China National Centre for the Performing Arts Orchestra_53rd Hong Kong Arts Festival

Page 1


特首獻辭

二零二五年度香港藝術節隆重揭幕,這項名聞 中外的國際文化盛事昂然踏入第五十三屆,可 喜可賀。

今年藝術節匯聚逾 1,300 名本地及海外藝術家, 帶來約 125 場文藝節目,包括音樂、舞蹈、戲 劇、戲曲、歌劇等,多彩多姿。其中,意大 利的博洛尼亞市立歌劇院樂團在大師級指揮家 杜拿多.倫澤第領導下,演奏經典的意大利歌 劇詠嘆調,為藝術節揭開序幕。藝術節閉幕當 日,著名中國指揮家呂嘉將率領中國國家大劇 院管弦樂團,與國際鋼琴家張昊辰和女高音宋 元明攜手演出,獻上音樂盛宴,為今屆藝術節 畫上圓滿句號。

一如往年,今屆藝術節推出多個「加料節目」, 包括大師班、工作坊、後台參觀、文化導賞團 等,讓藝術家與觀眾互動交流。藝術節「青少年 之友」計劃則籌備了學校巡演、演前講座、藝術 示範及其他特備節目,讓本地年輕人有更豐富 的文化與藝術體驗。

政府銳意加強香港文化影響力。為進一步鞏固 香港作為中外文化藝術交流中心的地位,政府 於去年 11 月公佈《文藝創意產業發展藍圖》,提 出四個發展方向共 71 項具體措施,並正積極推 展相關工作。

感謝香港藝術節及其團隊盡心竭力推動香港、 整個地區以至全球的文化藝術發展;亦感謝贊 助商和捐款者慷慨解囊和鼎力支持,令藝術節 綻放異彩。

祝願今屆香港藝術節續創輝煌,再度呈獻文藝 盛宴,讓市民樂在其中,回味無窮。

香港特別行政區行政長官 李家超

This year’s Festival brings together over 1,300 international and local artists in some 125 performances covering music, dance, theatre, Chinese and Western opera and much more. The Festival-opening performance, by Italy’s Orchestra of the Teatro Comunale di Bologna, conducted by Maestro Donato Renzetti, features classic Italian opera arias. Renowned Chinese conductor Lü Jia and the China National Centre for the Performing Arts Orchestra, together with international pianist Zhang Haochen and soprano Song Yuanming, bring the Festival to a close in grand style. Festival PLUS returns, presenting a wealth of artistaudience events, including masterclasses and workshops, backstage visits, guided cultural tours and more. Besides, the Festival’s “Young Friends” programme features school tours, pre-performance talks, arts demonstrations and other special events designed to engage local young people with a world of arts and culture.

The Government is determined to enhance the appeal of Hong Kong’s culture. To further solidify Hong Kong’s position as a vibrant East-meets-West centre for international cultural exchanges, the Government has launched the Blueprint for Arts and Culture and Creative Industries Development in November 2024, and has been actively working on the 71 measures under four key strategic directions as outlined in the Blueprint.

I am grateful to the Hong Kong Arts Festival and its dedicated team for their unremitting efforts in promoting arts and culture in Hong Kong, throughout the region and around the world. I am grateful, too, to the many sponsors and donors for their generous support for the Festival.

I wish this year’s Hong Kong Arts Festival another resplendent season of arts and culture, entertainment and memorable community engagement.

主席獻辭

CHAIRMAN'S MESSAGE

歡迎閣下蒞臨第 53 屆香港藝術節。作為一個具 領導地位的國際表演藝術盛事,藝術節將在今 年繼續肩負重任,拓寬香港文化景觀,透過邀 請超過 1,300 位國際及本地的優秀藝術家,為 觀眾帶來超過 45 套節目、合共逾 125 場精采演 出,並同時舉辦約 300 項加料節目及教育活動, 促進香港的藝術文化發展。

我感謝香港特別行政區政府透過康樂及文化事 務署提供年度恆常撥款及配對資助,對我們的 工作予以鼓勵和肯定。此外,我亦由衷感謝香 港賽馬會慈善信託基金在過去 53 年的堅定支 持,以及其他贊助機構、慈善基金會和捐助者 的慷慨解囊,讓我們得以透過表演藝術為社會 各界帶來裨益。

與此同時,我亦向我們的藝術家深表謝意,感 謝你們不斷追求藝術上突破,為觀眾帶來無與 倫比的藝術享受。我也份外感激藝術節團隊一 直以來努力不懈,令藝術節得以順利舉行。

最重要的是,我衷心感謝所有觀眾的參與與支 持。希望您享受在藝術節的節目及活動,並從 中找到喜悅和靈感。

香港藝術節主席 盧景文

A warm welcome to the 53rd Hong Kong Arts Festival. As a leading international performing arts event, the Festival is continuing its mission of enhancing Hong Kong’s cultural landscape by showcasing over 1,300 exceptional international and local artists in more than 125 performances of over 45 unique programmes, as well as organising about 300 PLUS and educational activities for the community.

I would like to thank the HKSAR Government, acting through the Leisure and Cultural Services Department, for its annual subvention and matching grant which are not only essential to our operations, but also an important recognition of the work we do. I also want to thank The Hong Kong Jockey Club Charities Trust for its unwavering support during the past 53 years, as well as other corporate sponsors, charitable foundations and donors, whose contributions have enabled us to reach out to different sectors of the community and positively impact society through the performing arts.

My deepest gratitude goes to all participating artists for their dedication and exceptional performances. I also thank all HKAF staff, who worked extremely hard to bring this Festival to life.

Most importantly, I extend my heartfelt appreciation to all audience members for your participation and support. May you find joy and inspiration in our programmes and events.

支持機構: Supporting Organisation:

前言 FOREWORD

香港藝術節的其中一個主要目標,就是推動國 際文化交流。本屆香港藝術節秉承一貫既尊重

傳統又開創新猷的精神,邀請了一眾來自世界 各地殿堂級的大師,以及國際上備受矚目的年 輕藝術拓荒者,為我們獻上優秀的名作。當中 不少取材自經典文學,甚至是原汁原味地呈現 原著的創作,為觀眾帶來豐富的藝術享受。

與此同時,我們還獻上一系列以「幻想與冒險」 為主題的節目,部分以虛擬實境及擴增實境等 技術,把藝術與科技完美融合,部分則借鑑傳 統的戲偶與馬戲演出,創造出引人入勝的新作 品。本屆藝術節亦繼續積極支持本地藝術家, 鼓勵交流,共同建構一個充滿活力的多元化藝 術平台。

演出精采可期之外,我們更不忘在藝術教育和 觀眾拓展方面努力耕耘,一方面送上一連串精 心準備的「加料節目」,包括展覽、大師班、後 台參觀、演後藝人談等,另一方面亦策劃了豐 富多元的青少年之友及教育活動,冀望從不同 的層面、角度,為大家塑造更立體而深刻的藝 術體驗。

希望您會喜歡香港藝術節團隊今年為您準備的 藝術盛宴。

香港藝術節行政總監 余潔儀

香港藝術節的資助來自:

The Hong Kong Arts Festival is made possible with the funding support of:

Promoting international cultural exchange has always been a key objective of the Hong Kong Arts Festival. This year’s Festival continues to invite renowned global masters and internationally recognised young pioneers to present a range of world-class programmes, respecting tradition while encouraging new, innovative initiatives. Many of these works are inspired by classic literature or offer rediscoveries of the original, bringing vibrant artistic experiences to the city.

We will also present a series of programmes centred around “fantasy and adventure”. These include works that seamlessly blend the arts with VR and AR technology, as well as captivating new creations that draw on traditional puppetry and circus performances. The Festival will also continue to support local artists and encourage exchanges to foster a vibrant and diversified platform for the arts.

We also remain dedicated to advancing arts education and audience building. Our PLUS programmes will present a series of thoughtfully curated masterclasses, backstage visits, post-performance artist talks and an exhibition. And our Young Friends and educational activities will continue to offer multi-dimensional arts experiences to students.

We hope that you will enjoy this year’s arts extravaganza prepared by the Hong Kong Arts Festival team.

香港藝術節

HONG KONG ARTS FESTIVAL

扎根香港的國際藝壇盛事 聯繫中國與世界

An International Arts Festival in Hong Kong Connecting China and the World

香港藝術節 於 1973 年正式揭幕,是國際藝壇中重要 的文化盛事,於每年 2、3 月期間呈獻眾多優秀本地及 國際藝術家的演出,以及舉辦多元化的「加料」和教 育活動,致力豐富香港的文化生活。

香港藝術節 是一所非牟利機構,2024/25 財政年度 預計收入(包括第 53 屆香港藝術節及 2025 年「無限 亮」)約港幣一億五千萬,當中香港特區政府的年度 恆常撥款佔總收入約 12%,另外約 23% 需來自票房 收入,約 45% 則需依賴來自各大企業、熱心人士和 慈善基金會的贊助和捐款。預計餘下的約 20% 則來 自其他收入,包括政府針對捐款和贊助收入而提供的 配對資助。

香港藝術節 每年呈獻眾多國際演藝名家精采多元的 演出,例如 *:

• 歌劇:巴伐利亞國立歌劇院、萊比錫歌劇院、 莫斯科大劇院、聖彼得堡馬林斯基劇院

• 中國戲曲:中國國家京劇院、河北梆子劇院、上 海崑劇團、上海張軍崑曲藝術中心、江蘇省蘇州 崑劇院、浙江小百花越劇團

• 古典音樂:塞西莉亞.芭托莉、列卡杜.沙爾、 趙成珍、古斯塔沃.杜達美、菲力普.格拉斯、 劉曉禹、馬友友、丹尼斯.馬祖耶夫、安娜.涅翠 柯、詹安德列亞.諾斯達、小澤征爾、湯瑪士. 夸斯托夫、甘拿迪.羅傑斯特汶斯基、譚盾、 湯沐海、克里斯蒂安.泰利曼、班貝格交響樂團、 倫敦交響樂團、NHK 交響樂團、皇家阿姆斯特丹 音樂廳樂團、柏林廣播電台合唱團、萊比錫聖 多馬合唱團、維也納愛樂樂團

• 爵士樂及世界音樂:波比.麥非年、尤蘇.恩多 爾、艾斯佩蘭薩.斯伯丁、Orquesta Buena Vista Social Club、粉紅馬天尼

• 舞蹈:米高.巴里殊尼哥夫、蕭菲.紀蓮、艾甘. 漢、娜塔麗亞.奧斯波娃、美國芭蕾舞劇院、雲門舞 集、漢堡芭蕾舞團—約翰.紐邁亞、紐約市芭蕾 舞團、巴黎歌劇院芭蕾舞團、翩娜.包殊烏珀塔爾 舞蹈劇場、米蘭史卡拉歌劇院芭蕾舞團

• 戲劇:彼得.布祿克、羅伯特.利柏殊、蜷川幸雄、 羅柏特.威爾遜、柏林劇團、中國國家話劇院、皇家 莎士比亞劇團

• 大型特備節目:《藝裳奇幻世界》、星躍馬術奇 藝坊

• 戶外節目:《聲光園》、《幻光動感池》、《聲光頌》 香港藝術節積極與本地演藝人才合作,並致力為新進 藝術家提供展示才華 的平台。藝術節至今委約及 製作逾 250 套本地全新創作,包括粵劇、戲劇、室內 歌劇、音樂和舞蹈作品,不少製作更已在香港及海外 多度重演。近年的藝術節新製作包括《茱莉小姐》、 《飯戲攻心》踏台版、《末戀 · 無愛合約》、《我們最 快樂》、《鼠疫》、《陪着你走》、《百花亭贈劍》、 《香港家族》三部曲、《世紀.香港》、《炫舞場》、 《大同》、《金蘭姊妹》、《聖荷西謀殺案》等。

香港藝術節 多年來與知名 海外藝術家及團體聯合製 作不少優秀作品,當中包括 由香港藝術節、香港歌

The HKAF, launched in 1973, is a major international arts festival committed to enriching the cultural life of the city by presenting leading local and international artists in all genres of the performing arts as well as a diverse range of “PLUS” and educational events in February and March each year.

The HKAF is a non-profit organisation. The total estimated income for FY2024/25 (including the 53rd Hong Kong Arts Festival and 2025 “No Limits”) is approximately HK$150 million. Current Government annual baseline funding accounts for around 12% of the Festival's total income. Around 23% of the Festival’s income needs to come from the box office, and around 45% from sponsorship and donations made by corporations, individuals and charitable foundations. The remaining 20% is expected to come from other revenue sources including the Government’s matching grant scheme, which matches income generated through private sector sponsorship and donations.

