October issue of Brant magazine in Sweden

Page 1

DESTINATION JAPAN

På skidsafari från Tokyo Japan har blivit ett populärt

resmål för puderhungriga skidåkare från Europa. Men trots att det finns många bra skidorter som får stora mängder snö, är det endast ett fåtal som har fått medial uppmärksamhet. Vi begav oss från Tokyo för att besöka några av Japans snörikaste skidorter som hittills passerat Rob Koch sprejar puder i Kagura.

under den mediala radarn. Text: MAGNUS WISTRÖM Foto: PATRIK LINDQVIST


DESTINATION JAPAN

DESTINATION JAPAN

Halvslumrandes på en minibuss lämnar vi ett regnigt Tokyo bakom oss. Ett regn som efter någon timme övergår till snöfall. De stora snöflingorna smälter snabbt när de landar på bussens vindrutor. Sex timmar senare, i gränslandet mellan Nagano och Niigata, nära den japanska västkusten, når vi vår första destination. Snövallarna vilar tunga mot husen och några neonskyltar lyser upp huvudgatan där restauranger och hotell trängs med butiker som säljer souvenirer, sprit och godis. Myoko sägs vara Japans äldsta skidort. Här lärde sig japanerna att åka skidor av den österrikiske majoren Theodore Von Lerch för mer än hundra år sedan och de första liftarna sattes upp på 30-talet. Vulkanen Mount Myoko vakar över skidorten som med japanska mått är relativt stor. Ett trettiotal liftar är uppdelade på fem liftsystem där högsta fallhöjden är 1100 meter. Bäst terräng för off-pist hittar

vi i Akakura Kanko. Det är också där vi börjar. Vädret har varit varmt och det har inte snöat på några dagar, så vi tar liftarna upp så högt vi kan komma. Först en trång ägglift som inte är anpassad efter våra breda skidor och sedan två stolliftar. Vi sätter på stighudarna för att tura upp till toppen. Några japaner gör sig också redo. I lugnt tempo tar vi oss uppför i ett spår som går sicksack mellan björkar som sträcker sina armar mot den japanska himlen. Efter en dryg timma har vi tagit oss upp till toppen av berget Maeyama på 1935 meter. Tre italienare från Milano har kommit upp före oss. De dricker vatten och fyller på energiförråden med nötter och choklad. När de får höra att vi är från Sverige, berättar de att de varit i Riksgränsen och på flera ställen i Norge. – Narvik and Sunnmörsalperna in Nor-

way was great, förklarar Gino med italiensk brytning. Utsikten är denna dag magnifik. De japanska bergen breder ut sig längs horisonten. Några vulkanformade, andra runda, bulliga och skogsbeklädda berg, mer lika de skandinaviska fjällen än de mer spetsiga alperna. När vi återhämtat oss och gjort oss redo åker vi ner längs ena bergsryggen. Spåren ner är få och att hitta orörd snö är inga problem. Vi kryssar runt de snöklädda björkarna på väg ner i den lekfulla terrängen där djupa raviner skär ner genom berget och möjliggör åkning i flera riktningar. Efter lite traverserande är vi tillbaka i nedre delen av liftsystemet. En lunch bestående av nudlar med kött och grönsaker och en misosoppa smakar bra innan vi åter tar en tur uppför berget för ytterligare ett åk i orörd snö. Myoko har till skillnad från en del andra skidorter som australiensarna mer eller mindre köpt upp, lyckats behålla sin japanska identitet. Hotell och restauranger är övervägande japanska. I ena gatuhörnet ligger restaurangen Aka-Tako, en så kal�lad izakaya dit ortsborna kommer för att dricka sin sake, den lokalbryggda ölen, och äta japanska smårätter i tapas-stil. Specialiteten är takoyaki, en sorts dumplings gjorda på bläckfisk, ingefära och hackad grön lök. Det är fredag, lokalen är fullsatt och ljudnivån är hög. Här träffar vi Bill Ross från Minnesota som kom till Myoko första gången för 30 år sedan. Tanken var att åka skidor en säsong, men Bill blev kvar och jobbar nu som skidguide. – I got addicted to waist-deep powder, säger Bill och skrattar. Han berättar att skidåkningen är på väg tillbaka efter den ekonomiska krisen på 90-talet, mycket tack vare utländska turister. Tyvärr var kärnkraftskatastrofen i Fukushima våren 2011 ett hårt slag för turismen i hela Japan. Efter att ha turat några dagar, så komKvällsåkning i Naeba är populärt. PÅ HÖGERSIDAN: Magnus Wiström och Linus Zetterlund i en allé av japanska cederträd.

