節目手冊ebook

Page 1

畢業獨唱音樂會 指導教授: 黃世欣 伴奏 : 宋美宜


目錄 演出者

1

伴奏

2

演出曲目

3

歌詞

4


演出者 蘇文吟

民國 85 年 參加 徐天輝教授指揮 長庚室內合唱團 。

畢業獨唱音樂會

台北市立師範學院音樂系畢業,主修聲樂,副修鋼琴,曾師事劉 茜、黃俊媚、傅勗瑩教授。目前進修於國立台北教育大學音樂教育學 系碩士班,主修聲樂,師事黃世欣教授。現任教於台北市大湖國小。

1996 年 日本寶塚國際合唱節 團體女聲組金賞 。 民國 86 年 1997 年 日本寶塚國際合唱節 團體女聲組金賞 綜合第三 。 民國 84 年 指導大湖國小合唱團音樂比賽榮獲乙組第一名。 民國 86 年 指導大湖國小合唱團音樂比賽榮獲東區甲 A 組第一名。 民國 89 年 指導大湖國小合唱團音樂比賽榮獲優等。 民國 90 年 指導大湖國小合唱團音樂比賽榮獲東區甲 B 組第二名。

1


鋼琴伴奏

宋美宜

畢業於國立藝專 ( 台灣藝術學院 ) 鍵 盤 組,主修 鋼 琴,副 修 低 音管,選 修 理論 作曲;同年插班文化大學音樂系,97 年獲 YAMAHA 獎學金,98 年獲華岡獎學金,鋼 琴協奏曲比賽第一名。曾任 YAMAHA 專任 講師、佩斯音樂教師、栩恩音樂教室老師。 1998 年 6 月於花蓮門諾醫院-施桂蘭紀念 堂舉行聯合音樂會。 1999 年開始擔任大湖愛樂合唱團伴奏至 今。 2003~2005 參與「祝福」「懷中之愛」詩歌 專輯演奏、編曲、和聲,並於全省巡迴演出。 現為專職音樂教師與職業伴奏。

長笛伴奏 陳雅詩 就讀麗山國中七年級 學習長笛四年,曾參加大湖國小管樂團。現 為麗山國中管樂團團員。

2


曲目

PROGRAM

銀色的月光

Vaga luna che inargenti

憐憫我,心靈的偶像

Per pietà, bell' idol mio

給我一個希望……他那溫柔的聲音 選自歌劇《清教徒》

O rendetemi la speme ……Qui la voce sua soave…from «I Puritani» @ Roger Quilter (1877-1953)

@ 羅傑.奎爾特 (1877-1953) 快來吧,死亡

Come Away , Death

哦 ! 我的情人

O Mistress Mine

輕歌消歇處

Music, When Soft Voices Die @ G ioachino Antonio Rossini (1792-1868)

@ 羅西尼 (1792-1868) 我聽到一縷歌聲

選自歌劇《塞維利亞的理髮師》

Una voce poco fa from «barbiere di siviglia»

中場休息

INTERMISSON

@ 比才 (1838-1875)

@ Georges Bizet (1838-1875)

四月之歌

Chanson d’Avril

放開心懷

Ouvre ton Coeur

愛之歌

Chant d’Amour @ G. Händel (1685-1759)

@ 韓德爾 (1685-1759)

Flammende Rose, Zierde der Erden

火紅的玫瑰,大地的珍飾

@ Vincenzo Bellini

@ 貝利尼 啊!我無法置信 選自歌劇《夢遊女》

@ 中國民謠

畢業獨唱音樂會

@ Vincenzo Bellini (1801-1835)

@ 貝利尼 (1801-1835)

Ah! non credea mirart from «La Sonnambula» @ 中國民謠

燕子

燕子

彎彎的垂柳青青的山

彎彎的垂柳青青的山

姑娘生來愛唱歌

姑娘生來愛唱歌

3


i n i l l e B incenzo

V

4

Vaga luna che inargenti

銀色的月光

Vaga luna, che inargenti

朦朧的月光,鍍銀般的照著

Queste rive e questi fiori,

這些河堤和這些花朵,

Ed inspiri agli elementi,

深深的吸引著愛的情懷,

Il linguaggio dell'amor;

這就是愛情的語言;

Testimonio or sei tu sola

現在你是唯一可以證明

Del mio fervido desir,

我熱情心願的證人,

Ed a lei che m'innamora,

就是你,就是你引發出我的情懷,

Conta i palpiti e i sospir.

