Issuu on Google+

INTERCULTURALIDAD Y APRENDIZAJE DE LENGUAS EN CONTEXTOS PLURILINGÜES •Factores que favorecen el plurilingüismo •Las actitudes lingüísticas •Metodologías de aprendizaje de lenguas •Interculturalidad y plurilingüismo


• “Todos

somos extranjeros en todos los países del mundo menos en uno” Suarez-Galván, E. (2005) Extranjero en el estanco en Inmenso estrecho. Cuentos sobre inmigración. Madrid, Kailas.


¿Hay que predicar la tolerancia? ¡Que palabra más fea! [...] Tolerar es aceptar las cosas a regañadientes, es dejar hacer, es, de manera

negativa, no prohibir, y esto implica una relación de fuerzas en la que, quien domina, se compromete a no usar su poder [...]. La tolerancia, concesión hecha por el poderoso seguro de sí mismo, solo es el primer paso hacia el reconocimiento del prójimo, habrá que realizar más pasos hacia el camino del amor a las diferencias. (Albert Jacquard [genetista], Elogio de la diferencia, Barcelona, 1987, págs. 197-198)


L1

L2

conceptos


ESTADIOS EN LA ADQUISICIÓN DE LENGUAS

1.

1. Código léxico único: el aprendiz incorpora léxico de una y otra lengua sin tener conciencia de estar ante dos códigos diferentes. 2. Dos códigos léxicos y un sistema gramatical: el aprendiz discrimina entre una lengua y la otra por lo que respecta al léxico pero en la morfosintaxis aplica indistintamente a las dos lenguas un mismo conjunto de reglas. 3. Dos códigos léxicos y dos sistemas gramaticales: el aprendiz distingue las dos lenguas tanto a nivel léxico como morfosintáctico, y, consiguientemente, ya no solamente es capaz de diferenciar que está en presencia de dos códigos diferentes sino que, además, cada uno de estos posee sus propias reglas.


MÉTODO AUDIOLINGUAL 1. Atiende más a la forma que al significado

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL 1. El Significado es el valor de más importancia


MÉTODO AUDIOLINGUAL 2.Requiere la memorización de diálogos basados en estructuras

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL 2. Los diálogos si se usan, se centran en las funciones comunicativas y no suelen ser memorizados


MÉTODO AUDIOLINGUAL 3.Los elementos lingüísticos no son necesariamente contextualizados.

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL 3. La contextualización es una premisa básica.


MÉTODO AUDIOLINGUAL 4. Aprender la lengua es aprender estructuras, sonidos o palabras.

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL 4. Aprender una lengua es aprender a comunicarse


MÉTODO AUDIOLINGUAL 5. Se busca el dominio o el "sobreaprendizaje”

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL 5. Se busca la comunicación efectiva


MÉTODO AUDIOLINGUAL 6. La técnica central son los ejercicios estructurales

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL 6. Se pueden utilizar los ejercicios estructurales, pero de manera secundaria.


MÉTODO AUDIOLINGUAL 7.Se busca una pronuncia como la de un hablante nativo

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL 7. Se busca una pronuncia comprensible


MÉTODO AUDIOLINGUAL 8. Se evitan las explicaciones gramaticales.

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL 8. Se acepta cualquier mecanismo que ayude a los alumnos -estos varían según la edad, interés, etc.


MÉTODO AUDIOLINGUAL 9. Las actividades comunicativas solo vienen después de un largo proceso de rígidos ejercicios mecánicos.

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL 9. Se deben promocionar los intentos de comunicarse desde el principio.


MÉTODO AUDIOLINGUAL 10. Se prohíbe el uso de la lengua materna de los estudiantes.

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL 10. Se acepta un uso racional de la lengua materna cuando sea posible.


MÉTODO AUDIOLINGUAL 11. Se prohíbe la traducción en los niveles iniciales.

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL 11. La traducción puede usarse cuando los estudiantes la necesiten o se beneficien.


MÉTODO AUDIOLINGUAL 12. Se aplaza la lectura y la escritura hasta que se domine el habla.

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL 12. Si se desea, la lectura y la escritura pueden empezar desde el primer día.


MÉTODO AUDIOLINGUAL 13. Se aprende el sistema de la lengua de llegada a partir de la enseñanza explícita de las estructuras del sistema.

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL 13. Se aprende mejor el sistema de la lengua de llegada mediante un proceso para intentar comunicarse


MÉTODO AUDIOLINGUAL 14. El objetivo deseado es la competencia lingüística

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL 14. El objetivo deseado es la competencia comunicativa (es decir, la habilidad para utilizar el sistema lingüístico de manera efectiva y apropiada


MÉTODO AUDIOLINGUAL 15. Se reconocen las variedades de la lengua pero no se insiste

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL 15. La variación lingüística es un concepto central en los materiales y la metodología


MÉTODO AUDIOLINGUAL 16. La secuenciación de las unidades viene determinada únicamente por principios de complejidad lingüística

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL 16. La secuenciación viene determinada por cualquier consideración del contenido, la función o el significado que mantenga el interés.


MÉTODO AUDIOLINGUAL 17. El profesor controla los alumnos y evita que hagan cualquier cosa que entre en conflicto con la teoría.

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL 17. Los profesores ayudan a los alumnos de manera que los motive para trabajar con la lengua.


MÉTODO AUDIOLINGUAL 18. "La lengua es hábito", así que hay que evitar los errores por todos los medios.

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL 18. La lengua es creada por el individuo, a menudo mediante aciertos y errores


MÉTODO AUDIOLINGUAL 19. El objetivo primario es la precisión, en términos de corrección formal.

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL 19. El objetivo primario es una lengua fluida y aceptable: la precisión no se valora en abstracto sino en un determinado contexto.


