Dance Theatre - Akram Khan and Juliette Binoche - In-I - 37th Hong Kong Arts Festival

Page 1


With thanks to

演出長約1小時10分,不設中場休息

Running time: approximately 1 hour and 10 minutes with no interval

為了讓大家對這次演出留下美好的印象,請

切記在節目開始前關掉手錶、無綫電話及傳 呼機的響鬧裝置。會場內請勿擅自攝影、錄 音或錄影,亦不可飲食和吸煙,多謝合作。

To make this performance a pleasant experience for the artists and other members of the audience, PLEASE switch off your alarm watches, MOBILE PHONES and pagers. Eating and drinking, unauthorised photography and audio or video recording are forbidden in the auditorium. Thank you for your co-operation.

07

4-6.3.2009

香港演藝學院歌劇院 Lyric Theatre

Hong Kong Academy for Performing Arts

演出及創作 Credits

11 分場 Scenes

切記在節目開始前關掉手錶、無綫電話及傳 Conversation

素描及插畫:茱麗葉.庇洛仙

Sketches and drawings © Juliette Binoche

硬照攝影 Photographs by Marianne Rosenstiehl and 劇照攝影 Production shots by Tristram Kenton

特稿 Features

14 戲劇指導的話 Dramaturge’s Notes

18 形容不同形式的愛之希臘字詞 The Greek Words to Describe the Different Ways to Love

22 茱麗葉.庇洛仙與艾甘.漢對談 Juliette Binoche and Akram Khan in Conversation

28 簡歷 Biographies

承諾

情聖

步履

做愛

結合

房間

幻想

皮膚

背叛

情慾/佔有

轉化

可見/不可見

牆壁

PROMISE

CASANOVA

STEPS

MAKING LOVE

BONDING

APARTMENT

FANTASY

SKIN

BETRAYAL

PASSION-POSSESSION

KICKING

TRANSFORMATION

VISIBLE-INVISIBLE

WALL

我看見了 一大群人,

他們都是我自己, 但在他們當中, 我看不見真正的自己。

──伊斯蘭蘇菲派神秘主義詩人毛拉納(1207-73)

I have seen amultitudeofhumanbeings whowereallonlymyself; butamongthem I did not see the one that I am. Mawlana,Sufimystic(1207-73)

戲劇指導的話

Dramaturge’s Notes

文:佳.古治

艾甘.漢的首個長篇作品《如果》 ,也是跟舞台設計安列茨.卡普合作 的,從賴因可比較東西方思想研究的 著作《濕婆之眼》汲取靈感而成。

《濕婆之眼》的其中 一個觀念:求知目的 不在於知識本身,而 是為了一個更大的目 的,就是自我轉化或 智慧體現。

正如茱麗葉.庇洛仙 《尋.你我》的其中 一個創作泉源,是巴 比倫蘇美爾神話的女 神「恩安娜」。她下 地獄、受難和復活的 過程,既歌頌大自然 在春天復生,同時慶 祝天與地、陽與陰的 神聖諧合。

史丹利.基利民和約 瑟.甘寶合著的《神 話與身體》中辯說, 所有神話、所有民 間故事都是關於身體 的──關於它的誕生、死亡,以及它 經歷的所有身體轉化,後者常被形容 為危機或失落的時刻。穿越火海,蛻 去舊皮,換上新裝;分離,以尋找新 的遇合。《尋.你我》具備追尋此等 轉化的野心(或說欲望會更貼切), 為此甘心冒險一探未知之域。對茱麗 葉來說,這是一次循不同途徑去發現 身體內在語言的機會;對艾甘.漢來 說,則是要挖進個人記憶深處,藉此

Text: Guy Cools

Akram Khan’s first full evening choreography, Kaash, which was also a collaboration with Anish Kapoor, was inspired by The Eye of Shiva by Amaury De Riencourt, a comparative study of Eastern and Western thought. One of the main ideas of this book is the notion that knowledge is never an end in itself, but serves a larger purpose, that of self-transformation or embodied wisdom.

