Cécile McLorin Salvant and the Aaron Diehl Trio

Page 1

(三月 Mar 21)

CÉCILE

MCLORIN SALVANT and the Aaron Diehl Trio

瑟西兒.麥克羅恩.莎芳 與艾倫.迪爾三重奏

三月二十一日演出贊助 21 Mar performance sponsored by



香港藝術節今年踏入第4 6屆,再度為來自世 界各地的觀眾獻上精彩紛呈的藝術盛宴,讓 香港這個文化大都會更添生色。 今年藝術節預備了各式各樣的表演節目, 古典及當代藝術元素俱全,凸顯本港豐富 多元的文化特色。短短一個月內將有約1 3 0 場音樂、舞蹈、戲劇、歌劇等表演舉行, 讓一眾藝術愛好者目不暇給。 一如以往,本屆藝術節除了請來本地和海 外藝術家演繹引人入勝的代表作品,亦悉 心安排各項外展活動。為培養青少年對藝 術的興趣,「香港藝術節青少年之友」計 劃讓本地學生有機會欣賞藝術節節目和參 與全方位藝術活動。此外,藝術節又透過 工作坊、後台參觀和大師班等「加料節 目」,讓觀眾一睹藝術節重點節目的幕後 創作過程,大開眼界。 政府致力推動本地文化藝術發展,亦樂見贊 助商和捐款者鼎力支持,攜手把香港藝術 節打造成為享譽國際的藝壇盛事。我衷心感 謝藝術節團隊多年來盡心盡力,為我們帶來 這項高質素的文化活動,令本港藝壇百花齊 放,蓬勃發展。 謹祝第4 6屆香港藝術節圓滿成功,各位表演 嘉賓和觀眾朋友共享一段精彩難忘的藝術旅 程。

林鄭月娥 香港特別行政區行政長官

Now in its 46th year, the Hong Kong Arts Festival continues to contribute to the cultural life of Hong Kong, delighting audiences from near and far. This year, the Festival puts on a wide variety of performances that showcase a mix of classic and contemporary genres, spotlighting Hong Kong’s rich and diverse cultural landscape. Featuring some 130 performances in a packed month of music, dance, theatre, opera and more, the Festival has much to offer to arts lovers of all kinds. Alongside dazzling performances by an array of local and international artists, the Festival continues to place great emphasis on its outreach activities. To develop youngsters’ appreciation of the arts, the Young Friends of the Hong Kong Arts Festival offers local students the opportunity to enjoy the Festival’s performances and participate in multi-arts activities. Similarly, the PLUS programme gives audiences an inspirational glimpse into the creative process behind the core Festival performances through a combination of workshops, backstage tours and masterclasses. The Government is committed to promoting the development of arts and culture in the city, and we are blessed to have the support of devoted sponsors and donors who join us in making the Hong Kong Arts Festival an international success. I am also thankful to the Festival team for their years of hard work to deliver a top-class cultural event and their invaluable contribution to the city’s thriving arts scene. I wish the 46th Hong Kong Arts Festival a resounding success and all the participants, performers and audiences alike, an enjoyable and memorable experience.

Mrs Carrie Lam Chief Executive, Hong Kong Special Administrative Region


歡迎閣下蒞臨欣賞第4 6屆香港藝術節,與 我們一起分享、感受這一場精彩的表演藝 術節目。 我們要感謝香港特別行政區政府透過康樂 及文化事務署的年度恆常撥款,使香港藝 術節能每年成功舉辦。我們同時亦非常感 謝香港賽馬會慈善信託基金多年以來積極 而持續的鼓勵和贊助,以及其他眾多的商 業機構、企業、慈善團體以至社會各界人 仕,他們的慷慨捐助,讓我們能夠呈獻世 界一流藝術家的演出,為本地人才提供一 展才華的機會,委約及製作新作品,培養 年青一代的觀眾。 更重要的,是要感謝到來欣賞節目的各位 觀眾。沒有廣大觀眾的熱情參與,就不會 有香港藝術節。期望您喜歡這場演出。

查懋成 香港藝術節主席

I am very pleased to welcome you to this performance at the 46th Hong Kong Arts Festival. Thank you for being here with us and sharing in our celebration of the performing arts. I would like to thank the HKSAR Government, acting through the Leisure and Cultural Services Department, for its annual subvention which is crucial to the Festival’s continuing success. I am also most grateful to The Hong Kong Jockey Club Charities Trust for their continued support and encouragement over many years, enabling us to enrich the cultural calendar of the city. Thanks are also due to the many corporate sponsors, charitable foundations as well as individual donors whose generous support enables us to feature many of the world’s best artists, promote local talent, produce new works, and nurture young audiences in Hong Kong. Most importantly, my warm thanks to you for joining us tonight. Without the passion, participation and engagement of our audiences there would be no Hong Kong Arts Festival. I very much hope you will enjoy the performance.

Victor Cha Chairman, Hong Kong Arts Festival


衷心感謝閣下蒞臨欣賞第4 6屆香港藝術節 的演出。 今屆藝術節的主題是「真.我角度」,我 們從此角度出發,欣賞藝術家透過他們的 技藝、創意和心思所創作和呈現的多重現 實。今年的節目當中,無論是對應某種人 生經驗、藝術動機或敘事手法,都往往帶 着對「真」的各種個人省思。整體而言, 我期望今屆藝術節可以啟發大家思考,甚 至懷疑我們所理解的「真實」。 希望您能開放自我,投入到舞台上呈現的 世界,與藝術家共同經驗各種現實。也誠 邀您參加「加料節目」的各項活動,豐富 您的藝術節體驗。 感謝您參與香港藝術節,支持我們的使 命,為香港打造一個既屬於香港,也代表 香港的世界級藝術節。

何嘉坤 香港藝術節行政總監

It is a pleasure and privilege to welcome you to this performance at the 46th HKAF. This year, we take the notion of "what’s real to me" to celebrate the realities created through the artistry, creativity and thoughtfulness of our participating artists. Many works are informed by highly personal views, whether responding to some aspect of human experience as a matter of artistic motivation, or as a narrative device. Taken as a whole, I hope this Festival will provoke us to think about – and perhaps to question – our own understanding of what’s real. I hope that you will allow yourself to be immersed in the realities presented on stage at this and many other performances at the 46th HKAF, and enjoy the resulting co-created experience. I would also recommend the many PLUS performances and events that have been designed to enrich your Festival experience. Together with the entire team, I would like to thank you for your participation and support which sustains us in the mission to present a world class Arts Festival in, of and for Hong Kong.

Tisa Ho Executive Director, Hong Kong Arts Festival


香港藝術節 扎根香港的國際藝壇盛事 香港藝術節於 1973 年正式揭幕,是國際藝壇中重要的 文化盛事,於每年 2、3 月期間呈獻眾多優秀本地及國 際藝術家的演出,以及舉辦多元化的「加料」和教育 活動,致力豐富香港的文化生活。 香港藝術節是一所非牟利機構,2018 年第 46 屆藝術節 的年度預算約港幣一億二千五百萬,當中香港特區政 府的基本撥款約佔總收入的 14%,另外約 32% 需來自 票房收入,約 3 6 % 則需依賴來自各大企業、熱心人士 和慈善基金會的贊助和捐款。預計餘下的大約 18% 則 來自其他收入,包括政府針對捐款和贊助收入而提供 的配對資助。 香港藝術節每年呈獻眾多國際演藝名家精采多元的演 出,例如 *: •歌劇:巴伐利亞國立歌劇院、莫斯科大劇院、聖彼 得堡馬林斯基劇院 •中國戲曲:中國國家京劇院、河北梆子劇院、上海 張軍崑曲藝術中心、江蘇省蘇州崑劇院、浙江小百 花越劇團 •古典音樂:塞西莉亞.芭托莉、列卡杜.沙爾、古 斯塔沃.杜達美、菲力普.格拉斯、馬友友、安娜. 涅翠柯、詹安德列亞.諾斯達、甘拿迪.羅傑斯特 汶斯基、克里斯蒂安.泰利曼、倫敦交響樂團、皇 家阿姆斯特丹音樂廳樂團、柏林廣播電台合唱團、 萊比錫聖多馬合唱團、維也納愛樂樂團 •爵士樂及世界音樂:波比.麥非年、尤蘇.恩多爾、 艾斯佩蘭薩.斯伯丁、Orquesta Buena Vista Social Club、粉紅馬天尼 •舞蹈:米高.巴里殊尼哥夫、蕭菲.紀蓮、艾甘.漢、 約翰.紐邁亞、美國芭蕾舞劇院、雲門舞集、漢堡 芭蕾舞團、紐約市芭蕾舞團、巴黎歌劇院芭蕾舞團、 翩娜.包殊烏珀塔爾舞蹈劇場

2018 年藝術節預計收入來源 (約港幣一億二千五百萬) Estimated Income Sources for the 2018 HKAF (Approximately HK$125 Million)

Sponsorship & Donations 贊助及捐款

•戲劇:彼得.布祿克、羅伯特.威爾遜、柏林劇團、 中國國家話劇院、皇家莎士比亞劇團 •大型特別節目:《藝裳奇幻世界》、星躍馬術奇藝坊 •戶外節目:《聲光園》、《幻光動感池》、《聲光頌》 香港藝術節積極與本地演藝人才合作,並致力為新晉 藝術家提供展示才華的平台。藝術節至今委約及製作 逾 200 套本地全新創作,包括戲劇、室內歌劇、音樂 和舞蹈作品,近年開始同步出版新作劇本,不少製作 更已在香港及海外多度重演。近年的藝術節新製作包 括《香港家族》三部曲、《世紀.香港》音樂會、《論 語》、《炫舞場》、《大同》、《金蘭姊妹》、《爆蛹》、 《野豬》、《聖荷西謀殺案》等。 香港藝術節多年來與知名海外藝術家及團體聯合製作 不少優秀作品,當中包括由香港藝術節、香港歌德學 院及翩娜.包殊烏珀塔爾舞蹈劇場聯合製作的《抹窗 人》、由倫敦老域劇院、布魯克林音樂學院與尼爾街 製作公司製作、香港藝術節為聯合委約機構之一的「橫 貫計劃」之《暴風雨》及《李察三世》、由香港藝術 節及上海國際藝術節聯合委約的《青蛇》、三藩市歌 劇院與香港藝術節聯合製作的《紅樓夢》等。 香港藝術節大力投資下一代的藝術教育。「青少年之 友」成立 26 年來,已為逾 730,000 位本地中學生及大 專生提供藝術體驗活動。藝術節近年亦開展多項針對 大、中、小學生的藝術教育活動,包括由國際及本地 藝術家主持的示範講座及工作坊、學生展演、演前講 座、公開彩排、以及欣賞藝術節演出。同時,通過「學 生票捐助計劃」,藝術節每年提供約 10,000 張半價學 生票。 香港藝術節每年主辦一系列多元化並深入社區的「加 料節目」,例如電影放映、示範講座、大師班、工作坊、 座談會、後台參觀、展覽、藝人談、文化導賞團等, 鼓勵觀眾與藝術家互動接觸。

18%

36% Box Office 票房收入

32%

14%

Other Income (Including Possible Matching Grant for Sponsorship and Donation Income) 其他收入 (包括按捐款和贊助收入 可望獲得的配對資助 ) Government Baseline Funding 政府的基本撥款 (Updated August 2017 2017 年 8 月更新)


Hong Kong Arts Festival A Major International Arts Festival In, Of and For Hong Kong

• Theatre: Peter Brook, Robert Wilson, Berliner Ensemble, National Theatre of China, Royal Shakespeare Company

HKAF, launched in 1973, is a major international arts festival committed to enriching the cultural life of the city by presenting leading local and international artists in all genres of the performing arts as well as a diverse range of “PLUS” and educational events in February and March each year.

