Carmen_53rd Hong Kong Arts Festival

Page 1


特首獻辭

二零二五年度香港藝術節隆重揭幕,這項名聞 中外的國際文化盛事昂然踏入第五十三屆,可 喜可賀。

今年藝術節匯聚逾 1,300 名本地及海外藝術家, 帶來約 125 場文藝節目,包括音樂、舞蹈、戲 劇、戲曲、歌劇等,多彩多姿。其中,意大 利的博洛尼亞市立歌劇院樂團在大師級指揮家 杜拿多.倫澤第領導下,演奏經典的意大利歌 劇詠嘆調,為藝術節揭開序幕。藝術節閉幕當 日,著名中國指揮家呂嘉將率領中國國家大劇 院管弦樂團,與國際鋼琴家張昊辰和女高音宋 元明攜手演出,獻上音樂盛宴,為今屆藝術節 畫上圓滿句號。

一如往年,今屆藝術節推出多個「加料節目」, 包括大師班、工作坊、後台參觀、文化導賞團 等,讓藝術家與觀眾互動交流。藝術節「青少年 之友」計劃則籌備了學校巡演、演前講座、藝術 示範及其他特備節目,讓本地年輕人有更豐富 的文化與藝術體驗。

政府銳意加強香港文化影響力。為進一步鞏固 香港作為中外文化藝術交流中心的地位,政府 於去年 11 月公佈《文藝創意產業發展藍圖》,提 出四個發展方向共 71 項具體措施,並正積極推 展相關工作。

感謝香港藝術節及其團隊盡心竭力推動香港、 整個地區以至全球的文化藝術發展;亦感謝贊 助商和捐款者慷慨解囊和鼎力支持,令藝術節 綻放異彩。

祝願今屆香港藝術節續創輝煌,再度呈獻文藝 盛宴,讓市民樂在其中,回味無窮。

香港特別行政區行政長官 李家超

This year’s Festival brings together over 1,300 international and local artists in some 125 performances covering music, dance, theatre, Chinese and Western opera and much more. The Festival-opening performance, by Italy’s Orchestra of the Teatro Comunale di Bologna, conducted by Maestro Donato Renzetti, features classic Italian opera arias. Renowned Chinese conductor Lü Jia and the China National Centre for the Performing Arts Orchestra, together with international pianist Zhang Haochen and soprano Song Yuanming, bring the Festival to a close in grand style. Festival PLUS returns, presenting a wealth of artistaudience events, including masterclasses and workshops, backstage visits, guided cultural tours and more. Besides, the Festival’s “Young Friends” programme features school tours, pre-performance talks, arts demonstrations and other special events designed to engage local young people with a world of arts and culture.

The Government is determined to enhance the appeal of Hong Kong’s culture. To further solidify Hong Kong’s position as a vibrant East-meets-West centre for international cultural exchanges, the Government has launched the Blueprint for Arts and Culture and Creative Industries Development in November 2024, and has been actively working on the 71 measures under four key strategic directions as outlined in the Blueprint.

I am grateful to the Hong Kong Arts Festival and its dedicated team for their unremitting efforts in promoting arts and culture in Hong Kong, throughout the region and around the world. I am grateful, too, to the many sponsors and donors for their generous support for the Festival.

I wish this year’s Hong Kong Arts Festival another resplendent season of arts and culture, entertainment and memorable community engagement.

主席獻辭

CHAIRMAN'S MESSAGE

歡迎閣下蒞臨第 53 屆香港藝術節。作為一個具 領導地位的國際表演藝術盛事,藝術節將在今 年繼續肩負重任,拓寬香港文化景觀,透過邀 請超過 1,300 位國際及本地的優秀藝術家,為 觀眾帶來超過 45 套節目、合共逾 125 場精采演 出,並同時舉辦約 300 項加料節目及教育活動, 促進香港的藝術文化發展。

我感謝香港特別行政區政府透過康樂及文化事 務署提供年度恆常撥款及配對資助,對我們的 工作予以鼓勵和肯定。此外,我亦由衷感謝香 港賽馬會慈善信託基金在過去 53 年的堅定支 持,以及其他贊助機構、慈善基金會和捐助者 的慷慨解囊,讓我們得以透過表演藝術為社會 各界帶來裨益。

與此同時,我亦向我們的藝術家深表謝意,感 謝你們不斷追求藝術上突破,為觀眾帶來無與 倫比的藝術享受。我也份外感激藝術節團隊一 直以來努力不懈,令藝術節得以順利舉行。

最重要的是,我衷心感謝所有觀眾的參與與支 持。希望您享受在藝術節的節目及活動,並從 中找到喜悅和靈感。

香港藝術節主席 盧景文

A warm welcome to the 53rd Hong Kong Arts Festival. As a leading international performing arts event, the Festival is continuing its mission of enhancing Hong Kong’s cultural landscape by showcasing over 1,300 exceptional international and local artists in more than 125 performances of over 45 unique programmes, as well as organising about 300 PLUS and educational activities for the community.

I would like to thank the HKSAR Government, acting through the Leisure and Cultural Services Department, for its annual subvention and matching grant which are not only essential to our operations, but also an important recognition of the work we do. I also want to thank The Hong Kong Jockey Club Charities Trust for its unwavering support during the past 53 years, as well as other corporate sponsors, charitable foundations and donors, whose contributions have enabled us to reach out to different sectors of the community and positively impact society through the performing arts.

My deepest gratitude goes to all participating artists for their dedication and exceptional performances. I also thank all HKAF staff, who worked extremely hard to bring this Festival to life.

Most importantly, I extend my heartfelt appreciation to all audience members for your participation and support. May you find joy and inspiration in our programmes and events.

支持機構: Supporting Organisation:

前言 FOREWORD

香港藝術節的其中一個主要目標,就是推動國 際文化交流。本屆香港藝術節秉承一貫既尊重

傳統又開創新猷的精神,邀請了一眾來自世界 各地殿堂級的大師,以及國際上備受矚目的年 輕藝術拓荒者,為我們獻上優秀的名作。當中 不少取材自經典文學,甚至是原汁原味地呈現 原著的創作,為觀眾帶來豐富的藝術享受。

與此同時,我們還獻上一系列以「幻想與冒險」 為主題的節目,部分以虛擬實境及擴增實境等 技術,把藝術與科技完美融合,部分則借鑑傳 統的戲偶與馬戲演出,創造出引人入勝的新作 品。本屆藝術節亦繼續積極支持本地藝術家, 鼓勵交流,共同建構一個充滿活力的多元化藝 術平台。

演出精采可期之外,我們更不忘在藝術教育和 觀眾拓展方面努力耕耘,一方面送上一連串精 心準備的「加料節目」,包括展覽、大師班、後 台參觀、演後藝人談等,另一方面亦策劃了豐 富多元的青少年之友及教育活動,冀望從不同 的層面、角度,為大家塑造更立體而深刻的藝 術體驗。

希望您會喜歡香港藝術節團隊今年為您準備的 藝術盛宴。

香港藝術節行政總監 余潔儀

香港藝術節的資助來自:

The Hong Kong Arts Festival is made possible with the funding support of:

Promoting international cultural exchange has always been a key objective of the Hong Kong Arts Festival. This year’s Festival continues to invite renowned global masters and internationally recognised young pioneers to present a range of world-class programmes, respecting tradition while encouraging new, innovative initiatives. Many of these works are inspired by classic literature or offer rediscoveries of the original, bringing vibrant artistic experiences to the city.

We will also present a series of programmes centred around “fantasy and adventure”. These include works that seamlessly blend the arts with VR and AR technology, as well as captivating new creations that draw on traditional puppetry and circus performances. The Festival will also continue to support local artists and encourage exchanges to foster a vibrant and diversified platform for the arts.

We also remain dedicated to advancing arts education and audience building. Our PLUS programmes will present a series of thoughtfully curated masterclasses, backstage visits, post-performance artist talks and an exhibition. And our Young Friends and educational activities will continue to offer multi-dimensional arts experiences to students.

We hope that you will enjoy this year’s arts extravaganza prepared by the Hong Kong Arts Festival team.

香港藝術節

HONG KONG ARTS FESTIVAL

扎根香港的國際藝壇盛事 聯繫中國與世界

An International Arts Festival in Hong Kong Connecting China and the World

香港藝術節 於 1973 年正式揭幕,是國際藝壇中重要 的文化盛事,於每年 2、3 月期間呈獻眾多優秀本地及 國際藝術家的演出,以及舉辦多元化的「加料」和教 育活動,致力豐富香港的文化生活。

香港藝術節 是一所非牟利機構,2024/25 財政年度 預計收入(包括第 53 屆香港藝術節及 2025 年「無限 亮」)約港幣一億五千萬,當中香港特區政府的年度 恆常撥款佔總收入約 12%,另外約 23% 需來自票房 收入,約 45% 則需依賴來自各大企業、熱心人士和 慈善基金會的贊助和捐款。預計餘下的約 20% 則來 自其他收入,包括政府針對捐款和贊助收入而提供的 配對資助。

香港藝術節 每年呈獻眾多國際演藝名家精采多元的 演出,例如 *:

• 歌劇:巴伐利亞國立歌劇院、萊比錫歌劇院、 莫斯科大劇院、聖彼得堡馬林斯基劇院

• 中國戲曲:中國國家京劇院、河北梆子劇院、上 海崑劇團、上海張軍崑曲藝術中心、江蘇省蘇州 崑劇院、浙江小百花越劇團

• 古典音樂:塞西莉亞.芭托莉、列卡杜.沙爾、 趙成珍、古斯塔沃.杜達美、菲力普.格拉斯、 劉曉禹、馬友友、丹尼斯.馬祖耶夫、安娜.涅翠 柯、詹安德列亞.諾斯達、小澤征爾、湯瑪士. 夸斯托夫、甘拿迪.羅傑斯特汶斯基、譚盾、 湯沐海、克里斯蒂安.泰利曼、班貝格交響樂團、 倫敦交響樂團、NHK 交響樂團、皇家阿姆斯特丹 音樂廳樂團、柏林廣播電台合唱團、萊比錫聖 多馬合唱團、維也納愛樂樂團

• 爵士樂及世界音樂:波比.麥非年、尤蘇.恩多 爾、艾斯佩蘭薩.斯伯丁、Orquesta Buena Vista Social Club、粉紅馬天尼

• 舞蹈:米高.巴里殊尼哥夫、蕭菲.紀蓮、艾甘. 漢、娜塔麗亞.奧斯波娃、美國芭蕾舞劇院、雲門舞 集、漢堡芭蕾舞團—約翰.紐邁亞、紐約市芭蕾 舞團、巴黎歌劇院芭蕾舞團、翩娜.包殊烏珀塔爾 舞蹈劇場、米蘭史卡拉歌劇院芭蕾舞團

• 戲劇:彼得.布祿克、羅伯特.利柏殊、蜷川幸雄、 羅柏特.威爾遜、柏林劇團、中國國家話劇院、皇家 莎士比亞劇團

• 大型特備節目:《藝裳奇幻世界》、星躍馬術奇 藝坊

• 戶外節目:《聲光園》、《幻光動感池》、《聲光頌》 香港藝術節積極與本地演藝人才合作,並致力為新進 藝術家提供展示才華 的平台。藝術節至今委約及 製作逾 250 套本地全新創作,包括粵劇、戲劇、室內 歌劇、音樂和舞蹈作品,不少製作更已在香港及海外 多度重演。近年的藝術節新製作包括《茱莉小姐》、 《飯戲攻心》踏台版、《末戀 · 無愛合約》、《我們最 快樂》、《鼠疫》、《陪着你走》、《百花亭贈劍》、 《香港家族》三部曲、《世紀.香港》、《炫舞場》、 《大同》、《金蘭姊妹》、《聖荷西謀殺案》等。

香港藝術節 多年來與知名 海外藝術家及團體聯合製 作不少優秀作品,當中包括 由香港藝術節、香港歌

The HKAF, launched in 1973, is a major international arts festival committed to enriching the cultural life of the city by presenting leading local and international artists in all genres of the performing arts as well as a diverse range of “PLUS” and educational events in February and March each year.

The HKAF is a non-profit organisation. The total estimated income for FY2024/25 (including the 53rd Hong Kong Arts Festival and 2025 “No Limits”) is approximately HK$150 million. Current Government annual baseline funding accounts for around 12% of the Festival's total income. Around 23% of the Festival’s income needs to come from the box office, and around 45% from sponsorship and donations made by corporations, individuals and charitable foundations. The remaining 20% is expected to come from other revenue sources including the Government’s matching grant scheme, which matches income generated through private sector sponsorship and donations.

The HKAF has presented top international artists and ensembles across multiple genres, such as*:

• Western opera: Bayerische Staatsoper, Oper Leipzig, The Bolshoi Theatre, The Mariinsky Theatre

• Chinese opera: China National Peking Opera Company, Hebei Clapper Opera Troupe, Shanghai Kunqu Opera Troupe, Shanghai Zhang Jun Kunqu Art Center, Suzhou Kunqu Opera Company of Jiangsu, Zhejiang Xiaobaihua Yue Opera Troupe

• Classical music: Cecilia Bartoli, Riccardo Chailly, Seong-Jin Cho, Gustavo Dudamel, Philip Glass, Bruce Liu, Yo-Yo Ma, Denis Matsuev, Anna Netrebko, Gianandrea Noseda, Seiji Ozawa, Thomas Quasthoff, Gennady Rozhdestvensky, Tan Dun, Muhai Tang, Christian Thielemann, Bamberg Symphony, London Symphony Orchestra, NHK Symphony Orchestra, Royal Concertgebouw Orchestra, Rundfunkchor Berlin, Thomanerchor Leipzig, Vienna Philharmonic Orchestra

• Jazz and world music: Bobby McFerrin, Youssou N'Dour, Esperanza Spalding, Orquesta Buena Vista Social Club, Pink Martini

• Dance: Mikhail Baryshnikov, Sylvie Guillem, Akram Khan, Natalia Osipova, American Ballet Theatre, Cloud Gate Dance Theatre, The Hamburg Ballet–John Neumeier, New York City Ballet, Paris Opera Ballet, Tanztheater Wuppertal Pina Bausch, Teatro alla Scala Ballet Company

• Theatre: Peter Brook, Robert Lepage, Yukio Ninagawa, Robert Wilson, Berliner Ensemble, National Theatre of China, Royal Shakespeare Company

• Large-scale special events: World of WearableArt, Zingaro

• Outdoor events: Power Plant, Super Pool, Chorus

The HKAF actively collaborates with Hong Kong’s own creative talent and showcases emerging local artists. Over the years, the HKAF has commissioned and produced over 250 local productions across genres including Cantonese opera, theatre, chamber opera, music and contemporary dance, many with successful subsequent runs in Hong Kong and overseas. Recent HKAF productions include Miss Julie, Table for Six On Stage, Loveless Romance, We Are Gay, The Plague, Always by Your Side, Pavilion of a Hundred Flowers, A Floating Family—A Trilogy, Hong Kong Odyssey, Danz Up, Datong—The Chinese Utopia, The Amahs and Murder in San Jose, to name a few.

The HKAF frequently partners with renowned international artists and institutions to produce exceptional works, such as Der Fensterputzer (The Window Washer) co-produced by the HKAF, Goethe-Institut Hong Kong and Tanztheater Wuppertal Pina Bausch, Richard III

德學院及翩娜.包殊烏珀塔爾舞蹈劇場聯合製作的 《抹窗人》、由倫敦老域劇院、布魯克林音樂學院與 尼爾街製作公司製作、香港藝術節為聯合委約機構 之一的「橫貫計劃」之《暴風雨》及《李察三世》、

由香港藝術節及上海國際藝術節聯合委約的《青 蛇》、香港藝術節與三藩市歌劇院聯合製作的《紅樓 夢》、香港藝術節與芬蘭國家歌劇院及芭蕾舞團聯合 製作的《拉娜》等。

香港藝術節大力投資下一代的藝術教育。「青少年之 友」成立32年來,已為約836,000位本地中學 生及 大專生提供藝術體驗活動。藝術節近年亦開展多項 針對大、中、小學生的藝術教育活動,包括由 國際及本地藝術家主持的示範講座及工作坊、學生 展演、演前講座、公開彩排、以及欣賞藝術節演 出。同時,通過「學生票捐助計劃」,藝術節每年提 供約 10,000 張半價學生票。

香港藝術節 每年主辦一系列多元化並深入社區的 「加料節目」, 例如電影放映、示範講座、大師班、 工作坊、座談會、後台參觀、展覽、藝人談、文化 導賞團等,鼓勵觀眾與藝術家互動接觸。

香港藝術節 亦銳意將共融藝術理念拓展到社區每一 角落。由藝術節與香港賽馬會慈善信託基金聯合呈 獻 的「無限亮」計劃於20 19 年正式開展,透過一系 列的演出及多元的教育及社區外展節目,「無限亮」 致力創造共融空間,讓不同能力人士均可以一同欣 賞、參與、擁抱藝術。

為創造更穩健的財政環境以及確保藝術節的長期可 持續性, 香港藝術節基金會 於 2022 年成立,旨在讓 藝術節在未來進行年度預算以外的大型或特別項目。

(2025年2月更新 Updated February 2025)

and The Tempest produced by The Old Vic, BAM and Neal Street under “The Bridge Project” with the HKAF as a co-commissioning institution, Green Snake co-commissioned with the Shanghai International Arts Festival, Dream of the Red Chamber co-produced with the San Francisco Opera, and Laila, a co-production of the HKAF and the Finnish National Opera and Ballet.

