Revista Hetelkaria 2011Aldizkaria

Page 1

2011ko urria Octubre 2011 October 2011

H E T E L - H E Z I K E TA T E K N I K O K O E L K A R T E A Asociación de centros de formación profesional de iniciativa social de Euskadi A ss o c i a ti o n o f Vo c a ti o n a l Trai ni ng Centres of the Bas que Country

HETELek eta ERKIDEk lankidetza konpromisoa hedatu dute HETEL y ERKIDE amplían su compromiso de colaboración HETEL and ERKIDE expand their co-operation agreement Javier Ramos Lanbide euskal enplegu zerbitzuko zuzendari nagusiarekin elkarrizketa Entrevista a Javier Ramos, director general del Servicio Vasco de empleo-Lanbide Interview with Javier Ramos, director general of the Basque Employment Service (Lanbide)

Lanbide Heziketa, guztion zeregina, herri ikurra La formación profesional, tarea de todos, marca de país Vocational Training, everyone’s concern and a country brand Abiadura Azkarreko Etekin Handiko eta Material Berezien Mekanizatua: CERET proiektua Oteiza Lizeo Politeknikoan Mecanizado de alta velocidad, alto rendimiento y materiales especiales: proyecto CERET de Oteitza Lizeo Politeknikoa High-speed machining, high performance and special materials. The CERET project at Oteitza Lizeo Politeknikoa

HETELek Finlandiako Lanbide Heziketa ikastetxeak bisitatu ditu HETEL visita varios centros de Formación Profesional en Finlandia HETEL visits several Vocational Training Schools in Finland IKASTETXEEI BURUZKO BERRIAK NOVEDADES EN LOS CENTROS NEWS FROM THE SCHOOLS

30 zk Nº 30


HETELkaria

2011

2011eko urria Octubre 2011 October 2011

Aurkibidea Índice Index Editoriala/ Editorial/Editorial.........................3

SpainSkills: our experience at the Vocational Training Olympics

HETELek eta ERKIDEk lankidetza konpromisoa hedatu dute

SpainSkills: Lanbide Heziketako Olinpiadetan bizi izan dugun esperientzia

HETEL y ERKIDE amplían su compromiso de colaboración

SpainSkills: Our experience at the Vocational training Olympics Gaizka Dominguez / Xabier Puertas......25

Ekoizpena Produce Produced by HETEL www.hetel.org

HETEL and ERKIDE expand their co-operation agreement Julen Elgeta..................................................5

Abiadura Azkarreko Etekin Handiko eta Material Berezien Mekanizatua: CERET proiektua Oteiza Lizeo Politeknikoan

Koordinazioa Coordinación Coordinated by Amaia Guijarro

Javier Ramos Lanbide euskal enplegu zerbitzuko zuzendari nagusiarekin elkarrizketa

Mecanizado de alta velocidad, alto rendimiento y materiales especiales: proyecto CERET de Oteitza Lizeo Politeknikoa

Diseinua eta maketazioa Diseño y maquetación Designed by di-da

Interview with Javier Ramos, director general of the Basque Employment Service (Lanbide)

Inprimaketa Impresión Printed by Gráficas Lizarra

Lanbide Heziketa, guztion zeregina, herri ikurra

Entrevista a Javier Ramos, director general del Servicio Vasco de empleo-Lanbide

High-speed machining, high performance and special materials. The CERET project at Oteitza Lizeo Politeknikoa Iñigo Aranguren.........................................29

Estela Suero.................................................7

La formación profesional, tarea de todos, marca de país Vocational Training, everyone’s concern and a country brand

HETELek Finlandiako Lanbide Heziketa ikastetxeak bisitatu ditu HETEL visita varios centros de Formación Profesional en Finlandia HETEL visits several Vocational Training Schools in Finland Juanjo Aizpurua.........................................33

Isabel Celáa................................................14

Ondorengo hauen kidea: Asociado a: Member of:

Enpresa bat nola sortu: animatu eta eskatu laguntza Lanbide Heziketako ikastetxeetan! Cómo montar una empresa: ¡Anímate y cuenta con tu centro de Formación Profesional! How to start a business: Go ahead and count on your vocational training school! Naiara Landa / Kenari Arrate..................18 Enplegurako prestakuntza Sistemak Lanbide Heziketako ikastetxeak behar ditu El Sistema de Formación para el Empleo necesita a los centros de Formación profesional

2

ERASMUS bekarekin Irlandan izan dudan esperientzia: Anima zaitez, ez zara damutuko! Mi experiencia ERASMUS en Irlanda: ¡Anímate, no te arrepentirás! My ERASMUS experience in Ireland: Go ahead, you will not regret it! Ruth Lobo....................................................36 Internazionalizazioa eta mugikortasuna Lanbide Heziketan: INtheMC proiektua Internacionalización y movilidad en la Formación Profesional: el proyecto INtheMC Internationalisation and Mobility in European Vocational Education and Training: the INtheMC project Sandra Rueffin / Anabel Menica............39

The Continuous training and training for the unemployed System needs Vocational Training schools

IKASTETXEEI BURUZKO BERRIAK

Amaia Guijarro...........................................22

NEWS FROM THE SCHOOLS........................42

NOVEDADES EN LOS CENTROS


HETELkaria

2011

Editoriala

Editorial

Editorial

HETEL Elkartearen balio eta nortasun-ezaugarrien artean hasiera-hasieratik nabarmendu dira profesionaltasuna, lankidetza eta Euskadiko Lanbide Heziketa Sistema garatzen eta indartzen laguntzeko ilusioa.

HETEL es una Asociación entre cuyos valores y señas de identidad, la profesionalidad, la colaboración y la ilusión por contribuir a desarrollar y fortalecer el Sistema de Formación Profesional del País Vasco han ocupado siempre una posición relevante.

HETEL is an Association whose values and identity —professionalism, collaboration and enthusiasm in helping develop and strengthen the Vocational Training System in the Basque Country— have always played a major role.

Gaur egun, egoera berria bizi dugu, orain arteko egoeren aldean guztiz bestelakoa: enpleguaren aldeko politika aktiboen transferentzia eta Lanbide Euskal Enplegu Zerbitzu berriaren sorrera, Enplegu eta Gizarte Gaietarako Sailak enplegurako prestakuntzan eskuratu duen ardura, Lanbide Heziketako Hirugarren Euskal Plana abian jartzea, LHko heziketa zikloen erreforma, linea bidezko LHko eskaintza, Bizitza osoan zeharko ikaskuntzari buruzko Lege berria, industria inguruneak krisialdian… horiek guztiak elementu berriak dira. Gauzak horrela, HETELek instituzioei nahiz zenbait organismori hainbat ideia, irizpide eta hausnarketa egiten jarraitzen du, Euskadiko Lanbide Heziketa Sistemaren mekanismo konplexuari balio erantsia emateko asmoz. Eta are ilusio handiagoz egiten dugu.

El escenario actual es sustancialmente distinto a escenarios anteriores. La transferencia de las políticas activas y la creación del nuevo Lanbide – Servicio Vasco de Empleo, la responsabilidad de la Consejería de Empleo y Asuntos Sociales en la Formación para el empleo, la puesta en marcha del Tercer Plan Vasco de Formación Profesional, la reforma de los Ciclos formativos de FP, la oferta de FP online, la próxima Ley de aprendizaje a lo largo de la vida, el próximo decreto de centros integrados, los entornos industriales en situación de crisis,… son todos elementos nuevos. Sin embargo, desde HETEL continuamos proponiendo a las instituciones y a diversos organismos, ideas, criterios y reflexiones que quieren aportar un valor añadido y diferencial al mecanismo, complejo, del Sistema de Formación Profesional del País Vasco. Y lo hacemos con mayor entusiasmo si cabe.

HETELek emandako balio horrek ‘plus’ bat izan dezan, eta bereizia eta funtsezkoa izan dadin, epe laburrean, Elkarteaentzat ez ezik Euskadi osorako ere mugarria jar dezakeen norabide batean ari gara lanean.

Con el ánimo de que ese valor proyectado desde HETEL disponga de un plus que lo convierta en singular e imprescindible, en la Asociación estamos trabajando en una dirección que puede marcar un hito, en un plazo breve, no solamente para la propia Asociación sino para el conjunto del País:

The current scenario is substantially different from previous scenarios. The transfer of active policies and the creation of the new Lanbide —Basque Employment Service— the responsibility of the Regional Ministry of Employment and Social Affairs for Continuous training for employed and unemployed people, the implementation of the Third Basque Vocational Training Plan, the reform of the vocational training courses, the online availability of Vocational training, the coming Lifelong Learning Act, the coming decree on integrated VET schools, the industrial settings in the midst of a economic crisis... these are all new elements. However, at HETEL we continue proposing ideas, approaches and reflections to the various institutions and organisations, aiming to contribute added value to the complex mechanism of the Basque Country Vocational Training System. We do so with even greater enthusiasm, if at all possible.

• Alde batetik, EFQM Europako erreferentziako bikaintasun-esparruan kokatzen dira gure eguneroko kudeaketa eta funtzionamendua. • Gainera, HETELek sormena bultzatzeko berariazko Plan bat jarri du abian, 2011-2012 Gestio Plangintzaren barruan. Sormena bultzatzeko Planaren asmoa zera da: Elkartearen egoitzan eta HETELeko 21 Ikastetxeetan dauden pertsonen ahalmen sortzailea hobeto aprobetxatzea. Helburua argia da: gaur egungo egoera beste ikuspegi batetik argituko duten proposamen eta irtenbideak behar ditugu, horien bidez, HETEL Elkarte berritzailea bihur dadin.