The HKAF has presented top international artists and ensembles across multiple genres, such as*:

• Western opera: Bayerische Staatsoper, Oper Leipzig, The Bolshoi Theatre, The Mariinsky Theatre

• Chinese opera: China National Peking Opera Company, Hebei Clapper Opera Troupe, Shanghai Kunqu Opera Troupe, Shanghai Zhang Jun Kunqu Art Center, Suzhou Kunqu Opera Company of Jiangsu, Zhejiang Xiaobaihua Yue Opera Troupe

• Classical music: Cecilia Bartoli, Riccardo Chailly, Seong-Jin Cho, Gustavo Dudamel, Philip Glass, Bruce Liu, Yo-Yo Ma, Denis Matsuev, Anna Netrebko, Gianandrea Noseda, Seiji Ozawa, Thomas Quasthoff, Gennady Rozhdestvensky, Tan Dun, Muhai Tang, Christian Thielemann, Bamberg Symphony, London Symphony Orchestra, NHK Symphony Orchestra, Royal Concertgebouw Orchestra, Rundfunkchor Berlin, Thomanerchor Leipzig, Vienna Philharmonic Orchestra

• Jazz and world music: Bobby McFerrin, Youssou N'Dour, Esperanza Spalding, Orquesta Buena Vista Social Club, Pink Martini

• Dance: Mikhail Baryshnikov, Sylvie Guillem, Akram Khan, Natalia Osipova, American Ballet Theatre, Cloud Gate Dance Theatre, The Hamburg Ballet–John Neumeier, New York City Ballet, Paris Opera Ballet, Tanztheater Wuppertal Pina Bausch, Teatro alla Scala Ballet Company

• Theatre: Peter Brook, Robert Lepage, Yukio Ninagawa, Robert Wilson, Berliner Ensemble, National Theatre of China, Royal Shakespeare Company

• Large-scale special events: World of WearableArt, Zingaro

• Outdoor events: Power Plant, Super Pool, Chorus

The HKAF actively collaborates with Hong Kong’s own creative talent and showcases emerging local artists. Over the years, the HKAF has commissioned and produced over 250 local productions across genres including Cantonese opera, theatre, chamber opera, music and contemporary dance, many with successful subsequent runs in Hong Kong and overseas. Recent HKAF productions include Miss Julie, Table for Six On Stage, Loveless Romance, We Are Gay, The Plague, Always by Your Side, Pavilion of a Hundred Flowers, A Floating Family—A Trilogy, Hong Kong Odyssey, Danz Up, Datong—The Chinese Utopia, The Amahs and Murder in San Jose, to name a few.

The HKAF frequently partners with renowned international artists and institutions to produce exceptional works, such as Der Fensterputzer (The Window Washer) co-produced by the HKAF, Goethe-Institut Hong Kong and Tanztheater Wuppertal Pina Bausch, Richard III

德學院及翩娜.包殊烏珀塔爾舞蹈劇場聯合製作的 《抹窗人》、由倫敦老域劇院、布魯克林音樂學院與 尼爾街製作公司製作、香港藝術節為聯合委約機構 之一的「橫貫計劃」之《暴風雨》及《李察三世》、

由香港藝術節及上海國際藝術節聯合委約的《青 蛇》、香港藝術節與三藩市歌劇院聯合製作的《紅樓 夢》、香港藝術節與芬蘭國家歌劇院及芭蕾舞團聯合 製作的《拉娜》等。

香港藝術節大力投資下一代的藝術教育。「青少年之 友」成立32年來,已為約836,000位本地中學 生及 大專生提供藝術體驗活動。藝術節近年亦開展多項 針對大、中、小學生的藝術教育活動,包括由 國際及本地藝術家主持的示範講座及工作坊、學生 展演、演前講座、公開彩排、以及欣賞藝術節演 出。同時,通過「學生票捐助計劃」,藝術節每年提 供約 10,000 張半價學生票。

香港藝術節 每年主辦一系列多元化並深入社區的 「加料節目」, 例如電影放映、示範講座、大師班、 工作坊、座談會、後台參觀、展覽、藝人談、文化 導賞團等,鼓勵觀眾與藝術家互動接觸。

香港藝術節 亦銳意將共融藝術理念拓展到社區每一 角落。由藝術節與香港賽馬會慈善信託基金聯合呈 獻 的「無限亮」計劃於20 19 年正式開展,透過一系 列的演出及多元的教育及社區外展節目,「無限亮」 致力創造共融空間,讓不同能力人士均可以一同欣 賞、參與、擁抱藝術。

為創造更穩健的財政環境以及確保藝術節的長期可 持續性, 香港藝術節基金會 於 2022 年成立,旨在讓 藝術節在未來進行年度預算以外的大型或特別項目。

(2025年2月更新 Updated February 2025)

and The Tempest produced by The Old Vic, BAM and Neal Street under “The Bridge Project” with the HKAF as a co-commissioning institution, Green Snake co-commissioned with the Shanghai International Arts Festival, Dream of the Red Chamber co-produced with the San Francisco Opera, and Laila, a co-production of the HKAF and the Finnish National Opera and Ballet.

The HKAF invests heavily in arts education for young people. Over the past 32 years, our “Young Friends” scheme has reached around 836,000 local secondary and tertiary school students. A variety of arts education projects serving primary, secondary, and tertiary school students have been launched in recent years, featuring activities such as student showcases, pre-performance talks, open rehearsals, opportunities to attend Festival performances, as well as in-school workshops and lecture demonstrations led by international and local artists. Donations to the “Student Ticket Scheme” also make available approximately 10,000 half-price student tickets each year.

The HKAF organises a diverse range of “Festival PLUS” activities in community locations each year to enhance engagement between artists and audiences. These include films, lecture demonstrations, masterclasses, workshops, symposia, backstage visits, exhibitions, meet-the-artist sessions, and guided cultural tours.

The HKAF actively promotes inclusion via the arts to every corner of the community. The “No Limits” project, co-presented with The Hong Kong Jockey Club Charities Trust, was launched in 2019. Through a series of performances and diverse arts experiences for students and the community, “No Limits” strives to create an inclusive space for people with different abilities to share the joy of the arts together.

To provide greater financial security and long-term sustainability for the Festival, the Hong Kong Arts Festival Foundation was officially launched in 2022. Donations to the Foundation will be used towards enabling the Festival to present in the future largescale or special projects which its annual budget cannot cater for.

*有關香港藝術節的過往節目 Details of past HKAF programmes https://www.hk.artsfestival.org/en/about-us/past-programmes/past-programmes-2024.html

誠邀贊助或捐助香港藝術節;詳情請與藝術節發展部聯絡。

To find out more about sponsorship opportunities and donation details for the Hong Kong Arts Festival, please contact the HKAF Development Department.

香港藝術節協會2024/25年度預計收入來源(約港幣一億五千萬)

電郵 Email: dev@hkaf.org

直線 Direct Lines: (852) 2828 4911/12

網頁 Website: www.hk.artsfestival.org/en/support-us

Estimated Income Sources for the Hong Kong Arts Festival Society in FY2024/25 (About HK$150 million)

約Around 45%

贊助和捐款 Sponsorship & Donations

約Around 23%

票房收入 Box Office

約Around 12%

政府的年度 恆常撥款 Current Government annual baseline funding

約Around 20%

其他收入 (包括按捐款和贊助收入 可望獲得的政府配對資助) Other Revenues (including possible Government Matching Grant for Sponsorship and Donation Income)

中國國家大劇院管弦樂團

China National Centre for the Performing Arts Orchestra

29.03.2025 / 8:00pm

香港文化中心音樂廳

Concert Hall, Hong Kong Cultural Centre

演出長約 1 小時 45 分鐘,包括一節中場休息

Approximately one hour and 45 minutes including one interval

鳴謝 Acknowledgment:

藝術節加料節目

大師班 Masterclass 張昊辰鋼琴大師班

Zhang Haochen Piano Masterclass

28.03.2025 ( 已舉行 Past event)

演前講座 Pre-Performance Talk

譜寫未來:國家大劇院管弦樂團與中國新音樂的對話

Composing the Future: A Dialogue on the China NCPA Orchestra and New Music

29.03.2025 ( 已舉行 Past event)

工作坊 Workshop

造園:寧靜盆景蠟燭製作工作坊

Creating a Garden: Serene Bonsai Candle-Making Workshop 29.03.2025 ( 已舉行 Past event)

封面照片Cover Photograph

Lu Jia © Li Bing

Zhang Haochen © Musée Foto

China NCPA Orchestra © Wang Xiaojing

※ 演出期間敬請關掉手提電話及其他電子產品,以免發出聲響或產生光線,影 響表演者及其他觀眾。

Please switch off mobile phones and all electronic devices so they will not emit sound or light during the performance, disturbing the performers and other audience members.

※ 請勿擅自攝影、錄音或錄影。

Unauthorised photography or recording of any kind is strictly prohibited.

※ 演出期間請保持安靜。

Please keep noise to a minimum during the performance.

※ 本場刊採用環保紙張印刷。

This programme is printed on environmentally friendly paper.

※ 如不欲保留本場刊,請於完場後放回演出場地入口

If you don't wish to keep this booklet, please return it to the admission point 所有作品內容均由創作團隊獨立製作,並不代表贊助機構之立場或意見。

The content of all works is independently produced by the creative team, and does not reflect the views or opinions of the Sponsor.

本節目內容及本刊物所載之藝術家/客席撰文者言論屬於個人觀點,並不代表 香港藝術節(「本會」)之立場或意見。

The content of this programme and the opinions featured in this publication are solely those of the artists/guest writers and do not represent the views or opinions of the Hong Kong Arts Festival (“HKAF”).

為免影響演出,持票人士務請準時入場。本會有權不讓於演出開始後或中場休 息後遲到和在演出期間中途離場的觀眾重新入場。

Ticket holders are strongly advised to arrive punctually. The HKAF reserves the right to refuse the (a) admission of latecomers (whether at the beginning of the performance or after the intermission) and (b) re-admission of audience members who leave the auditorium during the performance.

本會保留全權決定觀眾(包括遲到和中途離場的觀眾)入場和重新入場的可能 性及方式。

The HKAF also reserves the sole discretion to determine the possibility of admission and re-admission of audience members (which includes latecomers and audience members who have left the auditorium and are seeking readmission), as well as the manner in which they are admitted.

在任何情況下,若本會允許遲到者入場,該等遲到者只能在指定的遲到點入 場。持票人士如因遲到而不獲安排入場,本會恕不退票或換票。如有任何爭 議,本會保留最終決定權。

In any case, should the HKAF permit the admission of latecomers, such latecomers shall only be admitted at designated latecomer point(s). No refunds or changes will be offered if ticket holders are refused admission due to late arrival. In the event of any dispute, the HKAF reserves all rights to make the final decision.

© Niu Xiaobei
© Wang Xiaojing

中國國家大劇院管弦樂團 China NCPA Orchestra

歷經十五載輝煌旅程,匯聚百多位出色的演奏 家,中國國家大劇院管弦樂團是中國國家大劇 院引以自豪的常駐樂團。樂團以卓越的藝術造 詣享有崇高聲譽,同時也推動了中國音樂事業 發展。

在每年四十週的樂季中,樂團呈現逾百場精采 演出,與來自全球的大師級藝術家合作,為近 二十萬名觀眾帶來無數難忘的現場演出。他們 對歌劇在中國的發展有劃時代的貢獻,將其提 升至全新的高度。

樂團積極促進中西音樂交流,從國際委約新作 到扶持青年作曲家,推動了多部世界級優秀新 作的誕生,對當代音樂的發展影響深遠。樂團 的灌錄唱片也備受讚譽,其中包括由呂嘉指揮 的貝多芬第九交響曲,以及羅連.馬捷爾指揮 及改編的華格納《尼伯龍根的指環》等。歷時 三年,樂團在 2024 年完成布魯克納全套交響 曲的演出與唱片灌錄,這一壯舉無疑是樂團發 展史上的重要里程碑。

特別鳴謝

國家大劇院管弦樂團首席用小提琴由戴有鼎先生 慷慨捐助 。

The China NCPA Orchestra is the resident orchestra of the China National Centre for the Performing Arts and led by Music Director Lü Jia. The orchestra has become a national benchmark of the highest standards and to date it has played in more than 60 operatic productions for the NCPA.

