Black Swan - 37th Hong Kong Arts Festival

Page 1


創作及演出

創作人員

Creative Team

藝術創作顧問

Artistic Advisor

毛俊輝 Ø

Fredric Mao Ø

編劇 一休

Playwright Yat Yau

導演

彭鎮南#

Director Victor Pang #

音樂總監及作曲

于逸堯@人山人海

Music Director/Composer Yu Yat-yiu@PMPS

填詞

岑偉宗

Lyricist Chris Shum

舞台設計

阮漢威

Set Designer Yuen Hon-wai

服裝設計

鄭文榮

Costume Designer Cheng Man-wing

燈光設計

鄺雅麗

Lighting Designer Alice Kwong

音響設計

劉穎途

Sound Designer Stoa Lau

錄像設計

陳文進

Video Designer Chris Chan

編舞及形體指導

趙浩然

Choreographer/Movement Coach Rex Chiu

監製

香港藝術節

Producer Hong Kong Arts Festival

協助製作

7A班戲劇組

Associate Producer Class 7A Drama Group Limited

# 承蒙演戲家族批准參與是次製作

By kind permission of the Actors’ Family

Ø 2009香港藝術節「友導」計劃導師 Mentor in HKAF’s Mentorship Scheme 2009

製作人員

Production Team

執行監製

林沛力

Executive Producer Alex Lam

技術總監/製作經理

楊福全*

Technical Director/Production Manager Frank Yeung*

《人間愛》

(《黑天鵝》主題曲)

作曲:于逸堯

填詞:岑偉宗

主唱:Devil(張繼聰)

愛令人動魄顫膽驚心!更令人快樂甜蜜去眷戀光陰! 真愛令一個甜吻,激發內心有餘震。

愛是無價令你不悔恨,還活得豐富淋漓認真。

既是濃霧裏最閃的燈,也是人渴望寒夜裏抱緊的心。

不見面天天着緊,心裏話充滿餘韻,

每滴時間就似鐘乳石,流盡一生也情無異心。

啊……尋覓到涯岸無盡,都渴望尋獲愛。

不怕年華漸老,一生有你的慰問。

能赴湯或撲火甚至傷神。

誰沒缺陷?但多得愛臨近,成全以後浪漫裏的吻。

人在世存在華麗,一切亦成絕世。

一切莫名限制,都因愛已經破例。

為愛生為愛死為愛執迷, 成就壯麗,肉身不怕年月,隨時流逝。

《雛菊與藍玫瑰》

(《黑天鵝》插曲)

作曲:于逸堯

填詞:岑偉宗

主唱:Cygnet(劉玉翠)

你我似經過無盡的禁閉, 唱盡怨曲卻不得寬慰, 愛得情深,過日才無白費。

滿眼風雪,亦都轉季,赤地有花,綻開於春季。

有天湖水,也油油然綠了,忘了現世。

如今,即使眼淚缺堤,

臨別藉着抱擁,代替勸慰言辭的勉勵。

赤地雛菊與藍玫瑰,終一天再現眼前, 在明媚夏季,再度連繫。

文:一休

「真愛」還是「真愛」?

想了好久,戲中人常常提在嘴邊的「真愛」,到底應該用Real Love,還是TrueLove? 「正確」來說,應該是說True Love的。但是,打從第一稿開 始,我就下意識的一直用了Real Love。事後想想,也許就是 因為,我們常常都說要追求「真愛」,可是大家不妨看看現今 世界,這個連「考試成績」和「男女朋友關係」都可以當商 品來訂價及出售的世界,我們想追求的「真愛」,其實可能連 Real都不是。連「真愛」(RealLove)都不是,竟還想追求「真愛」(TrueLove)? 天鵝湖

對天鵝湖,我最深刻的印象,一個是一群穿純白舞衣的美麗少女,另一個是韓國樂隊 「神話」幾年前的當代版搖滾天鵝湖音樂《T.O.P.》(TwinklingofParadise)。

