Page 1

SAINT-TROPEZ

CANNES

NICE

MONACO

LY O N

THE SKY IS YOURS || N°1 THE SKY IS YOURS II N°1

M

M

A

A

G

G

A

A

Z

Z I

I

N

N

E

E

COURCHEVEL


EDITO

Azur Hélicoptère C’était il y a 17 ans, un homme, une ambition… Aujourd’hui, c’est l’aventure commune de plus de 40 personnes qui travaillent ensemble pour faire de la compagnie le n°1 du transport de passagers et de la formation au pilotage en France. Chaque pôle de compétences est interconnecté aux autres : pas d’activité de transport en hélicoptère sans un pôle de maintenance efficace, pas de formation sans pilote instructeur hautement qualifié, pas de service VIP sans agent d’escale passionné. Je dédie cette première édition du magazine de la compagnie à tous les acteurs de cette réussite. Je n’oublie pas également de remercier l’aide précieuse de nos partenaires et la confiance de nos clients renouvelés fidèlement depuis de nombreuses années et qui contribue à notre essor. Un grand merci à vous tous ! It all started 17 years ago, with one man, one ambition … Today, it’s the joint venture of more than 40 people working together to make this company the leader in public transportation and flight training in France. Each pole of competence is interconnected to the others: no helicopter transport activity without an efficient maintenance center, no training without a highly qualified instructor, no VIP service without a passionate handling agent. I dedicate this first edition of our magazine to all the actors of this success story. I would like to thank our partners for their valuable cooperation and our most valued customers for their trust throughout the years and their contribution to our growth. A big Thanks to all of you!

Michel de Rohozinski, Président

AZUR HÉLICOPTÈRE N°1

|3


HAUTE FOURRURE EXHIBITION CANNES HOTEL CARLTON, 58 LA CROISETTE FROM JULY 8TH TO SEPTEMBER 10TH


MONACO PLACE DU CASINO, ALLÉE FRANÇOIS BLANC - WWW.MILADYPARIS.COM


SOMMAIRE · TABLE OF CONTENT Azur Hélicoptère

| 12

About Azur Helicopter Group

Portrait : Michel de Rohozinski

| 16

Formation de pilotes

| 18

Pilots training

Zoom sur le shooting bateau

| 24

Focus on boat shooting

Portrait : Jérôme Kélagopian Helicopter Maintenance Center Un voyage sur mesure avec Luxaviation et Azur Hélicoptère

| 32

Tailor-made travel with Luxaviation and Azur Hélicoptère

Travail aerien Aerial work

Portrait : Nicolas Dotto

| 36 | 41

| 25

| 28


ART & PERFUME

Un voile doré et parfumé qui illumine celle qui le porte Iconic Golden Perfume

CRÉATEURS DE PARFUMS À GRASSE NEW

BOUTIQUE ATELIER : 14, PLACE AUX AIRES - 06130 GRASSE

www.parfumsmicallef.com G R A S S E

L O N D O N

D U B A I

M O S C O W


SOMMAIRE · TABLE OF CONTENT

Focus Blancpain, Partenaires… et plus

| 42

Partners... and more

Heli Gastronomie

| 46

Les Alpes vues du ciel

| 56

Escapade en Corse

| 62

Heli Dining

The Alps seen from the sky

Jaunt to Corsica

Shopping Elle /her Lui /him

| 70 | 73

Le Cabri · The Cabri

| 76

La Flotte · The fleet

| 81

Contact

| 82


© Agence VERTU / Photographies : Alexandre Leblanc – Jérôme Kélagopian

t h e

u l t i m a t e

REndEz-VoUs 12-17 sept 2017

BOOK YOUR VIP CARD to discover the Cannes Yachting Festival in most luxurious way: personalise your visit to the show, transfer by helicopter, visit our luxury yachts, access the VIP club… Information : vipcannes@reedexpo.fr - +33 (0) 6 08 99 98 39 - www.cannesyachtingfestival.com

Official Partner


AZUR HELICOPTERE About Azur Helicopter Group

Azur Hélicoptère, fondée en 2001 par Michel de Rohozinski, est devenue l’une des compagnies hélicoptères leader sur le marché français, en particulier dans le domaine de la formation au pilotage et du vol charter VIP entre les Alpes et la Côte d’Azur.

Azur Hélicoptère, founded in 2001 by Michel de Rohozinski, has become one of France’s leading helicopter companies, specialized in helicopter training & VIP charter flights from the Alps to the French Riviera.

12 | AZUR HÉLICOPTÈRE N°1


Découvrez toutes nos offres sur notre site www.azurhelico.com You may find further information on our website : www.azurhelico.com AZUR HÉLICOPTÈRE N°1

| 13


AZUR HELICOPTERE GROUP Transferts VIP en hélicoptère · VIP helicopter transfers Nos équipes présentes sur les bases de Lyon, Cannes, Nice, Saint-Tropez, Monaco ainsi qu’à Genève et Courchevel en saison d’hiver, sont à votre écoute 7/7 j et 24/24 h et vous assurent un service sur mesure et de haute qualité. Azur Hélicoptère dispose d’une flotte moderne de 23 hélicoptères mono et bimoteur. En 2017, 25 000 passagers nous ont fait confiance ! La compagnie aérienne vous propose tous les jours des transferts toutes destinations, des escales gastronomiques dans les meilleures tables de notre région, des vols panoramiques à partir de 45€/pers, des vols d’initiation au pilotage et beaucoup d’autres activités aériennes… Nous assurons également un service de vols réguliers en hélicoptère entre l’aéroport de Nice et Cannes pendant les évènements Cannois (FESTIVAL DU FILM, CANNES LIONS, YACHTING FESTIVAL, MIPIM, MIPTV, MIDEM, MAPIC, ...) pour 160€/personne. Our teams based in Lyon, Cannes, Nice, St. Tropez and Monaco, as well as in Geneva and Courchevel during the winter season, can be reached 24/7 to assure you a top-quality personalized service. Azur Hélicoptère has a fleet of 23 modern single and twin-engine aircraft. In 2017, 25,000 passengers have trusted our services! Our helicopter company offers daily transfers to any location, flights to the best gourmet restaurants in the region, panoramic trips from €45 per person, flying lessons and many other aerial activities. We also have regular helicopter flights between Nice Airport and Cannes during big events (such as Cannes Film Festival, Cannes Lions, Yachting Festival, MIPIM, MIPTV, MIDEM, MAPIC, etc.) for €160 per person.

Formation au pilotage · Flight training Nos centres de formation basés sur les aéroports de Lyon et Cannes proposent des formations encadrées par des instructeurs qualifiés pour devenir pilote hélicoptère privé ou professionnel (PPLH, CPLH). Azur Hélicoptère forme également des pilotes instructeurs (FI) et propose une vaste gamme de stages de perfectionnement (vol de nuit, montagne, qualification de type, stage sécurité Robinson, transitions et vols check) sur des hélicoptères type Robinson (R22/R44), Cabri (G2) et Airbus Helicopter (EC120, AS350, EC130, AS355). Rejoignez le N°1 de la Formation au pilotage en France ! Our training centers based in Lyon and Cannes airports offer comprehensive private and professional pilot training courses (PPL-H, CPL-H), supervised by fully-qualified instructors. Azur Hélicoptère also trains flying instructors (FI) and offers a wide range of advanced training courses (flying at night or in the mountains, various qualifications, the Robinson Pilot Safety Course) on Robinson aircraft (R22 and R44), Cabris (G2) and in Airbus Helicopter models (EC120, AS350, EC130 and AS355). Join the number one helicopter training center in France!

14 | AZUR HÉLICOPTÈRE N°1


AZUR HELICO - FORMATION DE PILOTES

WE FLY YOUR WAY The Luxaviation Group offers a full range of tailored aviation services for both helicopter and business jet owners including charter, FBO, aircraft management, maintenance and aircraft transactions. Luxaviation is among the world’s largest private aircraft operators with 25 FBOs worldwide, a fleet of 260 aircraft and more than 1,700 employees. Luxaviation Group 4a, rue Albert Borschette L -1246 Luxembourg T +352 42 52 52 1 info@luxaviation.com

www.luxaviation.com

luxaviation. we fly your way. AZUR HÉLICOPTÈRE N°1

| 15


PORTRAIT

MICHEL DE ROHOZINSKI Un homme d’action

A man of action

« La chance ne doit rien au hasard ».

While chance has no place in a helicopter cockpit, it can play an important role in a pilot’s life. The president of Azur Hélicoptère’s professional career is the proof. Nothing predestined Michel de Rohozinski to become a professional pilot, instructor and then founder of a helicopter company. While studying International Business in Le Havre, he discovered the world of aviation during a summer job. In fact, Michel de Rohozinski grabbed the opportunity to work at Fenwick Helicopter, much to his parents’ dismay, when he told them he was quitting his studies for his new passion. Michel de Rohozinski started from the basics, working at the helicopter Maintenance Center, cleaning cabins and assisting the mechanics. As he progressed in his work and experience, he obtained his private and commercial pilot’s licenses and finally qualified as a pilot instructor in 1996.

La phrase fétiche de Michel de Rohozinski, président d’Azur Hélicoptère est un clin d’œil à son parcours professionnel. Rien ne prédestinait Michel de Rohozinski à devenir pilote professionnel, instructeur et fondateur d’une compagnie d’hélicoptères. Etudiant en affaires internationales au Havre, il découvre l’univers de l’aviation lors d’un job d’été. La société Fenwick Helicopter lui offre l’opportunité de travailler avec lui, une chance que l’étudiant ne laissera pas passer, au grand dam de ses parents lorsqu’il leur annonce qu’il abandonne les bancs de l’université pour le tarmac et les airs. Michel de Rohozinski commence en bas de l’échelle ; il entretient les hélicoptères, nettoie les intérieurs, aide les mécaniciens… Parallèlement aux différents postes qu’il occupe, il obtient sa licence de pilote privé, de pilote professionnel et enfin de pilote instructeur en 1996.

16 | AZUR HÉLICOPTÈRE N°1


La fibre entrepreneuriale

Entrepreneurial fiber

Dès 1997, Michel de Rohozinski crée Aircom, une société de location d’appareils pour écoles et baptêmes de l’air sur Paris. Il est alors approché par l’importateur Robinson France qui lui propose de monter une base secondaire à Cannes. A 26 ans, Michel saisit alors cette opportunité et n’hésite pas à partir avec femme et enfant sur la Côte d’Azur. L’ancien étudiant a pris son envol, plus rien ne l’arrêtera.

In 1997, Michel de Rohozinski founded Aircom, a helicopter rental company for schools and sightseeing tours in Paris. He is later approached by Robinson France who gave him the opportunity to open a secondary base in Cannes. At the age of 26, Michel de Rohozinski moved his family to the French Riviera to start his new venture, and nothing could stop him!

En mars 2001, Michel de Rohozinski fonde « Azur Hélicoptère » avec deux hélicoptères de type Robinson (R22, R44). 6 mois plus tard, Fabien Falcou, jeune pilote instructeur le rejoint. Les deux hommes vont travailler de concert et développeront ensemble le centre de formation au pilotage, l’activité de transport de passagers (en 2002, la société décroche le précieux Certificat de Transport Aérien) puis l’atelier de maintenance. Aujourd’hui, Fabien Falcou est Responsable Désigné des Opérations Aériennes (RDOA) d’Azur Hélicoptère et reste un ami proche de Michel de Rohozinski.

In March 2001, Michel de Rohozinski founded Azur Hélicoptère with two Robinson helicopters: R22 and R44. Six months later, Fabien Falcou, a young & ambitious instructor joined him. They worked together in developing a Pilot Training Center, and offered public transportation services. In 2002, the company was awarded the valuable Air Operator’s Certificate. They also established the Maintenance Center. Today, Fabien Falcou is the Aircraft Operations Manager and remains a close friend of Michel de Rohozinski.

De l’art de vendre… et de racheter

The art of selling… and buying

Après sa création, Azur Hélicoptère affiche une progression de 20 à 25% par an. En 2005, est inauguré le pôle de Lyon, qui compte, outre l’école de pilotage, les départements transport, travail aérien et maintenance. En 2010, Michel de Rohozinski est approché par un des leaders européens dans le domaine de l’industrie aéronautique qui fera l’acquisition du groupe Azur Hélicoptère en mai 2010 pour seulement 5 années puisque Michel de Rohozinski rachètera le groupe Azur en 2015.

Since its creation, Azur Hélicoptère has shown a growth of 20-25% per year. In 2005, the Lyon Hub is inaugurated and includes the Training Center, public transport, aerial work and Maintenance Center. In 2010, Michel de Rohozinski is contacted by one of the European leaders in the aerospace industry who will buy the Azur Hélicoptère Group for a duration of 5 years; Michel de Rohozinski will reacquire the Azur Group in 2015.

