Bristol Old Vic- Faith Healer - 40th Hong Kong Arts Festival

Page 1


歡迎蒞臨第40 屆香港藝術節。

作為重要的國際

文化盛會,香港

藝術節每年呈獻 世界頂尖及多元 化的表演節目。

今年榮幸再邀請

到世界各地及本

港藝術精英,帶

來舞蹈、音樂、

歌劇及戲劇等精采表演,讓觀眾可欣 賞振奮心靈的繽紛藝饌。

我藉此感謝香港特區政府、香港賽馬

會、各贊助企業及個人的慷慨資助。

踏入第40周年,香港藝術節除了雲

集世界各地的藝術界翹楚,帶來精采

演出,亦透過學生票贊助計劃及「青

少年之友」計劃,培養年青人的藝術

體驗;此舉有賴一群熱愛藝術的有心 人慷慨資助,鼓勵年青人參與藝術節

的精采演出,提升日後觀賞藝術的興 趣。

各位觀眾的支持和參與,乃驅動藝術

節向前邁進的力量。感謝您前來欣賞 本節目,希望本屆藝術節為您帶來美 好的觀賞時光。

I warmly welcome you to the 40th Hong Kong Arts Festival.

Recognised for the quality and variety of its programming, the annual Hong Kong Arts Festival is keenly anticipated as the premier event in Hong Kong’s cultural calendar. This year we again welcome top international and local talent in dance, music, opera and theatre, whose artistry will delight and inspire us.

I wish to acknowledge strong support of the Government of Hong Kong SAR, the Hong Kong Jockey Club, and sponsors and donors who make this Festival possible. At this 40 year mark, I am particularly delighted that in addition to presenting wonderful artists to a discerning public, we can also nurture young audiences through our Student Ticket Scheme and Young Friends Scheme, thanks to the contributions of donors and supporters who generously share their own love for the arts with audiences of the future.

Thank you very much for coming to this performance. Your presence is paramount to the success of the Festival, and I wish you a very enjoyable experience.

歡迎閣下蒞臨第 40屆香港藝術 節。

今年香港藝術節 呈獻的藝術名家 及精采節目,就 如香港大都會一 樣多元化又璀璨 奪目。延續四十 年的優良傳統, 我們繼續邀請

本地及國際知名的星級藝術家點亮香 港大小舞台,呈現世界豐碩的文化傳 統,豐富未來的文化面貌。

衷心感謝多年來熱心支持香港藝術節 的各界人士及團體。我們過去的成 功源自他們對藝術的熱忱,他們亦深 信豐盛多元的文化藝術生活,是香港 作為名副其實的國際大都會之重要支 柱。

感謝您與我們一起慶祝香港藝術節的 四十年。藝術節團隊向每一位支持香 港藝術節的觀眾衷心致謝,期望您盡 享連串多姿多采的節目。

It is a pleasure and privilege to welcome you to the 40th Hong Kong Arts Festival.

The array of artistic talent and programmatic content presented at this year’s Festival is as diverse and multi-faceted as the city which has hosted this annual event in the course of four decades. As we add to the roll call of local and international luminaries who grace our stages, we continue to draw upon the impressive traditions available to us, and work to augment a heritage for the future.

I am deeply grateful to many individuals and institutions for their contributions to the Festival’s success over the years, informed by a love for the arts and an appreciation of how important it is for a major city worthy of that description to have a rich cultural life.

Thank you for being here to celebrate forty years of the Hong Kong Arts Festival. The Festival would not happen without its audience. The entire Festival team appreciates your contribution to the 40th Hong Kong Arts Festival and hopes that you enjoy many wonderful performances.

Tisa Ho, Executive Director

香港藝術節資助來自: The Hong Kong Arts Festival is made possible with the funding support of:

編劇

Playwright

演員 I Cast

泰迪

布萊恩.費爾

Brian Friel

理查.布雷默

Teddy Richard Bremmer

法蘭克

保羅.希基

Frank Paul Hickey

格蕾絲

凱西.基拉.克拉克

Grace Kathy Kiera Clarke

創作人員 I Creative Team

導演

西門.戈德溫

Director Simon Godwin

舞台設計

邁克.布列頓

Designer Mike Britton

燈光設計

蓋.霍爾

Lighting Designer Guy Hoare

作曲

Composer

音響設計

阿歷克斯.西爾法曼

Alex Silverman

賈森.巴恩斯

Sound Designer Jason Barnes

選角總監

茱莉亞.霍蘭

Casting Director Julia Horan CDG

副導演

埃莉諾.福格

Assistant Director Eleanor Fogg

服裝指導

丹.阿什沃斯

Costume Supervisor Dan Ashworth

劇情簡介 Synopsis

《神醫》全劇由四段獨白組成。第一段及最後一段由神醫法蘭克.哈代作出,第二段 及第三段則分別由他妻子格蕾絲及其經理人 來自倫敦東部的泰迪作出。

四段獨白拼湊出法蘭克前往英倫三島偏僻鄉村,以信念治病的故事。故事有三條主 線:法蘭克在威爾斯蘭布利塞安村治癒了十人,格蕾絲在蘇格蘭金洛克伯威產下一 子,以及法蘭克在愛爾蘭巴利比格的神秘終局。執迷、奇蹟與愛,主宰了他們的想 像。他們的說話,不斷互相矛盾。當一切愈顯撲朔迷離,我們不禁自問:真相究竟在

Faith Healer consists of four monologues. The first and last are spoken by Frank Hardy, a faith healer; the second by his wife, Grace; and the third by his cockney manager, Teddy.

