ipcm® 2012 n. 17

Page 1

The first international magazine for surface treatments

®

Special Architecture

ISSN 2280-6083

ipcm digital on www.ipcm.it

alteregostudio.it

2012 3rd YEAR Bimonthly N°17-September/October

STRONGEST vernici liquide - vernici in polvere - tintometria - coil coating - prodotti per l’edilizia - vernici per il legno

INDUSTRIAL COATINGS DIVISION

Alcea produce vernici nel rispetto dell’uomo e dell’ambiente Alcea manufactures paints respecting man and environment azienda certificata da CERTIQUALITY /certified company by CERTIQUALITY UNI EN ISO 9001:2008 - UNI EN ISO 14001:2004 - BS OHSAS 18001:2007

www.alcea.com


L’innovazione al servizio del Cliente.

La divisione METALLURGY produce p e commercializza specialità p chimiche per il trattamento superficiale dei metalli. In particolare offriamo sgrassanti per l'industria e detergenti, interoperazionali, disossidanti, decapanti, fosfatanti, fosfosgrassanti, prodotti per la conversione dell'alluminio (ossidazione anodica, cromatanti, fosfocromatanti, trattamenti di conversione esente cromo) svernicianti, coagulanti ed ausiliari di lavorazione. La divisione si occupa anche di prodotti per il trattamento di acciaio inox, trafilatura e brillantatura.

Proponiamo inoltre, per la preparazione alla verniciatura, una serie di prodotti innovativi a basso impatto ambientale esenti da cromo, fosfati e metalli pesanti.

Tecnologia e prodotti per il trattamento superficiale dei metalli Per maggiori informazioni: +39.0321789760 · salesmet@macdermid.com · www.macdermid.com Macdermid Italiana Via Vigevano 61 – 28069 San Martino di Trecate (NO)




SEPTEMBER/OCTOBER 2012 EDITORIAL

BRAND-NEW

HIGHLIGHTS OF THE MONTH

20

ArchitecturalPlus-Serie 1: the New Europolveri Coatings Increase the Value of Small and Large Projects ArchitecturalPlus-Serie 1: la nuova gamma di vernici Europolveri per dare valore a piccoli e grandi progetti

26

Dots and Lines Punti e linee

28

PoliEFUN: Designing Innovation PoliEFUN: progettare l’innovazione

FOCUS ON TECHNOLOGY

© Walther Pilot

CONTENTS

34

Challenging the Light: the First UV Powder Coating Plant for Three-Dimensional Components in the World La sfida alla luce: primo impianto di verniciatura a polveri UV per pezzi tridimensionali al mondo

46

Solar Thermal Heating and Cooling for Coating Processes. Contributing To Sustainability in The Automotive Industry Lo sfruttamento dell’energia solare termica per il riscaldamento e il raffreddamento nei processi di smaltatura - Maggiore sostenibilità nella produzione automobilistica

52

Optimising the Coating Process with a Power&Free Conveyor Ottimizzare la verniciatura con sistema di trasporto birotaia

62

Eco-friendly Manual Coating in Automatic Quality! Verniciatura manuale a basso impatto ambientale con qualità automatica!

66

Color Communications


Finishing Applications

Mini Merkur ES TM

Efficienti unità di spruzzatura airless e misto aria

ProMix 2KE TM

Dosatore multicomponente compatto di livello base

Pompe a soffietto La tecnologia più innovativa per le pompe a pistone

Graco BVBA - Slakweidestraat 31 - 3630 Maasmechelen - Belgium

www.graco.com


SEPTEMBER/OCTOBER 2012 INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE

70

Aesthetic and Protective Properties of Vitreous Enamel Proprietà estetiche e protettive dello smalto porcellanato

84

The Color Space Concept - High Performance Pearl Effect Pigments Filosofia Color Space - Pigmenti ad effetto perlescente interferenziale ad elevate prestazioni

88

Performance Comparison Between a Two-Component Solvent-Based Coating System and a Waterborne One Confronto di prestazioni tra ciclo di verniciatura bicomponente a solvente e idrosolubile

94

Door Furniture Sector: the Finish Makes the Difference. Innovation and Elegance With the PVD Coatings Il settore maniglieria: la finitura fà la differenza. Innovazione ed eleganza nel tempo grazie ai rivestimenti PVD

100

Combining Performance and Aesthetics in Architecture: from the Idea to the Project Coniugare prestazioni ed estetica in architettura: dall’idea al progetto

© Smaltodesign

Coatings Technology for Coil-Coating 106 Powder La tecnologia delle vernici in polvere per il settore Coil

STANDARDS & LEGISLATION

112

LEED Certification for Wood Paints: How the Building Envelope Can Contribute to Sustainability Certificazione LEED per prodotti vernicianti per legno: il contributo alla sostenibilità dell’involucro edilizio

TRADE FAIRS & CONFERENCES ZOOM ON EVENTS

CONTENTS


Italy - www.pulverit.it - Poland - www.pulverit.pl - Brazil - www.pulverit.com.br - Germany - www.pulverit.de

alteregostudio.it

we’ve got a


EDITORIAL by Paola Giraldo

L

et’s not pretend that things will change if we keep doing the same things. A crisis can be a real blessing to any person, to any nation. For all crises bring progress. Creativity is born from anguish, just like the day is born form the dark night. It’s in crisis that inventive is born, as well as discoveries, and big strategies. Who overcomes crisis, overcomes himself, without getting overcome. Who blames his failure to a crisis neglects his own talent, and is more respectful to problems than to solutions. Incompetence is the true crisis. The greatest inconvenience of people and nations is the laziness with which they attempt to find the solutions to their problems. There’s no challenge without a crisis. Without challenges, life becomes a routine, a slow agony. There’s no merit without crisis. It’s in the crisis where we can show the very best in us. Without a crisis, any wind becomes a tender touch. To speak about a crisis is to promote it. Not to speak about it is to exalt conformism. Let us work hard instead. Let us stop, once and for all, the menacing crisis that represents the tragedy of not being willing to overcome it.

Albert Einstein, The World as I See It, 1934 I think that this remark by Einstein, referring to the Great Depression of 1929, is now more than ever relevant and feasible: the scientist states that only the man, and nothing else, can solve the crisis. And the man is man, with his survival instinct, his creativity, his ability to reinvent himself and surprise. There are many entrepreneurs who, being able to find new paths, know how to overcome the crisis by attacking and surprising it. This IPCM issue shows a few innovations that are going to change the coating processes in some key sectors of the manufacturing industry. The powder coatings UV curing technology on three-dimensional, already assembled objects is no longer a woolly theory, but a reality industrialised for the first time in the world, at the premises of an Italian company that has focused on this technology to evolve in order to meet the needs of a market requiring rationalisation of costs and processes, energy efficiency and reduction of production times. Another innovation based on the same concept are the highly reactive self-detaching powder coatings for the In Mould Coating of parts in SMC/ BMC composite material, meeting the very short production time requirements of these components. Other important innovations are the use of the solar thermal energy for the heating and cooling stages of the enamelling process, which reduces the production costs in the automotive industry, and the development of water-based coating systems with VOC values close to 0: this is the way – hard work and practical solutions.

“L

a crisi è la più grande benedizione per le persone e per le nazioni perché porta progressi. La creatività nasce dall’angoscia come il giorno nasce dalla notte oscura. È nella crisi che sorgono l’inventiva, le scoperte e le grandi strategie. Chi supera la crisi, supera se stesso senza essere superato. Chi attribuisce alla crisi i suoi fallimenti e difficoltà, violenta il suo stesso talento e dà più valore ai problemi che alle soluzioni. La vera crisi, è la crisi dell’incompetenza. L’inconveniente delle persone e delle nazioni è la pigrizia nel cercare soluzioni e vie d’uscita. Senza crisi non ci sono sfide, senza sfide la vita è una routine, una lenta agonia. Senza crisi non c’è merito. È nella crisi che emerge il meglio di ognuno di noi, perché senza crisi tutti i venti sono solo lievi brezze. Parlare di crisi significa incrementarla, e tacere nella crisi è esaltare il conformismo. Invece, lavoriamo duro. Finiamola una volta per tutte con l’unica crisi pericolosa, che è la tragedia di non voler lottare per superarla”.

Albert Einstein, Il Mondo come lo vedo io, 1934 Ritengo che questo pensiero di Einstein, riferito alla Grande Depressione del 1929, sia quanto mai attuale e attuabile, perché lo scienziato propone l’uomo e null’altro, come unico strumento per risolvere la crisi. E l’uomo è sempre l’uomo, con il suo istinto di sopravvivenza, la sua creatività, la capacità di reinventarsi e di sorprendere. Gli imprenditori che sanno vincere la crisi aggredendola e sorprendendola perché in grado di trovare nuove strade, sono tanti. Questo numero di IPCM riporta alcune innovazioni destinate a cambiare il modo di verniciare in settori chiave dell’industria manifatturiera: la tecnologia di polimerizzazione UV di vernici in polvere su manufatti tridimensionali e già assemblati non è più solo materia di articoli fumosi ma è una realtà industrializzata, per la prima volta nel mondo, presso un’azienda italiana che ha puntato su questa tecnologia per evolversi secondo le esigenze di un mercato che punta su razionalizzazione dei costi e dei processi, efficienza energetica e riduzione dei tempi di produzione. Segue la stessa linea la messa a punto di vernici in polvere altamente reattive e autodistaccanti per In Mould Coating, la verniciatura in stampo di pezzi in materiale composito SMC/BMC, rispettando i tempi molto corti di produzione di questi manufatti. O ancora, lo sfruttamento dell’energia solare termica per il riscaldamento e il raffreddamento dei processi di smaltatura per ridurre i costi produttivi nel settore automobilistico, e la messa a punto di sistemi di verniciatura a base acqua con percentuali di COV vicine allo 0: questa è la strada, lavoro duro e soluzioni concrete.

Alessia Venturi Editor-in-chief / Direttore Responsabile international PAINT&COATING magazine - SE SEPTEMBER/OCTOBER 2012 - N. 17

3


BRAND-NEW THE CARLYLE GROUP TO BUY DUPONT PERFORMANCE COATINGS BUSINESS FOR $4.9 BILLION The Carlyle Group acquisisce le attività di DuPont Performance Coatings per $4,9 miliardi

W

ilmington, Del. and Washington, DC, August 30, 2012 – Global alternative asset manager The Carlyle Group (NASDAQ: CG) and DuPont (NYSE: DD) today announced that they have signed a definitive agreement whereby Carlyle will purchase DuPont Performance Coatings (DPC) for $4.9 billion in cash. The transaction is expected to close in the first quarter 2013, subject to customary closing conditions and regulatory approvals. DPC is a global supplier of vehicle and industrial coating systems with 2012 expected sales of more than $4 billion and more than 11,000 employees. The investment will be funded with equity from Carlyle Partners V and Carlyle Europe Partners III. “DuPont Performance Coatings is a leader in the automotive and industrial coatings sectors with world-class products and customer service. The business continues to grow and deliver solid results. After a careful review, however, we have determined that DPC’s full growth potential would be best realized outside DuPont and through the sale to Carlyle,” said DuPont Chair and CEO Ellen Kullman. “This transaction is consistent with our vision to be the world’s most dynamic science company and long-term strategy of driving competitive advantages in agriculture and nutrition, advanced materials and biotechnology, which represent high-growth, high-margin opportunities”. Greg Ledford, Carlyle Managing Director and Head of the Industrial and Transportation team, said, “DuPont Performance Coatings is a successful business with attractive market positions, next-generation technology and established brands. Through targeted investments we will support DPC’s product development and growth objectives as it transitions to a stand-alone company. We look forward to working with management to fully realize DPC’s great potential”. Gregor Böhm, Managing Director and Co-head of Carlyle’s Europe Buyout team, said, “DuPont Performance Coatings is a technology innovator and we look forward to building on its strong market presence to accelerate growth in emerging markets, particularly in China and Brazil”. Kullman stressed that DuPont remains committed to serving the automotive industry. Following the closing of this transaction, DuPont will generate more than $3 billion in sales of advanced materials to the auto industry. “We will continue to work closely with automotive customers to apply our science-powered innovations related to light weighting of vehicles, revolutionary and environmentally friendly refrigerants, biobased seat fabrics and headliners, and next-generation biofuels,” Kullman said. Beginning with the third quarter 2012, DuPont will classify and report results of DPC as discontinued operations on a retroactive

4

ilmington - Del. e Washington - DC, 30 agosto 2012 - The Carlyle Group (NASDAQ: CG), gruppo per investimenti alternativi, e DuPont (NYSE: DD) hanno siglato un accordo definitivo in base al quale Carlyle acquisterà DuPont Performance Coatings (DPC) per $ 4,9 miliardi di dollari in contanti. La transazione dovrebbe chiudersi nel primo trimestre 2013, subordinatamente alle condizioni di chiusura e alle approvazioni normative. DPC è leader nei settori automobilistico e vernici industriali con vendite previste per il 2012 di 4 miliardi di dollari e oltre 11.000 dipendenti. L’investimento sarà finanziato con capitale di Carlyle Partners V e Carlyle Europe Partners III. “DuPont Performance Coatings è leader nei settori automobilistico e rivestimenti industriali con prodotti e un servizio clienti di livello mondiale. L’attività continua a crescere e portare risultati concreti. Dopo un attento esame, tuttavia, abbiamo stabilito che il potenziale di crescita di DPC può essere realizzato meglio al di fuori DuPont e attraverso la vendita a Carlyle”, ha detto Ellen Kullman, Presidente e CEO di DuPont. “Questa transazione è allineata alla nostra visione di essere la società basata sulla scienza più dinamica del mondo e alla strategia a lungo termine di orientare il nostro vantaggio competitivo nei settori dell’agricoltura e alimentazione, materiali avanzati e biotecnologia - che rappresentano attività con alti tassi di crescita e margini elevati.” Greg Ledford, Amministratore Delegato e responsabile Carlyle del team industriale e dei trasporti ha detto: “DuPont Performance Coatings è una società innovativa, con un posizionamento nel mercato interessante, tecnologia di nuova generazione e marchi affermati. Attraverso investimenti mirati sosterremo lo sviluppo dei prodotti e gli obiettivi di crescita, come società autonoma. Non vediamo l’ora di lavorare con il management, per realizzare appieno il grande potenziale di DPC.” Gregor Böhm, amministratore delegato e co-responsabile del team europeo di Buyout Carlyle Europe, ha detto: “DuPont Performance Coatings è un innovatore tecnologico e non vediamo l’ora di sviluppare la sua forte presenza sul mercato per accelerare la crescita nei mercati emergenti, in particolare in Cina e in Brasile.” Ellen Kullman conferma l’impegno nel continuare a fornire l’industria automobilistica. “Dopo la chiusura di questa transazione, la nostra società genererà più di 3 miliardi di dollari dalla vendita di materiali avanzati per l’industria automobilistica. Continueremo a lavorare a stretto contatto con i clienti del settore automobilistico e ad apportare le nostre innovazioni basate sulla scienza per aiutarli ad affrontare le sfide importanti, quali l’ alleggerimento del peso dei veicoli, gas refrigeranti rivoluzionari e rispettosi dell’ambiente, tessuti dei sedili a base biologica e tettucci apribili, e per la nuova generazione di biocarburanti”.

W

N. 17 - 2012 SEPTEMBER/OCTOBER - international PAINT&COATING magazine


by Paola Giraldo

basis. DuPont expects 2012 full-year earnings from discontinued operations to be in the range of $.41 to $.47 per share. Full-year 2012 guidance was last updated on and as of July 24, 2012, and is not being updated today. The company will begin providing full-year 2012 guidance from continuing operations when it issues its third quarter earnings announcement on Oct. 23. DuPont plans to eliminate general corporate overhead costs that were previously allocated to DPC but are not part of the transaction. Additional details will be provided during DuPont’s third quarter earnings announcement. As part of the transaction, Carlyle will assume $250 million of DuPont’s unfunded pension liabilities. DuPont will use the net after-tax proceeds of this sale in a manner consistent with its cash deployment principles and goal to maximize shareholder value creation. Carlyle’s industrial and automotive investments include Allison Transmission, Hertz and PQ Corporation, as well as recent commitments to invest in Hamilton Sundstrand Industrial, Sunoco’s Philadelphia refinery and regional rail freight operator Genesee & Wyoming. For more information: www.dupont.com

A partire dal terzo trimestre 2012, i risultati di DPC saranno classificati e segnalati come attività operative cessate, su base retroattiva. DuPont prevede per l’intero anno 2012 che i proventi da attività operative cessate saranno in un intervallo fra $ 0,41 a $ 0,47 per azione. La previsione per tutto il 2012 era stata aggiornata il 24 luglio 2012, e oggi non è in fase di ulteriore aggiornamento. La società inizierà a fornire l’orientamento per i risultati finali dell’operatività corrente per tutto il 2012 al momento di emettere l’annuncio sui risultati del terzo trimestre, il 23 ottobre. DuPont sta sviluppando piani per eliminare i costi generali aziendali che erano stati precedentemente assegnati a DPC. Nell’ambito della transazione, Carlyle assumerà 250 milioni di dollari di passività di fondi pensionistici di DuPont non consolidati. DuPont utilizzerà gli utili netti dopo le imposte, provenienti da questa vendita, in modo coerente con i propri principi di cassa e obiettivi e per massimizzare l’impegno alla creazione di valore per gli azionisti. Gli investimenti industriali e nel segmento automobilistico di Carlyle includono Allison Transmission, Hertz e PQ Corporation, nonché i recenti impegni per investire in Hamilton Sundstrand, la raffineria Sunoco di Philadelphia e Genesee & Wyoming. Per maggiori informazioni: www.dupont.com

by Paola Giraldo

Sistema di verniciatura a polveri senz’aria DDF Powder coating system Airless DDF

CM SPRAY s.r.l. w w w. c m s p r a y. i t Sistema automatico di miscelazione delle vernici liquide pluri-componenti con metodo proporzionale Automatic mixing of multi-component liquid paints with a proportionate system

Partners:

c m s p r a y @ c m s p r a y. i t


BRAND-NEW DÜRR RECEIVES VOLKSWAGEN GROUP AWARD Dürr riceve il Volkswagen Group Award

B

ietigheimietigheim-Bissingen, Bissingen, 3 settembre 2012 September 3, 2012 - Volkswagen de México Volkswagen de México ha insignito Dürr con has presented Dürr uno dei suoi prestigiowith one of the soughtsi Volkswagen Group after Volkswagen Group Award. A ricevere il preAwards. The Mexican mio è stata la società del Group company Dürr Gruppo Dürr de México, de México, which is con sede a Querétaro, based in Querétaro, grazie alle eccellenti prehas received the stazioni presso lo stabiliaward for its excellent mento VW di Puebla. performance at the VW Tra il 2010 e il 2011, Dürr factory in Puebla. de México ha installaIn 2010 and 2011, Dürr to presso lo stabilimento de México installed VW di Puebla, in collabo1 more than 100 painting razione con i colleghi te1 robots there together deschi, oltre 100 robot di From left to right: Thomas Loafman Director of Purchasing VW Group of America, with colleagues from verniciatura. Dirk Grosse-Loheide Vice President Purchasing NAR, Bruno Welsch President Dürr Systems Inc., Germany. Andreas Hinrichs President VW de Mexico, Joaquín Serra Director of Quality Assurance VW de Mexico. I robot sono utilizzati, tra The robots are used, le altre cose, anche per Da sinistra a destra: Thomas Loafman Direttore Acquisti VW Group of America, Dirk Grosse-Loheide Vicepresidente Acquisti NAR, Bruno Welsch Presidente Dürr Systems Inc., among other things, for la verniciatura degli interAndreas Hinrichs Presidente VW de Mexico, Joaquín Serra Responsabile Certificazione Qualità the interior painting of ni delle scocche auto e VW de Mexico. passenger car bodies as dei paraurti. Durante l’inwell as bumper painting. stallazione dei robot sono Paint booths and conveyor systems were also modified in state adattate anche le cabine di verniciatura e i sistemi di the course of the robot installation. trasporto. In addition, Dürr delivered a washing system, in which Inoltre, Dürr ha fornito un sistema di lavaggio, nel quale le car bodies are cleaned between primer and base coat scocche auto vengono pulite tra l’applicazione del fondo e application. quella della base. Bruno Welsch, President at Dürr Systems North America, Durante la premiazione a Puebla, Bruno Welsch – said during the award ceremony in Puebla: “This award Presidente Dürr Systems North America – ha affermato: recognizes the strengths that Dürr stands for: employee “Questo premio riconosce i punti di forza che Dürr rapprecommitment, decades of experience and innovative senta: impegno dei dipendenti, esperienza decennale e tectechnologies, which help our customers increase their nologie innovative, elementi questi che contribuiscono ad production efficiency.” aumentare l’efficienza produttiva dei nostri clienti.” This year, the Volkswagen Group Award went to 18 Quest’anno il premio “Volkswagen Group Award” è stato suppliers from North America. It is presented by consegnato a 18 distributori del Nord America. Volkswagen Volkswagen to honor the excellent performance of parts, ha premiato l’eccellenza delle società fornitrici di servizi, equipment and services suppliers serving its factories in attrezzature e componenti, che collaborano con gli stabiliChattanooga (USA) and Puebla (Mexico). menti VW di Chattanooga (USA) e Puebla (Mexico). Volkswagen For more information: www.durr.com Per maggiori informazioni: www.durr.com Group Award

6

B

N. 17 - 2012 SEPTEMBER/OCTOBER - international PAINT&COATING magazine


by Paola Giraldo

Q-LAB INTRODUCES NEW Q-PANEL AUTOMOTIVE REFINISH TRAINING SYSTEM Q-Lab presenta il nuovo sistema di formazione Q-PANEL per la carrozzeria industriale

Q

-Lab Corporation is pleased to announce the release of the new Q-PANEL automotive refinish training system. This system is a low-cost platform used by automotive refinish centers to train technicians on proper painting techniques. It is also used by paint manufacturers to develop and display new paint and coating products. The system comprises a portable mounting cart and set of lightweight, simulated automobile hood and fender panels. The mounting cart is designed to fully support the panels in the correct orientation for painting. It may be folded up when not in use, requiring very little storage space. The large primed aluminum hood and fender panels are shaped like real automobile panels, but are much less expensive and can be used multiple times. For further information www.q-lab.com.

-Lab Corporation è lieta di annunciare l’uscita del nuovo sistema di formazione Q-PANEL per carrozzeria industriale. Si tratta di una piattaforma a basso costo utilizzata dai centri di carrozzeria industriale per formare i tecnici sulle procedure di verniciatura corrette. È utilizzato anche dai produttori di vernici per sviluppare e mostrare nuove vernici e prodotti di rivestimento. Il sistema comprende un carrello di montaggio portatile e un set di cofani e pannelli parafango per automobili finti, in materiale leggero. Il carrello di montaggio è progettato per supportare pienamente i pannelli con l’orientamento corretto per la verniciatura. Può essere chiuso quando non in uso, richiedendo pochissimo spazio. Il grande cofano in alluminio primerizzato e i pannelli del parafango hanno la stessa forma dei pannelli delle automobili reali, ma sono molto meno costosi e possono essere utilizzati più volte. Per ulteriori informazioni: www.q-lab.com.

Q

DÜRR:

www.olpidurr.it

Tutti i nostri sforzi sono rivolti a portare vantaggi al cliente. La nostra efficienza ha come risultato la sostenibilità: meno energia, meno acqua, meno vernice e meno CO 2.

7


BRAND-NEW EASYCO 566 - COLOR MEASUREMENT AT A HIGH LEVEL OF ACCURACY EasyCo 566 - Misura del colore con un elevato livello di precisione

H

emer, August 10, 2012 Color, respectively the color-relevant sentience, is an important part of the daily life and commonly taken for granted. Often the human eye is the decisive criterion for assessing the accuracy of a color. Although the human eye becomes tired and generally only perceives color subjectively, it is still often used for the final release or even criticism of a product’s color as well as for making a complaint. Here is an up-to-date user-independent type of evaluation - a correct measurement - essential. EasyCo 566 enables a high level of precise measurements with additional possibility of visual reproduction of a color on a screen, with excellent authenticity. EasyCo 566 represents a new generation colorimeters. of color measuring instrument in the family off colorime It offers a dramatically improved achievement ent potential, with an excellent price-performance ratio - even only nly a split of the price for a spectrophotometer with a measuring precision already during its ts development process quite near to results of several spectrophotometers parallelly used for comparison. EasyCo 566 offers the user a variety of applications: For the automotive industry or the lacquer and paint manufacturers - and processors, as well as for nearly any other field where compliance with an exact ows color specification is important. EasyCo knows no boundaries first and enables the user to hit the target in an exact manner. The comfortable and lightweight EasyCo 566 has a robust, splash-proof (acc. to IP 24) plastic housing, in the proven handy shape size like a computer mouse. The data transfer to the concerned computer chosen by the user is carried out directly & simple via Bluetooth®. Additionally, there is no previous knowledge around the color measurement matter necessary! The field of application of EasyCo 566 lasts from measuring of the color difference between reference and sample to the measurement of absolute color value with evaluation and further processing. The appropriate software is already included. The supplied measuring help ensures an optimum measuring distance between instrument and specimen surface. EasyCo 566 is also ideal for non-contact color measurement. Here, the instrument has to be moved slowly towards the specimen surface. The measurement will be released automatically at the optimum distance. For more information: www.erichsen.de

8

emer, 10 Agosto 2012 - Il colore, o meglio la coscienza del colore, è una parte importante della vita quotidiana e viene comunemente data per scontata. Spesso l’occhio umano costituisce il criterio decisivo nella valutazione della precisione di un colore. Anche se l’occhio umano si stanca e generalmente percepisce il colore solo in modo soggettivo, spesso viene ancora utilizzato per il lancio finale di un colore di un prodotto, per criticare il colore stesso ma anche per fare un reclamo. Per questo è essenziale una tipologia di valutazione aggiornata e indipendente dall’utilizzatore: in breve, una misurazione corretta. EasyCo 566 consente un elevata precisione delle misurazioni con la possibilità aggiuntiva di riprodurre visivamente un colore sullo scher schermo schermo, con una eccellente autenticità. EasyCo Ea asy 566 rappresenta una nuova generazione z zio di strumenti di misura del colore nella famiglia di colorimetri. Offre un potenziale f di successo notevolmente migliorato, con un ottimo rapporto prezzo/prestazioni – a una frazione di costo di uno spettrofotometro – con una precisione di misuraziom ne che già durante il suo processo di sviluppo era molto vicina vic ai risultati ottenuti con svariati spettrofotometri utilizzati in parallelo per la comparazione. EasyCo 566 offre all’utente una varietà di applicazioni: per l’induall’u stria stri tria automobilistica a o per pe i produttori e utilizzatori di vernici e smalti, gen enerale in quasi in qualsiasi qua qual e in generale altro campo dove è importante l’esatta conformità con la specifica di colore. EasyCo non conosce confini e permette all’utente di centrare perfettamente un obiettivo. Confortevole e leggero, EasyCo 566 dispone di un robusto alloggiamento di plastica a prova di schizzi (secondo IP 24), dalle dimensioni collaudate e con una forma maneggevole come il mouse del computer. Il trasferimento dei dati al computer scelto dall’utente è effettuato direttamente e in modo semplice con il Bluetooth®. Inoltre, non è necessario avere alcuna competenza precedente in materia di misurazione del colore! Il campo di applicazione di EasyCo 566 spazia dalla misurazione della differenza tra il colore di riferimento e il campione fino alla misurazione del valore assoluto del colore con valutazione ed ulteriore elaborazione. Il software dedicato è già incluso. Il supporto alla misurazione in dotazione allo strumento garantisce una distanza ottimale di misura tra lo strumento e la superficie del campione. EasyCo 566 è ideale anche per la misurazione del colore senza contatto. In questo caso, lo strumento deve essere spostato lentamente verso la superficie del campione. La misurazione sarà rilasciata automaticamente alla distanza ottimale. Per ulteriori informazioni: www.erichsen.de

H

N. 17 - 2012 SEPTEMBER/OCTOBER - international PAINT&COATING magazine


by Paola Giraldo

QUAKER CHEMICAL ACQUIRES NP COIL DEXTER INDUSTRIES S.R.L. AND INCREASES PRESENCE IN THE SURFACE TREATMENT MARKET Quaker Chemical acquisisce NP Coil Dexter Industries e incrementa la propria presenza nel mercato del trattamento delle superfici dei metalli

C

onshohocken, Pa., July 2, 2012 - Quaker Chemical Corporation (NYSE: KWR) announced today that it has purchased NP Coil Dexter Industries S.r.l., a leading European manufacturer and supplier of metal surface treatment products (“NP Coil Dexter”). Terms of the purchase were not disclosed. NP Coil Dexter’s proprietary formulations of metal surface treatment products include pretreatment products used to prepare the metal surface prior to painting and other finishing processes. Metal pretreatments provide enhanced corrosion protection and improve paint adhesion. These products are used in the steel coil industry and general industrial markets, including automotive, appliance, and equipment applications. Included in the transaction are NP Coil Dexter’s commercial and technical operations and a leased manufacturing facility. NP Coil Dexter is a privately held company based in Gorgonzola, Italy with annual revenues of approximately $11 million. Michael F. Barry, Chairman, Chief Executive Officer and President, commented, “NP Coil Dexter is an excellent strategic fit for Quaker as it is complementary to our existing business. The coil coating and surface treatment areas are extensions to the steel flat rolling process where Quaker is the market leader. NP Coil Dexter’s products have earned a high-quality reputation in both the steel coil and metal finishing markets. We are excited to be able to add their product portfolio to our existing customers, both in Europe and globally, as well as offering our metalworking and other products to NP Coil Dexter’s customers.” For more information: www.quakerchem.com or www.npcoildexter.com

onshohocken, Pennsylvania, 2 luglio 2012 - Quaker Chemical Corporation (NYSE: KWR) ha annunciato oggi di avere acquisito NP Coil Dexter Industries, produttore e fornitore leader europeo di prodotti per il trattamento delle superfici dei metalli (“NP Coil Dexter”). Le condizioni dell’acquisizione non sono state divulgate. Le formulazioni di proprietà di NP Coil Dexter dei prodotti per il trattamento delle superfici dei metalli includono prodotti usati per preparare le superfici dei metalli prima della verniciatura e di altri processi di finitura. I pretrattamenti dei metalli offrono una maggiore protezione dalla corrosione e migliorano l’adesione delle vernici. Questi prodotti sono usati nel settore delle bobine in acciaio e nei mercati dell’industria generale, che comprendono il settore automobilistico, degli elettrodomestici, delle lattine metalliche e delle applicazioni per apparecchiature. La transazione comprende anche le sedi delle attività tecniche e commerciali di NP Coil Dexter e un impianto di produzione in locazione. NP Coil Dexter è una società a responsabilità limitata con sede a Gorgonzola, Italia, con un fatturato annuo pari a 11 milioni di dollari. Michael F. Barry, Chairman, CEO e Presidente, ha così commentato: “NP Coil Dexter rappresenta un eccellente completamento strategico per Quaker poiché si integra con le nostre esistenti attività aziendali. Le aree del rivestimento delle bobine e del trattamento delle superfici sono estensioni del processo di laminazione delle lastre di acciaio in cui Quaker è leader di mercato. I prodotti di NP Coil Dexter si sono conquistati la reputazione di prodotti di alta qualità sia nei mercati delle bobine di acciaio che in quelli della finitura dei metalli. Siamo davvero elettrizzati dal poter aggiungere il loro portafoglio prodotti e metterlo a disposizione dei nostri clienti esistenti sia in Europa che nel mondo, oltre a offrire i nostri prodotti metallurgici e gli altri prodotti ai clienti di NP Coil Dexter.” Per maggiori informazioni: www.quakerchem.com o www.npcoildexter.com

C

Rembrandtin Powder Coating GmbH Siegufer 1 | 53783 Eitorf Germany | T +49 (0) 2243 9181-0

G N I R cità i l b b pu a c n ma

www.rembrandtin-powder.de

Italy | T +39 0424 84 85 55 Via del Lavoro, 14-16 | 31039 Riese Pio X (TV) Italy | T +39 0423 75 50 43

We give surfaces international functions! PAINT&COATING magazine - SEPTEMBER/OCTOBER 2012 - N. 17

9


BRAND-NEW NATIONAL CORROSION CONGRESS OF INDIA - NCCI Congresso Nazionale sulla Corrosione in India - NCCI

T

he National Corrosion Congress of India (NCCI) brings numerous l National Corrosion Congress of India (NCCI) riunisce ogni anno leading international corrosion protection experts to Kolkata numerosi importanti esperti internazionali di corrosione a Kolkata. each year. MKS Dörken also participated this Quest’anno ha partecipato anche MKS Dörken, year, presenting the latest findings in the field of che ha presentato gli ultimi ritrovamenti in matecorrosion protection. ria di protezione dalla corrosione. The National Corrosion Congress of India is one Il National Corrosion Congress of India è uno dei of the key corrosion congresses in the Asian congressi chiave sulla corrosione nella regione region. Leading experts for corrosion protection asiatica. I più grandi esperti di corrosione e nuand numerous representatives from industry merosi rappresentanti dell’industria hanno l’ophave the opportunity here to analyse problems portunità di analizzare problemi e discutere coand discuss approaches to resolving them. me risolverli. Dörken MKS-Systeme GmbH & Co. KG was Dörken MKS-Systeme GmbH & Co. KG è stata also represented, as a global player in the field of rappresentata, come attore globale nel settore corrosion protection. della protezione dalla corrosione, da Sasi Dhar 1 Sasi Dhar Reddy, Country Head India, presented Reddy, Country Head India, ha presentato sihigh-performance corrosion protection systems stemi ad alte prestazioni per la protezione dalla 1 for the automotive industry in a guest paper. corrosione per l’industria dell’auto. La presentaSasi Dhar Reddy, Country Head India, The presentation was also observed by numerous zione è stata seguita anche da numerosi rapprepresented the innovative zink flake representatives from the chemical, oil, steel and sentanti delle industrie del petrolio, dell’acciaio technology to numerous leading construction industries, with the focus placed upon international corrosion protection experts. e delle costruzioni, e si focalizzava sull’impiego the use of the special zinc flake coating process on Sasi Dhar Reddy, Country Head India, dei processi di rivestimenti zinco-lamellari nel ha presentato la tecnologia innovativa the Asian market. mercato asiatico. zinco-lamellare ai numerosi e importanti esperti Despite the slight layer thickness of between 6 and internazionali di protezione dalla corrosione. Nonostante lo spessore minimo del rivestimen25 μm, zinc flake technology offers to, compreso tra 6 e 25 µm, la tecvery high corrosion resistance in salt nologia zinco-lamellare offre una spray tests conducted according to resistenza alla corrosione molto DIN EN ISO 9227. elevata nelle prove di nebbia salina The product portfolio consequently condotte secondo la norma DIN EN offers the highest degree of protection ISO 9227. Questi prodotti di conseand is also free of heavy metals such guenza offrono un alto grado di proas chromium (VI). tezione e sono anche totalmente Worldwide, MKS products privi di metalli pesanti come il croare employed in a wide range mo (VI). of different sectors. From the Nel mondo, i prodotti MKS sono automotive to the wind energy utilizzati in molti settori diversi, ad industry, components such as esempio dalle industrie dell’auto e fastening elements or stamped dell’energia eolica. Elementi di serand bent components that are raggio o manufatti stampati e piegati subjected to environmental soggetti alle influenze ambientali di2 influences are rendered resistant ventano resistenti con la tecnologia Many visitors were impressed by the corrosion protection systems of with the zinc flake technology. zinco-lamellare. Dörken MKS-Systeme GmbH und Co. KG. For further information: Per ulteriori informazioni: Molto visitatori sono rimasti impressionati dai sistemi di protezione dalla corrosione di Dörken MKS-Systeme GmbH und Co. KG. www.doerken-mks.de www.doerken-mks.de Photos: Dörken MKS-Systeme GmbH & Co. KG

Photos: Dörken MKS-Systeme GmbH & Co. KG

I

10 N. 17 - 2012 SEPTEMBER/OCTOBER - international PAINT&COATING magazine


by Paola Giraldo

DATAPAQ EXPANDS FURNACE TRACKER PROGRAM: LOW-HEIGHT QUENCH SYSTEMS FOR ALUMINUM SOLUTION TREATMENT DATAPAQ espande il programma Furnace Tracker: sistemi per dispositivi di raffreddamento con altezza ridotta per trattamento in soluzione dell’alluminio

B

erlin – DATAPAQ supplies a line of low-height quench systems that provide complete temperature profiles of aluminum solution treatment and age hardening processes. A complete line of thermal barriers suitable for 5 to 20 hours duration protects Tpaq21-type data loggers during all stages of the process, traveling with the product at all times. To ensure safe operation of the data logger, the thermal barrier is filled with water before the first heating cycle, i.e. solution treatment. Having boiled off during that first step, the water reservoir is replenished when product and thermal barrier are immersed in the quench tank, thus providing ample protection in the age hardening stage. The Tpaq21 logger can automatically choose a faster sampling interval once immersed in the quench tank, enabling users to collect more data during the critical quench process. Featuring low heights between 160 mm (5-hour model) and 321 mm (19 and 20-hour models), the barriers can be used even in furnaces with very low clearances. The barriers from DATAPAQ’s Furnace Tracker system can be re-used instantly after a measurement run. The 19-hour model (TB4080) provides space for two Tpaq21 data loggers; thus, up to 20 thermocouples can be placed in all areas of the product basket. DATAPAQ’s Insight software enables comfortable analysis of the temperature profiles and generates ISO9000 and CQI-9 reports if required. All systems can be combined with wireless telemetry technology for real-time transmission of temperature data, allowing for instant analysis and adjustment of process parameters. At the ALUMINIUM 2012 exhibition, which will take place in Düsseldorf, Germany, October 09-11, DATAPAQ will present innovative temperature profiling solutions in Hall 10, Stand I17. For more information: www.datapaq.com

erlino – DATAPAQ fornisce una linea di sistemi per dispositivi di raffreddamento di altezza ridotta che forniscono profili completi di temperatura nei processi di trattamento in soluzione e di invecchiamento dell’alluminio. Una linea completa di barriere termiche adatte a cicli con durata dalle 5 alle 20 ore proteggono i registratori di dati modello Tpaq21 durante tutte le fasi del processo, accompagnando il prodotto per tutto il ciclo. Per garantire la sicurezza operativa del registratore di dati, la barriera termica è riempita d’acqua prima del primo ciclo di riscaldamento, ad esempio il trattamento di solubilizzazione. Avendo raggiunto l’ebollizione durante questa prima fase, il serbatoio d’acqua è ricaricato quando il prodotto e la barriera termica vengono inseriti nella vasca di raffreddamento, fornendo così adeguata protezione durante il processo di invecchiamento. Il registratore Tpaq21 può scegliere automaticamente un intervallo di campionamento più veloce una volta immerso nella vasca di raffreddamento, consentendo all’utilizzatore di raccogliere un maggior numero di dati durante il processo critico di raffreddamento. Avendo un’altezza ridotta compresa tra 160 mm (il modello per 5 ore) e 321 mm (i modelli per 19 e 20 ore), le barriere possono essere utilizzate anche in fornaci con spazi molto ridotti. Le barriere del sistema DATAPAQ Furnace Tracker possono essere istantaneamente riutilizzate dopo un ciclo di misurazioni. Il modello per cicli da 19 ore (TB4080) offre spazio per due registratori di dati Tpaq21; di conseguenza si possono posizionare fino a 20 termocoppie in tutte le zone del cestello di contenimento dei prodotti. Il software DATAPAQ Insight consente di effettuare un’analisi comoda dei profili di temperatura e genera, se richiesto, report ISO9000 e CQI-9. Tutti i sistemi possono essere combinati con la tecnologia di telemetria wireless per trasmissioni in tempo reale dei dati di temperatura, consentendo un’analisi e una regolazione istantanee dei parametri di processo. Alla fiera ALUMINIUM 2012, che si tiene a Düsseldorf, Germania, dal 09 all’11 ottobre, DATAPAQ presenta soluzioni innovative per il rilevamento dei profili di temperatura nel padiglione 10, Stand I17. Per ulteriori informazioni: www.datapaq.com

B

international PAINT&COATING magazine - SEPTEMBER/OCTOBER 2012 - N. 17

11


BRAND-NEW STABLE AND ROBUST - TQC INTRODUCES TQC GLOSS METERS Stabile e robusto - TQC introduce i glossmetri TQC

T

QC, supplier and manufacturer of quality control equipment introduces a new series of glossmeters: SoloGloss, Duogloss and PolyGloss. The introduction was preceded by years of research. The end result? Three gloss meters that are unique in terms of stability and robustness.