Après une restructuration commerciale et financière importante, Azur Hélicoptère prend un deuxième envol et peut se targuer d’être devenue N°1 de la formation au pilotage en France et une des compagnies françaises leader en transport de passagers.

After a major commercial and financial restructuring, Azur Hélicoptère marks a new hit by becoming the No. 1 Training School in France and one of the leading French companies in passenger transport.

AZUR HÉLICOPTÈRE N°1

| 17


FORMATION DE PILOTES · PILOTS TRAINING

Training – a reference school in France Listed among the top schools in France, the Azur Helicopter Training Center prepares students for Private Helicopter Pilot (PPLH) and modular Professional Helicopter Pilot CPLH licences. Dynamic and growing, the piloting school trains private and professional pilots as well as instructors. Whether for pleasure or vocation, the training focuses on the quality of its teachers to ensure student success. Azur Hélicoptère currently outsources the theoretical part of this training program but aims to bring it on the basis of Lyon in the near future.

18 | AZUR HÉLICOPTÈRE N°1


LA FORMATION Une école de référence en France Référencé parmi les meilleures écoles en France, le centre de formation d’Azur Hélicoptère prépare aux brevets de Pilote Privé Hélicoptère (PPLH) et de Pilote Professionnel Hélicoptère CPLH modulaire. Dynamique et en plein développement, l’école de pilotage forme les pilotes privés et professionnels mais aussi les instructeurs. Plaisir ou vocation, la formation mise sur la qualité de ses enseignants pour assurer la réussite de ses élèves. Azur Hélicoptère, qui sous-traite actuellement la partie théorique de ces formations, a pour ambition, d’intégrer ce module dans les nouveaux locaux de la base de Lyon. Pour prétendre à une formation de pilote privé, il faut avoir 16 ans révolus. Outre la théorie, l’élève pilote devra effectuer 45 heures de vol en instruction dont 10 en vol solo, solo pour lequel un certificat médical est préalablement exigé. Le pilote privé PPLH qui souhaite devenir pilote professionnel bénéficie de la formation pro modulaire, laquelle ne peut être délivrée qu’à partir de 18 ans. Cette formation pratique dure 5 semaines une fois les modules théoriques acquis.

New

Le Cabri-G2, hélicoptère de formation dernière génération est arrivé chez Azur Hélicoptère !

The Cabri-G2, the latest generation training helicopter Arrived at Azur Helicopter!

In order to gain a private pilot license, the candidate must be at least 16 years old. In addition to theory, the student must undergo 35 hours of flight training accompagnied by the instructor, and 10 hours solo flight. The solo flights require a certified medical exam. The Private Pilot who wished to become a Commercial Pilot benefits from a specific program, which can only be delivered at the age of 18, not before. This program lasts 5 weeks once the theoretical modules have been acquired.

AZUR HELICOPTÈRE N°1

| 19


Parcours d’un Pilote Instructeur Chez Azur Hélicoptère, tous les pilotes, formés sur place pour la plupart, sont instructeurs. Le stage Instructeur est composé d’environ 30 heures de vol et 130 heures de théorie comprenant principalement l’élaboration des cours et de la pédagogie. Isabelle Delahaie, pilote instructeur est en poste depuis janvier 2017. Cette ancienne professeure d’éducation physique et sportive a découvert l’hélicoptère lors d’un baptême offert pour ses 30 ans. Coup de cœur et, dans la foulée, reconversion professionnelle. Elle va d’abord passer son brevet de pilote privé avant d’enchaîner les cours théoriques par correspondance et d’obtenir son diplôme de pilote professionnel et d’instructeur à Cannes. Après des postes à Saint-Tropez et Monaco, elle a intégré cette année l’équipe d’Azur Hélicoptère. Lorsqu’on lui demande les qualités indispensables pour être un bon pilote, Isabelle Delahaie répond : «gérer les priorités, prendre les bonnes décisions et gérer le stress». Mais selon elle, le jeu en vaut la chandelle. Certes le métier reste atypique mais il est riche de passion et de partage. Lors des vols touristiques, l’étonnement, l’émerveillement ou l’enthousiasme des passagers découvrant des paysages insoupçonnés la touchent. Au sol, dans une classe, elle aime «former des élèves qui ne savent rien au départ» et avec lesquels elle va ensuite garder le contact parce que cette passion, l’amour des hélicoptères, les unit. Son meilleur souvenir ? Son premier vol bien sûr ! Une fois devenue pilote professionnelle, Isabelle a ressenti de la fierté, malgré une certaine appréhension, et un incroyable sentiment de liberté.

20 | AZUR HÉLICOPTÈRE N°1


How to become a Flight Instructor At Azur Hélicoptère, all pilots are instructors. The majority are trained in-house. The program is based on 30 hours flying time and 130 hours of theory. Flight instructor Isabelle Delahaie joined Azur Group in January 2017. This former physical education and sports teacher discovered helicopters when she received a birthday gift lesson. It was love at first sight! Isabelle decided to become a pilot! She will first pass her private pilot’s license then continued her studies by correspondence and got her professional license and Flight Instructor qualification in Cannes. Isabelle started working in St. Tropez and Monaco, then joined the Azur Hélicoptère Team. When we asked her what are the indispensable qualities to become a good pilot, Isabelle Delahaie answered: “managing stress and priorities, and making the right decisions”. But it’s worth it, in her opinion. The job is definitely challenging but it’s full of passion and sharing experiences. During sightseeing flights, she is touched by her passengers’overwhelming enthusiasm when they see unexpected landscapes. On the ground and in the classroom, she likes “training students who start from the beginning and with whom she will stay in contact afterwards, as they continue to share their passion for helicopters.” Her best memory? Her first flight of course! Once she became a professional pilot, Isabelle felt pride, despite some apprehension, and an incredible sense of freedom. Whatever your objective, pleasure or vocation, the Azur Helicopter Training Center welcomes you to its bases in Lyon and Cannes.

AZUR HÉLICOPTÈRE N°1

| 21


AZUR HELICO - FORMATION DE PILOTES

Quelque soit votre objectif, plaisir ou vocation, le centre de formation

AZUR HELICOPTERE vous accueille sur ses bases de Lyon et de Cannes. Pilote privé (PPLH)

Stage Sécurité Robinson

Pilote professionnel

Stage Recyclage FIH

(CPLH modulaire / intégré)

Stage Instructeur (FIH) Reconversion licence étrangère Qualification de type :

Qualification vol de nuit Formation complémentaire aux zones exiguës Stage de perfectionnement tout type (Montagne, campagne...)

R22 / R44 / Cabri / EC120 / AS350 (BA,B2,B3) / EC130 / AS355

Stage Sécurité Robinson et Stage Recyclage FIH organisés sur nos bases ou dans votre héliclub (conditions, nous consulter)


Chauffeur & Limousine Ser vice

I C A N N ES I NICE I S A I N T-T R O P E Z I M O N ACO

Tél. +33 (0)4 83 73 61 24 Email: info@kingdom-limousines.com

w w w.kingdom-limousines.com


ZOOM SUR LE SHOOTING BATEAU FOCUS ON BOAT SHOOTING

24 | AZUR HÉLICOPTÈRE N°1


PORTRAIT

JÉRÔME KÉLAGOPIAN Son arme favorite… son appareil photo ! Son terrain de jeu de, prédilection… le ciel ! Son partenaire, préféré… Michel de Rohozinski !

Rencontre «Enfant, j’étais dyslexique et l’image était une façon de m’exprimer.» Elle l’est restée. Le photographe amateur est devenu, à 30 ans, un vrai professionnel dont les photos font les unes des magazines. La spécialité de Jérôme Kélagopian ? Les paysages et le nautisme. Surtout le nautisme. En 1999, alors qu’il travaille pour Yachts Magazine, il rencontre un pilote d’hélicoptère, Michel de Rohozinski. «Un extra-terrestre de l’hélico» précise-t-il. Très vite, la complicité professionnelle se transforme en solide amitié. Le duo va prendre régulièrement les airs pour des shootings que lui seul peut réaliser, car Jérôme Kélagopian - photographe attitré d’Azur Hélicoptère - donne la pleine mesure de son talent lorsqu’il travaille en binôme avec Michel de Rohonzinski. «Grâce au savoir-faire et à la dextérité de Michel, nous avons développé un style photographique au grand angle». Pour réaliser ces prises de vue exceptionnelles, il faut une préparation méticuleuse, qui commence par le brief du pilote de bateau. Une fois dans les airs, impossible de communiquer avec lui. A bord du R22 - ce petit appareil capable de voler en marche arrière jusqu’à 40 nœuds - chacun son rôle, même si parfois, «Michel voit des choses que je ne vois pas !».

Souvenirs, souvenirs Lorsqu’on demande à Jérôme Kélagopian quel est son meilleur souvenir de photographe, il hésite, réfléchit un moment. «J’en ai beaucoup… Peut-être cette prise de vue d’un Pershing, avec un argentique, en 2003. Sans avoir vu la photo, j’ai su, au moment où je déclenchais que nous avions une super image.» Les images d’exception ne manquent pas dans sa photothèque. L’une d’elles a fait vingtcinq couvertures de magazines de nautisme et il vient de signer la centième couverture de Neptune. «En hélico, tout ce qui était faisable, nous l’avons fait, Michel et moi» déclare Jérôme Kélagopian. Blasé ? Pas du tout ! Après avoir shooté les bateaux, il «mitraille» les hélicoptères et les avions. Tout aussi intéressant quoique plus difficile. Le photographe officiel du Cannes Yachting Festival garde son enthousiasme et sa curiosité intacts. La photographie reste toujours sa meilleure façon de s’exprimer.

AZUR HÉLICOPTÈRE N°1

| 25


AZUR HELICO - FORMATION DE PILOTES

26 | AZUR HÉLICOPTÈRE N°1


Image Hunter Jerôme’s favorite weapons are cameras. His preferred playground is the sky. His favorite partner is Michel de Rohozinski. Meet Jérôme! “As a child, I was dyslexic and images were a way to express myself.” They still are. At the age of 30, the amateur photographer became a real professional whose photos dominate magazines. What is Jérôme Kélagopian’s speciality? Landscapes and boating. Especially boating. In 1999, while working for Yachts Magazine, he met helicopter pilot Michel de Rohozinski. “A helicopter alien,” he says. Professional complicity was quickly transformed into a strong friendship. “An advantage in my job.” The duo flew regularly for shootings only he could do. As Jérôme Kélagopian – official photographer of Azur Hélicoptère – gives the best of his talent when working together with Michel de Rohonzinski. “Thanks to Michel’s know-how and dexterity, we developed a wide-angle photographic style”. To achieve these exceptional shots, you need meticulous training that begins with the boat captain’s brief. Once in the air, it’s impossible to communicate with him. Aboard the R22 – this little craft that can fly backwards – each has their own role, even if at times “Michel sees things I don’t see”.

Memories, memories When Jérôme Kélagopian is asked what is his best memory as a photographer, he hesitates and thinks for a moment. “I have many… maybe this take of a Pershing, with film, in 2003. I knew straight away that I took an amazing shot! “ His photo library is full of great pictures. One of them made the cover of 25 boating magazines and he has just put his name to the 100th cover of Neptune. “In a helicopter, Michel and me have done everything do-able,” says Jérôme Kélagopian. Blasé? Not at all! After shooting boats, he “strafes” helicopters and planes. Just as interesting, though more dangerous. The official photographer of Cannes Yachting Festival keeps his enthusiasm and curiosity intact. Photography remains his best way to express himself. AZUR HELICOPTÈRE N°1

| 27


ATELIER HMC

Helicopter Maintenance Center Agréments et qualifications HMC est un maillon indispensable du groupe Azur Hélicoptère. Il gère aujourd’hui plus de 50 hélicoptères par an, de type Robinson, Airbus, Leonardo (Agusta), Guimbal. Détenteur de l’agrément PART 145 (qui définit les règles de gestion de l’atelier, les postes de travail, l’outillage, le personnel,…), un agrément définitif, l’atelier de maintenance HMC est assujetti à un audit par trimestre. Les mécaniciens, tous qualifiés, possèdent, outre la licence hélicoptère, des qualifications spécifiques à chaque appareil. Laurent Bonnard, directeur de l’atelier HMC, sous la direction technique d’Hugues Simonot, rassemble les acteurs de l’atelier, du bureau technique et du magasin lors d’une réunion hebdomadaire. Suivant les hélicoptères, les types de visite varient, de la maintenance programmée (qui correspond à une inspection) à une visite intermédiaire (répondant à des critères plus poussés). Les hélicoptères à piston vont rejoindre l’atelier toutes les 50 heures de vol, ceux à turbine, toutes les 100 heures. La «grande» visite est syno¬nyme de démontage complet de l’appareil ; chaque pièce fait l’objet d’un examen (noté sur la fiche dédiée) et l’hélicoptère ne sera remonté que lorsque tous ses éléments auront été jugés en parfait état et validés.

