Cloud Gate Dance Theatre of Taiwan – Cursive - A Trilogy -34th Hong Kong Arts Festival

Page 1


15,17-1 9.2.2006

香港文化中心大劇院 Grand Theatre, Hong Kong Cultural Centre

節目長約 1 小時 10 分鐘,不設中場休息

Running time: approximately 1 hour and 10 minutes with no interval

為了讓大家對這次演出留下美好印象,請切記在節目開始前關掉手錶、無㵟電話及傳 呼機的響鬧裝置。會場內請勿擅自攝影、錄音或錄影,亦不可飲食和吸煙,多謝合作。

To make this performance a pleasant experience for the artists and other members of the audience, PLEASE switch off your alarm watches, MOBILE PHONES and PAGERS. Eating and drinking, unauthorised photography and audio or video recording are forbidden in the auditorium. Thank you for your co-operation.

Cloud Gate Dance Theatre of Taiwan

Cursive: A Trilogy

Artistic Director/Choreographer

特稿 行草三部曲 Feature — Cursive : A Trilogy

15.2.2006

《行草》Cursive

創作及演出 Credits

節目介紹 Programme Notes

17.2.2006 and 19.2.2006 日場 matinee

《行草貳》Cursive II

創作及演出 Credits

節目介紹 Programme Notes

18.2.2006 and 19.2.2006 夜場 evening

《狂草》Cursive III

創作及演出 Credits

節目介紹 Programme Notes

舞團介紹 Company Profile

生平介紹 Biographies

舞團成員 The Company

封面圖片 © 劉振祥

Cover photograph © Liu Chen-hsiang

行草三部曲

雲門之舞舉世無雙。它呈現獨特,成熟的中國編舞語言。這對亞洲 舞蹈發展的重要,絕不亞於威廉.科西的法蘭克福芭蕾舞團對歐洲 古典芭蕾的影響。

《歐洲舞蹈雜誌》

「行草三部曲」是雲門舞集長年探索東方美 學與傳統動作的成果。在編舞家林懷民的 指導下,雲門舞者的訓練自九十年代起專 注於中國傳統動作的鑽研。從靜坐練習發 展出來的《流浪者之歌》(1994),演遍全 球,好評不斷。源自太極導引(上溯兩千多 年前的氣功)衍生的《水月》(1998),被《紐 約時報》選為 2003 年「年度最佳舞作」。

2001 年,林懷民進一步挖掘太極導引及武 術動作入舞的可能,創作了源自於中國書 法美學的《行草》。

細讀書家名帖之後,林懷民發現,儘管風 格各有千秋,歷代書家都同樣以專注的精 力,飛墨行「舞」,字况行間,盡是書家運 氣的留痕。他讓雲門舞者長期習字,再去 面對放大的書法投影,揣摩氣韻,進行即 興。舞者吸收書法家的精氣,用身體臨摹 他們揮灑書寫的筆劃,以丹田的吐納為基 礎,創造出虛實有致,不可思議的動作。

這些,最後都成了《行草》的動作素材。

演出時,王羲之、懷素等名家手跡放大投 射,以君臨天下的姿態出現在舞台後方。

在瞿小松詩意的音樂况,雲門舞者以靈動 的身姿與千百年前的字魂進行超越時空的 對話。

2003 年,《行草》為美國舞蹈節揭幕,紐約 時報譽為「輝煌之美的最佳見證」。同年在 歐洲的首演,也獲得重要媒體好評,引發 熱烈的討論。

墨分五色。《行草》以充沛的力道呼應濃墨 的渲染,而 2003 年的《行草貳》,則以二 十世紀前衛音樂大師約翰.凱治的音樂入 舞。在放大的宋瓷冰裂痕幻燈投影背景 前,舞蹈如橫軸式開展,以冥想的基調鋪 陳淡墨的滲透蛇行,烘托出書法的寧靜之 美。同年,《行草貳》為墨爾本國際藝術節 揭幕,獲得澳洲「時代評論獎」與「觀眾票選 最佳節目」,以及台灣「2004 年台新表演藝 術獎」。

三部曲的終結篇《狂草》,於2005 年11 月首 演。經過多年的磨練,雲門舞者更純熟地 掌握了這項從書法美學延伸的動作語彙, 技術更加精進,能量更上一層樓。林懷民 也以更強烈的自信,以狂草式的跌宕,盡 情揮灑。

頂天立地的巨幅宣紙是《狂草》的惟一佈 景。演出過程中,墨跡浮現,在紙上恣意 地渲染流轉。舞者在紙墨間穿梭舞動,與 蜿蜒的墨跡虛實對應。延伸狂草師法自然 的精神,舞蹈音樂以大自然的音響為主要 素材,蟬聲、鳥鳴、水滴和浪濤,交織成 充滿呼吸與悸動的氛圍,舞者出自丹田的

喝與跺腳踩地的重音,彷彿是書法中的 頓挫,使整個劇場成為能量吐納的場域。

舞終時,蟬聲依稀,觀眾才發現舞台上的 紙幅已在不知不覺間蔓延為一片墨色斑駁 的森林。

藝術管理講座系列 Seminar Series on Arts Management 走過雲門的十五年 Cloud Gate’s Footprint 講者:執行總監葉芠芠 Speaker: Yeh Wen-wen, Executive Director 18.2.2006 (六Sat) 上午 10:45 - 11:15 am

地點:藝穗會 Venue: Fringe Club

需報名費 Registration fee required

詳情請參閱藝術節加料節目指南或瀏覽藝術節網站。

For details, please refer to Festival Plus booklet or go to our website: www.hk.artsfestival.org

Cursive : A Trilogy

Under the direction of choreographer

Lin Hwai-min, the Cloud Gate Dance Theatre of Taiwan has been exploring traditional Chinese physical disciplines, including meditation, martial arts and Tai Chi Tao Yin, an ancient form of Chi Kung . The outcomes from these forms of training were Songs of the Wanderers (1994) and Moon Water (1998), which received international acclaim at festivals and theatres around the world, including the New York’s Next Wave Festival, the London Sadler’s Wells Theatre, the Lyon Biennial Dance Festival, the Sydney 2000 Olympic Arts Festival, the Adelaide Festival of Arts, Deutsche Oper Berlin and the 25th anniversary festival celebration of Pina Bausch Tanztheater Wuppertal.

Cursive: A Trilogy is a landmark series, with ground-breaking movement style and original choreographic ideas inspired by Chinese aesthetics, which further cements Lin Hwai-min’s status as one of the prominent innovators of contemporary dance today.

“I am always fascinated by the way ink flows on rice paper,” he said, “tender and fluid, it creates rich shades, from intense black to misty white. I hope I can convey the rich dynamics of dancing characters in calligraphy and the serene and intense power of the empty space on the white paper.”

