Issuu on Google+

2007ko urria Octubre 2007 October 2007

H E T E L - H E Z I K E T A TE K N I K O K O E L K A R T E A Asociación de centros de formación profesional de iniciativa social de Euskadi A s s o c i a t i o n o f Vo c a t i o n a l Tr a i n i n g C e n t r e s o f t h e B a s q u e C o u n t r y

Lanbide Heziketa eta enpresak Formación profesional y empresa Vocational training and business LH ikastetxeok: berrikuntzarako bazkideok inguruaren etengabeko aldaketan Centros de FP: socios para innovar en un mundo en constante cambio VET Institutions: partners for innovation in a changing environment

Europar bekak: Ezinbesteko esperientzia! Becas europeas: ¡una experiencia vital! European scholarships: an essential experience Inmigrazioa eta Kulturaniztasuna Lanbide Heziketan Inmigración y Multiculturalidad en la Formación profesional Inmigration and Multiculturalism in Vocational Training

Irakaslea gelan: estratuaren gainean ala alboz albo? El profesor en el aula: ¿Sobre la tarima o mano a mano? The teacher in the classroom: up on the stage or down among the pupils? IKASTEXTEEI BURUZKO BERRIAK NOVEDADES EN LOS CENTROS NEWS FROM THE SCHOOLS

26 zk Nº 26


Urria Octubre October 2007

Aurkibidea Índice Index Editoriala / Editorial / Editorial

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

Berrikuntzaren paradoxa La paradoja de la innovación The paradox of innovation Alfonso Vázquez y Maite Darceles

3

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

• • • • • • • • • •

5

HETELeko ikastetxeak kalitatearen kudeaketan eta ingurumen politikan buru Los centros de HETEL líderes en la gestión de la calidad y en la política medioambiental HETEL Schools lead in quality management and environmental policies Javier Arregui 8 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

Lanbide Heziketa eta enpresak Formación profesional y empresa Vocational training and business Miguel Lazpiur

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

Ekoizpena Produce Produced by HETEL www.hetel.org Koordinazioa Coordinación Coordinated by Amaia Guijarro Diseinua eta maketazioa Diseño y maquetación Designed by

Inprimaketa Impresión Printed by Gráficas Lizarra

Europar bekak: Ezinbesteko esperientzia! Becas europeas: ¡una experiencia vital! European scholarships: an essential experience Ana Aizpiri 32

12

Lanbide Heziketa enpresen beharrizanetara egokitzea funtsezko faktorea da La convergencia de la Formación Profesional y las empresas es un factor clave The convergence of Vocational Training and enterprise is a key factor Juanjo Loroño 16

Inmigrazioa eta Kulturaniztasuna Lanbide Heziketan Inmigración y Multiculturalidad en la Formación profesional Inmigration and Multiculturalism in Vocational Training Anabel Menica

37

Web soziala azkenik: albiste ona hezkuntzarentzat Por fin la web social: una gran noticia para la educación At last, the social Web 2.0.: a great piece of news for education Julen Iturbe-Ormaetxe

41

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

HETELek Online Educa Madrid 2007 ekitaldian hartu du parte HETEL participa en Online Educa Madrid 2007 HETEL participates in Online Educa Madrid 2007 Iñaki Resa 44 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

LH ikastetxeok: berrikuntzarako bazkideok inguruaren etengabeko aldaketan Centros de FP: socios para innovar en un mundo en constante cambio VET Institutions: partners for innovation in a changing environment Hans van Aalst 20

Irakaslea gelan: estratuaren gainean ala alboz albo? El profesor en el aula: ¿Sobre la tarima o mano a mano? The teacher in the classroom: up on the stage or down among the pupils? Xabier Sarasola 48 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

Soldaturiko lanen fabrikazioa eta kontrola: Goierri Lanbide Eskolaren esperimentazio eta berrikuntza teknologikorako proiektua Fabricación y control de obra soldada: el proyecto de Experimentación y Renovación tecnológica de Goierri Lanbide Eskola Welded Works Manufacturing and control: a Technological Experimentation and Renewal project at the Goierri Lanbide Eskola Javier Zunzunegui 27 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

IKASTETXEEI BURUZKO BERRIAK NOVEDADES EN LOS CENTROS NEWS FROM THE SCHOOLS

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

52


LANBIDE 2007

Editoriala

Editorial

Gaur egun ez da inolako nobedadea lehiakortasunaren oinarrizko osagarriak aldaketa eta berrikuntza direla esatea.

Hoy en día no es ninguna novedad hablar del cambio y de la innovación como elementos claves de la competitividad.

Berrikuntzak aldaketaren zentzua gizarteratzea lortu behar du, aukera aprobetxatzeko faktorea dela ulertarazi. Horrez gain, aldaketak emozio zama handia sortzen du, ez da prozesu arrazionalaren emaitza izaten beti, eta horrek gainerako zailtasuna eransten dio.

La innovación ha de suponer una socialización del sentido del cambio, entendido como un factor de oportunidad. Además el cambio tiene una gran carga emocional y no siempre es el resultado de un proceso racional, lo cual supone una importante dificultad adicional.

Ildo horretan, gure Lanbide Heziketako ikastetxeek kudeatzeko eta antolatzeko sistema aurreratuak eta ekipamendu berriak bereganatu dituzte. Hala ere, lorpen handiak eskuratu arren, benetako kultura berritzailea lortu al dugu pertsonei dagokienez? Berrikuntza izaten den inguruneetan, pertsonek jokaera berriak hartu eta beste batzuk bertan behera uzten dituzte, buru eskema berriak oinarri dituztela. Hemen, helburua ez da ezagutza teknologikoa handitzea, baizik eta, batez ere, jarduera berriak eskuratu, prozesuak eta egiturak erraztu eta, batik bat, giza faktorean sakontzea, elkarrekiko lankidetzan, konfiantzan eta ezagutzan oinarrituta. Hala, bide horretan sakontzeko ahaleginak egin ditugu aspalditik HETELen. Elkarren arteko barne eta kanpo lankidetza bultzatu nahi dugu, eta egiturazko zein kultura oztopoak saihestu. Izan ere, beste garai bateko korporatibismoari eta aldaketak prozesu teknologiko huts gisa hartzen dituen ikuspegi murriztaileari zor zaizkie oztopo horiek. Oso argi dugu lankidetzak berrikuntza bultzatzeko ahalmen handia duela. Kontuan izan behar dugu zerk eragiten duen berrikuntza: antolatzeko ereduen ikuskera berriak, ezagutza eskuratu eta hedatzeko bide hobeak. Hiru osagarri daude hor: informazioa, prestakuntza eta komunikazioa. Ondorioz, etorkizunaren giltza eskuratzeko, jokabide berriak, ezagutza berriak eta aplikazio metodologia berriak gureganatu behar ditugu.

En este sentido nuestros centros de Formación Profesional se han dotado de sistemas avanzados de gestión y organización y de nuevos equipamientos. Sin embargo, a pesar de todos los logros alcanzados ¿nos hemos dotado de una verdadera cultura innovadora en lo que respecta a las personas? La innovación se suele producir en entornos en los que las personas han desarrollado y asumido nuevos comportamientos y abandonado otros, en base a esquemas mentales renovados. No se trata sólo de ampliar el conocimiento tecnológico, sino sobre todo de adoptar nuevas prácticas, simplificar procesos y estructuras y de profundizar en el factor humano, basándonos en la cooperación, la confianza y el conocimiento mutuo. En este sentido, en HETEL hace ya tiempo que estamos llevando a cabo esfuerzos por profundizar en esta línea, tratando de potenciar la intercooperación tanto interna como externa y procurando evitar las barreras estructurales y culturales que se basan en corporativismos trasnochados y en visiones restrictivas del cambio como simple proceso tecnológico. Tenemos muy presente la potencialidad que encierra la cooperación como motor de la innovación. Hemos de ser conscientes de que la innovación está más en la nueva concepción de los modelos organizativos, en la mejora de los cauces de captación y difusión del conocimiento basado en tres componentes: la información, la formación y la comunicación y, en conclusión, asumir que la clave del futuro está en la asunción de nuevas maneras de actuar y de nuevos conocimientos y metodologías de aplicación.

Editorial

Nowadays there is nothing new in talking about change and innovation as key elements of competitiveness. Innovation should represent a socialization of the sense of change, this being understood as a factor of opportunity. Also, change has a tremendous emotional impact and is not always the result of a rational process, which brings with it considerable added difficulties. In this respect, we have given our Vocational Training Centres advanced management and organizational systems and new equipment. However, despite all these achievements, have we equipped ourselves with a genuinely innovative culture in terms of people? Innovation tends to happen in environments in which people have developed and adopted new behavioural patterns and left others behind, based on renewed ways of thinking. This is not just about expanding one’s technological knowledge, but essentially means adopting new practices, simplifying processes and structures and intensifying the human factor, basing our actions on cooperation, trust and mutual understanding. In this respect, for some time now HETEL has been endeavouring to explore this approach in greater depth with the aim of strengthening both internal and external inter-cooperation

3


LANBIDE 2007

Editoriala

Editorial

Editorial

Hala ere, berrikuntzak erronka bat dakar, aldaketa eskatzen du eta haustura eragiten du. Hori guztia, gainera, etengabe egin beharra dago. Arriskuak hartu behar ditugu, bai guk, Lanbide Heziketako ikastetxeok, bai gainerako gizarte eragileok eta baita Administrazioak berak ere, aldaketa erraztu behar baitu.

Ahora bien, la innovación constituye un reto, supone transformación e implica ruptura. Plantea además, asumir la necesidad de hacerlo de forma continua. Demanda asumir riesgos tanto por nuestra parte como centros de Formación Profesional, como por parte de los demás agentes sociales implicados y de la propia Administración como agente favorecedor del cambio.

and trying to avoid the structural and cultural obstacles based on worn-out corporatism and a restrictive vision of change as a simple technological process. We are very much aware of the potential inherent in cooperation as a force for innovation.

Hortaz, gure Administrazioak eta, batez ere, LHko ikastetxeei dagokienez, Hezkuntza Sailak eta Lanbide Heziketa eta Etengabeko Ikaskuntzako Sailburuordetzak, erronka hauei egin behar diete aurre: berritzaileak, aldaketaren sortzaileak, kudeaketan eredu eta aitzindariak izan behar dute. Aitzindaritza horretan, lankidetza bilatu behar dute eta gizarte eragileei entzun, batez ere LHko ikastetxeei, ahalik eta adostasun mailarik handiena lortzeko.

Es importante que nuestra Administración y, en particular, en lo que nos afecta como centros de FP, el Departamento de Educación y su Viceconsejería de Formación Profesional y Aprendizaje Permanente asuman el reto interno de ser innovadores, generadores del cambio, ejemplo de gestión y ejerzan su liderazgo, entendido como un liderazgo cooperativo que escucha a los agentes sociales, en especial a los centros de FP y busca el mayor grado de consenso posible.

Berrikuntzak guztiok behar gaitu. Horregatik, Lanbide Heziketarekin zerikusia dugun eragile guztiok elkarlanean jardun behar dugu derrigorrez.

La innovación necesita de todos y por ello hay una necesidad ineludible de cooperar entre todos los agentes implicados en el mundo de la Formación Profesional.

We need to be aware that innovation lies more in a new conception of organizational models, in improving the channels for gathering and disseminating knowledge, based on three components: information, education and communication, and finally in accepting that the key to the future lies in embracing new ways of acting, new knowledge and new methods of applying it. Having said that, innovation represents a challenge; it entails change and involves a parting of the ways. It also entails accepting the need to do so on a continuous basis. It demands that we take risks: this includes ourselves as Vocational Training schools, the other social agents involved, and the Administration itself as a motivator of change. It is important that our Administration —with a particular reference to Vocational Training schools, the Department of Education and its Vice-ministry for Vocational Training and Lifelong Learning— takes on the internal challenge of being innovative, a generator of change and an example of good management and leadership, this being understood as a cooperative leadership that listens to social agents, especially Vocational Training schools, and seeks the highest possible level of consensus. Innovation needs everyone’s input, and that’s why there is an unavoidable need for cooperation between all the agents involved in the world of Vocational Training.

4


LANBIDE 2007

Berrikuntzaren paradoxa La paradoja de la innovación The paradox of innovation

Globalizaziora eramaten gaituzten indar eta logika berdinek, hau da, merkatuko zurruntasunak eta oztopoak kentzeko joerak eta garraioaren eta informazio eta komunikazioaren teknologien garapenak, egoera ezegonkor hauetara ekartzen gaituzte, etengabe aldatzen ari diren merkatu globaletara. Imagina dezagun irakiten ari den botila bat ur; burbuilak hondoan agertu eta ur azalera iristean lehertu egiten dira zipriztin eta ur kondentsatuan, uneoro osotasunaren eitea aldatzen delarik. Horrelakoxeak dira gaur egungo merkatuak.

Las mismas fuerzas y lógicas del sistema nos llevan a la globalización, es decir, la tendencia a eliminar rigideces y barreras de mercado, así como el desarrollo del transporte y de tecnologías de la información y la comunicación, son las que nos traen a estos escenarios inestables, mercados globales en continuo cambio. Imaginemos una botella de agua en intensa ebullición, burbujas que irrumpen y emergen a la superficie, que explotan en salpicaduras y agua condensada modificando la forma del todo a cada instante. Así son los mercados actuales.

Nola lehiatu behar da inguru aldakor batean? Denok dakigu etengabe berrituz lortzen dela hori. Atzo arrakastaz ondo egiten genuena ondo egiteak ez digu inolaz ere ziurtatzen bihar arrakasta izatea ezta irautea ere. Duela zenbait urte hitz hau teknologia eta zientzia aurrerapen argi eta handiekin lotzen genuen eta, horregatik, nahaste handia zegoen eta etorkizunean soilik jarduera-sektore berrienetan (bioteknologia, aeronautika, telekomunikazioak, teknologia digitalak, etab.) ari ziren enpresek iraun ahalko zuten beldurra zegoen. Ikuspegi motz hau gaindituta dago. Gaur egun konplexurik gabe hitz egiten da berrikuntzaz jarduera guztietan, ez ekonomikoetan soilik, gainera. Berrikuntza etengabe aldatzen ari den inguruari –gu ere aldaketa horretan laguntzen ari garelarik- egoera berri bakoitzean balioa ekartzen jarraitu ahal izateko, garaiz ematen zaion erantzuntzat ulertzen da. Baina, nola egiten da hau?

¿Cómo se compite en un entorno cambiante? Ya todos sabemos que innovando continuamente. Hacer bien lo que hacíamos exitosamente ayer, no nos garantiza en ningún caso el éxito ni la supervivencia ma��ana. Unos lustros atrás, relacionábamos esta palabra con genuinos y grandes avances tecnológicos y científicos, por lo que existía gran confusión y temores de que sólo las dedicadas a los sectores de actividad de más reciente implantación (biotecnología, aeronáutica, telecomunicaciones, tecnologías digitales, etc) serían empresas de futuro. Esta visión reduccionista quedó superada. Hoy se habla sin complejos de innovación en todas las posibles actividades, y no sólo en las económicas. Se entiende la innovación como una respuesta a tiempo a un entorno que cambia continuamente – y que nuestra acción contribuye a cambiar-, para poder seguir aportando valor en cada nuevo escenario. Pero ¿cómo se hace esto?

The very strengths and logics of the system lead us to globalization. In other words, the trend towards removing market barriers and developing transport and information and communication technologies is what brings us to these unstable scenarios —global markets in constant flux. Imagine a bottle of fiercely boiling water, bubbles emerging and bursting at the surface, exploding in a mass of splashes and condensed drops, constantly changing shape. That is what today’s markets are like. How to compete in a changing environment? We all know now that the answer is by innovating constantly. Doing well today what we did successfully yesterday is no longer any guarantee of our success or survival tomorrow. A couple of decades ago we used to associate this word with great and genuine technological and scientific advances, so there was a lot of confusion and concern that only companies involved in the most recently-implemented business sectors (biotechnology, aeronautics, telecommunications, digital technologies, etc.) would be the companies of the future. This reductionist vision has now been overcome. Today we talk freely about innovation in every possible field of activity, not just economic ones. Innovation is understood as a timely response to an environment that is constantly changing —which our actions contribute to changing— in order to continue adding value to every new scenario. But how do we do this?

5


LANBIDE 2007

Berrikuntzaren paradoxa

La paradoja de la innovación

The paradox of innovation

Aurreratuenek badakite antolakunde berritzaile batek pertsonenganako orientabide handia behar duela. Osagaiokin (Berrikuntza eta Pertsonak) modan dauden hitzaldi handios guztiak egin ahal ditugu, teknologia zentro baten urteurrena ospatzeko ekitaldian erabiltzeko zein talde mediatiko handi bateko presidenteak bere arrakastaren gakoak azaltzeko ere balio dutenak. Arazoa aldarri hauen azalkerian dago. “Pertsonak”, makinak izango bailiran, trebakuntza-paketeen bitartez komunikazio eraginkorrean, motibazioan, talde-lanean, adimen emozionalean, kultura partehartzailean eta abar luze batean programa daitezkeela pentsatzen da, hauen ondorioz antolakunde berritzaile bat lortuko delakoan, botere era eta egiturak ukitu gabe utzirik, ordea. Ez da aurrerapen handirik egiten benetan pertsonengan oinarrituta dauden antolakundeetarantz.

Los más avanzados saben que una organización innovadora requiere una fuerte orientación a las personas. Con estos ingredientes ya podemos hacer todos los discursos pomposos de moda, que lo mismo sirven para el acto de celebración del aniversario de un centro tecnológico, o para que el presidente de un destacado grupo mediático explique las claves de su éxito. El problema está en lo superficial de estas proclamas. Se piensa en “personas” como en máquinas a las que se puede programar a través de paquetes de formación en comunicación eficaz, motivación, trabajo en equipo, inteligencia emocional, cultura participativa y un largo etcétera, pretendiendo que todo ello derive en una organización innovadora dejando intactas las formas y estructuras de poder. Se avanza poco hacia organizaciones realmente basadas en las personas.

The most far-sighted among us know that an innovative organization needs to be strongly peoplefocused. With these ingredients we can make all the pompous speeches that are in fashion, whether at a ceremony celebrating the anniversary of a technology centre or for the president of a prominent corporate group to explain the keys to its success. The problem lies in the superficiality of these statements. We think about “people” as if they were machines that can be programmed by training packages in effective communication, motivation, teamwork, emotional intelligence, a participative culture and so on and so forth, assuming that all this gives rise to an innovative organization, while leaving the structure and configuration of power in place. We have moved forward very little towards organizations that are genuinely based on people.

“Berrikuntza” “lortu nahi den aldaketa”ren eufemismoa da; “aldaketak” beldurra eta gaitzespena sorrarazten dituen bitartean, “berrikuntza” elementu positiboekin lotzen da. Berrikuntzaren inguruan dagoen paradoxa agerian dago. Botereak egonkortasuna nahi izan du beti. Berrikuntza premia bezala aurkeztua, ez gogoko aukera moduan, ezarritako ordenaren kontra doa eta tresna boteretsua bihurtzen da transformatzeko eta aldatzeko, eta aldaketarekin uzkurrenak direnek ere gogoz eskatzen dute. Hortxe dago paradoxa.

Innovación es un eufemismo para cambio perseguido: mientras que “cambio” siempre suscita miedo y rechazo, “innovación” se relaciona con elementos positivos. La paradoja en torno a la innovación es patente. El poder siempre ha querido estabilidad. Resulta que la innovación presentada como necesidad, no como capricho, atenta contra todo este orden establecido y se convierte en poderosa arma de transformación, de cambio, reclamada enérgicamente también desde instancias más conservadoras, más reacias al cambio. La paradoja está servida.

Innovation is a euphemism for pursued change: and while “change” has always aroused fear and denial, “innovation” has positive connotations. The paradox of innovation is evident. Power has always sought stability. It turns out that innovation, presented as a necessity and not a whim, threatens this established order and becomes a powerful weapon for transformation, for change, something energetically called for from the most conservative of echelons, the ones that are most reluctant to change. Hence the paradox.

Eta, gauzak are gehiago nahasteko, berrikuntza ezin da menderatu ez ordenatu, haren bultzagile funtsezko eta erabakigarriena nahia delako. Soilik nahi dugunak dauka –edo eskuratzen duerrepikatzen diren edo aurkakoak diren gertakizunen norabidea transformatzeko indarra, ahala. Nahia erreprimitu edo inhibitu egin daiteke, baina ez menderatu edo ordenatu. Haren ahala, haren bultzada, indargabetu eta apaldu egin daiteke, baina ezin da menderatu. Beraz, silogismoarekin jarraituz, berrikuntza indargabetu egin daiteke, baina ez menderatu eta zuzendu.

Y para mayor desbarajuste, la innovación no puede ser sometida, ni ordenada, porque su impulsor fundamental y definitivo es el deseo. Sólo lo que queremos tiene – o adquiere- fuerza, potencia, para transformar el curso de los acontecimientos repetititivos o adversos. El deseo puede ser reprimido, inhibido, pero no sometido u ordenado. Puede ser anulada, cortada su potencia, su acción, pero no sometida. Por lo que, siguiendo el silogismo, la innovación puede ser también anulada, cortapisada, pero no sometida y dirigida.

And to even further stir things up, innovation cannot be subjected or regulated, because its fundamental and definitive driving force is desire. Only what we really want has —or acquires— the strength and the power to transform the course of repetitive or adverse events. Desire can be repressed or inhibited, but not subjected or regulated. It can be quashed, its power and action can be curtailed, but it cannot be subjected. Which means, if we follow the syllogism, that innovation too can be quashed, it can be held back, but it cannot be subjected and directed.

Ez da orojakilea izan nahi duen goi-karguen taldeak ezarri ahal duen prozesu lineala. Aitzitik, prozesu konplexua da eta kaosaren legeen menpean dago. Horrela, berrikuntza zuzentzeko ahaleginek edukirik gabeko proiektuak sortzen dituzte, nahiz eta haundi-maundi eta bikain apaindurik agertu, eta berritzeko benetako gaitasuna, berriz, aurretiaz finkatutako algoritmoekin bat etorriko ez diren beste era batzuetara –batzuetan aurkakoak izango direnetara- desbideratuko da.

No es un proceso lineal que pueda ser determinado de una forma algorítmica desde la cúpula jerárquica que quiere ser omnisciente. Se trata por el contrario de un proceso complejo, sometido a las leyes del caos. Así, los intentos de dirigir la innovación crean proyectos vacíos de contenido, por muy ampulosos y bien maquillados que aparezcan, mientras que la verdadera potencia innovadora se desviará hacia otras formas no alineadas –incluso contrapuestascon los algoritmos prefijados.

It is not a linear process that can be determined algorithmically from the top of a hierarchy that wants to be all-powerful. On the contrary, it is a complex process which is subject to the laws of chaos. Any attempts to direct innovation create projects that are void of content, however highfaluting or well-presented they may appear, while true innovative power will deviate towards other non-linear —and even contrasting— forms with pre-established algorithms.

Gaindi dezagun berrikuntzaren kudeaketan dagoen ikuspegi lineal antzua. Alternatiba bat proposatzen dugu: berrikuntzaren prozesuan funtsezkotzat

Superemos la estéril visión lineal en la gestión de la innovación. Proponemos una alternativa: entender los siguientes factores como esenciales al proceso

Let’s overcome this sterile linear vision in innovation management. Let’s propose an alternative: understanding the following factors

6


LANBIDE 2007

Berrikuntzaren paradoxa

jotzea faktoreok: jakintza, boterea eta subjektibotasuna; eta hausnarketa honen bitartez, elementuon harmoniazko bateratzeak bultzatzen ahalegindu gaitezen. Aurretiazko jakintza zenbat eta handiagoa izan, handiagoak izango dira jakintza berria sortzeko aukerak, eta berritzeko ezinbesteko baldintza da hori. Jakintza berriak irudimenaren hormak gainditu behar dituen ideia dakar. Horrek boterea behar du, erabakitzeko eta norberaren ekintzez jabetzeko ahala. Baina elementu katalizatzailea behar da. Sistema konplexu guztietan mugimendua, bizitza eta dinamismoa sortzen duten elementuak daude. Hasieran jarri dugun sistema kaotikoaren adibidean azaleratzen diren burbuilek etengabe aldarazten dute osotasunaren eitea. Berrikuntzaren prozesuan indar dinamiko bakarra subjektibotasuna da, nahi, sormen eta emozioen bidez adierazia, errutina eta errepika hautsiz, transformatu, berritu egiten duena.

La paradoja de la innovación

innovativo: conocimiento, poder y subjetividad; y que esta reflexión nos lleve a tratar de propiciar conjunciones armónicas de ellos. A mayor base de conocimiento previo las posibilidades de crear nuevo conocimiento –requisito para innovaraumentan de forma exponencial. El nuevo conocimiento lleva a una idea que necesita trascender las paredes de la imaginación. Esto requiere poder, capacidad para decidir y apropiarse de la propia acción de uno. Pero hace falta un elemento catalizador. En todo sistema complejo existen elementos que crean movimiento, vida, dinamismo. En el ejemplo de sistema caótico que poníamos al comienzo las burbujas que irrumpen cambian continuamente la forma del todo. En el proceso innovativo no hay otra fuerza dinámica que la subjetividad expresada en deseo, creatividad, emociones que catalizan acciones que rompen con la rutina y la repetición, que transforman, que innovan.

Berrikuntzaren prozesuan indar dinamiko bakarra subjektibotasuna da, nahi, sormen eta emozioen bidez adierazia, errutina eta errepika hautsiz. Hiru elementuetarikoren bat baztertuz gero berritzeko gaitasuna murriztu egiten da eta erabat baliogabetu daiteke. Aitzitik, pentsa dezagun jakintza-maila handia duten pertsonataldeak daudela, erabaki egiten dutenak, beren ekintzen jabe direnak eta beren nahiekin bat egiten duten eta hunkiarazten dituzten bideetatik jotzeko askatasun maila eta malgutasuna dutela. Berrikuntzaren eszenatokian egongo ginateke, ezta? Bada, norbera bere antolakundetik, saia gaitezen galdera honi erantzuten: nola lor ditzakegu jakintza, ahala eta subjektibotasuna zabalduz joango diren lagun-taldeak bultzatzea, aldi berean berritzeko duten ahalmena handituko dutelarik?

Alfonso Vázquez eta Maite Darceles HOBEST Consultores eta GARELAko gerentea avazquez@hobest.es maite.garela@euskalnet.net

La restricción de alguno de estos tres elementos constriñe a su mínima expresión, pudiendo llegar hasta la total anulación, el potencial innovador. Pensemos por el contrario en grupos de personas con altos y crecientes niveles de conocimiento, que deciden, se apropian de su acción y cuentan con suficientes grados de libertad y flexibilidad para seguir por los caminos que les emocionan, que conectan con sus deseos. Nos encontraríamos en un escenario innovativo, ¿verdad? Pues, intentemos responder cada uno desde nuestra organización a la siguiente cuestión: ¿cómo podemos propiciar multitudes que a un tiempo vayan expandiendo su conocimiento, su poder y su subjetividad ampliando así su potencial y despliegue innovador?

Alfonso Vázquez y Maite Darceles HOBEST Consultores y Gerente de GARELA avazquez@hobest.es maite.garela@euskalnet.net

The paradox of innovation

as essential elements of the process of innovation: knowledge, power and subjectivity; and let this reflection lead us to try to encourage harmonious combinations of them. Starting with the largest possible knowledge base, the opportunities to create new knowledge —an essential requirement for innovation— increase exponentially. New knowledge leads to ideas that need to transcend the walls of the imagination. This needs power, the capacity to make decisions and take initiative. But there is a need for a catalysing element too. In every complex system there are elements that create movement, life, dynamism. In the example of a chaotic system we mentioned at the beginning, the bursting bubbles constantly change the shape of everything else. In the process of innovation, there is no other dynamic strength than the subjectivity expressed by desire, creativity and emotion, which catalyse actions that break with routine and repetition, which transform and innovate. Restricting any of these three elements constrains them to their minimal impact, even to the point of completely quashing the innovative potential. Let’s give some thought, however, to groups of people with large and growing levels of knowledge, who make decisions, who take the initiative, and who are given a sufficient degree of freedom and flexibility to follow the roads that excite them, that connect with their desires. We would find ourselves in a scenario of innovation, would we not? Then let each of us try, from our own organization, to answer the following question: how can we encourage plenty of people to enlarge upon their knowledge, their power and their subjectivity, thus increasing their potential and ingenuity to innovate?

Alfonso Vázquez and Maite Darceles HOBEST Consultants and Managing Director of GARELA avazquez@hobest.es maite.garela@euskalnet.net

7


LANBIDE 2007

HETELeko ikastetxeak kalitatearen kudeaketan eta ingurumen politikan buru Los centros de HETEL líderes en la gestión de la calidad y en la política medioambiental HETEL schools lead in quality management and environmental policies

Ikastetxeen konpromiso nagusia da zerbitzuak eskatzen dizkieten bezeroen beharrak asetzeko bitarteko guztiak jartzea, kontuan hartuta bezero guztiak direla eskain dezakegun kalitatezko arreta osoa merezi duten pertsonak. Horregatik, hezkuntza munduak urteak daramatza Erabateko Kalitatera bidean lanean, Europako Bikaintasun Ereduaren bitartez (EFQM).

El compromiso más importante de un Centro educativo es poner todos los medios para satisfacer las necesidades de cuantos demandan sus servicios, entendiendo que todos ellos son personas que merecen toda la atención de calidad que seamos capaces de ofrecer. Por ello, el mundo educativo lleva varios años caminando hacia la Calidad Total, a través del Modelo Europeo de Excelencia (E.F.Q.M.).

The most important commitment of a school is to make use of all available means to meet the needs of those who require their services, understanding that they are all people who deserve all the quality attention that we can offer them. This is the reason why the world of education has been striving for Total Quality for several years under the European Model of Excellence (EFQM).

HETELen zentroek aukera estrategiko bati erantzuteko egiten dute lan hori. Izan ere, ikastetxeen elkartearen balioetako bat hauxe

Los centros de HETEL lo hacen en respuesta a una opción estratégica, ya que, entre los valores de los centros asociados se encuentra la

HETEL schools do so in response to a strategic choice, as one of the goals of its member schools is to “Develop the School Project from

8


LANBIDE 2007

HETELeko ikastetxeak kalitatearen kudeaketan eta ingurumen politikan buru

Los centros de HETEL líderes en la gestión de la calidad y en la política medioambiental

HETEL schools lead in quality management and environmental policies

da: “Zentroaren Proiektua etengabeko hobekuntzaren ikuspegitik garatzea, unean uneko gizarte helburuetara egokituta". Aukera horri lehentasuna eman zaio HETELen Plan Estrategiko guztietan, laurogeiko hamarkadatik. Izan ere, ziur gaude ikastetxeek beren buruari begiratzeari utzita, aspaldiko tentazio endogamiko eta korporatibista baztertuta, inguruari begiratu behar diotela, eskariei erantzun eta gizartearekin hitz eginez hezkuntza eta zerbitzu erantzun egokienak eskaini ahal izateko.

declaración de “Desarrollar el Proyecto de Centro bajo una óptica de mejora continua, adaptándose a las expectativas sociales de cada momento". Esta opción se ha reafirmado con carácter de prioridad en todos los Planes Estratégicos de HETEL desde mediados de los años noventa, en el convencimiento de que los centros educativos debían olvidarse de girar en torno a sí mismos y superar la vieja tentación endogámica y corporativista para abrirse al entorno, escuchar sus demandas y ofertar, en diálogo con él, las respuestas más adecuadas de formación y de servicio.

a perspective of continuous improvement, adapting to the social expectations of the moment.” This choice has been reinforced by becoming a priority in all HETEL Strategic Plans since the mid nineties. At this time, the organisation became convinced that schools should stop rotating around themselves and overcome old, self-centred, corporatist practices. Schools should open up to their surroundings, listen to local demands and offer the most appropriate training and service responses.

