VisitVesterhavet Guide 2024

Page 1

VISIT VESTERHAVET GUIDE 2024

www.visitvesterhavet.dk


INFORMATION / INFORMATIONEN / INFORMATION

@VisitVesterhavet

@VisitVesterhavet

Gravel – ny populær s. 34 cykeldisciplin

DOWNLOAD VESTKYSTEN DIN OFFICIELLE ONLINE-REJSEGUIDE Dein offizieller Online-Reiseführer Your official online travel guide

Vesterhavskøkkenet s. 58 Die Nordseeküche North Sea cuisine

2

Gravel


INDHOLD Inhalt Index S. 4 – 11 EVENTS

S. 14 FAMILIESJOV FAMILIENSPAß / FAMILY FUN

S. 32 NATUROPLEVELSER NATURERLEBNISSE / NATURE EXPERIENCES

Aktiv ferie med børn

s. 16

S. 58 VESTERHAVSKØKKENET DIE NORDSEEKÜCHE / NORTH SEA CUISINE

Aktivurlaub mit Kindern Active holiday with children

S. 74 KULTUROPLEVELSER KULTURERLEBNISSE / CULTURE EXPERIENCES

Stormfulde fortællinger s. 78 Stürmische Geschichten Stormy stories

S. 92 KUNSTHÅNDVÆRK & SPECIALBUTIKKER KUNSTHANDWERK & FACHGESCHÄFTE / CRAFTSMEN & SPECIALIST SHOPS

S. 102 BYER, SHOPPING OG SPISESTEDER STÄDTE, SHOPPING UND SPEISEGASTSTÄTTE / CITIES, SHOPPING AND EATING PLACES Søndervig, Ringkøbing, Videbæk, Skjern, Tarm, Ølgod, Varde, Oksbøl, Blåvand, Vejers, Henne, Nymindegab, Bork Havn, Hvide Sande

S. 184 VILD MED VANDSPORT LIEBE ZUM WASSERSPORT /WATERSPORTS LOVERS

S. 188 INFORMATION INFORMATION / INFORMATION

S. 200 FERIE MED HUND URLAUB MIT HUND / HOLIDAY WITH DOG

1


VELKOMMEN / WILLKOMMEN / WELCOME

Visit Vesterhavet Kirkevej 4, DK-6960 Hvide Sande Tlf. 70 22 70 01 info@visitvesterhavet.dk www.visitvesterhavet.dk Redaktion Vibeke Birk – Destination Vesterhavet Helle Kaspersen – Destination Vesterhavet Strategi, koncept og grafisk design Flying October® www.flyingoctober.com Udgivelse Destination Vesterhavet Januar 2024 Tryk PE offset A/S www.peoffset.dk

2


Kære gæster Liebe Gäste Dear guests Velkommen til Danmarks mest populære ferieområde længst mod vest – Destination Vesterhavet. Med denne guide har du god mulighed for en oplevelsesrig og mindeværdig ferie. Den giver et godt overblik over de mange naturoplevelser, aktiviteter, spisesteder, shopping-muligheder og attraktioner, hele destinationen byder på, og indeholder desuden mange praktiske og nyttige oplysninger. På de lokale turistinformationer findes inspiration, kortmateriale og brochurer. Sammen har vi et ønske om at passe godt på vores natur – til gavn for Destination Vesterhavets mange årlige gæster. Men også til gavn for fremtidige generationer langs Vestkysten. Vi er rigtigt glade for jeres besøg – god ferie! Herzlich willkommen im beliebtesten dänischen Feriengebiet an der Küste – Destination Vesterhavet. Dieser Guide bietet dir viele praktischen Informationen und einen guten Überblick über die zahlreichen Aktivitäten, Speiselokale, Shopping-Möglichkeiten, Attraktionen und Naturerlebnisse im gesamten Urlaubsgebiet. In den Touristinformationen gibt es weiteren Informationen, Inspiration, Kartenmaterial und Broschüren zur Verfügung. Wir möchten gemeinsam gut auf die Natur aufpassen – für uns alle und für die nachfolgenden Generationen. Wir freuen uns sehr über euren Besuch und wünschen euch einen schönen, erholsamen Urlaub Welcome to Denmark’s most popular holiday destination furthest to the west – Destination Vesterhavet. With this guide you’ll get the chance to have an adventurous and memorable vacation. It will provide you with an overview of the many nature spots, activities, restaurants, shopping, and attractions that this destination offers and it also contains much practical and useful information. At the local tourist information centres you wil find inspiration, maps and brochures. We aim to take good care of our nature here – which benefits the visitors to Destination Vesterhavet, as well as future generations along the Danish west coast. We are looking forward to your visit – have a great vacation!

3


EVENTS

25. APRIL

VANLIFE & BARBEQUE

28. MARTS – 1. APRIL

VIKINGERNE VÅGNER DIE WIKINGE ERWACHEN THE VIKINGS AWAKE

26. – 28. APRIL

SILDEFESTIVAL HERINGSFESTIVAL

MANDAG · MONTAG · MONDAY APRIL – OKTOBER

MANDAGSTRÆF PÅ VARDE TORV

VESTERHAVET EVENTS Flere events og info i VESTKYSTEN app’en eller på www.visitvesterhavet.dk 4

Weitere Events und Infos in der VESTKYSTEN-app oder auf www.visitvesterhavet.de

More events and info in the VESTKYSTEN app or www.visitvesterhavet.com


MAJ – SEPTEMBER

LØRDAGSKONCERT PÅ VARDE TORV SAMSTAGSKONZERT IM VARDE

9. – 12. MAJ

HISTORISKE HÅNDVÆRKSDAGE BORK VIKINGEHAVN TAGE DES HISTORISCHEN HANDWERKS HISTORICAL HANDMADE CRAFTS

31. MAJ – 2. JUNI

GRAVEL CHALLENGE BLÅVANDSHUK

9. MAJ

TØRREDE DABS-DAG TAG DER GETROCKNETEN KLIESCHE

JUNI · JULI · AUGUST

MUSIK PÅ TORVET RINGKØBING SAMSTAGSKONZERT IM RINGKØBING

5


EVENTS

ONSDAG · MITTWOCH · WEDNESDAG 12. JUNI – 25. AUGUST + 13. SEPTEMBER

MARKEDSDAGE I TARM MARKTTAGE IN TARM / MARKET DAYS IN TARM

TORSDAG · DONNERSTAG 13. JUNI – 15. AUGUST

KRÆMMERMARKED PÅ VARDE TORV

19. JUNI

HÆRENS ÅBEN HEDE OFFENE HEIDE / OPEN HEATH

MARKT IM VARDE / MARKET IN VARDE

VESTERHAVET EVENTS Flere events og info i VESTKYSTEN app’en eller på www.visitvesterhavet.dk 6

Weitere Events und Infos in der VESTKYSTEN-app oder auf www.visitvesterhavet.de

More events and info in the VESTKYSTEN app or www.visitvesterhavet.com


SØNDAG · SONNTAG · SUNDAY 16. JUNI – 25. AUGUST + 13. SEPTEMBER

FISKEAUKTION HVIDE SANDE

FISCHAUKTION / FISH AUCTION

28. JULI

MARITIM FESTIVAL HVIDESANDE

JULI & AUGUST – ALLE AFTENER

BYRUNDTUR MED VÆGTERNE RINGKØBING

7


EVENTS

31. JULI – 3. AUGUST

BORK FESTIVAL

9. – 11. AUGUST

12. – 16. AUGUST

RINGKØBING FJORD JAZZFESTIVAL STAUNING

LATE SUMMER FESTIVAL SPÄTSOMMERFEST

VESTERHAVET EVENTS Flere events og info i VESTKYSTEN app’en eller på www.visitvesterhavet.dk 8

Weitere Events und Infos in der VESTKYSTEN-app oder auf www.visitvesterhavet.de

More events and info in the VESTKYSTEN app or www.visitvesterhavet.com


9. – 11. AUGUST

BORK VIKINGEMARKED BORK WIKINGERMARKT BORK VIKING MARKET

18. AUGUST

VARDE Å DAG

6. – 14. SEPTEMBER

WATERZ 2024 WATERSPORT FESTIVAL

23. – 29. SEPTEMBER BLÅVAND · HENNE · OKSBØL

SVAMPEUGE

PILZWOCHE / MUSHROOMS WEEK

9


EVENTS

UGE 42

NATURPARKUGE

13. – 21. SEPTEMBER

HVIDE SANDE MASTERCLASS KONCERTER

8. SEPTEMBER

KARLSGÅRDE DAG

22. – 24. SEPTEMBER

RAVFESTIVAL VEJERS

VESTERHAVET EVENTS Flere events og info i VESTKYSTEN app’en eller på www.visitvesterhavet.dk 10

Weitere Events und Infos in der VESTKYSTEN-app oder auf www.visitvesterhavet.de

More events and info in the VESTKYSTEN app or www.visitvesterhavet.com


17. OKTOBER

LOKES AFTEN BORK VIKINGEHAVN LOKI ABEND / LOKE’S EVE

30. NOVEMBER

JULEMANDEN VÆKKES I VARDE

17. NOVEMBER 9. – 10. OKTOBER

JULETRÆSTÆNDING ÅBEN HEDE I RINGKØBING LEBENSMITTELMESSE

31. DECEMBER

VINTERBADEFESTIVAL BLÅVAND · SØNDERVIG

11


SPAR PÅ EL OG VAND

PAS PÅ NATUREN OG RESPEKTER DE VILDE DYR

SPARSAM MIT STROM UND WASSER UMGEHEN SAVE ELECTRICITY AND WATER

DIE NATUR SCHÜTZEN UND DIE WILDEN TIERE RESPEKTIEREN TAKE CARE OF NATURE AND RESPECT THE WILD ANIMALS

SORTER DIT AFFALD

SPIS LOKALT OG SÆSONBESTEMT

ABFALL SORTIEREN SORT YOUR WASTE

LOKAL UND SAISONAL ESSEN EAT LOCALLY AND SEASONALLY

www.visitvesterhavet.dk 12


VÆLG CYKLEN ELLER GÅ

RYD OP EFTER DIG SELV

FAHRRAD FAHREN ODER ZU FUSS GEHEN CHOOSE TO BIKE OR WALK

KEINEN ABFALL HINTERLASSEN TIDY UP AFTER YOURSELF

HANDL LOKALT

STØT LOKALE OPLEVELSER

LOKAL EINKAUFEN SHOP LOCALLY

LOKALE ERLEBNISSE UNTERSTÜTZEN SUPPORT LOCAL EXPERIENCES

13


FAMILIESJOV / FAMILIENSPAß / FAMILY FUN

Lalandia 14

s. 21


FAMILIESJOV FAMILIENSPAß FAMILY FUN

15


FAMILIESJOV / FAMILIENSPAß / FAMILY FUN

Bork Vikingehavn s. 85

AKTIV FERIE MED BØRN Aktivurlaub mit Kindern Active holiday with children

Den jyske vestkyst taler til det indre badedyr – uanset alder. Som én kæmpestor sandkasse ligger strandene og lægger op til leg og jagt på sære sten og skaller i vandkanten. Når der har været storm, kan du ovenikøbet være heldig at finde rav. Alle årstider er højsæson for oplevelser. De ligger som perler på en snor fra syd til nord. Små fødder kan følge stier i klitterne ned til Houvigfæstningens skumle bunkere og komme på gyngende grund højt oppe i trækronerne i WOW-Park Skjern. Vesterhavet byder på dejlige danske ferieminder fra jordbærmarker, legepladser, cykelture og besøg i de stolte fyrtårne – og på eksotiske fornemmelser fra Zoologiske haver med alverdens dyr og badelande med tropiske temperaturer.

16

Die dänische Nordseeküste spricht Wasserratten jeden Alters an. Wie ein riesiger Sandkasten laden die Strände zum Spielen und zur Suche nach seltsamen Steinen und Muscheln am Wasser ein. Nach einem Sturm kann man mit etwas Glück sogar Bernstein finden. Alle Jahreszeiten sind Hochsaison für Erlebnisse. Wie Perlen an einer Schnur reihen sie sich von Süd nach Nord aneinander. Kleine Füße können den Dünenpfaden bis hinunter zu den schattigen Bunkern der Festung Houvig folgen und sich hoch nach oben in die Baumgipfel im WOW-Park Skjern begeben. Die Nordseeküste bietet schöne dänische Urlaubserinnerungen an Erdbeerfelder, Spielplätze, Fahrradtouren und stolze Leuchttürme – und an exotische Erlebnisse in Zoos mit allerlei Tieren und Wasserwelten mit tropischen Temperaturen.


Blåvand Zoo s. 28

The west coast of Jutland is like a magnet to water lovers of all ages. Like one giant sandpit, the beaches here are ideal for fun, play and finding rocks and shells along the shoreline. After a storm, you might even get lucky and find a piece of amber. All seasons are peak seasons when it comes to great experiences. You will find them like pearls on a string from the south to the north. Little feet can easily follow the paths in the dunes down to the scattered bunkers of the Houvig Fortress, and get up among the swaying treetops at WOW-Park Skjern. The North Sea offers a wealth of Danish holiday memories, from strawberry fields, playgrounds, bike rides and visits to the great lighthouses, to more exotic experiences in Zoos full of all kinds of animals, and water parks with tropical temperatures. Seaside Safari s. 29

WOW Park s. 19

17


FAMILIESJOV / FAMILIENSPAß / FAMILY FUN

LEGO® HOUSE DEN ULTIMATIVE LEGO® OPLEVELSE Das ultimative LEGO® Erlebnis The ultimate LEGO® experience Velkommen til LEGO® House, LEGO klodsens hjemsted i Billund. Her kan LEGO fans i alle aldre udfolde deres kreativitet blandt 25 millioner LEGO klodser og nyde en hel dag i et LEGO paradis sammen med familien.

Willkommen in LEGO® House, Home of the Brick in Billund. Hier können LEGO Fans jeden Alters ihre Kreativität zwischen 25 Millionen LEGO Steinen entfalten und mit der Familie einen ganzen Tag im LEGO Himmel verbringen.

Welcome to LEGO® House, Home of the Brick in Billund. Here LEGO fans of all ages can unfold their creativity among 25 million LEGO bricks and enjoy a full day in LEGO heaven with the family

Se mere på LEGOHouse.com

Mehr erfahren unter LEGOHouse.com

See more at LEGOHouse.com

LEGO® House Ole Kirks Plads 1 7190 Billund

18

+45 82 82 04 00 info@LEGOHouse.com www.LEGOHouse.com

1

KORT / KARTE / MAP


WOW PARK KÆMPESTOR LEGE- OG FORLYSTELSESPARK I SKOVEN Ein riesengroßer Spiel- und Vergnügungspark im Wald A huge amusement park in the middle of the woods Her kan hele familien boltre sig i trækronerne, i skovbunden og under jorden! Leg i trætophytter i 10 meters højde, rutsj ned i fuld fart og løb fra træ til træ i de sjove hængebroer. Hop løs i store net med kæmpebolde eller tag en vild tur i slynger og svævebaner. Find vej gennem labyrinten og kravl på eventyr i underjordiske huler og snoede gange. Besøg klappegederne og skab fantasifulde figurer i Byg&Krea værkstedet. Køb lækker mad i parken eller tilbered medbragt mad på grill eller over bål.

Die ganze Familie kann sich in den Baumkronen, im Waldboden und unter der Erde tummeln. Hier können Sie in Baumkronenhütten in einer Höhe von 10 Metern spielen, die Rutschbahn mit voller Geschwindigkeit hinabfahren, auf den lustigen Hängebrücken von Baum zu Baum rennen, mit Riesenbällen in großen Netzen herumspringen, eine wilde Fahrt in Schleudern und Seilbahnen unternehmen oder Ihren Weg durch den Irrgang finden und Abenteuer in unterirdischen Höhlen und gewundenen Gängen erleben. Besuchen Sie auch die Streichelziegen und machen Sie phantasievolle Figuren in der Bau&Krea-Werkstatt. Leckeres Essen kann im Park gekauft werden, aber man hat auch die Möglichkeit, mitgebrachtes Essen auf unserem Grill oder über offenem Feuer zuzubereiten. Glückliche kinder Garantiert!

There are facilities for the whole family to frolic in the treetops, on the forest floor and underground! Play in treetop cabins at a height of 10 metres, slide down at full speed and run from tree to tree in the fun suspension bridges. Jump away in large nets with giant balls or take a wild ride in slings and cable cars. Find your way through the maze and crawl on adventures in the underground caves and winding passages. Visit the pet goats and create imaginative figures in the Build&Crea workshop. Buy delicious food in the park or prepare homebrought food on the grill or over a fire.

Glæd jer til en KÆMPE NYHED i WOW PARK Skjern i sæson 2024! Læs mere på wowpark.dk

Freuen Sie sich auf eine RIESIGE ­NEUHEIT im WOW PARK Skjern in der Saison 2024! Mehr auf wowpark.dk

Look forward to a HUGE NEW ARRIVAL in WOW PARK Skjern in season 2024! More on wowpark.dk

WOW PARK Skjern Løvstrupvej 1 6900 Skjern

WOW PARK Billund Havremarken 15 7190 Billund

+45 33 32 20 00 info@wowpark.dk wowpark.com

2

KORT / KARTE / MAP

19


FAMILIESJOV / FAMILIENSPAß / FAMILY FUN

KLOSTER DESIGN & CHARLY’S CAFÉ BRUGSKUNST – LYSSTØBERI – CAFÉ Kerzengießerei · Kunsthandwerk · Café Handicraft · Candle Factory · Café I den lille landsby Kloster, mellem Ringkøbing og Søndervig, finder du et oplevel­­ses­univers for børn og voksne i alle aldre. Kom og tilbring nogle dejlige timer i vores store selvdyp­afdeling og lav dine egne lys i alle mulige farver. Gå på opdagelse i en af områdets største brugskunstbutikker eller nyd en god kop italiensk kaffe og hjemmebag i Charly’s Café. Se mere på s. 114 Klostervej 96, Kloster 6950 Ringkøbing +45 97 33 72 38

20

Im kleinen Ort Kloster, zwischen Ringkøbing und Søndervig, findest du eine Erlebniswelt für Kinder und Erwachsene in allen Altersklassen. Komm und verbring ein paar tolle Stunden in unserer großen Selbsttauchabteilung und stelle deine eigenen Kerzen in allen möglichen Farben her. Geh auf Entdeckungsreise in einem der größten Kunsthandwerkgeschäfte der Gegend oder genieße eine gute Tasse italienischen Kaffee und unseren hausgemachten Kuchen in Charly’s Café. Mehr auf s. 114 @klosterdesigncharlyscafe www.klosterdesign.dk

In the small village Kloster, between Ringkøbing and Søndervig, you’ll find an experience for kids and adults of all ages. Come and spend some cozy hours in our large area, where you can dip your own candles in many different colors. You can also explore the area’s largest handicraft shop or enjoy a nice cup of Italian coffee and some of our homemade cake at Charly’s Café. More at p. 114

3

KORT / KARTE / MAP


LALANDIA I SØNDERVIG VANDSJOV OG OPLEVELSER I VERDENSKLASSE Wasserspaß und tolle Erlebnisse auf der jütischen Westküste Waterfun and worldclass experiences on the westcoast of jutland Glæd jer til en skøn dag med familien. Oplev det store tropiske vandland, Aquadome, og det sjove legeland, Monky Tonky Land. Besøg også vores andre aktiviteter, børnevenlige restauranter, caféer og butikker i det nye 15.000 kvadratmeter store ferie- og aktivitetscenter. Se billetinfo og åbningstider på www.lalandia.dk

Freut euch auf einen schönen Tag mit der Familie, an dem ihr die Möglichkeit habt, das große tropische Wasserland Aquadome und dem lustige Spielplatz Monky Tonky Land zu erleben. Hier könnt ihr auch unsere anderen Aktivitäten besuchen, kinderfreundliche Restaurants, Cafés und Läden in dem neuen 15.000 Quadratmeter großen ­Ferien- und Aktivitätszentrum.

Look forward to a lovely day of family fun. Try out the big, tropical waterworld Aquadome as well as the playcentre Monky Tonky Land. You can also enjoy our other activities, family-friendly restaurants, cafés and shops in the new 15.000 square meter holiday- and activity centre. Check ticket info and opening hours at www.lalandia.dk

Ticketinfo und Öffnungszeiten auf www.lalandia.dk Lalandia Søndervig Vestkystvej 2 DK-6950 Ringkøbing

+45 88 30 65 10 lalandia@lalandia.dk

4

KORT / KARTE / MAP

21


2500 M2 INDENDØRS LEGELAND

FAMILIESJOV / FAMILIENSPAß / FAMILY FUN

INDOOR SPIELLAND INDOOR PLAYLAND

AKTIVITETER FOR HELE FAMILIEN SPIELLAND FÜR KINDER UND ERWACHSENE PLAYLAND FOR KIDS AND ADULTS

BORK LEGELAND VESTJYLLANDS STØRSTE LEGELAND Großer Indoor und Outdoor Spielland Big indoor and outdoor playland Bork Legeland er det ­ideelle legeland for både små og store.

Bork Legeland ist das ideale ­Spielland für kleine und große Kinder.

Bork Legeland is the perfect indoor playground for kids and adults!

Sjove ­aktiviteter for hele ­familien. Når billetten er ­betalt er alle aktiviteter gratis.

Spielspaß für die ganze Familie! Alle Aktivitäten sind kostenlos wann die eintritt bezahlt ist.

Fun activities for the whole family. When the admission is paid, all activities are free.

Se mere på borklegeland.dk

Mehr auf borklegeland.dk

More at borklegeland.dk

Bork Legeland Enggardsvej 9 6893 Hemmet, Bork Havn

+45 22 26 62 15 info@borklegeland.dk www.borklegeland.dk

600 M2 UDENDØRS LEGEPLADS GROSS SPIELPLATZ IM FREIEN BIG OUTDOOR PLAYGROUND

22

5

KORT / KARTE / MAP


1200m2

1200m

2

LIVSSTILSLIVSSTILS

BUTIKBUTIK I

AF BLÅVAND

I

AF BLÅVAND

1200 M2 LIVSSTILSBUTIK LIFESTYLE-SHOP I ♥ AF BLÅVAND

BLÅVAND LYS LYS – SELVDYP – BRUGSKUNST – TØJ Kerzen – Selbsttauchen – Kunsthandwerk – Kleidung Candles – candle-making – arts and crafts – clothing Besøg den 1200 m2 store livsstilsbutik i Blåvand, fyldt med håndlavede stearinlys, lækkert brugskunst og meget mere.

Besucht den 1200 m² großen Lifestyle-Laden in Blåvand, gefüllt mit handgefertigten Kerzen, stilechtem Kunsthandwerk und vielem mehr.

Visit the 1200 m2 lifestyle store in Blåvand, filled with handmade candles, lovely home accessories and much more.

Kig forbi værkstedet, hvor du kan fordybe dig i at dyppe dine egne stearinlys og forme dem lige som du synes er sjovest. Her er der plads til hygge for hele familien.

Schaut bei der Werkstatt vorbei, wo ihr selbst Kerzen tauchen und nach eurem Wunsch gestalten könnt. Ein kreativer Spaß für die ganze Familie.

Drop by the workshop where you can immerse yourself in dipping your own candles and shaping them just as you wish. It's a place for the whole family to enjoy.

Blåvandvej 3 6857 Blåvand +45 75 27 94 94

Hver dag hele året kl. 10 – 17 @blaavandlys www.blaavandlys.dk

6

KORT / KARTE / MAP

KOM OG DYP DIT EGET LYS TAUCHE DEINE EIGENE KERZE DIP YOUR OWN CANDLE HVER DAG KL. 10 – 15

23 23


FAMILIESJOV / FAMILIENSPAß / FAMILY FUN

ESCAPE HISTORY HOUSE Escape History House er en medrivende Escape Room-oplevelse, der tager udgangspunkt i historiske begivenheder. Spil et af vores klassiske rum og løs mysterierne fra 1940'erne – men pas på tiden løber. De historiske rum kan spilles af alle fra ca. 8 år og op – på alle sprog. Escape History House is ein fesselndes Escape RoomErlebnis, das unter historischen Ereignissen verläuft. Spielen Sie in einem unserer klassischen Räume, indem Sie versuchen, die verschiedenen Rätsel der 1940-Jahren zu lösen – passen Sie nur auf, denn die Zeit läuft. Die historischen Räume sind zugänglich für alle ab 8 Jahren oder älter – auf allen Sprachen. Escape History House is an immersive Escape Room experience that takes place in a historical setting. Try out one of our classic rooms and solve the mysteries from the 1940’s – but mind the time. The historical rooms can be played by everyone from 8 years and up – and in all languages. Baunhøjvej 38, 6840 Oksbøl +45 22 99 61 99 info@escapehistory.dk @EscapeHistoryHouse www.escapehistory.dk 7

KORT / KARTE / MAP

PADELTENNIS & BADELAND AKTIVITETER FOR ALLE Køb en dagsbillet til det store opvarmede badeland hos Nymindegab Familie Camping eller book en padelbane hos Houstrup Camping og få pulsen op. Begge med store legepladser som er gratis og åbne for alle. Kauft ein Tagesticket für das große beheizte Badeland bei Nymindegab Familie Camping oder bucht einen Padelplatz bei Houstrup Camping und legt los. Beide mit großen Spielplätzen, die für alle kostenlos zugänglich sind. Buy a day ticket to the large heated water park at Nymindegab Familie Camping or book a padel court at Houstrup Camping and get going. Both with large playgrounds that are free and open to everyone.

Nymindegab Familie Camping / BADELAND +45 75 28 91 83 Lyngtoften 12, 6830 Nørre Nebel www.nymindegabcamping.dk Houstrup Camping +45 75 28 83 40 Houstrupvej 90, 6830 Nørre Nebel BOOK PADELBANE: www.houstrupcamping.dk

8

24

9

KORT / KARTE / MAP


KØR GENNEM DYRENES VERDEN I EGEN BIL MIT DEM EIGENEN AUTO DURCH DIE WELT DER TIERE DRIVE THROUGH THE ANIMAL'S WORLD IN YOUR OWN CAR

OPLEV DANMARKS STØRSTE DINOSAURPARK DINOSAURIERAUSSTELLUNG DINOSAUR PARK

GIVSKUD ZOO – ZOOTOPIA ÈN BILLET – VILDT MANGE OPLEVELSER Ein Ticket – viele wilde Erlebnisse One ticket – many wild experiences Planlæg jeres besøg og køb billetter på givskudzoo.dk

Givskud Zoo – Zootopia Løveparkvej 3, Givskud 7323 Give

Planen Sie ihren Besuch und kaufen Sie ihre Tickets auf givskudzoo.dk

+45 75 73 02 22 info@givskudzoo.dk www.givskudzoo.dk

Plan your visit and buy your tickets at givskudzoo.dk

10

KORT / KARTE / MAP

6 KM LANG VANDRESAFARI AUF DEM 6 KM LANGEN WEG KÖNNEN SIE AUF WANDERSAFARI GEHEN WALKING SAFARI ALONG THE 6 KM LONG PATHS

25


FAMILIESJOV / FAMILIENSPAß / FAMILY FUN

FODRING AF PINGVINER FÜTTERUNG DER PINGUINE PENGUIN FEEDING

KL. 15.30

JYLLANDS PARK ZOO DANMARKS HYGGELIGSTE ZOO Dänemarks gemütlichster Zoo Denmark’s cosiest zoo

Tag i Jyllands Park Zoo, og få en oplevelse for hele familien. Parken ligger ved Haunstrup, ca. 10 km fra Herning, og har eksisteret siden 1969. Vi er et populært udflugtsmål og er nok Danmarks hyggeligste zoo, hvor du kan komme helt tæt på over 350 forskellige dyr fra alverdens lande. Du kan også opleve pingvinfodring, søbjørneshow eller at holde en tigerpyton.

Besuche Jyllands Park Zoo, ein Erlebnis für die ganze Familie. Der Park, den es bereits seit 1969 gibt, liegt bei Haunstrup, ca. 10 km von Herning entfernt. Wir sind ein beliebtes Ausflugsziel und bestimmt Dänemarks gemütlichster Zoo, wo du ganz dicht an über 350 verschiedene Tiere aus vielen Ländern herankommst. Du kannst dabei sein, wenn die Pinguine gefüttert werden, eine Seebärenshow erleben und einen Tigerpython halten.

Sjov for børnene Hos Jylland Park Zoo har vi masser af legeområder med gynger, sandkasser, klatrestativer og en fin miniby med flotte legehuse.

Spaß für Kinder Im Jylland Park Zoo haben wir eine Menge Spielplätze mit Schaukeln, Sandkästen, Klettergerüsten und einer kleinen Ministadt mit tollen Spielhäuschen.

Er der en lille eventyrer gemt i dit barn, vil han eller hun garanteret finde det sjovt at sejle på zoosøen, køre med toget rundt i parken eller prøve at ride på en sød pony. En tur i vores lille tivoli med blandt andet karruseller og minibiler eller en hoppetur på vores 689 m2 store hoppepude vil også være et stensikkert hit.

Wenn dein Kind ein kleiner Abenteurer ist, wird er oder sie es bestimmt spannend finden, eine Fahrt auf dem See zu unternehmen, mit dem Zug quer durch den Park zu fahren oder auf einem kleinen Pony zu reiten. Ein Besuch auf unserem kleinen Jahrmarkt mit Karussells und Miniautos oder das Ausprobieren unseres 689m2 großen Hüpfkissens wird sicherlich auch gut bei den Kindern ankommen.

11

KORT / KARTE / MAP

Jyllands Park Zoo

26

Haunstrupvej 13, 6920 Videbæk

+45 97 16 61 20

RUNDVISNING MED DYREPASSER

DYREPASSER FOR EN DAG

GRILL TIL FRI AFBENYTTELSE

FÜHRUNG MIT EINEM TIERPFLEGER GUIDED TOURS WITH A ZOOKEEPER

TIERPFLEGER FÜR EINEN TAG ZOOKEEPER FOR THE DAY

GRILL ZUR FREIEN VERFÜGUNG YOU ARE FREE TO USE OUR GRILL


GRATIS PARKERING GRATIS PARKEN FREE PARKING

SLANGEFREMVISNING SCHLANGEN-VORFÜHRUNG SNAKE SHOWING

NYE GIRAFFER OG STALD

KL. 11.30

2024

NEUE GIRAFFEN UND SCHEUNE NEW GIRAFFES AND BARN

24.03.24 – 07.07.24 08.07.24 – 04.08.24 05.08.24 – 18.08.24 19.08.24 – 15.09.24

kl. 10-17 kl. 10-18 kl. 10-17 kl. 10-16

Go to Jylland’s Park Zoo for a great experience for the whole family. The park is located near Haunstrup about 10 km from Herning and was established in 1969. This is a popular attraction and probably Denmark’s cosiest zoo, where you can get really close to over 350 different animals from all over the world. You can watch the penguin feeding, the fur seal show, or try holding a tiger python.

SØBJØRNEPRÆSENTATION SEEBÄREN-VORFÜHRUNG FUR SEAL PRESENTATION

KL. 11.00 & 14.30 Ikke fredag · Nicht Freitag

Fun for the kids At Jylland’s Park Zoo there are plenty of play areas with swings, sandboxes, climbing frames, and a cute miniature town with beautiful playhouses. If there’s a little adventurer hidden in your kid, he or she will love sailing the zoo lake, riding the train around the park, or going horseback riding on a sweet little pony. Our small carnival with carousels and miniature cars, or our 689 m2 bouncy pillow are sure to be a hit as well.

@jyllandsparkzoo

@jyllandsakvariet

www.jyllandsparkzoo.dk

HUNDE I SNOR ER VELKOMNE

PARKEN ER HANDICAPVENLIG

HUNDE AN DER LEINE WILLKOMMEN DOGS ON A LEASH ARE WELCOME

BEHINDERTENGERECHTES PARKEN THIS PARK IS WHEELCHAIR ACCESSIBLE

27


FAMILIESJOV / FAMILIENSPAß / FAMILY FUN

VIVIHAR HARÅBENT ÅBENT HELE HELEÅRET ÅRET DAS DAS GANZE GANZEN JAHR JAHR GEÖFFNET GEÖFFNET OPEN OPEN ALL ALL YEAR YEAR ROUND ROUND

BLÅVAND ZOO KOM HELT TÆT PÅ DYRENE Du kommst den Tieren ganz nah Experience the animals up close Blåvand Zoo er en meget børnevenlig Zoo, hvor der er lagt vægt på, at børnene kan komme helt tæt på dyrene. Her kan du møde de hvide løver og røde kæmpekænguruer – som det eneste sted i Danmark. Øster Hedevej 1 6857 Blåvand 12

28

KORT / KARTE / MAP

Der Blåvand Zoo ist ein sehr kinderfreundlicher Zoo, wo die Kinder ganz nah an die Tiere herankommen können. Hier kannst du weiße Löwen und rote Riesenkängurus erleben – einzigartig in Dänemark.

Blåvand Zoo is a child friendly Zoo, where the children can get very close to the animals. Meet the white lion and the giant red kangaroo – nowhere else in Denmark.

info@blaavandzoo.dk Åbent hele året / Das ganzen Jahr geöffnet www.blaavandzoo.dk


VINK TIL DE SØDE SÆLER

WINKEN SIE DEN NIEDLICHEN SEEHUNDEN ZU WAVE TO THE CUTE SEALS

TURE MED TRAKTORBUS

OPLEV DELFINERNE I LIMFJORDEN ENTDECKE DIE DELFINE IM LIMFJORD DISCOVER DOLPHINS IN LIMFJORD

TOUREN MIT DEM TRAKTORBUS TOURS BY TRACTOR BUS

RAVSAFARI MED RAVGARANTI

FRA FJORD TIL BORD

BERNSTEINSAFARI AMBER SAFARI

T

VOM FJORD AUF DEN TISCH FROM FJORD TO PLATE

SEASIDE SAFARI NATURLIGE OPLEVELSER Natürliche Erlebnisse – Touren das ganze Jahr über Nature adventures – tours all year round Seaside Safari er Vestkystens største udbyder af guidede oplevelser. Tag med de dygtige naturguider på oplevelser gennem kystbyer, i skoven, ved stranden og på vandet.

Jyllandsakvariet Vesterhavsgade 16, Thyborøn 13

KORT / KARTE / MAP

Seaside Safari ist der größte Anbieter von geführten Erlebnistouren an der Nordseeküste. Begleite die kompetenten Naturführer auf Erlebnistouren durch Küstenorte, Wälder, Strände und auf dem Wasser.

+45 97832808 info@seasidesafari.dk

Seaside Safari is the West Coast’s largest provider of guided experiences. Join the talented nature guides on adventures through coastal towns, in the forest, at the beach and on the water. @jyllandsakvariet @jyllandsakvariet

Book now www.seasidesafari.dk 29


FAMILIESJOV / FAMILIENSPAß / FAMILY FUN

BESØG ISKUNSTEN HELE ÅRET ISKUNSTEN DAS GANZE JAHR BESUCHEN VISIT ISKUNSTEN ALL YEAR

BLIV BETAGET AF DEN KRYSTALKLARE IS LASST EUCH VON DEM KRISTALLKLAREN EIS VERZAUBERN BE AMAZED BY THE CRYSTAL CLEAR ICE

ISKUNSTEN FRA INDUSTRI TIL MAGI Von der Industrie zur Magie From industry to artistry Oplev Danmarks eneste helårlige udstilling af smukke kunstværker og unikke skulpturer skabt af krystalklar is. I løbet af et år kan opleves flere forskellige udstillinger, alle med et nyt spændende tema, som de dygtige kunstnere arbejder og skaber deres værker ud fra. More at www.iskunsten.dk

14

30

KORT / KARTE / MAP

Dänemarks einzige ganzjährige Ausstellung wunderschöner Kunstwerke und einzigartiger Skulpturen aus kristallklarem Eis. Im Laufe des Jahres könnt ihr mehrere verschiedene Ausstellungen erleben, jede mit einem neuen, spannenden Thema, an dem die talentierten Künstler arbeiten und ihre Werke schaffen. Kombibillet 169 dkk. 159 dkk. Iskunsten + Jyllandsakvariet

Jernbanegade 1A 7680 Thyborøn +45 97 83 28 08

Discover Denmark's only yearround exhibition of beautiful works of art and unique sculptures created from crystal clear ice. Over the course of a year, you can find several different exhibitions, all with exciting new themes from which the talented artists create their works.