T

Three models

Tre modelli

TheTQC Glossmeter comes in three models. The Sologloss measures 60°, the Duogloss 60°/20° and the Polygloss 60°/20°/85°. The 60º angle can be used for any surface, from matte to glossy. For better measurements on high gloss surfaces the 20 ° angle is available, while for low gloss surfaces the 85° angle suits best. Ideal Finish Analysis Software is included to analyze the measurement results. This software gives the user the power to do all analysis of interest. Trend, Gaus and many other statistical evaluation are possible.

Il glossmetro TQC è disponibile in tre modelli. Il Sologloss misura 60°, il Duogloss 60°/20° e il Polygloss 60°/20°/85°. L’angolo a 60° può essere utilizzato per ogni superficie, da opaca a lucida. Per una corretta misura su superfici molto riflettenti è indicato l’angolo a 20°, mentre per le superfici opache l’angolo a 85° è l’ideale. Il software Ideal Finish è incluso per analizzare i risultati delle misurazioni. Questo software offre all’utente la possibilità di fare tutte le analisi di proprio interesse. Sono possibili Trend, Gaus e molte altre valutazione statistiche.

QC, fornitore e produttore di attrezzature per il controllo di qualità, presenta una nuova serie di glossmetri: SoloGloss, Duogloss e PolyGloss. La presentazione è stata preceduta da anni di ricerca. Il risultato finale? Tre glossmetri che sono unici in termini di stabilità e robustezza.

Progettazione di precisione Precision-engineering In order to get the best stability the TQC Glossmeter’s unique double frame system has been engineered with the highest precision. Carefully controlling the interior of the light patch helps to give the TQC Glossmeter robust and stable structure. The TQC Gloss meter is a solid well-engineered Dutch product.

Al fine di ottenere la migliore stabilità del glossmetro TQC, il doppio telaio è stato progettato con la massima precisione. Un attento controllo all’interno della sorgente luce contribuisce a conferire al glossmetro TQC una struttura robusta e stabile. Il glossmetro TQC è un prodotto olandese solido e ben ingegnerizzato.

Quality guaranteed

Qualità garantita

To assess the quality of the TQC Glossmeter thousands of readings on certified substrates were taken to test stability, reliability and durability. With or without shock testing the TQC Glossmeter proved to have the ultimate level of performance. More information on: www.tqc.eu

Per valutare la qualità del glossmetro TQC sono state rilevate migliaia di letture su supporti certificati per testare la stabilità, l’affidabilità e la durata nel tempo. Con o privo di shock test il glossmetro TQC dimostra di avere il massimo livello di prestazioni. Per maggiori informazioni: ww.tqc.eu

12 N. 17 - 2012 SEPTEMBER/OCTOBER - international PAINT&COATING magazine


GROUP

by Paola Giraldo

SPECIALISTEN IN TRANSPORTBAANSYSTEMEN

www.railtechniek.nl

CLARIANT PROMOTES SUSTAINABILITY- AND AESTHETICSBOOSTING DYES AND CHEMICALS AT ALUMINIUM MESSE 2012 Alla fiera Aluminium 2012 Clariant promuove la sostenibilità con tinte e prodotti chimici che potenziano l’estetica

M

uttenz, Switzerland, August 30, 2012 – Clariant will present its full range of dyes, colorants and process chemicals designed to improve the sustainability and aesthetics performance of anodized aluminum finishing at the Aluminium Messe 2012 in Düsseldorf, Germany (9/11.10. 2012). At Booth 13K24, Hall 13, Clariant will highlight the host of performance- and processboosting benefits available to manufacturers serving the consumer goods, automotive, sport, and architectural market segments. The company is continuously working on the development of improved products to cover a wide spectrum of economic (energy efficiency) and environmental (heavy metal free) challenges with its products. To achieve this target, the Clariant’s chemical expert team has recently upgraded its dedicated aluminum dye and chemical facility in Muttenz, Switzerland to the latest, advanced process control technology, to offer customers high quality, consistent products which meet current market requirements. Products manufactured here support the industry’s drive for greater production efficiency and productivity, the use of more environmentally-compatible ingredients, and high quality end-product aesthetics. For example, Clariant’s Sanodye® Heavy Metal Free Dyes provide coloration suitable for environmentally-conscious interior and general purpose applications, while Anodal® process chemicals and additives are designed to increase productivity, efficiency and minimize the environmental impact of customers’ processes. On the aesthetics side, Clariant’s Sanodal® indoor & outdoor dyes offer excellent fade resistant properties to anodized aluminum, with Sanodure® Multi-Purpose dyes covering virtually all color needs for interior use. Aluprint® colorants are an easy to use solvent-based dye preparation formulated to allow accurate printing and subsequently “lock in” multi-colored text and patterns into the anodized aluminum. For more information www.clariant.com

uttenz, Svizzera, 30 agosto 2012 – Alla fiera Aluminium 2012 a Düsseldorf, Germania dal 9 all’11 ottobre, Clariant presenta la propria gamma completa di tinte, coloranti e prodotti chimici di processo progettati per migliorare la sostenibilità e la prestazione estetica delle finiture anodizzate dell’alluminio. Presso lo stand 13K24, pad. 13, Clariant evidenzia la gamma di vantaggi che migliorano le prestazioni e i processi disponibili per i produttori che servono i segmenti di mercato dei beni di consumo, dell’auto, dello sport e dell’architettura. L’azienda lavora continuamente sullo sviluppo di prodotti sempre migliori per raccogliere le numerose sfide economiche (efficienza energetica) e ambientali (eliminazione dei metalli pesanti). Per raggiungere questo obiettivo, il team di chimici esperti di Clariant ha recentemente ammodernato il proprio stabilimento dedicato alla produzione di tinte e prodotti chimici per alluminio a Muttenz, Svizzera, con la più recente e innovativa tecnologia di controllo di processo per offrire ai clienti qualità elevata e costante e per soddisfare le attuali esigenze di mercato. I prodotti fabbricati qui sostengono la spinta dell’industria verso una maggior produttività ed efficienza, l’uso di ingredienti più eco-compatibili e un aspetto estetico del prodotto finito di alta qualità. Ad esempio, la tinta priva di metalli pesanti Sanodye® di Clariant fornisce una colorazione rispettosa dell’ambiente adatta ad applicazioni sia da interni che generali, mentre i prodotti chimici e gli additivi di processo Anodal® sono progettati per aumentare la produttività e l’efficienza e minimizzare l’impatto ambientale dei processi industriali. Dal punto di vista dell’estetica, le tinte Sanodal® di Clariant per interni ed esterni offrono all’alluminio anodizzato proprietà eccellenti di resistenza allo sbiadimento, mentre le tinte Sanodure® Multi-Purpose coprono virtualmente tutte le esigenze di colore per interni. I coloranti Aluprint® sono preprazioni a base solvente facili da usare, formulate per consentire una stampa accurata e quindi motivi e texture multicolori “fissati” all’interno dell’alluminio anodizzato. Per ulteriori informazioni: www.clariant.com

M

22100 COMO - Via Bellinzona, 39 TEL +39 031 461830 FAX +39 031 5569007 www.flowlink.it e-mail: info@flowlink.it

36060 ROMANO D’EZZELINO (VI) - Via A. Volta, 1 TEL +39 0424 514007 FAX +39 0424 514024 www.stam.eu e-mail: comm@stam.eu 13


MADE è COSTRUZIONI E CANTIERE Ingegneria del Territorio s Sistemi Costruttivi per l’edilizia e le infrastrutture Strutture in Legno, Calcestruzzo, Laterizio, Acciaio e Sistemi Misti s Sistemi e componenti non strutturali s Prefabbricazione s Materiali e Manufatti s Intonaci e Malte Chimica per l’edilizia s Impermeabilizzazione ed Isolamento s Ponteggi e Opere provvisionali Utensili s Attrezzature e Macchine per il Cantiere s Sicurezza e Protezione Sismica Servizi e Software per la Progettazione s Manutenzione e Gestione Immobili

MADE EXPO è ANCHE INVOLUCRO E SERRAMENTI s ENERGIA E IMPIANTI s INTERNI E FINITURE s SOFTWARE E HARDWARE s CITTÀ E PAESAGGIO MADE expo è un’iniziativa di:

Organizzata da: MADE eventi srl

MADE eventi srl

tel. +39 051 6646624 s +39 02 80604440

Federlegno Arredo srl Con il patrocinio di:

Promossa da:

info@madeexpo.it s made@madeexpo.it

Partner:

www.madeexpo.it


Momentive is a leader in supplying polymer resin systems for low gloss applications in powder coating and provides a wide range of specific resins to satisfy any type of need in terms of performances and gloss level. After more than 25 years of experience in manufacturing polyesters for low gloss applications, Momentive has decided to gather its knowledge in a new brand specifically oriented to matt applications: Albester SilkyMatt™. The range allows formulating with dry-blend or one-shot technologies, using different chemistries for multiple application fields like Architectural, Dye Sublimation, Transportation, Glass and many others. So have also a look at a world in low gloss. Visit us at momentive.com

© 2012 Momentive momentive.com

We’re the science behind surprise finishes.


Aziende Associate ABB SpA Discrete Automation and Motion Robotics EUROTHERM Srl FISMET INDUSTRIALE Srl GAIOTTO AUTOMATION SpA GEICO SpA GEMA ITALY Srl HUBO AUTOMATION Srl I.M.E.L. SpA IMF ENGINEERING Srl KREMLIN REXSON SpA M.E.V.I.S. Srl OLPIDÜRR SpA O.M.SA. Srl O.M.S.G. OFF. MECC. SAN GIORGIO SpA PANGBORN EUROPE Srl RAVARINI CASTOLDI & C. Srl Div. Elettrospray R.E.A. Snc di Sassi Stefano e Sassi Marco ROLLWASCH ITALIANA SpA RÖSLER ITALIANA Srl SAVIM Srl SAVIM EUROPE Srl

Alziamo lo sguardo e guardiamo lontano.

TEKNOS Srl TECNOFIRMA SpA VERIND SpA VESPA SABBIATRICI Srl

Stampa Tecnica Associata ASFIMET Srl GALVANOTECNICA E NUOVE FINITURE

Insieme è più facile.

Dal 1973 Ucif è un punto di riferimento per le aziende del settore dei trattamenti di superficie.

CREI Srl Centro Ricerche Editoriali Internazionali PITTURE E VERNICI EUROPEAN COASTINGS

Ucif - Unione Costruttori Impianti di Finitura

EOS MKTG & Communication Srl IPCM - INTERNATIONAL PAINT & COATING MAGAZINE

via A. Scarsellini 13 | 20161 Milano tel. +39 0245418.519 | fax +39 0245418.545 info@ucif.net | www.ucif.net

FIERA MILANO EDITORE SpA RMO RIVISTA DI MECCANICA OGGI HB PIERRE Sas METALCLEANING & FINISHING

Federata

FEDERAZIONE DELLE ASSOCIAZIONI NAZIONALI DELL'INDUSTRIA MECCANICA VARIA ED AFFINE


ipcm

N属17 - September/October

... On the road to IPCM速 n. 17... ...Verso IPCM速 n. 17...




ARCHITECTURALPLUS-SERIE 1: THE NEW EUROPOLVERI COATINGS INCREASE THE VALUE OF SMALL AND LARGE PROJECTS ArchitecturalPlus-Serie 1: la nuova gamma di vernici Europolveri per dare valore a piccoli e grandi progetti Nicola Belotti Europolveri Spa, Sandrigo (VI), Italy archplus@europolveri.it

A

rchitecturalPlus-Serie 1 is a range of innovative powder coatings designed to combine the specific needs for durability with the enhancement of creativity. For thirty years, the Europolveri powder coatings have been a benchmark for builders and designers in terms of technology, applicability, specificity and range of products, as regards the finishing of surfaces of metal objects and products. This year, Europolveri is celebrating its 30th anniversary. For the occasion, the company has launched the slogan “Da trent’anni diamo valore

20 N. 17 - 2012 SEPTEMBER/OCTOBER - international PAINT&COATING magazine

A

rchitecturalPlus-Serie 1 è una gamma di vernici in polvere innovative studiate per coniugare le esigenze specifiche di durabilità e l’esaltazione della creatività progettuale. Da trent’anni le vernici in polvere Europolveri rappresentano in termini di tecnologia, applicabilità, specificità e gamma di prodotti un punto di riferimento per costruttori e progettisti per la finitura delle superfici di oggetti e manufatti metallici. Il 2012 è stato per Europolveri l’anno del 30° anniversario dalla fondazione e per l’occasione l’azienda ha lanciato lo slogan “Da trent’anni diamo valore e co-


HIGHLIGHT OF THE MONTH e colore a piccoli e grandi progetti” (i.e. “For thirty years we have enhanced the value and colour of small and large projects”) to link the various events organised for the anniversary and to summarise these thirty years of activity. The slogan also turned out to be perfect for the new product line that the Vicenza-based company is launching: the new ArchitecturalPlusSerie 1 range (Fig. Fig. 1). The value of ann object/ product is 1 ascribable, now more than ever, to its functionality, y, its conveniencee of use, its strength ngth and durability and its aesthetic and nd formal impact. And the powder coatings gs have assumed an important mportant role for architects ects and designers anytime time it is essential both that the protection lasts ts and that the aesthetic valuee of the treated surface, and therefore herefore of the object/ product, is enhanced. This has resulted in a wide and increasingly specialised range of powder coatings available, which, in terms of aesthetics and form, but also of function and duration, are one of the components that contribute to the final result of the project. With its new ArchitecturalPlus-Serie 1 product range, Europolveri has designed, formulated and tested a series of powder coatings able to offer practical solutions to designers and architects, who daily confront the issue of the materials to be used for protecting and finishing both the architectural structures and the decoration and design objects. The laboratories and the R&D department of Europolveri have carried out a careful selection of the raw materials and identified the most suitable formulations to give the coating the aesthetic characteristics and the physical-chemical performance required by customers in relation to the intended environment of the structure or product.

lore a piccoli e grandi progetti” per collegare le varie iniziative studiate per l’avvenimento e per fare una sintesi di questi trent’anni di attività. Lo slogan si è poi rivelato perfetto per anticipare la nuova linea di prodotti che l’azienda vicentina sta lanciando sul mercato: la nuova gamma ArchitecturalPlus-Serie 1 (fig. 1). Il valore di un oggetto/prodotto è riconducibile, oggi più che mai, alla sua funzionalità, alla sua funzionalità funz praticità d’uso, alla al sua resistenza r e durat durata e al suo impatto esteticoformale: i trattamenti sum perficiali mediante l’utilizzo di l’u vernici in ver polvere hanpolv no assunto un ruolo imr portante per porta architetti, arrchitetti, designerr e progettisti progettist nei casi inn cui è fondamentale mantenere mantener integro e duraturo contemporaduratu turo il grado di protezione e con neamente eesaltare la valenza estetica delle superfici trattate e quindi q del prodotto/manufatto. Il ruolo delle vernici in polvere in tale contesto offre la possibilità di scegliere tra un’ampia e sempre più specialistica gamma di prodotti e costituisce, in termini estetico-formali, ma anche funzionali e di durata, una delle componenti che concorrono al risultato finale del progetto. Con la nuova linea di prodotti ArchitecturalPlus-Serie1 Europolveri ha studiato, formulato e testato una serie di vernici in polvere in grado di offrire concrete soluzioni a progettisti, architetti e designer che quotidianamente si confrontano con il tema dei materiali da utilizzare nell’ambito della protezione e della finitura superficiale di strutture architettoniche ed oggetti d’arredo e di design. I laboratori ed il reparto R&D Europolveri hanno attuato una scrupolosa selezione delle materie prime e individuato le formulazioni più idonee a conferire al rivestimento le caratteristiche estetiche e le prestazioni fisico-chimiche richieste dai clienti in relazione all’ubicazione ambientale della struttura o del manufatto.

international PAINT&COATING magazine - SEPTEMBER/OCTOBER 2012 - N. 17

21


ArchitecturalPlus-Serie 1: the new Europolveri coatings increase the value of small and large projects

Environments with corrosive and degenerative factors such as ultraviolet radiation, moisture content and salinity, alone or acting together with other exogenous agents, require coatings able to ensure high degree of surface protection and therefore durability while, at the same time, giving an aesthetic effect that enhances the design. The new ArchitecturalPlus-Serie 1 powder coatings series is formulated with a base of polyester resins. It is made up of two product lines: Standard (Class 1) and Super Durable (Class 2); the Standard line is available in a wide range of colour shades, finishes (matt, semi-gloss, gloss) and surface effects (smooth, wrinkled, metal, etc.). The difference between the Standard and the Super Durable lines in terms of resistance to environmental exposure is presented in the graph below, which shows the maintenance of the gloss in relation to time.

Ambienti con presenza di fattori corrosivi e degenerativi quali le radiazioni ultraviolette, il tasso di umidità e di salinità, da soli o unitamente all’azione di altri agenti esogeni, richiedono rivestimenti in grado di assicurare alto grado di protezione e quindi durabilità delle strutture, o prodotti trattati, e nel contempo garantire effetti estetici che esaltino il design del progetto e/o del prodotto. La nuova serie di vernici in polvere ArchitecturalPlus -Serie1, è formulata con una base di resine poliestere e racchiude due linee di prodotti, una linea Standard (Classe1) e una linea di vernici Superdurabili (Classe2); la linea Standard è disponibile in un’ampia gamma di tonalità cromatiche, di finitura (opaca, semilucida, lucida) e di effetto superficiale (liscio, raggrinzato, metallizzato, ecc.). La differenza in termini di resistenza all’esposizione naturale tra la linea Standard e quella Superdurabile è evidenziata dal grafico sottostante che evidenzia il mantenimento del grado di lucentezza in rapporto al tempo.

Table A

Tabella A

The products of the ArchitecturalPlus-Serie 1 range are available in a variety of colours, effects and surface finishes. They are totally TGIC free. The range can also be expanded and diversified in terms of colour and finish by modifying the formulation based on the requests of architects and

I prodotti della linea ArchitecturalPlus-Serie1 sono disponibili in un’ampia gamma di varietà cromatiche, effetti e finiture superficiali, e sono totalmente TGIC free. La gamma, inoltre, offre la possibilità di essere ampliata e diversificata calibrando la formula in termi-

22 N. 17 - 2012 SEPTEMBER/OCTOBER - international PAINT&COATING magazine


HIGHLIGHT OF THE MONTH

2

designers, without changing application options and technical performance and without losing the feature of enhancing the aesthetic value of the surface treated. The powder coatings of the ArchitecturalPlusSerie 1 range have been subjected to rigorous tests both in natural and artificial environments, whose passing ensures compliance with the main certifications. This new range has also obtained the QUALICOAT and GSB certifications. The ArchitecturalPlus-Serie 1 coatings are intended for curtain walls, doors and windows frames (Fig. 2), components and pieces of interior furniture (Fig. 3), structures and elements of street furniture, industrial components and products and in general for all those items for which the degree of protection and the surface look are two fundamental characteristics. Along with the ArchitecturalPlus-Serie 1 range, we offer the ArchitecturalLignum range, for the wood effect finish. It is a series of products designed to obtain a wood effect with the technology of sublimation, as well as of products specifically formulated for the application with the “powder on powder” technology. The new ArchitecturalLignum range has been certified Qualideco.

3

ni cromatici e di finitura a seconda delle richieste di architetti, progettisti e designer, mantenendo inalterate le opzioni applicative e le prestazioni tecniche e senza perdere la caratteristica di esaltare la valenza estetica della superficie trattata. Le vernici in polvere della linea ArchitecturalPlus-Serie1 sono state sottoposte a rigorosi test, sia in ambienti naturali che artificiali, il cui superamento garantisce la conformità ai parametri di riferimento delle principali certificazioni. Inoltre, la nuova linea ha ottenuto le certificazioni QUALICOAT e GSB. Le vernici ArchitecturalPlus-Serie1 sono destinate al rivestimento di facciate a modulo continuo, serramenti ed infissi (fig. 2), componenti e complementi d’arredo per interni (fig. 3), strutture ed elementi d’arredo urbano, componenti e manufatti industriali e in generale di tutti quei manufatti per cui grado di protezione ed effetto estetico superficiale siano due caratteristiche fondamentali. Alla linea ArchitecturalPlus-Serie1 si affianca la gamma ArchitecturalLignum dedicata alla finitura ad effetto legno. Si tratta di una serie di prodotti studiati per la produzione di basi per ottenere effetti legno con la tecnologia di sublicromia, nonché di una serie di prodotti specifici formulati per l’applicazione con tecnologia “polvere su polvere”. La nuova gamma di prodotti ArchitecturalLignum ha ottenuto la certificazione Qualideco.

international PAINT&COATING magazine - SEPTEMBER/OCTOBER 2012 - N. 17

23



N E W

S P E C I A L

E F F E C T S

“effetto notturno” “nocturnal effect”

POWDER TECHNOLOGY

Un’ innovativa e diversificata serie di vernici in polvere che per tecnologia, applicabilità, specificità e varietà sono un preciso riferimento nel trattamento delle superfici. Europolveri vi sorprenderà inoltre con la gamma "Effetti Speciali", con oltre 8oo prodotti a stock, con l'organizzazione logistica e con la disponibilità e competenza nel formulare prodotti "su misura".

Zaniolo CdA-3.12

An innovative and diversified series of powder coatings with technology, applicability, specificity and variety that offer a precise reference in the treatment of surfaces. Europolveri will surprise you with its "Special Effects" range of over 800 stock products, with its logistics organization and with its helpfulness and expertise in the formulation of "made to measure" products.

info@europolveri.it - www.europolveri.it


DOTS AND LINES Punti e linee Walter Kaspers Walther Spritz - und Lackiersysteme GmbH, Wuppertal, Germany, w.kaspers@walther-pilot.de

W

alther Pilot specializes in designing coating solutions for small objects or even small areas on an object. Particularly the PILOT Signier, a highprecision automatic spray gun, has been devised to cope with intricate spraying jobs. Many different models, nozzle sizes and air caps are available to meet all requirements. Closely defined application prevents the waste of paint through overspray. The guns only take milliseconds to open and close and in this respect, too, ensure absolute coating accuracy. The quantity of paint is accurately dispensed and the results are highly reproducible. The application systems are ideal for a wide variety of precision painting jobs, e.g. for areas that are difficult to access (the inside of pipes), for parts with complex shapes, and even for the application of alphanumeric codes. For abrasive or moisture-curing

26 N. 17 - 2012 SEPTEMBER/OCTOBER - international PAINT&COATING magazine

L

a Walther Pilot è specializzata nella progettazione di soluzioni di verniciatura per piccoli pezzi o per aree molto piccole di pezzi di varie dimensioni. In modo particolare la PILOT Signier, una pistola di spruzzatura automatica ad alta precisione, è stata concepita per far fronte ad intricati lavori di spruzzatura. Numerosi modelli, ugelli e cappucci per l’aria differenti sono disponibili per soddisfare qualsiasi esigenza. Un’applicazione definita in modo accurato previene la dispersione di vernici a causa dell’overspray. Le pistole impiegano solo millisecondi per aprirsi e chiudersi e, anche grazie a questo, assicurano un’assoluta precisione di verniciatura. La quantità di vernice è erogata accuratamente e i risultati sono altamente riproducibili. Questi sistemi applicativi rappresentano la soluzione ideale per un’ampia varietà di lavori di verniciatura di precisione, ad esempio di aree di difficile accesso (interno dei tubi), di pezzi dalle forme complesse, e anche per l’applicazione


HIGHLIGHT OF THE MONTH

materials, a version with diaphragm instead of needle seal packing is available. This keeps wear to an absolute minimum. Moreover spray systems with an automatic nozzle and air cap cleaning function are available for use with quick-drying paints. This ensures that the painting process offers high levels of reproducibility at all times. In order to provide precisely the right painting technique, Walther Pilot has compiled extensive data and offers testing services at their plant in Wuppertal, Germany. Walther Pilot pressure tanks are recommended to supply paint to these guns. Since large amounts of paint are generally not needed, small or medium-size tanks will suffice in most cases. Frequently it is possible to place the original paint container into the pressure tank, or use inliners. The tanks can be equipped with pneumatic or electric agitators. Balancing out all the important parameters (material supply system, nozzle size, material pressure, atomizing pressure and spraying distance) will lead to superb finishes with minimum overspray.

di codici alfanumerici. Per i materiali abrasivi o igroindurenti, è disponibile una versione a membrana invece che con guarnizione dell’ago. Ciò mantiene l’usura a livelli assolutamente minimi. Sono inoltre disponibili sistemi di spruzzatura con una funzione automatica di pulizia dell’ugello e del cappuccino dell’aria da utilizzare con vernici ad asciugatura rapida. Questo garantisce che il processo di verniciatura offra sempre un alto livello di riproducibilità. Al fine di fornire in modo preciso la tecnica di verniciatura corretta, Walther Pilot ha raccolto un grande volume di dati e offre servizi di collaudo presso il proprio stabilimento di Wuppertal, Germania. Per l’alimentazione della verni1 ce di queste pistole, Walther Pilot raccomanda i propri serbatoi a pressione. Dal momento che generalmente non sono necessarie grandi quantità di vernice, serbatoi di piccole o medie dimensioni sono sufficienti nella maggior parte dei casi. Frequentemente è possibile posizionare il contenitore originale della vernice nel serbatoio a pressione, oppure utilizzare allineatori. I serbatoi possono essere forniti di agitatori pneumatici o elettrici. Il bilanciamento di tutti i parametri (sistema di alimentazione del materiale, dimensione dell’ugello, pressione del materiale, pressione di atomizzazione e distanza di spruzzatura) condurrà ad una finitura superba con un overspray minimo.

1

System design including spray gun, pressure tank, air pressure regulator, solenoid switch. La progettazione di sistemi include pistole di spruzzatura, serbatoi a pressione, regolatori della pressione dell’aria, interruttori solenoidi.

international PAINT&COATING magazine - SEPTEMBER/OCTOBER 2012 - N. 17

27


POLIEFUN: DESIGNING INNOVATION PoliEFUN: progettare l’innovazione Alessia Venturi

T

he course of studies in Surface Treatment Engineering, supported by PoliEFUN – the association created by the collaboration between the companies from the surface treatment field and the University, under the scientific and technical guidance of Politecnico di Milano – has now become a well-established reality within the degree course in Materials Engineering. This has allowed PoliEFUN to devote itself to the spread of technical knowledge through the organisation of scientific and technical symposia to support research and development in the surface technologies field. “This does not mean that we have diverted our attention from the didactics, which is always a priority – prof. Paolo Gronchi, President of PoliEFUN, says. – However, since the original purpose of the association (starting the degree course in Surface Treatment Engineering, Ed.) has been achieved thanks to the full cooperation between University and industry, this partnership can continue with the organisation of seminars, which are already having a great success.” “The topics covered range across all aspects of the surface technologies field and arise from the needs of companies – prof. Gronchi continues – This year, we have already organised the seminars “Coil Coating in the New Millenium”, which saw the participation of the top managers of ECCA (European Coil Coating Association) and “Weathering and Material Stability. Knowledge and Tests”, in cooperation with

28 N. 17 - 2012 SEPTEMBER/OCTOBER - international PAINT&COATING magazine

L’

indirizzo di Ingegneria del Trattamento delle Superfici, sostenuto da PoliEFUN – l’associazione nata dalla collaborazione tra le aziende del settore del Trattamento delle Superfici e l’Università, sotto la guida tecnico-scientifica del Politecnico di Milano – è una realtà ormai acquisita all’interno del corso di laurea in Ingegneria dei Materiali. Questo ha consentito a PoliEFUN di orientarsi verso l’attività di diffusione della cultura tecnica, attraverso l’organizzazione di simposi tecnico-scientifici a supporto della ricerca e sviluppo nel comparto delle tecnologie di superficie. “Ciò non significa che abbiamo distolto l’attenzione dalla didattica, che permane sempre alta – commenta il prof. Paolo Gronchi, Presidente di PoliEFUN – ma dal momento che lo scopo originario dell’associazione (attivare in modo permanente il corso di laurea in Ingegneria del Trattamento delle Superfici, n.d.r) è stato raggiunto grazie alla piena collaborazione fra università e industria, oggi questa partnership può esplicarsi anche attraverso i seminari, che stanno riscuotendo un grande successo”. “Gli argomenti spaziano nei vari settori delle tecnologie di superficie e nascono dalle esigenze delle aziende – prosegue il prof. Gronchi –quest’anno abbiamo già organizzato i seminari “Coil Coating in the New Millenium”, che ha visto la partecipazione dei vertici ECCA – European Coil Coating Association, “Weathering and Material Stability. Knowledge and Tests” in


HIGHLIGHT OF THE MONTH Atlas, while “La Green Chemistry nella Verniciatura Del Legno” (i.e. “Green Chemistry in the Painting of Wood”), in collaboration with CATAS (Research Institute of the wood-furniture sector), is scheduled for this autumn.” One of the major roles of PoliEFUN is to facilitate access to research for the companies of this sector. In the field of surface treatment, at the moment, research is still the prerogative of a few. That is why PoliEFUN is committed not only to raise awareness among small and medium-sized enterprises, but also to give them the tools and support they need as regards research and innovation.

collaborazione con Atlas, mentre è in programma per l’autunno “La Green Chemistry nella Verniciatura del legno” in collaborazione con CATAS (Istituto di Ricerca del settore legno-arredamento)”. Uno dei grandi ruoli di PoliEFUN è quello di agevolare l’accesso alla ricerca da parte delle industrie di questo comparto. Per come è strutturato oggi il settore del trattamento delle superfici la ricerca è ancora ad appannaggio di pochi. Per questo PoliEFUN si impegna non solo a diffondere la conoscenza fra le piccole e medie imprese, ma anche a offrire loro gli strumenti e il supporto per la ricerca e l’innovazione.

The members’ opinion

L’opinione dei soci

In this regard, we have interviewed the spokesmen of three member companies (Fig. 1), so as to understand what the benefits of the PoliEFUN membership are. Giandomenico Vita, R&D Manager of Smaltiriva (Monte Marenzo, LC, Italy), a European leader in the production of industrial coatings, has expressed the point of view of a contractor company. “We do have an onsite facility for applied research, but we do not have the possibility to do the basic research, which is an activity that plays a fundamental role even for a contractor company like ours. The link with PoliEFUN fulfils two aspects: the need to employ young people who, having been trained at the University, already have an advanced knowledge of the surface technologies, and the need to access to basic research in the strict sense. Our coatings do not only meet general commercial specifications but are developed from time to time according to the final requirements of the customer: they are custom-made to specific needs. The company is vertically integrated in order to pursue this policy: the raw materials for our coatings are produced internally, which gives us a process advantage because we can “correct” the formulations, for example depending on the specific requirements of the moment. This approach is made possible also by the research carried out within PoliEFUN.” “Finally, PoliEFUN is an important meeting and information exchange point for the companies of the same sector” Vita concludes. Tullio Rossini, R&D laboratory director of Akzo Nobel Powder Coatings (Como, Italy), has expressed the point of view of a multinational company. “The companies like Akzo Nobel have the appropriate background to do research, but tend to be buttoned up and closed in order to protect their know-how.

A questo proposito abbiamo intervistato i portavoce di tre soci (fig. 1) per capire quali sono i vantaggi che essi traggono dalla partecipazione a PoliEFUN. Giandomenico Vita, responsabile R&D di Smaltiriva (Monte Marenzo, LC), ha espresso il punto di vista di un’azienda terzista, leader europea nella produzione di rivestimenti industriali. “Noi possediamo una struttura in loco per occuparci di ricerca e sviluppo applicata, ma non abbiamo però la possibilità di fare ricerca di base, un’attività che, anche per un’azienda terzista come la nostra, riveste un ruolo fondamentale. Il collegamento con Poliefun soddisfa due aspetti: avere a disposizione giovani formati in università e con una conoscenza già avanzata delle tecnologie di superficie da inserire in azienda e la possibilità di accedere alla ricerca di base intesa in senso stretto. Noi offriamo rivestimenti che non si limitano a seguire generiche specifiche commerciali, ma che sono messi a punto di volta in volta in base ai requisiti finali del singolo cliente. I nostri sono rivestimenti quindi custom-made su specifiche esigenze. L’azienda si è integrata verticalmente per poter perseguire questa politica: le materie prime dei rivestimenti sono spesso prodotte internamente, il che ci dà un vantaggio in termini di processo perché possiamo “correggere” le formulazioni in funzione di esigenze specifiche del momento. Questo approccio è reso possibile anche grazie alla ricerca svolta nell’ambito di PoliEFUN”. “Infine PoliEFUN costituisce un importante punto di aggregazione e di scambio privilegiato di informazioni con le altre aziende socie della stessa filiera”, conclude Vita. Il Dr. Tullio Rossini, responsabile del laboratorio R&D di Akzo Nobel Powder Coatings (Como) ha spiegato il punto di vista di una multinazionale. “Le aziende come Akzo Nobel possiedono il background adeguato

Paint stripping with Eddy Current Technology

Paint stripping

Heat treatment

Surface drying

Paint interlacing

No chemicals or blasting material will be required No investment for water or sewage water drains High efficient The removed paint is dry and can be disposed easily Inline-process possible Hauptstrasse 23 74679 Weissbach (Germany) Phone: +49 7947 94 337- 17 Fax.: +49 7947 94 337- 11 E-Mail: info@baueranlagen.de Internet: www.baueranlagen.de


PoliEFUN: Designing Innovation

1

From the left: Renzo Boarino, Tullio Rossini, Giandomenico Vita, Paolo Gronchi. Da sinistra: Renzo Boarino, Tullio Rossini, Giandomenico Vita, Paolo Gronchi.

By participating in PoliEFUN, we respond primarily to the moral imperative of contributing to an effort to join University and industry. This allows us to have a pool of young, well-trained graduates who can be quickly involved in the operational stages of a company’s processes. Being part of PoliEFUN also means belonging to a network of companies from the same sector, even though with a different nature. This stimulates a productive and creative dialogue. Moreover, having preferential access to specialised research laboratories and contributing to the spread and exchange of knowledge through international seminars are great opportunities. It is undeniable, finally, that being a member of PoliEFUN also brings prestige to the company – Rossini states. UCIF – Italian Surface Treatment Equipment Manufacturers’ Association – has been a PoliEFUN member for several years. Renzo Boarino, General Manager of Pangborn Europe (Caronno Pertusella, VA, Italy) and person in charge for the relations between UCIF and PoliEFUN, sees the association as the key of access to research and innovation for SMEs, which may enable them to effectively act on the international markets. “The European market is mature and needs efficiency and cost reduction – Boarino explains. – On the other hand, the SMEs need to do research and innovation to remain competitive in the global village. The technological aspect is crucial: the mature markets such as the European one are sensitive to innovation, because they see the possibility of transferring it to the markets of the fast growing countries. But these technologies must be established, not experimental. In this context, there is the need to do applied research: PoliEFUN offers this opportunity to all its members.” “Certainly, the name of Politecnico di Milano can help a company to offer its innovations on the international markets – Boarino concludes. – I also appreciate this renewed focus on the seminars, increasingly international and able to create a two-way flow of research. PoliEFUN should focus on internationalisation in order to help its member companies successfully approach the international markets.”

30 N. 17 - 2012 SEPTEMBER/OCTOBER - international PAINT&COATING magazine

per fare ricerca ma sono tendenzialmente autoreferenziali e chiuse, poco portate al dialogo per proteggere il proprio know-how. Partecipando a PoliEFUN rispondiamo innanzitutto all’imperativo morale di contribuire ad un’iniziativa che unisce università e industria. Questo ci consente di accedere a un vivaio di giovani neolaureati, preparati in materia di superfici, con cui possiamo saltare alcune fasi di training e passare subito alla fase operativa. Far parte di PoliEFUN significa poi appartenere a una rete di imprese che lavorano nello stesso comparto, ma di natura diversa: ciò stimola un dialogo produttivo e creativo. Infine sottolinea la grande opportunità di avere accesso preferenziale a laboratori di ricerca specializzati e di contribuire alla diffusione e allo scambio di conoscenza attraverso i seminari internazionali. È innegabile, poi, che far parte di PoliEFUN porta anche pubblicità e prestigio all’azienda”, conclude Rossini. UCIF – Unione Costruttori Impianti di Finitura – è socio PoliEFUN da molti anni. L’Ing. Renzo Boarino, direttore Generale di Pangborn Europe (Caronno Pertusella) e responsabile dei rapporti fra UCIF e PoliEFUN, vede quest’ultima come la chiave per trasferire la ricerca e l’innovazione alle PMI e metterle in condizione di proporsi sui mercati internazionali in modo efficace. “Quello europeo è un mercato maturo che ha esigenze di efficienza e riduzione dei costi – spiega Boarino – di contro le PMI hanno esigenza di fare ricerca e innovazione per restare competitive nel villaggio globale. L’aspetto tecnologico è fondamentale: i mercati maturi come quello europeo sono sensibili alle innovazioni perché vedono la possibilità di trasferirle sui mercati dei paesi in forte crescita. Ma devono poter trasferire tecnologie consolidate non sperimentali: in questo scenario entra in gioco la necessità di fare ricerca applicata, un’opportunità che PoliEFUN offre a tutti i propri soci”. “Sicuramente avere il Politecnico di Milano come marchio di fabbrica della propria ricerca aiuta un’azienda a trasferire le proprie innovazioni sui mercati internazionali – conclude Boarino – inoltre considero molto positivamente questo focus rinnovato sui seminari, sempre più internazionali e capaci di creare un flusso bidirezionale in materia di ricerca. PoliEFUN deve puntare sull’internazionalizzazione per aiutare le aziende socie ad approcciare con successo i mercati esteri”.