Together they tell the story of Frank's visits to remote villages around the British Isles to heal the sick. Three central events dominate the story: an incident in the Welsh village of Llanblethian where Frank cures ten people; Grace having a baby in Kinlochbervie, Scotland; and Frank’s mysterious end in Ballybeg, Ireland. Obsession, miracles and love dominate the imagination of all the characters. Frequently they contradict each other, as the mystery deepens and we ask ourselves, where does the real truth lie?

A Portrait of the Artist as Faith Healer

Text: Joe Spence

Faith Healer (1979) occupies an interesting place in Brian Friel’s oeuvre and in the story of twentieth-century Irish drama. It explores, obliquely, the nature of Faith (and Hope and Charity) and the nature of Irishness, specifically, and of identity, more generally. It is a masterpiece of dramatic storytelling: its unreliable narrators keeping audiences gripped with their conflicting accounts of events banal and heroic, comic and tragic. But, first and last, Faith Healer is a play about what it is to be an artist.

The years just prior to the writing of Faith Healer saw Brian Friel producing his most distinctly naturalistic and overtly political plays. From 1979, however, he began wistfully dissecting the disappointments of Irishmen and, most importantly, Irish women let down by family, Church or Nation and his work came to be defined as Chekhovian. If Friel’s debt to Chekhov is universally accepted, his indebtedness to James Joyce is less often appreciated, but is at its clearest in Faith Healer: Francis Hardy is Friel’s Stephen Dedalus and Grace his Molly Bloom. There is much to say about other Irish literary influences on Faith Healer : here there is only space to suggest that the image of the mock-heroic Irishman who is cursed for failing to live up to his billing recalls Synge’s Playboy of the Western World and that the play’s debate on the nature of stage-Irishness — and stage-Englishness — was first addressed by Bernard Shaw in John Bull’s Other Island

Faith Healer was written when Friel, as a founder of the Field Day Theatre Company, was thinking deeply about the problem of communication between Irishmen and between the Irish and the English. This theme is trenchantly explored in Translations (1980) and Making History (1988). In the former the imposing on Irish villages of English place-names (devoid of poetry or meaning for those on whom they are imposed) is seen as the latest form of English oppression and misunderstanding. In the latter, a nationalist historian’s elision of facts is seen as essential to the telling of a politically necessary story — which is what History always is. Faith Healer addresses the problems of communication in a different way, in that its characters talk to, or perhaps more accurately perform for, the audience because they cannot communicate with each other. Their narratives, like so many human stories, remain private and subjective while professing to be public and objective. To employ a phrase from Translations, the task of interpreting “between privacies” is a very challenging one.

Throughout Faith Healer we are drawn back to the question of what it is to lose faith. It is suggested that people come to the faith healer not for healing through faith, nor even for the prolongation of hope, but for their elimination. The paradox of the human condition is that it is easier to live without faith or hope than to be eternally faithful or hopeful, and therefore always open to betrayal.

However, the message is not an entirely pessimistic one, for beyond faith and hope lies charity. While the characters sometimes speak as if charity is absent from their lives, the later monologues make clear that it has underpinned their relationships: Teddy proves remarkably charitable when abandoned for days by Grace and Frank; though her abiding memory is of his apparent obliviousness to her pain, the pride Grace feels in Frank’s “performances” can always be guaranteed to dispel thoughts about what a callous bastard he can be; and even Frank, the apparently most self-deceiving of all the characters, is redeemed, in part, by his acknowledgment of Grace’s dependency and Teddy’s selfless service. The apotheosis of Charity is Love — and the love that Grace and Teddy feel for Frank, who they perceive as an artist and, therefore, as a victim of a strange and awful gift, is what binds these characters who we never witness communicating with each other.

And that brings us back to the fact that Faith Healer is a play about the burden of the artist. The question posed is whether the faith healer, or the artist, is an inspired genius or a con-man? Is Francis Hardy, faith healer and artist manqué, a saviour or a

mountebank? The answers to those questions we must decide for ourselves, but Faith Healer offers a clear, Joycean view of the nature of Art: that for all its elusiveness, and its openness to interpretation and re-interpretation, Art, unlike History, tells it as it is.

The truth, as revealed in Art, is multi-faceted and does not make for easy reading or viewing. It reminds us that there’s something lurking in the wings of all our lives, beyond Reason, always chaotic and probably violent. It reveals that to be an artist is to take on the burden of what Frank, describing faith healing, calls “a craft without an apprenticeship, a ministry without responsibility, a vocation without a ministry”. The artist, like the faith healer, cannot expect to enjoy a triumphant home-coming, for the artist is no more welcome in his own country than the prophet. The ultimate requirement of the artist is that he sacrifices himself for his Art, which it is unlikely he will ever understand; that is his solitary Act of Faith.

Francis Hardy, Faith Healer, remains an elusive, sly, abstracted figure, and that’s as it has to be. I don’t think Friel would mind if Joyce had the last word: “The artist, like the God of the creation, remains within or behind or beyond or above his handiwork, invisible, refined out of existence, indifferent, paring his fingernails.” (Portrait of the Artist as a Young Man)

Dr Joe Spence is the Master of Dulwich College. He writes on 19th –20th century Irish cultural history and has had two plays produced professionally, Gogol’s Gamblers (BAC) and Descent (Pleasance Edinburgh and King’s Head).

吾有何能哉:一切乃運氣、

技藝、錯覺抑或幻覺使然?

與導演西門.戈德溫談劇作、真理及信念

你讀《神醫》時最先湧上腦際的是甚麼?