• Large-scale special events: World of WearableArt, Zingaro

HKAF is a non-profit organisation. Secured government baseline funding for the Festival in 2018 represents roughly 14% of its HK$125 million budget. Around 32% of the Festival’s income needs to come from the box office, and another 36% from sponsorship and donations made by corporations, individuals, and charitable foundations. It is anticipated that the remaining 18% will come from other revenue sources including the Government’s matching scheme, which matches income generated through private sector sponsorship and donations. HKAF has presented top international artists and ensembles across multiple genres, such as*: • Western opera: Bavarian State Opera, The Bolshoi Theatre, The Mariinsky Theatre • Chinese opera: China National Peking Opera Company, Hebei Clapper Opera Troupe, Shanghai Zhang Jun Kunqu Art Center, Suzhou Kunqu Opera Company of Jiangsu, Zhejiang Xiaobaihua Yue Opera Troupe • Classical music: Cecilia Bartoli, Riccardo Chailly, Gustavo Dudamel, Philip Glass, Yo-Yo Ma, Anna Netrebko, Gianandrea Noseda, Gennady Rozhdestvensky, Christian Thielemann, London Symphony Orchestra, Royal Concertgebouw Orchestra, Rundfunkchor Berlin, Thomanerchor Leipzig, Vienna Philharmonic Orchestra • Jazz and world music: Bobby McFerrin, Youssou N'Dour, Esperanza Spalding, Orquesta Buena Vista Social Club, Pink Martini • Dance: Mikhail Baryshnikov, Sylvie Guillem, Akram Khan, John Neumeier, American Ballet Theatre, Cloud Gate Dance Theatre, Hamburg Ballet, New York City Ballet, Paris Opera Ballet, Tanztheater Wuppertal Pina Bausch

• Outdoor events: Power Plant, Super Pool, Chorus HKAF actively collaborates with Hong Kong’s own creative talent and showcases emerging local artists. Over the years, HKAF has commissioned and produced over 200 local productions across genres including theatre, chamber opera, music and contemporary dance, many with successful subsequent runs in Hong Kong and overseas. Recent HKAF productions include A Floating Family, Hong Kong Odyssey, Chinese Lesson, Danz Up, Datong – The Chinese Utopia, The Amahs, Blast, Wild Boar and Murder in San Jose, to name a few. HKAF frequently partners with renowned international artists and institutions to produce exceptional works, such as Der Fensterputzer (The Window Washer) co-produced by HKAF, Goethe-Institut Hong Kong and Tanztheater Wuppertal Pina Bausch, Richard III and The Tempest produced by The Old Vic, BAM and Neal Street under “The Bridge Project” with HKAF as a co-commissioning institution, Green Snake cocommissioned with Shanghai International Arts Festival, and Dream of the Red Chamber co-produced with San Francisco Opera. HKAF invests heavily in arts education for young people. Over the past 26 years, our “Young Friends” scheme has reached over 730,000 local secondary and tertiary school students. A variety of arts education projects serving primary, secondary, and tertiary school students have been launched in recent years, featuring activities such as student showcases, pre-performance talks, open rehearsals, opportunities to attend Festival performances, as well as in-school workshops and lecture demonstrations led by international and local artists. Donations to the “Student Ticket Scheme” also make available approximately 10,000 half-price student tickets each year. HKAF organises a diverse range of “Festival PLUS” activities in community locations each year to enhance engagement between artists and audiences. These include films, lecture demonstrations, masterclasses, workshops, symposia, backstage visits, exhibitions, meet-the-artist sessions, and guided cultural tours.

* 有關香港藝術節的過往節目,可參考以下網頁 Details of past HKAF programmes can be found at www.hk.artsfestival.org/en/about-us/past-programmes/past-programmes-2017.html 誠邀贊助或捐助第 46 屆香港藝術節;詳情請與藝術節發展部聯絡。 To find out more about sponsorship opportunities and donation details of the 46th Hong Kong Arts Festival, please contact the HKAF Development Department. 電郵 Email: dev@hkaf.org

直綫 Direct Lines: (852) 2828 4910/11/12

網頁 Website: www.hk.artsfestival.org/en/support-us



Presents

Cécile McLorin Salvant and the Aaron Diehl Trio

瑟西兒.麥克羅恩.莎芳 與艾倫.迪爾三重奏 3 月 Mar

21-22

香港文化中心音樂廳 Concert Hall, Hong Kong Cultural Centre 演出長約 1 小時 20 分鐘,不設中場休息 Running time: approximately 1 hour and 20 minutes with no interval

封面照片 Cover photographs: © Mark Fitton

敬請關掉所有響鬧及發光裝置。 Please switch off all sound-making and light-emitting devices. 網上追蹤香港藝術節 Follow the HKArtsFestival on

請勿擅自攝影、錄音或錄影。 Unauthorised photography or recording of any kind is strictly prohibited.

HKartsfestival

本場刊採用環保紙張印刷。This programme is printed on environmentally friendly paper.

www.hk.artsfestival.org



Presents

Cécile McLorin Salvant and the Aaron Diehl Trio

瑟西兒.麥克羅恩.莎芳 與艾倫.迪爾三重奏 3 月 Mar

21-22

香港文化中心音樂廳 Concert Hall, Hong Kong Cultural Centre 演出長約 1 小時 20 分鐘,不設中場休息 Running time: approximately 1 hour and 20 minutes with no interval

封面照片 Cover photographs: © Mark Fitton

敬請關掉所有響鬧及發光裝置。 Please switch off all sound-making and light-emitting devices. 網上追蹤香港藝術節 Follow the HKArtsFestival on

請勿擅自攝影、錄音或錄影。 Unauthorised photography or recording of any kind is strictly prohibited.

HKartsfestival

本場刊採用環保紙張印刷。This programme is printed on environmentally friendly paper.

www.hk.artsfestival.org





13

主音 Vocals 瑟西兒.麥克羅恩.莎芳 Cécile McLorin Salvant 鋼琴 Piano 艾倫.迪爾 Aaron Diehl 鼓 Drums 凱爾.普爾 Kyle Poole 低音大提琴 Bass 保羅.西奇維 Paul Sikivie


14

Š Mark Fitton


15

瑟西兒.麥克羅恩.莎芳

主音

瑟西兒.麥克羅恩.莎芳在邁阿密一個雙語家庭

她的第三張專輯《For One To Love》獲頒 2016 年

長大,母親是法國人,父親是海地人。她五歲

格林美最佳爵士演唱專輯獎。兩年後,她的第四

開始學鋼琴,八歲參與邁阿密合唱團。從珊瑚礁

張專輯《Dreams and Daggers》亦獲格林美最佳爵

高中畢業後,莎芳決定到法國南部普羅旺斯的艾

士演唱專輯獎。這位年輕的聲樂新秀已蛻變成貨

克斯繼續學業。約一千年前,吟遊詩人正是在此

真價實的爵士樂巨星。

地發明西方情歌。莎芳就是在這般不尋常的環境 下,開展其爵士樂手的職業生涯,同時兼顧法國 法律學位、古典和巴羅克聲樂訓練。

莎芳的作品不只在爵士樂界流行,最近更進軍其 他文化領域,例如香奈兒廣告、HBO 電影《藍 調女王》的原聲大碟等。這些跨界的成功並沒有

三年後,莎芳回到美國,入選著名的塞隆尼斯.

讓她妥協。樂評人納特.芝訥的描述一矢中的:

蒙克國際爵士樂大賽準決賽。莎芳在母親的催促

「無論你如何評價她,她都是位爵士樂歌手,這

下參賽,卻差點錯過了遞交作品的限期。她回想:

是顯而易見、毫無疑問的。」

「截止那天我才把作品寄過去,並為此道歉。」 後來一通電話打來,邀請她到華盛頓參賽。評審 團迪迪.碧芝華特、黛安.瑞芙、庫特.艾靈、 派蒂.奧斯汀和艾爾.賈諾注意到莎芳非凡的聲 線。她能進駐每首歌曲的情感空間,將之轉化成 扣人心弦的個人表態。這位寂寂無名來自法國的 美國爵士歌手、教人意外的參賽者,拿下了爵士 樂界要求最嚴格的比賽冠軍。 《華盛頓郵報》隔天形容:「觀眾歡聲不絕」。 樂評人安妮.米姬特認為,距離莎芳初次與爵士 樂隊演出只有短短三年,她已經唱得「像一個經 驗老到的歌手,她的馬拉松才剛開始」。 越來越多人注意到這位新星。爵士樂手溫頓.馬 塞拉斯形容:「她沉著、優雅、幽默、聰慧、深思, 更具靈魂、感知力、能量、技巧、音域、見解及 風度。」《紐約時報》評論人史提芬.霍頓認為: 「如果有誰能延續爵士樂三巨匠比莉.荷萊黛、 莎拉.沃恩及艾拉.費茲傑拉的傳統,那就是這 名二十三歲的爵士樂高手。」專輯《WomanChild》 引證了上述評論,並讓更多新聽眾認識莎芳。



17

Cécile McLorin Salvant Cécile McLorin Salvant grew up in a bilingual household in Miami, the child of a French mother and Haitian father. She started piano studies at the age of five, and at eight began singing with the Miami Choral Society. After graduating from Coral Reef Senior High School, McLorin Salvant decided to pursue her education in Aix-en-Provence in the south of France, where troubadours invented the Western love song almost 1,000 years ago. In this unlikely setting, McLorin Salvant embarked on a new career as a jazz performer, while pursuing a degree in French law and training as a classical and baroque singer. Three years later, McLorin Salvant returned to the US as a semifinalist in the prestigious Thelonious Monk International Jazz Competition. She had entered the contest at the urging of her mother, but almost missed the submission deadline. “On the last day, I mailed the audition recording with an apology for not getting it in sooner”, she recalls. Then the call came inviting her to Washington D.C. for the contest. Here an illustrious panel of judges – Dee Dee Bridgewater, Dianne Reeves, Kurt Elling, Patti Austin and Al Jarreau – took note of McLorin Salvant’s remarkable voice and striking ability to inhabit the emotional space of every song she heard and turn it into a compelling personal statement. This surprise contender, the unheralded American jazz singer from France, took the top spot in the jazz world’s most demanding competition. “She brought down the house”, The Washington Post told its readers the next day. Less than three years after first performing with a jazz band, writer Anne Midgette noted, McLorin Salvant was already singing “like a seasoned pro. Her marathon is just beginning.”