白色天鵝舞衣,今天幾乎已經變成「芭蕾舞」的等同符號。外行人說起芭蕾舞,就會想起那 種既純、又美、又性感的白色天鵝舞衣,而且還是一大群的美麗年輕女孩,不禁覺得這是很 多男性心目中的慾望投射。然而,當結合了當代版的音樂,不期然就會想,除了投射那種對 「既純、又美、又性感」的嚮往,是不是還可以從「既冷、又醜、又複雜」的角度去說這個 簡單的故事?於是,某天決定要寫一個關於「一群黑黑的醜陋少年」的故事。最好還是沒有 性別的。

在香港,劇場編劇是一個「人」嗎?

導演跟設計師「傾設計」,很自然的,不會假設了出來的第一稿就是完美可用,而是要透過 反覆討論、修改、微調……,然後最好的作品才有機會出現。其實其他行業都一樣,研發手 電、編寫教案……都一樣要經歷反覆優化的過程,成品才會優秀。

然而,香港的劇場生態,一直以來都不會讓編劇成長,如果第一稿不是卓越的作品,導演和 演員便唯有群起幫手「救亡」,透過集體的努力把演出做好。請大家退一步想一想,編劇也 是一個人,我們以往讀到的大師作品,其實都是他們歷經長時間孕育修訂而成的。如果我們 繼續以過去那種「只為求完成一個製作」的心態,很短時間內就要不斷創作和排演,第一稿 不夠好,不夠時間討論,也沒有時間去等編劇修改,那麼我們便永遠都不會有真正具水準的 本土劇作。

今次,香港藝術節希望走出第一步,把編劇當成一個「有機」的「人」(而不是一個產品)。

很早,我已經拿着一個(尚未成熟的)初稿,然後在這「友導計劃」裏,跟毛老師一次又一 次的探討劇中邏輯、人物設定和發展等,然後,每一次都幾乎是完全重新寫過,寫了幾稿。

到最後,我自己也覺得,我真的感到劇本在這過程中成長了,我也成長了。要有這個過程, 首先就必須要有充裕的時間(香港通常都沒有),以及相應的支援。謝謝藝術節的嘗試,也謝 謝毛老師的指導,導演的諒解,以及演員和工作人員們的信任。

文:彭鎮南

對經典文學,舞台巨著及童話故事, 我一向愛不釋手。喜歡此類作品含意 深寬廣闊,見解精闢。提及的道德與 價值觀極具永恆性永不過時;閱讀過

程往往如尋幽探秘,令我暫時忘記繁 瑣的生活。但過後,總能擴闊我的視 野,豐富我的心靈。引導我再次掌握 生命與愛的熱情,勇敢前進。

對於今次能夠執導改編自《天鵝湖》 的戲劇作品《黑天鵝》,我深感榮 幸,過程同樣趣味盎然。除了創作思 維得到更多更新的啟發,更重要的是 對於存在的價值和生存的態度,都令 我有更深刻的領悟。

在傳統的《天鵝湖》裏,在白色的芭 蕾舞衣與舞蹈員優雅的舞姿下,幻化 出段段動人的愛情故事,每每令人看 得陶醉,但背後卻存在着惡毒的詛 咒。日間是一隻天鵝,晚間才可變回 人類。在《黑天鵝》裏,也存在着同 樣的詛咒。這羣游離於禽鳥與人類間 的黑天鵝承受着巨大的心靈痛楚,日 間的醜陋使他們成為被人類排擠、 嘲笑和歧視的一族。詛咒使他們失去 了自由,明明是人卻不能融入社會, 使他們像跌進了無盡深淵,生活步伐 突然停頓只留下迷惘,孤獨。其實 這些感覺在我們的日常生活中也經常 遇到。難道我們也中了詛咒嗎?是 的!對我來說生活中到處存在詛咒, 大自然的災難,疾病、死亡,天生的 殘缺或是因自私和貪婪,妒嫉所引 起的各種是非、歧視、搶掠、戰爭, 都會令我們感到失去自由、迷失、孤 獨的……在童話中,魔法施展,一切 安然無恙,但現實的詛咒卻如影隨形 伴我們度過一生!詛咒解不開,我們 仍可自由地過活?仍可找快樂的泉源