The HKAF invests heavily in arts education for young people. Over the past 32 years, our “Young Friends” scheme has reached around 836,000 local secondary and tertiary school students. A variety of arts education projects serving primary, secondary, and tertiary school students have been launched in recent years, featuring activities such as student showcases, pre-performance talks, open rehearsals, opportunities to attend Festival performances, as well as in-school workshops and lecture demonstrations led by international and local artists. Donations to the “Student Ticket Scheme” also make available approximately 10,000 half-price student tickets each year.

The HKAF organises a diverse range of “Festival PLUS” activities in community locations each year to enhance engagement between artists and audiences. These include films, lecture demonstrations, masterclasses, workshops, symposia, backstage visits, exhibitions, meet-the-artist sessions, and guided cultural tours.

The HKAF actively promotes inclusion via the arts to every corner of the community. The “No Limits” project, co-presented with The Hong Kong Jockey Club Charities Trust, was launched in 2019. Through a series of performances and diverse arts experiences for students and the community, “No Limits” strives to create an inclusive space for people with different abilities to share the joy of the arts together.

To provide greater financial security and long-term sustainability for the Festival, the Hong Kong Arts Festival Foundation was officially launched in 2022. Donations to the Foundation will be used towards enabling the Festival to present in the future largescale or special projects which its annual budget cannot cater for.

*有關香港藝術節的過往節目 Details of past HKAF programmes https://www.hk.artsfestival.org/en/about-us/past-programmes/past-programmes-2024.html

誠邀贊助或捐助香港藝術節;詳情請與藝術節發展部聯絡。

To find out more about sponsorship opportunities and donation details for the Hong Kong Arts Festival, please contact the HKAF Development Department.

香港藝術節協會2024/25年度預計收入來源(約港幣一億五千萬)

電郵 Email: dev@hkaf.org

直線 Direct Lines: (852) 2828 4911/12

網頁 Website: www.hk.artsfestival.org/en/support-us

Estimated Income Sources for the Hong Kong Arts Festival Society in FY2024/25 (About HK$150 million)

約Around 45%

贊助和捐款 Sponsorship & Donations

約Around 23%

票房收入 Box Office

約Around 12%

政府的年度 恆常撥款 Current Government annual baseline funding

約Around 20%

其他收入 (包括按捐款和贊助收入 可望獲得的政府配對資助) Other Revenues (including possible Government Matching Grant for Sponsorship and Donation Income)

比才《卡門》

Bizet’s Carmen

27-28.03.2025 / 7:15pm

29-30.03.2025 / 2:15pm

香港文化中心大劇院

Grand Theatre, Hong Kong Cultural Centre

後台參觀 Backstage Tour

29.03.2025 (6:00pm-6:20pm, 6:30pm-6:50pm)

香港文化中心大劇院 Grand Theatre, Hong Kong Cultural Centre

演前講座 Pre-Performance Talk

經典重現:1875 年的比才《卡門》

登記參與 Scan to join

演出長約 3 小時 20 分鐘,包括一節中場休息

Approximately three hours and 20 minutes including one interval

法語演出,附中、英文字幕

Performed in French with Chinese and English surtitles

Carmen Unveiled: Recreating Bizet’s Authentic Vision from 1875 講者:羅曼爾 吉爾伯特(舞台導演)

Speaker: Romain Gilbert (Stage Director)

28.03.2025 (6:30pm-6:50pm)

誠品生活尖沙咀店 MINI FORUM MINI FORUM, eslite spectrum

Tsim Sha Tsui Store

30.03.2025 (1:30pm-1:50pm)

登記參與 Scan to join

封面照片Cover Photograph

©Marion Kerno

※ 演出期間敬請關掉手提電話及其他電子產品,以免發出聲響或產生光線,影 響表演者及其他觀眾。

Please switch off mobile phones and all electronic devices so they will not emit sound or light during the performance, disturbing the performers and other audience members.

※ 請勿擅自攝影、錄音或錄影。

Unauthorised photography or recording of any kind is strictly prohibited.

※ 演出期間請保持安靜。

Please keep noise to a minimum during the performance.

※ 本場刊採用環保紙張印刷。

This programme is printed on environmentally friendly paper.

※ 如不欲保留本場刊,請於完場後放回演出場地入口。

If you don't wish to keep this booklet, please return it to the admission point.

香港賽馬會慈善信託基金、香港賽馬會、其各自關聯公司或任何參與彙編此載 內容或與彙編此載內容有關的第三方(統稱「馬會各方」)皆無就內容是否準 確、適時或完整或使用內容所得之結果作任何明示或隱含的保證或聲明。任何 情況下,馬會各方皆不會對任何人或法律實體因此載內容而作出或沒有作出的 任何行為負上任何法律責任。

None of The Hong Kong Jockey Club Charities Trust, The Hong Kong Jockey Club, their respective affiliates or any other person involved in or related to the compilation of the contents herein (collectively, “the HKJC Parties”) makes any express or implied warranties or representations with respect to the accuracy, timeliness or completeness of the contents or as to the results that may be obtained by the use thereof. In no event shall any HKJC Party have any liability of any kind to any person or entity arising from or related to any actions taken or not taken as a result of any of the contents herein.

牧羊少年與他的浮萍 Lemna of the alchemist

本節目內容及本刊物所載之藝術家/客席撰文者言論屬於個人觀點,並不代表 香港藝術節(「本會」)之立場或意見。

The content of this programme and the opinions featured in this publication are solely those of the artists/guest writers and do not represent the views or opinions of the Hong Kong Arts Festival (“HKAF”).

為免影響演出,持票人士務請準時入場。本會有權不讓於演出開始後或中場休 息後遲到和在演出期間中途離場的觀眾重新入場。

Ticket holders are strongly advised to arrive punctually. The HKAF reserves the right to refuse the (a) admission of latecomers (whether at the beginning of the performance or after the intermission) and (b) re-admission of audience members who leave the auditorium during the performance.

本會保留全權決定觀眾(包括遲到和中途離場的觀眾)入場和重新入場的可能 性及方式。

The HKAF also reserves the sole discretion to determine the possibility of admission and re-admission of audience members (which includes latecomers and audience members who have left the auditorium and are seeking readmission), as well as the manner in which they are admitted.

在任何情況下,若本會允許遲到者入場,該等遲到者只能在指定的遲到點入 場。持票人士如因遲到而不獲安排入場,本會恕不退票或換票。如有任何爭 議,本會保留最終決定權。

In any case, should the HKAF permit the admission of latecomers, such latecomers shall only be admitted at designated latecomer point(s). No refunds or changes will be offered if ticket holders are refused admission due to late arrival. In the event of any dispute, the HKAF reserves all rights to make the final decision.

©Marion Kerno

比才《卡門》

Bizet’s Carmen

原著

普羅斯佩.梅里美

作曲

Original Author Prosper Mérimée

比才 Composer Georges Bizet

文本

亨利.梅亞克

盧多維克.阿萊維

宣敘調

歐內斯特.吉羅

指揮

維克多.雅各

劇場導演

羅曼爾.吉爾伯特

佈景設計

安東尼.芳娣

服裝設計

克里斯汀.拉克魯爾

燈光設計

赫維.加里

編舞

文森.瑟勒特

Librettists

Henri Meilhac Ludovic Halévy

Recitatives Ernest Guiraud

Conductor Victor Jacob

Stage Director Romain Gilbert

Set Designer Antoine Fontaine

Costume Designer Christian Lacroix

Lighting Designer Hervé Gary

Choreographer Vincent Chaillet

法國布魯贊恩、凡爾賽宮皇家歌劇院、魯昂諾曼第歌劇院及布魯贊恩文化中心──法國浪漫主義音樂中心 聯合製作

A co-production by Bru Zane France, Opéra Royal – Château de Versailles Spectacles, Opéra de Rouen Normandie, Palazzetto Bru Zane – Centre de musique romantique française

監製:法國布魯贊恩

Executive Producer: Bru Zane France

由德維諾工作室及魯昂諾曼第歌劇院工作室製作佈景

Sets made by Atelier Devineau and the workshops of the Opéra de Rouen Normandie

由卡拉高工作室及魯昂諾曼第歌劇院服裝工作室製作服裝

Costumes made by Atelier Caraco and the costume workshops of the Opéra de Rouen Normandie

樂譜由舒登出版社出版(布魯贊恩文化中心修訂)

Score published by Choudens (revised by Palazzetto Bru Zane)

歷史顧問:布魯贊恩文化中心研究團隊

Historical advice: Palazzetto Bru Zane scientific research team

演員及角色 Cast and Characters

艾洛伊絲.馬斯✽ 迪帕.強尼^ (女中音)

飾 卡門

朱利安.貝爾✽

奇雲.阿米爾^ (男高音)

飾 唐荷西

艾德溫.高士利-美世 (男低音)

飾 埃斯卡米洛

伊烏利亞.瑪利亞.丹 (女高音)

飾 米凱拉

福斯坦.德.莫奈斯 (女高音)

飾 芙拉斯基塔

安布羅辛.布雷

(女中音)

飾 梅賽黛斯

約安.迪布魯奇 (男中音)

飾 莫拉萊斯

尼古拉斯.布里文斯 (男低音)

飾 蘇尼加

湯瑪士.莫里斯 (男高音)

飾 雷門達多

弗洛朗.卡哈 (男中音)

飾 丹凱羅

Héloïse Mas✽

Deepa Johnny^ (mezzo-soprano) as Carmen

Julien Behr✽

Kévin Amiel^ (tenor) as Don José

Edwin Crossley-Mercer (bass) as Escamillo

Iulia Maria Dan (soprano) as Micaëla

Faustine de Monès (soprano) as Frasquita

Ambroisine Bré (mezzo-soprano) as Mercédès

Yoann Dubruque (baritone) as Moralès

Nicolas Brooymans (bass) as Zuniga

Thomas Morris (tenor) as Le Remendado

Florent Karrer (baritone) as Le Dancaïre

舞者 Dancers

阿黛爾.博德 安東尼.卡爾丁 皮埃里克.德菲夫 帕洛瑪.甘迪亞.伊茲 基多

Adèle Borde

Antoine Cardin

Pierrick Defives

Paloma Gandia Izquierdo

默劇演員 Mimes

塞德里克.布雷納 馬克西姆.努里薩

Cédric Brenner Maxime Nourissat

合唱團 Chorus

香港兒童合唱團 凡爾賽宮皇家歌劇院

合唱團

Hong Kong Children’s Choir Choir of the Opéra Royal Versailles

樂團 Orchestra

香港管弦樂團 Hong Kong Philharmonic Orchestra

排練伴奏 Rehearsal Pianist

張頌欣 Ronald Cheung

中文字幕

香港歌劇協會有限公司 授權使用

Chinese Surtitles

Authorised for use by Opera Hong Kong Limited

字幕操控 廖芍然 Surtitles Operator Liu Cheuk-yin

群戲演員:張嘉麟、劉穎聰、黎天逸、梁浩軒、盧子陶及葉大偉

Stage Extras: Alan K. Chang, Lau Wing-chung, Marco Lai Tin-yat, Jeremy Leung Ho-hin, Toto Lo Tsz-to and David Yip

✽27, 29.03 ^28, 30.03

比才

比才是浪漫主義時期的法國作曲家,以歌 劇《卡門》最為人熟悉。然而,他的作品在 生前並未獲得認可,即使後來《卡門》大獲 成功,對他而言為時已晚。比才自幼才華橫 溢,九歲便入讀巴黎音樂學院。儘管早期面 臨批評與挫折,他始終堅持創作,其作品以 豐富的旋律、充滿活力的編曲和深刻的情感 表達而聞名。

比才同時也是一位技藝精湛的鋼琴家,儘管

他專注作曲,鮮少公開演奏。在羅馬短暫停 留後,他回到巴黎,卻發現當地的歌劇院和 劇院偏愛古典作品,並不支持新創作。比才 的職業生涯因而停滯不前,大部分時間都耗

費在抄寫或改編他人的作品上,難以全心投 入自己的創作。

在他早期的突破性歌劇《採珠人》中,比才 展現了創意十足的旋律和精妙的編曲技巧。

然而,真正奠定他聲譽的始終是《卡門》。

這部作品完美結合了法國歌劇傳統及西班牙 音樂元素,為音樂劇場開闢了新天地。不幸

的是,比才未能親眼見證《卡門》的成功。

他在該劇首演不久後因心臟病發逝世,享年 三十六歲。

Composer

Georges Bizet (1838-75)

Georges Bizet was a French composer of the Romantic era renowned for operas such as his masterpiece Carmen. Bizet struggled to gain recognition for his work and even the success of Carmen came too late for the composer. Bizet's talent was evident from a young age and he entered the Paris Conservatoire aged nine. Despite facing early criticism and setbacks, he continued to compose works characterised by rich melodies, vibrant orchestrations and emotional depth.

Bizet was an outstanding pianist, although he rarely performed in public, preferring to focus on composition. After a stint in Rome, he returned to Paris to find that most opera houses and theatres were giving preference to Classical works, rather than new compositions. His career stalled and he spent much of his time arranging and transcribing for others while his own works were ignored.

One of his breakthrough works was the opera Les pêcheurs de perles (“The Pearl Fishers”), which showcased his melodic inventiveness and skilful orchestration. But his reputation was solidified with Carmen, a groundbreaking work that blended French opera traditions with Spanish influences. Bizet did not live to see the success of Carmen as he died of a heart attack aged 36 shortly after the premiere of the opera.

文本

亨利.梅亞克

法國戲劇家及作詞家亨利.梅亞克在十九世紀法國 歌劇的發展中,扮演了舉足輕重的角色。他曾與多 位知名作曲家合作,如奧芬巴赫、馬斯奈等。他與 法國作家兼劇作家盧多維克.阿萊維合作長達二十 年,二人最著名的文本莫過於比才的經典歌劇《卡 門》。梅亞克亦與作曲家奧芬巴赫關係密切,合作 創作了多部輕歌劇,如著名的《美麗的海倫》及 《巴黎生活》。

梅亞克的劇本詼諧且富有深度,巧妙結合幽默、諷 刺和社會評論,將輕歌劇的藝術水平大大提升。 1888 年,梅亞克當選為法蘭西學術院院士。1897 年,他於巴黎逝世。

Librettist

Henri Meilhac

(1831-97)

French dramatist and librettist Henri Meilhac played an important role in shaping French opera during the 19th century, collaborating with composers such as Jacques Offenbach and Jules Massenet. He worked with French author and playwright Ludovic Halévy for about 20 years, and their most famous creation is the libretto for Georges Bizet’s Carmen. However, Meilhac’s work is most closely tied to the music of Offenbach, and their partnership led to the creation of several successful operettas, including the iconic La Belle Hélène and La Vie Parisienne.

Meilhac’s witty and sophisticated libretti were instrumental in elevating the genre of operetta to new artistic heights, seamlessly combining humour, satire and social commentary. In 1888 Meilhac was elected to the Académie française. He died in Paris in 1897.

文本

盧多維克.阿萊維

盧多維克.阿萊維是一位作詞家、劇作家和作家, 對十九世紀法國歌劇和戲劇的發展作出了重大貢 獻。他與作曲家奧芬巴赫及同僚亨利.梅亞克共 同創作了多部成功的輕歌劇,其中包括經典喜歌劇 《傾國佳人》。阿萊維的劇本詼諧犀利,以幽默感和 洞察力捕捉法國社會的本質,為他的作品贏得了廣 泛的讚譽。

除了奧芬巴赫,阿萊維還曾與古諾、聖桑和比才等 知名作曲家合作。他與梅亞克為比才的《卡門》所 撰寫的劇本,至今仍被視為他最歷久不衰的作品之 一。1884 年,阿萊維當選為法蘭西學術院院士。 1908 年,他於巴黎辭世。

Librettist

Ludovic Halévy (1834-1908)

Ludovic Halévy was a French librettist, playwright and author who made significant contributions to 19th-century French opera and theatre. Halévy’s collaboration with composer Jacques Offenbach and fellow librettist Henri Meilhac resulted in the creation of several successful operettas, including the comedic masterpiece La Périchole. His witty and sharp libretti played an integral role in the success of these works, capturing the essence of French society with humour and insight.

In addition to his works with Offenbach, Halévy collaborated with other celebrated composers such as Charles Gounod, Camille Saint-Saëns and Georges Bizet. His libretto for Bizet’s iconic opera Carmen, written with Meilhac, has remained one of his most enduring works. Halévy was elected to the Académie française in 1884 and he died in Paris in 1908.

