ibiCASA magazine ed. 94

Page 1

GRATIS 15/04 - 15/06 2019

magazine

. com

FACEBOOK Behind the Scenes Entre bastidores

LEGAL Military Authorization Autorización militar

IBIZA The Moors La época musulmana

SCIENCE & SPIRITUALITY Ciencia y espiritualidad

Servicios Hogar

Home Services · Services de Maison

Inmobiliaria

Real Estate · Immobilien · Immobilier

Decoración

Decoration · Dekoration




tch tate u D Es al e R

o

n

Beautiful 3 bedroom house for sale with views to Es Vedrà Price: 2.375.000 €

3

5

210 m2

600 m2

Ref. 322

Ibiza Now Real Estate fue fundada por Maxim & Antoine, de origen holandés y con una gran clientela internacional. Actualmente, existe una gran demanda por parte de clientes de habla holandesa para comprar una propiedad en Ibiza. Si busca un enfoque personal, profesional y de mente abierta para comprar o vender su propiedad inmobiliaria en Ibiza, entonces somos su agencia perfecta.

Ibiza Now Real Estate was founded by Maxim & Antoine, both from Dutch origin and working with many international clients. Currently the Dutch speaking clients have a huge demand to buy a property in Ibiza. If you’re looking for a personal, professional and open-minded approach for buying or selling your real estate in Ibiza, then we are your perfect agency.

¿Cómo se sentiría si Ibiza Now Real Estate encontrara la casa de sus sueños en Ibiza...?

How would you feel if Ibiza Now Real Estate would find you your dream home in Ibiza...?

Modern designer apartment in Ibiza town

New construction villa for sale in Santa Eulària

Beautiful house for sale in San Carlos

Beautiful new built villa for sale in Cala Conta

Price: 655.000 € 2

Price: 1.350.000 € Ref. 333 4 3

Price: 1.100.000 € Ref. 331 3 3

Price: 3.400.000 € Ref. 258 4 5

80 m2

2

Ref. 576

N/A m2

253 m2

570 m2

142 m2

2.000 m2

info@ibizanowrealestate.com Mob : +34 600 235 207 / + 34 697 304 705

www.ibizanowrealestate.com

460 m2

2.000 m2


IBI LAMP LÁMPARAS E ILUMINACIÓN 25 años iluminando Ibiza

La mayor exposición de lámparas en Ibiza.

The biggest lamp exhibition in Ibiza.

Das größte Lampenangebot auf Ibiza.

Todos los estilos. Visite nuestra tienda online y compre al mejor precio.

All styles to be found. Visit our online shop and get the best prices.

Alle Stilarten. Besuchen Sie unseren Online-Shop und nutzen unsere Vorteilspreise.

SHOP ONLINE: WWW.IBILAMP.COM Tel. 971 315 250 . info@ibilamp.com .

. Horario: 9.30 - 13.30 h / 16.00 - 20.00 h de lunes a viernes. Sábado: 10.00-13.30 h

Ctra. Eivissa a Sta. Eulària, km. 5,5 (cruce Sta. Gertrudis)


Annie, Anneke, Joëlle y Romina les dan la bienvenida. Estaremos encantadas de ayudarles en la realización de sus proyectos inmobiliarios.

CAN GATS - RV383

Annie, Anneke, Joëlle and Romina welcome you. We will be happy to help you make your real estate projects happen.

3.500.000 €

Encantadora finca auténtica ubicada en el municipio de Sta. Eulalia en medio de la naturaleza. Jardín con frutales. Terrazas, porches, piscina. Trastero. Anexo con 2 estudios, cada uno con: cocina pequeña, dormitorio, baño.

5

6

Annie, Anneke, Joëlle und Romina heißen Sie herzlich willkommen und helfen Ihnen gerne bei der Durchführung Ihrer Immobilienprojekte.

380 m2

7.500 m2

Charming authentic finca located in the municipality of Sta. Eulalia, in the middle of nature. Garden with fruit trees. Terraces, porches, pool. Storage room. Annex with 2 studios, each with: small kitchen, bedroom, bathroom.

Español, English, Français, Deutsch, Nederlands, Italiano. Teléfono: +34 971 30 80 16 Móvil: +34 697 151 297 e-mail: info@rominaibizavillas.com Ctra. Ibiza – San José, km 3 – Sant Jordi de Ses Salines Horario: De lunes a viernes: 9:30h a 14:00h y 16:30h a 19:30h. Sábados: 10:00h a 13:00h PARKING EXCLUSIVO PARA NUESTROS CLIENTES

www.rominaibizavillas.com


CAN VALLE - RV486

1.200.000 €

2

1

151 m2

30.000 m2

Encantadora casa rústica ubicada en el campo a unos 15 minutos de San Juan y de Santa Eulalia.

Charming rustic-style house located in the countryside about 15 minutes from San Juan and Santa Eulalia.

Ideal para los amantes de la naturaleza y de la tranquilidad. Bonitas vistas al mar y a las colinas.

Ideal for lovers of nature and tranquility. Beautiful views of the sea and the hills.

CALO AZUR - RV235

830.000 €

2

2

157 m2

250 m2

Encantadora casa adosada ubicada en la costa oeste de la isla, con vistas al mar y puestas de sol.

Charming terraced house located on the west coast of the island. Beautiful views of the sea and sunsets.

Salón con chimenea, cocina equipada independiente, comedor con salida al patio interior. 1ª planta con terraza chill out. Pequeña piscina privada. A/A. Se vende amueblada.

Living room with fireplace, new separate fitted kitchen, dining room with access to the inner patio. 1st. floor with splendid terrace. Small private pool. Air conditioning. Sold furnished.





S UMARIO GRATIS

Facebook

p.

12

La autorización militar The military authorization Die spanische Militärgenehmigung Lʼautorisation militaire

p.

34

p.

52

p.

55

15/04 - 15/06 2019

. com

magazine FACEBOOK Behind the Scenes Entre bastidores

LEGAL Military Authorization Autorización militar

IBIZA The Moors La época musulmana

SCIENCE & SPIRITUALITY Ciencia y espiritualidad

p. Servicios Hogar

Home Services · Services de Maison

Inmobiliaria

Real Estate · Immobilien · Immobilier

24

Decoración

Decoration · Dekoration

Ciencia y espiritualidad Science and Spirituality Wissenschaft und Spiritualität Science et spiritualité

w w w. i b i c a s a . c o m 15 abril - 15 junio 2019 94ª edición - Distribución gratuita

Papel reciclado EDITORES David Moss Jerry Brownstein COORDINACIÓN GENERAL Marion Pieper DIRECCIÓN DE ARTE y MAQUETACIÓN Paloma Cabezas Elisa Jiménez Helena Sánchez

p.

40

RELACIONES EXTERIORES Ángel Arteaga Sandra Bartholet Vera María Eberts Nieves García David Moss Irene Vidales

Hª de Ibiza: La época musulmana Ibizaʼs History: The Moors Ibizas Geschichte: Die Mauren Histoire dʼIbiza : Lʼépoque musulmane

Vida Sana · Healthy Life Los beneficios de una dieta vegetariana The benefits of eating Vegetarian Die Vorteile einer vegetarischen Ernährung Les avantages de un régime végétarien

C/ Cap Martinet, 68 - 07819 Jesús - Ibiza Tel.: 971 314 348 info@ibicasa.com w w w. d i g i t a l g r a f i c i b i z a . c o m

Digital Grafic Ibiza, s.l. no ha verificado ninguna de las afirmaciones o garantías que aparecen en las ofertas de los anunciantes en esta revista. Digital Grafic Ibiza, s.l., y sus colaboradores, no asumen responsabilidad alguna por los productos o servicios que se ofrecen en la presente. Digital Grafic Ibiza s.l. no se identifica con el criterio de los artículos que aparecen publicados siendo sus autores los únicos responsables. Queda prohibida la reproducción de todo diseño, editorial y texto contenidos en la presente sin previa autorización por escrito de Digital Grafic Ibiza, s.l. No se podrá reproducir, ni transmitir ninguna parte de esta publicación de manera alguna ni por ningún medio, sea electrónico o mecánico, incluyendo fotocopia, grabación y todo sistema de almacenamiento y grabación de datos, sin previa autorización por escrito de Digital Grafic Ibiza s.l., que es el propietario de los derechos de autor. D.L.: I 82-2012 © Digital Grafic Ibiza s.l.

p.

54

Indice de anunciantes Index of advertisers Index der Inserenten Index des annonceurs Guía de servicios Service Guide Dienstleistungen Guide des services

Reservados todos los derechos.

11


ES

EN

acebook se ha convertido en una de las mayores empresas del mundo, ofreciendo a la gente un espacio donde poder compartir lo que están pensando y haciendo. A pesar de la reciente controversia que ha rodeado a la empresa y a su fundador, Mark Zuckerberg, este gigante de las redes sociales sigue creciendo. En abril de 2019 cuenta ya con casi dos mil quinientos millones de usuarios activos en todo el mundo. Se ha convertido en una forma importante de conexión de la gente entre sí, y en una significativa fuente de información y noticias. Los ingresos de Facebook en 2018 fueron de unos 56 mil millones de dólares, originándose el 98% de ese dinero en la publicidad. ¿Por qué es tan lucrativa su publicidad? Porque tienen información que es tremendamente efectiva a la hora de manipular al público. ¿Y de dónde sacan tan valiosa información? De ti.

acebook has become one of the world’s largest companies by offering people a place where they can share what they are thinking and doing. Despite the recent controversy swirling around the company and its founder Mark Zuckerberg, the social media giant keeps growing, and as of April 2019 it had almost 2.5 billion active users around the world. It has become the most important way that people connect with each other, and a major source of their news and information. Facebook’s revenue in 2018 was about 56 billion dollars, and 98% of that money came from advertising. Why is their advertising so lucrative? Because they have information that is extremely effective for manipulating the public. Where do they get this valuable information? From You.

F

F

Most of us think that we use Facebook for free, but that is an illusion. The company’s entire profit model is based on selling personal information that is used for everything from targeted advertising to targeted fraud. We think that we are the customers of Facebook, but in truth we are merely the source of the product that they sell. Cows are not the customers of a dairy farm… they are just the source of the milk that is sold. We are the ‘cows’ of

La mayoría pensamos que usamos Facebook gratis, pero esto es una ilusión. El modelo de negocio de la empresa está basado en la venta de información personal, que es utilizada para todo tipo de acciones, desde la publicidad customizada al fraude dirigido. Creemos que somos clientes de Facebook, pero la realidad es

12


Jerry Brownstein Jerry Brownstein

DE

F

FR

acebook hat sich zu einem der weltweit größten Unternehmen entwickelt, das Menschen eine Plattform bietet, um Gedanken und Aktivitäten zu teilen. Trotz der aktuellen Kontroversen rund um seinen Gründer Mark Zuckerberg, wächst der Social-Media-Gigant auch weiter und konnte im April 2019 weltweit fast 2,5 Milliarden aktive Nutzer verzeichnen. Facebook ist das wichtigste soziale Netzwerk, über das Leute miteinander in Verbindung treten. Und es dient ihnen als hauptsächliche Informations- und Nachrichtenquelle. Facebooks Einkommen lag 2018 bei etwa 56 Milliarden Dollar, 98 Prozent dieses Geldes wurde durch Werbung generiert. Warum ist Facebook für Werbekunden so lukrativ? Weil das Netzwerk über Informationen verfügt, die extrem nützlich sind, will man die Öffentlichkeit manipulieren. Aber woher stammen diese wertvollen Informationen? Von den Nutzern selbst.

acebook est devenu l’une des plus grandes entreprises du monde, offrant à ses utilisateurs un espace où ils peuvent partager leurs réflexions et leurs activités. Malgré la controverse récente qui a touché la société et son fondateur, Mark Zuckerberg, ce géant des réseaux sociaux continue à se développer. En avril 2019, il compte déjà près de deux milliards cinq cent millions d’utilisateurs actifs dans le monde. Il est devenu un moyen important de connecter les gens les uns aux autres et de constituer une source importante d’informations et de nouvelles. Le revenu de Facebook en 2018 était d’environ 56 milliards de dollars, générant 98% de cet argent en publicité. Pourquoi sa publicité est-elle si lucrative ? Parce qu’il dispose d’informations extrêmement efficaces en matière de manipulation du public. Et d’où obtiennent-ils des informations aussi précieuses ? De vous-mêmes.

Die meisten von uns denken, dass wir Facebook gratis benutzen, doch das ist eine Illusion. Das gesamte Geschäftsmodell des Unternehmens basiert darauf, persönliche Informationen der Nutzer zu verkaufen. Diese werden für alles Mögliche verwendet: Von gezielter Werbung bis hin zum gezielten Betrug. Wir denken, wir

La plupart d’entre nous pensent que nous utilisons Facebook gratuitement, mais c’est une illusion. Le modèle économique de l’entreprise repose sur la vente d’informations personnelles, utilisées pour tous les types d’actions, allant de la publicité personnalisée à la fraude ciblée. Nous pensons que nous sommes des clients

F

13


ES

EN

que somos meramente la fuente del producto que venden. Las vacas no son los clientes de una lechería… son simplemente la fuente de la leche que es vendida. Somos las “vacas” de Facebook y nuestra información personal es la “leche” que venden. Tú y tu red de amistades estáis siendo observados de cerca para cosechar esta “leche”. Tus hobbies, hábitos y preferencias son meticulosamente grabados, y estos datos personales son después vendidos a quienes quieran acceder a ellos. Facebook afirma que esto es tan solo con el objetivo de hacer un marketing segmentado, pero no ofrecen salvaguardias reales para impedir que estafadores, grupos de odio o agentes políticos utilicen tus datos.

Facebook, and our personal information is the ‘milk’ that they sell. You and your network of friends are being closely watched to harvest this ‘milk’. Your hobbies, habits and preferences are meticulously recorded, and this personal data is then sold to whomever wants access to it. Facebook says that this is merely for the purpose of targeted marketing, but there are no real safeguards in place to prevent scammers, hate groups and political agents from using your data.

El proceso de cosechar tu información personal va mucho más allá de lo que se imaginaría la mayor parte de la gente. Facebook toma nota, localiza y almacena absolutamente todo lo que hagas en su página: cada post, comentario, “me gusta”, mensaje privado y archivo que es enviado o recibido, así como todos tus contactos, listas de amigos, tu localización cada vez que entras, emoticonos, stickers y más. Incluso tiene la capacidad de acceder

The process of harvesting your personal information goes far beyond what most people could imagine. Facebook records, tracks and stores every single thing that you do on the site: every post, comment, “like,” private message and file that is sent or received… all contacts, friends lists, login locations, emojis, stickers and more. Facebook even has the ability to access your computer or smartphone’s microphone without your knowledge. If you suddenly find yourself receiving ads for products or services you just spoke about, chances are that one or more of your apps is linked to your microphone.

DE

FR

wären die Kunden von Facebook, aber realistisch betrachtet sind wir bloß die Quelle des Produkts, das verkauft wird. So wie Kühe nicht die Kunden des Milchbauern sind, sondern die Quelle der verkauften Milch. Wir sind Facebooks „Kühe“ und unsere persönlichen Informationen sind die „Milch“, die das Unternehmen verkauft. Um diese Milch zu gewinnen, werden Sie und Ihr Netzwerk von Freunden genauestens überwacht. Ihre Hobbys und Vorlieben werden akribisch aufgezeichnet, und diese persönlichen Daten werden an all diejenigen verkauft, die Interesse daran haben. Facebook sagt, dies werde nur getan, um ein gezieltes Marketing zu ermöglichen, aber es gibt keinerlei Schutzmaßnahmen, die Betrüger, Hassgruppen oder politische Vertreter davon abhalten könnten, Ihre persönlichen Daten zu verwenden.

Facebook, mais le fait est que nous ne sommes que la source du produit vendu. Les vaches ne sont pas les clients d’une laiterie… elles sont simplement la source du lait vendu. Nous sommes les « vaches » de Facebook et nos informations personnelles sont le « lait » qu’elles vendent. Vous et votre réseau d’amis êtes surveillés de près pour récolter ce « lait ». Vos passe-temps, habitudes et préférences sont méticuleusement enregistrés et ces données personnelles sont ensuite vendues à ceux qui le souhaitent. Facebook déclare qu’il s’agit uniquement de marketing segmenté, mais n’offre pas de réelles garanties pour empêcher les fraudeurs, les groupes haineux ou les agents politiques d’utiliser vos données. Le processus de récolte de vos informations personnelles va bien au-delà de ce que la plupart des gens imagineraient. Facebook prend note, localise et stocke absolument tout ce que vous faites sur votre page : chaque message, commentaire, « like », message privé et fichier envoyé ou reçu, ainsi que tous vos contacts, listes d’amis, votre localisation à chaque fois que vous y entrez, des émoticônes, stickers et autres. Il a même la possibilité d’accéder

Der Prozess, der die Ernte von persönlichen Daten ermöglicht, ist weitaus komplexer, als die meisten Leute annehmen würden. Facebook sammelt, verfolgt und speichert jede kleinste Aktivität, die Sie auf der Plattform ausführen: Dazu gehört alles, was man verschickt, jeder Kommentar, jedes „like”, jede private Nach-

14



ES

EN

al micrófono de tu ordenador o de tu smartphone sin tu conocimiento. Si de repente te das cuenta de que recibes anuncios de productos o servicios de los cuales acabas de estar hablando, es probable que una o más de tus aplicaciones esté vinculada a tu micrófono.

A reporter from the Guardian newspaper wanted to find out how much information Facebook gathers from each user, so he downloaded his own file. There is actually a page called ‘download your info’ where you can do this but be careful - the size of your file could take up most of your computer’s memory. The reporter had only been using Facebook for a few years, yet they already had enough information stored about him to fill 400,000 documents. The data harvest for people who start using Facebook at a young age would likely be very much larger. This would give those who buy or otherwise have access to that information a comprehensive picture of the individual in question. If you think you are escaping this by using Instagram and/or WhatsApp then think again. Facebook owns both of those companies and uses the same data collection methods to get your information.

Un periodista del Guardian quería saber cuánta información almacena Facebook de cada usuario, así que descargó su propio archivo. Hay de hecho una opción llamada “descarga tu información” (download your info) donde puedes hacer esto, pero ten cuidado: el tamaño de tu archivo podría ocupar casi toda la memoria de tu ordenador. El periodista llevaba tan solo unos años usando Facebook, y sin embargo había ya tanta información almacenada sobre él que se llenaban 400.000 documentos. La cosecha de datos de gente que empieza a usar Facebook a una edad temprana seguramente sea mucho mayor. Esto les daría a quienes compran o acceden de otro modo a esa información una

Facebook monetizes all of this data by encouraging their advertisers to target people based on a wide range of characteristics. In

DE

FR

richt oder Datei, die gesendet oder empfangen wird. Auch alle Kontakte, Freundschaftslisten, Emojis oder Sticker gehören dazu. Facebook hat sogar die Möglichkeit, auf die Mikrofone von Computern oder Smartphones zuzugreifen, ohne dass man Kenntnis davon hat. Falls Sie plötzlich Werbung erhalten für irgendwelche Produkte oder Serviceleistungen, über die Sie gerade mit jemandem gesprochen haben, ist es wahrscheinlich, dass eine oder mehrere Ihrer Applikationen mit Ihrem Mikrofon verlinkt sind.

au microphone de votre ordinateur ou de votre smartphone à votre insu. Si vous réalisez soudainement que vous recevez des publicités pour des produits ou services dont vous venez de parler, il est probable qu’une ou plusieurs de vos applications soient liées à votre microphone. Un journaliste du Guardian a voulu connaître la quantité d’informations stockées par Facebook pour chaque utilisateur. Il a donc téléchargé son propre fichier. Il existe une option appelée « télécharger vos informations » qui vous permet de le faire, mais soyez prudent : la taille de votre fichier pourrait occuper la quasi-totalité de la mémoire de votre ordinateur. Le journaliste utilisait Facebook depuis quelques années et pourtant, il y avait déjà tellement d’informations stockées à son sujet que 400 000 documents ont été remplis. La récolte de données sur les personnes qui commencent à utiliser Facebook à un jeune âge est probablement beaucoup plus importante. Cela donnerait, à ceux qui achètent ou ont accès d’une autre façon à cette information, une image très complète de la personne en question. Si vous pensez que vous y échappez en utilisant Instagram et / ou WhatsApp, repensez cette idée. Facebook est également propriétaire de ces deux

Ein Reporter der britischen Tageszeitung „The Guardian“ wollte herausfinden, wie viele Informationen Facebook von jedem Nutzer sammelt. Deshalb lud er seine eigene Datei herunter. Derzeit gibt es nämlich eine Seite namens „download your info“, mit der Sie dies tun können. Aber seien Sie vorsichtig, denn die heruntergeladenen Informationen könnten einen Großteil ihrer Computerfestplatte blockieren. Der Reporter hatte Facebook nur einige Jahre benutzt, doch das Unternehmen hatte bereits genügend Informationen gesammelt, um damit 400.000 Dokumente zu füllen. Die Datenernte von Leuten, die schon in jungen Jahren damit beginnen, sich über Facebook auszutauschen, wäre weitaus größer. Leute, die Informationen von Facebook-Usern kaufen oder anderweitig Zugang erlangen, können

16


IBIZA REAL ESTATE SINCE

1983

VILLACONTACT

Ref. 511

1

1

Santa Eulalia

340.000 €

Ref. 211

5

4

298 m2

Santa Eulalia

Ref. 237

67 m2

690 m2

1.450.000 €

4

3

300 m2

Santa Eulalia

Paseo S’Alamera 14, Santa Eulalia del Rio

2.500 m2

1.695.000 €

Ref. 419

English - Español - Deutsch - Français - Italiano

YOUR PROPERTY CONSULTANTS IN IBIZA

3

3

105 m2

Santa Eulalia

615.000 €

Ref. 201

4

2

San Juan

Ref. 316

San Antonio

352 m2

250 m2

796 m2

1.500.000 €

9

8

611 m2

2.916 m2

2.980.000 €

Email: info@villacontact.com Web: www.villacontact.com

Ref. 255

4

3

168 m2

Santa Eulalia

770.000 €

Ref. 239

4

3

Jesús

Ref. 101

San Juan

1.332 m2

361 m2

925 m2

1.600.000 €

5

6

450 m2

30.000 m2

3.500.000 €

T.: +34 971 330 374 : VillaContactIbiza


ES

EN

imagen muy completa del individuo en cuestión. Si te crees que te escapas de esto usando Instagram y/o WhatsApp, replantéate esa idea. Facebook es propietaria de ambas empresas también y utiliza los mismos métodos de recogida de datos en esos medios para obtener tu información.

addition to basic information like age, gender and location, they reveal highly personal items such as your political views, education, interest in certain apps or websites, etc., etc.. The question that arises from all of this is a simple one: Do you trust this unregulated corporation to have the power to give your personal information to whomever it chooses? It’s founder Mark Zuckerberg insists that the company was created “to make the world more open and connected,” and “give people the power to build community.” That sounds very noble and altruistic, but does the company actually live up to this high standard? Their problems with posting fake news that influences elections has made these words seem rather hollow.