Vocals

Others were now taking notice. “She has poise, elegance, soul, humour, sensuality, power, virtuosity, range, insight, intelligence, depth and grace”, announced Wynton Marsalis. “If anyone can extend the lineage of the Big Three – Billie Holiday, Sarah Vaughan and Ella Fitzgerald – it is this 23 year old virtuoso”, added Stephen Holden in the New York Times. The release of her album WomanChild both backed up these claims and introduced McLorin Salvant’s music to a host of new listeners. Her third album, For One To Love, won the Grammy Award for Best Jazz Vocal Album in 2016. Two years later, her fourth album, Dreams and Daggers, won the Grammy Award for Best Jazz Vocal Album. The up-and-coming vocalist was now a legitimate jazz star. In more recent times, McLorin Salvant’s work has moved beyond the jazz world and entered into broader culture. You can hear it on commercials for Chanel, or in the soundtrack for the HBO show Bessie. But this crossover success has come without compromise. As critic Nate Chinen aptly notes, “whatever else you might say about her”, McLorin Salvant sounds “clearly, unmistakably like a jazz singer.”


18

瑟西兒.麥克羅恩.莎芳:真性情 六月底的一天傍晚,位於紐約爵士重地哈林區的

痛恨後期製作,痛恨所有錄音室的神奇招數,所

住所中,一身休閒打扮的瑟西兒.麥克羅恩.莎

以必須是現場錄音。」她說:「我希望在一氣呵

芳,戴著她那標誌性眼鏡,從容地展現出其越漸

成的情況下錄音,而且錄音結果必須就是最終成

成熟的觀點,以及對自身天賦日臻完美的駕馭。

品,這是我在很久以前就決定了的。」

她說:「這與年齡有關,還有對過程更深入的了 解,以及更無所畏懼。」

追求純粹現場錄音效果的莎芳卻沒有就此停步。 她想起 2016 年 2 月在紐約林肯中心爵士廳與

2013 年發行的《WomanChild》是莎芳為 Mac k

Catalyst 弦樂四重奏的合作,於是想要將弦樂融

Avenue 唱片公司灌錄的首張專輯,也是她在美國

入新專輯中。錄音室乾淨、精緻的弦樂,與俱樂

的處女作,一推出便受到好評。莎芳說,正如標

部嘈雜的氛圍形成對比,這張專輯以豐富的音色

題所指,這張專輯探討成人思維和孩童般敏感的

描繪出一幅多彩的圖畫,折射出人類情緒的複雜

觸覺之間的固有矛盾,以及如何調和二者,因為

與多樣。

後者在藝術創作中不可或缺。

能達到這種效果,歌曲的排序功不可沒。這張專

隨後 2015 年的《For One To Love》,莎芳越發游

輯將每首弦樂歌曲排在與之相關的爵士經典前

刃有餘,專輯更獲得格林美最佳爵士演唱專輯

後。

獎。她說,這張專輯「收錄了所有我想唱的歌 曲。」其中包括五首原創歌曲,還有一首引人 注目的六十年代金曲──由伯特.巴哈拉赫和哈 爾.大衛創作的〈妻子與愛人〉。這個做法有些 冒險:很多聽眾認為這首歌貶抑女性,以致近年 來鮮有歌手敢於問津。莎芳的翻唱版本在批判其 社會價值觀的同時,肯定了其音樂性。她日漸成 熟的演繹方法,讓〈妻子與愛人〉與她很多其他 作品一起,道出了流行曲中的社會問題。 她為 Mack Avenue 灌錄的最新專輯《Dreams And Dag ge rs》 又 攀 上 新 高 峰。 這 張 專 輯 歌 曲 多 達 二十三首,除了爵士經典,還包括數首原創歌 曲,旨在為經典曲目添加評註。專輯收錄的經典 曲目在紐約 Village Vanguard 爵士俱樂部分三晚錄 製完成,伴奏由與莎芳合作無間的三重奏負責: 鋼琴手艾倫.迪爾,低音大提琴手保羅.西奇維, 以及敲擊樂手勞倫斯.利特。 莎芳說,她一直想要現場錄製一組爵士經典,正 是這種渴望催生了這張專輯。「我痛恨疊錄,

其中最讓人印象深刻的配對,是貝絲.史密夫的 〈森.瓊斯藍調〉與莎芳創作的〈更多〉。還在 法國艾克斯普羅旺斯的米堯音樂學院學習時,莎 芳就愛上了史密夫。「十年前,我剛剛開始唱爵 士曲,就深深、深深地迷戀上她的音樂。」她說 道:「我聽過她每一首歌,時時聽,日日聽,就 這樣聽了好幾個月。我早就想過,如果有天自己 做出些名堂,一定要唱上一首、兩首、三首她的 歌。」 莎芳的選曲並不總帶有自傳性質,但一定會與自 身經歷相關:「否則我就沒法演繹它們。我可以 試着進入角色,但歌曲中必須有我的一部分。必 須要經歷過痛苦,經歷過身體意象的難題、自信 心問題,才能做到。不幸的是,我並不是唯一需 要面對這些的人。這就是我們生活的世界。這就 是作為女人需要面對的問題。」 一度修讀政治與法律的莎芳,自言在邁阿密長大 時,就萌生了要挑戰極限的念頭。她的母親是 法國教師,父親是海地醫生,因此從小就有著叩


19

問社會角色的強烈渴望。她的家庭可謂「母權家

總而言之,劇場對莎芳的魅力在於其即時性,這

庭」,兩邊都由能幹又風趣的女性領導。

也解釋了為甚麼她偏愛現場演出,而且想要製作

「我探討身份與音樂中的故事敘述:那些關於種 族和性別的故事,該由誰來講述?」莎芳說:「談 起美國娛樂界和身份、種族問題,就一定要談黑 奴音樂,要談在演藝界塗黑臉扮黑人的白人和黑

《Dreams And Daggers》這種專輯。她說:「我喜 歡這種紀實性的錄音方式。我認為,我們的目標 不是呈現盡可能完美的版本,而應是呈現真實發 生的那個版本。」

人,以及這些原動力如何化作美國音樂娛樂的基

在這個連最微小的音樂片段都可以編輯、調控的

石。」

時代,願意接受表演瑕疵讓莎芳成了反叛者:

不管在台上還是私人談話中,莎芳在表達觀點時 都是如此有說服力,讓人心悅誠服。但她卻並不 是向來如此。莎芳說:「曾經有一段時間我會隱 藏自己的想法,因為我非常害羞。但我一直都是 個富戲劇性的人。」 她說:「我想做演員──現在依然想。這是我最 強烈的願望之一。唱歌只是藉口,一個讓我表演 的途徑。」

「如果你堅持這點,沒什麼人會站在你這邊。大 家都想要盡善盡美──樂手想,製作人想,但我 不想。不管怎樣,它都不可能是完美的;不管怎 樣,它都不會是我想要的。它永遠不會與我腦海 中想象的一模一樣。」 「我覺得,歌曲一旦結束,就逝去了。音樂是一 種轉瞬即逝的藝術形式─它本應如此。」 本文刊載於 2017 年 10 月《DownBeat》雜誌,由菲利普. 路茲撰寫

2017 年專輯《Dreams And Daggers》封面


20

Cécile McLorin Salvant: True Character Relaxing in her Harlem apartment at dusk on a late June day, Cécile McLorin Salvant, dressed casually and wearing her signature eyeglasses, evinced an easy awareness of her deepening conception and how it was reflected in the steady progress she had made toward harnessing her gift. “It comes with getting older,” she said, “knowing the process more, being less afraid.” As she put it, her first album for Mack Avenue and her United States debut, 2013’s WomanChild –which, as the title suggests, addresses the contradictions inherent in reconciling an adult mindset with the childlike sensibility necessary for artistic creation – was well received. Her follow-up album, 2015’s For One To Love, gave her more control and earned the Grammy for Best Vocal Jazz Album. It was, she said, “an album of all the songs I wanted to sing.” Among them were five originals and, notably, the Burt Bacharach-Hal David relic from the Mad Men era, “Wives And Lovers.” The inclusion of that tune constituted a risk; many listeners find its lyrics demeaning to women, and few artists have tackled it in recent years. Her rendition acknowledges the tune’s musicality, even as it critiques its social content. And as her treatment of it has ripened, it has become of a piece with her work generally in the addressing of social issues in popular song. That work has reached a new level of ambition with her latest Mack Avenue album, Dreams And Daggers. The album encompasses an impressive 23 tracks, divided between standards and originals intended as commentary on them. The standards were recorded over three nights at New York’s Village Vanguard with her working trio – Aaron Diehl on piano, Paul Sikivie on bass and Lawrence Leathers on drums. The album, she said, grew out of a longstanding desire to record a group of standards live. “I hate overdubbing, I hate editing, I hate any kind of

studio magic, so it had to be live,” she said. “And I wanted us to be in a place where we’d have to record the thing through and it would have to be what it was. This was a decision made long ago.” For all her love of unadulterated live recording, she was not content to leave it at that. Recalling with relish a concert she and her trio had performed with the Catalyst Quartet at Jazz at Lincoln Center in February, she was looking to integrate strings into the album. By juxtaposing the relative sterility of the strings in the studio against the grittier ambience of the club, the album paints a holistic sonic picture – one that mirrors the complexity of human emotion in all its dimensions. The effect is achieved through a sequencing of tunes in which, in most instances, a song with strings follows or precedes a standard that’s linked to it. One of the most effective pairings is that of a Bessie Smith song, “Sam Jones’ Blues”, and Salvant’s composition “More”. Smith has been a favourite of Salvant’s since she attended the Darius Milhaud Conservatory in Aix-en-Provence, France. “I became really, really, really, really enamoured of her music about 10 years ago when I was just starting to sing jazz,” she said. “I listened to every single recording of her constantly for months, all day, all the time. I know I always want to sing one or two or three of her songs when I’m doing something.” While Salvant’s song choices are not always autobiographical in all the particulars, they must in some way draw on her experience: “Otherwise I can’t do them. I can try to get into a character but there always has to be a piece of me in a song. It’s coming from getting through some pain, getting through some body-image issues, some selfconfidence issues, which unfortunately I’m not alone in dealing with. It’s the world we’re in. It’s what we have to deal with as women.”


21

Š Mark Fitton



23

Salvant, a onetime student of political science and law, said that her willingness to push the envelope dates to her upbringing in Miami, where, raised by a French mother who is a teacher and Haitian father who is a doctor, she was urged to question societal roles. Hers was a matriarchal household led by funny, hard-headed women on both sides of the family. “I talked about identity and storytelling in music: Who tells the stories, with relation to race and gender,” she said. “If you talk about identity and race and American entertainment, the most important thing is to talk about slave songs and black people in blackface and white people in blackface and how all of those dynamics were the foundation of American music and entertainment.” At the lectern or in private conversation, the persuasiveness with which Salvant presents such ideas can be disarming. It was not always so. “There was a point when it was more well-hidden because I was so shy,” she said. “But I’ve always been a very dramatic person.”