故事大鋼

Synopsis

第一幕

塞維爾的一座煙廠對面,一隊衛兵在守衛室中 觀察街上的行人。鄉村少女米凱拉來訪,請求 與下士唐荷西見面,卻被告知他尚未值勤。工 廠的鐘聲響起,煙廠的女工們走出來休息,其 中艷麗的吉卜賽女郎卡門奪取了所有士兵的 目光。她哼着性感的〈哈巴奈拉舞曲〉,挑逗 荷西。荷西表面上不為所動,但與米凱拉相見 時,卻難掩心中為卡門動情。此時,工廠爆發 爭執,卡門被捕,但她巧妙地誘惑荷西,讓他 幫助她逃脫。

Act I

From a guardroom opposite Seville’s tobacco factory, a squad of dragoons observes the passers-by. Country girl Micaëla asks to see a corporal, Don José, but is told he will not be back until the changing of the guard. When the bell rings for the cigar girls from the factory to take a break, all eyes are on the gypsy Carmencita. She hums a sensual habanera and calls out to José, who seems impervious to her charms. When Micaëla joins the young man, however, he struggles to hide the turmoil that the beautiful cigar girl has aroused in his heart. Carmen is arrested after a brawl in the factory and has no trouble getting the besotted corporal to facilitate her escape.

© Julien Benhamou

第二幕

在利拉斯.帕斯蒂亞的小酒館裏,卡門與兩位 朋友芙拉斯基塔、梅賽黛斯高唱着吉卜賽歌 曲,引起走私販丹凱羅和雷門達多的注意。卡 門坦露自己對荷西的愛,並提到荷西因幫助她 逃脫而被囚禁。鬥牛士埃斯卡米洛的到來吸引 了眾人的注意力,卡門對他的挑逗感到有趣。 不久後,荷西抵達酒館,兩人得以單獨相處。

雖然荷西對卡門的嘲弄感到不快,卻仍向她表

達愛意。此時,荷西的長官蘇尼加中尉為向卡 門示愛而來到酒館,荷西出於嫉妒拔刀相向。

這場爭執決定了荷西的命運——他追隨卡門, 與走私販們一同逃往山中。

第三幕

山林中,走私販運送貨物到山口,而卡門則開 始厭倦荷西的束縛。她用撲克牌占卜,預言自 己與荷西的命運將以死亡告終。某日,荷西站 崗時,米凱拉突然來訪。不久後,埃斯卡米洛 也來到,荷西拔出小刀準備與他決鬥,但卡門 及時介入,在危急關頭拯救了這位鬥牛士。米 凱拉懇求荷西回家照顧病重的母親,荷西因愧 疚決定跟隨她離去。埃斯卡米洛的聲音從遠處 傳來,預示他會贏得卡門的芳心。

Act II

In Lillas Pastia’s tavern, Carmen sings a gypsy song in the company of Frasquita and Mercédès, watched by several smugglers, including Dancaïre and Remendado. She tells them of her love for José, who has been locked up for setting her free. The arrival of Escamillo, the star toreador, provides a diversion. Carmen is amused by the desire she rekindles in him. But José appears and is left alone with her. He takes offence at her mockery, then makes an unabashed declaration of love before pulling himself together again. When his superior Lieutenant Zuniga arrives, also with a view to making advances to Carmen, José draws his sabre. This altercation decides his fate: he will set out for the mountains, with the smugglers, to follow Carmen.

Act III

In the mountains, where goods are smuggled through the passes, Carmen tries to shake off the yoke that binds her to José. She reads the cards, which foretell death for both of them. José is standing sentry when Micaëla arrives unexpectedly, looking for him. Then Escamillo appears too, and José raises his navaja to confront him in a duel; Carmen’s sudden return saves the bullfighter from the fatal blow. Micaëla has come to summon José to his dying mother’s bedside. Racked with guilt, he leaves with her, though still threatening Carmen, as Escamillo’s voice echoes in the distance.

第四幕

塞維爾的鬥牛場外,群眾興奮地聚集。埃斯卡 米洛牽着卡門的手,步入人群。混在人群中的 荷西注視着曾深愛他的卡門,心中充滿嫉妒與 痛苦。卡門忽視友人芙拉斯基塔的警告,獨自 與荷西見面,毫不在意可能面臨的後果。荷西 懇求卡門回到自己身邊,並威脅卡門,但卡門 寧死不屈,大聲宣告對自由的渴望。荷西在絕 望中刺死了卡門,隨後自首認罪。

Act IV

In front of the Seville bullring, the crowd is excited. Escamillo appears on Carmen’s arm as the cuadrilla marches past. José is there too, observing the gypsy. Ignoring Frasquita’s warnings to be careful, Carmen confronts him alone, with no illusions about the outcome of their encounter. She proclaims her unquenchable desire for freedom as José alternately pleads and threatens. Carmen proudly faces death. José stabs her, then gives himself up.

© Marion Kerno

樂曲簡介 Programme Notes

與其說歌劇是精英主義的產物,歌劇在過去 其實是大眾娛樂。而若說有哪部歌劇能證明 這點,就非比才的《卡門》莫屬。

這部舉世知名的歌劇,講述迷人的吉卜賽女

郎卡門與癡情的警衛兵唐荷西之間的愛恨 糾葛。《卡門》不僅在劇情上充滿隱喻及情 感張力,其感性、琅琅上口且令人難忘的音 樂,也使之成為全世界最受歡迎的歌劇之 一。《卡門》啟發了無數電影、音樂劇、管 弦樂作品和芭蕾舞劇。對許多女中音而言, 若未挑戰過卡門這個角色,她的演唱生涯便 稱不上完整。

1875 年法國雜誌裏一幅描繪卡門的插圖.標題寫道: 「唉,卡藍芭!他們老是奏維也納、那不勒斯和莫斯 科的音樂!很快,除了我之外,將沒有任何法國的東 西了!」

An illustration from an 1875 French magazine depicting Carmen. The caption reads: “What with all their Viennese, Neapolitan and Muscovite music, Caramba! Soon there won’t be anything French left but me!”

Rather than being elitist, opera was—back in the day—popular entertainment. And if any opera illustrates why, it’s Georges Bizet ’s Carmen. This now iconic story of the eponymous gypsy seductress and the fatally besotted soldier Don José combines drama that is both metaphorically and literally gut-stabbing with music that is sensuous, hummable and entirely unforgettable. Not only does Carmen remain one of the most popular operas worldwide, it inspired numerous films, musicals, orchestral compositions and ballets. A mezzo-soprano can hardly call her career complete without taking on this most celebrated of roles.

Carmen is based on the 1845 novella by the French writer Prosper Mérimée, who claimed the story was told to him by the Countess of Montijo. As is often the case, the popularity of the musical adaption relegated the original literary source to relative obscurity. Bizet (1838–75) himself was still young and much was expected of him, but the opera’s première at Paris’s OpéraComique in 1875 scandalised many, perhaps understandably given the focus on a woman— a gypsy no less!—of somewhat dubious virtue. And as inexplicable as it seems today, others were apparently bored.

Convinced it was a failure, Bizet died of a heart attack only a few months later, never to know of the tremendous global success that Carmen would achieve.

It is ironic that some of the best-known “Spanish music” was penned by a Frenchman. Bizet never actually visited Spain, but was not above “borrowing” music from Spanish composers: Carmen’s Act I, “Habanera ”, is a crib from El arreglito by Sebastián de Iradier. What is now among the most famous of operatic arias had to go through several (some accounts say as many as 30) versions—hurriedly written during rehearsals, no less—before it met with the approval of the first Carmen, Célestine GalliMarié, who had insisted on something “in the

《卡門》改編自法國作家普羅斯佩.梅里美 於 1845 年發表的同名短篇小說,據梅里美 所言,這個故事靈感來自蒙提荷伯爵夫人的 敘述。在比才創作《卡門》的年代,音樂改 編作品往往會超越原作,而《卡門》正是一 個典型例子。比才(1838-75)當時雖然年 輕,但被寄予厚望。然而,這齣歌劇 1875 年在巴黎喜歌劇院首演時,卻引發極大爭 議。爭議主要圍繞在卡門這位道德成疑的吉 卜賽女郎身上。更令人費解的是,有些觀眾 甚至認為該劇情節沉悶。

比才深信這部歌劇是失敗之作,並在首演幾 個月後心臟病發去世,他萬萬想不到此劇後 來竟風靡全球。

諷刺的是,最廣為人熟識的西班牙音樂竟出 自法國作曲家比才之手。事實上,比才從未 到訪過西班牙,卻毫不忌諱地從西班牙作曲 家和民間音樂中汲取靈感:第一幕卡門的著 名詠嘆調〈哈巴奈拉舞曲〉(又名「愛情是 一隻反叛的小鳥 」)便改編自西班牙作曲家 德伊禮迪亞十多年前創作的歌曲《誓言》。

據說這首如今膾炙人口的詠嘆調經歷了多 達三十次的修改,而且是在排練期間匆匆寫 成。首演時飾演卡門的塞爾斯汀.嘉麗 - 瑪 利亞強烈要求比才為她創作一些具有吉卜賽

風味的音樂。比才為此到音樂學院的圖書館 尋找靈感,他找到一首西班牙民謠,並將其 改編為這齣歌劇最具代表性的旋律之一(他 後來有註明作曲家的名字)。此外,第三和

第四幕之間的幕間曲,也是建基於西班牙作 曲家曼努埃爾.加西亞於 1804 年為一齣輕 歌劇創作的安達魯西亞小夜曲。

比才的音樂引人入勝,甚至讓觀眾忽略了劇 中角色性格的矛盾與搖擺不定。純樸的鄉村 女子米凱拉是劇中唯一一位勇敢而可敬的人 物。即使對唐荷西已心灰意冷,她仍深入走 私販的山巢,只為尋找他。米凱拉的行動既 非為了自己,也非為了拯救唐荷西,而是為 了唐荷西病危的母親。

另一方面,唐荷西不由自主地愛上了卡門, 激情吞噬了他。命運雖是可悲,但他誠然自 以為是、嫉妒,而且愚昧——但哪一個陷 入愛情的男人並非如此?在最後一幕,唐荷

西滿懷傷感向卡門說:「為時未晚」,甚至

line of gypsies”. A request to the Conservatory Library turned up what Bizet believed to be a folk song (he later credited the composer). The entr’acte which opens Act IV is also based on an Andalusian serenade from an 1804 operetta by Manuel García.

Bizet’s music is gloriously irresistible, so much so that it can obscure the fact that this simple story of a doomed love affair is populated by characters who are deeply ambivalent. Micaëla, the ostensibly simple country girl in love with Don José, is the one with courage and decency. She has given up on him, but nevertheless tracks him down at the smugglers' mountain camp: not for herself, and not to save him, but for his dying mother.

Meanwhile, Don José falls for Carmen in spite of himself with a passion that devours him. He is perhaps tragic, certainly proud, jealous and foolish—but men in love all too often are. In the end, however, José exudes only pathos: “There is still time,” he pleads in a final appeal to Carmen. “Let me save you, and in so doing, save myself as well!” This is met with the derision it deserves.

Carmen for her part is fiery, thoughtless, superstitious and completely irredeemable with no regard for anyone but herself, and yet... and yet she won’t be pushed around, least of all by men. When Don José returns to find her—stalks her, some might say—outside the bullring, she tells him: “I was born free and free I shall die!”

© Marion Kerno

哀求她:「讓我拯救你,這樣我也可以拯救自 己!」然而,命運終究戲弄了他。

至於卡門,她是一個瘋狂、自私、迷信且執着 的角色。她從不受人擺佈,也不願被男人束 縛。當唐荷西跟蹤她至鬥牛場時,她毫不退縮 地宣告:「我生而自由,也死得自由!」她試 圖進入鬥牛場與新的戀人會合時,唐荷西阻攔 了她的去路,她高喊:「要麼刺我,要麼讓我 過去!」卡門毫不猶豫地摘下他送的戒指,並 將其丟向他。

卡門是一個有自知之明並且勇於捍衛尊嚴的女 人。儘管這部歌劇已經走過一百五十年歷史, 但它至今仍能打動觀眾,讓我們產生共鳴, 甚至感到不安。這正是《卡門》成為經典的原 因。

撰文:高博德

When he stands in her way as she tries to enter the bullring for her rendezvous with the matador, she tells him: “Either strike me or let me pass!” She takes off the ring he had given her and flings it at him.

This is a woman who knows who she is and has the dignity to stand up for herself. So even though the opera celebrates its 150th anniversary this year, it is also entirely modern. That, and not just the music, is surely why Carmen became, and remains, iconic: it still speaks to us—and not always in comfortable ways.

Text: Peter Gordon

不滅的激情之火

神還原 1875 年原版《卡門》

Travel Back to 1875 in a Restored Version of Carmen

這套全新製作的《卡門》別具一格,採納了 令人意想不到的創作方向——製作團隊力 求貼近1875年首演的原版,引領觀眾重溫 那段激情澎湃的浪漫故事。

法國浪漫派作曲家比才於1875年創作的著 名歌劇《卡門》,故事具現代感,至今仍能 引起共鳴。劇中女主角的強悍、與男主角之 間真摯的情感連結,以至兩人不羈與暴烈的 對比,均令觀眾留下深刻印象。故事講述西 班牙士兵唐荷西愛上熱情奔放的吉卜賽女郎 卡門,當時引入不少令人震驚的元素—— 劇中的角色,尤其是卡門,打破陳舊刻板的 印象,為愛大膽行動。

許多《卡門》的當代製作都採用創新且現代 化的手法,但這次由威尼斯布魯贊恩文化中 心所帶來的製作,則反其道而行,以巴黎公 演的原版為靈感。該中心一直致力重新發掘 1780至1920年間的法國浪漫時期音樂,並 將之普及化。

劇場導演羅曼爾.吉爾伯特說:「還原一百 五十年前的《卡門》,這從來沒有人做過。

我們相信這次的製作會讓觀眾眼前一亮。」

「《卡門》初次公演時,惹來很大的爭議。

在坐滿一家大小的劇院裏,竟上演一套角色 會偷竊、死去的作品,這是當時難以想像 的。經歷多年來的改編,原本的暴力元素已 經減弱了許多。在普羅斯佩.梅里美撰寫的 原著裏,卡門不時操縱別人情緒,而且她和 唐荷西都傾向以暴力解決問題。」

A new production of Carmen takes an unexpectedly traditional approach to staging the iconic opera. Rather than opting for a contemporary reimagining, this rendition transports audiences back in time, meticulously recreating the aesthetic and ambience of the 1875 original.

French Romantic composer Georges Bizet’s 1875 masterpiece Carmen still feels strikingly modern, with its strong female lead, and the contrast between the wildness and violence of the two central characters and their genuine emotional connection. Telling the story of Spanish soldier Don José’s downfall after he falls for the passionate gypsy Carmen, it introduced elements that were shocking at the time: characters, particularly female ones such as Carmen, that weren’t cardboard cutouts of supposedly virtuous attributes, as well as action deemed dangerously risqué.

Many contemporary productions of the opera utilise innovative modern staging. But a new production being brought to the Hong Kong Arts Festival by the Venice-based Palazzetto Bru Zane—an organisation dedicated to rediscovering and popularising French Romantic music from 1780-1920—has done the opposite, taking the original Paris performance as its direct inspiration.

“We believe it’s something people have never seen,” says its stage director, Romain Gilbert.

“It’s not been done before: to recreate what people would have seen 150 years ago.

是次製作忠於1875年原版的《卡門》,於 2023年在法國魯昂歌劇院首次公演。吉爾 伯特表示,團隊在製作過程中搜集了不少參 考資料,包括描繪舞台和服裝的圖片及插 畫,以及一本鉅細無遺地記錄了當時舞台製 作的手冊。

「在這本小冊子裏,你幾乎可以找到還原此 劇所需的一切資訊。它是《卡門》聞名遐邇 的關鍵。它記錄了服裝、場景設計、走位, 甚至群戲演員和合唱團成員的台位等多方面 資訊。」

《卡門》首演時,吉爾伯特所擔任的「劇場 導演」崗位尚未出現,足見過去一百五十年 間,歌劇製作經歷了無數變化。此崗位負責 引導角色情感發展,如今已成為劇場製作不 可或缺的一環。他對唐荷西的一段分析,尤 其準確。

「從心理層面來說,唐荷西是個很有趣的角 色。對一個導演而言,他變幻莫測的個性尤 其耐人尋味。在最後一幕,他做出一個很糟 糕的決定。他說:『如果你不以我希望的方 式來愛我,那我只能訴諸暴力。』我們須要 理解他的暴力從何而來。」

“It caused quite a scandal in 1875. Having this character who steals, who dies, in a theatre for the family. It was changed over the years and lost a bit of violence, so I went back to the source [an 1845 novella by Prosper Mérimée] to show how manipulative she is, and how violent they both are.”

The production—which debuted in 2023 at France’s Théâtre des Arts, Rouen—faithfully recreates the 1875 original. Fortunately, says Gilbert, plenty of sources were available to help with the process: illustrations and photos of sets and costumes, and in particular the detailed staging manual from the time.

“In this small booklet, you can find almost all the information you need to revive the show. It’s the document that made Carmen so famous abroad. All operas at the time had one. It has information about the costumes, the sets, where people should stand, where the extras and chorus were on the stage.”