Facebook monetiza todos estos datos, animando a quienes se publicitan a dirigirse a gente en base a una amplia gama de características. Además de información básica como edad, género y localización, revelan temas muy personales como tus ideas políticas, educación, interés en ciertas apps o páginas web, etc. La pregunta que emerge de todo esto es sencilla: ¿confías en esta multinacional no regulada para que tenga el poder de ofrecer tu información personal a quienes quiera? Su fundador, Mark Zuckerberg, insiste en que la empresa fue creada «para que el mundo fuese más abierto y conectado» y para «darle a la gente el poder de construir comunidad». Eso suena muy noble y altruista, pero, ¿acaso la empresa está a la altura de este elevado estándar? Los problemas a los que se enfrentan por postear noticias falsas que han influenciado procesos electorales, hacen que estas palabras parezcan bastante vacías.

The company is facing a huge controversy because they shared data from over 87 million American Facebook users with organizations that used the information to influence voters in the 2016 US elections. Investigations by the New York Times and other news agencies have shown that this is also being done in elections throughout Europe. Perhaps most troubling is the way that Facebook’s management has responded to the growing pressure over their role in election interference. They say that they are sorry for what has happened, and that they will try to do a better job of filtering dangerous posts. But the sincerity of this effort is not in synch with the enduring motto of the company which is “Move Fast and Break Things!” Zuckerberg set the tone for this in the company’s early years by saying, “It’s more useful to make things happen and apologize later, than it is to make sure you get all the legalities right, but then not get stuff done.”

La empresa se enfrenta a una enorme controversia porque compartieron datos de más de 87 millones de americanos usuarios de Facebook con organizaciones que usaron esa información para influenciar a los votantes en las elecciones de EE.UU. del 2016. Investigaciones realizadas por el New York Times y otras agencias de noticias han demostrado que esto se está haciendo también en las elecciones de toda Europa. Tal vez lo más preocupante sea la forma en que ha respondido la dirección de Facebook ante la creciente presión sobre su papel en la injerencia electoral. Dicen que sienten lo que ha sucedido y que intentarán mejorar el filtrado de posts peligrosos. Pero la sinceridad de este esfuerzo no está en sintonía con el lema de la empresa, que es «¡Avanza veloz y rompe cosas!» Zuckerberg marcó esta línea en los primeros años de la empresa, diciendo: «Es más útil hacer que las cosas sucedan y disculparse después, que asegurarte de que tienes todos los aspectos legales cubiertos pero luego no conseguir hacer nada».

As noted by Roger McNamee, an early Facebook investor, it was Zuckerberg’s “renegade philosophy and disrespect for authority that created Facebook’s way of doing business.” He goes on to say, “It wasn’t that they intended to do harm (by helping those who distorted elections), as much as they were unconcerned about the possibility that harm would result.” This lack of concern is strong evidence that the company is too irresponsible to be trusted with so much power. They are guided by an immature hacker’s mentality that’s first rule is to ‘break things’. This makes them institutionally unfit to be an effective guardian of your information because they do not really care about you.

Como apuntó Roger McNamee, uno de los primeros inversores en Facebook, «fue la filosofía rebelde y la burla de la autoridad de Zuckerberg la que creó la forma de hacer negocios de Face-

So does this mean you should give up Facebook, Instagram, and WhatsApp… of course not. These are still very useful tools as

18


DE

FR

sich so ein umfangreiches Bild von der betroffenen Person machen. Und falls Sie annehmen, dass Sie dem entkommen, wenn Sie nur Instagram und/oder WhatsApp benutzen, dann täuschen Sie sich. Beide Unternehmen gehören Facebook und es werden dieselben Methoden zur Sammlung persönlicher Daten angewendet.

sociétés et utilise les mêmes méthodes de collecte de données sur ces supports pour obtenir vos informations. Facebook monétise toutes ces données, encourageant les annonceurs à s’adresser à des personnes en fonction d’un large éventail de caractéristiques. Outre des informations de base telles que l’âge, le sexe et l’emplacement, elles en révèlent d’autres, très personnelles, telles que vos idées politiques, votre éducation, l’intérêt que vous portez à certaines applications ou à certaines pages Web, etc. La question qui se dégage de tout cela est simple : faites-vous confiance à cette multinationale non réglementée afin qu’elle ait le pouvoir d’offrir vos informations personnelles à ceux qui le souhaitent ? Son fondateur, Mark Zuckerberg, insiste sur le fait que la société a été créée « pour rendre le monde plus ouvert et plus connecté » et pour « donner aux gens le pouvoir de bâtir une communauté ». Cela semble très noble et altruiste, mais la société respecte-t-elle ce haut niveau ? Les problèmes auxquels ils sont confrontés pour avoir publié de fausses nouvelles qui ont influencé les processus électoraux font en sorte que ces propos semblent vides de sens.

Facebook macht diese Daten zu Geld, indem das Unternehmen seinen Werbekunden eine große Auswahl an Verhaltensweisen und Charakteristika der Nutzer wie auf einem Silbertablett serviert. Neben den Basisinformationen zum Alter, Geschlecht oder Standort enthüllt Facebook auch höchst persönliche Informationen: Wie die politische Einstellung, Ausbildung, das Interesse an gewissen Applikationen oder Websites etc. Somit stellt sich eine einfache Frage: Wollen Sie diesem unkontrollierten Unternehmen die Macht geben, Ihre persönlichen Daten an irgendwelche interessierten Kunden weiterzugeben? Facebook-Gründer Mark Zuckerberg beharrt darauf, dass sein Unternehmen gegründet wurde, um „die Welt offener zu gestalten, Menschen miteinander zu verbinden und ihnen die Möglichkeit zu geben, Gemeinschaften aufzubauen“. Das hört sich sehr nobel und altruistisch an, aber kann das Unternehmen diese hohen Standards überhaupt erfüllen? Die Fake-News, die genutzt wurden, um Wahlen zu beeinflussen, lassen diese Worte eher hohl klingen.

La société fait face à une énorme controverse car elle a partagé les données de plus de 87 millions d’utilisateurs américains de Facebook avec des organisations qui utilisaient ces informations pour influencer les électeurs lors des élections américaines de 2016. Des enquêtes menées par le New York Times et autres agences d’informations ont montré que cela était également une pratique lors d’élections en Europe. Le plus inquiétant est peutêtre la manière dont la direction de Facebook a réagi à la pression croissante exercée sur son rôle dans l’ingérence électorale. Ils affirment être désolés de ce qui s’est passé et disent qu’ils vont essayer d’améliorer le filtrage des publications dangereuses. Mais la sincérité de cet effort ne correspond pas à la devise de la société, « Avance rapidement y casse tout ! ». Zuckerberg a marqué cette ligne dans les premières années de la société en disant : « Qu’il est plus utile de faire que les choses arrivent et de présenter des excuses par la suite, que de s’assurer que tous les aspects juridiques soient couverts, mais de ne rien pouvoir faire ensuite ».

Das Unternehmen muss sich derzeit einer kontroversen Debatte stellen, weil es die persönlichen Daten von über 87 Millionen nordamerikanischen Facebook-Usern an Organisationen weitergegeben hat, die diese Informationen nutzten, um 2016 die Wahlen in den USA zu manipulieren. Recherchen der New York Times und anderer Medien belegen zudem, dass diese Manipulationen auch bei Wahlen in Europa stattgefunden haben. Am besorgniserregendsten ist vielleicht die Reaktion des Unternehmensmanagements auf den zunehmenden Druck, der sich aufgrund der Rolle entwickelte, die Facebook bei diesen Wahlmanipulationen gespielt hat. Die Unternehmensführung sagte, es täte ihr leid und sie würde alles tun, um künftig einen besseren Job zu machen und gefährliche Posts zu filtern. Doch die Ernsthaftigkeit dieser Aussage muss in Frage gestellt werden, weil sie nicht mit dem fortbestehenden Unternehmensslogan „Move Fast and Break Things!” vereinbar ist. Zuckerberg hat es in den ersten Jahren von Facebook selbst in Worte gefasst: „Es ist nützlicher, Dinge geschehen zu lassen und sich hinterher dafür zu entschuldigen, als abzuwarten bis alle rechtlichen Aspekte geklärt sind, und währenddessen nichts auf die Beine stellen zu können.“

Comme l’a souligné Roger McNamee, l’un des premiers à avoir enquêté sur Facebook, « c’est la philosophie rebelle de Zuckerberg et ses moqueries de l’autorité qui ont créé la manière de

19


ES

EN

book.» Y continuó diciendo: «No es que tuviesen la intención de hacer daño (ayudando a quienes distorsionaron las elecciones), sino que no les preocupó la posibilidad de que pudiese hacerse ese daño». Esta falta de preocupación es un importante indicador de que esta empresa es demasiado irresponsable como para confiársele tanto poder. Les guía la mentalidad inmadura de un hacker cuya primera regla es “romper cosas”. Esto hace que sean institucionalmente inadecuados para ser guardianes efectivos de tu información, porque realmente tú les importas poco.

long as we use them with some awareness. The first rule is to not put any information on these sites that you are not comfortable having the whole world know about. Don’t be the victim of a trend in our society that pushes us to surrender our identities to impersonal data banks. The internet is still very much unregulated so it is not safe to trust Facebook (or the other tech giants) with your most personal information. Technology is a wonderful tool as long as we use it… rather than allowing it to use us. You may think that you have nothing to hide, but you still need a certain amount of personal privacy to maintain your autonomy and individuality. Privacy is the key to freedom of thought… and if you give that away you have given away your power… and your essence. •

¿Quiere esto decir que deberías dejar de usar Facebook, Instagram, y WhatsApp…? Claro que no. Siguen siendo herramientas muy útiles, mientras las usemos con cierta atención. La primera norma es no poner ninguna información en esas redes que no quieras que sepa todo el mundo. No seas víctima de esa tendencia de nuestra sociedad que nos empuja a entregar nuestra identidad a impersonales bancos de datos. Internet aún tiene muy poca regulación así que no es seguro confiar tu información más personal a Facebook (ni a otros gigantes de la tecnología). La tecnología es una herramienta maravillosa, siempre que la usemos… en lugar de permitir que nos use a nosotros. Puedes pensar que no tienes nada que ocultar, pero aún así necesitas un cierto nivel de privacidad personal para mantener tu autonomía e individualidad. La privacidad es la llave para la libertad de pensamiento… y si la entregas, estarás entregando tu poder… y tu esencia. •

DE

FR

Der frühere Facebook-Investor Roger McNamee behauptet, dass das Businesskonzept von Facebook auf Zuckerbergs abtrünniger Philosophie und seinem fehlenden Respekt gegenüber Autoritäten beruhe. Weiterhin sagt er: „Sie haben nicht beabsichtigt, Schaden anzurichten (dadurch, dass sie denjenigen halfen, die Wahlen zu manipulieren), es war ihnen von vornherein egal, ob Schaden entstehen könnte.“ Diese Sorglosigkeit, mit der Facebook agiert, ist ein Beweis dafür, dass man dem Unternehmen nicht trauen kann, denn es geht unverantwortlich mit seiner Macht um. Facebooks Prinzipien basieren auf einer unreifen Hacker-Mentalität, deren erste Regel lautet: „Break things“. Das Unternehmen ist deshalb nicht geeignet, um Informationen von Usern effektiv zu schützen. Aus einem einfachen Grund: Das Unternehmen interessiert sich nicht für seine Nutzer.

faire des affaires sur Facebook ». Puis il a poursuivi : « l’inquiétant, ce n’est pas qu’ils aient eu l’intention de nuire (aidant ceux qui ont déformé les élections), mais qu’ils ne se soient pas préoccupés de la possibilité de faire ce mal ». Cette insouciance est un indicateur important que cette société est trop irresponsable pour lui confier autant de pouvoir. Ils sont guidés par la mentalité immature d’un pirate informatique dont la première règle est de « casser des choses ». Cela les rend institutionnellement inadéquats pour être des gardiens efficaces de vos informations, car réellement ils ne se soucient que très peu de vous. Cela signifie-t-il que vous devriez cesser d’utiliser Facebook, Instagram et WhatsApp… ? Bien sûr que non. Ce sont toujours des outils très utiles, du moment que nous les utilisons avec une certaine attention. La première règle est de ne mettre aucune information sur ces réseaux que vous ne voulez pas que tout le monde sache. Ne soyez pas victime de cette tendance dans notre société qui nous pousse à donner notre identité à des banques de données impersonnelles. Internet est encore très peu réglementé et il n’est donc pas prudent de confier vos informations les plus personnelles à Facebook (ou à d’autres géants de la technologie). La technologie est un outil formidable, tant que nous l’utilisons… au lieu de lui permettre de nous utiliser. Vous pensez peut-être que vous n’avez rien à cacher, mais vous avez tout de même besoin d’un certain niveau de confidentialité pour préserver votre autonomie et votre individualité. La vie privée est la clé de la liberté de pensée… et si vous la livrez, vous abandonnerez votre pouvoir… et votre essence. •

Heißt das, Sie sollten aufhören, Facebook, Instagram und WhatsApp zu benutzen? Natürlich nicht. Nach wie vor sind diese Plattformen taugliche Instrumente, doch wir sollten sie mit einer gewissen Achtsamkeit betrachten. Die erste Regel: Veröffentlichen Sie keine Informationen, die Sie nicht mit der ganzen Welt teilen möchten. Machen Sie sich nicht zum Opfer eines gesellschaftlichen Trends, der sie dazu drängt, Ihre Identität einer unpersönlichen Datenbank preiszugeben. Das Internet ist nach wie vor unkontrolliert. Und es ist unsicher, Facebook oder anderen Technologie-Giganten ganz persönliche Daten anzuvertrauen. Diese Technologien können ein wunderbares Werkzeug sein, vorausgesetzt, wir sind diejenigen, die sie benutzen – und nicht diejenigen, die benutzt werden. Sie könnten denken, dass Sie nichts zu verbergen haben, aber Sie brauchen eine gewisse Privatsphäre, um Ihre Eigenständigkeit und Individualität zu bewahren. Privatsphäre ist der Schlüssel für Gedankenfreiheit. Wenn Sie diese aufgeben, dann verlieren Sie Ihre Kraft und Ihre Selbstbestimmung. •

20


1.165.000 €

La inmobiliaria de Vara de Rey

Villa de 220 m2 en el campo con jardín tropical, reformada, 3 dorm. en suite, suelo radiante en baños, vallada, tranquila, BBQ, cerca de ciudad, garaje grande con posibilidad de cambiar a 1 apart., 3 dorm., 3 baños, terreno de 1.000 m2. CÓDIGO 06270

500.000 €

Ático en el corazón del casco antiguo de Ibiza de 80 m2, estado perfecto y original, suelos antiguos, escalera en buen estado, azotea de 60 m2 con vistas frontales al castillo, habitación exterior en la azotea, zona peatonal, 3 dorm, 1 baño. CÓDIGO 06243

790.000 €

350.000 €

Casa de 264 m2 en las montañas de Valverde, vistas fantásticas, amplias hab. iluminadas, zona muy tranquila, apto. separado, calef. central, A/A, chimenea, patios, varias terrazas, buenas condiciones, terreno de 800 m2, 4 dorm., 4 baños, terrazas de 200 m2. CÓDIGO 05272

315.000 €

Estudio de 52 m2 en la última planta en la plaza de Vila (Casco antiguo de Ibiza), reformado con estilo, materiales de 1º calidad, A/A, vigas del techo de madera, suelo de microcemento, posible acceso a la azotea, reformado en general en 2014, entrada directa individualmente a la vivienda.. CÓDIGO 06328

295.000 €

690.000 €

Adosado de 150 m2 en zona residencial, cerca San Antonio, piscina privada, barbacoa, salón con techo de 5 m de altura, estado perfecto, alarma, suelo parquet flotante, dormitorios con terraza, jardín de 200 m2, 3 dorm., 3 baños. CÓDIGO 06236

Bonito ático de 65 m2 en el puerto de La Marina en Ibiza, reformado, algo de vistas al puerto, azotea de 20 m2 con fácil acceso, suelo de baldosa, estado perfecto, a/a, techos altos, ventanas de aluminio con doble cristal, 1 dorm., 1 baño, terraza de 20 m2. CÓDIGO 06277

1.150.000 €

Casita coqueta, 37 m2 con terraza propia de 20 m2 en el casco antiguo de Ibiza. Planta baja con salón y cocina abierta. 1º planta con dormitorio, y arriba junto a la terraza el baño. Vistas preciosas desde la azotea a la ciudad y la muralla. CÓDIGO 06302

Villa preciosa de 140 m2 cerca de Ibiza, cocina de diseño, vallado, carport, dormitorios en suite, luminoso, terraza de 200 m2, chillout, estanque, alarma, A/A, muy privado, climalit, 3 dorm., 3 baños, terreno de 1.150 m2. CÓDIGO 06088

PASEO VARA DE REY Nº 3 07800 IBIZA

Tel: 971 30 07 38 Fax: 971 30 69 52

Since 1980

www.vis-ibiza.com info@vis-ibiza.com

2.625.000 €

Estructura enorme de 570 m2 cerca de la playa Talamanca, techos altos y ambientes muy amplios, sótano de 270 m2, piscina grande con terraza y vistas, terreno vallado, orientación sur oeste, garaje para 3 coches, 4 dorm., 4 baños, terreno de 1.100 m2. CÓDIGO 06249

600.000 €

Casa de 320 m2 en San José, zona tranquila, 8 dormitorios, 8 baños, 2 salones. 3 anexos, piscina en forma natural, salón con techo auténtico de sabinas, agua de cisterna, electricidad de células solares y generador. Terreno de 10.000 m2. CÓDIGO 06338

1.700.000 €

Finca recién reformada de 196 m2 con vistas al mar y campo, terreno vallado, suelos de microcemento, dormitorios en suite, corales, materiales de calidad, buen acceso a carretera, portal eléctrico, 3 dorm., 3 baños, terreno de 8.500 m2. CÓDIGO 06271

1.180.000 €

890.000 €

Casa de 180 m2 con vistas magníficas al mar y puesta del sol, climalit, amplias habitaciones muy iluminadas, carpintería teka, salón con chimenea, muy privado y tranquilo, vallado, pozo, 5 dorm., 5 baños. Terreno de 1.078 m2. CÓDIGO 05308

132.500 €

ÚLTIMAS UNIDADES

Varios estudios reformados de 38 m2, zonas y servicios comunes recién reformados, diferentes orientaciones y vistas, zona muy tranquila a 5 minutos de Cala Vadella, balcón. CÓDIGO 06240

1.950.000 €

Propiedad única de 850 m2 con carácter de castillo cerca de Es Figueral, privado y tranquilo, ascensor para las 4 plantas, sauna con pequeña piscina de inmersión, bodega grande, hasta 15 hab., calefacción central. Perforada de agua propio. Terreno de 7.250 m2. CÓDIGO 06316

690.000 €

Dúplex en estado perfecto de 160 m2 a 5 min. de Ibiza ciudad y playa Talamanca, reformado en 2015, vistas a Dalt Vila, amplio y luminoso, ubicación privilegiada, posibilidad de 1 aparcamiento, 3 dorm., 2 baños. CÓDIGO 06165

245.000 €

Casita de 110 m2 con vistas panorámicas al mar y a la bahía de San Antonio, muy privado y tranquilo, rodeado de pinar, chimenea, 3 dormitorios, 2 baños.

