The Joy of Brass and Organ—Anne Lam and HK Phil Brass Quintet - 51st Hong Kong Arts Festival

Page 1

第五十一屆香港藝術節隆重舉行,可 喜可賀。

逾半個世紀以來,藝術節每年均呈獻 多姿多彩的文藝節目,由古典音樂、 歌劇、戲劇,以至舞蹈、多媒體項 目等,包羅萬有,令觀眾大飽眼福。

今屆藝術節以《收音機與茱麗葉》及 《春之祭》芭蕾舞表演揭開序幕,兩 齣經典作品經由著名編舞家愛德華· 克魯格重新編排,加上斯洛文尼亞 國家歌劇院馬里博爾芭蕾舞團傾力演 出,萬眾矚目;約五星期後,歐洲頂 尖交響樂團—德國班貝格交響樂團將 登台獻技,為今年藝術節畫上圓滿句 號。其間上演的焦點節目還有: 國 際星級女高音安娜·涅翠柯與丈夫男 高音尤西夫·伊瓦佐夫聯袂表演的音 樂會;由藝術家威廉·肯特里奇精心 製作、南非木偶劇團和比利時里切卡 爾古樂團奇妙演繹的蒙特威爾第歌劇 《尤利西斯歸鄉記》;由芭蕾天后娜塔 麗亞·奧斯波娃領銜主演的芭蕾巨 星之《「世」不可擋》及傳奇舞姬之 《趾尖》;以及國際鋼琴大賽冠軍劉曉 禹的演奏會。

藝術節向來十分重視本地演藝人才, 致力讓他們一展才華。今屆藝術節亦 會上演多個粵劇節目,包括《竹林愛 傳奇》、「毛俊輝.粵劇情」、《畫皮》 (精新版),以及「短篇粵劇—戲說 八德」; 並帶來其他本地作品,包括 《飯戲攻心》踏台版、《末戀.無愛合 約》、舞蹈歌劇《兩生花》等等,定 必精彩萬分,不容錯過。

大眾還可通過藝術節,體驗繽紛的藝 術魅力。法國食蟻獸沉浸式藝術工作 室創作的《第一步》,會邀請觀眾互 動共舞;在大館舉行的一系列免費藝 術科技節目,以及「無限亮」計劃, 亦會讓公眾參與其中。「無限亮」計 劃由本地和海外不同能力的藝術家擔 綱演出,鼓勵青少年衝破界限,探索

行政長官的話 MESSAGE FROM THE CHIEF EXECUTIVE

I would like to congratulate the Hong Kong Arts Festival on the organisation of its 51st edition.

For more than half a century now, the Arts Festival has enthralled audiences with a superb annual programme of arts and culture performances embracing classical music and opera, theatre, dance, multimedia and a great deal more.

This year’s Arts Festival programme opens with the Slovene National Theatre Maribor’s ballet performances of Radio and Juliet and Le Sacre du Printemps, two classics re-imagined by celebrated choreographer Edward Clug. It closes, nearly five weeks later, with a concert by Germany’s Bamberg Symphony, one of Europe’s greatest orchestras. Other highlights include Anna Netrebko, one of the world’s great sopranos, performing with her husband, tenor Yusif Eyvazov; artist William Kentridge’s remarkable production of Monteverdi’s opera, Il Ritorno d’Ulisse, brought to life by South Africa’s Handspring Puppet Company and Belgium’s Ricercar Consort periodinstrument ensemble; Ballet Superstars’ Force of Nature and Legendary Ballerina

新知。「香港藝術節青少年之友」計 劃同樣以豐富年輕人的體驗為目標, 籌備了多場學校巡演、演前工作坊和 特備節目。「加料節目」的創意活動 則把全港觀眾與藝術家連繫起來,讓 藝術文化遍及社區。

我感謝香港藝術節盡心竭力推廣藝術 文化,協助推動香港發展為中外文 化藝術交流中心。我亦感謝一眾贊 助商和捐款人慷慨襄助,令藝術節精 彩紛呈。

今年的藝術盛宴每場表演均可貴可 喜,大家定能盡情享受,樂在其中。

in Two Feet featuring supreme ballerina Natalia Osipova; and concerts by the international award-winning piano virtuoso Bruce Liu.

As always, the Festival shines a spotlight on standout artists from Hong Kong. This year’s Cantonese opera offerings include Love in the Bamboo Grove, Cantonese Opera Classics Circa 2023, The Painted Skin (Refined Edition) and Virtues and Morality—Four Cantonese Operas. Local productions including Table For Six on Stage, Loveless Romance and Love Streams are sure to be among this year’s Festival highlights.

Several programmes invite public participation as well, including the First Steps participatory dance performances staged by France’s Tamanoir Immersive Studio, as well as Tai Kwun’s free series of arts tech productions and the Festival’s No Limits programme, led by local and international artists of varying abilities. No Limits’ offerings emphasise youth exploration, as does the Young Friends of the Hong Kong Arts Festival with its school tours, preperformance workshops and special programming. And then there is the Festival PLUS creative activities that bring artists and audiences together in communities throughout Hong Kong.

I am grateful to the Hong Kong Arts Festival for its inspired commitment to the arts and to Hong Kong’s continuing rise as an East-meets-West centre for international cultural exchange. My thanks, as well, to the Festival’s many generous sponsors and donors.

I know you will treasure every performance, every moment, of this year’s Hong Kong Arts Festival.

香港特別行政區行政長官 李家超

歡迎閣下蒞臨第 51 屆香港藝術 節。隨着香港走出疫情的陰霾,藝 術節再度匯聚本地及世界各地的頂 尖藝術家,呈獻一連串精采的現場 表演。儘管網絡世界無遠弗屆, 親身觀賞演出的體驗依然是無可取 替。今日,我很高興能夠與大家 聚首一堂,共同體驗現場表演的 震撼力。

藝術節得以順利舉辦,有賴社會各 界的慷慨支持。我在此感謝香港 特別行政區政府透過康樂及文化事 務署的年度恆常撥款,為藝術節的 長遠工作奠下根基。我亦非常感 激香港賽馬會慈善信託基金的持續 支持,以及一眾企業贊助、慈善基 金會和個人捐助者的貢獻。我更要 向參與藝術節的藝術家表達由衷謝 意,尤其是早前因疫情而無奈取消 演出、但於今屆願意再度與我們合 作的藝術家。

另外,過去三年,藝術節團隊在充 滿不確定因素的環境下努力不懈, 克服種種難關,繼續為觀眾送上線 上線下的精采節目。我在此向團隊 的每一位成員致謝。

觀眾的支持及參與對藝術節至關重 要。感謝您前來欣賞今日的演出, 希望藝術節的節目能夠為您帶來喜 悅與希望。

主席的話 MESSAGE FROM THE CHAIRMAN

I am delighted to welcome you to the 51st edition of the Hong Kong Arts Festival. As the city recovers from the disruption of the pandemic, the Festival is returning with an array of live performances featuring top-notch artists from Hong Kong and across the world. Despite the boundless possibilities offered by the internet, attending performances in person remains an irreplaceable experience. It gives me great pleasure to share this collective experience with you today.

The Festival is made possible by the generosity of our supporters.

I wish to thank the HKSAR Government, via the Leisure and Cultural Services Department, for the annual subvention which underpins our long-standing work. I am also grateful for the ongoing contributions from The Hong Kong Jockey Club Charities Trust, as well as corporate sponsors, charitable foundations and individual donors. My sincere thanks go

to the participating artists for their dedication to bringing the best to our audiences, especially those returning after previous cancellations due to the pandemic.

I also want to thank the dedicated staff of the Festival who have worked extremely hard to overcome numerous challenges during the uncertainties of the past three years. Last but not least, the Festival counts on the support and participation of each member of the audience. Thank you for joining us at today’s performance. I hope that our programmes will bring you much joy and hope for the future.

香港藝術節主席 查懋成

行政總監的話

我謹代表藝術節團隊,歡迎閣下蒞 臨第 51 屆香港藝術節。

經歷了過去幾年疫情的影響,今年 藝術節以「回賞.前行」為題,表 達了我們隆重回歸舞台的決心。憑 着五十年來的努力,香港藝術節成 為了地區首屈一指的文化盛事,確 立了在國際間的重要地位。我們很 榮幸能夠繼往開來,並繼續在多方 面力求進步,與時俱進。在第 51 屆藝術節中,我們全新演繹大師傑 作、建立跨界合作、委約原創作 品,進一步發掘新的創作視野。這 些嘗試都展現了表演藝術的維度和 無限可能性,讓我們在探索的旅途 中向前邁進。

除了出色的表演,藝術節亦舉辦 了一系列「加料節目」,令觀眾對 演出作品有更深入的認識,豐富觀 賞體驗。我們亦繼續大力投資於 藝術教育,希望透過多元的外展活 動,以高質素的表演啟發香港的年 輕一代。

藝術節正式踏入第二個五十年,我 們將抱持樂觀的態度和更大的勇氣 面對未來的各種挑戰。希望您能夠 與我們同行,並喜歡藝術節為您準 備的節目。

On behalf of the Festival team, I would like to extend to you a heartfelt welcome to the 51st Hong Kong Arts Festival.

Our theme this year, “Coming Back, Moving Forward”, represents our determination to come back in full force after several years of uncertainties caused by the pandemic. After five decades of hard work and dedication, the Festival has established itself as a premier arts event in the region and an important international arts festival. We are honoured to carry this legacy forward, while advancing our multifaceted work to stay relevant in the present. In the 51st edition, we discover creative voices through new renditions of masterpieces, cross-disciplinary collaborations and commissioned productions— all of which showcase the breadth and endless possibilities of the performing arts, taking us one step

forward in this journey of exploration. Beyond exceptional performances, we are also offering a series of auxiliary PLUS programmes to enhance audience engagement and provide deeper insights into our programmes. Our strong commitment to arts education is seen in the extensive outreach activities aimed at inspiring the younger generation of Hong Kong through promoting quality arts.

The Festival steps into the second half of its first centenary with both optimism and renewed courage to bravely face the great challenges ahead. I hope you will stay close with us and be inspired by what the Festival has to offer.

