che nella crisi hanno piantato le proprie radici e che da sempre hanno dovuto presentarsi a dei buyer estremamente preparati proponendo idee veramente innovative”. ‹

Advanced and high-performance surface treatment technologies.

Innovative surface treatment processes for added sustainability, efficiency and economy.

www.chemetall.com · surfacetreatment@chemetall.com


© Soft Rain

SYNERGIES TO ACHIEVE TOTAL PRE-TREATMENT QUALITY: SOFT RAIN AND MACDERMID’S NEW PARTNERSHIP Sinergie alla ricerca della qualità totale di pretrattamento: la nuova partnership Soft Rain - MacDermid Da un’intervista con

Patrizia Angeli MacDermid, Trecate (NO), Italy patrizia.angeli@macdermid.com

Andrea Paganelli Soft Rain, Poggio Torriana (RN), Italy info@softrainsystem.com

Opening photo: The Soft Rain Avantgarde system enables safe and automatic management of the pre-treatment nanotechnologies. Foto d’apertura: il sistema Soft Rain Avantgarde permette la gestione in maniera sicura e automatica delle nanotecnologie di pretrattamento.

44

S

oft Rain’s nanotechnology solution nebulisation technique for the pre-treatment of metal surfaces debuted on the market over six years ago. It had been designed to give the treated components – in both steel and aluminium – higher salt spray resistance. Six years and almost forty plants installed later, the device has evolved into a complete system for the management and ongoing monitoring of the entire pre-treatment line, implementing the nebulisation of the nanotechnology conversion solution only as the last stage of a process aimed at quality assurance. Soft Rain ensures therefore consistency in the pre-treatment quality, low consumption of water and chemical products, and low environmental impact thanks to the absence of waste water during the working hours (Ref. opening photo). It is well known that pre-treatment is a key stage to ensure the high quality of the subsequent (powder or liquid) coating process. Furthermore, it gives a component more than 50% of its corrosion resistance. For a company that coats steel or aluminium for itself or as a contractor, installing the Soft Rain

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine

I

l sistema Soft Rain di nebulizzazione della soluzione nanotecnologica per il pretrattamento delle superfici metalliche, pensato per attribuire al manufatto trattato una resistenza superiore in nebbia salina, sia su acciaio che su alluminio, ha debuttato sul mercato oltre 6 anni fa. 6 anni e quasi 40 apparecchiature in funzione dopo, il dispositivo si è evoluto fino a diventare un sistema completo per la gestione e il monitoraggio costante dell’intera linea di pretrattamento, un sistema che ha nella nebulizzazione della soluzione nanotecnologica di conversione solo l’ultima fase di un progetto rivolto all’assicurazione della qualità. Il Soft Rain così concepito garantisce la costanza della qualità di pretrattamento, bassi consumi di acqua e prodotti chimici, e basso impatto ambientale grazie all’assenza di reflui durante le ore di lavoro (rif. foto d’apertura). È risaputo che il pretrattamento è la fase chiave per assicurare una qualità elevata del successivo rivestimento, liquido o in polvere esso sia, e soprattutto è la fase del processo che attribuisce al prodotto oltre il 50% della resistenza alla corrosione. Per un’azienda che vernicia acciaio o allumino, in proprio o conto terzi, installare il sistema Soft Rain è un importante investimento in qualità. Il sistema, infatti, non solo


HIGHLIGHT OF THE MONTH garantisce la perfetta applicazione di una soluzione nanotecnologica sempre fresca, grazie alla rampa di nebulizzazione installata alla fine del tunnel di pretrattamento, ma assicura allo stesso tempo un perfetto controllo di tutto ciò che accade a monte della conversione nanotecnologica (fig. 1).

“Surface conversion nanotechnologies require a perfectly cleaned and prepared substrate, in order to function optimally,” Andrea Paganelli, the “inventor” of the Soft Rain system and the holder of the patents associated with it, explains. “In the absence of the optimal pre-treatment conditions, which must be kept constant for all the plant’s production hours, such nanotechnologies are affected, with consequences on the quality of the final coating.” “Stating that Soft Rain is a device to manage the nanotechnology process and the osmosis water rinse is now simplistic,” Paganelli adds. “We have all the technical equipment needed to customise our systems based on the customers’ quality and efficiency needs. With all the technology implemented in these machines, we can meet any requirement, which is not equally feasible with other existing plants.” Soft Rain manages the pre-treatment process from the first to the last tank, remotely and continuously monitoring the parameters of each bath. A company installing Soft Rain, especially if it operates 24/7, can therefore be sure that all the treatment tanks are fully 1 monitored with the aim to achieve consistent and repeatable results in all production hours (Fig. 2). “This is crucial for a coater, especially if it is a contractor, which works with different components and materials during the day, but always has to ensure the same quality level, regardless of the customer or the production lot,” Paganelli says. Soft Rain, indeed, was born from the long experience of Andrea Paganelli with Europlast, his family’s coating contracting business and now the testing ground of all the technological innovations introduced on Soft Rain, including the related nanotechnology conversion products. “Given the importance of the Soft Rain system in terms of coating quality and after the successful installation of almost forty devices in Italy and abroad, I decided to

“Per funzionare in modo ottimale, le nanotecnologie di conversione superficiale hanno bisogno di un supporto perfettamente pulito e preparato”, afferma Andrea Paganelli, “inventore” del sistema Soft Rain e possessore dei brevetti ad esso associati. “In assenza delle condizioni ottimali di pretrattamento, che devono essere mantenute costanti in tutte le ore produttive di un’azienda, anche le nanotecnologie non sono in grado di esprimersi al meglio e ciò ricade sulla qualità del rivestimento finale”. “Affermare che Soft Rain sia un’apparecchiatura di gestione delle nanotecnologie e del risciacquo con acqua osmotizzata è oggi riduttivo”, prosegue Paganelli. “Noi siamo in possesso di tutta la dotazione tecnica necessaria per “vestire su misura” le esigenze di qualità ed efficienza del cliente. Grazie a tutta la tecnologia che abbiamo inserito in queste macchine possiamo abbracciare qualsiasi esigenza del cliente, cosa che con altri sistemi esistenti non è ugualmente fattibile”. Soft Rain gestisce il processo di pretrattamento dalla prima all’ultima vasca, monitorando da remoto e in continuo i parametri dei singoli bagni. In questo modo l’azienda che installa Soft Rain, e in particolar modo quelle che lavorano 24/7, hanno la consapevolezza di un monitoraggio completo di tutte le vasche di trattamento con l’obiettivo di raggiungere risultati costanti e ripetibili in tutte le ore produttive (fig. 2). “Questo aspetto è fondamentale per un verniciatore, soprattutto per un terzista, che lavora manufatti e supporti differenti nell’arco della giornata ma deve garantire sempre il medesimo livello di qualità, indistintamente dal cliente o dal lotto produttivo”, commenta Paganelli. Soft Rain, infatti, nasce dalla lunga esperienza di Andrea Paganelli con Europlast, la verniciatura conto terzi di famiglia e oggi linea di prova di tutte le novità tecnologiche introdotte su Soft Rain, inclusi i prodotti di conversione nanotecnologica ad esso abbinati. “Vista l’importanza del sistema Soft Rain in un’ottica di qualità di verniciatura e vista l’installazione con successo

© Soft Rain

system is an important investment in quality. It ensures the perfect application of an always fresh nanotechnology solution thanks to the nebulisation ramp installed at the end of the pre-treatment tunnel, but also perfect control of everything that happens upstream of the nanotechnology conversion (Fig. 1).

1

The Soft Control is one of the accessories for the Soft Rain system. It is a dosing station for acidic and basic degreasing products or additives and it works precisely and reliably. Uno degli accessori del sistema Soft Rain è il Soft Control, stazione di dosaggio per prodotti sgrassanti di natura acida, basica o additivi, che lavora in modo preciso ed affidabile.

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - N. 36

45


SYNERGIES TO ACHIEVE TOTAL PRE-TREATMENT QUALITY: SOFT RAIN AND MACDERMID’S NEW PARTNERSHIP

Il sistema Soft Rain Advanced gestisce e garantisce un flash finale di acqua osmotizzata pura a 5 – 10 μS su tutti i manufatti da trattare.

3

The Soft Rain oil separator is used to separate the mineral oils – even in emulsion – which are present in the process water for cleaning the ferrous pieces. Il disoleatore Soft Rain impiegato per la separazione degli oli minerali, anche in emulsione, presenti nelle acque di trattamento per il lavaggio di manufatti ferrosi.

46

“We happily welcomed Andrea’s offer,” Patrizia Angeli, the Commercial Director of MacDermid Italia’s Metallurgy Division, says. “Incidentally, it was perfectly in line with our willingness to try 2 new approaches to coating. We immediately started developing a nanotechnology product specifically designed for application with Soft Rain, which had to match or even exceed the performance of the existing one. We then tested it in our laboratory and on the coating line of Paganelli, actually achieving the expected results. Following this important technical result, we kicked off an exclusive partnership: since July 2015, all new Soft Rain plants will use SOFT KOTE 1000, our special product.” SOFT KOTE 1000 is a silane-based multimetal no-rinse product with excellent resistance in a neutral salt spray environment. This weakly alkaline nanotechnology (pH 9) prevents the flash rust phenomenon during downtimes and is ideal for coating systems treating different materials and aiming at reaching better quality standards. “The product ensures resistance of 500 hours on iron, 500 hours on zincate and 700-800 hours on aluminium,” Patrizia Angeli states. “For the Qualicoat approved coating lines treating aluminium, we have optimised an already well-known product of ours, Iridite NR4T. This is a UV visible, chrome-free technology already used on many lines in Italy.” Rain

The Soft Rain Advanced manages and ensures a final flash of the 5 – 10 μS pure osmotic water for all the pieces to treat.

© Soft

2

© Soft Rain

expand the project at the international level and, above all, to develop ad hoc products able to ensure higher salt spray resistance properties on both steel and aluminium,” Paganelli adds. “Our partnership with MacDermid started precisely with this aim.”

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine

3

di quasi 40 apparecchiature in Italia e all’estero, ho pensato a un ampliamento del progetto in ambito internazionale e soprattutto allo sviluppo di prodotti ad hoc che siano in grado di dare risultati superiori di resistenza in nebbia salina sia su acciaio che su alluminio”, conclude Paganelli. “Da questi obiettivi nasce la partnership con MacDermid”. “Abbiamo accolto con entusiasmo la proposta di Andrea”, interviene Patrizia Angeli, direttore commerciale della divisione metallurgia di MacDermid Italia, “che era perfettamente allineata con la nostra volontà di cercare approcci nuovi alle linee di verniciatura. Ci siamo subito lanciati sullo sviluppo di un prodotto nanotecnologico appositamente studiato per l’applicazione con Soft Rain, un prodotto che potesse dare garanzie uguali o superiori all’esistente. Una volta messo a punto, lo abbiamo testato in laboratorio e sulla linea di verniciatura di Paganelli, trovando effettivamente il risultato che ci aspettavamo. A fronte di questo importante risultato tecnico, abbiamo dato il via a una partnership esclusiva: dallo scorso luglio 2015 tutti i nuovi impianti Soft Rain utilizzeranno il SOFT KOTE 1000, il prodotto da noi sviluppato ad hoc”. SOFT KOTE 1000 è un prodotto multimetal no rinse a base silanica che presenta un’eccellente resistenza in nebbia salina neutra. Questa nanotecnologia debolmente alcalina (Ph 9) inibisce il flash rust sui fermi linea ed è ideale per impianti di verniciatura che trattano substrati diversi e che vogliono raggiungere standard qualitativi migliori dei precedenti. “Il prodotto garantisce una resistenza di 500 ore su ferro, 500 ore su zincato e 700800 su alluminio”, spiega Patrizia Angeli. “Per le linee di verniciatura alluminio certificate Qualicoat abbiamo ottimizzato per l’applicazione con SoftRain un nostro prodotto già consolidato, l’Iridite NR4T , la nanotecnologia chrome-free visibile agli UV già in uso su molte linee in Italia”.


HIGHLIGHT OF THE MONTH “In order to meet our partner’ need of growth,” Angeli adds, “our collaboration also includes the use of MacDermid’s sales force to market the system all over Italy. However, it will be up to Soft Rain’s engineers to assess the feasibility of the projects and choose the most appropriate solutions.”

“Accogliendo anche la necessità di crescita espressa da Soft Rain“, prosegue Angeli, “la collaborazione prevede anche l’utilizzo della forza vendita MacDermid presente sul territorio per proporre l’apparecchiatura. Successivamente, saranno i tecnici Soft Rain a valutare la fattibilità del progetto e proporre la soluzione più adeguata”.

“The Soft Rain solution ensures the full automation of an entire pre-treatment line thanks to our remote assistance, which controls all the many process variables and therefore prevents any coating quality problem, warning the on-site line managers as soon as the relevant parameters are lowering or at a dangerous level,” Paganelli says. “This lightens the work of the operators, who would still have to do the necessary maintenance operations to ensure optimal conditions. To summarise: Soft Rain enables to apply a non-recirculated, always fresh nanotechnology solution, while the new products developed by MacDermid ensure excellent finishing performance (Fig. 3).” ‹

“La soluzione Soft Rain rappresenta una completa automatizzazione dell’intera linea di pretrattamento grazie alla nostra teleassistenza che, tenendo sotto controllo tutte le innumerevoli variabili di processo, consente di prevenire i problemi di qualità del rivestimento, lanciando un allarme ai gestori in loco della linea non appena i parametri che determinano la qualità si abbassano, fino ad entrare nella parabola della pericolosità”, conclude Paganelli. “In questo modo alleggeriamo il lavoro della manodopera del cliente, che deve comunque occuparsi di fare la manutenzione necessaria per avere la base su cui costruire il nostro progetto di qualità. Grazie a Soft Rain, che applica una soluzione nanotecnologica non ricircolata ma sempre fresca e grazie ai nuovi prodotti sviluppati da MacDermid, possiamo assicurare una finitura con prestazioni eccellenti (fig. 3)”. ‹

IGP-Effectives ® The copy effect

Swissbau 2016 Visit us at booth B78 in Hall 1.1 12.– 16. January 2016, Basel

Effects with a success guarantee. Always consistent. Always perfect. IGP-Effectives ® is an innovative process technology for reliable and problem-free processing of effect-containing powder coating substances. IGP-Effectives ® exhibit extremely stable behaviour during use and a homogeneous effect appearance while ensuring maximum recycling. Learn more about IGP-Effectives ® at: www.igp-powder.com

IGP Pulvertechnik AG 9500 Wil, Switzerland Phone +41 (0)71 929 81 11 www.igp-powder.com, info@igp-powder.com A member of the DOLD GROUP


© Europolveri

A SECOND QSC CERTIFICATION CONFIRMS THE VALIDITY OF EUROPOLVERI’S STUDIES AND THE QUALITY OF ITS PRODUCTS Una seconda omologazione QSC certifica la validità della ricerca e la qualità dei prodotti Europolveri By Europolveri Sandrigo (VI), Italy info@europolveri.it

Opening photo: Europolveri has obtained the “Qualisteelcoat” certification for its “HD2-EuroCorr HDGS” system, intended for hot dip galvanised structures and components for outdoor and architecture applications. Foto d’apertura: Europolveri ha ottenuto l’omologazione “Qualisteelcoat” per il ciclo denominato “HD2-EuroCorr HDGS”, per strutture e manufatti zincati a caldo per esterni e architettura.

48

O

nly a few months after the granting of the Qualisteelcoat approval for the EuroCorr Steel ST2 system, another important certification is now further proof, if any was needed, of the high quality and good performance of Europolveri’s products. Another treatment system manufactured by the company has obtained the same certification (Fig. 1) in July. It is called “HD2-EuroCorr HDGS” and includes: Tricationic phosphating pretreatment, application of a HP (High Performance) anti-corrosion primer and finishing with a polyester-based top coat PURAL serie 5 or PURAL serie 1, intended for hot dip galvanised structures and components for outdoor and architecture applications (Ref. opening photo). Europolveri is the first powder coating manufacturer in Italy to obtain a Qualisteelcoat

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine

S

ono trascorsi solo pochi mesi dal conferimento dell’omologazione Qualisteelcoat per i cicli di trattamento “EuroCorr Steel ST2”, e un’ulteriore significativa omologazione certifica, se ancora ce ne fosse bisogno, l’elevato standard qualitativo e le buone performance dei prodotti Europolveri. Lo scorso luglio, infatti, un altro ciclo di trattamento Europolveri ha ottenuto l’omologazione “Qualisteelcoat” (fig. 1): il ciclo denominato “HD2-EuroCorr HDGS” prevede un pretrattamento di fosfatazione tri-cationica, seguito dall’applicazione di primer anticorrosivo HP (High Performance) e, a conclusione, la verniciatura finale con top coat a base poliestere PURAL serie 5 o PURAL serie 1, per strutture e manufatti zincati a caldo per esterni e architettura (rif. foto d’apertura). Europolveri è la prima azienda produttrice di rivestimenti in polvere a qualificarsi in Italia Qualisteelcoat su HDGS.


HIGHLIGHT OF THE MONTH approval for a similar product. The approved system combines good anti-corrosion properties with excellent aesthetic features, not only in terms of colour, but also of gloss/matt quality and surface finishing. The certification no. PE-0039, issued on July, 2 2015 for the HD2-EuroCorr HDGS system, provides for three specific treatment steps to be performed on HDGS (Hot Dip Galvanised Steel) surfaces.

Il ciclo che ha ottenuto l’omologazione abbina a una forte valenza anticorrosiva caratteristiche di spiccato valore estetico, non solo in termini cromatici ma anche di brillantezza/opacità e di finitura superficiale. L’omologazione n. PE-0039 del ciclo HD2-EuroCorr HDGS, rilasciata in data 2 luglio 2015 prevede tre specifiche fasi di trattamento su manufatti in acciaio HDGS (Hot Dip Galvanized Steel).

Pre-treatment

Pretrattamento

© Europolveri

The first stage is a tricationic phosphating La prima fase prevede un pretrattamento di fopre-treatment that consists in a sfatazione tri-cationica che consiste in un procesmicrocrystalline phosphating process with so di fosfatazione microcristallina ai sali di zinco, salts of zinc, manganese and nickel. This manganese e nichel, un processo chimico di conchemical surface conversion process aims at versione superficiale finalizzato a conferire al magiving to the treated workpiece: nufatto trattato: - Corrosion resistance and protection - resistenza e protezione dalla corrosione; - Better anchoring and adhesion properties for - una valida funzione di ancoraggio e di adesiothe subsequent treatments with a primer and ne a successivi trattamenti con primer e vernici a top coat. in polvere. The different Nel trattamento di minerals used in fosfatazione un ruothe phosphating lo diverso spetta ai treatment play diversi minerali utilizdifferent roles. zati. Lo zinco ha coZinc improves me scopo prevalente corrosion quello di migliorare resistance and is la resistenza alla coran excellent prerosione e costituisce coating base, inoltre un’ottima baas it promotes se di pre-verniciatura the adhesion in quanto favorisce of paint. l’ancoraggio dei proManganese has dotti vernicianti o si1 an excellent milari. La fosfatazione 1 etching property al manganese inveand, therefore, ce ha un più forte atThe “Qualisteelcoat” certification for the “HD2-EuroCorr HDGS” system. it ensures that tacco mordenzante Il certificato di omologazione “Qualisteelcoat” per il ciclo phosphate e, di conseguenza, “HD2-EuroCorr HDGS”. deeply una penetrazione più penetrates the profonda dello strato metal substrate, which results in greater wear di fosfato nel supporto metallico, il che si traduce in resistance. una maggiore resistenza all’usura. The phosphate conversion treatments, I trattamenti di conversione fosfatica forniscono however, provide a corrosion protection that is una protezione alla corrosione limitata nel temlimited in time. For a more effective and lasting po. Per una più efficace e duratura protezione protection, special additional treatments are sono opportuni particolari trattamenti addizioneeded. nali.

CONVEY YOUR SUCCESS

INTERNAL HANDLING SYSTEM IMPIANTI MOVIMENTAZIONE INTERNA

info@tras-mec.it www.tras-mec.it


© Europolveri

A SECOND QSC CERTIFICATION CONFIRMS THE VALIDITY OF EUROPOLVERI’S STUDIES AND THE QUALITY OF ITS PRODUCTS

2 2

A comparison between the natural resistances to exposure of a component treated with a STANDARD coating and a SUPERDURABLE coating. Confronto tra la resistenza all’esposizione naturale di un manufatto trattato con una vernice STANDARD e di uno trattato con vernice SUPERDURABILE.

Treatment with a primer

Trattamento con primer

The second stage of the treatment is the application of the broad-spectrum HP primer 6L480000T002, especially suitable for hot dip galvanised surfaces. The 6L480000T002 HP primer is formulated with an epoxy polymer matrix and has been designed for multi-layer powder coating systems. Its main characteristics are as follows: - Excellent chemical resistance - Excellent mechanical properties - Excellent corrosion resistance - High electric resistance - High impermeability - Excellent adhesion to metal, especially on hot dip galvanised surfaces - Good anchoring properties for the subsequent finishing treatment - Good overcoating properties even with paints of other chemical nature, such as polyester and polyurethane ones - Ability to coat the metal surfaces even in the most difficult to reach points (edges, etc.).

Il ciclo prevede, nella seconda fase, l’applicazione di primer HP (High Performance) 6L480000T002, un primer ad ampio spettro di utilizzo con spiccate caratteristiche di idoneità per supporti zincati a caldo. Il primer HP 6L480000T002 prevede una formulazione a matrice polimerica di tipo epossidico ed è stato studiato per cicli di verniciatura multistrato a polvere. Le principali caratteristiche del primer HP sono: - eccellenti resistenze chimiche; - ottime caratteristiche meccaniche; - ottima resistenza alla corrosione; - alte resistenze elettriche; - elevata impermeabilità all’umidità; - ottima adesione al metallo specialmente su supporti zincati a caldo; - buon ancoraggio per i successivi trattamenti a finire; - buone caratteristiche di sopraverniciabilità anche con rivestimenti di altra natura chimica come poliesteri e poliuretani; - capacità di rivestire le superfici metalliche anche nei punti più difficili (spigoli, ecc.).

These features are improved by the presence of mineral fillers that synergically enhance the product’s performance and help strengthen the corrosion resistance of the substrate. 50

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine

Le suddette caratteristiche sono rafforzate dalla presenza di cariche minerali che con effetto sinergico accrescono le performance del prodotto e concorrono a potenziare la resistenza del trattamento all’azione degli agenti corrosivi.


HIGHLIGHT OF THE MONTH Treatment with a top coat

Trattamento top coat

The approved system also includes, as the third and last treatment, the application of a Qualicoat polyester-based top coat, PURAL serie 5 or PURAL serie 1, intended for hot dip galvanised structures and components for outdoor and architecture applications. The PURAL serie 5 coatings have excellent outdoor resistance because they are formulated with pigments and additives specifically chosen for their high resistance to UV and weathering. This range is particularly suitable for outdoor applications, door and window frames, lighting elements, bodies of agricultural and industrial machines and, above all, HDGS components. The PURAL serie 5 powder coatings are available in a wide choice of colour shades, with various gloss degrees (glossy, semi-gloss, matte and semi-matte) and different surface effects (smooth, textured, dimpled, puckered, transparent and metallic).

Il ciclo oggetto dell’omologazione prevede poi, nel terzo e ultimo trattamento, la verniciatura con top coat a base poliestere QUALICOAT, per strutture e manufatti zincati a caldo per esterno ed architettura, PURAL serie 5 o PURAL serie 1. Le vernici PURAL serie 5 presentano spiccate caratteristiche di resistenza all’esterno in quanto formulate con pigmenti e additivi specificatamente scelti per l’elevata resistenza ai raggi UV e agli agenti atmosferici. PURAL serie 5 è particolarmente indicata per esterno per la verniciatura di serramenti, elementi di illuminazione, carrozzeria di macchine agricole ed industriali e particolarmente per manufatti zincati a caldo (HDGS). Le vernici in polvere PURAL serie 5 sono disponibili in una vastissima scelta di tonalità cromatiche, in vari gradi di lucentezza (lucida, semilucida, semiopaca e opaca) e in una differenziata tipologia di aspetto superficiale (liscio, bucciato, puntinato, raggrinzato, trasparente e metallizzato).

PURAL serie 1, better known as “ArchitecturalPlus”, 3 is a range of powder coatings based on hardening saturated carboxylate polyester resins. They combine a good resistance to exogenous and atmospheric agents with excellent aesthetic properties, able to enhance the look and visual impact of the objects treated. The ArchitecturalPlus range includes the STANDARD powder coating line (Qualicoat Class 1)

PURAL serie 1, meglio nota come “Architecturalplus”, è una gamma di vernici in polvere a base di resine poliestere sature carbossilate e © Europolveri indurenti, che a spiccate caratteristiche di resistenza agli agenti esogeni ed atmosferici uniscono una particolare valenza estetico-decorativa in grado di valorizzare ed esaltare l’aspetto e l’impatto visivo del manufatto trattato. La serie di prodotti ArchitecturalPlus racchiude una linea di vernici in polvere STANDARD (Classe 1 Qualicoat) e una linea di vernici SUPERDURABILI (Classe 2 Qualicoat), ognuna delle quali disponibile in un’am-

3

The ArchitecturalPlus range has been conceived and formulated for outdoor applications and for the finishing of door and windows frames, curtain walls, architectural structures, lighting elements, and furnishings and design accessories. La serie ArchitecturalPlus è stata studiata e formulata per esterni e per la finitura di serramenti, facciate continue, strutture architettoniche, elementi d’illuminazione e di arredo.

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - N. 36

51


A SECOND QSC CERTIFICATION CONFIRMS THE VALIDITY OF EUROPOLVERI’S STUDIES AND THE QUALITY OF ITS PRODUCTS

and the SUPERDURABLE coating line (Qualicoat Class 2), each of which is available in a wide range of colours, gloss degrees and surface effects. Figure 2 compares the natural resistance to exposure of a component treated with a STANDARD coating and a SUPERDURABLE coating.

pia gamma di tonalità cromatiche, di grado di brillantezza e di aspetto superficiale. La figura 2 mette a confronto la resistenza all’esposizione naturale di un manufatto trattato con una vernice STANDARD e di uno trattato con vernice SUPERDURABILE.

The ArchitecturalPlus range has been conceived and formulated for outdoor applications and it is intended for architecture; for the finishing of door and windows frames, curtain walls (Fig. 3), architectural structures, lighting elements, and furnishings and design accessories; and for all those cases in which resistance and durability must be combined with a pleasant look (Fig. 4).

La serie ArchitecturalPlus è stata studiata e formulata per esterni e destinata ad architetti e designer per la finitura di serramenti, facciate continue (fig. 3), strutture architettoniche, elementi d’illuminazione e complementi d’arredo e di design e in tutti i casi in cui alla resistenza e alla durabilità vada abbinato il plus della valenza estetica (fig. 4).

Europolveri’s new PE-0039 certification includes the highest corrosivity categories according to ISO 129442, i.e. C5M-H and C5I-H for highly corrosive industrial and marine environments (720 hours in a static humidity chamber and 1440 hours in a salt spray environment).

La nuova omologazione PE-0039, di cui è stata accreditata Europolveri, prevede classi massime di corrosività, classificate secondo ISO 12944-2, C5M-H e C5I-H per applicazione in ambienti altamente corrosivi industriali e marini (esposizione in camera umidostatica per 720h e in nebbia salina per 1440h).

Questa nuova omologazione 4 costituisce un’ulteriore conferma This new approval The ArchitecturalPlus series includes the STANDARD and SUPERDURABLE coating lines that are available in a wide range of colours, gloss degrees and della validità del is a further proof surface eff ects. lavoro del reparof the validity La serie di prodotti ArchitecturalPlus comprende vernici serie STANDARD e to R&D di Euroof the R&D SUPERDURABILE disponibili in un’ampia gamma di tonalità cromatiche, di polveri e degli department’s grado di brillantezza e di aspetto superficiale. elevati standard work and of the produttivi, ma sohigh production standards of Europolveri. At the same time, however, as no al tempo stesso, oltre che un prestigioso risultato conseguito, uno sprone a continuare e migliorare well as a prestigious result, it is also an incentive for the lungo tale strada. ‹ company to further improve. ‹

52

4

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine

© Europolveri


www.tekimp.it

TEKIMP DESIGNS AND MANUFACTURES HIGH EFFICIENCY PLANTS S FOR SURFACE TREATMENT AND COATIN NG SYSTEMS

KTL - CATAPHORESIS SYSTEMS POWDER COATING SYSTEMS CLEANING AND PRETREATMENT SYSTEMS COMPONENTS FOR COATING SYSTEMS LIQUID COATING SYSTEMS

Headquarter: Via dei Pini 21/F - 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italy Phone: +39 0423 49119 - Fax: +39 0423 723129 Factory: Via G. Buozzi, 4 - 31044 Montebelluna (TV) - Italy Email: info@tekimp.it - www.tekimp.it

Attention to details and care for the environment, for the energy consumptions and for the customers needs are the strenghts of Tekimp’s solutions all along the industrial plants lifecycle. Main application fields: AUTOMOTIVE HOUSEHOLD APPLIANCE FARM EQUIPMENT SURFACE TREATMENT INDUSTRY


© HangOn AB

SUMMARISING THE CURRENT ECONOMIC SITUATION La situazione economica: il punto Adriano Antonelli IBIX S.r.l Divisione Tecno Supply, Santa Maria In Fabriago (RA), Italy adriano.antonelli@tecnosupply.com

Opening photo: Masking is an opportunity that can give an added value to the industrial coating process. Foto d’apertura: la mascheratura è un’opportunità che permette di dare un valore aggiunto alla verniciatura industriale.

54

A

famous economist, when asked “What does await us around the corner?” answered: “Another corner”. This is certainly not reassuring; therefore, let us analyse the data that have affected the whole Euro-area since 2008. The President of the ECB, Mario Draghi, has managed to preserve the single European currency, also with unconventional measures, during the most dramatic years. This has ensured stability to the countries “under attack” and with a high public debt, such as Italy and the European peripheral countries; with the guarantees of the European Bank, the spread has lowered back to pre-crisis levels. The European Central Bank, on the other hand, has failed to keep the inflation below 2%. We are currently in a deflation situation: If this continued, it could lead to falling prices on the market. There are two other sore spots: High unemployment, which will not drop in a short time without a strong and lasting recovery, and the political crisis on

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine

A

lla domanda “Che cosa ci aspetta dietro l’angolo?”, un famoso economista ha risposto: “Un altro angolo”. La risposta non è confortante. Tuttavia, possiamo analizzare i dati che dal 2008 influiscono in modo negativo su tutta l’Euro-area. Partiamo dal Presidente della BCE, Mario Draghi, che durante gli anni più drammatici è riuscito a tenere salda l’Europa della moneta unica avvalendosi anche di misure anticonvenzionali. Tutto ciò ha garantito stabilità ai Paesi sotto attacco e con debito pubblico elevato come l’Italia e i Paesi periferici europei. Con le garanzie rilasciate dalla Banca Europea, lo spread si è raffreddato ritornando a livelli anti crisi. Un obiettivo, invece, non raggiunto dalla Banca Centrale Europea è quello di tenere un livello inflazionistico inferiore al 2%. Ad oggi ci troviamo in una situazione di deflazione. Un permanere deflazionistico sul mercato potrebbe causare un avvitamento dell’economia. Ci sono altri due punti dolenti: l’elevata disoccupazione, che in assenza di una ripresa forte e duratura non calerà in tem-


HIGHLIGHT OF THE MONTH

1

© Tecno Supply

2

© Tecno Supply

the major markets for our exports, such as Russia. In this general economic framework, the price of oil is an essential figure, too; it is now near $ 60 a barrel, which was unthinkable only a few months ago. The benefits will be translated into a 0.5% growth, if America has the strength to extract the “black gold” with less expensive methods than its direct competitors, such as UAE. These Countries, in fact, are keeping the offer high to destabilise and make the extraction operations in North American uneconomic, so as to return to have a monopoly on the market. To conclude this analysis, here are some data related to Italy. They show that the 2008 financial crisis has deeply changed its economic and social fabric: See Table 1 and Figures 1 and 2.

pi brevi, e la crisi politica su mercati importanti per le nostre esportazioni, come la Russia. Nel tracciare un quadro molto generale della situazione economica, è imprescindibile una breve considerazione sul prezzo del petrolio, che è prossimo ormai ai 60 dollari al barile, situazione impensabile fino a pochi mesi fa. I benefici possono essere tradotti in +0,5% di crescita se l’America avrà la forza di estrarre “l’oro nero” con metodi meno costosi della diretta concorrenza, come gli Emirati Arabi. Quest’ultimi, infatti, stanno tenendo alta l’offerta per destabilizzare e rendere antieconomica l’estrazione nordamericana e ritornare dunque monopolisti del mercato. Per concludere l’analisi, riportiamo alcuni dati del nostro Paese, che mostrano come la crisi finanziaria del 2008 ha destabilizzato il tessuto economico e sociale: tabella 1, figura 1 e 2.

Table 1: Changes in the Italian macroeconomic data over a period of four years

Tabella 1: variazione di alcuni dati macroeconomici dell’Italia lungo un arco di quattro anni

Gross domestic product Household consumption Consumer prices Unemployment rate Net debt (% of GDP) Public debt (% of GDP)

2011 0.5 -0.3 2.8 8.4 -3.8 1.2

What measures can be taken in our field, the industrial coating sector, to reduce costs and remain on a market with a fierce international competition? We would like to examine, in particular, the masking process, definitely a time consuming task. Some of the solutions offered by the Swedish company HangOn AB and its distributor, Tecno Supply, a Division of Ibix, concern the optimisation of already known products.

2012 -2.4 -4 3 10.7 -3 2.5

2013 -1.9 -2.6 1.2 12.2 -3 2.3

1

A chart of the Italian GDP trend. Grafico sull’andamento del prodotto interno lordo italiano. 2

A chart of the Italian GDP and public debt trends. Grafico sull’andamento del prodotto interno lordo italiano e del debito pubblico.

2014 -0.2 0.2 0.4 12.5 -3 2.2

Quali misure adottare dunque nel nostro campo di business, la verniciatura industriale, per ridurre i costi e restare su un mercato che presenta una concorrenza internazionale agguerrita? Un tema che vogliamo approfondire è quello della mascheratura, sicuramente un’operazione che presenta un alto tasso di time consuming. Alcune proposte della svedese HangOn AB e del suo distributore, Tecno Supply, divisione di Ibix, riguardano l’ottimizzazione di alcuni prodotti già noti.

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - N. 36

55


SUMMARISING THE CURRENT ECONOMIC SITUATION

Discs

Bollini

© HangOn AB

© HangOn AB

This is a simple and well-established product. Un prodotto semplice, il cui utilizzo è ormai assodato. Come How can it be improved to reduce its application poterlo migliorare per ridurre i tempi di applicazione? Ad time? For example, by avoiding any damage to the esempio, evitando che si danneggi il materiale al momenmaterial upon removal and by to della rimozione e posizionandolo in enabling to place it correctly modo corretto per evitare di riprendefrom the beginning. In addition re il pezzo a causa del mal posizionato the conventional labels, mento. Oltre ai bollini classici, HangOn HangOn AB has developed: AB ha ideato: - Discs with target rings to - il bollino con il target che, grazie a dei ensure their correct application cerchi circoscritti, ne permette l’ap- Wishbone discs, especially plicazione in modo adeguato; for small sizes but not only, - il bollino con la maniglia, soprattutto which can be quickly removed per le misure piccole e non solo, che without using tools that could permette di essere rimosso in modo damage the material veloce senza utilizzare utensili che - Discs with a tab, with no potrebbero danneggiare il materiale; 3 glue on one end of the - il bollino con tab, che non presenta circumference. During the firing 3 la colla in una delle estremità della of the coated component, such circonferenza. In questo modo, duDiscs developed by HangOn AB. section will rise due to heat rante la cottura del pezzo verniciato, Alcuni dei bollini ideati da HangOn AB. and the disc will be quickly il lembo del bollino si solleverà a cauremoved. Thanks to new sa del calore e potrà essere rimosso machines used, it is possible to in modo rapido. Inoltre, grazie alle choose any configuration by nuove macchine è possibile produrplacing the glue wherever the re qualsiasi configurazione ponendo customer wants (Fig. 3). la colla dove si desidera (fig. 3).

Cylindrical plugs

Tappi cilindrici

HangOn has created a new range of hollow cylindrical plugs (Fig. 4). They can be used for through holes and, if needed, as caps. Hollow plugs also enable to mask large holes with competitive costs due to the material savings.

Abbiamo creato una nuova linea di tappi cilindrici cavi (fig. 4). Questa linea è stata pensata per avere sempre a disposizione un tappo che possa essere utilizzato per fori passanti e, nel caso di necessità, utilizzato come cappuccio. Inoltre, i tappi cavi permettono di mascherare fori di grandi dimensioni con costi concorrenziali dovuti al risparmio di materiale.

4 4

The range of hollow cylindrical plugs. Linea di tappi cilindrici cavi.

5

GAP caps. I tappi GAP. 6

GAP caps. I tappi GVM.

56

Ventilated caps (Figs. 5 and 6), used as a protection for both pins and holes, enable to mask closed holes or hollow pins while avoiding the risk that, during firing, the trapped air

© HangOn AB

Ventilated caps

Tappi ventilati

5

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine

6

© HangOn AB

I tappi ventilati (figg. 5 e 6), usati sia come cappucci per la protezione di perni, sia come tappi per la protezione di fori, permettono di maschera-


© HangOn AB

HIGHLIGHT OF THE MONTH

7 7

8

© HangOn AB

8

Qbolt protections.

GDF caps.

Le protezioni Qbolt.

I tappi GDF.

expands and blows the cap up inside the oven. The ventilation enables the outlet of air but not of the coating or of the pre-treatment chemical.

re fori chiusi o perni forati evitando il rischio che, durante la cottura, l’aria imprigionata si espanda e possa far espellere la protezione all’interno del forno. La ventilazione permette l’uscita dell’aria ma non della vernice o del prodotto chimico di pretrattamento.

Tiny parts? Hard-to-reach-places? You are sure to be on the safe side when using the special-design paint guns by WALTHER PILOT. What solution can we work out for you?

Protections for cataphoresis Within its masking products’ range, the company has created a section intended for the cataphoresis process, with accessories able to prevent liquids from leaking into the material treated. These caps are 100% watertight. For instance, Qbolt (Fig. 7) enables to hermetically close threaded holes; The Gap T line has been developed for pins: thanks to their flat head shape and to the friction created at their bases, these caps allow to mask a pin in a smooth and secure way.

Protezioni dedicate alla cataforesi

Through holes

Fori passanti

Through holes are a recurring issue. The use of a conical plug may not be adequate, because powders and liquids could enter from one side. The GDF capes (Fig. 8) seal both sides with one movement.

Molte volte ci si trova in presenza di fori passanti. L’utilizzo di un tappo conico potrebbe essere non adeguato perché la polvere o il liquido penetrerebbero da un lato. Il tappo GDF (fig. 8) permette la chiusura da ambo i lati con un unico movimento.