Un travail d’équipe qui assure à chaque hélicoptère une fiabilité maximale.

28 | AZUR HÉLICOPTÈRE N°1

Capable d’intervenir de A à Z sur tous les hélicoptères, HMC assure également la customisation via sa cabine à peinture, la réfection d’intérieurs (cuir, moquette…) et la réhabilitation des cockpits, avec installation de nouveaux instruments. Partenaire primordial et indispensable des mécaniciens, le responsable du stock leur assure la fourniture des pièces nécessaires au fur et à mesure de leurs besoins. Un travail d’équipe qui assure à chaque hélicoptère une fiabilité maximale.


Approvals and qualifications HMC is an indispensable service of the Azur Hélicoptère Group. This Maintenance Center manages today over 50 various helicopters per year, such as Robinson, Airbus, Leonardo (Agusta), Guimbal. Holder of the PART 145 approval (how to manage the workshop, workstations, tools, staff, etc.) – a final approval – the maintenance workshop is subject to quarterly audits. The mechanics hold specific qualifications for the different helicopters, in addition to their helicopter license. Laurent Bonnard, director of the HMC workshop and Hugues Simonot, technical director, hold a weekly meeting with staff from the workshop, the technical office and the shop. Depending on the helicopter, the types of check vary from scheduled maintenance (i.e. inspection) to an intermediate check (addressing more advanced criteria). Piston helicopters are checked every 50 flying hours and turbine helicopters every 100 hours. The “big” check is synonymous with full disassembly; each part is examined (noted on the special sheet) and the helicopter will only be reassembled when all its components have been found to be in perfect condition and approved. HMC can intervene on all helicopters from A to Z, it also ensures customization with its spraying room, interior revamps (leather, carpeting etc.) and cockpit rehabilitation with the installation of new instruments. Working along with the Maintenance Center, the Stock Manager ensures they are supplied daily with the necessary parts. A great teamwork that guarantees maximum reliability for every helicopter.

AZUR HELICOPTÈRE N°1

| 29


ATELIER HMC Les infrastructures Dans cet immense hangar de 1700 m2 entièrement aménagé, tout est sécurisé, millimétré, chronométré et soumis à autorisation. En matière de maintenance, l’à peu près n’a pas sa place. La rigueur et la précision règnent ici en maîtresses absolues. Il faut «montrer patte blanche» pour avoir le privilège de franchir les portes de cet espace où les hélicoptères sont révisés, démontés, partiellement ou entièrement, puis remontés. Cinq boxes, alimentés en air et en électricité et équipés du Wifi, permettent d’accueillir chacun un appareil et donc de les traiter simultanément. Sept mécaniciens et deux apprentis y travaillent de concert. Au quotidien les heures de vol de chaque hélicoptère sont suivies et les visites programmées en fonction. Anticiper encore et toujours. Ainsi, pendant le Festival du Film de Cannes ou le Grand Prix de F1 de Monaco, pas question d’immobiliser un appareil. Toute la flotte doit être prête à prendre les airs à tout moment. Du fait de l’augmentation de l’activité d’HMC, le groupe Azur Hélicoptère a investi dans de nouveaux locaux sur l’aéroport de Lyon Bron avec 1500m2 de hangars supplémentaires permettant ainsi à HMC de poursuivre son développement. HMC assure également la maintenance pour des hélicoptères de clients extérieurs.

High-level technical service In this huge 1700 sq. meters fully equipped hangar, everything is secured, measured, timed, and approved. In terms of maintenance, assumption is not permitted. Thoroughness and precision are a must! You need to “show your credentials” to have the privilege to cross the threshold of this area where helicopters are serviced, partially or fully disassembled and then reassembled. Five sections, supplied with air and electricity and equipped with Wi-Fi, can each accommodate a helicopter so they can be treated simultaneously. Six mechanics and an apprentice work together here. Laurent Bonnard, designated Manager for maintaining airworthiness, manages the place Center and its team; at a weekly meeting he brings together the workshop players but also those of the technical department and the warehouse. On a daily basis, each helicopter’s flying hours are noted and tracked to schedule the next check dates. It’s all about anticipation. Thus, the technicians make sure that all helicopters are fully operational and ready for big events such as The Cannes Film Festival and the Monaco Formula One. The Helicopter Training Center (HMC) is a vital essential link in the Azur Hélicoptère Group’s chain, also available to third party clients. Today, the HMC manages over 50 Robinson, Airbus, Leonardo (Agusta) and Guimbal helicopters each year. As the HMC activity continues to grow every year, Azur Hélicoptère was able to invest in new premises at Lyon Bron Airport, Because of the growth of activity at the HMC, Azur Hélicoptère has invested in new premises at Lyon Bron Airport, for an extra 1500 square meters.

30 | AZUR HÉLICOPTÈRE N°1


BROKER AGE

Galeon 445 HTS - 2016 - 14,98m - 3 cabines

Leopard 26m - 2000 - 26,33m - 3 cabines

Mangusta 72 - 2004/2011 -22,23m - 3 cabines

Leopard 27m - 2000 - 27m - 3 cabines

Pershing 76 - 2003 - 23,20m - 4 cabines

Pershing 108 - 2016 - 33,23m - 4 cabines

CHARTER

Ferretti 960 - 2015 - 29,20m - 5 cabines

Euro Craft 110’ - 1992/2004 - 33m - 5 cabines

Ferretti 800 - 2013 - 24,71m - 4 cabines


Un voyage sur mesure avec Luxaviation et Azur Hélicoptère Tailor-made trips with Luxaviation and Azur Hélicoptère

32 | AZUR HÉLICOPTÈRE N°1


AZUR HELICOPTÈRE N°1

| 33


LUXAVIATION

Azur Hélicoptère signe un partenariat stratégique avec Luxaviation Luxaviation Helicopters et Azur Hélicoptère ont annoncé le 22 mai 2017 la mise en place d’un nouveau partenariat afin d’assurer une connexion optimale entre les transferts en jets privés et en hélicoptères pour la clientèle VIP en déplacement dans le Sud de la France. A partir des deux FBO (fixed-base operator) d’Azur Hélicoptère - celui de l’aéroport international Nice Côte d’Azur et celui de l’aéroport de Cannes Mandelieu - les clients de Luxaviation bénéficient d’un service personalisé, alliant luxe et sécurité optimale tout au long de leur voyage. Grâce à ce partenariat, les deux entreprises travaillent de concert pour accroître leurs services à la clientèle, leur soutien opérationnel et leurs futurs développements commerciaux. Désormais, les clients d’Azur Hélicoptère peuvent également profiter des services d’affrètement de jets du Groupe Luxaviation, proposés par l’entité Côte d’Azur. Charlotte Pedersen, directrice générale de Luxaviation Helicopters, déclare : «Azur Hélicoptère a été notre premier choix pour un partenariat sur la Côte d’Azur en raison de son implantation durable dans la région, de son haut niveau de qualité, de sécurité et de soutien aux clients. Nous cherchons à nous associer à des entreprises qui correspondent à nos normes élevées en matière d’aviation privée, et celles avec lesquelles nous pouvons établir une relation à long terme au profit de nos clients.» Elodie Mekhmoukh, responsable commerciale d’Azur Hélicoptère & Jet, est en charge du bureau charter de Luxaviation sur la Côte d’Azur et coordonne les demandes de vols privés en jet et en hélicoptère. Elle est a l’interface entre Azur hélicoptère et Luxaviation, et offre aux clients d’Azur Hélicoptère l’accès à plus de 260 aéronefs du n°2 mondial des opérateurs d’aviation d’affaires, 25 FBO de classe mondiale et 14 centres de maintenance répartis en Europe, au Moyen-Orient, en Afrique, en Asie-Pacifique, aux Caraïbes et en Amérique Latine.

34 | AZUR HÉLICOPTÈRE N°1


LU AZUR XAVIATION HELICO - FORMATION DE PILOTES

Azur Hélicoptère signs a strategic partnership with Luxaviation On 22 May 2017, Luxaviation Helicopters and Azur Hélicoptère announced their new partnership, aimed at creating the best possible connections between private jets and helicopters in the South of France, for their VIP clientele. Azur Hélicoptère operates from 2 main strategic airports (the international Nice Côte d’Azur Airport and the one at Cannes-Mandelieu), hence Luxaviation clients can enjoy a luxurious and totally secure personalized service for during their entire trip. With this partnership, the two companies will work together to improve their client services, their operational support and their future commercial ventures. From now on, Azur Hélicoptère clients can also take advantage of the Luxaviation Group’s jet charter services offered by the Riviera-based airports firm. Charlotte Pedersen, CEO of Luxaviation, has declared, “Azur Hélicoptère was our first choice for a partnership on the Riviera, because of its longevity in the region and its high level of quality, security and client support. We are looking to work with companies which share our high standards in terms of private aviation and with whom we can establish long-term relationships for the benefit of our clients.” A strong local identity, unrivalled respect, an efficient maintenance service and a solid regional support network – these are all benefits which perfectly complement the services offered by Luxaviation. Elodie Mekhmoukh, Sales Manager of Azur Hélicoptère and Jet, heads up the Luxaviation charter office on the Riviera and coordinates private jet and helicopter bookings. She acts as the interface between Azur Hélicoptère and Luxaviation, offering Azur Hélicoptère clients access to more than 260 aircraft from the world number two business flight operator, 25 world-class FBOs and 14 maintenance centres in Europe, the Middle East, Africa, South-East Asia, the Caribbean and Latin America. Pour plus d’informations / more informations : +33 (0)4 93 90 40 70 – info@azurhelico.com / www.luxaviation.com AZUR HÉLICOPTÈRE N°1

| 35


TRAVAIL AZUR HELICO AERIEN - FORMATION · AERIAL WORK DE PILOTES

36 | AZUR HÉLICOPTÈRE N°1


Héliportage de charges & surveillance Helicopter freight and surveillance missions Spectaculaire parfois, le travail aérien revêt de nombreux visages. Implantée au cœur de la région Rhône-Alpes et PACA, la société TAF hélicoptère (Travail aérien français) assure tous les transports spéciaux et exceptionnels de charges par hélicoptère.Ce département, qui existe depuis 4 ans dans le Groupe Azur Hélicoptère, a pris un essor significatif. Spectacular at times, aerial work has many faces. TAF Hélicoptère, based in the Rhône-Alpes and PACA regions, looks after any special or exceptional helicopter transportation needs. TThis Department was developed 4 years ago within the Azur Hélicoptère Group, and has expanded significantly.