只有你知道我的激情和嘆息。

Dille pur che lontananza,

你告訴她雖然還未遇見她,

Il mio duol non può lenir,

但我已忍受愛的煎熬,

Che se nutro una speranza,

只要我衷心的期盼,

Ella è sol nell'avvenir.

她一定會在將來出現。

Dille pur che giorno e sera

你告訴她不論白天或夜晚

Conto l'ore del dolor,

我日夜沉浸在痛苦中,

Che una speme lusinghiera

雖然只是一個美好的憧憬,

Mi conforta nell'amor.

但卻給我無限愛情的安慰。

Per pietà, bell’idol mio

憐憫我,心靈的偶像

Per pietà, bell’idol mio,

憐憫我,心靈的偶像,

Non mi dir ch’io sono ingrato;

不要對我說我是負心人;

Infelice e sventurato,

我是如此的不幸,

Abbastanza il Ciel mi fa.

命運已經在我身上加諸太多。

Se fedele a te son io,

我將永遠地對妳忠實,

Se mi struggo

也深信若擁有妳的愛情

Ai tuoi bei lumi,

將能改變我的命運,

Sallo amor, lo sanno i Numi,

妳該知道,命運已經預知了,

Il mio core, il tuo lo sa.

我的情意,妳應該明白的。


給我一個希望……

Q ui l a voc e sua soa ve…

他那溫柔的聲音

from“I Puritani”

選自歌劇“清教徒

O rendetemi la speme,

給我一個希望,

o lasciate, lasciatemi morir.

不然就讓我死吧。

Qui la voce sua soave

他那溫柔的聲音

mi chiamava…e poi sparì.

曾在此呼喚過我…然後就消失了。

Qui giurava esser fedele,

在這裡他曾發誓忠貞不二

qui il giurava,

在這裡,他發誓

e poi crudele,

然後卻殘酷的,

Poi creudele ei mi fuggi!

無情的離開了我!

Ah! Mai più qui assorti insieme,

啊!再也不能在此和他共處,

Ah! Mai più qui assorti insieme

啊!再也不能在此

nella gioia dei sospir…

和他共享熱情洋溢的喜悅…

Ah! Rendetemi la speme,

啊!給我個希望,

o lasciate, lasciatemi morir.

不然就讓我死吧。

Vien, diletto, è in ciel la luna:

來吧 ! 親愛的,月亮高掛在空中

tutto tace intorno;

萬籟俱寂

finchè spunti in ciello il goirno

直到旭日東昇

vien ,ti posa sul mio cor! ,

來投入我的懷抱中吧!

Deh, t’affretta, o Arturo mio,

啊,我的阿圖羅快回來

riedi, o caro, alla tua Elvira

噢,親愛的,回到你的愛爾薇拉身邊

Essa piange e ti sospira,

她哭泣渴望著你

vien, o caro, all’amore.

來吧,親愛的,。

Arturo, ah riedi al primo amor!

啊,阿圖羅回來吧,讓愛火復燃,重溫 初戀的愛!

畢業獨唱音樂會

O rendetemi la speme ……

5


r e t l i u Q Roger

6

Come away, death

快來吧,死亡

Come away, come away, death,

快來吧,快來吧,死亡

And in sad cypress let me be laid;

讓我躺在悲淒的柏木棺中;

Fly away, fly away, breath;

斷了吧 ! 斷了吧 ! 生命的氣息;

I am slain by a fair cruel maid.

我已被一個殘忍的美人殺害。

My shroud of white, stuck all with yew,

我白色壽衣被刺滿了紫松樹枝。

O prepare it;

喔 ! 準備吧;

My part of death, no one so true.

我真切的求死之心

Did share it.

無人能領會。

Not a flower, not a flower sweet,

不要有香美花朵

On my black coffin let there be strown;

在我的黑棺木上, 讓花香散播,

Not a friend, not a friend greet

不要有朋友,一位都不要

My poor corpse,

來為我送葬,

where my bones shall be thrown.

送我的屍骨入黃土。

A thousand, thousand sighs to save,

千聲萬嘆都省去,

Lay me, O where.

將我埋葬在,哦 ! 那,

Sad true lover never find my grave,

傷心的愛人永遠無法找到的墓地,

To weep there.

到那兒哭泣。

O Mistress Mine

哦 ! 我的情人

O mistress mine, where are you roaming?