139 dkk.

info@iskunsten.dk @Iskunsten @iskunsten

79 dkk. 69 dkk. u. 3 gratis/kostenlos/free Åbent hele året ganzjährig geöffnet / all year


HJÆLP TIL MED FODRINGEN HILF MIT BEI DER FÜTTERUNG HELP FEED THE FISH

BESØG AKVARIET HELE ÅRET BESUCHE DAS AQUARIUM DAS GANZE JAHR VISIT THE AQUARIUM ALL YEAR ROUND

JYLLANDSAKVARIET NATURLIGE OPLEVELSER Natürliche Erlebnisse Nature adventures Oplev en fascinerende verden under vandoverfladen. Kom helt tæt på tre generationer af hajer og rokker i vores mange rørebassiner, gå ombord på en fiskekutter, lad børnene lege i en ubåd, gå på skattejagt i udstillingen og mærk den hyggelige, maritime atmosfære i akvariet. Året rundt tilbyder Jyllandsakvariet aktiviteter for hele familien. More at www.jyllandsakvariet.dk 15

KORT / KARTE / MAP

Beobachte eine faszinierende Welt unter der Wasseroberfläche. Erlebe drei Generationen von Haien und Rochen in unseren vielen Streichelbecken hautnah, steige in ein Fischerboot, lasse die Kinder in einem U-Boot spielen, mache eine Schatzsuche in der Ausstellung und spüre die gemütliche, maritime Atmosphäre des Aquariums. Das Jyllandsakvariet bietet das ganze Jahr über Aktivitäten für die gesamte Familie. Vesterhavsgade 16 7680 Thyborøn +45 97 83 28 08

Experience a fascinating world below the water’s surface. Get close to three generations of sharks and rays in our many touch pools, board a fishing boat, let the children play on a submarine, go treasure hunting in the exhibition, and feel the cosy, maritime atmosphere of the aquarium. All year round, Jyllandsakvariet offers activities for the entire family.

info@jyllandsakvariet.dk @jyllandsakvariet @jyllandsakvariet

119 dkk. 99 dkk. u. 3 gratis/kostenlos/free

31


NATUROPLEVELSER / NATURERLEBNISSE / NATURE EXPERIENCES

32


NATUR OPLEVELSER NATUR ERLEBNISSE NATURE EXPERIENCES

33


NATUROPLEVELSER / NATURERLEBNISSE / NATURE EXPERIENCES

GRAVEL EN NY POPULÆR CYKELDISCIPLIN Gravel – eine neue, beliebte Sportsdisziplin Gravel – a new, popular cycling discipline Du har helt sikkert stiftet bekendtskab med ordene landevejscykling og mountainbike. Måske har du endda selv kørt på en af vores mange smukke ruter, der er spækket med oplagte fotomuligheder, flot natur og gode kilometer i benene.

Die Begriffe ‚Straßenradsport‘ und ‚Mountainbiken‘ sind Ihnen bestimmt schon bekannt. Vielleicht haben Sie sogar selbst schon einmal eine unserer vielen schönen Routen ausprobiert, die mit idealen Fotomotiven, wunderschönen Landschaften und vielen guten Kilometer für Ihre Beine gespickt sind.

Nu har endnu en cykeldisciplin fundet vej til destinationen. Gravel er navnet, og disciplinen lægger sig et sted mellem landevejscykling og mountainbike.

Jetzt hat eine weitere Radsportdisziplin ihren Weg ins Ziel gefunden. Gravel heißt die Disziplin, die irgendwo zwischen Straßenradsport und Mountainbiken ihren Platz findet.

Gravel er et udtryk for kørsel på grusstier, skovstier og lignende. Det lægger sig altså tæt op ad mountainbike, men uden de teknisk svære passager. Gravel handler i høj grad om opdagelse og oplevelser. Det handler om at finde de skjulte naturperler, og alt det man ikke vidste fandtes, da man trillede afsted på turen. Du opdager nye steder, fordi du ikke er bundet af et bestemt spor og ofte kommer igennem forskelligt terræn undervejs.

Gravel ist ein Ausdruck für das Fahren auf Kieswegen, Waldwegen und dergleichen. Damit liegt Gravel dem Mountainbiken ganz nah, allerdings ohne die technisch schwierigen Passagen. Beim Gravel geht es vor allem um das Entdecken und Erleben. Es geht darum, die verborgenen Schätze der Natur zu finden und Dinge zu entdecken, die Ihnen vor Antritt der Reise noch unbekannt waren. Sie entdecken neue Orte, weil Sie durch keine bestimmte Route begrenzt sind und unterwegs oft durch unterschiedliches Gelände fahren.

34


You probably already know the words Road Racing and Mountain Biking. You may even have journeyed on of our many beautiful routes, which are bursting with golden Photo-opportunities, breathtaking nature and plenty of kilometers for your legs. Now, a new discipline has found its way to our destination. Gravel is the name, and the discipline lies somewhere between Road Racing and Mountain Biking. Gravel is an expression used for driving on gravel, forest paths and the like. Therefore, it resembles Mountain Biking closely, but without the technically difficult routes. Gravel is a lot about exploring and experiencing. It is about finding the hidden pearls in nature and all the things, you didn’t know existed, when you started your biking trip. As you are not bound to a specific trail and often go through different terrain along the way, you will often find new, unexplored places.

35


NATUROPLEVELSER / NATURERLEBNISSE / NATURE EXPERIENCES

Gravel er en social cykeldisciplin, og derfor er det ofte større eller mindre grupper, der cykler sammen, hvor der også er plads til foto-pauser. Pauser hvor natur og cykel foreviges. Gravel er oplagt for den eventyrlystne cyklist, der også gerne vil udfordres.

Gravel ist eine soziale Radsportdisziplin. Man radelt meistens in größeren oder kleineren Gruppen, bei denen es auch Gelegenheit für Fotopausen gibt. Pausen in denen Natur und Radfahren ineinander übergehen. Gravel ist besonders für den abenteuerlustigen Radfahrer, der eine gute Herausforderung wertschätzt.

Bliv klogere på Gravel Det er også muligt at dyrke gravel på konkurrenceplan, og det er aftalt, at Blåvand har værtskabet for UCI Gravel World Series i 2024 og 2025. Gravel Challenge Blåvandshuk er navnet og selv om konkurrencerne er omdrejningspunktet, er arrangementet tiltænkt alle cykelentusiaster. Der vil nemlig være forskellige sociale arrangementer, hvor du i eget tempo kan stifte bekendtskab med den nye cykeldisciplin.

Erfahren Sie mehr über Gravel Es ist auch möglich, Gravel auf Wettbewerbsniveau zu betreiben. So ist Blåvand zum Gastgeber der UCI Gravel World Series in 2024 und 2025 ernannt worden. Gravel Challenge Blåvandshuk heißt es, und obgleich die Wettbewerbe im Mittelpunkt stehen, ist die Veranstaltung allen Radsportbegeisterten zugedacht. Denn dort wird es viele verschiedene gesellschaftliche Events geben, bei denen Sie die Möglichkeit haben, die neue Radsportdisziplin in Ihrem eigenen Tempo kennenzulernen.

Der findes et utal af gode gravel-ruter i hele destinationen, fordi terrænet er vildt og råt, og der er lange strækninger med uberørt natur. Gå på opdagelse og find din egen favorit rute.

An dem Ort gibt es eine Unmenge von guten Gravel-Routen, da das Gelände wild und rau ist und weite Strecken unberührter Natur vorkommen. Gehen Sie auf Entdeckungsreise und suchen Sie Ihre Lieblingsroute aus.

36


Gravel is a social biking discipline, and therefore bigger or smaller groups often bike together, where there will also be room for photo-breaks. Breaks in which Nature and cycling are immortalized. Gravel is especially well suited for the adventurous cyclist, who also likes a good challenge. Know more about Gravel It is also possible to gravel at a competitive level, as Blåvand has been chosen as host for the UCI Gravel World Series in 2024 and 2025. Gravel Challenge Blåvandshuk is the name, and even though the competitions take up the center of the event, all biking enthusiasts are welcome, as many different social events are being held, during which you can experience the new biking discipline at your own pace. There is a broad variety of good Gravel-routes in the entire area, since the terrain is wild and rough, and there are many stretches of untouched nature. Explore and find you own favourite route.

37


NATUROPLEVELSER / NATURERLEBNISSE / NATURE EXPERIENCES

NATURKRAFT UDFORSK NATURENS KRÆFTER Erforscht die Kräfte der Natur Explore the forces of nature Kom tæt på de naturkræfter, der har skabt vestkystens unikke natur, som har præget kulturen og formet de mennesker, der lever her. Gennem leg og fordybelse kan I blive klogere på, hvordan naturens kræfter påvirker os – og hvad der sker, når vi forsøger at tæmme dem.

Erleben Sie hautnah die Naturkräfte, die nicht nur die einzigartige Natur auf der Westküste gebildet haben, aber auch die lokale Kultur und die Einwohner geprägt haben. Durch Spielen und Vertiefung können Sie näher erfahren, wie die Kräfte der Natur auf uns einwirken – und was passiert, wenn wir versuchen, sie zu zähmen.

Sæt jer til rette i kuplen, se op og lad den store fulldome filmoplevelse tage jer med på en tidsrejse i vindmøllernes historie og med ud i fremtiden.

Machen Sie es sich in der Kuppel bequem, blicken Sie nach oben und lassen Sie sich von dem großen full-dome Kinoerlebnis unter der Kuppel auf eine Zeitreise durch die Geschichte der Windmühlen und in die Zukunft hinausführen.

Tag på ekspedition! Oplev, udforsk og leg med naturkræfterne. Bevæbnet med det rigtige grej og en stor portion nysgerrighed venter der jer sjove oplevelser.

16

38

KORT / KARTE / MAP

Eine Expedition mitmachen! Erleben, erforschen und spielen Sie mit den Kräften der Natur. Mit der richtigen Ausstattung und einer großen Portion Neugier erwarten Sie lustige Erlebnisse. Naturparken 10, 6950 Ringkøbing februar – december Velkommen / Willkommen

See the natural forces that have created the unique nature of the West Coast, shaped the culture and the local people, up close. Through play and immersion, you can learn more about how the forces of nature affect us and what happens when we try to tame them. Make yourself comfortable in our Dome, look up and let the large full-dome movie experience take you on a journey through the history of windmills and into the future. Go on an expedition! Experience, explore and play with the forces of nature. Armed with the right equipment and a large dose of curiosity, fun experiences await you.

Kørestolsegnet / Behindertengerecht @naturkraftdk www.naturkraft.dk


NATURENS KRÆFTER ALTID FORANDERLIGT Die Kräfte der Natur – Immer wandelbar The forces of nature – Ever changing

Klitterne langs Vesterhavet tegner sig som bløde puder mod himlen, polstret med marehalm er de hårdføre som få. De er velbesøgte i gryderne om s­ ommeren og fast grund under fødderne om vinteren. Som at stå på første parket, når havets dramaer ruller sig ud, og naturens kræfter raser. ­Naturkraft er i øvrigt ikke kun et fænomen, det er også en spændende jordnær attraktion i Ringkøbing med relevans for generationer.

Die Dünen an der Nordsee zeichnen sich wie weiche Kissen gegen den Himmel ab, gepolstert mit Strandhafer sind sie widerstandsfähig wie Weniges. Sie sind im Sommer gut besucht und im Winter bieten sie festen Boden unter den Füßen. Es ist, als säße man in der ersten Reihe, wenn sich die Dramen des Meeres und der Naturgewalten entfalten. Naturkraft ist übrigens nicht nur etwas, das man an der Nordseeküste erleben kann, sondern auch der Name einer spannenden erdnähen Attraktion in Ringkøbing, der Groß und Klein Interessantes zu bieten hat.

The dunes along the North Sea look like soft pillows against the sky. They are fringed with lyme grass, which makes them particularly hardy. They are popular in summer, and provide firm ground under your feet in winter. They are your front-row seat to all of the sea's dramatic performances, when nature flexes its muscles. Naturkraft is not only a phenomenon, it's also an exciting down-to-earth attraction in Ringkøbing, suitable for all generations.

Naturkraft

39


NATUROPLEVELSER / NATURERLEBNISSE / NATURE EXPERIENCES

100 km kyststrækning fra Skallingen i syd til Vedersø Klit i nord byder på nogle af de smukkeste og vildeste landskaber. Blot et stenkast fra Danmarks vestligste punkt finder du Langli, der ikke kun er Vadehavets eneste ø kategoriseret som UNESCO ­Verdensarv, men også en af Danmarks yngste øer.

Die 100 Kilometer lange Küstenstrecke von Skallingen im Süden bis Vedersø Klit im Norden hat einige der schönsten und wildesten Landschaften. Nur einen Steinwurf von Dänemarks westlichstem Punkt entfernt liegt Langli, nicht nur die einzige UNESCO-Welterbe-Insel im Wattenmeer, sondern auch eine der jüngsten Inseln Dänemarks.

To måneder om året er der via en ebbevej adgang til naturreservatet, der er skabt af sandaflejringer og kun til låns – hvert år æder tidevandet grådigt af øen, hvis areal er halveret gennem de sidste 100 år.

Zwei Monate im Jahr ist das durch Sandablagerungen entstandene Naturschutzgebiet über einen nur bei Ebbe befahrbaren Weg zugänglich und wird wohl bald vom Meer verschlungen werden– jedes Jahr frisst die Flut gierig an der Insel, deren Fläche sich in den letzten 100 Jahren halbiert hat.

Langli

40


Vedersø Klit

The 100-km coastline from Skallingen in the south to Vedersø Dune in the north offers some of the most spectacular and wildest landscapes. Just a stone’s throw from Denmark’s westernmost point, Langli is not only the Wadden Sea’s only island categorised as a UNESCO World Heritage, but also one of Denmark’s youngest islands. Two months a year, the low-tide provides access to the nature reserve that has formed from sand deposits. But the reserve lives on borrowed time – because every year the tide feeds greedily from the island so that over the last 100 years, the area has halved in size.

På Naturkraft er der også plads til vores firbenede venner. s. 38 Bei Naturkraft ist auch Platz für ­unsere vierbeinigen Freunde. S. 38 At Naturkraft there is also room for our four-legged friends. p. 38

41


NATUROPLEVELSER / NATURERLEBNISSE / NATURE EXPERIENCES

Henne Mølle Å

Naturpark Vesterhavet Naturpark Vesterhavet strækker sig langs ­Vesterhavet fra Blåvandshuk til Nymindegab.

Naturpark Vesterhavet Der Naturpark Nordsee erstreckt sich entlang der Nordsee von Blåvandshuk bis N ­ ymindegab.

Naturparken er præget af strande, søer, hede og klitlandskaber med enorme bestande af fritgående kronvildt, Danmarks bedste mountainbike-tracks, fredelige vandrestier, hundeskove og udfordrende bunkersoplevelser.

Der Naturpark bietet Strände, Seen, Heide- und Dünenlandschaften mit enormen Beständen an freilaufendem Rotwild, Dänemarks beste MTB-Routen, friedliche Wanderwege, Hundewälder und spannende Bunkererlebnisse.

Alt er muligt i naturparken – og havudsigt, ja det er bare noget, vi deler med hinanden. Eksklusivt og enkelt.

Im Naturpark ist alles möglich – und die Aussicht auf das Meer – ja, die haben wir natürlich gemeinsam. Exklusiv und einfach.

Filsø Ellipsen

42


Blåbjerg Klitplantage

Naturpark Vesterhavet The North Sea Nature Park extends from Blåvandshuk to Nymindegab. The Park has beaches, lakes, heathlands and sand dunes with enormous flocks of wild red deer, Denmark’s best MTB trails, isolated hiking trails, dog-friendly woodlands and exciting WW2 bunkers. The sky is the limit in the Nature Park. Moreover, everyone gets a panoramic sea view! Simply exclusive.

Oksbøl Kronvildtreservat

43


NATUROPLEVELSER / NATURERLEBNISSE / NATURE EXPERIENCES

Bagges Dæmning

Vestkystruten Langs den etablerede Vestkystrute møder du mange fristende stier – og lader du dig forføre og følger eventyret, så har du udsigt til spontane møder med et rigt dyreliv, storslåede udsigtspunkter og små hyggelige oaser, der byder på alt fra en kop tiltrængt kaffe til uventede oplevelser.

Die Nordseeküste-Route Entlang der etablierten Nordseeküsten-Route findet iht viele verlockende Wege – und wenn ihr euch verführen lasst und auf Entdeckung geht, habt ihr Aussicht auf spontane Begegnungen mit einer reichen Tierwelt, großartigen Aussichtspunkten und kleinen gemütlichen Oasen, die alles bieten, von einer Tasse Kaffee bis zu unerwarteten E ­ rlebnissen.

Vestkystruten / Die Nordseeküste-Route / The West Coast Route

44

The West Coast Route Along the established West Coast route, you will encounter many tempting paths. Let yourself be seduced and follow the adventure, and you will have the prospect of spontaneous meetings with rich wildlife, magnificent views and small cosy oases that offer everything from a cup of much-needed coffee to unexpected discoveries.


VADEHAVSCENTRET PORTEN TIL UNESCO VERDENSARV Das Tor zum UNESCO-Welterbe The gate to UNESCO World Heritage Tag med ind i Vadehavets forunderlige verden, og oplev dette enestående område.

Taucht ein in die wunderbare Welt des Wattenmeers und erlebt dessen einzigartige Natur.

Enter the fantastic world of the Wadden Sea and experience this unique area.

Centret huser to permanente udstillinger – Trækfuglenes Vadehav og Vadehavsfortællinger. Trækfuglenes Vadehav er en hyldest til egnens enestående natur, og Vadehavsfortællinger dækker over et sceneri af genstande, der alle har været en del af Vadehavsbefolkningens historie.

Das Center beherbergt zwei Dauerausstellungen – das Wattenmeer der Zugvögel und die Erzählungen des Wattenmeeres. Das Wattenmeer der Zugvögel ist eine Hommage an die einzigartige Natur der Gegend, und die Erzählungen des Wattenmeers werden durch eine Szenerie von Objekten vermittelt, die alle Teil der Geschichte der Bevölkerung am Wattenmeer gewesen.

The centre houses two permanent exhibitions – Migratory Birds of the Wadden Sea and Wadden Sea Tales. Migratory Birds of the Wadden Sea is a tribute to the unique nature of the area, and Wadden Sea Tales cover a landscape of objects that have been part of the history of the Wadden Sea population.

17

KORT / KARTE / MAP

Okholmvej 5, Vester Vedsted 6760 Ribe

+45 75 44 61 61 @vadehavscentret www.vadehavscentret.dk

45


NATUROPLEVELSER / NATURERLEBNISSE / NATURE EXPERIENCES

ENEMÆRKETS HOSTAHAVE BESØGSHAVE & PLANTESALG Enemærkets Hostahave er en 15.000 m2 stor besøgshave med Danmarks største hostasamling, bestående af over 1700 forskellige arter. Haven byder også på et stort plantesalg med over 350 forskellige hostaer. Enemærkets Hostahave ist ein 15.000 m2 großer Besuchergarten mit der größten Sammlung an Hosta (Funkien) in Dänemark, die aus über 1700 verschiedenen Arten besteht. Der Garten bietet auch einen großen Pflanzenverkauf mit über 350 verschiedenen Funkien. Enemærkets Hostahave is a 15,000 m2 visitor garden, with Denmark’s largest hosta collection, consisting of more than 1700 different species. The garden also offers a large plant sale with over 350 different hostas. Schubertsvej 2, 6950 Ringkøbing hh@enemaerkets-hostahave.dk +45 27 64 71 00 Velkommen / Willkommen 15. maj – 15. sept Tirs – Ons – Tors 10.00 – 17.00 Lørdag – Søndag 10.00 – 17.00 Mandag + Fredag lukket / geschlossen / closed www.enemaerkets-hostahave.dk 18

KORT / KARTE / MAP

SKINNECYKLER.DK EN UNIK OPLEVELSE Få en unik oplevelse på skinnecykler fra Nr. Nebel til Nymindegab. Turen er ca. 8 km lang, går gennem skov og hede og byder på frisk luft og skøn natur. Tag en madkurv med og hold pauser på de naturskønne rastepladser langs banen. Mache einen ganz besonderen Ausflug auf Schienenfahr­ rädern von Nr. Nebel nach Nymindegab. Die Tour ist ca. 8 km lang, führt durch orb für die Pausen auf den naturnahen Rastplätzen entlang der Strecke mit. Take a unique ride on a rail bike from Nr. Nebel to Nymindegab. The trip is about 8 km, through woods and heath, with lots of fresh air and beautiful nature. Bring a lunch basket and take some breaks at the charming rest stops along the tracks.

Alm. cykel max 3 pers. kr. 150,- 4 timer / 4 Stunden Alm. cykel max 3 pers. kr. 300,- Hele dagen / Ganzen Tag Tandem max 4 pers. kr. 225,- 4 timer / 4 Stunden Tandem max 4 pers. kr. 450,- Hele dagen / Ganzen Tag Cykler udlejes i 4 timer i tidsrummet / Werden für 4 Stunden ausgeliehen im Zeitraum von 09.00 – 13.00 / 13.15 – 17.15 (1. april – 1. november) 17.15 – 21.15 (juli – august)

Book nu / jetzt Buchen hey@skinnecykler.dk +45 44 16 39 00 19

46

KORT / KARTE / MAP

1. april – 1. nov. www.skinnecykler.dk


ÅBENT HVER DAG JEDEN TAG GEÖFFNET

8. MAJ – 31. AUG 1. SEP – 27. OKT

10.00 – 18.00 10.00 – 17.00

21. INTERNATIONALE

SØNDERVIG SANDSKULPTURFESTIVAL 2024 ÅRETS TEMA – VERDENS VILDE DYR Thema 2024 – Wildtiere aus aller Welt Theme 2024 – wild animals of the world Oplev dyreliv fra hele verden og fra alle 7 kontinenter! Pandaer i Asien, løver i Afrika, elefanter i Indien, hjorte i Europa, en alpaka i Sydamerika, en bjørn i Nordamerika, en koala i Australien, pingviner i Antarktis, eller en glubsk alligator fra Floridas sumpe... kun fantasien sætter grænser! Tag børnene med, se mesterværkerne og få en fantastisk oplevelse I aldrig glemmer, af Verdens Vildeste Dyr, lavet i en fortryllende verden af sand.

20

Erlebt die Wildtiere der ganzen Welt – von allen 7 Kontinenten! Pandas aus Asien, Löwen aus Afrika, Elefanten aus Indien, Hirsche aus Europa, ein Alpaka aus Südamerika, ein Bär aus Nordamerika, ein Koala aus Australien, Pinguine aus der Antarktis und ein angriffslustiger Alligator aus den Sümpfen Floridas... tretet ein in das Land der Fantasie. Kommt mit der ganzen Familie und macht eine unglaubliche Erfahrung. Eine, die ihr nie vergessen werdet. Seht die wildesten Tiere der Welt, lebensecht aus Sand geschaffen in einer ganz eigenen, zauberhaften Welt.

KORT / KARTE / MAP

VERDENS LÆNGSTE SANDSKULPTUR DIE LÄNGSTE SANDSKULPTURENWAND DER WELT LONGEST SAND SCULPTURE OF THE WORLD

Lodbergsvej 44, Søndervig 6950 Ringkøbing

Experience wildlife from around the world – from all 7 continents! Pandas in Asia, lions in Africa, elephants in India, deer in Europe, an alpaca in South America, a bear in North America, a koala in Australia, penguins in Antarctica, or a ferocious alligator from the swamps of Florida... only the imagination sets the limits! Bring the children, see the masterpieces and have a fantastic experience you will never forget, of the World's Wildest Animals, made in an enchanting world of sand. @Sandskulptur www.sandskulptur.dk

· Stor sandkasse for børn og voksne. · På pladsen findes borde og bænke. · Medbring gerne madkurv og drikkevarer. · Handicapvenligt & handicaptoilet. · Hunde i snor må gerne medtages. 47


NATUROPLEVELSER / NATURERLEBNISSE / NATURE EXPERIENCES

LAUBJERGS PLANTESKOLE & ROSENHAVE Baumschule & Rosengarten Plant School & Rose Garden Besøg Rosenhaven med mere end 5000 roser i samspil med andre planter. Nyheder fra Europas forædlere og gamle klassikere. Rosenhaven kalder vi også Oasen bag Klitten. Besøg også Havecentret med det store udvalg og faglig betjening.

Borkvej 18 6950 Ringkøbing

21

48

KORT / KARTE / MAP

Besucht den Rosengarten mit mehr als 5000 Rosen und erlebt das Zusammenspiel mit anderen Pflanzen. Neuheiten von europäischen Züchtern und alte Klassiker. Wir nennen den Rosengarten auch die Oase hinter der Düne. Besucht auch das Gartencenter mit der großen Auswahl und fachlicher Beratung.

+45 97 33 02 36 butik@laubjerg.com Velkommen / Willkommen

Man - fre 9.00 – 17.00 Lør - søn 9.00 – 16.00

Visit Rosenhaven and see its 5000+ roses. See the rose in a beautiful ensemble with other plants. New arrivals from Europe’s growers alongside old classics. Rosenhaven is also known as the Oasis behind Dune. Visit the garden centre with its wide selection of plants and professional service.

@laubjergsplanteskole @laubjergs_rosenhave www.laubjergs-havecenter.dk


GODE STUNDER I TAMBOURS HAVE EN GRØN OASE PÅ 25.000 M2 Eine grüne Oase auf 25.000 m2 A green oasis of 25.000 m2 Træd ind i Tambours Haves smukke og farverige haveunivers. Haven er inddelt i forskellige temaer, bl.a. Japanhaven, Medicinhaven og Lillehaven med det stemningsfulde orangeri. Haven ligger tæt på det naturskønne område ved Karlsgårde Sø, legeplads og picnicområde. I caféen kan du købe lækre kager, lette frokostretter, kaffe, the og økologiske sodavand og juicer. Bredmosevej 21 6800 Varde 22

KORT / KARTE / MAP

Tritt ein in Tambours Have‘s herrliche und farbige Blumen-Universum. Hier findest du 25.000 m2 Garteninspiration. Der Garten ist in verschiedene Themen eingeteilt, u.a. der Japanische Garten, der Medizingarten und der Kleine Garten mit der stimmungsvollen Orangerie. Der Garten liegt in der Nähe des Naturgebietes am Karlgårde See mit Spielplatz und Picknickmöglichkeit. Im Café gibt es leckere Kuchen, Mittagsgerichte, Kaffee, Tee und Biolimonaden und Säfte. +45 21 77 39 58 1. maj – 30. september 10.00 – 17.00

Step into Tambour Garden’s beautiful and colourful floral universe. Here you’ll find 25.000 m2 of garden inspiration. This garden is divided into different themes such as the Japanese Garden, The Medical Garden, and The Small Garden with the cosy orangery. The garden is located close to the nature around Karlsgårde Lake, a playground, and a picnic area. At the café you can buy delicious cakes, lunch dishes, coffee, tea, and organic sodas and juices. Find events på Finde Events auf / Find events at www.tambourshave.dk

49


NATUROPLEVELSER / NATURERLEBNISSE / NATURE EXPERIENCES

AT VANDRE ER AT BLIVE ÉT MED NATUREN – SKRIDT FOR SKRIDT Wandern heißt, eins mit der Natur zu werden – Schritt für Schritt To hike is to be one with Nature – step for step Der er ikke meget, der kan måle sig med at sætte det ene ben foran det andet. At vandre er at flytte sig med både krop og sjæl. At fortabe sig i skønhed, man ellers aldrig ville have fået øje på. Og at tabe pusten – først ved at forcere en stejl klit og dernæst over udsigten, der venter én deroppe.

Nur wenig ist damit vergleichbar, einen Fuß vor den anderen zu setzen. Wandern bedeutet, sich sowohl mit dem Körper, als auch mit der Seele zu bewegen. Sich in der Schönheit, die man sonst nicht gesehen hätte, zu verlieren. Und außer Atem zu geraten – erst beim Aufstieg einer steilen Düne und dann bei der Aussicht, die einen dort oben erwartet.

Fra Skallingen syd for Blåvandshuk og til nordpå ved Vedersø Klit snor et fintmasket net af vandrestier sig gennem landskaberne. Både langs det buldrende og altid foranderlige Vesterhav og i hele baglandet med klitter, der tegner sig som bølger mod himlen, til uendelige lyngklædte heder og granduftende plantager. Vadehavets mytiske fortællinger om fortidens storme, land der forsvandt i havet og nyt, der steg op, ligger også bogstaveligt talt lige for fødderne af dig.

Von Skallingen südlich von Blåvandshuk bis in den Norden an Vedersø Klit schlängelt sich ein engmaschiges Netz von Wanderwegen durch die Landschaften, sowohl die tosende und immer wechselhafte Nordsee entlang als auch in dem gesamten Hinterland mit Dünen, die wellenartig gegen den Himmel erscheinen, bis in die endlosen, mit Heidekraut bedeckten Heiden und duftenden Tannenanpflanzungen hinein. Auch die mythischen Geschichten des Wattenmeers, über Stürme der Vergangenheit und in dem Meer versunkenes oder neu aufgetauchtes Land, liegen Ihnen buchstäblich zu Füßen.

50


Only few other things can measure up to putting one foot in front of the other. To hike is to travel with both body and soul. To lose oneself in beauty that would otherwise go unnoticed. And to lose your breath – first by overcoming a steep dune, then by eyeing the view that awaits at the top. From Skallingen at the south of Blåvandshuk and onwards in the north at Verdersø Klit, a tightly knit web of hiking paths wiggle through the landscape. Not only along the rumbling and ever-changing North Sea but also through the entire hinterland of dunes taking the shape of waves at the sky and the infinite heather-clad heaths and pine-scented plantations. The mythical tales of the Wadden Sea of storms of the past, land disappearing into the sea and new land appearing, literally lie right at your feet.

51


NATUROPLEVELSER / NATURERLEBNISSE / NATURE EXPERIENCES

FRA KYST TIL KYST MED FRIE FODSPOR

Marie og Torben Lau Florin

Von Küste zu Küste mit Freien Fußspuren From coast to coast with Free Footsteps En 140 km vandretur fra Vejle til Blåvandshuk Marie og Torben Lau Florin udgør tilsammen vandreduoen Frie Fodspor. Hvert år lægger de hundredvis af kilometer bag sig til fods. Både ude i verden og på de hjemlige breddegrader. Herunder får du fortællinger om turen fra Vejle til Blåvandshuk. En vandring fra kyst til kyst spækket med oplevelser, fra de tager det første skridt ved Olafur Eliassons Fjordenhus i Vejle og til de kaster sig i bølgerne ved det vilde Vesterhav. En lille hvid mand på et blåt skilt. Pejlemærket på den sti, der er anlagt gennem de skiftende landskaber, hvor Jylland begynder at blive smal om taljen. Alligevel er der ca. 140 km, der skal tilbagelægges mere eller mindre tørskoet. En strækning der tager sin begyndelse langs Vejle Å, der slynger sig som en onkel med meget store armbevægelser ud gennem ådalen.

52

Eine 140 Km lange Wanderung von Vejle nach Blåvandshuk Zusammen bilden Marie und Torben Lau Florin das Wanderduo „Frie Fodspor“ – Freie Fußspuren. Jedes Jahr legen sie Hunderte von Kilometer zu Fuß zurück, sowohl draußen in der Welt als auch in den heimischen Breitengraden. Nachfolgend finden Sie ihre Geschichten über die Reise von Vejle nach Blåvandshuk. Eine Reise von Küste zu Küste voller Erlebnisse, vom ersten Schritt in Vejle bei Olafur Eliassons Fjordenhus bis zum Sprung in die Wellen der wilden Nordsee. Ein kleiner weißer Mann auf einem blauen Schild. Das ist die Markierung des Weges, der durch die wechselnden Landschaften führt, wo Jütland schmaler an der Taille wird. Dennoch gibt es ungefähr 140 km, die bei mehr oder weniger trockenen Bedingungen zurückgelegt werden müssen. Eine Strecke, die entlang der Vejle Å beginnt und sich wie ein Onkel mit übertriebenen Armbewegungen durch das Flusstal schlängelt.


A 140 km hiking trip from Vejle to Blåvandshuk Marie and Torben Lau Florin together make up the hiking duo Free Footsteps. Each year, they leave hundreds of kilometers behind them, both abroad and along the more familiar environments, by foot. Below, you will find stories from the trip from Vejle to Blåvandshuk. A trip from coast to coast full of adventures, from the first step at Olafur Eliassons Fjordenhus in Vejle and all the way to the duo throwing themselves into the waves of the wild North Sea. A small white man on a blue sign. The bearing mark of the path paved through the changing landscapes, where Jutland starts thinning in at the waist. Still, 140 km. have yet to be covered, with a varying degree of dry-footedness. A stretch beginning along Vejle Å which meanders like an uncle with exaggerated arm movements throughout the river valley. Kyst til Kyst Stien

53


NATUROPLEVELSER / NATURERLEBNISSE / NATURE EXPERIENCES

Skotske højlandskvæg

Stierne, hvor der trampes og indtrykkene sætter sig Sandede skovspor. Uendelige markveje, der gør vandringen nærmest meditativ. Stier, der zigzagger over eng og hede og stier så tilgroede, at de føles som at gå i en snæver, grøn tunnel. Kyst til Kyst Stien minder om intet andet sted, vi før har været. Væk fra marker, huse, asfalt. Tilbage til naturen. Ved Treherredstenen skuer tre vigtige forfædre ud over deres herreder: Hovborg Kros ejer, områdets første skovrider og Hedeselskabets grundlægger. De burde faktisk kigge på hinanden og ikke i hver sin retning, for hele området her er formet af deres samarbejde. Til gengæld bliver vi i set grundigt an af otte frygtindgydende, skotske højlandskvæg, der står midt på stien. Proviant på turen Det er vigtigt at proviantere til vandreturen, og der bliver også undervejs købt ind til forråd i rygsækken. Nemlig ved Enghavegård Osteri og Gårdbutik, der ligger med den skønneste udsigt over Ho Bugt i den nordlige del af National Park Vadehavet. Stor historie og Varde i miniformat Vi nærmer os Varde. Vi længes efter ”storby”, men bliver ironisk nok bjergtaget af Minibyen. En genskabelse af Varde anno 1866 i målestok 1:10. Senere synker vi ned i dynerne på Arnbjerg Pavillon med udsigt over trækronerne.