Lidergoa, prozesuak, autoebaluazioa, bezeroak/pertsonak asetzea, emaitzak,... horiek dira Europar Ereduak Etengabe Hobetzeko eman dizkigun irizpideak. Baina HETELek batez ere Pertsonen aldeko apustua egin du eta egiten du, ikastetxeak Kalitatez kudeatzeko oinarria hauxe baita: zentroaren Proiektua langileen lana eta lan horren emaitza izatea. Hezkuntza, berrikuntza metodologikoa eta teknologikoa, guztiek parte hartzeko bidea ematen duten antolaketa modu berriak, erantzukizunak hartzea, talde lana, arazoetatik gertu daudenek erabakiak hartzea. Azken batean, Erakunde baten balio nagusia pertsonak eta haien ezagutza- aldaketa, hobekuntza eta kalitate pertsonala oinarri dituen kulturan adierazi, partekatu eta handitzeko bideak sortzea.

Liderazgo, procesos, autoevaluación, satisfacción de clientes-personas, resultados,... son criterios que el Modelo Europeo nos ha brindado para la Mejora Continua. Pero la gran apuesta de HETEL han sido y son las Personas, en la firme creencia de que el éxito de una gestión de Calidad en un centro educativo reside en que el Proyecto es obra y fruto del trabajo de cuantos lo integran. Formación, innovación metodológica y tecnológica, nuevas formas organizativas que posibiliten la participación de todos, la apropiación de procesos, la asunción de responsabilidades, el trabajo en equipo, la toma de decisiones por parte de aquellos que están más cerca de los problemas. En definitiva, inventar cauces para que el mayor valor de una Organización - las personas y su conocimiento- se exprese, se

Leadership, processes, self-assessment, clientpeople satisfaction, results... these are some of the criteria brought to us by the European Model in order to achieve Continuous Improvement. However, HETEL has relied most heavily on People, firmly believing that success in the quality management of a school lies in ensuring that the Project is the work and results of the work of everyone who work in it. Training, methodological and technological innovation, new organisational forms that enable all to participate, process ownership, taking on responsibilities, team work and decision making by those who are closest to the problems should be implemented by all schools. To summarise, we should invent new ways in which the greatest value of an Organisation —people and their knowledge—

9


LANBIDE 2007

HETELeko ikastetxeak kalitatearen kudeaketan eta ingurumen politikan buru

Los centros de HETEL líderes en la gestión de la calidad y en la política medioambiental

HETEL schools lead in quality management and environmental policies

Emaitzak hor daude, eta gizarteari eskaintzen dizkiogu, aipatutako helburua lortzeko eman digun laguntza eskertzeko. HETELen hogeitabi ikastetxe daude, eta lorpenak aztertu eta kanpoko azterketak egin ondoren, hauexek izan dira emaitzak:

comparta y se incremente, en el seno de una cultura de cambio, de mejora y de búsqueda de calidad personal.

is expressed, shared and increased, within a culture of change, improvement and a search for personal quality.

Los resultados están ahí y los ofrecemos a la sociedad, en agradecimiento a cuanto nos ha aportado para su logro. HETEL lo componen veintidos centros y el balance de resultados, tras las oportunas evaluaciones externas, es el siguiente:

The results are there and we offer them to society to show our gratitude for everything that it has contributed to their achievement. HETEL is an association of twenty-two schools and the awards resulting from external assessments speak for themselves:

• Premio del Ministerio de Educación y Ciencia a la Calidad en Educación: 5 Centros. • ISO 9001: 8 Centros. • Q de Plata (superación de 400 puntos E.F.Q.M): 19 Centros. • Q de Oro (tras superar los 500 puntos E.F.Q.M.): 5 Centros.

• Ministry of Education and Science Prize for Quality in Education: 5 Schools. • ISO 9001: 8 Schools. • Silver Q (for achieving an EFQM score above 400): 19 Schools. • Gold Q (for achieving an EFQM score above 500): 5 Schools.

• Hezkuntza eta Zientzia Ministerioaren Hezkuntza Kalitate Saria: 5 Zentro. • ISO 9001: 8 Zentro. • Zilarrezko Q (EFQM ereduaren 400 puntu gaindituta): 19 Zentro. • Urrezko Q (EFQM ereduaren 500 puntu gaindituta): 5 Zentro. Onirizpen horiek garrantzitsuak dira, eta HETEL Euskadiko Elkarte ororen gainetik jartzen dute, baina Kalitatearen Kudeaketa

La Gestión integral de la Calidad ha hecho que los centros apuesten también por dos ámbitos ligados a la Gestión de Personas y a la Responsabilidad Social, como son la Prevención de Riesgos y la Gestión Medioambiental ligada al desarrollo sostenible de la propia sociedad vasca. integrala dela eta, zentroek Pertsonen Kudeaketari eta Gizarte Erantzukizunari loturiko bi eremuren aldeko apustua ere egiten dute: Arriskuen Prebentzioa eta Ingurumenaren Kudeaketa, hain zuzen ere, euskal gizartearen garapen iraunkorrari lotuta. Bi lan arlo horiek zuzenean eragiten diote gure ikasleen prestakuntzari, eta horren aldeko konpromisoa hartu dute HETELen zentruok, hainbat programa garatzeko. Ingurumen arloan, Lanbide Heziketako Ikastetxeetan, ohiko paper, ur edo energia

Aún siendo notorios estos reconocimientos, que sitúan a HETEL a la cabeza de cualquier tipo de Asociación del País Vasco, la Gestión integral de la Calidad ha hecho que los centros apuesten también por dos ámbitos ligados a la Gestión de Personas y a la Responsabilidad Social, como son la Prevención de Riesgos y la Gestión Medioambiental ligada al desarrollo sostenible de la propia sociedad vasca. Sin olvidar que ambas áreas de trabajo inciden directamente en la formación de nuestro alumnado, al que se compromete en el desarrollo de los diversos programas.

Although this recognition places HETEL ahead of any other association in the Basque Country, the schools’ integrated Quality Management systems have led them to make commitments in two areas related to People Management and Social Responsibility, namely Risk Prevention and Environmental Management linked to the sustainable development of Basque society. We should not forget that these two areas have a direct effect on the training of our students, who are involved in the various programmes. With regard to environmental aspects, we should remember that Vocational Training Schools not only consume the usual resources, such as paper, water and energy, but also generate over ten types of waste. Used oil, acids and solvents are among these, and many are hazardous. The commitment of HETEL schools to Environmental Management Systems has resulted in the following recognition: • EMAS Regulation (European Union): 1 School. • ISO 14001: 4 Schools. • EKOSCAN Certificate (IHOBE, Basque Government): 6 Schools • EKOSCAN Diploma (IHOBE, Basque Government): 8 Schools The third pillar in the management of HETEL schools, Risk Prevention, is being developed as an integrated system,

10


LANBIDE 2007

HETELeko ikastetxeak kalitatearen kudeaketan eta ingurumen politikan buru

Los centros de HETEL líderes en la gestión de la calidad y en la política medioambiental

HETEL schools lead in quality management and environmental policies

kontsumoaz gain, hamar hondakin mota baino gehiago sortzen dira. Erabilitako olioak, azidoak, disolbatzaileak,... besteak beste. Horietako asko arriskutsuak dira, gainera.

Refiriéndonos al área medioambiental, cabe recordar que los Centros de Formación Profesional, además de los consumos habituales de papel, agua o energía, generan más de diez tipos de residuos. Aceites usados, ácidos, disolventes, ... son algunos de ellos. Y muchos, peligrosos.

included in the Occupational Risk Prevention Manual and in the Quality management system of each School. Another aspect should also be mentioned. The culture and practice of prevention is also extended to students, in view of the importance that it will have throughout their working lives.

HETELen Zentroek Ingurumena Kudeatzeko Sistemekin harturiko konpromisoaren adierazgarri dira titulu eta ziurtagiri hauek: • EMAS araudia (Europar Batasuna): ikastetxe 1 • ISO 14.001: 4 ikastetxe • EKOSCAN ziurtagiria (IHOBE, Eusko Jaurlaritza): 6 ikastetxe • EKOSCAN diploma (IHOBE, Eusko Jaurlaritza): 8 ikastetxe HETELeko Ikastetxeak kudeatzeko hirugarren ardatza Arriskuen Prebentzioa da. Sistema integral gisa garatzen ari gara, Laneko Arriskuak Prebenitzeko Eskuliburuan jasota, eta Zentro bakoitzaren Kalitatea kudeatzeko sisteman barneratuta. Beste alderdi bat ere azpimarratu behar da. Izan ere, ikasleei prebentzioaren berri ematen zaie eta haiekin praktikatzen da, oso garrantzitsua izango delako euren lan ibilbidean. Orain dela zenbait urte, HETELek Bikaintasunerako lana modu sistematikoan hasi zuen EFQM Ereduaren bitartez eta EUSKALITek gidatuta. Ildo horretan, eredu horien arduradunei zinez eskertu nahi diegu emandako laguntza eta harturiko konpromisoa. Ikastetxe guztiok elkarrekin egin dugu aurrera, prestakuntza eta jardun onak partekatuz. Elkartetik kanpo asko ikasi dugu besteengandik ere, eta gure lan egiteko modua eskaini diegu. Gure ikastetxeetako langileek buru-belarri jardun dute ahalegin horretan, hobetzeko, bezeroei ongi erantzuteko eta euskal gizarteak LHko ikastetxeei eskatzen dien zerbitzua emateko: balio handiko eta gaitasundun pertsonak eta profesionalak prestatzea, alegia.

Javier Arregui HETELen presidenteordea jarregui@diocesanas.org

El compromiso con Sistemas de Gestión Ambiental, por parte de los Centros de HETEL, se traduce en los siguientes títulos y certificaciones: • Reglamento EMAS (Unión Europea): 1 Centro. • ISO 14.001: 4 Centros. • Certificado EKOSCAN (IHOBE, Gobierno Vasco): 6 Centros • Diploma EKOSCAN (IHOBE, Gobierno Vasco): 8 Centros El tercer eje de la gestión de los Centros de HETEL, la Prevención de Riesgos, se está desarrollando como un sistema integral, recogido en el Manual de Prevención de Riesgos Laborales, e integrado en el sistema de gestión de la Calidad de cada Centro. Destacar, también, otro aspecto. La cultura y la práctica de la prevención se hace extensiva al alumnado, dada la transcendencia que ello va a tener en su vida profesional. Hace años HETEL comenzó esta andadura hacia la Excelencia de forma sistemática, a través del Modelo EFQM y bajo la guía de EUSKALIT, a cuyos responsables nunca agradeceremos suficientemente su visión y compromiso. Los centros hemos avanzado juntos, compartiendo formación y buenas prácticas. También fuera de la Asociación hemos aprendido mucho de otros y les hemos ofrecido nuestro saber hacer. Todo este esfuerzo, en el que se ha implicado generosamente el personal de nuestros centros, ha perseguido prioritariamente mejorar, servir bien, prestar el servicio que la sociedad vasca demanda a los centros de FP: formar personas y profesionales, ricos en valores y dotados de competencias.

Javier Arregui Vicepresidente de HETEL jarregui@diocesanas.org

HETEL began striving for Excellence in a systematic way years ago, using the EFQM model and under the guidance of EUSKALIT, whose officers we will always be grateful to for their vision and commitment. The schools have advanced together, sharing information and good practices. We have also learned much from others outside the Association to whom we have also offered our knowhow. All these efforts, in which the personnel of our schools has generously become involved, have sought as a priority to improve, serve well and provide the service which Basque society requires of vocational training schools: to train people and professionals providing them with a wealth of values and competences.

Javier Arregui Vice-president of HETEL jarregui@diocesanas.org

11


LANBIDE 2007

Lanbide Heziketa eta enpresak Formación profesional y empresa Vocational training and business

Euskal enpresa azken hamarkadetako modernizazio eta moldaketa etaparik bizi eta garrantzitsuenetako bati ari zaio aurre egiten. Garatzeko bidean dauden herrialdeak lehiakide dituzte gero eta globalagoa den ekonomiaren munduan, teknologia berri konplexuak etengabe ari dira sortzen, eta merkatuak aldakorrak bezain zorrotzak dira. Ezaugarri bereizgarri horiek ditu, hain zuzen, jarduera soziekonomikoaren garapenak, eta, ondorioz, gure produkzio sektoreak inoiz ez bezalako eraldaketa kualitatiboa burutu behar du ezinbestean. Informazioaren, berrikuntzaren eta ezagutzaren gizartean gaudela, gure herrialdeko aberastasun iturri nagusiak bertako gizon-emakumeak direla ekarri behar

12

Las empresas vascas están afrontando una de las etapas de modernización y adaptación más intensas e importantes de las últimas décadas. La competencia de los países emergentes en un universo económico cada vez más global, la permanente irrupción de nuevas y complejas tecnologías, la existencia de mercados tan cambiantes como exigentes marcan, como nunca antes, el desarrollo de la actividad socioeconómica, obligando a nuestro tejido productivo a afrontar una transformación cualitativa sin precedentes. Dentro de la sociedad de la información, la innovación y el conocimiento y en un país como el nuestro, cuya principal riqueza son sus hombres y mujeres, las posibilidades de adaptación a ese entorno y la posición

Over the last few decades, Basque companies have had to deal with one of the most intensive and important periods of modernization and adaptation. The competition from emerging countries in an increasingly globalized economic scenario, the constant emergence of new and complex technologies and the existence of markets that are as volatile as they are demanding have all defined, as never before, the evolution of socio-economic activities, obliging our productive sector to face up to an unprecedented qualitative transformation. In this society of information, innovation and knowledge, and in a country like ours, whose main asset is its men and women, the opportunities to adapt to this environment


LANBIDE 2007

Lanbide Heziketa eta enpresak

Formación profesional y empresa

Vocational training and business

dugu gogora. Ondorioz, aipatutako ingurunera moldatzeko aukeren eta gure ekonomiak lortuko duen lehiatzeko kokapenaren oinarriak honako hauek dira, neurri handi batean: gure giza baliabideen prestakuntza, jakinduria eta baliogarritasuna. Ikuspegi horretatik, giza baliabideei prestakuntzarik onena eskaintzea eta hezkuntza eta produkzio sistemen artean behar besteko loturak sortzea ezinbesteko apustua dugu, Euskal Herriaren eta bertako enpresen etorkizunerako.

competitiva que en él ocupe nuestra economía, dependen en gran medida de la preparación, saber hacer y disponibilidad de nuestros recursos humanos. Lograr la mejor formación para los mismos y una interrelación suficiente entre el sistema educativo y el sistema productivo se convierten desde este punto de vista, en una apuesta imprescindible para el futuro del País Vasco y de su tejido empresarial.

and the competitive position that our economy holds in it depend to a great extent on the preparation, know-how and availability of human resources. Getting the best training for these people and achieving an optimal interrelation between the educational system and the productive system have become, from this perspective, an absolutely essential goalfor the future of the Basque Country and its business sector.

Hezkuntza sistemaren baitan, Lanbide Heziketako ikastetxeen lana bereziki nabarmentzen da. LHko ikastetxeak, orain arte, kalitatea, ahalegina eta sintonia eskaini dituzte, egungo heziketa beharrei erantzuteko. Baina, halaber, gero eta erantzun eraginkorragoa eman behar diote produkzio merkatuen bilakaera azkarrari. Ildo horretan, hezkuntza eskaintza malgua dute, inguruneko enpresekin lankidetza estuan aritzen dira, eta haien behar eta premietara moldatzeko ahalegin kuantitatiboa eta kualitatiboa egiten dute. Hezkuntza sistemak, produkzio sistemak bezala, erronka berriak ditu. Ikasleei gizarteak eskatzen dituen ezagutzak, gaitasunak eta trebakuntza eskaintzeaz gain, jarrera jakin batzuk irakatsi behar dizkie, besteak beste. Izan ere, jarrera jakin horien bidez, hainbat alderdi sustatzen dira: ikaslearen eta ikaslea hartu duen enpresaren garapen profesionala, balioaniztasuna, sormena, lana ongi egin nahi izatea, taldean aritzeko gaitasuna, etengabe hobetzekoa, etab.

Dentro del sistema educativo, resulta especialmente relevante el trabajo de los centros de formación profesional. Los centros de FP que hasta la fecha vienen aportando calidad, esfuerzo y sintonía para cubrir las demandas formativas hoy existentes, están obligados a dar también una respuesta cada día más eficaz a la rápida evolución de los mercados productivos, ofreciendo una oferta educativa flexible, estrecha colaboración con las empresas de su entorno y una adaptación, tanto cuantitativa como cualitativa, a sus demandas y necesidades. Al igual que el sistema productivo, el sistema educativo se enfrenta a nuevos retos. No sólo ha de ser capaz de aportar a sus alumnos lo que las empresas y la sociedad les demandan en términos de conocimientos, competencias y cualificación, sino que también es parte de su responsabilidad inculcar en ellos aquellas actitudes que más puedan favorecer su desarrollo profesional y el de las empresas donde operan, fomentando la polivalencia, la creatividad, el gusto por el trabajo bien hecho, la capacidad para trabajar en equipo, para afrontar la mejora continua, etc.

Within the educational system, the work of vocational training schools is especially important. The vocational training schools which, up to now, have been contributing quality, hard work and adaptability into covering existing educational demands are being forced to provide an increasingly effective response to the rapid evolution of productive markets, offering a flexible educational curriculum in close collaboration with the companies working in their particular areas and adapting both quantitatively and qualitatively to their demands and needs. As in the productive system, the educational system is facing up to new challenges. Not only must it be capable of providing its students with what business and society are demanding in terms of knowledge, skills and qualifications, but part of its responsibility also involves instilling in these students the attitudes that will most greatly enhance their professional development and that of the companies they will be working for, encouraging multi-tasking, creativity, the desire to do a good job, the

Hezkuntza sistemak beste erronka handi bat ere badu gaur egun, oso garrantzitsua benetan: euskal enpresa industrial askotan, ez dago egoki trebatutako profesionalik produkzio sistemarekin loturarik zuzenena duten adarretan aritzeko. Bai lanpostu sortu berrietan bai langileak jubilatu izanagatik ordezkoa behar dutenetan somatzen da gabezia kezkagarri hori. Euskadiko Lanbide Heziketako ikastetxeetan matrikulatutako ikasleen ehunekoa hazi egin den arren (% 47,2 inguru), kontuan hartu behar da kopuru absolutuak txikiagoak direla demografiaren eboluzio negatiboaren ondorioz, eta jardueren eta adarren

13


LANBIDE 2007

Lanbide Heziketa eta enpresak

Formación profesional y empresa

Vocational training and business

araberako banaketa ere ez dela egokia. Beraz, egoera ez da hobetu; aitzitik, gero eta larriagoa izango dela dirudi, eta joera hori oso arriskutsua da.

Otra gran reto del sistema educativo hoy, por su trascendencia, se sitúa en la preocupante carencia de profesionales cualificados que hoy sufren muchas empresas industriales vascas en aquellas ramas más directamente ligadas al sistema productivo, y que se vislumbra tanto en lo referente a puestos de nueva creación, como de sustitución de aquellos trabajadores que se jubilan.

ability to work in a team, to tackle continuous improvements, etc.

Ildo horretan, beste ezaugarri bat aipatu behar da: emakumeek, Lanbide Heziketan, soldatarik eta lanbidean gora egiteko aukerarik txikienak dituzten jarduerak aukeratu ohi dituztela.

Pese al considerable incremento que ha experimentado el porcentaje de alumnos que hoy se matriculan en la Formación Profesional en Euskadi (en torno al 47,2%), ni su número, que en términos absolutos disminuye de forma sensible como consecuencia de la negativa evolución demográfica, ni su distribución por actividades y ramas contribuyen a mejorar una situación que tiende peligrosamente a agravarse. Por otra parte, se da la circunstancia de que la formación tradicionalmente elegida por las mujeres en la Formación Profesional suele coincidir con aquellas actividades de menores expectativas de retribución y perspectivas profesionales. También las de menor empleabilidad.

14

Another great challenge facing the educational system today, because of its tremendous impact, is the worrying dearth of qualified professionals that many Basque industrial companies are suffering from in the sectors most directly associated with the productive system, which is discernible in both the creation of new jobs and filling the positions of retiring employees. Despite the considerable increase in the percentage of students enrolling for Vocational Training in the Basque Country (around 47.2%), neither their numbers, which in absolute terms is dropping slightly as a result of the negative demographic evolution, nor their distribution by activities and sectors, are helping to improve a situation that threatens to get worse. Meanwhile, it so happens that the courses traditionally chosen by women in Vocational Training tend to coincide with the activities with the lowest expectations of good salaries and professional prospects, and also those with the lowest employability rates.


LANBIDE 2007

Lanbide Heziketa eta enpresak

Formación profesional y empresa

Vocational training and business

Horren arrazoiak ugariak dira: emakume askok ez dituzte Lanbide Heziketak eskaintzen dizkien aukerak benetan ezagutzen; fabrikako lanak buzoa, koipea eta ahalegin fisikoa ekartzen dizkigu oraindik burura, jadanik ezagutza teknikoa eta bata zuriko teknologizazioa nagusitu diren arren; hezkuntza sistemak ez du lanbide orientazio egokirik eskaintzen; kultur topikoen eraginez, familiek aukera jakin batzuk ez dituzte alabentzat egokitzat hartzen, eta zenbait enpresarik ere errezeloak dituzte orain arte gizonezkoenak izan diren eremuetan emakumeak sartzeko... Euskal Herrian, emakumeen enplegu eta jarduera tasa da, hain zuzen, hazteko potentzialik handiena duena, eta beraz, esku hartzeko aukera gehien eskaintzen dituena.

Las razones son muchas: desconocimiento de las propias mujeres sobre las posibilidades que la Formación Profesional les ofrece; asociación, todavía, del trabajo en fábrica con el buzo, la grasa o el esfuerzo físico, pese a la progresiva preponderancia del conocimiento técnico y la tecnologización de bata blanca; inadecuada orientación profesional del sistema educativo; y los tópicos culturales que inclinan a las familias al rechazo de determinadas opciones para sus hijas o que suscitan la reticencia de algunos empresarios a incorporar mujeres en ámbitos que han sido hasta ahora exclusivamente masculinos….Se da, además, la circunstancia de que es en las mujeres donde la tasa vasca de actividad y de empleo tiene un potencial de crecimiento más elevado y, por tanto, mayores posibilidades de actuación.

There are many reasons for this: women’s own lack of knowledge of the options available in Vocational Training; the enduring association of factory work with sweat, grease and physical effort, despite the progressive preponderance of technical knowledge and the ‘white coat’ factor brought about by technology; inadequate career advice in the educational system; and the cultural clichés that make families lean towards rejecting certain options for their daughters, or which make certain employers reluctant to recruit women in areas that have previously been male-dominated.There is also the situation that it is in women that the Basque activity and employment rate has the highest potential for growth, and therefore offers greater possibilities for action.

Despite the considerable increase in the percentage of students enrolling for Vocational Training in the Basque Country (around 47.2%), neither their numbers, which in absolute terms is dropping slightly as a result of the negative demographic evolution, nor their distribution by activities and sectors, are helping to improve a situation that threatens to get worse.

Vocational Training schools are destined to contribute to this objective along with the other educational institutions involved. In an economy like the Basque one, in which the weight of industry has been, is, and will continue to be very important, and in which we are obliged to take very significant qualitative leaps forward to tackle the demands of the new world economic order, their participation is not just necessary but essential.

Lanbide Heziketako ikastetxeek, eta gaiarekin zerikusia duten gainerako erakundeek, helburu hori lortzen lagundu behar dute. Euskal ekonomian, industria oso garrantzitsua izan da beti, bai lehen eta bai orain, eta hala izango da etorkizunean ere. Horrela, nahitaezkoa da guztiok funtsezko jauzi kualitatiboak ematea munduko ordena berriaren beharrei aurre egiteko, eta industriari dagokionez, beharbeharrezkoa ez, ezinbestekoa dugu emakumeek industri lanpostuak betetzea.

Los centros de Formación Profesional están llamados, junto con el resto de las instituciones implicadas, a contribuir en este objetivo. En una economía como la vasca donde el peso de la industria ha sido, es y seguirá siendo, muy importante y donde estamos obligados a dar saltos cualitativos muy relevantes para afrontar las exigencias del nuevo orden económico mundial, su concurso resulta no sólo necesario, sino imprescindible.

Miguel Lazpiur CONFEBASKeko Lehendakaria Euskal Enpresarien Konfederakuntza presidencia@confebask.es

Miguel Lazpiur Presidente de Confebask Confederación Empresarial Vasca presidencia@confebask.es

Miguel Lazpiur President of Confebask Basque Employers’ Association presidencia@confebask.es

15


LANBIDE 2007

Lanbide Heziketa enpresen beharrizanetara egokitzea funtsezko faktorea da La convergencia de la Formación Profesional y las empresas es un factor clave The convergence of Vocational Training and enterprise is a key factor La importancia de los cambios económicos y sociales que está introduciendo la globalización, junto con el inevitable envejecimiento de la población activa, y la consolidación de la sociedad del conocimiento, condicionan la generación de prosperidad en Euskadi y en el resto de países.

The scale of the economic and social changes being generated by globalization, together with the inevitable ageing of the active population and the consolidation of the knowledge society, are having a determining effect on the generation of wealth in the Basque Country and other countries.

Etorkizunean izango dugun lehiakortasuna faktore askoren menpe dago, baina guztien gainetik bat gailentzen da: gure hezkuntzasistema eta sistema hori ekoizpen-sistemara etengabe egokitzea. Aspaldi ulertu genuen merkatuan bereizteko eta lehiakor izateko ezin ditugula lan kostuak murriztu, baizik eta kalitatea, osagai teknologikoak eta sortzen dugunaren diseinua indartu. Eta, hain zuzen arlo horretan, hezkuntza-sistemaren zati batek, Lanbide Heziketak (LH) alegia, zeregin handia izango du.

Muchos factores definirán nuestra posición competitiva en el futuro, pero uno destaca sobre los demás, nuestro sistema educativo y su permanente adaptación al sistema productivo. Hace ya tiempo que hemos comprendido que no podemos basar la diferenciación y competitividad en los costes laborales y sí en la calidad, el componente tecnológico y el diseño de lo que producimos. Es aquí donde una parte del sistema educativo, la Formación Profesional (FP), puede jugar un papel destacado.

Many factors will define our competitive position in the future, but one of these stands out above the others: our educational system and its ongoing adaptation to the productive system. We realised some time ago that we cannot base differentiation and competitiveness on labour costs, but we can do so on the quality, technology and design of what we produce. This is where part of the educational system, Vocational Training (VT), plays an absolutely key role.

Orain arte ezagutu dugun LHren eredua etengabe aritu izan da hobetzen, bai irakaskuntzaren kalitatea, bai gizartearen oniritzia eta baita lorturiko emaitzak ere, batez ere laneratzeko kopuruen eta enpresen eskariaren ikuspegitik. Gaur egun, esan dezakegu Lanbide Heziketa ezinbesteko sistema dela pertsonen enplegagarritasunari eutsi eta handitzeko, lan-bizitza osoan zehar.

Hasta la fecha hemos conocido un modelo de FP en permanente mejora de su calidad docente, de su reconocimiento social y de sus resultados, especialmente en términos de inserción y demanda por parte de las empresas. Hoy podemos considerar la Formación Profesional un sistema fundamental para mantener y mejorar la empleabilidad de las personas a lo largo de toda su vida laboral.

Up until now, we have seen a model of VT that has consistently improved in terms of its teaching standards, its social recognition and its results, especially in terms of labour market insertion and the demand from companies. Today, we can regard Vocational Training as a fundamental system for maintaining and improving the employability of people throughout their working lives.

Globalizazioak eragindako garrantzizko aldaketa ekonomiko eta sozialek, biztanleria aktiboa nahitaez zahartzeak eta ezagutzaren gizartea nagusitzeak aberastasunaren sorrera baldintzatzen dute, bai Euskadin eta baita gainerako herrialdeetan ere.

16


LANBIDE 2007

Lanbide Heziketa enpresen beharrizanetara egokitzea funtsezko faktorea da

La convergencia de la Formaci��n Profesional y las empresas es un factor clave

The convergence of Vocational Training and enterprise is a key factor

Baina, arestian esan dugunez, aipaturiko aldaketak horren garrantzitsuak izanik, LHk eskariari erantzun eta dauden beharretara egokitu behar du. Gaur arte, Lantokiko Prestakuntzaren (LP) emaitzak, hau da, enpresan egindako praktiken emaitzak, izan dira LHko ikasleak kualitatiboki eta kuantitatiboki lan merkatuan sartzeko zutabe nagusietako bat. LHren eta enpresen arteko harreman horretan, ikasleak eta enpresak kalitatea eta lehiakortasuna oinarri hartuta lotzen dituzten prestakuntza- eta lan-ereduak sakondu eta bilatu behar dira.

Pero, como he señalado, la importancia de los cambios enunciados hace necesaria una respuesta y adaptación de la FP. Hasta la fecha los resultados de la Formación en Centros de Trabajo (FCT), más conocida como prácticas en empresa, ha sido uno de los pilares de la inserción laboral cualitativa y cuantitativa de los alumnos de FP. Sobre esta base de relación entre la FP y las empresas, hay que profundizar y buscar modalidades formativolaborales que vinculen a la persona estudiante con la empresa sobre bases de calidad y competitividad. La adaptación de la FP convive en Euskadi con procesos muy significativos:

But, as I mentioned earlier, the scale of the changes that have taken place make it necessary for VT to respond and adapt. Up until now, the outcome of Work placements in Enterprise (Formación en Centro de Trabajo), better known as work experience, has been one of the pillars of qualitative and quantitative labour market insertion for VT students. Based on this relationship between VT and companies, there is a need to take a more in-depth approach and seek out training and occupational methods that link the student with the company on a basis of quality and competitiveness.

• La creación constante de empleo de los últimos doce años, que se prevé continue al menos en los dos próximos años.

The adaptation of VT runs parallel to some very important processes in the Basque Country:

• El déficit de personas jóvenes que está afectando en términos de matrícula al sistema educativo en general y a la FP en particular, y en términos de escasez de “cantera” a la población activa.

• The constant creation of jobs in the last 12 years, which is forecast to continue for at least the next two years.

Euskadin, Lanbide Heziketa egokitzeko prozesua beste prozesu esanguratsu hauekin batera gertatzen da: • Azken hamabi urteotan etengabe sortu da enplegua, eta gutxienez, datozen bi urteetan joera berari eutsiko zaiola uste dugu. • Gero eta gazte gutxiago daude. Horrek, oro har, hezkuntza-sistemari eragiten dio, eta bereziki, LHri, gero eta gazte gutxiagok ematen baitute izena halako ikasketetan. Gainera, biztanleria aktiboaren “harrobia” ere gero eta txikiagoa da. • Gazteak gero eta beranduago sartzen dira lan merkatuan eta, ondorioz, beranduago egiten dute alde gurasoen etxetik. • Biztanleria aktiboa zahartzeak bi modutan eragiten die gure enpresei: batetik, zaila da erretiroa hartzen duten pertsonen ordez gazteak sartzea; bestetik, behar adina gazte ez dagoenez, egungo langilegoa jubilazio azken momenturarte mantendu behar izatea.