情人,你在哪裡徘徊?

O stay and hear, your true love's coming

我在這停留且聽到,你真切的愛正 來臨

That can sing both high and low.

這真是值得高聲歌唱低聲吟語。

Trip no further, pretty sweeting;

別再繼續前行 , 美麗的甜心

Journeys end in lovers' meeting,

有情人邂逅後 , 旅程就要告終

Ev'ry wise man's son doth know.

聰穎的男人都知道。

What is love?

甚麼是愛?

'Tis not hereafter;

莫著眼於明日;

Present mirth hath present laughter;

而是此刻的歡愉,此刻擁有的歡笑;

What's to come is still unsure:

未來如何未知 :

In delay there lies no plenty;

稍有遲疑便失;

Then come kiss me, sweet and twenty;

溫柔且多次地親吻我吧;

Youth’s a stuff will not endure,

青春這東西稍縱即逝,

Not endure.

稍縱即逝。


輕歌消歇處

Music, when soft voices die,

輕歌消歇處,

Vibrates in the memory;

餘音仍繞樑;

Odours, when sweet violets sicken,

幽蘭縱萎謝,

Live within the sense they quicken;

縹緲意猶香;

Rose leaves,when the rose is dead,

玫瑰凋零後,

Are heap’d for the beloved’s bed;

殘葉砌愛床,

And so they thoughts, when thou art gone,

伊人雖已杳,

Love itself shall slumber on.

枕畔情思長。

r e t l i u Q r Roge

Una voce poco fa……

畢業獨唱音樂會

Music, When Soft Voices Die

聽到一縷歌聲

from“I Puritani”

自歌劇《塞維利亞的理髮師》

Una voce poco fa

我聽到美妙的歌聲在我心中輕輕迴響

qui nel cor mi risuonò;

它使我的心激盪,

Il mio cor ferito è già,,

甜蜜的愛情令人神往。

e Lindor fu che il piagò..

啊林多羅,我的情郎,

Si, Lindoro mio sarà;

是的,你將會是我的。

lo giurai, la vincerò.

我發誓,我會佔有你的心房。

Il tutor ricuserà,

我的那位監護人,

Io l'ingegno aguzzerò..

想把好事來阻擋,

Alla fin s'accheterà

但是我也會撒謊,

e contenta io resterò.

把一切安排妥當。

Si, Lindoro mio sarà;;

啊林多羅,我的情郎,

Lo giurai, la vincerò.

我發誓,我會佔有你的心房。

Io sono docile, son rispettosa,

我多麼溫順,多麼嫻靜,

sono obbediente, dolce, amorosa;

我多麼順從,我多麼可愛。

mi lascio reggere, mi fo guidar.

我多麼溫順,多麼恭敬。

Ma se mi toccano dov'è il mio debole

但有誰將我冒犯來干擾我的計劃,

sarò una vipera e cento trappole

我就像毒蛇般狡猾,有著千百條絕妙計謀,

prima di cedere farò giocar

我的手段千變萬化。

7


t e z i B s e Georg

Chanson d’Avril

四月之歌

Lève-toi! Le printemps vient de naître !

來啊!來啊!春天已經到來! 薄霧瀰漫在山谷中

Là-bas, sur les vallons, flotte un réseau vermeil ! Tout frissonne au jardin, tout chente et ta fenêtre

萬物在花園裡又唱又跳;你的窗前

Comme un regard joyeux, est pleine de soleil !

充滿了陽光,如同目光閃爍著愉悅。

Du côté des lilas aux touffes violettes, du côté des lilas,

紫丁香花旁

Mouches et papillons brussent à la fois,

蝴蝶和蜜蜂嗡嗡地飛舞, 且像是百合山谷中的小鈴鐺

Et le muguet sauvage, ébranlant ses clochettes, A réveillé l’amour endormi dans les bois !

吵醒了睡在森林中的愛神

Puisqu’Avril a semé ses marguerites blanches,

現在四月白色雛菊盛開

Laisse ta mante lourde et ton manchon frileux,

拖下你那沉重的外衣和禦寒的大衣!

Déjà l’oiseau t’appelle et tes sœurs les pervenches

鳥兒已準備叫你和你的姐妹長春花

Te souririont dans l’herbe envoyant tes yeux bleus !

將在看到你那湛藍眼睛時微笑

Veins, partons ! au matin, la source est plus limpide ;

走吧!清晨的風多麼清新。

Léve-toi ! viens, partons !