On the orchestral side, it programmes and presents performances throughout a full-year season, impressing audiences with its unique vitality. The orchestra has co-operated with world-renowned maestros and artists including Lorin Maazel, Zubin Mehta, Christoph Eschenbach, Valery Gergiev, Myung-Whun Chung, Lang Lang, Wang Jian and Kyung-Wha Chung, among others. Hailed as “a brilliant and first-class orchestra”, it has toured the USA, Canada, Germany, South Korea, Singapore, Australia and the United Arab Emirates, to name a few. Its live recording of The Ring without Words with its creator, Lorin Maazel, was released on Sony Music worldwide, the only recording the great maestro ever made with an orchestra from China. In 2019, the orchestra’s recording of Beethoven's Symphony No 9, conducted by Lü Jia, was named the Best Orchestral Album at the 2018 Chinese Audiophile Vinyl Awards. More recently, the NCPA Orchestra has released recordings of Bruckner’s complete numbered symphonies.

Acknowledgement

The violin played by the concertmaster of the China NCPA Orchestra is generously loaned by Mr Tai Yau Ting.

音樂總監、指揮 呂嘉

中國國家大劇院音樂藝術總監、國家大劇 院管弦樂團音樂總監,曾任意大利維羅納 歌劇院音樂總監、西班牙特納里夫島交響 樂團藝術總監,以及澳門樂團音樂總監兼 首席指揮。

呂嘉先後於歐美地區指揮近兩千場歌劇及 音樂會,曾與多間國際知名歌劇院及交響

樂團合作,包括米蘭史卡拉歌劇院、柏林 德意志歌劇院、荷蘭皇家音樂廳管弦樂 團、芝加哥交響樂團、萊比錫布業大廳樂 團等。

作為首位擔任意大利國家歌劇院總監的亞 裔指揮家,他被意大利的音樂評論譽為 「比意大利人更懂意大利歌劇的指揮家」。

Music Director and Conductor

Lü Jia

Lü Jia is the Artistic Director for Music at the National Centre for the Performing Arts in Beijing and Music Director of the China NCPA Orchestra, and previously served as Music Director of the Verona Opera House, Artistic Director of the Tenerife Symphony Orchestra, and Music Director and Chief Conductor at the Macao Orchestra and Teatro Lirico Giuseppe Verdi in Trieste.

Lü has conducted nearly 2,000 orchestral concerts and opera performances in Europe and the USA. He has worked with renowned opera houses and symphony orchestras such as La Scala, Deutsche Oper Berlin, the Royal Concertgebouw Orchestra, the Chicago Symphony Orchestra, the Leipzig Gewandhausorchester, the Munich Philharmonic, the Bamberg Symphony, L’Orchestra dell’ Accademia Nazionale di Santa Cecilia, the City of Birmingham Symphony Orchestra, the Royal Liverpool Philharmonic, the Orchestre National de Lyon, and many others. An acclaimed opera conductor, Lü has led more than 50 productions so far internationally. As the first Asian conductor appointed as music director of a national opera house of Italy, he has been praised by critics as “a conductor who has a deeper understanding of Italian operas than the Italians themselves do”.

女高音

宋元明

旅奧女高音歌唱家,現任中央音樂學院聲

歌系教授及博士研究生導師。畢業於國立

維也納音樂暨表演藝術大學,獲歌劇與輕

歌劇及藝術歌曲與清唱劇的特優雙碩士學

位,並取得聲歌系優秀藝術家表演專業最 高學位。

曾獲第48屆法國圖盧茲國際聲樂大賽第一

名、奧地利第13屆泰利亞雲尼國際歌劇歌 唱大賽最佳女高音獎、捷克第44屆德伏扎 克國際聲樂比賽第一名及最佳歌唱家等六 個國際大獎。

宋元明曾於薩爾斯堡藝術節、紐約卡內基 音樂廳、約翰甘迺迪表演藝術中心及中國 國家大劇院登台,並與維也納愛樂樂團、

費城管弦樂團,以及列卡度.慕迪、丹尼 爾.巴倫波因等著名樂團及指揮合作。

她曾主演《唐.喬望尼》、《費加羅的婚 禮》、《蝙蝠》、《杜蘭朵》、《波希米亞人》 及《風流寡婦》等經典歌劇。

Soprano

Song Yuanming

Song Yuanming obtained a Graduate Artist Diploma and a double Master’s degree in Opera and Light Opera and Art Songs and Cantata at the University of Music and Performing Arts in Vienna under the tutelage of Professor Franz Lukasovsky. As a professor of vocalism, Song teaches at the Voice and Opera Department of the Central Conservatory of Music, Beijing.

She has won several awards including the first prize at the 48th Concours international de Chant de la ville de Toulouse; the award for Best Soprano at the 13th International Ferruccio Tagliavini Singing Competition in Austria; and the first prize and the award for Best Singer at the 44th Antonín Dvořák International Vocal Competition in the Czech Republic.

She has performed at Carnegie Hall and the John F. Kennedy Center for the Performing Arts in the USA, the Beijing National Centre for the Performing Arts and the Salzburger Festspiele, and has worked with the Vienna Philharmonic and Philadelphia Orchestra as well as renowned conductors including Riccardo Muti, Daniel Barenboim, Valery Gergiev and Yannick NézetSéguin. She has starred in operas including Don Giovanni, Le nozze di Figaro, Die Fledermaus, Turandot, La bohème, Die lustige Witwe, Il trovatore and Der fliegende Holländer

鋼琴獨奏

張昊辰

張昊辰十一歲時拜入享負盛名的鋼琴家但 昭義門下。2005年,他以第一名的成績 考入寇蒂斯音樂學院,師從加里.格拉夫 曼。2009年,他成為首位榮獲范.克萊本

國際鋼琴大賽冠軍的亞洲選手,並在2017 年獲艾華利.費沙事業獎。

2017年,他在紐約卡內基音樂廳完成協奏

曲和獨奏會首演。近年,他與紐約愛樂樂 團、琉森音樂節管弦樂團、東京NHK交響 樂團、柏林國家管弦樂團、法國廣播愛樂 樂團、費城管弦樂團、德累斯頓國家管弦

樂團,以及米蘭史卡拉歌劇院樂團等知名

樂團合作,並登上甘迺迪表演藝術中心的 舞台。此外,他還定期在中國舉辦鋼琴獨 奏會。

2025年3月,BIS唱片公司發行了張昊 辰的最新唱片,收錄貝多芬降B大調第 二十九鋼琴奏鳴曲以及李斯特B小調奏 鳴曲。他另外多張專輯同樣由BIS發行。

2022年,他出版了音樂隨筆集《演奏之 外》。

In 2009, Haochen Zhang became the first Asian gold medallist of the Van Cliburn International Piano Competition and received the Avery Fisher Career Grant in 2017.

Zhang has performed with top international orchestras such as the New York Philharmonic, the Lucerne Festival Orchestra, the NHK Symphony Orchestra, the Staatskapelle Berlin and the Orchestra dell'Accademia Nazionale di Santa Cecilia, with well-known conductors such as Lorin Maazel, Valery Gergiev, Myung-Whun Chung, Yannick Nézet-Séguin, Tugan Sokhiev and Long Yu. He has also performed at the Philharmonie Berlin, Carnegie Hall, the Lincoln Center and the Kennedy Center in the USA, Royal Albert Hall in London, the Concertgebouw in Amsterdam, Teatro alla Scala in Milan, and Suntory Hall in Japan. He also regularly gives piano recital tours in China.

In 2023, Haochen released his album on BIS, performing Liszt’s Transcendental Études which was awarded Gramophone ’s Recording of the Month, and graced the cover of International Piano. He released his latest album in March 2025, performing Beethoven Piano Sonata No.29 in B-flat major “HammerKlavier” and Liszt’s Piano Sonata in B minor. BIS also released his three other studio albums. In 2022, Zhang’s collection of essays on Classical music titled On the Other Side of Performing was published in Mainland China.

Zhang studied under Professor Dan Zhaoyi at the age of 11 and was admitted to the Curtis Institute of Music in Philadelphia in 2005, studying under Professor Gary Graffman.

Piano Soloist Haochen Zhang

華格納 Richard Wagner (1813-83)

前奏曲及〈愛之死〉,

選自《崔斯坦與伊索爾德》

女高音 宋元明

Prelude and “Liebestod” from Tristan und Isolde

Soprano Song Yuanming

李斯特 Franz Liszt (1811-86)

降E大調第一鋼琴協奏曲,S124

莊嚴的快板

接近慢板

活潑的小快板

活潑威武的快板

獨奏 張昊辰

Piano Concerto No 1 in E-flat Major, S124

Allegro maestoso

Quasi adagio

Allegretto vivace

Allegro marziale animato

Soloist Haochen Zhang

中場休息 INTERVAL

姚晨 Yao Chen (b. 1976)

《造園》

香港首演

Garden: Unearthing the Way Home

Hong Kong Premiere

史克里亞賓 Alexander Scriabin (1872-1915)

《狂喜之詩》

Le Poème de l'extase (“The Poem of Ecstasy”)

華格納

前奏曲及〈愛之死〉,選自《崔斯坦與伊索爾德》

Richard Wagner (1813-83)

Prelude and “Liebestod” from Tristan und Isolde

華格納的歌劇《崔斯坦與伊索爾德》雖長達 數小時,但前奏曲與結尾的〈愛之死〉遙相 呼應。這個稱為「崔斯坦和弦」的旋律堪稱 作曲家的神來之筆,且無意中打開了通往現 代音樂的大門。

這部歌劇的靈感源自華格納與瑪蒂達.威森 東克之間無法實現的愛戀,當時已婚的華格 納迷戀年輕貌美的詩人及作家瑪蒂達.威森 東克,這段戀情更令他的婚姻破裂。據華格 納的傳記作者烏列希.德納所述:「愛情一 直是推動華格納創作的強大力量。但種種跡 象顯示,直到遇見瑪蒂達後,華格納才真正 領悟愛情的魔力。」

這段違背世俗倫理的戀情成為他創作的靈感 泉源。在這份激情的驅使下,華格納以驚 人的速度完成了《崔斯坦與伊索爾德》。他 曾說過:「儘管我一生從未品嘗過愛情的甜 蜜,但我要為這個最美麗的夢樹立一座紀念 碑。在夢中,愛情是永恆的,且都得以實 現。」華格納用懸而未決的「崔斯坦和弦」 掀起歌劇的序幕,並在〈愛之死〉中為苦戀 尋求解脫。正如德國浪漫主義詩人諾華利斯 所寫:「愛得到了自由,永遠不會分離。」

撰文:霄漢

In Wagner’s opera Tristan und Isolde , the Prelude and the “Liebestod” are situated at the beginning and end of this several-hour-long work. These two musical sections present and resolve the “Tristan chord” in a mutually responsive manner, demonstrating the composer’s talent and inadvertently opening the door to modern music history.

Wagner’s opera Tristan und Isolde was inspired by his passionate but unfulfilled love for Mathilde Wesendonck. At the time, the married Wagner became infatuated with the young and beautiful poet and writer Mathilde, an affair that ultimately led to the breakdown of his marriage. As his biographer, Ulrich Drüner, stated: “Before meeting Mathilde Wesendonck, love had already been a powerful artistic force. However, there are many indications that he only realised this after experiencing Mathilde’s quite magical presence.” This unrequited love, which defied societal norms, became a powerful driving force and source of inspiration. Catalysed by this passion, Wagner completed Tristan und Isolde with extraordinary speed, as he himself said: “Although I have never tasted the sweetness of love in my life, I want to erect a monument for the most beautiful of all dreams, a dream in which love is eternally fulfilled.” Wagner used the unresolved “Tristan chord” as the opening of the entire opera and when it is finally resolved in the “Liebestod”, as the German Romantic poet Novalis wrote: “Love has been liberated, and there will never be separation again.”

Text: Xiao Han

華格納

〈愛之死〉

選自《崔斯坦與伊索爾 德》

他的微笑多麼溫柔 他的眼睛含情脈脈

朋友們 看見嗎? 難道你們看不見嗎? 他容光煥發 熠熠生輝 像天上閃耀的星光?