• Por una parte, la gestión y el funcionamiento diario avanzan con el marco de referencia de excelencia europeo EFQM. • Además, HETEL ha puesto en marcha un Plan específico de creatividad, dentro de su Plan de Gestión 2011-2012. El Plan de creatividad trata de mejorar el aprovechamiento del potencial creativo del que disponen las personas de la sede de la Asociación y de los 21 Centros HETEL. El objetivo es claro, necesitamos propuestas y soluciones creativas que iluminen con otra perspectiva este escenario actual, que ayuden a HETEL a convertirse en una Asociación innovadora.

With the hope that this value projected by HETEL will additionally make it unique and indispensable, at the Association we are working in a direction that can mark a milestone in a short time, not only for the Association itself but for the Country as a whole: • On the one hand, management and daily operations are progressing within the EFQM European framework of excellence. • In addition, HETEL has launched a specific Creativity plan within its 2011-2012 Management Plan. The goal is clear, we need creative proposals and solutions to approach the current situation with a different perspective that can help HETEL become an innovative Association.

3


HETELkaria

2011

Editoriala

Editorial

Editorial

• También se está fortaleciendo desde HETEL el trabajo y la gestión con aliados y colaboradores, mediante un proceso de Gestión de Alianzas. Entendemos que guiar la Formación Profesional vasca por derroteros de éxito es un trabajo colaborativo. Ahí es donde queremos estar, ser generosos en el esfuerzo y en la colaboración con otros agentes que también navegan en el mar de la Formación Profesional.

• HETEL is also strengthening its work and management with allies and partners, through a Alliance Management process. We understand that guiding Basque Vocational Training along paths of success is a collaborative task. That is where we want to be, being generous in our efforts and in our co-operation with other stakeholders who also sail the Vocational Training Sea.

Por último, haré referencia al gran Proyecto HETEL que ya ha comenzado y al que dedicaremos varios años, hasta su completa ejecución.

Finally, I would like to refer to the great HETEL Project, which has already begun and to which we will be devoting several years, until its full implementation.

Entendemos que HETEL está desarrollando su función de contribución al desarrollo, gestión y mejora de la Formación Profesional de este País con una nota destacada. Sin embargo, partiendo de la Visión que HETEL reflejó en su Plan Estratégico 2010-2013, de ser referente en la FP del País Vasco, es necesario iniciar un Proyecto que suponga un salto cualitativo en la posición y en la misión de HETEL, y así ha sido consensuado por los Centros. Para ello disponemos de varios tesoros:

We understand that HETEL is amply fulfilling its role in contributing to the development, management and improvement of Vocational Training in this Country. However, based on the Vision of becoming the Vocational Training benchmark of the Basque Country that HETEL included in its 20102013 Strategic Plan, we need to begin a project that will become a qualitative leap in the position and mission of HETEL, and all our schools have agreed upon this by consensus. To do this, we have several treasures available:

Horretaz gain, kide eta laguntzaileekiko lana eta kudeaketa ere indartu nahi ditu HETELek, Aliantzak Kudeatzeko prozesuaren bidez. Gure ustez, euskal Lanbide Heziketa arrakastaren bidean jartzeko, lankidetza ezinbestekoa da. Hortxe egon nahi dugu, eskuzabal jokatu nahi dugu ahaleginean, eta Lanbide Heziketaren itsasoan nabigatzen duten gainerako eragileekin lankidetzan.

Azkenik, HETELen Proiektu handia ere aipatu nahi dut. Dagoeneko abian dago eta urte batzu emango ditugu horretan, guztiz burutu arte. Gure iritzian, HETELek ederki asko betetzen du Herri honetako Lanbide Heziketa garatu, kudeatu eta hobetzen laguntzeko eginkizuna. Halere, HETELek 2010-2013ko Plan Estrategikoan azaldu zuen Ikuspegitik abiatuta, hau da, Euskadiko Lanbide Heziketaren erreferentzia izatea, HETELen kokalekuan eta eginkizunean jauzi kualitatiboa ekarriko duen Proiektu bati ekin behar diogu, Ikastetxeek adostutakoaren ildotik. Hori horrela izan dadin, hainbat altxor ditugu: • Gure Ikastetxeetako egiten jakitea, eta ezagutza, trebeziak eta gaitasunak biltzen dituzten pertsonak. Horiexek dira Proiektuaren zutabea. • Banaketa geografiko egokia, hiru lurraldetara erabat iristea bermatzeaz gain, Euskadi osoan zehar banatutako instituzio, enpresa, lankide, aditu eta erakundeekin aliantza-sarea mantentzeko aukera ere ematen duena. • Profesionaltasun, irudi eta kaudimen sendoak, Elkarteak lan egin duen hogeita lau urteetan bermatuak.

• Un saber hacer excelente en nuestros Centros, con unas personas que acumulan conocimiento, habilidades y capacidades. Ellas configuran el primer pilar del Proyecto. • Una distribución geográfica proporcionada, que asegura un alcance completo de los tres territorios y permite, además, mantener una red de alianzas con instituciones, empresas, colegas, expertos y organizaciones repartidas por todo el País. • Una profesionalidad, imagen y solvencia demostrada durante los veinticuatro años de trabajo de la Asociación.

• Excellent know-how in our schools, with people who accumulate knowledge, skills and abilities. They make up the first pillar of the Project. • A proportional geographical distribution, which ensures that we reach all three territories and also allows us to maintain a network of alliances with institutions, companies, colleagues, experts and organisations across the country. • Proven professionalism, image and reliability accumulated over the Association’s twenty four years of work.

Eta, batez ere, 2011-2012 ikasturte honetan abian jarri den HETEL Berria Proiektua bultzatzen dugun guztion ilusio, gogo eta ardura. Guztion artean, 2014ko HETEL berriaren inguruan egingo dugu hausnarketa: nolakoa izatea nahi dugun, zer egitea nahi dugun, eta nola kudeatu nahi dugun. Herri honek merezi duen HETEL berritua, irekia, eskuzabala, berritzailea, sare sozialetan murgildua, ideia sortzailea, aditu sare zabal batekin lan egingo duena, LH pentsatuko duen Elkartea, eta LHren erreferentea izango dena. Lan hori burutzeko, ez dugu gogo eta asmorik falta, eta ez dugu ahaleginean hutsik egingo. Ilusioz betetako ingurune horretan, eta LANBIDE aldizkariaren lekukoa hartuta, eskuartean duzun HETELkaria jaio da.

Y, sobre todo, la ilusión, la ambición y la responsabilidad de todos los que impulsamos el Proyecto HETEL Berria, que ha comenzado su andadura en este curso 2011-2012. Vamos a dedicar este año a pensar, entre todos, en el nuevo HETEL del 2014: cómo queremos que sea, qué queremos que haga y cómo queremos que se gestione. Un HETEL a la altura del País, abierto, generoso, innovador, inmerso en las redes sociales, generador de ideas, un HETEL que trabaje con una red amplia de expertos, una Asociación que piense FP, y que sea el referente de la FP. Para ello no nos faltará altura de miras ni vamos a escatimar esfuerzos. En este entorno tan ilusionante y recogiendo el testigo de la revista LANBIDE, nace HETELkaria.

And above all, the enthusiasm, ambition and responsibility of those who promoted the HETEL Berria Project (New HETEL Project), which began its journey in the 2011-2012 academic year. We are going to devote this year to thinking, among all of us, about the new HETEL of 2014: what we want it to be, what we want it to do and how we want it to be managed. A HETEL that can be worthier for the Country —open, generous, innovative, immersed in social networks, generating ideas— a HETEL that works with a wide network of experts, an Association that thinks VT and is the VT benchmark. To do this, we are going to be forwardlooking and we are not going to spare any effort. In this highly exciting setting, taking over from the LANBIDE magazine, HETELkaria magazine is born.

Julen Elgeta HETELen Lehendakaria jelgeta@hetel.org

Julen Elgeta Presidente de HETEL jelgeta@hetel.org

Julen Elgeta President of HETEL jelgeta@hetel.org

4


HETELkaria

2011

HETELek eta ERKIDEk lankidetza konpromisoa hedatu dute HETEL y ERKIDE amplían su compromiso de colaboración HETEL and ERKIDE expand their co-operation agreement

HETEL, ikastetxe elkartekideekin garatzen dituen zerbitzuak hobetzeko ardura duen aldetik, aurrera doa Europako bikaintasunaren EFQM kudeaketa ereduan. Ildo horretan, zenbait prozesu ari da abian jartzen, hobekuntza ibilbideari ekiteko xedez. Prozesu horietako bat Aliantzen Kudeaketa da. Testuinguru horretan, HETELen eta ERKIDEren (Euskadiko Lan Elkarteen, Irakaskuntza eta Kreditu Kooperatiben Federazioa, www.erkide.com) arteko aliantza berrabiatu, aukera berriez hornitu eta baterako proiektuak eta jarduerak abian jarri nahi izan dira, bi erakundeon eta herriaren beraren onurarako izango direlakoan. Bi erakundeok bat datoz honako honetan: Lanbide Heziketako ikastetxeek eta enpresek

HETEL, como organización preocupada por mejorar los servicios que desarrolla con sus centros asociados, avanza en su modelo de gestión hacia la referencia europea de excelencia EFQM. En este sentido, está desplegando una serie de procesos cuya puesta en marcha permita iniciar un recorrido de mejora. Uno de estos procesos es el proceso de Gestión de Alianzas. En este contexto se ha querido relanzar la alianza entre HETEL y ERKIDE (Federación de Cooperativas de Trabajo Asociado, Enseñanza y Crédito de Euskadi, www.erkide.com), dotarle de nuevas posibilidades y poner en marcha proyectos y actividades conjuntas que redunden en un beneficio mutuo y del conjunto del país. Ambas organizaciones estamos de acuerdo en que los centros de Formación Profesional y las

HETEL is an organisation concerned with improving the service it provides for member schools. It is therefore progressing on its management model toward the EFQM European benchmark of excellence. To this purpose, it is deploying a series of processes for implementation so the association can start off on its improvement efforts. One of these processes is Alliance Management. In this context, we have relaunched the alliance between HETEL and ERKIDE (Basque Federation of Worker, Education and Credit Co-operatives, www.erkide.com), providing it with new possibilities and implementing joint projects and activities that benefit both entities as well as the Basque Country as a whole.

