2015年3月刊中刊

Page 1

GIFT

礼赠知己 情义相传 Gifts to Friends Heart to Heart


GIFT 不 在 于 贵, 而 在 于 心。 方 寸 ”

手 信, 古 称 “ 贽 ” ,《 左 转》 记 曰 : “ 男 贽, 大者玉帛,小者禽鸟,以章物也;女贽,不过榛

之间,祝福无限。

栗 枣, 以 告 虔 也。

Gift, was called “Zhi” in ancient China. Tso Chuan (a commentary on the Spring and Autumn Annals) stated that, “Gifts sent to men are from silk to fowl while gifts sent to women are mostly chestnut and red date.” Gifts are more about wish than value itself. Small gift brings endless blessing.



传天下

撰文 黄/ 慧玲、冯倩雯 ■

中 华 大 地, 幅 员 辽 阔, 向 来 以 包 容、 睦 邻 的 态 度 礼 待

八 方 来 客。 而 富 有 中 国 韵 味、 寓 意 深 厚 的 礼 品 则 最 能 展

贽敬 ” , “ 、互赠礼

大 气、 又

现 天 朝 上 国 的 情 怀 与 风 度。 相 传 在 周 朝, 外 出 访 友 邦 客

必须带着礼物,当时 “ 礼 ” 也称为 “ 贽 ” 。所谓 正是 “ 情意 ” 。由于各地风俗各异,在表达心意 物 时 的 心 境 与 意 韵 往 往 有 所 不 同。 既 有 皇 族 的

的友好与气度。 ”

有 雅 士 的 淳 厚、 更 有 百 姓 的 细 腻。 纵 使 表 达 心 意 的 方 式

礼传天下 “

因 时 、因 地 、也 因 人 而 异 ,但 同 样 传 达 了 一 个 共 同 的 主 旨 ,

那便是中华民族

Precious Gift Connecting Heart

Written by Phoebe & Samantha

China has a long history, which is especially renowned for its warm hospitality for guests from different countries. Gifts that are rich in meaning and Chinese characteristics reveal the grand attitude and affection. In Zhou Dynasty, people bring gifts when they visited friends. Different place has different customs. Consequently, the choice of gifts and how to express the feeling for their beloved one are various. Empire, literati and folk, different social status in China, share the same sentiment towards the receivers. Precious gifts connect the friends overseas and spread amity around the world.


皇朝·礼享

古都皇族,独霸一方。各 种 礼 品 的 赠 予 都 出 手 不 凡。 普 天 之 下, 莫 非 王 土 ; 率 “ 土 之 滨, 莫 非 王 臣 ” ,正是 有这番豪迈与不拘小节的气 度, 坐 拥 一 方 的 诸 侯 将 相 自 然 慷 慨 倾 囊, 以 礼 相 待。 八 方 豪 杰 共 聚 一 堂, 繁 缛 礼 节 皆 抛 诸 脑 后, 只 求 心 意 的 完 全 送 达。 礼 享 之 魂, 从 不 曾 消散,从不曾浇灭。 作为 “ 现代客栈 的 ”酒店, 提 供 尽 心 尽 意 的 服 务, 让 客 人尽享 “ 皇家贵族 ” 的享受 便是 “ 圣旨 ” 。专制集权不 复存在,皇室享受流传至今。 酒店这般 “ 以礼待人 ” 的皇 家 风 范, 是 中 华 民 族 长 久 以 来礼仪天下的的最佳典范。

Empire

Empire ruling has a long history in China. Gifts giving and receiving reveal the magnificent bearing. Hotel, as a place which provides royaltylike service with guests, is aiming at letting guests be the empire or the empress in the modern days. In order to elaborate the best example of the generous and benevolence of Chinese, the hotel become the spokesman for it.