“I wanted to be an actress – I still want to be an actress,” she said. “That is one of my strongest desires. Singing is an excuse – a way for me to act.” More generally, theatre appeals to her because of its immediacy, which circles back to her penchant for live performance and the draw of projects like Dreams And Daggers. “I like this whole documentarian type of recording,” she said. “I don’t believe in putting out the best version of what you could put out. I believe in putting out the version of what it was when it happened.” In an age when every musical micro-fragment is subject to digital manipulation, Salvant’s willingness to accept performance flaws makes her a rebel: “That apparently is a very lonely position to be in when you’re recording. People want everything to be the best that it was – the musicians want that, the producers want that. I don’t want that. It’s already not going to be perfect; it’s already not going to be what I want. It’s never going to be what I envisioned in my head.” “I feel like once the song is gone, it’s gone. Music is the fleeting art form – it should be.” By Phillip Lutz

© Mark Fitton





27

莎芳的七題問與答 你如何發現爵士樂?

你何時發現自己想成為爵士樂歌手?

我在母親的影響下開始聆聽並愛上爵士樂。不

沒有一個特定的時刻,我只是持續演唱、開演唱

過,我當時打算以演唱古典音樂為事業。我在中

會,事情就自然發生了。

學後遷居法國,在音樂學院遇到一名爵士樂老 師,是他鼓勵我演唱爵士樂。 你以誰為靈感?

建立名聲和觀眾群困難嗎? 建立名聲不是我所關注的重點,我也沒有為此費 太多力氣。我只專注音樂的內容、演唱技巧,還

路易絲.布舒雅、柯萊特、娜塔莉.杜巴斯基耶、

有對音樂歷史的認識。我一直很幸運,不用對外

塞隆尼斯.蒙克、桑尼.羅林斯、瑪里素、芭芭

花費精力。作為一位音樂家,我得確保自己不必

拉、瑪西迪斯.素莎、貝絲.史密夫、柏德莉茜

為知名度、宣傳、名聲等我不甚理解的事情,而

亞.洛活、安妮.索斯頓和詹姆士.布萊克。

犧牲創作時間。我知道不是所有人都能夠如此幸

在這個自動調音的年代,爵士樂如何與現代息息

運,對此我心懷感恩。

相關?

獲頒格林美獎如何影響你的生活和事業?

我對「相關性」這個概念並不感興趣。追隨潮流

我不確定!我與家人和樂隊分享這個美妙的時

對於任何藝術創作來說都可以是一個陷阱。除非

刻。獲獎的這張專輯(2015 年發行的《For One

你說的「相關性」是指不同意念之間的連繫。

To Love》)正是我們想做的,當中沒有受到音樂

我對「存在」這個概念更感興趣。我想要嘗試跨 越時間、透過時間去溝通,而不會以「那是過去, 這是現在」的心態去看待爵士樂。 所有專輯的插畫都由你親自繪畫─你從小就如 此多才多藝? 我大概從來沒有失去孩童那種無顧慮的探索精 神。我喜歡漫無目的地繪畫,只為嘗試不同的可 能性。此外,我的專輯在方方面面均看重個人體 驗。

產業的影響,也就是說,我們沒有向任何唱片公 司妥協,或試圖讓它變得更受歡迎。我很感恩, 這張專輯能夠得到主流肯定。獲此獎項鼓勵我繼 續發展自己的音樂,而不用過份專注於個人宣 傳。我得以繼續「反宣傳」及「支持音樂」! 文:艾美.科克蘭



29

Seven questions with Cécile McLorin Salvant How did you get into jazz? I first heard and loved jazz thanks to my mother. I wanted to sing classical music though. When I moved to France after high school, I met a jazz teacher at the music school I wanted to go to, and he encouraged me to pursue it. Who are your biggest inspirations? Louise Bourgeois, Colette, Nathalie du Pasquier, Thelonious Monk, Sonny Rollins, Marisol, Barbara, Mercedes Sosa, Bessie Smith, Patricia Lockwood, Anne Sexton, James Blake. In an age of auto-tuning, how does jazz remain relevant? I am not interested in the idea of relevance. I think concern with contemporary relevance can be a pitfall in any kind of creative endeavor. It’s like caring if something is trendy. Unless you consider the word “relevance” as a connection between ideas. I am interested in the idea of presence. I want to communicate across time, through time, play with time, rather than thinking of it in such a way as “that was then and this is now.” You create all your own album artwork – have you always been so creative/multi-talented? I feel in a lot of ways like I never lost that sort of shameless searching a child has. I enjoy drawing without a real purpose, and testing things out. I also love making my albums a very personal experience, inside and out.

When did you first realize you wanted to become a jazz singer? I don’t think there was a big realisation moment. I was just singing, doing concerts, and it sort of kept going naturally from there. How hard has it been to get your name out there, to create a fan base? I haven’t put an enormous amount of effort in getting my name out there. The effort has been in the content of the music, in my singing, in understanding the history of the music. In that way I have been lucky, because I didn’t focus energies outward. I tried to make sure I was developing as a musician without sacrificing time on things I didn’t understand like popularity, branding, and my name. I feel so grateful for that because I know that is not the case for everyone. How did the Grammy Award change your life and career? I’m not sure! Getting the Grammy was a beautiful moment shared with my family and my band. We got this mainstream validation for a record that had not been influenced by the penchants of the music industry. This is to say, we made exactly the album we really wanted to, without any compromises to placate a label, or to attempt to become more popular. For this I am grateful, and feel encouraged to keep developing the content of my music. To not focus on my “brand” or lack thereof. I can continue being “anti-brand” and “pro-content”! By Amy Corcoran



31

艾倫.迪爾

鋼琴

鋼琴家艾倫.迪爾是最炙手可熱的爵士樂手之一,《紐約時報》形容其演奏為「精 準的旋律、對和聲有博學的認知,以及優雅的克制」。迪爾憑其細膩的演奏、合 作技巧與作曲技法,成為現今爵士樂界的領軍人物,將傳統及新式技藝融合。 迪爾畢業於茱莉亞學院,2014 年為蒙特利爵士音樂節委約藝術家,2013 年獲頒爵 士樂新聞記者協會獎,2012 年憑專輯《Live at the Players》獲頒爵士經典獎,他亦 是 2011 年美國鋼琴家協會高波特爵士獎學金得主。

© John Abbott

迪爾最近與國際著名藝術家及組合合作,包括瑟西兒.麥克羅恩.莎芳、華倫. 沃夫、盧.塔巴金、麥特.威爾遜、威克理夫.哥頓、溫頓.馬沙利斯七重奏及 林肯中心爵士廳樂團。

Aaron Diehl Piano Pianist Aaron Diehl is one of the most sought-after jazz virtuosos, playing with what the New York Times describes as “melodic precision, harmonic erudition, and elegant restraint.” Diehl’s meticulously thought-out performances, collaborations, and compositions are a leading force in today’s generation of jazz contemporaries, spearheading a distinct union of traditional and fresh artistry. A graduate of the Juilliard School, Diehl was the 2014 Monterey Jazz Festival Commission Artist, the 2013 recipient of the Jazz Journalists Associations Award for Up-And-Coming Artist, the 2012 Prix du Jazz Classique recipient for his album Live at the Players from the Académie du Jazz, and the winner of the 2011 Cole Porter Fellowship from the American Pianists Association. Diehl’s recent collaborations with internationally acclaimed artists and ensembles include Cécile McLorin Salvant, Warren Wolf, Lew Tabackin, Matt Wilson, Wycliffe Gordon, the Wynton Marsalis Septet, and the Jazz at Lincoln Center Orchestra.



33

凱爾.普爾

生於洛杉磯的凱爾.普爾被音樂網站 Jazz Speaks 譽為「非凡的年輕鼓手」。他於 2011 年移居紐約,2012 年入圍塞隆尼斯.蒙克國際爵士樂大賽準決賽,並曾在紐 約最享負盛名的爵士樂俱樂部表演,包括 Dizzy's Club Coca-Cola 及 SMOKE Jazz,並 連續三年每星期為 Small's 爵士樂俱樂部駐場。普爾亦曾與保羅.傑夫瑞、喬治. 凱布斯、傑里米.皮爾、邁克.利唐尼、彼得.伯恩斯坦、法蘭.拉斯、史黛西. 狄勒德、喬艾爾.弗拉姆、喬爾.阿歷山大和溫頓.馬沙利斯同台演出。

Kyle Poole Drums Hailed by Jazz Speaks as a "young prodigious drummer", Los Angeles native Kyle Poole has been resident in New York City since 2011 and continues to impress wherever his drums take him. Selected as a semi-finalist at the 2012 Thelonious Monk Institute of Jazz Competition, Poole has performed in New York's most esteemed jazz clubs, notably Dizzy's Club Coca-Cola and SMOKE Jazz, culminating in a weekly residency at Small's Jazz Club lasting nearly three years. Poole has also performed with Paul Jeffrey, George Cables, Jeremy Pelt, Mike Ledonne, Peter Bernstein, Frank Lacy, Stacy Dillard, Joel Frahm, Joey Alexander and Wynton Marsalis.

保羅.西奇維

低音大提琴

保羅.西奇維 2007 年從佛羅里達州移居紐約,尋求爵士樂這種美國音樂藝術的專 業訓練。他尋遍紐約及世界各地的爵士樂教室,並登上不同舞台演出。西奇維曾 與最出色的音樂家同台演出,包括麥特.威爾遜、特德.納殊、尊尼.奧尼爾、 法蘭.金布羅、本尼.格林、威克理夫.哥頓、捷高.漢密頓、韋斯.安德森和 艾倫.迪爾等等。他 2009 年在茱莉亞學院完成音樂碩士課程,2 0 0 6 年在北佛羅 里達大學完成音樂學士。

Paul Sikivie Bass Paul Sikivie moved to New York City in 2007 from Florida, seeking training from the masters of America’s musical art, jazz. His search took him through the classroom and onto stages across the city and world. Sikivie has enjoyed and benefited from playing with some great musicians: Matt Wilson, Ted Nash, Johnny O’Neal, Frank Kimbrough, Benny Green, Wycliffe Gordon, Chico Hamilton, Wes Anderson, Aaron Diehl, and a host of others. He received a M.M. from Juilliard in 2009, having completed his B.M. at the University of North Florida in 2006.