Nella gamma di prodotti per mascheratura è stata creata una sezione dedicata al processo di cataforesi, per evitare che il liquido entri all’interno dei manufatti trattati. Questi tappi garantiscono un’ermeticità del 100%. Ad esempio, i Qbolt (fig. 7) permettono di chiudere in modo ermetico i fori filettati. Per i perni è stata creata la linea Gap T che, grazie ad una configurazione a testa piatta e ad una frizione alla base, permettono di mascherare in modo agevole e sicuro il perno.

䡲 Spray coating equipment 䡲 Pressure tanks & pumps 䡲 Spray booths WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH Phone: +49 (0)202 787-0 info@walther-pilot.de www.walther-pilot.de

For coatings, count on us!


SUMMARISING THE CURRENT ECONOMIC SITUATION

Assembled special caps. Tappi speciali assemblati.

11

Special cork caps. Tappi speciali di sughero.

58

Nastri L’utilizzo di un nastro adeguato è fondamentale (fig. 9). Il nastro poliestere di alta qualità resiste a 220°C e questo permette una tranquillità anche nei cambi colore o cotture con una permanenza prolungata del pezzo nel forno o la necessità di temperature più elevate. Il nastro trasparente viene utilizzato per la verniciatura bi-colore. Quest’ultimo non rilascia la colla nella fase di doppia colorazione. Il nastro in poliestere giallo è privo di silicone mentre il nastro poliestere blu, grazie alla sua flessibilità, permette di adeguarsi a superfici non omogenee. Una serie di nastri per la sabbiatura, sia che resistano a temperatura © HangOn AB che economici (perciò da utilizzare solo durante il processo di pre-trattamento) completano la vasta gamma a disposizione.

Special masks

Mascherature speciali

It is possible to create special assembled caps – i.e. without using a mould and, if needed, mixing different materials – as well as using an ad hoc mould (Fig. 10). Assembled caps offer a special masking solution in a short time thanks to the use of die cut and then assembled material. In the case of iron surfaces, it is also possible to integrate some magnets for better stability on the workpiece. Many different materials can be employed, from solid to magnetic silicone, from silicone foam to EPDM, from cork (Fig. 11) and MDF to adhesive EPDM; they can also be glued to obtain the right thickness. Clearly, this technique derived from the blade cutting process does

È possibile realizzare sia tappi speciali assemblati, perciò senza l’ausilio di uno stampo e potendo inoltre mescolare più tipologie di materiali, sia attraverso la costruzione di uno stampo ad hoc (fig. 10). I tappi assemblati permettono di avere una mascheratura speciale in una tempistica ridotta grazie alla fustellatura del materiale desiderata e all’assemblaggio di quest’ultima. È possibile inserire dei magneti nel caso di supporti ferrosi per una migliore stabilità sul pezzo. Le tipologie di materiali sono le più diversificate, dal silicone solido a quello magnetico dal silicone espanso all’EPDM, dal sughero (fig. 11) o MDF all’EPDM adesivo. L’incollaggio permette di raggiungere gli spessori desiderati. Chiaramente, questo processo derivante da un taglio a

10

© HangOn AB

10

Tape The use of a suitable tape is critical (Fig. 9). HangOn’s high quality polyester tape withstands a temperature of 220°C and therefore causes no problem even during colour change operations or firing processes with longer times or higher temperatures. The transparent tape is used for two-tone coating processes, since it does not release any glue over the entire stage. The yellow polyester tape is silicone free, while the blue one is so flexible that it can adapt to any uneven surface. A line of tapes for sandblasting operations 9 that are heat resistant and cheap (therefore to be used 9 only during the pre-treatment stage) complements the wide HangOn AB’s tape types. range available. I nastri di HangOn AB.

11

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine

© HangOn AB


not enable to create bevels or edge details: If these are needed, the use of a special mould is the ideal solution, since HangOn can create any configuration.

Masking and hanging Implementing one operation enables to speed up the masking/hanging process (Ref. opening photo) and to make sure that the results are optimal. If the hanging is done with one hole that must also be masked, for instance, a cap that also ensures the presence of an electrostatic field thanks to its metal plates and the right angle of the workpiece dramatically reduces the operational times. Masking is an opportunity that can give an added value to the industrial coating process. ‹

lama non permette la creazione di smussature o angolazioni particolari. In questo caso allora è consigliabile la produzione con uno stampo, con cui possiamo creare qualsiasi configurazione.

Mascheratura e appensione Un’unica operazione permette di velocizzare il processo di mascheratura/appensione (rif. foto d’apertura) ed essere sicuri che il risultato finale sia ottimale. Nel caso in cui si effettui l’appensione con un unico foro che deve essere anche mascherato, ad esempio, la progettazione di un tappo che permette di garantire anche l’elettrostaticità grazie alle lamelle di metallo e di indirizzare il pezzo come desiderato consente di ridurre in modo drastico le tempistiche operative. La mascheratura è un’opportunità che permette di dare un valore aggiunto alla verniciatura industriale. ‹


© ipcm®

GS ALTOTEC: DEVELOPMENTS IN THE COATING OF PROFILES Gs AltoTec: l’evoluzione della verniciatura dei profili Alessia Venturi ipcm

®

Opening photo: GS AltoTec, a company based in Koppl, Austria, develops and coats aluminium profiles for architecture. Foto d’apertura: GS AltoTec, azienda di Koppl, Austria, progetta e vernicia profili in allumino per architettura.

60

I

taly has long been recognised on the international markets as the country with the highest innovation rate in the coating of aluminium profiles. The first powder coating systems to treat profiles for architecture were installed in Italy shortly after the industrialisation of the technology itself. Thanks to the undoubted advantages offered by powders in terms of efficiency, economy and environmental impact, to the chemical studies that led to the formulation of coatings with better colours, textures and effects than liquid paints, and to the rapid developments in their application technology, powder finishes have gradually become the technology of choice for metal architecture throughout Europe. Nowadays, the Italian manufacturers of powder coating equipment for aluminium profiles are the undisputed leaders of the global market, export their technology in the most promising markets, from the UAE to South America and the Far East, and have a very high rate of innovation and development. That is why GS Stemeseder – a company based in Koppl, near Salzburg, Austria, and active since 1966 in the supply of aluminium profiles (Ref. opening photo) for high quality doors and windows – has chosen an Italian manufacturer, Euroimpianti from Valeggio sul Mincio (VR), for a new vertical powder coating plant to be added to its three horizontal lines in order to cope with a significant increase in production volumes.

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine

L’

Italia è da tempo riconosciuta sui mercati internazionali come il paese con il più alto tasso di innovazione nella verniciatura dei profili di alluminio. Le prime installazioni di verniciatura a polvere dei profili per architettura sorsero in Italia a breve distanza dall’industrializzazione della tecnologia stessa. A poco a poco, grazie agli indubbi vantaggi offerti dalle polveri in termini di efficienza, economicità e impatto ambientale della verniciatura, grazie alla ricerca chimica che ha condotto alla formulazione di polveri con colori, texture ed effetti superiori alle vernici liquide e in virtù del rapido sviluppo tecnologico applicativo, la finitura a polveri è diventata in tutta Europa la tecnologia d’elezione per l’architettura metallica. Oggi, i costruttori italiani di impianti di verniciatura a polveri di profili in alluminio sono leader del mercato globale, esportano la tecnologia sui mercati più promettenti, dagli Emirati Arabi al Sud America sino all’Estremo Oriente, e presentano un tasso di innovazione e sviluppo molto elevato. È per questo che GS Stemeseder, azienda di Koppl, Austria, a pochi passi dall’incantevole Salisburgo e attiva dal 1966 nella fornitura di profili in allumino (rif. foto d’apertura) per porte e serramenti di altissima qualità, ha scelto un costruttore italiano, Euroimpianti di Valeggio sul Mincio (VR), per la nuova linea di verniciatura verticale a polveri da affiancare alle tre linee orizzontali pre-esistenti, per fare fronte a un importante aumento dei volumi produttivi.


© ipcm®

FOCUS ON TECHNOLOGY

1

2

From a trading company to a manufacturing leader: GS Stemeseder’s growth path

Da azienda commerciale a leader produttivo per la qualità: la parabola di GS Stemeseder

Until 2006, GS Stemeseder specialised in the marketing of profiles for architecture and distinguished for the quality of its offer. The coating quality provided by its contractors, however, was no longer adequate to the demands of Stemeseder’s customers. In 2007, the company, already run by the second generation of its founding family, decided to insource the design and finishing of profiles to continue to ensure the quality and care level that had characterised it since the beginning. Stemeseder thus founded GS AltoTec, the company’s production branch, in 2007. The first coatings lines installed were horizontal because, in addition to profiles, the company also paints the aluminium sheets needed to produce the complementary parts of its frame and façade systems. Its production started in 2009 and, in 2013, it reached 700,000 m2 of coated surfaces per year and 118,500 door and window frames produced, with a turnover of 32 million Euros, 125 employees and nearly 800 different types of profiles in its catalogue. At the beginning of 2013, GS AltoTec decided to further invest to support demand growth and chose to do so with a vertical coating plant and two cutting-edge application booths. “Our profiles are used by manufacturers of doors, windows and façades and can be coupled to wood or plastic,” Wolfgang Pötzelsberger (Fig. 1), the assistant manager, says. “Due to our company policy, we sell our products to several small and medium-sized firms and only to a few large international players. We are present across Europe and our main markets are Germany, Austria, France, Belgium, the Netherlands and the Scandinavian and Balkan countries. The profiles are designed by us, but

Fino al 2006 GS Stemeseder era specializzata nella commercializzazione di profili per architettura, distinguendosi per la qualità della sua offerta. Il livello qualitativo della verniciatura fornita dai terzisti, tuttavia, non era più adeguato alle richieste dei clienti di Stemeseder. Nel 2007 l’azienda, già saldamente guidata dalla seconda generazione della famiglia fondatrice, decise di introdurre anche la progettazione e la finitura dei profili per continuare ad assicurare quel livello qualitativo e quella cura del prodotto che aveva caratterizzato la sua attività fin dall’inizio. Stemeseder fonda così nel 2007 GS AltoTec, il “braccio” produttivo dell’azienda. Le prime linee di verniciatura installate sono di tipo orizzontale poiché, oltre ai profili, l’azienda vernicia anche la lamiera di alluminio, necessaria per produrre le parti complementari dei sistemi per serramenti e facciate. La produzione parte nel 2009 e, nel 2013, raggiunge i 700.000 m2 verniciati l’anno e 118.500 serramenti prodotti, con un fatturato di 32 milioni di euro, 125 dipendenti e quasi 800 diverse tipologie di profili realizzabili. All’inizio del 2013 GS AltoTec decide di investire ulteriormente per sostenere la crescita della domanda e sceglie di farlo con un impianto di verniciatura verticale e due cabine di applicazione all’avanguardia. “I nostri profili sono utilizzati dai produttori di porte, finestre e facciate e possono essere accoppiati a legno o plastica”, esordisce Wolfgang Pötzelsberger (fig. 1), assistente di direzione. “Per politica aziendale, serviamo moltissimi clienti di piccole e medie dimensioni e solo qualche grande player internazionale. Ci muoviamo in tutta Europa e i nostri mercati principali sono Germania, Austria, Francia, Belgio, Olanda e i paesi Scandinavi e Balcanici. I profili sono progettati da noi ma prodotti da

© ipcm®

1

From the left: Alessia Venturi, ipcm®; Dietmar Schweigerer, MS Oberflächentechnik AG; Simon Brunauer and Wolfgang Pötzelsberger, GS AltoTec. Da sinistra: Alessia Venturi, ipcm®; Dietmar Schweigerer, MS Oberflächentechnik AG; Simon Brunauer e Wolfgang Pötzelsberger, GS AltoTec. 2

Loading area of the vertical powder coating plant installed by Euroimpianti. Zona di carico dell’impianto di verniciatura verticale a polveri installato da Euroimpianti.

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - N. 36

61


GS ALTOTEC: DEVELOPMENTS IN THE COATING OF PROFILES

Il lato sinistro del tunnel di pretrattamento. Il sistema idraulico del tunnel è stato progettato dai tecnici di Euroimpianti in collaborazione con Alufinish, e tenendo conto delle richieste di GS AltoTec. 4

The inside of one of the application booths by MS Oberflächentechnik AG, with the guns arranged to form a V. Interno di una delle cabine di applicazione gemelle di MS Oberflächentechnik AG, con le pistole disposte a forma di V.

62

Quality and speed of service are all that matters “One of the reasons why our clients choose us is the speed of our service: our time to market is only 4 working days, transport included. High speed, flexibly and quality: these are the keys to our success,” Pötzelsberger states. “We receive the extruded profiles from our suppliers employing our systems and we deal in-house with the powder finishing and assembly of the profiles with their related closure 4 elements and accessories. In 2013, we experienced a considerable increase in production. In order to cope with it, we initially intended to install a third horizontal coating line, the technology we knew best. However, vertical plants (Fig. 2) ensure the most efficient and economic profile coating process: since 70-80% of such increase in production was related to our profiles, we opted for a plant of this kind. From the

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine

© ipcm®

The left side of the pretreatment tunnel. The hydraulic system of the tunnel has been designed by Euroimpianti’s engineers in collaboration with Alufinish and considering GS AltoTec needs and requests.

diversi fornitori, localizzati in Germania, Austria e Turchia, che si basano sui nostri sistemi. Abbiamo circa 850 profili differenti che possiamo verniciare in oltre 1200 colori ogni anno, con una rotazione di un centinaio di colori diversi ogni giorno, applicati su quattro impianti e un totale di sette cabine di verniciatura”. “Globalmente abbiamo due linee di verniciatura orizzontali, ognuna con due cabine automatiche, una linea verticale con due cabine di ultima generazione, che è l’impianto più recente, e una linea manuale”, interviene Simon Brunauer, project manager. “Per la nuova linea verticale volevamo dei fornitori in grado di garantirci un impianto affidabile, che combinasse flessibilità e semplicità di gestione, che consentisse di avere un flusso quanto più corto e lineare possibile e che soprattutto consentisse un processo di finitura estremamente accurato e molto efficiente. Abbiamo ritrovato tutto questo in Euroimpianti, che ha progettato e installato la linea di verniciatura, e in MS Powder System, che ha fornito due cabine automatiche super-innovative con disposizione a V delle pistole di spruzzatura e con un sistema di cambio colore all’avanguardia”. © ipcm®

3

produced by different suppliers located in Germany, Austria and Turkey, which employ our systems. We offer about 850 different profiles that we can paint in over 1,200 colours each year with a rotation of a hundred different shades every day, applied on four plants and a total of seven spray paint booths”. “As a whole, we have two horizontal coating lines each with two automatic booths; a vertical line with two last generation booths, which is our most recent plant; and a manual line,” Simon Brunauer, the project manager, adds. “For the new vertical line, we wanted a supplier able to offer us a reliable system that combined flexibility and ease of management, ensured a short and linear flow and, above all, performed a highly accurate and efficient finishing process. We found all of this in the solutions of Euroimpianti, which has designed and installed the coating line, and MS Powder System, which has provided the two super3 innovative automatic booths with spraying guns arranged to form a V and with a cutting-edge quick colour change system.”

Qualità e rapidità del servizio: tutto ciò che conta

“Uno dei motivi per cui i nostri clienti ci scelgono è la rapidità del servizio: il nostro time to market è di appena di 4 giorni lavorativi, incluso il trasporto. Molto rapidi, molto flessibili e di grande qualità: ecco la formula del nostro successo”, spiega Pötzelsberger. “Riceviamo i profili estrusi dai fornitori sulla base dei nostri sistemi. Internamente ci occupiamo del processo di finitura a polvere e dell’assemblaggio finale dei profili con gli elementi di chiusura e di completamento sottoforma di porte e finestre. Nel 2013 abbiamo riscontrato un notevole aumento della produzione. Per far fronte a questo fermento, pensammo inizialmente di installare una terza linea di verniciatura orizzontale, la tecnologia che conoscevamo meglio. Tuttavia, è l’impianto verticale (fig. 2) che garantisce una verniciatura economica ed efficiente dei profili. Dal momento che l’au-


FOCUS ON TECHNOLOGY beginning, we have looked for an Italian supplier. We wanted someone who could support us in this project almost as a co-designer, because we clearly knew what were our needs: a compact but high-productivity system; a short and efficient pre-treatment tunnel (Fig. 3) because of the space requirements of our plant (about 700 m2); a short and very flexible conveyor to keep the coating cycle quick; and a high quality as well as cost efficient powder unit and booths. The choice has fallen on Euroimpianti because we felt that their handling system was best suited to our needs and because we have immediately established a relationship of great trust and collaboration with the owners and designers. We had many ideas that we wanted to develop and Euroimpianti has been willing to cooperate with us and discuss each detail without imposing any preset solution. All of this has happened in a rather short time, about fifteen months since February 2013, including discussions and purchase order. We now have the potential to double production.”

mento di produzione era per il 70-80% relativo alle richieste di profili abbiamo optato per una linea verticale. Fin dall’inizio siamo andati in Italia a cercare il nostro fornitore. Volevamo qualcuno in grado di affiancarci nel progetto, quasi in co-progettazione, perché avevamo ben chiare quali fossero le nostre necessità: un impianto compatto ma ad alta produttività, con un tunnel di pretrattamento corto ed efficiente (fig. 3), perché dovevamo rispettare i requisiti di spazio del capannone pre-esistente (circa 700 m2); un sistema di trasporto corto e molto flessibile per mantenere breve il ciclo di verniciatura; centro polveri e cabine in grado di restituire massima qualità ma anche massima efficienza economica. La scelta è ricaduta su Euroimpianti perché abbiamo ritenuto il loro sistema di trasporto il più adatto a soddisfare le nostre esigenze e perché abbiamo instaurato sin dall’inizio un rapporto di grande fiducia e collaborazione con titolari e progettisti. Avevamo molte idee che volevamo fortemente sviluppare ed Euroimpianti si è dimostrata disposta a cooperare, a discutere i singoli punti senza fornirci una soluzione rigida pre-impostata. Il tutto in un tempo piuttosto breve, circa 15 mesi a partire dal febbraio 2013, incluse le fasi di discussione e ordine. Adesso abbiamo il potenziale per raddoppiare la produzione”.


GS ALTOTEC: DEVELOPMENTS IN THE COATING OF PROFILES

Interno della seconda cabina di MS Oberflächentechnik AG. 6

Close-up of the guns installed in the booths. Primo piano delle pistole installate nelle cabine. 7

Cleaning phase of the guns during the colour change operations. Fase di pulizia delle pistole durante il cambio colore.

64

“Il ciclo completo di verniciatura dura circa 150 minuti. Il pretrattamento è a 7 stadi con passivazione chrome-free no rinse di Alufinish. Il prodotto utilizzato è Alficoat 748 a base di titanio, approvato e certificato GSB e Qualicoat, così come lo è l’intero impianto”, spiega Simon Brunauer. “Dal momento che produciamo con una qualità seaside, il prodotto lavora con una etching rate ≥ 2,0 g/m². Il ciclo ha 3 stadi attivi a cascata con un grado di acidità differente: sgrassaggio acido iniziale e due stadi di attacco acido. Seguono tre risciacqui: il primo a rampe con acqua di rete, il secondo a cascata con acqua di rete e infine un lavaggio a cascata con acqua demineralizzata con una conducibilità inferiore ai 30 μS/cm. L’ultimo stadio attivo è la passivazione chrome free a cascata. Il tunnel, inoltre, è dotato di una rampa per un eventuale ultimo risciacquo di acqua demi nebulizzata con conducibilità inferiore ai 30 μS/cm. Dal momento che il tunnel di pretrattamento è progettato con tecnologia a cascata, il trattamento (sia come attacco acido che come peso dello strato di passivazione) è molto omogeneo lungo l’intera lunghezza dei profili”. La temperatura dello stadio di passivazione è regolata da un chiller, un sistema di raffreddamento e riscaldamento del bagno che mantiene la soluzione liquida a una temperatura costante, e da un sistema di controllo della conducibilità. Il sistema idraulico del tunnel è stato progettato dai tecnici di Euroimpianti in collaborazione con Alufinish, e tenendo conto delle richieste di GS AltoTec. Dopo pretrattamento ed asciugatura il materiale arriva nelle due cabine di verniciatura adiacenti, che si alternano durante i numerosi cambi colore, fino a 70 nel corso di un turno di lavoro. “Una delle nostre principali esigenze era la massima rapidità dei cambi colore: gestiamo circa 350 ordini ogni giorno, mediamente di 10-15 m2 ciascuno, arrivando ad applicare fino a 70 colori diversi al giorno. Talvolta verniciamo anche un solo profilo. Per questo volevamo un impianto con una

© ipcm®

The inside of the second booth by MS Oberflächentechnik AG.

Caratteristiche dell’impianto

“The whole coating process lasts about 150 minutes. The pre-treatment occurs in 7 stages, with Alufinish’s chromefree no rinse passivation process. The product used is Alficoat 748, which is titanium-based and GSB and Qualicoat approved and certified – as is the whole plant,” Simon Brunauer says. “Since we manufacture items with a seaside quality level, this product operates with an etching rate ≥ 2.0 g/m². The first three stages are cascade active baths with a different etching rate: Initial acid degreasing and two stages of etching. Afterwards, three rinses follow: Rinse with tap water, cascade rinse with tap water and finally a cascade rinse with demineralised water characterised by a conductivity of less than 30 μS/cm. The last active stage is the cascade chrome-free passivation. The tunnel also features the possibility to execute a final rinse with demineralised water sprayed with a “fog” nebulisation nozzle characterised by a conductivity of less than 30 μS/cm. Since the pretreatment tunnel is designed with 5 the cascade technology, the treatment is very homogeneous for the entire length of the profiles, in terms of both etching and of weight of the passivation layer.” The passivation stage is regulated by a chiller, that is a heating/cooling device used to keep the temperature of the 6 passivation bath constant, and by a conductivity control system. The hydraulic system of the tunnel has been designed by Euroimpianti’s engineers in collaboration with Alufinish and considering GS AltoTec needs and requests. After pre-treatment and drying, the workpieces reach the two adjacent spray paint booths, which alternate during the numerous colour changes – up to 70 in one shift. “One of our main requirements was the rapidity of the colour change operations: in one day, we handle about 350 orders, on average of 10 to 15 m2 each, and we apply up to 70 different colours. Sometimes we even need to coat only one © ipcm®

5

Plant features

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine


FOCUS ON TECHNOLOGY produttività altissima”, spiega Wolfgang Pötzelsberger. Per il sistema di applicazione, la scelta è ricaduta su due cabine gemelle di MS Oberflächentechnik AG di Balgach. L’azienda svizzera ha messo a punto un concept molto innovativo per la verniciatura dei profili, in grado di garantire massima efficienza, estrema rapidità di cambio colore e grande qualità di finitura. GS AltoTec, famosa per preferire soluzioni non convenzionali per i propri impianti, ha scelto di essere la prima azienda ad installare queste cabine. “Si tratta di cabine con una forma a V e una particolare disposizione delle pistole che consente di avere un unico punto di uscita dell’aria”, commenta Dietmar Schweigerer, di MS. “Ogni cabina è dotata di due reciprocatori su cui le pistole sono montate a gruppi di 4, anch’esse con una disposizione a forma di V (figg. 4 e 5), per un totale di 16 pistole (fig. 6). All’interno della cabina il trasportatore fa una curva che consente di disporre i gruppi di pistole con un angolo di 60° rispetto al profilo. In questo modo, con le sole 8 pistole primarie si raggiunge una copertura completa dell’80% del profilo senza che questa debba ruotare. La parte posteriore è verniciata con le restanti 8 pistole che, tuttavia, trasportano molta meno polvere delle 8 pistole frontali. In generale, la polvere trasportata sul pezzo con questo sistema è molto più lenta e crea un perfetto avvolgimento del profilo. Per questo in cabina si genera pochissimo overspray e l’efficienza di trasferimento è massima”. “Il vantaggio è che possiamo verniciare due lati del profilo senza ruotarlo, che è sempre un passaggio difficile perché comporta la perdita di parte della polvere già applicata. Il cambio colore è rapidissimo: dura dai 3 ai 4 minuti. Le pistole rientrano automaticamente nel proprio slot in fondo al reciprocatore per autopulirsi (fig. 7), mentre il tappeto è continuamente ripulito dal cilindro gommato. Con questa tecnologia di applicazione, c’è molta meno polvere in circolo nel sistema e possiamo lavorare a perdere, senza recupero di vernice, nella maggioranza dei lotti”, interviene Brunauer. “Per il nostro tipo di produzione così diversificata e con lotti così piccoli, non conviene perdere tempo a recuperare la vernice, è molto più proficuo avere una finitura perfetta al primo © ipcm®

profile. That is why we wanted a system with a very high productivity,” Wolfgang Pötzelsberger explains. As for the application system, the choice has fallen on two identical booths provided by MS Oberflächentechnik AG, based in Balgach. This Swiss company has developed a very innovative concept for the coating of profiles, able to guarantee maximum efficiency, extreme rapidity in the colour changes and high finishing quality. GS AltoTec, famous for preferring unconventional solutions for its plants, has chosen to be the first company to install its booths. “They are V-shaped and feature a particular arrangement of the guns providing for the presence of one air outlet,” Dietmar Schweigerer from MS says. “Each booth has two reciprocators on which the guns are mounted in groups of 4, also arranged in the shape of a V (Figs. 4 and 5), for a total of 16 guns (Fig. 6). Within the booth, the conveyor makes a turn that enables to place the groups of guns with an angle of inclination of 60° with respect to the profile. In this way, the 8 primary guns alone fully cover 80% of the profile without the need to rotate it. The rear part is painted with the remaining 8 guns that, however, project much less powder than the front ones. In general, the powder deposited on 7 the workpieces with this system is much slower and perfectly covers the profile surface. As a result, very little overspray is generated in the booth and maximum transfer efficiency is achieved.” “The advantage is that we can paint both sides of the profile without rotating it, which is always a difficult phase because it involves the loss of a part of the powder already applied. The colour change is very rapid: it takes 3 to 4 minutes. The guns automatically return into their slots for self-cleaning (Fig. 7), while the belt is continuously cleaned by a rubber cylinder. With this application technology, much less powder circulates in the system and we can treat most of our batches without the need to recover paint,” Brunauer states. “For such a diversified production and with such small batches, we do not want to lose time on this: it is much more profitable to achieve a perfect finish

Industrial Wastewater Purification and Treatment Plants

Chemical-Physical Plants Rain Water Treatment Plants Quarzite and Carbon Filters Mechanical Filters of various kind

Osmosis Plants Demineralization Systems Oil Separators Sedimentation Systems Vacuum Concentrators Automatic Cleaning Plants for Moulds Cooling Coils

Flotation Units Product Dosing Unit Treatment Control Units Sludge Treatment Systems Maintenance of Wastewater Treatment Plants Design and Manufacturing of Plants for Industrial Wastewater Treatment Study and development of custom-made systems Technical Services and support

www.waterenergy.it Water Energy Srl Via R. Morandi 25 40018 S. Pietro in Casale BO - Italy Tel. +39 051 6630725 Fax +39 051 6632704 info@waterenergy.it


GS ALTOTEC: DEVELOPMENTS IN THE COATING OF PROFILES

The unloading area of the products exiting from the plant. Area di scarico dei manufatti in uscita dall’impianto.

© ipcm®

8

after one stage (Fig. 8). Only when we are able to plan the application of colours based on the incoming orders and therefore to treat batches wider than 40 m2, we recover the coating used. Thanks to these solutions, the average speed of the line is quite high, 1.5 m per minute, although vertical plants normally operate at 1 m per minute. With this system, we could even reach 2 m/min simply by adding a gun for each side. The speed, however, also depends on the level of complexity of the profiles to be coated.” When the customer does not specify the type of powder, GS AltoTec mainly works with two suppliers, Tiger Drylac and IGP. “We use only high quality and super durable powders with a good colour stability,” Pötzelsberger states. “We have been among the first to choose super durable powders because we realised that their quality was a great marketing tool for our products. Currently, 60-70% of our production is treated with these coatings, especially Qualicoat Class 2 ones. Class 3 products currently account for only 1%, since the 8 markets we mainly serve do not require them; out of 1,200 different colours, about 30 are Class 3 coatings. Each year we implement new shades and effects because we have a high innovation rate, and our coating suppliers fully support us in this.”

passaggio (fig. 8). Solo quando riusciamo a pianificare i colori applicati in base agli ordini in ingresso e quindi ad avere lotti maggiori di 40 m2 lavoriamo recuperando la vernice. Grazie a queste soluzioni, la velocità media della linea è piuttosto elevata, 1,5 m al minuto, quando normalmente su un impianto verticale è di 1 m/min. Con questo impianto potremmo anche raggiungere i 2 m/min semplicemente aggiungendo una pistola per ogni lato. La velocità tuttavia, dipende anche dalla complicatezza del profilo da verniciare”. Quando la tipologia di polvere non è specificata dal cliente, GS Altotec lavora principalmente con due fornitori: Tiger Drylac e IGP. “Utilizziamo solo polveri di altissima qualità, superdurabili e con elevata stabilità del colore”, commenta Pötzelsberger. “Siamo stati tra i primi a scegliere le polveri superdurabili perché abbiamo visto che la loro qualità era un ottimo marketing per i nostri prodotti. Oggi il 60-70% della nostra produzione è con vernici superdurabili, soprattutto Qualicoat Classe 2. Il Classe 3 al momento rappresenta solo l’1%, perché i mercati cui ci rivolgiamo principalmente non lo richiedono. Su 1200 colori diversi, circa 30 sono in Classe 3. Ogni anno introduciamo colori ed effetti nuovi perché abbiamo un alto tasso di innovazione e i nostri fornitori di vernici ci supportano perfettamente in questo”.

Conclusioni Conclusions “Euroimpianti has achieved exactly what we wanted,” Pötzelsberger says. “We have chosen a vertical solution to obtain high productivity and we have gained a quick and economic process. We could no longer meet our customers’ demand with the old systems: we worked in two shifts and could not produce any more. This was not enough, especially with an eye to the years to come, as the management is striving to develop our company. This vertical plant has been a true investment in the future.” “We have really appreciated Euroimpianti’s attitude,” Brunauer adds. “We have discussed a lot with them in order to get what we wanted. They have provided nothing superfluous, but what was needed to be flexible, productive and cost efficient while achieving the desired quality level. Surely, we can still improve with Euroimpianti.” ‹ 66

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine

“Euroimpianti ha realizzato esattamente ciò che volevamo”, afferma Pötzelsberger, “abbiamo scelto il verticale per avere una produttività elevata e abbiamo ottenuto un ciclo breve ed economico. Con i vecchi impianti non riuscivamo a soddisfare la domanda, lavoravamo su due turni e non potevamo produrre di più. Questo non era abbastanza, soprattutto per il futuro, visto che il management sta puntando molto sullo sviluppo dell’azienda. Questo impianto verticale è stato un vero investimento sul futuro”. “Abbiamo davvero apprezzato l’atteggiamento di Euroimpianti”, conclude Brunauer. “Abbiamo parlato con loro a lungo per avere quello che volevamo. Non ci hanno fornito nulla di superfluo, bensì il necessario per essere flessibili, molto produttivi ed efficienti a livello di costo con la qualità che desideravamo. Sicuramente, possiamo ancora migliorare insieme a Euroimpianti”. ‹


s.r.l.

CHAINS FOR CONVEYORS

Leader in Europe since 1962

w

w

w .

o

r

b

i

t

a

.

i

t


© ipcm

VIV VERNICIATURA INDUSTRIALE VENETA HAS INSTALLED AN IN-LINE STRIPPING PLANT TO CLEAN HOOKS AND FRAMES Viv Verniciatura Industriale Veneta installa un impianto di sverniciatura in linea per la pulizia di ganci e telai Francesco Stucchi ipcm

®

Opening photo: The hooks used to hang the profiles need to be constantly cleaned. Foto d’apertura: i ganci per l’appensione dei profili necessitano di una pulizia continua.

68

O

ne aspect often neglected in assessing the costs arising from the coating operations is the one regarding the cleaning of hanging hooks and frames, which get dirty or deteriorate during the machining process as they come in contact with the paint applied on parts. The difficult economic situation that has just ended has forced all companies to analyse their costs and expenses: Even the secondary cost items have been therefore reconsidered, such as those related to the stripping of hooks and hangers (Ref. opening photo). Until now, there were two options for this: Outsourcing the operation to an external stripping company or insourcing the process with the installation of pyrolytic ovens or other paint stripping technologies. Alufinish Italia, a company based in Gambellara (province of Vicenza, Italy) and specialising in chemical products for the surface treatment of metals, today is able to offer a suitable answer with the new FASTRIP technology, which allows to optimise the stripping process and, at the same time, maintain a high level of finishing quality. This new system is based on the

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine

U

n aspetto spesso trascurato nella valutazione dei costi derivanti dalle operazioni di verniciatura è quello relativo alla pulizia di ganci e telai per l’appensione dei manufatti. Questi ultimi infatti si sporcano o deteriorano durante il processo di lavorazione, venendo a contatto il prodotto verniciante applicato sul pezzo. La difficile congiuntura economica appena conclusa, ha imposto alle imprese un’approfondita analisi dei costi e un’attenta verifica delle spese: in questo contesto particolare anche le voci di costo, prima secondarie, sono state riconsiderate, come quelle inerenti alla sverniciatura di ganci e bilancelle (rif. foto d’apertura). Finora, due erano le possibilità per la gestione degli interventi di pulizia dei ganci: affidare l’operazione a società di sverniciatura esterne oppure internalizzare il processo con l’installazione in azienda di forni pirolitici o altre tecnologie di sverniciatura. Alufinish Italia, azienda di Gambellara, in provincia di Vicenza, specializzata in prodotti chimici per il trattamento superficiale dei metalli, è oggi in grado di offrire un’adeguata risposta con la nuova tecnologia FASTRIP. Quest’ultima permette di ottimizzare le tempistiche del


FOCUS ON TECHNOLOGY integration of a stripping process within the coating line and has been successfully implemented by a well-established manufacturer of aluminium profiles: Viv Verniciatura Industriale Veneta. This firm, based in Arcole (Verona, Italy), is among the international leaders in its industry, with a production capacity ranging between 8,000 and 11,000 bars per day. “The history of our company,” says Ermenegildo Castagnini, the production manager, who has worked in Viv since its establishment, “has always been characterised by business decisions that some might consider rash, but that actually are the only possible choice for us. 1 The new experience with Alufinish Italia is the latest in a long series of far-sighted decisions.”

processo di sverniciatura e mantenere, allo stesso tempo, un livello qualitativo elevato del risultato di finitura. Questo nuovo sistema, basato su un processo di sverniciatura integrato nella linea di verniciatura, è stato installato con successo presso un’azienda storica della produzione dei profilati in alluminio: la Viv Verniciatura Industriale Veneta di Arcole, in provincia di Verona. L’azienda è fra i leader internazionali del settore, con una capacità produttiva oscillante tra le 8 mila e le 11 mila barre al giorno. “La storia della nostra società” - presenta l’azienda Ermenegildo Castagnini, responsabile di produzione e figura storica di Viv, a partire dalla sua fondazione – “è stata sempre caratterizzata da scelte imprenditoriali che molti potrebbero definire avventate, ma che per noi risultano essere la sola strada percorribi© ipcm le: la nuova esperienza con Alufinish Italia è l’ultima di una lunga serie di decisioni lungimiranti”.

A passion for aluminium

Una passione per l’alluminio

Viv Decoral®’s passion for aluminium has made it a group of 26 companies in Italy and abroad characterised by winning choices and business ideas for all the decisive moments in which the market needs have changed. Established in the early ‘70s, Viv started focussing on the aluminium anodising process and then, after a decade, turned into a coating contractor. In 1995, it obtained its first patent for the decoration of profiles and laminates by sublimation with a wood and marble effect: Viv has been the first company in the world to apply the aluminium sublimation technology on an industrial scale. “Our mission,” Castagnini says, “has always been to provide excellent surface finishing and good weathering protection for all products intended for outdoor architecture (door and window frames, curtain walls), furnishing (shower cabins, interior design components) and all the other countless applications of aluminium.”

La passione di Viv Decoral® per l’alluminio, l’ha resa oggi un gruppo costituito da 26 aziende in Italia e all’estero: la sua storia è un connubio di scelte e idee imprenditoriali vincenti, realizzate nei momenti decisivi dei cambiamenti delle esigenze di mercato. Nata nei primi anni ’70, Viv ha rivolto la propria attività dapprima all’anodizzazione dell’alluminio, per poi trasformarsi, dopo un decennio, in un’azienda di verniciatura conto terzi. Nel 1995 ha ottenuto il primo brevetto per la decorazione di profilati e laminati con effetto legno e marmo tramite sublimazione: Viv è stata la prima azienda a livello mondiale ad applicare la tecnologia di sublimazione dell’alluminio su scala industriale. “La nostra mission” - spiega Castagnini – “è sempre stata quella di offrire un eccellente rivestimento superficiale e insieme una protezione duratura contro l’azione deteriorante degli agenti atmosferici sui prodotti destinati principalmente all’architettura da esterni (serramenti e facciate continue), a materiale per arredo (box doccia, particolari ed accessori per l’interno) e a tutte le altre innumerevoli applicazioni dell’alluminio”.

1

To the right: Ivana Giacomello, Viv Group’s General Manager. A destra, Ivana Giacomello, general manager del Gruppo VIV.

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - N. 36

69


© ipcm

VIV VERNICIATURA INDUSTRIALE VENETA HAS INSTALLED AN IN-LINE STRIPPING PLANT TO CLEAN HOOKS AND FRAMES

2

© ipcm

2

The loading area of the vertical coating plant recently supplied by SAT. La zona di carico del recente impianto verticale fornito da SAT. 3

The 13 Gema guns mounted on reciprocators within the angular booth. Le 13 pistole Gema montate sul reciprocatore all’interno della cabina angolare.

70

3

As a guarantee of the Group’s high quality standards, all machining operations on aluminium surfaces for construction purposes comply with the related technical guidelines of the European quality mark ‘Qualicoat’, of which the company holds several licenses. “Over the years,” Castagnini adds, “we have faced many critical moments: the worst one was in the ‘90s, linked to the shortage of supply of powder coatings, with which we had gradually replaced the liquid paints used in our production. In the end, we decided to manufacture our own thermosetting powders (under the GColor brand, Ed.). This spirit has always characterised this company. It shows its entrepreneurial capacity to overcome any limitation, like, for example, the recent difficulties related to our paint stripping operations.”

A garanzia dell’elevato livello qualitativo che caratterizza il Gruppo, tutte le lavorazioni su supporti di alluminio destinati all’edilizia sono conformi alle direttive tecniche del marchio di qualità europeo ‘Qualicoat’ dell’alluminio verniciato impiegato in architettura, di cui l’azienda detiene varie licenze. “Nel corso degli anni” - prosegue Castagnini – “abbiamo affrontato numerosi momenti critici: uno su tutti è stato, negli anni Novanta, quello legato alle difficoltà di approvvigionamento dei prodotti vernicianti in polvere, con cui abbiamo gradualmente sostituito le vernici liquide nel nostro processo produttivo. Siamo arrivati ad una situazione tale per cui la dirigenza ha deciso di iniziare ad auto-produrre polveri termoindurenti in casa (a marchio GColor, N. d. R). Questo è lo spirito che ci ha sempre caratterizzati e che testimonia una capacità di iniziativa imprenditoriale che va oltre le limitazioni contingenti, tra cui possiamo annoverare anche le recenti difficoltà legate alle operazioni di sverniciatura”.