After studying Chinese calligraphy masterpieces, Lin found, despite the

differences in styles, they all shared one common element: the focused energy with which the calligraphers ‘danced’ during writing. He asked Cloud Gate dancers to improvise by facing blown-up images of calligraphy. The dancers absorbed the energy, or Chi, of the writer, and imitated the linear route of the ink, full of lyrical flows and strong punctuation, with rich variations in energy. The exercise produced unimaginable movements, with subtle slow motions and dynamic martial arts-like attacks. These eventually became the material for Cursive (2001), with slides of gigantic brush characters as backdrops, a work of stunning beauty that received rave reviews in Europe and the US.

Cursive II (2003), a sequel to Cursive, set to the music of John Cage, is drastically different from its forerunner. While Cursive emphasizes the darker blacks with vigorous attacks, Cursive II explores the lighter shades in a meditative mood.

The final chapter of the trilogy Cursive III (2005) draws choreographic ideas from Kuang Chao or ‘wild calligraphy,’ which is considered the pinnacle in Chinese cursive aesthetics. Inspired by the essence of ‘wild calligraphy’, rice paper is used as the only set decoration. Black ink seeps onto the paper slowly, creating ‘wild’ and abstract patterns, and breathes through the entire performance. Cloud Gate dancers’ organic vocals and foot stamps further enrich the music with natural sounds.

2006 年 2 月 15 日(星期三)

Wednesday, 15 February 2006 2001

Cursive

編舞 林懷民

音樂* 瞿小松

舞台及映像設計 林克華

燈光設計 張贊桃

服裝設計 林璟如

委約製作

台灣國立中正文化中心

協同製作

美國芝加哥大劇院

美國愛荷華漢秋大劇院

首演

2001 年 12 月 1 日台北國家戲劇院

* 廣達電腦教育基金會委約 commissioned by Quanta Education Foundation

Lin Hwai-min Choreographer

Qu Xiaosong Music*

Lin Keh-hua Set and Image Designer

Chang Tsan-tao Lighting Designer

Lin Ching-ju Costume Designer

Commissioned by The National Theatre, Taipei

Co-Commissioned by Auditorium Theatre Council, Chicago Hancher Auditorium, University of Iowa

Premiere 1 December 2001 at the National Theatre, Taipei

楊儀君 以及

邱怡文、周偉萍、劉惠玲 林佳良、唐國峰、黃旭徽

周章佞

黃珮華 以及

林姿君、周偉萍、溫璟靜 楊儀君、蔡慧貞、蘇依屏 余建宏、唐國峰

邱怡文、汪志浩

林姿君、黃珮華、劉惠玲 蘇依屏、宋超群、蔡銘元

余建宏、林佳良、唐國峰

曹桂興、黃旭徽

李靜君、蔡銘元

溫璟靜、楊儀君 林佳良、唐國峰、曹桂興

周章佞

2.

3.

Yang I-chun and Chiu I-wen, Chou Wei-ping, Huang Hsu-hui

Lin Chia-liang, Liu Hui-ling, Tang Kuo-feng

Chou Chang-ning

Huang Pei-hua and Chou Wei-ping, Lin Tzu-chun, Su I-ping

Tang Kuo-feng, Tsai Hui-chen, Wen Ching-ching

Yang I-chun, Yu Chien-hung

4.

5.

6.

Chiu I-wen and Wang Chih-hao

Huang Pei-hua, Lin Tzu-chun, Liu Hui-ling

Su I-ping, Sung Chao-chiun, Tsai Ming-yuan

Huang Hsu-hui, Lin Chia-liang, Tang Kuo-feng

Tsao Kuei-hsing, Yu Chien-hung

7.

8.

9.

沈怡 、邱怡文、周偉萍 溫璟靜、楊儀君、劉惠玲 蔡慧貞、蘇依屏、王立翔 汪志浩、宋超群、林佳良 曹桂興、黃旭徽、蔡銘元 1.

10.

Lee Ching-chun and Tsai Ming-yuan

Lin Chia-liang, Tang Kuo-feng, Tsao Kuei-hsing

Wen Ching-ching, Yang I-chun

Chou Chang-ning

Chiu I-wen, Chou Wei-ping, Huang Hsu-hui

Lin Chia-liang, Liu Hui-ling, Shen Yi-wen

Su I-ping, Sung Chao-chiun, Tsai Hui-chen

Tsai Ming-yuan, Tsao Kuei-hsing, Wang Chih-hao

Wen Ching-ching, Wong Lap-cheong, Yang I-chun

© 飯島篤 Atsushi Iijima

Cursive

Cursive is the result of a long journey into ancient practices of movement and spirituality.

In 2001, Lin Hwai-min explored the possibilities of Tai Chi Tao Yin and martial arts, and created Cursive its title is derived from the Chinese art of calligraphy.

For the choice of music, Lin commissioned a score from Qu Xiaosong, a renowned Chinese contemporary composer. It is a chamber work that features a cello and three percussion instruments recorded by Reimund Korupp & Percussion Plus in Heidelberg, Germany. The tension in the music comes from the contrast between the flow of the cello and the punctuations and explosions from the percussion instruments. With its plentiful empty spaces, the music

also has a meditative quality. Lin likes the empty space in classical Chinese landscape paintings. And he loves the way one views classical paintings in which the images unfold as if a scroll is being rolled open.

The look of Cursive , however, is contemporary. Dancers dressed in black perform on a stage covered with white Marley, just like black ink on white rice paper. Video and slide projections on several gigantic white screens serve as the only set for the work. For each scene, screens change to either reveal black drapes upstage or hanging in mid-air. Calligraphy is the sole content of the projections. Close-ups of Chinese characters by master calligraphers are beautiful and abstract, defying the meaning of the characters but echoing the energy flow of the dancers.

觀賞以下節目

可贏取港龍航空送出

香港至北京及香港至上海商務客位來回機票兩張!

你只需在票尾背面寫下姓名、香港身份證號碼、聯絡電話及電郵地址,完場後投進 設於香港藝術節諮詢處之港龍航空抽獎箱,即可參加抽獎。

抽獎結果將於 2006 年 3 月 13 日之南華早報及明報刊登。

節目及獎品詳情:

女生男旦香港大會堂音樂廳 贏取香港至北京商務客位來回機票兩張

2 月 17-18 日(星期五至六)晚上7:30

雲門舞集 行草三部曲香港文化中心大劇院 贏取香港至上海商務客位來回機票兩張

2 月 15 、 17-19 日(星期三、五至日)晚上8:15

2 月 19 日(星期日)下午3:00

Win Two Dragonair Business Class

return tickets to Beijing and Shanghai!

To enter, just write your name, HKID number, telephone number and email address on the back of your ticket (for the shows listed below), and drop it into the Dragonair lucky draw box beside the Hong Kong Arts Festival Information Counter.

Winners will be announced in the SCMP and Ming Pao on 13 March 2006.