• La incorporación tardía de las personas jóvenes al mercado de trabajo y en consecuencia un retraso en su emancipación. • El envejecimiento de la población activa, que presiona a nuestras empresas en un doble sentido: la difícil sustitución de personas que se jubilan por personas jóvenes y el mantenimiento de las plantillas actuales hasta la edad de jubilación ante esa incorporación insuficiente de jóvenes. Por otra parte, una visión global de la formación para el empleo, con la consecuente desaparición de la diferencia entre los subsistemas de

• The deficit of young people joining the educational system in general and VT courses in particular, and the lack of a “pool” in the active population. • The late incorporation of young people to the job market, resulting in them becoming independent later. • The ageing of the active population, which is putting pressure on our companies in two ways: the difficult situation for enterprises to engage young people to take over the jobs of retiring workers, and on the other hand keeping existing workforces on until retirement age because of the lack of new young workers.

17


LANBIDE 2007

Lanbide Heziketa enpresen beharrizanetara egokitzea funtsezko faktorea da

La convergencia de la Formación Profesional y las empresas es un factor clave

The convergence of Vocational Training and enterprise is a key factor

Beste alde batetik, Lanbide Heziketa oro har hartuta, etengabeko prestakuntzaren eta lanerako prestakuntzaren azpisistemen arteko bereizketa ezabatu egin da, eta ondorioz, azpisistema bakarra sortu da: “Lanbiderako prestakuntza”, hain zuzen. Horrek Lanbide Heziketako ikastetxeen funtzionamenduaren aldaketa dakar. Ordutegi malguagoa behar da, etorkinei zerbitzua ematea, adin orotako taldeei erantzutea…, hau da, Lanbide Heziketak paper garrantzitsuagoa izan behar du langileak eta enplegu-eskatzaileak prestatzeko. Azken batean, Lanbide Heziketaren sarean dauden kalitatezko baliabideak erabili behar dira, kalitatezko prestakuntza lortzeko.

formación continua y formación ocupacional y la creación de un único subsistema “formación para el empleo” obliga a un replanteamiento del funcionamiento en los centros de Formación Profesional. Se requiere mayor flexibilidad horaria, dar servicio a colectivos de inmigrantes, a colectivos de diferentes edades.., es decir, jugar un papel más relevante en el logro de la cualificación de los trabajadores y de los demandantes de empleo. En definitiva, utilizar los recursos de calidad existentes en la red de Formación Profesional para lograr una formación de calidad.

Meanwhile, a global vision of training for employment, with the resulting blurring of boundaries between the sub-systems of continuous training and training for the unemployed and the creation of a single sub-system of “training for employment”, makes it essential for Vocational Training schools to take another look at the way they work. Greater timetable flexibility is needed, as well as the provision of services for immigrants and groups of different ages... in other words, we need to play a more relevant role in achieving the qualification of our employees and people looking for work. In short, we need to use the quality resources that already exist in the network of Vocational Training schools to implement quality training.

Lan merkatuan aldaketak eta egokitzapenak gertatzen dira, eta zenbait geografiaeremutan, ekoizpen-sektoretan eta enpresatan arazoak izaten dituzte lanbide jakin batzuetarako langileak eskuratzeko. Egungo ekonomiaren dinamika aldatzen ez bada, langileak lortzeko arazoa gero eta zabal eta handiagoa izango da. Langileak behar dituzten lanbideetako batzuk LHren eskaintzari lotuta daude, eta eskualde batzuetan, problema larria izanez erakundeak hasi dira lanean premiazko konponbideak lehenbailehen topatzeko. Ildo horretan, lan-harremanetako eredu berriak zehazteko aukerak sortzen ari dira, bi premia horiek bateratzeko, hau da, batetik, enpresek behar dituzten langileak bereganatu ditzaten eta, bestetik, gazteok gaur egun baino lehenago eta kalitateko enpleguak aurkitu ditzaten.

18

En este marco de cambios y ajustes del mercado de trabajo, hay zonas geográficas, sectores productivos y empresas concretas, con dificultades para cubrir sus necesidades de personal en determinadas ocupaciones. Son las primeras señales de un problema de escasez de personas que, de mantenerse la actual dinámica económica, será más extenso y grave. Muchas de estas ocupaciones en las que se produce esta escasez están vinculadas a la oferta de FP, y en algunas comarcas ha superado lo anecdótico hasta el punto de movilizar a las entidades afectadas para la búsqueda urgente de soluciones.

In this context of changes and adjustments in the job market, there are some geographical areas, productive sectors and specific enterprises that are having problems covering their staffing needs in certain jobs. These are the first signs of a problem of scarcity of human resources which, if current economic trends continue, will become more widespread and serious.

En este contexto surgen oportunidades para definir modalidades de relación laboral que concilien la necesidad de nuevas incorporaciones en las empresas y la inserción laboral anticipada y de calidad.

Many of the occupations where this scarcity is occurring are associated with Vocational Training studies and, in some areas, the situation has gone from being simply incidental to the point of mobilizing the affected entities in an urgent search for solutions.

Desde el Departamento de Justicia, Empleo y Seguridad Social del Gobierno Vasco y en

In this context, the opportunity arises to define the kinds of occupational relations


LANBIDE 2007

Lanbide Heziketa enpresen beharrizanetara egokitzea funtsezko faktorea da

La convergencia de la Formación Profesional y las empresas es un factor clave

Eusko Jaurlaritzak, aginpidea duten Sailen bitartez, harreman-formula berriak sortzeko une egokia dela uste dut, gazteek, kalitatezko kontratuen bidez, ikasketak eta ordaindutako lana uztartzeko modua izan dezaten. Eusko Jaurlaritzako Justizia, Lan eta Gizarte Segurantza Sailean, eta 2007-2010 urteetako Enplegu Planaren arabera, ziur gaude egun lan munduan sartzeko eredu berriak aplikatzeko aukerak daudela, hezkuntzasistema eta enpresa elkarri lotuta eta ondorengo arau hauek beteta:

coherencia con el Plan de Empleo 2007 – 2010, estamos convencidos de que el momento actual permite aplicar nuevos modelos de inserción laboral que vinculen el sistema educativo y las empresas desde el cumplimiento de los siguientes preceptos: • La calidad de las modalidades contractuales.

• Lan-kontratuen kalitatea. • Gure enpresen lehiakortasuna bultzatzea.

• El apoyo a la competitividad de nuestras empresas.

• Langileak behar dituzten eta emakume gutxiago dauden lanpostuetan, gizonen eta emakumeen berdintasuna bultzatzea. • Gazteak lan-munduan eta lanpostu egokietan sartzeko erraztasunak ematen jarraitzea, hezkuntza-sistematik ekoizpensistemara iragateko prozesua etengabea izan dadin.

• El impulso a la igualdad entre mujeres y hombres en ocupaciones en las que existen déficits de personal y las mujeres no alcanzan niveles igualitarios de representación. • Seguir potenciando la incorporación rápida y en empleos adecuados de las personas jóvenes para que su tránsito entre el sistema educativo y productivo sea un proceso continuo.

• Pertsonen eta enpresen arteko harremanak aberasten dituzten ibilbide profesionalak lortzea.

• Establecer modelos de carrera profesional que enriquezcan la relación persona empresa.

• Lan-jarduera eta langilearen garapen pertsonala eta heziketa uztartzea. Gure inguruan, Europar Batasuneko herrialde asko ari dira (Alemania, Austria, Belgika, Erresuma Batua, Suedia…) Heziketa Zikloak eta enpresekin dituzten harremanak berritzen. Eta gainerako herrialde gehienetan ere, berrikuntza horiek egitea aztertzen ari dira.

• Conciliar la actividad laboral productiva con el desarrollo personal y formativo. En nuestro entorno son muchos los países de la Unión Europea (Alemania, Austria, Bélgica, Reino Unido, Suecia, …) que ya están reformando sus Ciclos formativos y las fórmulas de relación con la empresa, y el resto, en su mayoría, se encuentran en fase de estudio de estas reformas.

The convergence of Vocational Training and enterprise is a key factor

that reconcile the need for new recruits for companies and early labour insertion in good conditions. The Basque Government’s Department of Justice, Employment and Social Security, in accordance with the Employment Plan 2007–2010, is convinced that the current situation allows us to implement new models of labour insertion that link the educational system and companies through fulfilling the following precepts: • The quality of contractual processes. • Support for the competitiveness of our companies. • Promoting equality between men and women in occupations where there are personnel deficits and women are not equally represented. • Continuing to promote the rapid incorporation of young people in the right jobs, so their transfer from the educational system to the productive sector is a continuous process. • Establishing professional career models that enrich the relationship between the individual and the company. • Reconciling productive occupational activities with personal development and training. There are many EU countries in similar circumstances (Germany, Austria, Belgium, the United Kingdom, Sweden, etc.) that are already reforming their training systems and the formulas that govern their relations with enterprises, and most of the rest are at the stage of undertaking these reforms.

Eusko Jaurlaritzak, aginpidea duten Sailen bitartez, harreman-formula berriak sortzeko une egokia dela uste dut, gazteek, kalitatezko kontratuen bidez, ikasketak eta ordaindutako lana uztartzeko modua izan dezaten.

Considero que es el momento para formular desde el Gobierno Vasco, de la mano de los Departamentos competentes, nuevas fórmulas de relación para que las personas jóvenes simultaneen formación con trabajo remunerado mediante contratos de calidad.

I believe that now is the time for the Basque Government to formulate, through the relevant Departments, new relationship formulas so that young people are able to simultaneously train and hold down a paid job on a decent contract.

Juanjo Loroño Lan eta Gizarte Segurantzako sailburuordea Eusko Jaurlaritza jj-lorono@ej-gv.es

Juanjo Loroño Viceconsejero de Trabajo y Seguridad Social Gobierno Vasco jj-lorono@ej-gv.es

Juanjo Loroño Regional Vice-Minister of Employment and Social Security Basque Government jj-lorono@ej-gv.es

19


LANBIDE 2007

LH Ikastetxeok: berrikuntzarako bazkideok inguruaren etengabeko aldaketan Centros de FP: socios para innovar en un mundo en constante cambio VET Institutions: partners for innovation in a changing environment 1

1

1

Kontestua

Contexto

The context

Datozen urteotan langile-belaunaldi oso bat erretiratuko da. Belaunaldi gazteenak agian ezin izango ditu lanpostu huts horiek guztiak bete, bai nahikoa gazte ez dagoelako –jaiotzetasak behera egin du azken 50 urteotan– bai haien kualifikazioak ez datozelako bat lan merkatuaren eskakizunekin, adibidez gehienek hezkuntza-bide orokorra jarraitu dutelako LH ikasi beharrean. Langile aktibo gutxi baldin badago oso zaila izango da gobernuentzat adinekoen ongizatea ordaintzea.

En los próximos años se jubilará una generación de trabajadores. La generación más jóven quizá no pueda cubrir todos los puestos vacantes, bien porque no haya suficientes jóvenes – la natalidad ha descendido en los últimos 50 años – o bien porque sus cualificación no sea adecuada para el mercado de trabajo, por ejemplo porque la mayoría haya elegido un itinerario de educación general en lugar de estudiar Formación profesional. Si hay escasez de trabajadores en activo será muy difícil para los gobiernos financiar el bienestar de las personas mayores.

Within a few years a generation of workers will retire. The younger generation may not be able to replace the vacancies, either because there may not be enough youngsters – birth rate has decreased in the last 50 years - or their qualifications do not match the requirements of the labour market, for example because so many follow general educational pathways. If there are too little active workers it will be difficult for governments to pay for the welfare of the elderly.

1 “Lan merkatuko aldaketak eta LH zentroen rola gaur egun onak izatetik etorikizunean bikainak izatera” ponentzia osoa, Donostian 18 eta 20 bitarteko izandako Nazioarteko LH Kongresuan aurkeztua, www.hetel.org web orrian, Dokumentu sailean edota egilearen webgunean www.hansfvanaalst.info eskuratu daiteke.

1 La ponencia completa “Cambios en el Mercado laboral y el papel de los centros de FP de ser buenos en la actualidad a ser excelentes en el futuro” presentada en el 5º Congreso Internacional de Formación Profesional celebrado en San Sebastián del 18 al 20 de junio de 2007 está disponible en www.hetel.org en la sección Documentos y en la página web del autor www.hansfvanaalst.info

1 The full paper “Changes in the labour market and the role of VET Institutions from being good now to being excellent in the future” presented in the 5th International Congress of Vocational Training, held in San Sebastian from 18 to 20 June 2007 is available at www.hetel.org in the Documents area and on the webpage: www.hansfvanaalst.info

20


LANBIDE 2007

LH Ikastetxeok: berrikuntzarako bazkideok inguruaren etengabeko aldaketan

“Ordeztearen” gaiaz gain globalizazioaren eta modernizazioaren testuinguru aldakorra hartu behar dugu aintzat. Ondasun inportatuek industria-ekoizpen tradizionala deusezta dezakete eta horrek enpresak beren jarduera etetera edo beste leku batera mugitzera behartuko lituzke. Bestalde, produktibitate handiagoak ekoizpenaren eta zerbitzuen arteko oreka aldatzen du, eta azkenik, heziketa maila altuagoak bezeroak zorrotzagoak izatea eragiten du. Horrek guztiak, produktibitate handiagoa eskatzen die industriei, zerbitzuei eta nola ez, gobernuei.

LH Zentru baten zereginaren aldaketa zehatz eta eraginkorra2 LH zentroen rolek eta aurreikusitako emaitzek aldaketa garrantzitsuak jasango dituzte, etorkizunari aurrea hartu nahi badiote. Eta aldaketa horiek ez dira errazak. Nola igaro daitezke zentroak onak izatetik bikain izatera? Jim Collinsen arabera (2001) “ona izatea” oztopoetako bat da, hain zuzen. Hasteko, norbait ona denean ez da aldaketaren oso aldeko izango. Sarritan testuinguruak aldatzen badira erakunde onak berandu ibiltzen dira. Gaur egungo egoeran kalitatea handia izatea oztopo bat izan liteke berrikuntzarako sarritan erakunde baten kalitatea prozeduretan kodifikatua baitago, eta zaila da horiek aldatzea. Jim Collinsek ona izatetik bikain izaterako aldaketan esperientzia arrakastatsuak aztertu zituen. Aldaketa arrakasatsuaren kultura ulertzeko lagungarriak izan zitezkeen 7 elementu aurkitu zituen.

2 Atal hau nire lankide bikainak, Frans de Vijlder-ek, Herehereetako LHaren Plataformarako eginiko barneeztabaidarako dokumentu baten zati batean oinarritzen da– 2007ko otsailaren 6a.

Centros de FP: socios para innovar en un mundo en constante cambio

VET Institutions: partners for innovation in a changing environment

Además de esta cuestión de la “sustitución”, tenemos un mundo en constante cambio debido a la globalización y a la modernización. Los bienes importados podrían afectar a la producción industrial tradicional y ello forzaría a las empresas a cerrar o a trasladar su actividad a otro lugar. Además, una mayor productividad modifica el equilibrio entre producción y servicios y, por último, un mayor nivel educativo supone que los clientes sean más exigentes. Todo esto exige un mayor nivel de productividad en la industria, los servicios y en la propia Administración.

Apart from this “replacement” issue, there is the changing context of the globalisation and modernisation. Traditional industrial production may be overruled by imported goods and this forces plants to end its activities or move to a different place in the world. Furthermore, improved productivity changes the balance between production and services and finally, the higher level of education makes clients more demanding. All this requires a higher level of operation in industries, services and indeed governments.

Si uno es bueno es poco propenso a cambiar. A menudo cuando los contextos cambian las organizaciones buenas tardan demasiado en reaccionar. Cambios específicos y efectivos del quehacer de un centro de FP 2

Focused and effective change of educational practices 2

Los centros de FP se enfrentan a cambios radicales en su papel y en lo que se espera de ellos si desean anticiparse al futuro. ¿Cómo pueden los centros pasar de ser buenos en la actualidad a ser excelentes en el futuro? Jim Collins ( 2001) nos advierte de que “ser Bueno” es de hecho uno de los inconvenientes. En primer lugar, si uno es bueno es poco propenso a cambiar. A menudo cuando los contextos cambian las organizaciones buenas tardan demasiado en reaccionar. Un nivel alto de calidad en las circunstancias actuales podría suponer un freno a la innovación porque a menudo la calidad de una organización está codificada y procedimentada y es complicado cambiarla.

VET colleges face radical changes in their role and expected outcomes in order to anticipate the future. Such changes do not happen easily. How do or may colleges grow from being good now to being excellent in the future? Jim Collins (2001) warns us that “being good” is indeed one of the pitfalls. First, if one is good, there is little tendency to change. If contexts change, good organisations are often too late. High quality under the current circumstances may be a hindrance for innovation, because quality of the organisation is often highly codified in procedures, and it is difficult to change those.

Jim Collins analizó experiencias de cambio de bueno a excelente que han tenido éxito. Encontró 7 elementos que podrían ser útiles para entender la cultura para acometer un cambio con éxito.

Jim Collins analysed successful practices of change from being good to being excellent. He found 7 elements that may help us to understand the culture of successful change.

2 Esta parte se inspira parcialmente en un documento de trabajo de mi excelente colega Frans de Vijlder perteneciente a la Plataforma de la FP de los Países Bajos – 6 de febrero 2007.

2 This paragraph is partly inspired by an internal discussion paper from my excellent colleague Frans de Vijlder for the Platform for VET in the Netherlands – 6 February 2007.

21


LANBIDE 2007

Centros de FP: socios para innovar en un mundo en constante cambio

VET Institutions: partners for innovation in a changing environment

Erakunde arrakastatsuen elementuak Onak izatetik Bikain izaterako aldaketan (Good to Great - GtG) (Collinsen arabera, 2001)

Elementos de organizaciones que han logrado transformarse de ser Buenas a ser Excelentes (Good to Great - GtG-) (Según Collins, 2001)

Elements of organisations that succeeded in transforming themselves from being Good to being Great (GtG) (After Collins, 2001)

1 GtGko liderrak (Onetik Bikainera, ingelesez: Good to Great) pertsona apalak dira eta apaltasun hori borondate profesional handi batekin batzen dute. Erakundearen arrakasta beste pertsona batzuen ahaleginei egozten diete, beren ahaleginei egotzi beharrean.

1 Los líderes GtG son personas modestas y combinan esa modestia con una gran voluntad profesional. Atribuyen el éxito de la organización a los esfuerzos de otras personas en lugar de al suyo propio.

1 (Good to Great) GtG leaders are modest persons; they combine that with a strong professional willpower. They allocate the successes of the organisation to the efforts of others then themselves.

2 Los líderes GtG ponen énfasis en la calidad del personal. NO comienzan con la creación de una nueva vision y estrategia sino asegurando la captación de buenos profesionales y rechazando el personal que no funciona debidamente.

2 GtG leaders have a strong focus on the quality of personnel. They do NOT start with the formation of a new vision or strategy. However they start by gathering strong professionals and move personnel that does not function very well.

3 Ponen la verdad de los hechos sobre la mesa y actúan en consecuencia. El liderazgo incluye hacer preguntas y no aceptar respuestas vagas.

3 Get the truth and the hard facts on the table and act accordingly. Leadership encompasses asking questions and not accepting evasive answers.

4 Una transformación GtG exige un plan preciso que guíe el funcionamiento de la organización. Dicho plan se estructura sobre tres preguntas: (a) ¿Qué nos apasiona?, (b) ¿En qué podemos ser los mejores del mundo? y (c) ¿Cuánto combustible tenemos o cuál es nuestra situación económica, cómo nos financiamos?

4 A GtG transformation needs a clear plan that guides the operation of the organisation. Three questions create that plan: (a) what makes us suddenly passionate?, (b) In what can we be the best in the world? and (c) what is the fuel – or how do we function economically?

5 Una cultura de disciplina. Trabajar en una organización GtG exige disciplina, pero no jerarquía y control. Lo que cuenta es un ambiente de iniciativa y disciplina profesional. Son más importantes las listas de lo que ya no hay que hacer que las listas de lo que es importante hacer.

5 A culture of discipline. Work in a GtG organisation is disciplined, but not hierarchical and controlled. What counts is an atmosphere of entrepreneurship and professional discipline. Lists of what will not longer be done are more important than to-do-lists.

6 Aceleradores tecnológicos. Las organizaciones GtG no usan la tecnología como medio para generar el cambio. Son usuarias selectivas y avanzadas de la tecnología que les ayudará a ser mejores.

6 Technological accelerators. GtG organisations do not use technology as a mean to generate change. Instead they are clever, selective and advanced users of technology to help them to make them the best.

LH Ikastetxeok: berrikuntzarako bazkideok inguruaren etengabeko aldaketan

2 GtGaren liderrek langileen kalitatean jartzen dute enfasia. EZ dute ikuspegi eta estrategia berri bat sortzen derrepentean baizik eta profesional onak bereganatzea lortzen dute eta behar bezala funtzionatzen ez dutenak baztertzen. 3 Mahai gainean jartzen dute gertakarien egia eta horren arabera jarduten dute. Lidergoak galderak egitea eta erantzun iheskorrak ez onartzea dakar berekin. 4 GtG aldaketa batek erakundearen funtzionamendua gidatuko duen plan zehatz bat eskatzen du. Plan hori hiru galderen arabera egituratzen da: (a) Zerk egiten gaitu grinatsu bat-batean? (b) Zertan izan gaitezke mundukorik onenak? eta (c) zenbat erregai dugu edo zein da gure egoera ekonomikoa, nolako finanziazioa daukagu? 5 Diziplina-kultura. GtG erakunde batean lan egitea diziplinatua da, baina ez hierarkiko edo kontrolatua. Lanerako ekimen- eta diziplina-atmosfera bat izatea da garrantzitsuena. Garrantzitsuagoak dira dagoeneko garrantzitsua ez denaren zerrendak egin, behar denaren zerrendak baino. 6 Azeleratzaile teknologikoak. GtG erakundeek ez dute teknologia erabiltzen aldaketa eragiteko bitarteko gisa. Horren ordez, hobeagoak izaten lagunduko dien teknologien erabiltzaile selektibo eta aurreratuak dira. 7 Bolante ikuspegia. GtG erakundeak ez dira bat-batean eta goitik behera aldatzen. Bolantea pixkanaka mugitzen dute, pausoz pauso, erakundearen aurrerapen erabakiorra lortu arte.

22

7 Las organizaciones GtG no cambian repentinamente y de forma espectacular. Giran el volante progresivamente, paso a paso, avanzando hasta alcanzar un punto que, finalmente, supone el cambio decisivo de la organización. Es el enfoque de “volante motor”.

7 GtG organisations change not suddenly and spectacular at the first sight. They slowly turn the wheel with little steps, so that it gains momentum that finally creates the breakthrough in the organisation. The flywheel approach.


LANBIDE 2007

LH Ikastetxeok: berrikuntzarako bazkideok inguruaren etengabeko aldaketan

Centros de FP: socios para innovar en un mundo en constante cambio

VET Institutions: partners for innovation in a changing environment

Geure buruari galde diezaiokegu gaur egun gure LH zentroek baldintza horiek betetzen ote dituzten. Adibidez, zuzendariek aukera gutxi izaten dute beren langileak behar bezala aukeratu eta egituratzeko. Frogatutako arrakasten zerrendek prozesu berritzaile baten kalitatea eta baldintzak etengabe eztabaidatzen lagun dezakete, eta zehazkiago, LH zentroetan lidergoa zabaltzen lagundu.

Podríamos preguntarnos si actualmente nuestros centros de FP cumplen dichas condiciones. Por ejemplo, los directores tiene pocas posibilidades de elegir y estructurar su personal de forma adecuada. Las listas de éxitos probados pueden ayudar a debatir continuamente sobre la calidad y condiciones de un proceso innovador y, más concretamente, ayudar a aumentar el liderazgo en los centros de FP.

One may well question whether these conditions are currently met in most of our VET colleges. For example, school leaders have often very little possibilities to arrange personnel adequately. Such lists of proven successes may help to constantly discuss the quality and conditions of an innovation process and more specifically help to improve leadership in VET colleges.

Prozesu berritzaileei buruz egin ditudan gogoeta propioetan oinarrituta, LH zentru bat bikain bilakatzeko honako elementu hauek direla ezinbestekoak uste dut:

Basándome en mis observaciones sobre los procesos de innovación, considero esenciales los siguientes elementos para convertir en excelente un buen centro de FP:

Based on my own observations of innovation processes, I tend to call the following elements as essential to make good VET institutions excellent:

• Estrategia ezberdinei, estrategia horien azpian dauden datuei eta aldaketa-premiei buruzko eztabaiden hasierako fasean zuzendariek zein irakasleek parte har dezaten lortzea. Sarritan eztabaida horiek gobernuko funtzionarioen, adituen eta batzuetan enpresaburuen artean gertatzen dira, benetako adituek (zentroetako zuzendari eta irakasleek) eztabaidan parte hartzen ez dutelarik. Aditu eta funtzionarioek zentzuzko konponbideak bilatu eta tartean zentruetako pertsonak konbentzitzen saiatzen diren bitartean denbora joan egin zaie. Aldatzeak aldaketari esanahia topatzearen kontzientzia eskatzen du. Hortaz, nahitaezkoa da zuzendariek eta irakasleek beren denbora eduki eta hartzea aldaketapremiak ulertzeko eta ekintza eta estrategia egokiak diseinatzen laguntzeko.

• Involucrar a directores así como a profesores en la fase inicial del debate en torno a las diferentes estrategias, los datos subyacentes en las mismas y la necesidad de cambio. A menudo dichos debates se dan entre funcionarios gubernamentales, expertos y en ocasiones empresarios, mientras los expertos reales (directores de centros y profesores) no participan en el debate. Mientras los funcionarios y expertos logran encontrar soluciones sensatas y luego tratan de convencer a las personas involucradas, el tiempo se les ha echado encima. El aprendizaje exige la interiorización consciente de la razón para el cambio. Por lo tanto, es fundamental que directores y profesores tengan y se tomen su tiempo para entender la necesidad de cambio y para ayudar a diseñar acciones y estrategias apropiadas.

• Engage managers as well as teachers in an early stage in deliberations about the different strategies, the data behind it and the need to change. Too often these deliberations take place between government officials, experts and sometimes businesspeople, while the real experts (managers of institutions and teachers) are not part of the debate. Where officials and experts might create sensible solutions and then trying to convince practitioners, they are too late. Learning requires awareness of meaning. Therefore, it is essential that managers and teachers take and get the time to understand the need for change and to assist in designing appropriate actions and outcomes.

• Irakasleek gaitasunak garaiz garatzea funtsezkoa da. Sarritan irakasleek gaitasun berriak garatzen dituzte beranduegi denean. Nolanahi ere, formakuntza edota konpetentzia horiek jasotzea abiapuntua izan beharko litzateke. Irakasleek gero eta bezero ugariri eman behar diote erantzuna; bezeroen espektatiba gero eta sofistikatuagoei; prestakuntza-aukeren dibertsifikazioari; lanean, laneko zereginetan, talde-egituretan, lan tokietan eta lehia handiagoak eraginda gertatzen diren aldaketei. LHko profesionalek gero eta gaitasun eta ahalmen multzo sofistikatuagoa beharko dute - gaitasun generikoak, profesionalak eta lidergokoak-. Gaitasun horiek garatzeko ikastaroak, eta esperientzia egokiei buruzko informazioaren elkartrukea, edozein berrikuntza arrakastatsurako behar beharrezkoak dira.

• El desarrollo a tiempo de capacidades entre el profesorado es fundamental. A menudo el profesorado desarrolla nuevas capacidades cuando ya es demasiado tarde. Sin embargo, este factor debería constituir el punto de partida. Los profesores deben afrontar una diversidad creciente de clientes, expectativas de sus clientes cada vez más sofisticadas, mayor número de opciones formativas, cambios en el trabajo, en su rol profesional, en los equipos de trabajo, en el lugar de trabajo y mayor competencia de otros centros. Los profesionales de la FP necesitarán una mezcla cada vez más sofisticada de aptitudes y de capacidades genéricas, profesionales y de liderazgo. La formación para desarrollar dichas capacidades, junto con el intercambio de información en torno a buenas prácticas profesionales, son dos condiciones ineludibles para que cualquier innovación llegue a buen fin.

23


LANBIDE 2007

LH Ikastetxeok: berrikuntzarako bazkideok inguruaren etengabeko aldaketan

Centros de FP: socios para innovar en un mundo en constante cambio

VET Institutions: partners for innovation in a changing environment

• Irakasleen arteko diferentziak onartu. Irakasle asko ta asko bihurtu ziren irakasle Hezkuntza mundua modu homogeneo baten egituratuta zegoelarik. Irakasle batzuk aldatzeko prest daude eta aldaketetan parte hartzeko pozik. Beste batzu denbora luzeagoa behar dute aldaketetara egokitzeko eta beste batzu ezin izango dute behar bezala lan egin kontestu berri batetan. Lider onek diferentzia horiek ikusteko kapaz izaten dira eta zentzuzko aterabideak bilatzeko gai. Irakasle guzti guztiek derrigorrez parte hartu behar duten edozein aldaketa prozesu batek porrot egingo du.

• Reconocer las diferencias entre los profesores y su desarrollo. Muchos profesores eligieron su profesión en una época en la que la educación estaba estructurada de una forma relativamente homogénea. Algunos profesores están dispuestos a cambiar y motivados para participar en transformaciones. Otros necesitan más tiempo de adaptación y algunos no serán capaces de rendir en un entorno cuyas condiciones hayan cambiado. Los buenos líderes reconocen estas diferencias y hallan soluciones adecuadas. Cualquier modelo en el cual todos los profesores tengan que participar en el mismo proceso de cambio está abocado al fracaso. En consecuencia, es probable que sea inevitable diferenciar las tareas y responsabilidades así como los salarios.

• Timely development of expertise of teachers is crucial. Too often resources for development of expertise of practising teachers is only available after some time. However, it should be a starting point. Teachers are confronted with increasing diversity of clients; increasing sophistication in client expectations; expansion of options for training delivery; changes in employment, work roles, team structures and places of work and increasing competition. VET professionals will require an increasingly sophisticated mix of generic, professional and leadership skills and capabilities. Courses to develop such capabilities, together with facilitation of sharing good professional practice are conditional for any successful innovation.

• Erakunde mailako barneko proiektuak ez dira nahikoa. Zentroen, enpresen, gobernuaren eta bezeroen arteko etengabeko informazioa eta prozesu bakoitzaren aurrerapenei eta emaitzei buruzko elkartrukea ezinbestekoa da etengabeko berrikuntzan aritzeko. Patricia Seybold-ek (2006) barneko berrikuntzen eta hasiera hasieratik bezeroaren parte hartzearekin egiten diren berrikuntzen arteko ezberdintasuna erakusten digu. Eta Mirvis eta bere idazlekideok kontatzen digute nola Kanpotik barrura begiratzeak sortu zituen ideia berriak eta lagundu zuen enpresaren aldaketa aurrera eramaten eta arrakastatsua izaten (Mirvis et al, 2003, 105-115 orr.)3

• Los proyectos internos de centro no son suficientemente buenos. El intercambio constante de información y comunicación sobre el avance y los resultados de cada proceso entre centros, empresas, la Administración y los clientes es esencial para sostener un proceso continuo de innovación. Patricia Seybold (2006) nos ayuda a entender las diferencias entre innovaciones de carácter interno e innovaciones que involucran al cliente desde el mismísimo inicio. Y Mirvis y sus colegas nos describen cómo el hecho de mirar desde el Exterior al Interior generó nuevas ideas y servicios, lo cual a su vez supuso un impulso para la transformación con éxito de la organización (Mirvis et al, 2003 pp 105-115).3

3 Mirvin et all (2003, Mirivs, Philip, Karen Ayas and Geroge Roth: To the Desert and Back – the story of One of the Most Dramatic Business Transformations on Record, Jossey Bass, San Franciso) liburuak deskribatzen digu zehaztasun osoz eta modu entretenigarri batez Unilever enpresako jaki sailean izandako goitik beherako aldaketaren gorabeherak, 1995 eta 2000 urtean bitartean. Giza faktoreak, talde lana eta arrakastatsu diren estrategiak zelan dauden lotuta erakusten du. Estrategia arrakastatsu horietariko bat bada Kanpotik Barrura begiratze hori., hain zuzen.

