Issuu on Google+


24 AROUND US

Text: Passport to Suvannaphoum Photo: Apple Tree

การเดินทางสู่ยุคสมัยของผ้าพื้นเมือง ス ト ラ ン は チ ャ ー ン モ イ、 ソ イ 2 に

“The beginning of a way to victory in warfare is not a number or power of warriors as well as the location of the battle field. Just look deeply to your enemies’ clothes, you will better know the tribes that you will fight. It can tell what a strategy you will use,” Anonymous philosopher from Chinese’s Jin Dynasty We will talk about Northern local textiles in Thailand. Nothing concerns with the clothes of Chinese warriors in Jin Dynasty. Anyway, the phrase that the anonymous philosopher said more than 1,000 years ago can also tell us how fabrics have done matter more than things we use to cover our bodies so long ago.

Weaving Intellects With the variety of tribes, there are much more kinds of traditional textile seen in the North today such as weavings of Tai Lue and Tai Yuan, Nam Lai weaving from Nan, Lamphun silk, Teen Jok sarong from Mae Chaem, and etc. Also, several unique patterns of hill tribe textiles like Hmong, Musur, Akha and much more fill the fascinating of local fabric that is introduced to people and tourists through costumes, souvenirs and other accessories. They are easily found at Night Bazaar, Wua Lai Walking Street, Sunday Walking Street and other souvenir markets as well as cultural shopping arcades. While some of traditional textiles are well preserved from local people, we can also see that the other goods are always developed in design and function to catch the various demands of customers.


dresses that can be used casually as well as officially. “Just belt up and put few accessories, you can wear a casual dress for dinner or party.” She also reproduces and adapts Lanna patterns to feature in her goods to make the costumes have their own exclusive style. Made by hand, a strong point of this brand is also all products are delicate and artistic look. For an exporting field, Banthai Garment is a factory that creates costumes that catch a sense of traditional texture, too. This factory has no designer. It is just a made to order spot that has its own outlet on Tha Pae Road named ‘Bua Ban’. More than 80 % of orders are applied traditional costumes. The number shows well how traditional clothes change and how they take part in the world of fashion today.

Ginger

- จินเจอร์

Weaving Revolution Ginger is a Chiang Mai fashion house that introduces the fusion of modern style material and design with traditional textile. It distributes many spectacular items of costume, accessory, soft toy and bag as well as house ware. “The concept design of Ginger is fun. We focus on funky style that features vivid colors as well as to show an exotic feeling of Asian look,” said Designer Worachet Kapueak. He is in charge of designing home wares such as pillow, scatter cushion and bolster including soft toy and man costume. “ As I was born and grew up in Chiang Mai, I’ve found repertoires concerning about traditional and hill tribe fabrics. So, it takes part in my design and I melt it into the Ginger’s style,” he added. Yodaya is the other local costume brand that mixes the Lanna ancient textile’s pattern and texture with the update fashion trend. Apinpon Kiratibhumidhama, designer and director of Yodaya, told that traditional textile has its own elegant and attractive. Anyway, its image seems to be old fashion, she therefore applies it into the recent generation. With the beauty simple, she focuses on the costumes’ multi-function such as

“วิธีการเริ่มต้นการพิชัยสงครามที่ได้ผลที่สุดไม่ใช่เรื่องของการ รวบรวมกำลังพล หรือสภาพภูมิประเทศของสนามรบ หากแต่เป็นการ พินิจดูอาภรณ์ของศัตรูที่สวมใส่ ท่านจะรู้ได้เลยว่าเผ่าพันธุ์ที่พวกท่าน กำลังรบด้วยเป็นคนประเภทใด และนัน่ คือจุดเริม่ ต้นของการวางกลยุทธ์” เมธีจีนนิรนามในสมัยราชวงศ์จิ้น เรากำลังพูดถึงเรื่องผ้าพื้นเมืองของภาคเหนือของประเทศไทย ซึ่ง ไม่มีความเกี่ยวเนื่องใดๆ กับการแต่งตัวของทหารในราชวงศ์จิ้นของ ประเทศจีนสักนิด แต่การที่วาทกรรมดังกล่าวที่ปรากฏขึ้นเมื่อกว่า 1,000 ปีก่อน ก็ทำให้แน่ชัดว่าเสื้อผ้ามีความหมายกับมนุษย์มากกว่า แค่อาภรณ์ที่สวมใส่มายาวนาน นานกว่าที่แฟชั่นดีไซน์เนอร์ยุคใหม่ จากตะวันตกจะมากำหนดชนชั้น และ รสนิยมทางสังคมผ่านสไตล์การแต่งกาย ของคนทุกผู้ในปัจจุบันเสียอีก

Weaving Intellects

ด้วยความหลากหลายของชนเผ่า ในสมัยล้านนา คนรุ่นเราจึงได้รู้จักสิ่ง ทออันมีเอกลักษณ์อันหลากหลายตาม ไปด้วย ทั้งผ้าทอจากไทลื้อ ไทยวน ผ้า ทอลายน้ำไหลจากจังหวัดน่าน ผ้าไหม ยกดอกจากลำพู น และอี ก มากมาย นามสกุล รวมทัง้ ลักษณะเฉพาะของลาย ผ้าจากชนกลุ่มน้อยบนภูเขา เช่นแม้ว มูเซอ อีก้อ เป็นอาทิ ซึ่งต่อมา ลวดลายของผืนผ้าเหล่านี้ก็กลายเป็นสินค้าหนึ่งในการท่องเที่ยว และ ของที่ระลึก จำหน่ายนักท่องเที่ยวในไนท์บาซาร์ และเห็นเด่นชัดอีก ครั้งเมื่อวัฒนธรรมการช้อปปิ้งถนนคนเดินเป็นที่นิยม ซึ่งเราจะเห็นถึง วิวัฒนาการของการใช้ผ้าพื้นเมืองเหล่านี้ในสินค้าที่จำหน่ายบนถนน จากย่ามกระเหรีย่ ง หรือหมวกแม้ว ก็มกี ารพัฒนาในรูปแบบให้ดนู ำสมัย ขึ้น จากที่เคยเข้าคู่กันกับเครื่องเงิน ก็มีการประยุกต์นำมาใช้กับเครื่อง หนัง และอีกหลายๆ ฟังก์ชั่นเท่าที่ดีไซน์เนอร์รุ่นใหม่จะสร้างสรรค์ได้

25


26

แนวคิดเรื่องการนำผ้าพื้นเมืองมาประยุกต์ให้เข้ากับการออกแบบ ของยุคสมัยยังมีการยกระดับขึ้นสู่ผลงานระดับพรีเมี่ยมส่งออกต่าง ประเทศอีกด้วย แบรนด์เสื้อผ้า เครื่องประดับ และแอซเซสซอรี่ อย่าง จินเจอร์ (Ginger) นับเป็นตัวอย่างของการออกแบบแห่งยุคสมัยได้ ชัดเจน จุดเด่นของจินเจอร์คือเรื่องของงานดีไซน์ และการเลือกใช้ วัตถุดบิ ทีม่ คี ณุ ภาพ รวมทัง้ การประยุกต์ และนำเสนออัตลักษณ์ทอ้ งถิน่ สู่ งานระดับสากล ซึ่งผลงานบางชิ้นก็เปลี่ยนรูปแบบดั้งเดิมของผ้าพื้น เมืองไปอย่างสิ้นเชิง “แนวคิดหลักของการออกแบบสินค้าของจินเจอร์คอื ความสนุกสนาน เป็นสไตล์ funky เน้นสีสันสดใส และที่สำคัญคือมีความเป็นเอเชียผสม อยู่เด่นชัด” คุณต้น-วรเชษฐ์ กาเผือก ดีไซน์เนอร์จากแบรนด์จินเจอร์ เล่าให้เราฟัง คุณต้นเป็นดีไซน์เนอร์ทอ่ี อกแบบสินค้าโฮมแวร์ เช่น หมอน หมอน สามเหลี่ยม รวมทั้งซอฟต์ ทอย (soft toy) น่ารักๆ อย่างพวงกุญแจ หรือตุ๊กตาดีไซน์แปลก ซึ่งเขาได้หยิบจับผ้าพื้นเมือง และผ้าชาวเขามา ผสมผสานในผลงานได้อย่างน่าสนใจ “ผ้าชาวเขาจะมีลกู เล่นอยูต่ รงทีส่ สี นั ทีฉ่ ดู ฉาดสะดุดตา และทีส่ ำคัญ บ่งบอกความเป็นเอเชี่ยนลุ๊คชัดเจน ซึ่งตรงกับแนวคิดของจินเจอร์ และโดยส่วนตัว ผมเป็นคนเชียงใหม่ เติบโตมาด้วยสภาพแวดล้อมที่มี ผ้าพื้นเมืองเป็นองค์ประกอบหนึ่ง ผมจึงอยากนำความเป็นท้องถิ่นใส่ เข้าไปในผลงาน” ดีไซน์เนอร์หนุ่มให้เหตุผล ขณะที่ถ้ามองไปที่แฟชั่นเสื้อผ้าล้วนๆ โยดายาเป็นห้องเสื้อหนึ่งใน เชียงใหม่ที่ผสมผสานความร่วมสมัยเข้ากับเอกลักษณ์ของล้านนาได้ อย่างโดดเด่น คุณกุ้ง-อภิณห์พร กีรติภูมิธรรม ดีไซน์เนอร์และเจ้าของ ห้องเสื้อโยดายา บอกกับเราว่าผ้าพื้นเมืองนั้นมีความงามอยู่แล้ว แต่ ด้วยความที่มันมีความเฉพาะตัว ดูเคร่งขรึมเกินไปกับชีวิตปัจจุบัน เธอ จึงนำมาผสมผสานให้เข้ากับยุคสมัย มีความเรียบง่ายแต่สวยงาม ใช้ได้ในชีวิตประจำวัน และเข้ากับกระแสแฟชั่น นอกจากนี้ งานของคุณกุง้ ยังเน้นเรือ่ งฟังก์ชน่ั ของเสือ้ ผ้าทีห่ ลากหลาย เสื้อผ้าบางชุดสามารถใส่แบบสบายๆ ในยามพักผ่อน และสามารถใส่ ออกงานได้ในชุดเดียวกัน เพียงเพิ่มเข็มขัด หรือแอซเซสซอรี่อื่นเข้าไป “บางคอลเลคชั่น เราก็ออกแบบลายของผ้าโบราณขึ้นมาใหม่เลย หรือดัดแปลงจากของเดิมที่มีอยู่แล้ว เพื่อจะได้ความใหม่ และไม่ซ้ำ ใคร” คุณกุ้งเสริม จุดเด่นของห้องเสื้อโยดายาอีกอย่างคืองานที่ตัดเย็บ ด้วยมืออย่างประณีต และงานที่มีรูปแบบไม่ซ้ำเดิม ไม่หยุดนิ่งอยู่กับที่ และพยายามใส่ความเป็นศิลปะลงไปในเสื้อผ้าให้ลงตัวมากที่สุด Weaving Relovultion

Yodaya

- โยดายา

Banthai Garment

- บ้านไทย การ์เม้นท์

สุดท้าย เรามามองกันที่การส่งออก, บ้านไทย การ์เม้นท์ เป็น

โรงงานผลิตเสื้อผ้าที่สะท้อนให้เห็นถึงความนิยมในผ้าพื้นเมืองที่ยังคง อยู่ในปัจจุบัน ดังที่เห็นได้จาก outlet ของโรงงานที่ร้านบัวบาน บน ถนนท่ า แพ ซึ่ ง จำหน่ า ยเสื้ อ ผ้ า ที่ ใ ช้ ผ้ า พื้ น เมื อ งชั้ น ดี ใ นการตั ด เย็ บ

แม้ตัวโรงงานจะรับผิดชอบเพียงกระบวนการผลิตจากแบบ โดยให้ ลูกค้าเป็นฝ่ายรับผิดชอบเรื่องดีไซน์เอง แต่ผลงานส่วนมากที่โรงงานรับ ผลิตก็เป็นงานจากผ้าพื้นเมือง ซึ่งออเดอร์มากกว่า 80% ของโรงงาน เป็นของลูกค้าชาวต่างชาติ และนี่ คื อ ที่ ท างบางส่ ว นของผ้ า พื้ น เมื อ งของภาคเหนื อ อั น มี ประวัติศาสตร์มายาวนาน สืบมาหลายร้อยปี ซึ่งดูเหมือนจะไม่มีทาง หายไปจากชีวิตยุคไอที และกระแสแบรนด์เนมตะวันตกเช่นทุกวันนี้ ง่ายๆ チェンマイに優雅で雰囲気が良く、おいしいレストランとなると 探すのが難しい。フランスにいるような空間で洗練されたタイ料理 を味わえるレストランはチャーンモイ、ソイ2に、 「W byワーンラム ン」 と���うお店がある。 インテリアはフランス・スタイルで、料理はタイ料理、フュージ ョン、フラ チェンマイに優雅で雰囲気が良く、おいしいレストランとなると 探すの雅で雰囲気が良く、おいしいレストランとなると探すのが難 しい。フランスにいるような空間で洗練されたタイ料理を味わえる レストランはチャーンモイ、ソイ2に、 「W byワーンラムン」 という お店がある。 インテリアはフランス・スタイルで、料理はタイ料理、フュージ ョン、フラ チェンマイに優雅で雰囲気が良く、おいしいレストランと なると探すのが難しい。フランスにいるような空間で洗練されたタ イ料理を味わえるレストランはチャーンモイ、ソイ2に、 「W byワー ンラムン」 というお店がある。 チェンマイに優雅で雰囲気が良く、おいしいレストラ

Special Thanks:

Ginger Boutique 1: Moonmuang Road, T. Sriphum, Tel. 0 5341 9014 Ginger Boutique 2: Nimmanahaeminda Road, T. Suthep, Tel. 0 5321 5635 www.gingerb2b.com Yodaya (Northern Village branch): 2nd floor, Northern Village, Central Airport Plaza, Tel. 0 5327 4049 Yodaya (the Plaza branch): 2nd, the Plaza Chiang Mai, Chang Klan Road. Bua Ban (Banthai Garment’s outlet): opposite Banthai Village, Tha Pae Road, T. Chang Klan


28 AROUND E-SARN

Text : Passport To Suvannaphoum Photo : Apple Tree

UdonandThani Its Simply Charms ストランはチャーンモイ、 ソイ2に

Udon Thani is a business city situated in the Northeastern of the country. The city is also the center of transportation and tourism of the region. When Nok Mini launched a flight from Chiang Mai to Udon Thani, we therefore introduce its attractions.