In a similar way, one of Juliette Binoche's sources for In-I is the Sumerian myth of the Goddess InAn-Na. Her descent into hell, her crucifixion and her consequent rebirth, celebrate both the annual rebirth of nature in spring, as well as the sacred marriage between earth and heaven the female and male principles.

In their book, Myth and the Body, Stanley Keleman and Joseph Campbell argue that all myths, all storytelling, are about the body: its birth, its death and all the somatic transformation processes it undergoes, the latter always being described as moments of crisis, moments of loss going through fire, shredding one’s old skin for a new one, separating to find a new union.

In-I has the ambition or better, desire to look for these transformations by taking the risk to go into unknown territory: for Juliette to discover, in a different way, the visceral language of her body, and for Akram to dig into his personal memories in order to charge his acting emotionally. They do so by exchanging, by trusting the other to guide her/him into his/her world.

增強其演出的情緒力量。他們相互交 流,彼此信任,把對方引導到彼此的 世界。

寫本文時,《尋.你我》尚處於草創 階段,談其成果雖嫌過早,然而已可 預見。兩位創作者都正在發現新方法 去表達、聯繫。

成功的話,《尋.你我》會在形式上 顯示他們兩人如何從對方身上學習, 發展他們的技巧,同時在所說的故事 上面,把個人的旅程合而為一。

2008年6月

It is still early days in the creative process when I write these reflections and the result hoped for is still fragile, but already visible, both of them discovering new ways to express, to connect.

If successful, In-I will render this individual journey together both in its form showing how they both developed their craft by learning from the other and in the story it tells.

June 2008

形容不同形式的愛之希臘字詞

The Greek Words to Describe the Different Ways to Love

PORNEiA

POTHOS

MANiA

EROS

PHiLiA

孩子對母親的愛、被他人滋養的愛;生存所必需、消耗的愛;把他人變 成對象,填塞空虛的愛。

Love of a child for its mother, love that is nourished by the other. Vital need, consuming love. To make of the other an object. Love that fills a void.

以匱乏為方式的愛;被愛、被肯定的需要。

Love as lack, the need to be loved, recognised.

激情、依賴、嫉妒、佔有、獨有。攫取之愛(我希望你歸我所有)。

Passion, dependence, jealousy, possession, exclusivity. Captive love (I want you to myself).

愛神艾洛斯/丘比特(長了翅膀的激情,長了翼的陽具);對美、善、互 助和完成之欲求。喚醒對美的追求;通過神聖體驗去重新發現。

The winged god (winged passion, phallus with wings). Desire for the beautiful, the good, dependence and consummation. It awakens aspiration towards beauty. To rediscover by experiencing the sacred.

朋友之愛;讓他人冒出來成為主體。有四個層次:

Love for friends, emergence of the other person as a subject. Philia has four layers:

Philia Physike

Philia Erotike

家庭(血緣)之愛;確認下一代為自身的延續。

Love for family (blood and flesh), recognising the child as an extension of oneself.

肉慾之吸引,卻沒有肉慾之行為;兩個靈魂相互吸 引;令我們甦醒,令我們成長。

Physical attraction, without the act itself. Two souls attracted to each other. Presence that awakens us, that makes us grow.

Philia Hetairike 友愛,聆聽別人,接納對方的差異、困難。交流 之愛。

Love for a friend, listening to the other, his difference, his problems. Love as exchange.

Philia Xenike 對陌生人的愛,好客之道、喜歡差異、變生多樣。

Love for the stranger, hospitality, loving difference, emergence of alterity.

茱麗葉.庇洛仙 與艾甘.漢對談

日期:2008年6月28日

地點:巴黎尚維拉劇院

茱麗葉.庇洛仙與艾甘.漢在《尋.你我》的創作中途,決定以相互訪問的方式,刻畫「過程的狀態」。

茱 茱麗葉.庇洛仙 艾 艾甘.漢

茱 在我們的創作經歷中,你覺得最大的挑戰是什麼?