香港藝術節衷心感謝下列機構及人士的慷慨支持: The Hong Kong Arts Festival would like to thank the following for their generous support:

贊助舍計劃會員 Patron’s Club Members 鉑金會員 Platinum Member

嘉里控股有限公司 Kerry Holdings Limited

黃金會員 Gold Member

怡和集團 The Jardine Matheson Group

純銀會員 Silver Members

鷹君集團有限公司 Great Eagle Holdings Limited 太古集團慈善信託基金 The Swire Group Charitable Trust

青銅會員 Bronze Members

上海商業銀行 Shanghai Commercial Bank Limited Vontobel Wealth Management (Hong Kong) Limited

其他支持機構 other Supporters •Adam Mickiewicz Institute •Australia Arts Council •Canada Arts Council

•Pro Helvetia •Spanish Ministry of Culture

實物支持機構 in-kind Supporters •愉景灣渡輪碼頭 Discovery Bay Ferry Pier •帝盛酒店集團 Dorsett Hospitality International •嘉頓有限公司 The Garden Company Limited •鷹君集團有限公司 Great Eagle Holdings Limited •香港國際機場 Hong Kong International Airport

•立信專業顧問 Lap Shun Professional Consultant •M.A.C Cosmetics •奧海城 Olympian City •信和集團 Sino Group •屯門市廣場 TMT Plaza

藝術節捐助計劃 Festival Donation Scheme 鉑金捐款者 PlATinuM DonorS HK$120,000 或以上 AnD ABoVE

純銀捐款者 SilVEr DonorS HK$5,000 - HK$9,999

•無名氏 Anonymous •林護紀念基金有限公司 Lam Woo Foundation Limited •Lincoln & Yu-San Leong •杜振源先生

•無名氏 (2) Anonymous (2) •Mrs Anson Chan •陳建球伉儷 Mr & Mrs E Chan •SHN Cheng •Mr & Mrs Ko Ying •Ms Ka Shi LAU •Mr & Mrs David S L Lin •Mr & Mrs Gilles Martin •Dr & Mrs Joseph Pang •Ms Poon Yee Ling Eligina •孫永輝施熙德伉儷 Edith Shih & Stephen Sun •Enoch Yiu •Ms Isabel Yiu

鑽石捐款者 DiAMonD Donor HK$60,000 - HK$119,999 •無名氏 Anonymous 黃金捐款者 GolD DonorS HK$10,000 - HK$59,999 •無名氏 (6) Anonymous (6) •Mr & Mrs Herbert Au-Yeung •Jeffrey & Helen Chan •陳元鉅夫人 Mrs Sabina Chen •Dr York Y N Chow •Consigliere Limited •Alex & Hanne Fung •Richard & Ruth Herbst •李葉耀珍 Jane Li •林聖竤 Chris Lin •Wing Kay Po •Martin Rogers •Jacqueline Shek 石悅玟 •Mr & Mrs Stephen Suen •孫天珍小姐 Ms Sun Tien Chen •Mr Stephen Tan •Tsang Wing Fun •曹延洲醫生 Dr Tsao Yen Chow •Samuel & Amy Wang •Mr Wong Yick Kam •黃逸思先生夫人 Mr & Mrs YS Wong

青銅捐款者 BronzE DonorS HK$2,500 - HK$4,999 •無名氏 (2) Anonymous (2) •Atkinson Lambert Limited •Mr Cheung Shu Tong Edmund •Bethan and Tim Clark •Dr David Fang •銀河娛樂集團 Galaxy Entertainment Group •Mr & Mrs Jaeger •Ms Khoo Li Lian •Heidi Lee •Miss Ruby Lee •Ms Lim Geck Chin Mavis •Stephen Long •Mr Gary Ma •Mr Christopher Wong & Dr Ivo Chen


學生票捐助計劃 Student Ticket Scheme 鉑金捐款者 PlATinuM DonorS HK$120,000 或以上 AnD ABoVE •無名氏 Anonymous •Burger Collection •馬振玉慈善基金會有限公司 CYMA Charity Fund Ltd •恒生銀行 Hang Seng Bank •芝蘭基金會 Zhilan Foundation 鑽石捐款者 DiAMonD DonorS HK$60,000 - HK$119,999 •Vina Cheng •梁家傑先生夫人 Mr & Mrs Leong Kah-Kit Alan •Mrs Purviz R Shroff and the late Mr Rusy M Shroff, BBS, MBE •Mr & Mrs Stephen Suen •田家炳基金會 Tin Ka Ping Foundation 黃金捐款者 GolD DonorS HK$10,000 - HK$59,999 •無名氏 (4) Anonymous (4) •St. Paul's College Alumni Choir •陳求德醫生 Dr Chan Kow Tak •招國利先生 Mr Chiu Kwok Lee •Dr Chung See Yuen •Consigliere Limited •Mr & Mrs Kenneth H C Fung •馮兆林先生 JP 及夫人 Mr & Mrs Fung Shiu Lam JP •Richard & Ruth Herbst •胡興正醫生慈善基金有限公司 Dr Wayne Hu Charitable Foundation Ltd •Mr & Mrs Stefan & Caroline Kracht •林聖竤 Chris Lin •Mr & Mrs Roger Lui •MAXSMART INV. LTD •Mrs Carol Murray •Mr Stephen Tan •Peter & Nancy Thompson •Mr William To •Tsang Wing Fun •曹延洲醫生 Dr Tsao Yen Chow •Ms Wong Yuen Mee Elsa •黃逸思先生夫人 Mr & Mrs YS Wong 純銀捐款者 SilVEr DonorS HK$5,000 - HK$9,999 •無名氏 (5) Anonymous (5) •Mr Iain Bruce •Winnie Chiu Wing Ngar •Chou's Foundation •Mr & Mrs Norman Chui •Mr & Mrs A R Hamilton •Ms Winnie W Y Ho •King Yuen-Fung Diana •Mr & Mrs Ko Ying •Yvonne Cheng & Kelvin Koo

•羅偉騫先生夫人 Mr Andy Law & Ms Wendy Chan •Lee Lai-Kuen Shelley •Craig Lindsay Family •Lok Yu Kim Ching Memorial Fund •C H Mak •Dr Mak Lai Wo •Karen & Vernon Moore •Ms Poon Yee Ling Eligina •孫永輝施熙德伉儷 Edith Shih & Stephen Sun •Alan and Penny Smith •Anna Stephenson & Alan Leigh •John and Anthea Strickland •Leland & Helen Sun •Dr Henry N C Wong •Mr Wong Yick Kam •Dr Adrian Wu •Mrs Wu Tseng Helen 青銅捐款者 BronzE DonorS HK$2,500 - HK$4,999 •無名氏 (9) Anonymous (9) •Ms Michaela Au •Ms Rebecca Austin •區燊耀先生 Mr Au Son Yiu •Biz Office Limited •Carthy Limited •Diana Tong Chan •Dr Chan Wan Tung •Cynthia Cheng & Aaron Chan •Cheung Kit Fung •Dr Chow Sze Fu Joseph •Cindy Chan Psychological Services •Community Partner Foundation Limited •Easy Living Limited •giliproduction •Susan Hayden •Betty Hung •Isla School of Dance •Dr Alfred Lau •Susan Lim & Neil Roberts •Ms Jackaline McPhie •Mr & Mrs Kenneth Quinn •陶國豪 Frederico Rato •Ms Janice Ritchie •Mr Siddique Salleh •So Ching •So Kin Man •Ms Yim Chui Chu •余德銘先生 Mr Desmond Yu •皮皮

新作捐助計劃 new Works Scheme 鉑金捐款者 PlATinuM DonorS HK$120,000 或以上 AnD ABoVE •Mrs Mona Leong •Permanent Success Limited 鑽石捐款者 DiAMonD Donor HK$60,000 - HK$119,999 •Winfull Group Holdings Limited 黃金捐款者 GolD DonorS HK$10,000 - HK$59,999 •無名氏 (2) Anonymous (2) •Mrs K L Chan •劉仰澤先生 Mr Lau Yeung Chak •林聖竤 Chris Lin •Mrs Diana & Mr Jay Parmanand •孫天珍小姐 Ms Sun Tien Chen

純銀捐款者 SilVEr DonorS HK$5,000 - HK$9,999 •無名氏 (2) Anonymous (2) •Lexandra Chan •Ms Winnie W Y Ho •Lok Yu Kim Ching Memorial Fund •Ms Poon Yee Ling Eligina •孫永輝施熙德伉儷 Edith Shih & Stephen Sun 青銅捐款者 BronzE DonorS HK$2,500 - HK$4,999 •Ms Michaela Au •Ms Chiu Shui Man Tabitha •Contempo Charity Foundation Limited •黃逸思先生夫人 Mr & Mrs YS Wong



支持及協助 Support and Co-operation •Academy of Jazz •Acorn Design •Adsmart Hong Kong Limited •Alfie Leung Design •Alliance Française •AMC Pacific Place •巴塞爾藝術展 Art Basel •樺利廣告有限公司 Avanny Advertising Co Ltd •龍堡國際 B P International •BRICK LANE •英國文化協會 British Council •Broadway Cinema •百老匯院線 Broadway Circuit •Broadway The One •明愛白英奇賓館 Caritas Bianchi Lodge •牛棚藝術村 Cattle Depot Artist Village •CCDC 舞蹈中心 CCDC Dance Centre •周俊輝先生 Mr Chow Chun Fai •周生生集團國際有限公司 Chow Sang Sang Jewellery Co. Ltd •毛妹芭蕾舞學校 Christine Liao School of Ballet •中信國際電訊 ( 信息技術 ) 有限公司 CITIC Telecom International CPC Limited •城市當代舞蹈團 City Contemporary Dance Company •城巿花園酒店 City Garden Hotel •購票通 ( 香港 ) 有限公司 Cityline (Hong Kong) Limited •比利時駐港澳總領事館 Consulate General of Belgium in Hong Kong and Macau •澳洲駐港總領事館 Australian Consulate-General Hong Kong •加拿大駐香港總領事館 Consulate General of Canada in Hong Kong and Macao •愛沙尼亞共和國駐香港名譽領事館 Honorary Consulate of the Republic of Estonia in Hong Kong •法國駐港澳總領事館 Consulate General of France in Hong Kong and Macau •以色列駐港澳總領事館 Consulate General of Israel in Hong Kong & Macau •大韓民國駐香港總領事館 Consulate General of the Republic of Korea in Hong Kong •葡萄牙駐香港領事館 Consulate of Portugal in Hong Kong •波蘭駐香港總領事館 Consulate General of the Republic of Poland in Hong Kong •俄羅斯駐香港總領事館 Consulate General of the Russian Federation in Hong Kong SAR, PRC •南非駐港澳總領事館 Consulte General of the Republic of South Africa, Hong Kong SAR and Macao SAR •西班牙駐港澳總領事館 Consulate General of Spain in Hong Kong and Macao •瑞士駐香港總領事館 Consulate General of Switzerland in Hong Kong •美國駐港澳總領事館 U.S. Consulate General in Hong Kong & Macau •澳門特別行政區政府文化局 Cultural Affairs Bureau of the Macao S.A.R. Government •德勤企業管理咨詢(香港)有限公司 Deloitte Consulting (Hong Kong) Limited •dreamoffish Limited •風采中學 Elegantia College •埃克森美孚香港有限公司 ExxonMobil Hong Kong Limited •粉嶺禮賢會中學 Fanling Rhenish Church Secondary School •藝穗會 Fringe Club •鳳溪廖萬石堂中學 Fung Kai Liu Man Shek Tong Secondary School