5


HETELkaria

2011

HETELek eta ERKIDEk lankidetza konpromisoa hedatu dute

HETEL y ERKIDE amplían su compromiso de colaboración

HETEL and ERKIDE expand their co-operation agreement

lankidetza modu berriak arakatu behar dituzte, enpresa munduari eta hezkuntzari balioa emateko. Ausartak eta sortzaileak izan behar dugu, emaitza ezberdinak emango dituzten lankidetza arloak aurkitzeko, inoiz baino beharrezkoagoak baitira. Lankidetza horren bidez, gure ekonomia norabide zuzenean jartzen eta sustatzen lagundu nahi dugu.

empresas deben explorar nuevas formas de cooperación que aporten valor tanto al mundo empresarial como al educativo. Debemos ser audaces y creativos para descubrir campos de colaboración que aporten resultados diferentes, necesarios ahora más que nunca. Queremos con esta colaboración ayudar a impulsar la economía del país en la dirección correcta.

Jarduera berriak bi erakundeon adostasunarekin antolatuko dira, honako gai hauen inguruan: irakasleen enpresetako prestakuntza egonaldiak, adituen hitzaldi teknikoak, ekipamenduen erabilera, ikasleek enpresak bisitatzea, erakustaldi teknikoak, ikasleek enpresetan praktikak egitea, ikasgeletan edo goi mailako etorkizuneko teknikarien praktikaldietan enpresa proiektuak gauzatzea, topaketa teknologikoak adituen eta irakasleen artean eta abar.

Both organizations agree that vocational training schools and companies should explore new forms of partnership that bring value to both the business world and the world of vocational training. We must be bold and creative to find areas of co-operation that provide different results —today more necessary than ever. We want this partnership to help boost the economy in the right direction.

Estas nuevas actividades, consensuadas por ambas organizaciones, hacen referencia a estancias formativas de profesores/as en empresas, charlas técnicas de expertos, utilización de equipamientos, visitas de alumnos/as a empresas, demostraciones técnicas, realización de prácticas de los alumnos/as en empresas, desarrollo de proyectos de empresa en el aula o durante la fase de prácticas de los futuros técnicos superiores, encuentros tecnológicos entre expertos y profesores, etcétera.

These new activities, agreed by both organizations, refer to training for teachers in companies, technical talks by experts, the use of equipment, student visits to companies, technical demonstrations, in-company work placements for students, development of projects from enterprises in the classroom or during in-company work placements by future High Degree technician diploma holders, technical meetings between experts and teachers and so on.

Both organizations agree that vocational training schools and companies should explore new forms of partnership that bring value to both the business world and the world of vocational training.

Ikasturte bakoitzean, egin beharreko jarduerak zehaztuko dira urteko lan plan batean. Era berean, ERKIDEko eta HETELeko pertsonez osatutako hedapen talde batek lortutako emaitzen jarraipena egin eta lankidetza arlo berriak proposatuko ditu.

Cada curso escolar se van a priorizar y concretar las actividades a llevar a cabo en un plan de trabajo anual. Asimismo, un equipo de despliegue formado por personas de ERKIDE y de HETEL va a realizar el seguimiento de los resultados obtenidos y proponer nuevos campos de colaboración.

Each school year, the activities to be carried out in an annual work plan will be prioritized and specified. Also, a deployment team consisting of HETEL and ERKIDE personnel will monitor the results and propose new areas of co-operation.

ERKIDE Euskal Herriko erakunde kooperatiborik handiena da, 2006an Euskadiko Lan Elkarteen, Irakaskuntza eta Kreditu Kooperatiben Federazioak bat egitearen ondorioz. Euskal Autonomia Erkidegoko Lan Elkarteen, Irakaskuntza eta Kreditu Kooperatiben sektorea ordezkatzen du erakundeetan. Era berean, presentzia du beste erakunde kooperatibo batzuetan, hala nola Euskadiko Kooperatiben Konfederazioan.

ERKIDE es la mayor organización cooperativa del País Vasco, resultado de la fusión en el año 2006, de las Federaciones de cooperativas de Trabajo Asociado, Enseñanza y Crédito. Ostenta la representación institucional del sector cooperativo de Trabajo Asociado, de Enseñanza y de Crédito en la Comunidad Autónoma. También tiene presencia en otras instituciones cooperativas como la Confederación de Cooperativas de Euskadi.

ERKIDE is the Basque Country’s leading cooperative organisation. It is the result of the 2006 merger of the Basque Country’s different federations of worker, education and credit co-operatives. It has the institutional representation of the Associated Work, Education and Credit co-operative sector in the region. It is also present in other co-operative institutions such as the Basque Confederation of Co-operatives.

HETEL osatzen duten ikastetxeen gizarte ekimenaren izaerari eta ERKIDEko kooperatiben parte hartzeko gizarte filosofiari esker jarri zen abian lankidetza hitzarmen hori, eta 2011n bultzada berri bat eman nahi izan zaio.

El carácter de iniciativa social de los centros que componen HETEL junto con la filosofía social de participación de las cooperativas integrantes de ERKIDE propiciaron la puesta en marcha de este acuerdo de colaboración, al que se le ha dado un nuevo impulso en el 2011.

The social initiative nature of the HETEL schools, together with the social philosophy of participation of ERKIDE member co-operatives led to the launching of this partnership, which has been given a new impetus in 2011.

Julen Elgeta HETELen Lehendakaria jelgeta@hetel.org

Julen Elgeta Presidente de HETEL jelgeta@hetel.org

Julen Elgeta President of HETEL jelgeta@hetel.org

6


HETELkaria

2011

Javier Ramos Lanbide euskal enplegu zerbitzuko zuzendari nagusiarekin elkarrizketa Entrevista a Javier Ramos, director general del Servicio vasco de empleo Lanbide Interview with Javier Ramos, director general of the Basque Employment Service - Lanbide

Lanbide euskal enplegu zerbitzua 2011ko urtarrilean sortu zen, eta Javier Ramos ekonomista hasieratik da erakundearen zuzendari. Enplegu sustapenarekin lotuta egon da betidanik bere lan ibilbidea, eta ildo horretan azpimarratzekoa da prestakuntza eta enplegua sustatzeko Egailan sozietate publikoan egin zuen lana. Lehenengo Lan Merkatuaren Behategiaren zuzendari izan zen, gero LANGAI enplegu zerbitzua eta Lanbide.net jarri zituen abian, eta 2009tik sozietate publiko horren zuzendari izan da. Aurretik, Somorrostroko (Bizkaia) Lanbide Heziketako ikastetxean proiektuen arduradun izan zen. Lanbidek Bilbon duen egoitzan egindako elkarrizketan, HETELen eta berak zuzentzen duen erakundearen arteko lankidetza sakontzearen alde azaldu da Javier Ramos, modu horretan prestakuntza-eskaintza hobetzeko.

El economista Javier Ramos dirige el servicio vasco de empleo Lanbide desde su creación, en enero de 2011. Su trayectoria profesional ha estado siempre vinculada a la promoción del empleo. A destacar su trabajo anterior en la sociedad pública de promoción de la formación y del empleo Egailan. Primero fue Director del Observatorio del Mercado de trabajo, posteriormente puso en marcha LANGAI, servicio vasco de colocación y Lanbide.net y desde 2009 dirigió esta sociedad pública. Con anterioridad, fue responsable de proyectos en el Centro de Formación Profesional Somorrostro, en Bizkaia. En una entrevista en la sede de Lanbide de Bilbao, Javier Ramos apuesta por profundizar en la colaboración entre HETEL y la entidad a la que representa para mejorar la oferta formativa.

The economist Javier Ramos has been heading the Basque employment service (Lanbide) since its inception in January 2011. His career has always been linked to fostering employment. He formerly worked in Egailan, a public company promoting training and employment. Before that, he was the Director of the Labour Market Observatory, and later launched LANGAI, the Basque placement service and Lanbide.net, heading this public company since 2009. Previously, he was responsible for projects in the Somorrostro Vocational Training School in Bizkaia. In an interview at the headquarters of Lanbide Bilbao, Javier Ramos expresses his commitment with furthering collaboration between HETEL and the institution he heads to improve the current training offer.

7


HETELkaria

2011

Javier Ramos Lanbide euskal enplegu zerbitzuko zuzendari nagusiarekin elkarrizketa

Entrevista a Javier Ramos, director general del Servicio vasco de empleo Lanbide

Interview with Javier Ramos, director general of the Basque Employment Service - Lanbide

Lanbide 2011ko urtarrilean eratu zen. Lehengo Estatuko Enplegu Zerbitzuarekin (SPEE) alderatuta, zein alde eta abantaila ditu?

