RECONNAISSANCE DES TERRES
LAND ACKNOWLEDGEMENT
Nous reconnaissons que la terre sur laquelle nous diffusons des films en ligne est située sur un territoire autochtone non cédé. Nous reconnaissons la Nation Kanien’kehá: ka comme gardienne des terres et des eaux à partir desquelles nous diffusons en ligne le contenu présenté par image+nation FCQSFF. Tiohtiá: ke / Montréal est historiquement connu comme un lieu de rassemblement pour de nombreuses Premières Nations. Nous reconnaissons le riche héritage autochtone de ce lieu qui est une source de fierté et d’inspiration pour toute la communauté montréalaise.
We would like to acknowledge that the land on which we virtually stream to you is located on unceded Indigenous lands. The Kanien’kehá:ka Nation is recognized as the custodians of the lands and waters from which we virtually stream image+nation FCQSFF. Tiohtiá:ke/Montreal is historically known as a gathering place for many First Nations. Today, it is home to a diverse population of Indigenous and other peoples. We recognize the rich Indigenous heritage of this place, a place that is a source of pride and inspiration for the entire Montreal community.
FIÈRE DE PROMOUVOIR ET DE FAIRE RAYONNER LES TALENTS CANADIENS ET LEURS HISTOIRES PROVENANT DES DIFFÉRENTES COMMUNAUTÉS DE NOTRE PAYS.
A PROUD CHAMPION OF CANADIAN TALENT AND STORIES FROM CANADA’S DIVERSE COMMUNITIES.
TELEFILM.CA
ÉQUIPE ET REMERCIEMENTS
STAFF AND ACKNOWLEDGEMENTS
ÉQUIPE I+ N MERCI À NOS PARTENAIRES
direction artistique
Charlie Boudreau
direction de la programmation
Kat Setzer
programmation
Kat Setzer
Charlie Boudreau
assistante à la programmation
Touria Zahi
commandites
Charlie Boudreau
responsable publications
Kat Setzer
rédaction
Kat Setzer
Traduction
Clara Boulinguez
correction d’épreuves
Kat Setzer
Touria Zahi
régie des copies
Patrick Timmons
Kat Setzer
conception graphique charlieboy911
design site web
Clara Boulinguez
plateforme virtuelle
Clara Boulinguez
Touria Zahi
catalogue/ infographie
Ana David
relations de presse
Danny Payne
Alex Nitsiou
Raison d’être média
responsable des réseaux sociaux
Ana David
conception bande-annonce
Ana David
Sophie Therrien
Téléfilm Canada
Yves Lafontaine Fugues
Bohdan Zhuk
Molodist Kyiv International Film Festival
Sunny Bunny Kyiv
LGBTQAI+ Film Festival
Sasha Prokopenko
Kyiv International Short Film Festival
Rosie Charest
Pierre Brouille-Hamelin
Tam Dan Vu
Travelling Distribution
Genne Speers
Jesse Brossoit
CFMDC
Robin Miranda das Neves
Catherin Benoit
Spira
Marie-Soleil Joyal
Monica Diaz
Wapikoni
Petunia Alves
Liliane Nunez G.I.V.
Marie Valade
Denis Vaillancourt
Siam Obregón
Vidéographe Distribution
Lindsay Setzer
Bertram Beaudrian
COMMENT NAVIGUER
HOW TO NAVIGATE
Bienvenue au I+N FESTIVAL COURTS QUEER SHORT FILM FEST S04!
Avant de commencer à explorer, voici quelques astuces pour naviguer notre catalogue interactif:
Les fonctionnalités interactives de ce catalogue vous sont accessibles peu importe la manière dont vous le feuilletez: sur ISSUU ou en version pdf téléchargée sur votre appareil!
En parcourant les pages de films: cliquer sur le choix de langue [FR] vous dirigera vers la page du film cliquer sur le programme vous dirigera vers la page de ce programme
Alors, amusez-vous, explorez et partagez!
