ipcm® 2011 n. 9

Page 1

The first international magazine for surface treatments

2011 2nd YEAR Bimonthly N째9-May www.ipcm.it




INSIEME E NELLA STESSA DIREZIONE DOLLMAR NOXOR NANOTECNOLOGIE DI PRETRATTAMENTO METALLO SVERNICIATURA TRATTAMENTO ACQUE DISTRIBUTORI ESCLUSIVI SISTEMA APPLICATIVO SOFT-RAIN

www.dollmar.com www.noxorsokem.it www.softrainsystem.com


MAY2011 EDITORIAL

ANALYSIS

04

The Next Revolution in Powder Coating Technology: Conquering Plastic Substrates La prossima rivoluzione della tecnologia di verniciatura a polveri: la conquista dei substrati plastici

12

The Dialogue Between Designers and the Paints World: an Investment in Culture. Il dialogo tra mondo dei creativi e mondo delle vernici: un investimento in cultura.

BRAND-NEW

BRAND-NEW at ECS 2011

BRAND-NEW _Overview on Nanotechnologies

FOCUS ON TECHNOLOGY

CONTENTS

50

Maximising the Profits Thanks to a Smart Treatment of Waste Water Massimizzazione dei profitti grazie ad un intelligente trattamento dei reflui

58

Industrialisation of the Paint Application Systems: an Opportunity for Business Growth Industrializzazione dei sistemi di applicazione vernici: un’opportunità di crescita aziendale

66

Using Shot-Blasting to Produce Specific Surface Finishes Utilizzare la granigliatura per ottenere una finitura specifica


alteregostudio.it

TEMPTATION, THE PULVERIT

SPECIAL COLLECTION

Lasciati tentare dalla nuova collezione TEMPTATION, rivestimenti in polvere per esterni. Pulverit realizza rivestimenti in polvere con un’ampia gamma di effetti speciali. Esperienza, conoscenza dei materiali e dei processi, ricerca, applicazione di tecnologie all’avanguardia, realizzazione di prodotti innovativi. Just let yourself give in to the new TEMPTATION collection, powder coatings recommended for Exterior. Pulverit produces powder coatings supplying a large range of special effects thanks to its experience, material and process knowledge, research, application of new technology, manufacturing of innovative products.

Italy via carlo reale, 15/4 20157 milano tel +39 02376751 www.pulverit.it

Poland ul. strefowa 16 43-100 tychy tel. +48 323291411 www.pulverit.pl

Brazil rua horizau antônio lucchesi, 384 caxias do sul - RS CEP 95112-320 tel. 54 40092000 www.pulverit.com.br

Germany am barnberg, 2 73560 böbingen/rems tel 07173 9146055 www.pulverit.de


MAY2011 INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE

70

Powder Coatings Having Metallic and / or Special Effect Finish, Stabilized for Application and Suitable for Outdoor Vernici in polvere ad effetto metallizzato e/o effetto speciale/ stabilizzate e adatte ad applicazioni in esterno

72

Infrared Emitters Allow Heating Processes to be Automated Gli emettitori ad infrarosso consentono di automatizzare i processi di riscaldamento

76

“Antigraffiti10” Puts an end to the Graffiti Problem “Antigraffiti10” mette la parola fine al problema graffiti

80

Innovative Paint Stripping Technology Using Eddy Currents Tecnologia innovativa di sverniciatura attraverso l’uso di correnti parassite

TRADE FAIRS & CONFERENCES

ZOOM ON EVENTS

STANDARDS & LEGISLATION UCIF Informs

92

The New European Patent Il nuovo Brevetto Europeo

BUSINESS TRAINING

CONTENTS

94

The Strategic Market Planning: an Eye for the Company Organisation La pianificazione strategica dei mercati: un occhio all’organizzazione d’impresa



EDITORIAL by Paola Giraldo

A

ffected by the continuously growing costs of energy and resources and plagued by difficulties in the supply of raw materials

TITOLO INGLESE ................ ................ ................ and their dramatic cost increases, the global industry is clamouring for technologies able to ensure new features along the entire value chain: energy effi ciency, environmental sustainability, safety, process optimisation, innovative performance, Titolo italiano

automation, simplified logistics. In this context, the world of paints and of industrial painting technologies is struggling between challenges and opportunities, with the market and its needs as its main growth driver. The chemistry can do much in this case: nanotechnology, “intelligent” materials, UV curing, high solid products and water-based formulations are all technologies which can provide the finished products with increased functionalities and ensure the achievement of returns to scale through the better use of resources and a softer impact on the environment. However, we cannot forget the role of the plants innovation, whose task is to translate the innovations in chemistry into processes and integrate them into the reality of production. A team play, in other words, where optimisation and sustainability are the goals to win. This IPCM issue identifies and presents some innovative ideas which are bound to become true developing trends in the near future. First of all, the powder coatings, a technology that in the ‘60s had difficulty in getting going and that now, after 50 years, is continuously evolving to attract new industries, reaffirming itself as one of the future technologies. The “intelligent” application systems and plants, which are able to optimise the processes and reduce the costs without any significant change to the preexisting equipment, or to transform incidental operations, such as the water treatment, into a profit. Finally, the nanotechnologies, a great challenge for science which promises to provide the future coatings with many new functionalities.

A

fflitta da un costo dell’energia e delle risorse in crescita perenne, tormentata dalla difficoltà di approvvigionamento delle materie prime e dai drammatici aumenti di costo, l’industria globale chiede a gran voce tecnologie che garantiscano nuove funzionalità lungo l’intera catena del valore: efficienza energetica, sostenibilità ambientale, sicurezza, ottimizzazione dei processi, prestazioni innovative, automazione, logistica semplificata. In questo contesto il mondo delle vernici e delle tecnologie di verniciatura industriale si dibatte fra sfide e opportunità, e ha come driver di sviluppo principale il mercato e le sue esigenze. La chimica in questo caso può fare molto: nanotecnologie, materiali “intelligenti”, polimerizzazione UV, alto solidi, formulazioni all’acqua sono tecnologie in grado di garantire funzionalità accresciute al prodotto finito, la realizzazione di economie di scala grazie a un miglior utilizzo delle risorse, e un impatto più morbido sull’ambiente. Ma non è da sottovalutare il ruolo dell’innovazione impiantistica che ha il compito di tradurre in processi e calare nella realtà produttiva le innovazione della chimica. Un gioco di squadra, dunque, dove ottimizzazione e sostenibilità sono le mete da conquistare. Questo numero di IPCM individua e presenta al lettore alcuni spunti innovativi destinati a trasformarsi in veri e propri trend di sviluppo in un futuro prossimo. Le vernici in polvere, innanzitutto, una tecnologia che negli Anni 60 stentava a decollare e che 50 anni dopo è in continua evoluzione per conquistare nuovi settori industriali e si riconferma una delle tecnologie del futuro. I sistemi applicativi e impiantistici “intelligenti” in grado di ottimizzare i processi e ridurre i costi senza rivoluzionare gli impianti esistenti, o trasformare in profitto operazioni accessorie come il trattamento delle acque. Le nanotecnologie, infine, questa grande scommessa della scienza che promette di fornire multi-funzionalità ai rivestimenti del futuro.

Alessia Venturi Editor-in-chief / Direttore Responsabile international PAINT&COATING magazine - MAY/maggio 2011 - N. 9

3


THE NEXT REVOLUTION IN POWDER COATING TECHNOLOGY: CONQUERING PLASTIC SUBSTRATES La prossima rivoluzione della tecnologia di verniciatura a polveri: la conquista dei substrati plastici Kevin M. Biller

Kevin M. Biller The Powder Coating Research Group

4

About the Author

L’autore

Kevin began his career in powder coatings in 1978 at the Glidden Paint Company. He has held various technical and managerial positions over the last 30 years including Section Leader – ICI European Core Laboratory, Development Manager - Herberts Powder Coatings, President - Wabash Powder Coatings, and President/Owner IRIS Powder Coatings, Inc. Mr. Biller established the Powder Coating Research Group in 2007. This Center of Excellence for Powder Coating technology provides raw material evaluation, powder testing and innovative product development. Kevin has four US Patents in powder coating technology. He has delivered numerous papers and has written over 50 articles on industrial coatings. His handbook “Powder Coatings: Foundation for the Novice Formulator” was published by BNP Media in 2004. He regularly writes technical articles and a monthly column “Ask Joe Powder” for various publications throughout the world. Contact Information: Kevin M. Biller kevinbiller@yahoo.com www.powdercoatingresearch.com

Kevin iniziò la sua carriera nelle vernici in polvere nel 1978 presso la Glidden Paint Company. Negli ultimi 30 anni ha ricoperto varie posizioni tecniche e manageriali fra le quali Section Leader presso ICI European Core Laboratory, Responsabile Sviluppo presso Herberts Powder Coatings, Presidente - Wabash Powder Coatings, e Presidente/Titolare IRIS Powder Coatings, Inc. Kevin Biller ha fondato il Powder Coating Research Group nel 2007. Questo Centro di Eccellenza per la Verniciatura a Polveri fornisce analisi delle materie prime, analisi delle polveri e sviluppo di prodotti innovativi. Kevin possiede quattro brevetti USA nella tecnologia di verniciatura a polveri. Ha prodotto numerosi saggi e ha scritto oltre 50 articoli sui rivestimenti industriali. Il suo manuale “Powder Coatings: Foundation for the Novice Formulator” è stato pubblicato da BNP Media nel 2004. Scrive regolarmente articoli tecnici e gestisce una rubrica mensile intitolata “Ask Joe Powder” per numerose pubblicazioni nel mondo. Informazioni di contatto: Kevin M. Biller kevinbiller@yahoo.com www.powdercoatingresearch.com

Capturing the Metal Finishing Market

La conquista del mercato della finitura dei metalli

The notion of powder coating was first conceived in the 1950’s by the German scientist Erwin Gemmer. Significant commercial acceptance did not materialize until the early 1960’s when pipeline makers began using thermosetting epoxy powders to replace multiple coats of liquid technology. These functional powders were applied at thick films to heavy gauge steel pipes and valves used to convey oil and natural gas. It wasn’t until the late 1970’s that the powder coating industry’s commercial growth accelerated. Through the combination of new resin technology (mainly polyester) and refinements in electrostatic application techniques the nascent powder coating industry entered markets requiring not only functional performance but aesthetics as well. Groundbreaking innovation captured large portions of the appliance (white goods) and fabricated metals markets. This growth progressed through the 1980’s as powder coatings replaced liquid finishing lines throughout Western Europe and North America. The 1990’s ushered in significant advances in

Il concetto di vernice in polvere fu inizialmente concepito negli Anni ’50 dallo scienziato tedesco Erwin Gemmer. Un significativo consenso commerciale non si materializzò fino ai primi Anni ’60 quando i costruttori di tubazioni iniziarono ad utilizzare polveri epossidiche termoindurenti per sostituire gli strati multipli di vernice liquida. Queste polveri funzionali furono applicate in film spessi su valvole e tubazioni in acciaio di grosso calibro utilizzati per trasportare petrolio e gas naturale. Non fu prima della fine degli Anni ’70 che la crescita commerciale dell’industria delle vernici in polvere subì un’accelerata. Attraverso la combinazione di una nuova tecnologia di resine (soprattutto poliesteri) e un raffinamento nelle tecniche di applicazione elettrostatica, la nascente industria delle vernici in polvere penetrò mercati che richiedevano non solo prestazioni funzionali ma anche estetiche. Innovazioni all’avanguardia conquistarono grosse quote dei mercati dell’elettrodomestico bianco e dei manufatti metallici. Questa crescita proseguì negli Anni ’80 dal momento che le vernici in polvere sostituirono le linee di finitura liquida in tutta l’Europa Occidentale e il Nord America.

N. 9 - 2011 MAY/maggio - international PAINT&COATING magazine


ANALYSIS application and formulating technology that provided materials and processes able to exceed demanding automotive specifications. High quality powder coatings were introduced as primer surfacers at numerous General Motors and 1 Chrysler assembly plants. Perhaps the zenith of powder coating technological achievement occurred in 1997 when BMW introduced acrylicbased powder coatings as their clear topcoat finishing process in their Courtesy BMW Dingolfing Germany plant. By the turn of the century powder coating technology had conquered the fabricated metal finishing industry. If a manufactured part was metal and could fit in an oven there was a high probability that it was powder coated. Unfortunately the new century also bought an economic recession and with it stagnation in growth in the European and North American powder markets. There were too many powder producers pursuing after the same established business. Consolidation and market contraction ensued leaving advances in powder coating technology to stall in the background.

Gli Anni ’90 aprirono la strada a progressi significativi nelle tecnologie di applicazione e formulazione, le quali fornivano materie prime e processi in grado di superare le specifiche impegnative del settore auto. Vernici in polvere di alta quallità sottoforma di primer supperficiali furono introdotte in nnumerosi impianti di assembblaggio di General Motors e di Chrysler. Forse, lo zenith del C ssuccesso tecnologico delle vernnici in polvere fu raggiunto nel 11997 quando BMW introdussse vernici in polvere acriliche ccome finitura trasparente nel pproprio impianto tedesco di Dingolfing. D Al volgere del secolo la tecnoA logia delle vernici in polvere aveva conquistato l’industria della finitura dei manufatti metallici. Se un manufatto era di metallo e ci stava in un forno c’era un’altissima probabilità che fosse verniciato a polveri. Sfortunatamente, il nuovo secolo portò con sé la recessione economica e con essa la stagnazione della crescita dei mercati delle polveri europei e nordamericani. Vi erano troppi produttori di polveri che inseguivano lo stesso business avviato. Ne derivarono consolidamento e contrazione del mercato, che lasciarono fermi e sullo sfondo i progressi nella tecnologia di verniciatura a polveri.

A Sea Change in Substrate Technology

Un’inversione di rotta radicale nella tecnologia del substrato

Historically manufactured goods have been engineered from steel, aluminium and various metal alloys. Mounting environmental and manufacturing efficiency pressures have motivated industrial engineers to seek alternatives to traditional metal fabrication techniques. The transportation industry in particular has been replacing metal components at an ever increasing pace mainly stimulated by the quest for lighter products to achieve increased fuel economy. Not only do plastic materials provide lighter weight components but they almost invariably offer improvements in fabrication processes as well. This sea change in substrate technology brings a crossroad to the powder coating industry. Well-worn powder coating technology serving these industries is largely unsuitable for plastic substrates. Plastic surfaces are inherently non-conductive

1

Powder Clearcoat Automatically Applied to a BMW 7-Series Body Finitura trasparente a polveri applicata in automatico sulla scocca di una BMW Serie 7

Storicamente i beni industriali sono progettati in acciaio, alluminio e varie leghe metalliche. Crescenti pressioni a livello ambientale e di efficienza produttiva hanno motivato gli ingegneri industriali ad andare alla ricerca di alternative alle tecniche tradizionali di fabbricazione del metallo. L’industria dei trasporti, in modo particolare, sta sostituendo i componenti metallici a passo sempre più spedito, stimolata principalmente dalla richiesta di prodotti più leggeri per ottenere economie di consumi. I materiali plastici non solo forniscono componenti più leggeri ma offrono invariabilmente anche miglioramenti relativamente ai processi produttivi. Questa profonda trasformazione nella tecnologia del substrato porta l’industria delle vernici in polvere a una svolta. La logora tecnologia delle vernici in polvere, attualmente a disposizione di queste industrie, è inadatta ai substrati plastici. Le superfici plastiche sono per lointernational PAINT&COATING magazine m - MAY/maggio 2011 - N. 9

5


The Next Revolution in Powder Coating Technology: Conquering Plastic Substrates thereby complicating the use of conventional electrostatic application techniques. In addition many of these plastic materials melt or deform at temperatures significantly below powder coating cure requirements.

ro natura non conduttive, il che complica l’utilizzo delle convenzionali tecniche di applicazione elettrostatica. Inoltre, molti di questi materiali plastici fondono o si deformano a temperature significativamente inferiori a quelle necessarie per polimerizzare le polveri.

Table 1. Heat Deflection Temperature of Common Thermoplastic Resins

Tabella 1. Temperature di deformazione di resine termoplastiche comuni

Substrate

Composition

Heat Deflection Temperature (0.46 MPa Load)

ABS Acetal Copolymer Acrylic Nylon 6 PC PC/ABS HDPE PET PMMA PP PS PVC Noryl GTX PEEK

Acrylonitrile Butadiene Styrene Polyoxymethylene (ethylene) Acrylic Polyamide Polycarbonate Polycarbonate/ABS Blend High Density Polyethylene Polyethylene Terephthalate Polymethylmethacrylate Polypropylene Polystyrene Polyvinyl Chloride Polyamide/polyphenylene ether Polyetheretherketone

98°C 160°C 95°C 160°C 140°C 80-100°C 85°C 70°C 105°C 100°C 95°C 90°C 231°C 160°C

Low Temperature Cure Powder Coatings In recent years significant progress has been made in cure mechanisms and catalysis techniques enabling some powder coating chemistries to adequately cure at relatively low temperatures. Table 2 depicts practical low temperature curing potential for common powder coating systems.

Table 2: Low Cure Powder Coating Chemistries

In questi ultimi anni progressi significativi sono stati fatti nei meccanismi di polimerizzazione e nelle tecniche di catalisi consentendo così ad alcune formulazioni di vernici in polvere di polimerizzare a temperature relativamente basse. La tabella 2 mostra il potenziale di polimerizzazione a bassa temperatura dei comuni sistemi di vernici in polvere. Tabella2. Formulazioni di vernici in polvere a bassa temperatura

Chemistry

Low Cure Potential

Epoxy Epoxy-Polyester Hybrid Polyester – TGIC Polyester – Urethane GMA Acrylic

25 minutes at 120°C 25 minutes at 125°C 25 minutes at 130°C 30 minutes at 160°C 25 minutes at 135°C

Advancements in low temperature cure technology have opened the door to the possibility of curing powder coatings well below the heat deflection temperature of many plastics. Many of these low cure powder coatings can be used to coat common plastics including nylon 6, acetal copolymer and 6

Vernici in polvere a bassa temperatura di polimerizzazione

N. 9 - 2011 MAY/maggio - international PAINT&COATING magazine

Le innovazioni nella tecnologia di polimerizzazione a bassa temperatura hanno aperto le porte alla possibilità di polimerizzare le polveri ben al di sotto della heat deflection temperature (temperatura di deformazione) di molte plastiche. Molte di queste vernici in polvere a bassa temperatura possono essere utilizzate per verni-


ANALYSIS polycarbonate. Engineered plastics such as PEEK and Noryl-GTX can be powder coated and cured with either low temperature or conventional powder coating technology.

Application Challenges with Plastic Substrates

ciare le plastiche comuni, incluso nylon 6, copolimero acetalico e policarbonato. Le plastiche modificate come il PEEK (polietererchetone) e il Noryl GTX possono essere verniciate a polveri e polimerizzate sia a bassa temperatura che con la tecnologia convenzionale.

Sfide applicative con i substrati plastici

Powder coatings are typically applied by Le vernici in polvere sono applicate tipicamente con electrostatic spray techniques. This can be tecnologie di spruzzatura elettrostatica, attraverso accomplished by corona or tribo-charging meccanismi con carica corona o triboelettrica. La camechanisms. Corona charging involves transporting rica corona implica il trasporto di una miscela aria/ an air/powder mixture through an electric field polvere attraverso un campo elettrico creato da un created by an ionizing electrode typically located elettrodo ionizzante solitamente localizzato all’usciat the exit of the spray gun. The powder particles ta della pistola di spruzzatura. Le particelle di polvere pick up free electrons resulting in a net negative raccolgono elettroni liberi che portano a una carica charge on the particle surface. These negatively nettamente negativa sulla superficie delle particelle. charged particles are attracted to an electrically Queste particelle caricate negativamente sono attratconductive substrate. The substrate must be te da un substrato elettricamente conduttivo. Il subearthed. With metal substrates this process is rather strato deve essere collegato a terra. Con i substrastraightforward. ti metallici questo processo è piuttosto semplice. Le The charged particles when applied to a conductive particelle cariche, quando applicate a una superficie surface are readily attracted and adhere well in a conduttiva, sono prontamente attratte e aderiscono dry form. bene in forma solida. Tribo-charging is a LLa carica triboelettrica è unique means to develop l’l’unico modo per sviluppaa charge on a powder rre una carica su una parparticle. This technique tticella di polvere. Questa relies upon the frictional ttecnica si affida al fenomecharging of a particle as nno di caricamento per atit comes into contact with ttrito di una particella quana material with a highly ddo essa entra in contatto divergent dielectric. ccon un materiale altamenThe contact essentially tte dielettrico. Il contatto affects a transfer of eessenzialmente incide sul charge thereby resulting ttrasferimento di carica che 2 in a typically net positive pporta in tal modo ad avere charge on the surface of una carica positiva netta the powder. ssulla superficie della polTribo-charged powder vvere. Vernici in polvere coatings are attracted ccon carica triboelettrica to earthed conductive ssono attirate verso un subsubstrates in a similar sstrato conduttivo collegato fashion to corona a terra in modo simile alle charged powders. ppolveri con carica corona. I Plastic substrates are ssubstrati plastici sono per inherently non-conductive lloro natura non conduttivi e quindi richiedono alcuni and therefore require aaccorgimenti che trasmetsome means to impart ttano la conduttività alla conductivity to the surface 3 Courtesy Sames Divisione of Exel Industries ssuperficie plastica. of the plastic.

2

The Corona Charge Technique for Powder Coating La tecnica di carica Corona per vernici in polvere

3

A Typical Tribo-charge Powder Spray Gun Una tipica pistola di spruzzatura con carica Tribo

international PAINT&COATING magazine - MAY/maggio 2011 - N. 9

7


The Next Revolution in Powder Coating Technology: Conquering Plastic Substrates Table 3. Conductivity Options for Plastic Substrates

Tabella 3. Opzioni di conduttività per substrati plastici

Technique

Issues

Preheating Conductive Primer Conductive Prep Conductive Plastic

Inconsistent temperature profile Excellent consistency, process intensive and costly Excellent consistency, simple process Excellent consistency, expensive, limited availability

A plastic substrate can be preheated and the powder coating applied to an elevated temperature surface. Part density and process control variation can cause inconsistent surface temperature and consequently erratic film builds. A conductive primer can be applied to the plastic and cured. Conductive primers are essentially liquid paints containing a conductive filler such as carbon black or metallic particles. Application of a conductive primer can be a successful approach to creating a conductive surface on a plastic substrate. Drawbacks include high material cost and cost of managing the application and curing processes. Conductive preps are comprised of an antistatic agent dissolved in a suitable carrier. The carrier can be water, an alcohol or a mixture of both. The anti-static agent can be a quartenary ammonium compound, long chain aliphatic amine or phosphoric acid ester. These are available commercially. Conductive preps are easier to apply and more economical to use than conductive primers. A few polymer manufacturers have developed plastics that are inherently conductive. Most notable are various grades of Noryl GTX manufactured by SABIC Innovative Plastics. These products command relatively high prices but behave as fully conductive substrates that readily attract electrostatically charged powder coatings.

Un substrato plastico può essere pre-riscaldato e le vernici in polvere applicate a una superficie ad elevata temperatura. Variazioni della densità dei pezzi e del controllo di processo possono comportare una temperatura superficiale incostante e quindi portare alla creazione di un film irregolare. Si può applicare alla plastica un primer conduttivo. I primer conduttivi sono essenzialmente vernici liquide contenenti filler conduttivi, quali nerofumo o particelle metalliche. L’applicazione di un primer conduttivo può essere un approccio efficace per creare una superficie conduttiva su un substrato plastico. Fra gli svantaggi vi sono i costi elevati per i materiali e per la gestione dei processi di applicazione e polimerizzazione. I preparati conduttivi contengono un agente anti-statico dissolto in un veicolo adatto. Il veicolo può essere l’acqua, un alcol, o una miscela di entrambi. L’agente anti-statico può essere un composto di ammonio quaternario, un‘ammina alifatica a lunga catena o un estere dell’acido fosforico. Questi ultimi si trovano in commercio. Le soluzioni conduttive sono più facili da applicare e più economiche da utilizzare rispetto ai primer conduttivi. Alcuni produttori di polimeri hanno sviluppato materie plastiche conduttive per loro natura. Le più famose sono le varie tipologie di Noryl GTX, prodotte dalla SABIC Innovative Plastics. Questi prodotti hanno prezzi relativamente alti ma si comportano come substrati pienamente conduttivi in grado di attrarre prontamente le vernici in polvere caricate elettrostaticamente.

UV Curable Powder Coatings Successful powder coating of plastics possessing HDT’s (heat deflection temperatures) below 120°C can be accomplished by using UV curing powder technology. This technology consists of a powder coating capable of curing using radiation typically from a high intensity UV irradiator. These powder coatings are specially formulated to melt and flow in a few minutes at low temperatures ranging from 95 to 125°C. Cure is then accomplished by exposing the molten coating to a specific wavelength UV energy for a few seconds. The entire curing process 8

N. 9 - 2011 MAY/maggio - international PAINT&COATING magazine

Vernici in polvere UV Si può ottenere una buona verniciatura a polveri di plastiche con HDT (temperatura di deformazione) inferiore a 120°C attraverso la tecnologia delle polveri UV. Questa tecnologia consiste in una vernice in polvere in grado di polimerizzare attraverso radiazioni emesse da un irradiatore UV ad alta intensità. Queste polveri sono specificatamente formulate per fondere e distendere in pochi minuti a basse temperature, in un range compreso fra 95 e 125°C. La polimerizzazione si ottiene quindi con l’esposizione della polvere fusa a energia


ANALYSIS take be completed in as little as five minutes. UV curable powder coatings expand powder’s reach into substrates hitherto coatable only by liquid paints. Combining conductive surface preparation techniques with UV curable 4 powder coatings allow powder to be seriously considered as a finish for polypropylene, PMMA (polymethylmethacrylate) and PC/ABS blends.

c una specifica lunghezcon zza d’onda UV per pochi seccondi. L’intero processo di ppolimerizzazione è comppletato in soli 5 minuti. LLe vernici in polvere UV aampliano la portata delle ppolveri a substrati fino ad ora verniciabili solo con o vvernici liquide. La combbinazione di tecniche di Courtesy The Powder Coating Research Group ppreparazione superficiale cconduttiva con polveri UV consente di prendere seriamente in considerazione le polveri come finitura per il polipropilene, il PMMA (polimetilmetacrilato) e le miscele di PC/ABS.

4

A Laboratory Technician Testing a UV Cure Powder Coating Un tecnico di laboratorio testa una vernice in polvere UV

Commercial Reality Significant progress recently made in the laboratory has led to the commercialization of a few powder coating processes for plastics. In North America NOVOC Solutions (Sparta, WI) has developed a proprietary process that makes plastic behave as if it were conductive metal. The

Paint and Assembly Systems

La realtà commerciale Progressi significativi recentemente fatti in laboratorio hanno portato alla commercializzazione di alcune vernici in polvere per materie plastiche. In Nord America NOVOC Solutions (Sparta, WI) ha sviluppato un processo brevettato che fa comportare

Environmental Aircraft and a n d E n e r g y S y s t e m s Te c h n o l o g y S y s t e m s

Cleaning and Filtration Systems

www.olpidurr.it

international PAINT&COATING magazine - MAY/maggio 2011 - N. 9

9


The Next Revolution in Powder Coating Technology: Conquering Plastic Substrates

Powder Coated Plastic Office Chair Una sedia da ufficio verniciata a polvere

l materie plastiche come se fossero le m metallo conduttivo. Il processo implicca l’applicazione sulla plastica di una ssoluzione non nociva prima della vernniciatura a polvere. Le applicazioni inccludono la verniciatura a polvere di pprofili strutturali in vetroresina, vernniciatura di molle in vetro epossidico, vverniciatura di vari materiali di nylon, vvari materiali truciolari a bassa densittà per interni, ed altri compositi o matterie plastiche con vari livelli di modificazione. Un processo simile è stato sperimenU ttato dalla Wright Coatings (Kalamazzoo, MI). Il loro processo Classic Kote® cconsente un’efficiente verniciatura ddi manufatti plastici che sopportano iil calore con vernici in polvere a basssa temperatura di polimerizzazione. Questa tecnologia è adatta alle industrie di mobili per ufficio, elettrodomestiche e automotive. Alliance Surface Finishing (Vaughan, ON) è un’altra azienda che ha commercializzato un sistema di verniciatura a polveri per rivestire la plastica. Negli ultimi anni hanno verniciato con successo componenti plastici per aziende del settore auto e mobili per ufficio. ASF sta attualmente lavorando per espandere la propria tecnologia verso il settore dell’architettura. Courtesy of Alliance Surface Finishing

5

process involves applying a non-hazardous solution to the plastic prior to powder coating. Applications include powder coating fiberglass fenestration profiles, epoxy resin fiberglass spring coating, coating of various nylon materials, various interior low density fiberboard materials, and other engineering grade plastics and composites. A similar process has been pioneered by Wright Coatings (Kalamazoo, MI). Their Classic Kote® process enables the efficient coating of heat-tolerant plastic parts with low temperature cure powder 5 coatings. This technology serves the office furniture, appliance and automotive industries. Alliance Surface Finishing (Vaughan, ON) is another company that has commercialized a powder coating process to coat plastics. They have been successfully coating plastic parts for the automotive and office furniture business for the last few years. ASF are currently working on expanding their technology to serve the architectural market.

A Glimpse into the Future As powder coating plastic becomes more mainstream commercial applications will rapidly expand throughout North America and Europe. Active projects are underway in the transportation industry (mainly automotive and farming equipment) and for architectural finishes. In the automotive field low temperature and UV curable powder coatings are being evaluated for both interior and exterior car parts. In the architectural industry powder coatings are being analyzed as a durable finish for pultruded composite profiles. The powder coating industry and its evolving technology have captured countless high quality applications over the past three to four decades. Exciting new substrate technology is providing entirely new opportunities for innovative powder technology. After a brief lull in technical advancements the next revolution in powder coating technology is about to commence. 10 N. 9 - 2011 MAY/maggio - international PAINT&COATING magazine

Uno sguardo al futuro Dal momento che la verniciatura a polvere della plastica sta diventando di massa, applicazioni commerciali si espanderanno rapidamente in tutto il Nord America e l’Europa. Esistono progetti attivi nell’industria dei trasporti (soprattutto settore auto e macchine agricole) e nel settore delle finiture per architettura. Nel settore automotive si prendono in considerazione vernici in polvere a bassa temperatura e con polimerizzazione UV per componenti interni ed esterni di auto. Nell’industria dell’architettura le vernici in polvere sono in corso di valutazione come finitura durevole per profili compositi pultrusi. L’industria delle vernici in polvere e la sua tecnologia in evoluzione hanno conquistato innumerevoli applicazioni di qualità negli ultimi 3-4 decadi. Una nuova eccitante tecnologia di substrato sta fornendo opportunità completamente nuove alle tecnologie a polveri innovative. Dopo un breve pausa negli sviluppi tecnici, la prossima rivoluzione nella tecnologia di verniciatura a polvere sta per iniziare.