CÓDIGO 06262

2.150.000 €

Apartamento de 35 m2 en el caso antiguo con azotea de 42 m2, tipo estudio con altillo, techo alto, necesita reforma, orientación sur, 1 domitorio, 1 baño. CÓDIGO 06305

1.198.000 €

Hermosa casa de pueblo con licencia turística de 233 m2 en San José, apartamento independiente, varias terrazas, comercios cerca, tranquila, vistas a la montaña, reformada, 5 dorm., 4 baños, terreno de 520 m2. CÓDIGO 06252

Villa de lujo en San José, 537 m2 con vistas al mar y campo, amplias y luminosas habitaciones, dormitorios en suite, trastero, lavadero, gran terraza con piscina, portón eléctrico, ambiente privado y tranquilo, licencia turística, sistema de alarma, 5 dorm., 5 baños, terreno de 3.967 m2 CÓDIGO 06220

700.000 €

Casa de campo de 166 m2, zona tranquila y privada, pozo antiguo, agua propia, parcialmente renovado (66 m2) + 100 m2 para reformar, piscina, terrazas con árboles frutales, horno antiguo y BBQ, 4 dorm., 1 baño, terreno de 9.000 m2. CÓDIGO 06279




Ciencia y espiritualidad

Science and Spirituality Wissenschaft und Spiritualität

Science et spiritualité ES

EN

os rápidos avances tecnológicos y la facilidad de acceso a cantidades masivas de información han cambiado de forma radical la manera en que vivimos. Hay cosas que damos por sentadas hoy en día (los teléfonos inteligentes o smartphones, el GPS, Google, etc.) y que habrían sido vistas como milagros imposibles hace tan solo unas décadas. Está claro que el mundo está cambiando, y nuestro mundo sigue cambiando a toda velocidad, y esto nos impulsa a buscar nuevas formas alternativas de pensar y de ser que estén en sintonía con nuestra acelerada vida moderna. Pero, ¿cómo podemos orientarnos en estos tiempos confusos? Tradicionalmente, la gente ha confiado en la religión para guiarles, pero las religiones convencionales no tienen las respuestas que buscamos hoy en día. En la búsqueda de claridad, nuestra sociedad ha llegado a depender de la ciencia como fuente de la verdad, pero la ciencia tan solo trata con el mundo físico… y nuestras vidas son mucho más ricas y profundas que eso. Tal vez una mezcla de ciencia y espiritualidad puedan aportarnos una comprensión más completa de la vida, pero, ¿cómo pueden aproximarse ambas visiones, a veces tan opuestas?

apid advancements in technology, and easy access to massive amounts of information, have drastically changed the way that we live. Things that we take for granted today (smartphones, GPS, Google, etc.) would have been considered impossible miracles just a few decades ago. Our world continues to change rapidly, and this compels us to search for new ways of thinking and being that are in synch with our fast-paced modern lives. But where can we look for direction in these confusing times? Traditionally people have relied on religion as their guide, but the conventional religions do not have the answers that we are seeking today. In search of clarity our society has come to rely on science as our source of truth, yet science only deals with the physical material world - and our lives are so much richer and deeper than that. Perhaps a blend of science and spirituality can provide us with a more complete understanding of life, but how can these two competing outlooks be brought together?

L

R

Science and spirituality were not always distinct ways of viewing the world, and in fact they were originally two sides of the same coin. In Western civilization our scientific roots are based in the Golden Age of Greece when philosophers like Aristotle started integrating simple experiments into their observations of nature. Centuries later the Christian church incorporated many of these

La ciencia y la espiritualidad no siempre fueron formas distintas de ver el mundo, y de hecho originalmente eran ambas caras de la misma moneda. En la civilización Occidental, nuestras raíces cien-

24


Jerry Brownstein

DE

FR

ie schnelle Entwicklung der Technologien und der einfache Zugriff auf Massen von Informationen haben unser Leben drastisch verändert. Noch vor einigen Jahrzehnten hätte man Dinge, die uns heute als ganz normal erscheinen – wie Smartphones, GPS, Google etc. – als unmögliche Wunder betrachtet. Und unsere Welt verändert sich auch weiterhin rasant, dies erfordert neue Denk- und Lebensweisen, die mit unserem schnelllebigen, modernen Alltag im Einklang sind. Aber wo finden wir entsprechende Anregungen in diesen verwirrenden Zeiten? Traditionell haben sich die Menschen auf ihre Religion verlassen, aber die konventionellen Glaubenskonzepte haben keine Antworten auf unsere aktuellen Fragen. Unsere Gesellschaft konnte sich bei der Suche nach Klarheit lange nur auf die Wissenschaft verlassen, aber diese beschäftigt sich nur mit der physikalischen, der materiellen Welt – und unser Leben ist viel mehr als das, es geht viel tiefer. Womöglich kann uns eine Mischung aus Wissenschaft und Spiritualität zu einem umfassenderen Verständnis des Lebens verhelfen. Aber wie können diese beiden miteinander konkurrierenden Sichtweisen vereint werden?

es rapides progrès technologiques et la facilité d’accès à des quantités massives d’informations ont radicalement changé notre mode de vie. Des choses que nous considérons acquises aujourd’hui (smartphones, GPS, Google, etc.) auraient été considérées comme des miracles impossibles il y a quelques décennies à peine. Notre monde continue à évoluer à toute vitesse et cela nous pousse à chercher de nouvelles façons de penser et d’être qui soient en syntonie avec notre vie moderne accélérée. Mais, comment pouvons-nous nous orienter en ces temps confus ? Traditionnellement, les gens s’appuyaient sur la religion pour les guider, mais les religions classiques ne détiennent pas les réponses que nous cherchons de nos jours. Dans une recherche de clarté, notre société est arrivée à dépendre de la science comme source de vérité, mais la science ne porte que sur le monde physique… Et nos vies sont bien plus riches et profondes que cela. Peut-être qu’un mélange de science et de spiritualité pourrait nous apporter une compréhension plus complète de la vie, mais comment ces deux visions parfois si opposées peuvent-elles se rejoindre ?

L

D

Science et spiritualité n’ont pas toujours été des façons différentes de voir le monde et, en fait, elles étaient, à l’origine, les deux faces d’une même médaille. Dans la civilisation occidentale, nos racines scientifiques remontent à l’âge d’or grec, quand les philosophes

Die wissenschaftliche Sicht der Welt war nicht immer von der spirituellen getrennt. Ursprünglich waren sie die zwei Seiten einer Münze. Die wissenschaftlichen Wurzeln unserer westlichen Zivili-

25


ES

EN

tíficas se encuentran en la Edad de Oro griega, cuando filósofos como Aristóteles empezaron a integrar sencillos experimentos en sus observaciones de la naturaleza. Siglos después, la iglesia cristiana incorporó muchas de esas antiguas enseñanzas griegas en sus creencias religiosas. En 1543, un tipo llamado Copérnico cambió esas creencias con sus pruebas revolucionarias que mostraban que la Tierra gira alrededor del Sol. Esto nos puede parecer evidente hoy en día, pero en aquel entonces suponía una separación radical de la visión prevalente que sostenía que nuestro planeta era el centro del Universo. Copérnico tenía tanto miedo de retar a la estructura de poder de la Iglesia de su época, que no publicó los resultados de sus investigaciones hasta justo antes de morir, e incluso 100 años después, personas como Galileo aún eran perseguidas por sumarse a ideas tan heréticas.

ancient Greek teachings into its religious beliefs. In 1543, a fellow named Copernicus challenged those beliefs with his revolutionary proof that the Earth revolves around the sun. This may seem obvious to us now, but at the time it was considered a radical departure from the prevailing view which held that our planet was the center of the Universe. Copernicus was so afraid of challenging the existing power structure of the Church that he did not publish the results until just before his death, and even 100 years later people like Galileo were still being persecuted for adhering to such heretical ideas.

Los pioneros de la ciencia se dieron cuenta de que las viejas explicaciones sobre cómo funcionaba el mundo debían verse remplazadas por verdades comprobables. Buscaron la manera de distinguir la verdad de la mera creencia, y así nació el método científico, que implica crear experimentos que utilizan la observa-

The pioneers of science realized that the old explanations of how the world worked needed to be replaced with verifiable truths. They searched for a way to distinguish real truth from mere belief, and thus was born the scientific method. This involves creating experiments that use direct observation and measurement to prove or disprove any theory about the natural world. In the early 1700’s Sir Isaac Newton further refined this philosophy of scientific materialism, and this “Newtonian Paradigm” has become the bedrock of conventional science. Basically it tells us that physical matter is

DE

FR

sation basieren auf der goldenen griechischen Epoche und auf Philosophen wie Aristoteles, die bei der Beobachtung der Natur erste einfache Experimente durchführten. Jahrhunderte später wurden viele der alten griechischen Lehren in das Glaubenskonzept der christlichen Kirche übernommen. 1543 forderte Kopernikus diese Glaubensdogmen mit seiner revolutionären These, dass sich die Erde um die Sonne drehe, heraus. Diese mag für uns heute ganz offensichtlich sein, aber damals handelte es sich um eine radikale Behauptung. Schließlich war man bis dahin davon ausgegangen, dass unser Planet das Zentrum des Universums sei. Kopernikus war sich der Gefahr seiner Entdeckung bewusst und er hatte Angst, sich gegen die Machtstrukturen der Kirche aufzulehnen, deshalb veröffentlichte er seine Erkenntnisse erst kurz vor seinem Tod. Noch hundert Jahre später wurden Menschen wie Galileo aufgrund dieser ketzerischen Sichtweise verfolgt.

comme Aristote ont commencé à intégrer des expériences simples à leurs observations de la nature. Des siècles plus tard, l’église chrétienne incorpora un grand nombre de ces enseignements grecs à ses croyances religieuses. En 1543, Copernic changea ces croyances avec ses tests révolutionnaires montrant que la terre tournait autour du soleil. Cela peut sembler évident de nos jours, mais à l’époque, cela signifiait une séparation radicale de l’opinion prédominante répandue qui soutenait que notre planète était le centre de l’univers. Copernic avait tellement peur de défier la structure du pouvoir de l’église de son temps, qu’il ne publia les résultats de ses recherches que peu avant sa mort, et même 100 ans plus tard, des personnes comme Galilée étaient toujours persécutées pour avoir rejoint ces idées hérétiques. Les pionniers de la science se rendirent compte que les anciennes explications sur le fonctionnement du monde devaient être remplacées par des vérités démontrables. Ils cherchèrent le moyen de distinguer la vérité de la simple croyance et ainsi naquit la science empirique, qui implique la création d’expériences utilisant l’obser-

Diese wissenschaftlichen Pioniere erkannten, dass die veraltete Weltanschauung durch nachweisbare Wahrheiten ersetzt werden musste. Sie suchten nach einem Weg, um Wahrheit vom bloßen

26


EX

C

SIVA U L

DIS

U TR R E EN

.G

STA

LA CASA DE TUS SUEÑOS en el maravilloso pueblo de SANTA GERTRUDIS 200 m2 de vivienda con parcela de 600 m2

PRECIO A CONSULTAR

PARCELA CON LICENCIA PARA CONSTRUIR 6 CHALETS con espectaculares vistas a Es Vedrà PRECIO A CONSULTAR

DISPONEMOS DE UNA AMPLIA CARTERA DE SUELOS URBANOS CON LICENCIA PALMA DE MALLORCA: Paseo Marítimo 16A · Palma 07014 · Tel. (+34) 971 906 068 · marcos@durendesa.com · www.durendesa.com IBIZA: C/ Bisbe Abad y Lasierra 35 · Oficina C · Ibiza 07800 · Tel. 971 922 893 · Móvil (+34) 653 151 794 · marcos@ibiza-mdaf.com · www.ibiza-mdaf.com


ES

EN

ción directa y la medición para probar o descartar cualquier teoría sobre el mundo natural. A principios de los años 1700, Sir Isaac Newton afinó aún más esta filosofía del materialismo científico, y este “paradigma newtoniano” se ha convertido en la base de la ciencia convencional. Básicamente, nos cuenta que la materia física es la única realidad verdadera, y que el Universo tan solo puede ser comprendido a través del conocimiento de sus partes físicas. Esto es lo contrario de la espiritualidad, que se basa en la noción de que hay fuerzas invisibles fuera del mundo material que tienen el poder de dar forma a nuestra realidad.

the only true reality and that the universe can only be understood through knowledge of its physical parts. This is the opposite of spirituality which is based on the notion that there are invisible forces outside of the material world which have the power to shape our reality.

Unos dicen, pues, que la materia es lo único que importa, mientras que los otros creen que hay un nivel de existencia más elevado que está más allá de las percepciones de nuestros cinco sentidos. Para que estas dos visiones del mundo radicalmente distintas pudieran co-existir, los primeros científicos llegaron a una especie de acuerdo tácito con la Iglesia. A la religión se le otorgó el dominio sobre todos los asuntos espirituales y de naturaleza no material,

One side says that matter is all that matters, while the other believes that there is a higher level of existence beyond the perceptions of our five senses. In order for these two radically different worldviews to coexist, the early scientists settled on a tacit détente with the church. Religion was given dominion over all things of a spiritual or non-material nature, while science would rule in matters of the physical world. This division has grown ever wider over the centuries and as a result both science and religion look at the world through limited perspectives… and this is why neither one by itself can give us a complete picture of how best to live our lives. Fortunately, there is one branch of science that can bring these two points of view together.

DE

FR

Glauben zu unterscheiden, und so wurde die wissenschaftliche Methodik geboren. Diese beinhaltete Experimente, um die Theorien über die Natur der Dinge durch Beobachtungen und Messungen belegen oder widerlegen zu können. Anfang des 18. Jahrhunderts verfeinerte Sir Isaac Newton diese Philosophie des wissenschaftlichen Materialismus, seine Paradigmen-Theorie wurde zum Grundstein der konventionellen Wissenschaft. Grundsätzlich beruht sie darauf, dass die physikalische Materie die einzige wahre Realität ist, und dass unser Universum nur durch das Wissen über ihre physikalischen Teilchen verstanden werden kann. Dies ist das Gegenteil der Spiritualität, die auf der Annahme beruht, dass es unsichtbare Kräfte außerhalb der materiellen Welt gibt, welche die Macht haben, unsere Realität zu formen.

vation directe et la mesure pour prouver ou infirmer une théorie sur le monde naturel. Au début du XVIIIe siècle, Mr Isaac Newton affina encore plus cette philosophie du matérialisme scientifique, et ce « paradigme newtonien » est devenu la base de la science conventionnelle. Fondamentalement, il nous dit que la matière physique est la seule vraie réalité, et que l’univers ne peut être compris que par la connaissance de ses éléments physiques. C’est le contraire de la spiritualité, qui repose sur la notion de l’existence de forces invisibles à l’extérieur du monde matériel, et qui ont le pouvoir de façonner notre réalité. Certains disent donc que la matière est la seule chose qui importe tandis que d’autres pensent qu’il existe un niveau d’existence plus élevé au-delà de la perception de nos cinq sens. Pour que ces deux visions radicalement différentes du monde puissent coexister, les premiers scientifiques arrivèrent tout d’abord à une sorte d’accord tacite avec l’église. On laissait à la religion le pouvoir sur toutes les questions spirituelles et de nature non-matérielles, tandis que la science dominerait sur les affaires du monde physique. Cette division a grandi au cours des siècles et, par conséquent, la science et la religion voient le monde à travers des perceptions limitées… Voici donc pourquoi aucune des deux ne peut nous donner une image complète sur la manière de pouvoir vivre nos

Eine Seite behauptete, dass nur die Materie zählt, die andere Seite glaubte daran, dass es eine höhere Existenzstufe gibt, jenseits der Wahrnehmung unserer fünf Sinne. Damit diese beiden völlig konträren Weltanschauungen nebeneinander existieren konnten, schlossen die ersten Wissenschaftler mit der Kirche eine Art Stillschweigeabkommen ab. Der Religion wurde die Macht über alle spirituellen und nicht-materiellen Angelegenheiten eingeräumt, während die Wissenschaft die physikalische Welt regierte. Diese Trennung vertiefte sich im Laufe der Jahrhunderte weiter, was

28


www.costa-ibiza.com email: costa@costaibiza.com Tel.: (+34) 971 340 951 (+34) 971 341 058 C/ del Faro 2-F, 07820 San Antonio Abad - Ibiza

Studio apartment

120.000 €

G

270.000 €

Apartment 84 m2

G

Modern apartment

420.000 €

Cosy studio apartment with balcony and seaview. 39 m2. Situated close to the harbor of San Antonio. Bathroom restored. Fully furnished.

Perfect condition with private parking. Spacious salon & large terrace. Modern, fully equipped kitchen with indep. terrace & laundry room. Main bedroom with terrace. A/C. Natural gas connection.

Luxury apart., 96 m . Breathtaking seaview. Salon with covered terrace. 2 bedrooms, 2 bathrooms, modern kitchen. Wooden floors. A/C. Parking 18 m2. Storeroom 12 m2. Community pool & garden.

Acogedor estudio con balcón y vista al mar. 39 m2. Situado cerca del puerto de San Antonio. Cuarto de baño reformado. Totalmente amueblado.

En perfecto estado con parking privado. Amplio salón y gran terraza. Cocina moderna, totalmente equipada, con terraza y lavadero indep. Dorm. principal con terraza. A/A. Conexión de gas natural.

Apart. de lujo, 96 m2. Impresionante vista al mar. Salón con terraza cubierta. 2 dorm., 2 baños, cocina moderna. Suelos de madera. A/A. Parking 18 m2. Trastero de 12 m2. Piscina y jardín comunit.

G

Penthouse Beachfront

425.000 €

G

Fully restored House

915.000 €

2

D

1.600.000 €

Finca

Luxury Apart. 92 m . Salon & large kitchen. 2 bedr., 2 bathr., private solarium 68 m2 & terrace 22 m2. Marble floors. A/C preinstalled. Parking. Storeroom. Com. pool & terrace.

House in perfect condition. 367 m built on 1,100 m land. Total of 9 rooms plus spacious living room with fireplace. 3 bathrooms. Pool with terrace and garden. Central heating. Large garage.

Authentic Finca with total privacy. Land 3,016 m2. Surface 410 m2. Spacious terraces. Main house, guest house, laundry, workshop, warehouse, etc. Pool. Well. Central heating.

Apart. de lujo de 92 m2. Salón y cocina grande. 2 hab., 2 baños, solárium privado de 68 m2, terraza de 22 m2. Suelo de mármol. Preinstalación A/A. Parking. Trastero. Piscina com. y terraza.

Casa en perfecto estado. 367 m2 construidos, terreno de 1.100 m2. 9 habitaciones, amplio salón con chimenea. 3 baños. Piscina con terraza y jardín. Calefacción central. Gran garaje.

Auténtica finca con total privacidad. Terreno: 3.016 m2. Superficie: 410 m2. Amplias terrazas. Casa principal, casa de invitados, lavandería, taller, almacén, etc. Piscina. Pozo. Calefacción central.

2

2

Colegiado 572

Real Estate since 1965

Golf

450.000 e

Apartamento dúplex, 3 dormitorios, 2 baños, salón comedor, cocina, 2 terrazas, piscina comunitaria. Duplex apartment, 3 bedrooms, 2 bathrooms, living & dining room, kitchen, 2 terraces, community pool. Duplex-Apartment, 3 Schlafzimmer, 2 Bäder, Küche, Wohn-/Esszimmer, 2 Terrassen, Gemeinschaftspool. Appartement en duplex, 3 chambres, 2 salles de bain, salon/salle à manger, cuisine, 2 terrasses, piscine commune.

Hablamos español, inglés, francés, alemán e italiano

M. 629 627 044 T./F. 971 196 014 Oficina en entrada de Roca Llisa

ANNA DELLA TORRE

Roca Llisa

2

annadellatorre@gmail.com www.annadellatorre.com

INMOBILIARIA EN IBIZA REAL ESTATE IN IBIZA

Roca Llisa

630.000 e

Mar

Apartamento dúplex, 3 dorm., 2 baños, cocina, salón comedor, 2 terrazas, vistas al mar, piscina y paddle tenis comunitarios. Duplex apartment, 3 bed., 2 bath., kitchen, living & dining room, 2 terraces, sea views, community pool, paddle & tennis courts. Duplex-Apartment, 3 Schlafz., 2 Bäder, Küche, Wohn-/Esszimmer, 2 Terrassen, Meerblick, Gemeinschaftspool und Paddle-Tennisplatz. Appart. duplex, 3 chambres, 2 s. de bains, cuisine, salon/s. à manger, 2 terrasses, vue sur la mer, piscine commune et paddle-tennis commun.