COMMENT NAVIGUER
HOW TO NAVIGATE
Welcome to I+N FESTIVAL COURTS QUEER SHORT FILM FEST S04! Before you start exploring, here are some tips to help you navigate our interactive catalogue: The catalogue’s interactive functions are accessible no matter how you are browsing: be it on ISSUU or the downloaded version on your device!
While browsing the film pages: clicking on the language tag [EN] will direct you to the film’s page clicking programme will direct you to the programme page
Have fun, explore and share!
A WORD FROM OUR PARTNER
Faire rayonner les œuvres des créateurs et des créatrices du pays est au cœur de la mission de Téléfilm. C’est pourquoi il est important de nous associer à image+nation festival courts queer short film fest afin de soutenir les talents canadiens.
Dans un paysage culturel en constante évolution, les festivals continuent de jouer un rôle majeur dans l’industrie audiovisuelle. En plus d’enrichir le bassin de talents, ils permettent aux auditoires de célébrer et d’être touchés par des films uniques ainsi que par les talents qui les ont créés.
Nous vous invitons à continuer d’encourager les talents d’ici au cinéma et sur les plateformes numériques!
Julie Roy Directrice générale et cheffe de la direction, Téléfilm CanadaA WORD FROM OUR PARTNER
Showcasing and celebrating the works of Canadian creators is at the heart of what we do at Telefilm. That is why we are proud to partner with image+nation festival courts queer short film fest to further boost our support for Canadian creatives.
In this ever-evolving cultural landscape, festivals continue to play an important role in the screen-based industry, growing the talent pool, as well as allowing audiences to celebrate and connect with distinctive Canadian films and the talent behind them.
We encourage you to keep supporting Canadian talent in theatres and on digital platforms!
Julie Roy Executive Director and CEO, Telefilm CanadaBIENVENUE WELCOME
IMAGE+NATION FESTIVAL COURTS QUEER SHORT FILM FEST est de retour pour une quatrième saison fabuleuse dédiée à la découverte de capsules étroitement tissées d’un instant, une pensée, une image en mouvement: le court métrage. Les esprits créatifs qui ont façonné ces moments, et les nombreuses histoires qu’ils racontent. Le court, voix de beaucoup de monde, permet d’explorer la narration authentique en rassemblant une multitudes d’expressions queer contemporaines. Des histoires dans lesquelles on peut se voir. Des histoires qui nous parlent. Des histoires qui parlent de nous par nous.
Continuant sa mission d’amplification des nouvelles voix queer, la saison 04 d’I+N FCQSFF soutient de nouveau les collègues, créateurices culturel.les et les personnes d’Ukraine, et présente cette année une collaboration avec Bohdan Zhuk, programmateur au Kyiv International Short Film Festival (KISFF) et fondateur du Sunny Bunny Festival, un nouveau festival ukrainien dédié au cinéma queer. Ce focus inclut le programme QUEER FIGHTERS / GUERRIER·ÈRE·S QUEERS / КВІР-БОРЦІ: une séléction de courts métrages queer ukrainiens puissants et contemporains abordant les thèmes d’identité trans, d’être soldat et queer dans l’armée ukrainienne et les expériences de vies LGBTQ+ dans une société moins que tolérante. I+N FCQSFF 04 met également en lumière nos créateur.trices francophones avec le programme QUEERMENT QUÉBEC et vous fera découvrir aussi des cinéastes des quatres coins de notre pays et du reste du monde.
Disponible en ligne, gratuitement (payez ce que vous pouvez en don) et partout au Canada, I+N FCQSFF 04 vous réserve des histoires queer d’amour, de peines de cœur, de conflits et de résolutions, de la réflexion et surtout de la joie queer. Venez nombreux depuis vos écrans et partagez avec nous ces histoires puissantes !
Charlie Boudreau / direction du festival
Kat Setzer / direction de la programmation
FESTIVAL COURTS QUEER SHORT FILM FEST / SEASON 04
IMAGE+NATION FESTIVAL COURTS QUEER SHORT FILM FEST returns with its fourth fabulous season championing the short film and the global queer storytellers who make them. I+N FCQSFF is built upon creating a space for discovery and engagement through the short form; amplifying new queer storytellers and the stories they tell. Stories we can see ourselves in and stories that, through their intimacy, become universal ones.