54

Den Weg durchstampfen und die Eindrücke sich festsetzen lassen Sandige Waldpfade. Endlose Feldwege, die die Wanderung fast meditativ machen. Wege, die sich über Wiesen und Heiden im Zickzack schlängeln, und Pfade, die so überwuchert sind, dass es sich anfühlt, als ob man einen engen, grünen Tunnel durchläuft. Die Küste-zu-Küste Route ähnelt keinem der anderen Orte, an denen wir bisher gewesen sind. Abseits von Feldern, Häusern und Asphalt. Zurück zur Natur. An dem Treherred-Stein blicken drei wichtige Vorfahren über ihre Amtsbezirke: der Besitzer des Hovborg Gasthofs, der erste Förster der Gegend und der Gründer der Heidegesellschaft. Eigentlich sollten sie einander zugewandt sein und nicht in unterschiedliche Richtungen schauen, denn der ganze Bereich ist von ihrer Zusammenarbeit geprägt. Andererseits werden wir von acht furchterregenden schottischen Hochlandrindern, die mitten auf dem Weg stehen, aufmerksam beobachtet. Proviant auf der Reise Es ist wichtig, sich mit Proviant für die Wanderung einzudecken, und auch unterwegs wird für den Proviant eingekauft. Nämlich im Hofladen der Enghavegård Käserei, gelegen mit der schönsten Aussicht auf die HoBucht im nördlichen Teil des Nationalpark Wattenmeer. Große Geschichte und Varde im Miniformat Wir nähern uns Varde. Wir sehnen uns nach der „Großstadt“, aber ironischerweise werden wir von der Mini-Stadt eingenommen, eine Nachbildung von Varde anno 1866 im Maßstab 1:10. Danach können wir in die Betten im Arnbjerg Pavillon mit Blick über die Baumwipfel hineinsinken.


The paths call for marching and let the impressions sink in Sandy forest tracks. Infinite field tracks making hiking experience almost meditative. Paths zigzagging through meadows and heaths. Paths so overgrown that they feel like walking in a narrow green tunnel. The Coast to coast-route resembles no other place we have visited before. Far away from fields, buildings and pavement. Back to Nature. At the Treherred stone, three forefathers of great importance behold their shires: the owner of Hovborg Inn, the first district forester and the founder of the Heath society. In reality, they should be facing each other instead of looking each in their own direction, since the entire area is formed by their collaboration. On the other hand, se are being carefully watched by eight terrifying Scottish Highland oxen, right there in the middle of the road. Provisions on the trip It is important to stock up before a hiking trip, and along the road there are opportunities for buying supplies for the backpacks, at Enghavegård Cheesery and farmer’s shop that has a beautiful view over Ho Bay in the northern part of the Wadden Sea national park. Great history and Varde in miniature We are approaching Varde, longing for cthe big cityfeel, but ironically, we are completely taken by the Mini-village, a recreation of Varde in the year 1866 in a 1:10 scale. Later, we sink into the covers at Arnbjerg Pavillon with a view above the tree crowns. Enghavegård Osteri

Varde Miniby

55


NATUROPLEVELSER / NATURERLEBNISSE / NATURE EXPERIENCES

Blåvandshuk

Næste dag venter Ho Bugt, der er et gigantisk spisekammer for Vadehavets fugle. Der er en særlig ro her i marsken. Men hvor klitlandet kløver marehalmens bløde kurver, bliver vi draget af en skarp underjordisk skakt. Vi er nået til Tirpitz-udstillingen, som er en kæmpe bunker fra krigen, men som i dag er kreativt og kompetent omskabt til museum af Bjarke Ingels Group. Endelig fremme: Vesterhavet kalder Vi er her – Vesterhavet der har draget os hele vejen til fods tværs over Jylland. Vi smider rygsækkene og hopper euforisk ud i æ wældi westerhav. Men vi skal lige have det sidste med. Nemlig de 170 trin, det tager at komme op på toppen af Blåvandshuk Fyr, som troner her på landets vestligste punkt. Her sætter udsigten over Vadehavet alt i perspektiv: Livets bølger, der kommer og går, hvor stort vores lille Danmark er, hvor mange mønstre vi bevæger os i og hvor mikro, vi mennesker er, i naturens store billede.

56

Den nächsten Tag erwartet uns Ho Bucht, eine riesige Speisekammer für die Vögel des Wattenmeeres. Es herrscht eine besondere Ruhe hier in der Marsch. Dort wo die Dünen die sanften Kurven des Sandhafers spalten, werden wir von einem steilen unterirdischen Schacht angezogen. Wir haben die Tirpitz-Ausstellung erreicht, einen riesigen Bunker aus dem Weltkrieg, der von der Bjarke Ingels Group mit kreativer Kompetenz in ein Museum umgewandelt worden ist.

The next day, Ho Bay awaits – a gigantic pantry for the birds of the Wadden Sea. There is a certain sense of calm here in the marshes. But at the place, where the dunes cleave the soft curves of the lyme grass, we are drawn by a steep underground chute. We have arrived at the Tirpitz-exhibition, a giant bunker from World War II which the Bjarke Ingels Group has creatively and competently turned into a museum.

Endlich da: Die Nordsee ruft Wir sind da – an der Nordsee, die uns den ganzen Weg zu Fuß durch Jütland gezogen hat. Wir werfen die Rucksäcke weg und springen euphorisch in die großen, ungezähmten Wellen des Meeres hinein. Nur noch ein letztes Hindernis bleibt übrig, nämlich die 170 Stufen, die man zurücklegen muss, um die Spitze des Blåvandshuk Leuchtturms zu erreichen, der hier am westlichsten Punkt des Landes steht. Hier setzt der Blick über das Wattenmeer alles in Perspektive: die Wellen des Lebens, die kommen und gehen, wie groß unser kleines Land ist, die vielen Muster in denen wir uns bewegen und wie klein wir Menschen im Gesamtbild der Natur sind.

Finally there: the North Sea beckons We have made it – the North Sea that has drawn us the entire way across Jutland. We throw our backpacks from our shoulders and jump euphorically into the “great, big Northern Sea”. But one more thing has yet to be done: the 170 steps it takes to get to the top of Blåvandshuk Lighthouse, that is enthroned here at the westernmost point of the country. Here, the view over the Wadden Sea puts everything into perspective: the waves of Life, ebbing and flowing, how big our tiny country is, the many patterns in which we move and how microscopic we humans are in the grand scheme of Nature.


Er Kyst til Kyst stien godt skiltet? Ja, det er den i begge retninger. Når der kun er en enkelt pil, skal du dreje, når der er to pile markerer det, at du er på rette vej lige ud. Hvor mange dage tager vandreturen? Det kommer helt an på tempoet. Vi vandrede turen på syv dage – fem hele og to halve. Hvor kan man overnatte – og er telt nødvendigt? Du kan vandre Kyst til Kyst stien uanset om du er til overnatning i naturen eller helst vil tilbringe natten i en seng indendørs.

Ist die Wanderroute von Küste zu Küste gut ausgeschildert? Ja, und zwar in beide Richtungen. Die Markierung mit einem einzelnen Pfeil zeigt, dass Sie abbiegen müssen. Zwei Pfeile bedeuten, dass Sie sich auf dem richtigen Weg befinden und geradeaus weitergehen sollen. Wie viele Tage dauert die Wanderung? Das hängt von Ihrem Tempo ab. Wir haben die Reise in sieben Tagen erledigt – fünf ganze Tage und zwei halbe Tage. Wo kann man übernachten – und braucht man ein Zelt? Sie können die Küste-zu-Küste Route wandern, egal ob Sie in der Natur zu übernachten bevorzugen oder lieber die Nacht in einem Bett verbringen möchten.

Are there enough signs along the coast-to-coast route? Yes, in both directions. One arrow signifies that you need to turn, two arrows mark that you should go straight ahead. How many days does the hiking trip last? It depends completely on your tempo. We hiked seven days in total – five whole days and two half days. Where are there sleeping facilities – and do you need a tent? You can hike at the coast-to-coast route regardless of preferences regarding spending the night in Nature or sleeping Indoors.

57


VESTERHAVSKØKKENET / DIE NORDSEEKÜCHE / NORTH SEA CUISINE

58


VESTERHAVSKØKKENET DIE NORDSEEKÜCHE NORTH SEA CUISINE

59


VESTERHAVSKØKKENET / DIE NORDSEEKÜCHE / NORTH SEA CUISINE

VESTERHAVSKØKKENETS HISTORIE Die Geschichte der Nordseeküche The history of North Sea cuisine Få landskaber har forandret sig som det vestjyske. Af bølgerne, stormene, sandfyldte smeltevandsfloder og af menneskehænder. Alle har de omformet landskaberne, jordene og fjordene, der hvor råvarerne lever, gror og tager smag. Smagen starter i naturen.

Wenige Landschaften haben sich so sehr wie die dänische Nordseeküste verändert. Durch Wellen, Stürme, sandige Schmelzwasserflüsse und von Menschenhand. All dies hat die Landschaft, den Boden und die Gewässer geformt. Der Geschmack beginnt in der Natur.

Gå på opdagelse i gårdbutikkernes høst fra marker og frugttræer. Eller smag hvad de små lokale producenter har forædlet til specialiteter – lige fra most til ost og vestjysk whisky.

Entdecke die Ernte von Feldern und Obstbäumen in den Hofläden. Oder probiere, was kleine lokale Erzeuger zu Spezialitäten gemacht haben – von Apfelsaft über Käse bis zu westjütländischem Whisky.

I køkkenerne på de mange cafeer og restauranter tilberedes retterne fra bunden og med stor respekt for de lokale råvarer – ofte serveret i selskab med sæsonens fisk eller skaldyr. Vesterhavskøkkenet er alle årstiders kærlighedserklæring til havet. Hver morgen lander dagens fangst og skriver sig ind på menuerne. Von Lügenhals s. 68

60

In den Küchen der vielen Cafés und Restaurants werden die Gerichte von Grund auf frisch zubereitet, wobei den lokalen Produkten großer Respekt entgegengebracht wird – oft werden sie mit Fisch oder Meeresfrüchten der Saison serviert. Die Nordseeküche ist in jeder Saison eine Liebeserklärung an das Meer. Jeden Morgen wird der Fang des Tages angelandet und frisch auf die Speisekarten gesetzt.

Hvide Sande Røgeri s. 66


Restaurant Nordic s. 65

Few landscapes have changed as much as that of Western Jutland, from the effect of waves, storms, sandy meltwater streams and human hands. All of those have transformed the landscape, soil and fjords where the raw materials live and grow and take on flavour. Taste starts in nature. Explore the farm shops’ harvest from fields and fruit trees. Or sample some of what small local producers have refined into specialities – from juice to cheese and West Jutland whisky. In the kitchens of the many cafés and acclaimed restaurants, dishes are prepared from scratch and with great respect for the local ingredients – often served in the company of seasonal fish or shellfish. North Sea cuisine is every season’s declaration of a love for the sea. Every morning, the day’s catch is landed and written onto the local menus.

Westjysk Smag s. 64 / Stauning Whisky s. 71

61


VESTERHAVSKØKKENET / DIE NORDSEEKÜCHE / NORTH SEA CUISINE

Blæretang / Blasentang / Bladderwrack

VESTERHAVSKØKKENETS VILDE RÅVARER Die wilden Zutaten der Nordseeküche North Sea cuisine’s wild ingredients Over alt har den vilde natur skabt ingredienser til helt unikke smagsoplevelser. Det salte i luften og de vilde enge, hedens åbne vidder og urterne, der duftende hvisker om små gastronomiske mirakler. Til dit eget vesterhavskøkken ligger landet åbent for svampe, du selv finder og vilde bær, du selv samler. Du må gerne sanke på offentlige områder. Det gælder både i skov, eng og strand. Oprindeligt var ordlyden, at du må sanke hvad du kan have i en hat. I dag må du sanke hvad der svarer til en bærepose. Så er der også til den næste gæst. I offentlige skove, må du i udgangspunktet, sanke overalt i skoven. Er det derimod en privat skov, må du kun sanke det, du kan nå fra sti og vej. Ellers skal du spørge ejeren om lov.

Überall hat die wilde Natur Zutaten für einzigartige Geschmackserlebnisse gesorgt. Das Salze in der Luft und die wilden Wiesen, die offenen Weiten der Heide und die frischen Kräuter, sind wie geschaffen für kleine gastronomische Wunder. Für eure eigene Nordseeküche könnt ihr hier Pilze und wilde Beeren sammeln. In öffentlichen Bereichen darf man gerne sammeln. Das gilt für Wald, Wiese und Strand. Ursprünglich war nur erlaubt, so viel zu sammeln, wie in einen Hut passt. Heute darf man so viel sammeln, wie in eine Tragetasche passt. Dann ist auch noch genug für den nächsten Gast da. In einem öffentlichen Wald darf man grundsätzlich überall im Wald sammeln. In einem privaten Wald hingegen darf man nur das sammeln, was vom Weg aus erreicht werden kann. Ansonsten ist eine Erlaubnis vom Waldbesitzer benötigt.

Havtorn / Sanddorn / Sea Buckthorn

62


Karl Johan / Steinpilz / Penny Bun

Everywhere you look, this nature has conjured ingredients for unique taste experiences. The salty air and wild meadows, the heath's vast expanses and the herbs that smell like small gastronomic wonders. For your own North Sea cuisine, the land offers mushrooms and wild berries to find and pick for yourself. You may harvest in public areas, including forests, meadows and beaches. Originally, the expression was that you could only collect what you could carry in a hat. Today you can collect the equivalent of a shopping bag. Then there will be enough for the next guest as well. In public forests, you may, in principle, collect everywhere in the forest. On the other hand, if it is a private forest, you may only collect what you can reach from the path and road. Otherwise, ask the owner for permission.

Strandarve / Honckenja / Honckenya

63


VESTERHAVSKØKKENET / DIE NORDSEEKÜCHE / NORTH SEA CUISINE

WESTJYSK SMAG Ting tar’ tid. Besøg gården, og oplev hvordan håndbrygget likør og eddike af naturens rene råvarer bliver til. Vi brygger ved naturlig gæring. En helt unik og særlig proces, uden tilsat alkohol – hvor smagene bliver nøje afstemt. Alles Gute braucht seine Zeit. Besuche den Hof und entdecke, wie handgebrauter Likör und Essig aus reinen Rohstoffen der Natur hergestellt werden. Wir brauen mit natürlicher Gärung. Ein einzigartiger und spezieller Prozess, ohne zugesetztem Alkohol – wo der Geschmack ganz genau abgestimmt wird. Things take their time. Visit the farm and see how hand brewed liquors and vinegars are created in a natural process with the pure fruits of nature. We brew using natural fermentation; an entirely unique process without added alcohol – the tastes are naturally balanced this way. BOOK RUNDVISNING www.westjysksmag.billetexpressen.dk Holstebrovej 112, Finderup, 6900 Skjern @westjysksmag @westjysksmag www.westjysksmag.dk +45 29 61 78 77 23

49

KORT / KARTE / MAP

KRÆS CAFÉ & BUTIK Inde- og udeservering med den bedste udsigt i Ringkøbing Besøg os og oplev en verden af lækkerier. Spis i cafeen med den skønneste udsigt over Ringkøbing Fjord, eller køb lækker vin, kaffe eller chokolade med hjem i feriehuset. Bedienung drinnen und draußen mit der besten Aussicht in Ringkøbing Besucht uns und unsere Welt von Leckereien. Hier könnt ihr im Café mit der schönsten Aussicht über den Ringkøbing Fjord essen oder leckeren Wein, Kaffee und Schokolade kaufen und im Ferienhaus genießen. Indoor and outdoor seating with the best view in Ringkøbing Visit us and experience a world of treats and delicacies. Dine in our café with the most beautiful view of Ringkøbing Fjord, or buy delicious wine, coffee, or chocolate to enjoy at your holiday home.

Ved Fjorden 2B 6950 Ringkøbing www.cafekraes.dk 24

64

KORT / KARTE / MAP


RESTAURANT NORDIC FOOD WINE & SMILE Hos Restaurant NORDIC brænder vi for det nordiske køkken og inspireres af den vestjyske natur og årstidens lokale kvalitetsråvarer.

Im Restaurant NORDIC sind wir der Nordische Küche gewidmet und von der westjütländischen Natur und den saisonalen, lokalen Rohwaren inspiriert.

At Restaurant NORDIC we are dedicated to the nordic kitchen and get our inspiration from West Jutland nature and local quality produce.

Restaurant NORDIC ligger i centrum af den gamle købstad Ringkøbing, som du finder tæt på det brusende Vesterhav. Du finder os i Latinerkvarteret i den smukke gamle bindingsværksbygning med den hyggelige gårdhave.

Das Restaurant NORDIC liegt im Zentrum der alten Handelsstadt Ringkøbing ganz in der Nähe der brausenden Nordsee. Du findest uns im “Latinerkvarter” in dem hübschen Fachwerkhaus mit dem gemütlichen Innenhof.

Restaurant NORDIC is located in the center of the old market town Ringkøbing, which is close to the North Sea. You’ll find us in the old latin quarter in a beautiful old timber framed building with a cosy courtyard.

V. Strandgade 1 Latinerkvarteret 6950 Ringkøbing 25

KORT / KARTE / MAP

+45 97 32 27 27 info@restaurantnordic.dk Restaurant NORDIC restaurantnordic www.restaurantnordic.dk

65


VESTERHAVSKØKKENET / DIE NORDSEEKÜCHE / NORTH SEA CUISINE

HVIDE SANDE RØGERI SPISESTED – RØGERI – FISKEBUTIK Restaurant – Räucherei – Fischgeschäft Restaurant – Smokehouse – Fishmonger

Hvide Sande Røgeri og Spisested er optaget af at give kunderne den bedste oplevelse med havets fantastiske råvarer. I Spisested kan du dykke ned i den populære fiskebuffet eller udforske vores specialiteter i vores menukort, mens du er omgivet af en skøn vestjysk atmosfære. I butikken kan du købe både havfriske og nyrøgede delikatesser. Fiskene købes dagligt på auktionen, hvorefter Hvide Sande Røgeri selv skærer, fileterer og røger fiskene, så I er sikret kvaliteten ”fra haw til maw”. Store smagsoplevelser med alt godt fra havet og imødekommende service er Hvide Sande Røgeris topprioritet.

HVIDE SANDE RØGERI Troldbjergvej 4 6960 Hvide Sande

66

Das Fischgeschäft und Restaurant Hvide Sande Røgeri og Spisested möchte seinen Kunden die besten der fantastischen Zutaten aus dem Meer anbieten. Im Restaurant könnt ihr in schöner westjütländischer Atmosphäre das beliebte Fischbuffet oder unsere Spezialitäten aus unserer Speisekarte probieren. Im Geschäft könnt ihr frischgefangenen und frischgeräucherten Fisch sowie Fischdelikatessen kaufen. Der Fisch wird täglich bei der Auktion gekauft, worauf die Räucherei Hvide Sande Røgeri den Fisch selbst filetiert und räuchert, sodass eine gute Qualität vom Meer bis auf den Tisch gewährleistet ist. Großartige Geschmackserlebnisse an Fisch und Meeresfrüchten und zuvorkommender Service haben in der Räucherei Hvide Sande Røgeri höchste Priorität.

+45 97 31 18 99 www.hvidesanderogeri.dk

26

KORT / KARTE / MAP


Hvide Sande Røgeri Spisested • Røgeri • Fiskebutik

Hvide Sande Røgeri og Spisested is a smokehouse and restaurant that prioritizes giving its customers the best experience with amazing fruits of the sea. At our restaurant you can dive into our popular fish buffet or explore the specials in our menu; surrounded by a wonderful West Jutland atmosphere. In our store, we offer fresh or smoked fish, and delicacies. We buy our fish daily at the fish auction and rinse, filet, and smoke the fish ourselves, so that only the best quality is ensured. Great flavours with the fruits of the sea and the best service are top priorities for Hvide Sande Røgeri.

67


VESTERHAVSKØKKENET / DIE NORDSEEKÜCHE / NORTH SEA CUISINE

VON LÜGENHALS KEJSERLIG PRIVILEGERET KRO – GRUNDLAGT I 1626 Von Lügenhals emmer af autenticitet. Træd indenfor i en tidslomme, hvor skummende øl og et godt måltid mad værdsættes på alle tænkelige måder. De bedste lokale danske råvarer præger både frokost- og aftenkortet. Von Lügenhals er beliggende i det smukke V ­ arde Garten. Vi glæder os til at byde jer velkommen. Kaiserlich Privilegiertes Gasthaus – Gegrundet 1626. Von Lügenhals strahlt vor Authentizität. Kommt herein und genießt unser Bier und gutes Essen. Unsere besten, lokale Produkte charaktisieren sowohl unsere Mittagskarte sowie auch die Abendkarte. Von Lügenhals befindet sich am VARDE GARTEN. Wir freuen uns auf euren Besuch. Von Lügenhals Brogade 5B 6800 Varde +45 51 91 68 00

@vonlugenhals @vonlugenhals

reservation@vonlugenhals.dk www.vonlugenhals.dk 27

KORT / KARTE / MAP

DOWNLOAD VESTKYSTEN DEN OFFICIELLE ONLINE-REJSEGUIDE Brug APPen til at planlægge et besøg i vores levende købstæder, hvor den hyggelige atmosfære mærkes på cafeer og i restauranter, hvor vesterhavskøkkenet kommer til udtryk gennem lokale råvarer i sæson. DER OFFIZIELLE ONLINE-REISEFÜHRER Benutze die APP, um einen Besuch in einer unserer lebhaften Städte zu planen. Hier gibt es viele gemütliche Cafés und Restaurants, die das ganze Jahr hindurch saisonale Gerichte mit örtlichen Zutaten servieren YOUR OFFICIAL ONLINE TRAVEL GUIDE Use the APP to plan a visit to one of our bustling towns with cosy cafes and restaurants, serving local produce all year through.

www.visitvesterhavet.dk KORT / KARTE / MAP

68


SANDGAARDEN FRANSKINSPIRERET GASTRONOMI VED VESTERHAVET Französisch inspirierte Gastronomie an der Nordsee French-inspired gastronomy by the West Coast Et besøg på Sandgaarden er en uforglemmelig gastronomisk oplevelse i hyggelige omgivelser – maden laves fra bunden og råvarerne er af den bedste kvalitet.

Ein Besuch im S ­ andgaarden ist ein unvergessliches gastronomisches Erlebnis in gemütlicher Umgebung – das Essen wird von Grund auf zubereitet und die Zutaten sind von bester Qualität.

A visit to Sandgaarden is an unforgettable gastronomic experience in cosy surroundings – the food is made from scratch and with only the best quality produce.

Restaurant Sandgaarden ligger på vejen til Vesterhavet i den gamle velrenommerede badeby Søndervig. Nyd frokostklassikere, a la carte retter, fiskemenu og andre specialiteter i restauranten eller på terrassen. Bliv inspireret i vinkælderen med egen import af vine, som kan købes med hjem efter kyndig vejledning.

Das Restaurant Sandgaarden liegt am Weg zur Nordsee im alten, bekannten Badeort Søndervig. Genießt die Lunchklassiker, À la carte Gerichte, Fischmenüs und andere Spezialitäten im Restaurant oder auf der Terrasse. Lasst euch in unserem Weinkeller mit eigenem Weinimport inspirieren und kauft Wein zum mit nach Hause nehmen nach fachkundiger Beratung.

Restaurant Sandgaarden is located on the way to the North Sea in the famous old seaside resort Søndervig. Enjoy lunch classics, a la carte courses, fish menus, and other specialties in the restaurant or on the terrace. Become inspired by the wine cellar with imported wines, which you can buy to go with expert guidance.

28

KORT / KARTE / MAP

Badevej 12, Søndervig 6950 Ringkøbing +45 97 33 83 99 www.sandgaarden.dk

69


VESTERHAVSKØKKENET / DIE NORDSEEKÜCHE / NORTH SEA CUISINE

HØFDE4 BRASSERIE I STRANDLIVETS AFSLAPPEDE ÅND HØFDE4 Brasserie – im entspannten Geist des Strandlebens HØFDE4 Brasserie – In the relaxed spirit of beach life Restaurant HØFDE4 ligger i første klitrække ud til Vesterhavet ved Blåvand. Maden er inspireret af det franske og nordiske køkken med det formål, at forkæle vores gæster med god mad.

Das Restaurant HØFDE4 liegt in der ersten Dünenreihe an der Nordsee bei Blåvand. Das Essen ist von der französischen und skandinavischen Küche inspiriert, mit dem Ziel, unsere Gäste mit gutem Essen zu verwöhnen.

Restaurant HØFDE4 is located in the first row of dunes next to the North Sea near Blåvand. The food is inspired by French and Nordic cuisine with the aim of spoiling our guests with good food.

Bestil bord www.hoefde4.dk

Tisch reservieren www.hoefde4.dk/de

Reservations www.hoefde4.dk/en

29

70

KORT / KARTE / MAP

Hvidbjerg Strandvej 27 DK 6857 Blåvand +45 75 27 90 89

hoefde4@hvidbjerg.dk Restaurant Høfde 4 Høfde 4


STAUNING WHISKY EXPERIENCE EN UNIK OPLEVELSE FOR ALLE SANSE Ein ueinzigartiges Erlebnis für alle Sinn A unique experience for all senses Hør historien om det danske whiskyeventyr på vores rundvisning efterfulgt af en valgfri whiskysmagning.

Lass Dir die fantastische Geschichte unseres dänischen Whisky-Abenteuers auf einer unserer Führungen erzählen. Anschließend kannst du optional ein Whisky-Tasting bei uns erleben.

Experience the sound, the smell and the taste of a Danish whisky distillery. Follow the production from start to finish, from grain to bottle.

Book nu på www.stauningwhisky.com

Jetzt buchen bei www.stauningwhisky.com

Book our guided tour at www.stauningwhisky.com

Stauningvej 38 6900 Skjern 30

KORT / KARTE / MAP

+45 88 44 21 22 tour@stauningwhisky.dk @stauning-whisky @stauningwhisky

Åbningstider i destilleri-butikken Man-Lør 10.00 – 16.00 Søn lukket

71


VESTERHAVSKØKKENET / DIE NORDSEEKÜCHE / NORTH SEA CUISINE

HVIDE SANDE BRYGHUS På Hvide Sande bryghus kan du smage vores egne lokalt producerede øl, hvor alt er brygget og tappet i huset. Vi har mere end 20 forskellige slags og I er meget velkomne til at komme og sidde og nyde en fadøl i vores taproom eller på terrassen – eller book en r­ undvisning på www.hvidesandebryghus.dk Im Hvide Sande Brauhaus können Sie unsere eigenen lokal produzierten Biere probieren, wo alles vor Ort gebraut und abgefüllt wird. Wir haben mehr als 20 verschiedene Sorten, und Sie sind herzlich wilkommen, uns einen Besuch abzustatten indem Sie ein Fassbier in unserem Taproom oder auf der Terrasse genießen können – es besteht auch die Möglichkeit, eine Führung unter www.hvidesandebryghus.dk zu buchen. At Hvide Sande Brewery you can taste our own locally produced beers, where everything is brewed and bottled on location. We offer more than 20 different kinds of beer, and you are very welcome to visit us, to sit and enjoy a draught beer in our taproom or on the terrace outside the brewery – or book a tour at www.hvidesandebryghus.dk Hvide Sande Bryghus Auktionsgade 9 6960 Hvide Sande +45 51 24 56 80 31

@hvidesandebryghus @hvidesandebryghus mail@hvidesandebryghus.dk www.hvidesandebryghus.dk

KORT / KARTE / MAP

AROMAGAARDEN Aromagården i Nørre Nebel i det vestjyske er både dyrknings-, produktions- og salgssted af delikatesser, stærke drikke og cremer skabt af et modent ægtepar. De tilbyder marmelader af lokale bær krydret med blandt andet aronie og havtorn. De sælger også æblemost, shots, gin, rom, likør, dram med kanel og kirsebær samt sæbe og creme. Aromagaarden in Nørre Nebel in Westjütland ist sowohl Anbau-, Produktions- als auch Verkaufsstandort für Delikatessen, starke Getränke und Cremes, die von einem reifen Ehepaar kreiert wurden. Sie bieten Marmeladen aus einheimischen Beeren an, gewürzt unter anderem mit Aronia und Sanddorn. Sie verkaufen auch Apfelwein, Shots, Gin, Rum, Likör, Dram mit Zimt und Kirsche sowie Seife und Sahne. Aromagarden in Nørre Nebel in West Jutland is both a cultivation, production and sales location for delicacies, strong drinks and creams created by a mature married couple. They offer jams made from local berries spiced with, among other things, chokeberry and sea buckthorn. They also sells apple cider, shots, gin, rum, liqueur, dram with cinnamon and cherry, as well as soap and cream. Kærnvej 11 6830 Nørre Nebel +45 23 39 37 67 32

72

KORT / KARTE / MAP

@aromagaarden @aromagaarden sonja.aromagaarden@gmail.com www.aromagaarden.dk


TONOW® DESTILLERI & VESTERHAVSMOST® TONOW® Brennerei & Vesterhavsmost® TONOW® Distillery & Vesterhavsmost® Se Destilleriet og smag før du køber. Flere prisvindende produkter fra Berlin, London, og Tyrol. Gå på opdagelse i butikken eller tag på rundvisning i frugtplantagen og se hvor råvaren bliver produceret med efterfølgende smagning.

Borkvej 18, No 6950 Ringkøbing 33

KORT / KARTE / MAP

Sehen Sie die Destillerie und bekommen Sie Geschmacksproben, bevor Sie kaufen. Mehrere preistragende Produkte aus Berlin, London und Tirol. Entdecken Sie die Auswahl in unserem Laden oder nehmen Sie an einer Führung mit Tasting teil, in der Plantage, wo die Zutaten erzeugt werden.

+45 20 21 79 36 info@vesterhavsmost.dk

Gratis u. 16 Velkommen / Willkommen

See the distillery and taste before you buy. More award-winning products from Berlin, London, and Tyrol. Explore the shop or take a guided tour, with tasting included, in the orchard and see where we grow our produce.

Man-Fre Lør-Søn

9.00 – 17.00 9.00 – 16.00

www.vesterhavsmost.dk

73


KULTUROPLEVELSER / KULTURERLEBNISSE / CULTURE EXPERIENCES

74


KULTUR OPLEVELSER KULTUR ERLEBNISSE CULTURE EXPERIENCES

75


KULTUROPLEVELSER / KULTURERLEBNISSE / CULTURE EXPERIENCES

FYRTÅRNENE I LYNGVIG OG BLÅVANDSHUK Leuchttürme in Lyngvig und Blåvandshuk The Lighthouses in Lyngvig and Blåvandshuk Tragiske strandinger og druknede søfolk i farvandet nord for Hvide Sande og på Horns Rev ud for Blåvandshuk fik for cirka 120 år siden lokale borgere til at etablere fyrtårnene i Lyngvig og Blåvandshuk.

Tragische Unfälle und ertrunkene Seeleute im Fahrwasser nördlich von Hvide Sande und am Horns Rev vor Blåvandshuk, trugen dazu bei, dass die Einheimischen vor ca. 120 Jahren Leuchttürme in Lyngvig und Blåvandshuk errichteten.

Begge fyr har formentligt reddet mange liv i årene efter med deres karakteristiske lyskegler, der tre gange i minuttet kaster lange frelsende fangarme ud i Vesterhavet.

Beide Leuchtfeuer haben in den Jahren danach vermutlich vielen das Leben gerettet, indem sie mit ihren charakteristischen Lichtkegeln, dreimal in der Minute, lange rettende Fangarme auf die Nordsee werfen.

I dag er begge tårne fortsat vigtige pejlemærker, nu også for gæster, der i stort tal besejrer de omtrent 200 trin for at nyde den formidable udsigt.

Heutzutage sind beide Türme immer noch wichtige Orientierungspunkte, auch für die Gäste, die in großer Anzahl die rund 200 Treppenstufen hinaufsteigen, um die wundervolle Aussicht zu genießen.

76


Tør du rappelle ned af Lyngvig Fyr? Det er helt sikkert med de erfarne instruktører. Traust du dich, vom Lyngvig-Leuchtturm abzuseilen? Mit den erfahrenen Guides ist es ganz sicher. Do you dare to rappel down Lyngvig Lighthouse? It’s completely safe, thanks to the experienced instructors.

Approximately 120 years ago, tragic shipwrecks and drowned sailors in the sea at Hvide Sande and Horn’s Reef outside Blåvandshuk compelled local citizens to build the lighthouses at Lyngvig and Blåvandshuk. Both lighthouses probably saved lots of lives in the years following, with their characteristic cones of light which, three times a minute, throw long lifesaving tentacles over the North Sea.

Lyngvig Fyr Holmsland Klitvej 109 6960 Hvide Sande www.lyngvigfyr.dk 34

KORT / KARTE / MAP

Today both towers continue to be important landmarks, also for the many guests that traverse their roughly 200 steps in order to enjoy the formidable view.

Blåvandshuk Fyr Fyrvej 106, 6857 Blåvand www.vardemuseerne.dk

Blåvandshuk Fyr

35

KORT / KARTE / MAP

77


KULTUROPLEVELSER / KULTURERLEBNISSE / CULTURE EXPERIENCES

STORMFULDE FORTÆLLINGER

Blåvand Strand

Stürmische Geschichten Stormy stories Vesterhavets historie strækker sig tilbage til istiden, forbi stormfulde fortællinger om vikingerne og Danmark som søfartsnation. Med rødder dybt forankret i handel og fiskeri er det modige generationers beretninger om liv og død. Om den evige kamp med elementernes rasen. Og om 2. verdenskrig hvor klitterne lagde ryg til en front af beton. Overalt på vores museer og oplevelsesattraktioner, bliver du inviteret med på erkendelsesrejser – designet til at kaste lys over skyggerne, skabe større forståelse for fortiden, og hvad vi kan lære af den for fremtiden. Hvor du mærker livet, som det har været, og hvad det har betydet for den verden, vi lever i nu. Oplev bunkersbeton, der er blevet omsat til skulpturer og moderne arkitektur, som binder fortid og nutid sammen. Barske realiteter med uendelig skønhed.

78

Die Geschichte der Nordsee erstreckt sich zurück in die Eiszeit, mit den stürmischen Geschichten über die Wikinger und die Entwicklung von Dänemark als Seefahrernation. Die Wurzeln liegen im Handel und in der Fischerei und es sind die Geschichten über das Leben und Sterben tapferer Generationen. Über den ewigen Kampf mit dem Wüten der Naturelemente. Und über den Zweiten Weltkrieg, als die Dünen eine Front aus Beton tragen mussten. In unseren Museen und Erlebnisattraktionen wirst du zu Entdeckungsreisen eingeladen, die Licht ins Dunkel bringen und ein besseres Verständnis für die Vergangenheit und für das, was wir aus ihr für die Zukunft lernen können, schaffen sollen. Hier spürst du das Leben, wie es war, und was es für die Welt bedeutet, in der wir heute leben. Entdecke die Umwandlung von Bunkerbeton in Skulpturen und moderne Architektur, die Vergangenheit und Gegenwart miteinander verbindet. Harte Realitäten verbinden sich so mit unendlicher Schönheit.


The history of the North Sea stretches back to the Ice Age, past stormy tales of Vikings and Denmark as a maritime nation. With a past deeply rooted in trade and fishing, many brave generations have stories to tell about life and death. About the eternal battle with the raging elements. About World War II, where the dunes shouldered a concrete front. All our museums and experience attractions take you on a special journey – designed to cast light on the shadows, create a greater understanding of the past and what it can teach us for the future. This is where you’ll get a sense of life as it once was, and what it means for the world we live in now. Experience bunker concrete, which has been transformed into sculptures and modern architecture that connects the past with the present. Harsh realities with infinite beauty. Tirpitz s. 86

Bunkertur s. 83

79


KULTUROPLEVELSER / KULTURERLEBNISSE / CULTURE EXPERIENCES

DANMARKS FLYMUSEUM FLY OG FLYVEVÅBEN Flugzeuge und Luftwaffe Aeroplanes and Air Craft Weapons

På Danmarks Flymuseum finder du imponerende 56 danske og udenlandske luftfartøjer fra 1911-2000. Udstillingen byder både på svævefly, veteranfly, jagerfly og helikoptere. Endvidere huser museet også en flyvevåbenudstilling med et stort antal flyhistoriske effekter. Efter du har nydt de spændende udstillinger, kan du puste ud i museets biograf og kiosk.