朝廷的赠礼 Gifts by Empires 象牙雕 象牙雕光洁如玉、耐用、珍贵, 可与宝玉石媲美,以坚实细密,色泽 柔润光滑的质地,精美的雕刻艺术, 倍受朝廷众家的喜爱,成为古玩中独 具特色的品种之一,且历代帝王都把 象牙作为皇家贡品。

Ivory Craving Ivory Craving is famous for its shiny, durable and ivory gloss exterior, dedicated craving and smoothing texture, which became royal gifts because of its uniqueness.

青铜鼎

西洋钟表

鼎是中国古代的一种青铜器,

大清时期,宫内众人皆对西洋钟表深为

三 足 或 四 足, 两 耳, 通 常 刻 有 精

喜爱。翻开四位皇帝的御制诗文,其中有关

细 的 纹 饰。 鼎 最 初 是 一 种 炊 具,

自鸣钟的篇章多达十余篇。17 世纪时,意大

后来因用于烹饪祭祀给神的祭品,

利传教士利玛窦给万历皇帝进贡了一大一小

而 上 升 为 礼 器, 成 为 国 家 政 权 中

两座自鸣钟,成为中国皇宫收藏的第一批钟

君主、大臣等权力象征。

表。

Bronze Tripod

Clockwork Made by Western Craftsman

Tripod is a kind of bronze container in ancient China, which is craved upon delicate patterns. Tripod is originally a cooker, and then served as a piece of symbol of power.

In Qing Dynasty, royal family has a special flavor for clockwork. It can be found ten more relevant articles about it. Matteo Ricci, an Italian missionary in 17th century, gave two clockwork to Empire Wanli, which is the first clockwork collection in the Forbidden City.


酒店尊贵礼品 Hotel Gifts

津韵

Royal Seal

印章 庆王府公馆

Qingwangfu (Prince Qing’s Mansion)

皇权玉玺, 浩气荡漾。 朱红的印痕, 烙刻岁月的痕迹, 见证历史的辉煌。 皇室尊卑, 终将逝去。 人文雅致, 永垂心间。

Seal is the symbol of royal, Dedicated craving, Crimson print, A note of past glory, A mark of kingdom splendor, Empires came and gone, But culture remains. Only stamp in hearts.

越南

Incense Sticks

芽庄水沉香 庆王府公馆 Qingwangfu (Prince Qing’s Mansion) Scented fragrance In the house. Smoke and mist Gather to rouse. Ignite an incense, Enjoy a lapse of inner peace. Strolling in the yard, It is a life with ease.

淡雅馥郁, 凝结为块。 入水能沉, 香气满庭。 烟雾缭绕, 厚谊养心。 燃一缕沉香, 享一瞬宁静, 闲看庭前花落, 漫随天外云舒。


羊皮

Suede Map 地图 大连一方城堡豪华精选酒店 The Castle Hotel, a Luxury Collection Hotel, Dalian

一方城堡, 雄踞一方。 伟人的雄韬大略已化作黄土, 往昔的指点江山已封存书中, 残留的地图, 咏唱朝代的兴衰。 青山依旧在, 几度夕阳红。 古今多少事, 尽付笑谈中。

Castle in the wild, Sovereignty under the sky. Tactics and strategies are Gone with wind. Map remained to tell Stories about Up and down of Dynasties That no more exists.


Different from the magnificent attitude of royal family, literati have not as much as money as the Empire, so they prefer to give something meaningful to their friends. As the saying goes, “Send rose leave lingering fragrance in the hand”. The encounter between hotel and guests is the encounter with literati, with no relevant of wealth and status.

仕族·礼遇

有别于皇室的豪迈大气, 仕族的风雅情趣也值得玩味。 礼品不流于俗,却又将炽热 情感细细包裹,手手相传, 柔情相赠。所谓赠人玫瑰, 手留余香。不求悉数回馈, 但求情义相知。看似简单的 礼遇,却延展了无限的浓情 与细意。 酒店与人的相遇,犹如 士大夫之间那般萍水相逢又 真诚相待。真诚的服务参不 得半丝杂质和瑕疵,就好像 文人雅士高歌把酒言欢的极 致纯粹。这番礼遇,平等, 情重,如一缕清风沐浴在你 我心间。

Literati


仕族的赠礼 Gifts by Literati

香包 香包,中国古代叫香缨、香囊。它是古时端午节人们必 戴的装饰品,亦称香球、佩伟、香囊等。文人佩戴在服饰上 不仅美观,其香气亦有防病强身、清爽神志之功效。

Sachet with Flowered-Scent In Dragon-Boat Festival, people have a habit of taking sachet which is stuffed by flower as decoration, which is not only for its artistic packing but also its effect for a clearer mind.