我甫看劇本便覺得故事極好,事實上,那是三個極好的故 事

由三個不同角色縷述同一事件。《神醫》就像傳話遊

戲,樂趣不僅在於故事,也在於發現每次敘述中甚麼改變了,甚麼卻保持一致。

你認為本劇的結構如何影響它的意義?

如果我向你描述我某段情史,我所說的大抵會與事實不盡相同。描述與事物本身之 間,存在差異,存在差距。《神醫》正是建立在這個差距之上:事件和我們的描述之 間的關係究竟是甚麼?事件會否在要向他人描述時改變?真實從哪裏開始?描述在哪 裏結束?

今天我在火車上讀布萊恩.費爾的日記,他提到哲學家的工作就像製圖員,他們描繪 海岸線,不為認識島嶼的邊緣,而是要知道海洋的界限。《神醫》正是關乎我們要詮 表言外之意時遇到的語言限制。而這裏我們還涉及「奇蹟」,超越日常、超越理性、 超越言語的奇蹟。費爾在本劇嘗試掀動觀眾產生海洋般的感覺。他向我們提問:理解 和可能性的邊界在哪裏?

你怎樣詮釋法蘭克的能力?

神醫可能是藝術家的隱喻。藝術超越日常,喚出不可見的東西。劇場就像一種儀式, 召喚某種精神。因此,我們可以這樣說:藝術家正如神醫 神醫治療病人,藝術家 要求觀眾暫時放下懷疑。我們去看戲,就像那些去找神醫治病的人,病人希望奇蹟會 發生,我們希望看戲後會感覺更好,變得更敏感、更明智。是以,對我來說,法蘭克 的能力正如詩人、劇作家或畫家所能做的,嘗試喚醒觀眾,讓他們產生敬畏之心。

你認為本劇是怎樣處理信仰的概念?

本劇中的信仰並非基督教信仰,而是指相信一種大於自己的東西。當我在生活中遇上 這種體驗,最接近的感覺便是如釋重負、充滿希望、好奇和感恩。維根斯坦說過,信 仰是一種體驗,所以歸根結底,我的角色是協助觀眾體驗那海洋,而非僅僅是島嶼。

訪問者:副導演伊利諾.霍格

© Simon Annand
"Was It All Chance? — Or Skill? — Or Illusion? — Or Delusion? Precisely

What Power Did I Possess?"

Director Simon Godwin talks about the play, truth, and faith…

What were your initial thoughts when you first read Faith Healer?

My initial thought when I read Faith Healer was that it was a cracking good story. In fact it’s three cracking good stories, in that three different characters discuss the same events. Faith Healer works on a similar model to Chinese Whispers. It’s about the pleasure of stories and discovering what stays the same and what changes with each telling.

How do you think the play’s structure affects its meaning?

If I described to you a love affair I once had, the way that I would describe it would not be exactly how it was. There’s a difference — a gap — between my description and the thing itself. The play is built around this gap: what is the relationship between the event and how we describe it? Does the event change under the pressure to describe it to another person? Where does reality begin and my description of it end?

I was reading Brian Friel’s diaries on the train today, and he was saying that the job of the philosopher is like the job of the cartographer who maps the coastline of an island not to learn the boundaries of the island but to learn the limits of the ocean. Faith Healer is about the limits of language to describe something that finally lies beyond words. And here we have the link to the idea of the miracle, which is beyond the everyday, beyond the rational, beyond speech. In this play Friel is trying to evoke an ocean-like feeling in the audience. He’s asking us: what are the limits of understanding and of possibility?

What is your interpretation of Frank’s powers?

The faith healer might be a metaphor for the artist. Art goes beyond the everyday to conjure up something invisible. Theatre is a kind of ritual, the summoning of a spirit of some kind. So we can say that the faith healer, who tries to heal the sick, could be compared to the artist, who’s asking an audience to suspend their disbelief. Like those going to a faith healer to be cured, when we go and see a play, we’re hoping that something miraculous will happen; we’re hoping that we’ll feel better, more sensitive and more aware by the end. So for me, Frank’s powers can be understood as being like those of a poet, a playwright or a painter; somebody who tries to awaken in their audience a sense of awe.

How do you think the play deals with the concept of faith?

Faith isn’t a Christian faith in this play; it’s faith in something bigger than ourselves. When I’ve had experiences like this in life it’s the closest I’ve come to feeling lightened, hopeful, curious and grateful. Wittgenstein said that faith is experience so finally my role is to help the audience experience the ocean, not just the island.

布利斯托爾老域劇團

Bristol Old Vic

布利斯托爾老域劇團是一個不斷重塑自身,持續發展,對內追求卓越,對外長於交流 合作的地區性劇團。劇團擁有英國現存最古老的劇院,亦傳承着繼往目標,力求透過 劇作,為布利斯托爾注入新的靈感,助它成為真正創意非凡的城市。

2009年,在新任領導湯姆.莫里斯及艾瑪.史妲寧的帶領下,劇團開始推出一連串具 開拓性的新節目,並斥資兩千萬英鎊修葺劇院。兩年半後的今天,劇團的重點計劃已 全面展開。紅極一時的聖誕節劇目《燕子與鸚鵡》在倫敦西區公演大受歡迎後,正在 全國巡迴演出。而《神醫》亦首次越洋,獲邀參加香港藝術節。

布利斯托爾一直邀請世界各地的傑出劇界藝人,為劇院及城市度身打造作品。劇團的 藝術家發展計劃「布利斯托爾醞釀計劃」不斷壯大,全力支持新秀,助其充份發揮創 意。外展團隊更致力把作品帶到布利斯托爾其他地方,讓未能有機會前往劇院的觀眾 也可欣賞到。

布利斯托爾老域劇團正如其所在城市,另類、超越傳統、充滿創意及驚喜。

Bristol Old Vic is reinventing itself as a sustainable, excellent and connected regional theatre. Fuelled by their heritage as Britain’s oldest surviving playhouse they aim, through their work, to inspire and help renew a truly creative city.