Performance and lucky draw details: The Artistry of Gender Switching in Beijing Opera Concert Hall, HK City Hall (2 Business Class return tickets from Hong Kong to Beijing)

Friday-Saturday, 17-18 February7:30pm

Cloud Gate Dance Theatre of Taiwan — Cursive: A Trilogy Grand Theatre, HK Cultural Centre (2 Business Class return tickets from Hong Kong to Shanghai)

Wednesday, Friday-Sunday, 15, 17-19 February8:15pm Sunday, 19 February3:00pm

2006 年 2 月 17 , 19 日(星期五夜場及星期日日場)

Friday evening and Sunday matinee, 17 and 19 February 2006

編舞 林懷民

音樂 約翰.凱治

燈光設計 林克華

助理燈光設計 李琬玲

舞台/影像設計 王孟超

服裝設計 林璟如

委約製作 永齡教育慈善基金會

首演

2003 年 8 月 30 日台北國家戲劇院

Lin Hwai-min Choreographer

John Cage Music

Lin Keh-hua Lighting Designer

Lulu Lee Assistant Lighting Designer

Austin Wang Set Designer

Lin Ching-ju Costume Designer

Commissioned by Yong Lin Foundation Premiere 30 August 2003 at the National Theatre, Taipei

音樂資料 Music

曲目

1. 五3 (1991)

2. 六十八 (1992)

3. 五 (1988) (第一版本)

六十八 (1992)

4. 六十八 (1992)

5. 六十八 (1992)

Title 唱片 CD reference #

Five3 (1991)Mode 75

Sixty-Eight (1992)Hat Art CD6168

Five (1988) (1st Version)MDG 613

Sixty-Eight (1992)Hat Art CD6168

Sixty-Eight (1992)Hat Art CD6168

Sixty-Eight (1992)Hat Art CD6168

6. 五4 (1991) Five4 (1991)Mode 104

7. 龍安寺 (1985) Ryoanji (1985)Hat Art CD6159

8. 六十八 (1992)

Sixty-Eight (1992)Hat Art CD6168

9. 五 (1988) (第二版本) Five (1988) (2nd Version)MDG 613

10. 七十四:為樂團而作 Seventy-Four for orchestra,ECM 1696 (版本二) Version 2

倫敦彼得斯有限公司授權使用 By arrangement with Peters Edition Limited, London 《七十四》:美國作曲家樂團,丹尼斯.戴維斯指揮 ® ECM Records 1996

Seventy-Four , American Composers Orchestra, Dennis Russel Davies: Conductor ® ECM Records 1996 《六十八》及《龍安寺》:瑞士 HAT HUT Records LTD ©1994 及 1995

Sixty-Eight and Ryoanji by kind permission of HAT HUT Records LTD, Therwil, Switzerland www.hathut.com ©1994 and 1995

《五 3 》和《五 4》:紐約 Mode Records, ©1999 及 2002 Five3 and Five4 by kind permission of Mode Records, New York www.mode.com ©1999 and 2002

1.

邱怡文、林姿君、溫璟靜 楊儀君

鄭宗龍 以及

王立翔、汪志浩、林佳良

唐國峰、蔡銘元

黃珮華、汪志浩

李靜君

王立翔、汪志浩、宋超群 林佳良、唐國峰、曹桂興 黃旭徽、鄭宗龍、蔡銘元

沈怡 、邱怡文、溫璟靜

蘇依屏、唐國峰、黃旭徽 鄭宗龍、蔡銘元

周偉萍、宋超群

周章佞、溫璟靜、蘇依屏

唐國峰 以及

邱怡文、周偉萍、蔡慧貞 王立翔、汪志浩、曹桂興 蔡銘元

2.

林佳良

劉惠玲、蘇依屏、蔡銘元

全體團員

Chiu I-wen, Lin Tzu-chun, Wen Ching-ching, Yang I-chun

Cheng Tsung-lung and Lin Chia-liang, Tang Kuo-feng, Tsai Ming-yuan

Wang Chih-hao, Wong Lap-cheong 3.

Huang Pei-hua and Wang Chih-hao

Lee Ching-chun

Cheng Tsung-lung, Huang Hsu-hui, Lin Chia-liang

Sung Chao-chiun, Tang Kuo-feng, Tsai Ming-yuan

Tsao Kuei-hsing, Wang Chih-hao, Wong Lap-cheong

6.

Cheng Tsung-lung, Chiu I-wen, Huang Hsu-hui

Shen Yi-wen, Su I-ping, Tang Kuo-feng

Tsai Ming-yuan, Wen Ching-ching

7.

Chou Wei-ping and Sung Chao-chiun 8.

Chou Chang-ning, Su I-ping, Tang Kuo-feng

Wen Ching-ching and Chiu I-wen, Chou Wei-ping, Tsai Hui-chen, Tsai Ming-yuan, Tsao Kuei-hsing, Wang Chih-hao, Wong Lap-cheong

9.

10.

Lin Chia-liang

Liu Hui-ling, Su I-ping and Tsai Ming-yuan

11. The Company

Cursive II

Cursive II, a sequel to Cursive, had its international premiere at the opening of the Melbourne International Festival, right after its world premiere in Taipei in August 2003. Although both Cursive and Cursive II were inspired by the aesthetics of Chinese calligraphy, Cursive II differs from its forerunner. The Chinese believe there are five shades of black ink. While Cursive emphasizes the darker blacks with lots of vigorous attacks, Cursive II explores the lighter shades in a meditative mood, evoking the serene quality of porcelain from the Song Dynasty.

A work of delicate lyricism, Cursive II celebrates the elegance of calligraphy and the power of emptiness. A white floor and white backdrop create a stage that resembles a huge sheet of rice paper. As the dance unfolds through the lighting and slide projection, like ice-crackled markings on porcelain, the colour on the backdrop gradually evolves from shining white to different shades of brown, just as ancient calligraphy scrolls aged over the centuries.

2006 年 2 月 18 , 19 日(星期六及星期日夜場)

Saturday and Sunday evenings, 18 and 19 February 2006

Cursive III

2005

編舞 林懷民

音樂 沈聖德 梁春美

舞台

構思 林懷民

技術顧問 王孟超 呈現 洪韡茗

紙墨研發 中日特種紙廠 工研院化工所

燈光設計 張贊桃

服裝設計 王世信

Lin Hwai-min Choreographer

Jim Shum Music

Liang Chun-mei

Set

Lin Hwai-min Conception

Austin Wang Technical Consultant

Hung Wei-ming Realisation

Paper and Ink

Chung Rhy Special Paper

Industrial Technology Research Institute

Union Chemical Laboratories

Chang Tsan-tao Lighting Designer

Sammy Wang Costume Designer

委約製作

永齡教育慈善基金會

台灣國立中正文化中心

協同製作

美國芝加哥哥倫比亞舞蹈中心

芝加哥喬伊斯基金會 及 阿法伍德基金會

首演 2005 年 11 月 19 日台北國家戲劇院

Commissioned by Yong Lin Foundation The National Theatre, Taipei

Co-commissioned by The Dance Center of Columbia College Chicago with support from The Joyce Foundation and Alphawood Foundation

Premiere

19 November 2005 at the National Theatre, Taipei

演後藝人談 Meet-the-Artist (Post-Performance) 18.2.2006 (六Sat)

歡迎觀眾演出後留步,與林懷民見面

If you would like to meet Lin Hwai-min, please stay behind in the auditorium after the performance 「狂」字出自懷素《自序帖》台灣國立故宮博物院提供 「草」字出自趙孟頫《與明仲帖》

©
林敬原 Lin Ching-yuan

沈怡 、蘇依屏、王立翔

邱怡文、周章佞、溫璟靜

汪志浩、黃旭徽、蔡銘元

周章佞

劉惠玲、林佳良

唐國峰、陳雋立

楊儀君、汪志浩、蔡銘元

周偉萍、蔡慧貞、曹桂興

黃珮華、王維銘

劉惠玲、汪志浩、黃旭徽

李靜君

周偉萍、楊儀君

林佳良、唐國峰

邱怡文

蔡慧貞、蘇依屏

林姿君、周偉萍

劉惠玲、王立翔

林姿君

沈怡 、王立翔

黃志雄、蔡銘元

溫璟靜

蘇依屏、宋超群

全體舞者 1.