香港藝術節資助來自:

The Hong Kong Arts Festival is made possible with the funding support of:

香港藝術節行政總監 余潔儀
Flora Yu Executive Director Hong Kong Arts Festival MESSAGE FROM THE EXECUTIVE DIRECTOR

香港藝術節 HONG KONG ARTS FESTIVAL

扎根香港的國際藝壇盛事 聯繫中國與世界

An International Arts Festival in Hong Kong Connecting China and the World

香港藝術節於 1973 年正式揭幕,是國際藝壇中重要的文化 盛事,於每年 2、 3 月期間呈獻眾多優秀本地及國際藝術家 的演出,以及舉辦多元化的「加料」和教育活動,致力豐 富香港的文化生活。

香港藝術節 是一所非牟利機構,2022/ 23 財政年度預計收

入(包括第 51 屆香港藝術節及 2023 年「無限亮」)約港 幣一億五千萬,當中香港特區政府的年度撥款佔總收入約 18%,另外約 24%需來自票房收入,約 43%則需依賴來自 各大企業、熱心人士和慈善基金會的贊助和捐款。預計餘 下的約 15%則來自其他收入,包括政府針對捐款和贊助收 入而提供的配對資助。

香港藝術節每年呈獻眾多國際演藝名家精采多元的演出,

例如* :

• 歌劇:巴伐利亞國立歌劇院、萊比錫歌劇院、莫斯科大 劇院、聖彼得堡馬林斯基劇院

• 中國戲曲:中國國家京劇院、河北梆子劇院、上海張軍 崑曲藝術中心、江蘇省蘇州崑劇院、浙江小百花越劇團

• 古典音樂:塞西莉亞 • 芭托莉、列卡杜 • 沙爾、趙成 珍、古斯塔沃 • 杜達美、菲力普 • 格拉斯、馬友友、 丹尼斯 • 馬祖耶夫、安娜 • 涅翠柯、詹安德列亞 • 諾 斯達、小澤征爾、湯瑪士.夸斯托夫、甘拿迪 • 羅傑 斯特汶斯基、譚盾、湯沐海、克里斯蒂安 泰利曼、倫 敦交響樂團、NHK交響樂團、皇家阿姆斯特丹音樂廳樂 團、柏林廣播電台合唱團、萊比錫聖多馬合唱團、維也

• 爵士樂及世界音樂:波比 麥非年、尤蘇 恩多爾、 艾斯佩蘭薩 • 斯伯丁、Orquesta Buena Vista Social Club、粉紅馬天尼

• 舞蹈:米高 巴里殊尼哥夫、蕭菲 紀蓮、艾甘 漢、美國芭蕾舞劇院、雲門舞集、漢堡芭蕾舞團—約 翰.紐邁亞、紐約市芭蕾舞團、巴黎歌劇院芭蕾舞團、 翩娜 包殊烏珀塔爾舞蹈劇場

• 戲劇:彼得 • 布祿克、羅伯特.利柏殊、蜷川幸雄、羅 柏特 • 威爾遜、柏林劇團、中國國家話劇院、皇家莎士 比亞劇團

• 大型特備節目:《藝裳奇幻世界》、星躍馬術奇藝坊

• 戶外節目:《聲光園》、《幻光動感池》、《聲光頌》

香港藝術節積極與本地演藝人才合作,並致力為新進藝術 家提供展示才華的平台。藝術節至今委約及製作逾 250 套 本地全新創作,包括粵劇、戲劇、室內歌劇、音樂和舞蹈 作品,不少製作更已在香港及海外多度重演。近年的藝術 節新製作包括《鼠疫》、《陪着你走》、《百花亭贈劍》、《香 港家族》三部曲、《世紀

The HKAF, launched in 1973, is a major international arts festival committed to enriching the cultural life of the city by presenting leading local and international artists in all genres of the performing arts as well as a diverse range of “PLUS” and educational events in February and March each year.

The HKAF is a non-profit organisation. The total estimated income for FY2022/23 (including the 51st Hong Kong Arts Festival and 2023 “No Limits”) is approximately HK$150 million. Current Government annual funding accounts for around 18% of the Festival's total income. Around 24% of the Festival’s income needs to come from the box office, and around 43% from sponsorship and donations made by corporations, individuals and charitable foundations. The remaining 15% is expected to come from other revenue sources including the Government’s matching scheme, which matches income generated through private sector sponsorship and donations. The HKAF has presented top international artists and ensembles across multiple genres, such as*:

• Western opera: Bavarian State Opera, Oper Leipzig, The Bolshoi Theatre, The Mariinsky Theatre

• Chinese opera: China National Peking Opera Company, Hebei Clapper Opera Troupe, Shanghai Zhang Jun Kunqu Art Center, Suzhou Kunqu Opera Company of Jiangsu, Zhejiang Xiaobaihua Yue Opera Troupe

Classical music: Cecilia Bartoli, Riccardo Chailly, Seong-Jin Cho, Gustavo Dudamel, Philip Glass, Yo-Yo Ma, Denis Matsuev, Anna Netrebko, Gianandrea Noseda, Seiji Ozawa, Thomas Quasthoff, Gennady Rozhdestvensky, Tan Dun, Muhai Tang, Christian Thielemann, London Symphony Orchestra, NHK Symphony Orchestra, Royal Concertgebouw Orchestra, Rundfunkchor Berlin, Thomanerchor Leipzig, Vienna Philharmonic Orchestra

• Jazz and world music: Bobby McFerrin, Youssou N'Dour, Esperanza Spalding, Orquesta Buena Vista Social Club, Pink Martini

Dance: Mikhail Baryshnikov, Sylvie Guillem, Akram Khan, American Ballet Theatre, Cloud Gate Dance Theatre, The Hamburg Ballet – John Neumeier, New York City Ballet, Paris Opera Ballet, Tanztheater Wuppertal Pina Bausch

• Theatre: Peter Brook, Robert Lepage, Yukio Ninagawa, Robert Wilson, Berliner Ensemble, National Theatre of China, Royal Shakespeare Company

• Large-scale special events: World of Wearable Art, Zingaro

• Outdoor events: Power Plant, Super Pool, Chorus

The HKAF actively collaborates with Hong Kong’s own creative talent and showcases emerging local artists. Over the years, HKAF has commissioned and produced over 250 local productions across genres including Cantonese opera, theatre, chamber opera, music and contemporary dance, many with successful subsequent runs in Hong Kong and overseas. Recent HKAF productions include The Plague, Always by Your Side, Pavilion of a Hundred Flowers, A Floating Family – A Trilogy, Hong Kong Odyssey, Danz Up, Datong – The Chinese Utopia, The Amahs and Murder in San Jose, to name a few.

The HKAF frequently partners with renowned international artists and institutions to produce exceptional works, such as Der Fensterputzer (The Window Washer) co-produced by HKAF, Goethe-Institut Hong Kong and Tanztheater Wuppertal Pina

納愛樂樂團
香港》、《炫舞場》、《大同》、 《金蘭姊妹》、《聖荷西謀殺案》等。

香港藝術節多年來與知名海外藝術家及團體聯合製作不少 優秀作品,當中包括由香港藝術節、香港歌德學院及翩 娜.包殊烏珀塔爾舞蹈劇場聯合製作的《抹窗人》、由倫 敦老域劇院、布魯克林音樂學院與尼爾街製作公司製作、 香港藝術節為聯合委約機構之一的「橫貫計劃」之《暴風 雨》及《李察三世》、由香港藝術節及上海國際藝術節聯 合委約的《青蛇》、三藩市歌劇院與香港藝術節聯合製作 的《紅樓夢》等。

香港藝術節

大力投資下一代的藝術教育。「青少年之友」

成立 30 年來,已為逾 810, 000 位本地中學生及大專生提供 藝術體驗活動。藝術節近年亦開展多項針對大、中、小學 生的藝術教育活動,包括由國際及本地藝術家主持的示範 講座及工作坊、學生展演、演前講座、公開彩排、以及欣 賞藝術節演出。同時,通過「學生票捐助計劃」,藝術節 每年提供約 10, 000 張半價學生票。

香港藝術節每年主辦一系列多元化並深入社區的「加料節 目」,例如電影放映、示範講座、大師班、工作坊、座談 會、後台參觀、展覽、藝人談、文化導賞團等,鼓勵觀眾 與藝術家互動接觸。

香港藝術節亦銳意將共融藝術理念拓展到社區每一角落。 由藝術節與香港賽馬會慈善信託基金聯合呈獻的「無限

2019 年正式開展,透過一系列的演出及多元的 教育及社區外展節目,「無限亮」致力創造共融空間,讓不 同能力人士均可以一同欣賞、參與、擁抱藝術。

Bausch, Richard III and The Tempest produced by The Old Vic, BAM and Neal Street under “The Bridge Project” with HKAF as a co-commissioning institution, Green Snake co-commissioned with Shanghai International Arts Festival, and Dream of the Red Chamber co-produced with San Francisco Opera.

The HKAF invests heavily in arts education for young people. Over the past 30 years, our “Young Friends” scheme has reached over 810,000 local secondary and tertiary school students. A variety of arts education projects serving primary, secondary, and tertiary school students have been launched in recent years, featuring activities such as student showcases, pre-performance talks, open rehearsals, opportunities to attend Festival performances, as well as in-school workshops and lecture demonstrations led by international and local artists. Donations to the “Student Ticket Scheme” also make available approximately 10,000 half-price student tickets each year.

The HKAF organises a diverse range of “Festival PLUS” activities in community locations each year to enhance engagement between artists and audiences. These include films, lecture demonstrations, masterclasses, workshops, symposia, backstage visits, exhibitions, meet-the-artist sessions, and guided cultural tours.

The HKAF actively promotes inclusiveness and understanding via the arts to every corner of the community. The “No Limits” project, co-presented with The Hong Kong Jockey Club Charities Trust, was launched in 2019. Through a series of performances and diverse arts experiences for students and the community, “No Limits” strives to create an inclusive space for people with different abilities to share the joy of the arts together.

The HKAF officially launched the Hong Kong Arts Festival Foundation in 2022 to provide greater financial security and longterm sustainability for the Festival. Donations to the Foundation will help the Festival to present large-scale projects which its annual budget cannot cater for. (2023

香港藝術節為創造更穩健的財政環境以及確保藝術節的長期 可持續性,於 2022 年成立香港藝術節基金會,旨在讓藝術 節得以在未來進行年度預算以外的大型特別項目。

*有關香港藝術節的過往節目,可參考以下網頁 Details of past HKAF programmes can be found at https://w2.hk.artsfestival.org/en/about-us/past-programmes/past-programmes-2021.html

誠邀贊助或捐助香港藝術節;詳情請與藝術節發展部聯絡。

To find out more about sponsorship opportunities and donation details for the Hong Kong Arts Festival, please contact the HKAF Development Department.

香港藝術節協會 2022 / 23 年度預計收入來源(約港幣一億五千萬)

電郵 Email: dev@hkaf.org

直綫 Direct Lines: (852) 2828 4910/11/12

網頁 Website: www.hk.artsfestival.org/en/support-us

Estimated Income Sources for Hong Kong Arts Festival Society in FY 2022/ 23 (Approximately HK$150 Million)

亮」計劃於
年 1 月更新
Jan
Updated
2023)

敬請關掉所有響鬧及發光裝置

Please switch off all sound-making and light-emitting devices

本場刊採用環保紙張印刷

This programme is printed on environmentally friendly paper

所有作品內容均由主辦單位/創作團隊獨立製作,並不代表贊助機構之立場或意見。

請勿擅自攝影、錄音或錄影 Unauthorised photography or recording of any kind is strictly prohibited

如不欲保留本場刊,請於完場後放入場地的回收箱

If you don't wish to keep this booklet, please return it at the admission point

The content of all works is independently produced by the organiser/creative team, and does not reflect the views or opinions of the Sponsor.