•港威酒店 Gateway Hotel •六國酒店 Gloucester Luk Kwok Hong Kong •香港歌德學院 Goethe-Institut Hong Kong •香港君悅酒店 Grand Hyatt Hong Kong •青苗琴行 Greenery Music •港島海逸君綽酒店 Harbour Grand Hong Kong •快達票香港有限公司 HK Ticketing •香港藝術行政人員協會 Hong Kong Arts Administrators Association •香港藝術中心 Hong Kong Arts Centre •香港浸會大學 Hong Kong Baptist University 電影學院 Academy of Film 音樂系 Department of Music 拉闊文化 Cultural Literacy Programme •香港大會堂 Hong Kong City Hall •香港文化中心 Hong Kong Cultural Centre •香港知專設計學院 Hong Kong Design Institute •香港經濟貿易辦事處 Hong Kong Economic and Trade Office •香港黃金海岸酒店 Hong Kong Gold Coast Hotel •香港管弦樂團 Hong Kong Philharmonic Orchestra •香港唱片 Hong Kong Records •香港旅遊發展局 Hong Kong Tourism Board •宜必思香港中上環 ibis Hong Kong Central and Sheung Wan •工銀亞洲 ICBC (Asia) •海景嘉福洲際酒店 InterContinental Grand Stanford Hong Kong •香港洲際酒店 InterContinental Hong Kong •Intox Design & Communication Co. Ltd. •The Italian Cultural Institute in Hong Kong •港島太平洋酒店 Island Pacific Hotel Hong Kong •鍾詠賢芭蕾舞學校 Ivy Chung School of Ballet •王仁曼芭蕾舞學校 Jean M. Wong School of Ballet •JellyBin Limited •Ms Anastassia Katafygiotis •高山劇場 Ko Shan Theatre •九龍木球會 Kowloon Cricket Club •Kubrick •葵青劇院 Kwai Tsing Theatre •光華新聞文化中心 Kwang Hwa Information & Culture Centre •Lanson Place Hotel, Hong Kong •梁震宇先生 Mr Mark Leung •李鏡輝先生 Mr Alpha Li •李慧中博士 Dr Li Wai Chung •立方國際青年公寓 M3 International Youth Apartment •MANA! •馬哥孛羅香港酒店 Marco Polo Hongkong Hotel •Maxibit HK/China •Wavemaker Hong Kong Limited •酩悅軒尼詩帝亞吉歐洋酒香港有限公司 Moët-Hennessy Diageo Hong Kong Limited •MOViEMOViE •北區大會堂 North District Town Hall •One Minden Tapas Kitchen •PALACE ifc •柏斯琴行 Parsons Music Limited •卓滙達有限公司 Patsville Company Ltd •Pause Rewind n FastForward •電訊盈科 PCCW •Pixellent •犇華企業服務有限公司 Primasia Corporate Services Limited •香港太子酒店 Prince Hotel, Hong Kong •Red Square Gallery •麗豪酒店 Regal Riverside Hotel •RFI Asia Limited •帝都酒店 Royal Park Hotel

•香港帝景酒店 Royal View Hotel •Russian Club in Hong Kong •沙田大會堂 Sha Tin Town Hall •信興廚藝中心 Shun Hing Cooking Centre •上環文娛中心 Sheung Wan Civic Centre •岑智頤先生 Mr Henry Shum •信興電器貿易有限公司 Shun Hing Electronic Trading Co., Ltd. •先鋒廣告製作有限公司 Sin Fung Advertising Production Co., Ltd. •Southgate Design •事必達推廣有限公司 Speedy Promotion Limited •Steam Studio •辰衝圖書有限公司 Swindon Book Co. Ltd. •台灣蘇富比國際房地產 Taiwan Sotheby's International Realty •藝林文具印刷有限公司 The Artland Co Ltd •香港中文大學 The Chinese University of Hong Kong 音樂系 Department of Music 和聲書院 Lee Woo Sing College •香港城市大學 The City University of Hong Kong 英文系 Department of English •香港教育大學 The Education University of Hong Kong 文化與創意藝術學系 Department of Cultural and Creative Arts •香港演藝學院 The Hong Kong Academy for Performing Arts 中國戲曲學院 School of Chinese Opera 戲劇學院 School of Drama 音樂學院 School of Music •香港理工大學 The Hong Kong Polytechnic University •香港科技大學 The Hong Kong University of Science and Technology 人文學部 Division of Humanities 藝術中心 Center for the Arts 學生住宿及舍堂生活事務處 Student Housing and Residential Life Office •中環石板街酒店 The Pottinger Hong Kong •皇家太平洋酒店 The Royal Pacific Hotel and Towers •香港大學 The University of Hong Kong 音樂系 Department of Music 通識教育部 General Education Unit 香港大學美術博物館 University Museum and Art Gallery Cultural Management Office 圖書館 Library 香港大學博物館學會 The University of Hong Kong Museum Society 國際事務處 International Affairs Office •譚縉謙先生 Mr Tam Chun-him •通利琴行 Tom Lee Music Company Ltd •中環荷李活道彩鴻酒店 Travelodge Central, Hollywood Road •Trickstation •三角關係 Trinity Theatre •荃灣大會堂 Tsuen Wan Town Hall •UA CINEHUB •城市售票網 URBTIX •香港華美粵海酒店 The Wharney Guang Dong Hotel Hong Kong •進富印刷公司 Wealthy Step Printing Co. •wine etc •香港基督教青年會(港青) YMCA of Hong Kong •青年廣場 Youth Square •赤豚事務所 Zhu Graphizs


贊助人

林鄭月娥女士

PATRON

永遠名譽會長 執行委員會 主席 副主席 義務司庫 委員

邵逸夫爵士

HONORARY LIFE PRESIDENT EXECUTIVE COMMITTEE Chairman Vice Chairman Honorary Treasurer Members

節目委員會 主席 委員

財務委員會 主席 委員 發展委員會 主席 副主席 委員

顧問

名譽法律顧問 核數師

查懋成先生 盧景文教授 李錦榮先生 鄭維新先生 鄭惠貞女士 劉鎮漢先生 梁靳羽珊女士 梁卓偉教授 姚潔莉女士 楊 光先生 盧景文教授 白諾信先生 紀大衛教授 羅志力先生 毛俊輝先生 李 義法官 約瑟.施力先生 + 譚榮邦先生 姚 珏女士 李錦榮先生 鄭惠貞女士 梁國輝先生 梁靳羽珊女士 雍景欣女士 鄭阮培恩女士 邱詠筠女士 龐建貽先生 孫林宣雅女士 姚祖輝先生 楊海燕女士 夏佳理先生 鮑 磊先生 李業廣先生 梁紹榮夫人 李國寶博士 孖士打律師行 羅兵咸永道 會計師事務所

香港藝術節基金會 主席 霍 璽先生 管理人 陳達文先生 梁紹榮夫人 陳祖澤博士

地址 : 香港灣仔港灣道 2 號 12 樓 1205 室 電話 : 2824 3555 傳真 : 2824 3798, 2824 3722 節目查詢熱線 : 2824 2430 出版:香港藝術節協會有限公司 承印:香港嘉昱有限公司 本刊內容,未經許可,不得轉載。

PROGRAMME COMMITTEE Chairman Members

FINANCE COMMITTEE Chairman Members

HONORARY SOLICITOR AUDITOR

Mr Victor Cha Prof. Lo King-man, MBE, JP, SBS Mr William Li Mr Edward Cheng, SBS JP Ms Margaret Cheng Mr Anthony Lau Mrs Yu-san Leong Prof. Gabriel Leung, GBS JP Ms Miriam Yao Mr Sunny Yeung Prof. Lo King-man, MBE, JP, SBS Mr Giorgio Biancorosso Prof. David Gwilt, MBE Mr Peter C L Lo Mr Fredric Mao, BBS The Hon Mr Justice Ribeiro Mr Joseph Seelig + Mr Wing-pong Tam, SBS JP Ms Jue Yao, JP Mr William Li Ms Margaret Cheng Mr Nelson Leong

DEVELOPMENT COMMITTEE Chairman Vice Chairman Members

ADVISORS

The Hon Mrs Carrie Lam Cheng Yuet-ngor, GBM GBS Sir Run Run Shaw, CBE (1907-2014)

Mrs Yu-san Leong Ms Jane Yong Mrs Betty Yuen Cheng Ms Winnie Chiu Mr Paulo Kin-yee Pong Mrs Helen Lin Sun Mr Andrew Yao Ms Hoi-yin Yeung The Hon Ronald Arculli, GBM CVO GBS OBE JP Mr Martin Barrow, GBS CBE JP Mr Charles Y K Lee, GBM GBS JP Mrs Mona Leong, SBS BBS MBE JP Dr The Hon David K P Li, GBM GBS JP Mayer Brown JSM PricewaterhouseCoopers

HONG KONG ARTS FESTIVAL TRUST Chairman Mr Angus H Forsyth Trustees Mr Darwin Chen, SBS ISO Mrs Mona Leong, SBS BBS MBE JP Dr John C C Chan, GBS JP

電子郵箱 : afgen@hkaf.org

Address: Room 1205, 12th Floor, 2 Harbour Road,Wanchai, Hong Kong Tel: 2824 3555 Fax: 2824 3798, 2824 3722 Email: afgen@hkaf.org Programme Enquiry Hotline: 2824 2430 Published by: Hong Kong Arts Festival Society Limited Printed by Cheer Shine Enterprise Co., Ltd Reproduction in whole or in part without written permission is strictly prohibited.


+

職員 行政總監 節目 節目總監 副節目總監 節目經理

榮譽節目顧問 Honorary Programme Advisor * 合約職員 Contract Staff

STAFF 何嘉坤

Executive Director

節目經理(行政) 助理節目經理 節目統籌 節目行政主任 物流及接待經理

梁掌瑋 蘇國雲 葉健鈴 陳韻妍 蘇雪凌 林淦鈞 * 黃傲軒 * 曹愷怡 * 金學忠 *

•技術 製作經理 視聽統籌

Programme Programme Director Associate Programme Director Programme Managers

Tisa Ho

Programme Manager (Administration) Assistant Programme Managers Programme Coordinators Programme Administration Officer Logistics Manager

Grace Lang So Kwok-wan Linda Yip Susanna Yu* Vanessa Chan Shirley So Lam Kam-kwan* Jacqueline Li* Joseph Wong* Patricia Lee* Sabrina Cho* Elvis King*

徐子宜 * 許肇麟 *

• Technical Production Manager Audiovisual Coordinator

Tsui Tsz-yee* Boolu Hui*

•出版 高級編輯 編輯 助理編輯

黃迪明 * 林尚諾 * 鍾佩妝 *

• Publications Senior Editor Editor Assistant Editors

Timothy Wong* Sherlock Lam* Eunice Chung*

•外展 高級外展經理 助理外展經理 外展統籌 外展主任 藝術行政見習員 外展助理

李冠輝 張鼎丞 * 林嘉敏 * 譚曉峯 * 李萬祺 * 李玨熙 *

• Outreach Senior Outreach Manager Assistant Outreach Managers Outreach Coordinator Outreach Officer Arts Administrator Trainee Outreach Assistant

Kenneth Lee Bell Cheung* Carman Lam* Mitch Tam* Kelvin Li* Michael Lee*

市場推廣 市場總監 副市場總監 市場經理 副市場經理 助理市場經理 數碼營銷專員 市場主任 市場經理(票務) 票務主任 客戶服務主任

鄭尚榮 胡銘堯 周 怡 楊 璞* 吳嘉沛 * 陳閏霖 * 莫文軒 * 梁彩雲 李 彤* 鄭佩欣 *

MARKETING Marketing Director Associate Marketing Director Marketing Managers Deputy Marketing Manager Assistant Marketing Manager Digital Marketing Specialist Marketing Officer Marketing Manager (Ticketing) Ticketing Officer Customer Service Officers