3 El libro de Mirvin et all (2003, Mirvis, Philip, Karen Ayas and George Roth: To the Desert and Back – the story of One of the Most Dramatic Business Transformations on Record, Jossey-Bass, San Francisco) ofrece una visión en profundidad del cambio radical de la División de productos alimenticios de la empresa Unilever entre los años 1995 y 2000. Muestra de forma muy amena cómo el factor humano, el factor de trabajo en equipo y las estrategias de transformación con éxito están relacionadas. Una de estas estrategias que ha dado resultado es la de mirar del Exterior al Interior.

24

• Recognize differences between teachers and their development. Many teachers have chosen their profession in a period that education was relatively uniformly structured. Some of them are ready to change and happy to be involved in transformation. Others need time and some will not be able to perform under changed conditions. Good leadership recognizes those differences and finds adequate solutions. Any model where all teachers should go through the same process of change is doomed to fail. Differentiation of tasks and probably salaries may be unavoidable as a consequence.


LANBIDE 2007

LH Ikastetxeok: berrikuntzarako bazkideok inguruaren etengabeko aldaketan

Centros de FP: socios para innovar en un mundo en constante cambio

VET Institutions: partners for innovation in a changing environment

• Ikasleen eritzien aintzat hartze sistematikoa eta horren erabilera. Badakit ikasleek hezkuntza eskaintzaren diseinuan parte hartu ahal izateko aukerak zalantza asko eragiten duela. Nolanahi ere, emaitzak konbentzitzeko modukoak izan dira horrela egin den kasu guztietan. Ikus adibidez EfVET International Learner Feedback Survey txostena (ingelesez bakarrik), edo bilatu “student feedback” Googlen

• El uso sistemático de la retroalimentación de los alumnos. Sé que la posibilidad de incluir a los alumnos en el diseño de la oferta educativa plantea muchas dudas. Sin embargo, los resultados han sido muy buenos en todos los casos en que se ha hecho así. Véase por ejemplo el informe del EfVET sobre la Encuesta internacional sobre retroalimentación de alumnos o se puede buscar en Google “student feedback”.

• Jakintzaren eskuragarritasuna eta transferentzia bermatuko duen sistema zurruna egotea ziurtatu. Esaterako seguraski LH zentroak lankidetzan aritzeko prest izango dira malgutasunari nola aurre egin esperientzia elkartrukatzeko. Hortaz praktika onak, porrotak eta abar elkartruka ditzakete. Baina isilpeko jakintza mota horrek kodifikazioa eta egituraketa behar ditu zentroaren jakintza profesionalaren maila handitzeko. Horretarako, kanpoko adituak beharrezkoak dira. Zentroek etengabeko elkarrizketa izango dute aditu horiekin garatutako ahalmen berrien eraginen eta horren kalitatearen inguruan.

• Asegúrese de que existe un sistema bien alimentado y accesible para transferir el conocimiento. Por ejemplo, los centros de FP probablemente colaborarían para descubrir cómo hacer frente a la flexibilidad. Por ello podrían intercambiar experiencias de éxito, razones de los fracasos, etc. Pero este tipo de conocimiento tácito necesita codificación y estructuración de modo que sirva al centro para aumentar su nivel de conocimiento profesional. Este hecho exige la participación de expertos externos con los que los centros pueden entablar un diálogo constante en torno a la calidad y a los efectos de las nuevas capacidades desarrolladas.

• Projects on an internal institutional basis are not good enough. Constant exchange of information and communication of progress and outcomes between colleges, business, government and clients is essential for enduring innovation. Patricia Seybold (2006) learns us to understand the differences between innovations that are internally driven and innovations that involve clients from the very beginning. And Mirvis and colleagues describe how looking Outside – In generated new ideas and services which in turn pushed a successful transformation of the organisation (Mirvis et al, 2003 pp 105-115).3

• Beste LH zentro batzuk sartuko direla Merkatuan onartzea. Lehiak prezioak jaitsiarazi ditzake eta kalitateari eta eraginkortasunari buruzko erkaketak eragin. Gobernuek ahalegin handiez garatutako gaitasunak babesteko helburuak eta irizpide argiak ezarri eta negoziatu beharko lituzkete.

• Aceptar que otros centros formativos entrarán en el mercado. La competencia podría bajar los precios y crear comparaciones de eficacia y calidad. La Administración podría ayudar a negociar objetivos y criterios claros para desarrollar y mantener experiencia y conocimiento que ha costado mucho conseguir.

• The structural use of Student feedback. I know that there is a lot of hesitation to include students in the design of educational supply. However, where it has been done, the results are convincing! See for example the EfVET International Learner Feedback Survey or Google “student feedback”. • Make sure that there is a well fed and accessible system for knowledge transfer and accessibility. For example VET institutions will probably cooperate to find out how to cope with flexibility. So they may exchange good practices, failures etc. But that sort of tacit knowledge needs scaffolding and codifying in order to raise the level of professional knowledge of the branch. This requires the input of external expertise to constantly engage in dialogue with the institutions about the quality and effects of the developed expertise. • Accept that more providers will enter the market. Competition may lower prices and create comparisons for efficiency and quality. Governments may help to negotiate clear objectives and criteria for developing and guard costly expertise.

3 The book of Mirvin et all (2003, Mirvis, Philip, Karen Ayas and George Roth: To the Desert and Back – the story of One of the Most Dramatic Business Transformations on Record, Jossey-Bass, San Francisco) offers deep insight in the dramatic transformation of Unilever’s food division between 1995 and 2000. It shows in an easy to read story how the human factor, the team factor and learned strategies of successful transformation go together. The “Outside-In” strategy is one of those.

25


LANBIDE 2007

LH Ikastetxeok: berrikuntzarako bazkideok inguruaren etengabeko aldaketan

Centros de FP: socios para innovar en un mundo en constante cambio

VET Institutions: partners for innovation in a changing environment

• Measure effort and effects. Trying hard is not good enough, as Mark Friedman (2005)4 explains. Effects refer to measurable effects with clients, both quantitative and qualitative.

Conclusion This article suggests that VET institutions face rather radical innovations themselves in order to anticipate the environmental changes timely. I have suggested the sort of changes that are on stake and guidelines to ensure that innovation of VET institution will be durable and most importantly: delivers for students, business and the community in the near future: from being good now to being excellent in the future!

• Ahaleginak eta emaitzak neurtzea. Ahalik eta gehien ahalegintzea ez da nahikoa, Mark Friedmanek (2005) dioenari jarraiki4. Emaitzak bezeroekin lortzen diren emaitzak dira, bai kantitateari baita kualitateari dagokionez.

• Medir esfuerzo y resultados. Esforzarse al máximo no es suficiente, tal y como explica Mark Friedman (2005)4. Los resultados se refieren a resultados con clientes, tanto cuantitativa como cualitativamente.

Laburbilduz

Conclusión

Artikulu honek LH zentroek erabateko aldaketak egin beharko dituztela ingurunearen aldaketei garaiz egokitu ahal izateko azpimarratzen du. Gerta litezkeen aldaketak adierazi eta LH ikastetxeok berrikuntza jasangarri eta iraunkorra bermatuko duten — eta, batez ere, ikasle, enpresa eta orokorrean komunitate osoari epe motzean emaitza positiboak eskainiko dizkieten— orientabide batzuk eskeini ditut: gaur egun ona izatetik etorkizunean bikain izatera pasatzea ahalbidetu lezaketenak.

El artículo señala que los centros de FP se enfrentan y deben abordar innovaciones radicales para adaptarse a tiempo a los cambios en el entorno. He sugerido los tipos de cambio que se podrían producir y algunas orientaciones que garantizarán la sostenibilidad de la innovación de un centro de FP y, sobre todo, que ofrecerán a corto plazo resultados positivos a alumnos, empresas y a la comunidad en general ¡para pasar de ser bueno en la actualidad a ser excelentes en el futuro!

4 Friedman, Mark (2005): Trying Hard is Not Good Enough. How to Produce Measurable Improvements for Customers and Communities. Victoria, Canada. Ikusi baita: www.resultsaccountability.com

4 Friedman, Mark (2005): Trying Hard is Not Good Enough. How to produce Measurable Improvements for Customers and Communities. Victoria, Canada. Véase también: www.resultsaccountability.com

4 Friedman, Mark (2005): Trying Hard is Not Good Enough. How to produce Measurable Improvements for Customers and Communities. Victoria, Canada. See also: www.resultsaccountability.com

Hans van Aalst EFVETen Lehendakari ohia Hezkuntza eta Heziketa Tekniko Profesionalerako Europar Foroa hfaalst@ision.nl www.hansfvanaalst.info

Hans van Aalst Ex Presidente de EfVET Foro Europeo de Educación y Formación Técnico Profesional hfaalst@ision.nl www.hansfvanaalst.info

Hans van Aalst Former President of EfVET European Forum of Technical and Vocational Education and Training hfaalst@ision.nl www.hansfvanaalst.info

26


LANBIDE 2007

Soldaturiko lanen fabrikazioa eta kontrola: Goierri Lanbide Eskolaren esperimentazio eta berrikuntza teknologikorako proiektua Fabricación y control de obra soldada: el proyecto de Experimentación y Renovación tecnológica de Goierri Lanbide Eskola Welded Works Manufacturing and Control: a Technological Experimentation and Renewal project at the Goierri Lanbide Eskola

HETELen barruan abian jarri zen 1995 urtean CERET (Esperimentazio eta Berrikuntza Teknologikorako Zentroak) proiektua. Ordiziako (Gipuzkoa) Goierri Lanbide Eskolak hasiera hasieratik egin ditu bereak proiektu horren filosofia eta helburuak, soldaturiko lanen fabrikazioaren eta kontrolaren arloan.

En 1995 inicia su andadura dentro de HETEL el proyecto CERET (Centros de Experimentación y Renovación tecnológica). Desde un principio Goierri Lanbide Eskola de Ordizia (Gipuzkoa) asume la filosofía y los objetivos de dicho proyecto dentro del área de fabricación y control de obra soldada. El

In 1995, the HETEL schools instigated the CERET project (Technological Renewal and Experimentation Centres). From the very outset, the Goierri Lanbide school in Ordizia (Gipuzkoa) took on board the philosophy and objectives of this project in the field of manufacturing and control of welded works.

27


LANBIDE 2007

Soldaturiko lanen fabrikazioa eta kontrola: Goierri Lanbide Eskolaren esperimentazio eta berrikuntza teknologikorako proiektua

Fabricación y control de obra soldada: el proyecto de Experimentación y Renovación tecnológica de Goierri Lanbide Eskola

Welded Works Manufacturing and Control: a Technological Experimentation and Renewal project at the Goierri Lanbide Eskola

Proiektua CERET metodologia erabiliz garatzea aurrerapauso handia eta lan egiteko modu berri bat izan da Goierri Eskolako lantaldeko kideentzat. Horrexegatik beti izan dugu gogoan lortu dugun maila teknologikoak isla izan behar duela gure ikasleen prestakuntzan, eta erreferentea izan behar dugula gure inguruko enpresentzat.

uso de la metodología CERET como método de trabajo para el desarrollo del proyecto supuso un gran impulso y una forma de trabajar novedosa para todos los miembros del equipo de la Escuela de Goierri. Por ello siempre hemos sido conscientes de que el nivel tecnológico que hemos ido desarrollando debe revertir en la formación de nuestros alumnos y en ser un referente para las empresas de nuestro entorno.

The use of CERET methodology as a working system for developing the project provided a tremendous boost and an innovative way of working for all the members of the Goierri school team. We have always been very conscious of the fact that the level of technology we have been developing should be reflected in the training we give our students and serve as a benchmark for the companies operating in our area.

La metodología CERET se basa fundamentalmente en los procesos de Captación de la tecnología, Asimilación y desarrollo, Difusión y Evaluación y análisis. Su uso nos ha permitido estructurar de forma racional el trabajo a todo el equipo. El proyecto de Fabricación y control de obra soldada de Goierri Lanbide Eskola se ha materializado en numerosas actividades en cada uno de los procesos mencionados anteriormente.

The CERET methodology is based essentially on the processes of Acquisition of technological knowledge, its Assimilation and development, its Dissemination and its Evaluation and analysis. Its use has enabled us to structure the work of the whole team in a rational way. The Welded Works Manufacturing and Control project at the Goierri Lanbide Eskola has materialized in the form of numerous activities in each of the processes mentioned above.

En cuanto a la captación de tecnología, actualmente mantenemos una colaboración estrecha con el centro tecnológico LORTEK, ubicado en las instalaciones de la Escuela y dedicado a la investigación en las diversas tecnologías de unión. Actualmente esta colaboración se plasma en un intercambio de personal que se dedica a tiempo parcial tanto a la Escuela de Goierri como a LORTEK. Esa simbiosis investigación - docencia nos permite conocer las necesidades de la industria y su problemática, conocimiento de gran valor a la hora de orientar nuestras estrategias. Se mantiene además relación con otros centros tecnológicos para impartir ciertos cursos (por ejemplo un curso de Ingeniero Europeo en Soldadura EWE, que se imparte en la Ingeniería que ofrece la Escuela).

With regard to the acquisition of technology, we are currently in close collaboration with the LORTEK technology centre, based in the school’s facility, which specializes in researching different bonding technologies. This collaboration currently involves an exchange of personnel who work partly in the Goierri school and partly at LORTEK. This symbiosis of research and education enables us to identify the needs and problems of industry —extremely valuable knowledge when it comes to focusing our strategies. We also liaise with other technology centres for giving certain courses (for example, a course on European Welding Engineering, EWE, which is given in the Engineering Faculty at the school). We also

CERET metodologiak funtsezkoak ditu prozesu hauek: teknologia erakartzea, asimilatzea eta garatzea, zabaltzea eta ebaluatzea eta aztertzea. Metodologia hori erabiltzeak ahalbidetu egin digu lantalde osoaren lana zentzuz egituratzea. Goierri Lanbide Eskolaren soldaturiko lanen fabrikazio eta kontrol proiektua arestian aipatutako prozesu bakoitzean egindako hainbat ekintzatan gauzatu da. Teknologia erakartzeari dagokionez, gaur egun, lankidetza estua dugu LORTEK zentro teknologikoarekin. Zentroa Eskolaren instalazioetan kokatuta dago, eta mota desberdinetako loturen teknologia ikertzen dihardu. Gaur egun lankidetza hori langileen trukearekin gauzatzen da; izan ere, lanaldi partzialean aritzen dira Goierri Lanbide Eskolan eta LORTEKen. Ikerkuntzairakaskuntza sinbiosi horrek ahalbidetu egiten digu industriaren beharrak eta arazoak ezagutzea, eta ezagutza hori balio handikoa zaigu gure estrategiak bideratzeko orduan. Horrez gain, harremana dugu beste zentro teknologiko batzuekin hainbat ikastaro emateko (Europako Ingeniaria EWE Soldaduran, Eskolak eskaintzen duen Ingeniaritza ikasketen barruan ematen da). Gainera, soldaturiko lanen fabrikazioaren eta kontrolaren inguruko hainbat feria eta jardunaldi tekniko espezifikoetan hartzen dugu parte. Erakartze prozesua burutu ondoren, pertsona batzuk teknologia hori asimilatzeari ekingo diote. 2006-2007 ikasturtean ahalegina, batez ere, ondoko hiru jarduketa-eremu hauetan oinarritu da: 1 Soldadura prozesu berriak, soldadurarako materiala banatzen duen PRAXAIR enpresarekin lankidetza akordioa delaeta. Aurreko ikasturtean aukeratutako prozesuak hauek izan ziren: • Jalkitze handiko soldadura • Ziri soldadura

28


LANBIDE 2007

Soldaturiko lanen fabrikazioa eta kontrola: Goierri Lanbide Eskolaren esperimentazio eta berrikuntza teknologikorako proiektua

2 Soldadura prozesu ezberdinen robotizazioa eta automatizazioa. • Autoelikatutako eta robotizatutako TIG prozesuaren garapena. • Off-line robotak kontrolatzeko teknologia edo softwarea izatea, eskolaren instalazioetara egokituta eta industriako robotei moldagarria. 3 Entsegu ez suntsitzaileei buruzko ikastaroak EN 473 arauaren arabera eman ahal izateko beharrezko ziurtagiria lortzea. • Bi pertsona egiaztatzea entseguen 3. mailako begi-ikuskapenean. Zabaltzeari dagokionez, 2006-2007 ikasturtean, soldaturiko lanen fabrikazio eta kontrol arloko mota ezberdinen inguruko 3000 prestakuntza-ordutik gora eman zaizkie enpresetako langileei zein langabetuei. Urtetik urtera handiagoa da industriaren eskaria. Eskari horren zati bat gauzatu egiten da enpresa eskatzailearen beharretara egokitutako berariazko eta pertsonalizatutako ikastaroetan. Hain zuzen ere, Goierri Lanbide Eskolaren eskaintza bi ikastaro berrirekin osatu da: soldadurako beste prozesu batzuk eta soldaduren begi-ikuskapena. Bestalde, Goierri Lanbide Eskolak teknologia horren garapenaren inguruko jardunaldi teknikoa antolatu du (CERET Komunikazio-Partaidetza jardunaldiak, HETEL zentro guztientzat eta Fabrikazio Mekanikoko Familien Sareko zentro guztientzat). Jardunaldi horretan garatutako jardunbideak ezagutzera eman dira, eta beste zentroen eskura jarri dira lortutako emaitzak. Zehazki, 2007ko ekainaren 5ean egin zen CERET Komunikazio-Partaidetza azken jardunaldia Eskolako lokaletan, Ordizian.

Fabricación y control de obra soldada: el proyecto de Experimentación y Renovación tecnológica de Goierri Lanbide Eskola

Welded Works Manufacturing and Control: a Technological Experimentation and Renewal project at the Goierri Lanbide Eskola

Además participamos en diversas ferias y jornadas técnicas específicas del ámbito de fabricación y control de obra soldada.

take part in various trade fairs and technical seminars that are specific to the field of the manufacture and control of welded works.

Esa labor de captación se concreta posteriormente en la dedicación de algunas personas a la asimilación de nueva tecnología. En el curso 2006-2007 este esfuerzo se ha centrado fundamentalmente en tres ámbitos de actuación:

This acquisition of knowledge later materialises in the specialization of certain people through the assimilation of new technology. During the 2006-2007 academic year these efforts mainly focused on three areas of action:

1 Nuevos procesos de soldadura gracias a un acuerdo de colaboración con PRAXAIR, distribuidor de material de soldadura. Los procesos seleccionados en el curso pasado fueron: • Soldadura de alta deposición • Soldadura de espárragos

1 New welding processes, thanks to a collaboration agreement with PRAXAIR, the welding material distributor. The processes chosen for last year’s course were: • High deposition welding • Stud welding

2 Robotización y automatización de diferentes procesos de soldadura • Desarrollo del proceso TIG autoalimentado y robotizado • Disponer de la tecnología o software de control de robots off-line adecuada a las instalaciones de la Escuela y adaptable a los robots industriales

2 Robotization and automation of different welding processes: • Developing a self-powered robotized TIG process • Providing the technology or control software for off-line robots in line with the school’s installations and adaptable to industrial robots

3 Obtener la certificación necesaria para impartir cursos de ensayos no destructivos de acuerdo con la normativa EN 473. • Certificar a dos personas en el ensayo de inspección visual nivel 3.

3 Obtaining the necessary certification for giving non-destructive testing courses in accordance with EN 473 regulations. • Certifying two people in visual inspection testing at level 3.

Year-on-year, we have detected an increase in demand from industry. Specifically, the range of courses offered by Goierri Lanbide Eskola in this area has been complemented by two new courses on other welding processes and the visual inspection of welding work. En relación a la difusión, a finales del curso 20062007 se habían impartido más de 3000 horas de formación dentro del área de fabricación y control de obra soldada en sus diferentes modalidades a trabajadores de empresa y desempleados. De año en año hemos apreciado un aumento de la demanda del lado de la industria. Parte de esa demanda se traduce en cursos específicos y personalizados adaptados a la necesidad de la empresa solicitante. Concretamente, se ha completado la oferta de Goierri Lanbide Eskola en este ámbito con dos cursos nuevos, relativos a otros procesos de soldadura e inspección visual de soldaduras.

With regard to dissemination, by the end of the 2006-2007 academic year we had given more than 3,000 hours of training in the different categories of the manufacture and control of welded works to both employed workers and the unemployed. Year-on-year, we have detected an increase in demand from industry. Part of this demand translates into specific, customized courses adapted to the needs of the company that has asked for them. Specifically, the range of courses offered by Goierri Lanbide Eskola in this area has been complemented by two new courses

29


LANBIDE 2007

Soldaturiko lanen fabrikazioa eta kontrola: Goierri Lanbide Eskolaren esperimentazio eta berrikuntza teknologikorako proiektua

Fabricación y control de obra soldada: el proyecto de Experimentación y Renovación tecnológica de Goierri Lanbide Eskola

Welded Works Manufacturing and Control: a Technological Experimentation and Renewal project at the Goierri Lanbide Eskola

on other welding processes and the visual inspection of welding work.

Beraz, gaur egungo ikuspuntutik aztertzen badugu orain arte egindako ibilbidea, esan dezakegu CERET metodologia, soldaduraren arloan, ezinbestekoa izan dela gure garapen teknologikorako. Horregatik baikor agertzen gara etorkizunak ekarriko dizkigun erronken aurrean, talde-laneko giroan eta norbera hobetzeko giroan betiere. Gure iritziz, hurbileko etorkizunean, balizko garapen arloak ondokoak lirateke: • Material berriak soldatzea (aluminioa, titanioa, manganesoa, material disimilatuak…) • Soldadura prozesu berriak (marruskadura, laserra,….) • Entsegu ez-suntsitzailerako teknika berriak, adibidez korronte induzituak, …. • Soldadura prozesu ezberdinen robotizazioa eta automatizazioa (laserra, plasma, eta abar.)

Por otra parte, de forma bienal, Goierri Lanbide Eskola ha organizado una jornada técnica sobre los desarrollos en esta tecnología (jornadas de Comunicación Participación CERET, abiertas a todos los centros HETEL y centros de la Red de la Familia de Fabricación mecánica), en la que se han mostrado las líneas de trabajo desarrolladas y puesto a disposición de otros centros los resultados obtenidos. Concretamente la última jornada de Comunicación Participación CERET se realizó el 5 de junio de 2007 en los locales de la Escuela en Ordizia. Como conclusión, si analizamos desde la perspectiva actual el camino recorrido podemos afirmar que la metodología CERET ha sido una pieza clave en nuestro desarrollo tecnológico en el ámbito de la soldadura. Ello nos hace mirar con optimismo los retos que nos plantea el futuro en un ambiente de trabajo en equipo y superación personal. En nuestra opinión, las posibles áreas de desarrollo en el futuro cercano serían las siguientes: • Soldadura de nuevos materiales (aluminio, titanio, manganeso, materiales disimilares…) • Nuevos procesos de soldadura (fricción, láser,….) • Nuevas técnicas de ensayos no destructivos como corrientes inducidas,…. • Robotización y automatización de diferentes procesos de soldadura (láser, plasma, etc…)

Javier Zunzunegi CERET proiektuaren arduraduna Goierri Lanbide Eskola jzunzunegi@goierrieskola.org

30

Javier Zunzunegi Responsable del proyecto CERET Goierri Lanbide Eskola jzunzunegi@goierrieskola.org

Meanwhile, on a twice-yearly basis the Goierri Lanbide Eskola organises technical seminars on developments in this technology (CERET Joint Communication seminars, open to all HETEL schools and other VET centres belonging to the Basque VET School Network and active in the Mechanical Manufacturing Area), which demonstrate the lines of work that have been developed and their results, which are made available to other schools. The last CERET Joint Communication seminar was held on 5 June 2007 at the school’s premises in Ordizia. To conclude, if we analyse the road we have followed from today’s perspective, we can say that CERET methodology has played a key role in our technological development in the field of welding. This makes us very optimistic when looking at future challenges in this Technology and we face the future with an atmosphere of teamwork and exceeding personal goals. In our opinion, the potential areas for development in the near future will be the following: • Welding new materials (aluminium, titanium, manganese, dissimilar materials, etc.) • New welding processes (friction, laser, etc.) • New non-destructive testing techniques such as induced currents. • Robotization and automation of different welding processes (laser, plasma, etc.)

Javier Zunzunegi CERET Project Head Goierri Lanbide Eskola jzunzunegi@goierrieskola.org


LANBIDE 2007

Soldaturiko lanen fabrikazioa eta kontrola: Goierri Lanbide Eskolaren esperimentazio eta berrikuntza teknologikorako proiektua

Fabricación y control de obra soldada: el proyecto de Experimentación y Renovación tecnológica de Goierri Lanbide Eskola

Welded Works Manufacturing and Control: a Technological Experimentation and Renewal project at the Goierri Lanbide Eskola

Txorierriko CERET Komunikazio-Partaidetza jardunaldia: telekomunikazio eta informatika sistemen integrazioa.

La jornada de Comunicación Participación CERET de Txorierri: Integración de sistemas de telecomunicación e informáticos

The CERET Joint Communication seminar at Txorierri: integrating telecommunications and computer systems

Maiatzaren 8an Derioko (Bizkaia) Politeknika Ikastegia Txorierrin telekomunikazio eta informatika sistemen integrazioari buruzko CERET Komunikazio-Partaidetza jardunaldi dibulgatzailea burutu zen. Jardunaldian Lanbide Heziketako hainbat zentrotako 30 irakasletik gora hartu zuten parte, eta Txorierri zentroko berrikuntza teknologikoko proiektu honen garapenaren nondik norakoa zuzenean ezagutzeko aukera izan zuten.

El 8 de mayo tuvo lugar en Politeknika Ikastegia Txorierri de Derio (Bizkaia) la jornada de divulgación CP CERET de su proyecto relativo a la integración de sistemas de telecomunicación e informáticos. En ella participaron más de 30 profesores de diversos centros de Formación profesional, que pudieron conocer de primera mano los desarrollos de este proyecto de innovación tecnológica del centro Txorierri.

On 8 May, a seminar was held at the Politeknika Ikastegia Txorierri in Derio (Bizkaia) to disseminate the CERET project on integrating telecommunications and computer systems. This involved more than 30 teachers from various vocational training schools who were able to gain first-hand knowledge of the developments in this technological innovation project at the Txorierri school.

Garapen horien ardatza ondoko hauek izan ziren: haririk gabeko sareentzako segurtasun aplikazioak, segurtasun perimetraleko sistemak eta IP bidezko ahots sistemak ezartzea Asterisk kode irekiko softwarea erabiliz. Jardunaldi honetan berritasun bat egon zen, mahaian tokia izan zuten CERET berrikuntza teknologikoko prozesuan parte hartzen duten hiru alderdiek: enpresak teknologia zehatz baten agintzaileak gisa; irakasleak teknologia horien erakarle eta egokitzaile moduan, eta ikasleak bere ikasteprozesuaren garapenen azken hartzaile bezala. Hortaz, Infodesain enpresaren ordezkari Daniel Martinezek segurtasun perimetraleko bere ekipoa presentatu zuen (I.M.T); Josu Orbek, zentroko irakasle eta CERET proiektuaren arduradunak, haririk gabeko sareen garapena eta, azkenik, Txorierriko telekomunikazio eta informatika sistemetako goi mailako ikasle Lander Ontoriak Asterisken oinarritutako telefonoguneen proiektua aurkeztu zuen.

Dichos desarrollos se centraron en aplicaciones de seguridad de redes inalámbricas, sistemas de seguridad perimetral e implementaciones de voz sobre IP mediante el software de código libre Asterisk. Como novedad, en esta jornada se dio cabida en la mesa a las tres partes que participan en el proceso de innovación tecnológica CERET: Las empresas como prescriptoras de una determinada tecnología, el profesorado como captador y adecuador de esas tecnologías al aula y el alumnado como receptor último de los desarrollos en su proceso de aprendizaje. En consecuencia, Daniel Martinez, representante de la empresa Infodesain, presentó su equipo de seguridad perimetral (I.M.T.), Josu Orbe, profesor del centro y responsable del proyecto CERET, presentó sus desarrollos de redes inalámbricas y Lander Ontoria, alumno del Ciclo superior de Sistemas de telecomunicación e informáticos de Txorierri, presentó su proyecto realizado sobre centralitas basadas en Asterisk.

Josu Orbe CERET proiektuaren arduraduna Politeknika Ikastegia Txorierri jorbe@txorierri.net

Josu Orbe Responsable del proyecto CERET Politeknika Ikastegia Txorierri jorbe@txorierri.net

These developments have focused on security applications in wireless networks, perimeter security systems and Voice-over-IP implementation using open source Asterisk software. As a new feature of this seminar, room was given to the three parties involved in the CERET technological innovation process: companies as the motivators behind a particular technology; the teaching staff, as being responsible for acquiring and then assimilating these technologies in the classroom, and students as the final recipient of developments in their learning process. Consequently, Daniel Martinez, from the company Infodesain, presented his perimeter security equipment (I.M.T.); Josu Orbe, a teacher at the school and the head of the CERET project, presented developments in wireless networks, and Lander Ontoria, a student in the final year of Telecommunications and Computer Systems High Degree Training Course at Txorierri, presented his project on exchanges based on Asterisk.

Josu Orbe CERET Project Head Politeknika Ikastegia Txorierri jorbe@txorierri.net

31


LANBIDE 2007

Europar bekak: Ezinbesteko esperientzia! Becas europeas: ¡una experiencia vital! European scholarships: an essential experience!

Gehiegizkoa da Leonardo Beka programa (datorren urtetik aurrera Erasmus izango dena) gure denborari aurreratu zaiola esatea, baina ez programa hori Lanbide Heziketako Heziketa Zikloen amaieran nahi dugun lan helmugara eroso, edo azkarrago, heltzeko hartu behar dugun trena dela esatea. Orain, hogeita bi urte dira Europako Erkidegoan sartu ginela –Espainia 1985ean sartu zen Portugalekin batera– eta europar proiektua hogeita zazpi estatu kidek osaturiko Europako Batasuna bilakatu da –1957an sei estatuk jarri zuten abian proiektua–. Mugak desagertu egin dira eta, ondorioz, lan eskaintza eta eskaria ez dira dagoeneko elementu nazionalak soilik. Leonardo Bekek, Europako beste herrialdeetako enpresetan praktikak egiteko aukera eskaintzen dutenez, zentzu gorena hartu dute kontestu honetan. Beren egitekoa betetzen dute, eta bekak profesionalak prestatzeko balio izateaz gain, Europako kultura aniztasuna ezagutzeko

32

Sería excesivo afirmar que el programa de Becas Leonardo (que serán Erasmus a partir del próximo año) se ha adelantado a los tiempos pero no lo es decir que ese programa es el tren al que hay que subirse para llegar más cómodamente, o más rápidamente, a la estación laboral deseada, en la recta final de los Ciclos formativos de Formación Profesional.

It would be an exaggeration to say that the Leonardo scholarship programme (which will be Erasmus from next year on) is ahead of its time, but it would be no exaggeration to say that this programme is the train you need to catch to get to the desired work station on the final stage of Vocational Training courses more easily, or more quickly.