Production flow and plant equipment

Il ciclo produttivo e la dotazione impiantistica

At the premises of Viv Verniciatura Industriale Veneta, the parent company of the Viv Decoral® Group (Fig. 1), the standard machining cycle starts with the receipt of the material and the first verification check. At this point, the management software creates the related sheet and the machining process is planned. A profile pre-treatment stage follows, which includes: Degreasing with acids products, alkaline pickling, neutralisation and surface conversion.

Presso lo stabilimento di Viv Verniciatura Industriale Veneta, casa madre del Gruppo Viv Decoral® (fig. 1), il ciclo di lavorazione standard ha inizio con il ricevimento del materiale ed un primo controllo di verifica delle condizioni dei manufatti. Dopo la generazione di un’apposita scheda interna, messa a punto dal software di gestione, viene programmato il ciclo tecnologico vero e proprio di lavorazione del pezzo. Il ciclo ha inizio con una prima fase di pretrattamento dei profili costituita da: sgrassaggio con prodotti acidi, decapaggio alcalino, neutralizzazione e conversione superficiale.

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine


After each step, the components are rinsed in running water, while the final rinse occurs with demineralised water. The parts are then dried in a recirculated air oven at a pre-set temperature. The following coating stage consists in the application of thermosetting powders. Viv’s plant in Verona is equipped with three coating systems (two vertical and a horizontal one). The semi-automatic horizontal system is composed of two spray paint booths for bars up to 8.20 m as well as flat and shaped panels of different sizes. The first vertical plant is equipped with two booths for bars up to 7 m: The powder is applied by an electrostatic system with circular diffusers (OFB® discs). The most recent plant, installed by SAT (Fig. 2), is equipped with 13 Gema Europe guns mounted on reciprocators (Fig. 3). The process ends in the polymerisation oven.

4

© ipcm

4

Hooks stripped with the process developed by Alufinish Italia. I ganci sverniciati con il processo di Alufinish Italia.

Dopo ogni fase i componenti sono risciacquati in acqua corrente, mentre il risciacquo finale è in acqua demineralizzata. L’asciugatura avviene in forno ad aria riciclata ad una temperatura stabilita. La fase di verniciatura successiva prevede l’applicazione delle polveri termoindurenti. Lo stabilimento Viv di Verona è dotato di tre impianti di verniciatura (due verticali e uno orizzontale). L’impianto orizzontale semiautomatico è costituito da due cabine di verniciatura per barre fino a 8,20 m e pannellature piane e sagomate di diversa misura. Il primo impianto verticale è dotato di due cabine di verniciatura per barre lunghe fino a 7 m: qui le polveri sono applicate tramite il sistema elettrostatico di diffusori a forma circolare (i dischi OFB®). L’impianto di verniciatura più recente, installato da SAT (fig. 2), è invece dotato di 13 pistole Gema Europe su reciprocatori (fig. 3). Chiude il processo la polimerizzazione in forno.


© ipcm

VIV VERNICIATURA INDUSTRIALE VENETA HAS INSTALLED AN IN-LINE STRIPPING PLANT TO CLEAN HOOKS AND FRAMES

5

6

The in-line stripping system is horseshoeshaped. L’impianto di sverniciatura in linea ha una forma a ferro di cavallo. 6

The chute placed at the system’s entrance separates the hooks. Lo scivolo all’imbocco della struttura serve a distanziare i ganci tra loro. 7

The draining board located after the tank. Lo sgocciolatoio posizionato all’uscita della vasca.

72

The next steps involve the packaging of the coated material and the storage of the products. Strict quality checks are performed after coating and after packaging.

Lo step successivo prevede l’imballaggio del materiale verniciato e lo stoccaggio del prodotto finito. Rigorosi controlli di qualità sono eseguiti dopo la verniciatura e dopo l’imballaggio.

FASTRIP technology

La tecnologia FASTRIP

The newest vertical coating plant presented the greatest problems in terms of cleaning of the hooks. “For us, it was vital that they were perfectly clean,” Castagnini states. “At the beginning, we relied on a stripping contractor. Besides the costs, another disadvantage were the production slowdowns: The hooks needed to be changed every five coating cycles, 7 at least twice a week. Therefore, we needed a double batch of hooks to replace the ones sent to the stripping contractor. Now, things have changed thanks to FASTRIP.” “Alufinish Italia’s new technology,” Loris Rossi, the owner of the Gambellara-based company, explains, “consists in integrating a special tank between the loading and unloading areas of the coating plant. The chemical stripping process occurring in it combines the efficiency of an immersion plant using a particular ultrasound technology (specifically developed for this system) with a chemical capable of removing the paint from hooks and frames in less

L’impianto di verniciatura verticale più recente, presentava le maggiori criticità per la pulizia dei ganci. “Per noi era indispensabile mantenere i ganci perfettamente puliti” - conferma Castagnini. “Prima ci servivamo di una società di sverniciatura esterna. Oltre alla spesa per la fornitura, c’era da considerare anche il rallentamento dei tempi di produzione: i ganci venivano cambiati ogni cinque passaggi di verniciatura, almeno due volte a settimana. Necessitavamo quindi di un doppio lotto di ganci perché dovevamo sostituire quello inviato allo sverniciatore. Oggi grazie a FASTRIP non è più così”. “La nuova tecnologia introdotta da Alufinish Italia” – interviene Loris Rossi, titolare della società vicentina – “prevede l’inserimento di una vasca particolare tra la zona di scarico e quella di carico dell’impianto di verniciatura. Il processo di sverniciatura chimica che si esegue all’interno della vasca, abbina l’efficienza di un impianto ad immersione con una particolare tecnologia ad ultrasuoni, sviluppata in modo specifico per questo sistema con un prodotto chimico in grado di sverniciare ganci e telai in un tempo in-

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine

© ipcm

5

© ipcm


FOCUS ON TECHNOLOGY than 2 minutes and a half. In Viv’s plant, the process temperature of the bath is around 55°C: Therefore, there is no risk of embrittlement of the hooks and no need for a frequent replacement as is the case with other, more aggressive stripping methods (Fig. 4).” The system installed at Viv’s factory consists of a horseshoe-shaped tank to optimise the available space (Fig. 5). The chute placed at its entrance slows down and separates the hooks (Fig. 6). The draining board located after the tank houses the hooks that have just exited the chemical bath (Fig. 7). Afterwards, they are directly taken to the drying oven with IR lamps (Fig. 8). In the case of hooks, this is a no-rinse system, while larger frames require a rinsing stage. Finally, the filter-press - specifically developed by Alufinish Italia - enables to recover the stripping product and recirculate it (Fig. 9). 8 “The plant can be integrated into already existing lines or designed together with a new coating plant. Here, the coating system had already been installed, and we have had to modify its conveyor to lengthen its chain,” Rossi adds.

feriore ai 2 min e mezzo. Nel caso di Viv, la temperatura di processo della vasca è intorno ai 55°C, quindi non comporta alcun infragilimento dei ganci, né la necessità di una loro frequente sostituzione, come invece accade con altri metodi svernicianti più aggressivi (fig. 4)”. L’impianto installato presso Viv è costituito da una vasca a ferro di cavallo, per ottimizzare al massimo lo spazio disponibile (fig. 5). Lo scivolo collocato all’imbocco della struttura ha lo scopo di rallentare il passaggio dei ganci in vasca e distanziarli tra loro (fig. 6). Lo sgocciolatoio situato al termine della vasca accoglie i ganci appena riemersi dalla soluzione chimica (fig. 7), dopodiché questi ultimi passano direttamente al forno di asciugatura con lampade IR (fig. 8). Per la sverniciatura dei ganci, il sistema è no-rinse, non ha quindi bisogno di risciacquo, previsto invece nel caso di telai di dimensioni maggiori. Inoltre, tramite la filtro-pressa appositamente sviluppata da Alufinish Italia, è possibile recuperare il prodotto sverniciante e re-immetterlo in linea (fig. 9). “L’impianto è integrabile in linee esi© ipcm stenti o progettabile contemporaneamente ad un nuovo impianto di verniciatura. Qui, poiché siamo intervenuti in seguito all’installazione dell’impianto di verniciatura, è stata necessaria un’operazione di modifica del trasportatore per allungare la catena”, conclude Rossi.

Streamlining the line management to improve the process

Semplificare la gestione per migliorare il processo

“One of the advantages from which we have benefited is definitely the simplification of the line management,” Castagnini states. “Previously, the hook’s surfaces thickened after about four coating cycles and for the workers it was harder to unload the workpieces because of the thickening of the hooks. By reducing the time needed for the stripping operation, therefore, we have also improved the lead-time of the coating system. The quality of the finish has improved, and we are noticing an unprecedented thickness homogeneity. In the past, due to the problems in the coating application caused by the dirty hooks, we also had to perform manual touch-up operations.

“Uno dei vantaggi che abbiamo riscontrato è sicuramente la semplificazione della gestione della linea” – conferma Castagnini. “Nella situazione precedente, i ganci ispessivano la loro superficie dopo circa quattro passaggi di verniciatura e per gli operai aumentava la fatica durante le operazioni di sgancio dei pezzi a causa dell’ispessimento del gancio stesso. Oggi, riducendo i tempi legati a questo intervento, abbiamo velocizzato anche il lead time della linea di verniciatura. La qualità della finitura è migliorata: riscontriamo un’omogeneità di spessore che prima non avevamo. In precedenza, a causa dei falsi contatti tra il prodotto verniciante e il manufatto dovuti alla sporcizia dei ganci, dovevamo inter-

8

IR lamps drying the hooks after treatment. Lampade IR asciugano i ganci all’uscita dal sistema.

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - N. 36

73


VIV VERNICIATURA INDUSTRIALE VENETA HAS INSTALLED AN IN-LINE STRIPPING PLANT TO CLEAN HOOKS AND FRAMES

9

The filter-press enables to recover the stripping product and recirculate it. La filtro-pressa consente il recupero e il riutilizzo del prodotto sverniciante.

The better finishing results are now particularly visible on the lighter materials, where the paint distribution was less uniform due to the lack of contact between the workpiece and the dirty hook. We have greatly reduced the differences in thickness between the top and bottom of our profiles: previously, the ratio was 100 to 70 microns, today it is 80 to 70 or 70 to 60, i.e. with a difference of about 10-12 microns. Another advantage that has confirmed the validity of our choice 9 is the possibility of leaving some hooks empty: In the past, we had to remove them to prevent them from being stained, now we can leave them hanging because they will automatically go to the stripping tank.” Even the operating environment has improved: The stripping product used is environmentally friendly and free of dangerous compounds.

Conclusions “This in-line stripping system, installed nine months ago, has proved the ideal solution for us: It has enabled us to solve many problems related to the removal of paint while respecting all Viv Group’s values: Ecofriendliness, optimisation of the work environment and high product quality,” Castagnini states. “This was the first plant of this kind that we have installed in Italy; others can be found in different European countries, in Middle East and also in Australia,” Rossi says. “We strongly believe in the validity of this solution for the aluminium profile industry. Their constancy in the use of simple harmonic steel hooks for supporting the bars has enabled us to design the most suitable system for their needs; however, this is a flexible plant, which can be adapted to the most varied stripping requirements. Now, we aim at presenting this process in traditional coating and cataphoresis lines, where the points of contact between frame and parts are fundamental. The characteristics of the FASTRIP process can greatly vary from company to company, but this is the most stimulating, as well challenging, aspect.” ‹ 74

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine

venire con dei ritocchi manuali post-verniciatura. Il risultato di finitura migliore è evidente anche sul materiale più leggero, dove la distribuzione della vernice risultava più scarsa per mancanza di contatto fra il pezzo e il gancio sporco. Abbiamo ridotto di molto la differenza di applicazione tra la parte superiore e quella inferiore del profilato: se prima il rapporto era di 100 a 70 micron, oggi è di 80 a 70 o 70 a 60, con una differenza di circa 10-12 micron. Un altro vantaggio, che ci ha confermato la validità della nostra scelta, è la possibilità di lasciare i ganci vuoti in linea: prima dovevamo rimuoverli per non spor© ipcm carli, oggi possiamo lasciarli appesi perché passano automaticamente nella vasca di sverniciatura”. Anche per quanto riguarda l’ambiente operativo la situazione è migliorata: il prodotto sverniciante utilizzato è esente da composti pericolosi ed è ecologicamente compatibile.

Conclusioni “La soluzione dell’impianto di sverniciatura in linea, installato ormai 9 mesi fa, si è rivelata ideale per le nostre condizioni produttive: ci ha consentito di risolvere numerose problematiche legate alle operazioni di sverniciatura, mantenendo le prerogative del Gruppo Viv di rispetto dell’ambiente, di ottimizzazione dell’ambiente lavorativo interno ai reparti e di resa qualitativa elevata dei nostri prodotti”, conclude Castagnini. “Quello di Viv è il primo impianto del genere che abbiamo installato in Italia; altri si possono trovare in diversi Paesi europei, in Medio Oriente e anche in Australia”, spiega Rossi. “Crediamo molto nella validità di questa soluzione per il settore dei profili in alluminio: la costanza di utilizzo di semplici ganci in acciaio armonico per il sostegno delle barre, ci ha permesso di progettare un impianto funzionale alle loro esigenze. Si tratta comunque di un impianto flessibile, adattabile a tutte le più varie esigenze di sverniciatura. La sfida che vogliamo vincere oggi è quella di introdurre questo processo sia nelle convenzionali linee di verniciatura, sia nelle linee di cataforesi, dove i punti di contatto tra telaio e manufatti risultano essere fondamentali. Le caratteristiche del processo FASTRIP possono variare di molto da azienda ad azienda: è proprio questo l’aspetto più problematico, ma anche quello per noi più stimolante”. ‹



© CORTIZO

CORTIZO’S CHALLENGE: A CUBE FOR THE MULTICOLOUR COATING OF ALUMINIUM PROFILES La sfida di CORTIZO: un CUBO per la verniciatura multicolor dei profili in alluminio Alessia Venturi ipcm

®

Opening photo: Aluminium profiles coated in the CORTIZO plant of Padrón (A Coruña, Spain). Foto d’apertura: profili di alluminio verniciati nella sede di CORTIZO a Padrón (A Coruña, Spagna).

76

G

alicia, in Spain, is a verdant region overlooking the Atlantic Ocean on the borders with Portugal. It is known around the world for the mystic Road along which, since the Middle Ages, pilgrims have travelled through France and Spain to reach the shrine of Santiago de Compostela and, a little further away, Finisterre, once considered the end of the known lands. Galicia is also one of the Spanish regions with the highest industrial density – especially in the aluminium industry, whose entrepreneurial tissue mixes with the Portuguese one creating dynamic and international companies. The headquarters of CORTIZO are located a few kilometres away from the medieval city of Santiago de Compostela: the Technological Centre of Padrón (A Coruña, Spain – Fig. 1) is among the most advanced in Europe and it is dedicated to the research,

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine

L

a Galizia, verdeggiante regione spagnola affacciata sull’Oceano Atlantico ai confini del Portogallo, è nota in tutto il mondo per il mistico Cammino, il lungo percorso che i pellegrini fin dal Medioevo intraprendono, attraverso la Francia e la Spagna, per giungere al santuario di Santiago di Compostela e, più in là, a Finisterre, un tempo considerato il termine delle terre conosciute. La Galizia è anche una delle regioni spagnole a più alta densità industriale, soprattutto nel settore dell’alluminio dove il tessuto impresariale sconfina e si mescola con quello portoghese, dando vita ad aziende dinamiche e internazionali. È a pochi chilometri dalla medioevale Santiago de Compostela che si trova il quartier generale di CORTIZO, il Centro Tecnologico di Padrón (A Coruña, Spagna – fig. 1) fra i più all’avanguardia in Europa e dedicato alla ricerca, sviluppo, innovazione e produzione di profili in


FOCUS ON TECHNOLOGY 1

The Padrón (A Coruña) plant is located in Galicia, Spain an area known for the high density of companies producing aluminium for architecture. La sede CORTIZO a Padrón (A Coruña), in Galizia, Spagna, area nota per l’elevata densità di aziende produttrici di alluminio per architettura.

1

development, innovation and production of aluminium profiles (Ref. opening photo) for façade, window and door systems. Established in 1972 in Padrón, CORTIZO is now one of the leading manufacturers and distributors of aluminium structural systems in Spain, with an annual output of 55,634 metric tons of profiles. With eight production sites, thirty-two distribution and logistics centres and nearly two thousand employees, the company is present in over thirty countries. It is currently engaged in an ambitious internationalisation project that is pushing it towards new goals: In the last financial year, it reached a total turnover of 338 million Euros. CORTIZO deals with the entire production cycle of aluminium in-house: Foundry (Fig. 2), extrusion (Fig. 3), powder coating (Fig. 4), anodising (Fig. 5), chemical polishing and polyamide assembly processes are carried out in various production centres throughout Europe in order to optimise the quality of the company’s product rage. CORTIZO’s integral production process is complemented by a pioneering logistics system based on two automated warehouses with a capacity of 6,000 tons of the most common types of profiles, which reduces the firm’s response times and maximises its production levels.

© CORTIZO

alluminio (rif. foto d’apertura) per sistemi di facciate, finestre e porte. Fondata nel 1972 a Padrón, CORTIZO è oggi uno dei principali produttori e distributori di sistemi strutturali in alluminio in Spagna, con una produzione annua di 55.634 tonnellate metriche di profili. Con 8 centri produttivi, 32 centri di distribuzione e logistica e quasi 2.000 dipendenti, l’azienda è presente in oltre 30 Paesi ed è attualmente impegnata in un ambizioso progetto di internazionalizzazione che la sta spingendo verso nuovi traguardi: nell’ultimo anno finanziario ha raggiunto un fatturato globale di 338 milioni di euro. CORTIZO integra al suo interno l’intero ciclo di produzione dell’alluminio: fonderia (fig. 2), estrusione (fig. 3), verniciatura a polvere (fig. 4), anodizzazione (fig. 5), brillantatura chimica e assemblaggio con poliammide sono interamente realizzati all’interno di vari centri produttivi dell’azienda in Europa al fine di ottimizzare la qualità dell’intera gamma di prodotti finiti. Il processo produttivo integrale di CORTIZO è completato da un sistema logistico pioneristico basato su due magazzini automatici dalla capacità di 6.000 tonnellate delle tipologie più comuni di profili, il che riduce i tempi di risposta alle richieste dei clienti e massimizza i livelli di produzione.

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - N. 36

77


CORTIZO’S CHALLENGE: A CUBE FOR THE MULTICOLOUR COATING OF ALUMINIUM PROFILES

La fase di fusione dell’alluminio.

3

A detail of the profile extrusion process. Un dettaglio dell’estrusione dei profili.

78

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine

Questo colosso spagnolo dell’alluminio, dunque, si affida a un modello di business integrato verticalmente e basato su una forte attenzione al design, alla ricerca e sviluppo e all’innovazione, un approccio che consente a CORTIZO di raggiungere i massimi livelli di competitività in quanto a tempi di risposta al mercato, prezzi e garanzie in tutti i Paesi in cui è attiva. Per l’azienda, la finitura dei profili è strategica: tutti i principali centri produttivi europei possiedono impianti di verniciatura a polvere e/o anodizzazione. In Spagna, CORTIZO ha cinque grandi centri produttivi localizzati a Padrón (A Coruña), Manzanares (Ciudad Real), Granadilla de Abona (Santa Cruz de Tenerife) e Mieres (Asturias) che possiedono in tutto 8 presse di estrusione, 11 linee di verniciatura a polvere, 1 fonderia, 4 impianti di anodizzazione, un impianto di brillantatura chimica e un centro di assemblaggio in grado di produrre oltre 55.500 tonnellate metriche di profili realizzati su misura per i vari progetti architettonici. In Slovacchia, CORTIZO ha una fabbrica di oltre 32.000 m² con tre presse di estrusione, 3 linee di verniciatura a polveri e 1 linea di anodizzazione. La sede produttiva in Polonia, che serve la maggior parte dei Paesi del Nord Europa, ha 1 pressa di estrusione, 1 impianto di verniciatura a polveri con due cabine e una linea di assemblaggio con controllo computerizzato delle resistenze, nonché un magazzino per i profili finiti, la raccorderia e i pannelli compositi necessari per offrire l’installazione diretta del prodotto finito in tempi rapidi. Questo approccio fortemente innovativo e mirato alla competitività che distingue CORTIZO, in un mercato dell’alluminio di cui costituisce uno dei principali player © CORTIZO

The aluminium melting stage.

© CORTIZO

2

In fact, this Spanish aluminium giant has implemented a vertically integrated business model based on a strong focus on design, R&D and innovation. This approach enables CORTIZO to achieve the highest levels of competitiveness in terms of response time to market, prices and warranties in all the Countries in which it operates. For the company, the finishing of profiles is strategic: That is why all its major production centres in Europe are equipped with powder coating and/or anodising systems. In Spain, CORTIZO has five major production plants located in Padrón (A Coruña), Manzanares (Ciudad Real), Granadilla de Abona (Santa Cruz de Tenerife) and Mieres (Asturias), housing a total of 8 extrusion presses, 11 powder coating lines, 1 foundry, 4 anodising systems, 1 chemical 2 brightening system and 1 assembly centre producing over 55,500 metric tons of profiles, all custom-made for various architectural projects. In Slovakia, CORTIZO has a plant covering a 32,000 m² area with 3 extrusion presses, 3 powder coating lines and 1 anodising line. Its production site in Poland, which serves most of Northern Europe, is equipped with 1 extrusion press, 1 powder coating system with 2 booths and 1 assembly line with a resistances’ computer control system, as well as a warehouse for the finished profiles, the 3 fittings and the composite panels needed to ensure a quick direct installation of the finished products. The highly innovative and competitivenessoriented approach that characterises CORTIZO in the aluminium market, in which the company is one of the main European players, has recently


© CORTIZO

led to the improvement of one of the key steps in the production of aluminium profiles for façades, windows and doors: Powder coating. A few months ago, CORTIZO installed at its facility of Padrón a revolutionary vertical coating plant for aluminium: CUBE (Fig. 6), developed by SAT Spa, an Italian company based in Verona. Launched in 2013, this new vertical plant concept requires a space of only 150 m2 and reaches a productivity of up to 1.2 tons/hour.

4 4

Powder coated profiles on one of the conventional coating lines installed by CORTIZO in its European plants. Profili verniciati a polveri su una delle linee di verniciatura tradizionali che CORTIZO ha disseminate in Europa.

europei, ha recentemente coinvolto una delle fasi chiave nella produzione di profili in alluminio finiti per facciate, porte e finestre: la verniciatura a polvere. Da qualche mese CORTIZO ha installato nella sua sede di Padrón il rivoluzionario impianto verticale di verniciatura dei profili CUBE (fig. 6), sviluppato da SAT Spa di Verona. Introdotto nel 2013, questo nuovo concept di impianto verticale richiede uno spazio di soli 150 m2, raggiunge una produttività fino a 1,2 ton-


CORTIZO’S CHALLENGE: A CUBE FOR THE MULTICOLOUR COATING OF ALUMINIUM PROFILES

Profili in uscita dall’impianto di anodizzazione. 6

The loading area of the compact vertical plant CUBE, developed by SAT, a company based in Verona. All the process steps and the related equipment are enclosed within a “box” covering an area of only 150 m2. La zona di carico dell’impianto verticale compatto CUBE sviluppato dall’azienda SAT di Verona. Tutte le fasi di processo e le relative apparecchiature sono racchiuse all’interno di una “scatola” che occupa un’area di soli 150 m2.

80

A new concept for a new approach to the market

Un nuovo concept di impianto per un nuovo approccio al mercato

“For over forty years, we have been manufacturing profiles for façades, doors and windows as well as all that is necessary for their completion, except for glass,” Daniel Lainz Bejo, the Architectural Systems Manager, says. “Although we operate in a global market, 97% of our sales is made in Europe because our philosophy 5 is being as close as possible to our customers – in other words, having a plant within a range that enables us to serve them quickly and efficiently. We have experience working in other continents as well as distributors in Algeria, Chile and 6 Colombia, but their penetration of such markets is lower since they cannot benefit from one of our most competitive advantages: Speed. CORTIZO’s main market is Germany, followed by France and Spain. In Italy, we do not retail because we have no production facilities or distribution centres

“Da oltre quarant’anni siamo produttori di profili per facciate, porte e finestre e di tutto ciò che è necessario per il loro completamento, ad eccezione del vetro”, esordisce Daniel Lainz Bejo, Direttore dei Sistemi di Architettura in Cortizo. “Sebbene il nostro sia un mercato globale, il 97% delle nostre vendite si concentra in Europa perché la nostra filosofia è essere vicino al cliente, quindi restare, con le nostre fabbriche, in un raggio che ci permetta di servirlo con velocità ed efficienza. Abbiamo esperienza di lavoro in altri continenti cosi come distributori in Algeria, Cile e Colombia ma la loro penetrazione su quei mercati è inferiore poiché non possono sfruttare uno dei nostri vantaggi più competitivi, ossia la rapidità. Il mercato principale di CORTIZO è la Germania, seguita da Francia e Spagna. In Italia non vendiamo al dettaglio perché non abbiamo né strutture produttive né una struttura di distribuzione come nei mercati citati in precedenza”.

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine

© ipcm®

Profiles exiting an anodising system.

nellate/ora, integra un tunnel di pretrattamento (fig. 7) realizzato con materiali intelligenti e cabine di verniciatura a cambio rapido di colore con sistema di risparmio della vernice (fig. 8), garantendo così costi operativi inferiori rispetto alle linee tradizionali di verniciatura orizzontali e verticali.

© CORTIZO

5

It integrates a pre-treatment tunnel (Fig. 7) built with smart materials as well as spray paint booths with quick colour change and paint saving systems (Fig. 8), which ensure lower operating costs compared with conventional horizontal and vertical coating lines.


© ipcm®

FOCUS ON TECHNOLOGY

7 7

8

© ipcm®

8

The pre-treatment tunnel is made with smart materials.

A detail of the spray paint booth.

Il tunnel di pretrattamento è realizzato con materiali “smart”.

Un dettaglio della cabina di applicazione della vernice.

like in the other Countries we have mentioned.” “One of the markets on which we are focusing the most, especially in Spain, is the property renovation one, which is characterised by a high number of orders with very small production lots and an impressive number of colours and finishes,” Lainz adds. “In order to meet the demands of a market with such a need for quick responses, we have chosen to invest in an innovative technology, as it is in our DNA. That is why we have opted for SAT’s CUBE. This vertical plant is extremely compact, but it integrates all the necessary stages for a high-quality coating of aluminium profiles. This enables us to perform extremely rapid colour changes and carry out a virtually just-in-time production of small and medium-sized profiles, the most requested by the renovation market.” “With CUBE, we have partially sacrificed the production capacity ensured by a conventional vertical line in favour of speed: This system is not devoted to the production of large batches (which we produce on a conventional vertical plant), but enables us to perform 12 to 18 colour changes per shift. On average, this process takes 4 to 10 minutes depending on the colour: An impressive response time. For CORTIZO, this is the real benefit of CUBE, since this is what the market wants: Indeed, this investment has enabled us to provide a better service to our customers. Another advantage of CUBE, which is certainly even more important for smaller companies than us, is the limited installation footprint: The plant has a square base and

“Uno dei mercati su cui stiamo puntando maggiormente, soprattutto in Spagna, è quello delle ristrutturazioni, il che significa molti ordini con lotti produttivi molto piccoli e con un numero impressionante di colori e finiture diverse”, prosegue Lainz. “Per soddisfare le richieste di questo mercato, che ha estremo bisogno di rapidità, abbiamo scelto di investire in una tecnologia innovativa, come è nel nostro DNA, e abbiamo scelto la soluzione CUBE di SAT. Questo impianto verticale estremamente compatto ma completo di tutte le fasi necessarie alla verniciatura di alta qualità di profili in alluminio, ci ha consentito di raggiungere un’estrema rapidità nel cambio colore e di realizzare una produzione praticamente just in time di profili di dimensioni medio-piccole, i più richiesti dal mercato della ristrutturazione”. “Abbiamo scelto CUBE consapevoli di sacrificare in parte la capacità di produzione garantita da una linea verticale tradizionale a favore della rapidità: questo impianto non è dedicato alla produzione di grandi lotti, che invece realizziamo sull’impianto verticale tradizionale, ma ci permette di effettuare da 12 a 18 cambi colore a turno. Mediamente, questa operazione dura dai 4 ai 10 minuti a seconda del colore: un tempo di risposta impressionante. Questo è, per CORTIZO, il vero vantaggio del CUBE ed è, alla fine, ciò che oggi ci richiede il mercato. Questo investimento, dunque, ha significato offrire un servizio migliore ai nostri clienti. Un altro vantaggio del CUBE, che sicuramente avrà un’importanza ancora maggiore per aziende di dimensioni minori di CORTIZO, è il minimo ingombro dell’installazione: l’impianto ha uno sviluppo

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - N. 36

81


GANCI - hooks CORTIZO’S CHALLENGE: A CUBE FOR THE MULTICOLOUR COATING OF ALUMINIUM PROFILES

MASCHERATURE - masking

9

© ipcm®

9

Coated profiles exiting the polymerisation oven.

TELAI/BILANCELLE - racks

ACCESSORI CE - CE devices

Visita il nostro sito e conosci la gamma completa dei nostri prodoƫ Visit our website and meet the full range of our products

info@rostirolla.it www.rostirolla.it

L’uscita dei profili verniciati dal forno di polimerizzazione.

10

© ipcm®

10

The unloading area, as well as the loading one, is the only station protruding from the shape of the “cube” containing the coating plant. La fase di scarico dei profili è, insieme a quella di carico, l’unica stazione operativa esterna alla sagoma del “cubo” in cui è racchiuso l’impianto di verniciatura.

requires approximately 150 m2, enclosing all the process phases within a “cube” from which only the loading and unloading stations protrude (Figs. 9 and 10).”

quadrato e occupa circa 150 m2, racchiudendo tutte le fasi del processo all’interno di un “cubo” da cui fuoriescono solo le aree di carico e scarico dei profili” (figg. 9 e 10).

CORTIZO’s keywords: Versatility and flexibility

Versatilità e flessibilità: le parole chiave per CORTIZO

With CUBE, CORTIZO produces an average of 100 to 150 tons per week, with maximum profiles’ dimensions of 7 metres. There are seven operators on the line, including the loading, unloading and packaging stations. “This system gave us the flexibility we needed to penetrate the renovation market,” Daniel Lainz states. “We produce very small batches in many different colours (Fig. 11) and with a price that, while remaining extremely competitive, ensures higher margins than that of the large batches produced on our conventional vertical line. Indeed, SAT’s CUBE gave us the colour change rapidity that we lacked: We could have never saturated our traditional system with such a high number of colours for such small batches. On the other hand, however, we could have not installed CUBE without also having a vertical plant for large production volumes: While being extremely important, for us CUBE is a complementary system that enables us to quickly and efficiently serve markets with specific needs, such as the renovation one,

Sull’impianto CUBE, CORTIZO produce in media da 100 a 150 tonnellate alla settimana con dimensioni massime dei profili di 7 metri. Gli operatori presenti sulla linea sono sette, comprese le fasi di carico, scarico e imballo. “L’impianto ci ha regalato quella versatilità di cui avevamo bisogno per aggredire il mercato della ristrutturazione”, conclude Daniel Lainz. “Qui produciamo ordini molto piccoli in tanti colori diversi (fig. 11) e a un prezzo che, pur rimanendo fra i più competitivi, ha marginalità più alte rispetto ai profili prodotti per grandi lotti sulla linea verticale tradizionale. Questo perché l’impianto CUBE di SAT ci ha dato quella rapidità nel cambio colore che ci mancava: non era concepibile saturare l’impianto tradizionale con un numero di colori così alto per lotti così piccoli. È pur vero, tuttavia, che non avremmo potuto installare il CUBE senza avere anche un impianto verticale per le grandi produzioni: per CORTIZO il CUBE è, nella sua estrema importanza, un impianto complementare che ci consente di servire con efficienza e rapidità mercati dalle esigenze specifiche, come quello della ristrutturazione, senza rallentare la produzione principale”.


sistema NWS

FOCUS ON TECHNOLOGY

No Weld System

x x

© ipcm®

AÖÖ½® þ®ÊÄ® V ½Ê ® V Ù® Ãʽ½ ®ÝÖÊÄ® ®½® à ¦ þþ®ÄÊ x Mʽ½ ÝÊÝã®ãç® ®½® x S®Ýã à ٠ò ãã ãÊ x Oãã®ÃÊ Ö Ù ã ¥ÊÙ Ý® ò ÙÄ® ® ãçÙ ½®Øç® Ê

11 11

CORTIZO’s show room at the premises of Padrón, Spain. Lo showroom di CORTIZO nella sua sede di Padrón, in Spagna.

without slowing down the main production flow.” In the case of CORTIZO, the compact vertical plant concept developed by SAT has been especially crucial for the versatility ensured and for its extreme “manageability”, which allows it to handle a production that requires high flexibility and that would be uneconomic to run on the main plant. Few companies in the world have production levels similar to those of CORTIZO. Considering the demand of today’s market for an increasingly diverse and fast service, we can imagine that this new vertical coating plant concept developed by SAT will spread especially among companies of different sizes characterised by very diverse and fragmented productions. ‹

Nel caso di CORTIZO, il concept di impianto verticale compatto sviluppato da SAT ha trovato la sua ragione d’essere soprattutto per la versatilità che ha regalato all’azienda e per la sua estrema “maneggevolezza”, che le ha consentito di trasferire su CUBE una produzione che richiedeva estrema flessibilità e che sarebbe antieconomico realizzare sull’impianto principale. Nel mondo, vi sono poche aziende che vantano livelli di produzione similari a quelli di CORTIZO. Per questo, considerando la richiesta odierna del mercato di un servizio sempre più veloce e vario, si può immaginare che questo nuovo concept di impianto di verniciatura di SAT potrà diffondersi fra quelle aziende, di dimensioni diverse, con produzioni molto varie e frammentate. ‹

info@rostirolla.it www.rostirolla.it


© ipcm®

WITTUR’S IMPROVED EFFICIENCY AND FINISHING QUALITY THANKS TO A ROBOT FEATURING SELF-GENERATING COATING PROGRAMS FOR LARGE COMPONENTS WITTUR migliora efficienza e qualità di finitura con un robot antropomorfo dotato di sistema di autogenerazione dei programmi di verniciatura per grandi manufatti Luca Antolini ipcm

®

Opening photo: Some components exiting the coating plants. Foto d’apertura: alcuni componenti all’uscita degli impianti di verniciatura.

84

I

nnovation is not just about launching products, services and technologies never before seen on the market, but also about grasping the needs of a sector so as to envision the use of technologies that have proven successful for other sectors and can be readapted to it. In such cases, if a supplier of these solutions is able to leverage its expertise, it can succeed where others have failed and turn a technology that is considered a standard in a particular industry into an important innovation for another market. This is what has happened to WITTUR S.P.A., a manufacturer of lifts, which has recently installed a coating robot for its pre-retouching stage. It is equipped with a cutting edge system featuring self-generating coating programs, which goes beyond the conventional selflearning systems and the point-to-point programming concept. This technology had already been successfully applied to the field of door and window frames and now it has been introduced for the first time in the lift industry by CMA Robotics, an Italian company based in Pradamano (UD). This system enables to skip the process of industrialisation and storage of product codes, as well as to coat large-sized panels and frames thanks to the considerable range of action of the robot installed.

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine

I

nnovare non significa soltanto presentare prodotti, servizi e tecnologie mai viste prima sul mercato, ma anche saper cogliere le esigenze di un determinato settore con una capacità di visione tale da comprendere quando è possibile utilizzare tecnologie che si dimostrano vincenti per altri settori, riadattandole per l’applicazione specifica. In casi come questi, se il fornitore di queste soluzioni è in grado di sfruttare le sue competenze può riuscire dove altri hanno fallito e trasformare così una tecnologia considerata ormai standard in una determinata industria in un’importante innovazione per un altro mercato. Questo è quanto è successo a WITTUR S.P.A., azienda produttrice di ascensori, nella quale è stato recentemente installato un robot antropomorfo di verniciatura per la fase di pre-ritocco, dotato di un sistema all’avanguardia di autogenerazione dei programmi di verniciatura che supera i tradizionali sistemi di autoapprendimento e programmazione punto-punto. Si tratta di una tecnologia già applicata con successo nel campo dei serramenti e ora introdotta per la prima volta nel settore ascensoristico da CMA Robotics di Pradamano (UD). Questo sistema consente di saltare il processo di industrializzazione e di memorizzazione dei codici prodotto e di verniciare pannelli e telai di grandi dimensioni, grazie al notevole raggio di azione del robot installato.


© ipcm®

FOCUS ON TECHNOLOGY

1

© ipcm®

2

WITTUR’s production flow

Il ciclo produttivo di WITTUR

WITTUR S.P.A. is a leading lift manufacturing company established in 1977. Its headquarters are located in Colorno, in the province of Parma, and occupy an area of 58,000 m² (of which 32,300 m² are covered). The WITTUR Group, to which it belongs, is a multinational company with approximately 3,000 employees and 10 production sites around the world. WITTUR S.P.A. designs and builds landing doors, car doors, cars, car slings, safety devices and all the accessories, such as guides and mechanisms, needed for the movement of lifts (Ref. opening photo). Although the company has a catalogue of standard products, the orders it receives generally require the involvement of its technical department, which designs, develops and produces customised projects, distributing tasks to different offices. In case of special requests, it can also design a whole project from scratch. “The variety of our components is very wide,” says Bruno Mangoni, WITTUR S.P.A.’s Maintenance Manager since 2002, in the company since 1988. “There are two distinct production flows: the first one concerns the machining operations performed on the lifts’ mechanisms; we assemble components of which 90% are provided by third parties. The second flow concerns the machining of the sheet metal that is transformed into panels or frames for the lifts’ doors. The sheets are picked up from the warehouse and subjected to the necessary processes, such as punching, laser cutting, shearing, bending and welding. Then, the parts are sent to the finishing department (Fig. 1).”