ANTI

G R A F F ANALYSIS ITI

Il writing, o graffitismo, è una manifestazione sociale, culturale e artistica diffusa in tutto il mondo, basata sull’espressione della creatività tramite interventi sulle più disparate strutture; carrozze dei treni e dei metrò, panchine, e sulla maggior parte dell’arredo urbano possiamo trovare traccia di graffiti con disegni avveniristici, scritte di natura politica, sportiva o anche amorosa. Al di là della visione personale che si può avere su questo tema, il fenomeno implica un costo considerevole per riportare le superfici deturpate alla situazione originaria. Per venire incontro a questa esigenza Europolveri ha Antigraffiti 10” una serie di prodotti specifici la formulato “A cui natura chimica è un poliuretanico ad elevata reticolazione con delle maglie molto fitte che, grazie a questa loro caratteristica di uniformità, impediscono all’inchiostro dei graffiti di penetrare nella vernice e, quindi, lo rendono facilmente asportabile con l’impiego di solventi specifici per i diversi tipi di sostanza utilizzata (pennarello in-

Zaniolo CdA - 01.11

delebile, smalti e inchiostri di varia natura).

info@europolveri.it - www.europolveri.it


THE DIALOGUE BETWEEN DESIGNERS AND THE PAINTS WORLD: AN INVESTMENT IN CULTURE. Il dialogo tra mondo dei creativi e mondo delle vernici: un investimento in cultura. Maurizio Dori

I

n the first part (IPCM no. 8, pagg. 4-7 March 2011) we examined what is the present relationship between designers and coating manufacturers. At this point, there is still an open question we would like to delve into. What can (and must) the producers of industrial coatings (both liquid and powder) do to draw close to the designers again and, at the same time, differentiate their offer on the market? And also: what matters most to a designer in the relationship with a coating manufacturer? The answer is simple: information on how to transfer, from paper into reality, the project they have just developed. In other words, information on what they should use (read: painting product) to get the most out of their initial idea. At this stage, the designer is very “ignorant” (in the Latin sense of the term, i.e. “not knowing”). The coating manufacturer is “ignorant” as well of his power to develop products which can be able to create an attractive surplus value. From these two forms of “ignorance” endless opportunities may arise. To allow this to happen, companies need to step back and start investing in the design world. Usually this word makes many company owners shudder. Investing means to provide (often huge) resources for a project which, as such, involves many critical points and implementation problems. That is completely wrong, at least in this case. The two fundamental operations in the approach to the world of design are the transfer of the culture of paints and the creation of a consistent and simple channel to support the designers, both technically and commercially. How can the right culture be created? In the industrial sectors with high EBITDA, this operation is carried out simply with the setting up of specific teams dedicated to the project: low and mid technical and commercial managers are devoted to the task of providing information and assistance during the design phase of the customer. The simplest examples of this are the so-called “scientific and technical informers” of the pharmaceutical industry. However, this method is very expensive and involves the use of employees. The world of industrial paints cannot afford this kind of investments (certainly productive, but in the long term and therefore not sufficiently profitable considering the low-margin

12 N. 9 - 2011 MAY/maggio - international PAINT&COATING magazine

N

ella prima parte (IPCM n. 8, pagg. 4-7 Marzo 2011) abbiamo esaminato quale possa essere attualmente il rapporto tra designer e produttori di vernici. A questo punto rimane aperta un domanda su cui vorremmo proseguire l’approfondimento. Cosa possono (e devono) fare i produttori di vernici industriali (sia liquide che in polvere) per riavvicinare il mondo della creatività progettuale e per differenziare, allo stesso tempo, la propria offerta al mercato? Ma anche: cosa interessa maggiormente ad un designer nel contatto con un produttore di vernici? La risposta è semplicissima: informazioni su come trasferire, dalla carta in realtà, il progetto appena sviluppato. In pratica informazioni su cosa utilizzare (leggasi: prodotto verniciante) per ottenere il massimo dall’idea iniziale. Il designer in questa fase è fortemente “ignorante” (nel senso latino del termine di “non sapere”). Altrettanto “ignorante” è il produttore di vernici a proposito delle sue potenzialità nello sviluppare prodotti idonei a creare interessanti plusvalori. Dall’incontro di queste due forme di “ignoranza” possono nascere opportunità infinite. Per far sì che questo si realizzi, le aziende devono fare un passo indietro e iniziare a investire nel mondo del design. Questo termine, di solito, fa venire la pelle d’oca a più di un titolare di azienda. Investire significa mettere sul tavolo capitali (spesso ingenti) a fronte di un progetto che, come tale, ha molti punti critici e difficoltà di realizzazione. Niente di più sbagliato, almeno nel caso che stiamo esaminando. Le due operazioni fondamentali nell’approcciare il mondo del design sono quelle di trasferire la cultura delle vernici e quella di creare un canale, costante e semplice, di supporto tecnico e commerciale ai designer. Come creare la giusta cultura? In settori industriali capaci di grandi margini operativi, questa operazione viene semplicemente condotta con la creazione di specifici team dedicati al progetto: low e mid manager tecnicocommerciali impiegati nell’unico compito di offrire informazioni e assistenza durante la fase progettuale del committente. L’esempio più semplice è quello dei cosiddetti “informatori tecnico scientifici” impiegati dalle case farmaceutiche. Questo approccio è però molto costoso e prevede l’utilizzo di personale dipendente. Il mondo delle vernici industriali non può permettersi investimenti di questo genere (sicuramente produttivi ma solo nel lungo termine e quindi non sufficientemente remunerativi a fronte


ANALYSIS products offered). Therefore, to achieve this goal and create new market channels, it is necessary to have the courage “not to invest”, but rather to take advantage of what each company has already got: a human and professional strength which is often not seen or not considered relevant. As in any other corporate operation, the key factors are the competent managers fascinated by the daily challenges. In this case, a good sales manager (the most appropriate person for the creation and supervision of this activity) should understand who, among his staff, has got the technical and human abilities needed to build and operate a “school of paints”. Materials and structures must be organised in order to create a program of meetings with professionals such as designers, architects, planners but also technical office managers working in the field (furniture, lighting, shop fittings, hotels renovation, supply of technical equipment for large communities and organisations). The management of these activities should be extremely simple and direct. The first rule is not wishing to “sell” anything during the sessions but only to offer information and competence. This is the only way to bring down the wall of mistrust between the two sides. A designer convinced that he is not wasting three or four hours in an ordinary commercial presentation will be encouraged to participate in further meetings and above all to offer new cues for discussion, which are fundamental for those who manufacture coatings, particularly in order to understand how to improve their products and meet the customer’s needs. This is the first real investment of a company: offering ideas, information and exchange opportunities without wishing to sell anything; offering an appropriate technical and practical documentation, able to support the planners’ ideas (this is also an induced advertising for the company!); offering to the planner the honest belief that the company is a reliable partner for any future need. It is a low economic impact investment with two negative aspects. The first one is related to the time needed. You do not get quick returns. The creation of a trustful relationship is like a long, patient sowing work. The second one is related to the person chosen. One could make a mistake and waste time before realizing it. The secondary danger is that a wrong choice can cause demotivation or unwillingness to continue

della bassa marginalità dei prodotti offerti). Quindi, per riuscire nell’impresa e creare nuovi canali di mercato, bisogna avere il coraggio di “non investire” ma di sfruttare al meglio quello che già ogni azienda possiede: un potenziale umano e professionale spesso non visto o non ritenuto idoneo. Come dietro ogni altra operazione aziendale, la chiave di volta è data da manager competenti e affascinati dal rinnovarsi quotidiano delle sfide. In questo caso un buon direttore commerciale (è la figura più idonea per la creazione e supervisione di questa attività) deve capire chi, tra le persone del suo staff, ha le capacità tecniche e umane per costruire e gestire una “scuola di vernici”. Si tratta di organizzare materiale e strutture per poter dare vita a un programma di incontri con gli addetti ai lavori quali designer, architetti, progettisti ma anche responsabili di uffici tecnici delle aziende del settore (arredamento, illuminotecnica, shop fittings, ristrutturazione alberghiera, forniture di arredamento tecnico per grandi comunità e grandi organizzazioni). La gestione di queste attività deve essere estremamente semplice e diretta. La prima regola è quella di non voler “vendere” nulla durante le sessioni ma di offrire esclusivamente informazioni e competenza. Questa è la sola molla per far cadere il muro di oggettiva diffidenza tra i due gruppi. Un progettista convinto di non buttare via tre o quattro ore del suo tempo in una banale presentazione commerciale, sarà invogliato a partecipare ad ulteriori incontri e soprattutto sarà disponibile a mettere nel piatto anche molti spunti di discussione, importantissimi per chi “costruisce” vernici, soprattutto nel capire come formularne di migliori e sempre più rispondenti alle vere esigenze del committente. In questo consiste il primo vero investimento di una azienda: nell’offrire idee, informazioni e opportunità di scambio senza voler vendere nulla; nell’offrire una adeguata letteratura tecnico-pratica che possa fare da supporto allo sviluppo delle idee del progettista (e che rimarrà comunque una base di pubblicità indotta per il lavoro dell’azienda!); nell’offrire, infine, al progettista l’onesta convinzione che l’azienda è un partner affidabile per ogni futura esigenza. È un investimento di basso impatto economico con due fattori negativi. Il primo è legato ai tempi necessari. Non si ottengono ritorni a breve. È una lunga e paziente azione di semina legata alla creazione di un rapporto di fiducia. Il secondo è legato alla scelta della persona. Il rischio è quello di sbagliare e di perdere tempo prima di accorgersene. Il rischio secondario è che una scelta sbagliainternational PAINT&COATING magazine m - MAY/maggio 2011 - N. 9

13


The dialogue between designers and the paints world: an investment in culture. among the top managers. Both risks must be run, if the company believes in the project. The primary factors for starting this project are the creation of some teaching material (normally self-financed and therefore with a low economic impact, although with a high technical quality) to introduce the participants to the world of paints and the ability to manage the contacts empathically and to organise the meetings (an average of eight-ten meetings per year is a good way to start, for the first two years. Afterwards, a critical review of the results and activities is needed to plan the next two years of work and any related investment). The person responsible for this activity should also be able to manage the meetings themselves. The skills needed are the ability to speak in public and, most of all, the natural ability to stimulate the attention of those present and to turn a formal presentation into a meeting in which the roles of host and guests mingle constantly in the mix of topics, questions and cues for examination. What has been said in this regard makes one doubt that an expensive super manager is needed. That is wrong! We never realise how many potential resources we already have in our company. The hard part is finding them, but a good manager is paid for exactly this: understanding the strength of his employees, stimulating them, motivating and turning them from mere executors into real protagonists of a project. This is the first rule of a Boss – investing a part of their time not in an activity which can be carried out by others, but in searching future Bosses and making them grow, so that in the future they will be able to ensure the same success to the company. Obviously, once appointed, the project responsible will have to be supported; especially at the beginning, he will have to be closely followed to correct the imperfections due to the inexperience and helped to develop the mechanism of the project – letting everyone in the company understand the scope of the project. At this point, a small investment may be necessary: the responsible should be assigned an operative employee helping him with the phone calls and the organisation of the meetings. The investment is limited since this work can be concentrated in a few days per month and can often be carried out as a part-time activity along with others. The second investment is a direct consequence of the beginning of the meetings. Assuming that the company will be able to invite on average 20-25 14 N. 9 - 2011 MAY/maggio - international PAINT&COATING magazine

ta può provocare demotivazione o prevenzione nel proseguire da parte del vertice aziendale. Entrambi i rischi vanno corsi, se si crede nel progetto. Le attività primarie per la partenza del progetto prevedono la creazione di materiale didattico (normalmente autoprodotto e quindi a basso impatto economico, anche se di ottima qualità tecnica) adeguato per introdurre gli interlocutori al mondo delle vernici, la capacità di gestire empaticamente contatti e organizzare riunioni (la media di otto o dieci riunioni all’anno è un buon inizio per i primi due anni. In seguito si rende necessaria una revisione critica dei risultati e delle attività per pianificare il successivo biennio di lavoro e eventuali investimenti correlati). La persona responsabile di questa attività deve anche dimostrarsi in grado di gestire le riunioni organizzate. Doti necessarie sono la capacità di parlare in pubblico ma soprattutto la naturale capacità di stimolare l’attenzione dei presenti e di trasformare una formale presentazione in un incontro dove i ruoli di presentatore e invitati si mescolano di continuo nel mescolarsi di argomenti, domande e stimoli di approfondimento. Quanto detto a tal proposito fa venire il dubbio che sia necessario disporre di un costoso super manager. Niente di più sbagliato! Non ci rendiamo mai conto di quante risorse potenziali abbiamo già in azienda. La parte difficile sta nell’individuarle ma un buon manager è pagato esattamente per questo: capire le potenzialità dei propri uomini, saperne stimolare le capacità, motivarli e trasformarli da grigi esecutori in reali protagonisti di un progetto. E’ la prima regola del Capo. Investire parte del proprio tempo non nel lavoro che possono fare altri ma nell’ identificare e far crescere futuri Capi che dopo di lui garantiranno lo stesso successo all’azienda. Ovviamente, una volta identificato, il responsabile del progetto dovrà essere sostenuto, soprattutto nei momenti iniziali in cui va seguito con attenzione per correggerne eventuali imperfezioni di inesperienza e aiutato a mettere a punto il meccanismo del progetto; motivato permettendo che tutti in azienda capiscano la portata del progetto. Un piccolo investimento a questo punto può essere necessario, nell’affiancare il responsabile ad un operativo che dia il necessario supporto nei contatti telefonici e nel lavoro organizzativo degli incontri. L’investimento è limitato in quanto le reali esigenze sono concentrate in alcuni giorni di lavoro al mese e spesso in part-time con altre attività. Il secondo investimento è diretta conseguenza dell’avvio degli incontri. Ipotizzando di riuscire a invitare in


ANALYSIS experts per meeting, it is necessary to create a team, appropriately sized according to the target, able to handle the interest that such meetings may arouse and to give an adequate support to the activities managed by the internal project leader. Therefore, a preferential contact channel (a toll-free number, a dedicated area on the company’s website or any other channel considered both practical and manageable) should be created to allow people understand that the company is interested in their requests. In this way, it will be possible to handle questions, external visits, sampling and technical support quickly or at least adequately to the image initially created. All these operations are equally important in this first phase of the project. As already stated, the secret is not to present the project as a sales operation. In this way, it goes without saying that the result would be granted: no participation in further meetings (in these cases, the word of mouth is very fast and devastating) and lack of motivation of the resources used, starting from the project manager who will perceive his efforts as void. On the other hand, if the project will be managed according to the simple rules described, the results will become progressively more and more solid, and a new sales channel will be born, fed by the feel of both the company and the designers to be working together for a common goal.

media 20 o 25 addetti ai lavori per riunione, è necessario creare un team, di dimensioni adeguate all’obiettivo prefissato, capace di gestire il ritorno di interesse che tali riunioni possono provocare e di dare l’adeguato supporto interno alle attività gestite dal project leader. E’ necessario quindi creare un canale di contatto preferenziale (numero verde, sezione dedicata del sito web dell’azienda o qualsiasi altro canale ritenuto sufficientemente pratico e facilmente gestibile) che permetta agli interlocutori di capire che l’azienda è interessata alle loro richieste. Questo permetterà di gestire risposte, eventuali visite esterne, campionature e supporto tecnico in tempi brevi o comunque adeguati all’immagine che si crea durante l’approccio iniziale. Ognuna di queste operazioni riveste la stessa importanza in questa prima fase del progetto. Come già detto all’inizio, il segreto è quello di non presentare il progetto come una operazione commerciale di vendita a catalogo. In questo modo è inutile dire che il risultato sarebbe scontato: nessuna ulteriore partecipazione ad altri incontri (il passa parola in questi casi assume una dimensione devastante ed è velocissimo) e totale demotivazione delle risorse impiegate, a cominciare dal responsabile del progetto che vedrà vanificati tutti i suoi sforzi iniziali. Se il progetto, invece, sarà gestito secondo le semplici regole descritte, i risultati diventeranno in progressione sempre più solidi, sino a sfociare in un nuovo canale di vendita auto-alimentato dalla recipro-

pannelli e celle 1 Rotoli, in fibra di vetro

e pannelli 2 Rotoli in fibra sintetica

filtrazione per impianti di verniciatura

vernice 3 Accumulatore “Columbus” Rolls, panels and cells of glass fiber

1

Rolls and panels of synthetic fiber

2

Paint accumulator “Columbus”

3

Filtering cells for high temperatures

4

“Andreae” filters

5

Filtering cartridges

6

Absolute filters

7

Special applications

8

filtranti per 4 Celle alte temperature

5 Filtri “Andreae” 6 Cartucce filtranti 7 Filtri assoluti 8 Applicazioni speciali

filtering for finishing lines

DEPOLVERAZIONE FILTRAZIONE DEFIL srl - Via Vincenzo Monti, 173 20099 Sesto San Giovanni (Mi) - ITALY Tel. +39 (2) 2489583 / 26224313 Fax +39 (2) 2621065 e-mail: info@defil.it web: www.defil.it


The Bialogue Between Designers and the Paints World: an Investment in Culture. The economic return of the project is important too. As previously mentioned, the planning process needs specific products, often planned beforehand, then developed in the laboratory and finally produced. These products (above all, metallic finishes or specific chemistries) are very expensive, due to the use of special raw materials. It is therefore clear that for these products, even if they already existed, it would be difficult to find a place on the market, as long as they are offered to the traditional professionals (subcontractor painters, above all) due to their high price and to a culture which is not focused on the final project but on the mere application requested. The right value added for the coatings will be achieved only if the product will be built together with the planner, including in this process also a cost analysis which, incidentally, will become a strategic point for the designers too. Of course, this involves also the ability of the company to assess the cost of the product per piece and not only per kilogram, as it traditionally happens. The analysis of the costs related to the project will show the true value/cost of the coatings and will prove to the designer that the incidence on the finished product of an apparently very expensive, but high quality product is acceptable for the industrialisation of the product itself. In this case, the designer will have all the data in check and will be able to approve the selected product – so that the external job coater will have no responsibility and no chance to intervene in the negotiation on price or on the choice of a substitute product (obviously less expensive for him). Already at this stage, after a few months of hard work, the company begins to see the first results. The next phase will be the crowning achievement of the cooperation with the designers and will allow the team to start thinking of the project as a defined activity, accepted both internally and externally and even worth considering during the planning of the following investments. This last phase can be synthesized in the term “backselling” and maybe it is the activity which above all has been attracting the attention of the top managers in the last few years, especially in the consumer goods and commodities industry. This will be the main focus of the third part of our analysis on the relationship between designers and coatings manufacturers. 16 N. 9 - 2011 MAY/maggio - international PAINT&COATING magazine

ca convinzione (azienda – progettisti) di lavorare insieme per un comune risultato e un comune utile finale. Da non trascurare anche l’aspetto legato al ritorno economico del progetto. Come già detto, la progettualità ha bisogno di prodotti specifici, spesso costruiti insieme prima a tavolino, poi in laboratorio ed infine industrializzati. Questo tipo di prodotti (pensiamo soprattutto alle finiture metallizzate o alle chimiche particolari) hanno un costo elevato, per l’utilizzo di materie prime particolari. E’ quindi chiaro che questi prodotti, se anche fossero già esistenti, troverebbero una difficile collocazione se proposti agli operatori tradizionali (verniciatori conto terzi, soprattutto) a causa di un prezzo troppo elevato e di una cultura non legata al progetto finale ma solo alla mera applicazione richiesta. L’ottenimento del giusto plusvalore sul prodotto verniciate lo si avrà solo ed esclusivamente se il prodotto sarà costruito insieme al progettista, includendo in questo processo anche l’analisi dei costi che, aggiungo, diventerà strategica per lo stesso progettista. Questo aspetto deve includere ovviamente la capacità dell’azienda di saper produrre una valutazione di costo del prodotto applicato al pezzo e non di mero costo al chilo, come prassi della vendita tradizionale. L’analisi dei costi legata al progetto dimostrerà il reale valore/costo della parte verniciante e, per esperienza, dimostrerà al progettista che l’incidenza di un prodotto apparentemente molto costoso ma di elevata qualità incide sul prodotto finito in maniera accettabile per l’industrializzazione del prodotto stesso. In tal caso il progettista avrà tutti i dati sotto controllo e approverà il prodotto scelto, sollevando così il verniciatore esterno da ogni responsabilità e da ogni possibile intervento nella trattativa sul prezzo o sulla scelta di un prodotto succedaneo (per quest’ultimo ovviamente meno costoso). Già in questa fase l’azienda inizia a vedere i primi risultati di una lavoro di alcuni mesi di fatica. La fase successiva darà il suggello finale al progetto aziendale di affiancamento dei designer e permetterà al progetto stesso e al team di entrare in una situazione non più progettuale ma di attività definita, accettata sia internamente che esternamente e gestibile anche a budget in sede di previsioni per investimenti successivi. Questa ultima fase si può sintetizzare nel termine inglese “backselling” ed è forse l’attività che più sta catalizzando l’attenzione dei vertici aziendali negli ultimissimi anni, soprattutto in settori di beni industriali di consumo e di commodities. Sarà argomento specifico della terza parte della nostra analisi del rapporto tra produttori di vernici e designer.


Metalchem-Dexter Ltd

Metalchem-Dexter CZ Ltd

Dexter Prokim Ltd

Dexter India Ltd

Dexter Rus OOO

NP Dexter South America Ltd

(HUNGARY)

(CZECH REPUBLIC)

(TURKEY)

(India)

(RUSSIA)

(Brazil)


BRAND-NEW

AKZONOBEL E ROHM & HAAS “STRONGER TOGETHER”

L

ast June 1, 2010, AkzoNobel completed the acquisition of Dow Chemical Company powder coatings activities. We refer to the business of Rohm & Haas Powder Coatings, which was originally took over by the Dow Chemical Company in 2009. A competitive advantage in terms of technological know-how for the BU AkzoNobel Powder Coatings and a business that achieves global sales of several hundred million dollars and employs around 700 people operating in US, Europe, China. “We feel this integration as a great opportunity. Stronger Together” said Simone Zaccaria, Sales & Marketing Manager– Italy – BU Powder Coatings – West Europe SBU. “We believe that our union will help our customers to be even stronger thanks to the conjunction of global business solutions, products, brands, technologies and skills. This means to broaden and deepen our product offerings and services for the benefit of all our customers”. All products fall under a single brand, Interpon. Designed with high levels of weather resistance and performance, Interpon products are “green”, environmentally sustainable and their benefits are: no toxic heavy metals such as lead or chromium (VI), no Volatile Organic Compounds (VOC’s) and no toxic chemicals, no waste when using them because any overspray can be reclaimed and recycled or reprocessed. For further information: www.akzonobel.com

18 N. 9 - 2011 MAY/maggio - international PAINT&COATING magazine

L

o scorso 1 giugno 2010, AkzoNobel ha perfezionato l’acquisizione delle attività della Dow Chemical Company vernici in polvere. Ci riferiamo al business della Rohm & Haas Powder Coatings, originariamente rilevata dalla Dow Chemical Company nel 2009. Un vantaggio competitivo in termini di know-how tecnologico per la BU Powder Coatings di AkzoNobel e un business che realizza un fatturato globale di alcune centinaia di milioni di dollari e impiega circa 700 persone, che operano tra Stati Uniti, Europa e Cina. “Vediamo questa integrazione come una grande opportunità. Stronger together” ha affermato Simone Zaccaria, Sales & Marketing Manager – Italy - BU Powder Coatings - SBU Europe West. “Siamo del parere che la nostra unione aiuterà i nostri clienti ad essere ancora più forti grazie alla congiunzione a livello mondiale di soluzioni commerciali, prodotti, marchi, tecnologie e competenze. Ciò significa ampliare e approfondire la nostra offerta di prodotti e servizi a beneficio di tutti i nostri clienti”. Tutti i prodotti ricadono sotto un unico marchio, Interpon. Concepiti con alti livelli di resistenza agli agenti atmosferici e di prestazione, i prodotti Interpon sono ecosostenibili e si avvalgono dell’etichetta “green”: privi di solventi dannosi per l’ozono, privi di composti organici volatili VOC e di composti chimici tossici, nessuno scarto in fase di produzione e applicazione, sono riciclabili fino al 99%, richiedono un minimo impiego energetico in fase di applicazione. Per ulteriori informazioni: www.akzonobel.com


by Paola Giraldo

DOLLMAR AND NOXOR TOGETHER IN THE SAME DIRECTION Dollmar e Noxor insieme nella stessa direzione

T

his is the choice that the two companies made in order to offer specific excellences. It is certainly clear that to address increasingly specific issues it is necessary to own fundamental and proven organisational and operational skills. The collaboration was born to offer exclusive competence and resources for the research and development, providing all those resources which are not always present in the staff of a company. DOLLMAR with its nanotechnology for metal pretreatment and NOXOR with its products for water treatment and paint stripping: the experience gained in these fields resulted in a high specialisation able to ensure attention to the environment, optimisation of the process stages and costs and competitiveness in highly competitive markets. The agreement signed provides es for fo the production in the facilities of Caleppio di Settala (MI, Italy) and Cusano di Zoppola (PN, Italy) and for the distribution with the relevant brands on the products. The benefit for the market is a unique and capable reference point which can handle the relationship with the Customers with the most responsible completeness. The collaboration also involves the distribution n of the innovative SoftRain system produced by EURO PLAST – an appliance inspired by the innovative nanotechnologies for the he pretreatment of metal surfaces, an advanced application system which ch perfectly combines the principles of effectiveness, efficiency and sustainability.

Q

uesta è la scelta di due aziende per offrire specifiche eccellenze. Appare sicuramente evidente che per affrontare problematiche sempre più specialistiche è necessario possedere indispensabili e comprovate competenze organizzative ed operative. La collaborazione nasce per offrire esclusiva competenza e risorse per la ricerca e lo sviluppo, fornendo tutte quelle risorse che non sempre sono presenti nell’organico operativo di singole aziende: Dollmar con le nanotecnologie di pretrattamento metallo e Noxor con i prodotti per il trattamento delle acque e la sverniciatura. Le esperienze, maturate nei singoli settori, offrono un’alta specializzazione in grado di assicurare attenzione verso l’ambiente, ottimizzazione delle fasi e dei costi di processo, garantendo comproces petitività su mercati di forte petitiv concorrenza. conco L’accordo sottoscritto preL’acco vede la produzione, negli stabilimenti di Caleppio di stabi Settala (MI) e di Cusano Setta Zoppola (PN), e la didi Zo stribuzione, con i rispetstrib tivi marchi identificativi per prodotto. Il vvantaggio per il mercato è un unico e capacat ce riferimento in grado di gestire nella più responsabile compleres tezza il rapporto con i te Clienti. C La collaborazione inL tegra la distribuziote ne dell’innovativo sin sstema Soft-Rain, di EURO PLAST, apparecchiatura ispirata alle innovative nanotecnologie per il pretrattamento delle supertratt metalliche. all’avanguardia in grado fici metallich che. Sistema applicativo all’ di coniugare perfettamente i principi di efficacia, efficienza e sostenibilità.

international PAINT&COATING magazine - MAY/maggio 2011 - N. 9

19


BRAND-NEW EMB: THE NEXT STEP IN SOLVENT FREE COATING EMB: il prossimo passo verso la verniciatura senza solventi

S

ince 2004 EMB-Technology has been working on the development of machines for powder coating on flat substrates by the EMB (Electro-Magnetic Brush) technique. With this technology it is possible to coat flat substrates of almost any material with a well-controlled and uniform powder coating at relatively high speeds. Aluminum, steel, glass, ceramics, wood, paper and all kind of plastics can be powder coated with EMB. The availability of this technology can now open up a wide range of new and innovative possibilities for powder coatings. While with conventional technologies the limited thickness control was always an important constraint for the deposition of powders on flat substrates now, due to the fact that EMB enables a very even and adjustable coating layer (between app. 5-120 micron), this constraint for the use of powder will disappear and powder will find a way to replace more solvent based coating solutions. This will contribute to a leaner, cleaner and greener planet since the need for solvents and the costs to deal with them will decrease. Other characteristics of the technology are very useful for numerous applications too. The coating method is contactless and therefore eliminates any risks for surface defects in the coating. The waste of substrate and powder is virtually none because the start and stop behavior of the process requires only a few centimeters substrate and the process goes without overspray. This makes EMB a very clean process in comparison with conventional (powder) application methods. A job change over to another material, another substrate width and/or another color can be done in minutes which is a big advantage compared to existing coating processes. Next to this the small footprint of an EMB unit is of importance for integration in existing coating lines. The machine can be realized for material widths from 10 to 1650 mm for both flexible and rigid substrates. Over the past seven years, the technology is proven in production environment and further developed. Since February 2011 there

20 N. 9 - 2011 MAY/maggio - international PAINT&COATING magazine

D

al 2004 EMB-Technology lavora sullo sviluppo di macchine per la verniciatura a polveri di superfici piane con la tecnica EMB (spazzola elettro-magnetica). Con questa tecnologia è possibile verniciare substrati piani, praticamente di qualsiasi materiale, con un rivestimento a polveri ben controllato e uniforme a velocità relativamente alte. Alluminio, acciaio, vetro, ceramiche, legno, carta e ogni tipo di materiale plastico possono essere verniciati a polveri con EMB. Attualmente, disporre di questa tecnologia apre numerose opportunità ad applicazioni nuove ed innovative delle vernici in polvere. Mentre con le tecnologie convenzionali il controllo limitato dello spessore ha sempre rappresentato un importante freno alla deposizione di polveri su substrati piani, adesso, grazie alla tecnologia EMB che consente un rivestimento molto uniforme e regolabile (tra 5-120 micron), questo freno all’utilizzo delle vernici in polvere scomparirà e le polveri potranno sostituire le soluzioni a base di solventi. Ciò darà un contributo per un pianeta più verde e più pulito dal momento che diminuirà l’utilizzo di solventi. Altre caratteristiche della tecnologia sono molto utili per numerose applicazioni. Il metodo di rivestimento è senza contatto e quindi elimina qualsiasi rischio di difetti superficiali nella verniciatura. Lo spreco di superficie e di polvere è virtualmente inesistente poiché il funzionamento “start and stop” del processo richiede solo pochi centimetri di substrato ed è privo di overspray. Questo rende EMB un processo molto pulito rispetto ai metodi convenzioni di applicazione polveri. Il passaggio verso un altro materiale, una diversa ampiezza del susbstrato, e/o un altro colore può avvenire in pochi minuti, il che costituisce un grosso vantaggio rispetto ai processi di rivestimento esistenti. Inoltre l’ingombro limitato dell’unità EMB risulta fondamentale per l’integrazione nelle linee esistenti. La macchina può essere realizzata per manufatti dall’ampiezza compresa fra 10 e 1650 mm, sia per substrati flessibili che rigidi. Negli ultimi sette anni, la tecnologia è testata negli ambienti produttivi ed è stata ulteriormente sviluppata. Dal febbraio 2011 una linea di verniciatura a polveri EMB è disponibile presso la sede di EMB-Technology


by Paola Giraldo

is a EMB-Powder coating line available at EMB-Technology in Eerbeek (Netherlands). With this machine the technology and the possibilities can be shown to interested partners. Customer specific tests can also be executed. This machine successfully showed on the 8th NIR symposium at Adphos in Germany. The EMB unit was integrated with an unwind/ rewind and an in line NIR (Near Infra Red) installation for curing the powder on aluminum strip. In addition to the recent developments made, the company is now searching for suitable partners that want to implement EMB in their production facility. For more information email at info@emb-technology.nl

a Eerbeek (Olanda). Con questo impianto pilota è possibile mostrare la tecnologia e le sue potenzialità a partner interessati oppure eseguire test specifici per il cliente. Questa macchina è stata presentata con successo all’8° simposio NIR presso la Adphos in Germania. L’unità EMB è stata integrata con una linea di svolgimento/avvolgimento e con un forno NIR (Near Infra Red) in linea per la polimerizzazione delle polveri sul nastro di alluminio. Oltre agli ultimi sviluppi effettuati, l’azienda è adesso alla ricerca di partner adatti che vogliano implementare la tecnologia EMB nei propri impianti produttivi. Per ulteriori informazioni inviare un email a info@emb-technology.nl

international PAINT&COATING magazine - MAY/maggio 2011 - N. 9

21



SVERNICIATURA E SABBIATURA


BRAND-NEW GRACO INTRODUCES PROMIX™ 2KE AND MINI MERKUR™ ES Graco presenta ProMix™ 2KE e Mini Merkur™ ES

G

raco is pleased to announce the introduction of two new products for paints applications. The new ProMix™ 2KE entry-level Electronic Proportioning System is a very compact system, easy to operate, easy to maintain and designed to make the mix of 2K paints easy and consistent. The ProMix 2KE is available to be used in hazardous or non-hazardous areas and features an all stainless steel fluid path. With an intuitive user-friendly controller and advanced pot-life controls, ProMix 2KE offers substantial cost and material savings. You can select a system that has built-in pumps that can be configured to work with any spray technology, or a meter-based system in either single or three colours with the possibility to apply Graco’s well known sequential (standard) or dynamic (optional) dosing technology. All ProMix 2KE systems come standard with automatic timed flushing of both the resin and catalyst sides. The Mini Merkur™ ES Efficient “Ready-To-Spray” finishing packages with a new pump at an affordable price is a line of efficient sprayers, stand or wall mount, designed for long lasting efficiency in a compact, high performance package, in air-assisted or airless technology. Features of the Merkur ES include: - quick flush system reduces material and solvent use - very low material volume required to fill the system - Graco proven reliability on key system components - delivers a superior consistent spray finish. Founded in 1926, Graco is a world leader in fluid handling systems and components. Graco products move, measure, control, dispense and apply a wide range of fluids and viscous materials used in vehicle lubrication, construction/renovation and industrial/automotive settings. Graco’s ongoing investment in fluid

24 N. 9 - 2011 MAY/maggio - international PAINT&COATING magazine

G

raco è lieta di annunciare il lancio di due nuovi prodotti per il settore dell’applicazione vernici. ProMix™ 2KE è il nuovo sistema di dosaggio elettronico a due componenti. Si tratta di un sistema compatto, dal funzionamento e dalla manutenzione molto semplici, realizzato per rendere le miscele di vernici 2K facili e uniformi. ProMix 2KE può essere usato in aree pericolose e non pericolose ed è caratterizzato da un percorso del fluido completamente in acciaio inossidabile. Grazie a un’unità di controllo intuitiva e facile da usare e a controlli avanzati della durata utile, ProMix 2KE offre sostanziali risparmi di costi e materiale. È possibile selezionare un sistema con pompe integrate che può essere utilizzato con qualunque tecnologia di spruzzatura o con un sistema basato su misuratore a uno o tre colori, con la possibilità di applicare la tecnologia Graco a dosaggio sequenziale (standard) o dinamico (opzionale). Tutti i sistemi ProMix 2KE includono il lavaggio automatico sia del lato della resina che di quello del catalizzatore. Mini Merkur™ ES sono kit di finitura, efficienti e pronti a spruzzare, dotati di una pompa innovativa e ad un prezzo contenuto. Si tratta di una nuova linea di spruzzatori efficienti, con montaggio su supporto o a parete, progettata per offrire un’efficienza duratura in un kit compatto e dalle ottime prestazioni, con tecnologia a supporto pneumatico o airless. Merkur ES è dotato delle seguenti caratteristiche: - il sistema di lavaggio rapido riduce l’utilizzo di materiali e di solventi - per riempire il sistema è necessaria una quantità di materiale estremamente ridotta - affidabilità comprovata di Graco sui componenti chiave del sistema - offre una finitura di spruzzatura superiore e uniforme. Fondata nel 1926, Graco è leader mondiale dei sistemi e dei componenti per la gestione dei fluidi. I prodotti Graco spostano, misurano, controllano, erogano ed applicano una vasta


by Paola Giraldo

management and control continues to provide innovative solutions to a diverse global market. The Company has its corporate headquarters in Minneapolis, Minnesota, US and employs about 2,300 people worldwide. Graco common stock (ticker symbol: GGG) is listed on the New York Stock Exchange. Graco’s European Headquarters are based in Maasmechelen, Eastern Belgium. Main activities include assembly, distribution, customer service, technical assistance, sales and marketing. Graco employs about 220 people in Europe. We work with many distributors and service partners throughout Europe to guarantee customer satisfaction. For further information: www.graco.com

gamma di materiali fluidi e viscosi utilizzati per la lubrificazione dei veicoli, nelle applicazioni di costruzione/rinnovamento ed industriali/ automobilistiche. I continui investimenti nella gestione e nel controllo dei fluidi continuano a fornire soluzioni innovative per un mercato globale diversificato. La sede dell’azienda è a Minneapolis, Minnesota USA ed ha più di 2.300 impiegati nel mondo. Le azioni Graco (simbolo: GGG) sono quotate alla borsa di New York. In Europa Graco ha localizzato il proprio quartier generale a Maasmechelen, Belgio orientale. Le attività principali includono montaggio, distribuzione, servizio clienti, assistenza tecnica, vendite e marketing. Per ulteriori informazioni: www.graco.com

©

25


6-8 October 2011 Istanbul Expo Center Product Range

Main Visitor Industries

Systems and Equipment for Liquid Painting,

Automotive Industry and Suppliers

Powder Coating and Coil Coating

Commercial Vehicles, Railway, Ships and Shipyards

Application Systems and Spray Guns

Aviation and Aerospace

Liquid Paints and Powder Coatings

Machinery Manufacturing

Automation and Conveyor Technology

Metal and Metal Sheet Processing

Cleaning and Pre-treatment

Plastics Processing

Drying and Curing

Household Appliances

Environmental Technology, Air Supply and Exhaust Air Purification,

Furniture (Wood and Metal)

Water Treatment, Recycling and Disposal Accessories (Covering Materials and Systems, Painting Hangers, Filters, Pumps, etc.)