當風琴與號角響起─ 林芍彬與 港樂銅管五重奏 THE JOY OF BRASS AND ORGAN — ANNE LAM AND HK PHIL BRASS QUINTET 18.02.2023 香港文化中心音樂廳 Concert Hall, Hong Kong Cultural Centre 演出長約 1 小時 10 分鐘,不設中場休息 Approximately
interval 曲目 Programme 樂曲介紹 Programme Notes 與管風琴家林芍彬對談 A Conversation with Anne Lam 管風琴家 Organist 林芍彬 Anne Lam 五重奏 Quintet 港樂銅管五重奏 HK Phil Brass Quintet 11 13 22 26 27
one hour and 10 minutes with no

當風琴與號角響起─林芍彬與港樂銅管五重奏

The Joy of Brass and Organ — Anne Lam and HK Phil Brass Quintet

加比埃利 (尼特.赫普勒編曲)

韓德爾

(李梓諾編曲)

序曲,選自《皇家煙火音樂》

韓德爾

(史蒂文.甘布編曲)

F 大調協奏曲,《布穀鳥與夜鶯》,HWV 295

I. 小廣板

II. 快板

III. 小廣板

IV. 快板

林姆斯基-高沙可夫 (詹姆斯.庫諾編曲) 〈貴族的進行曲〉,選自《姆拉達》

Gabrieli (arr. Nate Hepler)

Canzon Septimi Toni No 2

Handel (arr. Carlos Li)

Overture from Music for the Royal Fireworks

Handel (arr. Steven Gamble)

Concerto in F Major, The Cuckoo and the Nightingale, HWV 295

I. Larghetto

II. Allegro

III. Larghetto

IV. Allegro Rimsky-Korsakov (arr. James Curnow)

“Procession of the Nobles” from Mlada

達妮.霍華德

卡爾文.漢普頓 《風琴五踊》

III.〈那些美國人〉

V. 〈群舞〉

丹尼爾.賓卡漢

I. 起床號

II. 歌曲

III. 運動

IV. 晨省

V. 進行曲

卡萊爾.夏普 《盛放》

Dani Howard

Blue Pavilion

Calvin Hampton

Five Dances for Organ

III. “Those Americans”

V. “Everyone Dance”

Daniel Pinkham

Morning Music

I. Reveille

II. Song

III. Sports

IV. Reflection

Carlyle Sharpe

11

《藍亭》
八聲部七音歌曲,第 2 首
Flourishes 《晨曲》
V. March

樂曲介紹 Programme Notes

管風琴(又稱為「樂器之王」) 在歷史不同時代均有與銅管樂 器合奏,尤以近代爲甚。銅管 樂的音色(以及音量)不單能 夠與管風琴的宏偉互補,這個 組合亦提供歷代作曲家及編曲 家無限的發揮空間,為樂器之 間創造刺激的對答樂段。

八聲部七音歌曲,第 2 首

意大利威尼斯作曲家喬望尼‧ 加比埃利開始於聖馬爾谷大殿 出任風琴師。他於 1597 年出 版的經文歌及歌曲集《聖樂 交響曲集》(第一集),吸引 了全歐洲(特別是德國)的作 曲家到威尼斯學習作曲。《八 聲部第七調式歌曲》(作品編 號 Ch. 172 )就是在這套曲集 內其中一首展現威尼斯「多重 合唱( polychoral )」傳統的作 品。原曲是為兩組四聲部的器 樂寫作,現改編為銅管五重奏 與管風琴合奏,但不失多重合 唱傳統中以不同樂器組合對答 的手法。

序曲,選自《皇家煙火音樂》 如果我們幻想從加比埃利時代 開始到威尼斯學習作曲的德國 作曲家有一個延綿不斷的師徒 承傳,一直到韓德爾,這個想 法可能過份浪漫。但在室外 演奏的管樂作品《皇家煙火音 樂》中,巧合地有不少威尼斯 多重合唱傳統的對答樂段,當 中少不得〈序曲〉。繼承法式序 曲傳統,樂曲由富有節奏的莊 嚴前奏開始,然後是歡愉的快 板(當中又加插了一個簡短的 慢板樂段)。整首套曲原本是為 24 枝雙簧管、12 枝巴松管、1 枝 低音巴松管、9 枝小號、9 枝圓 號、3 對定音鼓以及小鼓創作。

韓德爾其後為一個月後的另一 個演出,將樂曲重新配器給包 括弦樂在内的樂團。不論樂隊 編制,韓德爾沒有吝嗇以不同 樂器組合的對答寫作。可惜的 是,如此美妙的音樂卻沒有配 上完美的煙火表演: 在演出當

晚不但下着雨,甚至還有一個 亭臺及一名女士的衣服被誤發 的煙花燒着,最終草草收場。

F 大調協奏曲,《布穀鳥與夜 鶯》,HWV 295

在「皇家煙火表演」面世的十年 前,位於倫敦乾草市場的英皇 劇院上演了韓德爾的神劇《以 色列人在埃及》(他只用了一個 月時間就寫成了這套傑作)。在

首演當晚,間奏的樂曲就是 F 大調管風琴協奏曲 HWV 295。

這首協奏曲別名《布穀鳥與夜 鶯》,是因為在其第二樂章中, 韓德爾引用了這兩種雀鳥的意 象而得名。韓德爾本人是一位

出色的風琴家,而在這首協奏 曲中的獨奏樂段,不但展示他 作曲家的一面,亦藉着音符透 現他作爲出色管風琴家的一面。 〈貴族的進行曲〉,選自 《姆拉達》

皇室貴族的華麗身影亦可在俄 籍作曲家林姆斯基-高沙可夫的 芭蕾舞歌劇《姆拉達》中找到。 這個奇幻故事是講述在波羅的 海畔,一群古代斯拉夫人的經 歷。這套芭蕾舞歌劇可算是相 當複雜: 主角姆拉達是一個啞 角,而劇本亦出奇地繁複。 在一個仲夏的節慶當中,〈貴 族的進行曲〉為第二幕揭開序 幕。樂曲先以銅管樂演奏炫麗 的前奏,隨後緊接着進行曲音 樂。中間樂段將優美的旋律融 入節慶的調子,最後樂曲回歸 進行曲樂段,在一片歡呼聲中 結束。〈貴族的進行曲〉亦是取 自芭蕾舞歌劇的《姆拉達組曲》 最後樂章。

韓德爾 George Frideric Handel (1685-1759)
13
Portrait by Balthasar Denner 巴爾瑟薩·丹納作畫

達妮. 霍華德

Dani Howard

《藍亭》

在港出生的英籍作曲家達妮. 霍華德在英國皇家音樂學院,以 「露絲‧威廉士」學人身份,隨 高拿單修讀作曲。《藍亭》一曲 由皇家藝術研究院委約創作, 霍華德從 2014 年由智利建築家 夫妻貝素伉儷所設計的裝置藝 術獲得靈感。這個木製的展品 猶如一個懸在半空的小房間, 由四支大柱支撐,每條大柱中

均有螺旋樓梯讓人通往這個房 間。展品簡約不事雕琢,霍華 德為銅管樂五重奏寫作此曲時 便以相似的想法創作:「簡單的 材料只要花心思建構,便可以 造出非常複雜而美麗的事物。」

卡爾文.漢普頓這位美國風 琴家兼作曲家,經常藉作品探

© James Harris

霍華德從貝素夫婦的裝置藝術獲得靈感,創作出《藍亭》 This installation by Pezo von Ellrichshausen is the inspiration behind Howard's Blue Pavilion

討不同創新的元素,包括搖滾 樂、福音歌曲、合成器、微分 音等。漢普頓亦為教會崇拜創 作了不少禮儀音樂,當中也包 括了風琴獨奏曲。1981 年, 漢普頓受公園大道基督教堂邀 請,為他們的新管風琴奉獻禮 寫作一首合唱曲。雖然他欣然 接受了邀請,但他更希望為風 琴寫作一套獨奏組曲,其靈感 來自史特拉汶斯基的《五首簡 易鋼琴雙重奏樂曲》,當中每 個樂章都使用一個頑固音型配 以簡單旋律。最後漢普頓終於 獲邀寫作風琴獨奏曲,《風琴五 踊》亦於 1982 年於該教堂由大 衞‧希格斯首演(希格斯正正 是今晚演出的林芍彬博士的風 琴教授)。第三樂章〈那些美國 人〉以寧靜而輕快的固定低音 開始,舞曲中段漸見緊湊,但

最終回歸到起初的寧靜。第五 樂章〈群舞〉的固定低音及旋 律則更顯急切。頑固音型最初 以簡單的三度音程出現,慢慢 發展成完整和弦,將樂曲推至 宏偉的終結。

《晨曲》

同是風琴家及作曲家的賓卡 漢,曾師隨柯普蘭、巴伯、奧 涅格及布蘭潔學習作曲,並出 任波士頓英王禮拜堂風琴師一 職長達 42 年。這個綿長的任期 促使他寫下了許多聖樂作品。 1990 年,美國管風琴家協會頒 發了作曲家年獎給賓卡漢。他 於 1995 年寫作《晨曲》,是為 了向德國作曲家亨德密特致敬 (亨德密特亦為銅管四重奏寫了 同名作品《 Morgenmusik 》), 因爲當年正是亨德密特一百歲

《風琴五踊》
© Emma Fenton
16

冥壽紀念。賓卡漢接受委約時 收到這樣的要求:「寫作一首大 概十分鐘的輕鬆小品,容易練 習,須讓不同觀眾易於接受, 並要用『令人忍不住用脚打拍 子的節奏』完結。」《晨曲》共 有五個樂章:〈起床號〉(軍 隊在早上吹奏的號樂)、〈歌 曲〉、〈運動〉、〈晨省〉及〈進 行曲〉。希望〈進行曲〉的節奏 最後真的能讓各位觀眾踏着拍 子欣賞!

美國作曲家夏普現時為密蘇里 州春田市特魯里大學的作曲及 樂理教授。其作品屢獲美國 管風琴家協會的作曲獎項。

《盛放》一曲便是由特魯里大 學委約,為該校第十五任校長 於 2005 年的就職禮而創作。

樂曲先由富有觸技曲色彩的管 風琴樂曲開始,旋即由銅管樂 作出回應。隨後的樂段充滿切 分音的節奏。一個宣告形式的 旋律曇花一現,馬上又再回到 觸技曲及切分節奏。最後樂曲 以一連串管風琴與銅管樂的緊 湊對答作結,為節目畫上精采 的句點。

楊欣諾

The organ, often referred to as “the king of Instruments”, has regularly been paired with brass, especially in more recent centuries. The brilliance and volume of brass instruments not only complement the organ, but also provide infinite opportunities for composers (and arrangers) to create exciting dialogue between the instruments.

Canzon Septimi Toni No 2

The Venetian composer and organist Giovanni Gabrieli started serving at the prestigious St. Mark’s Basilica in Venice in 1585. His first collection of motets and canzoni, Sacrae Symphoniae, from 1597 was so influential that it attracted composers from all over Europe (especially Germany) to study in Venice. Canzon [per sonar] septimi toni à 8, Ch.172 (“Canzon

in the Seventh Mode for eight parts”) is one masterpiece that highlights St. Mark’s polychoral tradition. Originally written for two four-part choirs of instruments, it is now arranged for brass quintet and organ, with the quintet and organ acting as two choirs, creating exciting dialogue between them.

Overture from Music for the Royal Fireworks

It is probably too romantic to imagine that there was an uninterrupted lineage of composers since the time of those German composers who went to Gabrieli, all the way up to George Frideric Handel (1685-1759). But Handel’s famous outdoor music for wind instruments, Music for the Royal Fireworks HWV351, coincidentally recalls the antiphonal treatments of the Venetian polychoral

皇家煙火於 1749 年在英國泰晤士河上施放的情景 A view of the fireworks on the River Thames in 1749
《盛放》
17

tradition, especially in the Overture. Starting with a slow introduction full of dotted rhythms in a French overture, it is followed by the lively allegro (briefly interrupted by a short lentement session). The entire suite was originally scored for 24 oboes, 12 bassoons, a contrabassoon, nine natural trumpets, nine natural horns, three pairs of kettledrums and a side drum. Handel later rewrote it for full orchestra a month later, but regardless of the instrumentation, the composer was generous in creating a dialogue between different groups of instruments. It was unfortunate that the fireworks display did not go as well as Handel’s music: a pavilion and a lady’s clothes were all set on fire that rainy night.