Katy Cheng Dennis Wu Alexia Chow Michelle Yeung* Tiffany Ng* Ben Chan* Tony Mok* Eppie Leung Lee Tung* Bonnie Cheng*

DEVELOPMENT Development Director Development Manager Deputy Development Manager Assistant Development Managers Arts Administrator Trainee Development Officer

Flora Yu Chingmi Chow* Anna Cheung* Lorna Tam Esther Mok* Mandie Choy*

余瑞婷 * 李詠芝 * 李芷銦 *

林惠賢 *

鄧冠恒 *

張嘉麟 *

李俊偉 *

發展 發展總監 發展經理 副發展經理 助理發展經理 藝術行政見習員 發展主任

余潔儀 周美清 * 張慧芝 * 譚樂瑤 莫穎哲 * 蔡杏村 *

會計 會計部主管 助理會計經理 會計主任

鄺敬婷 林英光 * 蘇永恆 *

ACCOUNTS Head of Accounts Department Assistant Accounting Manager Accounting Officer

Teresa Kwong Sunny Lam* Peter So*

人力資源及行政 人力資源及行政經理 人力資源及行政主任 行政秘書 接待員/初級秘書 助理

馮紹昌 簡凱彤 * 謝凱婷 李美娟 黃國愛

HR & ADMINISTRATION HR & Administration Manager HR & Administration Officer Executive Secretary Receptionist/Junior Secretary General Assistant

Calvin Fung Vivian Kan* Heidi Tse Virginia Li Bonia Wong

蘇寶蓮 *

Grace Lam*

Joe Tang*

Louis Cheung*

Michael Lie Ken Jie*

Conny Souw*

技術統籌 * Technical Coordinators* 歐慧瑜 Rachel Au、陳焯華 Billy Chan、陳寶愉 Bobo Chan、陳佩儀 Claudia Chan、陳詠杰 Chan Wing-kit、 陳家彤 Doris Chen、鄺嘉欣 Karen Kwong、黎智勇 Martin Lai、林環 Nancy Lam、 羅瑞麟 Lo Shui-lun、 曾家慧 Joanne Tsang、黃靜文 Ivy Wong 藝術家統籌 * Artist Coordinators*

鄭瑋菁 Virginia Cheng、馮顯峰 Fung Hin-fung、張素真 Susan Hayden、何嘉露 Carrol Ho、彭慧雯 Jan Pang、 黃婉媚 Becky Wong、游慧姿 Janet Yau


節目時間表 Programme Calendar 歌劇 戲 /曲 OPERA / CHINESE OPERA

中國國家京劇院 主演:于魁智、李勝素 -《鳳還巢》 -《牛皋下書 ‧ 挑滑車》、《打漁殺家》 -《帝女花》 -《紅鬃烈馬》

China National Peking Opera Company Featuring: Yu Kuizhi, Li Shengsu - The Phoenix Returns to Its Nest - Breaking the Siege/Lifting the Chariots and The Fisherman's Revenge - Princess Changping - Rekindling a Life-Long Romance

賽馬會本地菁英創作系列: 粵劇《百花亭贈劍》毛俊輝導演作品 改編及導演:毛俊輝

Jockey Club Local Creative Talents Series: Cantonese Opera - Pavilion of a Hundred Flowers Adaptation and Director: Fredric Mao

粵劇《霸王別姬》 藝術總監:尤聲普

Cantonese Opera - Farewell My Concubine Artistic Director: Yau Sing-po

CHCH

27/2 28/2

7:30pm 7:30pm

CCGT

2/3 3/3

7:30pm 7:30pm

APAL

2-4/3

8pm

CHCH

9-11/3

7:30pm

CCGT

15, 17/3

7:30pm

Maxim Rysanov and Hong Kong Sinfonietta Music Director and Conductor: Yip Wing-sie

CHCH

25/2

8pm

巴.羅克樂團《聲音之旅》 藝術領導及小提琴獨奏:德米特里.辛柯夫斯基

B’Rock Orchestra - Sounding Stories Artistic leader and Solo Violin: Dmitry Sinkovsky

CHCH

1/3

8pm

潘尼迪爾鋼琴獨奏會

Jean-Claude Pennetier Piano Recital

CHCH

2/3

8pm

香港中樂團《劉邦.項羽.兵馬俑》 指揮:閻惠昌

Hong Kong Chinese Orchestra Liu Bang, Xiang Yu and the Terra Cotta Warriors Conductor: Yan Huichang

CCCH

3/3

8pm

愛沙尼亞之聲 指揮:約翰 - 艾克.杜爾夫

Vox Clamantis Conductor: Jaan-Eik Tulve

CHCH

3/3

8pm

愛沙尼亞之聲與潘尼迪爾

Vox Clamantis and Jean-Claude Pennetier

CHCH

4/3

4pm

鋼琴三重奏 - 潘尼迪爾.巴斯基耶.皮杜 鋼琴:潘尼迪爾 小提琴:巴斯基耶 大提琴:皮杜

Trio Pennetier Pasquier Pidoux Piano: Jean-Claude Pennetier Violin: Regis Pasquier Cello: Roland Pidoux

CHCH

5/3

8pm

俄羅斯史維特蘭諾夫國家交響樂團 指揮:克利斯蒂安.約菲

State Academic Symphony Orchestra of Russia "Evgeny Svetlanov" Conductor: Kristjan Järvi

CCCH

8-10/3

8pm

威爾斯國家歌劇院.親子音樂會

O is for OPERA! Family Concert by Welsh National Opera

CCCH

16/3

8pm

CHCH

16/3

8pm

Beyond Impressionism - Piano Concert and Film Screening 《跨越意象》鋼琴音樂會及電影放映 CHCH 鋼琴:張郁苓、黃蔚然、黃蔚園、娉婷鋼琴二重奏 Piano: Evelyn Chang, Wong Wai-yin, Wong Wai-yuen, Duo Ping & Ting

17/3

6pm

威爾斯國家歌劇院 - 德布西《佩利亞斯與梅麗桑德》 Welsh National Opera - Debussy’s Pelléas et Mélisande Conductor: Lothar Koenigs 指揮:洛德.古尼斯

音樂

MUSIC

《最愛中提琴》:賴沙諾夫與香港小交響樂團 音樂總監及指揮:葉詠詩

西班牙之風古樂團 《重拾失落在美洲的西班牙瑰寶》 指揮及古鍵琴:愛德華度.盧比斯.班素

Al Ayre Español - Spanish Treasures in the Americas Conductor and Harpsichord: Eduardo López Banzo

爵士樂 世 / 界音樂 Jazz / WorlD MUSIC

丹麥國家交響樂團 指揮:法比奧.雷西

Danish National Symphony Orchestra Conductor: Fabio Luisi

CCCH

20/3

8pm

瑞士韋爾比亞音樂節室樂團 指揮:加博爾.塔卡奇 - 納吉 鋼琴:張緯晴 大提琴:戈蒂埃.卡普森

Verbier Festival Chamber Orchestra Conductor: Gábor Takács-Nagy Piano: Rachel Cheung Cello: Gautier Capuçon

CHCH

23/3

8pm

愛沙尼亞國家交響樂團及 愛沙尼亞國家男聲合唱團 指揮:萊夫.薩格士譚

Estonian National Symphony Orchestra and Estonian National Male Choir Conductor: Leif Segerstam

CCCH CHCH

24/3 25/3

8pm 5pm

傑思.博迪

Chris Botti

CCCH

23-24/2

8pm

爵士新潮 - 霍圖納與辛波絲卡《詩樂對話》 - Vila Navio 三重奏 - 霍圖納爵士四重奏

Nouveau Jazz Weekend - Fortuna Plays Szymborska - Vila Navio - Maciej Fortuna Special Quartet

HKAC-ST 3-4/3 3/3 4/3

3pm 9pm 8pm

世界音樂週末營 - 安娜.瑪麗亞.悠珮克及 Kroke 三重奏 - Songhee 韓國清唱研究所 - 白雲

World Music Weekend - Anna Maria Jopek and Kroke - Songhee Pansori LAB - Namgar

APAA

17-18/3 18/3 18/3

8pm 3pm 5pm

瑟西兒.麥克羅恩.莎芳與艾倫.迪爾三重奏

Cécile McLorin Salvant and the Aaron Diehl Trio

CCCH

21-22/3

8pm

CCGT CCCH CCST

香港文化中心大劇院 Grand Theatre, HK Cultural Centre 香港文化中心音樂廳 Concert Hall, HK Cultural Centre 香港文化中心劇場 Studio Theatre, HK Cultural Centre

CHCH CHTH APAL

香港大會堂音樂廳 Concert Hall, HK City Hall 香港大會堂劇院 Theatre, HK City Hall 香港演藝學院歌劇院 Lyric Theatre, HKAPA


Ballett Zürich - Anna Karenina Choreographer: Christian Spuck

CCGT

23-24/2 24-25/2

7:30pm 2:30pm

亞太舞蹈平台(第十屆)

Asia Pacific Dance Platform X

- 松根充和《舞得入境》

- Michikazu Matsune: Dance, if you want to enter my country! FC-FU

- 馬丁.赫辛《身身相印》 - 奧菲爾.約迪拉維治《萬有引力》及 尼克.鮑華《蚊型城市間》

- Martin Hansen: if it’s all in my veins - Ofir Yudilevitch: Gravitas and Nick Power: Between Tiny Cities

23/2 24/2 13-14/3 16/3 17/3

8pm 3pm 8pm 8pm 3pm

香港賽馬會當代舞蹈平台

The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series

-《舞.聲》 編舞:陳穎業、梁儉豐、盤彥燊 聲音藝術家:彼得.萊納

- The Battle Zone | Vortex Choreographers: Yip Chan, Kenny Leung, Wayson Poon Sound Artist: Peter Lenaerts

24/2 25/2

8:15pm 3pm

-《兩地書》 編舞:李超、白濰銘、潘振濠、謝欣、 楊暢、楊浩、姚潔琪、張翼翔

CCST - Dance Exchange Choreographers: Li Chao, Ming Pak, Poon Chun-ho, Xie Xin, Yang Chang, Yang Hao, Judy Yiu, Zhang Yixiang

3/3 4/3

8:15pm 3pm

-《舞鬥》 編舞:程偉彬、柯志輝、廖月敏、呂沅蔚、 馬師雅、黃翠絲、張喜龍

- Dance Off Choreographers: Rex Cheng, Felix Ke, Sudhee Liao, Evains Lui, Alice Ma, Tracy Wong, Solong Zhang

KTT-BBT

22-25/3 24-25/3

8pm 3pm

薩卡洛娃及列賓《足尖情弦》 舞者:斯文蘭娜.薩卡洛娃 小提琴 : 瓦汀.列賓

Svetlana Zakharova and Vadim Repin Pas de deux for Toes and Fingers Dancer: Svetlana Zakharova Violin: Vadim Repin

CCGT

27-28/2

7:30pm

PPS 舞團《反斗校園》 藝術總監及編舞:皮埃 - 保羅.薩瓦

PPS Danse - Playing Hooky Artistic Director and Choreographer: Pierre-Paul Savoie