ตึกเก่า ตลาดเช้า และสวนสาธารณะ

วิถีเรียบง่ายแห่งเมืองอุดรธานี อุดรธานีเป็นเมืองเศรษฐกิจที่สำคัญแห่งหนึ่งของ ภาคอี ส าน เป็ น ศู น ย์ ก ลางการคมนาคม และการ ท่องเที่ยวของภาคตะวันออกเฉียงเหนือตอนบนและ ตอนล่าง หลังจากที่สายการบินนกมินิเปิดเที่ยวบิน เชียงใหม่ - อุดรธานี ซึ่งเชื่อมเส้นทางการบินระหว่าง ภาคเหนือและภาคอีสานให้คนทั้ง 2 ภูมิภาคเดินทาง ได้สะดวกสบายขึน้ เราจึงนำแง่มมุ เรียบง่ายของเมืองๆ นี้มาฝากกัน


29

Nong Prajak Silpakom Park

สวนสาธารณะหนองประจักษ์ศิลปาคม

Nong Prajak Silpakom Park This public park is located in the heart of the city. It features a large lagoon in the middle of the park surrounded by shady garden, playground and aerobic stage as well as jogging lanes. It is the prominent recreation center of the town.

สวนสาธารณะหนองประจักษ์ศิลปาคม อยู่ในเขตเทศบาลเมืองอุดรธานี เป็นหนองน้ำขนาดใหญ่ มีมา ตั้งแต่ก่อนตั้งเมืองอุดรธานี โดยบริเวณตัวเกาะกลางน้ำได้จัดทำสวน หย่อมปลูกไม้ดอกไม้ประดับหลายชนิด และทำสะพานเชื่อมระหว่าง เกาะมีน้ำพุ หอนาฬิกา และสวนเด็กเล่น เป็นที่พักผ่อนหย่อนใจ และ ลานกิจกรรมของคนเมืองอุดรฯ

Baan Chiang

Archeological Museum

The site was raised to be the UNESCO World Heritage in 1992. It is an interesting archeological museum of the country featuring prehistorical antiques and information. Tel. 0 4220 8340.

พิพธิ ภัณฑ์สถานแห่งชาติบา้ นเชียง ตั้งอยู่ในอำเภอหนองหาน แหล่งค้นคว้า และท่องเที่ยวทาง โบราณคดีระดับโลก (ได้รับการจดทะเบียนเป็นมรดกโลก เมื่อปี พ.ศ.2535) พบกับโบราณวัตถุสมัยก่อนประวัติศาสตร์ อายุกว่า 5,000 ปี เปิดให้เข้าชมทุกวันจนถึง 17.30 น. โทร. 0 4220 8340

インテリアはフランス・スタイルで、料理はタイ料理、フュージョ ン、フラ チェンマイに優雅で雰囲気が良く、おいしいレストランとな ると探すのが難しい。フランスにいるような空間で洗練されたタイ料 理を味わえるレストランはチャーンモイ、ソイ2に、 「W byワーンラ ムン」 というお店がある

Udon Thani City Museum This colonial style building is located on Pho Si Road near Wat Bhodi Somporn Temple. Previously, it was an aristocrat school for girls. Recently, it is developed to the city museum displayed history and art & culture as well as archeology information of the city. Tel. 0 4221 2538.

พิพิธภัณฑ์เมืองอุดรธานี ตั้งอยู่ริมถนนโพศรี ใกล้วัดโพธิสมภรณ์ ตัวอาคารสร้างขึ้นเมื่อ พ.ศ. 2463 รู ป ทรงโคโลเนี ย ล แต่ ก่ อ นเคยเป็ น โรงเรี ย นสตรี ข อง เจ้าขุนมูลนาย ปัจจุบันเป็นสถานที่จัดแสดงเกี่ยวกับธรรมชาติวิทยา โบราณคดีบ้านเชียง ประวัติศาสตร์เมืองอุดรฯ เปิดให้เข้าชมทุกวัน ตามเวลาราชการ โทร.0 4221 2538


30

Early birds get breakfast

at Udon Thani Market ของกินประหลาดที่ตลาดเช้าเมืองอุดรฯ

Located in the heart of the city opposite to Toong Si Muang, many local foods are sold such as field crabs, rare-to-find vegetables and fruits. I like the steamed sweet corn the most, best served hot in the morning; and was amazed and even a little scared to see the selling and buying of live food such as crabs, monitor lizards and even beehives. Apart from the many yummy amazing dishes you can try, the scenes of Thai Buddhistsี way of life is a reason to come here. In the morning, a line of monks will walk to the market to receive food offerings from the people whilst sellers wear old style farmer hats and sell desserts in clay pots. Teenagers sit, chat and eat kao kam or sweetened sticky rice topped with young coconut. A fried dough stick shop also attracts many people to watch the show of frying and rolling the dough which is both exciting and mouth-watering.

Donิt miss

Make sure not to skip the toast shop of Aunty Joi. Her shop is unique as she toasts bread on a Thai stove, tops it with butter, and then stuffs it with dried shredded pork, Thai style pork sausage or Chinese sausage.

มาถึงนี่ต้องขนมปังฝรั่งเศสของป้าจ๋อย ที่ปิ้งบนเตาถ่านร้อนๆ ทาเนย มีไส้หมูหยอง หมูยอ กุนเชียง ร้านนี้เป็น Must go list ของคนกรุงเทพ หลายคนแล้วนะครับ ซื้อกลับไปก็ยังอุ่นกินได้อีกหลายวัน ผมลองมาแล้ว


ตลาดเทศบาลเมืองอุดรตั้งอยู่กลางเมือง เยื้อง กับทุ่งศรีเมือง แค่เดินเข้าไปก้าวแรกก็จะพบกับ ของกินสุด amazing อย่างเช่นปูนาเป็นๆ เดินกัน ยั้วเยี้ยในตะกร้า เตรียมพร้อมสำหรับการทำข้าวปุ่น ปู อาหารพื้นเมืองขึ้นชื่อของที่นี่ นอกจากนี้ก็ยังมี ผักหายากที่ชาวไร่ชาวสวนเก็บมาขายเอง เดินมา อาจจะเจอข้าวโพดน้ำผึง้ หอมฉุยควันโขมง ทานอุน่ ๆ ตอนเช้าเหมาะมาก นอกจากนัน้ ยังมีหน่อไม้ตม้ สีเหลือง น่าทานเต็มไปหมด อาหารทีด่ ูจะเป็นไฮไลท์ของที่นี่ คงหนีไม่พ้นปูนา เพราะจะมีปูนาเสียบไม้ (เป็นๆ) วางขายกันเยอะมาก กระทัง่ ตะกวด ทีน่ เี่ รียกว่าตัว แลน ก็เลือ้ ยไปเลือ้ ยมาเรียกลูกค้ากันน่าดู ขายคูก่ บั ของป่าหายากอืน่ ๆ เช่นรังผึง้ รังแตนสดๆ เป็นต้น นอกจากหาของกินแปลกๆ แต่อร่อยแล้ว เราก็ ยังมีโอกาสได้เห็นวิถีชีวิตแบบชาวไทยพุทธของที่นี่ ที่มีพระสงฆ์เดินมารอรับบิณฑบาตจากพ่อค้าแม่ค้า และยิง่ เมือ่ เดินเทีย่ วรอบๆ ก็ยง่ิ จะได้เห็นภาพทีห่ าไม่ ได้ในเมืองใหญ่ทั่วไป ไม่ว่าจะเป็นแม่ค้าในหมวก งอบ นั่งขายขนมประกริมไข่เต่าในหม้อดินแบบ โบราณ (หากใครหาไม่เจอ คุณป้าแกจะนั่งอยู่ทางเข้าตลาดด้านถนนโพธิ์ศรี) บางทีเราก็จะได้ เห็นเด็กๆ วัยรุน่ นัง่ ทางข้าวก่ำร้อนๆ โรยมะพร้าวอ่อนขูดน้ำตาล และกุง้ ฝอย เห็นแล้วก็นำ้ ลายสอ และที่ดึงดูดคนดูได้ไม่น้อยต้องยกให้พ่อค้าปาท่องโก๋ลีลาที่โชว์เทคนิคหมุน ทอดเป็นเกลียว ดูน่า ทาน ของกินที่นี่ให้สาธยายยังไงก็คงไม่หมดครับ และคนเขียนเองจะพาลหิวไปเสียก่อน เอาเป็น ว่าถ้าได้มาเมืองอุดรฯ แนะนำให้ตื่นเช้าสักนิดแล้วมาที่ตลาดอุดรแห่งนี้ เชื่อผมครับว่ากินตั้งแต่ หัวตลาดยันท้ายตลาด อิ่มได้ไม่เกินร้อยบาท คอนเฟิร์ม! Vietnamese Bread -

ขนมปังเวียดนาม

Local crabs -

31 チェンマイに優雅で雰囲気が良く、おいしい レストランとなると探すのが難しい。フランスに いるような空間で洗練されたタイ料理を味わえ るレストランはチャーンモイ、ソイ2に、 「W by ワーンラムン」 というお店がある。 インテリアはフランス・スタイルで、料理 はタイ料理、フュージョン、フラ チェンマイに 優雅で雰囲気が良く、おいしいレストランとなる と探すのが難しい。フラ チェンマイに優雅で 雰囲気が良く、おいしいレストランとなると探す のが難しい。フランスにいるような空間で洗練 されたタイ料理を味わえるレストランはチャー ンモイ、ソイ2に、 「W byワーンラムン」 という お店がある。 インテリアはフランス・スタイルで、料理は タイ料理、フュージョン、フラ チェンマイに優 雅で雰囲気が良く、おいしいレストランとなると 探すのが難しい。フランスにいるような空間で 洗練されたタイ料理を味わえるレストランはチ ャーンモイ、ソイ2に、 「W byワーンラムン」 と いうお店がある。 インテリアはフランス・スタイルで、料理は タイ料理、フュージョン、フラ

ปูนา

Did you know? Prajak Silpakom, a son of King Rama V, was a governor who formed the city of Udon Thani in 1893. Due to his good contributions, people therefore established a monument for him in the center of the city.

กรมหลวงประจักษ์ศลิ ปาคมเป็นพระ โอรสของรัชกาลที่ 5 เมือ่ ราวปี พ.ศ. 2436 ได้ริเริ่มก่อตั้งเมืองอุดรธานีขึ้น จัดวาง ระเบียบราชการ ปกครองบ้านเมือง ต่อ มาชาวเมืองอุดรฯ ได้ทำอนุสาวรียท์ ก่ี ลาง ใจเมืองเพื่อเป็นเกียรติแก่ท่าน

Fried dough sticks -

ปาท่องโก๋

Sweeten sticky rice -

ข้าวก่ำ


32 CULTURE TALK

Text: Passport to Suvannaphoum Illustrastor : Jackypotter, Photo: PINCANSAW

Songkran on Khao Neow Road The E-Sarn Contemporary Charm สงกรานต์ถนนข้าวเหนียว ความร่วมสมัยของวัฒนธรรมอีสาน ソンクラーン・イン・コンケン

Songkran Festival will kick of at 13th April, and we are quite bored to talk about this tradition in Chiang Mai (that we talked continuously for 8 years). So, we skip to our neighboring region like ‘E-Sarn’ or Northeast and let us present the hippest street for Songkran Festival in Khon Kaen province. It is ‘Khao Neow Road.’ As the E-Sarn region is neighboring with Lao PDR, there is always exchanging of culture between those 2 regions including Songkran tradition. Songkran Festival in E-Sarn is influenced by Lao culture, but adapted in Thai style. The most popular point for water splashing in E-Sarn is Khao Neow Road, Khon Kaen province. This road is named after the famous Khao Sarn Road in Bangkok. It is located on Si Chan Road, Khon Kaen downtown. There are so many activities held on this road during 13th – 15th April. Apart of funny water warfare in the road, there is also traditional rituals organized in Bueng Kaen Nakorn where is situated near the road.

