Rufus Wainwright - Prima Donna - 44th Hong Kong Arts Festival

Page 1


香港藝術節舉辦至今,已踏入第 44 年。

這項盛事盡顯魅力,深深吸引本地以至 來自世界各地的觀眾,有助提升香港作 為重要文化及創意中心的地位。

今年藝術節定必秉承這個優良傳統,再 次綻放異彩。在整整一個月裏,超過

位本地和國際藝術家為觀眾呈獻逾 百場表演,節目豐富,多姿多彩。在特區 政府、贊助商和各界善長協力支持下,今 年藝術節展現一個璀璨的藝術世界,娛樂 與創意兼備,是本地藝術家、區內及國際 藝壇精英同台獻藝的好機會。

我亦欣悉,今年藝術節會繼續推出多項 外展及延伸活動,包括「香港藝術節青 少年之友」和「加料節目」。「香港藝 術節青少年之友」是一項全年計劃,旨 在提高本地中學生和大專生對藝術的欣 賞能力;「加料節目」則透過「藝人 談」、「後台解碼」、「大師班」及其 他活動,帶領觀眾進入後台世界。

今年藝術節陣容鼎盛,精采紛呈,謹此 向主辦單位衷心致賀。我深信各項節目 定會令參加者和觀眾同感興奮難忘,希 望大家盡情享受這次藝術之旅。

For 44 years now, the Hong Kong Arts Festival has captivated audiences from Hong Kong and from all over the world, boosting Hong Kong's stature as a major cultural and creative hub.

This year's Festival will surely continue that inspiring tradition. The 2016 programme presents more than 1400 local and international artists in more than a hundred performances running a brim-full month. Jointly supported by the HKSAR Government, corporate sponsors and donors, the Festival showcases a wondrous world of creativity and entertainment, a welcome stage for local talent alongside illustrious regional and international stars.

There is also, I am pleased to note, an impressive range of outreach and extension activities. Thanks to the Young Friends of the Hong Kong Arts Festival, a year-long initiative designed to enrich local secondary and tertiary students' appreciation of the arts, and the Festival PLUS programmes, which gives Festival audiences entrée to the world beyond the stage, through meet-the-artist sessions, backstage tours, masterclasses and other insider events.

My congratulations to the organisers for this year's superb line-up. I have no doubt that the 2016 Hong Kong Arts Festival will prove memorable for participants and audiences alike. Enjoy!

C Y Leung Chief Executive,

歡迎各位蒞臨第 44 屆香港藝術節。

在此,我衷心感謝香港特別行政區政府

透過康樂及文化事務署每年提供撥款、 香港賽馬會慈善信託基金一直以來的支 持與鼓勵,以及眾多贊助企業、機構及 個人捐助者的慷慨支持。全賴各界的

鼎力襄助,藝術節才能不斷發展,並每 年為觀眾呈獻多元化和高質素的演藝節 目,讓藝術節成為香港的文化標誌。

最後,感謝您撥冗前來欣賞本節目,希 望您樂在其中。

I am very pleased to welcome you to this performance in the 44th Hong Kong Arts Festival, and thank you for making the time to be here.

I wish to thank the HKSAR Government, acting through the Leisure and Cultural Services Department, for its annual subvention; and the Hong Kong Jockey Club Charities Trust for their long standing support and encouragement. I also wish to thank the many sponsors, donors, institutions and individuals whose support is so critical in making it possible for the Festival to serve the community and the city which is its home. It is only with this support that we are able to present the quality and diversity of artists and performances which have become hallmarks of our programming and established the Festival as an icon in and for Hong Kong.

Last, but by no means least, I would like to thank you very warmly for your presence, and I wish you a very enjoyable experience at this performance.

歡迎閣下蒞臨第 44 屆香港藝術節。大家 不妨細味台上的演出和創作者的心思,從 中體會本屆主題「其後」背後的意義。

許多史詩作品,往往以個人抉擇及後果 為主線,帶出宏大而深遠的主題,例如 抱負、偏見、矛盾、自我實現和救贖。

本屆藝術節的藝術家,為我們帶來精采 而激勵人心的跨界演出,傳統創新兼 具,引發無限的思想空間。

我由衷感謝所有參演藝術家,他們的才 華與熱誠,為演出注入活力與靈魂,此 外還要感謝協助藝術節順利舉辦的眾多 機構及各界人士。更感謝您撥冗欣賞演 出,希望您會喜歡您的選擇。

It is a pleasure and privilege to welcome you to the 44th Hong Kong Arts Festival, in which the idea of ‘what comes after’ provides a context for considering action on stage and artistic decisions of the creators whose work we present.

Personal choice and its consequences drive the narrative in many epic works containing big ideas: ambition, prejudice, conflict, actualisation and salvation. Creative choices of participating artists give us genrebending tours de force, performances that go to the heart of cherished works, and renewal of artistic heritage and its infinite possibilities.

I am very grateful to all artists who have chosen to be in this Festival, bringing it to life with their talent and commitment. Sincere thanks also go to all who have chosen to help and support the Festival, and most of all, I thank you for choosing to be here to complete the cycle of communication which is at the heart of all performance. I hope you will enjoy all your choices!

Tisa Ho Executive Director, Hong Kong Arts Festival

Hong Kong Arts Festival (HKAF)

香港藝術節 於 1973 年正式揭幕,是國際藝壇中重要的 文化盛事,於每年 2 、 3 月期間呈獻眾多優秀的本地及 國際藝術家的 演出 ,以及舉辦多元化的 「加料」和教 育活動 ,致力豐富香港的文化生活。

香港藝術節 是一所 非牟利機構 , 2016 年藝術節的年度 預算約港幣 1 億 1 千萬,當中約 30% 來自香港特區政府 的撥款,約 37% 來自票房收入,而超過 32% 則有賴各 大企業、熱心人士和慈善基金會的贊助和捐款。

香港藝術節 每年呈獻眾多 國際演藝名家 的演出,例 如:塞西莉亞.芭托莉、馬友友、菲力普.格拉斯、 譚盾、列卡杜.沙爾、克里斯蒂安.泰利曼、古斯 塔沃.杜達美、米高.巴里殊尼哥夫、蕭菲.紀蓮、 奇雲.史柏西、羅柏特.威爾遜、彼得.布祿克、皇 家阿姆斯特丹音樂廳樂團、聖彼得堡馬林斯基劇院、 巴伐利亞國立歌劇院、莫斯科大劇院、紐約市芭蕾舞 團、巴黎歌劇院芭蕾舞團、翩娜.包殊烏珀塔爾舞蹈 劇場、雲門舞集、星躍馬術奇藝坊、皇家莎士比亞劇 團、柏林劇團及中國國家話劇院等。

香港藝術節 積極與本地 演藝人才 和 新晉藝術家 合作, 過去十年共委約及製作逾 100 套本地全新創作,包括 戲劇、室內歌劇、音樂和舞蹈作品,並同步出版新作 劇本,不少作品更已在香港及海外多度重演。

香港藝術節 大力投資下一代的 藝術教育 。「青少年之 友」成立 24 年來,已為逾 700,000 位本地中學生及大 專生提供藝術體驗活動。藝術節近年亦開展多項針對 大、中、小學學生的藝術教育活動,並通過「學生票 捐助計劃」每年提供約 8,000 張半價學生票。

香港藝術節 每年主辦一系列多元化並深入社區的「 加 料節目 」,例如示範講座、大師班、工作坊、座談 會、後台參觀、展覽、藝人談、導賞團等,鼓勵觀眾 與藝術家互動接觸。

Projected 44th HKAF Income Sources

HKAF, launched in 1973, is a major international arts festival committed to enriching the cultural life of the city by presenting annually in February and March leading local and international artists in all genres of the performing arts as well as a diverse range of “PLUS” and educational events

HKAF is a non-profit organisation . The estimated budget for the 2016 Festival is around HK$110 million. About 30% of its annual income comes from government funding, about 37% from the box office, and over 32% from sponsorships and donations from corporations, individuals, and charitable foundations.

HKAF presents top international artists and ensembles , such as Cecilia Bartoli, Yo-Yo Ma, Philip Glass, Tan Dun, Riccardo Chailly, Christian Thielemann, Gustavo Dudamel, Mikhail Baryshnikov, Sylvie Guillem, Kevin Spacey, Robert Wilson, Peter Brook, the Royal Concertgebouw Orchestra, the Mariinsky Theatre, Bavarian State Opera, the Bolshoi Theatre, New York City Ballet, Paris Opera Ballet, Tanztheater Wuppertal Pina Bausch, Cloud Gate Dance Theatre, Zingaro, Royal Shakespeare Company, Berliner Ensemble and National Theatre of China.

HKAF actively promotes Hong Kong’s own creative talents and emerging artists, and has commissioned and produced over 100 new local productions in the past decade, including theatre, chamber opera, music and contemporary dance, many with successful subsequent runs in Hong Kong and overseas.

HKAF invests in arts education for young people . In the past 24 years, our “Young Friends” has reached over 700,000 secondary and tertiary school students in Hong Kong. A variety of arts education projects targeted at primary, secondary, and tertiary school students has been launched in recent years. Donations to the “Student Ticket Scheme” also make available about 8,000 half-price student tickets each year.

HKAF organises a diverse range of “Festival PLUS” activities in community locations each year to enhance the engagement between artists and audiences. These include lecture demonstrations, masterclasses, workshops, symposia, backstage visits, exhibitions, meet-the-artist sessions, and guided tours.

For sponsorship opportunities and donation details of the Hong Kong Arts Festival, please contact the Development Department.

Rufus Wainwright 魯弗斯.溫萊特

Prima Donna 首席女聲

A Symphonic Visual Concert 交響樂視聽音樂會

1/3/2016

香港文化中心音樂廳

Concert Hall, Hong Kong Cultural Centre

演出長約 2 小時 15 分鐘,包括一節中場休息 Running time: approximately 2 hours and 15 minutes including one interval 上半場以法語演出,附中、英文字幕 The first half is performed in French with Chinese and English surtitles

封面照片 Cover photograph: Prima Donna Red Dress © Francesco Vezzoli; Rufus Wainwright © MatthiasClamer

敬請關掉所有響鬧及發光裝置。 Please switch off all sound- making and light- emitting devices.

請勿擅自攝影、錄音或錄影。

Unauthorised photography or recording of any kind is strictly prohibited.

網上追蹤香港藝術節 Follow the HKArtsFestival on

本場刊採用環保紙張印刷。Thisprogrammeisprintedonenvironmentallyfriendlypaper

Rufus Wainwright

溫萊特目前共推出七張專輯、三張影碟和 三張現場演出錄音唱片。曾與他合作的歌 手包括艾頓.莊、大衛.拜恩、馬克.朗 森、瓊尼.米歇爾和伯特.巴哈拉赫。溫 萊特於十四歲已奪得加拿大 JUNO 最佳另 類專輯獎。 2006 年於卡內基音樂廳現場錄 音的《魯弗斯翻唱茱迪》,更獲格林美獎 提名。

溫萊特首部歌劇《首席女聲》於 2009 年 英國曼徹斯特國際藝術節首演,及後在倫 敦、多倫多及紐約布魯克林藝術中心上 演。 2010 年,三藩市交響樂團委約溫萊特 創作《五首莎士比亞十四行詩》,該作品 以交響樂和人聲組成五個樂章詮釋莎翁詩 作,其後由芝加哥交響樂團和蒙特利爾交 響樂團等樂團在世界各地公演。

同年,溫萊特以倫敦高文花園皇家歌劇院 駐院藝術家身份完成五場音樂會。 2014 年 9 月首次亮相英國廣播公司於皇家阿爾伯 特音樂廳舉辦之年度逍遙音樂會,並於海 德公園舉辦的「最後逍遙之夜」演出。

近期作品包括 2012 年首映的《示愛之歌: 凱蒂.麥加里格音樂會》紀錄片,該音樂 會於 2011 年 5 月為紀念溫萊特母親去世舉 辦。他曾於 2013 年比利.喬的甘迺迪中心 終身成就獎頒獎儀式上獻唱; 2015 年 9 月 則與英國廣播電台交響樂團合作灌錄《首 席女聲》,並由德意志留聲機唱片公司以 光碟及黑膠唱片形式分別出版雙碟裝。德 意志留聲機亦將於 2016 年春季出版由溫萊 特配樂的《莎士比亞十四行詩》專輯,以 紀念莎士比亞逝世 400 周年。

加拿大歌劇院已委約溫萊特創作第二齣歌 劇。歌劇以羅馬帝王哈德良為題,預計於 2018 年秋季在多倫多首演。

Wainwright has released seven studio albums, three DVDs, and three live albums. He has collaborated with artists ranging from Elton John, David Byrne, Mark Ronson, Joni Mitchell to Burt Bacharach. At the age of 14 he was named Canada’s best young musician and later received the Juno Award for Best Alternative Album. His album Rufus does Judy recorded at Carnegie Hall in 2006 was nominated for a Grammy.

His first opera, Prima Donna , premiered at the Manchester International Festival in July 2009 and has since been presented in London, Toronto and BAM in New York. In 2010 Wainwright was commissioned by the San Francisco Symphony to compose and interpret “Five Shakespeare Sonnets”, a five-movement song cycle that sets Shakespeare’s Sonnets to orchestra and voice. They have since been performed worldwide by orchestras including the Chicago and Montreal Symphonies.

In 2010 he was the first artist to complete a five-concert residency at the Royal Opera House Covent Garden in London. In Sept 2014 he had his debut with the London Proms at Royal Albert Hall and performed at the Last Night of the Proms in the Park.

Other recent achievements include the 2012 world premiere of Sing Me The Songs That Say I Love You: A Concert for Kate McGarrigle , the feature-length music documentary that captured the May 2011 tribute concert honoring Rufus’s late mother. In 2013 he sang for Billy Joel at the Kennedy Center Honors in Washington and October 2015 saw the Deutsche Grammophon release of a double CD/vinyl recording of Prima Donna with the BBC Symphony Orchestra. Deutsche Grammophon will also be releasing an album of Shakespeare Sonnets set to Rufus' music in Spring 2016 in celebration of the 400th Anniversary of Shakespeare's death.

The Canadian Opera Company commissioned Wainwright’s second opera, about Roman Emperor Hadrian, to premiere in Toronto in the fall of 2018.

Artist’s Note

今晚的音樂會將在音樂上結合三件事: 我所編寫的歌劇(我自十三歲起迷上歌

劇並醉心鑽研作曲編曲)、我自己的歌 曲加上我對於歌劇和流行樂裏展現的人 聲的萬千變化和力量的鍾愛、以及我對 管弦樂團音樂和合作演出的熱誠。

音樂會將聚焦我備受好評的處女歌劇作 《首席女聲》,伴以由兩位出色藝術家

法蘭西斯科.弗素里導演、仙迪.雪曼 演出的電影。

在約長一小時的上半場,三位歌唱家與 管弦樂團會一氣呵成演出我的歌劇處女 作《首席女聲》主要選段。

意大利裔藝術家弗蘭西斯科.弗素里擔 任導演,銀幕上將放映取材自歌劇界傳 奇瑪麗亞.卡拉絲的華麗影像。這系列 影像構成第一組配合音樂的畫面。在我 而言,「女神」卡拉絲是適合的人選。

她在 70 年代於巴黎公寓拍攝的經典訪 問,早已令我萌生編寫此劇的念頭。

在演奏最後一首詠嘆調〈煙花〉時,以 上影像會化成一套嶄新的影片。它由弗 素里和美國藝術家仙迪.雪曼合作拍攝,

取景於富麗堂皇的巴黎劇院 Théâtre des Variétiés。

雪曼小姐將會盛裝打扮,在光影中粉墨 登場剖析人們對天后的迷戀。如是者, 她的影像會跟台上的真人女高音合而為 一,成為「首席女聲」演唱歌劇的動人 終曲,造就歌劇絕妙而不同凡響的尾聲。

將影片、藝術、歌劇和現場演出揉合而 成的多重享受,以歌劇術語來說可說是 一種「總體藝術」(註)。

Text: Rufus Wainwright

Musically this concert is a celebration of three things: my operatic compositions – a skill I've been honing for many years since I first became fanatical about the form at the age of 13; my songs – coupled with my love for the human voice in all its variety and power (be it in opera or in pop) ; and my passion – for both singing with and composing for a symphony orchestra.

The evening’s main focus is on my acclaimed first opera Prima Donna , set to images by two great artists, Francesco Vezzoli and Cindy Sherman.

In the first act, lasting about one hour, we do major scenes from my debut opera Prima Donna fluidly without interruption. This is sung by three classical singers and accompanied by the orchestra.

Elegant images on a large screen by the fantastic Italian artist Francesco Vezzoli, centered around the legendary Maria Callas, will be the first visual accompaniment to the music, Callas being an apt choice since I was actually inspired to write the opera years ago after watching a classic interview with "La Divina" from the 1970s, filmed in her gorgeous Paris apartment.

For the final aria, “Les feux d'artifice” (“The fireworks”), these images morph into a newly produced film, a collaboration between Vezzoli and the wonderful American artist Cindy Sherman filmed in Paris at the stunning Théâtre des Variétiés.

It stars the latter cinematically dissecting the cult of the Diva with costumes and make up (as only she can!).

Eventually, the moving images both literally and figuratively of a transforming Sherman mixed with the lead soprano onstage, the Prima Donna, performing the touching ending to the opera on the night of the show culminate into something truly fabulous and unusual. Film, art, opera and live performance all at the same time. A kind of Gesamtkunstwerk if you like, if one were to speak in operatic terms.

《首席女聲》和《日落大道》、《明星誕 生》或《歌劇紅伶》一類電影一樣,以普 世的演藝界主題貫徹,描述的都是舞台與 其精神陷阱和枷鎖。為什麼觀眾不論有否 接觸過歌劇或對它認識深淺,均能明白歌 劇並與當中人物感同身受?因為我們都曾 被舞台震懾。

來到今晚的下半段演出,我會在管弦樂團 伴奏下演唱和與嘉賓歌手合唱,輕鬆愉快 地親自演繹我的歌曲和歌劇選段。

這會為音樂會畫上精采的句號。我會在帶 領觀眾登上壯麗的歌劇懸崖峭璧之後,把 他們安穩地帶回輕鬆的「魯弗斯.溫萊特 之夜」。在這裏大家可以暢度美好時光, 也可回想那段我們一起經歷的、稱之為歌 劇的奇異而瑰麗的旅程。

譯註:總體藝術( Gesamtkunstwerk)是 十九世紀德國作曲家理察.華格納( 1813 1883)心目中的理想藝術形式,將詩歌、 舞蹈等戲劇元素在演出中賦予跟音樂同等 的重要性。

中譯 林尚諾

Be it Sunset Boulevard , A Star Is Born or the movie Diva from the 1980s, Prima Donna , like those other popular tales of the stage and its psychological traps and trappings, the universal "show business" theme and all that that entails, when presented to an audience that either knows about opera or, more importantly, knows NOTHING about opera, any person can instinctively understand what's being sung about, and relate to it. Why? Because we've all been stage struck.

Finally, both in terms of this text and the concert, in the second act of the evening I come out and perform songs and a bit of opera in a very light and festive manner solo, with the orchestra and with the guest singers.

This is a fantastic way to end the evening, essentially first leading the audience out on the fabulous precipice that is opera and then finally, and with love, safely bringing them back to the comfortable world of "an evening with Rufus Wainwright", a place where they can both enjoy their time and if they wish, reflect on the beautifully odd and glorious journey that is Opera, a journey that on that night, we will have all taken together.

© Tina Tyrell

首席女聲 Prima Donna

第一幕序曲 Overture to Act 1

第二幕序曲 Overture to Act 2

〈在我的家鄉皮卡第〉 “Dans mon pays de Picardie” (“In my land of Picardy”)

瑪麗 Marie

〈啊!煩惱!〉 “Ah! Les Soucis” (“Ah! Worries!”)

瑪麗、蕾珍 Marie, Régine

〈阿基坦的埃莉諾,何等美妙的女人〉 “Aliénor, quelle femme merveilleuse”

蕾珍 (“Eleanor of Aquitaine, what a marvelous woman”) Régine

〈夫人,來吧!〉

“Mais non, Madame!” (“Come now, Madame”)

瑪麗、蕾珍 Marie, Régine

〈何等尊貴的蕾珍〉

“Régine quelle majesté” (“Régine, what majesty”)

蕾珍、安德烈 Régine, Andre

〈放棄你的皇冠吧〉 “Abandonne, pose ta couronne”

安德烈 (“Abandon, lay down your crown”)

Andre

〈聲樂練習曲〉

Vocalise (Vocalise)

蕾珍 Régine

〈當我還是個年輕的學生〉 “Quand j'étais jeune étudiante” (“When I was a young student”)

蕾珍 Régine

〈在這花園裏〉

“Dans ce jardin” (“In this garden”)

蕾珍、安德烈 Régine, Andre

〈是時候了〉 “Maintenant il est temps” (“It’s time now”)

蕾珍、安德烈 Régine, Andre

〈我很快樂的〉 “Je suis heureuse” (“I’m happy”)

蕾珍、安德烈、瑪麗 Régine, Andre, Marie

〈隨你拿去〉 “Prenez-le donc” (“Take it then”)

蕾珍 Régine

終幕間奏 Final Interlude

〈煙花〉 “Les feux d'artifice” (“The fireworks”)

蕾珍 Madame

中場休息 Interval

魯弗斯.溫萊特演唱會 Rufus Wainwright in concert

《愚人節》 April Fools

《震動》 Vibrate

《這段愛情》 This Love Affair

《女人的面容》 A Woman’s Face

《妹妹》 Little Sister

《夏日最後的玫瑰》(選自歌劇《瑪花》) Last Rose of Summer (from the opera Martha)

《我不知道這是甚麼》 I Don’t Know What It Is 《香煙與巧克力牛奶》 Cigarettes and Chocolate Milk

《噢這世界》 Oh What a World

香港管弦樂團聯合演出

With the Hong Kong Philharmonic Orchestra

是晚演出曲目及次序或有更改

Pieces and their order of performance are subject to change

Pieces and their order of performance are subject to change

首席女聲 Prima Donna

音樂 Music by

魯弗斯.溫萊特 Rufus Wainwright

文本 Libretto

魯弗斯.溫萊特 Rufus Wainwright

伯納迪蒂.歌露敏 Bernadette Colomine

藝術總監 Lead Artistic Director

克露伊.弗洛赫 Clo'e Floirat

電影製作 Film Credits

電影導演 Film directed by

弗蘭西斯科.弗素里 Francesco Vezzoli

特別演出 Featuring

仙迪.雪曼(首席女聲) Cindy Sherman ( The Prima Donna)

攝影 Directors of Photography

帕斯瓜尼.阿巴迪斯達及里奧.軒斯亭 Pasquale Abbattista & Léo Hinstin

服裝設計 Costume Designer

弗洛拉.伯蘭卡蒂拿 Flora Brancatella

化妝 Make up artist

伯納.弗洛克 Bernard Floch

製片 Film production by Petite Maison Production:

蒂莎.路易斯-莎樂美及蘇域.拉華士 Tessa Louise- Salomé & Solveig Rawas

《首席女聲》演出 Prima Donna Performance

蕾珍.聖羅蘭(女高音) 歌唱家 Régine Saint Laurent ( Soprano) An opera singer

莎拉.霍斯 Sarah Fox

瑪麗(女高音) 聖羅蘭的女僕 Marie ( Soprano) Her maid

王曦 Wang Xi

安德烈.雷圖奈(男高音) 記者 André Letourneur ( Tenor) The journalist

安東尼奧.費格羅亞 Antonio Figueroa

指揮 Conductor

祖安娜.卡麗朵 Joana Carneiro

香港管弦樂團聯合演出

With the Hong Kong Philharmonic Orchestra

製作人員 Production Team

巡演經理 Tour Manager

麗莎.艾林 Leesa Ellem

燈光 Lighting

安東尼.巴萊特 Anthony Barrett

音響 Sound Designer & Sound Engineer

克里斯.梭林 Chris Sorem

字幕控制 Surtitles Operator

林尚諾 Sherlock Lam

Presented by Les Visiteurs du Soir: Olivier Gluzman, Joëlle Bellemonte, Sophie Hossenlopp

Co- commissioned by Athens and Epidaurus Festival, Gulbenkian Foundation and the Hong Kong Arts Festival

Rufus Wainwright Management: Paula Quijano, Little Empire Music

Francesco Vezzoli Producer: Luca Corbetta

Special Thanks: Jörn Weisbrodt, Teddy Wainwright

Photo: Cindy as Regine, Delia Brown, 2015, Photo courtesy of Joshua White/ JWPictures.com

Rufus Wainwright PRIMA DONNA: A SYMPHONIC VISUAL CONCERT

Jardin Cour Musique (ASCAP) and Warner Brothers Music Corp. (ASCAP). All rights administered by Warner Brothers Music Corp. (ASCAP). Dramatic rights and hire materials represented by Schott Music Corp., New York (ASCAP) C 2009 Jardin Cour Musique and Warner Brothers Music Corp.

藝術節加料節目

《首席女聲》— 一部歌劇的故事

Prima Donna - The Story of an Opera

此長篇電影透過鏡頭展現了魯 弗斯.溫萊特的如戲人生。電 影追踪此劇由彩排直至 2009

年 7 月 10 日在曼徹斯特國際藝 術節首演的經過。

This revealing, feature-length film follows the composition of Prima Donna up to the opening night on 10 July 2009 at the Manchester International Festival.

17.2 (三 Wed ) 7:30-9:00pm

Dada Bar + Lounge

(節目已舉行 Past event)

更多加料節目詳情及網上報名 More Festival PLUS and online registration:www.hk.artsfestivalplus.org

克露伊.弗洛赫

藝術總監

Lead Artistic Director

弗洛赫是藝術家也是藝評人。她首先在美國紐約進修,然後轉到法國蘭斯藝術與 建築設計學院和荷蘭埃因霍芬設計學院修讀。弗洛赫隨後改變事業方向,展開了 在埃塞俄比亞、蒙古、中東和橫跨美國的旅程,追溯「大地藝術」風格。接着, 她在德國柏林與擅長創造藝術空間的建築師工作長達 5 年。最近幾年,弗洛赫除 了與羅拔.威爾遜和魯弗斯.溫萊特合作外,還完成了英國倫敦皇家藝術學院的 藝術與設計評論寫作碩士課程。

弗洛赫作品散見下列刊物:《 art press》、《 Frieze》、《 Intramuros》、《 l’Officiel Art》及《 The World of Interiors》。她自 2011 年起獲邀成為法國巴黎大皇宮 Monumenta 藝術展的特別嘉賓,以繪畫和寫作與安尼施.卡普爾、丹尼爾.布倫、 伊雅 / 愛密莉亞.卡巴高夫等當代著名藝術家齊名。最近, 布魯塞爾藝術博覽會 邀請了她在展覽場地牆上現場繪畫其評論畫作。

Floirat is an artist and art critic. She began her training in New York, and attended the design academies of Reims and Eindhoven, Netherlands. She then changed direction with several “exploratory” periods of discovery in Ethiopia, Mongolia, the Middle East, and across America on the trail of the elusive vestiges of land art. This led her to Berlin, where she worked with architects specialising in art spaces for another five years. From working with Robert Wilson as well as Rufus Wainwright for several years, her interests have culminated in her graduation with a Master in Critical Writing in Art & Design from the Royal College of Art, London.

Floirat is a regular contributor to various publications such as art press, Frieze, Intramuros, l’Officiel Art and The World of Interiors. She has been a special guest at Monumenta – Grand Palais in Paris since 2011, where she draws and writes alongside major contemporary artists such as Anish Kapoor, Daniel Buren, Ilya and Emilia Kabakov. More recently Art Brussels has invited her to create a live critical drawing installation on the walls of the art fair.

© Pavel Antonov

祖安娜.卡麗朵 指揮

卡麗朵於 2009 年獲委任為柏克萊交響樂團音樂總監,亦為高秉根管弦樂團現任 官方客席指揮。她於 2014 / 15 樂季以指揮約翰.亞當斯《來自另一個馬利亞的福 音》世界首演首次亮相英國國家歌劇院。其他最近演出包括首次與法國國立里昂 管弦樂團及瑞典赫爾辛堡交響樂團合作。

卡麗朵在過往樂季有多次國際演出,例如與皇家利物浦愛樂樂團於皇家阿爾伯特 音樂廳合作。 2010 年,她在悉尼藝術節帶領演出由彼得.謝勒斯執導、史達拉汶 斯基作曲的 《伊底帕斯王》和《詩篇交響曲》。同年,卡麗朵憑此次演出奪得赫 爾普曼獎最佳交響樂團演出獎項。作為歌劇指揮界的明日之星,卡麗朵在 2011 年 指揮約翰.亞當斯《開花的樹》,則是她首次在辛辛那提歌劇院演出。 卡麗朵於 2002 年入圍卡內基音樂廳馬澤爾-維拉指揮大賽決賽。 2005 2008 年 間,她以美國交響樂團聯盟指揮成員身份駐任洛杉磯管弦樂團。期間與指揮埃薩貝卡.沙羅倫緊密合作,並多次於華特.迪士尼演奏廳及荷李活露天劇場演出。

2010 年,卡麗朵獲美國交響樂團聯盟頒予海倫. M.湯臣獎,對她作為音樂總監 的潛力予以肯定。 2004 年,卡麗朵獲當時葡萄牙總統沈拜奧頒贈亨利王子勳章。

Carneiro was named Music Director of the Berkeley Symphony in 2009. She also currently serves as official guest conductor of the Gulbenkian Orchestra. In 2014/15 the season she made her debut at the English National Opera conducting the world stage premiere of John Adams’s The Gospel According to the Other Mary. Other recent highlights include debuts with the Orchestre National de Lyon and the Helsingborg Symphony.

International highlights of previous seasons include appearances with the Royal Liverpool Philharmonic at London’s Royal Albert Hall. In 2010 she led performances of Peter Sellars’s staging of Stravinsky's Oedipus Rex and Symphony of Psalms at the Sydney Festival, which won Australia's Helpmann Award for Best Symphony Orchestra Concert in 2010. Increasingly in demand as an opera conductor, Carneiro made her Cincinnati Opera debut in 2011 conducting John Adams’ A Flowering Tree

She was a finalist of the 2002 Maazel-Vilar Conductor's Competition at Carnegie Hall. From 2005 through 2008, she was an American Symphony Orchestra League Conducting Fellow at the Los Angeles Philharmonic, where she worked closely with Esa-Pekka Salonen and led several performances at Walt Disney Concert Hall and the Hollywood Bowl.

Carneiro is the 2010 recipient of the Helen M. Thompson Award, conferred by the League of American Orchestras to recognise and honour music directors of exceptional promise. In 2004, Carneiro was decorated by the President of the Portuguese Republic, Jorge Sampaio, with the Commendation of the Order of the Infante Dom Henrique.

© Gulbenkian FCG/Rodrigo Souza

莎拉.霍斯 蕾珍.聖羅蘭(女高音)

Sarah Fox Régine Saint Laurent (Soprano)

霍斯畢業於格哥斯域學校、倫敦大學及皇家音樂學院 (倫敦)。她曾獲嘉芙蓮. 費利爾聲樂比賽冠軍,並獲頒予倫敦大學皇家哈洛威學院榮譽院士。

霍斯於英國高文花園皇家歌劇院演出包括:《卡門》之米凱拉、《塔瑪蘭諾》之 艾絲特瑞亞、《唐.喬望尼》之莎蓮娜及《尼伯龍的指環》之沃克琳德。其他精 彩演出包括與格萊德邦歌劇院及丹麥皇家歌劇院合作《費加羅的婚禮》之蘇珊娜、 北部歌劇團《波希米亞生涯》之咪咪。霍斯曾到美國丹佛、明尼亞波里斯、紐約、 三藩市、特拉維斯和東京舉辦音樂會,並在英國和歐洲巡迴演出。她曾與古樂合 奏團、柏林愛樂樂團及科隆協奏團合作。霍斯數度亮相英國廣播公司年度逍遙音 樂會、愛丁堡藝術節及三合唱團音樂節,也是英國古典歌劇團和倫敦威格摩爾音 樂廳演出常客。霍斯除了不時與指揮家約翰.威爾遜及其樂團演出,也經常出席 英國廣播公司廣播二台節目《周五夜音樂夜》。她亦與魯弗斯.溫萊特在歐洲舉 辦了一系列音樂會。

霍斯推出的唱片包括為 Signum Classics 唱片公司灌錄的浦朗克歌集、科爾.波 特歌集和馬勒第四交響曲(與英國愛樂管弦樂團分別和查爾斯.麥克拉斯爵士 和羅連.馬捷爾合作),以及與威爾斯英國廣播電台樂團和李察.希科克斯為 Chandos 唱片公司灌錄的肯尼斯.禮頓第二交響曲。

Fox was educated at Giggleswick School, London University and the Royal College of Music. A former winner of the Kathleen Ferrier Award and the John Christie Award, she is also an Honorary Fellow of Royal Holloway College, London University.

Roles at the Royal Opera House, Covent Garden have included Micaela in Carmen, Asteria in Tamerlano, Zerlina in Don Giovanni and Woglinde in Der Ring des Nibelungen. Other highlights have included Susanna in Le Nozze di Figaro for Glyndebourne and The Royal Danish Opera, Mimi in La Bohème for Opera North. Her concert career has encompassed engagements in Denver, Minneapolis, New York, San Francisco, Tel Aviv and Tokyo as well as tours throughout the UK and Europe. She has worked with many of the world’s leading orchestras including the Academy of Ancient Music, Berlin Philharmonic, and Concerto Cologne. She has appeared several times at the BBC Proms, the Edinburgh Festival and the Three Choirs Festival and is a regular guest with the Classical Opera Company and at London’s Wigmore Hall. She performs frequently with John Wilson and his Orchestra; she is a regular guest on BBC Radio 2’s Friday Night is Music Night, and has performed a series of concerts with Rufus Wainwright in Europe.

Her discography includes Poulenc Songs , The Cole Porter Songbook and Mahler’s Symphony No 4 (Philharmonia/Mackerras and Philharmonia/Maazel) for Signum Classics; Leighton’s Symphony No 2 (BBC National Orchestra of Wales/Hickox) for Chandos, and others.

© Grahame Mellanby

王氏曾與不少世界知名音樂家合作:作曲家包括傑克.海基和黃若、指揮家包括 卡洛.里齊和柏德烈.薩默斯。她亦曾與費德里卡.舒杜狄、基莉.迪.卡娜娃 和戴玉強等歌唱家同台演出。

王氏於 2011 年以年輕藝術家身份參加三藩市歌劇院的梅洛拉計劃,期間演出了歌 劇《拉美莫爾的露契亞》和《弄臣》選段。同年,她為紐約市立歌劇院 VOX 年度 作曲家巡禮演出擔任客席獨唱家。 2012 年,王氏以德梅因都會歌劇院特邀青年藝 術家身份在《唐.喬望尼》中飾演澤林娜,並亮相一系列音樂會。其他歌劇演出 包括:《費加羅的婚禮》之蘇珊娜及巴巴里娜、《弄臣》之吉爾達、《杜蘭朵》 之柳兒。王氏亦經常為大型合唱演出如:韓德爾《彌賽亞》、莫扎特《安魂彌撒曲》 和李察.史特勞斯《作品 68:布倫塔諾藝術歌曲》。

王氏曾贏得美國俄亥俄州歌劇院歌唱比賽、東海青年藝術家獎學金大賽、費伯蘭 特獎學金、亨利與瑪麗亞.霍爾茨青年藝術家獎學金、李斯納國際大賽、美國全 國聲樂教師協會南部區賽冠軍。王氏亦入圍 2009 年休斯頓歌劇院埃莉諾.麥哥 林比賽準決賽,並兩度奪得美國大都會歌劇院全國遴選三藩市區比賽第一名。

2014 年,王氏完成辛辛那堤大學音樂學院音樂藝術博士學位,現於澳門理工學院 全職教授聲樂。

Wang has collaborated with world-class musicians, including composers Jake Heggie and Huang Ruo, and conductors like Carlo Rizzi and Patrick Summers. She has shared the stage with Frederica von Stade, Kiri te Kanawa, Dai Yuqiang, and others.

In 2011 Wang joined the Merola programme at San Francisco Opera as a young artist, where she sang scenes from Lucia di Lammermoor and Rigoletto . Also in 2011 she appeared as a guest soloist at New York City Opera’s Annual Composer showcase concert VOX. In 2012, she was a featured young artist at Des Moines Metro Opera singing Zerlina in Don Giovanni and a series of concerts. Other operatic roles include Susanna and Barbarinain in Le Nozze di Figaro, Gilda in Rigoletto, and Liu in Turandot. On the concert stage, Wang has frequently appeared as guest solo soprano in the repertoires including Handel’s Messiah, Mozart’s Requiem, and Richard Strauss’s Op 68 Brentano Lieder.

Wang was the first place winner of the Opera Columbus Competition; the East Bay Young Artist Vocal Competition; Fe Bland Scholarship Competition; Henry & Maria Young Artist Scholarship Competition; two-time first place winner of the Metropolitan Opera National Council Auditions in the San Francisco District; winner of the Gerda Lissner International Competition; a Semifinalist in the 2009 Eleanor McCollum Competition at Houston Grand Opera, and first place at NATS Southern Regional. She received her Doctoral of Music Arts from University of Cincinnati College Conservatory of Music. She currently works as a fulltime voice faculty at Macao Polytechnic Institute.

安東尼奧.費格羅亞

費格羅亞曾獲多項獎項和殊榮,憑演繹《後宮誘逃》貝爾蒙特一角於特拉維夫國 際聲樂學院贏得西爾弗曼獎。他曾在加拿大魁北克與蒙特利爾交響樂團合作演出 《星幻》、《諾瑪》及《尼伯龍的指環》。費格羅亞亦在隨加拿大青年音樂團巡 迴演出《風流寡婦》。他數年前參與演出彼得.布祿克導演的《魔笛》中塔米諾 一角,並在美國紐約林肯中心完成世界巡迴演出。

費格羅亞近年樂季精彩演出包括:與蒙特利爾交響樂團合作《布朗尼之歌》、在 法國圖盧茲演出《卡斯托爾與波呂克斯》、以及在加拿大魁北克歌劇節由羅伯特. 利柏殊執導、多馬.阿迪斯創作的《暴風雨》中演出費迪南一角。他亦與溫尼伯 交響樂團演出莫扎特的《安魂彌撒曲》。其他演出包括:渥太華天琴歌劇團《丑角》 之貝佩、台灣國立實驗合唱團演出羅西尼的《小莊嚴彌撒曲》、以及魁北克歌劇 團和洛桑歌劇團合作的《法斯塔夫》之芬頓。

費格羅亞能操多國語言,並曾贏得迪邁利基金獎。他已於蒙特利爾大學修畢碩士 課程。

Winner of multiple awards and prizes, Figueroa was honoured with the Silverman prize for his interpretation of Belmonte in Die Entführung aus dem Serail at the International Vocal Art Institute (IVAI) in Tel-Aviv. Figueroa was featured in the Quebec performances of Starmania Norma and Das Rheingold for Orchestre symphonique de Montréal. He has also toured in La Veuve Joyeuse for Jeunesses Musicales du Canada. Figueroa recently completed a worldwide tour of Peter Brook’s A Magic Flute singing Tamino culminating in performances in New York under the aegis of Lincoln Center.

Highlights of recent seasons include performances with Orchestre symphonique de Montréal in Orff’s Carmina Burana, the title role in Castor Et Pollux in Toulouse, Ferdinand in Robert LePage’s staging of Thomas Adès’s The Tempest at Festival l’Opéra de Québec. He also sang the Mozart’s Reqiuem with the Winnipeg Symphony. Other highlights include singing Beppe in Pagliacci for Opera Lyra Ottawa, Rossini’s Petite Messe Solonelle with the Taiwan National Choir, and Fenton in Falstaff for L’Opéra de Québec and Opéra de Lausanne.

A multi-lingual tenor and Desmarais Foundation award winner, Figueroa completed a master’s degree at the University of Montréal.

弗蘭西斯科.弗素里 電影導演

Francesco Vezzoli Film Director

弗素里 1971 年生於意大利布雷西亞,畢業自倫敦中央 聖馬丁藝術與設計學院。現居米蘭從事創作。其作品 四度代表意大利參展威尼斯雙年展( 2001 年第 49 屆、 2005 年第 51 屆、 2007 年第 52 屆藝術展及 2014 年建 築展)以及 2006 年惠特尼雙年展。弗素里曾在紐約新 當代藝術博物館及倫敦泰特現代美術館舉辦個人展, 並在紐約古根漢美術館和倫敦白教堂美術館等藝廊展 出作品。

最近,弗素里於洛杉磯當代藝術館舉辦個人展《弗素 里影院》,而個人習作《羅馬劇場》則於紐約 PS1 現 代藝術博物館展出。

Born in 1971, in Brescia, Italy, Vezzoli studied at the Central St. Martin’s School of Art in London. He currently lives and works in Milan. His works have been selected to represent Italy four times at the Venice Biennale: at the 49th, 51st and 52nd art editions held in 2001, 2005 and 2007, respectively, and at the 2014 Architecture Biennial. His works have been featured in other international exhibitions such as the Whitney Biennial 2006. He has also held solo shows around the world in venues including the New Museum of Contemporary Art, New York and Tate Modern, London. His work has also been shown at the Solomon R. Guggenheim Museum in New York, the Whitechapel Art Gallery in London, among other venues.

Vezzoli’s solo show Cinema Vezzoli was presented at MOCA in Los Angeles, while his solo project Teatro Romano was on display at MoMA New York.

仙迪.雪曼

電影演出 Cindy Sherman Film Feature Artist

雪曼 1954

年生於美國新澤西州格林瑞治。她被稱譽為過去半世紀最具影響力的藝 術家之一。雪曼 1976 年自水牛城紐約州立大學畢業後,遷居到紐約市,開始創作 《無題電影劇照》系列。她巧妙地運用服裝、佈景美術和擺佈姿勢,自編自導代 入不同角色自拍。

雪曼曾於下列美術館舉辦個人展:紐約現代藝術博物館、哥本哈根路易斯安 納現代美術館、巴黎國立網球場現代美術館、馬德里索菲亞皇后國家藝術中 心博物館等。她最近參與的群展和雙年展包括:阿姆斯特丹市立博物館《 BAD THOUGHTS: Collection of Martijn and Jeanette Sanders》、巴黎龐畢度中心《 Paparazzi! Photographers, Stars, and Artists》、倫敦泰特現代美術館 2012 年的《 Bigger Splash: Painting After Performance》等。

Born in 1954 in Glen Ridge, New Jersey, Sherman is counted among the most influential artists of the last half century. Upon graduating from the State University of New York at Buffalo in 1976, Sherman relocated to New York City where she began making the seminal Untitled Film Stills. She has gone on to photograph and cast herself in various roles through her masterful use of costume, setting and pose.

Sherman has had solo exhibitions at institutions including The Museum of Modern Art, New York; Louisiana Museum of Modern Art, Copenhagen; Jeu de Paume, Paris; Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofia, Madrid, and others. Sherman has most recently participated in major group shows and biennials such as BAD THOUGHTS: Collection of Martijn and Jeanette Sanders, Stedelijk Museum, Amsterdam; Paparazzi! Photographers, Stars, and Artists, Centre Pompidou Paris; A Bigger Splash: Painting After Performance , Tate Modern, London (2012), and others.

© Cindy Sherman
Francesco by Francesco: Before & After © Francesco Scarullo

《愚人節》

噢,情人節時你荷包出血,好可惜

而你坐在椅子上想:「哇我真像個王子」

人生是每天從二月出發的一班火車

但它先要在四月停站

而你會相信愛

和其他一切應當是的 直至事情開始不對勁

直至你被人用鎚子擊倒

那些俊俏的希臘男孩帶着禮物

來到時你當然好聲好氣

打開絲帶就像芝蔴開門般使你圓滑

但在星宿間和離家不遠的每個星球

我和親愛的祖祖都不難看出

你會相信愛

和其他一切應當是的

直至事情開始不對勁

直至你被人用鎚子擊倒

所以由得它吧

仰望天空

幻想地獄有沒有雲朵和其他東西

April Fools

Oh, what a shame that your pockets did bleed on St. Valentine's

And you sat in a chair thinkin' "Boy I'm such a prince"

Well life's a train that goes from February on day by day

But it's makin' a stop on April first

And you will believe in love

And all that it's supposed to be

But just until the fish start to smell

And you're struck down by a hammer

Sure you were swift when the handsome Greek boys dropped by with gifts

You are suave thanks to ribbons that opened sesame

But in the stars and closer to home in every planet

It ain't hard for me and dear JoJo to see

That you will believe in love

And all that it's supposed to be

But just until the fish start to smell

And you're struck down by a hammer

So let it all go by

Lookin' at the sky

Wonderin' if there's clouds and stuff in hell

《震動》

為了你 我把電話調至震動 電子音樂也是卡拉 OK 我試着隨布蘭妮的歌跳舞 我想我在變老

為了你 我把電話校到震動 天知道這些新藥有甚麼作用 我猜猜看是為了去除恐懼 但最後我總是落淚

為了你 我把電話校到震動 但我依然從未感受過你

皮諾丘現在是個

想變回玩偶的男孩

所以打給我吧 在早上打給我

在晚上打給我 所以打給我吧

任何時候打給我

為了你 我把電話調至震動 為了你

《這段愛情》

我不知道我在做甚麼

我不知道我在說甚麼

我不知道為甚麼我在看

這些白人跳舞

我不知道我要去哪裏 但我知道我在走路 到哪裏去?我不知道 總之要離開這段愛情

我不能說我在遊蕩 這不是說我不愛遊蕩 只是你使我遭受打擊

我不能說我在跳華爾茲 這不是說我不愛跳華爾茲 只是我情願跟你跳華爾茲

所以我想我要走了 我想我會走路離開 到哪裏去?我不知道 總之要離開這段愛情

Vibrate

My phone's on vibrate for you

Electroclash is karaoke too

I tried to dance to Britney Spears

I guess I'm getting on in years

My phone's on vibrate for you

God knows what all these new drugs do

I guess to have no more fears

But still I always end up in tears

My phone's on vibrate for you

But still I never ever feel from you

Pinocchio's now a boy who wants to turn

Back into a toy

So call me, call me in the morning

Call me in the night, so call me

Call me anytime you like

My phone's on vibrate for you, for you

This Love Affair

I don't know what I'm doing

I don't know what I'm saying

I don't know why I'm watching

All these white people dancing

I don't know where I'm going

But I do know that I'm walking

Where? I don't know

Just away from this love affair

I can't say that I'm cruisin'

Not that I don't like cruisin'

Just that I'm bruisin from you

I can't say that I'm waltzin'

Not that I don't like waltzing

Would rather be waltzin' with you

So I guess that I'm going

I guess that I am walking

Where? I don't know

Just away from this love affair

《一張女人的臉》

一張女人的臉,出自上帝手筆

啊,我愛戀的情郎情婦

你有女性輕柔的心,卻沒有

輕浮女人的反覆無常

你的眼睛比她們明亮、真實

目光流盼,彷彿一切都鍍上黃金

你男兒的風采,藏着萬種風情

迷住了男兒眼,勾住了女兒魂

上天造你本是女兒身

模塑當中卻又發了昏

添了一物我無所用

此物毀我嘆奈何

既然上天選中你,來討女人歡心

就把你的愛給我,把情慾留給她們

《妹妹》

妹妹來坐在我身邊 我身邊

我們在舊鋼琴上用強音彈首曲

不過一會 不過一會 不過一會

直到你頭髮變成白茫茫的假髮

而我也變成個大混蛋

連踏板也差點碰不到的雙腳

縫着龐大的陰影

嗚呼 嗚呼 歷史與我為伴

抱怨吧 別害臊

記得你哥哥是男孩

只不過似乎要付上有損品格的代價

我就覺得底下是個老好大陰謀

不過一會 不過一會 不過一會

你可能要用腰墊一下

但仍要全力以赴

夫人沒有疊好廚櫃裏的東西

變成老哈伯德媽媽一樣

嗚呼 嗚呼 歷史還是個遊戲

抱怨吧 別害臊

要記得我們只是彈完第一回

你已經在好幾個世紀前準備好去贏

再也輪不到你選擇是否跟隨先例

A Woman's Face

A woman's face with nature's own hand painted

Hast thou, the master mistress of my passion

A woman's gentle heart but not acquainted

With shifting change as is false women's fashion

An eye more bright than theirs less false in rolling

Gilding the object whereupon it gazeth

A man in hue all hues in his controlling

Which steals men's eyes and women's souls amazeth

And for a woman wert thou first created

Till Nature as she wrought thee fell a-doting

And by addition me of thee defeated

By adding one thing to my purpose nothing

But since she prick'd thee out for women's pleasure

Mine be thy love and thy love's use their treasure

Little Sister

Little sister come and sit beside me, beside me

And we'll play a tune on this old piano, forte

Just for a while, just for a while, just for a while

'Til your hair becomes a powdered wig

And I become a total bastard

Feet that hardly reach the pedal

Sewn to a tremendous shadow

Oivey, oivey history is on my side

So complain have no shame

And remember that your brother is a boy

Though it seems the stakes contain some integrity

Me I feel it still is based on good old intrigue

Just for a while, just for a while, just for a while

You may have to use your hips as fodder

Still putting your best foot forward

Madame didn't stack the cupboard ended up like Mother Hubbard

Oivey, oivey, history is still a game

So complain have no shame and remember that round one has just been played

世界不過是個用來傳來傳去和凝視的球 我們再來一次之前

還有一件事

來結束這迷宮吧

把綫索留在家裏

噢我的小妹妹

《夏天最後的玫瑰》

夏天最後的玫瑰獨自綻放 她美麗的友伴都已經凋謝 周圍再無玫瑰甚或花蕊 映照紅顏或是同聲嘆息 我不會讓你在枝頭上獨自憔悴

佳人既睡 何不與其同眠 於是我輕輕把花瓣撒在泥床

園中其餘同伴已了無花香 死氣沉沉

當友誼凋敗

當寶石自戒指脫落

我當緊隨其後 直至真誠的心枯朽

直至愛慕的心遠飛 噢!還有誰在蒼涼的世界上獨居?

《我不知道這是甚麼》

我不知道這是甚麼 可是你非做不可 我不知道可以去哪裏 可是你得要在

我不知道可以跌在哪裏 但我知道正是我不知道才跌得舒服

The world be just a ball to pass or gaze upon

And one more thing

Before we go round again

Let's end this maze

Keep held the thread at home again

Oh my little, little sister

Last Rose of Summer

'Tis the last rose of summer left blooming all alone,

All her lovely companions are faded and gone.

No flower of her kindred, no rose bud is nigh,

To reflect back her blushes, and give sigh for sigh.

I'll not leave thee, thou lone one, to pine on the stem.

Since the lovely are sleeping, go sleep now with them.

Thus kindly I scatter thy leaves o'er the bed

Where thy mates of the garden

Lie scentless and dead.

So soon may I follow

When friendships decay,

And from love's shining circle the gems drop away!

When true hearts lie withered and fond ones are flown

Oh! Who would inhabit

This bleak world alone?

I Don’t Know What It Is

I don't know what it is

But you got to do it

I don't know where to go

But you got to be there

I don't know where to fall

But I know that it’s comfortable where

I don't know where it is

我把時間全花在學習

去把事情放上心

還有我在某處

吐出來的一桶韻腳

And you are poised for centuries to claim

Follow examples found no longer a choice

我想要一個吊墜

能讓我忘卻我對周圍

和我所做的一切的漫不經心

Putting all of my time

In learning to care

And a bucket of rhymes

I threw up somewhere

Want a locket of who

Made me lose my perfunctory view

Of all that is around

And of all that I do

於是我敲門

踏出新一步

從來沒有來過

這裏還有人愛上美嗎

把所有遊戲都玩上

總覺得三人行

還有人有稍稍莫名其妙的瘀傷嗎

我不知道這是甚麼

我已厭倦那些

在海外宣戰的友善面孔

還有人已受夠抱怨我們的待遇嗎

於是我敲門

而我在列車上

天曉得車要開往哪裏

才能讓我釋懷

才能讓我釋懷

帶我上天堂或下地獄

加萊或多佛

我以為那在聖塔菲和艾奇遜-托皮卡 沿線停站的火車就是我的冠軍歌

雖然我一步步跟着走

又被蹺起的手送走

我們會去波特蘭、靈薄獄

或曼哈頓下城

我在那裏跑來跑去

我不知道這是甚麼 就讓我釋懷吧

我不知道這是甚麼 就讓我釋懷吧

我不知道這是甚麼 就讓我釋懷吧

讓我釋懷吧

由你來

你要在

So I knock on the door

Take a step that is new

Never been here before

Is there anyone else who’s too

In love with beauty

Playing all of the games

Who thinks three's company

Is there anyone else who has slightly mysterious bruises

I don't know what it is

Sick of looking around at friendly faces

All declaring a war on far off places

Is there anyone else who is through with complaining about what's

Done unto us

So I knock on the door

And I am on a train

Going god knows where to

To get me over

To get me over

Give me heaven or hell

Calais or Dover

I was hoping the train

Was my big number

Taking the Santa Fe and the Atchison Topeka

Though I'm chugging along, put away by the crossing hand

We'll be heading for Portland, or limbo or Lower Manhattan

Find myself running around

I don't know what it is so get me over

I don't know what it is so get me over

I don't know what it is so get me over

To get me over

You gotta do it.

You gotta be there.

《香煙與巧克力牛奶》

香煙與巧克力牛奶

這些只是我的渴望

看來我喜愛的所有東西

要給我來得強勁一點

濃稠一點 有害一點

我如果買了啫喱糖

就要一次過吃光

看來我喜愛的所有東西

要給我來得甜一點

肥膩一點 有害一點

至於那些我基於種種原因 不肯提及的其他事情

它們全部都來得怪誕一點

猛烈一點 致命一點

這真的算不上聰明

通常會致使一部分

如此傷心

坐在這裏想起我

從來是一隻為城市而造的鞋 來吧控訴我戴着小混混的面孔

只唱有關地方的歌 平平無奇

與浪子遊玩

為情吞下許多鎮定劑

山窮水盡 很難要全世界 當你的「破布偶安迪」 你這小小的皺眉的舊布偶

你得在這遊戲裏堅持 向前看同時保留些神秘感 我建議去讀《走鋼絲一課》

或《翹首盼望》或《再見,堪薩斯州》

這真的算不上聰明 通常會搞得自己 如此傷心

Cigarettes and Chocolate Milk

Cigarettes and chocolate milk

These are just a couple of my cravings

Everything it seems I like's a little bit stronger

A little bit thicker, a little bit harmful for me

If I should buy jellybeans

Have to eat them all in just one sitting

Everything it seems I like's a little bit sweeter

A little bit fatter, a little bit harmful for me

And then there's those other things

Which for several reasons we won't mention

Everything about 'em is a little bit stranger

A little bit harder, a little bit deadly

It isn't very smart

Tends to make one part

So brokenhearted

Sitting here remembering me

Always been a shoe made for the city

Go ahead accuse me of just singing about places

With scrappy boys’ faces, have general run of the town

Playing with prodigal sons

Takes a lot of sentimental valiums

Can't expect the world to be your Raggedy Andy

While running on empty, you little old doll with a frown

You got to keep in the game

Retaining mystique while facing forward

I suggest a reading of ‘A Lesson In Tightropes’

Or ‘Surfing Your High Hopes’ or ‘Adios, Kansas’

It isn't very smart

Tends to make one part

So brokenhearted

我依然一場演出都沒有

洞或友善的介入

我就是有點富二代

有一點愛爾蘭

有一點像比薩斜塔

所以如果我是一團糟

希望你仁慈點

香煙與巧克力牛奶

香煙與巧克力牛奶

《噢這世界》

男人讀着時裝雜誌

噢看來我們正活在

這個世界

直男

噢我們活在

這個世界

我為甚麼總是在飛機或高速列車上

噢父母給了我這麼一個世界

永遠

在奔波但無戀愛

但我仍覺得自己混得不錯

這樣寫的頭條不是很美麗嗎

紐約時報上寫着美麗人生

噢我們活在

這個世界

歌詞中譯 林尚諾(除《一張女人的臉》)

Still there's not a show on my back

Holes or a friendly intervention

I'm just a little bit heiress,

A little bit Irish, a little bit

Tower of Pisa, whenever I see ya

So please be kind if I'm a mess

Cigarettes and chocolate milk

Cigarettes and chocolate milk

Oh What a World

Men reading fashion magazines

Oh what a world

It seems we live in

Straight man

Oh what a world

We live in

Why am I always on a plane or a fast train

Oh what a world my parents gave me

Always Travelin' but not in love

Still I think I'm doin' fine

Wouldn't it be a lovely headline

Life is Beautiful on a New York Times

Oh what a world

We live in

The Hong Kong Philharmonic Orchestra

香港管弦樂團(港樂)被喻為亞洲最前 列的古典管弦樂團之一,樂團歷史可追

溯至 1895 年,並自 1974 年起職業化。

在為期 44 週的樂季中,樂團共演出超 過一百五十場音樂會,把音樂帶給超過 二十萬名觀眾。

梵志登是現今國際古典樂壇最炙手可熱 的指揮之一,他自 2012 / 13 樂季正式擔 任港樂音樂總監一職。梵志登大師獲紐 約愛樂委任為下任音樂總監,此任命並 不會影響梵氏在港樂至 2019 年夏季的任 期。余隆由 2015 / 16 樂季開始被委任為首 席客席指揮,任期暫為三年。

樂團在梵志登的領導下,正在進行眾多

演出計劃,其中包括為期四年的華格納 《尼伯龍的指環》旅程,以歌劇音樂會 形式,每年演出一齣並灌錄整套聯篇歌

劇。港樂於 2014 / 15 樂季完成了歐洲五國 七個城市的巡演,音樂會在倫敦、維也 納、蘇黎世、燕豪芬、伯明翰、柏林和 阿姆斯特丹舉行。

港樂獲香港政府慷慨資助,以及首席贊 助太古集團、香港賽馬會和其他支持者 的長期贊助,成為全職樂團,每年定期 舉行古典音樂會、流行音樂會及推出廣 泛而全面的教育計劃,並與香港歌劇院 和香港藝術節合作演出歌劇。太古集團 自 2006 年起成為港樂的首席贊助,也是 本團歷來最大的企業贊助。

香港管弦樂團由香港特別行政區政府資助

香港管弦樂團首席贊助:太古集團

香港管弦樂團為香港文化中心場地伙伴

The Hong Kong Philharmonic Orchestra (HK Phil) is recognised as Asia’s foremost classical orchestra with its history stretching back to 1895 and the Orchestra has been fully professional since 1974. The Orchestra presents over 150 concerts within a 44-week season and attracts more than 200,000 music lovers annually.

Jaap van Zweden, one of today’s most sought-after conductors, is the Orchestra’s Music Director since the 2012/13 concert season. Maestro van Zweden was recently announced as the next Music Director of the New York Philharmonic. This appointment will not affect his tenure with the HK Phil; his commitment to the HK Phil extends at least to the summer of 2019. Yu Long was appointed for an initial three-year term in the 2015/16 season as Principal Guest Conductor.

Under Maestro van Zweden, the HK Phil is undertaking a variety of initiatives including a four-year project to perform and record the complete Ring of the Nibelung (Richard Wagner). The Orchestra also undertook a highly successful five-country, seven-city tour of Europe in the 2014/15 season, with concerts in London, Vienna, Zurich, Eindhoven, Birmingham, Berlin and Amsterdam.

Thanks to a significant subsidy from the Hong Kong Government and long-term funding from Principal Patron the Swire Group, the Hong Kong Jockey Club and other supporters, the HK Phil now boasts a full-time annual schedule of classical music concerts, pops concerts, an extensive education programme, and collaborations for staged opera with Opera Hong Kong and the Hong Kong Arts Festival. The Swire Group has been the Principal Patron of the HK Phil since 2006.

The Hong Kong Philharmonic Orchestra is financially supported by the Government of the Hong Kong Special Administrative Region.

SWIRE is the Principal Patron of the Hong Kong Philharmonic Orchestra.

The Hong Kong Philharmonic Orchestra is a Venue Partner of the Hong Kong Cultural Centre. 香港管弦樂團

香港管弦樂團

The Hong Kong Philharmonic Orchestra

第一小提琴 First Violin

樂團首席 Concertmaster

王敬 Jing Wang

樂團第一副首席 First Associate Concertmaster

梁建楓 Leung Kin- Fung

樂團第二副首席 Second Associate Concertmaster

王思恆 Wong Sze- hang

樂團第三副首席 Third Associate Concertmaster

朱蓓 Bei de Gaulle

把文晶 Ba Wenjing

程立 Cheng Li

桂麗 Gui Li

許致雨 Anders Hui

李智勝 Li Zhisheng

龍希 Long Xi

毛華 Mao Hua

梅麗芷 Rachael Mellado

倪瀾 Ni Lan

王亮 Wang Liang

徐姮 Xu Heng

張希 Zhang Xi

第二小提琴 Second Violin

范丁 Fan Ting*

趙瀅娜 Zhao Yingna**

梁文瑄 Leslie Ryang Moonsun##

方潔 Fang Jie

何珈樑 Gallant Ho Ka- leung

余思傑 Domas Juškys

簡宏道 Russell Kan Wang- to

劉博軒 Liu Boxuan

冒異國 Mao Yiguo

潘廷亮 Martin Poon Ting- leung

華嘉蓮 Katrina Rafferty

韋鈴木美矢香 Miyaka Suzuki Wilson

冒田中知子 Tomoko Tanaka Mao

黃嘉怡 Christine Wong Kar- yee

周騰飛 Zhou Tengfei

中提琴 Viola

凌顯祐 Andrew Ling*

李博 Li Bo**

熊谷佳織 Kaori Wilson##

崔宏偉 Cui Hongwei

付水淼 Fu Shuimiao

洪依凡 Ethan Heath

黎明 Li Ming

林慕華 Damara Lomdaridze

羅舜詩 Alice Rosen

孫斌 Sun Bin

張姝影 Zhang Shu- ying

大提琴 Cello

鮑力卓 Richard Bamping*

方曉牧 Fang Xiaomu**

林穎 Dora Lam##

陳屹洲 Chan Ngat Chau

陳怡君 Chen Yi- chun

霍添 Timothy Frank

關統安 Anna Kwan Ton- an

李銘蘆 Li Ming- lu

宋泰美 Tae- mi Song

宋亞林 Yalin Song

低音大提琴 Double Bass

林達僑 George Lomdaridze*

姜馨來 Jiang Xinlai#

張沛姮 Chang Peiheng

馮榕 Feng Rong

費利亞 Samuel Ferrer

林傑飛 Jeffrey Lehmberg

鮑爾菲 Philip Powell

范戴克 Jonathan Van Dyke

長笛 Flute

史德琳 Megan Sterling*

盧韋歐 Olivier Nowak#

短笛 Piccolo

施家蓮 Linda Stuckey

雙簧管 Oboe

韋爾遜 Michael Wilson*

布若芙 Ruth Bull**

英國管 Cor Anglais

關尚峰 Kwan Sheung- fung

單簧管 Clarinet

史安祖 Andrew Simon*

史家翰 John Schertle#

劉蔚 Lau Wai

低音單簧管 Bass Clarinet

艾爾高 Lorenzo Iosco

巴松管 Bassoon

莫班文 Benjamin Moermond*

李浩山 Vance Lee#

低音巴松管 Contra Bassoon

崔祖斯 Adam Treverton Jones

圓號 Horn

江藺 Jiang Lin*

柏如瑟 Russell Bonifede**

周智仲 Chow Chi- chung##

李少霖 Homer Lee

李妲妮 Natalie Lewis

小號 Trumpet

麥浩威 Joshua MacCluer*

莫思卓 Christopher Moyse#

華達德 Douglas Waterston

施樂百 Robert Smith

長號 Trombone

韋雅樂 Jarod Vermette*

韋力奇 Maciek Walicki

低音長號 Trombone

韋彼得 Pieter Wyckoff

大號 Tuba

雷科斯 Paul Luxenberg*

定音鼓 Timpani

龐樂思 James Boznos*

敲擊樂器 Percussion

白亞斯 Aziz D. Barnard Luce*

梁偉華 Raymond Leung Wai- wa

胡淑徽 Sophia Woo Shuk- fai

鍵盤 Keyboard

葉幸沾 Shirley Ip*

特約樂手 Freelance Players

中提琴 Viola:楊帆 Yang Fan ^

長笛 Flute

:柯布魯 Ander Erburu ^

敲擊樂器 Percussion:邵俊傑 Louis Siu

豎琴 Harp:黃士倫 Ann Huang

結他 Guitar:梁弋文 Leung Yik- man * 首席 Principal ** 聯合首席 Co- Principal

副首席 Associate Principal ## 助理首席 Assistant Principal ^ 試行性質 On trial basis

With kind permission of the Hong Kong Sinfonietta

Support and Co-operation 支持及協助

Acorn Design Alliance Française

•香港專業戲劇人同盟

The Alliance of Theatre Professionals of Hong Kong

•香港聖公會諸聖座堂 All Saints' Cathedral

•Alfie Leung Design

AMC Pacific Place

Anastassia's Art House

•巴塞爾藝術展 Art Basel

•藝林文具印刷有限公司 The Artland Co Ltd

•澳洲駐港總領事館 Australian Consulate-General Hong Kong

•區伯平牧師 Rev Au Pak-ping

•樺利廣告有限公司 Avanny Advertising Co Ltd

•香港華大盛品酒店

BEST WESTERN PLUS Hotel Hong Kong

Brick Lane

•安娜.布拉加尼奧洛女士

Ms Anna Bragagnolo

•英國駐香港總領事館 British Consulate-General Hong Kong

•英國文化協會 British Council

•香港英商會 The British Chamber of Commerce in Hong Kong

•百老匯院線 Broadway Circuit

•黑麥 Café Pumpernickel

•佳能香港有限公司 Canon Hong Kong Ltd.

•明愛白英奇賓館 Caritas Bianchi Lodge

•盛邦興業有限公司 C’est Bon Projects Corporation Limited

•陳伯顯先生 Mr Rain Chan

•香港嘉昱有限公司 Cheer Shine Enterprise Co Ltd

•陳贊雲先生 Mr Michael Chen

•程偉彬先生 Mr Rex Cheng

•中華基督教會公理堂 China Congregational Church

•香港中文大學 The Chinese University of Hong Kong

戲曲資料中心 Chinese Opera Information Centre

敬文書院 C W Chu College

音樂系 Department of Music

文化及宗教研究系 Department of Cultural and Religious Studies

和聲書院 Lee Woo Sing College

專業進修學院 School of Continuing and Professional Studies

•周可允女士 Ms Howan Chow

•毛妹芭蕾舞學校 Christine Liao School of Ballet

•基督君王小堂 Christ the King Chapel

•珠海學院 Chu Hai College for Higher Education

•中華基督教會合一堂

The Church of Christ in China Hop Yat Church (Hong Kong Church)

•城市當代舞蹈團 City Contemporary Dance Company

•城市花園酒店 City Garden Hotel

•香港城市大學 The City University of Hong Kong

英文系 Department of English

Classical in Cinema

•比利時駐港總領事館

Consulate General of Belgium in Hong Kong and Macau

•加拿大駐港澳總領事館

Consulate General of Canada in Hong Kong and Macau

•芬蘭駐香港總領事館 Consulate General of Finland, Hong Kong

•法國駐港澳總領事館

Consulate General of France in Hong Kong and Macau

•希臘駐香港總領事館 Consulate General of Greece in Hong Kong

•印度駐香港總領事館 Consulate General of India, Hong Kong

•意大利駐香港領事館 Consulate General of Italy in Hong Kong

•韓國駐港總領事館

Consulate General of the Republic of Korea in Hong Kong

•馬里駐港領事館 Consulate General of Mali in Hong Kong

•羅馬尼亞駐港澳總領事館 Consulate General of

Romania in Hong Kong SAR and Macao SAR

•瑞士駐香港總領事館 Consulate General of Switzerland in Hong Kong

•俄羅斯駐香港總領事館 Consulate General of the Russian Federation in Hong Kong SAR, PRC

•美國駐港澳總領事館 Consulate General of the United States, Hong Kong & Macao

•丹麥王國駐廣州總領事館

Royal Danish Consulate General in Guangzhou

•古巴駐香港領事館 Consulate of Cuba in Hong Kong

•香港沙田萬怡酒店 Courtyard by Marriott Hong Kong Sha Tin

Dada BAR + LOUNGE

•Dante Alighieri Society

•德勤企業管理咨詢(香港)有限公司 Deloitte Consulting (Hong Kong) Limited

•Die Konzertisten

•劇場工作室 Drama Gallery

dreamoffish Limited

wine etc

•基督教香港信義會金齡薈 ELCHK Essence Hub

•風采中學 Elegantia College

Fanling Rhenish Church Secondary School

•法蘭西斯卡福斯卡里尼女士 Ms Francesca Foscanini

•亞洲鋼琴城 Fuji Asia Piano Services Co Ltd

•馮漢紀先生 Mr Joseph Fung

•鳳溪廖萬石堂中學 Fung Kai Liu Man Shek Tong Secondary School

•港威酒店 Gateway Hotel

•德國駐香港總領事館 German Consulate General Hong Kong

•六國酒店 Gloucester Luk Kwok Hong Kong

•香港歌德學院 Goethe-Institut Hong Kong

•運通製版印刷(國際)有限公司

G.L. Graphics & Printing Limited The Grand Cinema

•香港君悅酒店 Grand Hyatt Hong Kong

•青苗琴行音樂中心 Greenery music

•恒生管理學院 Hang Seng Management College

英文學系 Department of English

•港島海逸君綽酒店 Harbour Grand Hong Kong

•灣景國際 The Harbourview

•白沙灣遊艇會 Hebe Haven Yacht Club

•快達票香港有限公司 HK Ticketing

•香港兆基創意書院 HKICC Lee Shau Kee School of Creativity

•香港演藝學院 The Hong Kong Academy for Performing Arts

中國戲曲學院 School of Chinese Opera

戲劇學院 School of Drama

音樂學院 School of Music

•香港藝術行政人員協會 Hong Kong Arts Administrators Association

•香港藝術中心 Hong Kong Arts Centre

•香港浸信會 Hong Kong Baptish Church

•香港浸會大學 Hong Kong Baptist University

音樂系 Department of Music

電影學院 Academy of Film

英文系 Department of English

人文及創作系 Humanities and Creative Writing Department

•香港中樂團 Hong Kong Chinese Orchestra

•香港城市室樂團 Hong Kong City Chamber Orchestra

•香港大會堂 Hong Kong City Hall

•香港鄉村俱樂部 The Hong Kong Country Club

•香港木球會 The Hong Kong Cricket Club

•香港文化中心 Hong Kong Cultural Centre

•香港各界婦女聯合協進會 Hong Kong Federation of Women

•香港青年協會 The Hong Kong Federation of Youth Groups

•香港教育學院 The Hong Kong Institute of Education

文化與創意藝術學系

Department of Cultural and Creative Arts

•香港黃金海岸酒店 Hong Kong Gold Coast Hotel

•香港管弦樂團 Hong Kong Philharmonic Orchestra

•香港理工大學 The Hong Kong Polytechnic University

賽馬會綜藝文化設施及推廣處 Culture Promotion and Events Office (CPEO)

•香港小交響樂團 Hong Kong Sinfonietta

•香港旅遊發展局 Hong Kong Tourism Board

•香港科技大學 The Hong Kong University of Science and Technology

藝術中心 Center for the Arts

•香港青唱 Hong Kong Young People's Chorus

•何駿賢先生 Mr Sunny Ho

•香港今旅酒店 Hotel Jen Hong Kong

•香港海景嘉福洲際酒店

Intercontinental Grand Stanford Hong Kong

•香港洲際酒店 InterContinental Hong Kong

•Isla School of Dance

•港島太平洋酒店 Island Pacific Hotel Hong Kong

•王仁曼芭蕾舞學校 Jean M. Wong School Of Ballet

JellyBin Limited

•高山劇場 Ko Shan Theatre

•九龍木球會 Kowloon Cricket Club

•九龍酒店 The Kowloon Hotel

Kubrick

•葵青劇院 Kwai Tsing Theatre

•光華新聞文化中心 Kwang Hwa Information & Culture Centre

•賴建群先生 Mr Calvin Lai

•劉清平先生 Mr Ching Ping Lau

•劉天麟先生 Mr Lau Tin Lun Dick

•數碼港艾美酒店 Le Meridien Cyberport

•李偉安先生 Mr Warren Lee

•梁儉豐先生 Mr Kenny Leung

•李鏡輝先生 Mr Alpha Li

•中央人民政府駐香港特別行政區聯絡辦公室 Liaison Office of the CPG in HKSAR

•羅朱玲玲女士 Mrs Loletta Chu Lo

•嶺南大學 Lingnan University

文化研究系 Department of Cultural Studies

•羅乃新女士 Ms Nancy Loo

•德國漢莎航空 Lufthansa German Airlines

•呂沅蔚女士 Ms Evains Lui

•馬師雅女士 Ms Alice Ma

•澳門文化中心 Macau Cultural Centre

•馬哥孛羅香港酒店 Marco Polo Hongkong Hotel

•安琪拉•麥奇女士 Ms Angela Mackay

•毛維先生 Mr Mao Wei

•外交部駐港特派公署 MEC Interaction

•外交部 Ministry of Foreign Affairs in HKSAR

MOViEMOViE

•美心食品有限公司 Maxim's Caterers Ltd

•流行舞蹈學院 Neverland Dance House

•新西蘭駐香港總領事館 New Zealand Consulate-General Hong Kong

•前進進戲劇工作坊 On & On Theatre Workshop

One Tapas Minden Kitchen

Orange Peel Music Lounge

•PALACE ifc

•鮑皓昕先生 Mr Basil Pao

•柏斯琴行 Parsons Music Limited

•新約舞流 Passoverdance

•卓滙達有限公司 Patsville Company Ltd

•半島酒店 The Peninsula Hong Kong

Ping Pong 129

•戲子館 Ply Dreamers

•中環石板街酒店 The Pottinger Hong Kong

•電訊盈科 PCCW

•香港太子酒店 Prince Hotel, Hong Kong

•皇家太平洋酒店 The Royal Pacific Hotel and Towers

•帝都酒店 Royal Park Hotel

•香港帝景酒店 Royal View Hotel

•聖心教堂 Sacred Heart Chapel

•阿歷山度.沙朗尼先生 Mr Alessandro Sciarroni

SDM 爵士芭蕾舞學院 SDM Jazz and Ballet Academie

•沙田大會堂 Sha Tin Town Hall

•上環文娛中心 Sheung Wan Civic Centre

•先鋒廣告製作有限公司 Sin Fung Advertising Production Co., Ltd.

•事必達推廣有限公司 Speedy Promotion Limited

•Steam Studio

•標準陳氏制作公司 Standard (Chan's) Corp. Ltd.