HIGHLIGHT OF THE MONTH

www.lechler.eu

Lechsys Hydro Le nuove soluzioni di verniciatura all’acqua per l’industria nuova qualità e affidabilità dei cicli sicurezza e produttività dei processi finiture pastello, metallizzate e perlate fondi e primer per cicli completi migliaia di colori supporto tecnico dedicato

first in hydro technology

Lechler Tech è ancora più nuovo! Un nuovo concetto tecnologico che abbraccia sistemi industriali di produzione e tinting ad alta automazione con una gamma di prodotti che definiscono le nuove frontiere prestazionali della generazione water based. Per lʼIndustria… dove la vernice conta!

Wherever paint matters! international PAINT&COATING magazine - SEPTEMBER/OCTOBER 2012 - N. 17

31


The key to success.

Merck S.p.A. Business Field Coatings tel. 02 332035.203 fax 02 332035.206

Xirallic速 high chroma crystal effect pigments are the proven solution for creating desirable and top-selling colors for automotive, consumer goods and architecture. Like no other effect pigment, Xirallic速 excels due to its high transparency, high chroma and living sparkle.

Xirallic速. Your key to successful color stylings and sales. www.merck4coatings.com

www.merck-performance-materials.com


,%!$%2 ). %52/0% &/2 9%!23 4/$!9 !,3/ ). )4!,9

4(% !,4%2.!4)6% 9/5 7%2% ,//+).' &/2

!,5&).)3(

Alufinish offers innovative solutions, high-quality products and technical assistance to support you in every situation concerning anodic oxidation and coating of aluminium.

02/$5#43 &/2 02% 42%!4-%.4 02)/2 4/ #/!4).' DEGREASING

DEOXIDIZING

CHROMATING

ETCHING DEGRASER

CHROME FREE PASSIVATING

02/$5#43 &/2 !./$)# /8)$!4)/. ALKALINE ETCHING ADDITIVES

DEOXIDIZING

DEGREASING

ETCHING AGENTS

COLOURING PRODUCTS

CHEMICAL AND ELECTROCHEMICAL POLISHING WITHOUT CROMIUM

02/$5#43 &/2 #(%-)#!, 0!).4 342)00).'

!,5&).)3( )4!,)! SRL

www.alufinish.it

'AMBELLARA 6) 6IA &RANCIA 4 & E MAIL INFO ALUFINISH IT


CHALLENGING THE LIGHT: THE FIRST UV POWDER COATING PLANT FOR THREE-DIMENSIONAL COMPONENTS IN THE WORLD La sfida alla luce: primo impianto di verniciatura a polveri UV per pezzi tridimensionali al mondo Alessia Venturi

T

he story of how an Italian mechanical carpentry company, always at the forefront of technological innovation, decided to install the first European UV powder coating plant for three-dimensional parts is the story of the chance encounter between two companies that, for differing reasons, have decided to focus on the UV technology in order to adapt to an increasingly demanding and unpredictable market. Silap is a company based in Vimercate (MB), Italy. It specialises in the precision machining of sheet metal and is able to handle their whole production cycle, up to the surface finishing. The new laser production technologies (Fig. 1) and the improvements in the well-established ones (punching, bending, welding), integrated with automated robotic systems supporting the production cycle, allow Silap to manufacture complex-shaped sheet metal parts.

34 N. 17 - 2012 SEPTEMBER/OCTOBER - international PAINT&COATING magazine

L

a storia di come un’azienda italiana di carpenteria meccanica, da sempre tecnologicamente all’avanguardia, è arrivata ad installare – prima in Europa – un impianto di verniciatura a polveri UV di pezzi tridimensionali è la storia dell’incontro casuale fra due aziende che, per motivi diversi, hanno deciso di puntare sulla tecnologia UV per adattarsi ad un mercato sempre più esigente e capriccioso. Silap è un’azienda di Vimercate (MB) specializzata nelle lavorazioni di precisione della lamiera, in grado di seguire il ciclo completo di produzione, sino alle finiture superficiali. Le nuove tecnologie produttive laser (fig. 1) e gli sviluppi di quelle consolidate (punzonatura, piegatura, saldatura), integrate con sistemi di automazione robotizzati come asservimento al ciclo produttivo, permettono a Silap di realizzare particolari in lamiera di forme complesse.


Welding

Bending

Laser cut

Punching

FOCUS ON TECHNOLOGY

1

The metal sheet is processed by the advanced laser cutting machines installed at the premises of Silap. La lamiera prende forma con le macchine di taglio laser all’avanguardia installate presso Silap.

1

Euroimpianti is a company based in Valeggio sul Mincio (VR), Italy. Its story began in the years in which the production of industrial powder coating plants was becoming of strategic importance for all those industries that decided to focus on new technologies and energy savings. In 2011, its R&D department developed the world’s first powder coating plant with UV curing system for three-dimensional objects.

Euroimpianti è un’azienda di Valeggio sul Mincio (VR) la cui storia inizia negli anni in cui la produzione degli impianti industriali per la verniciatura a polvere diventa di importanza strategica per tutte quelle industrie che puntano alle nuove tecnologie e al risparmio energetico. Nel 2011 la ricerca e lo sviluppo danno vita al primo impianto al mondo di verniciatura a polveri con sistema di polimerizzazione UV per manufatti tridimensionali.

The story of an encounter

Storia di un incontro

“The primary need of Silap as a subcontracting company is to evolve together with the market – Fulvio Sironi, General Manager of the company, explains – This philosophy implies a continuous technological upgrading of our facilities. Between 2005 and 2006, the market completely changed and Silap decided to change its business model in two ways: on the one hand, it opened a manufacturing plant in Romania equipped with the same technologies of the Italian one, in order to ensure higher productivity at low cost; on the other hand, it added to the subcontracting activity for the world’s leading companies in the field of power distribution (including ABB, Siemens, Schneider Electric) a product under its own brand: an electronic power supply unit for UV lamps (Fig. 2).”

“L’esigenza principale di Silap in qualità di azienda di subfornitura è evolversi secondo l’evoluzione del mercato” – spiega Fulvio Sironi, Direttore Generale dell’azienda. “Questa filosofia implica un continuo adeguamento tecnologico all’interno dei nostri reparti. Nel biennio 2005-2006 il cambiamento del mercato si avverte in maniera decisa e Silap decide di modificare le proprie attività in due modi: da un lato si dota di uno stabilimento di produzione con tecnologie speculari a quello italiano ma situato in Romania, per offrire una produttività più alta a costi contenuti; dall’altro affianca all’attività di subfornitura per le aziende leader mondiali nel settore della distribuzione di energia (fra cui ABB; Siemens, Schneider Electric) un prodotto a proprio marchio: un alimentatore elettronico per l’accensione delle lampade UV (fig. 2)”.

international PAINT&COATING magazine - SEPTEMBER/OCTOBER 2012 - N. 17

35


Challenging the Light: the First UV Powder Coating Plant for Three-Dimensional Components in the World

2

2

UV QBe is a high performance product designed to efficiently supply power to the industrial UV lamps used for the drying of UV inks in the graphic printing field and of UV coatings for the finishing of wooden surfaces… and now also of metal and threedimensional components! UV QBe è un prodotto ad alte prestazioni creato per alimentare in maniera efficiente lampade UV industriali utilizzate per l’asciugatura di inchiostri UV nel settore della stampa grafica e di vernici UV impiegate nella finitura di superfici in legno… e da oggi anche in metallo e tridimensionali! 3

A classic example of what can be coated with the UV powder coating plant developed by Euroimpianti. Un classico esempio di cosa è possibile verniciare con l’impianto di verniciatura a polveri con polimerizzazione UV sviluppato da Euroimpianti.

3

For Silap, this meant entering an unknown world, but with huge potential: the UV curing of inks and paints was a well-established and rather widespread technology in both the wood and the graphics industry. However, it was limited to the finishing of flat, two-dimensional and UV liquid coated objects. On the contrary, UV curing could not be applied anywhere powder coatings where used, due to the characteristics of this painting product (which must be first gelled and then crosslinked) as well as to the three-dimensionality of the parts to be coated, since the ultraviolet light has difficulty in reaching the undercuts and the concave areas, with negative effects on the quality of the coating film. The interest in the possibility to develop a technology able to apply the UV curing technique to the powder coating processes was great, because this could have significantly reduced process and energy costs; shortened production time since it would have been possible to coat also assembled products (Fig. 3) and handle them immediately after the exit from the coating plant; and reduced environmental impact thanks to the complete elimination of VOC emissions throughout the entire production cycle. “Our power supply units were primarily addressed to the wood coating and the graphic arts industries – Sironi continues. – We knew we were entering into a young market with significant potential. Therefore, the objective was not only to position our product in this growing market, but also to look for technological innovations that were already

36 N. 17 - 2012 SEPTEMBER/OCTOBER - international PAINT&COATING magazine

Per Silap questo significa entrare in punta di piedi in un mondo sconosciuto ma dalle potenzialità enormi: la polimerizzazione UV di inchiostri da stampa e di vernici è una tecnologia acquisita e piuttosto diffusa sia nell’industria del legno che nel comparto grafico. Tuttavia essa è limitata alla finitura di manufatti piani, bidimensionali e rivestiti con vernici UV liquide. La polimerizzazione UV è invece preclusa a quei settori dove la verniciatura a polvere la fa da padrone, a causa delle caratteristiche stesse del prodotto verniciante (che va prima gelificato, poi reticolato) e della tridimensionalità dei pezzi da rivestire, poiché la luce ultravioletta stenta a raggiungere i sottosquadra e le zone concave con ricadute negative sulla qualità finale del film di rivestimento. L’interesse intorno alla possibilità di mettere a punto una tecnologia in grado di utilizzare la polimerizzazione UV anche nella verniciatura a polveri è grande, poiché essa consente di ridurre notevolmente i costi di processo ed energetici; di accorciare i tempi di produzione poiché i pezzi si possono verniciare già assemblati (fig. 3) e manipolare immediatamente all’uscita dell’impianto di verniciatura; di diminuire l’impatto ambientale grazie alla completa eliminazione delle emissioni di COV lungo l’intero ciclo produttivo. “Il nostro alimentatore si rivolgeva principalmente al settore della verniciatura del legno e al settore grafico – prosegue Sironi – avevamo la consapevolezza di entrare in un mercato giovane dalle potenzialità notevoli, per cui l’obiettivo non era solo quello di collocare il nostro prodotto su un mercato in crescita, ma anche quello di derivare da altri settori innovazioni tecnologiche che fossero poi applicabili al set-


FOCUS ON TECHNOLOGY

4

The traditionally cured powder coating plant that Silap has used up to now for the finishing of its products. The company's goal is to coat all of its products with the new UV plant.

4

L’impianto di verniciatura a polveri con polimerizzazione tradizionale che Silap ha utilizzato sino ad oggi per la finitura della propria produzione. L’intenzione dell’azienda è di arrivare a spostare completamente la produzione di materiale verniciato sul nuovo impianto UV.

used in other sectors and that could be applied to the mechanics field, too. It is at this stage that we met Gianluca Baruffaldi and Euroimpianti, to whom we supplied our power supply unit for the UV lamps of the innovative system that it was developing.” The Euroimpianti technology solved in one fell swoop all the obstacles that, until then, had prevented the spread of the UV powders in many sectors and allowed to industrialise a process – well-established but intended for the two-dimensional components only – also for the 3D parts. The synergy between Silap and Euroimpianti has resulted in the installation by Silap of the first UV powder coating plant for threedimensional parts in the world. The intention of the owners is to replace the conventional powder coating system used until now in the Italian plant (Fig. 4) with the new one; if it will be successful, they will install it also in the Romanian plant.

tore della meccanica. È in questa fase che facciamo la conoscenza di Gianluca Baruffaldi e della Euroimpianti, con i quali iniziamo un rapporto di fornitura degli alimentatori per l’accensione delle lampade UV dell’impianto innovativo che stava mettendo a punto”. La tecnologia di Euroimpianti ha risolto in un sol colpo gli ostacoli che fino ad oggi avevano pregiudicato la diffusione delle polveri UV in molti settori e ha industrializzato una tecnologia finora riservata ai pezzi bidimensionali anche per quelli 3D. La sinergia scaturita dall’incontro fra Silap ed Euroimpianti è sfociata nell’installazione da parte di Silap del primo impianto al mondo di verniciatura a polveri UV di pezzi tridimensionali, un impianto che nelle intenzioni della proprietà andrà a sostituire quello di verniciatura a polveri tradizionali già in uso presso l’azienda (fig. 4) e che, se la tecnologia si svilupperà positivamente, sarà successivamente installato anche presso lo stabilimento rumeno.

The research values

I valori della ricerca

Euroimpianti is one of the Italian companies that have never stopped investing in research and development; on the contrary, in the last 15 years, it has run several risks with many innovative projects, some of which have turned into huge business opportunities (such as in the case of the modular coating systems) because they have met the unexpressed needs of the market. When, a few years ago, the UV powder coating of three-dimensional assembled components

Euroimpianti è una delle aziende italiane che non ha mai rifuggito gli investimenti in ricerca e sviluppo; anzi, negli ultimi 15 anni ha percorso strade rischiose di innovazione, alcune delle quali si sono trasformate in grandissime opportunità di business (pensiamo agli impianti di verniciatura modulari) perché hanno soddisfatto esigenze silenti del mercato. Quando qualche anno fa si iniziò a parlare di verniciatura UV a polveri di pezzi tridimensionali e assemblati, Euroimpianti decise di intraprendere


Challenging the Light: the First UV Powder Coating Plant for Three-Dimensional Components in the World

5

Overview of the new UV system installed by Silap. Panoramica del nuovo impianto UV installato in Silap.

5

started to be talked about, Euroimpianti decided to undertake a research study that, in 2011, after five years of work and investment, allowed it to develop an effective and industrialisable technology to cure UV powders applied on any type of component. In 2012, with the installation of the first system of its kind at the Silap’s premises (Fig. 5), this technology can be said to have been industrialised. The problem was how to combine two seemingly irreconcilable aspects – on the one hand, the 3D components and, on the other hand, the polymerisation by UV light of the polymer powder film – in order to obtain excellent finishing results as well as a drastic reduction of process costs, especially related to the energy used for the conventional polymerisation process. “The problem posed by the UV powder polymerisation was linked exclusively to the threedimensionality of the components, not to the nature of the coating product, the composition of which remains substantially the same as the conventional powders, only with the addition of photoinitiators, necessary to activate the cross-linking by the ultraviolet light – Maurizio Ruberti, consultant of Euroimpianti, explains. – The problem was therefore to obtain a refraction of UV light on the whole 38 N. 17 - 2012 SEPTEMBER/OCTOBER - international PAINT&COATING magazine

una ricerca che, nel 2011, dopo cinque anni di lavoro e investimenti, gli ha permesso di inventare una tecnologia efficace, efficiente ed industrializzabile per polimerizzare polveri UV applicate su qualsiasi tipologia di pezzi. Nel 2012, con l’installazione in Silap del primo impianto di questo genere (fig. 5), la tecnologia può dirsi industrializzata. L’assunto di partenza era come combinare due aspetti apparentemente inconciliabili - i manufatti 3D da una parte, la polimerizzazione mediante luce UV del film di polvere polimerica dall’altra – in modo da ottenere risultati eccellenti di finitura e una drastica riduzione dei costi di processo, legati soprattutto all’energia utilizzata per la polimerizzazione tradizionale. “Il problema posto dalla polimerizzazione delle polveri UV era legato esclusivamente alla tridimensionalità del pezzo, non alla natura del prodotto verniciante, la cui formula rimane sostanzialmente la stessa delle polveri tradizionali con l’aggiunta dei foto-iniziatori necessari ad attivare la reticolazione grazie alla luce ultravioletta – spiega l’Ing. Maurizio Ruberti, consulente Euroimpianti – il problema quindi era ottenere una rifrazione della luce UV sulla totalità della superficie del pezzo da verniciare, comprese le zone otticamente nascoste. La soluzione è stata progettare dei


FOCUS ON TECHNOLOGY surface of the workpiece to be coated, including the hidden areas. The solution has been to design optical systems able to reflect ultraviolet radiation dozens of times, until it hits the object almost randomly. Thanks to the materials used on the reflectors, after ten reflections the energy is 65% more intense than at the beginning. This allows the radiation to hit the workpiece not only from all directions in the radial sense, but also from all possible angles, especially 6 in the tangential sense, which allows it to reach the undercuts. The main advantage of UV curing is the energy saving: it eliminates the consumption of gas, and therefore the VOC emissions, and works at very low temperatures, compared to the conventional hot

sistemi ottici in grado di riflettere la radiazione ultravioletta, anche decine di volte, fino a colpire l’oggetto in modo quasi casuale. Grazie ai materiali adottati sui riflettori, dopo dieci riflessioni abbiamo un’intensità di energia superiore al 65% di quella iniziale. Questo consente alla radiazione di colpire il pezzo, non solo da tutte le direzioni in senso radiale, ma anche da tutte le angolazioni possibili, soprattutto in senso tangenziale, angolazione che consente di raggiungere i sottosquadra. Il grande vantaggio della polimerizzazione UV è il risparmio energetico: si elimina il consumo di gas, quindi emissioni di COV, e si lavora a temperature molto basse rispetto ai forni tradizionali ad aria calda. Il sistema irraggia la superficie del pezzo, che raggiunge i 90°C, senza por-

6

A glimpse of the interior of the pre-treatment tunnel, which uses nanotechnology chemicals. Scorcio dell’interno del tunnel di pretrattamento che impiega prodotti chimici nano tecnologici.

MagicSystem ® OptiFlex 2 OptiCenter any powder OptiFlex any part

La soluzione any place completamente integrata, con le più evolute tecnologie di applicazione

I principali vantaggi delle apparecchiature Gema: ɒ ɒ ɒ ɒ ɒ ɒ

Completa Integrazione: tutti sistemi sono progettati per lavorare insieme Controllo totale: interfacce semplici ed intuitive per un facile controllo del processo di verniciatura Risparmio della polvere: il più elevato trasferimento elettrostatico, con la miglior resa applicativa Qualità della finitura: cabine con tecnologia di ventilazione EquiFlow® Prestazioni: cambio rapido del colore, semplice e senza complicati automatismi Assistenza: servizio post vendita, capillare e presente in tutto il mondo

Gema Europe Srl Via Goldoni, 29 20090 Trezzano s/N Milano – Italy T +39 02 48 400 486 www.gemapowdercoating.com

international PAINT&COATING magazine - SEPTEMBER/OCTOBER 2012 - N. 17

39


Challenging the Light: the First UV Powder Coating Plant for Three-Dimensional Components in the World

7

7

The entrance of the postpre-treatment IR drying tunnel. L’ingresso del tunnel di asciugatura IR postpretrattamento. 8

The UV powder automatic application booth. La cabina di applicazione automatica delle polveri UV.

8

air ovens. The system irradiates the surface of the component, which reaches 90°C, without heating the mass: the internal temperature is about 50-55° C. Furthermore, the UV curing technology can be used on both iron and aluminium, although the latter requires slightly longer irradiation time since it has greater heat dispersion. The coating product is different because it must adapt to a different source of energy, but the formulation and the performance characteristics of the powder do not change. “The technology of polymerisation by IR/UV radiation of the powder coatings intended for substrates in wood and MDF has been developed mainly for environmental and economic reasons (energy saving, elimination of solvents and of their removal process) – Simone Zaccaria, Business Manager Italy of Akzo Nobel Powder Coatings, which has developed the powder coatings used by Silap, says. – However, this innovation has not been successful as expected in the target markets yet. Therefore, it has been adapted for the finishing of metal parts and thermosensitive components, which, for several reasons, cannot undergo the curing cycle in the traditional ovens. The substrate is treated with a greater thermal stability, which, together with the energy saving, is the strength of this technology based on unsaturated polyester resins and photoinitiators.” “It is possible to apply any colour. Only the yellow tint requires special attention due to colour subtraction problems with the purple tint – Maurizio Ruberti states. – The quality of the film is excellent; resistance in salt spray is between 700 and 800 hours; relaxation, hardness, gloss and colour are perfectly in line with the requirements.”

40 N. 17 - 2012 SEPTEMBER/OCTOBER - international PAINT&COATING magazine

tare in temperatura la massa: internamente la temperatura è di circa 50-55° C. La polimerizzazione UV, inoltre, si può utilizzare sia su ferro che su alluminio, anche se quest’ultimo necessita di tempi di irraggiamento leggermente superiori poiché ha una maggiore dispersione del calore. Dal punto di vista del prodotto verniciante, esso cambia perché deve adattarsi a una fonte energetica diversa, ma la formulazione e le caratteristiche prestazionali della polvere non cambiano. “La tecnologia di polimerizzazione mediante radiazione IR/UV delle vernici in polvere nella verniciatura dei substrati in legno ed MDF nasce principalmente per motivi legati agli aspetti ambientali ed economici (risparmio energetico, eliminazione dei solventi e del loro abbattimento) – interviene Simone Zaccaria, Business Manager Italy di Akzo Nobel Powder Coatings, che ha messo a punto le vernici in polvere utilizzate da Silap – tuttavia, tale innovazione non ha sinora riscontrato l’ampio utilizzo sperato sui mercati di destinazione, ed è quindi stata adattata e messa a punto con successo per la finitura di parti metalliche e componenti termosensibili che, per motivi diversi, non possono subire il ciclo di cottura nei forni tradizionali. Il substrato viene trattato con una maggiore stabilità termica, che insieme al risparmio energetico sono la forza di questa tecnologia, a base di resine poliestere insature e foto-iniziatori”. “È possibile applicare qualunque colore, solo il giallo richiede particolari attenzioni per problemi inerenti le sottrazioni cromatiche con il colore violetto – ribadisce Maurizio Ruberti – la qualità del film è ottima, la resistenza in nebbia salina si attesta fra le 700 e le 800 ore; distensione, durezza, gloss e colore sono perfettamente in linea con i requisiti”.


FOCUS ON TECHNOLOGY The UV system

L’impianto UV

The concept of this Si tratta di un concetto coating system completamente nuovo is radically new: di impianto di verniciacomplete, efficient, tura: completo, efficienrational, functional te, razionale, funzionale and with a low e a basso impatto amenvironmental impact. bientale. Studiato per Designed for coating verniciare prodotti con products with high componenti interni sentemperature sensitive sibili alle alte temperacomponents (for ture (ad esempio cavi example electric elettrici, oli, guarniziocables, oils, seals), ni), quindi anche pre-astherefore also when semblati e direttamente they are pre-assembled sul luogo di produzione, and directly on the l’impianto consente di production site, the ottenere vantaggi indusystem offers industrial striali fino ad ora non advantages not consentiti dalla verniachievable with the ciatura con polveri tratraditional powder dizionali. 9 coating. La conformazione The plant includes a fivedell’impianto prevede step nanotechnology un pretrattamento a 9 pre-treatment system cinque stadi che impieThe control panel of the reciprocators and of the guns by ga le nanotecnologie (Fig. 6), IR lamps for Gema Europe. the drying of the parts (fig. 6), l’asciugatura dei Il quadro di controllo dei reciprocatori e delle pistole (Fig. 7), an automatic pezzi con lampade IR Gema Europe. application booth (fig. 7), una cabina au(Fig. 8 and 9) and a tomatica di applicaziocuring system consisting of a pre-chamber with ne (figg. 8 e 9) , una camera di polimerizzazione IR lamps for the gelation of the powder and a UV costituita da una pre-camera con lampade IR per curing chamber (Fig. 10). la gelificazione della polvere e dalla camera di po“The optical systems allow the UV radiation limerizzazione UV vera e propria (fig. 10). to hit the entire surface of the workpiece to be “I sistemi ottici consentono alla radiazione UV di coated. The parts are placed under the UV lamps investire tutta la superficie del pezzo da verniciafor about one minute: 20 seconds would be re. I pezzi stazionano sotto le lampade UV per cirsufficient if the lamps were used at full power, ca un minuto: 20 secondi sarebbero sufficienti se but we prefer to keep them at reduced power le lampade fossero utilizzate a piena potenza, ma (60%) and slightly increase the polymerisation preferiamo tenerle a potenza ridotta (60%), e autime in order to avoid the production of too mentare leggermente il tempo di polimerizzazione much ozone as well as any colour change – per evitare la produzione di ozono in quantità faMaurizio Ruberti explains. – The optical systems stidiose ed il viraggio del colore. – spiega Maurizio are installed also on the IR lamps to enhance Ruberti – I sistemi ottici sono installati anche sulle the diffusion of light as well as to avoid light lampade IR per potenziare la diffusione della luce dispersion.” ma allo stesso tempo contenerla nello spazio utile In essence, the reflectors ensure that 90% of senza dispersioni”. the energy emitted by both the IR and the UV In sostanza i riflettori fanno in modo che il 90%

We update tradition. TORAN 3 L’unico sistema di pretrattamento monostadio, a freddo e che non produce rifiuti. The only pre-treatment process which works in one step, at room temperature and with no waste creation.

©


Challenging the Light: the First UV Powder Coating Plant for Three-Dimensional Components in the World

10

The entrance of the IR gelation + UV curing chamber. L’ingresso della camera di gelificazione IR + polimerizzazione UV.

lamps hits the workpiece, with a very effective reflection coefficient. This is proven by the fact that the reflectors do not overheat and that the polymerisation chamber remains at a relatively low temperature (40-45°). “We have chosen the carbon IR emitters produced by Heraeus – Ruberti continues, – with a response time of less than one second. The wavelength of 2 micrometers corresponds to the water absorption wavelength: these lamps are very effective also in the drying stage after the pre-treatment process, because they hit the same resonant frequency of water, thus making it evaporate very quickly. Moreover, this wavelength is well suited for the absorption of the resins, too.” “The UV lamps are connected to our power supply unit – Fulvio Sironi says, – which allows to turn them on only when needed: their response time is 20 seconds, therefore 10 the energy consumption is limited to the polymerisation process only. The IR lamps, on the other hand, require about 10 minutes to heat the environment. That is why the plant is equipped with a linear electronic control system with DC motors that draw the excess heat and maintain the system at a constant temperature all year round, thus keeping the powder’s gelation characteristics uniform.”

42 N. 17 - 2012 SEPTEMBER/OCTOBER - international PAINT&COATING magazine

dell’energia emessa sia dalle lampade IR che UV vada sul pezzo, con un coefficiente di riflessione molto efficace: ne è la prova il fatto che i riflettori non si surriscaldano e la camera di polimerizzazione resta a una temperatura relativamente bassa (40-45°). “Abbiamo scelto lampade IR al carbonio di Heraeus – prosegue Ruberti – che possiedono un tempo di accensione inferiore al secondo. La lunghezza d’onda di 2 micrometri coincide con quella di assorbimento dell’acqua: sono lampade molto efficaci anche in fase di asciugatura dopo il pretrattamento, perché vanno a colpire la stessa frequenza di risonanza dell’acqua, facendola evaporare molto velocemente. Inoltre, questa lunghezza d’onda si adatta molto bene anche all’assorbimento delle resine”. “Le lampade UV sono collegate al nostro alimentatore - interviene Fulvio Sironi - che consente di accenderle solo quando è necessario: servono 20 secondi per l’accensione, per cui il consumo di energia è limitato alla sola fase di polimerizzazione. Le lampade IR, invece, necessitano di circa 10 minuti per portare in temperatura l’ambiente, per cui l’impianto è dotato di controllo elettronico lineare con motori a corrente continua che aspirano il calore in eccesso e mantengono l’impianto a una temperatura costante tutto l’anno, mantenendo uniformi le caratteristiche di gelificazione della polvere”.


FOCUS ON TECHNOLOGY Is this a versatile technology?

È una tecnologia versatile?

“We hope that the UV powder coating technology will be a key component of our change process – Sironi states, – a change that will allow us to reposition ourselves in the European market as a high tech, cost effective subcontractor. This system has enormous potential and a wide application range, not only where the powder coatings are already used, but also in replacement of the liquid paints.” “The industry sectors now using liquid coatings because of the components’ thermal sensitivity will have the most advantages – Luisa Accordini, Marketing Manager of Euroimpianti, adds. – Just think about the electric pumps, the electric motors, the cylinders and pistons for trucks and cars and all those products that contain seals or oils: they can now be coated after the assembly, with a consequent simplification of the production. Our technology significantly contributes to the concept of lean production.” “Silap will use the UV system not only to coat its own products, but also to provide a subcontracting service – Sironi states. – That is why our long-term goal is to make it as versatile and flexible as possible and to use it also with the conventional powder coatings.” “The experience with this system has taught much both to Silap and to Euroimpianti – Ruberti says. – Its industrialisation will open many opportunities for this technology. The system can also be arranged so as to complete the polymerisation with the IR lamps only, i.e. with the use of conventional powders; in this case, the curing process would require the presence of more IR tunnels, some of which could be switched off if UV powders had to be used.” As can be seen, Euroimpianti has developed a highly versatile system, with the possibility to turn off or adjust certain parts of the tunnels so as to adapt, from time to time, to the type of powder coating used and of workpiece treated. “Our plan is to use the UV powders, but obviously Silap wants to meet the needs of the customers – Sironi explains, – some of whom could prefer to use traditionally cured powder coatings.” “In order for this technology to deliver a 100% yield, it would be better to use the system to

“Confidiamo che la tecnologia UV di verniciatura a polveri diventi una componente fondamentale del nostro cambiamento - racconta Sironi - un cambiamento che ci consentirà di riposizionarci sul mercato europeo come subfornitore ad elevato contenuto tecnologico e costi competitivi. Questo impianto ha una potenzialità enorme e un campo applicativo vastissimo: non solo dove la verniciatura a polveri è già consolidata, ma anche in sostituzione delle vernici liquide”. “I vantaggi maggiori li avranno quei settori industriali che oggi utilizzano vernici liquide per motivi di termosensibilità del manufatto – interviene Luisa Accordini, marketing manager di Euroimpianti – pensiamo alle elettropompe, ai motori elettrici, a cilindri e pistoni per camion e auto, a tutti quei manufatti che presentano guarnizioni od oli vari all’interno: oggi possono essere verniciati già assemblati, con un evidente snellimento della produzione. La nostra tecnologia contribuisce fattivamente al concetto di lean production”. “Per Silap l’impianto UV servirà non solo per la verniciatura della propria produzione interna, ma anche per offrire un servizio conto terzi - dichiara Sironi per questo il nostro obiettivo a lungo termine è renderlo il più versatile e flessibile possibile, e portarlo a operare anche con le vernici in polvere tradizionali” “Sicuramente questo impianto rappresenta una palestra sia per Silap che per Euroimpianti – commenta Ruberti – con l’industrializzazione apriremo un notevole ventaglio di opportunità per questa tecnologia. Volendo l’impianto può essere strutturato per completare la polimerizzazione solo con le lampade IR, quindi con l’utilizzo di polveri tradizionali: in questo caso il “percorso” di polimerizzazione prevedrebbe più tunnel IR, alcuni dei quali verrebbero spenti in caso di utilizzo di polveri UV”. Quello messo a punto da Euroimpianti è quindi un concetto versatile di impianto, con la possibilità di spegnere o ridurre di potenza determinate porzioni di tunnel per adattarsi di volta in volta al tipo di vernice in polvere utilizzata e di prodotto verniciato. “Il nostro progetto è quello di verniciare UV, ma ovviamente Silap è sul mercato per accogliere le esigenze dei cliente – spiega Sironi - che magari vuole mantenere vernici in polvere con polimerizzazione tradizionale”. “Affinché la tecnologia assicuri una resa certa al 100% dei vantaggi dichiarati, sarebbe ideale tarare l’impianto

international PAINT&COATING magazine - SEPTEMBER/OCTOBER 2012 - N. 17

43


Challenging the Light: the First UV Powder Coating Plant for Three-Dimensional Components in the World treat only one product type – Luisa Accordini states. – However, this does not mean that, since the energy consumption is significantly lower than that of a system that uses traditionally cured powder coatings, the IR-UV technology cannot prove versatile and satisfactory also to companies with different needs.”

sulla lavorazione di un’unica tipologia di prodotto – commenta Luisa Accordini – ciò non esclude che, considerando quanto i consumi energetici siano notevolmente inferiori rispetto a un impianto che usa vernici in polvere con polimerizzazione tradizionale, la tecnologia IR-UV sia versatile e soddisfacente anche per quelle aziende che hanno esigenze più varie”.

Conclusions

Conclusioni

The powder coating plant with UV curing installed by Silap is completely free of emissions and has a very low carbon footprint. In summary, this technology ensures: • Reduction of coating time • Rapid drying • Rapid cooling • Elimination of CO2 emissions • High surface resistance of the film (almost 800 hours in the salt spray test) • Low energy loss and consumption • Space reduction: the length of the curing chamber may range from 3-4 metres to 10 metres • Versatility in relation to the coating product used. The far-sightedness of Silap, its idea to transfer a technology already used in other sectors to the mechanics field and the investment of Euroimpianti in the search for a solution to the problem of energy consumption in the powder coating processes raise hopes that, in a not too distant future, the UV technology will be the most used one for the polymerisation of powder coatings.

L’impianto di verniciatura a polveri con polimerizzazione UV installato in Silap è completamente privo di emissioni e ha una impronta al carbonio bassissima. In sintesi questa tecnologia garantisce: • Riduzione dei tempi di verniciatura • Rapidità di essiccazione • Rapidità di raffreddamento • Abbattimento totale della CO2 emessa • Elevata resistenza superficiale del film (quasi 800 ore nei test in nebbia salina) • Bassissima dispersione di energia e consumi contenuti • Contenimento degli spazi: la lunghezza della camera di polimerizzazione può variare da 3-4 metri a 10 metri • Versatilità in relazione al prodotto verniciante usato. La capacità di guardare oltre di Silap, la sua intuizione di trasferire una tecnologia acquisita in altri settori a quello della meccanica, e l’investimento di Euroimpianti nella ricerca di una soluzione al problema dei consumi energetici nella verniciatura a polveri, fanno ragionevolmente sperare che, in un futuro non molto lontano, quella UV sarà la principale tecnologia di polimerizzazione possibile per le vernici in polvere.

44 N. 17 - 2012 SEPTEMBER/OCTOBER - international PAINT&COATING magazine


FOCUS ON TECHNOLOGY CHEMICALS MAKING SOLUTIONS TRATTAMENTO ACQUE INDUSTRIALI E DI VERNICIATURA industrial and painting processes water treatments NANOTECNOLOGIE PRETRATTAMENTO METALLO nanotechnologies surfaces treatments SVERNICIANTI paint removers

+ affidabilità reliability + sostenibilità sustainability

NOX

SO GR OR LUTI EEN ONS

www. noxorsokem.it www.noxor.it

system certification ISO 9001 - 14001

international PAINT&COATING magazine - SEPTEMBER/OCTOBER 2012 - N. 17

45


© Ritter XL Solar

SOLAR THERMAL HEATING AND COOLING FOR COATING PROCESSES. CONTRIBUTING TO SUSTAINABILITY IN THE AUTOMOTIVE INDUSTRY Lo sfruttamento dell’energia solare termica per il riscaldamento e il raffreddamento nei processi di smaltatura - Maggiore sostenibilità nella produzione automobilistica Doris Schulz Schulz.Presse.Text, Korntal, Germany doris.schulz@pressetextschulz.de

Opening photo: A solar thermal plant in central Europe with a collector field of 3,000 m2 can supply up to 32 percent of the energy required by the pre-treatment process. Foto d’apertura: Con un impianto di energia solare termica da 3.000 metri quadri in Europa Centrale è possibile soddisfare fino al 32 percento del fabbisogno di energia della fase di pretrattamento finora coperto con fonti energetiche convenzionali.

L

ife cycle assessments, soaring energy prices, growing global demand for resources and stricter environmental legislation are a power mix – one that is compelling the automotive industry to seek to make production more sustainable and more carbon-friendly. Special attention is paid to coating processes, since they account for as much as 70 percent of the total amount of energy required to manufacture a car. Eisenmann and Ritter XL Solar offer an attractive way to significantly cut costs and carbon emissions: Solar thermal installations that provide heating and cooling for paint shops. For OEMs and suppliers, sustainability is not just about making vehicles more environmentfriendly and resource-efficient: It is about applying green principles to production, too.

46 N. 17 - 2012 SEPTEMBER/OCTOBER - international PAINT&COATING magazine

I

l cosiddetto Life Cycle Assessment (analisi del ciclo di vita), il costante aumento dei prezzi energetici, la crescita globale della domanda e la crescente severità delle legislazioni in materia in tutto il mondo pongono l’industria automobilistica di fronte alla sfida di aumentare la sostenibilità dei processi produttivi riducendo al contempo le emissioni di CO2. Poiché oltre il 70 percento dell’energia necessaria per produrre un’automobile si concentra nel processo di smaltatura, esso è sempre più al centro dell’attenzione. Con i propri impianti di smaltatura, che sfruttano l’energia solare termica per il riscaldamento e il raffreddamento, Eisenmann e Ritter XL Solar propongono una soluzione ad alto rendimento per risparmiare sui costi e ridurre in maniera significativa le emissioni di CO2. Per l’industria automobilistica e per i suoi fornitori sostenibilità non significa più solo rispetto dell’ambiente e delle risorse naturali, bensì anche produzione“verde” delle au-


FOCUS ON TECHNOLOGY That is why so many OEMs have defined emissions reduction, energy conservation and the use of renewable energy as key corporate goals. Large-scale solar thermal plants from Eisenmann and Ritter XL Solar can make a major contribution to achieving these goals – by dramatically reducing fossil fuel consumption and associated CO2 emissions in energy-intensive processes, such as painting.

tomobili. Proprio per questo, la riduzione delle emissioni, il risparmio energetico e l’impiego di fonti energetiche rinnovabili fanno oggi parte degli obiettivi imprenditoriali di molte OEM. I grandi impianti termici solari di Eisenmann e Ritter XL Solar forniscono un contributo prezioso al conseguimento di tali obiettivi. Infatti, essi permettono di ridurre drasticamente il fabbisogno di combustibili fossili, e di rimando le emissioni di CO2, nelle fasi produttive ad alto consumo energetico come, per esempio, la smaltatura.