趕快走吧! 站起來吧!不要等待這炎熱的天氣

N’attendons pas du jour les brûlantes chaleurs ;

8

Je veux mouiller mes pieds dans la rosée humide,

我想用露水打濕我的雙腳

Et te parler d’amour sous les poiriers en fleurs!

並和你開滿梨花的樹下談情說愛


愛之歌

Viens, cherchons cette ombre propice,

來,我們找個合適的樹蔭下

Jusquà l’heure où de ce séjour

停留直到

Les fleurs fermeront leur calice

花兒們闔上它們的花瓣

Aux regards languissants du jour.

在白天慵懶的目光下

Voilà ton ciel,ô mon étoile!

那是你的天空,噢我的星星

Soulève,soulève ce voile,

揭起,揭起這面紗

Éclaire la nuit de ces lieux;

照亮這些地方的夜晚

Parle, chante, rêve, soupire,

說吧,唱吧,夢吧,嘆息吧,

Pourvu que mon regard attire

只要我的目光吸引

Un regard errant de tes yeux.

來自你雙眼飄忽的一瞥

Laisse-moi parsemer de roses

讓我把玫瑰灑在

La tender mousse où tu t’assieds,

你浴缸的泡沫上

Et près du lit où tu reposes

你休息的床畔

Laisse-moi m’asseoir à tes pieds.

讓我依偎在你膝邊

Heureux le gaz que tu foules,

被妳踩著的草兒是幸福的

Et le bouton don’t tu déroules

還有那被妳解開的鈕釦

Sous tes doigts les fraîches couleurs!

在妳手指間的鮮豔色彩

Heureuses ces coupes vermeilles

那些紅寶石般的杯碗

Que present tes lèvres, pareilles

親過妳的雙唇,也同樣幸福

A l’abeille ,amante des fleurs!

就像吸吮花蜜的蜂

Où les dieux, d’une tender main,

眾神溫柔的手

Souvienstoi de l’heure bénie

記得那被祝福的時刻

Te répandirent sur ma vie

將你帶進我的生命裡

Comme l’ombre sur la chemin.

如同樹蔭灑在路上

Depuis cette heure fortunée,

從這幸運的一刻起

Ma vie à ta vie enchaînée,

你我的生命就被鏈在一起

Qui s’écoute comme un seul jour,

彼此寵愛如同世上只有我倆

Est une coupe toujours pleine,

我們洋溢著幸福

Où mes lèvres à longue haleine

我貪婪的雙唇

Puisent l’innocence et l’amour.

啜飲著純潔與愛

畢業獨唱音樂會

Chant D’amour

9


Ouvre ton Coeur

放開心懷

La marguerite a fermé sa corolle,

雛菊如華麗的王冠

L'ombre a fermé les yeux du jour.

黃昏已闔上一天的眼睛

Belle, me tiendras-tu parole?

我的愛,你會遵守你的話?

La marguerite a fermé sa corolle,

雛菊如華麗的王冠

Ouvre ton coeur à mon amour.

對我的愛打開你的心

Ouvre ton coeur,

打開你的心,

ô jeune ange, à ma flamme,

喔!年輕的天使,我的熱情

Qu'un rêve charme ton sommeil.

可能是作夢阻礙了你的睡眠

Ouvre ton coeur,

打開你的心

Je veux reprendre mon âme,

我想拿回我的靈魂

Ouvre ton coeur,

打開你的心

ô jeune ange, à ma flamme,

喔!年輕的天使,我的熱情

Comme une fleur s'ouvre au soleil!

像是迎向陽光的花

Ouvre ton coeur,

打開你的心

Comme une fleur s'ouvre au soleil!Veins,

像是迎向陽光的花

Flammende Rose, Zierde der Erden

火紅的玫瑰,大地的珍飾

Flammende Rose, Zierde der Erden,

火紅的玫瑰,大地的珍飾,

Glänzender Gärten bezaubernde Pracht;

璀璨的花園裡醉人的絢麗;

Augen, die deine Vor trefflichkeit sehen,

當眼底盡是妳出類拔萃的優雅,

l e d n ä H G.

Müßen vor Anmut erstaunend gestehen,

我們不得不驚嘆,並欣然同意,

D aß d i c h e i n g öt t l i c h e r Fi n g e r gemacht.

妳是神單單一根手指的創作品。

Mi conforta nell'amor.

