Tawid News Magasin - VOL. IX NO. 48 FEB. 1-7, 2010

Page 3

Tawid News-Magasin

FEB. 1-7, 2010

VIGAN: SIUDAD ITI DAAN A SIUDAD

SUNDAY FEBRUARY 07, 2010 5th Sunday in Ordinary Time Ps 138:1-2, 2-3, 4-5, 7-8 In the sight of the angels, I will sing your praises, Lord!

Sinurat ni Salvador A. Espejo

(MAUDI A PASET)

1st Reading: Is 6:1-2a, 3-8* In the year that King Uzziah died I saw the Lord seated on a throne, high and exalted; the train of his robe filled the Temple. Above him were seraphs, each with six wings: two to cover the face, two to cover the feet, and two to fly with... At the sound of their voices the foundations of the threshold shook and the Temple was filled with smoke. I said, “Poor me! I am doomed! For I am a man of unclean lips living among a people of unclean lips, and yet I have seen the King, Yahweh Sabaoth.” Then one of the seraphs flew to me; in his hands was a live coal which he had taken with tongs from the altar. He touched my mouth with it and said, “See, this has touched your lips; your guilt is taken away and your sin is forgiven.” Then I heard the voice of the Lord, “Whom shall I send? And who will go for us?” I answered, “Here I am. Send me!” 2nd Reading: 1 Cor 15:1-11(or 1 Cor 15:3-8, 11)* Let me remind you, brothers and sisters, of the Good News that I preached to you and which you received and on which you stand firm. By that Gospel you are saved, provided that you hold to it as I preached it. In the first place, I have passed on to you what I myself received: that Christ died for our sins, as Scripture says; that he was buried; that he was raised on the third day, according to the Scriptures; that he appeared in Cephas and then to the Twelve. Afterwards he appeared to more than five hundred brothers and sisters together; ... Then he appeared to James and after that to all the apostles. And last of all, he appeared to the most despicable of them, this is to me. For I am the last of the apostles, and I do not even deserve to be called an apostle, because I persecuted the Church of God. Nevertheless, by the grace of God, I am what I am, and his grace towards me has not been without fruit. Far from it, I have toiled more than all of them, altough not I, rather the grace of God in me. Gospel: Lk 5:1-11* One day as Jesus stood by the Lake of Gennesaret, ... he caught sight of two boats left at the water’s edge by the fishermen now washing their nets. He got into one of the boats, the one belonging to Simon, ... There he sat and continued to teach the crowd. When he had finished speaking he said to Simon, “Put out into deep water and lower your nets for a catch.” Simon replied, “Master, we worked hard all night and caught nothing. But if you say so, I will lower the nets.” This they did and caught such a large number of fish that their nets began to break. Upon seeing this, Simon Peter fell at Jesus’ knees, saying, “Leave me, Lord, for I am a sinful man!” Jesus said to Simon, “Do not be afraid. You will catch people from now on.” So they brought their boats to land and followed him, leaving everyting. Reflections “’Master, we worked hard all night and caught nothing. But if you say so, I will let down the nets.’ They let the nets down and caught such a large number of fish that the nets were about to break.’” When we work for our own profit alone, we work in vain. When we work in order to bring the reign of God, - when we do the work that Jesus did - God blesses that effort whether we realize it or not. (Daily Gospel 2010, CLARETIAN PUBLICATIONS)