In 2009, under the new leadership of Tom Morris and Emma Stenning, they set out to develop an exploratory creative programme and to begin a £20 million scheme to refurbish their building. Now, two and a half years later, the theatre’s capital project is fully underway, their Christmas smash hit Swallows and Amazons is on national tour following a successful run in the West End, and they are delighted to celebrate their first international transfer with Faith Healer’s performances at the Hong Kong Arts Festival.

Back home in Bristol they invite extraordinary artists who make theatre around the world to create work in response to their building and city; their artist development programme “Bristol Ferment” goes from strength to strength supporting emerging practitioners to find the full potential of their ideas; and their Outreach Team is committed to connecting their work to the parts of the city that they might not otherwise reach.

Amazing things happen in Bristol, and Bristol Old Vic is proud to be part of such an unorthodox, alternative, creative city.

To find out more, visit www.bristololdvic.org.uk.

Brian Friel

編劇

戲劇作品包括:《家鄉》、《演出》、《三齣戲後》、《給我答案 吧》、《看不到的故事》、《迷人田納西》、《倫敦迷魂記》、

《盧納莎之舞》(榮獲三項東尼獎,包括最佳戲劇獎)、《翻 譯》、《神醫》、《城市的自由》、《戀人》、《成王敗寇》、 《卡斯馬奎爾之愛》、《費城我來了》;翻譯作品包括:《海達. 蓋伯勒》、《三姊妹》、《凡尼亞舅舅》及《鄉間一月》。費爾是美國藝術暨文學學 會成員,英國皇家文學學會會員,曾獲都柏林大學頒發尤利西斯獎章。

Plays include: The Home Place , Performances , Three Plays After, Give Me Your Answer Do!, Molly Sweeney, Wonderful Tennessee, The London Vertigo, Dancing at Lughnasa (three Tony Awards including Best Play), Translations, Faith Healer, The Freedom of the City, Lovers: Winners and Losers, The Loves of Cass Maguire and Philadelphia Here I Come!. Translations include: Hedda Gabler, Three Sisters, Uncle Vanya and A Month in the Country. Brian is a member of the American Academy of Arts and Letters and the Royal Society of Literature. He has been awarded the Ulysses Medal by University College, Dublin.

西門.戈德溫 Simon Godwin

導演 Director

皇家宮廷劇院及布利斯托爾老域劇團副總監,執導作品包括:《就讓一切隨風》、

《酸性試驗》、《漂流基因》(皇家宮廷劇院);《神醫》、《遙遙路遠》(布利斯 托爾老域劇團);《冬天的故事》(舒坦浩斯/那菲爾德劇院聯合向前沖劇團,英國 巡演);《我們所粉碎的一切小生命》(艾爾美達劇院計劃);《鄉間》(塔巴德劇 院);《海鷗》、《人身保護令》、《相對話語》(皇家德恩蓋特劇院);《為人師 表甚艱難》(皇家德恩蓋特劇院/索爾茲伯里劇院);《大力神先生》(西約克郡劇 院)、《羅密歐與茱麗葉》(劍橋藝術劇院);《終成眷屬》、《恩克利與耶里高》 (流浪犬劇團)及《尤麗迪絲》(流浪犬劇團、巴特西藝術中心/特拉法加劇院)。

Simon Godwin is an Associate Director at the Royal Court Theatre and Bristol Old Vic. Credits include: Goodbye to All That, The Acid Test, Wanderlust (Royal Court); Faith Healer, Far Away (Bristol Old Vic); The Winter’s Tale (Schtanhaus/Nuffield Theatre in association with Headlong, UK tour); All the Little Things We Crushed (Almeida Projects); The Country (Tabard); The Seagull, Habeas Corpus, Relatively Speaking (Royal & Derngate); Quartermaine’s Terms (Royal & Derngate/Salisbury Playhouse); Mister Heracles (West Yorkshire Playhouse); Romeo & Juliet (Cambridge Arts Theatre); All’s Well That Ends Well, Inkle and Yarico (Straydogs); and Eurydice (Straydogs, BAC/ Trafalgar Studios).

© Bobbie Hanvey

• 3 Hong Kong

• Acorn Design Ltd

• 泛聯展覽物流香港有限公司

Agility Fair & Events Logistics Ltd

• 香港法國文化協會 Alliance Française de Hong Kong

• 美國商會 American Chamber of Commerce

• The Antithesis

• Art Renewal Center

• 藝林文具印刷有限公司 The Artland Co Ltd

• 亞太表演藝術中心協會

Association of Asia Pacific Performing Arts Centres

• 亞洲演藝協會

Association of Asian Performing Arts Festivals

• 澳洲駐香港總領事館 Australian Consulate-General Hong Kong

• 樺利廣告有限公司 Avanny Advertising Co Ltd

• 亞域亞洲有限公司 Aves Asia Limited

• 龍堡國際 B P International

• BIS Records

• Bite Communications

• Boris & Matthew Ltd

• 法國巴黎銀行 BNP Paribas

• 英國駐香港總領事館 British Consulate General Hong Kong

• 英國文化協會 British Council

• 百老匯電影中心 Broadway Cinematheque

• 明愛白英奇賓館 Caritas Bianchi Lodge

• 香港明愛 Caritas-Hong Kong

• 國泰航空公司 Cathay Pacific Airways

• Mr T. K. Chan 陳德奇先生

• 嘉昱有限公司 Cheer Shine Enterprise Co., Ltd.