วันที่เย็น���ี่สุดในช่วงเวลาที่ร้อนที่สุดของปีใกล้จะมาถึง คอลัมน์ CULTURE ฉบับนี้ ขอละไว้ซึ่งการพูดถึงสงกรานต์เชียงใหม่ที่เราเล่ามา ทุกปี และขอเดินทางไกลไปเล่าเรื่องประเพณีสงกรานต์อีสานบนถนน ข้าวเหนียว จังหวัดขอนแก่นกัน เนื่องจากจังหวัดขอนแก่นตั้งอยู่ทางภาคตะวันออกเฉียงเหนือของ ประเทศไทย ซึ่งมีอาณาเขตติดกับประเทศลาว ภูมิภาคทั้ง 2 จึงมีการ ปะทะสังสรรค์กันทางวัฒนธรรมมาตลอด ทั้งอาหารการกิน ภาษาพูด รวมถึงประเพณีวัฒนธรรม ซึ่งแน่นอนประเพณีสงกรานต์ก็ลักษณะ เฉพาะตัวที่ใกล้เคียงกัน คนอีสานจะเรียกประเพณีสงกรานต์ว่า "บุญเดือนห้า" โดยจะถือ ฤกษ์ในวันขึ้น 15 ค่ำ เดือน 5 เวลาบ่าย 3 โมง เป็นเวลาเริ่มงานโดย พระสงฆ์จะตีกลองโฮมเปิดศักราช จากนั้นญาติโยมจะจัดเตรียมน้ำอบ หาบไปรวมกันที่ศาลาวัดเพื่อสรงน้ำพระพุทธรูป แล้วต่อด้วยการรดน้ำ ดำหัว ปู่ ย่า ตา ยาย และญาติผู้ใหญ่ เพื่อขอขมาลาโทษจากนั้นก็จะ เป็นการเล่นสาดน้ำสงกรานต์กันอย่างสนุกสนาน

ถ้าขยับเข้ามาหน่อยทางจังหวัดนครราชสีมา รวมทั้งขอนแก่น ประเพณีสงกรานต์จะมีสว่ นผสมของประเพณีแบบภาคกลาง และความ ร่วมสมั ยมากยิ่งขึ้น ซึ่งในละแวกดังกล่าว ถนนข้าวเหนียวในจังหวัด ขอนแก่ น เป็นสถานที่ที่ได้รับการกล่าวขวัญที่สุด

ถนนข้าวเหนียว

ถนนข้าวเหนียว ได้รับการตั้งชื่อเพื่อล้อกับถนนข้าวสาร สถานที่ เล่นสาดน้ำยอดฮิตในกรุงเทพฯ โดยยึดเอาเอกลักษณ์ทางอาหารของ ภาคอีสานคือข้าวเหนียวมาตั้งเป็นชื่อ ถนนข้าวเหนียวตั้งอยู่บนถนนศรี จันทร์ ซึ่งมีกิจกรรมจัดขึ้นให้สนุกสนานกันเต็มที่ตั้งแต่วันที่ 13 - 15 เมษายน ภายใต้การจัดชื่องาน สุดยอดสงกรานต์อีสาน เทศกาลดอก คูนเสียงแคน และถนนข้าวเหนียว โดยแบ่งการจัดกิจกรรมเป็น 2 โซน คือ บริเวณบึงแก่นนคร เป็นโซนของวัฒนธรรมที่ควรค่าแก่การอนุรักษ์ ส่วนที่ถนนข้าวเหนียว (ถนนศรีจันทร์) เป็นโซนกิจกรรมตามสมัยนิยม ซึ่งมีทั้งการเล่นสาดน้ำ ปะแป้ง เสียงดนตรีสมัยใหม่คึกคัก ในขณะ เดียวกันก็มีการรดน้ำดำหัวผู้ใหญ่ และการสรงน้ำพระตามประเพณีที่ดี งาม  毎年コンケン最大の水掛けが行われるカオニョウ通りでは、水掛

けの際のベビー・パウダーの使用を禁止する。これはパウダーを塗る振り をして女性の身体に触る痴漢行為を防ぐためだ。パウダーを所持している と警察が没収する。近年カオサン 通りでの水掛けが盛んになってい るが、女性から痴漢行為に対する 苦情が相次いでいた。カオサン通 り商店組合では二年前からパウダ ー使用の自粛を求めてきたが、一 向に改善されず、警察の協力を仰ぐ ことになった。カオサン通りの水掛 けには今年十万人の参加者が予想 されている。


34 HINT

Text: Passport to Suvannaphoum

Facts About Water Gun เรื่องราวน่ารู้เกี่ยวกับปืนฉีดน้ำ 水鉄砲 Origin of Water Gun Water gun was created in U.S. It is developed from a spray bottle. The first model of water gun is a rubber ball that we just squeeze to shoot water. It was, then, developed to use in fire fighting that was why the early model of water gun was made of metal and battery to pump water. Lonnie Johnson, a nuclear scientist and aerospace engineer from the NASA’s Mars Observer Project, was an inventor of plastic water gun with pumping trigger and separated water container as a kind of toy under the brand ‘Super Soaker’. This brand of the new version of water gun was created in 1989. Two years later, the Super Soaker generated over 200 million dollars in retail sales in U.S.

Water gun in Songkran Festival Before Super Soaker was launched internationally, there was also a small water gun that contains water inside the body. This old fashion water gun features less speed of water than the new one, but it was popular especially in Thailand’s Songkran Festival. The inventor of this kind of water gun is unknown. It comes up with the Thai’s tradition New Year for a long time. It is very funny weapon for children. However when we grow up, we know that splashing water by a bowl is more funny.

ปืนฉีดน้ำในบ้านเรา ก่อนที่แบรนด์ปืนฉีดน้ำ Super Soaker จะตีตลาดทั่วโลก ประเทศไทยเราก็มปี นื ฉีดน้ำในแบบของเราเองอยูแ่ ล้ว โดยมีลกั ษณะ เป็นรูปปืนขนาดเล็กสีสันสดใส เป็นตัวการ์ตูน หรือสัตว์ต่างๆ เช่น ปลาโลมา กุ้ง และมีระบบการเก็บน้ำอยู่ในตัวปืนเอง แต่จะฉีดน้ำ ได้ในระยะไม่ไกลเท่าใดนัก เมื่อเทียบกับปืนที่มีระบบเก็บน้ำแยก จาก body ของปืน อย่างไรก็ตามปืนฉีดน้ำแบบดั้งเดิมนี้ก็เป็นที่ นิยมในหมู่เด็กๆ อย่างมากในวันสงกรานต์ ซึ่งหากเราโตขึ้นมา หน่อย เราก็จะรูไ้ ด้เองว่าการใช้ขนั สาดน้ำสนุกกว่าเป็นไหนๆ

 水鉄砲は霧吹きに似たような構造・原理で動作す る。本体は主に水を蓄える容器となっていて、引き金は ポンプに取り付けられており、これを操作することで銃 口の小さな穴から水を勢い良く噴き出す。また「ウォータ ーガン」などと呼ばれる玩具では、水の入ったタンク内に 圧縮空気で圧力を加え、これのバルブを引き金を操作する ことで解放、更に連続的に水を噴射できるように工夫した ものがある。  ポンプ式のものは構造が単純で、安価かつ小型の製 品が多いが、圧縮空気を使うものは加圧ポンプや圧力バ ルブなどやや構造が複雑で、また大型で幾分高価な製品 が多い。  日本では古くから、竹筒の先の穴から水を噴き出す水 鉄砲もある。これはピストンシリンダーの中に水をためる もので、一度ピストンを押し切ると全部噴射してしまうた め、その都度水の補給が必要である。注射器でも針を外し たものでは同様の構造で同じように使えるほか、竹筒をプ ラスチック製のパイプとしたものもみられる。  このほか、圧縮空気を用いるもの以外にも、ゴムの 袋状容器または水圧を用いて水を噴射するもの、電池を 用いた電動式のものがある。ただしこちらはあまり一般 的ではないか、あるいはジョークグッズなど別の玩具と みなされる。  用途としては水遊びのようなお互いに水を掛け合って 遊んだり、的を撃ったり、あるいはサバイバルゲームのよ うな撃ち合いに使う場合もある。

ต้นกำเนิดปืนฉีดน้ำ ปืนฉีดน้ำได้รับการพัฒนามาจากสเปรย์ฉีดน้ำที่ใช้ฉีดรีดผ้า โดย ปืนฉีดน้ำยุคแรกไม่ได้มีลักษณะเป็นเหมือนปืนอย่างที่เราเห็นกันทุกวันนี้ แต่เป็นเพียงลูกยางที่ใช้วิธีการบีบเพื่อให้น้ำพุ่งออกมา ต่อมามีการ พัฒนาเครื่องฉีดน้ำโดยมีเหล็กเป็นวัสดุหลักและใช้แบตเตอรี่เพื่อขับแรง ดันน้ำโดยนำไปใช้เพื่อการดับเพลิงเช่นทุกวันนี้ นักวิทยาศาสตร์นิวเคลียร์และวิศวกรในโครงการสำรวจดาวอังคาร ของนาซ่า รอนนีย์ จอห์นสัน ได้ต่อยอดแนวคิดของเครื่องฉีดน้ำเพื่อ การดับเพลิงมาเป็นของเล่นฉีดน้ำในรูปแบบปืนอวกาศอย่างที่เราเห็น ในซีรีย์เรื่อง Star Trek โดยรอนนีย์ได้ใช้พลาสติกมาเป็นวัสดุหลัก และ ใช้ระบบวาล์วน้ำที่ใช้แรงดันอากาศ ดึงน้ำมาจากถังเก็บที่ติดแยกจาก ตัวปืน เพื่อฉีดน้ำด้วยความเร็วสูง ภายใต้เครื่องหมายการค้า Super Soaker ซึ่งเป็นบริษัทผลิตปืนฉีดน้ำแบบมีถังเก็บแห่งแรกของโลกในปี พ.ศ. 2532 และหลังจากการปรากฏตัวของปืนฉีดน้ำยีห่ อ้ Super Soaker บริษทั ของรอนนียก์ ท็ ำกำไรได้มากกว่า 200 ล้านเหรียญสหรัฐฯ ภายใน 2 ปี และในปีต่อๆ มาก็มีจำหน่ายออกไปทั่วโลก โดยในปีแรกๆ ที่รอน นีย์ผลิตปืนฉีดน้ำออกมาจำหน่าย เขายังไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามีการละเล่น สาดน้ำในวันสงกรานต์ที่ประเทศไทย

Did you know? คนไทยเคยพัฒนาท่อฉีดน้ำเพื่อใช้เล่นในวันสงกรานต์ด้วย โดยมีลักษณะเป็นท่อพีวีซี 2 อันซ้อนกัน และใช้ วิธีการสูบน้ำขึ้นมา และฉีดออกไป ซึ่งจะได้แรงดันน้ำสูงกว่าปืนฉีดน้ำแบบมีถังเก็บ แต่ต่อมาท่อฉีดน้ำในลักษณะนี้ ได้ถูกห้ามผลิต เนื่องจากแรงฉีดที่มากเกินไปของมัน อาจทำอันตรายกับผู้ถูกฉีดน้ำได้


Best Memory for all of life’s moment.

(9(17(;+,%,7,213(5)250$1&(:('',1*&$7(5,1*)/2:(5 We offer a complete end-to-end event management service.With our professionalism, that a base to create many creative events and produce more interactive events.We guarantee you will be inspired!

www.oasisstory.com | oasisstory@gmail.com | Tel: +66(0) 84 041-0131

900฿ - 1,200฿ - 1,500฿ Room Rate


38 ENVIRONMENT

Text : John Lemon Illustrastor : Jackypotter

The GREEN Wars สงครามเพื่อความเขียว 地球温暖化

Nobody likes war but a war for the environment is one worth fighting. It appears that some of the most creative and inventive advertising around is coming from non-profit organizations who are producing advertising campaigns to help save the environment. Here's some of the most interesting and entertaining ones.

Environment ฉบับนี้ เรากำลังพูดถึงเรื่องสงคราม แต่ไม่ใช่สงครามที่เอาอาวุธออกมาฟาด ฟันกันไม่ แต่เรากำลังพูดถึงสงครามไอเดีย กับแคมเปญเพื่อความเขียว Green Today, Greener Tomorrow

Conserve the green for today so it will be greener for future generations.

It isn't just about helping to preserve equatorial rain forests, it can also mean improving health, padding your bank account, and improving your overall quality of life.

เขียววันนี้ เพื่อความเขียวขจีในวันหน้า - การตัดต้นไม้ทำให้อุณหภูมิโลกร้อนขึ้น และทำให้ น้ำแข็งละลาย จนวันหนึ่ง สารพัดสัตว์ที่อยู่ในทะเลก็จะมาอวดโฉมให้เราได้เห็น หรือไม่ เรานี่เอง ที่จะต้องใช้ชีวิตในทะเล

Use Eco-Friendly Products

Global Warming As a consequence of Global Warming, the climate is changing. The Polar bear will soon become the Panda bear; the world is melting like ice cream and we will drown into the sea. The 3rd world war will be a fight against the hot weather.