So profound have the changes in opera production been during the past 150 years that Gilbert’s role didn’t even exist when Carmen was first staged. Today, his role in drawing out the emotional development of the characters is critical, something he says is particularly true in the case of the male lead.

Julien Benhamou

重現《卡門》的舞台佈景同樣帶來不少挑 戰。吉爾伯特指,在印刷流通的現代社會, 要找到繪畫舞台佈景的匠人特別困難。而

且,十九世紀的劇院因使用煤氣燈而導致光 線不足,隱沒在暗處的後台通常不會被使 用——由於現代的舞台都轉為使用電燈, 這部分很難完整複製。而由著名時裝設計師 克里斯汀.拉克魯爾所設計的服裝,則運用 鮮艷大膽的顏色,反映劇中故事設於伊比利 亞半島的文化背景。拉克魯爾擅於為歷史素 材注入個人想像,正在歌劇界開啟事業的第 二春。

「他嘗試借鑒以前的草稿,但很多服裝樣板 都已經不存在了;他必須重新設計這些衣 服。」吉爾伯特解釋道。「我們拜訪了法國 一個專門收藏舞台服裝的博物館(國家舞台 服裝中心),並找到《卡門》首演時實際使 用的守衛服裝。我們有幸藉此釐清外套和褲 子所用的黃色,從而進行複製。」

這次的《卡門》和 1875 年的巴黎公演版本 還有一個不一樣的地方。是次製作使用了作 曲家歐內斯特.吉羅於歐美巡演時所創作的 宣敘調,與採用對白的巴黎原版有所不同。

“The character of Don José is very interesting psychologically. He’s fascinating for a director— always up and down. At the end of every act, he’s making a decision—and they’re always bad ones. He says: ‘If you don’t love me the way I want to be loved, I will turn violent.’ We need to understand where his violence is coming from.”

Physically recreating the production has involved numerous challenges. It was hard, Gilbert says, to find craftspeople capable of painting the sets, which are typically printed these days. The weak gas lighting of the 19th century could only fully illuminate the front of the stage, so the back was barely used—and this is hard to replicate with electric lighting. Then there are the costumes, reflecting the Iberian setting in their bold use of colour, which were created by famed couturier Christian Lacroix, who has been enjoying an acclaimed second act in the opera, using a blend of historical sources and a hefty dose of his own creativity.

“He had a lot of drawings, but some don’t exist at all; he had to invent them,” says Gilbert. “There is a museum in France dedicated to stage costumes [the National Centre of Stage Costume], which houses a guard's costume used in the 1875 premiere of Carmen. We were able to see the exact

© Marion Kerno

「我們想呈現讓《卡門》成名的版本。」吉 爾伯特說。「如果採用帶有對白的版本,整 套劇可能會加長四十分鐘。採用宣敘調可能 令敘事有所缺失,但我們相信能以劇力填 補。」

《卡門》於 2025 年迎來一百五十周年。吉爾 伯特指,這部劇之所以歷久常新,全賴其戲 劇張力,以及琅琅上口的音樂。「這部歌劇 幾乎在所有地方都上演過。這是為何?只因 它的音樂迷人,得以流芳百世。」

撰文:Richard Lord

中譯:黃珍盈

原文刊載於 2024 年 12 月香港藝術節之線上雜誌 《 News & Features 》

yellow of the jacket and pants in order to be able to reproduce them.”

The production also varies in one key aspect from the 1875 Paris original—it features the recitatives, or sung narration, added by composer Ernest Guiraud for the version that subsequently toured Europe and the USA, rather than the spoken narration from Paris.

“We wanted to present the version that made Carmen famous,” says Gilbert. “With the spoken version, it would have been huge—you add maybe 40 minutes. We lose certain things but we gain in energy and dramatic tension.”

With Carmen celebrating its 150th anniversary in 2025, it’s that drama that makes the opera so enduring, Gilbert adds—together with the sheer power of its music. “This opera is played everywhere. Why is it so famous? Because the tunes are so captivating.”

Text: Richard Lord Chinese translation: Emily Wong

This article was originally published on the HKAF's News & Features website in December 2024

© Julien Benhamou

布魯贊恩文化中心——法國浪漫音樂中心 Palazzetto

Bru Zane — Centre de musique romantique

布魯贊恩文化中心——法國浪漫音樂中心 致力於重新發掘法國「漫長的十九世紀」 (1780-1920)音樂文化遺產,讓這些作品在 國際上獲得更多的認可。該中心由布魯基金 會資助,坐落於威尼斯一座建於 1695 年的 宮殿內,並為這宮殿專門進行了修復。

布魯贊恩文化中心結合藝術抱負與嚴謹的學 術標準,秉承母基金的人文精神,與眾多合 作夥伴攜手推動書籍與樂譜的研究及出版, 並在國際舉辦及製作音樂會、灌錄專輯及支 持各項教育項目。

官網: bru-zane.com

布魯贊恩古典音樂電台—— 法國浪漫時期音樂網上電台: bru-zane.com/classical-radio

布魯贊恩媒體庫—— 19世紀法國曲目的數碼資料: bruzanemediabase.com

布魯贊恩重播—— 音樂會與舞台劇的串流影片: bru-zane.com/replay

The vocation of the Palazzetto Bru Zane— Centre de musique romantique française is to promote the rediscovery of the French musical heritage of the long 19th century (1780-1920) and obtain international recognition for that repertory. Housed in Venice in a palazzo dating from 1695, specifically restored for the purpose, the Palazzetto Bru Zane—Centre de musique romantique française is supported by the Fondation Bru.

Combining artistic ambition with high scientific standards, the centre reflects the humanist spirit that guides the actions of its parent foundation. The Palazzetto Bru Zane’s main activities, carried out in close collaboration with numerous partners, are research, the publication of books and scores, the production and international distribution of concerts, support for teaching projects and the production of recordings.

Official site: bru-zane.com

Bru Zane Classical Radio— the French Romantic music web radio station: bru-zane.com/classical-radio

Bru Zane Mediabase— digitaldataonthe19th-centuryFrenchrepertory: bruzanemediabase.com

Bru Zane Replay— streamingvideosofconcertsandstagedproductions: bru-zane.com/replay

指揮

維克多.雅各

維克多.雅各於 2019 年榮獲貝桑松國際指揮比賽特 別獎,2022 年獲頒法國音樂之光大獎。2023 年, 他連續兩季獲任命為巴黎歌劇院青年管弦樂團的首 席指揮,並曾指揮過法國大部份主要管弦樂團,包 括法國廣播愛樂樂團,以及來自比利時、委內瑞 拉、德國、奧地利和香港的管弦樂團。

雅各曾參與多部歌劇製作,合作劇院包括蒙地卡羅 歌劇院、魯昂歌劇院、巴黎香榭麗舍劇院及蒙彼利 埃歌劇院。2024 年 12 月,他在蒙彼利埃歌劇院指 揮《月球之旅》,並於 2025 年在凡爾賽宮皇家歌劇 院指揮《巴黎生活》。雅各曾是一名歌唱家,畢業 於倫敦皇家音樂學院指揮系,師從愛德華斯,隨後 前往巴黎國立高等音樂舞蹈學院深造。

Conductor

The winner of a special prize at the Besançon International Competition in 2019 and recipient of a Victoire de la Musique award in 2022, Victor Jacob was appointed in 2023 at the Opéra de Paris as Principal Conductor of the ADO (youth orchestra) for two consecutive seasons. He has conducted most of the orchestras in his native country, including the Orchestre Philharmonique de Radio France as well as orchestras in Belgium, Venezuela, Germany, Austria and Hong Kong.

Jacob has assisted and conducted operas at the Opéra de Monte-Carlo, the Rouen Opera, Théâtre des Champs-Élysées and the Montpellier Opera, where he led the production of Le Voyage dans la Lune in December 2024 and the Versailles Opera for La Vie Parisienne in 2025. A former singer, Jacob graduated as a conductor from the Royal Academy of Music in London, where he studied with Sian Edwards, and from the Conservatoire national supérieur de musique et de danse de Paris.

劇場導演 羅曼爾.吉爾伯特

羅曼爾.吉爾伯特畢業於巴黎國立高等音樂舞蹈學 院,主修鋼琴和聲樂,並於巴黎新索邦大學取得音 樂及音樂管理碩士學位。他曾在巴黎夏特律歌劇院 和巴黎國家歌劇院工作,並與尚 - 弗朗索瓦.茲格 爾、羅浮宮音樂家古樂團等合作。他也曾與多名導 演合作,包括洛朗.佩利、伊凡.亞歷山大、伊沃. 范賀夫及克勞斯.古茲。

執導作品包括波爾多國家歌劇院和凡爾賽宮皇家 歌劇院的《傾國佳人》、波爾多國家歌劇院的《維 特》,並在布魯贊恩文化中心製作的《巴黎生活》與 時裝設計師克里斯汀.拉克魯爾合作。近期作品則 有魯昂歌劇院的《卡門》、達拉斯歌劇團的《羅密歐 與茱麗葉》、那不勒斯聖卡洛歌劇院的《歌女喬康 達》。

Stage Director

Romain Gilbert

Romain Gilbert studied piano and singing at the Conservatoire de Paris and earned a degree in Musicology and a Master's in Music Management from the Paris-Sorbonne University. He gained production experience at the Théâtre du Châtelet and the Opéra National de Paris, with Jean-François Zygel and the Musiciens du Louvre, assisting directors Laurent Pelly, Ivan Alexandre, Ivo van Hove and Claus Guth.

He directed La Périchole at the Opéra National de Bordeaux and the Opéra Royal de Versailles, Werther at the Opéra National de Bordeaux, collaborating with Christian Lacroix and Palazzetto Bru Zane on La Vie Parisienne . He recently directed Carmen at the Rouen Opera House, Romeo and Juliet at The Dallas Opera and La Gioconda at Teatro di San Carlo in Naples.

© Jade Solus
© Julien Benhamou

佈景設計

安東尼.芳娣

安東尼.芳娣曾為伊力.盧馬的《英國女子與公爵》 和《三重間諜》設計佈景,並為帕翠斯.夏洛爾 的《瑪歌皇后》、羅蘭.祖夫的《烈愛灼身》、蘇 菲亞.哥普拉的《瑪麗皇后》和羅曼.波蘭斯基的 《我控訴》繪畫佈景。在法國圖魯茲,他為《紐倫 堡的名歌手》(2002 年)、《胡桃夾子》(2017 年)、 《茶花女》(2018 年)和《採珠人》(2023 年)設計 佈景。

他更與馬克.閔可夫斯基合作,為《路西奧.錫 拉》及瑞典卓寧霍姆宮劇院的《達.龐德》劇場三 部曲設計佈景和服裝。他亦在巴黎巴士底歌劇院為 柯琳.舒浩設計了《蝙蝠》、《塞維利亞的理髮師》 和《曼儂》的佈景,後加入了凡爾賽宮皇家歌劇院 《後宮誘逃》的製作團隊。

Set Designer

Antoine Fontaine

Antoine Fontaine has served as head set designer for Éric Rohmer’s L'Anglaise et le Duc and Triple Agent . He designed the painted sets for Patrice Chéreau’s La Reine Margot , Roland Joffé’s Vatel , Sofia Coppola’s Marie Antoinette and Roman Polanski’s J'accuse . At the Capitole de Toulouse, he designed the sets for Die Meistersinger von Nürnberg (2002), The Nutcracker (2017), La Traviata (2018) and Les Pêcheurs de Perles (2023).

Finally, with Marc Minkowski, he produced sets and costumes for Lucio Silla (2012), and the Da Ponte trilogy at the Drottningholm Palace Theatre in Sweden (2015-17). For Coline Serreau, at the Opéra Bastille, he designed the sets for Die Fledermaus (2000), Le Barbier de Séville (2002) and Manon (2010). Finally, he joined the Opéra Royal de Versailles for Die Entführung aus dem Serail (2024).

服裝設計 克里斯汀.拉克魯爾

克里斯汀.拉克魯爾從事高級時裝業三十多年,專研 藝術史。後為追隨兒時夢想,投身戲劇服裝設計,曾 為布魯塞爾皇家歌劇院、巴黎加尼耶歌劇院、法蘭西 喜劇院、巴黎喜歌劇院、北方布夫劇場、紐約大都 會歌劇院及眾多歐洲劇院設計服裝。他憑《菲爾德》 (1996 年)及《大鼻子情聖》(2007 年)兩度榮獲莫 里哀戲劇獎服裝設計獎。

2021 年初任導演,與布魯贊恩文化中心、洛朗. 德爾弗特、羅曼爾.吉爾伯特及編舞格萊斯萊恩. 勒菲弗聯合製作《巴黎生活》。2022 年為芭蕾舞 劇《灰姑娘》(斯德哥爾摩)設計佈景與服裝,並為 《維特》(洛桑)及《大衛與喬納森》(凡爾賽)設計 服裝。2023 年,他為戲劇《愛情是醫生》、《法斯 塔夫》、《凱撒大帝》及《波希米亞人》設計服裝。

Costume Designer Christian Lacroix

After studying art history and a long career in haute couture (1980-2009), Christian Lacroix pursued his childhood dream of working in the theatre. He has worked at prestigious venues such as the La Monnaie in Brussels, the Opéra Garnier, Comédie-Française, the Opéra-Comique, Théâtre des Bouffes du Nord in Paris and the Metropolitan Opera in New York, and various European opera houses. Lacroix received Molière Awards for costume design for Phèdre (1996) and Cyrano de Bergerac (2007). In 2021, he ventured into directing with La Vie Parisienne , collaborating with Palazzetto Bru Zane, Laurent Delvert, Romain Gilbert and choreographer Glyslein Lefever. In 2022, he designed sets and costumes for the ballet Cendrillon (in Stockholm), and costumes for Werther (in Lausanne) and David et Jonathas (in Versailles). In 2023, he created costumes for L’Amour Médecin, Falstaff, Giulio Cesare in Egitto and La bohème .

© DR © Jonathan Berger

燈光設計

赫維.加里

赫維.加里的燈光設計作品包括:沙路.殊恩的歌 劇《柔卡絲塔》、《灰姑娘》、羅西尼的《塞維利亞 的理髮師》、蘭多斯基的《老房子》、唐尼采第的 《帕老爺的婚事》、由羅西尼編曲及馬克.亞當執導 的《意大利的土耳其人》、古利特的《伍采克》。近 年,他參與了多個項目,例如在法國都爾演出的歌 劇《我若為王》(阿道夫.亞當)、在法國土倫演出 的《開羅商隊歷險記》(格雷特里),以及在凡爾賽 演出的《唐.喬望尼》(莫扎特)。

Lighting Designer Hervé Gary

Throughout his career, Hervé Gary has designed the lighting for Jocaste (Charles Chaynes), La Cenerentola and Il Barbiere di Siviglia (Rossini), La Vieille Maison (Landowski), Don Pasquale (Donizetti), Il Turco in Italia (Rossini) directed by Marc Adam and Wozzeck (Gurlitt), among others. His recent and upcoming projects include Si j’étais roi (Adam) in Tours, La Caravane du Caire (Grétry) in Toulon and Don Giovanni (Mozart) in Versailles.

編舞

文森.瑟勒特

文森.瑟勒特 1984 年出生於法國梅斯,自幼習舞。

1995 年加入巴黎歌劇院芭蕾舞團學院,2002 年成 為該團的群舞員,並於 2009 年晉升為首席舞者。自 2017 年起擔任波爾多國家歌劇院、萊茵國家歌劇院 芭蕾舞團、米蘭史卡拉歌劇院及巴黎歌劇院芭蕾舞 團的客座教授及芭蕾舞大師。

2021 年離開巴黎歌劇院後,瑟勒特在圖魯茲首都 芭蕾舞團擔任了一個季度的芭蕾舞大師,隨後恢復 自由身。同年,他與歌手艾德溫.高士利 - 美世共 同創辦卡斯特藝術節。近期參與的作品有達拉斯歌 劇團的《羅密歐與朱麗葉》,以及與羅曼爾.吉爾 伯特聯合製作那不勒斯聖卡洛歌劇院的《歌女喬康 達》。

Choreographer Vincent Chaillet

Born in 1984 in Metz, Vincent Chaillet began dancing early and joined the Paris Opera Ballet School in 1995, entering the corps de ballet in 2002 and being promoted to Premier Danseur in 2009. Since 2017, he has been a guest professor and Ballet Master at the Bordeaux National Opera, the National Opera Ballet of the Rhine, La Scala and the Paris Opera Ballet.

After leaving the Paris Opera in 2021, he joined the Ballet du capitole de Toulouse as Ballet Master for a season before resuming freelance work. In 2021, he co-founded the Festival Castel Artès with singer Edwin Crossley-Mercer. His recent projects include Romeo and Juliet at the Dallas Opera and La Gioconda at Teatro San Carlo, in collaboration with Romain Gilbert.