Retrouvez nos vidéos sur www.taf-helicoptere.fr

AZUR HÉLICOPTÈRE N°1

| 37


private-destination .com h o te l s re se r va tion ventes privées private sales

LE 1 er SITE DE VENTES PRIVÉES QUI VOUS RÉCOMPENSE À CHAQUE VOYAGE ! plus vous réservez, plus vous économisez THE 1 st MEMBERS ONLY TRAVEL WEBSITE TO REWARD YOU FOR TRAVELING! the more you book, the more you save

powered by

privatedestination

www.private-destination.com

N


TRAVAIL AERIEN · AERIAL WORK TAF Hélicoptère au service des entreprises C’est le pilote Nicolas Dotto qui intervient sur tous les autres secteurs, dans ce secteur d’activités, de la reconnaissance de sites à la couverture d’événements sportifs, en passant par la surveillance routière et côtière et le levage de charges. A chaque domaine, ses spécificités et une formation appropriée. Le levage, par exemple, ne nécessite pas moins de 10 heures de formation au sol et d’autant en vol. Très technique, il est utilisé en cas d’accès difficiles et devient alors une alternative au travail terrestre. «Dans ce cas, le pilote ne pilote pas l’hélicoptère mais la charge» précise Nicolas Dotto, qui ajoute : «Lorsqu’un chantier s’avère compliqué, le travail aérien reste un outil rapide, utile et compétitif financièrement.» Charges héliportées les plus courantes : télécoms (pylônes et mâts), matériaux de chantiers (benne, béton, big bag, palettes, groupe électrogène), piscine & spa, climatiseurs, CTA, compresseurs. Plébiscité également pour la surveillance, l’hélicoptère embarque dorénavant la technologie LIDAR (Light Detection and Ranging) ; grâce à elle, détecter simultanément la surface du sol et la végétation est possible. «La vision est tellement précise que l’on distingue des poteaux qui se seraient déformés sous la contrainte ou la chaleur.» Idéal enfin pour retransmettre des compétitions sportives (l’Ultra Trail de Nice, des triathlons, des courses cyclistes, des rallyes automobiles…), l’hélicoptère s’impose un peu plus chaque jour dans le paysage des loisirs mais également du travail. Retrouvez nos vidéos sur www.taf-helicoptere.fr

TAF Helicopter serving companies While aerial photography remains Jérôme Kélagopian’s main target, Nicolas Dotto intervenes in all other sectors, such as site recognition, sports event coverage, and transportation of exceptional types of loads. Each area has its own specificities and appropriate training. For example, lifting requires no less than 10 hours’ ground training and the same hours in flight training. Highly technical, it is used when access is difficult and it therefore becomes an alternative to land work. «When a site turns out to be complicated, aerial work is a fast, useful and financially competitive tool.» Most commonly transported by helicopter are telecoms equipment such as pylons and masts, building materials like skips, concrete, waste bags, pallets and electrical goods, swimming pools, hot tubs, air conditioning and air handling units and compressors. Also approved for surveillance, helicopters now take on board LIDAR technology (Light Detection and Ranging) technology. With it, simultaneously locating the land surface and vegetation is possible. «Vision is so precise that you can make out those poles deformed by stress or heat.» Ideal, finally, for broadcasting sports competitions (Nice Ultra Trail, triathlons, cycling races, car rallies etc.), helicopters are establishing themselves a little more every day in the leisure landscape as well as the work landscape. Watch our videos on www.taf-helicoptere.fr

AZUR HÉLICOPTÈRE N°1

| 39


PORTRAIT

NICOLAS DOTTO « Aux âmes bien nées, la valeur n’attend point le nombre des années » écrivit Corneille. Un adage qui s’applique parfaitement à Nicolas Dotto qui compte parmi les plus jeunes pilotes instructeurs en France. La vie du trentenaire originaire du Jura s’inscrit en quelques dates importantes : formation d’ébéniste et premier emploi en Suisse en 2006 ; passionné d’hélicoptère depuis l’enfance, il intègre Azur Hélicoptère en 2007 et occupera pendant 2 ans un poste au sol. En mai 2009, il obtient sa licence de pilote professionnel ; il devient

pilote instructeur en novembre de la même année. En 2010, il réussit ses premières qualifications turbine (AS350BA, B2, B3, EC120, EC130B4) et récemment la QT AS355 bimoteur. Aujourd’hui, parallèlement à son poste d’instructeur, Nicolas est responsable de la base de Lyon et développe le département TAF (Travail Aérien Français) du Groupe Azur Hélicoptère. Avec ses quelques 4000 heures de vol, Nicolas Dotto reste un exemple pour tous les aspirants pilotes instructeurs.

Nicolas Dotto

At age 30, Nicolas Dotto is one of the youngest pilot instructors in France. Originally from the Jura region, he worked as a cabinet maker and got his first job in Switzerland in 2006. As a child, his passion was… helicopters, of course! He joined Azur Hélicoptère in 2007 and held a ground position for 2 years. In May 2009, he obtained his professional pilot’s license & became an instructor in November. In 2010, Nicolas passed his first turbine qualifications (AS350BA, B2, B3, EC120, EC130B4) and recently the QT AS355 twin-engine. Today, in addition to his position as instructor, Nicolas Dotto is responsible of the Lyon Hub and develops the TAF (Travail Aérien Français) department of the Azur Hélicoptère Group. With over 4000 flying hours, Nicolas Dotto is an inspiration to many future pilot instructors.

AZUR HÉLICOPTÈRE N°1

| 41


FOCUS - BLANCPAIN

Partenaires… et plus

Partners... and more

Le premier a fondé et dirige sa compagnie d’hélicoptères, le second, vice-président de Blancpain gère le marketing et la communication de la manufacture horlogère. Entre Michel de Rohozinski et Alain Delamuraz se sont nouées des relations professionnelles et d’amitié. It is the story of an exceptional partnership! Michel de Rohozinski , founder of Azur Hélicoptère, and Alain Delamuraz, Vice-President of Blancpain, Marketing and Communication Manager. Michel de Rohozinski and Alain Delamuraz have forged professional relations and friendship throughout the years.

A l’origine d’un partenariat, il y a toujours une rencontre entre des hommes. Est-ce le cas pour Azur Hélicoptère et Blancpain ? Comment est né ce partenariat ? At the origin of a partnership there is always a personal encounter. Does that apply to Azur Hélicoptère and Blancpain? How was this partnership born?

Michel de Rohozinski : Nous avons eu la chance en 2007 de nous rencontrer au Salon

de la Plaisance à Cannes où Blancpain était partenaire officiel, et Azur Hélicoptère le partenaire hélicoptère qui réalisait des prises de vues aériennes pour les plus prestigieuses marques du nautisme. Alain étant passionné des sports mécaniques il avait évidemment remarqué la valse entre les hélicos et les bateaux pendant les shootings photos. Notre ami commun, Eric de Saint Do, nous a présentés car Alain souhaitait monter dans l’hélico pendant les prises de vue. Lors de notre première rencontre, nous avons immédiatement compris qu’il y avait trois paramètres qui nous liaient : le travail, la passion de notre métier et l’humour. Aujourd’hui Blancpain est devenu «la marque partenaire» d’Azur Hélicoptère. Très vite, cette relation s’est transformée en une grande confiance mutuelle et aujourd’hui, en une belle amitié. In 2007, we met at the Cannes Boat Show, where Blancpain was the official partner and Azur Helicopter, the helicopter partner who made aerial shots for the most prestigious sailing brands. As Alain was passionate about motor sports, he obviously noted the waltz of helicopters and boats during the filming. Our mutual friend, Eric de Saint Do, introduced us as Alain wanted to go up in the helicopter during the filming. We realised straight away that we had three things in common: work, passion for our job, and a sense of humour. Blancpain became Azur Hélicoptère’s «partner brand». This relationship very quickly turned into great mutual trust and is now a lovely friendship.

42 | AZUR HELICOPTÈRE N°1


Alain Delamuraz : Il est vrai que lors de

notre première participation au Salon de la Plaisance, nous avons tout de suite compris, Marc A. Hayek, CEO et Président de Blancpain et moi-même, qu’il y avait deux cartes marketing à jouer pour Blancpain en étant le partenaire de deux moyens de transport complémentaires qui sont le bateau et l’hélicoptère. Les clients qui arrivent à l’aéroport de Nice prennent un hélicoptère Blancpain direction Cannes pour ensuite monter sur un bateau Blancpain et accéder au salon. Le vrai luxe se trouve dans le détail. Le vrai luxe est d’aller jusqu’au bout des désirs du client. Avec cette succession de transports haute de gamme signés Blancpain, la boucle est bouclée. De plus, en dehors des événements, les logos Blancpain restent sur ces moyens de transport. Forcément, les clients qui les utilisent sont potentiellement des clients de Blancpain. Ainsi, tout au long de l’année, par les activités d’Azur Hélicoptère, par les événements auxquels ils participent et surtout, à travers les gens qu’ils déplacent, nous constatons une répétition intelligente et régulière pour Blancpain auprès du prospect, avec une visibilité permanente. Par ailleurs, notre marque est visible sur les hélicoptères mais également au sol, dans les hélistations, sur les véhicules, sur les tenues des employés d’Azur Hélicoptère et sur les divers catalogues mis à disposition sur place. En résumé, nous accompagnons le client potentiel tout au long de son voyage. Notre présence est permanente et résulte d’une stratégie de marketing intégré avec une communication à 360°. Tout cela n’aurait pas été possible sans Michel avec qui je partage une amitié pérenne, comme Blancpain. L’histoire décrite par Michel est donc parfaitement correcte. Azur Hélicoptère et Blancpain sont liés par de nombreuses valeurs, telles que la franchise et la confiance. Ce partenariat est une preuve supplémentaire que Blancpain partage une vision sur le long terme avec ses partenaires, une vision qui va au-delà de l’aspect commercial.

It’s true that when we first participated at the Salon de la Plaisance, Marc A. Hayek, the CEO and President of Blancpain and I immediately realised that Blancpain had two marketing cards to play, as the partner of two complementary means of transport, boats and helicopters. Guests arrive at Nice airport, take a Blancpain helicopter to Cannes and then board a Blancpain boat to arrive at the Yachting show. Real luxury lies in details. Real luxury is going to the very end of customers’ desires. With this series of high-end transport bearing the Blancpain name, we have come full circle. In addition, beyond the events, the Blancpain logos remain on these means of transport. Inevitably those customers using them are potential Blancpain customers. So, throughout the year, through Azur Hélicoptère activities, events they take part in, and above all the people they move, we achieve smart, regular repetition for Blancpain among these prospects, with permanent visibility. Moreover, our brand is visible on helicopters but also on the ground, in heliports, on vehicles, on the clothes of employees of Azur Helicopter and on various catalogs made available on the spot. In short, we stay with potential customers right through their journey. Our presence is permanent and the result of an integrated marketing strategy with all-round communication. All this would not have been possible without Michel, with whom I share a lasting friendship, like Blancpain. The story Michel has told is perfectly correct. Azur Hélicoptère and Blancpain are linked by many values, such as candour and trust. This partnership is further proof that Blancpain shares a long-term vision with its partners, a vision that goes beyond the commercial aspects.

AZUR HELICOPTÈRE N°1

| 43


FOCUS - BLANCPAIN

Quelle valeur ajoutée vous apportez-vous mutuellement ? What added value do you bring one another?

Michel de Rohozinski : En dehors de la dimension

humaine, qui nous lie désormais au-delà de nos entreprises, la synergie entre les deux marques est très importante. Le luxe, l’exactitude, la précision mécanique, l’élégance sont des valeurs communes qui apportent de la crédibilité à notre image et qui font rêver nos clients. C’est une histoire qui se construit ensemble. Aside from the human dimension that now ties us beyond our businesses, the synergy between the two brands is very important. Luxury, accuracy, mechanical precision and elegance are shared values that give our image credibility and make our customers dream. This is history we are making together.

Alain Delamuraz : Concrètement, Azur Hélicoptère permet

à Blancpain de profiter d’un flux de visiteurs haut de gamme qui correspond à notre cible d’acheteurs. La présence de logos Blancpain chez Azur Hélicoptère est un plus pour notre image de marque. Par ailleurs, pour une compagnie d’hélicoptères, avoir un partenaire horloger comme Blancpain, la plus ancienne marque horlogère du monde, est valorisant. Nous leur amenons même parfois de nouveaux clients. Par ce partenariat dynamique, nous augmentons mutuellement notre notoriété sur la Côte d’Azur. In practical terms, Azur Hélicoptère enables Blancpain to enjoy a stream of high-end visitors who match our target buyers. The presence of Blancpain logos at Azur Hélicoptère is a plus for our brand image. Moreover, it is advantageous for a helicopter company to have a watchmaker partner like Blancpain, the world’s longest-established watch brand. Sometimes we even bring them new customers. Through this dynamic partnership of ours, we are mutually raising our brand awareness on the French Riviera.

44 | AZUR HÉLICOPTÈRE N°1


Architecture - Architecture d’intérieur – MAitrise d’oeuvre

17 rue Ricord Laty – 06400 CANNES Tel : 06 71 85 20 51 contact@drc-studio.com www.drc-studio.com

design – interior - décorAtion

BureAu d’étude 4 av. Selvosa – 06400 CANNES Tel : 04 92 98 05 01 cb@christinebodino.com www.christinebodino.com

LA BoutiQue CHRISTINE BODINO DESIGN 16 rue du Pontis 06560 Valbonne

AZUR HELICOPTÈRE N°1

| 45


HELI GASTRONOMIE Avec Azur Hélicoptère en quelques minutes tutoyez les étoiles. En bord de mer, dans l’intérieur des terres ou en montagne, rejoignez les meilleures tables de notre région en quelques minutes. L’héli gastronomie, une expérience unique à vivre intensément. With Azur Helicopter, it takes only a few minutes to be close to the stars. At the coast, inland or in the mountains, join the best tables of our region in a few minutes. Heli-dining, a unique experience to live intensely.

46 | AZUR HÉLICOPTÈRE N°1


Vol panoramique au menu

Panoramic flight to the menu

Coup double : vol panoramique plus repas gastronomique. Une association qui assure le plaisir des yeux d’abord, du palais ensuite ; et promet de beaux moments d’émotion à ses participants. Pour un déjeuner d’affaires ou un dîner en amoureux, se poser à quelques mètres à peine de son restaurant reste un must.