Ahora que llevamos veintidos años en la Comunidad Europea - España se incorporó junto con Portugal en 1985- y que el proyecto europeo ha devenido en la Unión Europea de veintisiete estados miembros- el proyecto fue lanzado por seis estados en 1957-, las fronteras se han desvanecido y, por tanto, la oferta y la demanda de trabajo ya no son elementos exclusivamente nacionales. Las Becas Leonardo, que permiten realizar prácticas en una empresa de otro país europeo, cobran su más alto sentido en este marco. Y cumplen con creces su misión, pues además de ser un instrumento formador de profesionales,

Now that we have been in the European Community for twenty-two years —Spain joined along with Portugal in 1985— and now that the European venture has become a European Union of twenty-seven member states —having been launched by just six states in 1957— the frontiers have become blurred and thus the supply and demand of jobs is no longer an exclusively national matter. The Leonardo scholarships, which enable students to do internships in a company in another European country, are the very highest exponent in this context.


LANBIDE 2007

Europar bekak: Ezinbesteko esperientzia!

Becas europeas: ¡una experiencia vital!

European scholarships: an essential experience!

contribuyen a que quienes las disfrutan se asomen a la diversidad cultural europea. El curso pasado 170 alumnos de centros de Formación Profesional de HETEL han viajado a distintos países europeos y, por sus manifestaciones, la experiencia quedará muy positivamente grabada en su memoria. Probablemente son muy pocos quienes se han sentido cómodos con el inglés los primeros días de su primer viaje a un país anglófono, es más, parece que uno no conociera la lengua. Las Becas

And they more than fulfil their mission, as in addition to providing a way for training professionals, they allow the would be Technicians involved in them to become aware of the cultural diversity of Europe. Last academic year 170 students from HETEL Vocational Training schools travelled to various European countries and, judging by their comments, the experience will be very positively engraved on their memories.

aukera eskaintzen die onuradunei. Aurreko ikasturtean, HETELen Lanbide Heziketako ikastetxeetako 170 ikaslek hainbat europar herrialdetara bidaiatu zuten, eta kontatu digutenez esperientzia oso positiboa izan da beraientzat, bizitza osoan gogoratuko dutena. Ziur aski, herrialde anglofono batera lehen aldiz bidaiatzen duen oso gutxi sentituko da eroso lehen egunetan ingelesarekin. Are gehiago, esan daiteke ez dugula hizkuntza hori ezagutzen. Leonardo Beka esperientzia hori izateko eta garaile irteteko aukera ezin hobea da, izan ere, bekaren lehen bi asteetan –hiru hileko iraupena du– ingelesa hobetzeko ikastaro bat egiten baitute. Durangoko Maristak Ikastetxeko Administrazio eta Finantzetako Goi Mailako Teknikari Pilar Carmonak hau idatzi zuen Irlandako egonaldiari buruzko kronikaren amaieran, “bizipen onenekin geratu naiz, eta batez ere, hizkuntza ikastaroari eta enpresan praktikak egiteari esker nire ingeles maila asko hobetu izanarekin”. Pilarrek bi hilabetez lan egin zuen kultura integrazioko programak garatzen dituen Cork-eko EIL, Intercultural Learning, enpresan. Europako beste herrialde bateko enpresa batean praktikak egiteak honako balio erantsi hau du: atzerriko enpresetako sortze, antolatze eta lan moduak ezagutzeko aukera izatea. Markinako Lea Artibai Ikastetxeko Mekanizazio Bidezko Produkzioko Goi Mailako Teknikari Ander Jauregik dio Leonardo Beken berri izan zuenean mundua ezagutzen hasteko aukera ezin hobea zela pentsatu zuela; horregatik, beka hori lortzeko ahal izan zuen guztia egin zuen. Britainia Handiko kostaldeko Poole hirian hegazkinen panel argiztatuak diseinatzen dituen James Wilson LTD enpresan egon ostean, Anderrek hau esan digu, “Esperientzia aberasgarria izan da, etxetik kanpo bizitzea zer den jakiteko aukera eman didana. Beka horri esker, pertsona gisa hazteko aukera izan dut”.

Last academic year 170 students from HETEL Vocational Training schools travelled to various European countries and, judging by their comments, the experience will be very positively engraved on their memories. Leonardo son la ocasión perfecta para pasar por esa experiencia y salir triunfante pues las primeras dos semanas de la beca, que suele durar tres meses, se dedican a un curso de mejora del inglés. Pilar Carmona, técnico superior de Administración y Finanzas del centro Maristak de Durango, al final de la crónica de su estancia en Irlanda afirma “me quedo con lo más bonito que he vivido y sobre todo con lo que he mejorado mi nivel de inglés gracias al curso de idioma y a la empresa en la que hice las prácticas”. Pilar trabajó durante dos meses en la empresa EIL, Intercultural Learning, de Cork, dedicada al desarrollo de programas de integración cultural. El valor añadido de las prácticas en una empresa de otro país europeo es la aproximación real a las distintas formas de concepción, de organización y de trabajo en empresas extranjeras. Ander Jauregi, técnico superior de Producción por

There are probably very few students who have felt comfortable speaking English during their first few days in an English-speaking country, even to the point of thinking they barely know the language. The Leonardo scholarships are the perfect opportunity to get through this ordeal and emerge triumphant, as the first two weeks of the scholarship, which usually lasts for three months, are dedicated to improving English. Pilar Carmona, studying to be a Senior Administration and Finance Technician at the Maristak school in Durango, said at the end of the story of her stay in Ireland, “I’ll always remember all the lovely things that happened, especially how much I’ve improved my English thanks to the language course and the company where I did my work experience.” Pilar worked for two months at EIL Intercultural Learning in Cork, helping to develop cultural integration programmes.

33


LANBIDE 2007

Europar bekak: Ezinbesteko esperientzia!

Becas europeas: ¡una experiencia vital!

European scholarships: an essential experience!

Bidai berezia.

Mecanizado de Lea Artibai Ikastetxea de Markina afirma que cuando conoció la existencia de las Becas Leonardo pensó que era la oportunidad para empezar a conocer mundo así que hizo todo lo posible para lograr una. Al término de su estancia en la empresa James Wilson LTD dedicada al diseño de paneles iluminados de aviones en la ciudad costera de Poole, Gran Bretaña, Ander manifiesta que fue “una experiencia enriquecedora que me ha dado ocasión de ver lo que es vivir fuera de casa; gracias a esta beca he tenido la oportunidad de crecer como persona.”

The added value of work experience in a company in another European country is an upclose view of the different ways of thinking, organizing things and working in foreign companies. Ander Jauregi, studying to be a Senior Mechanized Production Technician at the Lea Artibai Ikastetxea school in Markina, says that when he found out about the Leonardo scholarships, he thought this would be his opportunity to start learning about the world, so he did everything possible to try to get one. At the end of his time at James Wilson Ltd, a company specializing in the design of illuminated panels for aircraft in the coastal city of Poole in Great Britain, Ander says “it was an enriching experience which has given me the chance to find out what it’s like to live away from home; thanks to this scholarship, I’ve had the opportunity to grow as a person.”

Leonardo Beka aukera bat da, eta proba bat. Gainera, abantaila hau du, erakundeak ahal duen guztia egiten duela bekadunari haren prestakuntzari eta interesei egokituriko zerbait eskaintzeko. Gasteizeko Jesus Obrero Institutu Politeknikoko Administrazio eta Finantzetako Teknikari Laura Ayllónek Cumberlaud-eko (Eskozia) Nallatech segurtasun aeroespazialeko enpresan lan egiteko aukera izan du. Enpresako hainbat sailetan egin zuen lan, eta esperientzia oso aberasgarria izan zen beretzat: “Esperientzia honen ostean edozein enpresetan lan egiteko gai sentitzen naiz, enpresaren sektorea edozein dela ere”. Txorierri Ikastegi Politeknikoko Proiektu Mekanikoen Garapenerako Teknikari Janire Perezek aitortzen du Holandara bidaia egin aurretik beldur apur bat zuela, eta zalantzak zituela. Baina, Holandako Eindhoven-eko enpresa batean eginiko praktiken esperientziaren ostean honako mezu hau igorri die ondorengo europar Beken hautagaiei, “Eskaintzen dizueten aparteko aukera hau aprobetxatu dezazuen animatzen zaituztet, esperientzia paregabea baita. Ez izan zalantzarik, pena merezi du eta.” Bai ikasleari harrera, bai praktikak egiteko enpresen aukeraketa antolaturik dago. Bekadun

Un viaje peculiar. Las Becas Leonardo son una oportunidad y una prueba. Tienen la ventaja de que la organización hace todo lo posible por ofrecer al becado algo adecuado a su preparación e intereses. Laura Ayllón, técnico superior de Administración y Finanzas del centro Jesús Obrero de Vitoria ha tenido la oportunidad de trabajar en la empresa de seguridad aeroespacial Nallatech, en Cumberlaud, en la región de Escocia. Rotó por distintos departamentos de la empresa, algo muy valioso, según ella indica: “después de esta experiencia me siento capacitada para trabajar en cualquier empresa, independientemente del sector al que se dedique.” Janire Perez, técnico superior de Desarrollo de Proyectos Mecánicos de Politeknika Ikastegia Txorierri, confiesa que antes del viaje a Holanda

An unusual journey. The Leonardo scholarships are both an opportunity and a test. The great advantage of them is that the organization does everything possible to find students, something in line with both their educational qualifications and their interests. Laura Ayllón, now a Senior Administration and Finance Technician from the Jesús Obrero school in Vitoria, had the opportunity to work in the Nallatech aerospace safety systems company in Cumbernauld, Scotland. She rotated among different departments in the company, a very appropiate move to learn as she herself recognises: “after this experience, I feel I’m capable of working in any company, regardless of what sector it operates in.” Janire Perez, a Mechanical Project Development Technician from the Politeknika Ikastegia Txorierri, confesses that before travelling to Holland she was quite apprehensive, and even wondered whether it was the best thing to do, but having completed her work experience at a company in Eindhoven she sends the following message to future European scholarship candidates: “I urge you to take advantage of this great opportunity because it’s a unique experience. Don’t think twice, it’s really worth it.” Both the hosting of the students abroad and the choice of company in which they do their work experience is organized so that every

34


LANBIDE 2007

Europar bekak: Ezinbesteko esperientzia!

Becas europeas: ¡una experiencia vital!

European scholarships: an essential experience!

scholarship student has a tutor to guide them and, if necessary, help them out if they get into difficulties. Itziar Beraiz, from the Mechanical Products Design High Degree Training Course at the Diocesanas school in Vitoria, remembers with satisfaction how Bob, the tutor assigned to her at 3G Design Engineering Ltd in Glasgow —which manufactures ventilation systems and other products— took her twice to visit the bus building company Alexander Dennis in Falkirk, also in Scotland. She says “I did the projects as instructed by the tutor using the Solid Works programme —an example is this chair I made in 3D,” and finishes by exclaiming “This has been an unforgettable experience!” guztiek tutore bat dute, orientatzeko eta, beharrezkoa balitz, egoera sailetan laguntzeko. Gasteizko Diocesanaseko Produktu Mekanikoen Diseinuko Zikloko Itziar Beraizek poztasunez gogoratzen du nola Bobek, aireztapen sistemen eta beste produktu batzuen fabrikatzailea den Glasgoweko 3G Design Engineering Ltd enpresan jarri zioten tutoreak, bi aldiz eraman zuen autobusak egiten dituzten Falkirk-eko Alexander Dennos enpresa bisitatzera, baita Eskoziakoa ere. Hau esan digu, “Tutoreak adierazten zidan proiektuak egiten nituen Solida Works programaren bitartez, adibide bat 3 D-n eginiko aulki hau da”, eta “Esperientzia ahaztezina izan da!” esanez amaitu du. Erraztasun handia ematen dutela da europar beka baten bitartez lan praktikak beste herrialde batean egitearen esperientziaren abantailetariko bat, izan ere, ostatua, hizkuntza eta kulturako sarrerako ikastaroa eta praktikak kudeatzen baitituzte. Gasteizko Jesus Obreroko Ingurumen Kimikako Zikloko Sonia Alonsok logistika guzti horren xehetasunak ez ditu ahaztu nahi eta haren ustez, “Leonardo da Vinci programa aukera ona da. Zure etxetik kanpo hilabete batzuk igarotzeko aukera eskaintzen dizute, eta hainbat buruhauste eman ditzaketen lana eta ostatua bilatzeaz arduratzen dira”. Soniak Ingalaterrako Plymouth Marine Laboratory-n lan egin zuen: itsasoko ura eta sedimentuak aztertzen zituen. Esan digu jendea ezagutzeaz eta ikerketako laborategiko lan metodologia ikasteaz gain aukera izan duela

tenía un poco de miedo, incluso dudaba de si era lo mejor, pero vivida la experiencia de prácticas en una empresa de Eindhoven en Holanda lanza el siguiente mensaje a los próximos candidatos a las Becas europeas “os animo a que aprovechéis esta gran oportunidad que os brindan porque es una experiencia única. No lo dudéis, merece la pena.” Tanto la acogida de los alumnos como la elección de la empresa en la que van a hacer las prácticas está organizada de modo que todo becario cuenta con un tutor para orientarle y, si fuera necesario, ayudarle en caso de dificultades.

Another of the advantages of doing an internship in another country on a European scholarship is that it makes things so much easier: arranging accommodation, language courses, an introduction to the culture, and the work experience itself. Sonia Alonso, from the Environmental Chemistry Highe Degree Training Course at the Jesús Obrero school in Vitoria, makes a special mention of all these logistics, and believes that “the Leonardo da Vinci programme is a great option because it allows you to spend a few

Itziar Beraiz, del Ciclo de Diseño de Productos Mecánicos de Diocesanas de Vitoria, recuerda con satisfacción cómo Bob, el tutor que le asignaron en la empresa 3G Design Engineering Ltd, de Glasgow - fabricante de sistemas de ventilación y otros productos- la llevó en dos ocasiones a visitar la empresa constructora de autobuses Alexander Dennos, de Falkirk, también en Escocia. Cuenta “Realizaba los proyectos que me indicaba el tutor mediante el programa Solid Works, un ejemplo es esta silla que hice en 3 D” y finaliza exclamando “¡Esta ha sido una experiencia inolvidable!” Otra de las ventajas de la experiencia de realizar las prácticas de trabajo en otro país mediante una beca europea es que se dan muchas facilidades: se gestiona el alojamiento, el curso de idiomas y cultura introductorio y las prácticas. Sonia Alonso, del Ciclo de Química Ambiental de Jesús Obrero de Vitoria no quiere pasar por alto los detalles de

35


LANBIDE 2007

Europar bekak: Ezinbesteko esperientzia!

Becas europeas: ¡una experiencia vital!

European scholarships: an essential experience!

bidaiatzeko gogoa asetzeko, Plymouth inguruko Ingalaterrako hainbat toki bisitatuz.

toda esta logística y considera que “el programa Leonardo da Vinci es una buena opción porque te permite pasar unos meses fuera de tu casa cubriendo las necesidades de búsqueda de empleo y las de alojamiento que tantos quebraderos de cabeza pueden dar.” Sonia trabajó en el Plymouth Marine Laboratory en Inglaterra, donde analizó aguas y sedimentos marinos. Afirma que además de conocer a gente y de aprender la metodología de trabajo de un laboratorio de investigación ha tenido ocasión de saciar el apetito viajero visitando distintos lugares de Inglaterra cercanos a Plymouth.

months away from home and takes care of the job and accommodation search side that usually proves such a headache.” Sonia worked at the Plymouth Marine Laboratory in England where she analysed sea water and sediments. She says that apart from meeting other people and learning about the working methodology of a research laboratory, she also had the chance to satisfy her travel bug by visiting various different spots in England close to Plymouth.

Iruñako Cuatrovientos Institutuko Merkataritza Kudeaketa eta Marketineko Goi Mailako Teknikari Eneko Domínguezek Arberry Pink Ltd enpresako –aniztasunean espezializaturiko Londreseko Sohoko argitaletxe txikiko– lankideak ditu gogoan, “bai Chris Hollins, zuzendaria, bai Laura Sheed, editorea, edo Inam Mahmoud, salmenten burua, une oro arduratu ziren niretzat esperientzia ahalik eta baliagarriena eta onena izan zedin, eta erabakiak hartzeko eta egunero urrats bat gehiago emateko aukera ematen zidaten”. Enekoren ustez, Leonardo Bekek eskaintzen duten esperientzia praktika batzuk baino gehiago dira, “aukera orokor bikaina eta bizitzaren enpresan hazteko eta praktikak egiteko aukerarik onena”.

Ana Aizpiri ETBko kazetaria anaizpiri@hotmail.com

36

Eneko Domínguez, técnico superior de Gestión Comercial y Marketing del centro Cuatrovientos de Iruña, recuerda a sus compañeros en la empresa Arberry Pink Ltd, una pequeña editorial situada en el Soho londinense especializada en diversidad: “tanto Chris Hollins, el director, como Laura Sheed, la editora, como Inam Mahmoud, el jefe de ventas, procuraron en todo momento que la experiencia resultara para mí lo más útil y satisfactoria posible, brindándome la oportunidad de tomar iniciativas e ir un paso más allá cada día”. Eneko considera que la experiencia Leonardo es mucho más que unas prácticas, “una perfecta lección global y la mejor de las oportunidades para crecer y hacer prácticas en la empresa de la vida”.

Eneko Domínguez, a Senior Sales and Marketing Management Technician from the Cuatrovientos school in Iruña, recalls his colleagues in the company Arberry Pink Ltd, a small publishing house in London’s Soho district, specialising in diversity: “Chris Hollins, the director, Laura Sheed, the editor, and Inam Mahmoud, the sales manager, constantly tried to make sure that the experience would be as useful and satisfying as possible for me, giving me the opportunity to use my own initiative and go one step further every day.” Eneko believes the Leonardo experience is much more than just a job apprenticeship, “it’s the ideal lesson on the world, and the best possible opportunity to grow and get experience in the business of life.”

Ana Aizpiri Periodista de ETB anaipiri@hotmail.com

Ana Aizpiri ETB journalist anaizpiri@hotmail.com


LANBIDE 2007

Inmigrazioa eta Kulturaniztasuna Lanbide Heziketan Inmigración y Multiculturalidad en la Formación profesional Immigration and Multiculturalism in Vocational Training

Migrazioen fenomenoa dugu mende hasi berri honetako erronka handia. Inmigrazioa eguneroko errealitate bihurtu zaigu, eta aukera iturri ere bai Europarentzat, bertako jaiotza tasa txikia eta langile etorkinak kontratatzeko gero eta premia handiagoa kontuan hartuta. Horregatik, ekinean hasi behar dugu, eta gure estrategiak eta giza baliabideak kudeatu, kulturaniztasunari arreta berezia eskainiz. Ildo horretan, 2008a Kulturen arteko Elkarrizketaren Urtea izendatzea erabaki dute Europako Kontseiluak eta Parlamentuak. Urte Europar horren helburua hiritar guztiak gaiaz

El fenómeno de las migraciones es el gran reto del siglo naciente. La inmigración se ha convertido en una realidad cotidiana, y supone una oportunidad para Europa, dada su baja tasa de natalidad y la necesidad creciente de recurrir a trabajadores inmigrantes. Por ello hemos de actuar y gestionar nuestras estrategias y nuestros recursos humanos con una atención especial a la diversidad cultural.

Migration is the great challenge of the new century. Immigration has become a day-today reality and, for Europe, with its low birth rate and growing manpower requirements, it is an opportunity. That is why we have to act and manage our strategies and human resources paying particular attention to cultural diversity.

Siguiendo esta línea, el Consejo y Parlamento Europeos han decidido declarar el año 2008 Año Europeo del Diálogo Intercultural. El objetivo de este Año europeo es sensibilizar a todos los ciudadanos sobre esta cuestión y favorecer el diálogo entre todas las culturas y todas las

Following this line, the European Council and Parliament have declared 2008 the European Year of Intercultural Dialogue. The goal is to raise awareness on this subject and facilitate dialogue among all cultures and all people living in the European Union, in order to

37


LANBIDE 2007

Inmigrazioa eta Kulturaniztasuna Lanbide Heziketan

Inmigración y multiculturalidad en la Formación profesional

Immigration and Multiculturalism in Vocational Training

provide us with the tools to be able to live together in harmony. The integration of immigrants requires a holistic vision. It is a process that focuses on all aspects of a person’s life: legal, work-related, educational and health-related. Our vocational training schools should be prepared to face this situation and to receive a growing number of immigrant students in their classrooms. Talking about diversity implies recognising the differences among our students and adapting the teaching process to their learning needs. The main challenge is that all learn equally while being different. Teachers need to learn to teach with a sensitive, responsible focus on multiculturalism. Teachers therefore have to be helped to acquire the knowledge and attitudes necessary to be able to work with the diversity of their students —a diversity that has always existed but which today is increasingly present in classrooms and schools. sentsibilizatzea izango da, eta era berean, Europar Batasuneko kultura eta biztanle guztien arteko elkarrizketa bultzatzea, armonian oinarritutako bizikidetzarako tresnak eskuratu ditzagun. Etorkinak gizarteratzeko, ezinbestekoa da osotasunezko ekintzetan oinarritutako ikuspegia izatea. Gizakiaren bizitzako alderdi guzti-guztiak barne hartzen dituen prozesua da: legeak, lana, hezkuntza, osasuna,... Lanbide Heziketako ikastetxeok egoera horri aurre egiteko eta gure geletan gero eta etorkin gehiago hartzeko prest egon behar dugu. Aniztasunaren bidea urratzeko, gure ikasleen arteko desberdintasunez jabetu behar dugu, eta irakaskuntza haien ikasteko premietara moldatu. Desberdinak izanik denek berdin ikastea. Horra hor erronka nagusia. Irakasleek irakasten ikasi behar dute, sentsibilitatean eta erantzukizunean oinarritutako orientazioa eskaintzeko, kulturaniztasunari lotutako ikuspegitik. Horregatik, ikasleen arteko aniztasun horretan egoki moldatzeko behar dituzten ezagutzak eta jarrerak bereganatzen lagundu behar zaie irakasleei. Izan ere, aniztasuna betidanik egon da geletan eta ikastetxeetan, nahiz eta gaur egun gero eta handiagoa izan.

38

personas que vivimos en la Unión Europea a fin de darnos los instrumentos que nos permitan vivir juntos en armonía. La integración de los inmigrantes requiere una visión de acción de conjunto. Es un proceso que atiende a todos los aspectos de la vida de la persona: jurídico, laboral, educativo, de la salud …. Los centros de Formación profesional hemos de estar preparados para hacer frente a esta situación y recibir a un número creciente de alumnos inmigrantes en nuestras aulas.

With this goal in mind, a pilot project on Cultural Awareness in Technical and Industrial Vocational Training (CATIT) was launched. As part of the project, a training course was designed for teachers of technical subjects and for Human Resources managers in companies. In the Basque Country the course was given from March to May 2007. The goal was to motivate and prepare teachers to recognise and understand the needs and difficulties of immigrants, thus accompanying them during the integration process.

Lanbide Heziketako ikastetxeok egoera horri aurre egiteko eta gure geletan gero eta etorkin gehiago hartzeko prest egon behar dugu. Hablar de diversidad supone reconocer las diferencias existentes entre nuestros alumnos y adaptar la enseñanza a sus necesidades de aprendizaje. El principal reto es que todos aprendan por igual siendo diferentes. Los profesores tienen que aprender a enseñar con una orientación sensible y responsable desde el punto de vista de la multiculturalidad. Por ello, hay que ayudar al profesorado a adquirir aquellos conocimientos y actitudes que necesitan para trabajar con la diversidad de sus alumnos –diversidad que ha existido siempre- y presente hoy de manera creciente en las aulas y en los centros.

On 8 June 2007, the project was presented at the Politeknika Ikastegia Txorierri. The seminar was attended by about 60 people from Basque vocational training schools. The speakers included: • Iñaki Mujika, Deputy Minister of Vocational Training and Life-long Learning of the Basque Government • Jukka Takala, Director of the European Agency for Health and Safety at Work • Jugatx Menika, Coordinator of Training and Employment of the Basque


LANBIDE 2007

Inmigrazioa eta Kulturaniztasuna Lanbide Heziketan

Inmigración y multiculturalidad en la Formación profesional

Immigration and Multiculturalism in Vocational Training

Helburu hori lortzeko nahiak eraginda sortu zen CATIT proiektu pilotua (Lanbide Heziketa Tekniko eta Industrialean Kultur Kontzientziazioa sustatzeko). Aipatutako proiektuaren baitan, irakasgai teknikoak ematen dituzten irakasleei eta enpresetako Giza Baliabideen arduradunei zuzendutako prestakuntza ikastaroa antolatu zen. Euskadin, 2007ko martxotik maiatzera bitartean egin zuten aipatutako ikastaroa. Irakasleak motibatzea eta prestatzea izan zen helburua, etorkinen premiak eta zailtasunak bereizteko eta ulertzeko gai izateko, eta ondorioz, gizarteratzen laguntzeko.

Con este afán surgió el proyecto piloto CATIT (Concienciación Cultural en la Formación Profesional Técnica e Industrial), que ha diseñado un curso de formación para los profesores de asignaturas técnicas y para responsables de Recursos Humanos de las empresas. En el caso de Euskadi, el curso se realizó entre los meses de marzo y mayo de 2007 con el objetivo de tratar de motivar y preparar a los profesores para reconocer y entender las necesidades y dificultades de las personas inmigrantes, y de esta manera, acompañarles en su proceso de integración.

Commission for Refugee Assistance (CEAR) • Kristiina Kuparinen, Coordinator of the CATIT project in Adulta, Finland • Jose Antonio Tricio and Jari Jokiano, two technical teachers who participated in the pilot course in the Basque Country and Finland respectively.

2007ko ekainaren 8an aurkeztu zituzten proiektuaren garapenaren nondik norakoak, Politeknika Ikastegia Txorierri zentroan. Euskadido Lanbide Heziketako ikastetxeetako 60 bat lagunek hartu zuten parte mintegian, eta txostengileak honako hauek izan ziren:

El 8 de junio de 2007 tuvo lugar la presentación del desarrollo del proyecto en Politeknika Ikastegia Txorierri. El seminario, en el que participaron alrededor de 60 personas de centros de Formación profesional del País Vasco, contó con los siguientes ponentes:

��� Iñaki Mujika, Lanbide Heziketako eta Etengabeko Ikaskuntzako Sailburuordea. • Jukka Takala, Lanerako Segurtasunerako eta Osasunerako Europako Agentzia. • Jugatx Menika, Errefuxiatuen Laguntzarako Euskadiko Batzordeko (CEAR) Prestakuntza eta Enplegu Koordinatzailea. • Kristiina Kuparinen, CATIT proiektuaren Adulta-ko koordinatzailea (Finlandia). • Jose Antonio Tricio eta Jari Jokiano, Euskadiko eta Finlandiako ikastaro pilotuetan, hurrenez hurren, parte hartu duten bi irakasle teknikoak.

• Iñaki Mujika, Viceconsejero de Formación Profesional y Aprendizaje Permanente del Gobierno Vasco, • Jukka Takala, Director de la Agencia Europea para la Seguridad y la Salud en el Trabajo • Jugatx Menika, Coordinadora de Formación y Empleo de la Comisión de Euskadi de Ayuda al Refugiado (CEAR) • Kristiina Kuparinen, Coordinadora del proyecto CATIT de Adulta, Finlandia • Jose Antonio Tricio y Jari Jokiano, dos profesores técnicos que han participado en el curso piloto, en Euskadi y Finlandia respectivamente.

Mintegian, kulturaniztasunari dodekalogoen eta CATIT proiektuaren bezalako ikastaroen bidez erantzuteko beharra azpimarratu zen. Lehenengoen eredutzat CEAR elkarteak aurkeztutako lana (Ekonomia eraginkortasuna eta gizarte erantzukizuna uztartzeko gomendioen dekalogoa) hartu zuten, eta ikastaroen adibidetzat, berriz, CATITen proiektuan antolatutakoa. Horrelako jarduerek baliagarriak izan beharko lukete guztiok gogoeta egiteko, elkar laguntzeko, eta estereotipoak eta leku komunak bertan behera uzteko. Ekar ditzagun gogora Freire jaunaren hitzak: “Nigan ez da berezkoa horrelako irakaslea izatea… Ezinezkoa da horrelakoa izaten jarraitzea, desberdinak eta desberdintasunak onartu gabe, horien bidez beti zerbait ikasten baitugu” (Freire, 1996:93).

En el seminario se subrayó la necesidad de prestar una atención especial a la diversidad cultural con dodecálogos como el que presentó CEAR (Dodecálogo de recomendaciones para un tándem económicamente eficiente y socialmente responsable) o con cursos como el del proyecto CATIT. Este tipo de actuaciones deben servir para hacernos reflexionar, ayudarnos y animarnos a romper con los estereotipos y lugares comunes. Como señala Freire: “No nací marcado para ser un profesor así. … Es imposible practicar el estar siendo de ese modo sin una apertura a los diferentes y a las diferencias, con quienes y con las cuales siempre es probable que aprendamos” (Freire, 1996:93).

At the seminar, the speakers underlines the need to pay particular attention to cultural diversity with dodecalogues, such as the one presented by CEAR (Dodecalogue of recommendations for an economicallyefficient and socially-responsible tandem) or with courses such as the one within the CATIT project. These actions should serve to make us reflect and help and encourage us to break away from stereotypes and clichés. As Freire said, “I was not born marked to be a teacher like this… It is impossible to be like this without being open to those that are different and to their differences, from whom and from which it is always likely that we will learn,” (Freire, 1996:93).

39


LANBIDE 2007

Inmigrazioa eta Kulturaniztasuna Lanbide Heziketan

• 2007an, Europar Batasunak 50. urteurrena bete du. Hasierako Europako Ekonomia Erkidegotik (6 Estatu kidek sortua) egungo Europar Batasuneraino (27 Estatu kide) jorratutako bidean, hedapenak, krisiak eta garapenak ugariak izan dira oso.

Inmigración y multiculturalidad en la Formación profesional

Immigration and Multiculturalism in Vocational Training

• En el año 2007 la Europa unida ha cumplido 50 años. Desde la Comunidad Económica Europea (creada por 6 Estados miembros) hasta la Unión Europea actual (27 Estados miembros) las ampliaciones, crisis y desarrollos han sido muchos.

2007 marks the 50th anniversary of United Europe. From the European Economic Community (created by 6 Member States) to the current European Union (with 27 Member States) there have been numerous expansions, crises and developments.

• El año 2008 será el Año europeo del diálogo intercultural. Para más información se puede consultar: http://ec.europa.eu/culture/eac/ dialogue/year2008_en.html

2008 will be the European Year of Intercultural Dialogue. For more information, please consult: http://ec.europa.eu/culture/eac/ dialogue/year2008_en.html

• La Decisión del Consejo del 25 de junio de 2007 establece el Fondo Europeo para la Integración de Nacionales de terceros paises para el periodo 2007-2013 como parte del programa general “Solidaridad y gestión de flujos migratorios” (DOUE L 168/18 de 28.06.2007).

The Council Decision of 25th June 2007 sets up the European Found for the integration of citizens from third countries during the 20072013 period, as a part of the general programme “Solidarity and management of migratory movements” (OJCE L 168/18 of 28.06.2007).