Sports and Leisure Products Metal and Glass Facade Construction Window Manufacturing

Measuring and Test ,Quality Assurance

Electronics Industry

Paint Stripping

Heating and Cooling Industry

Job-shop Coating

Packaging Industry

Services

Radiator Manufacturers

Training and Vocational Education

Bridges, Pipelines and Power Supply Lines


Mini Merkur ES

ProMix 2KE

Air-Assisted and Airless EfďŹ cient Spray Packages

Compact, Entry Level Plural Component Proportioner

TM

TM

=&56<E'"E+$;5<()%*+,*%-($5!F5-&( G*',(5(%&G($>#$(5'(5%(5HH";6594&($;*!&2

The ProMixTM 2KE makes plural !"#$"%&%'()%*+,*%-(./012(

3(I>*!F(J>+,(+<+'&#(;&6>!&+(#5'&;*54(5%6(+"4?&%'(>+& 3(K&;<(4"G(#5'&;*54(?"4>#&(;&L>*;&6('"()44(',&(+<+'&# 3(M;5!"($;"?&%(;&4*59*4*'<("%(F&<(+<+'&#(!"#$"%&%'+ 3(N&4*?&;+(5(+>$&;*";@(!"%+*+'&%'(+$;5<()%*+,

3(0*#$4&(5%6(74&8*94&(:;"$";'*"%*%-(+<+'&#( 3(=&6>!&6(#5'&;*54(5%6(+"4?&%'(>+& 3(.5+<('"(*%+'544(@("$&;5'&(5%6(#5*%'5*% 3(0*%-4&(!"4";(A:>#$B(5%6(+*%-4&(";(C(!"4";(AD&'&;B

www.graco.com


BRAND-NEW OPTICENTER, THE POWDER MANAGEMENT SOLUTION BY ITW GEMA OptiCenter, la soluzione ITW Gema per la gestione polveri

O

ptiCenter is the new generation of powder management systems. With its quick and dust-free operation it enables excellent coating results. A new modular concept for integrated powder management, OptiCenter can be flexibly combined with spray guns, axis and cabin control. Optispeeder II is the core piece of this new powder center. Depending on the number of spray guns, it is available in two sizes. A 5-liter powder container with a condensation plate provides precisely the right amount of powder for up to 24 spray guns. The 6-liter version of the powder container is sufficient for up to 30 spray guns. The most convincing advantage of the OptiSpeeder II is a direct result of the container’s design: - the suction tubes are significantly shorter than in the traditional powder center and the suction point of the injector remains at a constant distance from the fluidising floor plate. This results in an even powder flow with 10% less air consumption.

28 N. 9 - 2011 MAY/maggio - international PAINT&COATING magazine

O

ptiCenter è il nuovo sistema modulare per la gestione integrata delle polveri, abbinabile a ogni tipologia di pistole e cabine di verniciatura. Opera con grande rapidità senza alcuna dispersione di polvere, consentendo straordinari risultati di verniciatura in ogni condizione di lavoro. Il cuore di questo nuovo centro polveri è Optispeeder II: il serbatoio polvere fluidificato, disponibile in due dimensioni, in funzione del numero di pistole: la versione da 5 litri, contiene la quantità ideale di polvere per un massimo di 24 pistole, mentre quella da 6 litri è sufficiente per un massimo di 30 pistole. Il maggiore vantaggio di OptiCenter è legato all’architettura del serbatoio OptiSpeeder II: - i condotti di aspirazione polvere sono notevolmente più corti rispetto ai centri polveri tradizionali e la loro distanza rimane costante rispetto alla piastra di fluidificazione sul fondo. Questo garantisce un flusso di polvere più regolare, con un consumo d’aria inferiore del 10%.


e-mail: info@euromask-shop.com

n° verde 800.029.466

Tel. +39 02 96780055 - Fax +39 02 96782993

Via Legnano, 1000 21040 Uboldo (VA) - Italia

prodotto da

FINISHING GROUP s.r.l.

www.euromask-shop.com

Azienda con Sistema Qualita’ Certi!cato

RISOLVIAMO OGNI PROBLEMA DI MASCHERATURA

- Grazie a uno speciale sensore polvere ad altissima sensibilità, opera con differenziali di livello estremamente ridotti. Unitamente ai nuovi iniettori e ai condotti di aspirazione ridotti, consente di ottenere risultati di verniciatura nettamente più performanti rispetto ad ogni altro sistema. Il nuovo iniettore IG06 è frutto della più avanzata e collaudata tecnologia ITW Gema. Il nuovo design e la particolare inclinazione di 135° creano una minima resistenza di aspirazione, garantendo al flusso della polvere una erogazione più uniforme e una nebulizzazione ancora più morbida. OptiCenter presenta straordinarie caratteristiche ergonomiche. Ogni operazione risulta semplice, intuitiva e gli interventi manuali sono ridotti al minimo. La tramoggia di dosaggio polvere è collocata su di un carrello dotato di ruote: è sufficiente estrarre il sacchetto di polvere dalla confezione originale e inserirlo nella tramoggia. Il circuito chiuso della polvere evita le perdite per fluidificazione e mantiene l’ambiente attorno all’OptiCenter libero da polvere e salubre per l’operatore. Il processo di pulizia automatico è estremamente efficiente e richiede ridotti interventi manuali. Il cambio colore risulta pertanto semplificato in ogni condizione di lavoro. OptiCenter rappresenta infine un investimento altamente conveniente: la possibilità di effettuare rapidi cambi di colore aiuta a risparmiare tempo e incrementa la produttività di qualsiasi linea di verniciatura. L’architettura compatta e la possibilità di integrare tutta la componentistica di comando, consentono di risparmiare preziosa superficie produttiva. Per ulteriori informazioni: www.itwgema.ch

EUROMASK

- Thanks to an extremely sensitive powder gauge, OptiSpeeder II is sensitive to extremely small filling level differences. Together with the new injectors and the short suction distances, you will achieve markedly improved coating results. The IG06 injector is the next logical step in the development of the tried and tested injector technology by ITW Gema. In the new design, the intake bend is open by 1350. This means that less suction resistance is generated. Therefore, the powder flow is more even, resulting in an even softer cloud. OptiCenter features outstanding ergonomic properties. Operation is simple and intuitive. Manual work is reduced to a minimum. The powder hopper is mounted on a trolley. The only thing the user still has to do is to put the powder bag from the original packaging into the hopper. The closed powder circulation prevents powder loss through fluidization and the environment of the OptiCenter remains dust-free and pleasant for the user. The automatic cleaning procedure is very efficient and hardly requires any manual after-cleaning. The result is extremely satisfactory even in difficult cases. In addition, OptiCenter is a cost-effective investment: with its fast color changes, it helps save time. Thanks to its compact design with integrated control cabinets, valuable production space is optimally used. For further information: www.itwgema.ch

®

by Paola Giraldo


BRAND-NEW WHITFORD OPENS ITS NINTH FACTORY (IN BANGALORE, INDIA) AS WORLDWIDE GROWTH SURGES Whitford apre la nona fabbrica (a Bangalore, India) mentre aumenta la crescita a livello mondiale

20

April 2011, Bangalore, India. Whitford, maker of the world’s largest, most compete line of fluoropolymer coatings, continues to grow with its recently opened (and ninth) factory in Bangalore, one of India’s fastest-growing and most dynamic cities. Witnessing the opening ceremonies were many customers, suppliers, government officials, and members of Whitford senior management from around the world, along with the local team of 20 Whitford employees. After opening speeches, Whitford celebrated in classic Indian tradition with the “Lighting The Lamp” ceremony, which symbolizes a prosperous beginning. The new India facility encompasses more than 20,000 square feet, with 15,000 dedicated to production and warehousing and the

Whitford’s new facility (and ninth factory), located in Bangalore, India. La nuova struttura Whitford (nonché nono stabilimento), situata a Bangalore, India.

30 N. 9 - 2011 MAY/maggio - international PAINT&COATING magazine

20

aprile 2011, Bangalore, India. Whitford, produttore della più ampia gamma al mondo di vernici fluoropolimeriche, continua a crescere con la recente apertura della nona fabbrica a Bangalore, una delle città indiane più dinamiche e con il più alto tasso di crescita. Molti clienti, fornitori, ufficiali governativi e membri del senior management di Whitford nel mondo hanno assistito alla cerimonia di apertura, insieme al team locale di 20 dipendenti Whitford. Dopo i discorsi di apertura, Whitford ha celebrato la classica tradizione indiana con la cerimonia di “accensione della lampada”, che simboleggia un inizio prospero. Il nuovo stabilimento indiano copre oltre 1.860 m2, di cui 1.400 circa dedicati alla produzione e al magazzino e i rimanenti divisi fra uffici,


by Paola Giraldo

remainder divided up into office, laboratory, maintenance, and the like. The property has a significant amount of space for future development. Manufacturing will concentrate primarily on coatings for consumer products (cookware, bakeware, etc.) along with a few specialized industrial applications. Sales are projected to double in three years. Said Whitford president Dave Willis, “Strengthening our presence in this remarkably dynamic market is key to our future in Asia. We now have complete manufacturing facilities in Singapore, China and India.” To find out more visit www.whitfordww.com

METAL SURFACE PRE-TREATMENT AND FINISHING PLANTS

Dave Willis lights the Lamp in the traditional Indian ceremony for new ventures. Dave Willis accende la lampada nella tradizionale cerimonia Indiana per le nuove iniziative.

laboratori, manutenzione ecc. La proprietà ha anche significative disponibilità di spazio per sviluppi futuri. La produzione si concentrerà prioritariamente sulle vernici per i settori consumer (pentolame, teglie da forno, ecc.) oltre a qualche specialità per applicazioni industriali. Si prevede un raddoppio delle vendite nel giro di tre anni. Il presidente Whitford Dave Willis, ha affermato “il rafforzamento della nostra presenza in questo mercato notevolmente dinamico è la chiave per il nostro futuro in Asia. Attualmente abbiamo strutture produttive complete a Singapore, in Cina e India.” Per ulteriori informazioni www.whitfordww.com

T R A S M E T A L

Direction, Offices and Warehouse : Viale Monza, 338 20128 Milano (MI) – ITALIA www.trasmetal.net - info@trasmetal.net international PAINT&COATING magazine - MAY/maggio - N. 9 31 Tel. +39.02.27094.1 - Fax +39.02. 2011 27094.343


BRAND-NEW

by Paola Giraldo

THE NEW ELCOMETER 456: INCREDIBLY FAST, ACCURATE AND POWERFUL COATING THICKNESS MEASUREMENTS Il nuovo ELCOMETER 456: per misurazioni dello spessore del rivestimento incredibilmente veloci, accurate ed efficaci

A

fter 3 generations and over 10 years of the best-selling Elcometer 456 digital coating thickness gauge, the English company is proud to announce the launch of the next generation. Fast, reliable and accurate, the new Elcometer 456 sets new standards in coating thickness measurements. asurem ments. Available in a range of models for measuring dry film thickness on ferrous & non-ferrous metal substrates, the new Elcometer 456 is even more powerful, rugged and easier to use than ever before. Key features include: • A 2.4” colour display, clear menu structure and large buttons • Impact resistant and sealed against dust and water equivalent to IP64 • Memory capacity of up to 75,000 readings in alpha-numeric batches, interchangeable probes and output to ElcoMaster 2.0™ software • Measurement capability to ±1% on smooth, rough, thin and curved ed surfaces the new Elcometer 456 gives you repeatable and reproducible ucible ucib results and is backed by a 2 year gauge warranty • Incredibly fast measuring speed of more ore tha than 70 readings per minute – the new w Elcometer 456 is more than 40% faster than other gauges. For more information www.elcometer456.com

32 N. 9 - 2011 MAY/maggio - international PAINT&COATING magazine

D

opo 3 generazioni e oltre 10 anni di successi dello strumento Elcometer 456 per la misurazione digitale dello spessore del rivestimento, l’azienda inglese è orgogliosa di annunciare il lancio della prossima generazione. Il nuovo Elcometer 456, veloce, affidabile e accurato, fissa nuovi standard nella misurazione dello spessore del rivestimento. Disponibile in una gamma di modelli per la misurazione dello spessore del film secco su substrati ferrosi e non ferrosi, il nuovo Elcometer 456 è ancora più efficace, solido e facile da utilizzare che in precedenza. z Le caratteristiche peculiari includono: don • Uno Un schermo a colori da 2,4”, una struttura chiara del menu e pulsanti strutt grandi grand • Resis Resistenza agli urti e sigillazione conpolvere equivalente a IP64 tro la po • Capacità Capa Capac di memoria fino a 75.000 letture in ssequenze alfa numeriche, sonde intercambiabili e elaborazione dati con intercam am software ElcoMaster 2.0™ • Con una capacità di misurazione di ±1% superfici lisce, ruvide, sottili e curve il su superfi nuovo Elc Elcometer 456 restituisce risultati ripetibili e riproducibili ed è sostenuto da garanzia sullo strumento di 2 anni una garanz • La velocità velocit di misurazione incredibilmente veloce di olt oltre 70 letture al minuto – il nuovo Elcometer 456 è più veloce del 40% rispetto E 4 ad d altri strumenti. strum Per ulteriori ullteriori informazioni inf www.elcometer456.com www.elc cometer4



BRAND-NEW at ECS 2011 MOMENTIVE INTRODUCES ALBESTER SILKYMATT™ THE NEW BRAND FOR LOW GLOSS APPLICATIONS Momentive presenta Albester SilkyMatt™ il nuovo marchio per applicazioni a basso gloss

M

L

Gloss 60° value

ost things in nature are not sparkling or shining, so, a maggior parte delle cose in natura non sono scintillanti o brilhave also a look at a world in low gloss! lanti, quindi guardate il mondo anche a basso gloss! Questa This claim fits perfectly the Albester SilkyMatt™, the new esortazione si adatta perfettamente ad Albester SilkyMatt™, il brand which identifies Momentive’s powder resins for low nuovo marchio che identifica le resine Momentive per vernici in gloss applications, presented during the last polvere per applicazioni a basso gloss, presentato nel corso di European Coating Show 2011 in Nuremberg. European Coating Show 2011 a Norimberga, Germania. Momentive is a leader in supplying systems for low gloss Momentive è leader nella fornitura di sistemi per applicazioni a applications in powder coating and provides a wide range bassa brillantezza nelle vernici in polvere e fornisce un’ampia of specific resins to satisfy any type of need in terms of gamma di resine specifiche per soddisfare qualsiasi tipo di esigenperformances and gloss level. za in termini di prestazioni e grado di brillantezza. After more than 25 Dopo oltre 25 anni di espeyears of experience rienza nella produzione di Gloss variation at different Film Thickness in manufacturing poliesteri per applicazioni Albester SilkyMatt 5540/5590 and Albester SilkyMatt 5401/5901 polyesters for low a basso gloss, Momentive gloss applications, ha deciso di concentra40 Momentive has decided re questa esperienza in 35 to gather its knowledge un nuovo marchio speciin a new brand ficatamente orientato al30 specifically oriented le applicazioni opache: 25 to matt applications: SilkyMatt™. 20 SilkyMatt™. La gamma consente di The range allows formulare sia con tec15 formulating with nologia dry-blend che 10 dry-blend or oneone-shot, utilizzando chi5 shot technologies, miche diverse per molteusing different plici applicazioni nell’area 0 chemistries for a dell’architettura in genere, 75 μm 110 μm 140 μm multiple of applications trasporti, vetro, bassa tem20' at 180 °C 20' at 180 °C 20' at 180 °C like Architectural, peratura di reticolazione e Transportation, glass, sistemi superdurabili. Albester SilkyMatt 5401/5901 Low temperture cure Momentive è impegnata Albester SilkyMatt 5540/5590 and Superdurable(s). ad ampliare la piattaforma Momentive is committed per offrire in futuro semto enlarge this platform to offer in future a more extensive pre più opportunità ai formulatori. range of possibilities Seguendo la nuova tendenza di architetti, designer e progettisti, to formulators. Momentive ha sviluppato un’ampia gamma di resine adatte a Following the new trend driven by Architects, Designers and supportare questa tendenza verso una bassa brillantezza ed efStylists, Momentive has developed a broad range of resins fetti speciali, attribuendo un aspetto estetico diverso ma anche suitable to support this tendency to create low gloss and aiutando a mascherare eventuali difetti superficiali. special effects, giving different appearance but also helping La miscelazione a secco di due vernici in polvere con strutture in hiding any potential surface defects. e reattività diverse è una tecnica consolidata che permette la Dry mix of two powder coatings with different structure and formulazione di vernici con prestazioni specifiche e livelli di brilreactivity is a well established technique that allows the lantezza desiderati. Il tipico effetto luccicante di una vernice a

34 N. 9 - 2011 MAY/maggio - international PAINT&COATING magazine


by Paola Giraldo

% of cases

formulation of coatings with specific performances and the polvere miscelata a secco può essere controllato e gestito attradesired level of gloss. The typical sparkling effect of verso additivi o tarando la distribuzione della dimensione della dry-blended powder coatings can be controlled and managed particella. by additives or by adjusting the Particle Size Distribution. Momentive è anche leader tecnologico nei polimeri per la tecniMomentive is also the technical leader in polymers for ca del poliuretano “one shot”, dove una vernice a polvere estruPolyurethane “one shot” technique, where a single extruded sa singolarmente è perfettamente combinata con due resine per powder coating process is perfectly combined with two resins ottenere diversi livelli di brillantezza. Questi sistemi sono princito obtain different levels of low gloss. These systems are mainly palmente dedicati alla decorazione con sublimazione e ad apdevoted to dye sublimation technology and the transportation plicazioni del settore trasporti. Sono anche disponibili resine applications. Superdurable resin specifically designed for an Superdurabili studiate appositamente per ottenere livelli di reoutstanding outdoor sistenza all’esterno estredurability are also mamente elevate. Albester SilkyMatt 5540/5590 available. I sistemi Albester Albester SilkyMatt™ SilkyMatt™ coprono una Gloss consistency of 100 batches on white coating at 20' at 180°C systems cover a large vasta gamma di livelli di 35 range of gloss levels, brillantezza, dall’opaco from dead matt (below 5) profondo (inferiore a 5) fino 30 up to 50 unit gloss, al livello 50, e assicurano 25 and it ensures gloss costanza della brillantezza consistency at different con diversi livelli di spes20 film thickness and curing sore del film con diverse 15 conditions. High level of condizioni di polimerizzaquality consistency and zione. Alti livelli di costan10 reproducibility are the za qualitativa e di riprodu5 main peculiarities of the cibilità sono le peculiarità Momentive resins. delle resine Momentive. 0 Other very important Altre importanti caratteri30 31 32 33 34 35 36 37 38 achievable stiche includono flessibilicharacteristics are the tà del film, bagnabilità del 79% of results within 3 gloss unit film flexibility, pigment pigmento, e non da ultimo Gloss 60° results wetting, last but not qualsiasi livello di resistenleast any level of outdoor za in esterno. durability. I sistemi Momentive sono Momentive systems are proposed in two levels proposti in due livelli di durabilità in esterno, in grado di supeof outdoor durability, able to pass the architectural application rare i requisiti delle Classi 1 e 2 per le applicazioni architettonirequirements of Class 1 or Class 2 given by European quality che richiesti da istituti di controllo qualità europei quali GSB e institutes such as GSB and Qualicoat. Qualicoat. Momentive, thanks to its strong experience, develops tailorMomentive, grazie alla sua competenza e forte esperienza, svilupmade solutions for specific needs. pa soluzioni su misura per esigenze specifiche. For further information: www.momentive.com (post your questions or comments to SilkyMatt@Momentive.com)

Per ulteriori informazioni: www.momentive.com (oppure inviate le Vostre richieste a SilkyMatt@Momentive.com)

international PAINT&COATING magazine - MAY/maggio 2011 - N. 9

35


BRAND-NEW at ECS 2011 EVONIK: SPECIAL SOLUTIONS IN THE SPOTLIGHT Evonik: soluzioni speciali alla ribalta

F

acades that protect buildings like a raincoat and are fuel-efficient, low-maintenance cars that look good, too are illustrative of the kinds of solutions that Evonik Industries AG (fig. 1), Essen, plans to invest in more heavily and systematically over the next few years. The Group’s strategic realignment will sharpen this focus solely on specialty chemicals. This realignment was decisively intensified over the last year. “A sought-after partner in the coatings, paints, and adhesives market, Evonik ranks with those companies that are setting the tone. This is attributable to the fact that we foster reliable and intensive relationships with our customers,” said Dr. Thomas Haeberle, who is the managing director of Evonik Degussa GmbH and will be responsible in the Executive Board for the area Resource Efficiency effective from April 1. Over the next few years the specialty chemicals company would like to grow along with its global customers in the paints, coatings, and adhesives market as well as in plastics and pharma products. A high-quality coating requires a large number of starting materials such as monomers, polymers, resins, crosslinkers, colorants, additives, binders, and matting agents. Evonik covers the full range and has therefore been represented over the entire value chain for many years. The global paints and coatings market is moving away from the use of solvents toward waterborne, powder-form, and UV-curing Evonik stand at ECS 2011. coatings. In production, the focus is now on the use of renewable raw materials and more energy-efficient workflows, processes, and procedures. In close collaboration with customers, Evonik supplies remarkable solutions in this area: long-term corrosion control for containers and ships, and eco-friendly matting agents that repel dirt and are also abrasion resistant and skidproof, to mention only a couple of examples. To meet increasing demand from a large number of user industries, Evonik is investing heavily in expansion of existing capacities as well as new plants and technologies. The Group thus plans to commission new isophorone and isophorone diamine plants in China in 2013, and July 2011 will see the groundbreaking ceremony for a new laboratory building at the Essen Goldschmidt site. For further information: www.evonik.com

36 N. 9 - 2011 MAY/maggio - international PAINT&COATING magazine

F

acciate che proteggono gli edifici come un impermeabile e garantiscono bassi consumi; auto a bassa manutenzione e con un buon aspetto estetico: sono alcuni esempi delle soluzioni in cui Evonik Industries AG, di Essen (Germania), investirà pesantemente e sistematicamente nei prossimi anni. La ridefinizione strategica del gruppo evidenzierà questa focalizzazione esclusiva sulle specialità chimiche. Questa ridefinizione è stata decisamente intensificata nel corso dell’ultimo anno. “Come partner richiesto nel mercato dei rivestimenti, delle vernici, e degli adesivi, Evonik si colloca fra quelle aziende che stanno segnando il passo. Ciò è attribuibile al fatto che noi incoraggiamo lo sviluppo di relazioni intense ed affidabili con i nostri clienti,” ha affermato il Dr. Thomas Haeberle, direttore generale Evonik Degussa GmbH e responsabile all’interno del consiglio di amministrazione per l’area Efficienza delle Risorse dallo scorso 1 aprile. Nel corso dei prossimi anni N l’azienda di specialità chimil che vorrebbe crescere insiec me m ai propri clienti nei mercati delle vernici, dei rivestimenti e d degli adesivi ma anche nei setd tori delle materie plastiche e t farmaceutico. f Una vernice di alta qualità riU chiede un grande numero di c materiali di partenza come mom nomeri, polimeri, resine, reticon lanti, coloranti, additivi, leganti, l e agenti opacizzanti. Evonik copre tutta questa serie ed è quindi presente da molti anni nella catena del valore. Il mercato globale delle vernici e dei rivestimenti sta abbandonando progressivamente l’utilizzo dei solventi in favore di vernici all’acqua, in polvere e polimerizzabili con UV. In campo produttivo, il focus è attualmente sull’impiego di materie prime rinnovabili e su processi, procedure e flussi di lavoro più efficienti dal punto di vista energetico. In stretta collaborazione con i clienti, Evonik fornisce soluzioni notevoli in quest’area: per menzionare solo un paio di esempi, controllo della corrosione a lungo termine per navi e container, agenti opacizzanti a basso impatto ambientale che respingono lo sporco, sono antiscivolo e resistenti all’abrasione. Per ulteriori informazioni: www.evonik.com


by Paola Giraldo

MERCK: BRINGING EFFECTS TO LIFE Merck: dà vita agli effetti

“L

iving with Effects” was Merck’s motto at the European Coatings Show 2011 in Nuremberg. Merck showed how effect pigments – above all in coatings – shape, change and enrich our daily life. “Living with effects” extends beyond clothing and accessories to the way we live. To make it short: in architecture. That’s why Merck has considerably increased its commitment here in the last few years, for example in the area of powder coatings: Architects can accomplish a lot with effect pigments on buildings. That’s why in the last few years Merck have increased its efforts in this area. The latest advance are weather-resistant formulations that simulate anodized effect in coatings. The coatings offer a cost-efficient alternative to conventional methods. Because just like the anodized effects, the coating allow metallic facades to shimmer with both low gloss or bright gleam – and create an unusual look. Cars has also a central stage in our life. Silver-grey remains one of the most popular automotive colours in the world. A silver-white Xirallic® pigments fulfills this promise in the Audi A7 Sportback which was on show at Merck’s booth (see figure). With its strong glitter, it underscores the sporty design of the high class coupe in the series color “Daytona Grey Pearl Effect”. For further information: www.merck.de

“V

ivere con gli effetti” era il motto di Merck all’ultima European Coatings Show 2011 a Norimberga. Merck ha mostrato come i pigmenti ad effetto – soprattutto nelle vernici – danno forma, cambiano e arricchiscono la nostra vita quotidiana. “Vivere con gli effetti” va oltre abiti e accessori per arrivare al modo in cui viviamo. In breve: nell’architettura. Ecco perché negli ultimi anni Merck ha notevolmente accresciuto il proprio impegno in questo campo, ad esempio nel settore delle vernici in polvere: gli architetti possono ottenere molto con i pigmenti ad effetto sugli edifici. Gli ultimi sviluppi sono le formulazioni resistenti in esterno che simulano l’effetto anodizzato nelle vernici. Le vernici offrono un’alternativa efficace dal punto di vista dei costi ai metodi tradizionali. Perché, proprio come gli effetti dell’anodizzazione, la vernice consente alle facciate metalliche di luccicare sia a basso gloss che con uno scintillio brillante e creare così un aspetto inedito. Anche le auto giocano un ruolo centrale nella nostra vita. Il grigio argento rimane uno dei colori più popolari nel settore auto a livello mondiale. Un pigmento bianco della serie Xirallic® soddisfa questa promessa nell’Audi A7 Sportback in esposizione allo stand Merck (rif. figura). Con il suo forte luccichio, evidenzia la linea sportiva di questo coupé d’alta classe nel colore di serie “Daytona Grey Pearl Effect”. Per ulteriori informazioni: www.merck.de

Merck stand at ECS 2011.

international PAINT&COATING magazine - MAY/maggio 2011 - N. 9

37


BRAND-NEW at ECS 2011 SUN CHEMICAL PERFORMANCE PIGMENTS INTRODUCE NEW PIGMENT TECHNOLOGY Sun Chemical Performance Pigments presenta una nuova tecnologia per i pigmenti

N

ew innovative products from Sun Chemical Performance Pigments can meet sustainability needs, maintain high color strength, provide more special effects, and give added durability in a variety of harsh conditions in the automotive, industrial, waterborne and architectural coatings markets. Sun Chemical’s booth at ECS 2011 showcased a wide array of organic, pearlescent and metallic pigment lines. “Our coatings customers are looking for more color options, special effects, and sustainable solutions for their products,” said Mehran Yazdani, Vice President, Marketing, Sun Chemical Performance Pigments. “We are introducing exciting new pigment technology which will not only meet those needs, but also provide additional opportunities for new revenue and markets for customers, all while running a more efficient operation.” Sun Chemical Performance Pigments introduces new encapsulation technology that stabilizes aluminum flake pigments for use in waterborne formulations. An expansion of the SunMetallics® aluminum pigment product line, the new encapsulation technology provides outstanding stability in aqueous systems without detracting from the optical al qualities of the aluminum flake, giving the metallic ic look customers desire in paint formulas which are re inherently more environmentally-friendly (fig. 1). Car manufacturers and coatings formulators can n expand their color portfolio with Sun Chemical Performance Pigments’ Palomar® Alpha Blue 60 (fig. 2), a reddish blue high performance effect pigment for coatings that can maintain its color properties for years under the impact of sunlight and other harsh weather conditions. Alpha Blue 60 can be used in both water and solvent systems for OEM, refinish automotive and industrial coatings. Engineered for use in both solvent-based and water-based coatings applications, Sun Chemical’s 228-6782 Quindo® Violet 55 pigment ment is a bluer shade quinacridone never before seen on the market. With a hue closer to C.I. PV-23 and bluer than C.I. .I. PV-29 and C.I. PV-19 violets, the unique color shade expands xpands the color gamut for styling and exhibits high transparency rency and an attractive neutral flop.