Double success: panoramic flight plus gastronomic meal. A combination guaranteed to please the eyes first and then the palate, and that promises its participants great excitement. For a business lunch or a romantic dinner, landing just a few metres from your restaurant is a must.

AZUR HELICOPTÈRE N°1

| 47


IMMOBILIER D’EXCEPTION

LES PLUS BELLES LOCATIONS PORTENT TOUJOURS LA MÊME SIGNATURE

JOHN

TAYLOR

SA

·

55

BOULEVARD

LA

CROISETTE

JOHN TAYLOR INTERNATIONAL LUXURY REAL ESTATE NETWORK

|

·

TEL.:

+33

(0)4

97

06

65

65

·

06400

CANNES

·

FRANCE@JOHN-TAYLOR.COM

FRANCE · GERMANY · ITALY · MALTA · MONACO · QATAR · RUSSIA · SAUDI ARABIA · SPAIN · SWITZERLAND

UNITED ARAB EMIRATES · UNITED KINGDOM · UNITED STATES | AIX EN PROVENCE · BERLIN · CANNES · COMO · COURCHEVEL · DOHA · DUBAI · GENEVA · GSTAAD · LONDON · MADRID MALTA · MEGÈVE · MERIBEL · MIAMI · MILAN · MONACO · MOSCOW · NEW YORK · PARIS · RIYADH · ST-JEAN-CAP-FERRAT · ST-PAUL DE VENCE · ST-TROPEZ · THE HAMPTONS · VALBONNE WWW.JOHN-TAYLOR.COM


Heli gastronomie Côté SUD Heli-dining in the South Une escapade aérienne et gourmande inoubliable dans les meilleures tables de notre région An unforgettable escapade by air to the finest restaurants of our region

Le TOP 10 d’Azur Hélicoptère ! Les étoilés du Sud de la France · The Stars of the South of France Château Saint-Martin & Spa (06) · Michelin**

15 min depuis/from Cannes

Vue sur les eaux azur de la Méditerranée · Overlooking the azure blue of the Mediterranean Cette ancienne commanderie templière du XIIème siècle s’est transformée en un petit paradis surplombant le village de Vence. Son héliport privé, situé au cœur de son parc de 14 hectares, permet à ses hôtes d’arriver en toute discrétion et de rejoindre ensuite Le Saint Martin, la table récemment étoilée de Jean-Luc Lefrançois. This former 12th century Knights Templar fortress has been transformed into a heaven, looming over the village of Vence. At the heart of the château’s 14-hectare grounds, the private heliport means guests can arrive discreetly to dine at Jean-Luc Lefrançois’s Saint-Martin restaurant, recently awarded two Michelin stars.

Château de Berne (83)

15 min depuis/from Cannes

Culture du vin et saveur du sud · Wine-growing and southern flavours Le Jardin de Benjamin et sa terrasse à l’ombre des oliviers est le point d’orgue de l’expérience gourmande du domaine où les légumes, herbes et fleurs de notre potager seront mis à l’honneur. La cuisine de Benjamin Collombat réglée sur les saisons, célèbre le terroir haut-varois de superbe manière accompagné des vins du domaine... Le Jardin de Benjamin and its terrace, shaded by olive trees, is the pinnacle of your gourmet experience at this wine domain, where the vegetables, herbs and flowers from the kitchen garden are highlighted. Benjamin Collombat’s seasonally-changing menu makes the most of local products from the Haut-Var, superbly enhanced by wines from the vineyards.

Restaurant chez Bruno (83)

15 min depuis/from Cannes

Gastronomie autour de la truffe · A gourmet voyage around the truffle Ce mas provençal, c’est toute la générosité de la famille Bruno, les parents et leurs deux fils, sous l’égide de la truculente figure paternelle, connue pour son culte de la truffe : toute l’année, un menu est dédié au précieux tubercule (d’hiver et d’été). Une adresse délicieuse et pleine de caractère ! This traditional, Provençal farmhouse embodies the warm-heartedness of the Bruno family: the parents and their two sons, all under the beady eye of the larger-than-life father figure, known for his love of truffles. All year round, the menu features the precious Tuber. This is a gourmet restaurant, full of character.

AZUR HÉLICOPTÈRE N°1

| 49


HELI GASTRONOMIE La Bastide de Tourtour (83)

20 min depuis/from Cannes

Au cœur du massif des Maures · Nestled in the Maures mountain range Au cœur du Massif des Maures, La Bastide de Tourtour Hôtel**** & Spa, symbolise la maison de famille dans toute sa splendeur. Les Lavergne ont réussi le pari d’y réunir l’élégance, un luxe non ostentatoire et une convivialité de tous les instants. En cuisine, officie Marc Lavergne lui-même ; sur sa carte, des produits régionaux surtout et des recettes mêlant créativité et émotion. At the heart of the Massif des Maures mountain range stands the Bastide de Tourtour Hôtel****& Spa, the very epitome of a splendid family home. Here, the Lavergne family have succeeded in combining elegance, discreet luxury and conviviality. Marc Lavergne himself runs the kitchen, with a menu featuring mainly regional produce and recipes which are created with feeling.

Hostellerie de l’Abbaye de la Celle (83) · Michelin*

25 min depuis/from Cannes

Une escapade gastronomique en terre et mer · A gourmet voyage between sea and mountain Autre demeure de charme, L’Hostellerie de l’Abbaye de La Celle. Alain Ducasse marie avec bonheur passé (l’histoire du lieu remonte au XIIème siècle) et art de vivre contemporain. Depuis 2016, Nicolas Pierantoni, fidèle de Ducasse, y est chef de cuisine ; il imagine des menus au fil des saisons, avouant un plaisir tout particulier à cueillir les légumes de son potager, arrosé par l’eau de la source et désherbé à la main. The Abbaye de la Celle is another charming establishment. Here, Alain Ducasse has cheerfully combined past (the building dates from the 12th century) and contemporary “art de vivre”. Ducasse named his loyal friend, Nicolas Pierantoni, chef in 2016 and he creates seasonal menus. He is particularly fond of picking vegetables from his kitchen garden, which is watered from the well and hand-weeded.

La Bastide de Moustiers (04) · Michelin*

25 min depuis/from Cannes

Une cuisine élégante au gré du potager · Home-grown, refined cuisine En cette belle bastide, propriété d’Alain Ducasse, on déguste une cuisine méditerranéenne et légumière pleine des senteurs du marché et du superbe potager, dont deux jardiniers s’occupent à plein temps (ne manquez pas le jardin des simples attenant). Une cure de jouvence, autant qu’un joli résumé de la Provence. Owned by Alain Ducasse, at this lovely old manor house the cuisine is Mediterranean and vegetable-orientated, with flavours from the local market and the restaurant’s superb kitchen garden, which is cared for by two full-time gardeners – and don’t miss the adjoining medicinal herb garden. Here you will feel rejuvenated amongst pretty, Provençal surroundings.

Mas du Langoustier (Porquerolles) · Michelin*

30 min depuis/from Cannes

Instant d’exception en bord de mer · Magical moments by sea Un havre de paix niché dans une forêt de pins et d’eucalyptus, surplombant la plage. A la tête de son restaurant, L’Olivier, une étoile au Guide Michelin, Julien Le Goff, un breton qui a jeté l’ancre ici. Ses maîtres-mots : simplicité et clarté du produit. This is a haven of peace, nestled in a pine and eucalyptus forest overlooking the beach. Michelin-starred chef of the Olivier restaurant, Julien Goff, is originally from Brittany and his motto is simplicity and quality produce.

50 | AZUR HÉLICOPTÈRE N°1


Hôtel du Castellet (83) · Michelin**

30 min depuis/from Cannes

Gastronomie au MonteCristo · Fine dining at the Montecristo Jouxtant le célèbre vignoble de Bandol, l’Hôtel***** du Castellet surplombe la baie de La Ciotat. Son restaurant Christophe Bacquié promet une expérience gastronomique à nulle autre pareille. Une redécouverte des poissons et des crustacés. Overlooking the bay of La Ciotat, the Hôtel*****du Castellet is next to the famous vineyards of Bandol. Here, Christophe Bacquié’s restaurant promises a gourmet experience like no other, featuring amazing fish and seafood.

Restaurant de l’Oustau de Baumanière (13) · Michelin** 50 min depuis/from Cannes Au cœur des Baux de Provence · In the heart of Les Baux-de-Provence Adresse mythique de la région, L’Oustau de Baumanière, aux Baux-de-Provence, devient le théâtre de scènes de la vie ordinaire… ou extraordinaire. Ici se prêtent des serments que l’on espère éternels, se signent des contrats d’affaires, se déroulent des fêtes de famille… le tout arrosé, pourquoi pas, par l’un des grands crus que recèle la cave du domaine. The legendary destination, the Oustau de Baumanière in Les Baux-de-Provence, has become the scene of both ordinary and extraordinary events. Here, couples say, “I do”, business contracts are signed and family parties are held – and why not celebrate with a bottle of one of the fine wines from the domain’s cellar?

Restaurant Casadelmar (Porto-Vecchio / Corse) · Michelin** 1h20 depuis/from Cannes Vue exceptionnelle et cuisine brillante · Amazing view and stunning food Dans le cadre ultracontemporain de ce superbe hôtel, cette table place la mer au cœur de tout : la vue sur la baie ensorcelle, et la cuisine semble plonger au sein même de la Méditerranée ! Fabio Bragagnolo met tout son talent et sa créativité au service des meilleurs produits, entre Corse et Italie. Une élégance d’orfèvre.. highlights the wonders of the sea above all: the view over the bay is bewitching and the food seems to plunge you into the very depths of the Mediterranean. Chef, Fabio Bragagnolo, has used all his skill and creativity to bring out the best in his produce, from Corsica and Italy, resulting in a craftsman-like cuisine.

AZUR HELICOPTÈRE N°1

| 51


Héli gastronomie en Rhône-Alpes Heli-dining in the Rhône-Alpes Les étoilés du centre · The Stars of Auvergne Château de Bagnols (69) · Michelin*

15 min depuis/from Lyon

Cadre châtelain d’exception · An exceptional grandeur Au départ de Lyon, il ne faut pas plus d’un quart d’heure pour mener la vie de château ou découvrir un domaine viticole d’exception. Au Château de Bagnols, édifice hautement historique, on s’attable au restaurant 1217 (en référence à l’année de naissance de Thomas d’Aquin, contemporain de la construction du lieu), dans la spectaculaire Salle des Gardes, sous la verrière ou sur la terrasse panoramique. Le spectacle est aussi dans l’assiette grâce au chef étoilé Jean Alexandre Ouaratta, ex, entre autres, de Marcel Ravin et Yannick Alleno. It only takes 15 minutes’ flight from Lyon before you can experience the life of this château and discover its exceptional wine domain. At this establishment rich in history, the restaurant is named the 1217, a reference to the year of the birth of Thomas d’Aquin, born at the same time the building was constructed. Dining is in the spectacular Salle des Gardes, under a glass roof or on the panoramic terrace. The menu is just as spectacular, thanks to Michelin-starred chef, Alexandre Ouaratta, who trained with Marcel Ravin and Yannick Alleno, amongst others.

Domaine des Séquoias (38)

15 min depuis/from Lyon

Restaurant gastronomique & hôtel de charme **** · Gourmet restaurant and charming hotel**** Le Domaine des Séquoias, autre joyau de la gastronomie française, se niche dans un écrin aux arbres centenaires. Le chef Eric Jambon y officie avec une maestria reconnue et récompensée par le Guide Michelin. This jewel of French gastronomy is nestled amongst hundred-year-old trees. Chef, Eric Jambon, runs the kitchen with a brilliance that has been recognised in the Michelin Guide.

Restaurant Georges Blanc (01) · Michelin**

25 min depuis/from Lyon

Restaurant gastronomique · Gourmet restaurant Trois étoiles au guide MICHELIN depuis 1981, Georges Blanc, chef de renom et entrepreneur visionnaire, a bâti un véritable Village Gourmand autour de la maison d’origine au bord de la rivière et de l’Ancienne Auberge 1900 reconstituée. Renowned chef and forward-thinking entrepreneur, Georges Blanc, has held three Michelin stars since 1981. He has constructed a veritable gourmet village around the original building on the riverbank and the renovated Ancienne Auberge 1900. His own grandmother was named “Best Cook In The World” by food critic, Curnonsky, and here in Vonnas, tradition reigns supreme, whilst nothing is set in stone. Georges Blanc continues to be inspired by poultry from Bresse, rich sauces and clever cooking which reveals the flavours. It’s quite simply a pleasure to eat here.

52 | AZUR HÉLICOPTÈRE N°1


AZUR HÉLICOPTÈRE N°1

| 53


HELI GASTRONOMIE

Restaurant Régis & Jacques Marcon (43) · Michelin***

25 min depuis/from Lyon

Gastronomie des saisons · Seasonal gastronomys

Notre Coup de cœur ! This is our favourite!