29

Roca Llisa Mar

775.000 e

Apartamento dúplex, 3 dorm., 2 baños, cocina, salón/comedor, terraza + terraza/jardín con piscina privada. Preciosas vistas al mar y Formentera. Duplex apartment, 3 bed., 2 bath., kitchen, living/dining room, terrace & garden-terrace with private pool. Beautiful views out to sea & Formentera. Duplex-Apartment, 3 SZ, 2 Bäder, Küche, Wohn-/Esszimmer, Terrasse + Gartenterrasse mit privatem Pool. Wundervoller Blick auf das Meer und Formentera. Appart. duplex, 3 chambres, 2 s. de bain, cuisine, salon/s. à manger, terrasse plus terrasse/jardin, piscine privée. Merveilleuse vue sur la mer et Formentera.


ES

EN

mientras que la ciencia gobernaría en los asuntos del mundo físico. Esta división ha aumentado a lo largo de los siglos y, como resultado, tanto la ciencia como la religión ven el mundo a través de percepciones limitadas… y es por ello que ninguna de las dos por sí sola puede darnos una imagen completa sobre cómo podemos vivir nuestras vidas de forma óptima. Por suerte, existe una rama de la ciencia que puede acercar ambos puntos de vista.

Quantum physics is the bridge that reunites spirit with matter because it shows us that everything in the universe consists of energy and information. In other words, all things are non-material at their most basic level. Furthermore, this non-material energy exists within a Field – which is an invisible force that shapes and influences the physical world. This is starting to sound a lot like the essence of spirituality – yet it is deeply scientific. The most advanced form of science is saying that we exist in a Field of consciousness that connects us to everything in the universe. This is very similar to the “Oneness” that spiritual mystics and sages have spoken of throughout history.

La física cuántica es el puente que vuelve a unir espíritu con materia, pues nos muestra que todo en el Universo consiste en energía e información. En otras palabras, que las cosas son no materiales en su nivel más básico. Además, esta energía no material existe dentro de un campo (que es una fuerza invisible que da forma e influencia al mundo físico). Esto empieza a parecerse mucho a la esencia de la espiritualidad, y sin embargo se trata de un concepto profundamente científico. La ciencia más novedosa avanzada dice que existimos en un campo de conciencia que nos conecta con todo en el Universo. Esto se parece a la “Unidad” a la que se han referido místicos espirituales y sabios a lo largo de la Historia. Esta combinación de ciencia cuántica con espiritualidad evolucionada puede ofrecernos la orientación que buscamos en estos tiempos de grandes cambios. Nos libera para que soltemos nues-

DE

FR

dazu führte, dass sowohl die Religionen als auch die Wissenschaft eine eingeschränkte Perspektive auf die Welt haben. Und aufgrund dessen kann keine Seite uns ein umfassendes Bild liefern, wenn es um die Frage geht, wie wir unser Leben am besten führen sollten. Glücklicherweise gibt es eine Wissenschaftssparte, die beide Standpunkte miteinander verbinden kann.

vies dans les meilleures conditions possibles. Il existe heureusement une branche de la science capable de rapprocher les deux points de vue. La physique quantique est le pont qui réunit l’esprit et la matière, puisqu’il nous montre que, dans l’univers, tout est énergie et information. En d’autres termes, qu’à la base, les choses sont nonmatérielles. En outre, cette énergie non-matérielle existe dans un champ (qui est une force invisible donnant forme et influence au monde physique). Cela commence à ressembler beaucoup à l’essence de la spiritualité et cependant il s’agit d’un concept profondément scientifique. La science la plus avancée affirme que nous existons dans un champ de conscience qui nous relie à un tout dans l’univers. Cela ressemble fort à l’ « unité » à laquelle se référaient mystiques spirituels et sages tout au long de l’histoire.

Die Quantenphysik schlägt eine Brücke zwischen der Materie und der spirituellen Welt, denn sie stellt unter Beweis, dass alles in unserem Universum aus Energie und Information besteht. Kurzum: Alle Dinge sind in ihrem Wesen nicht-materiell. Obendrein existiert diese nicht-materielle Energie in einem Feld, sie ist eine unsichtbare Kraft, die unsere physikalische Welt formt und beeinflusst. Dies hört sich ein wenig nach der Essenz der Spiritualität an, obwohl es eine zutiefst wissenschaftliche Sicht ist. Die fortschrittlichste Form der Wissenschaft geht davon aus, dass wir in einem Bewusstseinsfeld existieren, das uns mit allem im Universum verbindet. Dies entspricht dem „Einssein“, von dem spirituelle Mystiker und Weise im Laufe unserer Geschichte immer wieder sprachen.

Cette combinaison de science quantique et spiritualité évoluée peut nous offrir la direction que nous recherchons en ces temps de grands changements. Elle nous libère pour que nous lâchions nos notions traditionnelles sur le fonctionnement du monde et pour y trouver le rôle que nous devrions jouer. Maintenant, nous n’accepterons plus l’obsolète point de vue scientifique affirmant que nous sommes de simples objets physiques existants dans un univers purement matériel. Nous ne nous attacherons pas, non plus, à une spiritualité caduque qui nous subordonne à de vieux dogmes. Cette nouvelle liberté nous donne le pouvoir d’accueillir notre véritable statut comme co-créateurs. Elle ouvre la porte de notre perception à de nouvelles façons de penser et d’être et nous donne une direction positive claire en ces temps de changements.

Diese Mischung aus Quantenphysik und entwickelter Spiritualität kann in Zeiten des großen Wandels die Führung sein, die wir suchen. Sie befreit uns von traditionellen Ideen über das Funktionieren unserer Welt und der Rolle, die wir in ihr spielen sollten. Wir müssen diese überholte wissenschaftliche Sichtweise, die uns weismachen will, wir seien bloße physikalische Objekte in einem ausschließlich materiellen Universum, nicht mehr akzeptieren. Genauso wenig müssen wir an einem überholten Spiritualismus festhalten, der uns uralten Dogmen unterwirft. Diese neue Freiheit gibt uns die Kraft, uns als Co-Schöpfer zu sehen. Unsere Wahrnehmung wird für neue Wege des Denkens und Seins geöffnet, was uns eine klare und positive Richtung in dieser Zeit des Wandels ermöglicht.

Une évolution de cette nouvelle conscience est en train de s’effectuer partout dans le monde, les gens réalisant de plus en plus leur lien avec quelque chose de plus grand qu’eux-mêmes. La guérison alternative est pratiquée et acceptée par des millions de

Überall um uns herum ist die Entwicklung dieses neuen Bewusstseins zu spüren. Denn Menschen erkennen zunehmend, dass es

30


31


ES

EN

tras nociones tradicionales sobre cómo funciona el mundo y cuál debería ser nuestro rol en él. Ya no aceptaremos la visión científica anticuada de que somos meros objetos físicos existiendo en un Universo puramente material. Tampoco nos ataremos a una espiritualidad caduca que nos subordine a antiguos dogmas. Esta nueva libertad nos empodera para acoger nuestro verdadero estatus como co-creadores. Abre la puerta de nuestra percepción a nuevas formas de pensar y de ser y nos da una dirección positiva clara para estos tiempos de cambio.

This blending of quantum science with evolved spirituality can provide the guidance that we seek in these times of great change. It frees us to let go of our traditional notions about how the world works and what our role in it should be. No longer will we accept the old scientific view that we are merely physical objects existing in a purely material universe. Nor will we be tied to an outdated spiritualism that makes us subservient to ancient dogmas. This new freedom empowers us to embrace our true status as co-creators. It opens the doors of our perception to new ways of thinking and being, and gives us clear positive direction in these changing times.

Está sucediendo una evolución de esta nueva consciencia en todas partes, al darse cuenta las personas cada vez más de su conexión con algo más grande que ellas mismas. La sanación alternativa es practicada y aceptada por millones de personas, los libros sobre crecimiento espiritual son líderes de ventas, y miles de personas se juntan para meditar en las calles de las ciudades más importantes. Aquí en Ibiza tenemos eventos y festivales que nos inspiran a evolucionar en esta dirección positiva. El próximo será el IBIZA SPIRIT FESTIVAL y tendrá lugar el domingo 28 de abril. El hermoso agroturismo Atzaró será el marco de este día tan especial, que ofrece danza, tantra, yoga, meditaciones, talleres y charlas inspiradoras, terapias alternativas, círculos de canto y un mágico jardín infantil creado con amor para niños y niñas de todas las edades. Los sonidos sanadores de música con alma llenarán el aire durante todo el día, culminando con una fiesta de danza extática por la noche. El Ibiza Spirit Festival es una celebración de cómo, encontrándonos en el espíritu del amor, podemos crear ondas de energía positiva que iluminarán el camino hacia un mundo más bello. •

There is an evolution of this new consciousness happening all around us as people are becoming increasingly more aware of their connection to something greater than themselves. Alternative healing is accepted and practiced by millions, books about spiritual growth are bestsellers, and thousands of people gather to meditate in the streets of our major cities. Here on Ibiza we have events and festivals that inspire us to evolve in this positive direction. The next one will be the IBIZA SPIRIT FESTIVAL on Sunday 28 April. The beautiful agroturismo Atzaró will be the setting for this special day that features dance, tantra, yoga, meditations, inspirational workshops & talks, alternative therapies, singing circles, and a magical Children’s Garden created with love for kids of all ages. The healing sounds of soulful music will fill the air all day, culminating with an Ecstatic Dance Party in the evening. The Ibiza Spirit Festival is a celebration of how, by coming together in the spirit of love, we can create waves of positive energy that will light the way to a more beautiful world. •

DE

FR

eine Verbindung gibt zwischen ihnen und etwas, das größer ist als sie selbst. Alternative Heilmethoden werden von Millionen akzeptiert und auch praktiziert, Bücher über spirituelles Wachstum sind Bestseller und tausende von Leuten kommen zusammen, um auf den Straßen unserer großen Städte gemeinsam zu meditieren. Auch auf Ibiza gibt es Events und Festivals, die uns motivieren, uns in diese positive Richtung zu entwickeln. Der nächste Termin ist das IBIZA SPIRIT FESTIVAL am Sonntag, 28. April. Das schöne Landhotel Atzaró wird Schauplatz dieses speziellen Tages sein, an dem Tanz, Tantra, Yoga, Meditationen, alternative Therapien und inspirierende Workshops & Vorträge im Fokus stehen werden. Außerdem wird es einen magischen Garten für Kinder aller Altersstufen geben. Die heilenden Klänge seelenvoller Musik werden den ganzen Tag zu hören sein und abends in einer ekstatischen Dance-Party münden. Das Ibiza Spirit Festival ist ein Fest, das zeigt, wie wir Wellen positiver Energie kreieren können, die uns den Weg in eine schönere Welt ebnen. •

personnes, des livres sur la croissance spirituelle sont des best-sellers et des milliers de personnes se rassemblent pour méditer dans les rues des villes les plus importantes. Ici à Ibiza, nous avons des événements et des festivals qui nous inspirent pour évoluer dans cette direction positive. Le prochain sera l’IBIZA SPIRIT FESTIVAL qui aura lieu le dimanche 28 avril. Le bel agrotourisme Atzaró sera le cadre de cette journée si spéciale qui propose danse, tantra, yoga, méditations, ateliers et débats inspirants, thérapies alternatives, cercles de chants et un jardin d’enfants magique créé avec amour pour les enfants de tous âges. Les sons soignants de musiques avec âme empliront l’air tout au long de la journée et se termineront le soir par une fête de danse extatique. L’Ibiza Spirit Festival est une célébration de notre possibilité de créer des vagues d’énergie positive qui éclaireront la voie vers un monde plus beau, dans un cadre spirituel d’amour. •

32



Una traba para el comprador extracomunitario: la autorización militar An obstacle for non-EU buyers: obtaining a military authorization Warum die spanische Militärgenehmigung für EU-Ausländer immer noch wichtig ist Un obstacle pour l’acheteur extracommunautaire: l’autorisation militaire

¿

ES

EN

Sabían que un ciudadano canadiense puede adquirir libremente un ático en el centro de Ibiza mientras que no le está permitido comprar una finca en el interior de la isla, a unos pocos kilómetros de la ciudad, sin que le autorice expresamente el Ministerio de Defensa?

id you know that a Canadian citizen can freely buy an attic apartment in the centre of Ibiza, but is not allowed to buy an inland property, just a few miles from town, unless s/he receives a specific authorization from the Ministry of Defense?

D

The fact that non-EU citizens cannot buy rural land without military authorization is because of a law that dates back to 1975 and that has very specific consequences when it comes to buying this type of land. Since Ibiza belongs to the Balearic Military Zone, the Ministry of Defense has the right to oversee the purchase of properties by non-EU foreigners. Obtaining a military authorization beforehand is a compulsory requisite for a successful purchase operation. If you do not have such an authorization when it comes to signing the deed, the notary will refuse to notarize the purchase contract and thus the buyer will not be registered as the new owner in the Property Registry.

El hecho de que los ciudadanos no comunitarios no puedan adquirir propiedades en suelo rústico sin la correspondiente autorización militar se debe a una ley del año 1975 y tiene consecuencias concretas para la compraventa de este tipo de fincas. Puesto que Ibiza pertenece a la Zona Militar de Baleares, el Ministerio de Defensa tiene el derecho de controlar la adquisición de inmuebles por parte de extranjeros no comunitarios. La obtención previa de una autorización militar es un requisito obligatorio para la eficacia del negocio de compraventa. En caso de no disponer de dicha autorización a la hora de firmar la escritura, el notario se negará a elevar a público el contrato de compraventa y, por lo tanto, el comprador no podrá ser inscrito como nuevo titular en el Registro de la Propiedad.

This situation affects about 1,500 municipalities in Spain. The areas included in this 1975 law are those called “areas of restricted access to ownership by foreigners” and its limitations are applied solely to rural land, not to urban land. After Spain became part of the European Community, citizens from member states where put on the same level as Spanish ones, which means that

Esta situación afecta a unos 1.500 municipios en toda España. Las zonas delimitadas en esta ley de 1975 son las llamadas “zonas de acceso restringido a la propiedad por parte de extranjeros” y sus limitaciones se aplican únicamente al terreno rústico, pero no al urbano. Tras la adhesión de España a la Comunidad Europea,

34


Armin Gutschick y Anja Sämann-Gutschick ABOGADOS - RECHTSANWÄLTE

DE

FR

W

S

ussten Sie, dass ein kanadischer Staatsbürger ohne weiteres eine Penthouse-Wohnung in der Innenstadt von Ibiza erwerben kann, aber derselbe Kanadier einige Kilometer entfernt im Landesinneren der Insel eine Finca nur kaufen kann, wenn das Verteidigungsministerium diesem Vorhaben ausdrücklich zugestimmt hat?

aviez-vous qu’un citoyen canadien peut acquérir librement un appartement dans le centre d’Ibiza mais que par contre, il n’est pas autorisé à acheter un domaine situé à l’intérieur de l’île, à quelques kilomètres de la ville, sans l’autorisation expresse du ministère de la Défense ? Le fait que les ressortissants de pays non communautaires ne puissent pas acquérir une propriété sur des terres rustiques sans l’autorisation militaire correspondante est dû à une loi de 1975 et a des conséquences concrètes sur la vente de ce type de propriétés. Étant donné qu’Ibiza appartient à la zone militaire des Baléares, le ministère de la Défense est habilité à contrôler l’acquisition de biens immobiliers par des étrangers non européens. L’obtention préalable d’une autorisation militaire est une condition indispensable à l’efficacité de l’achat/vente. En cas de non-autorisation au moment de la signature de l’acte, le notaire refusera de rendre public le contrat de vente et, par conséquent, l’acheteur ne pourra pas être enregistré en tant que nouveau propriétaire dans le registre de la propriété.

Dass EU-Ausländer nicht erschlossene Grundstücke („suelo rústico“) auf Ibiza nur nach Einholung einer Militärgenehmigung erwerben können, ist einem Gesetz aus dem Jahre 1975 geschuldet und hat konkrete Auswirkungen auf die Gestaltung von Immobilienverträgen. Da die Balearischen Inseln zum spanischen Militärgebiet („zona militar“) gehören, hat das spanische Verteidigungsministerium („Ministerio de Defensa“) ein Mitspracherecht bei der Ansiedlung von EU-Ausländern auf Ibiza. Es handelt sich bei der Einholung der Militärgenehmigung um eine zwingende Voraussetzung für die zivilrechtliche Wirksamkeit des Kaufvertrages. Sollte die Militärgenehmigung zum Zeitpunkt der notariellen Beurkundung nicht vorliegen, so wird der Notar sich weigern, die Kaufvertragsurkunde zu unterschreiben. Eine Eintragung des neuen Eigentümers im Grundbuch wird damit ohne Genehmigung unmöglich sein.

Cette situation concerne environ 1 500 municipalités dans toute l’Espagne. Les zones définies dans cette loi de 1975 sont ce que l’on appelle les « zones d’accès restreint à la propriété par des étrangers », limitations qui ne s’appliquent qu’aux terres rustiques, mais non aux terres urbaines. Après l’adhésion de l’Espagne à la

Diese Situation betrifft rund 1.500 Gemeinden spanienweit. Die in dem Gesetz von 1975 definierten Zonen liegen in den sogenannten „Gebieten mit eingeschränktem Zugang für Ausländer“.

35


ES

EN

los ciudadanos de los estados miembros de la actual UE fueron equiparados a los españoles, quedando exonerados, por lo tanto, de solicitar la autorización militar al Ministerio de Defensa. Igualmente exonerados están los ciudadanos de los países que no pertenecen a la Unión Europea, pero sí al Espacio Schengen (Islandia, Noruega y Suiza). Este reglamento afecta también a las personas jurídicas, de modo que una Sociedad Limitada española participada en más del 50% por personas físicas de fuera de la UE o del Espacio Schengen necesita una autorización militar para comprar una finca situada en una zona restringida. Hasta la fecha la cuestión de qué va a pasar respecto a los ciudadanos británicos si Gran Bretaña realmente abandonase la Unión Europea (“Brexit”) está sin resolver. A falta de un acuerdo con la UE, ¿deberá un comprador inglés en el futuro solicitar una autorización militar si quiere comprar una finca rústica en Ibiza?

they are exonerated from requesting this military authorization from the Ministry of Defense, as are citizens from countries that do not belong to the EU but do belong to the Schengen area (Iceland, Norway and Sweden). These regulations apply also to legal persons, which means that a Spanish Limited Society that is made up by more than 50% of physical persons who are non-Eu or non-Schengen citizens will also require a military authorization in order to buy land located in a restricted area. To date, the issue of what will happen with British citizens if Great Britain really does abandon de EU (“Brexit”) is still unresolved. In the absence of a deal with the EU, will an English buyer in the future have to request a military authorization if s/he wants to buy a rural property in Ibiza? Therefore, an Australian, American or Russian who wishes to acquire a property in the countryside must agree with the seller (and this must be covered explicitly in the pre-purchase agreement) on a time frame for signing the deed that is long enough to allow for the military authorization to be obtained. Unfortunately, how long it will take in each case to obtain such an authorization cannot be pre-empted. Depending on the size of the land, this process can last even up to a few months.

Por lo tanto, un australiano, estadounidense o ruso que quiere adquirir un inmueble en el campo deberá convenir con el vendedor – y hacer constar en el precontrato de compraventa – un plazo para la firma de la escritura lo bastante amplio que le permita conseguir la autorización militar. Desafortunadamente, no se puede prever cuánto tiempo pasará en cada caso hasta que al solicitante le sea concedido dicho permiso. Dependiendo de la extensión del terreno, el procedimiento puede tardar hasta algunos meses. Generalmente, para pedir la autorización hay que presentar los siguientes documentos: - Una fotocopia compulsada del pasaporte del solicitante.

Generally speaking, in order to request this authorization, the following documents must be presented: - A notarised photocopy of the applicant’s passport. - A criminal record certificate from the country where the person normally resides. - A map with the location of the property where the distance to

DE

FR

Die Einschränkungen gelten ausschließlich für nicht erschlossene Grundstücke, jedoch nicht für erschlossenes Bauland („suelo urbano“). Nach dem Beitritt Spaniens zur Europäischen Gemeinschaft wurden die Bürger der heutigen Europäischen Union den Spaniern gleichgestellt und sind seitdem von der Beantragung der Militärgenehmigung beim Verteidigungsministerium befreit. Das gleiche gilt für die Länder außerhalb der EU, die aber zum Schengenraum gehören (Island, Norwegen und Schweiz). Die Regelung betrifft auch juristische Personen: Wenn beispielsweise eine spanische GmbH („Sociedad Limitada“) ein Grundstück erwerben will, dann dürfen nicht mehr als 50 % der Anteile natürlichen Personen gehören, die von außerhalb der EU oder des Schengenraums kommen. Völlig offen ist derzeit die Frage, was in einem Fall des Austritts Großbritanniens aus der EU („Brexit“) zukünftig für britische Staatsbürger gilt. Muss ein englischer Käufer mangels Regelung mit der EU in Zukunft eine Militärgenehmigung beantragen, wenn er vorhat, auf Ibiza ein unerschlossenes Grundstück zu erwerben?