Shen Yi-wen, Su I-ping, Wong Lap-cheong

Chiu I-wen, Chou Chang-ning, Huang Hsu-hui

Tsai Ming-yuan, Wang Chih-hao, Wen Ching-ching

Chou Chang-ning

Chen Chun-li, Lin Chia-liang

Liu Hui-ling, Tang Kuo-feng

Tsai Ming-yuan, Wang Chih-hao, Yang I-chun

Chou Wei-ping, Tsai Hui-chen, Tsao Kuei-hsing

Huang Pei-hua and Wang Wei-ming

Huang Hsu-hui, Liu Hui-ling and Wang Chih-hao

Lee Ching-chun

Chou Wei-ping, Lin Chia-liang

Tang Kuo-feng, Yang I-chun

Chiu I-wen

Su I-ping, Tsai Hui-chen

Chou Wei-ping, Lin Tzu-chun

Liu Hui-ling, Wong Lap-cheong 8.

Lin Tzu-chun 9.

Shen Yi-wen, Tsai Ming-yuan

Wong Jyh-shyong, Wong Lap-cheong

Wen Ching-ching

Su I-ping and Sung Chao-chiun

The Company

Cursive III

The final chapter of the Cursive Trilogy, Cursive III premiered in November 2005.

With a movement style developed and established in Cursive and Cursive II, and the advanced technical and mental strength of the dancers, Lin Hwai-min approached this work with more confidence and freedom. Lin has drawn choreographic ideas from Kuang Chao, ‘wild calligraphy,’ which is considered the pinnacle in Chinese cursive aesthetics and frees characters from any set form and exposes the spiritual state of the writer in its expressive abstraction.

Inspired by the spirit of ‘wild calligraphy,’ Cursive III utilises paper as its only set. On a stage covered by white Marley, streams of white rice paper cascade to the floor with black ink pouring from hidden pipes above, and seeping on to the paper slowly and almost invisibly. The ink feathers and spreads in abstract patterns true to the spirit of chance as set forth in I-Ching The Book of Changes. With these traces of time accumulating, an art installation of a set in progress emerges. As the ink breaths through the performance, the lighting design illuminates the transparency of the rice paper and enhances the power of the flowing black images.

Against and between the layers of rice paper, Cloud Gate dancers’ exquisitely liquid movements echo the serpentine and meandering lines of the ink. Throughout, the

dancers’ breath coming from the Dan Tian, the core of their torsos, provides a subtle undercurrent to this constantly shifting feast for the eyes. Their organic vocals and foot stamps further enrich the sounds from the hum of cicadas, gusts of wind, waves breaking on the pebbled beaches, dripping water, rainfall, foghorns and temple bells, creating a natural soundscape.

Cloud Gate Dance Theatre of Taiwan 雲門舞集

三十三年來,雲門的舞台上呈現了一百五十多齣舞作。古典文學、 民間故事、台灣歷史、社會現象的衍化發揮,乃至前衛觀念的嘗 試;多齣舞作,一再搬演,而成為台灣社會兩三代人的共同記憶。

According to legend, Cloud Gate is the name of the oldest known dance in China, a ritual dance of some 5,000 years ago. In 1973, choreographer Lin Hwai-min adopted this classical name for the first contemporary dance company in any Chinese speaking Community: Cloud Gate Dance Theatre of Taiwan.

「黃帝時,大容作雲門,大卷︙︙」

《呂氏春秋》

根據古籍,「雲門」是中國最古老的舞 蹈,相傳存在於五千年前的黃帝時 代,舞容舞步均已失傳,只留下這個 美麗的舞名。 1973 年春天,林懷民以 「雲門」作為舞團的名稱。這是台灣第 一個職業舞團,也是所有華語社會的 第一個當代舞團。

三十三年來,雲門的舞台上呈現了一 百五十多齣舞作。古典文學,民間故 事,台灣歷史,社會現象的衍化發 揮,乃至前衛觀念的嘗試,雲門舞碼 豐富精良;多齣舞作因受歡迎,一再 搬演,而成為台灣人的共同記憶。

從台北的國家戲劇院,各縣市文化中 心,體育館,小鄉鎮學校禮堂,雲門 在台灣定期與觀眾見面。近年來,每 年輪流在各城市舉行戶外演出,入場 觀眾可高達六萬。

雲門也經常應邀赴海外演出,是國際 重要藝術節的常客。三十三年間,舞

Cloud Gate’s rich repertoire has its roots in Asian myths, folklore and aesthetics, but it brings to these age old beliefs and stories a contemporary and universal perspective. The company is made up of two dozen dancers whose training includes tai chi , meditation, martial arts, Beijing Opera technique, modern dance and ballet.

Cloud Gate has been on extensive overseas tours throughout the continents of Europe, Asia, Australia, and North and South America, which have included engagements at New York’s Next Wave Festival, the Sydney 2000 Olympic Arts Festival, Lyon Biennial Dance Festival, Melbourne International Arts Festival, Adelaide Festival of Arts, Berlin Festival, the festival celebrating the 25th Anniversary of Pina Bausch Tanztheater Wuppertal, Sadler’s Wells Theatre and the Barbican Centre in London, Deutsche Oper Berlin and the Kennedy Center.