Text: Victor Pang

I have always loved literary classics, great theatre works and fairy tales. I like these kinds of works because they are meaningful, profound and full of deep insights. The moral sense and values in these works are timeless. I find myself completely absorbed in the intricate labyrinths of these fascinating worlds when I read them; they take me far away from this tedious life and render me temporarily oblivious of its trifles. After such journeys, my perspective is broadened, and my heart and soul feel cleansed and enriched, rekindling a passion for love and life.

I am indeed very honoured to have the chance to direct Black Swan, an adaptation of Swan Lake. The whole process was immensely interesting. I was inspired to be more innovative in my ideas, and, more importantly, I was enlightened about my attitude towards the meaning of existence.

In the traditional Swan Lake, everyone in the audience is intoxicated by the beautiful scenes, the romantic and touching love story and the elegant dancers in exquisite white ballet costumes. Behind it all, of course, is a vicious curse. In Black Swan, there is a similar malicious curse. This flock of black swans is forced to transform back and forth between swans and humans, never able to fit in and living their lives under enormous mental pain. During the day, they are ridiculed and discriminated against by humans because of their ugly appearances. The spell robs them of their freedom, and thus, they lead a marginalised existence. They are segregated from the community of men since they cannot integrate, though they are actually humans. Their lives become stagnant and they feel lost and lonely. It is like falling into a bottomless pit. Actually, we all feel this at some points of our life. Are we all cursed? Yes! To me, our life is full of curses: natural disasters, death and diseases, troubles and calamities caused by selfishness, greed or jealousy, discrimination, plundering and war. These deprive us of our freedom, and leave us lost and lonely.

一休和彭鎮南談《黑天鵝》

文:陳國慧

一休說多年前已想寫一個有關《天鵝湖》的故事:「其音樂令我印象深刻,當 中描述的愛是很『大力』的」。後來當他聽到另一演繹《天》的跳舞音樂時, 其混雜令他想到改編的可行性。然可行卻不無困難,「《天》的故事簡單、情感 純粹,不容易改成戲劇」。於是便要賦予新的演繹點子:「要將情感、情節複雜 化,令其不再純真」。不再純真是一休要言說的當代社會的狀態,然而更複雜的 還在後頭。

進一步想法是「全男班」,正來自對「一群穿芭蕾舞裙的美麗女孩」的逆向呈 現。然而這種單一處理卻要合理化:「作品主題是真愛……我想抹掉世俗種種因 愛而產生的問題,只是探討──你愛不愛,再沒有其他影響因素」。一眾燻着張 愛玲的鴉片煙大的男女,沉淪在越複雜卻越快感的處境中;令人不禁懷疑一休 會否過於一廂情願?

然而經過反覆推敲,這矛盾一休早已面對過:「我不過是自打嘴巴,因為無 可能抹走一切」,於是他要令劇中人「難為」,而難題正是來自其身份。「王 子/Prince的愛是真愛嚮往的標準……如果他們都不成功,我們就慘了,原著力 量正源於此」。然而王子亦往往是身不由己的:於是流行音樂的巨星,就成了真 實世界的對照。

要說愛卻架空當代固有設定,一休選擇以音樂作為表達:「愛一個人便為他唱歌 這個設定曾改了多次」。導演原覺得此設定太死板,目前的處理經過不少磨合, 一休說:「想保留愛人的外化行為由音樂去處理,這比真實童話化,但會令現實 的人質疑」。劇本的弔詭正是要現實又要幻覺,目前是保持「兩分距離,令觀眾 在合理情況下去審視,而非太計較事情是否真實」。