• 2008a kulturen arteko elkarrizketaren Urte europarra izango da. Argibide gehiago lortzeko, begiratu: http://ec.europa.eu/culture/eac/dialogue /year2008_en.html • Europako Kontseiluaren 2007ko ekainaren 25eko erabakiak 2007-2013 urteetarako Europako Batasunekoak ez diren herrialdeetako pertsonen gizarteratzeko Fondoa sortu du, “Elkarkidetza eta migrazio mugimenduen gestioa” programaren osagai moduan (DOUE L 168/18, 2007.06.28koa). Source: Telemoustique

Anabel Menica Nazioarteko Harremanetako Arduradunen Sareko Koordinatzailea amenica@txorierri.net

40

Anabel Menica Coordinadora de la Red de Responsables de Relaciones Internacionales amenica@txorierri.net

Anabel Menica Coordinator of the International Relations Managers Network amenica@txorierri.net


LANBIDE 2007

Web soziala azkenik: albiste ona hezkuntzarentzat Por fin la web social: una gran noticia para la educación At last, the social Web 2.0 : a great piece of news for education

Problem based learning, project based learning. Heziketaren antzerkian ikasten ari direnek dagokien protagonista-rola hartzeko bideak bilatzen ditugu. Ikasgela muga bat da, baina baita, era berean, lantzen ditugun gauza gehienak sortzen diren lekua ere. Muga fisikoak erraz nabaritzen dira. Baina, azkenaldian, 2.0. web orriaz hitz egiten du jendeak, baita 2.0. hezkuntzaz ere. Mugak lausotu egin dira.

Problem based learning, project based learning. Buscamos los caminos para que las personas que aprenden pasen a asumir el rol protagonista que les corresponde en la obra teatral de la educación. El aula es una limitación y al mismo tiempo es el lugar íntimo desde el que nace la mayor parte de lo que trabajamos. Los límites físicos son fáciles de percibir. Pero desde hace cierto tiempo, se habla de la web 2.0. Incluso de la educación 2.0. Los límites están desdibujados.

Problem based learning, project based learning. We’re searching for roads whereby people who are learning can take on the leading role that corresponds to them in the theatre that is education. The classroom is a limitation, but at the same time it is an intimate place where most of what we work on is born. These physical restrictions are easy to perceive. But for some time now, there has been talk of Web 2.0. Even about Education 2.0. The limits are being blurred.

1.0 web orrietan, teknologian adituek edukiak transkribatzen zituzten teknologiaz ezer ez genekienontzat. Interneten edukiak sortzea lan gogorra zen. Gai ilunei buruz jakin behar zen. Baita HTMLri buruz ere. Izugarria!

La web 1.0 fue aquella en la que quienes sabían de tecnología transcribían contenidos para quienes no sabíamos de tecnología. Generar contenidos en Internet era un trabajo arduo. Había que saber de asuntos oscuros. Incluso de HTML. ¡Qué horror!

Web 1.0 was where people who knew about technology wrote content for people who didn’t know about technology. Generating Internet content was an arduous task. You had to know about obscure things. Even HTML. Horrors!

41


LANBIDE 2007

Web soziala azkenik: albiste ona hezkuntzarentzat

Baina gauzak aldatu egin dira. Beti gertatzen da hala. Teknologiak erraztu dira eta, egun, edonork –nahi duen orok– sor ditzake edukiak Interneten. Eta horrek, gero eta gehiago, esan nahi du edozein ikaslek egin dezakeela. Hari horretatik, litekeena da Interneten edukiak dituzten ikasleak irakasleak baino gehiago izatea. Nork daki halako gauzak nola dauden mundu zabal honetan. 2.0 web orrietan sartu gara. Interneten aurrez idatzitakoa aurkituko duzu. Blog bat sortzen baduzu, zure blogaren edukiak aurkituko dituzu. Wiki bat sortzen baduzu, hortxe egongo da, eta era berean, etiketazio sozialeko erremintaren batez edukiak markatzen badituzu, horixe aurkituko dugu Interneten. Ildo horretan jarraituz, apunteetan ere, aurrez sortu ditugunak aurkituko ditugu. Horra hor gure ikasleen kasua. Wikipedia paradigmaren aldaketa izan daiteke. Britainiar Entziklopedia adituek idazten zuten. Wikipedia gizakiok idazten dugu. Ezagutza guztion artean eraikitzeko jarduerak inoiz ez du halako erremintarik izan: wikiak dira. Idatzi, deskribatu, diseinatu, kontatu. Jarduera egoera puruan. Horixe aurkituko dugu 2.0 web orrien bideetan nabigatzean.

Por fin la web social, una gran noticia para la educación

Pero los tiempos fueron cambiando. Siempre pasa. Las tecnologías se fueron ablandando y cualquier persona –sólo necesita quererlo– puede crear contenidos en Internet. Y esto cada vez más quiere decir que cualquier alumno puede hacerlo. Incluso quizá haya más alumnos que profesores con contenidos en Internet. Quién sabe cómo son estas cosas en ese inmenso mundo. Hemos aterrizado en la web 2.0. En Internet encuentras lo que previamente has escrito. Si abres un blog encontrarás los contenidos de tu blog, si abres un wiki allí estará, si marcas contenidos con alguna herramienta de etiquetación social eso será lo que hallemos. Siguiendo el argumento, los apuntes serán, simplemente, los que hayamos generado. Y en esto incluimos a nuestros alumnos. La wikipedia puede representar el cambio de paradigma. La Enciclopedia Británica la escribían expertos. La wikipedia la escribimos simples mortales. La construcción colectiva de conocimiento nunca antes tuvo herramientas de este tipo: son los wikis. Escribe, construye, diseña, cuéntalo. Actividad

Escribe, construye, diseña, cuéntalo. Actividad en estado puro. Esto es lo que podemos encontrar cuando avanzamos por las carreteras de la web 2.0. Atzean geratu dira egonkortasunerako diseinaturiko herriak: Oholtzaren gainean dagoenak, badaki. Beste aldean daudenek, berriz, entzun, ikasi, memorizatu eta ikasi (hala espero dut) egiten dute. Baina orain, zenbait arkitekturari esker, orri zuri batean datza hasiera. Ikasleek idatzi behar dute lehen hitza. Eta hori guztia inguru berri batean: Interneten. Idaztea ekoiztea da. Irakurtzea kontsumitzea da. Irakurtzeko ez ezik, idazteko ere balioko digun gunea sortu behar dugu. Beldurrik gabe. Wiki teknologiak, esaterako, aukera ematen digu sortzen ditugun edukiak etengabe moldatzeko. Beti daukagu atzera egiteko aukera. Noski, irakasten aritzen garenok berriro ikusten dugu gure lana gorabehera askoren menpe dagoela. Gai delikatua. Bidean lagundu behar da eta teknologia leundu laguntzaile izan dadin, eta ez bidean aurkitzen duen oro deuseztatzen duen urakana. Gehiegitan esan da teknologia esperantza zuri handia dela, eta kontuz ibili behar da.

42

At last, the social Web 2.0 : a great piece of news for education

en estado puro. Esto es lo que podemos encontrar cuando avanzamos por las carreteras de la web 2.0. Hemos dejado atrás pueblos diseñados para la estabilidad. Quien se sitúa sobre la tarima sabe. Quien está al otro lado escucha, estudia, memoriza y quiero pensar que también aprende. Pero ahora disponemos de arquitecturas que nos ayudan a que el principio sea un folio en blanco. El alumno debe ser quien comience con la primera palabra. Y esto con un nuevo marco: Internet. Escribir es producir. Leer es consumir. Tenemos que crear una escena en la que no sólo se lea, sino en la que también se escriba. Sin miedo. Porque la tecnología del wiki, por ejemplo, nos permite una plena trazabilidad de los contenidos que vamos generando. Siempre podemos volver atrás. Claro que quienes enseñamos vemos otra vez que nuestro rol está sometido a fuertes

But times changed. It always happens. Technologies became ‘softer’ and anyone — just by wanting to— could create their own Internet content. And this increasingly means that any student can do the same. It may well be that there are even more students than teachers with content on the Internet. Who knows what’s going on in this immense universe? And now we’ve finally reached Web 2.0. On the Internet you can find what you wrote earlier. If you open a blog, you’ll find the contents of your blog right there; if you open a wiki, there it is; if you flag content with any kind of social labelling tool, that’s what you’ll find. Following this line of argument, the annotations will simply be the ones we have generated. And that includes our students. Wikipedia could well represent the changing paradigm. The Encyclopaedia Britannica is written by experts. Wikipedia is written by simple mortals. Never before has the collective construction of knowledge had tools of this kind: the wikis. Write, construct, design, tell the story. Activity in its purest state. This is what we can find when we move along the highways of Web 2.0. We have left scenarios designed for stability behind us. Whoever gets up on the podium knows this. Whoever is on the other side is listening, studying, memorizing, and also, I would like to think, learning. But we now have architectures that help us with what, in principle, is a blank page. The student should be the one to start with the first word. And this is in a new context: the Internet. Writing is producing. Reading is consuming. We need to create a scenario in which we not only read but also write. Fearlessly. Because Wiki technology, for example, allows full traceability of the content we generate. We can always go back.


LANBIDE 2007

Web soziala azkenik: albiste ona hezkuntzarentzat

Blogak fenomeno zabaldua dira gure gizartean. Eta hezkuntzan ere zenbait daude. Bidaideak ere baditugu. Ikuspegiak erka ditzakegu, ez delako teoria. Proiektu jakin batzuen inguruan galderak egin behar dizkiogu gure buruari, eta emaitzak ikusi. 2.0 weben teknologien irudia oso interesgarria da hezkuntzarako. Herritarren rol aktiboa garatzen saiatzen direlako. Eta hori bat dator gure ahaleginarekin. 2.0 web orriak “web soziala” du izena. Azkenean, norbait ohartu da gauza gehienen hasieran pertsonak gaudela.

Por fin la web social, una gran noticia para la educación

At last, the social Web 2.0 : a great piece of news for education

marejadas. Delicado asunto. Hay que acompañar en el tránsito, hacer amable la tecnología para que aparezca como aliada y no como huracán que destroza lo que encuentra a su paso. Demasiadas veces se la ha presentado como la gran esperanza blanca y hay que andarse con cuidado.

Obviously, those of us who teach are once again witnessing our role being shaken to the core. A delicate issue. We need to be there on the journey, making technology friendly so it appears as an ally and not a hurricane destroying everything in its path. On too many occasions it has been presented as the great white hope, and we need to pick our way carefully.

Los blogs son un fenómeno ya extendido en nuestra sociedad. Y hay ya experiencias en la educación. Tenemos compañía en el viaje. Podemos contrastar puntos de vista porque no se trata de teoría. Hay proyectos concretos en torno a los que hacerse preguntas y ver resultados. La escena que dibujan las tecnologías asociadas a la web 2.0 es muy interesante para la educación. Porque tratan de desarrollar el rol activo de la ciudadanía. Y esto encaja con nuestros esfuerzos. La web 2.0 recibe el nombre de “web social”. Por fin alguien se da cuenta de que las personas estamos al principio de la mayoría de las cosas.

Blogs are now a very widespread phenomenon in our society. And there are educational experiences of this. We have a companion on our journey. We can compare points of view because this is not about theory. There are specific projects about which we can ask questions and see results. The scenario drawn by the technologies associated with Web 2.0 is very interesting for the educational system. Because the aim is to develop an active role among the people themselves. And this fits in with our endeavours. Web 2.0 has also been called “social networking”. At last, someone has realised that people are at the start of most things.

Ikasgelan ere probatu behar dugu, pixkanakap i x k a n a k a . Te k n o l o g i a b e r r i e k i n esperimentatzen, eguneroko hizkuntzan barneratzen eta, mehatxu gisa barik, aukera gisa integratzen. Web sozialak erakutsi beharko liguke, azkenean, informazio eta komunikaziorako teknologiek gizakion gaitasunak garatzen dituztela eta ditugun beharren mende daudela.

En el aula tenemos que ir probando, poco a poco. Experimentando con las nuevas tecnologías, haciendo que se vayan incorporando al lenguaje cotidiano, integrándolas no como amenaza sino como oportunidad. La web social debería demostrarnos que, por fin, las tecnologías de la información y comunicación desarrollan las capacidades humanas y se supeditan a lo que nos hace falta.

In the classroom we need to test things out little by little. Experimenting with new technologies, incorporating them into our everyday language, integrating them not as a threat but as an opportunity. Social networking should demonstrate to us that, finally, information and communication technologies have developed human skills and that ICTs are there to help us.

Oholtza gainetik eta oholtzaren beste aldetik, web soziala erabiltzen ikasi behar dugu. Gure artean daukagu. Izan gaitezen azkarrak, eta jar dezagun gure alde.

Tenemos que aprender, tarima abajo y tarima arriba, a usar la web social. Ya está aquí. Seamos inteligentes y pongámosla de nuestra parte.

We need to learn, from the podium down and the podium up, to use social networking, the Web 2.0. It’s already here. Let’s use our heads and get it on our side.

Hezkuntzan web sozialari buruz gehiago jakiteko leku ona da Aulablog-a: http://www.aulablog.com, sar zaitez!

Un buen sitio para profundizar en torno a la web social en educación es Aulablog: http://www.aulablog.com, ¡consúltala!

A good place to get a deeper insight to the social Web 2.0 in education is the Aulablog at http://www.aulablog.com. Check it out!

Julen Iturbe-Ormaetxe Consultor y profesor de Mondragón Unibertsitatea juleniturbe@gmail.com

Julen Iturbe-Ormaetxe Consultant and teacher at Mondragón Unibertsitatea juleniturbe@gmail.com

Julen Iturbe-Ormaetxe Aholkulari eta Mondragon Unibertsitateko irakaslea juleniturbe@gmail.com

43


LANBIDE 2007

HETELek Online Educa Madrid 2007 ekitaldian hartu du parte HETEL participa en Online Educa Madrid 2007 HETEL participates in Online Educa Madrid 2007

Online Educa Madrid Teknologian oinarritutako Hezkuntzaren eta Prestakuntzaren Nazioarteko 7. Konferentzian eta Azokan parte hartu zuen HETELek, Madrilen, maiatzaren 7tik 9ra bitartean. Konferentziak iraun zuen hiru egunetan hezkuntza birtualeko berrikuntzak eta e-learning alorreko edukien diseinuaren eta pedagogiaren azken joerak ezagutzeko aukera izan genuen.

HETEL asistió a la séptima edición de Online Educa Madrid, Conferencia y Feria Internacional de Educación y Formación basada en la Tecnología, que se celebró del 7 al 9 de mayo de 2007. Durante los tres días de conferencia tuvimos la oportunidad de conocer las innovaciones en la educación virtual y las últimas tendencias pedagógicas y de diseño de contenidos en el ámbito del e-learning.

Izan ere, osoko bilkurez gain, e-learning alorreko hornitzaileek euren produktuak eta zerbitzuak ezagutarazteko erakusketa bat hartu zuen barne kongresuak.

Además de las sesiones plenarias, la estructura del Congreso incluía una exposición en la que los proveedores de soluciones e-learning mostraron sus productos y servicios en este sector.

44

HETEL attended the 7th Online Educa Madrid International Conference on Technology Supported Learning and Training, held 7-9 May 2007. For three days, we had the opportunity of learning about the latest innovations in virtual education and the latest teaching and content design trends in e-learning. In addition to the plenary sessions, the Conference included an exhibition where vendors of e-learning solutions could show their products and services.


LANBIDE 2007

HETELek Online Educa Madrid 2007 ekitaldian hartu du parte

HETEL participa en Online Educa Madrid 2007

HETEL participates in Online Educa Madrid 2007

La Conferencia estuvo acompañada de una serie de sesiones paralelas y talleres que nos permitieron adquirir conocimientos generales y prácticos sobre varias cuestiones, de las cuales destacamos las siguientes:

The Conference was accompanied by parallel sessions and workshops where we gained general and practical knowledge on various subjects, including:

Konferentzian saio paraleloak eta tailerrak izan ziren. Horietan hainbat gaien inguruko ezagutza orokorrak eta praktikoak eskuratu genituen, eta guztien artean hauek nabarmendu behar ditugu: – Kataluniako lineako Lanbide Heziketa. 2005ean, Generalitateko Hezkuntza Sailak Ka t a lu n ia k o l i n e a k o LH re n e re d u pedagogikoaren lerro nagusiak zehaztu zituen, presentziazko prestakuntza jarraitzeko arazoak dituzten pertsonei ikasteko aukera errazteko asmoz. Proiektuari hasiera eman zitzaion informatika, haur-hezkuntza, elektronika eta marketing adarretako Heziketa zikloekin eta talde bakoitzean, gehienez ere, 75 pertsona zeuden. Lehenengo urtean izan zuen arrakasta zela-eta, IOC (Institut Obert de Catalunya) sortu zen, bertaratu gabeko prestakuntzaren ekimen ezberdinak kudeatzen dituen erakundea. 2006-2007ko ikasturtean, IOCk 1.000 ikasle inguru izan zituen LHko zikloetan matrikulatuta eta 1.050 ikasle inguru goi mailako zikloko sarrera-probak prestatzen.

For three days, we had the opportunity of learning about the latest innovations in virtual education and the latest teaching and content design trends in e-learning. – Gela adimenduna, Derrigorrezko Bigarren Hezkuntzako SEK hezkuntza-sistemaren habitat naturala. SEK hezkuntza-erakundeak honela definitzen du gela adimenduna: “ikaskuntza-komunitate bat da eta bere helburu nagusia ikasle bakoitzaren adimena eta balioak garatzea da. Ikasle bakoitzak bere ekintzak planifikatzen, burutzen eta arautzen ditu, benetako lanak proposatzen dituzten eta metodo didaktiko anitzak erabiltzen dituzten irakasleen bitartekaritzarekin. Lan horiek ikasleen eta irakasleen artean ebaluatzen dituzte teknologikoki hornitutako erabilera anitzeko gune batean”. Mota horietako geletan, hezkuntza-jarduera gune irekietan burutzen da eta mintegietarako, talde txikien bileretarako eta atsedenerako lekuak daude; lortu behar diren helburuen eta burutu behar diren ekintzen araberako ordutegi malguak dituzte; taldelanak egiten eta liburutegia, ekipamendu informatikoak, hezkuntza-softwareak, adimendun unitate didaktikoak, arbel digitala, bideoa eta soinua erabiltzen dituzte.

– La Formación profesional on-line en Cataluña. En el 2005, el Departamento de Educación de la Generalitat trazó las líneas maestras sobre las que basar el modelo pedagógico de la FP on-line en Cataluña, con objeto de facilitar el acceso a aquellas personas con problemas para realizar una formación presencial. El proyecto se inició con Ciclos formativos de Informática, Educación infantil, Electrónica y Marketing y con un máximo de 75 alumnos por grupo. El éxito del primer año dio lugar a la creación del IOC (Institut Obert de Catalunya), organismo encargado de gestionar las diversas iniciativas de formación no presencial. En el pasado curso 2006 - 07 el IOC tenía alrededor de 1.000 alumnos matriculados en ciclos de FP y unos 1.050 preparando las pruebas de acceso a un Ciclo de grado superior. – El aula inteligente, habitat natural del sistema educativo SEK en la Educación Secundaria Obligatoria. La Institución educativa SEK define el aula inteligente como “una comunidad de aprendizaje, cuyo objetivo principal es el desarrollo de la inteligencia y de los valores de cada uno de los alumnos, que planifican, realizan

– Online vocational training in Catalonia. In 2005, the Department of Education of the Catalan Government established some basic guidelines on which to base the teaching model for online vocational training in Catalonia, in order to provide easy access for people who were unable to attend class. The project began in the areas of Computer Science, Child Education, Electronics and Marketing with a maximum of 75 students per group. The first year’s success led to the creation of the IOC (Institut Obert de Catalunya) an entity in charge of managing the various distance learning initiatives. In the 200607 school year, the IOC had about 1,000 students enrolled in vocational training courses and about 1,050 students preparing for entrance exams for Higher Degree vocational training courses. – The intelligent classroom, natural habitat of the SEK educational system in Compulsory Secondary Education. The SEK Educational Institution defines the intelligent classroom as “a learning community whose main goal is the development of the intelligence and values of each student. Students plan, carry out and regulate their own activities, with the intervention of teachers who use various teaching methods and propose authentic

45


LANBIDE 2007

HETELek Online Educa Madrid 2007 ekitaldian hartu du parte

– E-learningen inguruko joera berritzaileak: Web 2.0. Jatorrizko Webaren eta Web 2.0ren arteko ezberdintasuna da Internet ulertzeko era eta erabiltzaileek betetzen duten papera. Web 2.0k tresnak eta zerbitzuak eskaintzen ditu edonork aktiboki parte hartu dezan, era intuitiboan eta errazean, sarean dauden edukien sorkuntzan eta antolakuntzan. Web 2.0ko tresna bereziek ahalbidetzen dute, besteak beste, testu-edukiak eta ikusentzunezkoak argitaratzea eta eguneratzea (Blog, Flickr, Youtube, etab.) edo taldelanean erraz jardutea edukien sorkuntzan (wikiak). – Tresna libreak edo/eta open source tresnak material didaktikoa sortzeko erabil daitezke eta multimedia-osagaiak txertatzea ahalbidetzen dute, hala nola GIMP, Picasa, Audacity, Wink, Open/Star Office, Xerte, Google Page Creator eta eXe Learning. Tresna horiek, irakasleen eta prestatzaileen ezagutzetara eta beharretara egokituz gero, ikastetxeetan IKTen erabilera bultzatzeko gakoetako bat dira. – Moodle praktikoa. Tailer horretan teleprestakuntzako plataformaren ikuspegi orokor bat eman ondoren, erabileraren inguruko hainbat aholku eta jardunbide egoki aurkeztu zituzten, administratzaileei zein irakasleei begira. – Foro birtuala eta mapa kontzeptualak erabiltzea. Gaur egun Interneten mapa kontzeptualak egiteko programa ugari aurki daitezke, ordainduta zein doan. Doakoen artean “CmapTools” iruditzen zaigu aukerarik egokiena. Tresna horrek gure mapa

HETEL participa en Online Educa Madrid 2007

HETEL participates in Online Educa Madrid 2007

y regulan sus propias actividades, con la mediación de profesores que utilizan métodos didácticos diversificados y proponen tareas auténticas, evaluadas por alumnos y profesores en un espacio multiuso y tecnológicamente equipado. La actividad educativa en este tipo de aula se desarrolla en un espacio abierto, con varias zonas para seminarios, reuniones de pequeños grupos o áreas de descanso, con horarios flexibles en función de los objetivos y de las actividades que se van a realizar, mediante el trabajo en equipo e integrando biblioteca, equipos informáticos, software educativo, unidades didácticas inteligentes, pizarra digital, vídeo y audio. – Las tendencias innovadoras en e-learning: Web 2.0. Lo que caracteriza a la Web 2.0 con respecto a la Web original es la forma de entender Internet y el papel que juegan los usuarios. La Web 2.0 ofrece herramientas y servicios que permiten que cualquiera, de una forma intuitiva y fácil pueda participar de manera activa en la creación y organización de los contenidos disponibles en la Red. Las herramientas características de la Web 2.0 permiten, entre otras cosas, publicar y actualizar contenidos textuales y audiovisuales (Blogs, Flickr, Youtube, etc) o colaborar en la creación de contenidos de forma colectiva (wikis) de una manera sencilla. – Las herramientas libres y/o open source para la creación de materiales didácticos que permiten integrar elementos multimedia como GIMP, Picasa, Audacity, Wink, Open/Star Office, Xerte, Google Page Creator y eXe Learning. Todas estas herramientas, ajustadas a los conocimientos y a las necesidades de los docentes y formadores, son una de las claves para favorecer el uso de las TIC en los centros educativos.

tasks, assessed by students and teachers in a multi-purpose, technologicallyequipped space. Educational activities in these classrooms are carried out in an open space, with areas to hold seminars and small group meetings and rest areas. Flexible timetables depend on the goals and activities to be carried out through team work. The intelligent classroom includes a library, computer equipment, educational software, intelligent teaching units, a digital blackboard, and video and audio facilities. – Innovative trends in e-learning: Web 2.0. What makes the Web 2.0 different from the original Web is how the Internet and the role of users are understood. Web 2.0 offers tools and services that allow anyone to actively participate intuitively and easily in the creation and organisation of online content. The typical tools of Web 2.0 allow users to publish and update text and audiovisual contents (Blogs, Flickr, Youtube, etc) or to easily collaborate in the collective creation of contents (wikis). – Free and/or open source tools to create teaching materials that allow for the integration multimedia elements such as GIMP, Picasa, Audacity, Wink, Open/Star Office, Xerte, Google Page Creator and eXe Learning. All of these tools can be adapted to the needs of teachers to become key elements in fostering the use ICTs in schools. – Practical Moodle, a workshop that first gave an overview of this online learning platform and then offered advice and good practices both for administrators and for teachers.

46


LANBIDE 2007

HETELek Online Educa Madrid 2007 ekitaldian hartu du parte

HETEL participa en Online Educa Madrid 2007

HETEL participates in Online Educa Madrid 2007

kontzeptualetan mota guztietako baliabideak txertatzeko aukera ematen digu: irudiak, bideoak, word dokumentuak, etab. Horrela, gure mapa elkarreragilea bihurtzen da. Programak (http://cmap.ihmc.us/download/) mapa kontzeptualak era ezberdinetan esportatzea ahalbidetzen du, nahiz eta ohikoena web orri, pdf dokumentu edo irudi bezala esportatzea izan.

– Moodle práctico, taller que después de una visión general de la plataforma de teleformación presentó diversos consejos y buenas prácticas sobre su uso tanto de cara a los administradores como a los profesores.

– The virtual forum and the use of concept maps. There are numerous applications available on the Internet today to create concept maps, both freeware and payware. We consider that “CmapTools” is the best choice among freeware options. This tool allows you to include all sorts of resources, such as images, video clips, text documents, etc. to concept maps so that the maps become interactive elements. The application — downloadable from http://cmap.ihmc.us/ download/ allows you to export concept maps in different formats, although the most usual export formats are as a web page, pdf document or image.

– Bideo digitala hezkuntza-tresna bezala erabiltzea. Tailerrean azaldu zen bideo hezitzaileak nola sortu kamara erdiprofesionalak, editatzeko softwarea eta bideo digitaleko ekoizpen programak erabiliz.

– El foro virtual y el uso de mapas conceptuales. Hoy en día se pueden encontrar en Internet muchos programas para elaborar Mapas conceptuales, tanto gratuitos como de pago. Consideramos “CmapTools” la mejor opción entre las ofertas gratuitas. Esta herramienta permite agregar todo tipo de recursos, tales como imágenes, vídeos, documentos word, etc a nuestros mapas conceptuales de forma que los mapas se transforman en elementos interactivos. El programa (http://cmap.ihmc.us/download/) permite que los mapas conceptuales se puedan exportar de diferentes formas, aunque las más utilizadas son las opciones exportar como página web, como documento pdf o como imagen.

– The use of digital video as an educational tool. This workshop showed how to create educational videos using semi-professional video cameras, editing software and digital video production programs.

– El uso del vídeo digital como recurso educativo. En el taller se mostró cómo crear vídeos educativos usando cámaras semiprofesionales, empleando software de edición y programas de producción de vídeo digital.

Iñaki Resa Diocesanas HETELeko Pedagogi Berrikuntzarako Batzordearen kidea iresa@diocesanas.org

Iñaki Resa Diocesanas Miembro de la Comisión de Innovación pedagógica de HETEL iresa@diocesanas.org

Iñaki Resa Diocesanas Member of the HETEL Committee for pedagogical innovation iresa@diocesanas.org

47


LANBIDE 2007

Irakaslea gelan: estratuaren gainean ala alboz albo? El profesor en el aula: ¿Sobre la tarima o mano a mano? The teacher in the classroom: up on the stage or down among the pupils?

Datu bat: 2010 urtean, 50 urtetik gora izango ditu Euskadiko ikastetxeetan diharduten langileen % 55ek baino gehiagok.

Un dato: en el año 2010 más del 55% de las personas que trabajan en centros docentes en el País Vasco tendrá una edad superior a los 50 años.

One figure: in 2010 more than 55% of people working in schools in the Basque Country will be over 50.

Irakasle guztiok ikusi ditugu gizartean gertatu diren aldaketa ikaragarriak, eta jakin badakigu aurrerantzean ere aldatzen jarraituko duela eta, hezkuntzaren alorreko sektorea garen aldetik, etengabe egokitzeko premia dugula. Ez da, ordea, hain samurra. Dagoeneko desagertuta dagoen mundu

Todos los profesores somos conscientes de los profundos cambios que se han dado y se seguirán dando en nuestra sociedad y de la necesidad que tenemos, como sector educativo, de adaptarnos a las nuevas realidades. Pero, no nos resulta tan sencillo. Hemos nacido y nos hemos educado en un mundo que ya no existe, provenimos de un

All teachers are aware of the profound changes that have taken place and will continue to take place in our society and the need we have, as an educational sector, to adapt to new realities. But it’s not so easy. We were born and educated in a world that no longer exists. We come from a traditional educational style,

48


LANBIDE 2007

El profesor en el aula: ¿Sobre la tarima o mano a mano?

The teacher in the classroom: up on the stage or down among the pupils?

estilo educativo tradicional, donde el profesor nos transmitía unos conocimientos que nos preparaban para una sociedad bastante definida y estable. Hoy en cambio, educamos en una realidad compleja, diversa y en continua transformación, a alumnos pegados al teléfono móvil, conectados permanentemente a Internet, a la televisión, a los juegos tridimensionales e integrados en una cultura audiovisual e interactiva.

where the teacher transmitted knowledge that prepared us for a fairly well-defined and stable society. Today, however, we are educating in a complex, diverse reality that is continuously transforming itself; we are educating students who are glued to their mobile phones, permanently connected to the Internet, television and 3D games, young people who are integrated in an audiovisual, interactive culture.

¿Alumnos del siglo XXI con profesores del siglo XX y estructuras educativas del siglo XIX?¿Tienen algo en común nuestros alumnos con los alumnos que fuimos nosotros?¿Conseguimos responder a las necesidades de la sociedad, de la empresa y de la administración educativa? ¿Son válidas nuestras metodologías, nuestra forma de actuar en el aula y de colaborar en el centro, nuestra forma de enseñar?

21st century students with 20th century teachers and 19th century educational structures? Do our students have anything in common with the students that we once were? Do we respond to the needs of society, of companies and of educational authorities? Are our methodologies, the way we work in the classroom, collaborate in the school, and teach, valid?

Batzordeak bilerak egiten jarraitu du, hilero-hilero, 2006an eta 2007an ere. Irakaslearen zeregina berebizikoa da eraldaketa prozesu horretan; horregatik sortu dugu Gelan jarduteko gidaliburua – Irakaslea eragile edo gidari. Irakasleari eskolak emateko modu tradizionalaz bestelako estrategiak garatzea ahalbidetuko dio, ikasleari ikasten eta zeharkako gaitasunak eskuratzen laguntzeko. Horien bidez, gizartearen eta enpresen eskaerei hobeto erantzuteaz gain, bizitza orekatu eta osoagoa izango dute ikasleek.

Preguntas de este tipo se plantearon en la Comisión de Innovación Pedagógica que se creó en HETEL a finales del 2004. Para tratar de responderlas elaboramos un documento estructurado en tres partes: perfil del alumno ideal o alumno que deseábamos saliera de nuestros centros, metodologías que nos podían ayudar a desarrollar esas competencias en el alumno y capacidades que debería de tener el profesor encargado tanto de guiar el proceso de enseñanzaaprendizaje como de actuar en otras muchas labores del centro, más si cabe en un centro de Formación profesional.