艾 面對自己。看見自己的真實:有時那並非我所喜。這計劃吸引我的地方正在於無知。從 一個我迷失的地方開始,一段時間之後,我的工具和經驗才應用得上。

茱 你的工具是什麼?可以解釋一下嗎?

艾 製作的方法,產生塑材,把事物結合起來的方法。我一向從跳板開始,望着深深的水 底,然後縱身躍下。然而這個計劃開始時根本沒有跳板,我們只得就這樣的跳下去。平 時在卡塔克舞和當代舞蹈中,我的身體是明顯存在的,但跟你合作,從第一天起,我便 發覺不得不放棄我的身體,置身於不可知的領域,藉此重新學習。我感覺到我倆都不得 不跳進你身體裏。那便是我們正在發展的,那些新的部份如「牆」、「可見/不可見」的 意義。又或我從未跳過的探戈。我一直在探問,一直在懷疑。懷疑是很重要的。

茱 你會否覺得不舒服?

艾 永不會舒服的。即便是相信,也是不舒服的。但不舒服沒關係,對我來說,愛情是不舒 服的。

茱 那麼你為何選擇這個主題?

艾 (大笑)不是我選的,是你選的啊。

茱 你探索的這個主題,對你重要嗎?或是因我們邂逅而偶然想到的主題?

艾 它不是我自己會想得出來的主題。然而,有趣的是,這主題容許我,甚或驅使我變得赤 裸裸。我倆都逼自己去到一個地步,我們都有了一堵牆(一點也不誇張),但我們甚至 不能躲在牆後。根本沒有一刻讓我們可以抽離。好怕人的。

茱 跟一個女人分享這過程困難嗎?

艾 你是女人這一點從來不成問題。令我感到挑戰的是我們談論愛的主題,以及我們必須相 愛這事實。因此,界線在哪裏?每一天我都嘗試去界定,我們如何把自己從工作抽離, 返回現實,因為那可能有危險。我們僅能在舞台上擁有對方,這是很特別的聯繫。是很 不一樣的愛,因為你分享着同一個夢。

茱 你在哪裏感到我們最接近?

艾 舞台上,而且得一直維持這樣。那裏有移情和慷慨的意義。你獨自演出時,我絲毫沒有 吸引別人注意的需要,因為那時的你,是你為作品努力着,突然之間,台上再不是我和 你了,我們都變成《尋.你我》。

茱 你想人們從作品中得到什麼?

艾 我期望他們無法用言語形容他們的感受和經驗。

茱 如果一定要你以一個字詞表達你想給公眾的東西,那會是什麼?

艾 希望。沒有希望,我們都不能活下去。我們裏面都有一把聲音在說:我們可以活得 更好。

艾 你又想透過這作品表達什麼?

茱 尋找自己的夢,創造自己,不顧一切,創造,存活!

艾 為什麼你需要探索愛?

茱 對我來說,在這世界存活,除了愛別無他途。愛,便是生命之為生命之所在。我想我是 情願去愛多於被愛。這有時令我變得脆弱。

艾 在愛的脈絡裏,自由和牢獄能否共存?

茱 假如它們能共存,我便不太確定你能否再稱之為牢獄。假如真有委身和真愛這回事,我 想你交給別人的,也同樣會交給自己。

艾 天使又怎麼樣?

茱 小時候我可跟看不見的東西建立自然聯繫,我們現時大都失去了這種能力。對我來說, 彷彿通過失去、分離,通過無所知的經驗,才會有重新發現我們內心那空間的可能。

艾 如果有人說你樂於放手而怯於堅持,你會怎麼說?