解決了劇本重點課題,但「無性別」、「獨立自成的世界」寫得出卻未必做得 出;和導演和設計師找尋劇本中的共識,是一休的另一體會。「年少時會寫一些 扮荒誕的作品,後來掌握了一點藝術技巧便開始沉澱;再寫一些寫實作品,的 確感到是札實了,但漸漸覺得無突破,又想試試架空一點,寫《大笑喪》這些 帶超自然感覺的作品。這不一定是技巧上的圓熟,卻是不斷希望在藝術上探索 的野心」。

一休坦言寫《黑》非常痛苦,有兩三次不想寫,「因為寫不到,戲中設定的世界 可以支撐我的參考太少」。當劇中世界是超越現實時,「以前編劇的基本功完全 用不上,試過用技巧去救,卻是越弄越別扭;但我有一定要求,我仍然要劇中 世界有邏輯,同時也要令觀眾見到角色生活的邏輯,但我卻不知道是什麼」。

毛老師的安慰是鼓勵:「『磨』了大半年才交劇本給導演,處理的方式是我以角 色當下的行動去反映他是一個怎樣的人,和以往透過過去建構目前很不同」。一

休說,最重要的,是導演對劇本的閱讀。彭鎮南亦同意,超現實不代表「做什

左起:一休、毛俊輝及彭鎮南與演員討論劇本 (Left) Yat Yau, Fredric Mao and Victor Pang during rehearsal.

一休是一位有才華、有經驗的編劇, 可以看到他是有更大的發展空間,例 如今次的《黑》劇整個構思和故事 都是別出心裁,另有一格。那麼今次 我們的「友導」計劃做了些甚麼呢? 簡單地說,我作為「友導者」提供了 編劇一休一個有步驟地審視自己創作 的空間。通過回應我提出的問題和建 議,他更清楚認識自己的作品,在 一稿一稿的改寫過程中他依靠的不 單是「靈感」,而是對劇本創作的專 業準繩有更好的掌握。我深信一休在 《黑》劇的整個創作過程完畢時會看 見自己寫的戲;也希望今次藝術節的 「友導」計劃能為本地創作起到一點 啟發的作用。

Yat Yau is a playwright endowed with talent, experience and vision, as can be seen by the thoughtfulness and uniqueness of the entire concept and story of Black Swan. As to the creation of Black Swan, what has the Mentorship Scheme contributed? As a mentor, I provided Yat Yau with a space that allowed him to reexamine his own creative work in an orderly manner. In the process of responding to the questions and suggestions I raised, Yat Yau had a clearer picture of his own creation. As he rewrote one draft after another, he had a better grasp of scriptwriting's professional benchmark. I confidently believe that at the completion of the entire creating process, Yat Yau will see the play he envisioned creating. I also hope that the Mentorship Scheme will spark more inspiration for local creations.

陳健豪 Chan Kin-ho

Prince

香港演藝學院戲劇學院(榮譽)學士,主修表演。憑《哈姆雷特》榮獲2007年度 香港舞台劇獎最佳男主角(悲/正劇)提名。現為香港有線電視公司藝人。

Chan Kin-ho graduated from The Hong Kong Academy for Performing Arts with a Bachelor’s Degree, majoring in Acting. He was nominated for the Best Actor Award at the 2007 Hong Kong Drama Awards. He is now an artist at Cable TV Hong Kong.

陳楚鍵 Chan Cho-kin

Nanny

2002年於香港演藝學院戲劇學院畢業,並獲藝術學士(榮譽)學位。2005-2007迪 士尼音樂劇全職演員。陳氏現為Theatre-Noir半職戲劇教育工作者,以及修讀戲 劇教育碩士課程。

Chan Cho-kin graduated from the Drama School of The Hong Kong Academy for Performing Arts with a Bachelor’s Degree. He was a full-time actor for Disney Musical from 2005-07. Chan is now a part-time drama educator for Theatre-Noir and studying for a master’s degree in drama education.

文傑聰 Man Kit-chung

Barbie

香港演藝學院戲劇學院畢業,獲藝術學士(榮譽)學位,主修表演。近期演出 有「劇團工力二人」《葉問傳─ 問手》。現為自由身演員、中小學及青年中心 之戲劇、默劇、形體及毯子功導師。

Man Kit-chung graduated from the Drama School of The Hong Kong Academy for Performing Arts, with a Bachelor’s Degree. Recent productions include Ip Man by action3actors. He is now a freelance artist and teaches drama, mime and physical movement.