WITTUR S.P.A. è un’azienda leader del settore ascensori fondata nel 1977. La sede si trova a Colorno, in provincia di Parma, e la sua superficie si estende per 58.000 m² (di cui 32.300 m² coperti). Il Gruppo WITTUR, cui essa appartiene, è una società multinazionale con circa 3.000 dipendenti e 10 siti produttivi sparsi nel mondo. WITTUR S.P.A. si occupa della progettazione e realizzazione di porte di piano, porte di cabina, cabine, arcate, dispositivi di sicurezza e di tutti i componenti accessori necessari, come guide e meccanismi, per la movimentazione dell’ascensore (rif. foto d’apertura). Sebbene l’azienda abbia a catalogo dei prodotti standard, le commesse ricevute in genere richiedono l’intervento dell’ufficio tecnico interno, che studia, sviluppa ed elabora i progetti per la loro realizzazione su misura, distribuendo i compiti ai diversi reparti. Nel caso di richieste speciali, invece, l’ufficio tecnico elabora tutte le caratteristiche del progetto partendo da zero. “La varietà dei componenti che produciamo è molto vasta”, spiega Bruno Mangoni, responsabile manutenzione di WITTUR S.P.A. dal 2002, in azienda dal 1988. “I flussi produttivi al nostro interno sono due: il primo riguarda le lavorazioni dedicate ai meccanismi di movimentazione degli ascensori. In questo flusso, i nostri reparti assemblano manufatti di cui per il 90% ci approvvigioniamo esternamente. Il secondo flusso riguarda invece la lavorazione meccanica delle lamiere che saranno trasformate in pannelli o telai per le porte degli ascensori. Le lamiere sono prelevate dal reparto di stoccaggio e sottoposte alle lavorazioni necessarie, come punzonatura, taglio laser, cesoiatura, piegatura e saldatura. In seguito, i pezzi sono diretti al reparto finitura (fig. 1)”.

1

The storage buffer at the entrance of the coating plants. Il polmone d’accumulo all’ingresso degli impianti di verniciatura. 2

The entry of the parallel pre-treatment tunnels of the two coating plants. L’ingresso dei tunnel di pretrattamento paralleli dei due impianti di verniciatura.

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - N. 36

85


WITTUR’S IMPROVED EFFICIENCY AND FINISHING QUALITY THANKS TO A ROBOT FEATURING SELF-GENERATING COATING PROGRAMS FOR LARGE COMPONENTS

Efficiency and quality for the preretouching of panels with an infinite size variability 3

From left to right, Michele Gasparro and Bruno Mangoni from WITTUR with Alessia Venturi from ipcm® and Marco Zanor from CMA; the size of the robot in relation to people is significant. Da sinistra Michele Gasparro e Bruno Mangoni di Wittur con Alessia Venturi di ipcm® e Marco Zanor di CMA; da notare le dimensioni del robot in rapporto alle persone.

86

“The coating stage is crucial for us,” Michele Gasparro, the Industrialisation & Process Project Engineer, says. “Our components must have both excellent corrosion resistance properties and a good look: this factor becomes even more important when we create lifts systems with completely exposed structures and mechanisms.” In order to streamline the 3 coating operations, reduce costs and improve its capacity to paint even the most difficult-to-reach points, the line devoted to the application of the anti-corrosion primer has been integrated with a robot intended for the pre-retouching stage. Of considerable size and with a range of nearly 4 metres, it has been provided by CMA Robotics, a company based in Pradamano, in the province of Udine, and specialising in the design of high technology coating robots (Fig. 3). “Our products are highly customised,” Michele Gasparro says. “The door panels and frames made of carbon steel have always different measures according to project needs of our customers. That is why it would have been too

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine

Le linee di verniciatura sono due, ognuna dotata di tunnel di pretrattamento a 3 stadi: fosfosgrassaggio (fig. 2), primo risciacquo con acqua di rete e risciacquo finale con acqua osmotizzata) e cabina automatica con reciprocatori. Una linea è dedicata all’applicazione di un primer anticorrosivo in polvere di colore grigio (RAL 7032), che per parte della produzione costituisce anche la finitura stessa, mentre la seconda è dedicata all’applicazione di polveri epossidiche del colore desiderato dal cliente. © ipcm®

There are two coating lines, each featuring a three-stage pre-treatment tunnel – phosphodegreasing (Fig. 2), rinse with fresh water and final rinse with osmotic water – and an automatic spray paint booth with reciprocators. One line applies a grey anticorrosion powder primer (RAL 7032), which is also a finish for a part of the products treated; the second one applies epoxy powders in the colour chosen by the customers.

Ricerca di efficienza e qualità per il preritocco di pannelli con variabilità dimensionali infinite “La verniciatura dei nostri manufatti è d’importanza fondamentale”, dichiara Michele Gasparro, Industrialization & Process Project Engineer. “Essi devono possedere, infatti, sia delle eccellenti proprietà di resistenza alla corrosione sia un aspetto estetico attraente, elemento che diventa ancora più importante quando creiamo degli impianti ascensoristici con struttura e componenti di movimentazione completamente in vista”. Con lo scopo di semplificare le operazioni di verniciatura, abbattere i costi e migliorare la capacità di rivestire anche i punti più difficilmente raggiungibili, sulla linea dedicata all’applicazione del primer anticorrosivo su pannelli e telai è stato installato un robot antropomorfo di verniciatura dedicato al pre-ritocco. Il robot di notevoli dimensioni e con un raggio d’azione di quasi 4 mt, è stato fornito da CMA Robotics, azienda di Pradamano, in provincia di Udine, specializzata nella realizzazione di robot di verniciatura ad altissima tecnologia (fig. 3). “I nostri prodotti sono estremamente personalizzati”, afferma Michele Gasparro. “I pannelli delle porte e i telai in acciaio al carbonio hanno misure sempre diverse in base alle esigenze progettuali dei committenti. Per questo motivo sarebbe stato troppo macchinoso programmare,


complex to program, with a self-learning or a point-to-point system, a specific pre-retouching sequence for every product. Moreover, we also needed a tool able to reach and coat even the most hidden parts of our components. We have presented our requirements to different potential suppliers, but only CMA Robotics has accepted the challenge.” Before the introduction of this system, given the size variability of parts and the measures of the largest panels, WITTUR performed a manual pre-retouching operation in order to coat the most difficult-toreach areas of its components. The peculiarity of the robot’s management system the is its capacity to self-generate in real time the coating programs needed for each panel or frame treated on the line. It is equipped with two automatic reading devices, placed at the exit of the drying tunnel for the dimensional survey of the components; the scanning system “captures” them and sends the related data to a PC. The software installed uses them to create an operating program for the robot, which, on the basis of preset parameters, can link the image to a coating method optimised by established rules, which differ according to the type of object (Fig. 4).

in autoapprendimento o punto-punto, una ricetta di pre-ritocco specifica per ogni codice prodotto. Inoltre, era necessario installare un sistema in grado di raggiungere e verniciare anche le parti più nascoste dei nostri pezzi. Abbiamo sottoposto le nostre esigenze a diversi potenziali fornitori, ma soltanto CMA Robotics ha accettato la sfida”. Prima dell’introduzione di questo sistema, data la varietà dimensionale dei manufatti e delle misure dei pannelli più grandi per raggiungere i punti più inaccessibili dei manufatti, WITTUR si affidava a un post-ritocco manuale. La particolarità del sistema di gestione del robot approntato da CMA Robotics risiede nella sua capacità di autogenerare in tempo reale i programmi di verniciatura per ogni singolo pannello o telaio che transita sulla linea. Il sistema è infatti dotato di due barriere di lettura automatica per il rilievo dimensionale dei particolari, posizionate all’uscita del tunnel di asciugatura. Il sistema di scansione “fotografa” i manufatti da verniciare e invia i dati di lettura a un Personal Computer per essere manipolati da un software che crea un programma esecutivo per il robot. In base a parametri pre-impostati, il robot associa l’immagine a un metodo di verniciatura ottimizzato da regole prestabilite, che si distinguono in base alla tipologia dell’oggetto da verniciare (fig. 4).


© ipcm®

WITTUR’S IMPROVED EFFICIENCY AND FINISHING QUALITY THANKS TO A ROBOT FEATURING SELF-GENERATING COATING PROGRAMS FOR LARGE COMPONENTS

4

© ipcm®

4

The spray paint booth with the robot inside. La cabina di verniciatura all’interno della quale è posizionato il robot. 5

The robot’s management software does not require any keyboard or controller for programming, but only a touch screen monitor. Il software di gestione del robot non necessita di una tastiera o di un controller per la programmazione, ma di un unico monitor touch screen.

88

5

In other words, there are no stored programs: from time to time, the system creates a new work program that is then automatically deleted when finished. The system is also able to recognise the degree tilt of the hung parts with its depth sensors, thus ensuring maximum process flexibility and enabling to coat even the most complex shaped components. The robot is not equipped with a programming keyboard or an operator panel, as they are not necessary. Its ease of use is in fact another key characteristic of this system: its central controller deals both with the robot movement control and the scanner management, while a monitor displays in real time the workpiece being scanned and the self-generated program (Fig. 5). Thanks to its 3.7 meter action range, among the highest on the market, the robot can easily reach every area of the panels treated by WITTUR S.P.A., which are up to 4.5 meters wide (Fig. 6). “The rules that enable the robot to generate a correct coating program depending on the workpiece have been studied and developed by CMA Robotics through an in-depth analysis of all the relevant variables,” Marco Zanor, CMA’s Technical Director, says. “They are constantly improved and integrated with a process simplified by the possibility to make changes online: thanks to the remote assistance function, we can modify these rules remotely and in real time.” The line speed is 1 to 1.5 meters per minute depending on the components loaded, but it would be possible to operate at higher speeds, if necessary. “Thanks to the installation of this robot and its functionality, we have been able to automate

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine

Non esistono quindi programmi memorizzati: ogni volta il sistema crea un nuovo programma di lavoro che è poi automaticamente cancellato al termine dell’operazione. Il sistema, inoltre, è in grado di riconoscere il grado d’inclinazione dei pezzi appesi grazie a dei sensori di profondità, garantendo la massima flessibilità del processo e consentendo di verniciare pezzi dalle geometrie anche molto complesse. Il robot non è dotato di una tastiera di programmazione o di un pannello operatore, in quanto non sono necessari. La semplicità d’utilizzo è infatti un’altra delle caratteristiche di questo sistema: il controller centralizzato si occupa sia del controllo della movimentazione del robot sia della gestione dello scanner mentre un monitor mostra in tempo reale il pezzo sottoposto a scansione e il programma autogenerato (fig. 5). Il robot, grazie a un raggio d’azione di ben 3,7 metri – tra i maggiori sul mercato – è in grado di raggiungere agevolmente ogni punto dei pannelli di WITTUR S.P.A., che possono raggiungere anche i 4,5 metri di larghezza (fig. 6). “Le regole che consentono al robot di generare correttamente il programma di verniciatura in base al pezzo introdotto sono state studiate e sviluppate da CMA Robotics attraverso un’approfondita analisi delle variabili da considerare”, spiega Marco Zanor, direttore tecnico di CMA. “Queste regole, inoltre, sono in continua evoluzione e integrazione, sottoposte a un costante processo di miglioramento, semplificato dalla possibilità di effettuare cambiamenti online: grazie alla funzionalità di assistenza remota, infatti, possiamo apportare cambiamenti alle regole in tempo reale da remoto”. La velocità della linea è di 1-1,5 metri al minuto, a seconda degli articoli caricati, ma sarebbe possibile operare anche a velocità maggiori, se necessario. “Grazie all’installazione di questo robot e alle sue funzionalità, siamo riusciti ad automatizzare il processo di applica-


FOCUS ON TECHNOLOGY zione e ritocco del primer anticorrosivo prima della cabina di verniciatura, abbattere i costi di rivestimento, anche grazie all’eliminazione della stazione di post-ritocco manuale, e migliorare la copertura dei pezzi anche negli angoli più inaccessibili”, spiega Mangoni. “In questa fase, infatti, oltre ad attribuire a pannelli e telai un’eccellente resistenza alla corrosione, è importante curare anche l’aspetto estetico dal momento che, per buona parte della produzione, questa rappresenta l’unica finitura applicata”. Il robot antropomorfo non è stato ancora installato sulla linea di applicazione della finitura colorata ma Wittur sta studiando con CMA future implementazioni per automatizzare ulteriormente entrambi i processi di verniciatura.

Conclusions

Conclusioni

A few months after the integration of the robot, installed in August and already in function in September, it seems that CMA Robotics has won the challenge posed by WITTUR’s requirements. “We are very pleased with our results,” Mangoni says. “The robot is able to perfectly meet our coating and preretouching needs while improving the efficiency of the line. CMA has never been intimidated by the complexity of our production flow and has provided us with a solution that can deal the infinite size variability of our panels without any problem.” “The elimination of the need to industrialise and store the product codes of all our components has enabled us to start our new pre-retouching 6 process more quickly,” Gasparro says, “but it will also allow us to operate more flexibly in the future: no matter the shape or size of any possible new component, our self-generating coating programs will be able to easily deal with them, with any necessary adjustment.” ‹

A pochi mesi dall’introduzione del robot, installato lo scorso agosto e operativo già da settembre, sembra che CMA Robotics abbia vinto la sfida lanciata da WITTUR. “Siamo molto soddisfatti dei risultati raggiunti”, afferma Mangoni. “Il robot riesce perfettamente a soddisfare le nostre esigenze di verniciatura e pre-ritocco migliorando l’efficienza della linea. CMA non si è fatta intimorire dalla complessità della nostra produzione, fornendo una soluzione in grado di affrontare senza problemi l’enorme gamma di variabili dimensionali dei nostri pannelli”. “L’eliminazione della necessità di industrializzare e di memorizzare i codici prodotto per ogni nostro manufatto non ci ha permesso soltanto di avviare più rapidamente un nuovo sistema di pre-ritocco”, conclude Gasparro, “ma ci consentirà di operare con maggiore flessibilità anche in futuro, poiché qualunque sarà la geometria o la dimensione di un nuovo pezzo, il sistema di autogenerazione dei programmi di verniciatura sarà in grado, con le eventuali e opportune regolazioni, di affrontare facilmente la situazione”. ‹ © ipcm®

our primer application and touch-up process prior to coating in the spray paint booth, to reduce the related costs also thanks to the elimination of our manual retouching station, and to improve the coating quality of our parts even in the most difficultto-reach areas,” Mangoni states. “At this stage, besides giving our panels and frames excellent corrosion resistance, we also have to pay attention to their look, since this is the only finish applied on a good part of our production.” WITTUR S.P.A. has not installed any robot on the coloured finish application line yet, but it is considering with CMA a few additions to further automate both coating processes.

6

The robot can coat panels of considerable size and does not need a point-to-point programming or self-learning system. l robot è in grado di verniciare pannelli di notevoli dimensioni e non necessità della programmazione “punto a punto” o dell’autoapprendimento.

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - N. 36

89




© ipcm®

DENSE PHASE POWDER TRANSPORT: THE ACHIEVEMENTS OF METALLURGICA MARCHIGIANA Trasporto delle vernici in polvere in fase densa: i risultati di Metallurgica Marchigiana Alessia Venturi ipcm

®

Opening photo: The application of dense phase powders with Nordson’s HDLV technology. Foto d’apertura: applicazione della polvere in fase densa con la tecnologia HDLV di Nordson.

92

P

owder coating has been an established finishing technology for many years. The quality level it ensures thanks to the developments of the last forty years has enabled it to conquer also high added value niche markets that previously only employed liquid coatings. Consider, for example, the sectors of metal architecture, curtain walls and design objects. In terms of chemistry, the R&D aim was and still is always creating new colours and effects, with a film gloss and a tactile effect comparable to those of liquid paints; in terms of mechanics/application, the goal is to improve the penetration and coverage capacity of powders while reducing overspray, thus decreasing costs and increasing the overall process efficiency. These two objectives are closely linked, since an improvement in the application of powders facilitates the achievement of a perfect aesthetic effect. The latest technical “revolution” has been the introduction of dense phase powder transport, i.e. in the absence of air.

N. 36 N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER NOVEMB NOV EMB EMBER/ MBER/ ER/D DEC DE CEMB M ER E 201 2015 5 - international intern int ernati t onal PAINT&COATING PAINT&C & OAT TING N ma magaz magazine azin in ne

L

a verniciatura a polvere è una tecnologia di finitura consolidata nel mondo industriale ormai da molti anni. La qualità che è in grado di restituire, grazie agli sviluppi degli ultimi 40 anni, ha permesso a questa tecnologia di conquistare nicchie di mercato ad alto valore aggiunto, prima territorio esclusivo delle vernici liquide. Pensiamo, ad esempio, al settore dell’architettura metallica, delle facciate continue, degli oggetti di design. Se dal punto di vista chimico l’obiettivo di ricerca & sviluppo era, e continua ad essere, quello di avere colori ed effetti sempre nuovi, con una brillantezza e una tattilità del film paragonabili alle vernici liquide, dal punto di vista meccanico/applicativo l’obiettivo è migliorare la penetrazione della polvere e l’avvolgimento del pezzo riducendo però l’overspray, quindi diminuendo i costi e aumentando l’efficienza globale del processo. I due obiettivi sono legati strettamente, poiché un tale miglioramento dell’applicazione facilita il raggiungimento di un effetto estetico perfetto. La “rivoluzione” tecnica più recente è stata l’introduzione del trasporto della polvere in fase densa, ossia in


FOCUS ON TECHNOLOGY assenza di aria. Queste nuove pompe, che sostituiscono il comprovato sistema con iniettori Venturi che prevede la miscelazione della polvere con aria compressa per trasportarla all’ugello della pistola, erogano polvere in modo costante e morbido, con un caricamento ottimale delle particelle. Ciò significa aumento dell’efficienza di trasferimento, riduzione del consumo di vernice anche in presenza di fluttuazione degli spessori applicati (rif. foto d’apertura). In Italia, i primi esempi di applicazione industriale di questa tecnologia risalgono alla fine degli anni 2000. Lo sviluppo ha poi seguito fasi alterne, anche a causa della passata stagnazione economica che ha ridotto gli investimenti in innovazione. Negli ultimi due anni la tecnologia di trasporto pneumatico in fase densa è stata introdotta da tutti i maggiori player internazionali, grazie ai vantaggi operativi e al miglioramento della qualità finale del pezzo che essa assicura. È dunque in un’ottica di miglioramento di qualità, efficienza e flessibilità che Metallurgica Marchigiana Srl, azienda specializzata in progettazione e costruzione di carpenteria metallica leggera, ha recentemente acquistato una nuova cabina di spruzzatura automatica a polveri che integra la più recente tecnologia di trasporto pneumatico della polvere in fase densa dell’americana Nordson, oggi distribuita in Italia da Siver Srl, di Corciano (PG) (fig. 1).

Metallurgica Marchigiana Srl

Metallurgica Marchigiana Srl

Metallurgica Marchigiana was established in 1946 as a cooperative company manufacturing metal hospital furniture. In 1969, its founders turned it into Metallurgica Marchigiana Srl. It soon became a regional leader, mainly operating in the design and manufacture of light metal structures both for industrial and civil projects. In 1975, it started working at the national level and decided to move

Metallurgica Marchigiana nasce nel 1946 come azienda cooperativa produttrice di arredamenti metallici ospedalieri. Nel 1969, ad opera dei soci fondatori, si trasforma in Metallurgica Marchigiana Srl e diventa ben presto leader in ambito regionale operando soprattutto nel settore della progettazione e costruzione di carpenteria metallica leggera, sia per il settore industriale che civile. Nel 1975 la portata dell’attività raggiunge una scala nazionale e l’azienda deci-

© ipcm®

The proven system with Venturi injectors, which requires the powders to be mixed with compressed air in order to reach the gun nozzle, is replaced with new pumps that steadily and softly deliver powders while ensuring optimal charge of the particles. This also translates in increased transfer efficiency and reduced paint consumption even in case of fluctuation of the thicknesses applied (ref. opening photo). In Italy, the first examples of industrial application of this technology date back to the late 2000s. Its development has then had its ups and downs, also because the recent economic stagnation has reduced investments in innovation. In the last two years, all the major international players have implemented the dense phase powder transport technique thanks to the operational 1 benefits and the improvement in quality it ensures. Precisely with a view to improving quality, efficiency and flexibility, Metallurgica Marchigiana Srl, a company specialising in the design and manufacture of light metal structures, has recently acquired a new automatic powder spray booth that integrates the latest dense phase powder transport technology of the American company Nordson, distributed in Italy by Siver Srl, a firm based in Corciano (PG) (Fig. 1).

1

The booth supplied by Siver with Nordson’s HDLV technology. La cabina fornita da Siver con tecnologia HDLV di Nordson.

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - N. 36

93


© ipcm®

DENSE PHASE POWDER TRANSPORT: THE ACHIEVEMENTS OF METALLURGICA MARCHIGIANA

2

3

2

A sheet metal working stage with cuttingedge laser technology systems. Una fase della lavorazione della lamiera con modernissime macchine con tecnologia laser. 3

Products entering in the pre-treatment tunnel. Manufatti in entrata nel tunnel di pretrattamento.

94

its headquarters from the periphery to the current industrial zone of Montecassiano (MC). In the following years, the plant has been expanded up to reaching the current area of 20,000 m² (of which 12,000 m² are covered). “Our production flow starts with the raw material and ends with the finished products, coated and assembled in our in-house integrated cycle,” Emanuele Pieroni, the Head of Production, says. “As a contracting company, we produce both bodies for washing machines and dryers intended for laundrettes or cruise ships, and switchboards, cabinets and electrical boxes generally used in machinery for industrial, civil or naval purposes.” Metallurgica Marchigiana’s customers, including important companies of the naval sector, or which ask for metal structures designed for machinery used to produce glass, wood, marble, paper and cardboard, submit a complete project or a simple draft, which is then developed and engineered by the firm. The sheets used for the different projects are in carbon steel, stainless steel, aluminium or galvanised. “Normally, the clients provide us with specifications for the choice of materials and finishes,” Pieroni states. “Sometimes, however, we work together to further optimise them and achieve the most suitable quality level for the intended use of the product.” Starting from the raw material procurement, the production process continues with all the necessary machining processes, such as cutting, bending and welding (Fig. 2). Subsequently, the parts to be coated are subjected to a pre-treatment step (phosphodegreasing with multi-metal products) prior to powder coating (Fig. 3).

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine

© ipcm®

de di spostare la sede storica dalla periferia all’attuale zona industriale di Montecassiano (MC). Negli anni successivi lo stabilimento viene ampliato fino a raggiungere la superficie attuale di 20.000 m² (di cui 12.000 m² coperti). “Il processo produttivo della nostra azienda parte dalla materia prima e giunge al prodotto finito, verniciato e assemblato, in un ciclo integrato interno”, spiega Emanuele Pieroni, responsabile della produzione. “In qualità di terzisti, produciamo sia scocche per lavatrici e asciugatrici destinate alle lavanderie a gettoni o alle navi da crociera, sia quadri, armadi e cassette elettriche, generalmente destinati ai costruttori di macchinari impiegati in ambito industriale, civile o navale”. I clienti di Metallurgica Marchigiana, tra i quali figurano nomi importanti che operano nel settore navale, oppure che richiedono carpenterie destinate a macchinari per la produzione di vetro, legno, marmo, carta e cartoni, sottopongono un progetto completo oppure una semplice bozza, che è poi sviluppata, compresa l’ingegnerizzazione, dall’azienda marchigiana. Le lamiere utilizzate per i diversi progetti possono essere in acciaio al carbonio, acciaio inossidabile, alluminio oppure zincate. “Generalmente i clienti ci indicano specifiche e capitolati a cui dobbiamo attenerci per la scelta dei materiali e delle finiture”, afferma Pieroni. “Talvolta, invece, collaboriamo alla loro ottimizzazione per raggiungere i requisiti di qualità ottimali del prodotto in base alla destinazione d’uso”. Partendo dall’approvvigionamento delle materie prime, il processo produttivo prosegue con l’esecuzione di tutte le lavorazioni meccaniche necessarie, come taglio, piegatura e saldatura (fig. 2). Successivamente, i pezzi da verniciare sono sottoposti a una fase di pretrattamento con fosfosgrassaggio con prodotti multimetal, prima della verniciatura a polvere (fig. 3).


FOCUS ON TECHNOLOGY The new coating booth with the dense phase powder transport technology

La nuova cabina di verniciatura con trasporto della polvere in fase densa

“Besides a good look – particularly important, “Oltre all’aspetto estetico, particolarmente imporfor instance, for control cabinets or washing tante per esempio per armadi elettrici o lavatrici machines that will be installed on cruise ships or che saranno installati su navi da crociera o yatch, yachts – it is sometimes necessary that a finish talvolta è necessario che la finitura possieda spehas specific corrosion resistance properties, cifiche proprietà di resistenza alla corrosione, soespecially in case of products intended for prattutto nel caso in cui i manufatti siano destinati outdoor and naval applications,” Emanuele ad applicazioni per esterno e navali”, dichiara EmaPieroni states. “Our coating process generally nuele Pieroni. “In genere, il ciclo di verniciatura consists in the application of one coat of epoxy prevede l’applicazione di una mano unica di polor polyester powder, vere epossidica o poliestere, unless the customer a meno che il cliente non rihas requested a twochieda un manufatto bicocoloured item or an lore oppure se è necessario anti-corrosion primer is applicare anche un primer needed to increase the anticorrosivo per aumentacomponent’s outdoor re la resistenza in esterno. resistance. Normally, Utilizziamo normalmente la we use the RAL colour gamma dei colori RAL ma rirange, but we also ceviamo anche richieste per receive requests for finiture più spinte e di alto more daring and highlivello che prevedono l’aplevel finishes that call plicazione di colori metalfor the application of lizzati o bonderizzati, la cui metallic or bonderised spruzzatura deve essere parcolours, which must ticolarmente curata per ottebe performed with nere l’effetto desiderato. Inolgreat care in order to tre, alcuni clienti richiedono achieve the desired il deposito di uno strato di effect. Moreover, some vernice con spessore fino a © ipcm® customers require 200 μm: pur utilizzando, per a thickness layer up queste applicazioni, polveri 4 to 200 μm: for these ad effetto bucciato che maThe twelve Nordson ENCORE® HD guns mounted applications, we use scherano la buccia d’arancia on two opposed reciprocators. orange peel effect causata dallo spessore eleLe dodici pistole ENCORE® HD Nordson coatings to mask the vato, dobbiamo porre molta montate su due reciprocatori contrapposti. orange peel caused, attenzione alla penetrazione in turn, by the high della vernice nei sottosquathickness, but we must pay great attention to dra al fine di garantire una protezione uniforme the penetration of the paint in the undercuts so del substrato”. as to ensure uniform protection of the substrate.” Per risolvere queste problematiche di processo e In order to solve these process issues and migliorare la qualità di verniciatura, Metallurgica improve its coating quality level, Metallurgica Marchigiana pensò inizialmente a un revamping Marchigiana has initially considered a della cabina esistente, idea poi sostituita da un revamping of the existing booth. However, progetto di investimento in una cabina completait has then decided to invest in a completely mente nuova, per aumentare l’efficienza dei camnew booth to increase the efficiency of colour bi colore (cinque, in media, durante una giornata changes (on average, five per day) and produttiva) e per diminuire i consumi.

Spare Parts for Industrial Plants Catalytic panel for fixing oven Components for pre treatment tunnel Transport systems, Water treatment Electric Motors, Electrical components Filtering elements for Industrial Filters Gearboxes for various applications Normal and special Fans for high temperature Oven Burners, Pumps Spare parts for conveyor

ANTARES S.r.l. Via F.lli Cervi 12/B - 37036 San Martino Buon Albergo (Vr) ITALY T. +39 045 8780567 F. +39 045 994606 email: info@anteresitaly.net WWW.ANTERESITALY.NET


5

6

A few Nordson Prodigy® pumps. Alcune delle pompe Prodigy® Nordson. 6

The booth’s touch-up station; to the left, the iControl® module and the two manual units. La postazione di ritocco della cabina; si noti a sinistra il modulo di comando iControl® e i due gruppi manuali.

reduce consumption. This is where Nordson’s È qui che è entrata in gioco la nuova tecnologia applinew application technology with dense phase cativa Nordson con alimentazione della polvere in fase powder transport came into play. The Italian densa. L’azienda marchigiana, infatti, era orientata all’incompany actually intended to install a booth with stallazione di una cabina con sistema di applicazione a traditional application system featuring Venturi tradizionale con pompe Venturi. La possibilità offerta da pumps; however, Siver offered them to try a last Siver di provare, per un periodo di una settimana, una pigeneration manual gun with a dense phase pump stola manuale di nuova generazione con pompa in fase for one week, and this convinced Emanuele Pieroni densa, è stata la chiave per convincere Emanuele Pieroni to invest in a new technology. a scommettere su una tecnologia nuova. Currently, Oggi, Metallurgica Metallurgica Marchigiana utilizza Marchigiana due diverse cabine di uses two different verniciatura: la prima coating booths: the implementa la trafirst one employs dizionale tecnologia the conventional Venturi di trasporto Venturi technology della polvere e, fino and, until a few a poco tempo fa, era months ago, it l’unica presente in was the only one azienda; la seconda operating in the cabina, recentemenplant; the second te installata da Siver, one, recently implementa invece le installed by Siver, tecnologie di applicaimplements zione Nordson di ulti7 Nordson’s new ma generazione con dense phase alimentazione in fase 7 powder transport densa. L’azienda di The synoptic panel for the guns’ management. technology. The Corciano (PG), opera Il quadro sinottico per la gestione delle pistole. Corciano-based da molti anni nel setcompany has been operating for many years in tore della produzione di sistemi per la verniciatura e, nel the production of coating systems and, in January gennaio 2015, ha stretto un accordo di collaborazione 2015, it signed a collaboration agreement for per la vendita sul territorio italiano delle apparecchiature selling Nordson’s powder application equipment di applicazione per la verniciatura a polvere Nordson, per © ipcm®

5

96

© ipcm®

© ipcm®

DENSE PHASE POWDER TRANSPORT: THE ACHIEVEMENTS OF METALLURGICA MARCHIGIANA

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine


FOCUS ON TECHNOLOGY on the Italian territory, but also for integrating them in its booths and colour change systems as well as in already existing plants that need to be revamped1.

l’integrazione di queste ultime nelle cabine e con i sistemi di cambio colore sviluppati da Siver nonché per la manutenzione delle installazioni pre-esistenti1.

Tangible benefits

Vantaggi concreti

“The decision to install a second spray paint booth was initially motivated by the need to increase our productivity and compensate for the downtimes due to the colour change operations,” Pieroni explains. “However, we were so pleased with it that it has now become our main booth.” “The test with the manual gun has enabled us to make sure of the higher coating quality, the more even distribution of paint even with high thicknesses, the greater flexibility of the applicable thicknesses, the greater rapidity of colour changes and the lower coating consumption compared with the Venturi technology of our other booth and with the solutions that we have considered before choosing the one

“La decisione di installare una seconda cabina di verniciatura è stata inizialmente motivata dalla necessità di aumentare la nostra produttività e compensare le perdite di tempo causate dai fermo impianto dovuti ai cambi colore”, dichiara Pieroni. “Tuttavia, siamo rimasti così soddisfatti che attualmente la nuova cabina è diventata quella principale”. “Rispetto alla tecnologia Venturi della nostra altra cabina e alle soluzioni che abbiamo valutato prima di scegliere l’offerta di Siver, la prova della pistola manuale ci ha permesso di verificare sul campo la migliore qualità di finitura e la distribuzione più omogenea della vernice anche su alti spessori, la maggiore flessibilità degli spessori applicabili, la rapidità del

1 “Nordson and Siver form a partnership for the Italian powder coating market”, ipcm® no. 31, Vol. VI, January-February 2015, page 4

1 “Nordson e Siver formano una partnership per il mercato powder coating italiano”, ipcm® n. 31, Vol. VI, gennaio-febbraio 2015, p. 4

SOLUZIONI GLOBALI PER IL TRATTAMENTO DELLE ACQUE Acque di lavaggio

srl

HYDRO ITALIA srl - Via E. Torricelli, 79 Z. Ind. Fossatone 40059 Medicina (BO) Italy - Tel. +39 051 856263 - Fax +39 051 856282 info@hydroitalia.com - www.hydroitalia.com


DENSE PHASE POWDER TRANSPORT: THE ACHIEVEMENTS OF METALLURGICA MARCHIGIANA

© ipcm®

offered by Siver,” Pieroni says. “Not to mention cambio colore e il minore consumo di vernice”, afferthe ease of management of the system, which is ma Pieroni. “Senza tralasciare la gestione semplificapractically free of maintenance.” ta delle apparecchiature, praticamente prive di ma“The booth supplied to Metallurgica Marchigiana nutenzione”. is equipped with Encore® HD automatic guns “La cabina che abbiamo fornito a Metallurgica Mar(Fig. 4) with a HDLV (High Density Low Velocity) chigiana è dotata di pistole automatiche Encore® HD unit,” Luca Tomassoni, Siver Srl’s owners, says. (fig. 4) che incorporano il modulo HDLV (High “The guns are designed Density Low Velocity)”, to operate with Nordson’s spiega Luca Tomassoni, Prodigy HDLV pumps titolare di Siver Srl. “Le pi(Fig. 5). They enable stole sono progettate per to easily adjust the operare con le pompe powder concentration Prodigy HDLV di Nordson and spraying speed (fig. 5), e il loro design parameters to obtain consente di regolare faoptimal coverage of cilmente la concentrasurfaces, and can operate zione di polvere e la veboth with the dense locità di spruzzatura per phase (i.e. without air ottenere una copertura for transporting the della superficie ottimale. powders) and with a Consentono di operare more diluted mixture sia in fase densa (ossia (powders and air). The senza aria per il trasporto application solution della polvere) sia con una adopted by Metallurgica miscela più diluita (polMarchigiana also veri e aria). La soluzione includes the integrated applicativa adottata da control system iControl® Metallurgica Marchigiana (Fig. 6).” comprende anche il si“Compared with the stema di controllo inteVenturi technology, grato iControl®” (fig. 6). which uses a high “Rispetto alla tecnolovelocity flow,” Tomassoni gia Venturi”, continua 8 adds, “HDLV pumps Tomassoni, “che utilizza enable to utilise less air un flusso ad alta veloci8 to deliver the powder, tà, la pompa HDLV conA pair of air nozzles for the automatic cleaning of guns during which in this way moves sente di utilizzare meno the colour change operations. four times more slowly: aria per caricare la polveUna coppia di erogatori aria per la pulizia automatica delle electrostatic charging is re, che in questo modo pistole durante il cambio colore. therefore better because si muove quattro volte the aerodynamic forces più lentamente: il caricabecome secondary to the electrostatic forces, thus mento elettrostatico risulta dunque migliore poiché producing a ‘softer’ powder cloud. The iControl® le forze aerodinamiche diventano secondarie rispetintegrated system enables to easily control the to alle forze elettrostatiche, producendo una nube di whole coating process. Furthermore, the pump polvere più ‘morbida’. Il sistema integrato iControl® controls continuously compensate for the air consente di controllare facilmente tutto il processo pressure variations. The system can manage up di verniciatura. Inoltre, i controlli della pompa comto 32 guns from a single console, also saving pensano continuamente le variazioni di pressione precious space (Fig. 7).” dell’aria. Il sistema è in grado di controllare fino a 32 98

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine


FOCUS ON TECHNOLOGY “The dense phase powder charging pistole da una sola console, consentendo di risparensures greater homogeneity of the miare anche spazio prezioso” (fig. 7). thicknesses applied and the coverage “Il sistema di caricamento in fase densa della verniof all the most difficult-to-reach areas,” ce consente, durante la spruzzatura, di ottenere una Pieroni says. “The maintenance interval maggiore omogeneità dello spessore applicato e di of 4,000 operating hours is another factor raggiungere anche gli angoli più inaccessibili dei sehelping to achieve repeatability of the milavorati”, conferma Pieroni. “Garantendo che non results: indeed, such sono necessari interventi a long maintenancemanutentivi sull’impianfree period enables to per 4000 ore operative, us to work without Nordson ci ha fornito un aldisruption and makes tro elemento a favore delthe plant more easily la ripetibilità del risultato. manageable by Poter evitare di manuteour operators, with nere l’impianto per un pea greater overall riodo così lungo, infatti, ci efficiency of the consente di lavorare senza process,” Pieroni adds. interruzioni impreviste. In “Efficiency is another questo modo l’impianto è production parameter gestibile più facilmente dai for which we have nostri operatori, con una recorded significant maggiore efficienza globaimprovements. le del processo”, continua The lower speed of Pieroni. the coating flow, in “L’efficienza rappresenta fact, greatly reduces un altro parametro prooverspray even duttivo sul quale abbiawhen applying high mo registrato dei netti thicknesses. Also the miglioramenti. La minore quick colour change velocità del flusso di versystem leads to further nice erogato, infatti, ridusavings of resources,” ce notevolmente il fenoPieroni states. meno dell’overspray anche 9 © ipcm® “The new solution has con l’applicazione di spesbeen equipped with a sori molto elevati. Inoltre, 9 unit for the automatic il cambio rapido di coloIn the foreground, the powder recovery cyclone. cleaning of the guns, re porta a ulteriori risparIn primo piano, il ciclone per il recupero della polvere. the pipes and the pump mi di risorse”, afferma Pie(Fig. 8). roni. “La nuova soluzione The latter cleans itself è dotata di un sistema di in 20 seconds. We only need 10 minutes to pulizia automatica di pistole, tubi e pompa (fig. 8). complete the whole operation, including Quest’ultima si auto-pulisce in 20 secondi. Per comthe cleaning of the booth. The cyclone pletare l’operazione, compresa la pulizia della cabifiltering system, finally, enables to us to na, sono necessari soltanto 10 minuti. Il sistema di recover up to 99% of coating (Fig. 9).” filtraggio a ciclone, infine, ci consente di recuperare The speed of the new colour change fino al 99% della vernice” (fig. 9). system has ensured an increase in La velocità del nuovo cambio colore ha permesso productivity for Metallurgica Marchigiana. a Metallurgica Marchigiana di rilevare un aumento “Compared with the Venturi booth, we della produttività.

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - N. 36

99


DENSE PHASE POWDER TRANSPORT: THE ACHIEVEMENTS OF METALLURGICA MARCHIGIANA

© ipcm®

have recorded a 30% increase in productivity “Rispetto alla cabina Venturi, nello stesso lasso di in the same time frame,” Pieroni states. tempo abbiamo registrato un aumento della produt“Moreover, the speed of our coating line tività del 30%”, conclude Pieroni. “Inoltre, la linea di is 2 metres per minute: with the Venturi verniciatura opera a 2 metri al minuto. Con il sistema technology, we had to lower the speed in order Venturi, per applicare gli spessori elevati, era necesto apply the highest thicknesses, while with sario abbassare la velocità, mentre con la pompa a the dense phase pump this not necessary fase densa non è necessario” (fig. 10). (Fig. 10).” “La maggiore flessibilità degli spessori applicabili “Thanks to the increased flexibility in the con il nuovo impianto ci consente di soddisfare apthicknesses applied with the new plant, pieno le richieste di finitura di un nostro cliente che we manage to fully meet the finishing desidera uno spessore di 200 micron sui propri box requirement of a customer asking for a 200 dei trasformatori”. micron thick film “Il motivo è che on its transformer con la nuova pomboxes.” “The reason pa è possibile trais that, with the new sportare fino a cirpump, it is possible ca 750 grammi di to carry up to about polvere con un 750 grams of powder tubo da 6 mm, with a 6 mm pipe in assoluta assenand in the absence za di aria”, spiega of air,” Tomassoni Tomassoni. “La polsays. “The powder vere arriva sulla reaches the tip of punta della pistothe gun at very low la a velocità molto speed: electrostatic bassa: il caricamencharging is optimal, to elettrostatico è the spray cloud ottimale, la nuvo10 is so soft that it la di spruzzatura è completely covers morbida e com10 the workpiece, pletamente avvolThe powder unit with its particularly well refined design. and overspray is gente sul pezzo e La centrale polveri particolarmente curata nel design. minimised.” l’overspray è ridotto al minimo”.