In Season 04, I+N FCQSFF continues its solidarity with Ukraine - our colleagues, cultural creators and the people of Ukraine by including a collaboration with Bohdan Zhuk, programmer of Molodist, Kyiv International Film Festival and the founder of the Sunny Bunny Festival, a new Ukraine festival solely dedicated to queer cinema. QUEER FIGHTERS / GUERRIER·ÈRE·S QUEERS / КВІР-БОРЦІ is a selection of powerful contemporary Ukranian queer shorts that explore themes of trans and nonbinary identities; being queer in the Ukraine army and the experiences of living as LGBTQ+ in a less than tolerant Ukraine society. I+N FCQSFF 04 equally illuminates francophone creators with the programme QUEERMENT QUÉBEC as well as queer storytellers from across the country and around the world to round out a compelling roster of short queer film goodness.
Online, available free, pay-what-you-can or by donation ALL across Canada, I+N FCQSFF 04 brings together stories of queer love, of queer heartbreak, conflict, resolution, reflection and above all of queer joy. We invite you to dive in and share these powerful queer stories with us at I+N FCQSFF 04!
Charlie Boudreau / festival director Kat Setzer / programming directorACTIVITÉS CONNEXES
CONNECTED
DESCRIPTION DES PROGRAMMES
PROGRAMME DESCRIPTIONS
GUERRIER·ÈRE·S QUEERS / QUEER FIGHTERS
Des courts métrages ukrainiens contemporains et puissants sur les identités trans, ce que c’est d’être queer dans l’armée ukrainienne et de vivre en tant que LGBTQ+ dans une communauté moins que tolérante.
Powerful contemporary Ukranian queer shorts; trans identities, being queer in the Ukraine army and life as LGBTQ+ in a less than tolerant society.
QUEERMENT QUÉBEC
Notre célébration annuelle du contenu queer québécois; des perspectives uniques qui prouvent, une fois encore, que le Québec est un vrai foyer de talents
Our annual celebration of Québécois queer content; unique perspectives proving Quebec is truly a hotbed of queer storytelling talent.
UNE QUESTION DE GENRE / A QUESTION OF GENDER
Des identités trans et non binaires fraîches et audacieuses qui prospèrent dans leurs vérités et remettent en question les normes de genre en cours de route.
Fresh, bold trans and non-binary identities thriving in their truths; challenging gender norms along the way.
DESCRIPTION DES PROGRAMMES
PROGRAMME DESCRIPTIONS
DÉCLARATIONS / DECLARATIONS
Du queer plein la face et sans excuses. Des déclarations: gestes audacieux, actions et accusations racontées avec puissance et pleines de sens.
Queer in your face with NO apologies. These are declarations: bold gestures, actions and attestations told with power and purpose.
ENCOUNTERS / AMOUR
Les rencontres sont parfois chargées d’appréhension, d’anticipation, de ce sentiment de papillons dans le ventre. Dans ces contes provocateurs mais inspirants, vous y retrouverez toutes ces sensations.
Encounters fraught with apprehension, anticipation, that butterflies-in-the-stomach feeling. Provocative, yet heart-affirming tales offering up all the feels.
SÉRIES WEB / EPISODICS
Une trilogie de vidéoclips coquins et sexy aux couleurs saphiques, Zolita est une comédie sexuelle intergénérationnelle qui explore les conforts et malaises de la sexualité de 25 à 69 ans: les séries web de cette année débordent de rires et de luxure.
A saucy, sexy Sapphic music video trilogy and an intergenerational sex comedy that explores the comforts and awkwardness of sex from 25 to 69, episodic offerings this year bubble over with laughs and lust.