Concerto in F Major, The Cuckoo and the Nightingale, HWV 295

Ten years before the Royal Fireworks, in the King’s Theatre in the Haymarket in London, Handel premiered his oratorio Israel in Egypt. (He completed the entire oratorio in one month in 1739.) The Organ Concerto in F Major, HWV295 was also premiered as an interlude for this performance. The concerto is nicknamed The Cuckoo and the Nightingale, as Handel utilised motifs of the birds’ songs in the second movement. Handel was a virtuosic organist and the solo writing displays his talent not only as a composer, but also as an organist.

(1844-1908)

瓦倫丁‧謝羅夫作畫

"Procession of the Nobles" from Mlada

The grandeur of royalty is also on display in Mlada, an opera-ballet by Nikolai Rimsky-Korsakov. The plot is based on an imaginary story about the Slavic people on the shores of the Baltic in the 9th to 10th century. This half opera, half ballet production is extremely complex: the title role is a silent role to be danced, but the libretto is incredibly detailed. The second act of the opera-ballet opens with a midsummer festive celebration. And "Procession of the Nobles" begins with a bold brass introduction, followed by processional music. The middle section deals with the festivity and a brief moment of lyricism before returning to rousing marching music."Procession of the Nobles" also provides the

music for the final part of the suite, containing excerpts of the opera-ballet.

Blue Pavilion

Hong Kong-born British composer Dani Howard (b. 1993) studied composition with Jonathan Cole at the Royal College of Music as a Rose Williams Scholar. Her Blue Pavilion was commissioned by the Royal Academy of Arts, inspired by an installation by Pezo von Ellrichshausen, an art and architecture studio founded by Mauricio Pezo and Sofia von Ellrichshausen. This mainly timber installation is made up of a small elevated room supported by four massive columns, with a spiral stairwell in each column giving access to the elevated box. The installation is simple and unadorned, and Howard’s piece for brass quintet was inspired by a similar logic: “Very simple materials can be constructed in a particular way in order to create something of great complexity and beauty.”

林姆斯基-高沙可夫 Nikolai Rimsky-Korsakov
Portrait by Valentin Serov
19
20

Five Dances for Organ

American organist and composer

Calvin Hampton (1938-84) explored many different idioms in his compositions, such as rock, gospel hymns, synthesisers and quarter tones, to name a few. He also contributed a vast amount of liturgical music, including some organ solo pieces. In 1981, Hampton received an invitation to compose an anthem for choir and organ, for the dedication of the new organ at Park Avenue Christian Church in New York City. Though Hampton gladly accepted the invitation, he also wanted to write a suite of five movements inspired by Igor Stravinsky’s Five Easy Pieces for Piano Duet, in which an ostinato rhythm is employed in each movement to support a simple melody. Hampton eventually got two invitations and Five Dances was premiered at the church in 1982 by David Higgs (who was also a teacher of tonight’s organist, Anne Lam). The third movement "Those Americans" begins with a gentle lilting figure, with the dance developing with more excitement in the middle section before returning to an opening motif. Both the ostinato figure and melody in the last movement "Everyone Dance" have much more urgency. The ostinato grows from a simple pair of a third into full chords, bringing the dance to a grand conclusion.

Morning Music

Also an organist-composer, Daniel Pinkham studied with Aaron Copland, Samuel Barber, Arthur Honnegger and Nadia Boulanger. He was the organist at King’s Chapel in Boston for 42 years. This long tenure led to numerous compositions for religious occasions. In 1990, he was named Composer of the Year by the American Guild of Organists. Pinkham wrote his Morning Music as a tribute to Paul Hindemith in 1995, which marked the centenary of Hindemith’s birth. Pinkham also related his piece to Hindemith’s Morgenmusik, a commissioned work for brass quartet, hence the title. Pinkham was asked to write a “light-hearted work about 10 minutes long, easy to rehearse, accessible to a wide variety of audiences and ending with a

‘toe-tapper’.” Morning Music has five movements, namely “Reveille” (the bugle calls that wake soldiers up at sunrise), “Song”, “Sports”, “Reflection” and “March”. The “March” should get the audience’s toes tapping!

Flourishes

Carlyle Sharpe (b.1965) is currently the Professor of Music in Composition and Theory at Drury University in Springfield, Missouri. His works have won numerous American Guild of Organists awards for composition. Flourishes was commissioned by Drury University on the occasion of the inauguration of its 15th president in 2005. The piece begins with a toccata-like organ passage, quickly answered by the brass quintet. It then develops into a section full of syncopation. A brief episode of a declamatory melody leads to the return of the toccata and syncopated motifs. The piece ends with an exciting dialogue between organ and brass, bringing the programme to an exuberant conclusion.

賓卡漢
Daniel Pinkham (1923-2006)
21
Photo credit (from left to right): © Priska Ketterer, © Deborah O’Grady, © Jino Park, © Sihoo Kim, © Ka Lam, © Yatho Tsang

與管風琴家林芍彬對談

A Conversation with Anne Lam

以往專為管風琴與銅管樂所寫 的樂譜不多,故觀眾鮮見這兩 類樂手同台演出。在這次演出 中,林芍彬與港樂銅管五重奏 將帶領觀眾開展一趟跨越時間 的音樂之旅,呈獻多位作曲家 的樂章,不論老少,音樂愛好 者必感共鳴。

是次節目選曲範圍廣泛,涵蓋 巴羅克時期、文藝復興時期和 現代作品。你們當時是怎樣構 思如此多元的節目呢?

林 : 當大家想到銅管樂或管風 琴,通常聯想到較為嚴肅、響 亮、強烈的音樂。故此,我 們這次演出的初衷之一,就是 希望包羅不同風格、時代的樂 曲,以展現這些樂器的眾多面 向。譬如在韓德爾的《布穀鳥 與夜鶯》中,你可聽到管風琴 模仿布穀鳥的叫聲,而銅管五 重奏則取代原來的管弦樂團伴 奏。我們希望深入探索音樂的 可能性,並向觀眾介紹這些親 切的樂曲。

你可以分享更多與港樂銅管五 重奏的合作經歷嗎?

林 : 無論對表演者還是觀眾來 說,這都是一次新的體驗。銅 管樂手與管風琴手合作並不常 見,因為專門為管風琴和銅管 樂譜曲的作曲家,為數甚少, 所以這次我們特別強調漢普

頓、賓卡漢和夏普的樂曲。

我們採用每首樂曲所屬時代的 獨有技巧來演奏,根據歷史時 代背景,為音樂帶來最佳演 繹。例如,早期音樂的音符較 爲粒粒分明,我們沿襲這種風 格,演奏時減少連奏。觀眾或 會期待聽到樂器響亮的音色, 連珠炮發,而對這場演奏感 到意外。

韓德爾《皇家煙火音樂》的 序曲是由你的學生李梓諾所 編。你可以説説這次的合作 緣由嗎?

林 : 梓諾是我在香港中文大學 的學生,曾受全面的音樂訓 練。他在學時已贏取不少音樂 比賽,才華洋溢,尤其愛好作 曲和改編樂譜。我一直希望 邀請他客串參與本地的音樂製 作。管風琴是最為複雜的樂器 之一,由手鍵盤、腳鍵盤和音 栓等諸多部分組成。梓諾是 管風琴手,通曉樂器的運作原 理,又有改編樂譜的經驗,故 此改編韓德爾序曲的管弦樂伴 奏,他是最佳人選。

你最喜歡哪首樂章?有個人 喜好嗎?

林 : 我最喜愛卡爾文.漢普頓 的《風琴五踊》,因為他是我 最欣賞的作曲家之一,擅長將 樂器發揮至極限。此樂曲具獨

特的美式風格和節奏,音樂元 素變化多端,反映作曲家的創 意和俏皮。

我也很滿意節目的安排,因 為最後三首樂曲——《風琴五 踊》、《晨曲》和《盛放》俱由 美國作曲家所寫,讓我憶起在 美國的時光,聖誕節時到教堂 細聽管風琴和銅管五重奏的表 演,沉浸於節日歡騰的氣氛。 它們將為這場演出帶來強而有 力的終幕。

撰文:高苡琳,香港藝術節編輯部實習生 原文刊登於香港藝術節 2023 年之 《閱藝》雜誌

24
林芍彬 Anne Lam 管風琴
Organ
© Teo Lam © Wong Kin-chung © Wong Kin-chung © Wong Kin-chung
莫思卓 Christopher
小號
雷科斯
大號
韋雅樂 Jarod Vermette 長號 Trombone 施樂百 Robert
小號
© Wong Kin-chung
Moyse
Trumpet
Paul Luxenberg
Tuba
Smith
Trumpet
圓號
25
© Cheung Wai-lok
藺 Lin Jiang
Horn

Organ and brass may seem like an unlikely combination for music lovers, but organ virtuoso Anne Lam is here to change the scene. Joined by the Hong Kong Philharmonic Orchestra Brass Quintet, Lam will take the audience on a musical journey through time at the 51st Hong Kong Arts Festival. The Joy of Brass and Organ programme is sure to resonate with music lovers of all ages.

The programme has a wide selection of music from Baroque and Renaissance to modern compositions. How did you come up with such a diverse programme?

Lam: Whenever people think of brass or the organ, people often associate them with something merely solemn, loud or heavy. Therefore, one of the primary goals we want to achieve with this performance is to present the versatility of these instruments by selecting music of different styles and periods. For example, in Handel’s The Cuckoo and the Nightingale, you can hear the organ imitating the sound of the cuckoo, or the way the brass quintet replaces the original orchestral accompaniment. We want to thoroughly explore the musical possibilities and introduce these approachable pieces to the audience.

Can you elaborate on your collaboration with Hong Kong Phil Brass Quintet?

Lam: This is a new experience

for the performers and the audience alike. It’s less common for brass players to collaborate with an organist, as only a few composers write specifically for organ and brass, so watch out for the pieces written by Hampton, Pinkham and Sharpe in the programme.

To best interpret music from its historical period, we have adopted techniques specific to the context of each piece. For example, as early music is more articulated, we stay true to its style and are less legato in our playing. This concert might surprise audience members who expect to be “blasted” by these loud instruments.

Handel’s Overture from Music for the Royal Fireworks is arranged by one of your students, Carlos Li. Can you tell us more about this arrangement?

Lam: Carlos was a student of mine at the Chinese University of Hong Kong and has a comprehensive background in music. During his studies, he was already a talented student who won numerous competitions, and had a profound interest in composing and transcription. I have always wanted to feature him in local productions. The organ is one of the most complex instruments and is made up of many parts, such as its manual, pedal board and stop controls. Carlos has the advantage of knowing the mechanics of the instrument

and, as an organist with experience in transcription, he is the perfect person to rearrange the orchestral accompaniment for Handel’s Overture.

What pieces do you enjoy the most? Do you have any personal favourites?

