François Juste RAYNOUARD - Lexique roman - 5 (L-N)

Page 1

Institut d'estudis occitans de París Documents per l'estudi de la lenga occitana N°57

François Juste RAYNOUARD

Lexique roman - 5 (L-N)

Edicion originala Paris, Silvestre, 1838 Document dins lo maine public numerizat per Archive.org


Documents per l'estudi de la lenga occitana Daus libres de basa numerizats e betats a dispausicion sus un site unique.

Des ouvrages fondamentaux numérisés et mis à disposition sur un site unique.

Mesa en linha per : IEO París http://ieoparis.free.fr


LEXIQUE ROMAN, ou

DICTIONNAIRE DE LA LANGUE DES TROUBADOURS, roM rA RK

F.

AVEC LES AUTRES LANGUES DE L'EUROPE LATINE.

I.

L,

s.

m.

,

douzième

neuvième

lettre et

Qaan la

Siij.

B. DE

consonne de l'alphabet L'na dictios fiaish en

per

i.,

I.

,

Quand

e l'antra

coinmensa

Un mot

finit

en

/, et

l'autre

JRég. dir.

i, ,

De

4-

commence par

Efans no pronnncio r mas

qnar

Elue, de las propr., /,

Poème

La

4''(.-

ils

di-

sent... pè/e.

Dans

pose

les

Mss.

,

l, représentant les ar-

mots commençant ou plus de clarté,

il

est

ou suivre cette qui annonce

finissant

iio.

m.

nom de

saint,

sup-

des mots festa de

l'ellipse

bon de

lettre

la

Depuis que la

A

par une

pour

,

et

A

Grammaire romane^

,

a

la Sant Andreu.

Charte de Bcssc en Auvergne, de 1270. chaque an , à la Saiiil-.\ndré.

ANC. roRT. leu su! la

dona valida,

lea suî la dona loada...

A

d'une apostro-

l'élision.

(/i'te de) .Sai^t-Micliel est passo'e.

chasque an

faire précé-

Cane, do

la corte inorar.

coll.

dos Jiobres de Lisbouj

fol.

CAT. ESP. La. PORT. MOD. A. IT. La.

art.f. sing., lat. //la, la.

Voyez

devant un

stirBoèce.

outre la mer.

:

,

voyelle; mais dans les imprimés,

LA,

,

les lettres

Pas LA San Miqaels es passada. Le moine de Montai'DON Be m'enucia.

pronoms masculins el et lo articles et les pronoms féminins ii. LA, se trouve toujours joint aux

,

ley de.

forme une locution.

ticles et les

phe

A

:

toutes vous avez la fleur.

Qa'el trametia los brens ultra la niar.

l.

fol.

car

la tloss'aura.

totas avetz i,a flor.

Qu'il transmettait

Les enfants ne prononcent pas R mais

et

De

dîzo...

paite.

«Icr

Quan

GiRAvD LE Roux Leys d'atnors, foL

et

:

la douce aure souffle.

!..

les

doss' aura venta.

Ventadouh

2. j).

l^7.

Las, art.f.plur.,

Sujet.

Las

les.

fortezas.

Titre de qO'o.

Les

forteresses.

102.


,

,

,

LAB

LA no

Ica Si

m

vau ges camjau

cura LAS B. DE

domnas

ANC. CAT.

fan.

Ventadour

:

vais point cbangeanl

me

Je ne

dames

,

Menys que

-

Lo gens temps. ,

comme

ainsi

la

AusiAS March

les

font. /( .

Las autras qui après van. P. MiLON En amor.

ley clirisliana se présenta

Als Africans, ne la volen oyr. :

Yo crit

lo be.

Las, pron. pers. f. 3® pers. plur. ,

les

elles.

:

Les autres

Que

Rég.

Rcg. Las

après vont.

<{ui

fas.satz

Le moine de MonTAUDon

:

Aulra

vttz.

Les

I*.

Empêcher

les

,

la

Voy. Rég.

dir.

,

mer

bucx geto las que no

fol.

1^2.

celles i[u\ ne fout pas de

miel.

Grammaire romane, p. i63. Que farai doncx? Amarai ma enemla.-'

donc? Aimerai-je

ESP. Las.

— Pron.

relat.

Las tuas lagremas niostraras; Si de trobar.

:

Al

tien sirven las layssaras.

mon ennemie? Ai-

Passio de Maria.

je la dois.

Les tiennes larmes tu montreras

ma

Denbi' escotar

verala chanso...,

si la denhatz escotar. FoLQUET DE Marseille Eu

cbantan.

:

ma

vraie cbanson...

,

car

si

LABANSA, Plalz

Fig.

:

Malamcn

viu.

ESP. La.

— Pron. démonstr.y

Il

celle.

s.f.,

du

lat.

labans, déca-

me

d'

avol baron

Can met e guasta tan Tro sia... en labansa. Un TROi'BADOi'R ANONYME

destrnn e menyscaLa.

AusiAS Warch

au tien serviteur

dence, ruine.

vous la

daignez écouler. tristor la

;

les laisseras.

Qnar

Daigne écouter

mellifico.

Elue, de las propr.,

Hors des ruches chassent

elle.

ANC. CAT. La

dcnionstr., celles.

'Is

lat.

la

ferai-je

Las,

E.sp.

— Pron. Fora

pers. f. 3^ pers. sùig.,

Aniar i,a del. P.AMBAUD d'Orange

Que

et

les mécrois.

ANC. CAT. ESP. Las. POKT. MOD. As.

iYla

découvrira.

dezesper...;

;

lo dous.

:

,

les

:

DE BussiGNAc Quan dames de faillir.

La pron.

ne

,

domnas mi

las

Totas LAS dopt e las inescrc. B. de Ventadolu Quan vey la. Des dames je désespère... toutes je les redoute

falhir.

ANC. PORT. Todas las coitas que sofrer poden. Cane, do coll. dos nobres deLisboa, fol. 92.

3.

lui défendra...

De

Castiar

Las domnas de

descobrira.

Titre de 960.

fassiez les bcaule's durer.

Que vous

no las

devedara...,

li

las beatatz durai-.

me

plaît de lâche

:

Tos temps.

baron, quand

dépense cl

il

dissipe tant jusqu'à ce qu'il soit... en ruine.

Sa calor nataral ab la del solelh. Elue, de las propr.j fol. 198. Sa chaleur naturelle avec celle du soleil.

ANC. CAT.

Com,

sens tornar, la qiie

AlsiAS

— Pron.

Marcu

am :

es

lat.

relapsk.?, relaps, ,

dans une

anada.

Aciuelles

mans.

Ero

eslatz

relaps en lor error.

Cat. dcls apost. de lioma,

fol.

171.

Avaient élé relaps dans leur erreur.

Ja non aura proeza

CAT. ESP. PORT. Relapso.

Qui no fug avoleza

LABIAS

LA pot fugîr

Qui non la sap cbauzir. Arnaud de Mauueil Jamais n'aura prouesse qui ne

Relaps, adj.,

qui retombe dans un vice erreur.

relat.

E non

i.

:

Razos

es.

fuit lâcheté, et ne

lu peut fuir qui ne sait la discerner.

,

1.AVIAS, LAVRAS, s.f. pi., lat.

1.ABIAS, lèvres.

So

ditz LABIAS,

quar ab

els

hom

leca.

Elue, de las propr., Sont appelés lèvres, car avec

elles

on

fol. 42-

lèche.


.

LAB

LAB LwiAS

grossas e luornilas.

Roman Livres grosses

56.

fui.

LACRADOR,

Orar devem de

cor,

reur, ouvrier. Era LAiiORAiRE

non pas de lavras.

Trad. de B'ede,

34

fol.

y^.

bord d'une plaie

ext.,

Co

d'une

,

fay...

doas labias de

la

plagua

am

su-

lahoraires, lo temps de F. etFerl.,

Comme

las

lo Los

sas meissos.

blessure. Ajusta

Lon laboureur,

le

fait...

Laborador demorant Trad. d'Albucasis, les deux, livres

de

fol.

Laurador

Iabbia.

Laboureurs

Petrahca

cap. 4-

,

,

186.

etc.

terras sensals tenen. :

Mon

sirventes. Fur.

terres censales tenant.

CAT. Lîaiirador. esp. Labrador, port. Lavrn-

le labbra.

dor. IT. Lavoratore.

Dante,

Inf. 32.

3.

LABORAR,

à

Raimond de Castelnau

,

Gocciar su ptr

ses

a, etc. fol.

Laboureur demeurant

AMC. iT. Dlinostra che avesse le iabbia enOate. BUTI Coin, sopra '/ poema di Dante ^ Int. y.

Le mie prime

temps de

Terrier de la Confr. du S. -Esprit de Bordeaux,

20.

avec suture.

la plaie

33.

fol.

le

moissons.

tuia.

Ajuste

d'Elias Cairel.

Etait ouvrier d'or et d'argent.

PJous devons prier de cœur, non pas de livres.

— Par

anr e d'argen.

d'

et 2».

pécUé des livres.

le

m., travailleur, labou-

S.

et lippues.

hoc. Per lo pecbat de las i.avras.

Par

3

LaBORAIRE, LAHORAIUE, LABORADOR

2.

de Jaufra,

,

LAORAR, laurar

V.,

,

Laboratge,

lat.

m,, labourage.

s.

Las mes

LABORAR6', travailler, labourer, culti-

mon

Qu'ieu de

LABORATG'aten.

G. Adhemar CUantan dissera. Les moissons que de mon labourage j'attends.

ver.

:

Dreitz ditz

:

Qu'

om

lador

,

Et aura ricor e be. P. Cardinal Caritatz es. Justice dit Que l'homme travaille, et il aura

/j.

:

Labor, laor,

5. ///.,

l.^bor, la-

lat.

beur, labour.

:

Terra qne ses labor grana. Pierre de Cordiac Domna

puissance et Lien-

:

no selon aver sea Mas de laorar solamen. Vilas

P.

Cardinal

Un

:

décret.

Roma,

Fig.

qu'om que laura. A. Daniel AL guay.

Piegz tralz amans

:

m

laissarai

Vinhas e pratz

per paor

G. FiGUElRAS

:

INo

Vignes

m laissarai.

Je ne m'abstiendrai par peur que je ne travaille

un

e terras e laors.

P. Cardinal

servizi dels fais clergatz.

sirvenlc au service des faux, ecclésiastiques.

ANC. FR.

et près et terres et

^ouv.

Moalt rec.

ANC. IT. M-'andava

En

defahl.

et coiit.

anc,

1.

11, p. 112.

ANC. CAT. ESP.

icu.

anc,

t. I

,

p. 192.

cbe senza alcun labore

Segniva in su rec.

Ges

de labor.

et conl.

si

:

champs labourables

feisoit petit

de fabl.

AKC. FR. Se laborer volt en sa vigne.

Nouv.

es.

fou labeur fait qui avec vous dispute.

— Cliamp labourable.

Qq' un sirventes non labor

En

iabor :

Rome,

Pire traîue amant (ju'liomme qui laboure.

No

folh

Fa qui ab vos tensona. Germonde de Montpellier Grou m'

Les vilains ne soûlent avoir sens excepte' seulement de labourer.

Fig.

dels.

Terre qui sans labour grene.

gli spiriti veloci.

Dante, Purgai. 22. Labor. it. mod. Lavoro.

petit d'eure IJiex labeure.

Fabl.

et c.onl.

anc,

t.

III

,

p. 897.

Tontes famcs sers et honore, D'eles servir peine et labore.

Roman

de la Rose,

5.

Lauraksa, s./., terre labourable, champs. De

v.

2126.

ARC. CAT. Laborar. cat. mod. Llaurar. est. Labrar. port. Lavrar. it, Lavorarc.

proprias lauransas de la abaî.1. TH. de 1261. DoAT, t. LXXIX, fol. 35. Des propres champs de l'abbaye. las

ANC. CAT. Llauransa. esp. Labranza.


LAC

4 6.

Laborios, adj.,

lat.

LAC laboriosm.v, labo-

LAC,

rieux, fatigant, pénible.

lacs

Elue, de las propr.,

,

70 et

i

i.

Ane... pour porter charges obéissant et laborieiiv.

Faire œuvres plus viles

Notre

coU

lo

le

meton

li

st fatigantes.

cou lui mettent

Negns non

Nui

agresta es dita labrusca.

ANC. FR.

n'est sauf

Qui

ANC. FR.

qui brontoit

CAT. Llambrusca.

ot tendu

II

,

p.

1

135.

port. Labritsca.

esp,

64.

Roman du

it.

un

laz de corde.

bien au laz pris.

le col est

Qui onc portast guimple ne manche.

Ne t.

laz de soie

Renart,

ne çainture.

Ill

t.

,

p. 1^3, 125 et 3t5.

Lac. CAT. uoD. Llos. ESP. Lazo.

OAT.

ANC.

Lambrusca. 2.

I

lam-

la

brunche saavage. ,

penra en lui. Trad.deBède. fol.

si

^eilejllet se prendra en lui.

Par

Ronsard

70.

fol. 22t).

lambrusque.

Un grand bonc

fol.

du lacs de mort.

Prov. Qui geta laz

bruche, lambrusque. Elue, de las propr.,

lac de mort.

Trad. de Bede,

s.f., lat. i.abrusca, lam-

est dite

le lacs.

es sais del

CAT. Lahorios. esp. tort. it. Laborioso.

Vigne sauvage

lo latz.

Firent lacet de corde qui avec l'engin est tendu.

Fig.

"Vit

Lxqueus,

lat.

filet.

,

Feyron latz de corda qu'es ab l'engens tendutz. Guillaume de Tudela.

bataille... pénible.

LABRUSCA,

m.,

S.

lien

,

y. de S. Honorai.

En

235

fol.

lacet

,

En

Aze... a portar carges hobediens et laborios.

Far obras may vils et laboriozas. Nostra batalha... laborioza.

LATZ,

1.AÏ,

PORT. Laco. IT. Laccio.

Lambrusquieira

,

s.f., lambruche

,

2.

Lassol,

lambrusque. Qaar Noe de t,AMBRDSQUiEiRA

s.

m., lacs, lacet, lien..

Qui LAssoL rump ni destrni. Giraud de Borneil Qui :

Plantât la vinba primeira.

Qui

Bref, d'arnofj

rompt

lien

chantar.

et détruit.

fol. /|8.

Pel fort LASSOL, Car ]Noé avec lambrusque planta la première vigne.

L/VC,

:

Puois sui.

E

Par

:

amie, en quoi vous

le fort lacet,

No m platz. me prîtes.

it. Lacciolo, lacciuolo.

3.

era ab lo leo.

Pierre d'Auvergne

:

Lassamen,

Dieus

vcr.i.

il

était

avec

Cartulaire de Montpellier,

4. p. 66.

ANC. CAT. LlaC. ESP. PORT. IT. LogO.

Aygas LACUALS. Eu pysbos maris

de

poissons de

Lassar, lachar

Fig.

Sap

la razo e

Ben

cl

de Incs.

V., lacer, lier,

'1

en-

vers lassar e faire.

Marcabrus

E mots

fol.

:

Auiatz del.

e

gen sap trobar,

c coblas lachar.

Guillaume de Behguedan

l5i cl 178.

Bien

mer

,

lacer, entrelacer.

et lacuals.

lacs.

128.

Sait le sujet et le vers entrelacer el faire.

lac.

Elue, de las propr.j

Eaux de

fol.

tion ni convention... se fasse.

Et gardas el lac périllens Des craex lyons. Nouf. rec. defabl. et cnnt. anc, t. H,

adj.,

obligation, enga-

Je ne... consentirai qu'autre serment ni obliga-

le lion.

ANC. FR. Et qui Daniel délivras

Lacual,

/«.,

Non... consentirai que autres sagramens ni LAssAMENs ni covinens... se fassa.

Seigneur, qui arrachâtes Sidrac... et Daniel du

dedans de lajbsse où

s.

gement.

Daniel d'ins del lac

On

En

prezist.

vous mène pêcher au lac.

Senher, qn'estorses Sidrac...

2.

m

Giraud de Borneil

m., lat. i.aci(s, lac, fosse. Si us mena pescar al lac.

s.

Le dauphin d'Auvergne S'il

Amigua, en que

et

agréablement

plets enirelacer.

sait trouver, et

:

Bernait.

mots

et

cou-


LAC

LAC m

m

D' un' amor qui te. lass' e 15. DE VkntadouR En cossirier. D'un amour qui m'enlace et me tient. :

Tais cnia oatrai enganar.

Prov.

Que

Délaça son licaume

PlSTOLF.T.\

Tel pense autrui tromper

Manta

:

m

d'un

snî

m

lalz

me

Ainsi

ne

me

Je

me

suis

Son de

d'un lacet par

le

iT. Dislacciare.

lié.

lassât environ. Guillaume de Tidela.

fer e d'acer tait

Tan son

LAÇA,

Qni

l'a

Enlassamen lacement Diplonges

CXVI,

,

,

Tit.

16.

fol.

entor

t.

ESLASSAMEN,

Il

p. 328.

,

LACERT,

m. y en-

S.

vend

se

s.

m.,

est la

lacektm.?, muscle,

lat.

Trad. d'Albucasis,

eslassamens de dous vocals. Leys d'amors, fol. 3.

La diphthongue

réunion de deux voyelles.

Luxnria domda las ferrienchas pessas per bonas viandas e per esi.assamens de deleiz.

Des nerfs

et des

ANC. ESP.

LACHj

IT.

Trad. de Bide,

LAG, LAIT, L.VYT,

Que

fol. ^.I.

les charnelles pensc'cs

m.

S.

Ct /.,

lait.

verges aia enfant e lach

Aiso no fon banc

par bons

l.

Lacerto.

LACTe/«,

lat.

fol.

muscles.

Fig.

Luxure dompte

i5i,

WarLonne.

Dels nervis e dels lacerts.

réunion.

es

à

ESP. Laça. it. Lacca.

le col lacté. ,

,

laque ne

Si la

leurs faux propos.

Roman du Renart 5.

t.

LACA no se vent en Narbona. du xiii* siècle. Doat, t. LI loi.

Si la

fortement qu'on

avec Français

liés

eux contredire

ANC. FR.

LACCA, laque.

'Is

:

n'ose à

lat.

e indi e grana.

Tit. de 1248. DoAT, Lacjueei indigo et garance.

anza lur fais digz contrastai'. G. Anelier de Toulouse El nom de.

Tant sont

s.f.,

Laça

lassatz ab Frances feriuamens

Qu' OUI no

S. Honorât.

de.

Mainte gorgière délacée.

Sont de fer et d'acier tous lacés à l'cntour. Fig.

,

Manta gorgiera ueslasada.

Part. pas.

Aqucst terminis.

cou

pur amoui

délie pas.

y. :

Era non vey.

:

tient pris dans la cliaînc

Pel col I.ASSATZ.

GiRAi'D DE BoRNEiL

à dire.

deslassa.

E. Cairel

et

leu

commença

et

no

Fin' amors, e

cl repreuil.

Parc. pas.

,

ten pre» en la bueia

gent.

qui soi-même enlace

,

m

Fig. Aissi

inczeis i.\ss\ e repreii.

si

5

Dkslaset son elme, e comenset a dir. Guillaume de Tudela.

,

vist.

Trad. d'un Efang. apocr.

aliments et par enlacements de délices. i){xa

ARC. CAT. Enllassament. est. Enlazamiento.

vierge ait enfant et lait, cela ne fut oncqucs

vu.

G.

Enlassak, enlaissar,

V.

,

En

enlacer,

LAIT de cabra

En

Fig, Per penre et enlassar, e per aucire del tôt las

Pour prendre les

lait

Le

pour occire entière-

lait

Ab

lié vers la

:

Cau Le

ra.

Deslassak

,

De LAG

Fig.

De

DESLASAR

lait

cass-

d'une figue sauvage.

de galina. P.

Cardinal

:

Sel

que

les.

de poule.

CAT. Llet. ESP. Lèche, port. Laite, it. Latte.

car. iT. Inlacciare.

dtlier, (Ittacher.

lait

mort.

AHC. CAT. Eitllassar. esp. Enlazar. voRV.Enla-

7.

lait d'una salvatja lîca. Deudes de Prades Auz. ,

Avec

242.

fol.

de chèvre.

Par cxt.

âmes.

Vas la mort. FoLQUET de Ro.mans

,

Elue, de las propr.,

Part. pas. Gascons vai totz eni.aissat

Cliacun va tout

cabra.

et Vert., fol. i8.

et enlacer, et

Auz. cass.

,

de chèvre Iroid.

La LAVT de

armas. r.

ment

freit.

Deudes de PiiADEs

lier.

,

V.,

(Ic-laccr,

•1.

Lacticini laita{je.

,

s.

in., lat.

lacticinu/w

,


.

LAC

6 De

LAC Ab

carns, lacticinis, peysbos e frngzviu.

Elue, de las propr.j

Vit de

fol.

sac de lachuga et de papaver.

Laytuga... ha suc laytenc.

l8o.

Elue, de las propr.,

laitages, poissons el fruits.

cliairs,

Avec suc de laitue

CAT. Lact'icini. esp. Lacticinio. tort. Lactici-

et

fol.

80 et 212-

de pavot.

Laitue... a suc laiteux.

nios. IT. Lacticinio.

cat. Llatuga, lletuga. esp. Lechuga.

3.

Laytenc, adj. laiteux,

du

,

LiCTENxe/w, 8.

Ret suc LAYTENC.

Laxcgeta, De

Bestias laytencas.

Color... LAYTF.NCA.

Es apelat

De

dim., petite laitue.

s.J".

laxugeta. Decdes de Pbades

la salvatga

la petite

Auz.

,

i88, 232, 58 et io8.

fol.

suc laiteux.

ESP. Lechtiguita.

LACRIMA

Bêles à lait.

,

LACREMA , LAGREMA

.

lat.

Est appelé cercle lacté.

Lacrimas

Lachis , odj.

,

allaité

qui est à

,

la

Larmes

mamelle.

,

dels hnels. fol. 4-

des yeux.

Mon vis.

effans...

lea sui paucz e DUtz,

AiMERi DE Peguilain

Et effans lachis en verlutz. Par Louche d'enfants Je suis petit et nu , mamelle.

Laytar,

mon

fol. 2.

allaités... et

,

V., lat. LACTARe, allaiter.

contricîo.

F.

Avec larmes de

et Vert., fol. 68.

contrition.

Loc. Es apellatz tôt aquest

V.

Elue, de las propr.,

fol.

mon

de la-

vall

gremas.

laytant mascle.

Part. prés. Layt de femna

femme

Ab LAGREMAS de

enfant à la

,

mouille

visage.

Fig.

eu vertu

Longameu.

:

C'est pourquoi souvent de larmes j'en

Brev. d'amor,

Lait de

f.

Pero soven de lagremas en muelh

Per boca de lachis

5.

S.

,

LACRYMA, larme.

Couleur... de lait.

Trad. d'Albucasis,

4

cass.

laitue sauvage.

laytenc.

cercle

Elue, de las propr..

Rend

Lat-

it.

tiiga.

à lait, lacté.

lait,

«le

lat.

et Vert., fol. 62.

89.

Est appelé tout ce monde vallée de larmes.

allaitant mâle.

Part, pas, Sino que sîo joves essems laytatz. Elue, de las propr.,

fol.

Par

ext.

rump

236.

sa

Vit...

lacrema soven begada

peyra, clarifica

la vista.

Elue, de las propr.,

Sinon qu'ils soient jeunes ensemble allaités.

fol.

Vigne... sa larme souvent bue brise

IT. Lattare.

226.

la

pierre,

éclaircit la vue.

6.

Alachar, alaytar, Llurs

ALACHON

fils

v.^ allaiter. 11

Brei'.

d'amor,

Les daupliins allaitent leurs

Alachet la

Anna

CAT. Llagrima. esp.

dalphi. loi.

2.

Trad. d'un Evang. apocr-

Lacrimacio,

Elue, de las propr. ,

ccssar lacrimacio.

dolor et lacrimacio. Elue, de las propr.,

TucA,

laitue.

lacrymatio,

fol.

83

el 106.

De douleur et larmoiement. fol. l^'5.

Par

ext.

Lacrimacio de vinbas. Elue, de las propr.,

ANC. cat. Alletar. it. Àllattare.

LAYTUGA

lat.

Fa

Enfants qui sont allaités.

,

y],

Fait cesser larmoiement.

Part. pas. Efans qui so alaytatz.

LaCHUGA

^.

De

jusqu'à ce qu'elle eut

accompli trois ans.

7.

La-

larmoiement, action de pleurer.

tota via

Anne

it.

52.

petits.

îro ac complet très ans.

Li'allaita sans cesse

port. Lagrima.

crima, lagrima.

,

S

.

f.

Larmoiement de ,

lat.

LAC-

it. ^.

Lacrimazione

Lacrimal,

fol.

vignes. ,

s.

lagrimazione

m., sac lacrymal.

129.


.

,

LAC Lacrimal

LAG

del hoelh.

Trad. d'Albucasis,

Sac lacrymal de

fol.

^9.

it.

Lacrimable,

s.

Le dauphin d'Auvergne ANC. FR.

m., sac laci'vnial.

rec.

LADRE, Elue, de las propr.,

sac lacrymal, qui

fol.

est à l'angle

38.

defubl.

s. TH.,

Un LADRE

de l'œil

mes

larmoyant

odj'.,

la-

lat.

?..

baigné de lar-

,

inflacio et es

loi.

82.

Avec la

absa

familia.

CAT.

t.

iJagrimos.

CXXIII

esp. port.

,

fol,

256.

Lagrimoso.

I.ADRAKIA,

,v.y:,

ladrerie.

s.f., chassie,

Elue, de laspropr., it.

Lacrimoso, lagrimoso. 6.

LvGRiMONSE, adj., larmoyant, pleureux.

E

nels tan panes

Lagrihoivses

Roman Et

les

yeux

coma

deniers,

aussi petits

comme

p. loo^.

humeur des

m

Chassie

et autres vices

fol.

83 et 221.

visqueuse superfluite' d'yeux.

de paupières.

Lagana.

Laganhos, lacainos,

adj., chassieux

plein d'humeur.

et grepoillatz.

de Jaufre, 1^ Ms.,

Chassie

CAT. Llaganya. esp.

2. 'Is

p. logi.

yeux. Laganha es vîscoza snperfluitat de nelbs. Laganha et autres \icis de palpelas.

baignée de larmes.

face

Il, p. 35.

ladre seulct avec sa famille.

LAGANHA,

cara lacrimosa.

r. de S. Flors. DoAT,

t.

Fors de Dcarn, Dans cbacune ladrerie.

lacremos.

Elue, de las propr.j

la

et lerrnoienc.

anc.j

L'œil a enllure et est larmoyant.

Am

Joglaretz.

En cascnna ladraria.

pleureux.

,

Uelh ha

et cont.

Fors de Brarn,

Lacrimos, lacremos, cRiMosttJ,

:

ladre.

solet

cliamu.

Un 5.

Tendrement plorent

Nou^.

angle del nelh,

al

es trop cnnint.

esl trop

lamenter,

,

Est fou qui beaucoup se lamente.

LACRiMADi.E, qni es

Si... le

7

larmoyer

,

Fols es qni trop se lerma.

La-

crimale, lagrirnale.

Si...

V.

,

gémir.

l'œil.

CAT. Llagrimal. esp. port. Lagrimal.

4.

Lermar

8.

p. 5g.

deniers, pleureux

Ayssi coma hnellhs malantes ni cassldos e lo lam, ans eys-

LAGANHos non pot gardar sorba.

et c'raillcs.

7.

Lagrimar, lagremejar, cRYMARfc',

De plorar

V., lat. la-

larmoyer, verser des larmes de lagremejar.

V. et Vert., fol. 83. œil malade et cbassieux et plein d'humeur ne peut conserver la lumière, mais devient aveugle. Ainsi

e

E

Perilhos, Foy. auPurg. de S. Patrice, lie pleurer et

A. Daniel

:

Chanson

d'

un.

Zif. de SydraCj

Latz

Que

lo

IL\i.Mo.ND

yeux

aussi petiu

de Jaufre,

comme un

fol. 56".

denier, chas-

et craillés.

LAGOT, fol.

s.

m., cajolerie,

flatterie,

62.

dissimulation.

Mot decebo voluntier Les compradors lagotz dizen.

sas del cor

A côté du cœur cœur

sieux

cor m' es lagrima

lagrim. DE MiRAVAL

les

con ns diners,

et esgrapelaiz.

CAT. Llaganyos. bsp. Laganoso.

que soen lagremejo.

Les yeux, qui souvent larmoient.

Pig.

nels tan panes

Roman Et

juste que je 'vcrse des larmes.

Li nelh

'Js

Lagainos

de larmoyer.

Dreitz es lagrim.

11 est

comme

:

Aissi

m'est une larme que

m

Brev. d'amor,

te.

du haut du

Moult

ils

déçoivent volontiers

fol.

I25.

les aciieteurs

en di-

sant des cajoleries.

je larmoie.

CAT. Llagrimejar. esp. Lagrimar. port. Lagrimejar. it. Lacrimare, iagrimare.

Ni per lagotz ni per grans dos. Ni

\i3r /lattcries

Contricto e penas ifcrnals ni par grands dons.


,

,

LAI

LAI

8 2.

Lagotier, lagoteir, adj.,

No pnesc trobar,

flatteur,

ses vos, ren

Hugues de cajoleur.

Que

Lagotier son

e roaldizen. Brei'.

Sont Jl atteins

Cvr

d'amor,

:

m sia ?

que bo

Très enemicx.

ô dame, vu que çà

trouver, sans vous, rien qui

ne puis

ni là je

me soit bon ?

fol. 128.

Obre

médisants.

eX.

ferai-jc,

S.

luos liuelhs isnelamen;

Gart SAI E LAI tôt belamen. Arnaud de Marceil Doua genser. J'ouvre mes yeux promptement je regarde çà

Gobla lauzengeha

:

Fes e messongeira...

;

E

lagoteir a

si la fes

Ane non

gneris de panpreira.

Bernard de Rovenac Couplet louangeur elle le

elle

:

Una

Ni de

Liv. de Sydrac,

Ni de

flatteur, oncques elle ne gue'rit de pau-

fit

ANC. CAT. Injast mais y i.agoters son Vida de Jes tn

totz.

:

Le

ESP. Lagotero.

De

lat.

//la ibî, là.

Elha Grassa

,

s'

en

e

qnan

De

com son

to'rnet

fo i.a

,

vays

la

elha presentet sas

le-

filh

tombeau où Dieu ceux qui de là sont.

saint

livrer

du

LA.I, LAY, LA, adv. détnonstr.y

on près mort

lai

là où

il

prit

En la

ANC. FR.

Philomena

,

fai

me

Il est

lai on no

Ventadour

B. DE

Gratter

fait là

où ne

:

m

prn.

Ab

cor leial.

,

pietz a

a

qne

Depuis

qae

P.

nos

Qaar s'

los fclos.

Quan

vey

çà et

II

t.

,

du Banchet en

col. 190.

,

là.

de lai mar veramen. Peyrols Pus flum Jordan. delà la mer véritablement.

si j'étais

Aylai, adv., là, par là. Quau l' uns trahis aissai E r autre trays aylai.

lo.

P. les

félons.

Quand

Cardinal

:

Atressi

cum

per.

l'un trahit par ici, et l'autre trabit/j«r là.

ANC. CAT. Àjii. CAT. MOD. Alli. ANC, ESP. Ala.

ANC. FR. Lai veisiez maint fort esca croisi. Roman de Gérard de Vienne, v. 168 t. toit allions

ensemble

lai

sus en

ESP.

ta

MOD. Alla,

laïc, layc

,

S.

alli.

m.,

lai,

laïque.

Per nianh forfag e per inantha laidura

maison. Rec. decont. déi:

La Vallière

t.

,

t.

ANC. CAT. Lay. port. La.

it.

Il, p. 179-

Là.

domna, que

sai ni lai

fag e fan clerc e laïc inalameu.

Guillaume de Montagnagout Pour maint ,

fait et font

forfait et

aussi

Perlo mon.

:

pour maint outrage qu'ont

méchamment les clercs

Il se dit

A

Adv. comp. farai ien,

Qu'an

II, p. 179.

Qui nous doint parvenir lai sus en paradis. Rom. comment JS. S. fut -vengié. La Vallière

Que

Que 1.

:

en la.

ça e del Banchets

:

sai bastir

Cardinal

:

ieu era

sia.

vivait, et qui

s'il

II, p. SgS.

t.

,

Prép. comp.

vivia

Veulent plus bâtir de çà que conquérir là

Que

autre ville de

Mon cban fenisc. temps de Roland, ni de là en avant.

Hist. de Languedoc, pr.

si

Er

:

temps Rotlan

De Bolbona en

moria.

si

Car qui meurt là, plus a que vit ici , pis a que s'il mourait.

Que LAI conquerre

le

DeBolbone en

Pons de Capdueii.

Volon mais de

lo

Ni DE LAI DENAN. Bertrand de Born

corrélatif de sai.

qui sai via

Rouen ou

el

,

me démange.

Quar qni tAi mor, mais

E

de

Ord. des R. de Fr., l35o,

4i-

fol.

vers la Grasse

fils

elle fut là, elle présenta ses lettres à l'ahbc.

me

e dolor.

G. Faidit : Tant sui ferms. mort et douleur.

ville

Des Elle s'en retourna avec son

Gratar

fut enseveli veulent dé-

lay.

tras alh abbat.

quand

44-

Guillaume de Mur D'unsirventes.

42-

fol.

,

fol.

çà ni delà.

Lo sanh bers ou Dieas fon sebelhitz Volon liurar aissilb qni de lay so.

vreté.

La

de lai

sai ni

sirventesca.

et mensonger... et si

fit

et

là tout bellement.

,

et les lais.

au féminin

:

penas hi trucp laïc ni clerc

Qu'

el

dreg cami

non

entreforc


,

.

LAI

LAI On

sens falb et entreforca

;

:

Mas

la

:

Mais

laide avec mots ennuyeux.

la

Adverbial. Ben es fols qui viu mal ni lag.

mes.

peine j'y trouve Inn/iie ni clerc qui no lourdie

droit

,111

chemin où sens faut cl vois ( femme) laïque

menl je quand qui mal ne mérite.

fourclie

P.

Bien

et difficile-

;

ni clergesse tunl

nu

est fou

Laioir

fol.

cuser, dénigrer.

6.

Artns, ja no t'azirar

Par amour de laïque gent.

un

doit savoir nés

Ce

xNC. FR.

Qui

lais hoiii.

anc,

et cont.

Nouv. itc.defabl.

LAïuis ni

t

de maisire ordinaire lay.

l'office

Ord. des R. de Fr., 1461,

Contre

te

XV,

t.

p.

1

d'amour,

Amicx

690.

p.

Mon. Lajc.

\-sc.

Ami esp.

LAIG, LAIT, LAG,

a

,

,

Ne

ANC. KR.

s

III,

lat.

Quar ontes

4^»

p.

.\insi la

et

est

Fabl,

laioa c marrida. Perdigons. T. DE G. Faidit ET DE Perdigon L'un a femme qui est belle et me'ritante..

."Vluit

.

et

et

anc,

ferir.

HT, p.

t.

25.

fol.

tu seras laid pour toi

,

une,

morz ,

tu seras

e desconfiz.

Chron. de Norm.,

,

t. I,

Pioman de Berle,

es l'afars e greu.s e malestans.

Per

:

solatz.

iT.

3.

f'ilaine est l'afi'aire et pénible et fâcheuse.

Doncs LAIG Sec cel qa' ah

lels

Laidf.zir

Non

sentier

,

:

Ben

es adrpigz.

sentier suit celui qui avec elle che-

p. 226.

p. 77.

V., enlaidir, altérer.

puesc pus

la

dolor suffrir

Qui m fai la color t.aidezir. Un troubadour anonyme Seinor

oaniina.

ZoRGi

192.

Laidi re.

:

B.

fol.

ele l'escnndit

Vostre marrastre vous a et ferne et laidite.

pour Dieu.

GiBAtn CE BoBNEiL

i3.

IV, p. 899.

t.

La laidi mut et aviila. Marie de France

seras laitz a te, seras gens aDiea.

Donc inlam

p. 870.

débat

et se

Pour coa que

Trad. de Bède,

Lagz

,

la laidist.

cont.

DE Sainte-Maure

B.

l'autre est laide et revéclie.

.'•ntil

t. I

ledir,

s'esleient déjà laidiz,

Chasciez e

:

comme

vos.

damolsele bat

Et de parole

l'autr'es

Autant

Dona per

6"?,.

L'us a luoiller qu' es bella e pros...

Tant com

:

voulez accuser.

de vous

et cont.

Le chevalier,

I,EiBNiTZ, Coll. étym., p.

E

voletz laidir.

,

(lll

te déniffre et

deit de paroles leidir.

Fabl.

t.

me

grand tort vous

à

Ls.Dcre, laid, vilain.

Voyez Denina,

me

gran tort

Marie de France Ne ne vous fêtes plus

odj.,

I.AI,

Joglarctz.

:

quiconque

dédaigne.

Laico. roRT. Leigo. it. Laico.

LAID,

descucba.

AiMERl DE Pegl'ILAIN

Arre'ts c.kt.

te fâche,

1

la jastice laye.

ANC. c\T. Llaych.

t

Le dauphin d'Aiivergne

Il, p. 69.

I.

Art us, jamais ne

En

Baros Jhesus.

:

L«DERe, outrager, ac-

V,, lat.

,

Per anior de laigha gen.

Biw. d'amor,

Vidal

qui vit mal et vilainement.

IT. Laido.

2.

Adj.

9

laida ab dit?, enclos. T. DE G. Faidit et de Perdigon Perdigons.

Substantiv.

Giea ni vei i,aica ni clergua Tant o cant que mal no iner{;ua. Gavaudan le Vieux Lo

A

,

Je ne puis plus souHVir altérer

la

la

vos que.

douleur qui

me

fait

couleur.

mine.

Laia caosa .So dis

.\.

es tengiid' al doctor,

Laizar, V.,

B.

CaRBONEL

Sa bon' arma non pot i.ayzar.

C'est chose tenue vilaine pour le docteur, ce dit

Caton

,

quand ignorant

Compar.

No

le

reprend.

vit/, cl

mon

P.Cakdinai, "N'en feraient pas

mine plus

Dncqucj TOUS ne

vito<

III.

Jirev.

en farian cara laidor...

Ane non

léser, enlaidir.

D'oine, qu'autramen bossia.

Per espassar.

:

souiller,

Ronlia ni lehrosia

Catos, can nescis lo rejjren.

:

i.ager rossa. D'tstevr.

Subst.

liiidr ro.sse.

d'amor, fol. 12. bon autrement,

soit

La lemors del i.aizar

Non den

laide...

au monde plus

Rogneni lèpre d'homme, cjui sa bonne âme ne peut souiller.

nul

home

far

duplar.

Brcv. d'amor,

fol. l'j^.


.

LAÎ

LAI

ïo

La crainle du souiller ne doit nul homme

fiùre

douter,

10.

hv-z

iT, Laidare.

i.av.sus, lèse.

lat.

,

majcstat.

Ord. des R. de Fr., i463

Laiamen,

5.

aflj .

,

Crim de leza

Lac.

Crime de

laidement, vilaine-

adi>.,

XVI,

p. 134.

Crim de yretgia o de leza magestat.

ment outrageusement. ,

mot laiamen

Pels Turcs savais

t.

,

/è.se-raajesté.

Olivier LE Templier

aunitz,

Til.

du xiv"

siècle.

Crime

d'hére'sie

ou de

DoAT,

XGIII,

t.

259-

fol.

/t'^e-majeslé.

Esiat aurai.

:

ANC. CAT. Les. Esr. PORT. iT. Lcso. Par

Turcs perfides laidement honnis.

les

Laiamen

tracta las chansas del monestier.

Régla de S. Benezeg ,

fol.

11.

Traite 'vilainement les choses du monastère.

f,

s.

,

LGESio, lésion,

lat.

outrage.

Per so qne no

Laidamente.

iT.

fa.ssa

lesio a

lengua.

la

Trad. d'Albucasis

Laidura, s.f., outrage, honte,

6.

Lezio

dommage,

44-

Pour ce

in-

,

De raptura o

jure.

fol.

37.

Défensive de rupture ou autre lésion.

,

P. RoGiERS

22

autra lezio defènsiva. Elue, de las propr.,

Quar s' elha m fai gran laidura Quant autre s planh, ieu 01' apais.

fol.

qu'il ue fasse lésion à la langue.

Acusatz de ciim de lezio de enperîal ma-

Al pareissen.

:

gestat.

Car

me

si elle

se plaint

moi

,

fait

grand outrage, quand un autre

Cat. dels apost. de

Bien savons qne vous ne

traciés

Fors nous faire honte et laidure. Rotnan delà Rose, v. iSaig. Cest vilain qui

Roman du

114.

me

fist lediire.

Renart,

t.

III

,

CAT. Lesiô. ESP. Lésion, port. Lesào. it. Lesione.

12.

p. 326.

Blessedura, 5./^

Sy clau

ses

blessure,

,

neguna blessedura. Liv. de Sydrac

Laidura.

iT.

fol.

à la majesté impériale.

Accusé de crime à'outrage

ANC. FR.

Roma,

je m'appaise.

,

fol. 2(>.

Se ferme sans nulle blessure.

7. Laidf.sa

S.f., laideur.

,

En

gardar no

Ni

res,

'1

A ïT.

8.

,

Negus

cas

,

V., lat.

Lagezas

Brei'.

Stibstantiv

d'amor,

fol.

fie

profiech

61

et Vert., fol. 7t.

ni japper ni grogner.

Lor parlais sembla lairar de cas. P. Vidal Ara m'alberc. :

38.

Leur parler semble Vabojer de chien.

lave souillures corporelles et spirituelles.

Hoin que, per pane

foî.

ni japar ni jangolar.

F.

Nul chien ne peut aboyer

et esperitals.

blessure.

lAmARe, aboyer.

non pot layrar

S.f., souillure, bassesse.

Aiga lava corporals

Eau

m.,

Elue, de las propr.,

LAIRAR

Laidezza.

s.

,

blessament qui pot venirdefora.

Contre toute blessure qui peut venir de dehors.

excepté lai-

et cDrps fou.

Lageza,

tôt

Perdigons.

;

garder ne le force heautc' ni rien

Blessament

Contra

e cors falz.

T. DE G. Faidit et de Perdigon deur

i3.

forsa beutatz

mas laidesa

ANC, FR. Le suppliant oy leur chien lattrer et ,

abahier très fort. derém.de i38o.Carpentier,

Consentis en far lageza. G. Olivier d'Arles Coblas triadas.

Lett.

t.

Il, col.

1009.

,

Homme

qui

,

pour peu de

profit

,

consent à faire

bassesse.

g. L.AizANA

CAT. Lladrar. esp. port. Ladrar. it. Latrare. 1.

,

.y./;,

La souillure corporelle.

d'amnr,

s.

m., aboiement. Trad. deB'ede,

La corporal laizana. Brei».

Lairament,

Espaventar per lairament dels chas.

souillure.

fol.

l47-

fol.

Epouvanter par aboiement des chiens. CAT. Lladramenc. it. Lntramento.

55.


1.

,

LAI LAIRE

LAI

LAYRE, LAIRO, LAIRON

,

,

E

/«.,

.V.

Brii'.

LAtRoyem, larron, voleur, fripon.

lat.

Es LAYREs

aiscl

B.

1

inurties e i.ayroni\s.

Car Dieu défendit

que vay emblan. Cardonel Joaii Fabrc.

d'amor,

à la genl... et

fol.

meurtres

i/j.

et a>u-

leries.

:

ESP. Ladronia.

Est voleur celui qui va dérobant. 4.

Paobre lairon pent boiu per una veta... Qu'el ries laikes peuda 'l lairon niesqui. P. Cardinal Prop a gucria. le

F. et Fert., fol. 14. Larcin, prendre ( le bien ) d'autrui à tort et avec déception de celui de qui il est sans sa volonté.

cor eiiiblar.

,

Estât aurai.

Laironissi

dame avec un doux regard que me yeux larrons, vous me vîntes voler mon

Ge'ne'reuse tirent vos

:

tin,

employé, comme fur en

a été

dans

Qold doinini

qanm talia

faciant, aiident

VlRG. Eclog., 111,

En

me

totz luecx

Per ton

me

tous lieux je

tiens

:

PORT. Lacrocinio. 5.

S' ieu

sia ien

,

P. Cardinal

tvn,

si

D'un

:

Si je pusse vivre de

mon

Lay'ronat, s. m., larcin, friponnerie. Flac layrokat.

Latronissa

S.

,

Si

captai

que je

Charte de Gréalou, p. 94. de nuit ou de jour.

.'

7.

Laironil

,

adj., dérobé.

Las aigas laironils sunt plus dolsas

Fabl.

et cont.

qu'à larron ernble.

anc,

t.

IV,

Trad. de Bède

,

Les eaux dérobées sont plus douces

,

8.

Laironar

,

î).,

Latro, ladro.

"Venguetz

Layronessa

,

s.

f.

,

larronnesse

,

fol. 47.

et

com

voler, dérober.

coma

sirven,

que lairona. Raimond de MiRAVAL Baiona

Aisi

vo-

sel

:

leuse.

Vous vîntes comme

Que apparesoon

esser layres

o latroi?es8as.

Cartulairede Montpellierj

Qui apparaissent j.

Layronia, 'I

fol. iSd.

être larrons ou larronnesses.

s./.,

Quar Diens defendet

.

per.

comme celui

qui

AUc. FR. Tant feirent et tracassareut pillant et

larronnant.

Rabelais

LAIS, a la gen.

sergent, ainsi

dérobe.

larronnerie, volerie,

iponnerie.

pain cache'

plus agréable.

p. 23(j.

C4T. Lladre. esp. Ladron. i'Ort. Ladrào, it.

1.

e pas

,

escouduz plus snaus.

Je l'aimerai donc à la dérobée. est lerres

latronissa de

fasia

Si nul ou nulle faisait larcir.

:

Bien

m.

larcin, volerie,

Jl,

negun o ncguna

sois lar-

^dv. comp. Amarai la donc a lairo. FoLQLET DE Marseille Tan raov.

AHC. FK.

fol.

naecli o de dia.

!

sirventes faire. Var.

capital,

je fusse de leur fover

p. 134.

friponnerie.

ien fos de lor fogal

s'

,

Latrocinio, ladroneccio

Lejs d'amors, G.

mon

pogaes viare de

XVI

Lâche larcin.

Sorte d'imprécation. Laire

it.

coi-atge.

pour ton prisonnier,

pour ton esclave en toutes choses.

t.

CAT. Lladronici. esp. Latronicio , ladronicio.

res.

Pus mos

i\.

V. i6.

tenb per ton près,

en totas

i.aik()?(

Marcabri's

En

Layronissi gros e manifest. Ord. des R. deFr., \\(ii, Fol gros et manifeste.

la-

fures ?

de noig.

Fol

sens de valet, esclave.

le

faig

Coût, de Montlci'ard. Arcli. du tioy., J, fait de nuit.

,

cœur. Il

,

larcin, vol,

,

Layronici, penre l'autruy a tort et a deced' aquell de cuy es, senes sa voluntat.

m

Pjerre de Maessac

LA^RociNiM/w

, lat.

ben)en

Adj.Jig. Pros doinpua, ab un douz esgar fairon vostr' iiels lairo, Que

Mi vengnest luou

m.

friponnerie.

:

Pauvre larron on pend pour une vélille... Que riche larron [lenilc le larron mesquin.

LàYRONICI, LAIRONISSI, I.AYRONISSI S.

i-

rn.,

missement

,

iiv. I

,

ch. 27.

lamentation, plainte, gé-


,

,

,

,

LAI

LAI

13

Pour en cbanter quelquefois lays de plainte. J. Marot, t. V, p. 376.

Premiers penres Labadol

E, si anas ab dreitura Tro a Maroc faran lais. ,

Pierre d'Auvergne

LAISSA, LAYSSA,

en droiture

jusqu'à Maroc

,

et

,

,

lissade

vous allez

si

lice, pa-

,

barrière.

,

De murs e de laissas ben clausa... E las LAYSSAS son reforsadas

feront lamentations.,

ils

lissa, s./.

Belm'esquan.

;

D'abord vous prendrez Labadol

,

LAIS, LAYs

m.,

S.

,

i^es^m^,

lat.

lai,

Seguras e ben acairadas. G. RiQUiER

sorte de poésie.

An

lays

laissât

De murs

e vers e chansos,

et

de barrières bien

:

Qui

a sen.

Et

close...

les licei

sont renforcées, assujéties et bien ajuste'es.

Kt an près

novas e tensos. P. Cardinal^ Rix bom que.

plaitz e

Ont abandonné

En

las LISSAS farai portai.

Raimond l'Écrivain

lais et vers et chansons, et ont

Dans

Senbors l'autr'

:

ler.

les lices je ferai portail.

pris plaids et nouvelles et contestations.

Ab

Fasia a un juglar Lo LAIS de dos amans cantar.

Roman Il

de Jaufre,

cbanter à un jongleur

faisait

LISSAS de fortz pals serratz.

Bertrand de Born Avec palissades de

fol.

de deux

le lai

barres...

m

Voha

me

plaît plus

que

clianson, refrain ni lai

de Bretagne.

play

lo.

lor liches et

,

p. 24-

Il s'est

Fsp. Liza. iT. Lizza.

%.

Palissada

de dit,

par extension, du chant

f,, palissade

Se fassa nna palissada. Tit. de 1398.

Decdes de Prades

:

c,\T.

El temps.

le rossignol se re'jouit,

clôture

,

DoAT,

t.

LIV,

fol.

168.

,

lais sotz lo vert fuelh.

Au temps que

S.

Se fasse une palissade.

El temps qu'el rossinhol s'esjao fai SOS

,

palis.

des oiseaux.

et fait ses

lais sOus le vert feuillage-

pour garder lur ost, Villehardolin

volgra.

:

E

m

Be

ni lais de Bretanha.

FoLQUET DE MARSEILLE Ja non Celle-là

:

serrés.

lor barres.

qae chansos,

platz mais

pieux

ANC. PR. Se reclosent par defors de lices et de

amants.

Cella

forts

5i.

Palissada. esp. Palizada. tort. Palissada,

palicada. it. Palizzata.

LAISSAR,

LAiSAR

,

V., lat.

laxar^,

lais-

ser, délaisser, quitter.

Son, résonnement,

cri.

Voyez Mueatori, Z)i.v.?. 33 cILeib-

Bel m'es cant aug lo resso

Qne

fai

1'

ausbercs ab

Et aug los retins

1'

arso.

NiTZ, Coll.étym., p. 62.

.

.

Ma domna m

lais

e 'Is

Pierre de Bergerac

Beau m'est quand j'entends fait le

haubert avec l'arçon...

tements et

les

Âdv. comp.

Bel m' es cant.

retentissement que

et j'entends les tin-

sons des grelots, alors je m'élance.

Que ma dame me

laisse

s'écrient

d'un seul

de Jaufre,

fol.

t\î).

quant amar suelh. Le comte de Poitiers Pus de cbantar. Ainsi je quitte tout ce que j'ai coutume d'aimer. :

Dunt

li

L' estrada

Laissiei e

mon

dreg cami.

cri.

J.

ANC. FR. Les cuntes ke jo sai verais,

Bretuu mit faitlor

Je quittai l'estrade lais

et

mon

Marie de France joie font

par

,

1. 1

,

p- 5o.

Et chautoicnt et sons et lais. Roman du Renaît, t. II,

\f\f)-

Ogan.

entre nos.

Tant bon exemple en laissa parmi nous.

Hom on ,

plus aut es puiatz

Plus bas cbai p.

:

chemin.

Poiime sur Bo'ece.

Proverb.

le palais,

Esteve

droit

Tan bo essemple en laiset

"Vus conterai assez briefmenl.

Grant

leu m'escondisc.

:

pour autre chevalier.

Aissi LAIS tôt

Tuit s'oscridon a un lais.

Roman Tous

le ,

:

lais per autre cavalier.

Bertrand de Born

Dels sonails, adoncs m' estais.

,

si s

P, BogIEKS

:

,

laissa cbazer.

Scïihcr

Raymbauli.


,,

.,

LAI Homme

liaut

LAI

est clevc

il

,

la fin le

importuné

Terras pot

hom

E

lieretar,

son un»

iiî

jeune garsou

et pressé

,

se

voyant

foi

si

de fréquenter

laissait

r

les

liens publiques.

Léguer, transmettre.

A

plus bas choit,

se laisse choir.

s'il

où plus

,

laissas

Amïot, Trad. de Plutarque, V. dcDémctrius. En Iny remoustrant qu'il ne laissast point pour l'yver, faire guerre à ses ennemis les

,

h.

Mas

non aura ja de son cor non l'a. Arnaud de Maruf.il

Si

On mais

pretz

,

peut laisser terres

Cinq Cant

,

ne

s'il

l'a «le

p. 192.

,

Quanto aqui ganamos, aqni lo lexaremos. V. de S. Domingo de Silos, cop. 474-

fils

son cœur.

ANC.

CAT. Leixar, lexar. cat. mod. Dexar.

ESP.

et Vert., fol. 75.

mod.

Dej'ar.

port. Deixar. anc.

it.

Lassare. it. mod.. Lasciare.

livres lui laissait A'iai son testament...

Re ns lanzera que m laissassetz estar. Bertrand de Born leu ra'escondisc. Je vous approuverais bien que vous me laissassiez

Loc.

lui avait laissé dans son testament.

il

Chartier

ANf:. ESP.

avia layssat

Combien

es.

U layssava. en son testamen... en son testamen.

libras li

F.

Cinq

-Vl.vin

Razos

:

et faire lie'ritier son

,

n'aura jamais mérite

il

Angloi.s,

:

Permettre consentir. L' cm no laiset a salvament annar. ,

élre (tranquille).

'1

Poème sur L'on ne

Quant

le

Lassem

Bo'ccc.

playn

estar elh

,

et

anem

lo vengar.

Philomena.

laissa à saiivement aller.

Laissons être (cessons)

qne ns mi laissetz vezer. Guillaume de Cabestaing Lo jorn.

a vos plac

plainte

la

et allons le

,

venger.

:

Quand

E

vous plut que vous

il

s laissa,

Bertrand de Et

me

laissâtes vous voir

vins deserelar. Bor.n le fils

Quant

:

ANC. FR. Mais laissiés ester vo.stre plor. Roman de la Rose, v. i65i3.

ma terre. Roman de Rou,

K'il lait ester

vei lo.

se laisse vivant dc'siiériler.

Le catalan

Cesser, s'abstenir. Fes

se

mercadier, e venc

n'es

,

e t.ai.ssei

dans

fit

marchand

,

et

devint riche

,

leixar

m

De manh

fai

star qnesto.

Quoique l'espagnol

me

fait

:

INueg e jorn.

souvent abstenir de maint rire

et

de beaucoup jouer.

passage d'un

titre

\ Elucidario,

t.

Quod

Doiunas, oimais vos lais de dradaria. Pierre de Gavaret

Dames,

de'sormais

(

:

m

Qu'un

Pcironct.

Cant

de iigS,

e

.Te

s.

,

un

en

ta

sirventes

non

vida, pessa de

:

]So

Quand

m laissarai.

tu sortiras de celte vie

qu'il

avoient

laissiet

lur

église trop folement.

Paguadas

ict

pour lesbesoignes de

sa terre.

Charte d'Ouchi,

pense

.

las

laissas qnefara.

Tii.

de 1254. Doat,

Tl fist

partit

fol.

à

64.

Dieu

,

et

t.

CXV,

fol.

93.

sa devise e

son lais, et

ViLLEHABDOUIN ANC.

il

dé-

son avoir.

Séé don scel ke inesirc d'Artois nous a lais•

,

Payc's les legs qu'il fera.

ARC. FR.

Chronique de Cambraj

,

dans ton testament, laisse aux pauvres.

siri'ente.

ANC. PR. "Veoient

Den

laissa, laissa als paubres.

Trad.deDède,

labor.

dans

f., legs, testament.

issiras d'aquesta

laissarai per paor

ne m'abstiendrai pas par peur que je ne tra-

vaille

,

cité

leixarent ipsum stare in pace.

Laissa

2.

envers ) vous je m'abstiens

G. FlGUElRAS

cette lo-

II, p. 3o.

de galanterie. îVo

9.

cution, on en trouve la trace dans ce

de trop jogar.

Garis le Brun Raison

,

ni le portugais

aucun exemple de

n'offrent

soven laissar

rir' e

3444-

df.x.vr esta?:

les cours.

Mesura

v.

estar, et dit

BoccAccio, Dec, VIII

cessa d'aller

et

tlit

Lascinmo ora

de Pisloletu.

/''.

Se

encore it.

d'anar per coilz.

a

CAT.

Deixa.

Leixa.

cat.

mod.

,

p.

Dexa.

I(").

pout.


.

Delaissar

3.

LAM

LAM

i4

^^, délaisser.

,

Fam vos saber E totz negocis

Part. pas.

La

que totz

Pierre de Cobbiac

affais

Je

delaissatz.

Criisca profenzale

INous vous faisons savoir que toutes

Relays

If.

d'oy delessa...

RELAIS,

,

Rom.

E

delesso lo.

m., relâche,

S.

Lamentation

1.

l\k-

TiON^w

lo joies

re-

Andronic oncques

il

.

joyeux

ne

s'est

autant

se donna à

Doctrine des Vaudois.

Lamentos,

3.

Caosa... fort

nourri au palais de soû-

comme

il

veut et plus

,

aucun mauvais reldcliement.

la fois criaient

de tous

totz latz.

y s.

f., lat. lamia, lamie.

Bestias chimericascum so lamias,

al

Elue, de las propr.,

gilosescas

LAMINA,

s.

Trad. d'Albucasis,

Lamina ,

v.,

interrompre,

Elue, de las propr.,

Lame

la eal

causa entrelaissant

comensament de

la

paianla

Christ.

Trad. de l'Epit. de S. Paul aux Hébreux. Par laquelle cause interrompant la parole du

commencement de

fol.

69.

Lama, laima

2.

Car iea fane tota ora renenbransa de vos

discontinuation.

qu'om

lat.

lam/«a

,

fer,

fort las calfes.

Brev. d'amor, on

fol.

189.

les cbaufl'ât.

Roman

de Flamenca

lamentmw,

,

fol.

121.

Cuirasse et lames de fer.

ANC. FR. Fat ledit Anglois

m.,

lat.

,

Coirassa ni laimas de ferre.

Trad. de l'Epit. de S. Paul aux Romains. Car je fais toujours comme'moration de vous sans

s.

f.

Fit faire deu.v lames de fer, et va dire que fort

senes entrelaissament.

,

vai dir

m., interrup-

discontinuation.

mentation.

s.

,

Fetz far doas lamas de s.

ib4-

lame, plaque.

Cbrlst.

Entrelaissament,

loi.

d'or.

CAT. ESP. PORT. IT. Lamina.

E

LAMENT

lame,

d'aur.

dis-

continuer.

,

lamina,

lat.

f.,

Latneàe plomb-

Entrelaissar

tion

Lammia.

Lamina de plom.

iT. Rilascio.

6.

SSy.

plaque.

chanson.

Per

fol.

sont Zamie^^ qui ont...

de vierge.

fol. /[t.

Bien qu'aucuns fassent gilosesques sur la mesure , et relais sur la mesure de vers ou de

del

comme

CAT. ESP. Lamia. it.

de danse

5.

han...

al

compas de vers

Leys d'amors,

que

cap virginal.

côte's.

tête

relays

p. 20.

ESP. IT. Lamentoso.

Bêles chimériques

que alcn fassan

oompas o de chanso.

e pietosa a veyre.

Chose... fort lamentable et pitoyable à voir.

Sorte de poésie. de dansa, e

adj., lamentable.

lamentosa

mais

LAMIA

Jaci' aysso

Lamentazione

it.

Chronique des Albigeois,

V. de S. Honorât.

Lamentacào.

cion. PORT.

de S. Honorât.

Car mil ad dk relays cridavan de

Lamenta-

CAT. Llamentaciô, lamentaciô. esp.

Âdv. comp.

Car mille h

lament.\-

lat.

f.,

La LAMENTATION de Jercmlas.

sans relâche... le

s.

,

La lamentation de Jérémie.

es noiritz el palays

s'

V

las, d'alle'aresse,

del.

Cl les la-

lamentation.

,

relai.

De solatz, de baudor, aitan con vol e mais, Mas anc non si donet a nuyl malvays relays. fin et

nom

il

ANC. CAT. Llamento. cat. mod. esp. port. it.

Ses fin e ses relays...

Sans

toucliant Jére'mie pourquoi

sais

mentations. tous

Casl., p. 4^ et

lâchement, discontinuation, Andronix

El

Lamenta.

(lia

de 1206. yirte del

l'it.

:

p. 96.

,

afl'aires et

négoces délaissés.

ANC. ESP. Del

lamemtz.

Sai de Jeremias per que fes los

soubs

la-

un

petit navré des-

ses lames.

MoNSTRELET, IT.

Lama.

t.

1, fol- 84.


.

,

LAM Lamiera

3.

s.

,

f.

mure en lames

LAN

lamière

,

«Je

,

f^.

IT.

:ii

Cat. dels apost.de Roma,

Une lampe qui

m., du

S.

lat.

lajvip<7.î,

Fig. L'oli de niisericordia defalh

Hist. nbr. de la Bible,

3l

toi.

Le resplendissement des

éclairs.

En

e fozer e tempesta.

Brev. d'ainor,

fol.

127.

drntz

sia

les fidèles

:

Ar vey

amants

le

Elue, de

escur.

CAT.

Il

forma de draguo arden, qne i

Lampo.

De doDtze entro

De

Lampa,

fie.

Comunal

si

fan niacbas per i.ampas.

cette peau se font

fol.

DoAT,

LANA,

mèches pour lampes.

xiv'= siècle.

De douze

fol.

243.

a vingt

lampradas, una

DoAT

CXXXI,

/., lat.

lana

que

,

LAMPEA,

s.J'.,

noiris lo faoc en

La toison de

A

A', et f^ert., fol.

la

lana.

G. FiGUElRAS

A <:at.

7^.

dels angels.

la laine.

vostras berbifz

lampc.

lampeza.

243.

laine.

,•

lana. P. DE GoRBiAC Domna :

392.

fol.

toizos de la

Tondclz trop

Lampeza

t.

,

jusqu'à vingt lamproies, une lamproie.

s.

La

Lampa.

:

vos brebis vous tondez trop

Sirventes vuelli. la

laine.

Llana. esp. Lana. port. Là. it. Lana.

huile qui nourrit le feu dans la lampe.

2.

Abcandelas ni ab lampezas. Cartulaire de Montpelliir, \

CXXXI,

nna

Lampreda.

Feront brûler cbaque jour une lampe.

l'ar

t.

,

Lamprada, s.f., lamproie.

lamprea. TU. du

257.

11^9 et

Faran ardre cascun dia nna lampa. TU. de 1460. DoAT, t. LXXX, fol.

oli

262.

a vingt laïupradas

\i\<= siècle.

De douize entro

lampe.

lampes.

L'Iiuile des

Per

fol.

veill.

2.

s.f., lat. L.AMPA.y,

Elue, de las propr.,

3.

f., lat. lam-

douze jusqu'à vingt lamproies, une lamproie.

IT. :

delasLAMPAS.

D' aquela pel

IT.

s.

,

signifie aussi glissade.

prec r,AM e

ToRCAFOLS

De

LAMPREA

,

LAMPREA. Tit. du

J'en ^t\% glissade et contusion.

L'oli

éclair ci

CAT. Lamprea, Uamprea. esp. port. Lamprea,

En en

2.

i32.

ig.

tomba unybwrfre en forme de dragon ardent

Ce mot

fol.

Lampeg.

Elue, de las propr., La murène ou lamproie. fol.

qui tua trois liommes.

CAT. Llanip. ESP. it.

propr.,

la.<!

lamproie. La murena o lampreza.

aucis très homes. Cat. dels apost. de Ro;na,

engendron vens, lasi-

laquelle partie s'engendrent vent,

PE^RA

foudre.

i,AM a

.1.

si

Lonlieur soit

éclair.

Cazet

m., éclair, éclat de lu-

quai partida

la

LAMPREZA, ext.,

Lurnpacla.

it.

tonnerre.

joys t.xms.

Ra.mdaud de VaqueiRAS

s.

éclairs et

terre...

En

a fis

Comment pour

— Par

lam-

la

PEcs et toneyres.

tempête.

Quon

en

mière.

Traniet Diens soveu en terra...

Dieu transmet souvent sur

Lampara. port.

Lampec,

',.

Fig.

1^2.

ne se peut

,

F. et Vert., fol. 74. L'huile de miséricorde man<(ue dans la lampe de son cœur. ESP.

La resplandor dels lamps.

et

fol.

par vent ni par eau

éteindre.

de lumière.

éclair, éclat

foudre

,

peza de son cor.

i.AM,

Lams

s

de S. Honorât.

gambcssoa ui nulle autre armure.

Lamiera.

LAMP,

i5

r.AMPEA qnc, per ven ni per aigua, no

pot e.scantir.

métal, cuirasse.

Ni I.AMIERA ni gambayssons Ni degnn' autia garnisons. Ni lamière

Una

sorte d'ar-

vie chandelle» ni avec lampres.

fol.

xt^'j.

Lanieici,

.y.

/«., lat.

lanificim/w, pré-

paration des laines, apprêt des laines. F.n art

de lanifici

es

engenhoza.


,

,

LAN

i6

LAN'

Elue. Je las propr.

Dans

de

l'art

la

,

170 et 167.

fol.

préparation des laines

me

Toujours

fo en ela trobat lanifici.

Prumier

est indus-

mis dans

la mêle'e

ANC. FR.

Nnns

trieuse. elle

trouvé Vapprét des

n'ifif

De

fruit

ESP. PORT. iT. Lanificio.

En

toailles

De

ce

Lanis, adj.

de

,

laine.

Negus draps blancs, lanis

non

,

sia tens

anc,

III

t.

ou en paniers:

soies jà laniers.

Roman

de la Rose, v. 825o.

Mais ele vos tient por laniers. Romcfn del conte de Poitiers, v.

Statuts de Montpellier, de 1204. garance.

LANDA, s./., du gothique lant,

33o.

lande,

vila se

plaine, désert.

fasion.

Tit.de i35i.DoAT, t.CXLVI.fol. 217. Des draps de laine qui dans ladite ville se faisaient.

Voy. Ihre

,

23

Dis.i. att., p.

Lanos,

odj.,

lat.

LANosM.y, laineux,

Perdigon Je tiens

couvert de laine. Semblant

S'ill

alcunament lanos.

frag...

:

Aissicum la

selh.

plane lande.

vos ditz d'alt poicb que

sia

landa

,

C'aissi seretz aniatz.

fol. 212 et 23l^. aucunement laineux.

Elue, de las propr., ..

hauteur, et laisse

"Vos la'n crezatz...

Bestia lanoza et mansneta.

Ressemblant fruit

la

i.

landa.

leu tenc lo paeg, e lays la plana /|.

p. 89.

,

novel un bel présent

ne

en

roia.

Oue nul drap blanc, de laine, ne soil teint en Dels draps i.anis que en la dicha

de parleir laniers.

et eont.

bien que l'en présent

Il afflert

laines.

3.

m'ont

ils

les gentils et les rustres.

,

Fabl.

Premièrement fut en

quand

laissent derrière,

Giraud de Borneil Si elle vous dit de haute

Béte laineuse et douce.

S' ie us quier.

:

montagne que

ce soil

plaine, vous croyez-l'en... vu qu'ainsi vous serez

CAT. Llanos. esp. it. Lanoso.

aime'.

5.

Lanuginos,

odj., lat. lanuginosî<5

Car aquist aygna que demandas

,

No

laineux. Cardo...

lanoginos

Elue, de lus propr.,

2o3

fol.

cette eau

que tu demandes

,

fol.

1

1.

je ne connais pas

par ces landes.

et l85.

chardon... est laineux.

Qui no fai so que Dieus manda L'enemicx 1' a en sa landa. P. Cardinal Jhesum Crisl. Qui ne fait ce que Dieu commande le diable l'a

Fig.

Nature laineuse.

6.

yeu per aquestas landas. y. de S. Enimie

Car

Natura landgino/.a. Le

sai

es.

,

:

Lanier, adj., lanier, terme de fau-

,

connerie.

en

Si vols

Ab Si lu

bon

falcon i.anier

iT.

,

gros cap et ab gros bec lo

DeUDES de PrADES, y^M3. cass. veux bon faucon lanier, avec grosse tête

En

cxt.

Landa.

LANDACISME, et

miis,

du

Lanière.

— Par

lande.

qtiier.

avec gros bec clierche-le. IT.

sa

s.

m.,

1.

Lambdacismus... ut

Avide

,

rustre.

Perdigons pren coin jotglars laniers,

en penr'aver a tota s'esperansa. T. DE Rambaud DE Perdigon et d'Adhémar

:

Sol et Inna lace luce-

bant alba, levî, lactea. Makcian. Capella De ,

nuptiis Mercur. et

philolog. 5.

Qii'

,

Le seigneur

En Azemar. Perdigon prend comme jongleur

Tolz temps mè laisson derrier, Qnan m' an mes en la mesclada 11 lanier. Bertrand de Born Rassa mes.

Li gentil e

:

Landacisme es cant nna dictios la seguens comensa per /.

en

/,

Leys d'amors, fol. 109. Lambdacisme , c'est quand un mot finit en L, et suivant commence par L.

le

:

avide, qui à prendre richesse a toute son espe'rance.

Substantif.

lamÔdacis-

îat.

lambdacisme, répétition vicieuse

e

LANGUOR,

LANGOR,

s.

GuoR langueur, peine. ,

f.

,

finish

lat.

lan-


,

,

LAN

LAN Fiiy venir

home en

F.

et P'ert.. fol. i3.

venir l'iiominc en langueur ou en nsiscre.

)'"ait

veillant

fan gran i.ANonon. :

,

plus grande est leur peine.

rec. dej'abl. et vont. anc.

Pois cai en

, t.

Adoncs

de Brut,

t.

I

385.

Alors

AHC. ESP. Languor. port. Langor. guore.

Lan

it.

Don

-

LANGtJi,

m., peine, chagrin,

L.^Giii, S.

mon

sen e

i,ANGur perdrai.

G. RiQUiER Le cœur

ma

et le sens et

Aissi

:

com

de Sydrac, est

sui!< fort

je

fol.

x

dolor e tan languida

la

em

pcdia

s

pes tener.

Passio de Maria.

peine je perdrai.

Fut

par

si fort affaiblie

la

douleur

et si

Leys (l'amorSj

fol.

120.

Infect

puant.

,

vendre peis corrorapnt ni

"Vendre ni far 1.ANGUIT.

arc. cat. Lagiii.

Cartulaire de Montpellier, .î.

m., abattement, lan-

Per LANGUIMES e per

IT.

:

et par tristesse

Sitôt no

m fas.

Contricio e penas ijernals. Le pénible tourment et les peines... d'enfer,

aclj.,

le

Languiar

,

LA«Gui<ius, lan-

nonchalant, insouciant, né-

Qui tant

Qui

est

se vol

es

.Aitan grans.

Languir,

m.

pouvoir la

v., lat. i.angukré?, languir,

Cai.vo

et vouloir,

temps

son

et

,

loi.

23.

temps dépenser.

:

S' ieu ai

perdut.

nuit et jour, de m'éloi-

peine qui m'alanguit.

Part. prés.

Lagcian cum gens marrida.

ce qu'il a à faire.

doplos :

-;imir, souffrir,

languir

,

Aver poder ni voler, nueg ni dia. De mi loingnar del maltrag que m langcia.

gner de

c'a far a.

G. RiQtiER trop insouciant de faire

E'I jorn es laguios. G. RtQL'lEB Per rc non. Mais l'espoirest douteux, et le jour est languissant. I

t.aguiar

B.

Mas r esper

v.

,

tant se veut chagriner, et son

.'Vvoir

:

Qui

laguiar

souffrir, affliger, chagriner, alangiiir.

Leys d'amors,

lat.

Qui trop LAGDIOS

I ig.

portugais ont con-

le

participe passé langiiidu.

-.'iigent.

.so

et

despendre.

CAT. Langtiiment.

far

1^5.

Languire.

servé 6.

Es de

fol.

corrompu

poisson

de flatteurs me'-

Lo'greas trebalbseMstANGuiMEKs... d'ifern.

:,'ui.ssant,

vendre

faire

L'espagnol et

disants.

Lacuios,

ni

tristor

laiizengiers lualdizens.

Pailet de Mar.seilie

.c.

Vendre infect.

gueur, peine.

Par abattement

abattue

qu'elle ne pouvait se tenir en pieds.

J'eus au chemin grand tourment et retard.

De

?,-.

ta fort afrevolida

Que no

El cami gran trebalh e lagdi.

,

^i.

trop grande.

alangui.

selli.

leu agui

3.^Languimen

languir.

soy fort langdit.

Per e'I

et les autres fait

,

douleur soufferte

la

Fo

retard.

Lo cor

i.angcir.

leys cui ani.

I^eys d'amurs, h\.

Dont •X.

fai

— Alangui, abattu.

p. 173.

,

A

grans.

nne langor.

Roman

:

dclor i.anguida es trop

la

Lw.

1, p.

autres

teri ries, e 'Is

ANC. FR. Longnement sera en langor.

youf.

qu'en

,

désirant.

Les uns tient puissants

Part. pas.

:

s'aiment

réjouissant

GlRAUD DE Calanson

Plnss'amou, magiers es lor langors. T. DE Lantelm et de Raimond Bamon. ils

/«/;;!,'(//;•

Los nns

Pierre d'Alvergse Bellia m' es la. Le tourment qui m'a mis en si grande lanf^neut

Plus

genser.

:

me

Plus je voudrais dormir

Lo tarniea

Qae m'a mes en

17

Mais volria janzens durmlr. Que velhan deziran languir. Arnaud de MaRUEIL Dona

i.akgor o en caitivier.

Brev. d'amor,

Ijanguissant

LANHAR,

comme

fol. l5.

gent attristée.

LAGNAR, LAiGNAR,

V.,

gémir,

se plaindre, s'affliger, s'inquiéter.

Voyez MuRATORi Mas qui qne

s

,

Dis.<;.

t.anh

'^'^,


,

LAN

LAN

,8

2. Lansada, s./., estafilade, coup de

Qu'el jass'el bauli,

E

gense sa colors. GiRAUD BE BoRNEiL

Mais qui que ce 1)3

in

lance. Jois e clians.

:

Car

iaigna ni

si s

Car

s'il se

plaint et se

Al pareissen. Var.

:

coups de lance...

ANC. FR. Sa chamberrière, laqnelle laignoit ou respontloit despiteusement. t.

ils

les

i

trouèrent l'un l'autre l'écu et

«

haubert.

le

CAT. Llansada. isr. Lanzada. port. Lançada.

989.

II, col.

Philomena. deux qu'avec

iT. L^anciata.

Lagnare.

iT.

Lanceta, lanseta,

3. 1.

li

se frappèrent si fort tous

Ils

de'sole.

Lett. de rém. de l385. Carpentier,

amdos que ain las lanuns l'autre l'escut el'au-

tant fort

bert.

rancura.

s

P. BoGlERS

s

sadas... trauquero

et eraLeliisse sa couleur.

,

Fereiro

qui se phiif;ne qu'il gisse au

soit

Lanha, lagna, laigna, gémissement

affliction

,

l.\yna,

s.

f.,

plainte, in-

,

A'.y],

lancette.

Quatre lansetas totas novas. Talhar la pointa de cadaiina lanceta. Ord. des R. de Fr. , 14^7 t. XIV, p. 436. ,

quiétude. Als us

Quatre lancettes toutes neuves.

mOV LANHA

,

Tailler

Los autres meurtris. P. Cardinal Quais :

Aux

les

uns suscite affliction,

La donzell'a

autres meurtrit.

suferc lonc temps dolor e layna.

La damoisellc

souffert

a

V. de S. Honorât. longtemps douleur

Lancier, lansifr,

4.

et

"Vi

m

Par

me

ainsi le désir

:

Si Le

m

Vit

tient en pénible inquiétude.

s.f., lat.

lancca

Le mot LANCE a

lance.

,

de Jaufre,

fol.

[\'j.

son écu qu'on lui eut suspendu en

Lat. LANCErtR»/.?, soldat qui porte

In

lancier sian aparelbat.

.Ce.

les

Jpâtres,

Trad. des Jetés des

anciens Gaulois, Allemands et Espa-

Que deux

cli.

£'>.

cents lanciers soient préparés.

ANC. CAT. Llancer. esp. Lancera, port. Lan-

gnols.

Voyez Aulu-Gelle, DiODORE, lib. V.

XV, cap. 20. Watcher,

lib.

Gloss. germ., v°. lanze.

Voyez Denina,

aussi

Ane en

Aldrete,

I, p.

t.

— Leibnitz,

aSg,

et

Oncqucs sur écu lance Atressi

Com

non

il

ne

m uafr' araors

vos

,

169.

p.

t.

II, p.

335.

Coll.ëtjin., p. 119.

escnt lansa

Bertrand DE Born

Fi<y.

sa lance ot

!

lance, lancier.

employé par

été

lance.

un porte-lance.

ANC. iT. Lagna.

LANSA,

Roman

sui.

la

son escnt r ac en un LANsiER pendut.

ten io désirs en greu laigna.

Peyrols

m., porte-lance,

sa lansa e

C om

aissi

s.

crochet auquel on suspendait

affliction-

En

pointe de chacune lancette.

la

CAT. Llanceta. est. pokt. Lanceta. it. Lancetta.

aventura.

ceiro. it. L.anciero.

5.

Lans, lanz,

ment,

mon

Al primier lans pert ien

esparvier.

Bertrand de Born Ien m'escondisc. Qu'au premier ;'e/ je perde mon éperviev. :

Adi-.

comp. Tan

frais. :

m., élan, jet, élance-

s.

trait.

fui lais.satz,

Quan

Al dous non.

la vi

al prim lanz. Tan m' abellis.

SoRDELS

:

brisa.

Tant

ie

lus étreiiit

,

quand

je la vis

de prim,'

fort

abord.

de sa lansa.

Rambaud de Vaqceiras Engics. Également me blesse amour fortement comme :

El mielbs del mon s' es perdntz en un lans. AiMERi DE Pegcilain S' ieu anc cliantiei. :

,

vous

,

de

sa

lance.

CAT. Llatisa. Lancia.

esp.

l.anza.

port,

Lança, it.

Le meilleur du monde

ANC

CAT. Llans.

IT.

Lancio.

esp.

s'est

perdu en un

Lance,

trait.

port. Lance


,

LAN Lansar

6.

2K

,

LAN En

lancer, jeter, darder,

,

!Vo

En

LANSA

uu

A

:

Mon cœur

leis

aniar .s'eslansa.

lui lient profit liaubert fort et épais

tant

,

Lanciare.

IT. il

Eslaissar,

9.

Puis lance un dard de plomb gentiment

En amor.

:

s'élance à aimer elle.

lieyscui am.

litnce droit.

élancer,

V.,

précipiter,

affilé.

aventurer.

Ab

l'ig.

cors en

Albert de Sisteron dart de ploiu gent aillât.

GiRALD DE CalANSon

Ne

Mos

cheit.

Paeis LANs.v

dous

lin

Que

m

atiioros esgnar

laxsero

bnelh

siey

Braus cavals, qnan s'eslaissa. G. Adhemar LaM([uan Fougueux cheval quand il s'élance.

lairo.

vci.

:

Sor.DEL Bel m' es ah. Avec un doux amoureux regard que me lancèrent ses yeux fripons. :

,

M' es vengut en cor que m' eslais De far nn novel sirventes.

Fig.

CAT. Llansar. esp. Lanzar. port. Lancar. it.

Bertrand de Born

Lanciare.

EsLAis,

7.

a la

m., clan, course, vitesse,

S.

nau

un nouveau

m

Si

volon

del port

veulent

ils

faire

D' alegransa e de joi

Ves

Loc.Jtff.

Devant

Esr.Ais. fol.

Cardinal

Roman

:

Roman 10.

cette gent

de S. Honorât.

hideuse qui vinrent avec impé-

tuosité.

GRANT

Ab

fuie les méchants «

m

venon tug

grand

me

lea

:

:

A

vent.

tant s'en tourne à grant eslais,

Et Enrians lemaint dolente,

Roman saillit

de la

s'alenle.

f^tolelte, p. 58.

de plein eslays ^ania destrier. Hist. de Gérard de devers, p. 85.

lansab,

pousser, jeter.

al

palavs.

V. de S. Honorât. courir d'élan. ils

s'en retournèrent droit

au palais.

s.f., lansolade, sorte

de

palearum...

De

plante. Solvi pro

.VIII. lanssolatis

qnalibet lanssolata

.11.

Tit. de 1372. Hist. de

Per sanar

Es bona

Qu'om

la

la

albos.

Nîmes,

t.

II

,

pr., p. ^19.

carn nnfrada

lansolada

apela carlepepi. Hrev. d'amor,

Pour guérir V., élancer,

260.

corre de relais.

LANSOLADA,

de grande impétuosité.

Qui de plourer pas ne

Y

Telle peur, que d'élan

Era m'agr'ops.

n' irai lay de gran eslays. Rambald d'Orangk Kntre gel e

fr.

p.

relais, élan.

S'en torneron drecb

Y

effort.

viennent tous d'élan.

irai là

860.

tan Bertrans s'en vai sus per relais.

:

m

m'en

v.

eslaisiés.

de la Violette,

m.,

Albertet.

d' eslais.

AlMERi DE Bellinoi

s.

prael.

Tal paor, que de relais

N Aissi

.1.

Roman de Gérard de Rossillon, fol. 96. En même temps Bertrand s'en va sus par relais.

ESLAIS.

T. u'AlMERI DE PeGUILAIN ET d'AlBERTET

^1

Relais,

Adv. comp.

Foia'ls mais A

en

del conte de Poitiers,

Puis ont les chevaus

Pus ma boca.

son élan.

fait

f^.

.

m'a-

prent à eslaisser. de Fierabras en 'vers français

Li dus s'eslaisse

un élan.

D'aqaesta gent mairlda que vengron a eslays.

AM

tenir qu'à trop dire je ne

les Sarrasins se

Roman

96.

Adv. comp.

Te

me

Ainsi je dois

ifern fay son eslais. P.

Vers enfer

un

fai

de Gérard de Rossillon,

D'allégresse et de joie fait

Ainsi

dey tener qu'en trop dir no ih'eslais. Gui d'Uisel Ane no cugey.

ANC. FR.

Roman

(^)u'il

à faire

sirvente.

leur

course.

.

lo gens.

venture.

Jusqu'au navire du port

De

Pus

:

far Inr eslays.

V. de S. Honorât.

Fig.

:

M'est venu en volonté que je m'aventure

trait, effort.

Tro

siscla.

autre cliose je n'ai cœur r|ue je m'élance.

ten pro ausberc foij ni espes,

ill

19

non ai cor que rn'ESLANs. Rambaud d'Oranci: Aras no

als

:

pousser. Si

.

la

fol.

5o.

chair blessée, est bonne la lansolade

qu'on appelle carlopepin.


,

.

LAP

c^0

LANTERNA,

/,

.v.

LAP l^terna, lan-

lat.

terne.

uon

lums en i,anterna.

es

Alb. Caille

No y

trueb

vid'

m

No

lumière

vie éternelle

si

,

:

Ben esadreigx.

Apostèrac devenu pierre.

votre prière ne

CAT. ESP. PORT. Petrificar.

et lanterne.

3.

Proverb. Coire per anr, e veissigas per lanV. Cuivre pour

1.

or, et vessies

lapidosm^, pier-

lat.

Sas vias so arenozas, lapidozas.

et Vert., fol. 29.

pour lanternes.

Llanterna. Esr. port.

Lanternier,

it.

Elue, de las propr.,

PORT.

ESP. s.

LANTERNIERS,

fol.

162.

Ses voies sont sablonneuses, pierreuses

Lanterna.

IT. Ljapidoso.

m., lanternier, fabri-

cant de lanternes.

A

Lapidos, adj., reux.

ternas.

CA.T.

s'il

brune.

n'es lums e lanterna.

Je n'y trouve

Trad. d^Albucasis, fol. 20 et 35. est devenu pierre, dur, de couleur

Considère

ZoRGl

lapificat, dur,

es

Apostema i.apikicada.

eterua

B.

si

de fusca color.

Si vostre prees

est

devenir

pétrifier,

,

Part. pas. fig. Considéra

Arasquaii.

:

Plus sont ardentes que n'est lumière en lanterne.

m'en

ri.

pierre.

Plas son ardens

Ftg.

Lapificar,

1.

4.

Lapide, adj.,

dur comme

lo pOrtal.

Cartulaire de Blonipellier,

fol.

Scrophnlas son

/J/j.

Aux. lanterniers , le portail.

lat. lapidem.v,

pierreux,

la pierre. niotas...,

de aquelas so alcu-

nas de lapideas.

CAT. Llanterner. esp. Lanternera, port. Lan-

Trad. d'Âlbucasis,

fol.

25.

Les scrofules sont nombreuses..., de celles-là sont

terneiro. it. Lanternaio.

aucunes de pierreuses.

LAPACI,

m.,

S.

lat.

lapathiuw, pa-

ESP.

tience, oseille.

Lapideo.

IT.

Lapidatio, s.f.,

5.

lapidatio, la-

lat.

Las fuelhas de lapaci so mollas. Elue- de las propr.,

pidation. fol.

212.

Apres

Les feuilles à'oseille sont molles. it.

lapidatio de sanh Estephe, pre-

la

mier martre.

Lapazio.

Cat. dels apost. de

LAPIDAR, Deforas

V., lat. els lo

ils

IT.

6.

Planch de S. Esleve. vont mener, commencent à le la-

le

97.

premier

Lapidazione.

Lapidari,

s.

m.,

lat.

lapidarim^, la-

Elue, de tas propr.,

les fc'lons.

Lej's d'amorSj Libraire

adulteri

,

La femme qui

,

fol.

l5o.

lapidaire.

e dévia

CAT. Lapidayre. esp. pokt.

esser lapidada.

K.

l8^.

Libraris, lapidaris.

Planch de S. Esteve. Saint Etienne fut lapidé.

La femna qne era preza eu

fol.

D'elles usent les lapidaires pour tailler.

Part. pas. Saut Esteve fo lapidât.

et Fert., fol. 79.

était surprise en adultère, et devait

7.

Clap,

.s.

ni.,

tas,

Lapidario.

it.

amas, monceau,

masse.

être lapidée.

Adv. coinp.

ANC. ESP. a iïilotas

Poema Lapidare.

,

D' elas uzo lapidaris a talhar.

Le lapidèrent

IT.

fol.

pidaire.

pider.

Deuiando

Roma,

lapidation de saint Etienne

la

martyr.

van menar,

Comensson a lo lapidar. Lo lapideron li fellon. Dehors

Après

lapidars, lapider.

pora seer lapidado.

de y4lexandro, cop,

\']l\5-

Tant an

suffert

Qu'el meill del

l'

aut baron lar mescap

mon P.

tenon Frances a clac. Er tilcnt.

Dlkano

:


LAR

LAP Tant ont

mieux du monde

<iue le

ils

traitent les Français en

chent à

Clapie,

m.,

s.

amas, grand

tas,

qui s'atta-

feuilles...

robe de l'homme.

la

LARG,

LARc, adj.,

LARGM.y, large,

lat.

généreux, libéral.

nombre.

Voyez MuRATORi

Morian a clames de fam.

Adf. comp-

Roman

de la Prise de Jérusalem,

Mouraient de faim (j.

21

herbu avec

est

CAT. ESP. PORT. Lapa. iT. Lappola.

tuasse.

8.

La bardane

hauts baroDS leur méchef,

soufterl les

CiAPiF.R,

Dician de far

tus.

grant qu'

ilb

la

destrnra clapier

e tan haata e tant

perveugues entro

La

al

ceL

nolilu Leiczon.

Disaient de la faire tarife et

prendra

o

,

Diss. 33.

,

larga

m., clapier, trou à lapins.

S.

Aquel que

14.

fol.

haute et

si

si

grande

qu'elle parvînt jusqu'au ciel.

conlls.

Charte de Gréalou,

mi met en razou larga. Guillaume DE Durfort (,)uarsay.

Petit

Fig.

p. 110.

Celui qui de'truira clapier, ou prendra lapins.

:

Peu me met en

Clapiera, s./.,

10.

En nna gran De

solz

tas

de pierres.

Etz, e foratz en tolz faitz cabalos,

ci.apiera...

Si fossetz

Granet Vous

grand tas de pierres.

ANC. FR. Misdrent

le

soubz an clappier Lett. de

rém. de

et

monceau de t.

col.

,

Avare de

976.

fait et

Siibstantiv.

Autant

ANC. FR.

r. de S. Honorât. Les pierres ont entassé.

Karle. si

a

Aitan a de lonc coma de larc. Lii>. deSydrac, fol. 45de long

comme de

large.

N'est pas larges da sien donner.

fa large et courtois

m., entassement, confu-

sion.

Ara pareisson.

:

prodigue de vent.

Fabl. et cont. anc. Il

S.

Comte

:

en toutes actions supérieur,

Alegbet

pierres.

I

Las peyras an aclapat.

AcLAP,

et seriez

Escas de fag e larcs de ven.

AcLAPAR, V., amasser, entasser.

12.

,

corps d'icelui brigant

Carpintier,

i^5t).

êtes

vous fussiez généreux.

Dessous un grand tas de pierres.

1 1.

LARCX.

una gran clapiera. ^. de S. honorât.

En un

raison large.

,

II

t.

,

p. i8b.

en dons.

Froissart,

t.

III, p. 29.

CAT. Llarg. ESP. PORT. iT. Largo.

Ab SOS sirventes, don fa tan gran aclap 2. Large, adj., large. Qne par qu'embroc los vers, e qu'els mescl' Substantiv. Quant deu aver de large. en euap. P.

Avec

Bbemond Ricas ÎNovas En

la

:

ses sirventes,

dont

il

fait si

mar.

sion qu'il paraît qu'il met les vers en Lroc, et qu'il

3.

mêle en coupe.

les

l'i.

AixAPiDAR, V., lapider.

Leveron peyras per el allapidar. Trad. du N.-Test., S. JkAN, Levèrent pierres pour

Tôt Tout rr.

Trad. du Tr. de l'Arpentage, Combien doit avoir de large.

.

grande confu-

lo

le

peuple nous lapidera.

M rauba

4.

est sp(•'cialementy^^^'o;«6/e à

reusement, libéralement. Gen proraetre, largamen

LAPPA, bardane, sorte

es

117.

l'homme.

Largamen, adv., largement, géné-

PiERKE DU Vilar s.f., lat.

fol.

Libérale de don.

Son influence ch. 19.

de plante. Lappa

,

Elue, de Ids prupr.,

AUapidare.

LAPPA,

Largitiu adj., libéral, favorable. De do LARGITIVA. Ad borne sa influencia esperialment es lar-

GITIVA. ch. 10.

le lapider.

pobol nos ai.lapidara. Trad. du N.-Test., S. Luc,

1^ part., ch. 24-

:

dar.

Sendatz vemiellis.

Gentiment promettre, largement àoaaer.

Lo Senhor dona largamen.

herba ab

fuelhas...

que

si

rapo a

d'boine. Elue, de las propr.j

toi-

212.

L'Arbre de Bataillas, Le Seigneur donne largement,

(lÀ.

r26.

CAT. Hargatncnt. esp. port. it. Largamciue.


.

5.

LAR

LAR

Kl

Conquier reys prelz, e '1 gazauba. Bertrand de Bobn Jeu clian.

Largar, V., larguer, lâcher, relâcher.

Han

tan pregat qu' els van largar.

:

Avec

y. de S. Honorât.

Ont

rite

tant prié qu'ils les vont relâcher.

Van

Largar.

Larguejar,

(j.

it.

16.

LARGUETAT dc vïandas. Trad. de Bède,

De

ANC. FR.

Nou^.

Saber den

larguejar

Ad Od

ont o pot traire.

d'

P. Fabre d'Uzès Luecx es. cœur Refaire des largesses doit sa-

monlt grant aumosne.

ce fet-il

Et de ce

a de

54-

par rtio/ïc/nnce d'aliments.

faire des largesses,

des libéralités. Qui gran cor

fol.

!Nous souffrons... de grandes infirmités d'humeurs

Largare.

V.,

mé-

et le gagne.

,

Snfrem... grans efernietaz de coleras per

largar Paul. Trad. des Actes des Apôtres, ch. Vont transmettre... pour re/«V/zer Paul. tramettie.., lier

ESP. roRT.

tracas et avec libéralité , roi conquiert

rec.

grant largeté.

fet

defabl.

anc,

et cont.

t.

112.

II, p.

chevaliers de mnlt grant largetet.

ço

si

aveit grant valeur de largeted...

:

Qui

a grand

voir d'où

le

peut

Largor

s.

,

Roman

f.

,

étendue,

largeur,

FoLQUETDE Marseille

Molti

:

fes.

petit

8.

V., agrandir,

part.

,

cli

2^.

Avetz perdut per trop singlar,

:

Manens

fora.

grande étendue de richesse.

Un troubadour anonxme En aquest. Vous avez perdu pour trop serrer, d'un point vous :

devriez vous relâcher.

Largor.

Bsr.

16 et 3.

D' un punch vos degratz alarguar.

d'aver gran largob.

ai

G. Faidit n'ai pas

ALARGUAR,

Per ALARGAR lurs possessions. Trad. du Tr. de l'Arpentage, 2« Pour agrandir leurs possessions.

miroir de dimension.

Je

fol.

larghitade.

donner, délivrer.

une grande tour dans un

se discerne

Non

,

,

relâcher, élargir, ouvrir, lancer, aban-

Quo s devesis una grans tors En un paue miraill de largor.

Fig.

Alargak

10.

de grant largeted.

de Horn,

Larghità , larghitate

IT.

dimension.

Comme

est vaillant e

tirer.

Largheggiare

iT.

7.

il

Cuui Horn

LaRGUEZA LARGUESA ,

LARGESSA, S.f.,

,

Suefron los layros, e los alargon per deniers. V.et yert., fol. i/jSouffrent les voleurs

largeur.

La LARGUEZA

dcl

pont no vos say devisar.

Roman La largeur du pont

— Largesse,

de Fierabras,

abondance.

El fon ben adreichamen sos

fils

valors et en totas boutatz et en totas

en lotas largue-

et les élargissent

Ja sui tornatz en

v. iil\l.

1'

pour de-

afan

De qae hi'alarguetz

je ne sais vous expliquer.

libéralité,

,

niers.

Cadenet Désormais je suis retourné en

me

antan. ;

la

Amors

e

com.

peine de quoi vous

délivrâtes antan.

De gran prezon mon cor alarc. Gavaudan le Vieux Lo mes e'I temps.

sas.

:

f^.

Il fut

parfaitement bien son

en toutes bontés

et

de Blacasset.

fils

en tous me'rites et

De grande Part. pas.

en toutes largesses.

fol.

9.

Larguetat,

it.

Larghezza.

s. f., lat.

largitat^w,

largesse, libéralité, abondance.

Ab

trebalh et ab larguetat,

mon cœur.

retenc son cavall la

gran

vall.

V. de S. Honorât.

54.

AHC. CAT. Largesa. cat. mod. Llarguesa. tsp.

PORT. Largueza.

Com U

Qn'er' alarguatz en

Escalfat par largessa de viandas.

Trad. de BMe, Échaufle ]>iT abondance d'aliments.

prison je délivre

Comment dans

Fig.

la

il

lui retint son cheval qui était lancé

grande vallée.

Lo

cors nostre es

alargatz

a vos.

Trâd. de la 2« Epît. de S. Paul aux Corinthiens. Notre cœur est ouvert à vous. ANC. CAT. Alarguar. cat. mod. AUargar. esp-

port. Alargar.

it.

Allargare.


LAS

LAR Alargamkn,

11.

m., ôlargissement,

s.

lardar

l'er lar a

Hist. de

agraniHsscment

aiignicnfation.

,

Del Ai,.\R«AMKN de las viandas de

Pour lard

De V augmentation

tics

20^.

loi.

subsistances de la terre

du

d'Aragon.

Cant

Loc. frg.

Délai

retard.

,

van lur terme donan no vol alargamen.

IVIas las falsas

araors

fin'

F.

111

t.

apatîscas ni

l'

pr., p. 227.

,

,

Quand

JUesum

:

Crist.

tu l'empâtes et te lardes.

Fan. pas. Fig. Menudanien de mot gros blavairos Fon LARDAT7. lo capos. Maifre Ermenc.al'O, Kpit. à sa sœur. Minutieusement de

Bernaiu) ToRTi.s Per ensculiar. et pur lausses vont leur terme douaant

lardas.

t

Cardinal

P.

Carliilaire ih Montpellier,

roi

Nîmes,

à larder\es pigeons.

terra

la

d'Aragon.

del rei

0.3

los pijons.

lardé

le

très-fortes meurtrissures fut

chapon.

:

Mais

les

,

amour ue veut

délai.

Alargamiento. port. Alargamento.

Ksp.

it.

Lardar. port. Lardear.

ESP.

3.

Enlardar,

Un

Part. pas.

Allargamento.

Rei..\rgar

12.

paon

rostit,

E ricamenz Un paon

de Jaufre,

Totas antras Icys cargon et estrenbon, mas

bardé de lard,

rôti,

Lardare.

it.

barder de lard. enlardat,

apareillat.

Piiiirian

V., relâcher, lâcher.

,

V., larder,

et

fol.

78.

richement prépare.

cat. Enllardar. esp. Enlardar.

aijaesta rei.a.rc;.\ e descarga et alleuja.

r. Toutes autres

lois

et Fert., fol. 5i.

cliargent et clreigneut

,

LAS,

mais

panzar, que

s

Roman

relâche et de'cliarge et allège.

celle-ci

cidj., lat. LAS,ç«.y,

Anero

EsLARG.vR,

No

s'

élargir, répandre.

?'.,

vu qu'ils

F.SLARGE foras.

Trad. de Bide,

Ne

fol.

12.

e'taient

fol.

r.^.

moult

las

las

Bertrand de Born

répande dehors.

se

Que ja no sia De donar.

Fig.

i,as.

de la Prise de Jérusalem,

Ils allèrent se reposer,

i"^.

fatigué.

la.s,

mot eron

:

Genl

fai.

Qu'il ne soit jamais las de donner.

IT. Slargare.

Elargir, -u., élargir. Parc. pas. En après ei.argitz de preson.

i/i.

Fors de Béarn, Par après élargis de prison.

j>.

Malheureux. Que fosson

delinrat

Li LAS prizonier dolen. B. ZoRGi

1080.

Que

:

On

liom plus.

fussent délivres les mallieuieu.v prisonniers

souffrants.

LARI,

s.

La.ri

m.,

poule d'eau.

lat. larh.î,

aazel alcnnas vetz

es

habitant

en ayga.

terra et aiganas vetz

est oiseau habitant

,

fol.

i^y.

aucunes

fois

sur terre et aucunes fois en eau.

I.VRT, LAR,

m.,

S.

lat.

lardww,

lard.

Cozetz en vi ab i.art qu'es près

De cap de

le

Et doit estre

de Nîmes,

'

kT.

iJard. ESP.

f-ARDAR

,

les

ir.

t.

cass.

pigeons,

Lurdo.

V., larder.

111

,

ai

!

puis souspirè.

lasse

clamée

Quant cle aime sans eslre amée. Roman de la Rose, v. 1616 et \l^o3^J. .T'ai

pr., p. 227.

!

!

reuse, combien peu elle m'a duré

vin avec lard qui est pris de tête

Pour lard il larder

,

ANC. fr. Lasl tant en

i,AR a lardar los pijons. Jlist.

:

can pauc m' a durât Ptoman de Jaufre, fol. 86. Vous m'aviez grande joie donne.' ah; malheu-

de porc.

Per

VeNTADOur

Ai! LASSA

porc.

Deudes de Pkades, âuz. Cuisez dans

Quan lo boscatges. comme je suis trahi M'aviatz gran gaug donat. B. DE

MaUieureu.vl que ferai-je?

Elue, de las propr.

La poule d'eau

Exclain. Las! que faraiPcum sni trabitz!

en

eu

occasion

de

française

l'e.xclamation

prouver que /iéla.<!

a

été

roman las et de l'exclamation romane ai venant du formée de grec

a)

,

l'adjectif

que

le

français a traduit par


LAT

l'AT

9.4

trouve-t-on

Aussi

hé.

Camba

dans l'ancien

ben

i.ada e

forteta.

Deudes de Prades français

:

Jambe large

Hélasse

moi dolente,

!

dit Isabel.

Substantif.

Hist. de J. ds Saint ré,

>Nr.

t. I

123.

p.

,

Foren .m. de loue e .c. de i.at. de Gerardde Rossillonj fol. 108. et cent

Furent mille de long infant lasso é sudoriento.'

el

Poema

Loc.

de Alexandre, co^. i56.

adi>.

En lat

de large.

en lonc.

et

Elue, de las propr.,

de la Crusca avait

En

d'abord que lasso est une syncope

ANC

l.e Dictionnaire

dit

de lassato , mais

blable qu'il vient de -lx^sus latin

FR.

surtout de las roman, dont

a

dans une des dernières

Mas

iT.

io lasso!

:

Abi lassa me BoccACCio Decam., II 6

Non en

,

Latificar,

3.

î'.,

Reclanza dins

!

,

el II

,

5.

Lassf.t

LACKT

,

malheureux,

infortuné,

non

anrai maïs gnirenza.

Pt'JOLS

i

:

'1

.Si

!

t,ACETA

,

yen que

I

p. 180.

en large.

adi>.,

ni scgon la longitut.

la

53.

fol.

longueur.

la

élargir.

mayritz qne

la

matrice qui

farai

.y.y.,

la fa

trop laSg.

fol.

,

trop élargir.

la fait

largeur. sa

lon-

gueza. Elue, de las propr.,

fol.

19 et l33.

Longueur, largeur ei grosseur. A petite largeur en comparaison de

?

IT.

sa

longueur.

Latezza.

pauvrette, que feral-je?

5. L.\TITOT, s. f., lat.

3.

,

Longueza, ladeza et grosseza. Ha petita ladeza en comparacio de

mal d'amor.

Trad. de VEvang. de Nicodème.

Ah

Ladeza,

4.

Moi, malheureux] je n'aurai davantage assurance.

Ay

,

Elue, de las propr.

pauvret, len, lasset!

II

t.

dini., sorte d'ex-

<7f^".

,

38i5.

et

tificar.

Renfermée dans

clamation,

3827

du Renart ,

large ni selon

ANC. CAT. Las. ESP- MOD. Laso. PORT. Lasso. 1.

v.

et si lée.

Trad. d'Albucasis,

lasso me!...

,

lés.

Lato.

iT.

che senza

Lei, ne vita mortal ne me stess' amo Petrarca, Canz. CUe debb' io far.

Ahi

ample

Latitudinalment No LATiTUDiNALMKNT

ï.

éditions.

ANC.

si

Roman ESP

com

antant Ions de la Rose,

grant et

a con-

il

servé les acceptions; aussi l'erreur

49-

snnt moult lez et moult parfont.

Roman Si

été corrigée

Si est Si

et

,

fol.

large et en long.

plus vraisem-

est

il

cass.

Roman

K.SV.

Sobrevino

Auz.

,

bien assez forte.

et

Lassar,

V., lat. i.ASSARi?, lasser, fati-

En

la

guer. Malvalz es qai de gnerra s lassa. Bertrand de Born Eassa tan creys. :

En

s

i.assarian

Trad. d'Albucasis, largeur àes tempes.

fol.

l\.

Latltudine.

miey hnelh 6.

D' esgardar.

Bebenger de Palasol Mais ai de. mes yeux de regarder. :

Jamais ne

LATITUDO, largcuT.

las femplas.

CAT. Latitut. ESP. Latitud. port. Latitude, it.

Est mauvais qui de guerre se lasse.

Ja no

la

LATITUT de

Dilatable, adj., dilatable. Abunda en hnmor unctnoza, dilatabla. Elue, de las propr.,

se lasseraient

CAT. Llassar. anc. esp. Lasar.

fol.

197-

Abonde en humeur onctueuse dilatable. ,

Lassar.

it.

ESP. Dilatable.

LA.T, adj.,

lat.

latm.v, large, étendu.

Es tan LATz e tan amples. Lejs d'amors, Est

si lars^e

Lada

es...

fol.

44-

via

que

est... la voie

DiLATATiu, adj.,

dilatatif,

es del cor

dilatativa.

Elue, de las propr. ,

vai a perdicîo. fol.

qui va à perdition

.

73.

propre à

dilater.

Aqnesta virtnt

et si ample.

Trad. deB'ede,

Large

7.

Cette force est dilalative

ESP. n.'Dilatativo.

du cœur.

fol. 19


.

,

.

LAT DiLATAR, V.,

8.

LAT Per exigir

DiLATARe, dilater,

lat.

Statuts de Provence. BoMY,

agrandir, augmenter, étendre.

Hnmor

naturalment

Pour exiger

LATIN, Rluc. de las propr.

,

^i-

fol.

lenga latina. Pierre de Corriac Domna dels angels. Le roman ou la langue latine.

prend exten-

se dilate, et

:

leu prec ne Jhesa del tro

Fig. Comencet... a dilatar son poder.

Cat. dels apost. de étendre

à

Roma

Et en romans

2o5.

fol.

,

J'en

Part. pas. Per natnral calor... dilatât. Elue, de las propr.

fol.

,

•>fi.

Substantif, et fig. Langage. Dirai vos, en mon i.ati ,

Par chaleur naturelle... dilaté. CAT. Esr. PORT. Dilatar.

De

Dilatare.

it.

et en lati. Le comte de Poitiers Pus de chantar. prie Je'sus du ciel et en roman et en latin. :

pouvoir.

.son

adj., lat. latinmv, latin.

Romans o

sion.

Commença...

so que vey e qne

vi.

MarcABRUS

DiLATACio, s.f.,

c).

DiLATATio, di-

lat.

sa

Je vous dirai, dans

mon langage,

Dirai vos.

:

de ce que je vois

et ({ue je vis.

latation.

Per

inflammacîo

canton en lor latis. Cercamons Quan

L' ausel

et dii.atacio roinp la

:

nivol.

Elue, de las propr., Par son inflammation

fol.

l38.

dilatation rompt

et

nuée.

la

Nom

de peuple.

Sai entr' els Latis e Ms Grezeis.

Rambaud de Vaql'EiRas

cào. IT. Dilatazione

Ici entre les

DiLATAMENT

,

m., dilatation, dé-

S.

Se ge puis

foc dilata-

et del

Elue, de lus propr., l'air cl

du

Ki de plusurs

196.

fol.

Et

perche, règle.

latte,

serven tenon

la

corda e

T. DE BoNNEfOY ET DE Blacas Les servants tiennent

la

la

cil oisel

corde et

la

A

l'aube

Blacatz.

,

,

saluer.

Dante

lattes et rjuarliers.

2.

Bertrand de Born

S^So.

:

Fresca rosa.

vqkt. Latino

mod. Latino.

Latinamen s. m., littérature, érubonne expression. ,

Aondos de paraulas

Fuillietas ges.

:

v.

dition,

passet la lata.

Oncques un seul ne

de la Rose,

CAT, TJati. ESP. Latino, latin,

Limite.

Ane uns non

sunt escolé e sage. de Horn, fol. lO.

Ciascnno en sno latino.

latitn. rr. ,

bien.

IV, p. 206.

t.

Gli angelli

iT.

perche.

Guillaume de Tudela.

matin,

chascun matin en lor latin,

Pic, barreiras, peiras, latas e cairo.

fies, barrières, pierres

anc,

Roman ANC.

iverns

,

latins

du jor

lata.

Seingn'En

:

,

Roman .S'estudient

S. f.,

très

mon latin mon messaige

et cont.

feu dilatation.

Dilatamento

Il

molt

cil voir,

Fabl.

La plante prend... de

LATA,

No m'agrad'

:

et les Grecs.

Le dirai-ge en

MEHT.

IT.

Latins

ANC. FR. Voir,

veloppement. Prea planta... del aire

l'aura.

Les oiseaux chantent dans leurs langages.

CAT. Dilataciô. est. Dilatacion. port. Dilata-

lo.

p. 23.5.

lesdites lûtes.

dilata, et pren ex-

si

tensio.

Humeur nalnrcUcment

a5

dicbas i.atas.

las

e de

latinamens.

Pierre de Corbiac El nom de. Abondant de paroles et de bonnes expressions. :

de'passa la limite.

CAT. Llata. ESP. Lata. 3.

LATA, droit

An

S.f., late,

d'amende, de

sorte

fiscal.

acconstaiiiat exigir

lata

'

lui

I

accoutumé d'exigpr II.

la laie.

en latin,

à

Per gramniatica sai parlar iatikament, Pierre de Corbiac El nom de.

.

Statuts de Provence. .Tl'LIEN,

Latinament, adv., manière des Latins.

:

1.

Il

,

p.

17?,.

Je

sais parler

ESP. IT.

en latin selon

Latinamente.

la

grammaire.

la


,

LAT

LAÏ

'iG

Latinier,

4.

,

.

No

savant

»/.,

,ç,

Sai

interprète.

,

G. Figdeiras

liTINIER

Wat de Mons

non

Sitôt

:

Mas chansos

Arnavd de Marsan

K. JoRB\N VICOMTE DE S. Antonin Ves VOS sopley. Que mes cliausons lui en soient interprètes

ANC. FR. Por ço k'il ne saveit comprendre rien entendre

Un 5.

tozKf'e/-

t.

Il

qui savoir leur langage elle nostre. JoiNvrLLE, p. i85.

Enlatinat,

ncfj.,

savant, trnclieman.

Substantif.

Saladis

s.

lez

laiton

,

Qui en anel d'aur

Mossteelet

cuivre

,

fai veir'

que

.Sol

plomb

fol.

Seulement que je pusse

encastonar,

Lors

Alors vous entendriez trompettes et maint cor de

Prép. coinp.

latria,

ESI".

et inte'rieure.

Dieu

LATRINA,

.V.

/., lat. latrina, latrinc,

La porta que es dessus las latrinas. Entro a las l\trimas dels frayres meaors. Tit. de i358. Doat, t. XCIII, fol. 221 et 222. La porte qui est dessus les latrines.

En

LAZ

,

S.

m.,

lat.

laths

assise.

IV,

t.

p. 157.

er

el

senesire vi de lez lui.

,

Rec. des

de lez

Rose,

la

de Fr.,

llist.

v. i53.

Poitiers. t.

V,

p. 226".

Adv. comp. Col niolinz qu'a roda de latz. T. d'.'^imeki et d'Albert : Amicx N Albert. le

moulin qui

a

roue de côté.

Pois cavalgon latz e latz.

Roman

de Jaufre,

fol.

82.

Puis chevauchent côté à côté.

Qui

m

mezes tôt lo

mon ad un

latz

,

joy per cni soi enguanalz. B. DE Ventadour Ja mos chantars.

lea penra

'1

:

prendrais ,

anc.j

de latz Saint Jorgi, e Dieus er ab lor. AiMERi DE Bellinoy Cossiros.

Aquitaine

Oui me

PORT. Latrinas. it. Latrina.

flanc, boni.

Ades

A

.lusqu'aux. latrines des frères mineurs.

LATZ

soi!

sera avec eux.

Comme

roRT. IT. Latria,

Peirols.

:

à côté de

un buisson

et cent,

Pioman de

latrie.

Doctrine des Validais.

Par adoration de latrie exte'rieure

178.

:

Per adoration de latria exteiior e inteiior.

CAï.

fol.

Incessamment sera auprès de saint George,

ANC. FR.

Llauto. tsv.Laton pour. Latào. lat.

,

ra'e'tendre

s'est lez

Fabl.

laiton.

/.,

II

beau corps.

AKC. FR.

auziratz bozinas e nian corn de lato. Roman de Fierabras, v. 33o8.

s.

t.

e'galement.

LATO maracde.

LATRIA,

,

T. DE Blacas et de Peïbols

,

<;at.

v. (i\\.

pogues latz son bels cors estendre

ru

Sg.

G. Olivier d'Arles, Coblas triaJas. Qui en anneau d'or fait verre enchâsser ou en laiton émeraude.

Doncxs

de RoUj

droit lez estoit ledit archevesqne.

Prép.

Brev. d'amor, ,

:

delà tue maison.

Roman

Au

coire, plora issamen.

et argent

l.'io.

L' espée el lez, l'haubert vestu.

m., laiton.

Lato,

O en

manière suivante

la

et

Cliarrunt de tun lez...

enlatinatz. Guillaume de Tx)Dela.

Aur ni argen

Or

de

als siens

Saladin demande à ses truchemans.

LATO,

Cadent a /atere tuo... In lateribus donius tuœ, Psaumes 90

Es

demanda

Psautier manusciit de Corbie

le

,

?• ^20.

,

dans rend

venir. ,

Qui comte.

L'ancienne traduction des Psaumes.

:

Marie de France

:

Votre épée au coté.

li'n siau i.atiniers.

Sun langaage, ne Il fist un latinier

laissarai.

Vostr' espaz' al latz.

es.

savant qui comprenne menteur.

sais

No m

:

dérobent devers tous côtés.

Ils

Qu' eoteada messongier. Je ne

raulian deves lotz latz.

Il

,

côté,

mettrait tout

le

le

monde d'un côté

bonheur par lequel je

,

suis trompé.

ANC. FR. Seans en deux cbaieres lez à lez. VlLLEHARDOUlN p. 85. ,

y.


,

.

LAT Par

les

mains

LAU

s'eiitieprislreiu

sistient tcz à

si

,

Que contra

lez.

9.'

vos deslata

,

Ni régna greument.

Roman

de Rou,

2G86.

v.

(itiiMONDt DE Montpellier

AMC. CAT. Lat. Esr. tort. Lado. ir. JjUto.

Clielif et dolent

Greu m'

:

qui contre vous dépose,

,

es.

et agit

durement. 2.

Ladrier, lairier

s.

,

m., côté, flanc,

LA.UDANUM,

quartier.

Qui

m

fai

j<i

GlRAVD DE BOKNEIL Qui me

déjà Jouloir tous

lail

,

ladanum,

Elue, de las propr.,

Ladanum 23.

lat.

la-

storax et lors semlans.

,

les côtés.

loi.

m.,

s.

sorte de substance résineuse.

Laudanum

S'aucjoru.

:

deux

LAIRIER de Dieu. Bref, d'amor,

Estai- al

danum

doler ains los ladriers.

,

fol. 8.

storax et leurs semblables.

CAT. ESP. PORT. Ladano. it. Ladano, laudano.

Etre au côté de Dieu.

Non devoa

aver contel

Me

LAUR,

al ladriiir.

Reglii de S. Benezeg ,

S.

doiveul avoir couteau au côté.

Qu'es vilans dels quatre ladriers. Rambauu d'Orange Als durs crus. :

Latéral,

Laurel,

est vilain

bagas del laurel.

lune... parfois est laténtle

CAT. ESP. PORT. Lacera/,

au

,

fol.

1 1

6.

3.

Las fuelhas de laurier. Uel'des de Pbades Aiiz.

eass.

Laurier,

soleil.

Latérale.

tr.

cass.

,

du laurier.

les Laies

ESP. Laurel.

Lana... adhoras es al solelh laterai..

La

las

Auz.

Prenez

latéral/^, latéral.

Elue, de lan propr.

Ansqu'els.

m., lauiier.

s.

Prendetz

DeL'DES DE Prades

acij., lat.

:

CAT. ANC. ESP. Lauro. PORT. Lotira, it. Laiiro.

%.

des quatre t/uartiers.

3.

laurh.?, laurier.

lat.

Soit laurier ou genièvre.

Proverb. Tais cuia esser cortes entiers

Tel pense être courtois accunipli, qui

m.,

LAURs o genibres. A. Daniel

Sia

fol. 38.

laurier.

s. ni.,

,

Les feuilles de laurier.

Lateralment,

t\.

odv., latéralement.

La regio del col lateralment revirona. Elue, de las propr.,

Environne latéralement roRT.

ESP.

la

Prendon

li

lat.

,

<

;i

•.

Lauréat,

dos collaterals.

les

vents

5.

Lauri, .S'il

adj., lat. LAURirt«i',

pendon

oli

Si elles

pendent

de

fort

,

laurier.

li

yïuz. cass.

uignez-les-lui dessous avec

de l'huile de laurier. es oli lauri.

déposer, déblatérer,

Elue, de las propr.,

Comme

iccuser. dolen

211.

lauri.

Deudes de Prades,

e

fol.

fort, onlietz las

Dcsotz ab del

Cura

Caytin

laureatka, lau-

ESP. PORT. Laiireado. it. Laureato.

Collatérale.

,

lat.

,

fol. .^t.

\r. Collatéral, esp. Colateral. pcikt. Collaté-

V.

adj.

Elue, de las propr.,

cLacun de son vent principal.

Deslatar,

2o(J.

Ces couronne's étaient dits lauréats.

deux collatéraux.

ral. iT.

M.

tonnait, de laurier

Aqnels coronatz ero àhr. laoreatz.

-Nous trouvons quatre vents principaux, et cliaciin Il

il

réat.

principais,

Ladite naturelle vigueur... prennent ul latéraux

4.

ven principal.

Brev. d'amor,

^

côté.

vigor...

Trobam .im. vens n' a

empereur, quand

,

coLLATERALii»

ven collatéral,

del sieu

K quecs

Elue, de las propr., TiLère

se courounait.

ou qui vient de

La dicha natural

de lau-

,

coronava.

PORT. Loureiro.

> (Collatéral, adj., 'oliatéral, qui est

si

52.

région "du cou.

Lateralinente

iT.

Cascun

fol.

Tyberi, eiuperador, quan tronava

rier

,

est liuile

E5P. iT, Lniirino.

de laurier.

fol.

84.


,

LAU

LAU

aa LA.US, LAU,

s. ni.,

A LAUSAMENT

laus, louange,

lat.

F. de S. Trophime.

avis, approbation.

A

Ancmais noa vim lanzor que pro lengues, Si

'1

SoR»EL

Lai a

:

']N

Tit. de

,

la

Par autorisation

de France

roi

Vaut mieux à

Que Guenes m'a donné. Roman de Fierabras en vers français.

l'avis des prisés.

Tant cant val uiay, al lads Honors que anta.

ESP.

dels drechuriers,

T. DE SoRDEL ET DE BERTRAND

que

vaut

plus,

à

:

Doas donas.

\.

de Garin

le

Loherain,

son conseil. Monstrelet

,

t.

II

t.

I

fol.

,

Lauzor, s.f., louange, de

fol al

40.

Coût. d'Alais. Arch. du Roy., K. 704. Que, pour échange ou pour donation, approbation ne soit donnée ni demandée.

éloge.

Cadenet De

5.

Donadas a chascun. Arnaud de Marueil

A Dieu

Razos

A Dieu

es.

éloges donnés à chacun.

Qui

Non

et à

ma dame

sainte

Marie

vol los es

umas lauzemnes.

pas bels lauzemnes en

la

bocLa del

Trad. de B'ede,

3o

et 37.

qui'

6.

Lauzemnie,

s.

f.

,

louange, appro-

bation , reraercîment. Qui essenia son fil aura de

LAUSAMENT,

,

fol.

lui

lauzemnie.

Trad. deBède,

LAUXAMEN,

S.

1)1.,

approbation. Sos LAUXAMENs

E SOS blasmes

a fait celte

Qui veut les humaines louanges. West pas heiMV éloge dans la bouche du pécheur.

richesse.

LAUZAMEN

santa Maria a fayt

pechador.

Roman de Jaufre, fol. 4^. ne veux cette médisance qu'on dise

,

ma dona

invocation.

Médisance, calomnie.

LaUPAMENT

e a

Philomena. :

Ja no voil aquesta lausor C'om diga qa' ieu l'am per riquesa.

3.

m., louange,

s.

aquest laudeme.

ANC. CAT. Laudor. cat. mod. Llahor. anc. esp. Loor. port. Loiivor. it. Laudore.

pour

Laudeme, lauzemne, éloge, invocation.

nulla.

Blâme du fou est au preux louange. Diversas son lauzors

je l'aime

de Dieu.

Que, per escambi o per donation, lauzisme non sia donatz ni demandatz.

pro lauzors. :

.Taniais je

la gloria

et la gloire

Iode.

m,, louange, appro-

p. 77.

,

ANC. CAT. Laus. ANC. ESP. Laiidc. iT. Laiide

les

s.

de Dea. Trad. de Bide, fol. 28. Le chant des psaumes pour démontrer la louan^'i:

Marot, i. V, p. 3o2. Rois, prens conseil an los que je te dis.

Divers sont

Lauzisme,

zisme e

J.

es

Loda~

El cbans dels salmes per demostrar lo lau-

ANC. FR. Ce nous est loz que vos blasmes.

loz de

it.

.

bation,

justes,

l'avis des

Loamiento. port, houvamento mento.

honneur que honte.

Blasmes

i35.

la ville.

ANC. FR. Segnor baron, dist-il, oés le loement

:

1.

,

,

Par approbation des hommes de

derrière entièrement

,

passeront.

Roman

par approbation de l'ahhé.

Per LAUDAMENT dels ornes de la villa. Tit. du ^n^ siècle. Doat t. CXLVI fol.

Prép. comp. Val mais a lac dels prezatz. Granet Fin pretz.

Au

et

dépassa son mérite.

loue'

Guillaume de Tudela.

Autant^

,

p. 233. si

Pel LAU de rei de Fransa, detras tôt passnran.

ils

,

Peire.

Jamais nous ne vîmes qu'éloge tînt profit

Par l'avis du

louange du Père Tout-Puissant.

la

Per autoricj et per laddamknt del abbad. Mém. du Rouergue, t. III 1 135. Bosc

LA.US passet del lauzat sa valensa.

louante du

Payte Omnipotent.

dcl

louangc

éloge,

,

Qui enseigne son 7.

68 blasmai's

Laudas

,

s.

fils

fol.

70.

aura de lui remercîment.

f.

plur.,

lat.

laudes,

,

laudes.

es lanxars.

Un troubadour anonyme Home :

3a louangc est hlâmer, et son hlâme

est

loi.

louer.

Entre

las

matinas e

las

laudas.

Trad. de la rig. de S. Benoit,

fol. 12.


,

LAU Entre

les

matines et

les

CAT. ESP. PORT. Laudes,

Lauzimi

8.

tAT.

I

Lauzar, lauxar

I.

probation, ratification; lods, terme

louer, célébrer.

de jurisprudence féodale.

Totz

Lauzimi no

s

dona

que

eati-o

^'9

Laudable. port. Louvavel.

tsr.

Lau-

xt.

dabile.

it. Laiidi.

consentement, ap-

ni.,

s.

,

LAU

laudes-

canza

la

v., lat. LAUDARt',

,

bom que so blasma que deu lauzar, Lacz' atressi aco que deu blasmar. AlMERI DE PeGUILAIN TotzhoOl.

sia

:

venduda.

homme

Tout

Statuts de Montpellier, de 1204.

qui blâme ce qu'il doit louer, loue

aussi ce qu'il doit blâmer.

Lods ne

Jonoe jusqu'à ce que

se

chose soit

la

Sos lauxamens es blasiuars,

Subst.

vendue.

D'aqnel departiinca non

tanh

E SOS blasmes es lauxars. Un troubadour anonyme Home

senhor

al

fol.

:

LAUZIMI.

Sa louange

Petit

De

Thalamus de Montpellier,

ce partage lods

Ksr. roRT.

fol.

65.

ne convient pas au seigneur.

est

blâmer,

Approuver,

m.,

5^.

lat.

LAUDATOR, louungeur, prôneur. Qui qu'en

sia

P. (

que ce

No

la'n

n'y

il

louangeur, quelque

l'en

peuvent assez louer

les

Non que en

es

al rei

Entr'

podon pro lauzar lauzador. Granet Fin pretz.

els.

Pierre d'Auverone

Au

:

Ne

Oto Joan eisamen Laus que fasson acordameu

Et

point.

louangeurs.

— Adject. Louable, digne

prim.

lo

Al rei Felip et a 'N

i

:

ment

Pos

:

dame abandonne, ^'approuve

qui noble

bien qu'il se garde de me'disance.

men. Vidal Ab l'alen.

soit) qui en soit

bien qu'il en dise,

gart de janguelh.

s

Raimond de Toulou.se

P.

Amant

lauzaire.

De be qu'en digaa, no Qui

est louer.

conseiller.

Ben LAus que

LAUZADOR,

,

blâme

Drutz que pros don' abandona,

Laudemio.

LaLIZAIRF.

9.

et son

Lo senher que.

;

Philippe et au seigneur Othon, et au roi

roi

Jean également je conseille tre eux.

qu'ils fassent accord en-

d'éloge.

melns laczadors forz

hom

en plor

Part. pas.

Quar qui ben fai, lanb que sia lauzatz. LaNFRANC CigALA (Juan vei.

batailla.

;

Trad. de Bède,

homme

N'est pas moins louable

fol.

26.

courageux

Car qui

fait

bien

il

,

convient qu'il soit loué.

en Siibstantiv.

pleur qu'en bataille.

Ancmais non vim lauzor que pro tangues, 'l laus passet del lauzat sa valeusa.

PORT. Louvador. it. iMudatore, lodatore,

Si

LaUDABLE

10.

adj.

lat.

,

Bon es non

,

LAUZABLE,

esser lanzat,

mas

es.ser

Trad. de Bède, Il

est

LAUSABLE,

LAUDABiLEw, louable.

bon non d'être

loue',

lausable.

fol.

SoRDEL Lai a 'N Peire. Jamais nous ne vîmes qu'éloge tînt profit, si louange du /oué dépassa sou mérite. :

Proverb. Gui lauza pobles, so LAuza Dominus.

i.

Pons

mais d'être louable.

A

Es mot LACZABLES.

qui

le

ANC. FR. Et leur

Brei>. d'arnor, fol. 6.

dirent que je

los bos,

mas bon

ab los mais. Trad. de Bide, fol. 78. Ce n'est pas louable chose d'être bon avec Lods mais d'être bon avec les mauvais.

laudabla viscomtessa. Cat. dels apost. de Romn, fol.

/'c\otc et louable vicomtesse.

i53.

il

les

De

totz caitius.

looient à faire,

il

Et

descendist...

bon

avois loé

Nos vos loons que vos

le

,

p.

il

li

conseil.

2i3et 214.

pregniez, et

si

le

lotrcnt qu'il

i,e

vos prion.

Villehardouin Si

e

li

:

Seigneur loue cela.

Joinville

esser

,

Devota

le

demanda que

Non

pas laudabla cbausa esser bon ab

Capdueil

loèrent tous que

et

li

j)e

peuple loue,

Kst très louable. es

la

ami l'amonestèreut

cl

li

,

p.

3i.

raai'iast.

liée, des JJtsl. de t'r.,

t.

VJ,

p.

i/)/).


,

.

LAU

LAU

3o

ordonnances... avons louées, ra-

I.esdictes

aproiivées, louons, ratiffions

liffiées et

Ord. des R. de Fr.,

lijSy,

XIV,

t.

p.

etc.

,

Ce sont les louangeurs qui, par leur beau parler, font endormir les grands hommes en leur pe'clie'.

Àdj

366.

PORT. Louvar. anc.

Laudare.

it.

Qaan

T. de

Lodare.

Quand

Lauzenja, lauzenga, s.f., louange,

12.

Voyez Muratori, Diss. 33. Maïs voil offendir am vertat qae plazer am

Hugues et de Baussan

bon amant agréable

le

flatteur envers

Trad. de Bede, avec

ve'rité

fol.

que

Non âmes

nin ascuches

roRT. Lisonjeiro,

de ounseil

,

de l'église de Paris, u'

Du Gange ANC. CAï.

5.

esp.

Lusinga.

it.

Ab

Adject.

talL la lengua

de leis crezi lausenga. Rambatjd d'Orange Pos tais :

recre

Fes e messongiera.

Bernard de Kovenac

sabers.

langue, si.jamais

v.

Or ont

tant

Qui de moi

gens peignent.

de la Rose,

:

Una

fet li

losengier

se volent vengier

Que vos m'avez jugié Roman du Renart

(0^6.

à mort.

,

Lausengamen,

i3.

s.

En

calomnie,

m.,

Per qnal i.ausengamens leis e del rei

March

parti

'1

Pierre de Corbiac

:

De

inaridamens. El

nom

d'elle et

du

roi

Marc

il

em-

font miex à amer.

Lusingamento.

14. LaUZENGIER, LAUSENGIER,

jADOR

,

S.

m., louangeur,

Anonyme, Oriolans, Ms. 1989, cb. 61 bis. Or sont tout lié li fol losengeour. Que il pesoit des biens que en avoie.

LAUZEN-

flatteur.

Le CHATELAIN deCoucy,

Aisso son los i.ArzF,NGiERS que, per Inr bel! parlar, fan adormir los grans

homes en

i5. lur

la Rose, v. lo38.

Amis, trop vos font eslongier De moi félon et losengier.

pèclia le mariage.

it.

II, p. /j8.

desprisier e de blasmer

Tous cens qui

de.

Pioman de Par quelle médisance

t.

maint losengier.

sa cort ot

Maint traitor, maint envieus, Ce sunt cil qui sunt curiens

médisance.

De

sirvenlesea.

Fit couplet médisant et menteur.

ANC. FR.

sur elle je crois calomnie.

Roman

m

Cobla lauzengiera

S' ieu ja

les

estar.

mais je prie Dieu

;

:

des médisants.

ANC. FR, Mes lor losenges

ni'eflfraie

pane ieu d'amar no

Ans vaelh qn'om me

la

lusin-

Per enaeg dels i.auzenjadors. FoLQUET DE Marseille Ab pauc. Peu s'en faut que je ne me lasse d'aimer par ennui

Médisance, calomnie, perfidie.

Mais je veux qu'on. me coupe

,

qu'il les abaisse.

col. 274-

Lausenga. cat. mod. Llisonja.

PORT. Lisonja.

IV,

t.

,

Lusinghiero

:

Point médisant ne

nis.

it.

Ges lausengiers no m'esglaya; Ans Den prec qu' els dechaya. P. Bremon Ricas Noyas Ben deu

n'entendent qn'à déçoivre

en blandissaut. Moralités, anc.

cat. mod.

.

Médisant, calomniateur.

sais lui aire Jlatteries ni prières.

ANC. PU. Lî faus ami ki de losenges servent en lin

losenjero.

Llisonger esp. mod. Lisonjero, Usonjeador

sai dir

;

Mais je ne

ombre

a

de ^lexandro, cop. 5l.

ghiere.

lauzengas ni prezics. Pierre d'Auvergne De josta 'Is breus. '1

lo^i.

v.

ANC. CAÏ. Laiisengier, laiisengador

7.

plaire

A\icJlaHerie.

Mas no

losengier.

li

de la Rose,

ANC. ESP.

Poema ofl'enser

gens

les

Roman

T.AUZENJA.

Davantage j'aime

Baussan.

:

est par galanterie

fillette.

Loent

ANC. FR.

flatterie.

bos drutz plazentiers

lo

"Ves tozeta.

mod.

it.

.

Es per proeza lauzengiers

cAT. Lloar. anc. esp. Laudar. esp. mod. Loar.

Lauzenjar

,

V.,

cbans. 21.

louanger,

louer,

flalter.

peccat.

F.

et Vert., fol. x!^.

Voyez Denina,

t.

III, p. l^6 et 47.


,

LAU

LAU Deudes de Prades Pour

llalter el

,

Pof/ne

mon

T.AUZET fort

en mépris

el a

la

volantat,

me

des-

vialge.

Peiulhos, f'oy. au purg. de S. Patrice.

singare.

Après qu'il eut su

Accuser, calomnier.

A

Part. pas.

Per vos no seran

fort

fol

avetz parlât

iu;i\s niiey

mou

Can

;

ma

volonté,

me désapproiii'u

il

voyage.

l'ns fais se perjura vos uet.adzan.

Frances i-au-

ZENJAT.

Leys d'amors,

fol.

3^.

Quanil un faux se parjure en vous dépréciant.

Roman En

ma

Apres qne acsaubnda

pour louanger.

CAT. Llisongear. esp. port. Lisotijear. it. Lu-

,

science.

les vertus.

siii-

3i

Celui-là désnpproin'e cl blâme

blandir ni per i.au7.eiijar,

l'er

de Fierai/ras ,

v.

2l5o.

ANC. CAT. ESP. Deslodr.

fou vous avez parlé; par vous ne serout plus

mes Français calomniés.

Sobrelaus,

20.

16. Lauzencuej.vr, V.,

médire, calom-

s.

sur - louan;,'e,

f.,

louange excessive. Sobrelaus, es cant hoin lanza trop

nier.

antr.^

persona.

Lanzengiers y a desliais Qae, can volou lauzenguejar

,

non parlan clar. Naï de Mons Al bon rey.

Se gardon que

personne.

Sobrelaus

:

Me'disants

médire,

se

y a perfides qui, quand

il

gardent qu'ils ne parlent

Alauzar,

17.

V., lat. a/laudarCj, louer,

Aquest estamen fay mot ai.auzar per

et

e'tat fait

par

sa

beaucoup /ouer par

sa

Martin D' ;

entier vers.

extravagante.

S0BRELAUZOR

21.

,

S. f.,

sur-louange,

louange excessive. En aquest derrier cas, sobrelauzor

fol.

Dans

93. dignité'

suffertani_

fol.

ce dernier cas, nous souflVons la

119.

louange ex-

cessive.

grande beauté.

11. arc. fr.

Tant par

fu

t.

SoBRELAUZAR

Hom

H,

loi

Homme

Caron de Bos de Gas li pieax et Yalosés. Combat des Trente. ,

s.

V., sur-louer, trop

lanzan

non pot sobrelauzar.

,

GiRAliD DE BoRNEiL

p. 2l5.

Deslaus, deslau

,

louer, exagérer la louange.

pieas, vaillans et alossês.

Estoirede Guiot de Ans lo ne. La Vallière,

18.

est

Leys d'amors,

grande

sa

B.

Sur-louange

vanter.

Cet

follesc' es.

vcuteut

ils

clair.

gran digaelat e per sa gran beatat. r.etrerl.,

Leys d'amors fol. il g. quand on loue trop ime autre

Siir-loiiange, c'est

,

m., blâme,

la

Ancmais.

:

louant, ne peut trop louer.

Ane Dieus non fetz sa par ni antretan; Eu non die trop ni no la sobrelad. AiMEBi DE Peguilain Lanquan cbanton. Oncques Dieu ne fil sa pareille ni tout autant je :

désapprobation.

,

ne dis pas trop ni ne

Sel qu' es recto rs

Pauzatz en regimen

De nostra

fe,

'.clui

qui

:ru foi •

.

,

FR.

23.

est recteur établi

pour

:

Gaignez

Deslauzar

\\).

Pus

la direction

le

,

de

1

blasine et le desloz. ,

p. 520.

DELAL'ZAR, V., désap-

e vitupéra, et a

lat.

Conlaudar, benezire

C0/r.AUl)AR6'

predicar.

Cat. dels apost. de

prouver, déprécier. AqucloESLAuzA

V.,

,

louer, célébrer.

dels.

en a d'autant grand hlame.

Alain CuABïiEn

1

CONLAUDAR

n'a d'aiian gran deslau.

G. Fadre de Narbonne

sur-loue.

la

Rama,

io\.

1^6.

Célébrer, bénir et préclier.

ANC. ESP. Colaudar.

LAUSA

LAuzA

,

,

s.

f.

,

roche

,

roc

rocher. en raesprelz

Entro

la

plana t-auza an cavat a poder.

Caverou

tisa.

Leys d'amors,

fol.

i.

la i.auza.

y. de S. Honorât-

,


,

.

LAV

LAV

32 Jusqu'à Ils

place roche

la

creusèreul

la

ont creuse à force.

ils

roche.

:

ANC.

Jamais non anraa pansa

meton

Bertrand d'Allamanon Jamais

n'auront pause

ils

vif dessous

la

,

:

s'ils

losa.

Fabl.

Del

ne

arcivesijue'.

Lavar. 2.

port,

Lavatiu,

adj.y

propre

lavatif,

à

De budels lavativa. Elue, de

On°;, de

,

la

Leng.

la.i

propr.,

273.

fol.

esp. it. Lavativa.

II, p. 2/»9. 3.

Amers

enamoralz

te sos

d'amor,

Bret'.

Amour ,

mieux que luth

lahcts

joyeux,

P.

et

venir a salvamen.

En

lo

lavament de

:

il

la

De

selhs qu'avetz.

n'espérât venir à salut.

fovl del baptisme.

orgenas

salterios,

Hisl. abr. de la Bible,

guitarras.

,

lavamentmw,

lat.

Cardinal

Si par la sainte ablution

et guitare.

coma son

Starmens...

m.,

s.

Non espères

193.

fol.

amoureux toujours

tient ses

Lavament,

lavement, ablution. Si pel sanh lavamen

Tôt jora alegres e paguatz. Miels que lautz ni gnitara.

arpas...

p. lW\.

f.sp.

Lavative de Loyaux.

t.

satisfaits

IV,

t.

Lavare.

it.

m., luth.

.ï.

Voyez Mayans esp.,

anc,

laver.

PORT. Lousa. ,

mangier.

laver, puis

et cont.

ANC. CAT. Lavar. cat. mod. Llavar.

mettent tout

le

pierre-

LAHUT

Tous vont

lausa.

la

CAT. Llosa. ANC. ESP. Lauda. esp. mod. Laudc,

LAUT,

Fft.

,

viu de sot

tôt

tout pur et lavé.

du

Sera

Pierre sépulcrale. Si no'i

Er del tôt mons e lavât. Pons deCapdueil En honor.

Part. pas.

Dans

le

lavement de

la fontaine

81.

fol.

du Laptéme.

Libre de Tindal. Instruments...

comme

sont psalte'rions

,

orgues,

ANC. FR. Par

ANC. FR. Harpes et gigues et rubebes; de la Rose,

En emplautz o en v.

21287.

ANC. CAT. Llahitt. ESP. Laud. port. Lande,

Leuto ,

LAVAR,

En

it.

,

fol.

52

i.avamens. fol.

5l.

emplâtres ou en lavements. it.

La-

vamen to. V.,

lavar<?, laver.

lat.

4.

Lavador

Fig.

Nous dînâmes avec

joie

,

sans assez

Lavarai soven ma Je laverai souvent

ma

que

lavador on

es

F.etFert.,lo\.^. ,

qui est lavoir on on se doit

souvent laver. :

Senher Dieus.

face.

ESP.

5.

Lavadero. port. Lavadeiro.

Lavaci,

s. 1)1.,

it.

Lavatoio.

ravine, torrent, inon-

dation.

i-AVAN r autrui malvestat. Ploia soptament fazen lavaci.

y. de S. Honorât.

mains soient

Trameto lavacis

nettes de péché qui lavent la

Ab

a terras planas.

Elue, de las propr.,

méchanceté d'autrui.

Proverbial.

confessio,

Vraie confession

Las mans sian netas de peccat

Que

m., lavoir.

S.

,

manger d'un

cara.

Foi-QUET DE Marseille

Teraia

hora se den soven lavar.

pain tout seul, sans Loire et sans laver.

les

II

ANC. CAT. Lavament. esp. Lavamiento.

liuto.

:

Que

t.

Brev. d'amor,

Nos dirnem ab gaug, ses pro manjar, D' un pan tôt sol, ses beur' e ses i,av\r. Rambaud de Vaqueiras Senher marques.

Fig.

lavement du baptesme.

Clystère.

Si r'a guilernes et léus.

Roman

le

G.^MUs de Belley, Diversités,

harpes... luths, guitares.

fol.

i35 et 161

Pluie faisant soudainement ravines.

una ma, i.avon l'autra. Amanieu des EscAS Dona per cui. la

Transmettent inondations aux terres planes,

:

Avec une main

,

ils

lavent l'autre.

Fig. etprov. Cent vetz

li

ay lavât

6. la testa.

Lavadura

,

s.f., lavure.

Lavadura de carn

P^.de S. Honorât.

Cent

fois

je lui ai lavé

la tête.

grassa.

Elue, de lus propr.,

Lavure de viande

grasse.

fol. g'j,.


.

LAX Lavandiera

7.

,

s.

LAX Herbe pour retâcher

lavandière, la-

f.,

33

ventre.

le

lielâchent ventre plein.

veuse.

A mes

Lascha

Fig.

Aras anch qu' ca una lavawdif.ra

son cor e tola sa esperansa. Ht'GVES DE Saint-C\r Anlan.

Lâche

la

man

la

'

querra livreza. Trad. de Bkde, fol. j/j.

main au

al .sers, e

serf, et

cherchera délivrante.

il

:

Maintenant j'apprends que dans une lai'tindthe a

il

mis son cœur

et toute son espérance.

/^.

port.

AHC. CAT. L^avandera. esp. I.avandera

Lavandeira.

Lavanca,

8.

Non

OAT. Esr. PORT. Laxar. it. ÏMSciarc.

Lavandara, tavandaia.

it.

tein foizer ni i.avanca.

tsp.

5.

Je ne crains foudre ni rnvine.

Laxament,

i..\.sc,adj., lat. ï.^xus,

lAehe, large,

Prend*)

mou

m.,

lat.

i.axament«w,

son trop laxas. Elue, de las propr. ,

Las trenas son i-ascas,

fol.

excessiu.

CAT. Laxament. e lo

membres

s'

esten

b. Lif. de Sydrac ,

fol.

lo3.

membre

s'élenH et de-

de morgue non ileu

issir i.ascha

Les tissus sont InchfS,

et le

f.sp.

fol.

6[.

Laxamiento.

f.sp.

Chronique des Albigeois, col. i5. jamais... lâcheté ne lui serait reprochée,

Laxidad.

it.

ni raala paraaia.

doit sortir lâche ni

99.

cbada. (^)ue

Trad. de Bide,

et

Laxetat, .?./., lat. LAxiTATew, lâchcté. Qae jamais... i.axetat no li séria repro-

vient grand.

De bouche de moine ne

56

fol.

Prennent relâchement excessif,

99.

esdeve grans.

De boca

laxament

Elue, de las propr., Relâchement de ventre.

Si elles sont trop lâches.

Fig,

s.

Laxamet«t de ventre.

LAX,

e

Laxacio n.

relâchement.

f'alanga.

.Si

la vezica.

Elue, de las propr., fol. 95. Par élarf,'issement du col de la vessie,

P. Vidât,: Cara amiga.

IT.

i.axatio, élargis-

lat.

Per i.AXAcio del col de

f., lavange, ravine.

X.

Laxacio, s.f.,

sement, relâchement.

7.

mau-

Lasclatà, laschità.

Relaxatiij, adj., relaxatif, propre à relâcher.

vaise parole.

Causas mollificativas K5P. PORT.

Laxo.

Laxatiu,

}..

tif,

IT.

Lasco.

Choses e'mollientes

adj., lat. laxativw*, laxa-

propre à relâcher.

S.

Adhoras i.axatius adhoras Herbas laxativas.

et

Relaxar, relachar,

fol.

^5

et 27^.

Rcsolvo

la

Résolvent l'humeur dure

Medecioas i.axativas.

et

,

Fig. Désira noslra cofessio

Trad. d'Alburasis,

fol. 6.

,

fol.

v.^ lat.

laxarc,

lâ-

Mettre en

,

e

relâcha nostre

mas RELAXKT lo ventre.

Contre 261

et

271.

lâcha

.

^9.

liberté. cl

près en balalha

,

lo.

Cat. dels apost. de

^xo ventre pie.

fol.

relâche noire plaisir.

et

Contra lo dih rey qu'

fol.

270.

relâchent.

Trad. de Bède, Désire notre confession

i%p. Laxativo. it. Lassativo.

Elue, de las propr.,

RÈ-

deleiz.

Me'dccines laxatives.

III.

lat.

Elue, de las propr.,

Herbes laxatives.

I

v.,

dura humor, et,REr,AXO.

Tantôt laxatif, tantôt constipalil.

Laxar, laschar,

82.

élargir, ébranler.

Elue, de las propr.,

cher, relâcher. Hcrba per laxar

fol.

laxatives.

EAXAR<7, relâcher, desserrer, détendre,

coslipatins.

,

3.

relaxativas.

et

Elue, de las propr.,

ledit roi qu'il prit

Roma

,

en bataille

fol. ,

\!ji.

mais

le

;f-


1

,

.

LAX

34

LEB

Remettre, pardonner,

\u

faire grâce,

qu'il

fiis

veuille ilouncr un peu de lemp;

lie

de répit.

acquitter.

Aquels

relaxares

a qui vos antres

los pec-

Abr. de l\4.

Ceux

Alaschar

12.

du N.-T.,

et

Trad. de Bède

pe'clie's

,

Le

jls

seront remis.

Part. prés. Hiiraiditat riuniiditc'

relaxant

Arc fol.

de

la

La tension brise

i88.

fol.

mort que

era contra

Cal. dels apost. de Ronia

donnée

,

,

fol.

78.

sentence de la mort qui était contre lui

la

et

t.

CXLVII

,

fol.

eux imputés.

LAUZERT,

Grapautz

/.,

s.

lat.

relaxatio,

Lagarto.

LEBRE,

Per contraccio per relaxacio. Par RELAXACIO dels nervis. ,

Elue, de las propr.,

fol. (53 et

60.

lauzertz mot grans.

e

s.f., lat. lepore/«, lièvre. es paurnga, frevol, et aptaElue, de las propr.,

Le lièvre

^e-

Relaxacio. esp. Relaxacion. port,

s.

peureuse

est béte

Aissi

E

m., relâchement.

cum

qu'a

cel

pois la pert

la dîssiplina

ses tôt

RELAXAMEN.

de

la régla

Ter

a

gardar le

Trad. de la règ. de S. Benoît, fol. 3l. Toute la discipline de la règle lui sera à observer

Ainsi

comme

perd

et

,

Rémission.

ESP.

chaiTtes

En 201-

port.

Relaxamento

.

,

s.

2.

m., relâche, répit.

El cas que no vulbia donar un pane de temps de relaxe. .

,

et puis

Proensa soi lornalz

ViDVL

jatz.

Tant me. retourné mourir comme :

,

it.

Le-

lèvre.

it.

Lebrier Elh

Relaxi

cum.

en gîte.

pre ,

Relassamento .

Aissi

CAT. Llebra. esp. Liebre. port. Lebre.

de rémission.

Relaxamiento.

:

le retient.

Provence je suis

lièi're fol.

253.

lebre cassada

DE Salignac

P.

Carlulaire de Montpellier,

1

la

Morir, cura lebres eu

relaxamen.

fol.

habilement

celui qui a chassé le lièvre

un autre

Eu

7.0c.

sans aucun relâchement,

cartas de

faible, et

et autre la rete.

,

Giii.vcD

Tota

,

courant.

laxacào. it. Relassazione.

Relaxamen,

Lucerta.

it.

,

Deux

lat. i,acert(7,

Lebre bestia ment corrent.

Par contraction par relâchement. Par relâchement des nerfs.

.Ti.

m.,

s.

ANC, CAT. Lltiert. cat. mou. Llagart. esp. port.

relâche, relâchement.

.

Perilhos, Foy. aupurg. de S.Patrice. Crapauds et lézards moult grands.

rilas-

sare.

10.

courage

LAZERT querretz vert e gran. Deudes de Prades yiuz. cass. Vous cbercliere/, un lézard vert et grand.

174.

PORT. Relaxar. it. Relassare,

Relaxacio,

CAT.

fol. 3.

le

,

DoAT,

ylcqtiittés et absous des crimes à

g.

relâchement

Un

absouts dels crims a lor eui-

Tit. de 1390.

ESI».

l'arc, et le

lézard.

pausats.

CAT.

alaschamevs coralgc.

Rémission.

LAZERT,

lui fut remise.

Relaxats

w., relâchement.

Perdos es alaschamens de deguda pena. Trad. de Bède, fol. 8. Le pardon est rémission de peine due.

Ihui dada, Ihi fos relaxada.

Que

42-

fol.

Trad. de Bédé,

Rafl'ermit les dents ébranlées. la sentensia

.î.

frain tendeinens, et

^3.

Part, pas. Referma las dens relaxadas.

Que

Alaschamen,

i3.

,

corps est relâché vers paresse.

lors ligamens.

Elue, de las propr., relâchant leurs ligaments.

Elue, de las propr.,

cors es alaschaz a nualia.

3o.

fol.

à qui vous autres remettrez les

V., relâcher, amollir.

,

Lo

Pare. pas. fig.

catz, seran relaxatz.

Tit. Je i38i. Fille de Bergerac.

,

*.

m., lévrier.

se fes cassar als pastors

ab cas

et

ab

mastis et ab lebkiers.

V. de P. Fidal. [

Il se fit

mâtins

et

chasser par les pâtres avec chiens et avec

avec lévriers.

1


,

LEC Fig. Car ieu

que

vi

LRC au coutrast

los lebics

Quand un mol

als

tends, j'en suis

i.ebriers.

Guillaume de Tudela. Car je

que

vis

les jièvres

ont coulrasle avec

les lé-

port. Lebrco.

esp. Lebrel.

Quom

fai

s.

,

f.

,

gourmand.

,

ElZ glotz e LECHADIERS.

lebreir' ab guosso.

GiRAuD DE BoRNEiL

:

Cardalliac.

L' iveros vai.

:

Vous

levrette avec roquet.

t'jil

Lechadier, lechadeir, adj,, friand

levrette.

,

MaRCABRUS

Comme

suis glouton ci friand d'elle.

goinfre

Lebreira

avide que je crois mourir désireux.

it.

4. 3.

et je l'en-

:

Tant je Llebrer.

bouche,

la

Tant sny de lieys glotz e lecays. Jordan de Confolen Non cstarai.

vriers.

CAT.

si

35

de

lui sort

êtes glouton

etfriand.

Una LECHADEIRA

ESP. Lebrela. it- Levriera.

Aniors nais.

LECAR,

LECHAR,7>.,de l'allem. lechen,

Don mon

cors es tan lecais.

Bertrand de Born

lécher, faire lippée.

Voyez MuRATORi,

De-

33;

Diss.

Une amour friande

naît

,

:

Domna

puois.

mon cœur

dont

est si

friand.

MNA,

III

t.

p. 45.

,

Bevo «t LECO

5.

lo sanc.

Elue, de las propr., Boivent et lèchent

fol.

253.

Lecaria

le sang.

on no mort, ilh i.f.cha Fusasprament no fa'i chaiz. MARa\BRUS Dirai

,

Fig.

Non tem Ni

B.

Je ne le

fol.

Car souvent, par friandise d'aliments

l3o.

de'Iicats,

elles se feignent de'goùte'es.

Chauso ni sirventes

Fig.

digz

:

ci-ains

Brev. d'amor,

truau maligne,

don lualvatz lécha. Vidal de Bezaudun Entr' el

fais

,

Se fenhou dessaboradas. vos.

pas, elle lèche plus âprement

Là où elle ne mord que ne fait chat.

LicHARiA, S./., léclieric

Qaar .soven, per i.ecaria De viandas delicadas,

Lai,

:

,

friandise, avidité, libertinage.

vaurien malin

,

Ni stribot ni arloles, taur.

Non

mas qnan licharia.

es,

ni faux propos dont

B.

méchaDt /ait lippée.

Martin D' :

entier vers.

N'est chanson ni sirvente ni estribot ni arlote, IT.

1.

Leccare.

Lec,

mais seulement libertinage.

adj., lécheur, friand, goinlre,

6.

gourmand. Ca

es I.EC e golos.

Non

Elue, de las propr.,

Le chien

LiCAJARiA, LicAZARiA,

.V.

/l, friandisc,

goinfrerie, gourmandise. fol. ï!\i.

gola

,

o

faii

tau solameut per licajaria de

niays per bobans.

lécheur et jjoulu.

est

Per gran licazaria de glotonia, o periuala Fig. Car en pensan sal de

lieis

A. Daniel

Car en peusaut je

ixxu

friand

legs e glot/. :

coslama.

Sols sui que.

y.

et glouton d'elle.

Ne

IT. Leccone.

3.

LiCAYTZ LECAis

,

font

et f^ert.j fol. 2i et 20.

seulement

pas

par

goinfrerie de

gueule, mais par ostentation. ,

LICAYS,

fidj-,

LICAIS,

LECAYS

F.

et t^ert., (ol. 22.

Ceux-ci sont proprementyriunt/5 et gloutons.

Qaant uns motz Et ieo Tau,

Par grande friandise de gloutonnerie ,

,

ou par

mauvaise coutume.

friand, avide.

Aqaist son propriamens licaytz e glotz.

Fig.

le

si

li

eys del cays

'n sui

mcays

Qa' ien crey morir talentos. I'. ViCAL Perses. Var. :

7.

Lechardetz,

s. ni.,

goinfrerie, gour-

mandise. Sa fera escarsetat, sa fera desouransa.

..

Ni son fer lechardetz ni sa fera semblansa. Guillaume de la Tour Un sirventes farai. :

Sa sauvage avarice

sauvage f^umfrcrie

,

sa

et sa

sauvage effronterie...

sauvage contenance.

et

s,i


,

Leconia

8.

LEG

LEG

36 s.

,

f.

goinfrerie

,

Troheron Peire

gour-

,

en

mandise, débauche.

et

:

les cliemins

LEY, LEi

,

s.

lo rei

,

si

la loi

,

dolent

:

Sitôt.

:

si

que je vous

sa lei. fol.

crie

de povre besongneas

Cui honte

34.

nous n'aimons

merci à manière de tendre amant.

A loi

ANC. FR.

Qae

sa loi.

Cardinal

P. Ils firent lois

:

Un

sirventes fas.

pour acquérir des

Je ne tiens ni crois nulle autre

Homan

Em d' an

cor e

d'

IMilagros de Nuestra Senora, cop. 683

Ane non

Loc.

Ges de

EsTEVE

Nous sommes d'un même cœur

:

89g.

Folqdet de Lunel Si quon la. dame des deux lois n'atteignit en aussi :

Si

m

O.-icques

vai.

d'une

et

et

ateys

Domna de las doas leys En tant aut pretz.

far.

loi.

nna ley.

J.

de la Rose, v. 8i3o.

Comprando è vendiendo «/«' demercaderos. Manos atras atadas à lej de ladron.

terres.

:

bouche close

ANC. ESP.

Foi, croyance religieuse. leii non tenh nî crey Negun' aatra i-ey. Bertrand de Born

a si la

sa niesese dire n'ose.

Els feyron leys per terras guazanhar.

même

haut mérite.

Car non es ni er ni fo

croyance.

Genser de neguna leg

Habitude, manière.

Ni tan pros.

Li anzellet en lor lei.s,

Rambaud de Vaqueiras

Cascus de cantar no s trie. Rambaud d'Orange

Car :

Pos

tais.

Les oiselets à leur manière, chacun de chanter ne

cune

litige.

2.

Lai o solien las altras leis jatjar. Poème sur Bohce. ils

Guerra ni

platz.

au-

méritante.

Legista,

s.

E

tols

P.

Entends

quement

P.

Dona Sitôt

Cardinal

toi ni

de mal s'

:

,

le

légiste.

te fas

Tos temps.

loi

qui

Esr. PORT.

es de nialvada ley.

^.

Pierre de Bussignac Sirventes ecliansos. Dame de mauvaise façon... bien qu'elle soit do :

Cardinal

:

Aller à pied

(i

mntiicre de

vil

jongleur.

:

Jhesum

Crist.

droit d'autriii.

iT.

la clirétienlé.

Legista.

Légitima, s. f., légitime. Fer snpliment de légitima. Fors de Bearii,

tpialité.

Prèp. comp. Anar a pe, a ley de croy joglar. T. d'Al. Marquis et de B. de Vaqueiras Ara m.

,

te fais légiste, et enlèves puhli-

Le meilleur légiste de

de poids. aire...

legista

Lo milher legista de la crestiandat. Guillaume de Tudela.

Els no son ni de ley ni de pes. ne sont ni de

m.,

l'autrny dreg a vista.

avaient coutume de juger les autres

Titre, qualité, aloi.

mauvaise

loi ni si

Aus, tu que

procès.

Jls

:

n'est ni sera ni fut plus gentille sous

Lei. iT. Legge.

Procès,

Là où

il

ANC. CAT. Ley. cat. won. Lley. zsv.Ley. tort.

s'atarde.

et

Amors mi met e mes fols cors en via Que ns clam merce a lei de fin aman. Ralmenz Bistors Aissi col fortz. Amour me met ainsi que mon fou cœur eu voie

loi

de Dieu.

non amam

INous n'aimons pas le roi,

triste

Rambaud de Vaqceiras

ley de Diea.

la

Trad. de Bede,

dolen

Viarai ses guerr' ab ley de mainadier.

et Vert., fol. 6.

Des dix commandements de

Non amani

LEG^/w,

lat.

f.,

V.

Loc.

,

Je vivrai sans guerre à /manière de pillards.

ordonnance. Dels .X. mandamens de

aissi trist

Trouvèrent Pierre Vidal par ainsi par ainsi agence' h. manière de fou.

pour leur débauClie

iT. Lecconia.

LEG,

en

a lei de fol.

F. de P. Vidal.

Raubadors que raubo 'Is camis Per lur leconia. Le moine de Montaudon Manens. Voleurs qui volent

aissi apareillat

'Vidal

p. 1088.

Pour supplément de légitime. CAT. Légitima, Uegitima, nsr rr.

Legittima,

port. Légitima,


LEG

LEG Legitim, adj.,

4.

legitim«^, légi-

lat.

Lealtà, lealtate, leahade.

iT.

time. Saccessors lie legitim ninlrimoui. Til. Je 1468. Ilist. deLang., l. V, pr.,

LeIALEZA

y. col. 3;.

37 Lealdadc.

Llealtat. esp. Lealtad. port.

i:at.

loyauté,

LEALEZA, LIALEZA ,

,

j\,

S.

fidélité.

Successeurs de légitime mariage.

Renba ab

Filhas LEGITIMAS be natnrals.

lu. de

Uegitim.

JuiO

iT. Legittimo.

En

Fig.

Deslialtatz

Charte de Gréalon, p. 62. ou d'autre manière légitimement.

CAT. Llegitimament. esp. port. Legitimamente. IT.

Déloyauté' se ligue contre

Cantem

Ab los

,

adj., lat.

cum

tnh, aie! :

les

anges

:

,

filh

Gloiia sns

Votre ami

legisme,

el

avec

Gloire sus au Très-Haut.

oni

Roma

Cat. dels apost. de 11

,

,

Si

'Is

abastes en

Qaon

ai.ssi

B. DE

Francbe

leyaltatz

,

:

Tôt

lo

on n'y ose dire

les

mons.

leyaus.

fin' e

Chantars no put.

:

sincère et loyale.

La paraula fon doussa

E Cahoinal

Sirventes non.

:

si

Ventadolr

douce

el

se depert. P.

,

des principaux.

lovaulé.

f.,

genser.

i

Pons Barba

LeYALTAT, LEI.VLTAT, LEIAUTAT, LIALS.

Dona

:

défauts des petits et des moyens, et principalement

n'entra pas légitimement à la papauté.

TAT, LIADT.AT,

bumana,

et

dir fortes e liau.

'I

Bertrand de Bohn Ces dedisnar. :

Si à

eux abondait loyauté tout

ainsi

comme

elle se

La parole fut douce

el

humaine

,

et le dire

cour-

de'périt. tois et

loyal.

Carallier près e savi, e de grand lialtat.

Non deu Mas

et sage, et

cnm

Tenc

la

franc

la

(!z

il

m

me

ANC. FR. :

par crainte

ne tiennent pas

les veics

,

:

A mors

comme

pes qu' o fasso

'1

:

leial.

Ab

pauc ieu.

pèse que cela fassent les loyaux.

L'amor de

sa loial moillier.

ne

lioinan de lu Rose, v. 20248 et .

Irnil.

des Lif. des Hois,

M.

q.

bc.

je lui suis

Miex vaudroit du pais foir Que dire à famé cbose à taire. Tant soit loial ne débonnaire.

Per espassar.

lealted.

Ant

,

sincère el loyal.

balance de loyauté.

Awr. FR. Tes l.n

,

Subst. Aissî

Ainsi

balansa

Carbonel

per temensa,

FoLQUEï de Marseille

De liautat. B.

dir,

Elias de Iîarjols

S' ieu pogues.

:

ans

Je n'ose lui dire

i.eiautatz adatz.

comme loyauté apporte.

Fig.

Tint

1'

soi francs, fis e lials.

li

esser ainatz ni fort volgntz,

soi ailan

doit être aime' ni fort de'siré, mais seulement

autant

non

Cum

de grande loyauté.

Cadenet

Ne

Ieu

de s. Honorât.

/^.

Chevalier preux

,

loyal.

Franqa' e donssa, 8.

LIAL, LIAU

,

e leials.

Sirvente n'est pas loyal,

206.

fol.

Falsedat.

loyal.

Sirventes S'

intrel el papat.

:

non es leyals no ausa dir los mais Dels menors e dels coniunals E majorment dels majorais.

Altisme.

Ermengaud à sa sœur. ainsi comme fils légitimes,

non lïgismamest

El

fis

fidèle et

Legismament, adv., légitimement.

7.

126.

Loyauté.

Arnaud de Marleil

Epil. de Matfre Ciiautons tous

LEGALW,

Vostre amicx

adj., légitime.

»ugels

fol.

jura

si

LeYAL, LEIAL, LEYAU

10.

Legittimamente,

Lkoisme

d'amor,

Contra Lialeza. P. Cardinal

mâmes.

G.

LHALEZA. lirev.

deniandan... o iraltra maniera légiti-

Kn demandant. ..

Crist.

Jurent de tenir loyauté.

Lf-gitimamen, ach., légitimement.

ô.

far

port. Légitima.

esp.

Jhcsum

:

Agit avec loyauté.

Filles légitimes cl naturelles. ,

Oakdinal

,

p. 227.

r\T. Legitim

leiai.eza. P.

maison d'Auvergne, de 1^82. Justel

la

lAT. Lirai.

ESI'.

roRT. Leal.

ir.

i().').')8.

Lenlc.


,

.

LEG

38

LeYALMEN

11.

LEG

LEIALMEN

,

LiAOMENT

LiALMENT,

XEIAUMENT

,

ment. :

il

Pus

:

Moût mi

:

pas son vilain

,

plai.

l'affermit en dé-

jure'

selli.

por nule aveir, fera desUahè. Roman de Rou, v. 325^.

,

Icàldade. it. Disleahà, dislealtate, disleal-

serf.

tade.

lialmen

jurât de tenir a

ANC. FR. Ne denst

CAT. DesUeahat. esp. Desleahad. port. Des-

cum

Aissi

Puisque ainsi je suis loyalement votre

Dreg

voiria.

vostre serf leialmen.

AiiNAUD DE Mabueil

Ont

Qui ne ruine

de bon cœur loyalement.

sert

aissi soi

An

Bertrand de Born loyauté.

Cui serv de bon cor leyalmbn. Richard de Babbezieux Be A qui

lo ferma.

,

loyale-

ach'.,

,

En deslialtat

Deslialeza

16.

quascun. P. Cardinal :Totatressi.

s.f.

,

déloyauté.

,

Falsedat e deslialeza.

V.

de tenir loyalement droit à chacun.

et

Fert.,

fol. 7.

Fausseté et déloyauté-

Paguar peagges lialment et fizelmeat. Tu. de i26"(. DoAT, t. LXXIX, fol. 2. Payer

loyalement

pe'ages

Desleial, DESLiAL

17.

En

et fidèlement.

Loherain,

le

Lanfranc CiGALA

p. 122.

l. I,

Dans

CAT. Lleahncnt. esp. port. it. Lealmente

ce siècle vénal

Al

Sulst.

m.,

12. Beslei, s.

injustice.

Je fus

Oi

!

Maiie.

donarai un bezan.

'1

,

CAT. Deslleal. esp. port. Desleal. it. Disleale.

ANC. FR.

Tu

:

déloyal.

:

1^1.

de France avec grande injustice.

rejeté'

hom

liai

,

deslials mi dona un clavel. P. Cardinal Tos temps. A l'homme loyal je donnerai un Lésant si le déloyal me dorHie un clou. Si

De Fransa fui gitatz a gran beslei. Roman de Gérard de Rossillon, fol.

déloval.

<7<^'.,

Desleiai,.

ANC. FR. Car VOUS m'avez servi moult lealment.

Roman de Garin

,

aquest segle vénal

destruiz sainte Iglise à tort et à beslei.

Roman de Rou,

v. 5o5'j

Que mal

E de genz

de mauvese loi Qui nous metroient à besloi. Fabl.

et cont.

anc.j

t. I

se sia

déloyalement.

,

governat, ni delialment y

aia obrat.

Libre de Tindal.

Qui

p. 76.

,

Delialment, adv,

18.

se soit

mal gouverné,

et

y

ait travaillé

déloya-

lement.

i3. DësIei,

m., tort, injustice.

s.

CAT. DesUealmertt. esp. pi>rt. Deslealtnente.n

Del DE.SLEI

Que

m

Dislealmente.

fei.

Marcabrus

De ï

4

l'injustice qu'il

Desleyar

.

,

me

:

Estornelh.

fit.

V., décrier, ôter

la

ré-

Desleial.ar

19.

,

infamer,

^>. ,

rendre

infâme, diffamer, déshonoi-er. Part. pas. Pot l' en oin accnsar aissi com

s'

era

desleialat.

putation. Si

Falh i tan que s desleya. Guillaume DE Montagnagowt

Y i5.

non

es tais causa qu'el paire

en

sia ues-

Trad. du Code de Justinien,

fol.

2

LEIALATZ Gesper.

:

faut tant qu'elle se décrie.

Ou

Desleialtat, deslialtat,

s.

f.,

Cardinal

Je ne veux jamais être OÙ

est

:

Un

Es DESLEIALAÛA

E

de leurs

déloyauté.

Qui son

vils faits,

B. Elle est rendue

ANC. FR.. vilau

non

pnta privada.

sirventes vuelh.

ce'leur

acruia

,

.

dés-

cause pour que le père en soit dés~

honoré.

,

P.

et 3.

s'il était

honoré. S'il n'est telle

déloyauté. len non vuelh jamais esser selaire De lurs crois faitz on es desleialtatz.

comme

peut l'en accuser ainsi

Vers

infâme li

Martin et

ne \ons

Roman

:

Bel m'

es.

débauchée privée. desloiatités.

de la Rose,

v. 7325.


,

LEG l'uisqne ledac de

LEG

Boargongne

s'estoit ainsi

desloyauté devers luy.

Qui

MONSTRELET,

Aleyalar,

20.

7',,

».

1[

,

F.

De cascnna vos darem ys'sbemple, non pas ([ue per so las enlendam aleyai.ar. Leys d'nmors,

De chacune nous que pour

]>as

2

pRiviLEGTMW, De

las

LEGAT,

s.

Ferl.,M.Ç)H.

.S-.

Per cardenals

e

per legatz.

Po.NS PE CapdveiI.

m.,

envovt-

lat. i.egatm.v,

///.,

légat.

non

,

et

est... sacrilège.

CAT. Sacrilegi. tsp. port. it. Sacrilegio.

loi. 20.

vous donnerons exemple

rompt

le

nous entendions la justifier.

cela

Privilegi, previlegi,

1.

Qui

sacriléye.

lo tlCUC.l es... SACRILEGIS,

p. 121.

préconiser.

jusfitier,

39

commet un

Celui qui

/i(/j.

:

F,n honor.

Par cardinaux et par légats.

lat.

Nostres LEGATS, don ieu vos die per ver pi'iviléi^e.

Qu'

vpndon Diea e '1 perdon per aver, Lk CHEVALIER Dl! Tlmplk Iraedolor.

els

sautas Gleisas e de lor privit.eois.

:

IVad. du Code de Jtistinien , Des saintes Eglises

et

de leurs privilèges.

Ha yssaïuen son previlegi

,

LeGACIO, LEGATION, LEGTTATION ,

députation.

11. PrIVILEGIAR, PRIVILIGIAR,

V.,

Lor LEGATION

\\v\-

accorder des privilèges.

vilégier,

Ont

Cofermet et privit.egiet l'abadia. 53.

fol.

Elue, de las propr.,

privilégia l'abLayc.

et

fait

6 mcssatgc an fait. Chronique des Albigeois, p. leur ambassade et leur message.

Las gracias especials de qae Dienslos privi-

gi-àces spéciales

Vo descargoat

Part. pas. Si

'1

dende era

fiscal

ti.

o privilégiât

1

le

gacào. 3.

Legat,

O boin

fai

,

s.

m., injustice,

m

!\.

vol dcseretar per awelei.

Karles mi

fai graa tort et akeleh. Ronian de Gérard de Rossillon, fol. 23

Vu qu'il me veut Charles

me

fait

et ^8.

m.,

lat. sKcvLii.t.GJum,

las gleixas... fai

>

Il

vole loi églises... fait sacrilège.

LEGATMw,

fol.

legs.

a sa mort. i5.

fol.

par legs ou par Gdéicommis ou par don qu'on

mort.

.y.

veut admettre

les

,

.

allegatio-

lat.

exceptions, alléga-

exceptions

!\2..

,

t.

Il, p.

^30

allégations.

Ni per ALLEGATIONS de dreg. Tit. de i2(J8. Doat, t. CLXXII Ni par allégations de

sacrilegi.

Trad. de Bhde, '

lat.

Statuts de Provence. JcLlEN,

sacrilège.

Qai raaba

m.,

tions.

déshériter par injustice.

.t.

s.

Legazione.

,

grand tort et injustice.

Sacrilegi,

iT.

Allégation /. sem, allégation. Non vol admetre las

Ne './|.

184.

CAT. fJegat. esp. port. Legado. it. Legato.

iniquité.

Qae

fol.

légation.

Trad. du Codede Jitsiinien,

Ou

fait à sa

Anelei, aneleh

la

per LEGAT o per iidcicomis o per do que

seigneur pape.

Al. ESP. PORT. Privilegiar. it. Privileggiare.

lai.

de

ANC. CAT. Llegacia. esp. Legacion. port. Le-

p. i34.

Sian PRIVILEGIAT per lo senber apostoli. Tu. de 1283. DoAT, t. LXXIX, fol. i53. par

fait

Rama,

les privilégia.

Ord. des R. de Fr. , i463, t. XVI, Si la dette était fiscale ou privilégiée.

H.nt privilégiés

Fut déchargé du

leguation.

del facb de la

Cat. dels apost. de et Ferl., fol.

de quoi Dieu

fol. lO.

Mission et députation.

I.IOIET.

r.

b'.

Me.ssagaria e legacio.

Cat. dels iipost. de Romtt,

Les

,9./.,

,

LEGATioNew, légation ambassade,

lat.

vileggio.

Confirma

ven-

pardon pour argent.

CAT. Llegat. ESP. port. Legado. it. Legato. 1.

esp. port. it. Pri-

privilegi.

le

dis eu vérité' qu'ils

fol. iti.

son privilège cl ses franchises.

CAT. Priviletge

Nos légats, dont je vous dent Dieu et

e sas franqnezas.

V.elFert.j

A également

fol. i.

,

fol.

41.

droit.

CAT. Allcgacio. EST. Alegacion. port. Allcgacno. ir. .-lllegazione.


.

5.

LEG

LEG

4o AlXEGAR

ALI.EGUAR, V.,

,

Per que ni coni

ALLE-

lat.

Na

GARC, alléguer, rapporter.

Discordia lo fes legir. deC\lanson Fadet jogiar.

GiBAL'D

Ni pot

hoiii ges caluuipniiir

Denan luy

Apprends de

ni fais ali-egar.

Discorde

Contricio e penas ifernah.

la fit

Totz

Wi ou ne peut point accuser (injustemenl) devant

la

:

pomme pourquoi et comment dame

choisir.

qii'om pot lire. G. Faidit Quoras que m des

los bes

:

lui rn alléguer iaw^.

Car so dis

Tous

Escriptura

la

,

Gregori o al-

e S.

lé ga.

Liens qu'on peut choisir.

les

Part. pas. L' eligidor qae ugit so. FOLQUET DE LuNEL Al bon re y :

V.

Car

cela dit l'Ecriture

et f^ert., fol.

97.

et saint Gre'goire le

,

Les électeurs qui sont choisis

rap-

leii suy de tal enquistaire Qu'ai d'entre cent bellas lesta.

porte.

Aponctamens dessusdits

Part. pas.

alle-

et

G. Adhemar Be m'agr'ops. telle que j'ai choisie eutre :

GDATS.

Chronique des Albigeois ,

cent belles.

Accords dessus dits et allègues.

CAï. Allegar. esp.

Ahgar. port. AUegar.

it.

Ailegare.

'

6.

Delegar, deleguar,

Je suis solliciteur de

col. 29.

v.

dele-

lat.

,

GARe, déléguer.

Dans l'ancien catalan on trouve lesta pour choix, triage; lestar pour choisir, trier.

Lectio,

1.

Tart. pas. Substantif. Tiaïues lo papa alqus

DELEGCATZ. Cat. I^e

ciels

apost. de

Roma,

Tit.

de

la

E'I

Délégué du même

choix,

,

Roman,

ses tôt contrastai-,

"Volon a lui la lectio

Del emperi e Milan e Pavia. FoLQi'ET DE Lunel Al Lon rey. Et les Romains sans aucunement contredire, veu,

meissa sea.

i2()2.

y., lat. clectio

310.

fol.

pape envoya quelques délégués.

Uelegat de

.y.

élection.

:

ï)oAT,t. LXXIX,fol.

ii5.

,

sic'ge.

lent

pour

lui l'élection à l'empire et

Milan

et Pavie.

CAT. ESP. PORT. Delegar. it. Delegare.

LeGIO, LEGION, S.Jl

3. 7.

Relegar, releguar, V.,

GARe, reléguer, éloignei-. Part. pas. Lo layre sera helegat la honor Ord. des R. de Fr., i^63,

Le voleur sera relégué (hors) à\i

t.

rele-

lat.

De De XVI,

p. 128.

s.f., lat.

leuca,

lieue.

Si

Il

te la osl

Roman

par tolz les latz.

de Fierabras, v. 46-

L'arme'e tient une lieue de tous les

ANC. cat. Llega. cat. mod. Llegua

port. Legoa.

26.

den aver en una legio .vit. .m. peos. L'Arbre de Balalhas, fol. 91.

doit V avoir en

uue légion sept mille

fantassins.

c\T. Legiô. ESP. Légion, port. Legiào. it. Lé-

gion e.

it.

côle's. e.-jp.

/,.

ElEGIR, ELIGIR, ELEGER LiR, V.

,

lat.

LIRE,

Gascons volgra eleger evesque

Lega.

XI. ,

lat.

i.f.gerp^

élire,

pom

,

d'

un

ES-

dels sieus.

e7i;e e'véque d'un des siens.

"Vol triar et

eslire.

H. Brvnet del

ESLIRE

V. de S. Honorât.

choisir.

Apren

,

ELiGERe, élire, choisir

distinguer. Legtia.

Chacun voudrait ,

g.').

sent de trois lieues les charognes.

Una LEGUA

LEGIR

col.

companbas d'angels.

et du N.-T., fol. Douze légions de compagnies d'anges.

Naluras d'alcuns auzels.

Le vautour

ses

Abr. de l'A.

L'ancien catalan avait relegaciô.

"Voutor seut de très legas c.ironhadas.

gens una grand légion. Chronique des Albigeois, gens une grande légion.

sas

.Xii. LEGios de

du domaine.

ESP. Relegar. it. Relegare.

LEGA, LEGUA,

LEGIONC/W^

lat.

légion.

del loc et de

lieu et

,

Veut

trier et choisir.

:

Corteiamen

'

j.

»


.

.

LEG

LEG dea la domnn mais ksi.ir ? T. d'Henri et d'Arueh Amie Amer. ^ Hegardcz quel la dame doit plus choisir Gardas

cal

:

Belh' e plazens

si

,

que no

ElEC.TII>

5.

ELECTION,

,

4i y., lat. ELEC-

.y.

vioseni, élection, choix. Per elegir prélat

n' es a dire

;

Aytals ELECTIONS

Negus Los avps qu' om piiesc'en doinn' esi.ire. Pons df. Capoueil Tant m'a douai.

No

den

s

far ain tenzons.

:

Belle et agréable ( il

,

f''.

lellemenl que n'en est à dire

Pour

n'y manque"» nul bon avanta!;e qu'on puisse dis-

Elegrox

Far...

poestatz,

Per que entr'els fos patz. Arnaud ds .Marieii, Razos :

Elurent magistrats

,

En

pour qu'il fût paix entre eux

rei...

Car Dieos m'a ei.egit maestre e doctor. Guillaume de Tudkla. Car Dieu m'a choisi maître et docteur. lo

ne

se doit faire

mons vos

elegut

avîa

ELECTION de papa. L'Arbre de Bataillas,

fol.

27.

Faire... élection de j-ape.

es.

Part. pas.

Tôt

de S. Honorât.

telle élection

;

avec disputes.

dame.

lingiier en

élire prélat

aquesta élection den csser lo senbor

o

,

messatge... per lo dit senhor

lui

C artulaire Kn

de Montpellier,

,

ou

ledit seigneur roi.

CAT. Elecciô. ANC. ESP. Eslecion.

que anc portes escnt. Bertrand de Iîorn Mon clian. monde vous avait élu pour le meilleur

rei.

/^().

cette élection doit être le seigneur roi...

un message... pour

Pel raelhor rey

fol.

mod.

est.

Eleccion. port. Eleicùo. it. Elczioue.

:

Tout roi

le

qui oncques portât

M'a

Ma

sobr'els

Electiu

6,

amans

elec.

Elue, de las propr.

doaa.

qu'Amour nous eut choisis tous deux, electa. Los Fil Gaugz de. Marin.

les tu sola verges

es seule vierge élue.

Subst.

Tan

:

,

Leys d' amors,

Que

:

Tu

Electives,

7,

deu del elieg de Valensa doler. Hl'GVES DE S. Cyr Un sirventes vuelli. lor

IT.

8. la

elesta.

Bertrand de Born

Du

Qae ns

fîlh e

Al dous nou.

Er.EGinoR

:

Awc. FR. Cil de Jada m'nnt

Les princes d'Allemagne

D' aisso

Sancta Verges.

trad. des Lii'. des Rois ,

fol.

M.s.

i, ps.

88.

granz joies des esliz. Marie de France, t. H p. [^z!\. Kyc. CAT. Eleger. cat. mod. Elegir. anc. iT.

Elesgere.

mod. Elegir.

cela

clioisis

,

me

m., électeur. elegidors del

,

,

loi.

fan nieravilbar ligit

qu'ils puissent faire

debourg,

so,

i'ort. E/e-

rey.

un empereur.

du marquis de Branàa roy d'Allemaigne.

feit l'office

eslisetir

MoNSTRELET,

isp.

igi.

électeurs de l'empereiii-

font émerveiller les électeurs qui sont

ANC. VR..Qai

,

ger.

s.

:

l^f..

F.t les

F.sleer, esleir. esp.

,

Qui pnescon emperador far. Folquet de Lunel Al bon De

n"

m

L'eugidor que

eslit.

YesUt del peopie.

Anc. trad. du Psaut.,

eligidor

Cat. dels apost. de Pioma,

ton paire

G. KlQUlER

,

emperador.

fassa sos elegitz.

Âne.

El nom de.

:

Eleggimento.

Prie ton Gis et ton père qu'il nous fasse ses élus.

Si eshalcei

DE CoRBlAC

roi par élections.

Lbi princep d'AIanianha :

printemps je vois Velue (la beaule').

Prega ton

de Saùl un

de S. Hnnov'tl.

venus à Velu.

Del pascor vei

fit

élection.

///.,

.V.

it. Elettivn.

Sanl rey per elegimens. P.

Ae

et lOO.

:

Elegimen, No fezes de

Al EtEcu son vengut.

77

comme AVANT, davantage.

:

f^.

fol.

comparatif ou électif.

CAT. Electiu. ESP. roRT. Elective,

Tant leur doit douloir de Velu de Valence.

.Sont

fol. 23.

Que coinparatiu o electiu. Electivas coma ans, majs.

:

jour

,

Libéralement élective.

RambaudDE Vaqueiras Guerra m plat/.. Ma dame m'a choisi sur les amants. Lo jorn que ns ac Amors abdos eletz. Rambaid de Vaqueiras Non puesc saber. f.e

adj., électif.

,

Liberalment electiva.

c'cu.

t. I, fol.

2i2.

ANC. ESP. F.legidor, esleidor. tsp. mod. Elector.

PORT.

F.h'itor. it. Elettore.

G


.

LEG

LEG

42 COLLF.GIR

g.

.

,

COLLIGIR

GERc, colliger

,

V.

,

assembler

amasser,

,

cueillir.

Des apostêraes qui amassent

A

Part. pas.

loi.

Trad. d'Albucasis,

Amas

36.

sanie.

amassé beaucoup de

loi.

46.

de sanie.

5!i.

CAT. Collecciô. ESP. Coleccion. port. Colleccào

colligit mola sania.

IT. Ccllezione.

Trad. d'/llbiicasis,

A

sania.

CoLLEOTios o ajusfainens d'nnitatz. Leys d'amors, lui. Réunion ou ajustement d'unités.

Dels apostemas que coi.legeysso saDJa. Trad. d'Albucasis,

CotLECTio de

COLLI-

lat.

,

fol. z!\.

COLLECTOR

14.

sanie.

CAT. CoUegir. esp. Colegir. tort. Colligir.

lat.

/>/.,

.>•.

,

COLLECTOR

,

collectenr.

Non

10. CoLLECTiii, adj., lat. collectivwa,

a estât

ordenat dengun collector.

Tit. de 1392. Bailliage de Sisleron.

collectif. lS"a été

Noms

coi^LECTius, es aqnel que, en siugn-

motas canzas coma pobles. Leys d'amors fol. 48.

lar, sigoifica

:

Tit.

,

Le nom

de 1398.

DoAT,

LIV,

t.

fbl.

166.

Collecteur apostolique.

collectif, c'est celui qui, au singulier,

signifie plusieurs choses

CAT. CoUector. esp. Colector. port. Collecter

comme PEUPLE. :

,

IT. CoUettore.

Unitat COLLECTIVA. Elue, de las propr.,

Unité

ordonné nul collecteur.

Cor.LECTOR apostolicaL

fol.

279.

Collecta,

i5.

collectii'e-

CAT. Collectiu. Esr. Colectivo. port. CoUectivo.

lecte

,

.<i.f., lat.

collecta, col-

prière.

Fes e conipos las collectas.

IT. CoUettivo.

Cat. dels apost. de

11. Collégial, adj.,

collégial/.^

lat.

,

collégial.

CAT.

Los autres capelas

non

confraîres

,

Roma,

fol.

go.

Fit et composa les collectes.

cathe-

Collecta, esp.

port.

Colecta.

Collecta.

Colletta.

IT.

drals, COLI.EGIAI.S ni babitaatz. Tit.

de i535. Do.vt,

Les autres prêtres

XC

t.

confrères non

,

fol.

,

16.

2H

catlie'draux

,

COLLEGI

collégiaux ni habitués.

Non

CAT. Collégial, esp. Colegial. port. Collégial.

,

COLLEGIAT,

auzan

far...

«<jj;'.,

collégial.

Romu,

Cat. dels apost. de

.

del

faire...

p. 108.

«.s.çofirtïionaupréjudicedu seigneur.

— Collège des cardinaux. loi.

217.

Dementre

Fit une église collégiale.

qn' el coi.legi altendia l'assenli-

meii del imperador.

la gleysa collegiada. de 1468, de Bordeaux. Bibl. Monteil.

Fundada en Fondée en

colt.egi al prejndici

Charte de Grénlou, N'osent

Fetz una glyeîa coi-i-egiada.

Tit.

COLLEGI?///;

lat.

1)1.,

senhor.

IT. Collégiale.

12.

S.

collège, assemblée, association.

Roma,

Cat. dels apost. de

Pendant que

l'église collégiale.

le

fol.

75.

collège attendait l'assentiment de

l'empereur.

IT. CoUegiato.

CAT, Collegi. ESP. Colegio

port.

it. Collegio.

LecAT.,rESP. et le port, n'emploient

mot

ce

(|u'au féminin et substantive-

s.

m., collège des cardi-

naux.

ment. CAT.

17.

Collège,

Collegiada, collegiata.

esp.

Als caidenals

Colegiata. Al COLLEGE.

PORT. Collegiata.

Poème sur 13. COLLECTIO, collection

Mar

es

,

S.

lat.

assemblage

,

COLLECTIO

amas.

est

grand

de las propr.,

amas

d'eaux.

fol.

,

Auji.

18.

d'aygas granda collectio. F.luc.

La mer

f. ,

la

mort du

roi

de Naphs.

cardinaux au collège.

Recollegir

,

?'.,

lat.

recolliger^,

colliger, recueillir, rassemblei-, l52.

ser, réunir.

ramas-

.


LEG

LEG Totas aqaestas

recoli.igen en

difliiiicios

Leggibile.

sotuma. Eltti.

delas propr.,

fol. l3.

LeISSO, LESSO

3.

C'oUigeant toutes ces définitions en somme.

Los qnals Seneca pies e recollegit de Sa-

LEYCZON,

,

et recueillit

fol.

i38.

de Salomon

Trad.deBède, et

Vole

sa LEissON mostrar.

li

ESP. Recolegir.

Evang. de l'Enfance.

ly. Rkc:oi.lectio

y.

f.

,

Voulut

réunion, ras-

,

Una

semblement, ramas, assemblage. ha

cervel

Elue, de las propr.,

fol.

montrer

lui

sa leçon.

nobla leyczon.

La Une noble

sa recoli.ectio.

3.').

cerveau a sou assemblage.

elle...

nobla Leyczon.

leçon.

Terme de

liturgie.

Chanton

CAT. RecoUecciô. esp. Recoleccion.

e dizon Inrs lessos.

PcJOLs

LEGIR,

i.iGiu

Si coiu

LEGIR

,

V.

legerp,

lat.

,

pargamen

iu isto

Chantent

lire. et oui

es esciit,

Ainsi

comme

en ce parchemin

il

est

e'crit

on

et

,

LeCENDA

4.

Mais voiia per

dobles combatre e fayr

.c.

LEGENS.^, LIGENDA

,

LEGEND.i

lat.

liiv.

,

Segon que

la

legenda

Selon que

Plu^

il

aimait au centuple combattre et iaire ba-

que

.Si

troba per

lire psautier et clianter. ,

e cant

Se trouve par

Trad. de Bède.

fol.

82.

nous parlons avec Dieu

,

mgenda

L,

t.

lisons,

,

De tan breu legensa, B. Arnaud de Montcuc Er

et

parle avec nous.

il

(lar son sceau est

Laparts que liegon Edtiardus.

Tarif des monnaies en provençal. Les le'opards où

ils

Pari, prés, Legens

lisent ,

,

fol.

/J9.

pas. leu

ai ja vist

liome qne conoys

J'ai de'jà

vu un

homme

:

.-ly

5.

qui connaît beaucoup,

et

A»c. CAT. Léger, cat. mod. Llegir.

2.

Legikle

,

i;si'.

tiantpaicncc fait

LECTOR

Bos lectres

es

Pros

lectbe.

e sabis

fa letias legibi.as. fol.

les lettres lisible;..

186.

est

J'reux et sage

Lccr.

rt^., lat. LEGiiiiLEw, lisible.

Elue, de las propr., .a

,

anc.

una

a

Legenda.

esp.

,

S.

J/l

cros.

port.

.

,

lat.

LECTO-

littérateur.

,

qui quer

1'

ententio dels ditz.

Trad. de Bede ,

Ltggere.

Per sa transparencia l'ai

LeCTRE

Bon lecteur

iT.

ligenda

Leggenda.

it.

de S. Honorât.

J'ai lu Moïse.

PORT. Ler.

la

RE/rt, lecteur, lettré

i.escut. f^.

li.

El temps d'estiu.

a lu ne'cromancie et sort.

Moysen

Llegenda.

Lenda.

fort,

Et a legit uigromansi' e sort, G. Aduemab

can

petite légende.

Inscription autour des monnaies.

CAT.

Lisant, lecteur, lecteur. l'art,

si

Tarif des Monnaies en provençal. Au commeuceaienl de la légende il y a une croix.

legedors.

Lejrs d'amors,

de

AI c'Otiiensatnent de

EsuAKDl'S.

Icgeyres

fol. 3.

légende de saint Paul.

.-

quand nous

188.

de sant Paul.

Narbonne. Doat,

la

fol.

dit.

Car SOS sagels es

,

prions

la

Til. de

Cant nos oram, nos parlam ab Deii LEGEM parla ab nos.

Quand nous

légende

la

S./.,

ditz.

Bref, d'amor,

PnILOME^.\.

,

légende.

batalba qne legir sauteri ni caiitar.

taille

mal.

'1

zione. Titre de io53.

y peut

Si

:

disent leurs leçons.

et

CAT. Llisso ESP. Leccion. port. Liçâo. it. Le-

o pot.

i

82.

fol.

Lecture des divines Ecritures.

de Caton.

Dans

lat.

Lefssos de las divinas Escripturas.

Leys d'amors, Lesquels Senèque prit

ela...

S./'.,

i.KCTio\É'w, leçon, lecture.

loiuo e de Calo.

Dins

43

CAT. Llegib/c. esp. Legiblc. port, l.egivel. it.

fol.

83.

qui cherche l'intention des mois.

tetti'é.

L'un des quatre ordres mineurs de l'Église. Allais clercs

non dea aver

niolier,

orde sobre canlor o sobre i.ector. Tiiid. du Code de Justinten,

si

fol. 2.

cl

a


,

,

LEN

LEI

44

clerc ne doit pas avoir

Tel

remme

a ordre

s'il

,

LEIT, LEICH, LIECH, LIEG

au-dessus de chantre ou au-dessus de lecteur.

LECTM/W,

lat.

CAT. ESP. Lector. port. Leitor. it. Lettore. 6.

Legeyre, legedor, legidor,

s.

Venc s'en

de

al i.eit

ma doua

S.

,

1)1.,

N'Azalais.

V. de P. Fidal.

m. S'en vint au

'

lecteur.

LIET

,

lit.

de

lit

madame dame

Azalais.

'

nueg qnan mi despuelb En LEICH que non dormirai ges. B. DE VentiVDOUR Quan par la. Var. .le sais bien, la nuit quand je me de'shabille que

Ben

Legens, legeyres, i.egedors. Leys d'amors,

fol.

49-

sai, la

:

Lisant

lecteur, lecteur.

,

,

— Celui qui, dans

dans le

couvents,

les

Fig.

lecture au réfectoire.

La

UOR...

mas

,

esser ses legi-

home no

ni votz de negu

La table des que

cepté

la

du

LiEG de

anzida

sia

,

fol. 19.

ne doit être sans lecteur..., ne soit entendue ex-

frères...

homme

,

V. de

conscience

sa

meux

Ai

,

LiUME,

estât

m.,

s.

LEOUMe/?,

lat.

Elue, de las propr-,

2.

fève, anciennement ce

le lit

en grant error

lit

et

quand

je suis

légume

Cat. dels apost. de Roina, Se

erbas saladas e de las

grantz

faisait-

les

grandes

du légume

sale'es et

fêtes.

fol.

LENw,

iidj., lat.

Poia

137.

,

CIV,

t.

lisse,

G. GuiART,

1. 1

,

hom

i

fol. .322.

doux,

glis-

per catre gras niout les.

GiRAUD DE Calanson

On y monte

Bestes et gens, blez et léun. p. 258.

Oient

CAT. Llegum. esp. Legiimbre. port. it. Légume.

i,YmcA,

chienne.

lice,

i.kissa sol

non

:

Et vous met... manchon pour que la lice ne glapisse pas.

lièvre

,

seulement

Que

vei.

et lisse.

me

VentadocR

j'élreigne vers

ANC. ESP. ?..

86.

blanche

Pus rai preialz moi smi corps blanc grav :

'••

,

délicat.

ANC. FR. D'une hisse vus veil conter

Qui preste esteit à chaeler. Marie de France, t. II, p-

am.

cors blanc, gras e le.

B. DE

Blacas.

lieys cui

,

Estrenba vas

glata.

A

e fresca blanca e lena. Lamberti de Bonanel : Pois

Son

deBonnefoy et de Blaca.s Seingn'En

:

par quatre degrés moult glissants.

frentille et fraîche,

,

Doat

sant, délicat.

Ane. trad. des Liv. des Rois,

lebre

3o.

Lettica, lettiga.

LEN,

ANC. FR. Cil alad pur herbes querree léuin.

s./., lat.

fol.

porter cd litière.

CAT. Llitera. esp. Litera. port. Leiteira. 11.

de S. Honorât.

prenait des herbes

lat.

Sa litière couverte.

licme prenia

festas.

f^.

du

Sa LiTTiERA cuberta.

employé

était

s.f.,

,

litière.

Se fazia portât en leitiera.

208.

fol.

,

Tit. de i535.

Cant venian

T.

,

vautré le serpent veni-

Leitiera, littiera

en nourriture.

E ns met... Mangua per

s'est

habillée.

en vianda.

LEISSA,

68.

fol.

;

LECTicA

quand venaient

,

en grande erreur au

J'ai été

Fava, antiquament aqaest i.egum era uzai

il

et Vert.,

e qnan soi vestida. La COMTESSE DE DiE Estât ai.

légume.

Pourtant

es voludat

cjT. LUt. ESP. Lecho. port. Leito. n. Letto.

OAT. Llegidor.

d'

s'

En LEIT ,

Pero

ont

d'enfer.

Loc.

lecteur.

Aquil qa'el diguiergue intian legidors. Régla de S. Benezeg, fol. 49. Ceux qui le dimanche, entrent lecteurs.

La

,

Doit souvent laver, avec ses chaudes larmes

vois de nul

LEGUM,

lavar, ab sas caudas lagremas, sa conciencia

lo serpen verinos de yfern.

del legidor.

Trad. de la règle de S. Benoit,

et

Deu soven

lo

no deu

taula dcls fraires...

je ne dormirai point.

lit

fait la

Lene, délicat.

it. I.ene.

adj., lat. lene/w, lisse, '^'

doux


,

.

LEN

LEN iDtisc... es

!

lENE

mol

,

et pliiable.

Elue, de las pivpr., Icnlisquc... est lisse,

I.i'

Lenitiu

3.

fui.

21

i

KiM.ENiii, V.

Fo enlenitz

Part. pas.

et pliable.

Del

Per accident es lekitiva. 2:').

enrozatz...

et

oli dcl cel glorio.s. loi. i3j.

Lej's d'amors,

Fut oint

Elite, de las yropr., fol.

45

adoucir, oindre.

,

Icnitif, adoucissant.

flf^/'.,

,

mou

10.

LENDE,

de l'huile du

et arrose...

m.,

.V,

ciel

ienoew,

lat.

glorieux.

lente,

œul

Accidenlellonieal clic est lénilife.

de c.vT. Lfriitiu. tir. i-ort. ir. Lenitivo,

LfMTAT

\.

Anci lendes

s. f., lat. LENITATt'//i,

,

doil-

Tue E.sp.

per i.ENiTAT al tocanient. Elue, de las propr.,

fol.

209.

douceur k raltoucliemcDt.

Plaisent... par

Lenidade.

ESP. Lenidad. port.

Lesfza, Mol

es...

f.

l

LENGA

Ans vnelb de

cjn'

om me

talh la i.euga

,

lanzenga.

Icis crezi

me

Mais je veux qu'on 21

lingua,

lat.

/". ,

i-,

,

Rambaud d'Orange

s.f., douceur, délicatesse.

ab algnna lene/.a. fol.

18'^.

fol.

,

langue.

it. l.enhà, le-

Elue, de las propr.,

etc.

Liendre. port. Lendea.

S' l'en ja ').

pezolbs,

lentes, poux, etc.

LENGUA,

hnitade.

nitate,

,

Elue, de las propr.

ceiir, délicatesse. IM.i/o...

j)OU.

coupe

:

Pos

lais.

langue

la

si

jamais

je crois me'Jisance d'elle.

mou... avec quelque douceur.

La LENGDA vir on la dent mi fa mal. Hugues de i.'Escuhe Demotz. Je tourne la langue où la dent me fait mal. :

Lemr,

6.

7\,

LEMRe, adoucir,

lat.

calmer, affaiblir.

Que

Qui non sap ab la lengua Dir so que il coven. Rambaud d'Orange

mollifique e leniesca.

Trad. d'Àlbucasis,

fol.

67.

i)u\ amollisse et adoucisse.

Part. pas.

Cum

Qui ne

l'cslotnacb sia trop i.enec.

Elue, de las propr.

,

fol.

Fig. et allus.

Lexegar,

— fol.

2^8

et

lenga d'argen

,

propos. F.

ira.

2'/V((/.

Parole douce apaise

sant.

Fo mont partidai tacadas penetrativa et r.tM-

fol.

26.

Péoclrative et /eni7/Ve des parties lacbees.

cridat et auzit pel

II

Lehificar,

Part. pas. Las

7'.,

p;irlidn<;

Iéui6er, adoucir. de

jos... .so

f.sr.

l.rnifiini

i.enikk.adaS.

icasis, fol. Mi.

'

»li

Fut moult renommé redouté pour

tsp. IT. Lenificativo.

1

Icniftées. r.

fol.

20.

mont,

e doptatz

per sa t^enga. de Marcabrus.

/'.

Elue, de las propr.,

\a.; |>artirf

de JJède,

colère.

FICATIVA.

>).

et Fert., fol. 25.

langues venimeuses.

Lenga suaus apaia

adj., lénitif, adoucis-

Pus Peyre.

:

las I.ENGAS verino.sa.s.

.'Vvec les

jlaut facilement écbappe et glisse.

las

tais.

lui convient.

pelletier.

236.

icilcment glisse ou échappe.

Lemficatiu,

un

Fig. Parole

Ab

et i.esf(;a.

Elue, de las propr.,

Pos

d'une langue d'argent au

serait nécessaire

vilain qui était

V., glisser.

G)lan de leu escapa

De

l'obs

Le moine de Mo.nïAudon

Lea le:(ega o escapa.

:

langue à\iK eu qui

Al vilan qu'er nns pelliciers.

Il lui

>.

la

Agra

269.

AXC. ESP. Lenir. it. Lenire.

I

avec

l'estomac soit beaucoup rt//àt6/i.

ComDie

7.

sait

.7

sa

cl écoule par le

monde

,

et

langue.

Langage, idiome. Ricbat't tornet sa

Roman

lengua,

e pa4-Iet arago.

de Fierabras ,

Richard changea son langage,

et p.irla

Scues breu Je parganiina Traiiict lo vers en

,

cbanlan

,

v. l\iiio.

aragonaii.


,

,

LEN

LEN

16

En

plana lengua romana. G. RuDEL Quan

lo rius.

:

Sans bref de parclicmin

:

cliantant, en simple liingne romane.

Par

en

Li auzellet

ext.

Chaque oiseau en son langage.

je transmetP le vers en

,

Loc.

lor leis...

-

:

f.AT.

>on langage.

Lenguaje, roiiT. Lin-

Linguaggio.

it.

adj.

verbeux,

,

s'

bavard.

m

:

Chacun s'en iait la moue.

Llenguatge. Esr.

Lenguos, lengos,

3.

en gaba e s' eu ri Gieta lenga e fai bossi. AiMAR DE Rocaficha Ko

autre terre j'irai prendre langue.

goagem.

Les oiselets à leur manière... cbacun se réjouit en

Quascns

En autra terra irei penre lengaje. Guillaume de Cabestaing Moût m'alegra. :

En

en sa lenga. Rambaijd d'Orange Pos lais.

U.sqiiecs s'alegr'

J.oc.

Quecx auzel en son lenguatge. Arnaud de Marueil Bel m'es quan.

Fig.

raille et s'en rit

Hoin LENGUOS es fols. Morgues lenguos torba

lau.

langue

lire la

,

et

sos fraires.

Trad. de Bede,

Homme

Imc. fig. Lanzengiers fais, lengas de colobra. A. Daniel Doutz braillz.

bavard

est

78

fol.

et 62.

fou.

Moine bavard trouble

ses frères.

:

Linguoso.

IT.

Médisants faux

langues de couleuvre.

,

No sai quais son plus aveuzitz De lauzengiers lengca forbifz

O

4-

mé-

,

Médisants, mis à louage pour

:

la

Lenguejar,

Pus mos

Contra joglar, Etz pus

I

Lengua forçat, engres, Lo trastornon ades. Martin

Fourches de langue, fâcheux

,

le

A senlior.

bouleversent in-

Pour bavarder contre jongleur, allilé que milan de votre bec.