诗歌 离别是游子不得不面对的话题。“今日一别,后会无期” 成了文人间诗歌创造的永恒主题。“桃花潭水深千尺,不及 汪伦赠我情”诉说了不愿分开的温柔;“莫愁前路无知己, 天下谁人不识君”道出了惜别大漠的豪情。

Poems Chinese poets love to offer a poem when their friends leave for a far-away place. As a poem goes, “Departure today, departure forever” embodies the sadness and sorrow of poets.

墨砚 墨砚是中国传统文房四宝之 一。明清时士子曾以燕子石制砚, 风韵别致,且易于发墨,深为书 家所珍爱。“张家两中丞,得失 如轮转;一砚供二贤,前后荷殊 眷”便是对墨砚的高度评价。

Chinese-ink Stone Chinese-ink Stone is one of the four traditional Chinese stationary. It gain much fondness by poets because of special ink fragrance and utility.


酒店尚雅礼品 Hotel Gifts

折扇

Folding Fan 广州文华东方酒店 Mandarin Oriental Guangzhou 一把折扇, 刚柔两面。 传统与摩登并存, 简约与朝气相映。 花之艳, 情之浓, 皆握于手中。

Soft and strong upon A fan. Traditional and modern, Simplicity and energy Within. Dazzled as flower, Rich as affection, Fan is as a symbol In hand.

独倚西湖, 品茶远望。 唯见雾气萦绕, 景致朦胧。 竹帘幽梦, 清茶点缀, 如梦如幻, 如醒如醉。

竹帘

Bamboo Mat 茶席 隐居西湖别墅酒店 West Lake Reclusive Life Hotel

Sitting by the West Lake, Sipping tea and overlooking The beautiful view. Mist in the distance, As if entering the Paradise in earth. I don’t want to be awake.


夜, 如此静谧。 对你的思念, 化作动听的旋律, 时而笙歌曼妙, 时而荡气回肠。 丝丝入耳, 动人心弦。 都说人生如歌, 但愿与君轻敲细竹, 琴瑟和鸣。

竹筒

Bamboo Speaker 音响 隐居西湖别墅酒店 West Lake Reclusive Life Hotel

Night is tender, I miss you like The melody of the night, Sometimes soft as song Sometimes loud as bell. Life is like a song, And the encounter with you Is the most perfect tune.


民间·礼赠

爱 在 心 中 口 难 开, 手 巧 的姑娘们便通过亲手制作的 手 工 艺 品, 向 爱 郎 表 达 潜 藏 心 中 的 情 意。 手 信 不 在 乎 贵 而 在 于 心。 那 一 针 一 线、 一 缝 一 合, 无 不 饱 含 着 点 滴 温 情。 相 赠 之 人 或 许 是 衣 锦 还 乡 的 游 子、 或 许 是 远 征 凯 旋 的 老 兵、 又 或 许 是 久 别 重 逢 的爱人、知音 ...... 但凡如此, 当 他 们 手 捧 民 俗 印 记 的 礼 品, 无 不 热 泪 盈 眶、 感 激 不 已。 酒店 礼 宾 的 热 情 款 待 让 人回到了那个热闹欢腾的街 角 巷。 左 邻 右 里, 其 乐 融 融, 他 们 就 是 近 在 身 边 的 亲 人。 无 论 身 在 何 处, 礼 宾 不计得失的关爱呵护让客人 感 觉 会 回 到 了 自 己 家 乡, 那 里 的 人 份 外 淳 朴、 那 里 的 小 吃 份 外 可 口、 那 里 的 玩 意 份 外 纯 真、 那 里 的 情 也 份 外 浓 厚 ...... 一切总是来得那 样 的 亲 切、 自 然 与 熟 悉。

Folk

It is not easy to express the love affection for their beloved ones for Chinese. However, value is not the most important aspect they consider but their wish. Gifts receivers might be students who study far from home, might be a veteran who can safely return or the beloved one who reunite after long apart from each other. The zealous and enthusiastic hospitality of hotel as if reverse the time, back to the days when neighbors know each other as if a family.