• Cherrypicks Ltd

• 張志偉 Mr Cheung Chi-wai

• 香港中文大學 The Chinese University of Hong Kong

• 戲曲資料中心

• Chinese Opera Information Centre

• 邵逸夫堂 Sir Run Run Shaw Hall 音樂系 Music Department

• 城市當代舞蹈團 City Contemporary Dance Company

• 藝術空間 City Reborn.com

• 香港城市大學 City University of Hong Kong

學生發展處 Student Development Services

- 荃新天地 Citywalk 文康委員會 Cultural and Sports Committee

• 購票通(香港)有限公司 Cityline (Hong Kong) Ltd

• Classical in Cinema

• 匡湖遊艇會 Club Marina Cove

• 商務印書館 Commercial Press

• 香港作曲家及作詞家協會 Composers and Authors Society of Hong Kong Ltd

• 阿根廷駐香港總領事館 Consulate General of the Argentine Republic in Hong Kong

• 芬蘭駐香港總領事館 Consulate General of Finland in Hong Kong

• 法國駐香港總領事館 Consulate General of France in Hong Kong

• 意大利駐香港領事館 Consulate General of Italy in Hong Hong

• 在香港日本國總領事館 Consulate General of Japan in Hong Kong

• 韓國駐香港總領事館 Consulate General of Korea

• 馬里駐港領事館 Consulate General of Mali

• 荷蘭駐香港總領事館 Consulate General of Netherlands

• 新西蘭駐香港總領事館 Consulate General of New Zealand

• 印度尼西亞駐香港總領事館

Consulate General of the Republic of Indonesia in HKSAR

• 波蘭駐香港總領事館 Consulate General of the Republic of Poland

• 俄羅斯駐港領事館 Consulate General of the Russia Federation in the Hong Kong SAR, PRC

• 瑞士駐香港總領事館 Consulate General of Switzerland

• 美國駐港澳總領事館 Consulate General of the United States Hong Kong & Macau

• Decca Records

• DynaMicS

• 裕德堂有限公司 Edeas Ltd

• 風采中學 Elegantia College

• 百代唱片 EMI Group Hong Kong Ltd

• 溢達企業有限公司

• Esquel Enterprises Ltd

• 金融時報 The Financial Times

• 芬蘭航空 Finnair

• 藝穗會 Fringe Club

• 鳳溪廖萬石堂中學 Fung Kai Liu Man Shek Tong Secondary School

• gardens&co.

• Gary Tong (TGIF)

• 德國駐香港總領事館 German Consulate General Hong Kong

• 運通製作印刷(國際)有限公司

G. L. Graphic and Printing Ltd

• 六國酒店 Gloucester Luk Kwok Hong Kong

• 香港歌德學院 Goethe-Institut Hong Kong

• The Grand Cinema

• 香港君悅酒店 Grand Hyatt Hong Kong

• 鷹君集團有限公司 Great Eagle Holdings Ltd

• 恒生管理學院 Hang Seng Management College

• 海港城 Harbour City

• 灣景國際 The Harbourview

• 白沙灣遊艇會 Hebe Haven Yacht Club

• 快達票香港有限公司 HK Ticketing

• 香港大學附屬學院 HKU SPACE Community College

• HMV Hong Kong

• 漢設計 Hon Design & Associates

• 香港演藝學院 The Hong Kong Academy for Performing Arts

• 研究生課程中心 Graduate Education Centre 戲劇學院 School of Drama 音樂學院 School of Music

• 香港藝術中心 Hong Kong Arts Centre

• 香港芭蕾舞團 Hong Kong Ballet

• 香港浸會大學 Hong Kong Baptist University

• 全人教育教與學中心 Centre for Holistic Teaching and Learning

• 香港中央圖書館 Hong Kong Central Library

• 香港中樂團 Hong Kong Chinese Orchestra

• 香港大會堂 Hong Kong City Hall

• 香港會 Hong Kong Club

• 香港鄉村俱樂部 Hong Kong Country Club

• 香港文化中心 Hong Kong Cultural Centre

• 香港舞蹈聯盟 Hong Kong Dance Alliance

• 香港知專設計學院 Hong Kong Design Institute

• 時裝及形象設計學院 Department of Fashion and Image Design

• 香港經濟貿易辦事處(新加坡) Hong Kong Economic and Trade Office (Singapore)

• 香港青年協會 The Hong Kong Federation of Youth Groups

• 香港教育學院 The Hong Kong Institute of Education 學生會 Student Union

• 香港旋律 The Hong Kong Melody Makers

• 香港金融管理局 Hong Kong Monetary Authority

• 香港管弦樂團 Hong Kong Philharmonic Orchestra

• 香港理工大學 The Hong Kong Polytechnic University

• 香港唱片公司 Hong Kong Records

• 香港樹仁大學 Hong Kong Shue Yan University

• 香港小交響樂團 Hong Kong Sinfonietta

• 香港科技大學 The Hong Kong University of Science and Technology 藝術中心 Center for the Arts