These are the type of questions that were asked by the Pedagogical Innovation Committee, created in HETEL in late 2004. In an effort to find an answer to these, we drew up a document divided into three parts: a profile of the ideal student (i.e., the student we would like to see graduating from our schools); methodologies that would help us develop the required competences in students; and the skills needed by the teacher in charge of guiding the teachinglearning process and carrying out numerous other tasks, particularly in Vocational training schools.

Irakasle eragile edo gidariak erabili beharreko estrategiok Dodekalogo batean jaso ditugu, gelan zer egin eta zer ez jakin dezan irakasleak. Jarduera lerro

La Comisión ha seguido manteniendo reuniones de trabajo mensuales durante los años 2006 y 2007 y realizado otras aportaciones. La figura del profesor es clave en esta transformación y

The Committee continued to hold monthly meetings in 2006 and 2007 and to make other contributions. The teacher is a key factor in this change, so a guide has been drawn up

Irakaslea gelan: estratuaren gainean ala alboz albo?

batean sortu eta hezi ginen. Hezkuntza estilo tradizionaletik gatoz: irakasleak ezagupen jakin batzuk ematen zizkigun, gizarte nahiko zehaztu eta egonkor baterako prestatzeko. Gaur egun, aldiz, errealitate korapilatsu, anizkoitz eta aldakorrerako hezten dugu. Sakelako telefonoari, Interneti, telebistari eta hiru dimentsioko jokoei atxikita eta ikusentzunezko kultura elkarreragilean txertatuta dauden ikasleak ditugu. XXI. mendeko ikasleak, XX. mendeko irakasleez eta XIX. mendeko hezkuntza egiturez? Ba al dago antzik gure ikasleen eta gure gazte garaiko ikasleen artean? Lortzen al dugu gizartearen, enpresaren eta hezkuntza administrazioaren beharrei erantzutea? Baliagarriak dira gure metodologia, gelako jarrera, ikastetxean lankidetzan jarduteko era eta gure irakasteko modua? Halakoxe galderak sortu ziren HETELen 2004aren amaieran sortu zen Berrikuntza Pedagogikorako Batzordean. Horiei erantzun ahal izateko, dokumentu bat sortu genuen, eta hiru zatitan egituratu: gure ikastetxeetan hezi nahi dugun ikasle idealaren profila, ikasleengan gaitasun horiek garatzen lagunduko dizkiguten metodologiak eta irakasleek izan behar lituzketen gaitasunak, batetik, irakatsi eta ikasteko prozesua zuzentzeko eta, bestetik, ikastetxeko beste esparru ugaritan (lanbide heziketako ikastetxeetan areago) jarduteko.

49


LANBIDE 2007

Irakaslea gelan: estratuaren gainean ala alboz albo?

El profesor en el aula: ¿Sobre la tarima o mano a mano?

bakoitzaren ondoan, zeregin horretan lagungarri izan daitezkeen erreminta, dinamika eta jarduera batzuk erantsi ditugu.

por ello se ha elaborado una Guía de actuación en el aula – El profesor facilitador o guía, algunas pistas que pueden servir al profesor para desplegar una serie de estrategias distintas a la forma tradicional de dar clase, que ayuden al alumno a aprender y a alcanzar una serie de competencias de carácter transversal. Se trata de capacidades que entendemos no sólo responden mejor a las demandas del entorno social y productivo, sino que van a permitirles tener una vida más equilibrada y plena.

Bai Ikaslearen profila, Metodologiak eta Irakaslearen profila (2005ean amaitua), bai Gelan jarduteko gidaliburua – irakaslea eragile edo gidari (2007an bukatua) ikastetxe eta irakasle guztien eskura daude HETELen www.hetel.org/documentos-es/ doc_innovacion-es web orrian. Enpresek pertsonengan baloratzen dutenari erreparatzen badiogu eta hezkuntza sistemak gure ikasleengan garatu nahi dituen gaitasunak (autonomia, ekimena, talde lana, komunikatzeko gaitasuna, erabakimena…) aztertu, irakasteko moduak aldatu beharrean gaude. Ildo horretatik, Dodekalogoa lagungarria izan daiteke, eguneroko lanerako argibideak emango dizkigu eta. Ikasleek eskertuko digute. Apirilean HETELeko ikastetxe batean egin genuen gidaliburuaren aurkezpenetako batean, hausnarketa hau egin zuen irakasle batek: bizi guztian zehar entzunda zuela hezkuntza ereduak eta metodologiak aldatu

Las estrategias a aplicar por el profesor facilitador o guía vienen recogidas en un “Dodecálogo”, una docena de líneas de actuación sobre qué debe y no debe hacer un profesor en el aula. Junto a cada línea de actuación se incluyen algunas herramientas, dinámicas o actuaciones que pueden facilitar dicha labor. Tanto el documento sobre el Perfil del alumno, Metodologías y Perfil del profesor (finalizado en noviembre de 2005) como la Guía de actuación en el aula – el profesor facilitador o guía (finalizado en febrero de 2007) están disponibles para todos los centros y profesores interesados en la página web de HETEL: www.hetel.org/documentos-es/doc_innovacion-es. Si atendemos a lo que valoran las empresas en las personas y analizamos las competencias que el sistema educativo quiere que desarrollemos en nuestros alumnos (autonomía, iniciativa, trabajo en equipo, capacidad de comunicar, de tomar decisiones..), nuestras formas de enseñar tienen que cambiar, y en este sentido, el Dodecálogo puede ser una ayuda, un instrumento válido que nos puede aportar pistas para nuestro quehacer diario. Nuestros alumnos lo agradecerán. En una de las presentaciones de la Guía de actuación en el aula que realizamos en uno de los Centros de HETEL en abril, un profesor comentó, a modo de reflexión, que llevaba toda la vida escuchando la necesidad del cambio en nuestros modelos educativos y en nuestras metodologías en el aula, y que eso quería decir que ese cambio no había llegado. ¿Por qué seguimos igual? ¿Qué es lo que impide que se dé ese cambio? Las inercias en las organizaciones, los corsés de los horarios, las programaciones definidas desde la Administración, las trabas de los propios Centros... ¿Estructuras educativas del siglo XIX? Pregunta compleja y de mucho calado que quizá la Comisión de Innovación pedagógica tratará de responder ...

50

The teacher in the classroom: up on the stage or down among the pupils?

entitled How to act in the classroom - the teacher as facilitator or guide. The document provides directives allowing teachers to deploy various strategies that are different from the traditional way of teaching, strategies that will help students learn and acquire horizontal competences. These are skills that, according to our understanding, not only better respond to the demands of society and companies, but will also allow them to have a fuller and more balanced life. The strategies to be applied by the ‘facilitator’ or ‘guide’ type of teacher are listed in a “Dodecalogue” offering twelve lines of action on what teachers should and should not do in the classroom. Each line of action is accompanied by some tools, dynamics or acts that can facilitate the task. Both the documents on Student Profile, Methodologies and Teacher Profile (concluded in November 2005) and ‘How to act in the classroom - the teacher as facilitator or guide’ (concluded in February 2007), are available to all schools and teachers. Those who are interested can download them from HETEL’s website: www.hetel.org/documentos-es/ doc_innovacion-es. If we look at what companies most value in people and analyse the competences that the educational system would like us to develop in our students (autonomy, initiative, teamwork, communication skills, decisionmaking competences, etc.) the way we teach has to change. Here, the Dodecalogue can be of help as a useful tool for providing clues about how to act on a day-to-day basis. Our students will be grateful for it. At one of the presentations of ‘How to act in the classroom’ given at a HETEL school in February, a teacher reflectively commented


LANBIDE 2007

The teacher in the classroom: up on the stage or down among the pupils?

Irakaslea gelan: estratuaren gainean ala alboz albo?

El profesor en el aula: ¿Sobre la tarima o mano a mano?

beharrean gaudela, eta horrek esan nahi zuela aldaketa gertatzeko zegoela oraindik. Zergatik jarraitzen dugu lehengoan? Zerk oztopatzen du aldaketa? Antolamenduetako inertziek, ordutegien estutasunak, Administrazioak finkatutako programazioek, Ikastetxeek eurek dituzten eragozpenek… XIX. mendeko hezkuntza egiturak? Galdera korapilatsua eta sakona da, eta Berrikuntza Pedagogikorako Batzordea saiatuko da, agian, erantzuten.

Las estrategias a aplicar por el profesor facilitador o guía vienen recogidas en un “Dodecálogo”, una docena de líneas de actuación sobre qué debe y no debe hacer un profesor en el aula. Junto a cada línea de actuación se incluyen algunas herramientas, dinámicas o actuaciones que pueden facilitar dicha labor.

Bien bitartean, Gelan jarduteko gidaliburua irakurtzera animatu nahi zaituztegu, lagungarri eta gidari izan daiteke eta. Ez da interesgarria? Ez da aberasgarria prozesu horretan parte hartu eta etorkizuneko hiritar eta profesionalak prestatzen laguntzea? Ikastetxeetatik irten eta kezkaz eta paradoxaz betetako gure mundu interesgarri eta estimulatzaile honetan murgiltzean benetan baliagarriak diren gaitasunak izan ditzaten saiatzea?

Mientras tanto os animamos a que leáis La Guía de actuación en el aula. Puede facilitaros y guiaros en esta tarea ¿No resulta interesante? ¿No resulta estimulante participar en este proceso y ayudar a formar futuros ciudadanos y profesionales? ¿Tratar de que desarrollen capacidades realmente válidas para cuando abandonen las aulas y se integren en el mundo que nos rodea, lleno de incertidumbres y de paradojas, pero interesante y estimulante al fin y al cabo?

that he had spent his whole life hearing about the need to change our educational models and our methodologies in the classroom, which presumably meant that this change had not arrived yet. Why do we continue along the same old lines? What is preventing change from taking place? The inertia of organisations, the restrictions imposed by strict timetables, curricula defined by the Administration, obstacles posed by the schools themselves... 19th century educational structures? An intricate composite of very deep questions which perhaps the Pedagogical Innovation Committee will try to answer. Meanwhile, I would like to encourage everyone to read How to act in the classroom. It can make our task easier and guide us along the right path. Isn’t it interesting? Isn’t it stimulating to participate in the process of helping to train future citizens and professionals, to incite them to develop capacities that will be truly useful to them when they leave the classroom and enter the world that surrounds us —a world so full of uncertainties and paradoxes, yet ultimately so fascinating and inspiring?

Xabier Sarasola La Salle Berrozpe HETELeko Berrikuntza Pedagogikorako Batzordeko kidea xsarasola@lasalleberrozpe.com

Xabier Sarasola La Salle Berrozpe Miembro de la Comisión de Innovación pedagógica de HETEL xsarasola@lasalleberrozpe.com

Xabier Sarasola La Salle Berrozpe Member of HETEL’s Pedagogical Innovation Committee xsarasola@lasalleberrozpe.com

51


Novedades en los Centros Un nuevo centro en HETEL: Nazaret Zentroa de Donostia

Ikastetxeei buruzko berriak HETEL ikastetxe berria: Donostiako Nazaret zentro Maristak, La Salle Berrozpek eta Goierri Lanbide Eskolak “Investors in People” ziurtagiria lortu dute Lea Artibai Ikastetxeak eta Azaro Fundazioak 6 kooperatiba sortu dituzte 3 urtetan Europar Enpresa Gaztea (EJE) sariak Diocesanas eta Somorrostro ikastetxeentzat ETEOk kudeaketaren bikaintasuna saritzeko Zilarrrezko Qa lortu du

Maristak, La Salle Berrozpe y Goierri Lanbide Eskola logran el certificado “Investors in People” Lea Artibai Ikastetxea y Azaro Fundazioa crean 6 cooperativas en 3 años

News from the Schools

Premios Joven Empresa Europea a Diocesanas y Somorrostro ETEO logra la Q de plata a la excelencia en la gestión Premio Kosmodisea para alumnos de La Salle Berrozpe Somorrostro: 60 años dedicados a la formación y dinamización de la comarca San Viator pone en marcha su aula de electrónica del automóvil Premios de Jóvenes emprendedores para alumnos de Irungo La Salle El Instituto Cuatrovientos obtiene el Premio Marta Mata a la Calidad y el Premio Centro emprendedor 2007

New HETEL school: Nazaret zentroa in Donostia Maristak, La Salle Berrozpe and Goierri Lanbide Eskola earn “Investors in People” certification The Lea Artibai School and the Azaro Foundation have set up six co-operatives in the last three years EJE Business awards for Diocesanas and Somorrostro ETEO receives the Silver Q for excellence in management Kosmodisea Prize for students at La Salle Berrozpe

La Salle Berrozpeko ikasleek Kosmodisea saria irabazi dute

Somorrostro: 60 years training and making the area more dynamic

Somorrostro: 60 urte prestakuntza eskaintzen eta eskualdea dinamizatzen

San Viator opens its Automotive Electronics classroom

San Viator ikastetxeak Auotmobilaren Elektronika ikasgela jarri du abian

Young entrepeneur prizes for the students of Irungo La Salle

Ekintzaile Gazteen Sariak Irungo La Salle ikastetxeko ikasleentzat

The Cuatrovientos School receives the Marta Mata Prize for Quality and the 2007 Entrepeneurial School Prize

Cuatrovientos Institutuak Kalitatearen Marta Mata Saria eta 2007ko Ikastetxe Ekintzailearen Saria lortu ditu


LANBIDE 2007

HETEL ikastetxe berria: Donostiako Nazaret zentro

Donostiako Lanbide Heziketako eskola bat da Nazaret zentroa, Kutxako gizarte ekintzakoa. Duela 90 urte sortu zen eta hezkuntza eskaintza zabala du. Batxilergoaz gain, Erdi eta Goi Mailako Heziketa Zikloak eskaintzen dizkie 16 eta 25 urte bitarteko 500 gazte ingururi. Enpresaren kudeaketan dago espezializatuta, eta administrazioaren, merkataritzaren eta informatikaren adarretakoak dira hango Heziketa zikloak. Bestalde, langileak, langabeak eta enpresetako langileak ere prestatzen ditu, azken horiek neurrira antolatutako ikastaroen bidez. Horrela, enpresaren kudeaketaren eta informazio eta komunikazio teknologien arlo guztietan etengabe eguneratuta izateko aukera ematen die 1.300 profesional baino gehiagori urtero. Nazareten proiektuaren arabera, irakasle taldearen jarduera berebizikoa da pertsonen hazkuntzan. Bere metodologia propioa erabiltzen du, ikasleei gaitasunak erakusten eta garatzen lagunduko dien harreman gunea eskaintzeko. Hori dela eta, gazte bakoitzaren beharrak eta kezkak aztertzen ditu aurrena, eta, gero, ondoen datorkion hazkuntza mapa ezarri. Bada Nazaret zentroa bereizten duen beste ezaugarri bat: 2000z geroztik e-learningaren esparruan egin duen ibilbidea. Telekomunikazioaren GAIA klusterreko partaide da gaur egun, eta bi euskarri garatu ditu heziketaren lagungarri: www.aulanz.net eta www.aulanz.com 2007ko apirilaz geroztik, HETELen kide dugu Nazaret zentroa.

Un nuevo centro en HETEL: Nazaret zentroa de Donostia

Nazaret zentroa es una Escuela Profesional de San Sebastián, Obra Social de Kutxa, creada hace 90 años y que tiene una amplia oferta educativa. Ofrece Bachillerato y Ciclos Formativos de Grado Medio y Superior a alrededor de 500 jóvenes de entre 16 y 25 años. La Escuela está especializada en el área de la Gestión Empresarial, con Ciclos formativos de la familia Administrativa, Comercial e Informática.

New HETEL school: Nazaret zentroa in Donostia

Nazaret zentroa is a Vocational School in San Sebastian created 90 years ago thanks to a social work initiative of the Kutxa savings bank, which today offers a wide range of educational options. It offers both a Baccalaureate programme and Middle Degree and High Degree Vocational Training Courses to about 500 students aged 16 to 25. The School specialises in the areas of Business Management, with courses in Administration, Commerce and Computer Science.

Además desarrolla formación para trabajadores, desempleados y a medida para trabajadores de empresas, que permite la actualización permanente de más de 1.300 profesionales, en todos los ámbitos de la Gestión de la Empresa y de las Tecnologías de la Información y de la Comunicación.

It also provides training courses for employed and unemployed workers and custom in-service training courses, enabling the continuous updating of over 1300 professionals in all areas of Business Management and Information and C o m m u n i c a t i o n s Te c h n o l o g i e s .

El centro basa su proyecto en la premisa de que la actuación del equipo de profesores es clave en el crecimiento de las personas y trabaja con una metodología propia para ofrecer al alumnado un marco de relación en el que sus capacidades afloran y se desarrollan. Por ello, primero se identifican las necesidades e inquietudes personales de cada uno de los jóvenes y, luego, se establece un mapa de crecimiento individualizado.

The school bases its project on the premise that the way the team of teachers acts is a key factor in the growth of people and uses its own methodology to offer students a framework within which their skills appear and develop. In line with this, the first step when a student enrols is to identify their personal needs and interests to then draw up an individual growth map.

Otro rasgo distintivo de Nazaret zentroa es su recorrido en el ámbito del e-learning, que inició en el año 2000. Actualmente la Escuela pertenece al Cluster de Telecomunicaciones GAIA y ha desarrollado dos plataformas para el apoyo a la formación (www.aulanz.net y www.aulanz.com).

Another distinctive feature of Nazaret zentroa is its involvement in e-learning since 2000. The school currently belongs to the GAIA Telecommunications Cluster and it has developed two platforms for training support (www.aulanz.net and www.aulanz.com).

Desde abril de 2007 Nazaret zentroa pertenece a la Asociación HETEL.

In April 2007 Nazaret zentroa joined the HETEL association.

53


LANBIDE 2007

Maristak Ikastetxeak, La Salle Berrozpek eta Goierri Lanbide Eskolak “Investors in People” ziurtagiria lortu dute Hiru urteko lanaren ondoren, Durangoko Maristak Ikastetxeak, Ordiziako Goierri Lanbide Eskolak eta Andoaingo La Salle Berrozpek gainditu dute nazioarteko «Investors in People» ziurtagiri estandarra lortzeko ikuskaritza.

Maristak, La Salle Berrozpe y Goierri Lanbide Eskola logran el certificado “Investors in People” Tras un recorrido de tres años de trabajo, Maristak de Durango, Goierri Lanbide Eskola de Ordizia y La Salle Berrozpe de Andoain han superado la auditoría que les otorga el certificado del estándar internacional “Investors in People”.

Edozein erakundetako pertsonen prestakuntza eta garapen profesionala lortzeko jardunbide egokiak finkatzen ditu «Investors in People» Arauak. Pertsonak kudeatzerakoan erabili beharreko 4 printzipio hartzen ditu oinarri: Konpromisoa, Plangintza, Ekintza eta Ebaluazioa. Ebaluazioak 10 adierazle edo irizpideren inguruan antolatzen dira, eta zentroko pertsona kopuru handiari egindako elkarrizketetan oinarritzen. Hain zuzen ere, elkarrizketatuek uste, deskribatu eta berresten dutena lortzen du erakundeak. Eta alderdi guztiak ebidentziaz estaltzen dituenean, orduantxe egiaztatzen da pertsonengandik onena lortzeko beharrezkoa egiten ari dela, eta «Investor in People» labela jasotzen du.

La Norma “Investors in People” fija el nivel de buenas prácticas para la formación y el desarrollo profesional de las personas de una organización. Se basa en 4 principios para aplicar en la gestión de las personas de cualquier organización: Compromiso, Planificación, Acción y Evaluación. Las evaluaciones se organizan alrededor de 10 indicadores o criterios y se basan en entrevistas que se realizan a un número muy amplio de personas del centro. Lo que logra la organización es precisamente lo que las personas entrevistadas creen, describen y confirman. Cuando una organización cubre todos los aspectos con evidencias, se comprueba que está haciendo lo necesario para obtener lo mejor de sus personas y recibe el label de “Investor in People”.

Hiru ikastetxeetan ekainean egin ziren ikuskaritzak. IQC, International Quality Centre arduratu zen ebaluazioaz, «Investors in People» ziurtagiria ematen duen Erresuma Batuko erakundea.

Las auditorías se llevaron a cabo en el mes de junio en los tres centros. El organismo evaluador fue IQC, International Quality Centre, organismo certificador de “Investors in People” del Reino Unido.

Bejondeizuela hiruroi!

¡Enhorabuena a los tres centros!

Maristak, La Salle Berrozpe and Goierri Lanbide Eskola earn “Investors in People” certification After three years’ hard work, Maristak in Durango, Goierri Lanbide Eskola in Ordizia and La Salle Berrozpe in Andoain have successfully passed the audit required to receive certification to the “Investors in People” international standard. The ““Investors in People” standard establishes a level of good practices for the training and professional development of people in an organisation. It is based on 4 principles in people management applicable to any organisation: Commitment, Planning, Action and Evaluation. The evaluations are organised around 10 indicators or criteria and are based on a large amount of interviews with people in the organisation. The organisation’s achievements are what the interviewees believe, describe and confirm. When an organisation covers all aspects with evidence, this means that it is doing everything necessary to get the best out of its people and it is considered an “Investors in People”. The audits were carried out in the three schools in June. The evaluator was the IQC, International Quality Centre, which certifies “Investors in People” in the United Kingdom. Congratulations to all three schools!

54


LANBIDE 2007

Lea Artibai Ikastetxeak eta Azaro Fundazioak 6 kooperatiba sortu dituzte 3 urtetan

Lea Artibai Ikastetxea y Azaro Fundazioa han creado 6 cooperativas en 3 años

The dissemination of cooperative values and the creation of social economy enterprises in the district are objectives that the Lea Artibai Ikastetxea and the Azaro Fundazioa have made their own. In this venture they work actively alongside the Lea Artibai Committee of Co-operatives, the creation of which they instigated at the end of 2003 with the support of the Social Economy Division of the Basque Government’s Department of Justice, Employment and Social Security.

Balio kooperatiboak hedatzea eta eskualdean gizarte ekonomiako enpresak sortzea dira Lea Artibai Ikastetxearen eta Azaro Fundazioaren helburuak. Alor horretan lan aktiboa ari dira egiten, Lea Artibaiko Kooperatiben Mahaiarekin batera. Izan ere, 2003ko bukaeran sortu zuten Kooperatiben Mahaia, Eusko Jaurlaritzako Justizia, Lan eta Gizarte Segurantza Saileko Gizarte Ekonomiako Zuzendaritzaren babesa eta laguntza zituztela. Eskualdeko 10 kooperatibaren lankidetzari esker, Azaro Fundazioak eta Lea Artibai Ikastetxeak hiru urteko plana garatu dute, ingurunean 6 kooperatiba berri eta 83 lanpostu sortuz. Proiektu bakoitzeko batez besteko inbertsioa 100.000 €-tik gorakoa izan da. Durangoko Kafe Antzokia, Mendilankor, Leabai, Markina Calor Industrial, Xemein eta Oizpe dira, hain zuzen, sortutako kooperatibak. Lea Artibai Ikastetxeak bere gain hartu du enpresa proiektuen teknologia tutoretza, eta eskualdeko kooperatiba enpresek beraien ezagutzak, eta baita baliabide ekonomikoak ere (hasierako azterlanak eta inbertsioak egiteko laguntzak) eskaini dizkie ekintzaile taldeei. Lehen hiru urtekoa bukatu ondoren, Azaro Fundazioa, Lea Artibai Ikastetxea eta Eskualdeko Kooperatiba Mahaia buru-belarri murgildu dira 2007-2010 epealdirako ezarritako helburuak lortzeko lanetan.

The Lea Artibai School and the Azaro Foundation have set up six co-operatives in the last three years

La difusión de valores cooperativos y la creación de empresas de economía social en la comarca son objetivos que Lea Artibai Ikastetxea y Azaro Fundazioa han hecho suyos. En esta labor trabajan activamente con la Mesa de Cooperativas de Lea Artibai, cuya creación impulsaron a finales del año 2003, con el apoyo y la ayuda de la Dirección de Economía Social del Departamento de Justicia, Empleo y Seguridad Social del Gobierno Vasco. Gracias a la colaboración de 10 Cooperativas de la Comarca, Azaro Fundazioa y Lea Artibai Ikastetxea han desarrollado un plan trianual cuyo fruto ha sido la creación de 6 nuevas cooperativas y 83 puestos de trabajo en el entorno y una inversión media por proyecto que supera los 100.000€. Durangoko Kafe Antzokia, Mendilankor, Leabai, Markina Calor Industrial, Xemein y Oizpe han sido las cooperativas creadas. Lea Artibai Ikastetxea ha asumido la tutoría tecnológica de proyectos empresariales y las empresas cooperativas de la Comarca han puesto al servicio de los grupos emprendedores su conocimiento e incluso recursos económicos (ayudas para los estudios iniciales y primeras inversiones).

Thanks to the collaboration of 10 regional co-ops, the Azaro Fundazioa and the Lea Artibai Ikastetxea have developed a threeyear plan which has resulted in the creation of six new co-operatives and 83 jobs in the region, with an average investment per project of over € 100,000. The co-operatives established are Durangoko Kafe Antzokia, Mendilankor, Leabai, Markina Calor Industrial, Xemein and Oizpe. The Lea Artibai Ikastetxea has taken on board the technological tutelage of the business projects, while the district co-ops have placed their knowledge and even their economic resources at the disposal of the entrepreneur groups (financial help for preliminary studies and initial investments). Now the initial three-year period has come to an end and the Azaro Fundazioa, the Lea Artibai Ikastetxea and the regional Committee of Co-operatives are fully immersed in achieving the objectives that have been set for the 2007-2010 period.

Finalizado el trienio inicial, Azaro Fundazioa, Lea Artibai Ikastetxea y la Mesa de Cooperativas de la Comarca se hallan ya inmersos en la consecución de los objetivos que se han marcado para el periodo 2007-2010.

55


LANBIDE 2007

Europar Enpresa Gaztea (EJE) sariak Diocesana eta Somorrostro ikastetxeentzat

Premios Joven Empresa Europea (EJE) a Diocesanas y Somorrostro

EJE Business awards for Diocesanas and Somorrostro

Diocesanas ikastetxean, Administrazio Kudeaketako Erdi Mailako Zikloan ari diren zenbait ikaslek sortutako Artfilms S. Coop. proiektuak lehen saria eskuratu du, Eusko Jaurlaritzak antolatutako Europar Enpresa Gaztea (EJE) sariketaren lehenengo ekitaldian.

El proyecto Artfilms S. Coop., desarrollado por un grupo de estudiantes del Ciclo de Grado medio de Gestión Administrativa de Diocesanas, ha obtenido el máximo galardón de la primera edición de premios Joven Empresa Europea (EJE) concedidos por el Gobierno Vasco.

The Artfilms S. Coop. project —developed by a group of students in the Middle Degree Training Course of Administration and Finances at Diocesanas— earned the first prize of the 1st EJE Business awards (Jóven Empresa Europea) given by the Basque Government.

Los proyectos EJE suponen para alumnos de Formación profesional una experiencia de gestión de empresa real que favorece su aprendizaje autónomo. En el curso 2006-2007 han participado 21 centros de FP y se han creado 32 empresas. En el curso 2007-2008 la experiencia se ha extendido a un número mayor de centros.

The EJE projects provide experience in managing a real company for Vocational Training students that helps their autonomous learning. During the 2006-2007 school year, 21 VT schools participated and 32 businesses were set up. Even more schools will be participating during the 2007-2008 school year.

Además de este premio EJE Euskadi, se otorgaron premios en cada Territorio. El premio EJE Araba fue también para la cooperativa Artfilms, el premio EJE Bizkaia fue para al proyecto Iparlur del Centro Somorrostro de Muskiz y el correspondiente a Gipuzkoa se entregó al proyecto EJE del Instituto de Máquina Herramienta de Elgoibar.

In addition to the Basque Country EJE award, prizes are also given for projects in each province. The EJE Araba prize also went to the Artfilms co-operative, the EJE Bizkaia prize was given to the Iparlur project of the Somorrostro school in Muskiz and the EJE Gipuzkoa prize was awarded to the EJE project of the Instituto de Máquina Herramienta in Elgoibar.

EJE proiektuaren bidez, Lanbide Heziketako ikasleek aukera dute enpresak modu errealean kudeatu eta, horrela, beren kabuz ikasteko. 2006-2007 ikasturtean, LHko 21 ikastetxek hartu dute parte proiektuan eta 32 enpresa sortu dira. 2007-2008 ikasturtean, berriz, ikastetxe gehiagotara zabalduko da ekimena. EJE Euskadi sariaz gain, Lurralde bakoitzeko sariak ere banatu ziren. Hala, EJE Araba saria ere Artfilms kooperatibak jaso zuen, EJE Bizkaia saria Muskizeko Somorrostro Ikastetxearen Iparlur proiektuarentzat izan zen eta, azkenik, Gipuzkoako saria Elgoibarko Makina Erremintaren Institutuaren EJE proiektuak eskuratu zuen. Sari banaketa Donostian izan zen, Kursaal Jauregian, apirilaren 23an, Lanbide Heziketa Ekintzaileko 2007ko Sarien ospakizunean, Eusko Jaurlaritzako Hezkuntza Sailburuordea bertan zela. Sailburuordeak esan zuenez, sari hauen helburuak bi dira: alde batetik, gazteek egindako lanari oniritzia ematea; bestetik, haien gaitasunen garapena sustatzea, hala nola ekintzailetzarako gaitasuna, gaitasun sozialak eta talde lanerako gaitasuna, baita arazoak konpontzeko, ikasketa autonomorako, ekimenerako eta arriskuak hartzeko gaitasunak ere. Diocesanas ikastetxearen Artfilms kooperatibaren produktu-katalogokoan mahai-oihalak, edontzi-azpikoak, mantalak eta egutegiak daude, besteak beste. Guztiak zinema kartelez egindakoak dira. Bestalde, Somorrostro ikastetxeko Eraikuntza Proiektuen Goi Mailako Zikloko zenbait ikaslek sortutako Iparlur kooperatiba produktu tipikoak eta bidezko merkataritza merkaturatzeko eratu zuten.

56

El Viceconsejero de Educación presidió el acto de entrega el 23 de abril en el Kursaal de Donostia, en la celebración de los Premios 2007 de la Formación profesional emprendedora. Según sus palabras, estos premios pretenden reconocer la labor de los jóvenes y estimular el desarrollo de competencias emprendedoras, sociales, de trabajo en equipo, de resolución de problemas, aprendizaje autónomo, iniciativa y asunción de riesgos. El catálogo de productos de la cooperativa Artfilms de Diocesanas presenta manteles, posavasos, delantales y calendarios, entre otros artículos, todos ellos elaborados a partir de carteles de cine. La cooperativa Iparlur, creada por un grupo de alumnos del Ciclo superior de Proyectos de construcción del Centro Somorrostro, se constituyó para comercializar productos típicos y de comercio justo.

The Deputy Regional Minister of Education attended the award ceremony, held in Donostia’s Kursaal conference centre on 23 April as part of the 2007 Entrepreneurial Vocational Training Awards. In his words, these awards attempt to recognise the work of young people and foster their acquisition of entrepreneurial, social, teamwork, problem-solving, autonomouslearning, initiative-taking and risk-taking competences. The product catalogue of the Diocesanas Artfilms co-op includes placemats, coasters, aprons and calendars with a design based on film posters. The Iparlur co-op, created by a group of students in the Higher Degree Training Course of Construction Projects at the Somorrostro school was set up to market typical products and fair trade products.