Lanbide se constituyó en enero de 2011. ¿En qué se diferencia y qué ventajas ofrece respecto al anterior Servicio Público de Empleo Estatal (SPEE)?

Biak alderatzeko joera dugu. SPEEk, eta lehenago INEMek edota PPOk, marketin arazoa izan zuten. Guztiok uste genuen zerbitzu horietara lanpostu eske joaten ginela. Baina enplegu zerbitzu publiko batek ez du lanpostuak eskaintzeko gaitasunik, ez da egitura produktiboa.

Lanbide was established in January 2011. How is it different and what advantages does it offer with respect to the previous National Public Employment Service (SPEE)?

Tendemos a intentar compararlos. El SPEE, o antes el INEM o PPO, tuvieron un problema de marketing. Todos teníamos la percepción de que acudíamos a estos servicios para que nos dieran empleo. Pero un servicio público de empleo no tiene capacidad para dar empleo, no es una estructura productiva.

We tend to try to compare them. The SPEE, formerly known as INEM or PPO, had a marketing problem. We all had the perception that we went to these services so they would give us a job. But a public employment service is not able to employ. It is not a productive structure.

La diferencia fundamental es que en Lanbide no pretendemos ofertar empleo, sino que no se pierda ninguno de los que las empresas de Euskadi generan. Y que las coberturas se hagan con la gente más preparada para esos puestos.

The fundamental difference is that, at Lanbide, we do not pretend to make job offers, but rather to ensure no job generated by Basque companies is lost. And that these jobs are covered by those individuals who are best prepared for the position.

Lanbidek 2011ko lehen seihilekoan izan dituen lorpenen eta antzemandako gabezien balantzea egingo al diguzu?

¿Qué balance realiza de los logros y déficit de Lanbide en el primer semestre de 2011?

What is your assessment of the achievements and lacks of Lanbide in the first half of 2011?

Sei hilabetetan 190 milioi euro inguru jarri ditugu zirkulazioan, zenbateko esanguratsua inondik ere. Garrantzitsua izan da baita ere erakundeko langileen homologazioa, transferentzia prozesuetan neketsua izaten baita. Eta une honetan munta handiko prozesuan murgilduta gaude, lanpostuen zerrendan, alegia. Gutxi gorabehera 600 langilerekin hasi gara lanean, eta 2012an 750 izatera iritsi nahi dugu. Horrekin guztiarekin lotuta dago diru sarrerak bermatzeko errentaren tramitazioa Eusko Legebiltzarrean. 55.000 lagun onartu, haiei ordaindu eta aktibo bilakatu nahi baditugu, baliabideak beharko ditugu, argi dago.

En seis meses, hemos puesto en circulación unos 190 millones de euros, una cifra significativa. Ha sido importante también la homologación de personal, porque sabemos lo costoso que resulta en procesos de transferencia. Y ahora estamos en un proceso muy importante, que es el de la relación de puestos de trabajo. Aproximadamente, contamos con 600 personas como punto de partida y, en 2012, queremos llegar a 750. Y todo ello va unido a la tramitación en el Parlamento Vasco de la renta de garantía de ingresos. Si queremos reconocer, pagar y activar a 55.000 personas, es evidente que necesitamos recursos.

In six months, we have put into circulation some 190 million euros, a significant figure. It was also important to adapt personnel, as we know how costly this is in transfer processes. And now we are involved in a very important process, the job list. We have approximately 600 people as a starting point and, in 2012, we want to reach the figure of 750. All this is coupled with the processing of income guarantee in the Basque Parliament. If we wish to recognise, pay and enable 55,000 people, it is clear that we need resources.

¿Y respecto a los déficit?

We need to move faster and achieve more things both politically and institutionally. A lack we have is the speed of change. It takes time and a maturing process.

Bien arteko funtsezko aldea da Lanbiden ez dugula enplegua eskaintzeko asmorik, baizik eta Euskadiko enpresek sortzen dituzten lanpostuetatik bat bera ere gal ez dadila lortu nahi dugula. Eta lanpostu horietarako ondoen prestatutako jendeak eskura ditzala.

Eta gabeziei buruz, zer? Politikoki eta instituzionalki begiratuta, gabezien artean azkarrago joan eta gauza gehiago lortu beharra adierazi digute. Aldaketa abiadura da gure gabezietako bat; denbora eta heldutasuna behar ditugu. Lan merkatuaren gaineko politika aktiboen eskumenak Euskadira aldatzearekin batera, gehiago inbertituko al da enplegurako prestakuntzan? Eskumenak geureganatuta, lehen Gobernuak eta SPEEk gastatzen zutena baino apur bat gehiago gastatzen ari garela uste dut. Krisi garaian baliabide gehixeago izatea ona da.

8

Tanto política como institucionalmente, como déficit se nos plantea ir más deprisa, conseguir más cosas. Un déficit que tenemos es la velocidad de cambio; se necesita tiempo y maduración. El traspaso de la competencia de las políticas activas del mercado de trabajo a Euskadi, ¿va a suponer una inversión mayor en formación para el empleo? Con el traspaso de competencias, yo diría que estamos gastando un poquito más de lo que gastaba Gobierno y SPEE anteriormente. Y, en un tiempo de crisis, tener unos recursos ligeramente superiores es bueno. ¿Qué papel tienen los centros de Formación profesional que han venido impar-

What about the lacks?

Will the devolution of active labour market policies to the Basque Country imply a greater investment in continuous training and training for the unemployed? With the devolution, I would say we’re spending a little more than what the Government and the SPEE were spending previously. And at a time of financial crisis, having slightly higher resources is a good thing. What role will play in relation to the policies developed by Lanbide Vocational Training schools which in the


HETELkaria

2011

Javier Ramos Lanbide euskal enplegu zerbitzuko zuzendari nagusiarekin elkarrizketa

Entrevista a Javier Ramos, director general del Servicio vasco de empleo Lanbide

Interview with Javier Ramos, director general of the Basque Employment Service - Lanbide

Azken hamar urteotan heziketa zikloak eta enplegurako prestakuntza eskaini duten Lanbide Heziketako ikastetxeek zein zeregin izango dute Lanbidetik bideratuko diren politiketan?

tiendo tanto ciclos formativos como formación para el empleo en los últimos diez años en las políticas que se desarrollen desde Lanbide?

last ten years have being providing both vocational training and continuous training and training for the unemployed?

Yo creo que son uno de los elementos más valiosos de lo que podríamos llamar la red vasca de empleo. Por una parte, son uno de los principales sostenes, pilares, de la definición y ejecución de las acciones de formación que pueden estar asociadas a las políticas de empleo. Y, por otra parte, están ayudando en la definición de qué acciones formativas debemos poner en marcha.

I think they’re one of the most valuable elements of what we could call the Basque employment network. On the one hand, they are one of the main pillars of the definition and implementation of training actions that may be associated with employment policies. And, on the other, they are helping to define what training actions we should be setting up.

Nire ustez, euskal enplegu sarea esan diezaiokegun horren osagai baliotsuenetakoak dira. Alde batetik, enplegu politikei lotuta egon litezkeen prestakuntza ekintzak zehaztu eta gauzatzeko euskarri eta oinarri dira. Bestalde, abian jarri behar ditugun prestakuntza ekintzak zehazteko lanean ere laguntzen ari dira. Aurreikuspenen arabera Euskadin 10,6ko langabezia tasarekin bukatuko da 2011. urtea, eta 2012an apur bat behera egingo du. Zer iruditzen zaizkizu iragarpenok? Krisiaren amaierari buruzko balorazioak egitea apur bat arriskutsua da. Ez da ohiko krisialdia. 90eko hamarkadakoan oraingoan baino lanpostu gehiago galdu genituen, gure biztanleria okupatuaren %10 inguru, eta oraingoan, berriz, %6koa da galera, gutxi gorabehera. Baina krisialdia oso luzea izaten ari da eta ez dugu bukaerarako bidea argi ikusten. 2011rako aurreikuspenak? Erakunde espezializatu ia guztiek eta enpresarien elkarteek diote langabezia 5.000 lagunetan murriztuko dela, edo gehienez 10.000tan. Krisialdi honetan zuzenketak luzeak izango dira. Gure egitura produktibora oso poliki iritsiko da enplegua sortzeko gaitasuna. Zahartzea gero eta nabarmenagoa da, eta datozen urteetan lagungarri ere izan liteke hori. Adin jakin bateko langileak lan mundutik ateratzearekin batera egoera apur bat hobetzen bada langabezia tasek behera egingo dute, baina oso prozesu motela izango da.

Se calcula que 2011 cerrará en Euskadi con una tasa de paro del 10,6, que se reducirá sensiblemente en 2012. ¿Qué le parecen estas expectativas? Es un poco arriesgado hacer valoraciones de cuándo termina la crisis. No es una crisis al uso. En la de los años noventa perdimos más empleo que en ésta, del orden del 10% de nuestra población ocupada, mientras que en esta crisis estamos en el orden del 6% de nuestra población ocupada. Pero es una crisis muy larga, en la que no acabamos de ver la senda de la salida ¿Qué previsiones hay para el 2011? Casi todos los institutos especializados y las patronales hablan de una reducción del desempleo de 5.000 ó, como máximo, 10.000 personas. Es una crisis en la que las correcciones van a ser largas. La capacidad de generar empleo de nuestra estructura productiva va a ser muy lenta. Estamos en un progresivo envejecimiento, que puede que en los próximos años también ayude. Una salida de personal de cierta edad, unida a una leve pero reconocible mejoría, hará que vayamos a una senda de reducción de las

9


HETELkaria

2011

Javier Ramos Lanbide euskal enplegu zerbitzuko zuzendari nagusiarekin elkarrizketa

Entrevista a Javier Ramos, director general del Servicio vasco de empleo Lanbide

Krisi ekonomikoaren garaian, prestakuntzak zer nolako aukera errealak eskaintzen ditu lanpostua bilatzeko orduan?

tasas de paro, pero será muy lenta.