38 N. 9 - 2011 MAY/maggio - international PAINT&COATING magazine

I

nuovi prodotti innovativi di Sun Chemical Performance Pigments soddisfano il bisogno di sostenibilità, conservano la resistenza del colore, forniscono effetti speciali e un’ulteriore durabilità in condizioni severe nei mercati delle vernici per automotive, industriali, a base acqua e per architettura. Lo stand Sun Chemical a ECS 2011 offriva un ampio assortimento di pigmenti organici, perlescenti e metallizzati. “I nostri clienti nel settore vernici sono alla ricerca di maggiori opzioni cromatiche, effetti speciali, e soluzioni sostenibili per i loro prodotti,” ha affermato Mehran Yazdani, Vice Presidente, Marketing, di Sun Chemical Performance Pigments. “Stiamo presentando una nuova eccitante tecnologia per pigmenti che non solo soddisfa questi bisogni, ma fornisce ai clienti anche altre opportunità di mercato, consentendo nel contempo una produzione efficiente.” Sun Chemical Performance Pigments ha presentato una nuova tecnologia di incapsulamento che stabilizza le scaglie di alluminio per il loro impiego nelle formulazioni a base acqua. Quale espansione della linea di prodotto pigmenti base alluminio SunMetallics®, la nuova tecnologia di incapsulamento fornisce eccellente stabilità nei sistemi acquosi senza nuocere alle qualità ottiche delle scaglie in alluminio, fornendo l’aspetto metallizzato che i clienti

1


by Paola Giraldo

2

Sun Chemical Performance Pigments will introduce weather resistant grades to its SunGEMTM pearlescent effect pigment line originally introduced in 2009. This latest extension of the SunGEM range now makes this portfolio of products applicable to the automotive industry and other exterior coatings formulations. SunGEM pigments expand the color gamut with 10 shades of bold and brilliant pearlescent colors with intense high chroma, exceptional hiding, and brilliant sparkle. In addition, the magnetic properties of SunGEM pigments allow for coatings with three dimensional effects with unmatched visual allure. The SunGEM pearlescent effect pigments line comes in 10 bold new color shades, including: Light Silver, Gold/Taupe Interference, Orange, Deep Violet, Rich Blue, Gold/Turquoise Interference, Green, Rich Gold/Green Interference, Dark Silver and Cherry Red. For further information www.sunchemical.com

desiderano nelle formulazioni di vernici a basso impatto ambientale (fig. 1). Produttori di auto e formulatori di vernici possono espandere il proprio portafoglio di colori con il pigmento Palomar® Alpha Blue 60 (fig. 2) di Sun Chemical Performance Pigments, un pigmento ad effetto ad alte prestazioni di colore blu rossastro, in grado di conservare il colore per anni anche sotto l’impatto della luce solare e di altre condizioni atmosferiche severe. Alpha Blue 60 può essere utilizzato sia in sistemi base acqua che base solventi per OEM, carrozzerie e vernici industriali. Progettato per l’impiego sia nelle applicazioni di vernici a solvente che all’acqua, il pigmento 228-6782 Quindo® Violet 55 di Sun Chemical è un quinacridone di una sfumatura blu mai vista prima sul mercato. Con una sfumatura più vicina al C.I. PV-23 e più blu del C.I. PV-29 e del violetto C.I. PV-19, questa tonalità di colore unica espande la gamma di colore a disposizione dei designer e mostra un’elevata trasparenza e un allettante effetto flop neutro. Sun Chemical Performance Pigments inoltre introdurrà livelli di resistenza in esterno alla sua linea di pigmenti ad effetto perlescente SunGEMTM presentata originariamente nel 2009. Quest’ultimo ampliamento della gamma SunGEM rende questo portafoglio di prodotti adatto anche all’industria dell’automotive e ad altre formulazioni pensate per le applicazioni in esterno. I pigmenti SunGEM espandono la gamma di colori con 10 tonalità perlescenti audaci e brillanti con un’intensa saturazione cromatica, un’eccezionale coprenza, e un brillante luccichio. Inoltre, le proprietà magnetiche dei pigmenti SunGEM consentono di formulare vernici con effetti tridimensionali di ineguagliabile fascino visivo. La linea di pigmenti ad effetto perlescente SunGEM comprende le tonalità: Light Silver, Gold/Taupe Interference, Orange, Deep Violet, Rich Blue, Gold/Turquoise Interference, Green, Rich Gold/Green Interference, Dark Silver e Cherry Red. Per ulteriori informazioni: www.sunchemical.com

international PAINT&COATING magazine - MAY/maggio 2011 - N. 9

39


BRAND-NEW at ECS 2011 EASTMAN INTRODUCES SOLUS™ 3050 PERFORMANCE ADDITIVE FOR WATERBORNE COATING APPLICATIONS Eastman presenta Solus™ 3050 additivo performante per applicazioni di vernici all’acqua

D

uring the last European Coatings Show in Nuremberg Eastman Chemical Company introduced the new Solus™ 3050, a performance additive specifically engineered to help formulators meet VOC, performance and productivity goals in waterborne coatings systems. Derived from natural and renewable cellulose material, Solus™ 3050 will be of interest to the automotive, industrial metal, and consumer electronics coatings markets. Performance benefits include smoother finish, optimal metallic flake control, better redissolve/strike-in resistance, superior flow and leveling, improved atomization, and greater adhesion to galvanized steel. Solus™ 3050 also enables faster dry time and early hardness, application consistency over varying climatic conditions, improved wetting, increased sag resistance, and it enhances flexibility in aluminum flake selection. “Eastman continues to innovate with new technologies that further meet the global market needs,” says Erin Bernhardt, Eastman’s business manager for cellulosic and polyester polymers. “Waterborne systems are in universal demand mand and Eastman is working to ensure it offers a robust portfolio with sustainable solutions – compliant, high performance additives that meet the accelerating needs of the future.” The Solus™ family of performance additives was developed to meet global market demand for paints and coatings that deliver regulatory compliance with optimized performance and productivity. The Solus™ performance additive family includes Solus™ 2100, for high solids clearcoats and UV curable coatings, and Solus™ 2300, specifically engineered to enable higher solids for low VOC solvent borne coatings while delivering maximum performance and aesthetics. For further information: www.eastman.com

40 N. 9 - 2011 MAY/maggio - international PAINT&COATING magazine

D

urante l’ultimo European Coatings Show in Nuremberg, Eastman Chemical Company ha presentato il nuovo Solus™ 3050, un additivo performante specificatamente progettato per aiutare i formulatori a soddisfare i requisiti di COV, prestazioni e produttività nei sistemi di verniciatura all’acqua. Derivato da materiale cellulosico naturale e rinnovabile, Solus™ 3050 riscuoterà interesse nei mercati delle vernici per auto, per metallo, e per elettronica di consumo. I benefici dal punto di vista delle prestazioni includono una finitura più liscia, un controllo ottimale della scaglia metallica, una migliore resistenza alla dissoluzione, migliore distensione e nebulizzazione, e una maggiore adesione all’acciaio zincato. Solus 0 garantisce anche un tempo di asciugatura più breSolus™ 3050 ve, un’applicazione un’a costante al variare delle condizion ni climatiche, una bag gnabilità migliorata, una m maggiore resistenza alla colatura, nonché pote tenzia la flessibilità nella se selezione della scaglia di al alluminio. “E “Eastman continua ad inno novare con tecnologie ch soddisfano ulteriorche me mente i bisogni del mercat cato globale,” afferma Eri Bernhardt, business Erin manager ma Eastman per i polimeri poli cellulosici e polies liesteri. “I sistemi all’acqua sono son molto richiesti a livello globale e Eastman sta lavoglob rando per assicurare un robusto portafoglio di soluzioni sostenibili – additivi in linea con le leggi, ad alte prestazioni che soddisfano le richieste del futuro.” La famiglia Solus™ di additivi performanti è stata sviluppata per soddisfare la richiesta del mercato globale di vernici e rivestimenti che riuniscano conformità alla legislazione, prestazioni ottimizzate e produttività. La famiglia di additivi performanti Solus™ include Solus™ 2100, per finiture trasparenti ad alto solido e vernici UV, e Solus™ 2300 studiato specificatamente per consentire contenuti solidi più alti in vernici al solvente a basso contenuto di VOC pur conservando prestazioni ed estetica ai massimi livelli. Per ulteriori informazioni: www.eastman.com


by Paola Giraldo

WACKER INTRODUCES NEW SILICONE INTERMEDIATE AND COSTEFFICIENT COATING RESINS FOR MODERN INDUSTRIAL COATINGS WACKER presenta un nuovo intermedio siliconico e resine ad alto rendimento per le moderne vernici industriali

I

F

Chemie AG photo: Wacker

nnovations for industrial coatings are among the products presented by ra i prodotti presentati dal Gruppo WACKER di Monaco (Germania) a the Munich-based WACKER Group at the European Coatings Show in European Coatings Show 2011 a Norimberga, Germania (29-31 marzo, 2011) Nuremberg, Germany (29-31 March, 2011): SILRES® IC 368, a new, liquid, ci sono alcune innovazioni per le vernici industriali: SILRES® IC 368, un nuovo insolventless silicone resin intermediate for highly weatherable coatings; termedio siliconico liquido, senza solvente per rivestimenti altamente resistenti in VINNOL® H 30/48 M, a purely ester-soluble surface coating resin which is a esterno; VINNOL® H 30/48 M, una resina puramente solubile in esteri per rivestiversatile and cost efficient binder for heat-sealed closure systems, such as menti superficiali che costituisce un legante versatile e ad alto rendimento per sipharmaceutical and food packaging. stemi di chiusura sigillati a caldo, come nel packaging farmaceutico e alimentare. A surface coating is usually composed of several layers. The first is the Una rivestimento superficiale è solitamente composto da vari strati. Il priprimer, which is followed by the fillers and then the pigmenting layer. Finally, mo è il primer, seguito dalla mano di tinta. Alla fine si applica la mano di finituthe topcoat is applied. The last of these is particularly important ra. Qu Quest’ultima è particolarmente importante poiché, essendo mportant because, being the uppermost layer, it is responsible lo stra strato più esterno, è responsabile della resistenza chimica e st for the entire coating structure’s mechanical and meccanica dell’intera struttura del rivestimento così come della m mecc chemical resistance as well as for the coating’s color brillantezza e del colore della finitura. Luce solare, ossigeno, brilla and gloss. Sunlight, oxygen, rain, airborne pollutants inquinanti atmosferici e sbalzi di temperatura possono, col teminqui and temperature changes can, over time, exact a po, avere una ricaduta severa sulla finitura comportando non a severe toll on the topcoat, however, causing it to not solo il suo decadimento estetico, ma anche la perdita della sua only become unsightly, but to also lose its protective funzione protettiva. funz ® function. SILRES SIL IC 368 è un intermedio siliconico senza solvente SILRES® IC 368 is a solventless silicone resin che amplifica significativamente la protezione e la durabilità dei rivestimenti. È formulato in tal modo che la sola aggiunta intermediate which significantly boosts the protection de del 15% aumenta la resistenza agli UV e agli agenti atmoand durability of coatings. It is formulated such that an de sferici del legante organico nel sistema di verniciatura, senaddition of just 15 percent increases the UV resistance sfe and weatherability of the organic binder in the coating za pregiudicarne le proprietà meccaniche. Test di invecchiamento in laboratorio e in esterno mostrano come SILRES® system, without impairing its mechanical properties. m ® Lab and open-air weathering tests show that SILRES IC 368 conferisca una miglior ritenzione della brillantezza, IC 368 confers much better gloss retention, superior uuna superiore resistenza agli agenti atmosferici e una più weatherability and a longer service life. What’s more, thee lunga ga vita utile. Inoltre, il sistema di verniciatura mostra una miGloss meas measurements surements gliore resistenza al calore. coating system demonstrates better heat resistance. confirm that SILRES® IC 368 significantly improves the SILRES® IC 368 è liquido, ha una bassa viscosità e può essere SILRES® IC 368 is liquid, has a low viscosity and can be durability of coatings. processed without organic solvents. When this intermediate lavorato senza solventi organici. Quando l’intermedio è cotto con Le misurazioni della is cooked with the same proportion of alkyd and silicone la stessa proporzione di resina siliconica e alchidica, la viscosibrillantezza confermano resin, the resultant viscosity is one third of the value obtained che SILRES® IC 368 migliora tà risultante è un terzo del valore ottenuto con la resina siliconi® significativamente la with solid silicone resins. This means that SILRES IC 368 is ca solida. Ciò significa che SILRES® IC 368 è estremamente utile durabilà delle vernici. extremely useful for combination resins that have an extremely per resine composite che abbiano un contenuto solido estremahigh solids content, yet sufficiently low viscosity, e.g. for low-solvent, highmente elevato, ma una viscosità sufficientemente bassa, ad esempio per finitusolids topcoats. The new intermediate is highly versatile. It is suitable for re a basso solvente o ad alto solido. Il nuovo intermedio è altamente versatile. modifying alkyd resins, hydroxy-functional acrylic resins and hydroxyÈ adatto per resine alchidiche modificate, resine acriliche idrossifunzionali e pofunctional polyesters that are commonly used for the industrial coating of liesteri idrossifunzionali comunemente usate per le vernici industriali per legno e wood and metal (including coil coating). The new silicone resin also raises the metallo (incluso il coil coating). La nuova resina siliconica alza il livello anche in bar in terms of efficiency. The same amount of SILRES® IC 368 enables binder termini di efficienza. La stessa quantità di SILRES® IC 368 consente ai produttori manufacturers to achieve a much greater effect than was previously possible di leganti di ottenere un effetto maggiore di quanto fosse possibile in precedenza with silicone intermediates. con gli intermedi siliconici. For further information: www.wacker.com Per ulteriori informazioni: www.wacker.com

international PAINT&COATING magazine - MAY/maggio 2011 - N. 9

41


BRAND-NEW_Overview on Nanotechnologies NANOTECHNOLOGIES: THE FUTURE IS NOW Nanotecnologie: il futuro è adesso

T

he term “nanotechnology” refers to the manipulation of the matter on a scale size below the micrometre. The nanotechnology has a multidisciplinary approach: from biology to chemistry, from physics to materials science. It is precisely the nanotechnological approach of the materials science that has an interesting effect on the surface treatment industry, increasingly involved in the development of products and systems based on nanotechnology. A reflection on the industrial application of nanotechnology implies a clarification on what is nanotechnological and what claims to be nanotechnological but actually is not. According to the latest definition of ISO/TS 27687:2008(E) (see IPCM no. 5, 2010, p.8), the nanomaterials are divided into three categories: nanoplates (1-D), nanofibres (2-D), nanoparticles (3-D). According to this regulation, only the materials which are smaller than 100 nanometres can be considered as nano-objects. In this size range the surface/volume ratio increases dramatically: as a result of this change, there arise new chemical and physical properties which can be adjusted in a targeted manner to meet the requirements of the relevant applications. In the following pages, the reader will find some interesting hints on the nanotechnologies applied to chemistry which have resulted in innovative and highly efficient raw materials and coating products. The range of potential fields of innovation is very broad: it is for industry to invest in research to transfer these innovations from the laboratory to the market.

42 N. 9 - 2011 MAY/maggio - international PAINT&COATING magazine

I

l termine “nanotecnologia” indica la manipolazione della materia su una scala dimensionale inferiore al micrometro. La nanotecnologia ha un approccio multidisciplinare: dalla biologia alla chimica, dalla fisica alla scienza dei materiali. È proprio l’approccio nanotecnologico delle scienze dei materiali ad avere una ricaduta interessante sull’industria dei trattamenti di superficie, sempre più coinvolta nello sviluppo di prodotti e sistemi basati sulle nanotecnologie. Parlare di nanotecnologie in ambito industriale significa anche fare chiarezza su ciò che è nanotecnologico e su ciò che pretende di esserlo, ma che in realtà di nanotecnologico ha ben poco. Secondo l’ultima definizione della ISO/TS 27687:2008(E) (vedi IPCM n°. 5, 2010, pag.8) i nanomateriali sono suddivisi in tre categorie: nanolastre (1-D), nanofibre (2-D), nanoparticelle (3-D). Secondo questa normativa, solo i materiali di dimensioni inferiori a 100 nanometri possono essere considerati nano-oggetti. In questo range di dimensioni il rapporto superficie/volume aumenta enormemente: come conseguenza di questo cambiamento, sorgono nuove proprietà chimiche e fisiche che possono essere regolate in maniera mirata per soddisfare i requisiti delle applicazioni corrispondenti. Nelle prossime pagine il lettore troverà alcuni spunti interessanti sulle nanotecnologie applicate alla chimica che hanno dato vita a materie prime e prodotti di rivestimento innovativi e ad alta efficienza. La gamma di potenziali campi di innovazione è molto vasta: spetta all’industria investire nella ricerca per traslare queste innovazioni dai laboratori al mercato.


by Paola Giraldo

NEW HIGH-PERFORMANCE SURFACES TO ENHANCE THE COMPETITIVE ADVANTAGE Nuove superfici ad alte prestazioni per potenziare il vantaggio competitivo

T

he increasing use of intelligent material systems in different fields of application and industry has been an irreversible trend for several years. Efficiency, safety, flexibility and weight reduction are just some of the reasons that explain the dynamic growth of this market. Besides considering classical products requirements, product innovations increasingly focus on special technical features combined with design-related issues. Nanogate is an international leading nanotechnology systems provider with a focus on enhancing surfaces. It opens the door to nanotechnology for a wide range of industries, creating new functionalities by programming materials on the basis of Nanogate-Technologie. The German company offers its competence as an innovation and implementation partner from the development and production of innovative nanocomposites and nanoformulas through to the integration of products and processes and mass production. So far, several hundred applications have been implemented into the mass production, such as Audi, BMW, Bosch, GEA, REWE International AG. Together with its equity holding GfO Gesellschaft für Oberflächentechnik, Nanogate focuses on new, multifunctional scratchproof coating solutions based on the Nanogate product permaResist® polymer. The system’s UV-hardening property makes it particularly economical and forward-looking as it can also be used to coat sensitive plastics without damaging them. The coating system permaResist® polymer can be deployed both in the automotive sector and in interior design, for example. It offers a range of application possibilities for plastics in the realisation of 3D geometries and can also be equipped with additional functions such as easy-to-clean. The highly transparent, abrasion-proof coating exhibits a strong level of resistance to solvents and is applied in optical quality without pre-treating the surface (prior priming or application of an adhesive). As a UV-hardening coating, permaResist® polymer saves energy in comparison with conventional, thermally hardening coatings and thus helps to conserve resources in production. Another innovative product from Nanogate is SICRALAN® AP, an abrasion-proof, anti-fingerprint coating which can be used on matt, metallic plastic components or metal surfaces. Its excellent adhesion to the surface means that the coating is resistant to mechanical and chemical influences. The coating material does not just protect surfaces effectively from fingerprints, it also reduces dirt levels and makes cleaning easier. For further information: www.nanogate.de

L’

utilizzo crescente di materiali intelligenti in settori industriali e applicativi diversi è una tendenza irreversibile da alcuni anni. Efficienza, sicurezza, flessibilità e riduzione del peso sono solo alcune delle ragioni che spiegano la crescita dinamica di questo mercato. Oltre a considerare i requisiti classici di prodotto, l’innovazione si focalizza in modo crescente su caratteristiche tecniche speciali combinate con questioni relative al design. Nanogate è un fornitore leader internazionale di sistemi nanotecnologici e si concentra sul potenziamento delle superfici. Apre le porte della nanotecnologia ad una vasta gamma di industrie, creando nuove funzionalità attraverso la programmazione di materiali sulla base della tecnologia Nanogate. L’azienda tedesca offre la sua competenza in qualità di partner per l’innovazione, dallo sviluppo e produzione di nanocompositi e nanoformule innovative fino all’integrazione di prodotti e processi e produzione di massa. Fino ad ora, svariate centinaia di applicazioni sono state implementate nella produzione di massa, ad esempio Audi, BMW, Bosch, GEA, REWE International AG. Insieme alla sua equity holding GfO Gesellschaft für Oberflächentechnik, Nanogate si concentra su nuove soluzioni di rivestimento multifunzionali, antigraffio, basate sul polimero permaResist® di Nanogate. Le proprietà di indurimento UV del prodotto lo rendono particolarmente economico e all’avanguardia dal momento che può anche essere utilizzato per rivestire plastiche sensibili senza danneggiarle. Il sistema di rivestimento con polimero permaResist® può essere impiegato sia nel settore auto che nell’interior design, ad esempio. Offre una serie di possibili applicazioni per le materie plastiche nella realizzazione di geometrie 3D e può anche essere dotato di funzionalità addizionali come facilità di pulizia. Il rivestimento altamente trasparente, resistente all’abrasione mostra una notevole resistenza ai solventi ed è applicato in qualità ottica senza pretrattamento superficiale (previa applicazione di primer o di un adesivo). Come rivestimento ad indurimento UV, il polimero permaResist® risparmia energia rispetto ai rivestimenti tradizionali ad indurimento termico e quindi aiuta a risparmiare risorse nella fase produttiva. Un altro prodotto innovative di Nanogate è SICRALAN® AP, un rivestimento resistente all’abrasione, anti-impronta che può essere usato su componenti opachi, plastiche metallizzate o superfici metalliche. La sua eccellente adesione alla superficie rende il rivestimento resistente alle sollecitazioni chimiche e meccaniche. Il rivestimento non solo protegge efficacemente le superfici dalle impronte ma riduce anche i livelli di sporco e facilita la pulizia. Per ulteriori informazioni: www.nanogate.de

international PAINT&COATING magazine - MAY/maggio 2011 - N. 9

43


BRAND-NEW_Overview on Nanotechnologies CUSTOMIZED NANOPARTICLES & DISPERSIONS Nanoparticelle e dispersioni su misura

T

he concept of nano properties transfer into industrial products is simple – its technical solution is not. Nanograde Llc. has very strong knowhow in transferring specific properties into final products. Nanograde is a high-tech spin-off company of ETH Zurich. The company offers the customized developments and production of nanoparticles and dispersions. In addition to the on-demand production of nanoparticles and dispersions, Nanograde offers assistance in product or prototype development thanks to its extensive know-how in nanoparticle applications. Nanograde technology permits the creation of inorganic nanoparticles with customized compositions. It is able to produce any simple single oxides, but also complex mixed oxides with up to 15 different metals. In addition to the oxides Nanograde is capable of synthesizing many different salt compositions like sulfates, phosphates, carbonates, chlorides, fluorides etc. Nanoparticles are usually transferred into a liquid dispersion or suspension facilitating industrial processing. Depending on the final industrial application process Nanograde chooses the type of solvent. Water based systems, solvents with low evaporation temperature as well as more viscous liquids are possible. Nanoparticles applications involves many different products: antimicrobial coatings, lacquers, optical coatings, polymer coatings, thin films and many different industrial processing like dip-coating, spray-coating, flow coating, roll coating, blade coating and many other. An example of nanoparticles application is in the formulation of antimicrobial coatings. A common problem with antimicrobial coatings is the insufficient efficiency of silver based additives. Novel design of silver nanoparticles for maximal efficiency and minimal use of silver allows to reach high performance of novel additives efficient at concentrations <25 ppm silver. For further information: www.nanograde.ch

44 N. 9 - 2011 MAY/maggio - international PAINT&COATING magazine

I

l concetto di trasferimento delle nano-proprietà nei prodotti industriali è semplice – la sua soluzione tecnica non lo è. Nanograde Llc. possiede un know-how molto forte nel trasferimento di proprietà specifiche nei prodotti finiti. Nanograde è l’emanazione high-tech dell’azienda ETH di Zurigo. L’azienda propone lo sviluppo e la produzione su misura di nanoparticelle e dispersioni. Oltre alla produzione su richiesta di nanoparticelle e dispersioni, Nanograde offre assistenza nello sviluppo o nella prototipazione di prodotto grazie al suo vasto know-how nell’applicazione di nanoparticelle. La tecnologia Nanograde permette la creazione di nanoparticelle inorganiche con composizioni su misura. È in grado di produrre qualsiasi ossido semplice, ma anche ossidi complessi contenenti fino a 15 metalli diversi. Oltre agli ossidi Nanograde è in grado di sintetizzare svariate composizioni di sali come solfati, fosfati, carbonati, cloruri, fluoruri s ecc. e Le nanoparticelle sono solitaL mente trasferite in dispersioni m o sospensioni liquide che facilittano i processi industriali. A seconda del processo applicatic vo v industriale finale Nanograde sceglie il tipo di solvente. È poss sibile ottenere sistemi a base s acqua, solventi con bassa tema peratura di evaporazione ma anp che ch liquidi più viscosi. L’applicazione di nanoparticelle include molti prodotti diversi: vernici antimicrobiche, smalti, vernici per ottica, rivestimenti polimerici, film sottili e svariati processi industriali come verniciatura a immersione, verniciatura a spruzzo, flow coating, patinatura a rulli, patinatura a lama, e molti altri. Un esempio di applicazione di nanoparticelle è nella formulazione di vernici antimicrobiche. Un problema comune con le vernici antimicrobiche è l’insufficiente rendimento degli additivi a base d’argento. La progettazione di nanoparticelle d’argento innovative per una massima efficienza e un utilizzo minimo dell’argento, consente di ottenere additivi innovativi ad elevate prestazioni efficienti a concentrazioni d’argento <25 ppm. Per ulteriori informazioni: www.nanograde.ch


by Paola Giraldo

PERFORMANCE COATINGS FOR PRODUCTS WITH ADDED VALUE Vernici performanti per prodotti ad alto valore aggiunto

N

anotechnology allows us to take up many new product challenges that initially seemed unthinkable. For example, nanotechnology sets new standards in coating transparent materials. GXC Coatings produces performance coatings for transparent materials. Due to GXC high flexibility in the use of less than paper-thin coatings, in the processing of substrates, as well as the use of a high tech application process the German company has the potential to produce entirely new functions and benefits for products of the future. The basis for GXC’s coatings is a superior synthesis method: the sol-gel process. This synthesis process offers a wide spectrum in view of the layer composition and function. Generally the so-called “sol” is produced out of a functionalized silan. This is stabilized and can be stored over months as a processable varnish with solid contents. The solvent and further ingredients are hereby mixed according to the specific substrate type of application, as well as the substrate material. A highly intertwined, hydrophilic matrix, with a spontaneous water-spreading effect, comes into being by thermal curing and hardening of the nanostructures. © Fotolia A layer thickness of around 1 µm is realized in the series. Due to the high transparency and long-time stability, this layer is perfectly suited for use in the industrial applications. For example, the condensation or fogging up of automobile or technical components often leads to complaints or an image loss. The GXC Coatings antifog coating put an end to this problem: they ensure permanent, clear sight, constant security, and no decorative impairment of the substrate. Many are the areas of use: automobile lighting covers, optical sensors, helmet visors, instrumentation protection, medical technologies etc. For further information: www.gxc-coatings.com

L

a nanotecnologia ci consente di affrontare molte sfide relative a nuovi prodotti che inizialmente sembravano impensabili. Ad esempio, la nanotecnologia pone nuovi standard nella verniciatura dei materiali trasparenti. GXC Coatings produce rivestimenti performanti per materiali trasparenti. Grazie all’elevata flessibilità nell’utilizzo di rivestimenti più sottili di un foglio di carta, nella lavorazione dei substrati, nell’utilizzo di un processo applicativo high tech l’azienda tedesca possiede il potenziale per produrre funzionalità e benefici completamente nuovi per i prodotti del futuro. La base dei rivestimenti GXC è un metodo superiore di sintesi: il processo sol-gel. Questo processo di sintesi offre un ampio spettro di composizioni e funzioni del rivestimento. Generalmente il cosiddettto “sol” è prodotto da un silano ffunzionalizzato. Questo è stabilizzato e può essere conserb vvato per mesi come una vernice lavorabile con contenuto n ssolido. Il solvente e gli ulteriori iingredienti sono quindi miscellati secondo il tipo di applicazzione specifico per il substrato e secondo il materiale del subsstrato. Attraverso la polimerizzzazione termica e l’indurimentto delle nanostrutture si origina una matrice altamente intrecu cciata e idrofila, con uno sponttaneo effetto di dispersione dell’acqua. Si realizza uno strad tto con spessore di circa 1 µm. Grazie all’elevata trasparenza G e alla stabilità sul lungo periodo, questo film si adatta perfettamente ad applicazioni industriali. Ad esempio, la formazione di condensa o l’appannamento di un automobile o di componenti tecnici spesso comporta danni di immagine o reclami. Il rivestimento antifog di GXC Coatings pone fine a questo problema: assicura una visione chiara e permanente, una sicurezza costante, e nessuna limitazione decorativa del substrato. Molte sono le aree di utilizzo: coperture dei fari per automobile, sensori ottici, visori di caschi, protezioni della strumentazione, tecnologie mediche ecc. Per ulteriori informazioni: www.gxc-coatings.com

international PAINT&COATING magazine - MAY/maggio 2011 - N. 9

45


BRAND-NEW_Overview on Nanotechnologies DIAMONDS AND NANO-TECHNOLOGY Diamanti e nanotecnologie

D

iamond is the hardest naturally occurring material. Besides the impressive property of hardness, there are several other interesting physical characteristics. Diamond possesses a very high level of thermal conductivity; it is an excellent electrical insulator; it has a high chemical resistance; it has a high refraction and features color dispersion; it has a very low coefficient of friction. This is a unique combination and makes diamond an extremely interesting material for use in many fields of application. Reishauer AG (Wallisellen, Switzerland) combines diamonds and nanotechnology, transferring the benefits of nanotechnologies to diamonds. In the case of nanodiamonds, the surface-to-volume ratio increases enormously, which therefore opens up new possibilities as regards physical and chemical utilization. The company produces mono- and poly-crystalline nanodiamonds and CBN (cubic boron nitride) powders which are used to manufacture nanodispersion long-term stability and sterilized with the addition of small quantities of biocides. Reishauer AG also manufactures additives for paint and sol gel systems which increase corrosion and abrasion resistance. For further information www.reishauer.com/rmnt

46 N. 9 - 2011 MAY/maggio - international PAINT&COATING magazine

I

l diamante è la sostanza naturale più dura al mondo. Oltre alle impressionanti proprietà di durezza, presenta altre interessanti caratteristiche fisiche. Il diamante possiede un livello di conduttività termica molto alto; è un eccellente isolante elettrico; ha un’elevata resistenza chimica; ha un’elevata rifrazione ed è caratterizzato dalla dispersione del colore; possiede un coefficiente di attrito molto basso. Questa è una combinazione unica che rende il diamante un materiale estremamente interessante per molti settori di applicazione. Reishauer AG (Wallisellen, Switzerland) combina i diamanti con le nanotecnologie, trasferendo i benefici delle nanotecnologie al diamante. Nel caso dei nanodiamanti, il rapporto superficie-volume aumenta enormemente, il che apre la porta a nuove possibilità di utilizzo sia fisiche che chimiche. L’azienda produce nanodiamanti mono- e policristallini e polveri di nitruro di boro cubico utilizzate per produrre nanodispersioni con stabilità a lungo termine e sterilizzate con l’aggiunta di piccole quantità di biocidi. Inoltre, l’azienda produce additivi per sistemi vernicianti che innalzano la resistenza alla corrosione e all’abrasione del sistema di verniciatura. Per ulteriori informazioni www.reishauer.com/rmnt


by Paola Giraldo

KNMF: FACILITATING INNOVATION IN ADVANCED MULTIMATERIAL MICRO AND NANOTECHNOLOGY KNMF: facilitare l’innovazione nelle micro e nanotecnologie avanzate multi-materiali

T

he Karlsruhe Nano Micro Facility (KNMF) is a high tech innovation platform for structuring and characterizing a multitude of functional materials at the micro and nanoscale. KNMF is operated by the Karlsruhe Institute of Technology as a Helmholtz Research Infrastructure. KNMF has a laboratory for Micro- and Nanostructuring, a laboratory for Microscopy and Spectroscopy, and a laboratory for Synchroton Characterisation. KNMF provides users from industry and academia all over the world an innovation facility to manage their scientific challenges thanks to a comprehensive set of high-end technologies, extensive expert and application know-how, tailored process chains and individual support and advice on all stages. Access is granted according to KNMF User Guidelines. Open research is free of charge and will be evaluated by an international and independent peer review board. The obtained results should be intended for publication on high impact journals. Proprietary research is based on full cost recovery and will not be peer reviewed. The obtained results will not be published. For further information www.knmf.kit.edu

I

l Karlsruhe Nano Micro Facility (KNMF) è una piattaforma di innovazione high tech per la strutturazione e la caratterizzazione di una moltitudine di materiali funzionali nella scala dimensionale nano e micro. KNMF è gestito dall’Istituto Tecnologico di Karlsruhe come Infrastruttura di Ricerca Helmholtz. KNMF possiede un laboratorio per la Micro- e Nanostrutturazione, un laboratorio per la Microscopia e la Spettroscopia, e un laboratorio per la Caratterizzazione Synchroton. KNMF fornisce agli utenti, sia accademici che industriali, di tutto il mondo una struttura di innovazione per gestire le proprie sfide scientifiche grazie a una serie completa di tecnologie di alta qualità, vasta esperienza e know-how applicativo, sequenze di processo su misura, supporto e consulenza individuali in tutte le fasi. L’accesso è garantito secondo le linee guida KNMF per gli utenti. La ricerca pubblica è priva di costi ed è valutata da un collegio esaminatore internazionale e indipendente di pari grado. I risultati ottenuti devono essere pensati per la pubblicazione su riviste di elevato impatto. La ricerca privata si basa sul totale recupero dei costi e non è esaminata dal collegio dei pari. I risultati ottenuti non saranno pubblicati. Per ulteriori informazioni www.knmf.kit.edu

international PAINT&COATING magazine - MAY/maggio 2011 - N. 9

47


PARIS ! France 27

› 29 September 2011

International Exhibition & Congress for the paint, printing ink, varnish, glue and adhesive industries

GET YOUR FREE BADGE NOW! An event co-organized by:

Association Française des Techniciens des Peintures, Vernis, Encres d’imprimerie, Colles et Adhésifs

w w w. e u r o c o a t - e x p o. c o m

your invitation code: PAR36


ipcm N°9 - May

... On the road to IPCM™ n. 09... ...Verso IPCM™ n. 09...

The leading European trade fair for industrial technologies. La più grande fiera europea per le tecnologie industriali.

Innovations, sustainability and renewable resources at ECS 2011. Innovazioni, sostenibilità e risorse rinnovabili a ECS 2011.

Industrie Lyon 2011: the heart of a dynamic market. Industrie Lione 2011: il cuore di un mercato dinamico

The synergy along 8 shows devoted to technologies for innovation.

I saloni 2011: 50 years young

La sinergia di 8 saloni dedicati alle tecnologie per l’innovazione.

international PAINT&COATING magazine - MAY/maggio 2011 - N. 9

49


MAXIMISING THE PROFITS THANKS TO A SMART TREATMENT OF WASTE WATER Massimizzazione dei profitti grazie ad un intelligente trattamento dei reflui Alessia Venturi

Opening photo: A Brantner & Sohn Fahrzeugbau tipper, produced and assembled in the new plant of Laa/Thaya, Austria. Foto d’apertura: Un cassone firmato Brantner & Sohn Fahrzeugbau, prodotto e assemblato nel nuovo stabilimento a Laa/Thaya, Austria.

T

he treatment of the water from a pre-treatment and painting plant is often perceived by a company as a minor matter, a necessary but annoying operation. While not a productive phase of an industrial process, the treatment of waste water and its proper disposal are essential steps, and their smart and efficient handling is an opportunity to maximise the profits achieving significant process savings (recirculation of the treated water, reduction of the concentrate to be disposed of and of the disposal costs, energy saving, reduction of the workforce and so on). The cost reduction is therefore turned into a 100% profit for the company, which at the same time meets the highest environmental and quality standards. The nature and composition of pollutants in waste water from a coating system often vary a lot, making it very difficult to predict the outcome of the treatment. For this reason, a detailed chemical analysis of the waste water to be

50 N. 9 - 2011 MAY/maggio - international PAINT&COATING magazine

L

e operazioni di trattamento delle acque derivanti da un impianto di pretrattamento e verniciatura sono spesso percepite da un’azienda come un’operazione accessoria, un passaggio obbligato ma fastidioso. Pur non essendo una fase produttiva di un processo industriale, il trattamento dei reflui e il loro corretto smaltimento sono fasi imprescindibili, e una loro gestione intelligente ed efficiente rappresenta un’opportunità per massimizzare i profitti ottenendo delle economie di processo significative (ricircolo delle acque depurate, riduzione del concentrato da smaltire e dei costi di smaltimento, risparmio energetico, riduzione della manodopera impiegata e così via). La riduzione dei costi si trasforma così in profitto al 100% per l’impresa, che allo stesso tempo soddisfa i più elevati standard ambientali e qualitativi. La natura e la composizione degli inquinanti contenuti nei reflui derivanti da un impianto di verniciatura sono spesso molto diversi fra loro, il che rende molto difficile prevedere i risultati di trattamento. Per questo motivo è necessario procedere in laboratorio ad un’analisi chimi-


FOCUS ON TECHNOLOGY 1

View of the new Brantner coating plant implementing the Aquence™ autodeposition chemical process – an aqueous organic solution forming a uniform coating film even on the most complex shapes. 1

2

treated is necessary in order to develop a course of treatments – and a relevant system – able to handle all waste water as efficiently, safely and economically as possible. In the case of waste water from complex cycles, an evaporator automatically adapting to the different chemical compositions of waste water ensures ease of use and of maintenance. This is the approach that the engineers of Loft GmbH, a company based in Kirchentellinsfurt (Germany) and specialising in the treatment of industrial waste water, have chosen to adopt in the development of the water treatment cycle linked to the new coating plant installed at Hans Brantner & Sohn Fahrzeugbau GmbH, in Laa/Thaya, Austria.

ca approfondita dei reflui da trattare per poi mettere a punto un ciclo di trattamento – e il relativo impianto – in grado di gestire in modo efficiente, sicuro e il più possibile economico tutti i reflui. In caso di reflui provenienti da cicli complessi, l’utilizzo di un evaporatore, in grado di adeguarsi in automatico alla diversa composizione chimica dei reflui, garantisce semplicità d’uso e manutenzione. È questo l’approccio che i tecnici dell’azienda tedesca Loft di Kirchentellinsfurt (Germania), specializzata nel trattamento delle acque reflue industriali, hanno scelto di seguire nello studio del ciclo di trattamento acque collegato al nuovo impianto di verniciatura installato presso la Hans Brantner & Sohn Fahrzeugbau GmbH di Laa/ Thaya, Austria.