茱 我想我的自然本能跟其他人一樣,都是執着的,因為分離不是一種容易接受的狀況。要 放開,你不得不信任不可知,但我已發覺我並不執着過往,我想是我活在當下的激情較 大之故。

艾 舞台演出對你來說,跟電影有何分別?

茱 我喜歡在劇場和觀眾分享當下的時刻。每一夜我渴望回到那感受,與觀眾和其他演員 一起重歷戲劇和角色軌跡的儀式。拍攝電影時,每一天都在適應新場景、新地方、新氛 圍,你不得不把攝影機的技術世界,以及你自己的電影觀點,跟導演結合起來。不過, 兩者的演出同樣是人性的內向放大鏡。媒介不是最重要的,最重要的是你有沒有把自己 交付出去。

艾 舞蹈的經驗對你又怎麼樣?

茱 我的身體未經訓練。我無法躲在身體之後,一如你無法躲在情緒背後,你只能在其中存 在。但我的確感受到一種進步,以及你一直以來對我的關愛和慷慨。日復一日,我在舞 動中發現愈來愈多自信和愉悅。然而,也有某些時候,我不禁懷疑自己怎可能做得到?

Juliette Binoche and Akram Khan in Conversation

Théâtre Jean Vilar, Suresnes, Paris

20 June 2008

Halfway through the creation of In-I, Juliette Binoche and Akram Khan decided to draw up a “state of the process” by interviewing each other.

J: Juliette

A: Akram

J: What is most challenging for you in the process we are going through?

A: Confronting myself. The reality of seeing myself: sometimes it isn’t what I like. What interests me about this project is the sense of not knowing. Starting from a place where I’m lost, and applying my tools and experiences much later.

J: What are your tools? Can you describe them?

A: Ways of making, generating material, ways of putting things together. I start with the diving board and then I look at the deep end and jump in. But with this project, in the beginning there was no diving board. We just had to dive in. Usually my body is very present in the kathak, the contemporary dance. But working with you, right from the first day, I realized I had to abandon my body, which is the place of not knowing, in order to learn again. I felt we both had to jump into your body. That’s the sense of “the wall”, “invisible/visible”, all these new sections we are developing together. Or the tango that I’ve never danced before. I am questioning all the time, doubting all the time. It is important to doubt.

J: Isn’t that uncomfortable?

A: It’s never comfortable. Even believing is uncomfortable. And it’s okay to be uncomfortable. For me, love is not comfortable.

J: So why did you choose this theme?

A: (laughing)I didn’t choose it. You did.

J: Is this an important theme for you to explore? Or is it accidental, because we met?

A: It’s not a theme I would have thought of myself. But what is interesting is that the theme allows me, or pushes me, to be naked. We both put ourselves in a place where we have a wall (quite literally), but we can’t hide behind it. There’s no moment where we can detach. And that’s scary.

J: Is it hard to share this process with a woman?

A: The fact that you’re a woman is never an issue. What is challenging is that we’re talking of the subject of love and the fact that we have to love each other. So where are the boundaries? Every day I am trying to define how we separate work from reality. Because there might be a danger. We only have each other on stage. It is a very special bond. It is a different kind of love because we are sharing the same dream.

J: Where do you feel we are closest?

A: On stage. And that has to remain so. There is such a sense of empathy and generosity. When you have a solo moment, I don’t feel any need to get the attention because when you’re doing it,

Juliette Binoche

奧斯卡金像影星茱麗葉.庇洛仙是法 國最負盛名的女演員之一。她於巴黎 出生,父親為雕塑家及舞台劇導演, 母親為演員。庇洛仙於巴黎國家戲劇 藝術學院畢業,旋即成為舞台劇演 員,並間中在電影出演配角。1985 年,她參演了尚-盧.高達頗具爭議 的《萬福瑪利亞》,嶄露頭角。稍後 參演安德烈.泰西內的《情陷夜巴 黎》,演技大受好評,進一步確立她 的法國電影明星地位。