ANC. fr. Et finableinent

Llengua. esp.

LENT,

langues d'un gonfanon.

ad]., lat. LENTM.s-^lent, paresseux.

lens m' en den hom ochaizonar. Bebenger DE Palasol S' ieu sabi'

Lengua. port. Lingiia

:

s.

;

lengatge. :

No

pucs

sofrir.

Vous, qui savez mon langage, entendez

Seran de

diver.s

Du donner m'est lente. No s cove qu' al Fig.

et voyez.

Seront de divers langages.

(le

Sj'drac,

sieu

mandamen

Folquet de Marseille Tant movde. commandement mon :

fol.

21.

plou.

Sia nios sabers flacx ni lens.

i.engatges. Liv.

aver.

on ne doit pas m'en

Del donar m' es lenta. P. RoGUiRS Tan no

"Vos, entendetz e veiatz,

GiRAUD DE BoRNEiL

,

faire repioche.

m., langage, langue.

mon

,

No

Si j'ai été quelquefois lent

sabetz

langagèrent tant

ils

Si n' ai estât alques

Lenguatge, lengatgk, lengaje,

Que

Senher.

ANC. ESP. Lengiiear. it. Linguettare.

lingoa. iT. Lingua.

2.

:

vous êtes plus

ensemble qu'enfin... ils conclurent. MONSTRELET, t. II, p. l35.

banderole, d'un guidon. Defors pendon las lenguas d'un gonfaino, Roman de Gérard de Rossillon, fol. 74-

<:at.

que milas Marcabrus

;

— Bout, extrémité d'une flamme, d'une les

afllalz

Del vostre bec.

cessamment.

Dehors pendent

bavarder,

parler,

V.,

De LENGUEJAR

coratges.

langue, renverseurs

de monastère.

B.

fuelhs.

criailler.

creba mostier.

Marcabrus

Lo

cat. Lengud. it. Lingituto. 5.

Lanzengier,

:

Propos durs d'hommes colères et médisants bavards.

chants propos.

logat

parleur, bavard.

Pierre d'Auvergne

dezir.

aiguisés par la langue, ou (de) ceux, qui croient

Lengua

adj.,

D' oraes iros ni lauzengiers lengutz.

quels sont plus méprisables de médisants

sais

,

Digz durs

que crezon ditz savays. Arnaud DE Cotignac Moût

selhs

:

Je ne

Lengut

,

Il

ne convient pas qu'au sien

savoir soit flasque et lenl.


LEO

LEN Àdverb. M'esgarda, mas so

C uns Me

regarde

me

jour

-seul

Ventadour

mais cela

,

Î.ENTII;LA

dura cen.

sols (lias uie

13. IiE

tan lf.n

fai

Titvn.A

Cliantarâ no pot.

:

elle fait si

Que

lentement qu'un

47

LENTILHA

,

,

LF\-

/., Kit.

S.

lentille.

,

setnblon grans lentillas rossas.

Deudes de Prades

dure cent.

,

jluz. cass.

(^ui ressemblent à grandes lentilles rouges.

Mas trop ven ien

sa nierces.

FAiMBAVD DE VaqlEibas Mais

Ben

:

Del gros

oimais.

for'

merci vient trop lentement.

sa

— Tranquille,

Du

paisible, dans le sens

passage de Virgile Ta Tilyre, lentus

gros d'une lentille.

du

Eyloi;.

I

V. 4.

,

D' un' erba qne a

Lent dedius

Qu' en aiga

lor oslal.

Continuellement

Mons

assis paisibles

:

Sitôt

non

es.

CAT. ESP. PORT. lï. Lento.

souan

,

las ditas letras.

titha. IT.

fol. (il.

,

lentille,

yJuz. cass.

qui naît dans l'eau

Lenticchia.

lentilleux

Disent que lentement... ou liquidemenl, selon ,

de Prades

nom

Lentilios, adj.

ï.

Lejs d'amors , latin

lat.

,

lenticmlos«.v

Tota

la cara

torna lentilloza.

li

Elue, de las propr.,

Alent,4R, V., ralentir, retarder. Ges per aisso no m' alen Ansdobl'ades mos pessamens.

3.

FoLQt'ET DK Marseille Tant mov de. Point pour cela je ne me ralentis au contraire ;

sais

bien qu'en lui

la

,

Untigginoso.

,

adj.

,

lat.

lenticular/j",

Trad. d'Albucasis,

ESP. PORT. Lenticular. nou.

guerre ne s'arrête, ni ne

LENTISC

s.

,

m.,

lat.

Lentisc

Allentare.

AlentiRjT»., ralentir, retarder. Per nnill anzel no s' alentis L' aigia no ill fai nuilla paor.

Le

es

aybre breu

et médicinal.

Deldes de I'rades ne se ralentit par nul oiseau

;

,

Àttz. cass.

l'aigle

ne lui

LEO,

fait

Molière expression

s'est

s.

m.,

211.

lat. i.eo, lion.

cnm

Aissi

nulle peur.

N'onqnes por ce ne s'alenti. Roman du lienart, t. 1, p.

loi.

lentisqtie est arbre courl et médicinal.

CAT. IJentisc. esp. port. it. Lentisco.

;

ANC. PR.

len-

lentiscm.v,

tisque. Elue, de las propr.,

Il

fol. 5(>.

La partie lenticulaire.

ralentit.

tT.

l\.

258.

de rousseurs.

La partida lentictjlar.

,

sa!

:

Je

Lenticular

pense'es.

ben qu' en lui no resta La gaerra, ni no s'alenta. Bertrand de Bor.n Al dous

.se

figure lui devient couverte

lenticulaire.

:

len

la

IT. Lentigginoso

;

incessamment mes

fol.

Lentamente.

it.

Toute

je redouble

,

couvert de rousàeurs.

,

le

sonnent lesdites lettres.

CAT. Lentament. esp. port.

3.

,

ANC. CAT. Llentilla. esp. Lenteja. port. Len-

nizo qae iestament... o liqaidament, segon lati

a

lentilt.a

par merveille.

Lentamf.nt, adv., lentement.

2.

D'une herbe qui

nom

per meravilla.

n.'ds

IJel'des

dans leur demeure.

/fuz. cass.

Lentille de marais.

Tolas velz asseslatz ÎVat de

29.

de lentilles.

L.1 farine

in timbra.

(ol.

.

De LENTiLLAs la farina. Deddes DE Pu\DEs,

:

,

una lentilha. Lii'. de Sydrae ,

d'

lo

leos

Huelhs uberiz es dorniens. GiRAtD DE Calanson El mon non. :

3t i.

encore servi de cette

Ainsi

Fig.

comme

le lion est

dormant

les

illi

:

:

Je veux de son rival alentir les transports. L'Elnuvdi , acte III, se. IV.

Je suis agneau

yeux ouverts.

m'es leos. ITlGUES DE .S. Cyr IS'ullia

Anliels sni,

,

elle m'est /ion.

Enseigne, étendard.

res.


.

LEP

LEO

48

Ciit lua enseigna, e desplec

Gui de Cavaillon

mon

Je crie

signal

,

mon

lron.

mon

et je de'ploie

Raimond de MiRAVAL

«:at.

consonnantes

m.

s.

,

26.

Leonismet.at

Qu'es tan

Sonansa e consonansa se fan per iina voLEONISMETATZ se fay tos temps per Joas

vocals.

Tractem de leonismetat

quan

s'

perfieclia.

Lej'S d'amorSj

lo leos

fers

irais

et

consonnance

Sonnance

et

léonisme

se fait toujours par

se font

si fe'roce

:

Alressi com.

quand il

s'irrile

au

deux

LEUPART, LAUPART LHAliPART EUPART, S. 171., lat. LEOPARDHV;, léopard Leopart est mot crnzel bestia. ,

,

ESP. Leoncillo. port. Leoncnlo, lèàozinho. it.

Leoncello.

Elue, de las propr. s.

,

voyelles.

LEOPART,

sujet de son lionceau.

Leonet

21.

fol.

par une voyelle,

Traitons de léonisme parfait.

Richard de Bardezieux qui est

léonisme, rime

f.,

cal, e

De son ieonel. le lion

s.

,

léonine.

^

clim., lionceau.

Com

(Uni., lionceau.

7)1.

Le léopard

Mot sou

LEONETz d'anr hi avia figuratz.

.Irii.

i.eo-

aucunes parfaites léonines. 2.

lionne a mis bas.

Leonel

5.

léonines.

,

Aucunes consonnantes, aucunes simples léonines

la

Comme

,

NiSMAs, aiqunas perfiechas leonismas. Lejsd'amors, fol.

ir. Leonessa, iionessa.

4.

rims sonans, consonans, leonismes. La Crusca provenzale, p. 101

Avec rimes sonnantes

Saturas d'alcunas ùestins. (luaud

uju

à désigner

sert

Alqunas consonans, alqanas simplas

Lleona. esp. Leona. port. Leva.

Leonessa, s. f., lionne. Can la leonessa a leonat.

'^.

Ah

lionne.

Cliansoneta.

:

,

lion.

ressemblance de lionne.

est à

terme qui

sorte de vers.

n. Leone.

Leona, s. f., lat. LEoeNESSA, Mi dons es a semblan de i,eona. Ma dame

nin

Doas coLlas.

:

CAT. Lleô. t.sv.Leon. port. Leào.

2.

,

..

.

Roman

de Fierabras ,

Quatre lionceaux d'or

il

v.

est

.

ardit

leupart.

li

Bref, d'amor,

lo^ô-

Moult sont hardis

y avait figurés.

les

fol.

52.

léopards.

Fig. Si degus m' es laupart, ieu

CAT. Lleonet.

253.

fol.

moult cruelle bête.

li

serai leos

Guillaume de Tudela.

Leonat,

6.

m.

s.

clim., lionceau.

rilhs miens, puiatz yest a

Cum

1.EONATZ

,

per

ta

la

par

fils

,

monté

tu es

proeza.

Leys d'amors ,

Mon

Si

presa

à la prise

fol.

comme

aucun m'est léopard,

Allasiv.

je lui serai lion.

aux armes d'Angleterre.

Sendatz vermelhs, endis e

l35.

Veirem en breu qu'

lionceau,

Que

ta prouesse.

el

Leomn, de

adj., lat. leoninw.v, léonin,

Pel LEONINA

ici .

Elur. de las propr.,

Peau de

Etendards vermeils rons bientôt,

lion.

fol.

2i3.

lion.

Leonar

Nom

la

le

:

Sendatz vermelhs.

violets et rouges...

nous ver-

léopard feint qu'il s'élance

Flear.

de monnaie. Tarif des monnaies en provençal ils lisent EduARDUS.

Les léopards où ,

V., mettre

bas des petits

Can

la

lionne a mis bas.

LEONISME,

CAT. Lleopardo. esp. port. it. Leopardo.

LEPAR,

leonessa a leonat. Naliira d'alcunas beslias.

Quand

la

,

LuPARTS que liegon Eduardus

lionceaux. Part. pas.

vu que

pour cueillir

ESP. IT. Léonine.

8.

fenli

say per Flor culhir s'espenh.

Pierre du Vilar 7.

ros...

lhaupart

du

lat. lf.oni«m,v,

du

L' escorpion...

ment ab adj.,

V.,

léo-

lat.

LAWRERe,

laper,

lécher, flatter, cajoler.

la

lepa e blandis tôt preraiera-

lenga.

F.

et

Fert.,

fcî.

3a.


..

,

.

LEP Le

scorpion... lèche vl caicssf tout jiromièiemont

la

lengua.

Elue, de las propr.,

La mère

le li-che

avec

la

r>.

i.

Car

seniLI.iil qu'il fut

il

blait pas

«at et ca.

Elue, de las propr. , Hoivenl en lapant,

fol

23

.

1

in.,

s.

nrlj.,

d'amor,

En

Ftg.

est

plus volontiers.

lat.

S. 1)1.,

LKPos, lépos

figure

,

de grammaire. Lepos, fezia,

can

es

hom

LcpoSj

cm-

o de

d' orior

quand

c'est

on parle

à

,

sonet cnend' e

r.ERi.

,

Aice.st

f., lat.

s.

lepra

s.f.,

O

veilla

,

lèche,

mince franche,

'n faitz uua lesca. Deudes de Prades, /htz.

si

pluriel. cl.air

ainsi lailes-en

lèpre.

,

onguens val contra lepra. Deudesde Prades ytuz. rass.

de porc grasse et fraîche

fai

cass.

ou

vieille

inaynta lesca.

K. Cairels

,

Se Lrise facilement

Cauterizacio de Lr.PRA.

,.

une lèche.

l'ranh leu, e

Cet onguent vaut contre lèpre.

A), guai.

ce sonnet gracieux Qi jovial.

Prenez

LEPRA

d.^

Prendetz carn de porc grassa e fresca

fol. \!^'i.

pour cause d'iioiuieur ou de

une personne au

L

morceau.

parla ad una persona en plural.

Leys d'amors, courtoisie,

Kn

LESCA,

per rauza

,

joglar

feras

A. Daniel:

LEPOS,

ne sem-

cordes re'sonncr.

<iu'elle l'aime

,

;

Jongleur alerte, du psallerion lu

fol. l?.o.

femme pour cela

cordas estrangir. DE CalanSON t'adet

GlRATJI)

,

cajoleur de

il

jovial, alerte.

Fiiras .X.

a

JJrei'.

est

et

Joglar tERi, Del salteri

lédiciir, flatlci'r,

femna lepaudiers Perso qrie l'am {«lus volontiers. Il

un lépreux, fut.

l.eproio,

r.

1

cnjoleui".

Ks

il

tels sont cbats et cliioiis.

LERJ, ,

homme

qu'un

ANC. CM'. Lebros. cat. won. f.oprosrrsv. port.

AT. Llepar.

Lr.p.vrniKR

fos.

Passio de Maria fol.

langue.

Bevo i.EPAN, quais so

2.

fos lebRos,

K no senibiava que homs

La inayre lo lepa ain

.

Car .senibiava que

Siibstanl.

langue.

•n ce la

,

el fait

:

Era no

vei.

maint morceau.

CAT. iJesca.

Trad. d'yilhticaxis. Caute'risation de lèpre.

LET,

ANC. CAT. Llepra. c\t. mod. esp poiît.

;t. I.c-

pra.

Voyez Aldrete,

Lebrosia

.

"Vai

,

s. f.,

lèpre.

penre mal de i-ebrosia.

:

F. de S. Honorai.

.Te

suis fier el/(;re//x

Quar

IMalantia de pecratz qui es plus

vil

pueis

que nc-

lep.rosia. el

Ferl.,

fol.

79.

ANC.

I

R,

qui est plus vile que nulle

pe'clies

De

je

voir.

fui t-etz ni

ne \\k joyeux

sa veiie ert

guays. :

U me

.seiiibloit

vr. I.ebhrosia.

Ges

aissi de!.

ni gai.

moult

liez.

Fahl. et cont. anc,

lèpre-

ANC. CAT. I.lebrosia.

no

du

(Jihaud de Borneil

Car depuis V.

Maladie de

i8f).

p.

Del vezer soi ieu bantz e lf.tz. P. «OGIERS Perfaresl.audir.

\a prendre mal de lèpre.

gana

adj., lat. îmt.tus, joyeux, content,

satisfait.

t.

H^

p. /J-

merveilleusement //Jet

de cuer.

Lekros, adj.,

?).

Tôt de

lat.

lo cors a i-erros,

i.f.pros/^v,

que no

.s

.Toinville,

lépreux.

pot so?,fentT

Et ont esté

liez et

Roman

de la Prise de .Tét~jsalem

tout le corps

lépreux,

peut soutenir en pieds.

de-

.

fol

sorle qu'il

.

i

,

Oha.scnns en ert joianz et

Roman du

ne se A.Nc. r.xT.

Let.

ESP.

Renarl,

PORT,

p. 245.

joyeux.

M0ÎJ.STRELET

pt'.s.

A

mont

t.

1, p. 181.

liez. t.

r.edo.

II

,

p. a,,).

it. f.ielo.

ai.se

'


,

LET

LET

5o

Legor

2.

LEGUOR, S./.,

,

..

jolc

aisc

,

V(»liiptiienx.

Honi

iiELicius e luxurios a adesevci.i

île

son

loisir. fraire.

Las vanas legors Del se^le

Trad. de Hhde

fais.

B. ZoRGI

:

Ben

es .idreigz.

ment envie de son

Les vaines yti/fi Ju siècle faux.

IVr qu' es folhs qui non cor que n'a i.egor.

Loc.

Als cortes failz, nientre

Cardinal

P.

pourquoi

C'est

Non

:

aux

no viu

fis

faits

Pus de vezer

si

ils

,

dons non a i.egor. SORDEL Gran esfortz.

Araaut

Àdv. comp.

dame

Cill d'

ne soient pas

joyeux

d'Arles se tenaient à L'aisCj sans tracas

Leticia,

.9./., lat.

G. AdhemAR .S'ieu conogucs. fier eijojeux. :

'

-

ii.

fol.

ANC. FR. Celé cace

aclj.,

du

ert

moult

delitose.

Ilisl. htt.

de la Fr.,

t.

XV,

lat. L(7etifi-

B. de Sainte-Maure. Chtnn. delSorm,, fol.r>8.

ANC

es i.etificativa.

8. fol. «?.6 et

l

Deliciosament,

Elue, de las propr.,

Qui nuiris Qui

8i.

liahiler.

jïj.

v.sv.

port. Deliciosainente

Deliziosamente.

Delechozamen

A

deucios.

,

adv.

délicieuse-

,

Tois

,

li

morgue

vivio trop

dklechoza-

MEN.

habitar plus delicioza. Elue, de las propr.,

foi.

ment, joyeusement, agréablement.

cieux, joyeu.x, agréable.

Est plaisant et agréable.

9.

3o.

nourrit ses serfs delieieusemeut.

iT.

DELicios».y, déli-

fol.

sos sers deliciosament.

CAT. Deiiciosainent.

Ri'jouir avec instruments de musique.

Plus agréable pour

délicieusement,

Trad. de Bhda,

fol.

ESP. Letificar. it. I.etifware.

et

nch'.,

Elue, de las propr., Vi vcn t délieieuseiiwnl.

rendre joyeux. Ab instrumens muzicals letificar.

Es plazent

esp.

\ivo deliciozament.

V., LrtETiFicARe, réjouir,

of//., lat.

Dcleytos.

voluptueusement, agréablemeiit.

est létijicatii>e.

Delicios,

cat. mod.

ig.

oiseaux létijicatif.

Letificar,

CAT. Delitos,

l'uRT. Deleitoso. it. Dilettoso-

Elue, de las propr.,

Pei-

et

Sor autres ovres delitoses,

Letificatiu,

Dels anzels letificatiu.

6.

soir

p. 200.

CVS, létlficatif, propre à réjouir.

5.

a luanjar

deleitos a. Deddes de Prades jéuz. eass. donnez-lui à manger de la cliair suave

Chrestien deTroyes,

-

,,

iT. Letizia.

La lumière

e

ai^reable.

Trad. de Bide,

Des

li

De carn suau

,

Au

Vraie joie.

-

El ser donatz

L«ETiTiA, joie, fé-

"Vera i.eticia.

Lutz

adj., délicieux,

iMamtenanl je suis

et

licilé.

/,.

it. Deli-

agréable.

,

:

sans noise.

3.

..

oisifs.

Eias sny baulz e delechos.

Ses tieballi e ses nansa. Al arcivesquc.

Ceux

5a.

fol.

occupation que.

telle

Deleitos, delechos,

7.

AiU'eslavau a legor,

Bertrand d'Allamanon

commandée

zioso.

n'a pas loisir.

il

soit

lais

martyre, de-

vit pas sans pénible

ne

fidèle

coinmandada

CAi. Delicios. esp. port. Delicioso.

:

puis que de voir sa

79.

incessam-

Irére.

Als delicios sia

Aux mous

gieu niartirt

ses

a

fazenda que... no sio lezeros. l'rad. de la r'eg. de S. Benoît,

courtois, tandis qu'il en a loisir.

Amans

fol.

mou.

Délicat,

.Substantiv.

es cortes.

court, pas

qui ne

est fou

.

L'iiomnu' voluptiieii.v et luxurieux

fol.

I23

Caf. dels nposf. de lioma,

et i,')7.

A ESP.

Tours

,

les

fol.

lop

moines vivaient trop délicieusement.

port. Deleieosainenie.

it.

Dilettosamente


,

.

LET 1

DeLIF-G

O. .V,

DÏLIECH

,

,

UELIET

DtLElC

,

cors cossentes,

c' al

agrément

P. Cardinal Jliesum Ciisl. que tu uccordes au corps, tu seras :

la

iiolii/'lt-

Delechamen

i/|.

Seras punit?, inulaiiien.

Pour

delcttaciun.

,

roKT. Deleitacao. ir. Dilettazionc.

m., délice, plaisir, voluplc. Pel DBLiEG

r>i

CAT. Delectaciù. esp. Delectacion ,

m., délectation,

i.

,

jouissance.

,

D' ou avia alcuu delechamen.

La

|>UDi maluMitiit.

Confessio.

D'où j'avais aucune délectation.

Li DELiECB de

carn.

la

ASC. ESP.

Delectamiento.

moo. Delcita-

esp.

Honorai.

V. lie S.

mictito. IT. Dilettainento.

Les délices

lie

cliair.

l:i

Alphonse

II

,

delietz ni sabors. roi d'Aragon Per manias.

ciiakle, lectable

ni saveur.

Ce

fais.

vaines joies

et les

Ben

:

du

L' Arbre de Butalhas ,

siècle faux.

J

t.

,

j>.

Celle cité

belle et

Quais luox

=.i

Quel

de Sydrac,

lieu est le plus délicieux

rin de la font, lo qnal fa!

Le ruisseau de

la

foi.

58.

du monde.

deleitable benre.

Trad. de Bède,

CAT. Delejrte. esp. port. Deleite. ir. Diletto.

53.

delecharles del mon.

es lo plus

v. a^BS.

fol.

délectable.

Lit>.

Lo

de la Rose,

si

ig.

tu auras poi de délit.

Roman

delectaula.

clufat tant bêla e tant

es.

à graiit délit.

Roman de Parlonopeits de Blois, Ta te coucheras en ton lit

lieu plaisant et délectable.

Aquela

B. ZoRGI

ANC. FR. Moult est couciés

délicieux, agréable.

,

Perilhos, ^oy. au pitrg. de S. Patrice.

vanas legors

Del segle Les vaines délices

delectabz'lew, dé-

Aquel loc plasent ^ délectable.

Los valus DET.EIGZ las

dele-

deleit.vble,

ocIj., lat.

:

Car autre baiser ne m'est délice

E

Délectable,

i5.

Qiiar antre baisat7.

No m'es

fontaine, lequel

fait'

fol.

22.

un boire

</t'-

l ce table.

11. Delicias, s.f.pL, lai. uelicias, dé-

ANC.

lices.

F."..

Déleitaules sont

Las DELICIAS de

la

carn.

Sermons de S. Bernard,

Cal. dels aposl. de Rama,

Les délices de

la

Porvoir, en paradis terrestre, it.

J'ant estoit

Deliziu

11

lens délitai/les.

Roman 12. Deliciozitat

,

/.,

J-.

agrément, vo-

(jf^i.

Aménité veut dire agrément. C'est temps de parfum et de 'voluptés.

Delectatio,

s. f.,

lat.

Delictablamen , adv., délecfablemcnt délicieusement.

ifj.

Elite, de las propr., fol. i5lct 129.

,

Per trop benre delictarlamen. Les .X. Commandements de Dieu. Pour trop boire déleclablement.

delectatio, CAT. Delcctableinent. esp. Delectablemente iï.

délectation, délice, agrément.

Délecta Tios d'aqaest

Dilettabilm en te

sef;le.

Trad. de Bède

,

loi.

17.

3o.

Délectation de ce monde.

DoAT

la ,

t.

Es

carn.

CXXIII

Delectatiu, ad]., délectable, pro-

pre à délecter.

laec de delectatio.

Delectatio de Kn

v.

Dclejtable. port. Deleilavel. it. Dilettabile.

Amenital vol dire deliciozitat. Ks temps de odor et de deliciozitatz.

y. de S. Ftors.

de la Rose,

ANC. (.M. Delitables. CAT. MOV) Délectable, u^v.

lupté, joie.

En

fol. ()o.

Et sacbiés que je cuidai estre,

fol. I2().

chair.

CAT. ESP. PORT. Delicia.

i3.

oyvres Nostrc

les

Signor.

al

odorament delectatiu. Elue, de las propr.

,

fol.

253

et

25j.

,

fol.

l32.

Est délectable à l'odorat.

lieudci/t7c«-<n/(on.

Dctice Av

la cliair.

18.

DeLECTAR

,

DELLECTAT.

,

UELIEITAf,

,


.

LET

52 DKLECHAR, fer,

No

..

LET

V., lat. nELKCTARC'^ délcC-

Delicauamens

i\.

délicatement.

««^/(^.^

,

Per heure o per luanjar trop dei,icadameîjs.

charmer. se DET.LECTAVA

iiiflis

r.

en gueira de

Pour

Ni

f. de Bertrand de Born.

ou pour manger trop délicatement.

l)oire

eis

uon den trop delicadamens Régla de S. Benezeg,

INe se délectait excepté en guerre de soi etd'autrui.

Tu non manjas

rert.,(o\. 3.

et

e

si

(Y antrni.

per ton cors delechak, mais

Et ne

noyrir. 10.

fol.

délicatement nourrir.

les doit trop

CAT. Delicadainent. esp. poi.t. Delicadamente

per Dieu servir. r.

Tu

.

.

et

Vert.,

21.

loi.

Delicatatnente

tT.

ne manges pas pour délecter ton corps, mais

pour servir Dieu.

m

e

et

me

Brci'. d'anior, fol. 120.

respans

Tau m' alicHs

:

Ma pense'e allège mes peines, me récrée, et me repose.

Que

m

sojorn, e

friandise.

v. ///.,

,

Manja grans dreicamens.

aleuja inos afans,

BÉKENGER DE Palasol

ANC. FR.

Delicamen

>.x.

Mos pessamens E DEtiEYT me,

jois.

cliarnie, et

M a nge grandesy/7'ant/j.se.ï ANC. CAT. Delicament. anc. esp. Delicamieiito

n. Delicainenlo

fromache a tôt men£;ié Dont forment s'aloit delechaiit Roman du Renart, t. I p. 273. le

Delguat, dalgat, nd].,

>S.

svolte

mince,

,

délié,

fin, délicat.

,

Pure conscience... délite

les

.TOINVII.LE

En

p.

,

B.

36l_).

Corps

lor biau chanter se délitent.

Roman .INC.

Cors ben

regarz de Dieu.

de lu Rose,

E

v.fiÉI/}-

})ien fait

'Is

les cils

A.DELIECHAR Lhi paure li

rie

s'

,

adeliecho eu

la

paurieia

aissi

,

Le

eu lor riquezas. Liv. de Sydrac,

ANC.

vai.

uni.

el

Tan dossamen.

:

arqués et déliés.

les riclies

feu qui

me

lils

hriile est tel,

draitpas plus qu'un

loi. 3().

pauvreté,

la

tudaria plus q' us

Delguatz sostendria una tor. Guillaume de Cabestaing

7\, àt-lectcr, rt;joiiir.

Les pauvres se délectent en

comme

svelte

El fnecs que m' art es tais, que Nils

No '1

coiua

,

e plans.

Lo temps

:

GiBAUD DE Calanson Et

Dilettare. j<).

delgatz

,

cilbs voutz e delgatz.

CAT. Delitar. cat. mod. Delectar, delejtar.

ESP. Delectar, deleitar, pour. Deleitar. it.

faitz

DE Ventadour

fil

que

délié soutiendrait

El cors DALGAT, grallc e fresc e

ainsi

Bertrand de Born

en leurs richesses.

Le corps mince,

i;\r. Adelitar.

vey.

.4r

:

le ISil

ne l'étein-

une

tour.

lis.

Gesdedisnar.

:

grêle et frais et lisse.

ANC. CAT. Delgat. esp. pout. Delgado.

10.

Délicat,

ndj., !aL

DEMCAT«.y, dé-

Reg. monast. Ms. regiiis ou délicats.

,

-i

e

1

<

No

.

(réies infirmes

Délicieux, recherché,

:

vers.

triste.

Li

bon oiue an

inolt

alegre

vizalge, car ilh

'!>

an bona

cos.siencia.

id'. de

Les

hommes

Sydrac,

fol. 2ij.

hons ont moult riant visage, car

ont bonne conscience.

d'enfer.

Totas sazos

loc d' autres BEi.icATs coudimens.

Elue, de las propr., Kii lieu d'autres

allè-

fin.

.\fm que cet aliment délicat ne les conduise pas

Eu

alacrem,

sui ALEGREs ni iralz. Le comte de Poitiers Parai un

Je ne suis /oj-eMX ni

Perso que aquels demcatz noyriiuens no aduga a las peuas d' ifern. Régla de S. Benezeg, fol. 10. aux peines

lat.

gre, riant, joyeux, gai.

Als fraircs enferms o delicatz.

Aux

Atr.GKE, adj.,

2.4.

licat, faiblf.

fol.

Alegres 176.

assaisonnements délicats.

«'Vf. Délicat, est.

pom

.

Dclicado.

n.

Delicato.

e baulz c joios.

.Vrnacd de Marueil Toujours allègre

et fier et

CAT, ESP. TOUT. Ahgrc.

:

Dona

joyeux.

IT.

Allegro.

sel

que.

ils


j

,.

LET Alegramkn,

25.

LET

(:(h>,

me peuvent

joyeusement, yaimtnt.

CaRBONEL

,

tourner.

IMedii»

oàno

arpa cou

et

alegransa

l'.iitrellos

el ralte

temps je

inaintenant je citante triste

De

S' ieu anc.

:

sa

joyeusement

cliaalai

ANC. c\r. Alegransa

bien raison.

et j'en ai

propria voluntat, e alegramen-.

sa

TraJ. de

Do

,

luoriseo

galipe liancisco.

el

Aiicii>ni:sTE DIS lIiïA

Si oucqucs en mil

peines

ANC. ESP.

anc nnlh li-mps chantiei ai.ecramen Ar chant inarritz, et ay en beu ra/.o. S' ien

B.

.53

(^iuaml je eonsulère qu'en allégresse les

allègrement,

,

la règ. de S. Benoit,

Alecroii

')0.

iS.

fol.

s.

,

cop. iao4-

,

Allegranza.

it.

allégresse, joie,

f.,

gaîté.

propre volonté, et ^aiment.

cnnt cantero d'Ai,EGROR. Trad. de l'Ei>ang. de ]\icodèine. (^liantèrenl un chant li'atlégresse. .\.

Alegrament. esp. port. Alegremente,

<'AT.

it.

AUegramente.

26. AlEGRETAT, allégresse

Kh

gang

s.

f.,

,

ALACniTATfW,

A

de S. Enimiej

fol.

cliaul

A

temps

(le

Alegrier,

32. et

fol.

129.

plaisir.

Non

,

A-.

t/i. ,

alU''grt\sse,

joie,

,

28. Allegresa, alegreza

Ab

gres?e, joie, hilarité. El coniensa a far at.t.egresa et a s'e.'gandir. f^.

commence

à

de Piainiond Jonlan.

montrer de l'allégresse

fol.

pour et

le CAT.

69.

Alegransa, s./., allégresse, joie. Non ai al cor gran ai.kgransa.

Quan

Me

cossir fpi'en

[>odo

'I

Sitôt non.

alegransa

inailrag tornar.

G. FaIDIT

:

I'esp. et le i'Out. yj/egria;

,

pour TiT. Allegria.

Alegrar

réjouir,

V.,

,

se

réjouir,

Alegrak me volgr'en cantan,

O

:

langues néolatines n'ont

avilies

égayer.

V/itlarité de son front.

Pons de la GAnni-; au cœur grancl<-yo/>.

genser.

avec leurs

tristesse ne s'accorde yoic.

canfar per que m' ai.egres.

GiRAUD DE

ESP. Alegreza. it. Allcgrezzu.

.le n'ai

plaisir,

mariinen no .s'acorda ai.egriers. Perdigon Be m dizon.

Je voudrais j\).

de

pas conservé ce mot; mais on trouve

33.

alegreza de son froul. Trad. de Bédé,

et

et à se

rejouir. 1'

de joie

:

Avec

Les /., allc-

S.

,

moitié'

la

roMime moi avec vous.

33.

grand contentement tournèrent voscliaiçrins.

meitat de joy

la

:

.itnis

fol.

agio

Ni d'ALEGKlER ah luis amis, Coin ieti ab vos. AHNAt'D DE Maui'KIL Doua N'i'urent

Leys d'umors,

\>(:.

cum.

tourment

m., allégresse, joie,

,v.

de alegretat.

Torneio vostre niarriinen.

Tempère

cl

ANC. CAT. Alegratge. it. AUegraggio.

joie et (Vallégiesse.

ÂLEOKAMErf

Aleiupra

Atressi

:

moi peine

à

qui est sans gaité.

contentement. En gran aeegramen

11

allégresse, joie

Raimond de TouLorsE

autrui je donney'oie, et

Alacrità.

En

,

pen' e turmen.

a lui

P.

Elue, de las propr., C'est

m.

.V.

,

don ALEORATGE,

aiitrny

Et

'.io.

qu'es ses ai.egketat. G. RlQUlER Be m (i-jgra.

Es temps de gaudi

"?.;.

Alegratgk

.

contentement.

:

11-.

I

joie et avec allégresse.

Mos cbans Mon

j

alegretat.

et ali

/'.

Avec

jat.

gaîté.

Al .^embLin.

me

pour que je "Vei

me

BoiiîJEiL

r<//oi(iJie.

ai.egrar cbantadors.

Alphonse

II

,

Je vois sa réjouir

koi les

d'Aragon

lo vostie, r,A

D

\

no

que m'ALtcKA

Mi: <; \s

1

Per manias.

:

chanteurs.

Sapcbal/. ben que mais jols

Mas

Alegrar.

:

réjouir en chantant, ou chauler

ELLO/.F.

:

ni sosie

c

Amics

m

revc.

s' ic

us.


.

>"

LET

r

LET

me soulicnl me ranime.

plus que

Sachez bien que joie ne \ôlre

,

me

([ui

réjouit et

la

LETANIAS,

f. plur., lat. lztanias

s.

,

litanies.

Neis r aiizelel

Quan

ai-egron per

s'

vezon

la

tal joi

,

voient, telle joie

ils la

Aitan sospir.

:

même se réjouissent

I,es oiselets

ils

Son

plural en votz, e singnlar en

coma letanias.

Lejs d' amors, fol. 53. Quelques noms sont pluriels en voix, et singuliers

par amour d'elle,

en ont entre eux.

nom

alcu

tor.

significat,

Pistolet A. quaud

aiuor,

s'

n'an entre

-

en signification

comme

,

litanies.

ANC. FR. .Si

mult halegrèe. Roman de Horn, loi. 20.

Lo

ANC. iT.

L'anima

spirito

s'

alegra

Alegouar

Cat. dels apost. de lîoma,

quelles

Lett. 8 et 22.

Ab

Dizon qu'

,

Vu

que

les

la lesso.

de

la litanie

iT.

22.

Letanie, letane.

LETHES,

Bremon RiCAS ISovAS

Si

:

m

ten.

m., grec

s.

de vraie valeur, en

<iuoi je

Léthé.

A;?'ô;j,

Lethes... vol dire oblidamen.

connaissants, de qui je suis ami, disent

c'est protection

loi.

la leçon.

CAT. Lletania. esp. Letania. port. Ladainha.

es abricx

De vera valor En que m' alegor.

que

loi.

aussi au singulier.

LETANiA de

la

Avec

qu'ieu suy ainicx

P.

fol.

Trad. de la Règle de S. Benoit,

Que'I conoyssen.

De

leta-

avait e'Iablies.

il

Il s'est dit

mod. AUegrare.

V., égayer, réjouir.

,

las

Le'oQ allaita Sainl-Pierre, disant les litanies, les-

s'

it.

Sanh Peyre, dizen

a

NiAs, las quais avia establidas.

gaade.

e

alegra. GuiTTONE d'Arezzo,

inia

PORT. Alegrar.

<:at. ESP.

Mi.

Léo anava

vescjuist vostre inere. orfust

Elue, de las propr.,

nie

fol.

81.

Léthé... veut dire oubli.

réjouis-

ESP. Lete

Ni

Part. pas.

Leteo.

,

feignenz ai-egoratz.

*ls

B.

Calvo

:

En

luec de.

'2.

LlTARGIA, LITARGUIA,

JVi les Teignants réjouis.

t//.\rgia

Tôt l'an .son alegorat, E luantenou gautz e solatz. Tioman de Jau fre Toute

l'annc'e

ils

,

nom,

d'on ve aqael

35.

Litargia

sont réjouis, et maintiennent

fa

J'alegoratz. Cadenet Amors :

Ainsi

comme

j'en vois vivre

d'où vient ce e

cum

heaucoup de riches

-v.,

pas.

Mon

mon

homme

oublieux.

mot médicinal engnens.

Le suc de Belb m'es.

réjouit,

également

,

céleri est

,

:

iT.

d'a/nor,

fol.

contre la frénésie et

la

5o.

léthargie

moult médicinal onguent.

ANC. CAT. ANC. ESP

cor sent alegrezit. P. Vidai.

Je sens

:

81.

veut dire oubli.

,

Bi'ci'.

R. VlD.\L DE BezaTJDUN

fol.

parce que létbc,

i.etarguia issamens,

réjouir, égayer.

Aquesl' amors m'ALEGREZis.

me

nommée

Sqc d'api, contra frenezi

et

lis ,

nom

Léthargie rend

E

35. Alegrezir

l'art,

dire oblidamen.

er.

Ae jojeux.

Cet amour

-vol

Létliargie... est ainsi

coin ne vei viiire assatz

ries e

LE-

boni oblidos. Elue, de las propr.,

Ai.ssi

De

f., Lit.

Lttargia... es talmeut noiuada quar lethes, fol.

joies et plaisirs.

.Substaut.

S.

léthargie.

,

Letorgia. port. Lethargia.

Letargia.

Baron de mon.

co'ur ivjoui.

3.

36. EssALEGRAR, V., réjouir, tenir con-

LlTARGlX,

Siibstant. Als

tent.

Paors de Dieu essalegra lo cor, e donara

(

gresse et joie toujours à celui qui craint Dieu.

lat.

LETUARGICMS,

malautcs

,

luajormeut litaroi.x.

Els frenelix o els i^itargix.

alegrcza e joi îos temps a celui que tein Deu.

Trad. de Uède, fol. 3 Crainte de Dieu réjouit le creur, et donnera allé-

(idj.,

léthargique.

Aux Aux

Elue, de las propr., loi. 77 et 44malades, principalement faux) léthargi</ues. frénétiques oa aaiL léthargiques-

Esr. Lecargico.TC'KT. Lethargico. \T.Lctargico.


LET LEïTRA

LETRA

,

LET

Voyez DuARTE Nunes de LÂio, Orthogr. da Lin^a pnrtitg., p. i56. Très LETTR.vs

no

trois lettres

de

s'en alla par le

en

e deleilet se

trnb;ir.

F- d'ylrnaiid Daniel. .\pprit Lien les lettres, et se délecta à composer.

Amors.

:

il

monde.

Emparet ben letras,

b c, plus je ne vous

I'a

il

ne pouvait vivre de ses lettres,

us deinan.

Cadenet Apprenez

,

F. d'Arnaud de Mariieil. Parce qu'il

abc

ciel

Ajireudelz, plus

51 letr\s

las .suas

mon.

anet per lo

.-.'en

do l'alphabet.

lettre, caractère

Car non podia viure per

littcra,

f., lat.

s.

,

Oiivratîe littéraire.

ileniantle.

manies causas nos an diciias en letras escricbas. Un troubadour anonyme Mol aurai.

(.'ar

Letra

no

es volz

cliviz;ibla.

Li aucior

Leys d'amors,

fol. 2.

:

Lettre Cil voix non divisible.

Libres scritz

am letras

Car maintes

(i'aur.

Libre de Tindal.

Livres écrits avec lettres d'or.

Qai met un efan li

letra,

a

Ja no

le

Pater NOSTER.

m man letra ni sagelh. Deudes de Prades En un

fan los

— Ordre

escrivas

qne

mostron

,

pois fan

e

f^. et

Fert.,

,

dépêche.

Baus

q' el

la

font

au commencement

17.

et puis la font

,

au

,

La

Letras de

mau-

la lin.

segurtat.

So son LETRA.S de perdou

I

ETRA

e.

conompen

"Vielb

ciel

Lnlendeiil mal et corrompent

fol.

la lettre

F.

Ce sont

88.

lior lo

es apelat

mas en romans

se

lettres

Per portar

du Vieux

Testament.

Aqnest peccat

e

de

la

indnl

gencia.

Testamen.

Bref, d'itmor,

Tit.

en letra presornp-

de pardon

letti-.as

et

et Fert.. fol. 7J.

de l'induliiencc

dansas de part mossen-

juge niaje. de 1428.

Pour porter

deu apellar foUa espe-

Ilist.

de Nîmes,

t.

lettres closes de par

III, pr., p. 227.

monseigneur le

jiige-mage.

ransa. r. et Fert.,

Ce ppclié en roman il

est appelé'

fol. i3.

en latin pbe.<;OMPtio

,

f

7..

se doit appeler folle c-spcrance.

Ley s d' amors , lettre tue

— Les

loi.

128.

Letrier,

s.

m., lutrin, pupitre,

Avian davant letriers en los qnnis staran libres scritz ain letras d'aur, e en ac|uels libres cantavan.

et l'esprit vivifie.

Libre de Tindal.

lettres, litt(}ratiire.

hom e

,

AT. Llelra. esp. port. Letra. it. Letiera.

mais

Prov. La letra ancis, e l'esperit vivifia.

Fo

du

Lettres de sûreté.

Mal enlenden

tras

Cnilern

F. de S. Honorai.

— Texte

La

'^'

roi.

vaise.

tio,

a

qui montrent

écrivains

les

rei

vendues al rei. F. de Guillaume de Baux.

Fit lettres de par le roi au seigneur Guillaume

fol.

Bau.K qu'il vînt

comme

sonet.

lettre ni cachet.

Loc. Fctz LETRAS de part lo de!

comenssamen

al

Jamais ne m'envoie

iiialvaTsa.

lettre

missive.

,

mander messatje ab letras ainorcsas.

Elle lui envoya message avec lettres an\oureuses.

au coramenceraeut

ctifant à lettre,

Aissi coin

bonne

11

fol. 3-].

Écriture.

.Ainsi

auteurs en

:

Qui met un on lui enseigne

bona LETRA

les

F. de Guilldiiine de Hdlaitn.

comensamen

al

essenha lo Pacer noster.

r.et Tert..

Epitre Ela

Lecture.

boni

nous ont dites

clioscs

lettres écrites.

de bas afar, mas savis

hom

de le-

CCS livres.

de sen natnral. A",

Avaient devant lutrins sur lesquels étaient de* livres écrits avec lettres d'or, et ils chantaient dans

de Giraud de Borneil.

Fut homme de Lasse condition Loinme de telttvs et de sens naturel.

,

mais

savant

3.

Littéral, ndj. téral.

,

lat.

litterai./.ç, lit-


,

.

LET

LET

Sf)

Lejs d'amorSj

Que

fol. 6.

Letrat, adj.,

Libre de Senet/ua.

lat. i..n:teKkTus, écrit,

copié.

Leza ad aqaels qu'

eu la i;esta i.etrada. Guillaume de Ti delà.

comme

vous

appris

.ivez

(!< lellres.

Fut homme savant

es laicx

O

es

homs

simples

Roman Si

(lire sa ,

ou

il

Qn'el

Un De

lettrés

lati

il

:

v.

477^-

qui

le aller veoir,

be.

Mot

III,

t.

nous

îoi'se

et

q'.ie

ce qu'il doit. ,

t. I

,

p.

:^.

appartiengne... créer en

cbascnne bonne ville, jurés. Ord. des R. de Fr., il\6i,

aurai.

t3o.

fol.

qu'il veult lait,

\'enlt tousjours plus

II

ANONYME

de

Amyot, Trad. de Plularfjne, Morales

n'i a ganre

non entende

TROl'E.\.DOUR

de la Rose,

loisoit

Celuy auquel ce

s'il est laïque ou clerc ou liomme simple ou lettré.

est

chacun

MONSTRELET, 121.

fol.

condition,

(si)

De letratz

Siibstantiv.

qit'à

letratz.

Hivf. d'amor, Doit

3.^.

veoir le vonloif.

passes... .o

seigurage de partir les

ces dens cas les loist deffendie.

et bien lettre.

o clers o

ieist à

I-

et venger.

Lois de Cuill.-le-Con(juérant ,

En

dir sa condicio,

,Si

Non ne

de mettre en cause

cnltivurs de leur terre.

de Pierre d'Auvergne.

/".

paysan...

^

;

le tort,

ben lîtratz.

Savis hoins fo e

Den

dommage ou ARC. FR.

— Lettré, homme

tort au.'-an su-

'1

Statuts de Montpellier, de \lo!\.

écrite.

.

dan o

Qu'il soit permis à ceux qui auront souffert

l'iiisloiic

tlniis

el

penhorar e vengar.

fcrt,

Si co avetz anzit

.\insi

ssa,

lésera.

t

Tant que lu pourras fais bien de çà (dans ce monde ), vu que jamais après il ne te sera loisible.

CAT. ESP. îORT. Literal. ix. Littérale. /).

pueis no

ja

syllaho est voix littérale.

La

ben de

l'ant cant poiras fai

votz littéral.

Sillalia es

.

t.

XV,

p. 8.

y en a beaucoup qui n'entendent pas

CAT. Licit. Esr. pop.t. Licito. ir. Leclto

bien le latin.

Es grans raeravilha de vos autres letratz Coin,senes penedensa solvetzni perdouatz Guillaume de Tudela C'est sraude merveille de vous autres lettrés com-

Legut,

1.

,

Que

sia

,

licito.

adj., licite, permis, loisible.

legut a cascuu de

la

prendre.

.

tnent, sans pe'nitencc

,

vous absolvez

et

'Fit.

Qu'il

pardonnez.

purreil reineiiibrer mil sape clerc

Fiomunde Horn CAT. Llelrat. esp. port. Leirado.

LETZ,

lat.

V.,

wcET,

il

it.

,

lettret.

20.

fol.

no

per-

est licite,

m

ne xaest pas permis de penser .Si

:

genser.

à

autre affaire.

negns es del vers coniradizens très

m

motz de divers

Jurer

Ke

,

vu que

lec

sens.

me fut permis

de

,

pourquoi

il

mettre dans ce vers trois mots de divers sens.

Tos temps,

si

m

laissa

P. ,

s'i7

Vidal

:

.

68.

de Dieu.

desviaren chansas non legudas. Régla de S. Benezeg, fol. 6.

le laisse de'vier

^.

en choses non permises.

Legudamen,

Amors

près.

m'était permis, je blâmerais

<7cA'.,

licitement,

llom parla non legudamhn.

On

elle.

fol.

22.

parle non licitement.

Las causas dessus

damen. Fit. du xm<=

lègues, blasmera

Lieys.

Toujours

LEGUDA causa jurar. Commandements

fol.

Régla de S. Benezeg , en

je dirai

col. [i,i\

la jircndre.

n'est pas chose licite.

:

avant

IV, pr.,

ANC. CAT. Legut.

Alegret .4.ra pareisson. du vers qu'il se mette

Si nul est contredisant

de

t.

,

Fassa s'enan, qn' ieu dirai per que

Metr' en est vers

es

letz.

Arnaud de Marceil Doua 11

deLang.,

J>es .X.

No'l

autr' afar pessar

Hist.

soit licite à cliacun

Non

Letterato.

mis, loisible.

En

\!\'i!\.

Aytals iiiudainens es legutz. J^ejs d'amors, Pareil changement est permis.

ANC. FR.

Ne

de

siècle.

di(;Las far

DoAT,

t.

CXVIII,

Los choses dessusdiles ne peuvent

ANC. CAT. Lesiidament

no podo legufol.

88.

faire licitement


.

LET

LET

Licencia, licensia, lissensia,

4.

LiCENTiA

lat.

Den

Ses Sans

r.trENCiA ja

FoLQUET DE Marseille

Dos

mal l32.

Donada que

lor ac lissensi*.

Philomen

Donné

fjii'il

leur eut

d'nn

r,iCE>-srA

,

S'abrils e fucllias.

:

.lou\ ennemis, car

a

:

drais qu'ils en sussent le vrai,

fol.

,"

LtzER. DE Ventadour Tuitscls. Tous ceux qui me prient que je cliante, je vou-

sol.

Trad. de Bide.

moyen de

ont

ils

faire.

B.

Dc-règleinent, désordre. Perla

a gnerrevadors

i

S" ien n'ai aize ni

\.

permission.

la

vok-rs.

luit sels que m pregan qa' ieu chan Volgra 'n saubesson lo ver,

Permission irapélrée.

y en

Il

loi.

n'

lÎFR-iRANn DE lîoriN

nienf

LiceNcrx empetrada. Bref, d'amor,

Us

Qiiar an de mal far lezer.

ne feront tom-

ils

:

Pareil tourment m'est loisir.

non faran torment. Pneme sur Bo'ece.

licence Ac Dieu jamais

la

^./\,

licence, permission.

,

5?

Aitals maltrnitz m'es lezer;.

si

j'en ai aise et loisir.

Adv. comp. Pueis non pot dormir a lezer. Del'Des de Prades Auz. cass.

48.

,

Par

le

désordre d'un seul.

Puis

Licencia, port.

CAT. Llicencia. esp.

Licenca.

LicENCiAR

Sanl Nazari reqaer un jorn

Que

lo LiCEKciES,

que vol

loisir

A

est ïpocrita

vu qu'il veut

No Si

Arnaud de Marueil I-.n

Ne peut

7.

se faire ermite.

no

es

être mariée

loi.

Deux jours Àdv. comp.

Gnilleni

Aramon,

r.r-

cfcNciAT en leys. Titre de Périgiieiix

En

,

de i386.

présence de monseigneur Guillaume

i.rcKNTfAT en

de 1428-9. Hist. deNimes,

Domerjîue Dayron

,

t.

III, pr., p. 228.

licencié en lois.

L' Arbre de Bataillas ,

fol.

8.

une nuit

nul ne

soit

pascor.

loisir nie conduise et m'ac-

s.

m.,

loisir,

Y

permission,

Aïs vostreslans dir

ARNVtn DE

m,

t.

mi sofranh

Maruf.ii,

dire vos louanges

Al osial p. 117 ef 1

:

t.ezers.

L'ensenliamcnli.

me manque

loisir.

i

de S. Benoît,

fol. 2'j.

conrey

falh ni ardalhos,

Mentre qu'

Voyez Denika,

r<\q.

Aîalz membransa De garda r vosir'arney,

it. Licenziare.

moyen.

m.

là ils firent repos.

paresseux ni désœiicré.

Si tro.ssa ni

.\

.

4227.

Qu'ades a lezor M'adutz e m' acuelha Jays encantador. G. Pierre de Gasals Ab lo

Trad. de la

igS.

CAT. a le participe passé llicenclnt. ,

v.

Lezeros, adj., qui est de loisir, désœuvré, désoccupé. Qne negns non estia naàlhos ni lezbros. Que

PORT. Liceitciar.

Lezer

6.

fero lezor

de Fierabras,

It'ys.

Cela dit le licencié. .

et

Qu'incessamment à

,

Substant. So ditlo licenciât.

Le

una nney t aqni

cueille joie enchanteresse.

Domergne Dayron,

v.%v

e

:

Aramon

licencié en lois.

Ttt.

penser.

/., loisir, repos, désoccii-

Roman

cipée.

En piesensa de mossen

s.

70.

auparavant éman-

elle n'est

Lezor,

Dos jorns

denant licenciÀda. si

Dona

:

cachette ou tifec permission.

pation,

pot esser maridada

Elue, de las propr.,

o per lezer.

selat

se far ermita.

Cet hypocrite requiert un jour saint ^azaire qu'il

Part pas.

domneiar

:

f. de S. Honorât.

le licenciât,

laissar

Kt estar ab levs a lezer. Garin d'Apchier Mos Cominals. Le peut laisser galantiser et demeurer avec elle à

congédier,

V., licencier,

,

donner le degré de licence, émanciper.

ne peut dormir à loisir.

Lo pot

IT. Licenzia.

5.

il

8.

,

es lezeros

Costa

'1

foc.

Amanieu des Escas

:

El temps de.

Ayez souvenance de regarder votre harnais trousse ni courroie y

que vous

êtes

manque

désoccupé

à la

ni

,

si

ardillon, tandis

maison, contre

S

le feu.


,

.

Alkzeraiv

ij.

LEU

LEIJ

58

ALHEZERAK,

,

charmer

?).,

mais qa'aulia vitalba. Peyrols Manta gens me. La pensée dont je charme mes loisirs, me repaîl p.iis

Aist'

Leu

nnls antres pensât/.

No

fui

Je

Arnaud de Maruem,

est répété

de tôt nialestar.

vant, Solalz.

:

doit se garder, tandis qu'on est désocciipé, et

Substant.

pe'clie's

De

et

riclies et

Elias Cairels a ap-

au commencement du sui-

et

rimes des vers du pre-

les

mier sont exactement

er.

de dcsocciipés qui ont perdu

la

Leu,

ANC. CAT. ver-

lieve.

Adverb. Ni canije

Car qui ni.

s.

i.eu sos sens ni sos acortz

E

Brei>.

Le poumon y cœur attirer. e

est

'Is

ni ses

e

et l'air frais

Le

front et les

pavot oignant,

tempes avec suc de laitue

et la

tête avec

poumon de

et

non

r fui

e

aisément

et

a

elle tint à

léger

An mot

mou, poumon.

Disen de

las fedas

A

1.1.

aisément

leu

Lo dig de Dieu. Lanfranc Cigala

porc ou

,

s'irrite.

Car teue

de

Ar ah

:

aisément s'enfuit

la

canial lieis

LEU grans

botarai.

:

En

chantar.

parole de Dieu.

Adv. cowyj. D'aqnesla natnral

S. f.,

,

se sauve.

leu

e

Aisément revient

Car

Las LEVADAS dels molons ni de

sentiments

car qui légèrement veut ,Jacile-

facilement

I.oc.

ANC. CAT. Leu,

Levada

valors.

ses

leu s'irais. RaIMOND te MlRAVAL

s'apaise et

8o.

fol.

d'autre Iséle enveloppant.

9..

e\.

,

Leu reven Leu s' apai

au

d'anti'a bestia evolven.

Elue, de las propr.,

La

:

,

esloriz.

s'

53.

fol.

cap eu leu de porc o

'l

e i.eu

f.ilb

ne change pas légèrement

sympathies

nient i^ul

d'nmor,

pour respirer

qu'il

tens ab suc de lachnga e de

papaver nnguen,

led

,

Kat DE MoNS Ni

es per alenar

i

l'aire freg al cor tirar.

Le front

vol

i.eu

poumon.

,

Lo LEUS

méthodique-

et

cat. mod. esp. port.

/l'eu.

Levé XT. Levé ,

gogne.

I^EIT,

LEU RIMA une pièce

couplets.

vergonha perdoda. CadENET Amors e com la

:

De

et

ment répétées à chaque vers des autres

de tout nial-élre.

ricx e d'Ai.EZER\TZ

Qu'an

facile h chanter

citant

dernier mot de chaque couplet

le

de far grans peccatz

faire grands

mim

désormais

pelé chansoneta de

deu gardar,

GiRAUD DE BoRNElL de

ferai

Lo troubadour

Ses joy.

:

Menti' es alhe/.eratz,

Ou

rban

plaisant à ouir.

ALEZER ATZ.

Par nulles autres pcnse'es je ne lu» distrait

E E

mon

:

En

si

cor c me.

amouraclicr.

«bantar e d'anzir agradan. Elacvs Bel m' es ab.

a

jilusqu'aulre victuaille.

Oni

Mon

;

a

facilo.

,

Farai liueymais

:

Part pas.

prompt

Oncciues plus je ne fus

,

Me

enaïuorar.

fui i.eus a

G. Faiiiit

loisirs, désoccuper, distraire. El consirs don ieii lu' alezer

les

Aiicmais no

li

aiiior

trobador,

en nianbs logals,

bes. a

leu grans mais.

Brev. d'ajnor,

fol.

igS.

Ciirtiilnire de Montpellier, fol. 129.

Les mous des moutons ni des

breliis je

ne mettrai.

De dours

I.EU,

LIEU,

prompt d>m selh ,

adj.

,

Comme

légt-r,

grands biens

Tu :

lo

K'esl cliangeanl ni léger.

de

lui

Tu

Era

maux.

tantôt de grands

de Sydrac,

fol.

65.

dois le faire savoir ttu plus tôt que tu pourras.

Amicx, BEN LEU denian

lien.

trouba-

en maints lieux, tantôt de

Gabins le BiiUN :

les

devcs far.^aber al plus leu que poiras.

os canijans ni HEO.'i.

R/kiMOND DE Castei.nav

,

amour ont moult chante

Lii'.

ISullis liom.

celui qui est courant et leste-

Non

disant

,

qn' es correns e i.ieus.

A1ME111 DE Peguilain

Fig.

lev/.t,

lat.

If^ste.

ce naturel

Ami

,

raorras. :

îSueg e jorn.

peut-être demain tu mourras.

I5e

leu pezara us de

ma mort,


LEU E

LEU Dona gran

voli'ialz in'aver esloit.

Amanieu des Kscas Peut-être

il

vous pèsera de

Doua per

:

ma moit,ct

cui.

Coin

Visqaet inor hui de leu.

ZoBGl

B.

Comme

Ben

:

es adreigx.

meurt aujourd'hui

celui qui vécut liier

in>ec facilité.

Qaar

leu despen qui

dk leu

G. Faidit

:

guazan.

a

Mantas

sazos.

Car facilement dépense qui avec facilité

AoreiD

a profit.

rcy Marselli t.eu e tost.

secoi's del

Pus vezem.

:

^ouiliul facilement donne grande joie maintient les aises.

qni er

ecl

Los ai'zimeiis. Le COMTE DE Poitiers

vous vou-

Jriei m'avoir sauve.

59 mente

joy, qui be

Phii,omen.\.

qui Lieu

,

Adverbis es una part d'oratio qne leumen vol, ses tôt meia, esser pauzat aprop lo verh;

dizem leumen, quar .ilqun adverbi son que requiero esser pauzat denan lo verb. Lejs d'amors, fol. 99. L'adverbe est une partie du discours qui ordinairement veut, sans nul intermédiaire, être placé après le verbe; nous disons ordinairement

cuns adverbes sont qui demandent

car au-

,

à être placés

de-

vant le verl)e.

Nous aurons secours du

roi VlaTsWe facileinent cl

tôt.

AUr. KR. Car chose de legier venue legiere OEitvres cl'.ïlain C/tartier,

légier

Roman Comparât.

O

F.s

de la Rose,

v.

9932

peine^/ui

lég;ére

Brev. d^amor,

et 3.')8o.

fol. ^!^.

léger, facile.

Le moine de Mostaudon

A

leis

complairia

:

6.

Pus Peyre.

P. RoGlERS elle plairais-je?

Facilement,

SoBRELEu,

Dam..., cura

?

:

Ben

si

tîiia

li

Adverb. Vos avetz bon talanl de fondât, vi'm joi

T. de g. de la

soereieu

Seingncr.

aisément,

culv.,

facilement,

,

ESP.

A!

for'

Qni

G. RlQUlER

Ah

.'

je serais honnie

si

il

soit bête

it.

Levità

,

,

Itvitade.

'1

sanc caut d'nna leviazo li

dona,

fort es bo.

(^ui lui ,

donne

le

,

Auz.

cass.

sang chaud d'une ifli^néc d'hom-

c'est fort bon.

Leugier,

(idj.,

léger, (jni

ne

pèse

guère. :

L'autre jorn.

je crusse légirement.

Leugiebs m' es lo fays. B. de VENTAroLR Quan :

Pero r.EUMENs

moult peureuse...

levitate

Del'des de Prades

8.

,

et 2^8.

gement, saignée.

incontinent,

i.eumen.

253

fol.

Leviazo, s./., allégement, soula-

7.

me

aanidn

Si crezes

comme

Levedad.

légèrement,

ordinairement.

mot paurnga... na-

armes qu'agilité de membres.

n'a autres

D'home

Leumen, lelmexs,

mem-

nature lui a donné... légèreté à fuir.

la

coiiqnislat.

TotB ET d'Imblrt:

sia bestia

Elue, de las propr., Ni

Vous avez Lien goût de folie, vu que oncqucs nous ne vîmes le bonheur conquis très facilement. 4.

évitât de

1

a donat... a fagir levitat.

volgra.

Amour voulait.

adj., très léger, très facile.

Qu'anc no

5./., lat. LEVITAT6V//, légè-

Ni ha antras armas qne

Le daim... 3.

Levezza.

bres.

Levet, s'Amors volia.

A

it.

Levitat,

reté, souplesse, agilité.

Fait ses airs légers et simples.

.

56.

inconstance d'Iiumeurs et de subtilité.

roRT. Leveza.

ou pénitence.

fol.

C'est signe de grande maigreur et signe de grande

Fai SOS SOS i-evetz e plas.

Àdverh.

s.f., légèreté, inconstance.

senbals de seqneza grau

E senbals de gran i.eveza. D'nmors e de subtileza.

pena levior o penitencia.

Levet, adj.diin.,

2.

298.

légier.

Carlulaire de ilontpellier,

Ou

p.

puet muer.

.se

uns boms qui ment de

C'est

Leveza,

5.

nient tlecLief.

Qoi de

ANC. CAT. l.eument. cat. mou. l.evement. esp. poKT. iT. Levemente.

Léger m'tbt

le faix.

la lucll.j.


,

,

LEU

LEU

6o

— Prompt,

On

volage, frivole. Ja nios oors vas lieys non er leugieks. Arnaud de Marueil Ane vas amor. Jamais mon cœur ne sera volage envers elle.

plus haut son, cazon leugeirame^.

FOLQUET DE MARSEILLE Oii plus élevés

ils

sont

(plus)

,

ils

:

Huciniais.

tombent yrtti/e-

;

Lo joy d'aquest ].a joie

ment.

Drutz qn'

segle leugier.

Pierre d'Aijvebgne do ce mondeyriVo/f.

De Dieu

:

nu.

Amant

Car LEOGIER

Son

mal

a

ils

sont

qui ainsi légèrement se

Carbonel

prompts

mal

à

faux

Toz

ANC. FR.

Per espassar.

:

l'aire et

se

aisé.

Ligei rameute,

per segnir. P. Vidal Abril

via

:

sont luie

I

11

I.

cesie luatière les

droëinent semez

et

,

légiers à

trouver.

R.011, v. l()29^.

Ligeramente. port.

Leggierainente, leggera-

it.

,

LEUJAR

V.

,

sou-

alléger,

,

m

Que

dones joi e m leuofs ma dolor. Aimeri de Sarlat Quan si cargo. :

me donnât

Qu'elle

ma

joie et m'allégeât

douleur.

Part. pas. Pois m' a i.eviat de gréa pena

OEufres d'Alain Chaittcr,

Leviar

exemples sont partout

es escriplures

de

esp.

lager.

>

De

prendre^

issic.

mnv legier à éfoudrer. Roman de Roiij v. 4 '8.

Ne

l'en

mente.

îS'est pasyrti(7e la droite voie à suivre.

ANC. FR.

dame

poient mie desfendre.

CAT. Leiigerament.

es I-EUGIERA

La dreita

pout

les

Roman

commode,

Non

Uc.

jV

nul n'eu escapa,

les prist,

Legierement

men-

et

Ne

Facile,

:

sa

brusquement.

songers.

de

se'pare

far e fais e messongier. B.

Car

leugieyramen

aissi

Se part de si dons breumen. T. DE G. Faidit et de h. de la Bachelerie

p. 382.

Us motz

Gracieux, coulant.

gais.

B.

ZoRGi

Sitôt

:

m'

estauc.

Depuis qu'un mot gai m'a soulagé de cruelle peine.

Bel m' es, ab motz leugiers, de far

Chanson. 12.

Sordel Il

m'est beau

,

:

e

'1

Albert de Sisteron

Pus

Violez et chantez gracieusement de

Bon

ma

chanson

,

adj

diin.,

.

Chansonela 'eu

gracieuset

e

plana

Lecgereta ses nfana. Guillaume de Berguedan le'gère et

:

Chansonela.

simple, gracieusette, sans

ditz

suau e geu afar ab sen

,

desmen. Garins le Brun Nueg 'n

mon

me

dit

affaire avec

doucement

et

e jorn.

gentiment que je

tasse

discernement, et Folie l'en dément.

Pero vers es que per ma lecjairia Vuelh mais puiar que drechura no manda. Perdigon Aissi cum. Pourtant il est vrai que par ma légèreté je veux, plus m'élevcr que droiture ne

commande.

ANC. FR,

apparat.

Quant

LeUGIEIIAMEN,

GiEYRAMEN

,

I.EIIGEIRAMEN

cuh>.,

,

Iioui

légèrement, facile-

leugieramen

Z-ic.

cela

de Sydrac,

on peut aisément savoir.

gaba de moi par Traf.

oj"

si

grant légerie.

Charlem-, p. 26.

ANC. CAT. Leiigeria. 13.

Tôt aisso pot

il

LEII-

ment, aisément.

Tout

déport.

:

,

lO.

Chante

:

guilleret.

Chansonnette

;

Que fassa mon E Leujaria la Raison

Leuzeret

m

Mesura

les

Leggiere. (j.

tornet en leujaria. G. Faidit

Ligero. tort. Ligeiro. ir.

e.sp.

légèreté,

Depuis qu'amour tourna en inconstance.

cliautar.

paroles et l'air léger.

CAT. Lleitger.

aiiiors

so i,eugier. :

i'./.,

frivolité, inconstance, folie.

chantatz cointainen

A'iolalz e

De ma chanson les motz

Leujaria, LEUJAiRiA,

Bel m'es.

avec mots lei^ers, de faire cLansoii.

AlEVIAK

,

AI.l.EVlAR

,

AI.EIIJAR

,

AL-

sabcr.

LEu.)AR, fol.

'\Ç).

soulager.

V.

,

lat.

Ai,i,EMAKt', allégcr


-

.

LEU Per AT^EviAR

LEV

ma

LEUDA

pena

A'nelh far alb'ab son novel.

-Hugues de Pour

«//<'<,>fr

Bachelerie

la.

ma

jH-itio

:

veux

je

leude

,

,

aleujatz m' aquest fays! G. Adhemar Lanquan

tillt'ffez-moi ce

fardeau

/.,

de

sorte

Pus no pren en la ledda torneza Qu'a Monpeslier H tollon siey borges. BerNaud ue RovenAC D'un sirventes. :

vei.

Puisqu'il n'eu prend pas

leude tournoisc qu'à

la

!

Montpellier lui enlèvent ses bourgeois.

Parc. pas. Allëtiadas son tas dolors.

Ledda aura... Ledba non prendra. Tu. de lio3. Hist. deLang., t. II, pr., Aura leude... Leude ne prendra.

y. de S. Honorât. Tei douleurs sont

S.

tribut.

faire aubat'e avec

:

Uieu

l'imr

EKSIlA,

,

péage,

de

droit

,

61

LEIUA

,

Pergrazirla.

ur nouveau.

Per Dieu

LV.DDA

,

alli't;ces.

CAT. AUeujar, alleugerar esp. AUviar, alige-

col.

363.

.

Non

rar. port. JUiviar, aligeirar. ir. Allegiare,

dara

leida d'aver que vend.i que

ja

sens sia.

allegerire.

Charte de Besse en Auvergne, de 1270.

Alleviatiu,

14.

adj., allévatif

propre

,

donnera pas

Iv'e

la /et/c/e

de bien qu'il vende qui

soit sien.

à alléger, à soulager.

De

En

alleviativa.

greiis corses

LESDA

Elue, de las propr.,

ea mul

e

eu inula .im. d. de

e

qui lo veut.

2q.

Charte de Montferrand de I2/|8. et en mulet it en mule quatre deniers ,

De

corps lourds allévative.

En jument

Allevacio, alleviacio,

i5.

fol.

egua ,

ALLEVATio De

la

,

i. /. , lat.

allégement, soulagement. Trad. d'Albucasis,

en qaalilat teiuprat,

al lualaute

Elue, de las propr., ,

III.,

S.

fol.

au malade

il

181.

fol.

d'un leudier, un évangéliste.

Lo LESDERS

que porta

,

peure per

loier

-

,

evangelista.

,

Rrev. d'amor,

^G.

donne

Icudicr, re-

leude.

dona Il fit...

tempe're en qualité'

la

D' un LEUDIER.

ALLEVACIO. S'il est

LESDER,

,

El fetz...

70.

fol.

maladie.

la

vend.

le

Leudier ceveur de

lualautia allevacio.

Soulagement de Si es

de leude, qui

2.

soulagement.

la caria

mas

la carta bailar,

no dcu

,

la

le.sda.

Charte de Montferrand, de 1248.

Entroqne... malaufe atrobe alleviacio. Jusqu'à ce que...

Trad. d'Albucasis, fol. 3i. malade \.ro\i\e soulagement.

le

Le leudier, qui porte pour

dre lionoraire

la charte

,

ne doit pas pren-

livrer la cbarte,

excepte'

la

leude.

AUeviazione, alleviagioiie

rr.

LEUNE, Al.EVIAJlENT,

l().

s.

m.,

AI.LEVA-

lat.

Las

MENTMw, allégement, soulagement. A iDalautias aleviamekt. Cap pren aleviament. Soulagement I.a tête

fol.

126

et

m.,

cass.

Les feuilles de lierre terrestre.

V., lat. levar6?, lever, relever,

33.

faire lever,

à maladies.

Airessi

prend soulagement.

CAT. AUeiijament , alleugerainent. esp.

lierre.

de i.eune terrest. Dkudes de Pbades, Auz.

LEVAR,

Elue, de las propr.,

s.

fueillas

lever.

.se

cnm

Que quan

1'

olifans

no s pot levar Tro que l'antre, ab lo cridar De Jor volz lo levon sus.

AUge

cbai

,

ramiento. it. AUeviamento, nlleggiainento.

,

,

Aleucansa,

17.

La pe.santura ilel

i)onb de

la

e

.<!./.,

l'AfELGANSA...

t.,1

pe.,anlrur cl [>l.inèlc.

non

es

la

Irgcrelc... n'est

Ainsi

mas se

planeta. Liv. de Sjdrac,

di- la

RlCUARD

légèreté.

fol.

t)ij.

que du point

comme

Di;

Babbezielx

l'éle'pliant

qui

,

peut lever, jusqu'à ce que

crier de leur voix. S' ieu

,

{k font

mais chai

,

no

GtiLl.Ai'ME de

Atressi

:

quand

il

cifri).

clioit,

autres, avec

les

lever sus.

m

levetz del

Palmn Mon ;

fanli.

ver*.

ne le


,

LEV

6?.

LEV me

Si davantage je chois, ne

relevez pas de

la

Soulever, emporter,

entraîner par

fange.

le

Aquel LEVET, quant ac dormit. P. Cardinal IJna cieulat.

poids.

Mes

des liuras sus la balanza

E

fueylla tan fort

,

:

Celui-là se leva, quand

eut dormi.

il

C'ayssi las leva de

Quan

sanz Peyres venc e dis li Honorât, frayre, leva ti. »

«

la

:

Com

fera

un

frère

ferait

Estatz sas, e levatz.

FoLQi'ET DE Marseille Soyez sus

Enconlra

l.oc.

elle ils

Talhas e quistas

E

:

Qaar anc fetz vers ni canso Degra i'om tost levar al ven. Le moine de Montaldon Pus Peyre.

elle

uzatges

et

Brev. d'amor,

et je pris confession.

,

comme

,

gabelas e pezatges.

veulent lever enseigne.

croix

la

d'emblée

petit bouton.

Percevoir, exiger. Levaran novelamen

Truan mala.

:

Levey la crotz, e pris confessio. Rambaud de Vaql'eiras Valen marques. Je levai

un

levar senhieyra.

lieys volon

Rambaxjd de Vaqueiras Contre

Vers Dieus.

:

et levez-voas.

,

livres sur la balance, et la feuille s'élanci;

fort qu'ainsi elle les lève

si

lève-loi. »

,

randon,

y. de S. Honorât. Mit dix

Honorât

«

:

enanz.i

petit boton.

F. de S. Honorai. (^)uanJ saint Pierre vint et lui dit

s'

Lèveront àe nouveau et gabelles et

io\.

122.

tailles et i[uestes et usages

péages.

— Produire,

porter, rapporter.

que no leva blat. Aybres es ramos, qui, en ioc de frng, leva

Terra

es

:

Parce qu'il

oncques vers et chanson on devrait

fit

Elue, de las propr.,

— Paraître, apparaître, en parlant des

dia

.T.

mati, can îo solelh

,

Roman Un

i83

fol.

202.

et

Est terre qui ne produit blc.

Est arbre rameux

,

qui

,

au lieu de

fruit

,

porte

des baies.

astres. \

bacas.

an venl.

tôt le lever

jour, au malin

,

quand

le soleil se

plus apta

Terra...

levet.

si

de la Prise de Jérusalem,

fol. 7.

uoyrir bestia que a

a

mcyshos levar. Elue, de las propr.,

leva.

fol.

182.

Terre... plus apte à nourrir bêle qu'à produire

Élever, hausser, hisser.

moissons.

Dieus se

laisset

per nos en crotz levar.

Rambaud de Vaqueiras Dieu

No

se laissa

s'

pour nous en

eu vol anar

crt.i!C

cofes.sar,

— Enlever, emporter,

Aras pot.

:

élever.

Ab pauc

t'elhar contra sas temptalions.ni vol

1

evar

los

Avec peu de peine me

D'aqui

huelhs a Diea per contritio. A^. et

Ne

s'en veut aller confesser, ni

tre ses tentations

,

ni ne veut lever les

aviser con-

yeux

à

Dieu

Jhesii

messa.

Philomena. Tandis que Thomas élevait la

le

corps de

s'

en mar, levon

Se mettent en mer, hissent

Quais laus

li

mon

mal.

diable.

de S. Honorât.

les diables.

La LEVE! del port

al

embarquar. Honrat marques.

:

Je Venlevai du porta l'embarquer.

— Exalter,

faire l'exaltation.

Quan levaran en

Josus-

cadeira...

se

la voile.

se pot al leu

peut à

la

FoiQLlET DE LtJNEL

la vela.

de S. Honorât.

Del'des de Prades

Quelle louange

m;il.

Lo pros comte de Rodes. f^.

i-V^'.

l'emportèrent

messe.

Meton

enlever

]^e\i^.

ieteron

t^.

De

mon

Pel messalgier. Far.

Rambaod de Vaqueiras

Meutre Thomas lbvava elh cors de

Christ à

la

:

f^ert., fol. 12.

même

par contrition.

Chri.st a la

retirer.

espleg nù pot levar

G. Faidit

neys aco-

ni

d'

:

ils

élèveront au tiône..

.

:

le

Per amor.

preux comte de

lîhodez.

levar.

Qui

Quand

A una

volonlat elegz, vos an levât.

finamon.

tienne élever.

f^.

Par une

même

volonté élu

,

de S. Honorât. ils

vous ont exalté-


LEV

— Soulever,

LEV CAT. l.levadis.

révolter.

Cant enconlra Dien

Trad. d'un Ei'nng. apocr.

I.EA'AMENT,

i. (Jiiaiiil

contre Dieu

niar

la

lY

ment. Lo levamf.nt de

Anglatcira tro

levant.

al soleil

mor

l.T

ir.ViliilcIeiTe

Mi

I.oc.

jusqu'au

I'eRDIGOM

Mo mena

Cnm

vezeni de las Hors que

del solelh

si

F.luc. de

le-

al

I

i6.

Ou

En

nomnam

noslra lenqua roniana

Levan, grec

e

,

^t.

fol.

:

Levant, grec

et

li.

i-r.

de S. Trophime.

du Rhône

Cette eau y venait

ainsi dans notre il

langue romane

i

i

d'amor,

nommons

,

ehaussée.

/'(>

Les principaux nous

I.

Aquel'ayga del Rose venia; Car adonc levadas non i avia.

:

trasmonlana.

Brei'.

I"" pai

autres possessions qui ont élévation.

— Levée

oiiatre vents cardinanx.

priiicipals aissi

2^8.

fol.

Levninento.

it.

Trad. du Traité de U Arpentage ,

(les

Los

propr.,

i\i\

soleil s'étaient.

— L'un

la.'^

Levada, s./., élévation, monlieiilf. Ho antras posse.ssio!is que au le\ ada.

/(.

fol.

nous voyons dos ilcurs qui au let^unl

6J.

l'oau.

ANC. ESP. Levainiento

expando.

Elue, de las propr.,

Comme

fol.

l'ayfîa.

Soulèvement de

levant, tomlianl.

Snhstantiv.

vant

Levament de

Enir' .mior.

:

mans.

ahr. de la liible,

\' élcviilion dos miennes mains.

soleil letnint.

LEVANT, cazen.

mt'iipt

élévation, soulève-

las niieuas

llist.

r. de S. Honorât.

Do

S. II}.,

se rci'ollu.

it

Part. prés.

De

()3

Levadizo. port. I.rvaduo.

.

iT. l.evatoio.

i.evf.t.

si

t.sp

car alors chaussées

;

n'y avait.

tramontane.

ANC. ESP. roRT. Levada. it. Levata.

Part. pas.

venc vas vos, senher, faiula levad^. T. DE Montant et d'une dame leu venc.

leii

Levador

5.

,

m., percepteur, rece-

.V.

;

Je viens vers vous

,

veur, qui lève les impôts.

seigneur, le devant levé.

l.EVADOR del dich emprumpt.

Fui bishes levatz. IzARN

Tit.

Diguas me.

:

Tiig dessenero,

Prép.

P.

ANC

levât

Cardinal

:

ns.

Una

cieutat.

s'en son eyssil lag

ell

Levât

io sagrestan e lo

11

excepté

,

pr., p. ^.Vj.

lever, à percevoir.

gros per

malvays piebost.

quintal.

levadors coma

.

Reg. des Etats de Provence, de 1^0 1. Trois gros par quiutal... à percevoir

lui s'en sont sortis tous le; clercs aussitôt le sacristain et le

lil

dessus es dich.

V. de S. Honorât.

Avec

t.

emprunt.

ESP. Levador. it. Levatore.

.Irt.

clergne tan tosi,

de Nimes,

llist. t\uA'i\

— Jdjcct. A

Far.

Tous devinrent fous, excepte un.

Ab

de 1^33.

Percepteur

Je fus exalte e'véque.

,

comme

des-

sus est dit.

mauvais prévôt.

Levairitz, LKVAYRiTz

6.

AN<:. TR.

Demain, par matin, quant

li

baron

Roman de lion, v. 'igi5. En ce temps les gens des communes Dn pays de Canlx se levèrent. Vigiles de Charles

Fil ,

I

.

I

,

,

s.f., accou-

elieuse.

levèrent.

Levayritz,

es

que ba .sciencia de femna en son enfantanient.

aqnela

ininislrar et ajudar

Elue, de las propr.

p. \'.^.

ANC. CAT. ANC. ESP. I.evUr. CAT. MOP. ESP. MOn.

\,^

accoucheuse,

rir et aider la

c'est celle

lemmc en

,

fol.

70.

qui a science de secou-

son enfantement.

Matrona levairitz d'enfant.

Llevar, port. Levar. it, Levare.

Trad. d'un Evang. apocr. 0..

Levadit, adj., levis. Den aver ponis levadits. Tit.

du

w

Doit 3\oir

siècle.

Doat,

pont>.-/("i>ij.

I.

Matrone accoucheuse d'enfant. iT.

CXLVII

,

fol.

AUevatrice.

282.

7.

Levam

,

s.

ni., levain.


.

,

.

LEV

('4

LEV Etym.,

Voy. Leibnitz,

Coll.

o pasta ses

levam

Tariiia

,

Elue, de las propr.,

voliatz jutgar

1'

ns

1'

1'

Avangile

liit

juger l'un l'autre,

«

No lo

ESLEVATION, ELEVATIO ,^.

12.

ELATiOiVrw, élévation.

y.

lat.

,

•,

Hslevation de inans.

dans l'Evangile

et

:

».

Trnd.JeBede, IVotve Seigneur

et i3i.

azyme.

autre, e escliivatz

i.EVAM dels Farizens

i33

fol.

Elévatif Aes ondes. Force attractive et élévative.

209.

fol.

est dite

Fig. Notre Segnier dis en

Tiilut alracliva et elevativa.

es dita a/.ima.

,

Elue, de las propr., Farine, ou pâle sans lei'ain,

p.

ly.

i

fol.

Doctrine des Vaudois.

33.

« ]Ve veuillez

:

évitez le levain des Phari-

Elévation de mains.

Fig. Elevacio de votz.

Aytals maniera de pronunciar ah elkvatio

siens ».

8. Lev.\t,

s.

o a

'

m., levain.

m

depressio.

Lejs d'amors,

g

fol.

et r.

Elévation de voix.

Farina ab levatz mesclada. Elue, de las jiropr.,

Telle manière de prononcer avec élévation ou avec

208.

fol.

dépression.

Farine mêlée avec

let'ains.

segon elevacio

Sos...

com

Si

lo

LEVAT corromp

la

pasta ,et

torua

la

a ssa sabor.

Le r.

Ainsi

tourne à

comme sa

et

rert.,

corrompt

levain

le

fol. S'j.

pâte

la

la

Levadura, No

s.f.,

EîP.

fol.

Fig,

-

ELEvAMfNf

i4-

Allevar, Allevar Per se

,

fol.

Dieu que non prezon ,

F. Mais leur cœur

mal

e lo

blaspbeme que non

es

le

ils

monde

Ne snnt

allevar blasme

ad

entier

tôt lo

mon nn

boto.

et Vert., fol. 33. ,

mien

8 et 5?.. Supposerle mal et le blasphème qui n'est pas vrai. Pour s'exhausser, et imposer blâme à ceux-là.

P.

OAT. ESP. PORT. Eslevar. it. Elevare

Elev.\tiu

,

adj.

,

élévatif ,

élever, à soulever.

undas elevatiu.

com

En

ps. i3o.

propre

Ainsi

à

s'était

— Faire l'éducation, Si

oil.

s'era vist ni anzit.

et Vert., fol. 3

Soulèvent mal qui ne

qu'ils

un houtou. II

et

,

r.

eslevat en

ont ainsi élevé en Dieu

eslevet

-vssau.sar

Allevûn mal que non aissi

Trad. du Psaiit. de Corbie,

las

Io

aquells.

33.

La nuit nous nous levons.

Part. pas. Mais lur cor an

De

alev.\r, V., lat. allevar/?,

vers.

Régla de S. Beneze^

.

10.

soulever, supposer, imposer.

La niieg nos eslevem.

1 1

fol.

Elevamento

ESP. Elevamienlo. it.

Lever.

ANC. FR.

,

Elévation ou aliaisseraeut de l'accent.

élevé au-dessus de tout.

ne prisent

O abaysshamen del aocen.

.

Doctrine des f'audois.

40.

fol.

liaussement de ses yeux et de ses pau-

le

-

El se KsLEVA sobre tôt.

?,'

de sos pelios.

Leys d'amors

roRT. Levadura.

Itl.,

S.

pières.

28.

trouvée levure ea toutes vos maisons.

10. EsLEVAR, V., élever, exalter.

Il

e

Trad. de Bède,

Dans

soit

ELEVAMENT,

,

haussement, élévation. Eu r eslevament de sos oils

levure, levain.

Hisl. abr. de la Bible ,

ne

ESLEVAMENT

r3.

mayzos.

Que

Elevazione

IT.

trobada levadura en totas voslras

sia

281.

saveur.

c:at. Llevat. it. Lievito.

f).

fol.

son... selon élévation et de'pressiou.

cat. Elevacio. esp. Elevacion. port. Elevacào. ft

,

et depressio.

Elue, de las propr. ,

vu

,

ni entendu.

élever.

r eiifas qu' es alevatz petitz

cort valeu.

R AiMOND DE Toulouse

comme

:

Si

com

l'

enfas.

l'enfant qui est élevé petit eu cour

distinguée.

Part. pas. Messorgas trobadas et all évadas

per far rire

la

gen. /'. et

Vert.,

fol.

2^.


3

LEV Mensonges trouvés

et

LI

supposes pour

faire rire la

SoLEVAR, V.,

20.

gcnt.

65 soule-

lat. su/'LEVARd?,

ver, exciter.

iT. Allevare.

Per i5.

Enlkvar,

V., enlever,

Mort

E"non

la forsa

el sol jazia,

era qui

1'

Par

enlevés.

la

Liv. de Sydrac, fol. ^9. force des flegmes jaunes qui soulèvent les

autres flegmes

Brev. cl'ainor,

Mort

il

gisait à terre, et

(nul)

qui Venlevtll.

Loc.

On

par d'Aragon ni

<!'

Senbors, ar esgardalz

I.oc.fig.

be a la lhia. Bertrand d'Allamanon

Si sui

Lu bella Herenboroz entevet l'esparvier.

Releu,

m.,

s.

Seigneurs

d'Aragou ni d'Espagne

où plus de quatre cents j' en avait dans belle Heremborc enleva l'e'pervier.

i6.

lat.

le verger, la

la lie.

LI

art. niasc. phir., lat.

,

Voyez

.Xii. pies cofres de releu.

Douze

suiv. Li cavalier an pretz...

Stij.

V., lat. RELEVAR/?, relcvcr,

Lr un son bon guerrier. Arnaud de Marueil

rétablir.

Nos non podem relevar razutz,

si

nos

110

aquells que son

nos enclinam vas F.

ells.

si

Fig. Si la cortz del Paei e

No

'l

rie

Tan son

li mal e sai e

ANC

les

sont et çà et

E oisel

mon.

ai

!a flor

U

des baronz tuit

Roman Li

Tant

:

là.

FR. Là péri de France

m

RELEvoN, jamais non serai sors. Richard de Babbeziel'.\ Âtressi cum. cour du Puy et la noble générosité... ne me

maux

:

Si la

lai.

P. RoGlERS

Tant bobans...

es.

chevaliers ont mérite... I^es uns sont bons guerriers.

,

nous ne nous inclinons vers eux.

Razos

:

Les

el Fert., fol. 61.

Nous ne pouvons relever ceux qui sont tombés

les.

,

dex langues de l'Europe latine, p. 3 et

pleine coffres de relief.

Relevar,

ili^i

Grammaire romane, p. 1 1 el la Grammaire comparée

la

suiv.,

et 123.

loi.

CAT. Relleu. esp. Relieve. it. Rilevo, rilievo.

17.

segic.

je suis bien à

si

ESP. l'ORT. Lia.

RELEVi«ni, relief,

de SydrtiCj

regardez maintenant

,

;

reste.

Lii>.

Lo

:

de S. Honorât.

I-'.

se trouva sa pareille

marc.

s.f., lie,

Espanha;

plustle quatre centz n'avia dins lo vergler,

Ke

corps.

ESP. Solcvar. it. SoUevarc.

LHIA,

rs'on si trobi't sa

du

69.

fol.

n'e'tait

de las colrelz jaunas que soj.evo

las autras oolietz del cors.

emporter.

ii:eillor.

'le

Rou,

v. 317.

qui se sunt teu.

relèvent, jamais je ne serai debout.

Li bois recovrent lor verdure.

CAT. ESP. PORT. Beîevar. it. Rilevare. .

Relevatiox s. f,, ycm, soulagement.

18.

,

l'er

RELEVATION... c

lat.

relev.\tio-

ANC.

fusse tolto

t. I,

p.

90.

67

et 53. ,

se via

e tno.

Leil, 3.

angel'fan fesia en qnella eterna vita.

Jacopone da Todi

el utilité.

ESP. Relevaciort.

Relevament, m., lat. relevamenTum, soulagement, secours.

,

OJa

21

,

lib

IIL

Quelques manuscrits des poésies des troubadours, offrent parfois li em-

.<!.

A RELE VAMETTT c consolacio de tôt lo Ms.

''V

.

et consolation de tout le

Rilevamento. III.

ployé le

comme

sujet féminin

,

trouve plus souvent dans

mais on Its

real me.

ou-

royale.

vrages en prose. I^n voici deux exem-

royaume.

ples tirés des poésies des troubadours.

fonds de GaignihrcSj Maison

A soulagement IT.

mio

v.

uomini viveriano

GuiTTOKK d'Arezzo, />('

19.

de la Rose,

utïlitat.

Statuts de Provence. Julien,

Pour soulagement...

Roman

IT. Pacificbi li

S'outra

mar non

fan serrors breiimen

,


LIA

LI

6G pcrt

s

ses tôt

,

mi.

:

Si oulre-mer

ne

ils

terre se perd sans

la

bouche

la

,

Ane no

:

Et vons ne poez miez honir

vi. /^«/-r

Eame

employé comme

est si rare et

il

généralement

rectifié

il

si

manuscrits que je crois de-

me borner

ici

Lo iucominciô venne

li

Lni

Luv

,

oltre

modo

Tug

Rég. dir.

à

,

Li

cels

No

'1

i.i

no

tolra, ni

li (ievedara.

'1

Trad. du N.-Tesi.,

le lui ôtera

tout

plairait

me

Vos

anc i.r fi tort , que lo m perilo. Le COMTE DE Poitiers Pus de chanlar. ODcques à lui je fis tort, qu'il le me pardonne.

e

si '1

:

bien

,

quand mal

me

verrez

Il

Vous

preiatz.

et les

LIAMER

lui va.

vonloit parler à

//,

et

il //

IT.

Ad

fainigiio...

parle fosse con resse... la

3.

Li

,

m

elle

fos.

cuiava. ,

et nie

ne fut.

il

pros Peitavis

sni aclis.

,

Era nos

:

preux Poitevins sauve Dieu à

sia.

et bénisse,

lui.

LiAMiER

,

s.

m., limier. Rassa mes.

:

Brachel et limier.

LiAMERS frezadors. GiRAi'D de Salignac

la

p. i^-

impose che come

dona cbe migliore

doveva uccîdere. B0CCACC10, Decnm.,

prnii.

pcrs.

fcm.

:

Esparvicrs.

agiles.

dist.

JOINVILLE, ANC.

Be

:

dist

Limiers il

per lui no

si

Braquet e liamier. Bertrand de Born

que clianleur chante

que l'évesqne Guillaume de Paris U avoit conté que un grant mestre de divinité estoit venu à H, et /«avoit dit que

ANC. FR.

ch. 2.

d'aut paratge,

G. Faidit

car je suis soumis

,

Difficilement vous

pour

Car LUI

:

Gren veirelz chantador Ben chan quau mal n val. B. DE VentadoOR l^us mi

,

Sa! Dieus e benezia.

S'

Si

Luc

S.

plaît la belle de haut parage

peu chant,

ni ne le lui prohibera.

,

li

LIAR in

pa-

II, 9.

sing., lui, à

,

LEAR,

ocij.

,

pommelé,

gris,

gris-pommelé. Us escudiers qo'enmena Lo rOS LIAR. Rambaud de Vaqueiras

Un

e'cuyer qui

emnièae

le roussiu

:

El so que.

gris-pommelé.

Cavalcant un roncin lear.

elle.

Rég. ind.

El:t

Et ieu

,

lui s'eraerveillaienl.

Peyrols

Rég. ind.

Titre de 960.

Ne

9.

qui auzian lui se mera-

Tous ceux qui entendaient

Avec

lui.

Rég. ind.

,

vjlbavan.

pion. pers. inasc. sing., lui, à

,

II

et f. sing., lui

Ab lot mi plaîz la belba E plagra m pane cbans

à le constater.

cbe

a grado.

elle.

,

2.

p. 193.

a servir si bene...

pron. m.

,

elle; à lui

par

se trouve les autres

voir

tesir;

crevez

BoccACcio, Dccani., 4.

comme une que comme une ex-

d'ailleurs,

egli

cet acci-

dent grammatical plutôt

;

IT.

constamment

le sujet, et qu'il était

//

Quant respondre ne U volez. Fabl. et conl. anc, t. II,

réellement

employé comme tel. Je regarde faute de copiste

ventre

el

réANC.

qu'il n'indiquait

tençant que par

Le cuer

poésies des troubadours, on trouve

ception

jauiens.

elle doit être soumise.

ANC. FR. Rég. ind.

VentadouR

l'article pluriel li

que

et je lui baise

:

plus gentille et la plus gaie m'a promis-

gime, tandis

et

Toute joie à

Dans quelques passages des manuscrits (les

un regard amoureux, les yeux tous deux.

fait

Totz joys LI deu humiliar. Le comte de Poitiers Moût

e li plus gaia

B. DE

que

bientôt

la

aucun retour.

Qae '1 ganser M'a promes. Vu

secours

foat

me

Elle

revenemen. Bertrand d'Allamanon D'un sirventes

Li terra

m

fai

r-:

B. DE

un regard araoros,

bais la boc' e

Ventadoi'r

:

'is

huels amdos

Bels Monruels.

Roman de Jaufre, fol. Chevauchant un roussin gris-pommelé. Fig.

Entre mos nessis pessars

5.


,

.

LIB

LIB Son endeveuf;otz

GiRAl'D DE BORNElL

Entre mes

A

liars.

sottes jionsees je suis

Be veg e conosc. devenu gris.

ou

"Voire a fanvel

Roman Et

de tu Rose,

i/j265 et 14271-

v.

F,l

111

p. 83.

,

Balance

HBC-

paire

li

dava certa liurazon de deniers

lui

donnait certaine fourniture de de-

niers |iour aliment.

Que douon quada jorn -ses oblit Doas bestias al cruel draguou D'aver nienut, per liurason. Fragment de la V. de S. Georges. ,

estrument de pes.

,

Elue, de las propr.,

lat.

y. de Bertrand de Born.

LIURA, LIVRA, S.f., lat. LIBRA,

es

291.

per vianda.

balance. LiBRA

fol.

monnaie.

la

tion.

Le pèro

LIRRA,

CLXXVIII,

RATioNt'w, fourniture, livraison, ra-

venorres vet devant

li

t.

valeur de mille livres de

la

nioneda.

la

LlURAZON, LIVRAZON, S.f, y

.'j.

a liart.

Sor un grant cLjcéor liart. Ronuin (lu Renaît, t. Leardo.

iT.

A

67

nuRADAsde

de i3o8. DoAT,

Tii.

:

ANC. FR. Contre grise, contre liarde.

valor de mil

la

fol.

1 1 1

de poids

est liislrunuiit

Qu'ils donnent chaque jour, sans oubli, deux bê-

Signe Ajusta

(lu si

zodiaque.

ab

le

tes

zodiac

cercle

el

signe dii

Elue, de las propr.

,

fol.

du zodiaque au

S'ajuste avec le cercle

menu

bétail

au cruel dragon, pour ration.

fai

quar

,

A

viu a rauda,

aissi

LIVRAZON a comte et a garanda. Bertrand de Born D'un sirvenies no.

de i,ibra.

aiies et el senhai

108.

,

:

signe dit

me'cbanl, car ainsi

Il fait le

vit entièrement à

il

ration, à crédit et à promesse.

bélier et au signe de la balance.

de

Loc. Malvatz

ANC

Livre, espèce de poids.

FR.

Au

soir fu rois

em

prison

à

petite

on ne lui donnoit chascun jour que pain et yaue tant seulement. livraison; car

Mes

des livras eu la balanza.

V, de S. Honorât.

Mit dix

LiURA peza

Li potiers aura .XII. unsas.

Elue, de las propr. ,

La

Ree. des Hist. de Fr. ,

lii're

fol.

et

281.

Cinq lieras

laissava

li

yert.,

fol.

5.

LiuRANDA son,

75.

livres lui laissait dans son testament.

L'una fremna, qui

mangera touz sens Arch. du Roy.,

en son testament.

f^. et

No

pour

.ii. s.

à

court

ses

,

p.

201.

pos par jour,

et n'aura

,

point

de livroson.

pèse douze onces.

— Sorte de monnaie de compte. Cinq

JIl

t.

litres dans la balance.

,

tr.

des

cit.

Reg., LVII,

LiouRANDA

largesse,

fol.

i3.

,

S.f., livrai-

ration,

fourniture,

gratification.

vert la terra pent.

Atressi

coniprari' oox ab mil liuras d' argent.

com

lo

camel

hom

ab pauca i.iuranda. B. ZoRGi Atressi com. Pareillement comme le chameau on soutient avec l'en

Poëme sur Boece.

:

L'une frange qui vers ,

rait

la

terre

pend

,

on n'achète-

avec mille livres d'argent.

petite ration.

Qnascnn jorn cen libras per despendre. PiSTOLETA

Chaque jour cent

:

Ar

Gent

agues.

fai

nostre rcis

Per so

livres à de'penser.

Sei Engles.

Bertrand de Born

ANC. FR. Trois cent libres de blancs chacun an Lett. d'Hon. de Blois.

Martexne, Thés.

anecd.,

l.

I,

fol.

Lhteural Tit.

3,

de

:

Jburniture

Gent fai. pour cela

,

sont tous gras ses Anglais.

Pretz sojorn' ab los cortes,

lira.

E no y ,

De LHTEURAL De balance

IVolre roi fait ocny'imcnl

r.ov.

1008.

CAT. Lliura. esp. port. Liera, it. Libbra, 2.

mouranda,

gras

.son luit

.9.

quier liuranda. FoLQtET DE Romans Far

m., balance.

fais e

de linra

il\iM. Àrcli.

du Roy., K. 772.

fausse el de livre fausse.

LiuRADA, LivRADA,

:

Mérite séjourne avec

falsa.

S.f., livrc, livrcc.

les courtois, et

vuelh. n'y cherche

point âe gratijleation.

6.

LiuRAMENT, LiVRAMEN, son.

S.

lu., livrai-


,

.

.

LIB

LIB

68

Per tradicion e livrament de

Quant

las presens.

Tit. de 1468. Hist. cleLanffuedoCjt.Y, pr., col. 37.

mauifestan

LiuRAMENT

Quand

et tradition de possession.

Fors de Béarn,

ir,

Livraison et tradition de possession.

Ab LIVRAMES

de

10.

Thalamus de Montpellier,

Petit

Avec livraison de 7.

causa.

la

\t.

BiLiBRi,

ma-

BiLiBRis

m.,

S.

BiLiBRW;, poids

lat.

livres. es pes de doas Haras.

,

Elue, de las propr.,

fixation

,

n'en

AlUbrare.

de deux

77.

la chose.

LiEURA, s.f., allivremcnt

224.

p.

c'est le cas A'allivrer celles-là, ils

nifestent pas la moitié',

logS.

p.

la mitât.

Statuts de Provence. BoMY,

et livraison des présentes.

Par tradition

allieurar, non en

es cas d'aquellas

de deux

liilibriSt'c'eat poids

281.

fol.

livres.

cadastrale.

Recason aquelas Refusent de mettre '

celles-là

dona, per cascun jorn canton sas horas,

pour chaque jour,

Lequel Uvre

que Dieus a sos canorgoes que

,

la ratio

la

ration

à ses chanoines

LiBRARe, peser à recebon

Quatre

qui chantent

ses

V.

,

lat.

,

et à petit poids

LiBRi,

un ouvrage.

Libre dels Reys.

cela

y. de S. Honorât. au Livre des Rois.

Vendran vos avols sivadas Mal LiEtJRADAS, e fes poiritz.

E nom

libri de sa conciencia.

y. Lire dans

:

el

pèsent

').

de

le livre

,

et Vert., fol. 17.

sa conscience.

LiBELH, LIBEL,

mémoire

del.

Vous vendront mauvaises avoines mal pesées,

L1BELL«5,

S. /«., lat.

placet, requête, libelle.

De

et

platz

Pensar e d'avocalz,

foins pourris.

Per far lieelhs tôt

— Livrer, accorder. Part, pas, Ja

Roman

non

Penser de procès

er per Ini livratz cartiers.

de Gérard de Rossillon,

lui ne sera

dia.

Bertrand d'Allamanon

'

fol.

et d'avocats,

Lo

:

pour

m' es. mémoires

segle

faire

toujours.

2i

Condainnet

accordé quartier.

lo libf.l

que Joachim

,

abbas,

avia fach contra maestre Peyre Lombart.

Délivrer. Orara per

Cat. dels apost. de

te, e

ti

liurara de

Condamna

tôt mal.

Trad. deB'ede,

fol.

it.

le libelle

Roma,

que Joachim

,

— Titre

Librare,

,

.So

V.

fjuotité d'impôt.

,

allivrer,

fait

ses

libel dat ni près,

qu' a conquis Charles.

AicARTS DEL FossAT Entre dos rcis. titre donne ni pris, ce que :

,

167.

acte.

Vol cobrar,

liberare.

Allieurar

fol.

abbé, avait

contre maître Pierre Lomliart

66.

Priera pour toi, et te délivrera de tout mal.

TAT. Lliurar, Uibrar. Esr. Librar.

<j.

liera.

m., livre, tome.

S.

Fig. Legir

et Vert., fol. 17.

FOLQUET DE LlINEL

en una

trastotz

pes lutron e

et vendent.

,

tous eu une suite.

,

à

el

Nous trouvons

1.

Jamais par

a

CAT. Llibre, esp. Libro. tort. Livro. it. Libro.

et a petit

grand poids reçoivent,

livres y a

— Nom donné

que Dieu donne

la livre. ,

lettres d'or.

division d'un ouvrage.

,

So trobam

y.

Part. pas.

Partie

y. de S. Honorât.

vendon.

A

livre, tome.

enluminé de

était tout

Quatre libres y

f^ert., fol. 43.

LlURAR, LIEURAR, LIVRAR

A gran pes

librmw^

lat.

LIBRE era tôt enlumenat de letras

d' aur.

heures, et Ibut son service. 8.

m.,

s.

calli

e fan so servizi.

portion et

est la

Lo

p. 224.

en allivrement.

r.et Car ceci

,

livraison.

lieura e

aisso es la

Bomy

PHtLOMENA.

— Part, portion, Car

LIBRE,

uietre eu liedra.

Statuts de Provence.

régler la

Veut recouvrer, sans j

Charles a con((ais.


LIG

LIE A

plag

a van

,

ne m'en

Queroii libelh. P. Cardinal

Au

plaid

avant

,

serment,

le

Mais à elle ne soucie

sagrainea,

Un

:

Siij.

it. J.ibcUo.

CAT. Libello. esp. Lilelo. port.

LiBRARiA, s.f.,

4.

lat.

i.iBRARiA

rie

bibliothèque.

,

Cat.

(le/s

Avait tant de

sa

libraria

apost. de

Rambaud te Vaql'eibas Era m requier. me défend de quoi elle nie donna abondance :

Roma,

ajustât/,.

33.

fol.

Libreria. pout. Livraria.

e.sp.

LiBRi.iRi,

lais.

Quar lieys

Non

Hbrairie, biblio-

,

cul dezir

vey ni remir.

G. Faidit Lo rossinbolol. Car celle que je désire je ne vois ni contemple. :

thèque. Conte en

se inolteza,

coma

libriari.

:

Leys d'amors, Contient en

soi multiplicité',

comme

:

fol.

Amors m'a

49.

faig eslire

Leis ou es gaug e plazers.

bibliolkèçiie.

Calvo Temps

B.

LiBRARi

6.

m., libraire, bibliothé-

S.

,

L., I.IBRARIS. fol.

l5o.

Ma

L., libraire.

vreiro. it. Libraio.

LIEIS

LIES, LEIS

,

conclusion

:

Bien je suis fou

vu que

Tant

E

(cela

parce que je ne cesse d'aimer

,

me

)

paraît bien folie.

Tant

j'ai

elle et sa

voulu

ses Liens et ses avantages, et de'siré

Quand

il e'Iait

jeunesse guide.

estai

Pus

LEIS plai

Qne

m

ten

jai. :

Mieux me

sied puisqu'il plaît à cellequi

sai

me

qu'a. tient

joyeux. IT.

De r empiezza

di lei,

cbe mutô forma

cantar più

si

diietta.

Dante, Pnrg.,

c.

17.

a

CAT. Ley.i. IT. Mon. Lei.

LIENTERIA, R. Vidal

et

:

era per lies joios.

el

:

,

que joie

Nel uccel cb'

compagnie.

Gant

celle

Ar Cm al. ma cbanson avec la

Rambaud d'Orange Ben

ANC.

companhia. Tan m'abulis.

Berengeu de Palasol

à

Mielhs m'

volgnt sos bes e sos cnans,

ai

dezirat i.ieys e sa

lai

la finida,

,

LEYS, LEi, pron.pers. sing., elle, la. Hèg. dir. Ben sui folbs, quar no m recre D'amar lieys, qne be m par folhors. FoLQCET DE Marseille Ab pauc ieu. elle,

chanson, ab

,

e luec.

est joie et plaisir.

celle.

Narbona portatz

Vers IXarbonne portez

LIEYS, LIEI, LIEY

,

A

Lei cui jois e joven guida. AzALAIS de POBC.AiRAGUE

Lhbrer. esp. Librerio. pokt. Li-

ANC. CAT.

:

fait cboisir celle

indir.

"Vas

Lejs d'amorSj

De

Amour m'a

— Rcg.

caire.

De

Quoras que.

:

n'a plus de pouvoir celle qu'aimer je sou-

liîg. dir.

m.

S.

solia.

Peykols

En moi

IT. Libreria.

gentiment parlant.

mais poder

a

LiEYs qu' amar

semblés.

5.

En mi non

dans sa bihlinthèque as-

livres...

CAT. Uihreria.

veda de qne nj det aondansa

celle qui est gaie, courtoise et

en

libres...

par quoi je

Leis qu'esgaia, cortesa e gen parlan. Ceci

Avia tant de

m

Aisso

librai-

,

,

dcnion.str. Celle.

requièrent acte.

ils

perd

afflige.

— Pron.

décret.

69 me

si elle

I,ai

:

s.

f.

,

ht.

lienterla

,

lienteric. on cobra.

L1ENTERIA

par e//e joyeux.

es cors de ventre

ab expnisio de

viandas. '

Ri'g-

ind.

A

elle, lui.

Dissenteria, lienteria, dyarria.

Ainor blasmon per non saber

Elue, de las propr., fol. g^. Lienteric est cours de ventre avec expulsion d'a-

Fola gens, mas leys non es dans.-

VentadocR

B. de

Amour blâment ( cela )

Mas

ne lui

li£¥s

est pas

non

:

liments.

Cliantars no.

par non-savoir folle gcnt, mais

dommage.

cal

si

ni pert,

per qu'ieii no

duelh.

Pons

DF.

CaPDIEU,

Dyssenlerie, lienterie , diarrbée. ESP. Lienteria, lientera.

.-

I..i:.ls

amir-x.

lu

LIGUAR

,

attacher,

LL\R, V.,

port. Lienteria. lat.

mgarc,

lier,


,

LIG

70

LIG

La franhadiira liaretz

un

Al)

que sos litges remaingna. Pons de Capdueil Ges per la.

Sela <iue vol

fil.

:

Del'Des de Prades

Vous

un

lierez la (raclure avec

E m

Fig.

Aiiz. cass.

,

fil.

m

destreing lo cor e

ANC. FR. lia.

AuGlER Et m'e'treiul

et

me

eau vos eug

que

aman

preiai', la

lenga

m

ANC. CAT. Lige, 3.

de remettre

lierez sur terre sera

fol.

au

lié

Marcabrus

Mas junbas

,

,

cou

ils

Non

:

LiAM

Trop malaraen.

ni cadena

No '1

te ni

Verges en.

atnor signifia.

d'

5.

LiAMET,

fol. 8.

signifie.

et Vert., fol. 29.

adj'.,

Legare.

Per LIAMET que cl pe sen. Deiides de Prades Ajiz. cass. descendra vilement à cause du petit lien qu'il

sent au pied.

terme de

lige,

Ligament, liamen MENT«/H

senlior acuelb

Que

lien

,

s. /«., lat.

liga-

lies

ab tan pauc liamen. :

:

lunb

tan ferm

,

ligament , attache. temps no trobei liador ,

AiMERi DE Peguilain Alressi m pren. Oncques plus en aucun temps je ne trouvai lieur

ser,

es creslias de

petit lien.

,

Il

vœu.

liar. ix.

m. dim.,

.1.

El deissendra vitamen

Ancmais nulli

mon non

:

le tient ni le tiendrait.

CAT. Lligarn. port. Ligaine. it. Legame.

mi devetz aculhir. Arnaud de Marueil Us jois. Car ainsi comme hon seigneur accueille son lige, vous me devez accueillir.

Que

lenria.

'1

V.

féodalité.

Son HTGE

lien, at-

Retz e LiAMS... del diable.

6.

cum bou

serf

qui

si

Ab

ferme

liât

avec

Elue,

sieus liges

:

Les troubadours employèrent ce mot allusivement pour exprimer leur sou-

petit lien.

si

nervis et autres ligamens adaptatz.

aire

o dels parens no fos. GiRAUD DE Calanson Belh senher. Au monde il n'est chrétien de nulle qualité qui son homme-lig-e ou de ses parents ne fût.

Avec nerfs

et autres

lie

las propr. ,

fol.

33.

ligaments adaptés.

ANC. CAT. Lligament. esp. Ligarniento. port.

Ligamento. 7.

LiGANSA Feron

los

,

it.

Legamenio.

LiANSA, S./., alliance.

Tarantes liansa

am

la ciutat

("artaglia.

îiiission

li.s.

iio.

Rets et liens... du diable.

CAT. Lligar.^sv. port. Ligar,

Subst. El

LiAM

lié.

son liatz de matrenioni, ni an fag

atre.ssi

fol.

son homme-lige.

et tout

Brev. d'amor,

sont liés par mariage, ni n'ont fait

Car

to(z sos

•Lïgii.men,

lat.

Ceinture proprement lien d'amour

V. de S. Honorât. tenaient Selje'lie vaincue et liée.

LiTGE, LIGE,

ig'j.

Sentura propriamen

Fig. Dirai vos.

:

y.etFerl.,M.\^.

1.

du duc

m.,

S.

Lien ni chaîne ne

vot.

Ne

,

duc e

fo al

Perdigon

ciel.

"Vencuda e hada. Là où

LiAM

79.

Lai on tenian Sebelia

Fig.

ell^!^']2.

de Gérard de Rossillon,

fut chambellan

Il

4.

col liguât.

G. Faidit

Mains jointes

voil nvoer.

1687

lige.

attache bien de'tacbe.

Part. pas.

1

litge. it. Ligio.

Cbamarlenx

terra er liatz en cel.

Proverb. Qui ben lia ben desli. Ijieu

v.

tache.

Trad. deBede,

Qui

«c//.,

Roman

amant,

péchés.

Ce que vous

Lis,

Siibstant.

je crois vous prier, la langue se lie en moi.

So qae liaretz en

homs, lu nel

de Roii ,

lia.

que mon fou cœur en voie

Allusiv, et fig. Refuser les

liges devendreit.

Vostre borne lige devendrai. Roman du Renart, t. I p.

Aissi col.

:

je vous crie merci à manière de tendre

quand

et

boems

sis

,

de fia

ainsi

demeure son homme-lige.

es siz liges

Roman

via

lei

R. BiSTORS

Amour me met

en

fols cors

E Tu

Per vos.

:

lie le cœui'.

Amors mi met e mos Qne us clain merce a

E

Celle qui veut que je

envers leurs dames.

L'yirbre de Batalhas,

fol.

5^.

de


,

LIG Les Tarcnlins

LIG

alliance avec

firent

la

cite' <lc

Car-

A

Carlulaire de Montpellier,

tilage.

— Hommagc-lige

Aux

terme de féodalité,

,

IT.

Hobediensas e i.iansas et subjeolios. Tu. (lu xiv« siiclc. Do\T,t. VIII, fol. 222.

Pos de

Âllusiv.

vos fas ligansa

rai

AlIAR, ALHIAR,

Part. pas.

,

ini

ses

lei

amis

sos amies et ai.iat»

col. 8.

et alliés et sujets.

Par nul des siens ni de

:

CAT.

Jhar. port. Aliar, alUar.

F.sr.

2H'|.

ses alliés.

Alle-

ir.

garc.

amant. vaint

S'il

,

anra

il

le

Que serrement nul ne

LiGADURA

it.

,

p. 9(j.

lien, alliance,

Fig. Per

aliament de molteransa. Trad. de Bcde,

fol.

199.

Leganza.

72.

Aliansa

ALHIANSA

,

S f. .

,

alliaucc

,

union.

Que son

lien.

fol.

Par lien de mariage.

i3.

LiADUUA, S./., ligatuie,

,

m.,

s.

union.

ligance.

Sainte-Maire, Chron. de jSorm.,

ANC. CAT. Lijanza.

Aliament,

12.

ligance

De toi le roiaine de France. Roman de Partonopeiis de Biais, t. 1

8.

Manda

siibstatit.

Per negu dels sen.s ni de sos alhiats. Tit. du xive siècle. Doat, t. CXLVl, fol.

de mi liansa

de fin aniador. G. Faidit Jauzens. Je fis de moi hommage-lige à manière de tendre

ANC. FR.

ALLI^AKt',

lat.

Chronique des ylUngcois,

Mande

mettez-moi bonne espérance.

A

T.,

et subjets.

:

ris

loi. tj4-

le portail neuf.

allier.

bon' esperansa. Arnaud de Marueiï. Uona geuser. Puisque de moi je vous fais hommai;c-lige, proProineles

Heurs,

Legatore.

11.

Obédiences et hommiiges-liges et soumissions.

B. DE

71

i.iADORs, lo portai non.

de

aliansa... mossen lo comte.

la

Aliansas sian fermas.

Conveniens ligaduras. Elue, de las propr.,

fol.

Tit.

69.

de i388. Doat,

CLXXVIII,

t.

(^)uisontdel'«///anC(;... de

Ligatures convenables.

monseigneur

f,d.

le

2.'".().

comte.

<^ue les alliances soient fermes.

Es aparelbada

la

liaddra.

Trad. d^Albucasis,

La /i^«/Hre

Amb

60.

Deudes de Prades

,

Auz.

Avec cass.

celui-ci

eut

il

si

fol.

grand amour et

CAT. Aliansa. esp. et

Trad. de Plutarque. Vie d'Antoine.

CAT. Lligadura. esp. pout. Ligadura. it. Le-

ll^.

Alianza. pout. Allianca.

CoLLiGAR,

V.

,

lat.

COLL1GAR6', lier

ensemble, conjoindre, compiimer. las

venas

et arterias.'..

colligar.

Elue, de las propr.,

LiASSA

,

Pour

s.f., liasse.

.Lxxxv. letras papals en

.xi. liassas.

Carlulaire de Montpellier,

fol.

les

Part. prés. 202.

,

.9.

///.,

qui attache.

lieiir,

Ancniais nulh temps no trobei

Qae

tan fcrin

lies

mador

La

:

Atressi

humor

membres

los

est \\\.imi:\xT

fol.

comprimant

88.

les

mem-

bres.

Part. pas. Las parlidas coi.ligadas.

Elue, de las propr.,

m preii.

Oncque» plus en aucun temps je ne trouvai si ferme liât avec si petit lien.

ijiii

(juarta es

Elue, de las propr.,

ab tan pane liamcn.

AlMEBl DE PtGUiLAlN

35.

colligant. La quatrième

LiAnoR

fol.

veines et artùres... lier ensemble.

Quatre-vingt-cinq lettres papales en onze liasses.

10.

12.

Alleanza.

IT.

Per

gatiira.

9.

1

grande

si

alliance.

ANC. FR. Liées ensemble à grosses bandes Heures de fer. ,

tan gran

e

Cat. dels apost. de lioma,

fortz es tais i.iadura.

forte est telle ligature.

Amyot

amor

aquest ac tan gran

ALHIANSA.

estapprête'e.

Car plus Car plus

fol.

lieiir

fol.

82.

Les parties conjointes.

cat.

ColUgar. esp. Coligar.

IT.

CoUigare, collegare.

port. CoUigur.


,

.

LIG

LIG

-ji

propre

i5. CoLLiGATiTi, adj., coUigatif,

— Reconnaissant. Aytant cant

à conjoindre, à lier ensemble. Elue, de las propr.,

ell

val pins que ieu, aytant H

soy ieu plus obligatz.

Es qnaysh dels uelhs coi^ugativa.

V.

37.

fol.

Autant

Est quasi colligative des yeux.

et Vert., fol. 66.

que moi, autant je

qu'il vaut plus

lui

suis plus obligé.

16. COLLIGACIO

S.f.,

,

COLLIGATIO,

laf.

Qae

ANC. FR.

liaison, réunion, enlacement.

Per donar a lors partidas coLi.iGACto.

Lor dona colt.igacio

gare , obliare.

20. Obligatio, S.f.,

Per aqno que

Haison, union,

/«.,

.<! .

enlacement. Razitz qne ban entre

Paguar

collîgament.

Elue, de las propr.,

18.

CoLLiGANCiA,

2t0.

fol.

gacao.

liaisou

f.,

union

,

,

il.

Pcr lor grauda cOLLiGANcrA.

Obligament de

fol.

5l et

Z'A.

Engagement de

lat.

obligamen-

lotz sos bes.

Arch. du Roj., K.

17.

tous ses Liens.

Per exprès obligament de maridatge.

Par liaison des membres.

ANC. CAT. ColUganza.

Tit. de i3i3.

Colleganza.

it.

lat.

Do AT,

t.

XXX Vm

,

fol.

iSf).

Par exprès engagement de mariage.

oiîLiGARe, obligei",

ANC. ESP. Obligainiento.

it.

Obbligamento

,

obliamento.

lier.

Deu OEMGAR Trad.

las soas causas dit

Code de

en penhora.

.fustinien, fol. 68.

i-i..

Obligansa, oblicanssa, '!/., obli-

engagement. , Quar prendre no vol la obliganssa.

gation

Doit en,!^ager\es siennes choses en nantissement.

Ord. desR. de Fr.

Nos OBLIGAM perdonar de bon à

Car

talen.

Jirev.

Nous nous obligeons

d'amor,

fol.

106.

il

,

i463,

t.

XVI,

p. 184.

ne veut pas prendre l'obligation.

Per OBLiGANSAs gênerais sensa spécification. Statuts de Provence. BoMY, p. 227.

pardonner de bonne vo-

Par obligations générales sans spécification.

lonté'.

S'

Fig.

OBLIGUET

Per sa desobediencia

A Il se /irt,

Per raso de

,

carnal concupisceneia. Brev. d'amor, par

de'sobe'issance,

sa

Part. pas.

à

Dieu

fol.

59.

obmgat

CXXXVII,

fol.

IT.

pour plus

rerl.,

365.

Obbhganza.

ReLIGUAR, UELIAR,

lier,

V., lat.

RELIOARf,

attacher, rallier.

me vos reliatz. Jioman de Fierabrns , v. 3i 19

Ieu serai Testendart, ab

servir.

se tienne

t.

eliarnelle con-

se tenga per plas

/'. el

Qu'on

dicba obligansa.

DoAT,

Par raison de ladite obligation.

'2).

Qae hom

la

Tit. de 1395.

,

cupiscence.

a

m.,

.y.

Tit. de 1269.

Par leur grande union.

A

obbligagione

,

obligation, engagement.

Per COLLIGANCIA dels membres.

engager,

Obbligazione

IT.

Obligamknt,

Tiiin,

Elue, de las propr.,

267.

fol.

obliazione.

enlacement.

19. 0f.ligar,2'.,

obligatio o promessio.

la dita

CAT, Obligacià. esp. Obligacion. port. Obii-

CoUegamento.

S.

donada obligatios.

fo

de 1294. DoAT, t. XCVII, Payer ladite obligation ou promesse.

Racines qui ont entre soi enlacement.

ESP. Coligamiento. it.

non

Tit.

si

,

Trad. du Code de Justinien, fol. 27. Par cela que ne fut doune'e obligation.

Collegazione.

CoLLiGAMENT,

17.

obligatio

lat.

obligation, engagement.

OAT. CoUigaciô. esp. Coligacion. port. Col/tiT.

p. 4^'-

igS et 63-

fol.

Pour donner liaison à leurs parties Leur donne liaison et ajustement.

gaçào.

créditeurs soit obUgiet.

CAT. ESP. Ohligar. port. Obrigar. it. Obbli-

et ajustament.

Elue, de las propr.,

li

Charte de Valenciennes , iu4,

fol. (i(.

oliligé à servir

Dieu.

.le serai

l'ctcndard

,

avec moi raUiez-\o\x%.


JJG

LIG Part. pas. Ritynii..., sa langaa se te de

denant ab

pari

Elue,

(te la.'!

propr.,

aSy.

fol.

24- RfXIGIO, religion.

Li

bon home de remcuon foron ab

.

,

Devon

lo

uoyrir et esenhar religiozamens.

Doivent

le

nourrir

l:is

croiz

K et

et f^ert., fol. 19.

enseigner religieusement.

Aquels que vivio religioz.vmen. Cat. dels apost. de Roma, vivaient religieusement.

bratz.

96.

fol.

Ceux qui

y. de Bertrand de Born. Les bons Iiommes de religion allèrent avec

les

(:\r. Religiosaincnt.

pout. it. Religiosa-

ksp.

inente.

ctoix en bras.

Monestiers o maio de REti&io.

28. Rkconcim.\i\, V.,

yert.,

f^. et

Nos vuelba reconciliar,

que

Ben

:

e nos

mètre eu

la

sna gratia.

vera religios.

Le moine de FoissaN

rf.concili.vrc,

réconcilier.

Seluî... Ciii U'ii estrej»

lat.

i6.

fol.

Monastère ou maison de religion.

Celui...

port. ir. Religioso, riligioso.

religieusement.

GiON£"/«, religion.

(Il

65.

fol.

27. Rf.LIGIOZAMEN, UELIGIOZAMENS, Uclv

RELI-

/., lat.

.V.

rert.,

et

pas le bon religieux.

c;at. Religios. esp,

R'degare.

iT.

fait

73 pas bon religios.

fa

la

mais dedans... ellcn'esl f3S altavfice.

ReUigar. esp. Religar.

no r.

ne

L'Iiabit

Raine..., sa langue se lient de par devant av( c

c.vT.

etprov. L'abit

boca, inas desdiiis... no-es re-

la

HGUADA.

liouclie,

Siibst.

xiv

Tit. du. volria qiiar.

Nous

lient élreint la vraie religion.

siècle.

Doat,

t.

veuille réconcilier, et

CXLVI

,

fol.

2^2.

nous mettre en

la

sienne grâce.

Monastère, couvent.

'

Qiian los reconciliaria

Mes

Quand

a foc et a caibons.

HlGlJES DE Maints couvents mit

S.

Cyr

:

r. el^ert., faisant ils entrent

Reconciliatio,

->.().

LiATio Apres

Anacborita, qne es maniera de rei.igio en Egypte per sanhta vida. fol.

iT.

la

Reconciliare,

y;, lat.

reconci-

sa retiacfatio.

deRoma,

fol.

1^3 et 181.

sa réconciliation et sa re'lractalion. la

réconciliation de Toulouse.

Reconciliacào

.

it. R:conciliiizione, riconci-

liagione.

Re/igione.

3o. Recoxciliatvient,

Rehositaz, Piété j 7.6.

ir.

CAT. Reconciliaciô. esp. Reconciliacion. port.

tour. Religiào.

Rf.liosit.\t, s. /., piété, dévotion.

2.5.

27.

reconciliatio de Tholoza.

Cat. dels apost.

Après

sainte vie.

Religion,

i-.

reconciliatio e

sa

Apporta

5o.

Anacliorète, qui est sorte d'ordre en Egypte par

Bsi".

fol.

réconciliation.

,

Aportet

Roma,

Roma,

réconcilierait, ou les absoudrait.

i6.

fol.

en couvent.

Cat. dels apost. de

o'is ahsolvria.

riconciUare.

— Ordre religieux.

CAT. Religiô.

les

il

CAT. ESP. PORT. Reconciliar.

Gansons.

à feu et à cliarhons.

Mercat fazen entren en reugion'. Marché

,

Cat. dels apost. de

JMantas religions

es

c'est liaine

aîramens de péchai. Trad.de Bide, fui. de

LiGiosM.y, religieux,

nt/j.,

lat.

r.i:-

D'iiomrae religieux avec

.Silence

m.

femme

religieuse.

qoe toz relegios den tener.

Trad. de la Règ. de S. Benoît, qm- loul religieux doit tenir.

1<> cal recebem ara nucoNciLr.\MEST. Trad. de l'Epit. de S. Paul aux Romains. Par lequel nous recevons mainlonant réconcilia-

tion. iT.

pieux

D'orne religios ab fcrana religiosa. r.et rert., fol. 19. Siibstant. Silenci

m., réconcilia-

Per

36'.

pe'clié.

Religios, relegios,

,s.

tion, raccomniodenient.

loi.

8.

)i.

Riconcdinmento.

EsLiAR,

1)., délier, détacher. Tôt so qne liom enemic lia, L'avenimen de Diea I'esha. Deudes de Prades, Auz.

Tout ce qn'liomme ennemi Dieu le dclir

cn.^s.

lie, l'intorvenlioii

do


.

LIG

74 ^2. Drsliar, V.

LIL Gui nialvestal?. sobrelia.

délier, délacer, déta-

,

Hugues Brunet

cher, déballer.

Deslian

donna qn'era encadenada.

la

f^.

Délient Si

LiAMAR,

marché ou

déballe, et n'y vend pas,

foire,

n'y donnera jamais

il

et se

Lanquau sou

:

mignote

Far.

li.

en qui mauvaiseté

,

V., lier, attacher, resserrer.

Fin'amors mi liama,

Fig.

Qn' en ini non a pont d' enjan. Baimond de Miravat, Sitôt s'

deslia, e no i vent, uo i dara jaleida. Charte de Besse en Auvergne, de i2jo.

Si marcliand vient à Besse sans et

36'.

Bcssa ses merchat o

a

pomponne

se

^'enracine.

de S, Honorât.

tiame qui était enchaînée.

la

merchadiers ven

feira, e

Tel

moi

sorte qu'en

Far.

es.

:

Pur amour m'attache, de

n'y a

il

point de tromperie.

leude.

Qaar

Fig.

:

Car

Aliamar

37.

lo dreit lo deslia.

Bertrand d'Allamanon Ja de

en-

attacher,

lier,

,

La su'amors iii'afama

Fig.

le droit le délie.

Que Jllusiv. et fig. Remettre les péchés. Dell qnerre tal cofessor que sapcha liai- e

m

ten près e

m'AHAMA.

G. Faidit

Una

:

dolors.

Le sien amour, qui me lient prisonnier

et

m'en-

chaîne, m'aflàme.

riESLlAR.

F. Doit chercher

tel

et

Vert.,

fol.

68.

confesseur qui sache lier et dé-

lier.

38. Enliamar

V., attacher, lier, enla-

,

cer.

Qui ben lia ben desli. Marcabrus Dirai vos

Proverbial.

no m pnesc partir nn dorn mi ten près s' amors e m' enliama. B. DE Ventadour Be m' an perdu!

Fig. Ges per so

,

:

Qui

V.

,

chaîner.

chantar.

senes.

Si

bien lie, bien délie.

,

:

Part. pas. Ella sentir s'a df.sliada.

DeL'DES DE PrâDES

,

Pour

^«Z.

frt5,î.

darne

cela je

tant

,

Elle se sentira déliée.

33. Deslegar, V., délayer, dissoudre,

la

m'enlace.

:

Ane

ieu non.

sa volonté elle m'enlace.

Part. pas.

Enliamatz

tan que,

soi

non o

Desliamar, ges far AlirtERl

DE PeguilAIN

Lié je suis tellement que

,

si

:

volia

poiria.

Atressi

je voulais

m

si

m pren.

me délier,

je ne le pourrais point faire.

neige (u\./nndiie.

34. Entreliak, V., entrelacer, nouer,

39. Desliamar, v., délier, détacher. Enliamatz soi tan qne,

embai-rasser. Per qae

Quau

'1

Desliamar, ges

Icngna ui'entrelia,

ien denaut ley

me

quand devant

la

elle je

:

En

Lié je suis tellement que,

cossirier.

langue s'embarrasse en moi

me

LILI, ,

Passio de Maria.

35. SoBRELiAR,

i).,

et

pipa e

langue se

s.

Ayssi

sur-lier

,

aplanlia,

Atressi

si je

m

voulais

pren.

me délier,

s'attacher,

sa blancor

entre las espinas. Virginitat, entre las autras virtutz, es

parada a Ainsi

parmi

comme

les

aux

lis.

com-

Lii.rs.

et Fert., fol. 95.

le lis gard<' sa (leur et sa

blancheur

épines.

Virginité, entre s'

volia

poiri.i.

m., lat. lilihw, lis. coma garda i.ili sa flor e

F.

s'enraciner. se

la

:

m

je ne le pourrais point faire.

présente.

se séchant,

si

non o

,

La hoca m' auava secan E la lengoa ui' entrelian. La bouche m'allait nouant en moi.

far

AiMERl DE Pegutlain

prezeu.

B. DE Ventadoijr C'est ]iourqaoi

Tal

et

vol m' enliama.

A. Daniel

Avec

fondre. Part. pas. Cant la nens fon deslegada. F. de S. Honorai.

amour

tient pris son

Ab son

ANC. CAT. Desli^uar. cat. Mon. DeslUgar. esp. Desliar, desUgar. port. Desliar. it. Slegar.

Quand

me

ne puis point m'en séparer d'une

les

autres vertus, est comparée


LIM

LIM Coma A',

Comme

de roses

e

de

cl

,

loi.

,

Soufre et

LHIMATZ,

lis.

LiRi a llor bl;inca defora et danrada dedins. Elue, de las propr.,

Le

lis à

Heur blanclie Jeliurs

et

Rose de printemps

Lay

Vidal

elle

Moût

ressemble par

viu.

Le limas... porte

couleur.

la

flor.s

Coma

lo

lima esmera

comme

e

Comme

pnrga

lo fer.

et Verl., fol. 77.

la liini- polit et

purge

, s.J], limace. Lombart que non ausava

la

à

le

cause de

LIMBE,

au-

limace qui

la

inlrar el

et

Fert.,

tirait

.ses

12.

fol.

n'osait entrer

au sentier

cornes.

m.,

s.

lat.

nm'Rus, bord, abord,

limbe.

m te. mes

diil'i-

Fig., en

terme de théologie, limbes.

Luoch que boni apelbava limbe. Trad. de l'Evang. de Nicodème.

S. f.,

it.

Lima.

lat.

Lieu qu'on appelait limbes.

LIMATURA

,

El

li-

moi'iria

a(jiiela

lîiaille.

ses

baptisme

,

e

fer.

Deudes de Prades

Il ,

.-luz. inss.

fer.

en

s'

iria

eu

part de infern que nos apelam limbe.

L'Jrbre de Bataillas,

LlMADURA de Limaille de

et a

,

limassa que trazia sos corns.

Lombard qui

mots je lime.

,

fol. 25i^.

se clôt

ESP. Liinaza, it. Liunaca, himaccia.

la

porte la lime avec quoi

CAT. Llinia. esp. port.

LlMADURA

il

le fer.

lima cars motz lim. Raimond de Miraval Aissi port

:

ciles

maison où

sa

r.

Eu mon cceur je

1.

LiMASSA

1.

s./., lat. 1.IMA, lime.

En raon cor Ab que «nos

ba

et

cunes petites cornes.

cendier per

F. Ainsi

,

de lis.

ESP. Lis.

la

se clau

CAT. Lliinac.

s'espaii la blanca

coma

de

la calor

Elue, de las propr., :

:

Fig.

mayzo on

LiMAC... porta sa

la blauclieur.

LIMA,

suor de

la terra.

alcus cornetz.

Bels Monruellis. B. DE VentADOL'R Là s'épanouit la blaucbe fleur de lis.

Aissi

la

hnmor de

la

ils de la blancor. P.

par

limax,

lat.

Liv, de Sjdrac , fol. 77. limaçons proviennent de la sueur de la cbaleur de rberbe et de l'humeur de la terre.

lis.

Roza de pascor Sembla de la color,

et lis

f.

Limare.

it.

,

L(fs

3. Lis, s. m.,

E

s.

,

Las luimatz ieisso de l'herba e de

CAT. Lliri. ESP. roiiT. Lirio.

LiiiAC

limas, limaçon.

212.

loi.

dorée dcdani.

cass.

1er lime.

CAT. LUmar. esp. port. Litnar. fil. ,

.1.

,

Ueldes de Phades Auz.

285.

lis.

IT. Gigîio.

1. LlRI

75

Sofre e fer limât.

Part. pas.

de lilis. de S. Flors. Uoat, t. CXMII de rosas

mourrait sans baptême,

partie d'enfer

180.

fol.

et s'en irait

dans celte

que nous appelons limbes.

CAT. Lims. ESP. PORT. IT. Limbo.

ANC. FR.

Il y semoit de la limeiire d'or. Amyot, Trad. de Plularquc, Vie deDémétrius.

LIMIT

Los LiMiTS

inatiira.

3.

LiMAR, es

lat.

limitcw

Les limites

>..

ferr.

Trad. d'Atbucasis ,

fol.

21.

Si c'est dent émineale, //me celle-là avec lime

p. 1082.

et barrières.

île fer.

lat.

abornement.

Dona

als

membres limitacio

el dislinccio.

Elue, de las propr.,

Donne aux membres limitation

valor. A. Daniel

et

LiMiTATio, limi-

LiMiTAcio, S.J., tation, fixation,

Obii e i.iM

Motz de Je travaille

limite'

CAT. Liinit. Uimit. esp. port. it. Limite.

dent eminent, lima aquel' ain lima de

Fig.

,

et decxs.

Fors de Béarn, V., lat. i.iMARc, Hiiier, affiner,

polir. .Si

m.,

S.

,

borne.

CAT. Llimadura. esp. port. Limadura. it. Li

:

lime mois de valeur.

Cansun.

fol.

1

i3.

et distinction.

CAT. Limitacio. esp. lÀmitacion. port. Liinitaclïo.

IT.

Limitazione.


LIM

76 3.

LiMiTAR

LIN

LiMiTARe, limiter,

lat.

1). ,

,

— Baveux. ,"•'1

^ul beu o vaqua limos o hmosa. Ord. des R. de Fr., i^jet 1. XV,

déterminer, fixer. cura aquest limita le temps

Aysshi

mascle, heinlantment limita, en aquel

del

teyssh libre, le temps de la formacio.

Elue, de las propr.^

comme

Ainsi

semhlablement

temps de

la

même

limite, dans ce

terme

llii

d'

livi-e

,

,

Voyez vVldrete,

p. '^66, et

Mayans,

sitôt après li-

l'ns tost

De

Plus LIMITADA pOtCStat. ,

fol. lo.

CAT. Lliinù.

.V.

/II., lat.

LIN,

fetzsenbor de totas res vivens. P. DE GoBBiAC El nom de.

limon de

limon de

la

.s.

ni., lat.

LiMANHA,

de la Bible,

fol. i.

Jamais ne revête

O

S.

f., lat.

Aygas.

fluvl ..

ses

;

Senlicr.

2.

étoile

de chanvre ni de

lin.

chanvre, ou lin, ou

laine.

LiKos, S. m., graine de lin. Pie ponh de nNOs.solameu Faretz fort cozer e builir.

j

Deiîdes de Prades

,

Auz.

cass.

Pleine poigne'e de graine de lin seulement vous

per razo de sa i.imositat.

ferez cuire et bouillir fort.

limozitat. fol.

l5t et

if)^.

3. LiNsoi.

,

LEXSOL, lakssol

,

.V.

rti.,

lin-

fleuve en raison de son limon.

ceul, drap de

Eaux... sans limon.

Lo LiNsoL

ESP. Limosidad. it. Limosità, Umositate, limo-

T. d'une

sitade.

Vous tordrez '\.

Sirvens suy.

CAT. iJi. tsp. Lino. PORT. I.inho. it. Lino.

I.IMOSITATé'W

Elue, de las propr.,

Ce

:

lin.

canebe, o lin, o lana.

limon, vase. Aquest

lin.

li.

Trad. d'un Et'ung. apocr.

Ou

s.f.y limon.

LiMOSITAT,

linmw,

Ja non vesta drap de carbe ni de lin. Gl'illal'me de Tluela.

terre.

Dieus nos fes d'aital limanha. T. DE G. RlQUlER ET DE Henri Dieu nous fit de tel limon. 3.

popvT. Limiio. it. Iâ-

Raimond d'Avignon

CAT. Liin. ESP. PORT. iT. Lïmo. 1.

Limon.

Je fus peigneurde

,

la terra.

llist. alii:

Du

Adam

seigneur de toutes clioses vivantes.

fit

ES!'.

Fny peuclienayre de

:

Fit du liinon de la terre tout en dernier

]3el

cum.

LiMus , limon.

Fetz de limo de terra tôt derairanamens

qu'il

Aissi

de poire.

pliose

Limita?^.

:

que quand un limon vint en metamor-

moiie.

LIMO, LIMON, Adam, que

que quant us limos

perra venc eu mudaasa.

l'ius tôt

Puissance plus limitée.

n.

2 33 et

r.y?., t. II, p.

Guillaume de Saint-Didier

Elue, de las propr.

LiMOs,

adj., lat. mmosw.v,

limoneux,

Era

tôt...

torzeretz îeuden)a.

le '1

linceul

suari e

'I

lensol.

limoneux

Humeur limoneuse

i5l 012,17.

Linceuls

et trouble.

cl visqueuse.

d'nmor,

Lanssols bugadatz. IzARN

et viscoza. fol.

leu VCnc.

:

lendemain.

fol.

T^.'i.

C'était le suaire et le linceul.

et trebol.

Elue, de las propr., 11 est tout...

le

Brei'.

LIMOS

llumor LiMosA

lit.

dame ET DE MoNTANT

bourbeux. El es

,

25o.

loi. p.r^.

mitees.

CAT. ESP. FORT. Limitai:

III.

Orig. de la llng.

de ces cvêclies

les liornes

viMoniani

.S-.

citron.

aqnestz evesqiiatz

Cat. dels apost. de Pioma,

limon

lat.

I.IIVIO,

le

tantost après iimitatz.

Fuient

Limoso.

tM'. l'ouT. ir.

fbrmatiou.

Part. pas. Foro

ou baveuse.

fol. t)8.

temps du mâle,

celui-ci /i>Mi7e le il

p. 414.

,

INul litenl'ou vaclie l>ai>eu.T

uift-

f

:

Diguas me

tn.

lessives.

AT. Llensol. pokt, Lancoi. it. Lenzuola.


,

.

LIN LiNHORKT,

11.

Al)

O

LIiV

m., liiineul, cuicluiiin-t.

.V.

DU

nu i.ixHORET

;il)

sotil.

LiNGK

'.

ou avec un cordonnet

fil

m.,

j.

,

Moblps, cnin

es

est linge

S'il n'est

linge.

ou

es de peira

o de legna. Rai.menz BiSTORS Aragues.

trob loruei ni ceinbel

E joing

p. 1087.

,

e

d'astas leigna.

fat/,

usICDsiles.

P. V'iDAL

Pois uLert.

:

Quand je trouve tournoi et joute lontiers mon enseigne et joins et

je de'ploie vo-

,

De

lot

lat. hiyv.ux,

tif/j-,

toute

Una

e'toflo

de

,

bois.

Proverb.

Il3.

fui.

Fas fuec ses i.enha. G. RlQilER

Tu

Oargtia de fêlas t.inhias.

charge

de

tle toiles

t.

XVJI

,

Oraus

191.

fol.

i.ENiA

fai

Flaina fail, caut

lin.

:

LING, LENH,

LINH,

S. III.,

lat. lAGliU/ll,

Beaucoup de bois

Le

bois. meravilho.s

failz fo

P. Cardinal fait

Fabl.

prit naissance,

nous naquit

il

\

ie et

En

pardou.

Que

A

Cardinal

leu volgra.

:

conoisser en

hnhs

Servebi deGirone Diflicilemcnt on peut connaître en

— Vaisseau

,

mer que

barque

cl

Illauc

Coma

e naiis.

A greu

:

la

il

n'en est pas un

si

it.

ASC. FR. Messire de Chepoy retint 2 galies

:

Piossinhols.

comme

la lleur

LiG\A,

i.

/jjat. LiNCA,

en

a

livell et a

ligne,

dreeha

V.et rert.,

et

mène

le

tout à

plomb

et

de niveau

fol.

et

Sp.

en droite

ligne

Bastit ses regl' e ses ligna. lins poui'

Compte de Thcobald de Chepoy,

nous lîâti

liiio.

Kambaud p'Orange

'

:

En

aital rimela.

sans règle et sans cordeau.

Pren

sa i.înha, e vol

CAi. I.eny, llcny, anc. Ksr. f.eno. vnwi.

I inho. iT. f.ei/nn.

,

LINHA.

lin.

Salonique annoient 5 destonrner les vivres.

,

chaud qui Il

Cil de

eu bai

cordeau, direction. Tôt o mena a plom et

en armât un navire.

\N<;.

Lenha.

Hors eu i.enha.

Le blanc tombe aussitôt en hai

LINHA,

Pierre nu Vilar: Sendaiz vermellis.

I

Lena. port.

bois.

navire.

navire.

de'cime,

it.

ai

Pierre d'Alvergke

pot.

mer chemin,

,

la

feus.

li

Lieu j)lanlé d'arbres.

la in;ir

Car ses la decïnia non es Ustantcaut qn'en armes un lenh. Car sans

p. 2^7.

Tost cbai

hom

Garai, sitôt s'en passa

.(uoique y passe

IV,

mis ma laigne e fagos, CaRPEktier, t. II, col. 98g.

l'Hii.

Llenya. esp.

ou saïque.

greu pot

I.

laingne...

I.egna.

Ainsi ccmime vaut plus "iraml navire en hnrffiie

de rém. de

CAT.

I.INGS ni s.igecia. P.

fu fez

laquelle maison je

I.elt.

mais grans naus en luar

ctini val

anc,

el conl.

Fabl.etcont.anc.,X..U.l,Y).

Eu

Barqiui, chaloupe. .Si

la sale

mort

la

le bois.

fu de laingnc.

le

demandé

vilains a

I.i

Dels quatre.

:

fut merveilleux qu'au liais,

54.

grand feu.

fait

,

,

Ce

fol.

lenia.

fait...

Cela alnme

A>f:. FR.

Qn' el 1.INH on niorfz près naissemen, Nos nasquel vida e perdos.

re.

erant fuoc.

manque quand manque...

feu

l'^n

feu sans bois.

fais

Trad. deBcde,

Aquost

de lances

fais

,

lin.

Tu. de 1285. Do\T,

Une

lin.

i.!ifr.

Cnrtiilaire de Montpellier,

De

de

du

drap

.

bois.

,

Volontiers desplei m'enseigna,

ESP. Lit'nzo.

6. Lixi, Lixnr,

LENIA

,

de pierre ou de bois.

Quan

Loc.

usteiicilbas.

Fors de liénrn,

comme

flleulilos,

LKNIIA

:

di'Iic.

LiKTtrtw,

lat.

linge o

non

Si casi-

ylttz.

/y

LEIGNA,

,

i.iNUA, S./.

1!1

Deidks dk Prxdes, Avec un

LkGNA

.'.

anardreita

y. l'icnil ia

et

Ferl.,

direction, et veut aliei

via.

fol.

jy.

ilioit rhciiilM.


,

LIN

7fi

Tôt o

t'i^.

;icloiileua

LIN linha de

régla et a

;i

4.

razo.

V.

LiNHATGE, LIGNATGE, direction

l'ordonne tout à

Il

règle et au

la

et l^ert., fol. 47.

cordeau de

~

Àdv. camp. Dons auzels, en son estatge

la raison.

d'écriture.

"Vingt et sieis linuas en cascuua plaua en cascuna linha siuc mots.

qnan venra

PiERE d'Auvergne

,

ligne cinq mots.

matis,

'1

E diguas li en dre& i.inhatge De qnal guiza l'obedis.

et

,

Fors de Béarn, p. 1077. \ ingt-six lignes eu cliaque page et en chaque

Doux, oiseau viendra

le

dans

,

sa

Rossinhol on.

:

demeure tu

iras

quand

,

matin, et dis-lui en droite ligne de quelle

manière je lui suis obéissant.

— Instrument de pèche.

— Lignage,

La i.tNHA ab que lo pescayre de îfern pren V.

La ligne avec quoi

le

et Vert.,

E mil doinpnas de gran valor. Guillaume moine de Beziers Quascus

20.

fol.

lignée, race, descendance.

Mil cavalier de gran I-inhatge

los peyssos.

:

,

pécheur d'enfer prend

plor.

Mille chevaliers de grand lignage el mille dames

les

de grand mérite.

poissons.

CAT. Bsp. Linea. port. Linha.

Desliurar d'enferu

it. Linea.

Trastot 2.

HgnC,

tU.,

,V.

alignement.

,

Iras,

Terme

.

LiNH, LiNG,

S.

m,,

F. de S. Honorât. Délivrer d'enfer tout l'humaiu lignage.

Una falsa descbauzida E raditz de mal linhatge

Del gran linh N Adam. Le comte de Poitikrs Farai chansoncla. De la grande lignée du seigneur Adam. :

Qu'

fils

M'a

trahit, êtes trahida.

B. DE Ventadour La doussa votz Une fausse déconsidérée et racine de mauvais gnage m'a trabi el est trahie.

de Dieu vos somo

:

vengetz del ling Farao.

el

buman linbatge.

race,

lignée,

descendance.

Pois lo

1'

Marcabrds Emperaire. de Dieu vous somme que vous

li-

,

:

Puisque

le fils

vengiez de

ANC. FR. Kejà Prist

n'i

entrera,

une

uehome

farae de

Roman

de Rou,

haut v.

Proeza

Fi^.

Roman

deson//«.

LiNHADA

,

v.

gnaige ainsi que cousins, Monstrelet,

912.

t.

H

,

p.

1

10.

CAT. iJiuatge.

h. la

d'EN Adam naissensa. Gavaudan le Vieux Un :

lignée

<|ui

prit

du seigneur

,

fol.

1

19.

Alignamen, ALLiNAMKN

,

,v.

VI.,

ali-

Si la terra es el

mei per dreicb alignamenz. El nom de.

Pierre de Corbiac Si la terre est

.\dani nais-

:

au milieu par droit alignement.

Enfra lurs propres ai.linamens.

LiNHADAS desiermeaadas. Tr. de la i'^ Ep. de S. Paul auxLignées

Tit.de 1892. Jiailliagede Sisteron.

infinies.

aquest... faibi la

Au-dessous de leurs propres alignements.

Tliessaloniciens.

ANC. ESP. AlirMiniento. port. Aliiihamento.

lhinhada o

la

proge6.

nies del rey Clodovien. Cat. dels apost. de

Roma,

fol.

lin celui-ci... faillit Va lignée o\x la race

Clovis.

1

Linage. tort. Linhagetn.

Legnaggio.

vers.

sance.

En

li.sr.

gnement.

LINBADA

près

la

t.

lin.

li-

s.f., lignée, race, descen-

Tula

Toute

voilà sa meilleure

ANC. FR. Conjoinct.s ensemble par sang de ,

dance.

Que

,

lignée.

et 9637.

del conte de Poitiers

de Partonopeus de Blois,

es.

:

it.

3.

coratge

Prouesse provient du cœur

lin.

pas nés de povre

Il n'est

eis del

Vens son meilbor linhatge. Arnaud de Marueil Razos

lin.

'il\!\'2.

La dame quident de bas

Roman

le

lignée àe Pharaon.

la

97.

du

Alinhar,

V., aligner, ajuster.

Part. pas. El vei adreit et alinhat.

Bertrand de Born

roi .!<!

le vois

juste et aligné.

:

Fueillietas.


.

LIN non

Eqaitatz

l'ig-.

es

LIQ

ALiMiAnx.

tal tota

f. Equile

mays engal-

nutra cauza

par teignes.

60.

et Kerl., fol.

chose excepté

n'est autre

louli?

e'galité

2.

LiMMENT,

m.,

S.

alignée.

CAT. Alinjar.

I,INIMENT/<W,

lat.

liniment.

Alihar. port. Alinhar.

esi*.

;c)

gomme... vaut tant pour conserver les livres que, quand ils sont enduits d'elle, ils ncpreuncutni.il .Sa

Aprop pansa liniment.

Delinhar

7.

V.

,

dévier,

,

disjoindre,

Trad. d'Albucasis, Après pose liniment.

écarter. Aquel qui de

ESP.

natnra dei.inha.

sa

Elue,

(le

las prnpr.,

l.^n.

fol.

?>.

Linimiento . port.

LizAR LizAR

eniorn d'alguna maleria plntirioza. Eluc.de las propr. , fol. 142.

tôt

Part. prés. Discordant. rN"aT>ho

DELINHANS

it. Liniinento.

enduire, oindre.

V.,

,

Celui qui de sa nature dévie.

Endu ire XeiuX. autour d'aucune

papts.

Elue, de las propr.,

fol.

253.

ANC.

fol. A.

matière "lui ineiise.

Lizar. it. Lisciare.

E.sp.

baissent parties discordantes.

FoRLi>HAR, ?;., forligner, dégénérer. E s rleu gardar de fori.inhar.

8.

Brer. d'amorj

Et

No

séria Los filbs,

lo/j.

séria

Lynx

F. bon

fils

et

mais

,

FORMNHATz

il

d'

Ferl.,

fol.

74.

Elue, de las propr.,

LIPPO.S, adj.,

OEufres d'Alain Chartier,

Dlbartas

P>e

viven

,

li

En

,

1.

p. 9.

,

LippoziTAT

,v.y., lippitude.

,

Elue, de las propr.,

relisha.

il

fol.

3. fol.

Lipeza ,.?./;, Ret

les uellis

li{)pitiide.

clars et delisli lor taca

,

V., interligner, inter-

Part. pas. Rasât, cancellat o interlineat.

Fors de B^arn,

ESP.

,

Rend

les

yeux

fol.

221

clairs et de'lruil leur tache,

vaut

contre lippitude.

caler.

Raye'

val

,

contra i.ipeza.

lui ressemble.

Interlinear

83.

io.'|.

Elue, de las propr.,

10.

227.

Chassie ou lippitude.

doit vouloir lui ressembler...

vivant bien

fol.

Laganha o lippozitat.

..

Bref, d'amor,

Chacun

lippus, chassienx.

Yeux... chassieux.

V., ressembler.

,

deu quecx voler reknhar.

l'^l).

IT. Lippo.

4o9-

p.

riiomnie ne se faitjorligné du devoir.

Li

lat.

Elue, de las propr. j

Des dégénérés de mauvaise mine.

Relinhar

fol.

serpents.

Uellis... i.ippos.

Belh m'es.

ANC. FR. Forhgnez de la constance de voz pères.

9.

,

CAT. ESP. Lince. port. Lince, lynce. it. Lince.

avol aire. :

en regard.

linces, serpens.

dégénère.

serait

Pierre d'Auvergne

Si

à elle ,

P^ngendre tigres, lynx

?>e serait pas

Del.s

en pardadura. Palnylz de Savieza.

leis

ne fut pareil

rnn

lynx, lynx.

lat.

par a

fo

Engendra fygres

mays

1.ISHATZ.

Snbst.

m.,

s.

LiNx no

de Jorligner.

se doit garder

Part- pas.

fol.

LINX,

p.

LIPTOTE

PORT. Interlinear.

it.

,

.V.

/., litote, figure

de rhé-

1082.

torique.

cancelié ou interligné.

LipTOTE... toi alqnna proprielat accidentai

Interlineare.

ad alcuua caiiza.

LINIR,

V., lat. LiNiRc,

La

,

fol.

143.

ôte quelque proprie'te' accidentelle ù

litote...

quelque chose.

Part. pas. Sa goina... val tant a conservar bres que,

Leys d'amors

enduire, oindre,

frotter.

qaan

no prendo mal. Eliir.

li-

so LiNiTz d'ela, per ardas

de las prnpr.,

fol.

201.

LIQUOR

,

LicoR,

queur, liquide. Quar dis, que

s.

m.,

lat.

es veramen.'i

liquor,

li-


.

.

LIQ

8o

LIS

principals hongeniens

(lels

.1.

Lentement ou lourdement ou liquidement

,

le latin

Tai totas velz, so es vers plas

Eu

.

,

sonnent lesdites

spjon

,

lettres.

,

totas LicoRs sobiras.

d'amor, fol. 1(^5. vraiment un des principaux

ESP.

PORT.

LIS,

I.IZ,

IT.

Liqiiidamente

Bret/.

Car huile, qui

est

niments, va toujours, cela

est vrai

pleinement

li-

tous liquides supérieure.

De

Blanc

iiQUOP-^s, alcQDas so

compostas

Elue, de las propr.j Col. 271. Des liqueurs , aucunes sont composées aiiciiucs

Sa peau est plané

hom

tu fara

Don

liouor

la

toi

on

uni,

us almatilz.

qii'

:

Er vey qu'cMl.

liqueur Aor.l seront oinis

fera la

,

loi.

3i

lisse et sans poils.

CAT. Lis. ESP. Liso. pout. Lizo. it. Liscio.

seran onchg l'anlri tracbof. P. Cabdin.vl D'Estevc.

LIS,

:

De

pus

e lis

Sa pel esf)iana, 1.T7.A et .ses pels. Elue, de las propr.,

,

sont simples.

De

lisse,

,

Blanc et lisse plus qu'une amétbyste.

so simplas.

Fig:,

^^la-a-as

GUILLVLME DE Cabestaing

alclll!.l^

,

grec

])o!i.

<ii

,

(idj.,

lis

au-

S.

m.,

procès, débat, dis-

lat. lis,

cussion.

tres traîtres.

Lis et controversia.

PORT. Licor

c.\T. ESP.

2.

LlQUIDlTAT, liquidité,

iT.

.y.y., lat.

sa

ESP.

liquiditat.

7..

Conlra tropa hqciditat. fol.

32

3.

,

XCI

t.

,

fol.

217.

IT. Lite.

/«., LiTiGi«Art, litige.

^.

,

Statuts de Prot-ence. BoMY, p. 10. Litige entre parties.

Plays, LiTiGis e questions.

liquiditaie , liquiditade,

LiQUEFACTIO,

PORT.

LiTiGi

et j5.

sa liquidité.

Contre considérahle liquidité. iT. Liqiiidità

DoAT,

et controverse.

LiTiGi entre partidas.

Elue, de las propr., Par raison de

de 1281

Tit.

Débat

LIQUIDIT.\T6'«/,

limpidité.

fliiidiu';,

Per razo de

Liquore.

Statuts de Provenee. JljHEN

,

t.

1

,

p. 35o.

Plaids, litiges et questions.

LIQUEFACTIO,

S. f., lat.

ESP.

PORT.

IT. Litigio.

liquéfaction. Ja

sla

que prenga hquefactio. Elue, de lai propr. ,

3. io\.

i83.

LiTiGios, ndj.,

Bien qu'il prenne liquéjaetion.

Femna

hiquefaccion. port. Liquefaccào

F.sr.

.

ir.

/.;-

Mala

fada

,

,

ad/., lat. Liovinus, liquide

folle,

Don naysh

adhoras

goiiia

Elue, de las propr.,

et clara.

Ni nulle autre cause

tiQuruA.

Fig.

naît parfois

Que

gomme

4.

liquide.

LiTiGAR

V.,

lat.

LiTiGARg, conlester,

Part. prés.

Fan obligar

las

personnas liti-

GANS.

Leys d'amovs ,

5.

,

être litigant.

las ilitas letras piiescan esser dicli.is

fol.

1

1 1

Statuts de Provenee.

Icsdites lettres puissent être diles liquidi:-!.

CAT. Liquid,

p. 5.

198.

LIQUIDAS.

Que

Bomy,

litigieuse.

ESP. pop.T. IT. TJtigioso.

fol. lo/| et

Si la matière est très liquide et claire.

Dont

233.

causa autra i.itigiosa.

Statuts de Proi'ence.

liquida

fol.

bavarde, méchante et querelleuse.

Ny dengana

limpide. Si la inateria es trop

liti-

lengossa, Brev. d'amor,

Femme

LiQUiD

litigiosk^,

e litigiosa.

quefazione. If.

lat.

gieux, querelleur.

lliqiiid.

LiQUiDAMEN.s

,

esp. port. it. Liquido

adc, liquidement.

Lentamens o lotamens o iiquidamens, gon lali sonan las dilas letras.

Font ohliger ESP.

d'initors

,

fol.

iii.

,

p. lo.

it.

Lidgare.

s.f., lisière.

No per la usera.

,

Leys

BoMY

personnes litigantes.

FORT. Litigar.

LISERA, se

les

Fors de Bcarn, îSnn par

la lisi!?re.

p.

loSS.


.

LIV

LIS LISSIU,

I

LEissiu

lat. i.ixiv/k/7j

s. ru.,

,

(3cbirem

Poemcde Hugues Capel,

neguna autra

uicscla de lissiu de sabon.

Cartulaire de Montpellier,

Le

igS.

fol.

Sans aucun autre mélange de lessive de savon.

Ayez de

1

forte lessive de vigne qui soit coulée et

el palais liste.

ANC. CAT. Llistar. anc. esp. Ijstar. it. Listarc.

i

LisTRK

3.

Bons

Qne negun.s tenchurieis, que l)l.:nqnis no» ause blanquir ab ne£;iiii i.ismi;. Carluldire de Montpellier,

cliir

sont

.luz. rass.

clarifiée.

Que

Aymon

fil

Jiomun de Renaud de Montauhan

sia colafz et esclarzitz.

Devdes de Prades,

ig.

Macidoine qui fa /l'^fe d'orfroi.'. Poêle anonyme. Du Cange, t. IV, col. 233.

Li quatre

j

listé-

fol.

bati de

Aiatz de fort i.eissiu de vilz

Qne

iraytrc oi» bault palais

le

lessive. Ses

8t

lU.

AN'-.

,

nul teinturier, qui blanchit snic

seda,

n'ose

lisière,

Il est

bon par

Le PORT,

bordure.

per drap.

deG. Magiîet Maioret.

T. t)eG. Rainoi.s d'Apt et

K)^.

fol ,

;

/;/.,

.9.

,

es per i.istrf. e

:

lisière et par drap.

ont

et l'iT.

Ustrti.

lilaii-

LiSTRAR

4-

avec nulle lessive.

jasper, bordei-,

V.,

,

tracer

des bandes.

CAT. Llexiii.

Part. pas.

LISTA,

s.f.

hnnde, bordure, liteau,

,

A

son ool

pendut

a

bord.

bon escut listratz.

.son

Roman

Voyez Denina,

III,

t.

45

ji.

I

L'ancien

tenloniqno

A

1

et /,6.

avait

suspendu

à

de Fiernhras, v. lO^S son cou son bon éou horde.

roRT. Listrar.

liste, i

dont l'allemand a

Le poëme sur

fait i.eiste.

;

l'expédition de Char]

leraagne en Espagne offre ce

de Roland

Thes.

antiij. teut.,

Un D'un drap de seda bon

Qne hom

i.tvELr..

K

et

mur

lo

rert.j

fol.

i.r.sTA

R. Vidai, DE

111

t.

Sg.

,

il

soie

bon

Nivel,

s. ni. ,

it. IJvello.

niveau.

CAT. MOn. Nivell. esp. port. Nivel.

et

beau qu'on

LIVOR,

de Berte,

S.f., lat. i.ivoR,

couleur livide,

lividité.

A

blancor perleuo... i.ivor o /lavor.

Las autras causas de livor.

iisie.

p. I2).

Elue, de las propr.,

CAT. Llista. ESP. PORT. iT. Lista.

.\

fol.

265

et 266.

blancheur appartiennent... lividité ou jaune-

vert.

LisTAR, V. des bandes

Pan. pas. Vengat es

,

,

jasper,

border, tracer

cambra

del

(i

uiarbie i.istaï.

Roinan de Fierabras, Ksi venu

m.

Les autres causes de lividité. esp.

veiner.

•)..

a la

i la cliamlire ilu

tout

Unas novas.

bien paintorée à

Roman

mur

la corda a nivki. de l'avga. Trad. du Tr. de l'Arpentage, part, i'», c. 35. JWesure tenant la corde au niveau de l'eau.

fut vermeil 3\ec /jonliire d'argent.

la sale

le

Mesura teneut

ASC. FR. Li rois fn en

maçon

ANC. CAT. Livell. poKT. Livel. 2.

fo. :

le

v» Liste.

mantelh

d'argen

comme

égal de niveau.

e belh

Bezaudun

manteau d'un drap de

appelle brocard,

0..

toi

tout d'aplomb et de niveau et en droite ligne.

Fait tout à la renie

apela sisclato,

Vermelh ab

Un

libeli,», niveau.

et a r.ivEi.r, et a dreclia

coma peyralier

tôt a régla

engal a

Mène

V. i852et i853. ,

lat.

plom

a

:

Mit Galdineni bohsfaven Was an there listen ergiaveii. SCHILTEB

in.,

linba.

Fay '

s.

Tôt o mena

mot dans

gravée autour du bouclier

l'inscription

LIVELL,

'

v.

port. Livor.

LiviDiTAT,

s.

Livore.

f., lividité.

LiviniTAT o blavcza.

?.')8().

pur marbre /rj,5//e.

it.

Elue, de las propr. Lividité

lUi

pâleur. I

1

,

fol.

8S.


LIV

Ri 3.

LivENC

LIV

,

Qu'om

Pai't. pas.

«f^., livide.

Qqan, per operacio de natura, vert o ncgre Qu'on

torna liveno. Elue, de

propr.,

lits

Quand par opération de nature ,

vient

,

vert ou noir de-

Jamais ne sera par

lii>ide.

LiuRE

affranchi Sia sers

,

,

adj., lat. lib^^r

,

libre,

,

sia

Les adonnes

CAT.

livres.

Tmd.

de Bide,

loi.

Qu'on

soit

3.

livres de mal. Trad. de hcde ,

fol.

49

LivRAMEN, LIURAMEN,

S.

j7i

.

,

déli-

de mort.

béra.

LiVRAR, LIURAR, V.,

lat.

LIBCRARe,

délivrer, sauver, débarrasser.

Trad. de Bède,

La crainte de Dieu vrance de mort.

4.

Guillaume de Mur Dieu

:

D'un

3l.

Liberamento.

it.

LiVREZA, LiuREZA,

fol.

de vie et déli-

est fontaine

ANC. esp. Libramienlo.

Lo sanh bers on Dieus fon sebelhitz Yolou MURA.R aissilh que de lay so. oîi

Mon.

liverare. it.

Paors de Dion es fons de vida e livramens

pe'rii.

affranchi de mal.

Le saint tombeau

Llihrar, Uiurar. esp. Librar. port. Li-

vrance.

et i3.

CAT. Llibre. esp. Libre, port. Livre, it. Li-

>..

Fort cliausa

:

agir.

Liberare.

Fig. Es LIVRES de péril.

Est affranchi de

maî

à

vrar. AN<;. XV, lÀvrare,

74.

Soit serf, soit libre.

C om sia

a raaltraire.

G. Faidit

détaché.

21.

accordé quartier.

lui

liurat

Stibstantiv . Li

LIVRE,

i3.

Ja non erper loi livratz cattiers. Roman de Gerardde Rossillon, fol.

266.

loi.

soit

livratz de m.il. Trad. de Bide , fol. délivré de mal. sia

S f. .

liberté, in-

,

dépendance. Aqui uni

es

1'

esperiz de

Deu

,

aqui es liu-

sirventes.

REZA.

fut enseveli veulent dé-

Mellier es sosgeita cervituz que liureza er-

livrer ceux, qui de là sont.

golioza.

Qui LIVRA lo colpable de tonnent. Trad.deBède, Qui

délivre

le

El persegra la grandeza dels peccatz per

fol.

78.

Livrer, accorder, remettre entre

mains, adonner. De SOS près Del rey, qu'els

i

il

11

hurar,

rial

:

Quan vey

la

,

c'est

5.

LiBERT franchi

gant per seynhalh e per

,

pour marque

et

rent a lieys e

Je

me

rends et

Loc. Aquest

me

hom

:

homme

liberté*,

af-

fol. 3.

L'n^W/nr/it ne peut appeler son patron en justice sans pijrmission de l'autorité.

CAT. Llibert. esp. port. it.

6.

livre à elle.

liubar a mort.

Liberto.

/icre/' bataille.

s. ni., lat.

libertin//.?, af-

Lo patros non es tengutz per so libertin non es tengutz per son patron.

,

ni lo LIBERTINS

Los quais nos venen livrar batalha. Chronique des Albigeois,

Libertin, franchi.

à mort.

Lesquels nous viennent

lat.

Farai cbansoncta.

Trad. de l'Evang. de ^icodème. Livrer cet

m.,

libéré.

Trad. du Code de Jusiinien,

m liure.

Le comte de Poitiers

.V.

,

Lo libertz non pot clamar son patron en niandamen de la poestat.

pour

assurance de la possession en laquelle je vous mets.

Mi

par Vindépen-

plait ses

Philomena. livre le gant royal

pc'clie's

vertu.

pels.

rançon du roi

ferinetat de possessîo de la calh vos ineti.

Je vous

,

poursuivra l'e'normilé des

dance de

devrait les lui livrer.

LivRi vos lo

Trad. de Bède, fol. 74 et 5o. de Dieu là est liberté.

est l'esprit

gueilleuse.

près esmenda

degra

Bertrand de Born pourquoi

Là où

les

la

virtut.

Meilleure est servitude soumise que liberté or-

ses prisonniers il prit

Peur

LIVREZA de

coupable de tourment.

col. 97.

Trad. du Code de Jiistinien, foi. 27. Le patron n'est pas tenu pour son affranchi, V affranchi n'est pas tenu pour son patron.

ni


,

.

LIV

LIV ANC. FR.

eu vain qu'un

C'est

autrefois esté esclave

ingénu telle

,

soubailteroit d'estre

Era larx

PORT.

e liberals.

Roma,

Cat. dtls apost. de

iT. Libertino. ,

Exercé dans lat.

LiBERTiNA, aflibertina del

Sera franca, e sera

21 et l53.

fol.

Etait large et libéral à donner. les sciences libérales.

ANC. FR. Les voluptés du boire

du manger

et

ont un souvenir qui n'est point libéral ne digne de gens d'bonneur.

franchie. Adjectiv.

douar

a

Exercitatï en las sciensas liberals.

I, loi. 271.

t.

83

Libéral.

y répugne.

LiBERTiNA, s.f.

7.

sa contîition originelle et acciden-

;

Caml's de Bellay, Diversités, lisp.

qui a

libertin,

Amïot

Trad. de Plutiirt/ue. Morales,

,

t. I,

p. 265.

vendetior.

Trad, du Code de Justinien, Sera ULic

,

CAT. Lliberal. esp. tout. Libéral, it. Libérale.

fol. i^l-

vendeur.

cl sera ii(/'ninc/iieàu

I I

LiBERTAT, S./.,

8.

L.lBV.TXTAtem

lat.

indépendance, franchise, im-

liberté,

Selon

Fos LIBERALMEN laisada Fût librement

ll^-

les libertés susdites. 1'

amor que son poble

donet plnsors dons e hbertats. Genolugia dels contes de Thulosa. Reconnut l'amour que son peuple lui portait

donna plusieurs dons

Ucli'. ,

aux

laissée

Roma,

fol. 16.

cliréticns-

Sa gracia liberalmen Tramet aondosamen

portava,

li

,

als crcstias.

Cat. dels apost. de

i.mERTAxz sobre dichas. Charte de Gréalou. p.

las

Recognoe et

LIBERALMENS

,

tnent.

munité. Segon

LiBERALMEN

.

librement, libéralement, généieuse-

,

Tôt jorn a

cels

que

vol e

s

'1

plat/..

d'amor,

iirev.

fol. 2.

et

,

Sa grâce libéralement

et libertés.

CAT. Llibertat. esp. Libertad. port. Liberdade

toujours

IT. lÀbertà, libertate, libertade.

à

ceux qu'il veut

tu as petit

Si

transmet avec abondance

il

et (qu'il) lui plaît.

d'aqno, dona liberalmbns

segon ton poder.

LiBERACio,

g.

bération

,

S.

lat.

f.,

liberatio

,

li-

Brev. d'amor,

,

10^.

fol.

passes nous reque'rons pardon

;

des pré-

12.

Per razo de sa liberacio.

en

la

fol.

128.

délivrance.

ANC. FR. Lonant

la

clémence dudit empereur

qu'il avoit prius.

F.

Nul homniti vitude

,

et Vert., fol. 33.

n'est afi'ranclii ni

/iTre de

maie

ser-

sinon en grâce de Diçu.

Il, fol. 76.

t.

Auar s'en pot délivres ab

ESP. Liberacion. ir. Liberazione.

adreilz comjalz.

Guillaume de Tudela. 10.

Libéral, ndj.,

An

lat.

libérai.^, libre.

L'Arbre de lialalhas,

En

Ab DELIVRA enlrada (ol.

.

DoAT,

Avec libre entrée possessio. t.

CXXXlX,fol.

i25.

On

et

eissida.

avec libre sortie.

son DESi.iBUREs lirev.

Las causas sosuczas a libéral arbitre.

ii

conge's.

ab délivra

El règne del cel

loyale et libre... possession.

Elue, de las prupr. Les cLujes soumises libre arbitre.

e

Coût, de Condom.

26.

libre volonté.

leial et libérai...

ri/. t/eizgS.

En

Peut s'en aller libre avec de justes

perdut libéral voinntat.

Ont perdu

,

libre, indé-

Negns lioms non es franc ni deslivres de mala servîtut, sinon en gracia de Dieu.

(ibération de plusieurs prisonniers

Mo.NSTHELET,

DESLIEURE

,

aclj.,

pendant.

Elue, de las propr., sa

DeSEIVRE, DESLIURE

DELIVRE, uELiuRE,

délivrance.

Par raison de

et Vert., fol. 81.

donne libéralement selon ton

cela,

cat. Lliberalment. esp. purt. it. Liberalinente.

Dels presens, liberacio.

Des maux

peu de

pouvoir.

Dels ruais passât/, querera perde;

sents

V. Si lu as

délivrance.

,

fol

.

II.

Au ruyumne du

Délivré

,

ciel

,

li

(izci.

d'amor,

où sont libres

débarrassé.

(ol.

loS.

les fidèles.


.

LIV

8.1

Procuiet

si

vomit,

Se procura vomissement

hesmvre

Serein

LIV

ayshl tu délivre. Elite, de tas propr., fol. 2^3. et

,

F.

Fon

DeSUVRAMEN DÊSLIURAMEN DESMEURAMEN DELIVRAMEN HELIURA-

13.

et Vert., fol. 45.

,

MEN,

lîESLIVRA

m., délivrance, absolution,

S.

Desliedramen de Absolution de

liojnan de la Rose, ,

,

v.

Tro Dieus esosbos

49"

Jusqu'à ce que Dieu

D'espoir et de crainte délivre...

Bebtaut,

et

son bon astre lui donna dé-

ANC.

DesUiurament, delivrament. anc.

CAT.

Delibrurnienfo.

de bandes ni de

les eiumailloter ni lier

membres.

14. Dei.ivrazo, deliurazo, .y.y.

,

déli-

vrance.

Trad. de Plutarquc. Vie de l.ycurguc.

,

astres li det deliurament. Guillaume de Tudela.

p. 227.

langes, de sorte qu'elles les rendoient plus

Amyot

Cossiros.

livrance-

E'ïp.

délivres de leurs

:

pe'clie's.

ton trépas m'a rendu

Je ne crains plus rien que de vivre.

Sans

peccatz.

AiMERi DE Bellinov

pas.sages fust délivres.

Non non

,

liberté.

Iota nialanan.s.-i.

V. de S. Honorât.

li

,

,

diable.

Fut délivrée de toute maladie. ANC. FR. Se

,

CAT. DesUiurc , deliure,

et fut ainsi délivré.

,

del diable.

Nous serons délivrés du

De

Qu'en chaiene ricemcut vivre. Marie de France t. Il p. 177.

— En termes de jurisprudence,

quitte,

Auzi

aiicmais dir de nnlh preisonier

s'

Que non

aines fort sa delivrazo.^ Gaiisseran DE Saint-Leidieh Puois fin'amors. :

libéré, affranchi. El es DESiiEURES avia

d'

S'entondit-il oncques plus dire de nul prisonnier

aqncl dan qne sos sers

fait.

ANC. FR.

Trad. du Code de Justinien, 11 est

qu'il n'aimât pas fort sa délivrance?

quitte de ce

dommage que son

fol.

diligent, alerte.

au monde liomrac

sais

mes

tous

si

expéditif (\a.'\.\ pût

16.

pe'che's.

ANC. FR. Afin qu'ils allassent plus légers

et

Amyot, Trad. de Plutarque. Vie de Paul-Emile.

Ben gieu tiob hom

joi

;

Lancan.

DeSLIVRAR

Rezeinei' e

deslivrar

Racbeter et délivrer

LIV,

fol.

292.

furent tous équipés,

ils

los prezoniers.

iVliels

et

rert.,(o\.So.

les prisonnier.s.

saup Lozoics desliurar

Guillelme.

Bertrand de Born le Mieux

Philomena. ils

t.

DESLIUR.\R, DESLIEURAR,

,

F.

foro totz garnitz, vengro

s'en lot A DELiuRE vais Marseli.

Quand

DoAT,

nEi.iVRAR, DELiuRAR, V., délivrer, af-

Bien difficilement nu trouve joie protnpie.

Quan

1419

livraison dessus dite.

deslivre.

A. D.VNIEL

Adv. comp.

la

franchir, débarrasser, acquitter.

plus délivres à ce voyage.

Fig,

déli-

,

Tit. de

En

:

Je ne

Delivratio, deliuratio, s./.,

vrance livraison remise. En la DELIVRATIO d'amont dita. ,

desliure Pogues totz mos peccatz escrienre. FoLQUET DE Marseille SenherDieus.

c'crirc

prenge conroi deïordelivraison. Roman de Roa, v. l63l.

il

serf avait fait.

i5.

Prompt, expéditif, El mon no sai hom tan

Ke

22.

fils

:

Quant

vei lo.

sut Louis délivrer Guillaume.

De que si puescan deslivrar Tanz dentés com as a pagar.

s'en vinrent

tout proinptcinent vers Marsile.

F. de S. Honorât.

Vos

Me

que a desliure podetz far morir o viure. est cela

Roman

de Jaxifre,

Vous êtes celle qui promptement mourir ou vivre. ANC, FR. Miez voil

e.strc

De quoi ronime tu fol. 78.

puissent acquitter tant de

Delivrar

e d'avol gcii lo

inonimtn.

GlllAlD Dt BORNEIL

De

dettes

as à payer.

De pagaus

nie pouvez faire

Icnz à d'Uvrc

se

:

Jois

sia.

Far

païens et de méchante gent délivrer le tombeau


LIV

LIV l'fiuna

fai

Fait

al efantar.

,

muer

temps librement.

Plus lengieiraïuen deslieurar. Brei'. d'amor, fol. 4o-

l'uesca poiar et deceudre Tit.

d'enfanter, fait plus aisément

Femme, au moment

85

bien et gentiment un oiseau en peu de

de 1219.

DcAT

t.

,

delhivrament. CXVlII fol. ifi. ,

Puisse mouler et descendre librement.

délivrer.

E

ANC. FK.

tuen

li

18. DeLIVRIEU, DELIURIER, DESLIEURIER,

fumes.

lias délivrée

Seieiit délivre t

aini.

délivrance, absolution, débar-

ps. 123 et SiJ.

ras'

Fiéilégomle se délivra à\\n

La loine

1)1.,

.<!.

Ane. tnid.dii Psaut. de Corbie.

fil;

Se

ieii

liaiiptiziez. fu à Paris.

niueir, er mi graii ueuukiers. Bertrand de TioRN Miez sirventes. :

Rec. des

Fr.,

hist. r/e

III

t.

,

p. 235.

Si je

Pueys

Hâter, presser. Dis al iibbat que uo

(ce)

me

argen no y trob 15.

c

,

sera grand debiirras.

om

CarBONEL

deslieurier. l'er espassar.

:

Puis sans argent ou n'y trouve absolution.

en deliores.

s'

Que

s

DEi.iiJREsso

Conqujcr

far la batalla.

(le

i

Als encarceralz deslieurier.

PUILOMENA. Dit a l'abLe qu'il ne

pas

fit

longue messe

si

,

I

et

hrev. d'amor,

Qu'ils se hâtnssenl de livrer

la batailli'.

C'om DELIVRE

la

Allivrar

19.

ALLiURAR

,

,

V., délivrci

,

débarrasser.

Écarter, retirer. hrasa a forza et

Part. pas.

a poiler.

Ai.uvrada

d'un precios enfan.

jacia

de S. Honorai.

/^.

F. de S. Honorât.

Gisait délivrée d'un pre'cieux enfant.

Qu'on écarte

braise à force et à puissance.

la

Qui al rE^Liua.\R non cor Greu sera per lui desliarat/,. AiMERi deBellinoy Cossiros.

Sabse.

92.

fol.

1

Conijuiert délivranee ans. incarcères.

qu'il s'en hdiât.

ses

,

j

tau gian mcssa

fes

j

(jue

meurs

20. Deliberacio, s./.,

délibera-

lat.

Tio, délibération, réflexion.

:

Qui ne court au délivrer sera par

Saviament

lui.

Sagement

Auc honi mais près no fo volgues psser desmvrat. Granet Fin pretz.

Pari. pas.

et

difficilement délivré

ab deliberatio. r.et Ferl.,

Brev. d'amor, fo!.2i2.

Sans réflexion.

:

homme

ne fut prisonnier

([ui

ne

voulût être délivré.

Aura deslieurat

de.

Sydrae,

fol.

il g.

Deli-

DeLIBERAR

21.

DeSLIVRAMEN, nESI,IUR\MEN, ,

<7r/('. ,

I1ELHI-

librement, indépen-

En

paiif

Van

Fcrlus.

tciups

desliurame^.

I>nnrs PF

KELinERARt',

DELIBERAR... de laissar et abandonii.ii des Albigeois,

laisser et

col. 18.

abandonner ladite

Part. pas. Entendet que lo dit léguai venia

DELIBERAT. Clironiçite des yllbi/^eoi.s,

miidar bel c gen lie

làt,

place. les

plus ouvertement toujours, et plus librementfai

,

la dita piassa. C'fironit/ite

,

Anscl

î>.

Vont délibérer... de

apcrtartien

Ades, c pins uEsi.ivaAMEN. Deudes de I'rades Poème sur \ t it

,

délibérer, résoudre.

damment. Obra plus

218.

fol.

liberacào- it. Deliberazione. it.

vrare.

vRAMENT

,

CAT. Deliberacio. esp. Veliberacion. port. Dc-

Israël.

CAT. DcsUita-ar. anc. esp. Delibrar.

17.

Ain gran dei.iberaïio. Tit. de i35i. DoAT, t. CXLVI Avec grande délibération-

Israël.

Liv.

Aura délivre

68.

Senes deliberacio.

No

Oncques plus

fol.

et avec délibération.

J'uAPK.s, /li:r. tit^.u

1

(d

Apprit qiK- ledit légat venait résolu. r..\T-

FM', roni',

DcUberar.

rr.

Dcliberarc.

8.


,

.

.

LO

LO

86

Par

Deliberadamen, adv., délibérément,

l'i.

Deliberadamen

am bon

et

de 1389. DoAT,

Délibérément

t.

ANC. roRT.

conselh.

XXXIX,

fol.

mente, it. Deliberatamente

DELI-

,

Los, LES,

Suj. Dira

:

s.f.,

poder

prougessa.

non

ja

er

fol.

délivrauce,

masc. plur.,

art,

«Los

Venelz ,

lo

men. 107 et 108.

CAT. ESP. Lo. PORT. MOD. O. IT. Lo 2.

DeSLIVRANSA, DESLIURANSA

vRANSA, DELiuRANSA

men amour

llo

Mays

lo ciel.

l'Ep. de S. Paul.

Cane, docoll.dos nobres deLisboa,

avec hou conseil.

et

On

206.

CAT. Deliberadament. esp. port. Deliberada-

23.

d'Haimon sur

Coin.

résolument. Tit.

sanc de sa passion desarmeit

lo

raieus

les.

amans,

mi, que tôt m'avetz conques.» R. Gaucelm Qui vol aver. Les miens amants, venez à moi, vu a

:

action de livrer, livraison.

Dira

que vous m'avez conquis entièrement.

Tant que ad aqaela deslitiransa. Tit.

Tant qu'à

de 1270. DoAT,

loi.

Los bes

67.

nu

bats nieiuhs

fos tro-

En

gras.

Tit. de 1282.

Doat

advenait qu'eu

la

amor venon

»

a lart. fols.

:

deliuransa

la

d'

P. Cardinal Ben ten per Les biens d'amour viennent tardivement.

cette livraison.

S'endevenia qu' en

S'il

IX,

t.

«

:

,

t.

CXVIII

fol.

,

192.

elas les racbtz del

solelb fan diversas

inpressions. Elue, de las propr.,

délivrance fût trouve' un

En

grain de moins.

elles les

fol. I2(i.

rayons du soleil font diverses impres-

sions.

LO

LE, art. masc. sing.,

,

le.

Rég. Toit LOS sugets. Titre de I025.

Voyez la Grammaire romane, p 1 1 1 la Grammaire comparée des langues

Ote

.

et

Ab

De meg

derai-arpent...

Felz

li

Avec

aripin..., lo cart.

,

B. de

Mausac, quan 1.0 rei.s lo ténia. Le bauphis d'Auvergne Vergoigna.

Le

de'truire

solelb

si

Ventadour

Les ruisseaux sont

fiangnei'

fil

Ventadour

Mausac, quand

En

:

Belh Monruel.

:

clairs dessus les sables.

ANC. PORT. Suj.

Mas

los

meus

ollos per algueu veer.

le roi le tenait.

Los dias en que eu viver. Cane do coll. dos nobres de Lisboa

revol sobre noslre einysperi.

.

Elue de

ie soleil Rég.

las propr.

lait sa re'volution

Non

aquest.

de Provence.

i^^'].

le quart.

:

Lui

les preux,

Els riu son clar de sobre los sablos.

Tit. de

De

LOS pros de Proensa. B. de

de l'Europe latine, p. 3 et suiv. Suj.

les sujets.

fol.

,

,

88

fol.

et 92.

126.

sur notre hémisphère.

vos lolraî lo castel d'Albaron, lo

bastiment.

Rég. Sobre Los santos livros. Carta del Rei D. Diniz, t28/'i

,

Elucid.

,

t.

II,

p. 95.

CAT. ESP. Los. PORT. MOD. Os. Titre de to^o.

Je ne vous ôterai

le

château d'Albaron

le

,

bâtiment.

Bel m'es caut aug lo resso

Que

m'est beau quand j'entends

Il

que

:

Se

Lo Nouv.

Dex

le

retentissement

Rég.

Il esleit lo

II'

/''"

bleu c

juva. Litanies de l'an 780.

Toi

,

aide-/e.

no

l' int pois.

Serments de

anc,

S!^2.

Conosc que malvat labor t. 1,

p.

l\l\.

e combali

des Machabées, si

T,o

Si je ne puis l'en détourner.

tût puissant.

liv.

,

Si io returnar

Out occis Daire, lo roi de Perse, soi od Tbolome, lo ve'i de Egypte. du

3* pers. sing., le,

m'ait,

rec. dej'abl. et cont.

jinc. trad.

Ta

Rég.

Bel m'escant.

haubert avec /'arçon.

fait le

ANC. FR. Suj.

Lo, pron. pers. m, lui.

l'aushercs ab L'ar.so.

fai

Pierre de Bergerac

3.

Fan Lombart del emperador, Quar no lo tenon per senbor. G. FiGUEiRAs

fol.

i55.

lefasast lo mal.

sermon de S. Bernard sur l'Avent.

:

Ja de

Je connais que méchante œuvre font bards au sujet de l'empereur

tiennent pas pour seigneur.

,

far.

les

Lom-

parce qu'ils ne

le


,

LOC

LO ANC. FR. Si !o

sur son cheval.

iiiist

VlLLEKARDOl'lN,

Que no spot fer que de March

;

ANC. Bsr. El padie Je .vu. annos metio

Dio

Pocrud

Bon

\>c, roRT.

inteiro e Caze-lo I).

ANC.

Teueami

ir.

Puilomena.

,

è

.

:

de saber...

Défendent usure

MOD.

Alexandro,

Mom. de

lo

più d.^

E

alïlitto.

Todi

,

lib.

rOI'.T.

1

,

sat.

AisiAS March IT.

Lo

:

Meu ben

ANC. PORT.

Los trobaretz e dejus

Cane, do

Em

coll.

dos nobres de Lisboa,

Docum. de Monges.

:

Les nôtres sont francs et de belle gaîté; vous

Ed

ANC. IT.

si

les

fol.

\'i!\ii.

fare, conosciate

Elucid.,

t.

I, p. l^l^l.

,

me par con poche parole ve

intendo di dimostrare. BoccACCio, Decam.,

et repus.

107.

acciocchè quello, cbe a

trouverez accueillant agréablement et de joyeuse

jeun

séria direr Ito a

testimonio de lo de! esta carta.

e disnatz.

du .moine

es.

del hombre.

Maysnon/Zodigo ca non ey poder, Sol non lia digo ca non ey sazon.

nostre son franc e de bel solafz; Gent acuillens e de gaia semblansa

T. d'Albert de Sisteron et

721.

tôt es pocL.

,

p.

que fan

lo,

Es mi ranger? Si lo LoP. DE VegA Aut. sac. Los agread. ANC. ENP.

III

et à

XVII,

,

les

moi.

faran be ab niala enteneio.

.3.

MOD. O.

lo

l'Acad. des Inscr.,

ANC. CAT. Altres e pocbs entenen

eux.

manière

et ils le font.

,

Deus/oseit, pardonneiz

i''n.

Tr. de S. Bernard.

Rey

3.

Los, pron. pers. m, 3® pers. plur,,

Rég.

et vilenie

t.

Hier. O-sobio, Ccirt.

Mon. Lo.

ESP.

cop. 16.

niostrar El

.se

ANC.

MOD. Lo. 4

Devedon renon e raubarîa Et elbs fan lo. Pons del.\ Garde D'un sirventes.

lo a leer,

amado do povo.

Jacopone CAT.

lie

desejo de

i.o.

Si vous promettez quelque cbose, lenez-/e.

lo sopicssen en las .vu. artes emponer.

Que

prometetz, atendelz

Si res

Si col inalalt.

maestros ornados de seso

lo a

87

nentral.

ceit

fa

mort e.scap.

la

Empl.

p. 27.

ANC. CAT. Si col inalalt qu'il inetje lo

.VusiAS

,

di lo

l.

ANC. roRT. Aos nossos filbos o filbas berdei-

no los Deos der. Docum. de \'iii6. Eliicid.j

ros, se

E

as justicas

nom som

7. t. I

p. l()2.

,

ousadas a Ihos defender.

Docum. de

\!^'io.

Lo

,

Mas

rel.

m.

plur., les, fos

eii.\.

mortz pretz e

dos...

ar los vei restanratz an)bedos.

Elucid.

AiMERi DE Pegcilain

CAT. tsr. Los. PORT. MOD. Os. 5.

Los, pron,

Rég. Adoncx cugei que

En

:

aquelb.

Alors je crus que fut mort mérite et don... mais

pron. tlémonstr. masc.

maintenant je .ling.,

les vois rétablis tous les

deux.

\e

Premieraraent mosditz, celui.

cum

S!

Ayssi que pnsquiam regnar en quest pre-

LOS

ai escritz.

Arnaud de Marietl Razos es. Premièrement mes dits ainsi comme je les :

•sent segle,

en

ays.»-!...

pusquiani regnar en

t,o

,

que

es a venir.

PnV. conc. par

les

R. d'Angleterre,

fol. \.

Ainsi que nous puissions vivre dans ce pre'sent siècle,

par ainsi... que nous puissions vivre dans

celui qui est à venir.

ANC. CAT.

LOC, Luoc, lieu

non

Lo dormir Je pcrd^

le

m.,

lat.

locz/.t,

bos locs n'er chantad' et apreza. Peyrols Bc m cujava.

maints bons

lieujr elle en sera cbantée et apprise

Jerusaiems es luf.cs desamparatz. Lanfbanc Cigala Si mos clians. :

Jérusalem

Tug

Ventadoi'R

dormir, car je

me

:

()uan

l'ôlc.

est lieu délaissé.

8'j2.

le lient.

p.ir la.

silh qn'el vostre

loc seran.

G. Faidiï

pert, quar iea lo ni taelb.

B. DE

S.

i.o stanit.

Serments de

Le serment... ne

LUEC,

place, endroit.

:

En

IjO, pron. rel. m. sing., le, lui.

Règ. Sacrament...

,

E mans

Aco no 'nten lo que viu grossainent. AisiAs March Lo tôt es pocli. :

6.

ai

écrits.

Tous ceux qui seront Fig.

:

Fortz cliausa.

à votre place.

Qai en loc feminil

.


.,

LOC

88

LOC

Cuia feutat trobar. Werre de Bussignac

:

Quau

(^ui eu lieu féminin croit trouver

Le velours n'avoit lieu, la soye, ni le lin Ni le drap enyvré des eaux de Gobelin. P. Ronsard t. Il p. 904.

dous.

lo

fide'lité.

,

Loc. Misericordia fara loc a cascnu segnnt lo

deserviment de sas obras. Trad. de Bcde, place

IVliséricovde fera

à

,

non ha

ANC. iT Si di.spregiarvi voglio

Glittone d'Arezzo fol.

64-

m

Be

chacun selon l'accomplis-

già lace.

Letl. t8.

,

degratz dar de vos loc et aizina.

Guillaume de Berguedan Quan vey :

st-ment de ses œu\rcs.

Lo menre

Vous devriez bien me donner,

levé e fassa Ihi loc.

si

Trud. de la Règ. de S. Benoît, (>ue le moindre

(

IJonatz vos luecs a tornar lo fres

plus jeune) se lève et lui fasse

En

las hochas de cels que , per conten Qu'avetz mest vos, s'en van desconoissen.

place.

Gridando

ïT.

si

:

Fa hiogo,

fa Itiogo.

BoccAccio, Dec, If

lo.

de vous

lieu et facilité.

33.

fol.

à l'e'gard

,

moment opportun,

Occasion,

B.

i.

cir-

Calvo

Ces no m'es.

:

Uonncz-vous lieu de tourner le frein dans les houches de ceux qui à cause de la dispute que vou^ ,

constance, situation. En mans i.uocs s' ave

avez parmi vous, s'en vont irrespectueux.

Lo

Qu'el mal taingqu'el bes vensa. GuiLLAi'ME DE Cabestaing Aucmais ;

En

maintes occasions

surmonte

l)ion

En

il

avicnl qu'il faut que

F. le

mal.

le

Le confesseur

raans locx val mais tarda que cocha.

Cel que ten i.uoc de pastor. Trad. de Bède,

Que

m

rezer loc e

Amanieu des

t'scAs

Quan noa

milieu d'eux

genser.

je n'ai lieu de vous voir, joie ni plaisir je

C'est le

Non

a lieu

en causes pe'cuniaires et civiles.

Aqiieslas leys an loc. L'/lrbre de Bataillas,

li

qii'om

(o\.

den alegrar. Fabre d'Uzès Luecx :

moment qu'on

se doit

es.

:

qui ne conquiert, quand

D' on poiran luec cobrar

Armas.

sens et

li

temps

B.

joc

D'où

e lur loc.

Arnaiîd de Marukil Razos es. jeux ont leur temps et leur lieu. :

ANC. FR. Elk^ n'avoit lieu

ne aisément

,

par

ils

Tlist.

de Fr.,

t.

III, p. ai^-

Tellement que justice n'y avoit point de //cm. MONSTRELET, t. I, fol. TQS.

Calvo

:

Moût

a que.

pourront aussitôt recouvrer armes.

ANC. PR, Ainz s'en fuit lues qu'il voit le leu.

Fabl.

ANC

s'em penst fuir.

Rcc. des

es.

amuser.

Rawb.ald de Vaqueiras Ja hom.

Adv.

i32.

Ja non.

si

Ne peut être fort sensé... c'est le moment , des amis.

les sens et les

elle

es

:

est lieu et saison

Amies.

ont /(e«.

An lur

quoi

Franchement

pot esser fort senatz...

Coût, de Condoni.

Car

«

:

»

SenUors per.

Qui non conquier, qnan luecs

e civils.

Car

haLlent

:

G. Faidit

P.

Aqae.st arlicle a loc en causas peccuniarias

Frov.

nos loc.

faîz

Eras quan vei que n' es locs e sazos.

LuECX

ne puis avoir.

lois

ils

aver. :

Ces

Franc,

Maintenant quand je vois qu'il en

Arnaud de Marueil Dona

Gel article

«

lieu et

non pnesc

56.

fais-nous place. »

Donapercui, temps que vous

:

fol.

fais.

loc de vos vezer,

ai

Joi ni déport

Quand

Au

temps

portetz vostra part del

Dieu me donne de voir )H)rtiez votre part du faix.

:

Gavaudan le Vieux

Sa situation en sera améliorée.

Dieus do

l'o-

Celui qui tient lieu de pasteur.

Mest lor gabon

presse.

et Ferl., fol. 70.

seulement tenant lieu de

est là

de Dieu.

reille

Sos Locx n'er melhnros. G. Olivier d'Arles, Coblas triadas. En maintes circonstances vaut mieux retard que

Loc.

solamen tenen loc de

cofessor es aqui

r aarelha de Dieu. no.

et

..

Ce qu'il aporte monstre lues. cont. anc, t. I p. 298 et t. IV, p. 233. ,

ESI'.

El infant quando les vio, luego los fae

ferir,

Eiiipczo los luego todos a desordir.

Pôema

de Alexandre, cop. iSg

,


,

LOC

LOC ANC.

Que

IT.

loco sia iinnta

La terra e tenninala. BbuNETTO Latini, Tesorel. dtal. n<ip.,

Onrada

Adv. comp.

J>.

72.

folhia

tl'im

,

Val EN LUEc mais que sen. Arnaud de Mardeil Sahurs.

Brec. d'amor,

:

De

Folie honorée vaut parfois plus que sens.

Et EN LDEC mon saber mostrar. P. FaBRE d'U/.ÈS Luecx es :

veux

être chanteur, et

non

erguelh-i totas velz

estai

gen a lukcx et a

Roux

G. LE Orgueil toutes

fois

ANC.

es Los,

Local, i.ogal, adj., Quant

suz.os.

Ara

:

point n'est Lon

a niutiicio

local.

Elue, de las propr.,

sied bien

il

,

Quant

changement

à

(.'fi

.Sont

Compron

F.

CAT, ESP. port. Local,

LuEGA,

4.

s.f., lieu, place. Alcun temps luega de prélat Tinc ieu en aquesta ciptat.

et Vert., fol. 29.

Achètent verres en place de saphirs

,

plomh

et

F. de S. Honorai.

L' éléphant uza

,

en loc

île

ma,

L'e'lëphant se sert

,

en place de main

Quelque temps

del nas.

Ebic. de las propr.,

fol. ,

on amors s'enten, Val fondât?, en tUEC de sen. P. RaimoND de TouLotsE

du

cette

^8.

:

Là où amour

s'aft'ectionne

5.

au

En

lieu de

6.

lioman de Berte, IT.

LoTJA,

Donx

p. 20.

LoCO, luOgO.

De .y.

m., local, demeure, sé-

emplacement, PS faiditz de

.Si

:

col

es retirât.

.i.f.,

loge, baraque.

loges et de tentes vit tous se

dérangent

7.

MiEG V.

el

les limites

in.

Qn'

127.

de leur local.

l'âme

il

me

:

champs cou verts. et

de

I.UOC

r.

Loja. it. Loggia.

MIF.H LtlOO

,

MKI LOC,

,

O

el

MIEG Luoc non

sia

oscada

fracba en i'nn cartier.

Bertrand de Born Rassa m'es. Prouesie achevée, qui au milieu ne soit point eTiréchée ou rompue en l'un quartier.

sal

B. ZoRGi

au règne

fol.

:

reing celestial.

Oue pour

les

Français de loges

Procza acabada,

Brev. d'amor,

Qn'a l'arma m retenga Bon LOGAL

les

m., milieu.

lor i.OGAi., o trasmadan.

Remuant ou changeant

col. 56.

e

CAT. Llotj'a. tsp Lonja. por

t.ogat,.

Termes raoven

Lai

s'

detraps vie totz los camps vestis. derenjon Frances de lotjas e de traps. lioman de Fierabras, v. 63l et iSop.

Donc

paubres. Var.

Puisqu'il est banni de sa propre demeure.

De

m., logis.

tentes.

lieu.

son propre

P. Vidal

dans

logis s'est retiré.

.son

De LOTJAS

ferai-je raucier.

ANC. CAT. Loch. C\T. MOD. fJoC,

s.

logis

Chronique des Albigeois,

ANC. FR. el lit la

Logis,

Airessi.

sens.

de vous

pre'lat je tins

cite'.

En son

vaut folie

,

place de

la

nez.

Lai

Pns

77.

Locale.

it.

pour argent.

jour,

(bl.

quatre interrogations locales.

veyi'es en i.aor de sa-

phirs, e ploin per argen.

LoGAL,

lO".

fol.

/(>«.

Leys d'amors, Àiiz. cass.

Poêlées de temps en temps.

2.

i.ocai.w,

lat.

.Son quatre enterrogatios locai.s.

Devdes de Prades

lieu

trou-

lieu.

sabrai.

et

,

de

,

Padeladas de luec en idec.

En

les

en maints passages, tantôt

,

PORT. Local.

E.sp.

local

en lieux et en temps.

Prép. comp.

\çji.

montrer à propoi mon

3.ivoir.

Et

disant de lui

,

fol.

amour ont moult chanté

grands biens, tantôt grands maux. qii'oni.

'\.

Ges

ce naturel

liadours

Vuelh ieu esser chantaire,

.le

89

ouvrage. D'aqnesla natural amor .\n mot cantat li Irobadoi', Disen de lieys, en manhs l0(>als A Ieu grans bes, a Ieu grans mais.

Passage

El MiEH Lnoc de

.lesu Crisl.

retienne sauf bon local ,

ce'lesle.

la

broca de

fust

la

il.'.

-.

tanla métras

nna

petita

per sostener nna candela.

dcSyJrac,

fol.

i38.


LOC

LOC

<)0

Au

milieu Je

de

tliu

une

lablc tu meltras

la

liio-

\i(;lite

pour soiileuir uue cliaudello.

liois

Ouan

Eu MEi LOC d'un samit plelatz. Un troubadour anonyme Seinoi:

vos que.

lay aura son trap tendut,

Nos alogerem d'enviro. Bertrand de Born Lo coms. Quand il aura tendu là sa tente nous nous loge,

Fer lo MiEG i.uoc.

rons à l'entour. K. et yert.,

le

V., loger, établir, placer.

:

Plié au milieu d'un manleau.

Par

Alogar,

12.

fol,

loi,.

Part. pas.

milieu.

En

quai ordre dels augels

Es ALOGATz cascus

ndj., mitoyen, inter-

Mfxh logan,

8.

Bans quel ordic des anges

médiaire. La qnavta état e.s juveutut, CANA entre totas.

et es

Fig.

Le quatrième âge

c'est

mech

jeunesse, et

m.,

S.

,

fol. il

66.

est

COLOGAR

13.

COLOGUAR,

,

Al LOCTENENT

LOCARe, colloqner, placer, établir.

LOCMW

lat,

TE-

Els

COLOGUERO

lors tendas.

Philomena.

del senlior

lor gardara

que

Vont Ils

du seigneur

qu'il leur gardera leur

beaucoup de compagnie.

établirent leurs tentes.

Sabem per

sert

Nous savons pour

certain

CAT. Loctinent cat. mod. Lloctinent. esp. Lugartiniente. port. Logoteiieute it. Lo~

ANC

Descologar, V., déplacer. Tan tost qu'es feritz d'un toc,

14.

s./., place, lieu, siège. sua malantia. Trad. d'Albucasis,

La LOCATIO de Le siège de

la

la

.Se Col. 2.

sienne maladie.

Collocare.

ir.

cotenente, liiogotenente.

LocATio,

DEscoLOGA de son Joc. Leys d'amors,

Aussitôt qu'il est frappé d'un coup,

de sou lieu.

Alloc

,

ALUOC

,

ALUEC,

ficU'.,

,

e bec

DiSLOCAcio

i5.

et

CAT. Dislocacio

alloc

f., dislocation.

fol.