In 2003, Cloud Gate opened the Melbourne International Arts Festival with Cursive II, winning both the Age Critics’ Award and the Patrons’

團在台灣及歐美亞澳各洲兩百多個舞 台上,演出超過一千五百場,以獨特 的創意,精湛的舞技,獲得各地觀眾 與舞評家的熱烈讚賞。

雲門舞者大都為舞蹈科系畢業生,他 們的訓練包括現代舞、芭蕾、京劇動 作、太極導引,靜坐與拳術。

林懷民與雲門的故事,已由楊孟瑜撰 寫成《飆舞》一書;張照堂監製成《踊 舞.踏歌 雲門 30》紀錄片 DVD 。多齣 雲門作品拍攝為舞蹈影片問世,包括 《流浪者之歌》、《水月》、《竹夢》及《雲 門.傳奇》舞作套裝。

1998 年,雲門創立雲門舞集舞蹈教 室,創造「生活律動」的教材,讓四歲 到八十四歲的學員,透過啟發為主的 教學,認識自己的身體,創造自己的 生命律動。 1999 年 5 月,雲門在創立 二十六年後成立子團:雲門舞集2 ,深 入台灣各地校園和社區,為更多的觀 眾演出。舞團的年度公演《春鬥》,以 演出台灣年輕編舞家的作品為主。

2003 年首度製作親子舞蹈劇場《波波 歷險記》,寫下十八場巡演紀錄。

2003 年,台北市政府將雲門三十週年 特別公演的首演日, 8 月 21 日,訂定 為「雲門日」,並將雲門辦公室所在地 的復興北路二三一巷定名為「雲門 巷」,肯定並感謝雲門舞集三十年來為 台北帶來的感動與榮耀。同年十二 月,《紐約時報》年度回顧,評選年度 最佳舞作,該報首席舞評家安娜.吉 辛珂芙將《水月》列為第一。

2003 年《行草 貳》為澳洲墨爾本藝術 節作揭幕首演,榮獲「時代評論獎」及 「觀眾票選最佳節目」。隔年,《行草  貳》獲頒「2004 年台新表演藝術獎」。

Choice Award, while in New York, Moon Water was named the best dance of the year by dance critic, Anna Kisselgoff, of the New York Times

At home, Cloud Gate also enjoys great acclaim and popularity. It performs throughout Taiwan, in venues ranging from the National Theatre in Taipei to mid-sized cultural centres in various cities to high school auditoriums in remote villages. The company also gives free outdoor performances several times a year, drawing audiences of up to 60,000 per performance.

In 1998, the Cloud Gate Dance School was founded to bring the joy of dance to students, from age 4 to 84.

Cloud Gate 2, which tours campuses and grassroots communities, was founded in 1999 to foster young choreographers in Taiwan.

In 2003, in recognition of Cloud Gate’s contribution to the cultural life of Taipei City, the Taipei City Government proclaimed 21 August, the first day of Cloud Gate’s 30th anniversary season, as ‘Cloud Gate Day’ and named Fu-Hsing North Road, Lane 231(home of Cloud Gate’s offices), as ‘Cloud Gate Lane’. This was the first time Taiwan has bestowed the honour of naming a day and place after a living artist or artistic group.

Most of Cloud Gate’s productions have been made into videos and DVDs, including Songs of the Wanderers, Moon Water and Bamboo Dream

港龍航空為雲門舞集團員提供航空服務 Members of Cloud Gate Dance Theatre are flown in by

藝術總監/編舞 Artistic Director and Choreographer

林懷民

Lin Hwai-min

林懷民輝煌成功地融合東西舞蹈技巧與劇場觀念。 紐約時報 “Lin Hwai-min has succeeded brilliantly in fusing dance techniques and theatrical concepts from the East and the West.”

The New York Times

門舞集創辦人兼藝術總監林懷民, 1947 年出生於台灣嘉義,是六、七 十年代文壇矚目的作家。大學就讀 政大新聞系;留美期間,一面攻讀學位, 一面研習現代舞。 1972 年,獲美國愛荷華 大學藝術碩士學位。

1973 年,林懷民創辦「雲門舞集」,帶動了 台灣現代表演藝術的發展。雲門在台灣演 遍城鄉,屢屢造成轟動,並經常出國演 出,佳評無數。 2000 年,《歐洲舞蹈》雜誌 將林懷民選為「二十世紀編舞名家」,《國際 芭蕾》雜誌將他列為「年度人物」。 1983 年,他應邀創辦國立藝術學院舞蹈系,並 曾出任系主任,研究所所長。

林懷民曾獲許多獎項和榮銜,包括 1980 年 的國家文藝獎, 1983 年的吳三連文藝獎與 世界十大傑出青年獎, 1996 年的紐約市政 府文化局的「終生成就獎」, 1997 年的香港 演藝學院榮譽院士。

1999 年,他以「傾倒眾生,而又充滿中國 氣質的現代舞,振興台灣舞台藝術」,獲頒 有「亞洲諾貝爾獎」之稱的麥格塞塞獎。同 年,獲國立中正大學頒贈榮譽博士學位, 成為第一位獲榮譽博士的台灣表演藝術 家。

2001 年,他與錢學森等人獲頒表揚傑出華 人的「霍英東貢獻獎」。 2002 年,林懷民第

二度獲頒「國家文藝獎」。

2003 年,獲國立 交通大學榮譽博士學位,台北市傑出市民 獎,以及行政院文化獎。

2004 年,國際舞蹈聯盟特別舉辦「榮典」, 肯定林懷民對台灣及世界舞壇的貢獻與成 就。同年十一月,與吳宇森等人同獲香港 浸會大學榮譽文學博士。

2005 年,獲頒美 國喬伊斯基金會文化藝術獎,這是該獎項 第一次頒給藝術舞蹈類得主,也是第一次 頒給美國以外人士。同年十月,獲《時代》 雜誌選為「亞洲英雄人物」。

林懷民的舞作包括《薪傳》、《紅樓夢》、《流 浪者之歌》、《水月》、《竹夢》、《孼》,以及 行草三部曲七十餘齣。結集出版的文字創 作包括:《蟬》、《說舞》、《擦肩而過》、《雲 門舞集與我》,及譯作《摩訶婆羅達》。

1996 年,林懷民應邀赴奧國葛拉茲歌劇 院,導演歌劇《羅生門》,好評如潮。 1999 年,他在柬埔寨協助當地舞者組構教案, 推廣該國瀕臨失傳的古典舞。 2002 年,應 國家交響樂團之邀,導演歌劇《托斯卡》。

林懷民的作品《薪傳》曾為多國舞團搬演, 2004 年,瑞士蘇黎世芭蕾舞團演出他的 《孼》, 2005 年,荷蘭茵楚登斯舞團在歐陸 巡演《白》。

從 2000 年開始,他擔任「新舞臺新舞風」藝 術總監。

Founder and Artistic Director of Cloud Gate Dance Theatre of Taiwan, Lin Hwai-min studied Chinese opera movement in his native Taiwan, modern dance in New York and classical court dance in Japan and Korea. He founded the company in 1973.

An internationally renowned choreographer, Lin often draws from traditional Asian culture for inspiration and material to create works with innovative forms and contemporary relevance, which have been highly acclaimed by international critics.

For his artistic achievements Lin has received the Joyce Awards from the Joyce Foundation, USA (2005); an Honorary Doctorate from Hong Kong Baptist University (2004); the National Award for Arts (for the second time) from the Taiwan National Culture and Arts Foundation (2002); the Fok Ying Tung Contribution Prize (2001); an Honorary Doctorate from National Chung Cheng University of Taiwan (1999); an Honorary Award of Fellowship by the Hong Kong Academy for Performing Arts (1997); a Lifetime Achievement Award from the Department of Culture of New York City

(1996); and named one of the Ten Outstanding Young Persons in the World by Jaycees International (1983).