難道你們看不見嗎? 他高尚尊貴的心 在他胸中洶湧悸動 他的雙唇 甜美如蜜  呵氣如蘭 呼出甜蜜的氣息 朋友們!看啊! 你們怎能視若無睹呢? 難道只有我能聽見 他的淺唱低吟? 熱情流露 如泣如訴 溫柔婉約 是他的氣息 沁人肺腑 盪氣迴腸

餘音嫋嫋 鳴鳴不絕 化作輕柔的氣浪 環繞着我 清靈翩遷 掀湧極樂至福之芬芳 沸騰着向我轟鳴

我是該呼吸 還是該聆聽? 還是該一飲而盡 沉淪不起 讓氣息化作芬馨 在滔天的巨浪下

在震耳的迴響裏 在普世的溪瀾裏呼吸

沉溺

淹沒

迷失

抵達極樂之境

Richard Wagner “Liebestod” from Tristan und Isolde

Mild und leise wie er lächelt, wie das Auge hold er öffnet -

Seht ihr’s, Freunde?

Seht ihr’s nicht?

Immer lichter wie er leuchtet, stern-umstrahlet hoch sich hebt?

Seht ihr’s nicht?

Wie das Herz ihm mutig schwillt, voll und hehr im Busen ihm quillt?

Wie den Lippen, wonnig mild, süsser Atem sanft entwehtFreunde! Seht!

Fühlt und seht ihr’s nicht?

Hör’ ich nur diese Weise, die so wundervoll und leise, Wonne klagend, alles sagend, mild versöhnend aus ihm tönend, in mich dringet, auf sich schwinget, hold erhallend um mich klinget?

Heller schallend, mich umwallendSind es Wellen sanfter Lüfte?

Sind es Wogen wonniger Düfte?

Wie sie schwellen, mich umrauschen, soll ich atmen, soll ich lauschen?

Soll ich schlürfen, untertauchen?

Süss in Düften mich verhauchen? In dem wogenden Schwall, in dem tönenden Schall, in des Welt-Atems wehendem Allertrinken, versinkenunbewussthöchste Lust!

中文歌詞由中國國家大劇院管弦樂團提供 Chinese lyrics supplied by China NCPA Orchestra

Richard Wagner “Liebestod” from Tristan und Isolde

How softly and gently he smiles, How sweetly his eyes open

Can you see, my friends,

Do you not see it?

How he glows ever brighter, Raising himself high amidst the stars?

Do you not see it?

How his heart swells with courage, Gushing full and majestic in his breast?

How in tender bliss, sweet breath,

Gently wafts from his lipsFriends! Look!

Do you not feel and see it?

Do I alone hear this melody, So wondrously and gently

In bliss lamenting, all-expressing, Gently reconciling, sounding from him, Piercing me, soaring aloft, Its sweet echoes resounding about me?

Resounding yet more clearly -

Wafting about me in the air?

Are they billows of blissful fragrance?

As they seethe and roar about me, Shall I breathe, shall I listen?

Shall I drink of them, plunge beneath them?

Breathe my last amid their sweet smell?

In the heaving swell, In the resounding echoes,

In the world’s spirits, infinite all -

To drown,

To sinkUnconsciousUtmost rapture!

李斯特

降E大調第一鋼琴協奏曲,S124

Franz Liszt (1811-86)

Piano Concerto No 1 in E-flat Major, S124

在李斯特巨量的鋼琴作品中,為鋼琴與管弦 樂團創作的作品僅佔一小部分,其中最著 名的莫過於兩首鋼琴協奏曲(其中一首未完 成)。這兩首鋼琴協奏曲都是在李斯特結束 職業鋼琴演奏生涯後創作。作為一位鋼琴巨 星,李斯特走遍歐洲各地演出,但在三十六 歲時,他選擇了較為安定的生活,專注於作 曲及教學,並在德國威瑪擔任宮廷樂長。

降 E 大調第一鋼琴協奏曲是李斯特構思已久 的傑作,早在 1830 年,他便在筆記本記下 這部作品的主題素材,但直到 1849 年才完 成創作。傳統的鋼琴協奏曲通常由鋼琴與管 弦樂團交替演奏,而這部作品則要求兩者融 合,甚至賦予管弦樂器獨奏段落。

樂曲的結構新穎,雖然本質上只有一個樂

章,但包含了四個段落,主題在各段落以不 同的方式演繹和變奏,這種形式被稱為「聯 篇曲式」。二十世紀作曲家巴托克指出,李 斯特的第一鋼琴協奏曲是第一首完美實現這

種曲式的作品。四個段落相互緊扣,並共用 音樂素材,形成一個自然循環的整體。這部 協奏曲既展現了李斯特式的炫技風格,也體 現了他在作曲上的精湛造詣,乃浪漫主義時 期首屈一指的傑作。

撰文:霄漢

Among Liszt’s vast body of piano works, those written for piano and orchestra represent only a relatively small portion. The most notable piano works are his two concertos (with one unfinished). Both were composed after Liszt had retired from his illustrious career as a virtuoso pianist. Having toured extensively throughout Europe as a musical superstar, the 36-year-old Liszt opted for a more settled life, dedicating himself to composition, teaching and his role as a Kapellmeister to the court in Weimar.

His Piano Concerto No 1 had been a longgestating work, with its thematic material dating back to 1830, but the full composition was not completed until 1849. Unlike traditional concertos where the piano soloist and orchestra alternate, this work features a more integrated approach, with the piano and orchestra blending for most of the piece. Many instruments in the orchestra also have their own solo passages.

The work’s structure is highly innovative, essentially consisting of a single movement divided into four sections. The thematic material is developed and varied throughout these sections, a form known as a “cycle form” or “cyclic form”. Twentieth-century composer Béla Bartók noted that Liszt’s Piano Concerto No 1 represented the first perfect realisation of the cycle-sonata form. The four sections are interconnected and share musical materials, creating an organic and cyclical whole. The concerto showcases Liszt’s signature virtuosity while demonstrating his mastery of compositional technique, making it a standout work of the Romantic era.

Text: Xiao Han

姚晨
《造園》
Yao Chen (b. 1976)

Garden: Unearthing the Way Home

造園是中國傳統文人師法自然的一種文化 情趣,也是「萬物皆備於我」的體現。造園 者、住園者和園林的關係便是人與自然之間 的平衡。園林作為中國文人的精神家園,反 映了中國人面對世間百態的一貫心性。所謂 造園,就是尋覓我們的歸家之路,通往我們 精神家園的路徑。

這些認知為我在創作《造園》的過程中提供 了文化層面上的啟示。我在聲音的世界開天 闢地,疊山理水,種花植木,用音符創作旋 律與和聲,猶如經歷每一座園林在社會興替 之間的命運。《造園》中的聲音表達並非意

象化或印象化,而是突出了「造」的情趣與 動勢,突出了對「尋覓」回家之路的嚮往。

正如人在造園的過程中被重新塑造,作曲 家、演奏家和傾聽音樂的觀眾也在每一次參 與音樂創作的過程中獲得重生。

今天,世界正經歷百年變局之時,我們都在 思索和探尋人類共同家園的未來,而寄託了

中國人精神的這山水園林,對那些與我們文 化迥異的人又意味着甚麼?如果音樂是跨文 化橋樑、聯結心靈的紐帶,希望《造園》能 成為一座世人皆可洗塵息神的心靈家園。

撰文:姚晨

The creation of gardens is a cultural pursuit in China, with literati seeking to emulate nature. The practice is a manifestation of the traditional Chinese philosophy of seeking harmony between humanity and nature. The relationship between the garden creator, the garden dweller and the garden itself reflects the delicate balance between human beings and the natural world. As a spiritual sanctuary for literati, the garden mirrors the Chinese people’s resilience in the face of life’s complexities. In essence, the creation of a garden represents a quest to find a spiritual home, a journey towards an inner sanctuary.

These insights provided me with cultural inspiration for my musical composition, Garden: Unearthing the Way Home . In the realm of sound, I have created worlds from nothing, arranged mountains and water, and planted flowers and trees. Through the creation of melodies and harmonies, I have experienced the cyclical fortunes of gardens amid societal changes. The sonic expressions in this composition are not merely symbolic or impressionistic, but rather emphasise the joy and dynamism of creation, as well as the yearning for a return home. Just as individuals are transformed by the act of creating a garden, so too are composers, performers and listeners reborn and renewed through their engagement with music.

As the world undergoes profound changes unseen in a century, we ponder the future of our shared home. What would this Chinese garden, imbued with the spirit of the Chinese people, mean to those from different cultures? If music is a bridge across cultures and a bond between hearts, I hope my composition Garden: Unearthing the Way Home can serve as a spiritual sanctuary for all.

Text: Yao Chen

關於姚晨

姚晨出生於中國廣東,曾在廣州星海音樂學 院附屬中等音樂學校和中央音樂學院接受嚴 格的作曲訓練。隨後於芝加哥大學攻讀作曲 博士學位。

在姚晨多樣化的創作與思考維度中,他一 直在尋找超然性。他的音樂本質上具有儀式

感,規避了當代的時尚語彙,在標準和風格 之外尋求一種相異性;一種暫態的音樂,一 種此時彼時的音樂。無論他的音樂是敏感纖 膩、強悍有力,或是兩者同時並存,憂鬱和

疏離感無處不在。他對音樂無止境的追求, 突顯了其作品的國際主義及人文姿態。

著作包括管弦樂作品《造園》、《遠渡》、《秋 懷》、器樂劇場《彼岸》、《琵琶彈戲:西廂 三折》等。

Yao Chen embarked on his lifelong musical journey in Mainland China, where he received training in composition at the Xinghai Conservatory of Music’s High School and then at the Central Conservatory of Music in Beijing. He gained his Ph.D in Music Composition from the University of Chicago.

Yao’s work spans various dimensions and reaches for transcendence. His music, always ritual in nature, eschews contemporary trends and aims for a timelessness and an otherness that exists beyond the standard categories— music for the moment, but also music for what lies ahead. Whether his work is brittle or forceful, or both at the same time, it’s always full of melancholy and a sense of wonder, with an internationalist orientation grounded in a quest for maximal musical meaning.

His works include the orchestral works Garden: Unearthing the Way Home, From the Vessel of Ancient Souls and Sentiments: Autumn , the instrumental theatre piece PARAMITA and Pipa Plays Opera: Three Scenes .

About Yao Chen
史克里亞賓 《狂喜之詩》

Alexander Scriabin (1872-1915)

Le Poème de l’extase (“The Poem of Ecstasy”)

「在夢想的光芒下,妙想天開的世界因創造 精神而生,其輪廓和情感均如身處天堂般無 與倫比。」俄國作曲家及鋼琴家史克里亞賓 在詩作《狂喜之詩》中如此寫道。這部詩作 不僅展現了作曲家強烈的個人性幻想,還將 其化為「宇宙愛慾的淋漓結合」,為同名音 樂作品的誕生埋下伏筆,最終成就作曲家最 廣為人知的管弦樂作品。

這位俄國作曲家信奉神秘主義,深信藝術能 揭示人類的真實處境,將靈魂提升至超越 凡俗的最高境界,而《狂喜之詩》正是這種 信念的結晶,仰賴這無窮的創造精神淬煉 而成。

1908 年 12 月,《狂喜之詩》首演時的場刊 寫道:「宇宙也即靈魂,是永垂不朽的創 造,非因外界萌動而生,而是多重世界的造 化遊戲。」這首交響詩承襲了華格納《崔斯 坦與伊索爾德》醉人神往的音樂詞彙,描繪 情愛的渴望,又糅合夢幻的聲音意象,甚至 預示了阿諾爾德.荀伯克銳走偏鋒的無調性 音樂主義。

樂曲的結構錯綜複雜,主題環環相扣,特 定樂器更被賦予象徵意義,例如小提琴吟 詠「女性」主題,暗示新生命的誕生;而小 號則先後宣告兩個主題,前者象徵作曲家的 「男性」形象,後者則投奔「勝利」。

隨着旋律層層推進,狂喜的高潮一波接一 波,但聽眾的耳朵始終慾求不滿,直到音樂 升騰至壯麗輝煌的 C 大調,達到炫人耳目的 頂峰。難怪史克里亞賓曾說,聆聽《狂喜之 詩》應該同時「直視太陽的光芒」。

撰文:湯瑪士.梅

“There, under the rays of its dream, emerges a magical world of heavenly forms and feelings emerge” from the creative spirit: so wrote Russian composer and pianist Alexander Scriabin in a poem that recorded his intensely sexual vision of the artist’s work as a “union of the cosmic Eros”. That text, Le Poème de l’extase (“The Poem of Ecstasy”), served as a kind of preparation for the composition to which he gave the same title—and which has become Scriabin’s best-known orchestral piece. Art, for this Russian musical mystic, was a vehicle that could transport humanity into the highest spheres by revealing the truth of the human condition. Le Poème de l’extase burns with the unlimited fuel of the creative spirit.