Communauté européenne, les citoyens des États membres de l’UE actuelle ont été assimilés aux espagnols. Ils ont donc été dispensés d’avoir à demander une autorisation militaire au ministère de la Défense. Les citoyens de pays n’appartenant pas à l’Union européenne, mais à l’espace Schengen (Islande, Norvège et Suisse) sont également exonérés. Ce règlement concerne également les personnes juridiques de sorte que les sociétés à responsabilité limitée espagnoles détenues à plus de 50% par des personnes physiques extérieures à l’UE ou à l’espace Schengen ont également besoin d’une autorisation militaire pour acheter une propriété située dans une zone réglementée. À ce jour, la question de savoir ce qu’il adviendra des citoyens britanniques si la Grande-Bretagne quittait réellement l’Union européenne (« Brexit ») n’est pas résolue. En l’absence d’un accord avec l’UE, un acheteur anglais devra-t-il à l’avenir demander une autorisation militaire s’il souhaite acheter une propriété rustique à Ibiza ? Par conséquent, un australien, un américain ou un russe qui souhaite acquérir une propriété à la campagne doit convenir avec le vendeur d’un délai de signature de l’acte suffisamment long pour avoir le temps d’obtenir une autorisation militaire – et doit également faire enregistrer cette clause dans le contrat de vente préalable. Malheureusement, on ne peut pas prévoir combien de temps il faudra pour que le demandeur obtienne cette autorisation. Selon l’étendue des terres, la procédure peut durer jusqu’à plusieurs mois.

Zwecks Beantragung der Genehmigung sollte daher ein australischer, amerikanischer oder russischer Kaufinteressent bei einem privatschriftlichen Vorvertrag über eine Immobilie auf dem Land darauf achten, mit dem Verkäufer eine möglichst lange Frist bis zur notariellen Beurkundung zu vereinbaren. Leider kann man im Einzelfall nicht vorhersehen, wie schnell der EU-Ausländer zu seiner Militärgenehmigung kommt: je nach Grundstücksgröße kann das Genehmigungsverfahren 4 Monate dauern.

En règle générale, pour demander une autorisation, il faut soumettre les documents suivants: - Une photocopie certifiée conforme du passeport du demandeur. - Un certificat pénal (casier judiciaire) du pays de son résidence habituelle.

In der Regel müssen folgende Unterlagen der Behörde vorgelegt werden: - Eine beglaubigte Kopie des Reisepasses des Antragsstellers - Ein polizeiliches Führungszeugnis aus seinem Heimatland

36


C/ Alcalde Antonio Guasch, 3 bajos - 07800 Ibiza w w w. l a c a s a . n e t 07800a@lacasa.net

Tel. 971 399 405 Móv. 605 424 317

ÁTICO, DALT VILA, 41 m² + terraza solárium de 20 m², con vistas a Dalt Vila y al puerto de Ibiza. Dispone de salón (con cama abatible), cocina, cuarto de baño con ducha y 1 altillo. Reformado completamente. Excelente ubicación en un edifico emblemático y totalmente renovado. 450.000€

DÚPLEX ADOSADO, SAN MIGUEL, Urbanización Isla Blanca, 91 m², 2 dorm., 2 baños, cocina semiabierta al salón-comedor y 2 terrazas con vistas espectaculares al mar (desde el salón y dorm. principal). Reformado, muy bonito, para entrar a vivir. Piscina comun. 350.000€

PLANTA BAJA CON JARDÍN EN Pº MARÍTIMO, 76 m² construidos, 13 m² de terraza y 91 m² de jardín. Dispone de 2 habitaciones dobles, 1 baño, 1 aseo, cocina integrada en el salón y terraza acristalada. Muy bonito. Edificio con piscina comunitaria. 525.000€

FINCA EN CALA MOLÍ 105.000 m² DE TERRENO. Casa ibicenca de 2 alturas, 3+1 dormitorios, 2 baños, cocina y amplia sala de estar con chimenea. Ubicación privilegiada y elevada, vistas panorámicas a las montañas y a la playa, mucha privacidad. Barbacoa, cisterna y pozo. 1.950.000€

ADOSADO EN CALA DE BOU, 86 m² + 181 m² de jardín, 2 dormitorios dobles, 1 baño completo, 1 aseo, despacho o vestidor, cocina independiente amueblada y equipada, salón-comedor, garaje con entrada directa desde la calle. Totalmente reformado. 410.000€

CASA EN SANT JORDI, 101 m² construidos, terreno de 2.201 m², con 3 dormitorios, 1 baño, cocina independiente, amplio salón con chimenea y porche. Terraza con barbacoa. Muy buena ubicación, a 5 minutos del pueblo y cerca de las playas de Sa Caleta y Cala Jondal. 676.000€

CASA EN LOS MOLINOS, diseñada por Erwin Broner, dividida en 3 apartamentos independientes conectados por escalera exterior; 154 m² construidos en total, varias terrazas, con vistas despejadas y laterales al mar. Muy cerca de la playa. 795.000€

PISO + PARKING EN TALAMANCA, 135 m² construidos, 3 hab. dobles, 2 baños completos (1 en suite), amplio salón con grandes ventanales, cocina independiente, lavadero, terraza y solárium de 85 m². Con suelo de parquet y calefacción. Buen edificio, excelente ubicación. 470.000€

SEDASMA

S.L.

S’illot d’es Temps S.L.

w w w. s e d a s m a . c o m

IBIZA INMUEBLES

IBIZA - SANTA EULALIA Preciosa finca de unos 180 m2 habitables (4 hab./ 3 baños) más 60 m2 de garaje y lavadero en parcela de 18.500 m2 (12.000 m2 aprox. vallado con dos accesos); piscina, pozo propio, electr. GESA, calef. suelo radiante, TV/SAT/WiFi; aire acond. (frio/calor); zona muy tranquila a sólo 12 min. de Ibiza o Santa Eulalia; orientación sur-oeste.

1.800.000 €

Beautiful finca of 180 m2 living space (4 bedrooms/3 bath.) plus aprox. 60 m2 garage and utility room; plot 18,500 m2 (12,000m2 aprox. fenced with two accesses); pool, private well, electr. GESA, floor heating, TV/SAT/WiFi; A/A (hot/cold); very quiet area only 12 min. from Ibiza town and Santa Eulalia; south-west orientated.

Chalet con encanto y vistas al mar en la zona de Sta. Eulalia 150 m2

3

2

Salón con chimenea · Cocina americana · Garaje Varias terrazas cubiertas · Terreno aprox.: 450 m2

Precio: 645.000 € PROPIEDADES · IMMOBILIEN · PROPERTIES Urb. Stella Maris - zona B - San Antonio • Tel.: 665 804 993 • info@sedasma.com

37

www.ibizasl.com · (+34) 608 244 369


ES

EN

- Un Certificado de Penales del país de su residencia habitual. - Un plano de situación de la propiedad en el que se debe indicar la distancia a la instalación militar más próxima. - La descripción detallada del inmueble según los datos registrales y catastrales.

the closest military installation must be indicated. - A detailed description of the property according to the Property Registry. All in all, I think that nowadays it makes no sense for there to be over 1,500 municipalities who, for National Defense reasons, are considered areas of restricted access to ownership by non-EU foreigners. Buying a property in a rural area should not be subject to the control of the Ministry of Defense. A practical solution could be to set up a process of differentiated authorization, guided by objective and predictable criteria. •

Resumiendo, creo que hoy día no tiene ningún sentido que en España existan más de 1.500 municipios que por razones de la Defensa Nacional se consideran zonas de acceso restringido a la propiedad por parte de extranjeros no pertenecientes a la UE: la compra de una finca en suelo rústico no debería estar sujeta al control del Ministerio de Defensa. Una solución práctica podría ser la implantación de un procedimiento de autorización diferenciado que se guiase por criterios objetivos y predecibles. • DE

FR

- Ein topografischer Lageplan mit einem Hinweis darauf, wie weit die Immobilie vom nächsten militärischen Stützpunkt entfernt liegt - Die genaue Beschreibung der Immobilie laut dem Grundbuchund Katasteramt

- Un plan de localisation de la propriété dans lequel doit être indiquée la distance de l‘installation militaire la plus proche. - La description détaillée de la propriété selon le registre et les données cadastrales.

Zusammenfassend macht es meines Erachtens heutzutage keinen Sinn, dass es in Spanien mehr als 1.500 Gemeinden gibt, die aus Gründen der Landessicherheit als Gebiete mit eingeschränktem Zugang für EU-Ausländer gelten. Der Kauf eines unerschlossenen Grundstücks auf Ibiza sollte nicht der Kontrolle des Verteidigungsministeriums unterliegen. Gegebenenfalls könnte man ein differenziertes Genehmigungsverfahren nach objektiven und vorhersehbaren Kriterien einführen. •

En résumé, je pense qu’aujourd’hui, en Espagne, il est insensé que plus de 1 500 municipalités soient considérées, pour des raisons de défense nationale, comme des zones d’accès restreint à la propriété pour les étrangers n’appartenant pas à l’UE : l’achat d’une propriété en sol rustique ne devrait pas être soumis au contrôle du ministère de la Défense. Une solution pratique pourrait être la mise en place d’une procédure d’autorisation différenciée, guidée par des critères objectifs et prévisibles. •

ANJA SÄMANN-GUTSCHICK & ARMIN GUTSCHICK ABOGADOS & RECHTSANWÄLTE Rechtsberatung im Immobilien- und Erbrecht in 4 Sprachen Legal advice in real estate and inheritance law in 4 languages Asesoramiento jurídico en derecho inmobiliario y sucesorio en 4 idiomas Conseil juridique en droit immobilier et succession - parlant 4 langues info@ibiza-legal.com Tel. +34 - 971 59 02 30

www.ibiza-legal.com

Mob. +34 - 647 99 47 35 (no WhatsApp)

C/ Extremadura, 22 - 3º izda. - IBIZA

38


“Me pregunto si las casas se iluminan con el fin de que cada uno pueda encontrar la suya” CALA VADELLA

SANT JOSEP

CALA VADELLA

Venta. Casa independiente. 5 habitaciones, piscina privada, vistas al mar. Con licencia turística, cerca de la playa. Precio: 725.000 €

ALQUILER VACACIONAL. Casa en alquiler vacacional, Sant Josep, cerca de las mejores playas. A partir de 800€/día

Venta. Estudio con jardín y vistas al mar en residencia cerca de la playa. Precio: 180.000 €

CALA LLONGA

CALA VADELLA

CALA MOLI

Venta. Casa de 350 m2 y 15.000 m2 de parcela. 5 dorm., piscina. Estilo ibicenco con las mejores prestaciones. Precio: 3.500.000 €

ALQUILER TEMPORADA. Se alquilan casas por meses, de 3 dorm., 2 baños + aseo, Salón, cocina, terraza con BBQ. Precio: 2.300€/mes

Venta. Villas en construcción, nueva promoción con vistas al mar. Precio: 2.850.000 €

Eres propietario y quieres vender tu propiedad? Contacte con nosotros:

T. 667 407 055 - 971 072 673

www.kumibizaagency.com info@kumibizaagency.com

Villa San Rafael (ref.606)

Villa romántica y generosa en zona central. Sup. constr.: 321 m² Terreno: 1.175 m² Dormitorios: 8 Cuartos de baño: 4 Jardín mediterráneo con piscina y barbacoa. Preinstalación de calefacción de gas y nuevo sistema de A/A. Carport. Apartamentos separados. Vistas a Ibiza desde el solárium. Ideal para inversión. Precio: 1.390.000,- EUR Ático Roca Llisa (ref.1070)

Ático con piscina privada en urbanzicación mantenida. Superficie construida: 85 m² Dormitorios: 2 Cuartos de baño: 2 2 piscinas, A/A. Vistas bonitas al campo. Gimnasio y sauna en el edificio. Garaje y trastero. Precio: 550.000,- EUR

Beautifull fabrics for indoor and outdoor. Curtains, covers, cushions and more from our own workshop in Jesús (nearby LA CAIXA bank).

Adosado Cala Tarida (ref. 1073)

Adosado reformado con piscina propia. Superficie construida: 120 m² Terreno: 175 m² Dormitorios: 3 Cuartos de baño: 3 Piscina comunitaria. A/A y chimenea. Totalmente equipado. Vistas bonitas al mar. Precio: 630.000,- EUR

Nuestro trabajo? Cumplir tus sueños

Mobil: +34 639 050 440 info@fashionforhomes.com www.fashionforhomes.com

39


Es Brolls, Ibiza

Historia de Ibiza 7ª parte:

Part VII:

La época musulmana

The Moors

ES

EN

a llegada de la cultura musulmana en el año 902 reencauzó una isla a la deriva. Tras la retirada de los bizantinos en el siglo VII, Ibiza había existido al margen de cualquier tipo de gobernanza establecida, por lo que el estatus geopolítico de la isla en esta época nunca se ha podido determinar con exactitud. En teoría, seguía siendo un satélite del Imperio Romano de Oriente, pero la exigüidad de hallazgos arqueológicos a lo largo de estos siglos sugiere otra realidad. No sólo escasean restos materiales, indicando un nivel de aislamiento difícil de imaginar, sino que las referencias escritas a Ibiza son inexistentes. Los pocos documentos habidos tratan a las Baleares en su conjunto e invariablemente comentan sobre la disminuida población del archipiélago. En resumidas cuentas, Ibiza se había convertido en una isla olvidada.

he arrival of Moorish culture in 902 breathed new life into an island adrift on the seas of oblivion. Ever since the shadowy withdrawal of the Byzantines, sometime in the 7th century, Ibiza had languished outside the realm of established governance. What the island’s geopolitical status might have been in this Dark Age remains unclear. In theory it continued to be a satellite of the Eastern Roman Empire, but the scarcity of archaeological finds during that period suggests otherwise. Not only are material remains negligible, indicating a level of isolation difficult to imagine, but written references to Ibiza are nonexistent. The documents that do exist treat the Balearics as a whole, and they repeatedly point up the archipelago’s diminished population. One can only assume that Ibiza had become a backwater, subsisting on the most elemental level.

L

T

En esta coyuntura de la historia, una nueva civilización dinámica surgida en Arabia empezaba su ascenso en el Mediterráneo occidental. Desde el siglo VIII hasta el XI, los musulmanes procedentes del norte de África alcanzarían los niveles más altos de ciencia, medicina y gobierno que se habían gozado desde la caída de

At this time in history a vibrant new civilization had arisen in Arabia, and was beginning its ascent in the western Mediterranean. Over the course of the next five centuries the Islamic Moors would attain humanity’s highest levels of science, statecraft, medicine and

40


Emily Kaufman

ibiza’s history · ibizas geschichte · histoire d’ibiza Teil 7:

7e partie:

Die Mauren

L’époque musulmane

DE

D

FR

er Einzug der maurischen Kultur im Jahr 902 brachte frischen Wind auf eine Insel, die seit dem Rückzug der Byzantiner irgendwann im 7. Jahrhundert ohne etablierte Regierung dahinsiechte und im Meer des Vergessens herumtrieb. Über den geopolitischen Status Ibizas in dieser dunklen Epoche gibt es deshalb keine genauen Erkenntnisse. Theoretisch war die Insel zwar noch ein Satellit des östlichen römischen Reichs, doch sprechen die wenigen archäologischen Funde aus dieser Zeit eine andere Sprache: Diese materiellen Überbleibsel weisen auf eine schwer vorstellbare Isolation hin, auch schriftliche Bezugnahmen zur Insel gab es nicht. Dokumente erwähnen nur die Balearen im Allgemeinen und immer wieder wird auf die geringe Besiedelung des Archipels hingewiesen. So kann man vermuten, dass Ibiza ein verschlafenes Nest mit niedrigem Lebensstandard war.

’arrivée de la culture musulmane en 902 remit sur le droit chemin une île à la dérive. Après le retrait des Byzantins au VIIe siècle, Ibiza avait existé en dehors de tout type de gouvernance établie, de sorte que le statut géopolitique de l’île de cette époque n’a jamais pu être déterminé avec précision. En théorie, il s’agissait encore d’un satellite de l’empire romain d’Orient, mais le manque de découvertes archéologiques tout au long de ces siècles suggère une autre réalité. Non seulement le matériel reste rare, ce qui indique un niveau d’isolement difficile à imaginer, mais les références écrites sur Ibiza sont inexistantes. Les quelques documents découverts ont traité de l’ensemble des îles Baléares et font systématiquement état de la diminution de la population de l’archipel. En résumé, Ibiza était devenue une île oubliée.

In dieser Epoche der Geschichte begann in Arabien der Aufstieg einer dynamischen neuen Zivilisation, die im westlichen Mittelmeer an Einfluss gewann. Nach dem Fall des römischen Reichs sollten die islamischen Mauren im Laufe der nachfolgenden fünf

À ce stade de l’histoire, une nouvelle civilisation dynamique, apparue en Arabie, commençait son ascension dans l’ouest de la Méditerranée. Du 8ème au 11ème siècle, les musulmans d’Afrique du Nord atteignirent les niveaux les plus élevés de la science,

L

41


ES

EN

Roma. A lo largo de este periodo, su territorio hispánico, conocido como Al-Ándalus, llegaría a cubrir unos tres cuartos de la península ibérica, con su capital principal en Córdoba. Durante los primeros 200 años de este reino, las islas subdesarrolladas que languidecían al este (o sea, las Baleares) simplemente no llamaban la atención como objetivos territoriales interesantes.

art since the fall of Rome. From the 8th to the 11th centuries their Hispanic territory, known as Al-Andalus, covered roughly three quarters of the Iberian peninsula, with Cordoba as its capital. For the first 200 years of this reign, the undeveloped islands that lay to the east (the Balearics) were simply not perceived as worthwhile territorial objectives.

Sin embargo, descubrimientos recientes han llevado a los expertos a concluir que alguna forma de contacto debió existir entre los musulmanes y los habitantes baleares antes de la conquista oficial de las islas al principio del siglo X. El más importante de los hallazgos es un alijo de monedas musulmanas encontrado en Formentera. Cómo esta pequeña fortuna acabó enterrado en la Pitiüsa menor sigue siendo una incógnita, pero su presencia señala una clara relación entre el norte de África y las Islas Baleares. Es más, indica que esta interacción remonta al siglo VIII, época en la que el Califato Omeya conquistaba activamente a Hispania. Aunque faltan detalles, se permite suponer que los isleños pagaban algún tipo de tributo a los musulmanes y que las Baleares, si no fuesen atenidas en un vasallaje directo, formaban parte de la esfera de influencia andalusí. Es también evidente, dada la casi total falta de restos de cerámica en este periodo, que la presencia musulmana en las islas fue transitoria, es decir, no hubo ocupación.

However, recent discoveries have caused experts to conclude that some form of contact must have existed between the Moors and the Balearic inhabitants prior to the official conquest at the beginning of the 10 th century. Foremost among these finds is a cache of Moorish coins unearthed in Formentera. How this small fortune ended up in the undergrowth of the lesser Pitiusa is unknown, but its presence points to a definite interaction between North Africa and the Balearics dating back to the 8 th century - a time when the Umayyad Caliphate was actively conquering Hispania. While details are lacking, it may be assumed that the islanders paid tribute to the Moors and that the Balearics, if not held in direct vassalage, fell under the Moorish sphere of influence. It is also evident – given the near total absence of pottery remains from this period – that the Moorish presence on the islands was transitory, i.e. they did not occupy the Balearics.

DE

FR

Jahrhunderte im Bereich der Wissenschaft, der Staatsführung, der Medizin und der Kunst höchstes Niveau erreichen und verbreiten. Vom 8. bis zum 11. Jahrhundert weiteten sie ihr spanisches Territorium, das als Al-Andalus bekannt wurde, auf etwa Dreivierteln der iberischen Halbinsel aus. Córdoba war die Hauptstadt. In den ersten zweihundert Jahren ihrer Herrschaft wurden die kaum entwickelten östlichen Inseln, die Balearen, nicht als lohnenswerte Territorien betrachtet.

de la médecine et du gouvernement depuis la chute de Rome. Pendant toute cette période, leur territoire hispanique, connu sous le nom d’Al-Andalous, arriva à couvrir environ les trois quarts de la péninsule ibérique, avec une capitale principale à Cordoue. Au cours des 200 premières années de ce royaume, les îles sousdéveloppées qui languissaient à l’est (c’est-à-dire les îles Baléares) n’attirèrent tout simplement pas l’attention comme objectifs territoriaux intéressants.