56.

.

esp. Dislocacion.

port. Dislo'

cacao, deslocacào.

but incontinent sept

fois.

Delogament,

16.

,v.

m., dislocation.

Def.ogament ve per cazula batenient, restrenheineut et per semblans violencias que ,

Parfois, à propos. Sitôt ALUEC m' esmaya Ni

m

doua

geto

afati.

G. Pierre de Cas als

Quoique parfois la

s.

Trad. d'Albucasis,

Trad. d'un Evang. apocr. ,

,

Restaaracio de fractura e de dislocacio.

Set vez. Prit l'eau

20.

se déplace

Restauration de fracture et de dislocation.

donnèrent aussitôt.

Près r aiga

fol.

,

y. de S. Honorât. le

il

aussi-

tôt, incontinent, sur-le-champ. Al prince lo derou alloc. prince

CoUocar.

CAT. Collocar. esp. Colocar. port.

.

Au

que leurs âmes sont col-

loquées au règne céleste.

lihertc'.

I.

que lars armas son

coLOtiADAS al règne celestialh. Philomena.

Charte de Gvéalou, \>. I30. lieutenant du seigneur... Et jurera aux homlieutenant

se foZ/oi/ficr

Part. pas.

lor libevtalz.

1

COL-

V., lat.

mi-

del senhor... Et jnrara als

homs lo LOCTENENT

lo.

20.

élus.

NENT(?/«, lieutenant.

le

fol.

pincé chacun des

"Van se cologuar gran re de coropanha.

LOCTENENT

Au

est

i-o-

toyen entre tous.

mes

dels elegitz.

d'amor,

ANC. CAT. AUocar.

Elue, de las propr.,

C).

Breti.

elle

me

:

AL

lo pascor.

chagrine et

me donne de

peine.

Pero ALUEC en melluira. B. ZoRGi Pourtant parfois en ame'liure.

la

jnnctura de son loc. Elue, de las propr.,

Dislocation vient par chute et par semblables violences qui

,

fol. ^jg.

coup, resserrement

mettent

la

jointure

hors de sa place. IT. :

Dislocamento.

Tol7. lumi.

17.

Dei.ogadura, s./., dislocation.


,

,

.

LOG

LO(r pcr... lapluia... el

prendo greuch

Osses...

Elue- de las propi:,

62.

loi.

fracture... cl

preiineiil domiiiago par...

os...

podetz vos vezer, qu" el solelb es coUCAt/. Roman de Fierabras , v. 1980. Vous ne pouvez voir, vu que le soleil esl couche-

IN'o

DELOGADURA. Les

dislocation.

CAÏ. Colgar. iT. Colcare.

tout. Deslocadura.

ESP. Dislocadura.

CoLG.v

'?.o.

dislocar,

Deslocar, deslogu.^r,

18.

S,/., couche.

,

m

len no

nieravill

r.

m

si

desloc

Fig. Intra in ta colga, so es

ne m'émerveille pas

,îc

»

que

je m'aiiile par

si

ma

couche.

cl refians

de ton

Fert-,

88.

cor.

:

N

et f^ert., iol.b';.

J'arroserai de larmes toujours

Per amor, que maint s'en desi,ogua. Un TBOIBADOI'B ANONYME Si '1 (lous jois.

ma colga.

Ieu arrosarai de lagremas tota via

V., déplacer, agiter. Fis^.

9V

Part, pas.

amour,

F.

niaiut s'en agile.

Entre en

la

couche,

et

c'esl-à-ilire

dans

fol.

le repos

de

ton nrur.

Disloquer. petit raoveinent es dislocat.

Perun

Part. pas.

Si la junctiira es disi.ocada.

11. fol. 6.

Trad. d'Âlbucasis, Par un petit mouvement rai

PORT. Colchào.

Dislocare, dislogare, disluogare

COLGAR

19.

COLCAR

,

,

,

V., dll

m

Seigneur Gui

Je

me

lève

Am

COI.-

lat.

LOCIO, (le

qoan me degra colgar. Un souct f'alz. quand je devrais me coucher.

may

servir Heys

Qa'autra qu' ab

si

J'aime mieux servir

Non .SI

'Is

elle

me dût er

s.

LOTio

J., lat.

Dona bona Lotion

en perde

m

.\\T.

degaes colgar. Blacas Bel m' es.

2.

color

a la

faite

donne honne couleur

Abblucio...

-^

r

am

aygtia de mel. fol.

43-

Lotion-., avec eau de miel.

el

CAT. Âhhiciù. iT. ?>.

Abhicioii. pour.

ESP.

me

LovADRTJGA,

S.

sur le gauclie.

Que

fos gitada

com

comme

a]

colgar.

Zorgi

:

lavoir,

,

S' ieu Irohes.

LOGAR CAR6'

au coucher.

eu

iina

lavure

,

lovadruga.

Hist. abr. de la Bible, (^)u'elle fut jetée

B.

f.

lessive.

vire el senestre.

Al matin

Ablticiio.

Abhizione.

,

malin

12.

ablutio, ablu-

lat.

Trad. d'Albucasis ,

:

Au

1

tion, lotion.

dans

Arnaud de Marleil Dona genser. me couche sur le hras droit el puis me tourne

Substantiv.

fol.

à la face.

Lociô, ESP. Locion.

Abbuicio, s./.,

,

Je

cara fayta locios.

en pure perte qu'une au-

coucher.

:

pneis

lotion, action

,

Elue, de las propr.,

mien bressol. Bertrand de Bobn Ane no s. Il ne sera pas dommage, si les enfants d'autrui elle couche dans mon berceau. CoiGui me sobr'el bras destre

E

secrète

laver.

aatruis enfans

CoLGA

:

;

:

tre qui avec soi

Maenabd En Macnard.

vu maints riches de

j'ai

,

couchée.

lev

GlKAUD DE BoENElL

manz.

vist ries

T. deGl'I et de

/ocARE, coucher, reposer. leu

'*'

.

CoLCADA s.f,, couchée. En Gni, de clansida coi.gada Ai

CAT. ESP. Dislocar. port. Deslocar, dislocar.

n.

^.

disloque-

est

jointure est dislor/itée.

la

-.

,

LOGUAR

,

louer,

fol.

I.

en un lavoir.

,

LOJAR, V.

,

lat.

LO-

donner ou prendre en

location, mettre à louage.

Part. prés.

Qu'ab ta molhcr et ab ta va s cot-can M manj' e ben la femna d' on gibos.

,

CaRBONEL Joan FuLre. \ u qu'avec ta femme el avec loi va se couchant mange et hoit la femme d'un bossu. B.

Albergar los viandans paubres que no po-

don i.ogar

ostal.

F.

:

llclicrgcr les

louer gîte.

el

Fert.,

fol.

79.

voyageurs pauvres qui ne pcuvenl


,

.

LOG

9'^

LOG

Ditz boni que, per dos poges Sai

i.OGUA, e lai

si

ven.

si

PiEHRE d'Auvergne

On

que, pour deux pougeois

dit

4.

LoGuiER, LOGUER

Cbanlarai.

:

lîos er lo

loue,

ici il se

,

et

Bon

Se vol de veilla logar. T. DE

gazardo e meilber lo logoiers. IzARN Diguas me tu. :

vend.

la se

m., loycr, prix,

S.

,

récompense.

salaire,

Bertrand et de Jausbert

Se veut donner en location

:

sera le

guerdon

et

meilleur

Cels que retenon a

Jausheii.

r.

Part. pas. leu soi de parla r logatz...

r.OGniERs de

que fan lur obras.

Inrs messatge e dels obriers

à vieille.

le salaire.

tort los

et Vert., fol. l5.

Ceu.t qui retiennent à tort les salaires de leur,s

Lengna i,ogada nou lassa. P. Cardinal De paraulas.

messages

et

des ouvriers qui font leurs ouvrages.

:

De vesoa

ni d' orfe enfant,

Non

logdier

Je suis mis à louage pour parler... Langue mise à louage ne se lasse.

Homicidi

Loc.

e lanzenj^ier,

De veuve

inostier.

Pus mos coralges. me'disants, mis à louage pour

Marcabrl'S et

No

la

CAT. Llogar. anc. esp. Logar. anc. n.Locaie.

LOGAIRK, LOGADOR,

TOR

Hl.

.V.

lat.

,

locataire, loueur, qui

,

donne à

LOCA-

prend ou

loyer.

Lo senher o

perdra so logcer. Trad. duN.-Test.,

Pe

Tu en

le

locataire de

ans esta

fol.

5.

1^7..

maison.

la

hom

al

sagrament

LOGATION, S./.,

on

est

Instrnmens de locations de maizons.

Esr. Locacion. port. Locacao. ir.

,

LOGATIER

LOCADIER

,

6. ,

la

mort

comme

,

fait

le

riieure de sa paye.

:

,

sera estranh

degua logatif.r

hosfe ni

fol.

34-

de louage

et

et di-

toutes choses qui sont de bonne foi.

7.

no nianjara

CONLOGATION,

S.f., SOUS-locatiOH.

abr. de la Bible, sera

e'tranger

TIONS. Statuts de Montpellier, du xni'

ni oste. loi.

Actes de locations...

ne mangera de

8.

negun locadier.

Âbr. de l'A.

et

du IS.-T.,

,

siècle.

de sous-locations.

28.

ni nul locataire ni hôte.

Negun

de vente

est

Instrumens de légations..., de conloga-

Dengun horae que

Nul homme qui

il

mercenaire

— Locataire. Ilist.

comme

e de totas

fe.

Trad. du Code de Justinien, A\insi

et rert., fol. 53.

Locazione

LoGAZO, S. f., louage. Si cnm es de vendezo e de logazo

causas que son de bona

Lora de sa paga. F.

siècle.

au serment du loueur.

m.f mercenaire , salarié, journalier. Els atendon la mort, co fay lo logadier la

l'agneau

LOCATIONeWj

lat.

louage.

Statuts de Montpellier, du xui^

trois ans

del anhel, ni

,

Actes de locations de maisons.

Llogador.

attendent

loguer pronieles rue asaz mala sollada. V. de S. Domingo de Silos, cop. li^^-

location

S.

Ils

ch. 10.

CAT. Logiier. esp. mod. Loguero.

logaire de la tnaio. siècle. Doat, t. CXVIIl,

très

LOGADIER

3.

M\t.,

ANC. ESP.

Statuts de Montpellier, de 1212.

Ensuite des

S.

perdra pas sa récompense.

del

c;at.

je ne pris salaire

,

'I

Tit. du xiii<= Le seigneur ou

Apres dels LOGAnoR.

ni d'enfant orphelin

petit ni grand.

:

langue, renverseurs de monastères.

2.

petit ni grant.

Trad. d'un Efang. apocr.

Lengua logdat, creba Homicides

pris

LoGUADARiA , En LOGUADARIA Tit.

En

loi. 10.

du xni'

s.J'.,

louage, location.

de mayos.

siècle,

Doat,

t.

CXVIII

,

fol.

4i.

location de maisons.

ÎVul hôte ni nul locataire.

ANC. vn.

Y

a-t-il différence

de deniourer en

une maison, où il y ait plusieurs louagiers, ou en celle où jamais personne n'ait habité.^ Macault, 'IVad. des Apopht., loi. i3.'|. CAT, Llogater. anc, esp. Logndcro.

9.

LOGADIT, LOGUADIT, LOJADIT,

adj.

,

salarié, stipendié, mercenaire. Sabia coni era vengutz

al

rei

Uenric essor

sdtidadicrs logaditz.

F. de Itertmnd de Born.


,

LOM

LOG Savait

comment

venu au

était

il

Henri (pour)

roi

Mas Que

soudart stipendié.

l'ire

:

e

non

quer... salut de las armas.

et

ne cherche

10.

il

fol.

haron qui

est riche,

prendre

V., louLT,

châteaux entiers.

Pero tota bora li sovenba el LOIRE per la corda tcnba.

Qu'

à g;ii;cs,

Decdes DE Prades, Auz.

allouer, assigner. Aqnels

Quand on

ohriers

liais

là jeter;

la

21.

fol.

qui a qua-

s. m., leinic, appât. Can lo veira apiropcbar, Lo LOIRE deu bom lai gitar;

56.

âmes.

pas... le salut des

Que Diens mes en

sait

ANC. CAT. Logrer. esp. Logrero.

qui tient lieu de pasteur,

c'est celui

Alooar,

LOIRE, Bide,

IVail. de

Mercenaire,

a .iiir. castels ni .v. entiers.

tre et cinq

que ten luoc de pastor,

cel

Mais

Seinor VOS que.

Par message salarié.

LojADiz, es

lucriers.

es

Romande Gérard de Rossillon,

Per inessatge loguaditz.

Un TKOIBADOLR ANONÏME

:i

on sap baro que

lai

vinha

,

c'

aitan det als

le

pourtant qu'à toute heure

qu'on ticuce

le

cass.

verra approcher, le leurre ou doit

leurre par

la

0:1

se

souvienne

corde.

derriers,

Can

los ac ai.ogatz

,

coma

IzARN

ANC. FR. Et

me

Ces loyaux ouvriers que Dieu mit dans

vu qu'autant

il

Parc. pas. fg.

la

là est

Qoar aqui

il

es

1.

saisir

pour

ont

qui

alloué

sa rente

LOGRE

,

s,

it.

m.,

lesdites

art.

i.ucrww, lucre,

Qiuint aug. el

me'rilante

lanier.

Aloirar,

v., leurrer, allécher, attirer.

Ai.oiRAR coma falco Del'Des de Prades

Leurrer

et

arranger

comme

,

jIuz. cass.

faucon.

Fig. Per lo peccador aloyrar. et

sans logre

aver.

d'

Brev. d'amor,

Pour leurrer

Sans déception et sans lucre d'argent.

Part. pas.

ANC. CAT. Llogre. tsr. Lucro, logro. port Lucro. .

:

Et adobar.

Titre de loSg.

•}

pros

plus que falcos lanier.

ANC. Cat. Loyrar.

67.

5j;ain, profit.

Sans déception

ni fai t.oirar

G. Rainols u'Apt

AUogare.

lat.

.

au leurre.

es tan bell' e cortes' e

Ma dame est si Lelle et courtoise <[u'clle me fait leurrer plus que faucon

3.

ANC. EbP. Alogar.

la Rose, v. 2o3ji

en anc. cat., Loyra.

V., leurrer, attirer

Ma domn' Que

besles.

Coutumes de Normandie,

LoiRAR,

Fig.

pasturantes sur son fonds, en-

ceux...

,

,

alogada

core qu'elles n'appartiennent à sou vassal à

trouve

nnes

es

de fiiucons et de grues au loirre venir.

Roman de

On

assii^nc l'amour dessus nomme'.

les bestes

,

les fist

les

desobre nompnada. Brev. d'amor, fol. ^.

ANC. FR. Le .seigneur peut

ains

Et

vigne,

donna aux derniers, quand il fit aux premiers.

L' araor

Car

D'ostoirs tu.

comme

eut loués ,

tornoiement

fist

fetz als premiers.

Diguas

:

LoGR.\R, V.,

it.

hcrar/, gagner,

lat.

obtepir, acquérir.

fol.

Can lo fàlx es fort be ajloiratz, E ben maniers e beu privalz. Deudes de Prades, Auz.

Quand

i3o.

pe'cheur.

le

cais.

faucon est fort Lien leuiTéj tt Lieu niaLle et Lien privé. le

ma-

ANC. CAT. Aloyrar.

I.OGRA

Tais rnorcels que pueis

Gavaudan Acf/uiert morceaux

tels

le

1' amarga. Vieux Lo mes. :

que puis (cela)

lui cause

.inierlume.

CAT. ESP. Lngrar. ronr. Lucrar.

S.

LucRiER, sant.

oflj.,

LOM,

LO.Mi',.?. ///.,

rein, longe,

ht. i.vMhiii, lonihe,

filet.

Als l'onhos et

als lo.ms.

Elue, de las propr. it.

Lucraic.

riclic, tipulcnt, ptii.s-

Aux

rognons

et

aux

,

fol.

y5.

reins.

Vostrc LouuE scinl, 'Frad.deBede,lu\i\«.

Vos reins

ceints.


,

,

.

LON

94

LON

Diens coraaadet ad aqaells que sacrifîarian

La pecairis

s'

longa cant fon. F. de S. Madeleine.

estent aitant

r anhell pascal que senchesson be lars loms. V.

Dieu commaDda

à

La pécheresse s'étend autant longue

et Fert., fol. 97.

ceux qui

sacrifieraieiil l'agneau

pascal qu'ils ceignissent bien leurs reins.

Son LOMPs

vendre fara

porc...

dea vendre

;

los

senhors.

als

Son porc...

Autant a de long

;

les

filets aux. seigneurs.

CAT. Llora. esp.

LOMBRIC,

Lomo. port.

LUMBRic,

m.,

s.

lat.

lum-

lombric, sorte de ver. Qnan 1' arua siec lai los camis estretz

— Désignant Lanquan

P. Cardinal Quand l'âme suit là corps est

ici la

:

D'un

les

e'troils,

soit

Elue, de las propr.,

fol.

262.

amorce à pêcLer avec ha-

ma

meçons.

chanso

,

et je

sia. S' ieu sabi' aver.

:

ne veux pas qu'elle

plus longue.

Adv. comp. Longa sazo

ai estât

vas

amor

son coman. C.^DENET Longa sazo. Longtemps j'ai été envers amour humble et franc et j'ai fait son commandement. e francs, et ai fait :

d'intestin.

Vérins... alcns so

Auci LUMBRics

en bestias

cnm lumbrix.

aucuns sont dans

262

fol.

les

et

,

et verras d'aiirelhas.

Elue, de las propr. j ers...

Différé.

200.

animaux comme

LoNGUA

Es grans enueitz B. DE

De'truit lombrics et vers d'oreilles.

Lombriz. port. Lomhriga.

it.

paraula

amar

d'

les

lombrics

ESP.

ma

chanson

Humils

— Ver \

Ici finira

Lanquan.

;

jours sont longs en mai.

vnelb pus longa Berenger de Palasol

terra qnî so esca a pescar ab

terre qui sont

les

E no

le

hams. Fers de

jorn son lonc en mai.

Aissi finira et

pâture des vers.

LoMBRix de

li

G. KcDEL Lorsque

sirventes far.

cLemins

durée.

la

,

cors es saî vianda dels lombricx.

'1

"Vi

serpent.

MKiciis,

E

/jS.

de large.

Vit sur un grand pavé de long en long le grand

Lombo.

it.

comme

lare.

per nn gran paviment De lorc en lonc la grau serpent. Roman de Blandin de Cornouailles-

Adv. coinp.

Coût, de Tarraiibe, de 1284. fera vendre il doit vendre

il

qu'elle fut.

de lonc coma de Liv. de Sydrac , fol.

.Substantiv. Aitan a

Lombrico.

Longue

,

e par enjans.

Ventadour

:

Quant

parole d'aimer est grand ennui

,

erba. et

paraît

tromperie.

2.

LoMBEC,

S.

m., lombex, sorte de vej

lea no 'n trob ges doas en mil Ses falsa paraula loigna.

à soie.

Lombex

es

de fraishe...

Lombex de frêne...

LONA,

,

,

est

et

verm nayshent

els

Elue, de las propr., fol. 241. ver naissant aux branches de cyprès il

fournit soie par son évacuation.

s.f., lagune,

Una granda lona

mare, flaque.

'stanh

A. Daniel

ramsdecipres,

e ininistra seda per sa egestio.

d'

En

Prép, L'autr'ier LONC un bosn falhos. Cadenet ou Thibaid de Blizon L' autr' :

L'autre jour

ayga dousa c

Qn'

ill

le

Si uns si présenta denh lonc se assîre. P. RoGlERS Tan no

essucha que sera entre los senbal.s l'estanh o

Si 1'

un

ier.

long d'an bois feuillu.

:

la terra

LONA

passât.

rôle différée.

salada.

e la

Lancan son

:

Je n'en trouve pas deux en mille sans fausse pa

se présente qu'elle daigne

fJlou.

à coté de

soi faire

aiga. asseoir.

Trad. du Tr. de l'Arpentage, \^^ part., ch. 3i). Une grande lagune ou étang d'eau douce ou salée.

En

la

terre sèclie qui sera entre les signaux et la

mare ou

LONG,

l'étang

ou

:

A

l'eau.

LONC, i.oiNG, adj.,

Prép. comp. De lonc celui qui plus li plai. T. DE Peyrols et de Gaucelm Gaucelni. côté de celui qui plus lui plaît.

Janfre, lat. i^osciis,

long, désignant l'étendue.

com ben ensegnhatz,

Vai DE LONC Brunezen sezer.

Roman

île

Jaufre,

fol.

88.


,

,

LON Jaufre

,

comme

LON

bien appris

auprès de Bruiie-

va

,

Près e valor

M'ut s'asseoir.

ANC, CAT.

ANC.

Lioiich.

Mente

PORT.

ESP. LlietlgO.

valeur nous voyons peu s'avancer

BoRN

me

ne

il

Le mena avec Las

mais vcy.

au

soi

foras

lonh

del cas-

debors loin du cbàleau.

loing de se. Ventadour ET DE Peyrols

:

Les cerises vit loin de es la.

:

Pcirols.

soi.

Lo

Fig.

cor de lor es long de mi. Doctrine des Vaudois. Le cœur d'eux est loin de moi.

vers finissant, et je ne le puis faire plus

'""A'

odj.,

si

,

Et ieu no'l puesc far lonjor. Pierre d'Auvergne Bellia m'

SOBRELONC,

On

serisias vi

T. DE B. DE

Aissi vai lo vits delincn

le

:

y. de G. de Cabestaing.

D' Un sirvontes.

:

faut pas faire plus long

.lolai.

va

de ÎVariiokne

tel.

quai far l'jngor ganda.

lu

liERTR.\ND DE

D'un sirvente

2.

I-'abre

et

Pràp. comp. Meuet lo ab

Coinpar.

Ici

G. loin.

Loiigo. iT. Lungo.

D' un sirvenles no

95

vezem pauc en i.uenh enantir.

CAT. Lhinj. ANC. ESP. Luene. port. I.on'^e. it.

tl'ès lottg.

Lnngi.

JornS SOBRELONCS. Elue, de las propr.,

fol.

109.

Jours très longs.

sais

i.uenh,

,

quand plus

Be sabon qu'A Ils

veyrai

la

Lanquan

:

je la verrai

li

esser loing en Kspanha Preon entre Sarazis. FoLQlET DE M VRSEILLE Ja non

volgra.

est le cliâteau et

f.

,

LONGUESSA

,

I.ONGESA

,

,

longueur. longuezv, l'auleza

la

e

la

Li!

laryeur, la longueur,

la

lututeur et la prol'on-

la

Mesurée

D' aqiiest'

A. Daniel

:

forsdutz,

Lanquan

non amey lcenh Arnaud de Marueil

Gncqucs tant je n'aimai loin

vei.

Ves nulha part

,

Dona

sel.

ni près.

Mielhor ni gensor non

Lanquan

:

li

ni près ai loin.

Adv, comp. dons chans d' anzelbs de i.onh. G. Rl'DEL Lanquan li jorn. :

cliant d'oiseaux m'est

peyra eniro ,

fol.

2a.

jusiju'à l'autre.

Li LONGESA de la terra non part pas aqiicls que charilaz ajostet. Trad. de Bide j loi. 20. la

terre n« sépare pas

ceux que

cliarite' re'unit.

ANC. FK. Les bons usages... se refroidissent par longticsse de temps. bilil.

JHe de Bourgogne,

ANC. CAT. ANC. ESP. Lotigueza.

it.

p. 10.

Lunghezza.

jorn.

Meilleure ni plus belle je ne sais vers nulle part

es bellis

longueur à'unc pierre

Nul. des Mss. de lu

sai

ni près ni i,onh.

G. RuDEL

la

La longueur de ni prop. :

.1.

Philomena Mesura

Je suis c'conduit loin de cet amour. tan

longuessa de

ai.

tour où elle gît et son

amor son lung

la

r autra.

mari.

Le doux

.

deur.

:

M'

n'y pourront pas

pregundeza. Trad. de l'Ep. de S. Paul au.r Ephcsiens.

Espagne, bien avant parmi

LcENH es lo castelbs e la lors Ont elha jay e son inaritz. G. RuDEL Pro

Ane

ils

La largneza,

Sarrasins.

/oc.

savent bien qu'rf la longue

L0NGUEZ.\

5.

,

:

Zoin

poiran pas dinar.

i

jorn.

.<•.

crois être /oi'n en

longa. no

t,a

ESP. Lueiiga.

car tant sont

,

Cog

les

f., longue, délai.

durer.

nos terres loin.

Je

.s.

Guillaume de Tudela.

nostras terras lonh.

G. RuDEL Je ne

lung

i.onh,

LUNH, fidt'., loin. No m sai qiiora mais Qaar tan son

Long/v,

Adv. comp.

Long, loing,

3.

4.

beau de loin.

6.

LoNGEiTz, LONGEis, adv. dc

coinjxir.,

plus longuement, plus longtemps. Tôt atressi cum Durausa Pert en mar major

Sou nom que ,

i.ongeis

Richard de Barbezieux

non :

cor.

Lo nous mes.


,

.

LON

LON

96 Tout

nom

son

Durance perd on haute mer

ainsi coiniiic la ,

vu

Si'l

ne court pas plus lonq-temps.

«[u'elle

T.osTGEiTz

iii.'ils

li

dura

feninas

Si le

Al pareissen.

:

mal plus longuement

lui

dure

,

noa pose

Le lieu de

vivra ptai.

il

femmes aclv.,

,

sofrir

Kaimond de Salas

long-

longtemps

Si

:

m

peux point

je ne

afan.

1'

A

souttrir la

LoNGANSA

12.

lonjas n' ay sufert lo fays. Jordan de Cofolen Non eslarai.

Des longtemps

et 33. les

lieu de la pierre.

LONGAMEN

LONGUAMKN, LONJAMEN

,

sans

nourriture.

:

grand Lien,

Jamais nul ne sin

er. il

ne

,

que jamais

Si vol

de'plaît pas.

Adv. comp. La rarla

porto .vu.

'1

De LONGAMEN Trad. de

lion

amie

Je n'en

sien.

lui portent sept .Tuifs,

de longtemps

soit

il

sai

médisant de mes

loindana

comtes.se de. Die

aclina.

si' :

affaires.

ni vezina

A chantar m' er.

une éloignée ni voisine,

sais pas

Fin' auDors jouh e

ses

Dos

cors de

si elle

lia

lonhdan

ANC. CAT. Llongament. anc. esp. Luengmnente. it.

amors.

veut aimer, qui envers vous ne soit soumise.

amis.

roRT. Longamente.

adj.,

agréable... ni éloigné aï voi-

amar, vas vos no

La

Jiizieii,

de Nicodème.

l'L'i'nng,

.sera si

Una non

me

,

,

:

S' jeu n' ai

dit

fui.

Diss, 33.

non er tan plazentlers ... Ni LUNHDVS uî vezis, Qae ja sia de inos afars devis. Arnaud DE Marueil Ane vas Ja negus

:

longtemps

longansa.

éloigné.

,

Voyez MuRATORi,

Noa

lonjamen Gran ben dig, no m desplat/,. Arnaud de Mardeii, Ja uon

prolonga-

LONHDAN, LUNHDAN, LOINDAN

13.

lointain

pot vinre ses vianda. Atressi. B. ZoRGi Ainsi comme on ne peut vivre longtemps

,

:

longuamen

Aissi coin honi

y., retard

.ï.

AiMERi DE Peruilain S' ieu Avec dure réponse et avec ajournement.

j'en ai supporte' le fjix.

,

,

ajournement.

,

AI) bran respos et ab

adv., longuement, longtemps.

La cbarte

du

32

pierre, dans

Longinciio. port. it. Longinqtto.

Ksp.

:

Si j'en ai

est distant

fol.

,

la

fos.

tion

Adv. comp.

lions

,

sur

section,

la

Cette ope'ration est plus sûre et plus distante de

peine-

8.

las

Wwx. de sang.

Las! ges longas

!

en

,

loc de la peyia.

Trad. d'Albucasis

f-^iir.

temps.

Hélas

sobre peyra

longinc del

GiNQUA de flnx de sanc.

ROGIERS

LoNGAS, LONGUAS, LONJAS

7.

es

,

seecio,

la

Fig. Aquesta operacio es pns salva e pas lon-

,

l'auc viura. P.

loc de

F.l

pais.

Peyrols Quoras que. :

Amour pur

Lungamente.

rapproche

unit

et

deu.^:

cœurs de

lointain pays.

SoBRELONGAMENT,

9.

lïch'.,

très

longue-

ment.

Adverbial. Longuement. Si

A'iu

SOBRELONGAMENT.

'1

mais i.oindans

fol.

3J2. P.

Vit très longuement.

10.

LONGITUT

,

.V.

Si le /; ,

LONGlTUno

lat.

,

IT.

longueur. -^ 14.

Fig. Per i.ONGiTUT... d'estudi.

Trad. d'Albucasis,

mal longuement

,

adj.,

BoGiERS lui

dure

,

:

AI pareissen.

peu

il

vivra.

LONGAR, LOINGNAR, LONHAR LUEN, LUNHAR, V., éloigner, renvoyer, ,

écarter, reculer, s'éloigner. Assatz par

Que LOINGNAR

Longitudine

LoNGiNc

,

HAR

fol. 2.

Par longueur... d'étude.

11.

dura

Loniano.

cm:. Longitut.vsv, Longltud. port. Longitude. IT.

li

Pauc viura.

Elue, de las pro/u.,

lat.

longinqmh.ç

éloigné, distant, lointain.

Me ,

vole de sa reio.

V. de Pierre Vidal. Il

paraît assez qu'elle voulut

yW éloigner àe son pays-


,

LON Partie lo de

si

e

LON

lowhet

'1

no

e

,

le

renvoya,

ue

et

le vêtit ni

Que joi mi renda

m

LUENu

Queron

sospirs e plors. :

Si j'étais roi d'Angleterre

iT.

m requier.

Kra

ou de France

,

m'en

je

doas legas i.onhet d' aqui. R. Vidal de Bezaudcn

A deux

lieues

s'éloigna de

il

:

Unas novas.

Alonguis de

:

que médisants

mécliants

nous séparèrent avec leurs faux

Es de

lieis

en

s'

làclies

:

,

quoique

No No

le

an' ades i-oinhan

Per inielhs salhir enan. Pus mi B. DE VentADOUR :

Ne

18.

,

11e

faisons point re-

requiers prolongation ni assignation de jour.

permet délai jusqu'à demain.

AlLONGANSA

,

ALOINGNANSA

Ane no foy

tan i.unhat d'aïuor.

"Val

G. lU'DEl. liell. m'es. éloigné d'amour.

fus

si

pellerinatge

en i.cnhada

Trad.dulS.-Test.,

i5.

en pèlerinage en terre éloignée.

GuiTTONE

d'.ARE7.7.0

,

Si fa rai.

m

Azemar lk Noir Eia don. Mien», vaut un non courtois, quand oui n'y trouv(r suflisanee , que si on dit pour délai : Si ferai.

I.ett. ici.

Un

ANC. CAT. Liinjar.

Alongament, alonha.mknt alonhament

,

.s.

ni.,

grand éloignement du

19.

AlONGAK

ALiiNHAR

loi.

soleil.

,

— Désignant

de! solelh.

Elue, de las propr., l'ar

manuscrit porte ai.oingnansa.

ANC. ESP. Alonganza.

éloignement. Per gran

ALONGUAU

,

V.

,

allonger,

ALONJAIl

,

prolonger

l'étendue.

i'i'{.

Uegnas lireusqu' om non jincsc' alonguar. Bertrand de Born leu in'escondise. :

Retard III.

,

f.,

mais us rortes nos

terra.

Lie, ch.

S.

ANC. iT. Si forte esso longiando.

i5.

.V.

Qaanl ocs non trob' abondansa. Que s'ora ditz per allongansa; ;

.\lla

,

prolongation, délai, allongement. :

Anoet en

Lucas

quieyras alonguier nidefînida de jorn. Inr permet alonguier eniro a dema. F. et Fert., fol. 68 et 71.

INe leur

sauter en avant.

Oncques je ne

dit le seigneur

preialz.

Qu'il s'en aille incontinent reculant pour mieux

Part. pas. fig.

,

tardement.

Peldols.

L'esprit est d'elle familier et accueilli

retard, retar-

s. TH.,

,

Guillaume deTudela.

Dame

corps s'en est éloignant. s'

Alonguier

17.

lonhans.

Ventadour

sia aiitreiatz.

dement, délai, prolonj^ation. Dama, ditz En Lucatz, nofassaiu alongdier.

cris.

es

mes non

gel.

et

privatz et aizilz,

Sitôt lo cors

B. de

.nii.

Coût. d'Alais. Arch. du Roj., K, 7i4Qu'un délai de quatre mois ne soit pas octroyé.

V esperilz

Part. prés.

Que

Âlhingainento.

Et ALOHGUi, cant falb proiiiessio. B. Carbonée de Marseille, Cohlas tnadas. Le pauvre doit trouver excuse et délai, quand promesse manque.

Séparer.

Jusqu'à ce

prolnn-

Patibrcs deo atrobar perdo

là.

Tro lauzengiers crois e savais Nos I.ONGERAN ab lors fais Lrai-s. Rambaud d'Orange Entre

el

i6. Aloingui,.î. /«., délai, |)rolongation.

éloignerais pour faire tous ses commandements.

Fig.

fol. lij.

ANC. Esr. .llongainiento. pour, .-ilongainento.

far totz sos coinans. :

2 Lis.

gatiiin.

S'era reys d'Euglaten' o de rran.sit,

B.VMBAiD DF Vaqueiras

fol.

indiicias, so es respech e alon(;a-

Trad. du Code de Justinien, Ueniandeiit renvois, c'est-à-dire répit

LoNHEBA m'en per

razos.

MEN.

pleurs.

Cuendas

Roman de la Prise de Jérusalem, Sans plus de retard.

,

GiiLLAi'ME DE Cabestaing Lo Hous. Qu'elle me rende joie, et écarte de moi soupirs et

A

:

vient relard.

Ses plus d' AI.ONGAMEN.

l'arma.

E

Bri'NET

II.

Ku peu de temps y

r.dePi'jiols. soi et

97

En breu d'ora y ven alongamehs.

M vesfi ni

r armet. Le sépara de

.

prolongation,

déliii.

Rênes courtes qu'on ne puisse allonger.

i3


,

LON

LON

98

Las régnas alonguet

al

Roman Les rênes allongea

seu

Mi

liaiis;in destrier.

de Fiera/iras ,

cum

et

— Désignant

comme

No

la

durée.

morts

îles

las causas, e fan far

At.ongon

guerra.

roi sa guerre.

Ma

tota joia

m

deslonja

dona. PeyROLS

De

ma dame

tout plaisir

Mania gens.

:

m'écarte.

il. EsLOIGNAR, ESI.UEINCNAR, ESI.ONHAR,

Prolongent

les causes

,

F.etrert.,M.i5. et font faire grands dom-

éloigner, éviter.

7J.,

Eslceingna de tnrinen

Fig.

mages.

:

grans daiup-

nat"es.

.

Bel m'es.

:

sépare do soi,

peut séparer ni éloigner de vous.

Vergoigna.

:

prolonge au

il

me

elle

pot sebrar ni deslunhar de vos. Baimond de Toulouse Tos temps aug.

De

Fig. al rei sa

Le dauphin d'Auvebgne Avec ileniers

se

IN'e

deniers dels mortz alonga

Ab

s

P.

masculins.

les

desluf.nha.

m'éloigne.

Grarnrn. provenr. S'allongent et s'abrègent

m

e

,

Dans son m.iuvais procédé,

masculin.

li

si

Guillaume de Saint-Didier

v. i^o.

à son destrier Lauçant.

S'.MiONjAN e s'abreviati

part de

Los

Retarder, différer. Mas si m'ALONGDEs de morir.

Ma vida P.

Mais si elle me retardait de mourir, au sien servir.

ma

Mandet que la sagrassio GADA entre lendenia mati.

Elias de Barjols

fos

alon-

Donc pourquoi nul

E

fa

Que

meig an

saubes.

ZoRGi

B. sol

Qui

de

Que d' afan Lo puosca anar esloignan.

lendemain matin.

ALONGA

:

s'en va tardant et évitant

servir ce seigneur?

Philomena.

L'

plus.

vie serait

conse'cralion fût (/(^'ree jusqu'au

la

On hom

:

malheureux.

les

Doncx per que s' en vai negns tarzan Ni ESLONHAN d' aquelh senhor servir.'"

Enquera.

:

Part. pas.

Ordonna que

ZORGI

B.

Eloigne ie tourment

for' el sien servir.

Raimond de Toulouse

las.

:

Sitôt.

de peine je puisse aller l'éloignant.

ANC. CAT. Elongar.

carta novela.

G. RiQUiF.R Si m fos. he diffère seulement d'un demi-an el fait nouveau. :

,

titre

nos de

tendas no

'Is

r.

podem alunear.

Senes prolongament

pouvons éloigner des tentes.

ANC. CAT. ANC. ESP. l'ORT. AlotlgUr. IT. Allull-

,

de von enquérir c

Coût, de Tarraiibe, de 1284Sans délai,

20. Deslongar, deslonhab, deslonjai\,

DESLUENHAR, DESLUNH.iR,

V., éloigner,

doivent enquérir et chercher

Prolongacio,

Guillaume de Cabestaing

:

Ar

vei qu' em.

Abreviament

Per dcscassar e per deslonhar lo diable. V.et Fert., pour éloigner

sua desmesura

y.,

Prohiugamenlo.

prolongation,

,

le diable.

fol.

70.

et

prolongacio.

Elue, de las propr. ,

Je m'en éloigne plus que serpent de sycomore.

et

.V.

it.

le tort.

Prolongamieuto.

allongement.

M' en DESLONG.

Pour chasser

esp.

pour. Prolongamento.

•jiS.

Pins que serps de sicoaioV

ils

ANC. CAT. Prolongament.

écarter.

la

fol. 12.

eercar lo tort.

gare.

En

Vert.,

et

DiLilation... veut dire prolongation.

Guillaume de Tudela. Si nous ne les

s.

perlongamen.

Dilacio... vol dire

las

,

m., prolongation, délai.

Éloigner. Si

Perlongamen, prolongamext

11.

Abrègement CAT.

et

Prolongacio.

Prolongacào. sazione.

fol.

126.

prolongation. esp. Prolongacion. ix,

Prolongazione

,

port.

prohin-


.

LOQ 24- Perloinjansa,

s.

LOQ

f.

Langoustes qui niangeronl

relard, pro-

,

Casegro tanlas i.angostas. Abr. de VA. et du N.-T.,

longation.

Qae om

reda ses tota peri.oinjansa..

la

Traité de la Pénitence, enprof.,

Qu'on

Tonihèrenl

59.

fol.

si

Que tornavan

los biais. f^.

guar, V., u,er,

lat.

pROLONGARe, prolon-

Langoustes ANC. KR.

différer, retarder.

Perlonga de jorn en jorn d'enansar de Sj-drac,

Liii.

128.

et rert.,

fol.

Roman du

LOQUCIO,

81.

LocuTio,

t.

IV, p.

le conseil e'iail

111, pr., p. 226.

1.

prolongé.

fol.

parlent par

Ils

Esperansa perlonjada. Trad. deBède,

58.

Locution, expression. En autra maniera appar fada En

Proinngare.

it.

1 1

la i.ocutios.

Lejs d'amors,

DAT. Perlongar. cat. mod. Prolongar. esp.

fol.

langage mental.

Espe'rance prolongée.

PORT. Perlongar, prolongar.

locutio,

s. f., lat.

Elue, de las propr.,

de 1^28. Hist. de Nîmes,

l^[^2.

Els parlo per i.oqucio mental.

GCAÏ.

A Nc.

Renart,

langage, parole, élocution.

Part. pas. Per so car lo cosselh ara proi.on-

Parce que

les blés.

sauvage.

et raiel

ANC. cat. Lagosta, llangosta. cat. moi». Lla-

(lue tu ne diffères pas ton don aux indigents.

l^it.

de S. Honorât.

qui détruisaient

gosta. ESP. Langosta. pout. Lagosta.

PERi.OîfGUBS ton do als fracbnros. r.

el rouille

Et laousces

sa via.

fol.

Diffère de jour en jour d'avancer son chemin.

Non

fol. 9.

nombreuses langoustes.

L1NG0.STAS e rosilh

rende sans aucun relard.

la

Perlongar, PERLONJAR, PROLON-

25.

99 les licrb'os et iesaiLres.

loi. i'i.

autre manière paraît folle la locution.

Locucio. ESP. Locucion. pout.

CAT.

Locucào.

IT. Lociizione.

LOQUSTA gouste

s./.,

,

locusta, lan-

lat.

2.

sorte de sauterelle.

,

Ero tans Sarrazis que semblavo loqustas Cat. dels apost. de si

parole,

Boca... es necessaiia a parlar et t.oquacio.

sobre terra. Etaient

LoyuAcio, s.f., langage, élocution.

nombreux

Roma,

fol.

les Sarrasins qu'ils

Elue, de las propr.,

15.

1

La

ressem-

bouclie... est nécessaire

fol.

pour parler

^2.

et (

pour)

V élocution.

blaient à sauterelles sur terre.

AKC. TR. .Teo mesiieroi demain locustes en

tes

^.

ClRCUMLOCUTIO

,

S.f.,

lat.

CIRCUM-

entrées.

Trad. delà Bible, Exode,

PORT.

IT.

i.ocuTio, circonlocution.

10.

Locusta.

LaNGOSTA, LENGOSTA

2.

c.

,

LINGOSTA

S.

,

f., langouste, sorte d'écrevisse. Semlant a la lengo.sta de la mar. Let.de Preste Jean à Frédéric, fol. lO. Pessemhlant

à

la

langouste de

la

Circonlocution veut dire circonstance de paroles quasi semblables à celles qu'on entend.

mer.

cat. Circii/nlociicio. esp. Circumlocttcion. port. Circiimlocucào. it. Circonlociizione.

Sorte de sauterelle. Si os

mena

pescar

al lac

\ol dire circumlocutios circunstancia de parauias quay,sb semblans ad aquelas qu om enten. Leys d'amors, fol. i32.

,

'i.

Greu metretz lanoosta en

clavel.

Le dauphin d'Auvergne Puois s:ii. vous mène péclier au lac, diflicilement vous incllrex langouste en liamcçon.

Loquela,

s.f., lat. i.oQUELA, loquéle,

parole, langage.

:

S'il

Laiigo«tas que manjaran

las

heibas

e

Liament... ve en

Hist. nUr. de lu Ihblc,

fol. 2(j.

lengua

e

probibeys

Trad. d'Albucasis,

'Is

Ligament... vient en

arbres.

la

1.0-

QUELA.

PORT.

11'.

LoijHcla.

la

fol.

langue et paralyse

32. la

parole.


,

.

LOQ

loo 5.

ElOQUENTIA

LOQ

ELOQUENCIA,

,

5.

Lit.

y;.

ELOQUENTiA, éloquencc.

I

1

Prolec s. m., lat. vROhi£.Gomena, prolégomène, prologue. .

Ayssi coraensa lo proi,ec delatersa partida.

Per nobla eloquencia.

De

savieza et de

Trad. d'Àlbucasis,

eloquentia.

Elue, de tas propr.,

Ici

fol. 2!^ ut i5.

Par noble éloe/nence.

De sagesse

et A'

commence

Prologue, prologre

\'x.

Eloqxjensa, s./., éloquence.

ELOQUEN^tW

lat.

,

le

gnifie autant

prologue .de

Aqnest papa

la règle..

prologde

far

era

clerc e

Cat. dels apost. de Romaj Ce pape e'Iait bien éloquent.

port.

i

si-

de paroles. ni sermou.

N'osaient faire exorde ni sermon.

Lo PROtoGRE es finilz, Comensa lo romans.

175.

fol.

Deudes de Prades Âuz. cass. est fini le roman commence.

clerc et bien éloquent.

cat. Eloquent, Esr.

fol.

Et prologue

de S. Honorât.

f^.

ben eloquens. ben eloqoen.

.

comme commencement

Non ausavan

éloquent.

Grand

E sona com comensaraen de parau-

Trad. de la règle de S. Benoit,

adj.,

lat.

las.

Ceci est

Gran

m.,

s.

,

Aiso es lo PROI.OGUES de la régla...

aytan prologues

27.

Eloqitenza.

ElOQUEN,

56.

pROLOGu.y, prologue, exorde.

Etait bien parlant et de bonne éloquence.

7.

fol.

troisième partie.

la

CAT. Proleg.

Era he parlans e de bona eloquensa. Cat. dels apost. deRoina, fol. IT.

prologue de

\e

éloquence.

CAT. ESP. PORT. Eloqiiencia. it. Ëloqnenzia6.

,

,

it.

Lie

Eloquente.

prologue

,

ESP. PORT. IT. Prologo.

8.

LoGiCA, LoicA,

/.,

S.

logica,

lat.

Cathalogue

i3.

m.,

s.

,

lat.

catalogu.^,

logique, raisonnement.

Voyez Denina, Graraatica

III, p. 36.

t.

i.ogica

,

,

rethorica.

Lejrs d'amors,

Grammaire

Un E

,

i

a

que

,

Il y a un conseil qui logique sauve.

tort.

it.

est

bon

,

et

,

Epilogus,

l[^.

hora sa loica salva.

Deudes de Prades

<;at. est.

cat. Catalog. esp. port. it. Catalogo.

bos

es

on y

a

bien

E

sa

la

Epilogus de que

es

lia

nna

Leys d'amors,

son valen.

:

preado gendre coma plus gêne-

especia.

Leys d'amors

cela de

quoi

il

motz,

bretis

aquo

une

figure ,

qui

,

fol.

1^2.

en peu de mots

rapporte et rappelle tout

a parle et traite' spécialement.

L0GICAL

CAT. ESP. port.

l5.

comme

IT.

EpHogO.

InTERLOCUTORI

,

INTERLOQUTORI

iSg.

loi.

,

plus gêne-

ndj.

,

adj., logique,

,

conforme

logique. Elue,

la

(le

las propr.,

comme

EST. Loffical, IT, Los'icale.

sont

fol.

noms

verbi.

i8.

et verbe;.

non

diffî-

materia.

Fors de Bcc.rn, Sentence interlocutoire... qui ne

De intencios i.ogicals cnm so noms et D'intentions logiques

uesca

p. 10^3. de'fîuisse pas

matière. Siil/st.

Dona Tit.

Donne

,

interlocutoire.

Sentensa interi.ocutoria... que

rai tju'espèce.

la

est

comprend ge'néralemeut

Cardinal Tan

Les lof^icicns prennent genre

;i

en

langue de logicien.

qae

10.

figura que,

parlât e tractât en especial.

L'épilogue

M lenfjaa de i.ogicia.

Li I.OGICIA rai

epilogus,

lat.

coiiipren generalmen, recita e replica lot

Logica.

P.

Et

m.,

.v.

épilogue.

.-iuz. C/ISS.

LoGiciAN,.?. m., logicien.

9.

2.

Catalogue des évéques de Rome.

fol. i3.

logique, rhe'torique.

conseill hi a

be

catalogue , liste. Cathalogue dels apostolis de Roma. Cat. dels apost. de Roma, fol.

tel

tal

interi.oqutoria.

de 1294. DoAT, inCerloculoirc.

t.

XCVII,

fol,

25i.

l.i


LOR

LOR Donar intkrloqutoria

Ord. des R. de Fr., \[^<oi, t. XVI, Donner inlerlocutoire el décision. CAT. Interiocutori.

port

tsr.

G. Gliaht,

125.

i>.

lirg. indir.

,\.

eux, à

Trameton

Que

du

T'.,

,

('onferma Confirme

Aproo

als

Tit.

res

XLII,

t.

,

confirmo

fol.

217.

,

emologo. t. CXXXII,

Approbat,

fol.

344-

vous

el

le

devez agréer à

Andonz

XLII,

t.

fol.

SlLLOGISME,

— Pron.

siLLOGisMES e paralogistnes.

Leys d'amors,

1

ibl. ii3.

P. el

paralogismes.

De

esp. Silogismo. port. Sillo-

Sillogisme.

AT.

Paralogisme,

GiSMM.y

En

,

m.,

s.

que tout

le

chre.

paralo-

sillogibines e parai.ogismes.

syllogismes

et

,

Tirent

fol.

I

l3.

Paralogisme, esp. pout.

it.

Jiég.

dir.

eux,

Moût mi tenon Totz

.selhs

Quar

a

cny

:

f.

suy revertitz

ai

obéi

,

j'en loue elle el

car à

Dieu

ma

et

1

les

Belll

m'cs.

li

falba

:

Aras quan plou.

que sens manque à celui qui

contestation

e t.hor.

m'es

l'estius.

ANC. FR.

,

les

qui ont prix sans

,

car... leur

compagnie

est profit.

Li primier colp deit estre lor.

Roman

joie je suis retourné

;

à cl

de Rou,

llv. I, p.

AKc. CAT. La I.UR gola es vas nbert. Trad. des Ps. en long. cat. ,

ANC.

IT. Li

padri e le madri

i

327.

ps. 5.

ilgliuoli

,

qnasi

:

Amicx. nous feront tant d'Iionnrur i|u'flKs

12960.

sent au gain.

CoMiNES,

.

v.

Criants que tout esloit leur, et qu'ils vins-

eux.

prieront avant que nous elles.

:

archers meilleurs nôtres cl leurs.

jeunes dames égale aux vieilles

Qu'ans nos preguarau que nos lor. de p. d'Al'VERCNe et be B. de Vkntadour

Elles

sirventes.

,

Elas nos feiran tan d'onor '1

Un

:

;

Dieu

Bellis

menu

Alb. Caille ou B. Zorgi

Moult me tiennent en grand honneur tous ceux qui j'en

a.ssaiar.

monde est leur. Trazon prim L'arquier mclhor

paraît bien

11

ien n' ey obeditz

lieys e

G. RvDEL

e\.

elles.

gran honor

a

mon joy

Et lans en

clergnes es lurs.

Qui donas joves engalba Ab las vielbas, que au prelz sesbaralha, Quar Ldr coiupanba es gazauba.

Paralogisino.

T,OR, LHOR, LUR, pron. pers. m.

v. 8i3.

elles.

Cardinal

Par ben que sens

paralogismes.

pi., lat. ilLOfium,

de Roii,

Nostri e i.or. GviLLAt'ME DE MoNTAGNAGOLT

paralogisme. Leys d'amors

En

lat.

p. i3.

toutes mains je vois les clercs éprouver, vu

gismOjSyllogismo. it. Sillogismo, silogismo. 18.

eux, à

Ab totas mas vey Que totz lo mons

Su/.

En syllogismes

pendus.

m. et/., leur, d'eux,

po.i.1.

d'elles, à

syllogisme.

En

velz.

Li frères /or jurèrent e lor fei /or plevirent.

SYLLOGISMM^,

lat.

Autra

:

elles.

Roman

m. y

lir;

de Gérard de Vienne, Bekkeh,

Roman

218.

confirmé et homologué.

S.

à

ont iloul)lé

ils

ses brais lor ail à col

roRT. Homologuar. 17.

:

par peur, vu que leur orgueil

ANC. FR.

ratifié,

ils

Si elles s'embellissent, qu'il ne vous peine; avant

conferniat

ratifiât,

Tu. de i3i8. DoAT, ,

lor an doblat. A per pauc. transmeltenl aux Mau-

Vidal

elbas se genson, no vos Abans i-ur o devetz grazir. Le moine de Montaiido.n

AMOLOGUAT. Approuvé

Mors per paor,

eux.

confirment et homologuent.

et

elles, leur.

S'

et

DoAT

de liig.

Approuvent Parc. pas.

Destriers gris et bais

homologue.

et

et

emologua. DoAT

et

de i3i8.

Tit.

p. 95.

lor orguelh

P.

homologuer,

/toyiOLOOus,

,

Destriers ferrans e bays

Emologuar, ajiologuar

lut,

t. I

Interlocit-

it.

torio.

i6.

101

ANC. FR. Li roîs Ricbart qui près leur ière.

ni definitiva.

niiu>

loro

non

fossero

,

dl visilaie c di servirc

scliifavano.

Bolcaclio, Dciam.,

I

,

procni.

.


LOR

loa Rêi^. dir.

LOT

Car i.oRArtus detnandon frevolmen. Bertrand de Born GenI fai nostre. demandent frivolement /e/zr Artus.

LOSC,

:

Car

ils

Car

1!

sen e

An ruR

li

las

:

nature est que leur (ace

elles

amour,

talans.

Ges de

:

LOT, far.

IN 'est

CAT. Lut. it. Loro.

le leur.

de Sydrac,

Pour

non

2.

en patz. FoLçTJET DE Marseille Si cum

Sofritz, vos, la vostra

:

Seigneur Dieu

,

à qui ne plaît

pécheur, mais (qui) pour détruire frîtes, vous, la vôtre

Ab

la

ils

,

fol.

LoTAMENS,

LOT,

fol.

de

,

fange.

,

Lo LOT, e trastorna la grava Tro que Irneba lo iuzent aur. Un troubadour anonyme Seinor

avec

la lor,

Rou

Celui qui cherche

tourne

ANC. IT. Failiiiono

E

ia

i

tnaggiori raercatanti d'ilalia,

ViLLANi Loc.

,

XII

,

54.

Tan no m'a sabor

Tant ne m'a saveur manger ni boire comme a quand j'entends trier A eux'. :

ni

es

porc que se

fueilla

la

ne

le fait,

il

est

les

Fertus.

porc qui fouille volontiers

fange et dans la boue.

LuTos, ad].,

iat.

ir. l.oto,

lutosm.v,

boueux,

fangeux.

:

:

,

CAT. Liât. Esr. tort. Lodo. 2.

Manjars ni benre ni dormir, Cum a quant aug cridar A lor! Bertrand de Born Be m play

jusqu'à ce qu'il trouve l'or luisant. fai

,

S'il

dans

Adoardo.

no o

vosque.

tant lave la -vase et re-

l'or,

Volonlier en fane e en lot. Deudes de Prades Poème sur

cagione fu ch' elliuo avien nicsso

Il loro re

le sable

Si

v. \?J^'i5.

,

111.

Cel qne eercba l'aur, tant lava es la.

Curuent qnerrez altrui euor?

Roman

las

LUT«w, limon, boue,

VI., lat.

s.

vase

vont apprenant engins

perdent

1.

lourdement.

adi>.,

:

issi

1

lesdiles lettres.

les leurs.

ANC. FR. Quant

1

nous l'appelons lente ou lourde.

cela

Disent que lentement ou lourdement... sonnent

las nutruis

gardent

es dretz.

Lejrs d'amors ,

leur, souf-

:

quoi

,

sel.

mort de nul

en paix.

celles d'autrui

Ar

:

indolent ni lâche.

dicbas letras.

van aprenden Engienhs, ab que gardon las lor. Pierre d'Auvergne Belba m' Avec

LOTz ni coariz. Raimond de la TotK

Dizo que lentainens o lotamens... sono

,

!

B'iZCO.

platz

Mortz de negan peccador, Ans per aucire ia lor

Ali

LuSCO. ESP. MOD.

ES1>.

Per so l'apelam lenta o lota. Leys d'amors,

68.

fol.

gent pour avoir le leur.

Ai! Seigner Diens, cui

touchant

,

connais au monter.

Silh que aucio la gen per aver lo i.or. Liii.

Dirai vos.

:

vos non es ges lota Ben o conosc al montar. Guillaume de l.a Tour Unas doas. Dame hôtesse, vous n'êtes point lourde, bien je le

:

î

,

es

N'osta

Conquistan, defenden lo lor. Paulet de Marseille L' autr' ier.

Siibstantiv.

Conquièrent en défendant

non conosca

adj., lent, indolent, lourd.

Nou

comte Kicliard m'ont pardonné

le roi et le

ieu

orba o losca?

aveugle ou borgne?

est

s'il

leurs mauvaises volontés.

la

si 's

roRT. Fesgo.

coms Richartz

Bertrand de Born

.'

qii'

CAT. LhtSCO. ANC. '1

M' an perdonat ldrs mais

Ceux qui tuent

virginité

Marcabrus

tiennent gentiment.

Pois lo reys e

,

virginitat!

Croyez-vous que je ne connaisse pas

vetz.

:

Puisque

ma

Fig. Cuiatz vos

D'aïuor,

Es que lur cara tenguon gen. Le moine de Montaudon Aulra

ma

je fusse aveugle

perdisse

dorunas, que natura

la

oiba o losca

Trad. d'un Evang. apocr. ou borgne , avant que je

Que

Razos es. jeux ont leur temps et to/r lieu.

Des dames, de qui

fos

Qu'ieu perdes

e i,ur loc.

Arnaud de Marueil

De

Enans

joc

temps

C;ir les sens et les

adj., lat. Lusc«.y, borgne, louche.

Ploia... las vias fa lo.

dormir

La pluie.

(Al.

.

rend

J./otos. tsr.

les

lctozas.

Elue, de las propr., chemins boueux.

roRT. Lodoso.

fol.

ir. Lotos<).

iSy.


LUC VBRÏC

J,

adj.

,

lubrique

LUM e

Nous confondons notre adversaire 6.

Esr. roRT. iT.

fol.

et le

Elue, de las propr., s.f., lubricité.

Ou

la tutela.

^ors de Bcarn, perd

il

G5.

surmon-

hichesso.

Per LUBRiciTAT... pert l'ar lubricité...

solire-

Delfrug... uzavo luchadors, prumier que

f.nhrico.

LuBRiciTAT,

'1

tons.

Par cause iriiumidilesg-/ijr4rtn<«.

ESI'.

io3

i.oitador

Trad. de bide ,

Per causa de hnmidit.ils lubricas. Trad. d'Àlhiicasia, fol.

1.

nostre

monlem.

lascif.

,

Confondeni

glissant,

lat. i.UBRicH.f,

,

iruil...

faisaient usage

fol.

207.

lutteurs,

lis

avant

qu'ils luttassent.

1087.

p.

ESP. Liichador. port. lAitador

ir. Lottatore.

tutelle.

la

Lnbricidad. it. Lubricka, hibricitate, hi-

bricitade.

TA'CHA, LOCHA, LOITA,

LUCTA,

S f., lut. .

4.

LUCHAR I.OCHAR , LOITAR , V. , lat. LucTARi, lutter, résister, coiubattre. ,

Escomes

lo de

luchar, e i.ucheron amdo.s. VA. et du N. T., fol. 5.

ylbr. de

lutte, résistance, effort.

Tal m' avetz tornat

No m

defendria

d'

Le

qn' a lucua

,

nn

de lutter,

défia

:

:

Quan

la Iiruna.

Si le sien corps avec le

Vous m'avez rendu fentlrais pas

tel

,

qu'à

la hilte je

et

Vert.,

Lui naît en son cœur une nouvelle

s

presse

,

,

7t.

ANC. CAT. Lhijtar. esp. Luchcir. port. Lutar.

lutte.

IT. Lottare.

LUM,

m.,

lat.

i^vmen, lumière, lumi-

naire. maintes circonstances mieux, vaut retard que ,

seulement que contre Dieu ne se

fasse la ré-

Mas Ans

Mais rien ne

tôt

no m'ajuda.

res

es i.ucnA

et

no

lutz

autia diferensia

a

m'aide, au

:

Pois de

contraire c'est

mon. lutte

ANC. FR. L' escrime des poings représente

charger de l'ennemi et se convrir de lui;

leharper

no

tota lutz

es i,um.

Entre lumière

et clarté'

il

t. 1,

fol.

120.

n'y a autre difl'e'rence

sinon que clarté est plus générale que lumière, car toute lumière est clarté, mais toute clarté n'est pas lumière.

le

Plus son ardens

p. 102.

non

es

lums en lanterna.

Aras quan. Plus sont ardentes que n'est lumière en lanterne.

N' art T.uMs de Liita.

iT. Lutta, lotta.

:

cer' e d' oll.

A. Daniel

:

Ab

guai.

J'en hnllc lumières de cire et d'huile.

De

m., lutte, combat.

Fig. Cant nausa de vices e

Trad. de Bbde,

toutas e de rezendas

Fai sos dos e sas estnendas,

loitamens de pas-

Sos LUMS e sas oferendas.

sio es els abitadors. fol.

P.

35.

noise de vices et lutte de passion est chez

LUCHADOR, LOITADOR, S. 1)1., TATOR lutteur, adversaire.

De Fig.

lat.

I.l

T

Cardinal

toUcs et d'exactions

parations

les liabilanls.

,

mas

Alb. Caille

ANC. CAT. Lujta,lliiyta. esp. Lucha. port.

S.

,

la

et le terrasser.

Amyot, Trad. de Plutarque, Morales,

LoiTAMEN,

es Intz

,

lum, quar

Elue, de las propr.,

perdue.

luicte,

LUM

perduda.

Pierre p'Aivergne

Quand

lum

Entre

sino que Intz es plus gênerai que

Loc. prov.

3.

s.

Cohlas triadas.

sistance.

1.

cass.

Si l'oiseau résiste et s'efforce. fol.

fassa la t.ocha.

G. Olivier d'Arles

En

loita e ponha. Deudes de Prades Juz.

locx val mais tarda que cocha,

no

lutte.

ih--

en son cor ana novella lucha.

Sol contra Dieu

mien

Si r auzel

V.

En mans

me

ne

d'un mancliot.

Fit;. Li nais

deux.

ab lo mien locoa. IIameus de la Broquerie Quan.

inanc.

GlRAUD DE BoRNKlL

et ils luttèrent tous

Si'l sieus cors

Lo

,

ses

luminaires

il fait

Le cher miroir, qui

S. est

Qui ve dons

gran.

et ses ré-

et ses offrandes.

cars miralbs, qa' es

Guillaume de

:

ses

ldms de

Didier

:

salvameii. El temps quau.

lumière de salut


.

La mitât

Rei glorios, verais lcms e clarilatz. GiRAUD DE BoRNEiL Rci glorios.

— On

,

vraie lumière et

a dit dt-s chrétiens

clarté'.

Soyez

fils

La

narias. anc. it.

S.

'^.

Luminaria

adj., lat.

,

liirninara

luminos/w, lumi-

neux.

LUM-

,

LuMiNOS,

Dels cors lusens e luminos.

lumièrC,

f.,

L'Arbre de Bataillas, et lumineux

flambeau. la

LUMEIRA

En

,

Es plus temsDtz que laire. T. DE BoNNEFOï ET DE Blacas lumière j vous

êtes plus craint

La nueg donet lumneyb as, las Et al jorn lo solelh.

luminos.

loc be

Elue, de las propr. Seign' En.

:

En

,

fol.

CAT. Lliiminos. esp. port. it. Luminoso. ;

Luminozitat, s.f., lumino.sité, quade ce qui est lumineux.

5.

Pierre de Corbiac El nom de. A la nuit il donna {^oav) /lambeaux, les e'toiles luisantes; et au jour, le soleil. :

lité

Rach

a

en

luminozitat.

si

Elue, delas propr.,

acer voill que

E brocas

ill

Si

lumineux.

lieu bien

que larron.

estelas Inzens

,

d'

25o.

fol.

Des corps luisants

A

Fig. Darz

au lu-

CAT. Lluininaria. esp. Lnminaria, port. Lumi-

de lumière.

LUMEIRA, LUMERA, LUMNEIRA

la

roi notre seigneur, et l'autre

au

minaire pour servir Dieu.

trad. de la Passion.

NEYRA, LHUMNIEYRA,

A

moitié'

:

CAT. Llnm. ANC. Esr. Lnmhre. port. it. Lutne. 2.

III, pr., p. I2ti.

'Fit.

Siatz filh de tusi.

Fragm. de

rey nostre senhor, e T aatra a

al

i.uMiMARiA per servir Dieu. de \'ig'^. Hist. de Nîmes, t.

la

:

Roi glorieux

.

LUM

LUM

o4

.

pertus

la

pansa

Le rayon

,

que il tragaa la lumera, LanzA Emperador avem.

voill

fol.

120.

a en soi luminosité.

luminositade.

it. Liiminosità, himinositate,

:

Je veux que dard d'acier lui perce

la

panse

6.

lui arrachent la lumière.

veux que broches

La veraya lhcmnieyra que Dieus Iiii're

La

et je

,

de Sydrac,

Alumnamen

m.

s.

,

,

éclairage

es.

fol.

,

illu-

mination. Si quo '1 Nos ren

98.

véritable lumière qui est Dieu.

solelhs sobr' autr'

alumnamen

clardat.

Cadenet Ab ;

ANC. ESP.

Lnego que el sol yex a la ora primera Luego las estrellas pierden toda lumnera.

Ainsi

comme

leyal.

par-dessus autre éclairage

le soleil

,

Poemn de ^lexandro, cop. ii()6. ANC. CAT. Lumera, himiera. esp. mod. Luin-

nous rend clarté.

LUMINARIA

,

LUMENARIA, S.f.,

Componction

\nra.\-

est

,

s.

Ilh es clardatz

,

m., éclat, lumière. e rent

Cadenet so es lo solelh e Elle est clarté

et

,

arma,

fol. 23.

illumination d'àrae.

Alumenatge

7.

naire.

Foron fâchas ltjminarias,

d'

Trad. de Bède,

brera. port. Lumicira. ix. Lumiera.

3.

alumnamen

Fig. Compunctios es

alumenatge. Ab leial. :

rend lumière.

la luna.

Hist. al/r. de la Bild.,

Furent

faits les

fol. i.

luminaires , c'est-à-dire

le

Aissi CD

collectif, spécialement usité

dans les églises. A la obra e a la lumenaria.

quai-tayron de cera per la

ij5.

-y.,

es

melhs emplegatz cant alu-

plena de gens

,

Statuts de la Confr. du S. Esprit. quarteron de cire pour le luminaire en\vt'\cnw.

que

si

servia ad

sol.

Ainsi

comme lumière

elle éclaire

lcmenaria

inantenir.

Un

lums sala

f^. et

fol.

l'œuvre ut au luminaire.

Un

mena una .1.

Cartulaire de Montpellier,

A

Alumenar, alumnar, alhumnar, allumer, enflammer, éclairer.

et la lune.

— Terme

8.

soleil

vait à

un

une

salle

Fert., fol.Sg.

mieux employée quand pleine de gens que si elle serest

,

seul.

Aissi

coma

Ainsi

comme

lo

le

faocx que ai.humna et art. Lii>. de Sydrac, fol. •Jl^. feu qui allume ot brûle.


.

.

LUM ALUMNA

Flg. Lor

Sydrac,

Lii're de

Leur enflamme tout

c'

fol.

le corps et leurs

— Donner, rendre Segner,

LUM

tût lo cors e lor iiR'nl)if.s.

EI.f.UMINAYRK.

la clartt'-.

La

Ad

crcîateur et notre

aquil quo era Salvador e if.i.uminador.

avia vist.

abr. de la Bible,

///.s/,

de S. Honorât.

/'.

Conjes.iin.

un seigneur noire

l'i

illuminalvur.

at.tjmîîar voignist

Lo panre que non

'io5

nostre creayre e nostre

membres.

Un Dieu

vue,

la

97.

l'S Dieiis e ns senhei-

.

fol.

78.

celui qui était sauveur et illuminateur.

.A

Seigneur, qui voulus donner In clnrlé au pauvre •]ui

ANC.

n'avait pas vu.

Part. pas.

no

.T;i

obs fox

es

.ssia

i

Poëme Jamais

n'est besoin

que feu

3'

siirBoèce.

soit

CAT.

Illuminatiu,

12.

allume.

Roil.in cavalga totz d'ira at-omnat/..

Roman de Fierabra.<; Le duc Roland cbevauclie

,

arij.,

illnminatif, qui

De naech illuminativas. Elue de las jtropr.

v. t\(i5.

enflammé de

tout

Iluminador

esp.

lUinninatore

rr.

propre à illuminer, à éclairer.

e.st

Lo dac

EtiUutninador.

PORT. lUuminador.

alumîtaz.

co-

Ilhtminatives de

fui.

,

118.

nuit.

la

lère.

Uluminatm.

c:at.

ANC. ESP. Losciegos alumnaron, los tîesnudos vistieron. Martirio de S. Lorenzo, cop.

Ovieron grant fenza de seer allumnados. y. de S. Mil la n, cop. 323. ANC. CAT. Altimar. esp. mod. Ahimbrar. port.

Ahunear,

Enlumin.vtio

9.

n. AUuminare.

alluiniar.

minei', éclairer,

enluminer.

r.Iardat del solelb

que

Clarté du soleil

No

Fig.

enlhitmena.

1'

Liv. de Sydrac, qui Véclaire. 'Is

vol ENLUaiENAR

Brei>.

lumière.

Ne

Per EJVLUMINATIO

Nos

a

les

35.

,

d'amor,

fol.

35.

veut éclairer, ni (leur) donner grâce de

Part. pas.

Bref, d'amor, il

fol.

liien faire.

dada cognitio.

Par illumination

v-j illu-

Ni donar gracia de far be.

/., illumination,

v.

,

lUuminadvo.

it.

Enlumenar, enlhumenar,

l'^.

/jg.

port.

esp.

fol.

?..

Ay

!

lin'

arnors, fons de bontatz,

Qu'avelzlo raon enlcmenatz , Meice vos clam Marcabrus Pus mos coratge.

nous a donné connaissance.

!

CAT.

Aîîc.

Enlluminacio

ponT. Ilhiminacào.

esp.

.

Iltuninacion.

:

Ali

Illuminazione.

it.

miné

10.

Enlumenament,

illumination,

s. /??.,

éclairage, splendeur, éclat.

Donc, pos Inna

En

lieis

Donc, puisque lune vous

:

ANC. fr. Ainsi

ILI.UMINATOR

m

la

enluminé àe

comme

ietras

lettres d'or.

l'escrivain qui a

abbaies que

il

y

fait

fist.

.loi.NVILT.E

,

p. 2^3.

ANC. CAT. Enlluminar. i!\.

Illumixar, illumenar, ellumenar, iLLUMiNARe, illuminer, éclai-

7K, lai. .

it.

lUuininarncntn.

ElLUMINAYRE, ir.LUMINVnOR

donne

enlumenat de

son livre, qui Venlurnine d'or et d'azur, enlumina ledit roy son royaume de belles

del Avangeli...

que l'illumination de VKxan^Hf... ne

A»r. CAT. Enlluminament

lat.

était tout

els.

resplendisse pas en eux.

.

tôt

illu-

!

Philoimena.

l'appelez, vient d'ail-

Trad. delà 2« Epît. de S. Paul aujc Corinthiens.

1 I

merci je vous crie

libre era

Lequel livre

Amies Guillem.

enlumenament

resplendisca en

cela

,

aur.

leurs en elle beauté' et splendeur.

Pour

monde

l'apcllalz, ven d' aiiiors

Blacasseï

non

pur amour, fontaine de bonté, qui avez

le

Lo calh d'

bentatz et enluminamf.ns.

rig. Par so qn'

!

,

lumière,

,

.V.

illuminatt'ur

,

rer l'esprit, instruire en

m.,

religion.

f|ui

Los iebros ii.i.umbkar.

matière de

/'. il l'frl., fol.

Erliiiret \es lépreux.

>1

?•.


.

LUN

LUN

io6 Aisso es sens

veraya savieza que illumena lo

la

V.et rert.,

fol.

3[.

Ainsi

il

comme la

croît

Ceci est la vraie sagesse qui illumine l'esprit de

De

Part. pas. Tut li moneslier de trastot occideuf Foron illuminât de la sia sanctetat._

V. de S. Honorât. luminés de

on

D'

Qn'

2.

mon

er tôt

sortira

grande

si

que

,

Al avincn.

S.

,

m., lunaisou.

de .xxx. e de .v. lunamens. Pierre de Cobbiac El nom de.

.CGC. e

elluminatz. clarté'

:

quartier delà lune.

De

:

Contricio e Penas ifernals.

D'où

cantel

LUNA. Guillaume de Mur

la

LuNAMEN

tan grans clardatz,

issira

Lo nous mes.

il-

sa sainteté'.

el

Un

:

CAT. Lh/na. isr. Luna. port. Lua. it. Luiui

monastères de l'occident entier furent

les

es creyssens,

lune est croissante.

Un

riiomme.

Tous

luna

la

Richard de Barbezieux

ome.

d'

cum

Atressi ereys

De

monde

le

sera

de trente et de cinq lunaisons

trois cents et

ANC. CAT. Luiiament. it. Lunamento.

tout illuminé.

Lo solelh Que tant es ben ellumenatz. Les Xf^ Signes de Le

qui

soleil...

3.

laji del

mon

,

,

Elue, de las propr.,

.

Lien illuminé.

est si

LuNACio LUNASO S.f., lunaisoii, Apelam una lunacio mes Innar. Nous appelons une lunaison mois

lUumi-

CAT. Illuminar. esp. Iluminar. port.

Es LUNASos complida.

nar. it. Illuminar e

Bref, d'amor,

La lunaison

i5.

SoBRELUMiNOS,

lumineuse

très

,

LtjNDAR,

iT.

sagesse.

LUMDAR LHUMDAR m., seuil

LUNTAR

,

,

S.

fidj., lat.

LUNARîV, lunairc.

mes... LUNARs.

Brev. d'amor,

Un

fol.

Alcunas vetz apelam an lunar aqael espazi Elue, de las propr.,

Coma

el

lhumdars

desires vizitar los sanhs

dels apostols.

il

Aucunes

Roma,

io6.

fol.

De

demeures des

désirât visiter les saintes

los

luntars de

les seuils

fol.

,

LUNA, la

Vertus.

les

,

A

s.f., lat.

,

Lui

lune. ;

quar

LHUNA non ren clardat mas del solelb, que lhuna, e Ibi fai redre clardat. Liv. de Sydrac,

heure vient

l'éclipsé

lune ne rend clarté excepté du lune, et lui

fait

rendre clarté.

fol.

de

soleil

la ,

Ibi

un

sieu filh présentât et

endemoniat. Bref, d'amor,

luna

cela ora ve lo clipses de la i.huna

cette

14.

adj., lat. LUNATicM.y, luna-

LuNATic

ferla

En

LuNATic,

Lumbral. port. Litmiar.

LHUNA

fol.

lunaire.

tique.

et porte et seuil.

Aî)c. ESP.

lunar.

CAT. ESP. PORT. Lunar. it. Lunare.

28.

des portes.

5.

En

figura

De forme

Clans e porta e lundar. Deudes de Prades Poème sur Clef

122.

las portas.

Hist. abr. de In Bible,

Oigncz-en

fol.

nous appelons an lunaire cet espace

Trad. d'Alhucasis,

apôtres.

Onbes en

fois

qui a douze lunaisons.

Cal. dels apost. de

Comme

^6.

mois... lunaire.

qui ba .xii. lunacios.

sont toniLés.

le seuil

LuNAR, Us

Sus en lo lcritar son cazntz. f^. de S. Honorai. Sus en

Lufiazione.

,

demeure.

,

33.

Io5.

fol.

/(.

LUMÏAR

fol.

accomplie.

CAT. Llunacio. esp. Lnnacion. port. Lunaçào.

Fig. La SOHRELUMINOZA savieza. Elue, de las propr.,

La

est

luinineux.

ti'ès

rtfi).,

la^-

fol.

lunaire.

a présenté

un sien

fils

fol.

l58.

lunatique et démo-

niaque.

Substantif

Com vezem

dels

lunaticx

et dels

epilenticx.

Elue, de las propr.,

5l et 52.

lune; car

la

Gomme

qui frappe

la

leptiques.

fol.

117.

nous voyons des lunatiques et des épi-

CAT. Lunatic. rsp. ponr.

it.

Lunatico.


LUP 6.

Lus, LUNS, Pueis

i,

LUT

'1 mars e '1 mercres eissamens. Pierre de Cokbiac El nom de. lundi et le mardi et le mercredi cya-

lds e

fe lo

:

:

Puis

il

le

fit

Va

fort

Icraent.

Los

dimartz, inali e

e

R. X'iDAL DE

Lundi 7.

mardi

et

,

matin

Enai(iiel.

:

et soir.

ESP.

LURIA,

far.

:

ni semaine, ni

Omar

s. ru.,

Domna, en Coni

vos trobei

fai al i.rp

au loup

MiLON

je trouvai

Una

comme

,

"Vers es

fait

;

No

m

la lin

Entre chien

et

loup, à

CAT. Llop. ESP. PORT. Lobo

2.

Loba,

s.f.,

lat.

.

IT.

LUTZ,

lupa, louve.

les

fol.

IT.

lat.

ostrca, huître.

obre al ros et en pren graysha et noyrisi

,

,

nuit

,

s'ouvre à

LoBAT,

S.

LUTz

Clarté mière

m., louveteau.

Elue, de las propr.,

fol.

A

4.

LoBEiRA loup.

,

l'anbel.

,

Coll. étym., p. 62.

qae lnui,quar lutz no es lum.

mas

iota

est plus ge'ne'rale

est clarté,

lum

120.

qw; lumière, car toute lu-

mais toute clarté

la claire

n'est pas lumière.

:

Senlicr Dicus.

lumière.

l'antars seues draps e senz luz.

Palais

:

Molm'enoia.

L'autel restera sans nappes et sans luminaire.

l'agneau.

S.f., louvitVe, lanière

fol.

tôt

vei la clara i.utz.

peine je vois

Kemanra

18 et 25^.

Loup a merci du louveteau, et dévore Loup quand il nourrit louveteau.

i36.

lux, lumière,

lat.

es pins gênerai

A pena

Lupa.

Lop ha merce del LOBAT, et dévora Lop qnan noyrish lobatz.

fol.

lueur, luminaire.

,

FoL(^UET DE MARSEiia.E 3.

,

rosoe, et en soi la

la

Elue, de las propr.,

Hj.

Furent nourris en ce lieu par une louve. CAT. ESP. PORT. Loba.

la

una loba.

L'Àrhrc de Bataillas,

du

nuecb

Voyez Lkibnitz, LuTz es

loc per

la

I.LUTZ, s.f.,

clarté

enfants expose's.

Foron noyritz en aquel

,

recueille, et d'elle prend graisse et nourriture.

LupO.

Las LOBAS noyrisson los cfans gitatz. F. et f^ert., fol. -/i. Les louves nourrissent

1

Elue, de las propr. l'huître,

du jour.

la fin

s. f.,

,

lo recuelb, et d'el

i5q.

fol.

,

i3.

ment.

del jorn.

Roma

1

fourrure des meilleures de loutres.

La LUSTRA si

ravisseurs.

Cal. dels apost. de

fol.

folradura de las meillors de loirias. Tit. de 1 193. DoAT t. Cy, fol. 18.

LUSTRA

laissarai.

que nos pasteurs sout devenus loups

Loc. Entre ca e lop, a

mezalla.

.i.

ESP. Lutria. port. it. Lontra.

que nostre pastor lop raul)ador.

G. FiGLEiRAS vrai

,

robes d'hermine ou de loutre.

,

Une

.Son tornat

Il est

les

Cartulaire de Montpellier, La pièce de loutre, une maille.

Pois que.

:

tel profit

ranbas d' ermeni o de i.uria. du XIU" siècle. Doat, t. LI loi. l'iS.

La pessa de luiria,

guierdos,

chevreuil et l'agneau.

le

Fig.

tal

lo cabrol e l'agnel.

P.

Dame, en vous

loup.

lat. V.VVIIS,

LU/RA,

lat.

las

Tit.

Orner

Lop,

LUIRIA, LOIRIA, S.f,

loutre.

Voyez DiA.

LUP,

d.

.11.

Cartulaire de Montpellier, fol. I l3. La douzaine de peaux de loup, deux deniers.

Ni setmana, ni mes, ni ans. Bertrand de Born Ges de ,

peau de loup.

S.f.,

,

La dotzena de lobkrnas,

gnart dilds, ni dimartz,

Je n'y regarde lundis, ni mardis mois, ni ans.

beslias.

Lobera.

LoBERNA

b.

DiLus, DiLUNS, x.m., lundi.

No y

laenb de sa lobeira. Naturas d' alcunas

\ a fort loin de sa louvière.

ser.

Bezaudun

107

Ks plus teinsutz que laite ni lobkira. T. DE BoNNEFOY ET DE Blaca.s Seini^n' En. Est plus craint que larron et louvicre.

ni., Imuli.

Selb qu'es lutz

Fig.

Del tl

M

mon

e vera vida.

G. FiCLEIRAS Celui qui est lunrère

:

Sirvenles vucljj.

du monde

tbP. roui. Luz. it. l.ucc.

et vc'rilahlc vie.


,

,,

.

LUT

io8

LUT

Adv. comp.

Es dig aquest plauetas

Per qu'ieu comens, quant auzel falh

Un vers,

Lugaut, quant es en orien Vesper, quant es en occiden.

,

puesc gitar a i,utz. Bern.vrd de Venzenac Iverns. ^^^ C'est pourquoi, quand l'oiseau fait défaut, commence un vers si je le puis conduire àfm. si

,

'I

Brev. d'atnor,

:

orient, Vesper,

,

S'

en plaich

intratz

t)ou

5.

no

sabetz a lutz issir. Maucabrus D'aisso laus :

quand

elle est

LUZER LUSER tUZlR ,

,

Ara non

en occident.

B. DE Ventadoiir

ave que non o tratz a lutz

s'

Al menhs

Maintenant

Quand

be s' es cabtengutz. CàDENET S' ieu pogues.

Un

n' a pretz qui

advient qu'il ne

il

ajin

le tire

,

au moins

en a mérite qui bien s'est conduit.

s'

aiuor pogues

Je serais pourvu que

a llutz.

issir

LuGOR,

palais brille tout

Los nelbs Les yeux

àjin de son amour.

de S. Honora!.

Ont

lugor. Guillaume de Tudela.

Chevauchent avec grande

la clara

s

comme

fait

Don

a sas

Fiff.

renchérir

tench carzir,

la

li

Qu'il donne à

ses

:

Be

m degra.

:

Vue,

pretz

honor escondnda

œuvres éclat dont soient purifiés

:

Je ne prise gloire cachée ni escarboucle sans

Non

Proverbial.

Li rie inalvat

ont yeux et n'ont pas

Partonopeus de Blois,

ajui'.

Parc. prés. Dels cors lusens e luuiinos. L'Arbi-e de Bataillas,

t. I

,

Des corps brillants

p. Sg.

et

tat

,

,

major

LUCIDlTAT<?m

S. f., lat.

PlEliRE

difficultat

pren

CAT.

Avec plus grande

diiliculte'

il

fol.

marina

,

pus luzens. DE CoRBiAC

:

Doiia dois.

Lliiir.

Esr. Lucir. port. Luzir. it. l.ucere.

263.

prend suLtililé

lucidité, transparence.

iT. Lucidità, luciditate, hiciditade.

4.

25o.

Etoile marine, plus brillante que les autres.

suptilital, clar-

Elue, de las propr.,

,

las aulras

éclat.

LncioiTAT, perspicuitat.

clarté

De

^

fol.

lumineux.

Estel.'i

LUCIDITAT,

:

or tout ce qui luit.

JN'est pas

AKC. FR. Si pert la cambre sa luor.

Roman de

cant que lutz. Dona per.

es.

:

ils

es aurs tôt

Amanieu des Escas

non an lugor. Folquet de Romans Tornatz

Els an buelhs e

Les riches mauvais...

le

luire (éclat).

faculté de voir.

lucidité

,

Ni carboucles ses luzir. T. DE Blacas et de Ramuaiid En Raymbaulz.

pécheurs.

Am

Autra vetz fuy.

luit et resplendit.

Non

Substantiv.

peccador.

G. RiQUlER

3.

:

teinture, avec quoi elles se

Son pretz lutz e resplan Gaubert moine de Puictboï Un joys.

Son mérite

obras lcgor

sian miiudat

257.

fan la cara luzir.

,

Done

fol.

chandelles

font luire la face.

joie avec la claire /«-

rniire.

grande splendeur.

Le moine dé Montaudon

Cavalgau ab gran joia ab

les

fatz lo

Ab que

éclat.

Fig.

lui brillent

An

lumière,

,

la

Elue, de las propr.,

contentement

s.f., lueur, clarté

de

luzo cum candelas.

li

D' araor no m.

:

assez puissant et de lioa je pusse sortir

Le

lieti

luzi tôt de la gran resplandor. f^.

Rambaud de Vaqueiras

Ara non.

manuscrit porte luser au

de LuziR. Lo palais

Ieu fora pro ricx e de bon azaut Sol de

:

je ne vois pas luire le soleil.

,

:

2.

V., lût. LUCERC,

,

vei luzir soleill.

sortir.

Quan

32.

luire, briller.

Dieu. vous entrez en plaid dont vous ne savez à fin

Si

fol.

Est dite cette planète Lugart, quand elle est eu

je

LuGART, S. m., Lngart, nom de l'étoile du matin.

G.

LuGANA,

S.f., lumière, clarté, clair

de lune. Per uueit escura Al)

l'ar nuit

leis ses

obscure

,

,

luguana. B. Martin

:

Amor.

avec clic sans lumière.


.

,

LUT

LUT Soveu

lugana.

soletz anar a la

T. DE lîONNEFOY Eï DE BlACAS

:

St'ign' Kll.

109

ALHHCAR, AILLUCAR

,

V.,

,

allumer.

vous souloz aller au clair de lune.

.S(,>uvent

Pueis fan alhucar fuoe tôt en torn.

Es logana

Fig.

Al.UCAR

10.

Auras denan te la roda d'austronomia tu ALuucARAs la candcla de la roda, et estengeras ;

De De

salvatio, e clartatz

gen cbristiaua. FOLQLET DE LuNEL El nom tota

:

Est litmicre

de salut

las

Li\.>re

et clarté de toute geiil

,

Puis

cliiétienne.

LUZERNA

,

S . f. ,

,

LL-

lat.

CERNA, lanterne, lampe, flambeau.

Voyez Ihre Dejuns

,

Diss. altéra, p. 23

almorna... es ldcerna ses

ses

2'rad. de

Jeûne sans aumône...

ne

c'est

Bede,

de

la

Un non

sirventes ailluc.

Garin d'Apchier

y allume

oli.

un nouveau

:

Aissicum hom.

sirvente.

que m' aflam e m' aluc. G. Pierre de Cazals Eras

"Vers es

sans liuile. 11 est

que je m'enflamme

vrai

et

Lucifer,

Part. pas.

De vas Conlastinoble s' es lo rey regardatz, E vie SOS castels ars e près et alucatz. Roman de Fierabras , v. lii.

ni par eau

Devers Conslantiuople

m.,

s.

Lucifer

es

Lucifer, Lu-

lat.

s'est

le roi'

II

Si

Lif. de Sjdrac,

Une

bénigne. i

es

Lucifer en

Ainsi

comme

est

Lucifor

ce!. fol.

Et

j8.

'1

le

ressembles bien

à

le

,

chef des

CoLLUCATiu

11.

,

Meung ,

aclj

v.

1392

du

,

.

qui

collucatif,

lat.

luit,

Solelh...

joues noires et

dativa

ha

virtul... conservaliva...

confbrtativa, augmeutaliva...

,

Aluc,

s.

n. Lucifero.

Le

non tem bruida

m

si

soleil... a vertu... conservatrice...,

confortative

m., Iimiière, éclat, jour.

Ilb qu' es genser, josta F.

,

,

fecon-

collu-

CATIVA. Elue, de tas propr.,

i).

collu-

qui brille

de S. Honorât. les

visage faroucLe.

ESP. Lucifero.

et 1749.

do toutes parts.

vis fer.

Lucifer,

i35.

fol.

flamber plus cler que seiche bnehe.

Test, de J. de

Lucifer, f^.

Tu

si le fait

v.ere, a

il

cliandelle allumée.

axx ciel.

Le prince des ténèbres Ben ressemblas

et

ANC. FR.

î5.

démons. Las caras negras e

,

Nus ne doit alitchier mal arbre ne luale herbe. Luxure est ans pechiés que gloutonnie alnche.

Trad. de Bède ,

fol.

c i/e r esl Lenin.

cum

regardé

allumés.

caadela alhccada.

Ij'na

de Vénus.

Elue, de las propr.,

L

pus.

m' allume

tii

vit ses cliateaux brûlés et pris et

cifer, planète

tu allu-

;

roue, et éteindras les autres

luuiièn'S.

ESP. tT. Liicerna.

8.

3i et l38.

fol.

roue d'astronomie

loi la

la cliandelle

Fig.

52.

fol.

de Sydrac,

allumer àw feu tout autour.

:

lampe

une lampe... qui par vent

(rouve'e

meras

pouvait e'ieindre.

se

font

1.

Fo trobada nna i,vzerna... que per ven per aigiia no s podia escautir. Cat. dels nposl. de Roma, loi. i!^2.. Fut

ils

Tu auras devant

LUCKRNA

7.

autras Ibnmneiras.

lie.

col

12.

,

augmenlalive.

Deslugar,

v.

,

..

,

fol.

Il5.

fécondante,

collucatii'e.

éclipser, évanouir.

ni aluc...

Fig. L' antre segles se desluga.

lea maintas vetz, a grand aluc,

Bernard de Venzenac

Ai vist

qii' a penas te ni col. G. Pierre de Cazals Kras pus vey.

:

Hueymais

pus.

L'autre siècle ^'évanouit.

:

Elle qui est plus belle, près de soi m'accueille

,

et

(\T. DesUidr.

je ue crains bruit ni éclat.

Maintes .,..,!

..I

fois,

..,,,.

au grand yow/'j

,11,,..

j'iii

vu

i3. qu'il pi'ine elle

i.sp.

Em ciuARi

e.\plicalinn.

,

Deshicir. V.

1)1.,

éclaii cissiiniiil

,


,

1

.

LUT

10

EmciDARi de

LUT

las proprietatz

Qaan vel los cabeillz geutz e sors Que reluizo plus que fin ors.

de totas res

naturals.

Elue, de las propr.,

Explication des propiiétés de toutes

FoLQUET DE RoMANS Donna

fol. i.

:

natu-

clioses

relles.

i/|.

je vois les

EsLHUciADA, s.f.,

E

Fig,

éclair.

or.

el rain relutz. Pierre d'Auvergne Lo fuellis.

rossinhols qu'

'1

eslhuciadas qoe Kt

La resplandors pareis avans en

terra

qne lo que

le rossignol

qui brille sur

claras et rei.dzens.

F.

ESLHUCIADA. Lii>.

de Sjdrac,

fol.

y et

E

ANC. FR.

virent armes rehiisir.

Escuz é belmes

Roman Eylhauses

m.,

s.

relui-

si claires et

santes.

;

Eylhaus,

et Fert., fol. 102.

Les eaux de celte fontaine sont /jô.

Des grands tonnerres et des éclairs qu'il faisait. La splendeur paraît, en terre avant que le tonnerre soit mais le tonnerre est avant que l'éclair. 1.5.

rameau.

le

Part. prés. Las aigas d' aquesta fon son tan

luas lo tonedres es abans

^

ieu prcn.

blonds qui le-

jolis et

:

las

fasia.

tonedres sia

cheveux

pur

hiisent plus que

Dels grans tonedres e de

Ih'

Quand

éclair.

CAT.

e Irons.

Relhiir.

de

rehiisir.

Rou ,

ml^i

v.

et

9091.

Rehicir. pdrt. Rehizir. it.

iisp.

Riliicere.

f. de s. Honorât. Eclairs et tonnerres.

20.

EsiiUGAR, ESLUCHAR, V., éclaircïr,

ï6.

Pel temps qu' es belhs e

s'

Par

temps qui

le

Quan

la

est

beau et

bruna aura

eslocha.

s'

le

sombre temps

:

Translutz

21.

Ouan

la

,

V.

clarté

Qnar

sa benfatz

Car

sa

VemtadouR

:

s.

beauté illumine beau jour

de transldtz semenar et culbir.

temps de sérénité semer

,

et

rend claire

Voyaient

ben alcgoratz.

et éclatants et

al cel

dura.

jusqu'au

3i.

fol.

,

par une crevasse,

grande clarté qui

ciel s'étend.

bien brillantes.

23. Trasluzer, trasluzir, V., 18. Illustri, lustre, titre

s.

de

m.,

lat.

illustri^^,

di|j;nité dti

il-

bas-empire.

Per so que es de gran dîgnitat,

si

cum

de grande dignité,

illustre, c'est-à-dire

un

préfet ou

Al) color.

..

fol. 6.

comme

,

lat.

trans-

diaphane.

que trasi.utz.

Trad. du Avec couleur...

Tiad. du Code de Justinien , est

LUCERe, être transparent

es

iLLUsTRis, so es perfeltz o pretor.

Parce qu'il

ou-

,

F. de S. Honorât.

Brev. d'ainor,

Vêtements dorés

208.

Vezian. per una transluchura, Graii dardai que tro

clars e

fol.

et cueillir.

verture.

Vestimens dauratz

E

261

m., transparence,

22. Transluchura, S./., crcvassc

Amors enquera.

nuit noire.

Part. pas.

fol.

ai.cgora

Bel jorn, e clarzis nueg negra. B. DE

,

Elue, de las propr.,

Au

brillanter, illuminer. Fig.

,

sérénité.

,

rendre brillant,

,

CXXIll

bruna.

s'éclaircit.

En temps

Alugorar

17.

t.

Pierre précieuse sur-luisante.

s'éclaircit.

GlRAL'D DE BorNeil

Quand

F. de S. Flors. Doat,

Hueymais.

:

SUr-

ÎJ.,

,

beaucoup.

Part. prés. Peyra preciosa sobreeuskn.

esi.uga.

Bernard de Venzenac

SOBRELUZER, SOBRELUZIR

luire, briller

lajiidaire de

((ui est

Marbode.

transparente.

Part. prés. L' aires pren naluralraens

est

un

Lumneira, qar

un préteur.

es

trasluzens.

Bref, d'amer,

CAT. Illustre, ESP. Ihistre. tort. it. lUitstre.

fol.

38.

L'air reçoit naturellement la lumière, car

il

est

transparent.

19.

ReLUZER, RELUZIR

lat.

,

RELUIZIR

,

2K

RELUcERt', reluire, luire, brillei.

ANC. FR.

Ou treliiisoit d'une couleur diverse Eu rayon d'or qui les feuilles traverse.


1.

M Et

MAC

hors ton glaise

tire

Uu

lÎELl-AY

278

Toi.

,

280.

cl

Part. pas.

Tralucere.

Can

Trad. de

LUXURIA,

s.f., lat. i.uxuria, luxure.

Quand

Abra/.ar lo faec de i.uxcria. dedins el cor.

r.

Embraser

le Icmi

et

J'en..

M.

la i^'

4.

LuxcRiosAMENT en

l3o.

fol.

LuxuRiosAMENT,

lor jnventut.

l\ad. de Bide,

fol.

32.

Luxurieuse/nent en leur jeunesse.

nienl.

I.uxuria, Uuxuria.

Luxuria.

esp. Lujuria.

CAT.

i-ukt.

adj.

lat,

,

LUZ,

LuxuRios«.y,

Il

luxurieux, débauché.

Hom

Homme

,

m.,

s.

i

Liijuriosamentc. Lussiiriosamcnte

r.

lucîws

lat.

pescador

.

brochet.

,

un

us preiron coin

si

i,U7,,

:

Budel de

partan

i.nz voill

U.v TROOBADOi'U A.NONYJIE

nies d' azulteri.

Boyau de brochet

LiTxuRiosA res es

esp.

Rajibaud de Vaqleira.s Tuich me. Les pécheurs ainsi vous prirent comme un brochet

ab femna. Liv. de Sydrac , fol. 76. luxurieux qui souvent gît avec femme.

i.uxtiRios qui soen jatz

Fig. Oils 1.UXURÏOS

Luxurio.mment.

ruRT. Luxiiriosainente

it. Lussiiria.

Llxvrios,

1.

luxurieiisc-

odi'.,

ment.

Lux-lire vient de gloutonnerie et de penser foUe-

c:at.

à la débauche.

elles seront livrées

18.

e de pessar folaraen.

Liv. de Sj'drac,

leurs mangers.

luxuriaoas. Epit. de S. Paul à Timolhée.

.seran

ESP. Ltijuriar. it. Lussuriare.

de hixure dedans au cœur.

LuxDRiA ve de glotonia

lors inanjars.

Trad.' de la 2' Ep. de S. Pierre.

Luxuriant avec vous dans

r.xr.Trasllitir. Kur. Trasliicir. i-ort. Trashizir. II'.

1 1

Luxuriant ab vos en

Part. prés.

treliiisant.

lnr gaîsa.

a

Coblas esparsas.

,

je veux, qu'ils partagent à leur

vis. gui.se.

Trad. de Bede,

Yeux luxurieux ,

fol.

4 et

/jf).

LcxcRios

et

Ne

et venisons.

Renart,

t.

IV, p. ^2.

qneroient i^aumons ne luz.

Roman

et renovier

Que vivou

saumons

Roman du

est le vin.

Substantiv. Siiuoniaix, encantador,

de la Rose,

v.

8^25.

CAT. Llus. esp. porï. it. Lucio.

d'enoios mestier.

MarcABRXTS

:

Pus

LYRA,

nios coratgc.

débauchés

Simoniaques, enchanteurs, riers qui vivent

Lus

ANC. FR.

pleins d'adultère.

Luxurieuse chose

et

usu-

LIRA

,

s.f., lat.

lyra, lyre.

LvRA... fo per Mercnri trobada.

de de'goùtant me'tier.

Elue, de las prnpr. fol. 282. La lyre... fut trouve'e par Mercure. ,

CAT. Luxurios, Uuxurios. esp. Lujurioso. port.

Las LiRA.s fay retentir.

Luxurioso. ir. Lussurioso.

GlRAUD DE CalaNSON 3.

LUXUEIAR,

V., lat. LIJXURIARe, luXU-

rier, se livr'er à la

Fais re'sonner

débauche.

:

Fadet joglar.

les lyres.

CAT. ESP. Lira. port. Lyra. it. lÀra.

M M

,

.y. ,

treizième lettre et dixième cou-

E

m,

en comptant ajustez -les, et elles diront

donc qui bien aime, en

La prima letira S amor, Apellon a , e nota plor,

M

de'nole pleur, et les autres qui vont après, et

sonné de l'alphabet, m.

se plaignant

ASC. FR. La première est

m qui

,

o,

R,

Mon;

meurt.

senefie...

mère et s' amie. Navarre, chanson lxii.

Iceste tn est sa las autras qui après ,

o, r, et

van

Le

en contan

M s'employait comme

Ajustas las, e diran inor;

Donc

qui beu

ama

,

plangen

P. MiLO.N

La première kllre d'AMofR

roi de

:

mor. En amor.

MACAR,

,

ils ap|ii'llenl

A,<t

elle

MACHAu,

afixe, pournir..

x\, meuitrii-,

frapper, blesser, alli-rer

baltic


.

.

,

.

MAC

112

Voyez MuRATORi Veirem escnlz

MAC El avia machinada la mort del papa.

Diss. 33.

,

macar

et elins

AiCARTS DEL FossAT

:

Cat. dels apost. de Ptoma,

e fendre.

Entre dos.

IVous verrons frapper et fendre e'cus et heaumes.

m

Si

carga lo col, e

m

maca. Rambatjdd'Obange Arvey.

avait

Il

^

machiné

la

217.

fol.

mort du pape.

CAT. ESP. poKT. Maquinar. it. Macchinare. ?.

Machinatio, machinacion, s.f.,

la

t.

:

Ainsi

me

charge le cou

Engendra thos,

et

et

,

me

meurtrit.

fol

homme a

Frau

Amors que

:

pénible sens avec soi

,

i85.

Aucunes machinations.

et altère les dents.

Elias de Barjols Car

Roma, M.

Cat. dels apost. de

fol. i5o.

Quar fols hom a greu sen ab se, Tro sa fondatz \o maca e'I castia.

Fig.

que

Aleunas machinatios.

maca lasdens.

Elue, de las propr.,

Engendre toux,

machination^/w, machination, trame.

,

o machinacion. Statuts de Montpellier, de I23i.

Fraude vos.

ou machination

Maqtiinacio.

CAT.

jusqu'à ce

,

Maqidnacao.

Maquinacion.

E.<ip

poriT.

Macchinazione

it.

sa folie \e frappe et le ciiâtie.

Tant fon

E

'Is

feritz e

Lagainos

E

MACIS,,v. m.,

macatz.

uels tan panes

can us deniers,

et esgrapelatz

Ab

entorn blans e macuatz.

tôt

Roman

de Jaufre,

Don

,

32

fol.

mas

Dont je sens mes

Elue, de las propr.,

macadas. Lejs d'amers,

Macar.

fol.

poudre d'encens

Avec encens

85.

fol.

de macis et avec miel...

,

macis.

et

Macis.

MACROLOGIA,

Bq.

s./., redondance.

res non necessacomprebendens ut Legati, non impetrata pace, rétro nnde vénérant doraum reversi sunt.

Macrologia longiloquium,

côtes meurtries.

tort.

tnachaear.

Macchiare

it.

.\vec

IT.

costas

CAT. Macar. Esr. Mackar,

polvera d'eces, de macis et ab mel... Al,

et 59.

et tout à l'entour livides et battus.

senti

macis, macis, écorci

eces et macis.

Tant il fut frappé elrneurtri. Et les yeux aussi petits qu'un denier, cliassicux et éraillés

lat.

intérieure de la noix muscade.

rias

:

IsiDOR., Orig., I, 33.

2.

Macament, machame^t,

m., meur-

s.

trissure, altération.

Macrologia pauza paranlas que no son necessarias, enpero del tôt no son vueias ni de sobrefluifat.

Val contra

machament per

cazuta.

Leys d'amors,

Dens prendo macamest per humor negra. Elue, de las propr. ,

fol.

207

et

'^'i.

pas nécessaires

Vaut contre Tneurtrissure par chute.

,

cependant

trouve dans l'ancien français

MACULA,

x.y., lat.

Parfeit e senza

lement machéiire rém.de l472- Carpentier,

MACHINAR,

1;., lat.

macula, macule,

tache.

macula.

n'y eut point de sang répandu, mais seu-

Lett. de

ne sont pas enlière-

le

substantif machéiirc. Il

elles

raenl vides et de superQuité.

Les dents prennent altération par humeur noire.

On

fol. 132.

La redondance emploie des paroles qui ne sont

Doctrine des fraudais. Parfait et sans tache.

t.

II, col.

moi.

ANC. FR. L'une de jaspe rouge tainct plaisam-

ment de

machinar/, ma-

diverses macules.

Rabelais Uv. V, ,

chiner, tramer.

Reste de

Part. pas. Si en autra maniera fag sera frau

,

,

macule

Camus nu Bellay,

o en

alcuna causa e machinât.

la

cl>.

38.

originelle.

Diversités,

CAT. ESP. PORT. Macula.

IT.

t.

II

,

fol. 16'.

Macula, macola.

Statuts de Montpellier, du xni^ siècle. Si en autre manière

,

jnachiné aucune chose.

ou en fraude,

il

sera fait et

?..

MACULAR,-y.,

lat.

macui.ar^,

ler, souiller, polluer.

macu-


.

MAG

MAG

Gardar vostras nians que non sian tacadas ni

MACULADAS.

Roman Hist. abr. de la Bible.

Garder vos mains qu'elles ne

soieiil

F.t je le

taclié.s

ni

Si

ocis

l'ai

Tellement

Ci(t. dels apost.

de Romii,

fol. 5"].

pUispai

t

anc,

et cont.

qu'ils tuèrent et

t.

MADAISA., Qne non

MONSTRELIT,

'1

^.yr,

note de l'auteur

écheveau, tresse. Una vieîlia saisa

la

III,

t.

Il5.

fol.

Ayant la proue e la poupe froissée AUohmehaigne, ainsi que le serpent ,

ciier e

sos, c daval

'1

la

madatsa. ;

Era

Qui sur

ventre

le

peine va rampant.

à

qiian.

peau

vieille grise 'qui n'a... excepté la

Mehaigne... nos critiques se moqueront de

et la

mot

ce vieil

voix, et tourne l'ec/ieceni/.

c.\T.Madexa. esp. Madcja. tort. MadeLxn.

Maydechos, s. ni., écheveau. Non ause tenher ni far lenhei- troquas

MAYDECHOS. Tu. de

:

La navire poussée,

a

Ogiers

ni

François, mais

faut laisser

les

il

caqueter; an contraire,

je suis

nous devons retenir

vieux mots, vocaLles

significatifs,

les

jusques

tant

à

d'opinion que

qne l'usage en

aura forgé d'autres nouveaux en leur place. Ronsard la Franciade, 1. 1, p. 633. ,

i3fio.

DoAT,

LXVII,

t.

fol.

iT.

372.

Qu'il n'ose teindre ni faire teindre trocliets ni échei'eaux.

Magagnare

MAGIC,

adj.,

lat. magicm.s-,

magique, de

magie.

MADRE,

s. m. , mors. Lo rey de Fransa se ténia

Nigromancia al

madre

del fie

En

Le roi de France se mouture du pape.

e tota magica magicas ociipada.

artz

de la cavalcadura del papa.

la

;'j6'2.

p.

J'ajouterai l'exemple suivant avec la

lare.

'X.

IV,

mehaignerent

cAT. ESP. PORT. Maculai'. iT. Maculare^^inaco-

Une

i382i.

v.

desdits archiers.

Hostie non maculée.

Ma

,

ce poise mi.

,

Fabl.

no maculada.

Rnu

de

cnidai mehaingnter;

souillées.

Ostia

i3

ANC. FR. Cil en ocit inull e méliaigne.

Elue, de las propr.,

Cai-ja Mafral., p. 7. au moi-i de la liride de

tenait

Nécromancie

et toute science

Occupée aux

arts

scieucia.

fol.

12 et 182.

tnagique.

magiques.

CAT. Magic. ESP. PORT. iT. Magico.

MAGji'. /,

lat. Tsi.Kctra, maie, pétrin. Saumada de magz que son pastieiras, dona

MAGN,

MANH, adj.,

mxgviis, grand.

lat.

,

.1.

Voyez Denina,

MAG. Carlnlaire de Montpellierj

Charge de maies j qui sont des

pe'trins,

fol.

t.

III, p.

Talor magna

lo".

En que s bagna. AuGlER DE S. DoNAT

donne une

maie.

:

MAGANHAU V., blesser,

,

MAGAGNAK

condamner,

Voyez MuRATORi

,

,

MAGAYNAT,

La valeur grande, en quoi

Menor joy

,

infecter.

No

Ses alegratgc.

elle se délecte.

pus maîîh

vuelb c'ab lieys

Diss. 33.

Part. pas. El donzelz es razag envers

ni

m'en lemanh.

R. Vidai, nr Bkzai'di'n ;

Magaynatz es tan malainent Que malavejet longament. Cassa la feda maganhada, Qne non enferme ta inavnada.

Moindre joie ni plus grande elle il m'en reste. ANC.

i-R. .Si

MoNiN,

ji

a dist

Dissert

196.

,

:

sur

:

En

aquel.

je ne veu.x pas qu'avec

Rois magnes, (|ne fais-tu ? le Roman de Roncevaux , p. 5o.

ESP. \T.

Magno.

V. de S. Honorât.

Le damoiscl est tomhe' à la renverse ; il est si cruellement blessé qu'il en fut malade pendant long-

?..

Ma.TER

,

MAGER MAIER MAJOR ,

MAIRE, adj. compar.,

temps. CLassc

la

brehis infectée, de peur qu'elle ne rende

malade Ion troupeau. III.

,

lat.

,

MAIOR

,

major, plus

grand.

Vovez

la

Cm di m (tire

rninanr, p.

\l\[).


.

MAG

AIAG

ll/i

Fet sagrament al major et als

Car MAIER9 es sa merces Qu' el mieus grans peccatz non es. Cadenet Ben volgra. Car sa merci est plus grande ([ue n'est grand mien péclie'.

Fit serment au maire et aux consuls.

:

Qae

SOS poclers

(lue son pouvoir soit

mangers sia. Brei^. d'amor, plus grand.

MAJOR de son

fez

maire de son

fît

Totz

fol. 16.

granien 18.

,

los

mais qne

No

Aquel que si part de la batalha contra raandamen de son senhor o de so major. L'Arbre de Bataillas, Celui qui se se'pare de

plagues qu' ieu

la servis,

:

que je

Aïeux

Siibst. pi.

Ora non ausa

Arnaud de Marueil BelU m'es qu'il lui plût

la

lo.

la servisse, je

Com

com-

son chej'.

ancêtres, grands.

,

maiors

dels

Aissi dir verais

ne

voudrais rc'compenses plus grandes.

lo

95.

loi.

bataille contre le

mandement de son seigneur ou de

volgra guazardos maiors.

Seulement

efern.

de Sydrac, fol. 97. Tous les maux que les gens font, ils les racontent joyeusement à leur chef en enfer.

les

maux d'amour. '1

gens fau, raconto aîe-

las

major en

a lor

:

Quels vous paraît que soient plus grands , ou

Sol que

de S. Honorât.

palais.

Lii>.

Quai vos par que sion maior ben o 11 mal d' amor. d'Alb. Marquis et de Gaijcelm En Gaucelms.

Liens ou les

palays.

P''.

O li

T.

Lo

Ii;

Lo

Aquist es majers el regn del cel. Tnid. du N.-Test., S. Matth., ch. Celui-ci est plus grand au royaume du ciel.

co.isols.

Titre de Périgueuxj de i386.

desonors

,

mensongieras lauzors. Pons Barba Sirventes. des grands ainsi dire véritables déshonfai

:

— Majeur, plus considérable, principal. Que

neurs

corn' ades lo corn major.

Roman de JaufrCj Qu'il sonne actuellement

A joc

MAIOR

le cor

On

fol.

,

comme on

principal.

mensongères louanges.

De felosophes o doctors. Un troubadour anonyme Won

jogatz.

:

:

Ce qui peut

jeu plus considérable jouez.

fait

So que pot csser proat Per escritz de nostres majors,

97.

Arnaud de Marsan Qui comte. A

n'ose

prouvé par

être

aurai.

de nos an-

les écrits

cétres, des philosophes ou docteurs.

Loroosin, que d' els es maire. lioman de Gérard de Rossillon, Leur cousin

Avec sif,

il

,

qui

est

l'article

fol.

Sg.

ANC. FR. Se nos fuson major ou per.

Pioman du Kenart,

plus considérable qu'eux.

ou un pronom posses-

devient superlatif

Mena Panurge

t. I

p. 121.

,

an temple major.

Rabelais

,

liv.

V,ch. xliv.

Plus grant chose vos puis ue maire

:

Car de las grans foudatz que son Es ben la majors, qui s'eulen Segre son dan ad escien. G. Faidit S'om pogues.

Offrir,

promettre ne douer.

,

:

Car des grandes

folies

qui existent

,

c'est

plus grandej qui s'attache à suivre son

bien lu

dommage

Mos MAJERS tôt

Le prevost doit dire an majeur vous dy par la loi Charte de

65.

etc.

,

l^'alenciennes, llli^, p. (\o^.

F-n cela peuvent-ils bien

encore aujourd'hui

à eulx.

pessamens..

Amvot, Trad. de Plutan/iie , Morales,

per far vostre plazer.

Arnaud de Marleii- Uoua :

Ma plus grande pense'e... est toute pour

sel

faire vm-

t.

III,

p. i65.

quo. C'est

un ancien

dire nos majeurs.

ÎViCOLAS Hapin.

tre plaisir.

A

fol.

Maires, je

:

ensuivre leurs majeurs, et se rendre semblables

sciemment.

Es

DE Sainte-Maure, Chr. deNorm.j

B.

toi

bon

veiaire

Mez

poiz ke

li

pères fu niorz,

,

Lohier,

Es dels bons pre(z lo maire. G. Faidit L'onrat jauzens.

Veut

li

maire,

li

plus forz,

à sis frères tôt tollr.

:

Roman

A tout lion avis, c'est des bons mérites le plus grand.

CAT.

Sithsi.

Maire, chef.

Major,

Maggiore.

esp.

Maror.

de

Rou,

pop.t.

v. 3oi.

Maior.

jt.


MAG

MAG '^.

Majordome, maiordome,

s,

Les douze pairs

ma-

ni.,

A

jordome. Ne fes son majordome. ^br.de

Kn

Ea

que

aj'ssi

fol. 7-

de

Leys d'amors, Par ainsi qu'il

le fait

oi

.î.

MajoreTjMaioret,

7.

port,

L'autre son un petit majoret.

DtuDtsDE Prades,

t.

XV,

p. 475.

MAGERMENT

,

5IA10R-

,

,

supériorité.

Eiigaltat, o majoritat.

Leys d'amors, Egalité'

grandement. (j.

AL

gran dreg.

preux

les

ni princi]Hilcmenl

,

au

Li majors

y

il

Selh qui.

:

une supériorité.

a

an majoria, Brev. d'rimor,

Da

'1

No

s

sien

,

per

si

e u' es

,

honrar,

desoniatz,

Calvo

— (^ui

:

,

en est déshonoré,

il

ne peut plus grandement

Avoir huit consuls,

se

ESP.

mente.

it.

e.sp.

.virr. cossols, e

Docum. de

le sien,

perdre.

r.KT.Majorincnt.

,

ne ostar

la

majoria.

14/5. faille de Bergerac. et

en ôter

la

Mayorin. port, Maioria.

mairie. it.

Maggioria.

Majormente voRT.Maior.

10.

Maggiormente.

Majoransa

rité, plus

ÎMajoral

ig.

Mairie.

Aver

talen.

lia

Lomme pour s'honorer, donne

()uand un

fol.

Les plus grands ont supériorité-

pot M.\IORMENT desfaf. B.

G.

nna majoria.

Au-dessus des plus grands

donner.

Quant boni

119.

MAioRiA, s.Jl, supériorilé.

,

Ai.MERi DE PeguilaiN

doit être plus désireux de valoir, et de tout ce

qui fasse honorer

Majoria

Sobr' els majors a :

fol.

ou majorité.

,

pros grazir,

CaLVO

B.

,

Majoridad. port. 3/aiondade.

ESP.

valer den esser luais vùluntos

E de tôt so que fassa 'Is E MAioRMENT de dar.

et

yiiiz. cass.

Majoritat, MAioRiTAT, S./., majo-

8.

MENT, adv. compar., principalement,

11

compar. dim.,

orlj.

,

MaJORMENT

De

74.

et juiatz.

Ord. des R. de Fr., 1462, sous-maire et jures.

pliKS

fol.

principaux

de.s

plus grandelet.

l'ilé

5.

pendre onze

fit

la ville.

.sous-uiaiie.

,

en

Les autres sont un peu plus grandelets.

Nos, soTz-MAYER IN'ous

.

il

^H.

fol.

majordome.

Majordom. Esr. Mayordomo. Maiordomo. it. Mai^giordoino.

SoTZ-MAYER,

ma-

.xi. dels

CAT. ^Jajoral. est. Majorai, port. Maioral.

CAT.

!t.

A Carcassonnc

fay ma.iordome.

te

pendre

fes

la vila.

Cartulaire de Montpellier,

du y. -T.,

r.J. cl

son majordoine.

fil

Carcassona ne

lORALs de

ii5 principaux.

et tous les

MAioRAL,

supéiicui',

S. 111.,

Fort onrava sos majorais

MAiORANSA, i.y,, majo-

Anrctz de] danipnatge ia majoransa. Roman de Gérard de Rossillon, fol. 48. Vous aurez du dommage la plus grande partie.

principal. Accordans fo ab sos

,

grande partie.

,

égals.

AKC. it.

Brev. d'amorj Honorait fort ses supérieurs , fut

fol.

92.

facile

avec ses

IT.

Che per losenno o maioranza,o possa.

BaRUEUINI, Dbcum. d'amore,f. MOU. Maggioranza.

54-

égaux. .Sirveates

non

I

es leiiils

i

Pons Barba

Un

dclauls des petits et

:

,

si

..XII.

pars

et lotz los

.

MAJES-

,

l'venie sur Bucce.

()nand hion se dresse, léiiis

toute

maiorals. Philumena.

S f. , lat.

Qnan be se dreca lo cel a pertusat, E vc lain/ tota la majestat.

la

le

V. Di'jine

ciel

a

percé,

et voit

majesté.

Dignes de vczer Dieu en

dos supérieurs.

Los

MaJESTAT, MAIESTAT,

T.KTem, majesté.

Sirvtntts non.

on u'ose y din- les des moyens , cl principalement

sirvcnle n'est pa* loyal

I.

,

no ausa ciirlos mais Uels menors e del.s eomiinals, E majornieiit dels majora i.s.

S'oin

de >oir Dieu dans

sa

sa

majestat.

et rert., fol. 84.

majesté.


MAO

ii6

Mas Dieus de majestat

MAG de S. Honorât.

V.

Mais

le

Dieu de majesté

puni manteiient.

los

moneda o de

au joueurqui,

fait

Des manuscrits portent majestril-

punit aussilôl.

les

Lac. Accnsatz de falsa

Tout ainsi il me prend comme au commencer, joue habilement.

cn'iii

de

MEN.

MAJESTAT.

Majestre, maiestre

10.

Trad. du Code de Juslinien,

28.

fol.

mnj'este.

MAGiSTR«/«

CAT. Magestat. esp. Magestad. port. Mages-

dans un

tade. iT. Magesta, magestate, magestade.

MaJESTRAL

12.

MAESTRAL,

,

Fo

MAISTRAL,

maestre

apellalz

dels trob.ndors.

de Giraud de Borneil.

Fui appelé maître des troubadours.

K. apelec Filoména

lo

maestre de

la estoria

SCS mesorga.

Philomena. Charles appela Philomena

ditz de las soas cansos.

le

maître de

l'histoire

sans mensonge.

de Giraud de Borneil.

l^.

,

S. /«., lat.

maître, savant, expert

,

Las doinuas qu' ealeudian los sieus maes-

TRALs

,

art.

f^.

adj., lat. MAGISTRAL^-, excellent, su-

périeur, suprême.

mayestre

,

MAESTRE, MAISTRE, MESTRE

monnaie ou de crime de lèse-

Accuse' de fausse

non a 1' amajestramen D'Amor, qu'es majestre

Si

Les dames qui entendaient

excellents

siens

les

mots des siennes chansons. Fig.

AiMERi de PEGUiLAiiN

Maistrals veiluz qui nosfai

istar

Trad. de Bede,

Suprême vertu qui nous

fait être

ab Ueu. 80.

fol.

S'il n'a la

Que

fo miralbs e

mayestre

AiMERi DE Peguilain

habilement,

aclc,

,

ingénieusement, ben

Li sien dechat,

Mostron que

fjitz

maistralmen,

non puesc

iea B.

CiREONEL

Les siens ditiés, Lien

faits

ESP.

14.

Maestramente.

Maestril

,

,

marquis

,

qui fut

Celui qui enseigne quelque science, (juelque art.

Neguna

S' ieu anc.

non

arz

es apresa ses

maistre.

Trad. deBede,

Nul

it. Maestrevolineiite.

«^//'. ,

habilement, monlreul

que je ne puis dire assez de louange.

marques,

miroir et maître des biens.

dir lauzor pro. :

,

dels bes.

Era par])en.

:

Est mort Guillaume Malespiue

Maistralmen

3.

D'aissodon.

leçon d'xVmour, qui est maître loyal.

Fig. Es uioMz Gnillenis Malespiua

avec Dieu.

ESP, Maestral, ir. Maestrevole.

1

liais. :

L'artiste

supérieur, excel-

fol.

80.

art n'est appris sans /naître.

lui-même.

Si

quo

Lo

jaspi lai

lent.

maiestre vai prendre on l'a vist. Guillaume de Briars Si quo'l. comme le maître va prendre le jaspe là où '1

:

Qui bon' art Per

e Lelh' e maestrii,

Ainsi

La

obra be fort e maestril. FoLQLET DE LiJNEL Tant Ba'amors. far

:

Qui bon

et bel et

supérieur art a pour

faire

— Titre attaché à

œuvre

il

vu.

l'a

certaines dignités, à

certains emplois.

bien forte et supérieure.

Aquel que be

Si

s

so

'1

mot maestril

Leu seran d' entendr' a uuquec. I'. Raimond de Toulouse Pos vezem. :

Si les

mots sont moult excellents,

ils

seront

liicilcs

à entendre pour un cliacuu. I

5.

MaJESTRILMEN

,

Titre 1

MAESTRILMEN

,

es

mestre de

la milicia.

Trad. du Code de Juslinien, Celui qui est maître de la milice.

,

97.

donné aux membres de cer-

aines corporations.

bon metge, majestre Frédéric. AiMERi de Peguilain Eu aquelh temps.

Al

adl'.,

fol.

:

savamment, habilement. Aliessi

Qu'

m

prcti

com

fai al

joguador

couieusar jo^ua maestru.men. Ai.MERi DE l'tGl'jLAiN Alressi m pren.

al

;

Au bon me'decin maître Frédéric. Jdj Esser mayestre tutor.

,

.

A1MER1 DE Peguilain Ktrc maître tuteur.

:

Li folh

c

'1

put


,

,

MA G

MAG

Aquest so MAYESTREs usDriers. r.et rert..

iol.

14.

mestreW ace

dustrie

ki esciit a trové.

Rornan de Rou,

v.

ifJesfre,

meslro.

Mas

,

es lo

conqnerers,

gardars es maestria.

lo

P. 1''alrk d'Uzès

mod. Maestre,

e.sp.

MAYESTRIA

,

capacittl'.

,

Grans afans

Iiy3.

ASC. CAT. Maestre, maistre. cat. mod. Meslre.

ANC. ESP.

17

MAESTRIA

,

S./., maîtrise, habileté, science, in-

Ceux-ci sont maîtres usuriers.

ANC. ¥R. Ce contt

MaJESTRIA

18.

Luecx

:

es.

(irande peine est le conquc'rir, mais le garder est

maestro, tort. Mcstre. iï. Maestro,

science.

Mistral, vent qui souffle sur

la

Mé-

r'aita

tiilerranée.

Los priuci})als

En

Faite

avec tous Liens.

Maestke, ponent el'abeg, Mieg jorn issalot.

Fig.

langue romane, levant, grec

et

couchant et sud-ouest

,

,

fol.

Vous qui avez

— Dignité,

auteurs anciens. Auguste, lors de son séjour

un temple à cette de Narbonne et

Gaules, érigea

nomment encore

le cers

ce vent renversait les

;

les

mêmes

et

1

xMAYSTRA,

i.

y^

,

Que uus ne puet Se

r.et

set

de renardie. IV, p. 123.

p. 5, et t.

t. J,

,

Maestria.

it.

!MaJESTRATGE

IIAESTRATGE

,

,

.y.

TH.,

supériorité, hauteur.

,

Piella ses

majestratge. Blacasset

:

Be

m

play.

Belle sans hauteur.

Un

manuscrit porte maestratc-e.

ANC. ESP. Maestrage.

f^erl., fol. 8(i.

Magistral,

20.

maux.

de la

AT. Mestra. esp.

magistral/v,

Elue, de las propr.,

dame

Llle fut courtoise et enseignée savante, et sut trouver.

lat.

Diflinicio magistral.

sanp Irobar. f^.

aclj.,

magistral.

Corlesa fo et enseignada, aviucns e fort

Macstra.

ne

cat. ANC. est. Mestria. esp. mod.

maîtresse, savante,

L'oisivelé est maîtresse àe beaucoup de

e

ce poise mi

mayestra de motz de mais.

Fig. Ociozelat es

,

il

Roman du Renart

Trad. d'un Evang. apucr. Je suis maîtresse de cet art.

MA.ibTRA

,

Aujourd'hui venir à maistrie.

experte dans un art. leu sny maystra d'aqueU'arl.

yidj.

son.

1.

M.VISTRA

,

Ai

ANC. FR. Renart qui tant sot de incstrie.

If).

MAYESTRA

IMaJESTKA,

17.

:

il

effets.

Levant, Notes, p. 10

le

majestuia.

sans sévérité.

le

et les chars;

ses

Cadeket

Aulngelle a dit que

hommes

produit encore aujourd'hui

Voyage fait dans

Provence

la

science de prier, je veux, que

()uand je vois votre fraîche couleur, avenante

les Iiabitans

ceux de plusieurs endroits de

la

vei vostra fresca color,

Avinen

Maestrale.

it.

:

gravité, sévérité.

Qnan

lV,chap. xviu.

Ce veut, appelé 7«/.jfra/ par les Provençaux, est le inèiiie que le cercids, dont parlent les

étrange divinité;

Vos que avelz de preiar maestria, que preietz.

vous priiez.

tennes.

CAT. Mestral. esp. Maestral.

mais

,

Digatz.

tramontane, mistral,

liv.

maux

notre

ANC. FR. Le maistral... sifflera travers nos an-

,

Vera Vergena.

:

T. de h. de la Bachelerie eï de B. de S. Félix

^l-

midi eyssiroc.

Rabelais

totz bes.

Cardinal

Voill

nommons dans

ainsi nous

]irincip,-inx

,

industrie, sans tous

p.ir telle

l^evan, grec, c trasmontana

les

mas ab

P.

nostra lengua romana,

Biev. d'amorj

dans

maestria

tal

uoiunani

aissi

,

Les

per

Ses totz mais,

,

avenante et

Mucstra. vnwr. Mcstra.

fol. i3.

DeHnition magistrale.

Tiberge. fort

it.

CAT. E^^. PORT, Magistral, it. Magistrale. ?.

I.

MaGI-STRAT,

magistrat.

A. /II., hit.

VIAGISTRAT«.f,


.

.

MAG

MAG

ii8 Li preveyre e

De pauca

magistrat.

li

Trad. des Actes des apôtres, Les prêtres et

les

odor,

De

magistrats.

cAT. Magistrat, esp. port. Magistrado. ix.

3It:-

ANC. FR. Si avoit haucié

Desus

la

gorge

Qar miex

Magisteri,

m.,

s.

lat.

MAGisTERiMm, Nos ne vos

de savieza, de magisteri, de honor,

fe,

De

foi

de sagesse

,

fol.

t

pié destre;

le

volt inelre,

li

sanrolt

si

Henart,

1

t.

gouverner et

ViLLEHABDOUIN

Comme

(2.

de maîtrise, d'honneur, dc

,

199.

,

si

p. igo.

maistrer

coin ge que vo.stre sire sui.

de sciencia. Elue, de las propr.,

.

fol.

l'en cuidoit rnestroier.

Roman du

maîtrise, magistrature.

De

maestriaT

es

faible odeur, s'il n'est élaboré.

gistrato. 1-}..

non

si

Elue, de las propr.,

oli. /j.

le

,

p. 25.

suppliant ne povoit maiVi/'/er le-

dit cheval.

science.

Letl.derém. de iSgo. Carpentier,

CAT. Magisteri. esp. port. Magisterio. it. Ma-

ANC. ESP. Maestrar. esp. mod. Maestrear. it.

MaJESTRAR

MAYSTRAK

,

MAESTRAR

MAESTREIAR

,

MAISTRAR

,

MAISTREIAR

,

AmAJESTRAR

i.l\.

AMAYESTRAR

,

TRAR

préparer.

hom amayestra

Cant

dea pezar, de gaisa que

en maître, élaborer, maîtriser, domile

ils

n'ont pas le

cœur pur,

la

Aqui esdeve sulpres dominent

qui ne doit pas avoir

,

e pueis las gens lo

gan

re

de medecinas.

non

pro bolos...

aiiran ja

Là survient V élaborent

pro lavadas... Brei>.

d'amor,

soufre

comme de

,

et

fol. 47puis les gens le retirent et

raison, et en font beaucoup de

médecines.

Ni lur cabeîh pro maestrat. elles

et Fert., fol. 17. ,

Liv. de SydraCj

Ni seran

Jamais

que non

trazo e I'amaestro per lo sen, e 'n fan

issic.

et

,

plus pezans.

poids, de manière qu'elle soit plus pesante.

les prouesses.

Part. pas. Ja

chose

cansa

la

sia

V.

Quand on dispose

ner, exceller.

:

AMAES-

disposer, dresser, élaborer,

-v.,

,

,

ranger avec art, façonner, travailler

Vas pretz non an cor clar, E maysireion las proezas. P. Vidal ALril

,

,

MAYSTREiAR, MAESTRiAR, V., faire, ar-

Vers mérite

II, col. Iii6.

Maestrare.

gisterio, inagistero.

23.

t.

Part. pas. 129.

fol.

n'auront assez de boutons...

,

ni ne

Can soi armât n' el destrier... E quan es ben amajestrat.

AiMERi dePegtjilain Can qu'eu fezes. je suis armé et sur le destrier... et quand :

seront jamais assez lavées...

arrangés avec

,

cheveux

ni leurs

assez

Quand

art. il

Un De

estribot farai

que er mot maistratz

bien dressé-

niotz uovels e d'art e de divinitat. P.

Cardinal

Un

:

estribot.

un estribot qui sera mo\i\x. façonné ûe mots nouveaux et d'art et de divinité. Je

est

ANC. CAT. ESP. Amaestrar. it. Ainmaestrare

ferai

>.~i.

Amajestr.amen, amaiestramen,

Fes cansos maestradas.

D' Anior, qn' es majestre

V. de Giraud de Calanson.

AiniERi DE PEGriLAiN

Fit chansons excellentes

Cobbs

e

S'il n'a la

baladas G. fiiQUiER

iT. :

El

nom

D'

aisso don.

maître loyal.

Vidal

Ainmaestramento.

xi).

Enmaystrit, Que,

Vostre vestir sian talbaf. et

est

:

Abril

rtf//.,

habile.

Sesl son enbiaystiut

Adzaut e non trop maystrat

Que convenablement

leçon d'Amour, qui

liais. :

de.

Stances et ballades parfaitement yliiies avec art.

Icnicnls soient taillss.

m.,

ANC. CAT. Amaestrament. esp. Ainaeslramiento.

D' azailt MAISTREIADAS.

J'.

s.

enseignement, leçon, éducation. Si non a 1' amajestramen

issic.

non Uo'p façonnés vos vê-

d'

Cnian

A

un pane de

valor,

far cobcrlor

totz les falhimens.

Nat de Mons

:

Al bon rey.


,

MAG

MAG sont hahiles qui, d'un peu de im-iili'

Ceiix.-ci

pensent faire couverlure à toutes

Sire

les fautes.

27. Magnificknci.v, s./.,

macnifi-

la t.

SO CS

,

fiiV

HO-

DoblcS fagZ

F. c'est faire

et

Fer t..

de nobles

de no-

roRT. 'Magnlflcencia.

Elue, de las propr., fol. 184 La pierre dite magnète. La magnète est une pierre de couleur de

Magni/î-

it.

cenzUi.

98.

Magxific, adj., Lo MAGNiFic

Le magnifique

En

et poyssant senhor. Rcg. des Etats deProv., l^Ol.

de Getn.,

,

art. 19, col.

.

lo

PORT.

,

l656 (Roquelort

MAYGRE,

(idj., lat.

macrhw

fol.

7g.

Pot leu son auzel gras baissar,

glorifier.

Senbor magnifiqcet

O,

niiseri-

sa

trop magres, engraissar.

es

s'

Deudes de Prades Âuz. ,

Trad. du N.-Test.,

le

S.

Luc,

cli.

est trop

s'il

maigre,

Maygres

procedenii

si

ténia.

si

Siibst.

No

sent la nafra,

La principale veine des siennes dilatée,

toutes

les

autres

55

se dilate, laque'.ii'

de

procédant

al fol.

magre. iSS.

au maigre.

magres e\as,

ASC. FR. Li roncis est lui

se

Magre sont andui de inesaise. Roman de Partonopeus, 1.1,

Part. pas. Aqufst fo magnificatz per JlieMiCrist.

Cat. dels apost. deRorna, [lit

no atenh

ISe sent pas la blessure, si elle n'atteint

gonjlent.

Celui-ci

si

Elue, de las propr., fol.

fol.

i53.

Jcij.,

aride

Frnclifica plus

,

sua

sec.

F.

inscizio enlro

que

Fructifie davantage en

sia

MAGNIFICAT.

et Fert., fol. 76.

maigre

2'rad. d'Alhiicasis, fol. 20.

Ab

:

Si son incision est retarde'e jusqu'à ce rju'il -oit

CAT. Magre. k^p. port. it.

ANC. FR. Pour magnifier sa victoire

envoya en Cartage

trois

,

Magro.

Hannil:al

muis des anneaulx

d'or qui avoient esté prias.

Alain Chartieb

terre qu'en grasse.

son magre rbantar dolen. Pierre d'Alvergne Cliantarai. Avec son maigre clianter dolent.

l'ig.

gonjlé.

p. 27.

en magra terra qa'en grasse.

glorijîé par Jésus-Clirist.

Si es tardada la

,

se tenait.

MAGNtFICO. Elue, de las propr.,

ou

F. de S. Honorât.

Maigre

las sieaas si dilata, laquai el

,

l'engraisser.

Développer, agrandir, gonfler.

dilatada, tutas las aalras d'

cass.

Peut facilement diminuer son oiseau gras

i.

Seigneur exulta sa raise'ricorde.

La major vena de

,

maigre.

cordia.

Quand

,

p. 109, col. 2).

Magnète.

IT.

MAGRE,

maonificar. Brev. d'amor,

nom

II

t.

célébrer, glorifier, honorer, exalter.

nom

est ditle;

le trait

si

Altressi cnra l'aimant fait.

puissant seigneur.

et

Inde, e preciens

Fer ressemble, e

29. Magnificar, V., lat. magnificarc^

Quant

de

..

ANC. FR. Magnète trovent Troglodite

CAT. jSlagniJic. Esr. tort. it. Magnijico.

sien saint

fer.

,

Mabb.

El sieu sau

et 189.

fer elle est attractive.

mvgnificw.v

lat.

magnifique,

Le

ferrcnca... de

ferr es atracliva.

bles œuvres.

CAT. EST.

49.

MAGNExem, ma-

lat.

La peyra dita magneta. Magneta es pevra en color

64-

fol.

faits et

s.f.,

,

loi.

Magnificare.

it.

.

gnète, pierre magnétique.

blas obras.

Mil gni licence j

PORT. Magnifîcar

MAGNETA

cENTiA, magnificence. MAGNtFICENCIA

Esf.

1^9

Deus, tu es magnified. Ànc. trtid. des Lii'. des Rois,

'..

Magret,

ndj. dim., maigrelet.

Prendetz nna jove galina ,

p. 429.

magnifiant ^3i vertn. Amvot, Triid. de VUitnrque, Vie de Brut m.

Non

ges

magreta.

Deiiues de Pbades, j4uz. rass.

I.oiiaut et

V'ou'i prener.

une jfune poule non point tnaigreU'Ile.


.

,

N' AMAGRtzisc

,

RONSA-RD,

maigrez.\,

De magreza

f., maigreur.

Emagrezir,

7.

Elue, de las propr., foL 25.

Elue, de las propr.,

De

toute

Crians

visage est lionneur à moine.

,

de la Rose,

v.

par faulte d'avoir bledz

Faitfeu L'envie aux bigles yeux

,

p.

sa

fol.

29

et 92.

nourriture de sang,

Continuemenl maigrit. it.

Tinmagrire ,

sont pauvres assemblez,

p.irt

V

8. K.SMAGREZTR,

amaigrir, maigrir.

,

:

Deu mot doinpdar

esmagrezir

et

V. !\.

sa carn.

et Fert., fol. 95.

Doit moult dompter et amaigrir sa chair. ,

grasse de la maigresse

grans amis.

Dd Bartas PORT. Mogreza.

«AT. ANC. ESP

ne prcud

si elle

CAT. Enmagrir. esp. ror.T. Enmaqrecer.

297.

,

ses plus

bête,

s'amaigrit.

plorans par carrefours et rues Mesgresse fait ainsi ses esconrues.

De

Une

FR. iSe de pâleur ne de megrece.

Et, qui plus est

,

Continuament emagrezish.

es

Roman

V., amaigrir, maigrir.

EMAGREZrsSH.

si

honors a raorf;ue. Trad. de Bide , fol. 62.

Maigreur en

pci

no pren sou noyriment de sanc

Besti.T, si

Productive de maigreur.

.«.NC.

Dona

CAT. .'imngrir es p. Amagrecer.

s.

inductiva.

Maigreza en chara

:

J'en maigris à l'excès.

II, p. i3o7.

t.

a sobrier.

Amanieu des Escas

ESP. Magr'ito. it. 'Magretto.

Magreza,

,

MAG

me plaist la grasselte Comme me plaist la maigretie.

ANC. FR. Autant

3.

.

MAG

20

1

.

p. 125.

,

ANC. FR, Eininaigrissant son corps par fâulte de prendre suffisante nourriture.

Amïot,

li-ad.

Magrezza

tT.

de Plutarque, Vie d'Antoine.

IT. Smagr'trc. l\.

jMagrir

V., maigrir.

,

ma doua maoris

Per P.

Raimond de

Pour ma dame

je

maigris

9.

e sec.

TouLOi'.sE

:

Pos vezem.

et sèche.

Macerar, mazerar,

v., lat. macerar^, macérer, mater, tourmenter. Macerar e tener en caytivitat. Tit.

5.

Magrezir

,

V., lat. ivi.^cRESciRe,

mai-

de i352. DoAT,

Tourmenter

el tenir

en

Part. pas. Charns sia

grir, amaigrir.

Ben vei e sai e creî qu' es vers Qu' amors engraiss'e magrezis L' un ab trichar, 1' antr' ab dir vers. PiEEnE d'Auvergne De josta 'Is.

!.

XLIV,

to.

fol.

captivité'.

macerada per

absti-

uentia.

Que

la

chair soit

"Violas

Trad. de Bede, fol. 53. matée par abstinence.

ab sucre mazeradas.

:

Je vois lien et sais et crois (|u'il est vrai qu'amour «•ngraisse et amaigrit l'un avec le tricher, l'autre

CAT.

avec le dire vrai.

E Et

je

m

vey lot dia magkezîr. P. Raimond de Toulouse

me

:

Enquera.

228.

fol.

10.

E.sp.

PORT. Macerar

Marcit,

it.

Macerare.

adj., lat. MARciDM.y,

fltîtri

fané, é|)uisé.

vois cliaque jour maigrir.

Per qu' en magrezisc e sec. GlRAUD de Borneil Er auzirrlz. C'est pourquoi j'en maigris et sèche. :

A.\c.

Elue, de las propr., Violettes macérées asec sucre.

De berbas marcidas. De cauzas per freior morlas o marcidas

vi-

vilicativa.

Elue, de las propr.,

CAT. Magrezir. anc. esp. 31agrescer.

fol.

126 et 24-

D'Uerhes Jlé tries C).

Amagrezir,

}).,

amaigrir, maigrir.

Vivificalive

de

choses

mortes ou

Qnar tan nos fan amagrezir

frayeur.

Plangz

ANC. CAT. Marcit. it. Marcido.

,

pessamens

,

badalhs, sospir.

d'amor, fol. 20. font maigrir plaintes soucis

flétries

par

Brei>.

Car tant nous

bâillements, soupirs.

11.

Marcesir, MARCEZIR,

7>.,

lat.

,

cEsrrRr,

flétrir,

faner, languir.

mar-


,

,

MAI

MAI Ta

yest luins

que uo

Ta

yest flors

que no

escanlis

s'

es

lumière qui ne

s'e'leiiit

Qne

,

pas

,

tu

Carlulaire de Montpellier, qui

es fleur

ne sej'ane pas.

Tan Se

marceziss coma la flor «lel camp. r.etTert., fol.3i. aussitôt comme la fleur du cliamp.

tost

flétrit

Fig. Fai

MARCEsiR r enjen de

Sofraita de vianda Faitjletrir

de

la faculté'

Bède,

f/«

Privation de nourriture

53

et

Marckzible,

Que

lat.

a el peilz e

MArai.A

maille,

,

sella tara

venire.

'1

mailla ab biieills seuros. Deudes de Prades ./iitz. cass.

grossa

adj., flétrissahle, alté-

e

non orezada

e

,

,

non

appelle maille cette tache qu'il a à la poitrine

au ventre.

et

non coronpabla

Oiseau jeune

fait oiseau

roux avec giosse maille,

avec 3'eux couleur de cendre.

Trad. de la

i

'«

non corruptible

Epître de S. Pierre.

non contamine

et

et

non

Maladie de L'

m.,\at. mmus, mai.

S.

Dona la genser creatura Que anc formes el mon nalura

anzel cant

Del'des de Prades L'oiseau quand

,

..,

Pus bêla que bels jorns de may.

l'œil.

a mal en 1' ueil Mailla o colp o escurdat.

flétrissahle.

MAY,

femme

.Auzel jove fai anzel ros

lait lanf^iiir \e ventre.

MARCEZIBLA.

MAI,

/.,

.V.

om MAILLA

Apel'

54-

On

lîe'ritage

i^.*).

la pense'c.

rable. Eretat

fol.

à l'occasion

tache.

Ab 12.

ramées

en avant nul lionime ni nulle

d'ici

iMAILLA,

pessa.

loi.

ni fassent

ne fasse mais dans Montpellier.

ventre marcezir.

fai lo

Trad.

la

Ni ne plantent arbre, des mais.

Que

deguna

ni

maias en Monpeslier.

lassa

Esclip trop.

:

loi

hom

enan negiis

d' aissi

femna no

marcezis.

s

G. FoLQUET

Tu

.

mal

a

il

^uz.

,

à l'œil

cass.

maille ou coup

,

ou obscurité. Passio de nelhs dita taca o malha.

..

Roza de may, pliiia li'abrien. Arnaud de Makleil Dona genser. Dame, la plus belle créature qu'oncques formât

Elue, de las prupr.,

83.

fol.

Maladie d'yeux dite tache ou maille.

:

Polvera

au monde nature..., plus belle que beaux jours de mai..., rose de mai, pluie d'avril.

faitz

,

puis gitaJz ne

ou la mailla s te. Deudes de Pkades Ans. cass.

Ins en

1'

neill,

,

Si

cum

Es

d'

abrils e

mays

Faites de

Ainsi

l'œil

autres temps plus guays.

Arnal'd de Marueil

comme

avril et

mai

est

:

Rlout eran dous.

,

plus gai qu'autres i.

Tro

a

trîaî.

Deudes de Prades

MAILLOL

mois de mai.

,

Maglia.

it.

adj., maillé, tacheté.

Brayer maillé

de mai, qui appartient an

adj.,

tient.

Bragoier maillât e ben

Maggio.

Mai,

maille se

Maillât,

ANC. CAT. Mai. ESP. Majo. port. Hlaio, inayo.

2.

poudre, puis jetez-en au-dedansde

CAT. ESP. Malla. port. Malha.

temps.

iT.

la

la

et

,

j4iiz. cass.

bien distinct.

MALUOLJ

rn.

.V.

,

lat.

kalenda maia.

T. d'Ebles et de Gli d'Uisei, Jusqu'aux calendes de mat.

:

En

En Gui.

cartayrada

la

plantada,

Ly eniron

.MDCCCXVI. MALHOLS. Trad. du Traité de l'/trpentai^e, 2*

3.

Maia,

5.

Dans

y., mai, arbre planté de-

vant l'habitation

mal-

Leohus, marcotte de vigne, crossette.

,

ou rameau attaché

à la porte de quelqu'un, en signe d'hon-

neur ou d'affection,

le

premier jour

la

quarlonnce plantée

part., Prél

y entrent dix-huit

,

cent seize crossetles.

Jeune vigne.

Am

issermenf, e tôt aqno que del mai.iiol

issira.

de mai. Ni planton albre, ni fasson ramadas per occasion de MAïAs.

Tit.

du

xiii"

Avec sarment,

îit>f/<>.

et

Doat

,

t.

tout ce qui dr

CXVI la

sortira.

l(i

,

fol. p",.

jeune vigne


,

MAI

MAI

12?,

A

maim.ols... S' afionfa aquesl cazals e aquest

du Roj.^ Toulouse,

Tit. de 1234. jdrch.

LU', de Sjdrac,

J. 322

En

Se confronte ce casai et celle jeune aligne... avec

En ung

ANC. FR.

ment Lett. de

A

mailhol ou vigne nouvelleva

plantée.

rem.de

ll\5g.

matrice de

la

efas

la

femrae

26

fol.

et 65.

y a sept comparti-

il

CaRPENTIER,

t.

III, col.

1

132.

son remuer, la matrice se renverse

ma?rew, mère.

MAYRE,.y./., lat.

Maires de Dieu, verges emperairitz. R. Gaucelm Ab grans tix'jals. Mère de Dieu vierge impc'ialrice.

,

et l'enfint

liors.

ANC. CAT. Maire, cat. mod. Mare. Esr. port.

Madré.

iT.

MAIRE,

1'

ments.

communaux.

les cliemins

eversa la maire, c

si

vai fors.

carreiras comunals.

al) las

son remndar,

Lit d'un fleuve. Ichi contra

soda de Babilonia segnen

'1

la

:

MAYRE

del fluvi de Nil.

,

Ai tal dol

al

Cat. dels apost. de Roma, fol. 189. le soudan de Babylone en suivant

départir

Sortit contre

Cuni a l'enfans, qui'l vol ostar

lit

Guillaume de la Tour Plus que las. telle affliction au de'parlir comme a l'enfant :

qui veut

le

Fis.

es

Boucbe

Accusem

Trad. deBède, mère de non continence.

Accusons

3.

major Joanne Baptisla.

ANC. FR. L'en ne trove raès vérité En nul home de mère né. B-oman du Renart, t. I

p. 8l.

Nus homs qui

soit

v.

A

la festa

de lor

es assaher a la Sanct

TU. de i2«3. DoAT

A

la

fête

de leur mère

mayre

ab pairis o ab mayrinas.

Ou

avec parrains ou avec marraines.

Jacmes. t. XCI, ,

e'glise

,

CAT. Mairina.

esp.

et rert.j fol. 19.

Madrina. port.

Ma-

drinha.

Matrona,

i'.

y.

,

MATRONA, ma-

lat.

levayriz d'enfant.

Trad. d'un Ei'ang'. apocr. Matrone, accouclieusc d'enfant. CAT. ESP. port. it. Matrono.

iG55l.

gleysa

Ma-

marina, mar-

lat.

O

Matrona,

N'onqnes nul/ homs de mère nés. Roman du châtelain de Coucy, v. 3324Adjectlv.

it.

trone, sage-femme.

de mère nés.

de la Rose,

s.f.,

,

F.

4. cb. ii.

Roman

Mayrina

ANC

,

de S. Honorât.

vertueuse Clariane, notre marâtre.

raine.

suvrexit inter natos

,

la

trigna.

:

Trad. du N. Test. S. Matth.

mayrastra marrida.

en est entre où est sa marâtre mécbanle.

Il

meilleur roi qui oncques naquit de mère.

Amen MUMERUM

es sa

ANC. ESP. Madrastra. port. Madrasta.

Cette dernière façon de parler se trouve dans l'Évangile ; Jésus-Christ

non

,

:

dico vobis,

pros Clariana

la

f^.

41

fol.

E'I melhor rey que anc nasquet de maire. Bertrand de Born Mon clian fenisc.

dit à ses disciples

marâ-

y.,

K' es intratz

On

No

le

,

es dretz.

maire de non continensia.

est

.y.

belle-mère. Nostra mayrastra.

Ar

:

r en fara servizi lo filh ma maire. Pio/nnn de Gérard de Rossillon, fol. 5. Ne lui en fera pas service le fils de ma jnère.

Et

Mairastra, mayrastra, tre

séparer de sa mère, et porter ailleurs.

RaimûNd de Tors de Marseille Pure amour est sa mère.

Loc.

2.

Fin' atnors es sa maires.

Gola

le

fleuve de Kil.

sa mair', et aillors portar.

De J'ai

du

,

so

— Matrice. La femna, cant vol efantar, las junhturas una de l'autra, exceptât la ma-

Ihi alargo la

trona. fol.

Liv. de Sjdrac,

2i3.

La femme quand ,

c'est à savoir à la

elle

veut enfanter,

lui élargissent l'une de l'autre

,

fol.

les

excepté

la

26.

jointures

matrice.

Saint-Jacques.

— Matrice. En

la

MAIRE delà femna

5. a .vri.

cambras.

COMAIRE, COMAYRE, CGMAIRA,

commère.

S.

f.,


.

MAI

MAI Orne aiu

comayre.

sa

£la

r.

riomme avec

Ben

sa

et Fert., loi.

Le tbolbadolr de Villarnal'd Mal mou. Lien comme commère.

Plus je

'l

lur uepta al luaridar.

filha

c'

an de comatrk

B.Cabbonkl

Vu

que

la

qu'ils ont de

fille

ricx.

commère,

aver

e

:

ils font

voiteux et plus vilains.

CAT. Coinare, Esr. port. Comadre.

it.

Comare.

ANC. FR. Saiil euquist de riostre Seigneur

s'il

déust pursieure mais les Pbilistins.

Maternal, maïrenal,

adj., mater-

jdnc. trad. des Lit', des Rois,

ij.

fol.

Je ne puis mais cest mal soufiir.

nel

Fahl.

Los bons paternals e mateknals. Carltitiiire

Les biens paternels

A

d'

la vois briller.

pus savais. J. EsTEVE Planlien ploran. Ceux qui ont davantage d'avoir sont plus con-

leur nièce au marier.

6.

plus je

Aquil que au mais

,

Son pus cobe

Tans

:

,

plus.

fuclba.

la

:

regarde

la

et

vey abelhir.

la

Ventadour Quau

B. de

:

Il fait

168.

1

comme autre,

donnerait autant

er.

Plus l'esgait, MAIS

l'"au

altre, e mais.

Titre de Elle leur

Que

10.3

en aitant com

19

commère.

com comeira.

fai

dai'ia lui'

totz autres

Tu. de iSgg.

de Montpellier,

fol.

maternels.

et

fût

beus payrenals e mayrenals.

Ilist.

de la mais, de ÏHrenne, Jistel,

et cont.

que nulhs ne

Si

219-

anc,

IV, p. l54-

t.

poroit inciter à ce qu'il

le

mais évesques. Chronique de Cambray ,

fol. ^46.

Employé comme adverbe de com-

=

p. l35.

A

paraison et suivi de que-

tous autres bieus paternels et maternels.

CAT. ESP. poTiT. Maternai,

Ame dezire

it. Maternait'.

Mais 7.

Mayritz,

membre de

]\r\YRiTz, es

Rat apta

la

mayritz

a

fenina especiai.

Matrice,

Rend •

la

c'est

membre

matrice apte

spe'cial

alciis ditz

Tout guéri

Matrice.

it.

se nettoient

E MA. Cardinal

len

,

mai que mai

LIV, fol. 169. caves mères desdils

t.

,

,

P. RoGiElis ,

de plus en plus,

me donne!

Eu

termaus..

Que

las imairai.s antiques delsdig/

termenals se cnroîi. Tit. de 1398.

t.

LIV,

Que les mères antiques desdits termaux

fol.

VOS

am

,

far esbaudir.

que vous

je sais

mais e plus.

Je vous aime davantage

:

Domua

ieu pren.

et plus.

adenant no s'emprenda. B.

169.

se nettoient.

Per

:

joie et mérite.

Sol que DE MAIS

Doat,

e pretz.

ma dame

FoLQUET DE RoMANS

Stibstantiv.

Sel que fes.

ieu sai

Que vos mi donatz joy

dels

:

sera désormais de plus en plus.

Ma domna

Moi

toutes les

ve'-

AdeS PER MA p.

ditz ternienals.

Que

boca.

Totz guerilz sera

Adv. comp.

l85.

fol.

Mairal, adj., principal, mère. Qae se caron totas las cavas mairals de 1398. DoAT,

Lo dous. semblant.

riilique.

La moelle de l'aibredile mère par aucuns.

Tit.

:

fais

:

mayritz.

Elue, de las propr.,

8.

plus que je ne

Pensent que vaille plus liomme menteur que

— Mère, en parlant des végétaux. CAT. Natris. esp. port. Matriz.

et désire

Cnion que valha mais Hom messongiers que verais. P. Cardinal Pus ma

Sg et 3o. de femme. loi.

à conception.

Mezolh del aybre per

J'aime

conceptio.

Elue, de las propr.,

no fasparven.

GVILLAL'.ME DE CaBESTAING

matrice.

s. f., lat. .AtAïRix,

qu' ieu

ToRTis

:

Per cnsenbar.

Seulement que déplus en avant

il

ne s'embarrasse

pas.

MAIS, plus

MAI, MAS, MA, ,

adi'.,

lat.

ma^hs,

Lo

Voyez MuRATORi,

solcilhs

On mays

davantaije.

MATS de

sotz la ve

r encontra lanh de Brev. d'amor,

Diss. 33, et Iiire,

Ind. voc. mcsogoth., p

177.

Le

soleil

plus dessous

contre loin de

soi.

la

se. fol.

voit oii plus

il

33. la

ren-


,

MAI

124

MAI

— Conj.

Mais, désormais. La genser dona que

En

mou

mir

s

ni

,

Mais.

Tôt joni suefri

anc fos ni er mais. T. DE Thomas et de Bernado Bernado. tôt lo

,

,

Mas

,

aital

batalha

nneg trag peior trebalha. Arnaud de Marueil Dona genser.

la

:

:

La plus et

dame qui

belle

qui fut oncques

Loc.

Douce amie

,

je n'en puis mais.

Qn' en puesc mai.s, s' Amors mi vol aiicire? FoLQuET DE MARSErLLE Tant m'alicliis.

B. DE

AN<:.

Amour me

si

nant je sais

veut occire?

FR. Ains se laissent aller en des travaux

et misères extrêmes,

AmïOT,

en chastiant leur corp^

No

d'un frère mort

T'a mis

la

France

E Tous

les

dure'e), et

ni

,

ni rien

Que Mas Que ennui

fol.

19.

genl

à la

DE,

il

je vois (quoi

que ce

a

*1

.soil

ce sens

'1

il

a

le

niielz e

C'est

,

suivi

de que ou de

Vidal mieux

:

Bonne dame, je ne vous demande pas plus, excepté que vous me preniez pour serviteur.

mai.

Pois ubertz. et le

plus.

Al res

no y

a

.S'alqnn joy

mais del mûrir,

non

en breamen.

ai

G. RuDEL Il n'y a pas

e caulador,

que plan e plor. Ventadour Lo gens temps. pourquoi tous les amoureux sont gais

si

ien

B. DE

faire

former une conjonction

Per que tug amador

Mas

pour

Bona domna, plus no us deman Mas que m prendatz per servidor. Won es. B. DE Ventadour

que

Pivp. Excepté, hormi.s.

Sou guay

si ce n'est

:

mon

monde

amor,

composée.

de'plaît.

P. tout le

et Vert., fol. 27.

?

sert à

:

De

val viure ses

vaut vivre sans amour,

Dans

chacune avec mille cavaliers, qui

mais de quau vey mi desplatz. FoLQUET DE Romans Tornatz es.

tôt !o

ni

:

Siibstant. El

me

,

ce n'est Dieu et amour.

si

per far enueg a la gen ? B. DE Ventadour Non es meravelba.

plus, qui moins.

De

,

V.

.m. cavalcans,

Lett. de Preste Jean à Frédéric,

Loc.

:

Celte vie n'est que morl.

moins n'y convienne. ,

je voie)

,

Aquesta vida non es mays mortz.

no i tanhia. CadeNET llueimai m'aurelz.

Le plus de coml)ien

e que.

dame quand je

neige ni glace ne m'aide

,

la

ni meins

,

,

glatz

,

Dans mon cbant été

Aconpanhadas cascnna am qui mays, qui mens. Accompagnées

rire

,

:

Que plus

rire,

Ni res, mas Dieus et amors. Alphonse II roi d'Aragon Per mantas.

p. 423.

Z-^. de S. Honorât. temps que plus soit (quelle qu'en soil tous ceux qui viendront.

Que mais

MAIS gabar e

mea chan, neus ni No m' ajnda ni estatz

le roy."*

que vendran.

tos sels

prive'.

,

Dd Bartas, temps que mays sia

los

ami

ce n'est.

faitz

Al

hé! qu'en peut

,

si

,

jnais mainte-

autre

vérité', qu'elle a

Vous n5 faites que railler et vous demande quelque chose.

?

Hé! qa'en peut mais Tos

sanglante vengeance

glaive an poiug

le

mais

la

par

,

:

,

si

Acossellatz mi.

:

Dona, quan ren vos deman. \ B. de Ventadour Amors

rra(/. (/ci'/K/ar9(/e,Morales,t.IV,p.2^3.

Bian doz sire, qu'en puis je iné.';? Roman dit Renart, t. III p. i54-

Que

— Que

peaU mais.

qui n'en

Ventado€r

Une dame me donna son amour...

:

Qu'en puis-je mais,

nuit

la

Una domna m det s'amor... Mas aras sai, per vertat Que 'Ih a aair' amie privât.

Dousa amiga.

;

combat, mais

je souffre tel

je traîne pire tourment.

'n pnesc mays.

ROGIERS

P.

Toutle jour

,

désormais.

et sera

Dousa amiga, no

monde

se voie en tout le

et

pleure.

Pro

quelque joie je

n'ai

ai del.

du mourir,

dans peu.

Res de be no y falh mas quan merces. P. Raimond de Toulouse Si cum seluy. ,

:

chanteurs, excepte moi qui ge'mis

:

autre chose si ce n'est

ol

:

Rien de bien n'y manque

,

si

ce n'est q<ie merci.


,

,

MAT Ni

es belhs

Mas quan

MAI

aculhimens D'aqnels fju'elha

GiRAUD LE Roux Wi

il

1111

fai.

A la

:

niia fe.

de ceux

n'esl bel accueil si ce n'est <jue

que foy

disoit

Il

ANC. FR. Oncqiies mais

(ju'cllc

Mais elle lui dit qne le galand estoit entré d'advanture léans et qn'owcy mais y avoit esté

chose où nous devions bien croire ferme-

ment, encore n'en feussiens-nous que par oir dire.

certeins

que

celle fois.

rnez

JoiNviLLE

Ne

vot autrement piignir wa/5

de l'onor où

il

,

Les Quinze Jojes de Mariage, p.

14.

Quant

Unques mais si dolans ne fii. Marie de France, i.

Déb. Rec. des Uist. de Fr. t. VJ p. l5o.

le

\<.

18.').

entendu,

sires l'ad

li

esta

rjite il les

les avoii mis.

Gestes de Louis

ne quens, ne dus

rois,

N'oïrent de millor estoire. Fabl. cl cont. anc, t. IV, p. 80.

créance estoit une

et

«juand

,

devrait pleurer.

fait.

ANC. FK.

12-;

Je n'ouis oncques plus dire qu'on «liante

Car atns mais ne pot nus

I

p. 90.

,

garir.

,

Roman

Ainsi en reveuimes sanz riens perdre mes

que ce que perdu.

CAT. May. ANC.

JoiNVILLE

Non

iT.

ma

avea pianio

a dit .mar

Un

sirventes,

pour mais pognes

si

agrades e plagues a

Mar

no'l saî

convînt et plût à

la

genl,

Car no develz Eiitendedor

/«/., IV.

mas

,

HuEiMAis, oiMAis,

2.

Voyez

:

la

,

mais

Un

;

sirventes.

choire

je voudrais faire ([ui je

n.e sais

,

Je n'en

|)arlerai

Ne

Mal de dents

,

quand

Cat. dels apost.

Si

Jà n'aurés mais na

Le

Sirventes.

,

t.

II

,

Qui p.

Navarre

,

434-

te frappera

Loc,

ami

sur

m

Kassa

cljanson 3o.

deRoma,

la

:

maissela, dona

la

S'

ieu dejns sui

E

s'

S.

Qu'il .'ii

AmaNIEU des EsCAS

:

Dona per

sous

ANC

Joue, donne-lui l'autre. ,

ien, sotz la maissella, l'estni.

Non

:

Quant canté ol Sa main a mise

là veist les

r.

Mascella.

la danioi.siclc

jeiin

,

à sa maisiele.

de la Violette,

p. 21).

.xx. puccics

Rompre lor crins et Roman del conte 1

Cabesl.

,

Roman Qui

:

bonne ecuelle si je suis à mâchoire, je ne la cacbe bien. fasse

mon

ni ne sentit.

anzis arc mais parlar Qn'oin chant , quan plorar deuria. n. PT. Vr.MADiM n En .iliril.

la

KR.

cui.

Oncffues plus en nul temps tellcarduur n'eut

rœur

,

me

l'altia.

li

Luc, cb.6.

Richard de Tarascon

anc.

fol. 189.

mayselua. Amors m'evida.

bon' escndeia

Ren non

Akc nulh temps mais aital ardor Non ac mos cors ni no senti.

mâchoire.

de mâchoires.

Trad. du N.-Test.

JA.

Combiné avec

la

baiser \3j0ue.

te ferira a la

jour ne pourrez recouvrer.

roi de

veux

vie

loial

si

et

vnelh baizar

'1

Si je lui

bêle chose.

Fabl. etcont. anc.

Voyez

mal eu

IJeudes DE Pradi;s

Qui

Jà en ma

Ne jamès

fait

Dolor de dens e de maichelas.

.ta.

si

il

S' ieu fos en.

:

un.

:

,

maissela.

la

pas le faire.

jnindis.

verrai mais

m.wselha

,

MAX1LLA, Ulà-

joue.

Douleur de dents

ANC. FR.

lai.

P. Vidai,

Ja no 'n parlarai mais. PlEKRE DE lÎLSSlGNAC

maissela

,

s./.,

,

Mais de dens, quan dol en

souftrir lyii'un soupirant.

Combiné avec

dcsormais.

adi>.,

,

.sofrir

mar

tort.

Hoi.

MAISSELLA

gen

Am\nied desEscas: Euaiiuel mes. Car vous ne devez

Mais. tsr. mod.

esp.

Ma.

iT.

MAICHEI.A

je pouvais

si

Mas.

far.

R. Gaucel.m sirvente,

^^-'l-

volgra far

,

Qne

Un

v.

che di sospiri.

Dante,

On

p. ly^.

,

del conte de Poitiers ,

Voyez ANC.

mestre de saint La<lre v avoit

le

lor maiseles.

de Poitiers,

v. 4(i'.

,

et


,

MAL

126 Mayssha,

2.

s.

f.

,

MAL

mâchoire, joue.

Matsshas o maadibulas so

tlitas

,

quar mi-

Loc.

nistro a manjar.

Elue, de las propr.j Sont dites mnchoires ou mandibules

fol.

car elles

,

Maxillar,

adj.

bons et envers les

les

es.

R. Gaucelm de Beziees

que mauvais

Je

sais

ANC

FR.

il

A

:

penas.

leur est.

Remède jnsques

à présent n'ba esté

trouvé coatre la inale famé.

maxillarw,

lat.

,

que mal lor

Sai

4'-

servent à manger.

3.

Qu'on soit indulgent envers méchants , altier.

Rabelais,

liv.

IV, ch. 65.

maxillaire. Ciim defeuda

les nervis

maxillabs

Et del aire

sorte qu'elles se courboient et plioient incon-

Iropfieg. Elue, de las propr.j

Comme

défende

elle

4'-

fol.

maxillaires de

les nerfs

tinent.

Amyot Trad.

de Plutarque, Vie de Camille.

,

l'air

Se nous descendions par où nous estions

trop froid.

montés, nous ne

iT. Mascellare.

péril

MAJOFA Ac

mal, de

estoient forgées de fer fort

si

f., fraise.

s.

,

majofas

talant de

,

et les

Jhesu Crist

e

Cat. Jels aposl. de

Roma,

fol. ll^i.

Je'sus-Clirist les lui

et

fournit.

s.f., lat. majorana,

mar-

JoiNviLLE,

p. 190.

esperit

que

totz jorns guerreia las bo-

Liv. de Sydrac ,

cauda et seca.

ma-

l'esprit

nas creatnras.

Le malin es

sanz grant

lin.

jolaine.

Majorana

faire

— En parlant du diable, de Mal

MAJORANA,

pourrions

le

pour ce que la coste estoit trop maie Sarrazins nous descendroient sur le cors.

las Ihi

luinistret.

Eut envie de fraises,

,

72.

fol.

esprit qui guerroie toujours les bonnes

crc'atures.

Elue, de las propr., La marjolaine est chaude et sèche.

fol.

2i5.

cÀT. ESP. BJal. PORT.

Mal

Adverb.

Pien semensa de majorana.

So vos autrei. GlRAUD DE BORNEIL

Collée, de recett. de médec. Prends semence de marjolaine.

AKC. Esr. Majarona. esp. mod. Dlejorana. it.

Malo.

]\Iào. IT.

er baillitz,

11 sera

tnal

mené

:

A

l'

lionor

Gren veiretz chantador Ben cban qnan mal li vai. B. DE VentadOUR Pus mi

Maiorana, maggiorana.

Uieu

.

cela je vous promets.

,

,

MAL, MAu

,

n((/,, lat.

ma-lus

mal, mé-

,

chant, pernicieux, mauvais. Cel que giirpis los mals vices d' aquest Celui

<|ui

segle.

Trad. de Bède, fol. 67. ahandonnc les vices pernicieux de ce

monde.

:

,

Qui MAL

,

:

Uua

grau.

pros ni maus

be

al

Ne

serait

preux

fait et

mal

dit

,

et

et

donne

Qu'a mal a hoba comp. Qui diable siec non la port. GavAldan LE Vieux Patz passion.

Bop.n

:

Quan vey

ni intrépide, et

il

pels.

parut hicn au

qu'à la maie heure qui

a:n<:.

.\iiXAVD DE Mardicil

Razos

l'a

Roman iT.

:

es.

ne

la

porte

fr. Einsi fu la paiz graantée

Ki à maie hore MALS, ergolhos.

iliable suit

pas.

Substant. Qu'oin sia buinils als bos, als

mal

:

Vu

bâiller.

Et

:

dépense

,

badalbar.

Bertrand de

mal met e MALdona. Un sirventes.

cat. ESP. PORT. Mal. IT. 3tale.

Intrépide.

Ko seiia E paren

dilz, e

Palais

Aclv.

mal

mal.

es mai.' e cozens.

Gaubi.rt MOINE dePuicibot Vous m'êtes mauvaise et cuisante. •

fai e

Qui mal

Vos m'

preialz.

Vous verrez difficilement que chanteur chante bien quand /««/lui va.

Quiindo tu

riella

donee.

de

Rou,

y. 673.

tua mal' ora venisti.

BoccAccio, Decam., V,

10.


MAL

MAL mot de même em-

Souvent on sous-entendait

HORA

mala

et alors

,

AI

était

le

adverbe.

et des

:

,

,

CAT. ESP. roRT. Mal. iT. Mon. Maie,

mal en

Ira de

f.oc.

pelor. B. ZoRGi

Mala

2.

on n'ose y dire les et principalement

si

moyens

yeux.

j4

Sirventas non.

:

,

des principaux.

G. Adhemar El temps d'cstiu. douce amie à maie {heure) vous virent mes

.'

n'est pas loyal

défauts des petits

Mai.a us viron iney huelh.

Ah

niajorment dels majorais.

Un sirveote

doass' amia,

!

E

Pons Bvrba

comme

ployé

1 -x-j

Dels menors e dels comunals,

veyra sos efans. G. KiQiiEn

maie (heure)

SoBRKMAL

m

Qui

:

disses.

mal,

mal en

Andava

iT.

verra ses eafaiits.

il

o(I/., tccs

,

Ira de

Totz liom.

:

pis.

giorno in giorno

maie

di

in.

peggio. très

mau-

vais, très méchant.

E0CCACC10, Decam.j

I, i.

Per qu'iea vnel MAtalshuelhs ab que as remire. FCLQVET DE MARSEILLE Tan m'aliellis. C'est pourquoi je veux mal aux yeux avec quoi je :

Lo

rams

priinier

lo teiS es

segoa

es mais, lo

es peiors,

SOBREMALS.

vous contemple.

F.

Le premier rameau

et P'ert., fol. 7.

mauvais

est

,

SoBREMAL

Adv.

Je leur veux mal de mort,

ami' enforuas En frebaill et en turmen. P. Cardinal Jhesum Crist. Tu enfournes très mal Ion âme en peine et en t'

Mal

m.,

mai.m/h,

lat.

li

mot

me.

pot esser.

eux à moi.

jorns qu'amors mi fetz empfendre,

ail le

jour qu'amour

ait traistre roiz

me

:

Sitôt non.

éprendre.

fit

qui saînz bnsning ment.

Roman

mal,

Je Piou

,

v.

.'j52().

Ane vos autres non demandetz venjansa De la niia mort, per so siaîz a mat. mes. R. Gaucelm (^ui vol aver.

douleur, souffrance. Prcgavan

et

Non

:

ANC. FR.

Mal s.

'1

et ilh a

Pons de la Garde

tourment.

Mal, mau,

aia

ATal

:

3.

mal de mort, G. Adhemar

lea lor vnelh

second est

le

pire, le troisième est très mauvais.

fort

:

Qu'en

patz portes son mal.

y, de S. Honorât.

Le

priaient moult fort qu'en paix

la

Oncques vous autres ne demandâtes vengeance de mienne mort, pour cela soyez, livrés à mal.

supportât

il

Pot esser qu'

sou mal.

qne s'amola. espaven ni MAr. Marcabrus Pus la

Graissans ni serps

No

m

fai

,

:

Il

MAL d'aelh

Vaut pour mal

mal de'roi

ydropizia.

mal

pren.

,

mal

Malamkn,

:

Ja non

cr.

prend.

ach'.

,

méchamment, du-

rement, pcrniciensement.

P.

:

Jhesum

Malamen

Crist. ,

tu seras

renhatz,

i

Roma.

:

G. FiGtJEiRAS

Vous

re'gnez

ANf. FR.

non

Cardinal

Pour le plaisir que tu accordes au corps puni durement.

lieys, quar no es ges. Ventadolr Be m'an perdut. mal d'elle, car il n'y est pas.

Défaut. i

fait

21Q.

bien.

B. DE

S'om no

,

Seras punitz bialamen. fol.

et liydropisic.

Le contraire du Non pnesc mal dir de

Sirventes

pauc.

Per delleg c'al cors cossentcs. et

Elue, de las propr. ,

Qui mal 4.

^o.

fol.

fai

Pons de Capddeil

fait

AL

:

d'oeil aussi.

Cura MAL de rey

Je ne puis dire

MAL

Prov. Qui

atressi.

Brev. d'amor,

Guérit

tengua a mal.

peut être qu'elle tienne cela à mal.

fuellla.

Crapaud ni serpent, qui s'amoncelle, ne me peur ni mal. "Val a

ilb so

Arnaud deMarueil

es leials,

ausa dir los mai. s

E

:

Sirvcntcs vuclli.

méchamment, Rome.

cil

qui

tel .sentence

sivent

("onirc Diex

malnmenc

estrivenl.

Hnmnn

Jf ht Rose,

v. 17/194.


MAL

1^8

MAL

Qu'il a ouvré moult malement.

Parlhonopex de Blois, Not.

«les

Mss.,

Malignitat,

7.

IX,

t.

p. 44-

aller en pays estrange Souz l'espoir de quelque louange Malement travailler mes jours.

deMagnv,

Que non

Maligne,

V.

Fert.,

et

fol. 16.

ne craigne pas de faire malignité.

(^^u'il

p. 112.

Segon

lor qualilat

,

ha lor vere malignitat.

Elue, de las propr.,

fol. 23b'.

Selon leur qualité, leur venin a malignité.

malignw^, malin,

adj., lat.

malignitat.

teina far

CAT. Malament. esp. it. Malamente. 5.

malignitat^"//?,

malignité, malice.

Pour

Olivier

s./"., lat.

CAT. Malignitat. esp. Malignidad. port.

malicieux, pervers,

perfide,

mal-

lignidade. it. Maîignità, malignitate,

faisant.

Mama-

lignitade.

No

tem trnan maligne. R. Vidal de Bezaddun

:

Malicia,

8.

Entr'el taur.

Je ne crains pas fripon malin.

malignité.

Hun MALIGNE home que

En

Jbr. de l'A.

Un

malicieux

homme

et

era de son conselh. du N.-T., fol. 34.

las qaals

Per obviar

s.f., malice, malignité.

,

malissa d'aucuns marchans.

a la

Statuts de Provence. Julien

à cure.

Pour obvier

Non

i

n'y a

a tan

si

malignes que no sia doptos. Guillaume de Tudela.

malicieux qui ne

Bi-ec. ,

Platz

d'amor,

fol.

3o.

me

a rie

boni franqneza

en

ennemi

,

homme

puissant et

De MALEZA non En méchanceté

:

Assatz m'es.

Montrai

:

Lii>.

malignes

de Sj-drac,

Ont pouvoir de commander aux malins

—S

uhstantù' . et ahsolum.

esperilz. fol. 9.

Connut

es-

11.

Epitre de

S, Jean.

Diable

esprit ne le touche pas.

,

adj., lat. malitiosm.?,

li

traidor

inalvatz

Malicios

Brei>.

Encore sont

Malignamen,

adv., malignement.

cheurs

Malignamen,

Fig.

Ab

semblansa d'ajudamen. Ueides de Phades Poème sur ,

Malignement, avec apparence

peccador,

,

e desleal.

CAT. ESP. POP.T. IT. Mallgno.

G,

les

Vertus.

,

j

Même

d'amor,

traîtres diahles

les

malicieux

et

,

fol.

a^.

méchants

,

pé-

déloyaux.

Neys de paraula ociosa E qne no fos maliciosa. Coniricio

d'assistance.

ma-

malin, fourbe.

Encaras son

lo toca. l''"^

maladie, vu qu'elle fut empoisonnée.

Maucios,

licieux,

Trad. de la

Le malin

la

CAT. Malesa. esp, Blaleza. port. Malesa.

prit, le diable.

Lo MALIGNES no

fon.

V. de S. Honorai.

esprits.

Le malin

plai.

n'a pareil.

,

An poderde comandar als

envers

a par.

Maladie, souffrance. Conoc MALEZA qu' cntuyscgada

esprit.

platz. ,

rigueur.

Bertrand de Born

Marcabrus du malin

méchanceté, rudesse,

.y./.,

plaît franchise

:

El fnoe del malign' esperit. feu

,

:

Me

froid et malfaisant.

son

dit

,

E, vas sou cnemic, maleza. Le moine de Montaudon Moût me

parlant dn diable, des démons,

on a

t. I p. 588. malice d'aucuns marchands.

rigueur.

Signe

Signe vénéneux

à la

Maleza,

10.

soit craintif.

"Verenos, freg e maligne.

Au

et Vert., fol. 63.

leurs péeliés et en leurs malices.

Malissa

9.

Trad. d'Albitcasis, fol. 25. Celles-là sont malignes, lesquelles n'oLe'issent pas

— En

lurs peccatz et en Inrs malicias.

CAT. ESP. PORT. Malicia. it. Maltzia.

no obeseysso

a oaracio.

Il

f., lat. malitia, malice,

V.

En

qui était de son conseil.

Âqaelas so malignas,

s.

Je parole oiseuse

et

e

penas Ifernals-

qui ne fut pas malicieuse.


.

.

MAL Substantiv, Si es ajustatz

Amb

MAL Los

.i.

an antre mamcios. Bref. d'nmoVj

un

Si CA.T.

Mafoinet de Meeha

,

l)on est ajusté .ivec

fol.

Malioniot de

32.

un autre malicieux.

Ai! mai.vasa gen savaia.

Adoncs paregron

Snbstant.

iiient,

Non

K

am blasphéma rcrt..

et

malicieusement ni avec

fol.

Alors paraîtraient

blaspliéine.

CAT. Malvad.

lignité, malice, Fig^.

Ben volgra M

S.

,

ma-

,

f.

rei.s fû.s

que

,

que vey anar obran , Joan Mai.vayzamen, soi per sert cossiros. B. Carbonel Joan Fabre. Per tn

14. Enmaligîî.4R

,

platz quar.

connût

Pour

Jean

,

que je vois

,

aller travaillant

mé-

je suis certainement inquiet.

Las gens vey renhar malvaizamen. P.

envenimer.

V., irriter,

toi

chamment,

cloche le Limousin.

.le

enmalionat contra

Part. pas. Era corossat ni

,

:

m

Bc

:

le roi fût devin... et

Vhumeur maligne de quoi

Mal-

it.

MaLVADAMENT MALVA1ZAMEN, MALVAYZAMEN, adv., méchamment.

devis...

Bertrand de Corn l)ien

pokt. Vnlvndn.

esp.

17,

humeur maligne.

E conognes la malaigna De que clocha Lemozi.s. Je voudrais

mauvaises

les

Voyez Vazkr.

MALAiNHA

,

et

vagio.

Maliziosainenie.

Mal.ugna

mauvais

les

d'un côté.

2

CAT. Maliciosament. esp. port. Ma/ici osainenre.

i3.

las

:

r.

IT.

malvatz

li

malvaisas ad un latz. Detjdes de Prades Trop ben m' estera.

malignement.

jura maliciosamen ni

ÎNe jure

Kra non.

:

mauvai.'ic f;cnt infânic.

;

malicioiiSL'-

,

DE VeiNtadouh

B.

Ab

Malicios.^men, adi\

119

malvaisa creatara.

/''. de S. Honorât. Mecque, mauvaise, créature.

la

Malicios. esp. port. Malicioso. it. jVafi-

zioso.

12.

,

la dira villa.

Cardinal Totz lo mons. méchamment. :

vois les gens se comporter

Ela avia tractât sa mort malvadament... per poyssos.

Chronique des Albigeois,

col. 9.

L'Arbre de liatalhas,

fol.

229.

Etait courroucé et irrité contre ladite ville.

Elle avait traité

i5.

Enmalezib

V.,

,

devenir

irriter,

mort méchamment... par

sa

poisons.

CAT. Malvadament. esp. port. Malvadamente

mauvais, envenimer.

XT.

Part. pas. Aissi us es enmai.ezida

que us an obezida. Elias de Barjols Amor Le m.

"Vas cels

Malvagiainente.

Malvestat,

18.

mé-

s.f., mauvaiseté,

:

chanceté.

Ainsi vous vous êtes irritée contre ceux qui vous

No m'en

ont obéie.

sapchan mal grai,

S' ieu die Inrs

16.

Malvatz, malvais, Cono.sc que

adj.

del

les

:

Ja de

Conosc

far.

Lombards font mauvais

la-

beur de l'empereur.

do mal' escarida Qai porta malvais niessatge. B. DE VeSTADOUR La doussa Dieas

Dieu lui donne mauvaise aventure mauvais message.

— Méchant, dangereux mal.

,

es. si

je dis

et sai

entendre

Las lars malvestatz. P. de Bussignac .le

connais et sais entendre

:

Sirvcntes e chansos. leurs méchancetés.

les

li

:

le

Bazos

leurs mécliancelés

emperador.

G. FigleiRAS Je connais que

:

Qu'ils ne m'en sacbent pas mauvais gré

malvat labor

Fan Lorabart

malvestatz.

Arnaud de Marueil

mauvais.

,

à

Fig.

De malvestat

De

tnauvaiSL'té je

enclin k

veux

:

Un

la

corona.

sirventes.

qu'il porte la couronne.

ANC. fr. Et pour ce lor malvetiez fut couverte et

,

qne port

Palais

votz.

qui porte

vuolll

aombrce d'aucune

oouloiir

faii<'

droit.

Annales du règne de

S

Louis,

17

p. 2()o.

do


MAL

MAL

i3o ANC. ESP.

Omes Je raiz mala asmaron Alexandre ,

Poeiria de

ANC.

iT.

Ni armas

maJvestad.

MA-LA

,

Maisshelas

per diiuiniitio

,

joiu>.

ieu.

armes

ex-

,

éperons, qui plus lui ont valu dans l'occasion ni glaive qui taille.

haclies;

,

,

frappant, abatant et occisant icenx. Elue, de las propr.j

,

Erai et

mailles, becs de faucons et autres basions

so es a ilire ]ie-

,

:

massue

porte

il

ANC. FR. Et prindrent leurs espées

titaS MA.I.AS>

Mâclioires

les

que lance

mala, mâchoire,

s.f'., lat.

Fait mal (]uand peplé

mod. Malcagità.

,

Lantelmet d'Aiguillon

Malvagio uoino e misera malvestà. GuiTTONE d'Arezzo, Leit.2,5. it.

los esperos

Que mais 1' an valgut a sazos Que lansa ni branz que tailba.

cop. 1742.

Ricchezza crescere a misero

ANC. CAT. Malvestat.

mas

,

fol.

M0N.ÇTRELET

4'-

par diminution, o'rsl-à-dire petites

it.

t. I

,

,

229.

fol.

Maglia.

joues.

3.

MALA,

"Va

Ja no portareni mat.a ni re ailal. Roman de Gérard de Rossillon, foi. l5. Jamais nous ne porterons malle ni chose pareille. ESP. PORT.

Mala.

Très colps

d'un., mallette,

tôt

que porta en

Guillaume de Mur

cas-

:

sa ma.leta.

4.

MA.ILL,

dans

Malhet

MAL,

.S.

MALLeM.V,

Vl., lat.

5.

s.

avec un

petit

malhet entro

(jiie

fol.

5p.

petit maillet jusqu'à ce (luo

A Périgueus

,

près de

pourrai lancer avec

Art

malh

le

Quar

nul métal mieu.'C malléable.

Mallear, malhar

,

mallar,

e

'1

fu pesant.

Ne

se doit pas

Coup de

taille, ainsi

Combat des Trente. combatront d'estoc, de mail que mieulx leur plaira

,

sans

11

fol.

t.

II

,

CAT. Mail. ESP. Mazo. port. Malho.

Malha MAiLHA ,

,

.9.

f.,

p. 3 10. it.

massuc

d'armes. Fa mal quan porta maii.ha

,

Maglio.

masse

cap,

187, i83et 79.

celui qui martelle.

paraît au patient qu'on... maT-telle la tête

,

le frappe.

Part. pas.

De eram fondât o malleat. Trad. d'Àlbucasis ,

Jehan de Saintré,

le

marteler rouge.

reprinse. Hist. de

iat.

fiera.

Elue, de las propr.,

ANC. FR. Cil combatoit d'un mail d'achier qui

V.,

d' uquel que malha. Al pacieut apar que bom... malle

masse.

ils

194 et l83.

Colp

say petit.

cherche point ni avec maillet ni avec

Desquelles

fol.

malléable-

MALLEAue, marteler, battre. No s deu MALHAR rozent.

ni ab bonba. :

faire verre

lie

Il n'est

5.

Bayard.

qnier ges ni ab

malléable.

on raolz.

,

Guillaume de Durfort

niielli

Elue, de las propr. ,

muraille de sorte que j'y mail , je viendrai armé sur

la

le

degu metalli

es

,

:

2.

m. dim., maillet.

am an

Malléable, adj., malléable.

No près del mnralh

,

,

ou de

,

Trad. d'yilbueasis , Frappe...

sa mallette.

que y poirai lansar ab malh Vearai armât sobre Bayart. Bertrand de Born Un sirventes

Je ne

la pierre.

tu incises tout.

Si

'i

de S. Honorât.

coups frappa

Art de far veyre malléable.

Peiraguers

No

trois

iuscidas tôt.

mail, maillet.

A

masse,

D' un sirvenles.

sait tout ce qu'il porte

CAT. ESP. Maleta.

MALH,

la

Percnteys...

Car Dieu

feri la peira. /^.

Va prendre

sette.

Qnar Diens sap

masse.

ni., mail,

s.

prendre lo magall,

CAT. Magall.

Maleta, s.f.

2.

Magall,

s./., malle, caisse.

fol.

40.

D'airain fondu ou battu.

ANC. FR. Des puins des espées se inaillent.

Roman Hardiement,

de la Violette, p. 98.

que vaille, Renaat i fiert Renant i maille. G. Gdiabt t. I p. 3o5 et 3o6. vaille ,

,

,

et


,,

.

MAL

MAL MALHA,

MALLA,

i3i

argeu mealbatz. Pierre Basc Ab greu

jiac«la,

lat.

/.,

s.

E

d'

cossire.

;

maille, (issu.

Avec or

Voyez Leibnitz, m'a mes ea

Ilh

Don MALHA no

brode'

et

,

d'argent ouvré.

CoU.étjin.,\). 120. 4-

cailena

tal s

lin

desciidena.

Bertrand de Born

:

Desmalhar, desmaillar, rompre les mailles.

Cazutz

sui.

l'art,

pas.

Elle m'a mis en telle chaîne dont maille ne se de-

Que malba

Trabuc c gans e capmalh. Gavavdan le Vieux Lo :

Olivier sub son ausberc safiat.

l'eiic

chaine.

Tranc' ausberc de bona

démail-

V.,

l«'r,

de pus de .xx. malbas

,

l'ansberc

s'es

DESMALtIATZ.

vers deg.

Roman de Fierahras , v. /J20. Frappa Olivier sur sou haubert safré tellement que de plus de vingt mailles s'est le haubert démaillé. ,

Troue

bonne maille,

liauLert de

treTiucliet et gants

et caniail.

Mant

m,

Enaeia

Longua

me

vailba,

taula ab brea toalha

bom

Et

Dieus

si

desmaillat. Paulet de Marseille

albert

qn'ab inans ronbosas talha,

Enantz sera

Et ausberc pezan d'avol malha. Le moine de Montal'don Mot m'enueia.

E mon

et

haubert pesant de mauvaise maille.

Aiaman

flac, volpilh,

Ja lo vers Diens no

Si

ajut ni vos valha.

Paclet de Marseille Ab :

Allemands jamais

flasques

,

lâches

,

niarrimen.

ëcu, et

mon

ni vous vaille.

CAT. ESP. Malla. tort. Malha. it. Maglia.

,

Diss. sur le

roman de Roncevaux

lancent et fièrent d'estoc

Son haubert en

S.

m.,

CAPMALH

,

,

caroail, sorte

CAPMAIL

,

CAMAL

d'armure de

,

Briser tant de camails.

els

.').

EnMALHOTAR, EMMAYLLOTAR, ENMAILLORAR, ENMAILLOLAR, AMAILLOTAR Calque forsa que

portatz

Rambaud de Vaqueibas Ges sitôt. :

Ni haubert avec camail ne

fut par

eux

A son

Trabuc

e

île

:

AKC. FR.

ausel

hom

fassa

enmaillolar.

AMAILLOTATZ tl'O SUS el Cap. DeUDES de PïlADES, Auz.

Ouelque

force qu'on fasse

Ensuite dans un beau linge vous qu'au-dessus de

rt'/it'e/o/>/;e;

la tôle.

Part. pas. L'enfaniet

Camaglio,

cass.

pour emmailloter sou

oiseau.

Et voit SCS chevaliers bien armez de camail. Chronique de Bertrand Duguesclin, Ms.

Met sus

enmalhotat

l'autar.

F. de S. Honorât. L'enlançon emmailloté

il

met sur

l'autel.

l'.NMAiLi.oRAT lo icnretz.

H.

;\Ikalhar, V., mailler, ouvrer.

l'art,

pat.

Ab

V.,

Aproj) eu un bel drap

bona malbu

gans e capmalh.

Gavaldan le Vieux Lo vers deg. Troue haubert de bonne maille, trcTiuclict et gants et camail.

IT.

,

porté. L'

Tranc' ausberc

p. 189.

emmailloter, envelopper.

Ni ansberr ab capmail fon per

,

Esr. Desinallato. it. SinagUato.

tète.

Tant CAMAL derompre. GtlLLALME de Tl'DELA.

Non

p. i5l.

fut desmaillé.

Forcadel

C.U>MAL

1.

fol. 12.

haubert tout dé

Sont lor escn et lor clavaiu. Pioman du Pienart, t. IV, Vray que d'avoir tant chamaillé

de fragile tissu, que

Dieu ne vous aide

le vrai

mon

De tel force et de tel vierlu Ke desmaUUé et desronpo

de frevol malha,

iis

sera brise'

MoMN

s'arment de cotte de maille.

Flg.

,

maillé.

Pebilhos, I^oj. au purg. de S. Patrice. Ils

escutz

ANC. FR. Ne pot banbert desrompre et desmailler.

armo de quota de malha.

Els se

mou

fraitz

Pioman de Jaiifre, Avant

,

,

L' autr' ier.

ausbercs totz desmaillatz.

:

M'ennuie, si Dieu me vaille longue table avec courte nappe, et homme qui avec mains rogneuses découpe

:

Maint haubert démaillé.

anr û frenatz,

Deudes de Prades, àuz. Vous

le

tiendrez emmailloté-

cass.

jus-


,

,

.

MAL

i32

MA.LVA,

MAN

malva, mauve.

s. /., lat.

No

I

voill aillors

Bref, d'ttmor,

fol.

Est passatges del autr' ensegra Si

esfoilladas

Sol las costetas ben

effeuillées

seulement

,

j4uz. cass.

,

IT.

les petites côtes

Adverb. comp.

1'

om

V.,

Denîers, blat o drap de Fransa. Bref, d'amor, ,

blé

fol. 122.

ou drap de France.

ma-

sapia be dcvspendre e donar e

le train, si la

doit le donner

xm^ siècle.

Om

et

donner

n emprunt,

MAMILLA,

MAMELLA S. f., lat. MAMiLLA, mamelle. Las MAMiLLAs de alcns homes..., las maMiLLAsde las femnas. ,

cove manlevar

ma-

Blanc peich ab dura mamella. P.

G. RiQUiER Sel que sap. On convient d'emprunter actuellement sur gages. :

de, répondre pour. De perdonar lo dente ad aqnelh qne rio lo pot pagar, es luandamen en la ley de Deu «Si .1. de tos frayres cas en pauretat ta uon en-

m

Vidal Be ;

pac.

Blanche poitrine avec dure mamelle. Il

toc son pietz e sa

mamella

T. DE Simon et d'Albert

rendre garant

se

,

27.

les

melles des femmes.

Ades sobre penLoras.

— Servir de caution

fol.

Les mamelles de quelques liommes...,

emprunter.

et

Do.vT,

CXXVII,fol.5.

Trad. d' Albucasis,

Philomena.

digne

CAT. Manlleu.

I,EVAR.

Lequel savait bien dépenser

,

donar a maleu. t.

MaîvO.

emprunter. Malevar

Emprunter deniers

Deu

Coût, de Moissac, du

MANLEVAR,

tren

'1

deingna crotz manleu. B. ZoRGi On hom plus.

crois ne vous en fait secours.

On

MALEVAR,

auta.

:

cuisez.

,

CAT. ESP. PORT.

Lo qnal

fai la

Cette croisade de l'autre suivra

Deudes de Prades

Mauves

no us en

mundadas

Cozetz.

liien uetloyées

Calvo: Tant

Je ne veux ailleurs quérir secours.

.'io.

La maut'C mûrit apostème.

Malvas

querre manleu. B.

La MALVA postema madnra.

Je

lui touche sa poitrine et sa

:

dura.

N

CAT, Mamella. esp. Mamila. port.

marna,

Albert.

mamelle dure.

Mamma,

Mammilla, mammeUa.

it.

:

,

durziias ton cor, ni retrairas ta

RAS

MAN,

ma, s. m., du lat. manc, matin. Voyez Muratori , Diss. 33.

ma manleva;

paure, e prestaras H de so que ha mes-

al

L'om

l'a al

ma,

tiers. »

F. et Fert., IJc

pardonner

payer, c'est un

un de

la dette à celui

qui ne

commandement en la

loi

peut pas

de Dieu

:

« Si

;

tion au pauvre, et lui prêteras de ce dont

Part. pas.

la

78.

tombe en pauvreté, tu n'enduiciras main tu serviras de cau-

tes frères

ton coeur, ni retireras ta

Quan son maievat en

il

a besoin. «

fol.

25.

empruntés à défaut du propre nom.

nos avcin manlevatz sobre nostras armas. Nos

et Fert., fol. 43.

dettes, fce) sont nos péchés

piuntés sur nos

que nous avons etn-

àmo.s.

Maleu, iiH'ours.

l'a

au matin, mie ne

I.oc.

eu est autre qui parle dès

cum

Si

.V.

///. ,

emprunt,

le

au

Boèce. soir.

fol.

34.

matin.

la nibles cobr' el

jorn lo be ma.

comme

le

brouillard couvre le jour le bien

matin.

Van per temps jazer per man levar. Roman de Gérard de liossillon, fol. 6i

Adverbial.

Vont reposer à temps pour se lever matin. ANC. FR.

El main por reposer tornerent en

Ke

j'aie

muU

curios et el seir et

Tens

el

un

prez.

main

vostre aiuur tiesk' al jor derraiii. liomnii de liouj

MANi.Et;,

l'a

Poème sur Boèce.

Je suis

AMC. CAT. Manlevar. <:at. mou. ManUevar.

2.

l'a alser.

Trad. de hède. Il

Fig. Nostres deu tes son nostres peccatz que

F.

non

Es n'altre que parla des lo man.

Ainsi

Leys d'amors, ils .sont

L'homme

defauta del

propri nom.

Quand

raiga

Poème sur fol.

v.

1776

et

2692.

au main ki au soir pleure. Jinirran du Reiiart, l. IV, p. 255.

rit


MAN

MAN

ANC. ESr.

'|.

Acordados

tiieron

quaudo vino

inan

la

i33

SoiUlEUEMAN, SOBREUEMA,

Uprès-

UcU'.,

demain, au premier jour, bientôt.

Matines. t.

Poema del Cid, v. joyo. Esr MOD, Mannrta. port. Manha, it. Marie.

Man

joint ù SEPT,

Engolesuie, don

E Toloza

matins, a pro-

sejjt

oguan

L' a tolgut

oc,

.s'

poderos

es l'agz

,

qu'el te, sobredeman.

Bertrand de Bohn S'ieu fos. Lui a enlevé' dernièrement Angoulèmc , dont :

'j..

Voyez Sfpt,

sv.TMAyx, semaine.

ihiit

Deman, dema, Non

es

s'est fait possesseur, et

demain.

adv.,

amors, ans

es

demain.

engans proatz,

S'aol enqneretz, e deman o laissatz. T. DE Blacas eï de p. Vidal l'eire. Ce n'est pas amour, mais c'est tromperie prouvée aujourd'liui vous reclierchcz et demain vous le

M ATI

5.

m.,

5.

,

Per

:

lat.

la frescor del

ma^kti/zh^», malin. mati.

Ahnaud de Marleii,

m'

Beili

:

quan.

es

,

si

la fraîelieur

Jdverb. Ara

laissez.

De

cossel.

PlHI,OMEN

Lendeman

i.ENDEjiA,

,

no

del F.vangeli,

sais

Le poëte Adv. comp.

pesse de lendema. Selon le

commandemeut de

l'Evangile

Amanieu des

ne

fju'il

,

Vous devriez

s'occupe pas de lendemain.

Ja no sera lo jorn de i.endeman

Que

Pioman de Fiernbras Désormais ne sera ,

le

v.

,

B.

de VentaDOUR

8;J.

La douna

A

tris(e.

Qne

ges

lendema

no sap

la vol

PiSTOLETA Tel se

fio

La dame veut

si '1 se

veira.

sait

Capitule

le

point

Qae no

m

vuelb' aver

Un

'1

,

solelh s'espanda.

Jamais

mon amie

Un

vuelli que.

de nuit ne m'aura, qu'elle ne

ARC. FR. Lendemain Cst revestir

me

paye

Iv juste pris

VI,

ij.

lait. 11.

de F,:,

r3;J5,

t.

Matiket,

<l.s llisl.

F,.

,

l,

VJl

p. 1-7.

fol.

187.

s.

m.

,

matinct

diéu.,

,

j)Clit

point du jour.

Lo MATiNET sus ./.

d'Avrenciu

la terre

.Adverbial.

111, p. 28.

quant ce vint lendemain. de S..lhni<., Her.

:

piuj.

matin Ord. des

l'àlbeta.

tkoudadol'r anonyme Per amor. bon matin, avant la petite aube.

CAT. Mati. IT. Mattino.

p. i33.

lendemain au

aquel.

don mati,

ANC. FR. l'ant qu'en

le elergié.

t.

l'en

En

S'aparurent nn bien matin. B. de Sainte-Maure. Chron. de Pi'unn.,

Gesl. de Louis te D,';b., liée, des Ilist. de Fr.,

Que

:

Un

veuille avoir le lendemain.

Ch,

ni

Enans de

lendema. :

de soir à

répande.

clair.

Le co-mte de Poitiers Ben

et

.lu beau matin, avant que le cliaud et le soleil se

Ja m'ainign'a nneg no m'aara,

F.t

rel mati

Ans qu'el caut

le

s'il

lendema, al dia clar. Poème sur Bo'ece.

lendemain, au jour

que.

de S. Honorât.

vendre de malin

la

R. Vidai, de Bezaudl'N

Jdverbial. El Capitoli

sels

vendre de matin e de ser

Ai,

vi ri.i.

Au

Tuit

:

inècliants.

Manta gent.

:

en lendemain qui ne

aquel.

nialvays. f^.

Proverb. Tais se La en

En

:

Je ne dors matin ni soir.

jour de lendemain passe, que

l'empereur, en sera dolent et

Escas.

hlaucliir vos dents tous les matins.

leu non-dorm mati ni ser.

pas.satz.

Kailes, l'emperaire, n'er dolcnzet iratz.

Charles

Deuriatz blanchir

Voslras dens totz matis.

62.

fol.

aux princes

allusion

fait

plus grand

l'a

plus empressés à se croiser.

les

Trad. de B'cde,

l'a plus grau que s leveirou mati. Bertrand DE Born Ara sai eu.

maintenant du me'rite lequel de tous ceux qui se levèrent matin.

main. Segunt lo coiuandament

eu de pretz quaKs

sai

:

Je

m., lende-

V.

du matin.

totz uquels

\.

Demain nous aurons conseil. CAT. Demà. it. Bimane, domane. 3.

Par

,

Dema aurem

il

Toulouse qu'il tient, après-

Ruman

,

t

r

l'albo

,

can sera adial

de Ficrabras,

malinrt surl'aulie, quand

il

v. 348/'(-

sera fait jnur.


.

MAN

4

MAN

Lo MATiNEi' ab la fiescor. Deudes de Prades ^iiz. Ali point du Jour, avec la fraîcheur.

Dieu

,

cass.

,

ANC.

An

FPi.

Noiti'. rec.

et cent,

anc,

de liou,

Matina

cela se

soûliez

Cosselh vos premier

Que

siatz matinieira Cascun jorn. Amanieu des Escas

p. 32i.

t. I,

.

v. 10019.

En aquel.

:

Je vous conseille premièrement que vous soyez

CAT. Matinet.

7.

,

dormir?

tant

El matinée, ainz l'ajornant.

Roman

si matinal? vu que désormais vous

étes-vous

prit Me'lian à lui dire

matinet, sanz nul séjour.

defabl.

comment

et

!

matineuse chaque jour. i'.

,

y.

matinée.

,

CAT. Mutiner.

Loc. Jap son grat ser ni matina.

Guillaume de Berguedan

:

Un

tricliair*;.

Alioie à SOQ gié soir et matinée.

iT.

Mattina.

avec

la

:

Eslornelh.

Quand ils avaient dit matines. Enans que digna sas oracios o F.

matinée.

Avant

Mays val perdre .iiii. massas que nna matiMADA de bon dormir. y.

qu'il dise ses oraisons

sas

ou

ses

mutines.

V. de S. Honorât.

Turpin leur chantera matines. CAT, ANC. ESP. Matines, esp. mod. Maytines,

hon dormir.

PORT. Matinas.

ANC. ESP. fusse recaldando de

Poema

bona matinada.

Matutin

12.

de Alexandro, cop. 2288.

CAT. IMatinada. esp

mod. port. ISladrugada.

adj.,

,

MATUTiNA

matutinm.?

iat.

matinier, matineux, Eslela

iT. Mattinala.

Matinal, De

aii^riNAuV, ma-

lux matinals.

,

ros ijiatenal.

i3.

Elue, de las propr.,

De

Matutinal

matutinal

Sermons en provençal,

loi.

Ser?nons en provençal,

Livre des matines.

psalme del matinau. Beg'la de S. Benezeg Deux psaumes du livre des matines. ,

la

nuecb tenebroza ve Elue, de las propr.,

fol.

3i

,

las uiissas matinales.

V. de S. Millan, cop.

3()i.

CAT. Matinal.

Matinier, MATiNER,

adj., iiialiiiier,

Après

la

fol. 10.

nuit ténébreuse vient l'heure matutinale-

MAN,

m.,

s.

lat.

commandement l'er

SO

no us

Qu'

els

vostres

cal,

,

Mxixdatum

So

li

Que

!

e

fom

es tan

matinerP

ja solialz

dre...

Roman

de, laiifre,

cela

boua dona,

m ans no

te:ner...

m tenha per senbors.

bonne dame

,

U(>.

il

ieu.

ne vous faut pas crain-

non passe! son man. Raimond DE Toulouse Enquera.

re

P. fol.

,

que je ne tienne vos ordres pour suprêmes.