MÉTODO AUDIOLINGUAL 20. Se espera que los alumnos interactúen con el sistema lingüístico incorporado en máquinas y en materiales controlados

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL 20. Se espera que los alumnos interactúen con personas, ya directamente, a partir de trabajo por parejas o en grupo, o en sus escritos


MÉTODO AUDIOLINGUAL 21. Se espera que el profesor especifique qué tipo de lengua deben usar los alumnos.

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL 21. El profesor no puede saber exactamente qué tipo de lengua usarán los alumnos


MÉTODO AUDIOLINGUAL 22. La motivación intrínseca surgirá del interés en la estructura de la lengua.

MÉTODO NOCIONAL FUNCIONAL 22. La motivación intrínseca surgirá del interés en lo que se está comunicando mediando la lengua.


CONCLUSIONES 1. El objetivo de la enseñanza es alcanzar competencia comunicativa. Por lo tanto habrá que enseñar no solo la lengua sino también las diferentes variedades diatópicas, diastràticas, diacrónicas y diafásicas- que se asocian, así como los contenidos culturales que permiten comunicarse de manera adecuada.


CONCLUSIONES 2. La forma no es el elemento primario a la hora de organizar la clase de lengua: la comunicación -en el sentido más amplio del término- constituye la base a partir de la que habrá que enseñar lengua.


CONCLUSIONES 3. La corrección, pues, es secundaria con respecto a la capacidad de entender y hacerse entender, sobre todo en los niveles básicos de aprendizaje. La evaluación final se basará en la destreza del alumno para la transmisión y la recepción de significado.


CONCLUSIONES 4. La enseñanza debe ser globalizadora en la medida en que se entiende el texto, y no la oración como unidad mínima de significación. Por eso habrá que partir siempre de situaciones reales de comunicación.


CONCLUSIONES 5. Habrá que trabajar las cuatro habilidades lingüísticas (entender, hablar, leer y escribir) con la misma intensidad y dedicación.


CONCLUSIONES 6. La enseñanza se debe hacer considerando siempre los conocimientos previos de cada alumno. La concepción constructivista del aprendizaje demanda aprovechar al máximo el bagaje.


CONCLUSIONES 7. La enseñanza/aprendizaje debe de ser un proceso activo por construir para que pase a ser significativo, de ahí la importancia de la metodología inductiva.


CONCLUSIONES 8. Hay que tener en cuenta, adem谩s, la importancia de los factores afectivos -la motivaci贸n, por ejemplo-, en el proceso de aprendizaje.


EL CUMPLE DE ROSA Charo Nogueira

Rosa es de pocas palabras. Siempre fue así. Como si charlar costara dinero. “Cuando hay que fajarse, no se puede perder la fuerza por la boca”, dice.


Dos hernias avalan la parquedad que arrastra de casa en casa. En silencio, maneja bayeta, fregona o estropajo. S贸lo el ruido del aspirador revela su presencia. Rosa lo mueve con br铆o, casi con furia: le recuerda el ruido de aquel avi贸n. Cuando plancha, suspira. Persigue cualquier arruga, hasta las del alma. Los suspiros se confunden con los bufidos del vapor.


Del humo blanco y ajeno de la plancha, al negro que tiznó su infancia de miseria. Y eso que pocas veces había para comprar el querosén del hornillo. Apestaba y hacía toser, pero aquel humo suponía dos buenas noticias: había algo que cenar, y caliente. Una vez al año, el querosén olía a fiesta. Rosa alisa la manga de un vestido que nunca será suyo.


Así transcurren sus días: atusando casas y ropas que jamás podrá comprar, a veces con una nota en la cocina por toda conversación. Pero está contenta. Hace un mes logró saldar la deuda. Más de dos años para devolver aquellos dos mil dólares que le prestó el chulquero para cobrar tres mil. Ese dinero, el peinado de peluquería y las perlas de plástico le permitieron subirse por primera vez en un avión, cruzar el mar con un ruido de aspirador.


Además, mañana es el gran día. El día en que el querosén olía a fiesta. El día en que Rosa recibía el único regalo de su infancia sin muñecas. Lo traía su madre envuelto en un paño limpio. Un huevo. El único que comía en todo el año. Siempre lo quería frito, aunque la madre tuviera que pedir el aceite prestado y vigilar la sartén para que la yema quedara jugosa y entera. Mañana Rosa tendrá un año más.


Latiendo al mismo tiempo

Si todos fuéramos blancos, muchos enfermarían de la piel. Si todos fuéramos negros, muchos enfermarían de la piel.


Si todos habláramos la misma lengua muchas cosas no podrían decirse. Si todos tuviéramos fe en el mismo dios, ese dios no tendría fe en nosotros.


Si todos vistiéramos igual no habría algodón suficiente en los campos. Si todos pensáramos lo mismo no habría nada que pensar.


Si todos sintiéramos igual no existiría el arte. Si todos comiéramos lo mismo, mañana no tendríamos nada que comer.


Si todos creyéramos en lo mismo mañana no tendríamos nada que vivir. Si todos bailáramos igual el aire no querría contenernos.


Si todos fuéramos valientes quizá no habría nadie en La Tierra. Si todos fuéramos del mismo equipo no se jugaría el partido.


Si todos fuéramos sabios no quedaría nada por descubrir. Si todos viéramos el mismo programa, no seríamos humanos.


Si todos intentĂĄramos comprender las diferencias, el mundo serĂ­a mejor y este poema innecesario.


Anna Devís Arbona Universitat de València (España) Anna.devis@uv.es Grupo ELCiS

Este trabajo se enmarca en el proyecto I+D: “Educación Literaria e Interculturalidad” (EDU 2008-01782/EDUC) financiado por el Ministerio de Ciencia e Innovación.



Diapositivas. Interculturalidad