Page 1

SEPTIEMBRE 2018 - Nยบ6

ARTE

MODA

ART&fashion


CONTENIDOS

magazine fashion illustration

iF6

PORTADA CLAUDIO VILLEGAS

@ilustradordemodas

latin american illustrators

international illustrators

ILUSTRADORES LATINOAMERICANOS

INTERNACIONALES

CAMILA CERDA - chile

JUDIT GARCÍA TALAVERA- españa

CLAUDIO VILLEGAS - chile

MAGDALENA KRUSZYNSKA - francia

FELIPE GAYTAN - chile

AVERICK SHMAVONYAN - armenia

JORGE GONZALEZ ARAYA - chile

JAQUELINE BISSET- inglaterra

JOSÉ JUAN POWDITCH - chile

ELLY AZIZIAN - francia

PAULA BLANCHE - chile LADY MONRUÀ - chile NATALIA ZAMORA - colombia

ENTREVISTAS

NATALIA SANABRIA - cuba

MILA DE LA PORTE maquilladora / makeup

design and fashion

BRUNO SANTIN ilustrador / illustrator

DISEÑO * MODA NEW LOOK auténtica revolución

GARDEN GUCCI espacio de mágico eclectisismo

DELPOZO casa de moda

design and fashion

TEMAS MODA MASCULINA ILUSTRADA felipe morales

HISTORIA DE LA LENCERÍA

director myoldsport

orígenes de la prenda femenina

UN CAFÉ CON...

FEMINISMO EN LA MODA

camila cerda ilustradora de moda

movimiento social

CORRESPONSALES ARTÍSTICOS fashion week: ny-londres-milan-paris

MUSAS DEL EDÉN historias de mujeres creadoras

LAS COLECCIONES CRUCERO / THE CRUISE COLECTION

OSCAR DE LA RENTA

natalia zamora

un artista de la moda

moodboardmuse

©2014-2018 if magazine esta realizada en chile con derechos reservados. los trabajos presentados cuentan con proteccion al derecho de autor. ninguna parte de esta revista puede ser reproducida o utilizada sin permiso de quienes publican.

SÍGUENOS EN:


IF Magazine es la única revista bilingüe completamente ilustrada, colectiva y descargable con colaboradores a nivel internacional realizada en Chile cuyo objetivo es dar valor, acrecentar la cultura y la economía creativa vinculada con los distintos tópicos de la moda, a través

directora & gestora /

director & manager aly bonilla

del arte y la ilustración. El contenido general de la revista tiene su foco

foto: noli provoste

en los conceptos y paradigmas de la moda que refleja el quehacer de la sociedad desde la cultura, educación, comercio, movimientos sociales entre otros. Una mirada que exhibe y difunde a exponentes creativos nacionales e internacionales creando un espacio intercultural de conversación, intercambio e

IF Magazine is the only bilingual

interacción de experiencias fortaleciendo además la

magazine

relación con marcas y creadores.

fully

illustrated,

collective and downloadable with international collaborators made in Chile whose objective is to give value, increase the culture and the creative economy linked to the different topics of fashion, through

if magazine

art and illustration. The general content of the

ilustradores, artistas & profesionales en la moda /

magazine has its focus on the concepts

and

paradigms

of

fashion that reflects the work of

illustrators, artists & professionalsin fashion

society from culture, education, trade, social movements among others. A look that exhibits and disseminates to national and international creative exponents creating an intercultural space of conversation, exchange and interaction of experiences also strengthening the relationship with brands and creators.

MEDIA PARTNERS Área de Diseño

color


influence of art in fashion

INFLUENCIA DEL ARTE EN LA MODA ALEXIS CARREÑO

Artista Visual & Doctor en Historia del Arte

La definición de arte cambia de acuerdo al período, cultura o geografía que se aborde. El arte contemporáneo sería una forma de expresión simbólica que se materializa de maneras diversas en instalaciones, performances, video, fotografía, el dibujo, etc.

magazine fashion illustration

The definition of art changes according to the period, culture, and location you’re defining it from. Contemporary art could be defined as a form of symbolic expression embodied in different instalations, performances, video, photography, drawing, etc.

JORGE GONZALEZ ARAYA artista visual / visual artist

siguenos en: siguenos en:


¿CÓMO Y PORQUÉ SE ESTABLECE LA DISCUSIÓN DE LA MODA COMO ARTE?

La discusión de la moda como arte, de la forma como la entendemos actualmente, podríamos decir que se instala a mediados del siglo XX cuando la noción de arte moderno se ve cuestionada y aparecen preguntas relacionadas con las jerarquías del arte y la separación entre alta y baja cultura. Ese cuestionamiento permite comenzar a categorizar manifestaciones relacionadas con los más media (el cine, el comic, y por cierto la moda) como formas artísticas.

WHY IS THERE AN ARGUMENT ABOUT FASHION BEING AN ART FORM?

EL PICASSO DE LA MODA THE PICASSO OF FASHION

ANTONIO LOPEZ

magazine fashion illustration

That argument started around the middle of the 20th century, when the notion of what was modern art was questioned and certain issues about the hierarchy in art and the separation between high brow and low brow art arose. Those questions allow us today to talk about mass media -movies, comic, and of course, fashion- as art forms.


magazine fashion illustration

VOGUE MAGAZINE COVERS BY SALVADOR DALI


¿CUALES SON LOS PUNTOS DE ENCUENTRO Y DESENCUENTRO?

Tanto el arte como la moda son manifestaciones creativas que involucran forma, color, composición, etc. Además, son producciones que operan a nivel simbólico, es decir, se constituyen en lenguajes con narrativas que pueden ser decodificadas a través de signos que inciden en el campo cultural. También, moda y arte están relacionados con la imagen y sobre todo con la mirada, que, en el caso de la moda, se ha definido paradigmáticamente con la idea del “look.” Ahora bien, la moda y el arte se desencuentran en varios puntos. Los más críticos son aquellos relacionados con el consumo excesivo que genera la industria de la moda, la contaminación ambiental tan criticada en el mundo del vestuario, y con las imágenes corporales que propone la moda. Estos puntos han sido cuestionados por diversos artistas visuales en sus obras.

CÓMO VISUALIZAS EL APORTE QUE ESTÁN GENERANDO ARTISTAS E ILUSTRADORES EN EL MUNDO DE LA MODA?

La ilustración de moda es un caso super interesante para discutir la relación entre el arte y la moda ya que el dibujo en el arte es una disciplina esencial en la educación artística y muchas veces se constituye en la herramienta inicial de proyectos de arte, tal como lo es para muchos diseñadores de moda. Por ejemplo, Yves Saint Laurent fue un gran dibujante, lo mismo Karl Lagerfeld y John Galliano. En relación a la ilustración de moda específicamente, creo que el gesto gráfico de ilustradores como Antonio Lopez o Richard Haines es capaz de sugerir el “espíritu de una época” de manera que otros medios, como la fotografía de moda, no logra hacerlo o, si lo hace, es de forma diferente.