Anc de

tant dormir.''

ordre,

Arnaud de Marueil Tôt quant Pour

près Melian a dir,

,

message.

:

matinal, matineux. Diens

bora ma-

la

ESP. Matutinal. it. Mattiitinale.

ANC. ESP. los iiialines

fol. 2!^.

tutinal.

Dny

10.

matutinalw,

adj., lat.

Eloile matutinale.

Apres

Udieron

,

qui appartient au matin.

,

33.

Lumière matinale. Siibst.

33.

Estela MATDTINAI.S.

Lux MATINALS.

fol.

du matin, lumière matinale.

189.

fol.

du malin.

rosëe

Etoile

ESP loRT. Matiitino. it. Mattutino.

matin.

fîu

,

adj., lat.

,

du matin.

Sermons en provençal,

tinal

matinas.

et Fert., fol. 20.

Turpins Inr cantara matina.s,

Fig.

et Vert., fol. 12.

Plus vaut perdre quatre messes qu'une matinée de

ç).

terme

F. de S. Honorât.

.y.

MarcABRUS

Que

s.f.plur., matines,

Cant avian dich matinas. ,

Demain

Maïinas,

(Je liturgie.

Matinada f., matinée. Demaa ab la matinada.

8.

ti.

Oiicques de rien je ne passai son

:

commandement.


MAN Ka

B. DE

MAN

mans

Pi'oensa tramet

VentadouR Bc m'ao :

En Provence

je transmets

ANC. FR.QuantTyber.s ot

Tu. de

perdut. far.

messages

moult fu en

le tnant,

Romnn

Mand.\mfn,

2.

s.

p. 22.

Bi'rle,

île

Avein vos donats per makoadors ,

paraiils.

ANC. ESP. roRT. Mandador. it. Mandatore.

son

mandement.

Diens, donalzmesabere.sen, ab qa'ien apreiula

mandamens

Mandar -?;., lat. MANDARe, mander, commander, ordonner, recommander. ,

Aitautost elh va e

,

coinplis e

'Is

mandar que

ânes a

donnez-moi

accomplisse et

:

VersDieus.

commandements ,

et

Tenc per Cant

les

1'

ai lo casiel e

fol.

De Gumel j'ai CAT.

esp.

1>F. COMTE DE PoiTiKRS Mout jauzens. Rien par autrui je n'ose lui mander. :

Agat en

al

Mandé el maxd.atw///

ordre,

1'

,

a

'N Gnillem.

CXV,

quoi je

soit fait

son

,

falz.

s'

:

.M avinen.

de chant,

c'est

pour-

en

lai al

dia

mandat. r. de G. Faidit.

S'en vint

au jour mandé.

ANC. FR. Manasses qu'il destrnisit

Man-

it.

et prie'

le fais.

"Venc

commande-

Mandata, port. Mandado.

fol. 14.

seigneurGuillaume.

per qn'el

Je suis commandé,

de S. Honorât.

ment. F.sp.

le

t.

G. Pierre de Casai.s

nlmiran, sla fayfz sos mandatz. Ilomun de Fierabras, v. 439^.

Maintenant, dit l'emir,

CAT.

convenu avec

Sui de cbant

vœu.

J'en ai eu mandat. dis

DoAT,

Mandatz E pregatz

,

covengut

e

de i2o3.

mandat. F",

Aras,

Mandat

Tit.

it.

Mandatnenco.

Mandat, s. m., lat. manda r, commandement,

fait

Faire savoir, instruire par messai]je. autrui non l'aus manuar.

Part. pas.

Mandamiento. port.

il

faire.

Ren per

Corapaulio.

domaine.

le cliâteau et le

Manament.

:

pour meilleur, quand

recommande de

l'œuvre qu'il

I.

domaine. mandamen.

'1

meillor,

obra que manda far. P. Cardinal Predicator.

Pre'dicateur je tiens

District, ressort, territoire,

Le comte de Poitiers

3.

fai

:

aqnest.

conditions de trouver sont celles-ci.

De Gnmel

allât

Predicator

les

,

Que

homme s'en

va orrfo«ner que tout

il

à sa lente.

les me'dite.

Condition rèi;;le. Qae '1 MA:«D\Mr,N de trobar son Lej'S d'amors ,

Aussitôt

avec

le savoir et l'intelligence,

quoi j'apprenne vos saints

en

s'

sa tenda.

Philomena.

FoLQUETDE MARSEILLE ,

boin

tôt

'Is

atenda.

Dieu

e per giii-

Tu. de i2o3. DoAT, t. CXV fol. 14. Nous vous avons donne pour mandataires cl pour

6.

Vostres sanhs

,

rens.

m., mandement, or-

les satans sont à

mandator

lat.

^

dre, commandcmeiU. Fpsii salaa son en so mandamen. Poème sur Boice.

Même

m.,

.ç.

,

'i^^i.

fouroages.

et

maiulataire.

Mando.

CAT. ESP. PORT.

Mandador

5.

grant désir.

fornagnes.

Arch. du Roy., J.

i2o.'f.

Doit donner mandages

el saints.

35

1

Den donar mandagcesc

e salnlz.

li

avoit inandet par lettres

('ambray.

Chronique de Cambray ,

data.

fol.

26.

CAT. Manar. esp. pup.t. Mandar. ir. Mandare. [\.

Mandatgf.

,

.MANuAGUF,

,

S. ni

.

maii-

,

dage, droit d'avertissement dû fourniers des fours banaux. La meiiat de lotz mandatoes de Tit de l23o. /trcli. I.a

du Roy.,

aii\

7.

CoMAN,

.V.

m., commandement, ordre.

Dieus coinanda c'oiu enleuda Sos coMANS, e tolz forris. i. 323.

moitié dctou* mandatées de tous fourî.

aprenda. Cardinal Jhcsum Cnsi.

qii' els

P.

Dieu commande qu'on entende ments, ot qu'on \n apprenne.

:

ses

commande-


.

.

leu

Per far vostres comans. Guillaume de Cabestaing Je fus nourri enfant pour

Car es cortes, e fos en sa comanda

Lo dous. vos commandements

faire

>

,

P.

A

son

:

j<,'

,

tois, et

Tôt

en baisan

,

Non

cors henestan.

Raimond de Toulouse Non puesc. En embrassant, tout à ma volonté, j'aJmirc son P.

que avian en comant.

de toutes

Plus trai

,

Dans

mos

B. de

fol.

64

et lO.!.

Mot

:

vers amour, et

il

n'.y a

rien

que

la

com-

o eu commanda. CXLVII, fol. i5/^.

bcstials... a cabal

DoAT,

g.

COMENDATIO,

.^ .

es.

mieux

je

t.

f. , Lit. COMMEND.^TIO,

recommandation

,

considération.

Peraytal comendatio.

A comendatio

gran talan

ai

grande richesse

Tiennent bestiaux... à cheptel ou en commanditr

commandement

us tengnes a

ie

comanda.

la

CAT. Comanda. roux, Cotnenda , comtnendu.

a son coman. Ventadour Non

mon cœur penche

Qu'

mas

Tit. de 1389.

en

cors ves auior, fait/,

la

Teno

Loc.

dès celte heure en

les pénitences qu'ils avaient

miellis sui

suis fait à son

duché

Faire entre soi commandites, changes et achats

comniandetncnt

Plus

et

cour-

mandite.

V. de S. Honorât. Qu'ils soient quittes et ahsous

E

domination royaume

Bref, d'amor,

des aqnell' hora euant,

,

totas penedentias

,

est

il

et ventes.

Sian qaiti et assoutz

avant

a res

:

corps parfait.

De

car

Far entre se comandas, Camjhes e compras e vendas. En la rîqueza granda

,

mien coman,

al

Remir son

sa

,

Commandite.

m'aille.

Ieu

que fût sous

m.

slrventes uo

:

Je voudrais qu'il fût premier-né

on. qu' ieu m' an. Eaimond de Toulouse No m puesc. commandement je suis et serai où que

Sui e serai

Regismes e dngnatz. Bertrand de Bùrn D' un

:

coman

Al sieu

Loc.

.

"Volgra fos premiers natz,

noyiilz enfans

fui

.

MAN

ÎSJAN

[36

,

.

.

mon coman.

Albert, marquis de Malespine Dona a vos. Moult j'ai grand désir que je vous tinsse à ma dis:

position.

Par

telle

En

lauzorde sa dignitat. Leys d'amors, fol. i/j8. recommandation. et a

considération

et à la

louange de sa dignité.

Commendazione

iT.

ANC. FR.

Par

coinmand àe maistre Jean de Vailly.

le

Au coinmaiid du comte de

Charrolois.

Comandamen s. m., commandement ordre. Amar Dieu e temer, E gardar sos comandamens.

lo.

,

,

MONSTBELET

,

t.

I

,

fol.

219,

et

III,

t.

fol. lOÇ)

ESP. iT. Coinando.

Sujet, serviteur,

homme recommandé.

D'aquesta serai comans. GiRAUD de BoRNEtL

De

:

De

chantar.

celle-ci je serai le serciteiir.

Si vos, cui sui

No m

homs

liges e

,

Et

al

vosire

socoretz.

qui je

à

Cardinal

Dieu,

Una

:

et garder ses

cieulat.

commande-

Loc. Ieu sui faitz al vostre servir

comandamen. G. Faidit Ah :

G. Faidit Pel messatgief. suis homme-lige et sujet, ne me

Je suis

fait

au votre servir

et

chantar.

au votre

commande-

ment.

— Recommandation.

secourez.

8.

et craindre

ments.

comans.

:

Si vous

P.

Aimer

CoMANDA, coMMAND.\,

S./.,

Comman-

dement, puissance, domination, ordre,

recommandation. On' ieu

sia,

Près del

.

Ventadour

'I

drutz deu far precx e

ANC. cAï. :

Lanquan vcv

par son ordre, près du

lit.

per.

comandamen.

Marie de Ventadour et de Gui d'Uisel Gui d'Uisel.

Et l'amant doit

per sa comanda,

lieg.

B. DE <>ue je sois

E

T. DE

iniento.

faire prière et

Comandamen t.

recom.mandation

anc. esp. Comanda-

poRt. Commandainento.

mnndamento.

:

it.

Co-


.

MAN

MAN COMANDAIRE, COMANDADOR coMMENDATOR conuiianclant

11.

,

lat.

,

commande.

coman-

reys e senbers e fjovernaires e r. et Feit., roi et seigneur et

:

Je ne puis

DAIRES.

Comme

gouverneur

et

fol.

4'-

Confier,

recommander, donner en

dépôt.

A

comman-

son oozi

anet comandar.

1'

el

dant.

A

Passio de Maria. A son cousin

comf.ndador del Hospilal. Cab.de Corcelles. no.'iCyS

vos, G. Rolbert,

TU. de 1275.

A

commandeur

vous, G. Kobert, S' el

s'en

Qne m' ania.

«

s'en

fait

:

«leu

ai

:

N

elle

peut

qui m'aime. » it.

confia

'1

ciaus

cbahaus.

pretz,

lui

fit

G. Adhemar Quan la. commandite le jour qu'il lui

les clefs

riclie

de

est

mérite supérieur.

Trad. du Code de Justinien,

Un borame donna

COMEXDABLE,

De

comanda comandet las

fes richa

Us ome comandet, o prestet aver ad un antre, et amdui en feirunt cartas; aquel qne comandet 1' aver a perdndas las soas cartas.

Commendatorc

BZLETO,

recommander.

:

Elias a son.

commandant, au moins

CAT. Cornanador. esp. port. Coinendador.

12.

l'alla

{lomneiador Dieu

« J'ai courtiseur

:

Dieus

il

Lo jorn que De lai on es

l'Hôpital.

»

T. DU COUSIN d'Elias et d'Elias S'il

(\f

comandador,

fai

Al mein.s pot dire

dire

i3'

Amors me comanda. Arnaud de Marueil Donagenser. faire dédit ni garde en ce fju'Amour me

so que

qui

,

commande, commandeur. Coma

Eu

ni.,

S,

(l(lj.,

lat.

COMMENDA-

un autre, déposa

recommandable.

Dona

sancta et come:î»ai)la vida. Cal. dels apost. de

et tous les

l'argent a

Roma,

fol.

80.

deux en

perdu

firent actes; celui

res

me coman, mai non araei

tant.'

Albert marquis de Malespine Dona. Dame, à vous je me recommande , vuqu'oncques :

,

De sainte

et

recommandable

ANC. ESP. Comendable.

ir.

vie.

Commendabilc.

rien plus je n'aimai tant.

Us COMANDET

COMMENDATIU,

COMMENDATiwus, commandatif, qui sert au commandement.

13.

qui

les siens actes.

a vos

,

Cane

fol. 3.

en dépôt, ou prêta de l'argent à

adj., lat.

Qnan

a

Jobau,

sus en la crolz pendia.

Geneys Dieus :

Vous

verais.

/erc/nwifînc/a à Jean, (juand sus en la croix

il

pendait.

r,oMME>"DATius

de comanda.

,

Leys d'amors

,

fol-

A

57.

Dieu, nostre Senhor..,

CoMAN mon

Commandatif, de commandement.

esperit.

G. Figueiras

ï4. CO.MANDATARI,

COMMANDITARI

,

A Dieu

S. ni.,

,

noire Seigneur...

,

Del preveire.

:

je

recommande

nioti

esprit.

commanditaire.

En

tas

mas mi comandi,

Deposilaris o commanditaris.

Fors de Béarn,

Roman p. 1081.

Dépositaire ou commanditaire.

Lo sobre

dig

Je me recommande en

comandatari.

Se déclarer Tota

Statuts de Montpellier, du xili« siècle.

Le l5.

susdit

Tôt so qa'ela

li

lat.

COMMENDARf?,

comandaria. r. de G. Faidtt.

Tout

No

ce fjuVllc lui

pne5c

III.

commanderait.

far esdig ni

mains

les

li

garda

pietat.

,

aie-s-en pitié.

comanda.

Lui recommande toute

commander, ordonner.

ne

vassal.

f^.

commanditaire.

COMANDAR, V.,

sa terra

aias

de Fierabras , v. 8710.

de S. Honorai.

sa terre.

P<irt. prés, cnipl. suhstant.

Comman-

ditaire.

A vist

la

premiera rcqnez.ition del comandan

l'estrumm de

la dii.ba

commanda, o

panbia. Statut!, de

Montpellier

,

du xm',u<'i7i-

18

,

coni-


.

MAN

38 A. la

MAN Comme

première réquisition du commanditaire , vu

commandite, ou compagnie.

l'iiislrumeut de ladite

Part. pas.

Amors m'a comandat escrinre So qne'l boca non ansa dire. Mauueil

AiïNAXjD DE

Amour m'a commandé

d'e'crire ce

est tenu, et la

demande

réponse également.

Demandaire, demandador

>o.

Dona genser. que la houc<!ie

:

el la

leserment ancien

s.

,

m.,

demandeur. Si lo

DEMANDAIRE Don

poiria proar aqnpst

aver.

n'ose dire.

ANC. FR. Quant

mandèrent

orent veu

il

roy

le

le

il

com-

JoiNVILLE

Comanar. mandare.

esser actors, so es

antre.

Trad. du Code de Justinien,

p. l85.

,

Comandar.

esp. port.

«lAT.

que volunt

Aqiiels oiiies

DEMANDADORS pcr

à Dieu.

Co-

it.

Si le

demandeur ne

33

fol.

et 5.

pourrait prouver cette posses-

sion.

Ces bomnies qui veulent être acteurs c'est-à-din,

Deman,

i6.

tion

m., demande, réclama-

s.

CAT. Demanador. Esr. port. Demandador, it,

m

demans sofrir. Berenger de Palasol Ue la gensor. Jamais elle ne me voulut soiifl'rir prières ni de-

mandes.

Oes no

crei Frances, ses

Demandairitz en

Point je ne crois que

les

Français

maintiennent

font à

maint baron distingué.

Demanda,

le

,

s.f.,

Demanuar,

22. e treballi.

S'esbaic d'esgnardar

La lansa ni 'I Grasaus. KlCHARD DE Barbezieux Atressi cum Persavaus. :

'1

DEMANDA qoe

Jusqu'à ce qu'il

ait

conquis

S'ébabit à regarder tellement

conqueza.

fai aia

:

Pus

mander de quoi

baron

li

CAT. ESP. roRT.

Demanda,

ix.

P. RoGiERs

Dimanda.

De ma dame

Demandamen

s.

,

m., demande,

fou

,

om la

demandamen

parlida d'aqiiela causa cominal.

Par cette réclamation cbaque

bomme

ans.

Celte réclamation dure jusques à trente ans.

,

Cliron. de

Norm.

Demandansa, el

,

fol.

,

et je suis

ai

il

ne vous

Honratz marques.

:

le faut

pas demander.

quan vnelh qu'iea non deman len al. B. DE Ventadour Quan par la flors. ,

J'ai tout ce

que je veux

,

c'est

pourquoi je ne ré-

rien autre.

Ane vos autres non demandetz venjansa De la mia mort. R.

57.

GaUCELM

:

Qui

vol aver.

Oncques vous autres vous ne demandâtes vengeance de la mienne mort. s.f.,

Proc Qui DEMANDA,

demande.

sagramenlal ancian es tengut,

demandansa

Tôt

Loc.

Dimandamento.

Con

Sinous eiîmes peur,

clame

ANC. FR. Mais à toz lur dematidemenz.

19.

far esLaudir.

:

peut récla-

de cette cbose commune.

B. DE Sainte-Mal'RE

Per

demande.

plus je lui

Rahibaud de Vaqi'EIRAS

pot demandai' ca-

Aquest demandamens dura entro a .xxx. Trad. du Code de Jiistinien, fol. 21. la partie

si

:

j'ai la plaisanterie et le ris

S'aguenu paor, no us o cal demandar.

réclamation. Fer aqnest

ne sut de-

qu'il

,

servait la lance et le Saint-Gréal.

De mi dons ai lo guap e '1 ris, E sui fols, s'ieu plus li deman.

réclamation qu'il

la

fait.

IT.

demandar^, de-

V., lat.

Tan, que no saup demandas De que servia

demande, réclama-

Bertrand de Born

mer

27.

ils

tion.

«laus

fol.

mander, réclamer.

sans rêclarna-

dépouillement qu'à tort

lion,

i)S.

demanderesse.

s. f.,

vostra causa.

lo deseret

:

Tro

Demandairitz,

il.

Tit. de 1275. DoAT, t. CXXIV, Demanderesse dans votre cause.

deman,

qne fan tort a mant baron presan. Bertrand de Born Guerra

Tengan

Dimandatore.

vole precx ni

:

17.

autre.

.

Ane jorn no

A

demandeurs pour un

Anh. du Roj., K

F.

Qui demande,

e'I respoiision issaïuen.

Coul. d'Alais.

rcccp, e qui qaier, atroba.

e'I

y\f\.

reçoit

,

et

et

Fert.,

fol.

qui cberche

Part. prés. Sia be de sa mort

,

87.

trouve.

demandans


,

.

MAN E

l'anta

lie

MAN per nos autres près.

qii' el

R. Gal'CELM

:

et

de

la Loiite

commendar it.

MAN,

Mas ea

teinjj

bea per desman, si no m manda. En araor trob.

AiMERi DE Pegi'ILain

s.

m. et/.,

main.

lat. Mxjirts,

blauca mas ses gnan

la

Estrenh sou amie doussaroen. MauLEON DE G. FaIDÎT ET DE H. Dt LA Bachelerie Gaucelm. Quand la blanche main sans gant presse doucement

T. DE S. DE

:

Mais je tiens bien pour contre-ordre, Mie mande.

MA,

Qiian

m., contre-ordre, refus.

s.

Raccomnndcire

it.

.

Di-

tnandare.

Desman,

23.

CAT. Recomanar. esp. Recomendar. port. Re-

pour nous autres.

CAT. Demanar. esp. port. Demandar.

votre

la

magnificence.

(lui vol aver.

Qu'il soil bien recl<ir?uinl de sa mort qu'il prit

i3c)

recommandons liumblement à

iSous nous

,

:

elle

si

ne

son ami.

Esr.

Desman.

cum

Aissi

hoiu

tra lo

Des.mandar, î\, contremander, don-

'2/|.

Ainsi

ner contre-ordre, refuser. Pero d'un be la prec qne no ra desman. AiMERi DE Peglii.ain Pourtant je

:

prie qu'elle ne

es

grans e desonors

la

ma

comme on

tire le doigt

ou

GlRAliD de Borneil

A

rei

man

que len

Nat C'est grand

ment ordonne

blûme et

et

Que

Mons

deslionneur

:

La

main

aiga.

hors de

solatz.

met à galanliser touche des mains moutons bêlants. los

mas

liatz.

Pioman de Fierabras, v. So^S. Au seigneur Gu} on de Bourgogne ils ont bien

qui légère-

contremande.

les

CAT. ESP. Desmandar.

Per

:

A 'N Guio de Bergonha an be

valors.

à roi

1'

26.

chevalier soit honni qui se

après qu'il

desman.

e

pe

la

fol.

Cavaliers si' aunitz que s met a domueiar Pus que toca dels mas motos belans.

bien.

Blasmes

fors de

l'eau.

En amor trob. me refuse pas d'un

la

deto

Lif. de Sydrac,

lie'

mains.

comanda que hom levé puras MAS en oratio las pnras mas son las puras e netas obras facbas ab pura concieucia. Aqnell ven ain mas vueias davan Dieu que

Fig. L'apostol

Redemandar, v., redemander. En qnalqne raaneira nos vos demandesseai

a5.

ni us pogues.iem Tit.

;

reoemanoar.

de 1248. DoAT,

l.

XXXI

146.

fol.

,

En

quelque manière que nous vous demandassions ni vous pussions redemander.

pregar ni querre, ses far prezen de bo-

lo ve

uas obras. F. L'apôtre

Recomandatio

26.

,

s.f.,

recommanda-

lec agui letras de

recomandatio

;

mains pures

les

faites

nes œuvres.

En MAN morta

Recominendaclo.

Recomendaclon,

esp.

ir.

Race imanda-

en

man

forsiva.

fol.

En main morte

ni en

187.

main terme.

Loc. Dizem de bo pinbeyre o escriva que a

zione.

bona MA

ReCOMMANDAR

,

RECOMANUAK,

V., TQ-

,

so es a dire, es bos maestre

Elue, de las propr.

conte de Montforl se

recommandava

a el.

en

aquela art.

commarider.

,

fol.

48.

Nous disons de bon peintre ou e'crivain qu'il a bonne main, c'est-à-dire, il est bon maître dans cet art.

Chronifjue des /llbigeois, Ledit comte de Montlorl se

col. 76.

recommandait

Nos nos ReroMiNDAM huntilment ir.i

ni

Terrier de laconjrcrie du S.-Fsprit, de Bordeaux

roRT. Recoininendacào.

dit

mains vides devant Dieu qui

vient le prier et requérir, sans faire présent de bon-

gleterre.

Lo

sont les pures et nettes

rei

Perilhos, Voy. au Purg. de S. Patrice. J'eus des lettres de recommandation au roi d'An-

27.

90 et 91. mains pures en

fol.

lève des

avec pure conscience.

Celui-là vient les al

d' Eiiglaterra.

CAT.

oraison

œuvres

tion.

et Vert.,

commande qu'on

Qne

à la vos-

inagnificencia. Ttt.

i\Iais

à lui.

de lig2. Trois états de Sisteron.

volria un cordo ien

l' agues de sa man. Hugues de S. Cyr Aissi cum :

es.

Plus je vuudruis un conlon que je l'eusse de

main.

\..\


,

,

,

,

MAN

MAN

i4o

mi dons,

Mei'ce

mas.

a cni baiziey las

11 lui sera

besoin qu'il étende

:

Tant

,

meteys Kaiiles, de

ell

sa

main,

Be

ab

m an avec

te frappe

diecha.

main

la

Enlr'

:

C om

el laur.

Que

s

les

mains

mas

rend' a vos

Ni chevalier dans sa main.

mans.

las

Be

:

de ginolhos.

m

Mes MAN

son cotel perla gola

a

à

Qui met

sou couteau pour

sa

ma

al

Qui met

sa

main

Melon MAN

V

1'

mon

foi,

Cardinal

Qnar

Tan son

:

aissi es

usansa que

valen.

de faire promesse entre

Tant am fermamen

Car

ainsi

.L

que a e mas me e mon sen. Rauiond DE Toulouse Pois lo novel. Tant j'aime fermement celle qui a en main moi Lieis

Un

:

et

'1

sabra ses brays

platz de qui

:

L'airs clars.

saura chante le vers sans cris, où moult

plait (celle)

En

tas

de qui je baise

MAS comau

les

mon

mains.

lll

E

les

mains de

seul ne reçut conseil de

l'arbitre.

main de

tôt sotz sa

prêtre.

ma.

tes

mains

er ops

je

me

le

recommande mon

11 3.

reprochier que fort m' a/auta

man

lav'oni

1'

AmanieU des Escas

:

Un proverbe qui me plaît fort, main on ;

Pucis.

autra

,

Et, ambas, los huelhs e la cara.

esprit.

que '1 man estenda

pens de soven armar. Bertrand d'Allamanon

sous sa main.

Jeu de mains engendre querelles.

C ab una fol.

monde

Proverb. Juoc de mas engenra bregas. Lii>. de Sydrac , fol. 106.

Un

esperit.

Z(V. de Sydrac,

Dans

d'usage que les parties ont coutume

Lo mon tenra Tiendra tout

mas bays.

Pierre d'Auvergne le

est

main

Trad. de l'Efang. de Nicodème.

vers chant qui

On mot mi Oui

il

la

non recep cosseil de ma de prestre. Roman de Gérard de Ptossillon, fol. tJ8.

sens.

Lo

fol. lo.

S'engager à satisfaction entre eux ou dans

,

mon

del ar-

solon pro-

las partz

metre en MAS del arbitre. Trad. du Code de Justinien,

harbarin gagnera-

P.

ma

la

bitre.

de l'arbitre.

fis.

je vous

del Cid, v. 106.

Prometre pena entre lor o en

ma,

la

Car si vous lui mettiez dans la main, pour dire vrai, un marave'dis, et pour mentir, un barbarin le

Loc.

que

pouvoir.

Poema

en

,

stianos.

dir,

P.

Raimond

è Vidas amos me dat las inanos Que non me descubrades à Moros ni à Chri-

un marabeti E par mentir, un barbari, Lo barbari guazanhara. Per ver

fit

Rachel

obra.

raetiatz

e

poder.

ANC. Esr.

et Vert., fol. 99.

V. de S. Honorât.

si 'I

qu'eu vos jur

mon

de Guillaume de Cabestaing.

.

Mettent main à l'œuvre.

Quar

issic.

jure et vous promets que je vous en servirai de tout

à l'araire.

a

fes, fez R.,

Recevez main et

arayre.

y.

Prenez man e

tayllar.

gorge couper.

la

:

ni jeune damoisel qu'on eût nourri

us plevis, qe usenvalrai tôt

de S. Honorât.

f^.

Mit main

genoux.

à

,

en sa man. Vidal Abril

Les biens de son seigneur qui passent par ses mains.

plagr' ueymais.

Qu'il se rende à vous mains jointes

7^.

liberté.

Los bes de son senbor que passou per sas mas. r. et Vert., fol. 52.

jointes.

joiïihs,

G. PlEBRE DE Casals

agiles noirit

P.

V. de S. Honorât.

Tous louent Dieu

fol.

la

droite.

Tut lanzan Dieu jonthas

qnerra livreza.

main au serf, et il cherchera Ni cavayer ni donzelo

R. Vidal de Bezaudl'N Bien je

al sers, e

Trad. de Bede, Lâche

la

man

la

lui-même Charles,

écrira.

fier

t

Laicba

de S. Honorai.

portera au saint une leUre(iue

sa

:

étende

soit hardi qu'il

i

V.

de

il

ardit

Cardinal Manz baronz. la main au fait.

,

Tant

Il

pense de

et

estenda.

P.

m an

escriara.

sia

man

Qu'ai fach

El letra portiira

Al sant qu'

main,

la

souvent armer.

Pons de la. Gardi; Farai chanson. Merci ma dame à qui je baisai les mains.

lave l'autre

cl la face.

,

el

,

Dona per

oui.

(c'est) qu'avec

(avec) les

deux

,

une

les yeui.


MAN Àdv, comp.

L' aigiia

Com

s'

MAN d'à totas mans,

estai

fos postât

si

,

4.

o inurs plaus.

Maneiador Cambiador

comme

cloison

ou

,

Qu'

mur

Cal. dels apost. de Iloma,

main à main

Cardinal

P.

monde

1.

Uu

:

que mal

defahl.

rec.

it.

mains sont

paire ac

bon

sirven

Per traii-'ab arc manai. d'alborn.

Pierre d'Auvergne

p. lOO.

En

:

Cbantarai.

son père eut bon sergent pour tirer avec arc

manuel d'aubour.

Mot no MANUAL,

Fig.

so es qu'

qu'on porte à

Leys d'amors, fol.

u>.

Mot non Jamilier,

om no

l'a

M.\NER

,

,

OfiJ.,

main, familier, ap-

la

fol. ()8.

c'est-à-dire qu'on ne l'a pas

accoutume' à dire.

ManaCa.

MAINIER

,

Pus Dieu.

tous artisans.

d' isop.

Manada.

M.iMER

,

:

r/ui trai>aillent ai'cc les

li

Mào. n. Mano.

Ahr. de l'A. et du N.-T., Une poignée d'iiysope.

3.

G. RiQUiER Les ouvriers

que tout

I

mains,

les

Son tug menestairal. sia.

En son t.

manualw,

\i\X.

avec

L'obrier manuai.

sirventes fas.

anc,

adj.,

(jui travaille

,

acostumat per dire.

Una MANADA

CAT. ESP.

Ii5.

fol.

d'argent.

lier.

s.f., poignée.

,

manieur

qui est à la portée de la main, fami-

soit.

et cont.

ESP. J)lano. port.

M.vNADA

et

Manual, manal, manuel

vont andui main à main.

Oi- s'an

Ma.

.'5.

l^Q-

loi.

vois clercs essayer

sera leur, à qui

ARC, FR. Nouv. cAT.

mains je

toutes

Changeur

(côle à côte) eusemble.

Ab totas mas vey clergnes assajar Qne tolz lo mons ei Inrs, cuy que mal De

argent.

d'

plan.

perdo pkr tas mans. Los .y^II. gniigz de la Miiyre. i)\xc j'aie pardon par tes mains. Anero s' en man e man essems. S'en allèrent

i4i

m., manieur, receveur.

Elue, de las propr.,

si (ce) fùl

aia

l'eu

s,

maneiador

e

y. de S. Honorât. L'eau s'arrête de tous côtés,

,

ANC FR. Que vous ares son gent anel Qn'ele porte en son doit manel.

Roman

del conte de Poitiers, v. 269.

CAT. ESP. roRT. Nanttal. it. Maniiale.

privoisé. S'ien

Bon

mon

ai

3.

austor anedicr

prenden e mainier. Bertrand de Born leu m' escondisc. mon autour à canards bou el volant et pre:

Si j'ai

nant et apprivoisé.

len

sai d'

aqnels malvaiz,

G. Faidit méchants

en haut lieu parvenus

Ane non

Metera

Jamilier

vi

,

;

homni(\

Mettons maniiellciiient en jouissance

Lo

et sans

e\ familiers et

ne vis

aucun mérite.

ESP. IT. Maniialniente.

7.

sauvage, mais après

il

fut

Manuuieramf.nt ment, de Si

ma-

,

main à

(idv.

,

mantit'lle-

la inain.

pagan MANUDtERAMENT,

et

sensa

ncguna

tais

meiceuaris

si

pagan makudieka-

MENT. Statuts de Provence. BoMY, p. 2uî.

niers tendent.

bons e maniers de josicr. Roman de Rou, v. iJo88 cl ^ "Qi

la

apodissa.

Que

Curies, targes picnent, é lor ars

Chevaliers

en posses-

intimes.

tan salvatge,

si

et

sion corporelle.

i^ens cor.

el prive.

A,\c. FR.

en cor-

et

i363e/rfei255.DoAT, t.CVLf'ol.aopet 129. Mains jointes et manuellement je suis votre

:

j<"

manualment en tenezo

Tit- de

Mais pueys fon manieeis e privatz. GiRAUD DE BuHNElL No puesc solrir. Oncqucs

adi>., manuellement. manualment eu so vosire

hoiu.

,

ces

et

poral possessio.

E ses tota valensa En aut luec poyalz E MAiNiERS e privât/,. Je connais de

Manualment, Mas junthas

e volan e

a

Se payent

île

la

main

ù ta main, et sans nulle

quittance.

i

F'.

Mcnero. u, Vaniero.

Que main.

tels

mcreenaiics se payent de la main à lu


.

MAN

i42 Manumissio

<S.

,

s.

f.

,

MAN maxumissio

lat.

,

i

MaNCIPANCION,

10.

maniimission.

TiONé-zn,'

Manumissios, so

es

quant alcus

hom

Si

afran-

cum

s.

lat.

f.,

CMANCIPA-

émancipation. en mancipancion, so

es

quant

es

lo

paire sol son Clb de son poder.

cbis son sers.

Trad. du Codede Justinien,

Trad. du Code de Justinien, foi. l5. c'est quand quelque homme

Manuinission,

quand

dire

fraucbit son esclave.

OAT. Manumissio. esp. Manumision. port.

Ma-

comme

Ainsi

af-

ESP.

.

le

i5.

fol.

dans l'émancipation, c'est-à-

est

il

père

son

de'lie

de son pouvoir.

fils

Mancipacion.

numissâo. it. HJaiiumissione. I

I

Mancip, MASSIF,

9.

ac/j'., lat.

EmANCIPATIO

.

mxycipadis,

pubère, adolescent.

EMANCIPATION

,

,

S . f.

,

EMANCiPATiONe/zi, émancipation.

lat.

Emancipation... pins pleneirement conten-

Mentre qu'es mancips

guda en

e tos,

L'eschai solatz e pretz e dos. GiRAUD DE BorneiIj Ops m'agr.i. Tandis qu'il est pubère et jeune garçon il lui

carta.

TU. de 1289. DoAT,

t.

CCXLII,

fol.

1

13.

Emancipation., plus pleinement contenue dans

:

charte.

,

échoit plaisirs et distinctions et dons.

Que

Aqni ac nn donzel mansip Il

Metam no vim

Que

Emanclpacào.

massip en carcer, pneis direm que de K., et aissi serem excusatz.

lo

Mettons

jeune hoimne en prison, puis nous di-

\e

nous serons

A

,

.^ Emancipacion.

t.<^v

80.

port.

Emancipazioiie

it.

V.

EMANCIPAUC,

lat.

,

vous...

émancipât.

vos... fill

du xin« fils

siècle.

Doat

,

t.

CXVI

,

fol.

264.

émancipé.

Ela es EMANCIPADA

MASIP... apprentîz aia be... acabat son

SO cs issida del poder

,

de) paire. t.

XIV,

Trad. du Code de Justinien,

p. 436.

Elle est émancipée, c'est-à-dire sortie

garçon... apprenti ait bien... achevé son

du

terme.

ANC. FR. Chétif

comme nn pauvre et serf

volnntaire soy et

liv. I

,

13.

ch. 5o.

— Subst. Jeune

Marcabrus une jeune

voi.v

Nuls :

lo

esser iratz

jorn que'l mania.

Pons de Car ne peut être

i,a

triste

Garde

nul

Mandat m'es.

:

homme

le

jour qu'il

la

caresse.

e teniaa en lors cols serpens et dragos e foc.

Embrass' e baiza

,

filles noires

Embrasse

qui portaient

qui puaient à poix et à soufre

tenaient en leurs cous serpents et dragons et feu.

,

cl

e

maneya.

A11NAUD de Mari'eil

t:\T. ESP.

lievelalio de las penns d'IJern.

àa jeunes

vêtements noirs

bom

L'autr'ier.

d'un pastoureau chanter avec

fille.

MA-

Pierre de Bussignac Sirventes. qu'il tienne et manie.

Qnar no pot

Aqui avian massipas negras que vestion vestimens nègres, que pudiou a pega e a solpre,

Avaient

,

manier, palper, caresser. deniers que tenha e maney. V.,

:

la vos d' un pastoriu Ab nna mancipa chantar.

la

,

Avec deniers

fille.

Auzi

J'entends

MaNEIAR, MANEYAR, mania r AI)

Mancipio.

5o.

père.

NEAR

postérité.

Rabelais,

fol.

du pouvoir

CAT. ESP. PORT. Emancipar. it. Emancipare.

wa«c/^. Blason desj^aulces amours.

Se donna mancipe

IT.

Tit.

excuse's.

Ord. des R. de Fr., 1457,

.sa

A

Part. pas.

et

,

terme.

Qup

fol.

émanciper.

rons que nous ne vîmes pas la lettre de Charles

Qne

CXVI,

la letra

Philomena.

ainsi

Emancipar

12.

t.

consuls puissent... faire émancipations.

les

CAT. Emancipaciô.

Jeune homme, garçon.

Suibst.

DoAT,

Tit. de 1287.

lioman de Gérard de Rossillon, fol. 2. y eut là un damoisel pubère et jeune garçon.

emancipatios.

los cossols puesco... far

e tos.

i/),

:

Dona

geuser.

et baise et caresse.

PORT. Manejar.

it.

Maneggiare.

Maniblar, maneblar,

agiter, diriger.

î).,

mouvoir,


.

MAN

MAIN No

vuelli

Mos

s'

aseuible

A>(:.

Micx vodroic

II.

Que

cors ab autr' ainor,

cap alhor. A. Daniel Quan cliai. Je ne veux pas que mon cœur s'unisse avec autre 'a volva

'1

.-

amour. Je nianièie

143

estre d'un j)ié /wartt-

vos mesface tant ne qant.

Roman du

ea manibi.e

Si qif ÎN'i

I

Renart,

t. I

p. 60.

,

Cesîe ardeur et allégresse d'esprit qui natu-

rellement excite

les

poètes, et sans laquelle

manque

toute doctrine leur seroit

qu'il en dirige et en de'lourue la

OEtivres de

Du

et inutile.

Ueltnj ,

fol.

2^.

tête ailleurs. 11

Mantuzar

i5.

avec

la

V.

,

manier, ])rendio

,

,

main.

CAT.

Nuills lioni, qu'es trop Inxurios,

tener aiizel non es bos^ Trop gran mal li fai, si 'I mantuza.

Devdes de Prades bon

n'est

;

très

MANAYA,

Àuz.

,

Piirament

cass.

grand mal lui

fait

sencza alciin manca-

JLa nobla Leiczon-

Simplement

merci, discrétion.

s.f.,

se confesso

manie.

s'il le

,

manquement,

ni.,

s.

,

MBNT.

luxurieux, à tenir oiseau

est très

|).

PORT. iT. Manco.

faute.

se confessent sans

aucuu manquement.

CAT. Mancament. esp. Mancamiento. it.

mes mon cor sobrier En la sua manaya. Ai

Man-

camento.

Albert de Si.steron

Al) sou guay.

:

mis mon cœur inde'pendant en

J'ai

E.sp.

Mancamen

x.

A

Nul liorame, qui

manque et imparfait. Du Bartas 344.

sera trouvé

la

>.

sienne dis-

Mancar, manquar,

manquer,

V.,

faire défaut.

crétion.

Roman

Dv Cange

d'yilhis.

Or vous metez du

fout en

Roman

jMAXBOR,

t.

,

IV,

col.

de Berle,

:

338.

Je ne pense pas que jamais

mole manaie.

la

mainbour,

ni.,

s.

Ja no cng traspas ni manc. Gavaudan le Vieux Palz

ma manaje.

ANC. FR. Et que soiez en

Non

p. 8l.

tutelle, ISe lui

curatelle, administration. s!

en demandava re, deu en essercreut,

Ih'

passion.

trépasse ni

manque.

MAMCARA Tcn per null temps. Poème de S. Trophime.

manquera

rien par nul temps.

Part, pas. L'aiga lor es

Totz liom que aurîa guarda o manbob., boni

li

il

manquada.

Chronique des Albigeois,

col. 2O.

L'eau leur est manquée.

del nioble, per

son sagrament. Charte de Monferrand, de 12^0.

homme

Tout si

on

qui aurait garde ou administration,

en demandait quelque

lui

cliose

,

doit en être

Nos

effans estans avec nous en nostre

mainbournie Ord. des R. de Fr.,

MANC,

odj.,

lat.

"Vielha rica ten

Quant

vik-scus

P.

Une elle a

ISestia

t. I

,

p. 459.

vieille riche je tiens

lat.

imparfait,

,

,

ah dens en cascuiia mandibola. ,

fol.

254.

La continnalio de

la

mandibula.

Las MAND1BUI.AS. Trad. d'Albucasis,

La continuation de

non dona. Vidal

mandibui.a

Bête avec dents en chaque mandibule.

per makca,

a poder, e

a.f.,

Elue, de las propr. i3o8,

manque, manchot.

qui

-lANDIBULA,

mandibule, mâchoire.

cru, quant au mobilier, par son serment.

ANC. FR.

CAT. ANC ESP. Mancar. it. Mancare.

:

Car' amigua.

pour imparfaite, quand

la

fol.

3 et 14.

mandibule.

Les mandibules. ESP.

PORT. Mandibiila.

pouvoir, et ne dounc pas.

Stibstantiv.

Tal m' avelz tornatz, qu'a hicba

No

III

defendria d'un manc.

Gin AID de BoRNEIL \'mi'. liiiilrais

m'avez reiulu

:

tel, qu'à la lullc je

pas d'un mnnrlinl.

Quan la. ne mcdè-

'lANDRAGORA

,

s./.,

lat.

mandua-

coRA, mandragore. M\M)RAr.oRA fay dormir. Brev. d'antor, La nianilriif>nre

fait

dormir.

fol.

.O.


MAN

i44 Trobo, en

MAN

mandragora.

loc reseot,

Elue, de las propr.,

Trouvent, en

fol.

E que

amanoiz temps erbutz. Mabcabrus Al prim Comens.

25o.

cum

Aissi

mandragore.

lieu caché,

n'estia

era'l

s'

:

Je veux qu'on

CAT. ESP. PORT. Mandragora. it. Mandragola.

de prouesse, qu'elle ne

s'égalise

passe pas outre, et qu'on en soit empressé ainsi

2.

Mandragori, Oli

de mandragore.

adj.,

comme

Elue, de las propr.,

de

presser.

mardukg.^r

,

v.

,

jouer

,

Roman

E MAKDURCAR. Jouer du

sistre et Jouer

IT.

Maintenant

de la mandore.

bandurria, en port, bandurra, en

du châtelain de Coucjr,

MANESCAL,

manescalc,

Voyez Denina, promptement,

sur-le-

champ, soudain.

Leibnitz, Coll. LipsE, Epist.

Aqni r an mânes mort en un saLlo. Roman de Gérard de Rossillon, fol. 82.

Quant Honoreit manès

el

Trad. des Dialogues de S. Grégoire, Ilist. t. XIII, p.

lilt.

Roman

,

t.

XYII,

cavalhs.

p. 97.

l'in-

forge.

,

majVieira

,

e trcbalh.

el

Aldrete,

,

Dis.s.

33

;

Mayans

II, p.

t.

ma-

,

manière,

,

224

,

;

p. 362.

Frapper maint coup incontinent. L' esser e la

:

maniera

nera, s.f., goth. MANER sorte, forme, façon.

Voyez Muratori

Lo portel obri demanes. R. Vidal de Bezaudln Unas

Sirvens suy.

de Blandin de Cornouailles.

Orig. de la Lettg. esp.,

colp ferir demanes. :

:

10.

rt^c, incontinent, à

Bertrand de Born Gucrra

17/1; et J.

CAT. Esr. Mariscal. it. Maniscallo.

stant, soudainement.

Mant

49 ^t 62;

p.

Belg., 44-

maréchal en

,t

MANEIRA

Le poing li fait voler inaneis. Geoffroi Gaimar. Jrclt. hrit.,

ad

,

maréchal de chevaux.

ResseinW.n

Demanes,

684-

Serablet manescai, en forja.

défalit aiguë

et service.

SI.

fus

estoit escherniz de

convive

III, p.

Raimond d'Avignon

soudain sur une grève.

ces paroles,

t.

étym.

Fuy MANESCAI.C de .Te

ANC. FR.

v.

m., maré-

.y.

chal.

adi>.,

tue' )à

l'ait saisi.

s'appelle en cat. et en

mandola.

L'ont

69.

Qui d'armes sont amenevi.

Roman

MANES,

fol.

empressé.

Et de joster fut bien atnanevis. Roman de Gérard de Vienne, v. .820.

Fadet jogkr.

:

autre Ms. porte mardurgar.

La mandore

de Gérard de Piossillon,

lui répondis

A?fc. F.i.

GiBAL'DDE Calanson

F.sp.

Part. pas. leu Ihi respondic amanavxtz.

Je

Sislolar

Un

Amanavir, v., être prompt, s'em-

/|.

mandore.

la

temps herbu.

216.

fol.

Huile de mandragore.

MANDURCAR

si c'était le

CAT. Amanir.

MANDRAGORI.

maneira

Dels avols e dels pros. novas.

Abnaud de Marueil Rar.oses. manière des lâches et des preux. :

Ouvrit soudainement

le guichet.

L'être

ANC. FR. Ki près forent, vindrent demaneis. Pionian de

Lors s'en

îssi

Amanoir

,

v. Sy/^O.

tout demanois.

Fal/l. et cont. une.,

3.

Rou,

7).,

être

I.

III, p.

i'.\.

prompt, s'em-

et la

D'aqoest dreg naisson doas manieiras d'amor. Bref, d'amor, fol. 4De ce droit naissent deux sortes d'amour. Lo::.

No

us serai, per

mon

grat,

Pro femna de maneira. G. RiQDiER A Sant Pos. Je ne vous serai pas, de mon gré, prude-icmmc de (bonne) manière. :

presser. Part. pas.

A'oill c'

Do

cm

j)roessa

s'

,

egaill

que non

iresaill

,

Àd:'.

camp. F.nueia

m

dp.

fort maneira

\


,

.

MAN Uom

MAIV

qoe porta haneyni. Le MOINE DE MoxTABDON Mot m' t-nuoia.

Aqnest MARQUES

volpillis

Lej-s d'amnrs,

:

homme lùche <jui

M'ennuie deforte muniire

Ce manche

portfi

bannière.

Petit

manière

telle

No

Thalamus de

]\fon1pellier, p. \^'\.

maneira

wen outre façon

cliariîo

do manches de

llaolics

fol.

1

15.

un manche.

,

MANGANEL, manguanel, mangonelh,

folaraent.

Trad. de B'cde !Vp faire

La

1

58.

margce.

.t.

Carlulaire de Montpellier,

rjue cliacuu l'nye-

faire re oi,TnA

fol.

est d'ivoire.

Saiimoda de margues d'aissadas,

En tal manera que cascun pague. De

145

es d'evori.

fol.

,

.y. ///., grec f^ay/avov, mangorieau. Mangana, qnae proprio vulgi lj])iln vocitantnr,

78.

follement

cat. ESP. Glanera, rnttr. Moiieira.

Maniera.

iv.

',

Saxa qnibns jaciunt Abbon

,

injjentia.

Poème sur

Siège de Paris,

le

liv. I

,

I

IMANGA

M.\NGDA

,

.MV^'CHA

,

JMARGA

,

V.

,

364.

j

••!./., lat.

MANj'cA

Voyez Aldri TE

manche, bracolet

,

IMangas, cordos

Un

.Ses

et orfrcs.

TBOCBADOl'R ANONYME

Manches, cordons

Anels

e

Seinor vos

:

:

marchas per s'amor. Bezaldun En arfue).

Faitz

:

T. DE BoNNEFOY ET DE Blacas

lièvre

bre

,

avec les ma«^o«('(T;/x,

ViLI.EIIARDOUIN IT.

I

c\T. Manega. esp. port.

t.

ni

Mnnga.

m., manchon,

,

col.

I

1

Elue- de las pTopr. , Engendre manie. De manie ou de frénésie.

I

l/jÇ).

f.AT. ESP.

foiirniro.

per aver ni per mancos

Ni per cavalbs ni per bezans. O. .Adhemar S' itu :

Non pour ^^UI

ni

riclicsse ni ^loar

pour

PORT.

MaNIAYC

,

IT.

fol.

5l et .78.

Mania,

MANIAf.

,

ftdj.,

lat.

TiIAXIA-

I

Uezigna maniaca

conoçrucs.

fourrures ni pnurrlie-

passio.

Elue, de las propr.

fol. 3?-.

,

,

Déiipno passion maniaque. lissants.

Snbstant. Cnin vezem els

Marcuk,

v.

m., manclir.

maniaycs,

frenetis.

1

.

III.

.sorte

tmus, maniaque.

ANC. FR. D'ane vicr. cbape senz majoz. n. DE .SaiNte-Macre, Chron. de Norm. M. 17^. i.

,

Engendra mania. De MANIA o de frenezia.

]\lanica.\

it.

manie

'

?..

Non

/., lat. maxia,

.V.

de maladie.

châtelain de Coiici, v. 6^'.

,

MANIA,

anel.

N'y ot aohert , faude ne marine Où demonrast anel ne maille. Trad. de la Consol. de Jioece, liv. IV. CaRPENTIEK

p. l63.

,

Mangana, manganello.

\

Les poignets étaient de pur or.

mance on

fu feniz d'une pierre de tnangonel al front.

'

de sainte Fidesd'Affen.

^vc. FR. Las de soie,

.V.

eu

,

Qoî

saint Martin.

Las MARG.As de fin anr ero.

Manoo,

le jetteront léans

a fet meint tnangonel, Meint trébnchct et meint cbaable. Pinman du Jienart, t. III p. 269.

PlIILO.MENA.

2.

ils

membre en mem-

ANC. FR. Drecier

ne glapisse.

la lice

Une manche du vêtement de

Roman du

mem-

la cité.

manche

del vesfîr de sant Marli.

f''ie

e

Philo.mena.

|

MABOA

membre

\

seulement que

,

et

,

tolre elb cap, e de

Faites-lui enlever la tête, et de

Seiogn' En.

:

pour grenade

li

ciutaf.

Us met nn estront ben per milgrana, E MANGTA per lebre, lels.sa sol non glata.

.1.

cliai la.

bre, ab los mangoneehs, gitaran lo laius a la

Qu'il portât anneaux et bracelets pour son amour.

e'tron

,

Vous pourriez avoir, sans pierrier et sans rnangnneau , le royaumedeTliessalonique et maint château.

portes

R. Vidal de

Vous met bien un

,

manguanei.

peirier e ses

Pogralz aver, e maa caste). E. Caibel Pus

fjiie.

et orfrois.

Que

•iT

p. 9,71.

,

Lo regisme de Saionic

poignet.

Comme

Elue, de las propr. , fol. ?.(>. nous voyonsaux maniofjues frén<'ti'(iir,.

ESP. roRT. ir.

,

Manlaco.


,

.

MÂN î46 MA^NIFESTATION,^. /.,

MAN lat.

Le

manifes

voile qu'elle avait dérobé leur va montre?

Be manifestaras

TATioN^OT, manifestation.

La MANIFESTATION dc l'execiniou

r!e lej*.

los peccatz.

Declaratio de motas demandas. découvriras bien tes pécliés.

Tu

Doctrine des Vaudois.

La manifestation de

l'éxecution de

No

Part. pus.

loi.

pot

Aus

Manifestations d'esperit es donada. Trad. de l' Epît. de S Paul aux Corinthiens.

per re celada,

es.ser

per tôt manifestada.

fo

V, de S. Enlmie,

fol.

26.

fut

partoul

.

Manifestation d'esprit

Ne put

donnée.

est

être celée par rien

mais

,

publiée.

CAT. TSlariifestacià.

Manifestacioti . i>ort.

esp.

Manifestacào.

it. Matiifestazione.

Manifest

adj.

CAT. ESP. PORT. Manifestar. tt. Manifestare. f).

1.

,

manifestm.ï,

lat.

,

manifestement, évidemment. Cant viro manifestament aqnest

manifeste, évident. "Voyez Denina, Per

II, p.

t.

que pus manifest

tal

Manifestament, manifestamen,

263.

fos aqnest

Quand

mira-

Si

manifestement ce miracle.

virf-ni

ils

cnin o podelz veire manifestamen.

Ainsi

fui ce miracle à tous.

se

de S. Honorât.

MANJAR,

apellon usnrier manifest. r. et Vert., fol. l3.

tort.

Ma-

Manifestatiu

.3.

,

Los us

gon

D'herbas rescostas manifestatiu. es de inateria manifestativa.

îycs

I23, i3oet 268.

Fii^-.

P;o(/î<r///'d'herbes cachées.

La forme I,a

est inanifestatife

lumière

est

I.t

manifes tatii>e àc

Manifestar, V.,

/,.

lat,

matière. la

pu-

tota la causa

que

lo

moc

a

far lo peccat. et Vert., fol.

V. Doit manifester tout

le

motif qui

69.

le porta à faire

fait rôlir, et les

bulLir, sr-

de Sydrac,

fol.

[y.

autres fut bouillir, selon

manger. qiiistas e tontas e

accios, et cscorgon e

ranhon

e

man-

bornes.

Seigneurs de et

fai

qu'il en

manjar.

a

Senbors de terra qni fan

la

et

terre qui

méchaules aclions

,

et

Vert.,

fol.

l5.

font quesles et toiles

écorcbent

et

dérobent

et

dé-

vorent leurs lionimes.

Car autranien liom sa mort manjaria Qni '1 sagramen fei'mamen non creiria.

Matfre EnMESGAUD,

Car tan

lien a

De Maria

manifestât

la

Que

la sainteté

mort, qui

la

'1

le

tolria

boca.

V. de Guillaume deCabestaing.

Trad. d'un Etning. apocr. découvert

sa

jamais autre manjars... no

sabor de

la sanctetat,

a si bien

Epît. à sa sœur.

Carautrcmcul l'homme mangerait sacrement fermement ne croirait. Subst.

le péclié.

velli

bo

V.

manifestar^,

qii'el

,

Den manifestar

Lo

so

illi

couleur.

blier.

il

que

,iON luis

manifester, découvrir, montrer,

Car

uns

mî'.las

àe

autres

fai raiislir, e 'Is

ce qu'ils sont bons à

Lulz es de color manifestativa. fol.

aisso

femme en simulant

à sa

Lii'.

Forma

Elue, de las propr.,

molher eu semlilan

V. de Guillaume de Cabestaing.

manifestalif

,

propre à manifester, ])rodnctif.

a sa

ne MANJES. Le (it manger mangeât,

nifes to. acJj.

Mattifiestamente,

esp.

manc/mcarc, manger,

V., lat.

MANJAR

Fes lo it.

48.

dévorer, ronger.

Ceux-ci s'appellent usuriers manifestes

OAT. Manifest. esp. Manijiesto.

fol.

vous pouvez le voir manifestement

port. it. Manifestamente.

Erreur manifeste.

Aquesl

comme

Manifestament.

CAT.

Errer manifesta. T'.

de Sydrac,

Li\'.

Philomena. que plus manifeste

tel

miracle.

Puir.OJIENA.

cle a lolz.

Pour

adi'.,

de Mario.

qa'avîa emblat Inr vay manifestât.. V. de S. Ilonnrat.

Que

jamais autre mrtnge;'... ne lui ôterait

veur de

la

la

bouche.

ASC. FR. Puisque ele ont

mangied

e bend.

^/nc. trad. des I.if. îles tiois, fol. 2.

sa-

.


,

.

MA.N Keles

ile.si)utisscs, biiins celliers,

E buus

Marie de I'kanck

II

i.

,

Manuachura,

(i.

boivri-s è liiins meingitrs.

Itirc,

p. 91.

,

mandachuras qne

Esters las CAT. Metijur. ESP. PiiUT. Manjar. it. Mangiare. i.

Maxjairf., manjador

ducKTOK Es rudes

7.

manjaires. Lir. de SjJrnc, grand mangeur.

HAKJAOUR erao ï'/w</.

.v. iiiilia liouies.

N.-Test., S. l\lAnc

(/(/

Lor

Ac MA^fJADOR.S Entoru .v. iiiilLiers d'ornes

cil.

,

6.

missent après

graiis,

fol.

El

iS"].

y eut de mangeurs environ cinq mille hommes ..laiids (faits), outre les femmes elles petits enfants. xt.

Man-ta.aif.x

,

te dira

teiier

la

dira

Manjuia

e ben.

i3o.

fol.

MANA,

Lach

manjamen. CiirliiUiire du Bugue ,

re-

manha

e bresca,

Aqni ant non

es

boas

,

es voida la

manja-

KOIRA.

fils

n'est pas

Lœuf

,

mnngeoire

!a

Kl. Menjadora, roRT.

(

La manne qui

fol.

54.

Fig.

est vide.

Manjadoura.

JMelh crevsho frug/

MANJADoR no

Man-

it.

mangeable.

croissent les fruits

alcos

,

73.

et cette

douceur

,

revciideyre

angcable.

acliclc

,

repais.

paisiitz

de

s

manna

,

«AT. Manna. est. Mana. iort. la vila,

MANSION,

p.

|35.

la ville,

MANCIO, 5./,

aem, séjour, A cls venreiu,

de Fr., 1463,

XVI,

dans

vev.

elle peude'Lien,

lo rius.

de son amour.

manoauoyra.

revendeur

,

:

compra, dins 7Î.

me

et savoureu.\

Est bien repu de manne, qui gajjne quelque cliosc

C97 et 127.

fol.

t.

.

fol.

chacun, qui

ijuoi

Qui de s'amor ren guazanlia. G. Rldel Quan

mnngcables.

Forde.Monlcuc. Ord. des .-lucun

Es ben

manjauor.

Kicn de mangeable n'était apprêté.

.'^i

Vert.,

et

douce, en

:

era aparelhat.

Elue, de las propr.

rausa

,

Mal m'es dolz e saborius, '1 pauc ben mana dou inî pais. GiiLLAiME DE Cabestaing Ar

wc;nne dont je

Si

est

E

Mal m'est doux

5. jMANJAD0R,MANGADOR,flcÇ^'.,

Mieux

et gaufre

lait

en mangeait, trouvait celte saveur

giatoia.

Ile

Dieus vera.

:

d'Israël

qu'il désirait.

Trad. deBède, r,à 011

e mel.

manne et miel. La MANKA qu'es dossa en qne cascus que ne uianjava, trobava aquella sabor et aquella dossor que desirava.

mangeoire, ange.

f.,

manna, manne.

S. f., lat.

F. s.

pareillement com-

,

r\T. Menjament. iï. ^langiainento.

Manjadoira,

fol. 3;^.

als lllhs d' Israël

Vous donnâtes aux retenir

d'homme

Pierre d'Auvergne

per ort e per

fui. 2;^.

coma

atressi

et bois.

le corps

Detz

manditcalion.

quartairada de terra qu'en podon

Une quartonnce de terre qu'ils en peuvent pour jardin et pour consommation

4.

d'ome

épidémie.

MANNxY,

d'amor,

Mange

:

Envie ronge

me

Fenberan del manjamew.

Una

:

pestilentia.

ac-

,

consommation. Brei>.

manger, mâcher,

Trad. de Bède,

m., mandiication

s.

ruminent.

et la

,

Mangiatore.

tion (lemant^er,

Feindront de

V.

,

Fig, Eveia man.iuia lo cors

11 te

3.

manger,

ronger.

paucs efans.

11

Menjador.

le

Manjuiar

8.

Brev. d'atnor,

tiAT.

reman.to.

la

Elue, de las propr., fol. 203. De'vorent leur nourriture sans mâcher, et la vo-

i

Estiers feninas e

viaiida devoro ses inaschar, e la voiuego

ajnes luanjar, et

les ntiingeiirs éijieutçinq mille hommes.

J. 3o4.

Remanjar, v., remanger, manger de nouveau, ruminer.

127.

lui.

so del abat.

du Roy.,

j4rch.

xilli^ siècle.

Excepte' les mangeries qui sont del'abLé.

e gruns

lisl iiuli" cl

Li

,

mangeur.

,

Tu. du

man-

S. 7Ji., lat.

droit de nourri-

A. /.,

de subsistance, mangerie.

chose .\

lut.

station, pause, et

ab

els farein

Manna.

it.

IMANSIO-

demeure.

imansion.

Frag. de trad. de la Passion. eux nous viendrons, et avec eux nous ferons ^(yc;*/-.


,

MAN

i48

MAN

La tientena mancio on

estero

qnari foro

,

6. Maionii.,

paititz de Egypte.

ils

loi. l6o.

reposèrent

ils se

,

E

quand

Tit.

Et

ANC. FR. Lur tluna terres e inansiuns.

Eu

v.

6122.

Ab

,

Faiti-eu

maison

I

e pratz e terras e iaors

Ficus e

alo.s,

No

P.

cbamps labourables

,

:

et buisson

que

je ne fais palais

:

,

Borda ni mas. R. Gaucelm de Beziers; A

Liinat...

penas vauc.

mas.

ANC. FR. Jamais n'enterrai en son inez. p. SjS.

t. I,

porta sa

mayzo

,

on

CAT. Mas.

se clau.

Couvent, communauté A la MAiso de Moissac.

religieuse.

l'itre

CAPMAS, CAMMAS

A i\

,

ttl

la

Dels frayres e de

la

/|.

campmas et

les

Mazatgf. , Bore ni

'Is

s. ni. ,

les

t.

VIII,

ANC. FR.

fol.

196.

Fig.

Ab

les

oveques les édifices. Caitul. de S. Fandreg, 1279 et 1293,

Mazetua

,

s.f.,

t.

edilîmens

tal

83.

maizo.

Mando

Tariarassa.

45.

IV,co1, 58i.

telle

tener à todos los de ssa majsoit

f^. 1. 1, p.

:

ANC. ESP.

Jeiunio triduano cou graut

masure.

lu vinsitie.

fol.

quatr' aunas de lilat,

P. Cardinal

Paret de la mazeria. Trad. de l'Epil. de S. Paul aux Ephcsicns. Muraille de

CXXXIX,

Avec quatre aunes de toile, les envoie en maison, où ils trouveut assez de mal.

de.

Uu masage

Du Gange,

t.

Ont atrobon de malpro.

hameau.

maissaige ou tous

DoAT,

Los tramet en

hameau.

mazatge. FoLQUET DE LiiNEL E nom

Un

maison.

dicha maio.

Tit. de 1256.

dessus édifiez, lequel tnassaige est assis.

5.

la

.sieutat ni

cité ni

de S. Honorât.

frères et de la

Moines de ladite maison.

campméails.

:

Bourg ni

Morges de

cammazils.

de 1266. DoAT,

2'U.

Avec tous

e

160.

mayson. /^.

La dissension des

Sion mas o camtmas o bordarlas. TU. de 1275. Bibl. du R.,/. de D. Villevieille. Soient mas ou campmas ou borderies.

CAMMAS

1

La disceution

CAMPMAsùiw, campmas, ha-

totz los

de

maison de Moissac.

.

bitation principale, maison de maître.

Ab

cieutat.

Elue, de las propr., fol. 254Le limaçon... porte sa maison, où il s'enferme.

nul temps je ne gagnai cliâleau, métairie ni

bass. lat.

f.,

Vidal De chautar m' era.

S'enfug a sa maizo de santz. P. Cardinal Uua S'eniuit à sa maison à la course.

,

,

s.

fauc paiaitz ni maizo.

J'aime mieux bois ni maison.

suy.

mas et châleauK et tours. Nul temps no gazanhei castel

CaMPMAS

,

demeure.

,

,

mas e casteis e lurs. P. Cardinal Ges no m

Fabl. et cont. anc.j

196.

Ara mais boscx e boisso

mas, maison, habitation.

Vinhas

:

3.

le

totz los caiumase'ls

Maiso, MAYSON, MAIZO, U\10

8.

it.

]\Iansione.

En

campménil,

p. io3.

,

CAT. Mansiô. esp. Mansion. tort. Mansào.

et alleus

m.,

.y.

cammazils. Tu. de i2()6. DoAT, t. VIII, fol. Avec tous les campmas et les campmènils.

Jeu AN DE Meung Très., v. 768. Mais s'en alla droict en sa mansion.

et

la forteresse et les /nénils.

principal ménil.

ta joieiise mancioii.

Vignes et prés et terres

château et

Cammazil,

7.

faire les hériter

2. M.^s, S. m.,

le

'1 castelar e'is maioncls. de 1248. Arch. du Roy., J.323.

,

Pioman de Hou,

fiefs

caslar' e

'1

furent partis d'Egypte.

Et de

champs.

entotirée de

Elue, de las propr.,

La trentième station où

m., ménil, habitation

s.

9.

Maizoneta,

aflition.

de S. 3IUlan, cop. 189.

mayoneta,

s.

J]

(Uni.,

maisonnette. Ue maizo maizoneta. ,

Lejs De nuiiïon

,

maisonnette.

d'air.ors, fol. jy


,

MAN Habitant eu

MAN

niAYOKtTAS aiub Isaac

ias

A

et a

ainb Jacob.

Trad. de l'Epit. de S. l'uni aux Heureux. UaLilant dans

les

,

mainadas

lur.s

en lurs

y. Les pauvres sont

bâtisse, édifice.

Comment

Ni en palays ni eu grant maisonamekt.

cheveu.x cL

les

de Dieu.

petila

e lurs oflicials se por-

oflicis.

logement,

ni.,

s.

149 couper

pâmes son maynada

Coiua toii

Maisonament

il fit

lui-même. Lo.s

maisonnettes avec Isaac et avec

Jacob.

10.

fout son doineslii/ue

et rert., fol.

74 et 70.

de Dieu.

la petiteya/»j7/e

leurs gens et leurs officiers se

compor-

tent dans leurs olTices.

Z,o desprezi del mont. "Hi

en

l'uljis ni

maynada.

l'roverb. Tal senhor, ta!

en grand édijice.

Ferl.,

A^. et 1

]Mai/.omer

1.

Tel seigneur,

m., habitant, séjour-

S.

,

O per

Sa maison de trop de inaignéc,

logaire de la niaizon o sos mesatges

'1

maizomer pot

el, lo

per la propt ia

Mist sa fille en religion. Rémi Belleau t. II,

gilar de la niaizou

senher o del logador.

e.statga del

Ou

le

loueur de

la

maison ou son envoyé, pour la

maison

le locataire

la

propre re'sidence du maître ou du loueur.

ANC. FR. Des forfaits que /iiers

A.MVOT, Trad. de Plutarr/ue, Morales,

borgois ou liines-

li

point n'auras

ToDsjours d'enfans grande maignie Autour de îoy, pour compagnie.

lui,

pour

des borgois feront envers les mesniers

Tit. de (287. Jlisl. de Liège, p. 4o'-

,

Ma.ner,

s.

r/i.,

Membre 'Ih

cuui

Je cognois toute

manoir, demeure. m' aiizet un ser,

De

Cl.

Qu'il lui souvienne

comme

:

]Sulha res.

i-R.

,

mesgnie

Marot

,

t.

IV,

p. i83.

ou chastel de

,

Marcoussy.

MONSTRELET

au sien manoir. AKC.

la

S'en alla, à privée mesgnie

m'assura un soir,

elle

p. 255.

léans; quelle compagnie!

Al sieu MANER. GlIiAUD DE BoRNEiL

IV,

t.

Pour l'honneur du roy et des seigneurs de la mesgiiie du roy de France, il consentit a donner sa lllle à monseigneur de Orléans. MOKSTRELET t. I fol. 66'.

des caaoines.

12.

p. iSa.

,

F,t

Statuts de Montpellier, de 1204. peut mellre hors de

97.

Voyant trop grièvement chargée

ANC. FR.

nant, locataire.

loi.

domestique.

tel

,

t.

I

,

loi. 144-

ANC. CAT. Masnada. cat. mod. Mainada. Esr.

Tilles essillent et inaners,

Mesons ardent preneut avers. cite par Uu Cance t. IV, col.

roRT. Manada. it. Masnada.

,

ITace

,

i3. I\1ai>ada, m.ayjtada

,

s.

/joj.

troupe

f.,

14.

MaINADER, MAINADIER,

m.,

S.

clicf

de famille. j

Voyez MuRATORi

compagnie, société, famille, gens de la maison domestique.

Tug

li

MAINADER

e

,

Diss. 35.

totas las

liiaiuiadcras

,

que venran en

Voyez MtaATORi , JDiss. 33. Com si pot far Que

Tit. de 1194.

Tous

que no sap parlar. Mi faza trobar ma maisada.' la bestia,

f^.

CumnicDl pas parler,

se ptut-il faire

me

lasse trouver

la

bêle

,

(jui

ne

de iMoutalba.

DoAT,

l.

LXXXVII,

chefs de famille et toutes la ville

s gieta a

bando

Per faire sa preso. Albeuï de Sisteron

j

(lenals. I

1-

A

tuta sa maiî<aua les

tohe

los cabels e a se

j

Ainsi

comme

le

:

Ab

son yuay.

chef de mercenaires qui

sans réserve pour faire sa prise.

Ksr.

Manadero.

ineleis. A'. <lc

Pierre ^idal. Var.

familles

de Montauban.

quo'l MAINADIER

Aissi

Que

mayîîada dels car-

Carlulaire de Montpellier, fol. 7G. ut grande dispute parmi la société Ae^ cardinaux.

fol. 6.

les

Chef de troupe, de mercenaires.

sait

ma compagnie ?

l'on gran brcga entre la

les

qui viendront dans

de S. Honorât.

que

la vila

i5.

MAiNiADEKA, i.y;,

famille.

se jetlt-


.

MAN

MAN

5o Totas

mainiaueras que venran ea

las

de Moatalba. Tu. de 19^. DoAT,

vila

1

LXXXVIl,

t.

fol.

de

Fassam Le

privaz de nos-

aïs

Tvad. de Bède,

fol.

Masso,

loi.

adj.

nulle manière vous

A. Daniel cesse d'aimer

celle

manecs. Amoisejoi.

:

est l'erme-

il

nient attaché.

Permanencia,

Manent, manen,

adj., riche, puis-

sant. Selh qu' avia

d'

Fon

e

oaitius

,

'1

A

son être

Celui qui avait tant de richesse ]iauvre

,

En

honor.

cbe'lif

l'ut

,

et le

et

2

fol.

cl

1

15.

permanence.

perpétuelle continuité.

23. Pekmanensa, s.f., permanence. sias

leugers en amistat, e relen ades lo

liam de permanensa. Trad. de Bède, sois léger

en amitié

,

et

fol.

^5.

conserve incessamment

de permanence

Perinanenza.

iT.

Permanen,

2/4.

adj., lat. permanen*^,

l'eu

luayre lassa

,

permanent. ,

dulenta

,

Era adoncs de dol manenta. Passio de Maria. Et moi mère mallieureuse souflVante j'étais ,

alors de

permanence,

,

riche.

Et

Fig.

:

/I

.y.

CAï. ESP. PORT. Permanencia,

le lien

panbres, manens.

Pons de Capdueil

ferez fortune

Elue, de las propr.,

Ne

aver tan

(jiii)

En son esser et permanencia. Ha perpétuai I'ermakencia.

No if).

s'enrichir, faire

,

continuité.

En

C Aruaut de.satu lieis on es form Qu'Arnaud

En

séjournant, arrêté,

,

attaché.

,

V.

,

fortune.

7.2.

Totz aqueis del mestier de massos. Tit. de 1267. Arch. du Roy., 3. 3o3. Tous ceux du métier de maçons. 18. M.4^NEcs,

Or et argent et riche manantie. Roman d'Agolant. Berker, p. 169.

Par ueguna. maneira vos esmanentiretz. Guillaume de Tudela.

79.

m., maçon.

.V.

de royale/brtune meurent.

ces enfants

Esmanentir

21.

maisnamen

e

Faisons bien et accueil aux. amis de notiC

fixe

si

m., accueil, bonne

i.

Ira fe.

17.

Mais

ANC. KK.

réception.

de S. Honorât.

f^.

6.

la ville

MonlauLan.

Maisnamen,

manentia

aquisl enfant de royal

si

Moron.

Toutes \es,J'amiltes qui viendront dans

î6.

Mas

la

,

,

douleur riche.

Sitbstant'w.

Aquels Les nobles e plus purs

,

permanens

eternaliiiens.

F. Ces Liens nobles

Verl.,

et

plus purs

et

fol.

35.

permanents

,

éter-

nellement.

Gain pogues mi dons défendre

Permanens en

Dels MANENS lualvalz Pierre de Bussjgnac

:

Siwentes.

Conimenl je pusse défendre ma dame des mauvais

Tit.

la le.

de i333. DoAT,

Permanent dans €AT. Permanent,

t.

XLIII,

fol.

33.

la foi.

esï. port. it.

Permanente.

riclies.

ESP. 'J.O.

Manente.

Manentia,

•1^.

s./., richesse, fortune,

Honor

rite

Un .I'.-

lui

fol.

a3.

e pretz qu'

:

loi e uiolln e

autra manentia.

TROunADOuiî anojnyme

donnai foulon

cl

26.

Remanensa, S' el vlalz

O

que richesse honnie. li

im-

durée.

la

Est éleruellemenl immuable.

aunida manentia. de Montcuc Ancmais. davantage eu tout temps honneur et mé-

Donci

,

propre à

Elue, de las propr.,

mais tota via

B. Arnatjd

Je prise

,

Es eternalmen permansiva.

possession. l'retz

Peumansiu

muable

adj., durable,

moulin

cl

:

Sordel dis mal.

autre possession.

si

s.f., séjour,

vos agensa

demeure.

,

us platz la rejianensa.

Blacas Si le voyage vous convient

,

:

ou

En

cbanlaD.

si

vous plaît

le se-


.

MAN

MAN

ANC. ru. S'aiicnn veau».., ilenioicr ^'beoii'ni,

paiera...

il

deux

fian-

iqiii

por

sols toniois

remanence.

.sa

PÉRARi)

Pilces pour

,

de Bourg., p. 56

l'ilist.

|.

— Cesser, non

Ma.s

5

1

1

arrêter.

finir,

qne fer e fust non fraingna E caps e bras, enans qo'el plaitz remaiona. AiCARTS DEL FossAT Entre do.s. er faitz

:

ANC. iT. Riinaiienza.

Rem.azilha,

i-j.

Mais

ne sera pas fiit qu'il ne brise fer et fût et têtes et bras , avant que le plaid cesse.

s.

f., reste, relief, dé-

il

Vczon que

l'

ivern ve e que l'esiius

bris.

GriLLAlME DE

Qnar

\in

autrui rem.vzci.ha.

d"

Bernari) de Vf-NZENAC

Car

il

vit

du

Voient que

Lanquan.

:

reste d'autrui.

Trnd. de l'Epitre de S. Paul

aux

vient et que VéU- finit.

Kespondetz nii per cal razon Remaiï que non avel?. clianlal

Las REMAziLi.As seran farbas salvas.

Les débris seront

l'Iiiver

T. DE

V>.

de Ventadour et de Peyrol.s

Rc'pondez-moi par quelle raison

V^omainf.

Part. prés. Plu.sors

REMANDRK, ROREMANERE, demeurer,

-y.jlat.

Pot REMANER en

coma

la villa

comme

la ville

cncaassa

d'els 110

347.

pot

i

me

l'autre

:

mon

cbant avec douleur et avec soufpour tout temps désormais et je le tiens

finis

f.ii

,

,

remaner.

m

Si

dcslreiilietz.

ANC. FR. La confesse reinest pîorant.

Piomnn del conte de Poitiers,

vole

n'j-

REMANDRE

DO

Di

peut rester ni u'y

ROMANRE

i

cs rciiia-

Rois seroit de Hongrie, ne porroit remanoir. Eu France envolerons savoir s'il peut valoir

Roman Cre qa' era

Subst.

est reste'..

entre la ost de K. ni

Ne voulut demeurer

:

entre l'arme'e du Gljarlcs et

Remanetz en mi,

et bien

remandrai en

Je crois que c'e'tait le terme àa \i montagne qui gronda sept ans, puis il n'en sortit que la souris. AiNc. FR.

Plus n'osai

ilcc

remanoir.

Roman de la

vos.

Fra-^m. de

Demeurez en moi

,

delà Passion.

triid.

et je

Or remarions andui

demeurerai en vous.

ab que Capdi eil

sai cosselli

Po.NS de

m :

e

Mas empero de oui lo F",

Mais pourtant plut pas.

il

,

Fabl.

re-

29.

Charte de Moniferrand, de

12/18.

.soit 11

et cont.

Remanen,

s.

Dregz

es c' al

E que

t

REMAKERs non

y en cul de (eh

plac.

fol.

3^.

à

qui

le

dcmeu-

t.

IV, p. 260.

m., reste, relief, sur-

tnrmen te Heure, remanen. P. Caiidinal Jbcsum

tola'l

:

Il est juste

,

nnc,

plus.

ac

de S. Enimie

,

orages fors.

Remandrer. anc. esp. Remancr. MoD. PORT. Remanecer. vt. Rimanere.

et rester ca paix.

tais n'i

Piose, v. 2q55.

cà fors

ANC. CAT. EST.

Deu esser creut per son sagrament, MAKER en patz. Doit être cru par son serment

Encor

remamha.

Lcials amicx.

Ainsi je ne sais conseil avec quoi je reste.

A

p. qi.

issic mais la sorilz. Gausseran de s. Leidier Malvaza.

la cite'.

uo

de Berte,

re:mazuda

Puois no n' l'HILO.MEN.i.

Substantlv.

la

Del pnoig que brnjiic set ans,

la

ciutat.

Aissi

v. 6i().

fait rester.

Guillaume de Ti'dela. L'un d'eux

-r lie

fol.

,

:

Je

bomme

autre

zatz.

I

IX

poui' cessé.

m

l'antre

,

Arnavd de Marueii.

/.oc.

et de.sscndens.

t.

cban feni.sc ab dol et ab mallraire, Per tos temps mais, e '1 tenc per remazi.t. Bertrand de Born .Mon cban t. france

L'un me cbasse,

Fig.

Doat,

Mon

autre francs

franc.

No

leste (se trouve)

Plusieurs restants et descendants.

Charte de Moniferrand, de 1248. Peut f/emfi/rer dans

V&

remanens

Tit. de 1278.

houi.

U.S lu'

?

Pevrol>

Part. pas.

rester.

I."

il

:

que vous n'avez cbantc.

faits saufs.

28. ReMANER,REMAI:«ER,

M.\NRE,

rem an.

Tl.Dl.LA

qu'au tourment

il

(e livre,

CrisI et qu'il

t'ôle le reste.

Quar Dirus

a establit

que

bom manges

so


.

M AN

102 que meslier

Ibi fai

,

c

MAN

remanen

'1

ad

laisse

tra vetz.

Lif. de Sjdrac

Car Dieu

a élalili

qne l'iiommc mangeât ce qui

rw^epour une autre

fait besoin, et qu'il laisse le

ANC. FR. Et

remananz qui

li

May ANS,

33.

, fol.

Voyez Aldrete

aii-

lui

p.

fu eschapés de la

Vir.LEHARDOuiN

ils

le

remanant

peurent

le

MoNSTRELET

t.

,

Quand

lOJ.

fol.

,

m

il

fes

escut de son rie

Et

me

fit

Arromaner

Pan.

prés.

Arromanent en

TU. de 1289. DoAT, Demeurant en assurance.

MANT,

Ac IMANTEU

fernietat.

CCXLII

t.

3Taint hras

,

mainte

mainte tour renversée

,

tête

Fabl.

brisée,

IrcLalli.

Tnaint

maint château

Et seurcot

mur,

les

los balais

IT.

2.

mains nnms

de la Rosej

i.

Mantello.

Manta,

mante manteau

s.f,,

,

,

cou-

verture , housse. Us vay dolari ab tal ayssa Qne no ns te pro cot ni rianta. B. Alahan de Nabbonne No puesc.

Soffers et maintes raales nuis.

Roman

III, p. 3t

joi.

verges avec quoi on se

j'ai

t.

sa mit.

ANC. CAT. Mantell. ksp. Manteo. tort. Manto.

frappe soi-même.

ANC. FR. Et neporqnant

anc,

el cont.

mantel de

J01NV11.LE, p. 33.

qu' el mezeis se balaia.

maintes fois

ce-

Prent ung mentel d'ypocrisie. Roman de la Rose, v. 16142.

:

cueille

et

forcé et con-

La comtesse de Die Ab

On

et Vert., fol. 91.

manteau du mariage pour

son

Vair d'escarlale taint eu graine.

Guerra e

comp. Oui cnoili mantas vetz

Ab

fit

ANC. FR. Puis a affublé un mantcl

,

quis. yldi^.

Dame

castel forsat e conques. :

fol. .GS.

ler sa virginité.

,

Bertrand de Born

de Jaufre,

accolé.

F.

adj'.,

Mant

violet.

Dona fes son mantet.l de matremoni per celar sa virginitat.

67.

Notre

maint, plusieurs. Mant bratz manta lesta fraclia Mant mur, manta tor desfacha,

endi. braills.

Fig. Nostra

fol.

,

Eut manteau

Los

;

acolat.

Roman

V., rester, demeurer.

,

mantelh

manteau

écu de son riche

necente. it. Rimanente.

3o.

:

A. Daniel

Rema-

.

capa sobre mantei-h. Bel m' es quan. revêt cape sur manteau. viest

Bertrand de Born

E

II

CAT. Rémanent, esp. Rémanente port.

aSo.

et

Quan là

,

lî,

t.

,

:

170.

p.

,

sauva par bien fnyr mieux. se

SGf)

et

La una m près sotz so mantelh. Le COMTE DE Poitiers En Alvernlie. L'une me prit sous son manteau.

fois.

desconfituie.

Et

234

271

p.

,

Orig. de la Lcng. esp.

v. 35fii

:

Et maint d'antres bones gens. VlLLEHARDOUIN

Vous va dolant avec p. 3.

,

profit cotte ni

Ki

E

le cunseil des

Ki meinte

fez l'en

Roman

Manteau

baruns, v.

Ab

6772.

:

Slrvens sui.

je portai maintes fois.

Caval que

unt setnunz.

de Rou,

portey mantas ves. Eaihiond d'Avignon

l'en eut meinte fez préié,

par

hache que ne vous tient

manie.

Manta

Maiz par préière del clergic

telle

t sia

bos

cabestre, ab manta.

EAIiMOND DE MlRAVAI- A Dieu m. te soit bon avec chevétre avec cou:

ANC. IT. Mante fiate di senno s'infinge...

Che mante volte perô morti Babberino

,

Duciim. d'Amore,

MAjNTEL, mantelh TEU

,

s.

m.,

lat.

,

vidi.

p. i3.

mantell, man-

MANTELT.KW

,

man-

Cheval qui

,

verture.

CAT. ESP. PORT. 3.

Mentill

,

IT.

s.

Manta.

m., manteau, mantelet,

mantille.

LO MENTILL

teau. Mantiim Uispan! vocant quod manus tegat tantnni. Isidore,

lib.

XIX,

c.

?4.

C ai

trayt de

mon

arraari.

GuiLLAtlME DE S. Gregori Le mantelet que j'ai tiré de mnu

:

Piazo e dri'it.

.irmoire.


MAR

^JAR MaïueUina. esp. Mantilla

CAT.

POUT. HJantiîha.

MAR,

El fianietin los biens ultra

i

mar.

lu

a

Hron

mar

passât per lo

llog

r. Etaient passés par

Roman La forent as.sembié

Fig. Aqaesta

Qoe

m\r amara

mun.

d'aqiiest

en i'abis

lo piiescan afangar

Poème en

et

ȔAR de ifern. /-".

Cette

(^)u'il3 le

102

el /'ert., fol.

pla^e.

gent marage.

icele

t. Il,

col.

iGn.

i

,

/, plago,

.y.

côte,

rivage,

mer.

ce

et

Tramefon espias soven a la marina. Vêlas an e bon vent, van s' en per la marIj, a. Lur pregan que las barcas tnetan a la marina

dans

mer d'enfer.

la

la

li païz marage. de Roii, v. l885.

d'Ale.vandre, Carpkntikr,

Marina

et ig.

monde. puissent embourber dans l'abîme

marage.

lo '*..

mer smère de

CÔtf,

mer, tôt

la

à pied sec.

,

,

I-li.

Des Onic vcis

et ^ert.j fol. 26.

mer Rouge

la

NT.

pe sec.

a

,

plajj'C

,

Là où lo monastère est maintenant sur Sus en une élévation près du rivage.

mer.

tiansniellait Ips lettres outre la

.

Sus en un ptiech près del marage. V. de S. Honorât.

20.

Poerne sur Boèce. Il

ir^?> Itl

Lai on lo iuone.slier.s es aras el

Coll. êtjm,, p.

,

S.

livago.

mer.

lat. aivRe,

Voyez Leibnitz

M.VRAGE, MARAJK,

0.

MaiiteUina.

it.

m. elf.,

S.

monteUina.

,

La gran mar

.

Dels blatz en espic ondeiar.

y. de S. Honorât.

Lej'S d'amors,

La grande mer des

La MAR de

Mcm. merdes

\ji

sur ^arbonne. Doat,

fol. 3.

es gro.ssa la

la /ne;' est

P. EsPAG.NOL

Roman

il

voit le beau

:

En la

lo

Mares,

4.

qui

gran pelecli

mar.

Coma son homes

la

Marcx,

marin, do mer. plu.s lo.st

mer. et Vert.,

fol.

54.

Quand on entend

bommes de mer. et

on bralz de mar ab nio

Passai

Roman

navei.

de Gérard de Rossillon,

Je passai un bras de mer avec

mon

fol.

Martin Quan

par

Liv. de Sj-drac,

l'iîse

sr.

par

le

pp..

\T. fisn.

1(1.

la

terre par laquelle la

milieu de

Et ta

le

en nn tnarcliais ou Lelt. derém. de 1410

les

bœufs de

G.

déusses savoir

Marin, marin

mer

garçonée.

l'ait

Jlelée

Roman du Renart, t. III, TOUT. Mar.'n. Marc.

v.

hos-

et

de

Caupentier col. U74.

ll\ii'j.

II

,

liclée

la terre.

Garçon qui ne

.son

lac.

fol. ^Ç).

Qu'il n'a jusqu'à la

inarais

commun.

en un marchaiz

mars tel

mer

erba.

le

ANC. FR. Les suppliants fciissent alez pcscbier f\?..

I.

L'ouverture de

par

le ruisseau.

Le suppliant abuvroit la

1'

:

les raines coasser

navire.

La crebadara de la terra par la qoal Itetada pas^a per mieh la terra.

mares.

lo

m., mare, marais,

s.

15.

sont

que

Quan hom las rainas aus braire Per lo marcx e per lo riu.

de mar. y.

Comme

v. ()243.

Rreu. d'amor, fol. Sa. Poisson d'étang et de fleuve produit nioull plus tôt que le marin (celui de mer). 5.

grande plaine de

la

ad/.,

Fay mot

clair,

V, de S. Honorât.

Dans

de Rou,

Peissos d' estanh e iluvials

Siibst.

Entre.

temps

bâte et court jusqu'à ce qu'il est en liaule mer.

De

mer.

grosse.

Le nocbcr, quand •

la

CAT. ESP. Marina, port. Marinha. it. Marina.

coch' e cor tro qu'es en anta mar.

s

côte.

Des nés sunt ki ainz ainz issuz. Par la marine sunt cornz.

rr,.

mar.

de S. Ilunoriit.

El nauchier, can ve lo bel temps clar,

Que

ANC.

histoires.

/".

Tant

L,

t.

à la côte.

Ont voiles et bon vent, s'en vont par la Leur prient qu'ils mettent les barques à

las ystorias.

Tant

I.oc.

Envoient souvent des espions

fol. !iG.

blés en épi ondoyer.

Via

d'

,

maui

,

acij.,

marinkj

lat.

de mer.

au/els maris.

FJuc. de las propr., Jog.

Vil d'oisi.aui marins.

L' aires, segoii n:itura

,

?.0

fol.

141.

,


.

MAR

MAR

i54 Espeissat

Plnia

fai

CAi. Maritiin. usp. purt. Marilimn. it. Marit-

marina,

aiga

d'

timo.

e nevolina.

Bref, d'timor,

fui.

38.

de mer, pro-

L'air, selon nature, condense' d'eau

Régi, des états de Prof., de

Sur

Doctrine des Vaudois. Sont l)éles marines. CAT. Mari. est. Marino. port. Marinho.

n.

,

le ViEi'X

t

Senlxors.

:

G. Rainols d'Apt

:

Que Jhesos lo somerga. Guillaume de Berguedan Trop

Marinier, AtressI en

m

le

submerge.

submergidas am

la

ballena

Nocuinent

submergit en juvainent.

es

est

Trad. d'Albucasis, noyé dans le secours.

Totas aqnestas erbas o alcnnas de lor

SCBMERSAS en aygua en

vei. les

es grossa la

toutes ces herbes

fera lo viatge

ÇAT. ESP. Suinergir. port. Stihmergir. it. Som-

mergere.

Honorât.

que nul marinier ne

fe-

i3.

Emerger,

v., lat.

mariniers en

île

Part. prés. Soven, al tuieg del an

comensa l'an F. et Vert.,

les vertus

<:Ar.

nau

la

,

le navire

Es an EMERGENT quau hom compta... co meusan ad alcnn notable cas o accident.

de l'âme.

Mariner, esp. Marinera, port. Marinhero.

ir.

Mariniero, marinière.

Elue, de las propr., Souvent

,

Maritim, adj.,

lat.

maritimk,?,

mn-

122.

au milieu de l'an émergent, commenre

ç.int à

émergent quand on compte..., commen-

quelque notable cas ou accident.

ANC. CAT. Emergir.

ritime. Es terra maritima. Elue, de las propr.,

fol.

17g.

es vila

Mém.

!S'arl)onne est ville

maritime.

Enmerger

V.

,

,

lat.

Enmergeys aquel en boder

maritima.

sur Narhonnc. DoAT,

\[^.

immergera,

plonger, enfoncer.

Est terre maritime.

TNarbona

fol.

l'an le'gal.

C'est l'an

9.

émergent,

lega!. ,

sont conducteurs de toute-

matelots dans

et

fol. ()3.

émergera, émer-

ger, .sortir, apparaître.

arma. et discre'tion

d'elles

soient plongées dans l'eau dans la marmite.

mar

Razos e discretios son canatiers de totas virtutz, e

38.

fol.

ou quelques-unes

rait le voyage.

Raison

,siau

la ola.

Trad. d'Jlbucasis,

mari-

Que

est grosse la mer...

las

fol. 2.

,

.

1'

23.

fol.

Soient noyées avec vinaigre.

li

Qne negnns mariniers non l^. de S

Fis;.

vi agre.

Trad. d'^Jlbucasis,

Le dommage

niers sont dessus.

Tant

Jésus

Part. pas. Sian

Fig,

:

Tant

Que

m., marinier, matelot.

marinier son .sus. Lamberti de Bonanel Pois Pareillement comme la baleine, quand

Quant

ultra-

Oltramarino. s.

,

ai estai.

:

CAT. Ultramar, esp. port. Ultramar, it.

,

submerger, plonger,

noyer.

Auzir ougei.

ANC. FR. I.à vient la grant richesce du règne tthre-marin. Rovian de Rnu, v. 3433.

8.

,

vu cheval d'outre-mer.

marino.

soi.

Gloriosa.

SOMERGIR SUBMERGIR SUBMERGER

2.

V,, .soRMERGERf^

outramarin.

ai vist caval

li

:

Pourtant je suis englouti.

Gavaudan

ai

DEMEKCERe, en-

Lanfranc Gigala

nègres outramaris.

cii.s

chiens noirs d'où Ire-mer.

Je lui

V., lat.

Pero demergat

Part, pas.fig.

outre-marin

ciclj . ,

,

d'outre-mer.

Eu

i/joi

pays maritime.

gloutir, enfoncer, abîmer.

OuTRAMARiN

A

le

Demergar,

ri.

]\!(irino.

A

maritime.

<7r(^'.,

Sus lo pays maritimal.

bestias marinas.

Son

7.

Maritimal,

10.

duit pluie el Lrouillard.

t.

L,

bnlbit.

Trad. d'Albucasis,

fol. 3.

P/on^e

celui-là en beurre bouilli.

fol.

17.


;,

,

M AH

JNIAR

MARABETI,

makaboti,

MtRAUDE,

m., niara-

x.

robi

,

i55

salir, j^spi.

Liv. de .•<fdrac,

védis, niarabotin.

iJy.

fol.

Enu'r<tude, rubis, sapliir, jaspe. Si M metiat/.

Per ver

dir,

la ma, ua maraueti,

eu

Non

E

per mentir, un barbari Lo burbari guazuuhura. P.

Cardinal

un maravédis

,

et

sou

iT.

Smeialdo.

i.

un marabeti

Maracda,

s./., éiîieraiule.

O

per MARACUAS o per rnbis d'Orient.

Ou

pour émeratides ou pour rubis d'Oricul.

Kai boin del jjlor laîssar e départir.

Al.MKRiDE PeglilAiN

Comme

Que près los

cum

Si

:

r.

l'arbrcs.

de l'enfant qu'avec un maravédis on

ill

.ce.

3.

marabotis^

e'I

reis...

marabotis.

et

et seys

Trente

et six

senhoria ,

cbaque an

Ab nn marabotin

d'

,

marabeti

CXXX,

.\IARC,

,

fol.

21.

s. ni.,

Tit.

un marabotin

Fausse aune dit Uc...

ne

de 1265. Doat, et

PiSTOLETA

DoAT,

LXXXIX,

t.

ledit

fol.

^i.

,

loi.

142.

(îu argen.

Aragues.

:

Maintenant eussé-je mille marcs d'argent

3IARAGDE, maracde s.

ni., lat.

,

Hugues... en

J'iERKE, ROI

maraude, me—

MARAGDK.Vj émc-

lin.

un deuler Adesmar contra un marc d' argen.

Aissi vos pogralz

Vous pourriez raison d'un

Fig.

marc

b'Aragon

ainsi évaluer

lie

:

m

plairia.

un denier en compa-

d'argent.

De ton aver

No

raude.

ni de tes

marcs

sias avars ni trop lares.

Libre de Senequa.

MARACDEs, qne resplan, Val mais que veires vertz ni grecs. (i. Adhemar I3en fora. ris

:

Fine émeraude, qui resplendit

vaut plus que

,

verre vert ni jaune.

Lo maragde naluralmens los carnals movemens. Bre\-.

h'émeraude naturellement

d'amor,

loi. [\0.

restreint les

mouve-

ton avoir ui de tes

marcs ne

En maraud' es pus Serveri de est

gratis valors.

Gii'.o.nne

:

Manlis ricx.

plus grande \aleur.

avare ni trop

sois

large.

CAT. Marc. esp. pnnx.

it.

Marco.

Des troubadours ont joué sur le mot en faisant allusion à saint Marc. Marcx

acabar

Mais que Jhesus. G. .Anelieb DE Toulouse Car, dans leur tour, saint ifarc

cliarnels.

Kn cmeraadc

De

Qiiar, en lur corlz, fa sayns

Restrenh

ments

Mil

t.

faux marc.

Ar agues iea mil marcx de

CAT. Maravédis. Esr. Maravedi.

raude,

marc, sorte de poids.

Falsa aiina ni fais marc.

paver chaque anuée.

et

tort.

à îNoèl.

anr que lo

Avec un marabotin d'orque donner

esi>.

pagar cad an.

et

Tit. de i2()6.

doit

,

Nadal.

a

Doit en donner, pour seigneurie

den donar

52.

émeraudes.

Esmeralda.

aur per tôt temps, cad an Tii. de 17)65. DoAT, t.

,

esmeraudas. du Roj-, K.

Esmeragda. cat. mod.

ANC. CAT.

Sorte de redevance.

d'or pour toujours

SMARAi,'0«i,

lat.

Tit. de i384- yirch.

(^)u'ils lui donneraient deux cents marabotins le roi... prit les deux cents marabotins.

Deu en donar, per d'

ESMERAtDA, S.f., émeraude, Treuta

y. de Bertrand de Boni.

et Fert., fol. 29.

fait

du pleur.

darian

.ce.

issic.

,

del enfan qu' ab

cesser et départir

en eslanb

enchâsser. ,

barin gagnera.

Cum

om

c'

Je ne dis point qu'en etain on ne puisse émeraude

Tan

:

die ges

puesca maracde pauzar. P. Vidal: Abril

valiMi.

main pour dire vrai pour mentir, un barbarin le bar-

Si vous lui mettiez dans la

non

leu

Prov.

:

El nom de.

fait

achever plus

([ue Jésus.

Molas vcs

leu truep

Ajutia mais e( sans

que sans Marcx Donatz


.

MAR

56 Que Dieus

MAR

ni dreils ni amislatz.

Carbonel de Marseille, Coblas

B.

Maintes

fois je

trouve que saint

Donat que Dieu

et saint

IVIA.RCA

,

MARQUA

:

marque,

s.f.,

,

iiuli=^

lyo

I, p.

t.

;

Leib-

Fâcha lur marca e lnr seabal en l'estanh, qne los consolz an avut lo patron d' arjucla marca e mes en l'oslal del coinun. Tu. de 1438. Hist. de Nîmes, t. III, pr., p. 258. faite et leur signe

ont eu et mis

le

sur l'étain

que

,

ANC,

biaume

Tros qu'en

Roman deRou, les

son

fait

Sainte-Maure

parent ,

Droit

(Je

les

1. VI,p. 148. du chasteau de Fronsac, c'est c'nastean des marches de Guyenne. MONSTRELET, t. III, fol. 36.

Quand au plus fort

le

fait

Marcar, MARQUAR, MARQUESAR Voyez Muratori Las terras del

ab

inerc.

li

Chron. de Nor/n.,

iol.

las terras d'

rei

En

Diss. 33.

,

Ricbart. de Bertrand de Born-

Les terres du roi de France qui confinaient avec les terres du seigneur Richard.

représailles.

Podo MARQUAR

Penborar ni marcar

tant...

ni penre.

Coût, de Moyssac, Tiu^ siècle. DoAT,

vensa.

Lo rey non

deii

autreyar

marqua

contra los

Engager ni marquerai

tant...

la gleysa ni

Fig. Engans los caussic e'is marca.

L'Arbre de Batalhas,

207

fol.

ce cas dans lequel sera donnc'e

Tromperie

marche,

province, d'un

:

Lo mes.

marque.

Part. prés, subst. los clercs ni

Dieus gart Loinbardia, Boloigna e Milans...

Cuns s.f.,

frontière

lai.

d'une

état.

Un

bourat baron qu' era de la marca do Proensa. y^. de Pons de Capdueil. Vîn baron distingué qui était de la

le Vieux

les choisit et les

contre

contre les personnes de l'église ni eccle'siastiiiues.

Marcha, marca, marqua,

Gavaudan

et 20g.

marque

un royaume ou contre une province. Le roi ne doit octroyer marque contre

march/a,

Peuvent «(«;Y/«fr

CXXVIJ

II et 12.

prendre.

personas de

ecclesiasticas.

marche de Pro-

vence.

E

'Is

dels sers

non

sia,

bons MARQUESANS.

Pierre de la Caravane D' un sirventcs. :

Dieu garde Lomhardie, Bologne et Milan... bons confinants, qu'un d'eux ne soit esclave. Part. pas.

No

sia

et le*

penhorads ni marcads

ni

destrigats. Tit.

de i23g. DoAT,

t.

CXXVII,

fol.

35.

Qu'il ne soit engagé, ni tnarqué ni détourné.

Castellans de Sainlonge, de

la

marqua de

Peilieu.

ANC. FR. La marche du roiaume de Bonrgoigne

qui marchist ans Lombartz... Et es terres de

•'.

Cliàtelani de Sainlonge £bi>, iT,

t.

fol.

clercs ni contra las

V.,

,

de Fransa que marcavon

f^.

67.

aqael cas en lo quai sera donada marqua contra un reaime o encontra una pro-

2.

François aus-

Gesl. de Louis le Déb., Rec. des Hist. de Fr.,

iti^.

Eu

En

marches entre

confiner, marquer, désigner.

CAT. ESP.roRT. Marca.

Bulgres et les Aleuians et

2033 et/j3i8.

v.

les

trasiens.

inerc.

de Parlonopeus , t.I[, p.

Si qu'es coslez

B. DE

marquis.

les

a trenrié

la coife del lianbeic.

Li l)ians dévale et

Rnman

de bonner

traitast

patron de cette mair/iie

li

mais non

Fil.

L'on

commune.

la

FR. Et le

,

Mult l'ont cil de ses /««rcAejcreimaetredotc. A sis bons des marches fist Ricbart guerréier.

3. ANC.

,

Les marquisats existent

NiTz, Coll. étjin., p. 62; Ihre, Diss. ait., p. 229,

dans l'hôtel de

MARCHAS son mas no 'Is marques, Bertrand deBorn Volontiers.

Las

aide plus

ni droit ni amitié.

Voyez Dknina,

Lear maiijue

Marquisat.

triadas.

Marc

cation.

les consuls

,

Marca,

,

de

Renaud de Pans. la

marche de

Poitou.

voisines qui aus l''rancois marchissoient

Chron. de Fr.

,

Rec. des

Ilist.

de Fr.,

t.

III tl

,

p.

291.

r.


MAR

MAR icelle seigneurie

Les Liegois murchissans à

MONSÏHKLET I

Esr.

.

roRT. Marcnr.

Marescar,

8.

Marcare.

iT.

pailageret

Marcaxco

de

cominaiidant

oi/j.,

,

marche. En lin [uih es Folchiers, lo maucanco. Roman de Gérard de Rossillon, loi. 2^. Ea uue élévation est I-'olqiiet, le commandant dr )n,irche.

Marquks, marquis,

5.

laquelle on

Rîarescar

Marquer

A

mort no Reis ni ooms la

,

mais non

Ëluc. de las propr.,

ducx ni marquis. Cui Lou Pierre d'Aïvergne ni

<luc ni

se sait soustraire

roi ui

m.,

s.

Declarar lo Esparviers.

:

niitrr/iiis et

comiors.

Marquez,

ir.

i'ORT.

Expliquer

Mai'-

Frop

test els

texte

le

del

se

en

la

marouesa, qu'era

t^.

du comte

Tôt mi

marquise, qui

la

plaît

X.

Gausseran de Sur toutes

elle a

,

la

:

la

marqueza.

Be

m

s.

Lcidier

:

marguas.

Non

ra/.o.

l'empire de beauté

;

,

*. /«.,

renégat, apostat,

Ans

elle est reine

marquise pour Lien

es

sni

margeritz,

tan ferma

ma

Icis

Que, s' anc jorn fui rccrczeus, Ara m' en sui rcprcndens. Bertrand de Born S'abrils. :

Je ne suis point apostat, au contraire

Marquesa.

11.

fol.

parjure.

Puois fm'amors.

port. Marqueza,

vr.

ferme

ma

loi

([ue,

si

,

tant e^l

jamais je fus fatigué, mainte-

nant je suis m'en reprenant.

De.marcuar, demarquar,

Lo

m., marge, bord.

s.

,

MARGERIT

raison.

f|iier,

16.

cujava.

Marchesa. '.

fol.

paupière.

Soit de bords délitais.

marquise,

de ben dir sa

joie sans contestation... et

Esr.

Margua

joi ses contenso...

E marquesa

\T.

des livres.

palpcbra.

Trad.d'Jlbucasis,

ma dame

Reina es de

t

la

Margen. port. Margcin.iv.

i:sp.

Sia de subtils

de mi dons,

de

la

e'iait

d'Urgel.

])latz

bordàe

CAT Marge.

Sobre totas a de beutat l'empier;

(lire sa

aux marges

marge de

libres. loi. l5ti.

lilla

de Bertrand de Uurn.

PeYROLS Tout me l'ig.

marges dels huma,

Margine.

Mettait son aftecliou en

lie

Pièiihi

s.f., marqiiisc.

comte d'Urgel,

fille

uAKGÙirjn, marge,

lai.

Trad. d'Allnuasis,

G.Marquesa, MAKQLE7.A, del

Marguriia.

iT.

Cat. dels apost. de

chcse.

Entendia

17.

bord.

empereurs, ducs,

Marques.

PORT.

<;at. ESP.

MARGE,

Ducs, MARQUES c comtofs. GiRAlD DE Saligsac et

pierres pre'cieuses et de perles.

ui

man/uis.

Rois

De ANC.

comte

Reis et emperadors,

c.AT. ESP.

peiras preciosas e de margaridas. Trad. de L'yJpocaljpse de S. Jean, ch.

vers.

:

mort ne

la

S.

liJG.

De

sap escn'mir

s

loi.

S'engendrent marguerites, ou perles.

nuin/uis.

les

S./., Ult.

3IARGARITA, perlo , marguerite. Si engendre marguaritas, o ])erlas.

:

Les marquisats existent

Monteil.

l'iibl.

et tiurcer.

MARGUAlllïA, MARGAKIDA,

m., marquis.

s.

la

e tersar.

de 1490. Itordeaiij-,

Tit.

nias

,

faire

percevait

im droit.

no 'Is makoues. Bertrand de Born Volontiers.

Las marchas son

armée.

ladite

marquer,

V.,

marque pour 4.

VJ-]

(/ii7(>ii;iier

II, lui. 4'-

l.

,

fit

ruRT. Dcinarcar.

<:at. est".

Naiiiui'.

TA

Ledit légal

ilr

V.,

démar-

dit léguât fec partir e

uemarchar

la

dita

da.

Chronique des Albigeois,

MARIDAR

,

V., lat.

mariïar^, marier.

accoiq)lor.

séparer, distinguer.

col. 8-

Mais ccn piuzcllas vos ai vist marihar A coms , marques, a baros d'aut a(ar. RA.MUAt'D DE VA'iVEinAS

:

Honralz marque».


,

.

MAR

i58 Plus Je tes,

marquis,

Que Fan

Subst.

à

'l

que

Sapchatz gran talen n'aiiria

barons de liaute condition.

filha c'

liir

nepta

la fille qu'ils

Que

al

La comtesse de Die

maridar.

CarboneL: Tans

ont de commère

tinsse en place

ricx.

(en) lont

ils

maridada, o ambidoy o

latz o feinna

est le

lor niarialge.

ANC.

l'R.

Liv. de Sydrac, fol. i3o. quand l'iiomrae est épousé ou la mariée, ou tous deux, le sont, et qu'ils

Que pour

f'aiso

femme

est

G. RuDEL Loin

Adultère,

so,

CAT.

ANC. FR.Etainsy seroit-il d'ua homme mariet. Charte de F'alenciennes , lli4, P- 4'-^ANC. CAT. Esr. Maridar.

Maridamen

m.

s.

,

5.

tele

it. JSlaridare.

Ta. de i32i. DoAT

,

t.

ai del.

aventure me donnassent marit. Pioman de Berle, p. 77. port. Marido.

esp.

MaTRIMONI

,

Marito.

it.

MATRF.MONI,

A', et

XXXIX,

Pro

:

tour où elle gît et son mari,

JH.

i.

lai.

,

ni an fag volz,

El sagranienl de matremoni.

mariage.

,

Mark.

la

MATRiMONiM/«j mariage. Non son liatz de matkemoni

En son maridamen. A

château et

c'est

faussent leur mariage.

•X.

du mari.

Luenh es lo casteihs e la tors Ont elha jay e son maritz.

pas. Adnlteris, es caat liornz es niolhe-

l'art,

Estai ai en.

:

Sachez que j'en aurais grand désir que je vous

leur nièce au marier.

e

us teugues en loc del marrit.

an de coiuayre

B.

Vu

MAR

vous al vu marier à com-

ceiil [lucelles je

Ne fol.

i.

sont liés par le

Fert.,

mariage

fol.

18 et

5.

ni n'ont fait

vœux.

cal cansa

démens,

Le sacrement de mariage.

son mariage.

matrimoni per

D' afar de

Al vostre maridamen... Reynas e donas gentils...

,

Qn'omz no

'l

puesca salvar fils e filhas avens. IzARN Diguas me tu. de mariage, pour quelle cause il ment, s

:

Desirava yeu ajoslar.

Fragment de

A

D'affaire

la V. de S. Georges.

de sorte qu'on ne se puisse sauver

et filles ayant.

CAT. Matrimoni. esp. port. it. Matrimonio.

ANC. FR.

6.

Je vons querons aussi ung

Poème

mariemeiit.

bi;iu

de Hugues Capel,

fol.

Matrimonial,

adj.,

lat.

matrimo-

matrimonial. Per matrimonial remembrance.

NiAL/.y,

lo.

IT. Maritainento.

3.

fils

votre mariage... reines et dames gentilles...

je désirais réunir.

Elue, de tas propr.,

Maridatge, mariatgf.

fol.

17.

Pour commémoration matrimoniale.

ma-

m.,

v.

,

De hetad matrimonial. riage.

Tit. de 1266.

Chapten

te

d'estrain maridatge.

Trad. de

DoAT,

Vni,

t.

fol. i3.

D'âge matrimonial.

B'ede, fol.

i

CATEM'.

ror.T.

Matrimonial,

it.

Matrimoniale.

Abstiens-toi d'étrange mariage.

Falso lor mariatge.

7.

Gant houi jalz ab f'euma cant a honestedat de MARIATGE, houi fai gran peccat, car ab sa

Matrimonialmen,.

«r/c.

,

matrimo-

nialement, dans le mariage. En la terra sia

,

,

luolher pot

hom

peccar,

La

Liv. de Sj-drac,

3o

fol.

et l3o.

Faussent leur mariage.

Quand on

gît

avec

de mariage on on peut pécher.

fait

,

femme quand ,

grand péclié

,

il

y

a lionnélelé

car avec sa

CAT. Maridatge. np. Maridage.

femme

Estan matrimonialmen. Brei>. d'amor, fol. 225. Dans la terre sienne, laquelle il possède juslenlenl, étant dans le mariage.

Marhag8.

MaRIT, MAUIUT, mari,

homme

justameu,

ESP. IT. Matrimoiiiahnente. ir.

gio.

/(.

cal poscezis

Amaridar,

V., marier,

Panras tozas amaridar. ,V.

1)1.,

marié.

lat.

MARlTKi-

X'T Conjessio.

Marier pauvres

filles.


.

MAR

MAI! Rf.maridar

€).

Si se

,

Icu sui siens, sitôt

remarier.

V.,

O

REMARIDA. Fors de fleur»,

S"il se

:

.le

plaît

MARRUF,

m.,

S.

lat.

ou

,

S' a

cjuauil

,

fenestras de

Roman

de Fierabnis ,

2140.

v.

Roman

als gra.s inARnais.

Qui fol.

tout le circait étoit orné.

A

la

On

et cent,

,

MARiR,

p. 38j.

F,

On

lit

moercrc,

V., lat.

dans

gais et

at-

Charles-le-Chauve

an 85G,

,

lit.

Suis fidelibas ali(jnod

damnuiu aut

MAaRiT(o«e/« non faoiat. BaLLZ., Cap. reg. franc, t. Qq' el se pogues ja tener

Que

dois e plors

T. DE G.'DE LA

no

'1

aliquairi

:

del

lommcs entre

I

i.lcnl •

les

— fléchant

,

hideux

,

maudit.

,

Complet com follet marrit Emportavan son esperit.

om

del diable

liaconta

comment

follets

hideux emportaient son

âme.

Stibst.

le

brave

homme du

du

diable Iiideu.v.

Li sant son esbait lo

marrit.

Par son engin

ils

virent le maudit.

,

quand ik

profit

ne se

et fait marrir.

Moult corociez et moult mariz. Roman.du Rennrt, t. H p. 3^oct t. III p. ,

,

20S.

Bêle très douce chièie amie.

Pour Dieu

,

ne vous mûrissiez mie. anc, t. III p. lyB.

Fabl. et conl.

Meraveill me.

%' attrister, i.t

marrit.

de S. Honorai.

f^.

Usattlicx.

gens qui savent Lien

quelque chose

ni réjouir.

:

L'aiga inieia.

ANC. FR. Qui tantes foiz m'a decéu

Ornes entre las gens sabon be, qnan ren perdon, marrir, gadaing no s sabon esbaudir.

Cadenet

:

mélancoliques en deviennent

F. de S. Honorât.

marris.

TOLR ET DE SoRDEL

.Thcsum Crist.

consiros

li

Les saints sont ébahis quand

Vaffligeât.

E

e

'6'.\.

Qu'il se pût jamais tenir que douleur et pleur ne

s

les

Gant vifon II, col.

:

joyeux.

Délivra

:

puis-

alegr' e joios.

de

XVI,

,

e los ajuda.

marritz

DcsIIn ret lo pros

Cnpitulaires

les

marritz.

Pel dois chant.

:

G. Adhemar t.

chagriner.

trister, affliger,

,

Kn tornon

deux statues marbrines. Cl. Marot, t. III, p. i5.

MARRIR

Que

111

Les attristés et

anc,

21 ).

revêt et noarrit la gent affligée, elles aide.

2.

leur a establl

ch. i3

Qui Si/bst.

IV, ch.

mescine.

la

Fabl.

fol.

gen marripa

la

fenestre inarbrine.

Là s'apoia

iratz e

Ventadour

P. Cardiinal

ANC. vR. Hanlles tours marbrines, desquelles

liv.

mas marrir

aller sans charité, mais s'égarer

Tlest e pays

^^!^.

Descendit ou monta aux. degrés de marbre.

Rabelais,

,

.Te ne sais quand désormais je vous verrai que je m'en vais fâché et ajfligé.

de Gérard de Rossillon,

,.

se tnéprendrc.

ses charitat

Pus m'en vau B. DE

Devalet o poiet

elières

faut chagriner.

Part. pas. iVo sai qtioras mais vos veirai

Mariîrix, adj,, de marbre.

1.

L'iiomme ne peut

Marmo.

ir.

mo

ne

il

marrir.

Trad. de Bide,

Mtirmol. port. Marmore.

Esp.

lui

Ai; Vergena.

:

miennes prières

les

marbre obrat.

fi

aux fenêtres de pur marbre ouvragé.

Alla

cvT. Marbre.

ouïr

plaît

Hoiu non pot anar

Colonnes de marbie pesantes. a las

vous

cal

GuiLLEM

— S'égarer, s'abuser,

de S. Honorai.

V.

S'il

m

no

joi entier

jamais de joie coniplole

Colompnas de marme pezans.

A net

de

P.

est pulvérisé.

il

s'il

vos platz los miens cais precs auzir,

es.

Deiides de Pradks, Âiiz. cass. blanc

persécute, ou

s'en ajjlige.

si elle

.Tauiais

ÎNIarme blnnc, can polverat

me

suis sien, quoiqu'elle

marmo/e///,

marbre.

Marbre

si s'en marris. Arnai'd de Marueil Gui que.

p. lo8().

remarie.

MARME,

play, o

'1

si

"•% guerrey,

luî

ANC.

,

i;sr.

Masdexanlns m\eidas en Pnema

briales è

en camisai

del Cid, v. 2760


MAR

MAR

i6o

ANC. iT. Ceito maniti

Quant

nescienti siein

sieiiio e

GuiTTONE d'Arezzo Amarrido.

Lctt.

,

Sovent jura sainte Marie. Fabl. et cont. anc,

E

EsMARRiMEN,

G.

,

an MARIDAMEN. GAtlBEBT MOINE DE PuiClBOT cil

,

Si je dis irajiolilesse

M.4RRI

A',

,

Qnar N'ai

in-

,

Dieu

remanen,

Grazis

a

E non

aias d'ESMARBi.MEN.

lo

Bref, d'amor,

Rends grâces

à

Dieu

(

pour)

le reste

fol. ,

56.

et n'aye pas

A'inquiétude.

E.STEVE

m

Si

:

vay.

iT.

Smarritnento.

et a/flirlion j'en ai supporte'

douleur

,

afflictioti

Huej'lliais.

markt J.

Car cbagrin

:

longamen,

soffertat

m.,

.v.

ni., tristesse, affliction.

ira, dol e

l83

p.

quiétude.

chante tristement.

et

,

t. I,

iT. Sinarrire.

adv., tristement.

die deschauziinen

S' Jeu

3.

l.

Marrie. Esr. Mon.

Maridamen,

2.

voir

le

S'en fut dolente et esmarie,

fatli.

f;AT.

pucelle en sot

la

:>TlRROQUENA

longtemps.

Marot

Cl.

,

II

t.

/.

maroquin,

,

Marroqcenas, marabetis Pauzon amons per niieg lo.*

p. 337.

,

.v.

,

sorte de monnaie.

ANC. FR. C'est trop souffert de peine et marisson Pour le plaisir d'une jeune fillette.

pratz.

Gavatjdan le Vieux Senliors per. Maroquins, marabolins ils de'posenl amont dans :

/,.

Marriment, m.\rrïmen, s. m., tristesse, affliction, douleur. Dis o Boecis e sso gran marriment. Poème sur Bo'ece. Dit cela Bocce en

grande njjliction.

sa

Ab MARRiMEN no tristesse

ne s'accorde pas

:

m

Be

dizoo.

,

Pour

Dont Nom',

11

Elue, de las propr.

Comme p. 67.

defahl.

rec.

et

anc,

cont.

l'berbe dont

reau ou marrube.

MARS, Martz,

t. Il, p.

et

s.

m. et/,

nomnat Mabs.

El dig planela

9^.

lirev.

Ladite planète

EsMARiR, V.,

attrister,

affliger,

gé-

La

.III.

planeta sy a Lii>.

Lo

m

La troisième planète

defeii

peiisar d' esmasrir.

Barbezieux

RiCH-'^RD de

Vu qu'elle me

défend

le

:

Atressi

com Persavaus.

penser de gémir.

Le

la

mort

del

bon comte

R. de Toloza, se esmario mot, e det se gran tristessa.

Pici-re

Vidal

de Toulouse

,

,

?,''

par

la

y. de Pierre Vidal. Var. mort du bon comte Kaimond

affligea moull

,

et se

donna grande

tristesse.

97.

de Sjdrac,

ainsi a

fol.

53.

nom Mars.

troisième mois de l'année.

Mars Mars

fol.

nom Mars.

es lo ters

mes. Brei>.

Part. pas. P. Vidal, per

d'amor,

nommée Mars.

mir.

Que

Mars,

lat.

Mars, planète.

3o2

ANC. lï. Marrùnento. 5.

3t.

fol.

,

prend son nom, dite por-

il

ESP. Marruhio. it. Marrobio.

privéeinent

venoit cel rnarrement.

li

.y. m., lat. marrubium, marrube sorte de plante. Coma la berba donpren son nom, dita porr

o marrubium.

son rnarrement.

allegier

Demanda

MARRUBIUM,

alle'grcsse.

Od .sospir et od maritnent. Roman de Parlonopeiis t. II,

ANC. FR.

pre's.

,

s'acorda alegriers.

Perdigon Avec

milieu des

le

d'amor,

fol. /(6.

J *

est le troisième mois.

Loc. Ni

m lais

,

per abril ni per martz

,

cum venba dans que m fan tort. Bertrand de Born Ces de far. Ni je ne me laisse par avril ni par mars, que je ne cherche comment vienne dommage à ceux .tjui me Qu'ieu non cerque

A

sels

:

,

ANC. FR.

Si

Si

sesmarirent

ke lor trois feraes bâtirent.

Roman du Renart

,

f.

IV, p. 32^.

font tort.

CAT. Mars.v.iv.

Marzo .rc>R~i Marco, .

ir.

Marzo.

I


.

MAR

MAR ANC. iR.

Mardi. Pueys

fe lo las e

mars

'1

e

Puis

lumli et

le

il fit

le

mardi

nom

El

:

et le

mai

PI.,

S.

Per un iiimars mati. Ama.nieu des Escas Par un mardi matin.

:

En

Marcis,

l'rappe

aquel.

de Mars, allusivement

n(/j.,

fol.

chevaliers

les

m.,

s.

,

marseillais,

veut des

MARTEL, marteau. Ane non

!i.

m., martel,

.V.

ab qnatre martels. Pioman de Jaiifrc,

la batra

del

ylUiisiv.

Serpens,

Totassoneutorn luy que martellanIbs dentz.

les dents. fol.

Tofz

l^!\.

Vert.,

fol.

,

e

m

martelan

las

Guillaume de Tudela.

Amors qu'en

et les dents

memartellent.

martella. P. RaI^IOND de ToiLOUSE Puois

66.

souvent du marteau avant qu'elle

mi trembla

Tout lecorps me tremble, Fig.

et

lo cors

dens.

sia aissi

:

soit

beau vase.

Amour

qui de

la

lo.

sorte mortelle.

ANC. FR.

Fig. Tribulatio es

la

farga e lo

martell de

patiencia.

Tribulalion est

la

forge et le

et

Vert.,

fol.

marteau de

ab martet,. Deudes de Prades En un

Qu'on

66.

:

fer froid avec

CAT.

Martellejar. esp.

tellar. it.

sonct.

marteau.

Un troubadour

oit les dents se marteller

.Salet, Trad. de l'Iliade,

patience.

Bâti ferr fieg

un sens

.S'arrachanl les cheveux, se martelant àe coups. T^OBERT Garnii.ii Porcie, acte V, se. I. ,

r.

Prirta

marteler, frapper.

Serpents, tous sont autour de lui qui inartellent

martel enans que r.

I.a battra

7'.,

so niarlell sobre nostre dos. V. et Vert., fol. 44.

V. de S. Honorât. aasi pins nienut batre

bell vayssel.

Mar-

,

.<!.

m.

,

lat.

martyr,

Qui njurra ses duptansa Er el col martyr coronalz.

:

:

i83.

Martillar. port.

martyr.

major martet.

d' Espagna. Gi;tLLAUMEDE Bkrguedan Un sirventes. phn gro? marteau qu'un mulcl d'Esp.igiie.

ensemble. fol.

Martellare

MA.KTYR, MARTiR

employé ce mot obscène, quand il a dit a

un mol

III.

in fine.

Marlelleavec son inarîcau sur notre dos.

petits marseillais.

Oncques je n'entendis plus menu battre chaudronniers avec quatre marteaux.

I'i>rle

martinet, gros

ni.,

.t.

Martellar, Martklla ab

marseyi.les.

MARTELL,

Pairolliers

D"

Mar-

CAT. martinet, esp. Martinete.

f^.de S. Honorât.

'lins

128.

fol.

Foulon ou moulin ou martinet.

Si vols dels pelilz

Je bals

(l'amors,

Parador o molin o martinet. Trad. du Tr. de F Arpentage, pari, h',

j3.

sorte de monuaie.

Prov.

coup de marteau.

tinet.

itfarj, c'est ce cliamp

INLVRSEYLLES

Soven

f.,

marteau nui ordinaiiement par la force de l'eau; le local où est le mar-

jugeaient.

Si tu

s.

un coup de marteau.

Martinet,

3.

aquel champs un

Trad. du Code de Justinien ,

Cliamp de

,

cat. Martellada. esp. Martilladu. port.

chavalier.

li

martes.

tellada. it. Martellala.

au dieu de la guerre. Champs Marcis, so es juijaran

Martf.lada

Fieruna martelada. Leys

(11.

Voyez DiA. 3.

fait

châtelain de Couci, v. 33o7.

«AT. .Martell. esp. Martillo. port. it. Martello.

mercredi.

x.

DlMARS, DIMARTZ,

i6i

grevoient cop d'espée

Roman du

de.

Esr. Martes. '2.

il

Nés que englume

niercres.

'1

PiERBE DE CoRBiAC

Ne

AiMERi DE lÎELLiNOY

Qui mourra ronne.

:

Cossiros.

sans cr.iinle sera au ciel «(«;/)-;• cou-


,

MAR

iGi Aissi

MAR

co ancianamens, perseguianlos

,

mar-

TiRS calolix.

r.et Fert.,

comme anclennemenl

Ainsi,

ils

,

fol.

Le cbevauclKT et le manger el le dormir d'amour tiennent à grand martyre.

A mort

72.

A

Gavaudas no pot fenir Lo planch ni '1 (loi qu' el fa martir. Gavaudan le Vieux Ciezens fis.

Fig.

martike nos an mes

jeu

traclior.

li

F. de S. Honorât.

martyis catholiques.

Jes

et a

pouisuivaiciil

et le

mort

-<;at.

et à

martyre nous ont mis

Martiri.

les.

traîtres.

Martirio. pokt. Martyrio.

fsp.

it. Martirio.

:

Gavaiulaii ne peut finir la plainte et le <lcuil qui

le

4.

Martiriar

MARTURIAR, V., martv-

,

riscr.

lait rncivljr.

De MARTIR pogra far cofes Mi dons al) un bays solaiiien. G. PiKRRE DE Casals

Ue martyr

ma

pourrait faire ronfès

Sancta Lncia digz

^

tyran que

al

V. Ja tant.

:

Fig.

Marturiar

Martra,

i^.yi,

martyre.

Martyriser Part. pas.

martra.

,

de S. Honorât.

Tro el nasqnet A.Brancaleon

martiriatz.

e fon

l'essius pessans.

Jusqu'à ce qu'il naquit el fut martyrisé.

61.

fol.

martyrisait.

par abslincnces.

sa chair

:

Cal. dels (ipost. de Roina,

la

carn ab abstineucias.

sa

f^'.

CAT. ESP. Martir. port. Martyr, it. Martire.

Sanhta Babiana

marty-

et f^ert., fol.gf».

Sainte Luce dit au l\raD qui

clame avec un

baiser seulement.

a.

la

riava.

Marturiatz de correjas ab notz. Rambaudde Vaqueiras Aras pot hom.

Sainte Babiane, martyre.

Far.

:

3.

Martyri, martyre, martyr, martir, m., lat. MARTYRi«/«, martyre. Quant aquest sermo fo fenit E '1 MARTYRI foc adymplit.

s.

Ouanil ce discours fut

Planch de S. Esteve. que le martyre

fini, et

ANC. FR.

A

son cors fay

son corps

El

l.

III, p. 179.

p. 702.

fait

mon

soir,

V.

de S. Millan

,

cop. 32.

CAT. Mattirisnr. esp. mod. Martirizar.

cbaque jour martyre.

dobla in

ser,

Martitriaba sus carnes coino leal obrero.

de S. Honorât.

Martyriznr.

martir.

G. RiQUiER Ab plazen. martyre.

5.

Martror,

s.

port.

Martirizzare.

it.

m., fête des martvrs

me double mon

,

Toussaint. ,

Arnaud de Marueil

Dame

,

je

ne puis vous dire

le

:

dir

Liiec del marit volgr' ien

Dona

E

genser.

Les

fait

1^

pot recebre

.

lo

recevoir

Kl cavalgar e '1

4.1

Del na

la

martyr.

'1

martyre.

6'.

fol.

al

la lête

de

la

Toussaint.

autre.

l'une Toussaint à l'autre.

nianjare'l dormir

Caudinai,

:

Tôt

airessi.

Martologi Gitini,

22.

jucc d'amor tenon a gran martire. P.

De

corona de martiri.

coui'onne de martyre.

la

Martror

de S. Honorât.

Trad. de U'ede,

Ne peut

ser,

Guillaume de Tubela.

voluntat de penre

Tv'ont pas volonté de prendre le

Non

durât du printemps jusqu'à fol.

courir à martyre.

Non an

un

que dures de pascor

:

Los fay corre a martyri. K.et f'ert..

Loc.

ser

'1

Entro la festa de Martror. Guillaume de Berguedan Mais volgra. Je voudrais la place du mari unsoir, et que le soir

centième des peines

du martyre.

K

inartirier.

de Fr.,

Alain Chartier,

fût

martiri.

tôt jorn

Dona no us puesc lo ceutc De las penas ni del martir.

et

homes

Car dame ne doit, par nul signe, Martyrer le serviteur sien.

:

Au

sains

Piec. des Hist.

ANC. ESP.

f'^.

A

Il fist les

Chron. de Fr.j

accompli.

Fig.

Martyrisé At: courroies avec nœuds.

El al

,

s.

ni., lat.

MARTjroi.o-

martyroloj^c.

martologi d'Uzart,

se fa aquesla festa

ternjorn. Cat. dels aposl. de Pioma,

Au martyrologe troisième jour.

d'Uzarl

,

celte

fol.

60.

fête se fait

au


,

'.

MAS

MAR Martuologi.

<:,VT.

Martirologio.

esp.

Una mot

port.

.

i63 un

bcla raubu e

palafre bai

amarvir.

Li a fait

MartjTologio. it. Martirologio.

Guillaume deTudela. PROTOMAFxTr.r.

7.

T/R/tt///,

m.,

s.

,

lat.

portomar-

Une moult

MASCHAR

,

Cat. de/s apost. de Roina

54-

fol.

,

protomartyr,

MARTZ,

,

c'est à savoir saint

Nicodème

et

s.

f.

et Ganialiel et

mart6'S

lat.

,

Celles qui ressemblent à

du

mas^-

lat.

ban mendres, einpero

plus espessas et unidas, et inay talhaos per

..,

aigus autres las

MAsciiAR sople lor pastura. Elue, de las propr.,

martz

cbassanls

autres

les

quelques autres

dents...,

plus épaisses et unies

les

l55.

fol.

plus fortes

ont moindres, mais

plus trancbantes pour

et

,

ont

mâ-

cher piompteraent leur pâture.

Pus semblct.

:

,

Abiba.

lin- color.s.

Serveri dk Girone

V.

Peyshos rassans los autres han plus forlas

Poissons

Selbas que seniblon

,

dens.

martre.

Mudan soven

MACHAR

Etienne,

marte,

,

,

mâcher, broyer.

cAtu.';,

L'ail sept tic l'empire d'IIoiiorius furent rc'véle's...

saints

lui a fait

Voyez Amarvir.

L'an .VII. del enperi d' Onori foro revemotz cor sanb,so es a ssaber sanh Esteve, PROTOMARTRE c Nicodt'me e Gamalia e Abiba.

moult de corps

un palefroi bai

belle robe et

donner sur-le-cltamp.

protoniartyr.

latz...

Am

marte cliangent souvent

beure aiga, o en machar pa.

MACHARAssel

leurs couleurs.

inorcel.

de Sydrac,

Lii>.

CAT. ESP. PORT. Marta. it. Martora.

A boire eau ou à mâcher pain. Tu mâcheras ce morceau. Part. pas. Maschat entre dens Que la vianda sia maschada.

81

fol.

,

MARVIER

MARVF.R

,

adj.

,

alerte

,

prompt.

\

/

.

Trameton Van trabuquetz dobles

Jos niessaiges beti coitos e

m arvikrs.

Elue, de las propr. ,

marvers. Guillaume deTudela.

Ils

transmcllent

c firens e

bien

messages

les

presse's

Mâché entre dents il est mou. Que la nourriture soit mâchée. Siibstantii>. Sangloliras ses pus

et

Marves

2.

adi'.

,

,

frappants cl prompts.

immédiatement

Tu

Que

li

m

jurar pot

tal

domna

sopley,

marves sobre

avaleras sans plus le

\2.

lo

machat. 81

fol.

it.

Masticarc,

Mastegar, No li fassas

V.,

mâcher, broyer.

per forsa mastegar

alcnna

causa.

la ley

Qae'l genser es del mou e'I plus corteza. Bertrand de Born Pus li baron. Dites lui moi qu'à telle dame je suis soumis qu'il peut jurer immédiatement sur la loi qu'elle est la plus belle du monde et la plus courtoise.

Elue, de las propr.,

Nu

lui faites par force

:

Part. pas.

,

fol.

mâcher aucune

Un

pane de

Hn

vostra bocca masteoat.

sal autres!

cass.

,

peu de

sel

67.

chose.

Deudes de Pbades Âuz.

Un Adv. comp.

Ar

et

mâché.

Mascar. port. Masligar.

ESP.

2.

qn' a

199

,

promptement. Diguas

fol.

de Sydrac,

Lii'. et

es mol.

,

alertes.

Font trebucbels doubles

,

pareillement' A/oje dans votre boucbe.

CAT. Mastegar. esp. Masticar. port. Mastigar.

de marves no pren. n. BuuNKT Pois l'adrccbs.

es perdnt qui

IT.

Masticare.

:

Maintenant

est

perdu qui sur-le-champ ne prend

pas.

'^.

').

M.4STICACI0, MASTIGAC10, S.f.,

MASTicATio

Marvir,

Masticacio

V., presser.

Deves

Marvir, amarvir. Lejs d'ninors ,

M.

Amarvir,

v.,

donner sur-le champ

cum

re

no haia entre

,

la

den.s.

mastigacio. fol.

93

et ij-

Mastication, quoiqu'il n'ait ritn entre

Devers

rrmcllre immédiatement.

,

lat.

mastication.

Elue, de las propr.,

102.

Presser, donner sur-le-cliamp.

l^.

la

,

dciils.

mastication.

tsp. Mastigaeioii. port. Mastigaeào. it.

(icazionc.

Mas-


.

MAS

i64 /».

Mastiguatori

m., masticatoire.

s.

,

MAS

Aministra guarguarisuies e mastiguatoris. Trad. d'Albucasis , fol. 84. Admiaistre gargarismes

veut sçavoir

Il crie, et

s'il

est

masle ou femelle.

M.

Premières OEiH'res de Desportes,

188.

OAT. Muscle. ESP. PORT. Macho. it. Masckio.

et masticatoires. ?..

Masculin,

adj'., lat.

MAScuLiN«.y, mas-

ESP. PORT. IMastigatorio.

culin.

5.

Mascarar

mâchurer, barbouil-

î'.,

,

Fig.

Parlar vos

Hom

Gramm. qne

sa lanzor déclara

l'envelezisli e

,

MASCARA.

la

l'avilit et

es aquel

Le mascitlin

masclar e la linha ab pescaire de yfern prend los peyssos.

lo

es lo

F. pe'clié, c'est le

le pe'cheur d'enfer

MASCLE,

hameçon

prend

et Vert., fol. 20.

MASSA tité,

De MASCLES,

e de

E

,

82.

Cardinal

grande quantité

si

Tit.

de

1

Qui ve

,

p. 35.

oscist toz les rnascles

en

la

boche de

Lui présentèrent grande masse de cavaliers. ANC. FR. Li reis Alred ki ert dedenz

inascle

dont

fol.

i63.

ne sera pas

la char...

Od

grant masse de ses parenz

Kuida desfendre

re-

la cité.

Pioman de Rou,

./4nc.

Vers, de la Bible. Gloss. sur Joinville.

-~ Àdjectiv. Masculis

es aquel

que aperte

a las

MASCLAS causas solamen.

Gramm. Le masculin

est celui

AcL'crb.

Trop, beaucoup.

Ricx hom que massa vol traire. Le moine de Montaddon Be m'

proi'enr.

:

qui appartient aux choses

Homme

So respon l'amiran

Roman

aura mais motz masclez. P.

Cardinal

:

Al

nom

Ceci répond l'émir

Ab

del.

n'y aura que des mots masculins

motz mascles anzitz... E motz femenis pauzatz. leu

ai

AiMERt DE Peguil.viN

:

massa

d'

:

:

massa parlatz.

"Vassal,

de Fierabras , Vassal

v.

25 19.

vous parlez trop.

,

autres encombrîers.

G. RiQUiER Be Avec beaucoup d'autres emharras. :

m degra.

,

CAT. Massa.

Mantas

entendu des mol% masculins...,

enueia.

puissant qui veut trop amasser.

cxtens. Masculin. i

v. 65o3.

CAT. Massa esp. Masa. port. it. Massa.

mâles seulement.

No

gran.

li gran massa de cavalers. JusTEL pr. de la mais, de 2'urenne,

178.

taillée.

,)';ii

:

y eu reste.

non.

Âne. trad. des Liv. des Rois,

— Par

il

Presentero

naissance

la

l'espée.

Tout

tan gran massa n'y resta. P.

Mais

fol.

nna gran mass.v d'anr.

sa via

V. et Vert., fol. 75. Trouva sur son chemin une grande masse d'or.

màle.

femnas, no.

Brev. d'amor,

massa, masse, quan-

s. f., lat.

,

Mas

Sacbez qu'anciennement on comptait

de tnâles, et de femelles

proveni;.

qui appartient aux choses

est celui

volume.

Trobet en

les poissons.

Sapchatz qae antîqnanien Hora contava lo nais.semen

ANC. FR.

mas-

CAT. MasciiU. ESP. PORT. IT. MascilUno.

et la ligne avec quoi

/«., lat. ^ik^cuuis,

.y.

las

miles seulement.

m., hameçon.

Aqaest peccat,

Il

que aperte a

solamen.

Gramm.

ANC. ESP. PORT. Mascarar.

Ce

Masculis

clas causas

s.

fémi-

rnâ-

1(:

chure,

,

et

119.

fol.

Subst.

qui espose son éloge,

MASCLAR

provenç.

Je vous parlerai des paroles masculines nines.

Lejs d'amors,

L'homme

que

de las paraulas masculinas e

ai

feminlnas.

ler.

vetz.

et j'ai pose

1.

Massis, masis,

des mots féminins.

De Joyosa

AUC. FR.

No

Et quand un pa{)illou voile autour delà belle,

'I

lo fier

fidj.,

massif , plein.

Karles, rey de Paris,

poc erilameuar

Roman

1'

elme, tan fb masis.

de Fierabras,

v.

4780.


,

.

MAS

iMAS De Joyeuse lui j

Charles,

le frappt-

put entamer

Ja que, per

le

licaumc

,

natnra,

sa

.

de Paris,

roi

tant

il

ne

El nom mon amas.

Pierre de Corbiac

lut massif.

il

mon

Seigneur, c'est

massissa.

.sia

iG:

Seinhors, so es nios tesanrs einos amassament. trésor et

:

de.

I

Elue, de las piopr.,

I

'

Bien que Fig.

par sa nature

,

Amassament.

CAT.

a.vc.

107.

loi.

elle soit massii'C.

,

l'robei pastora mestissa

De

de sen massissa. MaRC.vbrls L' Je trouvai pastourelle moyenne de

6.

joi e

:

,

gaîle et

Ama.ssaire

ANC. FR. Toars séares

«le

Vos

die qu' es plus lîus aiuairc

A

CAT. Massis. ESP. Macizo. port,

p. i57.

fllnssiro,

ma-

Je vous dis qu'il qui

est

Son

E ,

PcT aver amassar,

ANC

l'avoir.

es liom.

Sa maire calfava

'1

forn

On

FR.

le

vôtre

:

F.ilsedatz.

bien aise d'ouïr ceulx qui

est

Ne

se

Marot,

Cl.

Amasador.

esp,

t.

II, p. 4'

'

prisent rien que l'avare amasseiir.

,

:

Peire.

:

que

ei'^wiiei thésauriseurs

AiMYOT, trad. de Plutan/ue, Morales,

Judas voulut renier Dieu.

Et AMASSAVA l'issermen. Pierre d'Auvergne

,

uoiiinient amusseurs de sagesse.

:

Il, p.

t.

411

Ammassatore

it.

Cbantarai.

Sa mèrecliauffait le four, et ramassait le sarment.

Ab

amassador. P. Cardinal

Sontdonneurs généreux

Vole Jadas Deu renegar. Gjrald de BoRNEIL Ilonraz Pour amasser Ae

plus pur amant

donador

larc

just

v., amasser, ramasser, ras-

sembler, réunir.

est

un thésauriseur.

cico. iT. Massiccio.

Amassa R

,

vostre qu' es amassaire.

T. d'Aeberïeï et de Pierre

IV,

t.

,

m., thésau-

s.

Qu' et massices.

Roman du Renart

AM.\ssAnoR,

,

riseur.

aiitr' ier.

sens pleine.

3.

Ainasamiento.

esp.

Ammassaineuto.

IT.

MASSA,

gian ost que atrai et amassa. Bertraxd ce Born Pus Ventedorn.

MAÇA

.v.

,

f., lat. maSsa,

masse

«l'armes, massue.

sa

;

Avec

sa

grande arme'e

La TÏanda que

hom manja

s'

Voyez Muratori,

rassemble.

cfu'il attire et

amassa

tota el

DRKTE

p. 27

,

I

Diss. 33; et

Al-

.

Lo jayant una massa portava.

estomac. LiiT.

de SjdraCj

loi.

La nourriture qu'on mange s'amasse

8o.

Roman

toute dans

Le géant

de Blandin de Cornouailles.

portait

une massue.

l'estomac.

Qui

Fig.

tôt

Li dard e las massa.s e cotels e dcsiral.

bon

pretz vol aver et amassa.

B. de Ve.vtadolR

Qui

Guillaume de Tudela.

En amar.

:

Les dards et

toute bonne qualité' veut avoir et réunit.

CAT. Amassar. esp. Amasar.

it.

Ammassare.

Amas,

m., amas, tas, collection. SiDgalars e d' nn amas.

Vos,

De mos

mou

(:.\T.

,

et haches.

Vidal de Bl/aedun

;

Loas novas.

Massa,

Maza.

esp.

port.

Maca.

it.

dictatz.

Leys d'amors, Vous

couteaux

Mazza.

a.mas

fol.

4

'

et i!^.

1.

Massoi.a

fleur

modeste

,

,

s.

f.,

Porta pic

Singulier et d'un tas.

tion de

et

Frappe petit coup de durq masse.

s.

flors buiuils, a cui f'au

masses

Proverh. Fier petit colp de grieu massa. B.

/».

les

])our qui je lais

ma

Itou sou gros abdui

collec-

mes compositions.

niasse.

li

iiialh.

Marcabrus l'orle pic

5. A.massament, amassamen,

massue, c MASSOI.A

s. /II.,

amas,

el

massue dont

:

Quan

l.i.

les deu.x. maillets sont

gros.

colleclion.

Qui Qui en

fait

'n fai

amas.

amassamen. P. CaROINAL

3. .

De

s.jhi.

Massador

,

.V.

ni.,

assommeiir, mcur

trier. f.eiigua forçat,

massador,


MAT

WAS

i6(i A(|iiils

f;ils

B. Fourclio's

Fel de talpa, mastic, cnses,

escoutador.

de langue

Martin

Companho.

:

assuinmeurs ,

,

Marine blanc, can polverat

ces faux écou-

Ab

teurs.

Massar

4.

,

Mastec polveratz gitas sus. Deudes de Prades, àuz.

V., frapper, taper.

bnous mais excite que ara cantan que... massan. Cniu

les

bœufs au

fol. Ifi.

travail

Elue, de las propr.

Se et

Se

cliasser

fit

par

ab mastis

fac lop.

,

ainsi

r.

Mueyran

fait loup.

a totz

,

et l^ert., fol.

e

mor-

v-

et

ANC. FR

valen.

en Viennois furent

et

Renart,

est en

et Fert., fol.

péché mortel

aissi

es la

nau.

mât dans

!\<^.

est ainsi

,

comme

la nef.

fan mastz de uaas.

lui se font

mâts de

fol.

218.

navire.

V., lat. m.actar^, mater, frap-

et

matabunt

MATENT cnm... Ord. d'Alboaceni, roi maure de Coimbre, an. 772. trayla s'espaza

;

Roman A

tiré son

I, p. 92.

t.

,

épée

;

il

RoUan cuyda matar. de Fierabras ,

v.

'il\\!\.

AuGiER Era

<juan.

croit tuer Roland.

Sel s'ausi e s

mata.

ir.

:

f., mâtine,

s.

la

Lo van MATAR. Pioman de Blandin de Cornouailles.

femelle

Le vonl frapper.

])lus libei'line

a

:

leii ai ja vist

Dirai vos scnes.

Que

s

que nidtine.

albre fuilbat.

cocha, puis gel lo mata. Bertrand de Born Kuilhetas :

voluntat maustina.

MarCABRVS a volonlc

:

L' iverns vai.

de mâtine.

J'ai déjà

vu arbre

\e frappe.

Jaiiiays

no

s

partran tro l'nssia matatz.

Roman MASTKCj.ï.

gomme,

III,,

résine.

ges.

feuille, qui se hâte, puis gelée

Part. pas.

ESP. Mastina.

mastic,

mat en

Celui-là s'oceit et se frappe.

MarcABRUS

MASTIC,

el si

De

A

Plus es puta que maustina.

Mais

se adortn sorbr' e!

Et non matabunt hominem...

du mâtin.

Ans

mât.

culpatara...quod Christian us MATETMaurum...

Car un mastins de loing l'abaie, Qui en avoit senti la trace.

Maustina,

Est

lat. ma/«5',

per, tuer, assommer.

Mastino.

Adjectiv.

du

en peccat inortal,

es

celui qui s'endort sur le

MATAR

,

CAT. Masti. ESP. Mastin. tort. Masliin.

2,

que

cel

m.,

s.

que

Elue, de las propr., et

,

en Velay furent mâtins.

Romandu

1

iT. Mastil.

:

,

211.

366.

Et en Velaic foron masti. P. Cardinal Tan son chiens

fol.

CAT. Mnstil. ESP. Masto. port. Masto, rnastro.

Foron porc en Guavauda E en "Vianes foron ca,

Furent porcs en Ge'vaudan,

,

'

maustis.

de Fierabras , matins.

ces

MAST,

25.

aboient à tous

totz cestz

|

,

sort huile, et de l'écorce, résine, dite

L'homme qui D'

Roman Meurent tous

MAT, coma

mordent ceux qu'ils peuvent. Fig.

il

F.

comme on

matins qui

à

rozina

la scorsa,

tique. iT. Mastico.

Home

de P. Fidal.

Semblon mastis que layron dou aquclh que podon. Ressemblent

fruit

bergers avec chiens et avec

les

et avec le'vriers

de

CAT. Mastcq. anc. est. Maslicis. port. Mas-

f^.

matins

oli, e

mas lie.

236.

m., mâtin, gros chien.

com bom

si

marbre

,

avec glaire d'un œuf-

Elue, de las propr.

Du fol.

,

fes cassar als pastors al) cas et

ab lebriers,

est pulvérisé,

il

mastix.

dira

L'une... est fortenientyrrt/)/)e.

, .y.

quand

cass.

mastic, encens

,

celui

Part. pas. Aze... es forment massât.

M.-vusTi

,

Del frug geysb

,

qui laboure en chantant que... en frappant.

MASTI,

blanc

de taupe

fiel

I

Jetez dessus mastic pulvérisé.

Elue, de las propr.,

Puisque plus excite

Détrempez

aquel

a labor,

les

es,

un huen destrempatz.

clara d'

lai.

.M.vsnc.t'.

Jamais mate-

ils

ne

se

de Fierabras,

v. i38o.

sépareront jusqu'à cequti'uu

soil


,

.

MAT

MAT

ANC. TR.

Vos

ne serez par

J;'i

IXomnn de Rou Se RcQart

le

.'Vlhert,

3229.

v.

,

qu'il se

Renaît

,

me

vos

Kn

cuidiez

Renaît,

t.

I

,

Et, pour garder que plus je n'v retombe

,1.

1

p.

,

1

:

du jeu vaincu

je restasse

S'ieu agues.

et

mat.

cug dir mat ses tôt roc. Blacasseï Gerra mi J'iay.

Àlhisiv. Al flac jelos

:

Au

mat

flasque jaloux je pense dire

13.

Dilz

CAT. Esr. roRT. Matar. rr. Mattare.

MAT

sans nulletour.

a la gent croya.

RaIMOND de C\STELNAl'

Je dis mat

Faire mat, au jeu des échecs.

Flg.

ïost l'agra Si

'1

'1

coms no

reys joves

Le

roi

jeune l'aurait bientôt maie,

si le

Oit

tomtc

m

Roman du de Roti^

3.

Matagilos, Al bran

Pos de cban vos Recreznt vos

es laissât

CoMiNAL

'\.

mat.

lais e :

Comtor

Puisque de chant vous vous êtes

/list.

maz

de Fr.,

L'apostoles et

li

defabl.

et

p.

228

Klle devint

,

t. I

,

Jii^.

Albert,

S . f.

monlt sont mat. cent, anc, t. Jl, p. io3.

à

même

tous

,

e

format ad

de

faits

l'en..

M.

même

matière, cl

et

Gérard de yefers,

73.

moule.

Fig. Toluntiers volon anzir d'aytal

F.

materia

et l'en., fol. 70.

morne. p. 129.

ma-

Blatériaux pour bâtir. de madeyra.

du Roy-, K. 772.

Tit. de l/joo. ylreli. v. 8129.

telle

tière.

Una charrada

en terme du jeu des écliccs

Une Si

cliarrelée de

aquel que bastit de

es de la roia fusta

terra

matériaux.

,

o

felz

o de

la

las

pcr mala fe,

cl

mia madeira, so

mias peiras, en sa n'es leugatz per

laironici. al

corn del taulier,

,

33.

Diss.

d'una materia

fag

p. gl).

e

mont mate, vaine

MADEYRA,

,

Veulent volontiers entendre parler de

maz e vergongneus. Roman de lu Rose,

Jlist.de

au féroce

parlar.

osoie la raain tendre

icre

Ara mens.

matière.

Vet formés

V,

l.

em

Nous sommes

sénat

Moult sont dolenz

:

una forma.

et pensis.

Marie de FRAhXE

,

Voyez 3IuRATORi,

je vous

,

ne plus confus ponr nule adversité.

esteit

MATERiA

Tolz

Chron. de Fr., Rec. des

,

Apchier.

de'siste

ANC. FR. Jà ponr ce ne fust plus alex ez en soi) cner ponr ses grans victoires, ne plus maz

Mes mult

]\IaTKRIA, M.\DEIRA lat.

<1'

laisse fatigue' et triste.

— Loc.

en clam merces

mate-jaloux.

triste.

,

p. 253.

m., mate-jaloux.

.s.

d' asier

Gdillaiîme de Berguedan

adj.

,

glaive d'acier j'en cric merci, et

.'\u

Tant

II

t.

Et al feran matagitos.

SGy.

p.

Maltare.

u'i

Renart,

25i^.

v.

regardés,

i

Satan as eschiés materés. Roman du Renart, t. IV,

ISoui'. rec.

l*^.

mat

Voyez EscAc.

compaignon mater.

Roman On cner

Se de

Car

tu paisses rendre

Li félons plains de trieberie.

tables é d'eschez sont

Mat,

sitôt

mat\e quiderent tenir. du Cliastoiemenl, cont.

Conment

ANC. FR.

IT.

Ges

:

gent mccliante.

2* Irad.

l'pât enseigne.

Ue

à la

ANC. FR. Et dedeu l'anglez les mata

matât.

agnes essenbat. Bertrand de Bokn Icu cliani. 1'

:

2.

Cossiros.

:

coin de l'e'cliiquicr.

,

Je veux macter aux dieux une hécatombe

Ronsard

mat au

Bernard d'Alriac

Que

et I20.

7^

p.

sera

Qu'ieii remazes del jaec vencalz e matz.

non ferez; conmeut vos bevrez.

vin mater, mes

Roman du

Pcire.

:

vous dirai mal.

l'ecliiquicr, je

AiMERi DE Beli.inoy

vodroit dcffendre...

fet-il,

verrai

au coin de

El corn del taulier u' er matz.

voloit mater.

Je mit

De Or

T. d'Alrertet et de Pierre

ne veinciiz ne matez.

els

i(i

mat.

dirai

Trad. du Code de Juslmien,

y-?!",


Si celui qui Làlit de la dire

du mien

j)ierres c'st

MAT

MAT

i68

en

mienne matière,

bois de construction

sa terre

le

,

fit

ou des miennes

par mauvaise

Intercarros rotasqne,

c'est-à-

foi

,

il

mataras

ac tragulas

snbjiciebant, nostrosqne vnlnerabant.

en

Mas un paya lay venc, que porta un matrat.

tenu pour vol.

Roman

de Fierabras ,

v. 268.

CAT. ESP. roRT. iT. Matcria. Mais uu païen vint

Material,

5.

Coma

materialw, ma-

adj., lat.

Que

lo luin materiai, esclarziss las tene-

m

fier detras

me

Casciis

Lejs d'amors, F.

Comme la

et Vert.,

lumière matérielle

Li cel MATERiAi,...

,

Il

fol.

e'claircit les

83.

Tel jafelot, qui

ténèbres.

Les cieux matériels-. c:at. ESP.

-, les

PORT. Material.

Materiar,

V., lat.

it.

Materiale.

materiarî, cliar1.

MATERIADA. Ja cliose

fol.

adv., matériellement.

Quoique TOUS m'assommiez,

de coups. Mémoires de Sully,

Material-

MATHEMATICA

jnenCe.

Mairam,

tica

m., merrain.

s.

lo

l)osc

a carpentiers...

e'té

porté

aux pieds des

s./.,

t.

I

p. l2/j.

,

lat.

mathema-

mathématiques.

,

,

totas las sciensas de

MATBEMATICAS.

de 1274. jirch. du Pioj.j Toulouse, J. 32i. le bois à cliarpcntiers... pour faire mer-

rain.

Cat. dels apost. de

Apprit

,

sans maître

,

Roma,

fol.

53.

toutes les sciences de

ma-

thématiques.

Immaterial

,

CAT. ESP. Matematica. port. Mathematica. it.

adj., immatériel.

Matematica.

Las operacios divinas, immateriai.s. Elue, de las propr., Les opérations divines

,

fol.

8-

2.

immatérielles.

CAT. Immaterial. esp. Inmaterial. port. Tinmaterial. it. Immateriale.

MATRAT,

S.

Ce mot

m., grand javelot, bâton

est

adj., lat.

mathemati-

mathématique.

nombre no podem saber negana mathe-

matica

sciencia.

Elue, de las propr.,

fol.

278.

Sans nombre nous ne pouvons savoir nulle science

d'origine gauloise.

dans Strabon,

liv.

On

IV:

Et dans César, de Bcllo gnllicn,

mathéinatique.

CAT. Mateinatic, esp. Matcinatico. port.

Ma-

thematico. it. Matematica.

Ktti fxa.'Vifii, Tra.X'TtiV ti sicToc.

:

Mathematic, CMS, Ses

de guerre.

26

,

Apres, senes inaestre

per far

Vendre

0.

et pétillé

cbevaux... matrassé et cbarpealé de tant

lettres.

it.

Amicx.

:

je vous réponds.

ANC. FR. Le bruit que vous aviez...

Leys d'amors, fol. 7. composent tnatériellemenl d'une

CAT. Maieriahnent. esp. port.

lit

mi MATRASSEYATZ,

par terre, sabonlé

ou de plusieurs

9.

Sitôt

T. d'Albert et d'Aimeri

materialmen d'una o de

se

assom-

V., matrasser,

len vos respon.

Sillabas se fan

Les syllabes

l'erg^cs.

i3o.

,

Tit.

Matrasseyar,

préparée.

Materialmen

Vendre MAIRAM.

boules rondes qui pendent aux

mer.

niotas letras.

8.

les

Fig.

Lejs d'nmors, posée pour

viril.

:

penter, préparer.

est

me

lasbolasredondas qnependonals matratz. P. Cardinal Un estribot.

Avec

Part, pas, La raateria es pauzada per la causa

La matière

fol. fl\.

frappe derrière, cbacun

Verge, membre

Ab

cieux spirituels.

me

lance.

cel spiritual.

Doctrine des Faiidois.

7.

,

lansa.

bras.

Ci.

Mn javelot.

porte

Tyl matras.

de matière.

tériel,

là, cjui

lib. I,

MATURITAT, maturité.

s.f., lat. biaturitvt^w,


.

MAT

MAU

depopnîaria camps

Si alcns

maturitat.

(lavant

For

;/(

Montcuv. Ord. des R. de Fr.,

(le

XVI,

t.

aucun dr'pcuplcrail

Si

clianijis

l^(i3

lir.

Lo

On

Agnt MAUUR

Quan n'ac

Si'bst. loc.

maturitade. s.

Quand

m,vtur.\tio,

lat.

f.,

t.

CXXXVII,

près lo vert e

litliTRAND de ,

en eut pris

il

Born

:

le vert et le

Pus

Frngz veno a maturacio.

6.

l'apostema es en maturacio. Elue, de las propr.,

fol.

IWesclat

De

Maduracno.

madur.

Maturo.

it.

aclj., maturalif, hâtif,

84.

l'aposlème est en maturation. pop.t.

M.\TURATiu,

'i

lo gens.

actif.

Les fruits viennent à maliiratinn.

ESP. Madtiracion.

fol. Bfi;.

mur.

CAT. JMadur. esp. port. Maduro.

maturation.

^3.

mur conseil.

ANC. CAT. Mattiritat. it. Macuritèt, matiiiitate,

Quand

fol.

coutumes.

cosselli.

de 1395. DoAT,

Tit.

Crecy. F.u

Quan

de S. licneze:; ,

Jli'f^la

voit à meureté venir tons frnits.

Maturacio

MAniins

cellaiier... sia clegutz... savis et

I.e cillrritr... soit élu... sage c( 7/;;/;de

Jhilaille de

1.

dont je suis

de costuiiiMs.

p. i33.

malurilr.

ANC. FR.

lui dis ce

,

vignes ou Lléavaiil

,

1G9

Mais je parais ivre, quand je

vinhas o Liai

,

d'apostemas maturatiu.

sal,

Elue, de las propr., fol. 208 Mêlé avec sel /«n/((ra<iyd'apostèmes.

Ma-

it.

ab

frngz maturativa. et

12.').

,

turazione.

3.

3faluratii'e de fruits.

Madurf.s.v

MADUREZA

,

5.

,

Rlinistra

matu-

/.',

madureza,

Pueis qn'esvengutz a

F.

et

Ferl.,

Puisqu'il est venu à maturité,

Fig.

o'I

et es sas.

fol.

ESP. Madurativo. it. 3Iatiirativo

20.

r.

qu'il est sain-

maduresa

fâcha ab sobeyrana

Sia

Soit faite avec

Elnc.de las propr. , Mûrit

jM.vDur.AMENT, Color

les

CAT. ESP. it.

4.

fa

m., maturité.

S.

apostèmes.

Maturare.

ventre.

Elue, de las propr.

Couleur

,

fol.

225

El bras d'ontra en ontra trauca

et igy.

Mas

maturité.

et

l'ansberc

li

esp.

adj.

fuelb' e

'1

,

maturk^', miir.

lat.

(lors e

:

La

fuclli' c

feuille et la fleur et le fruit

.Sa

Son Fiff.

'I

De

mais

fol.

90.

le liauliert lui

adj., ventru,

sela

mahcot

de Carcassona

la

cort de

et escut

Narbona.

Kai.moni) de Miravai. ,

/iuz. cass.

;

A Dieu

Je t'aurais donné cheval 'ventru avec

selle

cas.sonnc et enseigne et écu de la cour de

,

Rambai'D de VaQUEIBAS

Mauclt,

Et entrcssenh

mur.

e.s ma dura. Deudes de Prades quand il est mur.

2.

Ab

Mas yen par yhres Qnan li die so don sui madijrs.

III.

,

(lors.

fruila, cant

fruit,

d'outre on outre

leu t'agra dat caval

frugz madurs.

'I

Pierre d'Ai;vergne

La

le bras

garantit la panse.

turamento.

Madur,

Perce

Maduramiento.iT. Ma-

,

guéri la mauca.

lloman de Jaufre,

Prend... maturité.

cKT.Madurament.

La

panse, bedaine, gros

S. f.,

et

Pren...

5.

123 et 208.

Madurar. port. Maturar, madurar.

MAUCA,

MADURAMEST. madurament.

fol.

Fait mûrir les fruits.

asc. est. roaT. Madureza.

Maturezza.

V., lat. MATURARi?, miirir,

madurar. Apostemas maddra.

Re^l.a de S. Benezeg. fol. 53. extrême muturitécl modération.

Madiiresa.

IT.

Madurar, Frngz

c

atrempansa.

CAT.

maturatius emplastres.

Colleet. de recettes de médec. Administre emplâtres maturatifs.

rité.

:

Ar vey

MAljRKLA, escur.

plante.

f.

/,

morelle,

rae.

de Car-

Narhonne. .sorte

de


.

.

MAZ

MAZ

T70

Caboche

Serpeus que manja macrela.

Tôt maulenen renovela.

Jacques.

.S.

d'iimor,

lireif.

e.scorcheur de vaschrs au maisicl

,

MONSTREI.ET, t.I,

fol. 5().

Serpent qui mange morelle tout aussitôt se renou-

ifif).

fui.

Macello.

ir.

— Carnage.

velle.

Morella.

<:at. it.

MAZAN,

A

MASAN,

m.,

i.

tapage,

tin-

G. FlGUElRAs

tamarre, bruit, murmure. e

Il crit

Que

Bezcrs fezets faire

Moût estranh mazelh. S.

masan

il

trombas fan. Pierre de Bergerac Bel m' es

corn

il

ANC. FR. N'oï l'om mai si fort mazel. B. DE Sainte-Maure Chron. de Nur/n.j

e las

:

Les cris et les tintamarres que

et

les

nn

Liatz a la coza d'

Lié

e trebalh.

Dans peu nous verrons lesquels pourront davantage supporter la fatigue et le tapage.

viul' e

Mazeliek, mazeller

de chan.

Que

:

Mon

chan

Desembre penh hom

fenisc.

A manieira

viole et de chant.

mazan

Al avinea

fan entr'

devrait être dé-

m

s.

,

,

ma-

h»t.

aissi

de mazelier. Bref, d'amor,

Décembre on peint

ainsi à

fol.j^S.

manière de boucher.

anzelh.

1'

els

Pois ubevl.

:

il

,

cKiJaKius, boucher.

Bertrand de Born Manger au bruit de

queue d'un taureau

à la

pecé par le boucher. ),.

Manjar ab mazan

De

taur,

Vidal

P.

Sofrir lo maltrach e

;

,

Degr' esser frnstratz pel mazei,.

veirem qnal mais poiran

'1 mazan. Bertrand deBorn Guerra

127

Boucher.

trompettes font.

En breu

fol.

,

cint

cors

les

Sirventes vuelli.

:

Béziers vous fîtes faire moult étrange io/zc^enV

G. Pierre deCasals Al avinen. A l'avenant tapage que font entre eux. les oiseaux.

ANC.

FR.

La haie des machecUers

,

lequele

li

:

M' agrada

E

l'aura e

gaps e

'1

'l

ris e

'l '1

temps jois e

Et

mes

e'I

Til.

E Qae

'1

doiiz mazan.s

creis

qaan

s'aizina

M'agrée Taure et

le

temps

et le

Quan

:

mois

s'accroît

MAZELH,

quand

MAZEL

le

matin

doux

mur

se déploie.

MAZELL,

,

creis la

ni.,

S.

t.

Lo

carn

bnon que hom enten tuenar

1,0

al

mazet.

t-ngiaissa botu.

F.

Le dépècent

plus

et Vert.

menu qu'on

ne

2:> et

fol.

,

fait

la

Leit.

rem. de

la

meuava

al

1

femme le supliaut ou inacel.

.'|(io.

101

martire,

mot de

lo mazei.ier.

,

Cal. dels apost. de Ro?nii, fui. 22. Quand on la menait au martyre, niuult de mau-

'3.

bourreau.

Mazëllar

,

tuer, égorger, assom-

-ï'.,

mer.

Om

mielhs

non

mazei.t.a

P. CaRDINAI.

la

n\'gorge pas mieux

Cocha

e

le

Carpentur,

t

.

Il

trouva en

col,

i u);>..

Un

mazelh' e trenca. d'Ouance Ar

sirventes.

:

s'cspan.

Poursuit et tue et tranclie.

ANC. FR. Les autres ,

:

porc d'autrui.

Kambwd

boticberie,

(le

1

dia Bazilides

On

K. Laquelle

ool.

la seguia... dels quais la deffen-

cLair à hou-

engraisse le Ixeuf qu'on entend conduire a

I

de 1274. Carpentiir ,1.11,

BoiH'reau.

liDUcfwrie.

ANC.

wagnier au

Autrui porc.

76.

licrie.

On

jiuist

malvada gen

le

mazell.

a

ne

vaise gcnt la suivait... desquels la défendait Basilid es,

286.

II, p.

despezon plus menudaïuent que boni

110 fay

qu'il

Macellaio.

Quant hom

lat.

MACELL?//?î, boucherie.

Vovez Denina,

et la plaisan-

terie cl le ris et la joie et le cliaat et le

mure qui

IT.

matis.

'1

GiRAUD DE BORNEIL

i

machecUers

li

pourchiel tuer ke six deniers.

chans

'1

macheclier meismes tiennent.

ques

les

et sur leurs

reeevoient sur lears pic-

bastons,

et là

,

les

niache-


,

ME

ME

dotent sur leurs picques très inliumaine-

Platz Mt fort que ieu iV

.ment.

MoNSTRtLKT

t. I

,

265.

fol.

,

La comtesse de Die

ANC. roRT. Vazellarido se en seus coraçoens. Cliron. de D. P. de Menezes. Elucid., t. II, p. laâ.

Il plaît

à moi

ME, je, moi

lat.

Mon

Siij.

Aveni cor B. DE

Mon

,

à moi.

amor vos veiisa. A cliantar m' er.

je vous vainque en

:

ami qui

n'ai

à moi

tant

Mes bras

tendi

li

vaille.

donné.

soi

Alboinsde Sézane. F.ss.surlamus.,

me

amour.

ai

ToQt mi

ANC. FR.

t.

II, p.

i.O'i.

,

e laleu.

Ventadoub Pus mi

S'auzes dire qnar

me

Si la très vers mi.

preialz.

:

moi avons courage

c'cuyei- cl

Un

me,

escndier e

Au monde je

pers. sing.,

i"'

:

amie que tan mi vailla. DE Ventadour Per mielbs.

B.

pr. pers. m. et/.,

que

fort

mon non

El

Macellare

iT.

ME,

71

Rég. ind.

Jean Errabs. Ess. surin mus.,

et désir.

II, p. 188.

t.

Bien ini devroit mon servise mérir. Simon w'Athies. Ess. sur In mus., t. II

fos

on se desvestis. ARSAtD deMarleil Belli

y. \C>H.

,

ser lai

Si j'osasse dire afin

que/e

fusse

CAT. ESP. PORT. IT.

m'es. I^ar.

:

un

soir là

cllf

3.

HJi.

Mei, mey, pr.

pers.

m.

Gif., i'" pers.

se de'sbabille.

Rég. dir. Saluderon me francamen. Le comte de Poitiers En Alvernhc.

Cnm

:

selieys

P.

Comme

que m'a conquis,

,

P. R0GIERS celle

Eutr'

:

ira e joy.

qui m'a conquis, et elle

,

:

Je

tnoi.

Rég. ind. A nianjar me deron rapos. Le co.mte de Poitiers En Alvernlie. A mander à moi donnèrent chapons. ris

me sembla

Autre

rire

Ml, lat.

Siij.

E

Ab nou

niihi, je,

/(

moi, me,

pers. sing.,

à moi.

sais

.

M,

(ixe, après les

Belli

aGn que /e fusse un

m'

e.s

dir.

P.

elle se de'sbabille.

Rég. ind.

Eu

:

non

B.

DE Ventadoir

Ours niliun vou» 1

à \oui je

me

:

n'êtes point

rends.

et

me lie.

mi ren. Non es meravcliiu. ,

que vous

je.

:

Enquera.

chante.'

RoGiEBS

:

no

Tant

ai

m

rete.

mon

cor.

Que m

fos datz

,

a rescos

baizan, guizardos. B. DE Ventadour

Que à moi

:

,

Lo gens lemps.

fut donnée, en cacbelle, en embrassant

une récompense.

etz vos ges,

Di'ancizalz, s'a vos

luie

Si trop grande afl'aire ne retient moi.

Rég. dir. Si mi ten près s'amors e m'enliama. B. DE Ventadoub Ben m' an pcrdul.

(Jrs ni leos

on at-

mots terminés par

trop grans afars

Si

lu.

soir là

Tellement son amour lient moi prisonnier

au?

comme

Raimond de Toulouse

P.

Rég. :

plaçait toujours,

.se

Si bien je ris et

ser lai

Si j'osasse dire

Que

pr. pers., contraction de

où je vais ni d'oùye viens.

on se devestis. Arnaud de Makueil

et 76.

Suj.

S'iea auzes dir qnar mi fbs

Un

118

ps.

Voyez la Grammaire romane, p. 187. Si be M ri ni m cban.

ni d'

:

Je ne

per-

il

voyelle.

on mi venc. Arnaud de Marleil Dona genser. on vanc

sai

peohéor que

entendit à mei.

de Mz; i""*

li

cor.

Me.

pr. pers. m. eif.,

No

Mei atendirent

Ànc. trnd. du Psaut. de Corbie,

à moi semble pleurer.

CAT. ESr. PORT. IT.

2.

:

vous trouver, dame, à côlc de moi.

dissent mei.

plorar.

Rambald d'Orange

crois

ANC. FR.

:

Autre

:

eût fait son galant de moi.

si elle

Trobar vos cng, domna latz mei. Arnaud de Marueil Dona genser.

Et elLa, me. Moult j'aime

fait son drut de mey. RoGlERS Per far csbaudir.

agues

s'

Saluèrent moi franchement.

IWoh am

moi.

sing. rég.,

me

tuiez,

ANC. FR.

Va

,

ca

/rt

viendra pcut-estrc.

Th. Corneille ANC.

ESI'. V.

da

7/1

,

le

Festin de Pierre.

grand soldada.

AllCimESTE DE lIlTA

,

CO|l.

100

r


172 MEA.T,

MED

MEC m.,

.V.

lat.

meatm.v, canal, ou-

MEDECINA,

MEDiciNA, s.f., mciNA, médecine, remède.

verture, passage. Entro

Eu

Jo

En

al méat de la vergua. MEAT del prepuci.

Trad. d'yllbiicasis, Jusqu'au canal de la verge.

Dans l'oHcertaredu

fau gaure de medecinas. XiV. de Sydrac

fol.

09

En

et 3o.

font

Non

pot suffrir que metges y toque, li torna en veri. F.

remède

adj., triste. ^

Anzels que son mec

MECA,

MECHA, S./., du

Peccat es

myxus,

lat.

elle est

dame

mot grcu

Elue, de las propr.,

Si col cera e

mecha

e'I

laire

fuocx

218.

fol.

miches pour brûler.

Le

est son

entre issentz,

d'

pe'ché est

Pierre de Corbiac

comme

la cire et la

:

mèche,

nom

El

Art de Dis

cierge allume'.

li

Trad. d'ÂlbucasiSj

médecine.

la

saura la médecine.

s'il

fol.

Medecinal

MEDICINAL,

,

acij.,

iSuc d'ache... est

lat.

Herbas medicinals

MECHANicMi,

Subst.

Deurla anar

Que ns

mécanique. Elue, de las propr., fol. io5. ressemblance de science ou art mécanique.

lavador.

es verays medecinai-s. :

nomine.

Pax. in

Medecinak

,

MEDICINAR,

médeci-

V.,

ner, médicamenter, panser, traiter.

Algunas venas ditas mechanicas.

Si fol.

5^. li

r ns membres es nafratz, totz los autres

ajudon a medecinar

(^)uelques \eiues dites mécaniijues.

et a garir.

F. Si l'un

Mécanicien.

membre

dent a se traiter

pensa del niaestre mechanic. Elue, de las propr.,

2^8.

CAT. ESP. PORT. Médicinal, it. Médicinale.

Terme d'anatomie.

la

al

fol.

aromatiques.

Devrait aller au lavoir, qui nous est vrai remède,

3.

la

et

Marcabrus

semhlansa de soiencia o art mechanica.

StcbstciiuU'.

lat.

et aromaticas.

Elue, de las propr.,

n. Miccia.

Elue, de las propr.,

,

Bref, d'amor, fol. 5o. moult médicinal ongxieaX.

IJ et 2^.

Herbes médicinales

MECHANIC,

aclj .

Snc d' api Es mot MEDiciNAT.s cnguens.

traue.

Jl convient ([ue tu poses /e/ziedans cliaque trou.

En

68.

MEDiciNALiV, médicinal.

tente de drap de lin.

CAT. ]\lexta. ESP. PORT. Mecha.

En

fol.

et la confession

CAT. ESP. PORT. iT. Medtcina.

chirurgie.

Una MECA de drap de H. Cove que tu panses meca en qaasciin

Vert.,

sisaupra medecina.

Lui demande

'i.

— Tente, terme de

et

moult griève maladie,

sortant, ces trois choses ensemble sont un

(.elles)

A

nialautia, e laconfessio

V. de S. Honorai.

de.

et le feu d'entre

de pécheurs

et

,

remède.

Cestas très res essemble son ns ciris ardens.

A

et reine

r.

Papiri es jonc apte a far otecas per ardre.

Une

don' e regina,

MEDECINA.

es sa

et tout

Passio de Maria. Des anges remède.

temps.

mèche.

Ainsi

es

Aia pareisson.

:

tristes par le froid

Le papyrus est jonc apte

,

lui tourne en venin.

E de peccadors medecina.

Alegret Oiseaux qui sont

et rert.,(o\.8.

que me'decin y toucbe

souffrir

D'angels

Fig:

temps.

l'er lo frcg

e tota

MEDICINA

pre'puce.

Ne peut

MEC,

fol.ijn.

,

beaucoup de médecines.

POKT. iT. Meato.

Esi>.

me-

lat.

fol.

et Fert., fol. 57.

est blessé, tous les autres lui ai-

et à guérir.

Part. pas. subst. Util... als medicinatz. io5.

pensée du maître mécanicien.

CAT. Mecanic. esp. port. Mecanico, ix. Meccanico.

Elue, de las propr.,

fol.

77.

Utile... aux. vicdicamentcs.

ANC. *R. Dont

il

se iîst médeciner.

]Souv. rec. dcfiibl. et cont.

anc,

t.

II, p.

i3i).


,

.

MED

MED Tour gaérir

et

médeciner

les navrés.

.MONSÏRELKT

II

t.

,

l'ol.

,

Médicament, s, m., MENTww , médicament

Mezinar,

8. 52.

No m

meuic.\-

lat.

Giradd DE 13oRNElL Et

Fort MEDrCAlMKÎiT.

So

utils

Elue. Je las propr.,

fol.

Ane

2M.

médicament.

CAT. AledicameNC.t.sr. port.

IMedicacio,

médication

s. f.

medicatio,

lat.

,

aprolieyla

la

tua medicacio.

En

la

bora de

la

tua medicacio.

Trad. d'yllbucasis,

A IT.

().

profite pas la tienne

sait

,

ment.

loi.

mezinat siey amie. En aquelli temps.

AlMERi DE PegdilaiN

:

Seront bien médecines ses amis.

l\

ANC. CAT. Meizinar. port. Mezinhar

et /(8.

médication.

l'iieure du tien traitement. Medicazione

j).

Metge, mege

m.,

s.

,

u^oicus,

lat.

médecin.

Mediquar, medegar, cARi, médeciner,

V., lat. medi-

médicamenter,

Ipocras

De nulb

No MEDiçrETZ

Tind. d'yilbticasis

fol.

mezina

,

,

s.

f.

,

£

que

remède

,

toi

,

Fig.

médecin

Metge

est

qui peut

me

guérir.

dels coratges dels bornes. l'rad. de

Jhcsum

:

Bède,

fol.

7g.

Médecin des cœurs des hommes.

,

Prov.

Cardinal

vers,

:

juijas las oriaas. P.

Entends

nul conseil qu'on lui de-

faillir à

médecine, philtre. Aus, tu que douas mezin as

vai.

que mé-

Bos metges es qui m pot guérir. Le comte de Poitiers Farai uu lîon

Metzina

m

dire, dit

ouï

j'ai

mande.

Medicare.

XT.

falbir

deinan.

i.

soyez pas nomme's mauvais médecins.

CAT. ANC. ESP. PORT. Mcdicar.

li :

cela

decin ne doit ,

non dcu

cosselh qu'oui

llippocrale,

mauvaise maladie, alinque vous ne

traitez pas

auzit dir,

ai

Raimond de Toulouse Enqoera

P.

per so (]ue

niiilantia ni;ila,

mais niclges no sialz uoniiiatz.

Ne

so

,

Ditz que metges

trai

tt-r.

7.

il

médecin de sou mérite... c'est mieux médeciner et plus yeuti-

vit

Part. pas. Seran ben

No

Ne

solalz.

faut désormais

:

Oncques on ne

Medicamento-

it.

traitement.

,

Per

honi no vi nietge de son joven...

pourquoi

5.

:

me

ne

gue'ri

Per qne sap luielhs mezinar e plus geu. Aimeri de Peguilain En aquelh temps.

Fort médicament. faire

mal dont je suis

le

rni'diciimintcr.

per far médicament.

Sont utiles pour

guaritz

quai ja mezinar.

remède.

,

170 médica-

médeciner,

V.,

menter, traiter. E '1 mal don sui

CAT. ESP, PORT. Mediciitar. ir. Medicinare. 4.

,

.

qui donnes remèdes,

et <jui

Metges

si

den garir primeirament.

Crist.

juges

Trad. de Bide, les

Médecin

fol.

79.

doit se guérir premièrement.

urines.

Laurador terras sensals tenen Festas obran, e mezinas crezen. Raimond de Castelnau Mon sirveutes.

Adject.

Que

tu prengas

una fcmna metga.

,

Trad. d'Albucasis,

Que

fol. '32.

tu prennes une Icnime médecin,

:

Laboureurs tenant terres

à cens,

lant, et

aux philtres croyant.

Fig.

Per vos

tôt lo cor

aux

fêtes travail-

ANC. ESP. Aristobulus, uu mege, era bien conocido. Poeinu de Alexundro, cop. 2086.

mi do!

E non

puesc trobar metzina. G. Kudel Quan lo rius. Par vous tout le cœur me fait mal et je ne peux

CAT. Metge. ESP. mod. port. it. Medico.

:

,

10.

trouver remède.

So qu'a aoior es veraya mezina. GtlLLAUME DE BercuedaN Quan :

Ce qui

à

l'amour

PORT. Mezinha.

Metgia,

s. f.,

art de la médecine.

Aqiiest inelges sap de metgia tan.

est véritable

médecine.

Aimeri de Peouilain vey

lo.

Ce médecin

sait tant

Médicament

,

:

En

aquelli temps.

de médecine.

potion.


MED

MED

174

metgias

M;ts per

Que

Per bonas meditatios.

ni per arlz

Régla de S. Benezegj

l'ezcssou.

V. Mais pour potions

S. Énimie,

dit

pour

ni

(AT. Meditaciô. esp. Meditacion. port. Medi-

artifices qu'ils fissent-

tcuào. IT. Meditazione.

ANC. CAT. Metgia.

Metgar, metgiar,

!i.

/r(n7w jusqu'à ce

maître

,

que de médecinerïX ne

En

:

La méditative, comme

,

dis,

MEDULLA,

ReMEDI

,

Je pense à

loi.

medulla, moelle.

ba conseguda

ja

medulla

la

Trad. d'AllmcasiSj

La corruption

REMEZI,

m.,

S.

maladie

la

73.

lire.

del os.

se larde.

REME-

lat.

T)ium, remède, médicament. Qae .sapia gaerir la malautia, e que sapia pauzar bon remedi. F. et Vert., M. m. Qu'il sache guérir

:

*./., lat.

La corrupcio

Médecine,

ANC. CAT. Metjar.

12.

Yea per-

:

CAT. Mcditaliti. esp. port. it. Meditativo. trie.

aquelh temps.

Fre'de'ric

coma

Lejs d'amors,

qu'il fut guéri.

AlMEiii DE I'kguilmn

,

j)esse a legif.

f^idtil.

,

Au bon médecin

meditativa

Substantiv. La

guerilz.

Al bon metge, raaiestre Frédéric, que de metgiar no s

Ui, Metgia

MEDITAT1VW.V,

lat.

rtc//'. ^

méditatif.

y. de Pierre fit

MedITATIU,

1.

V., médecine!',

médicamenter, traiter. l'"es lo METGAR entro que fon Le

fol. 2<).

Par bonnes méditations.

fol. 8.

et qu'il sacbe

,

ap-

— Ce

a déjà

pénéiré

y a de plus pur,

qu'il

parlant de

fol.

moelle de

la

44l'os.

ileur,

en

la farine.

Polvera de moll..., es medulla de la farina. Trad. d'Albucusis, fol. Sy.

La

poussière de moulin..., c'est la/Zeî(rde

ESP. PORT. jSJedula. it.

la farine.

MidoUa.

pliquer ton remède.

Fig. Aisso es remezi contra totas temptaclos

F.

Vert. Jo].%f3.

et

Ceci est remède contre toutes tentations de tous péchés.

F/g.

2.

MeOLA MEZOLA

de totz peccatz.

Se battra d'aur fîu Tit. de 1424. Bisl.

nieas

al

remedi. deLang-,

Se battra d'or fin au moins demi , joint le remède.

a .xxiii.

A. Daniel

t.

V.,

pr., col. 424.

à vingt-trois carats et

lat.

bom

siirgia

it.

Remedio.

Un

M.

meditatio

e bas.

spina del dors.

du

Comensero MELBA.

a

fol.

20.

fol.

34-

dos.

e cervelas.

Brev. (Vamor, et cervelles.

tornar atras ans que losso a Philo.mena.

Commencèrent fussent à

lat.

l'épine

Diminue moelles

la

à

rclourncr en arrière avant qu'ils

moitié.

La sancta arma de Jbesu

Crist

que fon ben

plena e noyrida de la preciosa mezolla de la savieza de Dieu.

CAT. ESP. PORT. Remediar. it. Riinediare. /.,

la

81.

remédier.

s.

Autel

la

Tit.de 1391. Bailliage de Sisleron.

méditation.

:

moelle, je ne veux

manuscrit porte muelha.

La MEZOLHA de

Fig.

Sas aiso far remediar.

MEDITAÏIO,

la

pas qu'il s'éteigne-

deu remediar.

Elue, de las propr.,

Sur

brûle dans

Merma mezolas

REMEDiARe, re-

Par ait de chirurgie on doit remédier-

ceci faire

me

La moelle de

médier, porter remède. Per art de

feu

si le

Elue, de las propr.,

ANC. CAT. Remedi. esp. port.

Remediar,

IV,

cayratz

,

,

En terme de monnayage.

e iniech, inclus lo

,

,

moelle, centre, moitié, milieu. Car si m' art dinz la meola Lo fuecx, non vuelb que s' escanta. Car

i3.

MELHA MUELHA MEZOLLA, MEZOI.HA S./.,

MEALHA

,

,

La ,

sainte

et nourrie

,

so es

F. et Fert.,M. 36. âme de Jésus-Chrisl qui fut bien pleine

de

la

sagesse de D'eu.

précieuse moelle, c'est-à-dire de

la


,

leu

part l'uov e

'Ih

Bertrand de Born Je lui partage Tteuf et

MKiVÏ.BA.

la

Un

:

sirvciUes on niolz.

NiKCH, a

MeZOL

MEZOLL

,

moelle

,

centre

Lo cor

e

'1

,

mezol

MEZOLH

,

milieu d'

ccEur et

la

/«.

S.

,

,

Elue, de las propr.

fol.

Que

/.oc.

Tit.de i2o3. /Irch. du Koy., J Qu'ils missent

del cor e

lo

et Vert., fol. 85.

noyaux du cœur

ndj.

,

Mezolhos,

inortz vati per nn .sendier. RviMOND DE Castf.LNAU Entr' ira. Demi mort je vais par un sentier. Malanien ténia Aiitafort, qri'era mieiz seus.

V. de Bertrand de Born.

sahinn de miev inorta. /'. de S. Honorât. Dame Astorgue tomba sur le sable à demi morte.

N'Astorga oasec

acij.,

siv-diilLOsus

lat.

ab panca

et

fo arabitz de mietz niorais. linman de Gérard de Rossillon, fol. 96.

'scorsa.

Fui

MEzoLHO.sa.

Elue, de las propr., Kst bien moelleux

et

fol.

avec mince

224

et

('(

moitié arabe

MEI, MEG, MEIG

,

m

Ane no

e'corce.

MiEiz , adj.,

MEITZ, MEICH, MIFl

MIEY

,

MIEIG

,

mi demi

lat. Ti.iv.dius,

,

,

,

Prop

,

qui

gaerra qni

a

De MEG De demi

(dt., p.

120;

c^

255.

arpent de vigne

l'a

ANC. FR.

,

le

S.vv.\Rl

DE M.MLEON

Je sèmerai demie chanson

et

e îurKd vers.

Qui bon demi vers. :

qui

7/j/-voie

:

Gvii.lav:me de TvnKt.

a gucrra. sol

et plus

,

t.

en

illec

IV, p.

mi

d'amour,

2.

la rae. p. 82.

cor denan per miei lo vis.

B. DE

me

VENTADorn

:

BelsMonrnelhs.

au milieu du

court devant

par ini cele Trespercc soi par mi le

ANC. FR. Sovcnt

v.iit

Falil. et cont. anc.,

Mes

las palntz.

sol

de ion uianoir.

.'Irréts

m

aigna

L'eau

outra mar, e son en mieia via. T. nu COMTE DE Provence etd'Abnaid Arnaud. Vont ou4rc mer, et sont à /ni cliemin.

marais mitnj-ens.

:

l'a

attendoit tout seul

L'

fus

sous son coussin.

l'a

En

fru'^;.

Van

Per MEiAS

11

que je

en mieg del

Fabl. eteont. anr.,

Titre de ^-J. quart.

cbanso senienarai

a

ce

Cardin VT, Prop au milieu du

guerre qui

a

aripin de vinea, lo cait.

IVIiEGA.

les

proche

I'

la flania.

Bc m' an perdul.

:

plus prop l'a qui l'a sotz sou coycbi.

F,

P.

III, p.

t.

en miei

tro fui

,

VentadotR

au milieu, mitoyen.

Voyez Denin.\,

à moitié maure.

Oncques je ne pris garde, jusqu'à au milieu de la llamme.

Proche

l'ai

gardiei

B. DE

MIEO, MIECH, MIETZ

et

Prcp. coinp.

225.

et moelleuse.

Ihre, Diss.

el

De miehtz

Es he MEZOLHOS

est

MiETz

Adi>. coinp.

moelleux.

Humide

partir.

enrulloysson.

s'

sien

62.

fol.

Consomption d'iiumcur médullaire.

et

miech

a

Pois

Tenait injustement Hautelort, qui était moitié

Elue, de las propr.,

Hamlda

crebar ni

MarcaBRCS ni à mi partir.

MKDlLLARii',

lat.

,

Consurapcio d'bumor meddi,l.\r.

i

3o'|.

dépenses moitié par moitié.

:

médullaire.

.'i.

crever

."V

et le foiil

ESP. Meollo. iT. Midollo.

i

les

:

ecumer en luxure.

MeDULLAR

A

Adverbial.

fan escumar en luxaria.

/|.

messios mieig emieic.

itipses.so las

222.

Longs wmeau.x. ronds, pleins d'aucune moelle.

y.

fi

lieu aussi.

,

mezolls

e la

Vol .saber, e'I mei airessi. Deldics de Prades Poème sur les Vertus. commencement et la fin veut savoir, et le mi-

r.c

moelle de cet arbre.

EcliaulFcnt tous k"!

com-

,

et Fert., loi. 36.

Loncs rams redons, pies d'alcn mezoi.h.

Fig. Escalfon tolz los

jorn, dia,

,

ces mots.

Lo oomenzanien

Substantii'.

noyau.

,

aqnest albre. /-'.

Le

1,0c

des sidjstantifs

formt!'

Voyez

post''s.

3.

175

Cet adjectif, joint à

moelle.

la

'•

ï_

MEI

MEI Pro{'.

f

'f

,

.

il

t.

II, p.

m'a par mi

Roman

V.

r:AT. iVedi. fsp.

g^ \a

,

et

visage.

rne.

flanc. t.

main

IV, p.

3^().

pris.

de la Piose, v. 1937.

Medio. port. Meio.

it.

Mezzo.


.

,

MEI

Î76 •X.

Mest,

Paeys er mest nos

MEI blement que je fasse moyen de

parmi, entre.

nv.i, prép.,

tôt

GavAUDAN le

Vied.X

Puis sera entre nous tout

COMINES

Senhors per.

:

Sai MEST nos mcstran gran cobeeza.

Le chevalier du Temple Ici

parmi nous

Es

Prép. comp.

la meiller e la pins

.sia de mest nos. Guillaume de Berguedan Ar ;

Est

meilleure et

la

mejanament.

Participent

moyennement.

plus vertueuse

la

cat. Medianatnent. esp. port. mes.

el

Mejanier, adj., médiateur, entre-

5.

metteur.

Aqael bos costnm per mest nos. T. DE G. EuDEL et de Giraid Guiraut. :

ici

Medianamente

Mezzatiamente.

iT.

fos sav

Bien je voudrais qu'existât

168.

fol.

dame qui

milieu de nous.

Ben volgra

Mezzano.

Elue, de las propr.,

pros

Dompna que

soit ail

Participo

montrent grande convoitise.

ils

p. 353.

,

it.

Mejanament, adv., moyennement.

4.

Ira e dolor.

:

liv. I

,

OAT. Media, esp. port. Mediano.

l'or partagé.

son ami

le faire

son serviteur.

et

anrs partit.

1'

Ac

entre lor motz tractamens per alqunas

personnas mejaneyras. Cal. dels apost. de

Lonne cou-

celle

tume au milieu de nous.

Il

Rnma,

y eut entre eux beaucoup de

traile's

fol.

1

1^.

par aucunes

personnes médiatrices.

3.

Meias,meian, mejan, ad]'., moyen, mitoyen, du milieu, médiateur. Alcus son

,

les

Mejanenc, adj., mitoyen, moyen.

G.

r. sont

neiro.

r ns antz, los autres pins bas,

,

alcus autres meias.

Aucuns

cat. Medianer. esp. ISIedianero. port. Media-

uns

et

liauls

Vert.,

Pel întralge mejanenc.

46.

Cartulaire du Bague,

autres plus bas

les

,

fol.

Par

quelques autres mitoyens. .Selarier, sacrista

G. KiQuiEB

Cou

mena per corapanbeira

S.

Malvestat, qne vai primeira

E MEJANA

pour compagne

moyenne

Cardinal

puissant, quand

il

me'cliancetc

va par voie,

,

G. Olivier d'Arles

meians, ,

aïs

atij.,

,

plenier et ades mejanciers.

ils

sont pleins et tantôt

Ronas

menois.

K

Coblas trindas.

e

il

pria

moyens envers le roy et MoNSTRELET l'avoit dit

54.

vils e

malestans.

G. RiQUiER

:

Manières bonnes et moyennes et

Pus Dieus. viles

et

mal-

alas. séantes. ,

j^UZ. cass.

Mejancier entre

estiu et

yvern.

Elue, de las propr.,

Moyen

fol.

12a.

entre ete et hiver.

et Vert., fol. (Jo.

monlt d'estre son conseil. ,

t.

au roi, auquel

I, il

que el fo majakciers... Receup la pagua sobre se, Car el avia pro de que.

Substantif. Per so

Dieu ne pardonne pas à demi.

ANC. FR. Lesquels

fol.

moyens.

Manieras mejancieras

grands, aux moyens, aux moindres.

F.

mitoyen, moyen,

médiateur. Leys d'amors,

Car tantôt

I^S-

et

Adv. comp. Car Diens non perdona a meias.

Et

,

mène

qui va première

Lo MEIANS a ros.sas Tas Deudes de Prades Le moyen a les ailes rousses.

(]ar

Mejancier

Quar ades son

gran. il

fol.

mojen.

et dernière.

Sttbstandv. Alsgrans, als

Aux

Qui ve

:

droit et

du milieu

e deneira.

P.

Homme

moyen, mitoyen.

Elue, de las propr. ,

moyen.

Rie bom, quan va per carreira, El

adj.,

Col drecb et mejansenc.

Pus Dieu.

:

Cellérier, sacristain majeur, mineur, .

Mejansenc,

7.

Major, raenor, mei*.

fol. i3.

mitoyenne.

l'entre'e

fol.

ses

Io6.

plut sembla-

Bref, d'amor,

Parce qu'il fut médiateur..., sur lui

.

car

il

il

avait assez de quoi.

fol.

,

171.

reçut le paiement


MEÏ

MEI

Par euls H reqiiéroit que il moienierres de la paix entre lui et le FR.

AffC.

fust roi

177

Meitat, MITAT, s.f., moitié

I.',.

par-

,

tage.

Challeiuaine.

Chron. de Fr. Rec. des

Itisl.

,

de Fr.,

V,

t.

Tant p. 2^1.

Qne

Les parleuiens de France qui se disent inoyeu-

Tant

Contes d'Eulrupel,

fol. i3.

conter

9.

ment.

N

fol.

^3.

Far.

vei lo.

louange que je n'en

ra-

sais

DK Ventadol'R

si

:

pes. Ksiat ai.

je pouvais faire la moitié de ce

que je

pense

D' ainor

mitoyen.

comlar.

Quan

:

Pero s' ieu pognes mitât de so qn' ieu

la

B.

Pourtant

sonne mollement, c'est-à-dire moyennement. adj'.,

sa!

moitié.

sona noolamen, so es mkjancieramen.

Mejanszanier,

10.

la

Far Lej's d'ttmors,

^t

est vraie votre

moyenne-

adi>. ,

,

MEITAT no'n

13ERTRAN0 de Bobn LE FILS

neiirs entre le prince et les sujets.

MKJA>-ciERAME?f

es vera vosfra laDzors la

m

no

par qn'

cm

pucsca far meitat.

Arnaud de Marueil Tôt quant ieu. D'amour il ne me paraît pas qu'on puisse faire :

La paretz

mejanszanbira per totz temps. de 1205 jdrch. du Roy., ,1, 323.

es

Tit.

La muraille 1 1.

,

est

Ren no

Mejansar, MEGANSAR, .MEYAXSSAR,

moyenner, partager, Part. près. S' acordero

,

Lois de Gudlaume-le-Conquérant , t.

traitant et

CXXXVIIl,

fol.

moyennant eulre

am

En dons

224.

meitez

le

cuer

li

XXXI.

fent.

Geoffroi Gai.mar, Poème d'Un^eloc,

eu.'c.

uoniiuatiii

CAT. Meytat. esp. Mttad.

v.

212.

port. Metade.

it.

Meta, metate, metade.

vocatiu expressat o en-

i5.

fendut.

Leys d'amors,

fol.

Meitadak

par moitié

^getSj.

S'accordont aisément... avec le nominatif

7noj>'t;j-

cet adverbe.

Moyennant

:

ANC. FR. La mcited de l'aver à laron.

j-MEJASSAN aquest adverbi.

nanl

doas meitatz. Chant p déport.

G. Faidit

Rien ne vaut cœur de deux moitiés.

diviser.

Adverbial. S'aordeno leuinen...

Mejaxsan aquest

val cors de

?'.,

enîre lor tractans e

,

MEGAWSANS. Tit. du Xllie siècle. DovT, S'accordèrent

pnrtaf;e.

mitoyenne pour toujours.

ce vocatif exprime' ou sous-enlendu.

,

,

V., mi-partir, partager

mitiger, pourfendre.

Per qu'eu dei mon cliant meitadar. Bertrand d'Allamanon ou P. Brejion ricas NOVAS Pos tan volon. Par quoi je dois mi-partir mon cliant. :

Meyanssan seyrament. Tit. de 14^8. DoAT. Moyennant serment.

I

2.

Mediator

,

t.

XCVl

,

186.

fol.

Lo

coins de Montfort a los siens meitadatz.

GuiLLAl ME DK ÏUDELA.

S. nt., la t.

mediator, mé-

Le

cofiite

de Moiilfurt

Per

lo

mediator Jésus

le

mi-parti

Sens ab foadatz

Cbrist.

C'om

Doctrine des f^audois.

Par

a

Non

Me-

val gaire.

Rai.mond de Miraval

diatore.

3//7(^t'S sagesse avec folie,

MeDIETAD,

''./., lat. .MEDIKTAIY?//?

j

moitié. de

loG-j.JIist.

las

de Languedoc,

l.

homme

la

première proportion

Medietà, inedietate, medietade.

GlILLAU.ME DE TtDELA. Mainte chair périe

et rne-

Fig.

Sui

Que no

cl

mainte

aissi

m

tète

pourfendue.

meitadatz,

desesper

Ni ans csperans' aver. Foi.i^iET Di: Marseille Uns :

Ili.

trop

perida e inant cap meitadat.

II, pr., col. 261.

dieté, que nous appelions arithmétique. AmïOT, Trnd. de Plutarçue, Morales, t. I, p. 4'j2ir.

Fornier per.

sensé entre les gens de mérite ne vaut guère.

Manta carn

dominicaturas.

La moitié des domaines.

ANC. FR. Selon

:

vu qu'un

Part. pas.

La MEDIETAD de Tit.

,

trop sen^tz

Entr' els presatz

médiateur Je'sus-Cbrisl.

CAT. Mediador. est. port. Mediator. ix.

l'î.

les siens.

Meitadatz

diateur.

7.3

volcrs.


.

.

MEL

MEI

1^8 Je suis

ainsi

partagé j que je ne me

(It'sosiièrc

ni

21

.

Entremech,

moyen, mitoyen

adj.,

,

DSC avoir espérance.

du

ANC. FR. Totes les Lestes escorchées

Unt fendues

La

e meitécs.

Cliron. de

,

MiTiGAU

fol. /|7

V., lat. MiTiGARÉ", mitiger,

,

adoucir. MiTiGA la una

cnm

que no sona tan

sillaba

La mer, par

22. Semi

Lejs d'amors,

adj.,

,

fol.

180.

rompit l'espace mitnyen.

,

lat.

semi, semi, demi.

cat. esp. it. Semi.

fol. 11 1.

syllabe (de sorte) qu'elle ne sonne

comme

MEISSERjr.,

l'autre.

xiii'^ siècle. ,

force

:

fort

Brevian, atreinpan o mitiguan.

TU. du

entre-

l'espazi

Par tons et en semi-Ions.

Adoucit l'une

Abrégeant

rumpec

Per tons e'n semi ions. P. DE ConsiAC El nom de.

r autra.

jias si fort

,

Elue, de las propr.,

Novm.,

cl 5;.

16.

luar, per foisa

mech.

Plus ert de la uuit inétèiée.

Sainte-Mal'he

L. DE

milieu.

Doat,

CXVIII,

t.

bas. lat. miscer^, verser

à boire avec e.xcès, prodiguer la boi.sfol. /jS.

son.

tempérant ou mitigeant-

Hoin religios non den llairar de vi aquo del philosophij aisso non pas donarbeure, mas meissers.

Sitbstantiv.

POitT. Micigar. it. Mitigare.

t;AT. lisp.

MlTIGATIU, adj.,

17.

lat.

auzir

ni es

MITIGATlV«.y;,

Trad. de Bede,

propre à mitiger, à adoucir, adoucissant, lénilif.

MiTiGATivA

écouter cela (les propos)

es dîclia,

quar mitiga la una

sil-

fol.

[\^y.

L'iionime relioienx ne doit pas flairer de vin ni pas donner à Loire

,

du pbilosopbe

;

ceci n'est

mais du verser à boire avec

excès

laba.

Leys d'amors,

fol.

m.

Elle est dite adoucissante, car elle adoucit l'une

MEL

syllabe.

m.,

.y.

,

lat.

mel, miel. lo

Abeille qui

miel.

r.

ESP. PORT. IT. Mitigativo

18. Mediocritat,

s.

f.

,

lat.

mediocrî-

si

Am

non

a

En

Lach

il

n'a pas

Vous donnâtes aux fol.

265.

manne

nianna e

met..

médiocrité

Sîel dig

ANC. cat. Mediocritat. esp. Mediocridad. port. Mediocridade. it. Mediocrità, mediocri-

;

Uieus vera. et gaufre

fds d'Israël lait

,

et miel.

Avec tempérament ou moyenneté.

tate,

,

Pierre d'Auvergne

temprament o mediocritat.

soi

et Fert., fol. 52.

aïs filhs d'Israël

e bresca

mediocritat. Elue, de lus propr.,

fait le

Defz

nkTern, médiocrité, moyeniieté.

En

mel.

Abelha que fay

au sabor de mel. P. Vidal

:

m

Bc

pac.

Ses dits ont saveur de }niel.

Fig. Li vere evironat del

mediocritade.

mel de

paranlas.

IVad. deBède,

fol.

61.

Les poisons enveloppés du miel de paroles.

Demi,

ig.

adj., lat.

De lonc dura De

la ost

nnndius, demi.

B.oman de Fierahras , v. ^^. long s'étend l'armée une lieue (et) demie.

DEMIEY join creniet

ses tôt defayllimeu.

f^.

Un demi Dejuns

jour ses

elle

de S. Honorât.

brûla sans nulle interruption.

almorna

es

y/nc. trud.

Mellificar faire

,

fol.

,

V., lat.

imellificar^

,

Las abelhas..., en yvern, anio loc caut,

et

en eslien, freg, per be mellificar. Elue, de las propr.,

52.

ps. 118.

produire du miei.

dimeis bes.

Trad. deBède, Jeûne sans aumône est demi bien.

mel a la meie bncbe. du Psaut. de Corbie,

CAT. Mel. ESP. Miel. port. Mel. it. Mêle. 1.

20. Demiey, dimeis, ndj., demi.

Un

ANC. FR. Sur

una légua demi a.

fol. l/j3.