“The Cosmos, i.e., Spirit, is Eternal Creation without External Motivation, a Divine Play of Worlds,” explained the programme notes for the premiere in December 1908. Le Poème de l’extase is a symphonic poem that synthesises the ravishing language of longing which Wagner introduced in Tristan und Isolde with dreamlike sonic images; it even foreshadows the radical atonality of Arnold Schoenberg.

Particular instruments play key roles in Scriabin’s complex network of themes. The violin sings a “feminine” theme suggesting birth, while the trumpet pronounces an idea that is associated with the “masculine” will of the artist as well as another that soars toward “victory”.

The piece unfolds in a series of ecstatic climaxes, yet leaves our ears craving more—until the music culminates in a glorious C Major. Listening to Le Poème de l’extase , according to Scriabin, should be accompanied by the act of staring “straight into the eye of the sun”.

Text: Thomas May

中國古典音樂界新氣象

中國國家大劇院管弦樂團

The China NCPA Orchestra: a New Vision for China’s Classical Music Scene

中國國家大劇院矗立於北京西城區,氣勢恢 宏,當地人愛稱這座建築為「巨蛋」。指揮 家呂嘉在2017年的一則採訪中表示:「它 是當地文化發展的支柱,打開了中國古典音 樂和藝術的新篇章。中國國家大劇院管弦樂 團以此為家,深感自豪。」

The National Centre for the Performing Arts casts an imposing presence over Xicheng district in Beijing, and the building (known locally as “The Giant Egg”) represents “the backbone of the cultural life force of the city”, according to Music Director Lü Jia. “It represents a new vision for China’s classical music and arts scene. The China NCPA Orchestra is proud to call it our home,” Lü said in an interview in 2017.

© Niu Xiaobei

誕生於 2010 年,中國國家大劇院管弦樂團 以其年輕活力和國際化視野迅速在中國樂壇 崛起。作為中國國家大劇院的常駐樂團,它 一直活躍於歌劇和音樂會的舞台上。這支洋 溢着青春活力的交響樂團,樂手平均年齡 三十多歲,其組建過程也充滿戲劇性。

中國國家大劇院在北京落成後,急需樂團為 劇院的原創歌劇伴奏。於是,在短短兩個月 內,該劇院迅速招募了來自全球二十七個國 家的六十二名樂手,組建了這支樂團。其中

不乏曾在維也納國家歌劇院樂團、波士頓交 響樂團、德累斯頓國家管弦樂團、科隆古澤 尼克樂團等世界頂級樂團工作的一流樂手。

指揮家陳佐湟帶領樂團度過了最初的兩年, 2012 年,由擅長指揮歌劇的呂嘉接任首席 指揮。從成立背景可見,中國國家大劇院管 弦樂團的定位是「雙棲樂團」,即既能演出 歌劇又能演出音樂會作品。經過十多年的磨 練,樂團的演奏風格愈趨成熟。他們在演繹 中西古典音樂作品時,總能展現出獨特的東 方神韻,讓更多人欣賞到古典音樂的魅力。

樂團有幸與古典音樂界一些最具代表性的音 樂家合作,包括羅連.馬捷爾、蘇賓.梅 達、維萊里.格杰夫、克利斯多夫.艾遜

巴赫、加蒂及亞殊堅納西等。其中,馬捷 爾與樂團建立了緊密的合作關係,並在去 世前讚揚他們「驚人的專業精神和對音樂的 巨大熱情」。艾遜巴赫也贊同這位音樂大師 的看法,稱該樂團是「亞洲最優秀的樂團之 一」。

樂團最著名的成就之一是與馬捷爾合作,並 現場灌錄《無言的指環》,這部改編自華格 納《尼伯龍根的指環》的作品由索尼發行, 是這位傳奇指揮家唯一一次與中國樂團合作 灌錄的唱片。2021 年,樂團再創歷史,成 為首個灌錄貝多芬《艾格蒙》的中國樂團。

到了 2024 年,樂團歷時三年,完成了布魯 克納全套交響曲的演出和灌錄,延續了他們 在古典音樂界不斷開拓創新、締造持久遺 產的傳統,唱片更獲英國《留聲機》雜誌盛 讚。如今,樂團已擁有一百二十八名演奏 家,相對十五年前剛成立時早已煥然一新, 愈加成熟堅實,在國際舞台上享有崇高威 望。

The China NCPA Orchestra swiftly won the hearts of audiences across China after it was established in 2010. With a global vision and a dynamic style, the centre’s resident orchestra frequently performs concerts onstage and provides accompaniment for operas from the pit. Despite its brief history and youthful lineup, with its musicians averaging just over 30 years old on average, the orchestra has developed a striking sound all of its own.

The newly completed National Centre for the Performing Arts was looking for a resident orchestra to accompany its original operas. Within just two months, the centre had gathered 62 instrumentalists from 27 countries, many of whom had previously worked with some of the most celebrated orchestras in the world, including the Vienna State Opera Orchestra, the Boston Symphony Orchestra, the Staatskapelle Dresden and the Gürzenich Orchestra Cologne.

Conductor Zuohuang Chen served as the orchestra’s inaugural Music Director for two years, before passing the baton to Lü Jia, who specialises in conducting operas. The orchestra is now known for its mastery of both operatic and concert repertoires, and as it developed its performance style during the past 15 years, it started adding Asian flavours to the Classical works it performed at home and abroad. Its clear renditions of challenging works have helped audiences further appreciate the glamour of Classical music.

The orchestra has had the privilege of working with some of the most iconic names in Classical music, including Lorin Maazel, Zubin Mehta, Valery Gergiev, Christoph Eschenbach, Daniele Gatti and Vladimir Ashkenazy. Maazel, in particular, fostered a close relationship with the orchestra before his passing, lauding its "amazing professionalism and great passion for music".

Eschenbach echoed this sentiment, declaring the orchestra to be "one of the finest orchestras in Asia".

One of the orchestra’s crowning achievements came with the live recording of The Ring without Words , a distilled version of Richard Wagner’s Ring des Nibelungen conducted by its creator, Lorin Maazel. Released globally by Sony Music, this recording holds a special place in history as the only one Maazel ever made with a Chinese orchestra. In 2021, the NCPAO etched its

樂團將於 2025 年訪港,與女高音宋元明合 作演繹華格納不朽名作《崔斯坦與伊索爾 德》中的前奏曲及終曲〈愛之死〉。而鋼琴 家張昊辰則將以他獨特的詮釋,為李斯特的 降 E 大調第一鋼琴協奏曲注入新生命。

樂團還會演奏姚晨的新作《造園》,作曲家 從中國傳統文人園林建造中汲取靈感,將 「疊山理水,種花植木」的意境轉化為美妙 的音符,以西洋交響樂曲式詮釋東方哲思。

而斯克里亞賓的《狂喜之詩》則將音樂會推 向高潮。這部交響曲以豐富的情感及強烈的

層次對比而著稱,樂團將用澎湃的樂聲,為 觀眾帶來一個充滿激情和狂熱的晚上。

撰文:楊紫媛

英譯:瀧澤勳

原文刊載於2024年12月香港藝術節之線上雜誌《News & Features 》

name into the annals of Classical music once again, becoming the first Chinese orchestra to record Beethoven’s Egmont . In 2024, the orchestra continued to push boundaries with the release of Bruckner's complete numbered symphonies—an ambitious project that further cemented its place as a pioneering force in the world of Classical music. Today, the China NCPA Orchestra comprises 128 musicians and has seen significant growth since its founding 15 years ago, developing into a more mature and cohesive ensemble and earning a solid reputation on the international stage.

At the 2025 HKAF, the China NCPA Orchestra will present a performance of the bestknown Prelude and “Liebestod” from Richard Wagner’s Tristan und Isolde , with soprano Song Yuanming. And piano star Haochen Zhang will also join forces with the orchestra to showcase his unique bravura in Franz Liszt’s electrifying Piano Concerto No 1 in E-flat Major, S124.

The programme also includes Yao Chen’s Garden: Unearthing the Way Home , inspired by the aesthetics of traditional Chinese literati gardens. In the piece, Chen depicts Chinese philosophy, and allusions to mountains, water, flowers and forests, in Western symphonic form. The orchestra will conclude the programme with Alexander Scriabin’s stirring and passionate Le Poème de l’extase , known for its rich emotions and striking contrasts in layers.

Chinese text: Trista Yeung

English translation: Amadeus Cheung

This article was originally published on the HKAF’s News & Features website in December 2024

© Li Bing

表演者

Performers

音樂總監 呂嘉

Music Director Lü Jia

女高音 宋元明

Soprano Song Yuanming

鋼琴獨奏 張昊辰

Piano Soloist Haochen Zhang

桂冠指揮 陳佐湟

Conductor Laureate Zuohuang Chen

助理指揮 賴嘉靜

Assistant Conductor Lai Jiajing

樂團首席 李喆

Concertmaster Li Zhe

樂團副首席 陳述

Associate Concertmaster Chen Shu

樂團助理首席 馬魏家

Assistant Concertmaster Ma Weijia

第一小提琴 First Violin

趙兢兢 Zhao Jingjing

趙潔盈 Zhao Jieying

劉嵩 Liu Song

楊璐萌 Yang Lumeng

劉曉旭 Liu Xiaoxu

張炎琰 Zhang Yanyan

孫茜 Sun Qian

向庭萱 Xiang Tingxuan

董智超 Dong Zhichao

曹歆唯 Cao Xinwei

魏也納 Wei Yena

王楊 Wang Yang

王昱程 Wang Yucheng

第二小提琴 Second Violin

楊瑞 Yang Rui Associate Principal

紀雯彧 Ji Wenyu

蔡瓊華 Tsai Chiung-hua

高學思 Gao Xuesi

李文丹 Li Wendan

武萌 Wu Meng

袁芳芳 Yuan fangfang

張碩 Zhang Shuo

郭穎心 Guo Yingxin

宋尚璇 Song Shangxuan

張若賢 Zhang Ruoxian

景思齊 Jing Siqi

周榆浩 Zhou Yuhao

嚴墨竹 Yan Mozhu Guest Performer

中提琴 Viola

郝學嘉 Hao Xuejia Principal

何靜 He Jing Associate Principal

張淼 Zhang Miao Associate Principal

劉莎 Liu Sha Associate Principal

南江彔 Nam Kangrok

汪蘭 Wang Lan

叢延伊 Cong Yanyi

張斕 Zhang Lan

唐韌竹 Tang Renzhu

尚釔宇 Shang Yiyu

鐘姍廷 Zhong Shanting

張瀚平 Zhang Hanping

大提琴 Cello

梁肖 Liang Xiao Principal

張晟 Zhang Sheng Associate Principal

趙悅辰 Zhao Yuechen Associate Principal

尹龍 Yin Long

李夢琪 Li Mengqi

大提琴(續) Cello (Con’t)