Allerdings gehen Experten nach neueren, wichtigen Entdeckungen – auf Formentera wurden maurische Münzen ausgegraben – davon aus, dass es schon vor der offiziellen Eroberung Anfang des 10. Jahrhunderts Kontakte zwischen Mauren und BalearenBewohnern gegeben haben muss. Wie der winzige Schatz in die Erde der kleineren Pitiyuseninsel gelangte, ist nicht geklärt, doch stellt er definitiv unter Beweis, dass es schon im 8. Jahrhundert – in der Zeit, als das Umayyaden-Kalifat Hispanien eroberte –, einen Austausch zwischen Nordafrika und den Balearen gegeben haben muss. Zwar mangelt es an detaillierten Informationen, aber es ist anzunehmen, dass die Insulaner den Mauren Abgaben zahl-

Cependant, des découvertes récentes ont conduit les experts à conclure qu’une certaine forme de contact devait exister entre les musulmans et les habitants des Baléares avant la conquête officielle des îles au début du 10ème siècle. La plus importante des découvertes consiste en des pièces de monnaie musulmanes trouvées à Formentera. On ignore comment cette petite fortune se retrouva enfouie dans la petite Pitiüsa, mais sa présence laisse entrevoir une relation claire entre l’Afrique du Nord et les Îles Baléares. De plus, cela indique que cette interaction remonte au 8ème siècle, époque à laquelle le califat Omeyyade était en train de conquérir activement l’Hispanie. Bien que manquant de détails,

Ilustración: Dominique Sanson

42



ES

EN

Pero más adelante, en el año 902 y de manera inesperada, las islas fueron formalmente conquistadas. La fuerza motriz tras la ofensiva fue el Emirato de Córdoba (756-929), una entidad política independiente, regida por una rama de la dinastía Omeya. ¿Por qué, tras siglos de relativa indiferencia, tomaron el paso de incorporar las Baleares en su territorio peninsular? Todo se debe a una fuerte tempestad de mar. A finales del siglo IX, un noble cordobés, Isam al-Jawlani, iba camino a la Meca, en cumplimiento del peregrinaje que todo musulmán debe hacer a esa ciudad. Poco después de zarpar, su barco tuvo que refugiarse de una tormenta furiosa, siendo Palma de Mallorca el primer puerto que se presentó. Cuando se calmó el mar, al-Jawlani siguió ruta, pero no se olvidó la ventaja estratégica que suponían las Baleares para Al-Ándalus. Al regresar de la Meca, persuadió al emir para que se apoderara de manera oficial de estas “Islas Orientales”.

Then, quite out of the blue, a formal military conquest was launched in 902. The driving force behind the offensive was the Emirate of Cordoba (756-929), an independent political entity ruled by a branch of the Umayyad dynasty. Why, after centuries of relative indifference, did the Emirate finally decide to incorporate the Balearics into their realm? The answer lies in a sea storm that occurred when a Moorish nobleman from Cordoba was on a pilgrimage. Late in the 9 th century Isam alJawlani was undertaking his requisite hajj to Mecca when his ship was forced to seek shelter from a raging storm. The nearest port happened to be Palma de Mallorca. When the tempest had subsided, al-Jawlani continued on his journey, but he did not forget the strategic importance that the Balearics held for Al-Andalus. Upon returning from Mecca, he convinced the Emir to deploy a fleet to bring these “Eastern Isles” officially into the realm.

En el caso de Ibiza, se conjetura que la inversión militar necesaria para la conquista fue mínima, en vista de los pocos habitantes que en ella vivían. A favor de esta hipótesis está el hecho de que, tras la invasión, Ibiza fue asentada de manera pacífica por campesinos musulmanes que rápidamente ocuparon todo su territorio. El carácter agrario de la colonización (frente a una ocupación militar) señala que no hubo resistencia por parte de sus mora-

In the case of Ibiza, the military investment necessary for the conquest is thought to have been minimal given the island’s small population. Confirming this assumption is the fact that the takeover was followed by a peaceful influx of Moorish farmers, who quickly settled the whole of Ibiza. The agrarian nature of this colonization (as opposed to a military occupation) points to a lack of

DE

FR

ten und dass die Baleareninseln, obwohl sie nicht unter direkter maurischer Oberhoheit standen, doch unter deren Einfluss waren. Auch ist es aufgrund der fast fehlenden Ton- und Keramikwaren offensichtlich, dass die Mauren auf Ibiza nur vorübergehend präsent gewesen sein können. Dies heißt, dass sie die Balearen nicht vollständig besetzt hielten.

il est permis de supposer que les insulaires payaient une sorte d’hommage aux musulmans et que, même s’il n’existait pas de vassalité directe, les Baléares faisaient partie de la sphère d’influence de Al-Andalous. Il est également évident, étant donné le manque presque total de restes de céramique à cette époque, que la présence musulmane sur les îles était transitoire, c’est-àdire qu’il n’y avait pas encore eu occupation.

902 fand dann – fast wie aus dem heiterem Himmel – die formelle militärische Eroberung statt. Die treibende Kraft hinter dieser Offensive war das Emirat von Córdoba (756-929), ein unabhängiges politisches Machtsystem, das von einem Zweig der Umayyaden-Dynastie geführt wurde. Warum aber entschied sich das Emirat nach Jahrhunderten relativer Indifferenz dazu, die Balearen in ihr Reich zu integrieren? Schuld war ein Sturm, in den der maurische Edelmann Isam al-Jawlani aus Córdoba geriet, als er im späten 9. Jahrhundert auf einer Pilgerreise nach Mekka war. Aufgrund des Orkans musste sein Schiff im nächstgelegenen Hafen Palma de Mallorca Zuflucht suchen. Nach dem Unwetter setzte al-Jawlani seine Reise fort, doch er vergaß nicht, dass die Balearen für Al-Andalus ein wichtiger strategischer Standort sein konnten. Nach seiner Rückkehr aus Mekka

Ilustración: Dominique Sanson

Mais plus tard, en 902 et de manière inattendue, les îles furent officiellement conquises. L’émirat de Cordoue (756-929), entité politique indépendante dirigée par une branche de la dynastie des Omeyyades, fut le moteur de l’offensive. Pourquoi, après des siècles d’indifférence relative, ont-ils décidé d’incorporer les Îles Baléares à leur territoire péninsulaire ? Tout fut dû à une forte tempête maritime. À la fin du IXe siècle, un noble de Cordoue, Isam al-Jawlani, se rendait à La Mecque, accomplissant ainsi le pèlerinage que chaque musulman doit effectuer dans cette ville. Peu de temps après son départ, son navire dut se réfugier pendant une tempête furieuse. Palma de Majorque fut le premier port à leur apparaître. Quand la mer se fut calmée, Al-Jawlani poursuivit

44


45


ES

EN

dores. Quiénes eran, exactamente, sobrepasa toda ponderación, pues la mezcla de etnias que podría haber perdurado en estas islas a lo largo de los siglos tiene raíces lejanas. Curiosamente, los musulmanes usaban la palabra “rum” para designar a los habitantes baleares, en referencia a su afiliación romana. Fuere como fuere, el pasado rápidamente se esfumó e Ibiza entró en una nueva época próspera y dinámica.

resistance by whatever remnant of humanity might have been eking out an existence in the Pitiuses. One can only wonder at the admixture of ethnicities that might have endured on Ibiza over the ages. Interestingly, the Moors ascribed the word “Rum” to the Balearic inhabitants, in reference to their Roman affiliation. In any case, the dreary past was suddenly swept away and Ibiza entered a dynamic period of prosperity.

En total, el periodo islámico en Ibiza duró 333 años, durante los cuales las fortunas de la isla reflejaban las de la península. Precisamente, las décadas tras la conquista balear correspondían a una larga crisis interna dentro del Emirato de Córdoba. Finalmente, en el año 929, el emirato logró transformarse en un Califato espléndido, una evolución que le permitió consolidar su posición durante otros 100 años y establecer Al-Ándalus como la primera potencia indiscutible del Mediterráneo occidental.

All told, Islamic rule on the island spanned 333 years, and Ibiza’s fortunes mirrored those of their rulers on the mainland. The early years after the island’s capture corresponded to a time when the Emirate of Cordoba was undergoing severe internal tensions. But in 929, this resilient state was able to transform itself into a splendid Caliphate, thus consolidating its position for the next 100 years, and establishing Al-Andalus as the undisputed leading power in the western Mediterranean.

El Califato encarnaba la Edad de Oro de Al-Ándalus, encumbrando el logro humanista en múltiples esferas, desde la erudición y la poesía hasta la tecnología y la arquitectura. También se generó una sociedad tolerante, abierta y pluralista en la cual las gentes

The Caliphate marked the Golden Age of Hispanic Moorish achievement in every sphere of human endeavor from scholarship and poetry to technology and architecture. It also fostered a broad, tolerant and pluralistic society in which people prospered

DE

FR

überzeugte er den Emir deshalb, eine Flotte auszusenden, um die „Östlichen Inseln“ offiziell ins Reich einzuverleiben.

la route, sans toutefois oublier cet avantage stratégique que les îles Baléares représentaient pour Al-Andalous. À son retour de La Mecque, il persuada l’émir de s’emparer officiellement de ces « îles orientales ».

Auf Ibiza muss der militärische Einsatz aufgrund der niedrigen Bevölkerungszahl gering gewesen sein. Was auch dadurch bestätigt wird, dass nach dieser Eroberung auf der gesamten Insel eine friedliche Besiedelung durch maurische Bauern erfolgte. Der landwirtschaftliche Aspekt dieser Kolonialisierung (im Gegensatz zu einer militärischen Übernahme) lässt vermuten, dass sich die Menschen, die damals auf den Pityusen lebten, nicht gegen diese Vereinnahmung zur Wehr setzten. Und insgesamt können wir nur rätseln, welche ethnischen Vermischungen es im Laufe der Jahrhunderte auf Ibiza gegeben hat. Interessant ist, dass die Mauren die Insulaner aufgrund ihrer römischen Zugehörigkeit mit dem Beinamen „Rum” bedachten. Auf jeden Fall fegte die Kolonialisierung die trostlose Vergangenheit der Inseln hinweg. Auf Ibiza begann eine dynamische Periode, die mit Wohlstand einherging.

Dans le cas d’Ibiza, on suppose que l’investissement militaire nécessaire à la conquête était minime, compte tenu du peu d’habitants qui y vivaient. Cette hypothèse est confirmée par le fait qu’après l’invasion, Ibiza fut assiégée pacifiquement par des paysans musulmans qui ont rapidement occupé tout son territoire. Le caractère agraire de la colonisation (face à une occupation militaire) indique qu’il n’y eut pas de résistance de la part de ses habitants. On ne saura pas qui ils étaient, le mélange de groupes ethniques qui avaient pu survivre dans ces îles au cours des siècles ayant des racines lointaines. Fait intéressant, les musulmans utilisaient le mot « rum » pour désigner les habitants des Baléares, en référence à leur affiliation romaine. Quoi qu’il en fût, le passé disparut rapidement et Ibiza entra dans une nouvelle ère prospère et dynamique.

Die islamische Epoche dauerte 333 Jahre, und die Errungenschaften der Insel glichen denen, die Ibizas Regenten auch auf dem Festland einführten. In den ersten Jahren nach der Eroberung der Insel gab es im Emirat von Córdoba ernste interne Spannungen, aber 929 gelang es diesem unverwüstlichen Staat dann, sich als

Ilustración: Dominique Sanson

Au total, la période islamique à Ibiza dura 333 ans, période au cours de laquelle les fortunes de l’île reflétèrent celles de la péninsule. Précisément, les décennies qui suivirent la conquête des

46


b DiseĂąos we plejos m o c a s o ic bĂĄs

s Web design mplex Basic to Co

natural wedding ceremonies

www.ibizaweddingceremonies.com

jon-michell@hotmail.com Tel. 00 34 663 055 166

47


ES

EN

prosperaban y las innovaciones florecían. Ibiza, naturalmente, era heredera de estas tendencias edificantes. La agricultura fue potenciada enormemente al introducirse una ingeniería hidráulica de vanguardia. Las acequias de Es Broll, cerca de Santa Agnès, quedan como testimonio de la alta capacidad tecnológica de los musulmanes. Este conjunto de canales de irrigación, albercas y norias sigue creando, aun hoy, un oasis frondoso gracias al aprovechamiento de lluvias y aguas subterráneas. También existen otras norias restauradas alrededor de la isla, la del paseo marítimo de Santa Eulària siendo un bello ejemplo.

and innovation flourished. Ibiza, of course, was heir to these uplifting trends. Agriculture was greatly enhanced by state-of-the-art hydraulic technology. The waterworks at Es Broll near Santa Agnes exemplify the Moors’ marvelous engineering skills. This stillfunctioning system of irrigation channels, reservoirs and watermills creates a verdant oasis by tapping into underground water tables and collecting rainfall. You can also see restored Moorish water wheels around the island - particularly one on the sea front in Santa Eulària.

El califato fue seno de la tolerancia. No interfería indebidamente en la vida diaria de sus súbditos, permitiéndoles libertades y oportunidades que raramente se gozaban en la Europa medieval. Los campesinos podían sembrar lo que querían (muchas nuevas cosechas fueron introducidas) y vender los excedentes libremente; los comerciantes tenían derecho a hacer negocios con quienes quisieran; la educación y la alfabetización se fomentaban en to-

The Caliphate, moreover, did not interfere unduly in the daily life of its subjects, allowing freedoms and opportunities rarely available in Medieval Europe. Farmers could plant what they wanted (many new crops were introduced) and sell their surplus freely; merchants were at liberty to trade with whomever they pleased; learning and literacy were fostered at every level of society. One happy result of this cultural freedom was the emergence of the great Ibicenco poet Al-Sabbini, who was

DE

FR

prachtvolles Kalifat zu etablieren. In den folgenden hundert Jahren konsolidierte sich Al-Andalus als unangefochtene Führungsmacht im westlichen Mittelmeer.

Baléares correspondirent à une longue crise interne au sein de l’émirat de Cordoue. Enfin, en 929, l’émirat réussit à se transformer en un magnifique califat, évolution qui lui permit de consolider sa position pendant encore une centaine d’années et d’établir AlAndalous comme la première puissance incontestée de la Méditerranée occidentale.

Das Kalifat leitete eine goldene Epoche ein, in der die hispanischmaurischen Fortschritte in alle gesellschaftlichen Bereiche einzogen. Dies betraf sowohl die Bildung als auch die Poesie, die Technologie oder Architektur. Auch wurde eine breitgefächerte, tolerante und pluralistische Gesellschaft gefördert, in der sich die Menschen bestens entfalten konnten. Die Innovation blühte. Auch Ibiza profitierte von dieser Entwicklung. Die Landwirtschaft wurde mittels eines ausgeklügelten hydraulischen Bewässerungssystems modernisiert. Das Bewässerungssystem in Es Broll in der Nähe von Santa Agnés, das nach wie vor funktioniert, ist ein Beispiel für dieses fabelhafte maurische Ingenieurswesen. Durch ein System aus Bewässerungskanälen, Wasserauffangbecken und Windmühlen konnte eine wahre Oase geschaffen werden, die durch Grundwasserressourcen und Niederschläge gespeist wird. Auf der Insel gibt es auch noch einige restaurierte Wasserräder, wie beispielsweise im Küstengebiet von Santa Eulalia.

Le califat incarna l’âge d’or d’Al-Andalous, chapeautant les réussites humanistes dans de multiples domaines, depuis l’érudition et la poésie à la technologie et à l’architecture. Ceci généra une société tolérante, ouverte et pluraliste dans laquelle les gens prospérèrent et les innovations fleurirent. Ibiza, naturellement, hérita de ces tendances édifiantes. L’agriculture fut grandement améliorée par l’introduction d’un système hydraulique ultramoderne. Les fossés d’Es Broll, près de Santa Agnès, témoignent de la grande capacité technologique des musulmans. Cet ensemble de canaux d’irrigation, de piscines et de puits continue de créer, aujourd’hui, une oasis luxuriante grâce à l’utilisation de la pluie et des eaux souterraines. Il existe également d’autres grandes roues restaurées autour de l’île, le front de mer de Santa Eulària en étant un bel exemple.

Das Kalifat mischte sich nicht übermäßig in das Alltagsgeschehen ein, die Menschen konnten in Frieden leben und hatten Möglichkeiten, die es im restlichen mittelalterlichen Europa kaum gab. Land-

Le califat fut le noyau de la tolérance. Il ne s’immisçait pas indûment dans la vie quotidienne de ses sujets, leur permettant des libertés et des opportunités dont jouissaient rarement l’Europe

Ilustración: Rita Bretones. Del libro “En Lluc Daifa i es horts de ses Feixes” de Toni Manonelles (GEN-GOB Eivissa, 2007)

48


Showroom: Av. Sant Josep nº54, Ibiza

Cemento Pulido Microcemento

Polished Cement Microcement

Polierter Beton Mikrozement

Béton Ciré Microciment

Micro Hormigón

Micro-Concrete

Mikro-Beton

Micro béton

Cemento Autonivelante

Diseñamos, realizamos y reparamos todo tipo de suelos de microcemento, cemento pulido, resinas epoxy, piscinas...

Self-leveling cement

We design, install and repair all kinds of floorings: microcement, polished cement, epoxy resin, pools...

Selbstnivellierender Zement

Wir entwerfen, realisieren und reparieren jede Art von Mikrozementböden, poliertem Beton, Epoxy Harzböden, Pools...

Ciment autonivelant

Nous créons, réalisons et réparons tous les types de sols de microciment, ciment poli, résines epoxy, piscines...

Móv. 696 482 673 - www.ecosc.es - info@ecosc.es


ES

EN

das las capas de la sociedad. De esta oportuna libertad cultural surgió el gran poeta ibicenco Al-Sabbini, que nació hacia el final del periodo califal. Sus talentos le ganaron renombre y riqueza en vida y su fama le sobrevivió varios siglos. Una antología de poetas andalusíes, recopilado en 1253, le galardonó como el poeta preeminente de su época, un honor que sin duda merecía.

born toward the end of the Caliphate. His talent brought him renown and wealth in life, and his fame outlived him by several centuries. An anthology of Andalusian poets, compiled in 1253, hailed him as the pre-eminent poet of his time, an honor he richly deserved. For our purposes, his life serves as a segue from the halcyon days of the Caliphate to the bitter rivalries of its collapse, a period known as the Fitna (“disintegration”) of Al-Andalus (1009-1031). Al-Sabbini, who died in 1077, was likely born during this period of civil strife, the upshot of which was that, in 1031, the Caliphate of Cordoba splintered into 39 patchwork states called taifas, literally “petty kingdoms”. As a result of this political shake-up, Ibiza came under the rule of the Taifa of Denia, a despotic regime that we will explore in our next episode. Until then we leave you with a small taste of Al-Sabbini’s poetry:

Para esta narrativa, su vida nos sirve de empalme entre los días idílicos del califato y las rivalidades amargas de la fase siguiente, un periodo conocido como la Fitna (“desintegración”) de AlÁndalus (1009-1031). Al-Sabbini, que murió en 1077, había nacido durante el periodo de conflicto civil, el resultado del cual fue que en 1031, el califato de Córdoba se quebró en 39 estados menores llamados “taifas”, literalmente “reinos mezquinos”. En la sacudida, Ibiza cayó bajo el dominio de la Taifa de Denia, un régimen despótico que exploraremos en nuestro próximo episodio. Hasta entonces os dejamos con una muestra de la poesía de Al-Sabbini:

Las Copas

The Goblets

Pesadas eran las copas cuando, vacías, nos las trajeron, pero cuando se llenaron con la pureza del vino, se volvían tan ligeras que casi volaban, como los cuerpos se aligeran al colmarse de espíritu.

Heavy were the goblets when, in emptiness, they were brought to us, but when filled with the pureness of wine, they became so light they fairly soared, as bodies are lightened when infused by spirit.

DE

FR

wirte konnten anbauen, was sie wollten (viele neue Sorten wurden eingeführt) und ihre Ernte frei verkaufen. Kaufleute durften selbst entscheiden, mit wem sie Handel treiben wollten. Schulische Belange und Bildung wurden in allen Gesellschaftsschichten gefördert. Im Rahmen dieser kulturellen Freiheit konnte auch der große Insel-Poet Al-Sabbini, der zum Ende des Kalifats geboren wurde, sein Können entwickeln. Sein Talent brachte ihm Anerkennung und Wohlstand ein, sein Ruhm überdauerte mehrere Jahrhunderte. In einer Anthologie, die 1253 zusammengestellt wurde und in der alle andalusischen Poeten aufgeführt sind, wird er als der überragende Dichter seiner Zeit gerühmt. Eine Ehre, die er sich zweifelsohne verdient hatte.

médiévale. Les paysans pouvaient planter ce qu’ils voulaient (beaucoup de nouvelles cultures furent introduites) et vendre les surplus librement; les marchands avaient le droit de faire des affaires avec qui ils voulaient; l’éducation et l’alphabétisation furent encouragées dans toutes les couches de la société. C’est grâce à cette liberté culturelle opportune qu’émergea le grand poète d’Ibiza, Al-Sabbini, né vers la fin de la période du califat. Ses talents lui valurent richesse et renommée, qui lui survécut pendant plusieurs siècles. Une anthologie de poètes andalous, compilée en 1253, lui décernait le titre de poète de son temps par excellence, un honneur qu’il méritait sans aucun doute.