C’est là, dans l’intimité des sous-bois aux feuilles rougissantes, qu’ils cueillent ces champignons dont ils ont fait... un art ! Le bâtiment, ceint de verre, rend également un superbe hommage à la nature. La cuisine des Marcon magnifie le terroir et l’automne est leur saison de prédilection. Right here in the undergrowth as the leaves turn red, picking mushrooms has become quite an art for the Marcons. The glass-clad building also superbly pays tribute to the surrounding nature. The cuisine of the father and son duo brings out the best in the local produce, with autumn being their favourite season.

Restaurant Bras (12) · Michelin***

1h depuis/from Lyon

Saveurs de l’Aubrac · The flavour of Aubrac Aubrac, Aubrac... Telle est l’incantation qui s’échappe de cette table magique ! Suc du terroir, sève des herbes aromatiques : la patte de Michel Bras... et de son fils Sébastien, qui est désormais seul aux fourneaux. On puise toujours au cœur du produit, et l’on fait chanter la terre comme nulle part ailleurs. An ode to Aubrac – so many people have sung the praises of this fabulous restaurant! With local flavours and heath-giving fresh herbs on the menu, the hand of Michel Bras is all around; as well as that of his son, Sébastien, who is now in charge in the kitchen. Flavour is drawn out of the very heart of each ingredient and the local produce here seems to sing out like nowhere else.

54 | AZUR HÉLICOPTÈRE N°1


Un chef en son jardin Le chef, c’est Benjamin Collombat. Le jardin, Le Jardin de Benjamin, le restaurant gastronomique du Château de Berne. Décor cosy, vaste terrasse ombragée dans un environnement naturel de plus de 500 hectares de garrigues et de vignes, et pour justifier le nom du restaurant, un immense potager de 3000 m2. Là, légumes, fleurs et herbes prospèrent et font la fierté du chef arrivé ici en avril 2016 et déjà auréolé d’une étoile au Guide Michelin. “Benjamin Collombat n’a pas tardé à trouver ses marques dans cette belle demeure à l’atmosphère mi-provençale mi-toscane. Sa cuisine, réglée sur les saisons, célèbre le terroir haut-varois de superbe manière : légumes du potager, fromages locaux, vins du domaine…” peut-on lire dans la Bible de la gastronomie.

A Chief in his garden The chef is Benjamin Collombat. And the garden is Le Jardin de Benjamin, the Château de Berne’s gourmet restaurant. Cosy décor, a huge shaded terrace in a natural setting of over 500 hectares of scrubland and vineyards, and justifying the name of the restaurant, an immense 3000 m2 vegetable garden. Vegetables, flowers and herbs thrive there and are the pride of the chef, who arrived here in April 2016 and has already been blessed with a star in the Michelin Guide. “Benjamin Collombat soon found his bearings in this beautiful property with a half Provençal and half Tuscan atmosphere. His cuisine, adjusted to the seasons, superbly celebrates local Haut-Var produce: garden vegetables, local cheeses, wines from the estate,” you can read in the Bible of gastronomy.

AZUR HELICOPTÈRE N°1

| 55


Les Alpes vues du ciel The Alps seen from the sky

56 | AZUR HÉLICOPTÈRE N°1


Azur hélicoptère accompagne ses clients pendant les vacances d’hiver ! Nos hélicoptères présents sur Lyon et Courchevel assurent les transferts entre les aéroports de la région (Genève, Chambéry, Annecy, Grenoble, Lyon) et les stations de sports d’hiver. Les plus desservies sont les stations de Courchevel, Val d’Isère, Tignes, Méribel, Megève et Val Thorens. Un gain de temps considérable puisque vous rejoingnez Courchevel en seulement 35 minutes depuis l’aéroport de Genève au lieu des 2 heures par la route, sans compter les embouteillages du samedi.

Azur Hélicoptère is there for you on your winter holiday! With helicopters in Lyon and Courchevel, we manage transfers between the region’s airports (Geneva, Chambéry, Annecy, Grenoble and Lyon) and the winter ski resorts. The most popular destinations are Courchevel, Val d’Isère, Tignes, Méribel, Megève and Val Thorens. You save a lot of time, as the flight between Courchevel takes just 35 minutes from Geneva Airport, compared to two hours by road, without taking into account the Saturday traffic jams.

Mont Blanc : le toit de l’Europe Outre les transferts aéroport-station ou inter-station, Azur Hélicoptère vous propose de découvrir des panoramas et paysages grandioses qui s’étendent du Massif du Mont Blanc jusqu’au Massif des Ecrins, ainsi qu’une vue unique sur les Alpes suisses et italiennes. Il faudra compter environ 1000€ pour un vol de 30min en écureuil AS350, 5 places passagers.

Mont Blanc: the “Roof of Europe” As well as airport-to-ski resort and inter-resort transfers, Azur Hélicoptère also offers discovery flights over the majestic scenery and landscapes stretching from the Mont Blanc mountain range to the Massif des Ecrins mountain range, along with a unique view of the Swiss and Italian Alps. It costs around €1,000 for a 30-minute flight in a five-passenger-seater Ecureuil AS350.

AZUR HELICOPTÈRE N°1

| 57


LES ALPES VUES DU CIEL Hélicoptère, ski & gastronomie… Le trio gagnant The winning trio: Helicopter, skiing and gastronomy! Les déposes en montagne ne sont pas uniquement dédiées au gain de temps ou à l’héliski. Certains préfèreront s’offrir un vol en hélicoptère pour rejoindre les meilleures tables de la région ! Time-saving and heli-skiing are not the only reasons to get dropped off on a mountain top: some people may wish to treat themselves to a helicopter flight to the best restaurants in the region.

Le top 3 d’Azur Hélicoptère ! Our top three ! La Bouitte à Saint-Martin de Belleville Michelin*** En 1976, René et Marie-Louise acquièrent un champ de pommes de terre pour y créer le restaurant La Bouitte, « petite maison » en patois savoyard. Depuis l’obtention de la 3ème étoile Michelin en 2015, le restaurant « La Bouitte » ne cesse de gagner en caractère. René and Louise bought a potato field in 1976, on which they created the restaurant, La Bouitte, which means “little house” in the Savoyard dialect. Since gaining its third Michelin star in 2015, La Bouitte has continued to grow in character.

La Maison des Bois à La Clusaz - Michelin** Après un parcours exceptionnel à Megève et à Annecy où ses deux restaurants recoivent trois étoiles, Marc Veyrat ouvre en 2013 « La Maison des Bois  ». Après une fermeture dûe à un incendie en mars 2015, l’édition 2017 du guide Michelin lui octroie d’emblée deux étoiles. Following an exceptional career in Megève and Annecy, where both his restaurants gained three Michelin stars, Marc Veyrat opened La Maison des Bois in 2013. After closing in 2015 due to a fire, the 2017 edition of the Michelin Guide has awarded the restaurant two stars.

La Ferme de Tornieux à Sallanches Authentique refuge de montagne construit en 1892 et récemment transformé, La Ferme du Tornieux est un havre de paix en pleine montagne. Vous déjeunez plein sud sur la terrasse en bois face au Mont Blanc ou à l’intérieur du chalet face à la cheminée. This authentic mountain refuge, built in 1892, has recently been transformed into a haven of peace away from it all. Lunch is taken on the wooden, south-facing terrace overlooking Mont Blanc, or inside the chalet beside the open fire.

58 | AZUR HÉLICOPTÈRE N°1


La Folie Douce Val Thorens, l’après-ski de folie

La Folie Douce Val Thorens, The madness after-skiing

La Folie Douce et ses PartyMakers à 2500m d’altitude vous font oublier vos chaussures de ski et danser sur les tables jusqu’à la fermeture de pistes. Au programme : electro, soul, funk, house, deep-house, rock, accompagné du son voluptueux de sax Fabou ou Dr Audinos ; c’est un vrai concert live qui est proposé chaque jour face aux plus beaux sommets des Alpes à partir de 14h.

La Folie Douce and its PartyMakers at 2,500 metres of altitude will make you discard your ski boots and dance on the tables until the slopes close. There’s electro music, soul, funk, house, deep house and rock, accompanied by the velvety sound of the sax, played by Fabou or Dr Audinos. A live concert takes place every day from 2pm, overlooking the most beautiful Alpine peaks.

AZUR HÉLICOPTÈRE N°1

| 59


ALPES VUES DU CIEL

Zoom sur… Courchevel Répartie sur 5 altitudes, Courchevel offre autant de visages et de façons de vivre la montagne. Son berceau s’appelle Saint Bon et se situe à 1100m d’altitude. Puis vient Courchevel 1300 Le Praz, village traditionnel composé de chalets et bastion du saut à ski avec ses tremplins olympiques. Courchevel 1550 se caractérise par son esprit jeune et famille, comme d’ailleurs Courchevel 1650. Mais sa renommée internationale, celle qui l’auréole de gloire, la station la doit à Courchevel 1850. Les étoiles, Courchevel les tutoie. La preuve avec ses 7 restaurants étoilés (le 1947** de Yannick Alléno, Le Chabichou** de Michel Rochedy, Les Airelles** de Pierre Gagnaire et L’Azimut, Baumanière 1850, Le Kintessence et Le Montgomerie ex-table du Kilimandjaro, tous détenteurs d’une étoile). La preuve encore avec ses 3 hôtels 5* Palaces (le K2, Les Airelles et Le Cheval Blanc) et ses 18 hôtels 5*. Dernier-né, le Barrière Les Neiges, premier établissement de montagne du Groupe Barrière, avec accès direct à la mythique piste de Bellecôte, a été inauguré fin 2016. Au registre des nouveautés 2016/2017, on compte encore la renaissance du Kilimandjaro qui devient l’hôtel K2 Altitude***** et l’obtention d’une étoile supplémentaire pour Les peupliers****, hôtel familial construit en 1938. Station à vivre douze mois par an, Courchevel est le théâtre de manifestations renommées, comme le Festival International d’Art Pyrotechnique, le Festival de Cinéma, les expositions de sculptures monumentales sur les plus beaux spots, les skis shows…

60 | AZUR HÉLICOPTÈRE N°1

Focus on … Courchevel Spread over 5 levels, Courchevel offers as many different looks and ways to enjoy the mountains. Its cradle is named Saint Bon, at 1100 m. Then comes Courchevel 1300 Le Praz, a traditional village of chalets and the stronghold of ski jumping with its Olympic jumps. Courchevel 1550 is marked by its young and family spirit, as is Courchevel 1650. The resort owes its international fame, that of its glory, to Courchevel 1850. Courchevel defends its stars. The proof comes with its 7 Michelin starred restaurants (le 1947** with Yannick Alléno, Le Chabichou** with Michel Rochedy, Les Airelles** with Pierre Gagnaire and L’Azimut, Baumanière 1850, Le Kintessence and Le Montgomerie i.e. the former Kilimandjaro, all one-star). More proof comes with its 3 5* luxury hotels (the K2, Les Airelles and Le Cheval Blanc) and 18 5* hotels. The latest, the Barrière Les Neiges - the Barrière Group’s first mountain hotel - with direct access to the legendary Bellecote run, opened in late 2016. 2016-2017 new-entries include the rebirth of the Kilimandjaro as the K2 Altitude hotel***** and the additional star earned by Les peupliers****, a family hotel built in 1938. A resort to be enjoyed all year long, Courchevel is the scene of famous events such as the International Fireworks Festival, the Film Festival, exhibitions of giant sculptures in its finest spots, skis shows etc.


U T H E N T I Q U E S P

A

R

I

S


Escapade en Corse Jaunt to Corsica Elle fait l’unanimité et pour cause. Secrète, naturelle, charmeuse, flamboyante, l’île de Beauté possède tous les atouts et plus encore. Y débarquent les happy few de la planète comme les simples touristes, venus y trouver toutes sortes de sensations. Everyone agrees, and for good reason. Secret, natural, charming, flamboyant, the island of Beauty has everything it needs and more. The world’s happy few land here, like ordinary tourists, come here to discover all sorts of sensations. AZUR HELICOPTÈRE N°1

| 63


ESCAPADE EN CORSE · JAUNT TO CORSICA

Trendy trail The trendy attitude fan adores PortoVecchio. It has everything: a wonderful bay, pine forests and dream beaches, ultra-trendy addresses.