• 香港旅遊發展局 Hong Kong Tourism Board

• 摩納哥駐港名譽領事 Honorary Consul of Monaco to Hong Kong

• 香港尖沙咀凱悅酒店 Hyatt Regency Hong Kong, Tsim Sha Tsui

• idance

• IFC II

• 印度遊樂會 Indian Recreation Club

• Dr Michael Ingham

• 香港洲際酒店 Intercontinental Hong Kong

• iProspect

• 英基學校 Island School

• 日本國際交流基金會 The Japan Foundation

• 賽馬會創意藝術中心 Jockey Club Creative Arts Centre

• KadmusArts

• Ketchup Records

• 九龍灣展質中心 KITEC

• 九龍草地滾球會 Kowloon Bowling Green Club

• 九龍木球會 Kowloon Cricket Club

• 葵青劇院 Kwai Tsing Theatre

• 光華新聞文化中心 Kwang Hwa Information & Cultural Centre

• 香港朗廷酒店 The Langham Hong Kong

• 朗豪酒店 Langham Hotel

• 朗豪坊 Langham Place

• 梁國權先生 Mr Frankie Kwok-kuen Leung

• 李鏡輝先生 Mr Alpha Li

• 廖偉棠先生 Mr Liao Wei-tang

• 嶺南大學 Lingnan University

• 圖書館 Library

• 學生服務中心 Student Services Centre

• Loft Stage

• Love Da Records

• 德國漢莎航空公司 Lufthansa German Airlines

• 澳門文化中心

• Macau Cultural Centre

• 海員俱樂部 Mariner's Club Hong Kong

• 美心食品集團 Maxim's Carterers Ltd

• 馬可孛羅香港酒店

• Marco Polo Hong Kong Hotel

• 好戲網 Mask9.com

• 明達音樂有限公司

• Master Music Ltd

• Mission Production Co Ltd

• Moet Hennessey Diageo Hong Kong Ltd

• 摩根士丹利 Morgan Stanley

• 垂誼樂社 Musicus Society

• 南蓮園池 Nan Lian Garden

• Naxos

• 編綱者有限公司 Net-M@kers

Ltd

• 珠城錄像有限公司 Pearl City Video Ltd

• 香港半島酒店 The Peninsula Hong Kong • 縱橫物流服務有限公司

• 香港皇家遊艇會 Royal Hong Kong Yacht Club • 皇家太平洋酒店 The Royal Pacific Hotel and Towers • 薩凡納藝術設計(香港)學院 Savanna College of Art and Design (SCAD) Hong Kong School of Film, Digital Media & Performing Arts School of Liberal Arts