Lin was featured as the Choreographer of the 20th Century by Dance Europe magazine; cited as the Best Choreographer at Lyon Biennial Festival; chosen to be one of the Personalities of the Year in 2000, along with Merce Cunningham, Jirí Kylián, Pina Bausch and William Forsythe, by Ballet International magazine; honoured at the 2004 International Dance Forum Award Ceremony; and celebrated by TIME magazine as one of the Asia’s Heroes in its 2005 Special Issue.

An acclaimed writer, Lin holds a Master of Fine Arts from the University of Iowa. His novel Cicada is an all-time bestseller in Taiwan, and several of his works have been translated into English and published in the US.

Lin founded the Department of Dance at Taiwan’s National Taipei University of the Arts in 1983 and served as its Chairman for five years. In 1993 and 1994, he was the founding dean of the institute’s graduate dance programme. In 1999 he gave masterclasses in Cambodia assisting local dancers to organise teaching materials of Khmer classical dance for children. Lin Hwai-min made his debut as an opera director with the Rashomon in 1996 at the Graz Opera, Austria. In 2002 he directed Tosca , with the National Symphony Orchestra of Taiwan. In 2004, his production Smoke was restaged by the Zurich Ballet to much acclaim the first time his work has been restaged by a classical ballet company. In 2005, his production White was restaged by Introdans one of the largest and most active modern dance companies in the Netherlands.

Since 2000, Lin has served as the Artistic Director of the Novel Hall New Dance Series, which introduces internationally renowned avant-garde groups and artists to dance lovers in Taiwan.

L e e h i n g - c h u n C

李靜君

助理藝術總監及舞者 Associate Artistic Director and Dancer

1983 年,十七歲的李靜君加入雲門成為專職舞者,二十三年來,演出 近千場,是雲門最資深,演出場次最高的舞者。

九十年代以來,李靜君在雲門擔綱獨舞,以精湛 的舞技與細膩的詮釋,創造了許多重要的角色:《九 歌》中的女巫,《孼》中追憶往事的婦人,《行草》中的 雙人舞,《行草 貳》中的獨舞,《流浪者之歌》中的 獨舞〈禱告Ⅱ〉,《紅樓夢》中的紅衣女子,以及《焚 松》中的「守護神Ⅰ」等。

1988 及 1990 年,兩度獲台北國際社區廣播電台 「青春之星」藝術獎學金。 1997 年獲頒高雄市文藝 獎。 2004 年 9 月,李靜君榮獲國家文藝獎,成為第 一個得到文藝獎的舞蹈表演者。翌年一月,獲中央 社評選為 2005 年文化藝術「十大潛力人物」之一。

李靜君於 1994 年起擔任雲門的排練指導, 2003 年,升任雲門助理藝術總監。她也擔任雲門舞集舞 蹈教室教學總顧問。

李靜君 1990 年以榮譽獎獲得倫敦大學拉班中心舞 蹈學士, 1999 年獲該中心碩士學位。留學期間,赴 巴黎參與慶祝法國革命二百週年的演出。此外,曾 編作《珍珠之庭》、《女男.男女》、《當白色湧現時》 及《綻》。

Lee Ching-chun graduated with a Master’s degree in Dance Studies from City University of the Laban Centre, London in 1999. In 2004, she received the National Award for the Arts from the Taiwan National Culture and Arts Foundation.

Joining Cloud Gate in 1983, Lee has taken title roles in many of Lin Hwaimin’s works including the Cursive Trilogy, Smoke, Bamboo Dream, Burning the Juniper Branches, Portrait of the Families, Songs of the Wanderers, Nine Songs and The Dream of the Red Chamber

Her choreographic works include Woman and Man, Man and Woman, While White Is Revealing and Burst. She also choreographed and performed in the dance solo work Courtyard of Pearls.

Lee Ching-chun is also the Chief Consultant for the Cloud Gate Dance School.

瞿小松 Qu Xiaosong

作曲(行草)Composer — Cursive

1952 年出生於貴州。1972 年初自學小提琴,同年底即進入貴陽市 京劇團擔任中提琴手。 1978 年考入中央音樂學院作曲系,畢業後 並留校任教。

1989 年應哥倫比亞大學之邀赴美做訪問學者。十年 海外生活後,瞿小松於 1999 年回國,任教於上海音樂學院,現居 北京。瞿小松的作品於世界各地廣泛演出,荷蘭國際藝術節、巴 黎秋季藝術節、慕尼黑雙年展、瑞典國民歌劇院、辛辛那提敲擊 樂團,以及香港多個樂團及舞蹈團等等,皆曾委託瞿小松作曲。

Qu Xiaosong was born in Guizhou, China in 1952. In 1972, he started to teach himself the violin. One year later, he became a violist in a Beijing opera orchestra in his hometown from where, in 1978, he was selected by the Central Conservatory of Music in Beijing. After graduation, he went on to teach composition in the conservatory until 1988. After living in New York for ten years, he moved back to China and now lives in Beijing. Qu has received commissions from the Holland Festival in the Netherlands, the Festival d’Automne in Paris, the Munich Biennial, the Swedish Folk-Opera Company, the Percussion Group Cincinnati and several orchestras and dance companies in Hong Kong.

約翰.凱治 John Cage (1912 - 1992)

作曲(行草貳)Composer Cursive II

約翰.凱治是二十世紀美國最偉大的音樂改革者之一。凱治生於 洛杉磯,就讀波莫納大學。1933 年在紐約師從考埃爾,1934 年起 在洛杉磯跟荀伯格學習,並開始出版作品,樂曲都是嚴格的無調 性音樂,自成體系。 1937 年起,移居西雅圖,以舞蹈伴奏為業, 自此成為現代舞壇舉足輕重的人物。他又成立了一支敲擊樂隊, 開始使用電子音響設備,並發明了「加料鋼琴」,即把不同物件置 於三角琴的鋼弦間,產生出與敲擊樂隊相同的效果。他還擔任簡 寧漢舞蹈團的音樂顧問,直至 1992 年 8 月 12 日在紐約逝世為止。

凱治和簡寧漢兩人攜手為音樂和舞蹈創作進行多項徹底改革。

One of 20th century America’s great musical innovators, John Cage was born in Los Angeles. He left Pomona College early to travel in Europe; studied with Cowell in New York (1933-34) and Schönberg in Los Angeles (1934). From 1937, when he moved to Seattle to work as a dance accompanist, he influenced and had been an integral figure in the modern dance world. He founded a percussion orchestra and began to use electronic devices and invented the ‘prepared piano’, placing diverse objects between the strings of a grand piano in order to create an effective percussion orchestra under the control of two hands. He was the musical advisor for the Merce Cunningham Dance Company until he died. Together, Cage and Cunningham were responsible for a number of radical innovations in musical and choreographic composition.