Prestakuntza apustu segurua da. Okupatuta gaudenean lan jarduerak denbora asko kentzen digu. Baina, ahal izanez gero, mozkinak ematen dituen inbertsioa da prestakuntza. Tamalez, langabezian dagoenarentzat entrenatzeko formularik onenetako bat da. Prestakuntza, iraganean bezala gaur egun ere, apusturik seguruena da, bai krisialdian eta baita ekonomia onera bidean denean ere.

En una época de crisis económica, ¿qué posibilidades reales ofrece la formación para encontrar un puesto de trabajo? La formación es una apuesta segura. Nuestra actividad laboral cuando estamos ocupados nos consume mucho tiempo. Pero, si se puede, la formación es una inversión que tiene reversión. Si se tiene la desgracia de estar desempleado, es una de las mejores fórmulas de entrenamiento. La formación, como lo fue en el pasado, es la apuesta más segura tanto en tiempos de crisis como de mejora económica.

Krisia gehien pairatzen ari diren sektoreetako bat gazteena da. Zer gomendatzen diozu nahikoa prestatuta egonik lanpostua lortu ezinda dabilen gazteari?

La población joven es uno de los sectores más afectados por la crisis. ¿Qué recomienda a un joven con la suficiente formación que no puede encontrar empleo?

Une hauetan, jendea ezohiko lanpostuetan ere ari da laneratzen, baina ehunekoa ez da esanguratsua.

En estos momentos, la gente se coloca hasta en las ocupaciones que entendemos que están más en desuso, aunque el porcentaje no es significativo.

Orokorrean, uneotan bultzaka ari den sektorea industria da. Oso egoera txarrean egon da, baina esportazioaren aukera lantzen joan da, kanpora ateratzearena. Horrela, kanpo eskaria barnekoa baino

Hablando en términos generales, en estos momentos el sector que está tirando es el

Interview with Javier Ramos, director general of the Basque Employment Service - Lanbide

It is estimated that, in the Basque Country, 2011 will close with an unemployment rate of 10.6%, which will drop significantly in 2012. What do you think of these expectations? It’s a bit risky to make judgments on when the financial crisis will end. This is not a typical economic downturn. In the nineties we lost more jobs than now, around 10% of our employed population, while in this crisis we have an unemployment rate of about 6% of the working population. But it’s a long crisis where it is difficult to see the light at the end of the tunnel. What forecasts are there for 2011? Almost all specialist institutes and employers’ associations talk about a reduction in unemployment of between 5,000 and a maximum of 10,000 people. It is a crisis in which the corrections will take long. The capacity to create jobs of our production structure will be very slow. We are progressively aging as workers, and this may help in the coming years. The exiting of personnel of a certain age, coupled with a slight but recognisable improvement, will take us on the path unemployment rate reduction, although it will be very slow.

La formación, como lo fue en el pasado, es la apuesta más segura tanto en tiempos de crisis como de mejora económica.

10


HETELkaria

2011

Javier Ramos Lanbide euskal enplegu zerbitzuko zuzendari nagusiarekin elkarrizketa

Entrevista a Javier Ramos, director general del Servicio vasco de empleo Lanbide

Interview with Javier Ramos, director general of the Basque Employment Service - Lanbide

sendoagoa da eta hori da bultzaka ari dena. Esportazioa jorratzen duten industri sektoreak dira ondoen ari direnak.

industrial. Lo ha pasado francamente mal, pero es un sector que ha ido explorando la ventana de la exportación, la salida hacia el exterior. Esta situación hace que la demanda externa, que es más fuerte que la interna, esté tirando. Aquellos sectores industriales con esa vocación exportadora son los que mejor están funcionando.

At a time of economic crisis, what realistic chances does training offer in finding a job?

Halaber, batzuetan ikuspegi orokorra izaten dugu eta dena zaku berean sartzen dugu. Industri sektore batzuk, hala nola, Babcock Wilcox edota La Naval, oso egoera txarrean daude. Baina esportaziorako ohitura handia dutenak edo I+G ahalmen handiagoa dutenak gorabidean dira eta kontratazio gehiago eskatzen ari dira, kanpo eskaria bultzaka ari baita; automobilgintzaren edota ekipamendu ondasunen kasua da hori, teknologiaren aldeak pisu handia duen sektoreak, alegia. Eta zer gertatuko da etengabeko prestakuntzarekin? Langileen prestakuntzarako Hobetuz Fundazioak jarraituko al du ala Lanbiden sartuko da epe laburrera? Administrazioari eta patronatuko kide diren gizarte eragileei galdetu beharko genieke. Nire iritziz, Hobetuzek aurrera jarraitzeko edo Lanbiden sartzeko erabakia har liteke. Uneotan, patronatuko kide diren eragileen hausnarketa litzateke hori. Dena den, Hobetuzek egiten duena, etengabeko prestakuntza, apustu segurua da. Enpresa batean lanean ari den jendeari koalifikazio hobea izateko aukera ematen badiogu, lehiakorragoa izateko aukera, hobekuntza hori enpresaren onerako izango da, haren biziraupena bermatuko du. Etengabeko prestakuntza beste edozein prestakuntza mota bezain beharrezkoa da, eta zenbat eta baliabide gehiago bideratu bertara hobe izango da. Lanbide Heziketako Sistema Integratua lortzeko apustu sendoa aipatu dute Eusko Jaurlaritzatik. Zertan datza LHko Sistema integratu hori eta nola eraman liteke aurrera? Funtsezko bi osagai ditu. Batetik ikastetxeak daude, prestakuntza integratu hori gauzatuko dutenak, formakuntzako edozein modalitate eskaintzeko prestatuta daudenak. Eta gero, sistema integratu hori ardatz izango duten tresnen alde apustu egitea da garrantzitsuena: lan jardunean oinarritutako profesionaltasun ziurtagiriak. Hasierako, laneratzeko eta etengabeko prestakuntzek partekatutako sistema hori erabiltzea eredu integratu horretan sakontzeko modua da.

Con esto, a veces se generaliza y se mete en un saco todo. En ciertos sectores industriales como Babcock Wilcox y La Naval lo están pasando mal. Pero otros, muy acostumbrados a la exportación o con una capacidad de I+D mayor, como la automoción o los bienes de equipo con un elevado componente tecnológico, están viviendo un repunte y están demandando más contratación, porque esa demanda externa está tirando. ¿Y qué ocurre con la formación continua? ¿Se mantendrá la Fundación Hobetuz, Fundación vasca para la Formación continua o se integrará en un plazo breve en Lanbide? Tendríamos que preguntárselo a la Administración y a los agentes sociales que forman parte del patronato. A mi juicio, se puede dar un acuerdo para que Hobetuz siga o se integre en Lanbide. Yo creo que, en estos momentos, la posible reflexión está entre los agentes que forman parte del patronato. En todo caso, lo que hace Hobetuz, la formación continua, es una apuesta segura. Si a la gente que trabaja en una empresa le damos la posibilidad de acceso a una mejora de cualificación, de ser más competitiva, está trasladando esa mejora a la empresa, garantizando que ésta perviva. La formación continua es tan necesaria como cualquiera de las formaciones y, cuantos más recursos pongamos en ella, mejor. Se habla desde el Gobierno Vasco de la apuesta firme por la consecución de un Sistema integrado de Formación profesional. ¿Puede explicar en qué consiste ese Sistema integrado de FP y cómo se puede llegar a desarrollarlo? Tiene dos componentes fundamentales. Por una parte, están los centros donde se puede materializar esa formación integrada, los preparados para poder impartir cualquier modalidad de formación. Y luego lo importante es ir apostando por los instrumentos en torno a ese sistema integrado: el reconocimiento de los certificados de profesionalidad a partir de la prácti-

Training is a safe bet. Our work activity when we are employed is very time consuming. But training, when possible, is an investment that can be recouped. If you have the misfortune of being unemployed, it is one of the best ways of preparing oneself for a job. As always, training is the safest bet both in times of crisis and in times of economic improvement. Young people are one of the groups most affected by the crisis. What should a young person with sufficient training who cannot find work do? At present, people are taking on even those occupations that we understand to be most obsolete, although the percentage is not significant. Generally speaking, at present the sector that is pulling the cart is the industrial sector. It has gone through really bad times, but it is a sector that has been exploring the export window, seeking foreign markets. This makes the external demand, which is stronger than the internal demand, the main driver. The industries with an export orientation are the ones that are working best. This sometimes becomes widespread and everything gets put into the same basket. In certain industries, such as Babcock & Wilcox and the Naval construction sector, they are going through really bad times. But others, who are used to exporting or have a greater R&D capability, such as the automotive sector or the high-tech capital goods sector, are experiencing an upturn and are hiring, because the external demand is driving the sector. What about further training? Will Hobetuz, the Basque Foundation for Continuing Education, continue to operate or will it be integrated in Lanbide? We should ask the Public Administration and the social partners (trade unions and associations of enterprises) that make up the board of trustees. In my view, we can reach and agreement for Hobetuz to continue in existence or for it to be integrated in Lanbide. I think that, at the moment, it should be the trustees that reflect upon this. In any case, what Hobetuz does, con-

11


HETELkaria

2011

Javier Ramos Lanbide euskal enplegu zerbitzuko zuzendari nagusiarekin elkarrizketa

Entrevista a Javier Ramos, director general del Servicio vasco de empleo Lanbide

Interview with Javier Ramos, director general of the Basque Employment Service - Lanbide

Langileak hartzeko orduan, enpresek oraindik ere lehenago jotzen al dute kontratazio agentzia pribatuetara zerbitzu publikoetara baino? Zer egingo duzue joera horri buelta emateko?

ca laboral. Utilizar ese sistema compartido por la formación inicial, la ocupacional y la continua es una forma de profundizar en ese modelo integrado.

tinuous training, is a safe bet. If people working in a company have the possibility of accessing improved skills and becoming more competitive, this improvement benefits the company, thereby ensuring its survival. Continuous training is as necessary as any other type of training, and the more resources we put into it, the better.