123456789012345678901 123456789012345678901 123456789012345678901 ITI INDAYON NI LAGIP 123456789012345678901 123456789012345678901 IMATONAN NI DANNY ANTALAN 123456789012345678901 Makapagsakripisio ni Ayat (MAIKATLO A PASET) Wen, Manong Danny, uray kasano ti panangikalikagumko ken ni Marlon nga agtrabaho idiay ballasiw-taaw, diak nakir-in ti riknana. Kaykayatna ti agtrabaho ditoy Filipinas uray rigat latta ti adda. Idi damo, saanko nga impinget ti panangpadasna iti gasatna iti ballasiw taaw. Ngem nariing daytoy idi nagbakasion ti maysa a kasadaranmi ken ni Marlon. Awan pay makalawas idi makasangpet, nagsangpeten dagiti bagon a nagkarga iti darat, bato, landok, haloblak ken kayo a pagbalayna. “Dika kadi umapal ken ni Andres?” nakunak kenkuana idi nagpasiar ditoy balay. “Kitaem, dakkelen ti nagluposan ti biagda.” “Talaga a kasta ti biag no suerteen ti kalugaranta,” nakuna ni Marlon. “Awan, no dika agkuti, awan ti asenso ti biagmo... ti biagta inton agdennata,” nakunak. “Ti importante, saanta nga aginnadayo ken naragsaktanto a dua,” kinunana. “Kasano nga agragsakta no makurkurangan met ti kasapulanta iti biag?” inwagtengko ket pinanawakon ni Marlon. Sumagmamano nga aldaw a liniklikak ni Marlon. No umay sumarungkar, pambarko a madmadi ti riknak. Wenno saan, agkubokubak iti kuartok. Saak la rummuar no makapakadan kadagiti nagannak kaniak. Saan met nga agun-uni da tatang ken nanang. Ammoda lattan nga adda saanmi a nagkinnaawatan ken ni Marlon. Ngem ay-ayatek ni Marlon ket maasianakto met la kenkuana ket mapukaw manen ti panagpauyok. Ngem adda dagiti darikmat nga iduduko ti saludsod: maisakripisiok ngata ni Marlon no adda gundaway a dumteng a pakatungpalan ti arapaapko a lumung-aw iti biag? Saanko a ninamnama a dumteng dayta a pasamak iti biagko. Maysa nga aldaw, bayat ti panagdaldalusko iti likud ti balaymi, adda nagapo iti yan ti lalaktawan. Napanko kinita. “Naimbag nga aldawmo,” inisemannak ti pangalkalbuen a lalaki a pattapattak, kataeban ni tatang. Iti tawenna nga innem a pulo, nasippukel pay la ti bagbagina. “Adda ni pari Ikko?” “Awan, tata,” nakunak. “Apay kadi?” “Kasangayko ngamin inton umay a lawas. Kayatko a mangtiliw iti kalding ken lima a manok tapno adda pagsasanguanmi dagiti sangailik.” “Dakayo ni Tata Teban, ti akinkukua iti daga a suksukayen ni tatang?” sinaludsodko. “Wen,” inisemannak ti lakay. “Ngem saan a Teban ti naganko. Steve. No diak agriro, sika tay balasang ni pari Ikko, saan? “Wen, siak ni Marlyn, Tata.” “Ayna, diak impagarup a nagpintas gayam ti balasang ti parik,” nakunana. Diak nakatimek.

PANID 6

Malaksid dayta, maysan kadagiti daydaywen dagiti sangsangaili ken turista, lokal man wenno ganggannaet, dagiti tinawen a maisaysayangkat a parambak ditoy a kas iti Longganisa Festival tunggal Enero ken ti Binatbatan Festival tunggal Mayo. Itay laeng Enero 22, aldaw a panagbalin ti Vigan a maysa a siudad, naisayangkat ti Longganisa Festival no sadino a nagsasalip dagiti partisipante a nangitampok iti daytoy nalatak a produkto ti Vigan. Ngem ita a tawen, adda nagbaliwan ti pasalip. Malaksid a maymaysan ti tokar a kumpasan dagiti makisalip, naisentron ti pasalip iti panagdayaw ken ni San Pablo, patron daytoy a siudad. Alas dos pay laeng, nagdudupudopen dagiti tattao a naglilinia iti igid ti kalsada tapno imatanganda ti streetdancing competition. Kaadduanna kadagiti nagbuya ti saanen a naggawid ta inimatanganda met laeng ti showdown iti karabianna. Rinibribu pay dagiti umay ditoy Vigan iti panangrambak ti simbaan iti Semana Santa ta ditoy ti kangrunaan a pakangilinan daytoy a lawas a napateg iti biag dagiti katoliko. No agpasiarka iti Simbaan ni San Pablo, makitam pay la ti tugot ti napalabas, idi dagiti Kastila ti mangimatmaton pay iti simbaan. Makita pay laeng iti uneg ti Simbaan ni San Pablo ti dua a pulpito nga inararamat pay laeng dagiti padi a Kastila iti panagsermonda bayat ti misa. Malagipmi nga idi ubingkami pay, adda idi kasla alad iti asideg ti altar a