王無山 Wang Wushan

王昊宇 Wang Haoyu

宋濤 Song Tao

王嘉琳 Wang Jialin

劉宛瑜 Liu Wan-yu

低音大提琴 Double Bass

劉怡枚 Liu Yimei Principal

孫晨光 Sun Chenguang Associate Principal

趙海岐 Zhao Haiqi

張廣元 Zhang Guangyuan

劉相全 Liu Xiangquan

周元龍 Zhou Yuanlong

範一鳴 Fan Yiming

裴利特 Pei Lite

長笛 Flute

向一 Xiang Yi Co-Principal

尹伊 Yin Yi Associate Principal

陸遙遙 Lu Yaoyao Associate Principal

劉倩 Liu Qian

雙簧管 Oboe

周陽 Zhou Yang Principal

寇藝艦 Kou Yijian Associate Principal

唐山 Tang Shan

范嘉晏 Fan Chia-yen

單簧管 Clarinet

李旻娜 Minna Lee Co-Principal

張天宇 Zhang Tianyu Associate Principal

鄭力睿 Zheng Lirui Associate Principal

施然文 Shi Ranwen

巴松管 Bassoon

姬晶晶 Ji Jingjing Principal

謝聖嫻 Hsieh Sheng-hsien Associate Principal

李天佑 Li Tianyou Associate Principal

方文超 Fang Wenchao

圓號 French Horn

高永鍾 Koh Youngjong Principal

何冠峰 He Guanfeng Guest Principal

陳彩雙 Tan Chai Suang Associate Principal

樸垠貞 Eunjung Park

王梓 Wang Zi

楊佐 Yang Zuo

曾鵬蜚 Zeng Pengfei

繆尚辰 Miao Shangchen

沈昀衡 Jaben Sim Yun Heng

小號 Trumpet

王與兵 Wang Yubing Principal

陳嘉偉 Chen Jiawei Associate Principal

李銳 Li Rui

何凱 He Kai

劉兆庭 Liu Zhaoting Guest Performer

長號 Trombone

劉爽 Liu Shuang Principal

于駿飛 Yu Junfei Associate Principal

衛稚英 Wei Zhiying Associate Principal

丹尼洛.剛雷拉斯 Danilo Contreras

低音號 Tuba

王海宇 Wang Haiyu Principal

定音鼓 Timpani

黃柏元 Huang Po-yuan Percussion

Associate Principal

敲擊樂 Percussion

劉恒 Liu Heng Principal

蘇姝 Su Shu Co-Principal

王璇宇 Wang Xuanyu

張雨楠 Zhang Yunan

金智英 Jiyoung Kim

豎琴 Harp

趙辰 Zhao Chen Principal

亞歷山德拉.蒂哥諾娃 Alexandra Tikhonova

Co-Principal

管風琴 Organ

沈凡秀 Shen Fanxiu Guest Principal

鋼片琴 Celesta

宋景慧 Song Jinghui Guest Performer

總經理 Chief Executive Officer

任小瓏 Ren Xiaolong

演出運營 Operation & Administration

孫雅菲 Sun Yafei

羅恩妍 Luo Enyan

楊哲 Yang Zhe

蔚強 Yu Qiang

譚秦悅揚 Tan Qingyueyang

張海 Zhang Hai

戴林玥 Dai Linyue

諸修齊 Zhu Xiuqi

節目運營 Artistic Planning & Communications

湯甯 Tang Ning

劉遜 Liu Xun

張婧睿 Zhang Jingrui

孫曦源 Sun Xiyuan

閻峰 Yan Feng

王麗瑤 Wang Liyao

文喬嶽 Wen Qiaoyue

藝術活動與外聯合作 Education, Outreach & Advancement

周靜 Zhou Jing

樊悅 Fan Yue

王千禕 Wang Qianyi

樂務管理 Stage Management & Production

尹牧笛 Yin Mudi

杜飛 Du Fei

莽逸群 Mang Yiqun

高健淞 Gao Jiansong

鳴謝 ACKNOWLEDGEMENTS

香港藝術節衷心感謝下列機構及人士的慷慨支持﹕

The Hong Kong Arts Festival would like to thank the following for their generous support:

贊助舍計劃會員 Patron's Club Members

鉑金會員 Platinum Member

嘉里控股有限公司

Kerry Holdings Limited

黃金會員 Gold Members

怡和集團

純銀會員 Silver Member

太古地產

The Jardine Matheson Group Swire Properties

上海商業銀行有限公司

Shanghai Commercial Bank Limited

香港藝術節 2024 慈善晚宴之贊助人

Sponsors of the Hong Kong Arts Festival 2024 Gala Dinner

鑽石席 – 宴桌 Diamond Table Sponsors

查懋成先生 Mr Victor Cha

呂耀東先生 Mr Francis Lui

何超盈博士 Dr Sabrina Ho

鑽石席 – 宴位 Diamond Seat Sponsors

無名氏 Anonymous

黃金席 – 宴桌 Gold Table Sponsors

無名氏 Anonymous

鄭阮培恩女士 Mrs Betty Yuen Cheng

其他支持機構 Other Supporters

荷蘭表演藝術基金

Performing Arts Fund NL

實物支持機構

In-Kind Supporters

半島酒店 The Peninsula Hotel Limited

鄭慧恩小姐及友人 Ms Vena Cheng and friends

馮愉敏先生 Mr Michael Fung

莫慶雄醫生 Dr Mok Hing Hung

摩根大通私人銀行 ( 香港 ) J.P. Morgan Private Bank (HK)

呂元祥博士及夫人 Dr & Mrs Ronald Lu

文肇偉先生 Mr Sebastian Man

文藝女士 Ms Wen Yi Wendy

黃金席 – 宴位 Gold Seat Sponsors

許鴻光先生 Mr Patrick Hui Hung Kwong

梁婉玲博士 Dr Elina Leung

通利琴行 Tom Lee Music

藝術節捐助計劃 Festival Donation Scheme

鉑金捐款者 PLATINUM DONORS

HK$140,000 或以上 OR ABOVE

Chung Mei Industries Limited

鑽石捐款者 DIAMOND DONORS

HK$70,000 - HK$139,999

無名氏 Anonymous

包陪慧女士 Ms Doreen Pao

上海商業銀行 Shanghai Commercial Bank Limited

翡翠捐款者 JADE DONORS

HK$30,000 - HK$69,999

無名氏 Anonymous

陳瑤華小姐 Ms Eva Chan

Nathan Road Investment Limited

Ms. Candice Leung

Karen Lin

Arthur Mui

Ms Wendy Nam

Mrs. Purviz R. Shroff, MH and Late Mr. Rusy M. Shroff, BBS, MBE

Dr Stephen Suen

陳智文先生 Mr Stephen Tan

太古基金 The Swire Group Charitable Trust

黃金捐款者 GOLD DONORS

HK$12,000 - HK$29,999

無名氏 (2) Anonymous (2)

Dr Chow Yat Ngok, York

David and Monse Eldon

Mr Jeffrey Chan and Mrs Helen Chan

何子建夫婦 Mr & Mrs HO Che Kin

Sophia Kao

The Elementary Charitable Foundation

曹延洲醫生夫婦 Dr & Mrs TSAO Yen-Chow

曹小玲醫生 Dr Sabrina TSAO

Mr & Mrs YS Wong

純銀捐款者 SILVER DONORS

HK$6,000 - HK$11,999

無名氏 (2) Anonymous(2)

李允丰醫生 Dr Keith Hariman

Ho Man Fung Edith

練紹良先生夫人 Mr & Mrs David S L Lin

Michael Mak

Mrs Schmitt Ling Jane

Ray So

Wang Family Foundation

黃奕鑑先生 Mr Wong Yick Kam

Ms Wu Tseng Helen

Ms Isabel Yiu

姚曼儀 Enoch Yiu

藝術節捐助計劃(續)Festival Donation Scheme (Con't)

青銅捐款者 BRONZE DONORS

HK$3,000 - HK$5,999

無名氏 (8) Anonymous (8)

Richard ARBLASTER

Mrs Anson Chan

Bethan and Tim Clark

CHEUNG Shuk Mei Cora

Flavia & Gary MA

麥志端小姐 Ms Mak Chi Tuen Jennie

Shai Joory

José Manuel Sevilla & Julie Bisaillon

TAM Ching Yee

Christine TONG

Wong Kam Ming Chris

Yang Rubi Ruby

Cecilia Yeung

Zhu Yuying

學生票捐助計劃 Student Ticket Scheme

鉑金捐款者 PLATINUM DONORS

HK$140,000 或以上 OR ABOVE

無名氏 Anonymous

馬振玉慈善基金會有限公司

CYMA Charity Fund Limited

The Lanson Foundation

鑽石捐款者 DIAMOND DONORS

HK$70,000 - HK$139,999

Mrs. Purviz R. Shroff, MH and Late Mr. Rusy M. Shroff, BBS, MBE

田家炳基金會 Tin Ka Ping Foundation

芝蘭基金會 Zhilan Foundation

陳德鏗先生

翡翠捐款者 JADE DONORS

HK$30,000 - HK$69,999

無名氏 Anonymous

Ms Cheng Wai Ching Margaret

Dr Stephen Suen

黃金捐款者 GOLD DONORS

HK$12,000 - HK$29,999

陳求德醫生夫婦 Dr & Mrs Chan Kow Tak

天智合規顧問有限公司 CompliancePlus Consulting Limited

See Yuen CHUNG

Kenneth Lau & Anna Ang

C H Mak

陳智文先生 Mr Stephen Tan

Mr Allan Yu

純銀捐款者 SILVER DONORS

HK$6,000 - HK$11,999

無名氏 (2) Anonymous (2)

Mr and Mrs Herbert Au-Yeung

新作捐助計劃 New Works Scheme

翡翠捐款者 JADE DONORS

HK$30,000 - HK$69,999

Nathan Road Investment Limited

黃金捐款者 GOLD DONORS

HK$12,000 - HK$29,999

劉仰澤 Lau Yeung Chak

凌霄志醫生 Dr Tony Ling

純銀捐款者 SILVER DONORS

HK$6,000 - HK$11,999

MDB&StarB Chan

Dr. Cindy Chan

CHIANG Grace

Mrs Margaret Hamilton

李允丰醫生 Dr Keith Hariman

S Hon

麥禮和醫生 Dr Mak Lai Wo

Karen and Vernon Moore

Ms Teresa Pong

曹延洲醫生夫婦 Dr & Mrs TSAO Yen-Chow

徐伯鳴、黃碧如 Chui Pak Ming Norman, Wong Pie Yue Cleresa

Anna W.Y. Chan and Henry N.C. Wong

Ms Wu Tseng Helen

青銅捐款者 BRONZE DONORS

HK$3,000 - HK$5,999

無名氏 (3) Anonymous (3)

區燊耀先生 Mr Au Son Yiu

Biz Office Limited

Carthy Limited

陳允彤醫生 Dr Chan Wan Tung

D. Chang

Cheung Kit Fung

Community Partner Foundation Limited

李鈞榮博士 Dr Eddy Li

Ms Janice Ritchie

Alan and Penny Smith

Savita Leung

Lian Crystal Rhinestone

Dr Xina Lo

YIM Chui Chu

殷和順先生及劉善萍女仕

青銅捐款者 BRONZE DONORS

HK$3,000 - HK$5,999

無名氏 (2) Anonymous (2)

D. Chang

CHANG Shen

Ms CHIU Shui Man Tabitha

W W Y Ho

Dr Alfred Lau

Mr LEE Ming Wai Joannes

李芸輝博士 Dr LEE Wan Fai Walter

網上藝術教育捐助計劃 Digital Arts Education Scheme

青銅捐款者 BRONZE DONORS

HK$3,000 - HK$5,999

無名氏 Anonymous

HKCT ABRSM Alumni Association

香港藝術節基金會贊助人

Hong Kong Arts Festival Foundation Patrons

首席創始贊助人 Lead Founding Patrons

陳俊豪先生 Mr Thomas Chan

黃廷方慈善基金 Ng Teng Fong Charitable Foundation

電訊盈科 PCCW

九龍倉集團 The Wharf Group

主要創始贊助人 Major Founding Patrons

萬通保險國際有限公司 YF Life Insurance International Ltd

眾安銀行 ZA BANK

創始贊助人 Founding Patrons

陳煒文博士 , JP Dr Raymond Chan, JP

丹斯里拿督邱達昌 Tan Sri Dato' David Chiu

曹其鋒先生 Mr Silas Chou

霍建寧先生及霍何綺華女士 Mr and Mrs Canning and Eliza Fok

馮氏基金有限公司 E.M. Fung Foundation Limited

何超瓊女士 , SBS, JP Ms Pansy Ho, SBS, JP

科勁國際(控股)有限公司 King's Flair International (Holdings) Limited

梁婉玲博士 Dr Elina Leung

孫漢明博士 Dr Stephen Suen

包陪麗女士 , BBS 及渡伸一郎先生 Ms Cissy Pao, BBS and Mr Shinichiro Watari

Agnes Chu Vocal Studio

教育局藝術教育組 Arts Education Section, Education Bureau

網上售票平台 Art-mate

香港展能藝術會 Arts with the Disabled Association Hong Kong

AS Production Co., Limited

亞洲文化協會香港分會 Asian Cultural Council Hong Kong

香港愉景灣酒店 Auberge Discovery Bay Hong Kong

奧地利駐港總領事館 Austrian Consulate General Hong Kong

Backstage Music Studio

Ballet Blanc

卓藝舞蹈學院 Balletbean Dance Academy

BRICK LANE

英國駐香港總領事館 British Consulate General Hong Kong

百老匯院線 Broadway Circuit

CAMPSITE

思藝舞蹈中心 CB Dance Studio

中英劇團 Chung Ying Theatre Company

城市當代舞蹈團 City Contemporary Dance Company

Cloverland Music and Arts Centre Limited

阿根廷駐香港總領事館 Consulate General of Argentina in Hong Kong

比利時駐香港總領事館 Consulate General of Belgium in Hong Kong

加拿大駐香港及澳門總領事館 Consulate General of Canada in Hong Kong and Macao

法國駐港澳總領事館 Consulate General of France in Hong Kong & Macau

愛爾蘭駐香港總領事館 Consulate General of Ireland in Hong Kong

意大利駐香港總領事館 Consulate General of Italy Hong Kong

日本國駐香港總領事館 Consulate-General of Japan in Hong Kong

馬來西亞駐香港總領事館 Consulate General of Malaysia in Hong Kong

西班牙駐港總領事館 Consulate General of Spain in Hong Kong

瑞士駐香港總領事館 Consulate General of Switzerland in Hong Kong

捷克共和國駐港總領事館 Consulate General of the Czech Republic

荷蘭駐港總領事館 Consulate General of the Kingdom of Netherlands in Hong Kong and Macau

大韓民國駐香港總領事館 Consulate General of the Republic of Korea in Hong Kong

新加坡駐香港總領事館 Consulate General of the Republic of Singapore in Hong Kong.