張繼聰 Louis Cheung

Devil (特邀演出 Guest Appearance)

自五歲起開始參與超過百齣電視節目、電影和廣告演出。在香港演藝學院修讀 戲劇。2002年被發掘成為J10 Music Ltd.音樂創作人,推出個人大碟,並為其他 歌手創作歌曲逾90首,包括鄭秀文、陳奕迅、郭富城、古巨基及何韻詩等。同 時亦參與電影配音工作。此外,亦為電影及電台節目主持。曾獲加拿大全國推 崇唱作人、叱咤樂壇作曲人大獎,以及本港及海外電台頒發創作歌手多個音樂 獎項。

Louise Cheung started acting at age five and has now participated in over 100 television, film and advertising productions. He studied drama at The Hong Kong Academy for Performing Arts. He was engaged by J10 Music Ltd in 2002 as a singer and composer, and has since written over 90 songs for singers including Sammi Cheng and Eason Chan. During his music career, he has won music awards in Hong Kong and Canada.

劉玉翠 Lau Yuk-chui*

Cygnet (嘉賓演出 Guest Appearance)

香港演藝學院戲劇學院畢業,現為電視廣播有限公司全職演員。

Lau Yuk-chui graduated from the Drama School of The Hong Kong Academy for Performing Arts. She is now a full-time actress for Television Broadcasts Limited.

馮夏賢 Eli Fung

Cygnet (嘉賓演出 Guest Appearance)

香港演藝學院音樂學院畢業,主修聲樂,師承著名女高音江樺女士。馮夏賢曾為 多個劇團擔任聲樂指導及演出。現為香港演藝學院戲劇學院之兼職聲樂導師。

Eli Fung graduated from The Hong Kong Academy for Performing Arts, School of Music. She studied voice under the tutelage of renowned soprano Ella Kiang. Fung has been the singing coach for many productions of major theatre companies in Hong Kong. She is currently a part-time singing tutor at The Hong Kong Academy for Performing Arts, School of Drama.

余菁華 Fiona Yee

Cygnet (嘉賓演出 Guest Appearance)

香港演藝學院舞蹈學院音樂劇舞蹈系高級文憑畢業。畢業後,余菁華曾參與不同 的舞台表演,包括《Othello樂與怒》及原創踢躂舞表演《的的得得屋簷下》。現 為自由身表演者及舞蹈教師。

Fiona Yee graduated from The Hong Kong Academy for Performing Arts with an Advanced Diploma in Musical Theatre Dance. She has been involved in various stage performances, including Othello, the Rock Show and the original tap show, Under the Hood. Yee is now a freelance performer and dance teacher.

Council for his outstanding performance in the theatre world). In 1991, Pang founded the Actors’ Family with other HKAPA graduates to give impetus to the local theatre scene. He is currently the Artistic Director of the company. He has focused on theatre directing; The Border Town and The Good Person of Szechwan won the Best Production Awards at the 11th and 13th Hong Kong Drama Awards respectively. Recent works include The Legend of the White Snake commissioned by the HKAF.

于逸堯@人山人海 Yu Yat-yiu@PMPS

音樂總監及作曲 Music Director/ Composer

于逸堯畢業於香港中文大學,主修地理,副修音樂,曾接受多種中西樂器的傳統演奏訓練。于氏 曾於亞洲電視配樂組任職,現全職從事創作、音樂及唱片監製。于氏曾隨進念二十面體、非常林 奕華、糊塗戲班及個人名義多次應邀到海外參加藝術活動及演出。于逸堯憑《越快樂越墮落》獲提 名香港電影金像獎最佳原創音樂,憑《玉女添丁》獲提名香港舞台劇獎最佳原創音樂。

Yu Yat-yiu graduated from the Chinese University of Hong Kong, majoring in Geography and minoring in Music. He was Music Director for a television drama series at Asian Television Limited and is now a fulltime composer and music director for movies, television commercials, stage performances and music records. Yu has been invited to participate in overseas arts festivals and performances. He was nominated for Best Original Film Score at the Hong Kong Film Awards for Hold You Tight. His score for the play, The Comedy of Taboo, was also nominated for Best Original Music by the Hong Kong Drama Awards.