Uneotan drama litzateke Euskadin enpresek lanpostuak sortu eta horiek hutsik gelditzea. Baina hori ez da gertatzen. Ez gara liga berean jokatzen ari: Aldi Baterako Laneko Enpresek (ABLE) zerbitzu jakin bat eskaintzen dute, kolokazio enpresak eremu zehatzetara bideratuta daude, eta zerbitzu publikoak, berriz, hurbiltzen diren pertsona guztiak hartu behar ditu kontuan. Gauza ez da batzuk besteek baino gehiago edo gutxiago egiten dugula, baizik eta produktu ezberdinak eskaintzen ditugula. Lanbideren ordezkari zaren aldetik, zer espero duzu Lanbide Heziketako ikastetxeak biltzen dituen HETEL- Heziketa Teknikoko Elkartearen aldetik? Bi aldeok ditugu batak bestearenganako aurreikuspenak. HETEL elkarteak ibilbide luzea du hasierako prestakuntzan oinarritutako irakaskuntza eskaintzan, eta herri honetako prestakuntzaren oinarrietako bat da. Era berean, bere eskaintza zabaltzeko aukera emango dioten enplegu politika guztietan parte hartu nahi du. Prestakuntzan aditua da. Orduan… Zertan egin dezakegu lan batera eta zertan dugu elkarren beharra? Politika aktiboetan sakondu behar dugu, prestakuntza gauzatzeko biderik onenetakoa baitira. Gainera, Lanbidek ahalmen hori onartzen badu, seguruenik ikastetxeetan eskain litezkeen programetan parte hartzeko aukera eman diezaiokegu HETELeko ikastetxeei, eta modu horretan, jendeari begira, eskaintza erakargarriagoa bilakatu. Zure ustez, Euskadin enpresekin eta, zehazki, enpresa txiki eta ertainekin eta mikroenpresekin elkarreragina izateko eta haien koalifikazio eta birkoalifikazio beharrei erantzuteko eragile egokienak zeintzuk dira? Enpresa txiki batek enplegu zerbitzuak behar dituenean aukera du kolokazio agenteengana jotzeko, ABLEetara, eta eremu publikoagoan Lanbidera eta Lanbide heziketa ikastetxeetara. Gainera, paradoxa bat ematen da: enpresa batek ikastetxe batera jotzen duenean laguntza bila, normalean lan beharren bat duelako izaten da. Eta seguruenik esango dute: ‘Aizu, harako hura erabiltzeko pertsona bat behar dut, eta jatorra izan dadila’, eta lur jota uzten zaituzte,

12

¿Las empresas siguen confiando más en las agencias de contratación privadas que en los servicios públicos a la hora de ampliar sus plantillas? ¿Qué actuaciones están previstas para tratar de invertir esta tendencia? En estos momentos, el drama sería que en Euskadi las empresas generaran puestos de trabajo y que quedaran vacantes. Pero eso no ocurre. Competimos en distintas ligas: las ETTs ofrecen un servicio, las empresas de colocación van hacia unos entornos muy concretos y el servicio público debe atender a todas las personas que se acercan a ellos. No es que unos hagamos más o menos que otros, sino que ofrecemos productos diferentes. ¿Qué esperaría como representante de Lanbide de una asociación de centros de formación profesional como HETELHeziketa Teknikoko Elkartea? Yo creo que esperamos conjuntamente cosas. La asociación HETEL, además de una oferta docente basada en la formación inicial en la que tiene una larguísima tradición y un reconocimiento como uno de los pilares formativos del país, está interesada en participar en todas aquellas políticas de empleo que le permitan ampliar su oferta. Son expertos en la formación. Entonces… ¿En qué podemos colaborar y en qué nos necesitamos? En profundizar en cualquiera de las políticas activas, porque son uno de los mejores ejecutores de formación. Y, segunda, porque si Lanbide reconoce esa capacidad, probablemente les podamos hacer partícipes de los distintos programas que se puedan ofrecer en sus distintos centros y, con ello, hacer más atractiva la oferta a la gente. En su opinión, ¿cuáles son los agentes mejor posicionados en Euskadi para interactuar con las empresas, y más concretamente con las pymes y micropymes, y responder a sus demandas de cualificación y recualificación? Cuando una mini empresa necesita de servicios de empleo, tiene la oportunidad de dirigirse a agentes de colocación, ETTs y, en un ámbito más público, nos tiene a Lanbide y a los centros de formación. Además, se da una paradoja: cuando una empresa se dirige a un centro

The Basque Government is making a firm commitment to achieve a Integrated Vocational Training System. Can you explain what that Integrated VET System is all about and how it can be developed? It has two main components. On the one hand, there are schools where you can get that integrated training which are prepared to provide any kind of training, initial training, continuous training and training for the unemployed. And then, the important thing is to make a commitment to use the tools provided by this Integrated system, such as the recognition of vocational certifications based on work experience. Using this system, which is shared by initial training, continuous training and training for the unemployed, is a way of developing the integrated model. Do companies continue to rely more on private recruitment agencies than on public services when it comes to expanding their personnel? What actions are planned to try to reverse this trend? At present, the drama would be that businesses in the Basque Country generated jobs that were left vacant. But that does not happen. We compete in different leagues: the Temporary Employment Agencies (TEAs) provide a service, placement companies go for some very specific environments and the public service must meet all the people who come close to them. It is not that some of us do more or less than others, but rather that we offer different products or services. As the head of Lanbide, what would you expect from an association of Vocational Training schools such as HETEL - Heziketa Teknikoko Elkartea? I think we have reciprocal expectations. The HETEL association, in addition to offering a wide range of initial training courses which has a long tradition and a reputation as one of the country’s educational pillars,


HETELkaria

2011

Javier Ramos Lanbide euskal enplegu zerbitzuko zuzendari nagusiarekin elkarrizketa

Entrevista a Javier Ramos, director general del Servicio vasco de empleo Lanbide

Interview with Javier Ramos, director general of the Basque Employment Service - Lanbide

jatorra izatearena baloratzeko zaila den elementu subjektiboa baita.

de formación para pedir su ayuda, normalmente es para captar alguna necesidad de trabajo. Y, probablemente, digan: ‘Oye, necesito una persona para manejar aquello y que sea buena gente’. Y ya te han hundido, porque buena gente es un elemento subjetivo difícil de valorar.

is also interested in participating in any employment policy that will allow it to extend its offer. They are experts in training. Then... How can we work together and in what do we need each other? By progressing in active policies, because they are the best implementers of training. And second, because if Lanbide recognises that capacity, we are likely to involve the various programmes that may be offered in all HETEL Vocational training schools and thereby make their offer more attractive to people.

Eta nork joka dezake modu objektiboan? Normalean Lanbide heziketako ikastetxeek, neska edo mutil hori bertan izan dutelako eta badakitelako zer nolako produktua eskaintzen ari diren, alde pertsonala barne. Eta normalean ikastetxeek ere izaten dute irabaztekorik edo galtzekorik, haien erreferentzia baitago jokoan. Enpresa txiki horrek zuganako konfiantza adierazten badu eta emaitza ona izaten bada, jende ona eskatuko dizu berriro ere. Zure aukerak huts egin badio seguruenik beste batengana joko du. Eta eragile egokienari dagokionez, bai enplegu zerbitzu publikoa eta baita ere enpresekin harreman hori duten ikastetxeak dira egokiak.

¿Y quién lo puede colocar en clave objetiva? Normalmente, los centros de formación profesional, porque han tenido a ese chico o a esa chica en sus instalaciones y saben qué producto, con buena carga personal y profesional están ofreciendo. Y normalmente se juegan algo, se juegan su referencia. Si esa mini empresa confía en ti y le ha funcionado, te volverá a pedir buena gente. Si le ha fallado, posiblemente buscará a otro. Luego, en el término de quiénes están mejor posicionados, yo creo que tanto los servicios públicos de empleo como los centros que tienen esa relación con las empresas, los centros formativos.

In your opinion, which players are best positioned in the Basque Country to interact with companies and, more specifically, SMEs and micro-SMEs, and to respond to their demands for qualification and re-qualification? When a tiny company needs employment services, it has the opportunity to turn to placement agencies (TEAs) and, in a more public setting, it has Lanbide and the vocational training schools. In addition, there is a paradox: when a company turns to a vocational training school for help, it is usually to capture some work need. And they will probably say, “Listen, I need someone to manage that and they have to be good.” And there is your problem, because ‘good’ is a subjective factor that is difficult to assess. And who can put this in objective terms? Normally, it would be the vocational schools, because they have had this student in their facilities and they know what product they are offering and what their personal and professional traits are. And usually they are risking something; they are risking their reputation. If this small company relies on you and it works, its will come back asking for good people. If it fails, it will turn to another source. Then, in terms of who is best positioned, I think that both the public employment services and the vocational training schools that have this relationship with companies are.