WHAT ARE THE COMMON GROUNDS AND THE NOT SO COMMON?

WHAT DO YOU THINK OF THE INPUT BY ARTISTS AND ILLUSTRATORS IN THE FASHION WORLD? Fashion illustration presents an interesting case to talk about the relation between art and fashion, since drawing is such an essential discipline to artistic formation, and it’s often the starting tool for both fashion and art projects. Yves Saint Laurent -for example- was a great draughtsman, as are Karl Lagerfeld and John Galliano. As to fashion illustration specifically, I think some graphic styles –such as Antonio Lopez’s or Richard Haines’– can suggest the spirit of an age in a way that photography or even fashion can’t, or at least, can’t do it quite the same way.

magazine fashion illustration

Art and fashion are both creative manifestations which involve form, color, composition, etc. They’re also productions which work at a symbolic level: they use their own languages to create narratives which can be decoded by reading signs that represent things on the cultural field. Fashion and art are also related to image and, above all, to the gaze, which in fashion has been paradigmatically defined as the “look”. There are also dissimilarities between art and fashion. The biggest ones are those related to the excessive consumption and environmental contamination generated by the fashion industry, and the corporate images put forth by it. All these issues have been challenged by various visual artists in their works.


siguenos en:


magazine fashion illustration

¿Inspiración?

Inspiration?

Para mi la inspiración es una palabra difícil que no me agrada del todo. En mi día a día no sé si hay un momento de inspiración y luego trabajo, sino es más pulsos que se van acumulando e ideas que se van juntando desde lo teórico, vivido, lo visto y lo práctico, en donde me siento metódicamente, lo cual me costo mucho, todos los días a la misma hora. A juntar dibujos, fotos, objetos y libros: es ahí donde cuajan las ideas, ahi no es el momento que empiezo a trabajar, es el momento en q me doy cuenta que llevo trabajando en lo mismo hace un tiempo.

For me, inspiration is a difficult word that I do not like at all. In my day a day I don’t know if there is a moment of inspiration that takes me to work. But it is more loke pulses that accumulate and ideas that come together from the theoretical, lived, seen and practical, where I stop methodically, wich was very difficutl at first, every day at the same time. I collect drawings, photos, objects and books: it’s there where ideas come together, there is not I start workinh, there I realize that ive been working for a time.

josé juan k. powditch artista visual José como artista visual ha expuesto en exposiciones individuales, dentro y fuera del continente, ferias de arte contemporáneo y exposiciones colectivas. Con una profusión de técnicas como el collage, dibujo, ensamblajes, papel, textil y performance, esta relación con el arte contemporáneo es muy íntima, ya que lo define y es el campo donde mantiene para poder observar ya analizar la producción, historia y pensamiento en moda, costura y alta costura. JJK.PA no se pierde ni una temporada de la moda, ningún mes de publicaciones internacionales, no tiene reparos en leerlas y diagramarlas como realizaciones de arte en relación a una cultura del lujo. Abanderado por la moda en el arte y el arte en la moda, intentando poco a poco, romper los esquemas de roles de masculino y lo femenino en la contingencia e idiosincracia chilena, desde lo visual. siguenos en:


¿Casa de Moda o Diseñador ? No podría decidir entre dos pesos pesados, voy a ser un cliché y diré Chanel, por el amor al savoirlafaire, el manejo de la simplicidad y lo complejo, lo parco ya la vez lo exuberante. De misma forma creo que Madison Valentino cuando fue dupla con Maria gracia Chuiri y Pierpaolo Piccioli, la delicadeza enfrentada a volúmenes y una alta costura llevada al readyto-wear; era muy interesante como se visualiza con ambas marcas la nivelación social del lujo, haciendo cada desfile en su propia Maison una película que quieres seguir viendo una y otra vez. Aunque no puedas comprar nada.

Fashion House or Designer ? I could not decide between two heavyweights, I’m going to be a cliché and say Chanel, for the love of savoirlafaire, the management of intricate and complexity, the simple and at the same time the exuberant. In the same way I think that Maison Valentino, when it was directed by the couple of Maria grace Chuiri and Pierpaolo Piccioli. The delicacy faced with volumes and Haute Couture taken to the ready-to-wear; It was very interesting how the social leveling of luxury is visualized with both brands in their runways, making each show a film that you want to continue seeing again and again. Even if you cannot buy anything. magazine fashion illustration


Tu estilo?

You style?

No sĂŠ si tengo un estilo o un modo claro de ver el arte pero algo que me define es que siempre tengo las ganas de querer aprender y absorber todo, para ver todo y como se hace en conjunciĂłn. Para mĂ­ las grandes obras o hitos son las que se hacen con muchos, por algo se creo el Triple Acuerdo en la Primera Guerra Mundial y siempre he dicho... pastelero a sus pasteles.

I do not know if I have a style or a clear way of seeing art but something that defines me is that I always want to learn every thing and absorb everything, to see everything and how is made in conjunction. For me the great works or milestones are those that are made with many specialized people, for something the Triple Agreement in WWI was created and I have always said a chilean frase.... pastry chef to his own cakes.


Cómo relacionas el Arte con la Moda? Para mí la moda es un modo de expresar y revelar distintos intereses del diseñador o de la sociedad que lo rodea, ya sea muy estructural muy fluido, la moda genera instancias y momentos, sensaciones e imágenes en movimiento, así también el arte. Creo que hay un eslabón perdido que une el Arte y la Moda que necesariamente hay que encontrarlo.