Lufthavnsvej 1 6900 Skjern +45 97 36 93 33 www.flymuseum.dk

36

80

KORT / KARTE / MAP

In Dänemarks Flugzeugmuseum findet ihr 56 dänische und ausländische Luftfahrzeuge von 1911-2000. Die Ausstellung umfasst Segelflugzeuge, Verteranflugzeuge, Jagdflieger und Hubschrauber. Außerdem beherbergt das Museum auch eine Luftwaffenausstellung. Nachdem ihr die Austellung erlebt habt, könnt ihr das Kino des Museums und den Kiosk besuchen. Åbningstider / Öffnungszeiten / Open 15. marts – 30. apr 10.00-15.00 1. maj – 31. maj 10.00-16.00 1. juni – 31. aug 10.00-17.00 1. sep – 31. okt 10.00-16.00

At the Danish Aircraft Museum you will find 56 Danish and foreign aircrafts from 1911 to 2000. The exhibition features both gliders, veteran aircrafts, fighter aircrafts, and helicopters. The museum also houses an aircraft weapons exhibition with a large number of historical pieces. After experiencing the exhibition you can visit the museum’s cinema and shop.


PANSER- OG ARTILLERIMUSEUM KAMPVOGNE, KANONER – OG DE BEDSTE HISTORIER Kanonen, Panzer – und die besten Geschichten Guns, tanks – and the best stories I Panser- og Artillerimuseet kan du komme tæt på de spændende kanoner og helt ind i kampvognene. Du kan se kanonernes udvikling og den største samling af militære panserkøretøjer, der har været anvendt i den danske hær siden 1949. På udvalgte dage demonstreres køretøjerne.

Panser- & Artillerimuseum Industrivej 18 6840 Oksbøl +45 75 22 08 77

37

Im Panzer- und Artilleriemuseum können Sie die spannenden Kanonen ganz nah kommen und sogar in die Kampfpanzer hineingehen. Sie können die Entwicklung der Kanonen sehen und die größte Sammlung von militärischen Panzerfahrzeugen, die seit 1949 in der dänischen Armee verwendet wurden, betrachten. Auf ausgewählten Tagen werden die Fahrzeuge vorgeführt.

vam@vardemuseerne.dk @panserogartillerimuseum www.panserartilleri.dk

In the Tank and Artillery Museum, you can get up close to the exciting cannons and right inside the tanks. You can see the development of the cannons and the largest collection of military armored vehicles that have been used in the Danish army since 1949. On selected days, the vehicles are demonstrated.

Entré / Eintritt 85 dkk. Gratis u. 18 år i følgeskab med en voksen In Begleitung eines Erwachsenen accompanied by an adult

KORT / KARTE / MAP

81


KULTUROPLEVELSER / KULTURERLEBNISSE / CULTURE EXPERIENCES

FISKERIETS HUS MUSEUM OG AKVARIUM Die Fischerei ist ein Teil der Seele von Hvide Sande Fishing is the very soul of Hvide Sande Der var fjordfiskerne, der var havfiskerne, og så var der redningsfolkene, der satte livet på spil, når stormen kom.

Es gab die Fjordfischer, es gab die Seefischer, und dann gab es die ­Rettungsleute, die ihr Leben aufs Spiel setzten, wenn der Sturm kam.

Kom og bliv klogere på fiskeriets og Hvide Sandes historie. Gå ind i det lille styrehus, eller sejl skibet sikkert i havn.

Erfahrt mehr über die Geschichte der Fischerei und von Hvide Sande. Steuert das Schiff sicher in den Hafen vom kleinen Steuerhaus.

Gå på opdagelse i akvariet, og kom helt tæt på de fisk, der lever i havet og fjorden. Tør du røre en krabbe eller ae en rødspætte?

Erkundet das Aquarium, und kommt den Fischen, die im Meer und Fjord leben, ganz nah. Traust du dich, eine Standkrabbe anzufassen oder eine Scholle zu streicheln?

38

82

KORT / KARTE / MAP

Nørregade 2 B, 6960 Hvide Sande januar – december +45 97 31 26 10

There were fjord fishermen, there were sea fishermen and then there were the rescue brigade who put their own lives at risk to rescue ­f ishermen from storms at sea. Come and learn more about the history of fishing and Hvide Sande. Enter the small wheelhouse and steer the ship safely into the harbour. Explore the aquarium and come eye to eye with the fish that live in sea and fjord. Do you dare to touch a crab or stroke a plaice?

Kørestolsegnet / Behindertengerecht @fiskerietshus www.fiskerietshus.dk


BUNKERTUR FØLG SOLDATERNES FODSPOR Folge den Fußspuren der Soldaten Follow in the soldiers’ footsteps Gå med på opdagelse i Houvigfæstningens mange bunkere. Hør om de tyske soldaters liv i bunkerne og om Atlantvolden, der aldrig blev færdig.

Kommt mit und erforscht die vielen Bunker der Festung von Houvig. Ihr erfahrt etwas über das Leben der deutschen Soldaten in den Bunkern und über den nie fertiggestellten Atlantikwall.

Discover the many bunkers at Houvig Fortress. Learn how the soldiers lived in the bunkers and about the ­unfinished Atlantic Wall.

Tag med på bunkertur til Ringkøbings hemmelige bunkere. Hør også historien om modstandsbevægelsens kamp mod den tyske besættelsesmagt, mens I går rundt i de gamle gader.

Kommt mit auf Bunkertour zu Ringkøbings geheimen Bunkern. Und während ihr die alten Straßen passiert, wird über den gefährlichen Kampf der Widerstandsbewegung gegen die deutsche Besatzungsmacht berichtet.

Join us on a tour of Ringkøbing’s secret bunkers. Learn about the resistance movement’s perilous struggle against the German occupation as you walk the old streets of the town.

Besucht auch das Ringkøbing Museum mit Ausstellungen über den Zweiten Weltkrieg.

Also visit the Ringkøbing ­Museum, with exhibitions about World War II.

Besøg også Ringkøbing Museum med udstillinger om Anden Verdenskrig. 39

KORT / KARTE / MAP

Houvigfæstningen Ringkøbing februar – december

Velkommen / Willkommen @bunkertur Book online www.bunkertur.dk 83


KULTUROPLEVELSER / KULTURERLEBNISSE / CULTURE EXPERIENCES

KAJ MUNKS PRÆSTEGÅRD Tidens største dramatiker. Hans skuespil tiltrak hundredevis, hans digte blev læst i hele landet, og hans artikler udkom i en af Danmarks største aviser. Han havde altid brugt sine ord til at kæmpe med. Og efter Danmark blev besat i 1940, blev de brugt til at yde modstand. En modstand, der i 1944 kostede Kaj Munk livet. Der größte Dramatiker der Zeit. Seine Theaterstücke zogen Hunderte von Zuschauern an, seine Gedichte wurden im ganzen Land gelesen und seine Artikel erschienen in einer der größten Zeitungen Dänemarks. Er hatte schon immer mit seinen Worten zu kämpfen gewusst. Und nach der Besetzung Dänemarks im Jahr 1940 wurden sie zum Widerstand eingesetzt. Ein Widerstand, der 1944 Kaj Munk das Leben kostete. The greatest dramatist of his era. His plays attracted hundreds, his poems were read nationwide and his articles appeared in one of Denmark’s largest newspapers. He always used his words as weapons. After Denmark was occupied in 1940, they were used to fuel resistance, which cost Kaj Munk his life in 1944. Vesterhavsvej 7a, 6990 Ulfborg marts – oktober Velkommen / Willkommen @kajmunkspraestegaard www.kajmunkspraestegaard.dk 40

KORT / KARTE / MAP

ABELINES GAARD Skru tiden tilbage og tempoet ned. Oplev livet ved Vesterhavet, som det var for 150 år siden. Den gamle strandfogedgård er som en tidskapsel, hvor I kan gå på opdagelse i de gamle stuer og vestkystens historie. Die Zeit zurückdrehen, einen Gang runterschalten, und das Leben an der Nordsee wie vor 150 Jahren erleben Der alte Strandvogthof ist wie eine Zeitkapsel, in der die alten Räume und die Geschichte der Nordseeküste erkundigt werden können. Turn back time and slow down. Experience life by the North Sea as it was 150 years ago. The old wreck master’s yard is like a time capsule, where you can explore the old living rooms and the history of the West Coast.

Sdr. Klitvej 87, Haurvig, 6960 Hvide Sande april – oktober Velkommen / Willkommen @abelinesgaard www.abelinesgaard.dk 41

84

KORT / KARTE / MAP


BORK VIKINGEHAVN OPLEV VIKINGERNE Erlebe die Wikinger Meet the Vikings Rejs 1000 år tilbage i tiden og vær med, når vi gør historien levende på Bork Vikingehavn.

1000 Jahre in die Zeit zurück reisen und dabei sein, wenn die Geschichte in Bork Vikingehavn lebendig wird.

Vikingerne fortæller om togter, tro, traditioner og meget mere. De er i gang med deres daglige gøremål – og de vil gerne have jer til at hjælpe.

Die Wikinger erzählen von Streifzügen, Glaube, Traditionen und vieles mehr. Sie erledigen ihre täglichen Arbeiten – und sie können eure Hilfe dabei gut gebrauchen.

Gå ind i husene, kirken og offerlunden og se de smukke detaljer. Tag på gådejagt og fang Fenrisulven eller løs gudernes gåder.

Geht in die Häuser, die Kirche und den Opferhain und schaut euch die schönen Details an. Geht auf Rätseljagd und fangt den Fenriswolf oder löst die Rätsel der Götter.

42

KORT / KARTE / MAP

Vikingevej 7, 6893 Hemmet februar – november Velkommen / Willkommen

Travel back 1000 years and join us as the story comes to life at Bork Vikingehavn. The Vikings tell stories about raids, faith, traditions, and much more. They’re busy with their daily chores – and they would like you to help out. Go inside the houses, the church and the sacrificial grove to admire the beautiful details. Go on a riddle hunt and catch the Fenris wolf or solve the riddles of the gods.

Gratis 0-17 år @borkvikingehavn www.borkvikingehavn.dk

85


t ed

KULTUROPLEVELSER / KULTURERLEBNISSE / CULTURE EXPERIENCES

TIRPITZ EN MUSEUMSOPLEVELSE FOR HELE FAMILIEN Ein Museumserlebnis für die ganze Familie A museum experience for the whole family Gå på opdagelse i den gamle bunker, og kom med under sandet og lyt til vestkystens skjulte fortællinger om forliste skibe, kostbare ravskatte og forbudt kærlighed. Mød istidspigen Ayla i særudstillingen ”Den sidste mammut – det første menneske”, og tag med ud på den store vindblæste græstundra, hvor de sidste uldhårede kæmper levede.

Tirpitz Tirpitzvej 1 6857 Blåvand +45 75 22 08 77

43

86

KORT / KARTE / MAP

Kommt mit auf eine Entdeckungsreise im alten Bunker tief unter der Erde. Hört spannende, verborgene Geschichten der Nordseeküste über gestrandete Schiffe, kostbare Bernsteinschätze und verbotene Liebe. Trefft die Eiszeitmädchen Ayla in der Sonderausstellung „Das letzte Mammut – der erste Mensch“ und kommt mit auf die große, windumtoste Grastundra, in der die letzten wollhaarigen Giganten gelebt haben.

vam@vardemuseerne.dk @Tirpitzmuseum @Tirpitzmuseum www.tirpitz.dk

Explore the fascinating old bunker and go underneath the sand and listen to the west coast’s hidden tales of shipwrecks, precious amber treasures and forbidden love. Meet the Ice Age girl Ayla in the special exhibition 'The last mammoth – the first human' and head out onto the vast wind-swept grassy tundra where the last wool-haired giants lived.

Entré/Eintritt 160 dkk. Gratis u. 18 år i følgeskab med en voksen In Begleitung eines Erwachsenen accompanied by an adult


FLUGT REFUGEE MUSEUM OF DENMARK FRA DANMARKSHISTORIENS STØRSTE FLYGTNINGELEJR TIL I DAG Vom größten Flüchtlingslager der dänischen Geschichte bis heute From the largest refugee camp in Danish history to today I FLUGT hører du om de 250.000 tyskere, der flygtede til Danmark i slutningen af Anden Verdenskrig. Kom med tilbage til Danmarkshistoriens største flygtningelejr, Oksbøllejren, og ud på en spektakulær lydvandring, hvor lejren lå. Gennem stærke personfortællinger, interaktive elementer og levende billeder møder du også de mennesker, der er flygtet til Danmark i nyere tid. FLUGT er tegnet af BIG. FLUGT Præstegårdsvej 21 6840 Oksbøl +45 75 22 08 77

44

KORT / KARTE / MAP

Im FLUGT erfahrt ihr die Geschichte der 250.000 Deutschen, die Ende des Zweiten Weltkriegs nach Dänemark geflüchtet waren. Besucht das größte Flüchtlingslager in der dänischen Geschichte, das Lager Oksbøl, und macht eine spektakuläre Audiotour durch das Lager. Durch eindringliche persönliche Erzählungen, interaktive Elemente und anschauliche Bilder lernt ihr auch die Menschen kennen, die in jüngster Zeit nach Dänemark geflohen sind. FLUGT wurde von dem berühmten Architekturbüro BIG entworfen. vam@vardemuseerne.dk @flugtmuseum @flugt www.flugtmuseum.dk

At FLUGT you will hear about the 250,000 Germans who fled to Denmark at the end of World War II. Come along to Denmark’s largest refugee camp, Oksbøllejren, and enjoy a spectacular sound tour around the camp's location. Through strong personal stories, interactive elements and vivid images, you will also meet the people who have fled to Denmark in recent times. FLUGT was designed by BIG.

Entré / Eintritt 160 dkk. Gratis u. 18 år i følgeskab med en voksen In Begleitung eines Erwachsenen accompanied by an adult

87 87


KULTUROPLEVELSER / KULTURERLEBNISSE / CULTURE EXPERIENCES

NYMINDEGAB MUSEUM KUNST OG KULTUR FOR ALLE Kunst und Kultur für alle Art and culture for everyone Tag med tilbage til tiden, hvor de lokale ved det lille fiskerleje fik besøg af storbyens kunstmalere og badegæster. Gå på opdagelse i de utrolige historier om fiskernes skæbner og livet og døden ved det store hav. Og hør om muntre badegæster, kroens mangfoldige liv – og ikke mindst: Kunstnerne, der skabte kunstnerkolonien Nymindegabmalerne lige her.

Nymindegab Museum Vesterhavsvej 294 6830 Nr. Nebel +45 75 25 55 44

45

88

KORT / KARTE / MAP

Reist mit zurück in die Zeit, als das kleine Fischerdorf an der Nordseeküste zum ersten Mal von Kunstmalern und Badegästen besucht wurde. Entdeckt die erstaunlichen Geschichten über die Schicksale der Fischer und über Leben und Tod auf hoher See. Und erfahrt mehr über die fröhlichen Badegäste, das vielfältige Leben im Gasthaus – und nicht zuletzt: Die Künstler, die die Künstlerkolonie‚ Die Nymindegabmaler‘ hier geschaffen haben.

vam@vardemuseerne.dk @nymindegabmuseum @nymindegabmuseum www.nymindegabmuseum.dk

Return to the days when the locals in the small fishing village were visited by painters and ocean lovers on holiday. Explore the incredible stories of the fishermen’s destiny and the life and death on the great sea. Hear about holiday guests, the diverse clientele of the inn and not least the Nymindegab painters, who created the artist colony right here.

Entré / Eintritt 95 dkk. Gratis u. 18 år i følgeskab med en voksen In Begleitung eines Erwachsenen accompanied by an adult


MUSEUM FRELLO OTTO FRELLOS FANTASTISKE MALERIER Otto Frellos phantastische Gemälde Otto Frellos Fantastic Paintings Oplev en helt anden verden i Otto Frellos fantastiske univers. Frello var en kunstner med en helt unik stil, der får både børn og voksne til at synes, at kunst er fantastisk! Prøv Frello-skattejagten sammen med børnene. Efter mødet med Frello, er det helt sikkert, at I vil se kunst på en helt ny måde. I butikken sælges brugskunst, bøger, plakater og postkort.

Museum Frello Kirkepladsen 1 6800 Varde +45 75 22 08 78 46

KORT / KARTE / MAP

Erlebe eine Traumwelt im fantastischen Universum von Otto Frello. Frello war ein Künstler mit einem ganz besonderen Stil, der Kinder und Erwachsene dazu bringt, Kunst einfach fantastisch zu finden! Gehe mit der ganzen Familie auf eine Schatzsuche in den Bildern von Frello. Wenn man einmal die Welt von Frello kennengelernt hat, wird man Kunst mit ganz anderen Augen sehen. Im Museumsladen werden Gebrauchskunst, Bücher, Poster und Postkarten verkauft.

vam@vardemuseerne.dk @museumfrello @museumfrello www.museumfrello.dk

Discover a completely different world in Otto Frello’s fantastic universe. Frello was an artist with a unique style that makes children and adults alike find art fantastic! Try the Frello Treasure Hunt with the kids. After meeting Frello, you're sure to see art in a completely new way. The shop sells applied arts, books, posters and postcards.

Entré / Eintritt 85 dkk. Gratis u. 18 år i følgeskab med en voksen In Begleitung eines Erwachsenen accompanied by an adult

89


KULTUROPLEVELSER / KULTURERLEBNISSE / CULTURE EXPERIENCES

TEATRET OM Teatret OM er en international teatergruppe med et fysisk, visuelt og musikalsk udtryk. Teatret byder på unikke forestillinger og aktiviteter for både børn og voksne, også i naturen. Forestillinger på dansk eller uden sprog. Se kommende begivenheder på www.teatretom.dk Teatret OM ist eine internationale Theatergruppe mit einem physischen, visuellen und musikalischen Ausdruck. Das Theater bietet einzigartige Vorsteullungen und Aktivitäten für Kinder und Erwachsene an, auch in der Natur. Vorstellungen auf Dänisch oder ohne Sprache. Künftige Events auf www.teatretom.dk Teatret OM is an international theatre troupe with a physical, visual and musical expression. The troupe offers unique performances and activities for both children and adults, also in nature. P ­ erformances in Danish or without language. See upcoming events at www.teatretom.dk Teatret OM Buen 15, 6950 Ringkøbing +45 97 44 19 89 / +45 24 24 71 47 teatretom@teatretom.dk @teatretom www.teatretom.dk 47

KORT / KARTE / MAP

BORK FESTIVAL 31. JULI – 3. AUGUST 2024 En hyggelig musikfestival i Vestjylland. Bork Festival finder sted på Bork Havn og ­stræk­ker sig over fire dage. Der er mulighed for at sove i festivalcampen, og der er rig mulighed for at købe både mad og drikke. Køb din billet på ­­ www.borkfestival.dk Ein Musikfestival voller Gemütlichkeit in Westjütland. Das viertägige Bork Festival wird auf Bork Havn stattfinden. Dort wird es die Gelegenheit geben, die Nacht in dem Festivalcamp zu verbringen und eine große Auswahl von Essen und Getränke zu kaufen. Sie finden Ihr Ticket auf ­­ www.borkfestival.dk A cozy Music Festival in Western Jutland. Bork Festival takes place at Bork Havn and extends over four days. There are sleeping facilities at the Festival Camp, and there will be plenty of options for buying foods and drinks. Buy your ticket at ­­www.borkfestival.dk Kirkehøjvej 3D 6893 Hemmet +45 26 25 06 89

48

90

KORT / KARTE / MAP

@borkfestival @borkfestival info@borkfestival.dk www.borkfestival.dk


HVIDE SANDE MASTERCLASS 13. – 21. SEPTEMBER 2024 Ti koncerter med klassisk musik i verdensklasse Musikken fremføres af masterclass professorerne og årets fremragende klassiske musiktalenter fra indog udland. Læs mere og køb din billet på ­­ www.hvidesande-masterclass.dk Zehn Konzerten mit klassischer Musik in Weltklasse Die Musik wird von den Masterclass-Professoren und von den hervorragenden Klassiktalenten des Jahres aus dem In- und Ausland vorgeführt. Sie finden weitere Informationen und Ticketverkauf auf www.hvidesande-masterclass.dk Ten classical music concerts in world class The music is performed by the Masterclass ­professors and this year’s excellent classical music talents from both Denmark and abroad. Read more and buy your ticket at ­­www.hvidesande-masterclass.dk @hvidesandemasterclass @hsmasterclass sigrid@hsmasterclass.dk www.hvidesande-masterclass.dk 49

KORT / KARTE / MAP

HEART HEART byder velkommen til kunst og arkitektur i verdensklasse. Museet ligger i det naturskønne Birk-område, som emmer af kunst- og kulturhistorie. Såvel ude som inde er der året rundt et væld af sjove og spændende oplevelser blandt kunsten for både store og små. HEART heißt willkommen zu Kunst und ­Architektur von Weltniveau. Das Museum liegt in dem naturschönen Bezirk ‚Birk‘, der eine reiche Kunst- und Kulturgeschichte aufzuweisen hat. Sowohl draußen, wie drinnen gibt es das ganze Jahr über eine Vielzahl von großartigen und spannenden Erlebnissen, rund um die Kunst, für Groß und Klein. HEART welcomes you to world class art and ­architecture. This museum is located in the beautiful Birk area, which oozes art and cultural history. All year round, indoor and outdoors, there’s lots of art to enjoy for all shapes and sizes. Bitte og Aage Damgaards Plads 2 7400 Herning +45 97 12 10 33 Tirs – Søn 10.00 – 16.00 www.heartmus.dk 50

KORT / KARTE / MAP

91


KULTUROPLEVELSER / KULTURERLEBNISSE / CULTURE EXPERIENCES

Agnete Brinch, foto: Morten Fog

KUNSTEN BYDER INDENFOR Die Kunst lädt ein The arts are welcoming you inside Året rundt inviterer dygtige kunsthåndværkere indenfor i atelier, værksteder og specialbutikker. Mange af kunsthåndværkerne er selvlærte formgivere, der har slået sig ned her på egnen, hvor havet og lyset nærer livskraften og sætter kreativiteten fri.

Das ganze Jahr über heißen erfahrene Kunsthandwerker Gäste willkommen in ihr Atelier, die Werkstätten und deren Geschäfte. Viele von ihnen sind autodidaktische Designer, die sich in dieser Gegend angesiedelt haben, wo das Meer und das Licht die Lebenskraft nähren und der Kreativität freien Lauf lassen.

En af dem er Agnete Brinch, der holder til i Blåvand. En autodidakt kunstner, der er fascineret af kvinder med en helt unik livshistorie. I hendes værksted på hovedgaden i Blåvand byder verdens bedst kendte kvindelige pilot - Amelia Earhardt – velkommen på hele bagvæggen sammen med Karen Blixen. Kvinder man kan spejle sig i og lære af ifølge Agnete Brinch, der lægger vægt på, at hendes atelier er et værksted og ikke et galleri og derfor altid er åbent for nye gode livshistorier og besøgende – dog bedst efter aftale.

Eine von ihnen ist Agnete Brinch, die in Blåvand wohnt. Eine autodidaktische Künstlerin, die von Frauen mit einer einzigartigen Lebensgeschichte fasziniert ist. In ihrer Werkstatt an der Hauptstraße in Blåvand wird man von der weltweit bekanntesten weiblichen Pilotin – Amelia Earhardt – begrüßt, die zusammen mit Karen Blixen die ganze Rückwand einnimmt: Frauen in denen man sich spiegeln kann und von denen man lernen kann, laut Agnete Brinch. Sie betont, dass ihr Atelier eine Werkstatt und keine Galerie ist und daher immer offen für neue, inspirierende Lebensgeschichten und Besucher – am besten aber nach Absprache.

Vesterhavet tiltrækker ildsjæle, der er passionerede omkring deres håndværk. Kunstnere der alle er dygtige nok til at gøre det til deres levevej og samtidigt med stor glæde deler begejstringen med andre.

92

Die Nordsee lockt Feuergeister mit Leidenschaft für ihr Handwerk an. Die Künstler sind alle fähig genug, von ihrer Kunst leben zu können, und sie teilen gleichzeitig mit großer Freude ihre Begeisterung mit Anderen.


Hornvarefabrikken s. 95

All year, skilled artisans are inviting you into their studios, workshops and special-shops. Many of the artisans are self-taught designers, who have settled down in this area, where the sea and the light nourish vitality and set creativity free. One of the artisans is Agnete Brinch, who is currently staying in Blåvand. An autodidact artisan fascinated by women with a unique life history. In her workshop on the main street of Blåvand, the the entire back wall is taken up by the world’s most famous female pilot, Amelia Earhardt, who bids you welcome, along with Karen Blixen. Women on whom one can reflect and learn from, according to Agnete Brinch, who emphasises that her studio is a workshop and not a gallery, therefore always being open to new, inspiring life stories and visitors – preferably by appointment. The North Sea attracts fiery souls that are passionate about their craftmanship: artists who are skilled enough to make a living from their art and at the same time share their enthusiasm with others. Keilberg Smykker s. 97

Kunsthåndværkermarked Kunsthandwerkermarkt Craftsmens’ Market V. Strandgade, 6950 Ringkøbing Latinerkvarteret Lør / Sam 30. marts Lør / Sam 11. maj Lør / Sam 15. maj Man / Mon 8. juli Man / Mon 15. juli Tir / Dien 16. juli Man / Mon 22. juli Tir / Dien 23. juli Man / Mon 29. juli Tir / Dien 30. juli Man / Mon 5. august Man / Mon 12. august Man / Mon 19. august

09.30 – 15.00 09.30 – 15.00 09.30 – 15.00 10.00 – 17.30 10.00 – 17.30 10.00 – 17.30 10.00 – 17.30 10.00 – 17.30 10.00 – 17.30 10.00 – 17.30 10.00 – 17.30 10.00 – 17.30 10.00 – 17.30

93


KULTUROPLEVELSER / KULTURERLEBNISSE / CULTURE EXPERIENCES

DANMARKS DUFTE Tag ferien med hjem med en anderledes souvenir – premium kropspleje “­Made-in-Denmark” med duftkompositioner, der er inspireret af Danmarks enestående natur. Kom og besøg vores duftende univers. Nimm deinen Urlaub mit nach Hause, mit einem Souvenir der besonderen Art: Duftende Premium-Körperpflege, “Made-inDenmark”. Alle unsere Duftkompositionen sind inspiriert von Dänemarks einzigartiger Natur. Komm und besuche unser duftendes Universum. Never leave your holiday with our scented body-care products. Everything that one loves and values in Denmark can be found in our selected fragrances. Come and visit our scented universe.

Danmarks Dufte Blåvandvej 25 6857 Blåvand www.danmarksdufte.dk

51

KORT / KARTE / MAP

ULDGÅRDEN Velkommen til et garnmekka! Et inspirerende sted fyldt med spændende strikkegarner, designs og kunsthåndværk. Hos Uldgården finder du designs i strik og filt, håndlavede hjemmesko, strikketasker og alt strikketilbehør. Willkommen in einem Garn-Mekka! Ein inspirierender Ort mit Strickwolle, Design und Kunsthandwerk. Du findest bei Uldgården Strickwaren und Filz, handgearbeitete Hausschuhe, Stricktaschen und Strickzubehör. Welcome to the yarn cornucopia; an inspiring store filled with wonderful yarns, designs, and arts & crafts. At Uldgården, you’ll find knit and felt designs, handmade slippers, knit purses, and all kinds of knitting accessories. Man – fre 10.00 – 17.00 Lør 10.00 – 15.00 Søn lukket Fjerbækvej 12, 6880 Tarm +45 97 37 42 71 www.uldgaarden.dk 52

94

KORT / KARTE / MAP


Made in Denmark

Sara – ejer & designer

HORNVAREFABRIKKEN OPLEV DANMARKS ENESTE HORNVAREFABRIK Erlebe Dänemarks einzige Hornproduktfabrik Experience Denmark’s only horn product factory Hornvarefabrikken er ægte dansk kulturarv, made in Denmark og et ’must see’, når du er på Vestkysten. I butikkerne kan du se vores mange forskellige produkter lavet ud af kohorn fx smykker, skeer, kamme og pynt. Udover vores egne hornvarer, så har vi også design- og håndværksprodukter fra andre dygtige håndværkere i butikken. Fabrikken blev etableret i 1935 i Bøvlingbjerg, hvor der fortsat laves horn­ varer. På værkstedet i Bøvling kan du hele sommeren ved selvsyn opleve, hvordan­­ ­­­vores hornvarer bliver til.

Die Hornwarenwerkstatt ist ein wahres, dänisches ­Kulturerbe, ‘Made in Denmark’ und ein absoluter Must-See wenn man die jütische Westküste besucht. In den Läden können Sie unsere vielen verschiedenen Produkten aus Kuhhorn sehen, u. A. Schmuck, Löffel, Kämme und Dekor. Außer unseren eigenen Waren gibt es auch Designs und Handwerk von anderen Fachspezialisten in dem Laden. Die Werkstatt wurde in 1935 gegründet, in Bøvlingbjerg, wo die Herstellung von Hornwaren bis heute stattfindet. Auf der Werkstatt in Bøvling können Sie den ganzen Sommer selbst erleben, wie unsere Hornwaren hergestellt werden.

Hornvarefabrikken BØVLINGBJERG - 1935

Bøvlingbjerg Storbjergvej 2, 7650 Bøvlingbjerg Ringkøbing Havnepladsen 1, 6950 Ringkøbing Blåvand Blåvandvej 24, 6857 Blåvand Ribe Nederdammen 28, 6760 Ribe Tønder Storegade 16, 6270 Tønder

53

54

@hornvarefabrikken +45 97 88 50 79 +45 61 44 23 79 +45 61 44 16 24 +45 61 44 14 70 +45 61 44 24 10

The hornware-workshop is true Danish heritage, ‘made in Denmark’ and a must-see while visiting the West Coast of Jutland. In the boutiques, there are plenty of different products made from cow’s horn, such as jewelry, spoons, combs and décor. Besides our own hornware, the shop also contains design and craftwork by other skilled artisans. The workshop was established in 1935 in Bøvlingbjerg, where hornware is made to this day. You will be able to see for yourself how our hornware is made at the ­workshop in Bøvling for the entire summer.

www.hornvarefabrikken.dk Man-Fre 11.00 – 17.00 Man-Fre 11.00 – 17.00 Man-Fre 11.00 – 17.00 Man-Fre 10.00 – 17.30 Man-Fre 11.00 – 17.00

Lør-Søn 11.00 – 15.00 Lør 10.00 – 14.00 Lør 11.00 – 15.00 Lør 10.00 – 14.00 Lør 10.00 – 14.00

KORT / KARTE / MAP

95


KULTUROPLEVELSER / KULTURERLEBNISSE / CULTURE EXPERIENCES

HUSET TIND Velkommen til en arkitektonisk perle på landet med fokus på naturmaterialer og bæredygtighed. Butikkens 390 m2 er et univers af naturgarner, strik, tøj, tasker, smykker og sko i meget høj kvalitet. En oplevelse ud over det sædvanlige! Willkommen in einem Shop mit Fokus auf Naturmaterialien und Nachhaltigkeit. Das Geschäft führt Naturgarne, Strickwaren, Kleidung, Taschen, Schmuck und Schuhe von hoher Qualität. With a focus on natural materials and sustainability, we offer yarns, knits, clothing, bags, jewellery, and shoes of very high quality. An out of the ordinary experience! Tirs-Fre 10.00 – 17.00 Lørdag 10.00 – 15.00 Søn-Man lukket / geschlossen / closed Huset Tind Røjklitvej 10, Kloster 6950 Ringkøbing

55

+45 97 33 77 78 @husettind @huset_tind www.huset-tindshop.dk

KORT / KARTE / MAP

BUTIK FJORDBLINK GARN & KUNSTHÅNDVÆRK Kom ind og fordyb dig i en verden af garn. Lad vores materialer i garnbutikken inspirere dig til dit næste garneventyr. Vi bestræber os hele tiden på at servicere og vejlede på bedste vis. Wolle & Kunsthandwerk. Komm rein und tauche ein in eine Welt aus Wolle. Hole dir Inspirationen für dein nächstes Woll-Abenteuer hier in unserem Wollladen. Unser Bestreben ist es, jederzeit eine gute Beratung und guten Service zu bieten. Yarn and Arts & Crafts. Enter an enchanting world of yarn. Let our materials inspire you for your next yarn adventure. We strive to provide our customers with the best possible service and guidance.

Tirs/Di-fre/Frei 12.00 – 17.00 Lør/Sam 10.00 – 12.00 Søn/Son-Man/Mon Lukket / geschlossen / closed Nørregade 44, 6960 Hvide Sande +45 20 23 70 22 www.butikfjordblinkhvidesande.dk 56

96

KORT / KARTE / MAP


KEILBERG SMYKKER OG GALLERI DANSK KUNSTHÅNDVÆRK Keilberg Schmuck und Galerie – Dänisches Kunsthandwerk Keilberg Jewellery and Gallery – Danish craftsmanship KEILBERG SMYKKER laver håndlavede smykker og malerier fra eget værksted.

KEILBERG SMYKKER designt und produziert handgearbeiteten Schmuck aus eigener Werkstatt.

KEILBERG JEWELRY designs and produces handcrafted jewelry from own workshop.

Smykkerne og malerierne er unika og har alle deres eget eksklusive og rustikke særpræg. Udtrykket i smykkerne er råt og rustikt med feminine detaljer – inspireret af Vesterhavet, naturen og de smukke øjeblikke hvor livet leves og giver mening.

Der Schmuck und die Bilder sind Einzelstücke und haben alle ihren eigenen, exklusiven und rustikalen Stil. Die Schmuckstücke haben einen rauen und rustikalen Ausdruck, mit femininen Details – inspiriert von Nordsee, Natur und den schönen Augenblicken, die das Leben zu bieten hat.

These pieces of jewellery and paintings are unique items, each with their own exclusive and rustic characteristics. These pieces of jewellery are rustic with feminine details – inspired by the North Sea, nature, and the beautiful moments when life is really lived and makes sense.

Besøg designer Lone Keilberg i hendes værksted og butik i Ringkøbing.

Besuche die Designerin Lone Keilberg in ihrem Laden und ihrer Werkstatt in Ringkøbing.

Visit designer Lone Keilberg at her own workshop and store in Ringkøbing.

Keilberg Smykker V. Strandgade 6d Latinerkvarteret 6950 Ringkøbing 57

KORT / KARTE / MAP

+45 24 45 04 20 info@keilbergsmykker.dk Keilbergsmykker @keilbergsmykker @keilbergsmykker www.keilbergsmykker.dk

keil berg smykker

97


KULTUROPLEVELSER / KULTURERLEBNISSE / CULTURE EXPERIENCES

NORWOOL & WOOLWEAR OF SCANDINAVIA®

SEASON JUL HELE ÅRET WEIHNACHTEN DAS GANZE JAHR ÜBER CHRISTMAS ALL YEAR ROUND Hos Season holder vi jul hele året. Gå på opdagelse i et univers af hyggelige julevarer, norsk og islandsk strik af 100% ren ny uld fra NORWOOL & WOOLWEAR of Scandinavia®. Gratis kaffe til vores kunder.