沈聖德 Jim Shum

作曲(狂草)Music Designer — Cursive III

沈聖德早期在香港從事實驗電影拍攝,其作品曾獲 1979 及1980 年 香港獨立短片展首獎,先後於香港、英國愛丁堡及柏林電影節中 放映。為「進念二十面體」之創立人之一,為該團創作錄像及音 樂。 1983 年,開始電影配樂創作生涯,他的電影配樂不多卻屢獲 大獎。

1998 年,自立「Olala! Music」,專門收錄台灣本土音樂。 2005 年,受聘為台灣音樂廳及劇院音響顧問工程師。現任台北藝術大 學電影創作研究所兼任助理教授。

Jim Shum started making super-8 films in high school. His short films have taken top prizes in 1979 and 1980 at the Hong Kong Independent Short Film Festival, and been shown extensively at international film festivals. He co-founded the avant-garde theatre group Zuni Icosahedron and began composing electronic music and video art pieces for Zuni productions. Shum composed his first film score in 1983.

He has been nominated and awarded multiple times in both Hong Kong and Taiwan film awards for best sound and music. In Taiwan, he recorded a series of musical composition from local ethnic artists and released them under his own label Olala! Music. Shum continues to record and produce music for local bands and artists.

梁春美

Liang Chun-mei

作曲(狂草)Music Designer Cursive III

梁春美為雲門舞集音樂顧問及舞團駐團伴奏。 1990 年於美國加州 大學音樂系進修應用音樂,曾於美國德州及東京等地發表作品。 1991 年起與雲門合作,擔任台北藝術大學舞蹈系伴奏教師,並從 事流行音樂編曲及配樂工作。 2002 年,參加東京電子音樂賽獲 獎,受邀赴日發表及演出。她也為多個台灣藝團,擔任樂曲編創 及音樂伴奏。曾任台灣舞鈴劇場音樂指導,雲門舞集2「亞太青春 編舞營」音樂指導與監製。2003 年,與黃美娟等人,共同創作現代 舞伴奏音樂 CD「波浪」。

Liang Chun-Mei joined Cloud Gate as company accompanist in 1991, and was appointed as the company music consultant in 2001. Since 1991 Liang has been a music accompaniment professor at the Dance Department of the Taipei University of the Arts. She arranges music instrumentation for pop music, and is one of the most popular young music directors/producers and accompanist for Taiwan’s dance and theatre companies. Liang graduated from the Applied Music at School of Music, University of California, Los Angeles, in 1990. She has had her compositions performed in the US and Tokyo, and won the Tokyo Live Electronics Composition Music Competition in 2002. In 2001 Liang was the music producer for Cloud Gate 2 ’s Young Choreographers’ Workshop and in 2003, along with others, Liang produced a modern dance music accompaniment CD The Wave.

張贊桃

Chang Tsan-tao

燈光設計(行草、狂草)

Lighting Designer Cursive and Cursive III

張贊桃為雲門舞集技術總監及駐團燈光設計。美國紐約市立大學 布魯克林學院設計系碩士。近年,張贊桃為雲門設計的重要舞作 包括《竹夢》、《水月》、《白》、《流浪者之歌》。他的燈光能為舞蹈 增添靈性,屢獲讚揚。雲門之外,他也為台北越界舞團、果陀劇 場等台灣表演藝術團體設計燈光。他也曾擔任台灣省立交響樂團 《西施》,台北市音樂季《蝴蝶夫人》,國家交響樂團《托斯卡》等多 齣歌劇的燈光設計。

Chang Tsan-tao holds a Master of Fine Arts in Design and Technical Production from the City University of New York’s Brooklyn College. His major lighting design achievements include The Road to the Mountain , Bamboo Dream , Moon Water , White , Songs of the Wanderers, and other works in Cloud Gate’s repertoire. He has also worked as the lighting designer for other dance and theatre companies in Taiwan. In 2002, he was the lighting designer for the Nation al Symphony Orchestra’s presentation of the opera Tosca directed by Lin Hwai-min. At present, Chang is technical director, resident lighting designer and lighting director of Cloud Gate.

林克華 Lin Keh-hua

舞台及映像設計(行草)Set and Image Designer Cursive

燈光設計(行草貳)Lighting Designer — Cursive II

雲門舞集技術顧問,亞洲華人地區最負盛名的燈光設計家之一。

美國耶魯大學戲劇學院設計研究所碩士,曾師事國際劇場大師李 名覺、珍妮佛.提普頓等人。

林克華曾任雲門首席燈光設計,與詹惠登創立「雲門實驗劇場」。 其作品顯現深刻的人文關照,為表演內涵提供契合而動人的視覺 詮釋。早期以燈光設計為主,近年來以舞台及燈光設計二者兼顧 的方式,結合其幻燈投影設計、劇場空間規劃及建築照明設計經 驗,創造獨具空間感及光影層次的舞台新視覺。雲門之外,他也 為港台及美國等知名藝術團體設計舞台及燈光。 2004 年,擔任白 先勇的青春版崑曲《牡丹亭》燈光設計。

Lin Keh-hua is one of the most celebrated designers in the Chinesespeaking diaspora. Lin’s designs employ Western aesthetics and technology together with an Oriental philosophy and perspective. He combines lighting design with set design, applying his experiences from projection and image design and theatre and architectural lighting design, to create a unique space and lighting aesthetic of his own. His style has received recognition among international choreographers and artists, and he has designed for leading performance groups in Taiwan, Hong Kong and the US. He is also the artistic director of the Crossover Dance Company.

王孟超

Austin Wang

舞台設計(行草貳)Set Designer — Cursive II

雲門舞集技術顧問。美國南加州大學舞台/燈光設計碩士。王孟 超曾任美國紐約茱莉亞音樂學院舞台助理設計。他亦曾擔任台北 國家戲劇院舞台監督、技術監督。他為雲門設計的舞台包括 《孼》、《竹夢》、《水月》、《流浪者之歌》。 2004 年,於波蘭華沙獲 頒表彰國際藝術家的「雪樹國際成就獎」。

王孟超曾與許多台灣演藝團體及人士合作。他也是「創作社」的核 心團員,作品《嬉戲》獲頒 2004 年台新藝術年度表演藝術獎。

Austin Wang holds a Master of Fine Arts in Scenery and Lighting Design from the University of Southern California. His major scenic designs for Cloud Gate include The Road to the Mountain (2004), Smoke (2002), Bamboo Dream (2001), Moon Water (1998), Symphony of Sorrowful Songs (1995) and Songs of the Wanderers (1994). In 2004, he was awarded an achievement award in Poland. During his stay in the US, Wang worked as an assistant scenic designer for the stage department of the Juilliard School in New York, where he was assistant set designer for Chekhov’s Three Sisters When he returned to Taiwan, he worked as technical manager and stage manager at the National Theatre in Taipei, and also as technical director at the China Times Performing Arts Center.

Serving as the production manger and resident set designer for Cloud Gate between 1993 and 2001, Wang currently is Cloud Gate ’s technical consultant and principal set designer. He also works as the technical design director for the Creative Society and teaches in the Theatre Department at the Chinese Culture University.