How you relate Art with Fashion? For me, fashion is a way of expressing and revealing different interests of the designer or the society that surrounds it. It could be it very structural or very fluid, fashion generates instances and moments, sensations and moving images, as well as art. I think there is a missing link that unites Art and Fashion that must necessarily be found.


magazine fashion illustration

ILUSTRADOR MODA / FASHION ILLUSTRATION - ESPAÑA

JUDIT GARCÍA TALAVERA Judit García- Talavera nació y creció en Santa Cruz de Tenerife. Dibuja desde que tiene memoria y la belleza es su arma secreta. Acuarelista, Judit usa los pinceles como si fuesen varitas mágicas, consiguiendo que el color sea una mancha especial y única en cada uno de los rostros y cuerpos que ilustra. Con un delicado trazo de pluma enfundado siempre en riguroso negro, consigue darles personalidad y carácter. De todas las influencias estilísticas y artísticas que Judit pudo tener durante su infancia y juventud, desde el punk al grunge o del cómic a la ilustración infantil, ella escogió la rama más versátil e imperecedera: la moda. Estudió Bellas Artes en la Universidad de La Laguna y participó en talleres como el del Centro de Arte Gráfico La Recova en Santa Cruz de Tenerife. Su traslado a Barcelona marcó el momento de inflexión y el inició de su carrera como ilustradora, convirtiéndose en una de las exponentes de la nueva hornada de ilustradores que combinan diferentes formas de crear y difundir su obra: artesanal, digital y conquista del mercado internacional a través de Internet. Entre sus clientes destacan, Nina Ricci, Harper’s Bazaar, Marie Claire, Elle Girl Japan, Telegraph, Rolling Stone, Bloomingdales, Piaget, Gilt y blogs de moda como Trendycrew.

siguenos en:


She studied Fine Arts at the University of La Laguna and took part on workshops such as La Recova Art Center’s in Santa Cruz de Tenerife. Her move to Barcelona marked the moment of inflection and the start of her career as an illustrator, becoming one of the faces of the new generation of illustrators that mix different ways of creating and spreading their work, using hand-made and digital techniques for their crafting, and taking to the international market via Internet. Judit’s work has been shown at the Cibeles Center in Madrid, and it’s been featured in both national and international publications. Her clients include Nina Ricci, Harper’s Bazaar, Marie Claire, Elle Girl Japan, Telegraph, Rolling Stone, Bloomingdales, Piaget, Gilt and fashion blogs such as Trendycrew.

magazine fashion illustration

Judit García-Talavera was born and raised in Santa Cruz de Tenerife. She’s been drawing since she has a memory, and beauty is her secret weapon. As a watercolor painter, Judit uses the paintbrushes as if they were magic wands, making the colors special and unique in each and every body and face she paints. With delicate strokes contoured with rigurous black, she gives them a personality and character. Out of all the stylistic and artistic influences Judit could’ve had during her childhood and adolescence – i.e. punk, grunge, comic books or children’s illustration- she chose the most versatile and undying: fashion.


En el salón de la Av. Montaigne nació La mujer flor. La silueta presentada en la primera colección de Alta Costura por Christian Dior en 1947, amplias faldas que caían en forma de corola, cuerpos ceñidos y cinturas de avispa. Carmel Snow escribe: “Es una revolución” y emplea el término “New Look”. La prensa se apropia de la expresión. En 1945 había finalizado la II guerra mundial. Tras una época de escasez económica provocada por guerras y conflictos bélicos, el new look devolvió a los armarios femeninos el gusto por el glamour, el lujo y la feminidad. La influencia de esta nueva silueta duró más de una década y sobrevivió a la muerte de Dior, en 1957. John Galliano, Gianfranco Ferré o Raf Simons han reinterpretado en la mayoría de sus colecciones uno de los códigos más emblemáticos y reconocibles de la casa de moda francesa. En 1956 Dior se convierte en la casa de moda más rentable y poderosa de la industria en Francia.

Flower Woman was born at Christian Dior’s Salon Montaigne Avenue. The silhouette presented in the first Haute Couture collection by Dior in 1947 featured wide skirts falling in a corolla shape, tight bodies and small waists. Carmel Snow writes: “It’s a revolution”, and uses the term “New Look”, one which the press immediately starts to propagate. World War II had ended just two years prior. After a period of economic shortage caused by it, the New Look brought the taste for glamour, luxury and femininity back to women’s closets. The influence of this new silhouette lasted for more than a decade and survived the death of Dior in 1957: John Galliano, Gianfranco Ferré and Raf Simons have all reinterpreted in their collections one of the most emblematic and recognizable codes of the french fashion house. In 1965 Dior became the most profitable and powerful fashion house in the French industry.

PAULA BLANCHE

ilustradora / fashion illustration


NEW LOOK

AUTHENTIC REVOLUTION

AUTÉNTICA REVOLUCIÓN

magazine fashion illustration


magazine fashion illustration

ILUSTRADOR MODA / FASHION ILLUSTRATION - RUSIA

MAXIM SERGEEV

siguenos en:


Parelamente, comencé a dibujar en programas gráficos digitales y llevar a cabo los primeros pedidos. Dibujé principalmente para sitios y redes sociales. En Moscú, trabaje en una compañia de ilustración de moda, y fui perfeccionandome en el tradicional técnica de la acuarela y combino materiales. Quedé muy impresionado con el estilo de David Downtown y fui viendo otros estilos de clasicos como:Lopez, Viramontes y Stavrinos. Aunque mis preferidos son: Bil Donovan, Daniel Egneus, Richards Kilroy y Howard Tangye con un estilo simple aparentemente, demostrando el estudio que existe detrás. Mi estilo es una mezcla de collage de lápices de colores, acuarela y gouache. Recientemente, he trabajado para marcas famosas como Louis Vuitton, Tiffany and Co., Moet entre otras.

Russian fashion illustrator. I was born in a small closed city of Arzamas-16. I drew from childhood, first copied illustrations from my favorite books, then began to invent my own stories. I have never studied art school, I am fully self-taught. I graduated with a degree in marketing and worked for this specialty for a long time. At the same time, I began to draw in digital graphic editors and carry out the first orders. I drew mainly for sites and social networks. After a while I got a digital illustrator in a brokerage firm in Moscow. Half a year of work in this company, I began to paint more and more traditional methods mainly watercolor. Around this time, I first saw the illustrations of David Downton and was very impressed with his light watercolor style. After that, I began to learn the works and styles of other well-known fashion illustrators such as Lopez, Viramontes, Stavrinos and gradually combine the materials. Recently, my style is a mixture of watercolor color pencils collage and sometimes gouache. Now my favorite illustrators are Bil Donovan, Daniel Egneus, Richards Kilroy and Howard Tangye, I’m constantly inspired by their very simple at first glance styles, but with a deeper study of such complex works. Recently, I paint for famous brands such as Louis Vuitton, Tiffany and Co., Moet often draw on events.

magazine fashion illustration

Nací en una pequeña ciudad cerrada de Arzamas-16. Dibujé desde niño, copié las ilustraciones de mis libros favoritos y luego comencé a inventar mis propias historias. Nunca estudié en una escuela de arte, soy totalmente autodidacta. Me gradué con un título en marketing y trabajé durante mucho tiempo.