10


Ah! non credea mirarti

啊!我無法置信

from“La Sonnambula”

選自歌劇《夢遊女》塞維利亞的理 髮師》

Ah! non credea mirarti

啊!我無法置信

si presto estinto, o fiore;

凋零地如此迅速,噢!甜美的花朵

passasti al par, d'amore,

妳的凋零如同愛情的消逝

che un giorno solo

僅在一夕之間

che un giorno sol duro.

竟然僅在一夕之間

che un giorno solo

僅在一夕之間

Ah! sol duro.

啊 ! 僅在一夕之間

Potria novel vigore

或許我成串淚珠

il pianto mio recarti

能甦醒這些凋零的花朵

ma ravvivar l'amore

但卻無法挽回我逝去的愛情

il pianto mio, ah no, non puo

成串的淚珠,啊!卻無法挽回我逝去的 愛情

Ah! non credea , Ah! non credea passasti al par, al par d'amore,

啊!我無法置信,啊!我無法置信,

che un giorno sol duro.

竟然僅在一夕之間

che un giorno sol duro.

僅在一夕之間

passasti al par, al par d'amore.

妳的凋零如同愛情的消逝

Ah, non giunge uman pensiero

啊 ! 人們是無法想像到

Al contento ond’io son piena

我是如此開心

a miei sensi io credo appena;

只有我能體會這種感覺

tu m’affida, o mio tesor.

你信賴我,我的寶貝

Ah, mi abbraccia, e sempre insieme,

啊 ! 擁抱我,我們要永遠在一起

sempre uniti in una speme,

永遠結合在希望裡

della terra in cui viviamo

一起在這片土地生活

ci formiamo un ciel d’amor!

組成我們愛的天堂

della terra in cui viviamo

一起在這片土地生活

ci formiamo un ciel d’amor!

組成我們愛的天堂

畢業獨唱音樂會

l e d n ä G. H

妳的凋零如同愛情的消逝

11


謠 民 國 中

燕子

彎彎的垂柳青青的山

新疆哈薩克族民歌

內蒙民歌

燕子啊,

草原大,草原寬,彎彎的垂柳,青青的山。

聽我唱個我心愛的燕子歌,

啊!一灘的綠草滿湖水,羊群馬群過草原。

親愛的聽我對你說一說,

啊!羊群馬群過草原。

燕子啊 ! 銀鬃馬,黃絨鞍,年輕的姑娘騎上邊。 燕子啊 !

啊!放開嗓子把歌唱,歌聲飛遍大草原,

你的性情愉快親切又活撥,

啊!歌聲飛遍大草原。

你的微笑好像星星在閃爍。 啊 ~~ 眉毛彎彎眼睛亮, 脖子勻勻頭髮長, 是我的姑娘,燕子啊 ! 燕子啊 ! 不要忘了你的諾言變了心, 我是你的,你是我的, 燕子啊 !

千里草原歌聲傳,牛羊肥來馬兒歡,夕陽 照進蒙古包,大沙灣裡冒炊煙。 新栽松柏長滿山,駱駝鈴兒響連天,送來 各樣新花布,草原人們笑開顏。 秋風吹來白雲散,糜子谷子金閃閃,全家 老少喜洋洋,歡樂歌聲遍草原。 嗯來來來!嗯來來來! 啊!歡樂的歌聲遍草原。

姑娘生來愛唱歌 雲南民歌 姑娘我生來愛唱歌 姑娘我生來愛唱歌,一唱就是幾大蘿喲!( 賽洛賽,賽里洛賽 ) 人人說我是布谷鳥,我歌唱春天,我歌唱快樂喲。 賽洛,賽洛,賽洛里賽洛,賽洛,賽洛,賽洛里賽洛,賽洛里賽, 鳥語花香,春光好喲,個個歌兒,我歌唱快樂喲。 我的歌兒展翅飛喲,飛過高山,飛過江河喲, 歌唱高山多雄偉喲,歌唱江河多壯闊喲。 我的歌兒展翅飛喲,飛過城鎮,飛過村落喲, 歌唱小夥子賽猛虎喲,歌唱姑娘賽孔雀喲。 心中歌兒唱不完喲,賽洛,賽洛,賽洛里賽。 越唱歌兒越快活喲,越快活, 賽洛,賽洛,賽洛賽 !

12


版面設計

TEL: 02-27960693


2013

7/14(日) PM 2:00

國立台北教育大學 雨賢廳


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.