俄羅斯聯邦駐香港總領事館 Consulate General of the Russian Federation in Hong Kong

美國駐香港及澳門總領事館 Consulate General of the United States, Hong Kong and Macau

創藝舞蹈學院 Creation Dancing Academy

寶貝芭蕾舞學校 Dance with Me Ballet Academy

Edmond Cheng's Music Center Ltd.

誠品書店 eslite bookstore FOSSA.ART Studio

德國駐香港總領事館 German Consulate General Hong Kong

纋雅芭蕾舞學校 Glamor Ballet School

Glenda Allen Dance Academy

六國酒店 Gloucester Luk Kwok Hong Kong

香港君悅酒店 Grand Hyatt Hong Kong

廣州市唄壳文化發展有限公司 Guangzhou Beike Culture Development Co. Ltd.

香港藝術中心 Hong Kong Arts Centre

香港中樂團 Hong Kong Chinese Orchestra

香港大會堂 Hong Kong City Hall

香港文化中心 Hong Kong Cultural Centre

香港文化博物館 Hong Kong Heritage Museum

香港藝術館 Hong Kong Museum of Art

香港話劇團 Hong Kong Repertory Theatre

香港小交響樂團 Hong Kong Sinfonietta

香港旅遊發展局 Hong Kong Tourism Board

摩洛哥駐香港名譽領事館 Honorary Consulate of Morocco in Hong Kong

可允芭蕾 Howan Ballet

入境事務處 Immigration Department

敲擊樂藝術中心 Initial-P Music Ltd

益普索 IPSOS

王仁曼芭蕾舞學校 Jean M. Wong School of Ballet

高山劇場 Ko Shan Theatre

葵青劇院 Kwai Tsing Theatre

勞工處 Labour Department

康樂及文化事務署 Leisure and Cultural Services Department

牧羊少年與他的浮萍 Lemna of the Alchemist

陳綺婷舞蹈及藝術學院 Les Danseurs Dance Academy

曾眉芭蕾舞學校 Le Studio Ballet

Maxibit HK/China

MOViE MOViE

Ms Grace Li

Munchkinlands Company

迷音樂 Musikholic

南蓮園池 Nan Lian Garden

北區大會堂 North District Town Hall

柏斯琴行 Parsons Music Limited

Performing Arts Fund NL

迷離科技有限公司 Practical Magic and Innovation

犇華企業服務有限公司 Primasia Corporate Services Limited

舍區 Quarryside

RED ZHU

富豪九龍酒店 Regal Kowloon Hotel

富豪東方酒店 Regal Oriental Hotel

黃日芝芭蕾舞學校 Regine Wong School of Ballet

倫敦皇家歌劇院及芭蕾舞團館藏 Royal Opera and Ballet Collections

皇家太平洋酒店 Royal Pacific Hotel

沙田大會堂 Sha Tin Town Hall

上環文娛中心 Sheung Wan Civic Centre

Southgate Design

春天芭蕾舞學校 Springtide Ballet School

大館—古蹟及藝術館 Tai Kwun Centre for Heritage and Arts

台灣蘇富比國際房地產 Taiwan Sotheby's International Realty

駐香港臺北經濟文化辦事處 Taipei Economic and Cultural Office in Hong Kong

藝林文具印刷有限公司 The Artland Co. Ltd.

瑞典駐香港及澳門總領事館 The Consulate General of Sweden in Hong Kong and Macau

灣景國際 The Harbourview

香港演藝學院 The Hong Kong Academy for Performing Arts

音樂學院 School of Music

表演場地管理部 Venue Performance Unit

場地技術部 Venue Technical Unit

香港兒童合唱團 The Hong Kong Children's Choir

香港管弦樂團 The Hong Kong Philharmonic Orchestra

加拿大國家芭蕾舞團 The National Ballet of Canada

香港半島酒店 The Peninsula Hong Kong

港青—香港基督教青年會 The Salisbury – YMCA of Hong Kong

荃灣大會堂 Tsuen Wan Town Hall

屯門大會堂 Tuen Mun Town Hall

東華三院東蒲 TWGHs TungPo

郭慧芸芭蕾舞學校 Vivian Kwok School of Ballet

西九文化區管理局 West Kowloon Cultural District Authority

Wewow House

艾希妮控股有限公司 X Social Group Holdings Limited

高木 Yakitori Takagi

元朗劇院 Yuen Long Theatre

贊助人 李家超先生 , PATRON

電話 TEL (852)2824 3555

傳真 FAX (852)2824 3798、(852)2824 3722

電子郵箱 Email afgen@hkaf.org

節目查詢熱線 (852)2824 2430

Programme Enquiry Hotline

電話 TEL (852)2824 3555

地址 ADDRESS

傳真 FAX (852)2824 3798、(852)2824 3722

電子郵箱 Email afgen@hkaf.org

節目查詢熱線 (852)2824 2430

Programme Enquiry Hotline

香港灣仔港灣道二號十二字樓 1205 室 Room 1205, 12/F,2 Harbour Road, Wan Chai, Hong Kong

地址 ADDRESS 香港灣仔港灣道二號十二字樓 1205 室 Room 1205, 12/F,2 Harbour Road, Wan Chai, Hong Kong

The Hon. John KC Lee, GBM SBS PDSM PMSM GBM SBS PDSM PMSM

贊助人 李家超先生 , PATRON

永遠名譽會長 邵逸夫爵士(1907-2014)

執行委員會

The Hon. John KC Lee, GBM SBS PDSM PMSM GBM SBS PDSM PMSM

永遠名譽會長 邵逸夫爵士(1907-2014)

主席 盧景文教授

執行委員會

副主席 文肇偉先生

主席 盧景文教授

義務司庫 范高廉先生 委員 鄭惠貞女士 馮愉敏先生 何苗春暉女士

副主席 文肇偉先生

義務司庫 范高廉先生 委員 鄭惠貞女士 馮愉敏先生 何苗春暉女士 薛文熹先生 譚榮邦先生 姚潔莉女士 楊 光先生

節目委員會

節目委員會

薛文熹先生 譚榮邦先生 姚潔莉女士 楊 光先生

主席 譚榮邦先生

主席 譚榮邦先生

委員 白諾信教授 羅志力先生 毛俊輝教授

委員 白諾信教授 羅志力先生 毛俊輝教授 約瑟 施力先生 + 姚 珏女士

財務委員會

財務委員會

主席

委員

約瑟・施力先生 + 姚 珏女士

主席 范高廉先生 委員 鄭惠貞女士 梁國輝先生

發展委員會

范高廉先生

鄭惠貞女士 梁國輝先生

發展委員會

委員 張詩樂先生 馮愉敏先生 馮穎詩女士 梁嘉彰女士 龐心怡女士 孫林宣雅女士 文 藝女士

委員 張詩樂先生 馮愉敏先生 馮穎詩女士 梁嘉彰女士 龐心怡女士 孫林宣雅女士

文 藝女士

顧問 夏佳理先生

鮑 磊先生

查懋成先生

顧問 夏佳理先生 鮑 磊先生 查懋成先生 陳祖澤博士 陳達文博士 霍 璽先生 李業廣先生 梁紹榮夫人 李國寶博士

HONORARY LIFE PRESIDENT The Hon. Sir Run Run Shaw, GBM CBE(1907-2014)

EXECUTIVE COMMITTEE

HONORARY LIFE PRESIDENT The Hon. Sir Run Run Shaw, GBM CBE(1907-2014)

Chairman Prof. Lo Kingman, SBS MBE JP

EXECUTIVE COMMITTEE

Vice-Chairman

Mr Sebastian Shiu-wai Man

Chairman Prof. Lo Kingman, SBS MBE JP

Honorary Treasurer

Vice-Chairman

Members

Honorary Treasurer

Mr Colin Farrell

Mr Sebastian Shiu-wai Man

Ms Margaret Cheng, JP

Mr Colin Farrell Members

Mr Michael Fung

Ms Margaret Cheng, JP

Mr Michael Fung

Ms Joanna Hotung

Ms Joanna Hotung

Mr Hugh Simon

Mr Hugh Simon

Mr Tam Wingpong, SBS

Mr Tam Wingpong, SBS

Ms Miriam Yao

Ms Miriam Yao

Mr Sunny Yeung

Mr Sunny Yeung

PROGRAMME COMMITTEE

PROGRAMME COMMITTEE

Chairman

Chairman

Members

Members

Mr Tam Wingpong, SBS

Mr Tam Wingpong, SBS

Prof. Giorgio Biancorosso

Prof. Giorgio Biancorosso

Mr Peter C L Lo

Mr Peter C L Lo

Prof. Fredric Mao, BBS

Prof. Fredric Mao, BBS

Mr Joseph Seelig, OBE +

Ms Jue Yao, SBS JP

Mr Joseph Seelig, OBE +

Ms Jue Yao, SBS JP

FINANCE COMMITTEE

FINANCE COMMITTEE

Chairman

Members

Chairman

Members

DEVELOPMENT COMMITTEE

Members

DEVELOPMENT COMMITTEE

Members

Mr Colin Farrell

ADVISORS

ADVISORS

Ms Margaret Cheng, JP

Mr Colin Farrell

Mr Nelson Leong

Ms Margaret Cheng, JP

Mr Nelson Leong

Mr Carey Cheung

Mr Michael Fung

Ms Ophelia Fung

Mr Carey Cheung

Ms Catherine Leung

Mr Michael Fung

Ms Samanta Sum-yee Pong

Ms Ophelia Fung

Mrs Helen Lin Sun

Ms Catherine Leung

Ms Yi Wen

Ms Samanta Sum-yee Pong

The Hon. Ronald Arculli, GBM CVO GBS OBE JP

Mrs Helen Lin Sun

Mr Martin Barrow, GBS CBE

Ms Yi Wen

Mr Victor Cha

Dr John CC Chan, GBS JP

The Hon. Ronald Arculli, GBM CVO GBS OBE JP

Dr Darwin Chen, SBS ISO

Mr Martin Barrow, GBS CBE

Mr Angus H Forsyth

Mr Victor Cha

The Hon. Charles YK Lee, GBM GBS OBE JP

Dr John CC Chan, GBS JP

Mrs Mona Leong, SBS BBS MBE JP

Dr Darwin Chen, SBS ISO

Dr The Hon. Sir David KP Li, GBM GBS OBE JP

Mr Angus H Forsyth

名譽法律顧問 甘乃迪女士 (美博香港律師事務所)

核數師 羅兵咸永道會計師事務所

陳祖澤博士 陳達文博士 霍 璽先生 李業廣先生 梁紹榮夫人 李國寶博士

名譽法律顧問 甘乃迪女士

(美博香港律師事務所)