ถ้าโลกมันร้อนขึ้นทุกวันแบบนี้ หมีขาวอาจ ต้องปรับสภาพตัวเองเป็นหมีแพนด้า โลกจะ ละลายเหมือนไอศกรีม และเราก็กำลังจะจมน้ำ แบบในรูป สงครามโลกครัง้ ที่ 3 จะเป็นสงครามที่ ต้องสู้กับความร้อนของโลก  地球温暖化とは地球表面の大気や海洋の

平均温度が長期的に見て上昇する現象である。 生物圏内の生態系の変化や海水面上昇による海 岸線の浸食といった、気温上昇に伴う二次的な諸 問題まで含めて言われることもある。その場合「気 候変動」や「気候変動問題」 という用語を用いるこ とが多い。特に近年観測されている (更に将来的 に予想される)20世紀後半からの温暖化につい て指すことが多い。単に 「温暖化」 と言うこともある。 現在、温暖化が将来の人類や環境へ与える悪影 響を考慮して、さまざまな対策が立てられ、実行さ れ始めている。

Every year, toxic chemicals, some capable of traveling thousands of miles from their source and lasting decades in the environment, are released into the earth's atmosphere. So we should help the world by supporting eco-friendliness and recycle products to save the world.

มองเผินๆ อาจคิดว่าเป็นมนุษย์กลายพันธุ์ Levis สนับสนุนการใช้ผา้ ทีผ่ ลิตจาก Cotton 100% ที่เก๋ไปกว่านั้น ดูที่ป้ายสินค้าที่ผสมเมล็ดพืช นอกจากนี้ยังบอกให้ผู้ใช้ ขยำๆ ป้าย เอาไปปลู ก รดน้ำ พรวนดิน จากนั้นคุณก็จะได้ต้นไม้ใหม่อีก 1 ต้น

Conservation

Use only what you need and use it wisely. This is one of the best ways to conserve the world ’s energy.

บริ ษั ท Denwer Water ร่ ว ม รณรงค์ให้ใช้ทรัพยากรเท่าที่จำเป็น ไม่วา่ จะเป็นในเรือ่ งของการใช้นำ้ หรือ ไฟฟ้า ใช้อย่างฉลาด ใช้เท่าที่จำเป็น เพื่อเป็นการช่วยรักษาทรัพยากรของ โลก


40 CITY SCENE

Text : John Lemon Illustrastor : Jackypotter

A Sepia Scene and the Morning without Doi Suthep ทิวทัศน์ซเี ปีย และตอนเช้าทีไ่ ม่มี “ดอยสุเทพ” 地球温暖化

Besides the torrid summer which is normal in Thailand, for almost 2 years that Doi Suthep has a background as an ambience of sepia film from March to April. It seems to be so romantic with obscure smoke and fog but unfortunately it has blocked out the beautiful scenery of our famous mountain while leaving out the air pollution as a summer gift for Chiang Mai people. Since a big pollution spread on January 29, 2007, the problem of dust, fog, smoke, becomes as a big topic in Chiang Mai especially in summer. The amount of dust and smoke are in the level of impact for health. People have rarely eyes pain, tearful eyes, uncomfortable and dry throat, feel difficult to breath and fatigue easily. It is unfinished conclusion for a real cause. Some people say because of burning forest. In opposite, the progressing construction of high buildings in the city is a cause as well. Undeniably, those two factors have contributed to bad air quality for our mountains surrounding this drift to be full of aroma with pollution. Similar to the global warming problem, although we are small one who can help to solve problems but we can achieve it by collaboration. First of all, just not do activities that support the smoke to the air. Use some natural way to get rid of the garbage instead of burning. Industry should include some protection to provide smoke and waste filter systems before discharge to outside which can save the environment. Moreover, the easiest way is just separate of waste disposal. With all of this, we may enjoy the next year summer at Doi Suthep without tears on eyes.

นอกจากอากาศร้อนอบอ้าวอันเป็นปกติของฤดูร้อนเมืองไทย เป็น เวลา 2 ปีแล้ว ทีช่ ว่ งเดือนมีนาคม - เมษายน ของทุกปี เมืองแอ่งกระทะที่ มีดอยสุเทพเป็นฉากหลังจะมีบรรยากาศเหมือนอยู่ในหนังอาร์ตฟิล์มซี เปีย และหมอกควันที่ดูเหมือนจะโรแมนติกก็บดบังดอยสุเทพของเราไว้ แนบสนิ ท พร้อมทิ้งเอาคุณภาพอากาศที่เลวร้ายไว้เป็นของขวัญหน้าร้อน แก่คนเชี ยงใหม่ ปัญหาหมอกควันและฝุ่นละอองนั้นกลายเป็นของคู่หน้าร้อนเมืองไป แล้ว นับตั้งแต่การฟุ้งกระจายครั้งใหญ่เมื่อวันที่ 29 มกราคม ปี พ.ศ. 2550 ที่ ผ่ า นมา ซึ่ ง ปริ ม าณฝุ่ น และหมอกควั น อยู่ ใ นระดั บ ที่ มี ผ ล

กระทบต่อสุขภาพ ทำให้คนที่อยู่ในที่โล่งนานๆ มีอาการแสบตา ตาแดง น้ำตาไหล คอแห้ง ระคายคอ หายใจติดขัด เหนือ่ ยง่าย และแน่นหน้าอก แม้จะมีการโทษกันไปโทษกันมาอยู่บ่อยๆ - คนในเมืองบ้างก็ว่าชาว เขาเผาป่า ขณะทีค่ นนอกเมืองก็บอกว่าเพราะแนวโน้มการก่อสร้างอาคารสูง และถนนในเมืองมีมากขึ้นเรื่อยๆ แต่ก็ปฏิเสธไม่ได้ว่าทั้งสองปัจจัยมี ส่วนทำให้คุณภาพอากาศในเมืองที่มีภูเขาสูงล้อมรอบแห่งนี้ลอยอวลไป ด้วยมลพิษ เป็นเช่นเดียวกับการแก้ปัญหาภาวะโลกร้อน ที่แม้เรามีส่วนน้อยนิด ในการช่วยแก้ปัญหา แต่ถ้าร่วมมือกันก็จะช่วยให้วิกฤติคลี่คลายได้ ก่อนอื่นก็แค่งดเว้นการเผา หรือกิจกรรมที่ส่งเสริมหมอกควัน ชาวบ้านก็ ควรใช้ วิ ธี ก ลบขยะแทนการเผา ภาคอุ ต สาหกรรมก็ ค วรช่ ว ยรั ก ษา สิ่งแวดล้อม จัดให้มีระบบการคัดกรองควันและของเสียก่อนปล่อยออกสู่ ภายนอก แต่หากคุณไม่มีพฤติกรรมที่สร้างควันไฟอยู่แล้ว การแค่แยก ขยะก่อนนำไปทิ้งก็ช่วยลดปัญหาดังกล่าวได้อีกทางหนึ่ง เรื่องง่ายๆ แค่นี้ ฤดูร้อนปีหน้าเราอาจเห็นดอยสุเทพแบบไม่มีน้ำตา ก็เป็นได้  地球温暖化とは地球表面の大気や海洋の平均温度が長期的に見て 上昇する現象である。生物圏内の生態系の変化や海水面上昇による海岸線 の浸食といった、気温上昇に伴う二次的な諸問題まで含めて言われることも ある。その場合「気候変動」や「気候変動問題」 という用語を用いることが多 い。特に近年観測されている (更に将来的に予想される)20世紀後半からの 温暖化について指すことが多い。単に 「温暖化」 と言うこともある。現在、温暖 化が将来の人類や環境へ与える悪影響を考慮して、さまざまな対策が立て られ、実行され始めている。


42 STAY AROUND

Text : John Lemon Photo : Lemon Tree

Here comes the Next Big Thing

@ Siripanna Villa Resort Chiang Mai Centara Boutique Collection シリパンナ ヴィラリゾート チェンマイ

Last year, Chiang Mai had checked hand with the new 5 star-boutique resort downtown from the opening of Siripanna Villa Resort Chiang Mai, Centara Boutique Collection. This glorious Lanna style resort features 74 rooms on 13 rai area where is not far from Gymkhana Golf Club.

Supamit Kijapipat, the resort’s owner, said that he was inspired by the prosperity of Wiang Kum Kam Ancient City, the former capital of Lanna Dynasty. He therefore brought the concept of that ancient town to feature via the form of high end boutique resort that will make all guests feel like the Lanna aristocrats. Finely design, the resort’s entrance and lobby lounge feature the ambience of the embellish lawn in front of the big city gate. The villas and guestrooms’ buildings surround the large borderless swimming pool under the shady of trees, feeling like the dam in the middle of a Lanna ancient colony. Behind the area, there is a charm teak Thai house which is in charge of the big meeting room. There is a genuine ancient pool located on its premium spa under the shady of a tall rubber tree (the spa and Thai house are expected to be open by August 2010). Few things that make us know we are not in the real Lanna metropolis are modern accommodations, fitness room and WIFI internet.

ปลายปีที่แล้ว เชียงใหม่ได้ทำความรู้จักกับรีสอร์ทระดับ 5 ดาว แห่งแรกจากเครือเซ็นทารา บูติก หลังจากที่มีการเปิดตัว ศิริปันนา

วิลล่า รีสอร์ท เชียงใหม่ รีสอร์ทสไตล์ล้านนาประยุกต์ขนาด 74 ห้อง บนเนื้อที่ 13 ไร่ ใกล้สนามกอล์ฟจิมคานา - เรามีโอกาสได้แวะเข้าไป เยี่ยมชมมา จึงอาสาพาคุณไปรู้จักวิลล่ารีสอร์ทแห่งนี้ให้ดียิ่งขึ้น คุณศุภมิตร กิจจาพิพัฒน์ กรรมการผู้จัดการ ผู้อยู่เบื้องหลังความ หรูหราของรีสอร์ทระดับไฮเอนด์แห่งนี้ กล่าวกับเราว่า เขาได้รับแรง บันดาลใจในการออกแบบสถาปัตยกรรม และแผนผัง มาจากการเมือง โบราณเวียงกุมกาม ซึง่ ในอดีตเมืองแห่งนีม้ กี ารวางผังเมืองตามภูมปิ ญั ญา ล้านนาโบราณได้อย่างลงตัว เขามีความคิดว่าถ้าได้รังสรรค์เมืองแห่งนี้ ขึ้นมาใหม่ในรูปแบบของวิลล่า รีสอร์ท เพิ่มเติมความหรูหรา มีสิ่ง อำนวยความสะดวกครบครัน และการบริการที่ทำให้ผู้เข้าพักรู้สึกเยี่ยง เจ้าเมือง ก็คงจะดีไม่น้อย การออกแบบและตบแต่งนับว่าทำได้อย่างวิจิตรบรรจง โถงทาง เข้าและลอบบี้โรงแรมทำให้รู้สึกเหมือนประตูเมืองอันแสนอลังการ ห้อง พักวางตัวอยู่รอบสระว่ายน้ำขอบล้นขนาดใหญ่ประหนึ่งอ่างเก็บน้ำ กลางมหานคร ด้านหลังของอาณาจักรแห่งนี้ยังเป็นที่ตั้งของเรือนไม้สัก ทองโบราณซึ่งใช้เป็นที่ประชุม และจัดเลี้ยงได้ มีบ่อน้ำโบราณอยู่ข้าง

รีสอร์ทซึ่งเป็นที่ตั้งของสปาใต้ร่มเงาของต้นยางสูงใหญ่ (สปาและเรือน ไทยกำหนดเปิดบริการสิงหาคมปีนี้) การตบแต่งปลีกย่อยภายในห้องพักนับว่าใส่ใจรายละเอียดได้ดี เยี่ยม สิ่งที่ทำให้เรายังรู้สึกว่าไม่ได้อาศัยอยู่ในอาณาจักรล้านนาโบราณ จริงๆ เห็นจะมีเพียงสิ่งอำนวยความสะดวกสมัยใหม่ ห้องฟิตเนส และ WIFI-internet 市内に立地するシリパンナ ヴィラリゾート チェンマイ, センタラ ブ ティック コレクションでは、屋外スイミングプールや豪華なスパなど世界 クラスの施設/設備を提供しています。リゾートは有名なナイトバザールか

36 Rat Uthit Road, Wat Ket, Muang, Chiang Mai Tel. 0 5337 1999 www.centarahotelsresorts.com

ら車ですぐの距離にあり、鉄道駅やGymkhanaゴル フコースにも近いで す。タイランナースタイルの装飾、豪華でエレガントな客室74室を提供し ています。各客室には専用バルコニー、バスルーム、フラットスクリーンテ レビ(衛星チャンネル付)が備わります。


As seen on

ng - Ba a y tta - Pa i a ng M Chia

kok

A full-day experience for extreme fun and nature lovers See the rainforest through the eyes of a gibbon. A 2-4 kilometer ride in the treetop canopy on zip-lines and skybridges. We offer an exhilarating canopy, combining adrenaline opportunity to soar through the rainforest canopy with a unique wildlife experience. From high above the forest floor you will view life from a perspective once reserved only for a select group of scientists. A full-day trip the young, old, big or small will never forget!