Highly efficient energy generation with evacuated tube collectors

Elevato output energetico con i collettori a tubi sottovuoto

The CPC evacuated tube collectors developed by Ritter XL Solar enable the efficient utilization of solar thermal power for process heating and cooling. Unlike conventional flat collectors, the medium in the CPC tubes is not antifreeze, but water. As a result, and with the help of sophisticated control technology, the solar plant can easily be connected to the painting system’s heating network. Moreover, collectors in installations that use water are practically maintenance-free. The high-performance tube collectors also differ from conventional technology in terms of their structure. Each module consists of a double-walled, shock-proof and hail-resistant evacuated tube with

L’uso efficiente dell’energia solare termica per il riscaldamento e/o il raffreddamento è possibile grazie all’impiego dei collettori a tubi sottovuoto CPC di Ritter XL Solar. A differenza dei comuni collettori piatti, qui il vettore impiegato è l’acqua e non un liquido antigelo chimico. Questa innovazione, combinata ad una precisa tecnica di regolazione, ne facilita il collegamento con il circuito di riscaldamento. Inoltre, questi collettori con sistema ad acqua non hanno praticamente bisogno di manutenzione. Un’ulteriore differenza consiste nella struttura funzionale dei collettori a tubi sottovuoto ad alte prestazioni. I moduli si compongono di tubi sottovuoto a parete doppia, resistenti agli urti e a prova di grandine, e dotati di una particolare guaina al plasma che funge da assorbente. Nei tubi sottovuoto a parete doppia è inserito un tubo di re-

1

Solar thermal energy offers automakers and their suppliers an efficient way to achieve their sustainability goals.

© Ritter XL Solar/Eisenmann

1

L’impiego dell’energia solare termica aiuta l’industria automobilistica e i suoi fornitori a raggiungere i propri obiettivi di sostenibilità in maniera efficiente.

international PAINT&COATING magazine - SEPTEMBER/OCTOBER 2012 - N. 17

47


Solar Thermal Heating and Cooling for Coating Processes. Contributing to Sustainability in the Automotive Industry

2

2

The solar energy is transferred to a storage tank and supplied to various parts of the paint shop for process heating and cooling. L’energia prodotta grazie all’irradiazione solare viene convogliata in un accumulatore, e quindi messa a disposizione delle varie utenze sottoforma di calore e raffreddamento di processo.

© Eisenmann

a special plasma coating that acts as an absorber. Inside the tube is a heat-exchanger pipe that is heated by the sun’s rays. Crucially, the vacuum acts as an insulator, minimizing heat loss. In addition, a Compound Parabolic Concentrator (CPC) concentrates the sun’s rays onto the tube. The result is an operating temperature of between 60 and 120 °C, even in weak or diffuse sunlight.

gistro con profilo termoconduttore che si riscalda sotto l’influsso dell’irraggiamento solare. Il punto chiave è il vuoto che funge da isolante e impedisce la dispersione del calore all’esterno. Inoltre, un cosiddetto Compound Parabolic Concentrator (riflettore CPC) converge la radiazione solare sul tubo, aumentandone così l’intensità. Anche in condizioni di irraggiamento debole o diffuso, quindi, si raggiunge sempre una temperatura di servizio compresa tra i 60 °C e i 120 °C.

Low-cost, pollution-free process heating and cooling

Riscaldamento e raffreddamento di processo a basso costo e non inquinanti

The paint system consumes up to 70 percent of the energy needed to manufacture a car. That energy is mainly used to heat the pre-treatment facilities, the ovens and the shop area, to aircondition the spray booths, and keep the paint at the correct temperature in the mixing room. A solar thermal plant is an ideal option for paint shops because of their huge demand for heat and because tube collectors achieve the high operating temperatures required. The “free” heat from the sun captured by the eco-friendly collectors is transferred to a hot-water tank and supplied to the various parts of the paint shop that need it. Solar energy can also be deployed for process cooling, for example

Con un consumo fino al 70 percento dell’energia totale necessaria per la produzione automobilistica, il sistema di smaltatura è il principale “consumatore” energetico del processo produttivo. Qui l’energia viene consumata soprattutto sotto forma di calore per riscaldare il reparto e gli impianti di pretrattamento, asciugatura, per condizionare l’aria delle cabine di verniciatura e per mantenere la vernice alla temperatura corretta nell’area di miscelazione. L’energia solare termica è ideale per gli impianti di smaltatura sia per il loro enorme fabbisogno di calore, sia per l’alta temperatura di servizio raggiungibile mediante i collettori a tubi. Il calore prodotto dai collettori gratuitamente e senza danneggiare l’ambiente viene ceduto a un serbatoio di accumulo di acqua calda dal quale vengono servite le varie utenze. L’energia solare incamerata può però anche essere sfruttata sottofor-

48 N. 17 - 2012 SEPTEMBER/OCTOBER - international PAINT&COATING magazine


L’energia solare termica è un investimento interessante per gli OEM e i fornitori non solo in riferimento al Life Cycle Assessment, al risparmio di energia e risorse e alla riduzione di CO2, bensì anche in termini di investimenti di capitale. Infatti, contrapponendo tra loro tutti i fattori quali, ad esempio, i costi e gli aumenti dei prezzi delle fonti fossili di

prodotto da

e-mail: info@euromask-shop.com

However, quite apart from issues such as life cycle assessments, energy and resource efficiency, and the carbon footprint, solar thermal plants are an attractive investment for OEMs and suppliers because they deliver a high return. If all debit-side factors – costs, rising

www.euromask-shop.com

Una scelta redditizia – anche dal punto di vista degli investimenti

n° verde 800.029.466

An exceptionally high return on investment

Tel. +39 02 96780055 - 9691001 - Fax +39 02 96782993

I parametri decisivi per il dimensionamento di un impianto di energia solare termica sono, tra l’altro, la sua posizione geografica, la temperatura esterna media e il profilo di carico temporale, la tipologia di processo, la temperatura nominale e il grado previsto di sostituzione di fonti convenzionali di calore. Anche se questi fattori non permettono di prevedere la quantità di energia prodotta dall’impianto in un singolo giorno, è comunque possibile calcolare la resa energetica media di un anno. EISENMANN garantisce agli imprenditori un’alta quota della resa energetica calcolata, per esempio 1.500 MWh all’anno, affinché essi possano disporre di una base di calcolo esatta. Se la quota garantita non viene raggiunta, la differenza viene compensata mediante appositi pagamenti.

Via B. Cellini, 6 20020 Solaro (MI) - Italia

When it comes to designing a solar thermal plant, the key parameters include the location, the average outdoor temperature and the load profile, the type of process, the nominal temperature and the proportion of conventionally generated heat to be substituted. And although these factors do not allow an accurate prediction of energy generation on a given day, it is possible to estimate the average annual yield. Eisenmann guarantees customers a large proportion of the estimated yield, for example 1,500 MWh per annum, providing them with an accurate basis for cost calculations. Should a plant generate less than the guaranteed yield, the customer is compensated for the difference.

FINISHING GROUP s.r.l.

Resa energetica garantita quale base di calcolo

RISOLVIAMO OGNI PROBLEMA DI MASCHERATURA

Reliable planning thanks to a guaranteed energy yield

EUROMASK

ma di raffreddamento di processo, per esempio nelle zone di raffreddamento. Un impianto di energia solare con collettori per una superficie totale di 3.000 metri quadri nell’Europa Centrale, per esempio, ha una resa energetica annua di circa 500 kWh al metro quadro, il che equivale a un output di energia solare di almeno 1.500 MWh: abbastanza per coprire quasi un terzo del fabbisogno energetico di un pretrattamento a tre stadi a 800 kW di potenza, che in un anno consuma circa 4.800 MWh. Ciò consente di realizzare un notevole risparmio sui costi energetici e di ridurre le emissioni di CO2. A una produzione media di 300.000 automobili all’anno e un periodo di funzionamento dell’impianto di energia solare di 20 anni si risparmiano per esempio circa 18.000 tonnellate di CO2, vale a dire all’incirca la quantità di CO2 emessa da 1.000 automezzi con uno scarico di 120 g/km per 150.000 chilometri. Infine, quanto più vicino all’equatore si trova l’impianto di energia solare, tanto maggiore sarà la quantità di energia prodotta a parità di dimensioni dell’impianto: l’output energetico dello stesso impianto costruito, per esempio, presso la sede indiana di Pune equivale almeno a 2.400 MWh/a.

Azienda con Sistema Qualita’ Certificato

in the cooling zones. The average annual yield of a solar installation in central Europe is about 500 kWh per m2. So a plant with a collector area of 3,000 m2 can generate at least 1,500 MWh. That is enough to deliver almost one-third of the energy consumed by an 800 kW pretreatment facility operated in three shifts, i.e. 4,800 MWh per annum. Both energy costs and carbon emissions are significantly lower. Assuming the facility produces 300,000 vehicles per year and the solar plant is in service for 20 years, the manufacturer can save 18,000 tonnes of CO2. This is equivalent to the amount produced by 1,000 vehicles with an emissions rating of 120 g/km over a distance of 150,000 km per vehicle. And the closer the solar installation is to the equator, the higher the yield: in Pune, India, for example, at least 2,400 MWh can be generated annually by the same configuration.

®

FOCUS ON TECHNOLOGY


Solar Thermal Heating and Cooling for Coating Processes. Contributing to Sustainability in the Automotive Industry

3

The paint shop accounts for up to 70 percent of the energy required to manufacture a car. Using solar plants to generate that energy can dramatically reduce consumption of fossil fuel and associated carbon emissions.

3

© Eisenmann

Con un consumo fino al 70 percento dell’energia totale necessaria per la produzione automobilistica, il sistema di smaltatura è il processo che consuma più energia. Lo sfruttamento dell’energia solare termica permette di abbattere il consumo di combustibili fossili e quindi delle emissioni di CO2.

fossil-fuel prices, emissions trading certificates and the capital invested in the solar plant – are set against the savings achievable over the entire 20-year operating period, the annual return on investment of the project is between 10 and 20 percent, depending on plant configuration and location. In addition, many countries promote the use of solar thermal energy through lucrative incentives such as subsidized loans.

energia e dei certificati CO2, così come gli investimenti per la realizzazione dell’impianto di energia solare da un lato e i risparmi per l’intero periodo di vita di 20 anni dell’impianto dall’altro, si ottiene un ritorno annuale di interessi del capitale investito tra il 10 e il 20 percento (tasso di rendimento interno del progetto), variabile a seconda delle dimensioni e della posizione dell’impianto. Inoltre, molti paesi sostengono l’integrazione dell’energia solare termica con interessanti programmi di incentivazione, per esempio sotto forma di crediti sovvenzionati.

End-to-end solutions from a single source

Soluzione completa da un’unica fonte

The partnership between the two global players Eisenmann and Ritter XL Solar delivers reliable, high-performance solar thermal plants that can be integrated with new or existing paint systems. Eisenmann is responsible for project planning, sales, integration of the plant and piping, while Ritter XL Solar – a specialist for large-scale solar thermal plants – designs and engineers the collector field and manufactures the modules.

Le due imprese attive a livello globale Eisenmann e Ritter XL Solar garantiscono la massima sicurezza e efficienza di installazione a chi intende integrare un impianto di energia solare termica in sistemi di smaltatura esistenti e/o di nuova realizzazione. Il costruttore di impianti di Böblingen è responsabile della progettazione generale e della vendita, del collegamento dell’impianto di energia solare nel sistema di smaltatura e della posa delle tubazioni necessarie. Dell’ingegneria del campo collettori e della produzione dei moduli si occupa invece l’affiliata del Gruppo Ritter specializzata nella produzione di grandi impianti di energia solare termica.

50 N. 17 - 2012 SEPTEMBER/OCTOBER - international PAINT&COATING magazine


FOCUS ON TECHNOLOGY

Soluzioni Salcomix per il settore delle Plastiche

Plastics

Visitate il sito web per maggiori informazioni sul distributore più vicino

www.salcomix.com

Universal and flexible paint systems

Transport

ACE

Specialities

Machinery & Construction

Plastics Tutti i colori in pochi minuti!

Il sistema Salcomix vi offre un’ottima soluzione per la verniciatura delle plastiche, grazie alla resistenza ai raggi UV, ed un’elevata qualità

Salcomix vi offre, in un’unica soluzione, una vasta gamma di prodotti

della finitura. Alcuni materiali plastici possono

e tecnologie. Il sistema Salcomix assicura un’applicazione semplice,

essere verniciati con i prodotti Salcomix anche

una completa flessibilità nei livelli di brillantezza ed un’elevata affidabilità.

senza l’utilizzo di un promotore d’adesione.

Provate il sistema Salcomix.

Inoltre, è possibile realizzare soluzioni completamente personalizzate per i più svariati utilizzi.

Contatto BASF Coatings Spa Via Marconato 8 20811 Cesano Maderno – MB Tel. 0362 512 507

Coatings Solutions international PAINT&COATING magazine - SEPTEMBER/OCTOBER 2012 - N. 17

51


OPTIMISING THE COATING PROCESS WITH A POWER&FREE CONVEYOR Ottimizzare la verniciatura con sistema di trasporto birotaia Francesco Stucchi

Opening photo: Finished panels waiting to be mounted. Foto d’apertura: Pannelli finiti in attesa di essere montati.

I

n the modern manufacturing companies, the space available for the various process steps must be optimised as much as possible. This is due first of all to the high cost of space, the need to optimise the material handling processes within the plant and the need to reduce production time. It is also important to create plants with ergonomic features, which limit as much as possible the handling of the product by the operators for reasons of safety and quality of work. In the production flow of most manufactured goods, the coating is of fundamental importance to meet the aesthetic and functional requirements of the intended use of the product. Nowadays, especially in the powder coating field, there is a tendency to implement highly automated finishing

52 N. 17 - 2012 SEPTEMBER/OCTOBER - international PAINT&COATING magazine

N

elle aziende manifatturiere moderne gli spazi a disposizione per i vari stadi di lavorazione devono essere ottimizzati il più possibile. Questo deriva prima di tutto dall’elevato costo dello spazio, dalla necessità di ottimizzare la logistica di trasporto da un reparto all’altro, dall’esigenza di ridurre i tempi di produzione. È altresì importante creare degli impianti con caratteristiche ergonomiche, tali da limitare il più possibile la manipolazione dei manufatti da parte degli operatori per questioni di sicurezza e di qualità del lavoro. Nel flusso di produzione della maggior parte dei manufatti, la verniciatura riveste un’importanza fondamentale per garantire i requisiti di estetica e funzionalità che la destinazione d’uso del manufatto richiede. Oggi la tendenza, soprattutto nella verniciatura a polveri, è quella di creare reparti destinati alla finitura altamente automatizzati, con il minimo impiego di mano d’opera che di-


FOCUS ON TECHNOLOGY

1

2

shops with a minimum of labour, which is only required for the resolution of the automation problems. Nowadays, the only purely manual operation is the loading and unloading of the parts on the conveyor of the coating plant. In the last few years, the designers of conveyors have dedicated numerous studies to the optimisation of the loading stages. For the small objects, there already exist some robot loading systems using advanced technologies such as the artificial vision, i.e. micro cameras that identify the part and, through the use of dedicated software, control the robots that collect it and place it on the suspended tray conveyor, equipped with specially designed hooks. As for the large-sized and heavy parts (e.g. a metal cabinet and its components), the designers have tried to make the loading and unloading area as ergonomic as possible.

venta necessaria solo per la risoluzione di eventuali problemi tecnici dell’automazione. L’unica operazione prettamente manuale è ancora oggi il carico e lo scarico dei pezzi sul trasportatore dell’impianto di verniciatura. Negli ultimi anni i progettisti di trasportatori hanno dedicato numerosi studi volti all’ottimizzazione delle fasi di carico. Per i manufatti di piccole dimensioni, esistono già sistemi robotizzati di carico che utilizzano anche tecnologie avanzate come la visione artificiale, cioè microcamere che individuano il pezzo e, attraverso dei software dedicati, gestiscono dei robot che raccolgono il manufatto e lo posizionano correttamente sulla bilancella dotata di agganci studiati appositamente. Quando si tratta di manufatti di grandi dimensioni e di notevole peso (ad es. un armadio metallico ed i suoi componenti), si è cercato di rendere il più possibile ergonomica la zona di carico e di scarico dell’impianto di verniciatura.

Elleci

Elleci

Elleci is a leading company in the electrical and sheet metal working carpentry field (opening photo), specifically in the production of monobloc and removable electrical panels, control panels placed to the side of machines, electrical and control panel cabinets, ducts, profiles, office accessories, metal notebook holders, shelves,

Elleci è un’azienda leader nel settore della progettazione e realizzazione di carpenteria elettrotecnica e di lavorazione della lamiera (foto apertura), più specificatamente nella produzione di quadri elettrici monoblocco e smontabili, quadri bordo macchina, armadi per quadri comando e controllo, canaline, profili, accessori per ufficio, porta computer in metal-

1

Overview of the new plant. In the foreground, the power&free conveyor provided by Conveyors Nord (Inzago, MI, Italy). Vista generale del nuovo impianto. In primo piano il trasportatore birotaia fornito da Conveyors Nord (Inzago, MI). 2

A duct produced by Elleci. Una canalina prodotta da Elleci.

international PAINT&COATING magazine - SEPTEMBER/OCTOBER 2012 - N. 17

53


Optimising the Coating Process with Power&Free Conveyor

3

The coating plant layout. Il lay out dell’impianto di verniciatura.

components for the mechanic and textile field and so on. With over one hundred employees, Elleci is based in Porcia (PN), Italy, and covers an area of more than 18,000 m2. The company is characterised by the high level of automation of its plants: “More than forty years ago, I founded Lumetal, my first company dedicated to the manufacturing of electrical wiring containers – Claudio Corazza, founder and CEO, explains. – From the start, great importance was given to the technological innovations available on the market as regards the automated processing of metal sheets. The coating stage was immediately integrated in the production flow, since we considered it a plus. Back then, only liquid coatings were used – up to 1976, when we installed our first powder coating plant. It was equipped with a three-stage pre-treatment system, one of the first booths by Gema installed in Italy and a monorail conveyor by Conveyors (Fig. 1)”. “The powder finish was a real novelty at that

54 N. 17 - 2012 SEPTEMBER/OCTOBER - international PAINT&COATING magazine

lo, mensole ripiani, componenti per il settore meccano-tessile e così via. Con oltre un centinaio di collaboratori, Elleci ha sede a Porcia (PN) su un’area coperta di oltre 18.000 mq. Ciò che caratterizza l’azienda friulana è l’altissimo livello d’automazione del proprio parco macchine: “Oltre quarant’anni fa fondai la Lumetal, la mia prima azienda dedicata alla realizzazione di contenitori per cablaggi elettrici - spiega Claudio Corazza, fondatore e CEO dell’azienda - fin dall’inizio fu data grande importanza alle innovazioni tecnologiche disponibili sul mercato per quanto riguarda la lavorazione automatizzata della lamiera. La verniciatura entrò immediatamente nel flusso interno di produzione in quanto era da noi considerata un plus per la produzione. Allora la finitura si effettuava con vernici liquide, fino al 1976 quando installammo il primo impianto di verniciatura a polveri. L’impianto era dotato di un pretrattamento a tre stadi, una delle primissime cabine Gema installate in Italia e un trasportatore monorotaia Conveyors (fig. 1)”. “La finitura a polveri allora era una vera e propria novità,


FOCUS ON TECHNOLOGY time. The major companies in our area, which manufactured household appliances, furniture and so on, came to visit Lumetal to see the new coating system – Corazza says. – We worked for the most important manufacturers of household appliances, auto parts and plants, from our region and from everywhere: one of our main customers was Hager, a major German company that ordered a part of the cabinets for the electrical panels it produced from us. They were so interested in Lumetal that they made us a purchase offer that was impossible to refuse.” “After selling Lumetal (now become HagerLumetal, Ed.), in 1994 I founded Elleci – Claudio Corazza continues, – which produced cable trunking systems (Fig. 2): the contract of sale forbade us, by law, to build cabinets that could compete with the Hager products for 5 years. Once the deadline had passed, Elleci began to work for a large multinational company that produced PVC panels at its plant in Marostica. It asked us to produce metal electrical panel, and we entrusted it with the marketing of our trunking systems.” “Although we are a top level company, having only one major customer – Giorgio Tomasella Works Manager, adds – was a bit risky. So we acquired some new important customers from different sectors, from the machine tools to the industrial air conditioners. That’s how we started our way towards subcontracting.” Now, subcontracting accounts for about 50% of the company’s revenues, but the management wants to significantly raise this percentage by increasing the production rate. To achieve this goal, the company continually invests in the latest technology as regards both the sheet metal processing and the finishing.

le aziende più importanti della zona produttrici di elettrodomestici, arredamento e così via, vennero a visitare la Lumetal per vedere questo nuovissimo sistema di verniciatura – ricorda Corazza – fornivamo i più importanti produttori di elettrodomestici, componenti auto e costruttori d’impianti della zona e non solo: uno dei nostri maggiori clienti era la Hager, un’importante azienda tedesca che ci commissionava parte dei contenitori per gli armadi elettrici di sua produzione. L’interesse di quest’azienda arrivò al punto di farci una proposta per l’acquisto di Lumetal che fu impossibile da rifiutare”. “Successivamente alla vendita di Lumetal (oggi diventata Hager-Lumetal n.d.r), fondai la Elleci nel 1994 – prosegue Claudio Corazza – che si occupava della realizzazione dei sistemi di canalizzazione dei cavi (fig. 2). Il contratto di vendita infatti, ci proibiva, a norma di legge, di realizzare per 5 anni di realizzare armadi elettrici che potessero fare concorrenza alla produzione a marchio Hager. Una volta scaduto il termine, Elleci iniziò a lavorare per una grande multinazionale che, nel proprio stabilimento di Marostica, produce quadri in PVC ed affidò a noi la produzione dei quadri in metallo. Di contro, noi affidammo a quest’azienda la commercializzazione dei nostri sistemi di canalizzazione”. “Pur essendo un’azienda di primissimo livello, il fatto di avere un solo cliente che copriva la maggior parte della nostra produzione – interviene Giorgio Tomasella, direttore di stabilimento – era un po’ rischioso. Fu così che acquisimmo nuovi importantissimi clienti provenienti dai settori più diversi: dalla produzione di macchine utensili ai condizionatori industriali: così ebbe inizio la nostra strada verso il terzismo.” Oggi la quota di fatturato proveniente dal terzismo rappresenta per Elleci circa il 50% ma è volontà dell’azienda alzare notevolmente questa percentuale incrementando la produzione. Per raggiungere questo obbiettivo l’azienda friulana investe continuamente nelle tecnologie più moderne sia per la lavorazione della lamiera che per la finitura.

The new coating plant

Il nuovo impianto di verniciatura

The last investment was in a brand new coating plant which will replace the old one. It is currently in the start-up stage (Fig. 3). In order to provide the market with an excellent finish also from in terms of

L’ultimo investimento in termini di tempo è stata l’istallazione di un nuovissimo impianto di verniciatura che sostituirà il vecchio ed è attualmente in fase di start up (fig. 3). Per potersi presentare sul mercato con una finitura


IF IT’S YOU’LL SEE

4

4

The loading area with three stations operating when the conveyor is not running. La zona di carico con tre postazioni che operano a convogliatore fermo.

High Class SURFACES a better finish for a better world

TIGER Drylac ITALIA s.r.l., Bergamo(BG) Tel: +39-035-4133580 Fax: +39-035-270387 e-mail: office.it@tiger-coatings.com home: www.tiger-coatings.com

DESIGN

&

QUALITY

protection of the film and productive potentiality, Elleci brought together a group of companies to which it gave the task of developing, each one in relation to its own field of specialisation (pre-treatment, application, firing and handling of the parts), optimal solutions to meet its needs. The team included Conveyors Nord for the conveyor system, Tekimp for the pre-treatment tunnel and the ovens, Gema Europe for the booths and the application systems and Robotec, a company based in Pordenone that has worked for many years with Conveyors Nord, for the assembly and maintenance. A crucial role was played by Conveyors Nord with the design of the handling system, which had to ensure high production capacity while not exceeding the required overall dimensions of the plant, high loading versatility, maximum automation and the best solution to help the operators in the loading and unloading of the workpieces (Fig. 4). The power&free conveyor is based on the idea to make the most of the space available, thus creating a system capable of feeding the different stations of the coating plant without interruptions due to difficulties in the parts loading or unloading and without downtime due to breaks or to the resolution of small problems. Conveyors Nord equipped the system with a few storage buffers before the pre-treatment tunnel and in the loading and unloading area. The technical characteristics of the conveyor are as follows: * conveyor type: power&free * number of chain rings: 3 * chain speed: 3 m/min for the processing stages and 9 m/min for the handling and storage stages * overall chain length: about 640 metres


SE È

5

5

Before the pre-treatment tunnel, the piece carrying jigs wait in a storage buffer.

SI VEDE

Prima del tunnel di pretrattamento, le bilancelle sostano in un polmone d’accumulo.

ottima anche dal punto di vista della protezione del film e della potenzialità produttiva, Elleci ha riunito un gruppo d’aziende alle quali ha affidato il compito di studiare, ognuna per il proprio campo di specializzazione (pretrattamento, applicazione polvere, cottura e movimentazione pezzi), le soluzioni ottimali per soddisfare le esigenze dell’azienda. Il team era composto da Conveyors Nord per il trasportatore, Tekimp per il tunnel di pretrattamento e i forni, Gema Europe per le cabine e i sistemi d’applicazione, mentre Robotec di Pordenone, che collabora da molti anni con Conveyors Nord, si è occupata del montaggio e di tutto quanto attiene alla manutenzione. Un ruolo determinante è stato quello di Conveyors Nord per lo studio del sistema di trasporto che doveva garantire elevata capacità produttiva rimanendo negli spazi assegnati all’ingombro generale dell’impianto, ampia versatilità di carico, la massima automazione e la miglior soluzione per agevolare gli operatori durante le fasi di carico e scarico dei pezzi (fig. 4). Il concetto del trasportatore birotaia, è quello di sfruttare al massimo gli spazi a disposizione, creando un sistema in grado di alimentare le varie stazioni che compongono un impianto di verniciatura senza interruzioni dovute a difficoltà di carico o scarico, fermi impianto per pause lavorative o per risolvere piccoli problemi. Conveyors Nord ha progettato questo sistema prevedendo alcuni polmoni di accumulo delle bilancelle prima del tunnel di pretrattamento delle cabine di verniciatura e nelle zona di carico e scarico. Le caratteristiche tecniche del trasportatore sono le seguenti: * tipologia convogliatore: birotaia * numero anelli di catene: 3 * velocità catene: 3 mt/min per le catene di processo e 9 mt/min nei trasferimenti e negli accumuli * sviluppo complessivo catene: circa 640 metri

SUPERFICI

di Grande Classe così si vernicia oggi

TIGER Drylac ITALIA s.r.l., Bergamo(BG) Tel: +39-035-4133580 Fax: +39-035-270387 e-mail: office.it@tiger-coatings.com home: www.tiger-coatings.com

DESIGN

&

QUALITÀ


Optimising the Coating Process with Power&Free Conveyor

6

One of the two automatic booths. The plant is also equipped with a third manual booth. Una delle due cabine automatiche. L’impianto è dotato anche di una terza cabina manuale.

6

* distance between the suspended tray conveyors in the waiting areas: 1,200 mm * maximum load per bar: 300 kg * bars length: l=3,800 mm * maximum part size: 3,500x800xh=2,200 mm or 4,000x150xh=2,200 mm * production capacity: 40 bars/hr The plant covers an area of approximately 1,500 m2: in a few points, the piece carrying jigs stop at a height of 5,200 mm to allow the use of the area below. The three rings that make up the plant perform the following functions: * “a” ring: slow chain (nominal speed 3 m/min, variable) feeding the pre-treatment tunnel * “b” ring: slow chain (nominal speed 3 m/min, variable) feeding the 3 paint booths * “c” ring: fast chain (nominal speed 9 m/min, variable) both feeding the loading and unloading stations and the ovens and transferring the parts.

* * * *

Layout and production flow

Descrizione layout e flusso produttivo

The loading stations are three. The parts to be coated are loaded on the right side of the plant while the piece carrying jigs are not running. The workpieces are then gathered in a storage

Le postazioni di carico sono tre. I pezzi da verniciare sono caricati sul lato destro dell’impianto con bilancelle ferme. Successivamente le bilancelle cariche sono trasferite ad un polmone d’accumulo in attesa di essere traslate sulla

58 N. 17 - 2012 SEPTEMBER/OCTOBER - international PAINT&COATING magazine

distanza di accumulo: 1.200 mm carico massimo ammissibile per barra: 300 kg lunghezza barre portanti: l=3.800 mm dimensioni massime pezzi: 3.500x800xh=2200 mm oppure 4.000x150xh=2.200 mm * capacità produttiva: 40 barre/hr L’impianto occupa una superficie di circa 1.500 mq: in alcune zone sono previsti accumuli per le bilancelle ad un’altezza di 5.200 mm per consentire di utilizzare l’area sottostante. I tre anelli di catena di cui è costituito l’impianto svolgono le seguenti funzioni: * anello “a”: catena lenta (velocità nominale 3 mt/min, variabile) in asservimento al tunnel di pretrattamento * anello “b”: catena lenta (velocità nominale 3 mt/min, variabile) in asservimento alle 3 cabine di verniciatura * anello “c”: catena veloce (velocità nominale 9 mt/ min, variabile) in asservimento a postazioni di carico e scarico, forni e trasferimento.


FOCUS ON TECHNOLOGY

7

buffer waiting to be transferred to the slow chain that will carry them into the pre-treatment tunnel at a fixed speed (Fig. 5). Once out of the tunnel, they are transferred in the drying oven by the fast chain. Here, they wait in storage areas specifically designed to optimise space. At the exit of the drying oven, the workpieces are gathered in a cooling storage buffer. Once cooled off, the parts are transferred to one of the 3 booths (Fig. 6) fed by the “B” ring. Also in this case, the bars move at a fixed speed, depending on the components size. The choice of the booth is automatic and depends on the part to be coated (colour, type). Once coated, the workpieces go back to the fast chain and are gathered in the curing oven. After the polymerisation, the parts wait in another storage buffer in order to cool off before being unloaded (Fig. 7). At the exit of the oven, the parts are brought to a height compatible with the unloading operations. The unloading stations are three and operate while the piece carrying jigs are not running. For logistical reasons, the unloading stations are located opposite the loading ones. The empty piece carrying jigs are transferred to an overhead storage area so as not to clutter the space available. Near the loading stations, there is a storage buffer with a capacity of 15 jigs, which provides flexibility to the loading and unloading stations. This storage buffer is overhead, so that the area below is used to store material and to allow the transit of the piece carrying jigs towards the pretreatment tunnel.

8

catena lenta che procede a passo predefinito nel tunnel di pretrattamento (fig. 5). All’uscita dal tunnel, i carrelli sono riagganciati dalla catena veloce e trasferiti nel forno di asciugatura. Qui le barre sono posizionate su accumuli di tipo inclinato per ottimizzare gli spazi. All’uscita dal forno di asciugatura i pezzi sono accumulati in un polmone per il raffreddamento. Una volta raffreddati, i pezzi sono indirizzati ad una delle 3 cabine (fig. 6), asservite dall’anello di catena “B”. Anche in questo caso, le barre si muovono ad un passo prestabilito e compatibile con le dimensioni dei pezzi. La scelta delle cabine è automatica ed in funzione del manufatto da verniciare (colore, tipologia). Una volta verniciati, i pezzi sono trasferiti nuovamente sulla catena veloce ed accumulati nel forno di polimerizzazione, Trascorso il tempo necessario per la polimerizzazione, i pezzi sono accumulati in un altro polmone in modo che si raffreddino prima di essere scaricati (fig. 7). Una discesa all’uscita del forno porta i pezzi ad un’altezza compatibile per le operazioni di scarico. Le postazioni di scarico sono 3 e operano a bilancelle ferme. Per ragioni logistiche, le postazioni di scarico si trovano dal lato opposto rispetto a quelle di carico. Le bilancelle vuote sono trasferite ad un magazzino sopraelevato per non avere ingombri a terra ed mantenere l’area disponibile. In prossimità delle postazioni di carico è presente un polmone d’accumulo dalla capacità di 15 bilancelle che garantisce la flessibilità tra postazioni di scarico e di carico. Questo polmone si trova in quota per cui l’area sottostante è utilizzabile per deposito materiale e per consentire il transito delle bilancelle cariche verso il tunnel.

7

Once out of the curing oven, the workpieces wait in another storage buffer to cool off before being unloaded. All’uscita del forno di polimerizzazione, i telai con i manufatti sostano in un altro polmone per raffreddarsi prima dello scarico. 8

Some products manufactured by Elleci. Una serie di manufatti prodotti da Elleci.

international PAINT&COATING magazine - SEPTEMBER/OCTOBER 2012 - N. 17

59


Optimising the Coating Process with Power&Free Conveyor

The key benefits of the handling system

I vantaggi chiave del sistema di trasporto

This system can be considered compact, given the size of parts that it can handle, and has all the typical characteristics of the power&free conveyors as opposed to the monorail ones: for example, the presence of chain rings with different speeds and the possibility to perform the loading and unloading operations while the piece carrying jigs are not running. This type of conveyor offers therefore important advantages compared to the old monorail systems, especially when large-sized and heavy components must be treated. Other differences that have made Elleci appreciate the new handling system supplied by Conveyors are: - the chain rings with different speeds, depending on their function (handling stage or processing stage); - the interoperational storage buffers, ensuring a degree of independence between the connected stations; - the in-process storage buffers inside the ovens, allowing to minimise the size of the ovens themselves, with all the consequent benefits; - the possibility of stopping the chain that feeds the booths (e.g. if a component requires a particular touch-up) without consequences for the loading and unloading stations, the ovens or the tunnel. This is possible thanks to the presence of the storage buffers; - the presence of slopes with the bars transversally positioned, which reduce the space needed (they reach an inclination of 45°), even though the bars have a length of up to almost 4 metres.

Questo impianto può essere considerato compatto, considerate le dimensioni dei pezzi che può processare, e racchiude un po’ tutte le caratteristiche tipiche dei trasportatori birotaia in contrapposizione ai trasportatori monorotaia: ad esempio far coesistere anelli di catena a velocità diversa o la possibilità di poter effettuare le operazioni di carico e scarico pezzi con bilancelle ferme. Senza dubbio sono condizioni molto vantaggiose rispetto al vecchio impianto monorotaia, soprattutto quando si tratta di maneggiare i manufatti più grandi e pesanti. Altre differenze che hanno fatto apprezzare alla Elleci il nuovo sistema di trasporto fornito da Conveyors sono: - gli anelli di catena con velocità diverse, in relazione alla funzionalità richiesta (puro trasferimento oppure lavorazione); - la presenza di polmoni di accumulo interoperazionali per garantire una certa indipendenza tra le postazioni collegate; - la presenza di polmoni di accumulo di processo, all’interno dei forni, per ridurre al massimo le dimensioni dei forni stessi, con tutti i vantaggi che ne conseguono; - la possibilità di arrestare la catena in asservimento alle cabine (p. es. se un pezzo richiede un ritocco particolare) senza che vi siano ripercussioni evidenti al carico, allo scarico, nei forni o nel tunnel. Questo grazie alla presenza dei polmoni d’accumulo - realizzazione di salite con barre in posizione trasversale in modo da ridurre gli spazi richiesti a coprire i dislivelli (si arriva ad inclinazioni di 45°), pur movimentando barre della lunghezza di quasi 4 metri.

Conclusioni Conclusions Elleci is a growing company that knows no crisis and that has never stopped investing in technology. When the owners decided to buy a new coating system, they did not choose one company to be entrusted with the project, but created a team of experts specialising in different fields. The team has developed a coating system able to treat a wide range of components (Fig. 8), with a nanotechnology pre-treatment system ensuring durability and resistance, a cutting edge application system and a handling system able to ensure high productivity. Elleci is certainly ready to face the ambitious challenges of the market and to meet the needs of more and more large companies. 60 N. 17 - 2012 SEPTEMBER/OCTOBER - international PAINT&COATING magazine

Elleci è un’azienda in costante crescita, che non conosce crisi, che non ha mai smesso d’investire in tecnologia. Quando la proprietà ha deciso di dotarsi di un nuovo impianto di verniciatura, non ha scelto un impiantista al quale affidare un progetto, ma ha voluto creare un team formato da esperti ognuno per il proprio campo. Il team ha realizzato un sistema di verniciatura in grado di trattare una vastissima gamma di manufatti (fig. 8), con pretrattamento nanotecnologico per garantire durata e resistenza, sistema d’applicazione tra i più moderni ed avanzati, e un sistema di trasporto che garantisce elevata produttività Elleci sicuramente è pronta ad affrontare le ambiziose sfide che il mercato richiederà per soddisfare le esigenze delle grandi aziende che l’azienda friulana si ripromette di coinvolgere per implementare il proprio parco clienti.


FOCUS ON TECHNOLOGY

international PAINT&COATING magazine - SEPTEMBER/OCTOBER 2012 - N. 17

61


ECO-FRIENDLY MANUAL COATING IN AUTOMATIC QUALITY! Verniciatura manuale a basso impatto ambientale con qualità automatica! Wolfgang Sandrock Finishing Brands UK Ltd, Office Germany, Dietzenbach wsandrock@finishingbrands.eu

Opening photo: Karl Moll GmbH offers innovative and high-quality windows on the international market. Foto d’apertura: Karl Moll GmbH offre finestre innovative e di alta qualità al mercato internazionale.

A

window manufacturer sets standards in energy efficiency and environmental compatibility with his passive house windows. Since the company deploys a modern coating system, which thanks to its minimal overspray not only cares for the environment but also improves the surfaces quality, their performance is further enhanced. In architecture modern windows not only have to allow an unimpeded view but provide security at the same time. They have to protect against noise, dampness, wind and varying temperatures. In view of spiraling heating costs modern windows contribute significantly to the conservation of energy. The passive house windows “thermoll” of window manufacturer Moll from Uttenweiler in

62 N. 17 - 2012 SEPTEMBER/OCTOBER - international PAINT&COATING magazine

U

n produttore di finestre determina lo standard di efficienza energetica e compatibilità ambientale con le proprie finestre per case passive. Poiché l’azienda impiega un sistema di verniciatura moderno, che grazie all’overspray minimo non solo rispetta l’ambiente ma migliora anche la qualità superficiale, i suoi risultati sono ulteriormente migliorati. In architettura le finestre moderne non solo permettono un’ottimale illuminazione dell’ambiente e della visione esterna ma garantiscono anche sicurezza, protezione contro rumore, vento, umidità e variazioni di temperatura. Considerati i costi di riscaldamento in continua crescita, i serramenti moderni contribuiscono in modo significativo al risparmio di energia. Le finestre per case passive “thermoll” prodotte dalla Moll di Uttenweiler nella Germania Meridionale sono


FOCUS ON TECHNOLOGY

1

The coaters of Karl Moll Gmbh are impressed by the low overspray of the Raptor package. I verniciatori di Karl Moll Gmbh sono impressionati dal basso overspray del pacchetto Raptor.