Lam: I like Calvin Hampton’s Five Dances for Organ the most, as he is one of my favourite composers who manages to utilise the instrument fully. This piece has a uniquely American style and rhythm, with an explosion of musical elements which reflects his intellectual creativity and the playfulness in his compositions.

I am also satisfied with the arrangement of the programme as the last three pieces—Five Dances for Organ, Morning Music and Flourishes—are all composed by American composers. They remind me of my time in the US, as I listened to organ and brass quintet performances in churches during Christmas and soaked in the festive and merry atmosphere, and they will bring the performance to a powerful end.

27
Text: Elaine Ko, HKAF Editorial Intern Originally published in the HKAF's 2023 FestMag

林芍彬現為香港中文大學崇基 學院禮拜堂音樂統籌及風琴 師,並兼任該大學音樂系管風 琴導師及香港文化中心管風琴 教育系列導師。她獲邁阿密國 際管風琴大賽亞軍,其獨奏演 出曾在香港電台第四台、新城 電台、美國全國公共廣播電台 中被播放。

林芍彬曾於世界各地演奏,足 跡遍及亞洲、歐洲、北美及大 洋洲。近年與澳門女聲合唱團 灌錄了三張唱片錄音,於第 45 屆香港藝術節與辛辛那提交響 樂團作獨奏演出,又於 2022 年 維也納愛樂樂團訪港期間擔任 客席管風琴樂師演出。她經常 獲邀以樂團特約樂手或合唱團 伴奏身份與本港多個藝術團體 演出,包括香港管弦樂團、香 港巴赫合唱團等等。

林芍彬獲頒香港賽馬會音樂及 舞蹈信託基金全額獎學金前往 紐約伊士曼音樂學院深造, 授教於大衛 希格斯教授。

她曾在紐約上州的聖公會教堂 及天主教堂區擔任音樂總監及 風琴師。

Anne Lam is Director of Music and Organist at Chung Chi College Chapel, The Chinese University of Hong Kong (CUHK). She teaches organ performance at CUHK, as well as the Pipe Organ Education Series at Hong Kong Cultural Centre. Prize winner of the Miami International Organ Competition, her solo performances have been broadcast on radio channels in Hong Kong and American Public Radio’s programme “Pipedreams” in the United States.

Lam has performed across Asia, Europe, North America and Oceania. She has recorded three CD recordings with choristers of Macao and appeared as soloist with Cincinnati Symphony Orchestra in the 45th HKAF. In October 2022, she performed as a guest organist with the Vienna Philharmonic when the orchestra gave concerts in Hong Kong. In frequent demand as a freelance orchestral player and choir accompanist, she performs regularly with the Hong Kong Philharmonic Orchestra, The Hong Kong Bach Choir, among others.

With the Hong Kong Jockey Club Music and Dance Fund Scholarship, Lam studied with the legendary Professor David Higgs at Eastman School of Music, NY. She served as Director of Music and Organist for Episcopal churches and Catholic parishes when she resided in upstate New York.

林芍彬 Anne Lam 管風琴 Organ
30
© Kurt Chan

莫思卓於 2005 年,自皇家音樂 學院(倫敦)、曼克頓音樂學院 畢業及於英國皇家音樂學院完成 研究生課程後,隨即受艾度. 迪華特之聘加入香港管弦樂團小 號部。莫思卓師承史密夫、郭 尼、蘇利雲、白靈士頓、阿茲 白特、史萊爾和華特臣。

莫思卓生於音樂世家,八歲於 沃辛救世軍銅管樂隊跟隨父親 學習吹奏短號,後來他更達成 兒時志願,成為救世軍國際員 工樂隊的一分子。

莫思卓分別於香港演藝學院、 香港浸會大學和香港中文大學 任教。他曾於新加坡楊秀桃音 樂學院、泰國藝術大學和甘拉 雅妮音樂學院擔任客席老師。

2013 年獲頒「皇家音樂學院 副院士」榮銜,表揚他作為畢 業生「在音樂專業做出重大 貢獻」。

Christopher Moyse was appointed to the trumpet section of the Hong Kong Philharmonic Orchestra by Edo de Waart in 2005, following his studies at the Royal College of Music, Manhattan School of Music and Royal Academy of Music. His trumpet professors included Malcolm Smith, Andrew Crowley, Robert Sullivan, Paul Beniston, Paul Archibald, Howard Snell and James Watson.

Born into a musical family, Moyse began cornet lessons with his father. He played with the Worthing Salvation Army brass band and went on to become a member of the International Staff Band. Early exposure to orchestral playing came through membership in the Brighton Youth Orchestra.

As a teacher he serves on the faculties of The Hong Kong Academy for Performing Arts, Hong Kong Baptist University and the Chinese University of Hong Kong. He has also worked with students at the Yong Siew Toh Conservatory in Singapore, Silpakorn University and the Princess Galyani Vadhana Institute of Music.

Moyse is an Associate of the Royal Academy of Music (ARAM), an award given to “former students who have made a significant contribution to the music profession.”

莫思卓 Christopher Moyse 小號 Trumpet
31
©Keith Hiro

施樂百自 2015 年起成為香港 管弦樂團一員。他曾在世界 各地的音樂廳與許多著名管 弦樂團演出,包括伯恩茅斯 交響樂團、伯明翰市交響樂 團、愛樂樂團、歐盟青年管 弦樂團、英國國家青年管弦樂 團,並曾與蘇格蘭歌劇院管弦 樂團和倫敦交響樂團試演。 施樂百以一級榮譽畢業於倫敦 皇家音樂學院,並獲得利弗休 姆和艾頓莊全額獎學金。在 學期間,施樂百師承多位著 名管弦樂團成員和獨奏家包括 詹姆斯·華特臣、羅德·法蘭 克和馬克·戴維。

Robert Smith has been a member of the Hong Kong Philharmonic Orchestra since 2015. He has also performed with a number of notable orchestras in concert halls around the world including the Bournemouth Symphony Orchestra, CBSO, Philharmonia Orchestra, European Union Youth Orchestra, National Youth Orchestra of Great Britain, and has had trials with the Orchestra of the Scottish Opera and the London Symphony Orchestra. He graduated with a First Class Honours degree from the Royal Academy of Music in London, where he received the Leverhulme and Elton John full scholarships. During his studies, he was taught by renowned orchestral and solo performers including James Watson, Rod Franks and Mark David.

施樂百 Robert Smith 小號 Trumpet
33
© Keith Hiro

韋雅樂於 1996 年加入港樂擔任 首席長號,當時他年僅 20 歲。

韋雅樂曾與波士頓交響樂團、 香港小交響樂團(客席首席長 號)、九州交響樂團(客席首 席長號)、美國的肖托夸交響 樂團及香港巴赫合唱團一同演 出。他為美國鄧肯活音樂中心 1995 年及 1996 年的獎學金得

主,同時曾為美國史波利圖藝 術節管弦樂團及新英格蘭愛樂 的前團員。

韋雅樂出生於美國麻省的韋伯 拉漢,十歲開始跟隨波德哥斯 基開始學習長號,旋即於西 麻省青年交響協奏曲大賽中勝 出。其後他與波士頓大學的鄧 肯活學院樂團合作演出,並在 新英格蘭音樂學院和波士頓大 學師隨博德和巴倫繼續進修。

韋雅樂現於香港演藝學院、 香港浸會大學及香港中文大 學任教。

Jarod Vermette joined the Hong Kong Philharmonic Orchestra (HK Phil) as Principal Trombonist in 1996 at the age of 20.

Vermette has performed with the Boston Symphony Orchestra, Hong Kong Sinfonietta (Guest Principal), Kyushu Symphony (Guest Principal), Chautauqua Symphony Orchestra and Hong Kong Bach Choir. He was a Tanglewood Music Center fellow in 1995 and 1996, as well as a former member of the Spoleto Festival Orchestra (Charleston) and the New England Philharmonic.

A native of Wilbraham, Massachusetts, Vermette began his trombone studies with Steven Podgorski at age ten and soon won the Western Massachusetts Young People’s Symphony Concerto Competition. He later performed with the Boston University Tanglewood Institute Orchestra and continued his studies at the New England Conservatory and Boston University with Norman Bolter and Ronald Baron.

Currently, Vermette teaches trombone at The Hong Kong Academy for Performing Arts, Baptist University and The Chinese University of Hong Kong.

韋雅樂 Jarod Vermette 長號 Trombone
35
© Eric Hong

香港管弦樂團首席圓號江藺,在 同輩圓號演奏家中獲公認為最具 才華的其中一位。1986 年生於 上海,五歲時隨家人移居澳洲, 十歲開始學習圓號。他先後於 墨爾本史高哲學院及維多利亞藝 術學院學習,再於墨爾本大學取 得音樂學士榮譽學位。

他 在 多個國際圓號大賽中屢獲 殊榮,並於著名的費特民獎學 金選拔中入圍總決賽,以及成 功進入慕尼黑 ARD 國際音樂大 賽準決賽。

2008 年, 21 歲的江藺獲馬來 西亞愛樂委任為首席圓號,成 為該團有史以來最年輕的首席 樂手。他後來轉投港樂擔任首 席圓號,並與世界各地樂團合 作演出,包括澳洲室樂團、 悉尼交響樂團、墨爾本交響樂 團、首爾交響樂團、澳洲世 界樂團、亞洲愛樂樂團、維 也納交響樂團、達拉斯交響樂 團等 ; 曾合作過的指揮大師包 括梅狄、馬捷爾、梅塔、梵 志登等。

The Principal Horn player with the Hong Kong Philharmonic Orchestra, Lin Jiang is considered one of the most gifted horn players of his generation. Born in Shanghai in 1986, he moved with his family to Australia at the age of five and began playing the horn at the age of 10. He continued his studies at Scotch College Melbourne, the Victorian College of the Arts and graduated from the University of Melbourne with a Bachelor of Music degree with honours.

Lin has won prizes in international horn competitions and was a finalist in the prestigious Freedman Fellowship Program and a semi-finalist in the ARD music competition Munich.

In 2008, at the age of 21, he won the Principal Horn position in the Malaysian Philharmonic Orchestra, making him the youngest person to have ever won a principal position in the history of the orchestra. Since then, he has accepted the Principal Horn position of the HK Phil, and has performed around the world with top orchestras including the Australian Chamber, Sydney Symphony, Melbourne Symphony, Seoul Symphony, Australian World, Asia Philharmonic, Vienna Symphony and the Dallas Symphony orchestras. He has worked with renowned conductors such as Riccardo Muti, Lorin Maazel, Zubin Mehta and Jaap Van Zweden.

江藺 Lin Jiang 圓號 Horn
36
© Keith Hiro

雷科斯自 2001 年加入香港管弦 樂團,擔任首席大號。

雷科斯在茱利亞音樂學院取得 音樂學士及碩士學位,師承紐 約愛樂的前任首席大號德克。 修讀碩士課程期間,通過試 音成為上海廣播交響樂團首 席大號。

他亦曾以特約樂手身份,與世 界各地樂團合作,包括紐約 和洛杉磯愛樂 ; 洛杉磯和莫斯 科室樂團 ; 墨爾本、新加坡 及九州交響樂團 ; 馬來西亞愛 樂樂團、澳門樂團、香港中 樂團等。

室樂方面,曾與美國及曼克頓 銅管五重奏同台演出。

Paul Luxenberg joined the Hong Kong Philharmonic Orchestra as Principal Tuba player in 2001.