1988年,庇洛仙在菲利普.考夫曼的 《布拉格之戀》中飾演特麗莎,在國 際影壇打響名堂。1991年,卡拉斯的 《新橋之戀》起用她為女主角;而一 年後路易.馬盧的《愛情重傷》拓闊 了她的觀眾層。跟着主演了奇斯洛夫 斯基的《藍白紅三部曲之藍》。

1995年,庇洛仙重返銀幕主演《愛在 天地蒼茫時》,並於翌年憑《別問我 是誰》(安東尼.明格拉執導)獲頒 奧斯卡最佳女配角獎。2000年,她憑 賣座電影《情迷朱古力》獲多項最佳 女主角獎提名。之後,再擔任米高. 漢尼卡的《巴黎怨曲》(2000)及 《偷拍》(2005)的女主角。

近作還包括:阿寶.費拉拿的《瑪利 亞再生》(2005)、安東尼.明格拉的 《非法入侵》(2006)、候孝賢的《紅 氣球》(2007)等。最新電影則是阿薩 耶斯的《夏日時光》(2008)。

茱麗葉.庇洛仙現與兩名子女居於 法國。

Oscar-winning actress Juliette Binoche is one of the most celebrated actresses in France, where she is referred to affectionately as “La Binoche”. Born in Paris to a sculptor/theatre director and an actress, she studied at the National School of Dramatic Art of Paris and after graduation became a stage actress, occasionally taking small parts in French feature films. She first earned recognition in 1985 in Jean-Luc Godard’s controversial Hail Mary (Je vous salue, Marie). Her position as a French film star was further confirmed by her acclaimed performance in André Téchiné’s Rendez-Vous.

Her international breakthrough came in 1988 when she played Tereza in Philip Kaufman’s The Unbearable Lightness of Being, which was followed by another lead role in Les Amants du Pont Neuf directed by Léos Carax in 1991. Louis Malle’s Damage in 1992 brought her to a wider audience and was followed by Krzysztof Kieslowski’s Three Colours: Blue. Binoche returned to the screen in 1995 with The Horseman on the Roof (Le Hussard sur Le Toit). She won an Oscar for Best Supporting Actress in 1996 for her role in Anthony Minghella’s The English Patient. In 2000 she starred in the hit film Chocolat and was nominated for Best Actress awards across the globe. She followed this with Code Unknown (Code Inconnu, 2000) and Hidden (Caché, 2005), both by Michael Haneke.

Other recent films include Abel Ferrara’s Mary (2005); Anthony Minghella’s Breaking and Entering (2006); and Hou Hsao Hsien’s Flight of the Red Balloon (Le Voyage du Ballon Rouge, 2007). Her most recently completed film is Summer Hours (L’Heure d’été, 2008) by Olivier Assayas.

Binoche lives in France with her two children.

艾甘.漢 Akram Khan

艾甘.漢在英國當今同輩編舞家中享 負盛名。1974年生於倫敦,孟加拉裔 的艾甘.漢七歲起習舞,受業於卡塔 克舞大師普拉塔.帕華門下。

艾甘.漢後學習現代舞,創作舞目 一直古典卡塔克舞與現代作品兼 備,著名獨舞作品包括《寶麗萊腳》 (2001)、《浪人》(2002)和《第三 目錄》(2005)。

2000年8月他成立了自己的舞團,作 品包括2002年的《如果》(與視覺藝 術家安列茨.卡普和作曲家涅廷.索 尼合作,2003年香港藝術節節目)、

《媽》(2004)(2005年南岸表演獎) 和《零度》(2005)(與舞者希迪.拉 比.徹卡奧維,雕刻家安東尼.戈姆 里及作曲家索尼合作,2006年獲提名 羅蘭士.奧利花獎)。