34

BRANT

# 4 2012 •

Den enda förmaning vi har fått är att vara tillbaka i skidområdet senast klockan tre.


DESTINATION JAPAN

DESTINATION JAPAN

-Nu räcker det med snö, säger hon och suckar lite uppgivet. Det har kommit 70 centimeter flera nätter i rad.

Det skottas snö i den gamla kurorten Nozawa. Linus Zetterlund letar sig ner bland träden i Myoko. Redo för avfärd?

36

BRANT

# 4 2012 •

mer äntligen snön. Plogbilarna har kört fram och tillbaka längs huvudgatan sedan gryningen. Snön vräker ner, lika intensivt som innan vi gick och la oss. En dryg halvmeter har kommit vid hotellet och ännu mer på berget. Efter frukosten beger vi oss till Akakura Kanko för skogsåkning i ravinerna. Utan köer åker vi midjedjup pudersnö, den lättaste snö jag någonsin känt, åk på åk i de övre liftarna. De relativt branta ravinerna med japanska björkar på lagom avstånd inbjuder till lekfull åkning. Jag kan inte minnas när jag hade så här roligt på ett par skidor senast. Märkligt nog är vi nästan ensamma, då de flesta väljer de markerade nerfarterna. Myoko är skogsåkning när den är som bäst. På kvällen tar vi tåget till Yuzawa. Mount Myoko tar farväl av oss innan tåget försvinner bort genom dalgången. Yuzawa ligger endast en och en halv timma med tåg från Tokyo. Ett tjugotal snörika skidorter i närheten är populära destinationer för skidsugna Tokyo-bor. Vid tågstationen möter vi upp med snowboardåkaren Rob Koch från Australien och vår lokale guide Koji, som ska köra oss till Kagura. Efter en kortare bilresa kommer vi fram till något som påminner om en liten norrländsk by mitt ute i skogen. Här finns några mindre hotell och en kabinbana som tar oss upp på berget. Vi bor på familjeägda Mitsumata Lodge. Rummen är enkla, med futon-bäddar som vi rullar ut på golvet och skjutdörrar som inte går att låsa. Toaletter och duschar i korridoren. Det finns tork-

rum för pjäxor och blöta skidkläder. Som alltid på japanska hotell, så är det rent och snyggt. Ytterskor lämnas vid entrén och byts mot hotellets tofflor. Det serveras japansk frukost med diverse läckerheter från både hav och land. Det har snöat rejält under natten. Bilarna på parkeringen är mer eller mindre översnöade. Vi korsar vägen för att ta kabinbanan (Mitsumata Gondola) och fortsätter därefter med ett antal stolsliftar. Stora skyltar och avspärrningar markerar tydligt att all skidåkning utanför markerade nerfarter sker på egen risk. Det är dock inte förbjudet, som det kan vara på en del japanska skidorter. Genom en grind tar vi oss förbi avspärrningarna. Den enda förmaning vi har fått är att vara tillbaka i skidområdet senast klockan tre. Jag och Patrik sätter på stighudar medan Rob och Koji använder snöskor. Sedan går vi upp genom en barrskog där grenarna hänger tunga av all snö. Den sol som skiner på oss i början övergår snart till kraftigt snöfall. Terrängen är snällare och inte lika brant som i Myoko. Högre upp är det kala björkar med långa grenar i lustiga formationer som ger bra konturer när vi åker ner i den begränsade sikten. Det blir en sen lunch när vi kommer tillbaka till skidområdet. Vi beställer friterad bläckfisk med citron och konstaterar att vi är de enda västerlänningarna i detta snöparadis. Till Kagura kommer man för skidåkningen. Här finns inte mycket att erbjuda de partysugna. På kvällen promenerar vi