Estela Suero Kazetaria estelasuero@hotmail.com

Estela Suero Periodista estelasuero@hotmail.com

Estela Suero Journalist estelasuero@hotmail.com

13


HETELkaria

2011

Lanbide Heziketa, guztion zeregina, herri ikurra La Formación Profesional, tarea de todos, marca de país Vocational Training, everyone’s concern and our country brand

Euskadin Lanbide heziketa sistema ona da. Baieztapen horren oinarrian ez dago iritzi subjektibo hutsa, hori horrela dela erakusten duten benetako adierazleak baizik. Europako helburuak eta adierazleak erreferentziatzat hartuta, batez ere Lanbide heziketarekin lotura zuzenena dutenak, baieztapena berresten duten datu objektiboak ditugu. Horrela, Estatuko tasarik onenak ditugu eta Europako batez bestekoen gainetik gaude hainbat adierazleri begiratuz gero, hala nola, eskola uzte goiztiarrari, goi mailako LHko graduatuei, zientzietan eta teknologian goi mailako ikasketak dituzten lagunei, atzerriko mugikortasunari, edota prestakuntza jardueretan ari diren 25 eta 64 urte bitarteko biztanleei begira.

14

Euskadi dispone de un buen sistema de Formación profesional. Esta afirmación no se basa en una mera apreciación subjetiva sino en una serie de hechos ciertos. Si tomamos como referencia los objetivos e indicadores europeos, especialmente aquellos que tienen una relación más directa con la formación profesional, podemos contrastar con datos objetivos esta afirmación. Así nuestras tasas en materia de abandono escolar temprano, graduados en FP Superior, personas con estudios superiores en ciencias y tecnología, movilidad en el exterior o personas entre 25 y 64 años que participan en actividades de formación, se sitúan a la cabeza del Estado y por encima de la media europea.

The Basque Country has a good vocational training system. This statement is not based on a mere subjective appraisal, but on a series of facts. If we take as reference European targets and indicators, especially those that are more directly related to vocational training, we can compare the objective data of this statement. Thus our rates of dropouts, higher science and technology VET graduates, mobility abroad and people aged between 25 and 64 participating in training activities, are at the best in Spain and better than European averages. I want to highlight two of these indicators because they underscore the importance


HETELkaria

2011

Lanbide Heziketa, guztion zeregina, herri ikurra

La Formación Profesional, tarea de todos, marca de país

Vocational Training, everyone’s concern and our country brand

Aipatutakoen artean bi adierazle nabarmendu nahi ditut, LHk gure herrian duen garrantziaren erakusgarri baitira: batetik, zientzietan eta teknologian goi mailako titulua duten 25 eta 29 urte bitarteko biztanleen ehunekoa, Europako handienetakoa baita LHko goi mailako titulatuen kopuruari esker; eta bestetik, prestakuntza jardueretan ari diren 25 eta 64 urte bitarteko lagunen ehunekoa, gure lanerako prestakuntza sistemak (laneratzeko eta etengabeko prestakuntza) duen garrantzia erakusten baitu, adierazlearen osagai bakarra ez den arren.

Quiero destacar dos de estos indicadores porque sitúan la importancia de la FP en nuestro país: el porcentaje de población entre 25 y 29 años que posee una titulación superior en ciencias y tecnología, indicador en el que Euskadi aparece a la cabeza de Europa, por la contribución de los titulados superiores de FP y el porcentaje de personas ente 25 y 64 años que participan en actividades de formación que nos permite evidenciar, aunque no sea el único componente del indicador, la importancia de nuestro sistema de formación para el empleo.

of vocational education in our country: the percentage of the population aged between 25 and 29 with advanced degrees in science and technology, where the Basque Country has the highest figures in Europe, thanks to the High Degree VET graduates, and the percentage of people aged 25 to 64 years who participate in training activities, which shows the importance of our training for employment system, even if this is not the only component of the indicator in question.

Baina sarritan errepikatu dudanez, gure Lanbide Heziketa sistema ebaluatzean sentitzen dugun bidezko harrotasunak ez du autoatseginkeriaren atari izan behar, aurrera jarraitzeko akuilu baizik. Izan ere, bikaintasuna dugu helburu, eta horretarako onenekin alderatu behar dugu geure burua, hobera egite aldera. Ondorioz, argi eta garbi planteatu behar dugu zer egin nahi dugun Lanbide heziketaren arloan, eta horrela, finkatutako helburuok lortzeko modua eta baliabideak zehaztu.

Pero como he reiterado en diversas ocasiones el legítimo orgullo que sentimos al evaluar nuestro sistema de Formación Profesional no debe llevarnos a la autocomplacencia sino estimularnos para continuar, porque aspiramos a la excelencia y la excelencia es compararnos con los mejores y con nosotros mismos para mejorar. Consecuentemente con la anterior afirmación debemos plantearnos con claridad qué queremos hacer en materia de formación profesional y cómo, a través de qué medios, pensamos alcanzar los objetivos que nos hemos marcado.

But as I have repeatedly stated, the legitimate pride we feel when we evaluate our Vocational Training system should not lead to complacency but rather encourage us to continue, because we aspire to excellence and excellence means comparing ourselves with the best and with ourselves as well, in order to improve. Consistent with the previous statement, we must clearly consider what we wish to do in terms of vocational training and how, and through what means, we plan to achieve the goals we have set for ourselves.

15


HETELkaria

2011

Lanbide Heziketa, guztion zeregina, herri ikurra

La Formación Profesional, tarea de todos, marca de país

Vocational Training, everyone’s concern and our country brand

Lehenengo galderaren erantzuna argia da; Euskal Autonomia Erkidegoak eta Europako eskualde garatuek dituzten arazo komunei erantzun nahi diegu: langabeziari –batez ere gure gazteengan du eragina–, gure biztanleriaren zahartzeari eta gure ekonomiaren lehiakortasunari. Arazo horiei guztiei konponbidea emateko ezinbestekoa da gure biztanleriaren prestakuntza maila hobetzea. Horixe da Lanbide Heziketari dagokion zeregina. Ekonomia Iraunkorraren Legeak zeregin hori nabarmentzen du, VII. atal osoa LHri buruzkoa baita. Horrela, Europako ET 2020 ekimenak (Education and Training 2020 Europako estrategia) sustatu nahi duen ekonomi hazkundearen eredu berria –argia, iraunkorra eta integratzailea– eraikitzeko Lanbide Heziketaren ekarpenak duen garrantzia onartzen du aipatutako Legeak.

La primera pregunta tiene una respuesta clara; queremos responder a los problemas que tiene planteados el País Vasco que son comunes a los que tienen las regiones desarrolladas de Europa: desempleo, que afecta especialmente a nuestros jóvenes, envejecimiento de nuestra población y competitividad de nuestra economía. La solución a todos estos problemas pasa por el aumento del nivel de cualificación de nuestra población. Este es el papel que corresponde a la Formación Profesional. Un papel puesto de relevancia por la Ley de Economía Sostenible que dedica todo su capitulo VII a la FP, reconociendo de esta forma su contribución en la construcción del nuevo modelo de crecimiento económico inteligente, sostenible e integrador que promueve la estrategia europea Education and Training 2020 (ET 2020)

The first question has a clear answer. We wish to respond to the problems facing the Basque Country that are common to those in developed regions of Europe: unemployment, which particularly affects our youth, an aging population and the competitiveness of our economy. The solution to these problems lies in increasing the qualification of our population. This is the role of vocational training. It is an important role highlighted by Sustainable Economy Act, which devotes a whole chapter to Vocational Training (Chapter VII), thus recognising its contribution to building the new model of smart economic growth, which is sustainable and inclusive and is promoted by the European Education and Training 2020 strategy (ET 2020).

Gure Lanbide Heziketa sustatu eta modernizatu nahi dugu, eta horretarako elkarri estuki lotuta dauden oinarrizko bi tresna erabiltzen ditugu: batetik “Bizialdi osoko ikaskuntzari buruzko Legea” eta bestetik, Lanbide Heziketaren III. Euskal Plana.

Ildo horretan, gure LH sustatu eta modernizatu nahi dugu, eta horretarako elkarri estuki lotuta dauden oinarrizko bi tresna erabiltzen ditugu: batetik “Bizialdi osoko ikaskuntzari buruzko Legea”, LHren sistema integratua finkatzeaz eta arautzeaz gain, pertsonak ezagutzaren gizartean ondo konpontzeko mekanismoak bultzatzea xede duena; eta bestetik, Lanbide Heziketaren III. Euskal Plana. Azken egitasmo horrek Eusko Jaurlaritzaren babesa du, eta baita enpresarien elkarteena eta sindikatuena ere. Lanbide Heziketa Euskal Planak 19 neurri jasotzen ditu, Lanbide heziketa krisiaren aurkako tresna eraginkorra izan dadin, gure gazteentzako eta gizartearentzako itxaropen leiho.

16

Para ello queremos impulsar y modernizar nuestra FP y lo hacemos a través de dos instrumentos básicos que están profundamente interconectados entre si; por un lado, la “Ley de aprendizaje a lo largo de la vida” , con la que pretendemos establecer y regular un sistema integrado de Formación Profesional, a la par que impulsar mecanismos para que las personas puedan desenvolverse en la sociedad del conocimiento, y, por otro, el III Plan Vasco de Formación Profesional. Un plan que cuenta con el respaldo del Gobierno y las organizaciones empresariales y sindicales, y que, por medio de sus 19 medidas, pretende hacer de la Formación profesional una herramienta eficaz contra la crisis económica, una ventana abierta a la esperanza para nuestros jóvenes y nuestra sociedad.