magazine fashion illustration

La casa italiana inauguró en Florencia “Gucci Garden” en el Palazzo de la Mercanzia donde reune piezas históicas con colecciones exclusivas. Gucci Garden es una conjunción entre el arte, la moda y gastronomía, último proyecto de Gucci, la firma de moda más vendida del mundo. Concebido por su director creativo Alessandro Michele, el gran responsable de esta revolución que vive la marca. Gucci Garden, una experiencia visual que exalta los sentidos y busca romper con la idea de museo convencional. Flores, plantas, insectos y animales salvajes pasean por vestidos, trepan por las sillas y decoran paredes. “El jardín es real, pero pertenece, ante todo, a la mente y está habitado por plantas y animales como la serpiente, que se cuela en todas partes y, en cierto sentido, simboliza un comienzo y un regreso perpetuos”, explica Alessandro Michele.

siguenos en:


magazine fashion illustration

The italian house has opened their “Gucci Garden” at the Palazzo de la Mercanzia in Florence, where it gathers historic pieces and exclusive collections. Conceived by Gucci’s creative director Alessandro Michele -responsible for the brand’s current revolution - Gucci Garden is a mix of art, fashion and gastronomy, the latest project by the biggest fashion brand in the world. Gucci Garden, a visual experience which heightens the senses and seeks to break the conventional idea of a museum. Flowers, plants, insects and wild animals parade through dresses, climb through chairs and decorate the walls. NATALIA SANABRIA

ilustradora / fashion illustration

“The garden is real, but it belongs primarily to the mind, and is inhabited by plants and animals such as the snake, which slithers in everywhere and, in a sense, is symbolic for a beginning and an eternal return”, Alessandro Michele explains.


nicole andrew magazine fashion illustration

Buscaba crear un proyecto vinculado al arte relacionado con acceder a obras contemporaneas en un espacio historico, patrimonial y urbano con una feria informal de artistas profesionales donde las personas esten relajadas y lo pasen bien. Así nace ArtStgo que realiza con la productora Kraneo y revista ED con 150 exponentes de artistas visuales y contemporaneos que dan vida a una feria enfocada a dignificar no solo la compra sino relacionarla con el patrimonio de una historia. Localizada en un espacio abierto a todo el mundo, como es GAM, logra integrar un circuito gastronomico con el barrio Lastarria y llegar a convertirse en un evento urbano cada año. Lo más importante de ArtStgo son las redes de contacto que se realizan, los artistas son variados, a traves de la feria los nuevos talentos puedan entrar en el circuito del arte y los vean galeristas o coleccionistas para posteriores actividades.

arquitecta galerista curadora artstgo

“El público que no va a galerías o museos pero si asiste a la feria comienza a elegir y reconocer que les gusta. Se crean instancias inesperadas que aportan a la feria como la asistencia de destacados artistas que conversan e intercambian experiencias o consejos a los más jóvenes.”

We were looking to create a project linked to art and related to contemporary artists and works, in an urban space of transversal heritage and with an historic importance. That´s how ArtStgo was born: an informal fair of proffesional artists where people can interact with the work and their creators in an atmosphere that´s relaxed, familiar and laid-back for both the spectators and the artists. It represents a great opportunity to show their works to the large and diverse audience that visits the free admission GAM. ArtStgo is produced by Kraneo and ED magazine with 150 exponents of contemporary chilean artists, who give life to a fair focused not only in dignifying the purchase, but also on relating it to a historical heritage, located in an space open for everyone: the GAM. Integrating Barrio Lastarria´s gastronomic circuit every year, the fair becomes an urban event. The most important thing for ArtStgo is being a plataform to generate contact networks; through teh fair, new talents can enter the art circuit and expose their work to gallerists and collectionists who migh help advance their career. siguenos en:


Depende cual es la investigación que existe tras el ilustrador si es parte del arte o no. Si su resultado es más gráfico se inclina hacia el diseño, sin embargo, en mi galería hay una dibujante francesa que realiza ilustraciones con una base arqueológica y sociológica. Sus discursos se vinculan con otras disciplinas e investigaciones de harto tiempo que fundamenta su trabajo.

¿es la ilustración parte del arte contemporáneo? is illustration part of contemporary art? The research behind the illustrators’ work might help tell how much do they belong to the art world. If their results are more graphic, then they might be more inclined to design; however, in my gallery there’s one french draughtswoman whose illustrations have an archaeologic and sociologic basis. The story she tells through her work spans different disciplines and there’s a research behind her work supporting it.

ARTE Y COLECCIÓN / ART AND COLLECCTION Los coleccionistas de arte son un número reducido y cerrado en Chile, y los conocí en relación a la galería. Hay todo tipo de coleccionistas y están apareciendo nuevos compradores de arte contemporáneo y arman un tema específico, investigando, viajando y han comprado arte extranjero y lo han traído a Chile. Vamos armando proyectos e invirtiendo económicamente para participar de las ferias o eventos en embajadas por ejemplo. Contamos con el apoyo de la asociación gremial de galerías de arte AGAC y la marca visual SISMICA que trabajamos con PROCHILE para la exportación de arte a través de las galerías.

The art collectors in Chile are a very small and closed group, and I met them all through the gallery. There’s all kinds of collectors, and there’s some new ones coming up which are researching, traveling, and finally buying foreign art and bring it to Chile. We’re putting together several projects and making investments to be a part of fairs or -for example- events at embassies. We have the support of the art gallery syndicate (AGAC) and the SISMICA brand which we created with PROCHILE to export chilean art through galleries.

magazine fashion illustration

“The audience which doesn’t attend galleries or museums but goes to fairs is starting to choose and recognize what they like. There’s some interesting things happening in the fairs which enriches them, such as the presence of noted artists which talk to younger artists and exchange advice and anecdotes”.


EL ASCENSO DE LAS COLECCIONES CRUCERO EN LA ERA DE LOS MILENIALS Y LAS REDES SOCIALES NATALIA ZAMORA

fashion consultant moodboard fashion studio founder

THE RISE OF THE CRUISE COLLECTIONS IN THE AGE OF MILLENIALS AND SOCIAL NETWORKS.

No es casual que desde hace algunas temporadas se escuche hablar cada vez más de las Cruise Collections o colecciones Crucero, y hashtags como #Cruise o #Resort aparezcan indistintamente en los feeds de nuestras redes sociales, y no se debe sólo al cada vez más desestructurado calendario anual de la moda, que se ha visto obligado a cambiar con la inmediatez que dicta el desenfrenado ritmo de vida actual.