Free transport in VIP aircon minibus.

www.treetopasia.com Tel. 08 99 70 55 11

SAVE THE PLANET AND BOOK DIRECT on our website and we will pay for your air travel's carbon emissions to be offset with our tree planting program.


44 ART SCENE

Text: Somchai Sae-peng Photo: Adithep Nuamcherm

Sabun-nga

Ancient Textile Museum

at JJ Hobby Market Sabun-nga Textile Museum is originated by the long time textile addiction of Akadet and Jaisakarn Nakbunlung, the owners of Sabun-nga Textile Shop on Nimmanahaeminda Road. With more than 20 years in textile collecting, the couple organized the museum in Chiang Mai Cultural Center on Wua Lai Road. Today, the museum is moved to JJ Hobby Market. The museum displays the precious history of Lanna textile and other ancient hill tribes’ clothes as well as talisman fabrics, due to Akadet is the famous collector in talisman. “Apart of the beauty of texture, each clothes has its own charming story. Nowadays, it is rarely to see them, I therefore operate the museum to broadcast to young people and individuals who interest,” said him. There are also many Lanna old photographs shown lifestyles of people in the past; since aristocrats to poor farmers. The cool items in the museum are the talisman textile that shows a footprint of Kru Ba Siwichai and a costume set of Chao Dara Rassamee, the royal consort of King Rama V. The museum is open Thursdays and Fridays, 5 – 10 p.m. in JJ Hobby Market, Assadathorn Road, Chiang Mai. Call 0 5323 1520 ext. 2.

พิพิธภัณฑ์ผ้าโบราณสบันงา เปิดให้เข้าชมทุกวันพฤหัสบดี และศุกร์ 17.00 - 22.00 น. (ช่วงถนนคนเดินของเจเจ มาร์เก็ต) ใน โครงการ JJ Hobby Market ถ.อัษฎาธร โทร. 0 5323 1520 ต่อ 2

ชมพิพิธภัณฑ์ผ้าโบราณสบันงา

ที่ถนนคนเดิน JJ Market

พิพิธภัณฑ์ผ้าโบราณสบันงา เกิดจากความหลงใหลในผืนผ้า และ ลวดลายถักทออันวิจติ รของคุณอัครเดช และคุณใจสคราญ นาคบัลลังก์ เจ้าของร้านสบันงา บนถนนนิมมานเหมินท์ ซึ่งความหลงใหลของคน ทั้งคู่ก่อให้เกิดการสะสม มากเข้า มากเข้า ซึ่งใช้เวลามากกว่า 20 ปี จนกลายมาเป็นพิพิธภัณฑ์ผ้าโบราณที่ศูนย์วัฒนธรรมเชียงใหม่ ก่อน จะย้ายมาเปิดตัวที่โครงการเจเจ ฮ้อบบี้ มาร์เก็ต เชียงใหม่ พิพธิ ภัณฑ์ดงั กล่าวจัดแสดงประวัตศิ าสตร์อนั รุง่ เรืองทุกสิง่ ทุกอย่างที่ เกี่ยวกับผ้า เครื่องแต่งกายคนโบราณ ไปจนถึงผ้ายันต์ และผ้าห่อ คัมภีร์ต่างๆ ซึ่งคุณอัครเดชนับว่าเป็นนักสะสมผ้ายันต์ที่หาตัวจับยาก คนหนึ่งของบ้านเราเลยทีเดียว “นอกจากความสวยงาม ผ้าทุกผืนมี เรื่องราวเฉพาะตัวของมัน ผมคิดว่าคนสมัยปัจจุบันคงหาชมไม่ค่อยได้ แล้ว จึงนำมาจัดแสดงสู่สาธารณะโดยหวังให้เป็นประโยชน์ต่อผู้ศึกษา ทางด้านนี้โดยตรง และคนรุ่นใหม่” คุณอัครเดช เล่าให้เราฟัง นอกจากผ้าหลากชาติพันธุ์ที่จัดแสดงมากกว่าร้อยชิ้น ยังมีการจัด แสดงภาพโบราณของเมืองเชียงใหม่ เมื่อร้อยกว่าปีก่อน แสดงให้เห็น ถึงวิถชี วี ติ ของคนโบราณ ตัง้ แต่ชาวบ้านจนถึงเจ้าขุนมูลนาย และภายใน ยังมีผ้ายันต์หายากจัดแสดง รวมทั้งผ้ายันต์ที่มีประทับลายฝ่าเท้าของ ครูบาศรีวิชัย ส่วนผืนผ้าที่จัดแสดงยังมีเครื่องทรงของเจ้าดารารัศมี ชายาของสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว รัชกาลที่ 5 อีกด้วย


50 TEST TASTE Text : Pimjai Chatrittirong, Pui Outshine Photo : Apple Tree

Bakerista

Melodramatic Taste of Baker and Barista ベーカリスタ


51

Bakerista is a combination of 2 words, Baker and Barista. Bakerista means the place where sweet cake and coffee are made and sold in the same place. The owner talked to us about the outstanding feature of this bakery shop. Apart from variety on the menu, every piece of cake and every cup of coffee is created with love. She recommended us to try Macron, the French sweet that may not be found so often in normal shop. Moreover, you can try Khanom Nanuan, a kind bakery sweet. of Thai Not only do they have Thai and international sweets, but you can also find fresh coffee that you can enjoy amongst a lovely atmosphere. Try Latte with Strawberry shot cake. Or if you prefer the main course, do not miss the fusion food with their reasonable prices. For those who would like a special conference room, there is conference room with full facilities available for you as well.

Bakerista เกิดจากการรวมกันของคำ 2 คำ คือ Baker ที่แปลว่า ‘คนอบขนม’ และ Barista ทีแ่ ปลว่า ‘คนชงกาแฟ’ Bakerista จึงเป็นการ ผสมผสานของขนมเค้กที่อร่อยและกาแฟรสชาติกลมกล่อมไว้ในร้าน เดียว คุณหม่อม-นวลจันทร์ พุทธวงศ์ เจ้าของร้าน บอกกับเราว่าจุดเด่น ของร้านนอกจากความหลากหลายของเมนู และความอร่อยแล้ว เค้ก ทุกชิ้นและกาแฟทุกแก้วได้รับการสร้างสรรค์ด้วยใจรักอย่างพิถีพิถัน เธอแนะนำ Macaron ขนมฝรั่งเศสที่พบได้ไม่บ่อยนักในร้านเบเกอรี่ ทั่วไป ขนมหน้านวล - ขนมหวานไทยที่เชื่อแน่ว่าหากได้ทานแล้วจะ ยิ้มไม่หุบ และอีกหลายเมนูน่าสนใจ นอกจากขนมหวานทั้งไทย และเทศรสชาติอร่อย ถ้ามาที่นี้ต้องไม่ พลาดชิมการแฟสดหอมกรุน่ ทีเ่ ข้ากันได้ดกี บั บรรยากาศอันแสนรืน่ รมย์ ของร้าน จิบลาเต้ไปพลางละเลียดสตรอเบอร์รี่ช๊อตเค้กไป หรือถ้า อยากทานมื้อหนักๆ ไปเลย ที่นี่ก็มีบริการอาหาฟิวชั่นรสชาติดีราคาไม่ แพงอีกเช่นกัน ไม่ว่าจะเป็นสปาเก็ตตี้ สตูหมู และสลัดรสชาติอร่อยอีก หลายรายการ ทางร้านยังมีหอ้ งจัดเลีย้ งสำหรับลูกค้าทีต่ อ้ งการสังสรรค์ หรือนัดประชุมด้วยบรรยากาศแบบผ่อนคลายและส่วนตัวอีกด้วย ร้านอยู่บนถนนสันติสุข ย่านสันติธรรม หลังศาลปกครองเชียงใหม่

店の名前の由来がBakeryと Baristaを重ねてBakeristaとした通り、コ ーヒーも洋菓子類もチェンマイで普通に売っているものとは一味違う。  ここのお薦めは、マカロン。他の店などで口にする甘ったるい味では なく、さっぱり感 がありながらココナッツの実が入っていて食感がいい。ま た、ナーヌアンという昔よくこの地方で見かけられた卵の黄身と砂糖で作ら れたクッキーに近いものも 味わえる。オーナーの話によると、表面がすべす べしているところからその名前 (すべすべした顔) となったらしい。コーヒー類 は苦味をうまく抑えてあり、菓子にほどよく合うのも嬉しい。

Open 8.30 a.m. – 4.30 p.m. Santisuk Rd., T. Chang Puak, Muang Chiang Mai Tel. 0 5322 6885, 08 3861 8010


52

Cafe Organic

@ Plant Organic Cafe カフェ・オーガニック@プラント・オーガニック・カフェ Located in Yesterday Boutique Hotel on Nimmanahaeminda Road, Plant Organic Cafe is a shady restaurant focused on organic fusion cuisines. It is a cool co-ordination of organic food with sophisticated atmosphere. The cafe features both buffet and a la carte. Try pumpkin soup, grilled vegetable salad and fried rice with grilled sea bass. Finish those main dishes with sweet sticky rice with mango and a glass of fruit juices. It is a lively clean meal of the day. The cafe also introduces monthly special menus which feature Seafood Samosa and Salad with Shrimp for this month. Letิs try.

ร้าน Plant Organic Cafe ตั้งอยู่ในโรงแรม Yesterday ถนนนิมมานเหมินท์ ร้านตบแต่งด้วยสไตล์ โคโลเนียลตามคอนเซ็ปต์ของโรงแรม ร่มรื่นด้วยแมกไม้ และการตบแต่งที่สวยงามและเย็นตา ทางร้านเน้นเมนู อาหารมังสวิรัติเพื่อคนรักสุขภาพโดยเฉพาะ ซึ่งเมนูของที่นี่เป็นการผสมผสานอย่างลงตัวระหว่างอาหารไทยและ อาหารนานาชาติ มีให้เลือกทั้งแบบ buffet หรือ a la carte เมนูแนะนำได้แก่ซุปฟักทอง สลัดผักย่าง ข้าวผัด เนื้อปลากะพงย่าง ตบท้ายของหวานด้วยข้าวเหนียวมะม่วง รับกับบรรยากาศร่มรื่นลมพัดอ่อนๆ ยามเย็น ทางร้านยังมีเมนูพิเศษประจำเดือนที่หาทานที่ไหนได้ไม่ง่าย ประเดิมด้วย ซีฟู้ดซาโมซ่า (Seafood Samosa) และ ยำผักกาดหอมกุ้งสด (Salad with Shrimp) ト・オーガニック・カフェ。心地よい音楽、おいしい料理、心地よい空 その名前の通り植物に囲まれたようなプラン 間。お腹も満たされるけど、心も満たされる。 大好きなニマンヘミン通りにある最も落ち着く場所です。

Open 7 a.m. - 11 p.m. in front of Yesterday The Village, Nimmanahaeminda Road

Tel. 0 5340 0033


54 EAT AROUND

Text:Pui Outshine, Pimjai Chatrittirong Photo: Apple Tree

Summer Sweets in Chiang Mai 暑い ときに食べたい 食べ物

ของหวานหน้าร้อน กับร้านอร่อยๆ ในเชียงใหม่

Homemade ice-cream

Ice-cream is a must try list in every summer. Normally, Thais are familiar with coconut milk ice-cream; anyway, homemade ice-cream is now a talk of the town stuff in Chiang Mai today. As it is so real taste more than milk ice-cream, we recommend Witty ice-cream on weekend walking streets (Saturdayีs Wua Lai Road is on the entrance of the soi to Wat Si Suphan, and Sundayีs Rajadamnoen Road is behind Montri Hotel).

ไอศกรีมเป็ นอี กของหวานที่พลาดไม่ได้ในฤดูร้อน แต่ก็ธรรมดาไปหากเราจะแนะนำ

ไอศกรีมกะทิที่อยู่คู่กับคนบ้านเรามาเนิ่นนาน ถ้าจะทานไอศกรีมหน้าร้อน ต้องเป็นไอศกรีมรส ผลไม้ และถ้าอยากทานไอศกรีมผลไม้อร่อยๆ รวมทั้งไอศกรีมฟิวชั่น เราแนะนำที่ Witty

ไอศกรีม ทานคู่กับโคนเวเฟอร์ร้อนๆ ร้านขายเฉพาะถนนคนเดินวันเสาร์ ปากทางเข้าวัดศรี สุพรรณ และวันอาทิตย์อยู่ใกล้ประตูท่าแพ หลังโรงแรมมนตรี ココナッツ・アイスクリーム 「ガティ」 (ココナツミルク) を使った 「アイテム」 (アイスクリーム) ということで、 「アイティム・ガティ」 と呼ばれています。ココナッツ果肉、ジャックフルーツを混 ぜたシェイク風のデザートはひんやり冷たくて暑い日にサイコー!

Grass jelly This kind of sweet was originated from China. It is both beverage and dessert. It is traditionally eaten with red sugar but Thais have adapted to have with syrup and ice. We recommend trying at the stall near the dormitory of medical students, Chiang Mai University.