SWCC-TH 3-4/3 4/3

KTT-BBT KTT-BBT

CCST

8pm 3pm

TheaTre

戲劇

佛蘭明高大師加凡

Israel Galván - FLA.CO.MEN

CCGT

5-6/3

7:30pm

勅使川原三郎 | 渡烏舞團《崔斯坦與伊索德》

Saburo Teshigawara | KARAS - Tristan and Isolde

CHTH

8-11/3

8pm

美國芭蕾舞劇院《芭蕾小忌廉》 編舞:阿列克塞.羅曼斯基 藝術總監:凱文.麥肯齊

American Ballet Theatre - Whipped Cream Choreographer: Alexei Ratmansky Artistic Director: Kevin McKenzie

CCGT

22-25/3 25/3

7:30pm 2:30pm

南非開普敦港口劇團《非洲少年流浪記》 改編自莊尼.斯坦貝格小說 導演:馬克.當福 - 梅

Isango Ensemble - A Man of Good Hope Based on the book by Jonny Steinberg Director: Mark Dornford-May

APAL

23-24/2 24-25/2

7:30pm 2:30pm

APA-DT

24/2 25/2

7pm 2:30pm

The Great Learning Playwright and Director: Tang Chi-kin

CHTH

24-25, 28/2, 8pm 1-3/3 3pm 25/2, 4/3

National Theatre of Great Britain The Curious Incident of the Dog in the Night-Time Original: Mark Haddon Adaptation: Simon Stephens Director: Marianne Elliott

APAL

8-11, 13-18/3 10-11, 17-18/3

7:30pm

Les 7 Doigts de la Main and Theatre Republique Bosch Dreams Idea and Concept: Samuel Tétreault, Martin Tulinius, Ange Potier

CCGT

9-10/3 11/3

7:30pm 2:30pm

Claude Régy - Dream and Derangement Director: Claude Régy

CCST

9-10/3 10-11/3

8:15pm 4:30pm

奧克拉荷馬自然劇團及 EnKnap 舞團 《美國獨立宣言之幸福大作戰》 編劇及導演:柏維爾.利斯卡、嘉莉.古柏

Nature Theater of Oklahoma & EnKnapGroup Pursuit of Happiness Playwright and Director: Pavol Liska, Kelly Copper

CHTH

14-16/3

8pm

《中庸之幸福學堂》 編劇及導演:鄧智堅

Doctrine of Happiness Playwright and Director: Tang Chi-kin

CCST

16-17, 22-24/3 18, 24-25/3

8:15pm

倫敦巡迴劇團及愛丁堡皇家蘭心劇院 《祈願女之歌》 編劇:埃斯庫羅斯 新版本:大衛.葛利格 導演:拉文.格雷

Actors Touring Company and Royal Lyceum Theatre Edinburgh - The Suppliant Women Original: Aeschylus Adaptation: David Greig Director: Ramin Gray

CHTH

22-24/3 24-25/3

8pm 3pm

俄羅斯國家劇院《俄羅斯平民風景》 (舒克辛小品) Theatre of Nations (Russia) - Shukshin's Stories Director: Alvis Hermanis 導演:艾維斯.赫曼尼斯 《大學之烈火青春》 編劇及導演:鄧智堅 英國國家劇院《深夜小狗神秘習題》 原著:馬克.海登 改編:西門.史提芬斯 導演:瑪麗安.艾莉特 七指雜技團及哥本哈根共和國劇團 《博希的奇幻旅程》 概念:薩穆爾.特塞雷、馬 丁.迪尼路斯、安殊.博田 克勞德.雷吉《夢與狂妄》 導演:克勞德.雷吉

APAA APADT HKAC

香港演藝學院香港賽馬會演藝劇院 The Hong Kong Jockey Club Amphitheatre, HKAPA 香港演藝學院戲劇院 Drama Theatre, HKAPA 香港藝術中心壽臣劇院 Shouson Theatre, Hong Kong Arts Centre

2:30pm

3pm

FC-FU 藝穗會樓上劇場 Fringe Upstairs, Fringe Club SWCC-T 上環文娛中心劇院 Theatre, Sheung Wan Civic Centre KTT-BBT 葵青劇院黑盒劇場 Black Box Theatre, Kwai Tsing Theatre

資料截至 Information as of: Oct 2017

DaNCe

舞蹈

蘇黎世芭蕾舞團《安娜.卡列妮娜》 編舞:克里斯蒂安.施普克


MORE THAN GREAT PERFORMANCES!

演 出 以 外,更 多 精 采!

FAMILY FUN DAY 家庭同樂日

EDUCATION PROJECT 教育項目

BACKSTAGE TOUR 後台參觀

PRE-PERFORMANCE TALK 演前講座 WORKSHOP 工作坊

ARTIST SALON 藝術家沙龍

POST-PERFORMANCE MEET-THE-ARTIST 演後藝人談 MASTERCLASS 大師班

And many more...

及更多精采活動……

hk.artsfestivalplus.org


藝術節加料節目 Festival 節目詳情及網上報名 For more details and online registration: www.hk.artsfestivalplus.org 特 備 節 目 SpecialS 舞 蹈 DaNce 音 樂

17/3/2018 23/2-25/3/18 24-25/3/2018

聲.色愛沙尼亞 Sound and Colour from Estonia 香港藝術節傑出文化領袖講座系列(五)威爾斯國家歌劇院藝術總監大衛·普尼 HKAF Distinguished Cultural Leader Series (V) In Conversation with David Pountney, Artistic Director of Welsh National Opera 歌劇探秘同樂日 Opera Adventure Day 《十二面體 - 精粹 132》- 馬克 ‧ 雷登作品 Dodecahedron - Quintessence 132 by Mark Ryden 美國芭蕾舞劇院全接觸 ABT Recipe

24, 25/2/2018 24/2/2018 5/3/2018 5/3/2018 24, 25/3/2018 24, 25/3/2018 24/3/2018 24/3/2018 25/3/2018 24,25/3/2018 25/3/2018

後台參觀 - 走進托爾斯泰的芭蕾世界 Backstage Tour: Tolstoy’s Ballet World 《安娜.卡列尼娜》演前講座 Pre-Performance Talk: Anna Karenina PPS 舞團《反斗校園》駐節藝術家計劃展演 Artist-in-Residence Project: PPS Danse Showcase 佛蘭明高魅力俱樂部 Flamenco Club Off-stage 美國芭蕾舞劇院彩排參觀 Observing ABT Company Class 《芭蕾小忌廉》兒童工作坊 ABT Kids - Whipped Cream Children Workshop 美國芭蕾舞劇院大師班(中級程度)ABT Masterclass (Intermediate level) 樂韻芭蕾藝術教育音樂會 From Music to Ballet Education Concert 美國芭蕾舞劇院大師班(高級程度)ABT Masterclass (Advance level) 後台參觀:雷登的超現實甜美國度 Backstage Tour: A Pop Surrealist's Delirium 《芭蕾小忌廉》演前講座 Pre-Performance Talk: Whipped Cream

2,5/3/2018 15/3/2018

MUSic

2/2/2018 2, 5/3/2018 3/3/2018 5/3/2018 7/3/2018 8/3/2018 9/3/2018 10/3/2018 18/3/2018 19/3/2018 19/3/2018 20/3/2018 21/3/2018 24/3/2018

歌 劇 / 戲 曲 OpeRa 戲 劇 THeaTRe 電 影

4/2/2018 26/2/2018 15-17/3/2018 15, 17/3/2018 16, 17/3/2018 16, 17/3/2018 17/3/2018 17/3/2018 17/3/2018 25/2/2018 10, 11/3/2018 10/3/2018 11/3/2018

FilM

24/1, 10/3/2018 27/1, 3/2/2018 8/2/2018 10/3/2018 22-25/3/2018

加料講座及演出:拉赫曼尼諾夫的樂與畫 PLUS Artist Talk & Performance: Rachmaninov: Music and Art 李希特及帕特:愛沙尼亞之聲展覽音樂會 Richter Meets Pärt: Vox Clamantis - Concert at an Exhibition 潘尼迪爾雙鋼琴大師班 Jean-Claude Pennetier Piano Duo Masterclass 葛利果聖歌合唱工作坊 Gregorian Chant Workshop 香港演藝學院音樂學院座談會系列:國際指揮家之路 HKAPA School of Music Assembly Series: A Conductor's Journey 演前講座:與俄羅斯樂團巡演經驗談 Pre-Performance Talk: Touring with Russian Orchestras 演前講座:俄羅斯史維特蘭諾夫國家交響樂團 Pre-Performance Talk : State Academic Symphony Orchestra of Russia "Evgeny Svetlanov" 演前講座:拉赫曼尼諾夫之鋼琴音樂 Pre-Performance Talk: Rachmaninov's Piano Music 演前講座:韓國清唱與蒙古民謠 Pre-Performance Talk: Pansori & Mongolian Songs 李飈敲擊樂大師班 Percussion Masterclass with Li Biao 聲樂大師班及藝術家沙龍:法比奧.雷西 Vocal Masterclass and Artist Salon: Fabio Luisi 演前講座:作曲家尼爾森與丹麥 Pre-Performance Talk: Carl Nielsen and the Danes (DNSO) 演前講座:爵士女伶 Pre-Performance Talk: Matriarchs of Jazz 演前講座:與米克.烏列奧同唱 Pre-Performance Talk: Let's sing along with Mikk Üleoja 賽馬會本地菁英創作系列:《百花亭贈劍》公開彩排 Jockey Club Local Creative Talent Series: Pavilion of a Hundred Flowers Open Rehearsal 藝術家沙龍 : 京劇與梅派 Artist Salon: Peking Opera and the School of Mui 魔法蝴蝶虛擬實境 Magic Butterfly VR Experience 《佩利亞斯與梅麗桑德》演前講座 Pre-Performance Talk: Pelléas et Mélisande 《卡門》歌劇兒童入門工作坊 Whistle Stop Tour of Carmen Opera Workshop 兒童敲擊樂 Percussion Workshops for Kids 道具及戲服展覽 Props and Costumes Display 歌劇探秘加料演出 LIVE@Opera Adventure 後台參觀:德布西的迷霧秘境 Backstage Tour: Enter the World of Allemonde 舞蹈工作坊:玩轉南非舞蹈大熱身 Dance Workshop: Dance in the Isizhosa Tradition 後台參觀:《博希的奇幻旅程》Backstage Tour: The Fantastic World of Hieronymus Bosch 雜技樂園 Circus Funtasia 藝術家沙龍及紀錄片放映 : 法國戲劇大師雷吉的心路歷程 Artist Salon and Documentary Screening: The Art & Vision of Claude Régy 《葛哈.李希特 – 作畫》Gerhard Richter – Painting 《Bosch:地獄圖繪》Hieronymus Bosch: Touched by the Devil 《卡雅利沙的卡門》Isango Ensemble U-Carmen eKhayelitsha 《博希的奇幻世界》The Curious World of Hieronymus Bosch 《美國芭蕾舞劇院歷史回顧》電影放映 Documentary screening: American Ballet Theatre: A History