Having earned a Bachelor's and Master's Degree at Juilliard, the Californian tuba player was a student of Warren Deck (former Principal Tuba of the New York Philharmonic), and won the tuba audition with the Shanghai Broadcasting Symphony.

He has worked with the New York and Los Angeles Philharmonic Orchestras, the Los Angeles and Moscow Chamber Orchestra, the Melbourne, Singapore, and Kyushu Symphony Orchestras, the Malaysia Philharmonic Orchestra, Macao Orchestra and Hong Kong Chinese Orchestra, among others.

He has also played with the American and Manhattan Brass Quintets.

雷科斯 Paul Luxenberg 大號 Tuba
37
© Eric Hong

鳴謝

ACKNOWLEDGEMENTS

香港藝術節衷心感謝下列機構及人士的慷慨支持:

The Hong Kong Arts Festival would like to thank the following for their generous support:

香港藝術節基金會贊助人

Hong Kong Arts Festival Foundation Patrons

首席創始贊助人 Lead Founding Patrons

陳俊豪先生 Mr Thomas Chan

黃廷方慈善基金 Ng Teng Fong Charitable Foundation

電訊盈科 PCCW

九龍倉集團 The Wharf Group

主要創始贊助人 Major Founding Patrons

萬通保險國際有限公司 YF Life Insurance International Ltd

眾安銀行 ZA BANK

創始贊助人 Founding Patrons

陳煒文博士, JP Dr Raymond Chan, JP

丹斯里拿督邱達昌 Tan Sri Dato’ David Chiu

曹其鋒先生 Mr Silas Chou

霍建寧先生及霍何綺華女士 Mr and Mrs Canning and Eliza Fok

馮氏基金有限公司 E.M. Fung Foundation Limited

何超瓊女士, SBS , JP Ms Pansy Ho, SBS, JP

科勁國際(控股)有限公司 King’s Flair International (Holdings) Limited

梁婉玲博士 Dr Elina Leung

孫漢明博士 Dr Stephen Suen

包陪麗女士, BBS 及渡伸一郎先生 Ms Cissy Pao, BBS and Mr Shinichiro Watari

其他贊助人 Other Patrons

羅嘉瑞基金 KS & Feili Lo Foundation

孫大倫博士, BBS , JP Dr Dennis T L Sun, BBS, JP

慶祝香港藝術節五十周年晚宴之贊助人

Sponsors of the Hong Kong Arts Festival 50th Anniversary Gala Dinner

鑽石席 – 宴桌 Diamond Table Sponsors 香港上海匯豐銀行有限公司 上海商業銀行

洪祖杭博士, GBM , GBS , JP

鄭慕智博士, GBM , GBS , JP James Houghton 先生, 黃穎灝先生及梅慶堯先生 雍景欣女士

The Hongkong and Shanghai Banking Corporation Limited

Shanghai Commercial Bank

Dr the Hon Albert Hung Chao-hong, GBM, GBS, JP

Dr the Hon Moses Mo-chi Cheng, GBM, GBS, JP

Mr James Houghton, Mr Isaac Wong & Mr Arthur Mui

Ms Jingxin Yong

鑽石席 – 宴位 Diamond Seat Sponsors 呂元祥博士及夫人

譚允芝女士, SBS , SC , JP 龐維新先生及夫人 崇光(香港)百貨有限公司

黃金席 – 宴桌 Gold Table Sponsors 鄭阮培恩女士, 吳來盛先生及夫人 中美國際集團有限公司

華國強先生夫人 太古地產有限公司 卡地亞

黃金席 – 宴位 Gold Seat Sponsors 何苗春暉女士

林梅若梅女士

鄭馮亮琪女士

Janana Suleymanli Pasha 女士 鄭惠貞女士

張利平先生

Dr and Mrs Ronald Lu

Ms Winnie Tam Wan-chi, SBS, SC, JP

Mr and Mrs Wilson Pong

Sogo Hong Kong Company Limited

Mrs Betty Cheng, Mr and Mrs Emil Ng

Chung Mei International Holdings Limited

Mr Granger and Mrs Miriam Hwa

Swire Properties Limited

Cartier

Ms Joanna Hotung

Mrs Lavina Lim

Mrs Fina Cheng

Ms Janana Suleymanli Pasha

Ms Margaret Cheng

Mr Zhang Liping

鳴謝 ACKNOWLEDGEMENTS (續 con' t)

香港藝術節衷心感謝下列機構及人士的慷慨支持:

The Hong Kong Arts Festival would like to thank the following for their generous support:

贊助舍計劃會員 Patron’s Club Members

鉑金會員 Platinum Member

嘉里控股有限公司

Kerry Holdings Limited

黃金會員 Gold Member 怡和集團

The Jardine Matheson Group

其他支持機構 Other Supporters

加拿大駐香港及澳門總領事館

Consulate General of Canada in Hong Kong and Macao

實物支持機構 In - kind Supporters

大亞國際集團 Altaya Group

香港愉景灣酒店 Auberge Discovery Bay Hong Kong

香港君悦酒店 Grand Hyatt Hong Kong

虎豹樂圃 Haw Par Music

藝術節捐助計劃 Festival Donation Scheme

鉑金捐款者 PLATINUM DONOR

HK$140,000 或以上 OR ABOVE

孫大倫博士, BBS , JP Dr Dennis T L Sun , BBS , JP

鑽石捐款者 DIAMOND DONORS

HK$70,000 – HK$139,999

瑞安集團 Shui On Group

Dr Patrick Tong

文藝女士 Ms Wen Yi

翡翠捐款者 JADE DONORS

HK$30,000 – HK$69,999

無名氏 Anonymous

陳求德醫生及夫人 Dr & Mrs KT Chan

Ms Leung Wai Yee Candice

馬美域女士 Ms Yvette Therese Ma

Dr Stephen Suen

楊傳亮先生, BBS , JP Mr Charles Yang , BBS , JP

黃金捐款者 GOLD DONORS

HK$12,000 – HK$29,999

無名氏 ( 2 ) Anonymous ( 2 )

Mr & Mrs Jeffrey & Helen Chan

Mr Edmond Huang

Dr Peter and Nancy Thompson

Dr Sabrina Tsao

曹延洲醫生夫人 Dr & Mrs Tsao Yen - Chow

Mrs Linda Wang

Mr & Mrs YS Wong

純銀會員 Silver Members 太古集團慈善信託基金

The Swire Group Charitable Trust

上海商業銀行有限公司

Shanghai Commercial Bank Limited

荷蘭駐港總領事館

Consulate of the Kingdom of the Netherlands in Hong Kong and Macau

香港故宮文化博物館 Hong Kong Palace Museum

文陳妙蘭女士 Mrs Christina Man

信興集團 Shun Hing Group

純銀捐款者 SILVER DONORS

HK$6,000 – HK$11,999

無名氏( 3 ) Anonymous ( 3 )

Dr Gillian Choa

Ms Ho Man Fung Edith

Mrs Schmitt Ling Jane

文娛慈善基金 The Elementary Charitable Foundation

Ms Isabel Yiu

Mr Vernon Zhang

青銅捐款者 BRONZE DONORS

HK$3,000 – HK$5,999

無名氏( 2 ) Anonymous ( 2 ) AWORKS . DESIGN

Jose Manuel Sevilla and Julie Bisaillon

Mrs Anson Chan

鍾雅妍博士 Dr Fiona Chung

Ms Zoe Ho

Ms Li Lian Khoo

Dr Alfred Lau

Apple Lee

李芸輝博士 Dr Lee Wan Fai Walter

Savita Leung

Dr Michael Mak

Dr & Mrs Joseph Pang

San Miguel Brewery Hong Kong Ltd .

Mr A . Smith

The Brandon Centre Limited

Mr Wong Yick Kam

姚曼儀女士 Ms Enoch Yiu

朱玉迎女士 Ms Zhu Yuying

學生票捐助計劃 Student Ticket Scheme

鉑金捐款者 PLATINUM DONORS

HK$140,000 或以上 OR ABOVE

無名氏( 2 ) Anonymous ( 2 )

馬振玉慈善基金會有限公司

CYMA Charity Fund Ltd

鑽石捐款者 DIAMOND DONORS

HK$70,000 – HK$139,999

Mrs Purviz R Shroff , MH and

Late Mr Rusy M Shroff , BBS , MBE

田家炳基金會 Tin Ka Ping Foundation

芝蘭基金會 Zhilan Foundation

翡翠捐款者 JADE DONORS

HK$30,000 – HK$69,999

Mr Roger and Mrs Lina Lui

Dr Stephen Suen

黃金捐款者 GOLD DONORS

HK$12,000 – HK$29,999

Dr Chung See Yuen

天智合規顧問 CompliancePlus Consulting

Mr & Mrs Kenneth & Nelly Fung

C H Mak

Mr & Mrs Kenneth Quinn

曹延洲醫生夫人 Dr & Mrs Tsao Yen - Chow

純銀捐款者 SILVER DONORS

HK$6,000 – HK$11,999

無名氏 ( 2 ) Anonymous ( 2 )

新作捐助計劃 New Works Scheme

黃金捐款者 GOLD DONORS

HK$12,000 – HK$29,999

無名氏 Anonymous

劉仰澤先生 Mr Lau Yeung Chak

純銀捐款者 SILVER DONORS

HK$6,000 – HK$11,999

凌霄志醫生 Dr Tony Ling

區燊耀先生 Mr Au Son Yiu

Mr & Mrs Jeffrey & Helen Chan

Dr Chan Wan Tung

Mr & Mrs Norman Chui

Mrs Margaret Hamilton

Miss Jenny Hodgson

Mr Iain Bruce

麥禮和醫生 Dr Mak Lai Wo

Mr Vernon Zhang

陳穎儀與黃乃正

青銅捐款者 BRONZE DONORS

HK$3,000 – HK$5,999

無名氏 ( 3 ) Anonymous ( 3 )