《零度》其後取得2007年澳洲悉尼合 夫曼表演獎的最佳編舞獎,艾甘.漢 奪最佳男舞者獎。2006年與蕭菲.紀 蓮合作《聖獸舞姬》(特邀林懷民編 排紀蓮獨舞部份),翌年於香港藝術 節演出。另一近作《變奏》是與倫敦 小交響樂團合作,為史提夫.萊克70 歲誕辰誌慶之作,科隆首演後巡迴歐 美。流行歌手Kylie Minogue亦邀請艾 甘.漢為她於2006年11月開始的「表 演女郎」音樂會排一段舞。

2008年1月,他與中國國家芭蕾舞團 合作的《相聚》,於北京世界首演, 現正進行世界巡演。

艾甘.漢已婚,居於倫敦。

Akram Khan is one of the most acclaimed choreographers of his generation working in Britain today. Born in London in 1974, into a family of Bangladeshi origin, he began dancing at seven and studied with the great kathak dancer and teacher Sri Pratap Pawar.

After later studies in contemporary dance, he maintains his commitment to the classical kathak repertoire as well as to modern work. Among his best-known solo pieces are: Polaroid Feet (2001), Ronin (2003) and Third Catalogue (2005).

In August 2000, he launched his own company. Among his most notable company works are Kaash (2002), a collaboration with artist Anish Kapoor and composer Nitin Sawhney, which was featured in the 2003 Hong Kong Arts Festival; ma (2004), which won a South Bank Show Award (2005); and zero degrees (2005), a collaboration with dancer Sidi Larbi Cherkaoui, sculptor Antony Gormley and composer Nitin Sawhney, which was nominated for an Olivier Award in 2006.

zero degrees won Best Choreography in a Ballet or Dance Work and Akram Khan won the award for Best Male Dancer in the prestigious annual Helpmann Awards, Sydney, Australia, 2007. Sacred Monsters (2006) is a major work featuring ballerina Sylvie Guillem, with additional choreography by Taiwanese choreographer Lin Hwai Min. Another recent project is Variations (2006), a collaboration with London Sinfonietta to celebrate the 70th birthday of Steve Reich, which premiered in Cologne, and toured to Europe and the US. Khan was also invited by Kylie Minogue to choreograph a section of her Showgirl concert in November 2006.

A new work, bahok, a collaboration with the National Ballet of China, had its world premiere in Beijing in January 2008, and after performances in the UK, bahok is currently touring worldwide.

Khan is married and lives in London.

Angeles), Lia Haraki (Cyprus), Daniele Desnoyers (Montreal) and Sylvie Guillem (London) and to return to his passions of teaching, writing, leading workshops, lecturing and publishing in Belgium, Canada, the UK, Germany and Greece.

徐素滿 Hsu Su-Man

排練總監及舞蹈導師(茱麗葉.庇洛仙)

Rehearsal Director and Dance Coach (Juliette Binoche)

徐素滿生於台灣,在國立台北藝術大學修習舞 蹈,後往翩娜.包殊於德國埃森鎮的福克旺學校 繼續深造。她先後加入烏爾姆芭蕾舞團及羅薩絲 舞蹈團,擔任羅薩絲舞團成員五年,最後一年出 任排練總監。

離開舞蹈界後,徐素滿接受一連串指壓治療師的 專業訓練,並進修普拉提身體療法及日式面部按 摩的專業訓練。2005年獲倫敦《標準晚報》選 為倫敦五大面部按摩師之一,2006年她成為茱麗 葉.庇洛仙的治療師,2007年起訓練茱麗葉.庇 洛仙跳舞,為《尋.你我》演出作好準備。徐素 滿現擔任本製作排練總監。

Born in Taiwan, Hsu Su-Man first studied dance at the National Institute of the Arts in Taipei, and then at the Folkwang Hochscule in Essen, Germany. She first joined the Ulmer Ballet and then joined Rosas. She stayed with the company for five years as a member and was the company rehearsal director for the last year.