till byns offentliga onsen för avslappnande bad. Och på Mitsumata Lodge serveras traditionell japansk mat av hög klass. Mamman i familjen skyndar mellan borden och fyller på våra fat. Vi skålar för en bra dag i de immiga ölglasen. Kagura är sammanlänkad med skidorten Naeba via en fem kilometer lång gondollift. Men den kopiösa mängd snö som har kommit gör att förbindelsen är stängd. Istället åker vi bil. Om Kagura påminner om en liten norrländsk by mitt i skogen, så är Naeba något helt annat. Här har man satsat på ett gigantiskt hotellkomplex med över 1200 rum. Entrén till Naeba Prince Hotel är större än hela Mitsumata Lodge och receptionsdisken är lång som en hockeyrink. Det är neon, nyputsade panoramafönster, personal i kostym som bugar och bär väskor. Det är snyggt, propert och elegant. Så långt man kan komma från Kagura och Mitsumata Lodge. Men det är också opersonligt och inte lika familjärt. På hotellet finns mängder av restauranger, butiker och snabbköp, även en stor konsertlokal. Naeba är en av Japans populäraste skidorter, där merparten av gästerna är inhemska turister eller från närliggande asiatiska länder. Vi har väckning tidigt nästa morgon. Innan de har hunnit öppna för frukost beger vi oss iväg för att ta första bussen till Yuzawa. Planen är att ta oss till Nozawa och vi vill inte missa någon skidåkning. Från Yuzawa kör Koji oss i sin fyrhjulsdrivna van. Snön vräker ner igen. Vi åker längs busshöga snövallar, plogbilarna kör i skytteltrafik och på parkeringarna skottar japaner fram sina bilar. Väl framme i Nozawa välkomnar föreståndarinnan Katagiri oss till hotellet Kiriya-Ryokan. – Nu räcker det med snö, säger hon och suckar lite uppgivet. Det har kommit 70 centimeter flera nätter i rad. Vi är däremot glada och skyndar oss ut för att åka skidor. Två inkapslade rulltrappor tar oss från byn upp till skidområdet. Det medelstora skidsystemet består av ett tjugotal liftar, 50 kilometer pist och har en fallhöjd på 1085 meter. Nozawa har en något mer restriktiv policy för offpiståkning och det enda stället där det är officiellt til�låtet är i området Yamabiko, på toppen av Mount Kenashi-yama. Det är också dit vi

först söker oss, men området är för flackt för att få fart i den djupa snön. Vi studerar pistkartan och hittar ett skogsparti lite längre ner med bättre lutning. Här hittar vi bra åkning i en skog av björkar som inbjuder till snäva svängar. Vi åker varv efter varv i orörd snö. Det är fler skidåkare här än i både Kagura och Myoko. Många australiensare har hittat hit och restaurangerna serverar både japansk och västerländsk mat. Efter skidåkningen är vi tre snögubbar som går genom de trånga gränderna i den gamla kurorten. Ljuset från butikerna och restaurangerna mixas med röken från de varma källorna. Vattnet porlar under gatorna. Det skottas snö och fnittrande japanska flickor skyddar sig mot snön med sina färgglada paraplyer. I ett gatuhörn avnjuter tre australiensare varsin kall öl. De har tagit av sig pjäxorna och sitter med fötterna i det varma vattnet. Det säljs färska dumplings från stora järngrytor och Patrik och Robert kan inte värja sig. Det doftar mineraler, nylagad mat och svettiga skidåkare. Det är vinter i Nozawa. Skidåkningen introducerades i Nozawa redan 1912. Också här var österrikare inblandade. På 30-talet lärde Hannes Schneider från St. Anton japanerna den senaste skidtekniken. Men långt innan någon skidanläggning byggdes var Nozawa känt för sina varma källor. Hit kom välbeställda familjer från städerna för rekreation. Under vintrarna var det öde och tomt på turister, då det var alldeles för mycket snö för att ta sig hit. Nu har snön blivit deras största tillgång och man har fler besökare på vintern än under någon annan årstid. Katagiri blåser av snön från våra skidkläder med lufttryckspistol innan vi kan gå in på hotellet. Sedan blir det onsenbad och okonomiyaki-middag, en slags japansk omelett med diverse fyllningar av kött, räkor och svamp, tillagad på stekhällar under gästernas översyn. Alla kalorier vi förlorat under dagen tas igen med råge. Nozawa blir vår sista anhalt. Men innan vi tar tåget tillbaka till Tokyo hinner vi med ytterligare en fantastisk skiddag. Vi har fått mer snö än vad vi kunnat drömma om på skidorter värda större uppmärksamhet. Skidorter där gamla traditioner lever kvar och som väckt våra puderdrömmar till liv.

Magnus Wiström smakar på den japanska snön.. Nattlig snömängd i Nozawa.

BRANT

# 4 2012 •

37


DESTINATION JAPAN

Vi som älskar

Snö!

FAKTA SKIÅKNING I JAPAN

Att ta sig dit: Japan

Det idag kanske snabbaste och smidigaste sättet att ta sig från Sverige till Tokyo är med Finnair via Helsingfors.

Myoko Från Tokyo (Narita Airport) kan man ta en minibuss direkt till Myoko som tar cirka sex timmar. Vi betalade 12000 Yen (drygt 1000 kronor) per person för bussen. Bussen måste förbeställas genom turistbyrån i Myoko. Det går också att åka tåg direkt från flygplatsen med byten i Tokyo och Nagano. En restid på cirka fyra och en halv timme. Tåget är något billigare.