民间的赠礼 Gifts by Folks

对联 对联是汉族传统文化之一,又称楹联或对子,是写 在纸、布上或刻在竹子、木头、柱子上的对偶语句,是 中国汉族传统文化瑰宝。朋友间常常互赠对联来增进感 情。

New Year Couplet People write blessing words with Chinese writing brush in the red paper. That is what New Year Couplet about. Usually two couplets make it a pair and then paste on the wall or pillars in the house to welcome Chinese New Year.

中国结 中国结是一种汉族特有的手工编织工艺品,它身上 所蕴含的情怀与智慧正是汉族古老文明中的一个侧面。 是由旧石器时代的缝衣打结,推展至汉朝的仪礼记事, 再演变成今日的装饰手艺。

Chinese Kont Chinese Knot is an unique hand-made weaving craft by Han, which reveals the wisdom and emotion of ancient culture.

十字绣 十字绣是一种古老的民族刺绣,具有悠久的历史。 在中国许多民族的日常生活中,一直以来都普遍存在, 是邻里间互赠的佳品。随着时间的推移,民间十字绣不 断发展,无论是绣线、面料的颜色,还是材质、图案, 都别具匠心。

Cross-Stitch As a traditional craft work, cross-stitch has a long history among the folk. Also, it is an auspicious gift by friends and family.


酒店民俗礼品 Hotel Gifts

在天愿作比翼鸟, 在地愿为连理枝。 你帮我整理羽毛, 我帮你捕食小虾, 柴米油盐, 粗茶淡饭, 依依相偎, 不离不弃。 犹如林中的爱情鸟, 夫唱妇随, 佳偶天成。

爱情鸟 Lovebirds Cruet

调味瓶 佛山岭南天地马哥孛罗酒店 Marco Polo Lingnan Tiandi Foshan

On high, we’d be two love birds Flying wing to wing, On earth, two trees with branches Twined from spring to spring. Marriage is about trivial And ordinary things. Couples are meant to be Love each other Till the world ends.


天津泥人张 Clay Figurine 天津海河英迪格酒店 Hotel Indigo Tianjin Haihe 不燥不裂, 栩栩如生。 泥人张憨态可掬的笑脸, 既像对亲昵爱人的深情思念, 又像对远方朋友的吉祥祝福。 一抹明亮, 温暖我心。

As vivid as life, With a smiley face, Clay Figurine as if Speaking auspicious words To friends far-away. Being kind is as warm as Sun in the sky.

潮汕特色

红色,

剪纸

剪纸,

Hot red is auspicious, Paper-cut conveys blessing, Paper-cut Wedding is a commitment Which lasts forever, 汕头龙光喜来登酒店 Festival lets people Sheraton Shantou Hotel Spend happy time Together.

洋溢喜庆, 传递祝福。 婚嫁, 是一生一世的承诺。 节日, 是普天同庆的欢娱。 喜气登门, 福照满堂。

麻将

Mahjong Chocolate

巧克力

成都世纪城天堂洲际大饭店 InterContinental Century City Chengdu 品茶、搓麻, 闲情逸致, 溢满蓉城。 沐浴着阳光, 漫摇着葵扇, 一边慢品甘香, 一边细赏国粹, 快意如斯, 夫复何求?

Tasting tea and playing mahjong, Leisure and relaxed, Under sunshine, Enjoying fresh tea scent and Chuan Opera, That is LIFE.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.