The Case

Il caso

Brantner is the market leader in Austria and Western Europe in the production and sale of tippers for agricultural, municipal or special vehicles (ref. opening photo). For more than 65 years, the Austrian family-owned company has been synonymous with quality, experience, reliability. To ensure high quality standards, the production is handled entirely within the plant of Laa an der Thaya, a town in the north of Austria, at the border with the Czech Republic. Recently, Brantner GmbH has installed an innovative surface treatment plant which has allowed the company to increase its productivity and improve the coating quality of its tippers, especially in relation to their resistance to corrosion (fig. 1). The new coating system, able to produce 10 complete trailers per shift, includes: - 11-phases pre-treatment line; - Henkel Aquence™ water-based autophoresis (fig. 2); - polymerisation oven; - application of the final coat with solvent-based liquid coating in the traditional Brantner’s colours or

Brantner è leader sul mercato austriaco e dell’Europa occidentale nella produzione e vendita di cassoni ribaltabili per agricoltura, municipali o per veicoli speciali (rif. foto d’apertura). Da oltre 65 anni questa azienda familiare austriaca è sinonimo di qualità, esperienza, affidabilità. Per garantire elevati standard qualitativi, la produzione è interamente gestita all’interno dello stabilimento di Laa an der Thaya, località dell’Austria del nord, al confine con la Repubblica Ceca. Recentemente Brantner GmbH ha installato un innovativo impianto di trattamento superficiale che ha consentito all’azienda di aumentare la produttività e innalzare il livello qualitativo della verniciatura dei cassoni, soprattutto in relazione alla loro resistenza alla corrosione (fig. 1). La nuova installazione di verniciatura, in grado di produrre 10 rimorchi completi per turno, è così composta: - linea di pretrattamento a 11 stadi; - autoforesi all’acqua Aquence™ di Henkel (fig. 2); - forno di polimerizzazione; - applicazione della mano a finire con vernice liquida al solvente nei colori tradizionali Brantner o nei colori richiesti dal cliente.

Vista panoramica del nuovo impianto di verniciatura Brantner che implementa il processo chimico, di autodeposizione Aquence™ una soluzione organica acquosa che costituisce una pellicola di rivestimento uniforme anche sui manufatti più complessi. 2

The Aquence™ autophoresis tank installed at Brantner is the biggest one in the world and can coat parts up to 16m long. La vasca di autoforesi Aquence™ installata in Brantner è la più grande al mondo e può verniciare pezzi fino a 16m di lunghezza.

international PAINT&COATING magazine m - MAY/maggio 2011 - N. 9

51


Maximising the Profits Thanks to a Smart Treatment of Waste Water 3

A component of a tipper coated with Aquence™ series 800 after the polymerisation: the product chosen by Brantner ensures a matt finishing with an excellent surface hardness and flexibility. Un componente di un cassone verniciato con Aquence™ serie 800 dopo la polimerizzazione: il prodotto scelto da Brantner garantisce una finitura opaca con eccellente durezza superficiale e flessibilità.

3

4

5

6

4

One of the travelling cranes dedicated to the painting system extracts a series of components from one of the pre-treatment tanks, necessary to ensure a high yield of the subsequent autodeposition. Uno dei carroponti che asserve l’impianto di verniciatura estrae una serie di componenti da una delle vasche di pretrattamento, necessario per garantire un’ottima resa della successiva autodeposizione. 5

Components of the Brantner tippers after the final topcoat in the Austrian company’s classic colours. Componenti di cassoni Brantner dopo l’applicazione dello smalto a finire nei colori classici dell’azienda austriaca. 6

The inside of one of the manual spray painting booths used for the final topcoat or for painting the parts which don’t receive the Aquence™ primer. L’interno di una delle cabine di verniciatura manuali utilizzate per l’applicazione dello smalto a finire o per la verniciatura dei pezzi che non ricevono il rivestimento Aquence™ di fondo.

in the colours chosen by the customer. Aquence™ is a process through which a polymer organic emulsion settles through a chemical reaction on the thoroughly clean surface of a metal substrate. A unique feature of the autodeposition process is the formation of a uniform film on the whole surface of the parts, even in difficult to reach areas and hollows. The electron microscope photos show a wet film, adherent and uniform before the curing and coalescence, and a uniform coating as thick as a razor blade. This allows the coating dispersion to flow over and around the most complex shapes. Unlike the coating deposition processes requiring an electric charge to “project” the finishing in the most recondite areas, the autodeposition can evenly coat the tubular, assembled or complex surfaces, ensuring a uniform protection against corrosion. The chemical process works best at a temperature of 21-22° C and deposits the coating only when it interacts with ferrous metals. Brantner uses the ACC™ 866 product from the Aquence™ series, a black polymeric coating which, compared with the traditional processes, offers a first-class protective barrier while, at the same time, reducing the energy consumption, eliminating the discharge of heavy metals and the emission of VOCs and improving the performances in terms of resistance to the corrosion (fig. 3).

52 N. 9 - 2011 MAY/maggio - international PAINT&COATING magazine

Aquence™, è un processo che permette ad un’emulsione polimerica organica di depositarsi per mezzo di una reazione chimica sulla superficie perfettamente pulita di un substrato metallico. Caratteristica unica del processo di autodeposizione è la formazione di una pellicola uniforme sull’intera superficie del pezzo in lavorazione, anche sulle aree difficilmente raggiungibili e nelle cavità. Le immagini realizzate al microscopio elettronico mostrano una pellicola umida, aderente e uniforme prima della polimerizzazione e coalescenza, e un rivestimento uniforme dello spessore di una lametta da rasoio. Questo consente al rivestimento a dispersione di fluire sopra e attorno alle forme più complesse. A differenza dei processi di rivestimento depositanti che necessitano di una carica elettrica per “scagliare” il rivestimento nelle aree più recondite, l’autodeposizione è in grado di rivestire uniformemente superfici tubolari, assemblate o di forma intricata, garantendo una protezione uniforme dalla corrosione. Il processo chimico funziona in modo ottimale a una temperatura di 21-22° C e deposita il rivestimento superficiale solo quando interagisce con metalli ferrosi. Brantner utilizza il prodotto ACC™ 866 della gamma Aquence™, un rivestimento a base polimerica di colore nero che, rispetto ai processi tradizionali, offre una barriera protettiva di prim’ordine riducendo nel contempo il consumo di energia, eliminando lo scarico di metalli pesanti e l’emissione di SOV, e migliorando le prestazioni in termini di resistenza alla corrosione (fig. 3).


FOCUS ON TECHNOLOGY 7

After the paint has dried at room temperature, the tippers are assembled and mounted on the axles inside the plant. Dopo l’asciugatura della vernice a temperatura ambiente, i cassoni sono assemblati e montati sugli assali all’interno dello stabilimento.

7

An Accurate Pre-Treatment for a High Quality Coating

Un pretrattamento accurato per una verniciatura di alta qualità

The Aquence™ autophoresis process requires the metallic surfaces to be extremely clean. This is why the surface pre-treatment is so important for the removal of impurities such as processing oils, dust, rust and oxide films. The pre-treatment line installed by Brantner includes 11 steps (fig. 4): degreasing, double rinse, pickling to remove the rust, desmutting, double rinse, second degreasing, spray rinse, immersion rinse, final rinse with demineralised water. The following autodeposition step includes three phases: - immersion in the autophoresis tank - immersion rinse of the superfluous paint - reactive rinse to close all the existing reactions and achieve a uniform surface, an optimal adherence and the maximum corrosion protection. The drying of the parts takes place in a convection oven at ca. 100°C for about 60 minutes. Afterwards, the parts coated with Aquence™ are temporarily kept in a cooling area. A final topcoat is then applied – in the classic Brantner’s colours (fig. 5) or in the colours chosen by the customer. The parts without Aquence™ primer undergo a cycle of primer coat + finishing and are then dried in environment for 24 hours (fig. 6). Finally, the company proceeds with the assembly of the tippers and their positioning on the axles (fig. 7).

Il processo di autoforesi Aquence™ richiede che la superficie metallica sia estremamente pulita. Per questo motivo il pretrattamento delle superfici riveste una grande importanza per rimuovere le impurità quali oli di lavorazione, polvere, ruggine, e patine di ossido. La linea di pretrattamento installata in Brantner prevede 11 stadi (fig. 4): sgrassaggio, doppio risciacquo, decapaggio per eliminare la ruggine, depatinatura, doppio risciacquo, secondo sgrassaggio, risciacquo a spruzzo, risciacquo a immersione, risciacquo finale con acqua demineralizzata. Successivamente la fase di autodeposizione si compone di tre fasi: - immersione nella vasca di autoforesi - risciacquo ad immersione della vernice superflua - risciaquo reattivo per la chiusura di tutte le reazioni in essere per ottenere una superficie uniforme, un’adesione ottimale e la massima protezione dalla corrosione. L’asciugatura dei pezzi ha luogo in un forno a convezione a circa 100°C per circa 60 minuti. Successivamente le parti verniciate con Aquence™ sono temporaneamente parcheggiate in un polmone di raffreddamento. Infine, ai pezzi si applica lo smalto a finire nei colori classici Brantner (fig. 5) o in quelli richiesti dal cliente. I pezzi privi di vernice di fondo Aquence™ sono sottoposti a un ciclo di verniciatura fondo + finitura e asciugati in ambiente per 24 ore (fig. 6). Infine l’azienda procede all’assemblaggio dei cassoni e al posizionamento sopra agli assali (fig. 7).


Maximising the Profits Thanks to a Smart Treatment of Waste Water

8

9

8

Bird’s-eye view of the water treatment plant installed by LOFT GmbH. Vista dall’alto dell’impianto di trattamento acque installato da LOFT GmbH. 9

The water from the rinsing tanks of the autodeposition pass through a belt filter which separates the particulate from the liquid before piping it into the neutralization tank. Le acque provenienti dalle vasche di risciacquo dell’autodeposizione passano in un filtro a nastro che separa il particolato dal refluo liquido prima di convogliarlo nel serbatoio di neutralizzazione.

A “Tailor Made” Water Treatment Cycle

Un ciclo di trattamento delle acque “su misura”

The waste water system (fig. 8) with evaporator, developed and installed by Loft GmbH, was specifically designed to meet the Austrian company’s need of a single, lean and easy to maintain system, in order to treat all the waste water – the water from the pre-treatment, the water from the Aquence™ coating and the eluate of the demineralisation system – at the same time. The waste water from the pickling tank is discharged externally. The waste water from a complex cycle such as that of Brantner may not be constant and a physical-chemical treatment system would have required the continuous analysis of the incoming water and the adjustment of the reagents dosage in order to comply with the legal limits. For this reason, Brantner has chosen to invest in an evaporator requiring less maintenance. The waste water from the Brantner new coating plant can be: - waste water containing residues of paint, coming from the rinse tanks of the autophoresis; - acid waste water from the acid rinse tanks; - alkaline waste water from the degreasing and relative rinse tanks, as well as from the demineralisation system. The waste water containing paint is transferred in a coagulation system, with a coagulant and stirring dosing tank and a subsequent belt filter (fig. 9) separating the particulate from the liquid. From the storage tanks, these three kinds of waste water (fig. 10) are dosed in a neutralisation tank, with the addition of NaOH if needed. When the mixture reaches a pH greater than 7, the evaporator automatically operates the aspiration of the neutralised mixture.

L’impianto di trattamento dei reflui (fig. 8) con evaporatore, progettato e installato da Loft GmbH, è stato appositamente studiato per soddisfare l’esigenza dell’azienda austriaca di installare un unico sistema, snello e di semplice manutenzione, per trattare contemporaneamente tutte le acque di processo, sia quelle di pretrattamento che quelle di verniciatura Aquence™ che, infine, l’eluato dell’impianto di demineralizzazione. I reflui provenienti dalla vasca di decapaggio sono smaltiti esternamente. I reflui provenienti da un ciclo complesso come quello di Brantner non sono costanti e un sistema di trattamento chimico-fisico avrebbe richiesto l’analisi costante del refluo in ingresso e la variazione del dosaggio dei reagenti per poter scaricare rispettando i limiti previsti dalla legge. Per questo motivo Brantner ha scelto di investire in un evaporatore che richiede una minor manutenzione. I reflui in uscita dal nuovo impianto di verniciatura Brantner sono di tre tipi: - reflui contenenti residui di vernice, provenienti delle vasche di risciacquo dell’autoforesi; - reflui acidi dalle vasche di risciacquo acide; - reflui alcalini provenienti dalle vasche di sgrassaggio e relativi risciacqui, e dall’impianto di demineralizzazione. I reflui che contengono vernice transitano in un impianto di coagulazione, composto da serbatoio di dosaggio coagulante e agitatore, e successivamente in un filtro a nastro (fig. 9) che separa il particolato dal refluo liquido. Dai serbatoi di stoccaggio questi tre diversi reflui (fig. 10) vengono dosati in un serbatoio di neutralizzazione, con un ulteriore dosaggio di NaOH in caso di necessità. Quando la miscela raggiunge un pH superiore a 7, l’evaporatore aziona automaticamente l’aspirazione della miscela neutralizzata.

54 N. 9 - 2011 MAY/maggio - international PAINT&COATING magazine


10

The storage tanks of the three different kinds of waste water discharged by the painting system.

10

The Loft Destimat® Le evaporator (fig. 11) is the core of the plant. It works on the principle of mechanical compression and has a lean and robust design, without pumps in contact with the waste water or the concentrate and without electric heaters or other external heating systems. The waste water is vacuumaspired inside the evaporator and from here it reaches the tube bundle where it evaporates (fig. 12). During the evaporation process, the Loft Destimat® Le systems reach a vapour circulation speed of up to 12 m/s thanks to the external natural cycle. Such speed, together with the vertical positioning of the tubes, allows for a continuous cleaning of the circuits. The core of the multi-stage purification of vapour is the cyclone, whose task is to divide the vapour from

I serbatoi di stoccaggio dei tre differenti reflui scaricati dall’impianto di verniciatura.

11

L’evaporatore Loft Destimat® Le (fig. 11) costituisce il cuore dell’impianto. Lavora secondo il principio della compressione meccanica e vanta una costruzione snella e robusta, senza pompe a contatto con il refluo o con il concentrato, e senza utilizzo di resistenze elettriche o altri sistemi di riscaldamento esterno. I reflui sono aspirati in vuoto all’interno dell’evaporatore e giungono così nel fascio tubiero dove avviene l’evaporazione (fig. 12). Nel processo d’evaporazione gli impianti Loft Destimat® Le raggiungono velocità di circolazione del vapore fino a 12 m/s grazie al ciclo naturale esterno. Questa velocità, insieme al posizionamento verticale dei tubi, garantisce una pulizia continua dei circuiti. Il cuore della purificazione del vapore a più stadi é il ciclone, che ha il compito di dividere il vapore dal liquido

11

The Loft Destimat® LE evaporator. L’evaporatore Loft Destimat® LE.

international PAINT&COATING magazine - MAY/maggio 2011 - N. 9

55


12

The inside of the evaporator: it is possible to see the cyclone and the tube bundle in which the waste water evaporate. L’interno dell’evaporatore: sono ben visibili il ciclone e il fascio tubiero all’interno del quale avviene l’evaporazione dei reflui. 13

The coalescence separator which deoils the distillate before allowing its recirculation in the coating system. Il separatore a coalescenza che disolea il distillato prima di ricircolarlo nell’impianto di verniciatura.

12

13

the liquid and to destroy mechanically the foam. The efficiency of this system allows the use of a demister (device fitted to vapour-liquid separators, whose task is to facilitate the separation of the liquid droplets entrained in the vapour stream, Ed.) for the removal of the microparticles. This very system is the key to ensuring a higher quality of distillate. After the cyclone the vapour is compressed, through a lobe compressor, by a relative depression of about -400mbar at ambient pressure, which increases the temperature of the vapour up to ca. 120°C. On the outside of the tube bundle, the energy of the vapour condensation is exchanged with that of the waste water in the pipes and keeps the cycle of evaporation balanced. The distillate obtained from the evaporation circulates in a pre-heat exchanger where it releases its heat to the incoming waste water, aspired from the neutralisation tank. The cool distillate is expelled by means of the compressed air and stored in a dedicated tank. After passing through a coalescence separator (fig. 13) for the final deoiling, the distillate can feed the washing tanks again. In this way a closed cycle with zero liquid discharge is realised. The supply of the rinse tank with demineralised water is handled by a separate ion exchange system.

trascinato e di distruggere meccanicamente la schiuma. L’efficienza di questo sistema consente di utilizzare un demister (dispositivo inserito in apparecchiature per separazioni liquido-vapore, che ha il compito di favorire la separazione delle gocce di liquido trascinate dalla corrente gassosa n.d.R) per l’abbattimento delle microparticelle. Proprio questo sistema è la chiave per garantire una qualità superiore del distillato. In seguito al ciclone il vapore viene compresso, attraverso un compressore a lobi, da una depressione relativa di ca. -400mbar a pressione ambiente, il che aumenta la temperatura del vapore fino a ca. 120°C. Sul lato esterno del fascio tubiero, l’energia della condensazione del vapore è scambiata con quella del refluo all’interno dei tubi e tiene in equilibrio il ciclo di evaporazione. Il distillato ottenuto dall’evaporazione circola in un prescambiatore a calore dove cede il proprio calore al refluo in ingresso, aspirato dalla macchina dal serbatoio di neutralizzazione. Il distillato, così raffreddato, è espulso tramite aria compressa ed è stoccato in un serbatoio dedicato. Dopo un passaggio in una separatore a coalescenza (fig. 13) per la disoleazione finale, il distillato torna ad alimentare le vasche dei lavaggi. In questo modo si realizza un ciclo chiuso a scarico zero di liquidi. L’alimentazione della vasca di risciacquo con acqua demi è gestito da un impianto separato di scambio ionico.

Conclusions

Conclusioni

Loft has developed a highly reliable, low maintenance water treatment system, ensuring many advantages to the customer, such as: • saving of the expenses generally paid for the waste water treatment up to 85%; • saving of the workforce up to 80%; • reduction of the volume of the residual concentrate up to 50% compared with the traditional waste water treatment systems.

Loft ha realizzato un impianto di trattamento acque molto affidabile, che richiede pochissima manutenzione e che garantisce al cliente numerosi vantaggi, fra cui: • risparmio fino all’85% dei costi normalmente sostenuti per il trattamento o smaltimento delle acque reflue; • riduzione della mano d’opera fino all’80%; • riduzione del volume del concentrato residuo fino al 50% rispetto ai tradizionali sistemi di trattamento delle acque reflue.

56 N. 9 - 2011 MAY/maggioo - international PAINT&COATING magazine


Milano Architettura Design Edilizia Fiera Milano, Rho 05_08 Ottobre 2011

Segnali di futuro Prodotti, soluzioni e tecnologie per progettare e costruire i nuovi capolavori dell'edilizia. Incontri ed eventi per un'architettura sostenibile e sicura. Un solo grande appuntamento, MADE expo la piĂš importante fiera internazionale dell'edilizia.

www.madeexpo.it

MADE expo è un’iniziativa di: MADE eventi srl Federlegno Arredo srl

Organizzata da: MADE eventi srl tel. +39 051 6646624 s +39 02 80604440 info@madeexpo.it s made@madeexpo.it

Promossa da:


INDUSTRIALISATION OF THE PAINT APPLICATION SYSTEMS: AN OPPORTUNITY FOR BUSINESS GROWTH Industrializzazione dei sistemi di applicazione vernici: un’opportunità di crescita aziendale Alessia Venturi

O

ptimising an industrial process means looking for technology solutions which can reduce to a minimum a few factors related to production such as waste of materials, too high energy consumption and significant volumes of waste materials, while at the same time enhancing the positive factors, such as efficiency, quality, fast workflow, consistency of the results and reliability. The optimisation is therefore an opportunity for growth for any company. SAER Elettropompe, a long-standing manufacturer of pumps and electric pumps for water (opening photo) based in Guastalla (RE, Italy), has been able to exploit this opportunity through a targeted investment, optimised in terms of costs, on its preexisting painting lines.

O

ttimizzare un processo industriale significa ricercare soluzioni tecnologiche in grado di ridurre ai minimi termini alcuni fattori legati alla produzione quali: sprechi di materiali, consumi energetici troppo elevati, volumi di materiali di scarto significativi e nel contempo esaltare al massimo fattori positivi, quali: efficienza, qualità, rapidità dei flussi di lavoro, costanza del risultato, affidabilità. L’ottimizzazione costituisce quindi un’opportunità di crescita per qualsiasi azienda. SAER Elettropompe di Guastalla (RE), storica azienda di produzione di pompe ed elettropompe per acqua (foto d’apertura), ha saputo cogliere quest’opportunità attraverso un investimento mirato, ottimizzato dal punto di vista dei costi, sulle esistenti linee di verniciatura delle pompe.

The Reliability of the Made in Italy

Opening photo: one of the electric pumps of the SAER range Foto d’apertura: una delle elettropompe della gamma SAER

Since 1951, the Emilian company has been producing pumps and electric pumps used in the civil, municipal, industrial, agricultural and domestic fields, in the drainage, in both the fire extinguishing systems and in the conditioning and heating ones, as well as in the shipbuilding and mining fields. SAER is one of the few companies in the field which has chosen to concentrate its production in Italy, a decision motivated by the need to address the market with a highly reliable, quality product. For a long time, the company has been committed

58 N. 9 - 2011 MAY/maggio - international PAINT&COATING magazine

L’affidabilità del made in Italy L’azienda emiliana produce dal 1951 pompe ed elettropompe impiegate nel settore civile, municipale, industriale, agricolo e domestico, nel drenaggio, negli impianti antincendio e in quelli di condizionamento e riscaldamento, nel settore navale e minerario (foto d’apertura). SAER è una delle poche aziende del settore che ha scelto di produrre interamente in Italia, decisione dettata dalla necessità di proporsi al mercato con un prodotto di qualità e altamente affidabile. Da lungo tempo l’azienda si impegna a seguire la fi-


1

View of the coating line for the small and mediumsized pumps. Vista generale della linea di verniciatura delle pompe di piccole e medie dimensioni.

1

to the philosophy of energy efficiency, thanks to the design of pumps requiring less energy to work; of environmental efficiency, through the use of water-based paints for the finishing; and of production efficiency, through the use of highly automated production, painting and packaging lines ensuring the reduction of consumption, waste and downtimes. The main Saer products are: - Normalised pumps in compliance with EN733 and non-standard pumps in different models (monobloc, with rigid coupling or pedestal) and in various materials (cast iron, bronze, stainless steel) with a power of 0,75 to 500 kW. - Submersible pumps (from 4” to 14”) and submersible motors (from 4” to 12”) with a power of up to 300 kW and in different metals (cast iron, bronze, stainless steel, Duplex). - Horizontal and vertical multistage pumps, with a power of 0,75 to 500 kW. - Split case pumps with a power of 15 to 1500 kW. - Pumps for domestic applications. - Booster sets. The whole production cycle takes place in the four Italian plants of the company, including the final coating of the pumps with water-based monocomponent topcoat (the cataphoretic priming, if required, is delegated to an external company).

losofia dell’efficienza energetica, grazie alla progettazione di pompe che richiedano un minor quantitativo di energia per funzionare; dell’efficienza ambientale, grazie all’impiego di vernici a base acqua per la finitura dei manufatti; infine, dell’efficienza produttiva, grazie all’impiego di linee di produzione, verniciatura e imballaggio ad elevata automazione che consentono di ridurre i consumi, gli scarti e i fermi impianto. I principali prodotti Saer sono: - pompe normalizzate secondo EN733 e fuori norma in diverse tipologie (monoblocco, con giunto rigido o su basamento), in diversi materiali (ghisa, bronzo, acciaio inossidabile) da 0,75 a 500 kW di potenza. - Pompe sommerse (da 4” a 14”) e motori sommersi (da 4” a 12”) fino a 300 kW di potenza ed in diverse metallurgie (ghisa, bronzo, acciaio inossidabile, Duplex). - Pompe multicellulari orizzontali e verticali, con potenze da 0,75 a 500 kW. - Pompe a cassa divisa con potenze da 15 a 1500 kW. - Pompe per applicazioni domestiche. - Gruppi di pressurizzazione. L’intero ciclo produttivo avviene nei quattro stabilimenti italiani dell’azienda, inclusa la verniciatura finale delle pompe con smalto monocomponente all’acqua (la cataforesi di fondo, ove richiesta, è demandata a un’azienda esterna).

Symmetric Painting Lines

Linee di verniciatura speculari

The painting department of the production plant of Guastalla (RE, Italy) is provided with two systems, both equipped with a double rail conveyor, a double spray booth for the application of the two coats of liquid coating and hot air drying ovens. The lines, parallel and symmetric, are dedicated one to the finishing of the small and medium-sized pumps, the other to the large-sized pumps (fig. 1).

Il reparto di verniciatura del sito produttivo di Guastalla (RE) è provvisto di due impianti ognuno dei quali è dotato di trasportatore birotaia, doppia cabina per l’applicazione delle due mani di vernice liquida e forni di asciugatura ad aria calda. Le linee, parallele e speculari, sono dedicate l’una alla finiture delle pompe di piccole e medie dimensioni, l’altra alle pompe di grandi dimensioni (fig. 1). international PAINT&COATING magazine m - MAY/maggio 2011 - N. 9

59


SE È SI VEDE 2

SUPERFICI

di Grande Classe così si vernicia oggi

TIGER Drylac ITALIA s.r.l., Bergamo(BG) Tel: +39-035-4133580 Fax: +39-035-270387 e-mail: office.it@tiger-coatings.com home: www.tiger-coatings.com

DESIGN

&

QUALITÀ

For the coating of the components, SAER selected a water-based monocomponent coating product, with 9% co-solvent, applied in two coats with a flash-off phase of about 10 minutes between them. The lines work continuously, without stops between one painting station and another. The waste water from the spray booths is treated in a dedicated plant: the dirt of the coating flows into a filter press which concentrates and pipes it into tanks for later disposal, while the treated water starts circulating again to feed the water veils of the four spray booths (fig. 2).

High Transfer Efficiency Painting Systems: a Competitive Edge The objectives of the SAER management with regard to the coating process were well defined: optimising the paint application in order to achieve a uniform covering thickness over the entire surface of the pumps, eliminating the manual retouching, reducing the consumption of paint, controlling the disposal of the dirt. The application of coatings such as primers, basecoat and transparent topcoat with systems with direct or external electrostatic charge is a well-established technology with an efficiency (under optimal conditions) of over 95%. In the production processes where the consumption of paint is significant, the ability to improve the painting efficiency by a few percentage points results in an important saving of paint in the overspray and therefore of emissions (VOCs). One of the technologies which provide a real competitive advantage for the application process is the high transfer efficiency paint electrostatic application.


IF IT’S

FOCUS ON TECHNOLOGY

2

The treatment system for the waste water from the water veil of the four spray booths where the water-based topcoat is applied. On the left you can see the filter press that concentrates the dirt and pipes it into a tank for its subsequent disposal. Un dettaglio del sistema di depurazione e ricircolo delle acque: è da notare l’elevata pulizia delle acque trattate che rientrano in circolo per alimentare il velo d’acqua delle cabine di applicazione.

Per la verniciatura dei manufatti SAER ha scelto un prodotto verniciante monocomponente all’acqua, con il 9% di co-solvente, applicato in doppia mano con un appassimento di circa 10 minuti fra la prima e la seconda mano. Le linee procedono in continuo senza soste fra una stazione di verniciatura e l’altra. Le acque reflue delle cabine di verniciatura sono trattate in un impianto dedicato: le morchie di verniciatura confluiscono in una filtropressa che le concentra e le convoglia in serbatoi per il successivo smaltimento, mentre le acque depurate rientrano in circolo per alimentare i veli d’acqua delle quattro cabine di applicazione (fig. 2).

YOU’LL SEE High Class SURFACES

Sistemi di verniciatura ad alta efficienza di trasferimento: un vantaggio competitivo. Gli obiettivi della direzione SAER in materia di verniciatura erano ben definiti: ottimizzare il processo applicativo della vernice al fine di ottenere copertura e spessori omogenei sull’intera superficie delle pompe, eliminare il ritocco manuale, ridurre i consumi di vernice, contenere lo smaltimento morchie. L’applicazione di prodotti vernicianti come primer, basi e trasparenti con sistemi a carica elettrostatica diretta o esterna, sono tecnologie consolidate con rendimenti (in condizioni ottimali) superiori al 95%. Nei processi produttivi ove i consumi di vernice sono importanti, riuscire a migliorare di qualche punto percentuale il rendimento di verniciatura implica importanti risparmi di vernice nell’overspray e pertanto di emissioni (VOC). Una delle tecnologie che garantisce un reale vantaggio competitivo del processo applicativo è il sistema di applicazione elettrostatica di vernice ad alta efficienza di trasferimento.

a better finish for a better world

TIGER Drylac ITALIA s.r.l., Bergamo(BG) Tel: +39-035-4133580 Fax: +39-035-270387 e-mail: office.it@tiger-coatings.com home: www.tiger-coatings.com

DESIGN

&

QUALITY


Industrialisation of the Paint Application Systems: an Opportunity for Business Growth

3

4

3

The plot shows the fluctuations of electric variables which generates the electrostatic field: current (µA) and voltage (kV). Il grafico indica l’andamento delle variabili elettriche che generano il campo elettrostatico: corrente (µA) e tensione (kV) 4

The EcoBell 2 high rotating sprayer: you can see the two air blades for spraying pattern adjustment that ensure a high penetration of the paint even in the most complex parts and a high transfer efficiency. Il nuovo sistema a coppa alto rotante EcoBell 2 garantisce elevata efficienza di trasferimento ed elevata penetrazione della vernice anche nelle zone più nascoste di manufatti complessi 5

The EcoBell 2 high rotating sprayer: you can see the two air blades for spraying pattern adjustment that ensure a high penetration of the paint even in the most complex parts and a high transfer efficiency. Il polverizzatore alto rotante EcoBell 2: sono ben visibili le due lame d’aria di regolazione del ventaglio di spruzzatura che garantisce elevata penetrazione della vernice anche nei manufatti più complessi ed elevata efficienza di trasferimento.

5A

5B

In an automatic coating line with high productivity the use of high speed rotating electrostatic cups, as those used in the EcoBell line of Verind (Dürr Group), in Rodano (MI, Italy), ensures the best result in terms of transfer efficiency and finishing quality. Thanks to this system it is possible to obtain: - complete use of 1k and 2K water-based paints - transfer efficiency up to 95% - reduction of the paint consumption - containment of the dirt in the booth - improvement of the working environment - high finishing performance - high reliability.

In una linea automatica di verniciatura ad alta produttività l’utilizzo di coppe elettrostatiche alto rotanti, come quelle della linea EcoBell della Verind (Gruppo Dürr) di Rodano (MI), assicura il più alto risultato in termini di efficienza di trasferimento e qualità di finitura. Questo sistema consente infatti di ottenere: - un completo utilizzo di vernici a base acqua 1k e 2K - efficienza di trasferimento fino al 95% - riduzione dei consumi di vernice - contenimento delle morchie in cabina - miglioramento dell’ambiente di lavoro - elevate performance di finitura - alta affidabilità.

Integrated Automation for the Painting System

Automazione integrata per il sistema di verniciatura

The process previously implemented by SAER started with the continuous application of the first coat of paint with an electrostatic gun mounted on an isolated arm, in order to penetrate as much as possible in the bands of the pump body; after a ten-minutes flash-off, the final coat was applied by means of a rotating atomiser. The undercoating of the pump body had forced the company to install a few end stations for the manual retouching, causing a slowdown of the production flow and as well as a waste of resources.

Il sistema in uso in SAER prevedeva l’applicazione in continuo della prima mano di vernice con una pistola elettrostatica montata su un braccio isolato, al fine di penetrare il più possibile nelle alette del corpo pompa; dopo un appassimento di una decina di minuti, l’applicazione della mano a finire a mezzo di un atomizzatore rotante. La copertura insufficiente del corpo pompa costringeva l’azienda a prevedere delle stazioni finali di ritocco manuale con un conseguente rallentamento del flusso produttivo e un dispendio di risorse.

62 N. 9 - 2011 MAY/maggio - international PAINT&COATING magazine


FOCUS ON TECHNOLOGY 6

The Verind latest high voltage generator which allows an independent adjustment of voltage and current. This generator is used in electrostatic painting systems on major plants where reliability and operational safety are required.

6

Il generatore di alta tensione Verind di ultima generazione che consente una regolazione indipendente di corrente e tensione. Questo generatore è utilizzato nei sistemi di verniciatura elettrostatica su importanti impianti dove si richiedono affidabilità e sicurezza operativa.