Vale la pena aclarar que las colecciones Crucero, también denominadas Resort, son las colecciones presentadas entre las colecciones primavera-verano y otoño-invierno, y que han existido desde que mademoiselle Chanel, tal vez hayan oído hablar de ella, ideó el concepto de la collection croisière, al presentar una colección cápsula para satisfacer a sus clientes que viajaban en crucero a lugares cálidos durante el invierno. Si bien éste concepto ha cambiado desde entonces, actualmente ha pasado de ser una simple colección que respondía más a necesidades del mercado que a otra cosa, para convertirse en la herramienta perfecta de las grandes casas de moda, léase Louis Vuitton, Dior, Gucci, Chanel, para responder a las actuales instademandas de visibilidad del mercado, dar movimiento a los periodos muertos del calendario y a las redes sociales, al satisfacer las crecientes ansias de novedad de las nuevas generaciones, Milenials y Gen Zers, jóvenes de capacidad de compra cuestionable pero siempre online y con el control de elegir que se hace viral, hacen posible que crezca el deseo hacia la marca, manteniendo vivo el interés en la misma, lo que hoy en día se refleja en el número de seguidores en redes sociales, y ésto a su vez se traduce en poder comercial.

siguenos en:


This concept has evolved though, and it’s currently less about being a collection that responds to the market’s needs and more of a tool for big fashion houses like Louis Vuitton, Dior, Gucci and -of course- Chanel, to respond to the current instant demands of market visibility, livening up the dead periods on the calendar and mantaining an online presence in social networks by presenting new things all the time, thus satisfying the crescent needs of new generations: Millenials and Generation Z, young people with questionable buying power but always online and with the power to choose what goes viral; they make the desire for the brand possible, keeping the interest for it alive, which reflects in their number of followers on social networks, which translates to commercial power.

magazine fashion illustration

It’s worth noting that cruise collections - also called resort colections - are those presented between the spring-summer and fall-winter collections, and have existed ever since mademoiselle Chanel - you may have heard of her- came up with the concept of Cruise Collections or “collection croisière”, a selfcontained collection to please her clients going on a cruise to warm places during the winter.


Es así como las Cruise Collections de éstas cuatro grandes firmas han crecido notablemente en espectacularidad, pasando de ser presentadas en inadvertidos lookbooks y de ser simplemente necesarias para tener oferta en los almacenes durante los periodos entre colecciones, a hacer parte de los shows más esperados, a ser presentadas en locations únicas, en increíbles lugares alrededor del mundo, viajes que incluyen regalos de las firmas, glamorosas cenas y hasta recorridos turísticos, todo a cuenta de la casa, a los que asisten clientes, prensa, las personalidades

magazine fashion illustration

it de la moda, pero sobretodo las personalidades del momento, de la

THE RISE OF THE CRUISE COLLECTIONS IN THE AGE OF MILLENIALS AND SOCIAL NETWORKS.

música, del cine, y claro de las redes

This is how the Cruise Collections by these four great brands have

sociales, los llamados influencers,

grown in spectacularness; from being introduced in unnoticed

algunos de ellos con decenas de

lookbooks and needed only to have something to sell between

millones de seguidores, en su gran

collections, to being part of the most expected shows, presented

mayoría irremediablemente milenials.

in unique locations at incredible places all around the world;

Como es de esperarse, responder a los costos que implica

trips which include presents by the brands,

semejante puesta en escena, es cosa de las arcas de los

glamorous dinner parties and even touristic

grandes grupos de la moda como LVMH (Louis Vuitton

escapades, all paid for by the brands, and

y Dior), Kering (Gucci) y Chanel. Sin embargo, esto no

whose participants include clients, press,

quiere decir que estas firmas sean las únicas en ofrecer

fashion personalities, and above all, current

Cruise Collections, muchas firmas y marcas lo hacen, ya

celebrities like musicians, actors, and of course,

que en realidad éstas colecciones son las más importantes

the social network celebrities, also known as

comercialmente, lo que cambia es la presentación:

influencers, some of them with tens of millions

lookbooks, discretas presentaciones o desfiles sencillos.

of followers, most hopelessly millenials.

Está por verse cómo evolucionará la adaptación del

As one would expect, paying for such an event

mercado de la moda a los volátiles cambios que impone

is only within the reach of big fashion groups

la sociedad y si la respuesta seguirá viéndose reflejada en

like LVMH (Louis Vuitton and Dior), Kering

la obsesión por la juventud.

(Gucci) and Chanel. However, this doesn’t mean that these brands are the only ones with cruise collections; these are nowadays the most important collections commercially, so many other brands are doing them, albeit with more discrete presentations, lookbooks and fashion shows. The evolution of the market’s adaptation to the fashion market and the whims of society remains to be seen, as is if the answer might still be reflected in their obsession for youth.

siguenos en:


ilustrador / fashion illustration

magazine fashion illustration

FELIPE GAYTAN VILUGRON


magazine fashion illustration

¿Cómo nace el interés por la ilustración de moda?

siguenos en: siguenos en:


invitada nacional destacada person international

MILA

DE LA PORTE MAQUILLADORA /

MAKE-UP & HAIR ARTIST CHILE

Mila es una persona que comunica

Mila is someone who transmits charm

encanto y creatividad. Es ilustradora,

and creativity. She is an illustrator, painter

pintora y maquilladora. Trabaja en su

and make-up artist,

estudio recien inagurado desarrollando

newly opened studio, where she channels

su pasiĂłn entre el arte y el maquillaje

her passion for art and make-up into

a lo que se dedica en forma profesional

her professional work for editorials and

para medios editoriales y publicitarios,

publicity agencies, ever since she studied

desde que estudio en la escuela Makeup

at the Makeup Designory school in Los

Designory en Los Ă ngeles California.

Angeles, California.

working at her


magazine fashion illustration

She has an innate talent for painting and illustration, where she pours her creativity and make-up skills to express herself between color pigments and paintbrushes, exploring new textures, tones and materials. A style which breaks the formal limits, creating hand-painted illustrations with make-up, with a unique and personal style. To perfect the oil painting technique she took a course at the Leonardo da Vinci Academy Tiene un talento innato para la pintura e ilustración donde vuelca su creatividad y sus habilidades de maquilladora para expresarse entre pigmentos de colores, pinceles y suaves brochas explorando nuevas texturas, tonalidades y materiales. Un estilo que rompe el límite de lo formal, creando ilustraciones pintadas a mano con maquillaje, con un estilo propio y único. Para perfeccionar la técnica del óleo tomo un curso en la Academia de Leonardo da Vinci en Florencia. siguenos en:

in Florence.


invitada nacional destacada person international

magazine fashion illustration

“Veo el rostro como un lienzo tridimensional y empiezo a maquillar creando de la misma manera que lo hago cuando pinto un cuadro”