林璟如 Lin Ching-ju

服裝設計(《行草》、《行草貳》)

Costume Designer Cursive and Cursive II

從事服裝設計二十多年,曾與無數知名團體合作,已為一百二十 餘齣舞台作品設計服裝,為台北劇場界最資深的服裝設計家。

林璟如曾赴日本東京藝術大學深造,返台後主持綺麗舞台服裝公 司。 1992 年獲傅爾布萊特獎學金及文化基金會補助,赴紐約市立 大學遊學一年,參與紐約市立芭蕾舞團及紐約市立歌劇院五十週 年演出之服裝工作。

她曾為雲門《行草》、《水月》、《紅樓夢》等多齣舞作設計服裝。

One of the most senior costume designers in Taiwan, Lin Ching-ju has worked in this field for over 20 years. She studied at Tokyo National University of Fine Arts and Music, and in 1992, she was awarded a Fulbright Scholarship to study in New York and to participate in the productions of the New York City Ballet and the New York City Opera. Lin has designed the costumes for the company’s major repertoire, including the internationally acclaimed The Road to the Mountain (2004), Moon Water (1998) and The Dream of the Red Chamber (1983).

王世信 Sammy Wang

服裝設計(《狂草》)

Costume Designer Cursive III

王世信為紐約州立大學普契斯分校藝術碩士,現任台北藝術大學 劇場設計系系主任、專任副教授。

從現代戲劇,傳統戲曲到歌劇,王世信的設計細膩而富多樣性與 想像力,為台灣炙手可熱的舞台設計人才。歷年來屢屢受邀為台 灣眾多表演團體擔任舞台、燈光設計。雲門之外,他亦為台北越 界舞團、台灣戲曲專科學校劇團、台北藝術大學戲劇系等設計服 裝。

Sammy Wang received a Master of Fine Arts degree from the State University of New York at Purchase. He is currently the Director and Associate Professor for the Department of Theatre Design and Technology at the Taipei University of the Arts (formerly Natio nal Institute of the Arts).

From modern theatre and traditional plays to operas, the richness in variety and imaginative power of Wang’s designs have made him Taiwan’s hottest stage design talent. Over the years, he has been invited by many of Taiwan’s leading performing arts groups to take charge of set and lighting design.

In 1993, Wang received an invitation to participate in the 2nd Asian Theatre Design Exhibition in Tokyo.

Cloud Gate Dance Theatre of Taiwan

財團法人雲門舞集文教基金會

Cloud Gate Dance Foundation

榮譽董事長 李遠哲

董事長 申學庸

董事

汪其楣、林百里、林懷民 柯文昌、洪敏弘、施振榮 殷允芃、徐佳士、張忠謀

黃永洪、蔡宏圖

執行總監 葉芠芠

雲門舞集

Cloud Gate Dance Theatre

創辦人/藝術總監 林懷民

助理藝術總監 李靜君

音樂顧問/伴奏 梁春美

太極導引教師 熊衛

拳術教師 徐紀

書法教師 黃緯中

芭蕾教師

李淑惠、吳青

現代舞教師 林向秀

排練指導 周章佞

排練助理 溫璟靜

駐團醫師 周清隆

Lee Yuan-tseh Honorary Chairman

Shen Hsueh-yung Chairman

Board of Directors

Morris Chang, Hong Min-hong, Hsu Chia-shih

Ko Wen-chang, Barry Lim, Lin Hwai-min

Stan Shih, Tsai Hong-tu, Wang Chi-mei

Wang Wing-hung, Diane Ying

Yeh Wen-wen Executive Director

Lin Hwai-min Founder and Artistic Director

Lee Ching-chun Associate Artistic Director

Liang Chun-mei Music Consultant and Accompanist

Hsiung Wei Tai Chi Master

Adam Hsu Martial Art Master

Huang Wei-jong Calligraphy Master

Ballet Teachers

Lee Shu-hui and Wu Ching-yin

Lin Hsiang-hsiu Modern Dance Teacher

Chou Chang-ning Rehearsal Director

Wen Ching-ching Rehearsal Assistant

Chou Ching-long Company Physician

團員

Dancers

李靜君、周章佞、王維銘 邱怡文、黃珮華、溫璟靜 楊儀君、汪志浩、宋超群 唐國峰、蔡銘元 林姿君、周偉萍、蔡慧貞 蘇依屏、林佳良、曹桂興 黃旭徽、鄭宗龍 沈怡 、劉惠玲、王立翔 余建宏、黃志雄 實習團員 吳佩珊、柯宛均、陳雋立

巡演行政群

Administrative Staff on Tour

執行總監 葉芠芠

國際演出經理 王昭驊

國際演出組長 王淑貞

演出專員 周明佳

執行副總 黃玉蘭

行銷主任 洪家琪

媒體專員 鍾心宜

巡演技術群

Technical Staff on Tour

技術總監 張贊桃

製作經理 李永昌

舞台監督 郭遠仙

助理舞台監督 厲家儂

舞台技術指導 林家駒、洪韡茗

舞台技術人員 林佳璇、顏嘉煌

燈光技術指導 張玉如、黃玲萍

燈光技術人員 何定宗、楊琇惠

服裝管理 許子宜

Chou Chang-ning, Lee Ching-chun, Wang Wei-ming

Chiu I-wen, Huang Pei-hua, Sung Chao-chiun

Tang Kuo-feng, Tsai Ming-yuan, Wang Chih-hao

Wen Ching-ching, Yang I-chun

Cheng Tsung-lung, Chou Wei-ping, Huang Hsu-hui

Lin Chia-liang, Lin Tzu-chun, Su I-ping

Tsai Hui-chen, Tsao Kuei-hsing

Liu Hui-ling, Shen Yi-wen, Wong Jyh-shyong

Wong Lap-cheong, Yu Chien-hung

Apprentices

Chen Chun-li, Ko Wan-chun, Wu Pei-shan

Yeh Wen-wen Executive Director

Joanna Wang Company Manager

Janice Wang Tour Manager

Zoe Chow Project Coordinator

Linda Huang Assistant Executive Director

Kathy Hong Marketing Supervisor

Anita Chung Media Specialist

Chang Tsan-tao Technical Director

Richard Lee Production Manager

Jack Kuo Stage Manager

Li Chia-nung Assistant Stage Manager

Hung Wei-ming, Lin Chia-chu Stage Supervisors

Yen Chia-huang, Lin Chia-hsuan Stage Technicians

Huang Lin-ping, Chang Yu-ju Lighting Supervisors

Yang Hsiu-hui, Ho Ting-tsung Lighting Technicians

Hsu Wen-wen Wardrobe Mistress

此次演出資助 This tour is supported by a grant from the Council for Cultural Affairs, Taiwan

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.
Cloud Gate Dance Theatre of Taiwan – Cursive - A Trilogy -34th Hong Kong Arts Festival by Hong Kong Arts Festival - Issuu