On retiring from dancing she undertook extensive professional training as a shiatsu therapist. Hsu augmented her training with certificated studies in Pilates (mat work) and Japanese Facial massage. In 2005 she was listed in the London Evening Standard as one of the five top facialists in London. She started working with Juliette Binoche as her body therapist in 2006. In 2007 she became Juliette Binoche’s dance coach in preparation for In-I. She continues to work for this production as rehearsal director.

法魯克.喬迪里 Farooq Chaudhry

監製 Producer

喬迪里1986年於倫敦當代舞蹈學校畢業,曾於歐 洲多個舞團工作,包括1990年代任羅薩絲舞蹈團 成員。1988年獲頒亞洲成就獎,表揚他對舞蹈的 貢獻。1999年告別舞者生涯,並完成倫敦城市大 學藝術管理碩士學位。2000年與艾甘.漢合夥成 立艾甘.漢舞蹈團。

喬迪里對艾甘.漢藝術事業發展的創新模式,擔 當關鍵角色,為他的創作計劃提供支援。他現 為該團監製,也是英國藝術局之文化領袖計劃的 「項目鬥士」,以及英國舞蹈委員會的成員。最近 更入選法國外交部刊物的世界一百位頂尖文化藝 人與企業家。

Farooq Chaudhry graduated from the London Contemporary Dance School in 1986. He worked in a variety of dance mediums in Europe, including as a company member of Rosas during the 1990s. In 1988 he received an Asian Achievement Award for his work as a dancer. He retired from dancing in 1999 and completed an MA in Arts Management from City University in London. In 2000 he and Akram Khan co-founded the Akram Khan Company.

Chaudhry has played a key role in forming innovative business models for Akram Khan’s artistic ambitions as well as offering creative support for his projects; he is currently the company producer. He is a “project champion” for Arts Council England’s Cultural Leadership programme and a member of Dance UK’s Board. He was recently acknowledged in a publication by the French Ministry of Foreign Affairs as one of the world’s top one hundred cultural actors and entrepreneurs.

比雅.奧莉華拉

Bia Oliveira 副監製

Associate Producer

來自巴西的比雅.奧莉華拉2007年獲創意領袖大 獎加入艾甘.漢舞蹈團,擔任《相聚》的助理監 製。之前她在倫敦的藝術行政管理中心工作了五 年。主要工作是擔任藝術計劃的監製、經理,協 助巡迴演出,涵蓋範圍包括劇場、視覺藝術、舞 蹈、行為藝術及表演。奧莉華拉從事表演行業逾 20年,曾任表演者、監製及導演。

Originally from Brazil, Bia Oliveira joined the Akram Khan Company in 2007 as associate producer through a Creative Leadership Award when she worked on bahok. She was previously at Londonbased Artsadmin, where she worked on arts projects for five years and has focused on producing, touring and management of arts projects, working across the spectrum of theatre, visual arts, dance, live art and performance. Oliveira has been involved with performance for over 20 years as a performer, producer and director.

The Hermès Foundation’s support for In-I reflects Hermès’s desire to pursue its existing collaboration with Akram Khan, one of Britain’s leading choreographers and dancers. Hermès first collaborated with Khan in 2006, on the Tokyo performance of his choreographic work Monstres sacrés (Sacred Monsters), produced by Hermès Japan and starring Sylvie Guillem. Now, the Hermès Foundation confirms its commitment to the work of Akram Khan with support for his new production, co-directed and performed with Juliette Binoche, and with a set designed by contemporary artist Anish Kapoor. Three powerful personalities come together to create a new work reflecting their distinctive sensibilities and imaginations. Each of them crosses boundaries to create a collective work mixing artistic fields.

Created in April 2008, the Hermès Foundation will steer Hermès’s existing patronage initiatives, and sharpen their strategic orientation. The Foundation focuses on four key areas in cultural and humanitarian fields: support for the contemporary arts, traditional craft skills, education and environmental research. The co-production of In-I is one of the Foundation's first projects as part of its programme of support for the contemporary arts.

© Roberto Frankenberg

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.