เฉาก๊วยลีลาวดี

เฉาก๊วยเป็นขนมหวานทีแ่ พร่หลายมาจากประเทศจีน เป็นทัง้ เครือ่ ง ดื่ม และอาหารหวานไปพร้อมกัน แป้งเฉาก๊วยสีดำที่เราทานกันอยู่ได้ มาจากยางไม้จากต้นเฉาก๊วยนำมาต้มจนเป็นเจลลี่ แต่เดิมคนจีนมัก จะทานกับน้ำตาลทรายแดง แต่คนไทยนำมาหั่นเป็นชิ้นๆ ทานกับ

Leelawadee Grass jelly

- เฉาก๊วยลี���าวดี

น้ำเชื่อมและน้ำแข็ง ในเชียงใหม่ ต้องไม่พลาดร้านหลังหอพักชาย 1 คณะแพทย์ศาสตร์ ม.ช. ที่นี่เขาจะตักเฉาก๊วยรอในถ้วยสังกะสี พอไป ถึงก็ตักน้ำแข็งใส่ เสิร์ฟได้ทันที グラスゼリー・ジュース (仙草ゼリー・ジュース)  薬草 (仙草) を乾燥させ水でゆでて出来たゼリー状の ジュース。タイ語で 「チャオクワイ」 。起源は中華でしょうが、 タイデザートの定番中の定番でどこに行っても食べられる。 なんと仙草ゼリージュースがあるくらい。でも美味しいのは なんと言っても自家製の屋台。


55

Red ruby

- ทับทิมกรอบร้านเจ๊อ้วน

Sweet sticky rice with mango -

ข้าวเหนียวมะม่วงเจ๊ซ้วง

Red ruby-like chestnut in coconut cream sauce

Sweet sticky rice with mango

Known in Thai as tabtim kob, this kind of sweet came from Vietnam. It can freshen us suddenly we try. We recommend at Aoun Restaurant opposite Chiang Mai Plaza Hotel. The restaurant also features lod chong, sticky rice with mango and other main dishes like pad tai, yen ta four noodle and much more. The shop is open 10 a.m. - 10.00 p.m. Si Donchai Road (on the way to the Chedi Hotel), call 0 5382 1094.

Summer is the season of mango and it is very popular for trying sweet sticky rice with mango. We recommend trying at Je Suang in Chang Puak Night Market. The food stall is located near Suki Coca

ทับทิมกรอบร้านเจ๊อ้วน

ทับทิมกรอบเป็นขนมหวานที่ทานแล้วเย็นชื่นใจ คลายร้อนได้ดี ส่วนใหญ่ทำจากแห้ว ซึง่ แต่กอ่ นเป็นขนมชาววัง ถ่ายทอดมาจากประเทศ เวียดนาม ในเชียงใหม่-เราแนะนำให้ไปทานที่ร้านเจ๊อ้วน เพียงถ้วยละ 20 บาท นอกจากนี้เจ๊อ้วนยังขายผัดไท เย็นตาโฟ และส้มตำ เรียกได้ ว่ามาร้านเดียวได้ทั้งหวานทั้งคาวกันเลย เปิด 10.00 - 22.00 น. ร้านอยู่ตรงข้ามโรงแรมเชียงใหม่พลาซ่า ถนนศรีดอนชัย โทร. 0 5382 1094 タブティムグローブ(水くわいのココナッツミルク汁粉)  こちらは、今回大ヒットだったデザート タブティムグ ローブの材料、水くわい。シャクシャクとした歯ざわりです。 くわいのシャクシャク感をタピオカのプルプルもっちりがコ ーティングして、たまらんです。

.

ข้าวเหนียวมะม่วงเจ๊ซ้วง

ฤดูรอ้ นเป็นฤดูทต่ี น้ มะม่วงออกผล ทัง้ อกร่องและมะม่วงน้ำดอกไม้ แต่รา้ นข้าวเหนียวมะม่วงทีอ่ ร่อยจริงเขาวัดกันทีค่ วามลงตัวของข้าวเหนียว มูล ซึ่งร้านเจ๊ซ้วงแถวตลาดอาหารโต้รุ่งประตูช้างเผือกทำได้อย่าง กลมกล่อม นอกจากนี้ทางร้านยังมีบัวลอยไข่หวาน ไอศกรีมกะทิ และ รวมมิตร รวมทั้งน้ำผลไม้ปั่น ร้านหาง่ายมาก อยู่ใกล้กับสุกี้โคคา ขาย ตั้งแต่เย็นๆ เป็นต้นไป

カオニャオ ・マムアン(もち米とマンゴーのココナッツソ ースがけ) カオニャオ=餅米、マムアン=マンゴー。その名の通 り、マンゴーと餅米のお菓子。ココナッツミルク、砂糖、塩 で炊いた餅米をマンゴーに添えた物で、お好みでココナ ッツミルクをかけて食べます。 米を炊く時に砂糖は入れますが、米粒が残っているせい か全体的に甘さは控えめな印象。甘み付けを際だたせるた めに塩を加えるところは和菓子に通じるところがある。 マンゴーが出回る雨期のタイの定番お菓子です。


58 GOLF REVIEW

Text: Jitti Rojanapaiboon Photo: Apple Tree

Feel the Beauty Challenging at Maejo Golf Club & Resort Chiang Mai

แม่โจ้กอล์ฟคลับ แอนด์ รีสอร์ท เชียงใหม่ メージョー・ゴルフクラブ

“ที่นี่บรรยากาศดีมาก แม้วันที่ผมมาออกรอบ อากาศจะร้อน และมีหมอกควันปกคลุมทั่วเมืองเชียงใหม่ แต่พอเดินทางมาถึงที่สนาม อากาศที่นี่กลับปลอดโปร่งผิด กับในตัวเมือง และที่สำคัญที่นี่ยังมีผลไม้สดจากสวนให้นัก กอล์ฟได้ชิม วันนี้ผมได้ชิมฝรั่งสีชมพู รสชาติอร่อยมาก” Jitti Rojanapaiboon

- คุณจิตติ โลจนไพบูลย์

Maejo Golf Club & Resort Chiang Mai is one of the top 5 standard golf courses in the North. Located just 20 minute drive from Chiang Mai downtown, this standard golf course features 18 holes, par 72 and 6,730 yards. Jitti Rojanapaiboon, the chairman of T.W. Group, and Wuttisit Charoenthanakul, the owner of Settrakarn Village in Saraphi District, are the golfers who prefer this golf course and always join it when they have free time. They told us the course has beautiful scenery and its own unique charm as it features an orchard surrounded the area. Jitti said the course is so attractive for challenging golfers, and not too much difficult for individuals who would like to start golfing. According to his opinion, the most challenging stage is on hole 4, par 5 (552 yards) with U shape fairway. As the stage is situated near a longan orchard, it is so hard to return to the green if someone misses stroke. The most impressive stage is on hole 14, par 3 (145 yards) because golfer has to pat down to the slope where featuring beautiful view especially when the sun sets. He also said that the fairway is quite perfect. Wuttisit preferred in the service part of the golf club. The staffs are friendly and the caddies are skillful. “I started the day downtown with very hot weather and haze covered Chiang Mai city severely. Anyway, when I drove here, I found that the air in the course is so fresh,” said him. The owner of Settrakarn Village also said that the orchard nearby is very charm. Golfers can also try various kinds of fresh fruits at the lobby of the club.

Wuttisit Charoenthanakul

คุณวุฒิสิทธิ์ เจริญธนากุล


59

สนามแม่โจ้กอล์ฟคลับ แอนด์ รีสอร์ท คือสนามกอล์ฟ 1 ใน 5 สนามกอล์ฟที่ได้มาตรฐานของภาคเหนือ ตั้งอยู่ในอำเภอสันทราย ขับรถประมาณ 20 นาทีจากตัวเมืองเชียงใหม่ GOLF REVIEW ฉบับนี้ได้ชวนคุณจิตติ โลจนไพบูลย์ ผู้บริหารโครงการบริษัทในเครือ T.W กรุ๊ป และ คุณวุฒิสิทธิ์ เจริญธนากุล เจ้าของโครงการหมู่บ้านเศรษฐกาญจน์ อ.สารภี จ.เชียงใหม่ มาออกรอบที่สนาม แม่โจ้กอล์ฟคลับ แอนด์ รีสอร์ท เชียงใหม่ ซึ่งครั้งนี้ไม่ใช่ครั้งแรกของนักธุรกิจหนุ่มทั้งสอง เพราะด้วยความ ประทับใจในทิวทัศน์อันงดงาม ที่อยู่ท่ามกลางสวนผลไม้ และเมื่อถึงฤดูผลไม้ในสวนออกผล สนามกอล์ฟแห่ง นี้ก็จะมีเสน่ห์เป็นพิเศษ คุณจิตติบอกว่ารูปแบบของสนามดูท้าทายดี และไม่ยากเกินไปสำหรับนักกอล์ฟมือใหม่ จุดที่ท้าทายที่สุด คือหลุม 4 พาร์ 5 ระยะ 552 หลา ที่แฟร์เวย์เป็นรูปตัวยู เพราะเมื่อตีพลาดเข้าไปในสวนลำไย แล้วจะตีออก มายากมาก ซึ่งถือเป็นหลุมปราบเซียนเลยทีเดียว จุดที่สวยและประทับใจในมุมมองของเขาคือหลุมที่ 14 พาร์ 3 ระยะ 145 หลาที่ต้องตีลงจากเนินเขา ทัศนียภาพในช่วงเย็นสวยงามมาก ส่วนสภาพของสนาม คุณจิตติ กล่าวว่าแฟร์เวย์ของที่นี่สมบูรณ์มาก ด้านคุณวุฒิสิทธิ์ให้ความเห็นว่าสนามแห่งนี้ให้ความสำคัญในด้านการบริการที่ดีมาก ตั้งแต่การต้อนรับ การบริการระหว่างออกรอบ รวมทั้งการทำงานของแค้ดดี้ที่นอกจากดูแลเอาใจใส่นักกอล์ฟทุกท่านดีแล้ว ยังมี ความรู้เรื่องกอล์ฟที่ดีอีกด้วย

FACTS

Maejo Golf Course & Resort Chiang Mai 112 Moo 7, Baan Si Boonreung, Tambon Pah Phai San Sai District, Chiang Mai สนามแม่โจ้กอล์ฟคลับ แอนด์ รีสอร์ท เชียงใหม่ 112 หมู่ 7 บ้านศรีบุญเรือง ตำบลป่าไผ่ อ.สันทราย เชียงใหม่ 50210 18 holes, par 72 6,730 yards Green Fee Rates Weekday 18 holes / 1,800 Baht 9 holes / 900 Baht Weekend/Holiday 18 holes / 2,400 Baht 9 holes / 1,200 Baht Caddie Fee 18 holes / 250 Baht 9 holes / 150 Baht Golf Cart/Person 18 holes / 600 Baht 9 holes / 400 Baht Promotion Now - 30th April, 2010 Weekday 18 holes / 1,100 Baht Weekend/Holiday 18 holes / 1,300 Baht After 11.30 a.m. 18 holes / 1,000 Baht メージョーゴルフクラブは、有名なタイ人の有名なゴルフコースの建築家ジッ ティ・ロージャナパイブーンさんとウッティシット・ジャルーンタナクンさん、オ ーナーによって設計されたコースで美しい視野が広がり、周囲の山脈で起伏がある グリーン・フェアウェーとよりチャレンジが期待できます。   フェアウェーと並ん数千の木々があり、ゴルフコースは、新たに設立されたコー スというより、よく熟しているコースを演出しています。  また、コースは、果樹園、および周囲の山脈の全景を楽しんでいるのを単に 受け入れさせるわけではなく、ゴルファーがコースを更におもしろくやりがいがあ るようにさせています。

Booking

Tel. 0 5335 4431 - 2 E-mail: info@maejogolfclub.com www.maejogolfclub.com


62 WELLNESS

Text & Photo: Lieut. Dr. Surawut Auetanit

Cupping

A Chinese Ancient Medical Practice 吸角療法 Cupping is a part of ancient Chinese medical sciences that was originated in Jin Dynasty around 2,000 years ago. At that time, the cups were actually animal horns, used draining pustules. Chinese doctors believe that there are two main causes of illness. The first is people got disease from germs. The other is defections of immunity that make disease get into blood and breath vessels of people. Cupping is a method to take those toxic away from patients’ capillaries. The practice also circulates blood in the vessels well. In science study, the broken capillaries let erythrocytes out from blood vessels and make hemoglobin dispersed that makes the immunities inside the body eliminate the hemoglobin. Pressure by a heat cup, this method will encourage and refresh our immunities and blood vessels.

Cup and Cure The treatment covers coughing, asthma, bronchitis, hives and etc. Anyway, the treatment runs well for individuals who have pains and aches on their bodies. By the co-operation with acupuncture, the treatment can also cure acne, blemish as well as dieting.

Before Cupping First, doctor has to heat the cups suctioning out the air inside. Then put the cups on the prominent points of breath vessel for 5 – 10 minutes, so that the skin and superficial

muscle layer is drawn into and held in the cups. After taking the cups out from the body, there must be violet stains on the skin. If someone has more diseases, the stains will be strong, but there is no any hazard. It will be disappeared in few weeks.