Les abeilles..., on biver, aiment lieu cnaud en été

,

froid

,

pour bien proiliiire

le

miel.

,

cl


.

MEL E/iic. de lus propr., fol. i5g.

beuragge de

es

Maintes abfillos produisant du miel.

Elue, de las propr.,

Hydromel, d'eau

Melicrat

w., inclicrat, boisson

.V.

,

composée de vin Qu'es de

E

vi e

om

tju'

et

de

est

Je

de miel...,

ExMEL.\R

,

MELANCHOLIA

bile noire

EJiFLAR,

,

emmieller,

V.,

Melancot.ia,

a

es

bumor

espessa et grossa...,

les

bumor. Elue, de las propr.,

Mc'laneolie, c'est

vostr'auzel lasdaretz.

Le matin vous

la

Brei'.

La

Li donalz.

Attz. cass.

,

Gbair de chèvre emmiellée vous CAT. ESP. Enmelar. it.

d'amor,

Disposition morale attribuée à

de

D'oxiMELs,

ni.,

S.

Aquel que acusa nn antre per malenconia

Immelare.

oxymel.

d'i.ssirops

,

de

Celui

de semen.s,

razitz e

:

chaleur,

ijui il

peut Lien l'en quitter.

Tristesse, ehagrin. Aissi pot esquivar aquella felonia e'I corrotz

racines et de Jeuilles, et d'autres assaisonnements.

e sa

MALENCOLIA.

CAT. ESP. PORT. Oximel. ir. Ossimcle.

Livre de Sydruc, Ainsi peut éviter eetU/ félonie et

RonoMEL,

///.,

.y.

miel rosat. RoDOMEL es dit quar

UHonoMEi.i,

lat.

absuc de

est dit jiarce

que

miel...

de malenconias

Statuts de Provence. Julien

Viennent assez de chagrins

avee

et

et

damages

als

et

,

t. I

,

p. 600.

de dommages aux

ANC. ESP. Cogio con esta paz una malanconia.

Ydromel,

m.,

.V.

lat.

iiyuromei./,

es

compost de

inel et

Elue, de las propr. j

Hydromel,

((ui est

composé de miel

CAT. Hidromcl port. Hydromel. a.

///.,

hvdromel.

fol.

et

11.

de Âlexandro, cop.

CAT. ESP. Mon. PORT. MelaTicoHa. it. colia

YuROMEi., que

îVIeijo,

34.

sujets.

Rodomel.

hydromel.

S.

fol.

courroux

mélaneolie.

Poema 7.

le

siibjets.

272.

fol.

c'est

rozas.

suc de roses.

ESP.

sa

Yenou pion es niel...

Elue, de las propr. ,

Miel rosat

lay.ssar.

L'Arbre de JJatalhas, fol. 2.'( accuse un autre par irtélancolie ou par (

flois e

de fuelhas, e d'autres collmens. Pierre de Corbiac El nom de. H'oxymelSj de sirops, de ileurs et de semences, de

6.

un

bile noire.

o per calor, cl l'en pot beu

Oxi.MEL,

53-

fol.

rate toujours restreint la mélaneolie.

e.\cès

donnei.

lui

dire hu-

malencolia.

Carn de cabra emelada

lui donnerez.

noire humeur,

COLON veut

râtela tota via

Hestren

daretz.

Deides de Prades

comme

meur.

La

Chair emmiellée vous

3l.

fol.

épaisse et grosse..., et

car IMKI.AN veut dire noire et

donnerez. li

humeur

veut autant dire mélaneolie ./tu:, cuss.

,

uinmiellerez, et à votre oiseau

Part. pas. Carn ekaielada

De

mé-

aytau dire melancolia cuni negra humer, quar inelan vol dire negra et colon vol

,

Deudes de Prades

5.

,

terme de méde-

,

eine.

cl tju'oii appelle iné-

dire

les

et

et vol

enduire de miel. Lo inali las emelaretz Et

272.

malencolia, malen-

,

S.f., lat.

lancolie

yluz. cuss.

,

,

Lieu cuit.

iwel...,

hcraC.

/|.

très

CONIA,

apela melicrat.

viii et

,

fol.

breuvage composé de miel

c'est

MELANCOLIA.

de miel.

Dkldes de Pkades Qui

ayga compost

inel et

sobre bcn ouecb.

IT. Mellificarc.

i.

9

MEL M EDO,

Mantas ^belhas meluficant.

Part. prés.

,

inclanconia

,

3lt).

Melan-

malinconia.

de suc. 272.

de suc.

Idromelc.

2.

Malenco.m,

s.

méchanceté,

ni.,

haine. tots temps de malenconi E inanlinc obra de deiuoni. EoLQiET DE Marseille Senlier

Fui

,

:

Dicus.


. .

,

.

MEL

MEL

i8o

Je lus toujours de méchanceté , de démon.

Adjecdv. Pueis

li

6.

Malengoniar

méchants

Mentre que Josep

MeLANCOLIC

i63.

fol.

Tandis que Joseph

faisaient faux témoignage.

A

MKLANc/iOLICHi^

ITlé-

,

et

se chagrinait.

ces paroles se melaitcoUa le roy.

MALANCOLIC, M.\LENCO-

,

adj., lat.

LIC,

FiioissAitT,

Sans

t.

JI, ch. 3o.

tnelanchoUer de rien.

se soucier ni

3Tém. de Sullj,

t.

II

,

lancolique. Cant

Trad. d'AlbucasiSj

Quand

il

Contra

MELANITES,

pur de bumor malancolic.

es

est

at-

chagriner,

MALENGONtAVA. du N.-T., fol. 22.

se

Jbr. de l'A.

d'amor,

ANC. FR.

3.

V.,

,

trister.

fais testiuioni.

Brei'. les Juifs

mainlins œuvre

Jnslea mai.enconi

Ffaziaa Puis

et

fol.

l.

p. 369.

s.f., malthe, sorte de pé-

que

trole plus noir

pétrole ordi-

le

pur d'humeur mélancoli(/ite.

naire, poix minérale.

melancolica.

tota autra pa.ssio

Elue, de las propr.,

fol.

Melanites

192.

es peyra..., rel dos suc

Elue, de las propr.,

cum

mel.

189.

loi.

Contre toute autre souffrance niélancolique.

La

Aze... es MELANCOLIC. Elue, de las propr.

,

Sitbstant.

(le

CAT. Mélancolie, ksp. tort. MelancoUco.

lîiables...,

euueg e de

MELANCONIOS,

nui et par

homme mélancolique

.

,

teiupta

île

o melanconios. Lif. de Sjdrac, fol.

felh

disoit qu'il estoit

songcard

et

ue sont point gens melancoUeiix

Marot,

I, p. 369.

t.

Lui deffend ladite court tontes corapagnies

Maeencays, Tes r enfant

comme

sont le /nélinum.

demeltnum,

s. a

d'amour,

ciini

,

Ancîria lo volentiers.

Trad. d'un Evang. npoer. hainv contre l'enlanl,

il

le tuerait volontiers.

2.H.

fol.

267.

color es blanca.

.y.

M

est LIanche.

/>i.,

lat.

melilotm///

,

so fuelas de altea... e de mellilot.

comme

fol.

G6.

sout feuilles de guimauve... et du

mélilot.

MELO

m.,

.î.

,

Las causas

lat.

Mv.i.opepo, melon.

sabor, dizem que so coias,

ses

et semlans.

Elue, de las propr.,

p. 7^9.

m., haine. malencays

fol.

jaunes.

Trad. d'yllbucasis,

MELOS

inelanchoUeuses jdrrests

267.

mélilot.

Ainsi

Cl.

fol.

Elue, de las propr.,

me

Ârrests d'amour, p. 746.

A

ilears

MELLILOT,

32.

lanchoUeux

5.

,

MELiN«i',

lat.

<7<7^".,

Melina

Ayssl

terre

La couleur de melinum

ijues.

On

la

A grain rouge,

fol. (il.

convient qu'ils soient Hirouches ou mélancoli-

ANC. FR.

eu venas de terra

so melina.

de coing, de couleur de coing, jaune. Ha gran rog, tlors melinas.

tente par en-

tristesse.

Cove que sioa 11

veines de

les

tristor.

diable...,

cum

Elue, de las propr.,

hom malencolios

r.el Vert., Le

melinuni

Elue, de las propr.,

2.MELIN, Oclj

mélancolique.

Lo

mehn«w,

it.

MelancoUco, inallnconico. ,

rend suc doux

Les couleurs... aucunes naissent naturellement dans

-figure.

MaLENCOLIOS

s./., lat.

naturaloien,

inot laia figura.

Brci>. d'amor, fui. 55. Le mélnncolif/ue naturellement est de moult laide

4.

,

Colors... alcuuas nays.sho

Malencolicx per natnra Es

elle

,

sorte d'ocre.

L'âne... est mélancolir/ue.

'

pierre...

miel.

MELINA

235.

fol.

une

nialtlie est

comme

Triste.

fol.

Les choses sans saveur, nous disons que courges

,

melons

Un non

et semblables.

hi a dcls garzos

Que denan ,

,Si

s

vos,

non

assailha

defendiau ab melos,

;

271. (ce) sont


MEL

MEL

Cascus inireri' anz que vos,

Melota...

'

S'avias elms e ventailha. Maitoliii.

:

n'y a pas

et visière.

CAT.

Elue, de las propr.,

s'ils se dclenilaiuiil

;

Blaireau...

ESP. Melon, port.

Melào.

i..

/.,

lat.

.mal.vohites

,

(le

IMei.ocuîtes es peyra vert, semlant nie-

rauda. Elue, de las propr., est pierre verte,

fol.

189.

semblable à émcraude.

Mei.ochites per sa vertat deffent e garda. Trad. du lapidaire de Marbode. I^ inalacliile par sa vertu défend et préserve.

MELODIA

,

melodia

s.f., lat.

,

,

Al) pel

peau

s./., lat. MF.i.OTA,

Elue, de las propr.,

Avec peau moult velue

MELS,

Sap ben

dir e

mielhs

MIELS,

mieux

On

culv.

faire.

AlMERI DE PeguilviN Sait bien dire et

269.

mieux.

MELi'ws,

lat.

fol.

aile fourrure.

,

MIELHS,

MEILS,

compar.,

mélodie.

jjar-

son poil, fourrure. mot peluda, dita melota.

malachite, sorte de pierre précieuse.

Malachite

et 272.

blaireau.

Mki.ota, nic

s.

269

fol.

taisson.

Mel-

it.

lone.

MELOCHITES,

nom de

c'est le

Celte li([ueur aiment beaucoup quelques bétcs til est !(

.l/e/ô.

,

mei.ota.

(jual es

un des yuujats qui, avant vous, n'aille ù avec des melons , chacun entrerait plus tôt que vous, si vous aviez heaume 11

l'assaut

trop alcunas bcstias

A(iiiesla liquor aiiio

Bertrand de Born

181

uoin de tay.sbo.

es

Pus doscobrir.

:

faire.

am e mais vnelb. Beranger de Pai.a.'^ol Mais ai. vais mieux j'aime et plus je veux.

plus vau, mielhs

:

Caut aquestas

.11.

partz del corse ucorJon,

dous cant e doassa melodia. V.et rer^, I0I.59. <,)uaiid ces deux parties du cœur s'accordent elles t'ont njoull doux chant et douce mélodie.

elas fan uiol

]ius je

ANC, FR.

,

fet, mielx le feront. lioman de Hou, v. Ii25l.

Se bien l'ont

,

La gran melodia

Que an

los

Lenhauratz en l'auta ierarchia.

y. de S. Honorât. La grande mélodie qu'ont les bienheureux dans la

et

Siei

:

autant je suis

las propr.

et agréable

fol.

,

281.

Il

mt';-

mélodieux es cant

p. 100.

nie retient do vous servir

Tut fol. 7.

m

Elue, de las propr.

,

fol.

G9.

,

mieux

quan

,

:

Flissamen

:

me

ijue bien.

vei vostre cors gen. Atressi coni Persavaus.

trips s'ajosteron aqni, li

liome qui mielz e mielz. Trad. d'un Evanff. apoer.

mieux

ANC. FR.

Melodioso.

les

hommes à

mieu.T.

acourureni que miens miens.

I

Danceset

lienarl,

cliiéres à

t.

IV^, p. 275.

merveilles

cl d'autres à qui micidx mieal.r. rigiUi de Charles ni, t. 1 p. 35.

l)'iiiij,'z ,

V.

>/!.,

cum.

décourage ni

(juand je vois votre corps gentil.

Roman du

Chansons... mélodieuses.

MELOTA

homme

te

Les tribus s'assemblèrent là, tous qui

Caasos... melodiosas.

litelodiozo. it.

Mieux de dame Adv. coinp. Las

et délicats.

melodios. Leys d'amors,

C'est chant mélodieiijc.

TOUT,

qu'à

e prims.

L,a Criisca provenzale ,

So

)

servir mielhs de be.

Richard DE Barbezieux

MELOuios

airs

dezenausa ni

Mielhs de donipna

lodieux.

Avec

m

De vos

Pourtant persécution ni peine ne

.melodls,

lat.

mou.

del

Pero maltrailz ni afans

AiMElilDE Pegiiil.\in

CAT. EST. PORT. IT. Melodiu.

]Mklodios, adj.,

vous voulait mieux (plus de bien

IVo

de S. Honorai.

Ses compagnons chantaient admirable mélodie.

SOS

que ad borne

du monde.

compaynon canlavan mirabla melodia.

Ab

vôtre que mien.

V. de Bertrand de Born.

mélodie.

f^.

i..

mieux

plazent melodia.

Eluc.de Rendent douce

,

Kl vos volia meils

haute hiérarchie.

Redo dossa

Dona, si m don vostr' amor Dieus Cea tantz soi miels vostres que miens. Arnaud de Markiil Dona gcnser. Dame, si Dieu me donne votre amour, cent (lois)

Loc.

du

lat.

mkl»;, blaireau.

,


,

,

M EL

1»2 Dîeus don

De BEN

11

MEL

EX MiELus

6 «le prctz

en :

Mieux

donue Lonne voie

lui

dons-

de bien en

à tenir

De

Amor tan d'onramen

fait

Que MAIS

E MEiLS,

ab

que nuls hom. Raimond de TouLoi'SE

Amour m'a

Pourtant

dacanlage, avec cceur lerme

Précédé de

m

que

Pas :

De

fin'

et naturel

par vilania

domna

,

,

Puisque

,

i)liis

tage

me

et qui se choisit le

,

Mas

m

,

meilleur

S'il est

P.ona domn;:

paraît vilenie, qui par-

mieux.

E

Maintenant

la

vu qu'à un

faire,

Mort nous seul

coup

:

,

mon près.

Substant. E.sperans' an tuit

Cel cui senhor. et la plus gentille

II

meillor

Els vostres cars precs merceians.

FoLyuET DE Marseille

peut

mieux à\i monde

:

qu'on pût oncques voir.

Espérance ont tous

les

Si

:

cum

sel.

meilleurs aux vôtres chères

prières produisant merci.

dels MEi.s de la vila e dels emparentatz.

Vai

GuiLLAtME DE TuDELA. Avec des mieux de ANC. FR. Là fu

li

la ville et

mielx,

fu

des apparentés. li

E

en lo temps, e perdem lo melhor. B. DE Ventadour Quant erha. :

s'en va

Pero 'I MIELS DEL MIELS que boni ve Mi dons, que val mais que valors En pot Icu far acordamen. FoLijDET DE Marseille Moût feiz. Pourtant le mieux du mieux qu'on voit, ma dame qui vaut plus que valeur, en peut facilement

Fabl.

La

i

:

nous perdons

le meilleur.

et cont.

anc,

A

t.

IV,

p. 80.

qui ère une des meillors.

ViLLEHARDOUIN, sa terre e

p.

I

l6.

son réaime

son meillor parent Willealme.

Li dus ont chevaliers des /«ei7/o/'5 de Bretaîngne.

De Brelaigue manda li meillors enseuient. Roman de Ron, v. (Î918, 3g43 et 2368.

,

L'ancien

faire accord.

français avait

chaui^é or

en eur, mais cette dernière dé.sinence

ANC. CAT. Mills.

conserva longtemps invariable pour

se

MeLHOB, MEILLOR, MELHF.R MEILHEB, MiELHER MEiLLER ndj compctr., lat. ,

,

obs

,

sitôt

les

deux genres.

.

,

meilleur. ;igi'

ville

Dona

,

Adcs m'

et

rs'oïrent de rnillor estoire.

li

,

,

ANC. FR. Oncqnes mais rois, ne quens, ne dus

pins.

mielx de la baronie. llonian deRoUj v. 18070 et 16267. Snbst. comp.

MELt'oR

s'

Le temps

Li plus de la chevalerie,

•X.

meiller de

G. Magret

pris.

Ab

es.

las meillors. PiSTOLETA Sens e sahers. meilleure que les meilleures ,

meilleure que bonne,

Fortz chausa.

a montre' ce qu'elle elle a le

Razos

:

preux.

genser c'om anc pogues vezer.

la

Dame

Loc. Era nos a raostrat Mortz que pot faire, G. Faidit

(inii les

Dona meiller de boua,

Loc.

sol colp a lo miet,h del

plaira.

:

Bonne dame

:

Qu'a un

m

:

êtes la meilleure.

,

mon

dea

meilher. Be

MELHER es dels pros. Arnaud de Marueil

Si

j'aime

mielhs triar. Le comte de Poitiers Moût jauzens. Mais elle me doit trier mon mieux. elba

,

le superlatif.

etz la

,

dame vous

.-

(jue (cela)

ou suivi de de

G. Pierre de Casals

amor.

Qni partis , e qui '1 mielhs se tria. Bernard DE Rovenac D'un sirvenles. Je vous dis

l'article

mot exprimait

homme.

Substant. Die vos

la.

mais meilleur je voudrais

,

qui se traduit ordinairement parijwc, ce

d'honneur que

fait tant

fos.

Auiatz

:

cornatural,

ferni

P.

nul

GiRAUD LE Roux ([u'il liit.

montai' credea di bene in meglio. Bedi, Dittiram., v. 22.

Pero m'a

boa,

soit

n'est.

mas miei.her volgra

es,

Pourtant bon m'est

Quaudo

(jue

que mou chant fût /«ei7/eur qu'il

Pero bon m'

Hist. de J. Je Saintré, p. 2o3.

et

:

bien en mienlx reuouvelloienl les

biens.

Am

fos

Maintenant j'aurais besoin, quoiqu'il

de me'rite eu puissance.

et

ANC. FR.

iT.

B.

poiler.

Hugues Brunet Per lo Dieu

mielhers qae non es. DE Ventadour Ja raos chantais.

Mos cbans

liona via tener

A I/E

s'

es

bos

la meilleur da royaume de France. COMTE DE BÉthi'NE. Ess. Sur Ut mus.j

t.

il

,


.

MEL comme nn camp

Puis

MEL

Phiuppe IIegemon CAT.

Mil/or.

j).

Que

MeLHORAMEN MELHDRAMEN

,

,

mais seul

que

dia

conosc que pros

me

fassa ni

Ni no y

vei

ii. ,

sia

mei.huramen. VeNTADOLR

B. BE

Bieu que je

que

me

profit

IMas

tle la

fasse ni

que je dise

soit, ni je

,

Melhurier, meillurieu

No :

Trop T.

:

Scnlier.

A

MiUorament.

CAT.

grands avantages celui qui tient agréable-

très

ment

les siens et les étrangers.

Posco mermaro creisser delà

que reniant eut sou-

lagement.

Tit. de 1263.

Mejorarnenlo.

esp.

MeLHURAZO, MELHUIRAZO, MEIIURAZO, amélioration

Ist.

MELIORATIO

,

,

Ren deu venir

etz la meilber, ses duptansa a

G. Pierre de Casals êtes

En

:

la

m

Be

moi proclamé

avantageux,

fier.

Coblas triadas.

,

Cadf.net

Comme 8.

si

:

joyeux,

Senlier marques.

grande améliora tion pour

LiORARe,

,

,

améliorer,

S.f., amélioration

,

avantage.

fa

ill

.

^'()Il

lasî^irai.

lat.

,

ME-

perfec-

nieillors jieillorar.

Hamdald de Vaqueiras Amour

fait

améliorer

Quelque

clioie

par quoi

:

Leu

pot.

les meilleurs.

Qualquc

re razos.

ma

:

AL

clianlar.

raison se perfectioniiiil

lîen a malvatz cor c

mendie no s meluura. de Ventadour Lanquan

Sel qui

Toiz hom qu'en vai, taing que sia uienbratz, Qq' cl conibatre y La tan de meit.i.uhan/.a :

s' es.

MEILLUKAR 7>. ,

élever,

G. Faidit

.MtlLLURANZA, MEGLO-

,

,

De que meluures ma

U ZoKGi

Camjada

:

j'en sois.

tionner, rendre meilleur.

Amors

ANC. CAT. Melloraco.

MeILHURANZA

vt fii-r

MeLHORAR, MEILLORAR MELUYRAR

MEI.HURAR

S'impriment certaines dispositions d'empiremens ou de méliorations. Amyot, Trad.de Plutare/ue, Morales, t. IV, p. JS/j.

,

pire qu'elle aura pris.

joyos ni melhuros

ANC. kr.

RANZA

3t.

de cette

sia.

plagra.

votre mérite.

5.

fol.

la taille

meilleure, sans

m'en doit bien venir amélioration.

Al vostre pretz. Rambaud de Vaoveiras J'ai

Com

,

Ai iea dicha tan gran meilukaz.o ''

fidj'.,

G. Olivier d'Arles

mi melhurazos.

Puisque, dame, vous il

CXLVJ,

t.

Sa situation en sera avantageuse.

gement. Pus, domiia

mieux ou le

pejurier que

'I

Sos locx n'er melhoros.

abonissement, soula-

,

le

Melhuros,

7.

S.f.,

,

Doat,

Puissent diminuer ou croître de

personne selon

MELIURAZO

tailla d'aqucl!.!

persona segon lo meili.drier o * aura près.

PORT. Melhoramento. it. MigUoramento.

doute,

a graus meili.uriers

que te gen los sieus e 'Is estranhers. DE RAMBADn, DE PeKDIGON ET D'AdHEMAR Sel

Je S. Honorât.

/•^.

aussitôt

ii^.

n'y connaîtrez pas amélioration.

n'y vois pas amcliornlion.

nostra part er lo milhdramen.

La dame reconnut

4.

M.

Krec. d'amor,

Vous

je ne connais pas

notre part sera l'amélioration.

la

amé-

v. //.'.,

,

conoisseretz mei-hurier.

i

Lo temps.

La (lomna conoc manlenent Que l'enfa-s ac meiilcrament.

ANC.

n'ira volontiers,

lioration, avantage, mieux.

,

GUILL.VUME DE Tl'DELA. Mais de

Blac:ilz.

amélioration, soulagenicnr.

ni.,

Res que

No

il

Seingncr

:

tant à'/ivantaf-e (jue ja-

MigUoi-aiiza.

ir.

S.

autant A'nmé-

a

ira volontiers.

PeussîER

Dans l'aveugle je trouve

MEILLU-

RAMENT, MILHORAMEN, MILIIURAMEN,

non

j.Miiais sols I'.

3.

y

il

orb trop aitan de imeui.oransa

V.n r

ir.

MigUore.

'

convient qu'il soit

il

,

lioration.

28.

port. Meîhor.

Mej'or.

ESI'.

,

i8'3

qui s'en va

avisé, vu qu'au combattre

l>icn

leur place.

homme

Tout

épars qui cherche mcil-

B.

Bien

a

ama

e

mauvais cteur

ne ^'améliore pas.

:

fucliion.

et perfide celui i|ui

aime

cl


.

MEM

MEL

i84

Bos seigner creis los siens e 'Iz meilldra. Bernard delaBartue Foilla ni Hors. Bon seigneur accroît les siens et les élèt'e. :

V earequi

'1

e

f^.

Ab aisso m' a joy e déport rendat, E mou saber tencen drcp meluyrat.

Part. pas.

Avec

cela

m'a rendu

,

et

mon

sa-

L'aultre ridie iiuportun le long de la joiirriro et fer meliore ses

champs.

Ane. Irnd. des Epit. d'Horace,

liv. II, p.

souvenir, revenir en mémoire.

ler, se

membrar

a

chantan, oblidar. FoLQTjET de Marseille En chanlau. En chantant il m'arrive de remémorer ce que je So

ieu cng,

qii'

pense, en chantant, oublier.

Qui bes membra

de! j>egle qu'es passaiz. Sordel Qui be s membra. soutient du siècle qui est passe. :

336.

Qui bien

se

Partant désiroit de pouvoir traitter quelque le

7'.,

,

:

ANC. FR.

chose de certain avec

MENBRAR, NEMBRAR

MEMoBAR<?, remémorer, se rappe-

lat.

En chantan m' aven

voir tient justement améliore.

Avec flammes

et pcr-

Contre gonQement de rate.

JNon pot esser.

joie et transport

gauche souplesse

lecliou.

MEMlîRAR,

L'enrichit et Vélei'a.

:

à la partie

CAT. Melsa.

meilloret. du moine de Montaiidon.

G. Adhemar

La raie donne

roy, pendant qu'il

MEMBRE del fin cor qa' ieu 1' ai. Arnaud de Marueil A guisa

Li e.s-

de.

:

toithugnenot, afin de inéliorerXenr condition.

Mem. ASC. iT.

de Sully,

Uno

I, p. 182.

t.

ven meno altro meiUiora. GuiTTONE d'Arezzo Letl. 27.

Qu'il lui souvienne de la pure affection que j'ai

pour

elle.

,

aqnetz dos membrava

Si d'

,

Ad home.

CAT. Miliorar. est. Mejorar. port. Melliorar. iT.

9.

MOD. Migliorare.

Ameilhuramf.nt, .s. m., amélioration. De las réparations et dels amkilhuraments. Tit.

de i358. UoAT,

Des réparations

et des

P. Cardin.\L Si

t.

CXIV,

de ces deux

Aprop

,

S.

f.,

:

Hom

Trad. d'Âtlnicasis, revint

fol.

26.

Amilorar

Que

— Se

v.y améliorer.

amilorar aquest

A' améliorer ce lieu.

fier,

s'avantager. ni de tan pros

prévaloir, faire le

il

si

fois

fol. 5.

che'lif est se

sou-

nohle haron et de

m'est

me

fit

depuis revenu en mémoire

au congé.

Per so que nembrada en sia. Trad. d'un Evang. apocr. Pour qu'elle en soit remémorée.

Mortz fuy per vos, don vos es mal membrat Folquet de Romans Quan lo dous. :

Je fus mis à mort pour vous

si

preux

lîaro, estem

Loc.

,

dont

il

vous est mal

membrat

e cert.

Guillaume de Tudei. v.

est.

Barons

MELSA,

s.f., rate. Melsa dona a la partida sinestra suppliment

Contra inOacio de melsa. (le

las propr., fol. 56' et ?.I2.

,

soyons sûrs et certains.

— Prudent, bien A

et perfeccio.

Elue,

merci d'homme

souvenu.

Philomena. Se préi'aloir do

a

Mantas vetz m' es pneis membrat L' amor que me fetz al comjat. B. de VeNTADOUR Accossellatz.

Part. pas.

l'amour qu'elle loc.

Amilorar de tan noble baro qao el es.

comme

mem-

soi.

amélioration des

Philomena.

Que vous pensiez

chaitiu es

:

,

pessetz d'

ome

Trad. de B'ede,

L'homme qui

Maintes 1.

a raerce d'

se.

siennes dispositions.

1

soyez de moi vous souvenant.

que

venant de

Après quelques jours

,

amélioration. admilioracio de

suas disposicios.

las

,

i'o3.

améliorations.

alcus dias retornet

CrisI

siatz de mi membrans. Guillaume d'Autpoul Esperansa.

brans de

10. AoMiLiORACio

Jhcsum

:

souvenait à l'homme.

Part. prés. Gloriosa Glorieuse

fol.

il

avisé,

drnlz de boua

Que

sia savis

e

renommé.

domna tanh

membratz. Vidal IVeu

P.

:

ni sel.

.


.

MEM Il cooTÏeat à

MEM

amant

tle

effant

pane

<lumc qu'il

lioiiiiu

suil

Membkadament,

4.

i85

adc.y sciemment, en

sage et prudent.

connaissance de cause. un

Qu;ir

En

sa fauila

que duiiuia

,

G. RlQUlEH Car

elle tenait

dormait

Apres

,

L'aulr*

:

comme

demande

s'il te

^.

Memoria,

,

ses chevaliers

E

GlRAlD DE BOHNEIL

r.

Bonne mémoire Kla

:

rerl.,

et

fol. 9.

])0ur Ijien retenir.

MEMOKiA. per qu'ilh reiiieubre

a

las

canzas que so aoras trespassadas. Liv. de Sydntc,

S' aiic jorii.

mémoire pour

l'.Uc a

ignorants, et juîite et sage avec

les

MEMORiA, méinoiic.

lien retener.

v. [^^'ifi.

renommes

tlregz e savis als ivitMnRATz.

Simple avec

/., lat.

.V.

Kona MEMoRtA per

Nescis als faiz,

Substantiv.

les

>\ui

,

bien ai'isee.

Roman de Fierabras Après

anava

Tii. de 1248. DoAT, I. CXKXVIl, fol. 221. Aucun sciemment ou par sa l'ulic allait contre.

icr.

deniauda sos cavayt'rs membratz

t

Sa folof

encontra.

dans son giron un petit enfant

et elle filait

si

Alcns MEMBRADAMENT o pcf

,

uembrada.

filava oiim

F.

teiiia

qu'elle

fol.

remémore

to.

les choses

qui sont maintenant passées.

bien avisés.

Son

J.OC.

de moi membrer. Le eoi de jS'avarre chanson XII.

ANC. FR. Faites

11

filz,

DE BONA MEMORIA.

Statuts de Provence. JiLlEN,

I,

t.

p. 82.

,

Rien l'en menbre et bien l'en sovient. Nouv. rec.defabl. et cent, anc, t. I, p. 22S.

Va

bons

li

rois

Son

fils

— Compte,

Pépins à la chaire metnbrée. Pioman de Berte, p. l55. seit

bien menbrez

Quels choses covienent à rei. 1'^ trad. du Chasloiement , cont.

copia de las petitas memorias.

Une

Esr.

PORT. it. Memoria.

Memorathj

(j.

Apela

m., souvenir, souve-

s.

adj.

,

Aristotil...

la

om

c'

niL-moraiif.

,

quiuta virtut, mesio-

RATIVA.

Elue es dreitz

111, pr., p. 227.

:t.

Membrure

JIembuamex,

t.

copie des petits mémoires.

22. <;at.

nance. Mas non

sommaire de ce qui

Tit. de 1428. Ilist. de Ni'mes,

ANC. CAT. ESP. Membrar. pokt. Lcmhrar.

2.

état

dû.

est .1.

Gart qtie toz jors

de bonne mémoire.

,

Aristole appelle...

valons ni prezaiz

la

de las jiropr.,

ïol.

i^.

cinquième qualité, mémora-

live.

Se recreza per

memuramen.

aital

SoKDEL Mais

il

n'est pas juste

se décourage

^>.

:

Le

(^)ui

s

qu'homme

rORT.

memljra.

vaillant et prise'

s.

morial

f., soiivcnaiice,

sou-

venir. Sol qu'el cor aia de mi memiira>-sa.

Hlgl'es Brl'Net Seulement qu'au cieur

Greu

n'

elle ait

Corlezamen.

:

Memorativo.

7. RIemoriaf.

pour pareil souvenir.

Membraxsa,

IT.

de moi souvenance.

D' aquels per cuy es oblidatz. AlMEBl DE BeLLINOY Cossiros.

adj.,

lat.

mémorial^, mé-

Lo vestJr que hora doua a! panre li esconia MEMORIAL que inc^ae Dieu per aquell que fay aquella almoriia.

F.etFert..

fol.

78.

Le vêtement qu'on donne au |)auvre lui eslcomme avertissement (]u'il prie Dieu pour celui qui fait celle

aura Dieus memiîransa

,

avertissement.

,

aumône.

Suhst.

Mémoire,

état

sommaire d'un

:

Uiflîcilcment

par qui

il

Dieu en aura souvenance de

compte.

ciii \

Per

est oublié.

Tit.

ANC. FR. El dit Renai-t

Par

les jilaies,

Roman du \->c. r..\T.

Meinbrança.

Lembranca. III.

it.

:

Par par

meinbrance,

la

la

Renarl,

mort beu. t.

lil, p.

copia dels memorials facba.

Pour

Ilist.

de Nîmes,

la copie laite dirs

t.

III, pr., p. 227.

mémoires.

CAT. ESP. PORT. Mémorial, it. Meinorialc.

.')().

e.sp. ]\]einbraiisa. por.T.

Meinbranza.

la

de 1428.

8.

COMEMOUACIO, C0MEM0RAT10, coMMKMOKATio commémoral

.V.

lat.

,

/. ,

II 'Il

.


1

.

MEM

MEM

i86 Or.Ttios fllh

ilel

-.

ab comemoracio de

Remembransa de

sauta passio

la

y. Brev. d'ainor,

Oraison avec comniéinoralion de

lOO.

fol.

dommé/iinration de

la sainte passion

de Jhesu Crist.

la passio

de Dieu.

Fert..

et

fol.

&4.

passion de Je'sus-ChrisI

la

Tuit li mal e'I ben del mont sou mes en r.i membransa per trobadors. Gramm. prouenç. Tous les maux et les biens du monde sont mis en

-

du

fils

de Dieu.

Per coMEMORATio e

pei' gloi'ia d' elb.

Philomena. Poui-

commémoration

et

pour gloire de

lui.

ressouvenir par

CAT.

Commemoraclo

Commeinoracion.

esp.

.

roRT. Coinmemoracào.

les

troubadours.

Car ieu fane tota ora renembransa de vos

Commernoi-a-

it.

senes entrelaissameiit. zioue.

'

;

Trad. de l'Epit. de S. Paul aux Piomains. f).

Desmembrar DEMEMBRAR, ,

Qae vuelha desmembrar

V., Oublier.

raos peccatz

mas

,

dolors.

Car je

fais

toujours

commémoration de vous

saiii

discontinuation.

ANC. FR. Lors

V. de S, Honorât. Qu'il veuille oublier mes pe'clie's mes douleurs.

Et

la

vendra en remembraiice.

te

façon et

,

.semblance.

la

Homan

Que non an dememuran

de la Rose, v; a^^S.

ni negus de totz selhs que estan est segle

Se ne fust tant de remembrance.

Mi

En

Roman

malvat, galiador.

R. Gaucelm A Dieu. Qu'il n'aille pas oubliant moi ni uul de tous ceux qui sont en ce siècle me'cliant trompeur.

ANC.

Remembranca. Rimembranza.

IV.

de Piou, v. 16.

Rcmembranza

esp.

f;\T.

:

,

Part. pas.

Quan

si

vol recordar de causa des-

i3.

Elite, de las propr.j fol. 18.

Quand

il

Remembrament

Per

veut se souvenir de chose oubliée.

ANC. OAT. Desmembrar.

it.

ment

talli

d'

la

mémoire,

5.

m.,

folie.

Dememoriar

,

V.

,

tos

temps aguesso remembra-

que toujours

tel

5o.

loi.

eussenl ressouvenir de

,«»

que d' el fos fag tos temps remembramens. Pierre de Corbiac El nom de. :

Pour

priver de

ils

cette eau bénite.

Loc. Per so

,

.

que

Philomena.

de

jierte

Alienacio, o desmemoriament. Elue, de las propr., AUe'nation ou perte de la mémoire. 1

s.

aquelha aigua beneseyta.

Dismemorare. Pour

Desmkmoriament,

10.

remembramen,

,

m., ressouvenir.

MEMBRADA.

mé-

ce

que de

temps ressou-

lui fui fait eu tout

venir.

ANC. iR.

moire, être fou, insensé, extrava-

Quant de

sa

doulce uière

li

\ient rc

membrainent. Roman des (juatre fils ylymon. Bekrkr

guer.

,

p. 4-

Part. pas. Aquels qui so fora n/.agge de razo, i/i.

o DEMEM0RIAT7,. Elue, de las propr.,

Ceux qui K>r.

12.

fol. 19^.

soûl liors d'usage de raison, ou insensés.

Remembre,

Desmemoriar.

l^it.

Remkmbransa, renembransa, commémoration

souvenance

,

En s. ,

f.

remémoratif, sou

de lia. Do-AT,

I.

XLIII,

loi. 3ç).

soyez remémoralijs el témoins.

,

res-

i5.

souvenir.

Ades m'auci sa donssa rememcransa. Hugues de Satnt-Cyr Ses dczir. Sans cesse me tue sa douce souvenance. Entorn lieysque m tcn eu remembransa.

rtT^.,

venant, ressouvenant. Ne siatz remembres e testiruonis.

Remembrius, ct((/-, mémoratif. De iiiort no sny remembrius Ni teraens. G. TiiQuiER

:

.\

mon

dan.

:

AlMF.Ri DE IÎEi,l,iNOY

Autour

:

Mera\

il

me.

d'elle qui nie lient en soin'eniince.

De mort 16.

je ne suis

mémoratif ni

craintif,

ReMEMBRADOR, RENEMBRADOR

mémoratif.

.,

.>,

.

,

cdj.,


MEM

ME.M Es REMEMBRA DUR (le Illi. Trad. de V Epît. de S. Pniil \ ous

Considère nitx Cunnlliicns.

êtes incmorntifs i!c moi.

Qae

MoNSTRtl-ET

paraiilas.

Trad. de la 2« Epitre de S. Pierre.

Que

raorl de liiy, la-

<le la

lamenlable et piteuse à re-

(juelle est luuiilt

membrer.

henemurador d'ayccUas

siatz

manière

la

18'

vous soyez tnémoratijs de ces paroles.

A?,c.

Madré, del tn Oolzalvo sey reinembrador. MUngros de y es Ira Sehora, cop. 8()(). II

.

t.

Remembrar.

Reminiscencia

19.

ANC. EST.

caï. ANC. v^v.

, s.

I

57.

fol.

,

Rimembrarc.

it.

f., lat. reminis-

cENTiA, réminiscence. Entre memoria e reminiscencia ha diferencia.. liestias, ja sia que haio memoria, eiupero no han reminiscencia. .

REMKniorvAcio

17.

s.f.,

,

uememo-

lat.

Elue, de las pmpr.,

RATio, rcssouvoiiir. Rememoracio (le la opperacio. Segon que ve rkmemoracio de

Entre

ni(!moii'e et

réminiscence

il

fol. 18.

a dift'crence...

y

Les bêtes, bien qu'elles aient mémoire, n'ont pas lor.

Trad. d'Àlbucusis,

réminiscence.

fol.

eta.j.

i

CAT.

roRT. Reminiscencia. n. Rcmini-

ESI'.

Ressouvenir de l'opération. scenzia. Selon qu'il vient ressouvenir A'cus..

Re.AIEMORAR

18.

RKNEM-

RE3IEMBRAR,

,

BRAR, REMBRAR, V,

remémorer, se rappeler,

Non

se souvenir,

No

deu 'l.s

hiiui los oblilz

viels faitz

ne doit

Vai lur

solatz.

rappeler.

Fii^.

P.

rappeler

mon

dames

,

Vidal

Ahril

:

Trad. de B'ede,

veut

s'il

,

,

Pus mos

:

Nous ne pouvons

coratge.

Part, prés.

le

.so

suis

remémorant

Qa' lât,

el

me rappelant

uomne persona bona

,

operacio.

la

fol.

33.

pensoue

FriANtF.

,

,

et le

s'csieu

fol. io3^

membre

Permc

«Je

s'étend et

1. 1

grammaire.

sa-

,

Le jeu-parti

49-

,

p. 382.

membres

<;ontraris.

Leys d'amors, fol.

K vos cumpainuns remvmhroiic. i>E

membres

Liv. de'Srdrnc ,

et Dtil.

iiomnie personne bonne et utile.

Mxnir.

et lo

Parliiuens es questios que ha dos

remembrams de

fet-ele, jeo

viril. ,

Les ligaments sont lâches

notre lieutenant, se souvenant de salut,

ASC. FR. Amis,

Verge, membre

devient grand-

Cartulaire de Monlpellierj

Que

64.

notre Bédenip-

nous ne nous tenons avec notre procbain.

eass.

l'opération.

noslre luectenen

membres de

e esdeve grans.

Lee qu'il vous souvienne.

Teu

si

être

Las trenas son iascas

Trad. d'yilùucasis, Je

se rappeler.

Del bec adobar vos remembre. Del'des DE Prades, j-luz. D'arranger

fol.

(irent

vol, REaiEMBRAR.

M.\BC\BRts Peut

cors dont Jhesu

esser menbre de uostre Reno nos tenem ab nostre proesme.

si

père. si S

un

issic.

leur,

Pot,

brisèrent à l'enfant.

Non podem deiuptor,

me

pour vrai, qui

enfau.

sus-Clirist est tête.

Trobey lay douas , per ver. Que m ffio REMBRAR ruon paire. là

d'

al

de S. Honorât.

f. et f'eri.j fol. 67. Tous nous sommes membres d'un corps dont Jé-

leur ressoui'enir de l'agitation qu'ils avaient vue.

Je trouvai

la tc'te ils

Totz ein membres

voler.

ni ongle.

Crist es caps.

del pantay.s qu' avian vist.

y, de S. Honorât.

Va

Lo ferm

:

n'ai

Les membres et

Per

lat.

fremisca ni ongla.

f^.

faits

:

vieux

les ouLIi.s ni les

rememdrar

m

remembrar.

GiRAiJD DE BoRNEiL

Ou

MEMBRE no

membre qui ne me frémisse Los NEMBREs c la tcsîa pesseron Je

m.,

s,

,

membre. A. Daniel

se ressouvenir.

Ni

ai

nembre

me:vbre,

MEMBR?//«,

REMEMORARC,

lot.

,

MEMBRE,

est

une question

<|ui a

fol.

deu.x

^O.

membres

contraires.

Sorte de ponctuation. Membres non es antra causa sino uua ma-

niera de

ponch apelat

coIuiD.

J.rjs d'nniors ,

iv\

l,\


,

.

MEN

i88 Le niemhïe

MEN

appelé colum.

jioint,

Membre,

c.\T.

En

une manière Ac

ii'estautrecliose sinon

homme

nul

i

pokt Miembro. n. Mem-

isr.

En

Membrut,

podetz d'esta terra

Bascol traire ni rtenar,

Veus mos cors per justiziar. R. Vidal de Bezaldun Unas

membru.

adj.,

par merci,

si,

y doit entrer.

ja

.Si

bro.

2.

paradis vous devraient mener,

j

novas.

:

Oncas luns hoiu no

vie cavayer

membrwt.

si

Roman de Fierabras, v. 981. Ontques nul homme ne vit clievalier si membru. ANC

Satyre Ménippce,

Membrud. Membruto.

CAT.

n.

Fig.

Vauc

lai

o

.le

vais là

le

ment, séparation, Dis r angel

«

:

di.stincliou.

,

,

comme

cossi us vei rota

tort en travers.

:

Ceux qui

«

mener de

sancta vida. V. de S. Honorât.

sont mis dans ce puits,

Moult biçn enseignés à

il

n'y aura pas de distinction d'eux. »

CAT. Desmembrainent. esp. Desmembramiento. lin

Smembrainento

XT.

Bel m'es.

Mot ben enseynat De MENAR

d' elhs. »

Revelatio de las penas d'yfernL'ange dit

:

je vous vois brisée et

tort en travers.

Aquels que son mes en aquest

non aura dismembramen

CazuiE sui.

:

Pierre d'Auvergn».

démembre-

m.,

.S.

,

seigneur

personne pour

cœur me mine.

Loc. fig. Proeza

Prouesse

potz,

'1 cors nii mena. Bertrand de Bobn

E MENAR de

DiSMEMBRAMEN

3.

ma

voici

,

le

justicier.

p. 216.

Membrudo.

port.

esp,

emmener

tirer et

lîascol

Au surplus un asne bienfait, Bien membru, bien gras, bien refait.

FR.

pouvez de celte terre

Si jamais vous

/nene/- sainte vie.

Ce verbe était en outre employé dans grand nombre d'autres locutions

dans lesquelles il recevait des acceptions Lt.

Desmembrar,

V.,

démembrer, écar-

mettre en pièces. Elh lo fe DESMEMBRAR, et, ab

différentes

teler,

eih lo

fe

fit

jeter dans la

avec

les

mangoneaus

menar. Poème sur Boèce.

leyaimen,

desfah o

desmembrah

jaci' aisso ,

jugent loyalement

louchant leurs actions,

Menarai

qu' ilh sion

Tro pans

vcartelés,

ils

Car mays

tôt

montrer.

mans

sf las

mon

e

'Is

Je ferai tant des mains

i33.

je pose

])ien qu'ils soient détruits

mon

poirai

menar

la

Foi.QUET DE Marseille

ainaria esser .ides tofz

Quand

Del

niieg.

lengua. Senher Dieus.

:

je ne pourrai lernuerla langue.

Menan

|

:

et des bras jusqu'à ce i(ue

affaire en paix.

Qnan non

ne pèchent pas.

desmemiîratz. Roman de Fierabras , v. 66^. Car j'aimerais davantage être incontinent tout mis

bratz

afar en patz.

Ledal'Phin d'Auvergne

pecco. fol.

méchants hommes ou

les

le roi sa félonie

homes de

non

ilh

Liv. de Sjdrac, ([ui

le

Là vint

lor faitz

de S. Honorât,

fête.

Lai venc lo rei sa feluia il

cite'.

Part. pas. Silh que jntgo los malvatz

Ceux

,

:

fcsta. f^.

hwijait grande Philoihena.

,

voici les principales

los raanganels,

gilar dins la ciutat.

le Ht écarleler, et

Il

;

MENA gran

Li

a

fuec e a barrey. f^.

de S. Honorât.

en pieves.

Mettent Aiîc.

Trente escuyers

l'R.

qni...

desmembrent\

Mena

à feu et à dévastation.

Trad. deJiède,

|

I/ist.

mncnr.,

t.

I, p. aij.

Von/îe

I

CAT. ESP. POUX. Desmembrar. ir. Disme:;ibrare.

MENAE dnire

En

,

,

V.

,

lat.

minar^, mener, con-

Si, per

Tôt o MENA

,

T)F.

Vapii FlF^s

:

Honrat marquas

plom

fol.

75.

hommes.

et a livt-ll et a

y.

drecba

cela

il

mène

à

plomb

et Fert., fol. Sg. el à

niveau

et à droite

ligne.

Las antras gens meno gran solalz enloiii

merce, nuls honi hi den inlrar

Bambatti

a

|

Tout

menar

les secrets à sages

linha.

emmener.

paradis vos deurian

homes.

fos secretz ab sabis

des oyes, oysons, chapons, etc.

lo

taulier

'

^'

-


.

MEN ganre

d'

IMEN

menon

Las nutrasgeus que

au

j;iau fcsta

ia

\.Nf;.

estnnutns.

i-.sp.

que menahan siniio.s è xafarrones. Puema de Alexandro cop. 1798-

Oiro.s

SjUrac,

Li^'. lit

loi.

i8<,

3l

,

Les aulics gens nicnent grande joie autour du ta-

(AT. Menar.

blier.

Mc-

mi'D. port. Meneur, it.

sr.

i

nare.

Les autres gens qui ntcncnt

la

granile iéte avec

beaucoup d'instruments.

->.

Menan gran baudor

per tola

Mkna

.

la ciui.it.

r. de S. Ilonnrnt.

Mènent grande

alle'grcsse

par toute

s.f., niaiiiùrc, f;içon.

,

\}n vers farai de

On

tal

siena

,

mos sens parcsca. KambAud d'Oiiange Un vers.

vuelh que

ia cile.

:

Dol MENAN,

Tenc Oalvans am

sos coinpauos.

Roman V.n

menant

Je

de Jaiifre,

mon loi.

Gauvain vint avec

affliction,

l^.

Loc.Jîiç.

et

trompes mènent

me'i

il

d'Orange

e derrière.

Tant je vous

Menet tan lo barntel. Que .senti si p;r<).ssa d'enfant.

mena

Kl

:

nom

?tÎEXAlRF.

à

Tertullien

dc-

len Aissilli

.V.

,

III.,

Cartulaire de Montpellier,

Moi

Per rey, que per comte forsat. Bertrand DE Bobn leu chan qu' el reys. Ceux de LoraLardie plus veulent être Lieu menés

homme

,

Loc. ses

grande joie

il

Li loi

Car

il

était

que.

inayre

I

fol.

90.

menayres de

la

paraula.

conducteur de

la

parole.

Tant ont aie, que lot meneres Les a rais eu la court au roi.

Roman du Menador.

it,

Renarl,

t.

IV,

p. l^d.

Mcnatore.

aura menct pour 4.

enlx adjonrner. Charte de Valenciennes, de

1

1 1

'(

,

tei

scrnnt incnct en ieesce.

A.MENAR

V.,

,

amener,

i,'iii(ler,

con-

duire.

p. 398.

Les conipainnnn de lai seront mettet à

du Psaiit

era

el

celui qui lient clier ce

ESP. le

menador.

2'rad. des Actes des apôtres, ch. i^.

AMI. FR.

l'avilit.

ANC. FR. Cenlx où

Car

en a montrée.

:

Est bien mené hors

siei

conducteurs.

Fig. 2755.

Es ben mesatz estra ley Qui lea «-ar so que l'avilis. Arnaud de Marleii. Cui

i^o.

reine avec sa sœur, et restèrent dehors

la

l'almiran, gran joya n'a menada..

,

defors

Pioman de Gérard de liossillon, Là entra

v.

fol.

meunier, ou meneur, ou farinier.

E remairo

que par comte contraints.

Piomnn de Fierabras,

latin

Lai intrct la reina ab sa seror,

:

l'émir l'entend

mot

le

sens.

boiu monnier, ho menaire, o farinier.

,

de Lombardia

Mai volon esser be me.vat

/înr. ti'nd.

MENADOR

a employé

MiNATOR en ce

ronfilurc.

il

MEN.A.YRE,

,

meneur, conducteur.

de.

Tout ingénieusement mener mon adversaire

qui

adxers.iri a dc.seoUzeinen.s.

Pierre de Corbiac

Ouand

/}/-

CAT. iT. Mena. '*>

Can r enteu

d'amoureuse

tant le Llutoir qu'elle se sentit grosse

Menar mon

,

ilalteur et fait

changeur.

Tôt ginhozanieus

p.ir roi

.sais

.4micx.

:

çon, que je cioisque de chevalier vous soyez devenu

d'enfant.

Part. pas.

RAMBALP

T. UE LA COMTESSE DE DiE ET DE Ail grcu.

:

y. de S. Honorât. Elle

sens paraisse.

deneira.

B. SiCART DE M.vnjKVoi.s

Trompeurs

manière, où je veux que

Qn' ien cug que de cavalier Siatz dcvengntz camjaire.

P-.TUzadors e l)anzatz

MtNOs

telle

Tan vos sai lauzengier K fait d'amorosa mena,

ses coni-

p;i:;nons.

Valor

un vers de

lerai

;

Vengro

siei

cassador de cassar,

et

ami.kekd

iCc. beslias .^alva^as. ,

M-.

p-.

1.

liiiman de la

Pii'.<e

l'HII.OMENA.

'|^|-

Fors de mener jojivctcs.

Vinient ,

\

.

K'jKi.

lioi-.

rcnis

--es

chasseurs de chasser,

Im'Ics

sauvages.

el

amcnèreni


,

MEN

IQO

MEN

Kailes a sos Ijaros en la osl amenât/..

Roman amené

Charles a

Diables

h'ig.

s'

de Fierabras ,

v. \!^.

;

als vices.

Trad. deBede,

Le diable

s'ellorce

comment

lijurments tous ceux qu'il .\wi.

,

esforsa cornent tire als efernals

forraens toz aqael.s que pot escbalfar ni

AMENA R

ïota nuoit chanta solz la flor. T. DE P. d'Avvebgne et de b. de Ventadour Amicx. Le rossignolel... oyez la joie qu'il y^jt éclater j

barons à l'armée.

ses

toute

nuit

la

joi

de

verdura

la

chante sous

82.

fol.

Heur.

Sos drapels

Guillaume de Tudela Fig.

.Si

^

,

la

Démena.

tire

Agite

Qa'el bel temps

il

Agiter, secouer, tourmenter.

aux infernaux peut ccliauffer et amener il

vices.

Per

.

ses

deves morir del mal que V.

nos amena. Lambiîrti de Bonanel Pois vei. clars

Si tu dois

.

drapeaux.

bemena.

ti

de S. Honorât.

mourir du mal qui

tourmente.

te

:

Par joie de

verdure, que

la

beau temps

le

clair

Manifester, produire.

nous amène.

Foodatz vos amena,

Quar

demenam

Aquesta misericordia vos partefz d'amor.

aissi

T. DE P. d'Auvergne et de B. de

Trad. de Bède,

Ventadoub Araicx.

ment en AK<;.

Quant pot

parler, gr-Anà ào\

Marie de France

davan

vellieza

Trad. de Bède,

tenis.

fol.

17.

manières.

trois

FR.

«l'amour.

amena

fol.

Cette miséricorde nous manijestons principale-

:

Folie \o\\s guide, puisque ainsi vous vous séparez

Prov. Cosslrers

principala-

raent en très raaneiras.

Entre temps que

le

,

t.

I

,

demeine

p. 268.

noble duc de Bonrgongne

60.

demeiioit sa guerre. Souci

amené

Part, pas,

vieillesse avant le

Amenatz

condnigs ad de 1263. DoAT, t. CVI,

Tit.

Amenés

et

et

MONSTRELET, aiso.

209.

fol.

ir.

mien rein

Li

mené t

conduits à ceci.

Amenar. anc.

ANC. CAT.

temps.

canj];iet

III,

t.

54-

stii.

Anc. trad. du Psaut. de Corbie,

Quand

Amenare.

fol.

snnt, e jo à nient dé-

je detisse

ps. 72.

bonne cLière

Démener en compaignie 5.

Amenament,

s,

m., maison de louage,

que la manière. Charles d'Orléans

Je n'en

fais

logement. Estet, per lot

1'

espazi de dos ans

,

Trad. des Actes des apôtres,

demeura

,

cli.

par tout l'espace de deux ans

28. ,

qtie tous les

p. 187.

Contes de Bonair. Desperr'eis, nouvelle xc. iT.

Demenar,

V.,

mener, conduire, gui-

7.

Dimenar.

Demenament, Vist e regardât lo

Qni vol corteza vida

Demenar

m., direction

,

ten-

demenament de

la

causa,

de leiras et de carias.

ni f^razida.

Tit.

AiiNAUD DE Marueil veut mener courtoise vie

s.

dance.

der, diriger, amener.

(^)ui

,

propos ne furent

cstoient présents.

dans

son logement.

6.

pensez

point démenés sans aprèter à rire à ceux qui

AMENAMENT. Il

Et

en son

:

Razos

es.

et agréal)le.

de

Vu et examine

latii. la

DoAT,

t.

LXXIX,

fol.

26.

direction de la cause, par lettres

et par chartes.

Qui per compas

No

8.

sap lo segle demenar.

Pierre d'Auvergne Bel m'is. par compas ne sait le siècle diriger. :

(^)ui

— Exprimer, Lo

Auialz

li>

joi

7^.,

malmener, maltrai-

tourmenter, conduire mal.

Agrevion cmalmenon,

fan rezemer

e

la

paura gen.

faire éclater.

rossinnolet

Malmenar, ter,

y. Accablent et malmènent,

,

que dtmf.na

;

vre i;ent.

et

et Fert., fol. 17.

font rcdimer la pau,

j

>


.

.

MEN

MEN

Amlcx, s' acsetz nu carlier De la ilolor que lu m\lme.sa.

Fig.

Arremenet ab

Philomena.

T. DE LA COMTESSE DE DlE ET DE R. d'OraNGE

Ami,

si

vous eussiez un quai lier

di; la

douleur

Conduisit àsec

:

Amies. uie

'9'

.lxx. m. cavayers.

si

(jui

/^.

^ euillez donc Lien m'e'couler,

:

vers elle ne

me

tenir eu que je vousdirai

en-

conduis mal.

Vus qu'a Dieu son vot non lenes P.

Cardinal

Dieu son vœu lu ne

les actions lu le

Entro sus

;<•-

et

s.iint.

,

qu'en

SoTZAMENAR,

II.

malmenatz.

ne se sont pa» arre'tes.

V., introduite

en

amener en dessous.

,

Part. pas. Los sotzasîenatz fraires. T>ad. de l'Epît. de S. Paul aujc Galates.

de S. Honorât.

f^.

ils

Crisl.

et

fraude

feritz e

Martiple no s son ahemenatz. Pioman de Fteraùras, v. 22^0.

a

Jusque sus à Martiple

Jhesum

:

tiens pas

malmènes.

Parc, pas. Batulz,

.'Ilexis.

comprendre

Arrêter.

,

Lt qu'en tos falz lo malmenés. à

dece

de S.

Parc. pas.

Injurier, insulter.

Puisque

mille cavalieri.

Retenir, ne pas oublier. Volhas me doncs be escolar. Entendre et aremenar So qne us diiaj- d' aquest santor.

tourmente.

Sap be mi tlous et Auiors Qu' ieu de re Vas leis no lu malme. FoLQLET DE Marseille Ali pauc. Sait bien ma dame cl Amour (jue moi en rieu

soi soixante-dix.

Battu, frappe' et /««//ra/7e.

Les frères introduits en fraude

(

intrus

>.

ANC. EîP.

Que

l'.lENASSA, MENAZA,

Jiesse conseio ca era malrnenado.

li

ANC. CAT. Malincnar. it.

Remenar

9.

,

S.

/., lat.

minac/a

guena

Flacs es qui de

Mahnenare

s lassa

Ni qne s'en recre per menassa. Bertrand de Born Rassa tan

V., ramener, introduire,

:

repasser, remonter, rebrousser.

Hamors que no

s

podo remenar dins

les

par menace.

Vostras fan cessai- tempestas et

remenar

menassas.

ma

ara, \)ei

.

.

fc, soix

tornadas a nient. l'ilII.OMENA.

fliivis.

Elue, de las projir. ,

Humeurs qui ne peuvent

80 et l85. ramener dans les

se

Vos menaces... maintenant, parma

fol.

celle-ci font cesser les

fui,

sont tour-

nées à rien.

AN<

hornes.

Avec

creys.

Lâclie est qui de guerre se lasse et qui s'en désislf?

ternies.

Ab aquesta

tempêtes et rebrous-

.

<

AT.

Menassa.

,\yc.

esp.

Menaza.

\i\

Minaccia.

ser les fleuves. •>..

Parc. pas. Aialz

un Cl dias remenat

De trama, e d'aital Qu'en pnesca far al Deudesde Prades Ayez un

,

ei

fil

que

enans repaire

'l'ioh'

Que

glotZ MENASSAIRE.

telle

GiRAiiD DE BoKNEiL si.i

:

,\ras si.

Pourtant souffreteux, trouve auparavant retraite que glouton menaiant.

granier.

y.elFert., Est repassée

au

menaçant, inso-

/7r^.,

Pero snfertaire

col sentura.

jduz. cass.

de trame introduit dedans , et de mesure qu'il en puisse faire au cou ceinture.

inessa

Menassaire, ient.

niezara

Es REMENADA e pufgada enans

et

6G.

fol.

netloye'e avant qu'elle soit

!^.

mise

Me>'assar cer,

,

du

V.,

mena-

lat. jiinar/,

gonrmander.

tjrenicr. .S' om vos blandis vos menassatz Qui us menassa vos soplcvatz. Deudes de Prades Trophen m'estara. ,

CAT. Remenar. n. Rimenare.

;

,

10.

Arremenar, aremenar

,

V.

:

,

iliri-

on vous caresse, vous menacez; qui vous «;,nace, vous suppliez. Si

ger, conduire.

,

n)enace.

F. de S. Millan. cop. lëy.


,

MEN

MEN

lOO, '9

Menasseron

Comminaciô Comminncào.

fort lospelegris.

c-.T.

Trud. de l'Evang. de Nicodème. Menacèi-ent fort

Menasso

lor

sian savi

en

MENAZO,

la

Trad. des Actes des apôtres,

ANC. FR. Certes j'en mengeai l'autre fois

de Jaiifrej

fol.

Tant que

12.

MENDA,

^

Cridan

défaut

Menassan. GiRAUD DE BORNEIL

Eras

que

Es

tôt lo

mon

puesca

11

périls ni rien

et

que loUt

Vert.,

fol.

65.

lui

puisse

E

vil

vermeille, sans

,

menda. Servit aurai.

:

iinperjection,

est

Ij

bandeau.

Corda

On

tengut e MiiNAs.sAX.

R. Vidai, de Bezatjdun .Seigneur,

quand vous aurez

:

,

EMENDA,

réparation,

S. f.,

mon Menassat. Bertrand de Born leu clian de mon Menacé. :

,

En

:

bourrelet ni bandeau où

aquel mes.

il faille

faire ré-

Peyrols Des siens

a

la.s

fol.

aux menaces.

belles ]iaroles

bans

Mettent bans sion d'avoir

Amenaza. tort. Amenaca.

3.

Régla de S. Benezeg ^

loi.

et

et Fert., fol. i5.

mauvaises coutumes, pour occa-

amendes.

ih.«.ï. it.

Einenda.

prie, menace,

S. J'.,

lat.

Eutro que n'aura fâcha emendacion cove-

Libre de Tindal.

nalila.

Tant m'ont menacée. e.sp.

EmENDACIO, EMENDACION,

EMENDATiONew, amendement. A major satisfacion e emendacio.

i3.

Tant me an amenassada.

CAT. Amenas.<:ar.

costumas, per occayzou

menacer.

V.,

Repren, prega, amenassa.

,

Dels sieus.

CAT. Einena. anc. esp. Etnenda. esp. mod. En-

inienda

Amenassar,

et nialas

y.

i3.

:

réparation.

aver eme.sdas.

amena.ssas.

Piegla de S. Benezeg,

v.\\.Ainenassa. est.

torts je ferai

Amende. IVÎetou

d'

Mescla helas paraulas

Dels siens toriz farai esmenda.

ei.

Amf.nass.\, 5./., menace.

pas.

,

Ahvnieu desEscas Corde

F'tg.

qu'

ANC. CAT. Menassar. it. 31inacciare.

Pieprond

borrel ni benda

paration.

Substant. Al anzen de

l'oyaut

,

calha far esmenda.

Unas uovas.

assez parlé et injurié

menacé.

l'art,

ses

la

Menda.

Part. pas. Senher, caat aiiretz pro parlât

5.

taelic,

,

satisfaction, correction.

yrésnger.

Mêle

,

banda. Hugl'Es de Saint-Cyr

EsMENDA

•>..

monde

le

de Marion.

et

menda, faute

vermelha

,

cara solz

la

face sous le

IT.

F.

menison.

la

imperfection.

,

Fraîclie

ni ren

euch

si.

Présager.

NI perilbs MENASSAR.

.v./, lat.

Fresca :

menaçant.

S'irrite..., criant,

j'en

Li gieus de Robin

S'azira...,

^i.

28

foi.

Tel menace qui a peur.

.\

cli.

soii-ii!

Tal menassa c'a paor.

Roman

et

s./., dysscHiterie.

Jazia malaute.s de febre e de me:sazo. Gisait malade de fièvre et de dj'ssenlerie.

savants en la

Ni

p^irt.

ft-.

Tit., T.

Les gourmande duiement (pour) qu'ils

Comminacion-

les pèlerins.

daramenque

Trad. de l'Epît. à

Proverb.

esp.

.

Régla de S. Benezeg, fol. 56" et 64. amendement. Jusqu'à ce qu'il en aura fait amendement conve-

Ainenazar. port. Amc-

A

nacar.

plus grande satisfaction et

nable.

G.

COMINACIO, menace. Drechura

et

.V.

/. ,lat.

COMMlN.ATl!),

ASC. CAT. Ernendacio. esp. Emendacion. it.

Emendazione.

cominacio. Elue, de las propr.,

T^roiluro et menace.

fol.

161.

/j.

EsMRNUAMEN amendement.

,

EMENUAMEN, .r-

-

.

S.

III.,


.

MEN "Venia ad

MEN MENDIC,

esmendamen. d'amor,

Brei'.

lui.

i

17.

aiuinistra als antres

emexdamek

vil.

Ab

per sas amonicios. Régla de S. Beneze^, fol. i5. Celui qui fouinil aux autre.? amendement par ses admonitious.

ANC. ESP. Emendamiento, enmendamiento.

it.

Ein en da m ento.

EsiiEis'DAnoR,

5.

m.,

Leur calijra

esmkndador.

Gvi d'Uisel

Ges de

cliantar.

it.

Emendatorc. S.

EMENDAR, V., lat. EMENPARe, amender, corriger, réparer.

Que

fol.

,')6.

G. Faidit

Lo

maux

les

jutges deu far

pejuranient de

la

:

Jamais

Ben

Je

,

c'esl-à-

sais

que

Quar et Vert., fol. 11. le

Emendar, enmendar. Emendare.

CAT. Esinenar. esv.

Remexdar,

7.

re'jouissance se

:

Ksparviers.

Remendador,

8.

it.

Rimendare.

sol layssetz el

Aux it.

lo pros

N

Enric.

marriraen.

laissâtes

au camp

,

,

perfides.

Sorcier, magicien.

Siibst.

Ilb fay obra

que

Non

far ni las

fait

sabron

las antijas

mendigas.

Trad. d'un Evang. apocr. œuvre que les vieilles ni les sorcières ne

ANC. FR. :

Sitôt s'os.

Qui

contrefaisants on dit houle-en-tnitn.

Riinendatore

fol. 6.

surent faire.

DitZ h(im REMENDADORS. 1Î1QI)1I,I\

et

:

Elle

Als contra fazens G.

camp

Icu sny guays, cuiu que sia

adj., qui ranime, qui

excite, boute-en -train.

aime

langue perfide m'en vengera moult

,

ranime.

PORT. Remendar.

celui qui

Malgrat dels malvatz j^endicx. Bernard de tôt lo .mo.v Mais frcgz. Je suis gai comment que soit maigre' les mauvais

r.AT.

sa

'^Xaxwm^ fourbes , car seul vous preux seigneur Henri.

rop.r.

ranimer.

V., rétablir,

Car solaz si remenda. GiRAUD DE SalIONAC Car

/)t'fy/(ie

:

amender.

it.

melhnia. Lanquan fùelhon.

:

Paulet de Marseille Ab y.

Emendar.

s

Malvays mendic,

Siihstanùv.

Ki s'en pot emexdak. s'en peut

no

puissamment.

dire la déle'rioration de la chose.

Ki ne

e

Eu sai que sa lenga mendiga M'en venjara mot ricamenl. Roman de Jaufre,

so es lo

fol. 18.

ama

Bien a mauvais cœur et

causa.

dommage

malvatz cor e mendic

a

ne s'ame'liore pas.

nulli.

me fit soufi'rir. emendak lo dan,

doit faire ;f/)rtre/' le

,

B. de VENTADOt'R

qu'il

Trad. du Code de Justinien,

Le juge

,

,

Sel qui

:

répare

pour

mit entre nous ce trouble.

,

Fifç.

,

y mespreu en re. Arnaud de Marletl Razos es. le prie qu'il me corrige, si j'y méprends en rien. M'esmenda les niais que m fet/, sofrir.

Me

dite mendia

faisait

,

disse

nous amendions notre vie.

esmend me

l'or tôt so.

:

que Dieus la nialdia Mes entre nos aqaest destorbaaien. Rai.mond de MiRAVAL D'anior son. Mais une dame perfide, fausse que Dieu la mauFalsa

S' iea

Je

(^AI.VO

:

nostra vida. Brev. d'amor,

Li prec qu' el

et le sei-

misérable compagnie.

MENDIGA. Mas nna dona mendia

EsaiKND.4R,

Que ESMENDEM

plaisir ni leur

La rime

port. Emendador.

faill cor.

Perfide, fourbe, trompeur.

lui faudra correcteur.

Eninendador.

ESP.

:

Laig

:

Lurs plazers Ni lur mendiga paria. 15.

conecteur. Masja no 'Ih Mais jamais ne

AijGiER

Avec donner, .Mexandrc fut puissant, gneur Darius paiifre pour garder.

emf.ndator,

laf.

dar, fo Alixandies ries,

'N Darius per tener mendics.

F,

Eig.

s.

lat. hiendick^-,

mendiant, pativre, gueux, misérable,

Venait à amendement.

Aquel que

193

menuig, adj.,

gaaigne, jamais n'en

Romans p.sp.

de (rurin

roi;i. Mfndif;o. it.

le

iert

mendis.

Lolierain,

Mendico. >.

5

t. I

,

p. (k>.


,

MEN

MEN

194 MeNDIGAK

2.

MENDICAUf, IHCIV

V., lat.

,

,

Se

meniu' ad orp qu'el vnelh aucir.

fiii

Serveri de Gibone Dcinion volgra. Moins «yH'aveugle est celui qui par e'tranger pays se fait mener à aveugle qui veut l'occire. :

dier.

Qnerir ni mendigar.

Guillaume de Tudela

.

Anet nntz

Cnt. dets

mens

es

B.

Qui

Mendicar. esp. port. Mendigar.

Martin

D'entier.

:

i5o.

fol.

Alla nus pieds, mendiant. v,\T.

,

Kay.s.sau.

mendigan. apn.ll. de Romu,

j)es,

Qui trop s'yssaussa

Lac.

(hurler et mendier.

it.

Meti-

dicare.

trop s'exhausse

Kes no y De me.

es

moins en

est

,

baissant.

menus, nias quar nierce no'l

preti

Le moine de Montaudon Aissi cum sel h. est inoins (n'y manque), excepté que :

MENS,

MENHS

MENZ, MEINS MEYNHS ,

,

Rien n'y ,

merci ne

MEYNS, adv. de quantité ,

lat.

minms,

moins.

E, sens

YoyrzDENiNA, fervor,

lendema n'a mens,

e lo quart cays

non

lo ters jorn men.s, Vert.,

et

fol.

i3.

commence aucune bonne reuvre avec quelque

ardeur,

lendemain

le

jour moins ,

et le

il

en a moins, le troisième

quatrième quasi rien.

Adv. de coinpar. Plus m'esfors, e Dei!1)ES

Plus je m'efforce

meyns me

val.

Trnd. de Bide

leial.

sofertatn. ,

M.

22.

Celui c[ue moins nous aimons, moins nous supportons. esser

.c.

il

( le)

honneur,

et

et

servir, cavalier a le mieux: en tnoins.

En ma dompna non tanh

peut être cent mille ans

fol.

meyns

ni mais.

:

Est nécessaire qu'ami qui aime bien prenne

Pauc m' es del dol e menz del dan. Bertrand de BorN Guerra e treballi. Peu m'importe du deuil et moins du dommage. ,

;

,

le

et tente le plus.

Adv. coinp. Muer ades mens cada mens. FoLQUET de Marseille Tant raov Je meurs maintenant petit à petit. ;

mais ni meins no

lies

B. DE

3o.

ou plus ou moins.

,

ni

Bremond Ric.as Kovas Ben deu estar. En ma dame ne convient ni moins ni plus. Ops es qu' amix que ben ama Prenga '1 menhs, e ponb' el may.s. Giraud de BorNeil Quan brancha. P.

milia ans, o plus o menhs. Lif. de Sjdrnc,

Car

sans

moins ,

Aquel que meins amara, meins

Car pot

Avec servir Dieu vient agrément

:

de Prades: Ab cor

moins me vaut.

et

,

cavayer a 'I niielbs mens. StRVERi de Girone Cavayers.

Siihstantiv.

re.

F. S'il

servir va gratz et onraraens servir,

;

alcuna bona obra ab alcuna

coiiieasa

Si

I, p. 169.

t.

prend de moi.

lui

Ab Dieu

i

de.

cove.

Ventadour

:

Conorti

cra.

Rien plus ni moins n'y convient.

Mas TOT LO MENS

aitant eu retendrai,

Qu' ins en mon cor l'amarai a rescos. FoLQiET DE Marseille S' al cor plagues. Mais tout le moins autant j'en retiendrai (jn'au :

,

Quoique adjectif,

il

seul

suivi d'un

était

s'il

,

indiquait relation

mon coeur je l'aimerai en secret. TOT LO mens m'er l'atendres bonors.

dedans de

A

:

AiMERi DE Sarlat El faria

lot

son voler,

.4 tout le

Per MEYNHS bella, quar

Guillaume deBerguedvn Il ferait

toute sa volonté, pour

!'abellis. :

Fis e

:

sera l'attendre

Regarde à tout le moins\a douleur que j'endure.

belle, parce

Premières OEui'res de Desportes ,

qu'elle lui plaîl.

Que mas

Ordinairement

la relation était indi-

quée par QUE ou DE S' ieii

:

O

dereuan sui siens,

MENS quc, si 'I plai las entend.!. Albert de Sistekon En amor ai. Qu'elle apprenne mes chansons ou pour le moins

que

AL

l'ER

,

que per estranb

p.'iys

s'il

lui plail

,

elle les

entende. ..

Humilitat, orguclb ses viiania,

E

Juif.

,

Selh que plus volia mantener

:

selli

291.

,

MENS me teub que Juzieus. P. Vidal De cliantar. dorc'uavant je suis sien, je me tiens à moins que

SIrns n'orp rs

fol.

cansos aprenda,

:

A

Si

leials.

honneur.

ANC. FR.

Mais volgra.

moins

moins me

'Is

bons mestiers

totz ses

menhs e ses mai.

A1MERI DE Peguilain

;

Era par ben.


,

. ,

.

MEN

MEN

Celui qui plus voulait maintenir... fierté'

eC

humilito

sans vilenie, et les bons oIRces tous sans

II

paucmens

vai moslrardeclfiiicrs

Klle sera

moindre que

va montrer de deniers à peu près

Mas

pleii.

n' er

ma

Lif. de Sydrac,

et

il

MOl.\E DE

que anc

m

uo

les

MoXTAtDON

meyns

près.

Jerieurs,

il

le

substantif.

Par so n'ay femor,

:

lui-même, mais

au mot qui

le

Rretaiue

la

mendre.

Peyrols pois.

li

,

et

menor mû.

Marie de France Tuit

aussi modifié

;

du moindre.

De

ANC. ER.

valeur.

se joignait

seluy.

per despendre

te

dels seos dons, c seras ries del

lu seras riche

:

Il était

cum

Si

double son mérite.

,

greignor e

li

,

t. I

,

p. 72.

v.

io3l

menor

Portoient à richece honor.

Roman

modi-

de la JRose,

Les cccistrent tons du pins graut jusques

fiait.

Contra Contre

la

la

gent que nostra P. Vidal

gent qui notre

Mos MESFAITZ m' cs

loi

Mon méfait

m'est

si

mescre.

lei :

an menor. Citron, de Fr., liée, des

Si col paubres.

Aimé

mécroit.

sera tant

de Fr.,

fiist.

t.

V,

p.

293.

dn grand tjue dn mendre. Cl. Marot, t. I p. i53. ,

tan greus e pesans.

Richard de Barbezieux

:

Atressi

cum.

pénible et pesant.

CAT. ESP. PORT. Menor. iï. .Mi/iore. 3.

Menoret,

adj. dim,.

moindre, plus

,

s'arma menescabada. Contricio e peniis ijerna/s.

A

Toulouse

Qu'elle te donne à dépenser un des siens dons

mens valensa.

la

T. DE Bernard et de Gaucelji Gausselm no. Pour cela j'en ai crainte car je connais la moins

A

menors acuelb gen,

T. de Blacas et de Peyrols

Quar conosc

de ces deux

,

puissant accueille gentiment ses in-

Don

Un

(me'prisa).

il

je ne prends

lo ricx ses

P. Rai.mond de

J'en sais une autre qui oucqucs ne nie moins prit

alors

si

Dobla son prelz.

i\issicuni selh qu'es.

:

,

moindre.

le

,

Mais quand

Sai n'antra

Un

serai bien fou

Mas quan

verbe.

Le

no pren,

serai fols, s'ieu

il

modifiait:

les

Çf'i.

:

Je

maux

(jne tu ne cligneras l'œil.

,

fol.

D' aqnestz dos mais, lo menor. B. de Ventai)ûi;r Accosselhati.

clageras Tneyll. y. de S. Honorât.

Précédant divers mots, auxquels

Un

Ben

Substaneiv.

En mens qde non

se joignait

leu.

La ongla del det menor. f^. de Guillaume de Balaun. L'ongle du doigt plus petit.

tnwf

sella ab meinhs D'ary.ons. Gl'illaume de Bergiedan Mal o l'es. vaut selle avec moins que (sans) arçons.

moins

Cansonque

Seront moindres que nous.

:

En

:

ma douleur moindre. Seran menre que nos.

Pauc val

Conj. comp.

fol. g'J.

Mais en sera

[ileiii.

Atressi col signes.

Je sais que je mouri'ai plus gentiment, moins de peine.

l'eu

SjdntCj

autres.

dolor mendre.

Et AB MEINHS D'afaii. ;

les

HiiGVES DE Saint-Cyr

Prép. comp. Sai que plus gen miirrai

PeyRols

195

las antras.

Zii'/v de

de S. Honorât.

f-'.

Un sac lui

mbnre de

moins

sans plus.

Un sac

Ela sera

son

petit, inférieur.

Al sien menoret messatge

âme perdue.

Faria yeu mil tant d'onors

ANC. CAT. Menys. cat. mod. esp. port. Menas. iT.

C'al i)lus rie de loi/, mos senhors. Raimond de Miraval Loncx temps.

Mena.

:

1.

MeNRE

,

MF.NDRE

coinpar., lat.

,

MENOR

,

minor, moiniire,

(l<{j

Au

sien

moindre message

je ferais mille fois au-

tant d'honneurs qu'au plus puissant de tous

|)lus

mes

sei-

gneurs.

petit

,

inférieur.

Si

nnlLs çs de

menre

De sen ni de sciensa. AnsALD DE Marl'Eil Si nul est

Non

Substantif. rai

cre ieu

MENORETZ no renhon folamen. Raimond de Castelnau Mon sirventes. f^ar.

Qii'eis

:

:

moindre que moi en sens

Razoses. et en science.

Je ne

crois pas

pas follement.

que

les

plus petits ne se gouvernent


.

MEN

MEN

i^6

— Sœur-mineure. hom

Per on TAS a

10. DiMiNtJTio, s.f.,

va de

de

la raaio

las menoiie-

la glieia.

Que

Tu. de i2o3. DoAT, Par où on va de

i.

CXVlll,

fol. a/jG.

DiMiNUTio, di-

las nionedas... sian tengudas...

à

Languedoc,

Tit. de 1424- f^'^t. de

col.

Menoria,

s.

Que

/., infériorité.

An

Brei>. d'ainor, fol. ip-

DiMiNUTios

es hurailitatz de .sentencia.

Infériorité ont sans envie les inférieurs.

5.

Leys d'amors,

Menoria.

La diminution

Mknoretat,

s./.,

minof.itatcw^

lat.

menoretat.

A

17

Mena rùlad.

diminutif.

est. ihod.

Alinoridad. port. Minoridade. it. Minoruà.

6.

Menuensa, Ta

diminution. menuensa pren de

,y./.,

creyssensa o ta

de las

.11.

parts,

con que

si

milieu des deux parties

i'« part., c. 27.

ta

comment

,

ou de long ou de travers

<:at.

8.

,

,

Qne

depopnlat

,

de le

ne

com

autres Liens que

les

ainsi

,

comme dimi-

CAT. Diinmiuiu. esp. port. it. DiininutU'o.

DlMlNUIR, DEMEKIR,

V.,

DIMI-

lat.

Nomsdiminntins,

es cant

lo significat d' aquel

diminuish oamer-

don

se dériva.

c'est

quand

fol.

</;>«;>!««

il

drit la signification de celui dont

49-

ou amoin-

se dérive.

il

18.

fol.

demenidas, Los budels ne den on gitar. Dkudes de Pbades Àiiz. cass.

Part. pas. Cant que sion

,

lo

pays de Lengadoch

diminuât, dainneiat

1/(24. ^'-s'-

non

de Lanifuedoc ,

et

sia for!

depau-

foc. t.

et

appauvri

,

fût.

ANC. CAT. ANC. EST. Diminuar.

et

Combien

pr.

qu'elles soient diminuées, les

boyaux

en doit-on jeter.

CAT.

iV,

Disininuir.

Diininuir

esp.

PORT. Diininuir.

,

it.

,

disminuir.

Diinimdre.

422.

pays de Languedoc soil fort dépeuplé

minué, endommagé il

,

ayssi

et Fert., fol. 46.

Leys d'amors ,

col.

Que

Dieu nous donne donations nutif àe menus dons.

ÎNom diminutif,

perat, er plus que jamais Tit.

apella totz los autres bes

Saint Jacques appelle tous

diminuer.

V.,

Jacme

diminution.

ni diminution.

DiMiNUAR

Part. pas.

se dérive.

il

appelons quasi diminutifs.

que Dieus nos dona, donalios, DiMiNUTitr de menulz dos

ma

Trad. d'Albucasis,

().

les

NUER^?, diminuer.

NocHinent ni DoiiNUACro.

Dommage

Siibstanttv. S.

la.

Minuire. A'./.

se dériva.

p. bt) et 88.

Minorar. anc. esp. Menorar. esp. mod.

DiMiNUACio,

nous

V.

diminuer.

ir.

cela

.

puisse croître ni diminuer.

Minorar.

don

ihit la signification de celui dont

qu'elle se partage

Charte de Gréalou, ]Ne puissent

DiMiNOTius, es eant diminuish o amer-

Per so los apelam quaysh diminutiu. Lejs d'amors, fol. 49 et 69. IVom diminutif, c'est quand il diminue ou amoin-

diminution du

MiNUAR, V., lat. MiNUERe, diminuer. No puescan minuar. No pucsca creisser ni minuar.

^e

Noms

ina lo significat d' aquel

Pour

Prends ton accroissement ou

7.

niieb

parla o de lonc o

de travers. Trad. du Traité de V Arpentage,

niMINUTIVKi-,

aclj.,\A\..

r.

tout bénéfice de minorité.

CAT. Minoritat. anc. est.

147.

Diminuzione

DlMINUTlU,

11.

Tu. (/ei258.DoAT, t.CVI,foI.

fol.

abaissement de sentence.

.

niiicâo. IT.

tôt benefici de

est

CAT. Diininucié esp. Diminucion. port. Diini-

minorité.

A

,

4^aucune

— Figure de grammaire.

meuor.

ses eveia Ihi

les monnaies... soient tenues... sans

diminution.

Menoria

ESP.

IV, pr.

t.

l'église.

ij.

sens al-

CUUa DIMINDTIO.

niaisou des sœurs-mineures

la

lat,

minution.

,

di-

plus que jamais

A.menrauamkn adv,, jjetitemcnt. Que vivan Amenradamen e bonamen.

i'3.

,

Cat. dels aposl. de

Oui vivent petitement

it

Homa,

bonnement.

fol.

2:3.


,

,

,

MEN Menut,

i/j-

MEN menu,

ndj., lat. MiNtiTM-v,

mince.

petit,

1

Mrni. DAMEN,

5.

peu à peu, en

Hic escas non pot aver honransa

Ab MENUTZ

clos.

Soulier.

Son oiseau

il

pait

es avols e

menut

de

:

menus

se plaint ses fautes et ses

iiion.

fai

del pobol P.

comme

Mknudet,

tout

Keiuauran

li

menus

li

Cardinal

,

Razos

:

Un troubadour anonyme

'1

e

De

les petits

Elles petits trompeurs

menu

vénal. :

Ara para.

en

ad Honorar.

mandent

à

Honorât.

menu

la prad.i.

Seinor vos

<[ue.

E.sr.

Menudito.

17.

IMenldeza, Priiueza et

mknudeza de

j)op;is.

Elue, de las propr.

.

fol.

5l.

Petitesse et délicatesse de mamelles.

IMf.MUIER, MENIDER, MENU/.IER

18. los.

adJ.,

Oncques plus menu eau ne tomba.

Adv.coinp. Que'l lavcrnier venda

a

menut

petit, moindit;, inférieur.

E

menczier

'1

vin.

B.

vende en détail

le

vin.

Se camjan soven e menut.

Vidal Abril et fréquemment. :

El

les

rie

cassa per sana.

Arnaud de Montcuc Er :

Proverbial.

U dich sou gros,

V. de S. Honorât.

e

il

faich son

SoRiiel

Les dits sont gros, et Substantiv.

Lo quai près

lomptfnit souvent et minutieusement.

<Ar. Mcnitd. est. Vertndo. iMf.i, Miudo. it.

can.

puissants inférieurs ont chasse par marais.

issic.

Contau soven et menut.

,

menu, An

lo

Cartulaire de Montpellier, du \in' siècle-

1'.

s.f., ténuité, faiblesse,

maigreui-, délicatesse. '

vêtus.

:

Miniito.

:

la prairie.

CAT. Menudet.

de S. J/onorat.

Ane pus MENUT ayga non ploe. Gavaudan I.E Vieux Senhors per

Se changent souvent

coronada

lizs es

menudet en

nais

Un troubadour anonyme

trefanetz

le tavernier

de

flors

Que

et les inte'rcsses.

menct niandon

E 'Is

Seinor vos que.

:

Les dents petites et toutes menues.

Adverbial.

:

cass.

Las dents pancas e menudetas.

es.

menut vestilz. GiRAUD DE BoRNEiL En lionor Uieu.

Que

menu,

tout

Elle est couronnée de fleurs de lis, qui naît tout

menut

P^.

Les grands et

adj. dim.,

menut-

AlMERr de Peguilain

adverbial.

z5.

chair à

j)e(it.

menudetz. Deudes de Prades .4uz.

Par conseil de petites gens.

Li grant e

M.

fait

Paisetz lo d' ausels

il fait ^celui) du menu peuple. Per conselh de menudas gens. Raijiond de Miraval Grans.

les

no

<|u'o!i

pe'clies.

meurtrier et voleur ne plaît pas tant à père, ni (Dieu) n'aime pas tant son fruit,

Resteront

depicent plus /nfn«

Tdhidainente. it. Minutamcnte.

16.

:

Siibsc.

no

boucherie.

Homme le

lioin

Paissez-le d'oiseaus tout petits.

Com

Dieu

fouiller.

CAT. Meniidament. esp. Meiiudamcntc. port.

Honi mnrtrier ui raubaire No plalz tant a Dieu lo paire Ni tan non atna son frut

Loc. fig.

peu à peu

l'.et (ert., Ils lo

Plan se sos dois e sos mencz peccaz. Pocine sur Bocce. II

fulbar.

fay carn a niazcll.

coratge.

I.ANFRANC CiGALA Esticrs de mince courage.

et les vignes

Lo despezon plus mekudamens que

est vil et

il

menudamens

Guillaume deTudela. Les arbres

Prendelz gian re de serps menudas. Deudhs DE Prades, ^IIZ. CtlSS. Vous prenez beaucoup de petits serpents.

cass.

peu à peu.

Lis albres e las vinlias

«Ions.

Tant

morceaux.

petits

,

:

Riche avare ne peut avoir lioimcur avec de menus

Tant

197

petitement, menu,

Sou anzel pais menudamf.n. Deides de 1>rades j-Iuz.

T. DE RAMBiL'D, D'AdHE.MAR ET DE PERDIGOÎI

Fi)f.

ai/v.,

De

menus.

les faits sont

De

très lairos,

piez per eniblar liLACAs

:

En

trois larrons, lequel prit pire

nues choses.

menudier.

(^uan qu' ion.

:

mencuers.

Pelissier.

pour voler me-


.

.

MEN

198

Menuzar

19.

MEN

amoindrir, diminuer,

v.,

,

Fer que no

pot menuzar.

la

il

ne

M.\RCABmjS ils

137.

fol.

Elément,

s'

Ele'ment

enfulleyssoD.

joîs e

bon

musique. Han mudat

Los apleitz.

:

bonne habitude ainsi diminue

et

gaite'

el

manque. si

mendza eu mantas

Elue, de las propr.^

promptement

cela

en maintes

se subdii'ise

Ni rien aussi qui

de Pœii,

v.

de dansa en so de redondel,

am

et

los semibreus Lej^s d'amorSj

Ont

minimes

leurs

Amenudar

Marot,

t. I

avec

et

avec

,

semi-brèves de leurs

les

,

AMENUZAR,

V.

ploi des

amoin-

,

,

nimes, terme de musique. Part. pas. Bals ha so mays minimat apte per canlar

drir, morceler, réduire.

Tôt r aur

e

argent fassaiu pizar e mortier

1'

amenudar fort a menndas pessas. Roman de la Prise de Jérusalem, fol. 18.

de coire, e

l'or et l'argent faisons

piler en mortier de

Bal a air plus

Que las raitz amenuziscon, E que totas evauiscon. les

,

^uz.

e viacier,

esturmens.

Lejs d'amors, fol./^i. minime et rapide et plus apte pour ,

Mendizar

25.

,

V., déprécier, affaiblir.

Qnar dos mal

datz desabriza

"Valor e pretz

e'is

,

mendiza.

T. DE G. deCabanasetd'Eschileta

Car don mal donne brise valeur

et

:

N Esquileta.

mérite

,

et les

rass.

racines s'amoindrissent , et que toutes

disparaissent.

déprécie. i.6.

ANC. FR.

Mermar

V., diminuer, amoindrir,

,

décroître.

Ke du don

m'a

k'il

fait

m'alont amenuisant.

Roman de Rou ja

amb

clianler avec instruments.

et réduire fort à petites pièces.

Deudes de Prades

Minima.

IT.

M1NIMAR, V. , minimer, faire emminimes abréger par mi-

2/4.

p. 287.

,

e niays

,

Le

d'

Rec.des

rei

Le

roi

demande

S' al

de Fr.,

t.

VI,

«

:

Lo mars pot mermar.'

iù". de Sydrac,

onor. Ilist.

demanda

3276.

v.

n'en seroit estreciez ne amenuisiez

ne de sanlé ne

p. 159.

:

«

La mer peut-elle

rey frances

merma

fois

(/iwin^zer.''

sas tenezos.

Bernard de Rovenac Ja no

amenuise.

OEuvres d'Alain Chartier,

De jour en jour suivant Amminufure

21.

Ametniar Elh vole que

que no

'1

p. 607.

s'amenuissoit

Ronsard iT.

Si

,

1.

1

,

ma

au

Ni ja

vie.

roi français

il

diminue

non mermara, ans er

o

80.

fol.

:

Son mal maintes

tal

fol. /Jo.

change' l'air de dan.se en air de rondeau

CAT. ESP. poiiT.

ANC. ESP. Menuzar. it. Ninuzzare.

per

de lors

9298.

fort les menuisent.

si

Cl.

Que

Minimo.

it.

motels.

Roman

(^>ue

fol. i3i

simple partie.

et

minime, terme de

/.,

lo so

ah lors minimas

l32.

ANC. FR. Cil ki les encachent et meniiient.

,

s.

partldas.

fol.

parties.

Tout

e slinpla partida.

motet/..

Par so de leu

cuivre

une minime

c'est

Minima,

73,

osatje

GiRAUD DE BoRNEiL

20.

,

Minim. esp. port.

(:\T.

Aissi MEND7-A. e faill.

Par

una minima

Elue, de las propr.,

mendzan.

Pus

:

minimh^, moindre.

adj., lat. es

fût toujours de

pussent diminuer.

le

vont amoindrissant leurs mérites.

Car

Car

ne

peut amoindrir.

la

Aissi v;ia lors pretz

Ainsi

MiNiM,

11.

Eluc.delns propr.,

du pain

poids

le

telle (sorte) qu'ils

subdiviser.

J'ar <]iioi

voulut que

Il

vuelh.

ses tenures.

temps

tos

creissens.

Pierre de Corbiac El nom de. jamais ne diminuera, mais sera toujours crois:

p. 767.

INi

saut.

,

-y.,

diminuer.

fos fos

se

Coma aur que, cant pins MERMA, c plus es purs.

temps elh pes delb pa

pogiiesson ametniar.

Philomena.

es el fuoc

1^. et

Comme

or qui

^'amoindrit,

et

,

quand plus

plus

il

est

pur.

il

Fert.,

est

,

fol.

au feu

,

e plus

66.

plus

il


.

.

! t>.'

MEN Ftg.

Se

laissa tolie ni

Lo

dreyt.

MEN mermau

i[u'ils

G. FiG'jElRA Se

laicise

de beaucoup de gens

:

Ja

Ki sut

amoindrit

elle

En

exprimer

esiien creisso Ibi joru, e

No

sas bcinta!/,.

,

dont

Donner moins Qui vol MERMAR o

dea sostrayre

mermo

las nnelis. fol.

Amermansa Sens.

d'intensité

de vio-

,

del tôt amortir In fuoc

,

viiire,

be no

'I

yert.,

fol.

feu,

qne no

Meut mi piji. qui bien ne l'/i/^rtiiie quand il le voit :

,

ne

Ceci est par

de

En

,

de ben. Nobla Leyczon.

diminuer, décroître

V.,

Amerman

los bes d'antres.

Adoncs

AMERMA

SE

,^

la

.sa

cort

cour, où je suis venu

est

,

et par la

C'est

pourquoi

le

Bel m' es qui. et

,

e lo

20.

mais es doblatz.

bien diminue, cl

Amermatz

CONMINUIR

33,

V.,

,

le

mal

est

doublé.

dese m' er onor. P.

Vidal sera le

:

Abril

issie.

domaine.

comminu.^rc,

fat.

vraie

briser, fracasser.

décadence.

Pare, pas. La partida conminuta. e airita.

Mermamen,

s.

diminution,

III.,

abaissement. sobrevers

Trad. d'Àlbucasis, La

non pren nulh mermamen. P.

Cardinal

:

Toiz

lo

muns.

bouleversement ne prend nulle diminution.

Elis fan trops grans despessas, et

nas que pogran

amerma

Diminue incontinent me

faim

et

Guillaume de Tudela.

e vera

de motas gens,

io bes

vengnt,

sni

mermansa. Pierre d'Alvergne:

52

et Fert., fol.

biens des autres.

fol. j8.

Pari. pas.

on

,

les

Alors leur vie s'affaiblit.

Per que

diminution de son sang,

lur vida.

f^.

biermansa de so sanc, e per

la

ses reins.

Es fams

en mermame.v de

et et

degran

trop grandes

en grenge las altuor-

far.

dépenses

,

3/i.

\^iirùi: fracassée

CoMMiNucio, Dels quais

la

fol.

58.

et triturée.

y./., fracture, brisure.

comminucio

110 es

toimida

,

ni

lor dissolucio.

Trad. d'yllbucasiSj Desquels

\à fracture

u'csl pas crainte

,

fol.

61.

ni leur dis-

solution.

f^.et Fert,, Ils font

Amermar,

^2,

Diminuent

Zic. de Sydrac,

le

de!

soit pas souffreteux à la (in.

déca-

febleza de sos rnnbos.

El

amermament

affaiblir.

Aisso es per

'1

1'

sia sofraitos

Diminution de bien.

lo velz sobrepuiar.

dence.

E

m., diminution,

.y.

Amermament

27. BIermaxsa, s.f., diminution

28.

.')•.•..

[

le

ESP. Merinar.

sa

du Roy., K.

en la fi. Trad. de Bide, fol. 7 Le pauvre travaillera à la diminution du vivre

99.

sure'lever.

En

.4rch.

merma

Bertrand de Born

faiblesse

dé-

amermansa.

ni...

i38.'j.

amoindrissement. Lo patibres laborara en

Abaisser, rabaisser.

la

afolament

.

Amkrmament,

3i.

afin qu'il

Est fou celui

diniimilion

f.,

^i

la leiiba.

fols qui

.V.

,

Sans... délérioralion ni... dépérissement.

veut (/im/n(;er ou du tout amortir

Quan

,

fol. A.

périssement.

doit soustraire le Lois.

Es

dé-

re.

d'iimor,

et les nuits décroissent.

,

/'. et

<'.AT.

mermaria de

Tit. de été les jours croissent

(^)ui

,

diminution de rien.

!\e se voit

lence.

vc

s

JJrei'.

dinéo.

la

Je Sj-'irac,

Lii>.

En

faire.

diminution

,

ses Lontes.

servait à

Il

,

La corlezia.

:

30.

j'./.

périssement.

semblants faux ni apparence

faire

Mermaria

29.

enlever et climiituerle droit.

Arnaud de Makueii-

pourraient et devraient

(le far.

Ni saiip far semblans fans

Ni parvensa, don mekmïs

^)\)

en diminution des aumônes

et

,

et

loi.

21.

au préjudice

MENSA

,

.^.f., lat.

mensa, mense

,

table.


,

MEN

MK,N

200 Mensa

C'est pourquoi

taula.

|)ei'

Leys

Mense pour

d'atnors,

loi. (iy.

Ksr. Mesa. it.

de mesure

Mensa.

MENSURA

s.

tlavoine

tait

Vert.,

et

en poids

et

plus

fol. 17.

,

De a la

MEZURA de

Pour garnir

'

mesure de

el

leur raison

la foi.

— Sagesse, raison, modération

règle.

,

Mesura

e Leujaria.

Garins le Lrln

mesurer. De gcoinetria

De

En

toutes ses actions

Cardinal: Jliesum met mesure.

Crist.

mon

La MEZURA que lur

es

ANC. CAT.

leur est enjoiiilc>

l'n

fol.

21.

leur pénitence

Les feront tous être de

même

mesure.

IVnd. de Bide, fol. 78. mesure où vous mesurerez, il vous sera

Àdv. cnmp.

5.

BE Peguilain

Il fut sage, iiilelligent

Comanda

,

Anc non cugcy.

:

et sut ag,ir

,

V. de S. Honorât. tu parleras avec mesure.

Misurazione.

Mesuratge,

s.

Lo MESURATGE

sobrediclis.

m., mesurage.

Tu. du xivf siècle. DoAT, Le mesurage susdit. 6.

t.

LXXXVIII,

fol.

148.

Mezurable,

Tost e viatz, e non falz be mesura. PiSTOiETA Secs e saLers.

ar^.

J

Iat.

MEnsvnxhiLis.

mesurable.

No

so

MEzuRABLEs siuo pcT imitât.

Per qu' eu, quan venc va.s vos, en van de cors

:

ses

avec tnesure.

s>naumentz, parlaras a mesura.

Commande doucement

mensu-

figures.

conoy.ssens, e.^saup far

A MEZURA.

sas figuras

Elue, de las propr., fol. 4 et 280. Immensité sans mesurage. Ni géométrie ne sache commensurabilité en IT.

mesuré.

.'Vi-MEET

ISIesura-

,

,

Ni geometiia sapia en

aqnela mesura unt mesnrarez, voser

savi.s,

esp.

ratio.

iiiesnrat.

El fon

anc.

Misuramento.

Innaensitat ses mensuracfo.

:

celte

mesure

rabilité.

d' una mensura. Guillaume de Montagnagout Per lo mon.

En

de.

je suis en gisant, je

Mestirainent.

mensur.atio

Loc. Els faran totz estar

En

nom

Mensuracio, mensuratio, s.f., Iat. mesurage commensu-

!\.

Ferl.,

et

par leur confesseur.

Prov.

si

El

:

des mesures j qu'un bâ-

juncha en Inr pene-

(;ofessor.

V.

La règle qui

sais tant

poing,

iniento. it.

densa per lur

ntesure, art de

hautes tours.

les

P.

2g.

fol.

mesuramens, si m'estau en jazens,

tan dels

sa!

géométrie je

ton en

met mesura.

totz SOS fatz

///.,

.y.

Pierre de Corbiac

jS'ueg e jorn.

:

Ainsi m'ont partagé e'galement Raison et Folie.

En

Mezuramen,

'^.

C'un basto en mon ponh, Mezuri las tors autas.

m' au partita egualmen

Aissi

sobuemesura. Leys d' amors, leurs hancs du surplus-

et Fert-, Toi. 102.

Veulent mesurer leur enlemlemeot à la

la

liir r»7.n

la fe.

y.

s.f., sur-mesiue, sur-

surabondance.

Per garnir lors Lanc.s

en mesures.

Fig. "Volon mezurar Inr entendeinen e

.

SoBREMESURA,

fay en pes et en mzzuras.

V.

Tiomperie qu'on

tota mesura.

dos... fo ses

Pi.

CAT. ESP. Mesura, it. Misura. 2.

hom

pas

).

Jordan, n)icomte de S Antonin. L'amour d'eux deux... fut sans nulle mesure.

^llZ. CllSS.

,

amors de lor F. de

que peut manger un

telle

,

L'

roussin.

Barat que

j'en

,

fais

JDevint gros outre mesure.

,

Deudes de Prades

Une mesure

ne

F. de Gaucelm Faidit.

J.,

mesure. TJaa MESURA de sivada, ïal que j)ot un rossis maDJar.

iat.

mode'rément

et

Dcvenc gros otra mesura.

MESURA, mf.zura,

,

(

je viens rers vous

promptement,

vais à la course, tôt et

l.ihle-

MENSURA

quand

,

Elue, de las propr.,

Ne

sont mesurables sinon par unilc.

IT. IMisurabile.

^

fol.

280.


,

.

MEN 7.

MeSURAR,

xMEN

iMEZUr.AR, 7K

Seigneur, celle-là

Voyez Denina, t. II, p. 2^3. Tin basto en mon ponli... tors

1;is

Lâton rn

Plus amezuratz Vos faitz d' aiuador qu' anc fos natz. T. DE P. GuiLLEM ET DE .SoRDEL En Sordel.

pas.

l'art,

;int;i.s.

Pierre de Corgiac El nom de. mon poing... je mesure les li.mto-

:

Vous vous

.SJalz

AÎESi^REC .XXX. brassas.

AMEzrRAT,

I'hilomena.

Mesura

iiionescrezeris

Fert.,

f^. et

fol.

mesure de

Ains

102.

et leur raison

:i

Amesurar.

A>-o. Esr.

Part. pas. Fes

:

lo.s

siens vers pins

souflre

Despendr'

Il

convient de

e verltiosnmen. fol.

Qui

it. A>"r. <:at.

amezurar,

7».,

mesu Yi'V.

comparer, moilércr, élrc so-

èlre prudent.

A mesura

:

IToniMi

:

JII.

,

Ainesiiradament.

Test.

,

v. i3f)9.

Aininisiirata-

it.

ente.

SoBRFAMEStJRAR

,

?'.

siir-mesiirer

,

mais

pa"). .Aqnesl fo

sobreamesiiratz en amas-

d'

Cnt. dels apnst. de

e-;.

Roma,

fol.

.'».

Celui-ri fut sur-modéré a amasser.

s .sap amf.zurar pneys adregz amoros.

cellei fez

prie ainesiiréement.

sar.

,

PiAIMOND DE MlRAVAI, .Selll qu Homme, di-s qu'il sait se modérer, n'e-t vp'rilal)le amourcuï.

Senher,

11.

Part.

p.

pos qne es

111

fjiii

de Mklng

siir-régler, snr-mfidérer.

Sos dos c sa inession. GlRArD de BoRVEII, Régler %c% dons et sa dépense. ,

a grâce et

.Ieiian

Misuratam ente

Non

arma.

vertueusement. A>-c. FR.

Om

1'

Trad. de Bide, fol. 45. Vin bu modérément est santé du corps et de l'âme.

97.

fAT. Mesuradament. esp. Mesuradamcnte.

,

Silol non.

:

dépenser raisonnablement.

Vis begnz AMESiiRAnAMENT es sandaz del cors e de

Arbre de BataUtas ,

bre

le

,

modérément.

,

celui qui

eove

el

Amezuradamen. >'at DE MoNS

Mesuradamex, adv., avec mesure

Amesujiar

Tolz liom qu' enten.

:

modérément.

JSlesui'ar. it. Misiirnre.

et

ZoRGl

J^ourlant parfois en devient meilleur

oncques plus trouvât.

'Modérément

raisonnablement,

modérément.

,

Qui pas AMEZLBAMEN. V>.

Mesuradameîî

acù>.,

,

ronvenablement

mizuratz de

anc mais trobps. f^. (le Gauhert Àmiels. siens vers plus mesurés qu'homme qui

régler,

laC'j.

it. Aininisitrare.

Pero a luec en meillura

hom qne

9.

333o.

,

rassions également.

8.

v.

AmEZURAMEK AMESURADAMENT, AME-

10.

Lo gens temps. qne tous deux conjointement nous mesu-

CAT. ESP.

,

De ceo fut inolt Piotlan amesuré. Roman de Gérard de f^ienne, v.

ztjRADAMEN

Vestadoib

B. DE

Fit les

convient amesiircr.

le

la foi.

]Me7,ure.s.sem eiig;il.

sorte

E/ntre de S. Pierre.

Pintnan de la liose

qi)'amdrii cominnl

.Si

'<

i

et veiller.

ANC. FR. Lors ne pot plus Dangier durer,

lui

font les lierétiques et les nie'crc'anls qiii

veulent mesurer leur entendement

e velb.is.

ht

lie

Soyez modérés,

qne volon mez.urar liir entendemen e razo a la mezara de la fc.

Comme

'Irnd.

trente brasses.

Cnni fan ios eretges e los

ri!f.

De

modéré qu'amant qui onc-

plus

faites

ques fut né.

tours.

la

Albert.

plus d'amour qui ne s'en sut

fit

pas modérer.

:

Un

^iOI

saup amksurak. T. DE G. Faidit ET d'Albert N .s'en

:

RARe, mesurer, régler, comparer.

Mezuri

Qoe no

ht. MKWSU-

,

amor

12. DKSMEStiRA,

DESMEZURA

,

•!./.,

CXCès,

désordre, dérèglement, injustice. Li poble s planhon de desmhzura

De

'

lors .senhors.

GvtM.AUMEDE M0NTAGNAGOi:T

:

Per

lo

mon.


.

,

.

..

M EN

J.O'Î

Les peuples

si;

plaignent

MEN Vinjusticc

île

leurs

île

plassa desmesur'

SoRDEL

One

en

,

sur-dérégler,

r».,

sur-désordontier. Paor ai que fais lauzcnjador, Felh et esquiu sobredesmezurat,

Iniisor.

Lai a 'N Peire.

:

Sobreuesmezurar

i5.

seigneurs.

Que no M

,

,

ne lui plaise pas excès ea louange.

iVr eiitcndesson. jitlv.

bons lo bros, Beii ne a desmezdra. Le dauphin d'Auvergne Joi;laretz.

coinp. Artns,

t'es

si

GiRAim DE Borneil

.^itus

,

M

l'est

bon

le

brouet

peur

J'ai

(|ue

Ar

:

de (aux médisants

,

ai £;raii.

cruels et durs

,

sur-désordonnés , m'entendissent.

:

bois-en à l'excès.

,

Marie de France

p. loo.

t. 1,

,

CoMENsuRACio

16.

ANC. FR. Kitr bèle estait à desmesure

S./., coiiimciisn-

,

rabitité. I

Per COMENSURACIO.

CAT. E>r. Desmesitra. xt. Dismistira.

Dieus no es en loc per comensuracio. l3.

DeSMRSURANSA DESMKZURANSA ,

,

S.f.,

injustice, excès.

Er Si

Dieu

desmezuransa fait/, mal, pus no m defen. Elias de Barjols En alretal.

i^rans

m

,

me défends

D' aatra ren no P. Vidai. D'.iutrc cliose iT.

I /|.

il

ne

fait

si

me

vous

faites

En

B. ZoRGi

:

V.,

fort

de

se

si

et 107.

leurs dimensions.

.f

fort

que

soi

Ay desmesuratz

Per IMMENSITAT o dimiiiutlon. Fors de Béarn,

et dérégler.

Sitôt

me soi.

s'emporte,

fait

alcus

f.,

hit.

p.

Iuliuilat et inmensitat.

Infinité et

Amans

dretz non es desmezuratz, Enans ania ainezuradaïuen. GttLi.AUME DE Montagnagout Nuls bom. Amant sincère n'est pas démesuré il aime au

fol.

/j.

immensité.

CAT. linmensitat. esp. Inmensidnd. port. it.

Immcnsita

,

Im-

immen.^itate

immensitade

MENT, Conjessio.

lionimesou aucunes femmes.

1088.

Par étendue ou diminution.

homes o

alcunas feniuas.

La

.

iMMKNSiTAT(=w, immonsilé, étendue.

desmesura, :

Dimen-

sàu. IT. Dimensione.

mensidade.

J'ai deliauilié aiicuDS

8

CAT. Dimensio. esp. Dimension, port.

lolie.

Part. pas.

fol.

Elue, de lus propr.,

FoLQUETDE Marseille Car, qui avec plus

lors dimekcios.

18. ImMENSITAT, INMENSITAT,

S' ieu trobes.

surmonter, fausser

Quar, qu'ab plus Fai gran foldat.

grande

En

Sans dimension corporelle.

démedésordonner, dérégler, empor-

s'est laissé

f., la t. DiMENSio, di-

Elue, de las propr.,

excès.

débaucher. Tau s' a laissât sobrendre,

il

S.

mension. Ses DiMENCio corporal.

desmesuransa. Quant liom honoratz.

fai :

Ealsar e desmezurar.

Tant

cotnmensurabilité

pas.

Desmesurar, desmezurar,

ter,

D1MENC10,

17. mal

Dismisuranza.

siirer,

n'est en place par

fol. 5.

CAT. Commensuraciô. esp. Conmensuracion

:

Sera grande injustice,

puisque je ne

Elue, de las pro/ir. , Par commensurabilité.

s.f., lat. mentc/;/, espiit, pen-

sée, manière.

En

la

MENT d'un chascnn

viador.

Doctrine des J'nudnis chacun voyageur.

Pjn l'esprit d'un

:

Si ini

,

qii'

es d'aviiien

M ENS.

contraire avec mesure.

ANC. FR. C'est contre soy conjurer,

dons

T. DE CODOLET, DE G. RlQUIER ET DE MlCHEL DE Castillon A 'N Miquel. :

C'est raison desmesurer.

OEui'res d'Alain Charlier, p. 277.

CAT. ESP. Desmesurar. it. Dismisurare.

Si

ma dame

No

qui

est

lo confessa

d'agréable esprit.

d'au Ira mentz. /^.

de S. Honorai.


.

.

MEN

MEN innmlre.

lie le confesse pas d'autre

PORT.

»:aï. Esr.

203

mental.

Lo(]ucio

Elue, de las propr.,

IT. Merice.

loi.

1.

1

Locution mentale.

Les adverbes en mk>t

for-

se soi!t

De

més en ajoutant le n)ot ment à l'adjechumil ad/., hittif des deux genres

de santa Flors. DoAT, Do douceurs mentales.

:

jiiLMENT,

ndi'.

BRFU adj., hretiment,

;

adi'.

Honorai humilment.

s;nit

/'.

Prient saint Honorai

Dignas

m

li

Lorsque genres,

féminin

\\\

:

mot ment

le :

CXXIII

fol. l'j~

,

Mentale.

it.

adv., m<MitaIenient.

mentalment. Elue, de lus propr.,

[|.

toi.

CAT. Mentalment. esp. ponr. /).

ont eu

les

Mcntalmente.

ir.

ieu.

je le verrai.

les adjeetifs

t.

Parler mentitlement.

que breumen lo vcirai. os ((u' VentadouR Bels

moi que ùientot

Dites-lui

Parlar

liiDiilitcnicnl.

B. DE

Mkntalmknt,

Honorai.

iS".

</<,"

pour. Mental,

<:at. ESP.

'S.

Pregon

dolsors mentals.

A^.

deux

a été ajouté au

bon, bon.\, adj., bonament

MeNCIO

MENSIO, s.f.,

,

mentio

lat.

,

mention, Desiis n'aveiu fâcha mensio.

Roman

de la Prise de Jérusalem ,

21.

loi.

,

DessuS'nous en avons

fait

mention.

adc. Trobain en natnral esciig

A senLor tanh

qu'ain los sieus bonamen. Guillaume de Montagnaciolit Per lo mon. A seigneur il convient qu'il aime les siens bonne-

D' anlras estelas mencio.

:

Brev. d'amor,

Nous trouvons en

ment.

fol. 3(5.

mention

nature

écrit sur la

d'autres étoiles.

Si plusieurs adverbes sont à la suite

de l'autre,

l'un

la

CAT. Mencio.

terminaison ment ne

s'attache ordinairement qu'à

imi seul. .^.

Playn e crida forment

dura.

e

La una

e

r.

Le prie doucement

BoKAMEST

e

et

et

Fert.,

Tant

Ainor

e d'

52.

del fag conortada.

de S. Honorât.

paisiblement l'ont du

Roman

De yo

me

fait rassurée.

roy salaé.

a le

de Berle,

ArsiA.s Maiich

y

:

Yo

6,

Mentaure, Gan

Quand

il

nom

,

Lett.

ni auzi

de la Prise de Jérusalem,

s'entendit appeler par son

men-

nOm

fol. 5. ,

et en-

t.

I

,

XIV,

p. i3i

p.

disnar.

lielle f(u'on cite.

Substant. l'an m'es lur

mentaure non

Bambmd d'Orange est

'\2..

adj., lat. mentai./.s mental.

.sens.

Era m'es.

:

pour moi leur mentionner non

Part. pas. L' autre son

sens.

mentadgut

Savi ses saber grans.

G. RiQUiEK

GuiTTONE d'Arezzo,

,

:

vederefe antica o nuovamcntc esser di-

Mentat.

per so

Christ.

venato.

1.

la

mentionner, rappeler,

tendit OTfn^ionner Jésus-Clirist.

Tant ,

V.,

La gensor c' ont mentau. Bertrand de Eorn Ges de

toda a uianeira de sua

Palmeirin de Inglaterra

Non

fol. !^t.

nom de

titre, l'autre le

v. "jj.

vida.

IT.

persoua.

se molt.

sotU é artificiosamente estava la-

e escnlpida

\e

se anzi apelar

taure Jbesn

La plus

Onde

la

ci 1er.

Roman

sutilinente.

Luis DE LkoN ,Proi>. de Satumon,

vrada

de

personne.

p. 9?..

trop apa.ssioiiat

egualment e_/b/-f qu' cstich torbaf.

ESP. Franjas texidas bella

POET.

nom

IJune mentionne fol.

mentionner.

défotemenl.

sv.w V an

ANC. FR. Bel et courtoisement CAT.

V.,

senhal mensona,

Eeys d'amors,

devota. et

A',

Bonnement

lo

L'altra lo

Ge'mit et crie fortement et péniblement.

Lo prega doussamen.s

Mensonar,

de S. Honorât.

f^.

port. Mencào.

Mcncion.

esp.

Menzione.

IT.

:

Tant

petit.

Les autres sont cités savants sans grand savoir. Kl

mon non

ha mentauuua


,

MEN

204 Domna que De

vos

non

aialz

Mentastre s. m., menthe sanvage.

2.

Kalmenz Bistors: A

Au monde

dame

n'y a pas

il

citée

vos.

Destiempaiz ab

de mentastre. VvkK'D's.s, Auz.cass. Détrempes avec sue de menthe sauvage.

que vous n'ayez

iT. îilentovare.

Mentastro.

Esj'.

Mentagudament,

7.

.suc

Detjdes DE

en mérite vaincue.

et

mentastrm///,

lat.

,

lan e de pretz vencufla.

en louange

*

MEN

ndv., spécialement,

port.

Mentrasto.

Men-

it.

tastro

particulièrement.

De toia la sobredicha donatio, dament de la tersa part.

e

mentagu-

MENTIR, Qui

Tu. de 1285. Jfch. du Pioy.,3. 3o2.

De

toute

susdite donation

la

spécialement

et

,

mentionner.

,

chose

Qui bien

li

:

,

Tant capmal derorapre

Fig.

Tant

lie

AMENTiA,

Vous Si

fol.

80

,

il

ir.

CoMENS,

Far COMENS

.1.

nionge nier vol Dieus que sian

sai

tenir,

Dieu veut que les moines noirs soient sauvés pour beaucoup manger et pour tenir des femmes et

Arnenza.

,

m., commentaire.

moines blancs pour fraudes

Non

Siibstantiv.

.sobre las sanblas escripturas.

Cat. dels apost. de Faire commentaire sur

fis.

Si

les

10.

llumils e

:

bruit des médisants.

:

pngendre_/(j/i>.

Amenda,

ANC. ESP.

le

Ni inonge blanc per boulas a mentir. Kaimond de Castelnau Mon sirvenles.

et 20.^.

Jolie est une maladie.

Pris souvent

mentir

faites

Per pro manjar ni per femnas

engendra amencia.

Elue, de las propr.j 1,3

rompre, et tant de liaubertsyàîW^er.

PoNs de Gapdueil

folic

égarement, e.xtravagance, manie. Amencia es una malaulia. ,

caraails

Fatz MENTIR lo brug dels nialdizens.

Loc.

Près soven

tant ausberc

Guillaume de Tudela.

de la Rose, v. 33g3.

lat.

e

,

mentir.

Amentar.

Amencia, s.f.,

j).

je

20^.

fait à arnentei-oir.

Roman iT.

:

dirai-je donc

Ni Jehsu Crist descreire, ni sagrament mentir. SoRDEL Sel que. Ni Jésus-Clirist mécroire ni sacrement nier.

requise

ai

Aimeri de Sarlat Fis e leials. du mal, moi? non, vu que

En

mentirais.

Ne saaroiz riens amentevoir. Ne eonmander que je ne face. Roman du Renart, t. III p.

Une

Dir n'ai doncx mal, ieu? no, qu' iea mentiria.

3o.

fol.

Le combat que vous avez oui rappeler. ANC. FR.

du mal ne peut plus laidement mentir.

dit

amentaver.

de Gérard de Piossillon,

mal no pot plus lag mentir. B. de Ventadour AL joi. :

Qui en

L' estorn qu' avelz auzit

Roman

'n diiz

ili

la troisième paitie.

8. AMENTA.VKr.,1)., rapp<ler,

mentir/, mentir, nier,

"v., lat.

fan.sser.

Roma,

fol.

GaUBERT

les saintes e'critures.

Je

ANC. FR. Avec ample comment,

ç,\ose

ai

Quar

23. n'ai pas

,

à mentir.

peccat del mentir

,

ieu cuiava ver dir.

MOINE DE PuiCIBOT

péché par

le

:

Be

s

cuget.

mentir, car je croyais dire

iuterlivrai.

neare.

Rabelais,

liv.

V,

cli.

27.

AN(-

l'K.

La fiance a en fin mentie

Ke

CAT. Cornent. Esr. roKx. it. Comento.

à

Willame

aveit plevie.

Roman

MENTA,

s. f., lat.

Fe.s

un

De

lier

menta, menthe.

de Roii,

v. iiijt'j.

CAT. ESP. PORT. Mentir, ir. Mentire.

cai)e]li

ab m enta. Guillaume u'AtiTPOL'L

1. :

Mentire, mentidor,.v. w., mentenr. Li son

L'autr'ier.

Fit un chapeau de Heurs avec menthe.

Ab MENTA DEunES Avec menthe noire. CAT. F.sp. IT. Menta.

No

negra. i)i;

Pr.ADE.s,

àuz.

MENTIR K,

Car plus soven cass.

la

remire.

Pons de C\pdukil Je la

lui suis

contemple.

menteur, parce que

;

Du

plu.'»

gai de.sccil.

souvent je ne


.

MEN Qae

m

teugua per mentidor. G. F.viDlï D'un :

grans messorga c' oni no deu escotar. JzAHN Diguas me tu. Ceci est graïul mensonge i\a'oa ne doit pas écouter. :

de vos, ccries ne fud mentire.

dist

Roman

Je Horn,

9, col.

fol.

semblerait

.V!zo es

ANC. KR.

Ki ço me

vous

grande,

si

mensonge. ilolz bel.

peur qu'elle nu; licane pour menteur.

J'ai

205

]\IEN Sa beauté est

Ai paor

Messonja uo s pot cnbrir Que no s mo.stre qiialque

Proi'.

i.

cAT. ^Icntider. esp port. ]\Jentiroso. it.

sa/.o.

FoLcjUET DE Marseille

-Ver/-

Le mensonge ne

cicore.

se

:

Tan mov.

peut cacher qu'il ne se montre

en quelque saison.

IMkNSO>'GIER, MESSO'GIER, messor-

3.

GiiER

,

a(//.y

IMeîisongiers en fos iea e faus B. DE

Mensong'er en

ANC.

VeNTADOLB faux

fusse'-je et

!

7.

Cliautais no.

:

<:at.

Neiisongia, mencongia, tncrtsongiie.

Menzogna.

lï.

menteur, mensonger.

Desmentir,?»., démentir. Ja uo creirai desmenta sas faissos. Pons de Capdueil .iVstrucx es. Je ne croirai jamais qu'elle démente ses façons.

!

:

Tal ver

y

a qu' es fais e messougiers.

Arnaud de Marueil Auc :

Telle

verile'

y

il

vas aniors.

Quar messorguier son compran Pons de la Garde Car ilssoDt menteurs en Siibst.

:

D'un

e vendeii.

eu vendant.

Cardinal

IT.

4.

Coutensos l'autre

r.iutro

ou

,

Trop

Chastia aiESSosGEiKAMENT qui

allriii fai eii-

,

Mentizo

S. f.

,

,

Trop

parler

songe, menterie. Tôt es vers ses mot de est vrai sans

:

25.

de grosses paroles.

en desment. Poème sur lioèce.

irastir/. los

fol. 5:>.

injure à autrui.

Pourlant Boèce trestous

les

en dément.

Mezura me ditz suau e gen Que fd.ssa mou afar ab .sen E Leujaria la 'n desmen. Gakins le Brun

Senlier marques.

Raison

mot de menterie.

fol.

démentent i'uu à

G. Olivier d'Aiu.es, Cobtus triudas. liiit démentir soi-même mainte fois.

menti/.o.

Rambald de Vaqleiras

Fert.,

— Contredire, empêcher.

MEXTiTio, men-

lat.

us a

desmentîr manta sazos.

Pero Boecis fait

et

c'est ([Uaud ils se

se disent

lueteys

juria.

Trad. (Jeliède.

1'

parlai' fai

.Si

Messongeiramext, adv., mensongc-

Châtie tnensongerement qui

cant se desmenton r.

La conlenlion

si

Nenzognero.

Tout

es

,

o se dizou gro.ssas paraulas.

,

Tos temps.

:

rement, faussement.

5.

plus vous eu parlez, plus vous démentez vos

chansons.

Simdon'unhuou quecxMEssoNoiERqueyson. Au véri(lii|ue je donnerai un grand mont d'or, me donne un œuf chaque menteur qui V sont.

,

:

Al vertadier darai d'aurun grau mon, P.

plus en parlatz

Plus DESMENTETZ VOStlaS cliaUSOS. T. DE G. Faidit et de Perdioon Perdigons.

sirvcnlcs a far.

aclietaul et

On

l'ig-

mensongère.

a ijui est fausse et

fasse

mon

me

dit

doucement

et

:

,

INucg e jorn.

gentiment que je

alfaire avec discernenient, et Folie l'en dé-

ment.

6.

MeNSONGA

,

MENZONCA

,

MENSONJA

D'ayso que dizelz, cuni brico vos besmbn. Ilomun de l''ierabras, v. 383o. De ceci que vous clites, je '•um démens comme un

,

MESSONGA, MESSONGUA, MESSON.IA, MESs. f., mensonge, menterie. Voyez MuRATORi Di.^s. 33.

sorga,

,

Contra menzonga sun

de

fait

Iripon

Part. pas. S'ieu en sui desmentitz

veritat.

Qu'aisso no

Poème sur Jio'ece. Contre mensonge sont

faits

de vérité.

Si j'en

Sa beulat es tan granda,

Que

sciiihlaria us

A.

sia vertatz.

AiMERi de Peciulain : Manias veti. suis (/«-//icn/i que ceci ne soit verile.

CAT. ESP. port. Uesmcntir.

messonga. D\NiEL .\ns qu' :

cl..

S.

Fementit

,

it. Sinentirc.

aHj., infidèle, parjure.


.

MEN

ao6

MER

fementit lauzeiigier... Be us lauzera que m laissassetz estar. Bertrand de Born leu m' escondisc. Faux envieux, parjures médisants..., hien je vous approuverais que vous me laissassiez être (tranFais enveios

ANC. tSP.

,

Mientra que vivades, non seredes meuguados... MierUra qus visqnîeredes, bien se fara lo tô.

:

Poema

([iiille).

Où monde

(AT.

,

est, mais Dm foi-mentie Diex parjure, \)ies. Jbi-mentie. Roman du Renart, t. IV, p. 369, et t. II p. f\6.

Cascuns

occhi belti

^

,

de renardie

et tant

lieli gli

Che lagrimando a te venir mi fenno. Dante Purgat., xxvn. Mentre. esp. mod. Mientras. n. mod.

l'our cou a-ll tant fauseté

ANC. KK.

del Cid, v. i58 et /^t2.

ANC. IT. Mentreche vegnon

,

.

lUcntre.

.

Dementre, DOMENTRES

1.

conj

,

.

tan-

,

,

dis que.

ESP. PORT. Fcmentido.

A y Menton, mento,^. m., menton.

Mento

e gola, e peitrina

Blanca

com neus

IN'arbona

,

dementre

tenrem asseijada. Philomena.

la

mentmw,

lat.

A

Narbonne, tandis que nous

Conj. comp.

e flors d'espina.

tiendrons assiégée.

la

MasDOMENTRESQu'ieu tenc losdaz, Lor en enich rendre guizerdon. Gui de Cavaillon

Arnaud de Marueil Dona genser. Menton et gorge, et poitrine blancLe comme neige

:

Seigneiras.

:

la

li

cara e Jos hdelhs e l^.

Begardez-lui IT.

\o.

la face et les

menton.

'I

ANC.

yeux

et le

menton.

m. dini., petit menton. Lo MENTONET bel e redont. Un troubadour anonyme Seinor vos que. .V.

menton beau

Mentiron

MER

,

i'.

Du menton jusque

MENTRE,

sur

conj.,

p. 534-

No

alegra

,

fols es

miemm,

:

tan-

pas

,

AMC.

c[ue.

est

:

,

qui est vrai

1.

li

dus

le

['"ok'hier

ne se réjouit

cheval des espérons d'or mier. t. II, p. 25i. ; Du Verdieb

amoros dansa. Cardinal Eu trazi.

,

:

3.

la

targua qn' ab aur merei.a.

de Gérard de Rossillon,

EsMER-s,

(tdj.,

le

foi.

29.

bouclier qui avec or brille,

pur, vrai.

Ténia 'Idreich per envers,

Conj. comp.

Tan

Moh

m' entremis de chantar volentiers..., fui d'amor en boa esper. Pierre d'Auvergne Molt. Moult je me mêlai de tlianler volonllers. .., tan:

sni vas

amor esmers.

GiRAUD DE Borneil

Mentre que

dis i/ue]c fus en bon espoir d'amour.

V., briller, éclater.

Frappe Folcbier sur

1'

tundis que l'amoureux danse.

,

en

Roman P-

,

vrai fou.

Merel.\r

Fer

roi et sauveur.

riclie s'attriste

80.

CAT. Mer. ESP. PORT. iT. Mero.

peut requérir lui

mentre

et

PP..

Point

33.

secx pot qnerer

s' irai.s

3^

Erauzirctz.

Iluon de f^illeneuve

(^li "aveugle

fol.

mers.

.Joyeux qui, pour bonne élévation

Lui, qu' es vers reis e salvaire. Pierre d'Auvekgne Gentes.

rie

s'

GiRAUD de Borneil

Voyez MuRATORT, Dus. Mentre

merw^-, pur, vrai,

Joyos qui, per bon enders,

Er quan.

:

l'aisselle.

lai.

lat.

Broclié d'or pur.

Fig.

aissella.

du

pendant

MiER, adj.,

,

Anel e Loto de mier aur £î. Yergat d'aur mier. Roman de Gérard de Rossillon, Anneau et bouton de pur or liu.

m., menton.

AuGlER

Le

,

fin.

Del MENTIRON

Prov. El

plais dura,

ii

,

rond.

et

Entro sobre U

2'andis

Dementiers que

ANC. CAT. Dementre,

Mentonet,

dis que,

dés, je pense leur eu

Graeleut pas ne s' ublia. Marie de France t. I

:

II.

Fft.

de S. Honorât.

Mento.

Jje petit

les

rendre profit.

et fleur d'épine.

Regardas

Mais tandis que je tiens

:

Er

auziretz.

Je tenais l'endroit pour envers, tant je suis pur envers l'amour. /|.

EsMERADURA,

s.f.,

gcntiUcsse, jolivelé.


.

MER

MER

Moi

seul

ESMKRAU, KMKRAR,

5.

Aissi

coma

la

Ainsi

comme

la

lima esmera c pnrga lo /". et f'ert.

et

mieux

Reu dey

Fig.

:

C'est pourquoi

fer.

mon chan

ilonne-lui

esmerar.

Senlier, per Dieu

Ia>c.

Toi

Seigneur, pour Dieu

,Ta

:

III

E

v;n.

lieys

non denba

ni vol aver merce.

T. de p. Torat et de G. Riquier

uielbur

Daniel

A.

Je

esmeri.

et

Chaque jour j'améliore

grands mercis.

,

leu fas tôt so que vol ni cove,

épure, le sens.

jorii

grans merces.

,

Chronique d'Arles.

.sen la fouiiatz.

GiRAt'D DE BoRSEIL I.a folie

Ab

:

guai

fais

Que deigneson per mi clamar merce. Eichard de Bareezieux

aDC nulhs jovs poc

florir,

sobre totz granaV,

(leii

Le comte de Poitiers

Moût jauzens.

:

fleurir, celle-ci doit

Bellas dens

Part. pas.

,

au-

,

serai toujours

merci

Arn'Ald de Mableii. dents

,

:

Doua

genser.

plus blanches qu'aigeiil épure. î'estias e flors

Totas de

votre

:

bétcs et fleurs toutes de

FR.

Qni pins

fin

homme

!

criant merci,

ANC. vR. Merci vus crie, ne

Roman Merci

cria

li

me

m,'rci,

véez.

Rou ,

île

,

dame

,

crie

Si

or épuré.

m

7272.

III, p. 188.

t.

merci , merci.

Le roi de Navarre cobra,

v.

moult piteuscmenl.

Chr. de Fr. Rec. des Hist. de Fr.,

Et jou

aur emerat. P. Vidal Lai on

fin

,

'.

Plus blancas qu'ESMERATZ argens.

ANC

cum.

:

dessus de toutes giaiuer, et par-delà les autres briller.

lielles

Atressi

Merceian vas vos sui, domn', e serai jasse om claman, merce merce merce AlMERl DE Peguilain Per solatz d' autrui. Demandant merci vers vous je suis, dame, el je Vostr'

esmerar.

]iart los autres

oncques nulle joie pûl

Si

:

Qu'ils daignassent pour moi crier merci.

Aquest

K

Guiraul.

:

tout ce qu'elle veut et (lui) convient, et elle

ne daigne ni ne veut avoir merci.

so.

m'épure.

et

Briller. Si

Fortz chausa.

:

vraie vie, merci, |'ar-

Mercè.

Esmera

Lo

homme,

.'

Merce. esp. Merced, port. Mercé. it.

CAT.

Marcabrl'S Pus mos coralyes. épurer lo\il mon chant.

liien

!

G. Faidit

ardcn.

;

Je dois

li

Vrai Dieu, vrai

De molz-

:

faire secours.

Vers Dieus, versliom, vera vida, merces,

Perdona

77

.

me doit

merci

.

que l'or au leu ardent.

'ot

que merces mi dea faire socors. Richard de Barde/.ieux Airessi cuni.

Fig. Per

le ier.

el fiiec

DE i.'Kscure

lIicii'ES

loi

,

purge

S'esmkron raielhs que l'aurs S'epiirenl

Kl mon.

:

7)., «'piiror, affilKM

lime ajjine

sans

merci.

faire gentillesse.

de

lais aLstineiice

ji-

9.0

dame

.lamais ne sera ni oncques ne fut bonne

Yen sols fas abstenensa De far esmf.radura. Rambavd de Va^ueiras

chanson 8.

,

vol perdonar,

Gratz e merces li 'n ren. Pons de CaPdceil (lui pernesei.

luisent c'ors esmerez.

:

Si

nete et

K'il n'i

Fabl. elcont.

si

très

esmerèe

Si elle veut

remesi goûte ne take.

«ne,

l.

JV, p. 1^6

et t. 1

,

me

pardonner,

gii;s il

mercis je

lui

eu

rends. p. SjQ.

Li clou furent d'or esineré.

lionian de la Rose, v. 1089.

ANC. FR. Kn lui rendant grâces et mercis. IL Estienne, yfpol. pour Hérodote, t. II, p. 211.

De Niort pert la rend' e esplej', E Caeicins reinan sai a mercey, 1'

Tes paroles sunt came esmerées par Ànc.

trad. des Lii>. des Rois,

i\>\.

fn.

72.

CAT. ESP. roRT. Esmerar. it. Smerare.

MERCE,

MEBCKv,

s.

f.,

lat.

merci, grâce, indulgence,

merce.v,

Bertrand de Born

De

Niort perd

la

renie

,

S'

pitié.

p. 180.

eu a sas merces m'

Si je suis

Ja non er nî anc no fo liona dona scnes merce. Oip MO i,F. Roix

dans

L'emperador Rouinn de :

Auiali.

Pus

li

baron.

Qucrcy

resie

çà (ici) à merci.

A',

Voyez Alurete

:

el le profit, et

(^)ue

ses

de

estais.

Raimond

de Mirtiiuil.

bonnes gritces.

los volgaes

lu Prise

rem]iereur voulût

penre a merce.

de .Tériisulem, les

prendre

à

fol. 7.

merci.


,

MER

MER

208

Les aima mieux tuer que les prendre Robert Garnier, Comélie, acle\, Amies, s'ie us trobes avinen,

Humils e franc

Be us amera. La Ami, si je vous

à

merci.

se. i.

a

la

Rom.

G,

Palmerin iT.

Mercè

Dio

,

part. III

c.

,

87, p. 78.

pato sono, jiAME Casteloze

:

Amies.

trouvais avenant,

lo son vivo, la Dio mercè.

modeste

el

Dec,

BoccACCio,

Qnar

de gran merce.

es

Rambaud de Vaqueiras D' una :

Car

"VII

,

6

et

fut de pire

il

Fag o ab

merci que quand

Je

à la ti'le

,

je ne vous prie pas, ni

:

suis tomlié en

Me

dis

:

'<

lo fais à toutes les

ANC. FR. Seignor, dist-il, vostre merci

,

Il lor

Belhs amies

,

tornatz

Por Dex

«

:

iT. Dalla

béra'

Par

5.

,

Je

de

li-

Decam.,

X

,

7.

tint lieu

de

e s.int

et

la Prise

suj)plication,

merceyamens. :

Pessius pessan.

merci, miséricorde.

:

la

Merceyaire,

aclj.,

suppliant,

deman-

dant merci. Mais vuelh

De

de saint Honorât. la a

,

dreg d'amor pretz pauc meuceyamen. AlMERl DE PeguilaiN Destreitz cocliatz. En droit d'amour je prise peu supplicntion.

Honorât.

merce Dieu, avem

indulgence

En

préposition, ce

ia

de Jc;ru.<ialcm,

esser

merceyaire

lieys, qn' aulr' aver conquesta.

G. Adhem.^R

nostra volon'at.

Mieux

je

veux

Be m'agr'ops.

:

être suppliant d'elle

,

qu'une autre

fol. 19.

Maintenant, parla merci de Dieu, nous Pavons à

,

crie en suppliant

V. Je S. Honorai.

linmnn de

v. I2r)93.

,

m., pitié, mïséri-

ft.

,

A. Brancaleon

3.

Merce Dieu

la

,

("lam merceian njerce,

préposition.

Aras,

»

Rou

de

mi vedrele.

MERCEYAMiiN corde

employé en locution absolue,

Merci de Dieu

séiez esbabiz.

qnal voi vostra buona mercè loslo

Bel ami, retournez, par pitié, vers

en quelque sorte,

et,

,

Les vos merciz,

«

BoccACCio

:

l'ellipse

fut

ne

la.

sur-le-cliatnp. »

mot

,

:

Roman

me

,

me dit

respont

ne

de cors.» Alphonse II roi d'Aragon Per mantas.

Elle

,

maie merci.

Per MERCE, vas

moi

de Sie. Mafidelaine. heures par la votre grande

Conquis m'avez à vostre ami. Roman du R.enart t. I p. 262.

tout soit à votre merci.

Caznlz soi en raala merce. B. DE Ventadol'R Quan vey ,Te

il

gran merce.

totas oras, la tiena

merci.

:

du surplus convient pas mais que

:

/'".

Del plus uo us pree, ni uo s cove, Mas tôt si' en vostra merce. Arnaud de Marueil Dona genser. l'égard

7.

Car je vous suis par votre merci, familier.

eut le vantail mis.

A

,

,

:

De'sarme'

X

merce, privât/.. Aissi cum selh qu'a.

ieu vos sny, vostra

Le moine de MoNtai'don dona.

de grande merci.

elle est nitmlt

Desarmatz fou de peior mercey Que quant el cap ac la ventalha meza. Bertrand de Born Pus li baron. il

scam-

e di questa gentil drtna

fninc et de honrie merci, je vous aimerais hien.

Car molt

38.

roRT. Merce de Ceo.

bona merce,

e de

mi

merced de Dios. D. Francisco de Quevedo, Mus. Ni

ANC. Fn.

avoir conquise.

Francs

notre volonté.

humils e merceyaire. Pevrols Ben dei. humide et suppliant.

e snfrens,

:

ANC. PR. Et

dist

:

" Sire, la

Den merci

sont venca vosire enemi, Jioman du Renart, t. III, p. 3:^8. encore. Dieu merci, ne se départent-elles 'Ya\i

I""t

Franc

Chr. de Fr. Mec. des

Ilisl.

de Fr.,

Seignor, nos soraes acordë,

/,.

Merce^er,

odj., miséricordieux.

Car es merceners, Perdona voluntiers Qui penet .sos peccatz.

III, p. i54.

l.

la

Dieu merci,

î>Iat

de

Mons

:

Parce qu'il est /niséricordieux,

de faire empereor.

Aillehardovin

Nunea

,

>>

mie.

ESP.

et souflVanl

os falten senorias

,

p. 10^.

tiers à

ANC

Al bon il

rei.

pardonne volon-

qui se rcpent de ses péchés.

cAT. Mercener. anc. esp. AÎTcendero.


.

MER Mercekari

5.

,

m.,

s.

MER Eu

mercexari«.v,

lat.

lo

Oironitjiie des Albigeois, col. 77.

mercenaire.

remerciant.

Vax le

Merceîîaris

et logatiers.

Trad. d'un Evans;, npocr.

Mercenaires

S.

et journaliers.

CAT. Mercenari. rsp.

it.

De.s.merceyar

port. Merccnarin. ,

Vos vanc aucse merceyan en perdos , l'.t on plus vos nieicey, lui desmerceya

crier merci,

?'.,

liO vosir' e.rgnelhs.

implorer, supplier.

Ben

AiMERi DE Peguilain

temer

dei Jht'su Crist

refuser merci, re-

71.,

,

pousser.

Merceiar, mercf.yar

6.

209

REMKRCIAN.

merceiar.

e

Je

GlilladjME de Tl'DEI.A.

:

Dpstrctz cochatz.

vais toujours

vous criant merci en vain, et où plus je vous crie merci (plus) me refuse merci le ,

Je dois hien craindre

et

iH^^Z/cr Je'sus-Clirist.

votre orgueil.

Far homenes Coin sers a senhor deu

MERCURI,

far,

Del Mercdri

P. Kaimond de Toulouse Arai ben. bommage coinine serf à seigneur doit faire, :

Faire et

w.,

s.

Es

,

Dels mais e

tlc's

et

Qne

Guillaume d'Autpoul: fendiez

,

bonne dame

,

vous

s'il

l^!^.

si

Lfs sept planètes...

de Sjdrac Mercure.

,

fol.

55.

sauf...

CAT. Mercuri. esp. tort it. Merciirio.

os platz.

Esperaosa.

que vous

me

de'-

Mercre,

1.

Pueis

s.

m., mercredi.

mars e'I mercres eissament. Pierre de Corbiac El nom de. lundi el le mardi et le mercredi e'ga-

fe lo 1ns e'I

plaît

:

Esperans' an tait

li

Puis

nieillor

FOLQUETDE MARSEILLE les

Si

:

cum

il fil

le

lemeut.

Els voslres cars pretz merceiaits. Espérance ont tous

fol.

Las. vu. pl.tnetas... salvat... Mercuri. Lii'.

Per qn' iea suy merceyans

m razonetz, plazensdorapna,

C'est pourquoi je suis suppliant

d'amor,

sachez cela, est le mercredi ainsi

nomme.

tes, del tôt lo merceiatz.

des biens, du tout lui rendez g'râce.

Part. prés.

,

nomnatz.

Brei>.

Du Mercure^ grâces.

Guillaume de Tudela. Des maux

so sapchaîz

le iiiercres aissi

en pleurant crier merci.

— Remercier, rendre

J-\IrRCLRius,

lat.

Mercure, une des sept planètes.

El en ploran sierceyar.

sel.

ESP. Miercoles.

Voyez DiA.

meilleurs aux vôtres chères

prières suppliantes.

— Recevoir

MERCZ, à merci, faire grâce, être

miséricordieu.x. Part. prés. PoderosDieus, veraTS e merceyans.

Guillaume d'Autpoul Dieu puissant

,

Esperansa.

:

vrai et miséricordieux.

Ord. desJî. de Fr., 1461,

XV,

t.

lat.

p. 75.

le

marchandises ,

père ni

Veii la MERS pus que

no

I.

VI,

p. 160.

E*en a merciet corne sages.

Vend

la

marchandise plus

I.eqnel les mercia de tel bien et J.

MaROT,

t.

V,

honnenr. p. lf)2.

Nul IT.

%.

m.

,

remercier.

fol. 14.

pluslas MERCEsdeInr. Trad. de l'Apocalypse, ch. 18.

A^c. f.xT. Mercenegar.

V.

Fert..

qu'elle ne vaut.

Nengnns non comprara

Philippe Mouskes.

,

3i.

val.

/'. et

Re.merciar

fol.

seigneur retenir de «es excepté qu'autant qu'ils donnent le

pour paiement. tonz, et lenr rendi gràce.s de

Rec. des Hist. deFr.,

7.

merx, mar-

Trad. du Code dejustinien,

Ne peuvent

ANC. FR. Doivent venir mercier audit prieur.

Moalt les mercia leur bone anior.

MERs,.v./,

chandise, mercerie. Non podon lo paire ni lo senhor refener d'aquelas mercz, mas aiiant quant il donon per pagamen.

n'achètera plus les

marchandises d'eux.

Mcrce.

MeRCER, mercier, MERSSIER, mercier.

S.

tV

.

,


,

,

MER

MER

2 10 Atreslal razos es

si

lo paire felz

verner o mercer. Trad. du Code de Pareille raisoD est

si le

filli

ilel

Jiistinien,

père

fit

du

foi.

3l.

fih lavcrnier

de

Mercer.

s.f., lat.

la Miar es

mercatio, com-

trafic.

Es temps de gazanh

Mercero. port. Mercieiro.

tsi".

Mercacio,

j.

merce,

Merciaio.

ir.

Mercat. esp. tort. Mercado. it. Mercato.

C.A.T.

.«iabbatier.

me/ri'er ou de savetier.

<:at.

que

tel marchiet £nh avoit. Charte de Falenciennes , ill^, p. l{o!i.

io\.t\ty.

de 12'^Q.Arch. du Roy. Comte.'; de Toulouse.

De

pa

donne son marchiet devant

FR. Et qui

-escbevins...

merciers du perron.

Tit.

sais

AiNc.

De MERCIER o

mon

MBRCATZ. Le comte de Poitiers Ben vuelli. bien gagner mon pain en tous marchés. tOtZ

:

Je

ou

MERSSIERS del peiron. Curlulaire de Montpellier,

A

guazaubar

s:ii

\!,n

mercier.

A

lien

ta-

el

de mkrcacio, qua!

be navigabla. Elue, de las prnpr.

3.

Mersaria,

marchan-

s./., mercerie,

est

Il

est

temps de gain

et

,

fol.

12g.

de commerce, car

la

mer

Lieu navigable.

dise.

Pecunia o mersaria o aniras causas... j)enra

Mercadal

O.

en comanda. Statuts de Montpellier, du \\n<' siècle.

Pécune ou mercerie ou autres

prendra en

clioses...

commande. CAT. Fsp. Merceria. tort. Merciaria

m., marché, place pu-

s.

mercea-

,

Intran a Murel per raei lo mercadai,. Guillaume de Tudela. Knirent à Murel par le milieu du marché. ANC. ESP. Olro dia mannana fuera al mercadal.

Poema

Merceria.

ria. lï.

,

blicfue.

de Alexandro, cop. 23'4-

A mesura mercadal del Pueg. Tit. de vf-jCf. Arch du Roy., Toulouse,}. 32 1. A mesure marchande àa Puy.

Aâjecliv.

Mercat,

/,.

ché

,

No

s.

m.,

mercatk^',

lat.

mar-

lieu public oià se font les ventes.

qne

vol

hom

fassa

mercat

de sa inayo

ni plassa.

7.

F. Ts'e

CAT. Mercadal.

et

veut pas fju'on fasse de

Vert.,

sa

fol.

Merc.airol,

maison tnarclié

tenu.

et

S'

place.

Tant

Que La

l'hom que plus n'a

trazia

No

us paubres boni emblava

el

E

cor

.>i

un

lansol

cap dis, us ricx emblava mercairol,

Laires

es Irassîos a vil for. si

m., boutique, son con-

s.

89.

seri', el iria

denan Constant!. Cardinal Prop a guerra. un pauvre homme volait un linceul, il serait

Iria dreilz pueis

en plan mercat vénal

P.

'n trobera mezailla del quintal. D' un sirventes faire. P. Cardinal

Si

:

:

larron, et irait tête baissée, et si

Taul

est trahison à vil prix

,

que

si

l'homme qui marché vé-

en a le plus au cœur nal il n'en trouverait maille du quintal.

boutique,

il

irait droit ensuite

un riche

volait

une

devant Constantin.

l'exposait en plein

Petit

troba boni que Inr diga veritat,

mais afflatarias; e de messorgas ba grau

MERCAT en

Sol

F. et Fert.,

flatteries

;

il

y

a

dise

io4-

fol. ,

davantage

grand marché de mensonges entre

En

f.,

a far.

tous métiers je vois faire tromperie, pourvu ail

cours nulle marchandise.

Mercadier pecco l.urs

i.ssaïuen,

mercadarias venden. Drev. d'arror,

fol. I2.'>.

Les marchands pèchent également en vendant leurs

nostre Senbor.

F. Font marché

s.

far galiamen, que y corra nnlba mercadaria. Pons de la Garde D'un sirventes

seulement qu'y

Arrangement, convention du prix d'une chose. Fan MERCAT ab

,

:

ve'rile'

leurs interlocuteurs.

mercadairia

marchandise. En totz niesliers vey

lurs parladors.

Peu trouvc-t-ou qui leur et

Mercadaria,

8.

,

Fig.

et

Fert.,

avec noire Seigneur.

marchandises. fol.

29.

Commerce,

trafic.


.

.

MER Usnra

en

es

mers pus qne do "Vida

oiue

d'

MER

mercadaria quau veu

f'alsa

\i\

,

val.

mon

del

es avsMi'

/'. .7

AV/7.,

14 et

fol.

6'i.

il

Raimond d'Avignon

vend

La vie de l'homme dans

la

Je lus bouvier,

LOiiduite

du monde

est

plus d'un mois trafit/tiant.

et

Mercadana commerce.

l'i.

comme commerce.

CAT, ESP. Mercaderia. pokt.

Mercadoria.

Sirvens suy.

:

la

inarcliandise plus qu'elle ne vaut.

ainsi

boviers,

E mais d'un mes mercadaniers.

on faux commerce, quand

osl

211

marchand,

III.,

s.

Fuy

coma MERCADARIA. Usure

,

traiitjiiant.

regiinen

el

Mercadanier

11.

it.

s.

,

/.,

ustensile

mer-

Li pes, las aunas, las canas et altras

Nercanzia

de

CADANAS.

Mkrcadier

9.

m., marchand

s.

,

,

com-

merçant, trafiquant. Era 5IEUCAUIERS que /''.

marchand

Dtait

teiiia

draps

a

vendre.

d'Aimeri de Pégiiilain.

([M\ tenait

su vegada del pleit del mercadero.

es

mercador nin clerîgo de scola la una espnera.

Poema

,

Acheter...,

MeRCAD1ER.\

,

MERCADIEIRA, MERCAI-

çante, trafiquante.

E son

me

parait Lien

DE Ventadour

:

et a luultiplicar

à

et

gagner

Fert., et à

fol.

63.

commercer

et à

multiplier son avoir.

Ben

Mas

marchandes

mercandeiar,

Gui de Glotos Je

Mercadera.

sai

del vendre sni plus coitos.

vénales.

ESP.

merca-

son aver. F.

Cliantars no.

Celles qui aiment pour argent et sont

li4-

que j'achetai mal.

borzeis enten a gazanhar et a

BiERCADiEiRAs venaus.

B.

Al son.

par qii'ieu mal mercadiei. Bref, d'amor, loi.

ni

Lo

:

acheté.

Be

dsiar

ladite ville.

mercada. Marcabkus

Le bourgeois entend

Aquellas qu'atnon per aver,

Fig.

et là

it.

f., marchande, commer-

S.

vend

Ici

11

DERA,

commercer dans

Sai ven e lai

Mercadante, mercatante. 10.

tisteri

MERCANMeRCADAR, MERCADEIAR -y., marchander, acheter, commercer, faire marché.

de Alexandra, cop. 84-

CAT. ESP. MOD. Mercader. port. Mercador.

p. 84-

cannes et autres

de commerce.

sites

Milagr. de JSuestra Seriora, cop. 681

podies poner precio à

les

Crompar..., mercadar en la dicha vila. Charte de Gréalou, p. 84.

ANC. ESP.

Que

aunes,

DEiAR, MERCABIAR,

:

Non

les

l/j.

draps à vendre.

Mercauiers qui enga dever Fransa. Bertrand DE BoRX Miez sirventes. Marchand c[\xi aille devers la France. Fablemos

Charte de Gtéalou, Les poids,

sais

:

Diode ben.

bien acheter, mais je suis du vendre plus

empresse.

Rica genz mercaiukrv

Adject. "Vos fetz

Ben

Part. prés,

aquo

T. DE

BoNNEFOT ET DE Bl.ACAS

Riche gent

siibstatitiv .

coff!/ner(;'an/e

vous

lit

:

la

Aurenga, si raubet nn mercadan de Fransa... El mercadans s'en anet a rcclam al rei de Fransa. y. de Giiillaiiinede Baux. ceps

la f'eira.

Seii;n'

cela...

vous achetâtes ce que vous volâtes à

En.

Bien cher

loire.

d'

(luillaunic de

Mercadairet marchand.

11.

,

s.

dim.

ni.

,

jietit

marchand de

Part. pas. Els avian

,

prince d'Orange, vola un

Le marchand

s'en alla en

mercadat Jhesu

Crist per

.XXX. deniers. Jlist.

;

Le douzième c'est le seigneur Foiquet de Marseille un petit marchand. ,

Baux

France...

re'clamation au roi de France.

Lo dotzes, es En Folqiutz De Marcelha, us mercadairetz. Le moine de MontaldoN Pus Peyre. ,

Guillems del Baus, priu-

.

car comprest so qu' enihlelz en

Ils

de la Bible en proi'enç.,

fol.

77.

avaient acheté Je'sus-Christ pour trente de-


.

MER

il 2 ANC. d'

Ce

FR.

argent

,

MER

noble, autant affamé

j)auvre

comme

le

mercadant

Contes d'Eutrapel,

Ce qae vantent

si

m

MEiR grat de] rei celestial. LanfrANC Cigala No sai si mérite gré du roi céleste.

Si

estoit.

bault nos marcadants d'hon-

Falbir apel so

don blasme

neur. Bellay,

fol. Zjat).

, jr.

m.,

meretricim///,

lat.

prostitution. Elue, de las propr., Prix gagné par prostitution.

MERGA

fol.

Segou que merira

,

Selon que méritera

,

fis

Pris en

En

Trop

:

CAT. Merda. esp. niierda. port.

Merdos,

En

vai

mauvaise part.

merir

mescrezens malvatz.

los

Ni falh

adj'.,

merdeux,

Merda.

so us die

,

,

negus

:

Ni faux

,

non.

que Dieu ne

je vous le dis, nul

Meron mal

olercx e prezicador,

Quar devedon so qu'a els no s Guillaume de Montacnagout Del

Fig. Aqriels aussels qa'eron merdos.

:

Efang: de l'Enfance. Ces oiseaux qui

car

défendent ce qu'à eux

ils

Part. prés.

EsMERDAR

,

EMERDAR,

V.,

emmerder,

Efang. de l'Enfance. Les faux Juifs salirent tout.

Los aussels qn'

Part, pas. Es razos que tug

dans

la Jiange

,

et toul

que tous

Segon s.

m.

,

lat.

cnm

comme

Ilb per se

il

a

Cardinal

no

l'an

Eux

es.

et vertu.

merguda. fol.

^5.

par soi ne l'ont pas méritée.

fol. \t\'j.

Est dit plongeon parce que MERGERE veut dirt

,\vc. ER.

Diex

le lor

saura bien merir.

Roman ir.

Bazos

Brev. d'amor,

plonger.

PORT. Mergulhào.

:

mérité selon vice

jVIerguli es dit «jnar mergere vol dire caElue, de las propr.,

rey.

seront punis cl les

mergut

a

P.

Ainsi

bnssar.

maux

vizi e vertut.

mergu.?, plon-

geon, oiseau aquatique.

les

biens récompensés. Si

,

delà Rose,

v.

Sl^Z.

Autre chose ne m'a amors meri. Le roi de Navarre chanson

Mergo.

,

MERIR,

V., lat. iviER^Rf, mériter, étri'

digne de

aura

mal

:

C'est raison

Smerdare.

MERGULI

li

Seran punit e 'I be merit. JVat de Mons Al noble

salis.

IT.

et

favorables.

avia gefatz

el

Ei>ang. de l'Enfance. jete's

ne convient pas.

atrobat plus favorables.

lus el fane, e totz emerdatz. Les oiseaux qu'il avait

il

Aura conogut Len merens,

Priv. ace. par les R. d'Angleterre, p. l\0. Aura connu bien méritants , et aura trouvé plus

salir.

Fig. Los fais Jnsius tôt esmerderon.

Part, pas

cove. lot rey.

Méritent mal (déméritent) clercs et prédicateurs,

e'taient sales.

CAT. Merdos. esp. port. it. Merdoso.

3.

le lui

vaille.

Loc.

sale.

lassarai.

Que Dieus non li o meira. Kat de Mons Sitôt

ai estât.

it.

Kon

:

va recompenser les mécréants méchants.

aurs e vostre marritz, merga.

A TOUS je m'octroie, vaillante dame de Berge; vous êtes pur or et votre mari , merde. 2.

valoir.

B. ZoRGi

Guillaume deBerguedan

fol. II.

grandeur du membre.

:

ex-

vos m' autre!, valenz dona de Rerga;

"Vos es

la

Récompenser,

crément.

A

grandesa del membre.

Lo ben qu' ieu falz ma dona deu mertr. T. DE Rambaud et de Coyne Senli' En Covne. Le bien que je fais ma daine doit recompenser.

merda, merde

s.f., lat.

la

se mérite.

Trad. d'Albucasis ,

2.'|;î.

iT. Meretricio.

blâme

.rappelle faillir ce dont

Pretz gazanhat per meretr<ci.

ANC. Esr.

valors.

:

Du

CAT. liJercadej'ar. bsv. Mercadear. port. Mercadejar. it. Merccmteggiare

MERETRICI

mier.

se

Wat de Mons La OEiivres de

m chant.

:

Si je

173.

fol.

Sire

,

ce a dit Berte, de

Dieu vous

Roman

soit

60.

ment.

de Beric, p. 76.


,

MER

MER CAT. Merexer. esp. port. Merccer.

Lo baylet

Meri-

it.

Cartuldire de Montpellier,

tare.

-

Le 2.

Merit, meritk,

m.,

s.

mérite, récompense, Sivals, ilona

Qne

laisset

,

meritmw,

lat.

salaire.

m

Co

fo

Lazer niorir deuan

si

Au

traissessetz d'esta

moins, dame,

laissa

si

:

Una

,

lui

,

Lo

aisso

:

riche, le

tirassiez

sa-

6.

34

se regarda Le,

bo mérite

1'

Malmeire

si

Marcabrus Je ne 7.

et 70. s'il

,

Fiî.

Et

la

JS'ouv.

li a donada Segon c'avia ameritada. Car non aveiu ameritat Fossem amb els martirisat.

f^.

Lui

Par son sens et par sa mérite. lioman de la liose, v. 1786;^. mérite en est si dnre. rec. de/itbl. et cent, anc, t. II, p. 194.

CAT. Merit. esp. port it. 3Icrito. 3.

a

est

qui

le

ad aquel que

la

69.

fol.

Dieu en prospé-

loue tourmenté.

Quand ,

meroctes, malamirra en color.

///.,

une

fol.

i8g.

pierre... semblable à la

myrrhe

V.,

créfleler.

Quant enpugiei

sus

je montai sur le

;

el

bari merlat.

.\uzircugei.

rempart crénelé.

Merlare.

MERLE, démé-

rite, méfait, faute.

Aigus punisb en j)rczent per lors ije.meritz. Elue, de las propr., fol. 6. Quelqucs-UDS punit sur-le-champ pour leurs dcmériles.

lat.

et à ce-

CAT. Meritori. esp. pokt. ir. Meriturto.

4.

m.,

G. Kai.noi.sd'.\pt

lui qui la reçoit, méritoire.

Demerit, DEMERITE,.?.

mé-

la fay,

IT. la fait

est

MERLAR,

et Fert., fol. 80.

L'aumône... profitable à celui qui

avait

eu couleur.

Part. pas.

pren meritori a. r.

s.

es peyra... senilant a

Malachite

Almorna... profecbabla ad aqucil que et

)

it. Meritare.

auc. CAT. Meritar.

Elue, de las propr.,

Brev. d'ainor,

1'

Car nous n'avons pas mérité que nous fussions

Mérites

es qui 'IL lauza trebalhat.

comme

(

martyrisés avec eux.

Lanzar Dieu en prosperitat,

N'est pas aussi ynéritoire de louer

([u'il

ritée.

chite, sorte de pierre précieuse.

,

rité',

de S. Honorât.

donné pénitence selon

MERITES,

Meritori (1(0., méritoire. Non es en tan meritori Qao

MERiTAR^, méri-

lat.

2).,

encourir.

lui

en rend.

ANC.

Al son.

Penedensa

en rent.

bonne recompense

:

suis bla/riable ni larron.

Ameritar, ter,

Poème sur Boèce. se regarde Lien

m., déméritant, qui

s.

,

mérite l'improbation , blâmable. Non sni malmeire n! laire.

Per mavs aver de mérite. Tout cela n'aura nul mérite, au contraire, meurt sans charité, certainement il sera damne. Pour plus avuir de mrrilr.

,

comte Charles en sera déméritant

de ce

non aura negn merit, enans,

fol.

,

GiRAUB d'Espagne S'ieu en. ma dame et vous le vaillant

Si je ne vois bientôt

du

ensuite peut-être vous

F. Ferl.,

vos non vei brenmens

e

valens coms Caries u'er mai.mkrens.

clianso.

quel lut

comment vous me

mi dons

S' ieii

inor ses karitat, per cert sera dampnatz.

il

mal

se

Part. prés.

péniWe malaise.

(^uand

V., démériter,

,

je vous rappelais

laire qui après l'en suivit

Qaan

79.

conduire.

greu inalanansa.

mourir Lazare devant

prendriez attention

Tôt

fol.

démérites.

ses

'I

P. Vidai.

qui

pour

port. it. Demerito.

Mai.mkrir,

iiiembies del inanen

s' ie lis

livra à la cour séculière

CAT. Demerit. esp 5.

MERiTZ que après lo 'n sej^ui Pueis de ben Icn preiratz esgardanien

Quais

2i:î UEMERirts.

a la cort setglar jier sos

Merles

.y.

m.,

MER«La, merle.

lat.

noiris boni volontiers..., e a

'1

pus

plazen eau que auzel que sia. Naturas d' aie us auzels.

On

élève volontiers des merles..., et

il

a le plus

ayréable chant qu'oiseau qui soit.

Qnaut aug cbantar

E

'1

pic c

'1

jai c

"1

lo gai sns e

1'

crbos,

iMehle.

G. R\lNOI,.s D'y\PT

;

(.>uant au;.


,

.

MES

MES

•^i4

Quand

j'entends chanter le coq sus eu la pelouse

mou

et le pic et le geai et le merle.

CAT. 3/er/«. AHC. ESP. Mierla. Mirlo. PORT.

Les autres récolteront

,

mod. Mierla,

esp.

melro.

jMerlo,

ANC. CAT.

31erlo

it.

vu que

;

ME1SH0

,

S.

,

merla.

MESSib

MERLUS

m., merluche.

s.

,

Merlus

Mauvaises moissons

confite.

Co

Cinq cens merlus. TU. de 1249. DoAT,

t.

LXXVIII

,

fol.

F.

38!).

Comme n. Merhtzzo.

CAT. Merlussa, esp. Merhiza,

m.,

No y

ni

,

le

bon laboureur

(ar.

le

temps de

Tenait

DE Ventadour Bels m' es. m'est beau que je chante dans ce mois, quand

ses

pave

sa

CAT. ESP. 3Ies. roRT. lUes, mes. it. Mese.

au}t

sa

m.,

S.

du

lat.

camp.

nourriture apprête'e

fol. ZjS.

voulait portei

i|u'il

moissonneurs au champ.

Mas

petit

a mfissoniers.

i

Brei'.

Mais peu

y IT. Miedtore. 4.

il

d'amorj

l56.

fol.

de moissonneurs.

a

MedRE, MEIRE,

METTRE, mois-

V.y lat.

sonner.

Mestruas. s.f.pL, ME/zsTRUA, men-

Qae

li

strues.

anesso medre.

fraire

Trad. de lu règ. de S. Benoit,

Malantias de la mayre, e aretencio de mes-

truas.

Que

les frères allassent

las

mestruas.

Trad. d'Albucasis,

fol.

5^

et 8.

matrice, et re'tention de menstrues.

Qui peu sème IT.

,

loi.

2^

moissonner.

Proverb. Qai petit seniena

Son corronipndas

,

petit

met.

Trad. de Bede, peu moissonne.

fol.

66.

Mietere.

Les menstrues sont corrompues. <;at. ESP.

port.

5.

it. ISJenstruo.

MeYSSONAR MEISONAR MEIXONAR, ,

,

V.,

moissonner, récolter. 3.

MeSTRUAL,

adj.,

lat.

ME«STRUALi>,

Es temps de meyssonar.

menstruel. Excès de sanc mestrual en las femnas. Engendra si snperflnitat mestrual. Elue, de las propr.,

Excès de sang jnenslniel dans

les

fol.

PORT. Menstnud.

MES,

Il est

Elue, de las propr., temps de moissonner.

blat , qnî no '1 meixona. GiRAUD DE BORNEIL Tals gen. :

Tel sème bien

moissonne

Qu'ieu de

Un

mon

5

laborag'aten

frug.

G.

Adhemar

:

Chanliin disscra.

gentiment son blé, qui ne

Lo temp

moisson. mes

et

lu

pas.

Siibstantw. s. f., lat. MT.ssis,

L' antre culhiran las

129.

Son

femmes.

it. Menstritale.

fol.

Tal semena ben e gen

Proverb.

3o.

S'engendre supertluile' menstruelle. ESP.

,

moissons.

:

je vois fleur et feuille paraître.

la

lo

33.

fol.

Uist. abr. de la Bible en pruv.,

flor e fuelha vei parer.

Maladies de

o

vlanda aparelhada qne volia por-

sa

tar als messoniers al

mardi, ni semaine, ni

B.

Fert..

,

Ténia

Ges de

:

et

mercenaire l'heure de

fait le

Messonier MEissoNiER,

ans.

Bels m'es qu' ien chant' eu aiselh mes,

•i.

,

messor, moissonneur.

guart dilns, ni dimartz,

Je n'y regarde lundi mois, ni anne'es.

Il

ou 3.

mois.

lat. mews/.?,

Ni septmana, ni mes, ni Bertrand de Born

Quan

ubert.

et e'pis vides.

logadier la hora de sa paga

fai lo

lill.

,

bos lahoraire lo temps de sas metssos.

Cinq cents merluches

s.

f.

récolte.

,

:

Catya Magalon.

MES,

moisson

,

Malas MEisso.s e vonz espics. P. Vidal Pois

cofit.

Merluche

ils

Mies. port. it. Messe.

Ne.':ses. esp.

MeISSO, MEYSSO

a.

moissons

les

labourage j'attends un fruit.

del meisonar.

L'Ei'ang, de

li

(/tiatre

semencz.

Le temps du moissonner.

MESCLAR,

V.

,

du

lat.

mélanger, brouiller.

msccv^c, mè\ei\


MES

MES

MEscLEs fin aiir ab acier. Deudes de Prades Ane mais :

qui

tielui

Re par

om

Qu'

/'.

Leur suscite discordes

,

Mélez-\

que

vinr' e

vivre et

le

ja

elle

Mesclar A

me

no

lu cal tloptar, f'alsia

me

ne

il

Tan

:

faut douter,

que vous mêlassiez laussclé

pe anei in'ab

fui nalValz

E

d'

A. Daniel

Et

je vous pos-

cslien

,

les

pigeonneaux

,

,

plazers.

livrent leur

Par qn'el marritz et eu mesclem de gnerra. GtlLLALME DE BeROUEDAN Trop ai estât. Par quoi le mari et moi nous nous mêlâmes d,-

mêlée.

:

guerre (nous nous fîmes

ab lansa pel colar.

AL

:

par joie d'élc

amoureux combat.

mesclar,

els

per gaug

,

m'abelis.

si

la

colombet

'1

:

.Mesclan lur amoros torney.

et tromperie.

-— S'engager, se jeter dans

E

torneys pel eamho. Lo conis m'a. combat par le cbamp.

,

ni enjans.

Berenger de Palasoi. Car de'sormais

us avia

ic

si

Del arcivesqne.

:

'1

Bertrand de Bohn

l'ail

l.it'rerti le

Que MESCLESSETZ

a

d'.\lla!\iason

(lui suRVir.

:

mourir

le

ensemble mêler.

Teu

tôt l'an gerra.

Suscite toute l'année guerre.

mesci.ar.

AiMERi DE Pegl'ilain Tellement que

l'ert., fol. 92.

<'/

Mescla

mûrir

IVIe fai esseiiis

,

et I2l8u.

autres tribulations.

et

Bertrand

assez d'eau froide.

Si

sédais

99o3

latious.

Mksclatz bi pro d' aiga freia. Deudes de Prades Auz. mss.

Qnar

v.

Loc. Liir MEscLA discordias et autras trebu-

avec acier.

Flg.

parole se inedlèrcnt.

Hoinan de Rou,

liom.

premier trouva qu'on mêlât pur or

le

o.iS

Héraut e Guert tant estrivèrent

Selb que piemieis trobel

.

Rambaud de N'aqieiras Senher marques. Moi à pied j'allai avec eux me mêler, et je lus

Que

la

guerre).

de cantar vos mesclatz... Tolz diran "Vos elz fols proatz.

:

si

,

:

Messe' avec lance à travers le collier.

ASC. FK. Este vus cbascuns se

FoLQtET DE Romans

fut!

mêliez

coinpaignun, e formeat graul fu

à siin

l'ocisiori.

v/nc. Irad. des Liv. des Rois, fol. i6.

— S'attaquer,

s'en prendre.

qui a flor se vol mesci.ar,

Ren

(jeu

gardar lo sieu baston.

Car l'rances f,E

Mais qui carder

à fleur

sa lance,

lis)

.

Ab

Fig.

mesclatz de plors. roi d'Aragon: Per manias.

sospirs

Alphonse

II

,

Avec soupirs mêlés de pleurs.

caries Français savent grands coups

CAT. Meschir.

r.sp.

Mezclar. port. Mesclar. ir.

Mischiare.

Brouiller, quereller, tracasser.

Per merce us prec que non pucscon mesclar Tostre gent cors adreg

•i..

Chant mesclat,.?.

N

Ves

Arias

Par merci je vous prie qu'ils ne puissent brouiller

los

mesclar

fait

se

mesclet ab (^.

Le mari

et rt-rt., fol. 25.

Vers

le

mon

seigneur Arias,

chant-mêlé

senbor,

mon

:

Entr'amor.

seigneur, va et cour^,

.'

se (jnerclla

3.

MeSCLAPAMEN péle-méle,

brouiller et cliamailler.

Lo maril

,

e pelciar.

F. Les

,

Perdigon

votre gentille personne bien faite et agréable... avec

Fay

chant-mèlé

cors, chans mesclatz!

"Vai e

:

mienne par conter (en contant) des mensonjjes.

///.,

sorte de poésie.

e piazentier...

Knconlra'l raleu per niessonguas coratar. Bertrand de Bors leu m'escondisc.

la

cass.

mêlées.

veut s'attaquer, doit bien

donner.

Deides de Prades Auz.

Soies de porc liacliées. vous lui donnez aveccbair

:

(de

:

Li donatz ab carn mesoladas.

sa bon

grans colps dar. COMTE DE Foix Mas qui.

es.

Part. pas. Sedas de porc capoladas

!\Ias

Tornatz

:

()uesi vous vous mêlez decbanter..., tous diront Vous êtes fou prouvé.

MESCLAMEN

,

adv.

tout à la fois.

lui.

d'Aimeri de Pé^uttaiii.

El beu e'I

avec lui.

ASC. ER. Sovenl les nnf inedlé

,

mal mesclauament. D'un

Lamberti de Bonanel ai rei.

Le bien

et le

,

confusément, ensemble,

mal pêle-mêle.

:

salut


,

MES

MES

2l6

m

Jamais non seretz prezat Si non etz en la mesclanha. Bertrand de Born leu chan.

morir mesclabîf.n. FoLQUET DE MARSEILLE Aniois nioce.

Yitire

faitz e

:

Vous me ùites vivre et mourir tout à la fois. ANC. CAT. Mescladament. esp. Mezcladamente.

Un /,

Mf.scla, s.f., mélange, mêlée, con-

.

fusion

,

Enyura Enivre

fort

,

la

novel plait c' adntz guerr' e mesclaigna. AiCARTS DEL FossAT Entre dos reis. nouveau diflërend qui amène guerre et trouble. :

lin

rixe.

fort,

vous n'êtes dans

si

mêlée.

Nischiatamente.

iT.

:

Jamais vous ne serez prisé,

per qne reqaier mescla d'ayga. Elue, de las pi-opr.j fol. 22^. c'est pourquoi requiert mélange

Las eveias, las mesclanhas e ihi mal dih. Tradi de la r'eg. de S. Benoît, fol. 3^. Les envies

disputes et

les

,

les

mauvais propos.

j'.'eau^

8.

D' aital mescla comuiialmen

Metalz an pauc en un hudel. Deddes de Prades, ./^us. cass. De tel mélange mettez simplement un peu dans un boyau.

Mesclas

Fig.

e

Mesclansa,

Cortezameu mov en mon cor mesclansa m fai tornar en l'amoros dezire. H. Brunet Cortezamen. Courtoisement je meus dans mon cœur alterca-

Fii^.

Que

:

tion qui

F.

et

Vert.,

fol.

22. IT.

Mêlées

et querelles

,

no

Non

i

es

lia

m., mélange.

de'sir.

brouillon, tracas-

sola

1'

una

Je connais

niitafz.

Aimeri de Peguilain Si cum 1' arbres. n'y a de chacun mélange, n'est pas bonne

mesclamen

d'

liien

:

Pueis cgan.

qu'amant tracassier...

est plus

aime' et agréé.

Quar una doueta m trays, Tornar m' en ai vilas mesclids? Non. Raimond de Miraval Entre dos volers. Parce qu'une petite dame me trahit, en devien-

seule l'une moitié'.

Continuai- e segnir ses

mesclids...

Es mais amatz e grazitz. KaImond DE MiRAVAL

:

S'il

ctdj.,

Ben conosc que drutz s.

de qnascu mesclamen.

bona

retourner en l'amoureux,

sier, querelleur.

ir. Mise/lia.

Si

fait

Mesclius,

9.

ANC. CAT. Mescla. esp. Mezcla. tort. Mescla.

Mesclamen,

me

Mischianza.

reproches et conleslalions et

liomicides.

f).

f,

dispute, alterca-

tion.

bregas, retrah e conteusos et

omicitlis.

.V.

autras

<liversas priraulas.

:

Leys d'amors, fol. i33. mélange d'autres diverses

Continuer et suivre sans

drai-J€ grossier querelleur?

Non.

paroles.

CAT. Mesclainent.

ANC. IT.

G.

Mezclamiento.

esp.

10.

Bertrand de Born Toujours la

ils

me

Rassu mes

:

laissent dernier,

Mesclos de lenso. Le moine de Montaubon

quand

ils

se.

Ils allaient

dont mille

hommes

les

,

lange.

p. 5.

esp. Mezcladtira. it. Misclàatura.

,

-y.

Mesci.anha , MESCEAiGNA dispute, trouble.

,

,

fel...

aquela mescladura.

Pleine de vinaigre et de

La quKrle ai-jeo si devisée Que nus ne 1' auia sanz mellée. Marie de France t. Il p. loo-ioi. ,

d'

Trad. de l'Evang. de Nicodéme. fiel. .. Dieu but de ce mé-

mellres,

sont mors.

JOINVILLE

Manens.

s.f, mélange.

l'Iena de vinagre e de

Bec Dieu

meuvent

:

engagés de querelle.

11. Mescladura,

m'ont

mêlée.

ANC. FR. Dures paroles

agité.

Ilh anavo

Mf.sclada, s.f., combat, mêlée. Totz temps mi laisson derrier, Quan m' an mes en la mescla da.

mis en

Mesclos, adj., mêlé, engagé,

Mischiamento.

S.f.,

mêlée,

1

Mestura , s. f., mélange, assemblage, Lunbs hoins no met la mestura del dra nou

2.

p la veslimenta viel.

TniH. du N.-Test.,

S.

Matth.,

rh=

Ç).


r

,,

.

MES

INIES Nul Lomme ne fail usayu île Vassenthlu^e du neul et du vêtement vieux.

Mas ja no

ilrap

1'.

Dieu

Métfil, inéture.

Una

ritante

una caria de mes-

cartu de fiuincnt e

du Roy.j Toulouse,

Tit.

(le

Une

quarte de froment

.1.

une quarte de

et

Une là.

J. .iaH.

,

loi.

dira liom que ieu su! ]vialmes<,lhjs las

molhers

e dels avols espos.

CaRUiNAL

No

sebi.'iiia

:

Jamais nul brouillon n'en dira m'en eliatjrine.

i\c%

lein-

m

n' azir.

eonir'amor.

Ri.'S

tant que je

j.iniais

ier.

trouvai une pas-

liaie, je

]Non es cortes.

,

L'aulr'

:

:

ngituleur

que

'n dira ja lan

HaiMOND de Mir.AVAL

Trubei jiasiora mestissa.

MAncABRUS

je suis

Ja net;us malmesclieus

Substaniii'.

una

mé-

des vils époux.

iiies et

27.

m' ayiada.

lie

:

De

Maintenant on dira que

du JJugue,

ViD,\L

car vous êtes belle et

mais qu'il ne sauve jamais ceux qui vous

P.

quarlicre de méture.

L'autre jour, contre une

dame

l'a'

Mestis, adj., métis. L' autr' ier, josi'

,

jncteil.

caiteiia de me-stura. Carlu!<iire

,

sauve

7

.sont <liniifritnl.s.

TURA. 1275. Aivh.

vou>.

•il

que us son malmescliu.

sal sels

17. Entp.emesci.ar

,

?'.,

ciilrcitit'lcr,

con-

tourelle mélisse.

fondre. ANC. FR. Les eufans mesdfs, c'est-à-dire ceux qui n'estoient pas nés de père

et

de mère

Canl

din.i

en

nos entremesclarem. Guillaume de Tudela.

la vila

naturels citoyens d'Athènes.

Amyot, Trad. dePlulan/ue. \ ie de Qu'ils ne

Tlnimistoclc.

Els se

fussent nobles d'ancienne race

tant du

laquelle s'interprète

ils

Contes d'Euliiijtflj

Amescladamen

Je vois cbaud

udv., d'une niaiiiètc

,

mas

amesci.aua.ven.n.

Pierre de Corbiac îîihon ni mauvais par

soi

Kl

:

nom

me

:

m

ISo

laissa

mourir que

plaît l'Iionorabli'

le vil

CAT. Entremesciar.

esi-.

Enircwczclar.

iï.

In-

tramisclnare.

Malmesclar,

V.

conij)roinettio

,

t8.

reprocher, calomnier.

Can volon jSat de (^)uand ils veulent parler

Mons

parla

:

Al bon ley.

Ou'

el

lo voliatz

malmesclar

era fais a son senhor

m., mélange,

loi.

i33

el(j'3.

Par confusion de terrestres vapeurs. D'oii vient mélange et enveloppement. ESP. Entremesclainiciito.

(Je.sar.

Passio de Aliiriii. Car vous autres vous vouliez lui re/>rot/ier clait faux, à son

,v.

Elue, de las propr.,

d'iiomme qu'ils veulent

commettre.

Car vos antre

Entremesclament,

confusion , mixtion. Per ENTREMESCLAMENT de tcrrcslras vapois. D' on vc ENTREMESCLAMENT c cv olopameot.

D' orne que volon malmesclar.

16.

confondre.

jouir entremêlé.

de.

mais d'une manière

,

Car plus

mêlée.

)3.

el froid se

AiMERi de I1ELLIN0Y

ni mais per se,

12.

fol.

liappèrent.

Ouar mais mi pl.itz lionratz morirs Que vilhs entkemesclatz jauzirs.

raêicc.

Ni bos

e foriro se.

Prise de Jêiiisalemj

Yey caul e freyt entremesclar. Haulaud ok VaqueiRAs Losfrevols.

ii\.

Part- pas. /|.

nous nous entremêlerons

:

io\.

ESP. Mestizo. PORT. Nestico.

1

la

Jls ii'entremêlèrent ei se

et briquets.

sont appeliez mestifs

la ville

ENTREMESCLERO

lioman de

coslé paternel

que maternel, car autrement, clôcban.s d'un costé,

Lorsque en dedans

19. EntremescladamI'^n, qu'il

seigneur César.

irient,

Ab

Malmesclius, malmescmeus

los

Trad. de la ,

ftc/j.

rjf<^/('.,

confust--

comnainénicnt. ansias entremescladamen. r'eg.

de S. Benoit,

fol. l3.

,

Avec

les

anciens confusément.

calomilialeur, brouillon, agilatt-iir. Dieii.s

m.

vos sal,

domna,

car es

liell'

c

jwos,

20. I\Ii\TE,

(k/j., lat.

Misrw,Vj niixlo. •.>8


..

MES

i8

MES

Autra condicios es qu'es appelada mixta. Triid. (lu Code de Jiislinien, fol. 62. ,

Autre coiulilion est,

'M.

fjui est appele'e jnixte.

MiXTIO, MIXTION,

TioNt'w, mixtion

lut.

A. f., mélange.

,

,

807

;

p.

Mixto. PORT. Misto, inixto, it. Misto.

T. ESP.

t:.\

MoNTi

MIS-

Tins dels eleiuens. Elue, de las propr.,

Les vertus des choses naturelles

II,

t.

Que

vous ine

Tu

es caitius e mesqis.

233

Eissampu.

:

de pauvre riche.

fissiez

Trad. de l'Àpoc. , ch

Tu

malheureux

es

Bueus fol.

et les

p.

de mesoui.

ni fessetz rie

AlMERl DE Peguilain

causas uaturals e las iwix-

las

33; Mayans,

aSi. .Que

Chronic/ue des j-llhigeois , col. ^i mixtion de soufre en poudre.

Las virtulz de

II, part, i,

t.

Diss.

Orig. de la Leng. esp., et

Certan.T mixtion de snlpre en podra.

GiTtaiiie

Proposta, etc.,

Muratori,

12.

e

.

3.

et chétif.

bosx

e cabra antressi

Engraisson lot anzel mesqui. Deudes de Prades yluz. eass.

me'langes

,

des éléments.

Bœuf et Loue

CAT. Mixtiô. ESP. Mixtion, port. Mixtuo. it.

Qui vos ve

MixTURA, s.f.,

MisTURA,

lat.

De

Tant

et i36.

est

il

Mal ,

d'un coeur lâche

— Faible,

ses couleurs.

mixtura.

mesqui.

li

et

:

m

No

l»u.

mesquin.

délicat. faran tng

li

plusor

Qu'el veyiau jovenet , mescbi. Le comte de Poitiers Pus de chantar. Mat lui feront tous les plusieurs qui le verront

Mistura.

IT.

es d' avol cor e

AiMAR de RocAFicHA

esp. port. Mistura

CAT. Mixtura.

Tan

Fig.

mixtdra.

de S. Honorât.

voit la figure chétive.

sas colors.

Elue, de las propr. , fol. l35 diverses couleurs a mélange.

Le mélange de

mesquina. V.

Qui vous

diversas colors ha

La MIXTDRA de

la cara

mé-

lange, mixtion.

De

chèvre pareillement eiigraissenî

tout oiseau chelij'.

Mistioue.

il.

et

:

Admixtio

s.f., mixtion, mélange.

l'i.

admixtio

lat.

,

,

jeunet faible. ,

Doinna joves

Par ADMIXTIO de sanc. Elue, de las propr.,

iol.

3[

En

Par mélange de sang. •j.li.

Permixtio

mixtion

,

s.f.,

permistio

lat.

Dame

,

jeune

faria aytal ge-

si

Siibstant.

neracio.

Ayga...,

cum

sia

totz SOS

et

sante en tous ses

quai permixtio no

Se.s la

mesquina,

comandamens. Domna

Pierre de Corbiac

mélange.

,

e

Kost a Dieu obediens

clara,

appar que no ha

:

delieate, vous lûtes à

dels.

Dieu obéis-

commandements.

Sembla ria us pelegris Malautes, qnan chanta, '1 mesquis, Qu' a pauc pietatz no m' en preu. Pierre d'Auvergne Chantarai. :

PERMIXTIO de inpuritat.

Scmhlcrait un pèlerin malade quand

Elue, de las propr., Sans laquelle mixtion ne

se

fol.

67

et

7^.

mesquin,

ferait pareille geiu'-

(si

il

chante

,

le

hien) que peu s'en faut que pitié ne

m'en prenne.

ralion.

Eau..., n'a pas

comme

elle soit claire

,

il

parait qu'eilc

cat. Mesqui. ESP.

Mezquiuo. port. Mesqui-

nho. IT. Meschitw.

mélange d'impureté.

ESP. Perinistion. port. Perinistào. it. Permis-

1.

Mesquinet,

adj. dim., pauvret, ché-

tione. tif,

MESQUIN, MESQIN, quin

,

chétif,

MESCHIN, ddj.,

misérable

,

Voy. Denina,

J. t.

Lips., III, p.

;

plus MESQUiNETZ los vesia. ^. de

tennis.

Ep. /|/} ad Belgas ; Aldrete, p. 366

T)!

Ou

pauvre.

En arabe mizquin pauper, ,

nips-

frêle.

;

3.

S te.

Eniinie,

fol. 4-

plus elle les voyait pauvrets.

Mesquinera tresse.

,

s. f.,

mesquinerie, dé^.,


,

.

MET

MES Moût Et

mbsquiwera

viu a gran

a (lolor angoisso/.a

que

Selll

tôt/,

B. DE

sfuse

,

\s.

Bref, d'amor,

VentadovR

Aniors enquira.

:

fol.

87.

(AT. Messias. esp. Mesias. port. Messias.

it.

Messia,

douleur angois-

et à

que toujours domine mécliante dame.

celui

if)

Jesus-Clirist le sauveur..., qu'ils appellent Tl/ew/t'.

grande diUresse

vit à

appellan Messi

<)iK' llh

,

jorus asseiiliora

Mala ilomna. Moult

?.

.lesluim Crist lu ftalvaiic...,

MEST,

moest«.ç, triste,

fidj., lat.

CAT. Mesqiiinaria. port. Mesquin/iuria.

af'fli{;é.

Ani scmblan mest, 4.

Mesquinitat petitesse,

Qu' ira m ténia sobriera. GiRAUD DE BoRNElL L'autr' ier

mesquinerie,

[.,

S.

,

Avec

Lnr donct tanta mesquinitat

(jik-

en totz

..

luocs los apela lion caiis. fol.

El

bo

s.f.,

Cant

E per

uiatî, après la wessa.

matin

,

F .\pparut à saint Capraise MF.s.SA li

En

Ajianieu des Escas

Quand vous

,

messa

la

disia.

pour

la

E

messe.

de Fierabras,

L'archevêque Turpin lui chanta

la

serez au moutier

messe.

Au la MESSA senhor que abas di. Roman de Gérard de Rossillon, fol. 87.

aquelh.

mystère

et

lo

MESTIERS fou consuniatz

finitz e sanctificatz.

F. de S. Honorât.

Quand Quand

le

mj-^tère fut

le

mystère

consommé et fini

etsanctiKé.

fut accompli.

1'

Entend

messe principale que

la

nn mostier,

ANC. vR. Puis sont aie à Si

l'abliédit.

ont oi

Je

Den

Roman

CAT. Missa. ESP. Misa. port. Missa. it. Messa.

mestier.

de lu Fiolette,

CAT. Misteri. esp. Misterio. por 'jt.

le

messe ouïr.

5o3o.

v.

En

:

pour

Cant lo MESTIERS fon complitz.

cantet l'arsivesque Turpi.

Roman

la

Cant

Je S. Honorât.

qui disait

mess'auzir.

la

aquel.

après la messe.

Parec a san Caprasi, que

La

:

mostier

al

Seretzperlo mestier

m/ssa, messe.

lat.

R. Vidai, de Bezai'dun

Au Lon

mjstkrw///, mys-

lat.

r/i.,

tère.

Mezquindad.

MESSA,

Loc.

Mesto.

MESTIERjj.

les appelle chieu!!.

BSP.

it.

75.

en tous lieux on

telle ionii(/i7<; que...

me

profonde

tristesse

tenait.

PORT.

Hist. de la Bible en proi>.,

Leur donna

vu que

air afllif^é,

primier.

lo

:

soidiciilt!-.

Messal

MissAL,

,

S.

Ans

Non vers si cnm

es

Misterio.

missal^,

rn., lat.

missel.

METHACISME,

s.

m., métacisme, terme

es vénal d'

nu

de grammaire.

messai..

AlMERl DE PEGUlt.AiJJ Pus ma bella. West pas vénal au contraire est vrai ainsi comme

orationis inveiiitur cali iucipit, qua;

d'un missel.

non De

Dio.'MED.,

MtTHAcisMES

un missal.

Bertrand de Bobn Ges no nu Dans un moutier antique..., maints puissants me jurèrent sur un missel.

in line partis

sequens a vo-

sit

,

loco consuuantis pu-

ANC. FR. Le cardinal de Bar apporta un )nessel

ouvert sur lequel jurèrent

les ,

t. I

,

Part, orat., col ^48-

cant nna dictius feuisb en

le

Metacismo.

parties.

fol.

port. Missal.

es

seguens comensa per vocalsLeys d'amors, fol. log. Métacisme, c'est quand un mot finit en M, et que suivant commence par voyelle.

IT.

deux

,

rn, c la

:

«.AT. Missal. ESP. Misai,

m

sita.

En un mostier antic..., Mi jnreron mant rie

MoNSÏBELET

cnm

littera et

Metacismi quoque sunt

:

,

Sobr'

p. 86.

Mysterio. it.

r.

82.

METHALENSIS

it. .Mes-

inétalepsc

,

,

s./., lat. metale/;sis

figtire

de

,

rht-torlqiie.

sale.

MiTa>n^K \

.

Messias

,

.V.

///.,

lat.

Messias, Messie.

id

est

diclio gradatim jxTgeiis

quod obicndilnr, ut

:

Sed Palrr

(

;icl

>innipiileu.s


MET

MET

'220

,

motz grazes

per motz

e

de

iiioias,

la siibsegnen, so es

primierainen ad aquo que

es

de

s'

en

Métniepse,

la

qui s'en

à ce

fora. j^ra-

,

m.,

<•.

Aissi sni fis

Sobr'

els

fis

() son...

metallkw, métal.

Un Ou

anrs a fineza

comme pur

Aissi

:

cum.

Coma

Comme le

fer

Fer t.,

qui dompte tous

CAT. Metall. ESP. PORT.

les

méta-

cobla sera... metaforada. METHAFORAnAS. Ley s d'amors, fol. 26.

couplet sera... métaphorisé. elles sont...

métapltorisées.

,

métapho-

en locntio me-

estar

thaforicalmen.

fol.6f>.

Lejs d'amors,

autres méttntx.

Quand un mot peut

Métallo.

ISletnl. it.

adi'.

,

riquement. Cant nna dictios pot

fer qtie doiiipda totz los autres metai.s. T^. et

V.,

Una

Methaforicalmen

3.

or a pureté' sur les

métaux.

autres

Metafora.

ESP. Metaforizar.

EsTEVE DE Beziers

,1.

mots sont

Metafora. port, Metaphora, metaIT.

Part. pas.

antres metat^hs.

Ainsi je suis pur

128.

fol.

les

phoriscr, rendre métaphorique.

qui est pre-

suit.

lat.

cnm

en ceci, que

est

Mktaforar, methaforar,

9..

CAT. ESP. Metalepsis. port. Metalepse.

METALH

îni-

129.

fol.

la cliose

métaphore...

<.\t. ksp.

chose pre'cédenle à

la

subséquente, c'est-à-dire de

mièrement

las dictios

transportés de signification propre à impropre.

sec.

on procède, par mots

c'est rjuand

mots moyens, de

et par

cnnza

la

canza qne

la

Leys d'amors, (lue's

que

,

d'amors,

Ley.':

per

,

T^a

preceden a

ay.sso

propri.

col. 177;'», éd. Putscli.

cant hotn procezisb

es

en

es

son trasportadas de significat propri ad

vîdens'mirabor aristas. DoNAT., De Tiopis, Methat.ensis

Methaphora...

post îiliquot niea renna

abiliilit atris;

spelnncis

fol.

1^2.

métaphori-

être en locution

qaemenl. 1.

Metallin,

adj.,

du

métallique, minéral. De las aygas... algnna es... tra

metallitm.v,

lat.

CAT. Metaforicament. esp. it. Metafùricainente.

METHATEZIS aliiininoza, an-

.v.

,

/,

metathesis

lat.

,

métathèse, figure de grammaire.

METALLINA. M«Tst9£!7iç est translatio litferaruin in alîe-

Ayga METALEINA. Elue, de

Des eaux... aucune

est...

nnui locum la.1

prnpr.

alumineuse

fol. 7.1.

,

autre mi-

,

ut

Donat., De Schemat.,

Eau minérale.

METHAPLASMUS,

metaplas-

v./., lat.

Metaplasmus grœca lingua, latine dicitur qui fit in uno verbo propter :

Métathèse, lettre

IsiDOR., Oriffin.,

niolher,

dame Aphérèse,

a. sor de

,

sanir de

.î./.,

lat.

fol.

dame

est

significalione ad

dictio

Dlrtion.

metaphora,

lieu en

un

Methatezir, ou

éd. Putsch.

sillaba

o

fol. 121.

de syllabe ou do

autre.

métathéser, subir

î'.,

faire subir la métathèse.

non propriam. col. 2:'(3

Que nna

mot son

letra

o una

Qu'une

,

cd.

Putsch.

sillaba sia

adonx

aytal

apelat methatezit.

lettre

Ley s d'amors, loi. 68. ou une syllabe .soit transportée d'un

lieu en autre, alors

translata a propria

50SIPAT. Chahi.s., Inalil. grnmm.,

c'est transposition

translatada d'un loc en antre,

I?,i>.

métaphore, figure de rhétorique. MêTa^opa,

d'un

Part. pas.

Leysd'nmnrs,

METIIAPHORA,

i,

3^.

1.

Na Methaplasmcs

Dictio.

Sa femme,

1.

CAT. ESP. Metatésis. port. Métathèse.

luetri necessitatem et licenciain poetarnni.

.Sa

1773,

Lej-s d'amors,

Mus, aphérèse, figure de grammaire. transformatio

col.

Methatezis, es transpoilamens de de letra d'un loc en autre.

AKc. ESP. Metalino.

Na

,

her.

nérale.

Fig.

nulla tamen ex dictione snblata, Evandre pro Evander, Thyrabre pro 'rbym-

de

tels

mots sont appelés mé-

talhésés.

METIIONOMIA métonvmir

,

,

s.

r.,

lat.

t.ietoxvmia

figure de rliétDrique.

,


,

MET lyjetonyinia est

MET

transnominalio ab

alia signi-

ficatione ad aliani jiroxiiiiiiateni translala. Fit

autem

Fit suivre ses messagers

El cor e

/'',.?.

inulris rnoiiis, etc.

IsiDOR., Oiig.,

Alconas dictios grecas

n

I

,

Mi.

coma... METHONOMIA. METno:\o!Mr,\

formatios d'nna signiliciicio ad d'amnrs,

Li'YS

Aucuns mots

Le cœur

aiifra.

fol.

l/i

Kn

c'est la transnomin.Ttioii

mi

liiy servir

Tout

ce qu'il a

metoa.s

L'autre parla et ne sut Je quoi

:

Una

l'autre

,

cieutal. fit

O M

cesse.

V., lat. mit/^rf.

mettre, po-

,

jonc

METREY,

me

je

Il

rtl.ts.

estrinp.

1'

s'en

faire.

aloHgatz,

le Vieux ,

Dezamparatz.

:

vous nie

si

que vous vouliez voiisj'aire

païaît

le différez.

l'e'trier.

si

le

premier;

latin en

Passio de Maria. roman.

origine

Entr' ainairilz et

de S. Honora t.

/'.

Saint Nazaire se mit

mis de

— Donner

mes premier;

sancta abadia.

a la

ils

s'en vont à la

religieuse.

Traduire, translater. Ay MES de lati en romans. .l'ai

met en

Sanz Nazaris

Van

iii'o

si

mettrai ermile

Guillaume de Tutielx. il

lo dous.

Par qne us vulbatz metre monja. Le COMTE DE Poitiers Farai cbansonela.

e fneilla fresca.

me//(' jonc et feuille fraîclu;.

Lo pe MET en Le pied

Pus

:

croît de prix et de v;ileur.

:

hom

Del'des de Phadk.s, Aiiz.

Qu'on y

il

GavAUDAN

Ou

i

sirvenles.

Herinitas.

ser, placer.

Meta

De

:

emploie.

et

un pron. pars. Se

y4('ec

des gri-

Mueca.

METRE,

donne

Ht'GUES Brunet

En dépensant,

de.se.

Cardinal

P.

il

Creys, meten, de pretz e de poder.

grimace, moue. L'antre pailet e nou sanp que.

Ksp.

ta cnra.

Tôt quant a dona e met. Bertrand dv Pujet

S.J.,

maces sans

metras

servir lu mettras loasoiii.

la

Iraiis-

1;>

CAT. ESP. Metonimia. tort, yietonymia.

fes

d'oïan.

.la

:

corps m'a saisi, lI mis eu étroit

Passto de Maria.

En

L'antre

le

grecs ou quasi grecs..., comme...

tormation d'une sigaification à autre.

METOA,

et

Ettiployer, dépenser.

et l3o.

tnélonjmie.

Métonymie,

sazit,

j.irdin.

transnominalios o trans-

es

m'a

cors

estreit corlil.

AzEMVR LE NOIR

greras...

qiiays

'1

MES en

F.

0.21 »iiltrf eu prison.

si les fil

;

S' es

mes nn

,

établir.

amans

pales enjans.

AiMEBl DE Peguilain Mantas velz. Entre amantes et amants s'est établie une mnni:

sainte abbaye.

on ai mes mon esper. Le moine de MoNTAI'DON .Vissi rom. Votre beaule' où j'ai mis mon espoir.

Ftg. "Vostra beutatz

:

Per

la

hoca

m

Qne

i

meta

la bouclie

baiser de

coral

locutions; en voici quelques-imes

VentadocR Quan par la. me mettez au cœur un doux

Son vostre

:

pur amour cordial, pour

en cbassc tristesse morlelle.

Installer, déposer. l'ortan T al evescat

,

1^'.

A1JIERIDE Peguilain

.segrc

;

Je S. Jlonoral. Pcirol. aiso ils

:

Pus

ma

belba.

plus supe'rieurs, car

gentiment vous y savez mettre

l'ont mis.

mètre e preso. Pncmc sur lio'cic.

si 'Iz

faits

sal

sel

avec soûlas et

gracieuseté.

T.

mes

pus cabal,

Cliaque jour sont vos

portent à l'évêclir, en chaire

Vc7, SOS

fag

Qnar gent bi sabclz metre Ab solatz et ab paria.

qu'il y mt7/t'joic,

en cadeira l'an mes.

:

Qnascun dia

vous

et

I.i;

cor

al

amor

fin'

joy, e 'n giet ira inortal.

B. DE

Par

Ce verbe se combina a\ec plusieurs et forma un grand nombre de

mots

metetz

L'n dons baizar de

(esle tromperie.

meteiz

jos.

PrvnoLs et du dauphin

iir:

fez

n'

Arvi

rc.m:

n.dfin.

Pr\rols

,

mette: cela on bas.

:


,

MET

MET

200.

bon prêt/, mètre jos. DE Rambaud d'Azemar et de Perdigon

Vol pioeza T.

M' an MES en tan gran esfrei. AiMERi DE Sarlat Quan si

e

SeilUer.

Veut prouesse Pueîs

faux Juils

Qne

le

vainque

<^)u'il les

Flors de paradis.

Prend

met sur

plaît,

merce

je puisse trouver merci

,

et écarte les autres, et,

,

qui lui

sa iéuille.

Metria

,

m te.

tôt lo plag volnntier

En dos amie,

per far bon acordier. Ayssi cum.

Le moine de Montaudon

:

je .le

mon dam

met en son fuelh. A. Daniel Ab plazers.

play,

II

uns

les

Plaulier vuelli.

:

destrenh,

los ns, e'Ls antres

E, qui

:

met quasciiu que per amie no

Pourvu qu'avec vous mets à

Pren

109.

et les /«e<^e au-dessous.

Sordel

me

no s'en meta en grans espiamens. Pierre de Corbiac El nom de.

laire

mirent à carnage (le tuèrent).

Sol qu'ab vos puesca trobar

A mon dan

efl'roi.

Jamais larron ne s'en mette en grandes explorations.

vensa e los meta al desolz. Liv. de Sydrac, fol.

los

grand

si

:

a carnatge.

Un troubadour anonyme: les

Ja

Jnziea

fais

Mezero r Puis

Rl'ont mis en

mérite mettre à bas.

et li

cargo.

:

:

,

(je Lrave) quiconque pour ami ue

mettrais volontiers toute

lieux amis

pour

,

faire

contestation entre

la

bon accord.

tient.

M' an bnnzat ni mes a lur dan. Rambaud de Vaqueiras Ges :

M'ont trompe de moi

mis

et

dam

à leur

(se sont moque's

a

mal aquo de son

ostal

,

Le beaucoup souffrir le va mettant en voie d'abrègement de jours et de ses ans.

vaysella e

Als Jnzieus lo mes en venda.

draps, coma endiablat.

Bertrand de Bokn

F.

Met ments

à ,

Ar

mal

comme es

et Vert., fol. 11.

de son Lôtel

cela

ai

Dieus

!

qnals dans

Maintenant

il

est

Mallieureux.

mort, ah Dieu! quel dommage nous sommes tous mis à

n\érite

les presse ils

mettent en mépris.

'1

Maints couvents met

Sail de Scola C'est pourquoi je

à

que.

le

me

Si

m

monde me

V. d'Aimeri de Pegiiilain.

Le mit en harnois (l'équipa

)

de toutes choses.

Aquelh home qne so mes eu clam de ciim. Trad. du Code de Jiislinien, fol. l5. Ces

hommes qui sont mis en accusation de

Zo

qu' en faz

no

dei

mètre en desdeing.

Pierre d'Auvergne r,c

que je

fais elle

crime.