The near future Although this technology switch has not been simple for Metallurgica Marchigiana, since its spraying system with Venturi injectors had always ensured good results, the benefits obtained with the new booth a few months after its installation have convinced the company to focus on innovation and plan another short-term investment. “In the near future, we will work with Siver to install another booth of the same type: the advantages we have achieved in terms of quality, efficiency and consumption have been undeniable and have convinced us to continue on this path,” Pieroni states. ‹ 100

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine

Il prossimo futuro Nonostante all’interno di Metallurgica Marchigiana il cambiamento di tecnologia non sia stato un processo semplice, perché il sistema di spruzzatura con iniettori Venturi aveva sempre garantito ottimi risultati, i benefici ottenuti con la nuova cabina, a pochi mesi dalla sua installazione, hanno convinto l’azienda a investire sull’innovazione e a programmare un altro investimento a breve termine. “Nell’immediato futuro, in collaborazione con Siver, installeremo un’altra cabina dello stesso modello: i vantaggi che abbiamo ottenuto in termini di qualità, efficienza e consumi sono stati molto concreti e ci hanno convinto a proseguire su questa strada”, dichiara Pieroni. ‹



© Tecnofirma SPA

AN ANAPHORESIS + POWDER COATING PLANT FOR ALUMINIUM RADIATORS INSTALLED IN RUSSIA Impianto anaforesi + polveri per verniciatura di radiatori in alluminio in Russia Luciano Riva Tecnofirma SPA, Monza (MB), Italy luciano.riva@tecnofirma.com

Opening photo: The anaphoresis tank. Foto di apertura: la vasca di anaforesi.

102

ecnofirma has recently built an interesting anaphoresis + powder coating plant for FaralRus, a rapidly expanding Russian manufacturer of aluminium radiators. It started its production one year ago and it belongs to the industrial/commercial group Rusklimat, a leader of the Russian HVAC market. The plant has been installed in FaralRus’ new production site located in Kirzhach, in the Vladimir region, on the border with the Moscow one. Built from scratch, the factory has actually experienced a rapid expansion in terms of production and sales after the installation of the new paint, which was commissioned, designed, built and installed over a very short period of time (Fig. 1).

T

T

Rusklimat

Rusklimat

Established in 1996, Rusklimat started its business with retail sales. In 1998-1999, it developed a wholesale department aiming at distributing

Fondata nel 1996, Rusklimat inizia la propria attività dalle vendite al dettaglio. Nel biennio 1998-1999 sviluppa il dipartimento di vendita all’ingrosso con l’obiettivo di

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine

ecnofirma ha recentemente realizzato un impianto di verniciatura anaforetica e verniciatura a polveri di rilevante interesse per FaralRus, un produttore russo in rapida espansione nel settore dei radiatori in alluminio, che ha iniziato la propria produzione un anno fa e che appartiene al gruppo industriale/commerciale Rusklimat, market-leader del mercato russo nella commercializzazione dei sistemi di condizionamento, ventilazione e riscaldamento. L’impianto è ubicato a Kirzhach, nella regione di Vladimir ai confini con la regione di Mosca, nel nuovo sito produttivo di FaralRus. La fabbrica, costruita da zero, ha vissuto una rapida espansione produttiva e commerciale dopo l’introduzione del nuovo impianto di verniciatura. Proprio per questo motivo l’impianto è stato commissionato, progettato, costruito ed installato in un arco di tempo molto contenuto (fig. 1).


© Tecnofirma SPA

FOCUS ON TECHNOLOGY

1

throughout the Russian Federation. In 2000, the company opened a specialised firm, Rusklimat Thermo, for the design, delivery, installation, commissioning and after-sales service of heating and water supply systems. In 2001, a second specialised firm, Rusklimat Vent, was opened to develop a dealer network able to provide the customers with a complete set of services related to the creation of interior engineering systems for buildings and structures using central air conditioning and ventilation systems. Finally, in 2004, the company opened its third firm, Rusklimat Comfort, which provides services for any design, construction and installation project and operates as a design company and a general contractor. The opening of branches in the major administrative centres of the Russian Federation has gone hand in hand with the development of the company: its professional HVAC centres and its retail, wholesale and technical assistance network make Rusklimat a business model in its market. In 2015, thanks to the creation of the new production unit called FaralRus, the Group decided to enter the aluminium radiator market with its own high-end production.

Anaphoresis + powder coating for an excellent finishing The plant manufactured by Tecnofirma includes a pre-treatment tunnel, pre-treatment tanks, an anaphoretic coating tank with the related devices, ultrafiltration cleaning tanks, a polymerisation oven following the anaphoresis process, and an automatic powder application booth complete with the related accessories and a dedicated polymerisation oven. The workpieces are transported along the line with an overhead conveyor (Fig. 2).

2

sviluppare il sistema di distribuzione in tutta la Federazione Russa. Nel 2000, l’azienda apre la società specializzata «Rusklimat Thermo» per la, progettazione, distribuzione, installazione, messa in servizio e assistenza post-vendita di impianti di riscaldamento e di approvvigionamento idrico. Nel 2001 Rusklimat apre la seconda società specializzata «Rusklimat Vent» per lo sviluppo della rete dei concessionari in grado di fornire ai clienti un set completo di servizi per la creazione di sistemi di ingegneria interni per edifici e strutture che utilizzano sistemi centrali di condizionamento e ventilazione. Nel 2004, infine, apre la terza società «Rusklimat Comfort», che fornisce servizi per tutti i tipi di progettazione, costruzione e installazione e opera sul mercato come società di progettazione e general contractor. La continua apertura di filiali in grandi centri amministrativi della Federazione Russa accompagna lo sviluppo della società: centri climatici professionali con rete di vendita al dettaglio e all’ingrosso e assistenza tecnica fanno di «Rusklimat» un modello di business nello specifico mercato. Nel 2015 il gruppo decide, grazie alla creazione della nuova unità produttiva FaralRus, di entrare nel mercato del radiatore in alluminio con una produzione propria di alta gamma.

© Tecnofirma SPA

1

A partial view of the new coating plant. Vista parziale del nuovo impianto di verniciatura. 2

Parts coated in anaphoresis moving towards the powder booth. I manufatti verniciati in anaforesi diretti verso la cabina polveri.

Anaforesi + polveri per una finitura eccellente L’impianto progettato da Tecnofirma è costituito da tunnel e vasche di pretrattamento, vasca di verniciatura anaforetica con dispositivi associati, vasche di lavaggio con ultrafiltrato, forno di polimerizzazione anaforesi, cabina di applicazione polveri automatica completa di servizi ausiliari e forno di polimerizzazione dedicato. I pezzi da trattare sono trasportati lungo la linea tramite un convogliatore aereo (fig. 2)

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - N. 36

103


PUNTA IN

ALTO 3

© Tecnofirma SPA

3

The pre-treatment area: after the first spray pre-degreasing stage, all subsequent steps are done in immersion. La zona di pretrattamento: dopo il primo pre-sgrassaggio a spruzzo, tutte le fasi successive di pretrattamento sono ad immersione.

Edificio più alto di Roma

120 m

La Torre Europarco é un grattacielo di Roma, destinata ad ospitare uffici. È costituita da un prisma, rivestito in cristallo ed alto 120 m, suddivisi in 35 piani. Il rivestimento a „copertura palpebra“ é in lamiera di alluminio, con elimenti frangisole verticali in alluminio e cellule spandrel con profilo decorativo esterno. (estratto da Wikipedia)

Quando deve essere perfetta La „Pelle“ protettiva Vernice in Polvere TIGER 68/10086 QUALICOAT Classe II TIGER 68/70185 QUALICOAT Classe II

* UV 30 PROTECTION

* 3 years South Florida

&Qualitá

Design

TIGER Drylac ITALIA s.r.l., Bergamo(BG) office.it@tiger-coatings.com | www.tiger-coatings.com

The pre-treatment process includes spray and immersion degreasing, washing with demineralised water and nanotechnology conversion. This ensures optimal pre-treatment of all surfaces. The treatment cycle starts with a hot spray pre-degreasing stage in a tank equipped with an oil separator to remove any oil residue from previous operations that could remain on the parts. An immersion degreasing stage follows to complete the cleaning of the workpieces: all the related operations are done in immersion with both fresh water and demineralised water to prepare the parts to the nanotechnology conversion. After this, another cleaning operation with demineralised water is performed before starting to coat the parts (Fig. 3). The two demineralised water tanks are equipped with a duplex demineraliser recirculating the liquids to ensure a reduction in the system’s total consumption of water. The anaphoresis coating tank is used for the application of the primer on the radiators, followed by ultrafiltration cleaning stages (Ref. opening photo). Dialysis cells are located within the tank and connected to a current rectifier providing the continuous current needed for the anaphoresis process. The cells are tubular and have an internal cathode and an external membrane; the catalyst solution is constantly recirculated through a pumping unit and a conductivity control system. The tank is equipped with coating recirculation, filtration, heating and cooling circuits operating 24/7 all year round. Another coating circuit is linked to the ultrafiltration membranes through which the ultrafiltrate to be used after coating is produced in a closed loop (Fig. 4 and 5). The post-anaphoresis cleaning stage occurs in the two ultrafiltrate tanks that follow; also in


PUNTA IN

ALTO 4

© Tecnofirma SPA

4

Anaphoresis tank’s external modules. I moduli esterni alla vasca di anaforesi.

Il ciclo di pretrattamento prevede stadi di sgrassaggio a spruzzo e immersione, vasche di lavaggio con acqua demineralizzata e vasca di conversione nanotecnologica. In questo modo si garantisce un pretrattamento ottimale delle superfici trattate. Nel dettaglio, il ciclo prevede un primo stadio di pre-sgrassaggio a spruzzo a caldo, con vasca dotata di disoleatore per rimuovere dal bagno l’olio residuo delle lavorazioni precedenti che permane sui pezzi. Segue uno stadio di sgrassaggio a immersione per completare la pulizia del pezzo. Tutti gli stadi successivi sono ad immersione: un primo lavaggio con acqua di rete e un successivo lavaggio con acqua demineralizzata per preparare il pezzo alla successiva fase di conversione nanotecnologica. Una volta realizzata la conversione superficiale si effettua un ulteriore lavaggio con acqua demineralizzata prima di passare alla fase di verniciatura (fig. 3). Le due vasche di acqua demineralizzata sono asservite da un demineralizzatore duplex operante a ricircolo sulle stesse, che permette una riduzione dei consumi totali di acqua dell’impianto. La vasca di verniciatura tramite processo di anaforesi serve per l’applicazione del primer di rivestimento dei radiatori, con relativi successivi lavaggi con ultrafiltrato (rif. foto d’apertura). Nella vasca sono collocate le celle di dialisi, collegate ad un raddrizzatore di corrente che fornisce la corrente continua necessaria al processo di anaforesi. Le celle sono di tipo tubolare, dotate di catodo interno e membrana esterna, costantemente soggette al ricircolo di soluzione catolitica tramite apposito gruppo di pompaggio e controllo conducibilità. La vasca è dotata di circuiti di ricircolo, filtrazione, riscaldamento e raffreddamento della vernice, in funzione 24h/24, 365 giorni all’anno. Un altro circuito vernice riguarda le membrane di ultrafiltrazione, tramite le quali viene prodotto l’ultrafiltrato utilizzato nei due stadi successivi alla verniciatura, in loop chiuso (fig. 4 e 5). Nelle due vasche di ultrafiltrato che seguono avviene il processo di

Edificio più alto di Milano

207 m

La Torre Isozaki, soprannominata Il Dritto, è stata progettata dall'architetto giapponese Arata Isozaki e dall'architetto italiano Andrea Maffei. Con i suoi 202 m (207m l'altezza effettiva dal piano stradale) la torre sarà uno tra gli edifici più alti d’Italia e il più alto al tetto. (estratto da Wikipedia)

Quando deve essere perfetta La „Pelle“ protettiva Vernice in Polvere TIGER 29/10286 QUALICOAT Classe I

* UV 10 PROTECTION

* 1 year South Florida

&Qualitá

Design

TIGER Drylac ITALIA s.r.l., Bergamo(BG) office.it@tiger-coatings.com | www.tiger-coatings.com


AN ANAPHORESIS + POWDER COATING PLANT FOR ALUMINIUM RADIATORS INSTALLED IN RUSSIA

La struttura esterna della vasca di anaforesi. 6

The powder application process. The hanger remains outside the booth to ensure it is always clean. La fase d’applicazione delle vernici in polvere. La bilancella rimane esterna alla cabina per preservarne la pulizia.

106

this case, the process is done in immersion with pure ultrafiltrate ramps. At this point, the parts enter the coating polymerisation oven at 180°C. This convection 5 oven is oversized compared to the current needs in order to ensure ample room for increased production. It is also equipped with a process air recirculation unit featuring an indirect heat exchanger and with a natural gas burner.

lavaggio postanaforesi. Anche in questo caso il processo avviene per immersione con rampe finali di ultrafiltrato puro. A questo stadio segue la cottura nel forno di polimerizzazione vernici a 180°C, adeguatamente sovradimensionato rispetto alle necessità attuali per garantire ampi margini di incremento produttivo. Il forno è del tipo a convezione, con ricircolo dell’aria di processo attraverso uno scambiatore di calore indiretto, dotato di bruciatore a gas metano.

Powder coating application

Applicazione della finitura a polveri

The radiators are finished in a powder application booth with a cyclone system and a final filter, as well as automatic application devices mounted on Cartesian coordinate reciprocators. The booth is built in PVC to facilitate its cleaning and features a special design concept: Two differently shaped entrances (left and right) that leave the hangers outside the booth itself, so that they are not contaminated with paint and there is no need for frequent stripping operations to ensure the powder is correctly applied by electrostatic effect. The application system consists of automatic guns mounted on lateral vertical reciprocators 6 as well as fixed. The coating is provided through a fluid bed container and the overspray is recovered by the cyclone system with a peristaltic pump. Compressed air blowing units on the bottom of the booth facilitate the recovery of the powder. The cyclone system is completed with a self-cleaning cartridge filter (Fig. 6).

In una cabina polvere con ciclone e filtro finale, ove sono installate apparecchiature automatiche di applicazione polvere su reciprocatori ad assi cartesiani, avviene la fase di finitura del radiatore. La cabina è costruita in PVC per facilitarne le operazioni di pulizia e possiede una particolarità costruttiva: è dotata di doppia silhouette di passaggio pezzo (destra e sinistra) con bilancella portapezzi che rimane all’esterno della cabina in modo che la stessa non sia contaminata dalla vernice spruzzata e non siano quindi richieste frequenti operazioni di sverniciatura per continuare a garantire la corretta applicazione di polvere per effetto elettrostatico. Il sistema di applicazione polveri è costituito da pistole automatiche montate su reciprocatori verticali laterali e pistole automatiche fisse. L’alimentazione avviene tramite contenitore a letto fluido e la polvere in overspray è recuperata dal ciclone tramite pompa peristaltica. Opportuni dispositivi di soffiaggio aria compressa su fondo cabina facilitano il recupero della polvere. A valle del ciclone è collocato un filtro autopulente a cartucce (fig. 6).

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine

© Tecnofirma SPA

The external structure of the anaphoresis tank.

© Tecnofirma SPA

5


FOCUS ON TECHNOLOGY The final polymerisation oven is similar to the one following the anaphoresis process. Also in this case, the operating temperature is about 180°C.

Il forno di polimerizzazione finale ha caratteristiche costruttive analoghe a quelle descritte per il forno di polimerizzazione dell’anaforesi. La temperatura di esercizio anche in questo caso è di circa 180°C.

Conclusions The special design of the workpiece holding hangers ensures high productivity of the line. The overhead conveyor goes from the second floor of the building – housing the coating line and the manufacturing department – to the ground floor – where the parts are unloaded from the line and taken to the warehouse. The plant has been installed in just two months thanks to the fruitful collaboration between Tecnofirma’s and FaralRus’ engineers, who have sometimes worked three shifts a day to achieve the goals set by the customer. In a short time, the plant has begun to work on three shifts for six or seven days a week, thus meeting the customer’s increased production needs and the required quality standards. ‹

Conclusioni La particolare conformazione della bilancella portapezzi consente un’elevata produttività della linea. Il convogliatore aereo compie un percorso tra il secondo piano del capannone - ove è installata la linea di verniciatura e il reparto produttivo - e il piano terra - ove avvengono le operazioni di scarico dalla linea verso il magazzino. L’impianto è stato installato in soli due mesi grazie alla proficua collaborazione tra i tecnici Tecnofirma e i tecnici di FaralRus, operando a volte su 3 turni senza interruzioni, nel comune spirito di garantire gli obiettivi imposti dal cliente. In breve tempo l’impianto è entrato in produzione continua su 3 turni per 6-7 giorni a settimana, riuscendo cosi a soddisfare le incrementate esigenze produttive e gli standard qualitativi richiesti. ‹

Non lasciate la qualità al caso! OptiFlex serie automatica La verniciatura a polvere di altissima qualità. Più verniciate e più risparmiate!

Elevata efficienza di trasferimento, risultati riproducibili e controllo di tutti i parametri applicativi al primo sguardo! Grazie ad uno spessore della polvere più uniforme, migliaia di verniciature hanno rilevato una riduzione media del consumo di polvere del 15% rispetto al sistema utilizzato in precedenza. Fate due conti e capirete che il ritorno dell’investimento sarà più rapido di quanto pensiate.

www.gemapowdercoating.com


© ipcm®

FLEXIBILITY AND EFFICIENCY OF PRE-TREATMENT TECHNOLOGIES FOR SMALL AND MEDIUM-SIZED COMPANIES Flessibilità ed efficienza delle tecnologie di pretrattamento al servizio delle piccole e medie aziende Monica Fumagalli ipcm

®

Opening photo: Coated grilles for outdoors applications. Foto apertura: griglie per esterno verniciate.

108

T

he adaptability and integration flexibility of plant and process technologies in different industrial environments, especially when talking about small and medium-sized firms with limited spaces already full of machines, are critical features to deliver a truly comprehensive service to these industries. However, of course, they are not the only ones: Today, companies also require lower costs (not only as regards their investment in machinery and chemicals, but also, and above all, in maintenance operations), energy consumption to its lowest levels, ease of process management and high quality results.

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine

L

a capacità di adattamento e integrazione delle tecnologie impiantistiche e di processo in situazioni industriali diverse, soprattutto nelle aziende di piccole e medie dimensioni con ambienti produttivi dagli spazi limitati e già “presidiati” da macchinari e impianti preesistenti, è una delle caratteristiche determinanti per offrire un servizio davvero completo a queste particolari realtà industriali. Ma ovviamente non l’unica: oggi le aziende richiedono anche costi ridotti, non solo per quanto riguarda l’investimento sui macchinari e sui prodotti chimici, ma anche - e soprattutto - per la manutenzione; consumi energetici ai minimi livelli e facilità di gestione del processo, oltre che un’elevata qualità di risultato.


FOCUS ON TECHNOLOGY

© ipcm®

These were also the needs of a French company Abbiamo ritrovato queste esigenze in una socieactive for over fifty years in the fields of ventilation, tà francese attiva da oltre 50 anni nel settore della solar protection and fire safety: Panol, based in ventilazione, della protezione solare e della sicurezGuyancourt, in the Île-de-France region. With a za antincendio, la Panol di Guyancourt nella regione diversified production particularly focused on grilles dell’Île-de-France. Con una produzione diversificata e and components for fire doors, the company treats focalizzata in particolar modo su griglie e componenti components in extruded aluminium and galvanised per porte tagliafuoco, l’azienda lavora manufatti in alsheet, intended for outdoors applications and customluminio estruso e lamiera zincata, destinati all’esposidesigned by its engineering department based on the zione esterna e progettati dall’ufficio tecnico interno customers’ requirements. su misura, in base alle richieste dei clienti. Panol has turned to Panol si è rivolta Aertech, a French ad Aertech, società sister company of francese “sorella” diChemtec (based Chemtec (di Corbetta, in Corbetta, in in provincia di Milano) the province of con la quale ha lavoMilan, Italy) with rato in sinergia per la which has worked messa a punto di un in synergy for the progetto di ottimizoptimisation of zazione della fase di its pre-treatment pretrattamento dei stage prior to pezzi alla verniciatupowder coating, ra a polveri, procesa process causing so in cui riscontrava1 some problems no alcune criticità sia in terms of both a livello di gestione 1 management and che di qualità finale. From left: Patrick Maupin from Panol, Alessia Venturi from ipcm and end quality. Since Fin dai suoi esordi sul Carlo Guidetti from Chemtec. its establishment, mercato, Chemtec si Da sinistra, Patrick Maupin di Panol, Alessia Venturi di ipcm e Chemtec has been Carlo Guidetti di Chemtec. dedica alla ricerca e researching and allo sviluppo di soludeveloping flexible pre-treatment systems for every zioni di pretrattamento flessibili e funzionali a qualsirequirement. asi necessità.

Customised ventilation grilles

Griglie di ventilazione “su misura”

“We are a small firm,” says Patrick Maupin, Panol’s Head of production. “We have been working in this field for a long time and over the years we have become convinced that manufacturing customised products is our trump card. Our design department develops the product together with the client: In this way, no detail, even the smallest one, is left to chance. This results in a much diversified production, with a wide range of products and solutions.” Most Panol products are intended for outdoor installation in residential buildings: The evolution of the concept of “beauty” in the building industry has led designers and architects to require that even those elements previously considered only in terms of

“La nostra è una piccola realtà industriale” – ci spiega Patrick Maupin, responsabile della produzione di Panol. “Lavoriamo in questo campo da molto tempo e negli anni abbiamo maturato la convinzione che realizzare prodotti ‘su misura’ sia la nostra arma vincente. Il nostro ufficio di progettazione studia il prodotto insieme al committente, in modo che nessun dettaglio, neanche il più piccolo, sia lasciato al caso. Ne consegue una produzione molto diversificata, con un ampio ventaglio di prodotti e di soluzioni”. La maggior parte delle realizzazioni di Panol sono destinate all’installazione esterna in edifici residenziali: l’evoluzione del concetto di “bello” in edilizia ha portato progettisti e architetti a richiedere che anche elementi prima

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - N. 36

109


FLEXIBILITY AND EFFICIENCY OF PRE-TREATMENT TECHNOLOGIES FOR SMALL AND MEDIUM-SIZED COMPANIES

2

© ipcm®

3

© ipcm®

2

The coating plant. L’impianto di verniciatura. 3

The recently modified pre-treatment tunnel. Il tunnel di pretrattamento recentemente modificato.

110

function, such as ventilation grilles, now meet strict aesthetic specifications, as well as ensuring excellent performance (Ref. opening photo). “That is why the durability and quality of a finish have become two key elements,” Maupin adds. “Offering our clients not only a wide range of ventilation solutions, but also a large number of finishes to choose from, is the value added to the quality of our products. We are now able to supply our grilles in all RAL colours available on the market (Fig. 1).” The bottleneck of Panol’s production line was caused by the unsatisfactory results of the surface preparation process. “The chemical that we used was not suitable for our production and quality standards. That is why we contacted Aertech which, in synergy with Chemtec, developed a suitable process for our needs,” Maupin explains.

considerati solo per la loro utilità, come le griglie di aerazione, rispettino specifiche di alto livello estetico, oltre che di ottima resa funzionale (rif. foto d’apertura). “Ecco perché la durata nel tempo e la qualità della finitura sono diventati oggi due elementi chiave” – prosegue Maupin. “Offrire ai nostri interlocutori non solo un’ampia gamma di soluzioni di ventilazione, ma anche un elevato numero di finiture tra cui scegliere, è il valore aggiunto alla qualità dei nostri prodotti: oggi siamo in grado di fornire le nostre griglie in tutte le tinte RAL disponibili sul mercato (fig. 1)”. Nella linea produttiva di Panol il collo di bottiglia era determinato dai risultati poco soddisfacenti della preparazione delle superfici. “Il prodotto chimico che utilizzavamo non era adeguato alla nostra produzione e alla qualità richiesta. Per questo motivo abbiamo contattato Aertech che, in sinergia con Chemtec, ha sviluppato un processo adatto alle nostre esigenze”, racconta Maupin.

An ad hoc solution for Panol’s linear process

La soluzione ad hoc per il ciclo lineare di Panol

The company’s production flow is linear: The aluminium profiles with which they build the grilles are stored in a warehouse and then picked up on the basis of the orders received. The following treatments include cutting, assembly and welding: Afterwards, the parts are ready to be sent to the paint shop. Here, the components are loaded on 6 m long hangers that are manually taken to the pre-treatment tunnel. The line works in a step-by-step mode thanks to the monorail conveyor supplied by Railtechnik (Fig. 2). Before Aertech and Chemtec’s intervention, the pre-treatment was performed in a one-stage plant.

Il flusso produttivo in Panol è lineare: i profili in alluminio, con cui realizzano le griglie, sono stoccati in magazzino e poi prelevati, in base agli ordinativi ricevuti. La lavorazione prevede poi il taglio, l’assemblaggio e la saldatura, dopo la quale i pezzi sono pronti per essere inviati al reparto di verniciatura. Qui i manufatti sono caricati su bilancelle della lunghezza di 6 m, che sono condotte manualmente all’interno del tunnel dove ha inizio il processo di pretrattamento. La linea funziona con modalità passo a passo guidata dal trasportatore monorotaia realizzato da Railtechnik (fig. 2). Prima dell’intervento di Aertech e Chemtec, la fase di pretrattamento era eseguita in un impianto monosta-

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine


FOCUS ON TECHNOLOGY

© ipcm®

It employed a multi-metal chemical with a 500-hour salt spray resistance in theory, but that, in practice, was not ensuring the desired results. “We solved Panol’s problem by formulating a custom-made chemical, after studying in detail its process and quality requirements and aiming at minimising any plant alterations. We have therefore modified the spray pre-treatment tunnel by adding a second chamber: This has been placed between the entrance and the second station, recovered from the already existing plant,” Carlo Guidetti, the owner of Chemtec (Fig. 3), says. “The first stage includes pickling and acid degreasing with a water-based two-component product for which we supply the mineral acid component separated from the surfactant. The product is used with a 4% concentration, i.e. 4 3% acid component and 1% surfactant: The rest is fresh water. A second rinse with untreated fresh water is performed in the second chamber. The last part of the structure is composed of two ramps placed in the same cell, which are activated at the exit of the parts for a further rinsing – this time with the osmotic water produced by the osmosis plant supplied by us (Fig. 4). Here, water hardness is equal to 0°f, with a conductivity level lower than 30 μS”. “The first stage (degreasing and pickling) occurs at room temperature. As a result, the evaporation is almost zero. This element involves two issues: First, the chemical product has been formulated in order to be stable and effective over time, in view of the low turnover; in addition, the inverse cascade feeding means that very little water from the first cleaning stage is used to feed the first stage of the plant. The drag out of the chemical product from the first to the second stage of the

dio con un prodotto chimico multimetal che sulla carta prometteva una resistenza alla corrosione di 500 ore in nebbia salina, ma che in concreto non dava i risultati sperati. “Abbiamo risolto il problema di Panol formulando un prodotto chimico su misura per l’azienda, dopo avere verificato nel dettaglio il processo, i requisiti di qualità e con l’obiettivo di ridurre al minimo le modifiche impiantistiche. Abbiamo così modificato il tunnel di pretrattamento a spruzzo portandolo da 1 a 2 camere, inserendo la nuova camera tra l’ingresso e il secondo stadio, recuperato dall’impianto preesistente” – spiega Carlo Guidetti, titolare di Chemtec (fig. 3). “Il primo stadio prevede il decapaggio e lo sgrassaggio acido con un prodotto bicomponente a base acqua di cui forniamo il componente minerale acido separato dalla sostanza tensioattiva. Il prodotto è utilizzato con una concentrazione pari al 4%, composta per il 3% dal componente acido e per l’1% dal tensioattivo; il resto è acqua di rete. Nella seconda camera è previsto il risciacquo con acqua di rete non trattata. L’ultima parte della struttura prevede 2 rampe, collocate nella stessa cella, che si attivano all’uscita del pezzo per un ulteriore risciacquo, questa volta con acqua osmotizzata, prodotta dall’osmotizzatore da noi fornito (fig. 4). La durezza dell’acqua è qui pari a 0°f con un livello di conducibilità inferiore ai 30 μS”. “Il primo stadio (sgrassaggio e decapaggio) avviene a temperatura ambiente. Di conseguenza, l’evaporazione del prodotto è quasi nulla. Questo fatto comporta due problematiche: innanzitutto, il prodotto chimico è stato formulato per essere stabile ed efficace nel tempo a fronte di un basso ricambio; inoltre, l’alimentazione tramite cascata inversa determina che pochissima acqua del primo lavaggio sia richiamata per alimentare il primo stadio dell’impianto. Il trascinamento di prodotto chimico dal primo al secondo stadio dell’impian-

4

The osmosis plant supplied by Chemtec. L’impianto di osmotizzazione fornito da Chemtec.

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - N. 36

111


FLEXIBILITY AND EFFICIENCY OF PRE-TREATMENT TECHNOLOGIES FOR SMALL AND MEDIUM-SIZED COMPANIES

The touch-up stage in the powder coating application booth. La fase di ritocco nella cabina d’applicazione delle vernici in polvere.

112

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine

to causerebbe un rapido inquinamento del risciacquo e, di conseguenza, una rapida perdita della qualità richiesta. Per ovviare a questo problema, nel secondo stadio (il primo risciacquo) viene inserito un eccesso di acqua osmotizzata. L’acqua in eccesso che si crea in questo stadio tracima in uno stramazzo che scarica l’acqua reflua in una vasca separata e la convoglia all’impianto di depurazione prima dello smaltimento”, afferma Guidetti. “Ora le superfici dei pezzi rispondono a tutti i requisiti di qualità che ci eravamo prefissati” – interviene Maupin. “Dopo il pretrattamento, i manufatti passano in verniciatura. Utilizziamo polveri poliesteri che sono applicate nella cabina Wagner tramite reciprocatori, cui segue un ritocco manuale (fig. 5)”. Fra il tunnel di pretrattamento e la cabina di verniciatura si trova il forno statico che ha una doppia funzione: è utilizzato sia per asciugare i pezzi dopo la fase di pretrattamento che per reticolare la vernice. La sinergia tra Aertech – società distributrice e “sorella” di Chemtec – e Chemtec è stata sfruttata completamente in questo progetto: Chemtec ha sviluppato il prodotto chimico espressamente per il cliente, mentre Aertech ha realizzato l’impianto di trattamento delle acque. “L’acqua di risciacquo è convogliata in una cisterna” – descrive Guidetti – “per poi passare in batch da 500 litri all’impianto di trattamento. Quando il batch è saturo si aggiunge un prodotto chimico da noi formulato e fornito che serve per precipitare tutti i composti inorganici e regolare il pH. Il composto precipitato è rimosso tramite filtrazione: l’acqua passa in uno skid di purificazione composto da un primo filtro a 50 micron, un filtro a carboni attivi, a resina anionica forte, a resina cationica forte e un ulteriore filtro finale a 5 micron (fig. 6). A questo punto l’acqua è definitivamente purificata e il cliente può decidere se reimmetterla nell’impianto per altri utilizzi oppure se smaltirla, conformemente alle norme di smaltimento dei rifiuti”. © ipcm®

5

plant would cause the quick contamination of the rinse, resulting in the rapid drop of the quality required. To avoid this problem, in the second stage (the first rinse) an excess of osmotic water is inserted. The water in excess created in this phase overflows in a spillway that sends the waste water to a separate tank and then to a treatment plant before disposal”, Guidetti says. “The surfaces of our parts are now conform to all the quality requirements we had set,” Maupin says. “After pre-treatment, the components are coated. We use polyester powders and we apply them in a Wagner booth with reciprocators, followed by a manual touch-up station (Fig. 5).” Between the pre-treatment tunnel and the spray paint booth there is a static oven with two functions: Drying the parts after pre-treatment and crosslinking the paint. The synergy between Aertech - distribution and sister company of Chemtec - has been fully exploited in this project: Chemtec specifically developed the chemical product for the customer; Aertech realized the water treatment plant. “The rinse water is sent to a tank and then in batches of 5 500 litres to the treatment plant,” Guidetti states. “When the batch is completed, a chemical formulated and supplied by us is added to precipitate the inorganic compounds and adjust the pH value. The precipitated compound is removed by filtration: The water passes in a purification skid composed of a 50 micron filter, an active carbon one, a strong anionic resin one, a strong cation resin one and a final, 5 micron one (Fig. 6). At this point, the water is finally clean, and the customer can decide whether to recirculate it in the system for other purposes or to dispose of it in compliance with the waste disposal regulations.”


Goals achieved “We wanted a pre-treatment process able to meet different requirements,” Maupin adds. “We asked for it to be effective for different types of metals given our varied production, to be economical, to reduce the consumption of energy and chemicals and to ensure the high quality of our products. Since the chemical supplied works at room temperature, we do not need to warm it up; for the coldest periods of the year, the plant has been equipped with a small resistance to bring the product to a temperature above 20°C: The energy savings ensured by this system are evident. We replace the chemical two times a year, and our productivity is high: In this plant, we produce about 96 m2/hour of profiles.” “We managed to give Panol a pre-treatment process tailored to their needs and with a reduced investment,” Guidetti says. “The chemicals we provide reach 500 hours in the acetic salt spray test. We have conceived a process that can be performed in a compact and easy to manage two-stage plant: Exactly what we has been asked by the company. Productivity can be increased by adding a Centralina di

distrib

ver u zi o n e

ni c i p

luri-

co

ne mpo

pe nti

l ic a pp ra

z

i ion

ma

nu

a

a li e

ut

om

ich

at

e

Gli obiettivi raggiunti “Volevamo un processo di pretrattamento che soddisfacesse diversi requisiti” – precisa Maupin. “Abbiamo richiesto che fosse efficace per diverse tipologie di metalli, data la variegata produzione che sosteniamo in stabilimento, che fosse economico, riducesse il consumo di energia, oltre che delle sostanze chimiche e mantenesse al contempo elevati requisiti qualitativi del manufatto finito. Visto che il prodotto chimico fornito lavora a temperatura ambiente, non abbiamo bisogno di scaldarlo. Per i periodi dell’anno più freddi l’impianto è stato dotato di una piccola resistenza, utile a riportare il prodotto sopra i 20°C: il risparmio energetico di questo sistema è evidente. Sostituiamo il prodotto chimico al massimo 2 volte l’anno. Garantisce inoltre un’alta produttività: in questo stabilimento realizziamo circa 96 m2/ora di profili”. “Siamo riusciti a garantire a Panol un processo di trattamento adeguato alle loro esigenze con un investimento ridotto” – prosegue Guidetti. “I prodotti chimici di cui li forniamo superano il test di 500 ore in nebbia salina acetica. Abbiamo realizzato un ciclo che opera in un impianto compatto in due stadi ed è di facile gestione, esattamente quello che ci era stato richiesto dalla dirigenza. La produttività può essere aumentata aggiungendo un secondo forno. Inoltre è possibile migliorare ul-

w w w . c m s p r a y . i t


FLEXIBILITY AND EFFICIENCY OF PRE-TREATMENT TECHNOLOGIES FOR SMALL AND MEDIUM-SIZED COMPANIES

A batch for the treatment of waste water from the pre-treatment tunnel and, behind it, the array of filters. Il batch per il trattamento delle acque provenienti dal tunnel di pretrattamento con dietro la batteria di filtri.

teriormente la qualità del pretrattamento, inserendo in uscita dal secondo stadio una seconda rampa di nebulizzazione con cui applicare un rivestimento protettivo nanotecnologico di nostra concezione”.

Conclusions

Conclusioni

Chemtech’s work to improve the characteristics of flexibility and efficiency of its technologies continues: “We are trying to optimise our main technology, i.e. PLAFORIZATION® (which we have already presented in the pages of IPCM1, Ed.). We would like apply it to the largest number possible of solutions, especially addressing companies that produce small and medium batches and have special needs resulting from requests for reduced costs. However, in some industrial contexts the PLAFORIZATION® may not be, for technical reasons, the optimal solution. In these cases, the R&D work of Chemtec is focused on the 6 development of highly efficient and low environmental impact solutions to satisfy the quality requirements of these customers”, Guidetti says. “We found Chemtec’s solution effective and economical for a company like ours,” Maupin confirms. “It enables us to maintain a high and constant quality level without excessive energy consumption and without creating waste of any kind. This technology has been tailored to our needs: Another proof that customised services are the right way to go, also for our suppliers.” ‹

Il lavoro di Chemtec per migliorare le caratteristiche di flessibilità ed efficienza delle proprie tecnologie continua: “Stiamo cercando di ottimizzare la nostra tecnologia di riferimento, la PLAFORIZZAZIONE® (di cui abbiamo già trattato sulle pagine di IPCM1, ndr), declinandola nel maggior numero di soluzioni possibili rivolgendoci a un target di aziende con una produzione di piccoli e medi lotti, che hanno esigenze particolari vincolate alle richieste di costi ridotti. Tuttavia vi sono diverse realtà industriali nelle quali la PLAFORIZZAZIONE® non è, per ragioni tecniche, una soluzione ottimale. In queste situazioni il lavoro di ricerca e sviluppo di Chemtec si concentra anche nello sviluppare soluzioni a basso impatto ambientale e ad alta efficienza di processo per soddisfare le esigenze qualitative di questi clienti” – conclude Guidetti. “Abbiamo trovato la soluzione Chemtec efficace ed economica per un’azienda come la nostra” – conferma Maupin. “Ci consente di mantenere un alto e costante livello qualitativo della nostra produzione, senza eccessivi consumi energetici e senza creare scarti di alcun tipo. Si tratta di una tecnologia costruita ad hoc sulle nostre necessità. La conferma che la realizzazione di servizi ‘su misura’ è la strada giusta da percorrere, anche per i nostri fornitori”. ‹

1 C. Guidetti, Canon: a successful experience in using the Ecophor®/ PLAFORIZATION® technology for one-step, no-heat pre-treatment to powder coating, in IPCM no. 16, July-August 2012, pages 66-71.

1 C. Guidetti, Canon: un’esperienza di successo nell’utilizzo della tecnologia Ecophor®/ PLAFORIZZAZIONE® per il pretrattamento monostadio a freddo alla verniciatura a polveri, in IPCM n. 16, luglio-agosto 2012, pp. 66-71.

© ipcm®

6

second oven. Finally, it is possible to further improve the quality of the pre-treatment by adding a second nebulisation ramp outside the second station to apply a nanotechnology protective coating developed by us.”

A. Venturi, International developments for the PLAFORIZATION® technology, in IPCM no. 31, January-February 2015, pages. 26-30.

114

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine

A. Venturi, Sviluppo internazionale per la tecnologia di PLAFORIZZAZIONE®, in IPCM n. 31, gennaio-febbraio 2015, pp. 26-30.