58

98

KORT / KARTE / MAP

Bei Season feiern wir Weihnachten das ganze Jahr hindurch. Entdecken Sie unser Universum voller frölicher Weihnachtsartikel, norwegischer und isländischer Strickwaren aus 100 % reiner Schurwolle von NORWOOL & WOOLWEAR of Scandinavia®. Kostenloser Kaffee für unsere Kunden. Season Søndervig Landevej 20, 6950 Ringkøbing

At Season we celebrate Christmas all year round. Discover a universe of cozy Christmas goods, Norwegian and Icelandic knitwear made of 100% pure new wool from NORWOOL & WOOLWEAR of Scandinavia®. Free coffee for our customers. +45 61 74 34 17 Velkommen / Willkommen


HVIDE SANDE & SØNDERVIG RING MIT STRANDSAND® ODER LAVASAND VEREDELT MIT 925er STERLINGSILBER

DUR ® SCHMUCK SEASON IMMER ANDERS. IMMER ECHT. ALWAYS DIFFERENT. ALWAYS REAL. Besøg Butik Season og oplev de unikke DUR® smykker – fx. Hvide Sande ringen og Søndervig ringen af 925 sterling sølv med strandsand eller natringen med lavasand.

59

60

KORT / KARTE / MAP

Erlebe bei Butik Season den einzigartigen DUR Strandsand-Schmuck. Z. B. exklusiv bei uns: Hvide Sande und Søndervig Ring aus 925er Sterlingsilber mit echtem Strandsand oder die Nachtring mit lavasand.

Season Søndervig Lodbergsvej 22, 6950 Ringkøbing

Visit Butik Season and experience the unique DUR® jewelry – e.g. the Hvide Sande ring and the Søndervig ring of 925 sterling silver with Strandsand® or the night ring with lava sand.

Season Hvide Sande Strandgade 9, 6960 Hvide Sande

99


KULTUROPLEVELSER / KULTURERLEBNISSE / CULTURE EXPERIENCES

RAVSLIBEREN BLÅVAND Besøg det arbejdende værksted, hvor vi fremstiller vinduesophæng, ravfigurer og smykker, indfattet i guld eller sølv, ligeså forarbejder vi gerne dit eget rav.

Besuchen Sie die Arbeitende Werkstatt, in der wir ­Fensterbilder, Bernsteinfiguren und Schmuck herstellen. Eingefasst in Gold oder Silber. Gerne verarbeiten wir auch Ihren eigenen Bernstein.

Kom og vær med til ravjagt på ­stranden, hver tirsdag fra 1/7 til 1/10. Turen starter hos Ravsliberen kl 9.02 og slutter ca. kl 11.02 – egen transport.

Kommt auch mit zur Bernstein suche an den Strand. Jeden Dienstag, vom 1/7 bis 1/10. Sie beginnt um 9.02 Uhr und endet ca um 11.02 Uhr. Die Touren starten beim Ravsliberen (Bernsteinschleifer) Bitte bringt euer eigenes Fahrzeug mit.

V/ Ulla & Palle Bønnelykke Blåvandvej 32, 6857 Blåvand 61

100

KORT / KARTE / MAP

+45 75 27 90 29 ravsliberen.blaavand@gmail.com Åbningstider / Öffnungszeiten Man/Mon – fre/Frei kl. 11.02 –16.02 Lørdag og søndag lukket Samstag und Sonntag geschlossen


DUR® SCHMUCK DEN LILLE RAVBUTIK Besøg Den Lille Ravbutik og oplev de unikke DUR® smykker – fx. Blåvand ringen og Henne Strand ringen af 925 sterling sølv med strandsand. Erlebe bei „Den LilleRavbutik“ den einzigartigen DUR StrandsandSchmuck. Z. B. exklusiv bei uns: Blåvand- und Henne Strand Ring aus 925er Sterlingsilber mit echtem Strandsand. Visit Den Lille Ravbutik and experience the unique DUR® jewelry - e.g. the Blåvand ring and the Henne Strand ring of 925 sterling silver with Strandsand®. Blåvandvej 15 A, 6857 Blåvand Hjelmevej 2, 6854 Henne Strand Algade 1 C, 6950 Ringkøbing Overdammen 9, 6700 Ribe +45 51 36 80 78 www.denlilleravbutik.dk

62

63

64

BLÅVAND · HENNE · RIBE RING MIT STRANDSAND® VEREDELT MIT 925er STERLINGSILBER

KORT / KARTE / MAP

DEN LILLE RAVBUTIK Rav til de billigste priser i Danmark? Døm selv. Besøg os. Hver familie, der besøger os, får et stykke gratis rav ved at vise denne annonce. Bernstein zu den günstigsten Preisen in Dänemark? Urteile selbst! Komm uns besuchen! Jede Familie, die uns besucht, bekommt ­kostenlos ein stück Bernstein, bei vorlage dieser Anzeige. Amber at the cheapest prices in Denmark? Judge for yourself! Visit us! Every family that visits us will get a piece of amber for free by presenting this advertisement.

Blåvandvej 15 A, 6857 Blåvand Hjelmevej 2, 6854 Henne Strand Algade 1 C, 6950 Ringkøbing Overdammen 9, 6700 Ribe +45 51 36 80 78 www.denlilleravbutik.dk

RAV TIL GODE PRISER BERNSTEIN GÜNSTIG EINKAUFEN AMBER AT AFFORDABLE PRICES

62

63

64

KORT / KARTE / MAP

101


BYER / STÄDTE / TOWNS

Ringkøbing

s. 116


VORES BYER UNSERE STÄDTE OUR CITIES

103


BYER / STÄDTE / TOWNS

100 KM KYSTSTRÆKNING OG ET STOLT BAGLAND 100 km Küste und ein stolzes Hinterland 100 km of coastline and a proud hinterland Kører du op langs kysten, passerer du gennem en perlerække af små byer, der alle har meget at byde på. Stolte slagtermestre, bagere og brugsuddelere driver forretning side om side med kunsthåndværkere og detailbutikker og forsyner dig til din videre færd. Livskraften vokser i mødet mellem mennesket og den rå natur og at køre igennem ”Æ Gaf” – hullet i Nymindegab – fra syd mod nord er som at køre direkte ind i en berusende malerisk åbenbaring med alle Vesterhavskystens unikke naturlandskaber i et blik.

Wenn ihr die Küste entlang fahrt, kommt ihr durch eine Reihe von kleinen Orten, die alle viel zu bieten haben. Metzger, Bäcker und Lebensmittelhändler sowie Kunsthandwerker und Einzelhändler, die alle ihr Bestes geben und stolz darauf sind, versorgt euch auf eurem Weg. In der Begegnung zwischen Mensch und Natur schöpft der Besucher Kraft, und die Fahrt durch "Æ Gaf" – das Loch in Nymindegab - von Süden nach Norden ist wie eine Fahrt direkt in eine berauschende malerische Offenbarung mit all den einzigartigen Naturlandschaften der Westseeküste auf einen Blick.

Varde s. 142

104


Bork Havn s. 172

If you drive up the coast, you will pass through a string of small towns that all have a lot to offer. Proud butchers, bakers and co-ops do business alongside craftspeople and retail outlets, providing everything you need to continue on your journey.

Nymindegab s. 168

The power of life grows in the encounter between man and raw nature and driving through “Æ Gaf” – the hole in Nymindegab – from south to north is like driving directly into an intoxicating, picturesque revelation with all of the North Sea coast’s unique natural landscapes at a glance.

105


BYER / STÄDTE / TOWNS

Hvide Sande s. 176

På den smalle stribe land mellem hav og fjord snor kilometervis af cykelsti sig gennem det blomstrende lyngtæppe, mens de let genkendelige sømærker tegner sig mod himlen.

Auf dem schmalen Streifen Land zwischen Meer und Fjord schlängeln sich kilometerlange Radwege durch den blühenden Heideteppich, während sich die leicht erkennbaren Seezeichen als Silhouetten gegen den Himmel abheben.

Men hvis vi må komme med en rejseanbefaling, så er det at unde dig selv en afstikker. Tag en dag ud af programmet, bevæg dig mod strømmen – i den anden retning – på opdagelsesrejse efter microeventyr. Vestkysten er plads og frihed, så hvorfor ikke gå offroad og nyde et pusterum fjernt fra alfavej. Hele baglandet er fyldt med oplevelser som let lader sig finde i vores digitale rejseguide, VESTKYSTEN app.

Aber wenn wir eine Reiseempfehlung geben dürfen, dann die, sich den einen oder anderen Abstecher zu gönnen. Nehmt einen Tag aus eurem Zeitplan heraus, bewegt euch gegen den Strom – einmal in die andere Richtung – auf eine Entdeckungsreise nach dem Mikroabenteuer. Die dänische Nordseeküste steht für Weite und Freiheit. Warum also nicht einmal abseits der üblichen Straßen fahren und etwas Neues entdecken? Das gesamte Hinterland ist voller Erlebnisse, die ihr leicht in unserem digitalen Reiseführer, der App VESTKYSTEN, findet.

106


On the narrow strip of land between the sea and the fjord, kilometres of cycle paths wind through a blooming carpet of heather, while the easily recognisable sea beacons take aim at the sky. But if we are to make a travel recommendation, it would be to treat yourself to a detour. Take a day out of the programme, move against the current – in the other direction – on a journey to micro-adventures. The West Coast is space and freedom, so why not go off-road and enjoy a breathing space away from the beaten track. The whole hinterland is filled with experiences that are easy to find in our digital travel guide, the VESTKYSTEN app.

Oksbøl s. 150

Blåvand s. 154

107


BYER / STÄDTE / TOWNS

SØNDERVIG NÅR SHOPPING OG NATUR GÅR HÅND I HÅND Søndervig – Shopping und Natur gehen Hand in Hand Søndervig – when shopping and nature go hand in hand

For dem, der elsker at være midt i det storslåede klitlandskab – og samtidig nyde godt af et stort udvalg af butikker og restauranter – er Søndervig et fantastisk sted. Søndervig er nemlig indbegrebet af en kystferieby. Her kombineres den skønne natur med et væld af tilbud, shopping og aktiviteter for alle aldre – og så er der åbent hele året. Både bagagerumsmarkeder hver tirsdag hele sommeren og sandskulpturfestivalen trækker mange gæster langvejs fra.

108

Möchtet ihr inmitten der herrlichen Dünenlandschaft Urlaub machen und gleichzeitig eine große Auswahl an Geschäften und Restaurants in der Nähe haben? Dann seid ihr in Søndervig genau richtig. Søndervig ist nämlich der Inbegriff eines Küstenurlaubsortes. Hier wird die schöne Natur mit vielen Angeboten, Shopping und Aktivitäten für alle Altersgruppen kombiniert – und hier is das ganze Jahr über geöffnet. Sowohl die Kofferraumflohmärkte jeden Dienstag als auch das Sandskulpturenfestival locken den ganzen Sommer über viele Gäste an.


Houvigfæstningen ligger kun få kilometer nord for Søndervig. Kom helt tæt på historien på en guidet bunkertur med Ringkøbing-Skjern Museum. s. 83

Die Houvig Festung liegt nur wenige Kilometer nördlich von Søndervig. Erfahre etwas über dessen Geschichte auf einer geführten Bunkertour mit dem Ringkøbing-Skjern Museum. S. 83

The Houvig fortress is located just a few kilometres north of Søndervig. Experience history up close on a guided bunker tour with Ringkøbing-Skjern Museum. p. 83

For those who love to be in the middle of the magnificent dune landscape while enjoying a large selection of shops and restaurants, Søndervig is a fantastic place to visit. Søndervig is the epitome of a coastal resort town, combining beautiful scenery with a wealth of offers, shopping and activities for all ages, and is open all year round. The sand sculpture festival and the trunk markets every Tuesday throughout the summer draw many guests from afar.

Den årlige sandskulpturfestival i Søndervig er et evigt ”must se” med sin verdenskunst bygget og formet i sand. s. 47

SØNDERVIG

Das jährliche Sandfigurenfestival in Søndervig ist immer wieder ein “Muss”, mit seiner Kunst aus der ganzen Welt, gebaut und geformt aus Sand. S. 47 The annual sand-sculpture festival in Søndervig is always a ‘must see’ with its world art built and shaped in sand. p. 47

109


BYER / STÄDTE / TOWNS

Stranden er naturligvis det helt store trækplaster. Uanset vejret er det et skønt sted til en gåtur. Havets brusen og vildskab skifter fra dag til dag og uanset om kalenderen siger sommer eller vinter, venter der altid gode oplevelser ved vandet.

Der Strand ist natürlich die Hauptattraktion. Bei jedem Wetter ist es ein schöner Ort für einen Spaziergang. Das Rauschen und die Wildheit des Meeres ändern sich von Tag zu Tag, und ob der Kalender Sommer oder Winter anzeigt, es gibt immer tolle Erlebnisse am Wasser.

Når frosten bider og marehalmen glimter af iskrystaller, er der frit valg mellem det kolde gys i havet eller en beroligende omfavnelse af en tropisk varme. For i Søndervig ligger det nybyggede feriecenter Lalandia, der er et af Nordeuropas største vandlande og et sandt paradis for legesyge sjæle.

Wenn der Frost beißt und der Strandhafer von Eiskristallen funkelt, habt ihr die Wahl zwischen der Kälte des Meeres und der wohltuenden Umarmung der tropischen Wärme. Denn in Søndervig befindet sich das neu gebaute Lalandia Feriencenter, einer der größten Wasserparks Nordeuropas und ein wahres Paradies für verspielte Seelen.

110


The beach, of course, is the main attraction. Whatever the weather, it’s a great place to go for a walk. The roaring sea and the nature change every day, and whether the calendar says summer or winter, good water experiences are always waiting for you. When the frost bites and the lyme grass sparkles with ice crystals, you can choose between cold shivers in the sea or a soothing embrace of tropical heat, as Søndervig is home to the newly built holiday centre Lalandia, one of Northern Europe’s largest water parks and a true paradise for playful souls.

Lalandia Søndervig s. 21

111


BYER / STÄDTE / TOWNS

En helt særlig oplevelse foregår på årets sidste dag, hvor de friske nytårsbadegæster kaster sig i bølgerne til vinterbadefestivalen. Efter den kolde dukkert ønsker alle hinanden godt nytår på stranden med bobler og kransekage. Find alle aktiviteter i begivenhedskalenderen på www.visitvesterhavet.dk eller på VESTKYSTEN app'en.

Ein ganz besonderes Erlebnis ist der letzte Tag des Jahres, an dem die mutigen Silvester-Badegäste sich in die Wellen beim Winterbadefestival werfen. Nach dem kalten Bad wünschen sich alle ein frohes neues Jahr am Strand mit Sekt und Marzipankuchen. Alle Aktivitäten findet ihr im Veranstaltungskalender auf www.visitvesterhavet.de und in der App VESTKYSTEN.

A very special experience takes place on the last day of the year, when the hardy New Year’s bathers plunge into the waves for the winter bathing festival. After the cold dip, everyone wishes each other a happy New Year on the beach with bubbles and marzipan ring cake.

R PROG FO R

112

ST

P

V

E

P

SC

N

AM

A

Find all activities in the event calendar at www.visitvesterhavet.com or on the V ­ ESTKYSTEN app.

K YSTEN A


BUTIKKER OG RESTAURANTER HAR ÅBENT, NÅR DU HOLDER FRI OGSÅ SØN- OG HELLIGDAGE

SØNDERVIG EN MODERNE BADEBY

@Sondervigportentilvesterhavet

Ein Moderner Badeort A modern seaside resort · Mere end 25 specialbutikker · 14 cafeer og restauranter · Kåret til Danmarks Bedste Strand · Livreddere på stranden hele højsæsonen · 900 GRATIS p-pladser · 18 hullers golfbane · Interaktiv turistinformation · Lalandia

· Mehr als 25 Fachgeschäfte · 14 Cafés und Restaurants · In der Hochsaison Rettungsschwimmer am Strand · 900 GRATIS Parkplätze · 18 Loch Golfplatz · Interaktive Touristinformation · Lalandia

Mange aktiviteter – se www.visitvesterhavet.dk & www.sondervig.dk

· More than 25 specialty stores · 14 cafés and restaurants · Denmarks Best Beach · Lifeguards on the beach during the summer · 900 FREE parking spaces · A 18 hole golf course · Interactive tourist information · Lalandia

SØNDERVIG VESTERHAVET

113


BYER / STÄDTE / TOWNS

JULERUM HELE ÅRET WEIHNACHTSRAUM GANZJÄHRIG CHRISTMAS ROOM ALL YEAR

KLOSTER DESIGN & CHARLY’S CAFÉ BRUGSKUNST – LYSSTØBERI – CAFÉ Kerzengießerei · Kunsthandwerk · Café Handicraft · Candle Factory · Café

Kom og oplev en af områdets største ­brugskunstbutikker.

Komm und erlebe eines der größten Kunsthandwerk­geschäfte der Gegend.

Come and experience one of the largest handicraft shops in the area.

Nyd en god kop italiensk kaffe og hjemmebag i Charly’s Café. Du kan også prøve at dyppe dine egne lys i lysstøberiet. Se mere på s. 20

Genieße eine gute Tasse italienischen Kaffee und hausgemachten Kuchen in Charly’s Café. Du kannst auch deine eigenen Kerzen in unserer großen Selbsttauchabteilung ziehen. Mehr auf s. 20

Enjoy a nice cup of Italian coffee and some of our homemade cake at Charly’s Café. You can also dip your own candles in our large self dipping area. More at p. 20

Klostervej 96, Kloster 6950 Ringkøbing 65

114

KORT / KARTE / MAP

@klosterdesigncharlyscafe +45 97 33 72 38 www.klosterdesign.dk


115


BYER / STÄDTE / TOWNS

RINGKØBING EN KØBSTAD, DER EMMER AF HYGGE

RINGKØBING

Eine Handelsstadt voller Gemütlichkeit A market town with a cosy atmosphere Ringkøbing er en by, hvor man skynder sig langsomt. Husene i de hyggelige gamle gader er fulde af fine detaljer og vidner om, at her har der været liv og handel i mange hundrede år.

Ringkøbing ist eine Stadt, in der man nach dem Motto “Eile mit Weile” lebt. Die Häuser in den gemütlichen alten Straßen haben viele Details und bezeugen, dass es hier Leben und Handeln seit vielen Jahrhunderten gibt.

Selvom byen er fra middelalderen, møder du i dag en velbevaret og levende by. En by, hvor man er stolt af sine rødder, og hvor man sætter en ære i at skabe gode oplevelser, der passer til atmosfæren.

Obwohl die Stadt aus dem Mittelalter stammt, triffst du heute auf eine gut erhaltene und lebendige Stadt. Eine Stadt, in der man stolz auf seine Wurzeln und stolz darauf ist, schöne Erlebnisse zu schaffen, die zur Atmosphäre der Stadt passen.

I Ringkøbing finder du forskellige specialbutikker, du ikke finder andre steder. Byen er også rig på kunsthåndværkere, der har fundet ro til at dyrke deres kunst i de smukke rammer. Torvet og havnen er ramme for mange aktiviteter i løbet af året. Her er også plads til, at du kan spise et godt måltid mad, mens du nyder udsigten og musikken, eller hvad der er på programmet, når du kigger forbi den hyggelige by.

In Ringkøbing findest du verschiedene Fachgeschäfte, die es nicht in anderen Orten gibt. Die Stadt ist auch reich an Kunsthandwerkern, die Ruhe dazu gefunden haben, ihre Kunst in der schönen Umgebung auszuüben. Der Torvet (Markt) und der Hafen sind das ganze Jahr über Schauplatz vieler Aktivitäten. Es gibt auch Platz für ein gutes Essen, während du die Aussicht und die Musik genießt oder was auch immer auf dem Programm steht, wenn du in der malerischen Stadt vorbei schaust.

116


Ringkøbing is a town where you hurry slowly. The houses in its old streets are full of delicate details that witness that life and trade has existed here for centuries. Even though this town goes back to medieval times, you’ll encounter a lively and well preserved town. A town proud of its roots, where they are dedicated to creating great holiday memories, that fit the atmosphere there. In Ringkøbing you’ll find many different speciality shops, that you won’t find anywhere else. There are also a lot of craftsmen here, who found a tranquil place to produce their art in beautiful surroundings. The town square and the harbour are the setting for the many activities that take place here throughout the year. There’s also a chance to have a good meal, while you enjoy the view and the music, or whatever is going on, when you stop by this cosy town.

Helge Johannesen er en del af det otte mand store vægterlaug. Han nyder at bruge sommeraftenerne på at gå rundt i de gamle brostensgader og fortælle historier om vægterlivet til købstadens gæster. Helge Johannesen ist ein Teil der acht Mann starken Nachtwächtergilde. Er genießt es, an den Sommerabenden durch die alten gepflasterten Straßen zu gehen und den Gästen der Kleinstadt die Geschichten über das Leben der Nachtwächter zu erzählen. Helge Johannesen is part of the eight-man strong night watchmen team. He enjoys spending his summer nights walking the old cobblestone streets, telling stories about life as a night watchman to the visitors to this market town.

117


BYER / STÄDTE / TOWNS

Byens hyggelige havn byder også på spændende oplevelser. Du kan spise frokost med udsigt over havn eller fjord. Efter frokosten kan du gå på opdagelse i områdets små fine røde redskabshuse, der både rummer fiskeredskaber og hyggelig stemning. I havnen ligger fiskerbådene, sejlklubben og lystbådene – og lige ved siden af er der plads til autocamperne, der kan nyde udsigten over fjorden.

Auch der gemütliche Hafen der Stadt bietet viele abwechslungsreiche Erlebnisse. Du kannst mit Blick auf den Hafen oder den Fjord essen. Danach hast du die Möglichkeit die kleinen roten Gerätehäuser der Gegend zu erkunden, die sowohl Fischfanggeräte als auch eine gemütliche Atmosphäre bieten. Im Hafen liegen Fischerboote, der Segelklub und Yachten – und gleich daneben ist Platz für die Wohnmobile, die den Blick auf den Fjord genießen können.

Snyd heller ikke dig selv for en rask gåtur langs fjorden ud til Sorte Bakker, hvor man kan bade om sommeren, og hvor surferne holder til. Går du lidt længere, kommer du til Naturbydelen, som er et byudviklingsprojekt, der på få år har omdannet marker til det skønneste bolig- og naturområde.

Einen Spaziergang entlang des Fjordes zu Sorte Bakker sollte man sich nicht entgehen lassen. Dort kann man im Sommer baden und hier halten sich auch die Surfer auf. Gehst du noch etwas weiter, kommst du zum Naturstadtteil, ein Stadtentwicklungsprojekt, bei dem innerhalb weniger Jahre die Felder in ein schönes Naturgebiet umgewandelt wurden.

118


Naturbydelen

This town’s cosy harbour offers lots of adventures. You can have lunch with a view of the harbour or fjord. After lunch, you can explore this area’s fine little red tool sheds, which house both fishing tools and a cosy mood. At the harbour there are fishing boats, a sailing club, and yachts – and right next to them, there’s room for RVs, where you can enjoy the view of the fjord. Also, don’t cheat yourself out of a brisk walk along the fjord to Sorte Bakker, where you can go swimming in the summer and where the surfers hang out. If you walk a little further, you’ll reach Naturbydelen which is a city development project that has changed fields into a beautiful nature spot in just a few years.

Hør historien bag Ringkøbings smukke gamle bygninger og gader på en guidet byvandring med RingkøbingSkjern Museum. www.ringkobingfjordmuseer.dk Hör die Geschichte von Ringkøbings schönen, alten Gebäuden und Gassen auf einer geführten Stadtwanderung mit dem Ringkøbing-Skjern Museum. www.ringkobingfjordmuseer.dk Hear the story about Ringkøbing’s beautiful old buildings and streets on a guided city walk with Ringkøbing-Skjern Museum. www.ringkobingfjordmuseer.dk

119


BYER / STÄDTE / TOWNS

ISADISAKIDS Dansk design Børne- og dametøj, dufte og meget andet – altid af høj kvalitet. Besøg butikkerne eller shop online på www.isadisakids.com Dänisches Design Kinder- und Damenbekleidung, Düfte und vieles Mehr – alles von höchster Qualität. Besuche unsere Läden oder online auf www.isadisakids.com Danish design Kids’ and womens’ wear, perfumes, and much more – always high ­quality items. Visit the stores or shop online at ­www.­isadisakids.com Nørregade 31, Hvide Sande Lodbergsvej 3, Søndervig +45 61 26 55 05 info@isadisakids.com www.isadisakids.com 66

67

KORT / KARTE / MAP

GULD & ROD Gør et fund, hver dag året rundt. Uanset hvordan vejret er udenfor, kan du gå på opdagelse og shoppe rundt mellem de mange spændende ting og sager i vores KÆMPE store loppehal. Schöne Funde jeden Tag das ganze Jahr über. Unabhängig vom Wetter, könnt ihr hier auf Entdeckung gehen und zwischen vielen interessanten Sachen in unserer RIESEN großen Halle wählen. Make a good deal every day of the year. No matter how the whether is, you can go exploring and shopping for our many interesting items in our HUGE indoor flea market. Herningvej 93 6950 Ringkøbing +45 97 32 00 33 www.guldogrod.dk 68

120

KORT / KARTE / MAP

800 M2 LOPPEMARKEDSBUTIK GEBRAUCHTWARENLADEN ANTIQUES & FLEA MARKET


SALT BY TORVET 14 DANSK DESIGN OG HØJ KVALITET Dänisches Design und hohe Qualität

Danish design and high quality SALT by Torvet 14 i Ringkøbing er butikken med de kendte danske brands. Butikken er for kvinden der vægter kvalitet og tidløs design højt og som ønsker et unikt og personligt look. Mærkerne er nøje udvalgt med bæredygtighed og naturmaterialer i betragtning. SALT har et stort udvalg i tøj, fodtøj, tasker, smykker, interiør og parfume. Butikken er helt klar værd at besøge, når turen går til den smukke gamle købstad. Torvegade 3, 6950 Ringkøbing

69

SALT by Torvet 14 in Ringkøbing ist ein Laden voller bekannter, dänischer Marken. Der Laden richtet sich an Frauen, die Qualität und zeitlose Designs schätzen, die aber auch einen einzigartigen und persönlichen Look nachfragen. Die Brands sind sorgfältig ausgewählt, bevorzugen Naturfasern und haben Nachhaltigkeit im Auge. SALT bietet eine große Auswahl von Kleidung, Schuhen, Taschen, Schmuck, Einrichtungsartikel und Parfum. Der Laden ist ohne Frage einen Besuch wert, wenn man sich in der alten Minderstadt bewegt.

+45 99 94 44 59 sales@torvet14.dk

@ SALTbyTorvet14 @saltbytorvet14

SALT by Torvet 14 in Ringkøbing is the shop with the most known Danish brands. The store aims itself at women who value quality and timeless design and at the same time are looking for a unique and personal look. The brands are carefully curated, prioritizing natural fibers and with sustainability in mind. SALT has an impressive variety of clothing, shoes, bags, interior and perfume. The store is definitely worth a visit while spending time in the old market town of Ringkøbing. www.torvet14.dk

KORT / KARTE / MAP

121


BYER / STÄDTE / TOWNS

RINGKØBING SUSHI RESTAURANT & TAKE AWAY Ringkøbing Sushi Restaurant & Take Away fokuserer på at servere frisk og velsmagende sushi i indbydende omgivelser og som take away. Bestil take-away eller book bord på tlf. +45 97 33 88 88 Das Ringkøbing Sushi Restaurant & Take Away legt Wert darauf frischen Fisch und wohlschmeckendes Sushi in einladender Umgebung zu servieren und als Take away anzubieten. Take away bestellen oder Tisch buchen unter Tel. +45 97 33 88 88 Ringkøbing Sushi Restaurant & Take Away is a restaurant, which focuses on serving fresh and tasty sushi in beautiful surroundings or as take away. Order take-away or book a table at +45 97 33 88 88 V. Strandgade 10

Man

6950 Ringkøbing

Tir-Lør 11.30 – 21.00

11.30 – 21.00*

+45 97 33 88 88

Søn

www.rkbsushi.dk

*kun/nur/only Juli

16.00 – 21.00

Kitchen closes between 19.30 – 20.00 70

KORT / KARTE / MAP

PEKING RESTAURANT Take away, á la carte Kinesisk aftenbuffet fra kl 17.00-21.30. Prøv vores Mongolian Barbeque. Vi steger dine grøntsager og dit kød i restauranten. 12 forskellige saucer. Stor salatbar og frisk frugt. Fri kaffe. Spis alt hvad du kan! Mandag-søndag kr. 178,- (Børn 2–11 år halv pris) Take away, á la carte Chinesisches Abendbuffet – 17.00-21.30 Uhr. ­Mongolian Barbecue – wir grillen eurer Gemüse und Fleisch im Restaurant. 12 Saucen. Salatbuffet und frisches Obst. Gratis Kaffee. Montag-Sonntag 178,- DKK (Kinder 2–11 Jahre halber Preis) Ved Fjorden 2A, 6950 Ringkøbing +45 97 32 63 50 Man-lør 12.00 – 22.00 Søn

12.00 – 21.00

Køkkenet lukker en time før lukketid. www.pekingringkobing.dk 71

122

KORT / KARTE / MAP


SØNDERVIG FEDDET LOPPER OG GENBRUG Gør et kup hos Feddet Lopper og Genbrug. Vi har alt, hvad hjertet begærer indenfor loppefund, retro og genbrug. Vi har bl.a. samleobjekter, gamle lamper, legetøj og kunst. Ein Schnäppchen machen bei Feddet Lopper og Genbrug. Wir haben alles, was das Herz begehrt in den Bereichen Flohmarktfund, Retro und Second-Hand. Wir haben u. a. Sammelobjekte, alte Lampen, Spielzeug und Kunst. Make a bargain at Feddet Lopper og Genbrug. We have everything the heart desires in flea market bargains, retro and vintage. For example collecters items, lamps, toys and art.

Houvig Klitvej 20, Søndervig 6950 Ringkøbing +45 24 60 03 46 @ feddetlopperoggenbrug

72

KORT / KARTE / MAP

RINGKØBING NYT, BRUGT & ANTIK I rundkørslen i Ringkøbing ligger Nyt, Brugt og Antik, hvor du kan finde retro, antik og lækre lopper. Kig forbi vores skønne butik i Ringkøbing, der har nye varer på hylderne hver dag – året rundt. Am Kreisverkehr in Ringkøbing liegt Nyt, Brugt og Antik. Hier findet ihr Retro und Antiquitäten und könnt einen echten Flohmarktfund machen. Schaut in unserem schönen Geschäft in Ringkøbing vorbei, wo täglich neue interessante Artikel eintreffen – das ganze Jahr über. You’ll find Nyt, Brugt og Antik at the ­roundabout in Ringkøbing. offering retro, antiques and charming collectables. Drop by our lovely store in Ringkøbing, which has new items on the shelves every day – all year round. Nyt, Brugt & Antik Ribovej 2, 6950 Ringkøbing +45 24 60 03 46 @nytogbrugtmarked

73

KORT / KARTE / MAP

123


BYER / STÄDTE / TOWNS

VESTKYSTENS STØRSTE APOTEK RINGKØBING LØVE APOTEK Vi gør os umage for at give dig den bedste rådgivning – både på tysk og engelsk. Vores specialvarer smager, dufter, pynter, lindrer eller gør dig bare glad. Grösste Apotheke an der Nordseeküste. Wir bemühen uns dir bestmöglich zu beraten – sowohl auf deutsch als auch auf englisch. Unsere Spezialangebote schmecken, duften, schmücken, lindern oder bringen einfach Freude. The biggest pharmacy on the west coast. We work hard to provide you with the best guidance – in both German and English. Our speciality goods are tasty, fragrant, decorative, soothing, or just simply make you happy.

Ringkøbing Søndervig Hvide Sande Videbæk

74

75

76

77

Torvegade 5 Badevej 1 Metheasvej 1 Bredgade 32

+45 97 32 05 11 +45 97 17 25 15 +45 97 31 32 22 +45 97 17 25 00

KORT / KARTE / MAP

DOWNLOAD VESTKYSTEN DEN OFFICIELLE ONLINE-REJSEGUIDE VESTKYSTEN er din officielle rejseguide, altid opdateret og altid lige ved hånden, uanset hvor langs kysten du befinder dig. APP´ens digitale kortløsning giver dig et let overblik over sceniske ruter, ­oplevelser, mad og shopping nær dig. DER OFFIZIELLE ONLINE-REISEFÜHRER VESTKYSTEN ist der offizielle Reiseführer, immer aktuell und immer griffbereit, egal wo du dich an der Küste befindest. Die digitale Kartenlösung der APP gibt dir einen einfachen Überblick über schöne Routen, Erlebnisse, Essen und Einkaufsmöglichkeiten in deiner Nähe. YOUR OFFICIAL ONLINE TRAVEL GUIDE VESTKYSTEN is your official travel guide, always updated and at hand, regardless of where you are located along the coast. The digital map in the APP offers an easyto-use view of scenic routes, experiences, food and shopping near you.

www.visitvesterhavet.dk KORT / KARTE / MAP

124


DANMISSION GENBRUG RINGKØBING ANTIK – GENBRUG – FLOHMARKT – SECONDHAND Besøg områdets største og flotteste genbrugs­varehus på 1241 m2 med et stort udvalg af tøj, møbler, glas og porcelæn.

Besuche das größte und schönste Secondhandgeschäft der Gegend mit einer Fläche von 1241 m2 und einer großen Auswahl an Bekleidung, Glas, Porzellan und Möbeln.

Visit this area’s largest thrift warehouse of 1241 m2 with a wide selection of glassware, porcelain, clothes and furniture.

Gå på skattejagt i vores velassorterede genbrugsvarehus, og find alt fra snapseglas til lænestole. Holder du af at gå på opdagelse, finde guld fra ­gemmerne, eller bare genopleve nostalgiens ånd – så giver genbrugs­butikken dig en helt uforglemmelig oplevelse. Mange kunder siger, at det er den flotteste genbrugsbutik de har besøgt.

Geh in unserem großen Secondhandgeschäft auf Schnitzeljagd. Hier kannst du alles vom Schnapsglaser bis zu Sessel finden. Gehst du gerne auf Entdeckungsreise oder möchtest einfach nur in Nostalgie schwelgen – dann bietet dir das Secondhandgeschäft ein unvergessliches Erlebnis. Viele Kunden sagen, dass dies das schönste Secondhandgeschäft ist, das sie besucht haben.

Go on a treasure hunt in our well-assorted thrift shop and find anything from schnapps glasses to lounge chairs. Whether you love exploring and finding hidden treasures, or you just get nostalgic about old bits and bobs, this shop will be unforgettable; many customers say that it is the best thrift shop they ever visited.

Sønderbyvænget 2 6950 Ringkøbing 78

KORT / KARTE / MAP

+45 97 33 85 00 Man-Fre 9.30 – 17.30 Lør 9.30 – 13.00 http:/genbrug.danmission.dk/ringkoebing

125


BYER / STÄDTE / TOWNS

RINGKØBING VESTJYLLANDS STØRSTE HANDELSBY Westjütlands größte Handelsstadt. West Jutland’s biggest market town. Nyd atmosfæren i den h ­ istoriske købstad, mens du shopper i mere end 50 ­specialbutikker.

Genieße die Atmosphäre der historischen Kleinstadt, während du in den mehr als 50 Fachgeschäften einkaufst.

Du skal også opleve den særlige stemning i byens latinerkvarter, der er kendt for sit kunsthåndværk.

Du solltest auch die besondere Stimmung im Quartier Latin der Stadt erleben, das für sein Kunsthandwerk bekannt ist.

Det brostensbelagte Torv er byens hjerte, hvor der året rundt er aktiviteter, live musik og store events.