;

Pois entremis.

ne doit pas mettre en de'dain.

,

metetz en

azir,

que

mons m' azire.

totz lo

Elias de Babjols Si vous

res.

De Ben. si

jamais

mis en votre puissance.

suis

Tem

escrit.

en arnes de totas

:

essai

sny mes en vostra bailia. Pons de la Garde D' un sirventes.

PUILOMENA.

lo

mis en

:

Je

feu et à flamme avaient mis leur terre.

Mes

suis

m

leii

e'erit.

me

bon jour je trouverai.

feu et à charbons,

fuoc e a flamnia avian messa Inr terra. V. de S. Honorât.

Fut tout mis en

m sni mes en assai bon jorn tiobarai.

religions

:

MES en

non-foi et convoitise qu'honneur et

Per que

a fnec et a carbons.

Hugues de Saint-Cyp. Canson

tôt

pretz

:

Tant

plor.

comme

,

Mantas

Fo

pels.

nofes e cobeitatz

los destrein

Si ja

Met

A

Quau vey

en meten en .soan. A1MERI de Peguilain Qui bes membra.

mal.'

A

;

mit en vente.

,

:

!

le

C onor e

es!

com em tug a mal mes! Guillaume, moine de Beziers (^)uascus

c'est

Juifs

Tan

endiablé.

mortz,

Caitin

Aux

vaisselle et vête-

,

via

D' abreviamen de jorns e de sos ans. B. Cabbonel de Marseille, Câblas triadns.

sitôt.

).

Met

meten en

El trop marirs lo vai

me

/nettez en haine

,

:

Car comprei.

je crains

que loul

le

haïsse.

Toza

vau

,

far

ma

jornada.

— Senher, mete us en carreira. G. RiQUiER

Jeune

fille

,

je vais faire

:

L' autr' ier trobei.

ma journée.

— Seigneur,

mettez-vous en route.

Mesero

s totz

en oracio, e pregero. Philomena.

Se mirent tous en oraison

,

et

prièrent.


,

MEl

MET

Ce mot

Suhstantiv.

servait à iiiduiiwi

Coma

nom

lia

Tramet mktrf....;

piiiiiier

tcrs mètre. Leys d'amors, loi.

oolum

mettre j

mettre...; colum

nom premier

.T

|iérioile

\l\!\.

,

messatge scmlilan romieu.

al reî

p('lirin.

non preston pas de

A(piells ([ue

mavs que

ANC. CAT. Métrer, esp. Ulcter. i-ort. Mctter.

Mes,

r.etrert.,ù,\. l3

///.,

.V.

Kez SOS MES spgie;

Poème Fil suivre ses messng^er.i;

.fur

les

si

jias

et 14.

de leur main

mais

,

([ui

ceux-ci sont maîtres usuriers.

Boèce.

Fig.

mettre

lit

,

mes-

fout prêter leurs deniers à leurs commissionnaires

Ms fez inetre e preso.

si

mas

satges, acpieslz so mayesires uzuriers. Ceu.x qui ne prêtent

niessnger, envoyé.

iur

fan preslar Inrs deniers a lurs

iT. Mettere.

2.

S

de Gérard de Rossillon, fol. 77.. Transmet au roi un mussa!;er semhlable a un

second

troisième mettre.

,

9.

lettres...

Roman

,

segon METRE; pcryodiis,

Coma

ne porte

n'entre pas l'a<ilemenl devant le roi.

ponctuation.

la

*>.

comme messager qui

Ainsi

uol son tôt temps

F^i

iii

ilel

cor mesatgk,

que non ainaria. T. DE GlRAUD ET DE Pkyronet Perouet.

E fan amac

]u isun.

cel

:

mes retonrnèrent il raportèreiii jngement le roy Tierri, qne mit li Fi;m

AN<:. Fit. Li le

cois loèrent.

Un mes que

fout

et

aosWandes, lear

qni leur dist

enfans estoient

Chrori. deFr., Rec. des Ilist. de Fr.,

Reiiart le

et eians

Messatce, message, Messatge trametrai

t.

///.,

.y.

,

messaige, un petit nos oez.

Li message

le

conte ïhiebaiU furent Joffroy

Pxumnn de Roii, de Ville-Hardoin, et Miles

I\\ p. Iid.

messa{^e.

,

fidèle,

Dona

:

mon

href scellé de

11 do mal' e-scarida Qui porta malvais messatge.

B. de Ventadol'r

:

4.

s. m., messager. Mont mi venon soven li messatgier

Ab

anel

Moult

me

ses tôt

aur,

d'

ab cordon blanc o nier. P. Vidal Urogoman. :

viennent souvent

d'or, avec

les

messagers avec

cordon blanc ou noir.

que me veuc i' autre dia. Guillaume de Beziers Erransa.

messatgier

à

Un messager,

qui porte

Mon

Fig.

Amicx,

H/es-

it.

,

:

votz.

mauvais message. Li (lis:

p- 6.

,

Mkssatgier,

Un

La doussa

donne mauvaise aventure

marescbausde Campaigne,

Braibanz.

genser.

Diens

lui

li

2981.

v.

saggio.

anneau

Dieu

li

Vn.LEUARDOLlN

anneau.

J.oc.

li

ANC. CAT. Missatge. esv. Mensage.

anel.

.A.RNAID DE Mari.'ejl

message

III

de Roniue.

fizol

mon

Bieu sagelat de J'enverrai

et

Sire, font

tpiant vit en voie

fist

pape

lii>mnn du Rennrt, 3.

t.

173 et 182.

p.

Le mes

messagers du cœur,

aimer celui qui n'aimerait pas.

tnii

ocis.

Qoe

les

ANC. FR.

s'en vint

famés

loi-

Les yeux sont toujours

;

qui

me

vint l'autre jour.

cor, qu'es lai vostr' osialiers,

M' en veu de vos sai messatgiers. Arnaud dkMari eh, Dona genser.

messatge,

:

Elle

Tuelh que ns anem ades disnar. P.Vidal: Ahril issic. lui dit Ami, sans autre cérémonie, je veux

que nous

:

Mon vous

C(eur, qui est là voire liôte

ici

IvecaLda

m'en vient de

Las aurelhas so messatgier del cor.

allions sur-le-cliamp dîner.

Xii'.

ASC. ESP.

,

messager. de Sjydrac,

fol.

34-

Les oreilles sont messagers du creur. fl

messaje ciiemo bon messajero.

Poema de Àlexandro cop. 60. ESP. MOD. Mensage. pour. Meii,

(AT. Mitsatgc.

sagem.

it.

Messaggio.

A yssi coma messatge que non porta letras.. nou inira jias laugieiamens davan lo rey. A',;;/., foi.

Roman du

Renarl,

t.

IV,

p.

l

lo.

ANC. Eip. Veiiioron de Cccilia al rey messagères. Poema de A lexandro, co\>. l']^\-

— Messager, commissionnaire. f'.et

ANC. KR. Ricbesjaiaus et moult graut souinc D'avoir donna 11 mesagier.

88.

ANC.

CAT.

Missatger. esp. Mon. Mensagero.

port. Mensageiro. it. Messaggiero, missaijierc.


MET

2a4

MET Lo santz, per

5. Messaggiera, s.f., messagère. Ciconia...

E'J sobreplus lur a layssal.

MESSAGGIERA.

es

F. de S. Honorât.

Elue, de las propr., fol. l44La cigogne... de primevère et de nouveau teni|is messagère.

est

G.

sas messios,

N' a près alcuna cantitat,

priinaveia et de novel teaiii^

île

Le

saint

ijiiaulité

Messatgaria, MESSATJARiA,

mes-

A.y.,

pour

,

et le

,

dépenses, en a pris aucune

ses

surplus leur a

laissé.

ANC. KR. niessions et dépens pour la défeusion.

Ord. des R. de Fr., l326,

sage, mission, commission.

A grans

sou premier

L' arcangel

Méin. d'Oliv. de la Marche,

sobira Iota via

Eu

faire

AMC. CAT. Messio. d'ainor,

piemiers

les

20.

fol.

8.

La MESSATGARIA

plai

Ihi

,

e

Livre de Sjdrac, et

,

fol.

g.

Je

les oflicis

cort e las

la

de

Par

Vert.

et

la

cour et

les

commissions ,

comme

ainsi

Metedor,^.

10.

le

roy ou

soudanc meurt,

le

crestienté

soûl prison

,

E don'

p. 77.

,

Puema

Messio,

de /llexundro, cop. ijài.

1

s.

farav messio q«'

sautaria .x. pas.

icii

Lejs d'amurs, mise que je sauterais

(erai

autres joglars escoines

fol.

mécbanls

el

:

En

aquel.

donne aux bons dé-

lo...

e

ils

firent

en arar, o en

du Code de Justinien,

Les dépenses qu'il a

faites à laLouror,

sc-

à récolter le Lié.

à

admitt^re

,

ad-

ADMETTRE

las l'xceptions, alléga-

admettre

les

exceptions, allégatious et

défenses.

CAT. Admetrer. esp. Àdmitir. port. Jdmitlir.

fol. 17.

ou

ne puis

Statuts de Provence. MossE, p. 193.

/«(.•;( cli.i-

lueuar, o en segar, o en estivar lo blat.

ou

vol

]Ne veut el a ("achas

v., lai.

salut.

mettre.

Non

autre jongleur le de'Ca... et

à scier,

Admettre,

ailleurs mettre, ni

tions e defensas.

de son palelroi.

Las MEssios qu'

:

Mon cœur je ne puis point me séparer d'elle. 12.

ferou mes-

V. d'J. Daniel.

Tra<l.

Ni non pois ges de leis partir. Lameerti de Bonanel D' uu

85.

dix. pas.

sios cascuu de son palafre.

ou

fuit les

Amettre, V., mettre, placer. Mon cor non pois aillors amettre,

I.

f., mise, émission, dé-

])ense.

Uu

Lons metedors. Bezaudln

pensiers.

ANC. CAT. Missatgeria.

l'un

als

Vieno à Alexandre uua messager/a.

Esi>.

Us

dépensier, géné-

E. Vidal de

et es-

Bon amour JOINYILLE

Je

/II.,

}3un' aiuor fug als iiialvatz

clave.

Yeu

port. Missive.

les

qui sont en messagerie , soit en paeu-

nime ou en

7.

p. 1079.

lettres missii'es.

reux.

Quant

ANC. FR.

ANC.

i52.

fol.

lettras missivas.

<:at. 3Iissiti. ESP.

46.

fol.

,

dit.

cil

VT,

liir dis.

F.

im leur

t.

Fors de Bearn,

^

Sergents et officiers et messagers qui font tous offices

DoAT,

de celles-là.

Missiu, adj., missif. Per

que faa lolz messatjarias ayssi

et officiais e niessatgiers

Sirvens

CD liom

Tit. de 1241. la inise

82.

fol.

mission.

la

1094.

p.

Al METTEMENT de aquellas.

34-

A

Brcv. d'amor, Telle fut

m., mise. posscssioti.

se re'jouit et s'allègre.

il

messatgaria.

la

s.

Fors de Béarn, La mise en possession.

esjauzis e

s'

'1

alegra. lui plaît

Mettement,

Lo METTEMENT de

et toujours les

supérieurs à faire message,

Tais fo

3 18.

p.

y-

Bre\.'.

Le message

p. 799.

messatgaria.

Les archanges soûl

s'

t. 1,

frais et missions.

iT.

.'Immicterc.

semer,

iH.

CoMETRE

,

V.,

commcllre.


MRT

ÎNIET Qu'

gian ppccat comks.

aias lan

de S. Ilonoinl.

/'.

Que

vous

ayer.

commis

grand

si

Vers es qu' ieu eiiganavrilz

I,' '1".

jieclip.

,

D'Ai.iîinx JiA lions

9,^5 ai

aniada

dou m'avetz escomes. et de Rambaud de VaqueiBAS

Défier, provoquei-, attaquer.

m'avez

Quant hom d'amor la comet. GUILI.AV'JIE DE MONTAGNAGOrT Quand on

la ilefie

M'a COMES ab

etab sanc

li)!?.

pnit'ot/itt-

tout le premier

j'ai

aime'

trompeuse

la

premiers.

avec glaives

S'il

:

,

Era m. dont vous

pro^'oi/iié.

m' escomet de nulia ren Ades H respondrai en ben. lioman de Jaiifre,

INoil ail.

GUILI.AIMF. DE TuDEI.V. I\I'a

que

Si :

d'amour.

glazis

vrai

Il est

,

me i/iicslinniie

fol.

^3.

de nulle cliose, alors je lui

re'-

pondrai en bien. et

CAT. Escometrcr. it. Scommcttere.

avec san^.

CoiHETRE us

I

\oiIl, Rcciilairi'.

T. DE Hl.'Gf ES ET DE lÎECL'LAiRE

Comotrc

:

U>.

COMISSION

T).

Je veux vous défier, Reculaire.

Ben, Rigant,

Ah

Rigaut, bien je

:

Tit. de 1428. Slist. de

Bel orgueillios.

qu'il défie

sais

avec grand or-

COMMISSION^/;/

lat.

,

,

comission del aide

la

.CL. .M. liuras tornes.

orgueilh gran.

Kai.mond de la Tour

f.

copia de

l'er far la

de

que comes

sai

.S.

,

commission, mandat,

Pour

faire la copie

dc

Nimes, t. III, pr., p. 227. commission de l'aide de

la

cent cinquante mille livres tournois.

Negiina comission.

gueil.

Slaliils de Provence.

comes primers. Guillaume de Tudela.

Avinhos

e Belcaire los a

Bcaucaire

.Avignon et

attaqués

a

les

les

BoMY,

p. 3l8.

Nulle commission.

CAT. Coinissiô. pre-

sào. IT.

K.sr.

Coinision. port. Comtnis-

Coinmissione.

miers.

Comes

Ibi lo

Lui commit

regimen

d' Ytalia.

le

gouvernement

CoMLssARis de

Romn,

fol. i Ilj.

d'Italie.

CoMRssARi Tit.

je la prie

,

elle

me

:

iT.

ter.

Cotneter. port. Cominet-

EscoMETRF.

,

,

le roi.

défier,

V.,

le'premier défia

le misérable.

Marcoat Una :

me provoquez

l's autres joglars

escomes

en pas caras rimas que

No m

attaquer,

Pois m' EscoMETETz dc guerra. Puisque vous

,

?>., lat.

DiMiT/é?RF, nicttrc,

rejeter sur, imputer.

:

riclie

Demetre

17.

Commettere.

provoquer, questionner. Mancns escumes lo fravri priraier.s. Le moine de Montaudon Manens e frayris.

<-l

Lasirerti de

ne

Dé.sister,

il

donz

ni-

mètre

Bonanel

juiurrait

D' un salu/. imputer nul moTait. :

démettre. qu'en

aissi

s'en iiEmeta.

G. Pierre de Casals

:

Je m'i'lonne bien qu'elle s'en désiste

Irobava

CAT.

Demctrer.

Diinitir.

comment

me

ini ineravilb

ron.

F. d'A. Daniel. plus riclic* rim's que lui.

poiria lui

méfait.

Ma dame

Ben

de guerre. lo coni

Nul

el.

lin autre jongleur le défia <Mi

pays de Leuguedoc per lo rey. de Nîmes, l. III, pr., p. 209.

Ilist.

missnrio.

CAT. Cometrer. esp

Le

el

de 1412.

CAT. Cornissari. em?. Comisario. port. it. Coin-

ailleurs.

1/4.

cambra.

D' nna leu.

que '^'entreprenne

dit

la

Commissaire au pays de Languedoc, pour

,

G. Pierre de Casals

Quand

COm-

Statuts de Provence. Julien ,1.1, p. 8^Commissaires de la cbambre.

Entreprendre, risquer. Qoan la prec mi ditz qn' alhors cometa.

.

ni.,

.V,

,

missaire.

Cat. dels apost. de

COMISSARI, COMESSARI

l().

— Confier.

trouvait

18.

a.\c. esp.

D' una l<u. ainsi.

Demidr.

esp. imod.

port. Deinitcir. it. Dimettere.

EsMETRE,^'., émettre, manifeslcr,

livrer, eutremellrc.

III. '"i)


îviE'r

126

Per febre lo sol borne sanoiiar,

nou ans mon lin cor estlemcM-e, Ben denria mos sens siiluils en lai esmetre.

Pus

alliors

Guillaume de Saint-Didier

:

Piu tan mi.

mon

Pnisqu'ailleurs je n'ose abandonner

mon

Tant

mon

est à elle

fièvre

sait pas

bieu le faire, ne doit pour rien s'en es-

M'esbonebelhhueymaisqu'ieu

A mors

:

far.

sayer.

cor esmes.

A. Daniel

en den per re entremetre. Deudes de Prades Auz. cnss. on a coutume de le saigner, mais qui

."n'

,

Pour ne

sances délicates.

es a lieis

qui be o no sap

No

fidèle

cœur, je devrais Lien manifesifr \à-has mes connais-

Tant

Mas

m'

entremet a

e.

D' nu sirventes per elbs acouortar. Bertrand de Born Pus Veuiedorn. Il m'est bon et beau désormais que je m'essaie

co'ur livie.

:

De nulha

ren no

esmet

s'

ni

enibarga

;•.'

Ses ben yssir.

d'un slrvenle pour

Guillaume de Durvobt

De

Quar

:

say intit.

Part. pas. Pois

nulle cliose ne s'entremet ni s'cniharrasse sans

l)ien sortir.

«'•ptii.ser

() dira

Que :

ai

Cet

d'argent.

E la

corl,

la

es esmis,

si

vous êtes ruiné,

si

20. 88.

fol.

EnTREMF.TRE,

et priez la

intermit^re,

7)., lat.

essayer,

,

,

vilas e

cœur, je

sances délicates.

r. de S. Honorât.

fan cuiar que

la

Les gueules grandes et déployées.

mon

genser del

:

vilains et

ini fors'

gai

,

joyeux

amors que mi

la

De chantar faral Uua esdemessa.

le

plus

Tomiers et Palazis

et désirant.

De

kntremetre

fai

ter qu'à la (dus belle

ma

force tant qu'il

du monde

me

lait

De

clianlai

.

;

:

me

:

chanter je ferai un clan.

Per lieys amar no feira un' eshemf.ssa. Albert de Sisteron En amor Iruep. Pour l'aimer je ne ferais pas un effort.

Qu'a la gensor del mon ausma clianso Iranietre. Guillaume de Saint-Didier Pus tan mi. Puisque l'amour

s.f., effort, élan, dé-

,

ploiement.

novella.

haut placé, qu'ils font croire que

EsuKMESSA

'21.

mal appris m'ont avec

du monde me tienne

Pus tan

tan mi.

abandonner mou fidèle devrais bien manifester là-bas mes connais-

mal après

lenba gai, jauzen e deziion. Bertrand de Born Quan la

Mal élevés, belle

Pus

:

,

Puisqu'aitleurs je n'ose

.M'an ab mentir aitan aut entremes.

si

abandonner, con-

Part. pas. Las golas grans et esdemessas.

Mal ensenhat

mentir

V.,

déployer. Pus albors non ans mon fin cor esormetre Ben ileuria mos sens subtils en lai esmetre. Guillaume de Saint-Didier

j)Iacer.

IVli

EsDEMETRE,

fier,

vêtisse.

entremettre, tenter, mêler

Pus tau mi.

:

entremise.

trameter. it. Intraviettere.

m'a ruiné.

preiatz là reina que vos vestis.

cour,

mon amour

cxT. Entremetrer. esp. Entremêler, port. En-

SelU <fue sap.

:

liôlcl ijue j'ai fait

reine qu'elle vous

Que

de far cbanso,

Pois entremes.

Gi;illau.me de Saint-Didier

lioman de Gérard de Rossillon,

19.

:

me suis me'lé An faire chanson. uegnna s' es de ra'amor entreme.ssa.

Si nulle s'est de

m'a esmes.

fag

Anatz a

Parc. pus.

Allez à

soi

Pierre d'Auvergne

Si

Est ostal

:

G. RiQUiER dira

encourager.

Puisque je

— Ruiner, Ou

les

entremes me

ten-

j'ose transmettre

22

EnTROMETRE,

V., lat. INTROMIT/^'RE,

chanson.

introduire.

Entremetre n'ang cent

paslois.

Pierre d'Auvergne

:

Chantarai.

Comanda

a la

J'entends s'en entremettre ctnl pasteurs.

Qui

110 s'

entremet

d'

amar,

INOn pot esser valens ni pros.

Haimond de MlUAVAL Qui ne |iri'Uï

.

se me'tc .l'aimer,

:

Selh que no vol.

matrona que estrometa

lo

sien de t. Tratl. d'Âlbucasis

Commande

à la

,

fol.

32.

matrone qu'elle iniruduiseie sien

doigt. Fiij;.

Entromkt gang

e leticia.

J'rad. d'.4/hiitasis,

ne peut être vaillant ni Introduit joie

ol

gaîle.

fol. (iG.


MET

MET

TAT. Entrometrer. anc. Ksr, Tntroincter. e<p.

MOD.

tort. Intromettcr.

F.iitrometer.

-x-x-j

m

promi;s, cr m'eslrai. Us novel. P. Rai.moni. (lE Toi;lol'se

.So qtie

ir.

:

me

('e qu'elle

Introinettere.

/iromil, niaiutenanl elle nie l'ar-

rache.

Entroiiks, ixïuomi.s,

rî'î.

m., sonde.

s.

A lei de mal deutor QiT ades promet, mas re non pa{:;aria. FoLQiiET DE Marseille .Sitôt me.

Ara ENTROMEs cayrat

La forma de introihks

petit.

.-

Trad. d'./a>uc„.us,

^vec sonde La iT.

32

loi-

ol

?.t).

carrée.

A

manière de mauvais dcHiiteur qui toujours promet, mais ne payerait rien.

lornie de petite sonde.

la

A,SSII fer.

Intromesso. le us

>\. Intro.missio,

s.

f., lat. intromissio,

pROMETi,

so dix K.,

ellia

(]ii'

l'aura

per marit.

PuiLOMENA. infromi.ssion l'er

que

introduction,

,

.le

intromissco de liir. Trnd. d'Albucasis. loi. /|3.

es farta

vous promets, ce dit Charles

No m

Substaiitiv.

Par

fjiioi est laite

qu'elle l'aura

,

pour mari.

V intromission d'eux.

sap bo prometre ses aver, G. Faidit Tuj> cilh. :

PORT. Intromissào.

/

it. Intromessioiic,

Malmetre, m\umetre,

'j!j.

ISe m'est agréable le

PROMETRE m' es gen. GuiLLAL'ME DE SAINT-Dinitu

K!

imposer,

7).,

déplacer, déran^^er, maltiaiter.

En

las

penas d'ifern,

Cor,ni boca

las cals

non pot

pcssar

Dans celles-là

Diluas me

peines d'en Icr, lesquelles

les

penser, ni

:

la

il

bouche raconter,

ni

roi

doit /m/ioAt'r, élaLlir

et

Lo Seiihor non

yeux

donner.

voir..., ..

tarza lo

sieurROMEs.

Trad. de la 2= Ep. de S. Pierre.

(ii.

c(cur ne peut

le

les

Del rey en la ley promes. P. Cardinal Vera vergena. promis dans la loi. :

Du

Siibst.

IzARN

Pus tan mi.

Part. pas.

e.stahllr e dunur...

vos antres hereijes.

A.

:

Le promettre m'est agréable.

retraire, ni'lshnelhs ades-jardar....

Aqnelas dea marmetre,

piomettre sans avoir.

Le Seigneur ne tarde pas

sienne promesse.

la

CAT. Proineirer. esp. Proineter, port. Proinet-

à vous

ter. IT. Proineicere.

autres lierëlitjucs.

M'a MARMis que m ,

15.

Elle m'a tnaltinitc ,

fo dolsana.

Martin

vu qu'elle

:

i'j

m'es.

lîel

Promessa,

.

s. /'.,

jjromesse.

E! prometre m'es gen, e fos falsa

nie lut douce.

CiliLLAUME DE Saint-Didier Le promettre m'est agréable,

Part. pas. Fig. Prelz es estortz, qu' era giiastz e

AlMERi DE Me'rite est délivre

,

Pe(;i'1I.ain

:

malmes

Aus,

Enaquelh.

I'^

que canfas

tu

Dieu

fas a

P.

Irailé. li

Roman du

a

Kcoute,

mauinisc.

Jicnart,

t.

11

,

p. 162.

promessa.

Pus tan mi.

cl fut fausse la

pro-

messe.

qui était cndomnia;;é cl inal-

ANC. PR. QdÎ sa famé

'I

:

loi

tas messas,

tas promes.sas.

Cardinal

qui chaules

tes

:

Jhesum

messes,

Crist.

et fais à

Dieu

promesses.

tes

CAT. ESP. Proittesa. port. tt. Promessa.

A.ssigner. qnals dichs deniers avia donats e marmes. Tit. de \2\(i. DoAT, t. CXL, fol. 13;. Auxquels dits il avait donné et assigne deniers.

F.ls

CAT. Malinetrer. anc. esp, Malmetcr.

ir.

Mal-

rneuere.

26.

lat.

pkoj)ro-

mission. La PROMEssio qn'

La promesse que

el reis fes al

comte

et a lui

de

le roi

Raimund de Miraval. (il

au comte

et à lui d<;

rendre ce qu'ils avaient perdu.

PROMETETz, alendclz

lo.

Loc.

Pllll.().MEN\.

Si vous

.y./.',

promesse, assurance,

/'.

V,, lat. l'Ro.Mrr/tRE, pro

mettre. rcs

Promessio, PKOMissio,

Missio,

de rendre so qn' avion perdat.

Promette, .Si

/(S.

promettez quclifuc chose

Icncz-lr.

Le.<.

Los

iiieira

en terra de fromfssio. Lit', de Sydrae, fol.

mettra cm leric de promission.

1

10.


, .

.

.

MET

228

Promessiô

ANC. CAT.

MET

promissiô

,

.

Lor ENPROMES

Pro-

esp.

lo pegne celestial.

La

mision. port. Promissào. it. Promessione

Leur promit s. m., 29. Prometrire, prometedor prometteur, qui promet, garant. Non es tengutz lo pnoMETEtRF.. ,

du Code de

Ti-iid.

Jiislinien, fol. 92.

Le prometteur

n'est pas tenu.

Jbesus

prometeire

es fatz

royaume

Empromession,

')'}.

Jésus est

Paul aux Hébreux.

l'Epît. de S.

lait

garant du meilleur testament.

Et atendre.s a bon PROMETErjOR. B. ZoRGi Mal aia :

Le promettre convient à bon soupirant

les

Loc. Hereteron la terra de I'empromession.

La la terre

de

la

nubla Leyczon.

promission.

cel.

et le tenir

,

nobla Lejczon.

promesses-., en mépris.

Héritèrent de

bon prometteur.

Prometens.\

'3/|.

s.

,

f., émission, pi'o-

nonciation.

ANC. CAT. ESP. Prometedor. port. Promettedor. iT. Proinettitore.

30. COMPROMETRE, teRE,

Ont

bon entendedor,

Prov. Prometres taing a

en desprezia-

f.mpromessions...

las

uieiit.

La

Trad. de

promesse, pro-

:?./;,

mission.

ment.

à

nobla Lejczon.

céleste.

IT. Iinproînettere.

Han del inelhor testa-

le

Per dizon

V.

lat.

,

prometensa de

la :

COMPROMIT-

la

oralîon en la qnal

Senber, perdona a nos Régla de S. Benezeg,

32.

loi.

Par l'émission de l'oraison dans laquelle Seigneur, pardonne à nous.

compromettre, engager.

ils

disent

;

Se COMPROME.SERO aruigablamen de 1270, de la famille Gasc.

'Fit.

Se compromirent amiablenient.

Que

si

son mantenent compromes.

que mais

lur dones evesque cal

f^.

Et

les sacristains se sont

qu'il leur ilonnit

un

de

li

plagues.

S Honorât.

,

celui qui plus lui plai-

réci-

proque. Car aquesta repromissio

es a vos e a vos-

tres fîlbs.

.

maintenant compromis

e'véque

repromissio,

lat.

engagement mutuel, promesse

Part. pas. E'I sagrestan

35. Repromissio, s.f.,

Trad. des Actes des apôtres , Car vos

cet

engagement mutuel

est

cli.

pour vous

et

2.

pour

fils.

rait.

CAT. Comprometrer.

esp.

Comprometer. port.

Elue, de las propr.,

Comproinetter. xt. Coinpromettere.

Compromes,

3i.

s.

m.

,

lat.

Temps de promesse

co.mpromis-

sum, compromis. Sotz

la

la

de 1269. jdrch.

compromes. du Pioy., M. 872.

,

S.f.,

Lo dich compromes, e lo poderque las diclias parlidas nos an donat. Titre de Péngueux de 1276.

Per remissio de reos ppccalz. Liv. de Sydrac, Par rémission de mes pécliés.

Compromiso. pour.

Comproinisso. it. Coinproinesso.

Emprometre, enpromf.tre,

i3i.

fol.

/^. et

et

pardon de

Fert.,

loi. 5.

pécliés.

CAT. Remissio. esp. Remision. port. Remissào. IT. Remissiorie.

?>.,

mettre.

pro-

37. Rehissiu,

aclj.,

lat. REMissiv«.y,

ré-

missif, qui relâche, qui décroît.

Km promet

a loi- lo "•

îi

ré-

Remissio e perdo de peccatz. Rémission

nous ont donne'.

Promet

,

mission.

Ledit compromis, et le pouvoir que lesdites parties

3a.

remissio

lat.

el

peine contenue au compromis.

AKC. CAT. Cotnproines. esp

128.

loi.

réciprot/ue.

ESP. Repromision. it. Reproinissione

36. Remissio

pena contenguda Tif.

Sous

Temps de repromissio.

eux

la

guiardon.

Remissivas coma

:

Doctrine des Vaudots.

récompense.

[{cmissii'cs

comme

:

pauc e pane. Lejs d'amorSj peu

à

peu.

fol.

100.


.

MET

M El' 38. SOBKF.METKE,

V.,

SUPERMIlVt'UE

lilt.

,

K.Missius,

/,?..

fa/.iat/. als

émissif, produetil.

Algns so de votz EMi.ssins.

élever, surmonter, dominer. Piieys

fj(/j.,

î>2()

Elue: de lus propr.

uiviiulz ilona<'.ors

quant auziau parlaiDel vostre fait cuni eia sohremks. Ai.MEKl DE Pegl'ILAIN Anc non. Puis vous faisiez aux menus donneurs croître leurs Creisspr luis dons,

,

fol.

^5.

.Vucuns sont cmissifs de voi\.

Immission

\'^.

/., lat. i.mmissi0N6'///,

i^.

,

:

quand

lions,

comme

il

entendaient parler de voire

ils

envoi, mise. Imimission de possession.

fait

elail élevé.

Statuts de Provence. Bo.my

S

Envoi en

SOBMETRE, SOTZMETRE

Z(J.

SOSMETRE

,

Intermissio,

suBMiT^eRE, soumettre, subor-

donner.

Diea vexent

sobmetre

era vengnt

Elue, de las propr.,

Cliionitjue (les jdtbigeois , col. 6. S'e'tait

venu soumettre

Part. pas.

On

Adoncx mi

CAT. Intermissio. Esr. Tnterinision. port. Inier-

sers e sommes,

inissào. iT. Intennissione.

piegz.

fat

G. Hugues d'.\lbi

Quan

:

lo

Lraus.

plus je lui suis esclave et soumis , alors

Endemes,

'|5.

ell(

S' ien fos

use fait pire.

Tota cieatuia

vana de

es

se, e sosmes' a

Com s;:

F.

Fert.,

et

vaine de soi

est

,

fol.

.Si s.i

faits

Snbstantiv.

'|6.

clerzia e trastoiz sos sosmes.

A

gouverner

le cierge' et tous ses

j'étais si sage

courtois

,

eu aimer

je ne serais

A

subordunncs.

Tiatz

vres et mesquins

,

A d'amor,

loi.

,

autns

Murel.

et

sur-le-champ

ils

sont venus à Murel.

A

tiré l'épéc

,

v. 355.

vers lui vint sur-le-champ.

a douleur et compassion.

iT. Sottomettere.

Submission

a

lioman de Fierabras, pau-

CAT. Sometrer. esp. Soinetcr. tort. Soinettcr.

l\0.

suis eu

haut établi.

travta Y e.<îpaza, vas Iny venc endemis.

21.

et des voisins .souffrants,

il

si

endesies son vengut

et

Aussitôt

e inesquis,

lirei'.

S' ieu fos.

Guillaume de Tudela.

dolor e conipascio.

Des subordonnés

:

comme je

Endemes, endemis, adv. , snr-lc-

Uels soTZMEs e dels vezis

Malanans, panlires

faitz coites.

cliamp.

Je S. Honorul.

A^.

en autres

fora tant aut endeïwes. J/.ARN MARQUIS

à

vanité'.

Eu govcrnar

«c//., fixé, établi.

tan savis en amar

4».

soumise

et

soi

No m

vanelat.

Toute créature

fol. 9.

Vovant Dieu sans interruption.

à l'e'glise.

H sny

plas

,

interruption.

,

intermissio.

ses

gleysa.

a la

inter.missio

s. f., lat.

discontinuation S'

p. y.

,

'(/}.

V., lat.

,

possession.

.v.y;, lat.

submissioncw,

17.

Endemessa

borne. La quai

s.

,

/., limite, division

,

ende-

estrada devesis entro en la

siessa de l'iessac.

sotimission.

Tit.

Obligations, submi-ssions. Tit.

Obligations

de l384. ^rch. du Roy.. K. 52. ,

soumissions.

/i

I

Emissio, s.f.,

.

CXXXVII,

,

émission,

fol. zàii.

limite de Bessac.

MESSA.

sommessionc

EMissio

la

neguna s' es de ni'amor eutreinessa, Entenda s' eu autrui, qu' ieu sec dieita endeGuillaume de Saint-Didier Pus tan nii. nulle s'est de mon amour entremise qu'elle :

Si

lat.

t.

Si

CAT. Suùinissiô. esp. Sumision. pdkt. Subinissào. iT. Soininissione,

de 1248 DoAT,

Laquelle route séi)are jusqu'à

,

s'entende en autrui

,

vu que je

suis la droite limite.

éjection, évacuation. Kmissio del brac de l'.inissiun

ESP.

la

(8.

plag.T.

Trad. dÀlhui„s,s,M.l^i. du pus de la plaie.

Emisinn. pour. Einissào.

n

.

Eiuis-imic.

Remetre,

V.

,

lat.

REMn7tRE

mettre, rendre, pardonner. Kemf-t so que nos fhi'i

le

devein

nos ai.saulii-s HtMKTP.iH.

,

re-


,

MET

..3o

Remet

lo

MEZ

y de bon coratge. Brev. d'ainor,

Jiemets ce que nous

te

devons

comme

nous remet-

\ ingt

remet de bon cœur.

lui

se.

Negu METROpoLiTA o ai'civesqne. Cat. dels apost. de Roma, fol. 112 et

lOi^etyi.

fol.

tons aux autres.

Le

.Xx. metropolitas qne avia sotz

Suhst.

mélropolilains qu'il avait sous

18.

soi.

Nul métropolitain ou arcbevèque.

Remetrer. est. Remitir. port. Remittir,

<;at.

iT.

'>:.

Remhiere.

Metrovolital,

adj., métropolitain. no so eschrichas en las aumetropolitals.

Aix... ni Anx...

TrAMETRF.

/(fj.

TRA«.yMITfeRE

lat.

7;, ,

,

A la

gensor del

mon

ans

ma chanso trametre.

Guillaume de Saint-Didier Pus ian mi. plus belle du monde j'ose ma cbanson trans-

la

Messatge trametrai

Arkaud

message

J'enverrai

genscr.

Del CODcilî METROPOLIAL.

mar.

Du

fidèle.

Cat. dels apost. de

El TRAMETIA los Lieus

uitt'a la

Poème trims/nellait les lettres outre

Il

Metropolial, adj., métropolitain, provincial.

Dona

:

métropolitaines.

cite's

flzel.

Marueil

Dr.

m

MEZEL,

mer.

MisnUiis, ladre, lé-

s. ni., lat.

Avia inalaulia de mezel.

sia guit

f. de S. Honorât. Avait maladie de lepreii.x\

Entr'els leys acordamen.

Peyrols

me

prie Dieu qu'il

soit

Dezernparei'on totas lurs houors

Quant amers.

:

guide,

et qu'il

ménage

se a servir los

ANC. CAT. Trametrer. cat. mod. Transniitir.

Tain se ben

Tramettere, trasmettere.

ho. Trames,

Trames

s.

T.

AKC. FR.

Elue, de las propr. ,

Le cours

du lleuve de mer courant.

est la partie

ilirectement jusqu'à

la

5i. Retrametre

,

la

fol.

mettre. La

lutz...

RETRAMET pef

accio reflpxiva.

Elue, de las propr.

La lumière... renvoie par

,

fol.

Reiretrametre Lo

cals îeu t'ai

,

i5().

v.j

la glyeia

A

reiretrames.

aclj., lat.

mltropo-

apost. de liotna,

réçlisc milropolllainc cu\

A

cui a

Falconet.

esfonpas

pauvre pèlerin

la

la tersa

fol.

'1

bisbatz mesels sa

p. 335.

qui l'èvéque lépreux a

i r.'.

tierce parlic.

:

filla

Un

morfa.

sirvenles.

tue' sa fille.

ANC. FR. Yiex est lor vie orde et inesele.

Fubl. etcont. anc, 2.

Mezella, Meynhs

metropoi.itana agues

Cri/, dels

tes oreilles

tnesel

:

malsaine au lépreux.

Guillaume de Berguedan

pnrtida.

Que

la

F. de S. Louis, à la suite de Joinville,

renvoyer.

LiTh^us, métropolitain.

Que

mezel.

action réflective.

Trad. de l'Epit. de S. Paul à PlUlémon. Lequel je t'ai renvoyé.

METROPOLITAN,

al

Le Reclus de Molliens, GI. sur Joinville. Li sainz rois demanda audit chevalier lequel, il voudroit raiex ou avoir fait un pécbié mortel ou e.stre mesel , et li cbevaliers respondi que il vodroit miex avoir fet trente péchiez mortex qne ce que il fust mesel. Adj'ect.

52.

niaisana

Lazaion, sans qui tu soupas.

i.')2.

fontaine plus

renvoyer, retrans-

V.,

Que

An

plus drecli entro rnar corrent.

la

deTaubel et de Falconet

Se convient bien

m., cours, flux d'eau.

es la partida del flavi de la font

doneron

nèrent à servir les lépreux.

Transtnitir, trasmitir. port. Transmit-

tir. iT.

e

,

mezells.

r. et Ter/., fol. 78. Abandonnèrent tous leurs domaines, et se don-

bientôt accord entre les rois.

E.sr.

3i3.

fol.

,

preux.

E qne trameta breanien

.Te

Roma

concile provincial.

stir Bo'eie.

la

— Ménager, moyenner. Prec Dien que

112.

Aix... ni Aucli... ne sont écrites parmi les autres

3.

mettre.

M.

Cat. dels apost. de Pioma,

.

:

A

tras clotafz

,

transmettre, envoyer.

t.

I, p.

309.

s.f., lépreuse. val qa*

una mezella.

Marcabru.s Moins vaut qu'une lépreuse.

ANC. FR. Osiez,

:

Dirai vos scnes.

fet-il, cesie inesele.

jSouv. rcc. dcfahl.

cl

conl. nnc.

, t.

JI, p. jo.


,

MIL

.MIC

Mezema

3.

De qne ve

l;il

ilt;

o^i

miga non

,

(^)uand

veiliit qtie cl guéris

il

mie ne

le fait,

s'en repent...

r.'liomme

de

l'a au matin , mie ne l'a au Pero no m'en desconort mia.

MEZEI.IJV.

Liv. de Sydrnc,

De quoi

fol.

28

cl !\i.

de

est

:

vertu

telle

,

qu'il t;ue'ril de

Layssarui'eu

lèpre.

Mezeli.ari\, MEZELARIA, S.f., ME/.ELLARIA

la

lU'l

Tit. de 122'».

A

du

léproserie

la

t.

Ne mie C\1V

fol.

,

Era

corporalnieo de me7e-

,

fol.

ni.

S.

miaii,

,

MICHA,

miaulenient,

le

c.\T.

San e

le

MICA, ,

i3og, Elucid.

.y.

t.

,

H

,

n. 20.

miche.

/.,

cap del an.

bout de loi.

,

:

Et

auziretz.

avec une miche, sain et joyeux au

l'an.

liÎ2.

Pas barntelalz

Val be MiCHAS de claustra. ]z\R.N

ANC. KR.

.

Leys d'amors e'galement

,

fol.

Diguas

Il

me

lu.

ne pèsent oie nne miche. G. GuiART,

|32.

miauler.

,

:

Pain bluté vaut bien mic/ies de cloître.

V., miauler.

iniaa atressi, miui.ar.

Fig. Berta del sieu niantel s'afiula.

Ta

II.

i.

également, miauler.

Miol. ESP. Maullo.

De miau

'.îQ?..

ab nna MICH^

let al

Me conduirait

atressi, miiilar.

MiuLAR, De

p.

,

mingiia ha levada.

GiRAi'D DE BoRNEiL

du chat.

iniaii

faria

Docum. de Pendorado,

M' aduria

Lejs d'amors,

De

t. 1

,

miga.

ANC. CAT. Mica. IT. Mica, miga.

38.

guéri corporellement de Icpre, et spi-

été...

De MIAU

choses transitoires.

j)eccat.

île

rituellemeut de peclié.

cri

:

Tit. de l3<)9, Elucidario,

dit. dels apost. de lloma

MIAU,

faria

nom

Pero que

e esperitaimen

Avait

No

ANC. PORT.

cliâleau.

estatz... gneiitz ,

es

Fa/il. etcont. anc.

.""k^.

— Lèpre. 1.ARIA

Non minoda.

Lanquan vev. M'en dépari irai-je? Non pas. ANC. KR. Ses cuers toz tans estoit lassus,

eastol.

DovT,

ai, ieu.^

G. AdhemAIî

lé-

jiroscrie.

A

soir.

B. DE Ventadour Rn abril. Pourtant je ne m'en de'courage point.

vi<;nt l^jire el lii^iie.

Cet onguent

i.

l'a al ser.

Pocme sur Boèce.

mezei.ia ni linlia.

Acjnest enguens es

4.

ma

I.'oai r.i al

s.f., lèpre.

,

Sachez que

micha

la

freols es

est

I, p. l(>(.

Moelle. Sapias que

qu'a penas micla. Lejs d'amors, fol. 128. Berte de son manteau s'aft'uble, si faible elle

t.

la

del os es salva.

Trad. d'yJlhucasis, moelle de l'os est sauve.

loi.

2..

PORT. Micha.

qu'à peine elle miaule.

Snbstant. Miui.ars

.se

perte

Leys d'amors, Le miauler ne s'appartient qu'aux CAT.

MICHMAH,

c'al.s catz.

it.

Miagolare, miagulare.

MIL

MICA., MIA,M1GA, MINGA, MI^îGUA MINJA, ,

S. /.,

lat.

MICA, mie.

Dicta (enna,

cum

sont débris de

MEiLH

(Jiiaiil

o

l.iil,

,

.y.

m.,

lat.

,

Mii.iuiti

,

mil

,

Philomena.

fol.

Qui eu désert

80.

.Semena fromen, ses arar,

mie de pain sou-

Ni en caliueilh Espaa son meilh

No l'oitil

^8.

Mieg pa de mil dur.

Awc. CAT. Mica. ESP. Misa. .-/ilir/i/.

fol.

millet.

vent lavés en eau.

de Gerard-de Rossillon,

en France ce /nicmac.

Demi-pain dur de millet.

Elue, de las prop.,

comme

,

!e roi

m., micmac.

so tiidas de micas de pa

soven lavadas en avga. Dite tenue,

Aura

.<;.

eu Transa aquest micbmah.

lo reis

Roman

chats.

MaitUar. port. Mear.

iViôlar. esp.

Aura

128.

fol.

pas.

MICA no s'en repenl...

P. Cardinai. (^)ui

,

sap gaire de laborar.

en déucrt sème froment

,

;

Prcdicator.

sans labourer,

et

eu


,

MIL

o.3o.

chaume répand

son millet

MIL ne

,

sait

Lo millier de

guère du tra-

No

y^ég. e.vpl.

prezon blasme ni lau

Un

l\JîjO.

vers.

Ayssi que l'an son

un grain de mil.

prisent Llànie ni louange

CAT. Mil/. ESP.

.Xx. lo jorns e cinc cens lo mes

Lo

:

PORT. JMUho.

IT.

Vingt

au

(

Porc, lorsqu'il regarde

le

MiLHOOA

,

s.f., niillococo, sorglio

de geichas. Coiit. de Mojssnc,

5.

r.sp.

Dir

De et

,

de gairossa

et

Dire

DoAT,

Sol qu'ilb agues lo mille

8.

De

num.

lat. Mii.Ie, mille.

,

No

comprari' oin ab

Od

n'achèterait avec mille livres d'argent.

la dolor.

FoLQUET DE Marseille

6.

MiRi,

mii. linras d'argent.

l'er

mil escnt. Bertrand de Rorn Lo coms m'

Par

montent cent myriades

:

a.

7.

mille boucliers.

troue's

PORT. Mil.

MiLio Pagara

MELiA

,

,

ad/,

num., mille.

Roman de Fierahrns Soixante mille Turcs s'en sont

on n'agnes

.r.

alle's

,

il

avec

,

8. fol. 19.

Au

,'i.

m.,

lat. milliarim.v,

l'iait...

,

mil deux cent et

MiT.iER

g.

MlLUA

p. 258.

.soixante.

mille

,

,

la

,

1)1.

,

millicr.

la ciolat.

Roma,

construction de

MILLA, S.f.,

mesure

fol.

25.

cap.,

t.

la cité.

lat.

MILLIA

,

itinéraire.

Voyez Mayans, .S".

mil-

troisième an de son règne fut accomplie la

millième année de Peser, de Li

IT. Millesiino.

,

S.

Cat. dels apost. de

Ml/LESmM.V,

(lu lat.

Haule-f^ienne,

MiLMER

MiLiARi,

El teriz an de son enperi fo complitz lo mi-

Lo milesmes er,i... m. ce. e lx. Monum. du xiu" siècle. Allou

PORT.

it.

lième année. LiARi de la costructio de

m.,

payés.

.soient

Milhao.

Milione

millésime.

Le millésime

,

d'Angleterre trois millions.

Jusqu'à ce que lesdits trois millions

v en eut cent mille.

S.

roi

lui.

ANC. CAT. Milia.

MlLESME

m., million.

rey d'Angleterra très milios.

CAT. Millô. ESP. Millon. port.

238.

v.

milia.

Krev. d'amor,

3.

pauc.

douleur.

d'oisillons.

,

MELIA Turcxs s'en soa ab luy anat.

S.

,

al

Payera au

lieu

la

Entro que los dichs très milios siaa pagat.s. Til. du xiv« siècle. Doat t. VIII fol. 223.

IT. Mille.

Voyez Gracia.

Un

Ab

:

millième àe

sian francat

Qu'en soient

locs

le

m., grec, /avptaç, myriade. monten cent miri aazello. Poème sur Jioice..

.V.

aqui

Poème sur Boire.

Us

millième.

fidj . Tuun.,

Seulement qu'elle eût

MiLiA

Mi-

milena parso

la

panis et de millocoro , et de jarosse et de

.Lx.

à cents.

Brev. d'amor, fol. 77. millième part des gi'andes hontes qui sont

la

CXXVII,

t.

gesses.

•>.

El nom de.

grantz boatatz qu'en Dien so.

las

Siihst.

<:at. ESP.

:

eu Dieu. xii' sircle.

fol.

Qu'en

vi.

de sorte que

Millar. port. Milhar. it.

MiLEN, MILLE,

Mesure... de sorgho.

adj.

,

gliaio-

panis et de mii.hoca

MIL,

Ane no

meilleur

lait

Mesnra...de Mir.HOCi.

De

:

mois

Pierre de Corbiac

millet de Barbarie.

De

le

Fahles d'auteurs je sais à milliers et

il

,

mclier.

Ijout de) l'année ils sont six milliers.

Maito'in.

écouter <fue vous.

!i.

jour et cinq cents

le

CAT. Miller.

millel,

1 1''|.

Loc. Fanlas d'aclorsai ieu a MiLHiERse a cens.

Fal meillor escoutar que vos. ;

.vi.

P. Cardinal

MigHo

MiLLARGOs, S. m., inillct. Porc, quom regarda millargo.s, Bertrand de Bobn

fol.

Le millicr de clous de cheval.

grau de mil.

Marcadrus

Ne

clavels de cavals.

Carinlaire de Montpellier,

vailler.

X.

.

.

IT, p. af»!

i)rig.

de In Leng.


,

MIL Qaiuze mii.has

MIN

agron anra

c plus

1'^.

Quinze milles

(le

euront

et plus ils

sol)riera.

les batailles

S. Ilonoiiit.

et qui,

vent superioiif

le

en raison de leur beauté ou de

leur vigueur, étaient estimés à mille

Loc. prov.

S'una MiLLA va Si

233

chevaux qui servaient dans

un mille

CAT. ESP.

theelj

va droit

il

,

quatorze vai a l'orsa. /'. de S. Honorât.

(juatoize

,

PORT. Milita,

liJilla.

il

it.

sous d'or. len

va » l'ourse.

A

MigUo.

caval iwri.sor.noR

ai vist

pretz de trenta sols tornar. T. D'KsPERnUT ET DE PoNS DE

MoNTLAlR

:

Seigner Pons.

10. Mii.LAR,

mesure

m.

S.

lat.

,

milt/ar^, mille,

Dos MiiXARs Vont deux

se

mille.i

J'ai

r.arniscan lor cors e

vau per entiers. A', de S. Honora I.

Qu'ils oi]uipenl leur corps et

en entier.

du

ni.,

V. de S. Honorât. combats mortels où Cliarles de ses mains abattit tant de milsoiidors.

Sos polets per noyrir,

m

grans no don pois per ranstir. Pierre de Bussignac Quan lo dous. Qui veut recommander et bailler au milan ses pou:

les

ANC. KR. Armés desus le miisoiidor. de Sainte-Malre, Chron. deNorm.,

B.

Et

le liert tel

Roman du

puis pour rôtir.

CAT. Mild. ESP. Milaiio. port. Milhano.

Mii.o

2.

,

MiLo o

MINA

buzac... aazel es fort,

Mii.o o bazac

paacs aous... pichatatz...

fa

Cartulaire du BuLtiic,

Une mine

Elue, de

la.'s

propr.,

busard... est

Le njiVan ou busard

fait

i/j^ et

fol.

un oiseau

278.

2.

V.,

lat.

combattre. Lo quai comen.sset

militarc,

mihtar

et a

combattit cl

Cel que vin

col.

Emina

|)acité et

aion sëstairal

sexi. liist.,

K. 867.

vin en taverne, qu'ils aient

MiLsouDoiv, adj., mil-

émiiic

,

mesure de ca-

de superficie.

Quel en eût un .1.

s'appliqua

S. f.,

Quais en ac nn seslier, quais una i;mina. Romande Gérard de Rossillon, fol. 7.

sniidor.

e.xpression

,

Cii).

CAT. ESP. PORT. Militar. it. Militarc.

Cette

a taver na,

Coût. d'j4lais. Âreh. du Roy.,

.'i.

,

vendon

susterot et minel, qiiartaulet di.ini-quartaut.

glorieusement.

militanle.

MILSOLDOR

mesure de ca-

,

e MENAI,, cariai e niietz cariai.

Ceux qui vendent du

Chroni(juc des Albif;eoif, l'c'^lise

mine!

j)acité.

Part. prés. Tota la gleysa militanta.

Toute

s. III.,

fol. 2ti.

cavalpar

les antres.

re'gna

Menal,

îf».

mesure de su-

éinine,

niililur,

Cal. dels apost. de Borna, fol. 3o et 5o. Lequel commença à combattre et à clievauclier Il

.v./.,

Det una minada de terra. Carlulaire du Jiui,-ue, Donna une cmine de lernv

aspramen contra los autres. El miljtet e renbet glorio.samen.

rudement contre

MiNAHA,

loi.

Iniineiil.

perficie.

3. a

111, p. 225.

picotés...,

de'pourvus de goût.

MILITAR,

<\c

fort.

de petits œufs...

t.

,

.

dessaboratz.

hc milan ou

Renart,

s. f., lat. MINA, mine, sorte de mesure de ca)>acité. Una MINA de froiueu.

m., milan, busard.

S.

fol. lo'i.

cop del fabor

Qu'il l'abat jus del inissoudor.

me donne

jamais un d'eux grand ne

lets à nourrir,

milsoudor

mortals estors

los

DOR.S.

Dans

Al Mii.AN d! balllar

d' els

Ti;df.la.

le clieval

Karle de sas mans trenqnet tants îaitsou-

uiimus , milan.

lat.

Qai vol comandar

Ja ns

En

'^i'l>st.

On s.

caval mii.soi.dor.

'i

Guillaume de

CAT. Miller, tsp. Millar. port. Milhar.

MILAN,

vu cheval tnilsoudor passer au prix de trente

sous.

itinéraire.

au.\

emina de

selier, quel

une émine.

civada.

Tit. du xii' siècle, Arch. du Roy., Une cmine d'avoine.

3o

.).

322.


.

MIN

MIIV

.34 .III.

EMiNAs de terra

Menii'.r novell o vieil desamparat.

Paeg Marti.

a

de I23o. Arch. du Tioj., J. 317.

Tit.

Re^l. sur

mines d'IIierle, Hist. de Nîmes,

les

Trois émiiies de terro à Puy-Martin.

1, pr., p. 72.

t.

Minière nouvelle ou vieiHe

ANC. ESP. Emina.

délaisse'e.

ANC. CAT. Miner. 5.

'

.

Eminada, s./., éminée, mesure de superficie.

.\.

Doas Deux

eminada.

sestairadas et

Tit, de 127').

6. Eminat.

Coven donx qn'

émine, mesure de ca-

D' aur o

176 et 267.

el

baia menieras

argen.

d'

Leys d'amars,

leu adrecburarai... las eminat.s, lascartak. Cartiilaire de Montpellier, i'ol. i^ti. émines,

réglerai... les

MINA, MENA,

.V.

Lalo, coire,

ploiii

39.

fol.

convient donc qu'il ail mines d'or ou d'argent.

ANC. ESP. Minera, port. Mincira.

quartauts.

les

5.

mine, minière.

f.,

Il

Minéral, meneral Causas MINERAI.S,

issamen,

minas. Bref, d'amor,

Aquel qui

es a saber lor

So

(ol.

Minières de cuivre.

pacité.

Je

,

Minières d'or.

éminée.

s.f.,

,

minera,

lat.

s. f.,

Elue, de las propr.

Arch. du B.oj., Toulouse, 5 328.

selere'es et

Mènera, menieua, minière, mine. Mèneras d' aur. Menieras de coyre.

Très EMiNADAS de terra. Tit. de 1238. yhxh. du Roy., J.388. Trois éminées de terre.

Laiton, cuivre, ploml) e'galetnent

,

so raetalbs.

mènerai, es plus resplendent.

es

Elue, de tas propr. fol.

39.

comme

Choses minérales,

c'est à savoir

adj., minéral.

,

cum

,

fol.

i56

et 187.

sont métaux.

Celui qui est jninéral est plus resplendissant.

leurs mines.

Las menas de f^. et

CAT. ESP. PORT. Minerctl.

Les minières de

CAT. Esr. roRT. 2.

MiNAR,

Gloss. occil., p. 199.

y'ert., la

6.

iT.

Trad. d'.4ll/ucusis

fllINI

minar

foyre et a

minar

,

sa pala et a

l65

fol.

et i85.

Prend son pic

miner

et à caver son

,

e

acoinensa

Tert.,

fol.

commence

à

a

miné

sou

fol.

cœur

e perflecba-

MiNio

,

MiNO

o

MiNO

déclinant a rog

,

.V.

///. ,

,

,

minium, ver-

color es citrina o vermeilla

resplendent

Le minium ou 'vermillon,

et Vert., fol. t\l. et

267.

riiiige.

cum

parfaitement Lien

vermeille

,

inclinant à rouge

,

est

fol.

266.

couleur cilrine ou

resplendissant

comme

feu.

Mkneu, menier, MENERs

Tit.

de

Les

7iiines

1

.V.

it.

Minare.

i;sp.

m., mine, minière.

t.

II, pr.. col.

de l'argent sont,., noires.

Mine, De

del argent son... nostres.

166. Hist. deLang-.,

'^,

PORT.

i

if>.

it. Minio.

ad/., de minium.

color mine a. r:iuc. de las propr., fol. 261).

De couleur de minium.

,

foc.

Elue, de las propr.,

CAT. ESP. PORT. Minar.

Els

couleur

millon.

fouir

MiNio

minât

est

41.

examine'.

'^.

es color roia.

be examinai. il

minium, ver-

lat. MINI?////,

;i

cœur.

V.

Quand

m.,

S.

Elue, de las propr.,

2. et

et sa pelle, et

Part. pas. Cant ha son cor nieii

,

Le minium

cavar son cor.

V.

fol. t\\

millon.

Mini

Fig. Pren son pic e

,

sos terra.

voulussent /«/«ersous terre.

s'ils

minéral.

Les autres pierres minérales.

V., miner, creuser.

Cal. dels npost. de Pioma

et à

rtr//. ,

Mina.

Fil miner une tour. Confiiue

MiNERANT,

Las autras peyras minerantz.

volguesso

si

Minérale.

terre sulfureuse.

Fetz MINAR iina tor.

Coma

it.

solphroza.

la terra


MIN

INIIN

MINISTRAR

,

ÎMF.XFSTRAR

V.

,

lut. MI-

,

9..

NiSTRARC, administrer, régir. Mal

Avait mal ttjministrc

Ministre, menistre, Far honor

de S. Honorât.

r.

Motas douas

— Secourir, porter Car non

com

a

Dkudes de Pradks, Auz. Roi ou comte

reau, sergent.

n'a pas de quoi secourir ainsi

Manda

comme

il

Guillaume de Tudela. Mande

Poirian ministrar... plus facilament a

Doctrine des Vaitdois. la

leur famille.

Sa langue produit

du

fol.

77.

feu sans cesse.

dea ministrar aL

MiNisTRA, S./.,

la

decoctio.

Generacio de

quai es ministra.

La génération de

Elue, de las propr.,

.v.

Degudament ministrada,

rt(/mini\s/rt'e, elle

fol.

i^ et ig.

exécutrice de conservation

/).

fol. 18.

laquelle elle est entremetteuse.

ESP. PORT. Ministra.

Nerfs servant 3\x\àiles cinq vertus sensitivcs.

versas malaatlas. Elue, de las propr.,

est

générale.

virtatz sensiiivas.

Convenablement

la

Vertu générative

19^ etSl.

fol.

Part. prés. Nervis mimistrans a las dilas

MiMSTERI,

m.,

S.

ministeri«w^

lat.

ministère.

val a di-

Ministkri especial

es^de... istrnir nos.

Elue, de las propr., fol.

207.

Le ministère

spécial est de...

fol. 10.

nous instruire.

vaut pour di-

CAT. Ministeri. esp. port. Ministerio. it. Mi-

maladies.

AKC. FR. Auquel saint Jean minislra le haptesme. FovcQUÉ, F. de J.-C, p. 288.

temps qu'icy

je ministre à

sou

nistcrio, ininistero.

5.

MiNISTRATIO lat.

très

,

SIENISTRATION, S.f.,

flr/.MiNisTRATioxc///

,

administra-

tion.

sacré oracle. Rabki.ais

,

liv.

V, ch. 44-

meismes menisira iluec par longtemps malades moult dévotement. Il

C/ironiffue de

A.M. lAi. h»r.

MiNiSTRA, ser-

Elue, de las propr.,

doit pas s'administrer avec la décoction.

le

lat.

Virtut generativa es ministra de gênerai

^administrer clyslère.

Depuis

les

conservacio.

Elue, de las propr.,

verses

donna colorada

vante, exécutrice, entremetteuse.

Clisleri .ministrar.

Parc. pas.

la

f^. de iV. Honorai. bourreaux- virent colorée la dame qu'ils croyaient morte.

Quand

3.

— Donner. Ne

ministres tortureiirs.

CAT. Ministre, csp. port. it. Ministro.

fournir.

Sa lengua menestra fnoc ades. Trad. deB'cde,

ses

Quan 11 ministre viron Que cresian morta.

la lor

familla.

porter secours... plus facilement à

sos ministres tortors.

a

faire.

— Exhaler, produire,

cass.

veut ^lour ser^ilcur.

il

— Exécuteur des hautes-œuvres, bour-

secours.

que mesestrar costuma de far.

a de

y. de S. Honorât.

Vo\irT3'iKn\.

soins qu'on donnait à

Rei o comte vol per ministre.

l'avaient suivi

longlenips do Galile'e en servant.

s

7/11-

un oiseau de proie.

Pnssio de Maria.

No

me-

cl Fert., fol. 89.

révérence à Dieu et à ses

et

— En parlant des

issarnen

Beaucoup de dames e'galement qui

coutume de

et a ssos

nistres.

Que r avian sejjuilz longameo Ue Galilea ministran.

il

Dieu

e reverencia a

ses biens et sa richesse.

Servir.

Car

mini-

lat.

NISTRBS. Faire lionncur

Si

m.,

.y.

STRiint, ministre, serviteur.

avia ministraï sos bens e sa rictat. f^.

'^35

l'Oi-.T.

Coma as

Cambrai.

Ministrar. ir. .Ministrarc.

et

Inrs officiais se porton en lurs en tota lur ministratio.

y. <]onin)e Icuri oflicea et

ofliciers se

ofiicis

et Fert., fol. 76.

comportent dans leurs

dans toute leur adnuntstralion.


.

.

.

MIN

236

— Terme

MIN De

d'église.

Menistration

Vos die qu' e gênerai Son ing menestairal

de... sacrauiens.

Doctrine des Faiidois.

Administration

A pela t.

de... sacrements.

G. RiQUlER

iT. Ministrazione

6.

MiNisTRADOR

Des métiers chacun ,

par

m., administrateur,

S.

nommé

chacun

des métiers, je vous dis qu'eu général

ils

(Qu'ils fussent gardiens et

Nenester.

ESP. !

i

\

administrateurs.

MeSTIER, MESTER, MEISTEIR,

I.

S.

m.,

métier, état, office, emploi, ministère,

ANC. FR.

Car qui voudra estre giand par sus tous, Le plus petit de tous vous se fera

besoin.

Son panlire gazanb que ac drecharier

,

De cozer, de filar de son mestier. Roman de Gérard de Rossillon, fol.

plus subject ministrateur sera.

FoucQUÉ, V. de J.-C,

p. 357.

Son pauvre

ESP. Ministrador. in. Ministratore

MiNiSTRATiu, adj.

servant, fournis-

,

profit qu'elle eut légitime à

Comtarai totz mos mestiers. Rai.mond d'Avignon Sirvens

seur, productif.

:

Mos mestiers

Es MiNisTRATivA de talent. fol.

^o

,

à

suy.

Je compterai tous mes métiers.

Nas... al esperit animal ministratic.

Elue, delas propr.,

ïll.

coudre

de son métier.

filer

Le

Pus Dieus.

sont tous appelés ouvriers.

Que fosson gardas e ministradors. Roman de la Prise de Jérusalem, fol.

7.

:

est appelé et

soi.

De ceux

serviteur.

E

menkstikrs,

cels dels

es qn' ieu

dey lauzar

Granet comte :

et i4-

nez... servant à l'esprit animal.

Mon

métier

que

c'est

Chantars

Est productive de désir.

los pros.

Karle.

je dois louer les preux.

et esser joios

Es dreilz mestiers dels amoros. 8.

Menestral,

s.

m.,

artisan.

B.

Revendedor, obrier e menestrai-, Raimond de Castelnau Mon sirventes.

Chanter

domney, largueza ab corveraï.,., E 'Is bons MESTIERS totz ses menbs e ses mai.

Solatz

Borzes e mercadiers

E MENESTRAL

AlMERi DE Peglilain :

Pus Dieus.

Bourgeois et marcliands et artisans après.

Men EST AIR AL, 5.

ouvrier, artisan.

in.,

Eli fay obras corporals,

coma

fan los labo-

radors e los brassiers e los menestayrals. r. et Vert., fol. 34. fait

œuvres corporelles

,

comme

font les labou-

reurs et les raanouvriers et les artisans.

Son tucb

tota via

Per ver menestairal. G. RiQuiEB Pus Dious.

sie

,

largesse avec

ploi

,

franc...

,

et tous les

bons q/^

Los MESTIERS poTtavon ain se los

s.

m., ministère, em-

métier.

Carya Magal., métiers portaient avec eux

r^es

— Qualité, Car

Fig.

pennons

mestiïrs

pros

Aia mestier ab

cavay<;,rs si.

Amanieu DES Car

il

a tous les

ait besoin

en

E

Qu' sî.

p. 8.

les six

mérite.

a totz los

Que lunh

Amers

Dels MKNESTifcRs pcr

penos

des compagnies.

Es cascus apelatz cadaus nomnatz

.vr.

de las escalas.

Sont tous toujours vraiment ouvriers.

Menestier,

cœur

— Corporation d'ouvriers.

:

10.

Era par Len.

:

Celui qui plus voulait mainlenir soûlas, courtoiyîces sans moins et sans plus.

CAT. ESP. Menestral,

H

,

aprop. G. RiQUiEK

9.

:

métier des amou-

Selh que plus volia mantener

'

et artisan.

Calvo Enquer.

est droit

reux.

:

Revendeur, ouvrier

joyeux

et être

E.scAs

:

El temps.

mérites dont un preu.t chevalier

lui.

a tant

a totz fai

de bas mestiers, benestaus sooor.

Raiimonp dk Mibaval

:

D'amorson.


.

MIN

MIN

L'amour a tant de bonues fait

ipiiilités,

qu'à tous

secours convenable.

den de son mestier formir. lî. DE Ve.ntapouu Ab joi mov.

si

:

se doit satislaiie

de son besoin,

Ben ai so qne m' es mestier. HcGCES de Saint-Cïr Seiyner :

J'ai bien ce

qui m'est nécessaire.

Mestiers

es iizar del glazi

conis.

,

— Terme

:

ANC. fr. Et

il

serait nécessaire,

far,

.si

le

Fert.,

et

fol.

Un

Part. pas.

li, se

s'en venist

faire

de riches

pur

loi aider,

me

:

Solatz

juys.

,

paraît très-bien y(»/r«j jiour

laits prise's.

it.

Amministrare

,

t.

I

,

NISTRACION,

TioNew

aveit grant mester.

An.MIMSTRAR

p.

Aqnel !\!^o.

bailla

AMINISTRAR,

,

,

trer,

gouverner.

V., lat.

las deia el

.\MF,NIS-

a cui es

de

e

aministrar ca-

Trad. du Code de Justinien, à-dire

gouvernement des siennes

An

per

cl

Ont tenu pour

Bo cunte du Code de Justinien, les

vedada aministracios, so es

las soas cansas. foi. i3.

tenguda

choses.

aministraoion.

s'

F. de S. Honorât.

gardar

riosainent.

Encore qu'il doive gneusement.

S. f., iat. ADMINISTRAadministration, gestion.

,

Celui à qui est défendue administration, c'est-

ADMiNisTRARc, adminis-

TR.\R

garder

cl

lui son

administration.

e leial de lor

administracio.

Coût, de Fumel, de 1265. DoAT, fol.

^3.

administrer

Bon

et loyal

t.

Vlll,

fol.

1^6.

compte de leur administration.

soi-

CAT. Administracio. esp. Adinmistracion. port.

Administracào, iT.Ammiiiistrazione.

secourir, fournir, servir.

Diens amenistrara Dieu aidera celui

San

par

i3. Administracio, aministracio, ami-

est.

de Roti, v. iii6t.

A«c. CA T. ANC. ESP. PORT Mestcr. IT. Mcstlere.

— Aider,

p. 90.

,

Trop be aministratz De far rix fagz prezalz.

CAT. ESP. port. Administrar.

mestier

Marie de France

l'rad.

m

que

sai

t. I

un chacun.

dient ke tuit snnt prest

Kar mut en

Enqnara

96.

fol.

['administrent à

et

un cascuu.

justicia a

^f/mini.ç/rer justice à

J'en sais un qui

44-

bien que nous leur pour-

Roman

la.

Fert.,

et ,

Rendre.

an

ont besoin de nous.

D'aler od

Qne

touchent

GlRAUD DE BORNEIL

nous leur fassions s'ils

e lo AsirNisTROif a

,

Statuts de Proi'ence. Julien,

Ja mos cliantar.

que Inr poyrem F.

rons faire,

le

Administrar

mestier de nos.

Que

tracton

lo

F.

glaive de droiture.

me

votre secours

fassaoi lo be

père lui ren-

nos autres.

vous plaisait.

Lnr

mon

d'éylise.

Les chapelains

et Fert., fol. Sy.

du

B. DE Vent.vdour

dame

trad. de la Passion.

qui m'aura sen>i,

dra honneur.

de dreehura.

domna, vostre socors M'agra mestier, s'a vos plagnes. Belle

soit

Los capellas

Bella

s'il

Quel qui

nous autres.

r. nécessaire d'user

11 est

'37

me aura aministkat, mon

a

Fragm. de

Quascus Chacun

que

(jue sia

paire lo honorilicara.

— Besoin. l.oc.

Quai

il

qu'il a

Esperlt... ns

qne a adordenat. F. de S. Honorât.

tell

ordonne.

aministrara

l4' AdMINISTRAIRF.

KISTRADOR,

S.

AMINISTRAIRE, AMl-

,

m.,

lat.

ADMI?fISTRATOR

administrateur, régisseur. e

ns inspi-

rara lotas aqnestas cansas.

Fragm, de trad. de la Passion. Le Saint-Esprit... vous administrera et vous

Aministraires del aver del comun. Trad. du Code de Justinien, fol. Administrateur de

in-

l'avoir

"Volian elegir lnr

la

t5.

communauté.

aministrador.

spirera toutes CCS cboscs.

Fig. Charitatz amiwistra !o Le que non poders toi. Trad. de B'ede, fol. ?.o. C\i3v\\.i' fournit le bien que non pouvoir ôlc

de

F. de S. Honorât. Voulaient élire leur administrateur.

Priors et AnMiNisTRAiRE.

de 1234.

Tit. l'p 11 iir

rt

Doat,

t.

ndminiilraleur.

CXXXIV,

loi.

:>.!.

,


,

,

MIR

MIR

.38

CAT. Esr. roRT. Administrador

.

Amminis-

it.

tralore.

MiraUis! pois

me

M' an mort

sospir de preon

Qu'

i5. Aministrairiz, i-.y.^ exécutrice, en-

Lo

Colère

,

la

vostra orazo

Qui trop soven

No

s

cug

c'

del esperit de Jhesus, Trad. de l'Èpit. de S. Paul aux Philippiens.

Par

la

qu'on l'admire

mirabola

,

m.,

s.

lat.

Aux pour

carps.

Le myi-obolandier, de

tels

198.

om

tanhqu'om

mir,

se

garl se mezeis de falhir.

fautes d'aulrui

cela

enueia.

jambe s'admire.

il

Ja no

:

i

s

cug.

convient qu'on se mire,

qu'on garde soi-même de

faillir.

Tant gent cors non cre qu' el mon se mire. B. DE VentadouR Be m' an perdut.

arLres ont fruit trop

:

— Myrobolan

,

fruit

du myrobolandier.

monde se mire.

Si gentil corps je ne crois pas qu'au

r.AT. E.sp.

roRT. Mirar. ir. Mirare.

a niiRABor.AS.

Elue, de las propr.,

fol.

71.

MiRALH, MiRAiLL,

2.

Ressemblants à mjrobolans.

Elâ ra fetz a inos buels vezer

En un MIRALH que molt mi

Mirabolano.

it.

MiRABOLANOM, S. TH., uiyrobolanum remède fait avec le myrobolan.

me fit voir moult me plaît.

,

AiMERi DE Peguilain

es.

Era par ben.

:

,

s'il fait

le réflecteur n'y est plus.

Fora bo que no fos oblldatz ricx mirals, qu'er brenmen esfassatz. Guillaume de Saint-Didier El temps quan.

MiRABOLATZ condilz.

Tan

Carlulaire de Montpellier,

fol.

129.

:

Mirabelles confites. lat.

genser.

Désormais nul ne sera cbâtié ni repris

sorte

de prune.

,

Dona

:

miroir d'amour.

Hueymais non er chastiatz ni repres Negus, si falb, pus lo miralhs no y

une faute, puisque

V.

la.

mes yeux en un miroir qui

Arnaud de Mari;eil Fleur de beauté

Collect. de recettes de médec.

m., mirabelle,

plai.

Quan vey

:

Flors de beutat, miralhs d'amor.

Fig,

Prends une once de mjrobolanum. s.

à

Elle

Pren nna ansa de miraiîolanom.

MIRABOLAT,

VentadouR

B. DE

CAT. Mirabolant. Esr. Mirabolano. port. Mi-

rahalano.

uiiroir, ré-

S. 111.,

flecteur.

Escorca de mirabolans. Tiec. de remèdes en provençal. Ecorce de mjrobolans.

MIRAR,

Jes sitôt.

Loc.

peu denses.

2.

sa

FoLQUET de Marseille

MiRABOi.ANS, aytals aybres lian frug trop fol.

:

preux..

Fig. Elsfalbimensd'aulrni

Per so qu'

Elue, de las propr.,

Murel

:

MYROBALAN/iw, myrobolandicr.

Semlans

comme

Damoisel qui dans

Je'sus.

MIRABOLAN,

mira,

Donzel qu' e sa camba s mira. Le moine de Montal'Don Mot m'

voire prière et par la sous-assistance de

de

se

per pros lo mir.

Hl'cue.s de

MENT

l'esprit

cm

trop souvent s'admire, qu'il ne se pense pas

Qui

per lo sotzministra-

e

sou-

les

,

sistance, sous-aide. Per

la.

m'ont tué de profond vu qu'ainsi je rae perdis, comme se perdit le beau Narcisse en la fontaine.

SOUS-aS-

Jïl.,

S.

perdet se fon.

la :

pirs

i.

entremetteuse de cruaulé.

,

cum

PE VentADOUR Quan vey me mirai en toi,

B.

l6. SOTZMINISTRAMENT

perdei,

le,

"Miroir! depuis que je

AMINISTRAIRIZ de craeltat. Trnd.de Bède,io\.

,

mirei en

Narcezis en

Lel.'S

tremetteuseIra

m

ais.si

li

11 serait

mirar/, mirer, con-

roir,

vu

bon que ne

fût pas oublié si puissant

qu'il sera bientôt cfFacé.

CAT. MiiaU.

IT.

MiragUo.

templer, admirer, voir.

MiRATZ voslra beutat gran Ha un iiiirailj. Halmenz Bistors A vos ineilU Mirez votre «rande beauté dans un miroir. :

3.

MiRAiiOR,

S.

m., miroir.

Ja no m' agr' ops fos faitz lo miradors On vos miratz vostre cors. Pons de Capdi'EIL .\issi cum. :

mi-


.

.

,

,

MIR ne

Il

me

serait

MIR

jamais besoin que lut

mi-

fait le

roir où vous mirez votre corps.

deux

Denaiit nos estai lo MinADORs

Fig.

Que

fo

Fit

Jérusalem. llMlipS.

:

,

m.,

i-,

miracklmw, mi

lat.

racle, merveille.

Gl'lLLAlME Dr. S\1M-I)|DIER Kl Devant nous est le miroir qui tut à tous coniniune'meut donne

Miranda.

Miracle,

<S.

Dieus, tu que

tan bel miracle.

fis

FoLguET de Marseille

Jérusalem.

ANC. FR. .Son vis u'a soig de mireor R. de Partonopex de Blois, not. des MSS.

Dieu I

,

.

I

X

avec-

don/on.i.

c.\T.

tolz coniuualnien donat/.

:i

'39

une tour au Puy-de-Vilarberses

faire

,

Quant

,

qui

loi

fis si

Dieus.

.Senlier

:

beau miracle.

lo princes a vist los

miracles tant

graniz.

l'-^M-

r. de S. Honorât. /)

IMiR.^iRE,

.

contemplalt'ur, ad

ni.,

S.

,

.se

m

vezer

laissa

Vrai Dieu

,

cela

me

laisse voir

contemplateur de mon mieux

,

:

Pero

Cent

la vila

Mirador,

Qu' elh capdolb batutz

Que

contempteur àr

e ,

elo ploins n'es fondutz. Glillaume; de Tvdela.

MiRABLE,

adj., lat. MiRAnà./.s-,

admi-

sorte

que

,

leur ont tendu de tels engins, donjon sont combattus de telle

la ville

i[Ue le cliâteau et le

5.

an lais gens tcndulz, miracle son aissi t;om-

lor '1

lo fust e la peira

Mais ceux de

Miratorc, iniradore.

it.

grands.

si

es.

mon dommage. c.vT. ESP.

miracles

les

belvéder.

,

de

ilh

en quoi je puis ilvr et

prince a vu

— Donjon

En qae puesc esser miraire De nio iniellis, e sordcvaire De mou dan. Pierre d'Auvergne

le

CAT. Miracle, esp. Milagro. port. Milagre. it. AHracolo.

ni ira te tir.

Vers Dieus

Quand

plomb en

bois et la pierre et le

le

est

foi.du.

rable, merveilleux, ét(.'nnant. Sîei

Ar ausires .t. fag mirari.f. compaynon cantavan mirabi.a

(j.

nielodra.

V. de S. Honorât. Maintenant vous ouïrez un fait admirable. Ses compagnons cliantaient une men'eilleiise nn-lodie.

MiRAcr,.v, s.f., lat. .miracmla, cle

,

Per vezer

la

bela.

Pour voir

fol.

29.

belle men-eille.

la

Loc. Fatz e.sfortz, miraci.as e \ertutz.

D'une bouté mirable

Car et

leu

plus {jrandes fav^-urs. li.

Philippe

Hkgemon

,

p. 2.

Je

L'un près de l'antre eu mirable ordonuance. boiCUET, Triomp/i. de François I<^'', fol. ^j. E.sp.

fais efforts

a:>ic.

Mirable. it. Mirabile.

MiRABL.vMKNZ,

li

man

aiso

don non

DE VeNtadol'R ,

:

tnerfeilles et vertus

FR. Maintes miracles

nostres

.Sires

par

les

,

car je lui en-

i

deiiionstra

puis

mérites des cors sainz.

Gestes de Loiiis-le-Deù., liée, des

rtr/c, adiii iia

ai gaire.

Be m'an perdul.

voie ce dont je n'ai guères.

J.

6.

miracla

F. de S. Enimie,

ANC. FR.

ANC.

mira-

merveille.

hiemont

I.

de Fr.,

liist.

VI,

i5o.

p'.

merveil leiisemen l Diens

s'

en venget Le de lui mirareamenz. Pierre de Corbiac El nom de. :

Dieu

s'en

vengea bien de lui

(i(lj.,

Obras nieiavelbo7.as

et

miracnleu.\. MiRACutozAs.

Elue, de lus propr.j

ineiveilleitseiiieiif.

fol. 10.

Olùivres merveilleuses et miraculeuses.

Mirabilmeiite

IT.

10. AIiRACuLos,

CAT. Miraciilos, esp. port. Miraculoso. 7.

MiRANDA, De

s.f.,

Peitius

donjon, bcivéder.

non aura

Bertrand de Born De

Te .11.

l'uilou

far

il

nna

:

la

racoloso

miranda.

D' un sirventes no m.

ter alh

Puey de

Vi!arl)crsas

MIRA.>D\S. Priii.o^ii.N.\

11.

MeRAVELUAU, MERAVKII.LAR

viM..\R

n'aura pas le donjon.

.

atii

Heu

,

it. .1//-

.

?>.,

s' (MI

,

MEUA-

(Miierveiller, étonner.

dec Dieus mf.ravii.lak.

(Juan mi jioc de mi dons partir. H. de N'en iadour F.n abri! (|u.iii :


,

MIR

MIR

5l40

Bien s'en dut Dieu emerfeiller i]Uinà je nie pus séparer de

Mas

ma dame. ges d' aisso

Mais point de

Be

m

Lanquan son

:

Ja no

Adj.

MERAvEiLL de vos. En Rairtibaut, :

Bien je m'étonne de vous, seigneur Rarabaud

comment vous

êtes tant irrile' contre

,

non deu esser imeravelaz non sui gai. Bertrand d'Allamanon Nuls boni. S' ieu

:

doit être étonne

si

negas meravelhaire

sia

,

R.

Jordan

vicomte de S.-Antonin

,

Que jamais

:

ne soit nul s'émerveillant,

No puesc. je parle

si

ainsi.

moi.

Fart. pas. Nuls liom

Nul liorame ne

m.,

s'étonnant

,

S' ieu aiso die.

Coin vos es tan contra uie irascutz. G. DE Baux prince d'Orange Be m meraveill. ,

s.

,

admirant

,

s'émerveillant.

li.

m'étonne.

ceci je ne

Meravelhaire meravillaire,

admirateur

m MERAVEtH.

no

H. Brunet

I !\.

r5.

Meravilhos, meravillos, meravilmerveilleux, étonnant,

Lios, adj'.,

émerveillé.

je ne suis pas

Un

sonje qu'ien sognava

gai.

ANC. FR.

Ernouf

Qai

duc, jo ne m'en merveil uiie. Pioman de Rou, v. 2.ti!\2. velt fera sanz conseil.

liai le

tôt

De

de la Rose, v. i8520.

Ma-

f., merveille.

Non

es

MERAVELHA

s'

ieu

issic.

plus mariilz

suis plus

marri

,

:

,

Pensius de cor.

eOT«vei//e et

aflligê.

AND FR.

Meravelha, meravilla, meravylla,

s.

rai sui

Sur moi je

ravilhar. it. Maravigliare.

12.

Ahril

:

Meravitxos etiraz. Lanfranc Cigala

es

OEiivres d'Alain Cliartier, p. 392.

Maravellar. esp. Hlaravillar. poPiT.

Vidal

Fut chanteur merveilleux.

Je me merveille moult comme toy, qui prudent et sage, deviens si forcené.

<;at.

songe merveilleux que je songeais.

Cantaire fo meravilhos.

s'esbaïssent et merveiUent.

Roman

Nicolei.

:

Un

P.

Se mal 1' en vient , ne m' en merveil. Fahl. etcont. anc, t. IV, p. i43.

Moult

Meraviixios. T. DE Jean d'Aubl'sson et de Nicolet En

Sa famé è

sa

gent merveillos duil menant.

Donc ont par tote France merveiUose cbierté, E par Norinendie out merveiUose plenté. Roman de Roit, v. 4^4/ ^tâ^"'^cat. jMaravellos. esp. Maravilloso, port. Ma'^'

chan

ravilhoso. it. Maraviglioso.

Mielbs de nulli autre cbantador. B. DE N'est point merveille

Ventadour Non :

je clianle

si

es.

(6.

mieux que nu!

autre clianteur.

Meravillas vei assatz, Mas d' nna m sui esbaitz, Lanfranc ClGALA Pensius :

Merveilles je vois assez

,

mais d'une je

Meravh.hozamen,

sement. Fo MERAViLHOZAMEN

adv., merveilleu-

plcs de gfan sauhfelat.

Cat. dels apost. de de cor.

me

suis

Roma,

fol.

Fut merveilleusement rempli de grande

17.

Admiracio, s.f.,

126.

sainteté.

aumiratio

lat.

,

rbahi.

admiration. I.oc.

Manias gentz

lo

Maintes gens venaient

le

voir pour (ses) merveilles-

CAT. Maravella. esp. Maravilla. port. vilha. IT.

i3.

Marn

ne

Ce

Couleur par

EsTEVE

n'est pas merveille

si

sa...

CAT. Admiracio

miracào.

mov

admiracio.

18.

.

:

Si

m

esp. Adiniracion.

port.

^'•,

B.

Ouand de

Ad-

admirer, contempler,

regarder.

val.

j'en lais éloge.

264.

Admirazione.

it.

Remirar,

fol.

variétéexcile admiration.

la puesc reihirar. DE Ventadour <^uan lo.

Quan de prop

fis lauzor. .T.

varietat

sa...

Elue, de las propr.,

Maraviglid.

Meravelhansa, .9./., merveille. Non es meravei.hansa S' ieu

Color per

venian vezer per imeravyi.las. /'. de S. Honorât.

.-

près je puis la contempler.


MÏR Quan Qq'

pot

se

vos vey, doua

ieii

MIS

estlevenii-

ni us ut.Mifi.

,

Arnaud de Marl'eil Dona Quand

peut advenir que je vous

se

il

cum

Ayssi

vois,

dame

Ainsi

,

a/ji

myrte.

.V./.,

faelba de miuta.

goiiser.

:

et

MiRTA,

•f.

Trad. d'/llbucasis, de mjrte.

comme

fol. 5.

feuille

vous regarde.

MiRTiN,

'>.

Part. pas. Fos pels sieas belhs Imcls rkmiratz.

De

G. RuDEi, Lanqu.ui H. siens beaux yeux regardé. :

Fut par ANC.

i-R.

les

Que

la rernir.

Et toy, mère joyeuse

,

et toi

Kl.

cliailSoll

fol.

de

214.

tiiyrte.

Mirtmo.

Murta,

4.

s.f., myrte.

MuRTA

9.

père joyeux.

,

de myrte. MtRTi.

fa oli

SCS (ciiilles et baies se fait luiilc

KM', ir.

Le CHATELAIN DE CoUC V,

Toujours rernir sa .sembhinoe. Le roi de jVAVARnE, chanson

.si

Elue, de las propr.,

De

nnit e jor en plorant

ndj., lat. hiyrtinw.v,

fuelbas et baga.s

.sas

restrenb e fay sempre

Ventre laïc tornar en trempre. Brei'. d'amnr, fol. 5o. Le myrte resserre et fait aussitôt changer le ven-

Qui dedans cest enfant vons r<?/«//-ec tous deux. ScÉvoLE DE Sainte-Marthe p. 36. ,

tre relâché en tempéré.

CAT. ESP. Remirar. ix. Rimirare.

CAï. Murtra. esp. port. Murta.

19. Adrf.mirar

T., regarder, contem-

,

MIRTO,

pler.

Merce vos

Que no

m

Mirto qneza

ai

en

adremirar.

volcsetz del tôt :

A

Trad. d'Albucasis, fol. 32 K la partie du sommet du ventre. -Au sommet du ventre.

Aur

et

s.f., lat. myrr//a

,

r.c

MiRRA

myrrhe.

monde

,

X.

de

la

,

fol.

71.

qui cric fort

l'été

misf.r,

lat.

misérable

,

e doloiros.

Desprezi del mon. douloureux .

MiSKRiA,

fol.

i

.^.f.,

misère.

d' .Tqnest

mont.

Doetrim' des Validais. La misère de ce monde.

19.

presentet Gaspars.

lui présenta

Vert.,

les jardins.

;niit;rn6/e et

La MisERiA

Brev. d'nmor, Gaspard

adj.

par

Pauretat e miseria del li

fort

esp. port. it. Misera.

encens et mjrrh.e.

et

qne crida

Lo

33.

et

ences e mirra. LU', de Sjdrac,

Or

une rainette verte

malheuren.x. Lo mont miser

El MIRAT del ventre.

MIRRA,

est

les treilles et

MISER,

m., sommet, hnut. mirât del ventre.

s.

par

,

per las treihas e per los jardis.

Le mirto

partida de!

la

una rayneta verda ^'. et

Ra.mbaud d'Orange Si '1 cor es près. Je vous ai demandé merci que vous ne me voulussiez regarder du tout.

20. Mirât,

estiu

m., mirto, sorte de raine.

,v.

es

fol.

i5().

myrrhe.

jiay.s.

Régi, des Etats de Provence, de 1401. Pauvreté et misère du pay;. CAT. esp. port. it. Miseria.

CAT. Esr. Mirra. port. Myrrha. it. Mirra. ''>.

)..

MiRRAR,

Part. pas.

-v.,

Davan

mêler de mvrihe. li

a benre vin

mirrat.

Trad. du N.-Tesl., Lui donnaient

3IIRT,

.<!.

m.,

à boire

cl.,

MiSKRios,

malticiireux, misé-

arlj.,

rable.

MisERios peccador duy

vin mclé de myrrhe.

Doctrine de Vaudois.

Malheureux pécheurs deux lat. luYUTW.y,

a diiv al enfern.

La sola arma miseriosa.

i."").

mvrie.

L'âme

à

deux en

l'enfer.

seule misérable.

MiRT..., SOS frngz, flors et lams so niedi4.

cinals.

Elue, de las propr.

Le

mj-rle...,

ses

,

fol.

214.

fruits, fleurs cl ranirau'C sont

MisERiN, MKZERi, l'iua

médicinaux. EIP. l'ORT. IT. Mirlo. Il I.

adj'.,

malhctiretix

misérable. contracta molt miserina. de lierard de Rossillon,

Roman Une

Pslro(iicc

moult misérable.

fol. \(u).

,


.

.

,

MO

MIS

'^4^

Adoncs per ver

Sttbstnntw.

Seran tan

II

mezeri

MISIRAPA,

rie col palayzi.

Hun home

Car non dones al mezeri. Les Xy Signes de la Jî del mon Alors pour vrai les malheureux seront aussi riches que les palatins. Car tu ne donnas pas aux tnalheureux. 5.

MiSERICORDIOS,

MISERICORS,

(idj-, lat.

Un homme qui

MITRA, Tolz

Yerais, misericordios.

Tous

Vrai

fol. 2.

non pot Deu

2^.

MITRA, mitre.

lat.

.<!./.,

los signes pontiflcals, l'anel e la MiTrtA

am

evesques

mitras.

Roma,

signes pontificaux

les

fol.

217

l'anneau et

,

et

l()().

mitre

la

chappe.

el la

miséricordieux

,

Cel

d' aiga.

fol.

porte une cruche d'eau.

Cal. dels apost. de

Brey. d'amor,

du N.-T.,

et

e la capa.

charitable.

,

f., cruche, pot.

s.

que porta huna misirapa

Abr. de l'A.

."V.c.

mi.stnicorclieiix

,

Cinq cents évêques avec mitres.

non

deservir que

es mise-

CAT. ESP. PORT. IT. Mitva.

RICORDrOS.

MIULA

Trad.deBede,^o\.&j\^. Celui-là ne peut point mériter Dieu

rjui n'est ]ias

En

de miula o en paladar. Trad. d'Albucnsis , fol. 5. racine de la mâchoire ou dans le palais.

miséricordieux

Substantiv

Bouanrat...

.

11

misericordios.

Trad. de Bide,

fol.

En

MO, it.

Mtsericor-

MiSERICORDIA,

mA,

lat.

f.,

MISERICOR-

tius,

es

misericordia de Dieu qu'

la

Lii'. la

de Sydrac,

fol.

miséricorde de Dieu que

129.

,

imperatius, opta-

mos Lejs d'amors,

sont... l'indiiatif

tatif, le conjonctif

,

2.

MoDi,

m.,

S.

,

75.

fol.

l'impératif, l'op-

l'infinitif.

L'optatif est le troisième

le pé-

ché ne peut être.

Cridan misertcordia

indicatins

mode, terme de

conjunctius, inflnitius.

el

esser.

Plus grande est

^odiis,

lat.

Cinq modes

non pot

Loc.

m.,

L' optatius es ters

miséricorde, pitié, compassion.

Majer peccat

S.

s.

grammaire. .V. MO son...

dioso.

6.

la

64.

BienLeure's... les miséricordieux.

CAT. Misericordios. esp. tort.

s.f., mâchoire.

,

la razit

lat.

mode.

MODUi^,

mode

ma-

,

.

nière d'être.

Aiatz misericordia, sant payre, dels marrilz. l^.

Cinq Sun

de S. Honorât.

li

modi

dels verbes.

Gramm.

Criant miséricorde. Saint père, ayez pilié des

Cinq

aflligés.

Es ses MISERICORDIA 3 ccluï quc no

fai

mi-

sericordia. Trad. de Bide,

fol.

83.

3.

Sebellir los morts es obra de misericordia.

CAT.

7.

les

morts

PORT.

ESI'.

IT.

c'est

œuvre de miséricorde.

Misericordia. lat.

de

la

qualité

fait et

de

la

des R. de Fr., 146.5 128. selon..

.

personne.

modérât

d'

un jorn tant

solanicn.

Le fol. /j6.

sc-

persona.

de 1424.

IJist.

de Languedoc,

t.

IV, pr.

col.

salaire

modéréd'un jour

CAT. ESP. PORT. Moderar.

423.

tant seulement. iv.

Moderare,

misérable prêtre.

CAT. ESP. Misérable, port. Miseravel. rabile.

du

Part. pas. Lo salari

miserab/l/,v,

Ruma,

moderar

t.XV[,p.

Theodori, misérables prestre.

,

la

peuvent modérer

bailli et les consuls

2^it.

Ciit. dels apost.

mo-

MODERAR^',

lo bayle e los consolz

For de Montcuc, Ord.

misérable, malheureux.

Tliéodore

lat.

,

et Fert.. fol. 80.

Le

Misérable, adj,,

V.

gon... la qualitat del fag e de

Incliner à miséricorde.

Ensevelir

MoDERAR, Podo

F.

proi'eno.

verlies.

dérer.

tyiiséricorde.

misericordia.

modes des

CAT. EsP. PORT. IT. Modo.

Est sans miséricorde pour celui qui ne fait pas

Inclinai' a

sont les

it.

Mise-

4.

ModifxcAr, difier.

V.,

lat.

modifigar/.,

mo-


.

MOF

ISIO modificak

Plassa a la dicha real mnjestat de e clariflcar.

dulacào.

MOBLE,

Part. pas. Es en

peiliecbament modificada

si

Tolas

causas de

las

jarraitcmenl

soi

rnodijîee,

Trad. du Code de Justinien,

Esï».

PORT. Modijicar.

MoutFiCATioN,

it.

/l

.y.

Modiftcare.

et

La reformation

Substantiv. Mobi.e u qiial

modification de

et

Statuts de Provence. Jt'LlEN

La reformation

,

t.

I

J\1o

que

lat.

MODERATio, modération, réserve. A la MODERATIO féal. Tit. de 1379. UoAT t. CXXV, fui. 119. A la modération royale.

MoBLE

condicio o

aiitra

237.

Moderazione.

MoDERAMEN tempérament

S.

,

i. MoBii.iA,

,

Sais dels

moderamens,

Immoele, adj.,

O

sia

Statuts de Montpellier, de 1258.

et

la

iat.

immoh/lew

qu' ela sia

mobla... o

,

im-

qn' ela sia

sia

soit qu'elle soit mobilière...

immobilière.

port. Itnmovel.

CAT. Itnrnoble. esp. Intnoble.

laits.

retenue

I

Trad. du Code de Justinien, fol. 19. ou soit qu'elle soit

la juris-

Ou

Saufs des arrangements,

fol.

grande dette qu'il ne puisse être

si

mobilier.

diction nostra. Saufs aux arrangements par nous

non posca

IMMOBLA.

fafz.

reienguda

et

tan gran dente que

payé du mobilier.

réserve.

MODERAMENS de nos

port.

mobilier.

S. f. ,

Trad. du Code de Justinien,

3.

Sais als

Jbesuni Crist.

:

esser pagat/, de la mobilia.

arrangement,

itt.,

Cardinal

Movel. IT. Mobile.

Si l'église a

CAT. Moderaciù. esp. Moderacion, port. 3/o-

un'egaleza

d'

ANC. CAT. Noble. ESP. Moble, inueble.

Sinon qu'ils eussent mis autre condition ou ré-

it.

et ([uel <(u'il

riches.

serve ou convention.

deracào.

ni

égale sorte auront les pauvres et les

Si la gleisa a fol.

,

paubr'e'l manen.

li

Meuble d'une

,

Sinon qn'els agessan mes

sia

IJI, col. 219.

,

P.

BiODERAcio o convenansa. Arbre de Jintalhas,

nioble on nue

Ilist. de Languedoc, t. immeuble où qu'il soit

et

Auran ,

nou

sia.

Fig.

difîcacào. it. Modijicazionc.

S . f.

21.

ibl.

mobilières et

et

soil.

CAT. Modijîcaciù. esp. Modijîcacion. port.

MonERATIO, MODERACIO,

l'Iie'ritage

de 1209.

Meuble

p. 82.

modification de justice.

el

l'it.

justicia. ,

choses de

les

immobilières.

modifica-

lat.

,

rioyerti, modification.

7.

moelas

heretat e

la

c'est-à-Jiru

Toutes

6.

mob/lew, mobilier,

lat.

,

281.

fol.

forme'e.

5.

(idj.

imiuoblas.

Est eu

CAT.

Modu/azione.

IT.

nieid)le.

,

so es a dire fonuada.

Elue, de las propr.,

Mo-

Modulacio. esp. Modiilacion. roRT.

<:at.

Statuts de Pi-ovence. Julien ,1. I, p. 434. Plaise à ladite royale majesle' de modifier el éclaircir.

243

Modulation ou proportion musicale.

juridiction

IT.

Immobile.

nôtre.

ARC. ESP. Moderamiento. it. Moderatnento. 8.

V.

,

du grec

fiux.îtv^

moquer,

railler, taquiner.

jModular V., lat. modular/, moduler. MoDCLAR o cantar dels salnies. ,

Cal. dels npost. de Roina,

Moduler ou ESP. PORT.

9.

MOCHAR,

clianler des

Modular.

MoDULAcio,

s.

it.

fol.

90.

Voyez Leibnitz,

psaumes.

Sy

Mndulare.

f.,

mal,

ctjm., p. 63

ta lo

MOCHAS denan en azir.

la

gen

Zic. de Sjrdrac Si tu le radies devant la gent et

il

,

tu Ibi faras

et el t'aura

lat. MOi)i;r.ATio,

modulalion. MoDULACio O

Coll.

et I2 0.

,

,

fol. lob".

tu lui feras mal

t'aura eu haine.

mu7.iial proporcio.

Elue, de las propr.,

loi.

280.

MOFLET,

adj., mollet, tendre, Irais.

,


,

MOL

M4

moflet de

Del pan

MOL MoLA

faria^.

Cartiilaire de Monlpellierj

Du

fol.

Meule de

MUIOL, MUGOL

moyeu jaune

diOLus,

,

Lo Moiol

un bueu

d'

MO-

S. 11)., hit.

,

Quand un œuf

deux moyeux,

a

Una

cass.

17.

prens adhoras endeve

la

passio dita

horribla passa de carn pels

pbizicias

MOLA.

dita

Elue, de las propr.,

A

276.

fol.

rend deux

il

fol.

terme de médecine.

,

Qiian uou ha dos muiols, ret dos polets. Elue, de las propr. ,

CXVI,

MOLA.

fort batretz. ,

Môle

t.

forgeron.

A fenina

-

d'œuf.

Deudes de Prades yluz. Le moyeu d'un œuf vous battrez fort.

de 1248. DoAT,

Tit.

59.

pain mollet du farioe.

MOIOL,

de fabre.

femme

la

maladie

la

dite /nôle.

Une

64.

fol.

enceinte survient parfois _

horrible pièce de cliair dite môle par les chi-

(loulets.

rurgiens.

A m MUGOLs

de huous. Trad. d'Albucasis,

CAT. Mola. ESP. Mola, intiela. port. Mo, mola, 62.

fol.

— Moyeu de

charrette.

Pierre tumulaire. Qii' el sien vas estes ses escrich

MuiOL e ses retomba. Arnaud Daniel Lan moyeux et sans cycloide.

Ses

Et en aquel de

can son.

:

Sans

Mesessoa

lo

sa lilbola

nom

sus la mola.

V. de S. Enimie, fol. 47Que son tombeau demeurât sans inscription et en

Mozzo.

iT.

Mola.

IT.

Avec moyeux d'œufs.

,

MOISETA, MOYSHETA, MoYsHETA

es

un

celui de sa filleule qu'ils missent le

s.f., mouette.

est

un

MoLADENc,

l4l.

fol.

petit oiseau de rapine

pieuanl

,

Si

no potz atrobar moizeta

O

d'

autra pena petiteta

Que

de i35t.

(il

Deudes de Prades

penne

,

3.

yluz. cass.

serait

nul drap brun ne

.V.

MoLAR,

MOLA

,

del inoll

ab que

hom mol

Peiras las

'Mandibulas

so...

cnm

les

—- Dent

quaysshi

nii'iclioires sont...

cl.iltlies

pour liruyer

— Roue de aiguiser.

la

comme

fol.

doa;.

la

sert

17.

Elue, de las propr.,

la

pour

a

moire

vianda. fol. /^i.

elles sont aptes à

broyer

nourriture.

Siil/st.

nourriture.

se

cli.

au cou.

molaire.

Dents dites molaires, car

42.

quasi deux r/ieu/es

dont on

Luc,

hi ero soen trachas. Cat. dels apost, de Ro?na, fol. 175.

Ku

las

MOLARS adhoras Elue.

grè.s

S. lie'e

Dents dilas molars, quar so aptas

le blé.

Elue, de las propr.,

liada al col.

une pierre meulière

Moi.As pcr nioldre la vianda ordenadas.

Les

219.

avec nul

Pierres meulières y étaient souvent jetées. 78.

fol.

plus dignes pierres qui soient, ce sont

meules du moulin avec quoi on moud Alhtsiv.

fol.

molars

mo-

lo blat.

Liv. de Sydrac , I..0S

,

tisse'

adj., lat. MOLAR/.y, meulière,

Trad. du N.-l^est.,

meule.

Las pins dignas peiras que sion, so i.AS

ourdi ni

una peira molar

Si avia

petite

de tourd ou de grive.

y"., lat.

soit

teint en écheveau.

S'il avait

MOLA,

testiit

propre à moudre.

émérillon et mouette.

peux trouver mouette ou d'autre

comme

,

moladenc. DoAT, t. CXLVI

,

Si coin es de tort e de tria.

,

sia ordit ni

ani negtin fiai tenbs Tit.

Falc, esmerlllos e moiseta.

Faucon

pierre

adv., en las, en écheveau.

Que negun drap bru no

oiseaux.

Si tu ne

la

tumulaire.

2.

Elue, de las propr.,

La mouette

sur

petit auzel de rapina, lue-

uutz anzels prendent.

les petits

nom

Dans F.sp.

les

,lc

molaires parfois

roRT. Molar.

\v.

si

fan verms.

las propr..

fol.

85.

se fbn( des vers.

Molarc.


,

MOL

MOL 4.

MoLiN, MOLi

m.,

S.

,

Oiu non

i^ioi.ctnya,

lat.

MOi.iNz qu' a roda de latz. s

niov tôt jorn, e no val T. d'Aimeri kt

Comme toujours

,

gang pas

245 del uioli

la moctura qu'en tra. Caubonel de Marseille Coblas

15.

Que

a

Mas per

moulin. (]ol

,.

moK/in qui et

u'Ai.DF.iiï

Ou

re. :

de plaisir du moulin

,

triudas.

ce n'est par la

si

/«««/(/re qu'on en tire.

Amicx. se meut

Las très partz de

de côte, qui

a roue

,

n'a pas

la

mouijura. del fromental.

Cartulaire du JJugue,

u'avance point.

Les liois parties Je

Met a sa lenga resclauza de discrétion que pot retener lo ven de foll pailar, que non passe trop per lo moli de sa boca.

Fig.

la

mouture

i^a

25.

fol.

froment.

,

et Fert-, fol.

f^.

Met à

sa

langue

de discrétion

e'cluse

retenir le vent de fou parler, de sorte

io3.

CAT. Moltiira. esp. Molienda. tort. Moeditrd iT.

Molanz

j'ai

ne passe

([u'il

tourner

lat.

,

nioiidre

]MOLt"iu;,

roue du moulin. del moli ab que hom mol

,

la

Las inolas

Liv. de Sydriic ,

trois irtolms

fol.

lo blat. 78.

moud le

Les meules du moulin avec quoi on

hle.

farine.

Fabl.

MoUns

encor

V.

qui peut

,

pas trop par le moulin de sa Louclie.

ANC. FB. Seignor,

Moliiiatnra.

MoLRE,

8.

anc,

et cont.

faire

grau vergonba,

en eve torner.

Noiiv. rec. defitbl.

cont.

et

Lo yssorberon

I, p- ajj^-

t.

anc,

I.

p. 369.

I,

pueys

lo

feron viure a

molre

e fazian lo

a

gran

ser-

vitut. /''.

CAT. Moli. EST. Moîirw. i'ort. Moi11ho.11. Mo-

hno.

e

,

L'aveuglèrent, et puis

vergogne

,

et

Vert.,

le firent

fol.

faisaient tourner la

et ils lui

72.

vivre eu grande

meule eu

grande servitude.

5.

MoLiMER, MOLiNER,

m., mcunief.

S.

Curn MOLiKiERs vira'l moii.

MarcADRVS

Comme

mcM/iier tourne

moulin.

le

tengas moi.iîter en aquest moli.

Que

lu tiennes

de

I23i^.

meunier

la

mena

la

lenga

Les dents broient et la

mur.

Moleiro.

IT. Moliriaro.

6.

Aqiiist

sagrament fau

w. ,

.t.

,

li

langue mène

Tit.

niciinier.

monier.

escala del di.ssapie son...

Carlulaire de Montpellier,

dens

las

c

lor

la la

fol.

,

60.

nourriture dont le corps vit nourriture sous

les

dents et

du

En

.xili'

molis molens.

.v.

siècle.

Arch. du Roy., Toulouse, J. 322.

En

Al niolin en (jue ieu estanc per mounier.

De r

a

leur aide à broj'er.

Part. prés.

TvloMEu, MOUNiv.R

vianda

Liv. de Sydrac

'60^.

ce moulin.

CAT. Moliner. est. Molinero.

vianda de que lo cors vîeu,

ajuda a molre.

Àrch. du R., i. istas,

Las dens molo e la

Ta

Tit.

— Broyer, mâcher.

Dirai vos.

:

ANC.

cinq moulins moulants. Fit.

Fist de sanc saillir plein boisel.

cbamp en

mouniers.

Par

fol. t^f) et /^5.

Si c'un luolin

le

Roman du

Ce serment font les meuniers. Au moulin dans lequel je suis pour meunier. De la compagnie du samedi sont... les meuniers.

Seignor,

Molanz

j'ai

cort le ruisel jx-ust inoldre.

Renaît,

t.

III

,

p. 371.

encor trois molins

farine, muelent tuit.

Fabl.

7. MOLTL'RA, JIOLUURA, MOUTIIRA, MOU-

en

et cont.

anc,

t.

I, p. 2^j.

-Mais les folz arrester n'y vuelent

DURA,

s.f., lat.

Aia Pons de

mol/tura,

Mondragon

la

moiittirc.

fermage. Tit.

de 1225. Areli. de l'urch. d'yJrtes, n"

<}ue f'ons de Mondragon

ait la

Ne que

moi.tura e M

mouture

86'.

et le fer-

ma(;c.

— Emoudre, Vav

de 1277. IJoAï,

t.

K\.iluèrent ce qu'ils .ivaienl

LXXIX (jagnr'

il--

,

fcrir

1'

autre ain lu an d acier molut.

Roman

3o3.

Va

maiiliiir.

TA

fol.

aiguiser.

Part. pas.

Alhirero aquo que agro gasanliat de moi.dura. '/(/.

uiolins qu'à tous vens ineident.

OFui'res d'Alain Chartier, p. (>28.

de Fierabras,

fr.Tpper l'autre avec glaive d'acier r.

v. v{)t)i.

émoulu

Mo/drrr. est. Voler, four. Vocr.


MOL

246 MouTURAR,

j).

v.

MOL

moiiturer, prendre

,

i.'j.

Que

non moutdre negnn

ieu

ni ileforas ab

Curtulaiie de Montpellier, ble'

dans

fol. li^o.

rt la jeta

ni dehors

la ville

I

MoLiNAR

5.

mouliner, tournoyer,

2».,

,

C aiu

molina

,

e

vay en

et

du ]S.-T.,

e

Dina

s'appelle

,

iG.

Amolar, Non

qui avec ouragans

cuid'

'1

En un mol

e'pais.

amolar

cembeli.

GiRAUD DE BoRNEiL Leu Qui de

MOLiNATS del

aperteneuients

.sia

,

ceptât que

no

Tu. du xaie

siècle.

Que

la

Panât, ex-

DoA.T,

t.

ANC.

MoLiNA,^./.

,

224.

17.

EsMOLEDOR Els aguza e

Dans

les

Les aiguise et

viendront bien à

ils

dit

comtat.

les

la

Tota

la

MOLINARIA

d'

Tit. de 1234.

Toute

la

mouture de

mouture.

aiga del

i8.

J. 3o4.

Arch. du Roy.,

siècle.

et

en

las aiguas e

Kn

l\/oliiiar.

,

V., émoudre, affder, ai-

A', et f^ert., fol.

les

25.

langues plus affilées que rasoir et alêne.

CAT. Esmolar.

19.

EsMOLRE,

émoudre, aiguiser,

V.,

Arch. du Roj., Toulouse,

cinq moulins moulant, et en les eaux

ANC. ESP.

col. 193.

'Is

affiler,

J. 322.

vcinnes qui y sont.

1. 1,

Part. pas. Jîg. An las leng.ns pus esmoladas que rasors ni alena.

Ont

i

du XIIK

EsMOLAR

J. 323.

l'eau de la -vanne.

2'it.

Carpentier,

guiser.

molinar.

En .V. mdli.s molens, MOMNARS que so.

fessouer pour amol-

aquest moli.

Arch. du Roj.,

ce moulin.

Tit. de 1274.

De

un

CAT. Esmolador. esp. port. Amolador.

i3. MoLiNAR,.y. m., vanne, chute d'eau.

De r

es.

lier à Vesrnoiiieur.

Lett. de rém. de i334. S. f.,

Greu m'

vie e'ternelle.

ANC. FR. Enst baillié

de 1448. t. XGVI, fol. i85. moulinets de notredit comte'.

:

e'moud...; grâce à Vémouleur,

DoAT,

MoLiNARiA,

ré-

,

A cause du moulinet. En las MOLiNAs de nostre

la.

,

esruol...;

'Is

Merces al esmolkdor Ben venran a vita eterna. Bertrand de Born

Tit.de 1274. Arch. du Roj., J. 323.

Tit.

émouleur

//2. ,

i'.

,

moideur.

molina.

la

107.

avec toutes

petit moulin.

Per razo de

jamais

ESP PORT. Amolar.

moulin, moulinet,

,

fol,

,

fol.

,

Forte et longue l'espée et ainoiilée.

l'R.

Gage de la Bigne Ms.

CXXXVIIl,

dudit P. de Panât, pourvu

soit

,

couteau

ne pense Vaiguiser sur une molle fourrure.

n'y fasse pas de moulin.

(ju'il

11.

del dich P. de

cliansoneta. /^«r.

tort fusil ne veut frotter

fasa moli.

i

chute d'eau du territoire...

dépendances

ses

terrador..., ab tots sos

aiguiser.

fort fozil

volb coltelh tochar,

Ja no

vent des vi-

émoudre,

V.,

Qui de

le levant et le

y roulent moult

fol. t5,

;

vinayres

'1

:

lo

l'ostal de

Prends une petite ampoule, et va en l'hôlelli'lsaïe.

Part. pas. employé stihstantiv.

Que

ampoule,

s.f. dini., petite

Abr. de VA.

s'apella Dîna,

souvent mouline^ devers les pierres

,

,

Saiil.

Pren hun' amoieta

V. de S. Honorât.

gnes

chef de

Amoleta

Peyras y logan mot espes. La montagne

le

Yzayas.

royrias soven

Deves l'adreg

sur

petite fiole.

tourbillonner, précipiter avec tour-

noiement. Li montayna

fiole.

tota plenad'olï,

cap de Saul. Aùr. de l'A. et du N.-T., fol. 14. Prit Samuel nne ampoule Xoiiie pleine d'Iiuile

avec nulle autre mesure.

10.

amola

e gitet la sobre lo

blat dins vila

neguna autra mesura.

mouture nul

(lue je ne

ampoule,

s./.,

Près Samuel liuna

droit de mouture.

le

Amola,

et

les

perfectionner.

Els aguza e

E'is toca

'Is

esmol

coma

coutelh.

Bertrand de Born

;

Greu m'es.


MOL Les aiguise

el

MOL

cmotid

les

comme

et les touclin

I\IOT,ESTE, adj.,

24 7 molestm.?

lat.

fâ-

,

couteau.

D' on totz raos afars

Fig.

m

E conoyssensa

esmoi.

s'

Murnuirios e moleste

AzF.MAR LE Noir

D'où toute mon

me

,

rêve

m

Era

:

Grondeur

vay.

affaire se perfectionne, el la con-

ANC. FR.

mérite.

brans ESMOi.nxz.

e detalhan al) les

npcha esmoluda

Guir.LAL'ME DE TllDELA-

Ou

baclie

An

émoulue,

faucille

f.AT.

trad. de Plutan/ue. Vie d'Antoine.

abominable peste,

,

Molcst FSP. PORT.

IT.

MnleStO.

ou javelot. i. IMolî:sti.a, s.f., lat.

et Fert., fol. 25. l'ar.

Garda

langues plus affilées que rasoir el que

les

au.\.

MOLESTi.v, ennui,

enihanas, contrariété. y.

Ont

pas à son arrivée impor-

,

esmoludas que razoïs

lenj;as plus

Ia.s

fut-il

L'envie, umnstre borrible

que nlena.

ni

ne

Si

20.

fol.

et turbulent.

Plus que tout autre mal furieuse et moleste. ScÉVOLE DE SaINTE-MaRTHF. p. l6.

fancilla o pilo.

,

Tranclicnt et de'taiilenl avec les glaives émonlits.

Fig.

fâcheux

Amyot,

Part. pas.

O

q\

tun du conjniencenient ne moleste Grecs.

revient vers celle qui inaintieut bon

Detrenchan

e tuibolent.

Trad. de Bide,

cny bon prelz mante.

"Vas leys

naissance

cheux, incommode, chagrinant.

ti

alêne.

de fol, que non aias molestia. Trad. deB'cde, fol. 73.

Garde-loi de fou, afin que tu n'aiu pas de con-

Los descbanzitz

trariété.

Ah

las

lengnas esmoutas. A. Daniel

Les grossiers avec

les

Amors ne

Aftc. FR.

Fabl.

anc,

t.

11

,

OEuvres de Dubellay ,

Emolumf.x,

Âmolar.

.?.

rfi. ,

nez en molestie. G. Tory, Tr. des Polit, de Plutan/ue^ CAi'. tsp.

emolumen-

lat.

3.

émolument, subside.

tu/n,

Los

le fil.

p. ^oi.

dits

EMOLDMENs quc

soti

Hist. de

Languedoc,

pr.

,

t.

Tit.

IV,

Molestent

^22.

Lesdits subsides qui sont grands et de grande valeur.

La meylat dels emolumens.

Emolument. s.

E?iP.

haeu

Ken negra. Deldes DE

Emoliunento.

,

et lo dit

ahhé

,

fol.

220.

ses serviteurs et ledit

mo-

puesca esser molestât.

CAT.

de fumée.

F.sp.

port. Molestar. it. Molestare.

MoEESTATioN

ab molada

,

S.f., molestalion,

vexation. I'r\des, j4uz. cass.

d'œuf el avec suie Lieu

Roman

DoAT,t. CXLII,

i4:jo.

ledit

Statuts de Provence. lîo.MY, p. 200.

4. et

de Fierabras,

un diahie plus noir que

v. /^2o".

suie.

Aucun ne mettra... noir de cbandière que on appelle à Paris molée.

Awr:. FR.

Fit de I.Hgc. C.ARPENTIFP,

I.

H

,

col.

Préserva r... de... molestations. Tit.

noire.

Icu vey lay nn diable pus nègre que moi.ada. .le vis là

abbat sosservidors

Qu'il ne puisse être molesté. it.

/., suie, noir

clara d'

glaire

port.

de

Non

i'ixi).

La moitié des émoluments.

Avec

lo dit

nastère.

Part. pas.

Coût, de Saussignac, de

Ab

MOLESTARC, mO-

lat.

1'.,

,

55.

fol.

IT. Molestia.

monestiiT.

il\7~\.

MOLADA,

MOLESTAR MoLESTEN

grands e de

col.

c:at.

PORT.

leslcr.

gran valor. Tit.de

p. 168.

Plusieurs autres honneurs ont jadis esté tor-

p. \gi.

l'our Vesmoridre trop, lai fait perdre

2.O.

il ne li féist moleste. Tôt jors nos avez fet moleste. Roman du Renart, t. ill, p. i38. etl. II,

crient darl esmolu.

el conl.

(AT. Esmolar. port.

ANC. FR. Que

Dois hrays.

:

langues affilées.

l.'^lir.

de \\\o. DoAT,

t.

CXLII,

fol.

221.

Préserver... de... molestations.

MOLH, doux

adj., lat. Moi.//.f, ,

souple.

Lo

jian del folh

('audet e moi.h

mou, tendre,


.

MOL

MOL

9.48 Manthic,

e lays lo raieu frezir.

MaRCABRUS Le pain du fou cliaudet laisse le mien froidir.

Brev. d'amor,

U'aisso laus.

mange,

devant

et

,

amo-

i.ezitz.

,

:

Elue, de las propr.,

m

Gi-eu

Des cornes redressées

es.

ino'is devers le traii-

et

sBg.

fol.

amollies au feu.

CAT. Amollir, anc. esp. port. AmoUecer. it.

Ammollire.

«liant.

De

mols e plas. Deudes de Prades Aiiz.

cuer qae

s!a

,

De

87.

loi.

amollir.

La<]iiclle la fait

cl

deves lo trenclmn.

très e'pais

fay amolezir.

la

Part. pas. Dels oorns al foc redressalz et

Bertrand de Born Sont

:

et tendre je

Trop son espes denan

E MOLs

La quais

6. cass.

Emolezir

V., amollir, adoucir.

,

banha per emolezir Trop si EMOLEZISH.

la pel.

SI

cuir qui soit souple et uni.

Fis;. Ans n'a cor plii.s bumil e mol. Arn.add Daniel D' autra guisa. Mais en a le cœur plus humble et mou.

Elue, de las propr.

23^ et 99.

fol.

,

:

cat.

Se haigne pour amollir

MoLAMEN,

Beaucoup s'amollit.

mollement.

adi'.,

\'igorosanien

Amoi.egar, vezer

,

de paraula molamen. Brei>. d'amer, fol. 68. Vigoureusement non de paroles mollement.

MoUament

.

esp. Mtiellemente

lo [)OYria

si

Il se laissa s'il le

,

r. délectables

cass.

au corps

,

par quoi

Part. pas. Coraa cera

ANC. FR.

t.

,

1

,

gel

p. t64-

la

du cœur

force

,

coma bona

e

amolegada per far saben amoiegada et

terra

bonas plantas.

MOLLEZA MOLEZA ,

,

,

S./., Ult.

MOLLUiA

F.

douceur, souplesse.

En home den resplandir

Comme

,

non

vertut et forssa,

bonne semence ANC. FR

y.

et f^ert., fol.

70

Fert.,

fol.

et

et

,

bonnes plantes.

Li pria que

il

refrainsist et amoliast

et

l?,. ,

non

Chron. de Fr., Bec. des

hist.

de Fr.,

t.

III, p.

pas mollesse de corruption et de frivolité. et

Moult Quant

Amollezir, amolezir Per AMOLi.EziR vigor

'•>.

,

V., amollir.

Pour amollir vigueur

cl

fermeté'.

fol.

12.

roi

de la Rose, v. SagS.

pour moi amolier. de Kavahre chanson

MoLLiFicATii;

,

,

adj.,

l^2.

mollificatif,

adoucissant, émoUient, assouplissant,

Am

et fermetat.

Elue, de las propr.,

cœur qni n^amo/ie,

frove qui l'en snplie.

le dites

Le

MoUez. poht.

esp.

il

Roman Vous

MoUesa. anc. MoUeza. it. MoUczza.

a dir

fol. a;.*).

Flcxil)ilité et souplesse.

ANC. CAT.

283

et 189.

de corps

Elue, de las propr.,

comme

préparée pour recevoir

la

doit resplendir vertu et force

Douceur et tendresse de cœur Fluzibilitat et moleza.

36.

et

maie volenté de son père. Mais il les sonsplia et ainolia leur orgueil!.

e tenreza de cor et de cors.

En l'homme

et

amollie pour faire sceau

cire

bonne terre bien ameublie

pas MOLE/.A de corriiptio ni de frevoleza.

5.

se

aparelhada per recebre bona semensa e

CAT. Mollet.

MoLLEzA

et Vert., fol. 85.

pût amollir.

Pnis nous endormirons dessns l'herbe molette.

mollesse

la

Qu'ils ne pussent ni voir ni ouïr ni sentir choses

Est peu ample et bien mollette.

/|.

per que

,

pogues amolegar.

adj. dim., mollet.

Ronsard

ira.

20.

poijuesson ni vezer ni auzir ni

sentir cauzas delechablas al cors

Es pauc atupla e be moleta. Deudes de Pr\des, Auz-

gran fol.

,

tomber aux pieds de Joseph pour voir

Que non

port.

MoUemente.

MoLET

sa

pourrait amollir dans sa grande colère.

forssa del cor se

3.

amolegar en

Hist. ahr. de la Bible en proi'.

,

IT.

ameublir.

V., amollir,

Eig. El se laisset cazer als pes de Joseph per

Non

ANC. CAT.

peau.

ESP. Blole, muelle. port. it. Molle.

MoU.

7. 1.

la

emplastre mollificatiu ayssi

cum

dyal-

laqailon ben fayt.

Trad. d'Alliucasis ,

loi, HCi.


.

.

MOL

MOL Avec emplâtre adoucissant comme diacliylon Lien

Faillir

non doptei

Lanfranc Cigala Oi maire. femmes d'aulrui de faillir je ne craignis

fait.

:

Avec

Es del estomach moi.i.ikicativa. Elue, delas propr.,

fol.

\sti

No

a ta avcr la mollf.r de fo fraire.

let7,

Trad. du N.-Test.

ESP. iT. MolliJîcaCtvo.

molmficatio,

assouplissement, élasticité, souplesse.

Dono

a la

Elue, de las propr.,

El rey

Fii(.

M.

i

en

Si es necessari

Le

la nialaiitia

Arago donet per molher

d'

de moli.ifi-

Trad. d'Albucasis,

ment du

dans

iol.

i^.

femme

pastnra,

molher guerreia. sas molhers que, trobada

ama

sona, e per que manjo.

el las

corps.

Elue, de las propr. ISlol-

Le Le

lificazione

passereau... guerroie pour

,

V., amollir, assouplir,

aime tant

coq...

trouvée,

10. MoLLiFiCAR

il

les

Muh ont

ANC. FR.

,

et

recnrvar ab foc.

grant dnil de sa Bose,

fol.

62

En

filer

Avec onguent... assouplir

A

meml)res.

sa noble

Part. prés. Ani aygua tebeza en la quai so

ANC

coytas erbas mollificants.

Trad. d'Albucasis,

loi.

uo ero preparadas

1.

la salive elles n'e'taient prc'parées el

mom.ificaha. Trad. d'Albucasis,

Peor enferma moUer. Ortiz de Zink; Ann. de

amol-

MogUere,

MoLiERANSA,

Liât del

MolUfi.-

mariage, épou-

,

so es de las mol-

.Tuslinien, fol. ^5. ,

c'est-à-dire des

no de molieransa. Trad. de B'ede

MOLLER, MOILLF.R, MOIM.IF.R,

3.

A

la

femme coud

Al) las autrui MOii.r.p.Rs

m., mnriagc.

I/.AIIN

A

:

Diguas

me

tu.

noces ni à mariages.

toute

\.

r.innée.

S.

nossas ni a MOt.neRAMENs.

l'an.

:

32.

fol.

,

du noîud de mariage.

MoLHERAMEN,

MULiER, femme, épouse.

Porlarcamiz'aL ànrqne'l moi-HercoIz tôt SoRDEL Sel que m.

III.

Sevilla.

épousailles.

Lie'

Porter chemise avec or que

,

Maintenant parlons de mariages

car. IT. Mollificare

.v,/., lat.

/.

>¥.

Ara digara de matremonis

16.

est assouplie.

CAT. MoUificar. esp. Molificar. port.

MOLHER,

p. 149.

inoglie.

lieransas. Trad. du Code de fol.

,

p. 36.

saille.

fol. !\5.

lies .

es

5388.

et

MOLLIFICADAS. Elue, de las propr.,

mouUier. MoLiNET

,

IT.

La palpebra

v.

CAT. NuUer. esp.mod. Muger. port. Miilker.

émollientes.

La paupière

ESP.

66.

tiède dans laquelle sont cuites herbes

Pari. pas. Si per saliva

pâture

mitillier.

Villon, Et prendre en paclence

les

la

entre pncelietes.

et 82.

y/mollir et rccourher avec feu.

par

que,

Et vont devenir mouUer,

membres mollificar.

Elue, de las propr.,

-Si

femelle.

ses fefnelles

Boman de la

unguens...

Avec eau

fol. i;^8 et 1^6.

sa,

appelle, et pour qu'elles mangent.

adoucir. jMollificar

chansons

les

Femelle. Gai... tant

maladie à'aJJ'aiblisse-

ESP. MoUificacion. pokt. Mollificacào. it.

.\b

de Bertrand de Born.

d'Aragon donna pour

roi

Passer... per sa la

las

als siens

de Giraud de Borneil aux siens sirvenics.

TACTO del corps. S'il est nécessaire

de ton

sirventes.

17.

à la cliair.

affaiblissement.

,

femme

cansos d'En Guiraut de l'ornclh /^.

Faiblesse

M.\RC, cli.6.

la

frère.

cnrn moli.ificacio.

Donnent souplesse

S.

pas permis à foi d'avoir

11 n'est

g. Moi.LiFicAcio, s./., lat.

!

guère.

7^.

Est de l'estomac adoucissante.

'-49 gairc.

Moi.HERAR

,

Moii.i.ERAK

,

?'.,

prendre femme. 3-.i

iTiaricr,


.

MOL

MOL

5o

•2

Ce mot no

que pour

se disait

comme maridar

ine,

pour

Rcm

femme,

la

l'Iioin-

MOLT,

no se disait quo

venant de mulie-

l'un

lat.

titt',

MULTimi

Moi.T val

que T

lo lies

!\loult vaut le Lien

de Blandin de Cornouailles.

A

Car mieux vaut que nous nous mariions.

Que

Part. pas.

A

homes mot.heratz

totz los

Que en

A dame

vostra terra estan.

Vidal DE Bezaudun

R.

donina

Esta

defendatz

gilo/.ia

om

qtldU-

e joven.

fai

,

Boèce.

en jeunesse.

l'on fait

so sapcbalz.

cela sachez

,

que

MOLT gent beutatz, Arkaud de Marueil ,

Razos

:

os.

sied ?«oi//< gentiment hcaiile.

Mot m'entremis

de chantar volontiers. Peyrols Mol m' entremis.

Unas novas.

:

(Ic

.

Poème sur

Car mais val che ns mollerem.

Roman

ûcli'

moult, beaucoup,

,

très.

de mar^/w.

et l'autre

MOIIT, MÛT, MOTZ,

:

Que

vous dcfendiez

hommes

la jalousie à tous les

Moult

mariés qui sont dans votre terre.

El coms venc en Bigorre, on

Guillaume

ije

Mas MOUT

Tudela.

,

o ambidoy o so,

plassa o us pes,

valgra mais que us plagues.

Guillaume de Berguedan

,

,

m'entremis de chanter volontiers.

Vos amarai, vos molberat.

a'I filh

Le comte vint en Bigorre où il a le fils marié. Adulteris es cant homs es molheratz, o ferana maridada

je

e falso lor

Je vous aimerai mais

il

,

motz de

Loc, Los encllnaran a

F.

Adultère,

une femme

c'est

marie'e

Sjdrac

,

i3o.

fol.

quand un homme est marié, ou ou que tous deux, le sont et ,

Aisi com.

et

bes.

Fert.,

awc. fk. jMuU deit fère pur sa preière.

Marie de France t. Il p. 6i mith fu envions. Roman de Rou, v. 44'',

m

ml dons tener vestit o nnt, Baisan lonc se, en Inoc de moillerat. G. .«^DHEMAR Non pot esser. ma dame veut me teuir vêtu ou nu me hai-

Siibst.

Si

Mez

Certes ge sui marrie malt, fi.

de Parlhonopex de Blois, not. des MSS.,

IX,

t.

,

sant à

côte' d'elle

en place de mari.

,

Amoillerar

V.

,

marier

,

prendre

,

femme. Venc

SE

amoillerar

p. 31.

Quant Hannibal,

CAT. MilUej-ar. 5.

,

miilt part fn cruel e

vol

:

Si

82.

fol.

Les inclineront à moult de tiens.

,

faussent leur mariage.

,

vaudrait beaucoup plus qu'il vous plût.

mariatge. Liv. de

;

qu'il vous plaise (Ui vous pèse

a l't.sla, e Venaissi,

en

roi

de Cartage,

Eut .subjugué moult de Romains. Alain Chartier, p. 720. IMoiih manque à qui moult désire. Luc De la Porte, Trad. des Od. d'IJoruce, p. c.vr.

Molt.

ESI'.

Miicho. por.r. Miti,

8').

iniiito. ir.

Proensa. f^. Il

vint se

marier

Hugues de Pena.

de

à l'Ile, en Venaissin

,

en Pro-

vence.

ANC. c.^T. Amoillerar.

MOLLE De

de diversas laugors. Trad. du N.-Test.,

AmmogUare

En ,

s.

m., moule.

de S. Flors,

lie cire en

molle de cera. DoAT, t. CXXllI

MOLLETA,

,

fol.

285

et 290.

s.

f.

,

mollette, sorte de

sa lète

lent mollette.

,

Marc

1'

apellan

,

cli.

i.

Moutas .sazos es boni plus volentos De so don mais e dans li deu venir, Que de son beu. Nombreuses saisons

Motas de

Moulas.

dam

est

plus

lui doit venir,

que

vetz pensani boni de far be

causa de qui venra grans mais.

molleta ,

:

souvent) l'homme

de son hien.

Una

y. de S. Honorât. ils l'appelporte harrette d'hermine

;très

désireux de ce dont mal et

Loc,

son cap porta barreta

D' ermini

S.

étaient tourmentés de

G. Faidit

coiffure.

Sur

nombreux qui

moule.

Voua... sou moule de cire (son cierge).

En

guinil de

diverses langueurs.

cera en molle.

Vodet... son y^.

iv.

Molto.

— Âdjectiv. Sanet en motos que eran treballat

B.

Nombre

de

fois

Carbonel

on pensera de hien

:

Motas de. faire

une chose

de qui viendra grand mal. fiAT. Molt. est. TS'hicko.

roRT

Mtiito. it. T\lolto.


,

,

.

MOL

MOL 2.

MoLTiSME,

Vm

superL, extrêmement,

aiL>.

En 3.

moj.ïisme bo.

Gerarcl de Rossillon,

CAT. ESP. MuhipUcable. port. Mtdtiplicavel.

S.

MOLTEZA, MOUTEZA, MOTEZA

/.

V,

,

l'ims niur.TiPi.icATtu.

Leys d'amors,

53.

loi.

Rime

Multitude d'iiomnu-s.

De

angeis

d'

,

Tan grans

Fig.

moutf.za

es

Vianda... fol. 19.

moteïa de r.

est

as cacliée à

grande

la

ceux qui

et 21

de sanc multipucativa.

la

Mourrilure..

donssor que

9.

la

et /^crt., fol. 55. la

^3.

fol.

augmentalwe de

est...

Multiplicitat, Per

(/utmlilc de

.

sang.

ce'lestes.

tn as rescota a tos temetis.

Tant

es...

Elue, de las propr. ,

d'amer,

multitude d'esprits

es la

22

.

Couplet multiplicatif. ,

JJrei'.

c'est

fol

multiplicative.

celeslials esperitz.

Ordre d'anges

(idj., multiplicatif,

,

Cobla MDLTIPI.tCATIVA. Leys d'amors,

OIIICS.

(1'

MuLTiPLic.ATiu augmentatif,

miiltitiule, quantité.

Ordes

no.

i^-

loi.

lui eiil chevalier exire'iitement bon.

^loI.TKZA

fol.

Avec redoulilement mullipliable.

Ini ac cliavalier

Romande

25 1

mui.tipi.iable re]ilicamen.

Lcys d'amors,

excessivement.

En

.

douceur que tu

te craii;nont.

Par

la

s.f., multiplicité.

multiplicitat que ha. Leys d'amors, multiplicité qu'il

i^^.

fol.

a.

La MCLTiPUCiTAT de nostres uegocis. PnV accordés par les R. d'Angl., p. .

4.

MouTALEZA,

S.

/., al)ondance

,

quan-

CAï. Multiplicitat.

tité.

Ha

La multiplicité de nos

MultipUcidade.

de poble gran moutai,e7.a. Elue, de las prnpr.,

A

25:).

grande abondance àa peuple.

Le 5.

174 et

fol.

,

S.f.,

MULTITUDE,

lat.

d'arcangilbs e

d'

an-

vierge

et d'anges.

<:at. Miiltitut. ESP. Multitud.

6.

MULTIPLICAMEN

,

S.

Lo boizes

90S doze

douze

AKC. PR. Pur

fils

lat.

fils

les

:

Kl

nom

de.

li

t^.et r<;W.,fol.55el63.

Jcsus-Christ quand...

multiplications.

midtipliement del peupb; Deu.

ASC. CAT. MidtipUcamcnt.

it.

fol. 1.

MOLTI PLI AELE,

eut

il

de multiplierles cinq

fait

augmenter son

avoir. folia.

Le bourgeois entend...

à

Guillaume de Tudela Virent propager celle grande

adj., lat.

miilli|jlial)lc.

MLLTIPLICA-

moult de miradeux poissons.

jjains et les

Fig, Viron mci.tiplicar. aicela gran

MultipUcamcnto,

moleipiicamcnto.

multiplicar son aver.

eulen... a

los Mnr.TrPLicivMEN.s.

/Inc. trad. des Liv. des Rois,

u/lew,

,

Jbesu Crist cant... acfalz inotzde miracles, .V. pas e los dos peyssos.

cles,

7.

V.

de MULTIPLICAR los

Pierre de Cokriac ses

MULTIPLICAR, MULTII'LIAR,

MULTiPLicARe, multiplici', augmenter,

propager.

multipH-

171.,

cation.

De

Multiplicazione, rnolti-

it.

pUcazione 11.

tort. Multidào.

Niihitudine, mohitudine.

De

,

CAr. Multiplicaciô- esp. MtdtipUcacion. port.

Philomena. Marie descendit du ciel avec

grande multitude d'archanges

iT.

augmenta-

Doctrine des fraudais.

Multiplicacào. la

MULTI-

lat.

,

Hfulliplication de chandelles.

gilbs.

Le Fils de

f.

Multiplications de candelas.

verge Maria deyscendet delb

la

am gran multitut

celh

S.

lion.

multitude.

Lo Filh de

moJtipli-

inuhiphciCade

10. MULTIPLÏCATIO,

PLicATio, multiplication

lièvre... a quantité de poils.

MULTITUT

port.

Mtdtiplicidad.

esp.

w. MidiipKcità,

cità, inuhipUcitate,

Lebre... ba de pels moutai.eza.

36.

affaires.

Multiplicar

vanas paraiilas. r.el Vert., fol. 17.

iiierssorgas e

Mulliplur mensonges

.

folie.

et

vaines paroles.


,

MOL

aSa

MOM

Malvestatz

Mais MULTIPLIA Deves totz latz. Jean Esteve

Lo

Quan Cossi moria.

:

Méchanceté plus se multiplie devers tous

Apres, Dieus, quan Ditz

,

celés.

los ac formatz,

Brev. d'amor, Après

quand

il

eut formés

les

Le lène

passa per la regio

soleil...

nommé

,

quand

passe par

il

2f>.

région dudit

la

si-

bélier.

56.

iol.

Dieu

,

solhel...,

Del dih signe nomnat moto. Brev. d'amor, fol.

Creissetz e multiplicatz.

;

du zodiaque.

Bélier, l'un des signe.s

dit

Crois-

:

MouTONET,

2.

ton

sez et niullipliez.

— Terme de mathématiques.

mou-

m. dim., petit

.y.

agneau.

,

Raubetz dels moutonetz velutz. Torcafols Comunal en. :

Creisser,

multiplicar

niermar dtvidens Pierre de Corbiac El nom de. e

Que

vous dérobassiez des petits moutons velus.

:

Additionner, multiplier et amoindrir en divisant.

Pare. pas. Entruey que fosso

pel

MuTONiN,

3.

mdltipliadas

mon.

No Lii>.

Jusqu'à ce qu'elles

de Sydrac,

lussent

fol.

16.

1

multipliées par

adj., de

mouton, mouton-

nier. trobo oarn mutonina,

Bestias caudas et

hmaidas com

NINAS. Elue, de las propr.,

ANC. FR. Sire, pnrquei snnt/««fcjo//ef mienemi?

Ane.

trad.

du Psaul.j Ms.

n"

Bêtes chaudes et

MoTONiER

/|.

Mazelliers aion s. w^.,

mouton,

dos

,

Que

Ar es prefz de raubar Buous, MOTO.s e berbitz. GiRAUD DE boRNEiL Per

voir...

:

c'est

solatz.

mérite de dérober bœufs

.1.

,

Lit're de

Sydrac,

mou-

l\.

Proverbial. Es plas necis que Monxos. es plus niais

:

Guillaume de Berguedan Trop ai eslat. queue de mouton (resté coi) je ne cliantai de ma dame ma belle-mère. :

Ane. trad. du Psaut. de Corbie,

Corne mutuns serez tuez. Ptoman de Rou,

<:at.

fol.

.1. 1

d.

1^ et

1

13.

,

un

m.,

63o3. tiioton.

cop. 100.

lat.

momentm///,

mo-

La dezena part es mowkns. Mowens en .xii. partz pariitz, Quascuna partz onsa se ditz. Brev. d'amor,

Dn v.

s.

ps. 75.

Que .xxuii, loboscomerianun

Mohà. n. Mohone.

peaU

,

;

,

Alcxandrn,

f.

ment, l'une des divisions du temps. Us pons es d' ora quarta partz De qnascus dels ponhs i.ssamens,

des agnel.s e debs miihuns.

Poi'ina de

S.

La douzaine de peaux de moutons. La douzaine de peaux de moutons apprêtées

J'ai trop été sous la

ESP.

les

MOMENT,

Trop ai estât sotz, coza de mouton Qu'eu non chantiei de ma dompna, ma sogra.

ANC

,

Maitolin.

que mouton.

la gresse

/J5.

"vendeurs de moutons.

denier.

Lac. fig.

Ot

deux

Cartulaire de Montpellier, fol.

fol.

bouchers aient cinq suffrages, c'est à sa-

La dotzena de moltoninas. Dolzena de motoninas afaitadas,

et lui enleva la tête.

Bertrand de Born

les

de mouton.

Mor.TO, e tolc Ihi la testa.

un mouton,

i-R.

rutîos, so esassaber...

MOLTOMNA, MOTONINA,

5.

tons et brebis.

ANC.

.v.

Cartulnire de Montpellier,

Diss. 33.

Voyez MuRATORi,

c|ue

m., vendeur, marchand

motoniers.

bélier.

Il prit

S.

,

de moutons.

MOUTO, MOTO,

Maintenant

mou-

les

ps. i38.

inohiplicare.

El près

237 et 233.

tonnières.

CAT. ESP. PORT. Multiplicar. it. MultipUcare

MOLTO,

fol.

woHton. humides comme sont

]\e trouvent chair f/e

i, ps. 3.

Sur gravele seieut multipliet. Ane. trad. du Psaut. de Corbie,

Tu

muto-

so

le

monde.

point est

la

(liacun des points également,

un moment. Le moment en douze tie

once

se dit.

fol. t\^.

quatrième partie d'une heure; de la

dixième partie

parties partagé

,

c'est

tiiaquc par-


;

MON

MON Las

on.sas e'is

Part. pas. Ver razo e

MOMEXs.

PlERHE DE COKBIAC Les ODccs et

IVud.deBède, it. iloinento.

ANC.

du

v.,

lat. monft-^?,

Ne

Roman

Grammaire provençale donne des

verbes

de

première

la

conjugaison

(Al', tsi'.

5.

Amonestable,

Monlor,

En monestar....

deii e

MoNEsTAR, es moslran blar.den Zo don pot pueis f.ir luandanicii. Deddes de Prades Poème sur les Vérins.

6.

traut eD caressant ce dont

il

peut après

Li fai

cum-

l'aire

Lui 7.

snioycm,

MOXICION,

S.

MO-

f., lat.

censuras ecclesiasiicas.

et

Fors de Béarn, remontrances

réprimande,

c H proiuet perdon. La nobla Leyczon.

promet pardon.

et lui

adtnonition, avis,

.y.y.,

La fermeté' de son ciBur tion

il

rnnt/is

orrezet per

demandas. \nv l'instiga-

souilla

du serpent. Ainonestaciô.

alcunas sieuas monicios.

esp.

Ainonestacion. port.

Adnioestacào.

Trad. d'Albiuasis,

fol.

1.

aucunes siennes rnonilions.

8.

CAT. Moniciô. est. Monicion. it. Monizio>ic.

MoNiTORi,

lait

Amonestassio,

CAi'.

3.

AMONESTANZA,

Lo ferinamen de son coralge

p. lo^j.

censures ecclésiastiques.

et

f., avertissement,

amonestassio del serp. Declaramens de

remonfrance.

Fer MONiTioNs

s.

instigation.

avertissement,

nionilion,

Amonestanza,

c'est iimpii-

mandcinent.

1. Mo>"lTIO>",

paroles ^reVena«/f.ç.

réprimande.

,

Doit induire et avertir..,, Avertir,

paranlas.

Trad. de l'Epître de S. Paul anjc Corinthiens.

tii'ertir.

Enduire

lin

p. 278.

capable de per-

adj.,

En amonestaiu.as Gramin. provenr.

En

,

Amonestar port. Adinoestar.

suader, prévenant.

Montar, monestar.

l'ar

anionestoit.

Alain Ciiartier

en AR.

avis,

de la Rose, v. 33i5.

me

paroles

l'ar telles

la

58.

refuses pas sa reqiieste.

que

la liste

loi.

amoneste

vou.s prie et

l'R. ?'.lle

aver-

tir.

Ce verbe se trouve dans

amones-

par exemple elle est avertie.

l'ar raison et

CAT. Moment, est. i-ort.

MONESTAR,

;3 es.semple es

|)er

r\i)A.

lil IlOIll <Ic.

:

moments.

les

.

Par

Letras monitoria.s.

l)ons et saints

Kl p.

Ii)8().

.y.

m., admonition,

F.

nitoire. Fors de Béarn,

,

Los e sans amonestamens.

l'er

mo-

«c^., lat. .MOxnoRi«.y^

Amonestamen

avertissement, suggestion.

fo

et A'e/r, fol. 7G.

avertissements.

dessenbulz per I'amonestamen del

diable.

Lettres monitoires.

l.iv. Il

CAT. Monitori. esp. it. Monicorio.

fut

déçu par

la

de Sydrac,

i3.

loi.

suggestion du diable.

ANC. esp. Ainoncstamento, amonestamiento If.

Amonestar,

V.

,

avertir,

admonéter, ().

réprimander. L' archivesque prec de oui e.s Tolela Qa' AMONESTF. io IjoH rev d' Arago. Guillaume de Mur D' un sirventes. ,

,

Amomcio

tisse le

bon

roi

Tolède

,

qu'il aver-

aux taux

les fidèles

e

,

ad-

Ios eni-

On y

r.et Vert., fol. ^7. doit mettre les onguents et les emplâtres île

douces admonitions.

amoneii ar. CARDINAL Un siivcntcs

ANC. in.

fais ios lis 1'.

T015

à qui est

d'Araçon.

Ipu vry als

.le

,

ac/momtio

plautz de dossas amonicios.

:

Je prie l'arclievéque

.1./., lat.

,

monition , avertissement. Hy deii boni uietre Ios engnens

;

ndmoiictcr.

las.

Adam

nicion en

fut j)iis

un

en pécbié par ton anio-

jardin.

Modiii; et Ralio, 1\L.

,

fol. 31?..


MON

^1C)N

254 Estouppez

llom non somona Mas selhs qu'an aondansa

tontes bonnes amo-

V07. oreilles à

/licioris.

Alain Chartier

,

p. 4i3.

De

vin e d' anona.

Âinmonizione.

iT.

P.

Desamonestar

10.

Los enclinaran

a

V., détourner.

,

e les des\-

No

nos defina de somonre e de repenre.

MONE5TARAI* luolz de mais. yert.,

l'- et

Les inclineront

à

moult de Liens

,

et

fol.

82.

moult

Ne

les dii-

de nous semoncer

Fer que totz

ANC. CAT. Desamonestar.

De gen

COMONIR, CUMUNIR,

^\

B.

cow-

lat.

,

faras.

avertiras..., avertir

Entro

fois

me

feras.

vous nous en avertirez-

ailt

COMONRAR

et...

lu'

V., avertir.

qui per

CU

le

Tu m'en OU

me

VOlia.

avertiras..., et... qui

pour

loi

Heimengards...

,

,

Hermengards...

T.

Tout

clianl je pensais laisser,

me comons.

S,

lU.

,

fassa la gaita per lo cors, al

la

Al

A

Titre de gGo.

commune

lui en ferait.

soMOs que

commoniment non ne

fait

en

faria.

l'invitation qu'il lui en ferait. fîst

Roman

avertissement.

semondre non

de Rou,

faire les

,

,

i/,

Semondre, SOMONDRE, SEMONRE, V., lat. s«6MONeRE, semondre, avertir, .

inviter, convier,

semoncer. P.

Je

sais

Vidal

:

jSo

m

fay.

Nosire Senher somonis

Totz

los ardilz e

BEiiTRANi) DE

'I

el

BoRN

:

.1./.,

I

semonce,

la

SOMONSA

,

p. 140.

avertisse-

et a la reqnesta.

Tit. de 1291.

A

Nostrc Senlicr.

Wolre Seit^neur invile lui-même tous les vaillants.

SoMONSA,

mezeis

valens.

l\i!\.

rien.

ment.

A

peu servir et semondre.

p.

,

J'y fus aussi semond entre les autres. Amyot, trad. de Phitarf/iie, Morales, t. l,p. Sgo.

i5.

Icu pane sap servir e semondre.

ost.

3646.

v.

ad stimuns. Marie de France t. l Sans l'avoir deflié ni semons de COMINES liv.

De bien

fa.

Titre de lo53. il

1'

ANC. FR. Li roiz Loeis

l'avertissement je ne m'en de'fendrai.

Si par. droit

somos

Charte de Montferrand,Ae 1240.

Del COMONIMENT no m' en vedarei.

per dreit

à la votre invita-

lo

avertissement.

Si

mais maintenant je

que je ne cbante

cominals Ih'en faria. Charte de Besse en /Auvergne, de 1270. Qu'bomrae fasse le guet par le cours, à l'invitation

que

que

De

laissa r,

:

Que hom

COMONIMENT, COMMONIMENT,

l3.

Ara parra.

m'aver-

m'avertis.

,

:

est prié et invité.

tion.

Titre de lo68. Si toi

puisque cbacun en

n'ose ni'empêcber

avertir m'en voudra.

Si tu,

,

d' Uiselli.

co-

Titre de 1066.

tira

se seul averti.

Mas aoras non aus mudar Qu' ien no chant al vostre somos. de g. d'Uisel et de M. de Ventadour Gui

«ju'il l'avertisse.

M'en coMMONRAS..., MONRA

il

n' es pregnatz e somos.

Tôt chant cuiava

CoMONRAR, coMMONRAR,

11.

quand

Siibstanl. Avertissement, invitation.

Titre de [o53.

Jusqu'à ce

deuri' aver gran cura

AlMEBi DE Peguilain

Donc

comonesca.

lo

hom

Doncs, pus quascns

Titre de 960.

Par combien de

de nous reprendre.

ourquoi tout Lomnie devrait avoir grand

]

Per quantas vcz nos en comonirez.

Tu

et rert., fol. 33.

ei

parlar, cant se sen

soin de bien parler,

cuMUNiRAs..., CDMUNiR lue

F.

somogut. Carbonel de Marseille, Coblas triadas.

C'est

MONERt?, avertir.

Tu

finit

Part. pas.

tourneront de maux.

11.

Faiscdatz.

:

de Lie.

.vin et

motz de bes,

CvRDiNAL

Qu'on ne convie que ceux qui ont abondance de

16.

l'avertissement et à

la

DoAT,

t.

XI

,

fol.

218.

requête.

Semosta, somosta

,

.y.

/., invita-

les Ijardis cl

tion, offre, démonstration.


,

,

MON Domnas

Y

ses

,

MON

semosta

venon de totz latz. Rambaudde Vaqi'Eiras

De deniers

e d' aver

H

fazia

Truaii niala.

gran somosta.

deniers

d'avoir lui

et

Bertrand de Bor.n' Ges no mi. un antique moittier Ac saint Martial. :

IXins

côlc's.

Kai denant lo sancls somostas e sembels.

De

Église.

l'erpettialment dos capellas

V. de S. Honorât. faisait grande o//;(;.

Tit. de 1394. I^o-^T,

deux

l'erpéluellement

7

SoMossA,

.

invitation

A be

ANC. lu.

exhortation, semonce,

S. f.,

far als paures, et a

bonas gens Sydrac ,

Liv, de Lien faire aux pauvres

,

cl à

SosTMOMR

7 3.

,

A

Rossilbo vai K.

Si

privada

al) geii

mandée de

loin.

SoMO\F,MFN, soMONOMENT,

quête

Ab

,

los

ni.,

S.

.9.

gr.

.

moine,

f/,ovtoç ,

nier vol Dieas quesian sal e

per feinnas tenir.

Mon

:

sirveules.

Dieu veut que les moines noirs soient pour beaucoup manger et pour tenir femmes. Si

sauv(?s

Li MOYNE lansan Dieu. MoNEGUEs cogolas veslens.

réquisition.

prozoms de

F. de S. Honorai.

la vill;i el a lin-

Les moines louent Dieu.

somone-

Moines revêtant capuchons. Coiil.d'Jlais, Jrch.

Avec

prud'liommes de

les

so

SOMONOMERT

li

duRoy., K^SS;.

la ville el

A sa réquisition je

MONASTERI,

.y.

Atressi corn

P.

t3i.

Pareillement lui rendrai ses deniers.

moine tondu

monastfri/^///,

oi., lat.

A^f;. VR,

fait

de

l9.!^o.

DoAT,

t.

GXL,

fol.

14

1.

4.

au monastère.

Tit.

de 1274. DoAT,

CAT. Monastir. rio,

t.

CXXX

de traître pendu.

est CCS jnoiffnes ileslo'fjtus.

d'Eiistac/ie le moine, p. 54.

,

fol.

.V.

f.,

Par que iis vulbatz inetre mon.ia? Le comte de Poitiers F.irai eliansoncla.

5.'").

it.

Monastc-

Il

paraît

que vous vouliez vous

Que

monastero.

sias

movna

,

S.

m., mOU-

Que

de S. Honorai.

vous soyez religieuse consacrée.

Que

monastère, couvent.

volunlal de femna isic del monestiek. r. de Guiihcrt, moine de Puicihol. Par (Icsir île leninie il sortit du monastère.

faire religieuse ^

sagrada. A',

licr,

,

:

Monasterio.

MONF.STIER, MOSTIER

qu'ieu.

de conver*

MONJA, MONGA, MORGA, MOYNA

Moissac.

esi>.

fait

faire

religieuse, moinesse.

Del MONA-iTERi de Moishac.

Du monastère de

on

Tant

liasos es

:

peut

CAT. Monjo. EST. PORT. Mottgc. IT. Monoco.

Aisso fo fach al mona-steri. Tit.

,

Cardinal

comme on

lioman

mona.stère, couvent.

Ceci fut

pot faire

Fai boiu de tracbor pendut.

Tendrai sos deniers. fol.

bom

De covers morgue tondut

à leur requête.

Cartulaire de Montpellier,

J..

146.

p.

,

,

Raimond de Castelnau

re-

/«.,

MONGE

Per pro manjar

M EN.

A

J

religicu.x.

Cliarles va à Roussillonavec gent privée qu'il n'eut

ic).

t.

,

Que non ac sostmonida ni louh niandada. Roman de Gérard de Rossillon, fol. lo. rci/tiise ni

ladite

MONGE MONGUE, MORGUE, MONEGUE MOVNE,

requérir, avertir,

mander. Part. pas.

dans

.

67.

PORT. Mosteiro.

bonnes gens faire

3.

V.

,

foi.

,

Sainci-Denis on France.

de Charles Fil,

,

fol.

monestieh

CXLH

Tous deux alians au trioiistier i\ti ,Sainct-Viclor pour oiiyr la messe. MONSTRELET t. 1 fol. Q!

far pre-

pre'sents et invitations.

18.

inotistier

riffiles

zens e somossas.

A

An

offie.

,

cl dit t.

chapelains

Fait devant le saint démonstrations et parades.

1

25f

antic

De san Marsal. :

sans invitation, y viennenl de tous

I.cs <lanies,

un MOsTiKK

V.Q

,

creiue las

morgas de PuJOLS

l'er

Que CAT.

je brûle les religieuses

ESI'.

PORT. Monja

IT.

laieiis. :

Si'l mal.

de léaus.

Monacti.


,

5.

MON

MON

'^56

MoNGiA nastère

Menet

MORGiA,

,

couvent, mo-

s.f.,

la

Que'l aqai la fcs

et

,

coui>ent , et là la

iiii

Jippe, fit

livrer la

mongia.

Fig.

F. de S. Honrrat. Lui donna habit de momichisme-

De mui bonos

Poemn

,

Vana

Phi-

roi

remercie, vu qu'il lui

anglaise.

moneda.

moneda

gloria... es la

mers que

la bella

es

en

la

V.

La vaine

,

fol.

28.

del diable e

'1

mon.

la liera del

mongia.

marchandise qui

de Alexandro, cop. 1660.

et Vert., fol. 9.

monnaie du diable

gloire... est la

denier d'enfer, dont

et le

diable achète toute la belle

le

est en la foire

du monde.

Voyez CoRRER. CAT. ESP. Moneda. port. Moeda.

ndj., monastique. 2.

S'

au

rica

CAT. Monjia.

MoNGiL

baron.

li

et largesse

,

Milagros de Niiestra Senora, cop. 281. Clerigos è calonges certas è

engleza.

Pus

:

denier de ifeni dont lo diable acapta toia

mongia suncta compannia.

ornes miii

monnaie

l'en mercey,

Trnd. du Code de Justinien Accusé de fausse monnaie.

Faisait des couplets étant dans le couvent.

una

don

est juste qu'il l'en

Aciisatz de falsa

V. du moine de Montai/don.

ANC. ESP. Avia dentro en ella

il

se vouer.

fit

Fasia coblas e.stan en la morgia.

Li det abiti de

ni largnesa el

moneda

fetz liurar la

Si le roi anglais a fait

V. de Gauberl, moine de Puicibnt. La mena dans

don

fait

Bebtkand de Born

rendre.

G.

rev engles a

'1

Al rev Felip, dreg es qn'

nionachisme. en nna mongia

,

Si

anc raubes loc mongil. CoMINAL Comtor d'Apcbier.

MONEDIER, monnayeur.

m.,

s.

vr.

Monetà.

M0NETARZ«,V,

lat.

:

Si oncques vous dérobâtes lieu

Portan tota

l^.

Portant toujours

Vous, comme

vêlements monastique.':.

MoNASTiCAL, Reparador de

coma

Roma,

la discipline

monastique.

Amongar,

V., faire

moine,

an couvent. pas. Na Honasias... qnan

comme

Dame Honasias.

..

,

quand

fais

monedier

ceci

il

sera

jugé

c

et Fert., fol. 24.

comme faux.-monnayeur

et

faussaire.

Los MONEDiERS sezcnt el temple. Trad. du N.-Test., S. Jean

faire en-

fo

amongada.

Bugiie,

elle

vi.

,

ch. 2

Les changeur.'! séant au temple.

,

lie

Ane no

— Changeur.

trer

Cartitiaire

:

,

V.

129.

fol.

Réparateur de

Part.

Cardinal

{dLU\-monnayeurs vous monnayez.

falsari.

Pour

monasticai. diciplina.

Cat. dels iipost. de

8.

les

monastique.

adj.,

la

P.

MONEDIER,

Per aysso sera jatjatz coma

ESP. Mongil. IT. Monachile.

7.

fais

Monedatz.

du moine de Montaiidon.

les

H

"Vos, COra

monastique.

via los draps mongii.s.

fol.

Adject. Sian ofliciers monedxers, saliniers. Tit.de

11.

it^'i.'j^.Ilist.

de LanguedoCjt. IV,pr.,col. A22.

Soient officiers monnajeurs, saliniers.

(uljaite moinesse.

cat. Moneder. ^^v Monedero. port. Moedeiro. .

MONEDULA,

s.

monedula

lat.

f.,

choucas, corneille. Per r aozel dit monedula

3. e

;

"1

Elue, de las propr., la

Monetiere.

MoNEDAR,

7K

fol.

chouette

2^7.

frapper monnaie. Fig. Monedatz ab lo Talz

mange de

Hom

pot

rey, o la

.V.

/!, lat.

f.ilsar la

buUa

monf.ta, monnaie.

ou

la

peut fausser

la

bulle du pape.

tels

Part. pas. Ditz que

o lo sagell de!

monnaie, ou

le sceau

du

roi

les prise

Monedar.

tr.

vi.

faux vouloir.

preza dos de-

de Fierabras,

v.

556.

désormais deux deniers

nayés. ESP.

'Is

Anc no le

monedatz.

Roman Dit qu'il ne

et Fert., fol. 24.

:

propos avec

mays no

niers

del papa.

V.

On

,

voler

Cardinal

P.

moneda

fais

ditz.

Vous fabriquez de

MONEDA,

monuayer, fabriquer,

,

caus nianja

de nuech les nous de la monedula. Par l'oiseau dit choucas^ et nuit les œufs de la corneille.

IT.

,

Monetare.

mon-


,

,

MON 4.

Amonedar

monnayer, fabriquer,

V.,

,

MON

frapper monnaie. Part. pas. .In.

,

deners

.c.

MONJOI, monjoie,

Eu

MOjfjOYA

,

E iutcrj

,

,

Monjoie,

et ils crient

E MoNJOY

e Diens aia

!

Monjoie'. et Dieu aide

Adonc

cridet

:

Denis

:

cria

:

G. Anelier de Toulouse :

leu cUan.

Au

:

'.

et

MaRCABRis Le

Moîîjoya

!

de Fierabras , .'

,

saut

Monj'oe! e Nor-

:

Dex aïe Roman de. Rou,

:

Ceux qui se vantent les monts et les vaux. ANC.

v. ;^66f).

langues et XIV.

la

de

Grammaire comparée des l'Europe

latine

p.

,

sertation sur Joinville.

sur

s.

m.,

lat.

monocero-

Teria deves

Elue, de las propr., T.e rliinoccios...

MONODIER,

autrement

adj.,

Roman

loi.

même

neige...

3.

'1

luiech are-

137 et t58.

les

lieux

mon-

.v.c.

MONOPOLI,

S.

257.

S.

f.

y

Quan

même Ion.

lat.

Statuts de Montpellier,

iT.

fol.

i8(>.

m.onopole.

Monopolio.

:

Ges

temps d'Adam en juscas

pel temps.

al

aissi

n'y eut nulle

aussi uni

temps del

montanha uuiba, car pias coma una poma.

Au temps d'Adam il

Monopoli. Esiv PORT.

neu sus en l'auia mowtagwa.

vei la

monopolisa»,

>'e faisant quesle ni extorsion ni

,

montagne.

duluvi, non ac

monopole. fazens trassa ni rassa ni monopoi.i.

sa-

MontUOSO.

P. Vidai,

El v. iJ688.

au milieu

et

(,)uand je vois la neige sus en la liaute monlac;ne.

corns monodier.

de Fierabras ,

m.,

mantuciise,

la fin

MONTANHA, MOM'AGNA, MONTAYNA

nions fo

.

e

fol.

dure davantage dans

ton.

Alors sonnent à la fois cinq cents cors de

111

montuoza,

fi

Llonneuse.

est dit licorne.

de

Adoncx sonan ensetnps

.

la

Elue, de las propr.,

La

ESP. PORT. IT.

licorne.

Rinoceron... autrament es dit monoceron.

K-\

ho^tuosus, mon-

noza.

Terre devers

t

Monte.

tuei/x.

MONOCERON,

No

adj., lat.

et

Neus... els locs montcozes niays dura.

France

de

l'Histoire

diss. 6".

vem,

it.

,

tneux.

xiii

— Du Cange, Deuxième Dis— Bullet, Dis-

sertations

et Fert., fol. 23.

Mont, munt. esp. port.

MoNTuos,

et

qu'ils feront cela et ceci

!

i..

Voyez

f:AT,

val.

e las vais.

F. !

vau.

vers coracns.

gabou que faran aqno

se

muns

e los

,

Lo

:

venu de tnont en

me'rite est

Aqnelhs que

v. 3()j.

Monjoie, saint Denis

ANC. FR. Franceiz crient

.Vra tarai.

:

mont eu

Loc. Pretz es vengutz de

rang

aysso

Monjoie

inauz

De perdou daran un mon.

Fig.

!

Roman il

G. Faidit S'oni pogues. la montagne, que je crus

Je m'el(>vai tant sur prendre l'Orion.

!

Moî^joya

mon,

'1

D'indulgences donneront une monta<;ne.

eu entendent crier

qu'ils

161.

fol.

aussi.

!

Bertrand de Bobn Je veux

issi

des Oliviers, et les disciples

ai.

Arrat!

:

mont

feu pugei tant contra

Aragon.

Vnelh qne n'auion cridar

Alors

Mas qui

:

eu

Q;ie penre cugei l'Aurion.

de temps nous verrons mes Bourguignuiis

\ieu

,

s'

disciple airessi.

S'en alla au

cridea Arap;on.

'1

e

,

li

Olivet

Brev. d'amor, .

breu de temps veirem mo.s Brogoif^non

Le comte de Foix crier

En MONT

monnciyé.

de guerre des Français.

cri

Cridar moxjoi

En

,

de S. Trop/iiine.

trois cents deniers d'or

MGNTJOi

amonedat

aur

d'

:ic

/-'.

Eut

0.57

!MONT, MON, MUN, s. m., lat. montcw, mont montagne. Voyez Denina t. III p. 101.

tolz lo

Lii>. de Sjdrac, fol. 48. en jusqu'au temps du de'lu^e,

montagne, car

tout le

monde

comme une pomme.

Una montayna

uiot gran.

F. de S. Honorai. IJnr ninniaqne inmilt grande.

3J

fut


.

MON

MON

.58

En

Fig.

montanha auta de

la

Lo MONTA MENT de Christ

perfectio.

al ciel.

j

F.

Sur

la liante

montagne de

et

Vert.,

Doctrine des Vaitdois

63.

loi.

L'ascension de Christ au

perfection.

Loc.

montagha.

vos trob ferni en plan et en

Tan

Le comte de Provence tagne (en tout

En

abandonnèrent

Montanja. tanha.

it.

la

plaine et

la

:

Al onrat

Non-

montagnard, de

Elue, de las propr.,

MONTANIER

iBg

MONTANHER

,

,

— Montant, A

la

A

et

uo^i.tLmis

montagnard

,

moneda

I.

XXXVIII,

moktaniers

Roman

g.

MoNTADOR en

de la Rose,

v.

9020.

adj.,

,

monteur, qui s'élève

l'air.

Falcos voladors

E

lo plus corren.

'smirles

Le comte de Poitiers Companlio. montagnards le plus courant.

Faucons agiles

:

ANC. FR.

fut des

ourses

ANC. FR. Les sangliers, les lions, montagnères. R. Garnier Hippoljle, acte V, se. 2. Mon Dieu que de plaisir de voir nos montales

,

!

,

montadors.

et énie'rillons

,

il

Esparviers. Var.

Renart,

t.

III, p. Il5.

Montador.

esp.

10.

:

monteurs.

moult bon montéor.

a

Roman du

MoNTADURA,

Sus en

la

S. f.

montadura

, ,

mouture. sia

mul o

sia caval.

Arbre de Batalhas,{o\.

gnères

Blanches conimelelaict.dispostement légères. Premières OEufres de Desportes, fol. 286. CAT. Motanyes. esp. Montanes. port.

de

Montanza,

GlRAUD DE S.VLiGNAC dels

177.

livres

Dont sa dame en vie demore La montance d'une sole bore.

ANC. FR.

Substaiitiv.

un fon

fol.

valeur et au taa.T de deux cents

Cat. dels apost. de Roma, foL 57. Par un moine de la montagne.

L'un

corsabla.

la

montagne. Per .1. MONTANHER morgue.

L'

taux.

valor et a la montanssa de dos cents

du

de

,

la

monnaie ayant cours.

2i4-

fldj . ,

la

IT.

lat.

de Sydrac, fol- 72. du firmament elle s'écarte

de'clinaison

la

hauteur à'ane palme.

montanhenca.

fol.

una pnlma.

<!'

Tu. de i3i3. Doat,

Oiseaux sauvages, montagnards. Menthe est lierhe... sauvage et de la montagne.

5.

De

montanbencs.

es herba... salvagga e

s.f., éléva-

,

Lii'.

montagne.

liuras de

Aiizels saivagges,

Menta

MONTANSA

la

montagne.

la

montanssa

,

rei.

Montagna. adj.,

Mon TANS A

tion, hauteur. Del decllDamen del firmamen ela sy remuda

Motitana. port.

esp.

MoNTANHENc,

/j.

mon-

montagna.

Le comte d'Empitrias

En

8-.

et.

et en

).

Jaiseron lo plan e la

CAT.

Carn

:

ferme en plaine

je vous trouve

Tant

ciel.

Montainento.

IT.

Sus en

la

monture,

soit

mulet ou

i35.

soit cheval,

Montadura.

tsp.

Mon11.

tanhez. it. Montanaro.

Monta,

s.

f.

,

montant, taux

,

in-

térêt.

6.

MoNTARis,

adj.,

montagnard.

Alcus que preston los aulies deniers, que o prendon a pauc de monta et ells preston a grau monta. Sobre lo captai prenou las montas o eu

montaris. Deudes de Prades j4uz. cass. Le troisième est le faucon montagnard.

Lo

ters es lo faix

,

,

7.

MoNTAMEN,

S.

tu.,

ascenslon

,

éléva-

aital

montamen que par

a

nos

d'

una

Liv. de Sjdrac, telle

fju'ils

(jui

et Fert., fol. 14 et l3.

prêtent les deniers des autres, vu

prennent cela

à

peu de taux,

et les prêtent à

grand taux.

palma.

En

F.

Aucuns

tion.

En

deniers o en bestias.

fol.

72.

élévation qu'elle paraît à nous d'une palme.

Sur le cheptel ils prennent ou en bêtes.

niers

les intérêts

ou en de-


MON

MON

ANC. FR.

Ne donroient

MoNTADA,

12.

Tu. de 1291, Bailliage de Sisteron. Plus que ne monte le prorala.

Monta.

ESP.

f., iiiDiUte,

S.

de bêlas melodio-

tVamors ,

Lejr's

Le terre

loi. l^o.

posé et nouveau avec belles uscen-

air et

MoNTAR, Can

Dieu montara

de Dieu montera au

fils

hom

Per ont monta

ciel.

Fert.,

et

Monta

,

et s'en vint à

Cortz ni gnerra

non

Bertrand de Born Car jeune puissant à qui ne

Roma Quar

iea

,

montar.

sirventes falz. ,

el

Sirventes vuelh.

'1

Qd'

els

P.

Et qui

le

les

aitan coni far podia.

Cardinal

:

diable qui a élevé de

montait autant

comme

Ges ieu no

m

il

eu honneur,

voulut récompense.

il

MoxcEL,

Montent en mer,

de

S

celui qui

11

i5.

la

mer,

et

cingla vers

et

tult'.

qui

est

dessus

Si

augmenter

kX.

l3.

accroître les intérêts.

,

c'est-à-dire

,

c'est-à-dire en

,

en bas en en-

haut au

ciel.

Gard' aval e gard' amon,

ncgua

savi n'

i

veira.

P. Cardinal

e creisser las nsuras.

r. etFert.,io\.

amont, en haut, au

,

haut.

ce qui est dessous

fer, et ce

Loc.

— Augmenter en évalnation. l'oui plus

3688.

Tôt aco que es desolz so es aval) en yfern aco que es desus, so es amon el cel. r.el rert., fol. 4i. Tout

Trad. de Plu targue. Vie de Démétrius.

Per mais montar

v.

,

l'Asie. .-V.MYOT,

Amon,

haut,

Honorât.

s'en vont avec la voile.

monta sur

de la Rose,

velu.

S'avancent en mer, tiennent leur chemin. ASC. FR.

Trad. de IVcde fol. 43. met la pierre en monceau.

11 ot, en len de cbevecel. Sous son cbief d'erjie nng grant moncei.

via. .

tas.

.

Comme

Roman

am

en mar, tenon lur f^.

m,, monceau,

S.

ANC. FR.

pouvait.

en mar, van s'en

monta da eu

y. de Raimond de Miraval. montée en mérite

Se porter, s'avancer.

MoNTAW Moktan

i53.

vit qu'il l'avait tant

sui.

nombreux hommes, il

fol.

Voyez Denixa, t. III, p. 119. Coma cel qui uiet la peira en moncei..

qu'a motz homes levatz,

montava

Inna.

CAT. Muntar. tsp. pokt. it. Montar.

14. diables

la

avia tan

1'

que votre pouvoir

suis affligé, parce

je

fol. ^tî.

cerveau.

pretz et en onor, vole gazardo.

Quand

monte.

E

Au montant de la lune. Part. pas. Can vi que

cour

vostre poders monta. :

montant.

Elue, de las propr.,

say enicx,

G. FiGVEiRAS

volonté.

cervel

al

est puissant els'élevant.

montant de

Substantiv. El

plail dépense

voluntat.

:

Puisque son mérite

ne peut s'élever en mérite.

ni guerre,

Rome,

Un

:

la

Pus SOS prelz es ricx e montans. Raimond de Miraval Bel m'es.

Balaun.

pietz

de

mon-

tu fas

si

,

ma

cavale, contre

platz messies,

non pot en

,

ma

Humeur fumeuse montant au

5o.

venc s'en a Balaon. V. de Guillaume de Balaiin,

joves ries cnî

causa...

Elue, de las propr.,

a caval, e

à cheval

Qnar

mia

la

ma egua,encontra ma

Humor fumoza

Part. prés.

fol.

56.

le sable

fais larcin

Par où on monte de has en haut.

Fig.

de

fas fart

a ton caval

par ton ctieval

23.

fol.

gouttes de la

de bas en aut.

r.

MoNTET

les

fol.

monte plus, mer?

(^uoi

:

aiena

1'

Trad. du Code de Justinien, fol. 55. de la mienne chose..., si tu fais saillir

Tu

el cal.

Liv. de Sjdrac, le

ou

monter, s'élever.

V.,

lo filhs de

Quand

plus, ?

Saillir, sauter.

tar i3,

demande

roi

Tu

descendances mélodieuses.

et

Que monta la mar

:

o las gotas de

la terra

Liv. de Sjdrac,

Lonc so e pan/.at e noel ara sas MONTADAS e dcsheniludas.

dances

Lo rey demanda

ascoii-

dance.

Long

parlant d'un total. Plus que no monta la rata.

de moi

la monte d'iiu feslu. Rornan Je Berle, p. 74-

^59

En

Regarde aval

cl

regarde amontj

:

Una

si

cicutat.

nul sage

il

n'y


.

MON

MON

260 Tonion

amon

so qa' es d'

Promunctori

desotz.

Pierre d'Auvergne Gui bon vers. Tournent ce qui est en haut dessous. Lo caps lor sera tornatz n' amon d'aval. :

La

Livre de Sydrac, fol. 98. de haut en bas.

en

es

la

ylha

AnglaterM.

d'

Elue, de las propr.,

i53et 180. Promontoires, ou sommets de roclies. Un promontoire est en l'île d'Angleterre. fol.

cat. Promontori. esp. port. it. Promontorio.

tcle leur sera fournée

amon

Fig. Pretz es vengntz d'

d'

Marcabrus Me'rite est tourné de

ANC

haut en

Gardout aval

:

avau.

Lo

Per

Var.

vers.

.V./],

sobremonta

la

eXcès.

del temps.

Cartulaire de Montpellier

bas.

fol.

,

187.

Par Vexcès du temps.

gardout <77R07z?. Roman de Rou, v. 8875.

FR.

SORREMONTA.,

?,0.

,

Moull regarde amont

Roman du

S0BREMONT.A.MENT

2F.

,

m., abus,

S.

et aval.

Renart,

t. I

,

p.

excès.

i83

non

Vis

kyc.cAT. Amont- cat. mod. Amunt.

sia

refudaz en us,

mas damnaz

sia

en sorremontament.

CoNTRAMON, (tdv., mont, en haut.

16.

Qaar

amoiit, contie-

eii

Ventadour

:

Quan

vei

la.

AV/r.

Leva l'en Le

lève en l'air

ANC. FR. Le

fist

l'aire

V.,

de Rou, v.

23.

démonter, descen-

de

Raimond de

S'en vint au cliâteau

descendu

SoBREMONTAR, soBREMUNTAR,

Mirat-al.

du seigneur Miraval

:

,

quand

surmonté

il l'a

Hoins malignes non es pas senhers de son cor, car ira e fellonia lo sobremonta.

Fig. ,

cl

à la porte.

Et

V.

manlenen

l'en,

L'homme malicieux

Desmontiei per onramen. G. FlGUElRAS Et moi

,

:

V., Sur-

Tôt atressi cum lo falcx qui dissen Vas son auzelh, quan Ta sobremontat. P.ICHARD de Babbezieux Tug demandon. Tout ainsi comme le faucon qui descend vers son oiseau

la porta. f^.

17.

monter, surpasser, dominer, vaincre.

5'j5'j.

dre de cheval, mettre pied à terre. "Venc s'en al castel d'En Miraval, e desmonTET a

fol.

Est fort et non surmontable.

haut cuntremont voler.

,

surmontablc.

IVad. de B'ede,

y. de S. Honorât. en amont.

Desmontar

17.

aclj.,

Es forz e no sobremontable.

contramon.

Roman

46.

condamné dans Vabus.

SoBREMONT.\RLE,

2 2.

Car je crus monter contre-mont.

fol.

vin ne soit pas refusé pour l'usage, mais

le

qu'il soit

cngei puiar contramon. B. DE

Trad. de Bi-de,

Que

et Vert., fol. 58.

n'est pas maître de son

cœur,

car colère et félonie le domine.

L'autr'

ier.

sur-le-cbamp je mis pied à terre par

De

beutat

creaturas

el

sobremontava

totas las autras

celestial.s

respect.

Arbre de Batalhas, AKC. FR. Lui qai la voit à pie, brave et haut

de courage,

En

il

surpassait

loxxle^ les

fol. 3.

autres créatures

célestes.

Desmonte, et ne vent pas d'un cheval l'avantage. P. DE Brach, trad. de la Jérusalem délifrce, cli. 12. CAT.

beauté

Desrnuntar. esp. port.

Desmontar.

Chantarai per mal e per fennia

De malvestat que vey sobremontar. P. Cardinal Un sirvenles.

it.

:

Dismontar.

Enmontar,

18.

S'

Il

1«).

.fc

ENMONTET

V.,

monter.

al Ccl.

Abr. de l'A. m,onta au ciel.

pROMUNCTORI

,

et

du N.-T.,

fol.

3o.

chanterai par mal et par félonie de

ceté

que

IT.

Sormontare.

— SurTofa

A".

///.,

Ult.

PROMON-

je vois

destruirem

ta terra

sobremontarem

Promunctoris, o caps de

Toute rocas.

méchan-

élever, faire triompher.

ta

,

e

to.s

enemicx

.

Lii'.

TORi«/», promontoire.

la

dominer.

de Sjdrac,

terre nous délruiroii?, et

nous sur-élè ferons.

loi.

tes

7.

cnnoniis


MON ÏRASMONTAXA

24.

INIOR

TRAMONTANA

,

TRE-

,

•>.6i

no socort la crotz e '1 monumem. Pons de Capdleil Er nos sia.

.S' ai-

:

MONTAiNA

A.

,

tramontane,

/!,

étoile .Si

maintenant

polaire.

Lo

Totas

:

— Totas torneio...

elas?

torneio

las estclas

ape-

esliers .1., qu' es

demande

roi

Toutes

:

Sydrac ,

(le

fol.

les e'ioiles tournent-elles.''

— Toutes tournent... excepté une Guida

A

coin

aissi

MOR

port.

comme

la

Coblas esparsas. tramontane guide la nef sur la :

movo

si

Elue, de las prnpr. ,

fol.

1

de Sydrac,

Lii'.

tramontane

:

.\uzels no.

(

r aura fag, de blan, moren. Mabcabrl'S Soudadier. Quand il l'aura fait , de Ijlanc more. :

,

fol. I;^.

3.

polaire).

MoRAis,

e

,

nomnam

aissi

it.

notre

4.

e bais,

de mieiz morais.

de Gérard de Rossillon,

lut arabe, par moitié fol. l^l.

nommons dans

levantes grec et

fo arabis,

Bausant fut son cheval gris

:

Les principaux ainsi nous

CAT. ESP. port.

Roman

romana trasmontana. Bref, d'amor,

:

more, moresque.

adJ.,

De micbiz

nostra lengtia

Levan grec

more, de couleur more,

adJ.,

Ransans fon son chavals ferrans

Los principals

langue romane

More, nom de peuple. Mor an fengut.

Folquet be Ro.mass Mores ont tenu. Moro.

MoREN,

— Vent du nord. En

m.,

Quan

19.

tramontane.

la

transmontana.

Adjectiv. Cela estela

e'ioile

MonutncnCo.

noir.

eviron de la tremontana.

Lesquelles se meuvent autour de

Cette

CAT. ESP. 2.

nier vers le port.

Las qaals

it.

Sarrasins et

Un trolbadovr anonyme Ainsi

s.

,

Sarrazi e

nau sobre inar

la

la

monument.

CAT. Monument, esp. pop.t.

tramontana

la

voire vaillance,

la

qui est appele'e

,

trdmontane.

En

avec

là,

sainte croix et le vrai

72.

vostra valensa,

:

Pour recouvrer Lif.

la

croix et le sépulcre.

la

La sancta crotz e '1 verai monimen. G. FigueirAS Totz boni qui.

lada TRASMONTANA.

Le

ue secourt

Lai per cobrar, ab

demanda

rei

il

et bai

96.

fol.

par moitié

,

moresque.

Amoravit, adJ.

,

more.

amoravitz. Roman de Gérard de Rossillon,

Sis el alferan

tramontane.

TramoTitana.

fol.

27.

Se plaça sur l'auférant more.

25. Tr.asmon, tr.\^mont, adj.,

La rocha I..a

Tenc

dans sol trasmow. V. de S Enimie , fol.

es

roclie est

devers

mans

las

Ilist.

Tint

les

mains

MOIVUMEN

lat.

traws-

MOR,

tramontain, couchant.

MOWTrt/îK.ç,

,

Ta mal mor

25.

C

le soleil cniicliant.

levadas tro

leve'cs

jusqu'au

MOxiMEN,

soleil

fol.

couchant.

Si

S. 1)1.,

lat.

Qaant

apelet lo Lazer del

lo resnscitet

il

le ressuscita

appela

le

trad. de la Passion.

el

:

I,c saint sépulcre.

:

à soi

aterapra l'alegreza de son front

Trad. de Bède j

la

Falco.

gravité de ses

il

fol.

69.

sage tempère l'allégresse de son front par

Que

mœurs.

li

enfcs n'acoustumast mauvaises

mors.

moncment

M' aora panzat. Decdes de Phades Ai s' icu Quand on m'aura mis au tombeau.

hom

ANC. FR.

de mort.

:

greagetat de sas mors.

Homme

Lazare du tombeau, quand

Quant hom

la

moniment, cant

de mort.

Frapm. de Quand

fe ni amor. Gui et de Falco

foi ni afleclion.

moper

i)E

mauvais naturel qu'on'cques aux siens ni

ne tint

monument, tombeau.

als sens ni a se

tenc

T.

3l.

Sabis

NUMKN/w/7?,

anc

Non

tramont

al solelli

de la Bible en prni'.,

mœurs,

MOTMs, natiirel,

S. f-, lat

humeur.

Enfrodniz pogucs.

et

enseigniez en bonnes mors.

Gestes de Louis-lc-Déb. , rec. des t.

VI,

p.

liisl.

de Fr.,

129 et lHo.

Kt d'unes meurs et d'un corage. Unninn du Rcnarl , I. 1 p. ,

Tu


.

.

MOR

MOR

a62

Tiex mojs avoir doivent

et seuleut

15e

'1

det

Qui parfetement amer veulent.

Roman de la 2.

MoRALMEN,

v.

3.

<:at.

Moralment.

Moral,

esp. port. it.

l35.

Qui devinrent

diable

Moralmente

en

MoRAiLLA, S.f., Quant

Per esshamples morals. lo.

Quand

Par exemples moraux.

4.

PORT. Moral,

E.sp.

MORALITAT,

MORA,

Morale.

it.

5. /T, lat.

MORALlTAT(?/«

morailla. Vidal Lai on

la

s./., lat;

non

Plus negra

es

MORM/w, mûre. mora can es a sa

Suc de MORAS

Elue, de las propr.,

Nég.

dade. it. Moralità, moralitate, inoralitade.

morigéncr

Cat. dels apost. de Roma, fol. 47 Etait homme de bien bonnes mœurs.

MOR,

MORR

trogne

,

,

et

de bien bonnes mœurs.

MORRE,

.y.

ANC. FR. Si puissé-je boire demie

1.

S.

m.,

Aquest

lat. -xiomis,

nom

es

la

,

traitor,

il

iT.

3.

meut par

le

fol.

221.

Moro.

Dyamoron,

morum,

s.

m.,

lat.

Morier...

diamoron, dia-

sirop de mûres. ,

del frug

si fa

electnari di

diamo-

ron. Elue, de las propr.,

ANC. FR. Fais luy en signe nne gresle de coups

de poing sus

le

moiirre.

Eabelais,

1.

volgra.

milieu de

trogne.

r.AT. ESP.

mon

Del

appropriât a morier salvagge.

:

traître

:

Elue, de las propr.,

21

El nîen per raieg lo mor. ToRCAFOLS Comunal.

Qui m'appelle

mûrier.

Ce nom est approprie' à mûrier sauvage. CAT. Morèra. esp. Morera. port. Amoreira.

Instrument... semblable à g-rouin de porc.

Qui m' apela

Mora.

3.

museau camus. Istrumen... semblant a morr de porc. fol.

III, p. SlJ.

it.

Les mûres du mûrier.

et le

,

t.

Amora.

Serveri de Gironne

Elue, de las propr.

cuit.

Las moras del morier.

e'I

,

Loc.

MoRiER,

m., museau,

morr trons. Roman de Jaufre fol.

Les dents longues

de more ne de vin Roman du Renart,

CAT. ESP. Mora. port.

grouin.

Las dens grans

,

,

Ne et 167.

nna mora

ni lais.

be morigenada.

e

m valrian

:

Part. pas. Era liom be morigenatz.

honnête

No

expl.

Sonet, ni vontas ni lais. GiRAUD DE BoRNEiL Quaii branca. Ne me vaudraient une mûre, sonnets ni voiles

former

,

aux bonnes mœurs, être de bonnes mœurs. Femna bonesfa

86.

fol.

Suc de mitres vertes.

CAT. Moralitat. esp. Moralidad. port. Morali-

V.,

elle est à sa saison.

verfz.

,

Saint Grégoire au livre de moralités.

Femme

de S. Honorât.

Plus noire n'est pas mûre, quand

de moralitatz. Arbre de Batalhas fol. 3.

el libre

MoRiGKNAR,

sazon.

,

,

moralité.

b.

cobra.

:

fisière est ouverte.

f^.

Sant Gregori

69.

fol.

visière.

es nberta la

P. fol.

de Jaufre,

CAT. Morriid. esp. Morrudo,

lui.

Elue, de las propr.,

morrct. me tu.

et

Diguas

diables cruels, noirs et rechignes-

Roman

4. e'tait

:

Lèvres grosses et lippues.

La gran vertut moral, que era eu loyArbre de Batalhas, fol. t)0,

CAT.

nègre

fer,

Lavras grossas e morcdas.

adj., lat. MORALiV, moral.

La grande verlu morale qui

ndj., épais, lippu, rechigné. IzARN

fol.

Moralement de celte manière.

'S.

MoRUT,

Que torneron

esta maniera.

Lejs d'amors,

96.

fol.

Lui donna bien un bon coup de museau.

47'7-

moralement.

Gcli'.

MoRALMEN per

Rose,

bona morrada. Lejs d'amors,

,

s.f.,

,

du

fruit se fait

un

fol.

21^.

e'iectuaire dit

ch. 20.

MORELLA, coup

,

diamorum. liv. III

Morro.

MoRRADA

Le mûrier...

clc

muscau.

plante.

s.

J.

,

morelle, sorte de


-

MOR

INIOll Pren sac de plantage

de mokei.la

,

de

,

Et en

farina de froment et mel. Coll. de remèdes en prov.,

Prends suc Je plantain

fol.

fa-

,

rine de froment et miel.

CAT. iT.

lui servir

son demor.

de sainte Enimie. Car en Dieu avait son creur, et à le servir sou honhuur. P^.

i.

Je morelle, d'hièble

,

o,6J

Car en Dieu avia son cor.

evr)l,

IVon

More Ha.

demor

ai

D' autra bel!' amia.

MORA,

MORA, retard,

s.f., lat.

lui eu

non

gazain, enqnera

Pai

donner

profit

ANC. fr. Fuiant s'en vet sanz

sia

Jiistinien

fol. 7.

,

\.

encore que je ne sois

,

Qae

trop

ai

estât ransaire.

AzEMAR LE KoiR OU Raimond Jordan

:

Era

m

.\près

don

j)1iis

en

en demora, so

serai

es

en

Trad. du Code de .Tustinien, fol. y. lui serai eu demeure, t'esl-à-dire

mays

votz

la

forment

e plus

fai

fa

en de-

gniia de las antras sillabas.

Leys d'amors, délai,

182.

que je

Eleva boni

Mora.

COMORACIO,

•X.

demor.

III, p.

t.

deiTietire, séjour, délai.

<!./., II

Renarl,

zen major demora de temps que no

niusard.

ESP.

dompna

Rellia

en retard.

Dicus. n'y a pas besoin de délai, vu que trop j'ai ëtc

11

:

tarzanient.

mora,

mestier de

a

i

Dkmora,

Pois (jue en

pas en retard.

No

DE Marseille

LF.T

plaisir d'autre belle amie.

Roman du

eu en mora. Trad. du Code de Je dois

retarJ(! n'ai

dement, délai. Eu H en dei donar

S.

/.

lat.

,

commoration

COTOMORATIO

On

,

figure de rhéto-

,

élève

la

fol. 8.

voix davantage et plus fortement en

de temps qu'on ne

faisant plus grand délai

fait

sur

aucune des autres syllabes.

rique.

Mantenen

Commoratio fjuo

todem

est, cuni in loco

firmlssimo

causa nititnr, nianetar dtutlns

tota

En

,

CoMORACios

,

es

cant

hom

,

l\5.

— En

retorna soen nna

Leys d'amors,

fol.

Ij commoration, c'est quand on retourne sou, ou les paroles qui sont de grande

valeur.

Et on plus entr' en lor

Mens

ai

de plazer en

P. Cardisai,

plus je les entends

,

:

mon

Fig.

séjour.

demor

Le

,

cor.

je les crois j'ai

;

et

am

saint

être

e

l'

:

,

long et

fol. 18.

le plaisir si écliaufté

mortel.

elle pleure.

bom

ses

demora

cors.

bomme sans

fol.

33.

re/nr^/ signe son corps.

Hé! doHS amis,

fait-elle,

coai longue demoiirce.

liotnancero français , p.

i5.

,

El

et

l'aimerai

ne nie fasse bien ni

.ses

non;.ins sans demorte

Cestc cbose ont apercéue.

Si la Lella que.

de bon cœur, i-t

tan escalfalz

F. de sainte Enimie, le saint

,

:iic)iqu'ollc m'aHlit^e

e

ANC. FR.

amei de bon cor,

et l'aimai

demora

F. de sainte Enimie, fol. '33. liomme ne vuu\iitj'aire séjour, et lui de-

de plaisir

bonheur.

E r ainarai sitôt m' eiicora K no m fassa Le ni demor. Ln Tr.otBADOuR ANO.WME Je l'aime

si

péclie'

Senha sou Alors

Plaisir,

Ifu r

la

esser peccat mortal.

Adv. Adonc lo sanbz

mon cœur. Fif^.

place, sans

Lo sanbz hoin no vole far demora., E demanda II per que s plora.

mande pourquoi

D' un sirvenles faire.

moins

la

F.et Fert., Le séjour peut

cre;

jlus j'entre dans leur t/emeMrej moins

en

que pot

que (ce) peut être ,

eu

parlant du coït.

lo delleg

li^j.

vent une autorité

Demor S. m., demeure, On mais les aog, mens los

Ei'ani^. apocr.

sortit deliors

elle

Pot csser tan longa

vertat.

3.

eyxl fora sensa demora.

retard.

o las paraulas que son de gran

,

,

Trad. d'un Maintenant

yluclor libb, ad. Ilerenniuirij \

ill

plaza

et

saepios reditur.

auctoritat

la

Conte de

l'iibesse

qui fut grosse.

,

/i/rii5ir.

CAT.

r.si'.

roRT Demora.

vt.

Dimora.


,,

MOR

^^OR

264 Demoransa.,

5.

i.

demeure

/;,

Passe par douze signes

séjour,

,

deux ans

joiirne

retard

retardement.

,

A convengat d'estare demorar en

Sy coma l'intrada e la issyda de R4NSA de la planeta e del signe. Je Sydrac,

Lii'.

comme

Ainsi

planète et

du

fol.

du

l'entiee et la sortie

demo-

la

87.

scjoitr de la

Je ne pense pas qu'auprès autre deuil lui

Pero ben

per DEMORANSA. fol.

dommage

qu'on en souffre autre

il

pasan

par

S'ils

passent sans long retardement ,

de honte

la

Roman

II

t.

,

56

p.

DE Ventadour

Dame pour

qui je chante

,

la joie

qui

xa'

s. f.,

,

Part. près. Laborador

Vos, oa

etz,

baros

Roman

?

Trop

faytz gran

Alors s'armèrent

les

?

Part. pas.

faites

J^.

Ne

cuidiez pas

que

trop grand

lor anuit

La demorée de la nuit. de Parthonopcx de Blois, not. des

Ab

joi.

demorant

una pey-

a

Bordeaux 186.

une pineraie.

à

No séria uemoratz

en

la

plassa

,

ans

enfugiria.

demorada.

relard.

ANC. FR.

s'

Lit>.

jNe serait

v.

Vous

:

fol.

3979 et 2775. Français sans aucun retard.

Vous, où êles-vous, barons

la flors.

réjouis.

Terrier de ht Confrérie du S.-Esprit de

lunha demorada.

de Fierabras,

demor.

meutada.

retard, délai. ses

me

doit.

égaie je veux faire un sonnet.

Laboureur demeurant

Demorada

et

PeYROLS

m., séjour.

Donex s'armera Frances

m

e

Quant par

:

fol. 7.

me

ce qu'il

joi que m demora Vuelh un .sonet faire.

Avec

FOS lonC DEMORAGGE. Palajtz de Sufieza. Fut long séjour. 7.

me reste.

Ab

et 3 19.

ESP. Detnoranza. it. Dirnoranza. s.

me paye

Se plaire, s'égayer. Domna, per qu'ieu chant B.

une branche. sanz demorance.

du Renart,

Demoraggk,

6.

sauveraient

seras à

J'irai à lui

partir

uo me pague aco que

el

retarde qu'il ne

Sanz demorance

Penduz

le

Trad- du Code Justinien,

chrétienté.

ANC. FR.

ANC

ils

demora que

m puesc.

D' araor no

:

bien que

reste.

me demora.

qu' el partir

deu.

S'il

D'un sirventes mi.

:

sais

,

annimea.

Ci'istiandat garderan d'

Bertrand d'Allamanon

S! el

me

longa demoransv

ses

Pourtant je

34-

retardement. S'

sai

Perdigon

Trad. du Code de Juslinien ,

l4<'4'

A convenu de rester et séjourner àsma l'he'ritage. No cuid aprob altre dois It demor. Poème sur Boèce.

signe.

fois est

l'eretage.

maisonde Turenne,

Preui^es de l'Hist. de la

Tais vegada es que hoin ea suffre antre dan

Telle

en chaque signe sé-

et

,

demi.

et

demeuré en

La corriiptio de

la

la

de Sydrac ,

fol.

58.

place, mais s'enfuirait-

carn es tan grans, que

non pot, en aquesta vida mortal, longamens demorar en tan haut estanien de

lo esperit

coatemplatio. F.

I\ISS.,

t.

IS,

et Vert., fol. loi.

La corruption de la chair est tellement grande que l'esprit ne peut , eu cette vie mortelle longuement rester en si haut e'tal de contemplation. ,

p. 29.

,

8.

Demoralh, DEMORAiLL,

S.

111. ,

délas-

sement, passe-temps, récréation. Per o n' au graa mal près

Joyas

e

MORlà

demorai.h.

GiRAiJD DE BoRNEiL

:

Joys

Par cela ea ont grand mal pris joies

Un 9.

V., lat.

DEMORARi, demeu-

rer, séjourner, rester, retarder. Passa per .xn. signes

DF.MORA

.tr.

ans

,

e

Maladie,

homme ou

fol.

53.

Dimorare.

lat. morb«.v,,

maladie.

que non laissa ad home o a aco que el deuria faire per natara. Trad. du Code de Justinien, fol. ^l-

à

c'est ce

une bête

qui ne

laisse pas faire à

ce qu'il devrait faire par

un na-

ANC. c\T. Morb. ESP. POKT. IT. Morùo. )..

J.iw de liydrac,

it.

ture.

en cascun signe

e demicli.

m.,

es aco

bestia faire

manuscrit porte demoraill.

Demorar,

,

S.

Mores,

e chans.

et récréation.

Demorar.

ESP. roRT.

MoRBos, maladif.

adj., lat.

M0RB0SH5, malode


.

MOR MoRBOs ny Tit.

MOR ANC. ESP.

infect.

du X\' siècle, entre

le seig^. et les

hnb. de lu

nin Pagauo. de Alexandro,

Roche.

Malade ei

Poema

cop. 1210.

infecté. e.s

MORBO.SA o viciosa.

MoRsiTRA, s.f., morsure. MoRSURA de serpen.

'3.

Trad. du Code de

Jiistinien, fol. ^

Si la chose qu'un lionime vend à un autre est

Morso.

IT.

que ven us hoiu nd un autre

Si !a c'iusa

ladii'e

i65

Que non trag()peor muerso n'in Judio

i

mn-

Bref, d'amor,

ou vicieuse.

Morsure de

5o.

fol.

serpent.

AKC. CAT. Morbos. ESP. roRT. Morboso. El poyria danipnatgar, per sa morscra

MORDHK, Seniblon

iiia.stis

manhlas gens o

MORneiiE, mordre.

r\, lat.

que layroii

Il

F.

Ressemblent

et rert., fol.

mâtins qui

à

aboient

Qui

parlar trassanta

(le

A.

il

IT. niorsura.

cl

il

MoRDKMENT,

'.\.

Danikl

outrepasse de parler, se

,

Autet e

:

MoRDEMENT de

morda.

,s

ESP.

no mort, ilh letha Pus asprauiens no fai chafz. Là où

ne mord

elle

,

:

âproment

MORT

MoRDEDURA

ses lèvres

ANC. FR. Jusqu'en

,

la

fol.

Morsure àe

34.

pense mal.

Renart,

"Val

TT.

m., lat. morsk?, morsure. MORS fort e rege.

morsure

personas en Mordent... trois

7. '

envennou .m.

comme

serpent,

et

Adaus nous Si

a,

Roman Ce

în

Fabl.

Toi

le

v.

707.

p. ig'i.

un sol mors. Roman du Renarl M,

p. .^02.

anc.,

t.

flux,

de sang

la

fol.

5 et

'iC>.

médecine.

Les médecines qui font cesser

le llux

de sang sans

excitation. I,

ESP. Mordicacion. port. .Vordicacào. it. .Vor-

8.

nianga à

I.

niedecina.

diccizioiie.

IV,

et cent,

,

:

pomme.

,

III.

mors.

de Mahomet,

par le mors de la

la

Trad. d'Albucasis,

envonimenl

par un seul mors. et

MORDICATIO

MORDICACIO.

Sente l'excitation de

inalement honnis

lat.

picotcmeiU.

mordicacto de

'

fait

212.

2.'(.

personnes en une morsure.

Aîîc. FR.

la

,

Las medecinas que fan cessar

;

ses et Ferl., fol.

fol.

et irritation d'estomac.

MORDICACIO, S./., e.tcitation

hestias.

mors. F.

d' esto-

Mordicamenio.

Senta et

ti-

'

forte et rude.

.1.

picotemcnt,

Elue, de las propr.,

Vaut contre tiraillement

.y.

Mordon... co fay serpen,

1)1.,

contra MiiRDtc\ME>-T et arsura

i

der. iT. .Mordere.

Naluras d'alcunas

.S.

mach.

AWC. CAT. Mordre, mordrer. esp. poi;t. Mor-

A

i/J.').

raillement.

,

A

et

vipère.

MoRDic.\MENT,

6.

Il, p. aft^-

t.

,

Mors,

de vipra.

mors.

l'a

Des moutons qui ont e.sté mors du loup. Amïot, Trnd. de Plutarque. Morales t. 1, p. 109, Délivre la que du chien ne soit morse. Cl. Marot, t. IV, p. 262.

1.

Mordimento.

ESP. PORT. Mordedtira.

vive char

Roman du

it.

Elue, de las propr., fol.' 191 Contre morsure de chien enraoj.

sas lavras, pessa mal.

Trad. de Bide,

Qui mord

Mordimiento.

.

qu<;

fait chat.

Prov. Qui

98.

MoRDEDURA, S f. , movsure. Contra MORm;DURA de ca ravio.s.

5.

Dirai vos.

elle lèche plus

foi.

Morsure de bête venimeuse.

morde.

MarcaBRUs

bestla venenoza.

Elue, de las propr.,

I)as.

est juste qu'à la lan-

Lai on

ne

m., morsurc.

S.

,

Dreilz es qiï'eii la lengua

gue

gens ou bêles.

a.").

tous

à

celui qu'ils peuvent.

mordent

Qui

Lii>. de Sydrac, fol. 29. pourrait endommager, par sa morsure, maintes

moruon

a totz, e

aqnelh que pocion.

,

hestias.

j

MoRDFnon

,

.f.

m., mordant,

ritjiie.

31

saii-


,

,

MOR

^66

MOR

mordedor Per un de nos, duy de

Son

Fig-

ja

ii

AlMERI DE PeGUILAIN Déjà

les

Remordre

i3. lor. :

Li

l'olll.

,

deux

No

s tanb las jens remordas. Car peccas y mortainien. P. Cardinal .Thesuin

Fii^.

dos leurs.

Mordedor.

MORDICATIU,

(idj., lat.

MOF.DICATIVM.V,

mordicatif, qui cause des

e.\citatif,

ne convient pas que tu dee/iires

,

car lu

y pèches mortellement.

La predicalio

li

remort

la

P'. el

De

gens

les

cociencia de son

pec<'at.

picotements. Aquela

Crist.

:

it, Morditore. Il

9.

RKMORneRE,

lat.

,

martyriser, déchirer, liourreler.

mortlanls sont pour un de nous

Ksp. PORT.

V.

,

ay{;a es dels siens biidels morditati^'a.

bndels lavaiiva et mordicativa. Elue, de las propr.,

f'erl., foi. /J9-

mnrljt-ise

lui

la

conscience

à

cause de son péché.

i^^

fol.

La prédication

2-3.

«'l

Sa consciencia l'en remordia.

CeUe eau est excitatife des siens hovaux. De Loyaux Invatlve et mordicatii>e.