© DR
© Julien Benhamou

艾洛伊絲.馬斯(女中音) 飾 卡門(3 月 27, 29 日)

艾洛伊絲.馬斯自幼學習鋼琴與管風琴,後專注於 聲樂。2010 年入讀里昂國立高等音樂舞蹈學院, 2013 年取得音樂學位,2015 年以全優的成績獲得 傳譯碩士學位。2014 年,她參與灌錄狄杜娜朵的 專輯《那不勒斯之星》,2021 年發行首張個人專輯 《不合時宜的心》。

2013 年,她在法國馬爾芒德國際聲樂大賽贏得多 個獎項,2014 年獲阿達米藝術組織評為「古典音 樂新星」,2018 年於伊利莎白王后大賽中榮獲兩項 大獎。馬斯活躍於全球各大歌劇院、音樂會和獨唱 會,曾與多個知名管弦樂團和指揮合作。主演作品包 括《卡門》、《維特》、《蝙蝠》及《伊多美尼奧》等。

Héloïse Mas (mezzo-soprano) as Carmen (27, 29 March)

After studying piano and organ, Héloïse Mas turned to singing. In 2010, she joined the Conservatoire national supérieur de musique et de danse de Lyon, earning a degree in Musicology in 2013 and a Master’s in Interpretation in 2015 with unanimous distinction. She participated in recording Stella di Napoli with Joyce DiDonato in 2014 and recorded her first album, Anachronistic Hearts , in 2021.

She won several prizes in the Les Nuits Lyriques de Marmande competition in 2013, was named “Révélation Classique” by the Adami artist organisation in 2014 and won two prizes in the Queen Elisabeth Competition in 2018. She has performed in numerous operas, concerts and recitals across the world, collaborating with renowned orchestras and conductors. Her performances include leading roles in Carmen, Werther, Die Fledermaus and Idomeneo , among others.

迪帕.強尼(女中音)

飾 卡門(3 月 28, 30 日)

女中音迪帕.強尼曾演出多個主要角色,如魯昂 諾曼第歌劇院《卡門》的同名主角,波特蘭歌劇院 《費加羅的婚禮》的凱魯比諾,以及在艾克斯普羅 旺斯藝術節飾演《尤利西斯歸鄉記》的潘妮洛佩。

她也在英國曼徹斯特國際藝術節、布雷根茨音樂 節、南岸藝術中心,出演特德.哈夫曼和菲利普. 雲拿保斯的《革命時期的男同性戀者及其朋友》。

強尼曾在多場音樂會中獻唱,如與法國廣播愛樂樂 團合作,演唱莫扎特的 C 小調彌撒曲,並與溫尼伯 交響樂團合作,演唱韓德爾的《彌賽亞》。近年, 她首次與里爾管弦樂團合作,飾演《塞維利亞的理 髮師》的羅西娜,並在里昂歌劇院詮釋《女人心》 的朵拉貝拉。

Deepa Johnny (mezzo-soprano) as Carmen (28, 30 March)

Mezzo-soprano Deepa Johnny’s standout roles include the title role of Carmen at the Opéra de Rouen Normandie and Cherubino ( Le Nozze di Figaro ) at the Portland Opera. She also returned to Festival d’Aix-en-Provence as Penelope ( Il ritorno di Ulisse ) and in Ted Huffman and Philip Venables’ The Faggots and Their Friends Between Revolutions at the Manchester International Festival, Bregenzer Festspiele and the Southbank Centre.

Johnny’s concert appearances include Mozart’s Mass in C minor with the Orchestre Philharmonique de Radio France and Handel’s Messiah with the Winnipeg Symphony Orchestra. More recently, she has debuted with Opéra de Lille as Rosina ( Il barbiere di Siviglia ), and with the Opéra de Lyon as Dorabella ( Così fan tutte ).

© Emily June
© Julien Benhamou

朱利安.貝爾(男高音)

飾 唐荷西(3 月 27, 29 日)

男高音朱利安.貝爾於法國里昂大學取得商業法碩 士學位後,轉而攻讀音樂,並於里昂國立高等音樂 舞蹈學院獲得一等獎。他多才多藝,因在莫扎特、 法國浪漫主義和美聲唱法等領域表現出眾而廣受讚 譽。他亦曾於巴黎國家歌劇院、巴黎香榭麗舍劇院 和聖靈降臨節藝術節演出。

本季度,他將在巴黎首次出演《卡門》的唐荷西; 在柏林喜歌劇院出演《彌賽亞》;在巴黎喜歌劇院 飾演《美狄亞》的賈森;並在日內瓦大劇院飾演 《茶花女》的阿爾弗雷。近年參演的角色包括《羅 密歐與茱麗葉》的羅密歐和《拉克美》的謝諾爾。

他一直致力向大眾推廣歌劇,並於 2013 年獲提名法 國音樂之光大獎。

Julien Behr (tenor) as Don José (27, 29 March)

Julien Behr is a renowned tenor who graduated with a Master’s degree in Business Law from the University of Lyon before pursuing music at the Conservatoire national supérieur de musique et de danse de Lyon, earning a first prize. Acclaimed for his versatility in Mozart, French Romanticism and bel canto, he has performed at prestigious venues including the Opéra national de Paris, Théâtre des Champs-Élysées and Salzburg’s Mozartwoche.

This season, he will debut as Don José in Paris, perform at Berlin's Komische Oper in a staged Messiah and sing Jason in Médée at the Paris Opéra-Comique. Behr will close the 2024/25 season as Alfredo in La traviata at the Grand Theâtre de Genève. His notable recent debuts include Roméo in Roméo et Juliette and Gerald in Lakmé . Nominated for the 2013 Victoires de la Musique, Behr is committed to making opera accessible to a broader audience.

奇雲.阿米爾(男高音) 飾 唐荷西(3 月 28, 30 日)

奇雲.阿米爾生於法國圖盧茲,2007 年開始學習聲 樂。他曾入圍 2020 年法國音樂之光大獎的「優秀青 年人才獎 」組別,並贏得多個音樂大賽,包括 2018 年「新聲」聲樂比賽。2011 至 2014 年間,他成為 巴黎歌劇院樂樂坊的成員,並在該劇院首度亮相。

阿米爾曾在巴黎、波爾多、圖盧茲、馬賽、都靈 和香港等地的舞台上演出,演繹多個經典角色,包 括《茶花女》的阿爾弗雷、《愛情靈藥》的奈莫利 諾、《波希米亞人》的魯道夫及《羅密歐與朱麗葉》 的羅密歐。作為同期最具潛力的男高音之一,他的 近期演出包括《採珠人》、《法斯塔夫》、《布蘭之 歌》及《費黛里奧》。

Kévin Amiel (tenor) as Don José (28, 30 March)

Kévin Amiel, born in Toulouse, began studying singing in 2007. He was a finalist at the 2020 Victoires de la Musique Classique in the “Révélation artiste lyrique” category and has won several competitions, including Voix Nouvelles 2018. He was a member of the Atelier Lyrique of the Opéra National de Paris (201114), debuting in roles at the Paris Opera House. Amiel has performed on major stages in Paris, Bordeaux, Toulouse, Marseille, Turin and Hong Kong, taking on roles such as Alfredo ( La Traviata ), Nemorino ( L’Elisir d’amore ), Rodolfo ( La bohème ) and Roméo ( Roméo et Juliette ). His recent and upcoming engagements include Les Pêcheurs de perles, Falstaff, Carmina Burana and Fidelio , in which he showcases his talent as one of the most promising tenors of his generation.

© Édouard Brane © DR

艾德溫.高士利 - 美世(男低音) 飾 埃斯卡米洛

自出道以來,艾德溫.高士利 - 美世便頻繁登上歐 洲各大歌劇院和音樂廳的舞台。近幾季的演出充 分展現了他豐富多樣的聲線,參演作品包括:羅 西尼的《摩西與法老》(法國國立里昂歌劇院)、華 格納的《唐懷瑟》(薩爾斯堡復活節音樂節)、馮. 韋伯的《魔彈射手》(柏林林登大道歌劇院)、布列 頓名作《彼得.格里姆斯》(維也納劇院 / 古佳斯 指揮)、莫扎特的《女人心》(蘇黎世歌劇院和巴伐 利亞國立歌劇院)、韓德爾的《耶弗他》(哈雷韓德 爾音樂節)、拉摩的《異邦戀情》(巴黎歌劇院)及 《天賜良緣》(那利西厄大劇院和維也納劇院)。

Edwin Crossley-Mercer (bass) as Escamillo

Since the start of his career, Edwin CrossleyMercer has been a regular presence on the stages of Europe’s major opera houses and concerts halls. The most recent seasons have highlighted his vocal versatility with Rossini’s Moïse et Pharaon at the Opéra national de Lyon, Wagner’s Tannhäuser at Osterfestspiele Salzburg, von Weber’s Der Freischütz at Staatsoper Unter den Linden in Berlin, Britten’s Peter Grimes under Thomas Guggeis at Theater an der Wien, Mozart’s Così fan tutte at Opernhaus Zürich and the Bayerische Staatsoper, as well as Händel’s Jeptha at the Händel-Festspiele Halle, Rameau’s Les Indes galantes at the Opéra national de Paris and Rameau’s Platée for Gran Teatre del Liceu and Theater an der Wien.

伊烏利亞.瑪利亞.丹(女高音) 飾 米凱拉

羅馬尼亞女高音伊烏利亞.瑪利亞.丹擁有一把 「音色圓渾、完成度極佳、明亮清晰的聲線」(《悉 尼晨鋒報》),是歐洲炙手可熱的歌唱家之一。上一

季,她在魯昂歌劇院首次飾演《卡門》的米凱拉, 後於以色列特拉維夫歌劇院,飾演《奧塞羅》的黛 絲德摩娜。近年也在德國萊比錫歌劇院、拉文納音 樂節、凡爾賽宮皇家歌劇院和那利西厄大劇院演 出。

她曾在挪威國家歌劇院、羅馬尼亞國家歌劇院、德 累斯頓森培歌劇院飾演多個主要角色。作為漢堡歌 劇院和巴伐利亞國立歌劇院樂團的成員,她曾演繹 海倫娜、阿嘉莎和咪咪等角色。她也曾參與韋爾比 亞音樂節、格拉茨歌劇院和布雷根茨音樂節的演 出。

Iulia Maria Dan (soprano) as Micaëla

Romanian soprano Iulia Maria Dan’s “richly coloured, beautifully finished but still radiantly clear sound” ( Sydney Morning Herald ) has made her a sought-after performer in Europe. Last season, she debuted at Opéra de Rouen as Micaëla in Carmen , and returned to the Israeli Opera Tel-Aviv as Desdemona in Otello . Her recent highlights include debuts at Oper Leipzig, the Ravenna Festival, Opéra Royal de Versailles and the Gran Teatre del Liceu. Dan has performed major roles at the Norwegian National Opera, the Romanian National Opera and Semperoper Dresden. As a member of the Staatsoper Hamburg and Bayerische Staatsoper ensembles, she has played roles such as Helena, Agathe and Mimì. She has also performed at the Verbier Festival, Oper Graz and Bregenz Festival.

© Julien Benhamou
© Alexandra Richter

福斯坦.德.莫奈斯 (女高音)

飾 芙拉斯基塔

福斯坦.德.莫奈斯除了參演魯 昂歌劇院及巴黎香榭麗舍劇院的 《卡門》外,近期的演出包括: 在土倫歌劇院飾演馬斯奈《泰伊 斯》中的克羅拜爾;與西蒙.歷 圖爵士及倫敦交響樂團合作,在 倫敦巴比肯中心及艾克斯普羅旺 斯藝術節首演貝茜.喬拉斯的 《美好年代》。她還曾與里斯本高 秉根管弦樂團合作,演繹莎莉雅 荷的《五種倒影》。

Faustine de Monès (soprano) as Frasquita

Faustine de Monès’ recent appearances include Frasquita in Bizet’s Carmen for Opera de Rouen and the Théâtre des Champs-Élysées, Crobyle in Massenet’s Thaïs for Opera de Toulon, the world premiere of Betsy Jolas’ Ces belles années with Sir Simon Rattle and the London Symphony Orchestra at the Barbican Centre in London and the Aixen-Provence Festival. She also appeared in Saariaho’s Cinq Reflets with the Gulbenkian Orchestra in Lisbon.

安布羅辛.布雷(女中音) 飾 梅賽黛斯

安布羅辛.布雷自幼習樂,在巴 黎的地區及國家音樂學院接受培 訓。2017 年,她屢獲殊榮,贏 得尼迪亞及莉莉.布南傑大賽 雙人聲樂 / 鋼琴大獎,以及阿達 米藝術組織頒發的「古典音樂新 星」。近期參演的角色包括:《星 星》的拉祖利、《費加羅的婚禮》 的凱魯比諾,以及呂利《阿爾米 德》的同名主角。

Ambroisine Bré (mezzo-soprano) as Mercédès

Ambroisine Bré began her musical studies as a child and trained at the Paris regional and national conservatories. In 2017, she won multiple awards, including the Grand Prix Duo Chant/Piano at the Nadia and Lili Boulanger Competition, and the “Révélation Classique” award from the Adami artists’ organisation. Her recent roles include Lazuli ( L’Étoile ), Cherubino ( Le Nozze di Figaro ) and title part in Armide by Lully.

約安.迪布魯奇(男中音) 飾 莫拉萊斯

法國男中音約安.迪布魯奇是當 代最具潛力的年輕歌唱家之一。 2017 年,他在布魯塞爾憑《唐. 喬望尼》出道,隨後於柏林德意 志國家歌劇院、意大利鳳凰歌劇 院、慕尼黑攝政王劇院及布魯塞 爾皇家歌劇院等地演出。2018 至 2022 年間,他加入巴黎喜歌劇院 法華特劇團。2024 年,他到訪香 港,飾演《羅密歐與茱麗葉》的 梅居蒂奧。

Yoann Dubruque (baritone) as Moralès

French baritone Yoann Dubruque is a promising young talent of his generation. He debuted in 2017 as Don Giovanni in Brussels and has since performed in major venues such as the Berliner Staatsoper, La Fenice in Venice, Munich’s Prinzregententheater and Brussels’ La Monnaie/De Munt. He was a member of the Paris Opera-Comique’s Troupe Favart from 2018-22. Dubruque has performed internationally, including in Hong Kong in 2024, where he performed Mercutio ( Romeo and Juliet ).

© Thierry Mercier
© Gilles Kneusé
© Cyril Cosson

尼古拉斯.布里文斯 (男低音)

飾 蘇尼加

尼古拉斯.布里文斯在短時間內 已在音樂界奠定了不容置喙的地 位。作為獨唱家,他曾演繹多首 聖曲,如莫扎特的《安魂曲》、 巴赫的《受難曲》及韓德爾的 《彌賽亞》。他也擅長演繹抒情曲 目,如白遼士的《夏夜之歌》及 普契尼的《光榮彌撒》等。在歌 劇領域,他輕易駕馭多個經典角 色,如莫扎特《魔笛》的薩拉斯 妥、普契尼《波希米亞人》的希 爾等。

Nicolas Brooymans (bass) as Zuniga

In a short time, Nicolas Brooymans has secured an undeniable place on the musical stage. He is regularly engaged as a soloist to interpret the great works of sacred repertoire such as Mozart’s Requiem, Bach’s Passions and Handel’s Messiah , but also the more lyrical repertoire such as Berlioz’s Summer Nights and Puccini’s Missa di Gloria . In the operatic repertoire, he played the roles of Sarastro in Mozart’s Magic Flute , and Hill in Puccini’s La bohème

湯瑪士.莫里斯(男高音) 飾 雷門達多

湯瑪士.莫里斯出生於巴黎,在 巴黎歌劇院的佐治特.里斯帕爾 指導下學習聲樂,同時在巴黎大 學修讀文學和俄語。他在多項 國際歌唱比賽中屢獲殊榮。近 年,他在魯昂歌劇院和巴黎香榭 麗舍劇院飾演《卡門》的雷門達 多,在法國喜歌劇院飾演《傾國 佳人》的第一公證人、塔拉波托 及老囚犯,並於尼斯歌劇院飾演 《法斯塔夫》的基朱斯醫生。

Thomas Morris (tenor) as Le Remendado

Born in Paris, Thomas Morris studied singing with Georgette Rispal of the Paris Opera, while also studying literature and Russian at the Sorbonne. He has won numerous awards in international singing competitions. Recently, he played Remendado ( Carmen ) at the Opéra de Rouen and the Théâtre des Champs-Élysées, the First Notary/Tarapote/the Old Prisoner ( La Périchole ) at the Opéra-Comique and Docteur Cajus ( Falstaff ) at the Opéra de Nice.

弗洛朗.卡哈(男中音) 飾 丹凱羅

弗洛朗.卡哈畢業於里昂國立高 等音樂及舞蹈學院。2018 年,他 在巴黎喬治.埃納斯庫國際比賽 中獲歌劇大獎。2022 年,他在魯 昂和巴黎香榭麗舍劇院參與《弄 臣》(為年輕觀眾而設的版本), 並飾演歌劇《公主斯連里》(提 耶里.艾思冀)的法哈一角。近 年,他在魯昂和巴黎香榭麗舍劇 院飾演《卡門》的丹凱羅和《魔 笛》的巴巴基諾。

Florent Karrer (baritone) as Le Dancaïre

A graduate of the Conservatoire national supérieur de musique et de danse de Lyon, Florent Karrer won the Grand Prix Opera at the Georges Enescu International Competition in Paris in 2018. In 2022, he appeared in Rigoletto (a version for young audiences) in Rouen and at the Théâtre des Champs-Élysées and created the role of Farhâd ( Shirine by Thierry Escaich) in Lyon. Most recently, he played the Dancaïre ( Carmen ) in Rouen and at the Théâtre des Champs-Élysées, where he was noticed singing Papageno ( The Magic Flute ).