• SCMP Young Post

• 沙田大會堂 Shatin Town Hall

• 香港喜來登酒店 Sheraton Hong Kong Hotel & Towers

• 絲綢之路 Silk Road Music

• 新加坡國際基金會 Singapore International Foundation

• 信和集團 Sino Group

• Skywide Network Technology

• 榮星集團(香港)有限公司 Smartlink Group (Hong Kong) Ltd

• 安索帕香港有限公司 Sober Hong Kong Ltd

• Sogetsu Teachers' Association

• 事必達推廣有限公司 Speedy Promotion Ltd

• 史蒂文生黃律師事務所 Stevenson, Wong & Co

• Studiodanz

• 上揚音樂 Sunrise Music

• 瑞士國際航空公司 Swiss International Air Lines Ltd

• 香港瑞士旅遊局 Switzerland Tourism Hong Kong

• 台北經濟文化辦事處 Taipei Economic & Cultural Office

• Telarc International

• 電視廣播有限公司 Television Broadcasts Ltd

• 天邊外劇場 Theatre Horizon

• Time Out Hong Kong

• 時代廣場 Times Square

• 日本東京都政府 Tokyo Metropolitan Government

• 通利琴行 Tom Lee Music Company Ltd

• TomSenga Design

• TTG Asia

• 東華三院李嘉誠中學

贊助人 PATRON

曾蔭權先生

The Honourable Donald Tsang Yam-kuen

永遠名譽會長

HONORARY LIFE PRESIDENT

邵逸夫爵士 Sir Run Run Shaw

執行委員會 EXECUTIVE COMMITTEE

主席 Chairman

李業廣先生 Mr Charles Y K Lee, GBM GBS JP

副主席 Vice Chairman

許仕仁先生 Mr Rafael S Y Hui, GBM GBS JP

義務司庫 H onorary Treasurer

李思權先生 Mr Billy Li

委員 Members

夏佳理先生 The Hon Ronald Arculli, GBS JP

紀大衛教授 Professor David Gwilt, MBE

查懋成先生 Mr Victor Cha

周永健先生 Mr Anthony Chow SBS JP

黃敏華女士 Ms Nikki Ng

李 義法官 The Hon Mr Justice Ribeiro

詹偉理先生 Mr James Riley

黃鳳嫺女士 Ms Gilly Wong

任志剛先生 Mr Joseph Yam, GBM JP

節目委員會 PROGRAMME COMMITTEE

主席 Chairman

許仕仁先生 Mr Rafael S Y Hui, GBM GBS JP

副主席 Vice Chairman

紀大衛教授 Professor David Gwilt, MBE

委員 Members

盧景文教授 Professor Lo King-man, MBE JP

毛俊輝先生 Mr Fredric Mao, BBS

譚榮邦先生 Mr Tam Wing-pong, SBS JP

姚  珏 女士 Ms Jue Yao

伍日照先生 Mr Daniel Ng

羅志力先生 Mr Peter C L Lo

白諾信先生 Mr Giorgio Biancorosso

榮譽節目顧問 Honorary Programme Advisors

高德禮先生 Mr Douglas Gautier

Dr Peter Hagmann

約瑟.施力先生 Mr Joseph Seelig

財務及管理委員會 FINANCE AND MANAGEMENT COMMITTEE

主席 Chairman

李思權先生 Mr Billy Li

委員 Member

梁國輝先生 Mr Nelson Leong

發展委員會 DEVELOPMENT COMMITTEE

主席 Chairman

查懋成先生 Mr Victor Cha

副主席 Vice Chairman

梁靳羽珊女士 Mrs Leong Yu-san

委員 Members

杜安娜女士 Mrs Igna Dedeu

白碧儀女士 Ms Deborah Biber

廖碧欣女士 Ms Peggy Liao

黃慧玲女士 Ms Whang Hwee Leng

顧問 ADVISORS

鮑 磊先生 Mr Martin Barrow, GBS CBE JP

郭炳江先生 Mr Thomas Kwok, SBS JP

李國寶博士 Dr The Hon David K P Li, GBM GBS JP

梁紹榮夫人 Mrs Mona Leong, SBS BBS MBE JP

名譽法律顧問

HONORARY SOLICITOR

史蒂文生黃律師事務所 Stevenson, Wang & Co

核數師 AUDITOR

羅兵咸永道會計師樓 PricewaterhouseCoopers

香港藝術節基金會

HONG KONG ARTS FESTIVAL TRUST

主席 Chairman

霍 璽先生 Mr Angus H Forsyth

管理人 Trustees

陳達文先生 Mr Darwin Chen, SBS ISO

梁紹榮夫人 Mrs Mona Leong, SBS BBS MBE JP

陳祖澤博士 Dr John C C Chan, GBS JP

www.hk.artsfestival.org

網上追蹤香港藝術節 Follow the HKArtsFestival on

職員 Staff

行政總監 Executive Director

何嘉坤 Tisa Ho

節目 Programme

節目總監 Programme Director

梁掌瑋 Grace Lang

副節目總監 Associate Programme Director

蘇國雲 So Kwok-wan

節目經理 Programme Manager

葉健鈴 Linda Yip

外展經理 Outreach Manager

梁偉然 Ian Leung

助理節目經理 Assistant Programme Manager

汪文鈺 Joy Wang

助理製作經理 Assistant Production Manager

蘇雪凌 Shirley So

節目主任 Programme Officer

李家穎 Becky Lee

市場推廣 Marketing

市場總監 Marketing Director

鄭尚榮 Katy Cheng

市場經理 Marketing Managers

周 怡 Alexia Chow

梁頌怡 Kitty Leung

鍾穎茵 Wendy Chung

助理市場經理(票務)

Assistant Marketing Manager (Ticketing)

梁彩雲 Eppie Leung

發展 Development

發展總監 Development Director

余潔儀 Flora Yu

發展經理 Development Manager

嚴翠芳 Josephine Yim

助理發展經理 Assistant Development Manager

陳艷馨 Eunice Chan

會計 Accounts

會計經理 Accounting Manager

陳綺敏 Katharine Chan

助理會計經理 Assistant Accounting Manager

曾愛明 Ming Jung

會計文員 Accounts Clerk

黃國愛 Bonia Wong

行政 Administration

行政秘書 Executive Secretary

陳詠詩 Heidi Chan

地址 Address: 香港灣仔港灣道2號12樓1205室 Room 1205, 12th Floor, 2 Harbour Road, Wanchai, Hong Kong

電話Tel: 2824 3555 傳真Fax: 2824 3798, 2824 3722 電子郵箱Email: afgen@hkaf.org

節目查詢(辦公時間內) Programme Enquiries (during office hours): 2824 2430

接待員 / 初級秘書 Receptionist / Junior Secretary

李美娟 Virginia Li

辦公室助理 Office Assistant

鄭誠金 Tony Cheng

職員 Staff (合約 contract)