“I see the face as a three-dimensional canvas and I start to make up creating the same way I do when I paint a picture “


magazine fashion illustration

“Los pinceles han estado presentes desde siempre en mi vida, ya sea a través de la pintura en una tela o en el maquillaje para una persona. Veo el rostro como un lienzo tridimensional y empiezo a maquillar creando de la misma manera que lo hago cuando pinto un cuadro” - comenta. En el año 2017 fue ganadora de la competencia internacional

de

maquillaje

#thebrush2,

reconocimiento otorgado por L´Oreal Paris, donde participaron 16 países a nivel mundial. Se presento al concurso con el maquillaje inspirado en Jackson Pollock. Su segunda propuesta de maquillaje libre se inspiró en el actor Marcel Marceau y el arte callejero parisino. Quedo entre los 5 ganadores e invitada a Paris Fashion Week. Hoy sigue creando productos diferenciadores y lanzando su carrera profesional en su estudio de maquillaje en Chile.

siguenos en:


invitada nacional destacada person international

in my life, whether through a painting on a canvas or in someone’s make-up. I see faces as tri-dimensional canvases and I start any makeup work the same way I would start a painting”, she comments. In 2017 she won at #thebrush2, an international make-up competition organized by L’Oreal Paris, which featured participants from 16 different countries. She entered the competition with make-up inspired in Jackson Pollock. Her second free make-up proposal was inspired on the actor Marcel Marceau and parisienne street art. She was amongst the five winners and was invited to the Paris Fashion Week. Today she is still creating unique products and launching her professional career from her make-up studio in Chile.

magazine fashion illustration

“The paintbrushes have been always present


@moodboard_muse tom ford

@jacquelinebisset

@cotevil

ELLY AZZIAN @fashion.strokes natasha zinko

@averik_schmavonyan moschino

- milan


nueva york, london, milan y paris

@moodboard_muse tom ford

embajadores artisticos if magazine

artistic ambassadors

londres | london: jacqueline bisset colombia: natalia zamora

francia | france: elly azizian chile: francisca neira, ma.na, coté japon: miyuki ohashi

En la semana de la moda de Nueva York, London, Milán y París contamos con talentosos embajadores iF Magazine alrededor del mundo. Unidos por la ilustración de moda hemos estado presente a través de la mirada artística directo desde la pasarela de París con la corresponsal artística Elly Azizian.

We have talented iF Magazine ambassadors all around the world ready to cover the New York, London, Milan and Paris’ Fashion Weeks. Joined by fashion illustration, we’ve been present through the artistic look directly from the runway in Paris with the illustrator Elly Azizian.

@franeira carolina herrera

@moodboard_muse tom ford

magazine fashion illustration

armenia: averick schmavonyan francia | france: magdalena kruszynska


A SHOWCASE OF WOMEN’S CREATIVITY IN FASHON

MUSES FROM EDEN

melina rapiman musas del edén

magazine fashion illustration

me

Melina Rapiman es diseñadora de vestuario, artista textil, ilustradora, guionista y profesora. Su afición por los comic la llevo a participar en el colectivo artístico Irenkómics donde incursiona realizando el guión y posteriormente las ilustraciones donde participa en el fanzine llamado Tribuna femenina cómix.

UN ESPACIO PARA DESTACAR LA CREATIVIDAD FEMENINA

“My world vision is artistic. I don’t want money being the end of all things; I need to do fun things and feel happy. That’s what’s most important to me.”

Como diseñadora de vestuario ha desarrollado variados productos como corbatas, tocados, bordados y joyas textiles. Actualmente, pertenece al grupo Joya Brava, agrupación de joyeros chilenos contemporáneos. Realizo una exposición en una galería en Roma este año, con diseños realizados de porcelana, tejidos en cobre y lana.

na

li

siguenos en:

“Mi visión del mundo es artístico y no quiero que todo se haga por plata, necesito realizar cosas entretenidas y sentirme feliz es lo más importante para mí.”

Melina Rapiman is a wardrobe designer, textile artist, illustrator, screenwriter and a teacher. Her passion for comic books led her to be a part of the Irenkómics artistic collective, where she started working as a screenwriter; later, she started illustrating the “Tribuna femenina cómix” fanzine. As a wardrobe designer she has developed several products such as ties, headdresses, embroidery designs and textile jewelry. She’s currently a part of Joya Brava, a group of contemporary chilean jewellers. She presented her work at a gallery in Rome this year, featuring porcelain designs woven with copper and wool.


magazine fashion illustration


invitado internacional destacado person international

ILUSTRADOR MODA / FASHION ILLUSTRATION - ESPAÑA

magazine fashion illustration

BRUNO SANTIN El retrato es algo súper difícil de hacer, al principio empecé de una forma totalmente anecdótica porque te ofrecen hacer un retrato y piensas: “en menudo jardín me voy a meter”, pero después empieza a gustarte y acabas disfrutando muchísimo con lo que haces, el boca a boca empieza a funcionar y cuando te das cuenta dejas atrás otros proyectos artísticos y acabas dedicándote casi el 100% retratando.

A portrait is a very difficult thing to do, at first i started doing them really casually just because someone offered the job to me. At first I thought “I´m getting myself in a pickle”, but then I really started liking it, and ended up really enjoying it. Word of mouth started spreading and before I knew it, I was abandoning past projects and dedicating myself 100% to portraits.

siguenos en:


magazine fashion illustration


magazine fashion illustration

El mundo de la moda siempre me ha gustado así que empecé a trasladar mi placer por el retrato, creándolos en base a icónicos desfiles. Mi diseñador favorito es Alexander McQueen y por supuesto Gucci que son las ilustraciones que presento. Creo que las colecciones de Alexandro Michelle, tienen toda esa energía colorista, mezclas imposibles y nostálgicos toques de otras décadas me tiene completamente enamorado. Mi sueño sería colaborar algún día con él y Gucci: “Nada es imposible, soy un Artista Muy Optimista”.

¿COMO DEFINIRÍAS TU ESTILO?

siguenos en:

Lo más importante para un artista es reconocer el estilo en un primer vistazo, y creo que lo puedes hacer cuando ves alguno de mis retratos o alguna de mis ilustraciones, mi estilo es limpio, con un gusto especial por los pequeños detalles, me encanta que un cliente pueda encontrar pequeños trazos que en un principio se le escaparon y que pueda disfrutar de la obra con una nueva visión cada día. Es colorido y positivo, muchos de mis clientes me dicen que ver mi obra les alegra y les llena de optimismo, suficientes cosas oscuras hay en nuestros días, así que con mis ilustraciones intento aportar ese granito de luz que tanta falta hace y creo que lo consigo cada día.


invitado internacional destacado person international

The most important thing to an artist is to have a stlye you can recognize at a first glance, and I think I’ve succeeded in that with my portraits and my illustrations; my style is clean, and has a fetish for small details. I love it when a client finds little things that they had missed at first, so they can enjoy the work differently every day. It’s colorful and positive; many of my clients say watching my work gives them joy and fills them with optimism. There’s enough darkness in the world today, so with my illustrations I’m trying to shed a little of a much needed light, and I think I have succeeded in that as well.”