TH. de 1286. DoAT,

t.

XLI,

fol.

76.

Sa conscience l'en bourrelait.

Esr. iT. Mordicativo.

ANC. FR.

10.

MoRDiFicAR,

moi-

V., picoter, être

dicant. Part. prés. Sal... mordifican les Imdels.

Elue, de lus propr., Sel... niordicitnt les

11. MoRDiFiCATiu

adj.,

s^lada...

l'I.

salée...

comme

sia

mordere.

de las propr. j

Val mot ad

jS.

fol.

MORSEUS

,

,

.V.

E tH .

,

de bons morceaux

et

129.

fol.

de leurs frian-

home que

sanc pert...

encontra morenas.

lîrei>. d'amor, fol. [^o. La lopase vraie certainement vaut moult à homme

De carn de vacha

faitz

morsels.

Mais bos

vis e

Calvo

:

En

esp.

luec. el

Somorgujo. port. IMergulhào.

MORINOS, alerte

Se prenon li glot aozel. G. Olivier d'Arles Coblas trindas. Avec apparence de bon morceau se prennent le^

,

gloutons oiseaux.

IT. Morsello,

de Piou,

V.

IO728.

morsel.

Renart,

t.

r/r//.,

léger, vite,

el

.xxx.

es

,

it.

Mergo.

prompt

morinos.

Elue, de las propr.,

Engendré au trentième

MORIR,

fa estranglez.

tel

Roman du

cass.

rapide.

Engendrât

,

N'avez cure de

apella corpraari.

Plongeon... qu'on appelle cormoran.

de bon morsei.

Roman

plon-

lat. my.v^ous,

Deides DE Prades, Auz.

Aiment davantage dans leurs maisons bons vins bons morceaux, qu'avec peine prendre cliâteaux.

ANC. FR. Ki del morse/

du

MORGOII.

Que hom

bos morsetjs, B.

772.,

,

afan penre castens.

Ah semblan

reimas. it. Morice, morici.

geon.

Àuz. eass. De cbair de vache faites des moreeaux. Amon dinz lur maizos Dei;des de Prades

CAT. Morenas. esp. Almorranas. port. Alinor-

MORGOIL,.?.

dises.

Prov.

val

qui perd son sang..., et vaut contre hémorrhoïdes.

LU', de Sydrac,

C ab

s.f.pl, hémorrhoïdes.

Estopacis verais per cert

mordificativa.

thesaiir de hos morcei.s e de lor lecarias.

tre'sor

p. l38.

elle soit mordicalii>e.

MORCKL, MORSEL

Font

Farce de Palhelin,

piquant, mor

morceau. Fan

v. 3i(i.

MORENAS,

cum

Elite,

Eau

Jehan de Meung, Test., Dout conscience vous reinorde.

CAT. Remordir. esp. port. Remorder. it. Re-

dicatif, excitatif.

Ayga

ce dont conscience le leprent et rernorf

193.

fol.

boyaux. ,

Ne

MCRiR,

V.

,

,

il

fol.

235.

est alerte.

lat.

morir2, faire

mourir, tuer, détruire, ravager. Milhs en vnlh morir pendre o arder. Roman de Gérard de Rossillon, fol. ,

II

,

p. 256.

io5.

Mille j'en ycut. faire mourir, pendre ou brûler.


,

.

MOR Part. pas. Per

MOR

un autre qii' îeu volgra a ver mort.

G. FlUL'ElRAS L'autr' Pour un autre que je voudrais avoir tué. :

à ce

Ont détruit honneur

et

ont mort tuz

il

trad. des Lii'. des Rois,

vint

sire

li

fui.

Sors de

en

de Montfort.

,

assaulx

cjui

Ch' a torto m' ha

mono

Cento NofeUe

Que

gii

Sanar

le

occhi che

A

piaghe

est parole

c'

om

lo raio ligliulo.

,

G. Faid[t

Qui nous

:

De qaaique

moi^rir.

fara.

Poème sur Bocce que nous ne mourions de faim.

Enans qne m lais morir. MoRAi me, si no m voletz

a

an' ab les

,

aille

,

G. Faidit ,

je

:

Tant

meurs de

s,

m.,

vezer.

et

:

Volrion morir, e

mortz

la

!

Mortz

Ali

.'

Mort

Loc. lea

mort leur

et la

crudels

cruelle

no

voill

,

,

com

fol.

sia

98.

lo volgist ancîr.' :

Totas lionors.

mort

que, a

Hors.

lera défaut.

comment voulus-tu

La nosira amors

l'occire

ni a vida

?

,

parlida. :

Seinor vosque.

ne veux pas qu'à mort ni à vie,

le notr*!

amour

soit séparé.

l.oc.jig.

mort ve bom tolz Les morih. AiMEBi DE Pecuilain Tolas Ijonors. mort on voit tous biens mourir. :

tré-

lor falbira.

de Sydrac,

Liif.

An

puis

je ne puis vous voir.

sa

soi.

mortcw, mort,

lat.

Dieus près per nos mort carnan. Piebbe d'Auvergne Belha m' es la Dieu prit pour nous mort cliarnelle.

.le

sui.

de'sir,

mortz dormir.

M AN.

Un troubadour anonybie

je vous vois

67.

fol.

ANONYiWE: Tôt aissi avec les morts dormir.

AlMKRi DE PeguilAIN

Qoan vos vei, muor de désire, E pnois MLOR quan uo ns puosc

sa

Mort,

Ai

jauzir

,

Kn

.

joie.

En

n'a rien

joi :

meurs, quand

non

Voudraient mourir,

La dame Castelose Amies s' ie us. Avant que je me laisse mourir. Je me mourrai, si vous ne voulez me gratifier de

Quand

morte.

pas.

Cascus hom.

commence à

re

est

,

cat. esp. Morir. port. Morrer. it. Morire.

>

que no murem de

pais

paît afin

il

Qui

Voyez

nai, coraensa a morir.

jour que riiomme naît,

Qui nos

10.

banno Italia morta. Dante, Purg., c. 7.

de vivre.

fruit à soi ni à autre,

Un troubadour Qui

Decam., VII,

morta.

Coblas triadas.

,

morta.

es

,

sans reuvre

,

Subst.

morta.

ciel

non porta

Trad. deB'ede, Foi

I'.ahros.

au

morte.

Fes, ses obra

e'

iVlourir, cesser

f'S-

dels

28.

fol.

va-l'en

cl

ui ad autre, es paraula

si

Car parole qui ne porte

mors

anlicfie, n" 67.

lu' ;in

B0CCACC10

Al jorn

terre des jnouranis,

Part. pas. Car paranla qne fruch

p. 75.

tant de gens ont

Jean de

quelque

terra dels

la terra

terre des vivants.

la

se

Jean Marot, t. V, p. io3. roRT. Por aver morte très grandes c.ipitaes.

je

la

G. Olivier d'Ables

JoiNVtLLE,

Du

II, 10.

r.er rert.,

qy.

Roman de Hou, v. 13478. ennemi qui t'enst mort

occis ton

t'ai

De durs

morî.

la

en

el cel,

1^65.

v.

Decam.,

,

Hyeys de

MORENs, evai t'en

les madie.s del

enst vescu.

iT.

aincois qn'ele se morist.

BoccAccio

meistue eussent mort,

il

Quant

il

Mes

vivens. V-//IC.

Je

fol.

mourir.

le

Part. prés, substantif.

pals.

E

que

le souffrir

clievalerie, et détruit

toute courtoisie.

ANC. FR. Jesque

55.

Roman de la Rose, Dopo non inolto tempo si

iT.

Dieus.

!

Fert..

vivre en Dieu.

et

,

:

Pire est

ANC. KR.

:

monde

que morirs. Amanieu des Escas Dona per cui.

An MORT pretz e cavalairia, £ morta. tota cortezia. Austorc d'Orlac Ay

en Dieu.

Stibstantiv. Piegers es sofriis

Français qui ont ravagé votre terre.

les

e vinre

f^. et

Mourir

:

Contre

•67

nam,

ad aqaesi

itr.

Contra Franses qu'an vosira terra mouta. Montant Sartbe Conis deTolsan.

t'ig.

Morir

l.oc.

lues a

mort donmei, SoRDEL

Ont mis

à

mofY courtoisie,

:

Qui Le

joi e solaiz. s

memhra.

joie et divertissements.

Ieu lor vuelb mal de mort, et ilh a me.

G. Admehiab Je leur vtu.i nul dr mort,

:

el

Non eux

pot csser. à

moi.


.

.

MOR

268

MOR

ANC. rn- Les Thcbains qui leur vouloient un

mal de mort. Amyot, trud. de Prov. Soven

Plutarifue. Vie de Pélopitlas.

,

après

la

:

Dona per

Kl ha los set peccalz mortals.

cui.

Bertrand d'Allamanon

mort, pénitence.

CAT. Mort. Esp. Miierce. î'Ort. 3.

— Mvstiqtiement.

après mort, penedeiisa.

,

Amanieu des Escas Souvent

Graut guerre a en sa terre de mortals anemis. Jioman de Hou, v. 4389 et iSgt).

MORTALDAT, MORTAUDAT

\\

Morte.

it.

S. f.,

,

— Sdjet

lîlt.

Non

la

mort.

à la

pot vezer

MORTALiTATd?///;, mortalité, massacre.

Fams

No

Com

Ne peut

tan de mal en terra

de mal sur terre

Nous sommes mortels,

comme Amour.

mortel. a vos. \l\.

semlilables à vous.

CAT. ESP, PORT. Mortal. IT. Mortale.

Las grans MORTAUDAT/. c'avia

f'ach

Karlle 5.

maynes. y. de S. Honorât. Les grands massacres qu'avait

bomme

voir

Trad. des Actes des apôtres , ch.

Dirai vos.

:

ni mortalité ni guerre ne fait pas autant

Famine

la

Nos em mortals, semblant

Amors.

MaKCABRUS

hom mortal.

Tiad. d'un Euang. apocr.

ni Mor;TALD.\Tz ni guerra

fai

Del arcivesque.

:

mortels.

a les sept pe'clie's

faits

SoBREMORTAL,

aclj

suf-mortel, très

,

.

mortel

Cliailemagne.

Merabrar fan lor sobremortal plaia. B. ZoRGi Moût fort.

ANC. ESP.

:

Faremos ennos griegos

ala) moitaldat.

Poema de Alexandro CAT.

ANC.

cop. 93/

c\t. mod. Mortaldat.

Mortalitat.

ESP. jioD.

,

Font rappeler leur très morlelle^Wie.

Mortandad.

(>.

MoRTALMEN, adc, mortellemeii t.

poiit. Moj-talidade.

Car peccas y mortalken. P. Cardinal Jhesum

Mortalità, mortalitate, inortalitade.

IT

:

If.

MoRTAL,

adj., lat. MORXAT.i'.v, mortel,

qui cause

la

le us darai

Crist.

Car tu y pèches mortellement.

ANC. FR.

Kar che.scun àes.'^OTxaànzinortalment

mort.

le llaicit.

un colp mortal.

Raimond l'Ecrivain

Roman

SenLers l'autr'

:

ier.

de Rou,

v. 3^33.

CAT. Mortalment. esp. pokt. it. Morcalmente.

Je vous donnerai un coup mortel.

leu trac per lieys mal mortai,

7.

,

Tal qu'a penas puesc viure. P. RoGiERS Tan no plou. Je traîne pour elle mal mortel, tel qu'à peine

MuRTRE

,

m., meurtre.

S.

Dieus defendet

:

H murtres

a la

gen...

e layronicis.

jo

Bref, d'amor,

fol. I^.

puis vivre.

Fig.

Dieu défendit

Tenra vos per son mortal guerrier. Le moine dk Montaudon Ayssicum selli.

à la gent... et

ANC. FR. l\leurdre ne

:

len lur dirai novellas tan mortals. f^.

m

si

Per

la

Un

dous baizar de

Que

i

boca

8.

de S. Honorât.

MuRTRiER,

al

fin'

Brei'.

coral,

p. 4^.

sia peccaires,

Trachers e murtriers e

cor

amor

et larcins.

poulaille.

m., meurtrier.

S.

Quan que

mortelles.

metelz

onc qu'en

Les Repues Franches,

Vous tiendra pour son mortel ennemi.

Je leur dirai nouvelles

fis

meurtres

laires.

d'amor,

fol.

59.

i

meta joy e'n giel' ira mortal. B. DE Ventadour Quan parla.

Coni])ien

(ju'il soit pe'clieur,

traître et

meurtrier

et larron.

:

Par

la

bouche vous

baiser de pur

me

mettez au creur un doux

amour de cœur, qui y mette joie

Adj.

MURTRIER P.

cbassc tristesse mortelle.

ANC

Hom

et en

Homme

meurtrier

ni raubaire.

Cardinal

:

Razos

et voleur.

FR.

Par vos Toussent ociz

.m

mortal ancm'i.

9.

MuRTRiDOR,

S,

in.,

meurtrier.

es.


.

.

MOR Fig. Esser

MOR

muhtridor de

ta misericordia.

Trad. de licde, Etre meurtrier

île ta

CAT.

fol. 3.

Mortiftcacào. it. Mortijicnziotte.

roy enerbastez à

loi

de mtirdreour

Pofine sur Hulottes Cupet,

MuRTRiR,

10.

MoRTiFicAMEN

1'^.

le

269

L.)

fol. i5.

IJel

V., meurtrir, assnssiner.

mou

mortificamen

e'I

d'iimor,

Brt't'.

MORTRisso

Le

gen.

la

Brev. d'amor,

ANC.

ils

meurtrissent

Ki

1-a.

Uaneiz

st'7,

11

MORTIFIAR

,

MORTIFICATIU,

Fic«,v,

v. 6jJo5. i;

,

.

J 11

Cldj.,

niûitifiant,

Sa carn mortificava.

mortel

MORTI-

K'it.

Calor... es

mortificativa qiiau

Frejor...,

quau

fica

ri

es trop fort,

morti-

es trop inlensa, es

a.

\

F. de S. Ilunonit.

Elue, de las propr.,

Mortifiait sa cbair.

donne

(jiii

,

mort.

lat.

,

.MORTiFit;.\Rf', tnurLiiicr.

— Fairo

fol. 15.

mortification des de-

unt murdriz. la

MORTIFICAR

la

IT. Mortificamento. I/|.

Roman deRon, 11.

et

sirs charnels.

gent.

\a

monde

mc'pris (iu

fol. ()2 et \l!\.

Les gens voler ou meurtrir. Aiusi

mortificatioii

S. ni.,

,

niesprezamen

Dels deziriers cainals.

Las gens raubar o murtrir. Aisbi

port.

Morti/tcacion.

esi*.

miséricorde.

ANC. FR.

Car

Mortificaciô.

24.

loi.

Chaleur... est mortelle quand elle est liop ibrte. Froidure...,

iiiotuir.

quand

elle est trop intense

mor-

est

,

telle.

Las herbas uialas mortifica. Elue, de las propr.,

fol. li"". 1

Amortir,

5.

v.

amortir,

,

éteindre,

Les mauvaises hcrhea J'ail mourir.

mortificans

Part. prés. "Ha doas qiialitatz

que

.so

,

La flam' esconduda Ls greu per amortir. PiERiiE d'Auvergne

f'reior et .siccitat.

Elue. Je lus propr.

A deux

étouffer.

({ualites

,

fol. Cf..

mortijiantes, qui sont froideur

La llamme

et se'clicresae.

Qui vol luerniar o del

Part. pas. Per peiiitencia mortificatz. Elue, de las propr.,

Par

la [«eniteoce

deu sostiaire

122.

fol.

:

Pois de

amoktik

tôt

mon.

amortir. lo fuoc,

leuha.

y.

nar.

Qui veut diminuer ou du

et t'ert., fol.

qq.

tout amortir le feu

,

doit soustraire le Lois.

Trad. deBtde,

Ta chair Ane.

trad.

du Psiiut

MOUTIFICATK)

lat.

l'ig.

,

,

Ms. n°

S\imortissent

i, ])s. !\^.

A.VC.

\(S.

jMORTIFIC.VCIO,

esdeveno

suaii e pazible.

et

deviennent doux

CAT. Amortir,

it.

fol. /|2.

et paisibles.

Aminortire.

Amortar,

la

i'._,

amortir, éteindre.'

i'.y],

leu faray ados toi lo foc amortar.

MORTiFicATio, inortiHcatioii.

Roman

îwoRTiFirAXro

Je

de JhesD.

de Fierahras, v. 3347-

ferai incontinent tout le feu éteindre.

Vey caot e freyt entreraesclar, Ab r un pot r autre amortar. Hambaid de Vaqveiras Los frevols

Trad. de Bède, fol. 67. Nous portons toujours sur no.s corps la mortification de Jésus.

:

— Mort.

Je vois

le

chaud

et le froid

vcnson.

s'entremêler, avec l'un

peut l'autre s'amortir.

Le cor e 'Is esperitz defalbo, siée si mortipk.acio.

d'

on ve

mort.

d'où vieul

vila

,

et

Fig.

Per so

li

fols

Qu'amortan

Elue, de las propr., cl les esprits,

et il j'en suit

e

ir. Mortijîcare.

Ades portam e nostres cors

Le cœur

amortisso

S'

Livre de Sydrar,

sûmes mortifiet.

tel

PORT. Mortificar.

F,.->r.

32.

fol.

damner toa âme.

mortifiée ne peut

ANC. Fn. Kar pur

12.

la

mortijîé.

Ta cbarns iioaTiFiADA no pot t'arma damp-

CAT.

cachc'e est difficile à

la

fol.

G. Fabre

23.

vie, man([Uoul,

Pour

iie

rcprendedor be, lauzan

Narbonne

:

faillir.

Hom

mays

vcv.

cela les faux critiques qui cteit^nenl le Lien

en louant

le faillir.

,


.

MOR

MOR

270 Sitôt

bon pretz

s'

amorta

ï2.

Pels fais cui destrenh Aniors.

Immortjvl, adj.

Hugues de Murel Jes sitôt. Quoique bon mérite s'éteigne par les faux que presse Amour. :

Angel..., per gracia, es

Qaan

lums

lo

amortatz.

es

Brev. d'amor,

Quand

la

lumière

Qui tant

E

si

t.

E

Fabl.

et

n'uu ne el. cont. anc, t. I, p.

Adzamortar,

17.

E 'I Ab

Part. pas.

'I

m

328.

non

,

Elle n'est

Fig, La plueia e'I vent e

;

La pluie

Dins un verdier. ils

le

,

et le vent et le

Amorsar, V., amortir, assoupir, Z)m. 33.

,

Sanh Bernart amorset

la

2.

Mors,

Amortador

,

s.

amortador Abr. de l'A.

pulcella trist' e morsa, Car vezetz que no os pot far

forsa. fol.

102.

Vous voulez si laidement déshériter une pucelle triste et morne, parce que vous voyez qu'elle ne

.s,

/, morphée,

sas lettras d'

Morphea, Ciiui

et

du N.-T.,

de

pel.

en aquels qui han morphea. Elue, de las propr.,

Comme

100 et 65.

fol.

c'est tache et infection

de peau.

en ceux qui ont morphée.

fol.

32.

s.

Ajusta

t.

CXXXII,

de nos amortissements.

fol.

s.

m., coulis.

Per far meillor mortairoi.

m.,

i

bom

del barbaiol.

Deudes de Pbades Auz. ,

amortissament.

Doat,

Morfea.

it.

MORTAIROL,

ses lettres à' amortissement.

Esr. Amorteciiniento.

à ce mot.

es taca et infectio

PORT. Morphea.

Sus lo fach de nostres amortesimens. Tit. de i3()3.

sorte de

maladie.

amortissement.

le fait

de Jaufre,

tien.

Amortissament, amortesimen,

fit

p. 99.

Una

Morphée,

m., de.slructeiir.

serai ton destructeur.

Lui Sur

,

adj., triste, morne.

Voyez Du Gange,

Cat. dels apost. de Roma, fol. l5!|. Saint Bernard amortit la dissidence qui était entre le roi de France... et entre le comte Thibaut.

li

t. I

"Volelz tan laitz deseretar

IVÏORPHEA, comte

Theobal.

Fetz

Seinor vos.

:

Morno.

disimulansa que

era entr' el rey de Fransa... e entr'el

.

temps morn.

peut vous faire résistance.

Voyez MuRATORi

21

vei.

temps morne.

Roman

calmer.

Je

'I

de glace. Rf.mi Belleau,

ANC. ESP. roRT. Amortecer.

leu serai

amor

la

de Diea s'amokteziss el cor. F. et Fert., fol. 73-74Quand le feu de miséricorde manque, l'amour de Dieu s'amortit au cœur.

20.

mornes

ANC. FB. L'hiver morne de froid, blanc de nège

poi\T.

Flg. Gant lo faoc de niîsericordia falh

19.

nos.

morna.

Un troubadour anonyme

fan escantir.

amortir, éteindre.

,

Era

:

et les lient

es de re trista ni

et

V.

,

A. Daniel Lanquan de rien triste ni morne.

font étouffer.

18. Amortf.zir

les effraie

:

amorti ^ avec vinaigre

le feu fut tout

péché qui

le

Ainmortare.

foc fo fotz a dz amortatz;

vinagre

e tritz.

tristes.

amortir, éteindre.

?;.,

Arnaud de Carcasses Et

it.

MORNs

ten

'Is

G. Faidit Et

N'i pooit croistre

triste, pensif.

peccat qu'els esglaya,

II, p. 70.

amortez,

ANC. CAT. ANC. ESP. Amortar.

morne,

adj.,

'1

amortèe.

est triste et

fol. 9.

grâce, est immortel.

la

CAT. ESP. port. Immortal. ir. Iinmortale.

MORN,

rec. Jefabl. et cont. anc.j

Li pais ert

par

,

fol. \[\i.

est éteinte.

ANC. FR. L'eaipereriz a confortée

Nouv.

immortal.

Elue, de las propr., Ange...

Part. pas.

immortauV,

lat.

,

immortel.

201

Pour

faire

meilleur

coulis on

y

cass.

ajoute de I»

joubarbe. Si

E

els mangem la bona fresza mortairols gra.sses e ben espes. P. Cardinal Ab votz d'angcL

non cam 'is

:


,

MOS

iNlOS Si

comme eux nous

ne mangeonii pas

sure et les coulis gras et Iiieu

l)onnc fres-

la

e'pais.

B. DE

CAT. Ksp. Morterada.

MORTIER

sorte

tier,

nu,

.V.

,

mout^r/mw, mor-

Trad. des Ps. en

el

a.

mortier

Quan

par

la (lors.

Moti pron. poss.

liing. cat., ps. iî^.

i'^

,

pcrs. sing., lat.

Meitm, mon.

Le moine de MoNTAVDON

Fort m'enucia.

:

Piler dans le /nor/ier poivre.

Rég. Per so no ns eus mon cor mostrar ni dire. FoLQUET DE Marseili.e Tau m' aLellis. Pour cela je ne vous ose montrer ni exprimer :

moktiers

e l'argent fassam pizar e

mon

de coyre. de la Prise de Jériisale?n, fol. \b. tout l'or el l'argent nous fassions piler dan>

des mortiers de cuivre.

CAT. Morter. esp. Mortero. port. Morceiro.

i

r.

Mortaio.

mortier, terme

rn.,

s.

:

Sing.

Pessio los aulz

murs

\^'

pers.,

mien.

Cen taniz soi mielz vostres qnewiEUS. Arnaud de Marueil Doua genser. :

Cent

e la sala peirina,

autant je suis mieux vôtre que mien.

fois

Lo MEUS Biens que

de mortier, d'arena e de cancina.

fait/,

siij.

ab mortier.

et

je finisse avec deuil et avec sonllrir.

Mir.vs,M^vs, pron. poss. m. lat. MF.us,

tic

maçonnerie. Dedins fan barreiras ab caulz

ab dol et ab inaltraire. Bertrand de Born Mon dian.

finisc

Que mon chaut CAT. Mon. 3.

MORTIER,

coeur.

Mon cLan

Roman

Que so

:

dits.

vase.

(le

Pizur

Que

mes

CAT. Senyor... combatte ab mo.f combatadors.

Pelire.

Tôt l'aur

Ventadour

Elle écoute et retient l;it.

271

M0.1 digz esconta e rete.

crezet cel e terra e'I

solelb e la lunha.

Guillaume de Tudei.a.

Liit.

IJcdans font des barrières avec chaux el avec mor-

Le mien Dieu qui

de Sydrac,

fol. 4-

créa ciel et terre et le soleil et

tier. la

Mettent en pièces

murs

les liauls

et

la

lune.

salle di'

pierre, qui sont faits àc mortier, dosaljle et de chaux

Lo MIEU

Règ.

fin cor gardatz.

.

Peyrols Ben dey Le mien pur cœur considérez. :

FisSi .sap la

IS'i

donar inetzina que

inalaveutuia

n' iesca'l poiridiers

IzARN S'il sait la

:

me

Diguas

donner me'decine de manière

pourriture

et la

Pero qnascas sap son

tan es dnrs lo mortiers

,

maladie

,

tant est

dur

sa! lo

tu.

afar.

mieu eissamen. PistoletA

iju'en sorte

le

Et iea

mortier.

CAT. Morter. esp, Mortero. port. Morteiro.

Pourtant chacun

cliantar.

sait

Mania

:

son ailaire,

gent.

et je

sais

la

mienne également.

Perdonat m'er, ab que done del mieu. P. Cardinal De selhs. me sera pardonné, pourvu que je donne du

Siibst.

:

MOS,

m. V^ pars.,

pron. poss.

mcus,

lat.

mon, mes. Voyez

la

Il

mien.

Grammaire romane,

p.

1

92

ma fe non aur.etz ren del meu. Le DAUPHIN d'Auveki;ne Vilan corles. Jamais par ma foi vous n'aurez rien du mien. Ja

,

per

,

:

Sing.

siij.

Ja mos cors

va.s lieys

non

er leiigiers.

,

,

Arnaud de Marueil Ane vas Amor. mon cœur envers elle ne sera le'ger. Mos chantat's li plai. B. DE Ventadour Quan la doss' aura. :

Jamais

CAT. PORT. Mett. Pliir. siij. Si

certas

li

'1

Mon

Trad. duN.-Test.

chanter lui plail. Si le

ANC. FR. Je sui vostrc bonis et vos mes

Homan du P/iir. règ.

Mon

cor eu

Mon

I'

Renart, antrei e

II

t.

tiii-i

lui octroie

yi-ux f\

ma

sire.

p.

30^.

sen mos oiUz e ma vida. La comtesse de Die Kstat ai. mon coeur et mon amour, mon sens,

mien règne

fût de ce

Rég. Senher, mostra

E no y

S.

monde

,

Jean,c. certes les

i8.

miens

m

esgart los

la

drecba via

meus

,

neletz.

FoLQUET DE Mahseille Senhcr Dieu». :

,

vie.

mont

ministres combattissent.

m' amor,

:

•le

,

inîens règnes fos d'aqaest

mieu ministre combalessan.

:

Seigneur, montre-moi

garde

les

miens péchés.

CAT. Meus.

la droite

voie

,

et u'v re-


,

,

MOS

MOS

27?. 4.

.

Mei, miei

,

MEY, iMiEY, pron. poss. m.

plur., lat. MEI,

la inoie.

pniii. :

Arnaud de Marueii.

t.

IV,

La gregnur pars deit estre meie. Marie DE France, t. H,

G. Rt'DEL No sap chantar. Mal me féèrent mes parrains. Quan no us podon miei hnelh vezer.

p. l33.

100.

p.

Certes vengiez serott enc ui

Se

puissance en estoit inieue.

la

Fabl. etcont. anc,

t.

I, p.

281.

Dor.a genser.

:

CAT.

Quand mes yeux ne vous peuvent IT.

famé com

tel

Fabl. etcont. anc,

mes.

Mal me faderon mei

Siij.

ASC FR Eust

IT.

fcsp.

Mia.

voir.

Eu soi lor, et ellas son mias. Un troubadour anonyme Scinor vos que.

Plur. suj.

Miei.

:

5.

Ma

,

pron. poss.

i^^ pers., lat. me.v,

f.

Las MiEUAs fedas auzen la mieua votz. Trad. du N.-Test. S. Jean, c.

ma. dorana m lais per autre cavalier. Bertrand de Born leu m' escondisc. Ma dame me laisse pour autre clievalier. Rég. Mos senher met ma terra en tnrmen. Richard roi d'Angleterre Ja nuls liom. Mon seigneur met ma terre en tourment. Sing.

sttj.

sont miennes.

.Te suis leur, et elles

Ma

Les miennes brebis oyent

la

i<>.

mienne voix.

:

CAT. Ma. SU]'.

Mas

cansos

me semblon

cal

m

:

Quex choses puéent

lau.

MOS,

Cadenet pensée... aggrave

:

AL

nflj.,

Sont trop épais devant

moult mes douleurs

cl

m

m

qn' es pros

,

cortez' e benestans.

Rambaud de Vaql'eiras Era m requii me défend de quoi elle me donne abondance

dame, qui

Rég.

Quant

De

est

si la

,

es. F'ar.

ANC. FR.

Premières OEum-es de Desportes ,

Depuis

a blessé. p. 191.

qu'il s'affoiblit et se lasche, le senti-

ment en devient

aussi mousse, pesant et ter-

restre.

Morales, t.I,p. 48.

Conortz era.

:

mienne

lorfailuri',

MOSCA.

,

s.

f.,

Plus suau

ESP. Mi.

lat.

MuscA, mouche.

ponh

qu' ana mosca. Marcabrus Dirai vos. :

7.

MiA MiEUA pron. ,

poss. f.

i

""

pers.

Pitpif plus

mienne.

Moscas,

Sing. suj. Conosc que ja

non

En

te se

coHza

la

elle ne sera

toi se confie la

Rég. Nuls

:

mienne.

ANi;. FR.

tel

la

la

fol.

et

plenté de masques crut...

IT. MoSCfl.

mia

40.

m,ienne chose

fol. II.

beaucoup d'autres bêles.

,

a.

Trad. de Bède,

Nul homme ne peut mieux garder

E

CAT. EM>. port.

pot meils gardar

re d'autras bestias.

Ft des mosques fu gratit mervelle. Roman de Brut, t. I p. ici

et Ferl., loi. 86.

chausa de me.

que moi.

Moutlies, fourmis

Cazuiz sui.

mienne âme.

hom no

gan

foriuitz e

Liv. de Sydrac ,

mieua arma. F.

En

doucement qu'une mouche.

er mia.

Bertrand de Born Je connais que jamais

le

lance ne lût émoussée.

Ahyot, Trad.de Plutarque.

B. de Ventadoi'R la

Grcu m'

D'une ilèche trop mousse Amour vous

la ruia forfaitura.

damede

:

émoussés devers

:

Vous m'auiiez tue

,

ieu mi dons sobrepren

ina

et

,

Mort m'agratz, s'il lansa no fos mossa. Guillaume de Berguedan Amies.

i-.

généreuse, courtoise et accomplie.

Quand je surprends

estre inoies.

,

:

Cela

c. 5.

tranchant.

pron.. poss. f. 1'^ pers. sing., ma. veda de que don aondansa Suj. Aisso

ma

Jean,

mousse, émoussé, épointé.

Bertrand de Born

leyal cor.

Ml,

,

S.

Trop son espes denan , E MOS deves lo trenchan.

cossir

Mi dons

mieuas pa-

Iio7nan de la Rose, v. 5338.

Agrevia mont mas dolors e mos mais,

6.

creires las

Trad. du N.-Test.

Plur. rég.

La douce mes maux.

maniera

En quelle manière vous croirez les miennes paroles. ANC. FR. Aprenés-moi donc tontevoies

sirventes.

Rambaud de Vaqdeiras D'anior no Mes chansons me semblent sirventes. Lo dous

En

ranlas.

:

,

Phir.

Rég.

MoscALHos,

s.

m., moucheion.

Socn volon entre nos Aici espes

cum

moscat.hos. Brei'.

d'amor,

fol.

2\.


,

.

MOS Souvent

ils

MOS comme

volent entre nous aussi épais

Prov. Car qui

moucherons it.

Mos-

cherino.

MoscAiL, Tenc eo

Un Tint

à

m., éinoiichoir, éventail.

s.

Trad. d'un Evang. apocr. Car qui trousse souvent moussK.

,

,

MO.ST,

tu., lat. .-ursTrtw,

S.

MosQDKiAR attraper

V.

,

H

,

ch.

if).

Fom Non

(iinouchef, chasser,

,

est dit

,

les

22".

es

MOST en

o en tina.

trueyll

Trad. d'un Ei>ang. apocr.

Ades en 1' aer mosqueia. Deldes de PnADE.s Poème sur Incessamment attrape

fol.

moût.

plos sorna la piscina

mouches.

les

moiit.

EluC' de las propr.,

Vin nouveau

mouschet. liv.

Musco ,

it.

most.

dit

ANC. FR. Continnellcmcnt éruonche de son

.

jamais ne cueillera

muschio.

Vi novel es

RVBELAIS

sa robe,

Musco, innsgo. port. Mttsgo.

ESP.

uian, per lo caat,

la

MoscAiL ab qne s'adus vent. Fioman de Jnttfie, fol. 6o. la main à cause du chaud un émouchoir

avec quoi elle s'amène vent.

4-

273

raaba tressa.

Jamais non cuyjlera mossa.

CAT. Mosquit. ESP. POUT. Mosqtiito.

3.

.soveiit sa

Fut plus trouble treuil les f'^ertus.

mouches dans

ou en

la

piscine que n'est

moût en

tino.

CAT. 3fost. ESP. pour. IT. Mosto.

l'air.

Esr. jMosquear.

MosTARDA, S./., moulardc.

2.

MOSCLA.R, En

m., nasse.

.s.

ayssî pot hotii

aqael peys sens

d'

Lo gras de

pendre a

mosclar

ssa

De la sorte ou

penit

prendre à

son sans nasse et sans

MOSQUET,

s.

r.

ni sens filat.

Lett. du preste Jean à Frédéric, sa

fol.

Le grain de

29.

volonté de ce pois-

Ne

t.

j^irsc-ETus,

émou-

<

AT.

ela

leameu adobat.

Deiî^es de Prades, Auz. cass. émouchel on doit avec petits

émouchet mue' on

IT.

v. 1^658.

.y./, lat. .musteli.a, belette.

M muda perpaor c' om no lo y emble. Raturas d' alcunas bestias. la

belettes son beletton qui est né, elle le

de'place par crainte

a plus facilement

qu'on ne

le lui

enlève.

e.sp.

Muste/a. it.

MusteNa.

— Machine de guerre.

Moscardo.

MosQUETA,

petit.

a garde.

mostei-a a son mostelon qu'es natz,

CAT. Mostela, tnustela. anc.

dispose'.

2.

la

Quand oi-

au commencement.

et

i

Mostarda.

Can

r'pervier et

Epervier

moult n'

vant pas nng grain de mostarde.

IMOSÏELA,

Deu hoiu ab petit auzelet al comensamen. Esparvier e mosquet ruudat

alTaiter

petitz.

Mostassa, tnostalla. esp. Mostaza. port.

IT.

Afdilar

seaux

il

motz

lioman de la Rose, la

Esparvier novel e mo.sqcet

Jeune

est

.s'

es

et Fert., loi. 55.

filet.

m.,

pins

moutarde

la

ANC. ER. Car aquerre,

chet, sorte d'oiseau de proie.

A hom

mostarda

la

volontat

Ung

s.f., émoiichctte, femelle

de rémouchet. Mosqceta es

engin apellat mostei.i.a. Chronique des Albigeois,

Une machine

col. ^J.

appelée belette.

tant rabineira

C ab

so qne pfen vai sa carreira. DEf DES DE Prades /iuz. cass. \J émouchetle Qil si pc'tulante, qu'avec ce qu'elle prend elle poursuit sa carrière. ,

i..

Mostelon,

v.

w., l)eIetton, petit de

la belette.

Can

la

mostela

a

son .mostei.on qu'es natz.

,

Naturus

MOSSA, Te.slit?,

S.f., lat. MViciis,

de mossa

d'

avbres.

Elue, de las propr. V>'tiis

do mousse d'arhres.

ill.

Quand

mousse. ,

fol.

17

i.

MOSTRAR

,

V.

d'

alcunas bestias.

son beletton qui est né.

la bi'lette a

,

lat. .mo/?stuar£?,

trer, iiulirpicr, faire voir.

mon-


MOS

MOS

274 MosTRAR

la veritat.

Wat Montrer

Mons

pe

Al

:

rey.

l)iin

Vnelh

Aquesta monstranssa

ieu esseï" chantaire,

liiec

mon

Dociim. de

saber mostrar.

Pons Fabre d'Uzes Je veux êlrc ctianteur,

:

montrer

el

es.

à propos

nwn

fo facba.

yl\oçt

,

ville de Bergerac.

ANC. ESP. IT. Mostranza.

MosTRAMF.N,

/|.

mo.stret en colomba. A. 1>ANIEL Si m fos Amor. (jui se montra en colombe. s

.?.

Ht

.

prpuvc, démons-

,

tration.

:

Si m'aide celui

,

Cette démnnstration fut faite.

Luecx

savoir.

m'ajnt selh que

/., démonstration

S.

preuve.

la vc'iilé.

El en

Si

MoNSTRANSSA,

3.

Sors de Jhesum Crist lo premiers mostramens P. DE Conr.iAC El nom de. :

Enseigner, apprendre. Del segle mostrarai

La première

de Jésus-Clirist.

/j/THi'K surgit

ANC. FR. Le mostrement, l'appareissance.

,

Com

B. DE SAiUTE-i\lAur.E

den capteuer

se

Qui vol bon Arnaud de M\rleil: Bazns

es.

r|iiant ien fane ni tlic

mostr' Amors.

m

que

Arnaud de Mareuil Amour

Nasquet en un gentil Marcacrus

Tôt quant.

:

m'ensei;jne tout ce que je

gentille

nie soit lionorable.

A

fjoc.

lotas gens

mostrar ad uelh d' Amors. Bref. (Vamor,

montrer à

toutes gens

l'œil

.

,

dé-

aire. :

Al sondesviat. une

demeure. d'

aqnest public es-

tiument. Tit. de I28f. j4rcli.

fol. 3.

ladite

IH

suis indicateur, uaquit en

Portador e mostrador

La dioba naisseusa

A

L'amour, dont je

dis qui

fais et

S.

L'ainor, don ieu sui mostraire,

bonrat

sia

23.

fol.

monst râleur, indicateur.

conduire (celui) qui veut avoir bonne louange.

Me

Norm.,

MOSTRMRV, MOSTRAnOR,

5.

Toucliaiil le siècle, j'enseignemi comiiient se doil

Tôt

Cliron. de

,

ANC. CAT. Mosirament. it. Mostrarnerito.

laiis aver.

Porteur

naissance

PORT. Mostrador.

ESP.

du Roy., J. 33o.

indicateur de cet instrument public.

cl

it.

Mostraeore.

d'Amour. CAT. ESP. l'ORT. Mostrar it. Mostrare.

MosTRA,

1.

S.

6.

exposition. blat en herba e lo vl

en

Los autres compron tlor, cant las vlnbas fan bella mostra. F.

et Ferl., fol.

d'

se vient à la

fol.

hommes

montre,

il

d'ar-

les prc-

la

Sans bon mol peu vaut

la

i38.

cause que je cherche à savoir de lui.

Poema

triumpbe

Demostrar

,

V.

,

lat.

demo«sïrar<?

senter.

DEMOSTRAR

iniraclc tan apert.

de S. Honorât.

Gramtn. provenç.

fut

Désignent substance

Amïot, Trad. de Platnrqne. Vie de Paul Emile. it.

cop. l5l5.

,

montrer, démontrer, désigner, repré-

f^.

départie eu trois jours.

Mostra. esp. Mtiestra. potit.

,

Tu voulus montrer miracle si manilesle. Demostron snbstaniia visibil.

montre. le

de Alexandro

CAT. PORT. Amostrar.

Volguist

bo mot pane val la mcstra. Leys d'amors, fol. 2!\.

ANC. FR. La monstre de tonz

c:at.

,

fol.

daignes apprendre, dans cet art des

12g.

iirnle.

l'roverb. Ses

art

causa qu' ieu quier a saber de

Ainostran los tedores escontra nos entrada.

S'oblige à avoir en son-pouvoir cent

quand

la

ANC. ESP.

7.

,

me

lu

planètes

tronpes.

jdrbre de Bataillas ,

iiprcs

enseigner,

iiV. de Sjdrac,

Que

présenta.

;

V., montrer,

ela.

Se obligua aver en son poder .c. bornes armas ; après, quan se va a la mostra, el les

nus

de planetas,

i/j.

Les autres achètent le Lie' en herbe et le vin en Heur, quand les vignes font belle apparence.

— Revue de

Amostrar,

apprendre. Que tu m denbes amostrar, en aquesta

f., montre, apparence,

îtlostra.

visible.

Per DEMOSTRAR que

Tramct

als (i/.els

est' amors aymadors


,

.

MOS

MOS

Totz los bos noirimens. Bref, d'ainor,

Pour amants

démontrer que

cet

amour

118.

loi.

transmet aux

fidèles toutes les lionnes nourritures.

Segoii

demostrava.

sortz

(jiie la

le sort

aucune

de S. Honorai.

A',

Selon que

Description,

CAT.

désignait.

Tio qu'

récita

allaire qui est faite.

anc.

Demostracion.

esp.

mod. Demonstracion. port. Demons-

tracào,

en faits o eu digz demostratz. Lehnako d'Alriac S' ieu agues tan.

es

recomta e

Leys d'amorSj fol. 1^8. quand on raconte et ia|ip()rle

c'est

Demostraciô.

esp.

Part, pas.

275

hom

IIkmcstratio, es cant alqn negoci qu'esfaytz.

demostracào.

it.

Dimostrazione

dimostragione.

:

Jusqu'à ce qu'il

est

démontré en

faits

ou en pa-

Tiv«.v,

La semblausa de la cara de JhesQ uemostrada en aquelha toalha. Aùr. de rj. et du N.-T..

que

Crist

Sun

era

La ressemblance de CAT. Demostrar.

apelat

pronom demostratiu, quar de-

inostron certa peisona.

G ra mm. p ro

de Jésus-Clirist qui

la figure

Demostrativas coma Veus. Lejs d'amors, Démonstratives , comme Voilà.

it.

Dunosti-are.

démoustiation

,

y;,

esp.

Démonstrative,

MOSTRE

avol demostransa.

l'itKRE

it.

n'ALVEncNE:

Be! m' es quan. lait

s.

,

Serena es

mauvaise

femna

lat.

f/i. ,

Loyale preui'e de cette chose dont

il

est

fol.

27.

mostre en mar,

.1.

ha cors de

et

femme

et

un monstre en mer, queue de poisson.

23.

CAT. esp Monstriio. port. Monstre, it. Mostro.

2.

CAT. Demostranca. anc. esp. Deinons-

M0STRU0ZITAT,

.y.y!

,

monstruosité.

Aqnesta mostruozitat o defayssonament

,

s'endeve per superfluitat de malaria.

tranza. it. Dimostranza. s.

et elle a corps

est

doute.

en font la dèmonstrance. Chaules d'Ohléans p. 89.

fais

Demonstrament,

,

e coa de peysso.

La sirène de

Trad. du Code de Justinien,

g.

mo«str/////

A^. et f^ert., fol.

es

doptes.

ANC.

pout.

Dcmostra'.ifo.

monstre.

demohstransa d'aquela causa dont

Axc. FR. Ses

100.

Dimostrativo.

démonstration. Leials

fol.

preuve.

de mauvaise créature qui

fils

dé-

:

Demostratia,

CAT. 5.

Fils es d'avols creatara

Est

ils

.

Demostransa, dkmonstransa,

fai

enc

signent certaine personne. ,

Qui

i>

Sont appelés pronoms démonstratifs j car

anc. esp. Demoiistrar. Esr.

MOD. Demostrar. port. Demonstrar.

8.

demonstra-

adj., lat.

démonstratif.

35.

loi.

refiréùenlée sur celte touaille.

«•tait

Demostratiu,

II.

roles.

Elue, de las propr.

33.

fol.

,

Cette monstruosité ou difformité se produit par

m., présentation,

superfluité de niatièie.

manifestation. CAT. Monstruositat. esp. IMonstruosidad. port.

Eatro

als

jorns de son df.mostrament ad

Monstruosidadc.

moslmosi-

it. Mostrosità,

Israël.

Trad. du N.-Test., Jusqucs aux jours de

sa

S.

Ltc,

tà, mostrtiositate, inostrvositade. cli. i.

manifestation à Israël.

— Preuve, démonstration. La

taala Dionisi

que

es

demostramek. El nom de.

Pierre de Coudiac La

table de Denis qui est

MOSTRUOS

démonstrntion.

,

JlOUNsTRUOS

A

vcgadas mostbdos

Parfois

monstrueux

et

Dimostramento.

Bêles qui sont dites monstrueuses.

.s./., lat. dkmo/7.stka-

,lat,

fol. i3<).

déformé.

Bestias

Demostratio,

rtr^'.

et desfay.«sonat.

Elue, de Ins propr.,

Demonstrament. anc. esp. DemonstramUnto. esp. mod. Demostramiento. 11.

rio, démonslration, dcscri|)tioi).

,

MONSTRuos«.y, monstrueux.

:

A.NC. c:at.

\0.

3.

que son dichas mocnstruosas.

Lett. de Preste Jean à Frédéric,

fol.

29.

Fig. Es cauza de diversas passios eslianhas cl

MosTmrozAs. Elue, de las propr.,

fol. b!{.


MOT

a^e

MOV

Est cause de diverses passions étranges

mons-

et

trueuses.

mot en mot. LaNFRANC Cigala En cbanlan d'aquest. Au véritable psaume qui commence par credo,, je crois entièrement de mot en mot. Credo, cre tôt de

Monstruoso.

port.

CAT. Monscruos. esp.

it.

Mostroso, mostruoso.

MOT,

El ver salm que comensa;

m., gr.

S.

mot, parole.

(/.uBas,

Voyez Denina, A penas podiaii

t.

:

-

Chant, chanson, genre de poésie.

III, p. 52.

cor que m' assai

El- ai

sospirar,

De

Ni MOTz non podian formar.

Pierre de Maensac

Maria. pouvaient soupirer, ni mots ne pouPiissio de

A peine

ils

Maintenant

A

motz mascles auzitz... F, MOTZ femenis pauzatz. Qq' elh aprenda de tu los motz ai

AlMEBi DE Peguilain Qu'il apprenne de

paroles et

toi les

vetz.

o dearia grazir

bos motz ni gnai so. Elias de Barjols Mas comjat.

posés.

jamais bons

elle cela devrait plaire si je fais

Cat. il/or esp. port. JVofe. it. Moto.

MoTiR,

V., déclarer,

indiquer.

solelh es gravatz de satnrnns en

Lo

Part. pas.

jorns motitz.

rire.

ijc. de Sjdrac,

OEuvres de

Du

Le

mot pour Bellay ,

I2i.

fol.

'1 plan e la montanha Turc e Dieus non vol dir motz. Kambaud de Vaqceiras Aras pot bom.

'Is

soleil est

125 bis

fol.

grevé de saturne à jours indiqués.

rire.

E

tolo

faire

chants et son agréable.

l'air-

Sirventes. f^ar.

:

faut avoir toujours le petit

Nos

A

so.

ANC. FR. Il

ai estât.

rire.

P. DE BussiGNAC

Bon mot pour

'1

2.

Bon MOT per

Loc.

Trop

:

e

mots féminins

J'ai ?nots masculins ouïs... et

lieys

Si ja fas

Mantas

:

:

que je m'essaie de

j'ai désir

nouveaux chants avec son agréable.

vaient articuler.

lea

nous motz ab son gnai.

far

ANC

dn harenc en banne

FR. Se la charretée

.se

deffant de plus de trois cens et deniy que

il

ne r aura moti au vendre,

la

charretée est acquis au roy.

le

harenc de

,

:

Les Turcs nous enlèvent et gne,

et

la

plaine et

MOUCOS

mot n'en Roman de Rou v.

Bien l'aparchén

ANC. FR.

dist.

,

^0^5.

,

Son

crozat, e d'anar

mot no

fan.

Bertrand de Born Ara :

sai eu.

Sont croisés, et d'aller ne font mot. IT. Ale.s.sandro

non

li

fece

Arnaud de Marueil

Quan

hniniditats

;

Kazos

De li

hist.

vint,

V., lat,

movere, mou-

t.

Roma,

l'alaudeta

^8.

de l'hébreu en latin de mot n

0E SaiKte-Mm!!!k

,

La cintatz

E MOvoN

vey.

se vueia,

lor carres.

Rambaud de Vaql'EIRAS Truan :

La

cité se vide

,

et ils

meurent leur

mala.

char.

Termes moven

De lor logal o transmudau E l'antrny terra occupan. Ronuant ou

fol. i.')8.

Quan

contre le rayon.

Brev. d'amor,

mot à mot. Chron. dcNorm.,

r ovre

:

je vois l'alouette mout'oirde joie ses ailes

III, p. 220.

fol.

mover

contra '1 rai. B. DE Yentadour

mol.

]').

moccosas so efundudas.

joi sas alas

mez nul Quand

de Fr.j

Cat. dels apost. de

MOVRE,

Quan vey

es.

Adv. comp. Lo tran.slatet Jeromia de ebrair en Sati de mot a mot.

li

5'](i.

mu-

,

voir, agiter, remuer, ébranler.

Roman de Rou, v. 3/|5c). Tant redoutoientla fourssenerie Frédégonde que nos n'osoit mot sonner.

ANC. FR. r.oiitoiu

II, p.

Trad. d'Âlbucasis, fol. 8. Quand humidités muqueuses sont répandues.

MOVER,

3.

mot n'en sona.

le translata

t.

MucosM.y

queux.

je ne sonne mot.

ANC. FR. Bien sont donc co

Jérôme

lat.

,

CAT. MoCOS. BSP. MOCOSO. PORT. IT. MuCOSO.

Cento Noi'elle antiche, n"

Chron. de Fr., Rec. des

adj.

,

motto niente.

Dels antres no son mot.

Des autres

Ord. des Rois de Fr., T258,

monta-

la

Dieu ne veut dire mot.

placement

,

et

,

fol.

127.

transposant les termes de leur

occupant

la terre d'aulrui.

em-


MOV

MOV

— Bouger, m

no

.Ta

DE Ventadour Oiiiiii vei la (lor. ne me veux, plus bouger de ses pieds.

B.

F^^.Beaa

de

vnelh mais de sos pes mover.

ndsormais je

277

Maison ni terre qui meuve du seigneur Bernard

défachei-.

Tour.

la

Part. prés. Los

movbns

bes inovables e se

et

:

no mova blés. Til. de 1270 de In famille de Gasc. Les biens mouvables et se mouvant et non mou-

ans qu'anc d'un voler no ysMOC. AuGlER Por vos.

très

,

:

Il

No

Part. pas.

MovA qai ben

s

puisque

ôtcr, écarter.

G. RiQL'iER

yeux.

les

,

les faits sont suscités.

:

Kt je ne puis cca;7er d'elle

nous cette guerre

serait aliandonne'e par

Gens contra Iny moouda Lo fai levar en vil hruda.

buelhs non piiesc de lieis mover. G. Faidit Ben a Aniors.

'Is

,

:

Jamais ne

se meui'e qui est hieu.

— Retirer,

fora reniazuda per nos

pus qa' els faiiz son mogcti, Bertrand d'Allamanon Ja de cliantar.

Quoras que m.

:

no

Ja

Esta guerra

estai.

Peyrols

E

vou-

ne s'y mut.

Prov.

Ne

même

qu'oncques d'un

a Lien trois ans

y

loir il

vables.

Gent contre

Ane mais.

:

lui excitée le fait e'iever en vile re-

nomme'e.

Fig. Aissi

Commencer. com mov mon chant,

lo fenirai.

Foi.QtET DE Marseille Ainsi

comme je commence mon

— Exprimer, Per so

m

clianl

,

je le finirai.

adoulé luy mouvoietit.

manifester.

OEuvres d'Âlnin Chartier,

plane e'n mov lanha. Pons de Capdueil Ben

Ils

me

cela je

— Causer,

plains et j'en manifeste aflliction.

exciter, susciter.

El ducx vol

OEuvres

'i.

MoGUDA,

.y./., la

p. !\0Q.

moiivent\es orages.

P. Ronsard ,

île

Malvaza m'es

y. de S. Honorât. la

ils

l.

CAT. Hlourer. esp. tout. Mover.

MOVRE guerra.

Le duc veut exciter

apaisent les flots,

es fol.

:

Pour

:

S' al cor plagues.

:

Cor de tôt joi mogut. Hugues de Saint-Cïr Longamen. Cœur écarté de toute joie. ANC. FR. Douloureux souspirs qui de cœur

Il

it.

,

y. 102g.

Movere.

changement, départ. moguda

don val meius nios chans Guillaume de Saint-Didier Malvaza. m'est mauvais le départ de l'ele, dont mon D'estiu,

guerre.

:

Non MOVAS

trebayll ni nanza.

Il

Trad. d'un Evang. apocr.

Ne

cliaut vaut moins.

causes tracasserie ni noise.

Ben

ab Tnrcx mov conteza. Le CHEVALIER DU Temple Ira e dolor.

es fols qui

— Soulèvement. Fon grand mogbda

:

Est bien fou qui suscite querelle avec

les

Turcs.

Carlulaire de Montpellier,

— Venir, provenir.

Fut grand soulèvement.... que

P.

De Dieu

Cardinal

:

Jliesum Crist.

laov tôt saber, Salamos

Pierre de Cordiac

De Dieu

'vient tout savoir,

mouvant,

Non

il

la

MovKMEN

f//.,

.V.

,

Los auzels que volon guirens.

n' es

nioiiv(;uiont.

am

movemen de

\o

lor alas.

El nom de. Salomon en est garant. :

ai

dreg

Lo {Irmamen

e'I

movemln

e'I

Liv. de Sjdrac,

relever.

Les oiseaux qui volent avec al fien

qn'ien ai,

cors de las

n'ai droit

au

fief

que

j'ai

,

si

:

le

fol. l^6 et

Tant

Le firmament ai.

au seigneur dont

mouvant mal en vient. Maisos ni terra que mova d'En Kernar de

et

le

mouvement

el

le

cours des

planètes.

Fig.

Neguu MovtME.N

d'ira ni de rancor.

est

Tor. Charte de liesse en yduv.-rgne

97.

mouvement de

leurs ailes.

senhor don mov mais en ve. P. PiOGlERS

Je

7g.

planetas.

— Être S' al

3.

en quoi tu retournes.

'Vins et

fol.

l'on appelait les

pastoureaux.

D' on MOGurs ni en qne tornas. D'où tu

que l'om appelava

pastorels.

,

de 1270.

f^. et

Nul mouvement de

Iiiipul.sioii.

rert.,

fol.

57.

colère ni de rancune.


MOV

278

MOV

Trobars e chantars son movemens de totas

Mocio. ESP. Mocion. port. Mocào.

CAT.

galliardias.

it.

Mozione. Graniin. provenc.

Le trouver

et le clianter sont

impulsions de toutes

MoTiu

9.

géiiérosite's.

CAT.

Moviinenc.

port.

Moviiniento,

est».

it.

Aux

MOBILITAT, S.f.,

sas parlidas a

MOBILITATCW

lat.

mobilité. Per douar terapraïuent

En

— Moteur,

a sa

,

fol.

inobilitate

36

et i56.

MovEDOR, De

,

AmOVER AMOVRE,

7.

Jamais je ne pense qu'eu

espar,

ESP.

mouvoir

arcaée.

lat.

COM-

Amover.

aclj.,

MovABLE, ,

l'

balaille nul liomnie l'at-

tende, ni qu'il ose sur sa terrey«i/e

K. 70^.

,

COMMOCIO, COMOCIO

11.

,

S.

f.,

MOTio, commotion.

choses non moufables.

bile

om

Ni que auze en sa terra est amover. Pioman de Gérard de Rossillon, fol. ^7.

del sien con.selh.

Coul. d'Alais. Àrch. du Roj.

De

AMOVERE,

V., lat.

,

mouvoir, diriger, conduire.

mobilitade.

nuiliibilité.

mouvable, remuable. non movedoiras.

cau.sas

18.

CAT. Motiu. ESP. PORT. IT. MotlVO-

10.

Trad. de l'Epît. de S. Paul aux Hébreux. La non iniilabilité du sieu conseil. 6.

fol.

force motrice.

Ja no euh en balalha nulhs

MovABLETAT, S.f., La non movabletat

^8.

mouvoir.

fait

Elue, de las propr.,

La

faire it. Mobilità

qui

mobilitat.

mobilitat.

CAT. Molilitat. ESP. MobiUdad. port. Mob'dl-

dade.

fol.

nerfs sensitifs et agilables.

La virtHt motiva.

de las piopr.,

Eltic.

,

Pour donner proportion a sa mobilité. Dans ses parties a inobiliié.

5.

agitable.

Elue, de las propr.,

Movùnento. /|.

mouvable,

adj.,

,

Als nervis sensitins et motius.

Per forsa de comocio de vens contraris.

adj. ûyi

lat.

Momi^is,

mo-

Toneyre...

el cervel

comoc:io.

f.i

Elue, de las propr.,

mouvable.

Uelhs de mantas colors

et

mot movables.

Elue, de las ptopr.,

fol.

Ils sont bêtes et cre'aturcs

La mai" movabla

loi.

i38.

252.

CoMMOTio

Yeux de maintes couleurs et inouU mobiles. Illi SOU bestias e creaturas movabi.a.s. Liv. de SjdiuCj,

fol.

Par force de commotion de veiils contraires. Tonnerre... au cerveau lait commotion.

3o.

moufables.

de dentz.

Trad. d'Albucasis,

Commotion de

CAT. Coimnociù.

bruzens. Pierre de Cor.BiAC El nom de e

mocào.

fol.

60.

dents.

Coninocion. port. Corn-

esi-

Commozione.

iT.

:

La mer mobile ANC. FR.

et bruyante.

Comme

CoMOT

12.

gens qui par nature sont le-

gier et mouvable. Gest. de Louis

le

VI,

est

mouvant, qui de 1270, de

Les biens mouvubles et se vables.

Mocio, S.f.,

lat.

be l'angel son per tôt,

logal

lieu

ils

Pour

aia

e

no mov abi.es.

famille de Gasc. mouvant et non mou-

la

19.

ne fonl bruit.

ESMOVER, ESMOVRE,

13.

agiter, Silh

MOTio, émotion,

que se

que

contra

V., lat.

agitation.

assalhilz

los assalho,

e

sou plus ardih que

no

si

volo esmovre

els.

Ceux qui fol. 17.

qui

AMOVERE,

avancer, élancer.

hiv. de Sjdrac,

grauda mocio. Elue, de las propr.,

iju'il ail 'grande

fol.

anges soient partout, en nui

les

aj^italion.

Per que

no fan comot. Erev. d'amor,

Donc, bien que

cilh

8.

si

relève.

Los bes MOVABr.ES e se moyens Tit.

,

En nulh

p. i3o.

Selonc ce qne movables farent. Roman de la Rose j v. 16961.

— Qui

Doncx

Dcb., Rec. des Hisf. de Fr., t.

m., commotion, agita-

S.

,

tion, bruit.

les assaillent

contre eux.

fol.

58.

sont assaillis sont plus bardis que ceux ,

et

ne

se

veulent pas élancer --


.

MOV

MOV Saill

mans e'is bratz. G. Raynol n'APT A lornar ni'er.

en enans, f.smov

las

:

Je saute en avant

j'agile les mains et les bras.

La servela

Part. pas.

per

,

esmoguda

lor es tota

TKTem Ha

LU', de Sjtirac, est toute

58.

fol.

A

iNMoniMTAT.

Immobilitat.

vin.

le

EsMOVEMEN, S. m., agitation, muement, mouvement. Eulendra I'esmovemen de l'aygiia. JAv. de Sydrac, loi.

re-

le

En

ment de

n'tmiemenl ce

temps

terre

si

esmouve-

Chr. de Fr. Rec. des Hist. de Fr.,

Car ce tant seuileraent

feil

il

f

.

IM,

pour

p. 176.

esinoiive-

Pr.OMOVV.n, pv.omovre

t.

1

EscoMovEK, EScoMOVRE,

,

V.

émou-

,

de lloma,

Pari. pas. Era rey promogutz.

Fo PROMOGUTZ en l'emperi.

CAT.

Proinoiirer.

20. Promotio pS.

fol.

f\

Vert.,

et

fol.

A A

la

IV.

irié .'

l

elle vit son frère

mort

,

'i.

i-

vit

oaqoes

ne escommétt poar Saint-Louis,

benoiet roi lors

le

ce.

à la fiu

DoAT,

,

Vis trop begns

de .Toinville, p.

fa! ira

36?..

e f.scomocio.

Tiad. de

-.

colère et

EscoMOVEMEN

tation

,

,

,

REMÛVRE,

— Picmuer, déplacer, Remova

I

Roma,

leva contre Louis

,

Loys,

fol.

ti5.

l'empereur.

scoMoviMENsde lasredupiansas de

la terra.

Calendrier procenral. I^ilnlions

^••^

puissances de

î».,

lat.

REMO-

Io5.

retirer.

de 1269. Àrcli. du Roj-., K. 17. ce'

bâtiment.

Pan. pas. D'aquest loc ma carn non fon anc REMOGDDA. V. de S te. Magdelaine. ce lieu

ma

chair ne fut oncipies remuée.

(AT. Remourer.

esp.

port. Remover. it. Ri-

inovre.

se levet conlra

Cal. dels apost. de

23.

fol.

et este tôt aqiiel liastiment.

Til.

De

ciiiotion, agi-

i-mperador.

O rande émotion se

CXXXl,

Qu'il la-se plus renouveler cMXe guerre.

soulèvement.

Gran f.scomoveme.v •

Tiède, fol. l\5.

commotion.

S. 171.,

t.

renouveler, recommencer.

Qu'il déplace et ôte tout

fait

,

dels cossols.

Cassa esta guerra mai remover. Piomnn de Gérard de Ptossillon, fol.

EscoMOCio, s.f., commotion, agi-

Vin trop Lu

promotio

Que

pleurèrent.

tation. l'rof.

lat.

f,,

lut ('mue

grande douleur. ils

s.

Proinozione.

ai. PiKMOVKtV vi:i\r,

ne

it.

CAT. Proniociô. esp. Promocioit. port. Promo-

PlULOMF.lVA.

vc. FR. 11

et 176.

promotion des consuls.

cao

EscoMAUGUDA degrao dol. EscoMACGCTZ de pielat, ellis ploreron. fo

/vmui de pitié,

166

port. Promover,

Esr.

Tii. de i368.

Part. pas. La regina. qiian vie son frayie mort,

quand

,

PROMOTIO

la

3t.

parole excite violence.

,

fol.

contre Cliarles.

les Sarrasins

reine

Roma,

pron.olioi).

Proc. Aspra paraala EsroMov forceneria.

La

l

Prniniiovere.

Cfit, dcls nposl.

(le

fol. 7

lieu.

liaut.

mi promu. Fut promu à l'empire.

63.

fol.

F.scoMOC les .Sarraxis contra Karle.

Apre

n., lat. pro-

Vol PROMOVRE en plus ant loc. Picgla de S. Benezeg ,

voir, exciîer.

Excita

,

omoiivoif.

j>i ,

Etait

MONSTRELET, i5.

iinmoMli-

Iirunobilith,

Cat. dels nposl. de

merit d'envie et de convoitise.

port,

Inmovilidad.

esi».

\y.

Veut promntii'oir en plus

grans.

lof).

immobUhade.

MovEivE

IVau.

<le

là fa crolles et

tate,

ig.

123.

fol.

obscurité et immobilité.

cAT.

agitée par

14.

Knlendra

immobili-

lat.

,

immobilité.

,

escortât et

linmobiUdade.

A>-c. FR.

279

/;?.

.y.

Elue, de las propr.,

lo vi.

La cervelle leur

Inmobilitat,

i8.

la torrf.

Rrmotio, s. f., lat. REMOTio, muement, déplacement.

9.2.

La qninla per kemotio. Leys d'amors, La cinquième par déplacement.

— Secousse.

fol.

')4-

re-


,

,

MOY

MOV

So

29. CoMORSA, i.f.

SonremaugudasdelnrslocsperpaucaREMOCio. Trad. d'Albucasis,

fol.

66.

Sont remuées de leur place par petite secousse.

— Exiraction A

,

las dentz....

Aux

Al comte que ton Los Frances, e'is escorsa,

arrachement.

E'is pen, e'n faî pon Quant ab luy fan comorsa.

concassio o remocio. fol. 22.

Trad. d'iilhncasis,

G. FlGUElRAS Sirventes vuelli. comte qui tond les Français , et les écorche et pend et en fait pont, quand avec lui ils fout con-

ou arrachement.

dents... clioc

:

Au

CAT. Be/nociô. esp. Rernocion. it. Rimozione.

les

23.

Removemkn

déplacement. Removemens de

m.

S.

remuement

,

o de

Esr.

lettre

,

testation.

ACOMORDER, ACOMORDRE

fol

.

i

3

voir, agiter. 1

Amors m' afrena la guauta Que fols gaps non I'acomorda.

ou de syllabe.

,

Bemovemienco.

it.

Rirnovimento.

Remota

f.

,

A. Daniel

24.

ment,

s.

,

tronble

remue-

,

Amour raillerie

agita lion.

Lo fues e'I ven.s e'I oritz fan tal remota Que anc non .Tuzi.s major. Roman de Gérard de RossiUon, fol. 73.

MOYS

m'enfrène

25. Ramut, s. m., agilation, murmure. Gardetz no i sia fahs crilz ni ramutz.

Que

vous preniez garde que n'y soit

fol.

fait

97.

MOIS

,

Remotiu

,

adj., expansif

,

MOix

virtut....

soleil.... a vertu....

,

cri ni

E.sp.

lâche

,

le

la

vil

ni tricx. :

Si

m

ten.

irafeguier e moys.

Aissi quo'l mois, laire

qui se

,

Ainsi

foî.

ii5.

expansive.

peuple par toute

,

:

e celaire.

fol.

62.

Judée.

.

les voleurs

:

Enquer.

sournois sont cois et dis-

Ab

liai cor, fi e puuc moys. R.Vidal de Bezaudin En aquel :

Avec cœur 2.

loyal

,

pur

et

temps.

peu sournois.

MOYSSART, MOICHART, ad/., lâchc vil,

Todo el fervor que era somovido. Poema de Alcxandro cop. 178.

comme

simulés.

Fig.

Hist. de la Bible en prov.,

ANC.

adj.

Nat de Mons Sitôt non. Tous généralement nous sommes trompeurs elvils.

27. SozjiovER, sozMOVRE, v., soulevcr. Fig. El sozMOV lo pobol i)er Iota la Jndea. soulevé

folle

Tug cominalmeu

Em

remotiva.

E/uc. de las propr.

Il

,

RaiiioNd de MibAVAL

ha

e bas.

Fausses prédications d'iiommes lâches et trompeurs.

Son quetz

Le

Aulet

Bbemond Ricas INovAS

propage. Solelh....

:

de sorte que

,

Falz prezicx

D'omes moys

,

agitation,

0.6.

boucbe

ne Vémeui^e pas.

r.

de Gérard de Uossillon,

la

sournois.

Le feu et le vent el les cris font tel remuement qu'oncques vous n'en entendîtes plus grand.

Roman

émOU-

V.,

,

sillaba.

Leys d'amors, Déplacement de

,

30. letra

agitation, dispute,

,

contestation.

méprisable.

Adreg e franc ses cor moyssart. R. Vidal de Bkzaudun En aquel temps. :

28.

COMORDER

,

COMORDRE

V.,

,

émOU-

Loyal et franc sans cœur ojH.

Ab MOICHARDA

voir, exciter à.

machination.

Cartulaire de Montpellier,

Sui brus

A

Stibst. lit.s

Mas

autras, e

'1

1^2.

No

vuelh c'autra in'o comorda. A. Daniel Autct e Las. Je suis sombre et fier aux autres et le cœur je liens comprimé mais pour la sienne joie je trépigne et .saule; je ne veux pas qu'autre m^ excite à cela. :

,

moyssakt. Cardinal Ben (enb.

Li folh e'i fellon e'I

cor feing prenis,

pel siea joy trep e sauta;

,

fol.

Avec lâche macbination.

Et estrns

P.

Les fous

MOYSO

et les félons et les

,

A forma

.9.

/.

ni a

,

:

lâches.

mesure.

moyso dessus

dita.

TU. de i36o. DoAT, t. LSVIl, A forme et à mesure dessusdite.

fol.

85.

,


.

,

.

MUD

MUD Ayc.TH. La bonclie petite

Lesquels quatre maîtres

et {^rocelc.

Tro'l

En

i

en

oi d'antre maison.

i

Roman

MOZIR,

id^iQ-

V., moisir.

Part. pas. Aina locs Mozn-z et pndens.

Aimo

fol.

nom d'amans

Kambaid de Vaqieibas Kalenda maia. le nom d'amant se change en lavori f.oc. Aoras non ans mudar Qn'ieu no cbant al vostre somos. T. vr. G. d'Uisel et de M. de Ventadour Gui •

:

d'Uiselh.

Maintenant je n'ose

dij/'er-er

h.'is lat.

Elue- de las propr., p,ilmicr...

,

fol.

Un

m.,

nem, mticilai^e. Que la fenina sia cristerizada de

aiucillag;-

lat.

ne différerai pas de'sormais que je ne déploie un

Deu boni son de MncEr.i.A(;E

ieinmc

la

fol.

Anzel. Dei'des de Prades, yiuz. cass.

36.

avec mucilage de

soit clyste'risc'c

auzel agnizar

que meills deia mudar. Dirai co si deu mudar Aissi

aiu cizami.

Trad. d'jdlbucasis, (^ue

les réjouisse.

— Muer.

ptilli.

MUCELLAGE de fenngrcc

deserenaii

:

.Te

nouvel air qui ,y.

la

son novelb qa'els esbaiuley. P. ROGIERS Per far esbaudir.

217.

ses fruits... sont dits dattes.

MUCELLAGE,

ne chante à

je

Qu'ieu non desplev

MucALi.v, datte.

Palnia..., sos fings... so ditz mucai.s.

Le

que

votre invitation.

Non MUDARAi m.,

chan-

Jusqu'à ce (|ue

lieux moisis et puants.

s.

se

drnt se muda.

240.

ANC. Cat. Mosir. esp. Mohecer.

BIUCAL,

,

:

de la Rose, v. SSg et

Elue, de las propr.,

281

chaque année

geront.

Le col fil (le bonne moisort. Gros assez et Ions par raison. Boulons ot petis et clos... Si

,

tilleul.

On

doit allaiter son oiseau ainsi qu'il doive

mieux

muer.

Mucilage de Axc. CAT.

fe'nugrec avec scsame.

Mussilage.

f.sp.

n. MucUagine,

Mucilagein.

,Ie

Mucilagn.

port.

iiutciUaghie

Tit. de 1287.

A T.

,

,

se doit

mutare

lat.

muer

oiseau.

A senbor modan,

so es assaber a

abbat moren.

mucellagine

MUDAR

comment

dirai

Part. prés.

Doat,

t.

CXXX,

fol.

i58.

seigneur changeant, c'est à savoir à abhé mourant.

changer,

,

Pare. pas.

transporter, détourner, différer, dé-

"Voirai lo

placer.

Gras, debaten, que non pue.sca volar.

Ja no volgr'alhors MunAR mon garninicn. I.E COMTE DE PoiTlERS ConifiailllO. :

Je ne voudrais jamais transporter

ailleurs

mon

Bertrand de Born .Te le

battant

Inr estaje.

Ont change

leur demeure.

f^.

,

qu'il ne puisse voler.

Bien

Et

MUDAK segon natnra Son bon esser de ben en mal. Pot

,

,

,

bon être de Lien en mal. si

MUDA. coma

li

change comme

la

tosl

chanson

,

muej mon propos

et

coraige.

Charles d'Orléans p. 4. sont-ce bonneurs qui font muer les meurs. Crétin p. 2.H2. ,

incontinent muez d'an'our en haine et de baine en amour.

Ceux-là

.sont

Comines,

lune.

D'un visage constant

et

sans

liv. I

se

mu-

c\T. ESP. port. Mudar. it. Mutare.

.

.

t.

,

p. 7.3.

muer de couleur.

.\mvoT, Tr. de Flutarque, Vie de SylLi.

Los quais quatre niestres, ca.scun an, Ord. des R. de Fr., 1462,

8.

revint son ^'racieux langaige,

luna.

Trad. debède,\ol.3-;. se

me

XV,

.

en muer.

,

On

Brev. d'amor, fol. 10. Chaque créature peut changer, selon nature son

El fols

vuil tôt lo siegle

Le CHATELAIN "deColci

de S. Honorât.

Quasouna creatnra

lit

leu m'escondisc.

voudrai donc mal mué, gclinier, gras, se dé-

Ne je ne

An MUBAT

riAR Aîf

;

gnallinier,

ANC. FR, Sans vostre auior ne m'a vie meslier

étjuipage.

Le fou

donc mal mudat,

p. 47a.

Mt'i»A

,

.V.

/;

,

mite.

M\


,

MUD

MUD

283 si vosti'ansels

A

avan

,

muoa

la

coa perdiida. Deudes de Prabes votre oiseau avant la mue,

Si

Mutable

7.

,

tota la

mudable

j

Aiiz. eus s.

:

a toute la

,

l'^a

queue

lioin

MUTABLE de

3.

MuDAMEN,

îT.

Sans nul changement en

MunAMEN

L'orde de

Cal.

A'qu mot so mudabi.e. Lejs d'amors ,

ciels

fol.

Tota creatura es mudabla per

35.

r.

soi.

Toute

del enperi.

Roina

fol.

,

la solfa sai e los set

Pierre de Corbiac sais tout le solfège et les sept

A.\r. FR.

mudamens. El nom de.

damento. 4.

it.

MUTATIO

,

fol. /|o.

sa nature.

port. Ttludavel. it.

S.f:

,

,

3Jii

commutatio

lat.

commutation, changement,

changements.

,

,

tic

CoMMUTATios... apelada antliimetabola, fay can son doas senteutias

hom

versaria a i'aulra, et

MUDAZO

figure

rhétorique.

p. Il^g.

,

.yutamento.

,

Commutatîo

8.

D/udarniento. port. ^Jii-

MUTACIO

changeante par

:

JOINVILLE f.sp.

sa natura.

Vert.,

et

tabilc.

Par muement de lieu en aulie.

CAT. Mudatnent,

créai uie est

CAT. ESP. Mudable.

io2.

L'ordre de changement de l'empire.

Tota

68.

se.

d'amor,

apost. de

fol.

Quelques mots sont muables.

mudamen ea Brei'.

117.

fol.

,

de lieu en autre.

Fait l'iioniine (7(«77^ert/!<

Muda.

m., changement.

.V.

Seues lunh

Je

loc en autre.

Elue, de las propr.

perdue.

CAT. ESP. PORT.

Mi -

.y./"., lat.

,

TAïu'uV, mobile, changeant, mitahlc

S.f.

que

la

nna

mot

fay del

se

es ad-

derrier

premier e del primier derrier. Leys d'amors, fol. iZ|(). appelée antiraétabole se fait La commutation quand deux phrases sont dont l'une est contraii'e à l'autre et qu'on fait du mol dernier le premier et du premier le dernier.

,

,

lat.

MUTATIO, mutation, changement. Diens no pren mutatio.

,

Segon diverses iiiovemeas E MUTACIOS. Brei-.

d'amor,

CAT. Coinmutatiù.

g

fol.

Cointnutacào.

et 32.

esp. i

r

Conmutacion. port.

Cointnutaziotte.

.

Dieu ue prend point de changement. Selon divers mouvements et mutations.

Grens

es

Changement c.xr.

().

fol.

O

3o.

son... COMCTATIVAS.

subit est pe'nible.

Leys d'amors

Mutaciô. esp. Miuaciou. port. Mutacào.

IT.

Comutatilt, odj., commutalif, changeahle, variable.

sopdosa mddazo.s. Trad. de Bhde,

Oi: elles sont

,

fol.

— commutatii-es.

26.

CAT. Comrniitatiu. esp. Comnatativo port. it,

Miitazione.

.

Coiniiiutiith'o.

5.

MUTABILITAT, lein

,

S . f.

mutabilité

,

MITTABILITA-

!at.

I

,

mobilité,

incon-

o.

Inmutar,

V., lat.

immutarc, changer.

Part. prés. Requier liUz inmutant.

stance.

Segon

Mutabilitat, Gr;inda

sensiblelat.

la qualital de la

mutabihtat.

Elue, de las propr. j

Elue, de las propr.,

(ol.

i

et

uj.

Selon

Graiid<! mobilité.

tabilidade.

e.sp.

it.

la

qualité de

Muiabilidad. port.

Mtitabilità

,

Mu-

Part. pas.

I.nna... es

S.f.,

muable, changeusc.

vapeur changeant

le siège

Els

inmutatz

,

1'

esperit

rluingense de

l'air.

II. fol.

iitJ.

animal

l'esprit

fol. iG.

animal court.

CAT. Iminiitar. esp. Inimttar. it. Tmmutare.

muiiayritz del ayre.

rsl

la

Elue, de las propr. j

Elue, de las propr.,

La lune...

i5 et 78.

corr.

miitahilitate

Eux changés,

MuDAYKjTz,

fol.

fantastique.

miuabUitude. G.

la

Me([uiert lumière changeante.

Hlol/ili/t', sensibilité.

CAT. HJutabilitat.

vapor inmutant

cella phaniastica.

InnilITAClO, IINMUTACIO, S.f.,

immctatio, changement.

lat.


.

MUD

iMUD Desordenada inwutacio.

De iMMLTACio

Los

receplivas.

Coût, de Condoin. Les autres.... troqueurs.

Elite, de Ins propr., fol. .M^cV \ll\.

Changement

283

antres.... rERMtjr/. dors.

Permutatore.

it.

désortioniic.

Susceptibles de clianf;ement.

CAT. Iinmiitaciô,

Inmutacion.

r.sv.

it.

i8. Per.mutabi.k, adj.

Iinmu

i.is

tazione.

InMUTABILITAT,

12.

5. /.

lat.

,

se.s

t

Elue, de las propr., Perniulahle par sa condition.

ransniutacio.

Elue, de lus propr..

Col.

i

et

Immutabilitat.

e.sp.

Permutatiu

19. ,

permutatif

,

permctativas. Leys d'amnrs,

son....

Ou

geant.

elles sont

,

loi. 2ti.

permufatifes.

DeLs cors d'aqnels qui

VirtUt INMUTATIVA.

auzo permltativa.

la

Elue, de las propr.,

So dels elemens ismutativa.s. Vertu changeante.

Remudar, remuiar,

lo.

ESP. Inmututivo.

fol.

46.

Permutative des corps de ceux qui l'entendent, ir. Permutativo.

fol. i() et ii^.

Sont immutatii'es des éléments.

TARe

Permutar,

[.

propre à permuter,

O

i4-

adj.

,

iminit-

î3. Inmut.\tiu, aclj., immiitatif, chan-

Elue, de las propr.,

cl

Perinutabile.

IT.

Inmutabilidad. port.

iinmutabilitade.

,

8

geables.

Iininiitabilidade. ir. IininiitabiUtà tabilitate

loi.

Préfèrent... celles qui ont immobilité aux chan-

!^.

Ont immuttihitite. Immutabilité sans transformation. t:àT.

a las

PERMUTABI.AS.

INNlUTABItlTAT.

IwMUTABiLiTAT

,

Permutabi.a per .sa condicio. Prepausan... las que ban iniuutabiiiîal

IMAIUTA-

BiLiTATc'w, immutabilité.

HaU

lat. permutaiupermutable, changeable.

,

V.

,

lat.

remu-

remuer, changer, bouger, sé-

,

V., lat. pkkmutar^?, perj)arer.

muter. Desempari

.y./., lat.

Pero

Cofermi

si s

remuda

antra jiart guérir.

Peybols

permutatio,

Pourtant aussi se remue

permutation, changement.

le

aquesta permdtatio.

Mas que

de 1275. Areh. du Roy. Toulouse, J. 32i Je conGrme.... celle permutation. Ictia

o de

lettre

j)er aisso

Pourvu que pour fol.

sculement ne

Uig

Permuta, s.f., échange, troc. Non ha loc en permctas .simpias. pas lieu it.

Fors de Bearn en échanges simples.

IJo7.

.

,

p. io8').

souille ni

remct.

me

Erquan.

:

remue.

Deux

deJaufre, remue.

ba-

clievaliers

s remuda. Maenabd En Maenard. :

dont

prisés

générosité

ne

sépare pas. Subst.

A

son

remudar

si

eversa la tuaiic.

Liv. de Sydrae,

m., irtxpieur.

fol.

cavaliers piezans

largueza no

Permuta.

1'krmi;taijoji, s.

pense-

il

ni remuia.

T. pE Glion et de

A 17.

m

Roman

Don

>''a

cela je n<;

non polsa

Sol

I2(.

ou de syllabe.

Permutaciù. ESP. Pennncacion. pokt. Permulacào. it. Permutazioiie.

«AT. ESP.

no

Ra.mbal'd b'Orange

i:AT.

16.

Pus de mon.

sillaba.

Leys d'amnrs, Permutation de

:

malade, quand

en autre part mieux guérir.

2'i7.

Permctatios de

16.

Malautes, qiian mielhs coda

En

Permutatiu,

fol.

Parler ni remuer ne s'y peut.

mutare. 5.

pot.

s

i

Liv. de Sydrae,

CAT. ESP. Permutar. port. Permudar. it. Per.

I

remudar no

Parlar ni

doui e fermuti de mi en vo.s. Tit. de lajD. Àrch. du Roy. Toulouse, J. 321. Je désempare et donne et permute de raoi à vous. e

f

sou ;-t//i»tr se reiivcr«cla matrice,

AT. isr

Rcmiidnr.

it.

Riinutare.

fol. tiH.

se


,

MUD

284

MUE

Remudamen s, m., remuement, mouvement, agitation, changement.

21.

Zii'.

de Sjdrac,

Al REMCDAMENT no

fol.

Lejs d'amors,

Brei>.

ESP. Remitdamiento. it. Ritnutainento. "2.1.

TrANSMUDAR

TRASMUDAR,

,

TRANSMUTARe, transmucF,

V.

,

minuant

lat.

transportei-,

los

transporter

et

los

lor logal o

fol. i^-

Non TRANSMUDABLES

trasmddan.

127 et 74» les limites

fol.

à

transporte à

la

Dieu.

lui.

Anr

108.

et

transmua

la

royaume de Assiir et en seigneurie aux Persans et aux le

Alain Chartier,

Ricliard de'pensera

Tu

à

donaras

li

mueis

et a sestiers

Miez sirventcs.

:

miiids et à setiers or et argent. .x.

o

sols,

.xx.

Trad. du Code de Justinien,

p. agS.

Tu

Vous qui m'avez en rocher transmué. Premières OEuvres de Desportes ,

transmudar.

iniitar,

it.

lui

chaque

p. 353.

Transinutar, trasmitdar, port. Trans-

mugz de

Trasmiitare , tra-

it.

MUELHAR

TRASMUTACIO, H.f., TRAN.SMUTATio, transformation.

Entro que MUTACIO.

La presa trans-

es digerida et

,

,

fol.

i^ et

;>,.'(().

De

Jus([u'à ce qu'elle est digere'e et a pris transfor-

le

.

Transmu-

trasmiitacion, trastniidacion. port.

Transmutacào, trasimidaçào. tramiilaL'Ioiic.

tal

la

,

fol. 129.

pied mouiller.

it. Trasinii-

tramiuazione

,

cass.

pareil suc mouille souvent les pennes teigneuses.

Pero soven de lagremas en muelh vis.

AiMEiîi DE Peguilain

tAT. Transinntaciô , trasmiitaciô esp.

,

mer Kouge sans suc moilla soven

milieu de

Mon

En transjormations de métaux.

irasmutagione

,

Penas tinhosas. Deddes de Prades, .duz.

mation.

,

Par

metalhs.

Elue, de las propr.

humecter, tremper. mar Roia ses pe molhar.

Elue, de las propr.,

De

En TRASMUTACios de

Moggio.

MOILLAR, molhar, mular,

Pel miecb de la

,

39.

anne'e.

PORT. Modio.

V., mouiller,

iZ. Tr.^NSMUTACIO

fol.

donneras dis sous, ou vingt muids de hle

tnutare.

tazione

s. /«..

,

blatz chascun an.

Mèdes.

,

mog

argent.

1>ERTRAKD DE BoRN

Les dits mots sont transportés.

ANC. FR. Destruisit

it

niuid.

Ricliartz inctra a

transmud auas.

Lejs d'amors,

taciotï

Traiismutavel.

créature l'bonneur dû

Part. pas. Lasdlchas diclios son

lat.

,

Trasmutabile.

lat. M0f7i«s,

<:,\T.Esi>.

Bref, d'amor, fol. 2. non transmuet sans fin

ftlUEIS, mueg, mug, muog,

local. il

atrcssi.

port,

Trasmutoble.

E.SP.

Quand

adj.,

table pareillement.

LaLoureurs l'emuaut ou transportant de leur

commencement

Sans

creatara transmuda. Bref- d'amor,

lune di'

croissant.

et

Ses coniensamen e ses

mots.

Quart r onor a Dieu degnda

En

la

transmi'.table.

Laarador termes inoven

De

34.

fol.

TrANSMUDABLE, TRASMUDABLE,

molz,

Leys d'amors, Changer

d'amor,

ANC. t.<p.Trasmiidamiento- iv .Trasmiuamento, tramittamento. 2,^.

transmudar

108.

fol.

Fait grand bouleversement d'iiumeui's

rhangor. "Virar e

.

î'"aj d'nuiors gran transmudamen La luna mernian e creissen.

fol. r3o.

ne fasse pas trompeiie.

<|u'il

,

Lequel changement ou transposition.

fassa barat.

Arbre de Bataillas,

Au changement

permutation

,

10^.

de son agitation.

et

trasmudamen

,

transformation

,

bouleversement, changement. Lo qnal TRANSMCnAMEN o transpositio,

DAMEN. dudit sang

ni.

s.

Per la vanetat del dib sauc e de son remu-

l'ar la légèreté

Transmud AMEN

24.

,

:

Pourtant souvent de larmes j'en mouille

La

Lonjamcns.

mon

visage.

toizos de la lana

Que

s

MOiLi.ET en la sec' aire.

Pierre de Corbiac La toison de

la

laine qui se

.

Domna

mouilla

dcls.

à l'air sec.


,

MUG Lo

MUL

matin solelha,

sol al

On

el vcsprc muelha. Bernard de Venzenac Hueyraais.

E'I ni vol

soleil

au niatiu

luil

et la

,

nue au

soir mouille.

285

les

Lefs d'amors

92, pour la 3'' pers. du prés, do mugisc, mijGisshi, il mugit; et

fol.

:

Le

trntnc dans

l'indic.

:

94 pour la 5'' pers. du MUGic il mugit.

Cant plou, soven muelha.

fol.

V. de S. Honorât.

prêt.

,

mugi,

:

,

Quand

il

pleut

,

souvent

mouille.

il

PORT. Mugir.

ESP.

Substant. D' aital cner los cove far

Que no

duriscon per moillar.

Deudes de Prades

De

tel

cuir

il

convient de

,

Auz.

les faire qu'ils

2.

cuss.

Leys d'umovs,

H sant son mutât.

— Cri

En

lait

,

de cbèvre

dit. dels upost. de

de cabra

Jetaient de

anhel

petit freit

\ous donnerez cLair de CAT.

hurlement.

car les saints sont mouilles.

moilt.ada.

Deudes de Prades lait

,

Gitavo tan grans mugimens.

y. de S. Honorai.

tie

,

ML JOL

,

froid.

MoYLLADURA

lat.

,

S.

f., mouilliirc, hu-

quand

il

aucune humidité, vu

MUL

Muggine.

s. m., lat. mvuis, mulet. Bnrdonem prodncit eqnas conjnnclns ,

Procréât

ne trouvèrent eau.

MilUadiira. esp. IMojadura. port.

Ebrard. Betln. Perdet très cavals et

in

,

ANC. FR. Et

détrein|)er.

Quar

Perdit trois chevaux et

De

Coy

:

Car

il

le

jour

ANC. CAT. }..

MuLA,

CAT. Remtdlar. esp. Remojar. port, licinolliar.

s.

m.,

Fig.

hiiiuitlitc-,

troberon aygna ni vena de remueym.. y. de S. Honorât.

s.f., lat.

Las lez roetez en remoill.

t.

IV,

p.

425.

MULA, mide.

mule quand

tricbaire.

elle rechigne.

Mulet, s. m., mulet. Lo duc Teri d'Ardena sus un mulet de Fierabras ,

lo lia.

v. /(832.

Le duc Thierry d'.Ardenne sur un mulet

le lie.

ESP. Mideto. IT. Midetto. :

Lanfranc.

CAT. Rcmull. ESP. Reinojo. port. Reinol/in.

V., I;U.

à

Roman

trouvèrent eau ni veine A'humidilé.

MUGIR,

Renarf,

ESP. PORT. IT. Mu/o.

CAT. ESP. PORT. IT. Mula. ').

T. DE Lantelm et de Lanfranc Les lois vous mettez en détrempe.

o fe.

Noblon

:

Rkmuf.yll, remoil,

JN'e

roi

Sembla mula quan reguauba. Guillaume de Berguedan Un

RimoUare.

détrempe.

Non

l\Ial

pieres et d'or et d'argent.

]\lltl.

Ressemble

4.

donna an

Roman du

pus.

l'eau mouille.

iT.

:

un mulet.

Cargiés trente muls arragons

pins mois torna qu'abelba

tôt jorn aiga remuelha. Bernard de Venzenac Hueymais devient plus mou qu'abeille que tout

si

grœcismo.

un mul.

Guillaume de Berguedan

Rf.muei.har, 7K, mouiller, humcctiT,

asellse,

yivt.um junctus asellas equae.

et

Mol-

hadura. 3.

|55.

.-.'.rière.

de S. Honorât.

cfu'ils

fol.

voit leurs pièges... retourne

<:at. esp. Mtijol. iT. ,

/'.

mug/l, mulet, sorte

Elue, de las propr., ,

iji.

fol,

lors agaytz... torna arreyra.

,

Ni nnlla moyixadora Que non troberon aigna.

CAT.

m.,

de poisson. McjOL qnau ve

^InUar. ESP. Mojar. port. Molhar.

midité.

ISi

s.

Roma,

grands cris.

si

yiuz. cass.

agueau trempée en

petit

Le mulet •?..

fol. 2.

Le mugissement du bœuf.

Pietatz l'eu a prcza, car

l'en a prise

MuGiMEN, S. m., mugissement. MUMMEN del buou.

ne dur-

Part. pas.

Daretz carn

Muggire.

Lo

cissent pas par le mouiller.

Pie'te'

iT.

MtGiRc, mugir.

4.

Mui.eiar Li i.c-,

,

V.

,

aller à mulet.

Espanbol muleio. Leys d'amors, M. E^p;i(;nols

ronl à mulet.

5i.


,

MuLiN,

5.

MUN

MUiN"

:*86

de mule, de mulet.

(idj.,

Carns mdlinas so peiors que d'aze per

digerir.

Kliic. de lits propr., ibi.

heschdirsde mutt'l IT.

.sont pires

3.

7.!i!^.

Pessaaiens carnals e mondahai.s. V. et Vert.,

quetl'âne pour digérer.

m.,

S.

mxmmis

lat.

MONDANALS

Ni'ls

88.

fol.

Mielz sabelz gardîa* hoiue de dan

Que venb'a

mun

sia.

FoLguET DE LuNEL Al l)On rey. Mieux vous savez garantir de dommage homme :

ANC. CAT. ANC. ESP. Miindaiial.

:

Trop aiueron

65.

fol.

qu'autre roi qui soit au monde.

,

Mielher etz del mon e la belaïre. Perdigon Aissi cum selli. Vous êtes la meilleui-e du monde et la plus Ijelle.

— Mystiq. Le

28.

fol.

biens mondains.

les

Cort ecclesiastica o mdndanai.. TU. dû 1373. DoAT, t. CXXV, Cour ecclésiastique ou mondaine.

,

vos, qa'autre reys qu'ai

vienne à vous

LeS. ILeys d'amors,

univers. IV'i

mont,

lo

Aimèrent heaucoup

le

4.

MUNPIAL

MONDIAL, ndj., mondain, du monde.

DiALiV,

De

!a

natura e de disposicio mundiai..

e

pauc

princep réglant

lo paradis.

et

peu

,

la

mondial,

civilitat

De

le paradis.

Dieu qui dans ,

vie future, le ciel.

cipe réglant

Totz l'autre mons no m poiria Teuer nulh pro, s'ieu no us vezia. l'oNS DE Capdueil S'anc fis ni. Tout l'autre monde ne me pourrait tenir nul pro-

un

la civililé

fol.

io5et2.

du monde.

nature et de disposllion

la

es

ordenant.

Elue, de laspropr.,

nobla Leyczon.

monde,

MUN-

lat.

,

Dieus qui, en

siècle.

La

— La

UlOn-

,

.

IVnsées ciiarnelles et mondaines.

I\IUN, MON, MONT,

(|ui

ndj

,

dain.

Midino.

monde,

MUNIJANAL, MONDANAL

mondaine,

est

un prin-

ordonnant.

,

ANC. ESP. Miindial. it. Mondiale.

MUNDAR,

MONDAR,

V.

mundare,

lat.

,

:

fil

,

De

je ne vous voyais pas.

si

— La

nature,

la terre.

De

:

doux temps amoureux

le

,

lo.

quand

la

nature reverdit.

Koriune

ANC. FR.

Li

E

li

se jeue del

ki

li

Roman CAT. Mo7i. ESP.

MONDAN,

l'oiiT.

de Rou,

Oclj.

,

IT.

291.

est

;

vr

IMondti .

,

Ben

Mondano.

Fortz guerra.

liommo

MONDAR, non pot montar anion. Serveri de GiRONE Del mon volgra.

Part. pus.

il

ue peut monter

là haut.

Aprop aurelz un budel quist De galina, e be mondât. cuss-

Vo sanada

Roman Fut guérie

Col. 4-

\t(C..

à

e

mondada.

de la Prise de Jérusalem,

Mundano.

fol- 2.

et purijiée.

bom mondains. desmondés dou monde ains.

FR. -Monder ne se pnet S'il n'est

Roman du est. tokt.

et

bien nettoyé.

es.

crealuras.

,

:

purifier, car

Deddes de Prades, Auz.

du monde. muiuli'i

2.

Après vous aurez cherché un boyau de poule,

Brev. d'atnor.

c:at.

cass.

de lors malvestatz. Bref, d'amor, fol.

los

Sans se purifier,

MUNDA-

Ces deux manières d'amour sont communes toutes créatures

Auz.

:

Mondo.

douleur.

mondanas

,

mondez.

monde est éloigné de se un autre ni n'est cru.

Ses

3849-

Aquestas doas maneras d'amors son comuiials a lotas

le

ne croit

salver.

v.

lat.

B. ZoRGi

mondain

MoNDAN

les

En les purifiant de leurs méchancetés. E '1 mons es estranhaiz de mondar, Qaar bom uo crt- autre ni es crezutz. Et

sus , mondain, du monde. Jois mondans es dolors. l'iaisir

mcndatz.

G. BiQUiER

mund pot

Munclo.

MONU.V,

peau vous

mont:

un vienent, li autre vont. Roman du Renart, t. III, p.

dus jura Dex,

la sotil pel los

la fine

Fig.

Lanqnaa lo mons reverdezis. Arnaud de Marbeil Belli m' es M'est beau

purifier.

Detjdes de Prades

Belh m'es lo dous temps amoros,

2.

monder, nettoyer,

Pienart,

Ainsi Jbésns-Crist te

Jehan de Meung

t.

IV, p. 1^5.

munda. ,

Test., v. 898.


,

MUN J-es

MUN

vieux péchés des âmes lave

et miincle.

Força DEL Miindar. esp. pout. Mondar.

(.AT.

MUND, MON, MOMÎK

2.

p. 2(i5.

,

fldj

,

.s.

f.

FsTEVE

J.

.

287

purification.

,

Perdonansa ^' er MONDANSA.

Mondarc.

it.

HinNDE

,

MoNnANSA,

;").

Lo

:

sentiers.

,

Pardon en

MUNDM^y, pur, nef. Er Hel tôt mons e lavalz.

sera purijiciition.

lat.

G.

Pons de Capdleil Sera

du

En

:

MoNDADOu, Monda HORS

lionor.

G. RiQt'iEH

Un

grief

pe'clie' ijui

me

Curtulaire de Montpellier,

confond,

vous pouvez

et

Tan vos vi boua e lielia E de totz mais munda e Un troubadour anonyme et belle

mondes e FoLQUET DE RoMANS

Sans coeur je vais

de cœur je suis net

ANC. FR.

,

ficr,

pucclla.

Nus

et

maux

de lous

si

et conl. anc.

,

malaules.

les

vu que

,

les

t.

I

,

,

1

.

d'amor, fol. 98. l'bomme, mais l'iiomim:

Brei>.

aSy

lieu ne purifie pas

saint sanctifie le lieu. .

ANC.

Ouaut cilz qui tout fist et créa Nos péchiez y motidifia. ,lr;iiAN DE Meung. Test., v. 247-

v\\.

p. 499.

,

21

Home luocz non mondifica, Mas hoiu sanhs lo loc sanctifica.

Fig.

Le p.

fol.

malades.

mondes

Marie de France t. II pucele monde. Fabl. et cont. anc, I. II

Craitite de

Dieu

est la vive fontaine

,

Mondo. PORT. Nitndo.

ESP.

Purifier

ieu prcn.

Or preiom Den ke pur sa grâce De nos péchiez rniindes nus face. Haute dame

loi. .^o.

blessure.

Elue, de las prnpr.,

périsse à cel passaige.

Fabl.

d'amor,

Brei'.

MuNDiFiCAR

Domna

justes ne

si

V., ptlti-

,

Per nafra mondifioar.

trol)ess tau.

.Si

:

et sans co'ur je viens...

n'est

Hlondatore.

nettoyer.

blos. :

it.

Mt^NDIFICAR

,

,

et vide.

Qui ne

Mondador.

MUNDIFICAR

Pour nettoyer

soi

van-

Ijluleurs.

ESP. PO UT.

7.

Ses cor vauc e ses cor veng....

Que de cor

ou

ntiirs,

Aissi coni es.

:

in fine.

l''anncius et hluleurs faisant un torps de

en faire pur.

Tant je vous vis lionne pure et pucelle.

baruteladors Cizen un cors

de MONDADORs, ho liarnteladors.

tout net et lave.

Us grens peccaiz que m cofon E vos podelz m'en f;ir mon.

m

vaniRMir, ncttovciii'.

S. ///.,

et

it.

,

p. :^37. .1.

Mondo.

Mondifiant toute macule humaine. IjOIIcuet, Triomph. de Franiois Iir ,

fol.

IS7.

ESP. pour. Mondijîcar. it. Mondificare.

3.

MiixbiTiA

,

MONniciA

,

s.f., lat.

mux-

IMuNoiFicAcio

8.

,

.S-,

nettoiement,

f.,

niTiA, piifeté, proprt'tt'. ptirilicatioi).

Lors vesiirs era hlanx en signe de mondicia. Cat. dels apost. de

Leur vêtement

e'tait

Roma

,

Mdndii-icacio dels enfaniz.

i5i.

fol.

Cove qu'el malaiite ose de MUNniFiCAcio

Liane en signe de pureté.

Las non munditias.... de! antechrist.

Trad.

Doctrine des l'^audois. Les non puretés.... de

la

Henri

blanche nape licitemant. F,sTiENNE,y://jo/./jof(r//('>of/o<('j

PORT. 31undicin.

H,

p.

309. ().

it.

la

3o

et

48.

purijicalion

de son corps. IT.

t.

M.

d'.4lbi,rasi.i,

Nettoiement des enfants. Il convient ([uc le malade use de

l'anlcclirist.

FR. Chasteté et iniindicité doivent mettre

ANi;.

tic!

sieu cors.

Mondificazioiie.

Desmumjar,

V.,

contaminer,

salir,

Mondizia. souiller.

1

MuNDAiiENT,

.

S.

m., épuiL'inent

,

rification.

pu-

mous degra moudar, mas Desmundet si. E'I

ÎVIuNDAJiENT de l'esposa de Christ. Doctrine des fraudais. Purification de i'epouse de Christ. IT.

Mondainento.

jier

un

poai...

Serveri de Girone Dcl mon volgra. monde devrait se purifier mais pour une :

Kl

le

pomme...

,

il

se souilla.

xNc. ru. K.i se

desmonde

et ki se

mont;...


,

MUN

MUN

288 El

s'il

il

vient k'

il

se

Las dichas costumas e

desmondent.

Les dites coutumes et

1.

Non ESMUNDAM

nostra pessa.

esmundem nos de

Flaire,

COMUN, COMO, commun.

Trad. de Bcde,

Frères

,

fol.

Puis le comte

et 60.

5^

coms

pitrifions-Dotis de toute ordure de chair.

gen comuna.

a

Piossillon, fol. ioj.

aquel que perteno al mascle et

enseni.

al feiiie

Grayn. pro\'.

Part. pas. Per orazos sein esmundat.

Trad. de Bède

,

Communs

66.

fol.

De mes

péchiez treslnzm'esinonderoie.

Bekker,

Emundamen

îi.

Totas

han una

res...

comdna.

fi

Elue, de las propr., p. 173.

ont une

Toutes choses.,

m,, purification,

s.

,

sont ceux qui appartiennent au mas-

culin et au féminin ensemlile.

Par oraisons nous sommes purifiés.

ANC. FK.

commune.

distribue à gent

le

CoMUN son

purifions pas notre pensée.

comwdn/.v,

lat.

Roman de Gérard de lie

Municipale.

it-.

(iclj.,

Puis lo départ lo

orduma de

toia

cbara.

Wons

^2.

EMUNDAR6', pUl-

7K, lat.

ger, purifier. Fig.

fol.

municipales.

lois

CAT. ESP. PORT. Municipal,

ESMUNDAR,

lO,

municipals.

leis

Cartulaire de Montpellier,

Errant faisons k'il se remondeut. Roman du Renart, l. IV, p. l'j^.

Segond

fin

fol. 2.

commune.

disposition del drech coiviuN.

la

Statuts de Provence. BoMY, p. 5.

épurement.

Selon

la

du

disposition

droit

commun.

Amors

J.

Amour

Sona

E

EsTEVE

:

de Dieu sera guide des purifications de

lat.

emundatio

Qh'

,

Tant en

salut et

emundacio.

L' i5[.

fol.

s

desconorta.

Inmundicia, s.f.,

lat.

immondicité, impureté, Tota INMUNDICIA no

sia

immunditia, saleté.

nomnada.

Trad. de Uede (Jue toute impureté ne soit

fol. \(\.

,

nommée.

I'ui[;e intuiondicité

Immundicia.

Immundicia.

MUNICIPAL,

210.

fol.

commune

esp.

it.

Inmundicia.

tort.

Immondizia.

adj.,

lat.

Trad. du Code deJustinien, fol. l5. Aucun homme qui fut administrateur de l'avoii de la communauté d'aucune terre. Autra despensa et servizis facbs en 1' ostal del

coMUN de

als oossols, familiars et autres.

i.''i28.

mune aux

Hist. de Nîmes,

,

mumcipauV,

III

,

pr., p. 227

domestiques

la

coin

et autres.

public. al

lisco, so es lo

comos de

Iloiii.i.

Adv. comp. Quant tu as part el

tn métras ta oratio en coml comunal de saucta Glieya.

F. ,

t.

en l'hôtel de

et service faits

consuls

Deu tornar

Statuts MUNICIPALS. Statuts rnuniripau.r.

amministraire del avei

terra.

Trad. du Code de Justinien, fol. ^7. Doit retourner au fisc, c'est-à-dire le trésor àe Ronit

municipal. Statuts de Provence. Julien

de Florence vaillante.

fo

COMUN d'alcuna

— Trésor

d'yeux.

;

onratz comus de Florensa valens. G. RiQUiER Tan m'es.

Autre dépense

Elue, de las propr.,

que

s'effraye et se déconcerte.

:

Tit.

Puiga INMUNDICIA de uelhs.

renversé et détruit,

a pris et

Alcus hoiD qui

Emundacion.

CAT.

venc...

coMUNSs'esraay'e

communauté

L'honorée

salut et purification.

del

i3.

el vielhs

vieille

Elue, de las propr.,

EST.

commune.

:

Emundacio, s.f.,

Donna

coMUNS

lo vielhs

la

,

Rambaud de Vaqueiras Truan niala. Sonne la cloche, et la vieille communauté vint.

purification.

Donec

canipana

'1

Tantas n'a prez e derocad' e morta

Quossi nioiia.

leurs fautes.

12.

Communauté,

Siihstantiv.

De Dieu er guitz Dels EMUNDAMENS De lurs falliraens.

t.

I

,

p. 98.

et Kert., fol. Sç).

(^)uaut tu mettras Ion oraison

part à

la

en

commun

coMimunaulé de sainte Eglise.

,

tu

.1

,


MUN

MUN

AKC. Fa. S'assemblèrent ceux

commun

dnilit

I

en

très

grand nombre. MONSTIIEI.F.T,

1, fol. 244-

t.

CoMUNA, coMUNiA Lo

communc.

s.f.,

,

comunas

reis, sas

a fort

I.e roi

,

SCS

mnltre

communes

sommé

a fortement

jioiii'

de comunias. Philomeka. Là vinrent beaucoup de communes. iT.

re

sirvente n'est pas loyal

défauts des petits et des

En Rernar

MUNAL,

adj'.,

commun,

Metrem Ta San

la

le

Pus

:

comme

meltrous à Sainl-tîiUos

en lion

•Vulefort

le

,

de Bertrand de Born

y^.

La vie commune de notre totz es

5.

,

:

Ouanl mi.

home

les lioraraes

sont

la y'w

le

.s'el

fol.

^8.

Je lui ]iartage l'œuf veut

la

mienne part

BEZAfDLN

Enaquel.

égaux.

Un

et la

comukalha. sirventes on molz.

moelle,

et, si

ensuite

il

communauté.

Ct.

luoc:

que

sia.

au lieu

le

la Fieri;e.

qui

.sirventes

tramet

al

Que

/., lat. COMMUNIcommunauté, municipalité.

dicLa

caisse

,

communadtat

et

nniversitat

la

dite

communauté

p. ôYi.

ct universalité ail...

commune.

E'is borzes de Tolosa

e la cominaltatz. Guillaume de Tiidela.

i;i.nl.

es lci;ils

,y.

archa cominnna. Charte de Gréalou,

Que

RaIMOND de CaSTELNAV Mon sirvenle^. loiiUtransmets mon sirvcnte au commun ^^^^.

la

,

soi!.

ominal

:

d'Autefort qui

COMINALTAT, OUMIJfALTAT, COMMUNAUtK'xcm

commun

plus

le cliâteau

de tous deux en communaulc.

TAT, COMUNITAT,

non

:

je la lui jette de

enleva une fois

.\insi lui e'iait

tota gen.

.Sirventes

inealha,

la

y. de Bertrand de Born. :

aia...

111.

,

l'aura.

puey.s vol la niia part,

lea la'lh giet de

comisai..

Les sept Jujes de

De

coimunah.la.

met en la Adv. comp. lea'lh part l'nou e Et

communal.

II,

t.

bas.

El pus cominai.

.Mon

la

Marcabrvs Quant communauté.

cass.

Naysser vole

naître...

S. f,, COITl-

;

Si'l talc una vetz lo castel d'AïUafort qu' era d'amdos en comunailla.

IL Vidal de

— Vulgaire,

met en

K,

pareil.

Ainix, son

COMirNAII.LA

société.

Bertrand de Born

Chronique, Ms. de Berne,

.le

.

routiers tous ensemble, à la fois,

:

DE BELr.lNOY

ANC. FR. Après ce, retoiirua à

.'itibst.

les

COMUNALHA, munauté,

fréquente femmes publiques.

Voulut

essem, cominai..

A foc crido per cominal. Arnaud de Carcasses Dins un verdier. -\u feu ils crient en commun. ANC. CAT. ESP. Comunai, it. Comiinale.

E'I

commune la mort. fempnas communals nsa. Deldes de Prades Auz.

,

commun.

en

la fois,

3o8

du bour".

comp.

.'idv.

re'fectoire.

,

Ami

II, pr., col.

t.

la cité et

GuiLI.AU.ME DE TtJDELA

Frappent sur

de S. Honorât.

tous est

— Égal

de

els rotiers tuit

coMUNAi.s niorlz. ;VlMERI

S'il

,

commun.

leur cliâteau

La vida cumunai. de noslre refreytor.

Si

cintad e del bore.

la

La ng^uedoc,

:

/^.

.\

Feron sobr'

partit.

Antafort, lo lor comunai. castel.

A

— yédverhiol. A

movon.

commun.

commune.

Tor a donat e altreiat a] Lo cominat.s de la vila.

CUMINAT. de Bessa... Charte de Besse en y/ui>erf^ne, de 1270. Leseinneur Bernard de la Tour a donné et octroyé au commun de Besse... Le commun de la ville.

coiu en loc cominal.

,

Dkejiond Ricas novas

P.

Nous

Gili

jDiiI)Iic,

on n'ose y dire \c% et principalement

(.oinmiinaut»', de

Au commun d'Agen /|.

moyens,

El coMUNAî. d'Agen, de

COMINAlJ, COMUNAL, COMMUNAL, CU-

si

,

des supérieurs.

Tit.de 1226. Bis t. de

Coinunn.

,

:

p^.

fol.

sie'fie.

Aqui vengro gran

ANC. CAT.

majornient dels majorais. Pons Barra Sirventes non.

— Suhstant.

<ti)nio

Per anar mètre setge. Ilnman de Gerat-d de nnssillon, nller

E lu

Comune. 3.

OUI

Comun. port. Commun, n.

CAT. Coinù. Hsr.

.89

nu i ausa dir los mais Dels menors e dels comunai,s s'

lu

Ici lH>urj;«'ois

,

de Toulouse,

cl la

communauté.

^^7


.

MUN

2t)0

En

COMUNITAT de

la

communauté

la

Mes Qu'

fol. 2.

munidade.

COMITNALKZA

ComiinaUà, comiimtà, co-

LESA, coMiNALEZA, s.f., coniniunaii tû. La coMUNAi-EZA dcl meslier. Trad. de la 2" Ep. de S. Paul aux Corinthiens. La communauté du ministère. Elegnlz ad aconselhar la comunaleza di-

Ad

ops de

la

cominai.eza de Monpe.slier.

Vas mi

G. Faidit Vers moi

grands et

:

Ben

A mors.

a

elle a cceur rigoureu.r.

Aquest baro descominai,. Le moine de Montaudon Be m'enueia. :

Ce baron étrange.

Non

pot aver plag pins descomunai,, Lanfranc Cigala Non sai si m. :

Ne

peut avoir plaid plus desagréable.

1

(AT. ESP. Descomunal.

\

.V.

y., comiTiiinica-

bilité, tiiinsmission. Lulz... es de

communauté de Mont-

la

levai cur.

a cor DESconirNAL.

Statuts de Montpellier, àc 1204.

Élus pour conseiller

Ab

:

soulTi.Tts

j'ai

m. CoMUNiCABiMTAT,

Monpeslier.

descominai.s.

e

excessifs.

CUMUNALEZA, CUMENA-

,

grens mais

grans

Mes pénibles maux que

miinitate, comunitade.

7.

ai siifertz

Cadenet

Comiinidad. port. Com-

e.sp.

ir.

ieii

des planètes.

ANC. FK. (lonlregarder la cité et la communité Macallt, Trad. des Àpophl., fol. i^OAT. Comunitat-

,

MtJN

las plauetas.

Elue, de las propr.,

En

.

summa

]

snnima

alegretal, de

COMUNICABII.ITAT.

pellier.

Pour

besoin de

le

Ben

Que

es foll e

la

communauté de

Montpellier.

com?nunicabilité.

met en cdmenalesa. et du corps.

so qu' es sieu

CAT. Cotniinicabilitat. esp. Coinutiicnbilidad

Dialogue de l'âme Bien

est

munauté

met en com-

fou et plein de sottise qui

FI.

(loMUNicATiu

COMUNAEMEN

CUMINALMENT

,

de

COMI-

,

NALMEN, «(fc, oommnncment, en

nieiit,

commun,

t'-galt--

La lumière

e sal et

Un

se) et

par

est

aigremoine

,

et brûlez cela

jorn ve que so qu'

soi

fol.

si

naturalment

Elue, de las propr.,

Toute bonté cass.

19.

[

— communicative. difuziv.!

liberalment comunicativa.

,

,

Prenez

cohiunicativa.

si

Elue, de las propr. ,

Fig. Tota bontat es de

en,sembl<\

agrimen crematz o comunai.men. Deudes de Piîades .i4uz.

Prendetz

E

communicaùf

expansif. Lutz es

8.

adj.,

,

ce qui est sien.

ANC. ESP. Comunaleza.

est

de

naturellement

soi

fol. 2.

dill'usive cl

libéralement communicatit'e.

ensemble.

CAT. Corniinicatiii. est.

a.jostas

Communicntivo.

it,

port.

Coinimicativo. Comiinicntivo.

lia tôt COMINAI.MEN.

Cardinal

P.

Un jour

:

Jhesum

12.

Crist.

vient que ce que tu assembles ira tout

</;-

seml/le,

:

je pusse

,

donner

à tous

également.

Tu

No

initnahnent.

dois

communiquer

pOSCa

si

Roman

de Rou, it.

v.

22iy.

Cotnunal-

sancta

à la .sainte Eglise.

Part. prés.

Doas autras suturas comunican

•'

las autras plagas.

Deux

autres sutures

,

dûsagréablo, étrange, rigoureux.

fol. 2.

communiquer.

Trad. d'yllbucasis,

descomunal adj. , excessif, démesnré, extraordinaiio, ,

r.|('i-.a.

CO.MUNICAR.

menie.

Descominal

a la

Elue, de las propr., ]Ne puisse se

ANC. CAT. Coinuiialtnoit. esv.

V., lat

communicjiicr Doctrine des Faudois.

ANC. FR. Dojic colorent as armes tiestnit co

y.

,

Deves «iommuniquar

Qne pogues dar a totz cominai.men. Un troubadour anonymk Toi aissi. Que

COMMUNIQllAR C0MUN1CAR,

coMMUNiCAR<?

fol.

/J2.

communiquant aux

autres

plaies.

CAT. ESP. Comutticnr. port. Coinmtiniquar. Coinituicarc.

j

!

Elue, de las propr. , ii<\. 120. La lumière... est de grande allc'gressc de grande ,

plen de fadeza

>

n


,

.

MUN

WUN

Communion, comunion j. /. COMMUNION^//; , communion. En la sancta Glieya cathoHca, en

i3.

,

,

MUNiON

la

la sainte

ESCUMENIAZON

17. ,

en

la

excommunication. Eu ESCUMRNIAZON Vos uieti'iaiii ades ee iiialediclion.

"sicxtioiiein,

communion

communion.

Guillaume be Tudela. En excommunication nous vous mettrions inces-

Doclrine des yaudois.

La

re'fectioii

communion.

spirituelle en

CAT. Comuniô. esp. Comtinion. port.

Commun-

samment

et

eu malédiction.

CAT. Escomunicaciô

hào. iT. Comunione.

comunicacion.

l4- COMJIUNIAR

CUMENEGAR

,

CUMENIAR

,

V.

,

si

Il s'est fait

S

.

per ESCUMERGAMEN , o pep yssilh. r.elFert., fol. 58. Ou par excommunication, ou par exil.

Honorât.

communier. las

ESCOMERGAMENT

,

m., excommunication.

O

facb cumeniar. A', de

communion

quais

L'arssevesque Turpi lor a

mandat em

Philomena.

Doctrine des Vtiudois.

Ce

sont tleux choses en lesquelles

communient

A'e.i-communication.

Ar

si

CtiMENIAN

tilt.

de

V.

Maintenant

ils

communient

Bien

a passé tiens

Fabl.

et

ANC. vn.

S

.

Cont.

De

si

pon

les escornmenicrnens. ,

p. 14.

escumengement Grondillierent Engleiz forment;

ans entiers. I.

prise

JoiNviLLE

tous.

anc,

En

Honorât.

communiez

ANC. FR. Je ne fui

IV,

Comulgar. port. Commungar

.

it.

c-ele

De l'escumenge ont grant Roman de Rou

p. 108.

Comu-

nicare.

i5.

L'archevêque Turpin leur a mande' sous peine

les

saints.

ESP.

j^eiia

d'ESCOMERGAMENT.

saint.

li

.

Scomunicazione.

ESCUMERGAMEN

18. S.

son doas cosas en

.So

excomunicaciù esp. ^x-

,

it.

CUMENGAR,

,

COMMUNlCAKt'

lat.

communier. Es

S.f., lat. EXCOM//JU-

,

et Vert., fol. 6.

Eglise catholique

spiritual refectio a

Ex-

communhào.

des saints.

La

291

V excommunication du pape. (AT. Escomunio. esp. Excomunion. port. Me'prisent

co

dels sancts.

V.

En

lat.

,,

Car tonsjonrs

estoit

poor. ,

v. 1235g.

en sentence d'excom-

muniment.

CuMERGUAR No ns devem

V.

,

,

CoMiNES

communicr.

Sur

les

Que cuMEROUEM

MoNSTRELET,

ses cofessar.

Jirei>.

d'amor,

,

liv. I

,

p.

1

14.

peines tTcxcommuniemens.

tan asegnrar

t.

II, fol.

l

l8.

ESP. Excomulgamicnto. it. Scomimicainento

fol.

iifi.

Nous ne devons pas tant nous assurer <iue nous communiions sans nous confesser. Pos lo ducs es absoutz, es ccmergatz. Roman de Gérard de r>ossillon , fol 27. Après que le duc est absous il est communié.

If).

E.SCUMENF.GABLE,

<7f//.

,

CXticrablc

,

réprouvé. EscuMENEGABi.E jujamen.

.

Trad. de la ï^'Epilre de S. Pierre.

,

Exécrable jugement.

16.

ESCOMINIO, EXCOMUNIO, ESCDMENIO

s.f,,

lat.

Exco/z/MUNif^m)

munication. Trop estailz en I'escominxo. Bernard d'Alriac Vous

restez trop en

\'

:

,

(wconj-

,

10. ESCOMENIAR, ESCOiMENGAR, ESCUMEN-

JAR, ESCUMENGAR, ESCUMENEGAR, V. lat.

Nostre reys.

excommunication.

ExcoMWL'MCARi?, cxconimunicr

réprouver. Son avesque

Brev. d'amor,

fol.

116.

escomengar.

Son evéque

le doit

excommunier.

Al apostoli uiandem

Sentence A' excommunication.

Un

Mespresan rEscoMENio del papa. Cat. dels apost de

lo deu

.Jrbre de Bataillas,

Sentencia d'ExcoaiuNio.

Koma

,

fol.

ig^.

raessalgiers,

Oue ESCUMUNiE

fol.

209.

,


.

.

MUN

^9^-

MUR

Cosselhs e cosselhiers.

Ab

:

greu.

,

pape mandons un messager,

munie

Rémunération, s. f. , lat. remuneRATioNew , rémunération récom-

ï3.

P. Basc

Au

excom-

afin qu'il

pense.

conseils et conseillers.

Lo comte de Tolosa

anet excomeniant. Guillaume deTudela.

Le comte de Toulouse, Car,

De

il

que tu

et

que t venja.s. Cardinal J hesum Crist. tu excommunies , de toi-même crois :

en rémunération

d'

CXXXIX,

fol.

DoAT,

Tit. de 1295.

En récompense

tu meteis ère

à tort

si

gasardo

aquel

"anniveisari.

excommuniant.

alla

P.

Car,

En

,

a tort esccmenjas.

81

.

t.

126.

en rémunération de cet anni-

et

versaire.

CAT. Reiniineraciô. esp. Remiineracion. port.

Reinuneracào.

it.

Reinunerazione

te venges.

MUR,

Part. pas. Seretz ii'escomeniatz.

G. FiGijElBAS

Vous en

serez

m

No

:

laissarai.

in., lat. murm.v,

.V.

mur, muraille.

La ciutat s'ajosta Per far murs e fossatz. Ramdacd de VaqueiRAS Truan ma!a. La cité s'assemble pour faire murs et fossés.

excommunié.

Causa ESCUMENEGADA.

:

Trad. des Actes des

/J pâtres, ch. lo.

Chose réprouvée.

Las tors eron aalas e los murs dentelhatz.

21. ESCUMERGAR,

EXCUMERGAR

V.,

,

Lo mur

ex-

batalhier.

Guillaume de Tudela. et les murs crénelés.

communier.

Les tours étaient bautes

Part. pas. Esccmergatz era delà iinctoritat de

Le

mur défenseur.

Den.

r 11 était

Roman Tu

et Vert., fol. 78.

excommunié par l'autorité de Dieu. Ta yest escumergatz. de la Prise de Jérusalem,

fol.

ANC. CAT. Mur. esp. port. it. Miiro.

Li

Aquel

No

Celui-là à tort

excommunié ne

!i6.

fol.

les

serait. '^.

Avant

se lessent les gens luourir e.x-

comineniés que

il

se facent absodre.

JOINVILI.E

,

p.

,

MuRALH, S. m., muraille, mur. A Peiraguers, près del mdralh... Venrai armât sobre Rayart. Bertrand de Born Un sirventetoa moti.

ll^.

t

.

I, p.

t.

IJI

A

66.

,

So^-

p.

près de

la

Scoinunicare

MuRALHA, S.f., Torneiada de vallatz

rf.1.

Immunitat,

s.

f.

,

lat.

Dessus

immunit.\-

immunitats. Statuts de Profenc.e. Bomy, p. (J.

de Provence. Julien ,

moralhas.

inontats per se dé-

Dessus

,

t.

la

col. l\^e\. 11.

fossés et.... murailles.

muraille

ils .sont

montés pour

se dé-

fendre.

Gracia», conventions, immunitat». conventions

e....

muralha son

Entourée de

Jurer... observer et garder... immunités.

,

la

3i

muraille.

Chronifjue des Albigeois ,

Jurar... servar e pardar...

Stutul.'i

fol.

fendre.

tem , immunité,

Grâces

muraille.... je viendr,ii

,

4. vr.

,

ANC. FR. Dont li tniirail erent versé. B. de Sainte-Maure Chr. de Norm.,

CAT. Escomunicar, excomimicar. esp. Excomul-

gar. PORT. Escommttngar.

Périgueux.

armé sur Bayard.

Parjures et escomeniez. ,

et

:

Marie ce France bien esté neaf ans entiers

Roman du Renart

mura.

S te. Enimie,

autres à bâtir la muraille.

tuz iceux esciiinengout.

J'ai

fiiudamens lur cura bastir la

fol. 38 Les uns ont leur sollicitude aux fondements,

séria.

Bref, d'amorj

ANC. FR.

els

en

V. de

excumergatz

a tort

s.f., mur, muraille.

un an

F, l'iiltre

excommunié.

es

E

Mura,

•X.

10.

I ,

p. (B.

CAT. ESP. Miiralla,

immunités.

port.

Muralha,

it.

Mu-

ragUn.

OAT. Itniniinitat. esp. Inmunidad. port, linmuiiidadv.

munitade.

it.

Jinmunttà, innnunitaie, im-

5.

MuRAMEN, de murer.

,v.

m.,

mûrement,

actiois


w-

.

MUR

MUR

mur amen

Las despensas dcl

del cretquc.

Cartulatre Je Montpellier, Les dépenses du mûrement

l'Iiérétiquc.

lio

MuRAuor,

Car ce adj.

,

condamné

,

dangier chmurer

fol

Devoit un amoureux loyal.

ctre

à

OEuvres d'/llain Chartier,

mis entre quatre mnraillcs,

mur»';,

claqucmviré.

MURENA,

Pour

cela

il

MuRAR,

7.

sera

claquemuré.

V.

du

,

Col.

La souris vient vers

murer,

!at. AivnxTiis,

MURMURAR,

Ben

Bertrand d'Allamanon Bien sera funeste aventure ne

le

brûle ou ne

le

Je

sais

légat vient

E no

mure

pas.

Prouesse se brise et

MURMURAR.

pas

Zi'c. de Sydrac, fol. 128. moult grand péclié quand on murmure contre Dieu ou contre l'homme.... Tu ne dois pas mur-

murer. Sirvens suy.

:

Auial/.

:

muka

,

de

clian. f^ar.

rnure, et ne veut

lâciiete' se

PORT. Murmitrar.

Que no

E MURATz, je

It^ue

ne

sois pas brûlé et

la vila

crematz

:

Diguas

muré,

de Monpeslier

sia

de Montpellier

soit

ni per

murada. loi. i3.

Ni par vaine

murée.

par

,

gloire

Bien transparent

Vert.,

fol.

MURMUR

et ses

5^.

duptansas.

murmure et sans doutes. ANC. vu. Ceux de l'ost qui ouvrent MONSTRELKT,

cristal

Dons

autour Vemmttre. la

tôt eviro I'ensidra.

Elue, de à l'entour

la.i

propr.,

fol. 176.

fol.

63.

murmur

PORT, Miirmtirio.

it.

,

l.

le

tnurmur.

1, fol. 3l6.

retentissant par liv.

V,

ch. 37.

Morinorio.

l'emmure.

Son fermatz

et

enmuratz

f^. et f^ert., fol.

emmurés

los foriz

3.

'Trad. de la Piègle de S.

les forts cliâleaux.

Le murmure leur ,

si

MuRaiuRi, 5^. m., murmure. MuRMURis lor es aiuparat davau totas

102.

Aquels que so jatgats per heretyias EMURATS. Tit. du xnif siècle. Doat, t. XXXII, fol. zCtU. Ceux qui sont juges pour hérésies, et emmurés.

Gens qui

et graeieus

voulte du temple. Rabelais

ESP.

castells.

ANC. PR.

et

ni par trislesso de cœur, ni

,

Trad. de B'ede,

Pnlaj-tz de Sauieztt.

Sont fermés et

de cor,

tristicia

Sans

Fig. Be transparent cristalh entorn I'enmcra.

Feu tout

per

ni

murmure.

Ses

fortifier.

Parc. pas.

murmur, mur-

murmur.

Enmur.\r, KMiKAR, V., emmuier,

Foc

re-

Mormorare,

it.

ni., lat.

Ni per vana gloria

ni détruit.

AHC. CAT. ESP. PORT. Muror. iT. Mitrarc 8.

s.

V. la ville

non

mure.

me tu.

Statuts de Montpellier,

Que

MuRMUR,

2.

ni destrug.

IzABN

Que

sia

del cel

CCp pas los MURMURANS. Trad. de B'ede , fol. 63. Le royaume «lu ciel ne re^'oit pas les murmurants. lAT. Murmitrar. esp. Murmiirar, tnonnurar.

pas tenir joie dans sa clôture.

Part. pas.

Lo règnes

Part. prés, substant. s

vol joi teiier dius sa clauzura.

Marcabrl'S

F^

s'il

,

bien avec pierre murer.

P_

hom mdrmdra Tu no deves

C'est

Proeza franh et avoleza

I

,

encontra Dieu o contra home....

Del arcLvesque.

:

si le

,

Say bea de peira murar. R.\IM0ND d'Avignox Fig.

262.

murmurarc

lat.

,

,

no'l crema o no'l muka.

si

v.

Es molt graus peccalz caut

er mal' aventura

ve,

fol.

elle.

murmurer.

clore, bâtir un mur. S' el legatz

ela.

Elue, de las propr.,

54-

p. 701.

s./., rate, souris.

La MURENA ve ves

Euipero sera murauohs. Carlulaire de Montpellier,

et

-Vmyot, Trad. de Plutarque. Vie de Flaminius.

Muramento.

iT. ().

54-

loi.

ig.^

nne longue vallée emmurée de costé d'autre de «raudes et hautes montagnes. C'est

de la ItoM-, v.

f.irfi.

fol

res. .

21.

défendu avant toutes choses.

i:

/|.

MURMURATIO MURMURACIO, S.f,, murmure, plainte. ,

MCRMURATio MoRMURATio

vons ont emmurées.

Rnmnn

est

Deno it ,

es la seleaa

branca d'orguelh.

Ltv. de Sydrac, Le

mm nuire

lat.

,

est la seplii^rae

fol.

branche

128.

d'orsiieil.


,

.

,

MUS

MUS

^q4

La canso d'yfern

so es

,

dnrara, en yfein, entre los cant Dleus estaia glorios

27.

fol.

museau.

Mtiso.

IT.

,

autant que Dieu sera glo-

"i.

ciel.

MuRSEL

MURSOL

,

S.

,

nuiscau

1)1. ,

,

face, figure.

ANC. FR. Considéré

murmuradon du

la

clergié,

E

'1 MURsEt e '1 front e'i menton Nègre e ruât e fronsit.

des nobles et du peuple.

MONSTRELET,

Commencèrent

t.

I

,

22.

fol.

Roman

à sourdre les premières iniir-

miirations et accusations secrètes à l'eucontre

de

tient l'arc sur le

d'enfer, c'est mitrmiire c[u\ durera, eu

enfer, entre les damne's

rieux au

mus,

le sul

Lejrs d'amorSj

Me

et Fert., fol. 26.

me

L' arc

el cel.

F.

La chanson

murmuracio que dampnas, aytant

Et

face

et le front et

de Jaufre,

56.

fol.

menton noir

le

et ridé et

froncé.

lui.

Amyot Trad. de Pluttiir/ite. Vie de Coriolan. CAT. Murmuraciô esp. Mia-muracion. tort.

\^

Un

manuscrit porte mursol.

,

Le sans

ANC. FR.

li

coule del musel.

.

Murinuracào.

MuRMURAMENT

5.

Roman du

Mormorazione

ir.

,

m.,

S.

murinuie

s'en faut poi,

Que

ne vous oing

je

plainte.

murmurament. murmurament.

auzit lo voslre

Notre Seigneur ouït

A

entendu

ANC. FR. B. DE

votre

le

Ici

MuRMURios

,

e

,

Grondeurs

et

it.

CAT. Esr. PORT. IT. Miisa.

Norm.,

fol. lor).

Mormoramento,

7.

2.

MusAR L' us

grondeur.

rtr//. ,

,

fol.

de donlx sonspirs p. 68.

a plus gros

mal,

adj., murmuratif, qui

3.

S. //!.,

murmure quand mal

,

Segon Val

la

il

museau, natura

t.

e

attend

le

mo-

sai

lat.

yeu

tôt

MusicA, musique. aondozamens

principaux.

[,.

III, p. 52. 1'

so

us

Musicien

bon drut pel mon, d'aval no fa '1 mus. :

Mir Bcrnart.

Selon la nature cl l'usage que pratiquent les autres l)ons amants par le monde, vaut mietix ce d'en lias fait la /iicc.

MuziciAN,

.V.

/«,

,

musicien.

MuziciAS, phisicias. Leys d'amors,

fan l'autre

may

de.

je sais tout suffisamment quatre tons

CAT. ESP. rORT. IT. MllStCtl.

face.

T. DE SiFRE ET DE BerNAKD

que ne

De musique

fol. 2.3.

et contredit.

Voyez Denina, Que

s. f.,

5.

,

,

et Troui'ères, p. 166.

:

l'on lait

cha-

la fet brère.

Quatre tons principals. Pierre de Cobbiac El nom

e contraditz.

Est cause de

MUS,

MuziCA,

De MUZICA

murmure.

le

Elue, de las propr.,

ment où

du

tabour et plus grosse musèle

Et qui miex set muser et plus haut

Es MURMDRATiu quau aten en prezent que fa

fol. 11.

ANC. FR.

Qui

Jongleurs

MuRMURATiu,

,

l'autre joue

turbulents.

et

Ou miirmureux

cause, qui excite

cornemuse.

la

l'autre caramela.

,

L'un yoKc de la cornemuse, lumeau.

20.

Mormoroso.

liom

jouer de

V.,

,

MUSA

Fioman de Flamenca

moleste e turbolent.

Entre les flots et les zéphirs. Luc DE LA Porte, Trad. de.i Odes d'Horace j IT.

III, p. 290.

Poëme sur Boèce.

murmuramenz.

Citron, de

fâcheux

t.

Les miennes Tnusés qui ont perdu leur chant.

Trad. de Tiède

ANC. FR.

musel.

S. f., la t. MUSA, mu.se. Las luias musas qui ant perdal lor cant.

miirinure.

Munnuramem.

MuRMURios

G.

le

MUSA, 3o.

fol.

murmure.

sorstrent

Sainte-Maube

ANC. CAT.

le

Il, p. 27.

lo

de la Bible en provençal,

Ilist.

t.

par saint Marcel

Fabl. etcont. anc. ,

Nostre Senbor auzi

A

Renarl,

Moult

loi.

().

physicien.

MusiCADOR

,

s.

m., musicien.

"Vous de citarizadors e de musicadors.

Trad. de l'Apocalypse de S. Jean,

cli.

^'oix do joueurs de Ivre cl do musiciens.

18


,

MoziCAL, ma

Per

mon

No

roRT. Musical,

tar-

k'nt,

,

île

meslier de mora,

a

i

Que

foi. /(6 cl 12.

,

art musical.

Ciloles et autres iuslrumcnts

ESP.

29.

nuisard

o((/.,

,

dif, sot. istninieiis.

tas propr.

(le

MusAiRK

').

art muzicai..

Elue, l'ar

musique

adj., niiisical, df

Cvtholaset antres muzicai.s

musaire. Era don Dieus. jSoir

Iroji al estât

R.

Jordan ou Azemar le

II

n'y a pas besoin de retard

mtisù/m>.

:

vu que

,

j'ai été'

trop

musard.

it. Musicale.

Fols pareis e musaire

MUSAR t-n

MDZAR, V.,

,

attendn

iiiustT,

Qui vol far, e non pot faire So qn'ad amie laing e cove.

vain.

T. d'Albertet et de Pierre

Qui lîu'amor vol blasmar, ea fol muz.vr Elha'l fai .si

Que

Fou paraît el sot qui veut faire, qui à ami appartient et convient.

,

per art ciiida esser periiz. Marcvbris Pus nios coratges.

ANC.

En

:

Peire.

ne peut faire co

tt

Flv.

:

Qui pure amour veut blâmer, elle le fait tellement /miser en fou, qu'il pense par artifice éti^-

Le foiz

De

fu

mult dolent,

Ricliart ki

li

Roman r us MUSA

Si

Marcabri'S

muse

Si l'un

,

;

Quant

El son.

:

Ajoslar.

me

vain

en

fait

de Ilou

3o8o.

v.

,

iniisart

art.

ne vient là où je sui. lioman du Renart, t. IV,

p. 52.

vaine attente, retaid.

.<!./.,

Facb ai Tobra de 1' aranha E la MUSA de) Breto. P. Vidai. Moul

Loc. prov.

ViDM.

1'.

attendre

Musa,

4.

E MUZAR Mi fai coma Breto. Espérer et

il

l'autre bâille.

Esperar

par cesl

cbaieus, moult est inusars

S'il est

l'antre bada.

,

por

niult se tint

fu escapez

ilctruil.

k

i

MUS

MUS 6.

es.

;

comnu

vaine attente

J'ai lait i'n'uvre de l'araignée et \»

lïreton.

du Breton.

ne musez ne çà ne là, Tout droit devant vous refçardez. Si

ANC. Fu.

Fabl. etcont. anc.

ASC. ESP. Musar.

t. Il

ANC. FR. Li roTS de France

Mdsart

,

Musare.

.').

(1(1j

jVIusatge, muzatge,

ANC. FR.

per mi:zart

fol e

Bertrand de Born

:

Un

El fains

sirventcs on motz.

parliera fon e

et

MUSC,

musarde. .Sia

as fach tan

gran

f^.

Traître, vieux

musard

,

De

cjnel

Soit

de S. Honorât.

pourquoi as-tu

fait

lioman de

t.

11

p. l63.

,

damage

.V.

m.,

de Partonopeus,

t.

l

met.

la rinlette, p. 261.

,

p. 3l.

lat. Mosc/iit.s-, umi.sc.

donat en heure... médicament de musc. donne

ANC. ESP. •X.

se

tnusage.

à Loire...

Musco

vï.

fol.

55.

medieament de musc.

Musco

muschio.

,

si

Mlsoukt, Odoramens

gin musarts s'entremet

Qni por autrui en champ

le

Renart,

Trad. d'Àlbucasis,

inalvestat.''

grande méclianceté?

ANC. FK.

Renart

et sois tgnt le

Tracher, \ieyll hujsart,

Per qn'

fîst

Roman

musarda. y. de S. Honorât.

Substantif.

li

Qu'il en olblie le miisage.

pour m.usard vous tiennent.

Moult bavarde fut

vaine at-

vaine attente.

la

Roman du

A'os tenon.

Mot

///.,

.V.

;

S'en font payer

et

p. 129.

,

S'en fan pagar lo muzatge. P. Cardinal l'^l mon non.

nii.isarcl,

, .

nigaud.

Pour fou

I

t.

tente, lenteur, têtard.

MUZAED, Per

fait la rntise.

G. GuiART,

p. 186.

,

BwEC.

Vovt'Z 2.

it.

,

et

,

.V.

/;/.,

musc.

ayssi co

son musquet o

auiras cauzas hen flayrans. f^.

et

Fert.,

fol.

70.

(lors


,

MUT

MUS

'^9^ Purlums

,

ainsi

quo sont musc ou ûeurs

Tout

cl autres

choses bien odorantes.

Figuré en mosaïi/ue.

MozAïc

1.

Roman

de Fierabras., v. (^981. Sentit plus suavement que cannelle muscade.

S.

Yyns de

Adjectiv.

Jiays

ni., mi)scat.

MUSCLE,

p.iys, veniielb e muscadei..

MoscLE,

s.

m.,

p. 10.

Roman

la

adj., lat. mut«,v,

,

Hom

mcscles

Faisant altération aux nerfs

et

fol.

IJen es

per

ni'

]Mi

muet,

oill

oec, ni lengua

œil aveugle

La crainte

muba.

,

:

PiaymbaufT:.

ni langue muette.

G. Aduemar

Als coides et als muscles. Trad. d'Albucasis ,

L' fol.

67

dislocation de Vépaule,

L'aze vie so senhor intrar, e venc

conlra, cridaa e bramaa, e vole

li

11

mètre

eii-

Liv. de Sydrac,

fol.

61.

elle

et voulut lui

mettre

les

pieds sur

lat. a

nvsùniin

,

mosaïque.

musec.

tient

muet de

:

Al prim près.

joie.

ÏONiFACE de Castelane Le

De

roi anglais je crois qu'il a le

:

Era pueis. car on

hoquet

demeurer muet de demander

,

Ue

le

ses he'rilages.

semivocals ni de mudas ni de liquidas.

Leys d'amors, fol. ificl 22.

cum mutz,

— Terme de grammaire.

Figuratz a musec. de Gérard de Rossilloii,

me

cents.

voit tant

m.,

es.

Lo reis engles cug qii'a'l sanglât, Car tan lo ve boni estar mut De demandar sas beretatz.

épaules.

penbs

m'

l'espaza que porta n'a .ce. abatutz.

L'âne vit son maître entrer, et lui vint au devant ,

Belli

Roman de Fierabras, v. 534L'empereur de France ne reste pas comme inactif , vu qu'avec l'e'pe'e qu'il porte il en a abattu deux

lus

pes sobre los muscles.

:

emperairc de Fransa non esta pas

Cap

cl lo.

Aux. coudes et aux épaules.

Koman

notre secret

,

Fig. Paresseux, inactif. Tan mi ten de joi mut. Tant

La dislocatio del muscle.

s.

En Alvemhe.

m fai mut. Eaimond de Mihaval me fait muet.

— Épaule.

fo

:

el jamais, par lui

Teraensa

Phieomena.

Tôt

61.

sera su.

Ni

en amont que tous.

Xj'omoplate et l'épaule lui en va abattre.

MUSEC,

fol.

nostre secret

T. DE Blacas et de PiAMBAL'D

e la 'spaila li'n va devalhar.

criant et brayaul

ni

er sanbntz.

Le comte de Poitiers est bien

— Omoplate.

les

muet.

mutz, que parlar

motz,

el,

Non

aux muscles.

H

la te'te

ja,

F.

gi.

Plus aut del moscee en amont que tots. Jbr. de VA. et du N.-l\, loi. i^.

La

p. 3o.

qui naît sourd et muet, qui parler ni en-

alteracio.

— Tète.

e

Liv. de Sydrac,

Homme

le

CAT. Muscles. Esr. tort. Musculo. it. Muscolo.

MUSCLE

,

teudre ne peut.

els nervi.s et els

Elue, de /as propr.,

Elli

t. I

pot.

cass.

corps tout autour.

Pus haut de

que nais sorlz

non

auzir

courroie embrasse ainsi les musc/es et

Fazent

de Parlonopeus,

CAT. Slosaic. EhP. ptiRT, Mosaico.

abrassa

,

Car

91-92. manière

ANC. FK. Et sont d'or innsike aorné.

lat. mtisc«lw.v,

Los MUSCLES e '1 cors d'eviron. Deudes de Prades Auz.

la

de innsaù/ue.

MUT

la corrîja si

mo-

fol.

Les murs de cet oratoire sont peints à

muscle. Car

MozAicA maniera. C<it. deh apost. de Roma,

\eimeil et muscat.

,

adj., lat. musaick/w, de

,

Las paretz d'aqnel oratorl son depencbas a la

Carja Magalon , Vins du

Musaico.

saïque, en mosaïque.

\T. 3Iuscato, miischiato.

MuscADEL,

it.

muscat.

adj.,

Pas (layret doussaraent que oanela mdscaua.

/(.

PORT. Mosaico.

ESP.

Muscat,

3.

fui peint en mosaït/ue.

loi. 3.

semi-vocales et do muettes et de liquides.


.

^

NAD Substantw. Rendre... als

muïz r.

Rendre... aui munis

ANC. FR.

E

si

dit

li

NAF

et l^ert., fol. 22.

le parler.

AiMEKi DE Pegiulain

Evangiles qae

deaiibles

cil

lait

Trad. ms. de la Consolation de Botce,

Tous sont devenus pins

Ung

jniic

que

rnuts

m,

cliap.

2^

cl

2.

MUTIL/VCIO, MUTILATION,

19.

Effusion de sanc fol. S.î.

mutir

fa

lat.

,

mutilation de membre.

,

Kfliision

<le

sang

,

,

mg.

p.

mutilation de membre.

Per MUTir.Acto o rnmpeinent. Elue, de las propr.

268.

fol.

,

Par mutilation ou fracture. totz les cas.

Elue, de las propr. , Son ombre

f.

Statuts de Provence. Boiwy

MoTiR, MUDiR, V. , lut. MUTiRe, devenir muet, se taire. Sa umbra

X.

MiiTiiATioNcw, mutilation.

PORT. Mudo. IT. Mttto.

ESP.

amer.

boiitbc dei'enir muette.

-sourd de nature.

RABb;L.\is, liv.

Mud.

ma

fin'

car sa beauté

,

I.

poi.ssons.

Et devinrlrent mtitz el faisans. Roman de Giron le Courtois, CAT.

liv.

De

:

Dovaiil je lui frémis et lui soupire

muz.

estoit

^97

Denan H fremisce'lh sospire, Quar sa bentatz fai ma boca mudik.

lo parlai.

fait se taire

tous

CAT. Miitilaciô. esp. Mutilacion. port. Mutila,

252.

fol.

cào. IT. Mutilazione.

chiens.

les

N N,

s. ru. y

quatorzième

do l'alpha-

lettre

A',

Quand

Semivocales sunt, ut plerisqne latinorum plaçait, septem PRISCIANI,

M, N

Part, pas. Gant ac nauat un gran randou.

onzième dos consonnes.

bet et

m, N,

f, I,

:

lib. I

,

3,

§.

r,

s,

col. S/jl

,

PfTSCH.

éd.

NAFRAR, Ab

.

meur-

les

ferons fous l/lesser.

NAFRET us

fiellos.

le

un

côté le blessa

:

Dieus

es.

félon.

Y

sait

c qui

no

saj),

nager, nage^

et

qui ne

sait

,

mors

NAFREY très o quatre, so m par. Raimhald de Vaqueiras Ilonratz marques,

es.

:

TuDELA. esl

mort.

A. Daniel Je nn^'C contre

Quan cng

:

le

déhordemeiil

a

riba venir,

Adoncs me cove

mo

paraît.

Pig. AI) lo cscut de pucienria, ncgus colps

non

pot KAFFRAR lo COr.

Ab guay

so.

A', et

Avec le

a

il

me

convient

de nager.

^ert.,

fol.

65.

de patience, nul coup ne peut blesser

cœur.

vetz.

:

je pense à rive venir, alors

l'ecu

Nafret mou

sadar. Le moine de Monta udon Aulra

Quand

blessai trois ou quatre, ce

.l'y

Nadi contra suberna.

P.

Blessa

cor d'un esgart anioros.

Raijiond de Toulouse

mon

coeur d'un regard

Tos temps aug. amoureux. :

nafrat tan nialamen. FoLQUET de Romans Quan lodous.

Part. pas. Pel costat va y pensar un dia 'n NADANT, yssir s' en povria.

Part. prés. Per que Si

,

si

f^.

C'est pourquoi

m.

V., blesser,

,

PUJOLS Par

Gi;iLI,At;ME DE

il

'

farem tofz nafrar. Guillaume de Tl'dela.

nous

cosfat lo

nager, navi-

lat. N.\T.\Re,

Qui sap NADAR, NAUA,

geant,

les ))alistos

l'el

guer.

Qui

las balestas los

Avec

commence par n

V.,

NAFFRAR

fol. 4-

n sont consonnes.

IVADAR,

espace.

trir.

Lejs d'amors^ ,

de S. Honorât.

nagé un grand

CAT. ESP. PORT. Nadar. it. Natare.

so consonan.

L'autre

eut

.\..

L'autra comensa per n.

M

il

il

se va

de S. Honorât.

penser un jour

s'en pourrait sortir.

si

,

en na-

:

Par

le côté blessé si

Mantz

cavais

cruellement.

mortz,mantz Blvcasset

Maints chevaux morts

,

cavaliers nafratz. :

Gcrra mi play-

maints cavaliers blessés.

38


NAR

NAN

»9fi

Demandet A un NANET,

K. comandet elhs NAFRATz alhs iiieges. PuiLOMEN\.

Siibst.

Roman

Charles recommanda les blesses aui médecins.

Que tragan

Guillaume de Tudela. ANC.

la

un en

Le comte de Peembroc... y

CAT. Nanet. esp. Enanito.

navré à moi

fnt

1

l.

iol.

,

adj., enfantin.

,

Nnlha mielhs no

Tan

I

20.

aizina

s'

jove, ni tan nina,

D' aver.seu e manieira

teiuiille,des plainz, des luoriz e dps«(3_/rer.

Roman

NiN

3.

naffra. G. Ga'.mar.

MONSTRELF.T,

Du

22.

fol.

était portier.

vie les blessés.

l'arnii le cors

i-R.

de Jaufre,

Demanda... à un petit nain, qui

a vida los nafrat?..

<^)u'il< l'appellent à

*

qu' era portiers.

Azaut' e plazcnlieira. Amanieu des Escas En aquel. Wnlle, si jeune, ui si enfantine , mieux ne s'arrange

de Rou, v. 1^65.

:

CAT. Nafrar. 1.

NAFPtA,

coup, meur-

f., blessure,

S.

pour avoir sens

manière agréaUe

et

prévenante.

et

ANC. CAT. Nin. ESP. Nina.

trissure. tant gran nafra, c'a penas ne garig.

Receab

NAR,

s. f.

iat. NAR/.y,

,

narine.

GUII,I-\UME DE TUDELA..

Reçut

grande blessure, qu'à peine

si

en

il

Aleuar

giieril.

Non

mi metge venir poira lua nafra garir.

Seîner, faifz

Que

m

Roman

Respirer ne peut qu'uu peu par fol. t>^.

me

({ui

Si

pourra

ANC. FR. Aucuns de leur gens estoient morts de

navreure du

Si elles vous font pires réponses

poing par

traict.

MoPfSTRELET,

t.

I, fol.

20.

Lif. de .?./.

,

i>L, tlu lat. na^^s, fesses.

ANC. Fu.

I.e

de sa

fol.

soleil entre

PORT. Nariz,

60.

2.

Narra,

it.

Sjdrav,

dans

les

sai.

lo^-

loi.

narines.

Nare, nari.

f., narine. Que mette pogratz, per

dites.

Ge vous eschanfferai les naches. Roman delà Rose, v. 209^3.

main deux cops sur

les

Roman Que

esi".

t.

las

narras

los piiiutz.

de Jaufre,

vous pourriez mettre dans

fol. itj.

narines

les

les

deux poings.

naches.

Lett. de rem. de i36.). Carpentier,

.s.

Amdos

suppliant... feri le dit Gnillot I.onguet

CAT. Enagiias.

Assatz

ditas.

Elue, de las propr.,

Fesses sont

ESP.

:

donnez-leur du

,

del solels infra c las nars.

La chaleur du

Naggas son

las nars.

milieu des narines.

le

La calors

CAT. Nafra.

NAGGAS

narine.

la

VOS fan respos j)eiors,

Ualz lor del ponh per inieg Rambaud d'Orange

blessure guérir.

la

.

,

de Jaufre,

Seigneur, failci-nini venir médecin

ma

pot mas un pane per la nar Del'DES de Prades y^uz cass.

III, col. 9.

Nagtias, enaguas. ix.

Na-

3."Narretz, Aquel

.v.

f.

narks, narines.

pi., lat.

que dissendra per

aires

las

narret/,

,

tiche. cissira pel

'NAN, NANT,

.V.

Jaufre a

'1

m.,

nan

nain.

fon inolt petilz,

Torneiet

un

al

foc

Jaufre a regardé

lo

par

de .Taufre,

le

pertuis de

la

IT.

fol. 17 et 12.

i().'|.

Louche.

Nui

naiices.

es,

Narice, narici.

4.

Naricola, s.f., narine. Gel que a las narigolas laigas, es yros.

F.sp.

Kano.

Alla, anào. it.

ESP.

MOD.

Etiaito.

roRT.

Del plus près sospiralli que

s.

m.

(Uni., pctii:

cl

troba

,

et aisso

so las N A rigolas.

Naiw.

Lif. de Sydrac,

Nanet,

fol.

nain.

sanglier.

0..

,

narines, sortira

les

ANC. CAT. Narils, narisses. esp.

senglar.

nain, qui fut moult petit, tourna au feu un

CAT. ANC.

Liv. de Sydrac

Cet air qui descendra par

regardât.

Us NANTZ, que Roman Un

lat. nanm.?,

pertus de la boca.

nain.

Celui qui

a les

naiines

largi's

,

fol.

I2fiet lo/j.

est colère.


,

NAS

INAS Du

plus près soupirail qu'il trouve

cl ce soiil les

,

a.

Nasal,

299

m., nasal, partie du casque

s.

narines-

qui garantissait

ESP. Nariguilla.

nez.

le

Lo NASAL

NARRAR,

Li treuquet tro en la ventailla.

^K, lat. NvuRARt', narrer, ra-

Roman

conter, inti'rprcter, expliquer.

Lo somnhc Qu' Et

u

el

NARRET

lo

Je

le dire, et

deJaufre,

l3.

loi.

jusqu'au venlail.

ESP. PORT. Nasal, vv. Nasale. ilir,

m'en amor. No

:

3.

pucs sofrir.

mon seigneur, vu qu'à son ami me V interpréta eu amour.

dis le songe à

lui trancba

seubor,

son amie lo deu boui

GlRil'D DE BoRNEiL on doit

Le nasal

mon

a

ilis

EsNASAR,

énaser, couper

t).,

Part. pas. Lo nas

Trohet

nez.

le

taylla mantenent...;

li

esnasaha.

sa fiUa

il

y. de S Honorât. .

Part. pas. Crey que'l sorajes sera vertalz

mi

Aissi dreg cuiu

il

me

crois

que

le

narratz.

fo

GlRAUD DE BoRNElL Je

:

Le nez

pues

IN'o

comme

NASCER,

fut exptii/ité-

,

B'eJe,

(le

fol.

Per maniera de narratio. Lej s d'itmors,

x'., lat.

m

so

,

me

me

serait, ce

NAst7, naître.

par,

apleitz.

mieux que vous

paraît,

qu'om mor per Dieu

El jorn

43.

,

fus-

n.vys jnstamen.

G. FiGUEiBAs

Totz boni.

:

Le jour que l'Iiomme meurt pour Dieu

,

il

na'il

justement. fol.

i5o.

Ane non nasqdet Neguua c'aia cors

Par manière de narration.

DAT. Narraciô. esp. Narracion. port. NarraIT.

m

:

charge eu route.

c'e.st

sa fille

siez à naître.

charja en via.

Trad.

Narration du fou

trouva

Mielbs que fo.ssetz a naisser. AiMERi DE Peguilain Ses mes

NAR-

lat.

Il

çào,

NAissER,

Fora

RATio , narration. Narracios del fol, es

il

sofrir.

songe sera vérité ainsi juste

NaRRATIO, NARRACIO, S./.,

maintenant...;

laillo

énasée.

CAT. ESP. PORT. Narrar. it. A'arrnre. 1.

lui

nos,

sai, entre

tan gen.

G. RiDEl, (^)uant lo rossignols. Oncques ne nai/uit ici parmi nous, nulle qui ait :

Narrazione.

,

NAS,

NAZ,

E

'1

S.

m.,

nez.

lat. KAS«i',

corps

NAZ qu'es dreilz e be sezens. Abnald de Marceil Dona genser.

gentil.

si

Fig.

Il

s'appliqua aux choses phy-

:

El Loc.

le

nez qui

siques et morales.

bien séant.

est droit et

Leojaria m' estai de las

E

me

ditz

,

e tira

m

GariNS le Bni'N Folie m'est de côté, et

me

Aissi

:

^ueg

dit, et

lire

P.

par

le

E

m' afama

poialz sobr'

,

el se va cliaque

monté sur

le

Qii' ieu die

el :

kas. Sitôt

nex.

Je connais que

amor

le

:

Cliauson

:

Ab

pauc.

bien que je dis d'elle ne naît

amour

naturel.

Cuiava lur traire ai.

Lo

de courbe.

pel

don lur nais

Malvestatz, e vey

Que per un

gat, color de fer.

T. de FOLQI'ET ET DE PoRCIEU Porcier, visage de renard , nez de clial

me,

natural.

pas de moi, mais naît de sou

Porcier, cara de guiner,

Nas de

s'

FoLQiET DE Marseille

s' es.

jour doulilanl

nez.

GtlLLALME DE BeRguedan ,

leu volgra.

de lieys no nais de

Ans nais de

Est bisbatz, nas de oorba. Cet évêque

:

Conosc qu'el be

Raimond de MiRAVAi. désir m'afl'ame

tant qu'il m'est

Cardinal

naît eau de Ibntaine, naît de lui

,

cascun jorn doblan

Tan que m'es Le

comme

,

chevalerie.

destriers

s vai

Ainsi

fon

cavalaria.

e jorn.

me

nez (m'entraîne,\

Lo

com kays aigua de

Nwsd'el

pel nas.

:

lur en naisson trey.

Pierre DE Eussignac

Porcipr.

:

Sirventes echansos.

fer.

Je pensais leur arracher le poil dont leur naît niauvaiseté et je vois que pour un leur en naissent

CAT. 'Nas. IT. Naso.

trois.

,

couleur de

,

.


.

NAS

NAS

3oo

Esteves cug que fon d'eyssa nayssensa.

Part, pas. loc.

Non

envei

mon

el

hom

nolh

Je n'envie

:

Car

esser.

fut de

Cette gent mal née.

Adoncas pren vernis amors naisquenza, Aiimeri de Peguilain Ane mais de joi. Alors prend vrai amour naissance.

Mais valgra que degus no fos vius ni Nascutz. Guillaume de Tudela. Mieux vaudrait que nul ne fût vif ni né. .

Que je

ai fait

,

:

Roman

G. FiGUEiRAS

Plus pure joie j'espère que nul

qu'homme quelconque

que

maire. :

mère

de

G. Faidit plus

:

,

nacencia. it. Nascenza.

v.

NaTIVITAT, S.f.,

4,

Fortz chausa.

qu'homme né de mère.

d'Âgolant ,

qui heu.

de maire.

III

^

Juzieu los feiron ardre lo jorn de la wa-

TiviTAT de

354-

N.\TIVlTAT^/n

lat.

nativité.

ANC. FR. Qu'einz ne passa nus bons de mèrewé.

Roman

hom

,

cia

Que us duptavon mais que hom nat

Totz

cAT. Naixensa, naxensa. anc. esp. Nascen-

).

Qui vous redoutaient

le

:

sera sa

justement.

Pessamen.

ne

,

mort juste, vérilahle naissance, vu jour que l'homme meurt pour Dieu il naît

D'où

Raimond de Toulouse

mortz justa, vera naysensa

er sa

Qu'el jorn qu'om raorperDieu, naysjustamen.

Je Ronceraiix

Que nulhs hatz de

(

D'on

Fig.

puis que je fuis n ascos

leu plus fin joy esper

P.

comensa

ni

sance.

fus née de Syrie.

AWC. FR

Ges no nais

:

NADA de Snria. Vera Vergena. P. Cabdinal :

Tu

sirventes ai en cor.

semence, je pense qu'Estève

Segon antra naissensa. Arnaud de Marueil Razos es. Point ne naît ni commence selon autre nais~

Philomena. fust

Un

:

Cam a au siècle même naissance.

si

Aquela mal naua gent.

Tu

Cardinal

P.

nat.

Adhemar Non pot au monde nul homme né. G.

Crist.

V. de Bertrand de Born.

cAï. Naixer, naxer. esp. Nacer. port. Nascer, Les Juifs

nacer. it. Nascere.

hrûler

les firent

le

jour de la nativité

de Christ. ')..

NaSSEMEN, NAISSEMENT

NAYSEMEN

m.,

.V.

,

,

NAYSSEMEN

Tractem de

,

Brev. d'amor, Traitons de

Des qu'ien venc a nassemeiï. Arnaud Catalan Dieus :

dade.

De naissance

el

de mort. Lii'. de Sydrac,

c

it.

Natività, nativitate

Naissedura,

5. fol.

fol.

1^8.

nativité.

la

CAT, Nativitat, esp. Natividad. port. Nativi-

verais.

Dès que je vins à naissance.

De NAISSEMENT

nativitat.

la

iiaissancc.

,

nativitade.

panaris

.y.yi,

,

mal

d'a-

66.

venture.

de mort.

Fan greviar

Lay ea Jhernsalem ou Dieus près nay.semen. P. Bremon Kicas Novas Pus partit.

la

malaudia,

,

Sia plaga o naisseocra.

:

Là en Jérusalem

Re no

sai

Point ne

sais

on

Brev. d'amor,

où Dieu prit naissance.

,

fo

AusTOR Segret où fut

Font aggraver

mos nayssemens. ma

:

No

sai

qui

m

so.

De

Jbésu-Crist

le

Roman

naiscement.

IT.

,

124.

fol.

soit plaie

ou panaris.

V 6.

Natio, nacio, nassio, naision, lat.

s.f.,

NATiONe/«, nativité, naissance. El jorn de

de la Rose, v. 6(.

la

Naision,

Fetz dos crestias brusar,

G AT. Naixeinent , naxement. esp. Nacimiento.

roRT.

maladie

CAT. Naxediira.

naissance.

ANC. FR. Tenons donc pour vray fondement

la

Artus ab autre, son par.

Nascimettto.

V. de tterirand de Born. 3.

NAIS.SE^SA

S./.,

Quar

lat. si

,

NAYSENSA

,

NAISQUENZA,

NASCENTiA, naissance.

flaym

a el scglc

semcn.sa,

Le jour de ler,

la

Nativité,

Artus avec un autre

Aa-NC.

FR.

Dès

le

,

il fit

deu-^c

chrétiens hrû-

son compagnon.

temps de

'a

nascion

,

le

sup-


NAS

NAS Ce jour me semble

pliant a este entacbié d'une maladie con-

Carplntier

t.

,

III

,

col. lo.

cat.

ESP. iT. ]\'atio.

— Nature

Canl vent ab phieia cor, K par la ncu e'I glatz. Amvnieu di-.s Kscas El temps. Au temps de Noël , quand vent avec pluie court

:

nature.

— Nation, peuple. Mas cascnna de

:

watios cniara esser

las

mielber que Ih'autra. el

Annatz,

m. du

s.

wte

nat«j,

Natura ac dos effaus gens Ureg de natura, dreg de gens;

Liv. de Sydrac, fol. 21. Mais chacune des nations pensera être meilleure

:

Dreg de natura csTannatz.

l'autre.

Ainsi seront toutes

les

nations qui croiront au

fils

de Dieu.

Clemens, premier papa de Poucia, de

la

Ponce

,

de

la

natio de Roma.

Roma,

premier pape de

,

la

Brev. d'amor, fol. 62. Nature eut deux enfants gentils: droit de nature, droit des gens

nacio de Roma.

dit. dels aposl. de Cle'ment

>i. fol.

i^ et 23.

nation de Rome.

la

;

droit de nature est

Ancnation

s.f., lat.

,

Ses siencia et autreiamen

Nazione.

natif, nattnel

lat.

nativ«5-,

sa

domna

T. d'une Celui-là

fil

XT.

auset forfar.

dame et de Rofin Rofin , qui sa dame osa :

Nadal,

,

folio réelle

CAT. Natiu. ESP. POKT.

NAUAti

,

12.

m.,

lat.

natal^V^

du sang.

de l'aucnation, o cognation d'aquel menor. Statuts de IHontpellier, du xni« siècle. Sans connaissance et concession.... des plus sages

don an

Senlior,

Que nasquet

la

tort

li

Juzieu,

KSP. Cognacion. port.

nueg de Nadai.. G. Magret

:

Cognacào

n.'Cogna-

zione.

Atrcstan.

spirituel Seigneur, dont ont tort les Juifs, qui la

s./., lat. cognation<?w,

de l'agnulion, ou cognation de ce mineur.

L' espirital

naquit

Cognation,

ct)gnation, parenté, proximité

Ses siencia et autreiamen.... dels plus savis

Noël.

Le

et concession.... des plus sages

yignazione,

digatz. forfaire.

Nativo.

IT.

S.

dels plus savis

de Vagnation, ou cognation de ce mineur.

Cel fez fuudat nadiva,

Que

agnationcw,

CAT. Agnacio. ksp. Agnacioii. port, Jgnacào,

réel.

,

aine.

de r ANCNATioN, o cognatiou d'aquel menor. Statuts de Montpellier, du XII1"= siècle. Sans connaissance

NiDiu, adj.^

IVatxu,

1'

agnation.

nation de Borne.

tAT. Nacio. ESP. Nacion. port. Nacao. it.

8.

latin

aîné.

de Dieu.

fllh

7.

,

et parait la neige el la glace.

10.

que weiran

Aissi serau totas las kassios

que

mod. port. Natal.

m., Noël. Nadalor,

s.

,

Kl temps de

Ventadouh En pessamcn. comme vous êtes de gentille

B. DE

pense

je

esp.

Natale.

Nadalor

9.

cuni e(z de gentil wassio.

Nadal.

ESP.

ANC,-.

iT.

origine.

,

Qaan pens (^)iiarid

me regarde.

spirituels elle

tagieuse. Lett. de rem. 141Ô

3oi

iVoe/ qu'avec ses Leaux ycu''-

nuit de Noël.

i3.

Cognât, conhat, coingnat, ad/.,

lat.

coGNATM.y, cognât,

allié

du côté

P)lanc' e fresc' atretal

Cum

par neos a Nadal. B. DE Ventadour Lo yens temps. :

Blanche et

fraîche pareillement

comme

parait

des femmes, beau-frère, cousin. Duna que sap far de cognât drut, E de marit sap far cognât,

Arma

neige à JNoel.

Aissel jorn

Qu'ab

mi sembla Nadaiis

SOS bels buels cspiritaus

li.

IT Vf.ntaho)

Dame Siiit

M' esgarda. b

:

(^liantirs nu pol

c cor a tut perdat.

de Marseille, Coblas esparsas. de cognât galant et de mari cognai, àme et corps a tout perdu.

B. Caiido.nei.

qui

faire

F.'! ri-vs

sait faire

lorn

lai

,

ab aisclbs de Guarlandn,


NAT

3o:

E

NAT

l'autre sos conuatz.

Beutband de Bobn Et

Maintes autres habitudes nous trouvons dans

D'un sitventes

:

revient là avec ceux de Garlande

le roi

Fetz de diveisas naturas

et les

,

Homes

autres ses allies.

Ademars,

sos

Cognado.

leu sui

Cognato,

it.

No au Jém.

Sahstantiv.

Alliée

hom

P. RoiilERS

Je suis

homme

de

14.

Renascer,

tre, naître

Eu

Part. pas.

Cognata.

it.

de nouveau.

baptême

le

NATURA

,

ix.

s.

loi.

— Espèce, sorte.

87.

Rinascere.

natura

lat.

,

nature

,

el

,

mon natura. :

la

natura

Los dons entre

fol.

77.

nature dans de

sa

l'eau

Dreytz de natura fo'l premiers,

Loc. ,

E

dreytz de gens fo lo derriers. Brev. d'amor,

las gens.

Arnaud de Marueil

:

Razos

Ainsi partagea nature, grâce et hasard

Droit de nature fut

es.

les

dons

Cazon soven vilmens el vil peccat de luxuria , e neys contra natura, que es gran vileza. F.

môme

contre nature

,

S' ieu

est

par nature aux

des gens

Si je

dame

cass.

ailes pendantes.

ren vali ni trobi per natura ,

deg Carbonel

a vos o

B.

vilenie.

vaux quelque chose

agréable

,

et

grazir. :

Molasde

vetz.

trouve naturellement

je dois vous en savoir gré.

cat. esp. port. it. Natura.

Tota creatura

natura. Mabcabrus

per natura alapeus. Deudes de Prades Auz.

grande

— Penchant, habitude, caractère.

fol. 3.

et droit

S' es

Plazen dona

le vil pèche'

qui

premier,

:

S'il est

et Vert., fol. 91.

Tonihent souvent honteusement dans

le

fut le dernier.

Adv. c.omp.

entre les gens.

i.

Natural, naturau

,

(idj., lat.

natd-

a sa

:

L'autr'ier.

Selh que per nos det son sanc natural. Bernard de Venzenac Lo pair'e'l filh.

las creaturas. }irev.

d'nmor,

RALiV, naturel, conforme à l'ordre,

qui est dans la nature.

cre'ature retourne à sa nature.

Manias aatras natura.s

TroLam en

de Sjdrac,

Lii'.

ni chaude ni froide.

Aissi parti

Toute

fi.

freja.

Qu'il se gardât de mouiller

Gracia et aventura

Revert is

na-

gardes de inolliar sa natura dedins

genser.

plus belle créature que oncques formât

et

si

d'ayga ni caiida ni

nature.

de lu.\ure,

sa

Partie sexuelle.

Que

Arnaud de Marueil Dona Dame, au monde

Negus aucels non manja autre de tura.

V. et Vert., fol. Nul oiseau ne mange autre de son espèce.

principe des choses créées. Doua, la ganser creatura

Que anc formes

vetz.

:

visage gentiment.

elle est renée.

f.

domnas, que natura

,

baptism'es renada.

CAT. Renaixer, renaxer. esp. Renacer. port.

Renascer.

las

Vous devez avoir égard et modération envers les dames vu que c'est nature qu'elles tiennent leur

Brev. d'iimur,

Dans

veux pas

Es que lur eara tenguon gen. Le moine de Montaudon Autra

V., lat. RENASCi, renaî-

lo

pareissen.,

je ne

Devetz aver e mesura

De Cognada.

ESP. PORT.

Al

Chauziraen

de S. Honorât.

sa belle-sœur.

,

:

,

le profit.

cognada. l''.

Anselme

nature

telle

l'honneur qui délaisse sa

natura.

d'aital

vuelh l'onor qu'el pro lays.

belle-

,

sœur, eousine. Anselme

et autres créa-

tures.

Adlie'inar, son iillié.

hommes

V\l do diverses natures

:

Rsv. PORT.

et autras creaturas.

V. de S. Honorât.

coingnatz. Rambal'D de Vaqueiras Leu sonetz.

SubsCantiv.

les

créatures.

no.

:

fol.

53.

Celui qui pour n«us donna son sang natureL


,

NAT Per

sol

enlendeiuen

NAT

engienNATUKAL.

et

/'. et

Par

eiitcndemenl cl

le seul

Negnna parladura nou cha del

Fert.,

gciiio

fol.

Quar

lOO.

:

Doit avoir tout

naturel.

jour et

NATURAr.s ni dic-

es

l'ig.

iiostre len£;age.

Gnim. Wuilo locution

— Propre, eu Sera sos

:

per adoptio, e non es /'.

— Qui

par adoption

et

Li folh e

chaque

:

Pus

:

tan

s'

B. DE porte

ini

amour

faux envers moi

si

pur

les jilus

Amors mecapdelh

e

:

Ri<-hart

ne perdissent

et

me

la.

lor natural seingnor.

,

Ilou

v.

,

^625.

Naturale.

NATun.vi.MENS, adc.

mnda de

Naturai. .MENT

m

Elue, de las propr., fol. 252. Naturellement se change de mâle en femelle.

te

tient

:

Tan no

en pure

si

inascle en fenie.

Leys de natnra qne natdrai.mkns es esericha

plou.

mon cœur

el

cor de cascuu. r.'et Fert.,

originaire d'tiu pays. Lej.i d'amors,

fol.

fol.

57.

Loi de nature qui est naturellement écrite au cci'ur de chacun.

Homs

Per totz aquels qui son natural de ïholoza

es...

96.

naturai.mens amigables. Leys d'amors foi. i/J5. ,

L'homme

Par tous ceux qui sont naturels de Toulouse.

est...

naturellement capable

d'attaelie-

menl.

— Direct

, dont on relève directement. Comte matcral, nianen e rie.

Romande Gérard de Comte naturel

vents engendrc's,

naturellement.

joie naturelle.

— Habitant,

Ul.

loyaux.

P. RoGiEiiS

guide

les

Roman de Natural. n.

N.\ti;kalment

').

fol.

FR.

A:Mf;.

CAT. ESP. PORT.

Quan par

•,

d'amnr,

naturalistes que, parce que de

les

vapeur terrestre chaude sont ils ont par soi chaude qualité.

cor en fin joi natoral.

Amour me

naturai,

li

de se canda qualitat.

Cela disent

enfuellieyssnn.

naturel que tous

et

m'es.

Naturaliste.

Jirev.

plus levai.

li

VentadouR

B('llia

:

Qne, qnar de vapor terrenal Cauda son li ven engenrat.

An

naturai.

fin' e

tug son fais vas

garso naturau.

So dison

véritable, sincère.

amor

fou 'vrai.

'Il

goujats uéritables.

et les

Stth.stantiv.

Ke

Li port

Mon

natural.

fil

,

semant mes remontrances sur les naturels de sorte que je ne les vois grainer ni fleurir.

— Vrai,

'lit

nature parti-

la

vais

lui

\eiz.

i3.'|.

esj)èce.

MaRCABRL'S

Je

fetz fol

Mabcabrus Les fous

fol.

Semenan van mos castiers De sobr'els naturals rochiers Que no vey granar ni florir.

Qne

Dieu qui vous

légal

d'amors,

eonforme à

est

culière de

,

:

T. nu dauphin d'Auvergne et de P. Pei.issiek

naturel.

légitime eut Ahraliani et un naturel.

fils

— Qui

rochers

Bien que us

39.

natural. Carbonée Moias de

viendra sens naturel.

folle

natcrat,.

.1.

J^e.js

Je

facilement occire.

,

foldat veura sens B.

pas né en légitime mariage.

n'est

Hac Abrams

Un

Toi. lils

««^//rc/ vous pouvez,

Vilan cortes.

.1. filh

'

Vert.,

et

et n'est pas

,

homme

voire

lilhs

De

fils

De

foc.

NATURALS. son

vous plail

s'il

ligne directe.

fillis

ont perdu leur seigneur naturel,

us platz, lengeiramen aucir. P. \ IDAL Ane no mori.

.si

dame,

Belle

directe.

Sei-a

soir, car ils

Bella donina, vostr'ome naturai,

Podetz,

proi'enç.

iNarbonnais tristesse et douleur,

le

notre langage n'est nalitreUe ni

(lu

3o3

an Inr senhor nat'Jivai,. J. ESTEVE Aissi ((UO.

j)crdnt

liossillon

,

fol. 16.

ANC.

l'R.

Naturehnent a

vie dolercuse.

KUSTACHE DES CnAMP.S CAT. Nattirahnent. esp. port.

it.

,

p. 20.

Nattiral-

inente. ,

fortune' et puissant.

Den avcr Tôt Narbones

ira e dol,

joru e ser,

/|.

Desnatuuar,

7>.,

dénaturer, déran-

ger, changer de nature.


,

NAU

NAU

3o4

mon cor plen de Tofz me desnatora

Qnant

Fig- El fes de se nati per nos reculhir

joia

ai

Me

Ventadour

Quand

j'ai

mon cœur

ture; Heur blanche

Quant

plein de joie

vermeille

,

et

mon. tout me déna-

11

ai

me

bleue

MaRCABKI'S

NAU de

Com

F.

giua

sol

son

crit,

fai cazer, e, ses

Comme grue

le gerfaut,

que tant

,

ANC. FR.

tornas,

la

il la

il

:

la fait

;

t.

Il, p. i326.

à Saint- Jean de Lns, à Fonta-

,

Rabelais

Si que.

seulement avec

choir, et, sans rési-

Quand s'apperceut en Que sans pilote estoit Des Masdres

si

tolia

8i

mer

la

à voiles. poét., p. 77.

Énêe

soi le père

menée.

la naît

p. 261.

Nâo.

nao. port.

,

it.

Nave.

SOS bes a sos amicx. et Fert., fol.

IV, cb. 3H.

Trad. de l'Enéide,

,

CAT. Nati. ESP. Nat>e

desnatoratz

liv.

Vogner tes naufs à rames et La Boderie, Meslanges

DESNATURATZ. desliais e

,

Je snis tout prest pour faire sur

Nos essenha natura que hom deu be sson payre et a ssa niayre, e qui non

F.

Bavonne

rabie saisirez toutes les natifs,

pren.

a poussé son cri, fait

il

déconcerte

,

A

Part. pas.

Dieus séria

nef

sert d'ancre tortue.

il

Ronsard,

stance, la prend.

fa es

la

;

quand

son cri, sans autre coup

far a

Aux naux

,

que tan

,

et Fert., fol. 62.

Raison et Discrétion sont... mariniers en

qnant a son crit levât, la desnatura ses antre batemcn,

lo glrfalcx

la

la

l'arma.

de l'âme.

Pierre de Cols d'Aorlac

O

alressi.

pouvons nous préserver, sans que nous aurons fait.

Bel m' es.

:

que jamais fou change de nature.

— Déconcerter.

à la

fag dire.

Tôt

«py pour nous arracher aux grands

périls dont nous ne

er ja fols desnatur.

11 sera difficile

Ab

soi

:

Razos e Discrelios son... mariniers en

Gren

La

de

fit

confesser, et dire ce

semble

froidure.

Fai

Cardinal

P. :

qu'aurem

Ses cofessar, e so

sembla freidara. B. DE

don no podem gandir,

Als grans périls

;

Flors blanca, vermellh'e bloia

— Auge, baquet.

et 29.

Nature nous apprend qu'on doit faire bien à son père et à sa mère et qui ne le fait est dénaturé. Dieu serait déloyal et dénaturé s'il ôlait ses biens

Sai far guabias e naus.

Raimond d'Avignon

,

Je

sais faire

:

Sirvens suy-

cages et auges.

à se^ amis.

2.

Insensé.

Desnatorat son Si, al fag de

Frances

li

dizon de no. MarcabRtjs Auialz. Français si au fait de Dieu

Diea

Navei,

s.

m., navire, vaisseau.

Ar son vengut

Am

al

barcas,

port

am

et

,

eysson del navey.

navets.

,

F. de S. Honorât.

:

Insensés sont les

,

Maintenant sont venus au port, ,

Avec barques

,

avec navires.

ANC. CAT. ANC. ESP. PORT. Desiiatitrar. it. DisFig. et prov. Eras

naturare.

f.

,

swis , nef, navire,

lat.

raar,

qnant

Et a mal temps

,

perdut

a

Navire en mer, quand a

mauvais temps, "Val

Que

et va

il

a

:

perdu

Non sa

heurter contre

mais grans naus en

salut

,

mon

foi

que je vous dois

à

,

bon port

navire.

111., flot

tc

,

uavin

vaisseau.

mar

El mes tôt can pot guazanbar a far navili qu'el crezia anar conqnistar l'eniperi. F. de Pierre Fidal.

liugs ni sagecia. :

saïque.

bon port de

mon

3. N.4VILI, NAVELi,.v.

rocher.

P. Cardinal leu volgra. Vaut davantage grande nef en mer que barque

,

ESP. PORT. Navio.

estarai.

chaloupe, et le

maintenant

de salut abordé

sa barja,

e vai urtar al raiic.

Bertrand de Born

ien a

dei

:

J'ai

vaisseau.

Naus en

ai

navei aribat. G. AdueMAR Non pot esser.

Fe qu'ieu vos S.

it'

navire.

disent que non.

NAU,

et sortent

ils

ni

Il :

qiv'il

mil tout ce

qu'il

put gagner à (aire flotte, vu

croyait aller conquérir l'empire.

.


.

.

NAU Son

NAU

sAviLis montât.

els

V. de S. Ifonorat. Sont monlcs sur

Vengron navejan per

L'emperador ac sos wavelis ap.irelhatz, entre nans e lins e gnales, dos nielia. Hornan de la Prise de Jénisalem. L'empereur eut

vaisseaux appareilles

ses

navires et barques et galères a:«c.

fr.

Malt fa bien

,

deux

it.

Koinan de Vinrent naviguant sur

la

mar.

In Prise

de Jérusalem

mer.

la

CAT. ESP. PORT. Navegar. it. Navigare

navi-

,

care.

entre

,

mille.

Nautor

9. li

,

m., du

.<!.

xaitta

lat.

nau-

,

naviles atome/,.

ViLLKHARDOUIN ANC. CAT. Navili.

mer.

la

navires.

les

3of

Lui disciples de Jcsus-Christ qui naviguaient sur

tonnier.

p. 96.

,

Tag H nautor qne devo

Navile, navilio, navigUo.

passar lo comte e

totas sas gents.

Navigi,

4-

m.,

s.

Tit.

•skwciuni, navire,

lat.

Tous

vaisseau.

de 1221. Arih. du Roy., J. 3oQ.

nautonniers qui doivent passer

les

le

comte

et toutes ses gens.

Tolz WAViGTs qn'en mar son. Brev. d^amor,

Naos, linhs

fol.

IT.

Navires

s.

dim.

f.

nef,

petite

,

Col NAUCHiKiî, can vol partir

Poiet en la naveta.

Ensenhava

De port,

companhias de lia naveta. van nmplir anuloas las na-

Trad. du N.-Test., la

et

Luc

,

Comme

compagnies de

vont remplir

les

Qne

IT.

s

,

JS'ul

veyrelz d'ogan

Leys d'atnors

me

homme le

ne peut d'amour prendre modération

nocher

Nocchiero ,

fol.

fait

,

quand

il

voit le

temps

clair,

it.

nocchiere.

,

32.

verrer. de'sormais passer

par

votre barque.

Navejamen,

clar,

CAT. Nauxer. anc. esp. \aucher, nauchel.

Passar per vostra naviera.

Par quoi vous ne

per.

qui se presse et court jusqu'à ce qu'il est en haute mer.

s.f., barque.

m

Amors

cocha e cor tro qu'es en auta mar. P. Espagnol Entre que m.

plus que

Per qne no

:

veut partir du port,

:

Na-

vetta.

Naviera

il

n'en peut pas sortir.

deux barques.

ANC. CAT. ANC. ESP. PORT. Kaveta.

Carbonel

nocher, quand

d' amor penre mezara Pus qu'el NAUCHiERsfai, can ve bel temps

barque.

la

lo

Nais liom no pot

ch. 8 et 5.

barque.

11 enseignait les

vinrent,

S.

'n pot issir.

B.

et

VETAS.

Ils

no

e

las

"Vengron, e

Monta dans

m., nocher, nauton-

s.

,

nier, pilote.

barque.

7.

fol. i5.

barques et galères et nautonniers.

Natjchier

10.

6.

,

Navigio.

Navet.!,,

5.

nautors. Lejs d'amors,

e gales e

92.

Tous -vaisseaux qui sont en mer.

11.

Naccler

.t.

,

ni.,

lat.

nauclerw.^,

nocher, pilote, naiitounier. s.

m., navigation,

Per conduch de nalclers. Trad. du Code de Justinien

tra-

versée.

fol.

,

88.

Par conduite de nochers.

Sant Jacmes passet mar ses totz navejamews. Pierre de ConBiAC El nom de.

ESP.

Nauclero.

:

Saint Jacques passa la IT.

mer

sans aucune napigation.

Navigamento , navicainento

12.

Naulage,

naulage,

.V.

ni.,

(lu

nauluw

lat.

,

fret.

Francs de naulages

8.

Navejar, navetar,

V., lat. navigarc,

naviguer. el

Los discipols de Jhesa Crist que navkjavan mar. y. et yen., loi. 88. III.

et de pontages. Fors de Bearn , p. 1090. Francs de naulages et de pontages.

NAU,v. /, du

lat.

vovKcvla

instrument de charpentier.

,

cognée,


.

NEB

NE

3o6 Auzit una

nau de

charpentiers.

'^.

Roiiuin de Gérard de Rnssillon,

fol.

87.

Ni

<[ue je

No

o

li

prenne

ne V en

lolrei

Del

ne

tolrei

li

ne

o vedarei.

fc

no i des ren ne Eambmjd .d'Orange

Que

Aissi coin

:

'^1 y

m

merci ni

}ii

ma dame que

le droit

Quan non

me

me

fait

le meffait

demie

Si puisse je boire

Roman du En tôles

aver.

les

cuit.

Renartj

III, p. Sl^.

t.

manières que... vos lor saurez

ne conseiller que

genscr.

le

miens avés fait. ij Gieus de Robin et de Marion.

de vos vezer,

non puesc

res.

plaindre et douloir.

ni as

la.

il

loei

faire tie soffrir puissent.

VlLLEHABDOtlN,

je n'ai pas lieu de vous voir, joie ni allé-

p. 8.

Se arrestèrent pour prendre conseil qael

gresse je ne puis avoir.

elle m'aflligc et

Ne de more ne de vin

:

^

planher ni doler. : NuUia

sens ni et ne.

peut valoir prière

Arnaud de Marueil Dona Quand

fiii

Je vous pardoins tout

pot valer

j'ai.

ai loc

Joi NI déport

ne

plus elha m'esglaia

m

même

:

Puisque avec

et désire la

L'ancien fiançais employa dans

Ne.

Precs NI inerces ni'1 dregz qn' ieu ai. B. DE Ventadour Quan vey

Lanqiian vey.

IIuGHES DE S.-CïR

part, disjonct., ni.

Pus ab mi dons no

On

Où plus iT.

:

Ni selli.

parage n'y donnât rien ni y ôtâl

ANC. CAT. ANC. ESP. N'e PORT. Nem. 1.

n'y avait

du monde.

plus belle

tolgues

i

VentadouR

grande folie, car j'aime

très

fais

le lui ôlerai ni l'en ôlcrai ni le lui défendrai.

Par.itges

il

la bellazor.

B. DE

Titre de 1066. .Te

mon

ni ne puis j-ien donner.

,

mais alors

Trop fatz gran folor, Quar am ni dezire

,

u'.ii

et,

pas de négation qui agît sur ce mot.

'KE.^part. disjonct., lat. nec, ni. Non al que preng.i ne no posg re donar. Poëme sur Boèce. Je

par

duisait

Entendit une cognée de charpentier.

conjonction et se tra-

était aussi

Je crois devoir faire observer que

parly

prcndroient ne quelle chose

ils

ils

fe-

roiont.

troubadours

les

usage

firent toujours

de NI de préférence à ne,

quoique

Ilist.

NE appartienne au premier temps de formation de

la

la

Si

des

manuscrits

iT.

Se

gli

occhi snoi

Petkakca

poètes, on trouve ne pour ni, si

rarement

qu'il est

mais

permis de croire

que ce sont des fautes de copistes

les

uns par

note Ija

les

troubadours dans

Canz.

:

Clie debb' io.

Tassoni met eu

,

:

NE nsata in vece

d" et.

,

le

comme

sens disjonctif

Gavavdan le ViELX Lo mes :

,Ic

e'I

temps.

pense que son hrouillard se répande.

Jorns de

ira e

jorns de neblas,

:

D'ogni parte

sienio assagliti... e

gîre ni ascondere

non ha

Mon. Fsr. Mon.

.'\7.

dove fng-

mestiere.

G1.UTT0NE d'Abezzo, <:at.

,

bas de ce vers

aiiz. cass.

fur dolci ne cari.

ti

Sa NEBLA cuch qne s'espargna.

L'ancien italien a employé ni

de ne

p. l^g6

NEBL/V s./., lat. neb«la, nue, nuée, brume, nuage, brouillard.

autres.

les

,

,

d'autant plus que, presque toujours, les

manuscrits se rectifient

Au

II

far joch

Trad. calai, dels ANC.

sont conservés les ouvrages de ces

oit

t.

hom

guarda he fayso ne loch.

langue. Pourtant,

quelques-uns

dans

de Jean de Sainlréj

ANC. CAT. Pero ah tots pot

Jorns escurs, jorns de tcnebras. Contricin e Penas ijernah. .Tour de tristesse cl jour de nues, jour obscur,

Icii,

2.').

jour de ténèbres.

Fay

lo solhel frnrtilîcar


\

a

.

INEC E E

ten a vida tôt qiian nâys...,

.Si

la

sua calots. Brev. d'iitnor,

Fait le soleil

friiclifier

brumes

naît. ., et

fol.

5.

3o.

et lient à vie tout ce

qui

maiivaises vapeurs cliassc

et

307

que l'ennuyeux bandeau

l'o/ziciiri/t;

la

NiBLE, S. f., nue, nuée, vapeur, brume, nuage, brouillard. cum

Si

la

mrles

cobr'

sienne clialeur.

jorn lo be ma.

el

Poème sur Ainsi conimç

Nebida, nebbia.

ESP. Aiebla. it.

fait.

ISP. roRT. Ncblina.

KEBi.As e niulas vapors

Kucansa

ne fut

brume couvre

la

le

lioèce.

jour

le

Lien

matin.

2.

Nehle

mio, mice

f.,

.y.

,

nuage,

,

6.

broiiillaid, bitime, vapeur.

mon

L'aigua pneia contra

Ab

furu

ab nebles

,

G. Adukmar

3.

et

funie'e

,

Nues 7.

NE^ULA

s.f., lat.

vapeur, brume, nuage, brouillard.

Non

enteudalz que

sela

ayga venba

v monta de

del aire, ans

la

,

E'I NivoL ai vespre muela.

yesca

ni

Bernard de Venzenac

mar... e esdeve

NEDi.A. e plueia aissy cuni vos

podelz vezer.

Liv. de Sjdrac,

fol.

NivoL, NioL, NiuL,5./., nue, nuée, nuage, brume, vapeur, brouillard. Lo sol al luati solelba

nue, nuée,

,

sans eaux.

avec va-

avec venl.

Neula,

Doctrine des Vaudois.

L'aigua pueia. Fur.

:

L'eau s'élève contre mont avec

peurs

Nioi.As ses aigas.

ab ven.

et

NioLA, s./., nue, nuée, brunie, vapeur, nuage, brouillard.

Le

au

soleil

mais

elle

et pluie ainsi

Per Par

la

la

Diens qu'

y monte de la mer... et devient nue vous pouvez voir.

Dieu qui

comme

Una

neula bruna es 1' aires esbrunitz. GlILLAlME DE TvDELA.

i>apeur somlire est

De

NeVOLINA,

NIVOI.IÎVA

,

L' aires,

est

Plueia

la

NiOL cazia neu per

Ab fum,

Dis vos

E

me

fait et

Ce vent impétueux, qui

nue du

loi.

38

Niu,

s./.,

Quan

verrez seoir, et venir avec

ciel.

peu que rien

,

nue, nuée, nuage, brume, ,

vapeur.

venretz en las nics

Jutjar lo scgl'

Doctrine des fraudais.

comme nues

si

et i6'3.

d'eau de nier, pluie

sans eau.

Si non fos la keolin Que l'cnuosa benda fai. Roman de Flamenca

Ouand vous viendrez

jorn gran.

sur

les

:

Dicus vera.

nu» juger

le

monde

au grand jour.

NECARI ,

el

Pierre d'Avvergne

Las quais son coma nivolikas senza aiga. Lesquelles sont

souffle la froidure,

S'esvanouir par l'air'ceste horrible figure. OEuvres de Du Bellay, p. A3^.

nuée.

me

'va-

vent.

brouillard

Je vous dis que vous

mon

ab veu.

L'aigua pueia. Far.

:

Dissiper les niiaux, et, en

e'paissi

...

environ.

mont avec fumée, avec

veiretz sezer,

y. ,

tôt

ANC. FR.

,

cel.

nature

contre

et

nevolina.

Bref, d'amor, L'air, selon

s'e'lève

peur ot avec

venir ab nivoliua

Del

ab niul

G. Adhewah L'eau

aiga marina

d'

fai e

la Nivor. len.

Trad. d'un Evang. apocr. sur la nuée légère.

L' aigua pueia contra

NEOLINA, S./.,

segon uaiora,

Espeissat

sobre

es

Une nuée brillante du ciel est descendue De la nue tombait neige partout environ.

obscurité.

,

nue au soir

NiOLS clara del cel es deycendnda

nue, nuée, vapeur, brume, nuage, brouillard

Hueymais pus.

y. de S. Honorât.

l'air ol)Scurci.

ANC. CAT. Neula. 4.

.-

et la

mouille.

lo3.

N'entendez pas que cette eau vienne ni sorte de l'air,

matin rayonne,

fol. 'J\.

boui

,

.V.

m.

,

limbalc

,

sorte de tam-


NEG

NEC

3o8

Dol

Tabors o necaris. Elue- de las propr.,

Aye

ANC. CAT, Nacara, nacre, anc. esp. Nâcara.

deuil des nécessités d'aulrui.

De bon' ami' ai

Fig.

JSacchera.

NECESSARI

De bonne amie

necessakiwa

lat.

,

,

nécessaire, indispensable.

Lo NECEssARis comensameus d'orne

es aigaa,

fox, fers, lais, pas, nieis, raziins, dis e

visti-

lien a

Trad. de Bide,

L'autr'icr.

de sen gran nessiera

Drutz qui douina joven qira. Albert Caille Era quan. Bien a de sens grande disette galant qui dame :

c'est

pain, miel, raisins, huile

lait,

fer,

et

NEFA

s./., nèfe, gros du bec d'un

,

oiseau de proie.

vêtements.

Ona apella nefa o sera

ela es

necessaria, o ela es

utils.

Trad. du Code de Justinien, fol. elle est nécessaire, ou elle est utile.

CAT. Necessari.

Lo gros del bec on las nars so. Nefa jauna e lonc entr' oeil.

i8.

Necesario. port. it. Ne-

f.sp.

cessario.

2.

:

j'ai disette.

fol. (J5.

Le coramenccment nécessaire de l'homme eau, feu,

Ou

65.

jeune rechei'che.

niens.

O

fol.

-

nescieira.v

Giraud de Borneil adj.

,

nktceiras.

Trad. de Bédé,

fol. i5.

Tambours ou timbales-

iT.

aias de las altrui

Deudes de Prades

On

appelle nèje ou scie le gros

yJuz. cass.

,

du bec

oîi les

na-

rines sont.

ISecessitat,

s.

f., lat. necessit.\T(?w

Pièfo jaune et long entre-œil. ,

IT.

Niffa.

nécessité. Ja no

ti

NEGAR

layssara en la nécessitât.

F. de S. Honorai.

Ne

jamais dans ta nécessité.

te laissera

sa

sobrefluitat, niays sola

V.

et

Fert.,

42.

fol.

Fit noyer son neveu Artus.

Pas NEGERo'l jaguau. GiRAUD DE Calanson

nulle superfluité, mais sa seule né-

cessité.

Prou. Proverbîs es comus

:

A la

Depuis que se noyèrent uiager néces-

sitât den boni prlmieyramens accorre. r.el Fert., fol. 87.

Le proverbe sité

est

commun

iV la

:

plus grande néces-

De

Inr necessitet délivrât

els.

lai...,

si

NEGO en

sidade. it. Nécessita

,

necessitate

neces-

,

sitade.

el

mon

las

,

leurs têtes

NESGIEIRA, NESSIERA

,

NES-

pour

aiga.

ils

les

gens s'en-

prendien lor efans degardar de negar. fol.

déluge vint au monde,

rent çà et là..., et

les

69

et 75.

gens s'enfui-

prenaient leurs enfants dessus

préserver de se noyer.

noient en eau.

lia se

Fig. ,

le

Belh Eenher.

et ilb

sus lor testas per els

Quand ps. lo6.

CAT. Nécessitât, esp. Necesidad. port Neces-

NeCIERA

venc

lo dulivis

:

les géants.

Liv. de Sydrac,

Ane. trad. du Ps. de Corbie. Ms.,

3.

Can

fagiro say e

Ilb

on doit premièrement porter secours.

ANC. FR.

noyer, se

F. de Bertrand de Born lejils.

NECESSITAT.

Ne demande

necar<?,

lat.

NEGAR son nebot Artus,

Fetz

No demanda neguna

v.y

,

noyer.

Es bes qui 'n amor nega

Pus qu'en aigua corren. Saïl de Scola Gran esfors. C'est bien qui en amour se noie plus qu'en eau ;

siEYRA, NETCEiRA,

manque,

S,

f.,

nécessité,

courante.

disette.

Hora Deu tenienz non aura neciera E'I non temenz anra gréa aondansa. P.

Homme et le

craignant

Cardinal

:

Jeu

,

tenir lay 1'.

Avec

on

sera nessieyra.

Cardinal

:

Qui

profit tinir là oii sera nécessite.

Qu'om

trazi.

Dieu n'aura pas de nécessité ,

non craignant aura difficilement abondance.

Ab prou

Loc. Per qu'eu dirai d'un

vol aver.

fol,

nega

barnatge...

de Monferrat linatge. Lanfranc Cigala Estiers mon grat. dilz qu'es natz

:

C'est pourquoi je dirai d'un fou, noie baronage...

qu'on dit qu'il

Part, pas. e sson

est

né du lignage de Monferrat.

Home

enebriat ba perduda sa razo

entendemtni

,

et es ayssi

F.

coma

iiegat.

et Fevt., fol. ICI.


,

NEG Homme ment

et est ainsi

,

WEG

enivré a peidu ta raisou et sou lutende-

comme

noyé.

par

Hom

E segou

vezer, par

,

venoient negant.

se

Roman

d'Auberl

L'aucizen NECLECHOS,

v. i8.

,

E,

mostra razos

si

Qu'el mortz l'agues naieg,

ANC. CAT. Negnr, anegar. tsp. port, ytnegar.

Razos

Anitegare.

iT.

pot liomes vezer

Aucire o nafrar,

l'oreille.

Par hante mer

négligent envers

est

celui qu'il connaît susceptible.

:

ANC. FR.

fa

cuiar drcg.

Nat de Mons

NEGLIGENCIA

s.

,

f.

GENTiA, négligence

negli-

lat.

,

froideur, indif-

,

Homme peut hommes le

raisons

Perla soa negligencia Trad. Par

so es

,

cnm

cura en l'admaiistrar

tal

la

tel soin

Code de

(In

sienne négligence

en l'administrer

Fer eniendar

las

Pour reparer

les

,

que

el

4-

Jiistinien, fol.

nkgligbncias que hom fa. y. et yen., fol. 89.

Oue

el

mieus neleigz

No

il!

faza far venjansa.

ZoRGi

Et

el

Quand

sostcava,

complir,

es del tôt kegt.igen. P.

Cardinal Jhesum Crlst. le mine et il est du tout ,

r.et Ferl.. Paresseux

et

fol.

fait

qui envoie

,

:

69.

m

fos saber.

perd par sajaute.

m

drecUa via

la

esgart los mieus neletz.

la

:

SenherDieus.

droite voie

,

et n'y re-

De noslres neleitz Trobaui

Can

,

Er

Si

garde les miens torts-

non remanha per cor negliobn. Pons de Capdieil

:

FoLQi'ET DE Marseille

négligent de se conveiair. l'en fai qui envia

Bien

et se

Seigneur, montre-moi

Pigre e NEGLIGENT de se convertir.

es adrcigz.

n'y peut arriver, et peut sa volonté' ac-

E no y

:

négligent.

Sol

il

Senber, mostra

Je vois que rae'chanceté

Ben

:

mienneyîiu^t! ne lui fasse faire vengeance.

G. RlQulER

négligent, indifférent. Malvestat vey qu'

(ces)

Cant no î pot avenir, Ni pot son vol coraplir. Ni s pert per sou nei.eg.

negligen.v,

lat.

Qa'

la

nigligenzia.

adj.,

,

m., négligence, faute, tort,

.V.

B.

négligences qu'on commet.

Négligent,

mon-

s'il

lui tort

indifférence.

CAT. ESP. rop.T. NegUgencia. it. Negligenzia,

2.

mort eut envers

le

Nelech, neleg, neleig, nelet, ne-

dut.

il

que

lait croire droit.

il

LEiT,

"].

cela est qu'il n'eut pa^

comme

blesser, et, selon

nou

deg.

el

Al bon rey.

:

ou

voir tuer

voir, paraît le meurtrier indifférent, et,

tre des raisons

férence.

ag

quatre.

:

Incessamment l'homme en

Pneis rete'l per l'anrelha. RaMBAUI) de ViyVElRAS El so que. Le seigneur Barrai s'echevelle comme nojé , puis le retient

309

Ades Loin n'es megligos Vas selli que conoys a/.iros. Raiimond pe MinAVAL Dels

En Barrau s'escabelha Coma NEG AT,

Substant.

,

nos

tôt

Nat De

sia.

seulement qu'il ne reste pas

jorn peido,

volein esser bo.

de

MbNs

:

Si INat de

Mons.

nos fautes nous trouvons toujours pardon

quand nous voulons

être bons.

par cœur indifférent.

CAT. Négligent, esp. port. Négligente,

it.

Né-

3.

NeCLECHOS, NEGLIGOS,

,

lat.

NE-

,

in-

preveire foifag o ne(;i.ecii03.

IzARN

s.

m., négligence,

:

Diguas nie

ab Dieu avengutz. G. RiQUlER Tant petit. L'autre du turl s'est avec Dieu accommode'. S' es

différent. sia'l

Nalech, naleg,

L'autre del naleg (l(lj .

GLECTUS, négligent, paresseu.x Cal que

5.

faute, tort, indifférence.

gligente, nigligente.

lu.

<^ucl «[uc soit le prêtre coupalile ou négligent.

:

Al» mais dira Allas

el

f'uoc

,

per lurs walegz:

....

peidurable.

Cuntncio

e

Penas ifernnU.


,

,

NEG

NEG

3io Aux

ine'cliauls

dira

il

pour leurs /tiiites

,

:...

Allei

NEGRE,

au feu éternel. El savis

fai

dreg

,

,

:

Yeux

som-

noir,

e cils espes.

Vidal

P.

bon dreg, iîaleg. FOLQUET DE LuNEL ]Vo pot

E'I fol de son

nigrkw,

lat.

,

bre, obscur. Olbs NEGRES

per sufrensa

,

Seiublar de son gran tort

fidj-

Tant an ben dig. far.

:

noirs et cils épais.

aver.

Elugora Le sage graud tort

par sa patience, paraître de sou

fait,

droit

,

et le fou

,

de son bon droit,

Bel jorn

tort.

Ventadour

B. DE

Nelechos,

G.

négligent, coupable

(i((j-,

par indifférence

blâmable

,

indif-

,

Illumine

le

negra, Amers

e clarsis noiz

,

beau jour,

et

enquera.

:

rend claire

— Appliqué aux personnes

nuit noire.

la

habillées de

férent.