Der gepflasterte Markt ist das Herz der Stadt, auf dem das ganze Jahr über Aktivitäten, Livemusik und größere Events stattfinden.

126


Enjoy the atmosphere in this historical market town, while shopping in more than fifty specialty stores. You can also experience the unique setting in this town’s Latin Quarter, which is known for its arts and crafts.

SHOPPING LIVE MUSIK KUNSTHÅNDVÆRKERMARKED HYGGE OG ATMOSFÆRE

The cobblestone plaza is the heart of the town, with activities, live music, and events all year round.

SE MERE PÅ / MEHR AUF www.ringkoebing.dk 127


BYER / STÄDTE / TOWNS

VIDEBÆK ARKITEKTUR, KUNST OG GRØNNE OPLEVELSER Architektur, Kunst und Grünflächen Architecture, art and nature Der er muligvis flere byer, der kan fremvise et anlæg med en sø. Men det er kun Videbæk, der kan prale af at have et kunstmuseum i verdensklasse liggende midt i anlægget. I Videbæk finder du nemlig Vestjyllands Kunstpavillon og tilbygningen Arne Haugen Sørensen Museum. Et kunstmuseum der både indvendigt og udvendigt byder på store oplevelser. Bygningerne er tegnet af Henning Larsens tegnestue. I 2012 åbnede første del af byggeriet, og i 2017 kom tvillingebygningen så til. Der er skiftende udstillinger i Vestjyllands Kunstpavillon, mens Arne Haugen Sørensen Museum byder på værker af den danske kunstner året rundt. Museet rummer også en café, og der er jævnligt spændende arrangementer på programmet udover udstillingerne.

128

Eine Grünanlage mit See können sicherlich mehrere Städte aufweisen. Aber nur Videbæk kann sich damit rühmen, ein Kunstmuseum der Weltklasse mitten in der Grünanlage zu haben. In Videbæk findest du Westjütlands Kunstpavillon und den Anbau des Arne Haugen Sørensen Museums. Ein Kunstmuseum, das innen und außen große Erlebnisse bietet. Die Gebäude wurden vom Architekturbüro Henning Larsen entworfen. 2012 öffnete der erste Teil des Bauvorhabens, und 2017 kam der Zwillingsbau dazu. In Westjütlands Kunstpavillon sind wechselnde Ausstellungen zu sehen, während im Arne Haugen Sørensen Museum das ganze Jahr über Werke des dänischen Künstlers gezeigt werden. Das Museum beherbergt auch ein Café und auf dem Programm stehen außer den Ausstellungen häufig auch interessante Veranstaltungen.


There may be several towns with a park lake, but it is only in Videbæk that they have a world class art museum in the middle of that park. Because in Videbæk, you’ll find West Jutland’s Art Pavilion and the addition Arne Haugen Sørensen’s Museum; an art museum which, both inside and outside, features many works of art. These buildings were designed by Henning Larsen’s design office. In 2012 the first part of this structure opened and in 2017 the twin building was added. The exhibitions change in West Jutland’s Art Pavilion, but Arne Haugen Sørensen’s Museum exhibits works by this Danish artist all year round. There is also a café and interesting events, besides the exhibitions.

VIDEBÆK

129


BYER / STÄDTE / TOWNS

Videbæk Arboret / Videbæk Arboretum / Videbæk Arboretum

Videbæk er også kendt for sin kirke, der for nogle år siden blev udvidet. I dag er den en spændende blanding af gammelt og moderne. Især altertavlen, der er udført i patineret kobber og messing, er værd at opleve.

Øst for byen lokker Jyllands Park Zoo med forlystelser for især børnefamilierne. s. 26 Östlich der Stadt lockt der Jyllands Park Zoo mit Aktivitäten, besonders für Familien mit Kindern. S. 26 East of town Jyllands Park Zoo attracts lots of visitors – especially families with kids. p. 26

130

Går udflugten til Videbæk, kan du roligt tage en god madkurv med. Her er nemlig to gode madpakkesteder – udover anlægget; Videbæk Aboret, hvor du også bliver klogere på botanik, og Herborg Bakker, hvor du kan nyde den imponerende udsigt over by og landskab.


Videbæk Kirke / Kirche / Church

Videbæk ist auch für seine Kirche bekannt, die vor einigen Jahren erweitert wurde. Heute ist sie eine interessante Mischung aus alt und modern. Der Altar aus patiniertem Kupfer und Messing ist besonders sehenswert.

Videbæk is also famous for its church, which was renovated a few years ago. Today it is an interesting mix of the old and the modern; especially the altarpiece in patinated copper and brass is worth the visit.

Wenn der Ausflug nach Videbæk geht, kannst du ruhig den Picnic-Korb mitbringen. Hier gibt es, außer in der Grünanlage, noch zwei weitere gute Picknickplätze: Im Videbæk Arboretum, in dem du auch mehr über Botanik erfährst, und in den Hügeln Herborg Bakker mit einer wunderbaren Aussicht über die Stadt und die Landschaft.

If you’re going to Videbæk bringing a picnic basket, you will find two great place to enjoy that – apart from the park; Videbæk Aboret, where you can also learn more about botany, and Herborg Hills, where you can enjoy the impressive view of the town and the surrounding landscape.

131


BYER / STÄDTE / TOWNS

SKJERN EN KØBSTAD MED EN HELT SÆRLIG ÅND

SKJERN

Skjern ist eine Marktstadt mit besonderem Charme Skjern is a market town with a very special spirit Her er destinationens yngste k ­ øbstad – og den bliver bare ved med at ­over­raske, for Ringkøbing-Skjern ­Kulturcenter ­huser et væld af ­sportsgrene og ­kulturelle oplevelser. Gå en tur i ”Den grønne Korridor”, der følger Kirkeåens løb gennem byen. Langs ruten er forskellige byrum med eng, skov og anlæg, og der er endda skabt en badesø. Vandhaverne ved siden af Den Grønne Korridor er en måde at genbruge den store rentvands-tank fra et nedlagt vandværk, som lå skjult under grønsværen ned mod åen. Sandpuden, der er omkranset af bøgehæk og med hvidt sand og vand er gaven til alle børn: at kunne lege i sand og pjaske med vand og Refugiet med bænke og spejlbassiner mellem bølgende hække skaber plads til refleksion og samtaler. Skjern Å er Danmarks eneste floddelta. Det har sat sit præg på området, der er verdensberømt blandt lystfiskere for den helt særlige Skjern Å-laks.

Skjern Badesø / Skjern Badesee / Skjern Bathing Lake

132

Dies ist der jüngste Marktstädtchen an der Nordseeküste – und er bietet immer wieder neue Überraschungen, denn das Ringkøbing-Skjern Kulturcenter bietet eine Fülle an Erlebnismöglichkeiten sowohl beim Sport als bei der Kultur. Einen Spaziergang im „Grünen Korridor“ machen, der dem Weg des Flüsschens Kirkeå durch die Stadt folgt. Entlang des Weges gibt es unterschiedliche Stadträume mit Wiesen, Wald und Anlage, und sogar einen Badesee. Die Wassergärten neben dem Grünen Korridor sind eine Möglichkeit, den großen Frischwassertank aus einem stillgelegten Wasserwerk wiederzuverwenden. Er lag ganz versteckt unter dem Rasen zum Bach hin. Drei Räume der Wassertank, der Sandplatz mit weißem Sand und Wasser wie ein wahres Geschenk für alle Kinder ist: Spielen im Sand und Planschen im Wasser, und das Refugium mit Bänken und Spiegelbecken, zwischen wogenden Hecken, gibt Raum für Reflexion und Gespräche. Skjern Å hat Dänemarks einziges Flussdelta. Dies hat der Gegend seinen Stempel aufgedrückt, die übrigens unter Anglern für den einzigartigen Skjern Å-Lachs Weltruhm genießt.


Skjern Å

This is the youngest market town in this region – and it's full of surprises because Ringkøbing-Skjern Kulturcenter is home to a wealth of sports and cultural experiences. Enjoy a walk along the 'Green Corridor', which follows the course of the Kirkeå river through the town. The route takes you through different urban spaces with meadows, forests and plants, and there's even a bathing lake. The water gardens next to the Green Corridor rethinks an old water tank from a former waterworks, which lay hidden under the grass down by the stream. The sand pad with white sand and water, is the gift for every child: being able to play in sand and splash in water. The Refuge with benches and reflecting pools between undulating hedges make room for reflection and conversation. The Skjern River is Denmark’s only river delta. This has left its mark on the area, which is world-famous among anglers for the very special Skjern River salmon.

Kong Hans Bro var ifølge historien det vadested over Skjern Å, hvor Kong Hans’ hest styrtede og kongen faldt i vandet. Die Kong Hans Brücke war lt. Ûberlieferung eine Furt durch den Fluss Skjern Å, wo das Pferd von Kong Hans stürzste und der Koenig ins Wasser viel. Kong Hans Bridge was according to history the ford over Skjern Å, where King Hans' horse stumbled and the king fell into the water.

133


BYER / STÄDTE / TOWNS

Skjern

I selve byen kan du gå på opdagelse i byens udvikling gennem tiden. Banegården og den gamle vindmølle er de mest synlige minder. Lige midt i byen sidder Holger Danske – den ikoniske skulptur, der havnede i Skjern for få år siden, da en driftig erhvervsmand købte den på auktion.

134

Im Ort selbst kannst du die Entwicklung der Stadt im Laufe der Zeit entdecken. Der Bahnhof und die alte Windmühle sind am leichtesten zu entdecken. Mitten in der Stadt sitzt Holger Danske – die ikonische Skulptur, die vor einigen Jahren nach Skjern kam, als ein geschäftstüchtiger Unternehmer sie bei einer Auktion kaufte.


Skjern Håndbold er et eksempel på, hvad borgere og erhvervsliv kan, når de går sammen om at skabe noget. Så lykkes det at skabe noget, der på papiret ikke burde kunne lade sig gøre i en by af Skjerns størrelse. Skjern Håndbold ist ein Beispiel, was ­Einwohner und Wirtschaft auf die Beine stellen können, wenn sie zusammenarbeiten um etwas zu schaffen. So gelang etwas, was auf dem Papier eigentlich in einer Stadt von der Größe Skjerns unmöglich erscheint. Skjern Håndbold is an example of what the c ­ itizens and the local businesses can do when they set their mind to it. They have succeeded in building something which shouldn’t be possible for a town of this size.

Holger Danske

In town you can go exploring the town’s development. The railroad station and the old wind mill are the most visible milestones. Right in the center of town sits Holger Danske – the iconic sculpture that ended up in Skjern a few years ago, when a local business man bought it in an auction.

Skjern Vindmølle

135


BYER / STÄDTE / TOWNS

TARM HANDELSTRADITIONERNE LEVER Die Handelstraditionen leben The trade traditions are alive and well Hvis du elsker at komme til et godt marked, er Tarm byen, du skal besøge. Hver onsdag i højsæsonen strømmer det til med kræmmere og andet godtfolk, der er klar til en god handel. Det er ikke usædvanligt med over 300 kræmmere og 6000 gæster, når der er markedsdag.

Möchte man gerne einen schönen Markt besuchen, dann sollte man nach Tarm kommen. Jeden Mittwoch in der Hochsaison strömen Krämer nach Tarm, die gerne einen guten Handel abschließen möchten. Es ist nicht ungewöhnlich, dass sich mehr als 600 Händler und 6000 Gäste zum Markttag einfinden.

Byen er en klassisk dansk stationsby, der er vokset op omkring jernbanen. Med et hotel, der er omdrejningspunktet for byen, og virksomheder, der er vokset sammen med byen. I Hattemagerhuset, der er et af besøgsstederne under Ringkøbing-Skjern Museum, kan du få et fint indblik i livet, som det formede sig på et husmandssted i gamle dage.

Der Ort ist eine klassische dänische Eisenbahnerstadt, die rund um die Eisenbahn wuchs. Mit einem Hotel, dem Dreh- und Angelpunkt für die Stadt, und Unternehmen, die mit der Stadt gewachsen sind. Im Hattemagerhuset (Haus des Hutmachers), einem der Ausstellungsorte des Ringkøbing-Skjern Museums, erhält man einen Einblick, wie ein Kleinstbauer früher lebte.

I Tarm kan du også få en god kunstoplevelse. Rundt omkring i byen findes adskillige skulpturer og andre kunstværker, som en flok frivillige Tarm-borgere har forskønnet byen med.

In Tarm kann man auch Kunst erleben. In der Stadt gibt es mehrere Skulpturen und andere Kunstwerke, mit denen die Bewohner Tarms die Stadt verschönt haben.

136


TARM

If you enjoy a good market, Tarm is the town to visit. Every Wednesday during the season traders and all sorts of people come here, ready to make a good deal. It’s not unusual to have more than 300 stalls and 6000 visitors on such a Wednesday. This town is a classic Danish railroad town, which grew around the railroad. There is a hotel in the center and a lot of business, which merged with the town. At the Hatter’s House, which is one of the sights under Ringkøbing-Skjern Museum, you get to experience what life was like in a crofter house in the old days. In Tarm they also have art; around town there are several sculptures and other works of art, with which a bunch of volunteer Tarm citizens decorated the town.

Den dykkende dame Die tauchende Dame The diving lady

137


BYER / STÄDTE / TOWNS

Markedsdage i Tarm

Markedsdagene i Tarm er et tilløbsstykke, der sommeren igennem tiltrækker kræmmere og gæster fra nær og fjern. Disse kræmmermarkeder, der fører Tarms stolte handelstraditioner videre, er en god grund til at besøge byen.

Die Markttage in Tarm sind im Sommer ein großer Anziehungspunkt für Händler und Gä­ste aus nah und fern. Diese Flohmärkte führen Tarms stolze Handelstraditionen weiter und sind ein guter Grund die Stadt zu besuchen.

The market in Tarm is visited by large crowds of merchants and guests from near and far throughout the summer. This flea market keeps the proud trade tradition in Tarm alive and they is a great incentive to visit this town.

Trænger du til en tur i svømmehallen eller motionscentret, skal turen gå til Tarm Idrætscenter.

Möchtest du gerne in die Schwimmhalle oder ins Fitnesscenter, dann besuche die Tarm Sportanlage.

Want to go for a swim or get some exercise, then go to Tarm Idrætscenter.

Tarm Idrætscenter

138


MARKEDSDAGE I TARM HYGGELIG OG ROLIG ATMOSFÆRE Markttage in Tarm Market days in Tarm Onsdag · Mittwoch · Wednesdag 12. juni 19. juni 26. juni 3. juli 10. juli 17. juli 24. juli 31. juli 7. august 14. august 21. august 28. august 16. oktober

9.00 – 14.00 9.00 – 14.00 9.00 – 14.00 9.00 – 14.00 9.00 – 14.00 9.00 – 14.00 9.00 – 14.00 9.00 – 14.00 9.00 – 14.00 9.00 – 14.00 9.00 – 14.00 9.00 – 14.00 9.00 – 14.00

Engvej, 6880 Tarm +45 29 77 41 85 @markeditarm @markedsdageitarm markedschef@gmail.com www.markedsdageitarm.dk 79

KORT / KARTE / MAP

TARM IDRÆTSCENTER Få pulsen op i Tarm Idrætcenter. Udfordre hinanden i tennis eller padel. Få sved på panden i fitnesscenteret eller prøv den 60 meter lange vandruchebane. Tarm Idrætcenter byder på aktiviteter for både store og små.

PADEL

Den Puls steigern in Tarm Sportzentrum. Hier können Sie einander zu einer Partie Tennis oder Padel herausfordern, Schweiß auf die Stirne bekommen oder die 60 Meter Wasserrutsche probieren. Tarm Sportzentrum bietet Aktivitäten für Kinder und Erwachsene zugleich. Get your heart pumping at Tarm sports center. Challenge each other in Tennis or Padel. Work up a sweat in the Fitness center or try out the 60-meter-long waterslide. Tarm Gym offers activities for both young and old.

SVØM BADMINTON

Skovvej 25, 6880 Tarm +45 97 37 15 01 it@icit.dk @tarmidraetscenter www.icit.dk

80

KORT / KARTE / MAP

FITNESS

139


BYER / STÄDTE / TOWNS

ØLGOD SKULPTUR BY

ØLGOD

Skulptur Stadt Sculpture town

Omgivet af marker og åbne vidder ligger Ølgod. Byen rummer både nogle af egnens største virksomheder og et blomstrende forretningsliv, men også en ambitiøs kulturel fremdrift med markante årlige aftryk. ”Skulptur Ølgod” er en forening af lokale ildsjæle, der i årenes løb har købt, udstillet og forskønnet byen med en lang række værker af kendte kunstnere. Noget de lokale er stolte af i Ølgod er, at de er indehavere af Danmarks første andelsmejeri, som blev indviet første gang i 1882. Den enkle måde at fremstille mælk på blev grundlagt her i byen, og når du besøger mejeriet, kan du se, hvor enkel processen har været. Med sine 4.000 indbyggere ligger Ølgod som en bro mellem kystturismen og det midtjyske bagland og forbinder således trafik og handel mellem vest og øst. En time fra Vesterhavet – en halv time fra Billund og LEGOLAND.

140

Umgeben von Feldern und offenen Weiten liegt Ølgod. Der Ort ist Sitz einiger der größten Unternehmen der Region und hat ein florierendes Geschäftsleben, bietet aber auch ein ehrgeiziges Kulturprogramm, dass jedes Jahr viele Besucher anzieht. “Skulptur Ølgod“ ist ein Verein von ortsansässigen Enthusiasten, der im Laufe der Jahre zahlreiche Kunstwerke bekannter Künstler gekauft, ausgestellt und damit den Ort verschönert hat. Nicht wenige Einwohner von Ølgod sind stolz darauf, Mitinhaber der ersten Genossenschaftsmolkerei Dänemarks zu sein, die 1882 gegründet wurde. Die einfache Art, Milch zu produzieren, entstand hier im Ort und wenn ihr die Molkerei besucht, könnt ihr sehen, wie einfach das Verfahren war. Ølgod mit seinen 4.000 Einwohnern liegt wie eine Brücke zwischen Küstentourismus und dem mitjütländischen Hinterland, und verbindet somit Verkehr und Handel zwischen West und Ost. Eine Stunde von der Nordsee – eine halbe Stunde vom Flughafen Billund und vom LEGOLAND.


Ølgod is surrounded by fields and open spaces. The city is home to some of the region’s largest companies and a thriving business community, and also boasts ambitious cultural progress with a significant annual footprint. “Skulptur Ølgod” is an association of local enthusiasts who over the years have bought and exhibited many works by recognized artists – and turned them into decorative street art in Ølgod. Many of the local people are proud of Ølgod’s ownership of Denmark’s first cooperative dairy, founded in 1882. The simple way of making milk was established here in the city, and when you visit the dairy, you can see how simple the process has been. With its 4,000 inhabitants, the town forms a bridge between coastal tourism and the central Jutland hinterland. It is a traffic and trade link between east and west. An hour’s drive from the North Sea, and only 30 minutes from Billund Airport and LEGOLAND.

141


BYER / STÄDTE / TOWNS

VARDE KØBSTAD OG SKULPTURMEKKA

VARDE

Eine Handelsstadt und Skulpturmekka A market town and sculpture-mecca Snart 600 år på bagen som købstad og lokalt centrum for handel i det sydvestjyske. Varde byder ikke kun på historiske vingesus, men rummer også en umiddelbar charme.

Fast 600 Jahre alt als Marktstadt und lokales Handelszentrum im Südwesten Jütlands. Varde hat nicht nur ein historisches Flair, sondern fasziniert Besucher auch seinen unmittelbaren Charme.

Små brolagte gader snor sig omkring byens centrum, hvor det store moderne torv danner rammen om handelsforeningens mange events.

Kleine Gassen mit Kopfsteinpflaster winden sich um das Zentrum der Stadt, wo der große moderne Marktplatz den Rahmen für die vielen Veranstaltungen der Handelsvereinigung bildet.

En byfornyelse har beriget byen med flotte grønne miljøer, urban kunst og skulpturer, der bidrager til det multikulturelle og kunstneriske miljø.

Eine Stadterneuerung hat den Ort um schöne, grüne Umgebungen, urbane Kunst und Skulpturen bereichert, die zum multikulturellen und künstlerischen Umfeld beitragen.

142


Varde Rådhus

Almost 600 years as a market town and a local centre for trade in southwest Jutland. Vardes offers not only the living presence of history, but also an immediate charm. Small cobbled streets wind around the city centre, where the large modern square provides the setting for the trade association’s many events. Urban renewal has enriched the city with beautiful green areas, urban art and sculptures that contribute to the multicultural, artistic ambience.

Otto Frellos Plads

143


BYER / STÄDTE / TOWNS

Går du på opdagelse falder du med garanti over en af portene til Varde Garten, hvis imponerende kunsthave og det nænsomt restaurerede restaurant- og hotelmiljø gemmer sig i et solrigt baggårdsmiljø mellem byens historiske huse.

Wenn ihr auf Entdeckungstour geht, werdet ihr sicher auf eines der Tore zum Varde Garten treffen, dessen beeindruckender Kunstgarten und sorgfältig restaurierte Restaurant- und Hotelumgebung sich in einem sonnigen Hinterhof zwischen den großen historischen Häusern der Stadt verstecken.

Varde Vinbar og Vinhandel i Den Kampmannske Gaard er fredagsbaren for det voksne publikum, mens en god håndfuld lækre cafeer kalder på de kvalitetsbevidste unge.

Varde Vinbar und Vinhandel in Den Kampmannske Gaard ist die Freitagsbar, wo sich das erwachsene Publikum trifft, während eine gute Handvoll attraktiver Cafés die qualitätsbewusste Jugend anlockt.

Varde Å løber gennem Arnbjerg Parken med Varde Miniby og det gamle Varde Sommerland, som lokale ildsjæle over en kort årrække har forvandlet til en rekreativ og naturskøn oplevelsespark i byens hjerte.

Das Flüsschen Varde Å verläuft durch den Arnbjerg Park mit Varde Miniby und dem alten Sommerland Varde, das in kurzer Zeit von lokalen Enthusiasten zu einem Freizeitpark mit schönem Naturerlebnis im Herzen der Stadt gemacht wurde.

Hver sommer lægger parken bøgeskov til Open Air-musikevent og Varde Sommerspil, mens vinteren forvandler Varde til nissernes by.

Jeden Sommer finden im Buchenwald des Parks Open Air-Musikevents und das Varde Sommerspil mit Aufführung von Musical statt, während der Winter Varde in die Stadt der dänsichen Weihnachtsnissen verwandelt.

280 naturtro kravlenisser gør julen i Varde til et mindeværdigt besøg, hvor alle sanser kommer i spil, og glæden strømmer gennem de juletravle handelsstræder og flot pyntede butikker.

280 lebensechte Krabbelnissen machen Weihnachten in Varde zu einem unvergesslichen Besuch, bei dem alle Sinne angesprochen werden, und Freude durch die mit Weihnachtsbäumen gesäumten Einkaufsstraßen und die schön geschmückten Geschäfte fließt.

Varde Garten

144


Varde Å

If you explore, you are guaranteed to come across one of the gates to Varde Garten, whose impressive art garden and carefully restored restaurant and hotel environment are hidden in a sunny backyard between the city’s historic houses. Varde Vinbar and Vinhandel in Kampmannian Gaard are the Friday bar for adults, while a good handful of delicious cafes call to quality-conscious young people. The Varde River runs through Arnbjerg Park, with Varde Miniby and the old Varde Sommerland, which local enthusiasts have transformed in a short number of years into a recreational and scenic adventure park in the heart of the city. Every summer, the park’s beech forest is the venue of an open-air music event and the Varde Summer Games, while winter transforms Varde into a city of Christmas elves. Two-hundred and eighty lifelike crawling elves make Christmas in Varde a memorable visit, where all the senses come into play and joy flows through the busy Christmas shopping streets and beautifully decorat-ed shops.

Varde Miniby s. 147

145


BYER / STÄDTE / TOWNS

HOTEL VARDE GARTEN Luksuriøst lille boutique hotel med fire store dobbeltværelser, to suiter og 2 hotellejligheder opført i år 2018 i de bedste materialer. Værelserne og suiterne er større end normale hotelværelser. Hotellet ligger i det smukke VARDE GARTEN som byder på hotel, kunsthave, pavillon, kroen Von Lügenhals og eventlokaler. Gratis parkering · wi-fi · morgenmad · altan · terrasse · op til 4 personer pr. værelse. Book værelse på www.vardegarten.dk Luxuriöses kleines Boutique-Hotel mit 4 großen Doppelzimmern, zwei Suiten und zwei Hotelappartements (Baujahr 2018). Die Zimmer und Suiten sind größer als die normalen Hotelzimmer. Das Hotel liegt in dem schönen VARDE GARTEN, der den Kunstgarten, Pavillon, Gasthaus Von Lügenhals und Veranstaltungsräume bietet. Kostenlose Parkplätze · Wi-Fi · Frühstück · Balkon · Terrasse · Bis zu vier Personen pro Zimmer. Buchung unter www.vardegarten.dk Brogade 3A

@vardegarten

6800 Varde

@vardegarten

+45 61 31 68 00

hotel@vardegarten.dk www.vardegarten.dk

81

KORT / KARTE / MAP

PANDEKAGEHUSET VED KVIE SØ Pandekagehuset ved Kvie Sø er en restaurant, hvis speciale er hjemmelavede lækre madpandekager med fyld. Nyd en belgisk øl eller en god kop kaffe med udsigt til Kvie Sø, eller gå en tur i det naturskønne område med plads til leg for store og små. Der Spezialität von Pandekagehuset am Kvie Sø sind hausgemachte leckere Pfannkuchen mit Füllung. Genieße ein belgisches Bier oder eine gute Tasse Kaffee mit Aussicht auf den See, oder mach einen Spaziergang in der landschaftlich reizvollen Umgebung, die Platz zum Spielen für Jung und Alt bietet. The pancake house by Kvie Sø is a restaurant specialising in delicious homemade filled pancakes. Enjoy a Belgian beer or a good cup of coffee, with views of Kvie Lake, or take a walk in the scenic area with play space for young and old alike.

Kvie Søvej 4, 6823 Ansager +45 75 29 71 71 www.kvie-soe.dk

82

146

KORT / KARTE / MAP

kvie@kvie-soe.dk


VARDE MINIBY I FORTIDENS FODSPOR Auf den Spuren der Vergangenheit In the footsteps of the past Varde Miniby er verdens ældste historisk korrekte miniby. Her kan du opleve købstaden, som den så ud i 1866. De mere end 300 bygninger er opført i målestoksforholdet 1:10, og hver eneste lille bygning er konstrueret som en tro kopi af originalen. Minibyen er placeret i den smukke Arnbjergpark centralt i Varde by. Oplev fotojagt for børn, picnicområde og udstilling. Besøg minimurernes værksted tirsdag og torsdag 9-12. Her kan du se, hvordan de fine huse skabes. Lundvej 4E 6800 Varde +45 30 43 90 11 83

Varde Ministadt ist die älteste, historisch korrekte Miniaturstadt der Welt. Hier kannst du die Kleinstadt erleben, wie sie um 1866 aussah. Die mehr als 300 Gebäude wurden im Maßstab 1:10 gebaut, und jedes einzelne kleine Haus wurde als getreue Nachbildung des Originals konstruiert. Die Ministadt liegt im Zentrum von Varde in der schönen Arnbjerg Parkanlage. Erlebe die Fotojagd für Kinder, den Picknickbereich und die Ausstellung. Besuche die Werkstatt der Minimaurer dienstags und donnerstags, 9-12 Uhr. Hier kannst du sehen, wie die schönen Modellhäuser entstehen.

Åbningstider / Öffnungszeiten / Open 1. maj – 20. oktober 10.00 – 17.00

Varde Miniature Town is the world’s oldest historically correct miniature town. Here you can experience the market town like it was in 1866. The more than 300 buildings are made in the scale 1:10 and every single building is constructed as a true copy of the original. The miniature town is located in beautiful Arnbjerg Park in the center of Varde. Try the photo hunt for kids, enjoy your lunch at the picnic area, and see the exhibition close by. Visit the minature bricklayers' workshop on Tuesdays and Thursdays from 9-12, and see how the miniature houses are made.

Værksted / Werkstatt / Workshop Lundvej 4A, 6800 Varde Tirs/tue/Die & Tors/thu/Don 9.00 – 12.00 www.vardeminiby.dk

KORT / KARTE / MAP

147


BYER / STÄDTE / TOWNS

RESTAURANT BIG WORLD Stor kinesisk buffet hele ugen Her kan du nyde kinesiske retter, sushi og mongolian barbecue. De fleste kender os for vores store buffet. Hjemmelavet sushi, supper, kinesiske retter, mongolian barbecue, isbar, kager og meget mere. Chinesisches Büfett und Wok Hier kannst du chinesische Gerichte, Sushi und Mongolian Barbecue genießen. Den meisten sind wir bekannt für unser großes Büfett. Hausgemachtes Sushi, Suppen, chinesische Gerichte, Mongolian Barbecue, Eisbar, Kuchen und vieles mehr. Huge Chinese buffet all week Here you enjoy Chinese food, sushi, and Mongolian barbecue. Most of our customers know us for our large buffet. Homemade sushi, Chinese dishes, Mongolian barbecue, ice cream bar, cakes, and much more.

Big World Varde Kong Svends Plads 5A 6800 Varde +45 55 45 45 05

Big World Grindsted Nørre Torv 10 7200 Grindsted +45 75 32 32 88

restaurantbigworld@gmail.com www.restaurantbigworld.dk 84

85

KORT / KARTE / MAP

KAITO SUSHI VARDE Stor sushi restaurant i centrum af Varde Bestil så meget frisklavet sushi fra vores åbne køkken i restauranten, du kan spise til én pris. Eller bestil som take away. Großes Sushi-Restaurant im Zentrum von Varde Von der Speisekarte so viel frisch zubereitetes Sushi aus unserer offenen Küche im Restaurant bestellen, wie ihr essen könnt, zu einem festen Preis. Oder zum Mitnehmen bestellen. Large sushi restaurant in the heart of Varde Order as much freschly made sushi from our open kitchen in the restaurant as you can eat, at a fixed price. Or order as take away.

Kaito Sushi Varde Otto Frellos Pl. 2 6800 Varde +45 75 29 29 98 kaitosushivarde@gmail.com www.kaitosushi.dk 86

148

KORT / KARTE / MAP


FRISCH UND TROCKEN

FERSKVARER OG TØRVARER KÆMPE SORTIMENT AF FERSKVARER OG TØRVARER RIESIGE AUSWAHL VON WAREN FRISCH UND TROCKEN

SLAGTER OG DELIKATESSE

BAGERI EGET BAGERI MED FANTASTISKE BRØD OG KAGER

SLAGTER & DELIKATESSE MED LÆKKERT KØD OG HJEMMELAVEDE LÆKKERIER

EIGENE BÄCKEREI MIT QUALITÄTSBROT UND KUCHEN

FLEISCHER & DELI MIT HOCHWERTIGEM FLEISCH UND HAUSGEBÄCK

BISTRO STOR BISTRO MED VARME RETTER SAMT SANDWICH TO GO GROSSES BISTRO MIT WARMEN GERICHTEN UND SANDWICH TO GO

KVICKLY VARDE HELE VARDE OG OMEGNS LOKALE VAREHUS DAS lokale Kaufhaus im Raum Varde The local Warehouse of Varde and the surrounding area Vi har alt samlet under et tag. Besøg os når kun det bedste er godt nok. Østervold 5 6800 Varde

Wir haben alles unter einem Dach gesammelt. Besuchen Sie uns, wenn nur das Beste reicht.

+45 75 22 03 66 www.kvicklyvarde.dk

Kvickly Varde Hver dag 08.00 – 20.00

We have everything gathered under one roof. Visit us when only the best is good enough. Bageren Hver dag 06.30 – 20.00

KÆMPE VINAFDELING 87

KORT / KARTE / MAP

KÆMPE VINAFDELING MED OMRÅDET STØRSTE UDVALG GIGANTISCHE WEINABTEILUNG MIT DER GRÖSSTEN AUSWAHL IM GEBIET

149


BYER / STÄDTE / TOWNS

OKSBØL HVOR FLYGTNINGEHISTORIERNE FOLDER SIG UD Wo sich die Flüchtlingsgeschichten offenbaren Where the refugee stories unfold Oksbøl og omegn byder på fantastisk natur med store åbne hedelandskaber, klitplantager og brede sandstrande. Området rummer også særlige historiske seværdigheder som den meget besøgte tyske flygtningekirkegård med stenkors fra 1675 flygtninge og gravsted for 121 tyske soldater. I et fælles dansk/tysk samarbejde er verdens første internationale flygtninge-museum, FLUGT, opført i Oksbøl i kanten af den tidligere baraklejr. FLUGT fortæller historien om de ca. 250.000 civile tyske flygtninge, der kom til Danmark efter Anden Verdenskrig. Men også om de mange flygtninge, der er kommet til landet i nyere tid – og formidling af de helt universelle problemstillinger, følelser og nuancer, der knytter sig til dét at være et menneske på flugt. Flygtningekirkegård / Flüchtlingsfriedhof / Refugee cemetery

150

Oksbøl und die umliegenden Ländereien bieten fabelhafte Natur mit großen, offenen Heiden, Dünenplantagen und breiten Sandstränden. Außerdem bietet der Ort besondere geschichtliche Sehenswürdigkeiten, wie z.B. den deutschen Flüchtlingsfriedhof mit Gräbern von 121 deutschen Soldaten und Steinkreuzen im Andenken an 1675 Flüchtlinge. Als Resultat einer dänisch-deutschen Zusammenarbeit wurde das erste internationale Flüchtlingsmuseum FLUGT in Oksbøl, am Rand des damaligen Barackenlagers gebaut. FLUGT erzählt die Geschichte der etwa 250.000 zivilen deutschen Flüchtlinge, die nach dem Zweiten Weltkrieg nach Dänemark kamen, aber auch die Geschichte der vielen Flüchtlinge, die in jüngerer Zeit ins Land kamen – sowie Vermittlung ganz universeller Problemstellungen, Gefühlen und Nuancen, die Menschen auf der Flucht erleben.


FLUGT Refugee Museum of Denmark s. 87

FLUGT Refugee Museum of Denmark s. 87

Oksbøl and the surrounding area has fantastic nature to offer – big, open heaths, dune plantations and wide sandy beaches. The area also contains special historical attractions, for example the much-visited german refugee-cemetery with stone crosses in memory of 1675 refugees and a burial area for 121 german soldiers. In a danish/german collaboration, the world’s first international refugee-museum, FLUGT, is built in Oksbøl at the corner of the former barrack camp. FLUGT tells the story of the approx. 250,000 German civilian refugees that came to Denmark after World War II, but also the stories of more recent refugees – and communication of universal issues, feelings and nuances ­related to being a fleeing human being.

OKSBØL

151


BYER / STÄDTE / TOWNS

Ved indkørslen til Oksbøl fra vest tager tre okser i jern imod byens gæster. De minder om, at okser i 1400-1500-tallet blev drevet gennem byen på deres vej til udskibning fra Sønderside, som i dag udgør kanten af Ho Plantage.

Auf dem Weg nach Oksbøl, von Westen kommend, heißen drei Ochsen aus Eisen, Oksbøls Wahrzeichen, die Gäste willkommen. Sie erinnern daran, dass Ochsen im 15. Jahrhundert durch die Stadt getrieben wurden, auf ihrem Weg zur Verschiffung ab Sønderside (heute am Rande der Ho Klitplantage).