Parcours branché Adepte de la trendy attitude, il adore PortoVecchio. Tout y est réuni : un golfe superbe, des pinèdes et des plages de rêve, des adresses ultra tendance. A l’heure où le soleil est à son zénith, le vacancier branché arrive sur le sable. S’il possède un bateau, il opte pour la plage de Marin di Santa Giulia, celle de Porto Novo (l’arrivée par la mer sur cet espace vierge est unique), ou Rondinara (une baie abritée des vents et une eau turquoise). On retrouve le sportif et sa tenue à la pointe de la mode à Santa Manza (le vent de sud-ouest apporte aux funboarders et kiteboarders une accélération appréciable), ou à Tonara, parfaite pour le windsurf et le kite-surf. S’il a fait la fête jusqu’à l’aube, il privilégiera le calme des plages du Benedettu, dont le rivage a été baptisé « lieu béni des dieux », de Cala Longa et son sable immaculé, ou encore de Pianottoli, sauvage et surplombée par la tour éponyme. Pour le spectaculaire, il a le choix entre Canetto, un paradis accessible par la mer ou par un sentier, et Piantarella, le rendez-vous des aventuriers des temps modernes, qui rejoignent l’île de Piana à pied en traversant le lagon bleu turquoise.

64 | AZUR HÉLICOPTÈRE N°1

The trendy holidaymaker goes to the beach when the sun is at its zenith. If he has a boat, he opts for Marin di Santa Giulia beach, Porto Novo beach (arriving in this virgin area from the sea is unique) or Rondinara beach (a wind-sheltered bay with turquoise water). You can find the sportsman in his latest fashion outfit at Santa Manza (the south-westerly wind gives funboarders and kiteboarders significant acceleration) or Tonara, ideal for windsurfing and kite-surfing. If he has partied until dawn, he’ll prefer the calm of the Benedettu beaches, where the shore has been named “place blessed by the gods”, Cala Longa and its immaculate sand, or Pianottoli, wild and overlooked by the eponymous tower. As for the dramatic, he has the choice between Canetto, a paradise accessible from the sea or from a path, and Piantarella, the rendezvous of modern age adventurers who reach the island of Piana on foot, crossing the turquoise blue lagoon.

Paradisiaque Cavallo, a small island between Corsica and Sardinia, off Bonifacio, is a one kilometre long paradise that is still the Lavezzi archipelago’s most beautiful gem. Here, you get around by bike or electric car.

Heavenly Cavallo, a small island between Corsica and Sardinia, off Bonifacio, is a one kilometre long paradise that is still the Lavezzi archipelago’s most beautiful gem. Here, you get around by bike or electric car.


Félix & Simon Andreani

Un Vignoble au coeur du Sartenais

DOMAINE FIUMICICOLI - AOP CORSE SARTENE www.domaine-fiumicicoli.com 4 médailles au concours général agricole de Paris - Prix d'excellence 2017 L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération.

AZUR HELICOPTÈRE N°1

| 65


Mangusta 130 for charter and many more

OFFICES

C O N TA C T

Port Camille Rayon

Julie Guiderdoni

S a i n t - Tr o p e z

+33 (0)6 98 10 28 03

Phuket

julie@infiniteyachts.com

w w w. i n f i n i t e y a c h t s . c o m


ESCAPADE EN CORSE · JAUNT TO CORSICA

Parcours d’un esthète Il privilégie les lieux sans artifice, ceux où se retrouvent les inconditionnels d’un art de vivre au naturel, de Bastia à Calvi en passant par l’Ile-Rousse. Classée ville d’Art et d’Histoire, Bastia l’attire parce qu’elle reste secrète. Ici, il sait qu’il va approcher au plus près la culture et la nature de la Corse intime. On dit de Calvi qu’elle est la perle de la Balagne. Sa citadelle domine fièrement la ville, perchée sur un promontoire rocheux d’où l’on profite d’une vue à 360°. Calvi, c’est une infinité de ruelles pavées que l’esthète arpentera sans compter ses pas ; ce sont des maisons de style «genovese», qui, toutes, racontent des bribes de l’histoire du lieu. Et puis, n’est-ce pas là que Christophe Colomb a vu le jour ? Calvi, c’est enfin Port Calellu, le quartier des pêcheurs, au pied de la tour du sel. En fin de matinée, l’endroit devient une halle à poissons à ciel ouvert. La plage, l’esthète l’aime, à condition qu’elle réunisse un certain nombre de critères. Le Cap Corse qui abrite les plus sauvages et les plus belles de l’île séduit bien sûr son œil averti. Il apprécie l’Ile Rousse, son sable blanc et ses eaux limpides à leur juste valeur ; il reste sans voix devant ces paysages qui ont inspiré les peintres et les aquarellistes, il flâne sans but précis, s’arrête quelques minutes sur la place Paoli, baptisée ainsi en hommage à Pascal Paoli, figure emblématique et fondateur de la ville. Saint-Florent et son petit port restent à l’écart du tumulte, ce qui n’est pas pour lui déplaire. Ici, l’esthète écoute le silence et s’offre une balade sur le sentier littoral qui longe la côte des Agriates.

Trail of an aesthete He prefers places without window dressing where natural lifestyle devotees are to be found, from Bastia to Calvi via Ile-Rousse. Ranking as a city of Art and History, Bastia attracts because it remains secret. Here, the aesthete knows he will get closest to the culture and nature of private Corsica. Calvi is said to be the pearl of Balagne. Its citadel dominates the city proudly, perched on a rocky promontory with an allround view. Calvi is an infinity of cobbled alleys that the aesthete will roam freely; these are “Genoa” style houses that all tell tales of the place’s history. And wasn’t it here that Christopher Colombo was born? Calvi is finally Port Calellu, the fishermen’s district, at the foot of the salt tower. In the late mornings the place becomes an open-air fish market.

The aesthete likes beaches, on condition they meet a set of criteria. Cap Corse with the island’s wildest and most beautiful beaches seduces his discerning eye, of course. He fully appreciates Ile Rousse, its white sand and crystal clear water; he remains speechless before these landscapes that have inspired painters and watercolour artists, he wanders aimlessly, stopping for a few minutes at Place Paoli, named in tribute to Pascal Paoli, a key figure and founder of the city. Saint-Florent and its small harbour escape the hustle and bustle, which does not displease him. Here, the aesthete listens to the silence and treats himself to a stroll on the coastal path along the Agriates coastline.

AZUR HÉLICOPTÈRE N°1

| 67


ESCAPADE EN CORSE · JAUNT TO CORSICA

Parcours d’un épicurien L’amateur de lieux d’exception sait que la Corse - et sa capitale - vont satisfaire son goût immodéré pour le meilleur. Tous les sens en éveil, il est prêt pour des découvertes multiples et variées. Ajaccio la gourmande, où se côtoient restaurants gastronomiques et petites tables sympathiques, au cœur même de la cité ou en bord de mer l’attire irrémédiablement. Ajaccio la culturelle aussi. Vingt et un de ses édifices sont protégés au titre d’un classement ou d’une inscription, selon la loi du 31 décembre 1913 sur les Monuments historiques. Incontournables, le Palais Fesch, la Maison Bonaparte et la bibliothèque Fesch où sont réunis plus de 4000 ouvrages datant du XVème au XIXème siècles. La construction du Palais Fesch débute en 1828 et ne sera achevée que sous le Second Empire. Le musée éponyme, lui, remonte à la fin des années 1850. Il possède aujourd’hui encore l’une des plus importantes collections de peintres italiens de France. L’épicurien apprécie également la Corse pour ses domaines viticoles. Il aime le bon vin, qu’il consomme bien sûr avec modération, mais ne dédaigne pas de s’encanailler et de jouer les vignerons occasionnels en visitant les propriétés, et surtout en goûtant les rouges, blancs et rosés dans les caves des producteurs. Les Domaines de Torraccia (à Lecci), Tanella (à Figari), de la Murta (qui domine le golfe de Figari) et le Domaine de Granajolo (à Zonza) vont satisfaire sa curiosité et émoustiller ses papilles. D’autant que les professionnels des lieux sont des guides merveilleux et des passionnés hors pair.

Un musée 2.0 Désormais disponible sur l’Apple Store et sur Google Play, l’application Palais Fesch permet de se repérer à l’intérieur du bâtiment grâce à son plan interactif, d’obtenir des informations pratiques et un agenda des actualités et autres activités ; cerise sur le gâteau, elle offre aussi la possibilité de naviguer à travers 21 œuvres sélectionnées parmi les plus emblématiques du lieu.

68 | AZUR HÉLICOPTÈRE N°1


Trail of an Epicurean The lover of exceptional places know that Corsica – and its capital – will satisfy his exorbitant taste for the best. With all his senses alert, he is ready for multiple and varied discoveries. Ajaccio the gourmet - where gourmet restaurants mix with friendly little eateries, right in the heart of the city or at the seaside - attracts him fatally. As does Ajaccio the cultural. Twenty-one of its buildings are protected by classification or with registration, under the Historic Monuments law of 31 December 1913. Must-sees are Palais Fesch, Maison Bonaparte and the Fesch library, home to over 4000 works dating from the 15th to 19th centuries. The construction of Palais Fesch began in 1828 and was only completed during the Second Empire. The eponymous museum dates back to the late 1850s. Even today, it still has one of France’s most important collections of Italian painters. The Epicurean also appreciates Corsica for its vineyards. He likes good wine, that he drinks responsibly of course, but is not averse to loosening up and playing the occasional winemaker by visiting their estates and especially by tasting the reds, whites and rosés in the producers’ cellars. The Domaines de Torraccia (in Lecci), Tanella (in Figari), de la Murta (where the gulf of Figari dominates) and Domaine de Granajolo (in Zonza) will satisfy his curiosity and titillate his taste buds. Also because the professionals in these places are wonderful guides and outstanding enthusiasts.

A museum 2.0 Now available on Apple Store and Google Play, the Palais Fesch app lets you find your way around the building with its interactive map, as well as get practical information and a news and events calendar. As the icing on the cake, it also gives you the chance to browse 21 selected works from among the most iconic in the museum.

AZUR HÉLICOPTÈRE N°1

| 69


Must haves

SHOPPING

Voyager sans ces indispensables accessoires ? Impensable ! Aussi esthétiques qu’utiles, ils nous accompagnent partout et font preuve d’élégance et d’efficacité. Travelling without these essential accessories? That’s unthinkable! As attractive as they are useful, they accompany us everywhere and demonstrate elegance and effectiveness.

1

2

4

3

70 | AZUR HÉLICOPTÈRE N°1


6

5 7

ELLE voyage SHE travels 1 - Maxou, modèle en métal et verres colorés. Existe en bleu et jaune. 320 €. Selima // Maxou, metal and coloured glass model. Available in blue and yellow. €320. Selima 2 - Be Prepared Newport, l’indispensable quand on voyage avec bébé. 209,95€. Jujube // Be Prepared Newport, indispensible when travelling with your baby. €209.95. Jujube 3 - Grenelle, la robustesse d’un bagage rigide et un compartiment principal qui s’ouvre comme celui d’un bagage souple. Ce système d’ouverture 90/10 permet un rangement plus facile et plus efficace. Existe en anthracite, platine et rouge. A partir de 199€. Delsey // Grenelle, the robustness of rigid luggage with a main compartment that opens like flexible luggage. This 90/10 opening system allows easier and more efficient storage. Available in anthracite, platinum and red. From €199. Delsey 4 - Sac de voyage de la ligne Le Foulonné, en polyester rose poudré. 590 €. Longchamp // Le Foulonné line travel bag, in powder pink polyester. €590. Longchamp 5 - Valise Cabine N°40 bordé d’un jonc de cuir de chaque côté à l’allure très 50’s et à l’intérieur ultra optimisé. Existe en différents coloris. 1950 €. Luniform // N°40 cabin bag trimmed with a leather band on each side, giving a very 50s look with an ultra-optimised interior. Available in different shades. €1950. Luniform 6 - Etui Eye-Trunk pour iPhone 7 Plus. 850 €. Vuitton // Eye-Trunk iPhone 7 Plus case. €850. Vuitton 7 - Bombay, taille M, Moccacino en toile enduite. 2900 €. Pinel & Pinel // Bombay, size M, Moccacino coated canvas.€2900. Pinel & Pinel 8 - Trousses Travel Retail Europe, ici corps ; existe aussi pour le visage. 39,90€. Clarins // Retail Europe Travel Kits, body kit here; face kit also available. € 39.90. Clarins 9 - Trousse miniature de voyage pour le visage (démaquillant douceur + tonique fraîcheur + expert crème anti-âge) et pour le corps (lait hydratant + douche vivifiante gommage corps). 17,90€ chacune. Isomarine // Miniature travel face kit (mild cleanser + fresh toner + expert anti-aging cream) and body kit (moisturiser + invigorating € body shower scrub). 17.90 each. Isomarine