ครอบแก้ว

ศาสตร์แห่งการรักษาโบราณ

การครอบแก้วเป็นส่วนหนึ่งในการรักษาของหน่วยเวชศาสตร์แผน จีนร่วมกับการฝังเข็ม ซึ่งมีมาตั้งแต่ยุคราชวงศ์จิ้นโดยมีการบันทึกไว้ใน คัมภีร์หวังตี้เน่ยจิงซึ่งเขียนเมื่อประมาณ 2,000 ปีก่อน แต่ในสมัยนั้นมี การใช้เขาของสัตว์ที่ไม่มีรูรั่วมาครอบแทนแก้ว แพทย์จีนเชื่อว่าสาเหตุของโรคเกิดจากสองหลักใหญ่ๆ หนึ่งคือพิษ เข้าสู่ร่างกายจำพวกเชื้อโรคต่างๆ สองคือภูมิต้านทานของผู้ป่วยเอง โดยพิษที่เข้ามาจะไปอุดตันเส้นเลือดเส้นลมปราณทำให้เกิดเป็นโรคขึ้น มาซึ่งการครอบแก้วนั้นเป็นการดูดพิษต่างๆ เหล่านี้ออกมาทางผิวหนัง ผ่านทางเส้นเลือดฝอยที่แตกตัว ทำให้เลือดลมไหลเวียนด��� เหมือนกัน กับน้ำที่ไหลย่อมไม่เน่า ร่างกายจึงแข็งแรง หากจะอธิบายตามหลักวิทยาศาสตร์การที่เส้นเลือดฝอยแตกตัว ทำให้เม็ดเลือดแดงออกมานอกเส้นเลือดจากนั้นฮีโทโกลบินในเม็ด เลือดแดงก็จะกระจายออกมาอยูน่ อกทีอ่ ยูจ่ ริงๆ ของมันทำให้ภมู คิ มุ้ กัน ของร่างกายคิดว่ามันเป็นสิง่ แปลกปลอมจึงออกมากำจัดทิง้ จึงถือเป็นการ กระตุ้นภูมิของร่างกายแบบหนึ่งที่ปลอดภัย เนื่องจากเป็นการกระตุ้น ภูมิคุ้มกันด้วยตัวเอง ไม่ได้ฉีดเชื้อโรคอะไรเข้าสู่ร่างกาย


63

ครอบแก้วกับการรักษาโรค

ครอบแก้วมีประโยชน์ในหลายโรคมาก เช่น ไอ หอบหืด หลอดลม อักเสบ ลมพิษ เป็นต้น แต่โรคที่ได้ผลการรักษาเด่นชัด คือกลุ่มอาการ ปวดเมื่อยต่างๆ ไม่ว่าจะเป็น ปวดคอ ปวดไหล่ ปวดหลัง ปวดเอว ปวดเข่า และที่นิยมกันมากในเวลานี้คือใช้การครอบแก้วร่วมกับการ ฝังเข็มลดความอ้วน เสริมความงามบนใบหน้า แก้ปัญหาสิว ฝ้า รอย ย่ น เพื่ อ ให้ ไ ด้ ผ ลการรั ก ษาที่ ดี ยิ่ ง กว่ า การฝั ง เข็ ม เพี ย งอย่ า งเดี ย ว

ก่อนครอบแก้ว

ขัน้ ตอนการครอบแก้ว แพทย์จนี จะจุดไฟและเอาไฟเข้าไปไล่อากาศ ในครอบแก้ว หลังจากนั้นรีบเอาแก้วมาวางไว้ในจุดเส้นลมปราณ ให้ แก้วดูดติดกับผิวหนังส่วนนั้นๆ ทิ้งไว้ประมาณ 5-10 นาทีก่อนดึงแก้ว ออกโดยเอานิว้ กดผิวหนังบริเวณข้างๆ ขอบแก้วเพือ่ ให้มชี อ่ งพอทีอ่ ากาศ จะเข้าไปทำลายสภาพสุญญากาศในแก้ว จากนั้นแก้วจะหลุดออกมา เอง และจะเห็นว่าผิวหนังบริเวณที่ถูกครอบมีรอยสีม่วงเป็นจ้ำเหมือนมี เลือดคั่ง หรืออาจมีแค่รอยขอบแก้ว ขึ้นกับความรุนแรงของตัวโรคยิ่งมี อาการมาก รอยจะยิ่งเข้ม แต่ไม่มีอันตรายแต่อย่างไรและจะหายได้ เองในเวลา 1-2 สัปดาห์  吸角療法は、伝統的中国医術において、特定の健康状態に使用さ

れた古い技術ですが、体内の血液とエネルギーの流れを改善する上で大き な好影響があると考え られています。ガラス製か竹製のカップを暖めて直 接皮膚の上に置くとき、真空状態から吸引力が生まれます。吸角療法は 「へ こませ」 とか 「はたき」 と呼ばれるスウェーデン マッサージの打撃療法とは異 なるものです。当初は古代中国で 「角療法」 と呼ばれた吸角療法は、鍼療法 の中で長い歴史があり、しばしば放血の施術と組み合わ せて行われていま す。この特殊療法の変異型が、日本やトルコ、ギリシャ、フランス、イタリア、 あるいは東ヨーロッパでも利用されてきました 。

Do & Donิt There is a risk for patients to be fainted if they have no meal and enough sleep before cupping. Everyone can be cured by cupping except individuals who have mental illness in body controlling as well as those who have blood problems. The treatment will be matter to do once or two times per week, continuously for 10 times. Anyway, it is up to a consideration of the doctor.

ผู้เข้ารับการบำบัดมีโอกาสเสี่ยงต่อการเป็นลมได้ง่าย หากอยู่ในภาวะ ที่ผู้ป่วยหิวหรืออ่อนเพลีย ฉะนั้นจึงควรพักผ่อนให้เพียงพอ ทุกคนสามารถ เข้ารับการรักษาด้วยวิธคี รอบแก้วได้ ยกเว้นบุคคลทีเ่ ป็นจิตเภททีไ่ ม่สามารถ ควบคุมตนเองให้อยู่นิ่งได้ และบุคคลที่มีภาวะเลือดหยุดยาก หรือเกร็ด เลือดต่ำ ส่วนความถี่ในการรับการรักษาสัปดาห์ละ 1-2 ครั้ง ต่อเนื่องกัน อย่างน้อย 10 ครั้ง หรือแล้วแต่การพิจารณาของแพทย์

For

more information

Contributer / เกี่ยวกับผู้เขียน

Graduate from Medical Science, Mahidol University, and Certificated of Acupuncture for military doctor at the Army Medical Department, Tianjin University of Traditional Chinese Medicine in China, Lieut. Dr. Surawut Auetanit is the deputy director of KhunJueng Thammikarat Military Hospital in Phayao. He also organizes a clinic downtown.

จบการศึกษาแพทยศาสตร์บัณฑิต วิทยาลัยแพทย์ศาสตร์พระ มงกุฎเกล้า มหาวิทยาลัยมหิดล และหลักสูตรการฝังเข็มสำหรับแพทย์ ทหาร มหาวิทยาลัยเทียนจิน ณ ประเทศจีน ร้อยโท นายแพทย์สุรวุฒิ เอื้อคณิต ดำรงตำแหน่ง รอง ผอ. โรงพยาบาลค่ายขุนเจืองธรรมิกราช แผนกแพทย์แผนจีน โรงพยาบาลค่ายขุนเจืองธรรมิกราช จ.พะเยา และเปิดคลินิกเวชกรรมหมอสุรวุฒิ ในตัวเมืองพะเยา

Dr. Surawut Clinic, Soi behind Krung Si Ayutthaya Bank, Muang District, Phayao

คลินิคเวชกรรมหมอสุรวุฒิ ซอยหลังธนาคารกรุงศรีอยุธยา อ. เมือง จ.พะเยา

โทร. 08 0501 1317, 08 3473 6688

Email: dr.pope8@gmail.com


64

CHECK IT OUT

Mango Mania

at Centara Duangtawan Hotel Centara Duangtawan Hotel brings out the very best of truly amazing fruit, Thai Mango is served throughout April. Mango with Sticky Rice 90 Baht++ per serving or Mango gateau, Mango cheese cake, Mango Mousse Cake, Mango Titrates and much more for 70 Baht++ per serving.

โรงแรมเซ็นทารา ดวงตะวัน เชียงใหม่ เอาใจท่านที่ชื่นชอบมะม่วง ตลอดเดือนเมษายนด้วยข้าวเหนียวมะม่วงจากมะม่วงน้ำดอกไม้คัดเกรดดี ราคาที่ละ 90++ บาท นอกจากนี้ยังมี แมงโก้กาโต้ แมงโก้ชีสเค้ก แมงโก้ มูสเค้ก แมงโก้ทาร์ต และเค้กมะม่วง ราคาชิ้นละ 70++ บาท Centara Duangtawan Hotel, Chiang Mai

Tel. 0 5390 5000 www.centaraduangtawanhotel.com

Stay 3 and Pay 2 at GLOW Trinity Silom GLOW Trinity Silom is offering a special ‘Stay 3 Pay 2’ promotion. Book a two nights’ stay in a Deluxe Room and receive one extra night for free! Room rate is 2,500 Baht per night and is inclusive of breakfast for two persons. From now until October 31, 2010.

โกลว ทรินติ ้ี สีลม เสนอโปรโมชัน่ แพ็คเก็จ ‘Stay 3 Pay 2’ สำรอง ห้องพักดีลักซ์รูม 2 คืน ในราคาคืนละ 2,500 บาท (รวมอาหารเช้าสำหรับ 2 ท่าน) คืนที่ 3 พักฟรี ตั้งแต่วันนี้จนถึง 31 ตุลาคม 2553 GLOW Trinity Silom

Tel. 0 2231 5050 ext. 5 Fax: 0 2231 5417 E-mail: rsvn.silom@glowhotels.com www.glowhotels.com

Adventure awaits at Le Meridien Chiang Mai

Free Jasmine Rice Body Scrub

at Oasis Spa Experience Thai Spa with a Jasmine Rice Body Scrub for 1 hour (valued 1,766 Baht) free at Oasis Spa when you purchase any 2 hour Oasis Signature Massage; King of Oasis, Queen of Oasis, Oasis Four-Hang Massage or Aromatherapy Hot Oil Massage. Available at every Oasis Spa location. Today until April 30, 2010.

Le Meridien Chiang Mai has designed a special tailor-made package "Adventure Awaits". Excite the kids by visiting star celebrity Panda "Lin Ping", starting from 3,999 Baht per room/night and receive complimentary tickets to Chiang Mai Zoo and Snow Dome for two adults and one child. The offer is valid from 15 March until 31 May 2010.

โรงแรม เลอ เม อร์รเิ ดียน เชียงใหม่ เสนอเพ็ค เก็ จ "Adventure Awaits" สำรองห้องพักในราคาคืนละ 3,999 บาท รับสิทธิ์เข้าชมแพนด้าหลินปิง ฟรี! บอดี้สครับข้าวหอมมะลิ 1 ชั่วโมง มูลค่า 1,766 บาท ที่โอซิ และรับบัตรเข้าชมสวนสัตว์เชียงใหม่ และสโนว์โดมสำหรับผู้ปกครอง 2 สสปา เมื่อซื้อแพ็คเก็จ 2 ชั่วโมง King of Oasis, Queen of Oasis, Oasis ท่าน และเด็ก 1 ท่าน ตั้งแต่ 15 มีนาคม ถึง 31 พฤษภาคม 2553 Four-Hang Massage หรือ Aromatherapy Hot Oil Massage วันนี้ถึง 30 Le Meridien Chiang Mai เมษายน 2553 ที่โอเอซิสสปาทุกสาขา Tel. 0 5325 3666 Oasis Spa E-mail: resrvations.chiangmai@lemeridien.com Bangkok 0 2262 2122, Chiang Mai 0 5392 0111, Phuket www.lemeridienhotelchiangmai.com 0 7627 0271, Pattaya 0 3836 4070 www.oasisspa.net


65

The Small Chiang Mai The Small Chiang Mai offers the great value, ‘Stay 3 Pay 2’ promotion. Book a two nights’ stay and receive one extra night for free. Room rate is 2,500 Baht per night and is inclusive of breakfast for two persons. From now until April 20, 2010. Receive discount by booking 7 days in advance.

โรงแรมเดอะ สมอลล์ เชียงใหม่ เสนอแพคเกจพิเศษรับหน้าร้อน และเทศกาลสงกรานต์ ห้อง Plus Petit ราคา 2,500 บาท พร้อมอาหารเช้า พัก 3 คืน จ่ายแค่ 2 คืน วันนีถ้ งึ 20 เมษายน กรุณาสำรองห้องพักล่วงหน้า อย่างน้อย 7 วัน The Small , Chiang Mai

Tel. 0 2234 9400 E-mail: info@thesmallhotelgroup.com www.thesmallhotelgroup.com

Mediterranean Food Festival

at Kantary Hills Hotel & Serviced Apartments, Chiang Mai Nimman Bar & Grill prepared an array of mouthwatering Mediterranean dishes sure to please every plate. Be sure not to miss special Mediterranean Buffet Dinners on April 10, 11 and 13 from 06.00 p.m. to 10.00 p.m. Buffet only 490++ Baht per person, children under 12 years get 50% off.