Mr & Mrs Herbert Au - Yeung

Cynthia Cheng & Aaron Chan

Ms Kit Fung Cheung

Dr Alan Chiang

馮兆林先生太太 Mr & Mrs Fung Shiu Lam

Ms Maureen Leung

Ms Regina Lo

Ms Janice Ritchie

Mrs Anna Chan Sheh

Mr So Kin Man

文娛慈善基金 The Elementary Charitable Foundation

余德銘先生 Mr Desmond Yu

殷和順先生劉善萍夫人

Mr Vernon Zhang

青銅捐款者 BRONZE DONORS

HK$3,000 – HK$5,999

無名氏 Anonymous

Ms Judith Ling

Ms So Wing Yin

網上藝術教育捐助計劃 Digital Arts Education Scheme

青銅捐款者 BRONZE DONORS

HK$3,000 – HK$5,999

無名氏 Anonymous

HK CT Alumni Association

支持及協助 SUPPORT AND COOPERATION

教育局藝術教育組

Arts Education Section, Education Bureau

香港展能藝術會

Arts with the Disabled Association Hong Kong

香港愉景灣酒店

Auberge Discovery Bay Hong Kong

澳洲駐香港及澳門總領事館 Australian Consulate-General Hong Kong and Macau

奧地利駐香港總領事館 Austrian Consulate General

Hong Kong

樺利廣告有限公司 Avanny Advertising Co Ltd

宏基國際賓館 Bishop Lei International House

BRICK LANE

英國文化協會 British Council

英國駐香港總領事館 British Consulate General Hong Kong

百老匯院線 Broadway Circuit burgundy etc

CAMPSITE

粵劇發展基金 Cantonese Opera Development Fund

牛棚藝術村 Cattle Depot Artist Village

周生生集團國際有限公司

Chow Sang Sang Jewellery Co. Ltd

中信國際電訊(信息技術)有限公司

CITIC Telecom International CPC Limited

城市當代舞蹈團 City Contemporary Dance Company

城巿花園酒店 City Garden Hotel

思聯設計有限公司 CL3 Architects Ltd

比利時駐港澳總領事館

Consulate General of Belgium in Hong Kong and Macau 加拿大駐香港及澳門總領事館

Consulate General of Canada in Hong Kong and Macao

法國駐港澳總領事館

Consulate General of France in Hong Kong and Macau

西班牙駐香港總領事館

Consulate General of Spain in Hong Kong 瑞士駐香港總領事館

Consulate General of Switzerland in Hong Kong

荷蘭駐港總領事館

Consulate General of the Kingdom of Netherlands in Hong Kong and Macau

大韓民國駐香港總領事館

Consulate General of the Republic of Korea in Hong Kong

俄羅斯駐香港總領事館

Consulate General of the Russian Federation in the Hong Kong SAR, PRC

Die Konzertisten

拔萃女書院 Diocesan Girls' School

愛普生香港有限公司 Epson Hong Kong Limited

香港港威酒店 Gateway Hotel, Hong Kong

德國駐香港總領事館

German Consulate General Hong Kong

六國酒店 Gloucester Luk Kwok Hong Kong

香港歌德學院 Goethe-Institut Hong Kong

香港君悅酒店 Grand Hyatt Hong Kong

青苗琴行 Greenery Music

香港恒生大學

Hang Seng University of Hong Kong

學生事務處 Student Affairs Office

8 度海逸酒店 Harbour Plaza 8 Degrees

快達票香港有限公司 HK Ticketing

香港文聯 HKL&A

香港藝術行政人員協會 Hong Kong Arts Administrators Association

香港藝術中心 Hong Kong Arts Centre

香港浸會大學 Hong Kong Baptist University

音樂學院 Academy of Music

拉闊文化 Cultural Literacy Programme

英國語言文學系 Department of English Language and Literature

香港大會堂 Hong Kong City Hall

香港文化中心 Hong Kong Cultural Centre

香港電影資料館 Hong Kong Film Archive

香港黃金海岸酒店 Hong Kong Gold Coast Hotel

香港管弦樂團 Hong Kong Philharmonic Orchestra

香港公共圖書館 Hong Kong Public Libraries

香港旅遊發展局 Hong Kong Tourism Board

斯洛文尼亞駐港總領事館 Honorary Consulate of Slovenia in Hong Kong

香港都會大學

Hong Kong Metropolitan University

學生事務處 Student Affairs Office

登臺 Hotel Stage

宜必思香港中上環

ibis Hong Kong Central and Sheung Wan

工銀亞洲 ICBC (Asia)

入境事務處 Immigration Department

香港以外地區經濟事務辦事處新聞及公共關係組

Information and Public Relations Units in Offices

Outside Hong Kong

海景嘉福洲際酒店

InterContinental Grand Stanford Hong Kong

高山劇場 Ko Shan Theatre

九龍木球會 Kowloon Cricket Club

Kubrick

葵青劇院 Kwai Tsing Theatre

駐香港韓國文化院

Korean Cultural Center in Hong Kong

康樂及文化事務署

Leisure and Cultural Services Department

牧羊少年與他的浮萍 Lemna of the alchemist

中央人民政府駐香港特別行政區聯絡辦公室 Liaison Office of the Central People's Government in the HKSAR

嶺南大學 Lingnan University

黃炳禮音樂及演藝部

Wong Bing Lai Music and Performing Arts Unit

馬哥孛羅香港酒店 Marco Polo Hongkong Hotel

Maxibit HK/China

MCL K11 Art House

中華人民共和國文化和旅遊部

Ministry of Culture and Tourism, PRC 循道衛理聯合教會國際禮拜堂

Methodist International Church Hong Kong Mission Production Company Ltd

李鏡輝先生 Mr Alpha Li

黃月妙小姐 Ms Kitty Wong

黃宇軒先生 Mr Sampson Wong

音樂事務處 Music Office

北區大會堂 North District Town Hall

One Minden Tapas Kitchen

橙天嘉禾娛樂集團 Orange Sky Golden Harvest

Entertainment Group

柏斯琴行 Parsons Music Limited

奧華酒店 中環 Ovolo Central

卓滙達有限公司 Patsville Company Ltd

Performing Arts Fund NL

電訊盈科 PCCW Pixellent

犇華企業服務有限公司 Primasia Corporate Services Limited

鄭新文教授 Prof Tseng Sun-man

富豪酒店國際 Regal Hotels International

香港瑰麗酒店 Rosewood Hong Kong

皇家太平洋酒店 Royal Pacific Hotel

Russian Club in Hong Kong

沙田大會堂 Sha Tin Town Hall

上環文娛中心 Sheung Wan Civic Centre

聖公會鄧肇堅中學 Sheng Kung Hui Tang Shiu Kin

Secondary School

南非駐香港總領事館

South African Consulate General Hong Kong SAR & Macao SAR, PRC

Southgate Design

香港西班牙商會

Spanish Chamber of Commerce in Hong Kong

事必達推廣有限公司 Speedy Promotion Limited

春天舞台劇製作有限公司 Spring-Time Stage Productions Limited

辰衝圖書有限公司 Swindon Book Co. Ltd.

香港瑞士商會有限公司 Swiss Chamber of Commerce in Hong Kong Limited

大館 Tai Kwun

台灣蘇富比國際房地產

Taiwan Sotheby's International Realty

藝林文具印刷有限公司 The Artland Co Ltd

香港八和會館 The Chinese Artists Association of Hong Kong

香港中文大學 The Chinese University of Hong Kong

聯合書院 United College

藝術行政主任辦公室 The Office of the Arts Administrator

文化及宗教研究系 Department of Cultural and Religious Studies

香港城市大學 The City University of Hong Kong

文化薈 Cultural Exchange Oasis

商務印書館(香港)有限公司 The Commercial Press (Hong Kong) Limited

香港教育大學 The Education University of Hong Kong

文化與創意藝術學系 Department of Cultural and Creative Arts

灣景國際 The Harbourview

梅夫人婦女會 The Helena May

香港演藝學院 The Hong Kong Academy for Performing Arts

戲曲學院 School of Chinese Opera 戲劇學院 School of Drama

音樂學院 School of Music

舞蹈學院 School of Dance

電影電視學院 School of Film and Television

學生事務處 Student Affairs Office

表演場地管理部 Venue Performance Unit

場地技術部 Venue Technical Unit

香港兒童合唱團 The Hong Kong Children’s Choir

香港理工大學 The Hong Kong Polytechnic Universit

文化及設施推廣處 Culture Promotion and Events Office

香港科技大學 The Hong Kong University of Science and Technology

藝術中心 Center for the Arts

The Swiss Chamber of Commerce in Hong Kong Limited

香港大學 The University of Hong Kong

音樂系 Department of Music

香港大學美術博物館 University Museum and Art Gallery Cultural Management Office

學生發展及資源中心 Centre of Development and Resources for Students

港青 - 香港基督教青年會

The Salisbury – YMCA of Hong Kong

通利琴行 Tom Lee Music Company Ltd

三角關係 Trinity Theatre

荃灣大會堂 Tsuen Wan Town Hall

屯門大會堂 Tuen Mun Town Hall

城市售票網 URBTIX

市區重建局 Urban Renewal Authority

同流黑盒劇場 WeDraman Black Box Theatre

進富印刷公司 Wealthy Step Printing Co.

西九文化區管理局

West Kowloon Cultural District Authority

粵海華美灣際酒店 Wharney Hotel

艾希妮網絡公關有限公司 X Social Group Limited

油麻地戲院 Yau Ma Tei Theatre

元朗劇院 Yuen Long Theatre

赤豚事務所 Zhu Graphizs

More than Great Performances!

2023 FESTIVAL PLUS PROGRAMME 藝術節加料節目

3/2

五 Fri

5/2

日 Sun

12/2

日 Sun

13/2 Mon

18/2 六 Sat

19/2 日 Sun

跨越界限——陳詠燊談劇本創作

Sunny Chan on Screenwriting and Playwriting

說說管風琴•說說巴赫

Tracing the Organ Music of Bach

廣陵情長——粵劇編寫竹林七賢傳奇

Writing Cantonese Opera for the Legendary Seven Sages of the Bamboo Grove

「禹•見」鋼琴大師

Masterclasses and Meet Bruce Liu

「短篇粵劇──戲說八德」演後藝人談

Virtues and Morality—Four Cantonese Operas

Post-Performance Meet-the-Artist

杜國威經典作品選映——《虎度門》

Hu Du Men

Collection of Raymond To’s Classics

杜國威經典作品選映——《劍雪浮生》

A Sentimental Journey Collection of Raymond To’s Classics

22/2 三 Wed 杜國威經典作品選映——《南海十三郎》

24/2 五 Fri

The Mad Phoenix Collection of Raymond To’s Classics

米歇爾.梵德阿《水之書》演後藝人談

The Book of Water Post-Performance Meet-the-Artist

香港藝術節加料節目 X 大館對談:

古董鋼琴與現代鋼琴

27/2 Mon

28/2

二 Tue

1 - 19/3

三 - 日 Wed - Sun

3/3

五 Fri

5/3

日 Sun

HKAF PLUS x Tai Kwun Conversations: Early Piano Vs. Modern Piano 盛原——古董鋼琴獨奏會

Antique Piano Recital by Yuan Sheng 韓德兩地的音樂旅途

A Music Journey between Two Cultures –Esme Quartet in Korea and in Germany

《名畫詐騙師》演後藝人談

True Copy Post-Performance Meet-the-Artist

歌劇《尤利西斯歸鄉記》製作解碼展覽

The Making before The Return Exhibition

《超真實》裝置音樂會演後藝人談 Hyperreality—an installation concert

Post-Performance Meet-the-Artist

《名畫詐騙師》演後藝人談

True Copy Post-Performance Meet-the-Artist

「笙世界 音樂會」演後藝人談

Sheng World Music— Kevin Cheng & Friends

Post-Performance Meet-the-Artist

長笛的進化史──從巴羅克到現代時期 Evolution of Flute from the Baroque to Modern Periods

8/3 三 Wed 古鋼琴大師班

Fortepiano Masterclass 10/3 五 Fri

沉浸式歌劇《小狐狸》舞台參觀及公開彩排 Into the World of Silent Opera - Vixen Stage Tour & Open Rehearsal 「毛俊輝•粵劇情」演後藝人談

Cantonese Opera Classics Circa 2023

Post-Performance Meet-the-Artist

「長笛三次方——曾逸豪在繆思的庭院」 演後藝人談 Triptych for Flute—Tsang Yat-ho in Le jardin des muses

Post-Performance Meet-the-Artist

演唱蒙特威爾第 About Singing Monteverdi 「毛俊輝•粵劇情」演後藝人談 Cantonese Opera Classics Circa 2023

Post-Performance Meet-the-Artist

呼吸,讓木偶栩栩如生 Breathing brings Puppet to Life 「毛俊輝•粵劇情」演後藝人談 Cantonese Opera Classics Circa 2023

Post-Performance Meet-the-Artist

巴赫與我 All I Need is Bach

《末戀•無愛合約》演後藝人談 Loveless Romance Post-Performance Meet-the-Artist

以樂器之王為經典默片配樂 Writing Music for Silent Film – Tips from the Organist

傑出文化領袖講座系列(10) 與班貝格交響樂團行政總裁暨 藝術總監馬庫斯•魯道夫•阿克斯對談 Distinguished Cultural Leadership Series (10)

In Conversation with Marcus Rudolf Axt Chief Executive and Artistic Director, Bamberg Symphony 《狂人派對》演後藝人談 Dance Me to the End of Night Post-Performance Meet-the-Artist

傑出文化領袖講座系列(10) 與金像獎最佳編劇杜國威對談—戲畫人生 Distinguished Cultural Leadership Series (10)

From Stage to Ink: In Conversation with Award-winning Playwright and Screenwriter Raymond To Kwok-wai

6/3
Mon
11/3 六 Sat
12/3 日 Sun
14/3 二 Tue
15/3 三 Wed
16/3 四 Thu
17/3 五 Fri
25/3 六 Sat
了解更多 More Details
*The latest information and
PLUS
*最新節目資料及安排以「加料節目」網頁公佈作准。
arrangement are subject to the announcement on
webpage.