UKRAINE
GUERRIER·ÈRE·S
QUEERS
QUEER FIGHTERS (КВІР-БОРЦІ)
YANA KYRYCHENKO | UKRAINE | 2022
7 MIN | V.O. RUSSE + UKR S.-T.A. / RUSSIAN + UKR S.-T.EN.
UA Травесті-новачок Артем показує два життя: звичайне життя хлопця, що розповідає свою історію, та чарівливі виступи на сцені незайманки з незвичним іменем – літерою Б.
Nouveau venu sur la scène drag, Artem nous partage sa dualité en racontant son histoire personnelle et en nous présentant un personnage envoûtant au nom étrange de B.
Drag virgin Artem shows two of his lives: the ordinary life of a boy who tells his story and enchanting shows on the stage of a virgin with an unusual name, the letter B.
Юна трансґендерна дівчина мріє стати моделлю і через популярність у соцмережах долає самотність. Під час поїздки на батьківщину вона усвідомлює свої справжі бажання.
Une jeune fille trans rêve de devenir mannequin. La popularité des médias sociaux lui permet de surmonter la solitude qui s’empare d’elle, mais c’est un retour dans sa ville natale qui l’aidera à mieux comprendre ce qu’elle désire réellement.
A young trans girl dreams of becoming a model, and through popularity on social media resists the loneliness that takes her over. During the trip to her birthplace, she understands what her true desire is.
THE SECRET, THE BOY AND THE GIRL
UA Дівчинка і Хлопчик граються в саду. Вони на самоті, тому не змушені поводитися певним чином.
Une Fille et un Garçon s’amusent dans un jardin. Laissé·e·s à elleux-mêmes, iels n’ont pas à se comporter d’aucune manière précise.
The Girl and the Boy play in a garden. They are left alone there and they do not have any obligations to behave in a certain way.
Сімеїз – маленьке село на південному узбережжі Криму, тимчасово окупованого росією. В совєтську епоху тут виник ґей-курорт. Він розпочався з маленького нудистського пляжу; за незалежної України тут виник популярний бар і нічний клуб «Їжаки».
Simeïz, petit village situé sur la côte sud-ouest de Crimée est temporairement occupé par la Russie. Pendant l’ère soviétique émerge une station balnéaire gaie, avec une plage nudiste. Apparu ensuite, un bar-discothèque, Hedgehogs, après la déclaration d’indépendance de l’Ukraine.
Simeiz is a small village on the southern coast of Crimea which is temporarily occupied by Russia. In the Soviet era, an underground gay resort arose in the village. It started with a small nudist beach; a popular bar and night club, Hedgehogs, appeared later in independent Ukraine.
UKRAINIAN QUEER FIGHTERS
REBEL QUEERS | UKRAINE | 2022
30 MIN | V.O. UKRAINIENNE S.-T.A. / UKRAINIAN S.-T.EN.
UA 4 лютого о 06:31 мій партнер зателефонував мені та сказав «будь ласка, не панікуй, але вони
почали бомбити Київ». В той момент почалась нова реальність. Реальність, сповнена жахіття та болю. Цей документальний фільм про особистий досвід квір-людей під час війни.
24 février, 6 h 31 : mon partenaire m’appelle et me dit: « Ne panique pas, mais ils ont commencé à bombarder Kyiv. » Une nouvelle réalité venait de commencer. Une réalité remplie d’horreur et de souffrance. Ce documentaire recense le vécu des personnes queer pendant la guerre.
On February 24 at 6.31am my partner called me and said “please don’t panic, but they started bombing Kyiv.” At that moment a new reality started. The reality is full of horror and pain. This documentary is about the experiences of queer people during the war.
THE WONDERFUL YEARS
UA Цей дослідницький фільм розглядає життя квір-жінок в Україні в час пізнього СССР. Заснований
на архівних відеоматеріалах та уривках інтерв’ю з дослідницьких проєктів ЛҐБТ-історії.
Fruit d’un projet de recherche portant sur l’histoire LGBT, ce film explore la vie des femmes queer ukrainiennes à la fin de l’ère soviétique à l’aide d’archives vidéo et d’extraits d’entrevues.
The research film explores the lives of queer women in Ukraine in the late Soviet Union. It is based on the archive video materials and interviews excerpts from the research projects on LGBT history.
IMAGE+ NATION36
F E S T I VA L F I LM
L G B TQ U E E R
M O N T RÉ A L 16 / 26 N O V E M B R E
FILMS
FILMS
ABONDANCE ABUNDANCE
MILO RIVARD
CANADA | 2022 | 6 MIN | V.O.F. / FRENCH
Les mouvements de l’eau s’unissent à ceux de la danse, émouvant le vidéaste qui s’y reconnaît enfin
The movements of the water unite with those of the dance, moving the filmmaker to finally recognize himself in it.
Dans cette interprétation contemporaine queer du roman gothique de Daphnée du Maurier « Rebecca », Max et Daphnée, deux étrangères, partagent un coup de foudre d’une soirée alors qu’un secret plane. Comme dans le classique de du Maurier, Becca œuvre à l’intersection entre intimité passagère et le poids persistant des relations passées.
In this contemporary queer interpretation of Daphne du Maurier’s Gothic novel “Rebecca”, strangers Max and Daphne share a lovestruck evening while a bizarre secret looms. As in du Maurier’s classic, Becca works at the intersection of fleeting intimacy and the lingering weight of relationships past.
ELEANOR
Lorsque Callie se retrouve piégée dans une boucle temporelle au musée, une exposition LGBTQ+ pourrait être son issue.
When Callie finds herself trapped in a time loop in the museum, an LGBTQ+ exhibition might be her way out.
Venez nager avec nous dans les eaux infinies de nos esprits trans et non-binaires.
Come swim with us through the limitless pools of our trans and nonbinary spirits.
Un jeune homme gai souffrant de TOC réussit à passer au travers d’une Grindr date et crée un désordre pas possible.
A young gay man struggling with OCD white-knuckles his way through a Grindr hookup and makes a mess of things.
Une comédie déjantée et hors propos sur une femme noire trans qui tente de se dilater, après quatre ans sans aucune dilatation, pour un rendez-vous réel avec son petit-ami (jusqu’à présent) virtuel.
A whack, irrelevant comedy about a black trans woman who tries to dilate, after four years of not dilating, to hook-up IRL with her online boyfriend.
FERNANDO REINALDOSO | ESPAGNE / SPAIN | 2022
10 MIN | V.O. ESPAGNOLE S.-T.A. / SPANISH S.-T.EN.
Au cours des dernières années, Carmen a consacré corps et âme aux soins de sa femme Rosa, qui souffre d’Alzheimer. Dans chacun de ses gestes, Carmen garde espoir, qu’un jour, Rosa la regarde à nouveau avec le même regard que celui de sa jeunesse.
In the last years, Carmen has dedicated herself body and soul to caring for her wife Rosa, who suffers from Alzheimer’s. In each gesture, Carmen maintains the hope that Rosa will look at her as she used to do when they were younger.
Une sorcière réputée pour transformer les humains en animaux tente de sauver sa petite-amie de l’exécution.
A sorceress with a reputation for turning humans into animals attempts to rescue her girlfriend from execution.
NANCY PETTINICCHIO
CANADA | 2022 | 16 MIN | V.O.F. S.-T.A. / FRENCH S.-T.EN.
Intriguée et inspirée par une rencontre inattendue avec un voisin plus âgé, Leila passe ses derniers jours en banlieue à explorer son identité à travers la photographie de nu. Alors qu’elle fait face à sa transition vers l’âge adulte, Leila est confrontée à l’évolution de sa relation avec sa meilleure amie Cassy.
Intrigued and inspired by an unexpected encounter with an older neighbour, Leila spends her last days in the suburbs exploring her identity through nude photography. As she faces her transition to adulthood, Leila is confronted with her changing relationship to her best friend Cassy.
JJ et Casey, deux meilleurs amis, se préparent pour aller à un party dont le thème s’avère être « la nuit des jumeaux », information que JJ aurait quelque peu oublié de mentionner à Casey. Alors que JJ tente à la hâte d’assembler des tenues assorties pour eux deux, Casey fait silencieusement face aux conséquences de sa rupture récente et de la complexité des relations étant trans.
Two best friends, JJ and Casey, are getting ready to go to a party - the theme of which just so happens to be twin night, which JJ somehow forgot to mention. While JJ hurriedly tries to put matching outfits together for the two of them, Casey silently deals with the aftermath of his recent breakup and the difficulties of dating while being trans.
MARS VERRONE | CAMBODGE / CAMBODIA | 2023
18 MIN | V.O. KHMER + A. S.-T.A. / KHMER + ENGLISH S.-T.EN.
Quarante ans après le régime Khmer Rouge, un homme transgenre retourne dans son village, là où il avait survécu au génocide et trouvé miraculeusement une communauté queer et trans, et accessoirement, l’amour de sa vie.
Forty years after the Khmer Rouge regime, a transgender man returns to the village where he survived the genocide and miraculously found queer and trans community, including the love of his life.
Kyiv, en 2022. Une voiture fonce, à l’aube, à toute allure à travers la ville. Filmé sous un angle de caméra subjectif en un seul plan non édité, ce film capte les émotions d’un état d’urgence engendré par la guerre.
Kyiv in 2022. A car races at breakneck speed through the city at dawn. Filmed from a subjective camera angle in a single unedited shot, this film captures the emotions in a state of emergency caused by the war.
Dans un futur où la mémoire humaine est enregistrée sur des cartes et où les corps biomécaniques sont remplacés par des corps biologiques, chacun·.e est libre de changer son apparence en fonction de leur humeur… tant qu’iels peuvent se l’offrir. En revanche, les personnes qui ne peuvent plus se permettre de louer leurs corps coûteux sont obligées de les abandonner. C’est de cela qu’est menacée Emma Beaufort.
In a future where human memory is recorded on cards and biomechanical bodies are replaced by biological ones, one can change their appearance according to their mood - as long as they can afford it. However, people who can not continue to rent their expensive bodies are forced to abandon them. This is what threatens Emma Beaufort.
Inspiré de la lettre qu’écrivit Charles Baudelaire à l’impératrice Eugénie après avoir été censuré et condamné à une amende pour offense publique et contre la morale religieuse avec son livre Les fleurs du mal, le film en Super 8 d’Hadi Moussally accueille une mystérieuse créature du nom de Salma et nous parle de son identité non-binaire.
Inspired by Charles Baudelaire’s letter to the Empress Eugenie after being censored and fined for his book, Les fleurs du mal for offenses to public and religious morality, Hadi Moussally’s Super 8 film embraces a mysterious creature named Salma to speak of their non-binary identity.
LÈVRES BLEUES
BLUE LIPS
CANADA | 2020 | 7 MIN | V.O.F.
A partir d’images de synthèse, la sublime animation Lèvres bleues reconstitue le souvenir d’un instant amoureux.
Using synthetic images, the gorgeous animation, Lèvres bleues (Blue Lips) reconstructs the memory of a loving moment.
Dans l’Ontario rural des années 1950, Eugene, un homme gai toujours dans le placard, rencontre Jack, un jeune et magnifique auto-stoppeur. Lorsqu’Eugene propose à Jack un endroit pour passer la nuit, il est obligé de se demander à quel point il est prêt à s’ouvrir, sur sa véritable identité.
In 1950s rural Ontario, Eugene, a closeted gay man, comes across Jack, a handsome young hitchhiker. When Eugene offers Jack a place to spend the night, he is forced to question just how much of his true self he is willing to reveal.
Un jeune CRS bien élevé (Mathis Chevalier, ancien champion de MMA) est tout secoué par l’éveil de désirs en lui, auxquels il ne s’attendait pas: une personne qui chante du cabaret non-binaire fait irruption dans sa vie bien rangée. Mon CRS questionne les codes et habitudes de la virilité et de la capacité à s’accepter.