節目 Programme

物流及接待經理 Logistics Manager

金學忠 Elvis King

製作經理 Production Manager

廖卓良 Liu Cheuk-leung

節目經理 Programme Manager

何玉凝 Amy Ho

助理節目經理 Assistant Programme Manager

陳采琦 Kathy Chan

項目經理 Project Manager

林慧茵 Jess Lam

藝術家統籌及項目經理

Artist Coordination and Project Manager

陳韻妍 Vanessa Chan

外展統籌 Outreach Coordinator

陳韻婷 Alyson Chan

外展主任 Outreach Officer

蔡樂庭 Vanessa Tsoi

外展助理 Outreach Assistant

陳慧晶 Ainslee Chan

節目及出版主任 Programme & Publications Officer

曾逸林 Zeng Yilin

技術統籌 Technical Coordinators

黎春成 Anthony Lai

陳寶愉 Bobo Chan

鄭潔儀 Catherine Cheng

陳詠杰 Chan Wing-kit

陳佩儀 Claudia Chan

何美蓮 Meilin Ho

出版 Publication

編輯 Editor

鄺潔冰 Cabbie Kwong

英文編輯 English Editor

魏卓華 Mikel Echevarría

助理編輯 Assistant Editor

陳楚珊 Sharon Chan

市場推廣 Marketing

助理市場經理 Assistant Marketing Manager

陳燕 Lilian Chan

市場主任 Marketing Officer

梁愷樺 Anthea Leung

票務主任 Ticketing Officer

關穎思 Catherine Kwan

客戶服務主任 Customer Services Officers

劉寶軒 Xanthe Lau

楊蘊楹 Flora Yeung

姜嘉敏 Joyce Keung

發展 Development

發展經理 Development Manager

譚穎敏 Myra Tam

Concert Hall, HK Cultural Centre

Grand Theatre, HK Cultural Centre

漢堡芭蕾舞團

《馬勒第三交響曲》

The Hamburg BalletThird Symphony of Gustav Mahler

Studio Theatre, HK Cultural Centre

Concert Hall, HK City Hall

琶音古樂團 L'Arpeggiata / Christina Pluhar

漢堡芭蕾舞團 《 慾望號街車》

The Hamburg BalletA Streetcar Named Desire

奈吉爾.甘迺迪演奏會 Nigel Kennedy Plays Bach

白建宇 - 拉威爾鋼琴獨奏

全集音樂會

Kun Woo Paik Plays Ravel

鄭明勳與皇家阿姆斯特丹

音樂廳樂團

Myung-whun Chung and the Royal Concertgebouw Orchestra

卡麗塔.馬蒂娜女高音獨唱會

Karita Mattila in Recital

約翰博士與Lower 911樂隊

Dr John & The Lower 911

里昂歌劇院芭蕾舞團 Lyon Opera Ballet

《愛之初體驗》 Journey to Home

香港藝術節委約及製作 Commissioned and produced by the HKAF

京劇—馬連良紀念系列 Beijing OperaA Tribute to Laosheng Master Ma Lianliang

Theatre, HK City Hall

《六月戀人》

June Lovers

香港藝術節委約及製作 Commissioned and produced by the HKAF

《示範單位》

Shouson Theatre

Star Hall, KITEC

Auditorium, Kwai Tsing Theatre

《藝裳奇幻世界》 World of WearableArt

Drama Theatre, HKAPA

Black Box Theatre, Kwai Tsing Theatre

Auditorium, Yuen Long Theatre

《野豬》 The Wild Boar

《藝裳奇幻世界》 World of WearableArt

香港藝術節委約及製作 Commissioned and produced by the HKAF

《野豬》 The Wild Boar

京士頓玫瑰劇院 《不可兒戲》 Rose TheatreThe Importance of Being Earnest

琶音古樂團 L'Arpeggiata Christina Pluhar

新民謠.中國風 China Folk Rock

《野豬》 The Wild Boar

藝子與舞子 The Geisha of Gion

徹卡奧維《手塚》

Sidi Larbi Cherkaoui TeZukA

《蜂》 The Bee

粵劇《搜書院》 Cantonese OperaSearching the Academy

Show Flat

香港藝術節委約及製作 Commissioned and produced by the HKAF

香港賽馬會當代舞蹈平台系列 Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series

十六合唱團及古樂團 — 基斯杜化士

The SixteenHarry Christophers

巴伐利亞國立歌劇院 《女人心》

Bavarian State Opera Così Fan Tutte

蒙地卡羅芭蕾舞團 《仲夏夜之夢》

Monte-Carlo BalletLe Songe

沙漠搖滾塔里溫

Tinariwen

巴伐利亞電台交響樂團

Bavarian Radio Symphony Orchestra

蒙地卡羅芭蕾舞團 《仲夏夜之夢》

Monte-Carlo BalletLe Songe

節目1 Programme 1

香港藝術節委約及製作 Commissioned and produced by the HKAF

香港小交響樂團

《如夢逝水年華》 Hong Kong SinfoniettaLa Valse Remembered

《示範單位》

Show Flat

粵劇 — 折子戲精選 Cantonese OperaExcerpts of selected repertoires 《機器人幻想曲》 Sans Objet by Aurelien Bory

《4.48精神崩潰》 TR Warszawa Theatre 4.48 Psychosis

《山海經傳》 Of Mountains and Seas

香港藝術節委約及製作 Commissioned and produced by the HKAF

瑞信新晉藝術家系列 CREDIT SUISSE EMERGING ARTISTS SERIES

馬丁.史岱費爾德 鋼琴獨奏會 Martin Stadtfeld Piano Recital

巴維.哈斯四重奏 Pavel Haas Quartet

石坂團十郎大提琴獨奏會 Danjulo Ishizaka Cello Recital

埃克森美孚新視野 EXXONMOBILE VISION

周樂娉與周樂婷鋼琴二重奏音樂會 Chau Lok-ping and Chau Lok-ting Piano Duo Recital

A Play Reading 座談會 Symposium 大師班 Masterclasses 17/2 卡麗塔.馬蒂娜歌唱大師班 Karita Mattila Voice Masterclass 23/2 巴維.哈斯四重奏大師班 Pavel Haas Quartet Masterclass 25/2 《彌賽亞》工作坊 Messiah — Workshop 2/3

香港賽馬會當代舞蹈平台系列 Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series

節目2 Programme 2

香港藝術節委約及製作 Commissioned and produced by the HKAF

香港中樂團「樂旅中國VI」 Hong Kong Chinese OrchestraMusic About China VI

布利斯托爾老域劇團 《神醫》

Bristol Old Vic Faith Healer

亞太舞蹈平台 Asia Pacific Dance Platform

多米拿堤合唱團 Chamber Choir Dominante

法國北方布夫劇場彼得.布祿克的《魔笛》 Theatre des Bouffes du Nord - A Magic Flute

Chau Lok-ping and Chau Lok-ting Piano Duo Recital

布利斯托爾老域劇團 《神醫》

Bristol Old Vic Faith Healer

《香港式離婚》(重演) The Truth About Lying (Re-run)

邵俊傑與友人敲擊音樂會 Louis Siu and Friends Percussion Recital

多米拿堤合唱團 Dominante 《泰特斯》(2012) Titus Andronicus (2012)

香港藝術節委約 Commissioned by the Hong Kong Arts Festival

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.