© Droits Réservés
© Léa Bianco Chinto
© Marie Fady

凡爾賽宮皇家歌劇院合唱團

Choir of the Royal Opera of Versailles

凡爾賽宮皇家歌劇院合唱團於 2022 年成 立,為凡爾賽宮皇家歌劇院注入新氣息,並 輔助歌劇院的管弦樂團。在上一季度,合 唱團在凡爾賽和維也納參演盧利的《阿爾切 斯特》,由史提芬.弗杰指揮。該團還在凡 爾賽宮皇家歌劇院和埃維昂格蘭奇日湖藝

術節,參演蒙特威爾第的《奧菲歐》,由約 第.沙瓦爾指揮。此外,合唱團亦參演了歌 劇院多部舞台製作,包括由斯特凡.普樂

夫尼亞克指揮,津格瑞里的《羅密歐與朱麗 葉》、蓋坦.雅里指揮,莫扎特的《後宮誘 逃》以及在凡爾賽宮皇家教堂、西班牙和夏 季藝術節巡演的庫普蘭《熄燈禮拜》。

本季度,合唱團將與凡爾賽皇家歌劇院管 弦樂團共同演出浦塞爾的《狄多與依尼亞 斯》、比才的《卡門》和唐尼采第的《軍團 的女兒》。合唱團還參演了多個音樂會, 包括 ADOR 慈善音樂會、韓德爾的《彌賽 亞》、女高音頌雅.詠切娃的獨唱會、佛瑞 的《安魂曲》和夏邦提耶的《四聲部合唱彌

撒》,以及與洛斯.埃萊門托斯合奏團共同 演出荷西.德.托利斯的《西班牙國王路易 一世的一百五十天安魂曲》。合唱團將在馬 德里國家音樂廳、法國圖魯茲市政廳劇院和

卡爾斯魯厄韓德爾音樂節上首次亮相。

合唱團曾灌錄多部作品,包括哈菲.尼格指 揮、與法國共和國衛隊樂團合作的《不朽榮 耀》、《王冠》及《告訴我,維納斯……》。

他們還參與了女高音瑪麗.佩爾波絲的法國 巴洛克歌劇選曲獨唱會。

The Choir of the Royal Opera of Versailles made its debut in 2022, lending a genuine musical identity to the Royal Opera of the Château de Versailles, along with the already established orchestra. Last season, the choir performed at Versailles and in Vienna in Lully’s Alceste conducted by Stéphane Fuget, and in Monteverdi’s L ’ Orfeo conducted by Jordi Savall at the Royal Opera and at the Grange au Lac festival in Évian. The choir has also taken part in the Royal Opera’s stage productions of Zingarelli's Giulietta e Romeo conducted by Stefan Plewniak, Mozart’s The Abduction from the Seraglio conducted by Gaétan Jarry, as well as programmes such as Couperin’s Les Leçons de Ténèbres both at the Chapelle Royale, and on tour in Spain and at summer festivals

This season, the choir performs with the Orchestra of the Royal Opera of Versailles in staged productions of Purcell’s Dido and Aeneas , Bizet’s Carmen and Donizetti’s The Daughter of the Regiment . The choir performs at a wide range of concerts, including the ADOR Gala Concert, Handel’s Messiah, Sonya Yoncheva’s recital, Fauré’s Requiem , Charpentier’s Mass for Four Choirs with the Consort Musica Vera and José de Torres’ Requiem for Louis I of Spain, King for 150 Days! with the Los Elementos Ensemble. This season, the choir makes its debut at the Auditorio Nacional de la Música in Madrid, the Théâtre du Capitole de Toulouse and the Händel-Festspiele Karlsruhe.

The Choir of the Royal Opera has already made a number of recordings, including Gloire Immortelle conducted by Hervé Niquet with the Orchestra of the Republican Guard, The Crown, Dis-moi Vénus ..., a recital of arias from French baroque operas with soprano Marie Perbost, and many more to come.

女高音 Soprano

Élodie Bou

Clémence Carry

Cécile Granger

Emmanuelle Jakubek

Kyung Na Ko

Clémentine Poul

Fanny Valentin

女中音 Mezzo-soprano

Marion Harache

Sonia-Shéridan Jacquelin

Solène Laurent

Laura Malvarosa

Valérie Pellegrini

Anaïs Raimbault

男高音 Tenor

Édouard Hazebrouck

Edmond Hurtrait

Thomas Mussard

Léo Reymann

Pascal Richardin

Marc Scaramozzino

Cyril Tassin

男低音 Bass

Lucas Bacro

Vlad Crosman

Samuel Guibal

Valentin Jansen

Lucien Moissonnier-Benert

Jordann Moreau

Egon Zanne

© Franck Putigny

香港兒童合唱團

The Hong Kong Children’s Choir

香港兒童合唱團(簡稱「香兒」)成立於 1969 年,為香港首隊兒童合唱團,並為註 冊非牟利慈善團體。現時「香兒」已成為世 界上人數最多、組織最龐大的兒童合唱團, 擁有超過五千名團員,更發展為一個多元兒 童藝術團體。

「香兒」每年均獲不同團體邀請到外地演 出,並經常在香港的歷史性時刻演出,包 括 1997 年香港政權交接儀式、1998 年香港 國際機場開幕典禮、2005 年香港迪士尼樂 園開幕典禮,以及多場慶祝香港回歸的周年 活動。

2019 年,「香兒」為慶祝成立 50 周年舉辦 「 2019 亞太合唱高峰會」及首個專為本地年 青合唱指揮而設的「香港合唱指揮比賽」, 積極推動及促進亞太地區合唱藝術交流,

並於 2020 年憑此獲第十四屆香港藝術發展 獎「藝術推廣獎」;2021 年舉辦的大型原創 粵語音樂劇《歌王之王》被獲選為香港電台 「 2021 十大樂聞」;2023 年舉辦以「虛心向

許冠傑致敬」為主題的邁向 55 周年音樂會, 致力保育及傳承廣東歌。

The Hong Kong Children’s Choir (HKCC) was founded in 1969 as the first children’s choir in Hong Kong. It is a registered non-profit charitable organisation and is now the largest children’s choir in the world with more than 5,000 members. Over the years it has grown into a diversified arts organisation for children. HKCC is invited to perform overseas each year, spreading its message of love and peace in different parts of the world. As the children’s choir that best represents Hong Kong, HKCC has taken part in many historical moments, including the Hong Kong Handover Ceremony in 1997, the Opening Ceremony of the Hong Kong International Airport in 1998, the Hong Kong Disneyland Grand Opening in 2005 and various performances to commemorate the anniversary of Hong Kong’s reunification with China.

In 2019, the HKCC presented the Asia Pacific Choral Summit, which was awarded the 14th HKADC Award for Arts Promotion, and the Hong Kong Choral Conducting Competition to celebrate its 50th Anniversary. The original Cantonese musical production King of Singers was selected as one of the Top 10 Music Headlines by RTHK. In 2023, HKCC Pays Tribute to Sam Hui concert was held to preserve and carry forward Cantopop culture for future generations.

音樂總監兼

首席指揮

霍嘉敏

合唱指導

譚天樂

導師

馮珮珊

團員

王咲日

陳上恩

陳彥僑

莊詠昕

周佩瑩

Music Director & Principal Conductor

Kathy Fok

Chorus Master

Alex Tam

Tutor

Patience Fung

Members

Ang Siu Yat

Chan Sheung Yan

Chan Yin Kiu

Chong Wing Yan Reanne

Chow Pui Ying

團員

蔡善柔

林晞晴

李泆蕎

梁文懷

盧奕潔

吳天忻

潘心蕎

邵悠

冼芍曈

蘇可翹

蘇芷穎

王靖

黃詩瑜

邱昫淳

葉展博

Members

Choy Sinn Yau

Lam Hay Ching Hayley

Lee Yat Kiu

Leung Man Wai

Lu Jacqueline Yijie

Ng Tanya

Poon Sum Kiu Serene

Shiu Yau Alison

Sin Cheuk Tung

So Hor Kiu

So Tsz Wing Victoria

Wong Ching

Wong Sze Yu

Yau Hui Shun

Yip Chin Pok

香港管弦樂團

The Hong Kong Philharmonic Orchestra

香港管弦樂團(港樂)獲譽為亞洲最頂尖的 管弦樂團之一。樂團從世界各地邀請指揮和

演奏家合作,每年演出超過一百五十場音樂 會,把音樂帶給超過二十萬名觀眾。港樂積 極推廣華裔作曲家的作品,更委約新作,亦 培育本地新秀,並推行廣泛而全面的教育及 社區推廣計劃,致力將音樂帶到不同場所。

佩多高斯基將由 2026/27 樂季起出任港樂音 樂總監,並於 2025/26 樂季擔任港樂候任音 樂總監。余隆由 2015/16 樂季開始擔任首席 客席指揮。廖國敏於 2020 年 12 月正式擔任 駐團指揮。加蒂於 2024/25 樂季擔任藝術 伙伴。過去二十年,港樂在音樂總監梵志登 (2012-2024)和藝術總監兼總指揮艾度.迪 華特(2004-2012)帶領下屢創高峰。

2019 年港樂榮獲英國著名古典音樂雜誌 《留聲機》年度管弦樂團大獎,成為亞洲首 個獲此殊榮的樂團。近年灌錄的專輯包括華 格納全套《指環》歌劇四部曲、馬勒第十交 響曲、蕭斯達高維契第十交響曲,以及柴可 夫斯基第六交響曲和第一鋼琴協奏曲。

The Hong Kong Philharmonic Orchestra (HK Phil) is regarded as one of the leading orchestras in Asia. Collaborating with internationally renowned conductors and soloists, the orchestra presents more than 150 concerts annually, attracting more than 200,000 music lovers. The HK Phil promotes the work of Hong Kong and Mainland Chinese composers, commissions new works, nurtures local talent and runs extensive education and community programmes.

Tarmo Peltokoski will become the HK Phil’s Music Director beginning in the 2026/27 season, after serving as Music Director Designate in 2025/26. Currently, Long Yu serves as Principal Guest Conductor, with Lio Kuokman serving as Resident Conductor and Daniele Gatti as Artistic Partner. The HK Phil has flourished in the past two decades under Jaap van Zweden (Music Director, 2012–24) and Edo de Waart (Artistic Director and Chief Conductor, 2004–12).

In 2019, the HK Phil won the prestigious Gramophone Orchestra of the Year Award—the first orchestra in Asia to receive this accolade from the UK classical music magazine. Its notable recent recording projects include Wagner’s complete Ring cycle, Mahler’s Symphony No 10, Shostakovich’s Symphony No 10, and Tchaikovsky’s Symphony No 6 and Piano Concerto No 1.

首席客席指揮 Principal Guest Conductor

駐團指揮 Resident Conductor

廖國敏 Lio Kuokman, JP

藝術夥伴 Artistic Partner

加蒂 Daniele Gatti

第一小提琴 First Violin

樂團首席 Concertmaster

王敬 Jing Wang

樂團第一副首席

First Associate Concertmaster

梁建楓 Leung Kin-fung

樂團第二副首席

Second Associate Concertmaster

許致雨 Anders Hui

樂團第二副首席

Second Associate Concertmaster

王亮 Wang Liang

樂團第三副首席

Third Associate Concertmaster

朱蓓 Bei de Gaulle

艾瑾 Ai Jin

把文晶 Ba Wenjing

程立 Cheng Li

桂麗 Gui Li

李祈 Li Chi

李智勝 Li Zhisheng

劉芳希 Liu Fangxi

毛華 Mao Hua

梅麗芷 Rachael Mellado

尹守廷 Soojeong Yoon

張希 Zhang Xi

第二小提琴 Second Violin

趙瀅娜 Zhao Yingna ●

余思傑 Domas Juškys █

梁文瑄 Leslie Ryang Moonsun

方潔 Fang Jie

何珈樑 Gallant Ho Ka-leung

劉博軒 Liu Boxuan

冒異國 Mao Yiguo

華嘉蓮 Katrina Rafferty

沈庭嘉 Vivian Shen

韋鈴木美矢香 Miyaka Suzuki Wilson

田中知子 Tomoko Tanaka

黃嘉怡 Christine Wong

張雨辰 Zhang Yuchen

周騰飛 Zhou Tengfei

賈舒晨 Jia Shuchen #✽

✽樂師輪流於第一及第二聲部演出 Players may rotate between the First and Second Violin sections.

中提琴 Viola

凌顯祐 Andrew Ling ●

李嘉黎 Li Jiali █

熊谷佳織 Kaori Wilson

崔宏偉 Cui Hongwei

付水淼 Fu Shuimiao

洪依凡 Ethan Heath

黎明 Li Ming

林慕華 Damara Lomdaridze

羅舜詩 Alice Rosen

孫斌 Sun Bin

張姝影 Zhang Shuying

大提琴 Cello

鮑力卓 Richard Bamping ●

方曉牧 Fang Xiaomu █

林穎 Dora Lam

陳屹洲 Chan Ngat-chau

陳怡君 Chen Yi-chun

霍添 Timothy Frank

關統安 Anna Kwan Ton-an

李希冬 Haedeun Lee

宋泰美 Tae-mi Song

宋亞林 Song Yalin

低音大提琴 Double Bass

林達僑 George Lomdaridze ●

姜馨來 Jiang Xinlai █

張沛姮 Chang Pei-heng

馮榕 Feng Rong

費利亞 Samuel Ferrer

林傑飛 Jeffrey Lehmberg

鮑爾菲 Philip Powell

范戴克 Jonathan Van Dyke

長笛 Flute

史德琳 Megan Sterling ●

盧韋歐 Olivier Nowak

浦翱飛 Josep Portella Orfila

短笛 Piccolo

施家蓮 Linda Stuckey █

雙簧管 Oboe

韋爾遜 Michael Wilson ●

王譽博 Wang Yu-po █

金勞思 Marrie Rose Kim

英國管 Cor Anglais

關尚峰 Kwan Sheung-fung █

單簧管 Clarinet

史安祖 Andrew Simon ●

史家翰 John Schertle █

劉蔚 Lau Wai

低音單簧管 Bass Clarinet

艾爾高 Lorenzo Iosco █

巴松管 Bassoon

莫班文 Benjamin Moermond ●

陳劭桐 Toby Chan █

李浩山 Vance Lee █ (休假 On sabbatical leave)

陳敬熙 Fox Chan King-hei #

低音巴松管 Contrabassoon

崔祖斯 Adam Treverton Jones █

圓號 Horn

江藺 Lin Jiang ●

柏如瑟 Russell Bonifede █

周智仲 Chow Chi-chung

托多爾 Todor Popstoyanov

李少霖 Homer Lee

麥迪拿 Jorge Medina

小號 Trumpet

巴力勛 Nitiphum Bamrungbanthum ●

莫思卓 Christopher Moyse █

華達德 Douglas Waterston

施樂百 Robert Smith

長號 Trombone

韋雅樂 Jarod Vermette ●

高基信 Christian Goldsmith

湯奇雲 Kevin Thompson

低音長號 Bass Trombone

區雅隆 Aaron Albert █

大號 Tuba

雷科斯 Paul Luxenberg ●

定音鼓 Timpani

龐樂思 James Boznos ●

敲擊樂器 Percussion

白亞斯 Aziz D. Barnard Luce ●

梁偉華 Raymond Leung Wai-wa

胡淑徽 Sophia Woo Shuk-fai

● 首席 Principal

█ 聯合首席 Co-Principal

█ 副首席 Associate Principal

助理首席 Assistant Principal

# 短期合約 Short-term Contract

特約樂手 Freelance Players

小提琴 Violin

李俊霖 James Li

中提琴 Viola

楊善衡 Andy Yeung

敲擊樂器 Percussion

陳梓浩 Samuel Chan

豎琴 Harp

譚懷理 Amy Tam

© Nathan King

鳴謝 ACKNOWLEDGEMENTS

香港藝術節衷心感謝下列機構及人士的慷慨支持﹕

The Hong Kong Arts Festival would like to thank the following for their generous support:

贊助舍計劃會員 Patron's Club Members

鉑金會員 Platinum Member

嘉里控股有限公司

Kerry Holdings Limited

黃金會員 Gold Members

怡和集團

純銀會員 Silver Member

太古地產

The Jardine Matheson Group Swire Properties

上海商業銀行有限公司

Shanghai Commercial Bank Limited

香港藝術節 2024 慈善晚宴之贊助人

Sponsors of the Hong Kong Arts Festival 2024 Gala Dinner

鑽石席 – 宴桌 Diamond Table Sponsors

查懋成先生 Mr Victor Cha

呂耀東先生 Mr Francis Lui

何超盈博士 Dr Sabrina Ho

鑽石席 – 宴位 Diamond Seat Sponsors

無名氏 Anonymous

黃金席 – 宴桌 Gold Table Sponsors

無名氏 Anonymous

鄭阮培恩女士 Mrs Betty Yuen Cheng

其他支持機構 Other Supporters

荷蘭表演藝術基金

Performing Arts Fund NL

實物支持機構

In-Kind Supporters

半島酒店 The Peninsula Hotel Limited

鄭慧恩小姐及友人 Ms Vena Cheng and friends

馮愉敏先生 Mr Michael Fung

莫慶雄醫生 Dr Mok Hing Hung

摩根大通私人銀行 ( 香港 ) J.P. Morgan Private Bank (HK)

呂元祥博士及夫人 Dr & Mrs Ronald Lu

文肇偉先生 Mr Sebastian Man

文藝女士 Ms Wen Yi Wendy

黃金席 – 宴位 Gold Seat Sponsors

許鴻光先生 Mr Patrick Hui Hung Kwong

梁婉玲博士 Dr Elina Leung

通利琴行 Tom Lee Music

藝術節捐助計劃 Festival Donation Scheme

鉑金捐款者 PLATINUM DONORS

HK$140,000 或以上 OR ABOVE

Chung Mei Industries Limited

鑽石捐款者 DIAMOND DONORS

HK$70,000 - HK$139,999

無名氏 Anonymous

包陪慧女士 Ms Doreen Pao

上海商業銀行 Shanghai Commercial Bank Limited

翡翠捐款者 JADE DONORS

HK$30,000 - HK$69,999

無名氏 Anonymous

陳瑤華小姐 Ms Eva Chan

Nathan Road Investment Limited

Ms. Candice Leung

Karen Lin

Arthur Mui

Ms Wendy Nam

Mrs. Purviz R. Shroff, MH and Late Mr. Rusy M. Shroff, BBS, MBE

Dr Stephen Suen

陳智文先生 Mr Stephen Tan

太古基金 The Swire Group Charitable Trust

黃金捐款者 GOLD DONORS

HK$12,000 - HK$29,999

無名氏 (2) Anonymous (2)

Dr Chow Yat Ngok, York

David and Monse Eldon

Mr Jeffrey Chan and Mrs Helen Chan

何子建夫婦 Mr & Mrs HO Che Kin

Sophia Kao

The Elementary Charitable Foundation

曹延洲醫生夫婦 Dr & Mrs TSAO Yen-Chow

曹小玲醫生 Dr Sabrina TSAO

Mr & Mrs YS Wong

純銀捐款者 SILVER DONORS

HK$6,000 - HK$11,999

無名氏 (2) Anonymous(2)

李允丰醫生 Dr Keith Hariman

Ho Man Fung Edith

練紹良先生夫人 Mr & Mrs David S L Lin

Michael Mak

Mrs Schmitt Ling Jane

Ray So

Wang Family Foundation

黃奕鑑先生 Mr Wong Yick Kam

Ms Wu Tseng Helen

Ms Isabel Yiu

姚曼儀 Enoch Yiu

藝術節捐助計劃(續)Festival Donation Scheme (Con't)

青銅捐款者 BRONZE DONORS

HK$3,000 - HK$5,999

無名氏 (8) Anonymous (8)

Richard ARBLASTER

Mrs Anson Chan

Bethan and Tim Clark

CHEUNG Shuk Mei Cora

Flavia & Gary MA

麥志端小姐 Ms Mak Chi Tuen Jennie

Shai Joory

José Manuel Sevilla & Julie Bisaillon

TAM Ching Yee

Christine TONG

Wong Kam Ming Chris

Yang Rubi Ruby

Cecilia Yeung

Zhu Yuying

學生票捐助計劃 Student Ticket Scheme

鉑金捐款者 PLATINUM DONORS

HK$140,000 或以上 OR ABOVE

無名氏 Anonymous

馬振玉慈善基金會有限公司

CYMA Charity Fund Limited

The Lanson Foundation

鑽石捐款者 DIAMOND DONORS

HK$70,000 - HK$139,999

Mrs. Purviz R. Shroff, MH and Late Mr. Rusy M. Shroff, BBS, MBE

田家炳基金會 Tin Ka Ping Foundation

芝蘭基金會 Zhilan Foundation

陳德鏗先生

翡翠捐款者 JADE DONORS

HK$30,000 - HK$69,999

無名氏 Anonymous

Ms Cheng Wai Ching Margaret

Dr Stephen Suen

黃金捐款者 GOLD DONORS

HK$12,000 - HK$29,999

陳求德醫生夫婦 Dr & Mrs Chan Kow Tak

天智合規顧問有限公司 CompliancePlus Consulting Limited

See Yuen CHUNG

Kenneth Lau & Anna Ang

C H Mak

陳智文先生 Mr Stephen Tan

Mr Allan Yu

純銀捐款者 SILVER DONORS

HK$6,000 - HK$11,999

無名氏 (2) Anonymous (2)

Mr and Mrs Herbert Au-Yeung

新作捐助計劃 New Works Scheme

翡翠捐款者 JADE DONORS

HK$30,000 - HK$69,999

Nathan Road Investment Limited

黃金捐款者 GOLD DONORS

HK$12,000 - HK$29,999

劉仰澤 Lau Yeung Chak

凌霄志醫生 Dr Tony Ling

純銀捐款者 SILVER DONORS

HK$6,000 - HK$11,999

MDB&StarB Chan

Dr. Cindy Chan

CHIANG Grace

Mrs Margaret Hamilton

李允丰醫生 Dr Keith Hariman

S Hon

麥禮和醫生 Dr Mak Lai Wo

Karen and Vernon Moore

Ms Teresa Pong

曹延洲醫生夫婦 Dr & Mrs TSAO Yen-Chow

徐伯鳴、黃碧如 Chui Pak Ming Norman, Wong Pie Yue Cleresa

Anna W.Y. Chan and Henry N.C. Wong

Ms Wu Tseng Helen

青銅捐款者 BRONZE DONORS

HK$3,000 - HK$5,999

無名氏 (3) Anonymous (3)

區燊耀先生 Mr Au Son Yiu

Biz Office Limited

Carthy Limited

陳允彤醫生 Dr Chan Wan Tung

D. Chang

Cheung Kit Fung

Community Partner Foundation Limited

李鈞榮博士 Dr Eddy Li

Ms Janice Ritchie

Alan and Penny Smith

Savita Leung

Lian Crystal Rhinestone

Dr Xina Lo

YIM Chui Chu

殷和順先生及劉善萍女仕

青銅捐款者 BRONZE DONORS

HK$3,000 - HK$5,999

無名氏 (2) Anonymous (2)

D. Chang

CHANG Shen

Ms CHIU Shui Man Tabitha

W W Y Ho

Dr Alfred Lau

Mr LEE Ming Wai Joannes

李芸輝博士 Dr LEE Wan Fai Walter

網上藝術教育捐助計劃 Digital Arts Education Scheme

青銅捐款者 BRONZE DONORS

HK$3,000 - HK$5,999

無名氏 Anonymous

HKCT ABRSM Alumni Association

香港藝術節基金會贊助人

Hong Kong Arts Festival Foundation Patrons

首席創始贊助人 Lead Founding Patrons

陳俊豪先生 Mr Thomas Chan

黃廷方慈善基金 Ng Teng Fong Charitable Foundation

電訊盈科 PCCW

九龍倉集團 The Wharf Group

主要創始贊助人 Major Founding Patrons

萬通保險國際有限公司 YF Life Insurance International Ltd

眾安銀行 ZA BANK

創始贊助人 Founding Patrons

陳煒文博士 , JP Dr Raymond Chan, JP

丹斯里拿督邱達昌 Tan Sri Dato' David Chiu

曹其鋒先生 Mr Silas Chou

霍建寧先生及霍何綺華女士 Mr and Mrs Canning and Eliza Fok

馮氏基金有限公司 E.M. Fung Foundation Limited

何超瓊女士 , SBS, JP Ms Pansy Ho, SBS, JP

科勁國際(控股)有限公司 King's Flair International (Holdings) Limited

梁婉玲博士 Dr Elina Leung

孫漢明博士 Dr Stephen Suen

包陪麗女士 , BBS 及渡伸一郎先生 Ms Cissy Pao, BBS and Mr Shinichiro Watari

Agnes Chu Vocal Studio

教育局藝術教育組 Arts Education Section, Education Bureau

網上售票平台 Art-mate

香港展能藝術會 Arts with the Disabled Association Hong Kong

AS Production Co., Limited

亞洲文化協會香港分會 Asian Cultural Council Hong Kong

香港愉景灣酒店 Auberge Discovery Bay Hong Kong

奧地利駐港總領事館 Austrian Consulate General Hong Kong

Backstage Music Studio

Ballet Blanc

卓藝舞蹈學院 Balletbean Dance Academy

BRICK LANE

英國駐香港總領事館 British Consulate General Hong Kong

百老匯院線 Broadway Circuit

CAMPSITE

思藝舞蹈中心 CB Dance Studio

中英劇團 Chung Ying Theatre Company

城市當代舞蹈團 City Contemporary Dance Company

Cloverland Music and Arts Centre Limited

阿根廷駐香港總領事館 Consulate General of Argentina in Hong Kong

比利時駐香港總領事館 Consulate General of Belgium in Hong Kong

加拿大駐香港及澳門總領事館 Consulate General of Canada in Hong Kong and Macao

法國駐港澳總領事館 Consulate General of France in Hong Kong & Macau

愛爾蘭駐香港總領事館 Consulate General of Ireland in Hong Kong

意大利駐香港總領事館 Consulate General of Italy Hong Kong

日本國駐香港總領事館 Consulate-General of Japan in Hong Kong

馬來西亞駐香港總領事館 Consulate General of Malaysia in Hong Kong

西班牙駐港總領事館 Consulate General of Spain in Hong Kong

瑞士駐香港總領事館 Consulate General of Switzerland in Hong Kong

捷克共和國駐港總領事館 Consulate General of the Czech Republic

荷蘭駐港總領事館 Consulate General of the Kingdom of Netherlands in Hong Kong and Macau

大韓民國駐香港總領事館 Consulate General of the Republic of Korea in Hong Kong

新加坡駐香港總領事館 Consulate General of the Republic of Singapore in Hong Kong.

俄羅斯聯邦駐香港總領事館 Consulate General of the Russian Federation in Hong Kong

美國駐香港及澳門總領事館 Consulate General of the United States, Hong Kong and Macau

創藝舞蹈學院 Creation Dancing Academy

寶貝芭蕾舞學校 Dance with Me Ballet Academy

Edmond Cheng's Music Center Ltd.

誠品書店 eslite bookstore FOSSA.ART Studio

德國駐香港總領事館 German Consulate General Hong Kong

纋雅芭蕾舞學校 Glamor Ballet School

Glenda Allen Dance Academy

六國酒店 Gloucester Luk Kwok Hong Kong

香港君悅酒店 Grand Hyatt Hong Kong

廣州市唄壳文化發展有限公司 Guangzhou Beike Culture Development Co. Ltd.

香港藝術中心 Hong Kong Arts Centre

香港中樂團 Hong Kong Chinese Orchestra

香港大會堂 Hong Kong City Hall

香港文化中心 Hong Kong Cultural Centre

香港文化博物館 Hong Kong Heritage Museum

香港藝術館 Hong Kong Museum of Art

香港話劇團 Hong Kong Repertory Theatre

香港小交響樂團 Hong Kong Sinfonietta

香港旅遊發展局 Hong Kong Tourism Board

摩洛哥駐香港名譽領事館 Honorary Consulate of Morocco in Hong Kong

可允芭蕾 Howan Ballet

入境事務處 Immigration Department

敲擊樂藝術中心 Initial-P Music Ltd

益普索 IPSOS

王仁曼芭蕾舞學校 Jean M. Wong School of Ballet

高山劇場 Ko Shan Theatre

葵青劇院 Kwai Tsing Theatre

勞工處 Labour Department

康樂及文化事務署 Leisure and Cultural Services Department

牧羊少年與他的浮萍 Lemna of the Alchemist

陳綺婷舞蹈及藝術學院 Les Danseurs Dance Academy

曾眉芭蕾舞學校 Le Studio Ballet

Maxibit HK/China

MOViE MOViE

Ms Grace Li

Munchkinlands Company

迷音樂 Musikholic

南蓮園池 Nan Lian Garden

北區大會堂 North District Town Hall

柏斯琴行 Parsons Music Limited

Performing Arts Fund NL

迷離科技有限公司 Practical Magic and Innovation

犇華企業服務有限公司 Primasia Corporate Services Limited

舍區 Quarryside

RED ZHU

富豪九龍酒店 Regal Kowloon Hotel

富豪東方酒店 Regal Oriental Hotel

黃日芝芭蕾舞學校 Regine Wong School of Ballet

倫敦皇家歌劇院及芭蕾舞團館藏 Royal Opera and Ballet Collections

皇家太平洋酒店 Royal Pacific Hotel

沙田大會堂 Sha Tin Town Hall

上環文娛中心 Sheung Wan Civic Centre

Southgate Design

春天芭蕾舞學校 Springtide Ballet School

大館—古蹟及藝術館 Tai Kwun Centre for Heritage and Arts

台灣蘇富比國際房地產 Taiwan Sotheby's International Realty

駐香港臺北經濟文化辦事處 Taipei Economic and Cultural Office in Hong Kong

藝林文具印刷有限公司 The Artland Co. Ltd.

瑞典駐香港及澳門總領事館 The Consulate General of Sweden in Hong Kong and Macau

灣景國際 The Harbourview

香港演藝學院 The Hong Kong Academy for Performing Arts

音樂學院 School of Music

表演場地管理部 Venue Performance Unit

場地技術部 Venue Technical Unit

香港兒童合唱團 The Hong Kong Children's Choir

香港管弦樂團 The Hong Kong Philharmonic Orchestra

加拿大國家芭蕾舞團 The National Ballet of Canada

香港半島酒店 The Peninsula Hong Kong

港青—香港基督教青年會 The Salisbury – YMCA of Hong Kong

荃灣大會堂 Tsuen Wan Town Hall

屯門大會堂 Tuen Mun Town Hall

東華三院東蒲 TWGHs TungPo

郭慧芸芭蕾舞學校 Vivian Kwok School of Ballet

西九文化區管理局 West Kowloon Cultural District Authority

Wewow House

艾希妮控股有限公司 X Social Group Holdings Limited

高木 Yakitori Takagi

元朗劇院 Yuen Long Theatre

贊助人 李家超先生 , PATRON

電話 TEL (852)2824 3555

傳真 FAX (852)2824 3798、(852)2824 3722

電子郵箱 Email afgen@hkaf.org

節目查詢熱線 (852)2824 2430

電話 TEL (852)2824 3555

Programme Enquiry Hotline

傳真 FAX (852)2824 3798、(852)2824 3722

地址 ADDRESS

電子郵箱 Email afgen@hkaf.org

節目查詢熱線 (852)2824 2430

Programme Enquiry Hotline

香港灣仔港灣道二號十二字樓 1205 室 Room 1205, 12/F,2 Harbour Road, Wan Chai, Hong Kong

地址 ADDRESS 香港灣仔港灣道二號十二字樓 1205 室 Room 1205, 12/F,2 Harbour Road, Wan Chai, Hong Kong

The Hon. John KC Lee, GBM SBS PDSM PMSM GBM SBS PDSM PMSM

贊助人 李家超先生 , PATRON

永遠名譽會長 邵逸夫爵士(1907-2014)

執行委員會

The Hon. John KC Lee, GBM SBS PDSM PMSM GBM SBS PDSM PMSM

HONORARY LIFE PRESIDENT The Hon. Sir Run Run Shaw, GBM CBE(1907-2014)

永遠名譽會長 邵逸夫爵士(1907-2014)

主席 盧景文教授

執行委員會

副主席 文肇偉先生

主席 盧景文教授

義務司庫 范高廉先生 委員 鄭惠貞女士 馮愉敏先生 何苗春暉女士

副主席 文肇偉先生

義務司庫 范高廉先生 委員 鄭惠貞女士 馮愉敏先生 何苗春暉女士 薛文熹先生 譚榮邦先生 姚潔莉女士 楊 光先生

節目委員會

節目委員會

薛文熹先生 譚榮邦先生 姚潔莉女士 楊 光先生

主席 譚榮邦先生

主席 譚榮邦先生

委員 白諾信教授 羅志力先生 毛俊輝教授

委員 白諾信教授 羅志力先生 毛俊輝教授 約瑟 施力先生 + 姚 珏女士

財務委員會

財務委員會

主席

委員

約瑟・施力先生 + 姚 珏女士

主席 范高廉先生 委員 鄭惠貞女士 梁國輝先生

發展委員會

范高廉先生

鄭惠貞女士 梁國輝先生

發展委員會

委員 張詩樂先生 馮愉敏先生 馮穎詩女士 梁嘉彰女士 龐心怡女士 孫林宣雅女士 文 藝女士

委員 張詩樂先生 馮愉敏先生 馮穎詩女士 梁嘉彰女士 龐心怡女士 孫林宣雅女士

文 藝女士

顧問 夏佳理先生

鮑 磊先生

查懋成先生

顧問 夏佳理先生 鮑 磊先生 查懋成先生 陳祖澤博士 陳達文博士 霍 璽先生 李業廣先生 梁紹榮夫人 李國寶博士

EXECUTIVE COMMITTEE

HONORARY LIFE PRESIDENT The Hon. Sir Run Run Shaw, GBM CBE(1907-2014)