At the entrance to Oksbøl from the West, a landmark in the form of three iron oxen welcomes visitors. They are a reminder that, in the 15th and 16th centuries, oxen were driven through town on their way to being shipped out at Sønderside.

Byen er også hjemsted for et af Varde Kommunes største sports-og fritidscentre samt ikke mindst Ål Kirke med de berømte romanske kalkmalerier, der hører til de bedste i Danmark.

Der Ort beheimatet auch eines der größten Sport-und Freizeitcenter der Varde Kommune und nicht zuletzt die Ål Kirche mit den berühmten romanischen Kalkmalereien, die zu Dänemarks schönsten zählen.

This town is also the home of one of Varde Municipality’s largest sports and leisure centres as well as Ål Church with its famous romantic lime frescos, which are some of the most elaborate in Denmark.

De Tre Okser

152


BLÅVAND KURBAD & WELLNESS WELLNESS VED VESTERHAVET Wellness an der Nordsee Smid hverdages travlhed ud over kanten i Blåvand Kurbad og Wellness' mange varme og kolde bassiner, dampbade og saunaer – og lad tiden stå helt stille i luksus fra top til tå.

Wirf den Alltagsstress in den vielen Warm- und Kaltwasserbecken, Dampfbädern und Saunen des Blåvand Kurbad & Wellness einfach über Bord und lass die Zeit still stehen in Luxus von Kopf bis Fuss.

Du kan blive forkælet med behandlinger, spaoplevelser og massage. Det er luksus i topklasse.

Du kannst dich verwöhnen lassen mit Behandlungen, Spa-Erlebnissen und Massagen. Das ist Luxus pur.

88

KORT / KARTE / MAP

Blåvand Kurbad & Wellness Hvidbjerg Strandvej 27 6857 Blåvand

+45 76 54 25 18 info@blaavandkurbad.dk www.blaavandkurbad.dk 153


BYER / STÄDTE / TOWNS

BLÅVAND LYKKELIGE FERIEMINDER Schöne Urlaubserinnerungen Happy holiday memories Blåvand er er nok børnefamiliernes favorit – i løbet få generationer har kystbyen etableret sig som en af Danmarks største og mest eftertragtede kystdestinationer.

Blåvand ist wahrscheinlich der Lieblingsort für Familien mit Kindern – seit einigen Generationen hat sich dieser Küstenort als einer der größten und begehrtesten Badeorte Dänemarks etabliert.

Den unikke beliggenhed på Danmarks vestligste adresse, med det ikoniske Blåvandshuk Fyr og Horns Rev har skabt en afslappet ferieby. Her er dog masser af liv og et stort udvalg langs hovedgadens strøg med udsøgte menukort og moderigtig shopping.

Die einzigartige Lage am westlichsten Punkt Dänemarks mit dem ikonischen Leuchtturm Blåvandhuk Fyr und Horns Rev hat einen entspannten Urlaubsort geschaffen. Die Hauptstraße bietet jedoch viel Leben und Auswahl mit exquisiten Menüs und modischen Einkaufsmöglichkeiten.

154


BLÅVAND

Blåvand is probably the favourite of families with children. In just a few generations, the town has established itself as one of Denmark’s largest and most sought-after coastal destinations.

The unique location on the westernmost point of Denmark, with the iconic ­Blåvandshuk Lighthouse and Horns Rev, has created a relaxed holiday town. However, there is plenty of life and a wide selection along the main street with exquisite menus and fashionable shopping.

155


BYER / STÄDTE / TOWNS

Et stenkast derfra lokker Hvidbjergs kridhvide bløde sand indbydende og på en dag hvor vestenvinden finder hvile, nærmest stråler det krystalklare blå badevand. Her findes også seksstjernet overnatning, komplet med spa og gourmet for overnattende og dagsgæster.

Børnene kan fange krabber fra badebroen og bygge sandslotte i vandkanten. Plakatsmukke solnedgange lokker hvert år trofaste og nye gæster til de vidtstrakte sandbanker og øde klittoppe ligesom det stærkt prisbelønnede Tirpitz Museum formidler ravfortællinger og vesterhavshistorie i absolut verdensklasse.

Hvidbjerg Strand

156

Ein Steinwurf von dort lockt Hvidbjergs kreideweißen weichen Sand einladend, und an einem Tag, an dem sich der Westwind legt, strahlt das kristallklare blaue Badewasser. Es gibt auch Sechs-Sterne-Unterkünfte mit Spa und Gourmet für Übernachtungsund Tagesgäste. Die Kinder können von der Badebrücke aus Krebs fangen und Sandburgen am Wasser bauen.

Traumhafte Sonnenuntergänge wie im Film locken jedes Jahr treue und neue Gäste zu den weitläufigen Sandbänken und Dünen. Und Sehenswürdigkeiten wie das preisgekrönte Tirpitz Museum vermitteln die Geschichte der Gegend an der Nordsee.


Tirpitz Museum s. 86

A stone’s throw from there is Hvidbjerg’s enticing snow-white soft sand, where the crystal clear blue bathing water fairly radiates on days when the west wind takes a break. There is also six-star accommodation, complete with a spa and gourmet dining for overnight and daytime guests. Children can catch crabs from the bathing jetty and build sand castles at the water’s edge. Every year, blazing sunsets attract both repeat and first-time guests to the extensive sandbanks and desolate dune peaks, and the award-winning, world-class Tirpitz Museum highlights tales of amber and North Sea history.

157


BYER / STÄDTE / TOWNS

Sidst på året summer byen af forventningsfulde julegæster, der på årets allersidste dag mødes på Hvidbjerg Strand kun iført badetøj og højt nytårshumør.

Am Ende des Jahres ist die Stadt Anziehungspunkt für erwartungsvolle Weihnachtsgäste, die sich dann zu Silvester an Hvidbjerg Strand treffen, in Badekleidung und bester Feierstimmung.

ACQUA BLU ITALIENSK RESTAURANT Hyggelig atmosfærefyldt italiensk restaurant / pizzeria, hvor du kan nyde ægte italiensk mad i stemningsfulde omgivelser med originale italienske vine og spiritus. Vi tilbyder også mad ud af huset. Italienisches Restaurant. Gemütliches italienisches Restaurant / Pizzeria mit stimmungsvollem Ambiente. Hier bekommt man echt italienische Küche mit original italienischen Weinen ud italienischem Alkohol in toller ­Atmosphäre. Auch ausser Haus. Italian restaurant. Cozy atmospheric Italian restaurant / pizzeria, where you can enjoy real Italian food in an cozy setting with original Italian wines and liquor. We also offer take away. Blåvandvej 28, 6857 Blåvand +45 75 27 98 98 www.acquablu.dk 89

158

KORT / KARTE / MAP

36 ÅR I BLÅVAND 36 JAHRE IN BLÅVAND 36 YEARS IN BLÅVAND

At the end of the year, the town buzzes with anticipating Christmas guests, who meet at Hvidbjerg Strand on the year's last day, clad in swimwear and a festive New Year’s Eve feeling.


NY FORM SPORT, FRITID OG OUTDOORBEKLÆDNING TIL HELE FAMILIEN Sport-, Freizeit- und Outdoorbekleidung für die ganze Familie Sport, leisure and outdoor wear for the whole family Vores butikker er fyldt med sports- og fritidstøj til hele familien. Udvalget er stort og priserne små. Du vil finde vores egne mærker der tæller Nanok, Just, NORD, WestCoast og Nico. Vi sælger også internationale mærker som eksempelvis Kari Traa, Adidas, Columbia, Helly Hansen og mange flere.

NY FORM Søndervig Nordsøvej 4 6950 Ringkøbing +45 97 33 99 84

90

91

92

93

In unseren Stores haben wir ein breites Sortiment an Sport- und Freizeitbekleidung für die ganze Familie auf Lager. Die Auswahl ist groß und die Preise klein. Ihr findet hier unsere Eigenmarken wie Nanok, Just, NORD, WestCoast und Nico. Wir führen selbstverständlich auch internationale Marken wie Kari Traa, Adidas, Columbia, Helly Hansen und viele mehr.

NY FORM Hvide Sande Tolbodgade 4A 6960 Hvide Sande +45 97 31 60 84

KORT / KARTE / MAP

Our shops are filled with sportswear and leisurewear for the whole family. The selection is large and the prices are low. You'll find our own brands, including Nanok, Just, NORD, WestCoast and Nico. We also sell international brands such as Kari Traa, Adidas, Columbia, Helly Hansen and many more.

NY FORM Henne Strand Strandvejen 421B 6854 Henne +45 75 25 59 84

NY FORM Blåvand Blåvandvej 27 6857 Blåvand +45 75 27 50 84

Shop online www.nyform.com 159


BYER / STÄDTE / TOWNS

VEJERS VESTERHAVET KALDER

VEJERS

Die Nordsee ruft The North Sea calls Uanset tidspunktet på året er Vejers Strand stedet for livsnydere, som har fokus på nærvær, ro og oplevelser i naturen. Området er oplagt for en ferie for voksne par, som gerne vil gå lange ture i klitterne, cykle ud i det blå og nyde naturens glæder.

In jeder Jahreszeit ist Vejers Strand der richtige Ort für alle, die das Leben, die Ruhe und die Natur lieben. Das Gebiet ist ideal für einen Urlaub für erwachsene Paare, die gerne lange Spaziergänge durch die Dünen machen, ins Blaue radeln und die Freuden der Natur genießen möchten.

Vejers Strand er indbegrebet af ægte Vesterhavsstemning. Naturen er nærmest groet ind i Vejers by, der ligger smukt placeret som en lille autentisk badeby tæt omfavnet af hedelandskab, granskove, klitter og kilometervis af sandstrand. Vejers Strand byder på en afslappet attitude, hygge og imødekommenhed over for gæster, som med lethed kan blende ind i det autentiske lokalmiljø og suge byens lokalkolorit til sig. Badebysstemningen er udtalt om sommeren, mens vintermånederne er mere rolige.

Vejers Strand ist der Inbegriff echter Nordseestimmung. Die Natur ist fast in den Ort Vejers hineingewachsen. Vejers ist ein kleiner, authentischer Badeort, der von Heideland, Kiefernwäldern, Dünen und kilometerlangen Sandstränden umgeben ist. Vejers Strand bietet eine entspannte Stimmung, Gemütlichkeit und Gastfreundschaft für Gäste, die freundlich in der authentischen lokalen Umgebung aufgenommen werden und das Lokalkolorit des Ortes genießen können. Im Sommer herrscht ein reger Betrieb in diesem Badeort, während die Wintermonate eher ruhig sind.

160


Regardless of the time of year, Vejers Strand is an obvious place for bon-vivants, with a focus on intimacy, tranquillity and spending time in nature. The area is ideal for a holiday for adult couples, who want to take long walks in the dunes, cycle out into the countryside and enjoy nature’s pleasures. Vejers Strand is the epitome of true North Sea spirit. Nature nearly extends itself into Vejer’s town, which is beautifully situated as a small, authentic seaside town, surrounded by heath landscapes, pine forests, dunes and kilometres of sandy beaches. Vejers Strand offers a relaxed ambience, cosiness and hospitality for guests, who can easily blend into the authentic local environment and soak up the town’s local colour. The seaside atmosphere is pronounced in summer, while the winter months are more quiet.

161


BYER / STÄDTE / TOWNS

Byen bag stranden er forblevet overskuelig med kun et beskedent udvalg af butikker, caféer, restauranter og overnatningsmuligheder. Der er god plads i Vejers Strand, intet menneskemylder, ingen køer, ingen natte-leben og ingen store butikscentre.

Der Ort hinter dem Strand ist überschaubar geblieben und bietet eine kleinere Auswahl an Geschäften, Cafés, Restaurants und Unterkünften. In Vejers Strand gibt es viel Platz, keine Menschenmassen, keine Warteschlangen, kein Nachtleben und keine großen Einkaufszentren.

Til gengæld har feriehusene efterhånden spredt sig til baglandet og langs klitterne.

Dafür haben sich die Ferienhäuser im Laufe der Zeit auf das Hinterland und entlang der Dünen ausgebreitet.

Selve stranden er delt i to. Den to kilometer lange sydstrand gør det muligt at køre familien, hunde og læskærme helt ned til vandkanten for at nyde sommerlivet fra første parket. Nordstranden er til gengæld bilfri med god plads til alle.

Der Strand selbst ist in zwei Teile aufgeteilt. Am zwei Kilometer langen Südstrand kann man mit Familie, Hund und Sonnenschirm direkt ans Wasser fahren und das Sommerleben aus der ersten Reihe genießen. Der Nordstrand ist hingegen autofrei und bietet viel Platz für alle.

Vejers er særlig kendt for de stærke fællesskaber og aktive foreninger. Imødekommende ildsjæle samles til udendørs gudstjenester, fællesspisning, natteliv, morgenbadning, strandyoga, ravfestival og meget mere hen over sommeren.

Vejers ist besonders für seine starken Gemeinschaften und aktiven Vereine bekannt. Den ganzen Sommer über treffen sich begeisterte Menschen zu Gottesdiensten im Freien, gemeinsamen Mahlzeiten, natte-leben, morgendlichem Schwimmen, Yoga am Strand, dem Bernsteinfest und vielem mehr.

162


The city behind the beach has remained manageable with only a modest selection of shops, cafes, restaurants and accommodation options. There is plenty of space in Vejers Strand, no crowds, no queues, no nightlife and no large shopping centres. On the other hand, holiday homes have gradually spread to the hinterland and along the dunes. The beach itself is divided into two: the twokilometre-long south beach makes it possible to drive the family, dogs and windscreens right down to the water’s edge to enjoy summer life from the front row, while Nordstranden is carfree with plenty of space for everyone. Vejers is particularly known for its strong communities and active associations. Obliging enthusiasts gather for outdoor services, communal dining, nightlife, morning bathing, beach yoga, the amber festival and much more over the summer.

163


BYER / STÄDTE / TOWNS

HENNE STRAND LAV SOL FRA VEST Niedriger Sonnenstand im Westen Low sun from the West Vejen til Henne Strand går gennem stationsbyen og kirkebyen – sidstnævnte nok bedst kendt for Henne Kirkeby Kro, Vestjyllands eneste gourmetrestaurant med to Michelin-stjerner.

Der Weg nach Henne Strand führt durch den Bahnhofsort und den Kirchenort – letzterer ist wahrscheinlich am bekanntesten für Henne Kirkeby Kro, Westjütlands einziges Gourmetrestaurant mit zwei Michelin-Sternen.

For enden af strandvejen med udsigt over Vesterhavet folder traditionsrige Henne Strand varsomt sit strand- og byliv ud i pagt med hede og klitlandskabet. Henne er også hjem for egnens eneste dedikerede naturiststrand.

Am Ende des Strandwegs mit Aussicht über die Nordsee entfaltet Henne Strand sein Strand- und Stadtleben bei der Heide- und Dünenlandschaft. In Henne befindet sich auch der einzige reine FKKStrand der Region.

Strandbyen inviterer til badeferie på højeste niveau, uanset om du er til feriehus, camping, resort eller hotel. Trods sin ydmyge størrelse er Henne et prægtigt sted med en livlig aktivitet langt størstedelen af året. Henne er indbegrebet af småt, men godt. Her er alt, du behøver, fra en købmand til en kunsthåndværker. Byen har mest at tilbyde de voksne, men til gengæld kalder Hennes hyggelige atmosfære på dig, der værdsætter at have højt til himlen og fuglesang i ørerne.

Henne Kirkeby Kro

164

Der Strandort lädt zu einem Strandurlaub auf höchstem Niveau ein, egal ob ihr Ferienhaus, Campingplatz, Resort oder Hotel bevorzugt. Trotz seiner bescheidenen Größe ist Henne ein prächtiger Ort, in dem die meiste Zeit des Jahres ein reges Treiben herrscht. Henne ist der Inbegriff von klein aber fein Hier findet ihr von einem Lebensmittelhändler bis hin zu Kunsthandwerkern alles, was ihr benötigen. Der Ort hat vor allem Erwachsenen etwas zu bieten, aber dafür spricht die gemütliche Atmosphäre von Henne all diejenigen an, die einen hohen Himmel und Vogelgezwitscher schätzen.


The road to Henne Strand goes through the station town and the church town– the latter probably best known for Henne Kirkeby Kro, Vestjylland’s only gourmet restaurant with two Michelin stars. At the end of the beach road with views of the North Sea, Henne Strand carefully unfolds its beach and city life in tune with the heath and dune landscape. Henne is also home to the only dedicated naturalist beach in the region. The beach town invites you to enjoy a beach holiday of the highest level, regardless of whether you prefer a holiday home, camping, resort or hotel. Despite its humble size, Henne is a magnificent place with lively activity for the vast majority of the year. Henne is the epitome of small but good. From a grocery store to a craftsman, there's everything you need. The city has the most to offer the adults, but its cosy atmosphere will call to all those who appreciate high skies and the sounds of birds singing.

Café Stranden

HENNE STRAND

165


BYER / STÄDTE / TOWNS

Henne Mølle Å Badehotel

Flere af Hennes spisesteder har skrevet sig ind på madanmeldernes lister – for deres mad såvel som for de fuldendte oplevelser. Der er kort afstand til cykel- og vandreture i det smukke bagland ikke langt fra Filsø, de tilsandede ege omkring Gråmulebjerg, store krondyrbestande og Henne Mølle Å Badehotel, et unikt hideaway skabt af den ikoniske danske arkitekt Poul Henningsen som et fristed for storbyfolket i efterkrigstiden.

166

Mehrere der Restaurants von Henne haben es auf die Listen der Gastronomiekritiker geschafft – sowohl wegen ihrer Speisen und Getränke als auch wegen des gebotenen Gesamterlebnisses. Im schönen Hinterland locken Radtouren und Wanderungen zum Filsø, den versandeten Eichen von Gråmulebjerg, großen Rothirschbeständen und demBadehotel Henne Mølle Å, ein einzigartiger Zufluchtsort, den der berühmte dänische Architekt Poul Henningsen in der Nachkriegszeit als Rückzugsort für Stadtbewohner initiierte.


Several of Henne’s eateries have made their way onto the food critics’ lists, for their food as well as their overall atmosphere. It is just a short way to bike rides and hikes in the beautiful hinterland near Filsø, the sandy oaks around Gråmulebjerg, large red deer populations and the Henne Mølle Å Badehotel, a unique hideaway created by iconic Danish architect Poul Henningsen as a sanctuary for metropolitan people in the post-war period.

167


BYER / STÄDTE / TOWNS

NYMINDEGAB DET MALERISKE LIV VED FJORDEN Das malerische Leben am Fjord The picturesque life by the fjord At køre igennem ”Æ Gaf” – hullet i Nymindegab fra syd mod nord – er som at køre direkte ind i en berusende malerisk åbenbaring med alle Vesterhavskystens unikke naturlandskaber i et blik.

Wenn man von Nymindegab aus nach Norden fährt, ist es, als ob man direkt in eine berauschende, malerische Offenbarung fährt, mit all den einzigartigen Natureindrücken, die die Nordseeküste zu bieten hat.

Beliggenhed, beliggenhed, beliggenhed. En sådan har Nymindegab Kro rigeligt af på tærsklen til ”Æ Gaf”, hvorfra den året rundt tilbyder gastronomiske specialiteter og en god nats søvn.

Toplage, Toplage, Toplage. So eine hat der Nymindegab Kro an der Schwelle zu dieser wundervollen Naturlandschaft, wo er das ganze Jahr über für gastronomische Spezialitäten und eine gute Nachtruhe sorgt.

168


Driving through ‘Æ Gaf’ – the gap at Nymindegab from the South to the North is like driving directly into an intoxicating picturesque revelation with the Danish west coast’s unique nature features all in one glance. Location, location, location; on the threshold to “Æ Gaf”, Nymindegab Kro has that in plenty, and offers gastronomic delicacies and a good night’s sleep all year round.

NYMINDEGAB

169


BYER / STÄDTE / TOWNS

Nymindegab Museum s. 88

Samme smukke oplevelser får de, der vælger den unikke tur på skinnecykler på den nedlagte jernbane fra Nørre Nebel til endestationen ved Nymindegab Familie Camping. En moderne skov- og naturplads med et stort opvarmet swimmingpool-område, charmerende minigolf og optimale faciliteter for børnefamilier, vandre- og cykelgæster. På byens hovedgade stråler Nymindegab Museum som en kulturperle med permanent udstilling af de berømte naturmalere Laurits Tuxen, Johannes Larsen og flere landskendte malere med dem.

170

Ein ebenso schönes Erlebnis bekommen diejenigen, die sich dafür entscheiden, eine Tour auf den Schienenfahrrädern auf der stillgelegten Bahnstrecke zwischen Nørre Nebel und der Endstation bei Nymindegab Familie Camping zu unternehmen. Ein moderner Wald- und Naturcampingplatz mit einem großen Svimmingpool-Bereich, schönes Minigolf und idealen Anlagen für Familien mit Kindern, Wanderer und Fahrradgäste. An der Hauptstraße liegt das Nymindegab Museum, ein kulturelles Juwel mit einer festen Ausstellung über die berühmten Naturmaler Laurits Tuxen, Johannes Larsen und weitere von diesen bekannten Malern.


You will get the same beautiful adventure, if you choose a unique railbike trip on the discontinued railroad track from Nørre Nebel to the end of the line at Nymindegab Family Camping; a modern forest and nature campsite with a large heated swimming pool area, charming mini golf and optimal facilities for families with kids, hikers, and bicycle tourists. In the town’s main street, Nymindegab Museum shines like a cultural pearl with its permanent exhibition of the famous landscape painters Laurits Tuxen, Johannes Larsen, and several other well-known artists.

171


BYER / STÄDTE / TOWNS

BORK HAVN VANDSPORT OG VIKINGER Wassersport und Wikinger Water sports and Vikings Bork er den lille by i bunden af fjorden, som bringer det bløde modsvar til det vilde vesterhav.

Bork ist der kleine Ort am am Ende des Fjords, der das sanfte Gegenstück zur wilden Nordsee darstellt.

Når vandsporten tager livtag med bølgerne, søger børnefamilierne mod Bork, hvor naturen folder sig ud – vild og farverig og nærer vores gode humør og mentale sundhed.

Wenn sich die Wassersportler in die Wellen stürzen, fahren Familien mit Kindern nach Bork, wo sich die Natur wild und farbenfroh entfaltet und unsere gute Laune und geistige Gesundheit nährt.

Surfskoler og standup paddleboarding under optimale og sikre forhold, sommercaféer og vandsportsarrangementer ved havnen forvandler fra påske til efterår Bork Havn til et mekka for våddragter, solbriller og masser af vandsjov.

Surfschulen und Standup Paddleboarding unter optimalen und sicheren Bedingungen, Sommercafés und Wassersportveranstaltungen am Hafen verwandeln von Ostern in Herbst Bork Havn in ein Mekka für Neoprenanzüge, Sonnenbrillen und jede Menge Wasserspaß.

172


BORK HAVN

Bork is the small town at the end of the fjord providing a soft counterpoint to the wild North Sea. When the water sports enthusiasts get into the big waves, families with children go to Bork, where wild and colourful nature unfolds and nourishes our good mood and mental health. Surf schools and standup paddleboarding in optimal and safe conditions, summer cafes and water sports events at the harbour transform Bork Havn into a mecca for wetsuits, sunglasses and lots of water fun, from Easter to autumn.

173


BYER / STÄDTE / TOWNS

Bork Vikingehavn s. 85

I samme vandkant trækker Bork Vikingehavn hvert år mange gæster til sine helt unikke langhuse, vikingeskibe, offerplads, rundvisninger, markeder samt fest- og kampdage.

Bork Vikingehavn liegt direkt am Wasser und zieht jedes Jahr viele Besucher an, die die einzigartigen Langhäuser, die Wikingerschiffe, die Opferstätte, die Führungen, die Märkte und die Fest- und ­Schlachttage bewundern.

On the same waterfront, Bork Vikingehavn attracts many visitors each year to its unique longhouses, Viking ships, sacrificial site, tours, markets and festivals and competition days.

På Bork Vikingehavn er der også plads til vores firbenede venner. Bei Bork Vikingehavn ist auch Platz für unsere vierbeinigen Freunde. At Bork Vikingehavn there is also room for our four-legged friends.

174


Kysttur

Küstenfahrt / Coastal trips 250 dkk. u. 3 gratis

150 dkk.

Fisketure

Angeltouren / Fishing trips 3 timer/stunde

400 dkk.

250 dkk.

12 timer/stunde

1000 dkk.

750 dkk.

16 timer/stunde

1400 dkk.

Havnerundfart

Hafenrundfahrt / Harbour trips 125 dkk. 75 dkk. u. 3 gratis

Gruppetur

Havvindmøllesafari

Gruppentour / Group tour

Offshore-Windturbinen-Safari 3 timer/stunde/hours 400 dkk. 250 dkk. u. 3 gratis

3000 dkk. per time Max 36 personer

KOTT FRITID & M/S CHIMERA FOR FISKERIENTUSIASTERNE Für Angelfreunde For Fishing Enthusiasts

Kystture Se kysten fra havsiden med mulighed for at tage flotte billeder af indsej­lingen, møllerne og Lyngvig Fyr

Küstenfahrt Sieh die Küste von der Nordsee aus und mach tolle Fotos von der Hafeneinfahrt, den Windkraftanlagen und dem Leuchtturm in Nr. Lyngvig

Coastal trips See the coast from the sea side and take stunning pictures of the harbour entry, the wind mills and the light house at Nr. Lyngvig.

Besøg KOTT Fritid Grejbutik med områdets største udvalg af fiskegrej og levende agn

KOTT Fritid Besuchen Angelgeschäft mit der grössten Auswahl an Angelzubehör und lebenden Ködern

Visit KOTT Fritid Fishing equipment shop with the areas largest choice of fishing equipment and living bait.

94

KORT / KARTE / MAP

Nørregade 2A

+45 97 31 23 41

6960 Hvide Sande

www.kottfritid.dk

Book nu Jetzt buchen / book now www.solea.dk

175

tlf. +45 97 31 23 41

175


BYER / STÄDTE / TOWNS

HVIDE SANDE PÅ KANTEN AF NATUREN Am Rande der Natur At nature’s edge Hvide Sande er en ung by, der kan lidt af det hele. Byens profil er et kludetæppe af erhverv og livsstil – på én gang tilbagelænet og hæsblæsende aktivt.

Hvide Sande ist eine junge Stadt, die von allem etwas kann. Das Profil der Stadt ist, dass hier geschäftige Aktivität und Lifestyle sich vereinen – gleichzeitig zurückgelehnt und atemberaubend aktiv.

Byen, der er formet af vind og vejr, har gennem årene udviklet sig med en rasende fart. Kernen i byen er naturligvis fiskeriet. Her kan du nyde synet af både store moderne fiskekuttere, de særlige rejefiskekuttere og de mindre både, der stævner ud i fjorden fra den lille Tyskerhavnen. Fiskeriet er et erhverv i bevægelse, så i blæsevejr er der flere både at se, end når vandet er stille, og bådene er ude og fylde lasten med blå proteiner.

Der von Wind und Wetter geprägte Ort hat sich im Laufe der Jahre rasant weiterentwickelt. Das Herzstück ist natürlich die Fischerei. Hier kann man den Anblick von großen modernen Fischkuttern, den speziellen Garnelenkuttern und den kleineren Booten genießen, die vom kleinen Tyskerhavnen aus in den Fjord fahren. Fischerei ist ein Beruf, der immer in Bewegung ist. Daher gibt es bei windigem Wetter mehr zu sehen als wenn das Wasser still ist, und die Schiffe draußen sind und die Früchte des Meeres ernten.

176


Hvide Sande is a young town that can do a bit of everything. The city profile is a patchwork of business and lifestyle – at the same time laid back and fast-paced. Over the years, the town, which is shaped by wind and weather, has developed at a furious pace. The heart of the town is of course fishing. You can enjoy the sight of large, modern fishing boats, the special shrimp fishing boats and the smaller boats that head out on to the fjord from the small habour Tyskerhavnen. The fishing industry is moving, so in windy weather there are more boats to see than when the water is still and the boats are out filling their holds with blue protein. Oplev slusen indefra på en byvandring i Hvide Sande. www.ringkobingfjordmuseer.dk Erlebe die Schleuse von innen auf einer Stadtwanderung in Hvide Sande. www.ringkobingfjordmuseer.dk

HVIDE SANDE

Discover the lock from the inside on a town walk in Hvide Sande. www.ringkobingfjordmuseer.dk

177


BYER / STÄDTE / TOWNS

Køb fisk på fiskeauktion eller i en af byens fiskebutikker. Du kan også besøge en af restauranterne, der naturligvis har masser af fiskeretter på menuen – både de traditionelle og de mere eksperimenterende. Har du lyst til selv at fange aftensmaden, kan du gøre det midt i byen. Fra tidlig morgen står lystfiskerne i sæsonen klar på pontonbroerne og haler sild, hornfisk og makreller ind. Strandene, der omkranser byen, er i særklasse. Det er ikke tilfældigt, at sandet her er noget af landets reneste, for den lille dynamiske virksomhed Omhu, med passion for havet, mennesker og fællesskaber inviterer på strandrensninger. Det opsamlede havfald og plast omdannes til nye bæredygtige produkter – og tager du med på en sådan tur, kan du sætte et positivt aftryk og efterlade Hvide Sande i lidt bedre stand, end da du kom.

Hvide Sande sydstrand

178

Kauft euren Fisch auf der Fischauktion oder in einem der Fischläden der Stadt. Oder besucht eines der Restaurants, die natürlich jede Menge Fischgerichte zu bieten haben – sowohl traditionelle als auch experimentelle. Wenn ihr das Abendessen selbst fangen möchtet, könnt ihr dies mitten in der Stadt tun. Ab frühmorgen stehen die Angler in der Saison auf den Pontonbrücken und ziehen Heringe, Hornhechte und Makrelen an Land. Die Strände, die die Stadt umgeben, sind eine Klasse für sich. Es ist kein Zufall, dass die Strände hier zu den saubersten des Landes gehört, denn Omhu, ein kleines, dynamisches Unternehmen mit einer Leidenschaft für Meer, Menschen und Gemeinschaften, lädt euch ein, die Strände zu reinigen. Das gesammelte angeschwemmte Plastik wird in neue nachhaltige Produkte umgewandelt – und wenn ihr mitmacht, könnt ihr einen positiven Beitrag leisten und einen kleinen sauberen Abdruck auf Hvide Sande hinterlassen.


Buy seafood at the fish auction or in one of the town’s fish shops. You can also visit one of the restaurants, which naturally have plenty of seafood on the menu – both traditional and more experimental. If you feel like catching dinner yourself, you can do so in the middle of the town. From early morning in the season, the anglers are ready on the pontoon bridges to haul in herring, hornfish and mackerel. The beaches surrounding the town are in a class of their own. It is no coincidence that the sand here is some of the cleanest in the country, because the small dynamic company Omhu, with a passion for the sea, people and communities, invites you to clean the beach. The collected marine debris and plastic are transformed into new sustainable products. If you join a beach cleanup, you can make a positive impression and leave Hvide Sande in a slightly better condition than when you arrived.

Strandrensning med Omhu Strandreinigung mit Omhu Beach cleaning with Omhu

179


BYER / STÄDTE / TOWNS

Både hav og fjord tiltrækker hvert år surfere fra hele verden, der er vilde med de fantastiske forhold. Prøv selv kræfter med disciplinen på en af byens surfskoler, eller nyd synet, når surferne slår sig løs på vandet. Vandsporten og en god del iværksætteri har skabt et unikt miljø med livsstilsbutikker og små snedige cafeer, hvor du må kæmpe med de lokale om det sidste stykke af den lækre hjemmebagte kage. Her har globetrottere og passionerede kaffebaristaer slået rødder, og stemningen er familiær og international på én og samme tid. I sommerhalvåret spilles der beachvolley og langes kaffe og is over disken fra baren på strandpromenaden, mens livet leves ved vandkanten.

180

Jedes Jahr ziehen Meer und Fjord Surfer aus der ganzen Welt an, die die fantastischen Bedingungen lieben. Versucht euch in einer der Surfschulen der Gegend in dieser Sportart, oder genießt den Anblick der Surfer auf dem Wasser. Der Wassersport und ein guter Unternehmergeist haben eine einzigartige Umgebung mit Lifestyle-Geschäften und kleinen, ideenreichen Cafés geschaffen, in denen ihr mit den Einheimischen um das letzte Stück des leckeren selbstgebackenen Kuchens kämpfen müsst. Hier haben Globetrotter und leidenschaftliche Kaffeebaristas Wurzeln geschlagen und die Stimmung ist familiär und international zugleich. Im Sommerhalbjahr wird Beachvolleyball gespielt und Kaffee und Eis in der Bar an der Strandpromenade serviert, und das Leben spielt sich direkt am Wasser ab.


Every year, both the sea and the fjord attract surfers from all over the world who love the fantastic conditions. Try your hand at the discipline at one of the city’s surf schools, or enjoy watching the surfers soar on the water. Water sports and a good deal of entrepreneurship have created a unique environment, with lifestyle shops and small, clever cafes where you have to fight the locals for the last piece of delicious homemade cake.

Hvide Sande byder på gode muligheder for lækre madoplevelser. De fleste steder har varierede menuer med forskellige retter at vælge imellem. Der er med andre ord garanti for at finde noget for enhver smag hos en af byens mange spisesteder. Ruth & Co s. 182 Hvide Sande bietet viele Möglichkeiten zu köstlichen kulinarischen Erlebnissen. Die meisten Restaurants haben abwechslungsreiche Menüs mit verschiedenen Gerichten in ihrer Auswahl. Mit anderen Worten: In einer der zahlreichen Speisegaststätten in der Stadt gibt es mit Sicherheit etwas für jeden Geschmack. Ruth & Co S. 182 Hvide Sande has many opportunities for delicious food experiences to offer. Most places have menus with a broad variety of different dishes to choose from. In other words, you are guaranteed to find something for any taste in one of the city's many restaurants and cafés. Ruth & Co p. 182

Here, globetrotters and passionate coffee baristas have taken root, and the atmosphere is familial and international at the same time. During the summer months, beach volleyball is played, coffee and ice cream is served at the strand bar, while life goes on by the water’s edge.

181


BYER / STÄDTE / TOWNS

RUTH & CO ASIATISK FUSION I HYGGELIGE OMGIVELSER Tag med på en rejse i vores asiatiske køkken, hvor vi præsenterer en varieret menu med en række retter, der tilbyder noget for enhver smag. Vores menu er en hyldest til hjemmelavet sydøstasiatisk madlavning, der fremhæver familieopskrifter. Asiatische Fusionsküche in gemütlicher Umgebung. Begleitet uns auf eine Reise durch unsere asiatische Küche, auf der wir euch eine abwechslungsreiche Speisekarte präsentieren mit etwas für jeden Geschmack dabei. Unser Menü ist eine Hommage an die hausgemachte südostasiatische Küche nach Familienrezepten. Asian fusion in a relaxing ambience. Join us on a journey into Asian cuisine, with a varied menu featuring a range of dishes with something for everyone. Our menu is a tribute to homemade Southeast Asian cuisine, highlighting family recipes.

Toldbodgade 8 6960 Hvide Sande +45 77 99 50 50

95

@ruthogco @ruthogco.dk mail@ruthogco.dk www.ruthogco.dk

KORT / KARTE / MAP

Æ TYSK'HAVN

Tyskerhavnen i Hvide Sande er en idyllisk tidslomme, hvor turister i husbåde og kunstmalere har gjort fiskerne selskab.

Am idyllischen Tyskerhavnen in Hvide Sande scheint die Zeit stehengeblieben zu sein. Hier können Touristen, die in Hausbooten wohnen, und Kunstmaler den Fischern Gesellschaft leisten.