pagparintumengan dagiti agkumonion tapno awatenda ti tinapay. Ngem awan itan ta mapapati a pinaikkat dagiti naud-udi a dadaulo ti simbaan. Agingga ita, dimi maawatan no apay a pinukawda ti maysa a nabileg a tanda ti napalabas. Sabali laeng ti pannakaselebrar ti World Cities Solidarity Day iti Septiembre 7 tunggal tawen. Mangrugi metten nga aglatak ti Repazo de Vigan, ti parada a pakaitampokan dagiti panawen a naglasatan ti Vigan manipud idi tiempo dagiti Kastila, iti idadateng dagiti Amerikano, ti panangsakup ti Hapon daytoy nga ili, ti “nasipnget a panawenna” idi tiempo ti sakasaka a nagtunged iti panagbalinna a siudad ken maysan kadagiti narangay ken naprogreso a siudad. Iti nasurok a 250 a tawen, tinakderan ti Siudad ti Vigan, babaen ti sirmata ken ganetget dagiti agtuturay ti reputasionna kas “siudad iti daan a siudad” ken kas sentro ti panagrang-ay iti Amianan. Kas pammaneknek daytoy ti pannakagun-odna kadagiti naruay a pammadayaw manipud iti probinsial, rehional ken nasional a pasalip. “No apay nga addaantayo ita iti namaris nga agdama, gapu ta nadungngo nga insagana dagiti ap-appotayo ti napalabas tapno sagrapen ken tagipatgentayo,” kinuna ni Mayor Eva Marie S. Medina idi rambakan daytoy a siudad ti maika-250 a panagtawenna a kas siudad idi kanikadua a tawen. Pudno, no pumasiarka iti Vigan City ita, makitam pay laeng ti sigud a langa ti napalabas a saan a nabaelan a punasen ti moderno a panawen.#

Republic of the Philippines REGIONAL TRIAL COURT OF ILOCOS SUR First Judicial Region Branch 23 Candon City

3 Republic of the Philippines REGIONAL TRIAL COURT OF ILOCOS SUR First Judicial Region Branch 72-Narvacan PETITION FOR THE CORRECTION OF ENTRIES IN THE CERTIFICATE OF LIVE BIRTH OF RUDELINE CABITAC CALLO PARTICULARLY HIS NAME FROM RODELIN CABITAC CALLO TO RUDELINE CABITAC CALLO AND HIS DATE OF BIRTH FROM JULY 18, 1966 TO JUNE 18, 1966, RUDELINE CABITAC CALLO, Petitioner, -versus-

SP. PROC. NO. 3131-N

THE LOCAL CIVIL REGISTRAR, Nagbukel, Ilocos Sur, and The Civil Registrar-General, NSO, Manila, Respondents. x------------------------x NOTICE OF HEARING A verified petition has been filed with this Court by petitioner thru counsel, respectfully prayed of the Honorable Court to render judgment after due notice, and hearing ordering the Civil Registrar-General, Manila and the Local Civil Registrar of Nagbukel, Ilocos Sur to correct the entry in his first name from RODELYN to RUDELINE CALLO and his birth date from July 18, 1966 to June 18,1966. Finding this petition to be sufficient in form and substance, the Court hereby orders said petition to be set for hearing on March 2, 2010 at 1:30 o’clock in the AFTERNOON before the session hall of RTC Branch 72, Narvacan, Ilocos Sur, and all interested person may appear and show cause, if any, why the petition should not be granted. Let a copy of this Notice be published once a week for three (3) consecutive weeks in a newspaper of general circulation in the Province of Ilocos Sur at the expense of the petitioner. Let likewise a copy of this Notice of hearing and the petition be furnished the Hon. Solicitor General, Makati City, the Local Civil Registrar, Nagbukel, Ilocos Sur, and the Civil Registrar-General., NSO, Manila. WITNESS THE HONORABLE SIXTO D. DIOMPOC, Executive Judge, this 22nd day of January, 2010 at Narvacan, Ilocos Sur. (SGD.) ATTY YLL D. CABAÑERO TTY.. CHER CHERYLL Branch Clerk of Court TNM: Feb. 1, 8, & 15, 2010 Republic of the Philippines Local Civil Registry Office Province of Ilocos Sur Municipality of San Juan NOTICE FOR PUBLICATION In compliance with Section 5 of R.A.No. 9048, a notice is hereby served to the public that JULITA S. TRINIDAD-TABAG has filed with this Office a petition for change of first name from JULIANA to JULITA in the Birth Certificate/COLB of JULIANA TRINIDAD who was born on July 15, 1948 at San Juan, Ilocos Sur and whose parents are Vicente Trinidad and Honoria Salvador. Any person adversely affected by said petition may file his written opposition with this Office not later than 29 January 2010. (SGD.) FLORDELIZA B. RABE Municipal Civil Registrar TNM: Jan. 25, & Feb. 1, 2010 Republic of the Philippines Local Civil Registry Office Province of Ilocos Sur Municipality of Sta. Catalina

IN THE MATTER OF THE ADOPTION OF THE MINOR CHRISTIAN DIANA GRACE GOMEZ, SPOUSES EXPEDITO MAGLUYAN AND VENUZ GOMEZ MAGLUYAN, Petitioners, x------------------------x