Chairman Prof. Lo Kingman, SBS MBE JP

EXECUTIVE COMMITTEE

Vice-Chairman

Mr Sebastian Shiu-wai Man

Chairman Prof. Lo Kingman, SBS MBE JP

Honorary Treasurer

Vice-Chairman

Members

Honorary Treasurer

Mr Colin Farrell

Mr Sebastian Shiu-wai Man

Ms Margaret Cheng, JP

Mr Colin Farrell Members

Mr Michael Fung

Ms Margaret Cheng, JP

Mr Michael Fung

Ms Joanna Hotung

Ms Joanna Hotung

Mr Hugh Simon

Mr Hugh Simon

Mr Tam Wingpong, SBS

Mr Tam Wingpong, SBS

Ms Miriam Yao

Ms Miriam Yao

Mr Sunny Yeung

Mr Sunny Yeung

PROGRAMME COMMITTEE

PROGRAMME COMMITTEE

Chairman

Chairman

Members

Members

Mr Tam Wingpong, SBS

Mr Tam Wingpong, SBS

Prof. Giorgio Biancorosso

Prof. Giorgio Biancorosso

Mr Peter C L Lo

Mr Peter C L Lo

Prof. Fredric Mao, BBS

Prof. Fredric Mao, BBS

Mr Joseph Seelig, OBE +

Ms Jue Yao, SBS JP

Mr Joseph Seelig, OBE +

Ms Jue Yao, SBS JP

FINANCE COMMITTEE

FINANCE COMMITTEE

Chairman

Members

Chairman

Members

DEVELOPMENT COMMITTEE

Members

DEVELOPMENT COMMITTEE

Members

Mr Colin Farrell

ADVISORS

ADVISORS

Ms Margaret Cheng, JP

Mr Colin Farrell

Mr Nelson Leong

Ms Margaret Cheng, JP

Mr Nelson Leong

Mr Carey Cheung

Mr Michael Fung

Ms Ophelia Fung

Mr Carey Cheung

Ms Catherine Leung

Mr Michael Fung

Ms Samanta Sum-yee Pong

Ms Ophelia Fung

Mrs Helen Lin Sun

Ms Catherine Leung

Ms Yi Wen

Ms Samanta Sum-yee Pong

The Hon. Ronald Arculli, GBM CVO GBS OBE JP

Mrs Helen Lin Sun

Mr Martin Barrow, GBS CBE

Ms Yi Wen

Mr Victor Cha

Dr John CC Chan, GBS JP

The Hon. Ronald Arculli, GBM CVO GBS OBE JP

Dr Darwin Chen, SBS ISO

Mr Martin Barrow, GBS CBE

Mr Angus H Forsyth

Mr Victor Cha

The Hon. Charles YK Lee, GBM GBS OBE JP

Dr John CC Chan, GBS JP

Mrs Mona Leong, SBS BBS MBE JP

Dr Darwin Chen, SBS ISO

Dr The Hon. Sir David KP Li, GBM GBS OBE JP

Mr Angus H Forsyth

名譽法律顧問 甘乃迪女士 (美博香港律師事務所)

核數師 羅兵咸永道會計師事務所

陳祖澤博士 陳達文博士 霍 璽先生 李業廣先生 梁紹榮夫人 李國寶博士

名譽法律顧問 甘乃迪女士

(美博香港律師事務所)

+ 榮譽節目顧問 Honorary Programme Advisor

核數師 羅兵咸永道會計師事務所

HONORARY SOLICITOR

AUDITOR

HONORARY SOLICITOR

AUDITOR

Ms Gabriela Kennedy, Mayer Brown Hong Kong LLP

The Hon. Charles YK Lee, GBM GBS OBE JP

Mrs Mona Leong, SBS BBS MBE JP

PricewaterhouseCoopers

Dr The Hon. Sir David KP Li, GBM GBS OBE JP

Ms Gabriela Kennedy, Mayer Brown Hong Kong LLP

PricewaterhouseCoopers

職員

行政總監 余潔儀

行政總監助理 何丹蓉

節目

節目總監 梁掌瑋、蘇國雲 副節目總監 李冠輝

職員

STAFF

Executive Director

Assistant to Executive Director

PROGRAMME

Programme Directors

STAFF

Associate Programme Director

Flora Yu

Connie Ho

Grace Lang, So Kwok-wan

Kenneth Lee

行政總監 余潔儀

高級節目經理 蘇雪凌、游慧姿*

行政總監助理 何丹蓉

節目經理 鄭佩群*、趙蔚霖*、廖國穎*、 馬筠婷*

節目

節目統籌 容諾行*

節目總監 梁掌瑋、蘇國雲

Executive Director

Senior Programme Managers

Programme Managers

Assistant to Executive Director

PROGRAMME

Flora Yu

Shirley So, Janet Yau*

Connie Ho

Cathy Cheng*, Crystal Chiu*,

Sophie Liao*, Katie Ma*

節目主任 周 翹*、鍾曉晴*

副節目總監 李冠輝

製作助理 陳娟瑜#

高級節目經理 蘇雪凌、游慧姿*

節目助理 黃明儀#

節目經理 鄭佩群*、趙蔚霖*、廖國穎*、 馬筠婷*

物流

節目統籌 容諾行*

物流及接待經理 金學忠*

節目主任 周 翹*、鍾曉晴*

製作助理 陳娟瑜#

技術

製作經理 梁雅芝*

節目助理 黃明儀#

副製作經理 陳梓衡*

出版

物流

物流及接待經理 金學忠*

技術

編輯經理 陳詠恩*

製作經理 梁雅芝*

副製作經理 陳梓衡*

英文編輯 Adam Wright*

副編輯 陳劭儀*、楊紫媛*

出版

外展

編輯經理 陳詠恩*

外展經理 林嘉敏*

英文編輯 Adam Wright*

副編輯 陳劭儀*、楊紫媛*

外展統籌 李幸凝*、鄧芷蔚*、黃思婷*

外展主任 陳沅渟*、趙家琳*

外展

外展助理 郭曉潼*、汪意玲*

市場推廣

外展經理 林嘉敏*

外展統籌 李幸凝*、鄧芷蔚*、黃思婷*

外展主任 陳沅渟*、趙家琳*

市場總監 鄭尚榮

副市場總監 盧伯全

外展助理 郭曉潼*、汪意玲*

市場推廣

市場經理 陳綺紅*、鄭曉恩*、張予心*

市場總監 鄭尚榮

副市場項目經理 李穎軒*、譚懿諾*

副市場總監 盧伯全

副市場經理 曾諾怡*

市場統籌 盧之愷*

市場經理 陳綺紅*、鄭曉恩*、張予心*

市場主任 梁喬正*

副市場項目經理 李穎軒*、譚懿諾*

市場助理 陳慧琳# 票務

副市場經理 曾諾怡*

市場統籌 盧之愷*

市場主任 梁喬正*

高級市場經理(票務) 梁彩雲

市場助理 陳慧琳#

票務

票務助理 蔡嘉熹*

發展

發展總監 簡潤如

特別發展協理 蘇啟泰*

高級市場經理(票務) 梁彩雲 票務助理 蔡嘉熹* 發展

高級發展經理 譚樂瑤

發展總監 簡潤如 特別發展協理 蘇啟泰*

發展經理 葉巧儀*、黃珮茵*

助理發展經理 黃堅詠*

高級發展經理 譚樂瑤

發展經理 葉巧儀*、黃珮茵*

發展助理 葉涴喬*

行政事務

助理發展經理 黃堅詠* 發展助理 葉涴喬*

行政事務

財務總監 鄺敬婷

會計

會計經理 杜詩麗*

財務總監 鄺敬婷 會計

會計及行政助理 麥婕妤*

人力資源及行政

人力資源及行政經理 楊美君* 接待員/初級秘書 李美娟 助理 黃國愛 資訊科技

會計經理 杜詩麗* 會計及行政助理 麥婕妤* 人力資源及行政 人力資源及行政經理 楊美君* 接待員/初級秘書 李美娟 助理 黃國愛 資訊科技

資訊科技經理 陳啟明*

無限亮

資訊科技經理 陳啟明*

項目總監 錢 佑*

節目及外展經理 鍾美琼*、高君*、吳卓恩*

無限亮 項目總監 錢 佑* 節目及外展經理 鍾美琼*、高君*、吳卓恩*

助理節目及外展經理 潘詠汶*

助理節目及外展經理 潘詠汶*

節目及外展統籌 張沚鈴*

節目及外展統籌 張沚鈴*

市場經理 黃嘉欣*

市場經理 黃嘉欣*

副市場經理 陳佩鈴*、吳雪琼*

副市場經理 陳佩鈴*、吳雪琼*

助理製作經理 鄭家裕*

助理製作經理 鄭家裕*

高級會計主任 鍾巧明*

高級會計主任 鍾巧明*

藝術家統籌經理 朱芷慧*

楊嘉嘉*、翁蒨懃*

Programme Coordinator

Programme Directors

Programme Officers

Associate Programme Director

Production Assistant

Senior Programme Managers

Programme Managers

Programme Assistant

Programme Coordinator

LOGISTICS

Programme Officers

Logistics Manager

Production Assistant

TECHNICAL

Programme Assistant

Production Manager

LOGISTICS

Deputy Production Manager

Logistics Manager

PUBLICATIONS

TECHNICAL

Editorial Manager

English Editor

Production Manager

Deputy Production Manager

Associate Editors

PUBLICATIONS

OUTREACH

Editorial Manager

Outreach Manager

English Editor

Associate Editors

Outreach Coordinators

OUTREACH

Outreach Assistants

Outreach Manager

MARKETING

Outreach Coordinators

Outreach Officers

Marketing Director

Outreach Assistants

Grace Lang, So Kwok-wan

Ryan Yung*

Kenneth Lee

Nicole Chow*, Dorothy Chung*

Alice Chan#

Shirley So, Janet Yau*

Cathy Cheng*, Crystal Chiu*,

Melissa Wong#

Sophie Liao*, Katie Ma*

Ryan Yung*

Nicole Chow*, Dorothy Chung*

Elvis King*

Alice Chan#

Melissa Wong#

Shirley Leung*

Jacob Chan*

Elvis King*

Eugene Chan*

Shirley Leung*

Jacob Chan*

Adam Wright*

Shao yi Chan*, Trista Yeung*

Eugene Chan*

Adam Wright*

Carman Lam*

Shao yi Chan*, Trista Yeung*

Giselle Li*, Tina Tang*, Ariel Wong*

Outreach Officers Olivia Chan*, Raven Chiu*

Carman Lam*

Angel Kwok*, Elaine Wong*

Giselle Li*, Tina Tang*, Ariel Wong*

Olivia Chan*, Raven Chiu*

Katy Cheng

Associate Marketing Director Eugene Lo

MARKETING

Marketing Managers

Marketing Director

Angel Kwok*, Elaine Wong*

Annie Chan*, Vicki Cheng*, Stephanie Cheung*

Katy Cheng

Deputy Project Managers - Marketing Hill Li*, Hades Tam*

Associate Marketing Director

Deputy Marketing Manager

Marketing Managers

Marketing Coordinator

Marketing Officer

Eugene Lo

Margaret Tsang*

Annie Chan*, Vicki Cheng*, Stephanie Cheung*

Lettie Lo*

Deputy Project Managers - Marketing Hill Li*, Hades Tam*

Deputy Marketing Manager

Isaac Leung*

Margaret Tsang*

Marketing Assistant Kelly Chan#

Marketing Coordinator

Lettie Lo*

TICKETING

Marketing Officer

Marketing Assistant

Isaac Leung*

Kelly Chan#

Senior Marketing Manager (Ticketing) Eppie Leung

Ticketing Assistant

TICKETING

Senior Marketing Manager (Ticketing)

DEVELOPMENT

Ticketing Assistant

Development Director

DEVELOPMENT

Heidi Choi*

Eppie Leung

Heidi Choi*

Brenda Kan

Special Development Associate Alex So*

Development Director

Brenda Kan

Senior Development Manager Lorna Tam

Development Managers

Special Development Associate

Senior Development Manager

Alex So*

Evelyn Ip*, Janice Wong*

Lorna Tam

Assistant Development Manager Angela Wong*

Development Managers

Development Assistant

Assistant Development Manager

Evelyn Ip*, Janice Wong*

Jeria Yip*

Angela Wong*

Development Assistant

CORPORATE SERVICES

Jeria Yip*

Finance Director Teresa Kwong

CORPORATE SERVICES

Finance Director

ACCOUNTS

Teresa Kwong

Account Manager Connie To*

ACCOUNTS

Account Manager

Connie To*

Accounting & Administrative Assistant Charmaine Mak*

Accounting & Administrative Assistant

HR & ADMINISTRATION

HR & ADMINISTRATION

HR and Admin Manager

HR and Admin Manager

Charmaine Mak*

Janet Yeung*

Janet Yeung*

Receptionist/Junior Secretary Virginia Li

Receptionist/Junior Secretary Virginia Li

General Assistant Bonia Wong

General Assistant Bonia Wong

INFORMATION TECHNOLOGY

INFORMATION TECHNOLOGY

Information Technology Manager

Derek Chan*

Information Technology Manager Derek Chan*

NO LIMITS

NO LIMITS

Project Director

Project Director

Eddy Zee*

Eddy Zee*

Programme and Outreach Managers

Assistant Programme and Outreach

Becky Chung*, Tiffany Ko*, Frieda Ng*

Programme and Outreach Managers Becky Chung*, Tiffany Ko*, Frieda Ng*

Jasmine Poon*

Assistant Programme and Outreach Jasmine Poon* Manager

Manager

Programme and Outreach Coordinator

Cheung Chi-ling*

Programme and Outreach Coordinator Cheung Chi-ling*

Marketing Manager Carly Wong*

Marketing Manager Carly Wong*

Deputy Marketing Managers

Gina Chan*, King Ng*

Deputy Marketing Managers Gina Chan*, King Ng*

Assistant Production Manager

Dick Cheng*

Assistant Production Manager Dick Cheng*

Senior Accounting Officer Catherine Chung*

Senior Accounting Officer Catherine Chung*

藝術家統籌經理 朱芷慧* 藝術家統籌 張晞琳*、莊唯*、向怡君*、何敬堯*、梁頌怡*、盧悅穎* Giacomo Matelloni*、彭慧雯*、曾婷欣*、胡肇婷*

藝術家統籌 張晞琳*、莊唯*、向怡君*、何敬堯*、梁頌怡*、盧悅穎*、Giacomo Matelloni*、彭慧雯*、曾婷欣*、胡肇婷*、 楊嘉嘉*、翁蒨懃*

製作主任 王子蕙*

技術統籌 張詠宜*、范文恩*、李浩賢*、彭家達*、曾以德*

Head of Artist Coordinators Eleanor Chu*

Artist Coordinators Haynes Cheung*, Viola Chong*, Cassandra Heung*, Kelvin Ho*, Kitty Leung*, Joyce Lo*, Giacomo Matelloni*, Jan Pang*, Renee Tsang*, Blanche Wu*, Jiajia Yang*, Bonnie Yung*

製作主任 王子蕙* 技術統籌 張詠宜*、范文恩*、李浩賢*、彭家達*、曾以德* Head of Artist Coordinators Eleanor Chu* Artist Coordinators Haynes Cheung*, Viola Chong*, Cassandra Heung*, Kelvin Ho*, Kitty Leung*, Joyce Lo*, Giacomo Matelloni*, Jan Pang*, Renee Tsang*, Blanche Wu*, Jiajia Yang*, Bonnie Yung* Production Officer Anissa Wong* Technical Coordinators Jess Cheung*, Yan Fan*, Lawrence Lee*, Pang Ka-tat*, Joyi Tsang*

Production Officer Anissa Wong*

Technical Coordinators Jess Cheung*, Yan Fan*, Lawrence Lee*, Pang Ka-tat*, Joyi Tsang*

*合約職員 Contract Staff 按英文姓氏首字母排列 In alphabetical order # 藝術人才見習配對計劃2023/24 及2024/25 由香港藝術發展局資助 # 2023/24 and 2024/25 The Arts Talents Internship Matching Programme is supported by the Hong Kong Arts Development Council 2025年2月更新 Updated February 2025

*合約職員 Contract Staff 按英文姓氏首字母排列 In alphabetical order # 藝術人才見習配對計劃2023/24 及2024/25 由香港藝術發展局資助 # 2023/24 and 2024/25 The Arts Talents Internship Matching Programme is supported by the Hong Kong Arts Development Council 2025年2月更新 Updated February 2025

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.