1

Southern Germany sets benchmarks as to thermal transmittance value and air tightness. So it does not come as a surprise, that these innovate products are distributed successfully not only in Germany but throughout Europe. Another important aspect in modern windows is the optical integration into buildings. This requires high quality coatings in all conceivable colour variations. “The right choice of colour and a flawless finish are the nuts and bolts for the customer and the decisive sales argument for our company”, comments proprietor Gerold Moll on the importance of an ideal finishing. The company coats the window frames manually. A common problem with this process is the uneven application of the material caused by alternating (piston) stroke, which can lead to surface irregularities and splatters. Moll received a tip by his coating equipment distributor, Dietmar Baur of H&D Servicepoint in Ertringen, to test the new BINKS Air Assistet Airless package Raptor MAX. It features an almost pulsation-free material flow and creates a perfect finish, promised Mr Baur. The experienced coaters

oggi il punto di riferimento del settore per il valore di trasmittanza termica e di tenuta dell’aria: non sorprende che questi prodotti innovativi siano distribuiti con successo non solo in Germania ma in tutta Europa. Un altro aspetto importante per le finestre moderne è l’integrazione visiva negli edifici. Ciò richiede un’elevata qualità della verniciatura in tutte le varianti di colore possibili. “La scelta corretta del colore e una finitura senza imperfezioni costituiscono aspetti importantissimi per il cliente e argomenti decisivi di vendita per la nostra azienda” commenta il titolare Gerold Moll. L’azienda vernicia i serramenti manualmente. Un problema che si presenta frequentemente con l’applicazione manuale è la non omogeneità del film applicato, causata spesso dalla corsa alternata del pistone della pompa d’alimentazione della vernice. Dietmar Baur della H&D Servicepoint di Ertringen, distributore di apparecchiature di verniciatura Binks, ha proposto a Gerard Moll, titolare dell’omonima azienda, Moll di testare il nuovo pacchetto Air Assisted Airless Raptor MAX di BINKS. La caratteristica principale della nuova pompa a pistone Binks, è quella di garantire un’alimentazione lineare

international PAINT&COATING magazine - SEPTEMBER/OCTOBER 2012 - N. 17

63


Eco-friendly Manual Coating in Automatic Quality!

2

2 3 4

The Raptor package can be mounted in various configurations and to customer’s requirements. Il pacchetto Raptor può essere montato con varie configurazioni e secondo le necessità del cliente

3

at Moll are familiar with every coating specification, viscosity and shade, and were therefore the perfect people to put the new generation of BINKS equipment through its paces. Dietmar Baur of H&D Servicepoint explains the technical amenities of the new package: “The convincing benefit of the new MX pump is the absolute pulsation-free conveyance of the coating. Thanks to an innovative magnetic detent the flow of spray mist continues uninterrupted whilst switching pumps, unlike the conventional method involving mechanical switchover. Large areas are coated with critical colours and high viscosities in a high quality. Another advantage of the MX pump is the low overspray. At an inlet pressure of just 1.5 bar even highly viscous materials are optimally processed. “It did not take us long to see that the overspray has been reduced significantly”, explained the coaters at Moll (Fig. 1) and added: “After a short time we noticed material savings of up to 20%”. Franz Golly, area sales manager of Industrial Finishing, can see further advantages. Since the control is mounted externally on the device, the maintenance of the control unit is much simpler and can be carried out within a shorter space of time. The new nozzle configuration of the Air Assisted Airless spray gun AA4400M ensures the especially fine atomization and flexible setting of the spray angle.

64 N. 17 - 2012 SEPTEMBER/OCTOBER - international PAINT&COATING magazine

e costante della vernice grazie ad un innovativo sistema magnetico di arresto del pistone che consente una rapida commutazione senza pulsazioni. I verniciatori esperti della Moll hanno dimestichezza con qualsiasi tipo di specifica di verniciatura, di viscosità e di tinta, ed erano quindi gli operatori perfetti per mettere alla prova la nuova generazione dell’apparecchiatura BINKS. Dietmar Baur di H&D Servicepoint spiega le innovazioni tecniche del nuovo pacchetto: “Il vantaggio principale della nuova pompa MX è il trasferimento completamente privo di pulsazioni della vernice. Grazie all’innovativo scambio magnetico il flusso di vernice nebulizzata rimane costante nonostante la commutazione del movimento del pistone, diversamente dal metodo convenzionale che implica uno scambio meccanico. Si possono verniciare aree grandi con colori critici e viscosità alta con una qualità elevata. Un altro vantaggio della pompa MX è il basso overspray. A una pressione di ingresso di soli 1.5 bar anche i materiali molto viscosi sono processati in modo ottimale. “La prima cosa che abbiamo notato è stata la notevole riduzione dell’overspray” hanno spiegato i verniciatori della Moll (fig. 1) aggiungendo: “Dopo un breve periodo di tempo abbiamo notato risparmi di materiale fino al 20%”. Franz Golly, capoarea vendite di Industrial Finishing, illustra anche altri vantaggi: “Il gruppo di controllo è montato esternamente sul dispositivo, questo consente una più


FOCUS ON TECHNOLOGY Thereby it smoothly adapts to all colour variations and viscosities. Franz Golly recommends especially to novices the economically priced Raptor package’s Lite version. Taking a closer look at the company confirms all the positivee statements. The window frames aree coated fast, with little overspray, sputter-free putter-free and in high quality. Thee spray mist is even, fine and even with th problematic coatings highly homogeneous. eneous. The coater demonstrates tes in a sample on the object the difference ence between the new technology andd conventional pumps. A plank of 3m² is coated with a viscous charcoall coating in one go. Although manually coated, the surface looks as if it was automatically coated. The coaters are visibly proud of their perfect results. “One of the most critical coatings in our program is the so called eggshell colour”, says Gerald Moll. It is highly viscous visc and involves the potential al risk of hammertone effects. With the new BINKS package this never problem has neve ver occurred. For us at Moll, Moll where quality quaality of a smooth finish is the benchmark, this was the decisive argument to purchase the Raptor MAX. “Thanks to the new magnetic switch of the BINKS Raptor MAX package, the quality of the surface has been considerably improved. Considering the reduced overspray, the extended service life of the filter mats and the reduced coating consumption, it is realistic to estimate a savings potential of more than 20%”, explains Dietmar Baur. Improved coating quality, reduced overspray and swift maintenance: Moll and his coaters are convinced, the investment in the new Raptor MAX has already paid dividends (Figs. 2, 3 and 4).

rapida e veloce manutenzione dell’unità. La nuova configurazione dell’ugello della pistola Air Assisted Airless AA4400M garantisce un’atomizzazione partiessibile dell’angolo di colarmente fine e un settaggio aggio fles e spruzzatura. Di conseguenza conseguen enza si s adatta facilmente colore a tutte le variazioni di color ore e di viscosità. Franz particolare ai principianti Golly raccomanda in partico co il pacchetto economico versione Raptor Lite. ve Nel reparto di verniciatur verniciatura della Moll si confermano tutti gli aspetti positivi fin qui citati. I serramenti per le fine nestre sono verniciati in modo rapido, con poco poc overspray, senza schizzi e con una qualità qua elevata. La nebulizzazione è uniforme, fine e molto uni omogenea anche anch ch con le vernici più problematiche. problematich che Una prov prova ova eeseguita sul manufatto ha la differenh dimostrato dim za tra la nuova tecnologia e le nu pompe Una tape tradizionali. tr vola 3m² è stata verniciaola di 3m 4 ta con una u vernice ad alta viscosità viscosit grigio antracite in una la passata. Sebbene verunna sopas niciata manualmente, la superficie ata nualm appare are come se s fosse stata verniciata in automatico. niciatori sono molto auto tomatico.. I verv nici soddisfatti dei risultati. tat “Una delle verniciature veerniciatu più difficili della nostra produzione è quella cosiddetta prodduzione color guscio d’uovo”, afferma Gerald Moll. La vernicee utilizzata per questa finitura è molto viscosaa e implica il rischio potenziale di ottenere un eff e etto martellato. martellaato Con il nuovo pacchetto BINKS questo quuesto problema problem ma non no si è mai verificato. Per noi di Moll, dove la qualità di una finitura liscia è lo standard, questo aspetto è stato decisivo per l’acquisto della Raptor MAX. “Grazie al nuovo interruttore magnetico del pacchetto BINKS Raptor MAX, la qualità della superficie è stata considerevolmente migliorata. Considerando l’overspray ridotto, una vita utile più lunga delle cartucce dei materassini filtranti e la riduzione dei consumo di vernice, è realistico stimare un potenziale risparmio di oltre il 20%”, spiega Dietmar Baur. Qualità di verniciatura migliorata, overspray ridotto e manutenzione rapida: Moll e i suoi verniciatori sono già convinti che l’investimento nella nuova Raptor MAX si è già ripagato (figg. 2, 3 e 4).


COLOR COMMUNICATIONS X-Rite Italy, Prato, Italy emeatechsupport@xrite.com

A

s one of the world’s largest manufacturers of color cards and color systems, Chicago-based Color Communications Inc. (CCI) specializes in exact duplication of the colors consumers will see when they apply paints and stains to the interior and exteriors of their homes. Over the past 35 years, CCI has produced billions of color merchandising products for companies around the globe, such as the paint chips off ered by the paint ffered manufacturers at home improvement mprovement retailers like Home Depot and Lowe’s to the paint samples in brochures ochures and displays used in automotive showrooms enabling consumers to select the colors of their new cars and trucks. True to its reputation as an innovator, CCI has recently employed VeriColor Spectro, an inexpensive pensive in-line, noncontact spectrophotometer Inc. that er made by X-Rite Inc provides laboratory accuracy in reading colors on the factory floor. The company estimates that the instrument will pay for itself in less than a year through savings in scrap, equipment downtime and labor costs. CCI employs more than 500 people at its main Chicago facility and an Auckland, New Zealand plant. The company’s work is so precise that some color tools produced by CCI are used by its customers as standards for their internal color quality control.

66 N. 17 - 2012 SEPTEMBER/OCTOBER - international PAINT&COATING magazine

C

olor Communications Inc. (CCI), che ha sede a Chicago ed è uno dei maggiori produttori a livello mondiale di cartelle colore e sistemi colore, si è specializzata nella riproduzione esatta dei colori che i consumatori vedranno una volta applicate pitture e coloranti all’interno e all’esterno delle loro abitazioni. Negli ultimi 35 anni, CCI ha prodotto miliardi di colori, distribuendo prodotti prodott per aziende di tutto il mondo, come i chip offerti dai produttori di vernici ai rivenditori t di prodotti per la casa come Home Depot e Lowe’s ai campioni di vernici in brochure e display utilizzati nelle concesb sionarie automobilistiche, consentendo si ai a consumatori di scegliere i colori per nuove auto e camion. n Fedele alla sua reputazione d’innovatore, Fe CCI si è recentemente dotata di VeriColor Spectro, uno spettrofotometro senza contatto in linea, ecospet nomico, prodotto da X-Rite Inc. che assicura una mipr surazione precisa, come se fosse effettuata in laborap torio, e misurare i colori direttamente in torio per analizzare ana produzione. La società stima che l’investimento per acquisire lo strumento sarà ammortizzato in meno di un anno grazie alla riduzione degli scarti, dei fermi macchina e dei costi di manodopera. CCI impiega più di 500 persone presso il suo stabilimento principale di Chicago e nell’altra sua sede di Auckland, Nuova Zelanda. Il lavoro della società è così preciso che alcuni strumenti colore prodotti da CCI sono utilizzati dai suoi clienti come standard per il controllo qualità interno dei loro colori.


FOCUS ON TECHNOLOGY “Customers come to us because they have a need for accurate color,” said Jerald Dimas, Vice PresidentTechnical at CCI. “There is a premium cost to our product because of that accuracy. You can’t print colors using four-color process printing for an accurate representation. We use the actual paint in our process. That’s one of our competitive advantages: High speed production with a high degree of accuracy.” To ensure color quality during a production run, CCI technicians take test samples by stopping the equipment, cutting the desired sample from the production roll and conducting spectrophotometer tests. A high profile project for Akzo Nobel Coatings required more than 20,000 such measurements in the last eight months alone. The costs of quality add up quickly: part of the production run is spoiled by taking the sample and the equipment remains idle during the tests. In addition, quality control personnel spend time conducting the tests and transporting samples to and from the factory floor. By multiplying the resources expended to test one sample by the tens of thousands of tests it performs annually, CCI determined it had a great opportunity for cost savings and enhanced quality control practices. To pursue this opportunity, CCI agreed to act as one of a number of beta test sites for VeriColor Spectro, the in-line, non-contact spectrophotometer developed by X-Rite that can measure samples without destructive testing, match the accuracy of lab-confined spectrophotometers on a relative basis, yet can withstand the harsh environments of a factory floor.

“I clienti si rivolgono a noi perché hanno bisogno di colori molto precisi”, afferma Dimas Jerald, Vice-Presidente Tecnico di CCI. “I nostri prodotti costano un po’ di più, perché garantiamo la precisione assoluta. Non è possibile stampare utilizzando i colori di un normale processo di stampa in quadricromia, per una rappresentazione accurata dei colori. Usiamo la tinta reale nel nostro processo. Questo è uno dei nostri vantaggi competitivi: produzione ad alta velocità con un elevato livello di precisione”. Per garantire la qualità del colore durante un ciclo di produzione, i tecnici di CCI prelevano campioni di prova arrestando il sistema, tagliando il campione desiderato dal rotolo di produzione e facendo delle verifiche con lo spettrofotometro. Un progetto ad alto profilo per Akzo Nobel Coatings ha richiesto più di 20.000 misurazioni simili solo negli ultimi otto mesi. I costi della qualità sono davvero elevati: una parte della tiratura viene rovinata dal fatto di dover prelevare il campione e il sistema rimane inattivo durante le prove. Inoltre, il personale addetto al controllo della qualità impiega del tempo per eseguire le prove e trasportare i campioni fuori e di nuovo in fabbrica. Moltiplicando le risorse impiegate per testare un campione per le decine di migliaia di test fatti annualmente, CCI ha ritenuto di avere una grande opportunità per ridurre i costi e raggiungere una qualità migliore delle pratiche relative al controllo della qualità. Per cogliere questa opportunità, CCI ha deciso di diventare uno dei siti beta test per VeriColor Spectro, lo spettrofotometro in-linea, senza contatto, sviluppato da X-Rite, in grado di misurare campioni senza distruggerli, garantendo una precisione ottenibile in laboratorio, resistendo anche all’ambiente difficile di una fabbrica.

VeriColor Spectro

VeriColor Spectro

Improve quality control and reduce operating expense with this cost-efficient, in-line non-contact color measurement solution that provides absolute spectral and colorimetric data for process control. VeriColor Spectro is compact and durable, and because it rejects ambient light, no special lighting or shrouding is required. Easy to set up and manage, the Spectro system enables color control in real time to contain color problems without disrupting production.

Migliore controllo qualità e riduzione delle spese operative grazie a questa soluzione di misurazione colore in linea non a contatto particolarmente conveniente, in grado di fornire dati colorimetrici e spettrali assoluti per il controllo dei processi. VeriColor Spectro è compatto e durevole, e poiché respinge la luce ambientale non occorrono illuminazioni né coperture speciali. Facile da impostare e da gestire, il sistema Spectro consente di controllare il colore in tempo reale, per ridurre i problemi cromatici senza interrompere la produzione.

international PAINT&COATING magazine - SEPTEMBER/OCTOBER 2012 - N. 17

67



DUE S.r.l. s.a.s.

tecnico@misas.it www.misas.it


© Smaltodesign

AESTHETIC AND PROTECTIVE PROPERTIES OF VITREOUS ENAMEL Proprietà estetiche e protettive dello smalto porcellanato S. Rossi1, E. Scrinzi1, A. Compagnoni2 1

Department of Materials Engineering and Industrial Technologies, University of Trento, Italy 2 Wendel Email Italia, Chignolo D’Isola (BG), Italy

Opening photo: Dexia BIL - Belval, Luxemburg 2009 arch. Claude Vasconi, cladding Smaltodesign®(image courtesy of Smaltodesign)

Introduction

Introduzione

Aside from the cave paintings, vitreous enamel can be considered the oldest technique used by mankind for decorating surfaces. The birthplace of this technique were Greece and the Mediterranean area, from Mycenae to Cyprus, between 1600 and 1300 b.C. [1]. Enamel knew a period of splendour and development up to the XIV century, then a decline until the Industrial Revolution, when this type of coating began to be used, not for aesthetic reasons but mainly for its excellent engineering properties, in the enamelling of containers and sheets of iron and steel (Fig. 1).

Escludendo i primi graffiti degli uomini delle caverne, lo smalto porcellanato può essere considerato la tecnica più antica utilizzata dall’uomo per decorare le superfici. Culla di questa tecnica fu la Grecia e il Mediterraneo, da Micene a Cipro, tra il 1600 e il 1300 a.C.[1] Lo smalto vide un periodo di sviluppo e di splendore fino al XIV secolo, per poi entrare in declino. Con la rivoluzione industriale si iniziò ad utilizzare questo tipo di rivestimento, non per motivi estetici ma prevalentemente per le sue ottime proprietà ingegneristiche, nella smaltatura di recipienti e lamiere di ferro e d’acciaio. (fig. 1).

70 N. 17 - 2012 SEPTEMBER/OCTOBER - international PAINT&COATING magazine


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE 1

Enamelled cast iron pot. Pentola in ghisa smaltata all’interno. 2

First and second half of 1900, enamelled objects of domestic use.

1

For a long period, enamel was considered a coating with excellent corrosion protection and surface hardness properties. Thanks to its thickness and chemical inertia, it protected the steel surfaces even under very harsh conditions, e.g. continuous immersion in solutions or very aggressive environments. However, due to the difficulty in obtaining controlled thicknesses and in coating objects with complex shapes and large size, as well as to the limited availability of colours, it was hardly regarded as a coating with good aesthetic and perceptual properties. Its use as an excellent corrosion protection system was therefore limited to the inside of tanks and boilers, flame spreaders, inside of ovens, pipes and stove components (Fig. 2). In these cases, the limited range of colours was not a problem, as the shades used were brown, black and gray. Also notable was the widespread of the white enamel for the household appliances considered lowend. The only applications with a significant aesthetic value were related to medals, small emblems and jewellery [1-3]. In the last few years, there has been a considerable improvement both in the chemical composition of the frit (vitreous enamel matrix), which allowed to obtain new and very different shades, and in the application technologies of the coating; the quality of enamel has improved significantly. It is now possible to obtain more controlled thicknesses, while the imperfections and defects that used to reduce, if not cancel, the aesthetic properties of the enamel have been eliminated. With the deposition of multiple layers it is also possible to achieve a number of sensory effects: textured, extremely shiny, multicolour, metallic, etc. (Fig. 3)

2

Prima e seconda metà del 1900, oggetti smaltati di uso casalingo all’interno.

Lo smalto fu quindi considerato per un lungo periodo un rivestimento con ottime proprietà di protezione dalla corrosione e di durezza superficiale. Grazie al suo spessore e all’inerzia chimica questo rivestimento permetteva una protezione delle superfici in acciaio anche in condizioni molto gravose, come quelle di immersione continua in soluzioni, o in presenza di ambienti molto aggressivi. Tuttavia, vista la difficoltà di ottenere un rivestimento con spessori molto controllati, di poter rivestire oggetti con forme molto complesse e di grandi dimensioni e per la limitata disponibilità di colori, difficilmente veniva considerato come un rivestimento con elevate proprietà estetiche e percettive. Il suo utilizzo quindi, come ottimo sistema di protezione dalla corrosione, si limitava a interni di serbatoi e boiler, sparti fiamma, interni di forni, tubi e componenti per stufe (fig. 2). Interessava poco l’esistenza di una gamma di colori, visto che le tonalità più utilizzate erano il marrone, il nero, il grigio. Da ricordare la diffusa applicazione dello smalto con tonalità bianca per gli elettrodomestici, considerati di fascia bassa del mercato. Le uniche applicazioni di rilievo con valenza estetica erano relative a medaglie, piccole insegne e gioielleria [1-3]. Negli ultimi anni si è avuto un notevole miglioramento, sia nelle composizioni chimiche della fritta (matrice vetrosa dello smalto) che hanno permesso di ottenere tonalità nuove e molto differenti sia nelle tecnologie di applicazione del rivestimento. La qualità dello smalto è migliorata notevolmente. Si riescono ad ottenere spessori più controllati, si sono eliminati imperfezioni e difetti che riducevano, se non annullavano, le proprietà estetiche dello smalto. Utilizzando la deposizione di più strati si possono ottenere numerosi effetti sensoriali: rivestimenti texturizzati, estremamente lucidi, a più colori, metallizzati, etc. (fig. 3)

international PAINT&COATING magazine - SEPTEMBER/OCTOBER 2012 - N. 17

71


Aesthetic and Protective Properties of Vitreous Enamel

3

Examples of enamels with different effects. Esempi di smalti a diversi effetti estetici.

This type of coating has therefore started to interest designers and architects in relation to different products, pieces of furniture, street furniture components, façades, exterior walls and many other typical aspects of modern design. Considering the deposition technology and the interaction of the coating with the environment during the service life of the component, we can definitely state that this is one of the most sustainable methods to modify the surface look. First of all, enamel consists of glass, the inert and recyclable material par excellence; moreover, for its application we do not use toxic substances such as solvents or other chemicals, as in the 3 case of the painting systems, but simply water. This coating offers a great durability and stability over time, while providing corrosion protection: in this way, there is no need for protection recovery operations requiring the use of chemicals, solvents and new material to be applied. It therefore ensures a long life of the product surface, thus delaying the need for a new product due to the loss of functional or aesthetic properties. We can therefore say that enamel may be considered an eco-design product. It is an ancient, well-established material which has now obtained new potential and new aspects. The surface of an object is comparable to a skin. It is the first thing we perceive and “feel” before we even approach and touch the object. The ability to give an object colour, gloss or particular optical effects is therefore essential [4]. An object, be it used indoors or outdoors, interacts with the environment. Over time, degradation phenomena – change of surface gloss, colour change, onset of defects, corrosion – may occur. Beside the chemical damage, there may be a mechanical damage too, due to abrasion and erosion. Let us think, for example, to the presence of sand or dirt, to the action of wind, to

72 N. 17 - 2012 SEPTEMBER/OCTOBER - international PAINT&COATING magazine

Questa tipologia di rivestimento ha iniziato quindi ad interessare designer ed architetti, per oggetti sia d’uso che d’arredamento, per componenti di arredo urbano, per facciate e pareti per esterni. Infatti risulta essere la somma di molti aspetti tipici del design di oggi. Considerando la tecnologia di deposizione e l’interazione del rivestimento con l’ambiente durante la service life del componente, si può sicuramente affermare che è uno dei metodi per modificare l’aspetto superficiale a più alta sostenibilità ambientale. Infatti lo smalto è costituito da vetro, materiale inerte e riciclabile per eccellenza; per l’applicazione non si usano sostanze tossiche come solventi o altre sostanze chimiche, come nel caso dei sistemi vernicianti, ma al massimo semplice acqua. Il rivestimento offre una grandissima durabilità e inalterabilità nel tempo offrendo protezione dalla corrosione. In tal modo non c’è la necessità di azioni di ripristino della protezione con impiego di sostanze chimiche, solventi e nuovo materiale da applicare. Garantisce quindi una lunga vita alla superficie del prodotto riducendo in tal modo l’acquisto di un nuovo prodotto causato dalla perdita di funzionalità o di proprietà estetiche del pezzo. Possiamo così affermare che il prodotto smalto può essere considerato un prodotto di ecodesign. È un materiale antico, storico, che diventa nuovo grazie a nuove potenzialità e nuovi aspetti. La superficie di un oggetto può essere considerata come la sua pelle. È la superficie dell’oggetto che noi osserviamo come prima cosa e quindi, prima ancora di avvicinarsi all’oggetto e toccarlo, otteniamo sensazioni sensoriali e percettive. Poter donare ad un oggetto colore, particolare lucentezza o effetti ottici risulta quindi fondamentale [4]. Un oggetto, sia esso utilizzato in ambienti interni che esterni, interagisce con l’ambiente dove si trova. Nel tempo si possono avere fenomeni degradativi che portano alla modifica della lucentezza della superficie, al cambio di colore, alla nascita di difettosità fino alla presenza di prodotti di corrosione. Oltre al danneggiamento di tipo chimico spesso possiamo avere danneggiamento di tipo meccanico, quale quello pro-


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE the contact with other objects or to cleaning operations which can modify the surface state. The aging process can be slowed down and reduced, but it is inevitable. It is therefore important for a coating to have aesthetic properties that are as stable as possible over time. The purpose of this study is to evaluate the changes in the aesthetic and protective properties of some enamel layers deposited on steel surfaces and subjected to different accelerated tests simulating a harsh environment. They will be therefore exposed to particularly aggressive solutions to simulate chemical damage while, in order to simulate mechanical damage, abrasive sand will be used. The decline of the aesthetic properties will be evaluated by measuring gloss and colour. The damage will be further assessed by light and electron microscopic observations[5].

dotto da azioni di abrasione od erosione. Possiamo pensare ad esempio alla presenza di sabbia o sporco, all’azione del vento oppure al contatto con altri oggetti o ad azioni di pulizia che possono modificare lo stato superficiale. Il processo di invecchiamento può essere rallentato, può essere ridotto, tuttavia è ineluttabile. Risulta quindi importante per un rivestimento presentare delle caratteristiche estetiche che risultino il più possibile stabili ed immutate nel tempo. Lo scopo di questo lavoro è quello di valutare le modifiche delle proprietà estetico-percettive e protettive di smalti depositati su superfici di acciaio, sottoposti a diversi test accelerati che simulino l’ambiente aggressivo. Verranno quindi utilizzate esposizioni a soluzioni particolarmente aggressive per simulare il danneggiamento di tipo chimico. Per simulare un danneggiamento meccanico si utilizzerà l’azione di sabbia abrasiva. Il calo delle proprietà estetiche verrà valutato mediante misure di gloss e di colore. Il danneggiamento verrà inoltre valutato mediante osservazioni al microscopio ottico ed elettronico[5].

Materials

Materiali

Different types of enamel have been applied on low carbon steel substrates (10 cm x 10 cm). The typical commercial composition of the frit is based on SiO2 , B2O3 , Na2O and other oxides; TiO2 is used as a matting agent. The composition of the frit was similar for all samples. The coating consisted of two wet-applied layers: the first one ensuring good adhesion to the substrate and corrosion protection [6], the second one giving the aesthetic properties of colour and surface finish. The firing temperature was between 760°C and 870°C. Enamels with different colour and gloss have been chosen to highlight the remarkable variety of aesthetic effects that can be achieved with this coating. Table 1 lists the samples studied. The average thickness of the coatings was between 115 μm and 370 μm, measured using a thickness gauge.

Diverse tipologie di smalti sono state applicate su substrati in acciaio a basso carbonio (10 cm x 10 cm). La fritta ha una tipica composizione commerciale basata su SiO2, B2O3, Na2O e altri ossidi; TiO2 è utilizzato come agente opacizzante. La composizione della fritta è simile per tutti i campioni. Il rivestimento consisteva in due strati applicati ad umido: il primo strato per assicurare una buona adesione al substrato e protezione da fenomeni di corrosione [6] e un secondo strato per conferire le proprietà estetiche di colore e finitura superficiale. La temperatura di cottura era compresa fra 760°C e 870°C. Sono stati scelti smalti a diverso colore e gloss per sottolineare la notevole varietà di effetti estetici che è possibile ottenere con questo rivestimento. In tabella 1 è riportato l’elenco dei campioni studiati. Lo spessore medio dei rivestimenti è compreso fra 115 μm e 370 μm, ed è stato misurato mediante spessimetro.

Sample

Colour

Pigments

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Dark brown in transparent enamel Yellow in transparent enamel Blue in transparent enamel Brown in transparent enamel Green in transparent enamel Red in transparent enamel Sandy Silver Bronze Golden yellow

Zn, Mn, Al, Cr, Fe spinels Rutile (TiNiSb) Co, Al, Ce Spinels Fe, Cr, Zn, Mn Spinels Cr2O3 Cd S Se, Cd ions in Zr crystals Fe, Cr, Zn, Mn rutiles Fe Ti oxides + pearlescent pigments Fe Ti oxides + pearlescent pigments Fe Ti oxides + pearlescent pigments

Table 1 Samples studied

Tabella 1 Campioni oggetto di studio

international PAINT&COATING magazine - SEPTEMBER/OCTOBER 2012 - N. 17

73


Aesthetic and Protective Properties of Vitreous Enamel

Methods

Metodi

In order to examine the abrasion resistance of the enamel samples, the falling abrasive test has been chosen, in compliance with the standard ASTM D968[7]. The tool used (Elcometer 1700 Falling Sand Tester), portrayed in Figure 4, consists of a funnel at the top connected to a tube (914 mm long, 19 mm internal diameter), through which the abrasive particles fall by gravity. The sample is positioned at 45° to the guide tube. The regulations provide for the use of Ottawa sand with specific characteristics 4 as abrasive material[8]. Falling Sand Tester

Per studiare la resistenza all’abrasione dei campioni di smalto è stato scelto il falling abrasive test, secondo la normativa di riferimento ASTM D968[7]. Lo strumento utilizzato (Elcometer 1700 Falling Sand Tester), rappresentato in fig. 4, è costituito da un imbuto nella parte superiore collegato ad un tubo (914 mm di lunghezza, 19 mm di diametro interno), attraverso il quale le particelle di abrasivo cadono per gravità. Il campione è posizionato a 45° rispetto al tubo guida. La normativa prevede l’utilizzo come abrasivo di sabbia di Ottawa con specifiche caratteristiche[8].

To quantify the loss of aesthetic properties, the gloss values have been determined in accordance with the standard ASTM D523 by a glossmetre Erichsen Picogloss 20° - 60° - 85° type 503, at an angle of 20°. The measurement area was equal to 10 x 10 cm2. The measurements have been made at regular intervals after each fall of 0.5 litres of sand. To assess the loss of the protective properties of the coatings, electrochemical impedance spectroscopy (EIS) tests have been carried out [10]. This technique is widely used in the field of both organic [11] and metal or ceramic [12-14] coatings applied on metal substrates, in order to evaluate their protective properties. The system under test is subjected to a sinusoidal voltage pulse (20 mV); the response in terms of current of the system is then assessed. The frequency range considered is between 100 kHz and 10 mHz. The phase shift of the response sinusoidal signal referenced to the input signal provides useful information on the properties of the coating. The tests have been performed with a threeelectrode measuring system (Fig. 5) – the sample, or the working electrode, the auxiliary electrode made of platinum and the reference electrode Ag/AgCl (+207 mV SHE) – using a potentiostat PARC 273 and a frequency response analyser Solartron 1255 interfaced to a PC. At regular intervals during the falling abrasive test (after each fall of 2 litres of abrasive), a mobile measuring cell with an area of 0.95 cm2 has been applied to the sample in correspondence of the elliptical wear path.

Per quantificare la perdita delle proprietà estetiche sono state fatte misure di gloss secondo la norma ASTM D523 mediante glossmetro Picogloss 20° - 60° - 85° mod. 503 Erichsen, ad un angolo di 20°. L’area di misura era pari a 10 x 10 cm2. Le misure venivano effettuate ad intervalli regolari dopo ogni caduta di 0,5 litri di sabbia. Per valutare la perdita delle proprietà protettive dei rivestimenti sono state effettuate prove di spettroscopia di impedenza elettrochimica (EIS) [10] . Questa tecnica è ampiamente utilizzata nel campo dei rivestimenti sia organici[11] che metallici che ceramici[12-14] applicati su substrati metallici, per valutarne le proprietà protettive. Il sistema in esame viene sollecitato mediante un impulso sinusoidale in tensione (20 mV), ciò che viene analizzato è la risposta in termini di corrente del sistema. Il range di frequenze considerato è compreso fra 100 kHz e 10 mHz. Lo sfasamento del segnale sinusoidale di risposta rispetto al segnale di input fornisce informazioni utili sulle proprietà del rivestimento. Le prove sono state eseguite con un sistema di misura a tre elettrodi (fig. 5): il campione, elettrodo di lavoro, un controelettrodo in platino e l’elettrodo di riferimento Ag/AgCl (+207 mV SHE), utilizzando un potenziostato PARC 273 e da un analizzatore di risposte in frequenza Solartron 1255 interfacciati ad un PC. Ad intervalli regolari durante la prova di caduta di abrasivo (dopo ogni caduta di 2 litri di abrasivo) al campione veniva applicata una cella di misura mobile di area pari a 0,95 cm2, in corrispondenza della traccia ellittica di usura.

74 N. 17 - 2012 SEPTEMBER/OCTOBER - international PAINT&COATING magazine


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE The test electrolyte consisted of an aqueous solution at 3.5% by weight of NaCl. The data obtained have been interpreted by means of an equivalent electric circuit representing the real physical system. In particular, the data at high frequencies have been fitted by using the program Z SIMP WIN, with a circuit composed of a capacitor in parallel with a resistor. The resistance of the coating Rp is related to the resistance that enamel offers to the penetration of the electrolyte; the capacity Cp is related to the average thickness of the coating. The higher the Rp value, the greater the protective properties of the coating. The arbitrary limit below which the protective properties are lost is generally considered 106 Ωcm2 [11]. For the purpose of correlating the morphology of damage with the change in gloss and in protective properties, the abraded surfaces have been analysed by optical microscope and by environmental scanning electron microscope. To assess the acid resistance of enamels, the samples have been immersed in a 100 g/l citric acid solution at pH 1.7 [15]. The variations of 5 colour and gloss have 5 been measured after 24 Measuring cell hours of immersion. Cella di misura To evaluate the resistance to alkalis, the samples have been immersed in a 52.63 g/l potassium pyrophosphate solution at pH 10.3 at a temperature of 96°C, as provided for by the standard ASTM C614 [16]. Furthermore, the surface roughness has been measured by profilometre before and after immersion. The results have been reported in terms of Rz, which corresponds to the average distance between the highest peak and the deepest valley for five sampling lengths.

L’elettrolita di prova era costituito da una soluzione acquosa al 3,5% in peso di NaCl. I dati ottenuti sono stati interpretati mediante un circuito elettrico equivalenti che rappresenta il sistema fisico reale. In particolare i dati alle alte frequenze sono stati fittati, utilizzando il programma Z SIMP WIN, con un circuito composto da una capacità in parallelo con una resistenza. La resistenza del rivestimento Rp è relativa alla resistenza che offre lo smalto alla penetrazione dell’elettrolita, la capacità Cp è correlata allo spessore medio del rivestimento. Maggiore è il valore di Rp maggiori sono le proprietà protettive del rivestimento. Considerando la letteratura, si considera come valore limite arbitrario, al di sotto del quale si perdono le proprietà protettive, 106 Ωcm2 [11]. Ai fini di correlare la morfologia del danneggiamento con il cambio di gloss e delle proprietà protettive, le superfici abrase sono state analizzate al microscopio ottico e al microscopio elettronico a scansione ambientale. Per valutare la resistenza agli acidi degli smalti i campioni sono stati immersi in una soluzione 100 g/l di acido citrico a pH 1,7 [15]. Le variazioni di gloss e colore sono state misurate dopo 24 ore di immersione. Per valutare la resistenza agli alcali i campioni sono stati immersi in una soluzione 52,63 g/l di pirofosfato di potassio a pH 10,3 alla temperatura di 96°C, ispirandosi alla norma ASTM C614 [16]. Inoltre è stata misurata la rugosità superficiale prima e dopo immersione mediante rugosimetro. I risultati sono riportati in termini di Rz, che corrisponde alla distanza media fra il picco più alto e la valle più profonda per cinque lunghezze campione.

Heating technology of the future :: Rippert dryers and furnaces can also be fired by biomass from now on, whereby intermediate heat transfer media such as heat transfer oil or the like are no longer necessary. Environmentally-friendly and CO2neutral fuels such as wood chips, pellets or elephant grass are used. With these renewable primary products around 70% of the heating costs can be saved in comparison with oil and gas. Not only that, measures for the use of renewable energies are subsidised in many countries.

info@rippert.de | www.rippert.de Phone +49 (0) 52 45 | 9 01-0


Aesthetic and Protective Properties of Vitreous Enamel

Results and discussion

Risultati e discussione

Resistance to mechanical damage Figure 6 shows the percentage residual value of gloss measured at 20° after the fall of 0.5 l and 4 l of abrasive.

Resistenza al danneggiamento meccanico In fig. 6 è rappresentato il valore percentuale residuo di gloss misurato a 20° dopo la caduta di 0,5 l e 4 l di abrasivo.

6

Gloss / Initial gloss at 20° after the fall of 0.5 and 4 l of abrasive in the falling abrasive test.

6

After the first test step (0.5 l of abrasive), the decrease in gloss is significant for many samples (greater than 20% of the initial value). This is related to the very nature of enamel, which is essentially a glass. The hardness of enamel and the hardness of the silica particles of the Ottawa sand are comparable (Mohs hardness equal to 7); the impact between the sand and the samples, therefore, immediately produces surface defects that adversely affect the gloss properties. In particular, the reduction of gloss is due to an increased roughness, caused by the erosive action of the abrasive. The only exception is the sample 7, whose gloss has increased by 15.8% after the first test step. This can be explained by considering the initial characteristics of the sample 7, with a high initial roughness (Rz = 2.85 ± 0.69 μm) and a low gloss value (20° gloss = 14.1 ± 0.3). The table below shows the values of initial roughness of all samples. 76 N. 17 - 2012 SEPTEMBER/OCTOBER - international PAINT&COATING magazine

Gloss / Gloss iniziale 20° dopo la caduta di 0.5 e 4 l di abrasivo nel falling abrasive test.

Dopo il primo step di prova (0,5 l di abrasivo) il calo di gloss è significativo per molti campioni, maggiore del 20% del valore iniziale. Questo fatto è correlabile alla natura stessa dello smalto che è essenzialmente un vetro. La durezza degli smalti e la durezza delle particelle di silice che costituiscono la sabbia di Ottawa sono comparabili (durezza Mohs pari a 7); l’impatto quindi tra la sabbia e i campioni produce immediatamente dei difetti superficiali che influenzano negativamente il gloss. In particolare la riduzione di gloss è dovuta ad un aumento della rugosità causato dall’azione erosiva dell’abrasivo. Unica eccezione è costituita dal campione 7 il cui gloss aumenta del 15,8% dopo il primo step di prova. Questo fatto può essere spiegato considerando le caratteristiche iniziali del campione 7, che presenta un’elevata rugosità iniziale (Rz = 2,85 ± 0,69 μm) ed un basso valore di gloss (20° gloss = 14,1 ± 0,3). In tabella sono riportati i valori di rugosità iniziale di tutti i campioni.


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE Sample 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Initial roughness Rz (μm) 0.75 ± 0.20 1.83 ± 0.25 1.29 ± 0.20 0.89 ± 0.23 1.03 ± 0.20 0.70 ± 0.08 2.85 ± 0.69 2.04 ± 0.24 2.60 ± 1.06 0.96 ± 0.42

Table 2 Initial roughness of the samples Tabella 2 Rugosità iniziali dei campioni

The action of the Ottawa sand during the first step probably causes a reduction of the surface roughness and the consequent increase in gloss. Afterwards, as shown in Figure 7, the gloss becomes lower and lower.