8

9

AZUR HELICOPTÈRE N°1

| 71


MONACO La signature d’un professionnel fabricant et revendeur des plus grandes marques de literie

Maison de la Literie Prestige Monaco c’est aussi des solutions • de bien être avec la literie de relaxation • d’aménagement avec les lits coffre, canapés convertibles, lits gigogne, Une collection linge de lit, de couette et d’oreillers, de couvertures et plaids, surmatelas et protections literies

MAISON DE LA LITERIE MONACO - Ouvert du mardi au samedi 2 rue des Iris - Palais Imperator - Tél. +377 97 77 33 89 - maisondelaliterieprestige.fr


SHOPPING

10

11

12

13

IL voyage HE travels 10 - Boutons de manchette Alpha Bravo de la collection Vela7 By Véronique Lelieur, en or blanc, pavage de diamants noir sur or noir. 2490€. Lelieur Joaillier // Alpha Bravo cufflinks from the Vela7 By Véronique Lelieur collection, in white gold, black diamond paving on black gold. €2490. Lelieur Joaillier 11 - Keepall 55 bandoulière en cuir Damier Cobalt Latitude, rouge et blanc. 1600€. Vuitton // Keepall 55 Damier Cobalt Latitude leather shoulder bag, red and white. €1600. Vuitton 12 - Sac de voyage Longchamp 3D Kudu, en cuir d’antilope kudu, gris. 790€. Longchamp // Longchamp 3D Kudu travel bag, in grey kudo antelope leather. €790. Longchamp 13 – Lunettes de soleil avec verres en tri-acétate de cellulose, traités anti-rayures et résistants à l’humidité et à la chaleur. Protection UV 400 catégorie 3. 49€. Pola by Opal // Sunglasses with cellulose tri-acetate lenses, scratch resistant treatment, damp and heat resistant. UV protection 400 category 3. €49. Pola by Opal

14

14 - Chatelet Security allie matières nobles, motifs élégants en chevron, finitions raffinées et innovations ; parmi lesquelles un cadre ultra fin avec 2 serrures pour une sécurité optimum et un système de freinage exclusif breveté. Existe en chocolat et angora. A partir de 399€. Delsey // Chatelet Security combines noble materials, elegant chevron patterns, refined finishes and innovations; they include an ultra-thin frame with 2 locks for optimum security and an exclusive patented braking system. Available in chocolate and angora. From €399. Delsey

AZUR HÉLICOPTÈRE N°1

| 73


Dubrovnik A 1h35 de Nice 2 vols directs par semaine

01 48 16 40 00 _ m.croatiaairlines.com _croatiaairlines.fr

Ma compagnie aĂŠrienne !


16

15

17 15 – Malle-bureau, en cuir français de veau pleine fleur et de chèvre chagrin, cousu main au fil de lin ciré ; fût en hêtre habillé de Corian® Deep Nocturne damassé monogrammé, piétement, lampe et baguettes en Corian® ; charnières et crapauds en laiton nickelé à finition palladium. De 41000 à 51000€ selon les finitions. Maltier le Malletier // Study-trunk, in French full-grain calf and goat leather, hand-stitched with waxed linen thread; beech cask lined with Corian® Deep Nocturne monogrammed damask, base, lamp and strips in Corian®; hinges and clamps in nickel-plated brass with palladium finish. From €41,000 – 51,000 depending on finishes. Maltier le Malletier 16 - Housse d’ordinateur 10 ou 13 pouces, doublée de mousse de chaque côté et dotée d’une poche pour y glisser câbles, clés USB ou documents. Existe en différents coloris. 240€. Luniform // 10 or 13 inch computer bag, foam lined on each side and with a storage pocket for cables, USB keys or papers. Available in different shades. €240. Luniform 17 – Pour lui aussi, trousse Travel Retail Europe. 39,90€. Clarins //For him too, Travel Retail Europe. € 39.90. Clarins 18 - Bombay taille XL, en croco. 48000€. Pinel & Pinel // Bombay XL size, in crocodile skin. €48,000. Pinel & Pinel

18

AZUR HÉLICOPTÈRE N°1

| 75


Le Cabri G2 est un hélicoptère léger biplace de la firme Guimbal, construit principalement en matériaux composites et utilisant un moteur à pistons de 145 ch. Sa conception fait appel aux toutes dernières évolutions en termes de technologies aéronautiques appliquées à l’hélicoptère (rotor tripale à articulation sur butées sphériques, rotor anti-couple caréné, régulateur de régime moteur, allumage électronique, glass cockpit, …) et en termes de sécurité (conception anti-crash et anti-feu). Le Cabri G2 est entièrement certifié suivant la réglementation EASA CS-27, conforme à la FAR27, qui couvre tous les hélicoptères de moins de 3175 kg de masse maximale.

76 | AZUR HÉLICOPTÈRE N°1


Le CABRI G2, nouvelle génération enfin chez Azur Hélicoptère

The Guimbal Cabri G2 is a two-seat light piston-engined helicopter produced by Guimbal Helicopter. It was designed by Bruno Guimbal, a former Eurocopter engineer. Having its origins in the 1980s, the first demonstrator flew in 1992. Following the granting of regulatory approval, the Cabri entered commercial service in 2008. In addition to its use within the general aviation sector and as a training rotorcraft, the Cabri G2 has also been used as the basis for unmanned aerial vehicles (UAVs). The Cabri G2 is fully certified in accordance with EASA CS-27, which complies with FAR27, which covers all helicopters with a maximum weight of 3175 kg.

AZUR HÉLICOPTÈRE N°1

| 77


LE CABRI

Confort

Enfin un hélicoptère conçu voyager confortablement !

pour

L’ergonomie du poste de pilotage, l’utilisation de l’EPM, équivalent au système VEMD usuellement utilisé pour les hélicoptères plus gros rend la vie du pilote plus simple. Le Cabri G2 est en outre doté d’une grande soute à bagages (2 bagages cabine) opposée au réservoir d’essence d’une très grande capacité (170 litres) permettant des voyages de plus de 4 heures.

Comfort

At last a helicopter designed for comfortable travel! As well as the ergonomically-designed cockpit, which makes the pilot’s life easier, the Cabri G2 also has a large luggage compartment, next to the very large capacity fuel tank (170 litres), allowing flights of more than four hours, thanks to the low fuel consumption of nearly 35 litres per hour. There is also the EPM system and, in the largest helicopters (EC120s), a VEMD screen, so that all the settings are shown together on a single screen, making it easier to see everything at a glance.

 

78 | AZUR HÉLICOPTÈRE N°1


Sécurité

Les nouveaux harnais 4 points et le système de sièges anti-crash à grande absorption d’énergie avec vérin déformable afin d’absorber des taux de chute jusqu’à 2000ft/min. rendent cet hélicoptère extrêmement sûr en cas d’accident ou de fortes turbulences. De plus, sa tête rotor et ses pales dernière génération en font un appareil à grande inertie rotor en cas de panne moteur rendant l’autorotation beaucoup plus efficace. Pour les entrainements à cet exercice, l’instructeur pourra donc laisser l’élève plus autonome.

Testez le CABRI G2 chez Azur Hélicoptère !

Security

There are new four-strap safety harnesses, so that you feel secure in case of a crash or turbulence when flying. The anti-crash seat system is equipped with hydraulic cylinders able to absorb shocks from up to 2,000 feet per minute. Together with the landing gear, these energy-absorbent seats make this helicopter safer than many others. The main rotor and a system of latest-generation blades, making it a high-inertia system aircraft in case of engine failure. During a utorotation, this delivers extremely high shock absorption. In autorotation training sessions, the instructor is able to give more autonomy to the student, as the Cabri is more manageable than some small helicopters. Thanks to the three-bladed, semi-articulated main rotor which incorporates the latest technology, the Cabri is a unique combination of manoeuvrability and stability.

AZUR HÉLICOPTÈRE N°1

| 79


AZUR HELICO - FORMATION DE PILOTES LA FLOTTE · The fleet Azur Hélicoptère dispose d’une flotte moderne de 23 hélicoptères mono et bimoteur (Airbus Helicopter, Agusta, Guimbal) Azur Hélicoptère has a fleet of 23 modern single and twin-engine aircraft (Airbus Helicopter, Agusta, Guimbal)

EC130 B4 Single Engine Vitesse de croisière · Cruise speed : 230 Km/h Autonomie · Endurance : 2h20 Capacité · Capacity : 6 passagers Valises · Bags : 6

Cabri Formation · Flying school Vol d’initiation · Trial lesson Travail aérien · Aerial work

Robinson 22 Formation · Flying school Vol d’initiation · Trial lesson Travail aérien · Aerial work

Robinson 44

Squirrel AS350 Single Engine Vitesse de croisière · Cruise speed : 220 Km/h Autonomie · Endurance : 2h30 Capacité · Capacity : 5 passagers Valises · Bags : 5

Squirrel AS355 Twin Engine Vitesse de croisière · Cruise speed : 220 Km/h Autonomie · Endurance : 2h30 Capacité · Capacity : 5 passagers Valises · Bags : 5

Agusta A109E Twin Engine

Vitesse de croisière · Cruise speed : 180 Km/h

Vitesse de croisière · Cruise speed : 280 Km/h

Autonomie · Endurance : 2h30

Autonomie · Endurance : 2h50

Capacité · Capacity : 2/3 passagers

Capacité · Capacity : 6 passagers

Valises · Cabin bags : 2

Valises · Bags : 6

AZUR HELICOPTÈRE HÉLICOPTÈRE N°1

| 81


CONTACTS

www.azurhelico.com

Azur Hélicoptère Réservation

A votre disposition 7/7 pour effectuer la réservation de votre vol hélicoptère. At your disposal 7/7 for your helicopter flight reservation. Azur Hélicoptère Cannes Hangar 10 06150 Cannes La Bocca

Aéroport Nice Côte d’Azur Terminal 1 & 2 06206 Nice Cedex

Aéroport de Lyon Bron Hangar 5 69500 Bron cedex

Tel + 33 4 93 90 40 70 Fax + 33 4 93 90 40 80 info@azurhelico.com

Tel + 33 4 93 90 40 70 Fax + 33 4 93 90 40 80 info@azurhelico.com

Tel + 33 4 78 26 16 03 Fax + 33 4 78 26 70 97 lyon@azurhelico.com

Azur Helicoptère · Président : Michel de Rohozinski | Marketing & Communication Manager Operations & Sales Manager : Eugénie Carletti | Azur Helicoptère Magazine est une publication Home Agency Media · www.homeagency-media.com | Directeur de la publication : Anthony Aiken | Rédaction : Home Agency Media / Azur Helicoptère | Direction Administrative et Coordination : Cathy Aiken | Direction Artistique : Stéphanie Soutif Publicité : Home Agency Media · pub@homeagency-media.com · Tel. +33 (0)9 50 10 83 83 Responsable de Clientèle : Véronique Le Bars · veronique@homeagency-media.com Photos : © Jérôme Kélagopian, Azur Hélicoptère | Photo de la couverture : © Jérôme Kélagopian Traduction : Cats | Impression : Petrilli Group Tous les documents et informations ne sont pas contractuels et ne sont communiqués qu’à titre d’information. L’éditeur n’est pas responsable des documents qui lui sont adressés et n’est en aucun cas tenu de les retourner. Parution : 2017 | Dépôt légal à parution - Exemplaire gratuit, ne peut être vendu HomeAgencyMedia © 2017

82 | AZUR HÉLICOPTÈRE N°1


ARCHITECTURE - ARCHITECTURE D’INTÉRIEUR

+33(0)4 93 30 08 96 Le Gallia Bella - 36 avenue Isola Bella - 06400 Cannes contact@marcouxmathern.com www.marcouxmathern.com


MORE THAN 3 MILLION KM2 PROTECTED BLANCPAIN HAS CONTRIBUTED TO DOUBLING ©Photograph: Masa Ushioda, « Reaching out », Fifty Fathoms Edition 2009

THE PROTECTED OCEAN SURFACE AREA

Fifty Fathoms Bathyscaphe

RAISE AWARENESS, TRANSMIT OUR PASSION, HELP PROTECT THE OCEAN www.blancpain-ocean-commitment.com

BLANCPAIN BOUTIQUES ABU DHABI · BEIJING · CANNES · DUBAI · GENEVA · HONG KONG · LAS VEGAS · LONDON · MACAU MADRID · MANAMA · MOSCOW · MUNICH · NEW YORK · PARIS · SEOUL · SHANGHAI · SINGAPORE · TAIPEI · TOKYO · ZURICH www.blancpain.com

Profile for AKN Studio

Azur Helicoptere 2017  

Magazine Azur Hélicoptère 2017

Azur Helicoptere 2017  

Magazine Azur Hélicoptère 2017

Advertisement

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded