Pong Nan in Concert - The Individualism Experience - 34th Hong Kong Arts Festival

Page 1


香港文化中心劇場

Studio Theatre, Hong Kong Cultural Centre

演出長約1 小時30 分鐘,不設中場休息

Running time: approximately 1 hour and 30 minutes with no interval

為了讓大家對這次演出留下美好印象,請切記在節目開始前關掉手錶、無㵟電話及傳 呼機的響鬧裝置。會場內請勿擅自攝影、錄音或錄影,亦不可飲食和吸煙,多謝合作。

To make this performance a pleasant experience for the artists and other members of the audience, PLEASE switch off your alarm watches, MOBILE PHONES and PAGERS. Eating and drinking, unauthorised photography and audio or video recording are forbidden in the auditorium. Thank you for your co-operation.

藍奕邦獨立思考音樂會

Pong Nan in Concert: The

Individualism Experience

演出及製作 Credits 特稿 Feature

流行音樂與藝術

Pop Music and Art

我給一個開演唱會的朋友寫了一篇文章

藍奕邦 Pong Nan

創作總監 藍奕邦

音樂總監 李漢金

技術總監 / 燈光設計 陳焯華

演出 Performers

主唱 / 鍵琴 / 鋼琴 藍奕邦

結他 李漢金

低音結他 勝 乃

鼓 黃偉勳 *

結他 / 和音 徐繼宗

製作人員 Production Team

數碼影像 黃志偉、林子邦

及 蔡智揚

服裝 Dialogue...

髮型(藍奕邦)

Lawrence C @ Salon idé Il Colpo Group

化妝(藍奕邦)

Vinci & Winki Tsang @ vincitsang.com

鳴謝 Acknowledgements

Pong Nan Creative Director

Anthony Lee Music Director

Billy Chan Technical Director and Lighting Designer

Pong Nan Vocals / Keyboard / Piano

Anthony Lee Guitar

Alex Katsumata Bass

Stephane Wong* Drums

Jone Chui Guitar / Backing Vocals

John Wong, Pong Lam Digital Image and Lawrence Choi

Dialogue... Costumes

Hair Stylist for Pong Nan

Lawrence C @ Salon idé Il Colpo Group

Make-up for Pong Nan

Vinci & Winki Tsang @vincitsang.com

Song BMG Music Entertainment (Hong Kong) Ltd

美仕特科技有限公司 Miso Tech Co Ltd

通利琴行 Tom Lee Music Co Ltd

伍宇烈 Yuri NgKoya Jonathan HisakazuJennifer Chiang

林奕華 Edward LamKetchupCasey Chung

陳浩峰 Cedric Chan Mark-1 Music Centre Pius Tong

周耀輝 Chow Yiu-faiGilbert Ho

提供照片製作電子影像的朋友

All parties who contributed photographs for digital image production

協助推廣這節目的傳媒朋友 All members of the media who assisted in promoting this event

藍奕邦演奏之鋼琴由通利琴行提供

Special thanks to Tom Lee Music Co Ltd for providing the piano for Pong Nan’s performance

* 黃偉勳為 鈸代言人

Stephane Wong is endorsed by cymbals

所有照片 All photographs © Sony BMG

流行音樂與藝術

我絕對不是一個藝術家,也不太喜歡這個名稱。我想我只是一個一 直熱中鑽研編寫流行音樂藝術的人吧。

文:藍奕邦

我公佈會參與今年香港藝術節演出 的那一刻起,就不斷有人問我會在 這次音樂會加入什麼「特別元素」: 會否有多媒體?會否加插戲劇?有沒有什 麼舞蹈或者肢體動作演繹?甚至,會不會 討論一些具爭議性的話題?會不會為藝術 犧牲,脫光衣服?

總括來說,大家都想知道這個音樂會會否 加入一些大眾認定的「藝術元素」,同事也 很擔心這個演出會很深奧、很難明白。

我想,為什麼他們有這樣的期望或疑惑 呢?大概是因為我現在的身份吧。

沒錯,我是一個流行歌手,做的是流行音 樂。觀眾很清楚我這流行歌手的身份,我 也明白自己的法律責任:我跟一家主流唱 片公司有合約,也是眾多與電視台有歌星 合約的歌手之一。所以我不會和不能「扮清 高」,說自己還是「非主流」或者是「另類」。

當網上歌手的年代、在藝穗會和海港城彈 琴唱歌的日子,都是美好的回憶,但也是 過去了的一個階段,所以我不可以逃避現 在作為大家眼中的「主流歌手」帶來的責任 和偏見。

也許正是這個原因,大家會好奇甚至懷疑 我這個流行歌手跟藝術節可以扯上什麼關 係?

我倒想問,難道流行音樂本身不就是一種 藝術嗎?

誠然,許多人都說香港的流行音樂稱不上 藝術,我看過很多頗偏激的評論 ,說香港 本土主流的音樂全是垃圾。難道只有古 典、爵士、外語音樂才是藝術嗎?作為主 流樂壇的一份子,我真的心痛。這樣過份 概括的批評,抹殺了樂壇各人的努力。先 不說自己,但我深信香港有一班人在用心 去做流行音樂,那是一班不甘心只製造垃 圾的人。

藝術來自靈感,而靈感來自生活,所以藝 術其實就是來自生活,就是源於很多瑣碎 的點滴。既然普通人和藝術家也有自己的 生活,藝術就不是遙不可及的東西。

所以我覺得生活况最平常的事也可以是一 種藝術,那件事情會是一份工作、功課還 是一種藝術,就要看你有沒有把你的熱情 放進去。

數年前我還在廣告公司工作,當一個小小 的客戶服務主任,每天上班等下班,做事 又敷衍了事。有一天,我的上司跟我說: 「將你的工作變為藝術 服務客戶之藝 術」。那時我不明白他說什麼,沒多久我也 離職了,或者因為那時候我對服務客人沒 有什麼熱情吧! 流行音樂亦然。每天扭開收音機、電視 機,甚至只需按一下你的手提電話,耳邊 就會傳來流行曲,然而,常聽常接觸,未 必就一定不是藝術品。

當然有人會把創作流行曲視為流水作業, 但仍有些人,於流行音樂模式的種種限制

內,懷着滿腔熱情去寫一首能流行、又能 夠雅俗共賞的歌曲,既滿足自己,又滿足 唱片公司老闆和唱片騎師對歌曲的要求 不太慢、不太快,一分鐘內出現副 歌,三分半鐘內完結的流行曲。

我絕對不是一個藝術家,也不太喜歡這個 名稱。我想我只是一個一直熱中鑽研編寫 流行音樂藝術的人吧。我不敢說我唱和寫 的每一首歌都是好歌,但我敢說我沒有唱 或寫過令自己羞愧的作品。

當一個流行音樂的聽眾也可以是一種藝 術。有的只求一時快感,過耳即忘;有的 就認人不認歌,只喜歡自己偶像的歌;也 有些會留心細聽,給予中肯意見,使歌手 和聽眾得到交流。

回應開首的那些問題:不,這個音樂會不 會有什麼多媒體、戲劇、舞蹈肢體動作、 爭議性的話題或暴露的演出。流行音樂本 身就是藝術,根本無需加入什麼所謂「特別 元素」令它更「藝術」。

這就是一場流行音樂演唱會,無添加的奉 上,有的是我跟台上的樂手和幕後的工作 人員很熱情地玩、很投入地幹,就是這 樣。

衷心感謝香港藝術節給我和台前幕後所有 人這個機會,釋放這份對流行曲的熱情。

希望您喜歡這個音樂會,把「當觀眾」這件 事變為您的藝術。

Pop Music and Art

I am definitely not an artist, nor am I too fond of this term. I think I'm just someone who has always liked to dig into the art of writing pop songs.

From the moment I announced that I would be performing in the Hong Kong Arts Festival this year, I kept being confronted by people who asked me what would be ‘special’ about the concert: would it be multi-media? Would there be drama? Would dance or choreographed movement be involved? Would I be discussing anything controversial? Would I make a sacrifice for art and shed all my clothes?

In short, everyone wanted to know if the concert would include what people consider as ‘artistic elements’. Colleagues also were very worried that the performance would be too deep and difficult to understand.

I wondered why they would have such expectations or uncertainties. It was probably because of who I am at this moment.

That’s right. I am a mainstream pop singer and what I do is pop music. The audience knows very well that I am a pop singer, and I know very well my legal responsibilities; I have a contract with a mainstream recording company and I am one of many singers who have contracts with a television company. So I know very well that I cannot put myself on high and say

that I am not ‘mainstream’ or that I am ‘alternative’. The days of internet singer, or those when I played and sang at the Fringe Club or at Harbour City left beautiful memories, but they are in the past, so I cannot avoid the responsibilities and prejudices that come along with the status of a mainstream pop singer.

This may be precisely why people are curious or even suspicious over just how I, as a pop singer, happened to get involved with an arts festival.

Conversely, I wanted to ask: isn’t pop music itself one type of art?

Admittedly, many people say that Hong Kong’s pop music can’t be called an art form. I’ve read many extreme assessments that say that local Hong Kong mainstream music is rubbish. Can it be that only classical music, jazz or music presented in foreign languages are to be considered art? As someone involved in the mainstream music world, I feel truly distressed. Such overblown criticism erases all the effort put in by those working in the world of music. Leaving myself aside, I believe that Hong Kong has a group of people working intently on pop music, and they are people who would not willingly create rubbish.

Art comes from inspiration, and inspiration comes from life. Art therefore actually

comes from living, and it has its roots in many trivial bits and pieces. Since both ordinary people and artists have their own lives, art is not something remote and inaccessible.

This is why I feel that even the most ordinary events in life constitute a kind of art. It may be a job you’re doing, a piece of homework, or some kind of artistic work, it all depends on whether you are doing it with enthusiasm.

A few years ago, I was with an advertising company and working as an unimportant account executive. I was going to the office in the morning and waiting for each working day to end. I couldn’t wait for each job to be finished. One day, my boss said to me: “Make your job an art the art of serving clients”. I didn't know what he meant and I left the job soon after. I probably just didn’t have any enthusiasm for serving clients!

The same thing is true with pop music. Turn on the radio or television set, or even your cell phone, and you’ll hear a pop tune. But familiarity does not mean what you are hearing is not a work of art. Of course there are those who look on pop music as a conveyor belt product, but there are others who work enthusiastically within the confines of pop music to write a piece of music that will be popular and yet appeal to both refined and popular tastes. This satisfies oneself as well as the demands of the recording company and disc jockeys it’s neither too slow nor too upbeat; it reveals itself within the first minute; and it’s over in three and a half minutes.

I am definitely not an artist, nor am I too fond of this term. I think I’m just someone who has always liked to dig into the art of

writing pop songs. I don’t dare to say that every song I write or sing is a good song, but I do say that I have never sung or written something of which I am ashamed.

Being a member of the audience for pop music also can be an art. Some only demand a momentary pleasure and once heard, the music disappears from the mind. Some people like the singer rather than the song and only like songs sung by their personal idol. Some will listen carefully and recognise what the song says, so as to create an interchange between the singer and the listener.

To return to the questions posed in the first paragraph: No, there will be no multimedia effects, drama, dance or other choreographed movements, controversial topics or nudity in my concert. Pop music in itself is a form of art; there is no need to add anything ‘special’ for it to become art.

It is a concert of popular songs; there’s no need for embellishment. What you get is me, the on-stage band and the off-stage support team working their hearts out. That’s all.

Our deepest gratitude goes to the Hong Kong Arts Festival for giving everyone on the stage and behind the scenes this opportunity to release their enthusiasm for popular music.

I hope you all like this concert and that you will turn your experience as members of the audience into your own art.

我給一個開演唱會的 朋友寫了一篇文章

好歌的特質總是讓我們明白「一個人的不可怕」,以及「一個人的可 能性」。而唱好歌的歌者,便是不怕在黑暗時代中燃燒自己的一個 人。

文:林奕華

前我到一家中學給中四班的學生 演講,題目是「被動」。他們大抵 沒有想到我的切入點會是「唱 K」,所以當我提出「唱K令人被動」,上百 同學的激烈反應幾乎沒釀成暴動。因為, 「去那一家K是我決定的,唱那一首歌是我 決定的,什麼時候離開也是我決定的,既 然都是由我主動,你怎可以證明『唱K令人 被動』?」一位同學如是辯駁。

該位同學明顯沒有意識到在他口中的「主 動」,沒有一件不是行為上的。然而「被動」 之所以會是性格的一種,並且大部份時間 不會一眼便被辨識出來,正是因為它是一 種態度,潛藏在每個人的價值觀况。所以 才會有人在行為上很主動,但目的只是引 發別人比他更主動;又有一些人看似很被 動,但每在被問到意見而回答「隨便」、「都 可以」、「我不知道」的同時,眉梢眼角與字 况行間,都是把別人引領到他想要去的地 方,給予他想得到的東西。

「主動的被動」被認為是很多男性的通病, 因為社會文化給男性灌輸的訊息,是他必 須擔當主動的角色,就算是沒有興趣和能 力,起碼也要做個敢於承擔的樣子。相對

之下,「被動地主動」則是女性待人接物的 黃金定律,特別是在與男性相處之際,因 為「矜持」被認為是一種女性的「美德」。

而當香港經歷了近三十年的「經濟城市 化」,受影響的自然不只是金融或股票市 場。人際關係 不論是家庭、學校、工 作、朋友等不同倫理,都會引入對投資、 成本效益和賺蝕多少的關注,並作為衡量 成敗的標準。但若論計算的重要性,上述 關係沒有一樣比用在「愛情」上更受重視。

簡單的說,就是香港人被動的(通過家庭或 媒體)接受了把談戀愛當成做買賣。

做買賣的目的只有一個:沒有人會想付出 了但沒有合理回報 這是比較文明的, 代替一個「賺」字的說法。然而香港人卻從 不吝嗇把「蝕」字掛在嘴唇邊,因為香港人 總是相信「就算不講賺,也絕不能談蝕」。

「愛情」止蝕的惟一方法,如是經常成為「K 歌」的主旋律,那便是「不要(主動)付出太 多」,以免「受傷後很難復原」。

有趣的是,香港卻少有為「健全」的人而寫 的「K歌」 不論是健全心理,還是健全 人格。相反的,愈因害怕受傷(虧本)便愈 是重傷的例子實在太多太多了,於是才有

以下兩種「止痛劑」不斷充斥市場:(一)自 怨自艾的包裝下,其實是自憐和呻笨; (二)索性把自己的失敗者角色無限地放 大,在搏取別人的同情之餘,又讓自己成 為悲劇英雄。

有沒有第三種呢?容許我大膽的說:沒有 了。

為什麼會「沒有了」?表面上這是市場主導 之下的現實,就算是出了「流行歌曲主題狹 窄」、「消費者沒有選擇」等至為急切的問 題,也被認為不過是商業考慮,屬大環境 的問題,無需個別K場消費客自己去尋找 答案。K迷要做的,只是繼續去談K歌世 界况所營造的「戀愛」,待「戀愛」失敗,便 回到K場况借助酒精一樣的K歌,把心中 的苦水如醉酒之後的穢物般盡情嘔吐出 來。

然後便是下一輪循環的開始:談頭腦簡單 的戀愛,唱心理複雜的K歌,最後又是在 一首又一首為迎合愛情失敗者這個大市場 而寫作的分手歌失戀歌自虐歌自憐歌中, 重遇千瘡百孔的自己。

如此人生,除了「被動」,還真不知道有那 個更適合的形容詞。

K歌使人被動的另一個原因是,它會發揮 一種「藥」性,使人對它產生依賴。並且, 依賴會由個人向群體蔓延:一首K歌誕生 了,大家便爭先恐後「試唱」,當下一首K 歌面世,大家又急不及待投入消費它的過 程。如此這般,K民的需要便只能由市場 帶動,甚至是被製造出來。換句話說,我 們不再是為了想唱歌而唱歌,卻是由於朋 友之間的交際與交誼已在不知不覺間被唱 K主宰,連帶人與人之間的情感發展也只 能在K歌世界之中打轉。

最佳例子,莫過於K民最喜歡以「中!」來 形容K歌歌詞有幾搔着癢處 譬如愈慘 愈好,愈絕愈好,心理活動愈扭曲愈戀態 愈好 這一聲「中!」,表面是對填詞人 的欣賞,背後的真正含義,除了是對歌詞 中的價值觀的認可,還隱藏了對扮演歌曲 中的角色的渴望。有一位中四女同學對我 說:「唱慘歌能勾起我的傷痛!有傷痛的愛 情更叫人盼望!」你該明白了吧?以前的人 是靠讀愛情小說來滿足對愛情的憧憬;有 了K歌,愛情苦果才是大家最想嚐到的甜 品。

這時候如果有人建議「走出K場」,他便會 換來一雙雙不知是驚愕、懷疑,還是抗拒 的目光,猶如站在他們面前的是外星人, 或異端。卻不知道是K歌世界况的許多狹 隘封閉的觀念,令我們周圍變成黑暗的中 世紀。

是的,K歌的重要性之於今天的年青人 們,就如宗教在中世紀時代。宗教在中世 紀時代箝制了人對自我的追求,在今日, 你當然不會因不肯陪朋友唱K而受到審 判,或被冠以異端之名,綁在高過人頭的 柴枝上燒死,但就要面對可能受到冷嘲熱 諷或隔離疏遠的孤獨。為了不想面對孤獨 的難熬,作出不會導致肉體受損的妥協, 無疑可以解決眼前的問題,但精神難保不 會受創 在一堆又一堆以廢物、垃圾、 殘缺或精神不健全、作為自我比喻的主流 K歌中,不單集體地反映出香港人的自我 價值,更重要的,是在社會上扮演壟斷角 色的K歌將會窒礙每一個自信不足的人的 人格發展 由認命開始,也由認命作 結。

認命的相反是創造。但你可有留意到香港 最有條件創作的,通常又是最認命的一些 人:有了權力和地位,便停止向前探索和

自我要求。偏偏他們又有着一雙「上帝的 手」 多少人會自動把思想、感情交由他 們編撰。我的意思是,我們的可悲,是連 上帝都是被動的上帝!所以除了靠自己, 似乎已再無他法從「人人都在等待別人了解 他、愛護他、拯救他,而最終沒有人被了 解、愛護和被拯救」的死局中走出來。但眾 所周知,「靠自己」如果是一幅畫面,多數 人看見的,都是「一個人走在大沙漠上」, 結局不是渴死,便是累死。也是這幅畫面 所帶來的恐懼,叫很多人理所當然地選擇 舒服死。

現在你該明白,真正壓制我們不敢追求自 由和創造力的,是害怕。害怕辛苦,害怕 孤獨。但,音樂與歌曲的意義,不正是以 音符和文字告訴我們不應害怕孤獨,因為 孤獨無可逃避?我們不可逃避孤獨,因為 我們無法逃避思考?

美麗的音樂是美麗的湖,有意思的文字是 給擲在湖面上泛起漣漪的石子。美麗的漣 漪猶如美麗的思想,美麗的思想在一個人 的臉上盪漾出美麗的微笑。這許許多多, 都需要心靈上的安靜,否則我們無法聽見 音樂的美麗;我們無法體會自己的力量, 也就是一個人的力量。

好歌的特質總是讓我們明白「一個人的不可 怕」 庸俗才真的可怕 以及「一個人的 可能性」:是不知道怎樣誕生出來的音符和 歌詞加深我們對追求創作,追求自由的嚮 往,而不是再次墜入方程式的軌跡,人唱 我唱。好歌還會令我們內心平和 共鳴 是要全神貫注去聆聽的,絕對不是隨手拿 起米高峰,連聽都不想聽,就只想以聲音 粗暴地踐踏別人心上的花園。

而唱好歌的歌者,便是不怕在黑暗時代中 燃燒自己的一個人。

o n g a n PN

藍奕邦

主唱 / 鍵琴 / 鋼琴 / 創作總監 Vocals / Keyboard / Piano / Creative Director 香港出生,曾於加拿大、美國及日本留學及生活。2000 年於美國喬治城 大學政治文化系畢業後回港從事廣告製作,並加入樂壇成為幕後創作 人。曾替張學友、林憶蓮、劉德華、楊千嬅、盧巧音等 歌手創作曲詞,曾參與演出及音樂創作之舞台劇包括《快 樂王子》、《半生緣》、《大娛樂家》及《感受鄧麗君》。

2004 年進軍幕前,推出首張個人創作專輯《不要人見人 愛》,大獲好評,翌年獲頒十大勁歌金曲最受歡迎唱作歌 星銅獎,及國際唱片業協會最暢銷本地男新人等獎項。

為劉德華創作之《常言道》更成為第二十七屆十大中文金 曲之一。 2005 年推出第二張專輯《無非想快樂》,口碑銷 量更上一層樓,另獲頒十大勁歌金曲 2005 年度傑出表現 銀獎。 2006 年藍奕邦將推出第三張專輯,並首次為其他 歌手監製唱片。

Born in Hong Kong, Pong Nan has lived and studied in Canada, the US and Japan. In 2000, Nan graduated from Georgetown University with a degree in International Culture and Politics, and returned to Hong Kong to work in the advertising industry. At the same time he began his professional music career as a composer, writing songs and lyrics for many popular artists such as Jacky Cheung, Sandy Lam and Andy Lau. Nan also took up the role of an actor and music composer in stage plays such as The Happy Prince, 18 Springs and The Great Entertainer

In 2004, he began his career as a singer-songwriter and released his debut album The Unadorable Pong Nan, which earned him critical acclaim and accolades such as the IFPI Best Selling New Male Artist Award. His composition for Andy Lau, Chang Yan Dao, became one of the 27th Annual Top Ten Hits. His 2005 follow up album Almost Happy was another bestseller and was received even more enthusiastically by critics, earning him the Silver Award for Outstanding Achievement from Television Broadcasts Limited. This year, aside from releasing his third album, Nan will also begin producing other popular artists.

Musician and Production Biographies

李漢金

Anthony Lee

結他/音樂總監 Music Director / Guitar

李漢金 1990 年代初加入香港樂壇,成為搖滾樂隊 Rose Garden 的 結他手,後轉至幕後發展,具豐富製作及演出經驗。曾替高志 森、王晶、劉偉強等導演執導的電影配樂,作品包括《人間有 情》、《我和春天有個約會》、《伴我同行》和《廟街故事》等,並憑 《我和春天有個約會》獲提名第十四屆香港電影金像獎最佳電影配 樂。 1994 至 1996 年間參與《我和春天有個約會》舞台劇超過100 場 的演出,擔任音樂總監及現場樂隊伴奏。曾為多位本地歌手編曲 及演奏,包括陳奕迅、 Twins 、容祖兒、薛凱琪、Shine 等。2004 年起任藍奕邦唱片監製。

Anthony Lee entered the Hong Kong music industry as the lead guitarist in Rose Garden and became involved in working behindthe-scenes. He has worked with renowned film directors such as Ko Chi-sum, Wong Jin and Lau Wai-keung, and produced film music for over 30 local films. His work on the film I Have A Date With Spring earned him a nomination for Best Film Music at the 14th Hong Kong Film Awards.

Between 1994 and 1996, he was the music director for the stage production of I Have A Date With Spring and performed over 100 shows with his live band. On production work, Lee has arranged songs and performed session work for various Hong Kong pop artists including Eason Chan, Twins, Joey Yung, Fiona Sit and Shine. He is now the producer for Pong Nan.

勝 乃一 Alex Katsumata

本地著名低音結他手勝

低音結他 Bass

乃一具多年演出經驗。小時候受披頭四 影響,學習電子琴及古典鋼琴,中學時期喜歡民歌及結他,受 Palmer 及Chris Squire 啟發,學習低音結他;大學時期參與多個表 演混合音樂的樂隊。 1992 年移居香港,曾與多位著名音樂人合作 演出,作品包括周慧敏經典名作《自作多情》。現仍於不同音樂會 作現場演出。

Alex Katsumata is one of the top bassists in Hong Kong with many years experience of live performance. Influenced by the Beatles, he began playing the organ and took up classical piano when he was a child and broadening his interest to folk and guitar music in high school. Later Palmer and Chris Squire inspired him to take up the bass and during his college years he played in several different fusion bands. In 1992 Katsumata moved to Hong Kong and has made a name for himself, playing with many top-notch professional musicians in town and continues to do so.

黃偉勳 Stephane Wong

鼓 Drums

黃偉勳於演藝學院畢業,主修繪景藝術。九歲起習鼓,中學時代 開始學習結他、口琴、低音結他,並組織樂隊。曾參與之樂隊有: 大頭佛、 Charisma 、 King Ly Chee 、 Oliver 、 Tommy Chung & Friends 、Whence he came等。黃偉勳於 1998 年蒲窩青少年樂隊 比賽及 2000 年黃金蒙馬特音樂節中奪得「最佳鼓手」的獎項。近年 活躍於主流樂壇,擔任音樂會鼓手及錄音製作。合作的歌手及組 合有陳奕迅、何韻詩、草蜢、達明一派、At 17 、藍奕邦及范曉萱 等。黃偉勳曾獲邀往日本、中國、韓國、新加坡、台灣、荷蘭等 地演出。

Stephane Wong graduated from the Hong Kong Academy for Performing Arts, majoring in Scenic Art. He started learning drums at the age of nine and during high school he learned the guitar, harmonica and bass, joining various bands. He has played with Tai Tau Fut, Charisma, King Ly Chee, Oliver, Tommy Chung & Friends and Whence he came. He won the Best Drummer Award at the 1998 Warehouse Youth Band Competition and the 2000 Gold Coast Montmartre Band Sound Festival.