L’azione della sabbia di Ottawa durante il primo step causa probabilmente una riduzione della rugosità superficiale con il conseguente aumento di gloss. In seguito, come mostrato in fig. 7 il gloss si riduce.

After the fall of 4 litres of abrasive, all samples show a reduction in gloss greater than 50%. The initial gloss values are related to the surface roughness. As can be seen in Figure 8, the greater the surface roughness, the lower the gloss value.

Dopo la caduta di 4 litri d’abrasivo tutti i campioni mostravano una riduzione di gloss superiore al 50%. I valori di gloss iniziali sono correlati alla rugosità superficiale. Come si può notare dalla fig. 8 una superficie a maggior rugosità presenta un valore minore di gloss.

The damaged surfaces have been observed by electron microscope to determine the morphology of damage caused by the falling abrasive test. Figure 9 shows the abraded area of the sample 7 after the fall of 32 litres of abrasive. The surface is characterised by the presence of craters, from a few μm to tens of μm. The erosive action of the sand exposes the porosity of the coating, making it visible on the surface.

7

8

Le superfici danneggiate sono state osservate al microscopio elettronico per evidenziarne la morfologia di danneggiamento causato dal falling abrasive test. La fig. 9 mostra l’area abrasa del campione 7 dopo la caduta di 32 litri di abrasivo. La superficie è caratterizzata dalla presenza di crateri, da alcuni μm a decine di μm. L’azione erosiva della sabbia va a scoprire la porosità presente nel rivestimento rendendola visibile in superficie. In

7

Gloss / Initial gloss at 20° as a function of the volume of the abrasive fallen for the sample 7. Gloss / Gloss iniziale 20° in funzione del volume di abrasivo caduto per il campione 7.

8

Initial gloss measured at 20° as a function of the surface roughness. Gloss iniziale misurato a 20° in funzione della rugosità superficiale.

international PAINT&COATING magazine - SEPTEMBER/OCTOBER 2012 - N. 17

77


Aesthetic and Protective Properties of Vitreous Enamel

9

Electronic picture of the abraded surface of the sample 7. Micrografia elettronica della superficie abrasa del campione 7.

10

Electronic picture of the abraded surface of the sample 10. Micrografia elettronica della superficie abrasa del campione 10.

This increases the surface roughness, with a consequent reduction of gloss. Another example is shown in Figure 10, portraying the 9 micrograph of the abraded surface of the sample 10 after the fall of 14 litres of abrasive. In this case, the craters are larger, as larger are the pores.

questo modo aumenta la rugosità superficiale con la conseguente riduzione di gloss. Un altro esempio è riportato in fig. 10, che riporta la micrografia della superficie abrasa del campione 10 dopo la caduta di 14 litri di abrasivo. In questo caso i crateri hanno dimensioni maggiori, correlabili a pori più grandi.

While the aesthetic properties of the coating change immediately after the first test cycles, the loss of protective 10 properties requires a greater extent of damage, leading to the contact of the steel substrate with the environment. The results obtained with the impedance spectroscopy measurements do not show significant differences between the samples. By way of example, Figure 11 shows the trend of the coating resistance as a function of the volume of abrasive fallen for the sample 10.

Mentre le proprietà estetiche vengono modificate immediatamente dopo i primi cicli di prova, per perdere le proprietà protettive del rivestimento è necessario un danneggiamento di maggiore entità che porti al contatto dell’ambiente con il substrato di acciaio. Dai risultati ottenuti con le misure di spettroscopia di impedenza, non si notano differenze significative tra i vari campioni. A titolo di esempio viene riportato in fig. 11 l’andamento della resistenza del rivestimento in funzione del volume di abrasivo caduto per il campione 10.

The amount of abrasive required to produce damage such as to reach the critical threshold of the resistance value are very similar for all the samples. The protective properties are lost in a range between 52 and 62 litres. The erosive action of the sand is not so aggressive as to immediately create defects through the entire thickness of the two enamel layers. After the removal of the first layer of enamel, the creation of defects is a statistical event, which may explain the similarity of the data obtained. 78 N. 17 - 2012 SEPTEMBER/OCTOBER - international PAINT&COATING magazine

Le quantità di abrasivo necessarie a produrre un danneggiamento tale da raggiungere la soglia critica del valore di resistenza risultano molto simili per tutti i campioni. Si ha perdita delle proprietà protettive in un range compreso fra 52 e 62 litri. L’azione erosiva della sabbia non è così aggressiva da creare immediatamente dei difetti attraverso tutto lo spessore dei due strati di smalto. Dopo la rimozione del primo strato di smalto la creazione dei difetti è un evento statistico e questo può spiegare i dati ottenuti molto simili.


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE Chemical resistance

Resistenza chimica

The samples immersed in a solution of citric acid do not show any variation in gloss after 24 hours of immersion. This result emphasises the resistance properties of enamels to a chemical attack in acid solution. On the other hand, the samples show a different behaviour in alkaline solution. Figure 12 shows the residual percentage of gloss measured at 20° after 6 hours of immersion in the solution of potassium 11 pyrophosphate.

I campioni immersi in soluzione di acido citrico non presentano alcuna variazione di gloss dopo 24 ore di immersione. Questo risultato sottolinea la proprietà di resistenza degli smalti ad un attacco chimico in soluzione acida. I campioni mostrano invece un diverso comportamento in soluzione alcalina. La fig. 12 mostra la percentuale residua di gloss misurato a 20° dopo 6 ore di immersione nella soluzione di pirofosfato di potassio.

11

The coating resistance as a function of the volume of abrasive (sample 10) Andamento della resistenza del rivestimento in funzione del volume di abrasivo (campione 10)

international PAINT&COATING magazine - SEPTEMBER/OCTOBER 2012 - N. 17 ! " #$%&'$ #()

79


High performance and very low impact co-solvents for water based coatings

12

Gloss / Initial gloss at 20° after immersion in alkaline solution. Gloss / Gloss iniziale 20° dopo immersione in soluzione alcalina.

13

Electronic picture of the sample 2 after immersion in alkaline solution. Micrografia elettronica del campione 2 dopo immersione in soluzione alcalina.

14

Electronic picture of the sample 5 after immersion in alkaline solution. Micrografia elettronica del campione 5 dopo immersione in soluzione alcalina.

The majority of the samples have lost a high percentage of gloss, with the exception of the sample 4. This means that the alkaline solution attacks the glass matrix of enamel. The samples contain different pigments and also the microstructure is different depending on the firing temperature. Consequently, the morphology of the chemical attack too may show some differences. The ESEM micrographs (Fig. 13 and 14) show the damaged surfaces after the test. We have chosen a few of them as an example to highlight the differences in the damage caused by the alkaline attack. The sample 2 (Fig. 13) has a surface characterised by the presence of spherical craters. Probably, the basic solution attacks the surface layer exposing the underlying porosity.

12

13

14

In the case of the sample 5 (Fig. 14), the alkaline attack significantly changes the surface, increasing its roughness. As for the sample 6 (Fig. 15), the alkaline attack highlights some islands, already visible on the intact surface, delimited by the presence of pigments and porosities.

80 N. 17 - 2012 SEPTEMBER/OCTOBER - international PAINT&COATING magazine

La maggior parte dei campioni perde un’alta percentuale di gloss, ad eccezione del campione 4. Questo significa che la soluzione alcalina attacca la matrice vetrosa dello smalto. I campioni contengono pigmenti differenti ed inoltre la microstruttura è diversa a seconda della temperatura di cottura. Di conseguenza anche la morfologia di attacco chimico può presentare delle differenze. Le micrografie all’ESEM (figg. 13-14) mostrano le superfici danneggiate dopo la prova. Ne sono state scelte alcune come esempio per evidenziare il diverso danneggiamento prodotto dall’attacco alcalino. Il campione 2 (fig. 13) mostra una superficie caratterizzata dalla presenza di crateri sferici. Probabilmente la soluzione basica attacca lo strato superficiale scoprendo le porosità sottostante. Nel caso del campione 5 (fig. 14) l’attacco alcalino modifica notevolmente la superficie aumentandone la rugosità. Nel caso del campione 6 (fig. 15) l’attacco alcalino mette in evidenza delle isole, già visibili sulla superficie intatta, delimitate dalla presenza di pigmenti e porosità.


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE If large-sized and not homogeneously distributed pigments are present, they are highlighted. In the case of coatings in which the pigments are smaller and uniformly distributed, a preferential attack is more difficult. Figure 16 shows the final gloss values as a function of the final roughness values, after immersion in alkaline solution.

In caso di presenza di pigmenti di dimensioni maggiori e distribuiti non omogeneamente questi vengono messi in evidenza. In caso di rivestimenti in cui i pigmenti sono di dimensioni minori e uniformemente distribuiti si presenta più difficilmente un attacco preferenziale. In fig. 16 sono riportati i valori di gloss finali in funzione dei valori finali di rugosità, dopo l’immersione in soluzione alcalina.

15

Gloss and roughness are closely related. The lower the roughness value, the higher the gloss value. For the high gloss samples the influence of the surface roughness is more significant, while for 16 the low gloss samples the role of the surface roughness appears less important. It is possible to determine a threshold value (80-100% increase in roughness) beyond which the loss of gloss is practically total. In this situation, the specular reflection of the incident light is nonexistent due to the presence of surface peaks and valleys that diffuse the light in other directions than the specular one.

Gloss e rugosità sono strettamente correlate. Un basso valore di rugosità indica un alto valore di gloss. Per i campioni ad alto gloss l’influenza della rugosità superficiale è ancor più significativa. Per i campioni a basso gloss il ruolo della rugosità appare meno importante. É possibile osservare una valore di soglia (80-100% di aumento della rugosità) oltre il quale la perdita di gloss è praticamente totale. In questa situazione la riflessione speculare della luce incidente è nulla per la presenza di picchi e valli superficiali che diffondono la luce in direzioni diverse rispetto a quella speculare.

Conclusions

Conclusioni

The vitreous enamel coatings have a great potential in the field of product design. In this study, we have suggested a few test methods to examine the properties of enamels with particular attention to the aesthetic and perceptual characteristics of this type of coating. The resistance to mechanical damage has been studied by falling abrasive test; the loss of aesthetic properties has been quantified with gloss measurements. The reduction in gloss has

I rivestimenti di smalto porcellanato rappresentano una grande potenzialità nel campo del product design. In questo lavoro si è voluto proporre alcune metodologie di prova per studiare le proprietà degli smalti con particolare attenzione alle caratteristiche estetico -percettive di questa tipologia di rivestimento. La resistenza al danneggiamento meccanico è stata studiata mediante la caduta di sabbia abrasiva. La perdita delle proprietà estetiche è stata quantificata con misure di gloss. La riduzione di gloss è strettamente

15

Electronic picture of the sample 6 after immersion in alkaline solution. Micrografia elettronica del campione 6 dopo immersione in soluzione alcalina.

16

Final gloss values at 20° as a function of the final surface roughness values. Gloss finale a 20° in funzione della rugosità superficiale finale.

international PAINT&COATING magazine - SEPTEMBER/OCTOBER 2012 - N. 17

81


Aesthetic and Protective Properties of Vitreous Enamel

been closely correlated with the initial surface characteristics and in particular with its roughness: the erosion of the coating occurring during the test exposes the porosity of enamel, thus causing an increase in roughness and a consequent reduction in gloss. In the case of the samples examined, the corrosion protection properties have appeared to be very similar. The enamel layer protects the metal substrate by barrier effect. The loss of protective properties requires a substantial reduction in the thickness of the coating or the formation of cracks that put the substrate in contact with the aggressive environment. All enamels have a very good resistance to acidic environments, while the contact with alkaline solutions causes degradation of the glass matrix and of the pigments, with a consequent decline of the aesthetic properties. We have also detected some differences in the morphology of attack of enamels.

correlata con le caratteristiche superficiali iniziali ed in particolare con la rugosità. L’erosione del rivestimento che avviene durante la prova scopre le porosità presenti all’interno dello smalto causando un aumento della rugosità con conseguente riduzione di gloss. Per i campioni studiati le proprietà di protezione dalla corrosione risultano essere molto simili. Lo strato di smalto protegge il substrato metallico per effetto barriera. Per perdere le proprietà protettive è necessario avere una sostanziale riduzione nello spessore del rivestimento oppure la formazione di cricche che mettano il substrato in contatto con l’ambiente aggressivo. Tutti gli smalti presentano una resistenza molto buona agli ambienti acidi, mentre il contatto con soluzioni alcaline provoca un degrado della matrice vetrosa e dei pigmenti, causando la perdita delle proprietà estetiche. È possibile rilevare alcune differenze fra i vari campioni nella morfologia dell’attacco chimico dello smalto.

BIBLIOGRAPHY [1] Rossi S, Scrinzi E, Compagnoni A, Gallucci A, Gjata Y. “Il design non perde lo smalto – Le potenzialità dei materiali smaltati” a cura di Rossi S., Bologna: Fausto Lupetti Editore, 2011. [2] Kuchinski FA. Corrosion resistant thick films by enamelling. In Wachtman JB, Haber RA, editors. Ceramic films and coatings, Park Ridge, NJ: Noyes Publications; 1993, p. 77-130. [3] Andrews AI. Porcelain enamel. 2nd ed. Champaign, IL: The Garrard Press; 1961. [4] Rossi S. I rivestimenti La pelle del design – The coatings: the design skin (in Italian). Firenze: Alinea Editrice, 2008. [5] Scrinzi E, Rossi S. The aesthetic and functional properties of enamel coatings on steel. Materials and Design 2010; 31: 4138-4146. [6] Shieu FS, Lin KC, Wong JC. Microstructure and adherence of porcelain enamel to low carbon steel. Ceramics International 1999; 25: 27-34. [7] ASTM D968 Standard Test Methods for Abrasion Resistance of Organic Coatings by Falling Abrasive [8] Rossi S, Deflorian F, Scrinzi E. Comparison of different abrasion mechanisms on aesthetic properties of organic coatings. Wear 2009; 267: 1574-1580. [9] ASTM D523 Standard Test Method for Specular Gloss [10] Scully JR, Silverman DC, Kendig MW. Electrochemical impedance: analysis and interpretation. Philadelphia, PA: American society for testing and materials, 1993. [11] Cambruzzi A, Rossi S, Deflorian F. Reduction on protective properties of organic coatings produced by abrasive particles. Wear 2005; 258: 1696-1705. [12] De Fenzo A, Monetta T, Bellucci F, Sinagra C, Atienza A, Pennestri A, Wayne Ipock A. Comportamento alla corrosione di lamierini di alluminio smaltati. Smalto Porcellanato Tecnologia e Mercati - Anno 2005 n.3 [13] Conde A, de Damborenea JJ. Electrochemical impedance spectroscopy for studying the degradation of enamel coatings. Corrosion Science 2002; 44: 1555-1567. [14] Conde A, de Damborenea JJ. Monitoring of vitreous enamel degradation by electrochemical noise. Surface and Coatings Technology 2002; 150: 212-217. [15] ASTM C282 Standard Test Method for Acid Resistance of Porcelain Enamels (Citric Acid Spot Test) [16] ASTM C614 Standard Test Method for Alkali Resistance of Porcelain Enamels

82 N. 17 - 2012 SEPTEMBER/OCTOBER - international PAINT&COATING magazine


NPCOIL DEXTER

FOCUS ON TECHNOLOGY

A Quaker Chemical company

www.npcoildexter.com

info@npcoildexter.com


THE COLOR SPACE CONCEPT - HIGH PERFORMANCE PEARL EFFECT PIGMENTS Filosofia Color Space - Pigmenti ad effetto perlescente interferenziale ad elevate prestazioni Stefano Corrado e Laura Zanini Business Field Coatings, Merck SpA , Milano, Italy laura.zanini@merckgroup.com stefano.corrado@ merckgroup.com

O

ne of the main targets in coatings (and in any field) is to achieve better and better results: greener raw materials, higher protection, improved performances, smoother appearances, higher color saturation… The Merck “Color Space Concept” is based on sophisticated and complex colorimetric calculations for a given number of pigments that each possesses at least one interference layer. The calculations help to determine the optimal color hue for each pigment to achieve the largest possible gamut with a minimum number of pigments. Basing on this concept, an innovative pigment range has been developed: Pyrisma®. It is based on an optimized mica fraction and a specially developed TiO2 coating; it consists of eight pigments: yellow, red, magenta, violet, indigo, blue, turquoise and green. It is distinguished by an exceptionally high color saturation and high transparency. An ultimate brilliant pearl effect with a translucent hiding power, setting a new benchmark in chroma and texture. The attractive yellow golden color is perfect for designing creative, fresh and energetic colors;

84 N. 17 - 2012 SEPTEMBER/OCTOBER - international PAINT&COATING magazine

U

no degli obiettivi principali nel coating, come in ogni altro settore, è la ricerca continua di miglioramento: materie prime più ecologiche, elevata protezione, incremento delle prestazioni, superfici innovative, colori più intensi… Il Color Space Concept di Merck si basa su calcoli colorimetrici sofisticati e complessi effettuati su un certo numero di pigmenti che mostrino almeno uno strato di interferenza. I calcoli aiutano a determinare l’ottimale luminosità di colore per ciascun pigmento, consentendo così di coprire la più ampia parte possibile di gamut con il minor numero di pigmenti. Basandosi su questo concetto, Merck ha sviluppato una gamma innovativa di pigmenti: i Pyrisma®. Questi pigmenti perlescenti ad effetto interferenziale, ricavati da una frazione di mica ottimizzata e ricoperta con uno speciale strato di titanio diossido, sono disponibili in otto tonalità: giallo, rosso, magenta, viola, indaco, blu, turchese e verde. Si distinguono per l’estrema saturazione del colore, la maggiore luminosità e l’elevata trasparenza. Pigmenti brillanti con un effetto


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE

1

Optimized Natural mica substrate. Substrato ottimizzato di mica naturale. 2

Luminance as a function of color. 1

2

the powerful red interference color opens new styling possibilities to create dynamic and attractive colors; the unique intense magenta color combined with the subtle texture is perfect to give stylists the chance to create new colors in the quickly changing world of fashion; blue opens a new styling field in the he deep blue color area; violet, indigo and turquoise offer a unique hue with high color saturation combined with a subtle texture; green sets a new benchmark in green interference color. In high performance coating systems this pigment delivers and excellent appearance. Since all eight pigments are perfectly matched, a multitude of new, unique tones emerges when mixed together. This opens unlimited styling possibilities. Dispersing the pigment is easy sy and can be achieved in liquid systems tems using a dissolver, though it should h ld be b noted that circumferential speeds of 4 m/s should not be exceeded. Pre-wetting the pearl pigment with solvent is recommended as a means of simplifying deagglomeration. For powder coatings the pigment may be bonded or dry-blended with the binder. The pigments are designed and used for a wide range

Luminanza come funzione del colore.

coprente estremamente translucido, che costituiscono un nuovo punto di riferimento in termini di colore ed effetto. L’attraente giallo oro è perfetto per colori freschi, creativi ed energetici; il rosso interferenziale intenso apre nuove possibilità di styling dinamico ed attradel magenta, combinata a svariate ente; la carica unica un de per la creazione di nuovi colori finiture, è perfetta pe della moda, alla continua nel mondo m ricerca di novità; il blu invita ad ric eesplorare l’area dei blu intensi; viola, indaco e turchese offrono una tonalità piena, con alta saturrazione e trama invisibile; il verde interferenziale garantisce una finiint tura eccellente nei sistemi ad alte tur pprestazioni. Gli otto pigmenti sonno perfettamente bilanciati e, se miscelati tra loro, permettono di m ottenere una moltitudine di tonaliot tà iinnovative, offrendo possibilità di styling stylin ling pressoché infinite. Nei sistemi liquidi, i pigmenti si dispers dono facilmente con l’ausilio di un agitatore, taatore avendo cura di non superare la velocità veloci cità di rotazione di 4 m/s. Un suggerimento i t valido per evitare l’agglomerazione è quello di pre-disperdere il pigmento con il solvente. Nella vernici a polvere, il pigmento può essere semplicemente legato o mischiato a secco con il legante. Questi pigmenti sono stati studiati per una vasta gamma di applicazioni, sia per utilizzo interno che per quello esterno dove offrono eccellenti prestazioni, come ad

international PAINT&COATING magazine - SEPTEMBER/OCTOBER 2012 - N. 17

85


The Color Space Concept - High Performance Pearl Effect Pigments

3

a”, b” Color coordinates of a mass tone coating (PMC1= 16,3%, coating thickness 15 μm, on a black substrate), angles marked according DIN6175-2. Instrument: Datacolor FX 10.

of indoor applications and have shown excellent performance in outdoor applications, such as automotive coatings, plastic coatings, general industrial, wood and leather finishes, dispersion paints and artist colors. The carefully designed SW surface treatment of Pyrisma® is an innovative solution to fulfill the complex needs of modern coating systems and applications. This surface treatment is suitable for all coating systems, which need a good balance between hydrophilic and hydrophobic behavior. The invention of the light bulb didn’t negate the candle, but both impact color differently. It’s about using light in a whole new way. The Merck Color Space Concept: using innovations to enhance and broaden our relationship with color.

esempio nell’industria automobilistica, nei rivestimenti della plastica, legno, metallo, pelle, nel campo delle pitture murali e della decorazione. Il trattamento per esterno SW dei Pyrisma® è appositamente studiato per proporre soluzioni innovative alle esigenze sempre più complesse dei moderni sistemi di coatings e delle applicazioni più esigenti ed estreme. Questo trattamento superficiale è adatto a tutti i sistemi che richiedano sia un buon comportamento idrofilo che liofobo. L’invenzione della lampadina elettrica non nega l’esistenza della candela, ma è innegabile che entrambe impattano il colore in maniere differenti. Significa utilizzare la luce in un modo del tutto nuovo. È il concetto del Color Space di Merck: migliorare ed amplificare l’effetto luminoso del colore.

4

Cumulative particle size distribution measured by laser diffraction. Instrument: Malvern Mastersizer 2000. 5

3

4

5

6

Typical bright fiel micrsoscopic picture (opt magn. 200x) of pigment particles in a mass tone coating (PMC1=3,68&, coating thickness 15 μ, on a black substrate). 6

Typical dark field microscopic picture ( opt. magn. 200x) of pigment particles in a mass tone coating (PMC1=3,68%, coating thickness 15 μ, on a black substrate).

86 N. 17 - 2012 SEPTEMBER/OCTOBER - international PAINT&COATING magazine


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE

SVERNICIATURA E SABBIATURA

international PAINT&COATING magazine - SEPTEMBER/OCTOBER 2012 - N. 17

87


PERFORMANCE COMPARISON BETWEEN A TWO-COMPONENT SOLVENTBASED COATING SYSTEM AND A WATERBORNE ONE Confronto di prestazioni tra ciclo di verniciatura bicomponente a solvente e idrosolubile Christian Lucano Inver Spa, Bologna, Italy christian.lucano@inver.com

Opening photo: The launching of a new tram on the Turin (Italy) tram-line which has been painted with a 2k waterborne coating system. Foto d’apertura: Il varo del nuovo tram della linea di Torino verniciato con un ciclo idrosolubile 2K.

I

n the surface technologies industry, the phrase “low environmental impact” is used for both coating and pre-treatment products, as well as for plants and equipment that enable greater harmony with the environment. It is therefore an attribute that, in order to actually positively characterise a technology, must be supported by concrete data. In the field of liquid coatings, we talk about “low environmental impact technologies” in relation to both high solid and water-based products, thus matching two technologies that, in terms of VOC (Volatile Organic Compounds) emissions, actually have two very different “environmental impacts”. Already in the first half of the ‘90s, Inver began to design its two-component waterborne acrylic products range, named INVERPUR, which has evolved over the years to become a benchmark in the market, also thanks to its versatility. Namely, the ideal coating system is composed of an INVERPUR primer and top coat catalysed with the same component; however, these products can also be used in mixed systems,

88 N. 17 - 2012 SEPTEMBER/OCTOBER - international PAINT&COATING magazine

I

l termine “basso impatto ambientale” nell’industria delle tecnologie di superficie è attribuito indifferentemente ai prodotti vernicianti come ai prodotti di pretrattamento, come anche agli impianti e alle apparecchiature che consentono la migliore armonia con l’ambiente. È un attributo quindi che, per caratterizzare in senso davvero positivo una tecnologia, deve essere accompagnato da dati concreti. Nel campo dei prodotti vernicianti liquidi si parla di “tecnologie a basso impatto ambientale” sia che si tratti di prodotti ad alto solido che di prodotti a base acqua, accostando quindi due tecnologie che in termini di emissioni di COV (Composti Organici Volatili) hanno due “impatti”, appunto, sull’ambiente ben diversi. Già nella prima metà degli anni ‘90 Inver aveva iniziato a studiare e definire la serie di prodotti bicomponenti acrilici idrosolubili INVERPUR, che si è evoluta in questi anni fino a diventare un punto di riferimento del mercato anche per via della sua versatilità. Il ciclo di verniciatura ideale, infatti, è composto da primer e smalto INVERPUR catalizzati con il medesimo componente, tuttavia la gamma può essere


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE involving the use, for example, of primers or top coats of different chemical nature. Over the years, the traditional INVERPUR range has been divided into subcategories to better distinguish the products characteristics, in terms of both performance and VOC content: - INVERPUR: primers and top coats with VOC content in ready to use condition respectively of 8% and 10%; - /MU: one-coat top coats to be applied directly on the pre-treated surface; - /HD: top coats designed to meet the highest requirements in terms of outdoors resistance; - /LS: Low Solvent primers and top coats with VOC content in ready to use condition respectively of 4% and 5%. The latter range has been recently developed to further reduce the content of VOC, i.e. of solvents that are dispersed into the environment and the atmosphere during the application, but always with the well-known performance of the INVERPUR series. The INVERPUR waterborne products have been chosen and implemented by hundreds of companies in Italy and in Europe. Fully committed to the costumer, Inver always supports the users during the transition from a conventional solvent-based system to a waterborne one, performing analyses and preliminary tests in its laboratories, developing

impiegata anche in cicli misti, che prevedono l’utilizzo ad esempio, di primer o smalti di diversa natura chimica. Nel corso degli anni la serie tradizionale INVERPUR è stata suddivisa in sottocategorie per distinguerne meglio le caratteristiche, sia in termini di prestazioni che di contenuto di COV: - INVERPUR: primer e smalti con contenuto di COVpronto uso rispettivamente dell’8% e del 10%; - /MU: smalti a mano unica che si applicano direttamente sulla superficie pretrattata; - /HD: smalti destinati a soddisfare le più elevate esigenze in termini di resistenza all’esterno; - /LS: primer e smalti Low Solvent con contenuto di COV “pronto uso” rispettivamente del 4% e del 5%; Quest’ultima serie è stata recentemente sviluppata per ridurre ulteriormente il contenuto di COV, che rappresenta il contenuto di solventi che si disperdono durante l’applicazione nell’ambiente, nonché in atmosfera, mantenendo le proverbiali performance della serie INVERPUR. I prodotti idrosolubili INVERPUR sono stati scelti e implementati da centinaia di aziende e multinazionali in Italia e in Europa. Nella sua missione di servire il cliente a 360°, INVER affianca sempre gli utilizzatori nelle varie fasi di transizione dall’impiego di un ciclo convenzionale a solvente al ciclo idrosolubile, eseguendo analisi e prove preventive nei propri laboratori, svi-

1

Application of an Inverpur coating system. 1

Applicazione di un ciclo Inverpur.

international PAINT&COATING magazine - SEPTEMBER/OCTOBER 2012 - N. 17

89


Performance Comparison Between a Two-Component Solvent-Based Coating System and a Waterborne One formulations tailored to the needs of each company and ensuring comprehensive technical support during the industrial implementation of the new waterborne system. The quality of the Inver waterborne products is absolutely comparable and in some ways better than their respective solvent-based systems. The following tables show, by way of example, the results of a qualitative comparison between a two-component solvent-based system and a waterborne one.

luppando formulazioni adeguate alle esigenze di ogni singola azienda, fino ad arrivare all’assistenza tecnica completa durante la fase di implementazione industriale del nuovo ciclo all’acqua. La qualità dei prodotti idrosolubili Inver è assolutamente comparabile e per certi versi migliorativa rispetto ai rispettivi cicli a solventi. Le tabelle che seguono riportano, a titolo di esempio, i risultati di un confronto qualitativo tra un ciclo bicomponente a solvente e due idrosolubili.

Table 1: comparison between a two-component solvent-based acrylic system and two waterborne systems (epoxy-acrylic and acrylic)

Tabella 1: comparazione fra ciclo acrilico bicomponente a solvente e due cicli idrosolubili (Epossi-acrilico e Acrilico)

Coating system

A

B

C

Product

Description

2K Epoxy Primer

Epoxinver primer CT 113

2K Polyurethane Top Coat

Polyurethane top coat

TWO-COMPONENT WATER-SOLUBLE (epoxy-acrylic)

2K Epoxy Primer

Idroxinver/e extra primer

2K Acrylic Top Coat

Inverpur top coat

TWO-COMPONENT WATER-SOLUBLE (acrylic)

2K Acrylic Primer

Inverpur primer

2K Acrylic Top coat

Inverpur top coat

TWO-COMPONENT SOLVENT

120-150μm

130-150μm

100-120μm

The comparisons were performed on samples in coldrolled and sandblasted sheet and in cold-rolled, iron salts phosphated steel. These samples were all coated in the Inver laboratory and subjected to the tests after the complete transformation of the film. Substrate

Dry film thickness

I confronti sono stati eseguiti su provini in lamiera laminata a freddo e sabbiata e su acciaio laminato a freddo, fosfatato ai sali di ferro. Tali provini sono stati tutti verniciati presso il laboratorio Inver e sottoposti alle prove dopo la completa trasformazione del film.

SA 2½ sandblasted Fe DC04 1.50 mm sheet and cold-rolled, iron salts phosphated steel

The tests performed

I test eseguiti

• Gloss: standard ASTM D523 with reading at 60° • Adhesion (2 mm comb): standard ISO2409 • Direct impact test (with a weight of 1 kg): standard ASTM D2794 • Cylindrical mandrel bending: standard ASTM D1737 • Conical mandrel flexibility: standard ASTM D522 • Water resistance: standard ASTM D2247 • Salt spray resistance: standard ASTM B117 • Resistance to immersion for 24 h at 20°C in lubricating oil • Resistance to immersion for 24 h at 20°C in hydraulic oil

• Brillantezza: norma ASTM D523 con lettura a 60° • Aderenza (pettine 2 mm): norma ISO2409 • Impact test diretto (con peso da 1 kg ): norma ASTM D2794 • Piegamento al Mandrino cilindrico: norma ASTM D1737 • Allungamento al mandrino conico: norma ASTM D522 • Resistenza in umido stato: norma ASTM D2247 • Resistenza alla nebbia salina: norma ASTM B117 • Resistenza all’immersione per 24 h a 20°C in olio lubrificante • Resistenza all’immersione per 24 h a 20°C in olio idraulico

90 N. 17 - 2012 SEPTEMBER/OCTOBER - international PAINT&COATING magazine


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE • Resistance to immersion for 24 h at 20°C in gas oil ASTM D2792 • Immersion in deionised water for 24h at 40°C standard ASTM D870 • Resistance to contact for 3’ with 6% solution of sulphuric acid • Resistance to contact with denatured ethyl alcohol (30 double rubs) • Resistance to light and condensation cycles (UV Condenser) ASTM G 53

• Resistenza all’immersione per 24 h a 20°C in gasolio ASTM D2792 • Immersione in acqua deionizzata per 24 h a 40°C norma ASTM D870 • Resistenza al contatto per 3’ con soluzione al 6% di acido solforico • Resistenza al contatto con alcool etilico denaturato (30 doppi sfregamenti) • Resistenza ai cicli di luce e condensa (U.V. Condenser) ASTM G 53

Profili di temperatura per rivestimenti industriali

Coating systems Tests

Two-component waterborne epoxy-acrylic acrylic B C

Two-component solvent A

Gloss Reading angle: 60° Adhesion 2 mm comb

92 gloss

90 gloss

90 gloss

Gt 0

Gt 0

Gt 0

*Conical Mandrel Flexibility

Slight cracking of the film in the first 1.5 cm

No cracking of the film

No cracking of the film

Soluzioni complete

*Cylindrical Mandrel Bending

No cracking of the film

No cracking of the film

No cracking of the film

*Direct Impact Test From 200 mm

No cracking of the film

No cracking of the film

No cracking of the film

Capisci cosa accade nel tuo forno di verniciatura

* Non-sandblasted steel samples have been used

* Utilizzati supporti in acciaio non sabbiato

Two-component solvent A

Coating systems Two-component water-borne epoxy-acrylic acrylic B C

Tests

Salt Spray Duration of the test: 500 hours

Penetration in the cross 1-2 mm

Penetration in the cross 1-2 mm

Penetration in the cross 1-2 mm

Water Test Duration of the test: 500 hours

No deviation in the film Adhesion GT 0

No deviation in the film Adhesion GT 0

No deviation in the film Adhesion GT 0

Water Immersion at 40°C Duration of the test: 24 hours

No blistering Adhesion Gt 0

No blistering Adhesion Gt 0

No blistering Adhesion Gt 0

Gas Oil Immersion at 20°C Duration of the test: 24 hours

No blistering Adhesion Gt 0

No blistering Adhesion Gt 0

No blistering Adhesion Gt 0

Lubr. Oil Immersion at 20°C Duration of the test: 24 hours

No blistering Adhesion Gt 0

No blistering Adhesion Gt 0

No blistering Adhesion Gt 0

Hydr. Oil Immersion at 20°C Duration of the test: 24 hours

No blistering Adhesion Gt 0

No blistering Adhesion Gt 0

No blistering Adhesion Gt 0

6% Sulphuric Acid Resistance Contact for 3’ at 20°C.

No deviation

No deviation

No deviation

No deviation

No deviation

No deviation

Ethyl Alcohol Resistance 30 double rubs

• SA 2,5 blasted steel samples have been used

• Utilizzati supporti in acciaio sabbiato SA 2,5

Garantisci la qualità di verniciatura/finitura Minimizza scarti e rilavorazioni Risolvi problemi di efficienza del forno Riduci i tempi di inattività Migliora la produttività della linea di verniciatura Riduci i costi energetici del processo

www.datapaq.com The Worldwide Leader in Temperature Profi91 ling


Performance Comparison Between a Two-Component Solvent-Based Coating System and a Waterborne One TOP COAT COLOURS TEST UV condenser 8 hours light + 4 hours condensation cycle

PARAMETERS

grey solvent-based

grey waterborne

yellow solvent-based

yellow waterborne

Duration of the test: 200 hours

Loss of gloss - 4 gloss Colour change delta E = 0.4

Loss of gloss - 3 gloss Colour change delta E =0.2

Loss of gloss - 3 gloss Colour change delta E = 0.9

Loss of gloss - 3 gloss Colour change delta E = 0.4

Duration of the test: 400 hours

Loss of gloss - 12 gloss Colour change delta E = 0,9

Loss of gloss - 6 gloss Colour change delta E = 0,5

Loss of gloss - 10 gloss Colour change delta E = 1,2

Loss of gloss - 5 gloss Colour change delta E = 0,6

As can be seen from the results shown in the tables, the waterborne systems can worthily replace the conventional solvent-based ones. In particular, the entirely acrylic waterborne system, which has the advantage of using only one catalyst for the primer and the top coat, achieved by far the best result in the accelerated resistance test called UV Condenser, confirming the high quality of the INVERPUR products. Now, with the new INVERPUR/LS range, combining VOC values close to zero with excellent quality performance, Inver has set a new benchmark in the market of the low environmental impact coatings and is ready to take on the toughest challenges of a European market that is increasingly looking for innovative solutions in harmony with the environment.

92 N. 17 - 2012 SEPTEMBER/OCTOBER - international PAINT&COATING magazine

Come si può evincere dai risultati descritti nelle tabelle, i cicli idrosolubili possono degnamente sostituire i tradizionali cicli a solvente. In particolare, il ciclo idrosolubile interamente acrilico, che ha il vantaggio di utilizzare un unico catalizzatore per il primer e lo smalto, ha mostrato in assoluto il miglior risultato nel test di resistenza accelerata denominato UV Condenser, a conferma dell’elevato livello qualitativo assicurato dalla serie INVERPUR. Oggi con l’avvento della nuova serie INVERPUR/LS, che abbina valori di COV ormai prossimi allo zero con prestazioni qualitative eccellenti, INVER ha stabilito un nuovo punto di riferimento sul mercato dei prodotti vernicianti a basso impatto ambientale ed è pronta a raccogliere le sfide più impegnative di un mercato europeo che è sempre più alla ricerca di soluzioni innovative in sintonia con l’ambiente.

www.ipcm.it


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE

CORSI DI FORMAZIONE 2012 Politecnico di Milano - Aula Lombardi Docente: Ivano Pastorelli Alla base della qualità finale di un rivestimento applicato a un manufatto metallico vi è una corretta applicazione del prodotto verniciante, una profonda conoscenza delle sue prestazioni e un corretto controllo qualitativo del film applicato. Queste tre competenze sono fondamentali per un operatore di verniciatura, la cui formazione teorica e pratica è utile alle aziende che vogliono avvalersi di manodopera specializzata. Lo scopo di questi corsi di formazione professionale è quello di informare, aggiornare e formare i tecnici nel settore della verniciatura industriale sulle tematiche tecniche e pratiche di maggior interesse per chi si occupa di vernici e verniciatura nella propria attività quotidiana. I corsi – modulari e contraddistinti da una parte teorica e una parte pratica – si rivolgono a: - operatori di verniciatura - responsabili di reparto - tecnici commerciali dei produttori di vernici - responsabili del controllo qualità

Modulo 1 11-12 ottobre 2012

Modulo 2 base 15-16 novembre 2012

Modulo 2 avanzato 23 novembre 2012

Tecniche di applicazione dei prodotti vernicianti

Tecniche di controllo sui prodotti vernicianti

Tecniche di controllo sui prodotti vernicianti

_base_

_avanzato_

Il modulo base si focalizza sui controllo fisici e di resistenza del film e fornisce alcune nozioni sulla corrosione e la sua prevenzione, per poi focalizzarsi sugli aspetti tecnici e qualitativi dei processi di cataforesi, in grado di fornire eccellenti prestazioni di resistenza ai manufatti verniciati.

Il modulo avanzato si occupa del controllo del colore e dell'aspetto superficiale ed estetico del rivestimento.

Il corso ha il compito di illustrare e approfondire i diversi sistemi di applicazione dei prodotti vernicianti liquidi o in polvere. Il modulo, oltre a fornire nozioni teoriche sul concetto di efficienza di trasferimento, si focalizzerà su peculiarità e differenze dei singoli sistemi. Alla parte teorica si affianca una dimostrazione pratica delle apparecchiature di applicazione, svolta in collaborazione con alcune aziende costruttrici. Il modulo prevede la visita a un impianto di cataforesi.