贊助人 李家超先生, GBM SBS PDSM PMSM

永遠名譽會長 邵逸夫爵士 (1907-2014)

執行委員會

主席 查懋成先生

副主席 盧景文教授

義務司庫 范高廉先生

委員 鄭阮培恩女士 鄭惠貞女士 馮愉敏先生 何苗春暉女士 文肇偉先生 孫大倫博士 姚潔莉女士 楊 光先生

節目委員會

主席 盧景文教授

委員 白諾信教授 紀大衛教授 羅志力先生 毛俊輝教授 約瑟.施力先生+ 譚榮邦先生 姚 珏女士

財務委員會

主席 范高廉先生 委員 鄭惠貞女士 梁國輝先生 發展委員會

主席 鄭阮培恩女士

副主席 雍景欣女士 委員 馮愉敏先生 龐心怡女士 孫林宣雅女士 文藝女士 姚祖輝先生

顧問 夏佳理先生 鮑 磊先生 陳祖澤博士 陳達文博士 霍 璽先生 李業廣先生 梁紹榮夫人 李國寶博士 名譽法律顧問 甘乃迪女士(孖士打)

核數師 羅兵咸永道 會計師事務所

PATRON

HONORARY LIFE PRESIDENT

EXECUTIVE COMMITTEE

Chairman

Vice-Chairman

Honorary Treasurer

Members

電話 TEL 2824 3555

傳真 FAX 2824 3798 / 2824 3722

電子郵箱 Email afgen@hkaf.org

節目查詢熱線 2824 2430

Programme

Enquiry Hotline

地址 ADDRESS 香港灣仔港灣道 2 號 12 樓 1205 室 Room 1205, 12th Floor, 2 Harbour Road, Wanchai, Hong Kong

The Hon. John KC Lee, GBM SBS PDSM PMSM

The Hon. Sir Run Run Shaw, GBM CBE (1907-2014)

Mr Victor Cha

Prof. Lo King-man, SBS MBE JP

Mr Colin Farrell

Mrs Betty Yuen Cheng

Ms Margaret Cheng

Mr Michael Fung

Ms Joanna Hotung

Mr Sebastian Shiu-wai Man

Dr Dennis T L Sun, BBS JP

Ms Miriam Yao

Mr Sunny Yeung

PROGRAMME COMMITTEE

Chairman

Members

Prof. Lo King-man, SBS MBE JP

Prof. Giorgio Biancorosso

Prof. David Gwilt, MBE

Mr Peter C L Lo

Prof. Fredric Mao, BBS

Mr Joseph Seelig +

Mr Wing-pong Tam, SBS JP

Ms Jue Yao, JP

FINANCE COMMITTEE

Chairman

Members

DEVELOPMENT COMMITTEE

Chairperson

Vice-Chairperson

Members

Mr Colin Farrell

Ms Margaret Cheng

Mr Nelson Leong

Mrs Betty Yuen Cheng

Ms Jane Yong

Mr Michael Fung

Ms Samanta Sum-yee Pong

Mrs Helen Lin Sun

Ms Yi Wen

Mr Andrew Yao

ADVISORS

The Hon. Ronald Arculli, GBM GBS

Mr Martin Barrow, GBS CBE JP

Dr John C C Chan, GBS CBE LVO JP

Dr Darwin Chen, SBS ISO

Mr Angus H Forsyth

The Hon. Charles YK Lee, GBM GBS OBE JP

Mrs Mona Leong, SBS BBS MBE JP

Dr The Hon Sir David KP Li, GBM GBS OBE JP

HONORARY SOLICITOR

AUDITOR

Ms Gabriela Kennedy, Mayer Brown

PricewaterhouseCoopers

+ 榮譽節目顧問 Honorary Programme Advisor

職員

行政總監 余潔儀

行政總監助理 何丹蓉

節目

節目總監 梁掌瑋 蘇國雲

高級節目經理 梁偉然 *

節目經理 陳曉彤 * 鄭佩群 * 廖國穎 * 馬筠婷 * 司徒頌欣 *

短期節目經理 游慧姿 *

副節目經理 杜以樂 *

節目統籌 林穎茵 *

藝術行政見習員 容諾行 *

行政

節目經理 (行政) 蘇雪凌

節目主任 (行政) 林穎妍 *

物流

物流及接待經理 金學忠 *

技術

製作經理 梁雅芝 *

助理製作經理 陳梓衡 *

出版

編輯 陳詠恩 * Adam Wright*

助理編輯 陳劭儀 * 李芷晴 *

外展

外展經理 林嘉敏 *

助理外展經理 李萬祺 * 潘穎詩 *

外展主任 張凱柔 *

外展助理 馬曉瑩 *

藝術行政見習員 馮樂程 *

市場推廣

市場總監 鄭尚榮

副市場總監 盧伯全

副市場經理 陳靄婷 * 張予心 * 黃頴儀 *

助理項目經理 李穎軒 * 譚懿諾 *

助理市場經理 許樂欣 * 曾諾怡 *

市場主任 林培生 *

票務

市場經理(票務) 梁彩雲

票務主任 殷嘉駿 *

發展

發展總監 黃美儀

特別發展協理 蘇啟泰 *

發展經理 林思穎 * 吳綺菁 * 譚樂瑤 發展經理(大額捐獻) 鍾雅妍 * 發展主任 鄒穎妮 * 譚尹晴 *

藝術行政見習員 梁詠熙 *

短期發展助理 潘藹怡 *

行政事務

財務總監 鄺敬婷

會計

會計經理 杜詩麗 *

會計主任 顏悅恩 *

人力資源及行政

人力資源及行政經理 楊美君 *

接待員/初級秘書 李美娟

助理 黃國愛

資訊科技

資訊科技經理 陳啟明 *

無限亮

項目總監 錢 佑 * 節目及外展經理 鍾美琼 * 何敏凝 *

節目及外展統籌 何敬堯 * 潘詠汶 *

副市場經理 廖愷瀅 *

助理製作經理 張詠宜 * 高級會計主任 鍾巧明 * 香港藝術節@大館

項目經理 鄺為立 * 公關及宣傳統籌 楊佩雯 *

STAFF

Executive Director

Assistant to Executive Director

PROGRAMME

Programme Directors

Senior Programme Manager

Programme Managers

Temporary Programme Manager

Deputy Programme Manager

Programme Coordinator

Arts Administrator Trainee

ADMINISTRATION

Programme Manager (Admin)

Programme Officer (Admin)

LOGISTICS

Logistics Manager

TECHNICAL

Production Manager

Assistant Production Manager

PUBLICATIONS

Editors

Assistant Editors

OUTREACH

Outreach Manager

Assistant Outreach Managers

Outreach Officer

Outreach Assistant

Arts Administrator Trainee

MARKETING

Marketing Director

Associate Marketing Director

Deputy Marketing Managers

Assistant Project Managers

Assistant Marketing Managers

Marketing Officer

TICKETING

Flora Yu

Connie Ho

Grace Lang

Ian Leung*

So Kwok-wan

Kristen Chan* Cathy Cheng*

Sophie Liao* Katie Ma*

Samantha Szeto*

Janet Yau*

Tobe To*

Lilian Lam*

Ryan Yung*

Shirley So

Michelle Lam*

Elvis King*

Shirley Leung*

Jacob Chan*

Eugene Chan* Adam Wright*

Shao yi Chan* Rebecca Lee*

Carman Lam*

Kelvin Li* Renee Poon*

Hazel Cheung*

Queena Ma*

Crystal Fung*

Katy Cheng

Eugene Lo

Tobie Chan* Stephanie Cheung*

Joey Wong*

Hill Li* Hades Tam*

Sally Hui* Margaret Tsang*

Billy Lin

Marketing Manager (Ticketing) Eppie Leung

Ticketing Officer

DEVELOPMENT

Development Director

Special Development Associate

Development Managers

Development Manager (Major Gifts)

Development Officers

Arts Administrator Trainee

Temporary Development Assistant

CORPORATE SERVICES

Finance Director

ACCOUNTS

Account Manager

Accounting Officer

HR & ADMINISTRATION

HR and Admin Manager

Receptionist/Junior Secretary

General Assistant

INFORMATION TECHNOLOGY

Information Technology Manager

NO LIMITS

Project Director

Programme and Outreach Manager

Programme and Outreach Coordinators

Cyrus Yan*

Angela Wong

Alex So*

Sharon Lam* Joey Ng*

Lorna Tam

Fiona Chung*

Chau Wing-ni* Linda Tam*

Kirstie Leung*

Carol Pun*

Teresa Kwong

Connie To*

Stephany Ngan*

Janet Yeung*

Virginia Li

Bonia Wong

Derek Chan*

Eddy Zee*

Becky Chung* Christy Ho*

Kelvin Ho* Jasmine Poon*

Deputy Marketing Manager Kaitlyn Liu*

Assistant Production Manager Jess Cheung*

Senior Accounting Officer

HKARTSFESTIVAL@TAIKWUN

Project Manager

PR and Marketing Coordinator

Catherine Chung*

Kwong Wai Lap*

Wind Yeung*

Coordinators

Production Officer Pang Ka Tat*

Technical Coordinators Rachel Au*, Tony Choi*, Cherry Fung*, Mandy Lai*, Martin Lai*, Lawrence Lee*, Joyi Tsang*

* 合約職員 *Contract Staff 按英文姓氏首字母排列 In alphabetical order 2023 年 2 月更新 Updated February 2023
藝術家統籌 蔡兆欣 *、朱芷慧 * 、張素真 * 、向怡君 * 、劉依靈 * 、劉明月 *、伍美衡 * 製作主任 彭家達 * 技術統籌 歐慧瑜 *、蔡敬堯 *、馮舒凝 *、黎敏兒 *、黎智勇 *、李浩賢 *、曾以德 *
Artist
Jacqueline Choi*, Eleanor Chu*, Susan Hayden*, Cassandra Heung*, Joannie Lau*, Veronica Liu*, Janet Ng*
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.