Anhand seines Lebens gewinnen wir einen Einblick in die Zeit, in der die glücklichen Tage endeten und die bitteren Rivalitäten begannen. Diese Periode wurde als Fitna (Zerfall) bezeichnet und führte schließlich zum Zusammenbruch des Al-Andalus. Al-Sabbini, der 1077 verstarb, wurde irgendwann in der Zeit der Unruhen geboren, die dazu führten, dass das Kalifat von Córdoba 1031 in 39 Patchwork-Staaten zersplitterte. Diese nannte man Taifas, was „winzige Königreiche” bedeutet. Aufgrund dieser politischen Erschütterungen geriet Ibiza unter die Regentschaft der Taifa von Denia, einem despotischen Regime, das wir in der nächsten Episode behandeln werden. Genießen Sie bis dahin eine kleine PoesieKostprobe von Al-Sabbini:

Pour ce récit, sa vie nous sert de lien entre les jours idylliques du califat et les âpres rivalités de la phase suivante, une période connue sous le nom de Fitna (« désintégration ») de Al-Andalous (1009-1031). Al-Sabbini, décédé en 1077, était né pendant la période de conflit civil. En 1031, le califat de Cordoue fut brisé dans 39 États mineurs appelés « taifas », littéralement « petits royaumes ». Dans la secousse, Ibiza tomba sous la domination de la Taifa de Denia, un régime despotique que nous explorerons dans notre prochain épisode. En attendant, nous vous laissons un échantillon de la poésie d’Al-Sabbini :

Die Kelche

Les verres

Schwer waren die Kelche, als sie in ihrer Leerheit zu uns gebracht wurden, aber gefüllt mit der Reinheit des Weins wurden sie so leicht, dass sie emporschnellten. Ebenso wie Körper leicht werden, wenn der Geist in sie fährt.

Lourds étaient les verres quand, vides, ils nous les apportèrent, mais quand ils furent remplis de la pureté du vin, ils devinrent si légers qu’ils volèrent presque, comme les corps qui deviennent légers lorsque l’esprit est comblé.

50


Correderas elevables, puertas automáticas y ventanas oscilo-batientes y pivotantes, puertas plegables en todos los colores, persianas fijas y movibles, correderas, mosquiteras, barandillas. Fabricación propia. Cristalería.

Tel. 971 314 406 . Fax 971 191 698 . Móv. 649 435 050 . e-mail: guerrerosl@hotmail.com 8-13h / 15.30-19h . C/ Ca Na Negreta, 22, POL. CA NA NEGRETA, Jesús - EIVISSA

PREFABRICATED GARDEN HOUSES

CASITAS DE JARDÍN

Best Quality - Everything Included!

¡La Mejor Calidad con Todo Incluido! IBI 14

nto mie o a r so pi Ase princi de a fin

IBI 11

2,90 x 2,20 m.

3 x 3 m.

IBI 10

5 x 4 m.

IBI 5

4 x 4 m.

om e fr g c i v Ad innin be g end to

IBI 18

4 x 3 m.

971 31 43 48 info@bisc.es

IBI 12

4,70 x 5,70 m.

626 079 440 - Ctra. Sta. Eulalia, Avda. Can Nadal, 4 (entrada pueblo Sta. Eulalia) Horario: Martes a viernes: 10 - 17 h. Sábados: 10 - 14 h. Lunes y domingos cerrado 51


Vida Sana Herbolario, tienda de alimentación ecológica y cosmética bio. Medicina terapéutica.

Organic shop offering food and cosmetics. Therapeutic medicine. Kräuter-Bioladen und Bio-Kosmetik. Therapeutische Medizin. Tel. 871 700 175 herbariusibiza@hotmail.com Herbarius Ibiza San Antonio C/ Soledad, 10 - San Antonio

ES

EN

Los beneficios de seguir una dieta vegetariana

The benefits of eating Vegetarian

¿Por qué el vegetarianismo resulta tan atractivo? Algunas personas sólo quieren vivir una vida más larga y sana, mientras que otros han hecho el cambio debido a una oposición ética de comer animales. Cualquiera que sea la motivación, hay una gran cantidad de investigaciones científicas que demuestran que comer principalmente alimentos de origen vegetal es saludable. Los estudios recomiendan que se planifiquen las comidas en torno a cuatro grupos de alimentos saludables: verduras, granos integrales, frutas y legumbres (judías, lentejas y guisantes). Esta combinación es alta en importantes vitaminas, minerales y micronutrientes, además de que contiene una fibra soluble que reduce el colesterol. Los alimentos de origen vegetal proporcionan al cuerpo más tipos positivos de bacterias intestinales que apoyan el sistema inmunológico y reducen la inflamación. También regulan la grelina, una hormona que es muy importante para la pérdida y el control del peso. Por supuesto, es fácil preparar comidas vegetarianas en casa, pero es igual de fácil comerlas fuera. Hay un número creciente de restaurantes en Ibiza especializados en deliciosa comida vegetariana, y casi todos los establecimientos de comidas tienen algunas opciones vegetarianas en el menú. •

Why are people drawn to vegetarianism? Some just want to live longer, healthier lives. Others have made the switch because of an ethical opposition to eating animals. Whatever the motivation, there is an abundance of scientific research demonstrating that it is healthy to eat mostly plant-based foods. Studies recommend that you plan your meals around four healthful food groups: vegetables, whole grains, fruits, and legumes (beans, lentils, and peas). This combination is naturally high in important vitamins, minerals and micronutrients, plus it’s packed with cholesterollowering soluble fibre. Plant-based foods give your body more of the positive types of gut bacteria that support your immune system and reduce inflammation. They also regulate ghrelin - a hormone that is very important for weight loss and weight management. Of course it is easy to prepare vegetarian meals at home, but it is just as easy when you go out. There are a growing number of restaurants in Ibiza that specialize in delicious vegetarian food, and almost all eating establishments have at least a few vegetarian options on the menu. •

o n l in e

Salón de Belleza Peluquería y estética Tienda de cosmética Ofertas de primavera, ven a visitarnos CITA PREVIA: 971 807 178 c/ Huesca, 4 bajo - Sta. Eulalia 52


Healthy Life Sabina Brownstein DE

FR

Die Vorteile einer vegetarischen Ernährung

Les avantages de suivre un régime végétarien

Warum gibt es immer mehr Vegetarier? Einige Leute möchten einfach ein längeres und gesünderes Leben führen. Andere haben sich aus ethischen Gründen dafür entschieden, keine Tiere mehr zu essen. Egal, aufgrund welcher Motivation sich Menschen für eine vegetarische Ernährung entscheiden, es gibt zahlreiche Studien, die untermauern, dass eine vor allem auf Pflanzen ausgerichtete Ernährung gesund ist. Zudem wird empfohlen seine Ernährung um vier gesunde Nahrungsmittelgruppen aufzubauen: Gemüse, Vollkörner, Obst und Hülsenfrüchte. Denn diese Kombination hat einen hohen natürlichen Gehalt an wichtigen Vitaminen, Mineralien und Spurenelementen, sowie vielen Cholesterinsenkenden löslichen Ballaststoffen. Pflanzliche Nahrungsmittel versorgen den Körper mit mehr Darmbakterien, die das Immunsystem unterstützen und Entzündungen reduzieren. Außerdem regulieren sie das Ghrelin, ein Hormon, das wichtig ist für die Gewichtsabnahme und das Gewichtsmanagement. Natürlich ist es leicht, sich vegetarische Gerichte zuhause zuzubereiten, aber ebenso einfach ist es, wenn man ausgeht. Auf Ibiza gibt es immer mehr Restaurants, die sich auf vegetarische Speisen spezialisiert haben und auch die meisten konventionellen. •

Pourquoi le végétarisme est-il si attrayant ? Certaines personnes veulent simplement vivre plus longtemps et en meilleure santé, tandis que d’autres ont opéré le changement en raison d’une opposition éthique à la consommation d’animaux. Quelle que soit la motivation, de nombreuses recherches scientifiques ont montré qu’il était salutaire de manger des aliments principalement végétaux. Les études recommandent de planifier les repas en fonction de quatre groupes d’aliments salutaires : légumes, grains intégraux, fruits et légumes secs (haricots, lentilles et pois). Cette combinaison est riche en vitamines, minéraux et micronutriments importants, qui contiennent en plus une fibre soluble qui réduit le cholestérol. Les aliments à base de plantes fournissent au corps plus de types positifs de bactéries intestinales qui renforcent le système immunitaire et réduisent l’inflammation. Ils régulent également la ghréline, une hormone très importante pour la perte et le contrôle du poids. Bien sûr, il est facile de préparer des repas végétariens à la maison, mais il est tout aussi facile de les manger à l’extérieur. Il existe à Ibiza un nombre croissant de restaurants spécialisés dans la délicieuse cuisine végétarienne et presque tous les établissements de restauration proposent des options végétariennes au menu. •

Depilación Láser Alejandrita Tratamientos Faciales y Corporales Asesoría Nutricional y Dietas Peeling Químico Rellenos Faciales Botox Presoterápia Mesoterápia Facial y Corporal

C/ Abad i Lasierra, 55 - Ibiza Info/citas: 971 312 567 Whatsapp: 608 949 249

www.depilacionlaseribiza.com

the bliss factory foodshop take away

healthyfood happyfood blissedfood

+34 629 917 177 Plaza Isidoro Macabich, 29 - Santa Eulalia

Ctra. de Ibiza a Santa Eulalia, km 2.5 (al lado de Terravita)

53


Anunciantes en ibiCASA Advertisers Anzeigenkunden Annonceurs

Musical Wedding & Event Planners

Música en vivo para todo tipo de eventos Live Music for all types of events

For people who want everything perfect

Soul, Motown, Disco, Dj’s, House, Flamenco, Jazz...

INMOBILIARIAS / Real Estate Agents Immobilienmakler / Immobiliers

Anna della Torre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 BBS Consulting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 First Inmobiliaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Harissa Villas Ibiza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Ibiza MDAF Investments . . . . . . . . . . . . . . . 27 Ibiza Now Real Estate . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Ibiza-Casa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Inmobiliaria Bussard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Inmobiliaria Costa Ibiza . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Kum Ibiza Agency . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 La Casa Agency. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Max Fleer - Personal Real Estate Service . . .58 Niki Agency Ibiza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Prestige Properties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Re/Max Isla Blanca . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2/3 Romina Ibiza Villas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6/7 S’illot d’es Temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Sedasma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Vía Célere - “ONYX” . . . . . . . . . . . . . . 22/23 Villa Contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 VIS Inmobiliaria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 SERVICIOS HOGAR / Home Services Alles rund ums Haus / Services de maison

David: (+34) 657 984 278 (español, english) Adam: (+49) 176 3110 6961 (deutsch, english) info@ibizamusicagency.com www.ibizamusicagency.com Facebook: ibizamusicagency

Ibiza Wellness for Body & Soul - Holistic Therapies - Life & Soul Guidance - Intuitive Readings - Meditation - Decoración e interiorismo - Home Staging - Home Personal Shopper

C5 Coverings . . . . . . . . . . . . . . . . Carpintería de Aluminio Gregorio Guerrero, S.L. . . . . . . . . Cocinas Santa Eulalia . . . . . . . . . . Eco + SC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ibi·lamp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ibiza Home Solutions. . . . . . . . . . Prefabricated Garden Houses – Casitas de Jardín . . . . . . . . . . . . . Raum in Form. . . . . . . . . . . . . . . . Susanne Schmidt – Luxury Fashion for Homes . . . . . Toldos Héctor . . . . . . . . . . . . . . . White Cactus . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . 45 . . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. 51 . 59 . 49 ..5 . 54

. . . . . . . . 51 . . . . . . . . 43 . . . . . . . . 39 . . . . . . . . 47 . . . . . . . . 47

ASESORES / Consultants Beraterfirmen / Cabinets de gestion

Doornbos & Cheema . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Ibiza Legal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 BIENESTAR Y SALUD / Wellness & Health Wellness & Gesundheit / Bien-être et santé

Bio Market . . . . . . . . . . . . . . . . . Blu Láser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eco Bellesa . . . . . . . . . . . . . . . . . Herbarius . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ibiza Wellness for Body & Soul .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. 53 . 53 . 52 . 52 . 54

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. 47 . 54 . 33 . 47 ..8 . 53

OTROS / Others Andere / Autres

Tel. 971 805 461, 697 624 157 E-mail: info@ibizahomesolutions.com www.ibizahomesolutions.com Av. Sant Agustí, 164 - Cala de Bou

Inner Peace & Balance

sabina44ibiza@gmail.com 54

Dynamic Web Design . . . . . . Ibiza Music Agency . . . . . . . . Ibiza Spirit Festival. . . . . . . . . . Natural Wedding Ceremonies Tanit Automoción . . . . . . . . . . The Bliss Factory. . . . . . . . . . .

. . . . . .


Guía de servicios Service Guide

Administración de fincas . Property Management Hausverwaltung . Administration de propriétés RAFAEL CEREZO RIERA Av. Isidor Macabich, 63, local 11 - Eivissa

Tel. 971 302 477

Agencias de música . Music Agency Musik-Agentur . Agences de musique IBIZA MUSIC AGENCY www.IbizaMusicAgency.com

Tel. 657 984 278

Agencias de servicios . Service Agencies Dienstleistungen . Agences de service VILLA SERVICES villa-services@hotmail.com

Tel. 695 494 411

Agua / Perforaciones . Water / Drilling Wasser / Brunnenbohrungen . Eau / Forage PERFORACIONES JOAN DES GALL Ctra. Eivissa a Sant Antoni, km. 12,5 www.perforacionesjoandesgall.com PERFORACIONES LAGOS Talamanca – Eivissa www.perforacioneslagos.es

Tel. 971 805 702

Tel. 971 311 318

Aire acondicionado . Air Conditioning Klimaanlagen . Air conditionné AISLAMIENTOS CHORAT Polígon Can Bufí, S-16, s/n - Ctra. St. Antoni, km. 3 - Eivissa www.aislamientoschorat.com Tel. 971 199 330 CLIMATOR Polígon Can Bufí, S-14 - Eivissa www.climatoribiza.com Tel. 971 315 137

Alquiler de coches . Car Rentals Autovermietungen . Location de voitures PC IBIZA RENT A CAR C/ Carles III, 13 - Eivissa www.pcibizarentacar.com

Tel. 650 799 375

Arquitectura . Architecture . Architektur . Architecture BLAKSTAD DESIGN CONSULTANTS Ctra. Sant Llorenç a Sant Carles, km. 3,1 - Santa Eulària www.blakstadibiza.com Tel. 971 335 373 RVDD ESTUDIO DE ARQUITECTURA Ctra. Sant Josep, 88-90, km. 2,1 - Sant Jordi www.rvddarquitectura.com Tel. 971 483 043

Asesorías / Gestorías . Consultant Agencies Beraterfirmen / Behördenabwicklungen . Bureaux d’assistance / Conseil CONTISA Travesia del Mar, 1, esq. C/ del Mar, 17 - Sant Antoni www.asesoriacontisa.com

+ info:

Tel. 971 342 756

GESCONT - RIBAS & PRATS, S.L. C/ Sant Cristòfol, 11, 1º B - Eivissa GESTORÍA IBIZA C/ d’Aragó, 63 bajos - Eivissa www.gestoriaibiza.es

Tel. 971 314 400

CASITAS DE JARDÍN / GARDEN HOUSES Ctra. Santa Eulalia, Avenida Can Nadal, 4 (entrada del pueblo de Santa Eulària)

Tel. 971 314 348

Tel. 971 193 344

COMERCIAL MADERAS IBIZA C/ del Pare Josep Manxarell, 12-14 – Eivissa www.maderasibiza.com

Tel. 971 311 614

ROCAMORA & ASESORES Av. Es Cubells, 5, 1º, 2ª - Sant Josep www.rocamoraasesores.com

Tel. 971 800 500

TUR Y SERRA Travesia del Mar, 1, esq. C/ del Mar, 17 - Sant Antoni www.turyserra.com

Tel. 971 341 411

MOTONÁUTICA IBIZA Ctra. Aeroport, km. 3,5 - Sant Jordi www.motonauticaibiza.com

Tel. 607 827 769

Tel. 971 317 188

PUERTAS Y VENTANAS MARÍ C/ Reis Catòlics, 4 - Sant Antoni www.puertasyventanasmari.com

Tel. 971 341 269

Tel. 971 306 665

PVC MARÍ C/ Cireres, 3 (frente Guardia Civil) - Sant Antoni www.pvcmari.com

Tel. 971 344 542

SA ILLA C/ Ses Baldraques, 3 bajos - Eivissa

Tel. 626 188 703

SPACIOS C/ Cireres, 3 (frente Guardia Civil) - Sant Antoni www.pvcmari.com

Tel. 971 344 542

Bebidas distribución . Beverage Distribution Getränkevertriebe . Boissons distribution COMERCIAL TERUEL FERNANDEZ C/ Pou de la Mansiana, parcela 128 - Pol. Montecristo www.Bianchindustry.com

Tel. 971 199 364

Bricolaje . Do it yourself . Heimwerkerbedarf . Bricolage FITA IBICENTRO Av. Sant Joan de Labritja, 25-33 – Eivissa www.fitaibicentro.com

CARPINTERÍA DE ALUMINIO GREGORIO GUERRERO, S.L. C/ Ca Na Negreta, 22 - Pol. Ca Na Negreta – Jesús Tel. 971 314 406 EUROMONTAJES euromontajesclaudio@hotmail.com

Barcos . Boats . Boote . Bateaux AQUA BUS www.aquabusferryboats.com

Carpinterías / PVC / Metálica . Carpentry / PVC / Metal Tischlereien / PVC / Metall . Menuiserie de PVC / Metal

Tel. 971 313 001

Cerrajerías . Locksmiths . Schlossereien . Serrureries CERRAFER Via Púnica, 53 - Eivissa

Tel. 971 307 520

Climatización . Climate Control . Klimatisierung . Climatisation

TUBAGUA Av. Sant Jordi, 10 bajos – Eivissa www.tubagua.es

Tel. 971 306 513

Carpas . Event Tents . Zelte . Tentes CARPAS IBIZA Pol. Ind. Cana Palava, nave 4. Ctra. St. Miquel – Jesús www.carpas-ibiza.com

Tel. 971 327 938

Carpinterías / Madera . Carpentry / Wood Tischlereien / Holz . Menuiserie / Bois CARPINTERÍA ALSIRA Ctra. Eivissa a Sant Antoni, km. 3,8 – Eivissa www.carpinteria-alsira.com

Tel. 971 313 831

CARPINTERÍA GREGORI Ctra. Sant Antoni, km. 2,1 (Polígon Can Bufí) – Eivissa www.carpinteriagregori.es

Tel. 971 313 017

CARPINTERÍA JOSÉ L. TORRES C’an Beya, Pol. 16, nº 258. Ctra. S. Joan, km. 7,4 - Jesús Tel. 971 192 374 CARPINTERÍA SAN ANTONIO Ctra. Eivissa a Sant Antoni, km. 11,5 - Sant Antoni www.carpinteriasanantonio.com

Tel. 971 342 673

www.IbizaFormenteraTheGuide.com 55

JORGE CLIMA BAVIERA C/ Rio, 25, bajo E - Santa Eulària

Tel. 692 996 110

Coches de ocasión . 2nd Hand Cars Gebrauchtwagen . Voitures d’occasion GRUPAUTO PITIUSAS, S.L. Ctra. Aeroport, km. 5,9 - Sant Jordi www.grupauto-pitiusas.com

Tel. 971 395 053

Construcción / Materiales . Construction / Materials Bau / Baumaterialien . Construction / Matériaux ANTONIO CABOT FORNÉS, S.A. C/ Pedro Lafayo, s/n - Pol. Can Bufí, Nave Roca – Eivissa www.antoniocabotfornes.com Tel. 971 316 594 AZULEJOS CA N’ANDREU EIVISSA Ctra. Sant Antoni, km. 3,7 (junto Hiper Centro) – Eivissa www.azulejoscanandreu.es Tel. 971 191 460 BAUMATERIAL, S.L. Ctra. Sant Joan, km. 1,8 – Eivissa www.rampuixa.com

Tel. 971 313 512

App: Ibiza Formentera


BLOQUES SAN ANTONIO C/ Formentera, 3 - Sant Antoni www.grupobdb.com

Tel. 971 340 282

CAN CURREU MATERIALES C/ César Puget Riquer 4-6 - Santa Eulària

Tel. 971 338 116

CENTRO IBICENCO CERÁMICO Ctra. Sant Antoni, km. 5 - Sant Rafel

Tel. 971 198 632

MATERIALS DE CONSTRUCCIÓ ES CURREU Av. de Portmany, 80 - Sant Antoni

Tel. 971 342 029

MATERIALS DE CONSTRUCCIO S’ARENEST Av. del Diputat Josep Ribas Ribas, 28 - Sant Josep

Tel. 971 800 380

RAMPUIXA MATERIAL DE CONSTRUCCIÓN, S.A. Ctra. Sant Joan, km. 1,8 – Eivissa www.rampuixa.com