I corsi sono organizzati da EOS Mktg&Communication Srl Per informazioni e iscrizioni: tel. 0362 503215 – giraldo@eosmarketing.it international PAINT&COATING magazine - SEPTEMBER/OCTOBER 2012 - N. 17

93


DOOR FURNITURE SECTOR: THE FINISH MAKES THE DIFFERENCE. INNOVATION AND ELEGANCE WITH THE PVD COATINGS. Il settore maniglieria: la finitura fà la differenza. Innovazione ed eleganza nel tempo grazie ai rivestimenti PVD. Beatrice Barba P&P Holding, Bedizzole (BS), Italy marketing@p-pholding.com

Opening photo: Door handles with PVD finish (photo authorized by P&P) Foto d’apertura: Maniglie per porte con finitura PVD (foto autorizzata da P&P)

T

he door furniture field includes all the accessories for the doors and windows frames, the furniture pieces and the car doors that are equipped with a functional handle for opening and closing them. It is possible to segment this sector in 3 macro areas: handles for indoors (doors and windows), furniture handles and handles for the means of transport. In 2006, this sector reached a production value of approximately 520 million euro, with an increase of 7.3%. During the crisis of the recent years, the door furniture sector, although hit by a contraction, has played an important role in the Italian market. The concept of “handle” has completely changed over the years, also because it embodies many different issues both in terms of ergonomics and convenience and in terms of aesthetics. The handle can be seen as the link between the architectural structures and the human race: when opening or closing a door, we can “touch” the architecture. Based on this, the handles have become, now more than ever, the detail that makes the difference – starting from the shape and the material, but most of all from the type of surface finish used.

94 N. 17 - 2012 SEPTEMBER/OCTOBER - international PAINT&COATING magazine

I

l settore della maniglia comprende tutti gli elementi che fanno da accessori ad infissi, finestre, mobili e portiere che sono dotati di impugnatura funzionale sia all’apertura che chiusura degli stessi. In particolare, è possibile segmentare tale settore in 3 macroaree: maniglie per interni (porte e finestre), maniglie per mobili e maniglie per mezzi di trasporto. Nel corso del 2006 tale settore ha raggiunto un valore di produzione di circa 520 milioni di euro, con una crescita del 7,3%. Nel corso della crisi di questi ultimi anni, seppur investito da una forte contrazione, il settore maniglieria riveste un ruolo importante per il mercato italiano. È possibile affermare che il concetto di “maniglia” è completamente cambiato negli anni. La maniglia, infatti, riassume in sé molte problematiche sia dal punto di vista ergonomico e di praticità, sia da quello estetico. La maniglia può essere identificata come la relazione che lega la struttura architettonica ed il genere umano: aprendo e chiudendo la porta “tocchiamo” l’architettura. Partendo da questo concetto, la maniglia è divenuta al giorno d’oggi più che mai il dettaglio che fà la differenza, a partire dalla forma e dal materiale utilizzato, ma soprattutto dalla tipologia di finitura superficiale.


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE The most commonly used finishes

Le finiture più utilizzate

Over the years, different surface finish technologies – depending on the required quality of the final product – have come in succession. The varnish is definitely a traditional finish in the door furniture field. In particular, the electrophoresis technique is often used. It is a method of organic finishing that uses electrical current to deposit the paint. This process requires the presence of an immersion tank where the coating product is diluted with water. The deposition occurs due to an electric current applied to the workpiece. If the workpiece to be coated is connected to the anode (positive charge) or to the cathode (negative charge), electrophoresis is called respectively anaphoresis or cataphoresis. With these coatings, it is possible to give the brass substrates a coloration or simply a transparent protection. Thanks to this technology, we can obtain coatings with a good corrosion resistance under optimal conditions. However, due to the low scratch resistance, the service life of components is greatly reduced.

Nel corso degli anni si sono susseguite diverse tecnologie di finitura superficiale a seconda della qualità del prodotto finale che si vuole ottenere. Una classica finitura utilizzata nel settore della maniglieria è sicuramente la verniciatura, in particolare spesso è preferita l’elettroforesi: un metodo di finitura organica che usa la corrente elettrica per depositare la vernice. Tale processo prevede una vasca di immersione il cui prodotto verniciante è diluito con acqua. La deposizione avviene per effetto di una corrente elettrica applicata al pezzo. Se il pezzo da rivestire viene collegato all’anodo (carica positiva) o al catodo (carica negativa), l’elettroforesi prende il nome rispettivamente di anaforesi o cataforesi. È possibile attraverso questi rivestimenti conferire una colorazione o semplicemente una protezione trasparente su substrati di ottone. Grazie a questa tipologia di rivestimenti è possibile ottenere dei rivestimenti con una buona resistenza alla corrosione in condizioni ottimali, tuttavia a causa della bassa resistenza al graffio la vita utile dei diversi componenti si riduce notevolmente.

FEATURE

METHOD

RESULT

Surface hardness

Pencil

5-6 H

Adhesion

ASTM D3359-78

Table 1: Technical characteristics of a varnish applied directly on brass.

Tabella 1: Caratteristiche tecniche di verniciatura trasparente applicata direttamente su ottone.

One of the main problems of this technology are the polluted substances derived from the production process. In the electrophoresis baths there are two types of pollutants: organic and inorganic. The former are passivators and surfactants, respectively used in the washing and the degreasing steps that are needed for a good surface preparation. The latter, on the other hand, may result from various causes: soluble salts from the pigmentation of the varnish (if coloured), salts derived from the pre-treatment step (e.g. Fe, Zn) or chloride and sodium ions coming from insufficiently deionised water. Another very common finishing process in the door furniture field is definitely that of the galvanised coatings. Thanks to their good surface hardness (800HV), the galvanised coated products still hold a good part of the door furniture market. There exist two main market trends: while the modern style market segment requires Ni or Ni/Cr coatings, the classical style market segment requires golden effects, obtained by brass plating (in this case, a protection

Un problema della verniciatura è legato alle sostanze inquinati derivanti dal sistema produttivo. Nei bagni elettroforesi, infatti, sono presenti due tipologie di inquinanti: organici ed inorganici. I primi sono costituiti da passivanti e tensioattivi utilizzati rispettivamente nelle fasi di lavaggio e sgrassaggio necessarie per una buona preparazione delle superfici. Gli inquinanti inorganici, invece, possono derivare da diverse cause: sali solubili provenienti dalla pigmentazione della vernice (se colorata), sali di trascinamento del pretrattamento (esempio Fe, Zn) oppure cloruri e ioni sodio derivata da acqua deionizzata insufficientemente. Un altro processo molto comune di finitura nel settore della maniglieria è sicuramente quello dei rivestimenti galvanici. Con una buona durezza superfiale (800HV) i prodotti con rivestimenti galvanici ricoprono ancor oggi una buona parte del mercato della maniglieria. Il trend del mercato si divide in due grosse macrofamiglie di rivestimenti: da una parte lo stile moderno richiede finiture di Ni o Ni/Cr, dall’altra lo stile classico ricerca effetti dorati realizzati tramite ottonatura (che necessita una vernice di

international PAINT&COATING magazine - SEPTEMBER/OCTOBER 2012 - N. 17

95


Door Furniture Sector: the Finish Makes the Difference. Innovation and Elegance with the PVD Coatings. coating is needed) or by using a gold flash (but with a consequent increase of costs). The galvanised coatings, however, have a low level of reproducibility, both among different batches and within the same batch. The increasingly strict regulations for the environment and workers’ protection have further increased the disadvantages of this technology. Several measures must be taken as regards the process, due to the presence of trivalent and hexavalent chromium, which greatly increases the production costs.

protezione) oppure utilizzando un flash d’oro, ma con conseguente aumento dei costi. I rivestimenti galvanici, tuttavia, presentano scarsi livelli di riproducibilità sia tra lotti differenti che all’interno dello stesso. Le sempre più ristrette normative a riguardo della tutela ambientale e dei lavoratori, hanno portato ulteriori svantaggi a questo tipo di rivestimento. Numerosi interventi al processo devono essere presi a causa della presenza di cromo trivalente ed esavalente, facendo aumentare notevolmente i costi di produzione.

FEATURE

REFERENCE

PARAMETERS

Colour parameters on a glossy surface

DIN 6174

L = 65 ÷ 85 a = -1,5 ÷ 1,5 b = -2 ÷ 0

Resistance to NSS test

UNI ISO 9227

Minimum ≈ 800 hours Average ≈ 1000 hours

Resistance to CASS test

UNI ISO 9227

Minimum ≈ 50 hours Average ≈ 96 hours

Adhesion

UNI ISO 4524-5

Thermal shock of 250°C during immersion in water at room temperature.

Average thicknesses

ISO 3497

Minimum values: Cr > 0,06μm and Ni >12μm Average values: Cr ≈ 0,15μm and Ni ≈ 20μm

Surface hardness

ISO 14577-1

>800 HV

Table 2: Technical data provided by ProtimLafer, Coating Division of P&P.

Tabella 2: Dati tecnici rilevati da ProtimLafer, Coating Division di P&P.

The table above shows the main technical features of a Ni/Cr galvanised coating on a brass sample, provided by the laboratories of P&P. Recently, the PVD (Physical Vapour Deposition) vacuum coatings have increasingly become popular for the decorative applications. This innovative technology allows to obtain coatings with very low thicknesses (0,5 μm ÷ 2 μm), but with very good technical characteristics (typically, the materials used are titanium, zirconium , chromium, etc). The chemical inertness ensures stability and weathering resistance over time. Moreover, unlike for the coatings mentioned above, the production process takes place inside a deposition chamber where the vacuum is created (no deposition baths), ensuring perfect reproducibility of the components also in different production batches. Here you can find the technical characteristics of a conventional zirconium-based PVD coating on a stainless steel substrate.

La tabella soprastante descrive le principali caratteristiche tecniche di un rivestimento galvanico Ni/Cr su una campione di ottone, svolte dai laboratori di P&P. Recentemente sono sempre più diffusi i rivestimenti sotto vuoto PVD - Physical Vapour Deposition – per applicazioni decorative. Grazie a questa tecnologia innovativa è possibile realizzare rivestimenti con spessori molto bassi (0,5 μm ÷ 2 μm), ma con caratteristiche tecniche molto elevate (tipicamente i materiali utilizzati sono titanio, zirconio, cromo, etc). L’inerzia chimica garantisce una perfetta inalterabilità nel tempo da parte degli agenti atmosferici. Inoltre, a differenza dei rivestimenti citati in precedenza, il processo produttivo avviene all’interno di una camera di deposizione all’interno della quale è creato il vuoto (assenza di bagni di deposizione), garantendo una perfetta riproducibilità tra i vari componenti anche in lotti di produzione differenti. Di seguito le caratteristiche tecniche di una classico rivestimento PVD a base zirconio, su un substrato di acciaio inox.

96 N. 17 - 2012 SEPTEMBER/OCTOBER - international PAINT&COATING magazine


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE FEATURE

REFERENCE

PARAMETERS

Colour parameters on a glossy surface

DIN 6174

L = 65 ÷ 95 a = -3,0 ÷ +1,0 b = +23 ÷ +29

Resistance to NSS test

UNI ISO 9227

Minimum 3000h

Resistance to AASS test

UNI ISO 9227

Minimum 1000h

Thicknesses

ISO 3497

Minimum PVD ≥ 0,12 μm Average PVD ≈ 0,25 μm

Surface hardness

ISO 14577-1

>2000 HV

Scratch Test (PVD adhesion)

ASTM C1624

Critical load of first delamination of the PVD layer LC ≥ 1N (with a Rockwell indenter with a radius of 20 μm and a variable load from 0,03 to 5N)

Colour stability

ASTM D870-92

Immersion in ultra demineralised water at 80°C for 24h; Maximum variation at <0.3 b <3.5.

Resistance to acids and alkalis

--

The coating is resistant to the following chemicals: sulphuric, hydrochloric, nitric, oxalic, acetic and citric acid; caustic soda and potash, cyanides and hot alkaline degreasing

Table 3: Technical characteristics of a zirconiumbased PVD coating, provided by ProtimLafer, Coating Division of P&P.

Tabella 3: Caratteristiche tecniche di un rivestimento PVD a base zirconio, svolte da ProtimLafer, Coating Division di P&P.

international PAINT&COATING magazine - SEPTEMBER/OCTOBER 2012 - N. 17

97


Door Furniture Sector: the Finish Makes the Difference. Innovation and Elegance with the PVD Coatings. PVD is especially suitable for all those innovative and quality products requiring high physical-chemical performance (resistance to abrasion, to scratch, to corrosion, etc.). It also allows to obtain a wide variety of colours.

Il PVD è particolarmente indicato per tutti quei prodotti innovativi e di qualità che necessitano di elevate prestazioni chimico-fisiche (resistenza all’abrasione, al graffio, alla corrosione, etc.) e permette, inoltre, di ottenere un’ampia varietà cromatica.

1

Chromatic scale of the PVD coatings (P&P). Scala cromatica dei rivestimenti PVD (P&P).

1

By analysing a varnished and a PVD coated brass sample, it is possible to make some observations to fully understand the pros and cons of these two types of coating.

Analizzando un campione in ottone con vernice trasparente ed uno con rivestimento PVD è possibile fare alcune considerazioni per capire a fondo vantaggi e svantaggi delle due diverse tipologie di rivestimento. 2

General comparison between a PVD coated and a varnished brass substrate. Paragone generale tra un substrato in ottone con rivestimento PVD paragonato ad una verniciatura trasparente.

2

Although visually similar, the two finishes have a very different behaviour. The laboratory data show (see the table above) that the PVD coatings have high colour stability, high resistance to abrasion and high resistance to chemical and physical agents, compared to the varnishes. A further aspect to be considered is definitely the surface hardness. With the PVD technology, it is possible to achieve hardness values of approximately 2400 HV, while the varnish allows to obtain values of around 300 HV (the measurement is carried out with different techniques due to the low values). Another parameter to be considered, finally, is the resistance to corrosion, a fundamental characteristic for the handles, often subjected to weathering. 98 N. 17 - 2012 SEPTEMBER/OCTOBER - international PAINT&COATING magazine

Seppur esteticamente molto simili, le diverse finiture presentano un comportamento molto diverso. Dati di laboratorio dimostrano (come mostrato nella tabella soprastante) come i rivestimenti PVD godono di una perfetta inalterabilità del colore, un’elevata resistenza all’abrasione e un’alta resistenza ad agenti chimico–fisici se paragonati ad una vernice trasparente. Un’ulteriore aspetto da considerare è sicuramente la durezza superficiale. Con il PVD è possibile raggiungere valori di durezza pari a circa 2400 HV, mentre con la verniciatura si riesce ad arrivare solamente a valori stimati intorno ai 300 HV (la misurazione avviene con tecniche di misura differente a causa dei bassi valori di durezza superficiale). Un paramento da considerare, poi, è la resistenza alla corrosione, caratteristica fondamentale per prodotti del settore maniglieria, spesso sottoposti all’azione di agenti atmosferici.


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE 3

Comparative test of corrosion resistance (NSS test) on PVD coated and varnished brass samples. Prova comparativa di resistenza alla corrosione (NSS test) su campioni in ottone in PVD e verniciati.

3

There are different types of tests available. The most common ones are the CASS test, the AASS test and the NSS test. All of them are carried out by subjecting the sample to aggressive substances that simulate the effect of the weathering agents, up to the appearance of surface defects. The tests differ in the substance used – from a basic pH in the NSS test to an acid pH in the CASS test (3,1 ÷ 3,3), which greatly reduces the duration of the test. The figure above shows a comparative NSS test. As can be noted, the PVD offers a considerable advantage compared to the varnish.

Esistono diverse tipologie di test, tra i più comuni sono da ricordare il CASS test, AASS test e NSS test. Tutte le prove vengono svolte sottoponendo il campione a sostanze aggressive che simulano l’effetto degli agenti atmosferici, fino alla comparsa di difetti superficiali. La differenza tra le diverse analisi riguarda la tipologia di sostanza utilizzata per la prova – partendo da un pH basico nel NSS test si arriva a valori acidi nel CASS test (3,1 ÷ 3,3) che riducono notevolmente i tempi di durata della prova. Nella figura soprastante è riportato un test comparativo eseguito tramite NSS test. È possibile notare come il PVD offra un notevole vantaggio rispetto ad un campione verniciato.

Conclusion

Conclusione

The economic crisis and the shrinking markets have urged the companies to look for superior and unique features so as to relaunch their products in high added value markets. The gap between low and high quality products has significantly increased, leaving no room for the mid-range products. In this context, the surface finishes play an essential role, since they are able to provide a high added value. The PVD coatings, compared to the other technologies available on the market, allow to reach a higher level of quality (corrosion resistance, abrasion and scratch resistance), ensuring high technical performance while respecting the environment. For this reason, also the company P&P, a leader in the vacuum coatings field, has developed a new family of innovative coatings able to meet the ever increasing demands of the market: only excellent quality ensures long-term success for companies.

La crisi economica e la contrazione dei mercati ha spinto le aziende alla ricerca di caratteristiche superiori ed uniche in grado di rilanciare i propri prodotti in mercati ad alto valore aggiunto. Il divario tra prodotti di bassa ed alta qualità è aumentato notevolmente, senza lasciare spazio a prodotti di fascia intermedia. In questo senso, il rivestimento superficiale gioca un ruolo essenziale in grado di fornire un alto valore aggiunto. I rivestimenti PVD, a confronto con le altre tecnologie sul mercato, permettono di raggiungere un livello di qualità superiore (resistenza alla corrosione, resistenza all’abrasione ed al graffio), garantendo elevate prestazioni tecniche nel pieno rispetto ambientale. Per questo motivo anche l’Azienda P&P, leader nei rivestimenti sotto vuoto, ha messo a punto nuove famiglie di rivestimenti innovativi in grado di rispondere alle sempre crescenti esigenze del mercato ed innovazione tecnologica: solo una qualità eccellente garantisce un successo duraturo per le aziende.

REFERENCES:

REFERENZE:

- Laboratory data authorised by P&P, leader in the PVD coatings industry - Cataphoretic coatings and their features, Giorgio Lazzerini

- Dati di laboratorio autorizzati da P&P, leader nella tecnologia PVD - Vernici cataforetiche e loro caratterizzazione, Giorgio Lazzerini

international PAINT&COATING magazine - SEPTEMBER/OCTOBER 2012 - N. 17

99


COMBINING PERFORMANCE AND AESTHETICS IN ARCHITECTURE: FROM THE IDEA TO THE PROJECT Coniugare prestazioni ed estetica in architettura: dall’idea al progetto Alessia Venturi

T

he use of the metal as a coating for both external and internal walls is not something that we usually see in the framework of home design and complex architecture. The use of metal panels and profiles allows to obtain colour and visual effects that can be unexpected, able to integrate the structure into the surrounding landscape or capable of providing an effect of continuity with the natural elements. In any case, the use of metal in architecture gives the buildings a boldly modern and durable look. The development of the powder coatings in the last 10 years gave a boost to the use of metal (steel or aluminium) in architecture, stimulating the creativity of designers, who, through an always tighter collaboration with the paint manufacturers, have started developing projects with impressive finishes on equally bold structures.

100 N. 17 - 2012 SEPTEMBER/OCTOBER - international PAINT&COATING magazine

L’

impiego del metallo come rivestimento degli esterni e delle pareti interne non è qualcosa che siamo abituati a vedere nel design per la casa, per gli ambienti e nell’architettura complessa. L’utilizzo di pannelli e profilati in metallo consente di conferire accenti di colore ed effetti visivi inaspettati oppure in grado di integrare la struttura nel paesaggio circostante, o di creare un effetto di continuità con gli elementi naturali. In ogni caso, l’utilizzo del metallo in architettura conferisce un aspetto sfacciatamente moderno e durevole agli edifici. Lo sviluppo delle vernici in polvere, negli ultimi 10 anni, ha dato una spinta notevole all’impiego del metallo (acciaio o alluminio) in architettura, stimolando la creatività dei progettisti che, grazie a una collaborazione sempre più diretta con i produttori di vernici, elaborano progetti con finiture di grande effetto a corredo di strutture altrettanto ardite. I molteplici effetti cromatici rappresentati dall’incor-


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE The many colour effects that can be obtained with the incorporation of metallic effect pigments in the powders have been an important innovation for the powder coatings and have expanded their application range. The metallic powder coating, however, is a “complex” coating that must be produced with systems capable of ensuring high stability as well as lasting colour and metallic effects. Adapta Color has established itself on the market thanks to the continuous development of special and metallic coatings mainly intended for the architectural field, combining technical and performance innovation with the creativity in terms of both formulation and colour. Adapta has focused on two technologies to improve its effect powder coatings: durability of the colour/visual effect with an innovative production technology and outdoor durability.

porazione di pigmenti metallici e ad effetto nelle polveri, hanno costituito un’importante innovazione per il rivestimento in polvere e ne hanno ampliato i campi di applicazione. La vernice in polvere metallizzata, però, è una vernice “complessa” che deve essere prodotta con sistemi in grado di garantire un’elevata stabilità e durata del colore e dell’effetto metallizzato. Adapta Color si è affermata sul mercato grazie al continuo sviluppo di prodotti vernicianti speciali e metallizzati rivolti principalmente al settore dell’architettura, combinando l’innovazione tecnica e prestazionale con la creazione di collezioni innovative sia dal punto di vista formulativo che di colore. Due sono le tecnologie su cui Adapta ha puntato per migliorare le proprie vernici in polvere ad effetto: la costanza dell’effetto colore/visivo con una tecnologia di produzione innovativa, e la durabilità in esterno.

Innovation

Innovazione

The Adapta Bonding System® technology has been developed as a response to the current market needs, since it gives a better look to the metallic and pearl coatings. The Adapta Bonding System® process, thanks to a more efficient and stable incorporation of the metal particle in the resin, is able to effectively combine three aspects: colour, application characteristics and colour reliability of the effect powder coatings.

La tecnologia Adapta Bonding System® nasce come risposta alle attuali esigenze di mercato, conferendo una migliore estetica ai rivestimenti metallizzati e perlati. il processo Adapta Bonding System®, grazie a una incorporazione più efficace e stabile della particella metallica nella resina, è in grado di unire con efficacia tre aspetti come il colore, le caratteristiche di applicazione e l’affidabilità della tinta delle vernici in polvere ad effetto.

The powders manufactured with the Adapta Bonding System technology offer the following advantages: Colour and reliability: - consistency and uniformity in the look (effectcolour) of the end product - wider range of colours thanks to the better incorporation of pigments; - long-lasting metallic effect also with different application parameters. Application: - no accumulation of metallic powder in the electrodes of the guns; - improvement of the tribo-electric application and of the transfer efficiency on the component - elimination of surface defects - increased productivity thanks to the possibility to recover and reuse the paint preserving colour constancy.

Le polveri prodotte con la tecnologia Adapta Bonding System presentano i seguenti vantaggi: Colore e affidabilità: - costanza e uniformità nell’aspetto (effetto-colore) del prodotto finale; - ampliamento della gamma dei colori grazie all’incorporazione migliore dei pigmenti; - conservazione dell’effetto metallizzato anche con differenti parametri d’applicazione. Applicazione: - nessun accumulo della polvere metallizzata negli elettrodi delle pistole; - miglioramento dell’applicazione tribo-elettrica e dell’efficienza di trasferimento sul pezzo; - eliminazione dei i difetti superficiali; - aumento della produttività grazie alla possibilità di recupero e riutilizzo della vernice che conserva costanza di colore.

international PAINT&COATING magazine - SEPTEMBER/OCTOBER 2012 - N. 17

101


Combining Performance and Aesthetics in Architecture: from the Idea to the Project

The second aspect on which the company has worked is related to the performance of the metallised coatings: in order to improve their durability, Adapta has developed its super durable polyester powders. The Adapta SDS® products are specifically designed for the coating of aluminium profiles and other surfaces requiring a greater outdoor resistance, with special attention to the degradation of colour and gloss. They are formulated with a TGIC and lead free polyester system and, in the case of metallic colours and effects, they exploit the Bonding System technology to obtain better colour reproducibility. All products are certified Qualicoat class 2 and GSB.

Il secondo aspetto su cui ha agito l’azienda, questa volta legato alla prestazione del rivestimento metallizzato, è la durabilità, sviluppando polveri poliesteri superdurabili. I prodotti Adapta SDS ®, specifici per il rivestimento di profilati d’alluminio e per altri manufatti che necessitano di una maggior resistenza all’esterno, con una speciale attenzione alla degradazione del colore e della brillantezza, sono formulati con un sistema di poliestere esente da TGIC e piombo e, nel caso dei colori metallizzati e ad effetto, incorporano la tecnologia Bonding System, ottenendo così una migliore riproducibilità del colore. Tutti i prodotti sono omologati Qualicoat classe 2 e GSB.

From the idea to the project with the finishing effects

Dall’idea al progetto con gli effetti delle finiture

In order to meet the needs of designers, the manufacturers of coatings for outdoor surfaces cannot focus on performance only, but must also offer a wide range of effects and colours. In a way, those who manufacture coatings for architecture are trend hunters, if not forerunners, because they must develop colours and effects able to meet the needs of designers. Adapta has developed a range of high quality, innovative and creativity-oriented products. The company has created 32 palettes inspired by nature and the cosmos, including 256 colours with various finishes – smooth, orange peel, wrinkled, glitter and metallic. The series also includes some smart finishes, such as the “warm touch” (designed to give the product a pleasant silky and warm feel to the touch, while maintaining excellent weathering resistance and maximum light resistance) and the “interference” ones. 102 N. 17 - 2012 SEPTEMBER/OCTOBER - international PAINT&COATING magazine

Per soddisfare le richieste dei progettisti, chi produce vernici per esterno non può limitarsi ad agire sulle prestazioni della vernice ma deve tenere in gran conto anche gli effetti e le proposte colore. Chi produce vernici per architettura è a suo modo un cacciatore – se non un anticipatore – di tendenze perché deve proporre colori ed effetti in grado di soddisfare le esigenze dei creativi. Adapta ha sviluppato un catalogo prodotti di alta qualità orientato verso il campo dell'innovazione e della creazione. Sono state create un totale di 32 collezioni di colori che prendono ispirazione dalla natura e dal cosmo, e che si esplicitano in 256 colori in varie finiture, lisci, bucciati, raggrinzati, glitter e metallizzati. La collezione inoltre comprende anche finiture intelligenti, come il “warm touch” (concepite per conferire al prodotto una piacevole sensazione setosa e di calore al tatto, pur mantenendo un’eccellente resistenza agli agenti atmosferici e la massima resistenza alla luce) e ad “interferenza”.


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE Projects

Progetti

The Instituto de Nanotecnología Vasco (Nanogune) building, in Donostia - San Sebastián, designed by Javier San José, has been included among the finalists of the COAVN Architecture Awards in the “Social Buildings” category and has been awarded by the Basque Association of Architects. It was also selected as a candidate for the prestigious FAD Award for Architecture. The metal profiles and panels that make up the building envelope were painted with the product RX-1566-XW (outdoor resistant TGIC-free polyester metallised by Bonding System technology) in the Fugacidad colour (changing from gray to gold).

L’Instituto de Nanotecnología Vasco (Nanogune) di Donostia - San Sebastián, progettato da Javier San José, è stato inserito fra i finalisti del premio COAVN Architecture Awards nella categoria “Edifici Sociali” e premiato dall’Associazione Nazionale degli Architetti Baschi. È stato inoltre selezionato come candidato per il prestigioso FAD Award for Architecture. I profili e i pannelli metallici che costituiscono il rivestimento dell’edificio sono stati verniciati con i il prodotto RX-1566-XW (poliestere esente da TGIC resistente all’esterno, metallizzato con tecnologia Bonding System) nel colore Fugacidad, cangiante dal grigio al dorato.

Isozaki towers wellness centre

Isozaki SPA

The interior walls of the wellness centre in the Isozaki Atea towers of Bilbao are panelled with a thin metal sheet shaped and coated to achieve a flowing water effect and give a feeling of continuity with the swimming pool water. The panels have been finished with special effect powders metallised by Bondig System and Bio-Proof technology. The BioProof technology keeps the level of germs down, ensures good hygiene and is resistant to the normal cleaning process. “Bio-proof” is one of the smart coatings produced by Adapta, i.e. coatings that give unique or unusual features and a different added value to the end product, since it responds to the pathogenic stimulus.

Le pareti degli interni della SPA inserita nelle Torri Isozaki Atea di Bilbao sono rivestite di pannelli in sottile lamiera metallica modellata e verniciata per ricordare l’acqua che scorre e creare un effetto di continuità con l’acqua delle piscine. Per la finitura di questi pannelli sono stati utilizzati polveri ad effetto speciale, metallizzate con tecnologia Bondig System e BioProof che mantiene molto basso il livello di germi presenti sulla superficie della vernice, conserva un’ottima igiene e resiste al normale processo di pulizia. Bio-proof è una delle smart coatings di Adapta, ossia un prodotto verniciante che conferisce proprietà uniche o inusuali e un valore aggiunto differente al prodotto finale, poiché risponde a uno stimolo patogeno.

The future

Il futuro

Applied research does not aim at gaining theoretical knowledge, but rather at finding practical and specific solutions so as to promote the development of a given technology. That is why, in the powder coating field, applied research has a profound significance: the application fields of powders, which offer a net environmental benefit since they have no VOC emissions, can further broaden and overlap, for example, with the finishing of plastic substrates, where their use is still limited.

La ricerca applicata ha lo scopo di trovare soluzioni pratiche e specifiche, con l’obiettivo non di avanzare nella conoscenza teorica, bensì di favorire lo sviluppo di una data tecnologia. Per questo nel campo dei rivestimenti in polvere la ricerca applicata ha ancora una valenza profonda: i campi applicativi delle polveri, che hanno un netto vantaggio ambientale perché prive di emissioni di COV, possono espandersi ulteriormente e sconfinare, ad esempio, nella finitura dei substrati plastici, dove il loro impiego è limitato ancora oggi.

international PAINT&COATING magazine - SEPTEMBER/OCTOBER 2012 - N. 17

103


Combining Performance and Aesthetics in Architecture: from the Idea to the Project

1

1

Examples of powder In Mould Coating. Esempi di powder In Mould Coating.. 2

The machine for powder In Mould Coating.

2

La macchina per powder In Mould Coating.

In particular, in some industrial sectors such as automotive, nautical and building, the spread of composite materials formed by blending polyester resins, carbonate minerals, glass fibres and additives for injection or compression moulding (SMC – sheet moulding compound/BMC – bulk moulding compound) has stimulated research on the in-mould coating technologies. These products require a first class finish that does not come at the expense of the very short production time. The Adapta Color laboratories have recently developed a range of products for the powder In-Mould Coating (Figs. 1 and 2) of manufactured goods in thermoset composites. The new range of powders, already available in all RAL colours and with special and metallic effects, is being developed also with the smart features (self-cleaning, antibacterial, conductive and so on) that are typical of the Adapta products. Thanks to the high reactivity and the self-detaching properties of these powders, which facilitate the extraction from the mould, it is possible to meet the typical production times of SMC and BMC while obtaining quality finishes even on complex geometries. On the IPCM 18 issue of November 2012, you will find a technical study on this innovative technology. 104 N. 17 - 2012 SEPTEMBER/OCTOBER - international PAINT&COATING magazine

In modo particolare, la diffusione dei materiali compositi formati dalla miscelazione di resine poliestere, carbonati minerali, fibre di vetro ed additivi per stampaggio ad iniezione o compressione (SMC – sheet moulding compound/BMC – bulk moulding compound), in alcuni settori industriali come quello dell’auto, della nautica, e dell’edilizia ha stimolato la ricerca sulle tecnologie di verniciatura in stampo (In Mould Coating). Questi manufatti richiedono una finitura di prima classe che non vada a discapito dei tempi produttivi molto ridotti. I laboratori Adapta Color hanno recentemente sviluppato una gamma di prodotti per powder - In Mould Coating (fig. 1 e 2), ossia verniciatura a polveri direttamente in stampo di manufatti in compositi termoindurenti. La nuova gamma di polveri, già declinabile in tutti i colori RAL e in effetti speciali e metallizzati, nell’intezione dell’azienda dovrà svilupparsi anche con le caratteristiche funzionali smart (autopulenti, antibatteriche, conduttive e così via). Grazie all’elevata reattività e alle proprietà autodistaccanti di queste polveri, che facilitano le operazioni di estrazione dallo stampo, è possibile mantenere i tempi produttivi tipici di SMC e BMC e ottenere finiture di altissima qualità anche su geometrie complesse. Sul numero 18 Novembre 2012 di IPCM sarà pubblicato un approfondimento tecnico su questa tecnologia innovativa.


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE

Superfici diSurfaces eccellenza of excellence Impianti di Lavaggio e Verniciatura Industriale al vertice della tecnologia e della qualità Washing and Coating plants - top technology, top quality !

Impianti e Macchine di Lavaggio e Verniciatura industriale di alta qualità e tecnologia, standard e personalizzati: da più di 50 anni Tecnofirma progetta, realizza e installa in tutto il mondo i suoi prodotti con un crescente successo. Certificata ISO 9001 dal 1992, Tecnofirma continua a creare soluzioni innovative grazie ad un reparto Ricerca & Sviluppo di respiro internazionale, e ad una produzione attenta alla tecnologia, alla selezione dei materiali e alle richieste del mercato e dei singoli clienti. Tecnofirma: passione, qualità e innovazione in una sola firma.

TECNOFIRMA SpA - V.le Elvezia, 35 - 20052 Monza (MB) - Tel. +39 039.23601 - Fax +39 039.324283 - tecnofirma@tecnofirma.com - www.tecnofirma.com international PAINT&COATING magazine - SEPTEMBER/OCTOBER 2012 - N. 17 105


POWDER COATINGS TECHNOLOGY FOR COIL-COATING La tecnologia delle vernici in polvere per il settore Coil Tullio Rossini Akzo Nobel Powder Coatings, Como, Italy tullio.rossini@akzonobel.com

T

he continuous coating of metal coil is a technology that is commonly based on the use of liquid paints. It was industrialised for the first time about 50 years ago, with a production line with a belt width of 200 mm. From then on, the industrial importance of this coating process has grown enormously. The reason for this growth is that the continuous coating of metal coil makes it possible to avoid downstream painting costs and to allocate these costs directly to the producer of the coil itself, thus allowing for a different and more favourable distribution of the painting costs. The most relevant substrates in the field of metal coil coating are steel, galvanised steel and aluminium. Currently, the growth of the aluminium coil is higher than that of the steel substrate. The main sectors of use of metal coil – normally distributed and supplied in rolls – are: construction industry in general (architecture and building, for parts

106 N. 17 - 2012 SEPTEMBER/OCTOBER - international PAINT&COATING magazine

L

a verniciatura in continuo del coil metallico è una tecnologia che si basa comunemente su prodotti vernicianti liquidi. Tale processo è stato industrializzato a partire da circa 50 anni fa, nel momento in cui venne avviata una linea produttiva con larghezza del nastro di 200 mm. Da allora, l’importanza industriale di questo processo di rivestimento è andata crescendo enormemente e sviluppandosi: l’incremento di cui si parla è legato alla possibilità, attraverso appunto il rivestimento in continuo del rotolo metallico (coil), di evitare costi di verniciatura “a valle”, e di allocare i costi in questione direttamente a carico del produttore stesso di coil. Questo vantaggio permette, in sintesi, una diversa e più favorevole distribuzione dei costi di verniciatura. I substrati più rilevanti per importanza, nella verniciatura del coil metallico, sono l’acciaio, l’acciaio zincato e l’alluminio. Attualmente, la crescita relativa al coil in alluminio è superiore a quella del substrato in acciaio. I settori di utilizzo del coil metallico, normalmente distribuito e fornito in rotoli, risultano essere principalmente: l’industria


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE and panels for both indoor and outdoor environment), can coating and packaging, household appliances, industrial and commercial vehicles (including caravans, campers, etc.) and industrial lighting systems. It can be stated, however, that metal coil is used in almost all industrial sectors. In line with what is happening in all market sectors, even in the field of metal coil the number of colours required for the different applications is showing strong growth. Normally, the width of a roll of metal coil is 1500 mm; only in rare cases, it can reach 1800-2000 mm. The speed of the lines can reach and exceed 200 m/min. The thickness of the coil can generally range between 0.2 and 2 mm. The application lines can have multiple stations, from the pre-treatment to the painting (which may also include two coats, i.e. base coat and top coat) ones. Finally, the coating product is applied by means of rollers. This ensures very high application performance, efficiency and productivity. The total thickness applied normally varies between 25 and 40 micrometres, except in the case of use of PVC (Plastisols), where the thickness may range from 100 and 300 μm. The metal coil coating, however, has been able to find a space even in this field, albeit still limited from the point of view of the use and the volumes involved, thanks to the thermosetting powder coating technology (Figs 1 and 2). This opportunity has been linked directly to some of the technical advantages that characterise the use of powder coatings, which are mainly: 1. Very quick and effective colour change on the line 2. Solution to the problem of solvents 3. Deposition of a thicker, but highly flexible layer 4. Greater corrosion protection 5. Improved performance in terms of surface hardness and abrasion resistance of the applied film 6. Great colour combination with painted profiles. Obviously, the use and application of the powder coatings require a product formulation and a plant layout specifically studied and designed, and totally different from the usual ones. As regards the plant, an application system based on a certain number of nozzles (guns) depositing a continuous and controlled thickness over the entire width of the coil, minimising the electrostatic effects that tend to cause the deposition of a greater thickness on the edges (“picture frame effect”), has been chosen. The polymerisation takes place in an infrared radiation

delle costruzioni in genere (architettura, edilizia, sia per manufatti e pannelli destinati all’ambiente interno che all’esterno), can coating e imballaggi, elettrodomestici, veicoli industriali e commerciali (comprendendo anche caravan, camper etc.), e sistemi di illuminazione industriale. Si può comunque affermare che il coil metallico viene utilizzato praticamente in tutti i settori di tipo industriale. Anche nel campo del coil, il numero dei colori richiesti per le varie applicazioni sta mostrando una decisa crescita, in linea con quanto accade in tutti i settori di mercato. Normalmente, la larghezza di un rotolo di coil metallico è di 1500 mm; solo in rari casi può raggiungere i 1800-2000 mm. La velocità delle linee può raggiungere e superare i 200 m/minuto. Lo spessore del nastro può variare in genere fra 0,2 e 2 mm. La linea applicativa può prevedere più stadi, da quello di pre-trattamento a quelli di verniciatura vera e propria, che possono anche consistere di due mani, ovvero un base-coat e un top-coat. Infine, l’applicazione viene effettuata mediante rulli, e consente una resa applicativa, un’efficienza ed una produttività molto alte. Lo spessore totale applicato varia normalmente fra 25 e 40 micrometri, salvo nel caso di utilizzo di PVC (Plastisols), ove si possono deporre spessori fra 100 e 300 μm. In questo ambito, si è comunque creata la possibilità, per la tecnologia della verniciatura in polvere termoindurente, di trovare uno spazio, sia pure ancora limitato dal punto di vista dell’impiego e dei volumi in gioco, nel campo del rivestimento del coil metallico (fig. 1 e 2). Tale opportunità risulta legata in modo diretto ad alcuni dei vantaggi tecnici che caratterizzano l’impiego delle polveri, e principalmente: 1. Possibilità di cambio colore sulla linea in modo molto rapido ed efficace 2. Eliminazione del problema dei solventi 3. Deposizione di uno spessore più elevato, ma ad alta flessibilità 4. Maggiore protezione anti-corrosiva 5. Maggiore performance in termine di durezza superficiale e resistenza all’abrasione del film applicato 6. Ottimo abbinamento di colore con i profili verniciati. Ovviamente, l’utilizzo e l’applicazione delle polveri presuppongono una formulazione del prodotto ed un layout dell’impianto applicativo totalmente diversi dall’usuale, e studiati e disegnati in modo specifico. Per quanto riguarda l’impianto, si è impiegato un sistema applicativo basato su numerosi erogatori (pistole) atti a deporre uno spessore continuo e controllato su tutta la larghezza del foglio, minimizzando gli effetti elettrostatici tendenti a fare accumulare un maggior spessore sui bordi (“effetto cornice”).

international PAINT&COATING magazine - SEPTEMBER/OCTOBER 2012 - N. 17

107


Powder Coatings Technology for Coil-Coating

1

1

A coil coating line using powder coatings installed at Alucoating in Corzano, Brescia, Italy. Una linea di coil coating a polvere installata presso Alucoating di Corzano, Brescia. 2

Powder coated coils. Coil verniciati a polvere.