In addition, with the reciprocators installed in the spray booths it was not possible to distinguish the different shapes and sizes of the pumps and to adjust the amount of paint accordingly: the consumption of the coating product was therefore high in relation to the volumes of parts. After evaluating several different solutions, SAER decided to implement the Verind’s proposal – the industrialisation of the application system to meet the needs of higher quality and lower consumption, but without any significant intervention on the machines. The choice was supported by industrial tests carried out in the Verind’s Labover laboratory, demonstrating the possibility to keep to the continuous cycle time of 20-25 sec. per station (fig. 4) provided by SAER, delivering the coating with an EcoBell 2 high speed rotating electrostatic cups system, able to guarantee a very high transfer efficiency and an optimum penetration of the paint. These high rotating sprayers, namely, are equipped with 2 air blades for pattern adjustment, completely independent of each other (fig. 5). This solution provides advantages like: - complete covering of the pump bands and body - optimisation of consumption - automatic handling of the value of the electrostatic field. This last function was achieved through the new generation high voltage electrostatic generators, which allow voltage and current to be adjusted independently (fig. 6). The equipment for electrostatic systems with water-based paints is designed for a constant current mode. The system tested in the laboratory was subsequently developed for the SAER plants: the preexisting conventional automatic guns were replaced with automatic spray guns with high transfer efficiency, which use less air for the transfer of the paint on the part, thus reducing the formation of overspray and the dispersion of the paint (fig. 7).

Inoltre, i reciprocatori installati nelle cabine di applicazione non consentivano di discriminare le diverse forme e dimensioni delle pompe e regolare di conseguenza la quantità di vernice erogata sul pezzo: i consumi di prodotto verniciante erano quindi elevati in rapporto ai volumi verniciati. Dopo aver valutato diverse soluzioni, SAER decise di attuare la proposta Verind che prevedeva l’industrializzazione del sistema applicativo per soddisfare le esigenze di maggior qualità e minori consumi, senza però intervenire pesantemente sull’impiantistica. La scelta fu supportata da prove industriali eseguite all’interno del laboratorio Labover di Verind, dimostrando la possibilità di rispettare il tempo ciclo di 20-25 sec. in continuo per stazione (fig. 3), previsto da SAER, erogando la vernice con un sistema a coppa alto rotante EcoBell 2 (fig. 4), in grado di garantire un’efficienza di trasferimento molto alta e una penetrazione ottimale della vernice. Questi polverizzatori alto rotanti, infatti, possiedono 2 lame aria di regolazione ventaglio completamente indipendenti tra loro (fig. 5). Questa soluzione assicura vantaggi fondamentali quali: - copertura completa delle alette e del corpo pompa - ottimizzazione dei consumi - gestione automatica del valore del campo elettrostatico. Questa ultima funzione si è ottenuta grazie a generatori elettrostatici di alta tensione di ultima generazione, ove tensione e corrente si possono regolare in modo indipendente (fig. 6). L’apparecchiatura per sistemi elettrostatici con vernici idrosolubili è prevista per un funzionamento a corrente costante. Il sistema testato in laboratorio è stato successivamente industrializzato sugli impianti SAER: le pistole automatiche convenzionali pre-esistenti sono state sostituite con pistole automatiche ad alta efficienza di trasferimento (fig. 7), che utilizzano meno aria per il trasferimento della vernice sul pezzo e riducono in questo modo la formazione di overspray e la dispersione di vernice (fig. 8). 63


9

The new management dashboard of the application system which implements an intelligent recognition system of the parts shape and a continuous monitoring of the flow of paint, ensuring a calibrated dosage of the paint on the parts.

7

Il nuovo quadro di gestione del sistema applicativo che implementa un sistema di lettura intelligente delle sagome dei pezzi da verniciare e un controllo in continuo della portata di vernice, garantendo un dosaggio calibrato della vernice sul pezzo.

9

8

7

A close up of the new high transfer efficiency automatic spray gun mounted on the existing reciprocator. Un primo piano della nuova pistola automatica ad alta efficienza di trasferimento montata sul reciprocatore pre-esistente. 8

The picture captures a moment of the spraying of the water-based topcoat with the EcoBell2 application system: the spray is well aimed onto the parts and the overspray is virtually absent. L’immagine cattura un istante della spruzzatura dello smalto all’acqua con il sistema applicativo EcoBell2: il ventaglio di vernice è ben diretto sul pezzo e l’overspray praticamente inesistente.

The optimisation of the application system has also involved a second phase in regard to the automation, with a new management dashboard (fig. 8) and a software for the recognition of the parts shape – in other words, a system of intelligent recognition with a barrier recognising the diameter of the electric pumps and the variation in height and width of the pump body. Also thanks to a continuous paint flow control by means of a servo-assisted paint regulator, a calibrated dosage of the paint depending on the diameter and height of the incoming pump was achieved.

L’ottimizzazione del sistema applicativo ha poi previsto una seconda fase che ha interessato l’automazione con un nuovo quadro di gestione (fig. 9) e un software di lettura della sagome del manufatto. In questo modo è stato implementato un sistema di lettura intelligente con una barriera in grado di leggere il diametro delle elettropompe e la variazione di altezza e larghezza del corpo pompa. Grazie inoltre ad un controllo di portata vernice in continuo, a mezzo regolatore di vernice servoassistito, si è ottenuto un dosaggio calibrato della vernice a seconda di diametro e altezza della pompa in ingresso.

Conclusions

Conclusioni

The process data measured and communicated by Angelo Lui, of the SAER production management, after the new application system was installed attest the global savings on the total costs for the coating process and can be summarised as follows: - elimination of the manual retouching - optimisation of the film thickness in all areas of the components - complete and uniform covering of all the surface areas of the entire range of electric pumps, including grooves and undercuts - real saving of 50% of paint with the new EcoBell 2 automated application system - one-third reduction of the costs for the disposal of the paint dirt. Moreover, the implementation of the EcoBell 2 cups and the new shape recognition system enabled the Emilian company to avoid significant interventions on the machines installed on its production lines.

I dati di processo misurati e comunicati da Angelo Lui, della direzione di produzione SAER, dopo l’implementazione del nuovo sistema applicativo testimoniano un risparmio globale sui costi complessivi della verniciatura e si possono riassumere come segue: - eliminazione del ritocco manuale - ottimizzazione degli spessori del film in tutte le varie parti del manufatto - copertura completa e omogenea di tutte le aree superficiale dell’intera gamma delle elettropompe, inclusi gole e sottosquadra - risparmio reale di vernice con il nuovo sistema applicativo automatico EcoBell 2 pari al 50% - riduzione di un terzo dei costi per gli smaltimenti di morchie di verniciatura. Inoltre, l’implementazione delle coppe EcoBell 2 e il nuovo sistema di lettura della sagoma ha consentito all’azienda emiliana di evitare importanti interventi impiantistici sulle linee di produzione.

64 N. 9 - 2011 MAY/maggio - international PAINT&COATING magazine


COMPETENT PAINTSTRIPPING WORLDWIDE SPECIALIZZATA A LIVELLO MONDIALE IN SVERNICIATURA

comprehensive know-how and best solutions in all paintstripping problems La nostra esperienza ci permette di risolvere tutti i problemi di sverniciatura

ABL-TECHNIC Entlackung GmbH Beim Hammerschmied 4-6 路 D 88299 Leutkirch/Allg盲u Tel. +49 (0)7561/8268-0 路 Fax +49 (0)7561/8268-68 e-mail: info@abl-technic.de 路 www.abl-technic.de


1

© Rösler

USING SHOT-BLASTING TO PRODUCE SPECIFIC SURFACE FINISHES Utilizzare la granigliatura per ottenere una finitura specifica Rösler Oberflächentechnik GmbH, Untermerzbach, Germany

S

hot-blasting is the ideal method for producing a specific type of surface finish to which coatings can easily adhere, but also for removing coatings from components in an environmentally friendly way without the risk of damage to the material. This article describes modern shot-blasting systems which meet the requirements of these two different applications. Kramer Werke, a subsidiary of Wacker Neuson SE, is a leading German manufacturer of 4-wheel-drive loaders and telescopic loaders under the brand name Kramer Allrad. In order to meet the growing international demand for these vehicles, the company has invested in a new factory. The production building, which covers an area of 30,000 m2, has been built on a 160,000 m2 site and includes a paint shop, high rack warehouse and office area. Kramer Werke has

66 N. 9 - 2011 MAY/maggio - international PAINT&COATING magazine

L

a granigliatura è il metodo ideale per produrre un tipo specifico di finitura delle superfici, che garantisca una facile adesione del rivestimento e che permetta di rimuovere i rivestimenti dalle superfici in modo ecologico e senza correre il rischio di danneggiare il materiale. Questo articolo descrive due moderni sistemi di granigliatura in grado di soddisfare i requisiti di altrettante applicazioni diverse tra loro. Kramer Werke, una consociata di Wacker Neuson SE, è un’azienda leader in Germania nella produzione di pale meccaniche a 4 ruote motrici e pale telescopiche con il marchio Kramer Allrad. Per soddisfare la crescente richiesta a livello internazionale di questi veicoli, ha anche aperto un nuovo stabilimento. Questo sito produttivo, che copre un’area di circa 30.000 m2, è sorto su una proprietà di 160.000 m2 e include un reparto di verniciatura, un magazzino ver-


FOCUS ON TECHNOLOGY equipped its production line with a continuous monorail shot blasting system (RHBD 15/16-K) manufactured by Rösler, to allow it to descale and derust a wide range of cast, formed, welded and forged steel parts before they are painted. One of the decisive factors which influenced the company’s decision was the fact that Rösler had already supplied almost identical systems and had the necessary experience to customise the blasting system to meet the customer’s requirements. This included, for example, adapting the blasting machine, which has a total length of 26 m, to the layout of the new building. The machine has its own loading and unloading areas and this makes it possible to shot-blast fist-sized parts of around one kilogram in weight right through to large components weighing two tonnes. Depending on the initial condition of the parts, the hangers pass through the system at a speed of between 0.8 and 2 metres/minute. Eight high-powered blast wheels (Hurricane H 42) in the blasting chamber, which are equipped with frequency inverters for continuous adjustment, provide the best possible blasting results. There are four wheels on the left and four on the right of the chamber which are angled at 30 degrees towards and counter to the direction of travel of the system. This arrangement of wheels ensures that the required SA 2.5 standard can be met reliably on both the front and back of the components. Another requirement of the customer was the option of manually blasting the parts after the automatic process has been completed. Rösler provided a manual blast room which adjoins the unloading area. In order to comply with the specified noise level of ≤ 80 dB(A), the blasting system was fully enclosed. In addition, the sliding doors on the system prevent dust or shot from reaching the production environment. The blasting agent is supplied to the manual blast room and then recycled by the highly effective recycling system in the blasting machine. This resulted in a cost saving of around 30 percent when compared with the conventional solution involving separate recycling systems.

ticale e una zona per gli uffici. Kramer Werke ha equipaggiato la sua linea produttiva con un sistema di granigliatura a monorotaia continua (RHBD 15/16-K) realizzata da Rösler, che elimina incrostazioni e ruggine da un’ampia gamma di pezzi fusi, stampati, saldati e forgiati prima della fase di verniciatura. Uno dei fattori decisivi che hanno influenzato la scelta dell’azienda è stato il fatto che Rösler aveva già realizzato dei sistemi quasi del tutto identici, oltre ad avere l’esperienza necessaria per personalizzare la macchina secondo le esigenze del cliente. Ad esempio, era necessario adattare l’impianto, con una lunghezza totale di 26 m, alla configurazione del nuovo stabilimento. La macchina ha delle zone di carico e scarico dedicate, che permettono di granigliare pezzi in lavorazione di tutte le dimensioni, da quelli grandi come un pugno e del peso di circa un chilo a quelli molto più grossi che pesano fino a due tonnellate. A seconda delle condizioni iniziali dei pezzi, i ganci attraversano la granigliatrice a una velocità che varia tra 0,8 e 2 metri/minuto. Otto potenti turbine (Hurricane H 42), posizionate nella camera di granigliatura e dotate di convertitori di frequenza per una regolazione continua, assicurano i migliori risultati possibili. Vi sono quattro turbine a destra e quattro a sinistra della camera, con un’angolazione di 30 gradi in entrambe le direzioni. Questo assicura che lo standard SA 2.5 venga soddisfatto in modo affidabile su entrambi i lati dei componenti. Un altro requisito imposto dal cliente era la possibilità di granigliare manualmente i pezzi in lavorazione dopo che il processo automatico era stato completato. Rösler ha risposto fornendo una camera di granigliatura manuale adiacente alla zona di scarico. Per soddisfare i requisiti in termini di inquinamento acustico, pari a S 80 dB(A), il sistema di granigliatura è stato completamente cabinato; inoltre, le sue porte scorrevoli impediscono che la polvere e la graniglia raggiungano l’area produttiva. La graniglia viene fornita alla camera di granigliatura manuale per poi essere recuperata nel sistema di riciclaggio altamente efficiente di cui è dotato l’impianto. Ciò garantisce un risparmio di circa il 30% rispetto alle soluzioni tradizionali, che prevedono un impianto di riciclaggio separato.

Environmentally Friendly and Effective Coating Removal

Rimozione dei rivestimenti ecologica ed efficiente

Customised blasting systems provide an environmentally friendly, non-damaging and

I sistemi di granigliatura realizzati su misura offrono una soluzione ecologica, non dannosa ed efficiente

1

The continuous monorail shot blasting system is used to descale and derust a wide variety of components, including cast, formed, welded and forged steel parts, before they are painted. The blasting process must meet the SA 2.5 standard. Il sistema di granigliatura a monorotaia continua è utilizzato per eliminare incrostazioni e ruggine da un’ampia varietà di componenti, inclusi i pezzi fusi, stampati, saldati e forgiati prima della fase di verniciatura. Il processo di granigliatura deve rispettare lo standard SA 2.5.

international PAINT&COATING magazine m - MAY/maggio 2011 - N. 9

67


Using Shot-Blasting to Produce Specific Surface Finishes

2

The fully automatic blasting system for removing the coating from radomes uses a high precision process which causes no damage to the material. La granigliatrice completamente automatica per rimuovere i rivestimenti dal radome sfrutta un processo ad alta precisione che non causa danni al materiale.

cost-effective solution to the problem of removing coatings from components, including those with a complex shape, for the purpose of maintenance work or repainting. Blast wheel, compressed air blasting, wet blasting and high pressure water jet blasting systems can be used for this purpose. One example is a fully automatic blasting system developed by Rösler for removing the coatings from radomes, which are the protective covers for radar systems on the “noses” of civil and military aircraft. These components are made of a high-quality glass-fibrereinforced plastic material, which is coated with a special paint. The paint has to be removed at regular intervals in order for maintenance work to be carried out.Chemical coating removal has not been an option for some time because of its negative impact on the environment. Therefore, the coating is removed by grinding the radomes very carefully. However, this process is very 2 time-consuming and can take as long as three days. The blasting system has reduced the time needed to remove the protective coating to just one hour per radome. The robot-controlled nozzle can process an area of five square metres per hour with high precision and without causing any damage to the material. A special software control system allows the robot to follow the contours of the components automatically and accurately. A laser sensor on the robot hand informs the system about the shape of the component that is being blasted. On the basis of this data, the working curve is calculated automatically, taking into account the distance, angle and speed, and then transmitted to the robot. The very fine blasting agent, which is made of wheat starch, is applied to the surface of the components via a special nozzle.

68 N. 9 - 2011 MAY/maggio - international PAINT&COATING magazine

in termini di costi per il problema della rimozione dei rivestimenti dai componenti, inclusi quelli che hanno una forma complessa, che si pone in caso di operazioni di manutenzione o riverniciatura. A questo scopo è possibile utilizzare granigliatrici a turbine, ad aria compressa, a umido o a getto d’acqua ad alta pressione. Ne è esempio la granigliatrice completamente automatica sviluppata da Rösler per rimuovere i rivestimenti dai radome, coperchi protettivi per i sistemi radar sui “musi” degli aerei civili e militari. Questi componenti sono realizzati con un materiale plastico di alta qualità, rinforzato con fibre di vetro e rivestito con una vernice speciale. Quest’ultima deve essere rimossa a intervalli regolari nel corso delle necessarie operazioni di manutenzione. La rimozione chimica di tale rivestimento non è stata presa in considerazione per diverso tempo a causa del suo impatto negativo sull’ambiente. Pertanto, essa avveniva tramite un’attenta smerigliatura © Rösler dei radome: un processo che richiede molto tempo, in certi casi fino a tre giorni. L’adozione del sistema di granigliatura ha ridotto il tempo necessario per rimuovere il rivestimento fino a soltanto un’ora per radome. L’ugello, controllato da un robot, può trattare un’area di cinque metri quadrati all’ora, con un’elevata precisione e senza causare alcun danno al materiale. Uno speciale sistema di controllo software permette al robot di seguire i contorni dei componenti in modo automatico e preciso. Un sensore laser posizionato sulla mano del robot fornisce al sistema informazioni sulla forma del pezzo da granigliare; la curva di lavoro viene calcolata automaticamente sulla base di questi dati e tenendo conto di distanza, angolazione e velocità, per poi essere trasmessa al robot. La graniglia, molto fine, realizzata in amido di grano, viene applicata sulla superficie dei componenti tramite uno speciale ugello.



POWDER COATINGS HAVING METALLIC AND / OR SPECIAL EFFECT FINISH, STABILIZED FOR APPLICATION AND SUITABLE FOR OUTDOOR Vernici in polvere ad effetto metallizzato e/o effetto speciale/ stabilizzate e adatte ad applicazioni in esterno Tullio Rossini European Technical Manager, AkzoNobel Powder Coatings, Como, Italy

I

t is clearly well-known that the metallic finishes, together with the special effects (sometimes partially metallized) are globally increasing by interest and attraction from the designers and the architects, in every segment of the industrial markets. At the same time, also the technical requirements and the specifications required from such particular kinds of coatings are changing, and getting more strict and severe. Particularly, the necessity to guarantee, also for the metallic finishes, an increased level of outdoor resistance, is becoming very relevant mainly in the architectural segment, covering metallic buildings, panels, window and door frames, lightings and garden furniture. Another very relevant issue, with these categories of powder coatings having a special effect finish as a common factor, is the frequent criticality during the spraying / application phase: this is specifically due to the co-existence, within the same powder, of two or more components, sometimes different by chemical nature (e.g. organic base – coat plus metallic or mica pigments), and sometimes different by particle size (e.g. the so-called “salt and pepper” finishes, composed by mixtures of different powders, with diverse colours and size of the particles). Such a basic difference in the chemical and physical constitution of the mixed particles brings very often to a largely different behavior during the spraying phase, that is frequently also reflected into a difference and non – homogeneity of the final aspect of the applied and cured film. In facts, the electro-static properties of different powders, either as blends of organic and inorganic materials, or compositions based on powder particles having different size and colour, are commonly behaving in a very different way under the charging at the gun’s nozzles, and consequently under the effect of the electro-static field. This phenomenon is also bringing serious difficulties in re-claiming and re-cycling the over-sprayed powder in the industrial coating lines, which has, as a consequence, variation of colour and aspect of finish, and significant decrease in the process and line efficiency. In order to overcome all these restrictions and difficulties, and to guarantee both ease and

70 N. 9 - 2011 MAY/maggio - international PAINT&COATING magazine

È

ben noto che le finiture metallizzate, insieme agli effetti speciali (che possono essere, a volte, parzialmente metallizzati) sono globalmente in aumento, sia per l’interesse che per il fascino che offrono a designer e architetti, in tutti i segmenti del mercato industriale. Allo stesso tempo, anche i requisiti e le specifiche tecniche richiesti da tali particolari tipologie di rivestimenti sono in evoluzione e stanno diventando sempre più severi e rigorosi. In particolare, sta diventando sempre più importante la necessità di garantire, anche per finiture metallizzate, un maggiore livello di resistenza in ambienti esterni, soprattutto nel mercato dell’architettura, nel rivestimento di costruzioni in metallo, di pannelli, di infissi per finestre e porte, articoli da illuminazione e mobili da giardino. Un altro aspetto molto importante, tra queste tipologie di vernici in polvere aventi in comune un effetto speciale, è la frequente criticità durante le fasi di applicazione e spruzzatura: ciò è dovuto in particolar modo alla coesistenza, nell’ambito della stessa vernice, di due o più componenti a volte diverse per natura chimica (es. base di natura organica, contenente però pigmenti a base di mica o di alluminio), e talora differenti per granulometria (es. il cosiddetto effetto “sale e pepe”, composto da un mix di diverse polveri caratterizzate da particelle diverse per granulometria e colore). Tale sostanziale differenza nella composizione chimica e fisica delle particelle componenti la vernice, si manifesta molto spesso in un comportamento molto incostante durante la fase di applicazione, fenomeno che spesso si riflette in una differenza e disomogeneità nell’aspetto finale del film di vernice applicato e sottoposto a reticolazione. Infatti le proprietà elettrostatiche di polveri diverse, sia perché composte da miscela di base organica più parte inorganica, o per la presenza di particelle a granulometria o colore diversi, si manifestano comunemente in un comportamento differente durante la carica della particella che avviene al momento del passaggio attraverso l’ugello della pistola di applicazione: ciò dà luogo ad un conseguente diverso effetto del campo elettrostatico generato. Questo fenomeno provoca inoltre serie difficoltà nel recupero e nel riciclo sulle linee di applicazione industriale della polvere in eccesso, che comportano variazioni di colore e di aspetto finale, nonché riduzioni significative dell’efficienza del processo e della linea. Al fine di superare tutte queste difficoltà e restrizioni


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE consistency of application to the users and coaters, together with enhanced technical and aesthetical properties of the final applied film, Akzo Nobel Coatings, which is the world leader Company in the powder coatings technology, has developed a specific formulation and production technology suitable for these applications. It consists in a combination of a correct formulation of the product, and a specific production technology, defined as “stabilization” process. This is valid and applicable to both metallic finishes, based on Aluminium or on Mica pigments, and to special effects, especially the so-called “salt and Pepper” or “marble” finish types. This stabilization of the powders brings with itself a number of significant benefits in terms of ease of application, minimized segregation of different particles at the gun nozzle, possibility to recycle most of the powder amount, and finally colour and aspect consistency of the applied film. The stabilization process opens also the possibility to obtain metallic finishes and special effects showing enhanced and improved aesthetical characteristics (e.g. very clear and light “Chrome-finish” effects, very homogeneous metallics and so on). In addition to that, and to recall the starting topics of this short presentation, the formulation and manufacturing procedure linked to the stabilization process can also offer a large number and variety of powder coatings, having special effects or metalliclike finishes, that are also suitable for outdoor application, as it is very frequently required by Architectural and / or design market segments.

d’uso, e di garantire ai verniciatori ed utilizzatori finali sia semplicità sia omogeneità di applicazione, unite a delle migliorate caratteristiche tecniche ed estetiche del film applicato, Akzo Nobel Coatings, azienda leader globale nella tecnologia delle vernici in polvere, ha sviluppato una tecnologia formulativa e produttiva in grado di soddisfare tali requisiti. Essa consiste in una combinazione della corretta formulazione del prodotto, insieme ad una specifica tecnologia produttiva, definita anche processo di “stabilizzazione”. Tale sistema è valido ed applicabile sia alle finiture metallizzate, contenenti pigmenti a base alluminio o a base mica, ed alle finiture ad effetto, in particolare quelle definite “Mix Sale e Pepe” o finiture ad “effetto marmo”. Tale stabilizzazione della polvere porta con sé un quantità di effetti benefici in termini di facilità di applicazione, ridotta separazione delle particelle sulle testine delle pistole, possibilità di riciclare la maggior parte della polvere spruzzata, ed infine una omogeneità di colore e finitura del film applicato. Il processo di stabilizzazione apre inoltre la possibilità di ottenere finiture metallizzate o ad effetto aventi caratteristiche estetiche migliorate, quali ad esempio effetti cromati chiari ed effetti metallici estremamente omogenei. In aggiunta a tutto ciò, e per ritornare all’assunto iniziale di questa breve presentazione, la formulazione e le modalità produttive legate al processo di stabilizzazione sono in grado di offrire un vasto numero e varietà di vernici in polvere, aventi finiture ad effetto o metallizzate, e che sono inoltre utilizzabili per applicazioni in ambiente esterno, come viene sempre più frequentemente richiesto nei segmenti del mercato dell’architettura e del design. international PAINT&COATING magazine - MAY/maggio 2011 - N. 9

71


INFRARED EMITTERS ALLOW HEATING PROCESSES TO BE AUTOMATED Gli emettitori ad infrarosso consentono di automatizzare i processi di riscaldamento Marie-Luise Bopp Heraeus Noblelight GmbH, Kleinostheim, Germany

Opening photo: Infrared curing of powder coated metal piece. Foto d’apertura: Polimerizzazione a infrarossi di un manufatto verniciato a polvere.

C

orrosion protection on large metal components, clear varnish on plastic products, coloured décor on stone – different coatings need to be dried on a large number of different products. Infrared systems help to ensure that the heating steps required for drying are carried out as efficiently as possible. Small, irregularly shaped stones (fig. 1) or other bulk materials are dried just as reliably as large surface metal parts (fig. 2) using infrared heating technology. In both cases it is vital that the heating source is exactly matched to the product and the

72 7 2 N. 9 - 2011 2011 MAY/maggio MAY/maggio Y o - iin international nte ernatio rn n onal PA PAINT&COATING AIN NT& T&CO T&C COATING magazine n

P

rotezione dalla corrosione di manufatti metallici di grandi dimensioni, finiture trasparenti su manufatti plastici, decori colorati su pietra: vernici diverse devono essere polimerizzate su una grande varietà di prodotti diversi. I sistemi ad infrarossi assicurano che le fasi di riscaldamento necessarie all’asciugatura siano eseguite nel modo più efficiente possibile. Piccole pietre di forma irregolare (fig. 1) o altri materiali di massa notevole possono essere asciugati allo stesso modo di manufatti metallici di grandi dimensioni (fig. 2) utilizzando la tecnologia di riscaldamento ad infrarossi. In entrambi i casi è fondamentale che la fonte di riscaldamento


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE

1

Copyright Heraeus Noblelight 2011

1

The drying of decorative coating on stones is tested in the in-house Application Centre at Heraeus Noblelight. L’asciugatura di vernici decorative su pietre viene testata nel’Application Centre presso la sede Heraeus Noblelight.

2

process. It is often worthwhile to put the complete system on the test bench to increase output and minimise energy consumption. Metal plates must be heated homogenously over the complete surface to guarantee the quality of the coating. A precisely matched emitter arrangement in combination with a suitable control system brings significant improvements. Using a suitable guidance system into the system, which ensures the optimum alignment of stones or granules to the radiation, bulk materials can be dried significantly more efficiently.

corrisponda esattamente al prodotto e al processo. Vale spesso la pena di testare il sistema completo per aumentare il rendimento e minimizzare il consumo di energia. Le lamiere metalliche devono essere riscaldate in modo omogeneo lungo l’intera superficie per garantire la qualità della verniciatura. La disposizione ottimale degli emettitori combinata con un sistema di controllo adatto porta con sé importanti miglioramenti. Con l’utilizzo di un adeguato dispositivo di guida all’interno del sistema, in grado di assicurare l’allineamento ottimale delle pietre o dei granuli verso la radiazione, i materiali di massa elevata possono essere asciugati in modo molto efficiente.

Drying of Coatings

Asciugatura delle vernici

No coating process is exactly the same as another but with all processes it is important that the lacquers and paints should be dried to high quality and as quickly as possible. Many coatings set challenges which cannot be met with standard heat sources. The coating system defines the data framework. Water evaporates more slowly than solvents, so that infrared emitters dry water-based lacquers significantly faster because they are optimally matched to the absorption properties of water. Nano coatings to some extent require very high temperatures, which can be reliably delivered by infrared emitters. Powder coatings (see opening picture) must be gelled very quickly and it saves time and money if only coating and surface are heated. The products are then ready for further processing much more quickly after the heating stage.

Nessun processo di verniciatura è esattamente uguale all’altro, ma per tutti i processi è fondamentale che gli smalti e le vernici siano polimerizzati per ottenere alta qualità il più rapidamente possibile. Molte vernici pongono delle sfide che non possono essere vinte dalle fonti di calore tradizionali. È il ciclo di verniciatura che definisce la struttura del sistema. L’acqua evapora più lentamente del solvente, quindi gli emettitori ad infrarosso asciugano gli smalti all’acqua in modo significativamente più veloce poiché si combinano perfettamente alle proprietà di assorbimento dell’acqua. Le vernici nanotecnologiche richiedono in una certa misura temperature molto alte che possono essere fornite in modo affidabile dagli emettitori ad infrarosso. Le vernici in polvere (rif. foto d’apertura) devono essere gelificate molto velocemente e, riscaldando solo il rivestimento e la superficie del pezzo, si risparmia tempo e denaro. Inoltre, i pezzi sono pronti per essere ulteriormente lavorati dopo la fase di riscaldamento molto più rapidamente.

Copyright Heraeus Noblelight 2011

2

Heating of large metal pieces using IR emitters. Riscaldamento di un manufatto metallico di grandi dimensioni con pannelli infrarossi.

international PAINT&COATING magazine - MAY/maggio 2011 - N. 9

73


3

IR drying of lacquers applied on a car body. Polimerizzazione IR della vernice applicata sulla scocca di un’auto.

3

Copyright Heraeus Noblelight 2011

Optimising the System Saves Energy

Ottimizzando il sistema si risparmia energia

The drying of lacquers and coatings increasingly needs to be faster but at the same time, drying must produce a top quality product and use the minimum amount of energy (fig. 3). The reduction of energy and material costs is very important to industrial companies in their struggle to maintain or improve competitiveness. Often it is more sensible and cost-effective to optimise an existing system rather than introduce new plant. A newly formed consulting team at Heraeus Noblelight offers support here through individual consultancy, practical planning and the prompt implementation of measures to optimise systems and processes.

L’asciugatura di smalti e vernici deve essere sempre più veloce ma allo stesso tempo deve produrre un prodotto di altissima qualità utilizzando la minima quantità di energia (fig. 3). La riduzione di energia e dei costi per i materiali è molto importante per le imprese industriali nella loro lotta per mantenere o migliorare la competitività. Spesso è più ragionevole ed efficiente dal punto di vista dei costi ottimizzare un sistema esistente piuttosto che introdurre un nuovo impianto. In Heraeus Noblelight un neo-costituito team di consulenza offre supporto ai clienti con consulenze individuali, pianificazioni pratiche e l’implementazione tempestiva di misure per ottimizzare sistemi e processi.

Energy Efficiency Through Precise Matching

Efficienza energetica attraverso una combinazione precisa

Infrared heating technology offers several possibilities of optimising energy consumption in industrial heating processes: • High heat transfer capacity • Contact-free heat transfer • High efficiency • Efficient energy transfer through the use of optimum wavelengths • Energy usage confined to the working area by matching to the product shape • Energy used only when required because of fast response times Infrared heat will always be used whenever heating processes with particular challenges in terms of space, time or quality need to be resolved. Infrared emitters can be precisely matched to product and process and this saves energy and costs.

La tecnologia del riscaldamento a infrarossi offre svariate possibilità di ottimizzare il consumo di energia nei processi di riscaldamento industriale grazie a: • elevata capacità di trasferimento del calore • trasferimento del calore senza contatto • elevata efficienza • trasferimento efficace dell’energia attraverso l’utilizzo di lunghezze d’onda ottimali • utilizzo dell’energia limitato all’area di lavoro grazie all’allineamento con la forma del prodotto • utilizzo dell’energia solo quando richiesto grazie a tempi di risposta veloci. Il calore a infrarosso sarà sempre utilizzato ovunque i processi di riscaldamento siano particolarmente problematici in termini di spazio, tempo e qualità richiesta. Gli emettitori ad infrarossi possono essere perfettamente abbinati ai prodotti e ai processi e ciò consente di risparmiare energia e costi.

74 N. 9 - 2011 MAY/maggio - international PAINT&COATING magazine



“ANTIGRAFFITI10” PUTS AN END TO THE GRAFFITI PROBLEM “Antigraffiti10” mette la parola fine al problema graffiti Europolveri R&D Lab, Sandrigo (VI), Italy

O

ver the past few decades, the phenomenon of the “graffiti writing” has reached such a level of diffusion that every day we see examples of street furniture surfaces and/or structures covered with these forms of expression that someone defines as art. The graffiti writing phenomenon can be in fact interpreted as a social, cultural and artistic kind of manifestation and expression, virtually widespread all over the world and based on the visualisation of creativity through images with a political, sports, amorous or purely visual content appearing on many different kinds of structure – everywhere, from

76 N. 9 - 2011 MAY/maggio - international PAINT&COATING magazine

N

egli ultimi decenni il fenomeno del “graffitismo” ha raggiunto un livello di diffusione tale per cui quotidianamente ognuno di noi si imbatte o incrocia le più diverse superfici e/o strutture dell’arredo urbano ricoperte di queste espressioni che alcuni definiscono artistiche. Il fenomeno del writing, o graffitismo, può di fatto essere interpretato come manifestazione ed espressione di carattere sociale, culturale ed artistica diffusa praticamente in ogni parte del mondo, basata sulla visualizzazione della creatività tramite interventi aventi contenuto politico, sportivo, amoroso o prettamente grafico-visivo sulle più disparate strutture: su carrozze dei treni e dei metro, su autobus, panchine, muri, su serrande di negozi e su strut-


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE

1

The picture shows the chemical nature of the Antigraffiti 10 painting product: a highly cross-linked polyurethane. La figura mostra la natura chimica della vernice Antigraffiti 10: un poliuretano ad alta reticolazione maglie fitte

1

the railroad and underground cars to the buses, benches, walls, shutters of stores and street furniture structures, it is possible to find graffiti with futuristic designs, full of colours, performed by the so-called writers with markers, spray cans and the like, almost always at night. Aside from the personal point of view that each of us can have on this topic, the considerable costs needed to restore the spoiled surfaces/structures must be taken into consideration. Moreover, specific studies pointed out that the removal of the graffiti leads the writers to look for new places and/or structures where their art can last. In order to meet this need and give a definitive answer to this problem, Europolveri has developed a series of new products, resulting from a challenging work of research, formulations and tests and including a specific anti-graffiti line from the Durpol series called “Antigraffiti10”. The peculiarity of the new “Antigraffiti10” series is to be found in the particular formulation of these powder coatings, which allow, when applied, to remove unwanted words and/or drawings with a simple coat of special cleaner.

ture dell’arredo urbano possiamo trovare traccia di graffiti con disegni avveniristici, ricchi di tonalità cromatiche, eseguiti dai cosidetti writers con pennarelli, bombolette spray o altro, quasi sempre nelle ore notturne. Al di là della visione personale che ognuno di noi può avere su questo tema, il fenomeno implica dei costi considerevoli per riportare le superfici e/o le strutture deturpate alla situazione originaria. Inoltre, ricerche e studi appositamente eseguiti, hanno accertato che l’eliminazione dei graffiti induce i writers a cercare nuovi spazi e/o strutture ove la loro espressione artistica possa perdurare. Per venire incontro a questa esigenza e dare una soluzione definitiva a questo problema Europolveri ha messo a punto una serie di nuovi prodotti, risultato di un impegnativo lavoro di ricerca, formulazioni e test, tra i quali vi è una linea specifica antigraffiti della serie Durpol denominata “Antigraffiti10”. La peculiarità della nuova serie “Antigraffiti10” va ricercata nella particolare formulazione di queste vernici che permettono, una volta applicate, di togliere scritte e/o disegni indesiderati, con una semplice passata di pulitori specifici.