Fiera di Karlsruhe, Germania Exhibition Centre Karlsruhe, Germany

PaintExpo /D SL LPSRUWDQWH ¿HUD LQWHUQD]LRQDOH SHU OH WHFQRORJLH GL YHUQLFLDWXUD LQGXVWULDOH /HDGLQJ ,QWHUQDWLRQDO 7UDGH )DLU IRU ,QGXVWULDO &RDWLQJ 7HFKQRORJ\

19 - 22 April 2016 aO mon

PE+ )DLU)DLU * WU 6 0D[ (\WK EHUERLKLQJHQ 2 ' SR GH 7HO [ WH IR#SDLQ ( 0DLO LQ

w

RJDOOR QD H 3RUW OLD 6SDJ 3RUWXJDO D ,W U H S $JHQ]LD SDLQ DQG UO RU ,WDO\ 6 $JHQF\ I &RPPXQLFDWLRQ 6 WJ (26 0N 7HO J LW PDUNHWLQ V R H # LQIR

po.c x e t n i a p ww.

om

rO

Go

DWRUH 2UJDQL]] G E\ 2UJDQLVH

Zo

No

RQ UD]LRQH F ,Q FROODER K LW Z Q UDWLR ,Q FRRSH

.1

GZiGe


GLOSSY COATINGS WITH GOOD WATER VAPOR TRANSMISSION Pitture murali brillanti e con buona permeabilità al vapore Jürgen Kirchner, Florian Hermes, Oliver Peters Evonik Resource Efficiency GmbH, Germany juergen.kirchner@evonik.com, florian.hermes@evonik.com, oliver.peters@evonik.com

116

xterior paints are the outer shell of the building. Although they play only a minor part in the total construction, they have a tough job: Protect the building from the influence of weather and the environment. In many countries, this mainly means protection from the influence of water. Ideally, wall constructions should be dry and free of water or moisture. In reality, this is not usually the case. During the lifetime of a building, the walls will occasionally contain more water or moisture than is desirable, necessitating “smart” exterior coatings. This coating must protect the exterior wall from water, but it should also offer a smart management of moisture in the wall. Once moisture is in the wall, the exterior paint has to let it pass by evaporation. These two criteria – water protection and moisture management – can be described and tested by the measurement of capillary water absorption according to DIN EN 1062-3 (w-value) and the measurement of water vapor diffusion according to EN ISO 7783-2 (sd-value). These parameters must maintain a certain ratio in order to provide the best protection of the construction. In the best case, both values – the value for capillary water absorption (w-value) and the value for water vapor diffusion (sd-value) – are as low as possible. Figure 1 displays the relation of w- and sd-values of different exterior paint technologies. Low-PVC (pigment volume concentration) gloss or semigloss dispersion paints give low values in capillary water absorption. This means they provide very good protection against water penetration into the wall. However, low PVC formulations do have restraints: Limited water vapor diffusion capabilities. Consequently, the ability to allow moisture to pass through the coating or evaporate from inside the wall is hindered, resulting in pressure which creates blisters and, in a later stage, cracking of the film, as shown in Figure 2.

E

e pitture per esterno rappresentano l’involucro visibile di un edificio e nonostante giochino un ruolo minore nell’economia delle costruzioni, viene loro assegnato un arduo compito: proteggere la costruzione dall’influenza climatica ed ambientale. In molti Paesi, questo significa principalmente protezione contro l’acqua. Idealmente, le costruzioni in muratura dovrebbero essere sempre asciutte e prive di umidità. Nella realtà questo non è sempre la regola. Durante l’intero arco di vita di un edificio, i muri esterni possono essere soggetti ad elevati valori di assorbimento d’acqua o presenza di umidità indesiderata, necessitando così di pitture protettive “intelligenti”. Il rivestimento deve proteggere il muro esterno dall’acqua, ed allo stesso tempo offrire gli strumenti adeguati per mantenere sotto controllo l’umidità contenuta nelle pareti. Una volta che l’umidità è presente nel muro, la pittura deve fare in modo che ne fuoriesca tramite evaporazione. Questi due parametri - protezione dall’acqua e controllo dell’umidità - possono essere descritti e testati attraverso il test dell’assorbimento capillare d’acqua secondo norma DIN EN 1062-3 (w-value) e quello della misurazione della diffusione di vapore acqueo secondo norma EN ISO 7783-2 (sd-value). Questi valori devono rispettare un determinato rapporto reciproco al fine di garantire la migliore protezione possibile della costruzione. In tutti i casi, entrambi i valori – l’assorbimento capillare d’acqua (w-value) e la diffusione di vapore acqueo (sd-value) – devono essere più bassi possibili. La figura 1 mostra la relazione tra valori w ed sd in differenti sistemi per pitture per esterno. Le pitture murali lucide o semi-lucide a basso PVC (pigment volume concentration) offrono i migliori risultati in termini di assorbimento capillare d’acqua. Questo significa che forniscono un’ottima protezione contro la penetrazione all’interno del muro dell’acqua. Le formulazioni a basso PVC mostrano comunque delle limitazioni: una ridotta capacità di diffusione del vapore acqueo. Di conseguenza, la capacità di permettere all’umidità di evaporare verso l’esterno viene compromessa e questo si traduce nella formazione di rigonfiamenti e bolle che in una fase successiva creano la rottura del film, come illustrato nella figura 2.

Opting to formulate high-PVC exterior paints (which offer a matte finish) instead results in completely different performance with regard to capillary water absorption and water vapor diffusion. However, in high-PVC paints with a low

Scegliendo invece di formulare pitture per esterno ad elevato PVC (in grado di ottenere una finitura opaca) si ottengono performance completamente differenti in termini di assorbimento capillare d’acqua e diffusione di vapore acqueo. In ogni caso, nelle pitture ad elevato

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine

L


© Evonik

INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE

1 1

The relation of w- and sd-values of different exterior paint technologies. La relazione tra valori w- e sd in differenti sistemi per pitture per esterno.

amount of binder, the voids between pigments and fillers are not completely filled. Thus the films of these paints have a microporous structure, which provides excellent water vapor diffusion. Unfortunately, the microporous structure within the film offers poor protection against water from the outside (such as rain), resulting in high values for capillary water absorption. The common solution for the dilemma of balancing good performance in both capillary water absorption and in water vapor diffusion is the formulation of high-PVC coatings utilizing hydrophobing agents, as in silicone resin paints. This concept of formulation achieves excellent water vapor diffusion, which is generated by the inherent microporosity of the high-PVC formulation as well as the low capillary water absorption generated by hydrophobizing the microporous capillary system of the pigment and fillers with a silicone resin. The drawback is that this formulation concept only allows the formulation of matte paints.

PVC con un ridotto contenuto di resina, le intercapedini tra pigmenti e cariche non sono completamente occupate. Inoltre, i film di queste pitture hanno una struttura microporosa, che fornisce un’eccellente diffusione del vapore acqueo. Al contrario, la microporosità della struttura del film è responsabile di una scarsa protezione contro la pioggia, che si evidenzia attraverso valori elevati dell’assorbimento capillare d’acqua. La più comune soluzione per ottenere buone prestazioni sia in riferimento all’assorbimento capillare d’acqua, sia nella diffusione di vapore acqueo, è quella di formulare pitture ad elevato PVC impiegando agenti idrofobizzanti, come le pitture a base di resine silossaniche. Questo approccio formulativo permette di ottenere un’eccellente diffusione del vapore acqueo, generato dalla stessa struttura microporosa della formulazione ad elevato PVC, così come un basso assorbimento di vapore acqueo, reso possibile idrofobizzando con la resina silossanica il sistema microporoso dei pigmenti e delle cariche. L’unico inconveniente di questo sistema è che permette di formulare solo pitture opache.

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - N. 36

117


GLOSSY COATINGS WITH GOOD WATER VAPOR TRANSMISSION

La ridotta diffusione del vapore acqueo crea rotture e rigonfiamenti.

By exchanging 20% of the acrylic binder (calculated on solid content of binder) with the new core-shell dispersion, a significant increase of the water vapor diffusion has been achieved, reducing the sd-value by 60%. Additionally, the value for capillary water absorption remains unchanged, as shown in Figure 4. The effectivity of the new core-shell dispersion in reducing the sd-value strongly depends on the PVC of the formulation and therefore the binder content of the formulation as shown in Figure 5. 118

3 3

New core-shell emulsion significantly improves water vapor diffusion. La nuova dispersione core-shell migliora significativamente la diffusione di vapore acqueo.

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine

© Evonik

Low water vapor diffusion creates crack and blistering.

La nostra nuova tecnologia denominata TEGOVAPRO®, a base di dispersioni core-shell, permette di formulare pitture per esterno lucide e semi-lucide, con ridotto assorbimento capillare d’acqua ed un’elevata diffusione del vapore acqueo. Questa nuova tecnologia permette di migliorare la diffusione del vapore acqueo in pitture a basso PVC, creando i presupposti che permettono al vapore acqueo di fuoriuscire, senza causare difetti nel film della pittura applicata, caratterizzato da un ridotto valore sd dell’intero film di vernice. Per ottenere questo, la nuova dispersione core-shell deve essere impiegata in parte anche come sostituto della resina stessa all’interno della formulazione. Il rapporto di sostituzione è stimato nell’ordine del 20%, calcolato sul residuo solido della resina. La figura 3 mostra l’effetto della nuova dispersione core-shell sul valore sd di una vernice acrilica a basso PVC.

© Evonik

2

Our new technology of core-shell dispersions, TEGOVAPRO®, allows the formulation of gloss and semi-gloss exterior paints with low capillary water absorption as well as high water vapor diffusion. The new technology of core-shell dispersions enables the improvement of water vapor diffusion of lowPVC coatings by creating domains that will allow water vapor to pass without causing defects in the dried coating film, resulting in 2 a lower sd-value of the whole coating film. To do so, the new core-shell dispersion needs to be used as a partial replacement of the dispersion binder within the formulation. A typical ratio for the replacement should be on a level of approximately 20%, calculated on the solid content of the binder. Figure 3 shows the effect of the new core-shell dispersion on the sd-value of a low-PVC acrylic paint.

Sostituendo il 20% della resina acrilica (calcolato sul residuo solido della resina) con la nuova dispersione coreshell, si ottiene un significativo incremento della diffusione di vapore acqueo, riducendo contemporaneamente il valore sd del 60%. Inoltre, il valore dell’assorbimento capillare d’acqua rimane inalterato, come mostrato nella figura 4. La capacità di riduzione del valore sd della nuova dispersione core-shell dipende fortemente dal PVC della formulazione e quindi dal contenuto di resina della formulazione, come mostrato in figura 5.


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE

© Evonik

© Evonik

The lower the PVC of the coating, the more pronounced the Minore è il contenuto di PVC della vernice e maggioreffect on water vapor diffusion. In formulations with higher mente pronunciato sarà l’effetto ottenuto sulla diffusione PVC, respectively lower binder content, the effect is greatly di vapore acqueo. Nelle formulazioni con un più elevato minimized. As the new core-shell dispersion technology PVC e con un ridotto contenuto di resina, l’effetto è forpartially replaces the binder, the total concentration of the temente minimizzato. Poiché la nuova tecnologia corenew core-shell dispersion is shell sostituisce parzialmente lower compared to a binderla resina principale, in sistemi rich formulation. Thus, as ad alto PVC (50 al 60%) l’efthe concentration is lower, fetto ottenuto è praticamenthe effect diminishes until it te trascurabile. reached a negligible level at a Sono state inoltre testate alPVC value of 50 to 60%. tre proprietà della vernice, Other paint properties come la brillantezza, la resisuch as gloss, wet abrasion stenza all’abrasione umida e resistance, and artificial and la resistenza alle intemperie outdoor weathering have in laboratorio ed in esterni. I 4 been tested as well. risultati di questi test sono ilThe results of all tests are lustrati nella figura 6. 4 shown in Figure 6. Rispetto alla formulazioHigh water vapor diffusion without sacrificing capillary The use of the new corene originale l’impiego della water absorption. shell dispersion minimally nuova dispersione core-shell Elevata diffusione di vapore acqueo senza influences these parameters influenza questi parametri in compromettere l’assorbimento capillare d’acqua. compared to the original misura marginale. L’uso della formulation. The usage of nuova dispersione core-shell the new core-shell dispersion porta ad un incremento deldoes result in an increase la viscosità della vernice, renof paint viscosity, making a dendo possibile un minore correction of the thickener impiego di addensante. I test package necessary. Tests eseguiti hanno verificato che show that the new core-shell la nuova dispersione coredispersion works with all shell è compatibile con tutti i common thickeners. più comuni addensanti. Figure 7 shows a La figura 7 mostra un’imphotograph taken with magine al microscopio a traa transmission electron smissione elettronica (TEM). microscopy (TEM). To make Per rendere visibili le partithe new core-shell dispersion celle della nuova dispersione 5 particles visible, the acidic core-shell i gruppi carbossigroups of the polymer have lici sono stati contrassegna5 been marked with ruthenium ti con tetrossido di rutenio. Strongest effect on water vapor diffusion at lower PVC. tetroxide. The photo shows L’immagine mostra il film di Effetto potenziato sulla diffusione di vapore acqueo a a coating film that has 10% una pittura dove il 10% della ridotti valori di PVC. of the dispersion binder resina (calcolato sul residuo (calculated on solid content solido della resina) è stato of binder) exchanged with the new core-shell dispersion. sostituito con la nuova dispersione core-shell. Pur miglioAlthough it provides domains allowing for higher water rando la diffusione di vapore si può notare che non vi sovapor diffusion, it does not cause voids or defects in the no difetti o spazi vuoti nel film. Al contrario il polimero a coating film. Rather, these domains are filled with polymer più bassa densità, circondato dalla resina principale, riem-

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - N. 36

119


GLOSSY COATINGS WITH GOOD WATER VAPOR TRANSMISSION

The results of all tests executed. I risultati dei test eseguiti.

7

Unlike high PVC paints, the new core-shell emulsion provides better water vapor diffusion without pores in the film. Diversamente alle pitture con alto PVC, la nuova dispersione core-shell offre una migliore diffusione del vapore acqueo senza formazione di pori nel film.

120

pie queste eventuali cavità. Per conferire queste speciali proprietà alla nuova dispersione core-shell occorre seguire alcuni accorgimenti in fase produttiva.

The new technology is founded on a core-shell dispersion with an extendable core of polyacrylic acid and a shell made from a film 6 forming polymer as shown in Figure 8. In the final formulation, the extended core creates domains of higher water vapor diffusion compared to the surrounding polymer film. The film forming shell of the dispersion provides a good integration in the coating film. Supplying the new core-shell dispersion in its most effective form requires some minor adjustments in the handling and incorporation into the final formulation. The important step when formulating with the new core-shell dispersion is that the polymer needs to be extended by the addition of an inorganic base, such as caustic soda solution or caustic potash solution.

Questa nuova tecnologia si basa su una dispersione core-shell con un nucleo rigonfiabile di acido poliacrilico ed un guscio formato da un polimero reticolante come illustrato in figura 8. Nella formulazione finale il rigonfiamento ottenuto del nucleo crea aree dove è maggiore la diffusione del vapore acqueo rispetto alle zone del film circostante. Il guscio filmogeno della dispersione ne garantisce il forte legame con la resina principale nel rivestimento. Per garantire che le caratteristiche della dispersione core-shell nella formulazione finale siano ottimali, nella fase di incorporamento occorre seguire alcune precauzioni. Nella fase di preparazione della formulazione è importante lo sviluppo e rigonfiamento del nucleo attraverso l’aggiunta di una base inorganica, come una soluzione di NaO o KOH.

Figures 9 and 10 explain how the new core-shell dispersion needs to be handled in the production process. A standard procedure for the formulation of dispersion paints is the preparation of the millbase with wetting and dispersing additives, pigments and fillers, and other ingredients. Quite often this step is followed by the addition of the neutralizing agent 7 to the formulation. As the new core-shell dispersion requires the addition of an inorganic base to display its full potential, the dispersion should be added after the standard neutralization takes place. The amount of base necessary

Le figure 9 e 10 mostrano tutte le fasi di preparazione della nuova dispersione core-shell durante il processo produttivo. La procedura standard per la formulazione di pitture in emulsione prevede la preparazione della base di macinazione con additivi bagnanti e disperdenti, pigmenti e cariche e altri ingredienti. Abbastanza frequentemente questo passaggio è seguito dall’aggiunta alla formulazione di © Evonik un agente neutralizzante. Poiché la nuova dispersione core-shell richiede l’aggiunta di una base inorganica per mostrare pienamente il suo potenziale, la dispersione deve essere aggiunta al termine del processo di neutralizzazione. Il

© Evonik

6

of a lower density than the surrounding polymer. To create these domains, a special treatment of the new core-shell dispersion during manufacturing of the paint is necessary.

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE for extension of the dispersion can be taken from the technical data sheet and is approx. 3.2 g of 10% caustic soda solution per 100 g of the new core-shell dispersion. After the addition of the inorganic base in the letdown step, the dispersion binder can be added and the formulation can be completed by the addition of the new core-shell dispersion as well as optional materials such as coalescing agents, thickeners etc. (Note: A pH adjustment after addition of the new coreshell dispersion needs to be avoided as it may cause instability.)

quantitativo necessario per il rigonfiamento della dispersione è riportata nelle schede tecniche e approssimativamente calcolato in 3,2 g di una soluzione al 10% di NaOH per ogni 100 g di dispersione core-shell. Dopo l’aggiunta della base inorganica nella fase di completamento, viene aggiunta alla formulazione la resina principale e successivamente la nuova dispersione core-shell e gli altri componenti della formulazione come coalescenti, addensanti ed altro. (Nota: dopo l’aggiunta della nuova dispersione core-shell si consiglia di evitare aggiustamenti del pH, in quanto ciò potrebbero causare instabilità.)

Summary

Conclusioni

In summary, the following advice should be followed when handling the new core-shell dispersion: - The new core-shell dispersion works exclusively with inorganic neutralizing agents (e.g. NaOH, KOH). Organic amines and ammonia should be avoided. - Avoid over-neutralization. Do not add more neutralizing agent than recommended in the technical data sheet. - Do not adjust pH after addition of the new coreshell dispersion. - Prepare mill-base with an excess of inorganic neutralizing agent as indicated in the technical data sheet. - Add the new core-shell dispersion in the let-down stage.

Riassumendo, si raccomanda di seguire alcuni accorgimenti durante la lavorazione della nuova dispersione core-shell: - la nuova dispersione core-shell agisce esclusivamente con agenti neutralizzanti inorganici (es. NaOH, KOH). Si consiglia di evitare l’impiego di ammine organiche e ammoniaca; - evitare sovradosaggi. Non aggiungere ulteriore agente neutralizzante rispetto a quanto raccomandato nella scheda tecnica; - non intervenire sul pH dopo l’aggiunta della nuova dispersione core-shell; - preparare la base di macinazione con un eccesso di agente neutralizzante come indicato nella scheda tecnica; - aggiungere la nuova dispersione core-shell nella fase di completamento.

8

8

The core-shell technology. © Evonik

La tecnologia core-shell.

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - N. 36

121


Preparation of the mill-base with an excess of inorganic neutralizing agent. Preparazione della base di macinazione con l’aggiunta in eccesso dell’agente neutralizzante inorganico. 10

Addition of the new core-shell emulsion during the let-down stage.

9

© Evonik

9

© Evonik

GLOSSY COATINGS WITH GOOD WATER VAPOR TRANSMISSION

Aggiunta della nuova emulsione core-shell durante la fase di completamento.

10

The new core-shell dispersion offers the possibility to overcome the limitations of glossy low-PVC exterior paints with regard to their poor water vapor diffusion performance. By increasing the water vapor diffusion without impairing the low capillary water absorption, low-PVC glossy exterior paints can now be formulated on a comparable level to silicone resin paints with regard to weather protection properties. In the past, in markets where matte exterior paints (e.g. silicone resin paints) were used due to their advantages in weather protection, the use of the new core-shell dispersion enables the formulator to now also develop paints with similar performance and glossy appearance. Thanks to the new core-shell dispersion technology, TEGOVAPRO®, market segment formulations of predominately low-PVC exterior coatings can now provide strongly increasing water vapor diffusion directly translating to improved building protection. ‹ 122

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine

La nuova dispersione core-shell offre la possibilità di superare le limitazioni delle pitture per esterni brillanti a basso PVC, responsabili di una scarsa diffusione di vapore acqueo. Incrementando la diffusione di vapore acqueo, senza compromettere l’assorbimento capillare di acqua, le pitture per esterni brillanti a basso PVC possono ora essere formulate con le medesime prestazioni delle pitture a base di resine silossaniche, soprattutto per quanto riguarda le proprietà di resistenza alle intemperie. Nel passato, le pitture per esterni opache (es. pitture a base di resine siliconiche) venivano impiegate soprattutto per la loro funzione di protezione contro le intemperie; ora l’uso della nuova dispersione core-shell permette al formulatore di realizzare pitture con le medesime caratteristiche e aspetto brillante. Grazie alla nuova tecnologia coreshell TEGOVAPRO®, le formulazioni per esterni a basso PVC offrono ora una migliorata diffusione del vapore acqueo, che si traduce in un’immediata protezione dell’intero edificio. ‹


PRESENTANO: L’INDUSTRIA DEGLI IMPIANTI DI FINITURA IN ITALIA

smoothadv.com

Poliefun / Ucif

La prima indagine di settore congiunta sul mondo del trattamento delle superfici.

MILANO 15 DICEMBRE 2015 Politecnico di Milano / P.zza L. da Vinci 32 / Aula Lombardi / ore 16.00

Segreteria organizzativa smooth / via bono cairoli 30 / 20127 Milano telefono 02 89054867 Poliefun / poliefun.org Ucif / anima.it/ass/ucif


THE IMPORTANCE OF BUILDING A “SYSTEM” L’importanza di fare sistema Marcello Zinno UCIF – Unione Costruttori Impianti di Finitura, Milan, Italy info@ucif.net

124

U

CIF held the event “Il Cluster Tecnologico Nazionale: La Fabbrica Intelligente” (i.e. National Technology Cluster: The Smart Factory) on September 30. This was one of the steps taken by the association to highlight the value of networks compared with the individualism that is often promulgated by companies. Any company, when assessing its business, must define its priorities, the strategies to differentiate from the competition and the policies to implement them; however, in our complex world, the old saying “If you want a thing done well, do it yourself” cannot still be seen as a key to success. UCIF prefers to stress that “Union is strength”, simply because some of our industry’s goals can only be achieved if there is a common direction that does not represent the will of one company. Being present in political environments, influencing technical discussions on the industry standards, asserting the importance of surface treatments compared to the upstream and downstream industrial processes: These are just a few examples proving that the “System” is essential and useful to increase the value of our sector and its activities. Also to emphasise this concept and send a strong signal, UCIF organised the event of September 30 in cooperation with another member of the ANIMA Federation: AVR, the Italian association of valve and fittings manufacturers. The collaboration between these two adjacent sectors proves the importance of working to create a network – which was also the focus of the conference, dedicated to clusters and their benefits as a meeting point for companies. No coincidence that the speaker of the event was Papa, a professor from the LIUC University: indeed, the corporate and academic worlds should be an example of debate. In this sense, the meeting achieved its mail goal. Moreover, the speaker provided useful information on how to support and use the “System” to increase the value of a business, create new relationships and pursue a continuous and constant growth based on different sources. The “System”, be it an association, a cluster or something different, is therefore an opportunity: It is up to a company to understand and leverage its value. ‹

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine

I

l 30 settembre scorso UCIF ha organizzato un evento dal titolo: Il Cluster Tecnologico Nazionale “La Fabbrica Intelligente”. L’evento si incastra in uno dei vari passi compiuti dall’associazione nazionale per rafforzare la consapevolezza del valore del sistema rispetto all’individualismo che spesso viene promulgato dalle aziende. È indubbio che ciascuna azienda, osservando il proprio business, debba avere ben chiare le proprie priorità, le linee strategiche attraverso le quali differenziarsi rispetto alla concorrenza e le politiche aziendali per attuarle. Ma in un mondo complesso e stratificato come quello odierno, è inimmaginabile pensare che il vecchio detto “chi fa da sé fa per tre” sia un segreto di successo. Noi di UCIF preferiamo rispondere che “l’unione fa la forza” per il semplice motivo che alcuni traguardi del settore sono raggiungibili solo se esiste una direzione comune del comparto e non se rappresenta il volere di un’unica azienda. Farsi sentire sui tavoli politici, essere un influenzatore nei gruppi tecnici di discussione delle norme di settore, riuscire a far valere l’importanza del trattamento delle superfici (nel nostro caso) rispetto agli altri processi industriali, a monte e a valle della meccanica, sono alcuni dei numerosissimi esempi in cui il “sistema” è imprescindibile e strumentale per valorizzare il settore e le singole attività. Anche per sottolineare l’importanza di questo concetto e per inviare un segnale di rappresentanza forte, UCIF ha organizzato l’evento del 30 settembre scorso congiuntamente con un altro settore industriale rappresentato dalla Federazione ANIMA, ovvero l’Associazione AVR, Associazione Italiana Costruttori Valvole e Rubinetteria. Settori limitrofi che sottolineano l’importanza di collaborare per “fare network”, così come l’oggetto dell’incontro dedicato al cluster e ai benefici che l’essere in un cluster, visto come tavolo di confronto tra le aziende, può offrire. Non a caso il relatore dell’evento è stato un docente universitario, il Prof. Papa dell’Università Carlo Cattaneo - LIUC, affinché il mondo aziendale e quello accademico siano espressione di confronto. Già a partire da questo risultato, l’evento ha raggiunto l’obiettivo sperato. Inoltre, il relatore ha fornito utilissime informazioni su come alimentare e impiegare il sistema al fine di accrescere il proprio valore, identificare nuove relazioni e perseguire un aggiornamento continuo e costante sulla base di fonti diverse da quelle di solito usate. Il sistema, che sia un’associazione, un cluster o altro, si tramuta quindi in un volano di opportunità. Resta alla caparbietà dell’azienda capirne e sfruttarne il valore. ‹


TRADE FAIRS & CONFERENCE Fiere e Convegni

DECEMBER 2015 AUTOMOTIVE MEGATRENDS INDIA Pune, India December 02-03, 2015 automotivemegatrendsindia.com

SURFACE TECHNOLOGY INDIA New Delhi, India December 09-11, 2015 www.win-india.com

IRAN PAINTING & COATING EXHIBITION Teheran, Iran December 06-09, 2015 www.ipcc.ir/en/

JANUARY 2016 EUROGUSS Nuremberg, Germany January 12-14, 2016 www.euroguss.de

PAINTINDIA Mumbai, India January 21-23, 2016 paintindia.in

PAKISTAN COATING SHOW Lahore, Pakistan January 15-17, 2016 pcs-online.pk

ARCHITECT@WORK London, UK January 27-28, 2016 www.architect-at-work.co.uk

STEELFAB Sharjah, UAE January 17-20, 2016 www.steelfabme.com

ASTEC Tokyo, Japan January 27-29, 2016 www.astecexpo.jp/en

FEBRUARY 2016 SAMUMETAL Pordenone, Italy February 03-06, 2016 www.samumetal.it

ipcm

®

media partner

MEA Coatings - MidEast & Africa Coatings Market Dubai, UAE February 15-16, 2016 www.cmtevents.com/eventschedule.aspx?ev=160214&

SAMUPLAST Pordenone, Italy February 03-06, 2016 www.samuplast.it

BAUTEC Berlin, Germany February 16-19, 2016 www.bautec.com

FIERA AGRICOLA Verona, Italy February 03-06, 2016 www.fieragricola.it

FIMA AGRÍCOLA Zaragoza, Spain February 16-20, 2016 www.feriazaragoza.es/fima_agricola.aspx

SURFACE DESIGN SHOW London, UK February 09-11, 2016 www.surfacedesignshow.com

METAL & STEEL - MIDDLE EAST Cairo, Egypt February 18-20, 2016 www.metalsteeleg.com

SURFACE TREATMENT EURASIA Istanbul, Turkey February 11-14, 2016 www.win-fair.com/en

METAV Düsseldorf, Germany February 23-27, 2016 www.metav.com

AMBIENTE Frankfurt, Germany February 12-16, 2016 ambiente.messefrankfurt.com

MIDO Milan, Italy February 27-29, 2016 www.mido.it

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - N. 36

125


ZOOM on events BRAND-NEW

PAINTEXPO: EFFICIENTLY FULFILLING STRICTER REQUIREMENTS FOR COATINGS PaintExpo: come soddisfare i requisiti più stringenti per i rivestimenti in modo efficiente

A

E

Ecological, Efficient Pre-Treatment

Pretrattamento ecologico ed efficiente

The transition period for the use of chrome(VI)-containing products in the EU will expire on 21 September 2017, which is still used in some cases for the pre-treatment of aluminium and zinc. Thus far it’s impossible to say whether or not chromium trioxide and other chromium compounds included in annex 14 of the REACH regulation will be authorised. Due to the fact that the changeover necessitates time-consuming, costly measures, advance information about conversion of an existing pre-treatment system or the design of a new one is indispensable. This is made possible by PaintExpo in an ideal manner, because suppliers of chromium-free

Il periodo di transizione per l’uso di prodotti contenenti cromo esavalente (elemento ancora utilizzato in alcuni casi per il pretrattamento di alluminio e zinco) nell’Unione Europea si concluderà il 21 settembre 2017. Attualmente è impossibile stabilire se il triossido di cromo o altri composti a base di cromo inclusi nell’allegato 14 della normativa REACH saranno autorizzati oppure no. Poiché il passaggio richiede misure costose e che richiedono tempo, è indispensabile avere in anticipo informazioni sulla conversione di un sistema di pretrattamento pre-esistente o sulla progettazione di un impianto completamente nuovo. PaintExpo offrirà questa possibilità nel

s a key technology, coating plays a decisive role in practically ssendo una tecnologia chiave, il rivestimento gioca un ruoall fields of industrial manufacturing and in the production of lo decisivo in praticamente tutti i settori della produzione consumer goods. A great variety of functional and decorative industriale e dei beni di consumo. Per le diverse superfirequirements need to be fulfilled for various surfaces. Regardless of ci è necessario soddisfare una grande varietà di esigenze funziowhether metals, nali e decorative. plastics, wood, Che si tratti di mewooden materials, talli, plastiche, leglass or composite gno, materiali a bamaterials need se di legno, vetro o to be coated, the materiali comporequirements siti, i requisiti prestipulate highvedono processi quality, resourcedi verniciatura efficonserving, flexible, cienti dal punto di environmentally vista economico, di sound and, at alta qualità, flessithe same time, bili, ecologici e che economically non sprechino riefficient coating sorse. Gli espositoprocesses. The ri di PaintExpo preexhibitors at senteranno nuove PaintExpo will soluzioni e sviluppi, present new che riguarderanno 1 © FairFair GmbH solutions and further l’intera sequenza developments to this 1 di processo per la end – throughout verniciatura a liquiPaintExpo will take place from the 19th through the 22nd of April, 2016 at the Karlsruhe Exhibition Centre. the entire process do, a polveri e coil PaintExpo si terrà dal 19 al 22 aprile 2016 presso il Karlsruhe Exhibition Centre. sequence for liquid coating, per ragpainting, powder giungere questo coating and coil coating – from the 19th through the 22nd of April, 2016 obiettivo dal 19 al 22 aprile 2016 al Karlsruhe Exhibition Centre, in Germania (fig. 1). at the Karlsruhe Exhibition Centre (Germany) (Fig. 1).

126

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine


systems and equipment will be on hand. Innovations will await the visitors with regard to conventional pre-treatment processes for metallic substrates such a as iron and zinc phosphatising, as well as nano-ceramic systems. Amongst others, products based on renewable raw materials for the cleaning and pre-treatment of components made of steel, iron and aluminium will be presented.

miglior modo possibile, poiché i fornitori di sistemi e attrezzature prive di cromo saranno a portata di mano. Ad attendere i visitatori, molte innovazioni riguardanti i processi di pretrattamento convenzionali per substrati di metallo (come fosfatazione a base di ferro e zinco) e i sistemi nano-ceramici. Tra queste soluzioni, saranno presentati prodotti a base di materie prime rinnovabili per il lavaggio e il pretrattamento di manufatti in acciaio, ferro e alluminio.

Simplifying Painting Processes

Semplificazione dei processi di verniciatura

The optimisation of energy and resource efficiency is still a highpriority issue for companies with in-house painting operations all over the world. Developments which contribute to simplifying the utilised processes play an important role in this respect. These developments include so-called single-coat systems, because if the same results can be obtained with a single layer of paint which previously required several, significant material and energy savings can be achieved. PaintExpo exhibitors will present corresponding paint systems. A further trend for which solutions will be showcased involves liquid paints and powdered enamels which, in addition to their protective and decorative features, fulfil other functions as well. These include, for example, self-healing, self-cleaning, antimicrobial, temperature compensating, iceresistant and photocatalytic paint layers. In the field of powder coating, ultra-thin powdered enamels permit significantly reduced consumption thanks to reduced layer thicknesses – as of 25 μm depending on the colour. Where efficient overspray scrubbing is concerned, demand is continuously increasing for dry scrubbing systems. These solutions make use of brushes, electrostatics, powder and special carton designs for the effective, energy-saving and resourceconserving scrubbing of overspray.

L’ottimizzazione dell’efficienza energetica e delle risorse è ancora una delle massime priorità per le aziende di tutto il mondo che svolgono internamente le operazioni di verniciatura. Gli sviluppi che contribuiscono alla semplificazione dei processi utilizzati gioca un ruolo importante a questo riguardo. Tra questi, i sistemi monostrato che saranno presentati dagli espositori di PaintExpo: se si possono ottenere gli stessi risultati con un singolo strato di vernice quando in precedenza ne erano necessari diversi, è possibile ottenere significativi risparmi di materiale ed energia. Saranno inoltre presentate anche nuove soluzioni relative a un’altra tendenza: gli smalti liquidi e in polvere che, oltre ad avere caratteristiche protettive e decorative, soddisfano anche altre funzioni. Tra questi prodotti sono presenti, per esempio, i rivestimenti autoriparanti, autopulenti, antimicrobici, a compensazione della temperatura, resistenti al ghiaccio e fotocatalitici. Nel settore delle vernici in polvere, gli smalti ultra sottili riducono notevolmente il consumo di risorse grazie al ridotto spessore dello strato – a partire da 25 μm a seconda del colore. La richiesta di sistemi efficienti di abbattimento dell’overspray è in continuo aumento. Queste soluzioni utilizzano spazzole, elettrostatica, polvere e contenitori appositamente progettati per abbattere l’overspray in modo efficace, risparmiando risorse ed energia.