Wong is currently active in the mainstream music industry, performing in live shows and recording sessions. Artists and musicians he has worked with include Eason Chan, Denise Ho, Grasshoppers, Tat Ming Pair, At17 and Mavis Fan. Wong has been invited to perform in Japan, China, Korea, Singapore, Taiwan and the Netherlands.

徐繼宗

Jone Chui

結他/和音 Guitar / Backing Vocals

1999 年到台灣組成樂隊星盒子,發行兩張創作專輯。現職作曲、 填詞及唱片監製。擅長木結他及和聲演出。2002 年,徐繼宗憑《是 誰》奪得第十四屆CASH流行歌曲創作大賽冠軍。出版作品包括《心 淡》、《出賣》(容祖兒);《十七歲》、《繼續談情》(劉德華);《男孩 像你》(薛凱琪),《濛》(麥浚龍)等二十多首;監製作品有《說中了》 (吳日言)及《天台晚餐〉(麥浚龍)等。 2006 年,徐繼宗將推出作品 集,重新演繹為其他歌手寫的作品。

Jone Chui began his professional music career in Taiwan, where he debuted in the folk-pop group Boxx in 1999. Having released two albums with the group, he then moved into the roles of composer, lyricist and record producer. In 2002, Chui won the First Prize at the 14th CASH Pop Song Writers Quest. He has written hits for many local pop singers including Andy Lau, Joey Yung and Fiona Sit. He has also produced records for Juno Mak and Yan Ng. This year Chui plans to release an album in which he will perform songs he has written for other singers.

1996 年於香港演藝學院科藝學院畢業,主修舞台燈光設計。現為 自由身舞台工作者。曾為多個演藝團體擔任燈光設計、技術監督 及製作經理。主要作品包括康樂及文化事務署歌劇《游吟詩人》, 香港話劇團《請你愛我一小時》、香港芭蕾舞團《美女與野獸》、非 常林奕華及進念二十面體之《戀人絮語》,以及何韻詩音樂劇《梁祝 下世傳奇》。

Billy Chan graduated from the School of Technical Arts of the Hong Kong Academy for Performing Arts in Theatre Lighting Design. He is now a freelance theatre worker. His major productions include WWW.COM (Hong Kong Repertory Theatre), The Eccentricity of a Nightingale (Hong Kong Ballet), and A Lover’s Discourse (Edward Lam’s Dance Theatre and Zuni Icosahedron).

John Wong

數碼影像 Digital Image

香港演藝學院電影及電視系畢業。獨立電影、地下音樂及商業錄 像創作。為舞台創作錄像的作品包括:進念二十面體之《東宮西 宮》系列及《半生緣》;非常林奕華及進念二十面體之《戀人絮語》及 《大娛樂家》。流行音樂會錄像作品包括達明一派為人民服務演唱 會及楊千嬅演唱會開年大典 vol. 3。亦曾為黃耀明、何韻詩及藍奕 邦等歌手執導音樂錄像。他的首部長片《旅客》於第二十七屆香港 國際電影節放映。

John Wong graduated from the Hong Kong Academy for Performing Arts in Film and Television. Wong’s recent theatre productions include East Wing West Wing series and 18 Springs for Zuni Icosahedron; A Lover’s Discourse and The Great Entertainer for Edward Lam’s Dance Theatre and Zuni Icosahedron jointly. His debut feature, The Tourist, was screened at the 27th Hong Kong International Film Festival.

林子邦 Pong Lam

數碼影像 Digital Image 林子邦 1997 年於香港大學畢業後,一直從事電子影像、多媒體、 地下音樂及商業多媒體創作。近作包括: IdN designEdge Conference 網站及獨立音樂人 Oliver Ching 個人網站;電子影像 作品包括:非常林奕華及進念二十面體之《戀人絮語》;流行音樂 會電子影像作品包括達明一派為人民服務演唱會及楊千嬅演唱會 開年大典 Vol.3 。

After his graduation from the University of Hong Kong in 1997, Pong Lam has worked in the fields of digital graphics, multimedia, underground music and commercial multimedia. His recent work includes websites for the IdN designEdge Conference and independent artist Oliver Ching. Productions for multimedia theatre performances include Edward Lam’s Dance Theatre and Zuni Icosahedron’s A Lover’s Discourse.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.
Pong Nan in Concert - The Individualism Experience - 34th Hong Kong Arts Festival by Hong Kong Arts Festival - Issuu