HOW WOULD YOU DEFINE YOUR STYLE?

In August I’m opening an expo in the town where I spent my teenage years; it’s not in an important gallery or anything but I’m very proud of being able to publicly showcase what I’ve been constantly working on for this past 4 years. I approach every project and assignment with the same enthusiasm and care. Considering social networks and today’s state of access and connectivity, you never really know who could be viewing your work; something unthinkable years back when I started. The will to do a good job, do it constantly and never giving up are the weapons I use to remain here. The secret is to try and be better every day.

magazine fashion illustration

There’s a necessary communication between artists and their works, in which the illustration talks to you and tells you what it needs: sometimes it’s a simple thing, other times it’s more complicated. That virtual conversation with my work gets stronger as I draw.


siguenos en:


invitado internacional destacado person international

“I’ve always liked the fashion world, so I started to mix elements from iconic fashion shows into my portraits. Alexander McQueen is my favourite designer, and of course Gucci, whose illustrations I’m presenting. I think Alessandro Michele’s collections have a very colorful energy, impossible combinations and nostalgic touches from other decades. I’m completely in love with them. My dream is to work with him and Gucci. Nothing is impossible, I’m a very optimist artist.”

En Agosto inauguré una Expo en el pueblo donde pasé mi adolescencia, no es una sala importante ni mucho menos pero estoy muy orgulloso de poder enseñar en público estos últimos 4 años de trabajo constante. Todos los proyectos y encargos los hago con el mismo entusiasmo y cariño. Con el acceso y conectividad en el mundo a través de las redes sociales nunca sabes quién puede acabar viendo tu trabajo, impensado hace unos años atrás cuando comencé. La voluntad de hacer un buen trabajo, hacerlo constantemente y nunca tirar la toalla son mis armas para seguir aquí, intentar mejorar cada día es el secreto.

magazine fashion illustration

Entre obra y Artista hay una comunicación necesaria donde el propio dibujo te va hablando y diciendo lo que necesita: a veces algo más simple o otras más complicado. Esa conversación virtual con mi obra se fortalece mientras más dibujo.


magazine fashion illustration

Fundada en 1976 por el modisto madrileño Jesús del Pozo, en 2012, el Grupo Perfumes y Diseño tomo el control tras el fallecimiento de su fundador. Formuló sus directrices y nombró al modisto catalán Josep Font como director creativo. Firme defensor del diseño conceptual como Adolfo Domínguez o Antonio Miró, comenzó diseñando para hombres. No tardó en lanzarse al siguenos en:

diseño femenino.


OSCAR DE LA RENTA REPÚBLICA DOMINICANA

UN ARTISTA DE LA MODA / AN ARTIST OF FASHION

CLAUDIO VILLEGAS

ilustrador / fashion illustration

Antonio

Disciple of Balenciaga and Antonio

Castillo, nació en Santo Domingo –

Castillo, he was born in Santo

República Dominicana. A los 18 años

Domingo, Dominican Republic. At

comenzó a estudiar pintura en la Real

age 18, he started studying painting

Academia de Bellas Artes de San Fernando.

at the San Fernando Royal Academy

Discípulo

de

Balenciaga

y

Su primera clienta de 18 años, hija de Eisenhower en España, Beatriz Lodge lucía un traje de tul blanco roto en dos capas y corsé de seda muy ceñido. Oscar tenía 23 años y era un desconocido de la industria de la moda.

-daughter of Eisenhower in SpainBeatriz Lodge wore a two-layered white tulle dress and a skin-tight silk corset. Oscar was 23 and was still an unknown in the fashion industry. “Mine was his first long dress. He didn’t

No le llevó mucho tiempo hacerlo. Era

take long to make it. He was such an

tan artista que en un mes lo tuvo listo.

artist that he completed it in barely a

¡Qué pena que no estuvo en la fiesta!

month. It’s a shame he wasn’t at the

Eran otros tiempos».

party. It was a different time.”

ilustrador / fashion illustration

Founded in 1976 by Madrid-based dressmaker, Jesús del Pozo, the Perfumes y Diseño (Parfums and Design) Group took control after the death of its founder. They formulated their

directives and

named catalan dressmaker Josep Font as a creative director. A steady defender of conceptual design such as Adolfo Dominguez’s or Antonio Miró’s, he started designing for men, but didn’t take long to break into feminine design.

magazine fashion illustration

«Mi vestido fue su primer traje largo.

BRUNO SANTIN

DEL POZO

of Fine Arts. Her first 18 year old client


En la antiguedad grecorromana, las mujeres usaban algunas prendas que podrían considerarse ropa íntima con fines estéticos o higiénicos. Utilizaban ciertas ropas de ciertas telas para resaltar sus cuerpos, valiéndose de ellas para seducir. En aquella época, también constituían un indicio de su nivel social y de su estado civil. Desde los remotos tiempos homéricos, se dice que Afrodita le facilitó un ceñidor a Hera para reconquistar al esquivo Zeus. Este ceñidor, llamado zóster, estilizaba la figura y dejaba los senos al aire y sostenido hacia arriba.

magazine fashion illustration

Ante tal provocación erótica, Zeus cayó rendido, lo cual se reflejó en la popularidad de que gozó esta prenda entre las mujeres.

inicios ropa interior femenina

start of the female underwear

JOSÉ JUAN K. POWDITCH artista visual / visual artist

During the Greco-Roman period, women used some garments that could be considered underwear, with aesthetic or hygienic purposes. They used certain garments to highlight their silhouettes and look more seductive. They also were an indicator of their socioeconomic level and civil status. Since those remote Homeric times, it is said that Aphrodite gave a girdle to Hera so she’d capture the elusive Zeus’ heart. This girdle, called a zoster, would stylize the silhouette and bare the breasts, which would be suspended upward. Faced with such an erotic provocation, Zeus fell to her knees, which reflected on the popularity this garment siguenos en:

had between women.