The “Graffiti” Problem Eliminated with One Coat of Cleaner

La gamma “Antigraffiti10” racchiude una serie di prodotti la cui natura chimica è un poliuretanico ad elevata reticolazione con maglie particolarmente fitte (rif. fig. 1) che, proprio in virtù di questa uniformità, impedisce alle sostanze usate per realizzare il graffito di penetrare nella vernice e, quindi, lo rendono facilmente asportabile. Utilizzando pulitori specifici per i diversi tipi di inchiostro usati per realizzare il graffito (dal pennarello ad inchiostro indelebile nero agli smalti di varia natura) si possono ripristinare tutte le superfici danneggiate con un’unica passata. È importante evidenziare come la particolare reticolazio-

The “Antigraffiti10” series is a range of products whose chemical nature is a highly cross-linked polyurethane (ref. fig. 1) which, because of its uniformity, prevents the substances used for the graffiti from penetrating into the coating and therefore makes it easy to remove them. By using specific cleaners for each type of ink – from the black permanent ink marker to various kinds of lacquers – it is possible to restore all damaged surfaces with a single coat.

Problema “graffiti” eliminato con una passata di pulitore.

international PAINT&COATING magazine - MAY/maggio 2011 - N. 9

77


2

2

A metro train decorated with graffiti Un vagone della metropolitana decorato con graffiti 3

Street furniture that have lost its original appearance Arredo urbano che ha perso il proprio aspetto originale

3

It must be said that the particular cross-linkage gives to the finished product an outstanding chemical resistance, but, at the same time, a low elasticity, making it, for example, unsuitable for coating components which must undergo a post-moulding. The “Antigraffiti10” series is available in different versions to meet the specific technical requirements of the customer.

ne conferisce al prodotto finito, da un lato, caratteristiche di elevata resistenza chimica ma, dall’altro, una scarsa elasticità che lo rendono, per esempio, poco adatto alla verniciatura di componenti che devono subire una post-formazione. La serie “Antigraffiti10” è disponibile in diverse versioni, per poter soddisfare specifiche richieste tecniche del cliente.

The Tests Prove the Value and Effectiveness of the Antigraffiti10 Products

I risultati dei test testimoniano valenza ed efficacia dei prodotti Antigraffiti10

The following table shows the results of some graffiti La tabella di seguito riportata evidenzia i risultati di removal tests carried out a few weeks after the prove di rimozione di graffiti effettuate dopo alcune application of the settimane dall’applicazione del graffito/ spray paint/graffiti. vernice spray. The tests were Le prove sono staperformed on steel te eseguite su prospecimens coated vini in acciaio rivewith “Antigraffiti10” stiti con prodotti products – “Antigraffiti10” serie 8L1870161C00G and 8L1870161C00G e se8L1661191C00G rie 8L1661191C00G, series – properly adeguatamente recross-linked and Table 1: results of some graffiti removal tests carried out a few weeks ticolati e successivathen covered with after the application mente ricoperti con permanent ink or Tabella 1: risultati di prove di rimozione graffiti dopo alcune settimane inchiostro indelebile o with a few types of dall’applicazione. con alcune tipologie di spray paint readily available on the market and normally used for drawing vernici spray facilmente reperibili in commercio e normalmente utilizzate per la realizzazione dei graffiti. graffiti. Oltre ai test sopra indicati, di cui si riportano i risultati In addition to the above mentioned tests, whose

78 N. 9 - 2011 MAY/maggioo - international PAINT&COATING magazine


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE results are reported in the table, it should be noted that additional tests with specific industrial cleaners (in compliance with the UNI norms) can be carried out on request in the Europolveri laboratories (Tab. 1).

nella tabella, è opportuno segnalare che ulteriori test con specifici pulitori industriali (secondo norme UNI) possono essere eseguiti a richiesta presso i laboratori Europolveri (Tab. 1).

Many application fields

Molteplici settori d’applicazione

As previously mentioned, the studies pointed out that the constant cleaning of graffiti encourages the writers to look for new places where the expression of their art can live longer. This makes the use of the Europolveri “Antigraffiti10” products advisable for all metal objects placed in public or easy accessible areas. For example, some of the most significant types of structures, areas and sectors where the use of these products can be particularly useful are: - Underground and railway stations (fig. 2) - Traffic lights, road signs and street furniture (fig. 3) - Sports facilities - Shutters, grilles and windows/doors frames for public and private use - Public means of transport - Equipment and furniture for public parks - ATM and mailboxes.

Studi effettuati, come in precedenza evidenziato, hanno accertato che la pulizia costante dei graffiti, spinge i writers a cercare nuovi posti dove l’espressione della loro arte possa vivere più a lungo. Questo rende consigliabile l’utilizzo dei prodotti “Antigraffiti10” di Europolveri per tutti quei manufatti metallici che si trovano in luoghi pubblici o di facile accesso. A titolo di esempio riportiamo alcune delle più significative tipologie di strutture, aree e settori nei quali l’impiego può risultare particolarmente utile: - Stazioni della metropolitana o ferroviarie in genere (fig. 2) - Semafori, segnaletica ed arredi stradali (fig. 3) - Strutture ed impianti sportivi - Serrande, griglie e serramenti per uso pubblico e privato - Mezzi di trasporto pubblico - Attrezzature ed arredi per parchi pubblici - Bancomat e cassette postali.

• PANEL FOR LABORATORY TESTS AND QUALITY CONTROL • SAMPLING AND COLOUR CHARTS • METAL SHEETS ACCORDING TO QUALITAL AND UNICHIM STANDARDS • STEEL • ALUMINIUM • BRASS • MULTIPANEL

ITALGARD s.r.l. Via Val Sorda snc - 22044 INVERIGO (Co) - Italy - Tel. +39 031 879214 - Fax +39 031 879220 - www.italgard.it - info@italgard.it


INNOVATIVE PAINT STRIPPING TECHNOLOGY USING EDDY CURRENTS Tecnologia innovativa di sverniciatura attraverso l’uso di correnti parassite Martin Bauer, Bauer Anlagen OHG, Weissbach, Germany

E

ddy currents (also called Foucault currents) are currents induced in conductors, opposing the change in flux that generated them. It is caused when a conductor is exposed to a changing magnetic field due to relative motion of the field source and conductor; or due to variations of the field with time. This can cause a circulating flow of electrons , or a current, within the body of the conductor. These circulating eddies of current create induced magnetic fields that oppose the change of the original magnetic field due to Lenz’s law, causing repulsive or drag forces between the conductor and the magnet. The stronger the applied magnetic field, or the greater the electrical conductivity of the conductor, or the faster the field that the conductor is exposed to changes, then the greater the currents that are developed and the greater the opposing field. Industrial applications of eddy currents involves in particular non-destructive testing: it is a widely used and well-understood inspection technique for flaw detection as well as for thickness and conductivity measurements, weld inspections, corrosion control.

80 N. 9 - 2011 MAY/maggio - international PAINT&COATING magazine

L

e correnti parassite (o correnti di Foucault) sono delle correnti indotte in masse metalliche conduttrici che si trovano immerse in un campo magnetico variabile o che, muovendosi, attraversano campi magnetici di questa natura. Le correnti parassite sono causate dal movimento (o variazione) del campo magnetico che attraversa un conduttore. Il moto relativo genera la circolazione di elettroni, cioè corrente, nel conduttore. Questi elettroni muovendosi in vortici generano a loro volta un campo magnetico in direzione opposta al campo magnetico applicato (legge di Lenz). Il fenomeno si accentua con l’aumentare del campo magnetico applicato, con l’aumentare della conducibilità del conduttore attraversato dal campo magnetico, con l’aumentare del movimento relativo tra campo magnetico e conduttore, se il campo magnetico è variabile in modo periodico con l’aumentare della sua frequenza. In tal caso maggiore è l’intensità delle correnti vorticose che si sviluppano e più forte il campo magnetico che esse generano (e si oppongono al campo magnetico originario). Applicazioni industriali delle correnti parassite riguardano soprattutto metodi di controllo non distruttivi: è una tecnica di ispezione ampiamente utilizzata per l’individuazione delle imperfezioni, così come per le misurazioni di spessore e conduttività, ispezioni di saldature, controllo della corrosione. Una


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE 1

1

legend: 1 coil excited by AC current 2 Magnetic alternating field 3 Workpiece 4 Induced eddy currents

Brand new applications of eddy currents concerns directly the surface treatments industry as they may be used as an effective technology for paint stripping (see opening photo).

nuovissima applicazione delle correnti parassite impatta direttamente il settore dei trattamenti superficiali: possono essere, infatti, utilizzate come tecnologica efficace di sverniciatura (rif. foto d’apertura).

Innovative Paint Stripping: Eddy-Current Instead of Chemistry

Sverniciatura innovativa: correnti parassite al posto della chimica

Bauer Anlagen OHG (Weissbach, Germany) has a deep knowledge of eddy currents technology and has developed an innovative, environmentally-friendly paint stripping technology using eddy-currents. The Coating OFF® technology fulfils all requirements of today’s painting process. As shown in fig. 1, a special de-coater generates an eddy current on the work piece. Due to the heat generated, a small amount of paint in direct contact to the metal evaporates. The paint bond is broken and the paint can be easily removed with brushes. Many are the benefits of the eddy-current paint stripping technology which can process any kind of paints as well as rubber, glue and foam applied on metal. Benefits concerns environment, quality, and costs. The process has high stability, flexibility and can be integrated in existing lines. Besides, the system ensures short processing times, a simplified logistic, it is safe and sound for the environment. Reduction in costs refers to: - no wear to the painting rack which are constantly renewed - no cycle time losses - significant energy savings - no costs for disposal of hazardous waste - no costs for external logistics chains - reduction of personnel costs. To state some figures, this innovative paint stripping system ensures improved painting results like: • reduction of overspray: 50% - 75% • reduction of paint consumption: 10% - 15% • reduction of VOC emissions: 9% - 18% • reduction of waste: 10% - 20.

La Bauer Anlagen OHG (Weissbach, Germania) ha una profonda conoscenza della tecnologia a correnti parassite e ha sviluppato una tecnologia di sverniciatura innovativa, a basso impatto ambientale, che utilizza correnti parassite. Il sistema denominato Coating OFF® soddisfa tutti i requisiti degli odierni processi di verniciatura sia in merito alla sverniciatura che all’asciugatura dei pezzi. Come mostrato in fig. 1, uno speciale modulo di sverniciatura genera una corrente di Foucault. Una piccola quantità di vernice a contatto diretto con il metallo evapora per effetto del calore generato. L’adesione della vernice si interrompe e la vernice può essere facilmente rimossa con delle spazzole. Molti sono i vantaggi di questa tecnologia di sverniciatura a mezzo di correnti parassite, che può trattare qualsiasi tipo di vernice così come gomma, colla e schiuma applicate su metallo. I vantaggi riguardano l’ambiente, la qualità e i costi. Il processo è altamente stabile, flessibile e può essere integrato nelle linee esistenti. Inoltre, il sistema assicura tempi ciclo brevi, una logistica semplificata, un impatto ambientale basso. Le riduzioni in termini di costo si riferiscono a: - nessuna usura delle bilancelle che sono costantemente rinnovate - nessun fermo impianto - risparmi di energia significativi - nessun costo per lo smaltimento di rifiuti pericolosi - nessun costo per logistica esterna - riduzione dei costi per il personale. Per indicare alcuni dati, questo innovativo sistema di sverniciatura assicura migliori standard di verniciatura, come: • riduzione dell’overspray: 50% - 75% • riduzione del consumo di vernice: 10% - 15% • riduzione delle emissioni di VOC: 9% - 18% • riduzione dei rifiuti: 10% - 20.

The figure shows the function principle of the eddy currents paint stripping technology. La figura schematizza il funzionamento del sistema di sverniciatura a correnti parassite.

international PAINT&COATING magazine - MAY/maggio 2011 - N. 9

81


2

3

2

With the on-line system hangers can be decoated in a line that runs parallel to the main painting plant, without removing them from the conveyor. Usually this system is used discontinuously and paint stripping does not takes place in every painting cycle. Con il sistema on-line è possibile sverniciare gli elementi di appensione su una linea parallela all’impianto di verniciatura principale, pur senza la necessità di rimuoverli dall’impianto 3

With the in-line system it is possible to decoat continuously hooks, rack and hangers at every step forward of the conveyor. Con il sistema in-line si possono sverniciare ganci, telai e bilancelle in continuo ad ogni avanzamento del trasportatore. 4

The in-line system with robot allows both continuous and discontinuous paint stripping because the robot automatically places the decoater by the hangers that have to be treated. Il sistema in-line con robot permette una sverniciatura sia continua che discontinua, dal momento che il robot posiziona automaticamente l’unità di sverniciatura in corrispondenza degli elementi da sverniciare.

4

Applications

Applicazioni

Thanks to its different variants (standard, automatic, in-line and on-line), it is possible to insert the Coating OFF® technology in any kind of painting facility.

Grazie alle sue diverse configurazioni (standard, automatica, in-line e on-line), è possibile inserire la tecnologia the Coating OFF® in qualsiasi impianto di verniciatura.

Standard Paint Stripping System

Sistema di sverniciatura standard

The paint stripping unit is designed for a flexible use on different workspaces in proximity of the painting line. The base unit is an aluminum case easily accessible for maintenance and assembly work and does not need to be screwed to the floor. The base unit includes main electrical connections, control unit, eddy-current generator, air filter. The working chamber is a customized forepart mounted on the base unit fitted to the pieces to be cleaned. The working chamber can be equipped with up to 4 de-coaters, a paint collecting tank and a brush block equipped with 2 intertwining brushes whose speed can be adjusted infinitely by a frequency converter.

L’unità di sverniciatura (fig. 2) è pensata per l’impiego flessibile su diverse postazioni di lavoro nelle immediate vicinanze dell’impianto di verniciatura. Un carrello elevatore manuale posiziona l’unità di sverniciatura presso ogni punto di impiego. L’unità di base è racchiusa in una struttura di alluminio facilmente accessibile per la manutenzione. L’unità di base contiene i principali allacciamenti elettrici, il sistema di controllo, il generatore di correnti di Foucault, il filtro dell’aria. La cabina di lavoro è un avancorpo personalizzato montato sull’unità di base ed adattato ai pezzi da sverniciare. Possiede fino a 4 moduli di sverniciatura, una vasca di raccolta della vernice, un blocco spazzole fisse o mobili di dimensioni adattate ai supporti di verniciatura.

On-line Paint Stripping System

Sistema di sverniciatura on-line

The system is used discontinuously to strip off the paint from hangers on a Power&Free conveyor. In this case the paint stripping takes place in a secondary line which runs parallel to the main conveyor (fig. 2). Usually the paint stripping does not perform in every cycle and, to treat the hangers, it is not necessary to remove them from the main conveyor nor to replace them manually.

Il sistema è utilizzato per la sverniciatura discontinua di elementi di apprensione in un trasportatore Power&Free. La sverniciatura avviene su una linea secondaria e parallela al trasportatore principale (fig 3). Di norma i pezzi non vengono sverniciati ad ogni passaggio e, per il trattamento, gli elementi di sospensione non devono né essere tolti dal trasportatore né ricollocati manualmente.

In-line Paint Stripping System

Sistema di sverniciatura in-line

The paint stripping line is placed along the main conveyor and hangers are treated continuously at every process cycle, without removing them from the line (fig. 3).

L’impianto per la sverniciatura continua è posizionato lungo il trasportatore e gli elementi di appensione da sverniciare sono trattati ad ogni passaggio, senza doverli rimuovere dal trasportatore (fig. 4).

In-line Paint Stripping System With Robot

Sistema di sverniciatura in-line con robot

With this system the paint stripping takes place continuously or discontinuously (depending on the shape of the pieces) on a Power&Free and continuous conveyor. The process unit is located on the main conveyor. Usually hangers are treated in every process

Con questo sistema la sverniciatura può avvenire in modo continuo o, a seconda della geometria dei pezzi, in modo discontinuo in un trasportatore Power&Free. L’unità di processo viene installata nel trasportatore principale. Di norma i pezzi da sverniciare vengono sverniciati ad ogni

82 N. 9 - 2011 MAY/maggio - international PAINT&COATING magazine


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE cycle, without removing them from the conveyor. The process box is placed by the robot under the ongoing hooks and moves over the hooks during forward movement of the conveyor (fig. 4). The de-coating unit is arranged above the brushes and applies an eddy current to the hook. The paint is dissolved and the rotating brushes clean the hook. Depending on the work schedule only the holding points can be cleaned with short intervals or the whole length of the hook with longer intervals.

passaggio, senza doverli rimuovere dal trasportatore. Il box di processo viene posizionato dal robot sotto i ganci in movimento continuo e sollevato sopra i ganci durante l’avanzamento del trasportatore (fig. 5). I moduli di sverniciatura sono disposti sopra le spazzole inducono correnti di Foucault nei ganci, la vernice si stacca e le spazzole rotanti a valle puliscono completamente i ganci. A seconda del programma si possono pulire solo i punti di supporto con intervalli molto brevi o anche il gancio per l’intera lunghezza con intervalli più lunghi.

Conclusion

Conclusioni

This innovative paint stripping technology using eddy currents allows a rapid and energy saving cleaning of painting hangers made in magnetic materials and low-alloyed stainless steel in the surroundings of the painting line. The system (depending on the type of painting line where it is installed) ensures savings of: • energy costs 50% - 90% • chemicals 100% • drinking water 100% • emissions 90% • hazardous waste 95% - 100%.

L’innovativo processo di sverniciatura a correnti di Foucault consente una pulizia rapida ed a basso consumo di energia di supporti per la verniciatura in materiale magnetico e acciaio inox a bassa lega nelle immediate vicinanze dell’impianto di verniciatura. Il sistema garantisce un risparmio (a seconda dell’impianto su cui è installato) relativamente a: • costi per l’energia 50% - 90% • sostanze chimiche 100% • acqua di rete 100% • emissioni 90% • rifiuti speciali 95% - 100%

international PAINT&COATING magazine - MAY/maggio 2011 - N. 9

83


TRADE FAIRS & CONFERENCES Fiere e Convegni

JUNE 2011 ITM POLAND/SURFEX Poznan, Poland - June 14-17, 2011 www.surfex.mtp.pl GIFA Dusseldorf, Germany - June 28-July 2, 2011 www.gifa.com

JULY 2011 LATIN AMERICAN COATINGS SHOW Mexico City, Mexico July 13-14, 2011 www.coatings-group.com

SEPTEMBER 2011 ICSP-11 - South Bend, Indiana, USA September 12-16, 2011 www.shotpeening.org/ICSP-11 ASIA PACIFIC COATINGS SHOW Singapore September 14-15, 2011 www.coatings-group.com/show/apcs/2011/

EICMA Bike Rho, Milan, Italy - September 16-19, 2011 www.eicma.it EUROFINISH Gent, Belgium - September 27-29, 2011 www.eurofinish.be CUMBRE INDUSTRIAL Y TECNOLOGICA Bilbao, Spain - September 27-30, 2011 www.cumbreindustrialytecnologica.com

OCTOBER 2011 MADE EXPO Rho, Milan, Italy October 5-8, 2011 www.madeexpo.it

CHEM-MED Rho, Milan, Italy - October 5-7, 2011 www.chem-med.eu

PAINTEXPO EURASIA Istanbul, Turkey October 6-8, 2011 www.paintexpoeurasia.com

BLACH-TECH-EXPO Kracow, Poland - October 19-21, 2011 www.targi.krakow.pl

EGYCOAT Cairo, Egypt October 16-19, 2011 www.ifg-eg.com

VITRUM Rho, Milan, Italy - October 26-29, 2011 www.vitrum-milano.it

NOVEMBER 2011 EICMA Rho, Milan, Italy November 8-13, 2011 www.eicma.it

EUROSURFAS Barcelona, Spain November 14-18, 2011 www.eurosurfas.com

WEM EXPO Rho, Milan, Italy November 16-19, 2011 www.wemexpo.eu

ENERSOLAR - GREENENERGY Rho, Milan, Italy November 16-19, 2011 www.enersolar.biz

JANUARY 2012 EUROGUSS Nuremberg, Germany January 17-19, 2012 www.euroguss.de

84 N. 9 - 2011 MAY/maggio - international PAINT&COATING magazine


by Paola Giraldo

FEBRUARY 2012 FIERAGRICOLA Verona, Italy February 2-5, 2012 www.fieragricola.it

SAMUMETAL Pordenone, Italy February 8-11, 2012 www.samumetal.it

WIN - part 1 Istanbul, Turkey February 3-6, 2012 www.win-fair.com

BAUTEC Berlin, Germany February 21-25, 2012 www1.messe-berlin.de

APRIL 2012 PAINTEXPO Karlsruhe, Germany April 17-20, 2012 www.paintexpo.de

SALONE INTERNAZIONALE DEL MOBILE Rho, Milan April 17-22, 2012 www.cosmit.it

MAY 2012 BIEMH Bilbao, Spain May 28-June 2, 2012 www.biehm.com

LAMIERA Bologna, Italy May 9-12, 2012 www.ucimu.it

PLAST Milan, Italy May 8-12, 2012 www.plastonline.org

JUNE 2012 O&S Stuttgart, Germany June 12-14,2012 www.messe-stuttgart.de

SEPTEMBER 2012 Profintech Brno, Czech Republic September 17-21, 2012 www.bvv.cz

OCTOBER 2012 BI-MU Milan, Italy October 2-6, 2012 www.bimu-sfortec.com

ALUMINIUM Dusseldorf, Germany October 9-11, 2012 www.aluminium-messe.com

NOVEMBER 2012 EIMA Bologna, Italy November 7-11, 2012 www.eima.it

international PAINT&COATING magazine - MAY/maggio 2011 - N. 9

85


ZOOM on events 1ST PAINTEXPO EURASIA 2011 IN ISTANBUL, TURKEY 1° PaintExpo Eurasia 2011 a Istanbul, Turchia

L

ively exhibitor interest for Eurasian coatings technology trade fair. Roughly 65% (revision level: 10 May 2011) of all available booth floor space has already been booked for the first PaintExpo Eurasia, which will take place at the Expo Center Istanbul in Turkey from the 6th through the 8th of October, 2011. Exhibitors from eleven countries will cover the entire process sequence for industrial coating technology. The Eurasian offshoot of the leading international trade fair for industrial coating technology will thus present comprehensive, representative offerings right from the very first event. Turkey, as well as various other countries of the MENA region (Middle East and North Africa), have been experiencing above average economic growth for a number of years. As a result, these countries comprise a highly attractive market for suppliers of equipment and services in the field of industrial coating technology. This is not least substantiated by great exhibitor interest in the first PaintExpo Eurasia, which is being organised by FairFair GmbH together with their Turkish partner Artkim Fuarcilik, and will be held concurrent to the TurkCoat trade fair for paints and chemicals in Istanbul from the 6th through the 8th of October, 2011. Roughly 50% of the exhibitors come from Turkey, and the rest from ten additional countries. “We assume that PaintExpo Eurasia is going to be a one of a kind event in the region, especially with the professional touch of an international fair organiser. Istanbul has always been a getaway between East and West and it’s relatively close to the MENA and Asia Pacific regions where one third of all global paint business is conducted. By participating at PaintExpo Eurasia we want to get more business coming our way. And this event will eventually help us to make it happen”, says Ogün Okyar, export manager of Turkish company Iba Kimya Sanayi ve Ticaret A.S. Rippert Anlagentechnik GmbH & Co. KG has also recognised the opportunities which are offered by a coating technology trade fair in Istanbul: “At the moment we’ve received one order from Turkey, and we assume that we’ll be able to pick up lots of other interesting project and customers from this market. This is one of the issues we want to explore while participating at the first PaintExpo Eurasia. However, another goal is to find on-site partners with whom we’ll be able to develop appropriate market presence within the region. The fact that we already know and trust FairFair as an exhibition partner also played a role in our decision”, explains Martin Köster, marketing manager for the equipment manufacturing firm. Italian paint manufacturer Colorificio Damiani S.p.A. expects certain results concerning its participation: “I think that the Turkish market is starting to resemble the European one and is getting closer and closer to European quality standards. That’s why we consider Turkey as a market to supply. Through our participation at PaintExpo Eurasia I expect to get in contact with potential dealers who may help us develop the local market”, states Stefano Damiani, CEO. Further information are available at www.paintexpo.com.tr

86 N. 9 - 2011 MAY/maggio - international PAINT&COATING magazine

U

n fervido interesse degli espositori per la fiera Euroasiatica sulle tecnologie di verniciatura. Circa il 65% (ultima revisione: 10 maggio 2011) di tutto lo spazio espositivo disponibile è già stato prenotato per il primo PaintExpo Eurasia, che si terrà presso l’Expo Center Istanbul in Turchia dal 6 all’8 ottobre, 2011. Espositori provenienti da 11 Paesi copriranno l’intera sequenza di processo della tecnologia di verniciatura industriale. La ramificazione Euroasiatica della più importante manifestazione internazionale per il settore della verniciatura industriale presenterà quindi un’offerta esauriente e rappresentativa sin dalla prima edizione. La Turchia, come molti altri Paesi della regione MENA (Medio Oriente e Nord Africa), sta assistendo a una crescita economica superiore alla media già da alcuni anni. Di conseguenza, questi Paesi rappresentano un mercato molto attraente per i fornitori di impianti e servizi nel settore della verniciatura industriale. Non da ultimo, questo è supportato dal grande interesse espositivo nel primo PaintExpo Eurasia, organizzato da FairFair GmbH insieme al proprio partner turco Artkim Fuarcilik, e che si terrà in concomitanza con la fiera TurkCoat per vernici e prodotti chimici, a Istanbul dal 6 all’8 ottobre 2011. Circa il 50% degli espositori provengono dalla Turchia, e i rimanenti da altri Paesi. “Supponiamo che PaintExpo Eurasia rappresenterà un evento unico nel suo genere nella regione, specialmente con il tocco professionale di un organizzatore internazionale. Istanbul è sempre stata un ponte fra l’Occidente e l’Oriente ed è relativamente vicina alla regioni MENA e dell’Asia Pacifica dove si compie un terzo del commercio globale di vernici. Partecipando a PaintExpo Eurasia vogliamo acquisire più mercato. E questo evento ci aiuterà finalmente a farlo”, dice Ogün Okyar, export manager dell’azienda Turca Iba Kimya Sanayi ve Ticaret A.S. Anche la Rippert Anlagentechnik GmbH & Co. KG ha riconosciuto le opportunità che una manifestazione tecnica sulla verniciatura industriale a Istanbul può offrire: “Al momento abbiamo ricevuto un ordine dalla Turchia, e presumiamo che saremo in grado di raccogliere molti altri progetti e clienti interessanti da questo mercato. Questo è uno degli argomenti che vogliamo esplorare partecipando alla prima edizione di PaintExpo Eurasia. In ogni caso, un altro obiettivo è quello di trovare partner in loco con cui sviluppare un’adeguata presenza sul mercato nell’intera regione. Il fatto che già conosciamo e abbiamo dato fiducia a FairFair come organizzatore di fiere ha avuto un ruolo importante nella nostra decisione.”, spiega Martin Köster, marketing manager dell’azienda costruttrice di impianti. Il produttore italiano di vernici Colorificio Damiani S.p.A. si aspetta un certo risultato dalla propria partecipazione: “Penso che il mercato turco stia iniziando ad assomigliare a quello Europeo, soprattutto negli standard qualitativi. Per questo consideriamo la Turchia un mercato da fornire. Con la nostra partecipazione a PaintExpo Eurasia mi aspetto di entrare in contatto con potenziali distributori che possano aiutarci a sviluppare il mercato locale”, afferma Stefano Damiani, CEO. Ulteriori informazioni sono disponibili su www.paintexpo.com.tr


by Paola Giraldo

MADE EXPO, IMPORTANT DIARY DATES FOR THE FOURTH EDITION IN OCTOBER MADE expo, grandi appuntamenti in programma in vista della quarta edizione di ottobre

M

M

ADE expo, the international trade fair for the world of building and design, is promoting meetings and debates in view of its fourth edition, to be held in Milan from 5 to 8 October 2011. Main player in living challenges of today and tomorrow, MADE expo is involving market protagonists operating in Italy with its “MADE expo in tour”. The third stage in Milan addressed finishing materials and received very good feedback thanks to its capacity to offer in-depth analysis of social issues and at the same time technical aspects, with a look at the best performing materials, ranging from classic to smart. After the success of its last edition, Hamlets & Historical Centres is back to allow sharing of technical competences right along the chain regarding restoration, design, bio-architecture and new energy sources. This initiative, at the service of a large strategic project for Italy in terms of economy and tourism, intends to enhance small historical centres by merging technology and tradition in an innovative modern key. 87% of Italy is in fact characterised by towns with less than 10,000 inhabitants. The Building Technology Forum has also been confirmed and, thanks to collaboration with Federcostruzioni, it will offer all sector operators a not-to-be-missed chance for dialogue and analysis. The Road Shows in Europe, the Russian Federation, the Arabian Peninsula and the Mediterranean, confirm the international vocation of MADE expo and establish its role as a leading global event thanks to both the quality of the material showcased and its capacity to attract qualified Italian and foreign operators.

ADE expo, la manifestazione fieristica internazionale dedicata al mondo dell’edilizia e del progetto, promuove momenti di incontro e di dibattito, in vista della quarta edizione che si terrà a Milano dal 5 all’8 ottobre 2011. Protagonista delle sfide abitative presenti e future, MADE expo sta coinvolgendo i Protagonisti del mercato attivi sul territorio attraverso “MADE expo in tour”. La terza tappa di Milano sui L materiali di finitura ha avuto m un ottimo riscontro grazie alla u ccapacità di approfondire temi ssociali e contemporaneamentte aspetti tecnici, con una vettrina sui materiali più performanti, da quelli classici agli m ssmart materials. Dopo il succcesso della scorsa edizione ttorna anche l’appuntamento ccon Borghi & Centri Storici per condividere le compep ttenze tecniche della filiera in materia di restauro, progettam zzione, bioarchitettura e nuovve fonti di energia. L’iniziativa, al servizio di un grande proa getto strategico per il nostro g Paese in termini economici e P tturistici, intende valorizzare i piccoli centri storici fondendo tecnologia e tradizione in d cchiave moderna e innovativa. L’87% del territorio italiano è infatti caratterizzato da centri con meno di 10.000 abitanti. Confermato anche il Forum della Tecnica e delle Costruzioni che, grazie alla collaborazione con Federcostruzioni, offre una imperdibile occasione di confronto e di approfondimento a tutti gli operatori del settore. I Road Show in Europa, nella Federazione Russa, nella Penisola Arabica e nel bacino mediterraneo confermano infine la vocazione internazionale di MADE expo, che si conferma manifestazione leader a livello globale sia per la qualità dei materiali esposti che per la capacità attrattiva di operatori italiani e stranieri qualificati.

For further information: www.madeexpo.it

Per maggiori informazioni: www.madeexpo.it

international PAINT&COATING magazine - MAY/maggio 2011 - N. 9

87


ZOOM on events

by Paola Giraldo

A NEW FOCUS FOR INDUSTRIAL SURFACE TREATMENTS Un nuovo impulso per il trattamento industriale delle superfici

A

s the leading event for the surface treatments market, Eurosurfas, taking place in Barcelona next November 14-18, 2011 evolves to bring effective solutions to the market. This year’s Eurosurfas will feature new applications for the industrial sector: transport, industry and outdoor coatings will spearhead a new industry platform. The answer that the market was waiting for. The exhibition will be attended by a broad range of companies specializing in industrial paints, powder coatings and galvanic solutions, with the emphasis on applications. Eurosurfas, together with th Expoquimia and nd Equip Equiplast, represents the Mediterranean’s largest applied chemistry event, attracting more than 55,000 visitors. Eurosurfas is also part of the International Year of Chemistry 2011 as the only trade fair with international prestige. Under the slogan “Chemistry: Our Life, Our Future”, Eurosurfas is joining the UN and UNESCO to celebrate and disseminate the achievements of chemistry. Between EUROSURFAS S side events program, the VII EUROCAR Congress will be held on 16th and 17th November. The Congress will cover all aspects related to the treatment and finishing of the car, with the participation of the leading manufacturers and paint, installation and equipment suppliers. Novel treatment processes, environmental regulations and finishing applied systems will be presented during the event in order to fulfill the new market needs.