ห้องอาหารนิมมาน บาร์ แอนด์ กริล โรงแรมแคนทารี ฮิลส์ เชียงใหม่ ชวนทุกท่านมาสัมผัสกับ ความแปลกใหม่ของรสชาติอาหารเม ดิเตอร์เรเนียนสูตรดั้งเดิม พบกับบุฟเฟต์อาหารหลากหลายเมนูในช่วงมื้อ ค่ำสำหรับวันที่ 10, 11 และ 13 เมษายน เวลา 18.00 ถึง 22.00 น. ใน ราคาท่านละ 490 บาท++ เด็กต่ำกว่า 12 ขวบ รับส่วนลด 50%

Nimman Bar & Grill, Kantary Hills Hotel & Serviced Apartments, Chiang Mai

Tel. 0 5322 2111, Fax: 0 5322 3244 E-mail: reservations@kantaryhills-chiangmai.com www.kantarygroup.com

Free School Fees at Tayama NGO Gizen

Nawarat Chiang Mai Hotel, Where you can find a peace of mind Nawarat Chiangmai Boutique Hotel, an old building’s character with a contemporary feel included. The hotel is decorated and integrates the old and new styles, the flavor of the boutique style, with a striking interior decoration using teak and Ormosia SP wood including all the amenities.

นวรัฐ เชียงใหม่ บูติค โฮเทล โรงแรมเปิดใหม่ที่ยังคงสภาพของตึก เก่าผสานกับความทันสมัยได้อย่างลงตัว โดดเด่นด้วยเฟอร์นิเจอร์การ ตกแต่งภายในด้วยไม้สักและไม้มะค่า ที่นำมาดีไซน์ให้ดูร่วมสมัย พร้อม สิ่งอำนวยความสะดวกครบครัน Nawarat Chiangmai

Tel. 0 5324 2365, 0 5324 2475 E-mail: info@nawaratchiangmai.com

Tayama NGO Gizen School, a Japan - ese language school, accepting new students with free school fees. Scholarship to maintain the scholarship a student must be in good standing academically and maintain continuous enrollment.

โรงเรียนทายาม่า เอ็นจีโอ จิสเซน โรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่น เปิด รับสมัครนักเรียนรุ่นที่ 2 จำนวน 150 คน นักเรียนทุกคนสามารถเรียนฟรี และมีทุนการศึกษาให้สำหรับคนที่เรียนดี Tayama NGO Gizen School

Tel. & Fax: 0 5341 2089 E-mail: tayama.ngo@gmail.com www.tayamacollege.com


66 ARILINES REVIEW

Text : Passport To Suvannaphoum Photo : Someone in the Sky

Nok Air launches new Boeing 737-400 leased from THAI

นกแอร์ เสริมทัพเครื่องบินแบบ โบอิ้ง 737-400 เข้าประจำฝูงบิน

ノックエア

タイ国内格安チケット:ボーイング737-400使用便の一部 Nok Air presented the latest Boeing 737-400 aircraft in its fleet, Si Sa Ket - the 6th aircraft which has a capacity of 150 seats which are 12 business class seats and 138 economy class seats, and is recently leased from Thai Airways International Public Company Limited. With the latest aircraft addition, Nok Air looks to further strengthen its Domestic routes to Chiang Mai, Phitsanulok, Udon Thani, Ubon Ratchathani, Surat Thani, Nakhon Si Thammarat, Trang, Phuket and Hat Yai which are served by 6 Boeing 737400s aircrafts (type 1) with a capacity up to 150 passengers (12 Business Class and 138 Economy Class) and 2 Boeing 737-400s aircrafts (type 2) with a capacity up to 168 passengers and Sakon Nakhon, Nakhon Phanom, Buri Ram and Chiang Mai-Mae Hong Son which are served by ATR-72 aircraft with a capacity up to 65 seats.

นกแอร์เพิ่มเครื่องบินลำใหม่ นามพระราชทาน “ศรีสะเกษ” เข้าประจำฝูงบิน ซึ่งเป็นเครื่องบินรุ่นโบอิ้ง 737-400 รองรับผู้โดยสารได้มากถึง 150 ที่นั่ง เป็นที่นั่งชั้นธุรกิจ หรือ “นกพลัส” 12 ที่นั่ง และที่นั่งชั้นประหยัดอีก 138 ที่นั่ง โดยทำการเช่ามาจาก บริษัท การบินไทย จำกัด ( มหาชน) และได้รับการดูแลจากทีมซ่อมบำรุงของการบินไทย การเพิ่มเครื่องบินในครั้งนี้ทำให้นกแอร์มีเครื่องบินรุ่นโบอิ้ง 737-400 ทั้งหมด 6 ลำ แบ่งเป็น แบบที่ 1 ที่เช่ามาจากการบินไทย รองรับ ผู้โดยสารชั้นธุรกิจหรือ “นกพลัส” ได้ 12 ที่นั่ง และชั้นประหยัด 138 ที่นั่ง จำนวน 4 ลำ และรุ่น โบอิ้ง 737-400 แบบที่ 2 สามารถรองรับ ผู้โดยสารได้สูงสุดถึง 168 ที่นั่งในชั้นประหยัดทั้งหมด จำนวน 2 ลำ ซึ่งเครื่องบินแบบโบอิ้ง 737-400 นี้จะให้บริการเที่ยวบินสู่ 9 จังหวัด ได้แก่ เชียงใหม่ พิษณุโลก อุดรธานี อุบลราชธานี สุราษฎร์ธานี นครศรีธรรมราช ตรัง ภูเก็ต และหาดใหญ่ และเครื่องบินแบบ ATR-72 ที่สามารถ รองรับผู้โดยสารได้ถึง 65 ที่นั่ง จำนวน 2 ลำ ให้บริการเที่ยวบินสู่สกลนคร นครพนม บุรีรัมย์ และเส้นทางเชียงใหม่-แม่ฮ่องสอน  まず世界的観光地シーサケット県です。小さいながらも国際空港です。 「ノ ク エア」 という主にタイ国内と近隣外国を飛んでいるエアラインで、機体はボーイ ング737-400という近距離用の伝統のある機体です。撮影者はスイスの方で すが注釈に 「ノク エア」 は「スワナプーン空港」から 「ドンムアン空港」 に拠点を戻し たと書いてあります。

ติดต่อ

Call Center 1318

The latest Boeing 737-400 of the Nok Air fleet, มSi Sa Ket”, which is leased and maintained by THAI.

เครื่องบินลำใหม่ของสายการบินนกแอร์ รุ่นโบอิ้ง 737-400 สีม่วงแซมริ้วด้วยสีชมพูและทองที่ทำการเช่าและซ่อมบำรุงจากการบินไทย


SUMMER SCHEDULE

Valid from 27 March 2010 to 24 October 2010 INTERNATIONAL ROUTE


68

CHECKING YOUR PROGRAM


69

Nok Mini Domestic Airlines

FLT.

DP.

AR.

DAY

FROM CHIANG MAI TO PAI • 5E913 1120 1150 DAILY • 5E915 1320 1350 DAILY FROM PAI TO CHIANG MAI • 5E914 1205 1235 DAILY • 5E916 1405 1435 DAILY FROM CHIANG MAI TO MAE HONG SON • 5E943 1220 1255 DAILY • 5E943 1310 1340 DAILY FROM MAE HONG SON TO CHIANG MAI • 5E944 1315 1350 DAILY • 5E944 1410 1440 DAILY FROM CHIANG MAI TO CHIANG RAI • 5E921 0820 0900 DAILY • 5E927 1720 1800 DAILY FROM CHIANG RAI TO CHIANG MAI • 5E922 0915 0955 DAILY • 5E922 1815 1855 DAILY FROM CHIANG MAI TO UDON THANI • 5E953 0920 1035 Mo Fr Su • 5E957 1520 1635 DAILY FROM UDON THANI TO CHIANG MAI • 5E654 1105 1220 Mo Fr Su • 5E958 1705 1820 DAILY FROM CHIANG MAI TO KHON KAEN • 5E973 0920 1040 Tu We Th Sa FROM KHON KAEN TO CHIANG MAI • 5E974 1110 1230 Tu We Th Sa

click www.nokmini.com


70


( Amarawadee Since 1973 )

Show Room: 7 Moo 3 Chiangmai – Bor Sang Rd., Sanklang, Sankamphaeng, Chiangmai 50130 Tel: 66 5333 8288, 66 5338 4889-90 Fax: 55 5333 8940 E-mail: info@baanceladon.com Website: www.baanceladon.com

COME - ON RESIDENCE ࠞࡕࡦ࡮࡟ࠫ࠺ࡦ࠻

Nestling amidst lush garden in a quiet corner of an old Chiang Mai, Come On Residence awaits for your coming to experience tranquility and comfort as you were home.

15/26 Bumroongburi Rd., T.Phrasingh, Chiang Mai Thailand. Tel. 0 5327 8936 E-mail: comeon@loxinfo.co.th See Inner Chiang Mai Map D1


The Art of Design and Creation. With our own techniques and color mixung, we ready to answer your imaginative designs as well as offer our own.

( ซ.3 บานปาออ ต.นางแล )


76

What Else ?

Chiang Mai Accommodation

296 Rattanai 0 5327 7216,

0 5327 7240 Amari Rincome 0 5322 1044 Amora Rydges 0 5325 1531 Anoma Boutique Hotel 0 5327 6280 At Niman 0 5322 4949 At Pingnakorn 0 5335 7755 Best Western 0 5332 9333 Ban Saen Doi 0 5383 9260 Baan Singkham 0 5325 1988 Baan Tazala 0 5385 0111 Banthai Village 0 5325 2789 Bhodi Sirene 0 5390 3900 B.P. Chiang Mai 0 5327 0710-6 Buarawong 0 53 27 3283 Centara Duangtawan 0 5390 5000-3 Chiang Mai Garden 0 5321 0241-3 Chiang Mai Gate 0 5320 3895 Chiang Mai Grand view 0 5322 0100-9 Chiang Mai Hill 0 5321 0030-4 Chiang Mai Holiday 0 5327 0191 Chiang Mai Orchid 0 5322 2099 Chiang Mai Plaza 0 5390 3161-80 Chiang Mai Rattanakosin 0 5323 4800-4 De Naga 0 5320 9030 Dusit D2 0 5399 9999 Down Town Inn 0 5327 0662 Eurana Boutique 0 5321 4522 Holiday Garden 0 5321 0901 Holiday Inn 0 5327 5300 Imperial Mae Ping 0 5328 3900 Imm Hotel 0 5328 3999 Imm Eco 0 5324 7111 Kantary Hills 0 5322 3233 Karinthip 0 5387 4302-5 Ketawa 0 5330 2248 Lanna Mantra 0 5311 0345-7 Lanna Palace 0 5327 0722 Lavendar Lanna 0 5321 1100-3 Le Meridien 0 5325 3666 Lotus Pang Suan Kaew 0 5322 4333 Manathai 0 5328 1661-9 Mandarin Oriental Dhara Dhevi

0 5388 8888 Maninarakorn 0 5399 9555 Mercure 0 5322 5500 M Hotel 0 5321 1070 Mo Hotel 0 5328 0789 Nakornping Palace 0 5328 0822 Panviman 0 5327 9494 Ping Nakara 0 5325 2999 Porn Ping 0 5327 0099 Puripunn 0 5330 2898 Rachamankha 0 5390 4111 Raming Lodge 0 5327 1777 Rati Lanna Riverside Spa Resort 0 5399 9333

Rimping Village Royal Lanna Royal Panerai Royal Peninsula Royal Princess Shangri La Suriwong Tamarind Village Tarin The Empress The Castle The Chedi Thapae Place The Small The Grand Heritage Tadcome Top North Tri Yaan Na Ros T Vana U Chiang Mai Vieng Mantra Veranda Villa Dunag Champa Yaang Come Village Yantarasiri Yesterday

0 5324 3915 0 5381 8773-5 0 5323 4567 0 5325 2222 0 5328 1033-40 0 5325 3888 0 5327 0051-7 0 5341 8896-8 0 5340 0131-9 0 5327 0240 0 5320 9093 0 5325 3333 0 5327 0159 0 5323 5866-7 0 5341 5222 0 5320 3799 0 5327 9623-5 0 5327 3174 0 5330 2805 0 5332 7000 0 5332 6640-2 0 5336 5007 0 5332 7199 0 5323 7222 0 5321 4214 0 5321 3809

Ang Khang Nature Ayatana Belle villa Fondcome Four Seasons Green Lake Horizon Imperial Chiangmai Jirung Resort Kaomai Lanna Proud Phu Fah Suan Bua Sukantara Tao Garden

0 5345 0110 0 5381 1388 0 5336 5318 0 5312 5341 0 5329 8181-8 0 5311 2888 0 5386 8891-3 0 5312 1650 0 5386 2511-3 0 5383 4470-5 0 5387 9389 0 5336 5270-9 0 81 881 1444 0 5349 5852

The Grand Naphat Viangbua Mantion Wipanan

0 5323 1777 0 5341 1202 0 5322 7087-8

Resort

Service Apartment

Car Rental

AVIS Budget Choice Car Rent Hertz Master Car Rental National Car Rental North Wheels Thai Rent A Car

0 5320 1574 0 5320 2871-3 0 5320 4887 0 5320 2606-7 0 5320 3332 0 5340 4633 0 5387 4478 0 5328 1345



SVP April 2010 issue