Coating Technology 4.0

Tecnologia di verniciatura 4.0

After the steam engine, the assembly line and computer technology, with Industry 4.0 the fourth industrial revolution is targeting coating technology as well – which is actually more of an evolution based on modular, browser-based Manufacturing Execution Systems (MES) which will be presented at PaintExpo. They network the factory throughout the entire manufacturing process (horizontally), as well as through all process levels (vertically). This permits integrated data acquisition, analysis and graphic display in real-time. Production and logistics processes are thus made fully transparent on the one hand, and data can be accessed from anywhere in the world at any time on the other hand. As a result, processes can not only be controlled, monitored an optimised from a PC at the workplace, but rather from a laptop, a tablet or smartphone at any location as well. For further information: www.paintexpo.de ‹

Dopo il motore a vapore, le linee di assemblaggio e i computer, l’Industria 4.0 - la quarta rivoluzione industriale - si sta concentrando anche sulla tecnologia di rivestimento. In realtà, più che una rivoluzione rappresenta un’evoluzione, che sarà mostrata a PaintExpo, basata sul Manufacturing Execution System (MES), modulare e browser-based. Questi sistemi collegano l’intero processo produttivo della fabbrica (orizzontalmente), anche attraverso tutti i livelli di processo (verticalmente). Questo consente l’acquisizione integrata di tutti i dati, la loro analisi e visualizzazione grafica in tempo reale. I processi produttivi e logistici diventano così, da un lato, completamente trasparenti, mentre dall’altro lato è possibile accedere ai dati da ogni parte del mondo, in qualsiasi momento. Come risultato, quindi, i processi possono essere controllati, monitorati e ottimizzati sia da un computer sul luogo di lavoro sia da un computer portatile, un tablet o uno smartphone da qualsiasi parte del mondo. Per maggiori informazioni: www.paintexpo.de ‹

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - N. 36

127


ZOOM on events

ATOTECH INAUGURATED THE NEW CR(VI)-FREE PLATING ON PLASTIC LINE IN LAINATE, MILAN Atotech ha inaugurato la nuova POP Line Cr(VI)-Free a Lainate, Milano

O

I

n October 29, Atotech celebrated the Opening of the l 29 ottobre 2015 Atotech ha inaugurato la nuova POP Line new Cr(VI)-free Plating on Plastic (PoP) Line at the Cr(VI)-free nel TechCenter di Lainate, Milano. Più di 70 ospiTechCenter in Lainate, Milan, Italy. More than 70 ti, tra i quali clienti Atotech e rappresentanti della stamguests, amongst them pa di settore, soAtotech customers and no stati accolti da representatives of the trade Pasquale Cozzolino, press, were welcomed Managing Director by Pasquale Cozzolino, di Atotech Italia, Managing Director of Romeo Taddei, Vice Atotech Italia, Romeo Presidente Europa Taddei, Vice President e Americhe e Europe & Americas and Gertjan van der Wal, Gertjan van der Wal, Vice Vice Presidente GMF President General Metal (fig. 1). Finishing (Fig. 1). La giornata è staThe event was divided ta caratterizzata da into two main parts: due momenti imA technical session portanti: un Summit presenting environmentally con argomenti vasound plating solutions for ri inerenti al settodecorative coatings with re POP, presso lo 1 special focus on plating on Starhotels Grand © Atotech plastics took place at the Milan di Saronno e 1 Starhotels Grand Milan in la visita guidata alPasquale Cozzolino, Managing Director of Atotech Italia, welcomed the participants during Saronno (Italy). A guided la nuova linea nella the Summit held at the Starhotels Grand Milan in Saronno (Italy). tour of the TechCenter struttura di Lainate Welcome di Pasquale Cozzolino (Managing Director Atotech Italia) al Summit tenutosi facilities in Lainate, (fig. 2). presso lo Starhotels Grand Milan di Saronno. introducing the new plating In aggiunta alla parline concluded the Opening te già esistente del (Fig. 2). TechCenter dedicata al settore With the new PoP line, Atotech’s decorativo e anticorrosivo, la Italy-based TechCenter allows nuova linea POP sarà utilizzata for the plating of completely per campionature con rivestiCrVI-free decorative coatings – menti completamente esenti from pretreatment of plastics to da cromo esavalente. In linea decorative chromium finishes. In line con l’impegno aziendale per lo with the company’s commitment sviluppo di processi ecososteto develop environmentally sound nibili, Atotech conferma la sua 2 processes, Atotech continues to mission per un futuro con tec© Atotech pave the way for greener plating nologie a ridotto impatto am2 technologies. bientale. The guided tour of the new POP Line at the TechCenter in Lainate. For further information: Per maggiori informazioni: Visita guidata alla nuova POP Line nel TechCenter di Lainate. www.atotech.com ‹ www.atotech.com ‹

128

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine


SCHOOL OF POLYMERS & HIGH PERFORMANCE MATERIALS: THE WATERBORNE, HIGH-SOLIDS AND POWDER COATING SYMPOSIUM Scuola dei Materiali Polimerici e ad Alte Prestazioni: simposio sui rivestimenti in polvere, a base acqua e ad alto solido

U

SM (The University of Southern Mississippi) announced their 43rd Annual International Waterborne, High‐solids and Powder Coatings Symposium Program line‐up. The symposium will be held in the Sheraton New Orleans, 500 Canal Street, New Orleans. The week starts with short courses, January 31 ‐ February 2, followed by the Technology Showcase Exhibits, February 2‐4, and the main technical symposium February 3 ‐ 5, 2016. USM has a wonderful conference lined up with technical sessions including Waterborne, Nanotube, Bio‐based, Academia, Corrosion, Additives, and a General session for all other talks. The 2016 Plenary speaker is Kurt Olson, Fellow, Coatings Research and Development from PPG Industries. Kurt will be speaking on Wednesday morning at 8:00 am. Following will be the keynote speaker, John Gilbert, Sr. Vice President, Research and Development, BEHR Process Corporation. Rounding out the opening session will be an expert advisory panel sponsored by Coatings World. The annual Sidney Lauren Memorial Lecture will be given by Kristen Blankenship, AGC Chemicals America’s and winner of the Siltech Best Paper Award for Innovation at the 2015 Waterborne Symposium. The student’s day will be on Thursday, February 4, 2016, featuring a student poster session/competition, resume books, informal interviews, and a student reception. This is a great time to come and meet the students and see the work that is being done here at the School of Polymers and High Performance Materials at USM. Resume books for the 2015‐16 Academic year will be available shortly. You can request your copy or be added to their annual mailing list by emailingmelanie.heusser@usm.edu. Other companies represented with papers this year include: BASF SE, Nasa, Dow Coatings Materials, Croda, Nuplex Resins, BASF, Cardolite Corporation, Dow Chemical Company, Worlee Chemie, Battelle, Molecular Rebar Design, Berger Paints India, Mississippi State University, Stoney Brook University, University of Concepcion, The University of Southern Mississippi, Evonik, Siltech, Dow Corning, BYK Chemie GmbH, Axalta Coatings Systems, Troy Corporation, Clariant, Oxiteno, Emerald Kalama Chemicals, Colmet Engineered Finishing Solutions, Rust‐Oleum Corporation, Argex, TBF Environmental Technology Inc., STERIS, Wacker and more. USM will be holding 2 short courses, January 31 ‐ February 2 (prior to the technical symposium). There is a beginning short course in the Fundamentals of Coatings (optional 1 day add on for Sunday, January 31, 2016) and the Science of Formulating, and also the more advanced short course in Reformulating to Waterborne Coatings. For further information: www.waterbornesymposium.com ‹

U

SM (University of Southern Mississippi) ha annunciato il programma del 43esimo simposio internazionale annuale sui rivestimenti in polvere, a base acqua e ad alto solido. Il simposio si terrà presso lo Sheraton New Orleans (500 Canal Street), a New Orleans. La settimana inizia con i corsi brevi (31 gennaio – 2 febbraio 2016) seguiti dalla Vetrina della Tecnologia (2-4 febbraio 2016) e dal simposio tecnico principale (3-5 febbraio 2016). USM ha preparato un programma di conferenze di prim’ordine, con sessioni tecniche quali “Base Acqua”, “Nanotubi”, “Base Biologica”, “Accademia”, “Corrosione”, “Additivi” e una sessione generale per tutti gli altri interventi. Lo speaker della sessione plenaria del 2016 sarà Kurt Olson, Fellow, Coatings Research and Development di PPG Industries. Olson interverrà mercoledì mattina alle ore 8. Il relatore successivo sarà John Gilbert, Sr. Vice President, Research and Development, BEHR Process Corporation. Completeranno la sessione di apertura gli esperti del gruppo consultivo di USM sponsorizzato da Coatings World. L’annuale “Sidney Lauren Memorial Lecture” sarà svolta da Kristen Blankenship, AGC Chemicals America e vincitrice del “Siltech Best Paper Award” per l’innovazione al simposio “Base Acqua” del 2015. Lo student day si svolgerà giovedì 4 febbraio 2016, con una sessione/ concorso poster, resume book, interviste informali e accoglienza degli studenti. È una perfetta occasione per incontrare gli studenti e vedere i lavori realizzati presso la School of Polymers and High Performance Materials della USM. I resume book dell’anno accademico 2015-16 saranno disponibili a breve. È possibile richiederne una copia o essere inclusi nella mailing list annuale scrivendo a melanie.heusser@usm.edu. Tra le aziende che presenteranno delle relazioni quest’anno vi sono: BASF SE, Nasa, Dow Coatings Materials, Croda, Nuplex Resins, BASF, Cardolite Corporation, Dow Chemical Company, Worlee Chemie, Battelle, Molecular Rebar Design, Berger Paints India, Mississippi State University, Stoney Brook University, University of Concepcion, The University of Southern Mississippi, Evonik, Siltech, Dow Corning, BYK Chemie GmbH, Axalta Coatings Systems, Troy Corporation, Clariant, Oxiteno, Emerald Kalama Chemicals, Colmet Engineered Finishing Solutions, Rust‐Oleum Corporation, Argex, TBF Environmental Technology Inc., STERIS, Wacker e tante altre. USM terrà due corsi brevi dal 31 gennaio al 2 febbraio (prima del simposio tecnico). È in programma un corso introduttivo sui “Principi delle Vernici” (un giorno opzionale aggiuntivo previsto per domenica 31 gennaio 2016) e un corso sulla “Scienza delle Formulazioni”, oltre a un corso breve più avanzato sulla “Riformulazione delle Vernici a Base Acqua”. Per maggiori informazioni: www.waterbornesymposium.com ‹

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - N. 36

129


ZOOM on events BRAND-NEW

PAINTEXPO EURASIA DISTINGUISHED BY QUALITY AND QUANTITY PaintExpo Eurasia si distingue per qualità e quantità

“P

aintExpo Eurasia is developing very well and has become more professional this year”: This is the conclusion arrived at by nearly all of the exhibitors at the third trade fair for industrial coating technology. Its representative offerings throughout the entire process sequence for liquid painting and powder coating drew 2446 visitors. They came to the event with a great need for information and numerous projects. For the exhibitors, this resulted in high-quality leads and concrete business transactions.

“P

aintExpo Eurasia si sta sviluppando molto bene e quest’anno è diventata ancora più professionale”: questa è la conclusione a cui sono arrivati in pratica tutti gli espositori che hanno partecipato alla terza edizione della fiera sulle tecnologie di rivestimento industriale. La sua offerta rappresentativa dell’intera sequenza di processo per verniciatura a liquido e rivestimenti in polvere ha attratto 2446 visitatori, giunti all’evento con un grande bisogno di informazioni e numerosi progetti. Per gli espositori, questo ha significato nuovi contatti di alta qualità e transazioni concrete di affari. © FairFair GmbH

At its third edition from 15 Con la sua terza edizione, to 17 October 2015, held in che si è svolta dal 15 al 17 Istanbul, Turkey, PaintExpo ottobre a Istanbul, Turchia, Eurasia considerably PaintExpo Eurasia ha consiexpanded its significance derevolmente aumentato as the information and la sua importanza come procurement platform piattaforma di informaziofor industrial coating ne e approvvigionamento technologies at the boundary per le tecnologie di rivestibetween the orient and the mento industriale al confine occident. 102 exhibitors tra Oriente e Occidente. 102 from 21 countries presented espositori da 21 Paesi hanno products and services for presentato prodotti e serviliquid painting and powder zi per la verniciatura a liqui1 coating ranging from do e con polveri, partendo pre-treatment right on up to dal pretrattamento fino al 1 quality control controllo qualità (fig. 1). (Fig. 1). 2446 expert visitors At its third edition, PaintExpo Eurasia attracted 102 exhibitors from 21 countries and Durante i tre giorni della fiera, 2446 expert visitors. gathered information 2446 visitatori del settore hanAlla sua terza edizione, PaintExpo Eurasia ha attratto 102 espositori da 21 Paesi e regarding these no raccolto informazioni ri2446 visitatori del settore. comprehensive offerings guardanti questa offerta comduring all three trade pleta. Inoltre, si sono aggiunti fair days. Roughly 700 additional visitors who attended the anche i circa 700 visitatori che hanno partecipato alla fiera concomiconcurrently held STT Eurasia Surface Treatment Chemicals and tante, STT Eurasia Surface Treatment Chemicals and Technologies Technologies Exhibition took advantage of the opportunity to Exhibition, i quali hanno avuto l’opportunità di avere una panoramica gain an overview of current developments in the field of painting generale degli sviluppi attuali nel settore delle tecnologie di verniciatechnology. And thus the Eurasian offshoot of the leading tura. Quindi, in totale, lo spin off euroasiatico della fiera internazionale international trade fair for industrial coating technology had a leader nella tecnologia di rivestimento industriale ha avuto, in totale, total of 3142 visitors. 3142 visitatori.

High-Quality Leads and Projects, plus Concrete Business Transactions

Contatti e progetti di alta qualità e transazioni concrete di affari

The visitors brought lots of concrete projects along with them to PaintExpo Eurasia. “We’re exhibiting for the first time at PaintExpo

I visitatori hanno portato con sé molti progetti concreti a PaintExpo Eurasia. “Quest’anno abbiamo partecipato come espositori per la

130

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine


Eurasia, but we visited the event in 2013 and we can see that it’s become considerably more professional. A broader spectrum is now represented and the booths are more attractive. We invited our customers from the region well in advance, including Fiat, Renault and Ford Otosan, and they all visited us at the trade fair. Beyond this, we were also able to establish interesting new contacts. We’ll be back again for the next event”, sums up Jürgen Ridder, managing director of Dürr Systems Ltd. Sti. And the exhibitors weren’t impressed alone by the large number of visitors, but rather by their technical know-how and their high levels of decision making authority as well. Dr. Joachim Hug, sales manager for automotive systems at Eisenmann Anlagenbau GmbH & Co. KG in Germany, reports: “Our products met with great interest and we’ve discovered that companies from Turkey and Iran have a strong propensity to invest in modern technologies. We were able to discuss projects nearly to the point of final decision-making with two companies, and we scheduled further meetings and presentations with others. We also established contact with suppliers and service providers from the region who are important for us.” John Richardson, automotive marketing manager at Finishing Brands UK Ltd, was entirely satisfied with his company’s initial participation at PaintExpo Eurasia: “Turkey is an important market for us and we’ve received lots of interesting RFQs here. The investment in our trade fair presentation has paid off.” Adam Mitchell, marketing director at Pollution Control Products Co. in the USA: “Our first appearance at PaintExpo Eurasia was highly successful. We established contact with numerous companies from various industry sectors in Turkey, as well as from the Middle East and Western Europe. I assume we’ll be back again for the next event.” Due to the positive development demonstrated by PaintExpo Eurasia and the good leads, there’s no question about participation in 2017 for Patrick van Noten from Pyrox bvba in Belgium. And the same can be said of Detlev Rupprecht, product manager at Louis Schierholz GmbH in Germany: “The quality of the visitors rose sharply this year, and concrete projects were involved. Quantity was also very good.”

prima volta, ma avevamo già visitato la fiera nel 2013. Abbiamo notato che ora è diventata molto più professionale. Inoltre, ora è presente uno spettro più ampio di prodotti e servizi e gli stand sono più attraenti. Abbiamo invitato in anticipo i nostri clienti da tutte le regioni, tra cui Fiat, Renault e Ford Otosan, e sono venuti tutti a visitare il nostro stand. Oltre a questo, siamo riusciti a stabilire nuovi contatti interessanti. Parteciperemo anche al prossimo evento”, dichiara Jürgen Ridder, managing director di Dürr Systems Ltd. Sti. Gli espositori non sono rimasti impressionati soltanto dal grande numero di visitatori, ma piuttosto dal loro know-how tecnico e dall’alto livello di autorità decisionale. Joachim Hug, sales manager dei sistemi automotive di Eisenmann Anlagenbau GmbH & Co. KG, Germania, ha affermato: “I nostri progetti hanno suscitato grande interesse e abbiamo scoperto che le aziende iraniane e turche sono molto propense a investire in tecnologie moderne. Siamo riusciti a portare avanti dei progetti con due aziende fino alla fase che precede la decisione finale, e abbiamo programmato ulteriori incontri e presentazioni con altre imprese. Abbiamo inoltre stabilito nuovi contatti con fornitori di prodotti e servizi di questa regione, molto importanti per noi”. John Richardson, automotive marketing manager di Finishing Brands UK Ltd, si dichiara completamente soddisfatto della prima partecipazione della sua azienda a PaintExpo Eurasia: “La Turchia per noi è un mercato importante e abbiamo ricevuto molte richieste di preventivo. L’investimento in questa fiera ci ha ripagato”. Adam Mitchell, marketing director di Pollution Control Products Co., Stati Uniti d’America: “La nostra prima partecipazione a PaintExpo Eurasia è stata un grande successo. Abbiamo stabilito nuovi contatti con molte aziende di diversi settori provenienti da Turchia, Medio Oriente ed Europa Occidentale. Credo che torneremo per la prossima edizione”. Grazie allo sviluppo positivo di PaintExpo Eurasia e alla qualità dei contatti, anche Patrick van Noten di Pyrox bvba, Belgio, parteciperà all’edizione del 2017, così come Detlev Rupprecht, product manager di Louis Schierholz GmbH, Germania: “La qualità dei visitatori è migliorata enormemente quest’anno e abbiamo trattato su progetti concreti. Anche il numero dei visitatori è aumentato”.

This makes it plainly apparent that PaintExpo Eurasia is regarded by the exhibitors as an important information and procurement platform for companies with in-house painting operations from Turkey and the MENA region (Middle East and North Africa). Beyond this, the trade fair has evolved into a meeting place at which suppliers of industrial coating technology from various sectors and countries exchange ideas and experience. And thus it’s no wonder that numerous exhibitors have already made firm plans to participate at the next PaintExpo Eurasia, which will be held in Istanbul from the 12th through the 14th of October, 2017. For further information: www.paintexpo.com.tr ‹

Queste testimonianze dimostrano come PaintExpo Eurasia sia considerata dagli espositori come un’importante piattaforma di informazione e approvvigionamento per le aziende turche e della regione MENA (Medio Oriente e Nord Africa) che svolgono al proprio interno le operazioni di verniciatura. Oltre a questo, la fiera si è evoluta in un luogo di incontro in cui i fornitori di tecnologie di rivestimento industriale provenienti da diversi settori e Paesi si scambiano idee ed esperienze. Non è dunque una sorpresa che molti espositori abbiano già piani concreti per partecipare alla prossima edizione di PaintExpo Eurasia, che si terrà a Istanbul dal 12 al 14 ottobre 2017. Per maggiori informazioni: www.paintexpo.com.tr ‹

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - N. 36

131


VACUUM CLEANING MACHINES

art work studio

MODIFIED ALCOHOLS . HYDROCARBONS

THE WIDEST SYSTEM RANGE ON THE MARKET La gamma d’impianti più ampia del mercato. FROM DENTAL IMPLANTS TO LARGE DIE-CAST PRODUCTS, THE KP RANGE (CONSISTING OF THE MIKRO, BASIC, HMA AND MAX VERSIONS) MEETS THE MOST VARIED PRODUCTION REQUIREMENTS. Dall’implantologia dentale fino ai grandi manufatti pressofusi la gamma KP composta dalle versioni MIKRO, BASIC, HMA e MAX soddisfa le più svariate esigenze produttive.

L AVATRICI SOTTOVUOTO ALCOLI MODIFICATI . IDROCARBURI

www.ifpsrl.com

IFP europe Srl Viale dell’Industria, 11 - 35013 Cittadella (PD) Italia Tel. +39 049.5996883 - Fax +39 049.5996884 - Email: info@ifpsrl.com


Supplemento a IPCM n° 36 - Novembre/Dicembre 2015

INDUSTRIAL CLEANING TECHNOLOGIES

ICT digital on

www.myipcm.com

®

NEW ULTRASONIC TECHNOLOGY

www.unitech-italia.com UNITECH SRL

Santa Maria di Sala - (VE) - ITALY - TEL. +39.041.487462


ICT | Industry News

HENKEL INTRODUCES NEW BONDERITE DUALCYS PROCESS FOR THE METALWORKING INDUSTRY Henkel introduce il nuovo processo Bonderite duaLCys per il settore delle lavorazioni meccaniche

B

I

A process with multiple benefits for the metalworking industry

Un processo con molteplici vantaggi per il settore meccanico

Henkel Adhesive Technologies as the leading solution provider for adhesives, sealants and functional coatings worldwide is present across the metalworking value chain leveraging its strength in cleaners to complement the company’s presence in water miscible lubricants. The new Bonderite duaLCys system (Fig. 1) requires less water, helps to minimize waste, and saves energy by allowing the washer bath to operate at a reduced temperature. In addition to delivering low reject rates and high surface quality, Bonderite duaLCys also offers improved working conditions resulting from the use of safer, more predictable solutions. In the automotive industry (Fig. 2), the process can provide a

Henkel Adhesive Technologies, in quanto primo fornitore mondiale di adesivi, sigillanti e coating funzionali, è presente in tutta la filiera delle lavorazioni meccaniche, facendo leva sulla sua forza nella detergenza, per integrare la presenza della società nei lubrificanti miscibili in acqua. Il nuovo sistema Bonderite duaLCys (fig. 1) richiede meno acqua, contribuisce a minimizzare gli scarti e risparmia energia, permettendo temperature più basse nel bagno di lavaggio. Oltre ad offrire percentuali di scarto più basse e un’elevata qualità superficiale, Bonderite duaLCys consente anche migliori condizioni di lavoro, grazie all’utilizzo di soluzioni più sicure e controllabili. Nel settore auto (fig. 2), in modo particolare, questo processo può fornire un vantaggio competitivo ai costruttori automobilistici, ai

© Henkel

onderite duaLCys process exploits lubricant-cleaner l processo Bonderite duaLCys sfrutta le sinergie tra lubrificante synergies to reduce costs, boost performance, save energy, e detergente per ridurre i costi, aumentare le prestazioni, risparlower waste generation, and improve working conditions. miare energia, produrre meno scarti e migliorare le condizioni When maintaining your metal machining tools and operations, di lavoro. what if you Che ne direste di una could be more migliore sostenibilità, sustainable, improve maggiori prestazioni your cleaning di pulizia e contempoperformance and raneamente risparmi save money all at the nella manutenzione same time? Thanks delle attrezzature per to Henkel’s Bonderite lavorazioni meccaniduaLCys process, che e attività colleganow you can reduce te? Grazie al processo your costs by up to Bonderite duaLCys di 40% by using an Henkel, oggi si possoinnovative process no ridurre i costi fino al that leverages the 40%, con un processo 1 synergies between innovativo, che sfrutta the lubricant and the le sinergie tra il lubrifi1 cleaning fluid. In the cante e il fluido deterHenkel’s Bonderite duaLCys process is an innovative 2-component process where the cleaner can be Bonderite duaLCys gente. Nel processo recycled into the lubricant bath. Switching to the new system can achieve cost savings of up to 40% process, the cleaning due to less product, waste, water and energy consumption. Bonderite duaLCys, un fluid is recycled into fluido detergente viene Bonderite duaLCys di Henkel è un innovativo processo bi-componente, dove il detergente può essere riciclato nel bagno di lubrifi cazione. Il passaggio al nuovo sistema può permettere risparmi the lubricant bath, riciclato nel bagno ludi costo fino al 40%, attraverso consumi di prodotto, scarti, consumi di acqua e di energia rather than being brificante, anziché esseinferiori. discarded as waste. re scartato come rifiuto.

134

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine


NEWS

fornitori di componentistica e ad altre società nelle lavorazioni meccaniche, con un processo economicamente più efficiente e più sostenibile, nella produzione di pezzi metallici come componenti motore, strutture sedili, compressori per aerazione e condizionamento ed altre parti meccaniche.

“The Bonderite duaLCys process is a unique concept in the area of machining and in-process cleaning for the metalworking market”, says Martin Desinger, Business Development Manager, Lubricants, Europe, at Henkel Adhesive Technologies. “Recycling the cleaning fluid instead of throwing it away, and making use of synergies between it and the water-soluble cutting fluid, results in an excellent combination of high lubricity, superior part cleanliness and excellent corrosion protection.”

“Il processo Bonderite duaLCys è un concetto unico nel campo delle lavorazioni meccaniche e della pulizia all’interno del processo per il settore meccanico”, afferma Martin Desinger, Business Development Manager, settore lubrificanti, Europa, di Henkel Adhesive Technologies. “Riciclare il fluido detergente anziché gettarlo, e sfruttare le sinergie tra questo e i fluidi da taglio, crea un’eccellente combinazione di elevato potere lubrificante, migliore pulizia dei pezzi e superiore protezione contro la corrosione.”

Improved tool life with better lubrication

© Henkel

competitive edge to automakers, automotive-suppliers and other machining companies alike by providing a more cost-effective, sustainable process for the manufacture of metal parts such as powertrain components, seat frames, HVAC compressors and other machined parts.

Maggiore durata delle attrezzature, grazie a una migliore lubrificazione

Machining tools last much longer in operations using Le attrezzature durano molBonderite duaLCys, thanks to più a lungo utilizzando to its superior cleaning Bonderite duaLCys, grazie alle capability as well as its sue superiori capacità determuch higher lubricity genti e alle sue migliori capacompared to rival products. cità lubrificanti, rispetto a proThe lubricant also features dotti concorrenti. Il lubrificante pre-cleaning properties possiede anche proprietà di due to its combined pre-pulizia, per la sua formuformulation. “The addition lazione combinata. “L’aggiun2 of a cleaner with lubricity ta di un fluido detergente con capability into our ultracapacità lubrificanti al nostro 2 finely dispersed lubricant lubrificante a dispersione ulBonderite duaLCys can provide a competitive edge to automotive manufacturers gives the blend unrivalled tra-fine apporta alla miscela and suppliers for ferrous and non ferrous metal parts. properties,” Desinger notes. Il processo Bonderite duaLCys può apportare vantaggi competitivi a costruttori proprietà senza rivali,” osserva “Operations can save up to automobilistici e fornitori di componenti metallici ferrosi e non ferrosi. Desinger. “L’attività può rispar40% process-costs, and can miare fino al 40% nei costi di reduce lubricant drag-out by as much as 70%.” processo e ridurre, inoltre, il consumo di lubrificante fino al 70%.”

Realizing the benefits of two Henkel products in one

I vantaggi di due prodotti Henkel in uno

This new process is the synergy between a lubricant and a cleaner: Bonderite C-NE 10466 high-performance, water-based neutral cleaner, and Bonderite L-MR 21466 cutting fluid. The cleaner produces no foaming in most common water hardnesses, provides excellent corrosion protection and can be used at room temperature. The machining fluid is a finely dispersed lubricant. Both are boron- and bactericide-free. It is suitable for most substrates, including steel, stainless steel, cast iron and aluminum alloys. For further information: www.henkel-automotive.com/dualcys ‹

Questo nuovo processo è frutto della sinergia tra un lubrificante e un detergente: il detergente neutrale ad alte prestazioni, a base acquosa Bonderite C-NE 10466, e il fluido da taglio Bonderite L-MR 21466. Il detergente non produce schiumosità con i gradi più comuni di durezza dell’acqua, fornisce un’eccellente protezione contro la corrosione e può essere utilizzato a temperatura ambiente. Il fluido per lavorazioni meccaniche è un lubrificante finemente disperso. Entrambi i prodotti sono privi di boro e di battericidi. È adatto per la maggior parte dei supporti, come acciaio, acciaio inox, ghisa e leghe di alluminio. Per maggiori informazioni: www.henkel-automotive.com/dualcys ‹

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - N. 36

135


ICT | Industry News

A SHOWCASE OF CLEANING TECHNOLOGIES Una vetrina di tecnologie di lavaggio

C

leaning is an essential process stage in many manufacturing operations, examples being the processing of car bodies or aircraft components, prior to any further surface treatment activities. It is also performed as part of the maintenance schedule for the servicing of the pretreatment line and processing equipment. The quality of the cleaning process correlates directly with the quality of the final product. The underperformance of a cleaning program can result in costly defects and quality issues spotted after subsequent operations. On the other hand, however, over cleaning is very costly and wasteful and therefore needs to be avoided too.

I

l lavaggio è un processo essenziale in molte operazioni produttive, come per esempio la lavorazione di scocche auto o di componenti per aerei, e precede ogni ulteriore attività di trattamento superficiale. Il lavaggio è anche eseguito come parte del piano di manutenzione della linea di pretrattamento e dei macchinari di processo. La qualità dei processi di lavaggio è direttamente correlata alla qualità del prodotto finale: per questo, da un lato, un processo di lavaggio insufficiente può provocare problemi di qualità e difetti molto costosi, rilevabili nelle operazioni successive; dall’altro lato, tuttavia, un lavaggio eccessivo è invece molto oneroso e rappresenta uno spreco che va evitato.

Efficient cleaning technologies for best performance

Tecnologie di lavaggio efficienti per migliorare le prestazioni

As a leading global supplier of surface treatment technologies, Chemetall has developed a broad range of highly efficient Gardoclean® and Gardacid® technologies to meet customer demands: Suitable for multimetal applications, low temperature processes, low/no foam operations, emulsifying and demulsifying cleaning systems, and low/high pressure applications. In addition, Chemetall offers cleaning technologies for different inter-operational cleaning steps during the manufacturing process, e.g. prior to welding. The cleaners may also be required to give, without affecting the subsequent manufacturing steps, a level of corrosion protection if the components are to be transported or stored for a period of time. Chemetall’s portfolio includes eco-friendly technologies, which are free of phosphates, boron, nitrite or salt, and provides a robust and easy-to dose system with less waste water produced.

Chemetall, tra i maggiori fornitori mondiali di tecnologie per il trattamento superficiale, ha sviluppato un’ampia gamma di tecnologie altamente efficienti per soddisfare le esigenze dei suoi clienti: Gardoclean® e Gardacid®, adatte per applicazioni multi-metal, processi a basse temperature, operazioni con poca o senza schiuma, sistemi di lavaggio emulsionanti e demulsificanti e applicazioni a bassa/alta pressione. Inoltre, Chemetall offre tecnologie per diverse fasi di lavaggio inter-operazionali durante il processo produttivo, per esempio prima della saldatura. Se i pezzi devono essere trasportati o stoccati per un certo periodo di tempo, possono essere necessari degli agenti di lavaggio per dare un livello di protezione dalla corrosione senza interferire con le fasi produttive successive. La gamma Chemetall comprende tecnologie ecologiche, prive di fosfati, boro, nitriti o sali, e offre un sistema di dosaggio affidabile e facile da usare con minor produzione di acque reflue.

136

1

© Chemetall

1

Plant cleaning: Equipment and tanks/baths made from steel, stainless steel and aluminium can be easily cleaned with Chemetall’s efficient cleaning technologies. The result is extended service life of the pretreatment equipment line, increased quality production and optimal chemical usage during the process. Lavaggio dell’impianto: macchinari, serbatoi e vasche di acciaio, acciaio inossidabile e alluminio possono essere puliti facilmente con le efficienti tecnologie di lavaggio di Chemetall. Risultati: estensione della vita di servizio dei macchinari della linea di pretrattamento, aumento della qualità di produzione e utilizzo ottimale delle sostanze chimiche durante il processo.

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine


NEWS

Effective maintenance cleaning technologies for high quality results

Tecnologie di lavaggio efficaci per la manutenzione e risultati di alta qualità

For the maintenance of pretreatment lines, Chemetall offers a selected portfolio of cleaning and pickling technologies that removes sludge, which forms as a consequence of a conventional metal pretreatment process, as well as limescale, grease and rust. The result of a well cleaned and maintained pretreatment line contributes to high quality production, optimal chemical usage during the process, and extended equipment life. For the easy removal of paint residues, nonpolymerized PVC, oils and grease from the floor, customers trust in Gardoclean® A 5534, which can be used with a scrubbing machine or manually with floor cloth or brush.

Per la manutenzione delle linee di pretrattamento, Chemetall offre una gamma selezionata di tecnologie di lavaggio e decapaggio che rimuovono i fanghi prodotti dal processo di pretrattamento convenzionale del metallo, oltre a calcare, grasso e ruggine. Una linea di pretrattamento ben pulita e manutenuta contribuisce a una produzione di alta qualità, all’utilizzo ottimale delle sostanze chimiche durante il processo e a estendere la vita di servizio dei macchinari. Per rimuovere facilmente residui di vernice, PVC non polimerizzato, oli e grassi dal pavimento della fabbrica, i clienti si affidano a Gardoclean® A 5534, che può essere utilizzato con una macchina lavasciuga o manualmente con panni e spazzole.

Chemetall supplies a comprehensive portfolio of cleaning products along with the application expertise so that the customer can rely on having the correct cleaner for the right process. For further information: www.chemetall.com ‹

Chemetall, oltre alla sua competenza in fase di applicazione, fornisce una gamma completa di prodotti di lavaggio in modo che il cliente possa sempre avere l’agente di lavaggio corretto in base al processo utilizzato. Per maggiori informazioni: www.chemetall.com ‹

EcoCCore

La nuova generazione di macchine a solvente Qualità di lavaggio ottimizzata, costi ridotti, alta flessibilità: Dürr Ecoclean risponde alle richieste di pulizia sempre piú esigenti con una macchina a solvente completamente nuova.

www.durr-ecoclean.com


ICT | Industry News

A COMPLETE RANGE OF DEGREASERS AND PASSIVATING AGENTS FOR COPPER AND BRASS BY CONDOROIL Una gamma completa di sgrassanti e passivanti per rame e ottone da Condoroil Condorine series for removal of processing oils

Serie Condorine per la rimozione degli oli di lavorazione

Condorine 105 removes tough oils from metal such as copper, brass and steel. Its formulation is rich of non-ionic surfactants but with a moderate content of alkalis. It allows to achieve excellent results in terms of emulsifying power towards processing oils without etching the metal surface. The product works at 40-60° - barrel, immersion, ultrasonic and spray, pH at 1% = 12.

Condorine 105 rimuove oli di lavorazione piuttosto tenaci da metalli quali rame, ottone e ferro. La sua formulazione ricca di tensioattivi non ionici, ma con un contenuto di alcali modesto, permette di ottenere un eccellente risultato in termini di potere emulsionante nei confronti degli oli di lavorazione senza aggredire eccessivamente le superfici metalliche trattate. Il prodotto lavora a 40-60°C - roto, immersione, ultrasuoni e spruzzo, pH all’1% = 12.

Condorine 144CU removes processing and rolling oils from copper and brass. The product has two main characteristics: - Being neutral and containing a very low amount of salts, it can be used in monostep lines or where there is no further rinse after degreasing. - It grants a perfect degreasing of copper and brass surfaces without etching the base metal and leaving the surface of the material protected and temporarily passivated. The product works at 50-70°C spray or immersion, pH at 1% = 6.2.

© Ola Dusegard

Condorine 144CU rimuove oli di lavorazione e laminazione da rame e ottone. Il prodotto possiede due caratteristiche fondamentali: - essendo neutro e contenendo una modestissima quantità di sali, può essere impiegato in linee monostadio o comunque laddove non vi sia un risciacquo successivo alla fase di sgrassaggio; - permette un eccellente sgrassaggio delle superfici in rame e ottone senza attaccare il metallo base, lasciando la superficie del materiale protetta e temporaneamente passivata. Il prodotto lavora a 50-70°C - spruzzo e immersione, pH all’1% = 6.2.

Chromate-free passivating

Passivante esente da cromati

Passivante R300 prevents oxidation and consequent opacification of copper and brass. This result is obtained without any kind of deposit on the metal surface. The product modifies the superficial structure of the metal without any color or shine change and it keeps unchanged the main characteristics such as solderability and conductivity. This product is chromate-free and provides a higher resistance than the chromic treatment. This reaction is not affected by progressive ageing of the bath. The product can be applied as last step without further rinse.

Il Passivante R300 previene l’ossidazione e la conseguente opacizzazione di rame e ottone. Questo risultato si ottiene senza effettuare alcun tipo di deposito sulla superficie metallica. Il prodotto modifica la struttura superficiale del metallo senza alcuna variazione di colore di lucidità e lascia inalterate le principali caratteristiche, ad esempio saldabilità e conducibilità. Il prodotto è esente da cromati e fornisce una resistenza superiore al trattamento cromico. Questa reazione inoltre non è influenzata dal progressivo invecchiamento del bagno. Il prodotto può essere applicato in ultimo stadio senza ulteriori risciacqui.

For further information: www.condoroil.com ‹

Per maggiori informazioni: www.condoroil.com ‹

138

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine



ICT | Case Study

A GREEN PLANT FOR DEEPLY CLEANING PRECISION METAL PARTS Impianto di lavaggio green per la pulizia spinta di minuterie metalliche di precisione

© ipcm®

Opening photo: The main application fields of Ve-Ca’s products are the automotive, electronics and plumbing sectors. Foto d’apertura: i principali settori per i prodotti Ve-Ca sono automotive, elettronica e idrotermosanitario.

“T

he history of my company, called Ve-Ca and based in Cavriago (RE, Italy), is similar to that of many firms born from the entrepreneurial drive of a family and then grew up to reach markets on four continents while retaining their vocation to care for the quality of components and for the people who produce them.” These are the words with which Maurizio Venturi, Ve-Ca’s sales director and the son of the founder, presents its company, specialised in the manufacturing of moulds and the moulding and shearing of precision metal components. “One of the key features of our products,” he adds, “is the perfect cleaning of its components, decisive for ensuring high qualitative results. The accuracy with which we pursue this goal, however, does 140

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine

“L

a storia della mia società, la Ve-Ca di Cavriago (RE), è simile a quella di molte aziende nate dalla spinta imprenditoriale di un’unica famiglia e poi sviluppatesi fino a raggiungere i mercati di quattro continenti, mantenendo però la propria vocazione artigianale di cura per la qualità delle proprie realizzazioni e di attenzione alle persone che le producono”. Con queste parole, ci introduce nel proprio stabilimento Maurizio Venturi, direttore commerciale e figlio del fondatore di Ve-Ca, società emiliana dedita alla produzione di stampi e allo stampaggio e tranciatura di componenti metallici di precisione. “Una delle caratteristiche fondamentali dei nostri prodotti” - prosegue – “è la perfetta pulizia dei componenti, determinante per garantirne il risultato qualitativo. L’accuratezza con cui lo perseguiamo


Francesco Stucchi ipcm®

not prevent us from looking for productive solutions that are environmentally friendly and able to create a healthy working environment. Precisely to combine these two crucial objectives, when we have had to choose a new cleaning plant, we have opted for a modified alcohol system to replace our perchlorethylene technology.”

non deve però escludere la ricerca di soluzioni produttive che siano ecocompatibili e creino un ambiente lavorativo salutare. Proprio per coniugare queste due istanze per noi imprescindibili, quando abbiamo dovuto scegliere un nuovo impianto per la pulizia dei pezzi da inserire in reparto, abbiamo optato per una macchina ad alcoli modificati che sostituisse la precedente tecnologia a percloroetilene”.

From the province to international markets

Dalla provincia emiliana ai mercati internazionali

© ipcm®

The Venturi family, who established Ve-Ca in 1976, is now in La società Ve-Ca, fondata nel 1976 dalla famiglia Venturi, è oggi arriits third generation in the company. vata alla terza generazione presente in “Forty years ago, my father started our azienda. “Mio padre 40 anni fa ha dato enterprise focussing on the production inizio alla nostra impresa, indirizzandoof moulds for sheet metal. After a few la alla produzione di stampi per lamiera. years, following the pressures from Dopo pochi anni, in seguito alle numehis customers, he integrated this rose pressioni provenienti dalla clienteactivity with the moulding of small la, integrò questa attività con lo stamprecision components, which is now paggio di minuteria di precisione, oggi our core business. We are a company diventato il nostro core business. Siamo of 15 employees but, despite being un’azienda di 15 dipendenti, ma pur esa small firm from Emilia Romagna, sendo una piccola realtà del territorio we have reached numerous foreign emiliano, abbiamo raggiunto anche i markets, so much so that at the mercati esteri, tanto che al momento il moment 70% of our production is 70% della nostra produzione è destinafor customers in Europe, the US, Asia ta a clienti europei, statunitensi, asiatici and Australia. The key to our success e australiani. La chiave del nostro sucis the ability to diversify not only in cesso è la capacità di diversificare non terms of geographical areas, but also solo le aree geografiche di riferimento, and above all of industries. We mainly ma soprattutto i settori di appartenenwork for the automotive, electronics za dei nostri committenti: lavoriamo and plumbing sectors, specialising principalmente per i settori automoin the processing of sheet metal of tive, elettronico e idrotermosanitario, different materials – generally, steel con specializzazione nella lavorazione and brass, but also carbon steel, della lamiera di materiali diversi, princialuminium and other alloys palmente inox e ottone, ma anche ac1 (Ref. opening photo). ciaio al carbonio, alluminio e altre leghe In the last five years, we have been (rif. foto d’apertura). Da 5 anni stia1 going through a phase of sustained mo attraversando una fase di crescita Some products manufactured by Ve-Ca: the cleanliness growth, but to do this we have had sostenuta, ma per ottenere questi ridegree is a fundamental characteristic. to offer products with a quality Alcuni manufatti prodotti da Ve-Ca: il grado di pulizia è una sultati abbiamo dovuto caratterizzare i level that is not easy to achieve, but nostri prodotti con un livello qualitativo caratteristica fondamentale. above all to maintain over time. That elevato, non facile da raggiungere, ma is why we take into consideration soprattutto da mantenere. Per questo also aspects that others may consider trivial, such as the motivo valutiamo aspetti che altri possono considerare banali, come cleaning stage.” The perfect cleaning of Ve-Ca’s machined quello della pulizia”. components is crucial not only in terms of aesthetics, but La perfetta pulizia dei componenti lavorati in Ve-Ca è fondamentale also of performance: some types of components treated non solo dal punto di vista estetico, ma soprattutto da quello prestahere are assembled in complex units, where the absence of zionale, dato che alcune tipologie di componenti qui lavorati sono asresidue on the surfaces is decisive for the functionality of the semblati in gruppi più complessi, dove l’assenza di residui sulla superobject (Fig. 1). ficie è decisiva per la completa funzionalità del manufatto (fig. 1).

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - N. 36

141


ICT | Case Study

2

3

© ipcm®

2

© ipcm®

3

The raw material used by Ve-Ca are coils, already cut in various widths.

One of the presses used by Ve-Ca.

La “materia prima” di Ve-Ca sono i coil che arrivano già tagliati nelle varie larghezze.

Una delle presse in dotazione alla Ve-Ca.