Cant boui

nelechos.

falli, et es IS'at

Quand bomnie

faut

,

de Mons

:

Un

Al bon rey.

Nat de Mons

Si

:

Nat de Mons.

qui par moins

btcimable

plus

monestier de monges nègres. Philomeisa.

Es pus NELECHOS Qui per meus d' obs fa mal. Est

de besoin

Un

monastère de moines noirs.

Ces

hommes

noirs nous ont vaincus.

Tôt

Substantiv.

le

No'l vos

Tout

laisaral cassar.

m'es fort nelechos. T. DE Guillaume et de Giraud ne vous

le laisserai

:

De

No

pas casser. Lieu qu'il m'est

Ay gran temensa sia fort

E'I coins, a

lai.

comte

Tium

,

:

comte

J'ai grande crainte qu'au

:

CAT. Nègre,

Senb' il

En

Auslorc.

NEGOSsi,

affaire

,

m.,

S.

ne

el

l'en me'prise

mes.

noir ni

soit).

port. Negro. it. Negro

esp.

Par extension,

le

féminin negra, em-

pezolhs, negras, seorpios.

nego-

la t.

Brev. d'amor,

Gomme poux

négoce.

Alcuna vetz esdeven qa' us bom fai lo meu la luia amor, mas per amor

NEGOCI, non per

2.

,

fol.

53.

puces, scorpions.

Nier, ner,

ac(/.,

ki^r,

lat.

noir,

sombre, obscur.

d'antre. Ti-ad. du.

Aucune

,

ployé substantivement, a signifié ptice.

à lui.

,

non-foi

soit fort indif-

Cum

NEGOCl,

apeila de nonfey,

nigro.

T. de g. Riquier et d'Austokc

et le

83.

l'en soan

roux (qui que ce

nelechos,

fol.

l'œil.

Qui m'appelle de

Qu'ai comte

iiffairej

del uelh.

nègre ni ros. Guillaume de Berguedan Ar

so dou.

fort indiffèrent.

férent ,

noir de

le

Qui m'

Loc.

Sitôt

.le

nègre

Elue, de las piopr.,

mal.

fait

peau noire.

la

Aquest bornes nègres nos ban vencutz.

coupable.

et est

ou qui ont

noir,

fois

il

Code de

arrive qu'un

non par

le

Jiistinien, fol. G.

homme

fait la

Entreseinbs e cavals blancs e nieks

mienne

Veireai en brieu.

mien amour, mais par amour

Bertrand de BoRN

Miezsirventes.

:

d'autre.

Etendards

en Ion ostal y negossis secretz.

Si tu eras fasias

o eu autre laoc, e

,

y

,

fol.

Los NEGocis del

mun

T. DE BoNNEFOY ET DE Blacas

Donner pour vin blanc, du

li

Pctz ample,

semblon aytant co

riiMi.

CAT. Negoci. Esiv port. Nesnocio.

Le puits ardent

it.

:

Selngn'En.

Negozio.

fer,

ner

e

noir.

preon veyra

Del foc arden. Serveri de (îirone

bel nient.

beau

noirs nous verrons

et

F. et reW., fol. 64-65. Les affaires du monde lui semblent autant comme vui

et

dans peu.

102.

ou en autre lieu,

faisais des affaires secrètes.

un

chevaux blancs

Donar per vin blanc, ner.

Liv. de Sydrac , Si tu étais en ton liôtel

et

IT,

il

vaste

verra.

Ncro.

,

horrible

,

noir

;

et

Totz

bom

deu.

profond du feu


,

NEG

NEG 3.

Negror,

s.f., lat.

Entre blancor

nicror, noirceur.

negror

et

a tropas colors

8.

Enegrezir

Roman

Entre Llaaclieur

noirceur

et

v

il

263.

fol.

de Fierai/ras ,

v. .^023.

fut noirci et tout décolore'.

Il

Je nombreuses

-i

1

rendre noir.

V., noircir,

,

1

Part. pas. El fo enegrezitz e totz descoloralz.

inejancleras.

Elue, de las propr.,

3

ESP. PORT. Ennegrecer.

couleurs moyennes.

Plomz...

negror que Aisso on es tocatz.

Laissa

nécromant

S. 171., lat.

Als subtils.

:

Le plomb... Wisse noirceur que

prend

se

NCCROMENT«,

nécromancien.

,

cncantador... e nigromant.

I;i

G. Riquier

il

NiGROMANT,

g.

s preii

Doctrine des f^audoi.s.

cela

Les encbanteurs...

et

nécromanis.

est toucbe'.

ESP. PORT. Nigroinante. it. Nigrotnantc , ne-

en grand negror. Maecvbris En abrieu.

Aissi toi'n

l'iff.

gromuntc.

:

Tourne

ainsi en grande noirceur.

4.

Nf.grezimen,

noiiceur, noir-

,

odj., lat. Nr-CROIMAN-

nécromant, nécromancien.

Ticiis,

m.

s.

NiGROMANTIC,

10.

CAT. ANC. ESP. Negror.

uzo NIGR05tA^•TIx. en lors

Subst. Del sieu cor nialeiicis.

cissure.

Elue, de las propr.,

Peinh sos

peills

cnm

s'er' aaras;

que for' albas no fos lo negrëzimen. Le moine de MoNTAtDON Pus Peyre. Peint ses poils comme s'il c'iait évapore' il y a bien P>en a trent' ans

,

Si

ANC. CAT. Negromantic. cat. MOn. Nigromantic.

ne fût

la

Negrejar, negrf.yar

V.,

,

du

lat.

NlGROMAXCIAX

qnan coinens'a negrejar. Elue, de las propr.,

Le

grain...

quand

il

commence

G.

fol.

2o5.

à devenir noir.

cir,

lat.

,

la

la

,

moine

e pbilosofe,

penne

Astronomes

11. cass.

nilelhs lo

et pliilosopbe,

fol.

,

mais

13^.

niieus. le

de-

,

nigromancias. Leys d'amors,

,

fol. (j.

nécromanciens.

ilel

IViGROMAlN'CIA

leu

sane del

PL

Et a

filh.

de la f^icrgc.

De dol e de mal' ira totz negrezit. Roman de Gérard de Rossillon, fol. 5.

cbagrin et de maie colère tout noirci.

vist

ai ja

legit

home que conoys

nigromansi'

propriété de noircir.

Pcga... del

Poil...

focant denigrativa. Elue, de las propr., fol. 218.

si

du toucbant

soi (elle)

noirrissante.

fort.

e sort

:

vu borame qui connaît beaucoup, et nécromancie et magie trabi par femme à j)ccbé

a lu

,

et à tort.

apris totz los cncantamcns.

PiEiiiiE

7. Denigratil', ndj., noircissant, qui a

y

J'ai dc'jà

De NiGROMANCiA

ESP. Negrecer.

NIGROMANSIA, S.f.

Trahit per femn' a peccat et a tort. G. Adhemar El temps d' cstiu.

(ils.

Part. pas.

,

lat. 3N-<?cROMANTiA, nécroniaiicie.

lui noircira.

Devinrent noirs du sang du

la

mas

vrait-on appeler nécromancien.

Astronomias

xiCREscERe, noir-

pena il] negrezira. Deudes ee Pradks, àuz.

NEcaESERON

De

S. lU.,

devenir noir. Car

Car

V.

morgue

,

Cat. dels apost. de Ro/na Gcrbert

Negreggiare, nereggiare.

Negrezir,

,

dcgra liom apelar nigrobiancia.

CAT. Negrejar. esp. Negrear. port. Negrejar. iT.

NIGROMAWCIA

nécromancien, nécromant. Girbort

gra...

,

ni-

GRi/irARtf, noircir, tl(?vcnir noir.

Le

it. JSigroinantico,

.

noircissure.

11. 5.

ESP. Nigroinantico

negromantico,

;

si

leurs niale'-

fices.

:

trente ans qu'il serait blanc,

i^g.

fol.

cœur usent nécj-Omanciens en

Ile son

De

be Corbiac

:

El

nom

de.

nc'cro/««ni'ie j'appris tous les encbanlements.

ANC. CAT. Negroinancia. cat. mod. A'igro-

mancia. anc. esp. Negrotnancia.

esp. moi>.

Nigromancia. port. Negrornancin, nigro

manda,

it.

Negromanzia, nigrnmatizin.

-


,

,

NEM

3 19.

NEP

i3. Gromancia, s.f., magie. Mais, de gromancia.

saî totz los esperiraens.

Pierre de Corbiac Plus

,

(le

magie

vu

J'ai

:

nom

El

dames des savants

s'eflbrcer vers

Lien appris, et le niais avenant

mieux que

des

el le

plus

savant avec gentil prier. de.

A Dieu coman

je sais toutes les expériecces.

tôt

qaan reman de say;

Ploran m' en part

NEYSH , NEGUEIS NENEYS GUEYSH, NEUS, adv., même, aussi, en-

NEIS

,

,

A Dieu

core.

las

domnas nemps. PoNS DE LA Garde

recommande tout

je

en pleurant je m'en sépare

Neis qnan

soi iratz,

quand je

,

Farai.

:

ce qui reste de çà

suis cliagrin

Tatz, hoca, nemps potz lenguejar. Ses joi non.

:

Et

je cliante.

,

es t'en

grans mais arraïuitz. B. DE Ventadoi'R Quan :

anc falhi ves vos neys del pensai'. Bertrand de Born Ieu m'escondisc. même du penser. faillis oncques vers vous

S' ieu

;

car j'aime les dames

beaucoup

leu chant. ARNAtiD DE Marueil

Même

am

Car

,

,

Tais-toi, bouche, tu

lo.

peux trop bavarder,

et l'en

:

Si je

est

grand mal assuré.

,

Polira,

NEPS

,

NEBS,

.T.

m.,

lat.

nepos,

petit-fils,

Forbira

Mon

neveu.

chan

Lasautras personas soteiranas,

Ses afan gran...

Qae r entendesson necs GlRAUD DE BoRNEiL Polirait, fourbirait

S' era lai

Aras

:

neys en Irlanda venria

même

Trad. du Code de Justinien, Les autres personnes descendantes

,

en Irlande

,

de

fil

del hora

negueis del

,

comme

mort.

NEPS, que sol flors portar,

Son

senhal.

Le

je viendrais çà

Mon es lo

fol. iCi.

Vol cambiar... .\niors.

clioisir.

Senhor

es neps,

ainsi

,

Mos

sai chausir. :

j'e'tais

cnm

si

a mort.

est petit-fils, s'il vient à

les enfants.

Deudes de Prades Puois Si

ven

m fos.

si

mon chant sans peine grande...

de sorte que l'entendissent ?neme

De

si el

enfan.

1'

dis-

roi

d'Aragon

:

Pelre.

neceu, qui a coutume de porter fleurs de

lis

,

veut changer. .. son enseigne.

sabtes.

Bels NEBS, so ditz lo

Trad. du N.-Test. S. Matt. ch. I2. est !e fils de l'iionirao, même du

coms, non

seretz des-

,

mentitz.

Le Seigneur

Guillaume de Tddela.

saLl)at.

Beau neveUy Coiij.

Son

conjanctios...

neysh

negueysh.

,

Lcj-s d'nmnrSi

même,

Sont conjonctions...

ce dit le comte, vous ne serez pas dé-

menti.

fol. ici.

ANC. FR. Cil Attalus estoit niez

aussi.

ANC. FR. Le saint araa tant vérité que, neis aux

S.

Grégoire

l'évesqne de Lengres.

Chron. de Fr., Rec. des Hist. deFr.,

t.

III, p. l86.

Sarrazins, ne voolt-il pas mentir.

JOINVILLE

Nous n'avons

un DE Meung

espoir, neis J.

,

Fabl.

seul jour de vie.

,

Ne tant ne sai-ge en Que ge la saiche nés

Se je Savoie où mes niez hante.

p. 5.

Test.

,

V.

233.

2.

noraer. t.

iVEME.S, NEMS, NEMPS, och.,

II, p.

lat.

5t).

Nepta, netsa, s.f., tite-fille,

Ieu ai vist eu dotnnas

IV,

p. 460.

y eut une damoiselle courtoise gneur du château. Il

,

E'I nescis avinen nemes

E '1

ab gen preyar.

O. Adhemaii

lat. NEPTi.y,

:

Teu

ai ja.

pe-

nièce.

:

ponhar

de ben après

Qii' el plus savis

t.

Ac una donzela cortesa, Nepta del senhor del castel. R. Vidal de Bezaudun En

Nmts,

trop, mieux, beaucoup. e

anc,

vérité

Fabl.et cont. anc,

D' ensenhatz

et cont.

CAT. Net. ESP. Nieto. port. Neto.

fon donat a entendre qu'

,

aquel.

nièce

ela era

du

sei-

netsa

del emperador.

y. de P. rida/.


.

NEQ Et

lui fui

donne

à

entendre

NET ijuV-lle clail

nièce de

3i3

Ainsi que riens ne volt despendre. Fabl. et conC. anc, t. II p. 1 13.

l'empereur.

,

CAT. l^eta. ESP. Nieta. port,

Kt ncquedenc forment se tindrent.

l^^eta.

Roman

Nebot,

3.

m., neveu.

s.

Me

son tug pus qne nebot ni oncle. A. Daniel Lo ferm voler. sont tous plus que neveu et oncle.

NERVI,

Quatre nebotz ai pros, que tuh so fraire. Roman de Gérant de Rossillon, (ol. 5. .Tai quatre nei'Cii.T

preux, qui tous sont

Neboda,

De

Ops

Car bas Car tu

De

as

De

Guillaume deBerguedan

,

qui fut

sa

15.

Cansoneta.

:

d'ortie qui vous étendît le

Contranbeuien

De

iTEnoDA par inoler. Phii.omena. ma nièce pour épouse.

et

nomme

ner/'. 1

sœur.

NERVIS.

ma

fille.s

5o.

fol.

qu'on

auriatz ortiga

i

Vous y auriez besoin

Deudes de Prades

,

Auz.

cass.

Contraction de nerfs.

ANC. cat. Nervi, cat. mou. Nirvi. esp. Nervio.

lor fîlhas et alcanas de lors ivkboda.s.

leurs

l'Iierhe

,

Lejs d'amorSj

PORT.

Nervo.

it.

106.

fol.

2.

aucunes de leurs nièces.

NeRVOSITAT,

s.

f., lat.

NERVOSITATem,

nervosité, vipiueui.

Neboda.

«;at.

également

Qu'el NERVI vos cstendes.

s-f., nièce.

nièce de Cliarles

la

nerf.

jouharhe.

frères.

De la NEBouA K que fo .sa sor. Roman de Gérard de Rossillon, fol. .

j86l.

v.

,

Brev. d'amor, Fortifie les neifs

CAT. Nebod. VF. Nepote, nipote. 4.

de Roii ,

iNERVw.?

lat.

Conforta nervis atressi L'erba qu' oiu nomna barbajol.

:

Me

m.,

j.

Humes... par razo de lor nervositat.

Bot, s. m., neveu. Bot per nebot.

5.

Elue, de las propr.,

Lejs d'atnors

,

fol.

121

Bon A,

Maiidar lur

IT.

nièce.

.'!./.,

fîllas e

.^.

Marier leurs

filles

lat.

neoueddxc,

yo'j.

conj.,

du

NEQUrtrtDo, néanmoins, toutefois,

aqnela cbaritat, no

Dei.des de Prades

Mange

si

dea

bornes, ab

4.

Trad. de Bède,

39.

hommes, avec

En

En III

niia bella boissa

Per so

.

c'

WlTulllS,

s

met

ades estei plus net.

qu'il ne il

soit

helle hoîtc

il

se

,

met pour

j4uz. cass. ce

que toujours

plus net.

Mes

el

bacin

1'

molt bonenienl

ioyalté, et iteqiiedent

lat.

(lll

Deddes de Pbades

En une

Mais, néanmoins, en aucune manière,

dflj.,

net, propre.

néanmoins, pour doit pas détourner de l'amour

se sache pas être trop grand.

pieds homhés, creux et neiveux.

les

NET, NED, NEDE,

les familiers;

ve.sqoi

e nerveinz. Pioman de Flamenca.

cat'is

no

de Dieu.

i'ih.

nerveux.

adj.,

Pes ac voulis,

Eut niaueira,

fol. ?.o et

doit avoir charité avec tous les

cette charité, on ne se

Nervein,

pas flechezir

sapcba esser trop grans.

ANC. PK. Li

yïuz. cass.

chair chaude et osseuse, et là où elle est

CAT. Nervios, nirvios. esp. Nervioso. port. it.

nequedonc, per

bom

amor de Deu. Mas, NEQUEDUsc, eu alcuna

avec

,

,

plus nerveuse.

de r

On

nervos«.v, nerveux.

Nervosn. cbaritat ab toz

les estrains e ab los privatz;

les c'irangcrs et

eidj., lat.

Manja carn cauda et ossosa E lai on es plus nerviosa.

et leurs nièces et leurs parentes.

cependant. Deu boni aver

si

Nervosità, nervositate , nervositade.

Nervios,

lar bodas e lur paientaii.

Cout.d'Àlciis. Arch. du Roy., K,

NEQUEDONC,

47-

CAT. Nirviositat. esp. Nervositad , nerviositad

Neveu pour neveu. 6.

fol.

Les épaules... par raison de leur nervosité.

aigua neta. A'. <le

Mil au

hassiii l'eau

S. Honorai.

propre.

ÎO


.

NEU

NET

3i4

Ketejaras r

Fi", Dieus vol cor lin ab volontat neta.

Guillaume de Mur D' un

sirventes.

:

Dieu veut cœur

Benhanrat

cel

.

Tu

avec volonté ;5;(re.

fidèle

Rienlieureux. celui avec

Matt.,

S.

cœur

de toute celte misère.

lo velh levain.

Vitrifiez le vieux levain.

-

Fig. fol.

l'île

Trad. de ta 2« Èpît. de S. Paul aux Corinthiens-

5.

cli.

net.

Esser purs e netz de peccatz. V. et Vert., Etre pur et net de

nettoieras

Nedejatz

ab cor ned.

Trad. du N.-Teit.,

de tôt tel taylivier. V. de S Honorât.

isla

lUamenar

nedejar

e

Illuminer

pèche'.

Cel es NEDEs e lavaz que plaing 1ns mais que

Trad. dehède Jo\.'ii.

et

Vert.,

et

fol. t\%.

purifier le cœur.

CAT. Netejar.

[\ .

maux

Celui-là C3t propre et lavé qui plaint les

lo cor.

V.

\\.

Netamen

NETAMENS

,

atli\

,

nette-

,

ment, proprement, ])nrement.

qu'il a faits.

Net AS OEuvres

et

nettes faites

En du

style.

place' et

I\l\.

Il est

vici. fol.

lat.

se baigne

et

,

(.AT.

nitidz-

Deneiar,

Nettamente.

V., nettoyer, purifier.

à

et

Vert.,

purger son cœur,

fol.

41.

et purifie sa

con-

science.

NEULA.,

vos que.

gardai- castetat, so es

neteza

doit garder chasteté, c'est-à-dire netteté

di'

fassa

sos amies de

prezen

neulas ani piiueu.

Estas NEULAS deu boni caudas manjar.

Qu'on

91.

gaufre, oublie.

,>./.,

Que boin

Epit. de fol.

Matfre Ermengaud à sa

fasse présent à ses

siriir.

amis d'oubliés avec pi-

ment. Ces oublies on doit manger chaudes.

cfeur et de corps.

ANC. CAT. Nedeza.

it.

Nettezzn.

CAT. Neiila.

NeTEJAR, NETEYAR, NEDEJAR DEYAR, V., du

lat. NiTiDARt',

NK-

NEUTRI,

ucttoyer,

Neutris

,

Podetz

'1

G. RiQUiER le fit

:

Tant m'

al

un

ni al

neutras. Gramni. provençale.

las ai)pellar

Est neutre celui qui

:

piirijie.

neutr«w, neutre.

aquel que non perle

es.

nettoyer.

Francx yverns nos nedeta. Marcadrus Quan Fianc hiver nous

adj., lat. es

autre.

rendre propre, purifier. Quar anc no fes netejar. Car oncques ne

it.

V.

de cors. Vert.,

faire

conciencia.

A

et

le

Fig, Coinensa a purgar .son cor, e nENEiA sa

avec propreté va de com-

V.

3.

Netament.

Commence

pagnie.

Deu hom

hon d'amasser richesse, qui peut

purement

5.

:

On

beau drap l'en-

\l\<j.

Neto. port. Nedeo. it. Nette.

Soveu se bain, Et ab NEDESA se compain. Un troubadour anonyme Seinnr

e

.//uz. cass.

,

fol.

tks, netteté, proi)reté.

de cor

,

et en

far o pot netamens. G. Olivier d'Arles Collas triadas.

net de tout vice,

Nedesa, neteza,5./., du

Fig-

,

veloppiez.

e

Bordos be paiizatz e netz de tôt Leys d'amors,

Souvent

le serrez

Qui

l'écriture dit par raisons vives et nettes.

F.sp.

Proprement vous

ditz

netas. Brev. d'amor,

Vers bien

esvelopatz.

P>on es aver acampar.

Per rasos vivas

CAT. Net.

1'

Deudes de Prades

parlant des optîralions de l'esprit

Selon que

l'estniatz.

Et en bel drap

F. et Vert., fol. 90. avec pure coascience.

Segon que l'escriptura

2.

Netamen

ab pura conciencia.

ol)ias fâchas

n'appartient à l'un ni à

l'autre. la.

Vous pouvez

les

appeler neutres.

CAT. Neutre, est. tort. it. Ncturo.

V


NIE

NIC 2.

Nehtral,

neutre.

ailj., lat. nf.ltrai.jV,

.'i.

Nevar,

Tant non nevet Très

signilieatios...

,

l'activa, la passiva, la T.iut

L Trois sigaifîcatious...

I-

y s d'à mors j l'active,

,

passive,

En

:

Elue, de las propr.,

Comme

INICHUAR,

maintenant maintenant il neige.

Molius, MCHUARS, pescarias. Tit. de 1289-

Moulins

,

Do\T,

t.

NIEL

CCXLII

comrae

que

Roman

Ar vey.

:

ESP. iSiel. it. Niello.

2.

ked

genser.

Je suis plus froid que neige aissi

m

failz

fondre

:

me

faites

peindre en noir

le

dans ce sens

moyen âge on employa

les

mots nigellatus, niel-

Anolo aureo nigelato valante

Senher Dieu.

Tesl. Ermentrudis.

sol qaatnor. Mabillon, Liturg. gall., ^

et glace.

com

Guillaume de Berguedan ainsi vous

nieller,

LATUS.

ni glas

Folc^uet de Marseille

En

Pendant

e flors d'espina.

Abnacd de Mârueil Dona comme neige et fleur d'épine.

NiELAR, V.,

sur l'or ou l'argent, ciseler, émailler.

la rose soit neige.

Soi pus freg qae

de Flamenca.

est neige.

:

Blanche

pertraita.

OEuvre garnie A'émail. Eut étui d'argent avec émail.

:

faire dire

fondre

p.

NtKU. Lai on hom.

:

comme

Roman de tiief.

Au

poing

CAT. Nen. ESP. Nieve. port. it. Neve.

il

Fierabras,

tint Hauteclaire avec

v.

876.

pommeau

d'or

ciselé.

E

ANC. FR. II, p. 214.

t.

463.

am pons

tenc Autaclara

d'aur nielat.

neige.

j4nc. trad. ms. de l'Apocal., Bi))l. de l'Arsenal.

Plas est blanche que noif. Richard de St.yiii.iA..Ess. sur la Mus.,

pnnh

Part. pas. El

ASC. FR. Ses chevens esteient blancs coin

vint espie'es au pont d'or noielez.

en estriers noelez. lioman de Garin. Du CaNGE t. IV, Affichiez s'est

,

col.

1

iS^-

Al nazel néélet. •1.

Nevieyra, s./., nappe de Una bergeira Lai vi

,

Blanca

Tioman de Jlorn

neige. Si cstoit

Une bergère je vis là avec comme nappe de neige.

fraiclie

L'aulr'

:

ier.

couleur, blan-

fol.

19.

d'or.wéé/ee.

Roman

cum kevieyra.

JoYELX DE Toulouse

,

an col bien orlée

D'une bende

ab fresca color,

,

de la Rose, v. 1068.

ESP. IS'iclar. it. Niellare.

NIEL/V,

s.f., lat.

M^'ELLA, nielle, sorte

che

de plante. j.

Nevenc,

adj.,

Grana de ruda

ncigetix, couvert de

E de NiELA

neige.

Qnar VENCA

nions, es terra

fieia

,

ne-

Parce qu'elle est près des monts ,

Graine de rue

NiELA abat

e ploi'jza.

Elue, de las propr.,

Iroide

polverada.

Dkudes de Prades

es près dels

,

KstHg ac d'argent ab nieli..

Vol far dir qne'l rosa sia nicx. Serveri de Gibone Cui bon-

Blanca coin neus

grêle

il

m., émail, cLselure.

.$•.

Nix, neige.

lat.

Tôt blancs aissi com Guillaume de Cadestaing ainsi

NiELL,

,

Obra de niel

es î^icx.

Tout blanc

l35.

loi.

pleuve, maintenant

fol. 4:)5.

,

nacelles, pêcheries.

IN'ICX, NEU, NiEU, s.f.,

il

CAT. ESP. PORT. iSevar. it. ^'ei>are.

m., nacelle, batelet.

S.

mar.

la

Cnni ades plova, ades grandlno, ades heve.

la

CAT. Esr. FORT. Neutral. it. Nentrale.

Par

ploc.

NOVAS

ne neiga ni plut.

il

neutre.

Veut

neiger.

,

loo.

fui.

la

iii

P. Bre.mon RiCAS

NBITRAI.S.

3i5

yivcT\e

?»., lat.

neigeuse cl pluvieuse.

,

fol.

elle

est

lo

,

I-a

CAT.

eass.

froment.

nielle abat le froment. j\ietl(i.

Auz.

de nielle pulvérisée.

Trad. de Bide

173. terre

et

,

fol.

44-


,

,

NOB

NIU

3i6 2.

NiGELLA

s.f.,

,

lat.

Coma

NiGELLA, nielle,

sorte de plante.

Comme

Camoniilla, iiientastre

,...

ntgella

Elue, de las propr.

menthe sauvage,...

Camomille,

e semlans. 82.

, fol.

nielle

et

— Par

sem-

nos ardiam un nieu de formitz. Liv. de Sjdrac, fol. 72.

si

si

nous brûlions un nid do fourmis.

extension.

nn

Tigre...

dels cadels... port' al ni.

blables.

Elue, de las propr.,

ESP, NegttiUa. port. it. Nigella.

Le

s.f., prunelle, pupille. Termena h la wina o papilla. Elue, de las propr.

Finit à

la

,

Per

fol. u'(.

1.

prunelle ou pupille.

s./., lat.

NtzAïc, NiAïc,

NiTOR,

éclat, brillant.

so es a dire res-

,

Elue, de las propr.,

iqS

fol.

3.

m.,

lustre.

sel

de nitre. Deudes de Prades,

4.

sal

de

temps de

C'est le

NiDiFicAR

j</uz. cass.

Nid IF ICO...

els boy.shos.

Cigne... près aygas nidifica.

NiTROziTAT, Par salseza

et

.ï.

/.

,

Elue, de las propr.,

nitrosité, acidité.

nitrozitat mandifîco

fol.

iSg et l45.

Font nids... dans les buissons. Le cygne... près des eau^ Jait nid.

l'esto-

ESP. PORT. Nidijicar. it. Nidificare.

Elue, de las propr., Par salure et acidité IT. Nitrosità

,

270.

fol.

nétoient l'estomac.

ils

nitrositate

,

NOBLE ,«(//.

adj., lat. NiTROSM.y, nitreiix.

Alcnnas liqnors...

cnm ayga

nitrosa.

Elue, de las propr.,

fol.

272.

Aucuues liqueurs... comme eau nitreuse. CAT. Nitros. Esr. port.

it.

era la plas

NiEu, Nis, NI,

S.

m.,

lat.

mulvs

il

était la plus

Codes

DeUBES DE PbADES sorte

,

yïuz. CUSS.

Naturas d'alcus auzcls. Fait son nid en arbre.

par droit

,

m

ma dompna nobla

m

lassa e

et

ainsi

me

ma dame

pura

e

pren. :

Si quo'I solelbs.

noble et pure

me

lie et

prend.

Fig. Si quo'I solelhs, nobles per gran clardat,

On

maintenant du nid.

Kai son nis en albre.

aissi

ii'e

Pierre de Cols d'Aorlac m'enlace

iesca del nid.

noble personne

devoir, qui fut de ce langage.

Tout par

nid.

nobla persona, :

Car

Tôt en

Nitroso.

il-

renommé.

Per dreg dever, que d' est lenguatge fos. G. RlQblER Pies de tristor.

Me

NIU,

sfiomus , noble,

lat.

,

lustre, distingué,

nitrositade.

Quar

NiTRos,

Oui

V., lat. NiDiFiCARe, faire,

,

nitre.

inach.

3.

128.

fol.

construction des nids.

construire nid.

CAT. Nitre. esp. port. it. Nitro.

1.

la

190.

fol.

nilre est pierre... transparente.

Ab

NiDiFicAcio, S,/., confection, conEs temps de nidificacio. Eluc.de las propr. ,

nitrm/«, nitre.

lat.

le prit

au nid.

struction des nids.

es peyra... transparent.

Elue, de las propr. ,

Avec

Niais est celui qu'on a nourri dès qu'on

367.

et

et pureté.

Draps qui aient brillant, c'est-à-dire

Le

Del'des de PfiADES, yJuz. cass.

petit

.f.

nid.

Distinction d'oiseau niais et de brancliier.

plendor.

NiTRE

du

NiAicx es sel c' cm a noirit Des c'oni lo près del ni petit.

nitoh et nedeza. Draps que haio nitor

NITRE,

ac/j., niais,

Destrianza d'anzel nizaic e de ramène.

sa

Par son éclat

Nido. port. Ninho. it. Nido

Nidio.

CAT. Nina. esp. Nina.

NITOR,

260.

fol.

des petits... porte au nid.

Niit, ESP,

'CAT.

NINA,

un

tigre...

plus aut es, gieta mais de calor.

Pierre de Cols d'Aorlac Ainsi clarté

,

comme

le

où plus haut

soleil il

est

,

,

:

Si quo

renommé

plus

il

'1

solelbs.

par

grande

répand de chaleur.


,

NOB

NOR Semenat

Mantener Nobles cors

TraJ. de la

e sens e saber.

Vidal

P.

:

Abril

hst semé' en non noblesse.

issic.

ANC, KH.

Maintenir nobles cœurs et sens et savoir.

Pur co viûc

Magnificencia, so es far nobles fagz e noblas

servir vosire nobilited.

c'a

Iloman de Ilorn

obras.

y. Magnificence

c'est

,

et rerl., fol. 64.

nobles

faire

nobles

et

faits

NoitiMTAR, V.,

G. Mob/e. port. Xobre.

— Sorte de mounaie.

Per sa docfrina Par

mada

Tarif des Monnaies en provençal. à la

rose auxquels

1.

,

SoBRENOBLE,

que

fit

ad/., sur-Doble.

est

...

Il est fol.

5o.

sur-noble membre.

NoBLAMENT, NOBLAMEX ment. NoBLAMENT

Sabo be

e

noble-

merveilleux qu'elle

N0BLEIAR, V.

sia

nobilitada.

soit tant ennoblie.

,

briller, éclater.

Al nobleiar Del dous esgard.

Substantiv.

G. Pierre de Caz.\ls .Vu briller

nobla Lejrczon.

ANC

la salue.

noblamen et

du doux

E

FR.

:

.Ib

lo.

regard.

de parole se nobloie.

Marie de France,

t.

II, p. 357.

dictar.

Lejs d'amors, Savent bien

,

la saluda.

La Noblement

(idv.

,

que tant

es

for-

nobilitata.

Nobilitare.

IT.

7.

3.

ymagena de DIeus

blance ennoblie.

es.

Elue, de tas propr.,

la

sa senilansa

Elue, de las propr., fol. i3 et 64. L'âme... à l'image de Dieu formée, de sa ressem-

d'Angleterre.

SOAREXOBLE membre

Pieytz...

de

,

Meravelhozes

EJuardus.

lisent

ils

le roi

i63.

fol.

dortrine Vennoblit.

sa

Part. pas. A.u\mH... a

tcrra.

Nobles

nobilitec.

la

Elue, de las propr. ,

Nobles de la rosa que liegon Ednardns. Nobles de la nau, que les lo rey d'Ingle-

Nobles au navire

>oBiLiT.\R<?, en-

lat.

noblir, illustrer.

Nobile.

vr.

loi. 17.

,

Nobilità, nobilitate, nobilitade.

IT.

cp livres.

<:at. esi>.

317

en no nobletat. I": Epît. de S. Paul aux Corinthiens.

es

fol.

63.

>i"oBLEziu, V., ennoblir, s'ennoblir,

8.

noblement composer. s'illustrer.

CAT. Noblement, esp. Noblemente. port. Nobreinente. it. Nobilinente, nobileinente.

/j.

NoBLEz.\, NOBLESSA,

-i./.,

Se entendon e noblezir e muntar eu antas honois et eu grans dignitatz. F.

iiohlesse

et Vert., fol. 9.

S'attachent à s'ennoi/ir et monter eu hauts hon-

distinction, grandeur.

neurs et en grandes dignite's.

Teraya nobleza ven ad home de cor franc. r. Ve'ritable noblesse vient à

Prcgam

la vostra

Vert.,

et

homme

koblessa

fol.

33.

de coeur franc.

la

votre

Philomena. grandeur a'xxiû comme on

V.; anoblir. esser anoblesit.

Preuves de la m'aison de Turennç,

l/Jo/j.

ANC. CAT. Annoblir. it. Annobilire, prie

10.

CAT. Noblesa. esp. Nobleza. port. Nobreza. ANC. IT. Nobilezza.

ti

.

,

lat. NOJil-

Roman de

anoblir,

ennoblir,

veraya nobleza de que Dieus nos

Fiertibras , v.

y.etVerl.,îo\.hi->,\. (k'ci

vey de gran kobilitat.

je le vois de

la

7;.,

illustrer, glorifier.

ENOBLEZIS. S f.

i.iTATc/w, noblesse.

Per so car ica

Enoblezir,

honorer, Aysso es

NOBILITAT, NOELETAT,

Parc que

,

Lo dih heretatge deu

Ledit héritage doit être anobli.

son seigneur.

5.

Anoblesir

Part. pas.

c'om prega

aissi

son seiuher. Nous prions

().

ll^l)^.

grande noblesse.

est la

véritable noblesse de quoi

Dieu nous

anoblit.

CAT. Ennoblir. Ksr. Ennoblecer. ronr. Lnuobrecer.


.

NOï

3i8

NOI

]\OIT, NOICH NOIG, NUKCH, NUEG NUOIT, NDOT NUEH, NUH,^.y,, lat. ,

D'al prim som jusquas a mieia. nueh.

,

Liv. de Sydrac, fol. 128. D'au premier sommeil jusques à la mie nuit.

,

jiocrem, nuit.

De

Lay

beutatz elugora

ves la mieia nuech. A",

Bel joru, e clarzis noit negra. B. DE Ventadoiir

De

beautés elle illumine

Là vers

Amors enqucra.

:

beau joui,

le

Enca KUH Cette nuit

Loc.

la

Fan de

de Gérard de Rossi/lon,

nueg jorn

,

et del

/^. et

Font de

nuit le jour, et

la

fol.

De

89.

Ni NOIT ni dia no

jorn ndeo.

Vert.,

du jour

20.

fol.

ni jour je

NuECH

e

ne

Je ne verrai

que mal pensar.

faz

fais

et

,

il

mie nuit de

l.

sa ré-

Media noche.

V,

p. 289.

anc. ,

IV,

I.

p.

1

1'3.

nuit.

VlLLEHARDOUlN, ESP.

poîit.

Neia

p. 89.

noite. ix.

Mezza

notte.

soupire et pleure.

3.

chante sous

NuiTEiA

,

i-,/.,

nuitée.

Trastota una nuiteia. T. DE Peyhoes et de Gaucelm Toute une nuitée.

:

nuif

la

à la

et 120.

nuit.

et cont.

mie

que mal penser.

Tota NUOIT chanta .sotz la flor. T. DE Pierre d'Auvergne et de B. de VentaDOUR Amicx Bernatz. Toute

soir à la

mie

la

Fabl.

Un

jorn plane, sospir e plor. Gavaudan le vieux Crezens.

jour je gémis

128

fol.

Chr. de Fr., Rec. des Hist. de Fr. ,

:

Nuit

LiiK de Sydrac, mie nuit en avant.

FR. \Y>rès mie nuit.

ANC:

Poëme sur Boèce Ni nuit

meia niieh de

a

surrection.

nuit.

la

la

descendra après en enfer

Jl

reine va en recherche.

la

de S. Honorât.

nuit.

sa resurrectio.

leina en cercha val.

la

Roman

mie

D'à MIEIA NUEH en lay. Dissendra pucis en yffern

reml

et

claire la nuit noire.

la

:

Gauceira.

la fleur.

IT.

Nottata.

CAT. Nit. ESP. Amoche, port. Noite. it. Notte. 4.

>

Adi>.

comp. Aujourd'hui.

Tant colps

noit reoeubut.

a a

Roman Tant de coups

i!

a reçu

de Jaufre,

Taur

fol.

aujourd'hui.

à

demain

fol. 2.

Tous

les

nocturw.

et 127.

comme

sont hiboux.

te

délecte, c'est annuit 5.

NOCTURNAL, NOITORKAL

,

odj., nOC-

foin.

et

demain

Poënie à la louange de la ,

es signe...

Oiseaux de nuit

twrne

p. 34f>.

de nuit. Régla de S. Benezeg,

terre.

fol.

32.

Les veilles de nuit soient dites.

dame

de Bcaiijeu.

Fer

oyez l'apointement

la

noitornai.

illnsio.

'

Trad. de Bede,(o\. 81.

Ennujt donné en nostre court. Farce de Pathelin

,

Las NOCTURNALS vigilias sian dichas.

jours ne fait qne acqnerre...

jMesseigneiirs

,

cat. ESP. port. Nocturne, it. Notturno-

OEuvres d'Alain Chartier,

Anuit chasteau

NOCTURN/f.y

Le taureau est signe... nocturne. Vaut contre frayeurs nocturnes.

de cette contrée sont venus

ANC. FR. Se ta beauté ,

lat.

,

de nuit.

com so nncholas. Elue, de las propr., fol. iio, l86

son

mon commandement. herbe

adj.

,

Auzels nocturns

Liv. de Sydrac, rois

les

,

Val contra temors nocturnas.

^7.

A NUEH li rei d' aquesta encontrada vengnt a mon comandaraen. Aujourd'hui

NOCTURN nocturne

Par l'illusion nocturne. ,

^.

(16.

cat. esp. Nocturnal.

Chevalier vous feray ou enmtit ou demain.

Poëme d'Hugues Capet, 9..

MkIA

Nt.F.CIf, HilF.TA NTJF.H,

nuit, minuii.

fol. 17.

X.f.,

ITlic

6".

IVoYTAL, adj., nocturne, de nuit. Despolhadors nottals de ostals et de camps. Priv. concéd. par les R. d'/lngl., p. 17. Spoliateurs nocturnes d'hôtels et de champs.


.

.

NOM

NOI NocTiLucA

7.

s.f., ver luisant.

,

Ugntio NOCTir.uc\M verniem esse

lum quod

Des

Elue, de las propr.,

ait sic dic-

Du Gange

,

t.

TV,

col.

1

cAT.

Elue, de las propr.,

port.

esp.

m.,

.V.

lat.

NiCT«i.oi'E/w

,

EqTIINOCCIAL

La

nuit qui'

la

liiilia

Elue, de las propr., Guérit nj'ctalopes en

I

Elue, de las propr.,

Nous appelons

c'claircissant leur vue.

le

Anuchir,

i5.

Elue, de las propr.,

fol.

NccHOLA

it.

Eqniiiozlalc

No

com

solelh clar

pot lo nuachols reuiirar.

Ni ve re tro que

s'

anuchis.

Bref, d'ainor,

so nccholas.

Aatrament es dit nuchola, qnar ve... mas no de jorn.

anuiter, faire nuit.

ri.,

Lo

chouette, hibou.

.S.f.,

,

et 108.

premier équino.Tial.

19^.

Vaut coulre nyctalopie.

Anzels nocturns

22

fol.

nyctalopie.

S.f.,

Val contra noctit.epa.

10.

od/.,

QuiNocciAi..

CAT. ESP. PORT. Equinoccial. ,

,

La ligne éqninoxiale.

25o.

fol.

EQUINOXIAI.

,

apelam equinoxial.

l'riiiuicr

jour.

NocTiLEPA

it.

(7EyuiN0CTiAi7.v, éqiiiuoxial.

lat.

Saiia îfOCTiLiPEs clarificau lor vista.

9.

Equinoccio.

est pclile Lcsliole.

nyctalope, qui voit mieu.x le

Equinocci.

Eqtiinozio.

255.

loi.

l4-

Nor.TiLiPE,

et 121.

,

195.

NocTiurCA... es panra bcstiola.

8.

109

fol.

du printemps... équinoxe d'automne. Deux solstices deux éqitinoxes. Etfuino.rc

noctii luceat.

Le Tcr luisant...

319

do» equikoccis.

solstici.s,

la

niiech

Celui qui n'y voit que soleil brillant, ni

la

nuit

ne'

fol.

77.

peut admirer

le

ne voit rien jusqu'à ce qu'il .A"'

nuit.

Elue, de las propr. , Oiseaux de nuit

Autrement

comme

est dit

12^ et l^j.

fol.

A.NC.

sont hiltottx.

chouette, car

il

FR.

Si

Al

NiTicoRAC,

I,

ce vint à Vanuitler.

Roman du

mais non de jour. I

fu tôt le jor entier

i

Tant que

voit la nuit...

.S.

seir

licnarl ,

quant

m., chouette, hibou.

Jll, p. 120.

t.

fu anuitic.

Roman dcRou,

6833.

v.

lions de NiTicoRAC... a nons de corp so senilans, e dizo que valo a epilentics.

N1TIC0RAC o nuchola...

la

16.

nuech qner

sa

vianda

Veiretu be cals

Elue, de las propr.,

278

fol.

,

et ils

disent qu'ils valent à

La chouette ou

c'i>ilepti<[ues.

liibou... cliercixe sa

ad/., qui n'y voit

que

Lo

'iubst.

No TNi

l;i

tjui

n'y

s'

Pour guerre

les nuits

V., veil-

blanches.

d'amor.

M,

E

'j'j.

nuit ne peut admirer

ne voit rien jusqu'à ce qu'il

fait

nuit.

,

je vois les nuits veiller,

Penrai invern per pascor,

Siibst.

anachis.

-voit tjiie la

le soleil brillant, ni

passer

:

/iiet'.

Celui

Trasnuechar, trasnuchau,

ler,

Per gerra, vey las nneigz tkasnuechar. Blacasskt Gerra mi plaj-.

solelh clar

pot lo wiJACHoi.s reinirar, ve re Iro que

camp.

ki

nuit.

i'^.

Guillaume de Tudela. Qu'avant de Vanuiter nous verrons bien quel

17.

NuACHOL,

ira darrieis al caïuj) levar.

s'en ira le dernier à lever le

nourriture

nuit.

12.

s'

et 1^7-

OF.ufs de chouette... à œufs de corbeau sont semblables

Anoitar, V., anuiter. Cabans del anoitar

Siibstain'u'.

'1

TRASNUCIIAR per pro dormir. Dalfinet Ucl micg. Fur. :

Je prendrai hiver pour printemps

,

et le veiller

pour assez dormir.

EouiNocci,

Tium

,

.y.

m.,

lat.

«equinoo

équinoxe.

EQUiKOCCi vernal... equikocc: autunipnal.

NOM La

,

.V.

m.,

lat. kom<"//,

])ropriclatz del

nom

nom.

es siguiiicar sub-

staucia c qualitat, co es significar causa cor-


,

NOM

?sOM

33^0

poral e non cor|ioral

am

determenada apre-

Lejs d'nmorx,

La propriété du nom ,

c'est-à-dire

nommément

Dieus,

est

mais

disait

faites

,

CAT.

Nom. ANC

cliose corporelle et

de signifier

nom

Tostre

el

foi. /j3.

signifier substance et

de

il

ne

les osait

qu'il les eût

qu'un autre

les faisait.

Nome, Nome.

esp,

ESP.

bre. roRi'. iT.

il

mod.

Nom-

signification déterminée.

non corporelle avec "Vers

chansons; mais

faisait tes

il

dire à elle ni à personne

bensio.

qualité

D'elle

e de saacta Mari;i

M' esvelharai bueiiuais. FOLQUET DE MARSEILLE

nom

Vrai Dieu, au votre

S. 171.,

Al NOMNAMEN o VcrS DieuS.

:

de sainte Marie

et

NoMNAMEK,

t.

nomination.

eleccion del ballon.

la

Carlulaire de Montpellier,

A

je

nomination ou

la

l'élection

du

fol.

4^.

Ijallli.

m'éveillerai désormais.

NOM

El

de Jhesiim Crist

saha-

es nostre

qti'

3.

mens. Pierre de Corbiac

Au nom

de.

ai

S.f.,

\a\

qualitat.

conditio

et

.

o

propria nomi-

et

NACIO.

nom.

Pierre de Corbiac

:

El

nom

de.

De

nom maître Pierre. Quar reys joves aviatz nom agut. Bertrand de Born Mon clian Car vous aviez eu nom roi jeune.

J'ai

terre

Elue, de las propr., fol. i5i. où il passe, un fleuve prend bonne

ou mauvaise qualité

De

nom L'un' a NOM G. Olivier d'Arles Coulas triadas. Ouatre cboses sont fort remarquables... l'une nom^ jeu l'autre a nom. amour.

et

— Nomination,

.son fort noininativas...

aniors.

joc, l'autr'a

la

condition et dénomination

propre.

i'euisc.

:

Catre cauzas

,

,

mala

de Jésus-Cbrist qui est notre salut.

Maistre Peire

Loc.

nom

El

:

NOMINATIO, NOMINACIO

NOMiNATio, dénomination, nom. De la terra on passa pren flnvi bona

qiîibas

figure de rhétoritjue.

exornationibus

prima, qnae nos admonet, nt

,

nominatio

,

est

cui rei nouien

non sit, aut satis idoneum non sit, eam nosmet idoneo verbo nominemns, aut imita-

aut a

,

Marie al num , si sui de France. Marie de France t. II p. l\oi.

ANC. FR.

,

locution

Cette

a

ployée par Racine

nom

J'ai

em-

encore

été

J.

lo

ANC. iT.

Barros, Dec.

Monna li

acte

,

I, liv. I,

noi>elle anliche

Isabelle avea

nom

,

cap.

i.

Leys d'amors, fol. i^y. La nomination, c'est quand on nomme aucune non point par son propre nom mais par un cliose

donnèrent

CAT. Nominacio. esp. Nominacion. port, ,

meacào.

n° 17.

Dec. III

,

,

4-

4.

am

Fier lo

Tu

lu'

Li cas son

Philomena. nom.

nom

Les cas sont

nom.

conviendras au

Adv. comp. D' elia las anzava dire i]u' el las

nom

fazia sas

sis... le

nominatif,

est ditz

Le nominatif cH

à'\\.

Leys d'amors, fol. 57. nommer, car, par lui,

est

dénomination.

CAT. Nominatin. esp. port. 5.

luy,

(de)

cansos; mas non

negnn per nom

provenr.

etc.

nomnar, quar, per

faite la

a ela ni a

etc.

nominatio.

de serment.

NOMINATIU, remarquable

it.

aclj., lat.

agues faitas, ans dizia que autres y. d'Arnaud de Marueil.

^

nominatius,

de sacranient.

las fazia.

.m

m., terme de gram-

.V.

seis...

Nominatius es fayta

Titre de losj.

Tu m'en

NoMiNATin,

Gramm.

l'épée Joyeuse de

en coveuras per

No-

Nominazione.

Marie.

l'espasa Joyosa per

Le frappe avec

it.

maire, nominatif.

Maria.

nom

,

,

autre assez convenable.

Trad. d'un Evang. apocr. liUi

covenable.

nome.

BoccACCio

Meseron

,

ho nome don Diegio. Cenlo

NoMiNATios es cant Lom nomna alcuna cauza, non ges per sou propri nom, mas per altre assatz

Eliacin.

n se. 7. qnarta avéra nome Sancta Crnz.

A

Aiictor ad Herenn., IV, 3r.

,

:

Racine. Alhalie

roRT.

fionls, ant signifîcationis causa.

,

Nominativo.

NOMINATIVWy

renommé. Es NOMINATIUS


,

.

NOM

NOM

Totz homs valens en niant lion liu'c per lor. P. Cardinal Kou es cortes.

en Afec.

:

renomme

Est

tout lioinmc vaillant en maint hon

lieu par eux.

trad. des Lii>. des Rois,

/l ne.

ANC.

Catie cauzas sou fort nominativas...

Noinenadament.

CAT.

fol.

i

if».

Noinbrada-

esp.

Nomeadamente.

merite. port.

L'un' a nom joc, l'autr'a nom amers. G. Olivier D'.\ni.KS Coblas triadas. Quatre choses sont fort remitrifUfi///cs... l'une

321

ANC. FR. "Vint eu terre de Israël, nuinéeinent

Nomitia-

it.

tauieiite.

,

nom

jeu

,

jVomn.vr,

6.

a

Je

Aiizem comtar s fai

9.

nomnar

d'Arago.

PlERKE HOI d'ARAGON Peire. Nous entendons conter qu'il se fait nommer roi :

,

d'Aragon.

Senher,

Lo

A

sa

gran valcnsa

totas gens

A Sant

:

Que

Part. pas.

si

nommer. drap no sai nomnar vêtements

;

lo

lil.

dessus.

de 1192. Arch. du lioj. Toulouse, J. 322.

Qui

est

nommé sia

dessus.

momnativat

el

poble.

<i(i^«/^'7((/

je ne sais

10.

Agnom,

m., lat. agnoms/?, nom nom de guerre, sobriquet.

s.

prénoms...

désigner

propris noms..., sobrenoms..., ag-

,

NOMS.

fil.

Lejs d'amorSj Bien que

Dieus paire, Filhs salvaire, Crist nomnat/,

Gl ILLAL'ME d'Autpol'L

Ane

nownada

Ni d'engnan no

Bertrand de Born

nom

le

fol. l^6.

soient quatre..., le

propre..., le surnom..., le so~

briquet.

11.

:

Rassa tan.

fut désignée, ni

accuse'e.

De

,

agnomina-

.s./., lat.

agnominatioîi, figure de mots.

.

Hinc

est

minatio vicinia

cheli Rasoir devant ttomet.

Charte de 1260. Carpentier

ix.

Agxominatio,

Txo

:

ea

^af ovojt/.aaia., qua; dicilur annonon uno modo lîcri solet, sed ex

quadain priedicli uominis ducta casibus

declinatur.

Hist. de Cambrai.

ASC. CAT. Noinenar. esp. Nombrar. port.

mear.

prénom...,

ils

,

fo appellada.

Oncqucs pour me'chante chose ne ANC. FR.

Esperansa.

selon le latin,

,

Fils sauveur, appelé Christ.

,

de mala re

de tromperie

:

ch. 4-

au peuple.

Jaciaysso que, segon lali, sian quatre...,

Boèce.

Part. pas.

Dieu père

nom-

Tit.

d'aventure,

;

ses

womenativad

es

1).,

Pos.

avec bienveil-

le fait

Poume sur le

-A

Plus ne soit

lance par toutes gens

Beaux sont

(lis

Trad. des Actes des Apôtres,

GlRAV'D RlQUIER

Bel SDU

a vos.

N0MKNATIVAR, nomnativar, mer, publier, divulguer.

Mais no

nomnar.

grande vaillance

sa

nommément, no-

Doctrine des l'audois. noininativemenl vous.

ab bevolensa

fai

Seigneur,

nominament

lo die

mer, appeler, désij^mr.

Que Rey

(idw,

minativement.

>()MmAiw, nom-

lat.

?'. ,

^OMiNAMKNT,

8.

nom amour.

l'autre a

No-

Ql'intii,., Insi. or.,

Nombre de

IX

3

,

,

66'.

maiiusciits portent ng-

Nominare uominatio.

7.

Nomnadamen, nompnadamen nommtîment

,

nominativement

,

adi'.

ex-

,

ad

.1.

,

la

les dc'shériter no/n<na//»'eOTcn^

cause pour laquelle

lll.

e,\em-

ie.s :

il

les de'shcrile.

orntore

,

Agnominatios

la

,

metcyssba maniera ,

(o).

il

,

2, 356.

arator fuclus.

Cic, P/tilipp.,\U^g. dire

el los de.shereta.

Trad. du Code de Juslinien, Doit

Ex

et f^ert.. io\. 38.

Nommément à un chacun de ses enfants. Deu los desheretar komnadamen e dcu causa per que

Terent., Heaut.,

casrun de sos enfans. r.

la

eommentateiirs eitent

Tibi criint parala verba, huic liomini verbera.

pressément.

Nompsadamen

I.,es

ples suivants A'ngnominaliorts

estada dicba.

Leys d'amors,

60.

et doit dire

quais se fay ab aquela

(pi' es

Uagnominalion manière qui

a

,

laquelle se

lait

été dite.

41

fol.

12^.

de celle

mémo


.

,

NOM

3a2 CAT. Annominaciù

Pari. pas. IVJas

Mais

COGNOM

si

non

denommatz.

es dias

Trad. du Code de Justinicnj

minacion.

12.

COGNON,

,

,

.\0M

Agnoiniiiacion, ano

esp.

.

.

S. tll.,

COGNO-

U'.t,

si le

Denominar

CAT. Ksr. pokt.

fol.

1

1.

dénommé.

jour u'cst pas

.

Denoininare

it.

^\(•n, suiJioiVi.

Pei'

coGHOMs

ileclaraî.

gi'iiéralité

G. RiQt'iEK Sitôt par surnoms.

s' es.

.

Coi-LiN, trad.

ANC.

Esi>.

noms

lat.

De

et

Cognombre. tort.

it.

sanien o eu

Cognoine. S.

qnal tola aqiiela partida del

du

laquelle toute celte partie

ciel

cel

fol.

19.

i

prend déno-

inteliigi

mencent par une

Macedonas

appellarit

Groecla

potitc-e

appeliata..., ntsi

hoc luodo

Non lain

:

suut.

Auclor ad Uerenn., IV,

que

C'est la figure

Denominatios

tira

vas

si

,

même

125.

fol.

nombre de mots com-

c'est lorsque lettre.

pr«knom^«,

s.vi., lat.

lati,

propris noms...,

fiirmvnf^U.

oratio per lo

Lejs d'iimors,

pn''-

sian quatre...,

sobrenonis. ..

Leys d'amors,

nom

fol.

Bien que, selon

prénom...,

le

nom

latin,

le

propre..-

ils ,

le

fol. f^6.

soient quatre...

surnom...

,

,

le

le sobri-

quel.

i3l.

ig.

des choses à elle plus proches et voisines.

CAT. Denominncio. esp. Denominacion. port. it. Dcnotnituizione.

Denominacào.

Dt.NOMINATlU, adj\, ,

PRENOMS...,

comenso

attire vers soi le discours par le

La dénomination

NATiv«.«

dictios

agnoius

de las cau/.as a liey luays pronidanas e vezinas.

1/,.

Prénom, nom.

18.

,

letra.

JaciaYs.so f{ne,sPgon

32.

l'on appelle or-

(linnirement métonymie

motas

es c-an

Leys d'amors ,

rébus trahit orationeiu, qua possit

quis

nom

Paranomeon,

Paranomeon,

qnœ non suo vocabulo sit

commen-

m., paranoinéon

s.

,

ihétoi kiiie.

res,

au

,

rhétorirpie.

(le

per iina meleyssha

est quae, a

senihlalvh's

sont employés avec diverses si-

Paranomeon

figure

et finiti-

L'ito sarissse

,

CAT. ESP. port. Paronomasia.

propinquis

Denomiriatio

ou quasi

,

à la fin

pien

miniition.

iiiis

senihlalilrs

124.

fol.

quand deux ou plusieurs

c'est

,

nnificalions.

17. Elue, de lus propr.j

— Figure de

Lejs d'amors, Paronomasie mots

f.,

son pauzadas ain diverses

(i,

la

signillcalz.

cement ou

DENOMINACIO,

,

,

,

DENOMINACIO.

De

rltétoricjiie. ,

coghons.

DENOMiNATio, (ic'nom inatloM, nom. la

PARONOM \-

Lit.

Paronomazia es cant doas o rnolas dictios seinliians o qnaysh soinblau.s eu lo comen

il a en le cognom Aphricamis. du Tr. dt: l' Amitié deCicéron, p. 2

DeNOMINATIO

13.

de

Fors de Bearn , p. 1077. noms et surnoms.

sera inscrit... les

ANC. FR. Dont ,1

,

tlcclaré

,

Sera inscrils... los

Il

y.

.V.

siA, ])ai()nomase, paronomasie, iigiue :

Outre

PAnONOMAZtA,

16.

Part generalitat

lat.

DENOMI-

(léiioiiiinatif , clcrivé.

Prenominatio,

,v.

pronomi-

f., lat.

NATio, pronominalinn, figure de mois.

Pronominatio est, qu.-c siculi cognomine quodam extraueo denionsirat id qiiod suo uomine api>cllari non potesi; ut si quis, cum at non Afrioani neloqtiatnr de Gracchis ,

:

Las formas dcls

noms uenominatius

son

potes, inquiet, istius niodi fiierunl.

aqnestas.

Auctor ad Ilerenn., IV,

Lejs d'amors, Les formes des

iionii

fol.

dénominatifs sout

QuiNTii,., YIII, G, 9.9, appelle la

même

PORT. IT. DcnoininatH'O.

figure (intonomo.'ild

'.'VvTOvo^aiTiA id est pro.nominatio

l5.

DeNOMMAR

ilénomnier.

II

,

71.,

lat.

3i.

49-

celles-ci.

nENOMINAf.r,

quœ pro

proprio, alieno ulitur.

DlOMEDES

,

l.

11

,

col.

452

,

Cd. Putsch.


.

NOM Prénom iNATios ble

agr;ici;il)le

un non

est

Liys d'iimors, M. ^l^•^. r^uand on jiose un mol agréa-

agre';il)li;

ou par

,

Pronom, pronome>", NOMEN, pronom.

io.

Quand

voca-

.i.

per no agiadable, o pel conlrari.

La pronomination Lie pour

panza

es cant lioin

avec lesquelles

E jier lo mon renomenatz. Un trolbadolu anonyme: .Seingner IN enfaniz. l'.lie

ruo-

Lit.

///.,

voulu ré-ner.

a

11

aimé

craint et

F.ro

,

et |)ar le

piropri nonic pausatz.

Le pronom en place

qnar

es aici apclatz,

es

G m m m.

proi'enç.

parce

(pi'il est

est ainsi appelé

,

ANC. FR. IJng

apelat

laquelle

,

Esr.

Renom,

x\.

Sessionomaton,

pronombre, port.

it.

Pro-

en an ira maniera

scF.ssiNOMATON, cs mouteza de

rt-piitation

,

de gran renom. Arbre de Batall/as e

fol. ;^8.

hommes et de grand renom. Renom, esp. Renombre, port. Renome.

ReNOMARA nommée.

22.

RENOMNADA,

,

S.

:

f., XQ-

Leys d'amors, fol. 124. Sessionomaton , en autre manière appelée scessinomaton , est multitude de mots ou de discours ,

.'

même

quasi signifiant une "

Par temps DUn

26.

,

renomnada

val mais

s./.,

signifient

renommée.

Mas cant aozî lo reis de Fransa De la iUha la renomansa. y. de S Enimie fol. 39. .

le roi

de France ouït

,

comme

SAUVAGE.

Motz sinonimatz, so es can mouna cauza. Leys d'amors, fol. 7. quand nombre de mois

même

c'est

cbose.

SoBRENOM

v.

,

///.,

surnom.

Al

marques qu'el sodrenom

De

Moiiferrat

,

e^iren

selli

.\u

marquis qui quitte

prend celui de

sa

le

sa.

maire.

Pus cbai. surnom de Montferrat

K. Cairei-s

et

gic

de :

mère.

,

Car aquel sodrenom avian sos parentalz.

renommée de

la

y. de S. Honorât.

Car ce surnom avaient

Rinomanza.

ReNOMNAR ,

V.,

RENOMPNAR RENOMErenommer, célébrer, réjxiter. ,

ANC. FR.

,

ses parents.

Cest seurenom ai-je par vous.

Fabl.

et lortt.

anc,

t.

IV, p. i3g.

cAT. Sobrenom. esp. Sobrenombre. port. So-

Cant auzon renom pnar Las soas bontatz en qne a volgut reiibar. Poème sur lu mort de Robert, /{. de Naples.

:

»

synonymer, terme

V.,

la fdle.

NAR

et

rl)étoriqiie.

Mots synonymes,

qne avers.

27.

Renomansa,

,

CRUEL

fas diclios signilîco

dolsa.

Rinomata.

de mot

cliose

MAUVAIS

SiNONiMAR,

Part. pass.

Hai

Tntd. deU'cde, fol. 4. Bonne renommée vaut davantage que ricliesse.

24.

ora-

,

La renommée de bon mérite.

IT.

diclia d'

e salvatge. »

de

De bon pretz la renomada. Un trolbadol'B anonvmk

Mais quand

o

;

,

m., renom,

s.

,

23.

dictio.s

quaysh significans une meteyssha canza de dictios coma « Per greii temps mal fer,

Nobles

IT.

fignre de

,

lios,

Nobles homes

Proverb. liona

,

rbétoriqiie.

renommée.

c.\T.

SCESSIIVOMATON

,

abondance de synonymes

deinostratiu.

Sont appelés pronoms démonstratifs.

Pronom. nome.

p. r>8.

,

Rinomare.

s.J,, sessionomaton, sce.ssinomaton

Grttmm. provenç. <:at.

it.

SkSSIONOMATON

l5.

71.

fol.

une partie de discours

pronom

164.

dyamant qne .l'on renommait ^e

Renombrar.

Esr.

mise en place du propre nom.

Sun

fol.

iioiu.

Lej'S d'nmors, est

,

estre de la valeur de bien cinq cens diicatz.

mis

d'oi'atio, la qiial es

pausada en loc de proprl Le pronom

Romn

Légende de Failfeu

nna partz

es

de

Etaient réputés de quelque prouesse.

Ju propre nom.

Pronoms

est

en loc de

monde renommé

RENi'MNATz d'alquua procssa. Ciil. dels apo.st.

Pronomf.n

siennes bontés

les

Part. pass. F.sser teinnt/ et ainalz,

le contraire.

.?.

323

enlcndcnl célébrer

ils

,,

brenome,

2S.

it.

Soprannome.

Transnominatio

,

i.

/

,

du

lat.


NON

NO^

324 TRANSNOMiNo gure

traiisnominatiou

,

:

Methonimia es TRANsNOMrNATios o transformatios d' una significatio ad anira. Lejs (Vamors,

fol.

pnesc ges

ni

Ue vos. Guillaume de Cabestaing Lo dous. .Séparer je ne me puis point de vous. Ors ni leos non etz vos ges. B. de Ventadour Non es meravelha.

mots.

(If

no

Partir

li-

,

l3o.

:

La métonymie

est

trans nomination ou transfor-

mation d'une

Ours

signification à autre.

ni lion vous n'êtes point.

Molt feyratz gran franqueza S' al prim que as aie enqueza ,

NON,

NO, adv. nég.

Non,

non, non,

lat.

,

ne.

Gl't

Que

M' amessetz, o non

non, était corrélatif d'oc, oui.

Qn' ametz mais dir oc que non. DE Cavaii.lon

Senlieiras.

:

vous aimassiez davantage dire oui que non.

Qai

sol dîr oc, ar ditz

non.

T. d'Ai-bert et de Pierre En Peire. coutume de dire oui maintenant dit non.

ges.

Guillaume de Cabestaing

:

Lo dous.

Moult vous auriez fait grande franchise, si au commencement que je vous eus recherchée vous m'eusaimé

siez

Non

,

ou non point.

mal

pne.sc

qnar wo

dir de lieys,

i

es ces.

:

Qui

a

Je ne puis mal dire d'elle

s'employait aussi d'une manière

Il

Ventadour

B. DE

L'om l'a Quand o

simplement négative sans opposition

fait,

mica no

Ventadour Ab joi mov. comment je suis aussi gai :

ne proclame

et

G. Rudel chanter qui

Senher non Si

le

:

es canzifz

merces no

No

:

sap.

Totz temps, non pas dos jors ni très. Pierre d'Auvergne Eu non laudarai

,

:

sor

si

En r

;

merci ne l'adoucit.

mer no

tout temps

,

non pas deux jours ni

qae

les

s'aidèrent gen.s

Vénitiens feirent.

VlLLEHARDOUlN

No

S'iea ai tengut lonc temps lo vostr' estai.

No

ns pessetz pas Ieu lo

Si j'ai hanté ,

p. 87.

Sjdrac ,

de

L'o

No

No'lh

No, non.

Qa'a

s'élidait

devant

une

lui fait

folia et enfansa...

fai

selhs.

me

le lassiez dé-

PONH de dampnage.

B. DE Ventadour

se

combinaient de

l'adverbe négatif :

Ab

joi

C'est folie et enfantillage... qu'à personne

mov. il

n'ose

son fidèle civur découvrir.

de Sydrac.

point de dommage.

non

anze son lin cor descubrir.

n'

De

:

votre hôtel, ne vous

Divers mots exprimant des objets

minimes

om

le

Lii>.

Ne

voyelle. Es

longtemps

63.

iT

No. PORT. Nào.

fassafz gnrpir.

guerpir. fol.

s'y doit asseoir haut.

CAT. Esr.

m

Cardinal

pensez pas que facilement vous

is den assire ant. Liv. de

iV'e

trois.

autr" ier.

P. iiiielz

abrii.

Pourtant je ne m'en décourage mie.

l'uraelia.

Seigneur «'est distingué,

Onqnes

:

no m'en desconort mia. B. de Ventadour En

l'ero

son ne dit.

B. ZoRGi

ANC. FR.

repent.

.s'en

L'homme l'a au malin mie ne l'a au soir. Quand il fait cela mie ne s'en repent. Layssar m'en ai ieu ? Non mingua. G. Adhemar Lanquan. M'en délaisserai-je ? Non mie.

sap chantar qni'l so non di.

.sait

n'y est pas.

l'a al ser.

,

gnais e janzens.

sai aissi

B. de

Ne

il

,

non embrngis

die e

Cnm

No

car

Poème sur Boèce.

Non

Je ne dis joyeux.

,

ma, miga no

al

directe.

et

Be m' an perdut.=

:

,

et

même

avec

y ajoutaient

tme force explétive. Voyez entre autres les

mots

:

Agcilen, ail, assana, avelina, auriol castanha, bezan, boton , brac caroela gan gran, jdnc , mealh.a , clau, figa mora, paii.t.a, pluma, pogues, pr0na, raba , ,

Divers mots se joignaient explétivc-

mcnt

à

NON.

Ella s feu sorda,

,

,

ofns

non alend. Poemc sur Bocce. a Ini

Elle se feint .sourde, point k lui ne fait attention.

,

,

rata, soritz, uou. SuhstantU'. Val mais us cortes nos


,

NON

NOIN Qaaut hocs no

anndania.

trob'

R. JoiuiAN •

\e

désiroit se joustes non.

Era non.

:

Vaut plus un courtois non ([uanJ un oui ne

Fabl.

lioiiv c

ANC. Rsr.

1

t.

p. 347-

,

n'a se plaisir non.

d'Alain Chartier,

OEiii'res

nul oc per qa'ieu des vostre Non. AiMERi DE Pegl'ilain Si com l' arbres.

sai

anc,

et cont.

En amours

effet.

No

3'.>.5

p. 5o2.

A

quien contare mis quexas

Si

:i

:

Je ne

sais

nul oui pour quoi je donnasse votre non.

Non joint

à

un substantif lui donnait

nn sens négatif

quelques

en voici

;

:

A

ninn altro s'ha da attribuire

donne

allé

Ges per tan non

non dever

a fag

Canton, gêner.

,

ANC. PORT. Se per vosso mandado non. Cancion. do coll. dos nobrcs de Lishoa, fol. 42. iT.

e.xemples

no.

ti

El marques d'Astorga

,

Castiglione, Cortct;.,

Qaai' a près so qn'elhs no volon aver. Bern.vrd de Rovenac D' un sirvcnles.

causa se

la

no. lih. 111.

Non que

despueys m'agues flac, envios. T. d'Esqiuleta et de Jozi Jozi diatz.

:

:

Pourtant

il

non devoir, car

n'a point fait

il

a iVo/i (/«e

pris ce qu'ils ne veulent avoir.

Tau

los (lestreing

non fes

SoRDEL Tant

les etreint

non foi

:

Mores

e cobeitatz.

Qui

Non

Charitatzaministra lo Le que non poder

Mourez toi.

(urt

Cliarité administre le bien

En

fol.

me

,

que je

le souffrirai

non pour ce

,

tjuc

pèse.

?_').

que non pouvoir

Loc.

Ab semblant

et ah oc e'n non dir. AiMERi DE Bellinoy Aissi col.

ôte.

,

:

fan clamor alques per .•ViMF.Rl

En

qn' ien o sofrirai

,

per so que fort

:

et convoitise.

Trad. de Bede,

m'eût flasque, ennuveux.

il

nii peza. T. DE Bertrand et de Bernard Beruartz.

memhra.

se

depuis

non sabensa.

DE Peg^ilain

font clameur aucuns par

Ancmais

:

.Avec semblant et avec oui

,

en dire non.

et

de.

Senher marques, ja no diretz de no. Rambaud de VaqueiRAS Scnlier maïqucs.

non science.

:

Lai on no senz pot plus valer. B. ZoRGl

Là où non sens peut El

ris

non

Si vos desùizetz

Roman

non

Carilatz es.

:

ANC.

grand pouvoir en

le

dii

direz de non.

no.

même

modifié des verbes;

iT.

Domandiate,

se

io

volte a lui piaceva

voyez CALER. Conj. comp. Malvat

hom

3o.

Frayre caîa derecho è non digas

ESP.

Murlirio de san Lorenzo

a

fol.

un mot de non.

de non.

rien.

Non

un mot

de Gerardde liossillon,

Si vous dédisez

re.

Cardinal

tourne en pleur..., et

iie

fai.

torua en plor..., P.

ris

Seigneur marquis, jamais vous

Moût

plus valoir.

E'I grah poder en

Le

:

in di

dins sa raaizo

me

stessa gli

ogni volta

j st.

e

II.

quante

senza dir mai di no, concedeva intera copia ,

,

o no.

Qae no fai ni ditz si mal no. Le moine de Montaudon Mot m'enueia. Me'cbant homme dans sa maison qui ne fait ni dit

Possa dir de no... Ri.spose del no.

:

BoccACcio Et après

sinon mal.

Hugi;es de Saint-Cyr

:

Ergaelhs non es sinon obia d'aranha. :

Quor

qu'uni.

Orgueil n'est sinon œuvre d'araignée.

la

Decain., VI,

7

;

.reniai non.

Jiomande J(on,

v.

^55.

I, 7.

la

Passion.

II, roi d'Angleterre, reçut

de

plaignait de sa politique versatile, le'

sobriquet de

Oc

Ra.ssa lo

d'Anglaterra en France kineflst

IX, 2;

part de Bertrand de Boni, qui se

Clamava

PP..

HastaJTi/, csteii/,

Henri

Longamen.

Je n'eus mon intention en autre sinon en vous.

ANC.

,

gaire jorns.

Frog. de trad. de Et après non beaucoup de jours.

Non agni m'entensio En nutra sr en vos no.

P. Vidai.

non

,

Oc

et

e

iS'o

,

Oui

et IS'on.

coms de Bretanha; e'I rei No; e'I rei jove, so filli ,

MarinitT. /'.

de Bertrand de Born.


.

Il

NON

NON

3^6

Pero

appelait Rassa le comle de Bretagne; et le roi

d'Angleterre, Oui et

Non;

et le roi

jeune

son

,

fils

v., lat,

NEGAue, nier, contester, refuser. Lo joves homs li neoda Iota la verilat.

Pourtant

au monde plus lui

ce qui

plaît.

Per aquesta paor, laissam totas chansas... e Trad. deBède,

l5.

fol.

lui nie toute la vérité.

tuas païaiilas

noa neya.

Peyrols

que

que

de.siras

Annegare.

it.

no.

lior.i

G.

vois qu'elle les écoute hien.

NE.iAR a 'llrni so

Ahnegar.

Esr. roKT.

INuIs

:

celte crainte, nous laissons toutes choses... cl

faisons abnégation de nous-mêmes.

qn' escota las be.

Point mes paroles ne conteste, au conlraiic je

No

Qu'un chacun délaisse

:

nos niezeus abnejam, Pour

Ans vey

-dit

s'il

Je S. Honorai.

P'.

homme

jeune

Ges

Qu'nsqnecx amnet :

Negar, necuar, nejar, neyar,

I,e

:

So qu'el mon pins li platz. GiRAUD DE BoRNEiL Al lionor Dieu. Far.

,

Marinier.

a.

si (l;tz

altre

Denegar, deneyar, desnegar, desNEDAR, DESNEYAR V., Kit. DENEGARC, ,

ti

dénier, renier, refuser.

fassa.

TraJ. de Bede, fol. 63. que tu désires qu'autre

sahon defagir

Elis

desnegar aqno qiu

e

]Ne pas refuser h autrui ce

drelz

es.

te fasse.

ANC. FR.

Ne porqaaut

Ma mère

Es pns graus desconoyssensa qui so dene(.a

qmet

jà ne!

/laier.

o so oblida.

n'en scult riens paier.

jRoman de CAT. Esr. r(iRT. A'i'gar.

Rose,

la

V.

v. lo853.

n. Negare.

et Vert., fol. 7 et i5.

savent éviter et dénier ce qui est juste.

Ils

C'est plus grande ingratitude qui cela dénie on cela cpuhlie.

3.

NeGATK)

.V.

,

/.

,

NEGATTO

lat.

îlÔ-

,

i;ation.

No

cantara lo gai tro que per très vegada.s

me denegaras.

Doas NEGATios, segon

lati,

fan affirniatio.

Lejs d'amors,

fol.

99.

Fragm. de

Deux, négations, selon le latin, font affirmation.

Ne chantera me renieras.

CAT. Negaciô. esp. Negacion. tort. Negacao.

Me DESNEDET

iT.

4.

Negazione

Negatiu, adj.,

Me

negativ«5^, né-

lat.

gatif.

Leys d'nmors, Négatives

,

comme ne

ges. fol.

Il

ni

,

,

non

,

AbNEGUAR ,

,

ABNEJAR

AMNEYAR,

renoncer à

négation

,

V.

,

,

n'essayasse.

pardon

ABNEYAR lat.

ABNECARC, ab-

c:at. esp.

7.

Quoiciue je

à

qui on deniast sé-

,

RENEJAR, RENEYAR, V ,VC-

dénier, nier, refuser.

Qu' autre diens non sia Mas sa manentia Que li fai Dleo rejjegar.

les délaisse.

desley,

DE CaBESTAING

,

trad. de Plularque.. Vie d'Antonins.

P. Vidal

Ges par so no as abney. GL'II-I.At'ME

:

Lo

p. 3o5.

Guida, qnar es manens,

:

me

V,

port. Denegar. it. Dinegare.

ReNEGAR iiier,

Per qne mos cors las abnegua. T. DE lÎERNARD ET DE GATJSBERT GaUsbort.

Silot

t.

tous ceulx que Cicéroii

exécuter par justice

Amyot,

AM-

,

délaisser, faire

mon cœur

un de

pulture.

tie.

C'est pourquoi

n'y cul pas

point. feit

tlelaisse.

monde je

veuilles pas denéer

Cliron. de Fr., Rec. des hist. de Fr.,

99.

CAT. Negatiu, Esr. port. it. Negativo.

NEJAR.

Purg. de S. Patrice.

refusa que pour rien au

Ne me

mon non essages

res del

Voj-. ait

lois lu

de mes péchiez.

Negativas, coin no, nî, non,

nier,

,

trad. de la Passion.

jusqu'à ce que par trois

qne per

Peeilhos

ANC. FH.

5.

le coq

dous.

m'éloigne, point pour cela, je ne vous

Pense

que

,

parce qu'il est riche

sa richesse

Gant

hom

qui lui

fait

,

:

Si

m

laissava.

qu'autre dieu ne

soit

renier Dieu.

se fay juzieus o sarrazis o herei


NON RESEGA

{(es, c

fe

la

NOS la nueg

catholica e son cresii.T-

nisme.

e'I

3?.''

jorn mi ven en pessamens

Qu' ieu cavalgue, ah tolz mos valedors, Dreyt a Sani Pos sia sens o folhors, E que c reiue las nonas de laiens. ,

l'homme

(>uaiul <|uc

,

se fait juif

ou

ou

sarrasin

lie'reli-

et renie la foi callioliquc et sou cliristiauismo.

Pl'JOLS

KBNiiGUAT

a tota cortezia.

AiMERi lienié

DF.

liKLLiNOV

:

Tant esii'amor.

a toute courtoisie.

il

Juron e renegon P.

Jurent

La nuit

a Ires datz. :

Un

escribot.

se reniera,

qui voudra se sauver par

D'un faux

Aqael

Berguedan

Mal o

:

fe.

sarrasin lenegat.

met

Celui-là est appelé' renégat qui

Non

C'est pourquoi

ni

maison

sa

J^ett.

On

liom.

Juif ni renégat ne devrait vouloir prisonniers

CAT. ESP. PORT. Rcncgar,

it.

CAT.

NOS

de rem.,

Nora

Siij

m., icniemont, renonciation.

Blasphèmes

et

p.

111

t.

,

I

"^

pas.

it.

,

col. 3".

Nitora.

m.

pliir.

ctf.,

e

volem so qu'

es

et

Arnaud ,

voulons ce qui

nos

nous

trei,

df.

vos

trois, vous et

mal.

Ara parra.

mal.

est

ieu el

el

Mabi^eil

:

Amors.

L'ensenharaenlz.

:

moi

Amour.

el

Rég. dir. Nos rezenis del sieu sanc precios. Pons de Capdi'eil So qu'hom plus. :

Dieu. Statuts de Provenee

De grands reniements

et

,

JuMKN

Nous ,

t. I

,

]).

rachela de son sang précieux.

25o.

hlaspliémes de Dieu.

Aissi

Trad.de Bide,

M.

16.

Rinnegamento.

ijieuse.

-v.

/.

,

nonno

,

nonnain

,

rcli-

:

Si cuni sel.

Ainsi nous tenait honorés.

Rég. ind. Er nos

Pieniement de son pc'chc.

NONA,

NOS ténia onralz.

FoLyt'Eï DE Marseille

Henejamens de son péchai.

IT.

Cartentieu

pris.

Nous aimons

Dame e bla.sjjhcniainens de

ses enfans.

AiMEBi DE Peguilain

1089.

reniements.

De grans rekegamens

deux siennes

lui

Nuera. port. Nora,

amam

INt)s

Domna,

Fors Je Béarn,

avec

et

femmes de

NOS, nous.

Renegament, RENEJAMEN, RENEYARlaspheniias el renegamentz.

,

i/^Ct).

ESP.

pi-aii.

,

lat.

Rinnegare.

et

devint incontinent insensée.

bruz ou nores

:

,

V. de S. Jlonorat.

ANC. FR. Le suppliant

renhjatz

mal deslivrada

.son

La belle-mère fut aussilôl de son mal délivrée,

dcuria voler

détenir.

.S.

la

ùru.

NORA esùjvenc marilenen deyssenada.

la

la /)rii

B. ZoHGi

MEN,

totz marit?..

chaque helle-mère jette hors de

le fief, qu'il

mains de son en-

Preizonniers destener.

8.

alberc gieta fora

d'

Chascuna siiegra sa kora. Raimond de Tors de Marseille A

E

fol. 7.

hommage.

Jodens

.

lé-

s./., lat. NURw.v, noie, bru.

La snegra fon lantost de Vert.,

tient de son seigneur, entre les

Sitbstuntiv

fol. 10.

,

c/js^^miI el

:

fay bouienatge.

el lui fait

IX

I.

,

A', et

nemi,

DoAT,

dernier testament noneii/iatij'

Fer que

es apellal

11

darrer lestaiiient noncupatiii cassan

NORA,

renegatz qui lo lieu que ten de son senhor, met en las mas de son eueniic, e

Mon

sarazin renégat. Dii

-

pueys.

:

Guillau.me

kuxci

lat.

(1.1

vocant.

Les faux clercs renégats. fais

adj.,

Tit. de 1270. lui.

Li fais clergue

D'un

]<•

nonciipatif.

,

Mon

renégat. Raymond de Castelnau Era

Part. pas.

pensée que

la

e revocari.

l\ de S. Alexis.

Soi-même

mal. Var.

'1

,

v\rc

salvar se voira.

el

Si

:

vient en

chevauche, avec tous mes braves, droit à SainlPons .soit sens ou folie et que je brûle les nonnes de là dedans.

NONCUPATIU,

reneuara.

Si metels se

Qui per

e

jouent à trois dés.

et renient, et

me

il

,

jogon Cardinal ,

jour

el le

sia

capdelhs e gnerenli.i

,Selh

qui guidet Ires

Que

sa

merccs nos

icis

a

en Belleem

mostrat

,

lai via

Per que'l peior venran a salvameii. Pons de Capdvril F,r nos sia. :


.

.

NOS

NOS

3o8 Maintenant nous

Que

chef et garantie celui qui

soit

guida trois rois en Bethléem

vu que

,

sa merci

nous

de Bar guide notre

saint Nicolas

a montre' telle voie par quoi les pires viendront à Il

Nos morrons

:

nostre simplece, e

li

tuit

ront garantie à nos que vos

à

en

A

fol.

157.

si

Jhesa

ns volem nos altres

Donc

si

il

vint

nous voulons

Qui

valen.

voisins.

nos

:

deslir.

Hueimais.

torts.

la forsa dels Sarrasis.

Gavaddan

vol aver.

nous autres

faire agre'er

vezi.

Tan son

Per los NOSTRES peccatz

Creys :

ctl'acer

far grazire

Crist.

R. Gauceliw

:

FoL(juET de Marseille

Quand

atressi

Qiian venc nostres torts

Plur. rég.

Maccabées ,

Cardinal

Tant sont vaillants nos

joignait explctivement à altrfs.

Doncx

ïan son valen nostre

Phtr. suj.

tort nos

Toi

:

notre salut.

le

P.

osciez. yînc. trad. des Livres des

Il se

naquit pour

porte-

ciel e la terre

Cardinal

P.

sauvement.

ANC. FR. Si disoient

(lotte.

El nasquet pel nostre salvamen.

Par

à

Jésus-Christ.

le vieux

nôtres péchés croît

les

la

Senhors per.

:

force des Sarrasins.

CAT. Nostre. Esr. Niiestro. port. Nosso. it.

ANC. CAT. Axi anior pratica en nos altres. AusiAS MarcH Lo cinquen.

Nostro.

:

/j

CAT. MOD. ESP. PORT. NoS. IT. Noï.

.

NosT RA pron. pers ,

'

.

f.

\

*

pcrs .,

la t

NOSTRA, notre. 2.

Ns, afixe , pour nos, nous. Ans que ns sia niortz vezina.

Per que fos bona nostra

Sing. suj.

Gavaudan le vieux

Suj.

Pierre de Corbiac Domna dels angels. Avant que la mort nous soit voisine. :

Rcg- dir. Quar

No

si

teni

Par quoi fut bonne notre

La beretat

ns vols a bon port traire,

nau

Ni'l tempier que ns estorbilla.

Sing. rég.

Ab

:

Car

si

c.

20.

L'hérédité sera nôtre.

Pierre de Gorbiac Domna dels angels. tu nous veux à bon porl conduire, je ne

crains nef ni le pilote, ni

fin.

sera nostra.

Trad. du N.-Test., S. Luc,

ui'l governaire,

lis.

Senhors per.

:

.sa mort la nostra mort aucis. Bernard d'Auriac Be volria. :

Avec

sa

mort

la

notre mort occit.

tempête qui nous tonr-

la

Plitr. suj.

mente.

Jhesus Crist que ns a prezicatz. GavaudAN lé vieux Senhors per :

Quar nostras

crotz van per crotz de tomes. Le chevalier du Temple Ira e dolor. :

los.

Car nos croix vont pour crois de tournois.

.Tésus-Christ qui nous a prêches.

Hég. ind. Ara ns don Dieus bona vi' e bon ven. PeiRoi.s Pus flum Jordan. :

Maintenant nous donne Dieu bonne voie

et

bon

vent.

No

sai

Que

quora mais

la

veyrai.

tan son nostras terras liienb.

G. Rldel Lanquau li jorn. Je ne saisquand plus jela verrai, vuquetant sont :

nos terres loin.

3. ISostv.-E, pron. poss.

NosTR«/«

,

m.

i^" pers., lai.

Non

Ne

:

laissons pas

Que

er saubut.

Le comte de Poitiers lui

Non

laissein no.stras beretalz.

Gavaudan le vieux

Sing. suj. Ja per el kostrf. secret

Jamais par

Piur. rég.

notre.

En

tratten las nostras fazendas per concili

Doctrine des fraudais.

notre secret ne sera su.

Que nous

don eui cobeitos, Sabem qu'es mais, et aqiiel morir bos. FoLQUETDE Marseille llueimais.

El NOSTRE viures,

,

NosTR'estol guit sanb Nicolaus de Bar. Rambwi) de Vaqi'eiras Aras pot honi. :

traitions les nôtres all'aires par concile

général

ANC. FR. Nostre euiiui subsannèrent nus. y4nc. trad. du Psaut. de Corbie, ps. 73.

:

Sing. rég.

Senhors per.

gênerai.

Alvernhe.

Le notre vivre, dont nous sommes convoiteux nous savons qu'il est mal et ce mourir bon.

:

nos hérédités.

,

Nostre père recnnièrent à nus Taevre. Ànc. trad. du Psaut., Ms. n" l, ps. 4^.

Nous fûmes

essiiées et tout nostre parent.

Pioman de

fierté, p. 69.


-

NOT NOSA,

NOT

NOYSA, ISAUSA, NAUZA,

S.

Totz nuîz

f., !at.

,

Cvi FoLQUET

NOxzA, noise, querelle, dispute. lout nu,

Entendet

nosa et la ciior. Romande Gérard de Rossillon,

Il

entendit

la

la

noise et

la

:

ÎSi

guerre, ni bataille

fay un nos a la corda. Trad. du Tr. de l'Arpentage, Toi, lais un nœud à la corde.

55.

fol.

Faisant... tapage.

Un Au

de nuit

et

de jour,

Sans

ANC. FR.

Roman Pour

de Galj-en il

que

fol.

,

p.

— iVcdus,

•X.

IVauzos, adj.,

de la Rose,

No

v. 1398.

NoXa.

trouveriez nodus entier jusqu'aux

<:at. A'ri. f.sp.

Nodo. port. Nô, nodo. n. iVodo.

querel-

NoDOs,

si

V.

,

Que

s

NATiGA e

moius blasphémateurs.

Un

fou...

qui

On

l'^', fol.

3.

80.

:

En

Qui

cliantar.

IT.

l\.

on

cliquette,

on

Co^JLlLl.AnT, p.

noueuse en

est

s. «2., lat. ïioiius,

Ramdaldde Vaqueiras

l'i7.

nœud. :

199

et

210.

ses verges.

Aras pni.

NODOSITAT^W,

lat,

pied

,

en nodosité

et

odeur.

Nodosità, nodosiiate, nodositade.

NODACIO

,

noise.

Martirialz de corrcjas ab ^OTZ. Martvrisé de courroies avec nœuds.

loi.

noueux.

pes, en kodiozitat et redolencia. Elue, de las propr., fol. iqo.

s.

f., lat.

NODATIO, HOUe

ment, connexion. NoDAcio de

ISOT, NO,

sas vergas.

NODIOZITAT, S./.,

En

se tjuerelle et s'y cliamaille.

brouille,

eu

nodosité.

s tartalba.

GlBAL'D BE BoRNElL

ANC. FR.

Herhe

fols i

noueux.

rORT. IT. Nodoso,

noiser, quereller.

Us

es

Aloès... est... moult...

fort noiseiix.

louange de la dame de Beaujcu.

et

adj., lat. kodos^^-,

Herba nodoza

fol. /jS.

soyez point de luxure amateurs,

,

de S. Honorât.

lui

Elue, de las propr.,

Les gens qui sont

Naugar

entier tio las cavilhas.

Aloes... es... mot... nodos.

J. BoL'tUET, 2'riomph. de Franrois

3.

not

pieds.

chevilles.

lat. Noxzoswiv,

Noiseux , gormans

als pes.

f^.

Trad. de Bide,

la

nos

nodus aux

trobarias

li

Vous ne

2.

Poème à

c'est à savoir

,

Ivresse est querelleuse.

Ne

,

DeL'DES DE PRADES Auz. CaSS.

Ivreza es nauzosa.

ANC. FR.

p. 7.

sorte de tumeur.

fesaut

leur. F'ig.

,

selon ces boules, échoira

,

Si vostr' auzcl a

Voyez MovER. ANC. CAT. ANC. ESP.

t. I

de la famille Gasc.

,

soit jeté à sort

(jî^.

et plesant.

Roman

,

en sorte que

Si votre oiseau a

donce

,

chaque part à celui qu'elle adviendra.

90.

aa preslic,

,

moindre de mes «oHc'i.

liONSARD

ledit partage

à houles,

Rel/iure,

le

le

Tif. de 1270

ne nose.

se téussent.

il

S'en aloit l'iaue aval 7ioise

Pour délacer

(jue,

Que

JOINVILLE

Une

vos.

gazouillement,

faisoicnt «o/ic

mau-

La dicha partizos, que .sia girad' a soriz, so notz, que, segon aqueis notz escara cascuna pariz a aquel que s'avenra.

ne cesse.

faire bruit

ce que...

je leur alai dire

il

29.

liclier

es a saber, a

,

:

le rossignol fait

fol.

Farine on doit

— Boule.

nausa,

no pausa. anonyme Scinor

TnouB.*.Doi]R

temps que

fit/,

3.").

vais clou.

ANC. FR.

Arbre de Batalhas,

e de jorn

part. c.

Trad. de Bille,

Au mauvais nœud de

Fazen... noysa.

El temps qa'el rossignol

f

clavel.

Bruit, tapage, gazouillement.

Que, de nueit

Verge,

te

P/oc. El mal no dcl albre deu liom lichar mal cliaiitar.

ni noise, ni contestation.

,

A

:

fut frappé de courroies avec nœ'trfi.

il

Tu,

fol. 7.

clameur.

Ni giierra, ui batalha, Ni NAU/.A, ni tensos. GiRALD DE BoR.NEiL ()ui

02 ()

fon correjatz ab notz.

Fislula

dura

,

,

las arterias.

scgou vcrital es nodacio feutrada, ,

blauca.

Trad. d'Albucasis,

Nourmenl

fol.

des artères 4-.

33

et

l\!\.


.

NOT

NOT

33o Fistule

duré

,

selon vérité

est

,

connexion

coagule'c

,

Llancbe.

,

10.

Lors corns

,

nozelo.

si

Elue, de las propr.,

Noz.ADOR, S. m., nuque, chignon. Sul NOZADOR del col tal colp li a donat.

Roman Sur

nuque du cou

la

de Fierabras,

tel

coup lui

a

v.

2705.

donoé.

Leurs cornes

NozEL,

S.

m., nœud.

Part. pas.

Lo

Sarrazi

Ou

li

afica snls estrieups nozei,\tz.

.s'

duy bran pendiau en

'Is

NOZELS tro

de Fierabras,

1'

v.

arso nozelatz. 10^2

l533.

et

Le Sarrasin s'appuie sur les étriers noués. Où les deux glaives pendaient attachés à l'arçon.

Li NOZEi. sian iiparei'Iat.

E

fol. 2/(5.

nouent.

se

Roman (i.

V., nouer, attacher.

Nodacion.

ESP.

5.

NozELAR

als geuoills.

Deudes de Prades Auz. rass. Que les nœuds soient appareillés. Et les nœuds jusqu'aux genoux. Als NOZELS dels corns hom conoy.sh lors an.s.

Neccio,

11.

connexion, nœud.

.•!,/.,

,

Elue, de las propr.,

Aux nœuds 7.

242.

fol.

des cornes on connaît leurs ans.

WozELAMENT,

5.

Humors... en

las

m., noueiîient, con-

janctaras ajustadas, donan> et

nozelament. ,

La forme de

connexion

la

Nectacio,

12.

8.

enduit et eonnexilc.

Annexio,

i3.

Fer so que

NozELOS,

adj.,

noueux.

EbP. et

ramos.

Elue, de las propr.,

que

est

,

fol. 22.

etc.

f,, jonction, attache.

s.

.v.

fol.

annexio

y., lat.

,

22.

con-

annexio engnal.

sia

Trad. d'yllbucasis ,

Pour

L'aybre es mot dur, nozelos

etc.

Trad. d'yllbucasis, La jonction de deux deuts saines.

,

elles

que,

es

Trad. d'yllbucasis,

nexion, jonction.

Elue, de las propr. fui. 49Humeurs... assemblées dans les jointures donnant à

neccio

la

La nectacio de doas dentz sanas.

nexité, assemblage. ad elas indnzimeat

La forma de

14.

cela

que

la

connexion

fol. Z-^

soit égale.

Anexion.

Annexe,

adj., hit.

annex^w, annexe-,

2l3.

fol.

attaché.

L'arLre est moult dur, noueux et rameux.

Novas rimadas annexas... annexas son cant o las materias o themas de que iratan, termeno en nombre no par de bordos. Lejs d'amors, fol. 18. ;

9.

NOZAR, NOSAR , NOAR , V.,

lat.

NODAR^',

nouer, attacher. Las NOZA

el

centre.

Elue, de las propr.,

239.

fol.

Li

fizel

Qni'lli plaît d'

Prezon mais

amor sabon noar 1' amoros plor.

T. DE G. Faidit et d'Albert Les

amants qui

fidèles

:

N

le

plaid

Elue, de las propr.,

A les

feuilles

de quoi

fol.

58

et 199.

annexées.

à tort

fro

,

,

li

:

Ja decbanlar.

car le droit le délie.

rr.

Annesso.

CONNEXIO

15.

,

S,

f.,

hxt.

CONNEXIO

'scapet qa' el ténia nozat.

connexion.

Roman

Han nalaral unitat et connexio. Que amar sia unio et connexio amorosa.

de Fierabras , T. Il4l.

qu'il tenait

noué, lui échappa.

Quatre correias

De

,

en nombre non pair de vers.

Les parties au corps annexées.

a toit, qnai'lo dieitzlo deslia.

Bertrand d'Allamanon

frein

matières ou thèmes

CAT. Annexa, esp. Anexo- port. Annexa,

KozATz

Le

les

Las fnelhas ha annexas.

Part, pas,

Lo

ou

finissent

Las partidas al cor annexas.

Albert.

savent nouer

,

,

d'amour, prisent davantage l'amoureux pleur.

Noué

les sujets

elles traitent

araador

,

jNouvelles rlmées annexées... ^ elles sont annexées

quand

Les noue au centre.

Fie. o

las razos

cuer de cer itienut nosadas.

Roman de Jaufre, 61. Quatre courroies de cuir de serpent nouées menu. CAT. Niiar. ESP. Ànudar,

n. Ànnodare.

Elue, de las propr.,

Ont

2 et 3.

naturelle unité et connexion.

Qu'aimer CAT.

fol.

,

soit

union

et

connexion amoureuse.

Connexio, esp. Conexion. port.

nexào.

it.

Connessione.

Con-


1.

NOT

NOT

CoNNExiTAT, s.f., conncxitc.

16.

lor.

Leys d'amors,

fol.

Tit.

i3.

Notaria.

<;at. esp.

;

no-

las

!\.

denodarc,

Notariat,

la

VI,

t.

fol. if)!.

vente des notariats.

Notaria, noteria.

it.

ANC. CAT. Connexitat. esp. Conexitad. lat.

veuda de

de 12^1. UoAT,

de notariat...

L'office

qu'elles aient connexité entre elles.

17.De>'ozar, V.,

33 la

rvniAS.

Per que faaian connexiïat entre

Pour

de notaria...;

L'o/lici

ni., notariat, fonction

s.

tlc-

de notaire. nouer, détacher. Aqnel cop denoza la

Finit lo termi de lor notariat. 'sqnina.

Elue, de las propr.,

Ce coup dénoue

Fors de liéarn, Le tonne do luur notariat fini.

287.

fol.

l'ecliine.

p. 1077.

ESP. Notariato.

CAT. Desnuar. esp. Desanudur. it. Disnodare. 5.

NOTA,

NODA

,

S.

lat.

f.,

NOTA, note,

marque. escrir.

demostra

Cardinal

P.

:

Qui

vol.

Ecrire notes et chartes. veslirs ses excès e

NOTA de berguell. et Vert., fol. 104.

6.

en tenso.

es ergoils

Trad. de Bide. est orgueil

fol.

35.

E

En paroles ou

voT.kmiuis

lat.

fagS

on

no-

,

NOTABLES. Cat. dels apost. de

Et

les faits

Roma,

fol. i.

notables.

Esta doctrina

Sancta, notabla e lina.

ses dissolutz.

Jiref.

Cette doctrine sainte

qui passent par la bouche ou en note de

,

d'amor,

notable

fol.

iio.

cl pure.

CAT. ESP. Notable, port. Notavel. it. Notabih

d'airs désordonne's.

7.

CAT. ESP. PORT. IT. NotU. 2.

'Is

en contestation.

F.etFert..ïo\.^i. cliant

Notable, adj.,

paraullas que passon per la boca o en

NOTA de cans o de

,

table.

— Note de musique. En

,

et

sans note d'orgueil.

marque

la

Notacào.

User honnêtement de vêtements sans excès

Très mauvaise

Lejs d'amors, fol. 1^8. quand par certains signes nature de l'homme. est

ANC. CAT. Notaciô. ANC. ESP. Notacioii. port.

^.

Pesma noda

indique

per certz seiibals, boni

es cant,

naiura d'ome.

la

La remarque

Houestamens uzar de

ses

,

NoTATios

Notas ni qnnrtas

Fig.

N0TAT10, s.f., lat. NOTATio, obserremarque.

vation

NoTARi,

S.

Cartas que

m.,

notarim,?, notaire.

lat.

no son

faitas

per cominal per-

sona, so es per notart. Trad. du Code de Justinien, Chartes qui ne sont

faites

par personne

Lejrs d'amors,

fol.

28.

commune

Pkrilhos

falsas letras, e falson los

Vert.,

fol.

me

.

,

fol.

1

12.

,

Voy.'au Puig. de S. Patrice.

reçut moult honorablement.

CAT. Notablement,

sagells, e fan libells falces e falsas cartas. et

(idv

Lo qnal me recnlhic mot notablament. ,

Lequel

V.

,

Dit notablement de trois mots.

c'est-à-dire par notaire.

NoTARis que fan

NOTABLAMENT, NOTABLAMEN notablement , honorablement. Ditz NOTABLAMEN de ties diclios.

esp.

Notablamente. port

NotavelinenCe. it. Notabilincnte, notabilc-

1.5.

inetite.

Notaires qui font de fausses lettres, et faussent les

sceaux, et font des mémoires faux et de faux

actes.

NoTAu

,

V.,

lat.

NOTARf, uotcr, dé-

noter, indiquer.

CAT. Notari. esp. port. ISotario. it. Notaro, notaio.

3.

8.

NoTARiA, s.f., notariat, notaire.

NoTAR... e

summariamen remembrar

las is-

lorias.

office

de

Cat. dels apost. de Noter... et

Roma,

sommairement rappeler

L'autre jorn, per aventuia

,

fol. 2.

les histoires


NOT

NOT

33 2 M'anava

Un

cavalcan,

sols

sonet notan.

Guy

connaissance

d'Uisel

L'autic jour, par aventure clievaucliant

NoTAR

,

i3. NoTiciÂ, s.f., lat. NOTiTiA, notice,

:

L'auti-e jorn.

Noms

je m'en allais seul

,

Leys d'arnors,

quais sioa las causas del noslre de,

Nom

Car

prima

la

nommer ou

44-

raomens.

et dels

et des

fol.

I2i.

moments.

CAT. ESP. por.T. Noticia. it. Nutizia.

trop.

:

et

14. ]>focio

dénote pleur.

,

s.f.,

lat.

NOTio

notion,

,

connaissance.

Notare.

iT.

fol.

de notice j c'est-à-dire

Noticia certa dels temps Notion certaine des temps

première lettre d'amour on appelle A,

cAT. ESP. PORT. Notar.

de

Elue- de las propr. j

Apellon a, e nota plor. P. MlLoN En amor elle

est dit

d'amor

letlra

so

,

connaissance.

Doctrine des Vaudois. iVo/er quelles soient les causes de notre séparation.

la

noranar o de noticia

es conoysshensa.

notant un sonnet.

paitiment.

Car

notion.

,

ditz de

es

D'aqaestas Noctos, sapias que cascuna

Denotar,

Q.

V.

lat.

,

DENOTARf?, déno-

una

Elue, de las propr., fol. 7. que chacune est une

ter, désigner.

Aysso DENOTA

De

ces notions, sachez

et

indivise.

simple vuelha

Denoto

cum

del vocable,

la vîrtut

es

et indiviza.

dire ses plec.

CAT. Nociô. ESP. Nocion. port. Nocào. it.

indîgnacio de coragge. Elue, de las propr.

Ceci dénote la qualité'

du

niot

fol.

.

,

8

comme

simple

No-

zionc.

et /jo.

i5.

NocioNAL, adj.,

indicatif, qualifi-

veuille dire sans pli.

catif, explicatif.

Dénotent indignation de cœur. CAT. ESP. port. Denotar. it. Denotare, dino-

10. !NoTiFiCAR, V., lat. NOTiFicARC, notifier.

Notificam per JusTEL

Aigus so noms... personals, autres nocionals.

Noms

tare.

,

Elue, de las propr., fol. 6 et 7. Aucuns sont noms... personnels, autres (7Mn/i/î'cat//S. Sont dits noms indicatifs-

CAT. ESP. NocLonal.

ténor de las presens.

la

NOCioNAi.s so ditz.

Preuv. de l'Hist. de la maison de Turenne, i/jo/}-

16.

Annotation,

s.f.,

annotation, dé-

signation. jN'ous notifions

par

la

teneur des présentes.

La ANNOTATION de

Part. pas. Las benedictios... foro promnlgadas

NOTIFICADAS. Eluc.de las prnpr.,

et

Les

Le'ne'dictions...

mobles del

La désignation de tous meubles du

NoTiFicATiu

.

,

adj.

,

qualificatif, in-

las

personas

divirias.

Elue, de las propr.,

loi. 7.

Sont qualificatifs des personnes divines.

adj'., lat. notori?^.?,

îoire, connu.

A

17.

hiens meuhles et non

COGNICIO, COGNITIO, S.f,

lat.

COG-

no-

En sa COGNICIO Pren quecx moût gran perfeccio. Per illuminatio Nos a dada cognitio. Bref, d'amor,

En

tolz manifestz e notoris.

Leys d'amors,

A

les

fugitif.

NiTio, connaissance.

So NOTiFicATius de

NoTORi,

no

tazione.

<licatif.

12.

e

Anotacion. port. Annotacào. it. Aniio-

ESP.

«AT. ESP. PORT. Notijicar. it. Notijicare.

1

mobles

Coût, de Condom, de l3i3. iSg.

fol.

furent promulguc'es et no-

ti fiées.

1

tos los tes

fugitin.

sa

fui.

7 et 3.

connaissance chacun prend moult grande

perfection. fol.

tous manifeste et notoire.

CAT. Notori. ESP. PORT. it. Notorio.

118.

Par illumination nous

a

donné connaissance.

ANC. CAT. Cogniciô. akc. est. Cognizione.

Cognicion. it.


.

NOT 18.

NOT A

CONOISSENSA, CONOYSSENSA, CONOYS-

l\.

sHENS.v, coNoiniF^ssA, s.f., coniiais-

sance, savoir, distinction, avis, len n'ai cli.iiizit un pro e gcn,...

333

dels vezis.

Vidal de Bezaudun En aquel temps. la meilleure du pays à connaissance :

fut

Kl'.e

On

coNoouDA

des voisins.

ma conoouda.

Faill trop a

Un troubadour anonyme, Coblas

es sens e coxoissensa.

La comtesse de Die

Ab

:

,

Elle faut trop à

joi.

esparsas.

ma connaissance.

J'en ai choisi un preux et gentil,... où est sens et

21. CONIOISSEIRE, CONOISSEDOR, CONOYS-

siivoir.

Quar conoyssensa Vo' 'n

fai

SEDOR,

No

abstenir.

G. RlQUlER Car connaissance vous en

L'autre jorn.

:

Ne

les distinctions

Los digs consols

au...

G. KlQUlER J'entends pour qui

la

Per que

De me,

conoychenssa de

il

est

s

me

fol.

i/jb'B, t.

:

Fis c veravs.

fan tug conoissedor

vas quai part ieu azor. :

Rassa tan.

C'est pourquoi tous se font connaisseurs de

XVI,

moi

vers quelle part j'adore.

ANC. iT.

Lesdits consuls ont... la connaissance àe limites...

A

ciascuno huono conoscidore Guittone d'Arezzo Leit. 5. Conocedor. port. Conhecedor. it. mou.

de méfaits.

,

Digaas m'en vostra cokoissf.nsa. T. DE Certan et de Hugues iN Ugo :

E>i'.

Conosciiore.

lo.

Dites-m'en votre connaissance.

11.

Segon ma conoissessa. Arnaud de Marueil

Razos

:

COGNITIU, adj.,

lat.

COONITtVW^,

appréciatif, qui connaît. es.

Virtnt racioual es potencia cognitiva.

connaissance.

CAT. Conexensa. anc. esp. Conocencia.

ir.

De

Co-

polencias de l'anima,...

las

la

nna

es

cognitiva.

nosceiiza.

Elue, de las propr.,

ig.

39.

connaisseur

tiennent les conniiisseiii's.

Bertrand de Born

des R. de Fr.,

p. 126.

ma

car

,

teno'I conoyssedor.

des oiseaui.

dexs... et de malasfachas.

For de Montcuc. Ord.

m

.Vug per qui

j4uz. cass.

,

— Terme de jurisprudence.

Selon

devant Dieu

te justifies

de cœur.

Dei-des de Pbades

Loc.

coniois-

el es

Trad. dcBede,

fait atstcnii-.

Dels auzels.

et

davant Deu, car

SEiRE de cor.

leu mostrarai las conoissknsas

Je montrerai

m., connaisseur.

S.

justifies

t

CoNoissiMEN,

s.

fol. 22.

Vertu rationnelle est puissance appréciatii'e. Des puissances de l'âme,. .. l'une est appréciative.

m., connaissance,

avis.

23. CoGNoscir.LE

Can n'aura conoissimen. Cardinal

1*.

Quand Loc.

il

Jhesum

mon non

G. Faidit

:

Be

CONOGUDA, CONEGUDA,

S.

A

Un

No

Arch. du Iloj., M, 772.

la

melhor

del pai.s

:

I

Dorana

ieu.

connaître que vous

et lace.

sai si

m

conoissia.

Gavaudan le vieux L'autre Je ne sais si elle me connaissait. len coKosc bcn son e follior, :

j

Fon

aveugle pourrait cela

m'avez pris

connaissance des siens amis.

,

vos m'avetz près e lazat.

Folquet de Romans

/., COn-

dels .sens amies.

Tit. de 1253.

CONOISSER

dre connaissance. Us orbs o poiria conois.ser

Cognosciinento, conosci-

Que

A roiTOGUDA

fol. l5.

connaissable par autre sens.

co^oscER<?j connaître, pren-

V., lat.

naissance. Loc.

cliose

24. CoNOSCER, CONOISCER,

m plalz.

mento.

20.

connaissable.

Elue, de las propr. j

Autre

es tan gaya.

ix.

aclj.,

,

A ma connaissance , au monde il n'est si gaie. CAT. Conexement. esp. Conocimiento. tout. Conhechnento.

,

Autra canza per autre sen cognoscibla.

Crist.

en aura connaissance.

Al mieu conoissimen El

:

dia.


,

.

NOT

334 E coNosc

Je connais bien sens honneur.

et folie

Tan que qnecx

P.

Qui

Lo

vuelli que.

connais honte

Ges per. Tant que chacun l'abandonne par ingratitude.

Brehond RicAS INovAs

:

Lo

G. Faidit

est jongleur.

Trad. du Code de doit connaître

du

Un mal

del

,

vescomte teninn Titre de

Tout

1

du vicomte

,

par violence

27

Mais vous

DeSCONOYSSEMENT, DESCONOISisEMEN

.

Mas vos, amicx, elz ben taa conoissens Que ben devetz conoisser la plus fina. ,

ami

,

A

la

non

SI

S'il

Razos

es.

:

A

estarai.

faits

,

Peyrols Bien je dois chanter puisque

:

Ben

Amour me

ne fût, jamais je ne ni connu par tant de bonne gent. s'il

gran desconoissemen. Pons de la Garde D' un

sirventes.

grande ingratitude.

serais

Conexer. ano. esp. Conoscer.

IT.

Sconoscimento

28. Desconoissedor

dei.

,

m., mauvais

s.

S'enir'els desconoissedors

l'ensei-

E

chanteur

donas de mais talans,

Sovendeiava mos chans.

Raimond deMiraval

esp. inîod.

Si entre les

25. AcoNOYssER, v., reconnaître. Apicu bom a mal afugir et aconoysser...

2g.

:

mauvais connaisseurs

mauvaises volontés

,

je répétais

Desconoscer

,

S'adreg

l'os.

dames souvent mes chants. et les

desconoisser

:'

,

des-

coNOYSSER, V., méconnaître.

toi pecat.

V. à fuirle

mal

et Vert., fol. 28.

Cossi fassa

et reconnrtj<;-e...toutpe'che'.

26. Desconoissensa, S.

Près sui.

connaisseur, ignorant.

Conocer. port. Conhecer. it. Conoscere.

Onapprend

:

méchants que produit ingratitude.

esp. Desconocimiento. pokt. Desconhecimento

Ben dei chantar pns Amers m'o ensenba... Quar s' ilh no fos ja non fora cbaatalre Ni coNOGUTZ per tanta bona gen.

r.AT.

fai

:

A

Part. pass.

gne... car

Par lâches

conoissens.

Bertrand de Born Kon Je puis aidera mes connaissances.

failz savais

desconoisskmen. Gaubert, moine de Puicibot

Les unes sont agre'ables, les autres connaissantes.

mos

serait.

Que :

séria.

ne le servait toujours plus, grande ingrati-

tude (ce)

Per avols

Arnaud de Makeuil

temps mays V. de S. Honorât.

Las unas son plazens, Las autras connoissens.

Snbst. Ajadar puesc a

lo servia tos

chantar m'er.

plus fidèle.

,

m., ingratitude.

Gran desconoyssemf.nt

vous êtes bien tant connaissant

([ucbien vous devez connaître

la

d'Alain Chartier, p. ^05.

ANC. CAï. Desconexenca. it. Discoiioscenza.

S.

:

Test., V. 429.

congnoissent à

demeurent en descongnoissance de OEiti'res

prés.

La comtesse de Die

ilz

,

le fait qu'ils

cause.

connût femme.

,

,

,

En racomptant

tout ce

rneil,

qui

mal

par usage. J. de Meung

168.

que, per violensa, conogdes fema. Charte de Gréalou , p. 100.

homme

dis

Degrant descongnoissance santli hoir

ANC. FR.

— Connaître charnellement. Pan.

,

Aimeri de Peguilain Per razon. dit mal fait ^raaàe folie.

après bien

,

tôt

qu'ils avaient.

Lom

après ben

:

Qui

quant aviun.

Tôt

cors.

Fai grau desconoissensa.

plaid.

Pieconnitrent qu'ils tenaient

Lo gens

:

enseigné avec grande ignorance.

Qui

Jttstinien, fol. i3.

— Reconnaître, avouer. CoNOGRON qne

gran desconoissensa.

bel».

jutges deu conoisser del plaît.

Le juge

:

Us mal essenhalz

,

Ab il

desampara

la

Per DESCONOYSSENSA. Guillaume de Montagnagout

es.

connaîtrait ,

le

Ben

:

et je

,

Qai'l coNoissERiA Juglars

-.

NOT

ancta et honor.

Le comte de Poitiers et

,

hom

desconoisser

Autrui anzel.

Deudes de Prades yiuz. cass. Comment on fasse méconnaître oiseau étrangct. len non o puesc far desconoisser, ,

DESCONOYSSENS.4

f., ingratitude, ignorance, folie.

,


,

NOT

NOT

Qa' us orbs o poria conoisser.

3

FoLQUET DE Romans Domna :

Je ne puis

faire

méconnaître

cela,

1

Mescoxioisensa es nuirissa de vices. Trad.delihde. fol. ^3.

Descoj«oys drcg e dever. G. RiQiiER pour accomplir son

\J ignorance le d'

Cels que

Part. prés.

:

De

B.

,

se

me fil Lien.

en font

cela

,

li

cel es fols

:

Frayre, ieu

Part. pas.

desconoissen

qu'am' autrui mais que

ANC. FR.

,

:

III, p.

h 8.

îmesconoysser.

Frères, je ne veux pas méconnaître.

Mesconoscere, misconoscere. lat.

PR(7EC0GNI-

se.

d'amor.

S' ira

t.

non volh

33. PrECOGNICIO, s./.,

Tio,

préconnaissance,

connaissance

anticipée. Presciencia o rRECOONicro de las iniquitats.

De

las causas... venturas lia

precognicio. fol. 6 et 9.

Elue, de las propr.,

Prescience ou préconnaissance des iniquitc's. :

Be

S

cujet.

Des

choses... à venir a préconnaissance.

34. Preconoyshensa, s.f., préconnais-

Befatz desconogctz. S.

Cyr

:

IVulha res.

sance

méconnus.

Pour

p. 38.

MESCONOYSSER, V.,

sens tant qu'une i'n^rrt^e j'aimai.

Hugues DE Bienfaits

mesconnoissance veu tout espoir retrancbé.

Trad. de l'Ep. de S. Paul aux Romains.

Puoisl'adreitz.

Gaubekt, Mor.vE DE PuiciBOT

mon

suis

méconnaître.

méconnaissants (igno-

méconnaissants (ingrats) diront aime autrui plus que soi.

les

me

Voyez Denina,

Amors falset mon sen Tan qn' nna desconoyssen Amiey. faussa

.

Premières OEui'res de Dcsportcs ,

IT. li

je

32. MeSCONOISSKR

celui-là est fou qui

Amour

fort errer.

I

desconoissen.

rie

Bri'XET

les ricbes

dirait tut

Mais tous

moult

:

JoRD.VN DE BoNELS

que

root fort errar. Noi'el sermon.

injustes courroux, volrc

Par qui

que vous avez parmi

rants).

Mas Que

fait

fai

Lo IMl.

j

vont méconnaissants.

II.

Tout

Vos

solalz.

ne

si

contestation

Tôt aiso'u fan

Stibst.

il

ANC.

fes Le.

per conten van descgnoisen. Calvo Ges no m'es.

Q'avelz mest vos,

Ceux qui, pour

m

Amor, qn'anc no

mi'connits d' \vnoar, vuqu'oncques

vous

méconnaît

plaisir,

G. Faidit e

nourrice de vices.

est

La MEscoNoisENCzA lo

I

Desconogci •T

Ingratitude Verlatz.

:

devoir.

<lroit et

,

s.f., ingratitude, ignorance.

per complir sou plazer,

Homme

335 MF.SCONOISENCZA

,

icu.

vu qu'un aveu-

gle le pourrait connaître.

Om

Mesconioisensa

.

De

lui de.^connoistre,

son

,

connaissance anticipée.

guerra han alguna preconoyshensa.

vis

Oint d'une erbe que blans ne Lis Ne fu mais entre deus couleurs. lioman du lienarlj t. IV p. l8o. ,

,

Mais descoffnoissent leur cas et leur péril. Tes descongnoissans acointez que tu as servis.

Elue, de las prnpr.,

De IT.

35.

Reconoissensa

regoîs'oyssensa

recoknoissensa

,

s.f.,

,

ressouvenance, aved.

CAT. Desconexer. esp. Desconocer. roRT. Desconhecer. it. Disconoscere.

Bien je dois

Be

m

:

Vous aimez davantage deniers et pauvre '[a'inconnu l'amour de dame Falcone.

liarnais

bona cLanso P. Vidal

:

faire lionne clianson

Pus tornalz. ,

du moins par

reconnaissance.

De

Mais amatz deniers e paubr'aines Qa' EKcosoGUTz l'amor de Na Falcona. Glillai;me DE Baux Be m meravcill.

dei far

,

reconnaissance,

Sivals per reconoissensa.

Non Siihst.

lAo.

Preconoscenza, precognoscenza.

OEnvres d'Alain Cliartier, p. 322 et 268. Gérard et sa conip.nignie, afin d'estre descogneus , furent couverts et bonssez de Liane. Hist. de Gérard de Mons , p. 10 [.

3o. Enconogtjt, aclj., inconnu.

loi.

guerre ont aucune préconnaissance.

a RECONNOISSENSA

sa vilania. P. Bbe.mond

N'a ressouvenance àe

Bicas Novas

:

Lo

Lels.

sa vilenie.

Veraya confessio es repentimens de cor regonoyssensa de boca. F.

et

Vert.,

fol.

i3.

e


,.

.

,

.

NOT

336

NOT

Véritable confession est repenlancc de cœur et

m'en

Ans qae

Part, pas.

reconogctz. Philomena.

fosso

s

bouche.

(le

Las RECONOisENSAS que premieraruen n' aviau. Tit. de 1278. Charte de Capdenac. Les reconnaissances que premièrement ils en

Avant

qu'ils se fussent reconnus.

ESP. Reconocer. port.

Reconhecer.

it. Rico-

avaient.

38. Pronosticacio,

roRT. Reconhecenca. it. Riconoscenza.

Reconnoissement reconoyssemen,

36.

pronosticalion

,

Usatz en

m., reconnaissance.

s.

la

caracio de totz vostres malautes

de pRONOsTicAcio e indicatioi

son rie prelz per nn cen, Dieu hueimais per coinpanho,

Aissi valra

Si acuelh

Trad. d'j4lbncasis, Usez dans

Qu' elh no vol re, mas reconoyssemen. FoLQUET DE MARSEILLE Hueimais no y. Ainsi vaudra son puissant mérite cent pour un

Dieu désormais pour compagnon

accueille

qu'il ne veut rien

,

Far omenatge

,

P roiiosticacào

reconnoissement. Languedoc, t. Il

Pronosticar ,

pr.

,

ANC. FR.

.Iiir.

et

reconnaissance.

deniers en reconoisement

Elue, de las propr.,

KoissER, V.,

RECON-

RECOGNOscERe, re-

lat.

Ignorance ne s vira.

ce bien qu'elle

:

Sel

M'amiga.

m'a voulu je reconna/i qu'elle

se détourne.

me

Inra...

:

Glorieux Dieu, transmets-moi lumière...,

et

que

fol.

igS.

ignorantia, ignorance. los eseuza

les

en

aqiiest cas.

et Vert., fol. 76.

excuse pas en ce cas.

uatz. Lif. de Sjdrac,

Certa es

RECONOscA 'Is ticus sendleps. FoLQUET DE MARSEILLE Senlicr Dieus.

Roma,

que aytal ignoransia aura, sera damp-

Celui qui aura

Glorios Dieus, tramet

E

avia pronosti-

CAT. ESP. PORT. Pronosticar. it. Pronosticare,

F.

GiRAUD DE B0RNEIL

du terme

40. Ignorantia, ignorancia, igxoran-

a volgnt

Reconosc que

et

pape Clément avait pronostiqué,

Ignorancia non

D' aqnel be

De

le

siA, .y.y., lat.

connaître, payer de retour.

Que m'

Coma papa Clément Cat. dels apost, de

Comme ,

117.

fol.

CAT.

port. Reconheciinento

iT. Riconosciinento

37. ReCOGNOSCER, RECONOSCER

ni del

de maladie. Part. pas.

,

Reconocimiento.

mudament

Pronosti/juerel^nger du changement

Qae de vos tiegne trestot son cliasement;. Roman d'Âgolant, fol. 188. BeKKEr p. 181. ESP.

ni juggar del

terme de malautla.

col. 116.

hommage

ir. Pronosticazioiie.

.

vu

39. Pronosticar, V., pronostiquer.

Tit. de li()6. Hist. de

Faire

12.

fol.

traitement de tous vos malades de

CAT. Pronosticaciô. esp. Protwsticacion. port. ,

excepté reconnaissance e

le

pronostication et indication.

:

s'il

i'./'.,

action de pronostiquer.

1'

Certaine est

telle

fol.

129.

ignorance, sera damné.

ignorantia de nostra

fi.

Trad. de Bédé, l'ignorance de notre fin.

fol.

82.

cat. esp. port. Ignorancia. it. Ignoranzia,

je reconnaisse les tiens sentiers.

Que

lo traut

Roman

non reconogues

al

eraperador.

de la Prise de Jérusalem,

Qu'il ne reconnut pas

le

tribut à l'empereur.

Recognoc l'amor que son popble tava...

,

e

fol. 3.

li

por-

donet plusors dons «l libertaiz.

41. Ignoransa, s./, y ignorance. Per IGNORANSA , o par nocalensa. Leys d'amors,

fol. 7.

Par ignorance , ou par nonchalance. IT.

Ignoranza.

Genolitgia dels contes de Tlioloza, p. l5.

Reconnut l'amour que son peuple et

lui portail...,

accorda plusieurs dons et libertés.

L\i.

Ignoranment, Ignoranment

lo paires

li

a trames.

Bref, d'amor, fol. I()5. Reconnaissant que Dieu le père lui a transmis CCS biens.

m., ignorance.

me

poyria escnsar.

Arbre de Batalhas,

Recqnoissen que aquels bes Uiens

s.

del fayl

Ignorance du

fait

43. Ignorans, adj., rant.

fol.

m

.

pourrait m'cxcuser. lat.

ignorans, igno-


.

.

NOT Seray bos clercz hon

-Je serai

Ignorans Dieu

clerc

es

,

Mais ne

hien que je suis ignorant.

,

cel

que pogra sabcr

la

fe

Ysopct,

de Sydrac.

1.

NoGAi.n noyati

destrnctio dels ignorans.

La

,

lab. 52.

pas d'une nois. KoBERT, t. I, p. 171.

I2().

fol.

,

voulût.

A

lui vault

Voyez Ganures.

de

savoir la foi de

est celui qui pourrait

Siibstatitiv.

I

CAT. Non. ESP. Ntiez. port. Noz. it. Noce. iii'.

s'il

33'

ANC. FR. .Secours requiert une autre fois.

voignes.

si s

Ignorant

Dieu

NOU m

be soy ignorans. Lejs iVamors, fol. ^9.

si

De

NOG.MLL,

,

S. 1)1.

aiTiande

,

de

cerneau.

,

prcsogas anrelz nogaili.s

Cnisca. provençale , p. gS.

,

Fjiitz n' oli.

A

dostrucliou des ignorants.

CAT. Ignorant, esp. port.

Deldes de Prades, Auz. cass. Vous aurez des amandes de noyaux de pêclies

Ignorante.

it.

de

failes-en

Io?î.\RR,

.j4.

ignare,

lat. iGN.vR«.i-,

<?<'//.,

F.D la

ij:;norant.

notz très causas ha

L' escorsa

Igsarrs, so

,

Ihci'. d'atnor, fol. 80.

de jugganient.

En Elur. de las propr.,

fol. /\0.

,

nogalhs.

la testa e'I

per defauta

es a dire ses narrs,

,

l'iiuile.

noix

la

v a trois clioscs

il

l'écorce

,

la coqu<'

,

cerneau.

et le

Ignare, c'est-à-dire saus narines, par défaut de ').

jugement.

45.

looRAR,

iGxoRARt', ignorcp.

V.. lat.

De coinprar

Part. pas. Cauza... fort ignorada.

Lejs d'amors,

NoGAi.uo, NOGUALHo,

?«'OTn,

m.

5-.

lat.

,

NOGAMio d'avelana.

Ignorare.

sortis, notus

Elue, de las propr. ,

ral es

Une amande

vent

du midi. Anta

4.

es le ters

vent cardinal

,...

ad

el collaté-

Autan

fol. i8-J.

,

A'Aviû\i\e.

NoGuiER, NOGiF.R, Al albre

d'

S. w., noyef. un noguier per la gola si pent.

y. de S. Honorât.

NOTH Elue, de las propr., est le troisième

fol.

A

i3'(.

vent cardinal,... à lui

l'arbre d'un

est

era

.S'

collatéral notas. F.SP.

i38i. Ville de Bergerac.

D'acheter huile et cerneaux nul jour.

l'U it.

amande,

lu.,

noguai.hos nul jorn.

oli ni

Docum. de fol. 9.

Cliose... ibrt ignorée.

CAT. ESP. PORT. Ignorar.

.S.

eerneaii.

Be

nnycr par

la

gueule

non renverdisc en

len la

nnot

del Sa

se

il

pend.

pascor,

Giovan,

Ansi cura li nogier fan. Un troubadour anonyme Cobins esparsas.

PORT. IT. Noto.

,

>.'OTZ, s.f.,

lat.

xux, noix.

.S'il

rire la nuit de la Saiut-Jean, ainsi

Voyez MuRATORi, Dis s. 3^. En la N0T7. très causas ha, L'escorsa,

la testa e

cl le

la noi.r

il

y a

trois choses

CAT. A'oguer.

,

fol.

l'écorce

,

NOU, NUEu,

80. la

coque

grossas d'

Deddes de Pkades, Au:, xoTz

cass.

l.oc.

:

Mcntre m.

Ans que vent

No 'n

donaria doas sotz. Pierre d'Auvergne (Jui n'en donnerais pas deux noi.r-. III.

Ah

:

T.K l)os veri.

nou.

désir... je

Tarai chansoneta nueva

à écalcr.

:

.le

Ra.miiald d'Orange

Avec nouveau eteur cl avec nouveau veux un bon nouveau vers commencer.

a'scofellar.

Mahcoat Des noix

yo\tis, neuf, noti-

Ail Noi; cor et ah nou talen... Vuelh un bon nou vers coraensar.

nna notz.

Sont moins grosses qu'une noix. l)i;

fiffj., lat.

vea 11

cerneau.

Son meins

comme les noyers

font.

nogalhs.

'1

Brev. d'amor,

En

ne reverdit maintenant en ])rintcmp3, peut-

Je

ferai

rt j»(>lc el

ni gel ni j)lueva,

comte de Poitiers

chansonnette

noHi'('//i."

:

Farai.

avant qu'il

pleuve.

43

veiile


.

NOU

NOU

338

De nou renovellaz. Bremond Ricas Wovas

comp.

yliJv.

P.

A

et cont.

defahl.

anc. ,

I.

I, p.

NovAS

f. plur.

S.

,

veux

je

,

,

nouvelle, conlc

novels dras

les prier à

celle

l'a feit vestir.

G. Gaimar, Poème d'Haveloc,

367.

CAT. Nou. Esr. Niievo. tort. Novo. it. Nuovo. 2.

De

ANC. FR.

ANC FR. En son niicf o^Xei entrer. rec.

vers

chanter de nouveau

que j'aime sans désir changeant.

Renouvelé à neuf.

Nouv.

me l'aillent

tous qu'ils

Pois lo bel.

:

mon nouveau

l'égard de

v.

653.

CAT. Novell. ESP. PORT. Novcl. iT. Novell o.

NovELLET E mon cor

\. ,

adj. dim., nouvelet.

,

nn novellet chantar. Arnaud de Marueil E mon cor.

histoire.

al

:

Unas NOVAS vos viielh coûtaiQue auzi dir a un joglar.

En mon cœur

R. Vidal DE Bezaudun Unas novas. nouvelle je veux vous conter que j'ouïs dire :

Une à

Podetz de

:

Bertrand de Bobn Gaston

Béarn

à qui est

,

R.

naiwellcs de Tristan.

Guastos, oui es Bearns e Pans Mi trames sai novas comtar. et

Pau

Novell, novelh, noel

ici

Vint

Nuova.

it.

adj.,

,

est

son

les

6.

NovKLLARiA, Gant

P. 11 alla

Vidal

:

on

Ab

Lai on cobra.

En Gai, mos noels maridatz Roman de Fierabras, v. 2986. le

seigneur

Gui

mou nouvel

,

Quand

.^

les

NOELS digz e de nova maestria. Guillaume de Montagnagout Non an

Ab

:

dits et

tan.

comp. Novelha es, quar Jeu chant de novelh. H. BruNET En est. :

Qn'

A

el ni'

lieis

,

NOVITAT, S.f.,

am

r.AirtiSAiiD

d'Orange

:

Ab nou

iT.

apportait nouil

trompait

NOVlTATf///^ UOU-

et fininient.

210.

fol.

«

8.

Novità, novitate, novicade.

NOVELETAT, NOELETAT,

.y./!, lat. ^'0-

ve/litatc/w, nouveauté.

Ab

aitals

noveletatz

Escorjon lor gens de totz latz. Brev. d'amor, fol. .Avec de

cor.

lat.

,

vuelh totz pregar

senes talan var.

il

De temps changement nouveauté t aclièvement CAT. Novedat. esp. Novedad. port. Novidadc.

anou de novelh chantar

qa'

de l'abbaye,

compagnons.

car je chante de nouveau.

vers

sortait

il

Elue, de las propr.,

yidv.

,

,

compagnons.

los

De temps mudament, novitat

de nouvelle science.

:

De mon nou

e de tracions

engannava

v eau té.

Adv. Raimond Gaucelm , avetz fac re novelh? R. Gal'CELM A penas vau. Piainiond Gaucelm, avez-vous fait rien de nouveau?

Elle est nouvelle

qu'

veauté de pe'ché et de trahisons, avec quoi

7.

épouse'?

Avec nouveau.v

nouveauté.

V. de S. Honorât.

es

Seigneur, où est

S.f.,

de l'abadia,

Apportava novellaria

chantant un chant nouveau.

Senher,

îssia

De peccat

clian noel.

.1.

fol. 3.

rumeurs do

hommes.

cet air je fais chansonnette nouvelle.

Atiet chantan

les

CAT. Novella. esp. Novela. port. it. Novclla.

80.

fol.

noelas de

las

Trad. de Bcde,

:

Sur

no recepchas

tu

Prends garde que tu n'accueilles

cbansoneta novelha. H. Brunet En est.

fas

n'en sureni

ils

homes.

lat.

iVoMi'e«i«-Testament.

En

Lanquan vey.

:

secrètement, qu'oncques

si

Garda que tos

nouveau.

iietif ,

El Novell Testament. V.et Vert.,

Au

VeNTADOUR

nouvelles jusqu'à ce qu'il fut en bas du bourg.

CAT. Nova. ESP. Nueva. port. Nova.

NOVELLM.?,

rai anzir.

DF.

,

conter des nouvelles.

3,

K'it.

Venc si celadanien c' anc no 'n saubron novellas tro qn'el fou jos al bore. V. de Bertrand de Born le fils.

vcy.

m'envoya

,

S.f.,

,

Etrange nouvelle vous pouvez eutendre de moi.

,

Quan

:

NOELA

,

NOVELLA^, nouvelle, bruit, rumeur. Estranha novelha

No sabetz las novas de Tristan. Bertrand de Paris de Rouergue Guordo. les

un chanter nouvelet,

NOVELLA, NOVELHA

5.

un jongleur.

Vous ne savez pas

j'ai

de tous

telles,

côtc's.

nouveautés

ils

122.

ccorchent leurs gens


.

NOU

i\OU Mas

reformat eu

sias

la

novelktat

Roma,

Cat. dels apost. de

tre sen.

îWais soyez réformes en la n'iiivcaiilé de voire sens.

i43.

Innovazione.

II'.

Innovar,

l'i.

Ne vous y

Innovacio. esp. Innovacion. roui, fn/io-

<;at.

vacào.

US bi fassa forsa ni noelf.tat. TU. de i283.;,UoAiM. X,fol.

iNNOvARe, innovei

V,, lat.

nouveauté.

fasse force ni

Los

ANC. FR. l'ou.sjours noiiveliettez on veult. Figiles de Charles ni, t. I p. 83.

fors...,

renovain

For de Mimisiin,

,

innovam,

changement de l'htat que remua Lycurgus, beaucoup de noiivelletez, mais y eut

à ce

première

la

du

plus grande fut l'institution

et la

t.

XV,

635.

p.

Les fors..., nous renouvelons, innovons,

les

donnons. c.vT. E5P.

poKT. Innovar.

it.

Innovare.

sénat. trad. de Plutarque. Vie de Lycurgus.

Amïot,

NoELLAiRE,

g.

donam.

les

Ord. des R. de Fr.,

l'iSg.

,

Il

218.

fol.

Fit aucunes innovations.

Trad. de VEpît. de S. Faut aux Romains.

No

339

Felz alqanas ennovacios.

de vos-

m., auteur de nou-

S.

\l\.

à

Renovatiu

,

rtc^'.,

rénovalif , propie

renouveler.

Solelb...

ba virtut renoïtativa.

velles.

Elue, de las propr.,

No bon

mas noellaihe

trobaire,

Le

fo.

soleil... a

fol.

1

15.

vertu rénovative.

r. d'Elias Funsalada. Il

ne fut pas bon trouveur, mais auteur de nou-

velles.

?ort. Novelleiro.

it. ISovella-

tore.

Novici, Novissi

m.,

s,

,

lat.

kovi-

De

me

vos lanzar

De vous

me

louer je

Subst. IMeta

om

1'

le

la

maio

la

CAT. Novici. Esr. Novicio.

fol.

2Q.

tort. Novice,

E ils

NoELAMEN

intrar en

Trad. de

1'

Renou

,

RENiEU,

Devedon rendu

Défendent usure

128.

s.

m., usure, in-

e ranbaria

et volerie

,

:

,

D' un sirventes.

et ils le font.

Adv. comp.

125. et péage.

Si

orde.

monge

nier vol Diens qne sian sal

Per pro manjar ni per femnas tenir... Ni eanonge per prcstar a henieu.

la règl. de S. Benoît, fol. 29.

Entrer nouvellement dans

loi.

térêt, courtage.

melo servitnt fol.

,

temps de rénovation.

Et elbs fan lo. Pons be la Garde

pezatge novelamen.

imposent nouvellement servitude

renovatio

vacào. it. Rinovazione, rinnovazione.

in.

Brev. d'amor, Ainsi

lat.

,

it.

nouvellement, de nouveau. Aissi

f.

CAT. Renovacio. esp. Renovaclon. port. Reno-

not'ices.

NOVELHAMEN, NOVELAMENjNOELAMEN,

ach'.,

s.

Elue, de las propr., C'est

Novizio. I.

Renovacio,

Es temps de rewovacio.

dels novissis.

maison des

berbas renovei-atiu.

Elue, de las propr., fol. 123. Renouvellatif Ac la terre par Heurs et berLes.

connais trop nrn'ice.

en

mette dans

propre à restaurer.

terra per flors et

la

rénovation, renouvellement.

conosc trop novici. Leys d'arnors, fol. i52.

Trad. de larig. de S. Benoît,

Qu'on

De

16.

Tius, novice.

1

Renovelatiu, adj., renouvellatif,

restauratif,

ESP. Novelador.

10.

i5.

l'ordre.

Baimond de Castki.sai; Mon sirventes. Dieu veut que moines noirs soient sauves pour beaucoup manger et pour femmes tenir... et clianoine pour prêter à usure. :

Quant aug de

Que

fan

1'

fin joy la

donssor

Si

auzelh kovelhamen.

Pierre d'Auvebgse Bellia m' es. Quand j'entends la douceur de pure joie que font ;

18.

oiseaux nouvellement.

les

CAT. Novellament.

12.

n. Novellamente.

Ennovacio, s.f.,

innovation.

Renovier, Si

lat.

innovatio

s.

m., usurier, prêteur

sur gages. ,

cum

On

es plus

plus

a

henovier» cobeitos

d'anr e d'argent a se mes. PoAs DE Capdueil Astrucx. :


.

Ainsi il

NOV

NOU

34o comme

Y usurier plus convciteux où plus

est

ANC. FR.

a d'or et d'argeat à soi place.

Quant

li

prins-tems renovela, Kallcs

pour

eiiipereres, s'apareilla

li

VI, p. i3i.

t.

:

Mesme Fan qui ce joiîr commence et renouvelle En diverses saisons départira son cours.

Rénovera.

ESP.

ostoier.

Gest.de Louis-le-Débonn. Rec.des Hist. de Fr.,

Renovier yssamen com Juzien. Raimond de Castelnau Mon sirventcs. Préteurs sur gages également comme Juifs.

Premières OEuvres de Desportes ,

Renovellament

ig.

renovelament

,

.

m., renouvellement. RENOVELAMENT de la luna.

s.

El

renouvellement de

la

Neomenia,

1%.

28 t.

loi.

lune.

V., lat.

Festa... apelada

Fêle... appelée

iSSg. Ord. des

For de Mimisan,

renouvelons

p.

était

une solennité.

Deudes de Prades it.

Rinovare , rinno-

vare.

E

testes as

li

,

Per

carn renovellar

la

Que no puesca Pour renouveler

:

Una nina de nuefanos Moût jauzens.

erba

florin

B. DE

l'oiseau crie,

Qaan

me

font

ma

cria

,

et le

,

En

:

abril.

v./|0.

Nove.

ac/J.

,

neuvième. de lajî del mon.

iour.

noves es En Raiiubautz. Pierre D'AuTËncNE Chantarm. Le neuvième est le seigneur Baimbaud.

Substantiv. El

doux chant que

:

joie renouveler.

c,\t.

Nové. ESP. roRT. Noveno.

temps renovelar. B. DE Ventadoijr

le

ySio.

paraba.

l'or.T. it.

NOVEN jorn. Los Xf^ signes

Au neuvième

Ventadour

fleurie

NovEN, NOVE, Al

lo boscatges es floritz,

vei lo

a oio se

CAT. Nov. EST. MOD. Nueve.

,

E '1 doDS cban qae 1' auzcls Mi fan mon joy renovellar. L'odeur de l'herbe

v.

chair, afin qu'elle ne puisse

la

1'

Rou,

Poeina del Cid,

J.

odor de

de

ANC. est.

,

vieillir.

Quand

yJuz. cass.

«o/colper.

Roman

envellezir.

Le comte de Poitiers

E

,

iVcHyjours après qu'ils seront nés.

ANC. FR. La diesme en feseient tnrner,

21. Renovellar, renovelar, V. renouveler, recommencer, rajeunir.

L'

126 et 127.

fol.

néoménie, c'est-à-dire lêlede nou-

s. m., lat. Novem, neuf. Aprop NOV jora que seran nat.

les

donnons.

CAT. ESP. PORT. Renovar.

bocage est fleuri

,

et

<^)llall |û.

:

je vois le

3.

Novena A

temps n-

la

,

s.

f.

NOVENA de

,

neuvainc.

la oracio.

Trad. des Actes des apol/es, ch.

nouveler.

A

Serpens que manja maurela, Brev. d'nmor,

fol.

5o.

Serpent qui mange morelle, tout aussitôt renouvelle.

Part. pas. Solelh de

may,

abrils

GuiAUD DE CalANson de mai, avril renouvelé.

la

3.

neuvaine de l'oraison.

CAT. ESP, PORT. IT. Novena.

Tôt niautenen renovela.

.Soleil

so es a dire fesia

CAT. EST. roRT. Neoiuenia.

NOV,

635.

innovons,

j

,

R. de Fr.,

XV,

t.

Les fors..., nous

,

velle lune.

Neo/nénie

donam.

los

,

keomenia

Elue, de las propr.,

RENovARe, renou-

RENOVAM, inuovani

fors...,

neomenia

lat.

,

Era NEOMENIA nna soUempnitat.

veler.

Los

f.

de novela Inna.

iT. Rinovellamento, ruinovellamefHo

Renovar,

s.

néoraénie.

Car adonca coinenczava lo renovellament. La nobla Lejczon. Car alors commençait le renouvellement.

20.

72.

rinno-

,

vellare.

Elue, de las propr.,

Au

fol.

ANC. CAT. Renovellar. it. Rinovellare

renovellat. :

Bel scuher.

/(.

NovENAL, acij., noveual composé de neuf.

,

de neuf,

.X. cicles o celcles novenals. Cat. dels apost. de Dix. cycles

RomUj

ou cercles novenaux.

fol.

l43.


NOV NovENAMHNT,

5.

NovENAMENT,

NOZ

rcquicr, etc.

NovE.MBRE,

m.,

S.

l5.

fol.

Greu

etc.

,

novembre///^,

lat.

Non,

Bvev. tVamor, novembre.

nomme

est

CAT. Novembre.

7.

es

:

[fi.

trlces, noverces et

Rabelais

neuvième.

NOZER,

V. de S. Honorât.

fon près ja ben

d' ora

fut bien passe'

PORT.

,

et

il

de Jaufre,

:

Tout ce qui

iT.

NoN.\XTA,

No m KOGUA

fut déjà Lien près de la

vosira rica valors.

Arnald de Maktjeil Si m ne me nuise pas votre puissant :

(^)ue

Nono. S.

m.,

lat.

NONAg'/NTA

,

no-

uo.stre .Senhor .m. e

e

lo fust

nonanta

en

,

aissi

Roma,

le Lois

noz

L'an de notre Seigneur mil et nonanCe six.

Le nouante

et

las

AI ters

S.

,

mal d'araor ra'aaci

Si'l

m'es nozens.

ni

PlJOLS

NOXAS, noncs.

y. pi., lat.

au cœur.

la tristesse

cinquième empereur.

mal d'amour

Si le

NoNAS

Ja negiis no

NONAS de januari. jorn de nonas d' aost.

Que jamais l44 et

itio.

ANC. FR.

Si

:

mal.

'1

ra'occit et m'est nuisant.

m

puesq' esser wozens.

PiERKE DE CoRBiAC

Cat. dels apost. de Roma, fol. En les nones de janvier. Au troisième jour des nones d'août.

26.

fol.

teigne de'vore le vêtement, et le ver

par ainsi nuit

,

venus

e'I

tristicia al cor.

Part. prés.

1^6 et 176.

fol.

comme

Ainsi

.vi.

cinque emperaiie.

Cat. dels apost. de

En

mérite.

Trad. de Bede,

an de

Lo NONANTA

9.

destrenhelz.

cuni lenia dévora lo vestiment,

nante. L'

quant.

peut nuire pareillement.

profite

fol. 2.

.Si

8.

nocer^, nuire, préju-

V., lat.

Tôt so que Vid pot nozer atressi. FOLQUET DE MARSEILLE Ai

nona.

neuvième heure. ESP.

42.

nemn'eme heure.

la

Roman Midi

liv. III, ch.

,

dicier.

Meidia fon beii passatz,

E

les pri-

Noverca.

iT.

Entorn l'ora nona. Environ

marâtres envers

viugs et enfants des défunts premiers père.s

Novem

Novembre.

adj., lat. >on«.v,

ni ue croit sa

,

ANC. FR. Rare est l'afteclion des paràlres, vi-

fol.

Novieinbre. port.

esi>.

,

mala noverga. Gavai'dan LE Vieux Lo mes.

onzes nomnat.

1'

ma-

,

sa

Est dilRcilement châtié par verge me'chanle marâtre.

Novembres

bro. iT.

341 noverca

lat.

es castiatz per verga

Ni crey

novembre.

L'onzième

s.f.,

râtre.

Elue, de las propr., Neiwièmeiitent, requiert Cj.

XOVERGA,

neuvièmement.

tidi'.,

nul ne

me

:

El

nom

de.

puisse être nuisant.

ne lui pout nuisir. Maiue DE France, t. II p. 449-

Cil turinenz

,

ANC. ESP. Nocir. iT. Nuocere. CAT. ESP. PORT. Norias.

NoKDiNA

10.

iT.

None. 1.

,

S.

y., lat.

NLNinNA,

NOYSENSA, NOZENSA,

S.

f.,

noii-

lat.

NOCE^-

ciA, nuisance, préjudice.

dine, foire, marclic. Las NONDisAS, qne so

La non noysensa del bapiisrae.

lieras.

Elue, de las propr. ,

Les nondines, qui sont I

I.

NoNAL

fol.

foires.

Non jes

adj., nonal,

Dia NONAL pren son que son fieras. r,e

per no NozrNSA. 'l'rad.

,

de niarthc, de

foire.

Non A.NC.

nom

de

las

nondinas,

Elue, de las propr., fol. 126. jour nonal prend son nom des uundin'.-i, qui

'onl foires.

Doctrine des Vaudois. La non nuisance du haptênie.

12G.

de Bède,

FR.

N'i ont ki l'en féist destorbier

Roman

Hadelais, r.

y

01.

ciiza.

ne nuisance.

de Rou,

Quel nuisance, quel dommaiye 1

fol. 7.

point pai non nuisance,

v.

4296. encouiii.'

cu.st-il

liv. 111

,

cil.

i6'.


NOZ

342 NozEMEN,

3.

m.,

S.

NOZ tort,

La ville d'Orléans, laquelle... leur estoit moult nuisable. MONSTRELET, t. II, fol. Sj.

préjudice,

dommage. Fes

Diens

natnras

allais

Si noisables, si angoissas.

alcnnas creaturas

d'

Que sou tôt jorn a hozemess D'ome, aissi coin es serpens. Bref, d'amor,

Dieu

natures

les

fit

d'aucunes

comme

Nociu,

8.

fol. l8.

d'homme

Chron. de Norm.,

,

cidj., lat.

fol.

23.

Noxiu.y, nuisible.

Es Nociu qnan es corruinput.

créatures telles

qu'elles existent toujours à préjudices ainsi

DE Sainte-Maure

B.

Bestia NOcrvA.

Elue, de las propr.,

,

est serpent.

Est nuisible quand

ANC. FR.

fol.

29

et 255.

corrompu.

il est

Bête nuisible.

Aiuz nos avez esté toz tems en nuîsement. Roman de Rou, v. SbyS. Si qu'il

tort à mtisernent.

li

Roman du

Renarl,

CAT. Nociu. ESP. PORT. IT. iYoCfVo.

SoBRENociu,

o. II

l-

p. 3oy.

,

acij.

,

sur-nuisible, très

nuisible.

ANC. ESP. Nocimiento, it. Nocimento.

Es SOBRENOCIU.

NocLETAT

4.

mage. No us hi

Es abbominacio no voluntarîa de vianda Elue, de las propr.,

nocletat.

fassa forsa ni

de 1282. DoAT,

et

S.

fol.

l35

et 91.

Est très nuisible.

X,

t.

fol.

143.

C'est abomination non volontaire de nourriture el

vous y fasse force ni préjudice.

NociBiLiTAT,

5.

dom-

de benragge, sobrenociva a virtut nntriliva.

Tit. jS'e

préjudice,

S, f. ,

,

de breuvage

f., iniisance, mali-

,

très nuisible à vertu nutritive.

Innocent, ignocen, ignoscen,

10.

aclj.,

gnité. lat.

Luua... pren, per conjiinclio ab las autras tualignas planetas

efan simples et iGNOCENsque se amon acorapaubon volnntiers ab personas hu-

Coma

nocibilitat.

,

1NN0CENTC/7Î, inuoccnt.

e se

Elue, de las propr., fol. 117. La lune... prend par conjonction avec les autres

niils.

,

F.

malignes planètes, malignité.

Comme

NozEDOR,

6.

saire

,

si

ns platz

même

,

s'il

Qui d'aydier Semblant, ,

F",

Tôt quant.

:

Tant

vous plaît, mes ennemis.

ANC. FR. Périr puisse en

Ysopet, I

par

Elue, de las propr.,

Du

fiiintise

e veult nuiseur estre.

faL. 3.

Robert,

1.

1

,

Substantif.

Dieas lur es guirens

Cum

p. 260.

als

J.

Cest nos

adj., nuisible.

,

Proverb,

fai

perezos, nozablf.s e pouhens.

PlEBRE DE CORBIAC Celui-ci nous

l'ait

paresseux.

,

:

El nom

Non

1"^ Epit.

de S.

Un

Que

tel

Qui

à la geut

proière doit

bum

innocents.

ignoscen.

traître sait plus

:

Selh jorn.

que deux innocents.

CAT. Innocent, ignocent. esp. Inocente. popt. IT. Innocente.

Paul à Timothée.

profitable et nuisible.

ANC. FR.

:

comme aux

P. Cardinal

prollchables e nozabi.es.

Trad. de la

EsTEVE Quossi moria.

Sap mays ns trahire

Que duy

frants.

Non

ignoscens.

est protecteur

(le.

nuisibles et souf-

fol. i5o.

vol est innocent.

Aociiore.

NozABLE

de S. Honorât.

innocent.

Del furt es innocent.

gnise

tel

fait

il e'tait

Dieu leur 7.

qui s'ai-

avec les personnes

Tant era innocentz.

mos nozedors.

,

m ABUEiL

Arnal'D de J'aimerai

et se familiarisent volontiers

humbles.

qui nuit.

Neus amaray,

iT.

ment

m., ennemi, adver-

S.

et rert., fol. 53.

enfants simples et innocents

1

faire

ne seit nuisable. Marie DE France, t. II, p. 14^

1.

Innocencia, INNOSCENCIA, ignocen, lat. INNOCEK-

CIA, IGNOSSENCIA, S f. .

Tii TiA, innocence.


^.

NOZ La KiSOCENCiA qne

devem gardar

fos

Quau

us

1'

soviriensa n'ai

Calvo

B.

al autre.

34;^ m' enueg de me.

,

Per

:

lot so.

[

r. eA rerl.j fol. S;. IJinnocence que nous ^vons garder l'un à l'autre.

(^)uand j'en ai souvenance

Parc. pas.

oorsÂi ignossencia.

Proarperson

Arbride Btitalhas,

Si

no

Lai for'

jo m'ennuie de moi.

tornatz.

icii

per qui sui enuiatz. B. DE Ventadol'R Ja mos chantars.

fos

229.

iol.

,

cilli

:

Prouver l'/nnofenrf «r sou corps.

Dieas H promet

if

CENCIA.

En

hom

blanc

vcstir

inno-

(le

\F. et Fert.,

femme

Que

,

promet

le lêtir

en nul teaps

Cazee en colpa

fol.

72

et 91.

enoiaua.

soi

MaRCABRus

ni

ESP. PORT. Enojar. it. Annoiare. fol.

1

1.

Enleja

i4-

,

ENUEIA

Esr. Inoccncia.

CAT. Innocencia, innocencia.

grin.

E

PORT. Innocencia. it. Innocenzia.

m

thaijrin

,

im-

lieys oui dezir

Non

(iiortiinité.

III

f.

II,

t.

,

276,

p.

et

Et me

fait ainsi

solalz, e as fa nueia.

Hélas

En

:

Si fort vous fatigue son entrelien

et

vous

fait

Poiria nos a

A me

V.

,

nous

.lail à tous

P'^

à vo'=

A

ENUIAa

,

il^

,

:

à

moi du

l'écouter.

velz.

ginhos

e

MoNTAUDON

llomm» mensonger, méchant Ans

,

:

et rusé et trop con-

tos jornals loias

P.

\

,

t«i

qui

jillcr t'fniliii

.

les

,

Cardinal Jhcsum

journées loue

Que Mas

Aniicx Robert.

lueis del obrar i'emoias.

Ecoute

quel ennui

me

:

Per grazir.

fait la nuit!

c'est

pounjuoi

ien

d'amar no

m

recre

Per ENUEG dels lauzenjadors. FOLQUET DE MARSEILLE Ab pauc. Peu s'en faut que je ne mêlasse d'aimer par ènnKi"

:

,

et ]>uis

Crist.

du

tra-

val viure ses anior,

per far enceg a

B. DE

Que ennui à

que

tu

.'

Ab pane

Loc,

\oiteux it'enniiie.

£

!

e trop cubeitos.

LEiloiNE DE

.V.

dc3 médisants.

messongieis, mal

M'enoja

,

:

Autra

:

ne doit ennuyer.

il

Hom

,

je désire l'aube.

vos

•A vous

,

Senher marques.

non den esdeiar. Le moine dk Montaldon

vey.

ennui, souci, peine, chagrin. Dieus! quai endeg Mi fai la nneg

Dieu

deux ennuyer,

Qu^n

:

Per qu' ieu dezir l'alba, HuGLES DE I,A Bachelerie

a vos del escotar.

Rambald pe V^queiras 'irc

,

cnnuyer, fâ-

,

amdos enciar

del dire

ve.

Enueg, en cet, ENUEY, ENUEIT, ENOC ENUT m.,

i5.

fatiguer, attrister.

chée

m'en

aquel.

oiU.

ïNCEJAR, enl'eiar,

Il

!

,

ni contemple.

DE Ventadocr quel ennui m'en vient.

ENUIT, ENUOI

EnOJAR, ENOI.AR, ENUJAR

l':i.

à' ennui

B.

nnui. /»

parce que celle

Ailas! cal enueia

Amanieu des Escas

u

rossinholet.

mourir

que je désire je ne vois

Si furt vus enaeia

Son

vey ni remir. G. Faidit Lo :

Demna

p. i34.

,

morir J'f.nueia,

fai si

Car

NuEiA, s.f., ennui,

cnnui, cha-

s.f.,

,

D'innocence toraLjen laute.

Voyci:

ier.

ANC. CAT. Enojar, enniijar. cat. vion. Eniijar,

EbiC. de las propr.,

i-A,

L' autr'

:

tout enniiycc.

avant qu'homme

pe'clié.

innoscencia.

it

en

lot

Seigneur, tant vous m'avez louée (jue j'en suis

blanc A'innocence.

à' inncience ,

i'e'lal

«'il

par qui je

celle

fiit

SenLer, fan m'avetz lauzada

/

lui

ne

si

suis attristé.

estameu (^ innocencia enans qne ni fenina ague/negan temps peccat. lo

Dieu Dans

je serais retourné,

VentabolR

:

la

gen

f

ISon es meravelha.

vaut vivre sans amour, excepté pour faire la

gent

?

Grans exdeitz es e grans nanza, De tos temps roerce claraar. Amors B. de Ventadour :

Grand ennui merci crier.

c'est et

grande noise

,

e que.

de loujoui-s


NOZ

344

NUA Niticorac...

Senher, a vos que val

Le hibou...

Fnico en dire.

:

fol.

si

cossir e pes

Del segle qaona es ENnEvos. B. DE Ventadour : Ja mos

alegrar.

Hugues de Saint-Cyr

Canson que.

;

Que

re'jouir les ennuis.

chantars.

"chacun par soi considère el pense touchant

le siècle

Car non es dreitz, mas grans enctz.. P. Vidal Abril issic.

1^7.

lumiore estfacheuse à lui.

la

,

Quasqus par

Seigneur, à vous que vaut (de) dire ennui et folie?

Et

enujoza.

el es

Elue, de las propr.,

Dir ENCETz ni foldatz? T. DE Gt)I et de Falco

E'is ENUOI

ad

la luiz

,

comme

il

est

ennuyeux.

n. Annoioso.

CAT. Enujos. Esr. poi\t Enoj'oso.

:

Car ce

Be

s

n'est pas justice

tanli qu' iea

,

m

Enic,

18.

mais grand ennui.

laeuh

adj., triste, affligé, fâi;hé.

Ronia

enccx

il'

Qaar

Chantan. P. Raimond de Toulouse Era pus hyverns.

G. FiGUEiRAS

:

Bien

il

suy encx

ieii

,

vostre poders monta.

convient que je m'éloigne à'ennui en chan-

Rome

,

mostrava cor félon ni enic. La dame Castelose Amies s' vous montrais cœur lélon et fâché.

Si us

tant.

Mes

ANC. FR.

:

dael et antii

Fabl.

et conl.

et sotiffraite. Si je

anc,

l38.

I, p.

t.

m

Vos no ,

CAT. Enutg. Esr. port, Enoj'o.

Enujament, enuiament,

m., en-

s.

nui, déplaisir, chagrin, fatigue. Que toinet ad enuiament.

me Amors

liiiirna à

Amour

Agrément iT.

17.

Lanquan

:

vol gaug, e gtierpis los

f.

:

De

Eificsy.

Joris-'^i.

.

''

veut joie s.

J

vei.

soyez fâchée.

NOZET,

ie us.

ekicua.

Pierre d'Auvergne

chagrin.

Coujplacencia ses enujament. Elue, de las propr.,

Siibst.

4

V. de S. Honorât.

Qui

siatz

G. AdhemaR Vous, ne

1 ().

Sirventes vuelh.

:

je suis triste car votre pouvoir monte.

,

1

,

.

et quitte les tnsles-

noset, sorte de pierre.

jNozET, aatrament di;a crnpaudina, es peyra

precioza. fol. 9.

Elue, de las propr., Nozet , autrement dite crapaudine

sans ennui.

Annoiajnento.

fol.

igo.

est

,

pierre

précieuse.

EnOJOS, E>^0I0S, ENOJOS

ENUIOS

,

,

NUAILLOS

NUALHOh, KLALLOS, NUA-

,

ENTiEYOs, adj., ennuyeux, fâcheux,

Lios, NOALHOs, odj., parcsscux, né-

fatiguant.

gligent.

Enuios

es preiars

B.

Ennuyeux La

DE Ventadour

:

Dea gardar

leu

Li laazengier e

li

Pcrdigons. avec paroles

la laide

ennuyeux

et les

De

vi'

oucques bon galant paresse V.

sapiencia

no

fo trop

nualhos.

De

sagesse ne fut trop jiégligent.

Si

fom

:

(pour) courtois par

isnel ressemblai' los... mais,

fûmes prompts

les

preux

et eii-

fol.

à imiter les...

80.

méchants

,

à imi.er les bons.

m;is NUALLOR,no snn.

Poème sur Jfoèce.

sonet. ,

per que

los bos.

Trad. de Bede, Si nous

Comp. D'aur no sunges,

,

eueinic dels enojos.

fiicheur.

anc bon dmt lyuALHos. Gin AUX LE Roux /^.ra sabrai.

l'iolierl.

moqueurs

Deudes DE Prades En un i\e%

vi

pourquoi sommes-noas paresseux

Soi certes tengntz pels pros

suis tenu

non

sem NUALios ressemblar

in'jinnuifnl moult.

Je

Je ne

exo.ios

:

ncini

„^

Poème sur Bocce.

M' enojan iiiolt e li jauglos. Le woiNE DE MoNTAUDON Amics Les médisants et les

-

Cant hom.

:

:

:

fiichcuses.

E

P. Vidal

lo niaritz senatz.

Le mari sensé doit garder

ni HUi-UZ-Zs.

Qu'il ne soit lâche ni pai-esseux.

perdu.

esoios

T. DE G. Faidit et de Perdigon

Stibst.

sia flacx

Be m' an perdut.

est le prier, puisqu'il est

laid' iib ditz

No

pus es perdutz.

,

D'or ne sont point 'valant.

,

mais

ils

ne

soii^

/

pas moins

j


,

,

NUA

iNUD

ANC. FR. i\Ialiuent nverad Ambri vers noslie Seigniir,

asez nucilz

devjiK

ki

qiir nul/,

34'

Anuaii.iau, anualhar

j.

V., relâcher,

,

attiédir, amolir.

lai rcgiiast.

Rois ,

ylnc. li-ad. des Livres des

Eu

leu

(le

soz cortine

faiz

lit

Que

Hambaud de Vaqueiras

,

11 c^l iliiniina;5o fol. i!j;).

que

si

De

paresse, lâcheté, indok-iicf.

Yneiiz d'onor, plen de nuailda. L.\KTEL.MET d'Aiguillon Er :

Ville (l'honneur, plein

:

sonetï.

se relâche.

Mon

S'a

Pour que j<; ne me relâche pas de

Restaur.

servir envers ello.

Per len que n' aia en poder,

Fig. ai iou.

lâchelc.

(ic

il

.servir.

Lambkrti de Bonanel S. f.,

Leu

:

proniptement

Per qu'icd vas lieys no m' anualh

XOALHA, NUALIA, NOALHA,

IVu.ilI-H.V,

tan leu s'ancail.

,

de sanneiit nueillos. B. DE Sai.vte-.AIauiie Chrvn. de Norm., L'atiielz

2.

Es damatges

109.

fol.

Mos

no s'anualua.

cors

Peyrols Mania gens. Pour rien que j'en ayc en pouvoir, mon cœur ne :

Es tan pies de m;alha

Que, quant

tot'aatia g;en s'en part

El s'cstendill obailalha.

Eertrakd de E'«N Il rsl si

y

*« .:^Mi

.

\<

:

LJn sirventes on motz.

que, quand toute autre

plein de pniesse

Sobre

ndalia de negli-

los vices a la

s. /],

nuque, chignon,

moelle épinière.

pjru .-l-v^eend et bâille.

Escomovent

^lca o

la

servitz.

.Mozoih de la 'squiua dit

nucha

pels phi-

sicias.

„• ntia.

Trad. de Bède, .citant les vicesà la

paresse

Un linls

TROUDADOtin ANONYME grands

pe'clie's

que

per

ma noalha.

Flor

;

3o.

fol.

négligence.

lic

lUlz pcccalz nians qu'ai fag

:

i'atticdit.

NUCA., nucha,

lie

mon

par

j'ai faits

paradis.

indo-

Elue, de las propr., fol. ti et 5o. ou cerveau. La moelle de l'e'chine dite «hi/j/c par les chirurgiens

Sur

la niif/ue

EM'. PORT. IT.

?\UD, KUT,

NUDKv, nu, dé-

adj., lat.

pouillé, exempt. ',.

Ben

Xu.\LiF.ZA, s.f., indolence, inertie.

A vanetat

e a

nualieza e

Trad. de Bcde.

A

fol.

:

Bien je voudrais

mes

entre ^'

ij.

NuAiLtAR, NUALHAP.

Non Je

,

V., fainéanter,

n'.ii

cor que nuaill. GiBALD DE BoiiVElL

ai

m

Ouai

Jois e clians.

Car non

La neige brune

:

,

,

lui

elle est

n'est pal

Chacun /•'/:;;.

tint

Ab

lioinan de Fierabras, v. 3^0. glaive de bon acier trempe.

gréa qie non nualh

sera diffirie

^ifrirC- «(r.fiut.

nud.

me

siatz

de inerce trop ndda. IUi.ME.N7, BiSTons

Ne l.di ai>letz.

l.oc.

que paragc ne se décourat^c, pui = -

M prim.

toutes mauvaises qualités.

Non

,

falh. :

:

ISuilIa rcs.

Vas

ClRAL'O DE lîORNEIL 11

ailis

Al-MKRI DE L'ellinoy :

Paralges F.r

parait à côte' d'elle

,

nu son

cors de tolz m.ils

jusieque chant se décourage.

Pos alegra.isa'a

nue

son bran ^vv de bon acier

teiic

Avec coTfi exempt de il

nu

quan ill es nuda brnna et escura. B. de Ventadolr Aitanlas.

,

quand

Razon.

que clians kuaill.

GmvuD DE BoENElL Car

ai.

soir,

temprat.

dei ii..ssar.

ea dreitz

un

et obscure.

CascMS

ju/ais Pindolenl, quand je dois hausser.

7"/V.

La neus

NUALU

GlRAUD DE BoRNEfL

i

chevalier tenir,

:

:

pas cœur que jeyainean/e. Si

mou

bras.

Par vas

l'indolent, se décourager.

iftire

cavallier

en mos brafz nct. La comtesse de Die Estât

ser,

35.

vaniié et à indolence et à ne'gligence.

mon

voiria

Tener, un

a negligenlia.

soyez pas envers moi trop

:

A

vos miells.

exempte de merci.

La genser c'anc uasques nuda. Aimehi'de Bellinoy Al prim. :

La

[ilii^i

,

I\'iica.

cnlille qui nncqucs naquit nue.

41


.

,

.

KUD

346 Anar pose

NuTZ en

DE Ventadoir

B.

vêlement

homme

ANC. FR. D'un

nii

Tant

:

ma

en

Charte de Gréalou

ai.

De

Flg.

pecatz denudatz. Elue, de lus propr.j

liv. 1.

,

Dépouillés de

Nu. ANC.

r:AT.

Nudo. PORT.

E.SP.

NuDAMENT, SI

i

a inescla

,

ûfli'.,

nûineiit, à nu.

e oui

trai glas!

i

De

ya

Ysopet

Charte de Besse en /hw.Tgne de 1270. roéle'e et on y tire le glaive nûmfnt.

1

,

l'a

Robert,

lab. 34.

,

desnué.

NUG/\.TIO,

s.

f.,

moquerie,

raillerie,

Dizein scienmen, pet mostrar major afflrmatio

NuDETAT,

s.f., lat. -avirtiTkTcm

nu-

,

qu'om

de so

quar

dilz,

GATIOS.

a tes

temps

suffert e

fams e nudetatz.

F. de S. Honorât. il

allirnialion

de ce qu'on dit \Aar

;..u/<iixs."!it

it.

Nitdità

ntiditate ,

,

nu

NUL,

NtiLH, NUiLL, adj.

Re non

Davan

home

profeita a

niieza

Trnd. de Bhde,

Nudité ne

so

vi.s

nulz

muillt'. cant a

,

Devant son visage

ades cobeeza. profite rieu à l'iioninie

,

cm no

B. DE Ventadoiir il

a

saii;^

Dame

,

Ane

nul

homme

n(/Z

malheureux, ne

NuiLL pro non y

le

G. Aduemar volonté fougueuse m'a

Nur.i.A res

,

Al prim. iaillir

o dins mur, o en

tnu!

:

i

Par

«(///e

chose qui

'y

1.

d^nudatz de

dentt-

dépouillés de

cliair.

Per vos ^

la

1);\^' l

^^^

nut-litat.

Jui.rt.N

,

t.

I

,

p.

ti'^w.

la nullité.

CAT. Nu/liCat. ESP. Nulidad.

loiiT. Niillidade.

IT. Nnllità, nullitate, nidltade

caru.

3. .

pol.

NuET.iTAT, S.f., nullité. La proniincialion de

iiARe, dépouiller, mettre à nu, déniiei'.

Trad. d'Alhiicasis

:

.soit.

Statuts de Provence. lat.

Chantars no

:

sel.

La prononciation de

Part. pas. Nervis...

pot pro tener.

Par NULHA reu que sia. AuGiER

ANC. CAT. Desnu. esp. Desnudo.

V.,

nes:i.

ANC. CAT. Nid, nuU. PORT ir. NuUo.

ou dans mur, ou en tour, fuyant , ou dépouillé, ou armé. ,

Denudar, desnudar,

Qui pcr

:

3'H//f chose n'y peut tenir profit.

lor,

Lur van fugen, o dennugs, o armalz. Le moine de Montaudon Aissi coni château

no

B. de Ventadoiir

demie. fort castelh

sui.

iV«/ profit je n'y ai.

:

lait

Kr no

ai.

,

dépourvu. Car ma voluntatz hrava M'a faich faiihir tôt desnot.

:

fil tel.

Pons de Capdueil

TVcrfs...

Araors e que

ne peut dire.

Rambaud d'Orange

,

6.

dh-e. :

NUIT.LS malastrucs no'l fetz tal.

Onoqucs

Ô.DeNCT, DESNTJD, DESNUG,«f/y'., lat. DETnvDatuSy mis à nu dt'pouillé dcnur

fort

pot celar.

s

Poème sur Boéce. nul homme ne peut se cacher.

Dona, NULHs hom no pol

quand

lORT. Nudeza.

leur vais

,

fol. '^-

cesse convoitise.

Dins

nullh.v

lat.

,

nid.

NuEZA, S.f.,

ma

.ï#.^(rtJBr-*V

raillerie.

ditade.

Dans

12^.

toujours souffert et laim et nudités.

a

ANC. CAT. Niiditat.

Car

fol.

IVous disons sciemment, inir montrer plus grande

Tant

Fig.

NU-

estiers seiia

\

jtcA d'amors,

dité.

4.

p. 2.

,

soriulte.

mente. n. Nudamente.

Tant

1. 1

,

VST. Nuameiit. Esr. Nudamente. port. Aiia-

3.

,

plumes

ces

Disnudare.

IT.

nodament. ,

S'il

fol. 122.

ppcliés.

IT. Niido.

JSll.

ANC. FR. 2.

p. 90.

,

personnes dé-

autres

à

nuées,

qui lont un de glaive

Malherbe

religieu::...

lieu

A...

cliemisc.

couiai^e.

et lie

nEsu-

DADAS.

nia cainisa.

aller sans

Jo puis

NUL A... loc religios... ad altras personas

ses vestldnia

NuLHAR, T., annuler, nboHr, dé-

fol. 5').

truire.

1


.

NUM

NUL Part. pas. Per so

Lo

non

es

turiaens.

OUI- cela n'est

lat.

m on s

pas détruit

le

Al bon rey.

:

(*niim(*rer.

tuurmont.

No -iNUALATio,

JI, annulation. ««— .A.WCLLATIO... promnlguada en la presencia .

Felip

(le

,

rey

Elue, de las propr.,

Ne

iippe

Esp.

Roma,

promulguée eu

fol.

Comme

NoMBRA

A

la

donna

de inantenent y. de S. Honorât.

Compte siir-lc-cliamp do

AîfULL.\R, ANULH.\R,

,

.son

1). ,

annuler, détruire.

à la

dame

Horguelb fay taulas brancas que bom NUMBRAR. F.

on

cassi... et

les

Cartulaire de 3/ontpellier,

fol. 125.

t).

ailj.,

de

Non

Til.

d'amor, fol. 119. ou à nombrer pour mé-

exceplio de

non numerada pe-

du

\lll' siècle.

Arch. du Roj., J. 3i8.

exception de pécune non comptée.

ANC. CAT. Nombrar. cat. mod. esp. port. ISu-

lieis e la

inerar, vr. A'timerare.

drechesa,

llnhs boni qne trop biu/.ar pogucs. Peyrols M'enlencio.

es

à peser

cunia.

A

nul.

gran.s bentatz

Ad

Part. pas.

AnnuUare.

LuNH, La

fol. 7.

cumpter.

Annular.

port.

Vert.,

jBrei'.

L'ordre du Temple fut détruit.

(AT. Anullar. esp. Aniilar.

et

nombrer.

A mesurer ou

Temple fo anullat. apost. de Roma, fol. 2i3.

Part. pass. L'ordre del

IT.

las

En mesurar o en pezar O en NOMBRAR per mescomtar.

anulhi.

Cela de toul en tout je casse... et annule.

Cat. dels

penas

a

Orgueil produit tant de branches qu'à peine peut-

p. 2.

Révojfuer e^annii/i;/- celle-là

en lot

marcs

pot

Statuts de Provence. BoMV,

tôt

gentille dix

argent.

Aquella revocar et annullar.

Aqno de

loi. 2.

gentil .x. marcs de son argent.

Anulacion. port. Annullacào. it. Anrml-

AnnULLAK

i.

nombrer.

présence de Plii-

la

lazione.

5.

fol.

pourraient nombrer. J^ejs d'amors,

2i3.

de France.

roi

,

les

Coma Ni'MiRAH

Tranisa.

v'c

Cal. dels apost. de .'Innulation...

poyrio numerar.

las

i.

-.

f

347 NUMBRAR, NOMIiR.^K, 7;., NUMERARt', nombrer, compter,

\UMERAR,

nulhatz

Nat PE '

.

.

2.

NUMERACIO

,

NUMERATION,

S./., lat.

:

La grande beauté

bommc ' :

!

d'elle et la droiture

,

il

NUMERATioNcv/?, numiîration

n'est nul

qui trop louer pût.

De

est le roi

que nul

El

mon no

Que

dont nous sommes tous perdants

bommc

De

es creslias

GiRAlJD DE Cal.\NS0N

Au monde

il

:

Avec compte

fos.

ESP.

Belb senbcr.

Pour le meilleur qui

J.

principal.

Numeracion. port. Numeracào.

it.

Nu-

R.

Menudet

est

mort de nulles gens.

:

Ab

grans.

Savait faire ton

ckIJ., lat.

numerosm.Vj noin-

Estelas kumerozas.

Elue, de las propr.,

fol.

108.

Etoiles nombreuses.

Mielhs qne lunhs qne renianlia

s;iy.

EsTEVE Planbcii ploran. devoir mieux que nul (|ui dcJ.

Numéros, breu.x.

Sabia far son dever

ici.

numération.

inerazione

Per lo melhor qa' es mortz de lunhas gens.

nicurc

i3o.

n'est cbrélien de nulle famille qui

ne fût son bomme-lige ou des parents.

Subst.

fol.

Petit Tlialamus de Montpellier, p. nn

de lcsh aire

no

NOMERAcro.

distinction et de numération.

Al) principal

,

ne peut bien calculer.

siens liges o dels parens

dislinctio e de

Elue, de las propr.,

:

Mort

conipte,

calcul.

Mortz es lo revs don em trastotz perdens, Tant qne lunhs hom no pot ben adysmar. R. Gaucelm de Beziers Ab grans traballis. tant

,

:

.'(.

Nombre, Nombre

,

s.

m.,

lat.

NUMfRWi-, nombre.

es multilut de nnitatz agregadas.

Elue, de las propr.,

fol.

278.


.

NUM

34« Nombre,

Tant

NUN

mullitude d'unilés assemblées.

c'est

ai j)eccat

que no

que je ne

J'ai tant pe'clié

veau.

Senlicr Dieus.

:

Paît. pas. Pagatz... et

notnhre.

sais le

duxiue

Tit.

Los mieus peccatz son per nombre. FcLQUET DE Marseille Senlier Dieus.

J.oc.

Renumerar, V., compter de nou-

10.

nombre.

sai

Fox-QDET DE MARSEILLE

renumeratz. Doat, t. IX,

siècle.

fol.

35.

Payés... et comptés de noufeau.

:

Les miens

Amena

de sîrvens

.cco. cavayer.s e

si

NUNCIAR, V.,

ou nombre.

pécliés sont

ab

NOMBRE. PHILOJMENA.

Amène

avec soi trois cents cavaliers et des ser-

Part. pas.

es singulars

ou

est singulier

loj^ements dans la cité.

proi'enç.

ANC. FR.

pluriel.

mod.

Taut de esp. roiix.

it

rues nuncent ta venue à grant

les

pompe. numerab/lî.v

lat.

Jehan de Meung

,

"¥."^2:

"xe^i.,

"

,

Ses conpaignons euidoit noncier

nombrable, calculable. En parlidas no numerabi.a.s.

Qaut

lor blez seroit à soier.

Roman du

Elue, de las prupr. parties

une trompe

paires de robes ne valent

Que par

A^uinero.

Ntjmerable, nd/.,

En

ci[)tat. fol. i5.

Qu'il soit annoncé que j'ordonne de prendre mes

o plurals.

ANC. CAT. Nombre, cat.

76.

kunciat J.i

Gramm.

5.

,Sia

Que man mos albercs penre en Mnman de Gérard de Piossillon,

— Terme de grammaire. Nombre

NUNTiAR(?,annonçr'-.

Médecin doit annotcer courte maladie.

vants sans nombre.

Nombres

lat.

Meiges dea kunciar hrea rualaptia. Trad. de Bède , fol.

ses

i83.

fol.

,

non calculables.

Envoya un de

Renartj

t.

111

,

p. 10.

ses béraults à la porte

de la noncer à ceux de dedans. Monstrelet, t. I fol. 204. ANC. ESP. PORT. Nunciar. it. Niniciare, nun-

ville

CAT. ESP. Numerable. port. Numeravel, it.

,

Numerabile. 6.

Numéral, méral.

i.

Noms NUMERALS,

cs

coma dos,

Leys

Nom

numéral,

d'amoi-.i,

fol.

Elue, de las propr.

,

NuMERATiu,

«r/y.,

3.

mimera tif,

projjio

9.

19.--3.

100.

delhieuradas de pena, annlncio

,1

Quand

elles sont délivrées

de peine

,

fol.

99.

elles

anm

i

cent à leurs amis.

Eys Dieus nos anoncia Qui trop s'yssanssa aiens es. Beknard Martin D'entier :

,

adi>.

,

luiincrlcjuc-

:

numeradament.

Dieu

Arch. du Roj. l^oulousc, i. 321.

comptant.

Renumkuation,

ANNUNTiARe, annoncer, rap-rSi

Liv. de Sydrac, fol.

fois.

e res.senLntz

et reçu

lat.

,

ment, comptant. Til. de

1^3.

porter.

vetz.

NuMERAD.oiENT

Eu

.

AnNUNCIAR, ANUNCIAR, ANNONCIAli V.

Can son

Leys d'amorSj

Agnlz

fol

de paix messagère.

lor amix.

NuMERATivAs unas

8.

est

fol. 2():^.

à être énuméré.

Numéralives une

Elue, de las propr.,

Colombe

Numérale

it.

à

etc.

Diverses proportions numérales.

CAT. ESP. PORT. Numéral,

pro-i-' k\^.

annoncer, messager. Columba de palz es nunciatxva.

q8.

c'est

NoNciATiu, adj., atmonciatif, pre

tre.s, etc.

comme deux, trois, Diversas proporcios numerals.

7.

ziare.

adj., lat. numéral?.?, nu-

S./.,

moins

même

nous annonce

compte

réitéic.

Qui

vers.

trop s'exliaussa

est.

Us ANCNCiARA

Sobre RENUMERATtoN dels notaris. Statuts de Montpellier, du xili<! Sur compte réitéré des iiolaires.

:

las causas.

Frag. de trad. de Vous annoncera les choses. Part. pas.

Per l'angel annonciaba.

siècle.

Brei>. l'ar l'ange

la Passion.

annoncée.

d'amor,

fol.

83


.

.

NUN

KUN CAT. ESP. Annnciar. port. Annunciar it. /In-

clainor n'es fâcha

.Si

.

,

CoiU. deFumel, de 1265.

niiiiziare.

AnNUNCIATIO, ANUNCIACION,

lilt.

S.f.,

ANNUNciATioxtv/i, aiinonciatioii

l4i.

CAT. Deniinciaciô. esp. Denunciacion. port.

an-

,

349

o derokctatios. DoAT, t. VllI, fol.

plainte en est faite, ou dénonciation.

.Si

4.

,.

.

Dcnunciacào.

Denimziazione.

it.

nonce. Tv. fetz

U'iimorj

i.',-t'i'.

Te

fit

Des

fol.

10t.

ANUNCiACiOîT c

(les la nativitat.

de la Bihle en prov.,

Ilist.

Dès Vannonciation

fol.

,

67.

Copie de

et dès la nativité.

dénonciation.

la

Dektjxciamen

CAT. Amtnciaciô. esp. Anunciacion. roRT. v^«-

tlel

Annonciation de

Anunciamen,

/;/.,

.y.

annoncialioiu

'

r-l.^RRi:

Il

DE CoRBiAC

:

du

l'an

El iiom de.

Denunciauor,

cj.

envoya son Fiis en terre naître temporellcmenl

///., lat.

.y.

Si hi a

For

DENCNCIADOR. t.

(la saint

dekuncia-

de Montcuc. Ord. des R. deFr.,

ANC. KK.

Romanfr. de Fierabras ,

281-

TOR, dénonciatenr.

d'une sainte Vierge par annonciation.

Par V annnnciement

fol.

jiihile.

A>c. CAT, Denunciamcnt.

Trames son Fllh en terra naisser temporalmens De ona sancta "Verge per ajîcnciamens. ~--'

au jnbilea.

Elue, de las propr.,

nunciacào. it. Annunziazione 5.

m., dc^nonciatiou

s.

annonciation. Copia (lel dencnciamen. For de Monlcuc. Ord. des R. de Fr., lij63 t. XVI, p. i34-

r^nnonrin/ion. la

Denunc.iamen,

8.

I'anîîukciatio.

S'il

angel Gal)iiel.

liv. II, part. I, cli.

1

r

XVI

\l\(i'i,

p. 134.

,

V a dénonciateur.

CAT. esp. T0R1-. Denunciador. it Demtnziatore .

ANC. CAT. Anunciament. anc. esp. Ânuncia-

Dexdnciar, denonciar,

('>.

NUNTiARc, dénoncer, fier,

Pronunciar,

îo.

miento. it. Annunziamento.

?'., lat.

t., lat. deSe

dé'clarer, signi-

(leu jntgar

nom

eu

per les consols, e pronunciar

del bayle.

For de Montcuc. Ord. des R. de Fr. , i463

annoncer.

t.

Icu t'o venrai dencnciar. Se doit juger par

Trad. d'un Ei'ang. apocr. Je viendrai

proîsunciaré',

prononcer.

nom du

te ['annoncer.

les

X\

I

,

,

p. 127.

consuls, et prononcer eu

hailli.

CAT. Esp. PORT. Proniinciar. it. Pronunciare,

Lo DEsnwciA dampnat. Liv. de Sjdruc,

fol.

proiiunziare.

10^.

Le déclare damne. .SI

lo coraprairc

no H poc denonciar

ligaris la causa qu'el

li

(jti'el

vendet.

PRONUNC.IATION PRONUNCIATIO pRONUNCiATiOKCW, pronoti-

II.

Trad. du Code de Jiistinien

,

fol.

95.

cialion.

Si l'acheteur ne lui put c/ec/arer qu'il lui garantit la

No reproam

chose qu'il lui vendit.

l'art,

si li

fos

denon-

Trad. du Code de Jusiinien, s'il

lui fut

CAT. ESP. PORT. Deniinciar.

fol.

La pRONUNctATioN dc

95.

Dinunziare.

l49-

la nnllitat.

Statuts de Provence. Jl'Lien,

dénonce. it.

loi.

iSous ne reprouvons pas celte prononciation.

CIAT.

comme

aquesta rROM.NcrATio.

Leys d'uinors,

pas. Atrestan ben curu

Aussi hien

.

,

S.f., lat.

La prononciation de

t.

I, p. 542.

la nullité'.

CAT. Pronunciaciô. esp. Prominciacion. pop.t. -.

Denunciatio, DEWONCIATIO, iiE«iiNciATio Dins

lo

mes

,

a la

mois de

la

Prontiticiacào.

l'If-

denukciatio. dénonciation.

it.

P roniinziacione

,

pro-

iiunziazioiie.

diînoncialion.

Charte de (héuloii f)jr.s le

.y.y.)

1/. ,

PROMiXClAMEN

,

PRONOXCIAM EN

y. 90. v.

/;/.,

prniionrlatiou, décision

,


. ,

NUP

(5o

m

V.

NUP

gar de liarbarisnie en rRONONCiAMENs.

Pierre de Corbiac El me garde de baiLaiisnie dans

Lo rRONONCiAMEN

de.

Nuptialmb:n, adv., nuptialement, en mariage.

prononciation.

la

Jurero que penrias MiPTràtaïKN

Ea

senhor

tlel

nom

El

:

2.

Gni.

Filha d' imperador.

Cartutaire de Montpellier, fol. 53. La décision du seigneur le seigneur Gui.

Pronunciatiu,

ï3.

Roman

adj., prccursif, pré-

iT.

3.

Coruscacio... de toneyre pronunciativa.

Elue, de las propr.,

fol.

,

20.

vous prendriez en mariage

fil!

d'empereur.

sageant.

Coruscation... précui'siue

de Gérard de Rossillon

Jurèrent que

Proniinciamiento. n. Pronutiziamento.

i;sp.

Nuziahnente.

NupsEiAR

wocEiAR,

,

noces

V., faii'c

se marier.

î38.

loi.

Mais val nupseiar que ardre. IzAKN Diguasmetu.

du tonnerre.

:

ReNUNCIAR

l/l.

V,,

,

RENUNCIARf,

lat.

Mieux, vautyaire /zoce* que Lrûler.

Melh

rapporter, annoncer. Anas RENDNCiAR

a

Johan

so

que aves

Mieux

anzit.

Trad. du N.-Test., S. Luc cU. 7. Allez annoncera Jean ce que vous avez vu et ouï. ,

— Renoncer.

noceiar qe

es

Trad. de la

vist ni

\^'

e.ssei'

mar/ec qu'être

est se

usclalz.

Epîl. de S, Paul

Parc. pas. La feiniia

aux

Corinthiens.

lirûlé.

I

non noceIada.

Trad. de la f^ Epil. de S. Paitl aux Corintliu

La femme non mariée.

.

Renunciam sclentalmen ad

aqnels dreigs.

Tit. de 1274. Arch. du Roy., K, Nous renonçons sciemment à ces droits.

Renonciat

Part^ pas.

a totz autres

ANC. FR. Faîne espouser et nocoter. Nouv. rec. defabl. et cont. anc.j l.

de la maison de Turenne ,

Renoncé

i

38

\NC. CAT. Nitpciajar.

bens pay-

\.

renals e mayrenals. 2'il.

I, p.

17.

Bgg. Jt'STEI. p. ,

1

35.

pL,

NossAS,

.V.

El ser

'nnienet

luau

I'

la

e.spozet

à tous autres Liens paternels et maternels.

f.

,

e fes

lat. 'svptiAS,

noces.

sieu castel, e lend-

al

grans nossas.

de Raimond de Miraval. l'emmena au sien château, et le lende-i f^.

CAT. ESP. roRT. Renunciar. it. Reniinziare,

ri-

fiunziare.

Renungiatio, s./.,

i3.

Au main

lat.

soir il

il

l'épousa, et

Totz jorns

renuntia-

fit

grandes noces.

,

renonciation.

Toujours

Sotz las dichas renunciatios. Tit. de 1275. Bit>l.

Sous A,-<c.

les dites

CAT.

du R.,f. de D.

PORT. Renonciacào.

it.

Reniniciacion

Rinunziazionc,

s. /;?.,

elegit las no.ssas del anhell. et Vert., fol.

NocEYAMEN, S, iH , nocc mariage. Can fetz de 1' aigiia vi lai on era prezens, En cort d' arcbitiicli on fo noceyamens. IzARN Diguas me tu. ,

.

los gênerais

|

S

,

renonciation.

'I

,

Totz

96.

choisi les noces de l'agneau.

CAT. ESP. PORT. Nupcias. IT. Nozze. 5.

Renunciamen,

29.

ri-

nungiazione.

iG.

et yert., fol.

noces royales,

V.

Ont

esp.

.

fêtes et

Fillei'ieille.

renonciations.

Renunciaciô

An

Fig.

1

festas e nossas reyals.

y.

Tio

renunciamens.

:

Tit. de 1275. Bibl.

Toutes

les

duP^.,/. de D.

Filleuieille.

renonciations générales.

ESP. Reniinciamiento. it.

Quand dans

la

il fit

de l'eau vin

,

cour de l'architriclin

là ,

il

où fut

était présent la

noce.

Riminziamento. 6.

"NUPTIA-L,

adj., lat. nuptial;.?, nuptial

de noce.

Novi,

.y.

m., fiancé, marié.

Negus Novis ni anlra

pcr.sona.

Parens o amicx del novi.

Las araabas nuptials

et la

Coût, de Les rohes nuptiales et

arcba e

1'

Condom, de

le coflVe et l'écrin.

CAT. ESP, PORT. Nnpclal.

it.

\

Nuz'iale.

Cartulaire de Montpellier,

escrin. i3i3.

marié ni autre personne. Parents ou amis du marié.

IS'ul

(.AT. IViivi, novi. lisp. IVovio.

fol. ^ji.

,


,

NUT 7.

NUT

NoviA, s.f., fiancée, mariée. Per lo novi

o per

,

'

Par

extens. Per oli

V.

novia.

la

Cartiilnirc de Montpellier,

Par huile qui nourrit

4'-

fol.

marie

la

,

Fert..lo\.r3.

et

feu dans la lampe.

le

Bonas obras noyrisso

Fig.

ou pour la mariée. Parents ou amis du marié ou de la mariée. le

en

lo fuoc

r

lampeza.

la >-ovia.

Parens o ainicx dei novi, o do Pour

35

que noyriss

ah dous.sor.

'1

G. FiGUEiBAs

:

Totz hom.

,

lîonnes œuvres le nourrissent avec douceur.

CAT. Nuvia, novia. esp. Novia. 8.

Novia,

noce,

/*. ,

.y.

Per occaizon de

la

Los iroYRissoN en lar peccat

la

\o.

fol.

en totz mais.

et

en tous maux.

Razo destrny, merce noyris. Abxaud de Mafueil Sel que

aia.

Cartulaire de Montpellier,

et

et Ferl., fol. zi.

Les nourrissent en leur péché

novia.

Alberc en que novias Par occasion de

r.

niaria{i;e.

vos.

:

Baison détruit, merci nourrit.

noce.

IlaLitation dans laquelle

que no cre nalura

Substantiv. Per

(y) ait noces-

11

dcsvi

.se

per NOIRIR non muda son cami. G. Oliviek d'Arles Coblas triadas. Si

NUTRITIU,

adj., lat. NUTRiTin.y,

nu-

,

C'est pourquoi je ne crois pas

tritif. si

Per defanta de sanc NnTRrTiti.

Qa'

el

malaule

pascut de viandas nctri-

sia

par

nourrir

le

C om (bl.

5^

et 56. ?»i

Par défaut de sang nutritif.

Que

le

malade

c\T. Niitritiu.

soit ESI'.

P. Vidal : Abril issic. jeune daraoisel qu'on eût nourri dans sa main.

Qui norrist

IT. NiiCritivo.

Nouv. i.

NUTRICIO,

/.,

S.

KUTRIC«TIO

lat.

Ni donzelo agues koirit en sa man.

ANC. KR. Ai-ge paour que Diex rae faille.

nourri d'aliments nutriti/s.

PORT.

se dévie,

ne change sou chemin.

Part. pas.

TIVAS.

Elue, de las propr.,

elle

que nature

,

les

oisianx au chaus.''

rec. defabl. et cent, une.,

t. II, p.

^52.

CAT. Niidrir. esp. port. Niitrir. it. Nutrire.

nutrition, nourriture. 5.

Qtiant a vianda et nutricio. Elue, de las propr.,

Quant

i5:j.

à aliment et nutrition.

CAT. Nudriciô IT.

fol.

.

esp'.

Nutricion. port. Niitricao.

NURIMEN, NOYRIMEN,

1)1.,

lat.

NU-

Pot sostener sa vida de pane de noyrimen. F. et Fort., fol. loi. Peut soutenir

Nutrizione.

S.

tRiMKytii/n, nourriture, aliment.

de peu à'aliment.

sa vie

Fig. Ayssi deu far qui vol afainar lo noyri3.

Nl'trimental, Denegant

al

men

ad/'., nutritif.

La humor sutrimestal. Elue, de las propr.

,

fol.

53

de luxaria.

F. et Fert., fol. 99. Ainsi doit faire qui veut aflamer l'aliment de

cor sauc nctrimentai,.

et 217.

lu.xure.

L' espiritnal

T)éniant au corps sang nutritif.

nuriment. '

L'Iiuraeur nutritive. EsP. Nutrlinental rr. .

/j.

Nutrimcntale.

NURIR, NUYRIR, NOIRIR, NOYP.IR, lat.

Kn

La nourriture

— Éducation. V.,

Numir.r?, nourrir, alimenter. lor nialvasa caru

nurir delicameut.

Lo

novel confort.

Pour leur mauvaise chair nowm'r délicatement.

NoYRtR

fara celadiiment

Doctrine des Faudois.

spirituelle.

Bos ïTOYRtMENs doDa régla, E mais HoiRiiHEîîs la toi. G. Olivier d'Arles, Coblas Iriadas. Bonne éducation donne

règle, et mauvaise édu-

cation rôle.

CAT. Niidriincnt. esp. port. it. Niitrimento.

L' enfant.

F. de S. Honorai. Fera nourrir en cachette l'eofanl.

G. NuiRi.ssF.MF.NT, S.

ment.

m, y nourriture,

ali-


NUT

352 Que

chascns

ÎSUT

,

plora

cba boS NUIRISSEMENS. Trnd. de Bide,

Que chacun

fol.

il

Trad. deBcde^ île

fol.

comme

pleure

,

la

yeux.

et lui essuie les

Fig. Mesconioissensa es nuirissa de vices.

Trnd. de Bcde,

NoYRiGUiF.R

10.

OEiivres de Dubellaj ,

NOYRITURA, NOIRIDURA,

S.

Sog.

\\.

f.

nOUl'-

,

,

S.

éducation, instruction. es del

sanc qa'

el

La

beu per lo

Sa nourriture

c'est

,

de Sjdrac,

du sang

fol.

par

:

le

boyau du nombril. Fig. Mortz

créât lira

Com

nos

as

ture?

,

NoRRiGUEiRA, s.f., nourrisscuse.

11.

Es ricba e bona norrigueira.

?

T. de Bonnefoy et de Blacas

mort am

lui tota sa noiridura.''

pourquoi nous as-tu

Gomment nous

Est riche

et

enlevé' si sainte cre'a-

as-lu tué avec lui toute sa

nour-

NoiRiM,

12.

Gen

ANC. FR. Qui enst jamais pensé et prédit et si

gramle ambition à ce

vieux,

proverbe de jadis

noyrim. Martin A

Vous

,

:

Qui fan NoiRiM cogular. Marcabrus L'autr'

la

icr a

Mais albres de mal noirim

De lilt.

111.,

1'

issida.

Ces compagnons qui fout abâtardir nourrain.

Charles Vlll.

S.

srnhors.

Aquels conpainos

que

disoit

iT, Nutritura.

NOIRIDOR, NOYRIDOR,

rejeton,

paissez bien votre nourrain.

:

Brantôme

,

paissetz vostre B.

nourriture passe nature,

y.

nourrain

1/1,,

si

jeune roi, veu sa nourriture?

Le

S.

bouture.

riture?

grand courage

Seingn' En.

:

bonne nourrisseuse.

de S. Honorât.

V^.

Mort

Nuurrisseurs yolaat ce qu'on leur garantit.

per que nos as tout tant sancta

,

n'y a pas de produc-

il

Noyriguier panan so qn' om lor plien. Raimond de Castfi.Mau Mon sirventes.

85.

qu'il Loit

terre devient déserte,

noyriguier.

a

de S. Honorât.

teurs.

budel del eraborilb. Lii>.

43.

nourrisscur,

111.,

producteur, cultiva four. La terra torna guasta, non y P'.

,

fol.

Ingratitude est nourrice de vices. noiirrisse-

ment.

Sa NOIRIDURA.

dels,

Nourrice de noire père.

donne luy-mesme un grand

ritiire,

et Vert., fol. 63.

nourrice console son enfant, quand

:

77.

convoitise.

accroissement. se

yssuga sos buells.

li

NoiRissA del nostre paire. Pierre de Corbiac Domna

ANC. FR. Car l'amour prent des yeux sans cesse

7.

Ainsi

Lo NUiRissEMENT dc cobceza.

Ualiment

e

F.

selon sou pouvoir, eu reçoive bonne

,

,

55.

notirriture.

Fig.

Et

Ayssl co la noyrissa cossola son efan, cant

segont son poder, en lecep-

raala

NU-

/RiTOR, nourricier, instituteur, gou-

branca mala

Marcabrus Mauvais

Bel m' es quant.

:

de mauvais rejeton

ariires,

branche, mauvaise

;

flors.

J

de mauvaise

fleur.

verneur.

Can bo NUiRiDOR avem que di Eu e tu no m vols una donar.

donei

ti

:

dez

i3. Anoirir, V., nourrir.

Molt

si fai

tener cueindamen,

,

Trad. deBede,ia\. 46. Quand nous avons bou nourricier qui dit Je donnai dix et tu ne me veux donner une. :

Et anoirir curiosaaien. Deudes de Prades

te

Se

fait

:

j4uz. cass.

tenir moult proprement, et nourrir soi-

,

Fig. Es NOYRIDOR de totz lachtz

gneusement. vicis.

Elue, de las propr., lisl

fol.

227.

ll^.

Desxoirir,

nourricier ic tous laids vices. F.

iT, Nutritore.

g.

NUIRISSA lat.

,

NOYRISSA

'1

v., repaître

sien ilac cors

e'

anc no

,

m

défrayer, desnoiri

,

Ni cavalguet, ni garni, ni lelen. P. UunAND Mi dons qui. :

,

NOIRISSA

NU^Rir.iA, nourrice.

,

.'!.

f.

,

Et la sienne

flasque personne qui oncques ne

put, ni fournit cheval, ni équipaj ni retint.

me

re-


Institut d'estudis occitans de ParĂ­s

OccitĂ nia


Documents per l'estudi de la lenga occitana 1. Albert DAUZAT, Géographie phonétique d'une région de la Basse-Auvergne (1906) 2. Albert DAUZAT, Glossaire étymologique du patois de Vinzelles (1915) 3. Vastin LESPY et Paul RAYMOND, Dictionnaire Béarnais ancien et moderne (1887) 4. Joseph ANGLADE, Histoire sommaire de la littérature méridionale au moyen-Âge (1921) 5. Joseph ANGLADE, Grammaire de l'ancien provençal ou ancienne langue d'oc (1921) 6. Henry DONIOL, Les patois de la Basse-Auvergne. Leur grammaire et leur littérature (1877) 7. Darcy Butterworth KITCHIN, Old Occitan (Provençal)-English Glossary (1887) 8. Karl BARTSCH, Altokzitanisch (Provenzalisch)-Deusch Wörterbuch (1855) 9. Frederic MISTRAL, Lou tresor dóu Felibrige 1 (A-B), (1878) 10. Frederic MISTRAL, Lou tresor dóu Felibrige 2 (C), (1878) 11. Frederic MISTRAL, Lou tresor dóu Felibrige 3 (D-Enc), (1878) 12. Frederic MISTRAL, Lou tresor dóu Felibrige 4 (Enc-F), (1878) 13. Frederic MISTRAL, Lou tresor dóu Felibrige 5 (G-Mab), (1878) 14. Frederic MISTRAL, Lou tresor dóu Felibrige 6 (Mab-O), (1878) 15. Frederic MISTRAL, Lou tresor dóu Felibrige 7 (P-Rel), (1878) 16. Frederic MISTRAL, Lou tresor dóu Felibrige 8 (Rel-Sut), (1878) 17. Frederic MISTRAL, Lou tresor dóu Felibrige 9 (Sut-Z), (1878) 18. François MALVAL, Étude des dialectes romans ou patois de la BasseAuvergne (1877) 19. Joseph ROUMANILLE, Glossaire Occitan (Provençal)-Français (1852) 20. Emil LEVY, Petit dictionnaire Ancien Occitan (Provençal)-Français (1909) 21. Simon Jude HONNORAT, Dictionnaire de la Langue d'Oc 1 (A-B) (1846) 22. Simon Jude HONNORAT, Dictionnaire de la Langue d'Oc 2 (C-D) (1846) 23. Simon Jude HONNORAT, Dictionnaire de la Langue d'Oc 3 (E-O) (1846) 24. Simon Jude HONNORAT, Dictionnaire de la Langue d'Oc 4 (E-O) (1846) 25. Simon Jude HONNORAT, Dictionnaire de la Langue d'Oc 5 (P-R) (1847) 26. Simon Jude HONNORAT, Dictionnaire de la Langue d'Oc 6 (S-Z) (1847) 27. Jules RONJAT, Essai de syntaxe des parlers provençaux modernes (1913) 28. Vincenzo CRESCINI, Glossario Antico occitano (provenzale)-italiano (1905) 29. Henri Pascal de ROCHEGUDE, Essai d'un glossaire occitanien (1819) 30. Abbé de SAUVAGES, Dictionnaire français-languedocien 1 (A-G) (3e éd.1820) 31. Abbé de SAUVAGES, Dictionnaire français-languedocien 2 (H-Z) (3e éd.1821) 32. Achille LUCHAIRE, Glossaire ancien gascon-français (1881) 33. Camille CHABANEAU, Grammaire limousine (1876) 34. Aimé VAYSSIER, Dictionnaire patois de l'Aveyron 1 (A-Greda) (1879) 35. Aimé VAYSSIER, Dictionnaire patois de l'Aveyron 2 (Gredo-Z) (1879) 36. Jean-Baptiste CALVINO, Nouveau dictionnaire niçois-français (1905) 37. Jean-Pierre COUZINIÉ, Dictionnaire de la langue romano-castraise 1 (AF) (1850) 38. Jean-Pierre COUZINIÉ, Dictionnaire de la langue romano-castraise 1 (GZ) (1850) 39. Joseph ROUMANILLE, De l'orthographe provençale (1853) 40. Jean DOUJAT, Le dictiounari moundi (1811)


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.