Rulltrappan upp till backarna i Nozawa.

Winter Show 9-11 november 2012 på Stockholmsmässan. Vi kickar igång vintersäsongen med en mässa laddad med allt du behöver för att lyckas i vinter. Kom och träffa proffsen, testa prylarna och boka resan.

Kagura och Naeba Från Tokyo central tar det cirka 80 minuter med bullet train till Yuzawa (Echigo-Yuzawa station). Från östra utgången i Yuzawa går det gratis minibussar till Naeba Prince Hotel. Det går även lokalbussar till Naeba. Till Kagura går det minibussar från västra utgången av Echigo-Yuzawa stationen.

Skidsystemen

Skidsäsongen sträcker sig från mitten av december till slutet av april. Störst chans till puder är i januari och februari, då det normalt kommer mest snö.

Myoko Ett trettiotal liftar uppdelade på fem liftsystem. Kvällsåkning erbjuds i Akakura Onsen. Bäst terräng för offpist hittar man i Akakura Kanko. Det går gratis skidbuss mellan anläggningarna men notera att liftkorten är separata för anläggningarna. Det går dock att köpa något som kallas Myoko Big-4 Pass som är giltigt i Akakura Onsen, Akakura Kanko, Ikenotaira Onsen och Suginohara. Stannar du längre än åtta dagar så lönar det sig att köpa Myoko Super Big-4 Pass. Kontakta i så fall turistbyrån i förväg. Till Super Pass behöver du ett foto. Skidguide Myoko Dancing Snow (Bill Ross) arrangerar dagsturer, guidning och lektioner i telemark; dancingsnow.com

Negibozu Inc arrangerar skidlektioner och utflykter, kanske främst för nybörjare och barn. Utflykten till Togakushi-templet som görs på skidor går genom en spektakulär allé av cederträd. info@negibozu.net eller negibozu.net

Kagura och Naeba Kagura har ett tjugotal liftar och erbjuder skidåkning för både nybörjare och puderknarkare. Terrängen är ganska snäll och det finns bra möjligheter att tura. Kaguras och Naebas skidsystem är sammanlänkade med en 5,5 kilometer lång gondollift. Naeba, som är en av japans populäraste skidorter har en något mer restriktiv hållning till off-pist. För den som vill besöka flera skidorter i områdena kring Yuzawa, erbjuder Hopstepjapan.com ett liftkort som gäller i femton skidområden – AAA Ski Pass (Access All Areas). Nozawa Nozawa är samlat till ett skidområde med cirka 20 liftar, 50 kilometer pist och har en fallhöjd på 1085 meter.

Här finns något för de flesta, från nybörjare till pistfräsare, parkåkare eller de som gillar skogsåkning. Det finns gott om restauranger med både västerländsk och japansk mat.

38

BRANT

# 4 2012 •

Åka tåg mellan flera orter Ska man åka tåg mellan fler orter kan det löna sig att skaffa Japan Rail Pass. Det går inte att köpa i Japan utan måste införskaffas innan resan. Läs mer på www.japanrailpass.net

Boende Myoko I Myoko finns ett flertal hotell av varierad standard och pris. De flesta hotell har rum i både västerländsk och japansk stil och nästan alla erbjuder onsen-bad. Om ni vill bo i traditionell japansk stil rekommenderas Furuya hotell. Ett klassiskt så kallat Ryokan med hög standard och utsökt mat. För mer information se www.myoko.tv/foreign/english Myoko turistbyrå www.myoko.tv/foreign/english E-mejl: För generella frågor: info@myoko.tv För frågor angående boende och reservationer stay@myoko.tv Telefon: +81-255 86 3911

Boende Kagura och Naeba I Kagura finns ett antal mindre hotell, medan Naeba domineras av Naeba Prince Hotel. För boende se www.hopstepjapan.com Boende Nozawa Det finns många alternativa boenden i Nozawa och gott om information på nätet. Om ni vill bo riktigt bra rekommenderas Kiriya-Ryokan. Se http://kiriya.jp/english/ Bra att veta Betalkort accepteras inte överallt så det är bra att ha kontanter. Glöm inte adapter för att ladda dina elektriska apparater.

Bild: Göran Assner/Johnér Bildbyrå

Pistkarta Myoko

Nozawa Från Tokyo central går tåget till Nagano (cirka 90 minuter med bullet train). Från Nagano går det direktbussar till Nozawa Onsen som tar ungefär en timma.

Missa inte vår kompismässa 2 mässor till priset av 1

RESORNA PRYLARNA ÄVENTYREN

WWW.WINTERSHOW.SE


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.