© Alucoating

2

oven, the length of which must be calculated according to the line speed – which is much lower than that of the solvent applications, being around 10-16 meters/ minute. The “powdered” coil remains inside the oven tunnel for about 40-60 seconds. Returning to analyse the above mentioned strengths, we can highlight that, as already mentioned, the need to introduce new colours and finishes is felt in the field of metal coil, too. In this context, it is clear that the powder technology offers significant advantages – already clear in other sectors – in terms of ease and speed of colour change in the paint booth and in general on the coating line; moreover, the production cycle of the powders allows for the preparation of even small volume batches (starting from 100-200 kg), which obviously facilitates the production of coils with particular colours and finishes to be used in small or limited series. Also the absence of solvents (of any nature whatsoever) is obviously a strong point in favour of the use of powders, although the coil coating application lines are now frequently equipped with effective after-burners located in the paint application and curing areas. The thickness deposited and built after the polymerisation of the powder generally lies between 50 and 70 micrometres, and is maintained uniform across the width of the coil by appropriate adjustment of the many guns, positioned horizontally and designed to lay an as smooth as possible layer of powder. The application can be by electrostatic (Corona) or tribo-electric technology. Special application techniques are also used in order to reduce, or better to

108 N. 17 - 2012 SEPTEMBER/OCTOBER - international PAINT&COATING magazine

© Alucoating

La polimerizzazione avviene invece in un forno ad irraggiamento infra-rosso, la cui lunghezza deve essere calcolata in base alla velocità della linea: tale velocità risulterà comunque molto inferiore a quelle per applicazione a solvente, e nella fattispecie si aggira intorno ai 10-16 metri/ minuto. La permanenza del coil “impolverato” all’interno del tunnel del forno è di circa 40 – 60 secondi. Ritornando ad analizzare brevemente i punti di forza sopra esposti, si può evidenziare quanto la necessità di introdurre, come già accennato, nuovi colori e nuove finiture si faccia sentire anche nel settore del coil. In questo contesto, è chiaro che la tecnologia a polvere presenta notevoli vantaggi, peraltro già evidenti in altri settori, in termini di facilità e velocità di cambio colore in cabina ed in generale sulla linea di verniciatura; inoltre, il ciclo produttivo delle polveri permette la preparazione di lotti di prodotto anche di piccolo volume (a partire da 100 – 200 Kg.), il che ovviamente facilita la produzione di nastri con colori e finiture particolari, per utilizzo su serie piccole o limitate. Anche l’assenza di solventi (di qualsiasi natura essi siano), costituisce ovviamente un punto forte a favore dell’impiego delle polveri, sebbene le linee applicative per coil siano oggi frequentemente dotate di efficaci post-combustori situati nelle zone di applicazione e di cottura della vernice. Lo spessore deposto e costruito dopo la polimerizzazione della polvere si situa generalmente fra 50 e 70 micrometri, e viene mantenuto omogeneo sulla larghezza del nastro mediante opportuna regolazione delle numerose pistole, poste in orizzontale e studiate per deporre una “lama” di polvere il più regolare possibile. L’applicazione può avvenire mediante tecnologia elettrostatica (Corona) o triboelettrica. Tecniche applicative particolari vengono inoltre impiegate al fine di ridurre o meglio minimizzare le diffe-


minimise, the differences between the centre and edges of the metal surface, giving rise to the so-called “picture frame effect”. However, despite the thickness applied is significantly higher compared to the liquid coating, the flexibility of the coil, required for the subsequent processing, is maintained at fully acceptable levels, which allows its post-forming, suitable for any intended end use. It should also be underlined that the thicker the layer deposited, the greater the corrosion resistance and protection. In particular, on the aluminium coil, the resistance to filiform corrosion is clearly higher than with the liquid coating. Also the characteristics of surface hardness of the painted surface, and, at the same time, those of resistance to scratching or abrasion, are points in favour of the powder coating. These parameters, namely, are higher, as typically related to the chemistry of the main families of powders used. Finally, the combination of the powder coated coil with the majority of the aluminium frames finishes – a very important parameter, when it comes to the production of panels and/or components for architecture and building industry – is extremely more favourable than that of the liquid coated coil: this is evident, if we think that the vast majority of aluminium frames is now painted on plants applying polyester powder only.

renze fra centro e bordi del metallo, che danno luogo al cosiddetto “effetto cornice”. Tuttavia, nonostante lo spessore applicato decisamente più elevato rispetto al liquido, la flessibilità del coil, necessaria per la lavorazione successiva, viene mantenuta a livelli assolutamente accettabili, il che ne permette la post-formatura adatta a qualsiasi destinazione d’uso finale. Va inoltre sottolineato il fatto che, a maggiore spessore deposto, corrisponde una resistenza e protezione anti-corrosiva effettivamente più marcata: in particolare, sul coil di alluminio, la resistenza alla corrosione filiforme risulta manifestamente superiore rispetto alla verniciatura a liquido. Anche le caratteristiche di durezza superficiale del verniciato, e, parallelamente, quelle di resistenza allo scratch o abrasione, sono punti a favore del rivestimento a polvere. Tali parametri risultano infatti più elevati, come tipicamente legati alla chimica delle principali famiglie di polveri utilizzate. Infine, l’abbinamento del coil rivestito a polvere con la maggioranza delle finiture degli infissi in alluminio, parametro molto importante nel caso di produzione di pannellature e/o particolari per architettura ed edilizia, risulta estremamente più favorevole in confronto al coil verniciato a liquido: ciò è intuitivo, quando si pensi che la grandissima maggioranza degli infissi in alluminio viene oggi verniciata su impianti che utilizzano esclusivamente polveri di natura poliestere.

GARD-PANEL

segr@italgard.it - www.gardpanel.com - www.italgard.it


Powder Coatings Technology for Coil-Coating

As regards the latter topic, i.e. the chemistry of the products, the criteria that guide the selection of the chemical families to be used for the application on coil (which is very frequently used in products intended for the outdoors) lead to the choice of the polyester and polyurethane categories. Another option could be the acrylics, but the need for very high flexibility of the film, which must be apt to be post-formed, makes it less viable. The requirements to the powder coating of a coil, whether it be of aluminium or steel, are primarily: finish that can range from smooth and glossy to finely structured (recently, mica effects have started to be required, too); matt finish; excellent film flexibility; high stretching or flow-out; resistance to UV radiation and weathering (external environment, even harsh) with frequent need for compliance with the standards required for approval, such as QUALICOAT classes 1 and 2, GSB or the American specifications AAMA. All these requirements can be met by formulating suitable coating products, mainly of polyester nature, cross-linked by hydroxyalkyl amide or glycidyl ester curing agents. This gives the coating the necessary properties of resistance – also extended – to the external environment and to UV radiation, together with the other desired characteristics of appearance, finish and elasticity of the coating. Of course, these formulations must be designed and defined according to very specific criteria, for example by using high durability resins with, at the same time, high elasticity to bending; it will also be necessary to include in the formulation appropriate components that promote the polymerisation under specific conditions (reaction accelerators). Finally, also the pigmentation necessary to formulate the hues from time to time requested must be adequately designed in order to meet the thermal, chemical and environmental resistance requirements to the finished coil, i.e. ready for further processing. In conclusion, we would like to emphasise that there exist at least five industrial lines in Europe – three in Italy – making use of the coil powder coating technology. Continuous and innovative studies are still being done to develop, within the chemical categories described above, some more evolved products that can help to solve, or at least minimise, the difficulties and the constraints of this continuously growing technology. 110 N. 17 - 2012 SEPTEMBER/OCTOBER - international PAINT&COATING magazine

Per quanto riguarda quest’ultimo argomento, e cioè la chimica dei prodotti, i criteri che indirizzano la scelta delle famiglie chimiche utilizzabili per la applicazione su coil (che viene molto frequentemente utilizzato per la costruzione di manufatti destinati all’ambiente esterno), restringono il campo alle categorie dei poliesteri e dei poliuretanici. Una ulteriore opzione potrebbe essere la chimica degli acrilici, ma tuttavia la necessità di elevatissima flessibilità del film, atto alla post-formatura, rende poco percorribile tale possibilità. I requisiti richiesti al rivestimento in polvere di un coil, sia esso di alluminio o di acciaio, sono principalmente: finitura che può variare da aspetto liscio lucido a finemente strutturato (recentemente, anche effetti micalizzati vengono richiesti); finiture di tipo opaco; eccellente flessibilità del film; elevata distensione o flow-out; resistenze agli UV ed alle intemperie (ambiente esterno, anche di tipo aggressivo), con frequente necessità di rispondenza alle Norme previste per omologazioni di tipo QUALICOAT classi 1 e 2, GSB, o secondo quanto prescritto dai capitolati americani AAMA. Tutte queste caratteristiche possono essere soddisfatte formulando prodotti vernicianti idonei, principalmente di natura poliestere, reticolati mediante indurenti di natura Idrossialchil-ammidica oppure glicidil-estere. Tale tipo di chimica conferisce le necessarie proprietà di resistenza anche prolungata all’ambiente esterno ed alla radiazione UV, in abbinamento con le altre desiderate caratteristiche di aspetto, finitura ed elasticità del rivestimento. Ovviamente, le formulazioni in questione vanno progettate e definite secondo criteri molto specifici, ad esempio introducendo resine ad alta durabilità, ma che manifestino contemporaneamente una elevata elasticità alla flessione; sarà inoltre necessario inserire nella formulazione adeguate componenti che favoriscano la polimerizzazione nelle particolari condizioni richieste (acceleranti di reazione). Infine, anche la pigmentazione necessaria per formulare le tinte di volta in volta richieste deve essere adeguatamente studiata al fine di soddisfare le caratteristiche di resistenza termica, chimica ed ambientale a cui dovrà rispondere il coil finito, e pronto per la successiva lavorazione. Concludendo, si ricorda che sono attive almeno cinque linee industriali in Europa, di cui tre in Italia, che si avvalgono della tecnologia di rivestimento a polvere del coil. Sono tuttora in atto continui ed innovativi studi per sviluppare, all’interno delle categorie chimiche sopra descritte, dei prodotti di tipo più evoluto, che possano aiutare a risolvere, o quantomeno a minimizzare, le difficoltà ed i limiti tipici di questa tecnologia in continua crescita.


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE

EcoBell 2

EcoBell 3

Advanced application technologies for industrial painting: the coating excellence in the automotive sector available for the large industry

S.p.A.

Airless 3” 5” 7”

international PAINT&COATING magazine - SEPTEMBER/OCTOBER 2012 - N. 17 111


LEED CERTIFICATION FOR WOOD PAINTS: HOW THE BUILDING ENVELOPE CAN CONTRIBUTE TO SUSTAINABILITY Certificazione LEED per prodotti vernicianti per legno: il contributo alla sostenibilità dell’involucro edilizio A. Arcidiacono Sirca Spa, S.Dono di Massanzago (PD), Italy segreterialaboratorio@sirca.it

A

s part of its development plans aimed at gaining new market share in the world, Sirca – already present with its wood paints in over 40 countries and more than 40% of its production – has obtained and is carrying out the procedure for the LEED certification. This is a certification of “sustainability” for the construction products according to the RINA Rules “Green Building Plus Product”. The objective is to evaluate the contribution of a product in the framework of the certification of sustainability of buildings according to the LEED (Leadership in Energy and Environmental Design) program.

ell’ambito dei piani di sviluppo mirati all’acquisizione di nuove quote di mercato nel mondo, Sirca – già presente con le proprie vernici per legno in oltre 40 paesi ed oltre il 40% della propria produzione – ha ottenuto e sta portando a termine la procedura per la certificazione LEED. Si tratta di una certificazione di “sostenibilità” relativa ai prodotti da costruzione, secondo il regolamento RINA “Green Building Plus Product”. L’obiettivo è quello di valutare il contributo che può dare il prodotto nell’ambito della certificazione di sostenibilità degli edifici secondo il protocollo LEED “Leadership in Energy and Environmental Desing”.

LEED, the U.S. system of classification of energy efficiency and ecological footprint of buildings developed by the U.S. Green Building Council (USGBC), provides a set of standards of measurement to assess the environmentally sustainable buildings. Since its first elaboration in 1998, the LEED system has grown to include more than 14,000 building projects in the 50 states of the U.S.A. and in other 30 countries, covering 99 km² of developing areas.[1] The main aspect of LEED is that it is an open and transparent process where the technical criteria proposed by the LEED committees are publicly reviewed for approval by more than 10,000 USGBC member organisations. The professionals recognised for their knowledge of the LEED rating system can use the title “LEED Accredited

Il sistema statunitense di classificazione dell’efficienza energetica e dell’impronta ecologica degli edifici LEED, sviluppato dallo U.S. Green Building Council (USGBC), fornisce un insieme di standard di misura per valutare le costruzioni ambientalmente sostenibili. Dalla sua prima elaborazione nel 1998, il LEED è cresciuto fino ad includere più di 14.000 progetti edilizi in più di 50 stati degli U.S.A. e altri 30 paesi che coprono 99 km² di aree in sviluppo.[1] L’aspetto principale del LEED è che si tratta di un processo aperto e trasparente dove i criteri tecnici proposti dai comitati LEED vengono pubblicamente rivisti per l’approvazione da più di 10.000 organizzazioni che formano parte del USGBC. I professionisti riconosciuti per la loro conoscenza del sistema di rating LEED possono fregiarsi del titolo “LEED

112 N. 17 - 2012 SEPTEMBER/OCTOBER - international PAINT&COATING magazine

N


STANDARDS & LEGISLATION Professional” (acronym: “LEED AP”) after their name, which indicates the successful completion of the qualifying examination granted by the “Green Building Certification Institute” (an independent organisation that administers the Accreditation program of the USGBC).

Accredited Professional” con acronimo “LEED AP” dopo il loro nome, titolo che indica il superamento degli esami di abilitazione concessi dal “Green Building Certification Institute” (un’organizzazione autonoma che gestisce gli accrediti della USGBC).

The LEED criteria were created to accomplish the following purposes: • Defining the concept of “green building” by establishing a common standard of measurement. • Promoting integrated design practices for the entire building. • Giving recognition to the construction industry leaders who respect the environment. • Stimulating competition in the development of green projects, materials and construction methods. • Increasing awareness of the benefits that “green building” brings. • Transforming the building market without losing sight of the business profitability, so as to obtain the greatest possible profit with a global ecologyoriented project, while at the same time fulfilling all legal obligations.

I criteri del LEED sono stati creati per raggiungere i seguenti scopi: • Definire il concetto di “edificio verde” stabilendo uno standard comune di misura. • Promuovere pratiche integrate, di progettazione per l’intero edificio. • Dare un riconoscimento ai leader dell’industria della costruzione attenti al rispetto dell’ambiente. • Stimolare la competizione nello sviluppo di progetti, materiali e metodi costruttivi verdi. • Aumentare la consapevolezza dei benefici che porta la “costruzione verde”. • Trasformare il mercato dell’edilizia senza perdere di vista la redditività d’impresa, per ottenere il maggiore profitto possibile, pur mantenendo l’aspetto di progetto orientato all’ecologia globale, ed adempiere nello stesso tempo a tutti gli obblighi di legge.

Areas of classification

Aree di classificazione

The members of the “Green Building Council”, representing every sector of the construction industry,

I membri del “Green Building Council”, che rappresentano ogni settore dell’industria della costruzione, hanno svilup-

international PAINT&COATING magazine - SEPTEMBER/OCTOBER 2012 - N. 17

113


LEED Certification for Wood Paints: How the Building Envelope Can Contribute to Sustainability have developed and continue to refine the LEED program. The classification system addresses seven major areas: • Sustainability of the site • Efficient water management • Energy and atmosphere • Materials and resources • Indoor Environmental Quality • Innovation in design • Regional priorities.

pato e continuano a perfezionare i LEED. Il sistema di classificazione affronta sette aree maggiori: • Sostenibilità del sito • Gestione efficiente delle acque • Energia e atmosfera • Materiali e risorse • Qualità degli ambienti interni • Innovazione nella Progettazione • Priorità Regionali.

The criteria for the allocation of points are: • Sustainability of the site • Water management • Energy and atmosphere • Materials and resources (recycled or local materials and so on) • Indoor Environmental Quality, which is assessed by taking into account the following factors: - Tobacco smoke environmental control (mandatory - prerequisite) - Monitoring of the fresh air flow - Increase in ventilation - IAQ Management Plan: construction stage - IAQ Management Plan: before the occupation • Low emission materials: adhesives, primers, sealants, cementitious materials and wood finishes • Low emission materials: paints • Low emission materials: floors • Low emission materials: compound wood and vegetable fibres products • Control of chemical sources and indoor pollutants • Systems control and management: lighting • Systems control and management: thermal comfort • Thermal comfort: design • Thermal comfort: verification • Natural light and vision: natural light for 75% of the space • Natural light and vision: view to the outside for 90% of the spaces.

Il meccanismo per l’assegnazione di punti segue diversi criteri: • Sostenibilità del sito • Gestione delle acque • Energia e atmosfera • Materiali e risorse (materiali riciclati o a Km zero e altro) • Qualità Ambientale Interna, per valutare la quale si prendono in considerazione i seguenti fattori: - Controllo ambientale del fumo di tabacco (obbligatorio - prerequisito) - Monitoraggio della portata dell’aria di rinnovo - Incremento della ventilazione - Piano di gestione IAQ: fase costruttiva - Piano di gestione IAQ: prima dell’occupazione • Materiali basso emissivi: Adesivi, primer, sigillanti, materiali cementizi e finiture per legno • Materiali basso emissivi: pitture • Materiali basso emissivi: pavimentazioni • Materiali basso emissivi: prodotti in legno composto e fibre vegetali • Controllo delle fonti chimiche ed inquinanti indoor • Controllo e gestione degli impianti: illuminazione • Controllo e gestione degli impianti: comfort termico • Comfort termico: progettazione • Comfort termico: verifica • Luce naturale e visione: luce naturale per il 75% degli spazi • Luce naturale e visione: visuale esterna per il 90% degli spazi.

For what concerns the paints, the only consistent and measurable parameter within the above points is that of the emission of organic substances; the Sirca products that will be subject to certification are: • Idrofloor40 Waterborne finish for floors • Owe500g30 Waterborne thixotropic • transparent finish for outdoors • Imw4400 Waterborne sealer for • broad-leaved trees wood • Imw4000 Waterborne sealer for conifer wood • Owp230 Waterborne white matt finish for outdoors

Per quanto riguarda le vernici, l’unico parametro coerente e valutabile all’interno dei punti sopra esposti,è quello della emissione di sostanze organiche; i prodotti Sirca che saranno oggetto della certificazione sono: • Idrofloor40 Finitura all’acqua per pavimenti • Owe500g30 Finitura all’acqua tixotropica trasparente per esterni • Imw4400 Impregnante all’acqua per latifoglie • Imw4000 Impregnante all’acqua per conifere • Owp230 opaco bianco all’acqua per esterni

114 N. 17 - 2012 SEPTEMBER/OCTOBER - international PAINT&COATING magazine


STANDARDS & LEGISLATION - UCIF Informs

VERNICI SENZA CONFINI

INDUSTRIA RESINE E VERNICI PER IL LEGNO

SIRCA S.p.A. - VIALE ROMA, 85 - 35010 S. DONO DI MASSANZAGO (PD) ITALY - TEL. + 39-049 9322311 - FAX +39-049 9322322 - www.sirca.it international PAINT&COATING magazine - SEPTEMBER/OCTOBER 2012 - N. 17 115


TRADE FAIRS & CONFERENCES Fiere e Convegni

OCTOBER 2012 2012

EUROCOAT Barcelona, Spain October 2-4, 2012 www.eurocoat-expo.com

MADE EXPO Milan, Italy October 17-20, 2012 www.madeexpo.it

BIMU Milan, Italy October 2-6, 2012 www.bimu-sfortec.com

NORTH AFRICAN COATINGS CONGRESS Casablanca, Morocco October 17-18, 2012 www.coatings-group.com

ALUMINIUM D端sseldorf, Germany October 9-11, 2012 www.aluminium-messe.com

PARTS2CLEAN Stuttgart, Germany October 23-25, 2012 www.parts2clean.de

SURFACE Hertogenbosch, Netherland October 9-11, 2012 www.surfacevakbeurs.nl

euroBLECH Hannover, Germany October, 23-27 2012 www.euroblech.com

COATING 2012 Saint Louis, Missouri, USA October 9-11, 2012 www.coating-show.com

NOVEMBER 2012 EIMA Bologna, Italy November 7-11, 2012 www.eima.it

INTERFINISH Milan, Italy November 14-16, 2012 www.interfinish2012.org

EICMA Milan, Italy November 15-18, 2012 www.eicma.it

SURFACE INDIA New Delhi, India November 21-24, 2012 www.surface-india.com

DECEMBER 2012 IPCC Tehran, Itan December 9-12, 2012 www.ipcc.ir

COATING SPECIAL FORUM Shanghai, China December 3-4, 2012 www.dukes-events.com/surface engineering

JANUARY 2013 BAU Munich, Germany January 14-19, 2013 www.bau-muenchen.com

WIN part 1 Istanbul, Turkey January 24-27, 2013 www.win-fair.com/en/index.html

INTERFARBA Kiev, Ukraine January 22-25, 2013 www.theprimus.com

ASTEC Tokyo, Japan January 30-February 1, 2013 www.astecexpo.jp

116 N. 17 - 2012 SEPTEMBER/OCTOBER - international PAINT&COATING magazine


by Paola Giraldo

FEBRUARY 2013 FOR SURFACE Prague, Czech Republic February 19-21, 2013 www.forsurface.cz

MIDDLE EAST COATING SHOW Cairo, Egypt February 26-28,2013 www.coatings-group.com/show/mecs/

FABEX MIDDLE EAST Cairo, Egypt February 21-23, 2013 www.metalsteeleg.com

SAIE3 Bologna, Italy February 28-March 3, 2013 www.saie3.it

METAL & STEEL Cairo, Egypt February 21-23, 2013 www.metalsteeleg.com

MARCH 2013 MIDO Milan, Italy March 2-4, 2013 www.mido.it

TF - TRATTAMENTI E FINITURE Parma, Italy March 21-23, 2013 www.senaf.it/Trattamenti-Finiture/99

INTERLAKOKRASKA Moscow, Russia March 11-14, 2013 www.interlak-expo.ru/en/

MECSPE Parma, Italy March 21-23, 2013 www.senaf.it/MECSPE/home/117/

European Coatings Show Nuremberg, Germany March 19-21, 2013 www.european-coatings-show.com

EXPO COATING Moscow, Russia March 26-28, 2013 www.expocoating.primexpo.ru/en

APRIL 2013 MADE IN STEEL Milan, Italy April 3-5, 2013 www.madeinsteel.it

INDUSTRIE Lyon, France April 16-19, 2013 www.industrie-expo.com

HANNOVER MESSE Hannover, Germany April 8-12, 2013 www.hannovermesse.de/

ALUMINIUM MIDDLE EAST Dubai, UAE April 23-25, 2013 www.aluminium-middleeast.com

SALONE DEL MOBILE Milan, Italy April 9-14, 2013 www.cosmit.it

ICMCTF San Diego, CA, SUA April 29-May 3, 2013 www2.avs.org

international PAINT&COATING magazine - SEPTEMBER/OCTOBER 2012 - N. 17

117


ZOOM on events 8th ALUMINIUM TWO THOUSAND CONGRESS - FROM MILANO TO THE FUTURE 8° Congresso Aluminium Two Thousand - Da Milano verso il Futuro

T

he Aluminium Two Thousand World Congress has reached its 8th Edition which will be held in Milano, Italy, from 14 to 18 May 2013, following the great successful participation of the past edition in Bologna 2011 and the previous ones. This event is organized by Interall Srl (Aluminium Publications) and promoted by important European Aluminium Associations, Industries and Universities. Among the Universities and Institutes promoting the Event there is DIEM-TECH, the Engineering Dept. of Bologna University, already well known for R&D on extrusion technologies. The Congress will deal with Metallurgy, Extrusion, Surface Finishing, Corrosion, environmental technologies and all the most important subjects related to the Aluminium Industry. Three parallel sessions for three full days will ensure, by mean of 100 papers, that all subjects will be covered in detail and, on top of that, the technical team of the organizing committee will take care of evaluating the presentations and giving priority to the selection of innovative studies and researches, new industrial applications and case histories. During the Congress a special session dedicated to Russia, the “Russian Day”, a special Focus “Aluminium for Africa and Africa for Aluminium”, an “Anodizing Workshop” and a “Coating Workshop” handled by International Experts will take place. One full session for Casting and Die Casting dedicated to innovative technologies and applications held by Diem-Tech, Engineering dept. of Bologna University. During the 4th day of the Congress a specific “Extrusion Workshop” is also foreseen, organized and handled by DIEM-TECH, the Engineering Dept. of Bologna University. Leonardo da Vinci, who mainly worked as scientist and artist in Milano, will be the inspiring Genius of the innovative ideas presented at Aluminium Two Thousand.

l Congresso Internazionale Aluminium Two Thousand ha raggiunto la sua 8° edizione, che si svolgerà a Milano dal 14 al 18 Maggio 2013, sulla scia del successo della passata edizione di Bologna 2011 e delle precedenti. L’evento è organizzato dalla casa editrice Interall Srl ed è promosso da importanti associazioni europee, aziende e università che operano nel campo dell’alluminio. Tra le università e gli enti promotori sarà presente DIEM-TECH, il Dipartimento di Ingegneria dell’Università di Bologna, ben noto per i suoi studi di Ricerca & Sviluppo e per l’Innovazione nel campo delle tecnologie di estrusione. Il Congresso sarà incentrato sulla Metallurgia, l’Estrusione, i Trattamenti Superficiali, la Corrosione, le Tecnologie Ambientali e su tutti i più importanti temi legati all’Industria dell’Alluminio. Tre sessioni parallele per tre intere giornate di d lavoro permetteranno, tramite 100 relazioni, di t approfondire dettagliaa tamente tutti gli argot menti proposti, mentre m ilil Comitato Scientifico si occuperà di valutare le o p presentazioni, privilegiando gli studi più ing novativi, le ricerche in n a atto, le nuove applicazioni industriali e le case histories. Durante il Congresso si svolgerà una sessione speciale dedicata alla Russia, il cosiddetto “Russian Day”, della “R i D ” un ffocus all’interno ll’i d l sessione sui Mercati, intitolato “Aluminium for Africa and Africa for Aluminium”, un workshop di estrusione, gestito dagli esperti di Diem-Tech, uno di Anodizzazione e uno di Verniciatura tenuti da esperti internazionali. Inoltre verrà organizzata da Diem-Tech, il Dipartimento di Ingegneria dell’Università di Bologna, un’intera sessione incentrata sulle nuove tecnologie e applicazioni di Fusione e Pressofusione.

I

118 N. 17 - 2012 SEPTEMBER/OCTOBER - international PAINT&COATING magazine


by Paola Giraldo

Aluminium Two Thousand Congress offers also the opportunity to promote the brand and encourage the business being Sponsor or Exhibitor. An Exhibit Space during the whole duration of the congress and Sponsorship Opportunities will encourage the business and add high value to the companies’ participation. The Congress also includes an attractive Social Program with Gala Dinner, Classical Music Concert, special visit to “Leonardo last Supper painting fresco”, daily tours for accompanying persons and special final tour for all participants. Who will profit from Aluminium Two Thousand, 8th edition?: Of course extruders, anodizers, coaters, and manufacturers of architectural frames for windows, curtainwalls, fabricators in automotive industry... Aluminium Two Thousand will also appeal to aluminium distributors, architectural designers, and mechanical engineers - particularly those in the automotive industry. Financial investors will also be interested. Aluminium Two Thousand Congress is an event organized by Interall, with the support of Alma Mater University of Bologna, DIEM-Tech (Engineering Department University of Bologna), AIFM (Italian Association of Metal Finishing), AIM (Associazione Italiana di Metallurgia), AITAL (Italian Association of Surface Treatment of Aluminium), ATIEUNO Informatica (Automation and Innovation), Edimet (Network multimediale del mondo dei metalli), FACE (Federation of Aluminium Consumers in Europe), ITALTECNO (Aluminium Surface Treatments), Light Metal Age (The International Magazine of the Light Metal Industry), Metef (International Fair of Aluminum), VIAX CONSORZIO EXPORT (Airprotech, Imel, Italtecno, MEG, Movin, Omsg, Tecam, Union) For more information www.aluminium2000.com

Leonardo da Vinci, che svolse la sua attività di scienziato e artista nella città di Milano per oltre 20 anni, sarà il Genio ispiratore delle idee innovative presentate al Congresso. Per il tempo libero, il Congresso prevede un invitante Programma Sociale con una Cena di Gala, una visita al famosissimo affresco di Leonardo da Vinci “L’Ultima Cena”, un concerto di musica classica, gite tecniche, tour giornalieri per gli accompagnatori e altri eventi speciali. L’8° edizione del Congresso Aluminium Two Thousand è rivolta sicuramente agli estrusori, anodizzatori, verniciatori, fabbricanti di infissi e serramentisti, costruttori operanti nell’automotive, ma non solo: si rivolge anche ai distributori di alluminio, ai designer per l’architettura, agli ingegneri meccanici, agli investitori finanziari. Il Congresso Aluminium Two Thousand è un evento organizzato da Interall, con il supporto di Alma Mater Università di Bologna, DIEM-Tech (Dipartimento di Ingegneria dell’Università di Bologna), AIFM (Associazione Italiana Finitura Metalli), AIM (Associazione Italiana di Metallurgia), AITAL (Associazione Italiana del Trattamento delle Superfici dell’Alluminio), ATIEUNO Informatica (Automation and Innovation), Edimet (Network multimediale del mondo dei metalli), FACE (Federation of Aluminium Consumers in Europe), ITALTECNO (trattamento superficiale dell’alluminio), Light Metal Age (The International Magazine of the Light Metal Industry), Metef (Fiera internazionale del’alluminio), VIAX CONSORZIO EXPORT (Airprotech, Imel, Italtecno, MEG, Movin, Omsg, Tecam, Union). Per ulteriori informazioni: www.aluminium2000.com

international PAINT&COATING magazine - SEPTEMBER/OCTOBER 2012 - N. 17

119


®

Questo periodico è associato all’Unione Stampa Periodica Italiana

Eos Mktg&Communication srl www.ipcm.it info@ipcm.it

TECHNICAL ADVISORY BOARD

Redazione - Sede Legale: Via Enrico Tazzoli, 15 20811 - Cesano Maderno (MB) - Italy

Adolfo Acquati: Enamelling lines

Dr. Ezio Pedroni: Coil coating

Attilio Bernasconi: Paint stripping technologies and cryogenic processes

Loris Rossi: Surface treatment on aluminium

Ernesto Caldana: Coil coating pretreatment Michele Cattarin: Electrostatic application of powder coatings EDITOR IN CHIEF/ DIRETTORE RESPONSABILE

The first international magazine for surface treatments

®

Special Architecture

www.ipcm.it

ALESSIA VENTURI venturi@ipcm.it

Ivano Pastorelli: Measurement and quality control

2012 3rd YEAR Bimonthly N°17-September-October

alteregostudio.it

EDITORIAL DIRECTOR / DIRETTORE EDITORIALE FRANCESCO STUCCHI stucchi@ipcm.it

Enzo Colapinto: UV systems and technologies

ISSN 2280-6083

ipcm digital on

Dr. Thomas Schmidt: Powder coatings and inks Giuseppe Tarquini: Liquid coatings Gianfranco Verona: Water treatment Dario Zucchetti: Coating lines Lauro Gatti: Air treatment

Dott. Fabrizio Pitacco: PVD coatings

STRONGEST vernici liquide - vernici in polvere - tintometria - coil coating - prodotti per l’edilizia - vernici per il legno

EDITORIAL BOARD

EDITORIAL OFFICE / REDAZIONE PAOLA GIRALDO giraldo@ipcm.it

Dr. Felice Ambrosino: Marketing

INDUSTRIAL COATINGS DIVISION

Alcea produce vernici nel rispetto dell’uomo e dell’ambiente Alcea manufactures paints respecting man and environment azienda certificata da CERTIQUALITY /certified company by CERTIQUALITY UNI EN ISO 9001:2008 - UNI EN ISO 14001:2004 - BS OHSAS 18001:2007

www.alcea.com

MEDIA SALES FRANCESCO STUCCHI stucchi@ipcm.it NICOLE KRAUS kraus@ipcm.it

The first international magazine for surface treatments La prima rivista internazionale sui trattamenti superficiali

Registrazione al Tribunale di Monza N° 1970 del 10 Dicembre 2009 Eos Mktg&Communication srl è iscritta nel Registro degli Operatori di Comunicazione con il numero 19244 POSTE ITALIANE SPA – SPED. IN A.P. 70% LO/MILANO

Prof. Massimiliano Bestetti: Department of Chemistry, Material and Chemical Engineering, Politecnico of Milan – Section of Applied Chemistry and Physics Dr. Franco Busato: European environmental legislation and new technologies Prof. Paolo Gronchi: Department of Chemistry, Material and Chemical Engineering, Politecnico of Milan – Chemical Engineering Section

Prof. Fabrizio Pirri: Department of Material Sciences and Chemical Engineering, Politecnico of Turin, Micro and Nanosystems, Nanomaterials and Surfaces Prof. Stefano Rossi: Material Engineering and Industrial Technologies, University of Trento - Product Design Dr. Antonio Tolotto: Marine and industrial anticorrosive coating cycles Dr. Fulvio Zocco: Environmental and quality

Kevin Biller The Powder Coating Research Group

SERVICE SUBSCRIPTION - SERVIZIO ABBONAMENTI: Sale only on subscription - Vendita solo su abbonamento E.mail info@ipcm.it Single copy - Fascicolo singolo: 10,00 euro Back issues - Arretrati: 20,00 euro Subscription Rates 2012 - Tariffe Abbonamento 2013: Italy/Abroad 70,00 € - Italia/Estero 70,00 € Subscription Rates 2012 digital version - Abbonamento 2013 versione digitale: 50,00 50,0 50 ,00 ,0 0 0 € + iv iva va

Gli abbonamenti possono essere sottoscritti versando il relativo importo a mezzo b/b IBAN IT97F0844033270000000084801 intestato a eos Mktg&Communication Srl. L’Iva sugli abbonamenti, nonchè sulla vendita di singole copie è assolta ai sensi dell’art.74 comma 1 lett. C DPR 633/72, DM 29/12/1989.

LAYOUT/ IMPAGI IMPAGINAZIONE LASER GRAFICA 90 www.lasergrafica.it www.lasergrafica PRINT/ STAMPA L&S SERVIZI GRA GRAFICI www.ls-srl.com

Subscriptions can be made by bank transfer to the following account: Eos Mktg&Communication Srl IBAN IT97F0844033270000000084801. SWIFT CODE CRCBIT22. The VAT on subscriptions and sale of single copies is over

It is forbidden to reproduce articles and illustrations of “IPCM®” without authorization and without mentioning the source. The ideas expressed by the authors do not commit nor magazine nor eos Mktg&Communication S.r.l and responsibility for what is published is the authors themselves. C018290

È vietata la riproduzione di articoli e illustrazioni di “IPCM®” senza autorizzazione e senza citarne la fonte. Le idee espresse dagli autori non impegnano nè la rivista nè eos Mktg&Communication S.r.l e la responsabilità di quanto viene pubblicato rimane degli autori stessi.


A complete and successful team for industrial coatings

Powder coatings

E-coat

Liquid Paints

Industrial tinting system

Epoxy, epoxy-polyesters, polyesters for architecture, special effects, low temperature, UV curing, high resistant, functional for oil&gas pipelines, for sublimation, metallic and bonded, low thickness for white goods, ISO-TS certified for the automotive industry

Anaphoresis-acrylic primers and topcoats

Solvent-based mixed cycles for wheels and light alloys Waterborne and solvent-based painting cycles for plastics Waterborne and solvent-based epoxy finishes Waterborne and solvent-based polyurethane finishes Waterborne and solvent-based primers

The new and revolutionary Gemini

Cataphoresis-epoxy primers Cataphoresis-acrylic topcoat Different types of waterborne immersion paints

Project allows to produce more than 5,000 solvent-based codified colours and more than 5,000 water-based codified colours using the same colour formula

Made in Italy www. .com


A great challenge, won with boldness.

WE HAVE BRAVED LIGHT. The idea of going beyond new boundaries has never frightened us.

is pleased to introduce

ELIOS NEW SPRAY PAINTING SYSTEM WITH

POLYMERIC POWDER UV TECHNOLOGY

A Complete, Efficient, Rational, Functional system

which can be employed for products with internal component parts sensible to temperature. CONCEIVED AND DESIGNED TO ELIMINATE ALL KINDS OF WASTES AND TO GET INDUSTRIAL ADVANTAGES WHICH TRADITIONAL PAINTING HAD NOT ALLOWED UNTIL NOW. SPEED, SAVING, ENVIRONMENT RESPECT.

USE THIS QR CODE TO KNOW MORE ABOUT IT.

EUROIMPIANTI s.r.l. / Valeggio sul Mincio (Verona) / Italy / +39 045 7950777 / info@euroimpianti.com

www.euroimpianti.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.