•聖約翰座堂 St John's Cathedral

•聖若瑟堂 St Joseph's Church

•聖瑪加利大堂 St Margaret's Church

•香港聖公會聖馬利亞堂 St Mary's Church

•孫楠先生 Mr Jimmy Suen

•Sunny@TotheFunk

•辰衝圖書有限公司 Swindon Book Co. Ltd.

The School of Opportunity

•台北經濟文化辦事處 Taipei Economic & Cultural Office

•通利琴行 Tom Lee Music Company Ltd

•三角關係 Trinity Theatre

•謝明莊先生 Mr Ming Chong Tse

•荃灣大會堂 Tsuen Wan Town Hall

•基督教香港崇真會救恩堂 Tsung Tsin Mission of Hong Kong Kau Yan Church

•香港大學 The University of Hong Kong

音樂系 Department of Music

藝術學系 Department of Fine Arts

文學院 Faculty of Arts

•不加鎖舞踊館 Unlock Dancing Plaza

•城市售票網 URBTIX

•法蘭西斯科.威基先生 Mr Francesco Vecchi

•進富印刷公司 Wealthy Step Printing Co.

•同流 We Draman Group

•黃銘熙先生 Mr Ronny Wong

•黃翠絲女士 Ms Tracy Wong X Social Group

•奚家麟先生 Mr Edward Yee

•鹽田梓村鹽光保育中心 Yim Tin Tsai Village

Salt & Light Preservation Centre

•香港基督教青年會(港青)YMCA of Hong Kong

•錢佑先生 Mr Eddy Zee

Zenith Designing & Printing Services Ltd.

•赤豚事務所 Zhu Graphizs

•四度舞蹈劇場 4 Degrees Dance Laboratory

贊助人 PATRON

永遠名譽會長 HONORARY LIFE PRESIDENT

執行委員會 EXECUTIVE COMMITTEE

主席 Chairman

副主席 Vice Chairman

義務司庫 Honorary Treasurer

委員 Members

梁振英先生 The Honourable C Y Leung

邵逸夫爵士 Sir Run Run Shaw, CBE(1907-2014)

查懋成先生 Mr Victor Cha

詹偉理先生 Mr James Riley

李錦榮先生 Mr William Li

劉鎮漢先生

梁靳羽珊女士

廖長江先生

黃敏華女士

李義法官

任志剛先生

梁卓偉教授

節目委員會 PROGRAMME COMMITTEE

主席 Chairman

委員 Members

財務委員會 FINANCE COMMITTEE

主席 Chairman

委員 Members

發展委員會 DEVELOPMENT COMMITTEE

主席 Chairman

副主席 Vice Chairman

委員 Members

顧問 ADVISORS

Mr Anthony Lau

Mrs Yu-san Leong

The Hon Martin Liao, SBS JP

Ms Nikki Ng

The Hon Mr Justice Ribeiro

Mr Joseph Yam, GBM GBS JP

Professor Gabriel Leung, GBS, JP

李義法官 The Hon Mr Justice Ribeiro

紀大衛教授

盧景文教授

毛俊輝先生

譚榮邦先生

姚珏女士

羅志力先生

白諾信先生

高德禮先生 +

約瑟‧施力先生 +

李錦榮先生

梁國輝先生

詹偉理先生

鄭惠貞女士

查懋成先生

梁靳羽珊女士

廖碧欣女士

龐建貽先生

郭明鑑先生

雍景欣女士

李業廣先生

李國寶博士

鮑磊先生

梁紹榮夫人

Professor David Gwilt, MBE

Professor King-man Lo, MBE JP

Mr Fredric Mao, BBS

Mr Wing-pong Tam, SBS JP

Ms Jue Yao, JP

Mr Peter C L Lo

Mr Giorgio Biancorosso

Mr Douglas Gautier+

Mr Joseph Seelig+

Mr William Li

Mr Nelson Leong

Mr James Riley

Ms Margaret Cheng

Mr Victor Cha

Mrs Yu-san Leong

Ms Peggy Liao

Mr Paulo Kin-yee Pong

Mr Andrew Kuo

Ms Jane Yong

Mr Charles Y K Lee, GBM GBS JP

Dr The Hon David K P Li, GBM GBS JP

Mr Martin Barrow, GBS CBE JP

Mrs Mona Leong, SBS BBS MBE JP

名譽法律顧問 HONORARY SOLICITOR 史蒂文生黃律師事務所 Stevenson, Wong & Co

核數師 AUDITOR

羅兵咸永道會計師事務所 PricewaterhouseCoopers

香港藝術節基金會 HONG KONG ARTS FESTIVAL TRUST

主席 Chairman

管理人 Trustees

霍璽先生

陳達文先生

梁紹榮夫人

陳祖澤博士

職員 STAFF

行政總監 Executive Director 何嘉坤 Tisa Ho

節目 Programme

節目總監 Programme Director 梁掌瑋 Grace Lang

副節目總監 Associate Programme Director 蘇國雲 So Kwok-wan

節目經理 Programme Managers 葉健鈴、陳韻妍 Linda Yip, Vanessa Chan

助理節目經理 Assistant Programme Managers 鍾維新 *、林淦鈞 * Chung Wai-sun*, Lam Kam-kwan*

節目統籌 Programme Coordinators 李家穎、黎曉君 * Becky Lee, Tina Lai*

節目主任 Programme Officers 林晨 *、李欣璞 * Mimi Lam*, Stella Li*

物流及接待經理 Logistics Manager 金學忠 * Elvis King*

藝術家統籌經理 Head Artist Coordinator 鄭瑋菁 * Virginia Cheng*

節目見習員 Programme Trainee 羅倫素 * Lorenzo Alberti*

.技術 Technical

技術經理 Technical Manager 溫大為 * David Wan*

助理製作經理 Assistant Production Manager 蘇雪凌 Shirley So

技術統籌 Technical Coordinators 陳寶愉 *、陳詠杰 * 陳佩儀 *、陳家彤 * 林環 *、歐慧瑜 *、梁雅芝 * Bobo Chan*, Chan Wing-kit* Claudia Chan*, Doris Chen* Nancy Lam*, Rachel Au*, Shirley Leung*

技術主任 Technical Officer 陳鈞至 * Samuel Chan*

.外展 Outreach

外展經理 Outreach Manager 李冠輝 Kenneth Lee

外展統籌 Outreach Coordinators 陳慧晶 *、 張鼎丞 *、李宛紅 * Ainslee Chan*, Bell Cheung*, Lei Yuen-hung*

外展主任 Outreach Officers 黃傲軒 *、林芷瑩 * Joseph Wong*, Cordelier Lam*

外展助理 Outreach Assistant 譚曉峯 * Mitch Tam*

.出版 Publication

編輯 Editor 周宛媚 * Jamie Chow*

英文編輯 English Editor 黃進之 * Nicolette Wong*

助理編輯 Assistant Editors 林尚諾 *、林凱敏 * Sherlock Lam*, Evangeline Lam*

市場推廣 Marketing

市場總監 Marketing Director 鄭尚榮 Katy Cheng

市場經理 Marketing Managers 周怡、鍾穎茵、盧志邦 * Alexia Chow, Wendy Chung, Bonny Loo*

市場經理(票務)Marketing Manager (Ticketing) 梁彩雲 Eppie Leung

助理市場經理 Assistant Marketing Managers 梁愷樺、楊璞 * Anthea Leung, Michelle Yeung*

市場見習員 Marketing Trainee 胡盈弢 * Vanessa Woo*

票務主任 Ticketing Officer 李蓁蓁 * Daphne Lee*

藝術行政見習員 Arts Administrator Trainee 莫文軒 * Tony Mok*

客戶服務主任 Customer Service Officer 楊美儀 *、洪瑋亭 * 徐詩翎 *、陳靄彤 * Wendy Yeung*, Vicky Hung* Chui Sze Ling*, Kerry Chen*

發展 Development

發展總監 Development Director 余潔儀 Flora Yu

發展經理 Development Manager 蘇啟泰 Alex So

助理發展經理 Assistant Development Managers 張慧芝 *、陳艷馨 Anna Cheung*, Eunice Chan

發展統籌 Development Coordinator 譚樂瑤 * Lorna Tam*

發展主任 Development Officer 李海盈 * Jane Li*

藝術行政見習員 Arts Administrator Trainee 湯培 * Tong Pui*

發展助理 Development Assistant 葉礎蔚 * Daisy Ip*

會計 Accounts

會計經理 Accounting Manager 陳綺敏 Katharine Chan

行政 Administration

人力資源及行政經理 HR and Administration Manager 馮紹昌 Calvin Fung

行政秘書 Executive Secretary 謝凱婷 Heidi Tse

Mr Angus H Forsyth

Mr Darwin Chen, SBS ISO

Mrs Mona Leong, SBS BBS MBE JP

Dr John C C Chan, GBS JP

接待員 / 初級秘書 Receptionist / Junior Secretary 李美娟 Virginia Li

助理 General Assistant

地址 Address: 香港灣仔港灣道 2 號 12 樓 1205 室 Room 1205, 12th Floor, 2 Harbour Road, Wanchai, Hong Kong

電話 Tel: 傳真 Fax: 電子郵箱 Email: 2824 3555 2824 3798, 2824 3722 afgen@hkaf.org

節目查詢熱線 Programme Enquiry Hotline: 2824 2430

黃國愛 Bonia Wong

出版:香港藝術節協會有限公司 承印:香港嘉昱有限公司 本刊內容,未經許可,不得轉載。

Published by: Hong Kong Arts Festival Society Limited Printed by Cheer Shine Enterprise Co., Ltd Reproduction in whole or in part without written permission is strictly prohibited.

◤ 香港賽馬會藝粹系列 The Hong Kong Jockey Club Series

◤ 信和集團藝萃系列 Sino Group Arts Celebration Series

◤ BvLGAri 意國創意系列 BvLGAri talian Creativity Series

◤ 銀聯國際繽紛舞台 UnionPay international Stage of Colours

歌劇 / 戲曲 OPERA / CHINESE

都靈皇家劇院《父女情深》

作曲:威爾第

指揮:羅拔圖.阿巴度

導演、佈景與服裝:西爾瓦諾.布索堤

北京京劇院

張君秋青衣名劇選

主演:王蓉蓉

粵劇《李太白》

OPERA

Teatro Regio Torino - Simon Boccanegra

Composer: Giuseppe verdi Conductor: roberto Abbado

Direction, Sets and Costumes: Sylvano Bussotti

Jingju Theater Company of BeijingThe Artistry of Zhang Junqiu Featuring: Wang rong rong

藝術總監/主演:尤聲普 Cantonese Opera Li Bai: The Immortal Poet Artistic Director and Leading Performer: Yau Sing-po

音樂 MUSIC

都靈皇家劇院 威爾第與華格納歌劇盛宴

指揮:羅拔圖.阿巴度 Teatro Regio Torino Verdi and Wagner Opera Gala Conductor: roberto Abbado

樂旅中國 X 中樂無疆界 Music About China X Chinese Music without Bounds

魯弗斯.溫萊特 -

《首席女聲》交響樂視聽音樂會

指揮:祖安娜.卡麗朵

與香港管弦樂團聯合演出 Rufus WainwrightPrima Donna A Symphonic Visual Concert

都靈皇家劇院 諾斯達的威爾第、

蕭斯達高維契及普羅科菲夫 音樂總監:詹安德列亞.諾斯達

萊比錫聖多馬合唱團與萊比錫布業 大廳樂團《聖馬太受難曲》 指揮:戈特霍德.施瓦茨

創意間的親暱 2016 五週年精選回顧音樂會

安娜.涅翠柯與尤西夫.伊瓦佐夫演唱會

指揮:雅達.比雅米尼

Conductor: Joana Carneiro

With the Hong Kong Philharmonic Orchestra

Teatro Regio Torino Noseda conducts Verdi, Shostakovich and Prokofiev Conductor: Gianandrea Noseda

Thomanerchor Leipzig & Gewandhausorchester Leipzig - St Matthew Passion Conductor: Gotthold Schwarz

The Intimacy of Creativity 2016 Five Year Retrospective Concert CHT 6/3 4:00pm

與香港管弦樂團聯合演出 Anna Netrebko and Yusif Eyvazov in Concert Conductor: Jader Bignamini With the Hong Kong Philharmonic Orchestra CCCH 8/3 8:00pm

林志映與金多率小提琴與鋼琴音樂會

小提琴:林志映 鋼琴:金多率 Ji-young Lim and Dasol Kim Violin and Piano Recital violin: Ji-young Lim Piano: Dasol Kim CHCH 12 3 8:00pm