A young, well-behaved CRS (French riot police) officer (Mathis Chevalier, a former MMA champion), is shaken by the awakening of desires he wouldn’t have expected: a non-binary cabaret singer breaks into his well-ordered life. Mon CRS questions the codes and habits of manhood and the capacity to accept oneself
L’entièreté d’une relation condensée en un court métrage.
A whole relationship is condensed into one short film.
La nuit, Victor marche sans surveillance pour vivre sa vie.
At night, Victor walks without supervision to live his life.
Les souvenirs d’une amitié au cours de journées d’hiver passées sur la plage. Une lettre qui n’a jamais été envoyée ou qui est arrivée trop tard, et la nostalgie de ce qui aurait pu se passer.
Memories of a friendship during winter days spent on the beach. A letter that was never sent or arrived too late, and the longing for what could have happened.
WRIK MEAD
CANADA | 2023 | 3 MIN | SANS DIALOGUE / NO DIALOGUE
Sweat présente un personnage masculin solitaire, qui entre dans un sauna et finit noyé dans sa propre peur. Est-il véritablement attaqué par ces chuchotements dans la pièce ou serait-ce seulement des voix dans sa tête?
Sweat presents a lone male figure who enters a sauna and eventually is drowned by his own fear. Is he really under attack by the whispers in the room or are they just voices in his head?
À travers un tourbillon d’images, Today I Did Nothing propose un essai narratif hybride qui tisse des citations et des idées à l’aide d’une collection d’objets. L’œuvre crée une archive personnelle, répétant son imagerie pour attirer le spectateur dans son univers visuel tout en présentant des contradictions difficiles.
Through a whirlwind of images, Today I Did Nothing proposes a hybrid essay narrative that weaves together quotes and ideas using a collection of objects; a personal archive, repeating imagery to entice the viewer into its visual universe while at the same time presenting difficult contradictions.
ANNA WHEELER
CANADA | 2022 | 10 MIN | V.O.A. / ENGLISH
AMO
Une artiste désabusée devenue chauffeure de taxi prend en charge un étranger sans prétention, mais les choses tournent au drame lorsque l’on comprend que tout n’est pas comme cela devrait être. Vegas est une comédie dramatique enrobée d’un mystère urbain néon-noir.
A disillusioned artist turned taxi driver picks up an unassuming stranger and things take a dramatic turn when it is revealed not everything is as it appears. Vegas is a coming of age dramedy, wrapped inside a neon-noir urban mystery.
SÉRIES WEB
EPISODICS
ZOLITA
ÉTATS-UNIS / USA | 2021 | 15 MIN | V.O.A. / ENGLISH
Zolita, une pom-pom girl populaire, tombe amoureuse de Gia, l’artiste mise à l’écart. Le bal de fin d’année approche et Zolita doit décider si elle a le courage de larguer son petit ami, d’assumer sa sexualité et d’aller au bal de fin d’année avec la fille qu’elle aime.
Zolita, a popular cheerleader, falls for Gia, the art outcast. Prom is coming up and Zolita must decide if she has the guts to dump her boyfriend, own her sexuality, and go to prom with the girl she loves.
AVOCADO
Une comédie sexuelle intergénérationnelle qui explore les conforts et malaises de la sexualité de 25 à 69 ans. Dans la saison 2 d’Avocado Toast, Molly est diagnostiquée d’endométriose et Elle se retrouve dans une « communauté » pour se remettre de sa dépression nerveuse. Pendant ce temps, Jordan jongle avec l’agence de publicité qu’Elle et lui ont créée. Une rupture amicale semble inévitable... mais est-ce que les chemins respectifs d’Elle et Molly vers la découverte de soi pourraient-ils à nouveau les rapprocher?
An intergenerational sex comedy exploring the comforts and awkwardness of sex from age 25 to 69, Season 2 of Avocado Toast sees Molly diagnosed with endometriosis and Elle finding herself at a “Community”, to recoup after a nervous breakdown. Meanwhile, Jordan is juggling the ad agency he and Elle started. A friendship-breakup seems inevitable... or could their paths to selfdiscovery bring Elle and Molly back together?