I

For more information, please visit the official website: www.eurosurfas.com - e-mail: info@expoconsulting.it

Per ulteriori informazioni potete consultare il sito ufficiale: www.eurosurfas.com oppure e-mail: info@expoconsulting.it

88 N. 9 - 2011 MAY/maggio - international PAINT&COATING magazine

n qualità di evento di riferimento per il settore del trattamento delle superfici, Eurosurfas, che si svolgerà a Barcellona dal 14 al 18 Novembre 2011, presenterà al mercato soluzioni effettive. Quest’anno Eurosurfas affronterà nuove applicazioni in ambito industriale: dal settore del trasporto ai rivestimenti per l’industria e l’outdoor. Saranno queste le novità che creeranno una nuova piattaforma settoriale, reclamata dal mercato. Il Salone vedrà la presenza di un importante numero di aziende specializzate in vernici industriali, pitture in polvere e soluzioni galvaniche, con particolare riguardo per le loro applicazioni. Eurosurfas, insieme Euro ad Expoquimia ed Equiplast, rappresenEqu ta iil maggiore evento di chimica applicata del Mediterraneo, con oltre 55.000 co visitatori. vis Eurosurfas fa inolEu tre parte dell’Anno Internazionale delIn la Chimica 2011, quale unico evento q di prestigio interd nazionale. Con lo n sslogan “Chimica: la nostra Vita, il nostro Futuro”, Eurosurfas si unisce alle azioni di ONU ed UNESCO per cediffondere chimica. lebrare e diffonde ere le conquiste della chimica All’interno del programma eventi di Eurosurfas, il VII Congresso Eurocar si svolgerà nelle giornate del 16 e 17 Novembre. Il Congresso tratterà tutti gli aspetti correlati al trattamento ed alle finiture dell’auto, con la partecipazione dei principali costruttori e fornitori di vernici, installazioni ed attrezzature. Durante il Congresso verranno presentate le ultime novità in fatto di processi di trattamento, normative ambientali e sistemi di applicazione del prodotto finito, con l’obiettivo di fornire un’adeguata risposta alle nuove richieste del mercato.


Mediterranean’s applied chemistry meeting

A new impulse for the Industrial Surface Treatment. Where you will find leading-edge innovation and applications in the treatment of surfaces with wide business opportunities for all participants.With the most advanced prototypes and the best experts, the exhibition is set as the benchmark in the market, where knowledge, companies and professionals of the highest level are interrelated. Do not miss the chance to go one step ahead in the sector.

International Exhibition of Industrial Painting and Surface Treatment

Gran Via Venue 14-18 November 2011

Oficial Carrier:

www.eurosurfas.com



Aziende Associate ABB SpA Discrete Automation and Motion Robotics EUROTHERM Srl FISMET INDUSTRIALE Srl GAIOTTO AUTOMATION SpA GEICO SpA HUBO AUTOMATION Srl I.M.E.L. SpA IMF ENGINEERING Srl ITW GEMA Srl KREMLIN REXSON SpA NICEM SpA OLPIDÜRR SpA O.M.SA. Srl O.M.S.G. OFF. MECC. SAN GIORGIO SpA PANGBORN EUROPE Srl RAVARINI CASTOLDI & C. Srl Div. Elettrospray R.E.A. Snc di Sassi Stefano e Sassi Marco ROLLWASCH ITALIANA SpA RÖSLER ITALIANA Srl SAVIM Srl SAVIM EUROPE Srl TECNOFIRMA SpA

L'unione fa la forza.

Federata

VERIND SpA VESPA SABBIATRICI Srl

Stampa Tecnica Associata ASFIMET Srl GALVANOTECNICA E NUOVE FINITURE CREI Srl Centro Ricerche Editoriali Internazionali PITTURE E VERNICI EUROPEAN COASTINGS

Dal 1973 Ucif è un punto di riferimento per le aziende del settore dei trattamenti di superficie. Segreteria Ucif - via A. Scarsellini 13 - 20161 Milano tel. +39 0245418.519 - fax +39 0245418.545 | info@ucif.net - www.ucif.net

EOS MKTG & Communication Srl IPCM - INTERNATIONAL PAINT & COATING MAGAZINE FIERA MILANO EDITORE SpA RMO RIVISTA DI MECCANICA OGGI HB PIERRE Sas METALCLEANING & FINISHING


THE NEW EUROPEAN PATENT Il nuovo Brevetto Europeo Alessandro Maggioni UCIF (Italian Surface Treatment Equipment Manufacturers’ Association) Secretariat

T

his article starts the collaboration between UCIF and IPCM; this column will be an opportunity to explore the technical and commercial issues which are daily faced by companies dealing with surface treatments. We start this collaboration with a focus on an important initiative of the European Commission: on April 13 a proposal for the revision of the European patent system was officially presented, with the aim of making the protection of the inventions easier for the industry through the new “unitary patent protection for EU”. The European Commission’s proposal on the EU patent system comes after 40 years of trying to complete a process begun with the creation of the European Patent Office (EPO). The proposal will now undergo the EU process for final approval and will need the favourable vote by the European Parliament and Council, with the stated aim to dramatically reduce the costs for the grant of patents, which will fall from the 32,000 € now needed on average to 2,500 € per patent.

92 N. 9 - 2011 MAY/maggio Y - international PAINT&CO PAINT&COATING OATIN NG ma maga magazine gazi zine ne

I

nizia con questo primo articolo la collaborazione tra UCIF e IPCM; la rubrica sarà l’opportunità per approfondire temi di carattere tecnico e commerciale che quotidianamente sono affrontate dalle aziende che si occupano di trattamenti delle superfici. Iniziamo la collaborazione con un approfondimento su un’importante iniziativa della Commissione Europea: il 13 aprile è stata ufficialmente presentata una proposta per la revisione del sistema europeo dei brevetti, con l’obiettivo di rendere più facile per l’industria la protezione delle proprie invenzioni attraverso il nuovo titolo di “brevetto comunitario unitario”. La proposta della Commissione Europea sul sistema europeo dei brevetti arriva dopo 40 anni di tentativi di portare a compimento un processo iniziato con la creazione dell’Ufficio Europeo dei Brevetti UEB. La proposta inizierà ora l’iter comunitario per l’approvazione definitiva, che prevede il voto favorevole del Parlamento e del Consiglio Europei, con l’obiettivo dichiarato di ridurre drasticamente i costi per la concessione dei brevetti, passando dai 32.000 euro mediamente necessari oggi a 2.500 euro per brevetto.


STANDARDS & LEGISLATION - UCIF Informs The Commission’s proposal for the creation of a unitary system of patent protection consists of two parts, the second one of which is related to the procedures for translations. This last point has been particularly controversial and the choice of English, French and German as the official languages for the European patent applications led to the decision of the Italian and Spanish governments not to adopt, for now, the new title of EU unitary patent proposed by the Commission. According to the Commission, the Italian and Spanish governments’ disagreement to the proposal presented on April 13 will not prevent the companies based in these countries from accessing to the new European patent system. More precisely, patents applications will be allowed to be submitted in one of twenty-three official languages of the European Union, including Italian and Spanish. If the process of grant of the patent ends positively, the patent will automatically enjoy the same protection in all European countries participating in the system. However, it must be said that the approval process provides that the application is examined only in the three working languages of the European Patent Office (EPO), i.e. English , French and German. Once established, the European system of patent protection will allow the elimination of the exhausting procedure to which companies are now subject; nowadays, the European Patent Office is nothing but a series of national patents requiring companies to pay different administrative expenses for each one of the European countries in which they want to ensure the protection for their invention. The very elimination of these national procedures will lead to the desired reduction in costs, with the introduction of the European patent. Following the decision of Italy and Spain, the unitary patent protection will not apply automatically in the territory of these two countries; therefore, in order to obtain protection in Italy, companies will continue to follow the separate procedure now provided for by the national patent office (this may change when the Italian authorities will join the unitary protection system). Although it is not easy to predict the time required for the final approval of the proposal by the Commission, the new European unitary patent system should be fully operational by 2012.

La proposta della Commissione per la creazione del sistema unitario di protezione dei brevetti è costituita da due parti, la seconda delle quali relativa alle procedure applicabili per le traduzioni. Proprio quest’ultimo punto è stato oggetto di forti tensioni tra gli Stati europei e la decisione di considerare le lingue inglese, francese e tedesco come quelle ufficiali per la procedura di attivazione del brevetto europeo ha determinato la decisione dei governi di Italia e Spagna di non adottare, per il momento, il nuovo titolo di brevetto comunitario unitario proposto della Commissione. Secondo la Commissione la mancata adesione dei governi italiano e spagnolo alla proposta, presentata il 13 aprile, non precluderà alle aziende di questi paesi la possibilità di accedere al nuovo sistema del brevetto europeo. Entrando nello specifico della proposta, una richiesta di brevetto potrà, infatti, essere presentata in una delle ventitré lingue ufficiali dell’Unione Europea, compresi l’italiano e lo spagnolo. Se l’iter di concessione del brevetto terminerà positivamente, il brevetto stesso godrebbe automaticamente della stessa protezione in tutti i paesi europei che aderiscono al sistema. Occorre però notare che l’iter di approvazione prevede che la richiesta sia esaminata solo nelle tre lingue di lavoro dell’Ufficio Europeo dei Brevetti (UEB), ossia inglese, francese e tedesco. Una volta entrato a regime, il sistema europeo di protezione dei brevetti permetterà di superare l’estenuante procedura cui oggi sono sottoposte le aziende; l’Ufficio Europeo dei Brevetti oggi non è altro che un complesso di brevetti nazionali che impone alle aziende l’obbligo di pagare spese amministrative separate per ciascun paese europeo nel quale vogliono ottenere la protezione della propria invenzione. Proprio l’eliminazione di queste procedure nazionali permetterà l’auspicato abbattimento dei costi grazie all’introduzione del brevetto europeo. A seguito della decisione di Italia e Spagna, la protezione unitaria dei brevetti non sarà valida automaticamente sul territorio di questi due paesi; pertanto per ottenere la protezione anche in Italia le aziende dovranno continuare a seguire la procedura separata prevista oggi dall’ufficio brevetti nazionale (questo stato di cose potrà cambiare nel momento in cui le autorità italiane aderiranno al sistema di protezione unitario). Anche se non è facile prevedere con esattezza i tempi necessari per approvazione finale della proposta della Commissione, il nuovo brevetto unitario europeo dovrebbe essere pienamente operativo a partire dal 2012. international PAINT&COATING magazine m - MAY/maggio 2011 - N. 9

93


THE STRATEGIC MARKET PLANNING: AN EYE FOR THE COMPANY ORGANISATION La pianificazione strategica dei mercati: un occhio all’organizzazione d’impresa Felice Ambrosino

I

n the previous article we had begun to outline a practical approach to the problem of the strategic market planning and had briefly explained the three “basic strategies” suggested by Porter: • cost leadership strategy. The company undertakes to reduce the costs, in order to offer economic advantages to its customers and try to gain market share. The company’s aim is then to monetise the benefits of the returns to scale deriving precisely by the leadership of shares. • differentiation strategy. The company segments the market in order to implement a differentiated marketing approach, modulating its offer according to the different needs/desires identified. This strategy requires a great attention to the segmentation criteria, which should lead to identify segments of clear strategic value.

94 N. 9 - 2011 MAY/maggio - international PAINT&COATING magazine

L’

articolo precedente aveva cominciato a delineare un approccio pratico al problema della pianificazione strategica dei mercati ed aveva brevemente illustrato le tre “strategie di base” suggerite da Porter: • strategia della leadership di costo. L’impresa si impegna ad abbattere i costi, per poter offrire vantaggi economici ai suoi clienti e tentare, in questo modo, di acquisire quote di mercato. L’Azienda conta poi di monetizzare i vantaggi di economie di scala derivanti appunto dalla leadership di quote. • Strategia di differenziazione. L’impresa segmenta il mercato per attuare un approccio di marketing differenziato, modulando la sua offerta sui diversi bisogni/desideri individuati. E’una strategia che richiede estrema attenzione ai criteri di segmentazione, che devono condurre ad individuare segmenti di chiara valenza strategica.


BUSINESS TRAINING • specialisation strategy. The company, rather than waste resources and efforts in the attempt to meet the demands of the entire market or of a major part of it, focuses its attention on a particular market segment, where it tries to achieve a cost leadership or to present a differentiated offer. The strategy of specialisation normally requires a high propensity to research – market research if the company chooses the path of cost leadership, technological research if it chooses the path of differentiated offer. It is clear that the chance to succeed with such a strategy depends on how much the company knows about the needs/ desires/aspirations of the target market. Porter, as a result of his studies, states that, for the companies which pursue the same basic strategy (or, better said, for the companies included in the same strategic group), there is a direct relationship between the gains achieved and the application methods put in place to implement the strategy. In other words, the determination, the consistency, the clarity with which the company applies its strategy will pay it back, while, on the contrary, the companies which behave in an ambiguous and uncertain way and cannot choose with clarity of purpose will get low and unsatisfactory profits. However, even if the company was well supported by a careful and consistent strategic line, and even if with such support it had won the leadership within the strategic group in which it competes, not necessarily this would be sufficient to achieve the profit objectives planned. It is important that the company is well “greased” in all aspects of the management and that there are no gaps or blurs in its functioning. According to the McKinsey company, one of the largest and most prestigious consulting firms worldwide, the validity of the approach adopted and the accuracy with which the company implements it is only one of the seven keys that can open the door to economic success. McKinsey has developed a solid theory on this subject and argues that a successful enterprise: • has identified its own strategy and implements it with great consistency and decision. • has put considerable effort and resources into the creation of its Structure, which must be in keeping with the company’s nature and consistent with the characteristics of the target market, of which it should be a mirror. In the field of secondary chemicals, a sector where normally the products,

• Strategia di specializzazione. L’impresa, piuttosto che disperdere risorse e sforzi nel tentare di fronteggiare le richieste dell’intero mercato o di una sua parte maggioritaria, si concentra su di un particolare segmento di mercato, dove tenterà di conseguire una leadership di costo, oppure di proporre un’offerta differenziata. La strategia di specializzazione richiede di norma grande propensione alla ricerca: ricerche di mercato se si sceglie la strada della leadership di costo, ricerca tecnologica se si sceglie la strada della offerta differenziata. E’ di chiara evidenza che le probabilità di successo di una tale strategia dipendono dalla profondità delle conoscenze dei bisogni/desideri/aspirazioni del mercato-obiettivo. Porter, a seguito dei suoi studi, afferma che, per le imprese che perseguono la stessa strategia di base (o, come si dice, per le imprese che costituiscono lo stesso raggruppamento strategico), vi è una relazione diretta tra i profitti da loro raggiunti e le modalità applicative messe in campo per l’implementazione della strategia. In altri termini, la determinazione, la coerenza, la lucidità con cui l’impresa applica la sua strategia fanno premio, mentre al contrario le imprese che si comportano in modo ambiguo ed incerto, che non sanno scegliere con chiarezza di intenti, otterranno profitti scarsi ed insoddisfacenti. Ma anche se l’impresa fosse ben supportata da una lungimirante e coerente linea strategica, e anche se grazie a tale supporto essa avesse conquistato la leadership all’interno del raggruppamento strategico in cui compete, non è detto che ciò sia sufficiente per raggiungere gli obiettivi di profitto preventivati. Occorre che l’impresa sia ben “lubrificata” in tutti gli aspetti della gestione, e che non vi siano lacune o sbavature nel suo funzionamento. Secondo la McKinsey, una delle più grandi e prestigiose società di consulenza operanti a livello mondiale, la validità della strategia adottata e la correttezza con cui l’impresa la implementa è solo una delle sette chiavi che possono aprire la porta del successo economico. La McKinsey ha elaborato una solida teoria sull’argomento e sostiene che un’impresa di successo: • ha individuato la sua strategia e la implementa con grande coerenza e decisione. • Ha riposto notevole impegno e abbondanti risorse nella creazione della sua Struttura, che deve essere consona alla natura dell’azienda e coerente con le caratteristiche del mercato servito, di cui deve essere specchio. Nel settore della Chimica Secondaria, un settore in cui di norma i prodotti, a causa della lointernational PAINT&COATING magazine m - MAY/maggio 2011 - N. 9

95


The Strategic Market Planning: an Eye for the Company Organisation

1

Peters and Waterman, In Search of Excellence: Lessons from America’s Best Run Companies, Harper & Row, N.Y.

because of their inherent complexity, introduce a certain “disorder” (for example, a tendency of the users to invent their own personal method of application) into the market of use, it is clear that the structure of the company must be guided by the flexibility, the speed of decisions, the large delegation, the ready and slender assistance, and not, as we unfortunately happened to see sometimes, by the rigid structures and the arrogance of some heavy procedures, put in place to defend a wrong concept of quality. • is endowed with an efficient network of control systems, incentive and staff motivation systems, management analysis systems and operating procedures systems, able to regulate its life and the relationships between the various functions, in a systemic logic. Actually, one must never forget that the Company is a system in which the various parts or activities or functions, even within the scope of their roles, must interconnect and interact. The result is a higher concentration of intellectual resources on a particular problem – the analyses show that the “bickering” between functions, which originates from excessive commitment of the managers to take care of their own interests, strongly decreases to the advantage of the speed with which the problems are attacked and solved. Therefore, Strategy, Structure and Systems, appropriately and interactively linked, make up the system, or the “hardware”, of the enterprise. But hardware alone is not enough. It’s a necessary, but not sufficient condition for success. Analysing the reasons for the success of a large group of “excellent” companies, researchers at McKinsey1 have shown that the “software” conditions have at least the same importance. A successful company, in other words, has certainly invested in Strategy, Structure and Systems, but without ignoring: • management style. Management and employees share a common cultural and conduct code. The company’s leaders, for example, have encouraged the spread of a management style oriented to the marketing or to the strategic priority of the customer, the respect of the hierarchical order, the cross-functional collaboration, the transfer of knowledge, etc. • Staffing. The company has developed specific criteria for the selection, training and allocation of personnel. A well-known American company,

96 N. 9 - 2011 MAY/maggioo - international PAINT&COATING magazine

ro intrinseca complessità, introducono nei mercati di utilizzo un certo “disordine”, (ad esempio, una diffusa tendenza ad inventarsi, da parte degli utilizzatori, un proprio e personalissimo metodo di utilizzo) è evidente che la struttura dell’impresa deve essere improntata alla flessibilità, alla rapidità delle decisioni, alla delega ampia, all’assistenza pronta e agile, e non, come purtroppo ci è capitato talvolta di vedere, alla rigidità di strutture poderose ed alla supponenza di procedure pachidermiche, erette a difesa di un errato concetto di qualità. • Si è dotata di una efficiente rete di sistemi di controllo, di sistemi di incentivazione e motivazione del personale, di sistemi di analisi della gestione, e di sistemi di modalità operative capaci di regolamentare la propria vita ed i rapporti tra le varie funzioni, in una logica sistemica. Non si deve mai dimenticare, infatti, che l’Azienda è un sistema in cui le varie parti o attività o funzioni, pur nell’ambito dei propri ruoli, devono interconnettersi ed interagire. Ne deriva una maggior concentrazione di risorse intellettuali su un determinato problema, e le analisi dimostrano che la “litigiosità” tra le funzioni, che trae origine dall’eccessivo impegno dei vari manager a “tirar l’acqua al proprio mulino”, diminuisce fortemente a tutto vantaggio della rapidità con cui si attaccano e si risolvono i problemi. Strategia, Struttura e Sistemi, quindi, opportunamente concatenati ed interattivi, costituiscono l’impianto, l’hardware, dell’impresa. Ma l’hardware, da solo, non basta. È una condizione necessaria per il successo, ma non sufficiente. Analizzando in profondità le ragioni del successo di un nutrito gruppo di imprese “eccellenti”, i ricercatori della McKinsey1 hanno dimostrato che almeno uguale peso hanno le condizioni di software. L’azienda di successo, cioè, ha certamente investito in Strategia, Struttura e Sistemi, ma non ha trascurato: • stile direzionale. Il management e i dipendenti condividono un comune codice culturale e di comportamento. La Direzione ha, ad esempio, promosso la diffusione di uno stile manageriale basato sull’orientamento al marketing, sulla priorità strategica del cliente, oppure sul rispetto dell’ordine gerarchico, oppure ancora sulla collaborazione interfunzionale, sul travaso di conoscenze, ecc. • Staffing. L’impresa ha sviluppato particolari criteri di selezione, formazione e allocazione del personale. Una nota azienda americana, operante nel settore della chimica secondaria, ritenendo trop-


BUSINESS TRAINING po complicato insegnare le tematiche tecniche working in the sector of the secondary chemistry, dei suoi prodotti a uomini di marketing o di financonsidering too complicated to explain the za, preferisce insegnare il marketing e la finanza a technical characteristics of its products to tecnici diplomati o laureati in chimica, e quindi asmarketing or finance experts, prefers to teach sume prevalentemente personale tecnico, da indimarketing and finance to technicians holding rizzare poi agli uffici commerciali o amministrativi. a diploma or a degree in chemistry; therefore, Può sembrare una conduzione troppo polarizzata, they mainly hire technicians and then assign a troppo intrisa di monocultura, ma in qualche capart of them to the commercial or administrative so è la conduzione giusta. L’azienda in questione areas. This may seem an extremely polarised, possiede, da sempre, una solidissima leadership di monocultural management, but in some cases it is quote a livello planetario. the right management: this company has always • Skill. L’impresa ha coltivato particolari competenze held a sound leadership of shares worldwide. distintive (tecnologiche, distributive, di marketing, • Skills. The company has cultivated special di finanza aziendale, di pianificazione, di servizio ai competencies (related to technology, distribution, clienti, ecc.) grazie alle quali conta di raggiungere i marketing, corporate finance, planning, customer suoi obiettivi di profitto e sulle quali articola il suo service, etc.) thanks to which it expects to approccio al mercato. La conoscenza non si svaluta achieve its profit targets and on which its bases mai: l’acquisizione e lo sviluppo della conoscenza its approach to the market. Knowledge is never approfondita delle leve del business costituiscono, devalued: acquiring and developing the knowledge davvero, una grandissima ipoteca sul futuro. of the business levers really means to mortgage • Sistema di valori condivisi. L’impresa si è preoccuone’s future. pata di creare al suo interno un sistema di valori • Shared values system. The company has attempted condivisi. Ha comunicato al management ed alla to create an internal system of shared values. struttura i suoi intenti strategici, la sua filosofia di Management and employees were informed about base, la sua idea imprenditoriale. La sua formula. its strategic intents, its philosophy, its business Ha evidenziato i pensieri e le idee su cui erigere le idea, its key. The company has also highlighted basi culturali dell’impresa, ha evidenziato i valori the thoughts and ideas on which the cultural veri della Direzione, i valori in cui essa vefoundations of the enterprise must be built, ramente crede, ed ha chiesto ai collashowed the real values __of the boratori di condividerli. Il sistemanagement, the values __in Structure ma dei valori condivisi è il which it truly believes, cuore pulsante dell’imand asked all the presa. Perché è la condiemployees to share Strategy Systems zione indispensabile ed them. The system unica per “fare sistema”. of shared values Shared In un’impresa ben diret__is the heart of a values ta, i collaboratori sono company, because it system motivati ed orgogliosi, is an indispensable ed il coinvolgimento li and unique way to rende alleati preziosi e “build a system”. Skills Style leali. In a well managed È proprio in riconoscicompany, employees mento alla capacità di faare motivated and proud, Staff re sistema che il Sistema dei vaand this involvement makes them lori condivisi occupa, nello schema che valuable and loyal allies. di solito si usa per sintetizzare graficamente It is indeed in recognition of its ability to build le sette chiavi di successo imprenditoriale, (il cosida system that shared values occupy, in the scheme detto “Modello delle Sette S”), la posizione centrale, that is generally used to summarise graphically l’unica ad essere direttamente collegata con tutte le the seven keys to business success (the so-called altre sei. “Seven-S Model”), the central location, the only one international PAINT&COATING magazine m - MAY/maggio 2011 - N. 9

97


The Strategic Market Planning: an Eye for the Company Organisation

2

Ph. Kottler, Il marketing secondo Kottler, Il Sole 24 Ore

directly connected with all the other six. But if it is true that the system of shared values __is the heart of the enterprise, it is also true that the central idea of the Seven-S Model is to subordinate all the activities to the strategic aspects of management: after choosing the appropriate strategy – the one really in line with the characteristics of the market and the resources of the company – everything else will come as a consequence. This is not easy, because it requires that rare gift called coherence – together with another important talent: the flexibility, the ability and desire to change, when this proves necessary. At any given time, the company which has organised itself as suggested by the Model lives in happy symbiosis with its market. However, the times we are living in teach us that there is “no peace under the olive trees” and that the correspondence between environment and enterprise, which is excellent today, tomorrow will be another victim of environmental turbulence. The environment will change. And the company, if it wants to keep on flourishing, will have to change its model. “Change or perish” Jack Welch, President of General Electric, says. And Kottler adds: “There are two types of companies: those who change and those who disappear”2. “Companies live and thrive as long as they operate consistently with markets: when become inconsistent, they disappear” Kottler also states. As a conclusion, a company aiming to succeed must identify and develop a particular strategy to achieve its profit targets, must have an adequate organisational structure which is consistent with the strategy and the nature of the business, must work with professional systems and procedures and implement the initiatives which better facilitate the achievement of its objectives. It must also make the staff share its values, adopt a common management style, cultivate its core competencies, improve the professionalism of its employees. As if that were not enough, a successful company, if it wants to remain so, must be ready to change its model, should it recognise changes in the environment in which it operates. As it is clear, success is not free, it is not even cheap, is not around the corner and does not come by chance. On the contrary, it is always the result of an extraordinary combination of intelligence and passion.

98 N. 9 - 2011 MAY/maggioo - international PAINT&COATING magazine

Ma se è vero che il sistema dei valori condivisi è il cuore pulsante dell’impresa, è anche vero che l’idea centrale del Modello delle Sette S è quella di subordinare agli aspetti strategici della conduzione tutte le altre attività: una volta individuata la strategia più opportuna, più “a misura” delle caratteristiche del mercato e delle risorse dell’impresa, il resto è solo una conseguenza. Non è un esercizio facile, questo, perché richiede il possesso di quella rarissima dote che si chiama coerenza. Accompagnata da un’altra dote importantissima: la flessibilità, la capacità e la voglia di cambiare, quando ciò si dimostra necessario. In un dato momento, l’impresa che si è dotata dell’assetto suggerito dal Modello, vive in felice simbiosi con suo mercato. Ma, i tempi che viviamo ci stanno insegnando che “non c’è pace tra gli ulivi”. E che la corrispondenza, oggi eccellente, tra ambiente ed impresa, domani sarà anche lei una vittima delle turbolenze ambientali. L’ambiente cambierà. E l’impresa, se vorrà continuare a prosperare, dovrà modificare il suo modello. “Cambiare o perire” dice Jack Welch, Presidente della General Electric. E Kottler aggiunge: “Vi sono due tipi di imprese: quelle che cambiano e quelle che scompaiono”2 “Le imprese vivono e prosperano finché operano in coerenza con i mercati: quando diventano incoerenti, spariscono” dice sempre il Kottler. La conclusione è che un’impresa che aspira ad avere successo deve individuare ed elaborare una particolare strategia per raggiungere i suoi obiettivi di profitto, deve dotarsi di una struttura organizzativa idonea allo scopo, coerente con la strategia e con la natura del business, deve operare con sistemi e procedure professionali, mettendo in atto quelle iniziative che maggiormente facilitano il raggiungimento dei suoi obiettivi. Inoltre, deve coinvolgere il personale nella condivisione di valori comuni, adottare un comune stile manageriale, coltivare le sue competenze distintive, migliorare la professionalità dei propri dipendenti. Come se non bastasse, l’impresa di successo, se vuole rimanere tale, deve esser pronta a modificare il suo modello, qualora ravvisasse cambiamenti nell’ambiente in cui opera. Il successo, come si vede, non è gratuito, non costa neanche poco, non è dietro l’angolo, non arriva per caso o per fortuna. Esso, invece, è sempre il risultato di una straordinaria combinazione di intelligenza e passione.


“Coming together is a beginning, keeping together is a progress, working together is a success” Henry Ford

“Mettersi insieme è un inizio, rimanere insieme è un progresso, lavorare insieme un successo” Henry Ford

eos eos

MKTG & COMMUNICATION MKTG & COMMUNICATION

www.eosmarketing.eu


Eos Mktg&Communication srl www.ipcm.it info@ipcm.it

TECHNICAL ADVISORY BOARD

Redazione - Sede Legale: Via Enrico Tazzoli, 15 20031 - Cesano Maderno (MB) - Italy

Adolfo Acquati: Enamelling lines

Dr. Ezio Pedroni: Coil coating

Attilio Bernasconi: Paint stripping technologies and cryogenic processes

Loris Rossi: Surface treatment on aluminium

Ernesto Caldana: Coil coating pretreatment Michele Cattarin: Electrostatic application of powder coatings EDITOR IN CHIEF/ DIRETTORE RESPONSABILE

Enzo Colapinto: UV systems and technologies

The first international magazine for surface treatments

ALESSIA VENTURI venturi@ipcm.it

2011 2nd YEAR Bimonthly N°9-May www.ipcm.it

Dr. Thomas Schmidt: Powder coatings and inks Giuseppe Tarquini: Liquid coatings Gianfranco Verona: Water treatment Dario Zucchetti: Coating lines

Ivano Pastorelli: Measurement and quality control

EDITORIAL DIRECTOR / DIRETTORE EDITORIALE FRANCESCO STUCCHI stucchi@ipcm.it

EDITORIAL BOARD

EDITORIAL OFFICE / REDAZIONE PAOLA GIRALDO giraldo@ipcm.it

Dr. Felice Ambrosino: Marketing

The first international magazine for surface treatments La prima rivista internazionale sui trattamenti superficiali

Registrazione al Tribunale di Monza N° 1970 del 10 Dicembre 2009 Eos Mktg&Communication srl è iscritta nel Registro degli Operatori di Comunicazione con il numero 19244 POSTE ITALIANE SPA – SPED. IN A.P. 70% LO/MILANO

Prof. Massimiliano Bestetti: Department of Chemistry, Material and Chemical Engineering, Politecnico of Milan – Section of Applied Chemistry and Physics Dr. Franco Busato: European environmental legislation and new technologies Prof. Paolo Gronchi: Department of Chemistry, Material and Chemical Engineering, Politecnico of Milan – Chemical Engineering Section

Prof. Fabrizio Pirri: Department of Material Sciences and Chemical Engineering, Politecnico of Turin, Micro and Nanosystems, Nanomaterials and Surfaces Prof. Stefano Rossi: Material Engineering and Industrial Technologies, University of Trento - Product Design Dr. Antonio Tolotto: Marine and industrial anticorrosive coating cycles Dr. Fulvio Zocco: Environmental and quality

SERVICE SUBSCRIPTION - SERVIZIO ABBONAMENTI: Sale only on subscription - Vendita solo su abbonamento E.mail info@ipcm.it Single copy - Fascicolo singolo: 10,00 euro Back issues - Arretrati: 20,00 euro Subscription Rates 2011 - Tariffe Abbonamento 2011: Italy/Abroad 50,00 € - Italia/Estero 50,00 €

LAYOUT/ IMPAGINAZIONE IMPAGIN LASER GRAFICA 990 www.lasergrafica. www.lasergrafica.it PRINT/ STAMPA GRAFICI L&S SERVIZI GRA info@ls-srl.com e-mail: info@ls-sr

Subscriptions can be made by bank transfer to the following account: Eos Mktg&Communication Srl IBAN IT08X0542832910000000000450. The VAT on subscriptions and sale of single copies is over intestato a eos Mktg&Communication Srl. Gli abbonamenti possono essere sottoscritti versando il relativo importo a mezzo b/b IBAN IT08X0542832910000000000450 intestato a eos Mktg&Communication Srl. L’Iva sugli abbonamenti, nonchè sulla vendita di singole copie è assolta ai sensi dell’art.74 comma 1 lett. C DPR 633/72, DM 29/12/1989. It is forbidden to reproduce articles and illustrations of “IPCM™” without authorization and without mentioning the source. The ideas expressed by the authors do not commit nor magazine nor eos Mktg&Communication S.r.l and responsibility for what is published is the authors themselves. È vietata la riproduzione di articoli e illustrazioni di “IPCM™” senza autorizzazione e senza citarne la fonte. Le idee espresse dagli autori non impegnano nè la rivista nè eos Mktg&Communication S.r.l e la responsabilità di quanto viene pubblicato rimane degli autori stessi.


,%!$%2 ). %52/0% &/2 9%!23 4/$!9 !,3/ ). )4!,9

4(% !,4%2.!4)6% 9/5 7%2% ,//+).' &/2

!,5&).)3(

Alufinish offers innovative solutions, high-quality products and technical assistance to support you in every situation concerning anodic oxidation and coating of aluminium.

02/$5#43 &/2 02% 42%!4-%.4 02)/2 4/ #/!4).' DEGREASING

DEOXIDIZING

CHROMATING

ETCHING DEGRASER

CHROME FREE PASSIVATING

02/$5#43 &/2 !./$)# /8)$!4)/. ALKALINE ETCHING ADDITIVES

DEOXIDIZING

DEGREASING

ETCHING AGENTS

COLOURING PRODUCTS

CHEMICAL AND ELECTROCHEMICAL POLISHING WITHOUT CROMIUM

02/$5#43 &/2 #(%-)#!, 0!).4 342)00).'

!,5&).)3( )4!,)! SRL

www.alufinish.it

'AMBELLARA 6) 6IA &RANCIA 4 & E MAIL INFO ALUFINISH IT


Momentive is a leader in supplying polymer resin systems for low gloss applications in powder coating and provides a wide range of specific resins to satisfy any type of need in terms of performances and gloss level. After more than 25 years of experience in manufacturing polyesters for low gloss applications, Momentive has decided to gather its knowledge in a new brand specifically oriented to matt applications: Albester SilkyMatt™. The range allows formulating with dry-blend or one-shot technologies, using different chemistries for multiple application fields like Architectural, Dye Sublimation, Transportation, Glass and many others. So have also a look at a world in low gloss. Visit us at momentive.com

© 2011 Momentive momentive.com

We’re the science behind surprise finishes.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.