Tel. 971 313 512

SIMÓN, S.L. Ctra. Sant Joan, km. 10,5 - Sta. Eulària

Tel. 971 325 279

TERRACOTAS Ctra. Eivissa a Sta. Euària, km. 2,2 – Jesús www.terracotas.es TERRAZOS DONADIOS C/ Río Tajo, 46 - Pol. Ind. Can Negre - Eivissa terrazosdonadios@yahoo.es VILA GRES, S.L. Ctra. Aeroport, km. 5,6 - Sant Jordi

CONSTRUCCIONES PALAZÓN C/ Felip II, 14 – Eivissa www.construccionespalazonibiza.com

Tel. 971 330 060

Tel. 871 209 250

Tel. 971 395 977

MEDORI ELECTRICIDAD Av. 8 d’Agost - Edif. Los Girasoles II - Local 1 A-B – Eivissa www.medorielectricidad.net Tel. 971 317 771

Tel. 971 964 760

Tel. 619 692 907

Tel. 871 021 060

NOVAFORMA - Construcciones, reformas y servicios Ctra. Sant Josep, 88-90, km. 2,1 - Sant Jordi www.novaformaibiza.com Tel. 971 251 684

Decoración . Decoration . Dekoration . Décoration

Tel. 971 251 684

CHICOS MUEBLE Av. Isidor Macabich, 63 – Eivissa www.chicosmueble.com

Tel. 971 394 821

COLOR STUDIO C/ Río Duero, 3 - Pol. Can Negre - Eivissa

Tel. 971 193 070

Delicatessen . Delicatessen . Delikatessen . Traiteur

Electricidad / Material . Electrical Materials Elektrizität / Material . Électricité / Matériau C.B. ELECTRIC Polígon industrial, Sector 1 (Blancadona) – Eivissa www.cbelectricibiza.com

Tel. 971 317 570

EIVITRONIC C/ Vicent Serra, 39 bajos – Eivissa www.eivitronic.com

Tel. 971 310 760

Electrodomésticos . Electrical Appliances Elektrohaushaltsgeräte . Électroménager C.B. ELECTRIC Polígon industrial, Sector 1 (Blancadona) – Eivissa www.cbelectricibiza.com

Tel. 971 317 570

ELECTRICIDAD CAN SERRA, S.A. C/ Madrid, 49 - Eivissa

Tel. 971 194 090

EXPERT ELECTRO TUR RUBIO VAQUETA C/ Cesar Puget Riquer, 8 - Sta. Eulària

Tel. 871 717 141

Tel. 667 008 637

INSTALACIONES SAN ANTONIO C/ Sant Rafel, 12 - Sant Antoni

Tel. 971 344 241

PISCINAS JESÚS C/ Cap Martinet, 24 – Jesús www.piscinasjesus.com

Tel. 971 316 891

Funerarias . Funeral Parlor . Beerdigungsinstitut / Bestattungsunternehmen . Pompes funèbres AURENS Oficina: C/ Sant Cristòfol, 30 - Edif. Cetis, Torre 6 – Eivissa www.aurens.es Tel. 971 923 649 POMPAS FÚNEBRES IBIZA Oficina: C/ d’Aragó, 22 bajos – Eivissa www.pompasfunebresibiza.es

Tel. 971 392 000

Grúas . Tow Truck Services . Abschleppdienste . Grues GRÚAS IBIZA Ctra. Aeroport, km. 5,9 - Sant Jordi www.gruasibiza.es

Tel. 971 395 900

Herrerías . Blacksmiths . Schmieden . Forges FERRERIA CATALINA Ctra. de Sa Caleta, km. 3. Can Toni Mariano, 145 - St. Francesc - Sant Josep ferreriacatalina@hotmail.com Tel. 691 692 970

Hierro y metal . Iron & Metal . Eisen und Metall . Fer et metal HG HIERROS GÓMEZ C/ Río Duero, 9 - Pol. Can Negre – Eivissa www.higomsa.com

Tel. 971 314 368

METAL ART IBIZA Pol. Industrial Ca na Palava, Nave 27 – Jesús www.metalartibiza.com

Tel. 971 932 981

Hostelería / Equip. / Inst. . Hotel Equipment / Inst. Hotelleriebedarf / Installationen . Hôtellerie / Equip. / Inst. CLIMATOR Polígon Can Bufí, S-14 – Eivissa www.climatoribiza.com

Tel. 971 315 137

FRIOSAT C/ Río Sena, 1 - Pol. Montecristo – Eivissa www.friosat.com

Tel. 971 314 528

Tel. 971 330 337

Iluminación . Lighting . Lampengeschäfte . Éclairage

MARI Y ROIG, S.L. C/ d’Eivissa, 5 - Sant Miquel

Tel. 971 334 827

MILAR ELECTRO-MAR C/ Rodríguez de Valcárcel, 11 - Sta. Eulària

IBILAMP Ctra. Eivissa a Sta. Eulària, km. 5,5 - cruce Sta. Gertrudis www.ibilamp.com Tel. 971 315 250

Tel. 971 330 333

REPARACIONES ORTEGA C/ Balears, 19 - Eivissa

Tel. 971 390 155

Electrónica . Electronics . Elektronik . Électronique BAPPA MORIA ELECTRÓNICS Av. Isidor Macabich, 66, bajo 1 – Eivissa www.bappaelectronics.com

Tel. 971 310 971

ELECTRÓNICA PITIÜSA C/ Catalunya, 27 (pasaje) – Eivissa www.electronicapitiusa.es

Tel. 971 303 153

Escayolistas . Plaster Installations . Gipser . Plâtriers

Deportes / Ocio . Sports / Leisure Sport und Freizeit . Sports / Loisir

+ info:

ELÉCTRICA MARI C/ Tte. Coronel Costa Ribas, 10 - Sta. Eulària www.electricamari.es

Tel. 971 190 753

Tel. 971 806 797

BOCA RIO JET SKI CENTER Playa Río de Sta. Eulària www.watersportsbocario.net

Electricidad / Instalaciones . Electrical installations Elektrische Installationen . Électricité / Installations

INSTALACIONES RECUERO C/ de Sant Josep, 4, local 3 - Sant Josep

CONSTRUCCIONES Y REFORMAS J.J. SALAMAR, S.L. Av. Pere Matutes Noguera, 34 bajos – Eivissa www.construccionessalamar.com

EL PALADAR C/ Extremadura, 11 – Eivissa www.elpaladar.es

Tel. 871 719 781

Tel. 971 101 863

Tel. 971 325 279

C5 COVERINGS Av. Llauradors, 1, Polígon Montecristo www.c5coverings.com

DISTRIBUCIONES IBIPELMAR C/ Cana Negreta, 10 – Jesús www.ibipelmar.com

INSTALACIONES MURILLO C/ Des Jondal, 51 bajos - Eivissa

Tel. 971 190 534

CONSTRUCCIONES SIMÓN, S.L. Ctra. Sant Joan, km. 10,5 - Pol. 14-84 - Sta. Eulària www.construccionessimon.com

IBIZA MULTISERVICIOS C/ Frau Vicent Nicolau, 16 – Eivissa www.instalacionesibiza.com

Distribución / Alimentos . Distributor / Food Vertrieb / Lebensmittel . Distribution / Nourriture

Tel. 871 021 060

Tel. 971 312 091

CONSTRUCCIONS I REFORMES VICENT BARROT Can Parra - Es Coll de sa Vaca - Sta. Eulària www.construccionesbarrot.com

Fontanerías . Plumbers - Klempner . Plomberies Tel. 971 317 744

FOC I LLUM, S.L. C/ Frau Vicent Nicolau, 16 – Eivissa www.instalacionesibiza.com

Construcción / Reformas . Construction / Improvements Neu- und Umbauten . Construction / Réformations CONSTRUCCIONES CAN BERRI C/ Music Fermí Marí, 7-9. Local 3 C1 – Eivissa www.construccionescanberri.com

GO-KARTS STA. EULALIA Ctra. Sta. Eulària, km. 6 - Sta. Eulària www.gokartssantaeulalia.com

YESO Y ESCAYOLAS IBIZA, S.L. Pol. Montecristo (enfrente gasolinera) – Eivissa www.escayolasibiza.com

Tel. 971 305 078

Estanterías . Shelves . Regale . Étagères ESTANTERÍAS A. GUASCH C/ des Vidrier, nave 43, Pol. Cana Palava - Ctra. Sant Miquel, km. 0,4 www.estanterias-guasch.com Tel. 971 190 929

www.IbizaFormenteraTheGuide.com 56

Imprentas digitales . Digital printers Digitaldrucker . Imprimerie digitale PRINT ART C/ Felip II, 27 – Eivissa www.print-art.es

Tel. 971 190 155

Inmobiliarias . Estate Agents Immobilienmakler . Agences Immobilières FIRST INMOBILIARIA Ctra. Sant Josep a Eivissa, km. 0,9 - Sant Jordi www.first-inmobiliaria.com

Tel. 971 197 830

IBIZA HOME SOLUTIONS Av. Sant Agustí, 164 - Cala de Bou www.ibizahomesolutions.com

Tel. 971 805 461

INMOBILIARIA BUSSARD C/ Sant Jaume, 62 - Sta. Eulària www.bussard-ibiza.com

Tel. 971 331 196

INVER METRO INMOBILIARIA C/ Vicent Cuervo, 10 bajos – Eivissa www.ibizainmobiliaria.com

Tel. 971 310 077

App: Ibiza Formentera


KUM IBIZA AGENCY Playa de Cala Vadella www.kumibizaagency.com

Tel. 971 072 673

REMAX C/ des Cubells, 32. Local 2A - Vila Parc Multicenter – Eivissa www.remax-islablanca.es Tel. 871 515 015 VIS INMOBILIARIA Passeig Vara de Rey, 3 – Eivissa www.vis-ibiza.com

Tel. 971 300 738

Instituciones públicas . Public Institutions Behörden . Institutions publiques CONSELL D’EIVISSA Av. d’Espanya, 49 – Eivissa www.ibiza.travel

Tel. 971 195 900

Joyerías . Jewellers . Juweliere . Bijouteries

Tel. 971 392 305

Peluquerías . Hairdressers . Friseure . Coiffeurs PELUQUERÍA CARMEN C/ Sant Antoni, 15 - Sant Antoni www.carmenpeluqueros.com

Tel. 971 345 478

Pescados / Distribución . Fish / Distribution Fisch / Zulieferung . Poisson / Distribution YOLYMAR, C.B. Can Bufí, Nave 137 - Santa Eulària

Tel. 971 310 891

Pintores . Painters . Maler . Peintres ALAIN LEDENT. PINTURA, DECORACIÓN Y ALBAÑILERÍA Polígon 2, casa 30 - Valle de Morna Tel. 971 335 756 PINTURAS LARBI

ORO EN EURO Av. d’Espanya, 37 – Eivissa www.oroeneuro.es

Tel. 669 464 598 Tel. 971 591 198

Limpiezas / Desagües . Drain Cleaning Rohr- und Kanalreinigung . Nettoyage / Vidange BRILLANT LIMPIEZAS IBICENCAS, S.L. Av. Ignasi Wallis, 29, 2º, 3ª - Eivissa www.limpiezasbrillant.com

Tel. 971 312 600

TRALIMEX LIMPIEZAS C/ dels Avets, 54-56, local D - Sant Jordi www.tralimex.com

Tel. 971 308 136

Mármoles . Marble . Marmor . Marbres MÁRMOLES COLOMAR Polígon Can Bernat, s/n - Eivissa MÁRMOLES SANTA EULALIA, S.L. Ctra. Eivissa a Sta. Eulària, km. 10 - Sta. Eulària info@marmolessantaeulalia.com

ECO + SC PAVIMENTOS CONTINUOS Av. de Sant Josep, 54 (frente a la Mercedes) – Eivissa www.ecosc.es

Piscinas . Swimming Pools . Pools . Piscines

Tel. 971 359 079

Tel. 971 330 879

Tel. 971 316 891

Tel. 696 482 673

Tel. 971 391 993

PISCINAS PEPE Av. Dr. Fleming, 24 bajos - Sant Antoni www.piscinaspepe.com

Tel. 971 345 351

PISCINAS PITIUSAS C/ Venda de Can Llàtzer, 25 b. - Sta. Gertrudis

Tel. 971 197 254

PISCINAS SALVA Ctra. Sant Joan, km. 7,2 - Sta. Eulària

Tel. 971 192 910

Publicidad . Publicity . Werbung . Publicité DIGITAL GRAFIC IBIZA C/ Cap Martinet, 68 – Jesús www.digitalgraficibiza.com

Tel. 971 314 348

Tel. 971 339 670

DYNAMIC WEB DESIGN C/ Cap Martinet, 68 - Jesús

Tel. 971 314 348

Tel. 971 332 833

EIVIRECLAM - AGENCIA DE PUBLICIDAD C/ Menorca, 7 bajos – Eivissa www.eivireclam.com

Tel. 971 199 922

Muebles de cocina . Kitchen Furniture Küchenmöbel . Meubles de cuisine

Tel. 971 317 570

COCINAS STA. EULALIA C/ Ricard Curtoys Gotarredona - Edif. San Marino, local 1 - Sta. Eulària www.cucinelube.it Tel. 971 339 690

Tel. 971 327 847

ILLES PITIUSES Av. Pere Matutes Noguera, 34 bajos – Eivissa www.ibizacocinasillespitiuses.com

Tel. 971 193 070

PISCINAS JESÚS C/ Cap Martinet, 24 – Jesús www.piscinasjesus.com

HACO INTERIOR DESIGN & KITCHENS C/ d’Aragó, 141, esquina Av. La Pau – Eivissa www.hacomuebles.es

FUSTERIA CAN BEIA Ctra. Sant Joan, km. 7,4 - Santa Eulària www.fusteriacanbeia.com

Tel. 971 315 575

S.G.P. - Subministrament General de Pintures C/ Río Duero, 3 - Pol. Can Negre – Eivissa www.colorprofesional.com

PISCINAS CAS CAMPANÉ Ctra. Sant Carles, km. 12,1 - Sant Carles www.piscinascampane.com

Tel. 971 300 626

C.B. ELECTRIC Polígon industrial, Sector 1 (Blancadona) – Eivissa www.cbelectricibiza.com

Tel. 971 310 657

PINTURAS GAMER y PINTURAS VENTURA C/ Menorca, 7 - Eivissa

Tel. 971 190 954

Muebles . Furniture . Möbel . Meubles

WHITE CACTUS Ctra. Sta. Eulària, km. 4, Can Marsa - Santa Eulària www.white-cactus.com

COLORS Ctra. Sant Joan, km. 1,7 (edif. Los Girasol) - Eivissa

Tel. 648 099 046

ALMACENES ARAGÓN C/ d’Aragó, 14 – Eivissa www.almacenesaragon.com

MUEBLES CAN RAMÓN Ctra. Eivissa a Sta. Eulària, km. 0,8 - Sta. Eulària www.mueblescanramon.com

Pinturas . Paint . Farben . Peintures

EUROPOOL IBIZA www.europool-ibiza.es

Microcemento . Microcement . Mikrozement . Microciment

+ info:

INTEGRAL - MUEBLES DE COCINA Av. d’Espanya, 42 – Eivissa www.integralibiza.com

Tel. 871 023 335

Puertas . Doors . Türen . Portes MUÑOZ Y VELASCO, S.L. Ctra. Sant Joan, km. 4,5, nº 267 (Ca Na Negreta) - Jesús www.munozyvelasco.com Tel. 971 311 263

Puertas automáticas . Automatic doors Automatische Türen . Portes automatiques ISAMAT IBIZA Av. Ignasi Wallis, 60 (Edif. Illetas) – Eivissa www.isamatibiza.com

Tel. 971 315 421

Restaurantes . Restaurants - Restaurants . Restaurants RESTAURANTE CAN GAT Platja Cala Sant Vicent - Sant Joan www.cangatibiza.es

Tel. 971 320 123

www.IbizaFormenteraTheGuide.com 57

RESTAURANTE ES SAVINA Platja Es Jondal - Sant Josep

Tel. 971 187 437

RESTAURANTE FORMENTERA Andenes del puerto – Eivissa www.restaurantformentera.com

Tel. 971 578 664

RESTAURANTE JAPONÉS KOY AJI Av. Isidor Macabich, 64 - Eivissa

Tel. 971 143 839

SMOKER’S DELIGHT C/ Isidor Macabich, 18 - Santa Eulària

Tel. 971 688 420

Seguridad . Security Systems . Sicherheit . Sécurité RED SEGURIDAD Pol. Cana Palava, nave 20, C/ Vidriers, s/n - Sta. Eulària www.redseguridad.es Tel. 971 193 500

Talleres / Autos . Car Workshops Autowerkstätten . Atelier / Autos CRUZ MOTOR, S.L. Ctra. Aeroport, km. 5,9 - Sant Jordi

Tel. 971 396 396

PETAXEL CAR GARAGE C/ Juaquín Gadea, 3, Pol. Can Bufí – Eivissa www.tallerpetaxel.com

Tel. 971 316 433

SERVICIO RAFAEL – EUROMASTER Av. Sant Josep de sa Talaia, 17 - Eivissa C/ d’es Figueral, 7 - Eivissa

Tel. 971 306 466 Tel. 971 305 670

TALLERES IBIZA AUTO C/ Morna, 2 - Eivissa

Tel. 971 305 436

Tapicerías . Upholstery . Polstereien . Tapisseries TAPICERÍA PASEO MARÍTIMO C/ Des Mayans, 41 - Polígon Montecristo - Eivissa

Tel. 871 715 872

Telecomunicaciones . Telecommunications Telekommunikation . Télécommunications SERVIMAN TELECOMUNICACIONES C/ Bisbe González Abarca, 11 – Eivissa www.serviman.es

Tel. 971 314 865

Tienda erótica . Erotic Shop . Erotik Shop . Boutique érotique SENSES IBIZA C/ Extremadura, 34 - Eivissa

Tel. 971 124 191

Toldos . Awnings . Markisen . Stores TOLDOS HECTOR C/ Joan d’Austria, 16 B – Eivissa www.toldoshector.es

Tel. 971 317 816

TOLDOS IBIZA C/ Sant Llorenç, 8 - Santa Eulària www.ibizatoldos.com

Tel. 971 331 957

TOLDOS MERINO Av. Sant Agustí, 52 - Cala de Bou www.toldosmerino.com

Tel. 628 418 062

TOLDOS PITIUSAS C/ Joan Tur Tur, (Edif. Eva Park), bajos - Santa Eulària www.toldospitiusas.com

Tel. 971 336 898

Veterinarios . Veterinary surgeons . Tierärzte . Vétérinaires CLÍNICA VETERINARIA JESÚS C/ Faisá, 4 – Jesús www.veterinariajesus.com

Tel. 971 312 929

CLÍNICA VETERINARIA STA. EULALIA Y SAN JOSÉ C/ Fernando de Herrera, 5 - Sta. Eulària C/ del Metge, 7 - Sant Josep

Tel. 971 332 278 Tel. 971 800 812

Vinos . Wines . Weine . Vins COESSA PITIUSAS Ctra. Sant Josep, km. 1 – Eivissa www.coessa.es

Tel. 971 300 204

App: Ibiza Formentera


Authentic Finca Ibiza Santa Eulalia - Ibiza

Ne

w

pr

ic

e

Price: 3,500,000 €

5

6

380 m 2

7.500 m 2

Ubicación muy céntrica pero sin ruidos de carretera. A tan sólo unos minutos del centro de Ibiza, Santa Eulalia y Santa Gertrudis.

Very central location but without any road noise. Just a few minutes from the center of Ibiza, Santa Eulalia and Santa Gertrudis.

Ha sido renovada con mucho encanto y atención a los detalles. Con mucha luz en todas las habitaciones gracias a grandes ventanales.

It has been renovated with lots of charm and attention to detail. With lots of light in all rooms thanks to large windows.

Distribuida en una planta con tres dormitorios y la posibilidad de uno adicional en la casa principal, todos con baño propio. Una casa de huéspedes con dos dormitorios y baño.

Distributed on one floor with three bedrooms and the possibility of an additional one in the main house, all with own bathroom. A guest house with two bedrooms, and a bathroom each.

Desde las habitaciones y la terraza se puede disfrutar de una vista abierta de las montañas y el mar a lo lejos.

From the rooms and the terrace you can enjoy an open view of the mountains & the sea in the distance.

Oficina: Ctra. Ibiza - San Juan, km. 15,4 - San Lorenzo · Tel.: +34 670 777 703 · m@maxfleer.com · www.maxfleer.com


COCINAS

Santa Eulalia

20 años ayudándote a crear la cocina de tus sueños. a anza depositad fi n co la os em Agradec

www.Cucinelube.it

20 years helping you make your dream kitchen. the trust We appreciate

C/ Ricardo Curtoys Gotarredona, Edif. San Marino, local 1 - Santa Eulària Tel./Fax 971 339 690 - 622 028 831 . cocinassantaeulalia@hotmail.com Visítenos en www.cucinelube.it



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.