+ 榮譽節目顧問 Honorary Programme Advisor

核數師 羅兵咸永道會計師事務所

HONORARY SOLICITOR

AUDITOR

HONORARY SOLICITOR

AUDITOR

Ms Gabriela Kennedy, Mayer Brown Hong Kong LLP

The Hon. Charles YK Lee, GBM GBS OBE JP

Mrs Mona Leong, SBS BBS MBE JP

PricewaterhouseCoopers

Dr The Hon. Sir David KP Li, GBM GBS OBE JP

Ms Gabriela Kennedy, Mayer Brown Hong Kong LLP

PricewaterhouseCoopers

職員

行政總監 余潔儀

行政總監助理 何丹蓉

節目

節目總監 梁掌瑋、蘇國雲 副節目總監 李冠輝

職員

STAFF

Executive Director

Assistant to Executive Director

PROGRAMME

Programme Directors

STAFF

Associate Programme Director

Flora Yu

Connie Ho

Grace Lang, So Kwok-wan

Kenneth Lee

行政總監 余潔儀

高級節目經理 蘇雪凌、游慧姿*

行政總監助理 何丹蓉

節目經理 鄭佩群*、趙蔚霖*、廖國穎*、 馬筠婷*

節目

節目統籌 容諾行*

節目總監 梁掌瑋、蘇國雲

Executive Director

Senior Programme Managers

Programme Managers

Assistant to Executive Director

PROGRAMME

Flora Yu

Shirley So, Janet Yau*

Connie Ho

Cathy Cheng*, Crystal Chiu*,

Sophie Liao*, Katie Ma*

節目主任 周 翹*、鍾曉晴*

副節目總監 李冠輝

製作助理 陳娟瑜#

高級節目經理 蘇雪凌、游慧姿*

節目助理 黃明儀#

節目經理 鄭佩群*、趙蔚霖*、廖國穎*、 馬筠婷*

物流

節目統籌 容諾行*

物流及接待經理 金學忠*

節目主任 周 翹*、鍾曉晴*

製作助理 陳娟瑜#

技術

製作經理 梁雅芝*

節目助理 黃明儀#

副製作經理 陳梓衡*

出版

物流

物流及接待經理 金學忠*

技術

編輯經理 陳詠恩*

製作經理 梁雅芝*

副製作經理 陳梓衡*

英文編輯 Adam Wright*

副編輯 陳劭儀*、楊紫媛*

出版

外展

編輯經理 陳詠恩*

外展經理 林嘉敏*

英文編輯 Adam Wright*

副編輯 陳劭儀*、楊紫媛*

外展統籌 李幸凝*、鄧芷蔚*、黃思婷*

外展主任 陳沅渟*、趙家琳*

外展

外展助理 郭曉潼*、汪意玲*

市場推廣

外展經理 林嘉敏*

外展統籌 李幸凝*、鄧芷蔚*、黃思婷*

外展主任 陳沅渟*、趙家琳*

市場總監 鄭尚榮

副市場總監 盧伯全

外展助理 郭曉潼*、汪意玲*

市場推廣

市場經理 陳綺紅*、鄭曉恩*、張予心*

市場總監 鄭尚榮

副市場項目經理 李穎軒*、譚懿諾*

副市場總監 盧伯全

副市場經理 曾諾怡*

市場統籌 盧之愷*

市場經理 陳綺紅*、鄭曉恩*、張予心*

市場主任 梁喬正*

副市場項目經理 李穎軒*、譚懿諾*

市場助理 陳慧琳# 票務

副市場經理 曾諾怡*

市場統籌 盧之愷*

市場主任 梁喬正*

高級市場經理(票務) 梁彩雲

市場助理 陳慧琳#

票務

票務助理 蔡嘉熹*

發展

發展總監 簡潤如

特別發展協理 蘇啟泰*

高級市場經理(票務) 梁彩雲 票務助理 蔡嘉熹* 發展

高級發展經理 譚樂瑤

發展總監 簡潤如 特別發展協理 蘇啟泰*

發展經理 葉巧儀*、黃珮茵*

助理發展經理 黃堅詠*

高級發展經理 譚樂瑤

發展經理 葉巧儀*、黃珮茵*

發展助理 葉涴喬*

行政事務

助理發展經理 黃堅詠* 發展助理 葉涴喬*

行政事務

財務總監 鄺敬婷

會計

會計經理 杜詩麗*

財務總監 鄺敬婷 會計

會計及行政助理 麥婕妤*

人力資源及行政

人力資源及行政經理 楊美君* 接待員/初級秘書 李美娟 助理 黃國愛 資訊科技

會計經理 杜詩麗* 會計及行政助理 麥婕妤* 人力資源及行政 人力資源及行政經理 楊美君* 接待員/初級秘書 李美娟 助理 黃國愛 資訊科技

資訊科技經理 陳啟明*

無限亮

資訊科技經理 陳啟明*

項目總監 錢 佑*

節目及外展經理 鍾美琼*、高君*、吳卓恩*

無限亮 項目總監 錢 佑* 節目及外展經理 鍾美琼*、高君*、吳卓恩*

助理節目及外展經理 潘詠汶*

助理節目及外展經理 潘詠汶*

節目及外展統籌 張沚鈴*

節目及外展統籌 張沚鈴*

市場經理 黃嘉欣*

市場經理 黃嘉欣*

副市場經理 陳佩鈴*、吳雪琼*

副市場經理 陳佩鈴*、吳雪琼*

助理製作經理 鄭家裕*

助理製作經理 鄭家裕*

高級會計主任 鍾巧明*

高級會計主任 鍾巧明*

藝術家統籌經理 朱芷慧*

楊嘉嘉*、翁蒨懃*

Programme Coordinator

Programme Directors

Programme Officers

Associate Programme Director

Production Assistant

Senior Programme Managers

Programme Managers

Programme Assistant

Programme Coordinator

LOGISTICS

Programme Officers

Logistics Manager

Production Assistant

TECHNICAL

Programme Assistant

Production Manager

LOGISTICS

Deputy Production Manager

Logistics Manager

PUBLICATIONS

TECHNICAL

Editorial Manager

English Editor

Production Manager

Deputy Production Manager

Associate Editors

PUBLICATIONS

OUTREACH

Editorial Manager

Outreach Manager

English Editor

Associate Editors

Outreach Coordinators

OUTREACH

Outreach Assistants

Outreach Manager

MARKETING

Outreach Coordinators

Outreach Officers

Marketing Director

Outreach Assistants

Grace Lang, So Kwok-wan

Ryan Yung*

Kenneth Lee

Nicole Chow*, Dorothy Chung*

Alice Chan#

Shirley So, Janet Yau*

Cathy Cheng*, Crystal Chiu*,

Melissa Wong#

Sophie Liao*, Katie Ma*

Ryan Yung*

Nicole Chow*, Dorothy Chung*

Elvis King*

Alice Chan#

Melissa Wong#

Shirley Leung*

Jacob Chan*

Elvis King*

Eugene Chan*

Shirley Leung*

Jacob Chan*

Adam Wright*

Shao yi Chan*, Trista Yeung*

Eugene Chan*

Adam Wright*

Carman Lam*

Shao yi Chan*, Trista Yeung*

Giselle Li*, Tina Tang*, Ariel Wong*

Outreach Officers Olivia Chan*, Raven Chiu*

Carman Lam*

Angel Kwok*, Elaine Wong*

Giselle Li*, Tina Tang*, Ariel Wong*

Olivia Chan*, Raven Chiu*

Katy Cheng

Associate Marketing Director Eugene Lo

MARKETING

Marketing Managers

Marketing Director

Angel Kwok*, Elaine Wong*

Annie Chan*, Vicki Cheng*, Stephanie Cheung*

Katy Cheng

Deputy Project Managers - Marketing Hill Li*, Hades Tam*

Associate Marketing Director

Deputy Marketing Manager

Marketing Managers

Marketing Coordinator

Marketing Officer

Eugene Lo

Margaret Tsang*

Annie Chan*, Vicki Cheng*, Stephanie Cheung*

Lettie Lo*

Deputy Project Managers - Marketing Hill Li*, Hades Tam*

Deputy Marketing Manager

Isaac Leung*

Margaret Tsang*

Marketing Assistant Kelly Chan#

Marketing Coordinator

Lettie Lo*

TICKETING

Marketing Officer

Marketing Assistant

Isaac Leung*

Kelly Chan#

Senior Marketing Manager (Ticketing) Eppie Leung

Ticketing Assistant

TICKETING

Senior Marketing Manager (Ticketing)

DEVELOPMENT

Ticketing Assistant

Development Director

DEVELOPMENT

Heidi Choi*

Eppie Leung

Heidi Choi*

Brenda Kan

Special Development Associate Alex So*

Development Director

Brenda Kan

Senior Development Manager Lorna Tam

Development Managers

Special Development Associate

Senior Development Manager

Alex So*

Evelyn Ip*, Janice Wong*

Lorna Tam

Assistant Development Manager Angela Wong*

Development Managers

Development Assistant

Assistant Development Manager

Evelyn Ip*, Janice Wong*

Jeria Yip*

Angela Wong*

Development Assistant

CORPORATE SERVICES

Jeria Yip*

Finance Director Teresa Kwong

CORPORATE SERVICES

Finance Director

ACCOUNTS

Teresa Kwong

Account Manager Connie To*

ACCOUNTS

Account Manager

Connie To*

Accounting & Administrative Assistant Charmaine Mak*

Accounting & Administrative Assistant

HR & ADMINISTRATION

HR & ADMINISTRATION

HR and Admin Manager

HR and Admin Manager

Charmaine Mak*

Janet Yeung*

Janet Yeung*

Receptionist/Junior Secretary Virginia Li

Receptionist/Junior Secretary Virginia Li

General Assistant Bonia Wong

General Assistant Bonia Wong

INFORMATION TECHNOLOGY

INFORMATION TECHNOLOGY

Information Technology Manager

Derek Chan*

Information Technology Manager Derek Chan*

NO LIMITS

NO LIMITS

Project Director

Project Director

Eddy Zee*

Eddy Zee*

Programme and Outreach Managers

Assistant Programme and Outreach

Becky Chung*, Tiffany Ko*, Frieda Ng*

Programme and Outreach Managers Becky Chung*, Tiffany Ko*, Frieda Ng*

Jasmine Poon*

Assistant Programme and Outreach Jasmine Poon* Manager

Manager

Programme and Outreach Coordinator

Cheung Chi-ling*

Programme and Outreach Coordinator Cheung Chi-ling*

Marketing Manager Carly Wong*

Marketing Manager Carly Wong*

Deputy Marketing Managers

Gina Chan*, King Ng*

Deputy Marketing Managers Gina Chan*, King Ng*

Assistant Production Manager

Dick Cheng*

Assistant Production Manager Dick Cheng*

Senior Accounting Officer Catherine Chung*

Senior Accounting Officer Catherine Chung*

藝術家統籌經理 朱芷慧* 藝術家統籌 張晞琳*、莊唯*、向怡君*、何敬堯*、梁頌怡*、盧悅穎* Giacomo Matelloni*、彭慧雯*、曾婷欣*、胡肇婷*

藝術家統籌 張晞琳*、莊唯*、向怡君*、何敬堯*、梁頌怡*、盧悅穎*、Giacomo Matelloni*、彭慧雯*、曾婷欣*、胡肇婷*、 楊嘉嘉*、翁蒨懃*

製作主任 王子蕙*

技術統籌 張詠宜*、范文恩*、李浩賢*、彭家達*、曾以德*

Head of Artist Coordinators Eleanor Chu*

Artist Coordinators Haynes Cheung*, Viola Chong*, Cassandra Heung*, Kelvin Ho*, Kitty Leung*, Joyce Lo*, Giacomo Matelloni*, Jan Pang*, Renee Tsang*, Blanche Wu*, Jiajia Yang*, Bonnie Yung*

製作主任 王子蕙* 技術統籌 張詠宜*、范文恩*、李浩賢*、彭家達*、曾以德* Head of Artist Coordinators Eleanor Chu* Artist Coordinators Haynes Cheung*, Viola Chong*, Cassandra Heung*, Kelvin Ho*, Kitty Leung*, Joyce Lo*, Giacomo Matelloni*, Jan Pang*, Renee Tsang*, Blanche Wu*, Jiajia Yang*, Bonnie Yung* Production Officer Anissa Wong* Technical Coordinators Jess Cheung*, Yan Fan*, Lawrence Lee*, Pang Ka-tat*, Joyi Tsang*

Production Officer Anissa Wong*

Technical Coordinators Jess Cheung*, Yan Fan*, Lawrence Lee*, Pang Ka-tat*, Joyi Tsang*

*合約職員 Contract Staff 按英文姓氏首字母排列 In alphabetical order # 藝術人才見習配對計劃2023/24 及2024/25 由香港藝術發展局資助 # 2023/24 and 2024/25 The Arts Talents Internship Matching Programme is supported by the Hong Kong Arts Development Council 2025年2月更新 Updated February 2025

*合約職員 Contract Staff 按英文姓氏首字母排列 In alphabetical order # 藝術人才見習配對計劃2023/24 及2024/25 由香港藝術發展局資助 # 2023/24 and 2024/25 The Arts Talents Internship Matching Programme is supported by the Hong Kong Arts Development Council 2025年2月更新 Updated February 2025

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.