MASCULINE FASHION SHOWCASE

VITRINA DE MODA

MASCULINA myoldsport.com FELIPE MORALES

director / myoldsport.com

“La moda, en general, es asociada con lo femenino por sus características de frivolidad y superficialidad. Sin embargo, los hombres también han participado, aunque más silenciosamente, de la moda. Ellos adoptaron un estilo simple de vestir en el siglo XIX representado por una versión inicial de lo que ahora conocemos como el traje de chaqueta, pantalón y chaleco. Este rechazo al adorno y la fantasía, que en Europa se asoció a la decadencia de la aristocracia luego de la Revolución francesa, es conocido como el “gran renunciamiento masculino” ALEXIS CARREÑO

mirar desde el cielo el patrimonio arquitectónico y natural de valparaíso, desde una perspectiva zenital por diseñador sr. gonzalez looking at valparaiso´s achitectonic and natural heritage from the sky. A zenital perspective by a chilean designer sr. gonzalez

ALEXIS CARREÑO

la serie animé saint seiya, o caballeros del zodiaco, es el referente para la nueva colección de la marca nacional

HANSPOHL

the anime saint seiya series is the referent for the new national collection HANSPOHL

LADY MONRUÀ ilustradora / fashion illustration

magazine fashion illustration

“Fashion is generally associated with women because of its superficial and frivolous nature; however, men have always been part of the fashion world, albeit more silently. During the 19th century they adopted a dressing style that was basically a beta version of what we now know as the classic three piece suit. This rejection of fantasy and ornaments -which was associated in Europe to the fall of the aristocrats after the French Revolution- is known as the “Great Male Renunciation”.


1909

el vestido delphos de fortuny

.fortuny delphos dress

1910

magazine fashion illustration

Permitió a las mujeres de la alta sociedad renunciar a los corsets / It allowed the women of the high society to renounce the corsets la nueva figura cilíndrica de poiret the new cylindrical figure of poiret

. Las mujeres optaron por la moda más delicada y romántica creando su propia gama de colores | Women opted for the most delicate and romantic fashion creating their own range of colors

1911

las suffragettes y su código de colores the suffragettes and their color code

. Las mujeres optaron por la moda más delicada y romántica creando su propia gama de colores | Women opted for the most delicate and romantic fashion creating their own range of colors

1914

las working girls de la primera guerra mundial the working girls of the first world war

. Las mujeres se convierten en las responsables de la industria utilizando pantalones y chaquetas / Women becomes responsible for the industry using pants and jackets

1918

la revolución chanel

MAGDALENA KRUSZYNSKA

the chanel revolution

ilustradora / fashion illustration

. Impusó el uso del pantalón masculino mezclando elementos masculinos y femeninos. / It imposed the use of the masculine trousers mixing masculine and feminine elements.

1918

vionnet y su corte al biés

.vionnet and his cut to bés

Impusó el uso del pantalón masculino mezclando elementos masculinos y femeninos. / It imposed the use of the masculine trousers mixing masculine and feminine elements.

1920

las flappers impusieron el estilo garcone y bob

.the flappers, imposed the garcone and bob style

1922

Chicas modernas e independientes comienzan a tener participación política y laboral / Modern and independent girls begin to have political and labor participation.

el lino sale al exterior

the flappers, imposed the garcone and bob style . Las mujeres necesitaban materiales frescos y ligeros, y el lino fue su liberadora respuesta frente a su necesidad de vestimenta deportiva. / Women needed fresh and light materials, and linen was their liberating response to their need for sportswearparticipation.

1932

el esmoquin de marlene dietrich

1939

las piernas se destapan

the flappers, imposed the garcone and bob style . La actriz alemana apareció en el estreno de “El signo de la Cruz” vestida con un esmoquín masculino, la moda cambió para siempre. / German actress appeared at the premiere of The Sign of the Cross in 1932 dressed in a male tuxedo, fashion changed forever.

.the legs are uncovered

1946

Con el estallido de la II Guerra Mundial llego el racionamiento de la telas, por lo que las faldas eran más cortas. / With the outbreak of World War II came the rationing of fabrics, so the skirts were shorter.

presentación del bikini de réard presentation of the réard bikini

. Primera vez que una prenda dejaba el ombligo al air y Miss Mundo fue coronada con un bikini puesto. / First time a garment left the navel in the air and Miss World was crowned with a bikini


feminism in fashion Fashion has inspired certain moments in the history of Feminism, having women as protagonists and empowering their role.

1950

marilyn puso de moda la tendencia denim marilyn made fashionable the denim trend

1966

la minifalda y la liberación sexual the miniskirt and sexual liberation

. La minifalda se convirtió en un mensaje de rebeldía e independencia, demostraban que podían hacer y llevar lo que quisieran. | The miniskirt became a message of rebellion and independence, showing that they could make and take what they wanted.that they could make and take what they wanted.

1968

manifestación en atlantic city

.manifestation in atlantic city

A favor de la liberación femenina y en contra del concurso Miss America, por ser sexista. | In favor of women’s liberation and against the Miss America contest, for being sexist.

1980

mujeres con formación: actitud y power dressing

1983

el boom de los tejidos tech

career women: attitude, training and power dressing . Utilizan los trajes de chaqueta, hombreras y camisas abotonadas para construir una imagen de seriedad y autoridad. | Women wear jacket suits, shoulder pads and buttoned shirts to build an image of seriousness and authority.

the boom of tech fabrics

. La liberación sexual y el acceso al mundo laboral otorga al genéro femenino mucha más autonomía y amor propio. | Sexual liberation and access to the world of work gives the female genre much more autonomy and self-esteem.

feminismo en la moda

movimiento punk feminista

.feminist punk movement

2006

El movimiento Riot Grrrl con la ideología punk hardcore, vestuario muy extremo y provocativo que renunciaba a la imagen de mujer atractiva y acicalada. | The Riot Grrrl movement with the hardcore punk ideology, very extreme and provocative costumes that renounced the image of attractive and well-groomed women. popularización de las transparencias popularization of transparencies

. No se utilizan telas para esconderlo, disimularlo o taparlo el cuerpo, si no que se muestra tal y como es, sin miedo a los prejuicios o reacciones. | No fabrics are used to hide, hide or cover the body, if not that is shown as it is, without fear of prejudice or reactions.

2016

la moda unisex y la difuminación de géneros unisex fashion and the blurring of genres

. Chicas modernas e independientes comienzan a tener participación política y laboral / Modern and independent girls begin to have political and labor participation.

magazine fashion illustration

. Películas como Vidas Rebeldes, donde la actriz interpretaba a un cowboy, permitieron a los jeans democratizarse entre el género femenino. / Movies like Rebel Lives, in which the actress played a cowboy, allowed jeans to democratize among the female gender

1990

La moda ha impulsado determinados momentos de la historia del Feminismo, protagonizando y empoderando el papel de la mujer.


Š2014-2018 if magazine esta realizada en chile con derechos reservados / is made in chile with reserved rights.

iF Magazine - Revista de arte e ilustración en el mundo de la moda  

IF Magazine es la única revista bilingüe completamente ilustrada, colectiva y descargable con colaboradores a nivel internacional realizada...

iF Magazine - Revista de arte e ilustración en el mundo de la moda  

IF Magazine es la única revista bilingüe completamente ilustrada, colectiva y descargable con colaboradores a nivel internacional realizada...

Advertisement