Critical issues for the cleaning of metal sheets after moulding

Le criticità di pulizia della lamiera dopo lo stampaggio

Il flusso produttivo presso l’azienda emiliana segue un The company’s production percorso breve: la materia flow is short: the raw prima è costituita da coil dei material consists of coils vari metalli già tagliati nella in various metals, already larghezza richiesta (fig. 2). cut to the required width “Qui le presse automatiche, (Fig. 2). “Our automatic dotate di stampi che sono presses, equipped with quasi tutti di nostra produmoulds that are almost zione, stampano la lamiera all produced by us, treat producendo il manufatto the sheets to obtain the (fig. 3). Dal coil si passa didesired components 4 © ipcm® rettamente al prodotto fini(Fig. 3). We go directly to; nel nostro stabilimento from the coils to the end 4 raramente eseguiamo opeproducts: we rarely perform The modified alcohol plant supplied by IFP Europe (Cittadella, PD, Italy). razioni meccaniche seconsecondary machining La lavatrice funzionante ad alcoli modificati fornita dalla IFP Europe di Cittadella (PD). darie. Considerato il tipo di operations. Due to the type lavorazione effettuata, la suof process carried out, the perficie dei pezzi resta contaminata sia da oli interi che emulsionati. surfaces of our workpieces are contaminated with both neat and emulsified oils. We therefore clean them before sending them to the La fase successiva prevede il lavaggio dei manufatti, prima del confezionamento, del controllo finale e della spedizione. packaging, final inspection and shipment stations. Fino a qualche anno fa l’operazione di lavaggio dei pezzi era affidata Until a few years ago, the cleaning operations were entrusted a terzisti, ma i risultati non erano soddisfacenti perché i fornitori non to contractors, but the results were not satisfactory because erano in grado di soddisfare le nostre sempre più crescenti esigenze the suppliers were not able to meet the company’s increasingly di pulizia dei manufatti. high requirements. That is why we decided to insource the 142

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine


Francesco Stucchi ipcm®

“Così abbiamo deciso di internalizzare il lavaggio dotandoci di una macchina ermetica funzionante a percloroetilene, che abbiamo utilizzato per cinque anni, fino a quando cioè il nostro target di clientela si è ampliato e con esso sono ulteriormente aumentate le richieste relative ai precisi requisiti di pulizia del prodotto” – precisa Venturi.

The choice of a new environmentally friendly cleaning system

La scelta ecosostenibile del nuovo impianto di lavaggio

In 2014, the firm decided to replace its perchlorethylene plant, no longer suitable to the production characteristics imposed by the market: 95% of the items machined by Ve-Ca needs a high cleanliness degree. “After extensive research aimed at finding a cleaning solution working with modified alcohols and under vacuum, we have decided to trust IFP Europe, an Italian company based in Cittadella (PD) (Fig. 4),” Maurizio Venturi states. “I must confess that, perhaps due to our international vocation, we initially intended to choose a foreign partner; then, however, we have opted for their solution and, after using the plant for one year and a half, I must admit that IFP’s technology has nothing to envy to those of the major international players. We were looking for a system that could enable us to meet the strictest cleaning requirements, but also to respect the external environment and above all our production department, so that my staff could work in a comfortable and safe place.” “At the premises of Ve-Ca, we have installed a one-chamber plant,” Giacomo Sabbadin, IFP’s general manager, says. “The machine operates under vacuum: this results in the tightness needed to ensure improved environmental quality in the work

Nel 2014 la società emiliana ha deciso di sostituire l’impianto di lavaggio a percloroetilene, ritenendo che non fosse più adeguato alle caratteristiche produttive imposte dal mercato: in Ve-Ca il 95% dei manufatti lavorati necessita di una pulizia di alto livello. “Dopo un’approfondita ricerca, rivolta a trovare una soluzione di lavaggio ad alcoli modificati e funzionante sottovuoto, abbiamo deciso di affidarci alla IFP Europe di Cittadella (PD).” (fig. 4) - spiega Maurizio Venturi. “Confesso che all’inizio, forse per la nostra inclinazione internazionale, eravamo orientati a scegliere un partner straniero, ma poi abbiamo optato per l’azienda veneta. Dopo 1 anno e mezzo di utilizzo dell’impianto devo ammettere che la tecnologia IFP non ha nulla da invidiare a quelle dei maggiori player internazionali. Cercavamo una macchina che non solo ci permettesse di rispondere ai requisiti di elevata qualità di pulizia ma che fosse anche compatibile con l’ambiente esterno e soprattutto con il reparto produttivo, in modo che i miei collaboratori potessero lavorare in un ambiente confortevole e sicuro”. “Abbiamo installato presso Ve-Ca un impianto monocamera”, interviene Giacomo Sabbadin, direttore generale di IFP, “la macchina funziona sottovuoto: in questo modo è possibile garantire l’ermeticità che assicura una migliore qualità ambientale nella zona di lavo-

© ipcm®

cleaning stage by buying a hermetic machine operating with perchlorethylene. We have been using it for five years, up to a point in which our customer base has expanded and, as a consequence, the cleanliness requirements have become even stricter,” Venturi explains.

5

6

© ipcm®

5

6

Batches composed of three baskets are put side by side on the automated roller conveyor in special trays.

The baskets come near the area where a lift places them at the entrance of the cleaning chamber.

Sulla rulliera automatizzata, in appositi vassoi, sono posizionate batterie di tre cesti affiancati.

I cesti giungono in prossimità della zona dove un sollevatore li posiziona davanti all’entrata della camera di lavaggio.

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - N. 36

143


ICT | Case Study

© ipcm®

area and absence of emissions. Though less capacious than the ro e l’assenza di emissioni in atmosfera. Pur essendo meno capiente previously installed plant, the system is able to perfectly clean the dell’impianto installato in precedenza, è tuttavia in grado di realizzare components with shorter cycle times, which in Ve-Ca range from una perfetta pulizia dei componenti con tempi ciclo più brevi, che 8 to 16 minutes, thus increasing hourly productivity. An important in Ve-Ca variano dagli 8 ai 16 min, aumentando così la produttività feature of this machine is the oraria. Una particolarità importanfully automated loading and te di questa macchina è il sistema unloading system: the baskets, di carico e scarico completamente specifically designed for Ve-Ca, automatizzato: i cesti, studiati appoare placed on the automated sitamente per Ve-Ca, sono posizioroller conveyor in special trays nati sulla rulliera automatizzata, su and arranged in batches of three appositi vassoi, in batterie di tre ceput side by side (Fig. 5). The roller sti affiancati (fig. 5), la rulliera porta conveyor carries the trays near the il vassoio in prossimità dell’entrata entrance of the cleaning chamber; della camera di lavaggio; a questo at this point, they are lifted in front punto il vassoio viene sollevato daof the chamber (Fig. 6) pushed vanti alla camera (fig. 6) e un bracinside it by a pneumatic arm cio pneumatico spinge i cesti al suo 7 (Fig. 7).” interno. (fig. 7).” “The treatment stages are pre“Le fasi di trattamento sono: pre-la7 cleaning, cleaning, rinsing vaggio, lavaggio, risciacquo e asciuA pneumatic arm pushes the baskets inside the cleaning chamber. and drying; they are managed gatura e sono gestite in combinaUn braccio pneumatico spinge i cesti all’interno della camera di in combination with each zione l’una con l’altra da programmi lavaggio. other by different programs, diversi, preimpostati in base al tipo preset according to the type di contaminante e al grado di puliof contaminant and to the zia richiesto dal cliente”, continua cleanliness degree required by the Sabbadin. “A fine ciclo, la porta della customers,” Sabbadin adds. “At the camera si apre e il braccio aggancia end of the process, the chamber il vassoio e lo riposiziona sulla rulliedoors open, and the arm engages ra che lo trasporta nella zona di scathe tray and places it on the roller rico (fig. 8)”. conveyor that takes it to the L’impianto effettua una distillaziounloading area (Fig. 8).” ne continua del solvente durante The plant performs a continuous le normali operazioni di lavaggio distillation of solvent during the per garantire un fluido in condizionormal cleaning operations ni sempre ottimali. Inoltre Ve-Ca efto ensure the fluid is always in fettua una distillazione completa di 8 optimal conditions. Ve-Ca also tutti i serbatoi di solvente ogni 130 © ipcm® carries out a complete distillation cicli di lavaggio, operazione da cui 8 of all tanks of solvent every estrae tra i 15 e i 20 kg di olio. La 130 cleaning cycles, extracting macchina è in grado di effettuare The unloading area. between 15 and 20 kg of oil. The sia la separazione dell’emulsione La zona di scarico. system can perform two processes: con scarico automatico dell’acqua separation of the emulsion with an automatic water discharge and che la separazione completa dell’olio, sia intero che emulsionato, dal complete separation of oil (neat and emulsified) from solvent with solvente con scarico automatico in continuo. La possibilità di sepaan automatic continuous discharge. The ability to separate solvent rare il solvente dagli oli di lavorazione consente di recuperare questi and machining oils enables to recover the latter and recirculate ultimi e reimmetterli nel ciclo produttivo, quando possibile, oppure them in the production flow whenever possible, or to dispose of smaltirli come oli esausti e non più come rifiuti tossico-nocivi perthem as waste oil and no longer as toxic waste mixed with solvents, ché miscelati con il solvente, come succedeva durante l’utilizzo della as was the case with the perchlorethylene machine. macchina a percloroetilene. 144

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine


© ipcm®

Francesco Stucchi ipcm®

9

© ipcm®

9

10 10

The laboratory.

The dimensional control of components.

Il laboratorio.

La fase di controllo dimensionale di un manufatto.

“The modified alcohols are provided by Safechem,” Venturi adds. “Again due to our workplace security needs, we rely on their fresh product storage service with the Safe Tainer system.”

“L’alcol modificato ci è fornito da Safechem”, precisa Venturi. “Sempre per le esigenze di sicurezza del luogo di lavoro ci siamo affidati al loro servizio di stoccaggio del prodotto fresco con il sistema Safe Tainer”.

Conclusions

Conclusioni

Ve-Ca’s quality control laboratory (Fig. 9) is equipped with tools for measuring the cleanliness degree and the conformity of parts to the design requirements of the customers (Fig. 10). “I can only be pleased with the investment made: our test results show optimum cleaning degree in line with the requirements of our clients. From the economic point of view, are equally pleased, since with the new plant we have reached a 30% savings compared with the old machine. The cost of the modified alcohol is greater than that of perchlorethylene, but its consumption is much lower: replenishments of products are needed once a year, whereas previously they occurred once a month. Whenever possible, we plan our production in order to perform several cleaning cycles contaminated by neat oils only, so that we can recover them. We only dispose of neat oils blended with emulsified oils: we no longer face the costs of disposing of toxic waste, which used to be very high since our perchlorethylene machine produced about 1500 kg/year of waste classified as toxic/harmful. With this cleaning system, our plant structure is complete, safe and environmentally friendly. The goal now is to present our products to other market niches, even more demanding than those with which we work now,” Venturi states. ‹

Il laboratorio di controllo qualità di Ve-Ca (fig. 9), è dotato di strumenti in grado di misurare il grado di pulizia e la conformita dei pezzi alle richieste progettuali dei clienti (fig. 10). “Oggi non posso che essere soddisfatto dell’investimento effettuato: i nostri rilievi ci confermano un grado di pulizia ottimale che risponde ai requisiti dei nostri committenti. Dal punto di vista economico, siamo altrettanto soddisfatti, infatti abbiamo calcolato un risparmio, con questo nuovo impianto, di circa il 30% rispetto alla vecchia macchina. Il costo dell’alcol modificato è maggiore rispetto a quello del percloretilene ma il consumo è di gran lunga inferiore: i rabbocchi di prodotto sono effettuati una volta all’anno, mentre in precedenza avvenivano una volta al mese. Quando riusciamo a programmare la produzione in modo da effettuare svariati cicli di lavaggio di pezzi contaminati solo da oli interi, abbiamo la possibilità di recuperarli. Lo smaltimento oggi riguarda solo gli oli interi miscelati agli oli emulsionati: non dobbiamo più affrontare le spese di smaltimento di rifiuti tossici, che in precedenza erano molto alte poiché la macchina di lavaggio a percoloroetilene produceva circa 1500 kg/anno di rifiuto classificato come tossico/nocivo. Con l’impianto di lavaggio la nostra struttura impiantistica è completa, sicura ed ecosostenibile. L’obiettivo è ora quello di poter presentare i nostri prodotti in altre nicchie di mercato ancora più esigenti di quelle con cui lavoriamo attualmente” - conclude Venturi. ‹

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - N. 36

145


ICT | Zoom on Events

DEBURRINGEXPO INSPIRES EXHIBITORS AND VISITORS DeburringEXPO ispira espositori e visitatori

© fairXperts GmbH & Co. KG

“W

e’re highly satisfied with the new trade fair and it’s exceeded our expectations” – nearly all 108 exhibitors at the first DeburringEXPO in Karlsruhe arrived at this entirely positive conclusion. 2038 visitors from 31 countries gathered information regarding the state-of-the-art and current developments in the areas of deburring, rounding and polishing during the three-day trade fair. Their outstanding technical qualifications and decision making authority resulted in concrete orders and top quality leads for the exhibitors. Furthermore, 1473 visitors took advantage of the opportunity of deepening their knowledge by attending presentations held at the expert forum. 146

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine

“Q

uesta nuova fiera è stata in grado di superare le nostre aspettative: siamo molto soddisfatti”: queste le positive conclusioni di tutti i 108 espositori accorsi alla prima edizione di DeburringEXPO, a Karlsruhe (Germania). 2038 visitatori da 31 Paesi hanno raccolto informazioni riguardanti gli ultimi sviluppi e le tecnologie all’avanguardia nel settore della sbavatura, smussatura e lucidatura durante i tre giorni della fiera. Le loro eccezionali qualifiche tecniche e il loro potere decisionale hanno portato a ordini concreti e a contatti di qualità per gli espositori. Inoltre, 1473 visitatori hanno approfittato della possibilità di approfondire le loro conoscenze partecipando alle presentazioni tenute al forum di esperti.


DeburringEXPO delivered a custom-tailored trade fair premiere from the 13th through the 15th of October, 2015. With 108 exhibitors from eleven countries (22% from outside of Germany), event promoters fairXperts GmbH & Co. KG succeeded in putting together comprehensive, representative offerings in the areas of deburring, rounding and polishing. “Due to the fact that this was a premiere event, we came to Karlsruhe with minimal expectations and were pleasantly surprised. Feedback from the visitors was tremendous and practically every visitor had a concrete task in hand, for which a solution is required. Many brought components and drawings along with them, making in-depth discussions possible which resulted in tangible projects. We’ll exhibit again at DeburringEXPO in 2017”, reports Jürgen Mang from sales at Kennametal Extrude Hone GmbH. Rösler Oberflächentechnik GmbH is also very satisfied with the way things went at the debut event: “As a globally leading company in the field of vibratory finishing, there was no question for us that we mustn’t miss out on DeburringEXPO, and participation has paid off. We had visitors from a great variety of industries, for example automotive, medical technology and casting, and each and every lead was good because they all involved definite tasks. At times it would have been good to have a bigger booth and more personnel”, says Lucca Schlichting, vibratory finishing machine sales, regarding her experience. And it wasn’t just the number of visitors that resulted in satisfaction amongst the exhibitors, but rather their high levels of technical qualification and decision making authority as well. 94.6% of the expert visitors are involved in company procurement processes. For Costa Levigatrici S.p.A., an Italian manufacturer of deburring and polishing machines, this led to definite orders: “All of the visitors came here in search of solutions for their own specific deburring tasks, some of which have to be implemented on short notice. Consequently, we were able to sell two machines directly at the event and establish lots of valuable contacts. It was a very successful trade fair for us and I think we’ll exhibit again at DeburringEXPO 2017”, explains sales manager Roberto Martini. Numerous exhibitors have already entered the next DeburringEXPO to their trade fair calendars, which will take place at the Karlsruhe Exhibition Centre from the 10th through the 12th of October, 2017. For further information www.deburring-expo.com ‹

DeburringEXPO, svoltasi dal 13 al 15 ottobre 2015, è riuscita a essere una fiera su misura ricca di novità. Con 108 espositori da 11 Paesi (il 22% dall’esterno della Germania), i promotori dell’evento, fairXperts GmbH & Co. KG, sono riusciti a fornire un’offerta completa nel campo di sbavatura, smussatura e lucidatura. “Essendo alla prima edizione, siamo giunti a Karlsruhe con poche aspettative e siamo rimasti piacevolmente sorpresi. La risposta dei visitatori, ognuno dei quali con un progetto in tasca in cerca di una soluzione, è stata eccezionale. Molti hanno portato con sé componenti e bozze, rendendo possibile intavolare discussioni approfondite che sono sfociate in progetti concreti. Esporremo nuovamente all’edizione 2017 di DeburringEXPO”, dichiara Jürgen Mang, ufficio vendite di Kennametal Extrude Hone GmbH. Anche Rösler Oberflächentechnik GmbH è molto soddisfatta del debutto della fiera: “In qualità di leader mondiale nel campo della vibrofinitura, non potevamo farci sfuggire l’occasione di partecipare a DeburringEXPO, e siamo lieti di essere stati ripagati. Abbiamo avuto visitatori provenienti da diversi settori industriali automotive, tecnologia medicale e pressofusione - e ogni contatto ha riguardato progetti concreti. In certi momenti sarebbe stato meglio per noi avere uno stand più grande e più personale”, afferma Lucca Schlichting, ufficio vendite macchine di vibrofinitura, riguardo alla sua esperienza. Non è stato soltanto il numero di visitatori a soddisfare gli espositori, ma anche il loro elevato livello di qualifica tecnica e di potere decisionale. Il 94,6% dei visitatori professionisti accorsi sono coinvolti nei processi di approvvigionamento della propria azienda. Per Costa Levigatrici S.p.A., un produttore italiano di macchine di sbavatura e lucidatura, questo fattore ha portato a degli ordinativi: “Tutti i visitatori sono venuti qui in cerca di soluzioni per le loro specifiche attività di sbavatura, alcune delle quali devono essere implementate in breve tempo. Di conseguenza, siamo riusciti a vendere due macchine direttamente all’evento e a stabilire degli ottimi contatti. È stata una fiera di grande successo per noi, e credo che esporremo di nuovo a DeburringEXPO 2017”, spiega Roberto Martini, sales manager. Numerosi espositori hanno già annotato sul calendario la prossima edizione della fiera DeburringEXPO 2017, che si terrà al Karlsruhe Exhibition Centre dal 10 al 12 ottobre 2017. Per maggiori informazioni: www.deburring-expo.com ‹

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - N. 36

147


ICT | Zoom on Events

INDUSTRIE PARIS 2016 WILL UNVEIL THE FUTURE OF MANUFACTURING INDUSTRIE Paris 2016 svelerà il futuro della manifattura

T

I

l mondo produttivo si evolve, così come INDUSTRIE Paris. Da lunedì 4 a venerdì 8 aprile 2016, l’esposizione di INDUSTRIE Paris ritorna al Parc des Expositions a Paris Nord Villepinte (padiglione 5), insieme ai protagonisti del futuro dell’industria manifatturiera. Per la sua edizione del 2016, la mostra si reinventa per i 25.000 produttori e clienti che si prevede visiteranno i 60.000 m² del padiglione espositivo. Oltre 1.000 espositori saranno coinvolti per aiutare i produttori a trovare soluzioni adeguate per i loro progetti.

© Foucha/Muyard

he manufacturing world evolves, and so does INDUSTRIE Paris. From Monday, the 4th, to Friday, the 8th of April, 2016, the INDUSTRIE Paris exhibition returns to the Parc des Expositions at Paris Nord Villepinte (Hall 5), along with the key players in the future of manufacturing. For its 2016 edition, the exhibition is reinventing itself for the 25,000 manufacturers and purchasers expected to browse the 60,000 m² hall. For the first time, the exhibition’s layout will be reorganized to recreate a huge operating factory with a mix of technologies. Over 1,000 exhibitors will be involved in helping

1 1

INDUSTRIE 2016: The exhibition is reinventing itself, offering a unique location without sectorial boundaries and including technological clusters to facilitate visitor orientation. INDUSTRIE 2016: l’esposizione si reinventa, offrendo una location unica senza confini settoriali e con cluster tecnologici per facilitare l’orientamento dei visitatori.

148

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine


manufacturers to find adequate solutions for their projects. While capitalizing on the values that have made it successful, INDUSTRIE Paris is negotiating a significant shift for 2016: New dynamics, new events, and an even greater connection with news in the sector.

Pur sfruttando i valori che hanno decretato il suo successo, INDUSTRIE Paris sta negoziando un cambiamento significativo per il 2016: nuove dinamiche, nuovi eventi, e una maggiore connessione con le novità nel settore.

INDUSTRIE Paris 2016: The Future of Factories

INDUSTRIE Paris 2016: il futuro delle aziende

Today, manufacturing solutions involve multiple complementary technologies. In 2016, INDUSTRIE Paris will accompany this evolution by eliminating sectorial boundaries in favor of a holistic view of the manufacturing process. INDUSTRIE Paris proposes an improved exhibition space centered on the machines, around which visitors can quickly and easily find the components, accessories, tools, and consumables that are needed to optimize the solution being considered. Concentrated in one 60,000 m² hall, the exhibition is reinventing itself and offering a unique location without sectorial boundaries and including technological clusters to facilitate visitor orientation: AssemblyMounting; Forming-Cutting-Sheet Metal; Industrial computing; Machine-Tool; Measurement-Monitoring; Tools; Robotics; Welding; Treatment of Materials. Three new villages will appear at INDUSTRIE Paris: the Village Stratégie et développement des entreprises (Strategy and Business Development Village, for standardization, human resources, industrial design, commercial activity ...), the Village Impression 3D (Additive Manufacturing Village), and the Village Start Up (Start-Up Village).

Oggi, le soluzioni produttive coinvolgono più tecnologie complementari. Nel 2016, INDUSTRIE Paris accompagnerà questa evoluzione eliminando i confini settoriali a favore di una visione olistica del processo produttivo. INDUSTRIE Paris proporrà uno spazio espositivo migliorato, incentrato sui macchinari, attorno ai quali i visitatori potranno trovare rapidamente e facilmente componenti, accessori, strumenti e materiali di consumo necessari per ottimizzare la soluzione presa in considerazione. Concentrata in un padiglione di 60.000 m², la mostra si reinventa e offre una sede unica senza confini settoriali e includendo cluster tecnologici per facilitare l’orientamento dei visitatori: Assemblaggio-Montaggio; Formatura e Taglio della Lamiera; Informatica Industriale; Macchine-Utensili; Misurazione-Monitoraggio; Strumenti; Robotica; Saldatura; Trattamento delle Superfici. Tre nuovi villaggi compariranno a INDUSTRIE Paris: il Village Stratégie et développement des enterprises (Strategia e Sviluppo di Affari, per la standardizzazione, risorse umane, progettazione industriale, attività commerciali, ecc.), il Village Impression 3D (produzione con tecniche additive) e il Village Start Up.

Awards at INDUSTRIE Paris 2016

Premi a INDUSTRIE Paris 2016

For the first time at INDUSTRIE Paris, manufacturers from all sizes of business can compete in the Trophée du Manager Industriel de l’Année (Manufacturing Manager of the Year). This award (initiated at the Lyon edition in 2015) is given to a manager who has conducted an original initiative to optimize the operation of a factory. The Trophées de l’Innovation (Innovation Awards) will include 4 new categories to better meet the expectations of exhibitors: Eco-efficiency; New Technologies; Industrial Performance; Digital Tools. For further information: www.industrie-expo.com ‹

Per la prima volta ad INDUSTRIE Paris, imprese di tutte le dimensioni potranno competere nel Trophée du Manager Industriel de l’Année (direttore di produzione dell’anno). Questo premio (iniziato durante l’edizione di Lione nel 2015) viene assegnato a un manager che ha condotto un’originale iniziativa per ottimizzare l’operatività di una fabbrica. Il Trophées de l’Innovation (premio per l’innovazione) comprenderà 4 nuove categorie per soddisfare al meglio le aspettative degli espositori: Eco-efficienza; Nuove Tecnologie; Performance Industriali; Strumenti Digitali. Per maggiori informazioni: www.industrie-expo.com ‹

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - N. 36

149


ICT | Zoom on Events

PARTS2CLEAN – PRIME SOURCE OF INDUSTRIAL CLEANING SOLUTIONS AND KNOW-HOW parts2clean: la piattaforma delle soluzioni di lavaggio e del know-how di settore

R

I

© Deutsche Messe AG

egardless of whether the cleaning task at hand is highly ndipendentemente dal fatto che si tratti di interventi di lavagcomplex or fairly simple, the cleanliness of surfaces and gio semplici o complessi, il lavaggio preliminare delle particelle components and the removal of all contaminants is a critical e dei rivestimenti di pezzi e superfici è un criterio decisivo per factor for the quality of subsequent processing steps, and indeed of the la qualità sia dei processi a seguire sia del prodotto finito. Ne derifinished product. Consequently, the demand for cleaning solutions va quindi un sempre crescente fabbisogno, a livello internazionathat are efficient, sustainable and produce consistently reliable results le, di soluzioni che consentano di effettuare il lavaggio in modo is on the rise around the globe. parts2clean (Fig. 1) – which takes place efficiente e sostenibile e con un processo affidabile. parts2clean in Stuttgart (Germany) – has built an international reputation as an (fig. 1) si è pertanto imposta ormai come la piattaforma mondiale unparalleled source of all the necessary solutions and expertise. delle informazioni e delle forniture di settore. “The quota of decision-makers attending parts2clean is higher than “La percentuale dei decision maker che partecipano a parts2clean average. Around 80 percent of the visitors come to the show with a è straordinariamente elevata. Circa l’80 per cento dei visitatoview to investing in ri si presenta nel new technology”, quartiere fieristico di explained Olaf Daebler, Stoccarda con piathe director in charge ni di investimento of parts2clean at concreti”, spiega Olaf Deutsche Messe. Daebler, Direttore di “For exhibitors that parts2clean presso la means plenty of Deutsche Messe. “Agli serious inquiries and espositori questo asideal opportunities sicura eccellenti colfor talking business loqui e opportunità di with new customers.” business ottimali”. This is confirmed by Lo conferma anche Roland Jung, head of Roland Jung, Resurface technology at sponsabile del reparHermann Bantleon to Tecnologia per le GmbH: “At the 2015 superfici di Hermann show, we again had Bantleon GmbH: 1 many visitors coming “Anche nel 2015 molto our stand with ti visitatori si sono 1 specific projects and presentati al nostro The next edition of parts2clean will took place in Stuttgart (Germany), 31 May to 2 June 2016. issues. Some of these stand con problemi La prossima edizione di parts2clean si terrà a Stoccarda, in Germania, dal 31 maggio al were new contacts, e progetti concreti, 2 giugno 2016. and very promising e abbiamo stabilito ones, too.” It is no nuovi contatti molsurprise, then, that the Leading International Trade Fair for Industrial to promettenti”. Non sorprende quindi che i fornitori del settore Parts and Surface Cleaning is regarded by the industry as an absolute guardino alla fiera del lavaggio industriale di pezzi e superfici comust. “It’s important for us to come here and present our broad range me appuntamento d’obbligo. “Per noi è importante presentare of products to the market. After all, parts2clean is the platform that qui la nostra ampia offerta di prodotti. parts2clean è la piattaforcustomers look to for information about solutions for their cleaning ma di riferimento per i clienti che devono informarsi sulle soluzioni challenges and the latest developments in the field”, said Walter Mück per i loro problemi di pulizia e sui nuovi sviluppi”, dichiara Walter from the marketing department at Pero AG. Mück, del Marketing di Pero AG. 150

N. 36 - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - international PAINT&COATING magazine


The No.1 source of expert know-how on industrial parts cleaning

La fonte più richiesta di know-how sul lavaggio industriale dei pezzi

But it’s not just the comprehensive array of exhibits covering every sector and every type of material that draws the visitors. The three-day parts2clean Industry Forum is also a big part of the attraction. With an average of more than 25 presentations, which are simultaneously translated (German <> English), the Forum offers valuable know-how on a variety of topics of importance to each and every stage of the process chain for cleaning industrial parts and surfaces. The 2016 event will offer separate sessions on “cleaning approaches”, “upstream and downstream processes”, and “analytics”. Also planned are two blocks of presentations to be held by industrial users. The one block will deal with cleaning applications in specific fields such as medical technology, electronics production, the automotive industry, the aerospace industry, plastics, and maintenance, repair and overhaul (MRO). The other topic block will address “engineering for cleanliness”, with presentations by users on aspects such as cleaning-friendly design and construction, ways of rendering cleaning unnecessary, and clean-friendly production. Presentations may be submitted at www.parts2clean.de, under “Program/Expert Forum”.

Ma non è solo la completezza dell’offerta di settore e dei materiali a spiegare il forte consenso dei visitatori, che è dovuto anche al Forum specialistico della durata di tre giorni previsto dal calendario della fiera. Con una media di oltre 25 conferenze, per le quali è prevista la traduzione simultanea (Tedesco <> Inglese), il Forum offrirà un prezioso know-how su temi diversi della catena di processo del lavaggio di pezzi e superfici. L’edizione 2016 prevede varie sessioni sui diversi ambiti tematici connessi ai processi di lavaggio, ai processi preliminari e posteriori e ai processi di analisi. Sono inoltre programmate due serie di conferenze per gli utenti: una sulle applicazioni di lavaggio in settori specifici come tecnologia medicale, produzione elettronica, industria automobilistica, aeronautica e astronautica, industria delle materie plastiche, assistenza e manutenzione (MRO). L’altra, all’insegna dello slogan “Pulizia tecnica”, su una progettazione dei pezzi che consideri a priori i problemi di lavaggio, su come ridurre al minimo le esigenze di pulitura e su una produzione pensata in funzione della pulizia. È possibile partecipare alle conferenze collegandosi all’indirizzo www.parts2clean.de (Program, Expert Forum).

Guided Tours: The shortcut to valuable expertise and contacts

Tour guidati: la via diretta al know-how e ai contatti

The Guided Tours program offered as a service for visitors has proven so popular that it is being expanded for parts2clean 2016. The tours enable visitors to efficiently increase their know-how on everything of special interest to them. It is a quick and easy way to discover relevant solutions and innovations and identify potential solution-providers. The Guided Tours are also highly beneficial for participating exhibitors, enabling them to present their products and innovations to a choice, pre-selected audience right at their stands, resulting in additional contacts and sales prospects.

Tenuto conto del positivo riscontro dell’offerta di tour guidati, l’iniziativa verrà ulteriormente potenziata in occasione dell’edizione 2016 di parts2clean. Questi tour offrono ai visitatori la possibilità di informarsi in modo mirato su temi particolari del lavaggio di pezzi e superfici e di arrivare più rapidamente a soluzioni, innovazioni e fornitori per le loro specifiche esigenze. Anche gli espositori coinvolti sono avvantaggiati, in quanto hanno l’opportunità di presentare accuratamente prodotti e novità a un pubblico qualificato direttamente nel proprio stand e di stabilire così importanti contatti aggiuntivi.

Parallel events of relevance to industrial cleaning

Eventi paralleli legati all’esigenza di pulizia

In parallel with parts2clean (31 May to 2 June 2016), several other trade fairs in which parts cleaning plays an essential role are also taking place at the exhibition center in Stuttgart. The various coating processes featured at O&S, the International Trade Fair for Surface Treatments and Coatings, all require a scrupulously clean substrate. LASYS, the International Trade Fair for Laser Materials Processing, showcases laser applications across all sectors of industry and for all types of materials, and here, too, the right outcome often depends on having a clean surface to start with. Also for many of those attending AUTOMOTIVE Expo – a group of five trade fairs covering different aspects of the automotive industry – the cleaning of parts and surfaces is likewise of great importance for manufacturing operations. For further information: www.parts2clean.de ‹

Contemporaneamente a parts2clean si terranno nel quartiere fieristico di Stoccarda (Germania), dal 31 maggio al 2 giugno 2016, anche altre fiere specializzate nella cui cornice si attribuisce importanza al lavaggio dei pezzi. Il lavaggio delle superfici è ad esempio una premessa indispensabile per i processi di rivestimento al centro dell’attenzione di O&S, fiera internazionale per il trattamento, la finitura e il rivestimento delle superfici. LASYS, fiera internazionale per la lavorazione al laser dei materiali, presenta questa tecnologia spaziando attraverso settori e materiali connessi ad ambiti operativi il cui risultato dipende spesso proprio dalla pulizia delle superfici. Anche per una parte del pubblico internazionale di AUTOMOTIVE Expo, l’evento che riunirà a Stoccarda cinque diverse fiere del settore Automotive, il lavaggio rappresenta una fase irrinunciabile della produzione. Per maggiori informazioni: www.parts2clean.de ‹

international PAINT&COATING magazine - NOVEMBER/DECEMBER 2015 - N. 36

151


®

Questo periodico è associato all’Unione Stampa Periodica Italiana

Eos Mktg&Communication srl www.ipcm.it info@ipcm.it

TECHNICAL ADVISORY BOARD

Redazione - Sede Legale: Via Giacomo Matteotti, 16 20811 - Cesano Maderno (MB) - Italy

Adolfo Acquati:

Dr. Ezio Pedroni:

Enamelling lines

Coil coating

Attilio Bernasconi:

Loris Rossi:

Paint stripping technologies and cryogenic processes

Surface treatment on aluminium

Ernesto Caldana:

Powder coatings and inks

Coil coating pretreatment

EDITOR IN CHIEF / DIRETTORE RESPONSABILE

ISSN 2280-6083

The first international magazine for surface treatments

®

ipcm digital on

on

us e Fochitectur n

ALESSIA VENTURI venturi@ipcm.it

www.myipcm.com

Arc Desig and

2015 6th Year Bimonthly

Water treatment

Electrostatic application of powder coatings

Dario Zucchetti:

Enzo Colapinto: UV systems and technologies

Ivano Pastorelli: Measurement and quality control

FRANCESCO STUCCHI stucchi@ipcm.it

Gianfranco Verona:

Michele Cattarin:

N°36-November/December

EDITORIAL DIRECTOR / DIRETTORE EDITORIALE

Dr. Thomas Schmidt:

Coating lines

Lauro Gatti: Air treatment

Oscar García Palop: Electrostatic application of liquid paints

Dott. Fabrizio Pitacco: PVD coatings

EDITORIAL OFFICE / REDAZIONE PAOLA GIRALDO giraldo@ipcm.it

EDITORIAL BOARD

LUCA ANTOLINI antolini@ipcm.it MONICA FUMAGALLI info@ipcm.it NICOLE KRAUS kraus@ipcm.it

Dr. Felice Ambrosino:

Prof. Fabrizio Pirri:

Marketing

Department of Material Sciences and Chemical Engineering, Politecnico of Turin, Micro and Nanosystems, Nanomaterials and Surfaces

Prof. Massimiliano Bestetti:

MEDIA SALES

The first international magazine for surface treatments

FRANCESCO STUCCHI stucchi@ipcm.it

La prima rivista internazionale sui trattamenti superficiali

NICOLE KRAUS kraus@ipcm.it

Registrazione al Tribunale di Monza N° 1970 del 10 Dicembre 2009 Eos Mktg&Communication srl è iscritta nel Registro degli Operatori di Comunicazione con il numero 19244

Department of Chemistry, Material and Chemical Engineering, Politecnico of Milan – Section of Applied Chemistry and Physics

Dr. Franco Busato:

Material Engineering and Industrial Technologies, University of Trento - Product Design

European environmental legislation and new technologies

Dr. Antonio Tolotto:

Prof. Paolo Gronchi:

Marine and industrial anticorrosive coating cycles

POSTE ITALIANE SPA – SPED. IN A.P. 70% LO/MILANO

Department of Chemistry, Material and Chemical Engineering, Politecnico of Milan – Chemical Engineering Section

SERVICE SUBSCRIPTION - SERVIZIO ABBONAMENTI:

Kevin Biller

Sale only on subscription - Vendita solo su abbonamento E.mail info@ipcm.it Subscription Rates 2016 - Tariffe Abbonamento 2016: Annual subscription: EMEA 80,00 € (postage included) Rest of world 300,00 € (fast airmail shipping included) Abbonamento annuale: EMEA 80,00 € (spese postali incluse) Resto del mondo 300,00 € (spedizione via aerea inclusa) Subscription Rates 2016 digital version: 50,00 € Abbonamento 2016 versione digitale: 50,00 € + iva Single copy: 15,00 € EMEA (postage included) - Rest of world (postage excluded) Back issues: 30,00 € EMEA (postage included) - Rest of world (postage excluded) Fascicolo singolo: 15,00 € EMEA (spese postali incluse) - resto del mondo (spese postali escluse) Arretrati: 30,00 € EMEA (spese postali incluse) - resto del mondo (spese postali escluse)

LAYOUT/ IMPAGINAZIONE LASER GRAFICA DIGITAL srl www.lasergrafica.it

PRINT/ STAMPA A.G. PRINTING SRL www.agprinting.it

Prof. Stefano Rossi:

Dr. Fulvio Zocco: Environment and quality

The Powder Coating Research Group

Subscriptions can be made by bank transfer to the following account: Eos Mktg&Communication Srl IBAN IT97F0844033270000000084801. SWIFT CODE CRCBIT22.

Gli abbonamenti possono essere sottoscritti versando il relativo importo a mezzo b/b IBAN IT97F0844033270000000084801 intestato a eos Mktg&Communication Srl. L’Iva sugli abbonamenti, nonchè sulla vendita di singole copie è assolta ai sensi dell’art.74 comma 1 lett. C DPR 633/72, DM 29/12/1989.

It is forbidden to reproduce articles and illustrations of “ipcm®” without authorization and without mentioning the source. The ideas expressed by the authors do not commit nor magazine nor eos Mktg&Communication S.r.l and responsibility for what is published is the authors themselves. È vietata la riproduzione di articoli e illustrazioni di “ipcm®” senza autorizzazione e senza citarne la fonte. Le idee espresse dagli autori non impegnano nè la rivista nè eos Mktg&Communication S.r.l e la responsabilità di quanto viene pubblicato rimane degli autori stessi.


The worldwide leader in extrusions surface treatment.

Flash Anodizing

Vertical Powder Coating

Anodizing & Packaging Compact Vertical Coating Line

SAT (Surface Aluminium Technologies) S.p.A. Via Antonio Meucci, 4 37135 Verona ITALY ph +39 045 8280601 info@sataluminium.com

sataluminium.com

Wood Effect


A X A LTA C O AT I N G S Y S T E M S

Colour it

Create unlimited concepts with the Architectural colour range in powder from Axalta. With Alesta Colour it. Axalta Coating Systems has developed a unique application for the art of colouring elements in architecture. This digital tool includes more than 1,000 RAL standard colours in different textures and gloss levels, combined with a professional sample service across Europe. • Colour elements and facades • Explore colours, surfaces and textures online • Order sample panels for free For more information visit the Colour it application at www.colourit.axaltacs.com

© Infinity by Valdum | Dreamstime.com

Order your free colour samples via Colour it

Axalta Powder Coating Systems UK Limited Whessoe Road Darlington DL3 0XH powdersales@axaltacs.com www.powder.axaltacs.com

Your local contact can be found at: www.powder.axaltacs.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.