德布西弦樂四重奏-法式美饌 Debussy String Quartet French Music CHCH 14/3 8:00pm

哥本哈根協奏團《水之樂章》

藝術總監:拉斯.尤歷.摩頓臣 Concerto Copenhagen - Watermusic Artistic Director: Lars Ulrik Mortensen CHCH 17/3 8:15pm

拉斯.尤歷.摩頓臣古鍵琴獨奏會

藝術總監:拉斯.尤歷.摩頓臣 Lars Ulrik Mortensen Harpsichord Recital Artistic Director: Lars Ulrik Mortensen APAC 18/3 8:00pm

梅尼可夫的蕭斯達高維契鋼琴獨奏會 Alexander Melnikov plays Shostakovich CHCH 19/3 7:30pm

柏林廣播電台合唱團 Rundfunkchor Berlin human requiem HKU-LYH 2-3 3 8:00pm

爵士樂/世界音樂 Jazz / World Music

雲雀大樂隊 Fanfare Ciocarlia CCCH 20 2 ◤ 8:00pm

Orquesta Buena Vista Social Club ®“ADIÓS TOUR” Orquesta Buena Vista Social Club ®“ADIÓS TOUR” CCCH 10 3 11/3 12 3 ◤ 8:00pm

法圖瑪他.迪亞華拉與羅伯特.豐塞卡 Fatoumata Diawara and Roberto Fonseca CCCH 26/2 8:00pm

德布西弦樂四重奏-巴赫至爵士

鋼琴:尚-菲臘.柯拉德-尼芬 低音大提琴:尚-路易.雷森福

Debussy String Quartet Bach to Jazz Piano: Jean-Philippe Collard-Neven Double Bass: Jean-Louis rassinfosse CHCH 15/3 8:00pm

麗莎.費雪與大指揮棒樂隊 Ms. Lisa Fischer & Grand Baton CCCH 19/3 ◤ 8:00pm

世界音樂週末營

弦琴東西風 小提琴與維那琴

南北印度弦琴二重奏 維那琴與西塔琴 莎維娜.欣娜圖與薩洛尼卡春天樂隊

舞蹈 DANCE

亞太舞蹈平台(第八屆)

古佳妮《右一左一》; 羅斯.麥克科馬克《力的重量》

《FOLK-S,明天你還愛我嗎?》

World Music Weekend Strings Attached – Violin & Veena Jugalbandhi – Veena & Sitar Savina Yannatou & Primavera en Salonico

Asia Pacific Dance Platform VIII Gu Jiani: Right & Left ross McCormack: The Weight of Force

韓國國家劇團:韓國國家舞蹈團《墨香》 編舞:尹星珠

概念、舞美及導演:奧雷里恩.博里 舞者及編舞:史蒂芬尼.庫斯特

香港賽馬會當代舞蹈平台 節目一編舞:林波、黃銘熙 節目二編舞:蔡穎、黃翠絲及毛維、楊浩 節目三編舞:藍嘉穎、陳曉玲、梁儉豐、 徐奕婕、黃美玉、丘展誠

俄羅斯聖彼得堡米克洛夫斯基芭蕾舞團 《睡美人》

藝術總監 / 編舞:納曹.杜亞陶 音樂:柴可夫斯基

戲劇 THEATRE

新銳舞台系列 :《論語》

導演 / 編劇:鄧智堅 助理編劇:陳冠而

《大嘴巴》

Compagnie 111 - What’s Become of You? (Questcequetudeviens?)

Conception, scenography and direction: Aurélien Bory Dance and Choreography: Stéphanie Fuster

The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series Programme 1 by Lam Po, ronny Wong Programme 2 by Cai Ying, Tracy Wong & Mao Wei, Yang Hao Programme 3 by Blue Ka-wing, Gabbie Chan, Kenny Leung, ivy Tsui, rebecca Wong Mei-yuk, James Yau

Mikhailovsky BalletThe Sleeping Beauty Artistic Director/ Choreographer: Nacho Duato Music: Pyotr lyick Tchaikovsky

New Stage Series: Chinese Lesson Director/ Playwright: Tang Chi-

Assitant Playwright: Chan Kwun-fee

導演及演出:華倫天.達恩斯 BigMouth Direction & Performance: valentijn Dhaenens

《小戰爭》

導演及演出:華倫天.達恩斯 SmallWaR Direction & Performance: valentijn Dhaenens

北方布夫劇場 彼得.布祿克的《戰場》

導演及改編:彼得.布祿克、 瑪麗-伊蓮.艾斯蒂安

鄧樹榮戲劇工作室《馬克白》

原著:莎士比亞

導演及改編:鄧樹榮

皇家莎士比亞劇團

莎士比亞的「王與國」系列

導演:格雷格里.多蘭

布里斯托爾老域劇團及英國國家劇院

《簡愛》

原著:夏洛蒂.勃朗特 導演:莎莉.庫克森

舞蹈/劇場 DANCE / THEATRE

賽馬會本地菁英創作系列《炫舞場》

導演:鄧偉傑 編劇: 鄭國偉 編舞:麥秋成 音樂:戴偉

音樂劇場 MUSIC THEATRE

優人神鼓與柏林廣播電台合唱團《愛人》

音樂總監 / 作曲/指揮:克利斯提安.佑斯特 導演:劉若瑀

雜技 CIRCUS

芬茲.帕斯卡劇團《真相奇幻坊》

編導:丹尼爾.芬茲.帕斯卡

無界限雜技團《大動作》

導演:亞朗.列夫席茲 音樂總監及演奏:德布西弦樂四重奏

飛機馬戲團《鋼琴傻俠》

由托馬斯.蒙克頓及桑諾.西爾文諾伊寧創作

Théâtre des Bouffes du NordPeter Brook’s Battlefield Directed and adapted by Peter Brook and Marie-Hélène Estienne

Tang Shu-Wing Theatre Studio Macbeth Written by William Shakespeare Directed and adapted by Tang Shu-wing

The Royal Shakespeare CompanyKing and Country Directed by Gregory Doran APAL

A Bristol Old Vic and National Theatre of Great Britain co-production Jane Eyre Based on the novel by Charlotte Brontë Director: Sally Cookson APAL

Jockey Club Local Creative Talents Series Danz Up Director: Tang Wai-kit Playwright: Matthew Cheng Choreographer: Shing Mak Music: Day Tai KTT-AUD 5-7, 9-12/3 6, 12-13/3 8:00p m 3:00pm

U-Theatre & Rundfunkchor Berlin LOVER Music Director/Composer/Conductor: Christian Jost Director: Liu ruo-yu

Compagnia Finzi Pasca La Verità (The Truth) Written and directed by Daniele Finzi Pasca

Circa Opus Director: Yaron Lifschitz

Musical Director and Performed by: Debussy String

Circo Aereo & Thomas Monckton - The Pianist

Created by Thomas Monckon and Sanna Silvennoinen

CCGT

CCCH

CCST

CHCH

香港文化中心大劇院 Grand Theatre, HK Cultural Centre

香港文化中心音樂廳 Concert Hall, HK Cultural Centre

香港文化中心劇場 Studio Theatre, HK Cultural Centre

香港大會堂音樂廳 Concert Hall, HK City Hall

CHT 香港大會堂劇院 Theatre, HK City Hall

APAL

APAA

香港演藝學院歌劇院 Lyric Theatre, HKAPA

香港演藝學院香港賽馬會演藝劇院

The Hong Kong Jockey Club Amphitheatre, HKAPA

APAC

APAD

香港演藝學院音樂廳 Concert Hall, HKAPA

香港演藝學院戲劇院 Drama Theatre, HKAPA

YMTT 油麻地戲院 Yau Ma Tei Theatre

STA 沙田大會堂演奏廳 Auditorium, Sha Tin Town Hall

STCA 沙田大會堂文娛廳 Cultural Activities Hall, Sha Tin Town Hall

YLTA 元朗劇院演藝廳 Auditorium, Yuen Long Theatre

KTT-BBT

葵青劇院黑盒劇場 Black Box Theatre, Kwai Tsing Theatre

KTT-AUD 葵青劇院演藝廳 Auditorium, Kwai Tsing Theatre

HKU-LYH 香港大學陸佑堂 Loke Yew Hall, The University of Hong Kong

藝術節加料節目 Festival

節目詳情及網上報名 For more details and online registration: www.hk.artsfestivalplus.org

特備節目 SpecialS 9, 16, 23/01

音樂與教堂之旅 Music & Church Tour 30/01

諸聖堂古蹟導賞遊

Guided Tour of All Saints' Cathedral 13/02

鹽田梓文化遊 Yim Tin Tsai Heritage Walk 9, 16, 23, 30/01 本地聖樂作品欣賞

Local Church Music Encounter 14/12/2015

19/03/2016

11/03

「創造中…」攝影活動 “Creativity In Action…” Photography Campaign

皇家莎士比亞劇團藝術總監 格雷格里•多蘭:莎士比亞四百年

Gregory Doran – Artistic Director of RSC: Shakespeare 400 Years

歌劇/戲曲 OpeRa 22/01 《父女情深》演前必修課

Simon Boccanegra “Know Before You go” 21/02

淺談京劇張派《望江亭》

Decoding Zhang Junqiu’s Riverside Pavilion 27/02

都靈皇家劇院:歷史與建築

Teatro Regio Torino: History and Architecture 28/02 北京京劇院後台解碼 Beijing Opera Close-up 28/02 《父女情深》-布索堤的藝術

Simon Boccanegra – the Art of Sylvano Bussotti 音樂 MUSic

15/02

《我就嚟是歌手》20 Feet from Stardom 17/02 《首席女聲》- 一部歌劇的故事

Prima Donna - The Story of an Opera 20/02 繽紛銅管樂派對 Discovering the Brass Beast 28/021/03

國際作曲家高峰會

International Composers' Summit 29/02

安魂曲再生 Reviving Requiem 2/03 舞台上的安魂曲 Requiem on Stage 3/03 談威爾第《安魂彌撒曲》

Verdi's Requiem: A Masterpiece 4/03

張均量敲擊樂大師班

Pius Cheung Percussion Masterclass 4/03

印度音樂大千世界

The Infinite World of Indian Music 5/03

管風琴大師班 Organ Masterclass 6/03

指揮合唱團 Conducting Choirs 13/03

與鋼琴家金多率見面 Meet Pianist Dasol Kim 14/03

德布西弦樂四重奏大師班

Debussy String Quartet Masterclass 16/03

戲劇 THeaTRe

26/02 今日教育 Education Today 2, 4/03 華倫天.達恩斯:千面一人

Valentijn Dhaenens: Man of Many Faces 5/03

文化對話的意念 The Idea of Cultural Dialogue 5/03 跟劇場大師踩鋼線 Walking the Tightrope 6/03 冥想.禪意 The Zen of Meditation 11/03 解讀莎士比亞

Interpreting Shakespeare for Contemporary Audiences 13/03 成王之路 From Prince to King 17/03 形體《馬克白》Staging Macbeth 18/03 生之問 Profound Questions about Life

雜技 ciRcUS

18/02

雜技樂園 Circus Wonderland 20, 21/02 達利之夢 Dalí’s Dreamscapes 09/03 小丑世界 Clowning Around 12/03 蕭斯達高維契緣起 Why Shostakovich? 12/03 無界限健身體驗 Circa Fit

舞蹈 DaNce

25/01

韓國傳統舞蹈的美學規範

The Aesthetics of Korean Dance 27/01

韓國傳統舞蹈的體驗:工作坊 1

Basic Steps to Korean Dance: Class 1 28/01

韓國傳統舞蹈的體驗:工作坊 2

Basic Steps to Korean Dance: Class 2 25/02

重塑擊鞋舞 Schuhplattler Renewed 26/02 《墨香》-舞衣背後 Costuming Scent of Ink 27/02 史蒂芬尼的《舞轉人生》

What’s Become of Stéphanie? 5/03

聚焦舞者 - 編舞 Focus on Dancer - Choreographers 07, 11/03 對談街舞 Get talkin’ 12, 13/03

香港賽馬會當代舞蹈平台 The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series 20/03 美的國度 A Kingdom of Beauty

電影 FilM

醉人爵士樂 Gin & Jazz 18/03

彼得.斯比斯基大師班

Peter Spissky Chamber Music Masterclass 18/03

梅尼可夫鋼琴大師班 Alexander Melnikov Piano Masterclass

10/01, 22/05 《曼儂》Manon 17/01 《茶花女》La Traviata 24/01 《遊吟詩人》Il Trovatore 28/02, 19/03 《理察二世》Richard II 10/04 《安娜.波萊娜》Anna Bolena 16/04, 23/04, 15/05 《威尼斯商人》The Merchant of Venice 17/04 《波希米亞生涯》La Boheme 24/04, 15/05 《浮士德》Faust

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.