LANBIDE 2007

ETEOk kudeaketaren bikaintasuna saritzeko Zilarrrezko Qa lortu du

ETEO obtiene la Q de Plata a la excelencia en la gestión

ETEO receives the Silver Q for excellence in management

ETEO ikastetxeak kudeaketaren bikaintasuna saritzeko Zilarrezko Qa eskuratu zuen, 2006ko abenduan, Hezkuntza Sailburu Tontxu Camposen eskutik, Europako EFQM ereduaren 400 puntuak gainditu ondoren. Bereizgarria jasotzeko ekitaldia Donostiako Kursaal Jauregian izan zen eta, bertan, beste erakunde batzuekin batera jaso zuen saria.

En diciembre de 2006 ETEO recibió la Q de Plata a la excelencia en la gestión de manos del Consejero de Educación Tontxu Campos, tras haber superado los 400 puntos del modelo europeo EFQM, en un acto conjunto con otras organizaciones realizado en el Kursaal de San Sebastián.

In December 2006 ETEO received the Silver Q for excellence in management from the Regional Minister of Education, Tontxu Campos, after earning a score above 400 in the EFQM European model. The award was given at an event held jointly with other organisations in San Sebastian’s Kursaal Conference Centre.

Ondoren, ekainaren 14an, ETEOko langile guztiei esker ona emateko ekitaldia egin zen, Zilarrezko Qa lortzeko egindako lanagatik. Ekitaldi hori ETEOk Oñatin dituen lokaletan izan zen eta bertan banatu ziren Zilarrezko Qaren bereizgarriak eta egiaztagiria. Ekitaldi horretan Eusko Jaurlaritzako Ikerkuntza eta Unibertsitateko sailburuorde Ibone Amezagak, Euskaliteko ordezkari Galder Lasuenek, ETEOko zuzendari Lander Belokik eta Mondragon Unibertsitateko errektore Josu Zabalak hartu zuten parte. Lander Belokik diploma jasotakoan adierazi zuenez, “Hasitako bidea baino ez da hau, eta hortik jarraituko dugu”. Bide horri dagokion aitortza, 2006-2007ko ikasturtean jasota ere, “ETEOn gaur egun dauden lagunek eta ikastetxea sortu zenez geroztik jardundako beste pertsona eta talde batzuek ahalbidetu dute, beren lanaren bidez”.

Posteriormente, el 14 de junio, se celebró un acto de reconocimiento a todos los trabajadores de la organización por la labor realizada para obtener la Q de Plata. En este acto celebrado en los locales de ETEO en Oñati, se entregaron las insignias de la Q de Plata así como el diploma acreditativo. En él participaron la Vi c e c o n s e j e r a d e Investigación y Universidades del Gobierno Vasco, Ibone Amezaga, el representante de Euskalit, Galder Lasuen, el Director de ETEO, Lander Beloki y el Rector de Mondragón Unibertsitatea, Josu Zabala. Tal y como expresó Lander Beloki tras recibir el diploma, éste no es más que un camino por el que hemos comenzado a andar y en el que vamos a seguir. Camino que, aunque haya obtenido el reconocimiento en el curso 2006-2007, no hubiese sido posible sin el trabajo de las personas que actualmente se encuentran en ETEO ni sin la labor realizada desde la fundación del centro por otras personas y otros equipos.

A few months later, on 14 June, an event was held to recognise the work carried out by all the employees of the organisation that resulted in the Silver Q. The celebration took place at the facilities of ETEO in Oñati, where Silver Q badges and a diploma were given out. The event was attended by the Deputy Minister of Research and Universities of the Basque Government, Ibone Amezaga, the representative of Euskalit, Galder Lasuen, the Director of ETEO, Lander Beloki and the Rector of Mondragon Unibertsitatea, Josu Zabala. After receiving the diploma, Lander Beloki said that this is only the beginning of a road along which we have begun to travel and on which we plan to continue. Although recognition was earned during the 2006-2007 school year, it would not have been possible without the work of all the people currently working at the ETEO nor without the work carried out by other people and other teams since its foundation.

57


LANBIDE 2007

La Salle Berrozpeko ikasleek Kosmodisea saria irabazi dute

Premio Kosmodisea para alumnos de La Salle Berrozpe

Kosmodisea Prize for students at La Salle Berrozpe

Kosmodisea Sariketaren ekitaldia Donostiako Kursaal Jauregian izan zen, iragan apirilaren 26an. Bertan, unibertsitatez kanpoko hezkuntza-maila guztietako ikasle-talde batzuek eskuratu zuten saria, lehiaketan parte hartu ondoren. Zehazki, Batxilergoko ikasleei zegokien sailean, Andoaingo La Salle Berrozpeko bi ikasle-taldek irabazi zituzten lehenengo bi sariak: argazki-kamera digitalak, pilotajetaldearentzat diru-poltsa eta ikastetxerako informatika-ekipamendua izan ziren sariok.

El pasado 26 de abril tuvo lugar en el Palacio de Congresos Kursaal de San Sebastián el acto final de Kosmodisea, en el que se premió a distintos equipos de alumnos de todos los niveles educativos no universitarios participantes en el Concurso Kosmodisea. En la categoría de Bachillerato, dos grupos de alumnos de La Salle Berrozpe de Andoain obtuvieron los dos primeros premios, y con ello recibieron cámaras fotográficas digitales, una bolsa de dinero para el equipo de pilotaje y equipamiento informático para el Centro.

The final ceremony of Kosmodisea was held on 26 April, at the Kursaal Conference Centre in San Sebastian, to distinguish the various teams of students from every educational level (except universities) that took part in the Kosmodisea competition. In the Baccalaureate category, two groups of students from the La Salle Berrozpe school in Andoain were awarded two first prizes, winning digital cameras, a cash award for the steering team and computer equipment for the school.

Kosmodisea, una iniciativa de la Diputación de Gipuzkoa, es un juego interactivo que fomenta valores y desarrolla capacidades relacionadas con el emprendizaje y la cultura digital. El juego, en el que han participado más de 1400 alumnos de 137 centros educativos de toda Gipuzkoa, es un viaje que se realiza a través del ciberespacio, durante el cual los grupos participantes deben realizar distintas misiones relacionadas con un tema elegido por el propio alumnado.

Kosmodisea, an initiative of the Gipuzkoa Provincial Government, is an interactive game that promotes values and develops skills relating to entrepreneurship and the digital culture. The game, in which more than 1,400 students from 137 schools all over Gipuzkoa took part, consists of a journey through cyberspace during which the teams had to undertake different missions relating to a subject chosen by the students themselves.

El tema elegido por los alumnos de Bachillerato, con un objetivo de mejora del medioambiente, fue la utilización de un periódico digital, actualizado en todo momento, que elimina el formato papel y puede ser utilizado en distintos formatos por cualquier lector descargándolo de Internet.

The theme chosen by the Baccalaureate students, with the aim of improving the environment, was to use a constantly updated digital newspaper to eliminate the hard copy version, which can be used in various formats to suit any reader downloading it from the Internet.

Kosmodisea Gipuzkoako Foru Aldundiaren ekimena da. Ekintzailetzari eta kultura digitalari lotutako balioak sustatzen eta gaitasunak garatzen dituen jolas elkarreragilea da. Gipuzkoako 137 ikastetxetako 1.400 ikaslek baino gehiagok hartu dute parte jolasean. Funtsean, ziberespazioan zehar egindako bidaia da eta, bidaia horretan, partehartzaileek hainbat misio bete behar dituzte, ikasleek berek aukeratutako gai bati lotuta. Batxilergoko ikasleek aukeratutako gaiak ingurumenaren hobekuntzarekin zuen zerikusia: egunkari digitala. Egunkaria uneoro eguneratu eta paperezko formatua alde batera utzita argitaratu behar zen. Horretarako, irakurleek Internetetik jaitsi eta hainbat formatutan eskura zezaketen. Esperientziak, hainbat zailtasun izan dituen arren, dibertigarri, aberasgarri eta oso onuragarria izan dela iritzi diote ikasleek eta irakasleek. Beraz, hurrengo ekitaldietan ere parte hartuko dutela aurreratu dute.

La experiencia, aunque no exenta de complicaciones, ha sido divertida, enriquecedora y muy positiva, según opinión de los alumn@s y profesor@s, que piensan tomar parte en sucesivas ediciones.

Though the experience was not without its difficulties, it was fun, enriching and very positive, according to the students and teachers, who intend to take part in successive editions.

Zorionak parte-hartzaile guztiei, eta batez ere, talde irabazleei!

¡Zorionak! a todos los participantes y en especial a los equipos ganadores.

Congratulations to all the participants, especially to the winning teams!

58


LANBIDE 2007

Somorrostro: 60 urte prestakuntza eskaintzen eta eskualdea dinamizatzen

Somorrostro: 60 años dedicados a la formación y dinamización de la comarca

Somorrostro: 60 years training and making the area more dynamic

Somorrostro Ikastetxeak 60 urte bete ditu 2007an. Urte horietan guztietan, Ezkerraldean eta M e a t z a l d e a n prestakuntza eskaintzen eta eskualdea dinamizatzen aritu da etengabe. Somorrostroko Lanbide Orientazioko Eskola 1947ko otsailaren 3an sortu zen, Marcelo Gangoiti jaunaren eskutik, 30 ikasle zituela. Ordutik hona pertsona asko trebatu dira Somorrostroko Ikastetxeko ikasgela eta instalazio teknikoetan.

En el 2007 el Centro de Formación Somorrostro cumple 60 años dedicados a la formación y dinamización de la Margen Izquierda y Zona Minera. La Escuela de Orientación Profesional de Somorrostro comenzó su andadura el 3 de febrero de 1947 de la mano de Don Marcelo Gangoiti con 30 alumnos. Desde entonces han sido muchas las personas que se han formado en las aulas e instalaciones técnicas del centro Somorrostro.

In 2007, the Somorrostro Training Centre celebrates its 60 years devoted to training and to making the Left Bank and the Mine Zone more dynamic. The Escuela de Orientación Profesional de Somorrostro was inaugurated on 3 February 1947 under the direction of Marcelo Gangoiti with 30 students. Since then, numerous people have received training in the classrooms and technical facilities of the Somorrostro school.

Egun, Somorrostroko Ikastetxeak 2.000 bat ikasle ditu irakaskuntza arautuan, eta beste 4.500 ikasle inguru arautu gabeko prestakuntzan. Zazpi eraikin ditu, lanmerkatuaren beharren araberako kalitatezko prestakuntza emateko beharrezko azpiegituraz hornituak. Zuzeneko harremanak ditu 400 enpresa baino gehiagorekin eta Bizkaiko gizartea garatzeko egindako ekarpenaren erakusgarri da, esaterako, 2006 urtean Laneratzeko Zentroaren (CAE) bidez 932 lanpostu kudeatu izana.

En la actualidad, el Centro de Formación Somorrostro tiene cerca de 2.000 alumnos de enseñanza reglada y de 4.500 alumnos de Formación no reglada. Cuenta con siete edificios, dotados de la infraestructura necesaria para ofrecer una formación de calidad, acorde a las necesidades del mercado laboral. Mantiene relación directa con más de 400 empresas y como ejemplo de aportación al desarrollo social de Bizkaia están las 932 ofertas de puestos de trabajo gestionadas a través de su Centro de Acceso al Empleo (C.A.E.) durante el año 2006.

Urteurrena ospatzeko ekitaldi nagusia joan den maiatzaren 31n izan zen, Tontxu Campos Hezkuntza, Unibertsitate eta Ikerketa Sailburua mahaiburu zela. Ikastetxea gaur egun Bizkaiko Lanbide Heziketarako eredu bihurtzeko sei hamarkadatan lanean aritu diren guztiei (ikasleei, gurasoei, langileei, enpresei, etab.) omenaldia egin zitzaien bertan.

El pasado 31 de mayo, se celebró el evento central de este aniversario. El acto fue presidido por el Consejero de Educación, Universidades e Investigación, Tontxu Campos, y en él se rindió un homenaje a todos aquellos colectivos (alumnos, padres, trabajadores, empresas, etc..) que, a lo largo de estas seis décadas, han realizado su aportación para que el Centro sea hoy un referente en Bizkaia de la Formación Profesional.

Today, the Somorrostro Training Centre has close to 2,000 students enrolled in formal education courses and 4,500 students in training courses for workers and the unemployed. Its facilities include seven buildings, equipped with the necessary infrastructure to offer quality training, in tune with labour market needs. It holds direct relations with over 400 companies and makes a significant contribution to the social development of Bizkaia, as evidenced by the 932 job offers that its Employment Access Centre (C.A.E.) processed in 2006. Last 31 May the school held the main celebration of its 60th anniversary. The event, which was attended by the Regional Minister of Education, Universities and Research, Tontxu Campos, paid homage to all those groups (students, parents, workers, companies, etc..) who have contributed for six decades to make the Centre a Vocational training benchmark in Bizkaia.

59


LANBIDE 2007

San Viator ikastetxeak Auotmobilaren Elektronika ikasgela jarri du abian

Eskainitako prestakuntzaren eta automobilgintzaren premien artean hutsune nabarmena zegoela oharturik, San Viator ikastetxeak Autotronika Proiektua garatu du, bere eskaintza automobilgintzako enpresek elektronikaren alorrean duten prestakuntza-beharretara egokitzeko helburuaz. Hala, ikastetxeak Automobilaren Elektronika Ikasgela jarri du abian eta goi mailako ekipamenduz hornitu du. Automarka ezberdinak egoteak sortzen dituen zailtasunak direla eta, prestakuntza egungo beharretara egokitzeko nahitaezkoak dira simulagailu didaktikoak, diagnostiko tresnak eta entrenatzaile elektronikoak. Horrez gain, simulagailuek eta entrenatzaile elektronikoek azkarrago ikasteko aukera ematen diete ikasgelaren erabiltzaileei, direla Heziketa Zikloetako gazteak, direla lanean ari diren beharginak edo langabetuak. Proiektua hiru urratsetan gauzatu da. Lehenengoan, nazioarteko zentroen informazio interesgarria eta sektoreko enpresen aholkularitza bildu ziren. Bigarren urratsean, Autotronika laborategia sortu, arlo horretako kurtsoen katalogoa landu eta proiektua enpresei aurkezteko jardunaldia antolatu zen. Apirilaren 16an, Hezkuntza Sailburuak eta Lanbide Heziketako Sailburuordeak ikasgela inauguratu zuten eta, horrela, hirugarren urratsari ekin zitzaion: automobilgintzako elektronikaren berrikuntzari buruzko behatoki iraunkorra abian jartzea.

60

San Viator pone en marcha su aula de Electrónica del automóvil

San Viator opens its Automotive Electronics classroom

Tras detectar una brecha importante entre la formación ofertada y las necesidades del sector de automoción, San Viator ha desarrollado su Proyecto Autotronika para lograr una adaptación tecnológica a las necesidades de formación de las empresas del sector automoción en el ámbito de la electrónica.

Having detected a significant gap between the training available and the needs of the automotive industry, San Viator developed the Autotronika Project to technologically adapt training to the needs of the automotive sector in the area of electronics.

El centro ha puesto en marcha un aula de Electrónica del automóvil con un equipamiento de alto nivel. Dada las dificultades que supone la existencia del hecho diferencial de las marcas de automóvil, son imprescindibles los simuladores didácticos, los instrumentos de diagnóstico y los entrenadores electrónicos para adaptar la formación a las necesidades actuales. Además los simuladores y entrenadores electrónicos permiten aumentar la rapidez de aprendizaje de los usuarios del aula, tanto jóvenes de Ciclos formativos como trabajadores en activo o desempleados.

The school has set up an Automotive Electronics classroom with state-of-the-art equipment. In view of the difficulties posed by the differences among automobile brands, it is essential to have teaching simulators, diagnostic tools and e-trainers to adapt the students’ training to current needs. Furthermore, the simulators and e-trainers speed up the learning of classroom users, who include both vocational training students and employed and unemployed workers.

El proyecto se ha desarrollado en tres fases, en una primera fase se buscó información relevante en centros internacionales y asesoramiento de las empresas del sector. En una segunda fase se creó el laboratorio de Autotronika, se elaboró el catálogo de cursos asociados y se realizó una jornada de presentación del proyecto a las empresas. El 16 de abril el Consejero de Educación y el Viceconsejero de Formación profesional inauguraron el aula, y con ello se dio paso a la tercera fase, la puesta en marcha de un observatorio permanente sobre innovación en electrónica del automóvil.

The project was developed in three stages. First, information was sought from international schools and advice was requested from automotive companies. During the second stage, the Autotronika laboratory was created, a catalogue of associated courses was drawn up and a conference was organised to present the project to companies. On 16 April, the Regional Minister of Education and the Deputy Minister of Vocational Training inaugurated the classroom. This led to the third stage, the creation of a permanent observatory on innovation in automotive electronics.


LANBIDE 2007

Ekintzaile Gazteen Sariak Irungo La Salle ikastexteko ikasleentzat

Premios de Jóvenes emprendedores para alumnos de Irungo La Salle

Irungo La Salle ikastetxeko ikasleek sortutako Kontur eta Stop enpresaproiektuak saritu dituzte Madrilgo Antonio de Nebrija Unibertsitateak eta Deustuko Unibertsitateak, Enpresa Gazteentzako ESME lehiaketan.

Los proyectos empresariales Kontur y Stop, ideados por alumnos de Irungo La Salle, han sido premiados por la Universidad Antonio de Nebrija de Madrid y por la Universidad de Deusto en su concurso Junior empresa ESME.

Kontur izenarekin, Administrazio eta Finantza Zikloko hiru ikaslek mikroprozesadore bat diseinatu dute, etxean zenbat ur kontsumitzen den uneoro jakiteko. Espainian 2008ko urtarrilean indarrean izango den Lege berrian oinarrituta sortu zen ideia. Izan ere, lege horren arabera, egunean 130 litro ur kontsumitu ahal izango dira gehienez. Proiektuak bi sari jaso zituen: “Enpresa bat sortzeko Proiektu Onenaren saria”, Madrilgo Antonio de Nebrija Unibertsitatearen Gazte Ekintzaileen IX. Sariketan, eta “Finantza tratamendu onenaren saria”, Deustuko Unibertsitatearen Esme Sariketan.

Young entrepeneur prizes for the students of Irungo La Salle

The Kontur and Stop business projects, created by the students of Irungo La Salle, received awards from the Antonio de Nebrija University in Madrid and the University of Deusto’s ESME Junior company competition. Argazkia: F. de la Hera

Bajo el nombre de Kontur, tres alumnos del Ciclo de Administración y Finanzas diseñaron un microprocesador para conocer, en todo momento, el consumo doméstico de agua. La idea surgió a raíz de la nueva Ley que entrará en vigor en España en enero de 2008 y limitará el consumo de agua a 130 litros al día. El proyecto obtuvo dos premios: “Mejor Proyecto de Creación de una Empresa” en los IX Premios Jóvenes Emprendedores de la Universidad Antonio de Nebrija de Madrid y “Mejor tratamiento financiero” que otorgan los Premios Esme de la Universidad de Deusto.

Under the name Kontur, three Administration and Finance students designed a microprocessor to constantly monitor water consumption in homes. The idea arose from the new law soon to be enacted in Spain that will limit home consumption to 130 litres per day as of January 2008. The project earned two prizes: “Best Company Creation Project” at the 9th Young Entrepreneur Awards of the Antonio de Nebrija University in Madrid and “Best Financial Treatment” ESME award from the University of Deusto.

Bestalde, Stop enpresa-ideia Ziklo bereko lau ikaslek sortu zuten. Gurpilak ilaran dituzten irristailuetarako haririk gabeko balaztak diseinatu zituzten. Esme Sarietan “Enpresa tratamendu onenaren saria” jaso zuen proiektu horrek ere.

Por su parte, la idea empresarial Stop, desarrollada por otros cuatro estudiantes del mismo Ciclo, consiste en el diseño de frenado inalámbrico para patines en línea. Este proyecto obtuvo el premio ”Mejor tratamiento empresarial” de los Premios Esme.

The Stop company project was developed by another four Administration and Finance students. It consists of a wireless braking system for skates. The project earned the “Best Business Treatment” ESME award.

Irungo La Salle ikastetxeak helburu jakin bat lortu nahi du ikasleak lehiaketa hauetara aurkeztuz: ikasitako guztia enpresa proiektu batean islatzea. Horretarako, bi ardatz nagusi dituen metodologia berritzailea erabiltzen du ikastetxeak: problemetatik abiatuz ikastea (PBL) eta sormen-estrategiak aplikatzea (Sormen - Crea). Hortaz, ikasleei enpresa proiektua garatzean sortzen diren arazoak konpontzen laguntzen diete irakasleok.

Irungo La Salle persigue un objetivo concreto presentando a sus estudiantes a estos concursos: que integren todos sus conocimientos en un proyecto empresarial. Para ello, el centro trabaja con una metodología innovadora basada en dos ejes fundamentales: la dinámica de aprender a partir de problemas (PBL) y la aplicación de estrategias de creatividad (Sormen - Crea). En este contexto el profesor guía y ayuda a los alumnos a resolver problemas que van surgiendo durante el desarrollo del proyecto empresarial.

Irungo La Salle pursues a specific goal in entering its students in this kind of competitions: to allow them to integrate all their knowledge in a business project. To achieve this, the school works with an innovative methodology based on two fundamental pillars: Problem-Based Learning (PBL) and the application of creativity strategies (Sormen - Crea). In this context, the teacher guides and helps students to solve problems as they arise during the development of the business project.

61


LANBIDE 2007

Cuatrovientos Institutuak Kalitatearen Marta Mata Saria eta 2007ko Ikastetxe Ekintzailearen Saria lortu ditu

El Instituto Cuatrovientos obtiene el Premio Marta Mata a la Calidad y el Premio Centro emprendedor 2007

Espainako Hezkuntza Ministerioak ikastetxeen kalitatea saritzeko antolatutako Mata Sariaren 2007ko irabazlea izan da Cuatrovientos Institutua, itunpeko ikastetxeen sailean.

El Instituto Cuatrovientos ha sido galardonado con el Premio Marta Mata a la calidad en los centros educativos 2007 del Ministerio de Educación en la categoría de Centros concertados.

Marta Mata Sariak (aurretik Kalitatearen Saria zeritzonak) Estatuko Eskola Kontseiluko lehendakaria izan zenari zor dio izena, trantsizioaren garaian hezkuntza bultzatzeko egindako ibilbidearen omenez. Aurten aurreneko ekitaldia izan da eta, guztira, 87 hautagai aurkeztu dira, haietatik 21 itunpeko ikastetxeen sailean. Modalitate horretan, Cuatrovientos Institutuak 3. saria lortu du eta sariaren zenbatekoa 5.000 eurokoa izan da.

En esta primera edición del Premio Marta Mata (anteriormente denominado Premio a la Calidad), que viene a reconocer la trayectoria de la que fue presidenta del Consejo Escolar del Estado y una de las impulsoras de la educación durante la transición, se presentaron 87 candidaturas, 21 de ellas en la modalidad de Centros concertados. Es en esta modalidad donde el Instituto Cuatrovientos obtuvo el 3er premio dotado con 5.000€.

Jardunbide egokiengatik eta hezkuntzajarduera hobetzeko egindako ahaleginengatik nabarmendu diren ikastetxeen ibilbidea hartzen du aintzat Sariak.

Este premio reconoce y da visibilidad a la trayectoria de aquellos centros que se han distinguido por sus buenas prácticas y por su esfuerzo en la búsqueda de la mejora de la actuación educativa.

Bereizgarria lortzeko bidean, Cuatrovientos Institutuak Hezkuntza Sailaren, Kalitatearen Nafar Fundazioaren eta Hezkuntza Kooperatiben Espainiar Batasunaren (UECOE) sostengua jaso du. Sariak banatzeko ekitaldia Madrilgo Cervantes Institutuan izan zen, ekainaren 11n, eta Mercedes Cabrera Hezkuntza Ministroak hartu zuen parte. Horrez gain, Cuatrovientos Institutuak Nafarroako Ikastetxe Ekintzailearen 2007ko saria ere irabazi du, eta ikastetxeko ikasleek aurkeztutako enpresa-proiektuak lehenengo eta bigarren sariak erdietsi dituzte.

Para la obtención de este reconocimiento el Instituto Cuatrovientos recibió el apoyo del Departamento de Educación, La Fundación Navarra para la Calidad y la Unión Española de Cooperativas de Enseñanza - UECOE. La entrega del premio se celebró en el Instituto Cervantes de Madrid el 11 de junio y contó con la presencia de la Ministra de Educación Mercedes Cabrera. Además Cuatrovientos ha obtenido el Premio Centro Emprendedor 2007 en Navarra y los proyectos empresariales presentados por sus alumnos han logrado el primer y segundo premio.

The Cuatrovientos School receives the Marta Mata Prize for Quality and the 2007 Entrepeneurial School Prize

The Cuatrovientos School has received the 2007 Marta Mata Prize for Quality for educational institutions from the Spanish Ministry of Education in the ‘subsidised private school’ category. This first Marta Mata Prize —it was previously called the Prize for Quality— pays homage to the one time President of the National School Council who became one of the driving forces of educational reform during Spain’s political transition. There were 87 entries this year, 21 from subsidised private schools. It is in this category in which the Cuatrovientos School obtained the 3rd price, worth €5,000. The award publicises and gives recognition to those schools that have stood out for their good practices and efforts in seeking to improve their educational service. The entry of the Cuatrovientos School was backed by the Department of Education, the Navarre Foundation for Quality and the Spanish Union of Educational Cooperatives (UECOE). The award ceremony was held at the Instituto Cervantes in Madrid on 11 July and was attended by the Minister of Education, Mercedes Cabrera. Cuatrovientos has also received the 2007 Entrepreneurial School Prize in Navarre and two business projects submitted by its students obtained a first and a second prize.

62


HETEL zentruak Centros HETEL HETEL Centres

ARABA DIOCESANAS Nieves Cano, 10 01006 – VITORIA Tfno.: (34) 945.01.01.30., Fax : 945.01.01.39 info@diocesanas.org www.diocesanas.org INSTITUTO POLITÉCNICO JESÚS OBRERO Francia, 32 01002 – VITORIA Tfno.:(34) 945.00.03.33 ; Fax : 945.00.03.34 jesusobrero@j-obrero.es www.j-obrero.es CENTRO MUNICIPAL DE FP Virgen del Carmen, 17 01400 – LLODIO Tfno.: (34) 94.672.05.05 ; Fax : 94.672.10.57 secretaria@cmfp-llodio.com www.cmfp-llodio.com

BIZKAIA COLEGIO ZABÁLBURU La Esperanza, 12 48005 – BILBAO Tfno.: (34) 94.416.31.95 ; Fax : 94.415.38.55 info@zabalburu.net www.zabalburu.net POLITEKNIKA IKASTEGIA TXORIERRI Untzaga Ibaia Kalea, 1 48160 – DERIO Tfno.: (34) 94.403.40.60 ; Fax : 94.403.40.61 info@txorierri.net www.txorierri.net SAN JOSÉ – MARISTAK L. H. IKASTEGIA Abasolo, 6 48200 – DURANGO Tfno.: (34) 94.681.00.58 ; Fax : 94.620.06.38 idazkaritza@maristak.com www.maristak.com LEA-ARTIBAI IKASTETXEA Avda de Xemein, 19 48270 –MARKINA Tfno.: (34) 94.616.90.02 ; Fax : 94.616.91.60 info@leartik.com www.leartik.com ZULAIBAR ARRATIAKO LANBIDE IKASTEGIA Zulaibar, 17 48144 - ZEANURI Tfno.: (34) 94.673.91.16 ; Fax: 94.631.70.66 Info@zulaibar.org www.zulaibar.org

SALESIANOS DEUSTO Avda Lehendakari Aguirre, 75 48014 - BILBAO Tfno.: (34) 94.447.26.50 ; Fax : 94.447.26.58 salesianos@salesianosdeusto.com www.salesianosdeusto.com

IRUNGO LA SALLE Elizatxoko Hiribidea, 14 20303 – IRUN Tfno.: (34) 943.62.84.11 ; Fax : 943.62.84.32 ilsalle@ilsalle.org www.irungolasalle.org

CENTRO DIOCESANO SAN VIATOR Bº San Cristóbal, 2 48190 –SOPUERTA Tfno.: (34) 94.610.48.00 ; Fax : 94.610.47.20 secretaria@sanviator.com www.sanviator.com

GOIERRI LANBIDE ESKOLA Bº La Granja, s/n 20240 – ORDIZIA Tfno.: (34) 943.88.00.62 ; Fax : 943.88. 83.51 bulegoa@goierrieskola.org www.goierrieskola.org

CENTRO FORMACIÓN SOMORROSTRO San Juan, 10 48550 –MUSKIZ Tfno.: (34) 94.670.60.45; Fax : 94.670.60.52 cfs@somorrostro.com www.somorrostro.com

LA SALLE BERROZPE La Salle Etorbidea, 5 20140 – ANDOAIN Tfno.: (34) 943.59.05.57 ; Fax : 943.30.05.63 zuzendaria@lasalleberrozpe.com www.lasalleberrozpe.com

ESCUELA DE QUÍMICA Y ELECTRÓNICA Doctor Areilza, 32 48010 –BILBAO Tfno.: (34) 94.441.59.78; Fax : 94.427.35.59 equimica@jesuitasindautxu.com www.jesuitasindautxu.com/eqe

SALESIANOS URNIETA Ergoien Auzoa, 6 20130 - URNIETA Tfno.: (34) 943.55.17.89 ; Fax : 943.33.10.59 salesianos@salesianosurnieta.es www.salesianosurnieta.com

GIPUZKOA

NAZARET ZENTROA Aldakoenea, 36 – Bº Egia 20012 DONOSTIA Tf: 943 32 66 66; Fax: 943 32 63 84 nazaret@nazaretzentroa.com www.nazaretzentroa.com

MONDRAGON GOI ESKOLA POLITEKNIKOA Loramendi, 4 20500 – MONDRAGON Tfno.: (34) 943.79.47.00 ; Fax : 943.79.15.36 info@eps.mondragon.edu www.eps.mondragon.edu ESCUELA COMARCAL DE F.P., E.T.E.O. C/Larraña, 33 20560 – OÑATI Tfno.:(34) 943.71.80.09 ; Fax : 943.71.81.62 eteo@eteo.mondragon.edu www.eteo.mondragon.edu UROLA GARAIKO LANBIDE ESKOLA Beloki Hiribidea, s/n 20700 – ZUMARRAGA Tfno.: (34) 943.72.54.77 ; Fax : 943.72.60.03 ugle@ugleskola.org www.ugleskola.org OTEITZA LIZEO POLITEKNIKOA Gipuzkoa Kalea, 5 20800 - ZARAUTZ Tfno.: (34) 943.11.10.00 Fax : 943.11.09.90 info@oteitzalp.org www.oteitzalp.org

NAFARROA INSTITUTO CUATROVIENTOS Avda. San Jorge, 2 31012 – PAMPLONA Tfno.: (34) 948.12.41.29 ; Fax : 948.13.28.39 Info@cuatrovientos.org www.cuatrovientos.org


LANBIDE 2007

w w w. h e t e l . o r g

HETEL 22 Gizarte-ekimenezko lanbideheziketako ikastetxeen Elkartea da eta Euskal Herriko eskualde guztietan dago sustraiturik. HETELen elkarturiko zentroek gazteentzako, langileentzako eta langabeentzako Lanbide Heziketa eskaintzen dute.

HETEL es una Asociaci贸n de 22 Centros de Formaci贸n Profesional de iniciativa social con presencia y arraigo en todas las comarcas del Pa铆s Vasco. Los centros de HETEL imparten formaci贸n profesional a jovenes, trabajadores y desempleados.

HETEL is an Association of 22 Vocational Training Centres created by social initiative which are present in all regions of the Basque Country. HETEL centres provide vocational training to young people, workers and unemployed people.


Revista Lanbide 2007 Aldizkaria