岑偉宗 Chris Shum

填詞 Lyricist

填詞人。作品遍及舞台劇、音樂劇、電視劇和電影等範疇。曾獲香港舞台劇獎頒發「香港戲劇傑 出青年獎」、台灣金馬獎最佳原創電影歌曲獎及香港CASH金帆音樂獎最佳另類作品獎。近期作品 包括,香港話劇團原創音樂劇《頂頭鎚》、演戲家族原創音樂劇《雪后》等。

Chris Shum has written lyrics for theatre, musicals, television drama and films. He has won several awards including the Outstanding Youth Award by the Hong Kong Drama Awards and the Best Original Film Score by the Taipei Golden Horse Film Awards. Recent works include Field of Dreams by Hong Kong Repertory Theatre and Snow Queen by the Actors’ Family.

阮漢威 Yuen Hon-wai

舞台設計 Set Designer

香港演藝學院科藝學院畢業,主修佈景及服裝設計。他的舞台設計作品無數,並憑《四川好人》 獲第十三屆香港舞台劇最佳服裝設計獎。現為自由舞台工作者、舞台攝影師及香港演藝學院客席 講師。其舞台攝影作品曾分別在台灣及日本隨藝團展覽。本年度開始個人攝影計劃《劇場自拍》。

Leo Yuen graduated from The Hong Kong Academy for the Performing Arts, School of Technical Arts, majoring in Scenic Art and Costume Design. He has designed for various arts group and won the Best Costume Design Award at the 13th Hong Kong Drama Awards for The Good Person of Szechwan. He is currently a freelance stage worker, theatre photographer and guest lecturer for The Hong Kong Academy for the Performing Arts.

7A班戲劇組 Class 7A Drama Group

協助製作

Associate Producer

成立於1997年的非牟利劇團,製作以簡約寫意見稱。2002年獲藝術發展局行政資助,以專業劇團 模式發展。我們深信戲劇最重要的是「戲」,因而省去不必要的劇場修飾,將焦點集中於人與人的 「戲味」之上。因此我們將竭力奉行「簡約寫意」,讓劇場觀眾發揮更大的想像空間,產生其他媒 體無可比擬的觀劇經歷。

在強調文本下,劇團過往創作包括:《天奴的美「荔」樂園》、《夏日煙雲》、《幸福太太》、 《體育時期 青春.歌.劇》、《大笑喪》、《拼出那年的初夏》、2006新視野藝術節《飆. 櫻桃園》、《博士熱愛的算式》、2005年國際綜藝合家歡《美人魚手記》、2005年香港藝術節 《像我這樣的一個城市》、《7》、《都巿狂徒》、《情思》、《十個該死的少年》、【花火六月】──小 說劇場三部曲及《公路三部曲》等。簡約寫意的表現手法亦得到業界的認同,如《想死》一劇於 2003年獲韓國釜山亞洲話劇節邀請作演出嘉賓。

除演出外,本團致力推廣「薈藝教育」,把戲劇手法融入正規課堂,教授語文、歷史、通識及德育 科等。教師與戲劇導師協作授課,直接了解及掌握戲劇教學的技巧,達致「教師賦能」的效果。 網址:http://www.7a.org.hk

To reiterate the importance of creating, performing and of the text is our belief. Stressing the importance of creativity, acting and scripts, our productions are well-known by their stylistic performance, simplicity and live musical effects, all of which generate an enjoyment that cannot be replaced by any other form of art. The Class 7A Drama Group is now a professional theatre company supported by the Hong Kong Arts Development Council.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.