KORT / KARTE / MAP

182

Tyskerhavnen in Hvide Sande is an idyllic place where time stood still and where artists and tourists in houseboats mix with local fishermen.


9. MAJ

TØRREDE DABSDAG TAG DER GETROCKNETEN KLIESCHE

26. – 28. APRIL

SILDEFESTIVAL HERINGSFESTIVAL

28. JULI

MARITIM FESTIVAL

4.–16. AUGUST

6. – 14. SEPTEMBER

KUNST IN DER SCHLEUSE

WATERSPORT FESTIVAL

KUNST I SLUSEN

WATERZ

12. – 16. AUGUST

13. – 21. SEPTEMBER

LATE SUMMER FESTIVAL

HVIDE SANDE MASTERCLASS

SPÄTSOMMERFEST

HVIDE SANDE MASSER AF PLADS, SKØN NATUR OG FANTASTISKE SPISESTEDER

Follow us

@hvidesande.by

Viel Platz, schöne Natur und fantastische Restaurants Lots of space, beautiful scenery and wonderful dining spots

En by med åbne butikker alle ugens dage i højsæsonen og mange spændende forskellige aktiivteter for voksne og børn.

Eine Stadt mit Geschäften, die alle Wochentage in der Hochsaison geöffnet sind und viele spannende Aktivitäten für Erwachsene und Kinder.

A city with open shops all days of the week in high season and many exciting different activities for adults and children.

Events and info on ​w ww.hvidesande.by 183


VANDSPORT / WASSERSPORT / WATERSPORT

VILD MED VANDSPORT Liebe zum Wassersport Watersports lovers Ved Vesterhavet finder du noget af kongerigets lækreste surf med de flotteste bølger og den stærkeste vind.

An der Nordsee finden Sie die absolut tollsten Surforte des Königreichs, mit den größten Wellen und dem stärksten Wind.

Op langs vestkysten og ved Ringkøbing Fjord er der rig mulighed for at hoppe i bølgen blå og forsøge at holde dig oven vande. Særligt Hvide Sande og Bork Havn er kendt for et pulserende surf-miljø, og når bølgerne og vinden har lagt sig, er der rig mulighed for afslapning på en af de mange cafeér i byerne.

Entlang der Westküste und am Ringkøbing Fjord gibt es zahlreiche Gelegenheiten, in die blauen Wellen einzutauchen oder zu versuchen, über Wasser zu bleiben. Vor allem sind Hvide Sande und Bork Havn für ihre lebhafte Surfer-Szene bekannt, und auch in den Momenten in denen der Wind und die Wellen nachlassen, hat man eine Vielzahl an Entspannungsmöglichkeiten in den verschiedenen Cafés in den Städten der Umgebung.

Måske tænker du, at vandsport og børn ikke er den oplagte kombination, men faktisk findes der mange surf-skoler langs fjorden og vestkysten, der tilbyder kurser til både børn og voksne. Børnene har for vane at fange surf-fiduserne ret hurtigt og er ofte utrolig lærenemme, så før du får set dig om, har de mindste allerede slået dig med flere bølgelængder. Det er helt oplagt at besøge et af de mange populære surf-spots som Kloster, Sorte Bakker eller hos WestWind. Det er ikke kun gode surf-steder - det er også smukke naturperler til den tiltrængte pause på land efter en tur i bølgerne. 184

Vielleicht denken Sie, dass Wassersport und Kinder keine gute Kombination ist, aber tatsächlich gibt es am Fjord und an der Westküste entlang viele Surfschulen, die Kurse für Kinder und Erwachsene zugleich anbieten. Kinder lernen schnell und haben die Fähigkeit die Surf-Tricks schnell anzuwenden. Bevor Sie es merken, haben die Kleinen Sie bereits in den Wellen überholt. Es ist also eine aufgelegte Gelegenheit, einen der vielen beliebten Surfspots, wie zum Beispiel Kloster, Sorte Bakker oder WestWind zu besuchen. Dort bieten sich nicht nur gute Surfspots an, sondern auch wunderschöne Naturjuwele für die verdiente Pause nach dem Spaß in den Wellen.


At the North Sea, you will find some of the best surf with the biggest waves and the strongest wind, that our kingdom has to offer. All along the West Coast and at Ringkøbing Fjord, there is a broad variety of possibilities for jumping into the blue waves and trying to stay above water. Especially Hvide Sande and Bork Harbour are known for their pulsating surf-culture, and for the periods where the waves and the wind have died down, there are plenty of opportunities for relaxation at one of the many cafées in the towns. Perhaps you don’t consider water sports and children an obvious combination, but actually there are plenty of surfschools along the fjord and along the West Coast, offering courses for both children and adults alike. The children usually pick up the surfing tricks quite easily and are often extremely quick learners. Thus, before you can bat an eye, even the smallest ones have already beaten you by several wavelengths. Visiting one of the many popular surf-spots such as Kloster, Sorte Bakker or at WestWind is the obvious choice of destination. Not only are there great spots for surfing – there are also beautiful nature-spots waiting to be explored in the well-earned breaks between the rides on the waves.

185


VANDSPORT / WASSERSPORT / WATERSPORT

WATERZ SKANDINAVIENS STØRSTE VANDSPORTSFESTIVAL Das größte Wassersportfestival Skandinaviens The biggest Water sports festival in Scandinavia Det er umuligt at tale om vandsport uden at nævne en af årets helt store surf-begivenheder WATERZ.

Es ist unmöglich, von Wassersport zu sprechen, ohne eines der größten Surf-Events des Jahres zu erwähnen: WATERZ.

It is impossible to talk about water sports without mentioning WATERZ, one of the biggest surf-events of the year.

Uanset om du deltager på vandet eller blot er nysgerrig tilskuer, så er det en helt speciel oplevelse, som du sent vil glemme. WATERZ er skandinaviens største vandsportsfestival med aktiviteter og konkurrencer inden for windsurf, kitesurf, surf, wakeboard, SUP og kajak.

Egal ob Sie Teilnehmer oder Zuschauer sind, ist WaterZ ein ganz besonderes und unvergessliches Erlebnis. Als das größte Wassersportfestival Skandinaviens umfasst WATERZ Aktivitäten und Wettbewerbe im Windsurfen, Kitesurfen, Surfen, Wakeboarden, SUP und Kajakfahren.

No matter if you are participating in the waters youself or just being a curious bystander – it is always a very special experience regardless. An experience that you won’t forget anytime soon. WATERZ is the biggest Water sports festival in Scandinavia, with activities and competitions in Windsurfing, Kitesurfing, Surfing, Wakeboard, SUP and Kajak.

Det er et event, der høster stor international anerkendelse og trækker vandsportselskende folk til langvejs fra. Kort sagt. WATERZ er et event, man vil rejse langt for at være en del af og en oplevelse, der giver dig lyst til at blive hængende.

186

Es ist ein Event, das große internationale Anerkennung gefunden hat und Wassersportenthusiasten aus nah und fern anzieht. Kurz gesagt: Viele Menschen reisen einen langen Weg um ein Teil von WATERZ zu sein – ein Erlebnis, durch das man sich wünscht dort an der Westküste zu bleiben..

This event has won broad international recognition and is an attraction to water sports enthusiasts from far and wide. In short, WATERZ is an event that you will travel far to be a part of and an experience that makes you want to stay.


PRIVATER KITESPOT MIT SAUNA

SURF & KITE CAMPS AB 890€

DRIVETHRU SURFCAMPS Bed & Breakfast Einzelzimmer mit geteiltem Bad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Nacht . . . . . . . . . . . . . . . . . 64€ Doppelzimmer mit eigenem Bad (1 Person) . . . . . . . . . . . . 1 Nacht . . . . . . . . . . . . . . . . . 94€ Doppelzimmer mit eigenem Bad (2 Personen) . . . . . . . . . . 1 Nacht . . . . . . . . . . . . . . . . . 128€ Dorm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Nacht . . . . . . . . . . . . . . . . . .57€ Wellness Yoga / Workout 60 Minuten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Person . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15€ Massage 60 Minuten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Person . . . . . . . . . . . . . . . . . .59€ Sauna 2 Std . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Personen . . . . . . . . . . . . . . . 10€ p.P Verleihservice (50% Verleih-Discount für Drivethru-Gäste) 7 Days All Inclusive Paket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Tage . . . . . . . . . . . . . . . . . 180€ SUP-Board / Kajak/ Surfboard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Tag . . . . . . . . . . . . . . . . . 40€ SUP-Board / Kajak/ Surfboard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Tage . . . . . . . . . . . . . . . . . 120€ Skate Longboard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Tag . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8€ Skate Longboard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Tage . . . . . . . . . . . . . . . . . 40€ Fahrrad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Tag . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10€ Fahrrad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Tage . . . . . . . . . . . . . . . . . .55€ Camps Kite Camp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ab 990€ Surf Camp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ab 890€ Yoga / Workout Camp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ab 890€ Kite Rental Camp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ab 790€ 96

KORT / KARTE / MAP

Drivethru Surfcamps Holmsland Klitvej 10, 6960 Hvide Sande

+45 21 43 09 44 www.drivethru.de

187


INFORMATION / INFORMATIONEN / INFORMATION

TIDEVANDSTABEL HVIDE SANDE Gezeiten Hvide Sande Tide table Hvide Sande

www.tinyurl.com/hvidesande-dmi2024

TIDEVANDSTABEL BLÅVAND Gezeiten Blåvand Tide table Blåvand

www.tinyurl.com/blaavand-dmi2024

188


GODT AT VIDE GUT ZU WISSEN GOOD TO KNOW

HVIDE SANDE BLÅVAND

189


INFORMATION / INFORMATIONEN / INFORMATION

VESTERHAVSBADERÅD Baderichtlinien für die Nordsee Advise for swimming in the North Sea

er åd ad er ic

1. Lern schwimmen 2. Geh niemals allein ins Wasser 3. Beobachte Wind und Wasser 4. Mach dich mit dem Strand vertraut 5. Lass die Kinder nie aus den Augen.

ht lin ie n

Bitte sei bei der Nutzung von allen Formen von aufblasbaren Gegenständen aufmerksam auf die Gezeiten und Windrichtung.

Please pay attention to the tide and wind direction when using all kinds of inflatable objects.

g

1. Learn to swim 2. Never bathe alone 3. Learn to read the wind and water conditions 4. Familiarize yourself with the beach 5. Don’t lose sight of children

n se i vi m d m A wi s r

fo

190

Vær særligt opmærksom på tidevand og vindretning ved brug af alle former for oppustelige genstande.

B

Advise for swimming The North Sea can be rough and dangerous too, but if you follow this advice and do try to judge the dept, the current and the wind direction before entering the water, you can certainly go bathing. If you doubt your own judgement then ask the locals or the lifeguards, whether there is anything you need to know, before you jump into the sea.

1. Lær at svømme 2. Gå aldrig alene i vandet 3. Læs vinden og vejret 4. Lær stranden at kende 5. Slip ikke børnene af syne

ad

Baderichtlinien Die Nordsee kann rau und auch gefährlich sein, befolgst du aber diese Richtlinien und beurteilst auch Wassertiefe, Strömung und Windrichtung ehe du dich in die Wellen begibst, kannst du beruhigt schwimmen gehen. Bist du im Zweifel, frag die Einheimischen oder die Lebensretter, ob du etwas beachten sollst, bevor du ins Wasser springst.

B

Baderåd Vesterhavet kan være barskt og også farligt, men følg disse råd, så kan du sagtens bade. Er du i tvivl, kan du spørge de lokale eller livredderne, om der er noget, du skal vide, før du hopper i vandet.


VEDERSØ KLIT

Vi anbefaler at bade ved livreddertårnene – Søndervig, Hvide Sande, Henne, Vejers og Blåvand. Bad altid hvor der er andre. TrygFondens Livreddere er på strandene fra 28.6. – 21.8.2024

SØNDERVIG RINGKØBING

Wir empfehlen bei den Rettungstürmen zu baden – Søndervig, Hvide Sande, Henne, Vejers und Blåvand. Immer baden wo andere Leute sind. Die Rettungsschwimmer sind vom 28.6. – 21.8.2024 an den Stränden We recommend to swim where there are lifeguards on the beaches – Søndervig, Hvide Sande, Henne, Vejers and Blåvand. Always swim where there are other people. The lifeguards are at the beaches from 28.6. – 21.8.2024

HVIDE SANDE

RINGKØBING FJORD

SKJERN TARM

BORK HAVN

NYMINDEGAB ØLGOD NØRRE NEBEL

HENNE

VEJERS

OKSBØL

VARDE

HO BLÅVAND

Fortsættes / Fortsetzung / continued >

191


INFORMATION / INFORMATIONEN / INFORMATION

REVLEHULLER Sådan kommer du ud af et revlehul Hvis du kommer ud i et revlehul er der tre simple regler, du skal følge: 1. Kæmp ikke imod. 2. Bevar roen. Du bliver ikke trukket ned. 3. Svøm til siden og langs med stranden og derefter ind til land igen.

BRANDUNGSRÜCKSTRÖME So kommst du aus einem Brandungsrückstrom heraus Solltest du in einen Brandungsrückstrom geraten, gibt es drei einfache Regeln, die du befolgen sollst: 1. Nicht dagegen ankämpfen. 2. Ruhe bewahren. Du wirst nicht nach unten gezogen. 3. Schwimm parallel zum Strand seitlich heraus und dann zurück an Land.

Brandungsrückströme

RIP CURRENTS How to survive a rip current If you happen upon a rip current, there are three simple rules to follow: 1. Don’t fight it. 1. Keep calm. The current won’t pull you downwards. 1. Swim to your left or right and along the beach and then back towards land.

Rip Currents

Se video om revlehuller Sieh das Video über Brandungsrückströme hier / Watch a video on rip currents www.respektforvand.dk/i-vandet/paa-stranden/revlehuller

192


Sådan redder du andre ud af et revlehul Hvis du ser nogen kæmpe mod strømmen i et revlehul, skal du undgå selv at blive offer ved at svømme ud i det. 1. Kontakt en livredder eller ring 1-1-2. 2. Kast noget, der kan flyde, ud til den nødstedte, en redningsvest, en redningskrans, en fodbold eller en tom 1,5 liters sodavandsflaske med låg. 3. Råb til den nødstedte, at han ikke skal kæmpe imod, men svømme til siden.

So rettest du andere aus einem Brandungrückstrom Solltest du jemanden gegen die Strömung in einem Brandungsrückstrom kämpfen sehen, solltest du auf keinem Fall selbst hinausschwimmen und selbst zum Opfer werden. 1. Kontakte einen Rettungsschwimmer oder rufe 1-1-2 an. 2. Wirf etwas, dass „Auftrieb“ hat zu dem in Not geratenen hinaus, eine Rettungsweste, einen Rettungsring, einen Fußball oder eine leere, verschlossene 1,5 Liter Plastikflasche. 3. Ruf dem in Not geratenen zu, dass er nicht dagegen ankämpfen, sondern zur Seite schwimmen soll.

How to rescue someone from a rip current If you see someone struggling against a rip current, you must avoid swimming out to save them, which will put you in their situation. 1. Contact a life guard or call 112. 2. Throw something that floats to them; a life jacket, a life donut, a soccer ball, or an empty 1.5 L plastic bottle with the lid on. 3. Call to them not to fight it but to swim to the left or right.

193


INFORMATION / INFORMATIONEN / INFORMATION

NYTTIGE TELEFONNUMRE Nützliche Telefonnummern / Useful contact info Akut hjælp/ Soforthilfe / Emergency: 112 Politi – Ambulance – Brandvæsen Poilizei – Rettungswagen –Feuerwehr Police – Ambulance – Fire Brigade Politi Polizei / Police: 114 Lægevagten Notartz / Emergency Medical Services Varde kommune +45 70 11 07 07 Ringkøbing-Skjern kommune +45 70 11 31 31 Fra kl. 16.00 – kl. 8.00 Ring altid først Von 16.00 bis 8.00 Uhr Immer vorher anrufen From 4 pm to 8 am Always call beforehand Skadestue Notaufnahme Serious accidents

Læger i området Ârzte in der Region Doctors in the region Ringkøbing-Skjern Kommune · Nørregade 66, Hvide Sande +45 97 31 10 23 · Søibergsvej 24, Ringkøbing 97 74 30 30 · Nørredige 28, Ringkøbing +45 97 32 01 18

· Dalgårdsvej 22, Oksbøl +45 75 27 13 46

· Kirkegade 3, Tarm +45 97 37 10 66

· Jernbaneallè 12, Nr.Nebel +45 75 28 81 42

· Ørnevej 9, Videbæk +45 97 17 19 11

· Kræmmergade 2B,1., Varde, +45 75 22 05 44

Varde Kommune · Torvet 1, Nr. Nebel +45 75 28 80 22 · Torvegade 17, Oksbøl +45 75 27 16 00 · Ringkøbingvej 38, Varde +45 75 22 34 00

· Lundvej 39, Varde +45 75 22 05 33

Hjertestarter Defibrillatoren Defibrillators

· Præstegårdsvej 9, Ansager +45 75 29 73 77 · Sønderbro 1, Sønderbro +45 75 22 33 44 · Murfeldt Pl. 5, Varde +45 75 21 22 00 · Søndertoften 22, Varde +45 75 22 11 15 Tandlægevagt Notzahnarzt Emergency dentist Varde & Esbjerg Kommune Lør-søn / Wochenende / Weekends kl. 09.00 – 12.00 +45 99 44 08 09

www.hjertestarter.dk

194

· Bredgade 30, Skjern +45 97 35 00 50

· Tinghusvej 4, st. Skjern +45 73 70 70 74

Regionshospital Gødstrup Hospitalsparken 45, 7400 Herning

Ringkøbing Sundhedshus Nørreport 18, 6950 Ringkøbing +45 78 43 00 00 Ring først / Vorher Anrufen / Call first

· Smøgen 9, Ringkøbing +45 97 32 50 99

Varde Kommune · Markedspladsen 25, Varde +45 75 22 23 24

· Torvegade 16A, Varde +45 75 22 06 22

Varde Sundhedscenter Søndertoften 20, 6800 Varde

Ringkøbing-Skjern Kommune · Søndergade 6, Hvide Sande +45 88 34 10 30

· Birkmosevej 1, Ringkøbing, +45 32 22 69 50

Sydvestjysk Sygehus Finsensgade 35, 6700 Esbjerg

Konsultation/ Beratung / Consultation

Tandlæger Zahnärtze / Dentists

Ringkøbing-Skjern & Holstbro Kommune Lør-søn og helligdage Wochenende / Weekends kl. 12.00 - 15.00 +45 26 84 03 60

Dyrlæger Tierärtze Veterinary surgeons · Dyrlæge Center Vest Herningvej 74, Ringkøbing +45 70 22 44 42 · Ringkøbing Dyrehospital Frejasvej 1, Ringkøbing +45 97 32 20 22 · Skjern Dyrehospital Bredgade 82, Skjern +45 97 35 13 00 · Blåvand Dyreklinik Blåvandvej 32C, Blåvand +45 26 14 41 86 · Den lille Dyreklinik Storegade 25, Tistrup +45 35 14 60 26 Døgnvagt 24 Stunden-Dienst 24-hour duty · Vestjyske Dyrlæger Erhvervsparken 2, Nr. Nebel +45 70 26 16 80 · Anicura Varde Dyrehospital Ribevej 37, Varde +45 88 44 42 22


Strandnumre ved havet Strandnummern am Meer Beach numbers by the sea Hver strand har sit eget unikke nummer – et bogstav+ et 3-cifret tal. Dette nummer bruges ved alarmering i tilfælde af uheld/ ulykke, så redningsmandskab hurtigt kan finde den rigtige strand. Men det er også en rigtig god måde at genkende sin ”egen” opgang – for alle opgange ligner hinanden, når man går langs stranden, og det kan være svært at finde den rigtige Jeder Strand hat seine eigene eindeutige Nummer – ein Buchstabe + eine 3-stellige Zahl. Diese Nummer wird im Falle eines Unfalls zur Alarmierung benötigt, damit die Rettungskräfte schnell den richtigen Strand finden können. Sie bietet aber auch eine gute Möglichkeit seinen ”eigenen” Aufgang wiederzuerkennen – denn alle Aufgänge gleichen sich, wenn man am Strand entlanggeht und deshalb kann es schwer sein, den richtigen zu finden. Each beach has its own unique number – consisting of a letter and a three-figure number. These numbers are used in case of accidents or distress, so that the search and rescue can find the right beach as soon as possible. They are also a great means for finding your way back to your holiday home – because all exits from the beach look alike, when you’re strolling along the beach, you easily lose sight of the right one.

195


INFORMATION / INFORMATIONEN / INFORMATION

www.flytmodvest.dk

Vil du også have et liv i balance og natur med pladsgaranti?

Would you like to live next to the West Coast?

· Ejer- og lejeboliger · Byer og landsbyer · Natur-, kultur- og fritidsmuligheder · Børnepasning · Skole og uddannelse · Erhvervsliv · Job- og karrieremuligheder · Tilflytterjob – få dit CV sendt ud til mere end 700 lokale virksomheder

· Buying your own house · Housing associations and private letting · Towns and Villages · Leisure-Nature-Culture time · Childcare · Education · Job and career opportunities for you and your spouse

Så tag et kik på flytmodvest.dk. Her finder du oplysninger om:

Mød Tina og Daniel på flytmodvest.dk Familien flyttede fra Frederiksberg til Hvide Sande for at dyrke vandsport.

Følg os på facebook @flytmodvest.dk

Check us out on flytmodvest.dk/english. Here you can find information about:

Charlotte and Ian moved from England to Ringkøbing-Skjern. Meet them on flytmodvest.dk/english and see the video about how their dream of ­living “the good life” came true by moving to ­Ringkøbing-Skjern Municipality.

Ringkøbing-Skjern Kommune · Ved Fjorden 6 · DK - 6950 Ringkøbing


Leben, wo andere Urlaub machen!

Möchtest Du auch in die Gemeinde Ringkøbing-Skjern ziehen? Dann schaue auf unsere Seite flytmodvest.dk. Hier gibt es Infos über: · Haus- und Wohnungskauf und Miete · Städte und Dörfer in der Gemeinde · Natur, Kultur- und Freizeiteinrichtungen · Kinderbetreuung · Schule und Ausbildung · Geschäftsleben · Freie Stellen und Karrieremöglichkeiten · Ein praktischen „Umziehen – Schritt für Schritt“ · Infotag in die Gemeinde Ringkøbing-Skjern

Auf flytmodvest.dk/deutsch kannst Du deutsche Zugezogene treffen und ihre persönlichen Erfahrungen mit dem Umzug in die Gemeinde Ringkøbing-Skjern hören.

Neugierig geworden? Erfahre mehr über die Gemeinde Ringkøbing-Skjern sowie Leben, Arbeitsplätze und Arbeitgeber, Wohnen und Vieles mehr auf www.flytmodvest.dk/deutsch/erfahren-sie-mehr

Hast Du konkrete Fragen zu einem Umzug in die Gemeinde Ringkøbing-Skjern? Kontaktiert Deine Zuzugshelfer Chris Wantia

Schreibe Deine Fragen direkt an zuzug@flytmodvest.dk oder per WhatsApp oder SMS an 0045 20 60 16 57


INFORMATION / INFORMATIONEN / INFORMATION

ZIEH’ AN DIE DÄNISCHE NORDSEE MOVE TO DENMARK’S WEST COAST

Folgendes bieten wir an

Welcome to Varde Municipality If you’re thinking about making Denmark your next home, we are happy to help you make the right decision.

Beratung bezüglich Arbeitsvermittlung oder Unternehmensgründung

It might be about •

Einblicke in die verschiedenen Städte und Gemeinden in unserer Kommune

Job opportunities or starting a new business

Beratung bezüglich Kinderbetreuung und Schulbesuch

The possibilities in the local cities and communities

Childcare and school options

The many cultural activities available

The chance of owning or renting your residence

Support in signing up for the population register and much more

Willkommen in Varde Kommune Überlegt ihr nach Dänemark zu ziehen? Wir beraten euch gerne.

• •

Informationen über die zahlreichen Kultur- und Freizeitangebote, die es in unserer Kommune gibt

Wohnungsvermittlung in Zusammenarbeit mit lokalen Immobilienmaklern und Vermietungsgesellschaften

Nehmt Kontakt zu uns auf – wir helfen gerne weiter.

Get in touch with us – we’re happy to help.

Falls Ihr mehr erfaren möchtet, könnt Ihr euch mit Christine und Nadia in Verbindung setzen. If you want to hear more, please contact Christine Rasmussen / Nadia Steinicke Neubürgerservice Newcomer Service Tlf. +45 21 65 25 47 / +45 30 34 46 25 bolo@varde.dk 198


”Wir sind nach Dänemark wegen der Kinder und der guten Dänishen Schulen gekommen – dazu wegen der ruhigen Lebensform, die für die ganze Familie gut ist”

b

w

he

re o ther s v

ac at

..

hen

io n

e.

n d r e U rl a u

Li v

n.

oa

ac

L ebe

w

m

..

”We came to Denmark for the sake of the kids and the great Danish schools – and also the quiet way of life, which suits our family well.”


200


FERIE MED HUND URLAUB MIT HUND HOLIDAY WITH DOG

201


INFORMATION / INFORMATIONEN / INFORMATION

VERDENS BEDSTE HUNDELEGEPLADS Der beste Hundespielplatz der Welt World's best dog-playground Ferie med din bedste firbenede ven er altid en glæde, og Vesterhavet i Danmark er det perfekte sted for en uforglemmelig, hundevenlig ferie. Området byder på et væld af oplevelser, som både du og din hund vil elske - fra endeløse sandstrande til hyggelige byer og fantastisk natur. En af de største attraktioner ved Vesterhavet er naturligvis de lange, brede sandstrande, der strækker sig så langt øjet rækker. Her er der masser af plads til leg og løb, og det er den perfekte måde for din hund at brænde energi af, mens du nyder den friske havluft og det smukke landskab. Husk blot at holde øje med lokale regler om hunde i snor og sæsonbestemte restriktioner.

202

Ferien mit Ihrem vierbeinigen Freund sind immer ein Vergnügen, und die Nordsee in Dänemark ist der perfekte Ort für einen unvergesslichen, haustierfreundlichen Urlaub. Die Gegend bietet eine Flut von Erlebnissen, die Sie und Ihr Hund beide lieben werden – von den endlosen Sandstränden bis zu den gemütlichen Städten und der fabelhaften Natur. Eine der größten Attraktionen an der Nordsee sind natürlich die langen breiten Sandstrände, die sich so weit das Auge reicht erstrecken. Hier gibt es viel Raum fürs Spielen und Umherlaufen. Eine perfekte Möglichkeit für Ihren Hund, sich auszutoben, während Sie die frische Seeluft und die wunderschöne Landschaft genießen. Beachten Sie bitte die lokalen Regeln zur Verwendung einer Leine und bestimmte saisonale Einschränkungen.


Spending the holiday with your four-legged friend is always a pleasure, and the North Sea in Denmark is the perfect place for an unforgettable, dog-friendly vacation. The area offers plenty of opportunities that both you and your dog will love – from the never-ending sandy beaches to the cozy villages and breathtaking nature. One of the biggest attractions at the North Sea is of course the long, wide sandy beaches, stretching as far as the eye can see. Here, there is plenty of space for play and running, being the perfect way for your dog to blow off steam, while you enjoy the fresh sea-breeze and the beautiful landscape. Just remember to stay up to date with the local rules regarding keeping your dogs in a leash and certain seasonal rules.

203


INFORMATION / INFORMATIONEN / INFORMATION

Planlægning er nøglen til en succesfuld ferie med hund. Husk at pakke alt det nødvendige, herunder mad, vand, snor, poser til hundeafføring, legetøj og en førstehjælpskasse til hunde. Med lidt forberedelse kan en ferie ved Vesterhavet være en uforglemmelig oplevelse for hele familien, inklusiv din hund.

Planung ist der Schlüssel zu einem gelungenen Urlaub mit Ihrem Hund. Sorgen Sie dafür, alles Notwendige im Voraus einzupacken, unter Anderem Futter, Wasser, Leine, Hundekotbeutel, Spielzeug und ein Erste-Hilfe-Set für Hunde. Mit ein wenig Vorbereitung wird der Urlaub an der Nordsee ein unvergessliches Erlebnis für die ganze Familie, einschließlich Ihres Hundes.

Så tag din hund med på eventyr og nyd alt, hvad Vesterhavet har at tilbyde. Din hund vil elske den friske havluft, de endeløse strande og de mange nye oplevelser. Du vil elske at se din hund nyde friheden og glæden ved Vesterhavet.

Bringen Sie Ihren Hund mit auf das Abenteuer und genießen Sie alles, was die Nordsee zu bieten hat. Ihr Hund wird die frische Seeluft, die endlosen Strände und die vielen neuen Eindrücke lieben. Und Sie werden es lieben zu erleben, wie sehr Ihr Hund die Freiheit und die Freude an der Nordsee genießt.

Vesterhavet er også hjemsted for flere hundeskove, hvor din hund kan løbe frit og socialisere med andre hunde. Disse indhegnede områder er sikre steder for hunde at lege og udforske.

An der Nordsee gibt es auch mehrere Hundewälder, in denen Ihr Hund frei herumlaufen und mit seinesgleichen ungehindert in Kontakt kommen kann. Die umzäunten Bereiche sind sichere Orte zum Spielen und Erforschen für Hunde.

På visitvesterhavet.dk kan du på opdagelse i vores hundeunivers, der blandt andet byder på forslag til butikker, restauranter og attraktioner, som du kan besøge sammen med din hund.

Auf visitvesterhavet.dk können Sie unser Hundeuniversum entdecken, das unter Anderem Vorschläge zu Läden, Restaurants und Attraktionen bietet, die Sie gemeinsam mit Ihrem Hund besuchen können.

204


Planning is the key to a successful holiday with your dog. Remember to pack all necessities, including food, water, leash, bags for dog-poo, toys and a first-aid-kit for dogs. With a little bit of preparation, your vacation at the North Sea will become an unforgettable experience for the whole family, dog included. Bring your dog along for an adventure and enjoy everything, that the North Sea has to offer. Your dog will love the fresh sea-breeze, the endless beaches and the many new impressions. You will love seeing your dog enjoying its freedom and the joy of the North Sea. The North Sea is also home of several dog-forests, where your dog can run about freely and socialize with other dogs. These fenced-off areas are safe places for dogs to play and explore. At visitvesterhavet.dk you can explore our dog-universe that also offers suggestions to shops, restaurants and attractions to visit with your dog.

205


INFORMATION / INFORMATIONEN / INFORMATION

HUNDESKOVE Hundewälder Dog forests

1

Ringkøbing Hundeskov Kærbyvej, 6950 Ringkøbing

Første p-plads til højre, når I kommer ind fra Herningvej. Erster Parkplatz rechts, wenn ihr von Herningvej kommt. The first car park on the right as you enter from Herningvej. 2

Skjern Hunde-eng Petersmindevej, 6900 Skjern

Første p-plads til venstre ved Skjern Havn, når I kommer ind fra Birkevej. Erster Parkplatz links am Skjern Hafen, wenn ihr von Birkevej kommt. The first car park on the left at Skjern Harbour as you enter from Birkevej. 3

Tarm Hundeskov Østermarksvej, 6880 Tarm

Første p-plads til højre, når I kommer ind fra Ådumvej. Erster Parkplatz rechts, wenn ihr von Ådumvej kommt. The first car park on the right as you come from Ådumvej. 4

Videbæk Hundeskov Gl. Landevej 1, 6920 Videbæk

Første p-plads til venstre, når I kommer ind fra Lyngvej.

7

Kør forbi FLUGT Museum af Blåkjærstien, parker derefter på første p-plads til højre. Auf dem Blåkjærstien am Museum FLUGT vorbeifahren, dann auf dem ersten Parkplatz rechts parken. Drive past FLUGT Museum on Blåkjærstien, then use the first car park on the right. 8

5

Hoverdal Hundeskov Sørupvej, 6971 Spjald

Første p-plads til venstre, når I kommer ind fra Præstevej.

Erster Parkplatz rechts, wenn ihr von Vesterhavsvej kommt. The first car park on the right as you come from Vesterhavsvej. 9

6

Blåvand Hundeskov Gl. Mælkevej, 6857 Blåvand

Første p-plads til venstre, når I kommer ind fra Blåvandvej. Erster Parkplatz links, wenn ihr von Blåvandvej kommt. The first car park on the left as you come from Blåvandvej.

206

Nørre Nebel Hundeskov Klintingvej, 6830 Nørre Nebel

P-pladsen til skoven finder I på den modsatte side af Klintingvej 80. Der Parkplatz für den Wald liegt gegenüber von Klintingvej 80. The car park for the forest can be found opposite Klintingvej 80. 10

Ølgod Hundeskov Forsomho Kirkevej 8, 6870 Ølgod

P-plads finder I på Forsomho Kirkevej 8. Der Parkplatz ist am Forsomho Kirkevej 8. Find the car park at Forsomho Kirkevej 8.

Erster Parkplatz links, wenn ihr von Præstevej kommt. The first parking space to the left as you come from Præstevej.

Nymindegab Hundeskov Søndre Klintvej 11, 6830 Nørre Nebel

Første p-plads til højre, når I kommer ind fra Vesterhavsvej.

Erster Parkplatz links, wenn ihr von Lyngvej kommt. The first car park on the left as you come from Lyngvej.

Oksbøl Hundeskov Blåkjærstien, 6840 Oksbøl

11

Varde Hundeskov Roustvej, 6800 Varde

Drej fra omfartsvejen mod Roust, ca. 1 km fremme til højre finder I p-pladsen. Von der Umgehungsstraße (Østre Omfartsvej) in Richtung Roust abbiegen, nach etwa 1 km liegt der Parkplatz auf der rechten Seite. Turn from the bypass towards Roust and the car park is about 1 km farther, on the right side.


VEDERSØ KLIT

5

SØNDERVIG RINGKØBING

4

VIDEBÆK

1

HVIDE SANDE

RINGKØBING FJORD

SKJERN 2

TARM

3 BORK HAVN 10 8

ØLGOD

NYMINDEGAB NØRRE NEBEL

9 HENNE

7

VEJERS

OKSBØL

VARDE

11

BLÅVAND

6

HO

207


INFORMATION / INFORMATIONEN / INFORMATION

DANKE Ein großes und ganz besonderes Dankeschön an diese Vermietungsbüros, die zur Herausgabe dieses Guides beigetragen haben.

FERIEHUSUDLEJNING

www.sologstrand.dk

www.danwest.dk

www.esmark.dk

208

www.blavandstrand.dk


TAK En stor og helt særlig tak til disse udlejningsbureauer som har bidraget til udgivelsen af denne turistguide.

www.feriepartner.dk /hvide-sande www.feriepartner.dk /soendervig

THANKS We would especially like to thank the rental agencies, which contributed to the publication of this tourist guide.

www.feriepartner.dk /bork-havn

www.feriepartner.dk /blaavand


SAFARI OUT WEST

Sælsafari og delfinsafari med båd

Robbensafari und Delfinsafari mit Boot Seal safari and dolphin safari by boat

Ravsafari med ravgaranti

Bernsteinsafari mit Bernsteingarantie Amber safari Amber Guarantee

Ture med Traktorbus

Touren mit dem Traktorbus Tours by tractor bus

Book now www.jyllandsakvariet.dk Jyllandsakvariet Jyllandsakvariet

+45 97 83 28 08

Vesterhavsgade 16

info@jyllandsakvariet.dk

7680 Thyborøn

www.jyllandsakvariet.dk


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.