Spl. Proc. No. 1476-C For: Adoption

NOTICE OF HEARING A verified petition for the Adoption with the required written consent was filed with this Court by petitioner, thru counsel, praying that after publication and hearing this Court render judgment approving the petition to adopt DIANA GRACE GOMEZ and declare her for all legal intents and purposes the child of petitioner AN and VENUS GOMEZ MAGLUY AN and EXPEDIT MAGLUYAN MAGLUYAN EXPEDITO O MAGLUY directing the Local Civil Registrar concerned to register the adoption of said minor. If ever the petition will be granted, the complete name which the adoptee will use AN is DIANA GOMEZ MAGLUY MAGLUYAN AN.

NOTICE FOR PUBLICATION In compliance with Section 5 of R.A.No. 9048, a notice is hereby served to the public that JOSELITO RABANG PAAT has filed with this Office a petition for change of first name from CLAUDIO to JOSELITO in the Birth Certificate of CLAUDIO RABANG PAA who was born on 27 December 1962 at Sta. Catalina, Ilocos Sur and whose parents are FEDERICO PAA (for correction to PAAT) and ANASTACIA RABANG. Any person adversely affected by said petition may file his written opposition with this Office not later than . (SGD.) JOHN PILOT Municipal Civil Registrar TNM: Feb. 1, & 8, 2010

Finding the petition and its attachments to be sufficient in form and substance, the hearing is hereby set on March 2, 2010 at which date, time and place any person interested may appear and show cause if there be any, why the petition should not be granted.

Republic of the Philippines Local Civil Registry Office Province of Ilocos Sur Municipality of San Juan NOTICE FOR PUBLICATION

Let a copies of this Notice be published in a newspaper of general circulation in the province of Ilocos Sur once a week for three (3) consecutive weeks at the expense of the petitioner. Likewise, let copies of this Notice together with copies of the petition be served to the Office of the Solicitor General, Office of the Provincial Prosecutor, the City Civil Registrar of Candon City, and the Social Welfare of this Court.

In compliance with Section 5 of R.A.No. 9048, a notice is hereby served to the public that JESUS R. TABAG has filed with this Office a petition for change of first name from JESUS SALVADOR to JESUS in the Birth Certificate/COLB of JESUS SALVADOR R. TABAG who was born on December 25, 1945 at San Juan, Ilocos Sur and whose parents are Federico Tabag and Patricia Robinion.

Witness the Hon. GABINO B. BALBIN, JR, presiding Judge of this Court, this 20th day of January 2010 at Candon City, Ilocos Sur.

Any person adversely affected by said petition may file his written opposition with this Office not later than 29 January 2010.

(SGD.) AMADO N. V ALDEZ VALDEZ OIC- Branch Clerk of Court

(SGD.) FLORDELIZA B. RABE Municipal Civil Registrar TNM: Jan. 25, & Feb. 1, 2010

TNM: Feb. 1, 8, & 15, 2010 Republic of the Philippines Local Civil Registrar Office Province of Ilocos Sur VIGAN CITY NOTICE FOR PUBLICATION

Republic of the Philippines Office of the Municipal Civil Registrar San Vicente, Ilocos Sur NOTICE OF PUBLICA TION PUBLICATION

In compliance with R.A. No. 9048, a notice is hereby given served to the public that RODEL R. APUYA has filed with this Office a petition for change of first name from TOMAS, JR. to RODEL in the birth certificate of TOMAS ROSARIO APUYA, JR. who was born on 06 NOVEMBER 1975 at Vigan City, Ilocos Sur and whose parents are Tomas Abo Apuya and Nieves Pastor Rosario.

In compliance with the Section 5 of R.A. 9048, a notice is hereby serve to the public that GILBERT R. REQUILMAN has filed with this Office a petition for change of first name from TEOTIMO JR. to GILBERT in the birth certificate of TEOTIMO R. REQUILMAN JR. who was born on February 4,1965 at Bayubay Sur, San Vicente, Ilocos Sur and whose parents are Teotimo Requilman and Cresencia Ridao.

Any adversely affected by said petition may file his written opposition with this Office not later than February 8, 2010.

Any adversely affected by said petition may file his/written opposition with this Office not later than 08 February 2010.

(SGD.) SUSAN P. ANCHETA City Civil Registrar TNM: Feb.1, & 8, 2010

(SGD.) HENRY R. RANCHES Municipal Civil Registrar TNM: Feb.1 & 8, 2010


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.