To do this we want to promote and modernise our Vocational Training and do it through two basic tools that are deeply interconnected with each other. The first is the Lifelong Learning Act which seeks to establish and regulate an integrated Vocational Training system, while promoting mechanisms to allow people to function in the knowledge society. The other tool is the Third Basque Vocational Training Plan. This plan has the backing of the Government and business organisations and trade unions. It includes 19 measures that aim to turn vocational training into an effective tool against the economic crisis —a window of hope for our youth and society. That means that we first need to carry out a training needs analysis. This diagnosis must take into account developments in the economic model and encourage those skills towards which the economy is oriented. For this we need to refine the instruments currently employed for observing the labour market and maintain effective mechanisms for updating professional qualifications. Secondly, it means building a powerful comprehensive vocational training system capable of meeting the demands of workers and businesses. This comprehensive system should be based on a network of public and private vocational training schools and be able to provide training based on prior analysis and on a consensus between the Government and social stakeholders. Thirdly, we should enhance the involvement of vocational trainings schools in the local productive fabric, building what we call the vocational training triangle, which consists of Vocational training schools, businesses and public administrations.


HETELkaria

2011

Lanbide Heziketa, guztion zeregina, herri ikurra

La Formación Profesional, tarea de todos, marca de país

Vocational Training, everyone’s concern and our country brand

Horrek esan nahi du, lehenik eta behin, prestakuntza beharren diagnosia egin behar dela. Azterketa horrek kontuan izan behar du eredu ekonomikoaren bilakaera, eta ekonomiaren norabidearen araberako prestakuntza bultzatu behar du. Ildo horretan, lan merkatua behatzeko gaur egun ditugun tresnak doitu behar ditugu, eta era berean, lanbide koalifikazioak eguneratzeko mekanismo eraginkorrei eutsi.

Eso significa en primer lugar hacer un diagnóstico de las necesidades de formación. Un diagnóstico que debe tener en cuenta la evolución del modelo económico e impulsar aquellas cualificaciones a las que la economía se orienta. Para ello debemos afinar los instrumentos de observación del mercado de trabajo de que actualmente disponemos y mantener mecanismos eficaces de actualización de las cualificaciones profesionales.

Fourth, we should drive innovation, the ability to open ourselves to new sectors, to incorporate new techniques and deliver them to our students, workers and businesses. Only if we direct our steps toward new horizons will we have good prospects, because none of the traditional sectors will be anything like what they were before the crisis. Hence we have to test, renovate, and make firm commitments, without being afraid of making mistakes.

Bigarrenik, lanbide heziketako sistema integratu sendoa eraiki behar da, langileen eta enpresen eskariei aurre egiteko gai izango den sistema, alegia. Lanbide heziketako ikastetxe publikoen eta pribatuen sareak izan behar du aipatutako sistema integratuaren oinarri, eta horrela, aurretik administrazioaren eta gizarte eragileen adostasunez egindako azterketaren arabera planifikatutako prestakuntza eskaintzeko gai izan behar du. Hirugarrenik, bultzatu egin behar da lanbide heziketako ikastetxeen inplikazioa euren inguruko ehun produktiboan, lanbide heziketaren triangelua esaten zaiona eraikitzeko. Ikastetxeek, enpresek eta administrazio publikoek osatuko lukete triangelu hori. Laugarrenik, berrikuntza sustatu behar da, baita sektore berrietara zabaltzeko gaitasuna eta teknika berriak geureganatu eta gure ikasleei, langileei eta enpresei helarazteko gaitasuna ere. Gure ibilbidea helburu berrietarantz bideratuta bakarrik lortuko dugu etorkizunean aukerak izatea, sektore tradizionalak ez baitira izango krisiaren aurretik zirenak. Horregatik, saiatu behar dugu, berritu, apustu sendoak egin, erratzeko beldurrik gabe. Erronken eta zalantzen esparru horretan printzipio bat argi dugu: guztion arteko ahaleginarekin eta lankidetzarekin bakarrik aterako gara onik egoera honetatik, eta nik neuk, Hezkuntza Sailaren ahalegin eta lankidetza osoa konprometitzen dut helburu hori lortzeko.

Isabel Celaá Hezkuntza, Unibertsitate eta Ikerketa sailburua Eusko Jaurlaritza

En segundo lugar, significa construir un potente sistema integrado de formación profesional, capaz de atender las demandas de trabajadores y empresas. Un sistema integrado que debe tener como base la red de centros educativos públicos y privados de formación profesional y ser capaz de realizar una oferta formativa planificada en base al diagnóstico previamente realizado de forma consensuada entre administración y agentes sociales. En tercer lugar, se debe potenciar la implicación de los centros de formación profesional en el tejido productivo de su entorno, construyendo lo que hemos denominado el triángulo de la formación profesional, un triángulo compuesto por los centros, las empresas y las administraciones públicas. En cuarto lugar, se debe impulsar la innovación, la capacidad de abrirnos a sectores nuevos, de incorporar técnicas nuevas y trasladarlas a nuestros alumnos, trabajadores y empresas. Sólo si orientamos nuestra marcha hacia nuevos horizontes tendremos perspectivas de futuro porque ninguno de los sectores tradicionales volverá a ser lo que fue antes de la crisis. De ahí que tengamos que ensayar, renovar, apostar firme, sin miedo a equivocarnos. En este marco de retos e incertidumbres tenemos claro un principio: sólo saldremos de esta situación con el esfuerzo y la colaboración de todos y yo comprometo todo el esfuerzo y la colaboración del Departamento de Educación al servicio de esta causa.

In this context of challenges and uncertainties we have a clear principle: we will only come out of this situation with the efforts and collaboration of all and I commit the full effort and co-operation the Department of Education of the Basque Government to serve this cause.

Isabel Celaá Consejera de Educación, Universidades e Investigación Gobierno Vasco

Isabel Celaá Regional Minister for Education, Universities and Research Basque Government

17


HETELkaria

2011

Enpresa bat nola sortu: animatu eta eskatu laguntza Lanbide Heziketako ikastetxeetan! Cómo montar una empresa: ¡Anímate y cuenta con tu centro de Formación profesional! How to start a business: Go ahead and count on your vocational training school! HETELen ikastetxeetako Lanbide Heziketako teknikariek sortutako bi enpresaren berri emango dizuegu jarraian. Enpresa bat sortzea zaila da, baina merezi du! Lanbide Heziketako ikastetxeek lagunduko dizute.

Os presentamos dos experiencias de empresas creadas por técnicos de Formación profesional de centros HETEL. Crear una empresa es difícil ¡pero merece la pena! Los centros de Formación profesional te pueden ayudar.

We present two experiences of companies created by students of HETEL vocational training schools. Starting a business is difficult but worth it! Vocational training schools can help.

Raquel eta Naiara gara. Ingurumen Kimikako goi mailako heziketa zikloa egin genuen biok Txorierri Ikastegi Politeknikoan, 2000. eta 2001 urteetan.

Somos Raquel y Naiara. Ambas hicimos el ciclo formativo de Grado superior de Química Ambiental en la Politécnica Ikastegia Txorierri en los años 2000 y 2001.

Hainbat prestakuntza ikastaro egin ostean, 2003an, AZTI Fundazioaren laborategietan izan ginen (www.azti.es). Elikagaien Teknologia Departamentuan lan egin genuen. Urte hartan gaitasunen inguruko prestakuntza ikastaro bat egin genuen Txorierri Ikastegi Politeknikoan, eta tartean autoenpleguari buruzko jardunaldi batzuetan hartu genuen parte. Ikastetxeko irakasle baten laguntzaz, negozio ideia

We are Raquel and Naiara. We both studied the High Degree training course of Environmental Chemistry at the Politécnica Ikastegia Txorierri in years 2000 and 2001.

En el 2003, tras realizar varias formaciones, coincidimos en los laboratorios de la Fundación AZTI (www.azti.es), donde trabajamos en el Departamento de Tecnología de los Alimentos. En esta época realizamos un curso de Formación en competencias, que incluyó unas jornadas sobre Autoempleo en la Politécnica Ikastegia Txorierri. Con el apoyo de una profesora del centro, desarrollamos la idea de negocio y el grupo promo-

18

In 2003, after several training experiences, we coincided in the laboratories of the AZTI Foundation (www.azti.es), where we worked in the Department of Food Technology. At this time, we took a skills training course that included a conference on selfemployment at the Politécnica Ikastegia Txorierri. With the support of a teacher


HETELkaria

2011

Enpresa bat nola sortu: animatu eta eskatu laguntza Lanbide Heziketako ikastetxeetan!

Cómo montar una empresa: ¡Anímate y cuenta con tu centro de Formación profesional!

How to start a business: Go ahead and count on your vocational training school!

garatu eta talde sustatzailea sortu genituen. Ondoren, enpresen bideragarritasun proiektu bat hasi genuen biok, gure LH ikastetxeak enpresak sortzeko daukan departamentuan, eta ikastetxeak berak enpresak sortzeko daukan programarekin. 2004an ARDOLAN sortu genuen eta 2007an sozietate mugatu bihurtu genuen. Ordutik bide luzea egin dugu gure enpresa kudeatu eta garatzeko.

tor. Ambas iniciamos un proyecto de viabilidad empresarial en el vivero de empresas de nuestro centro de FP y con la ayuda de su programa de creación de empresas, constituimos ARDOLAN en el año 2004. En el 2007 convertimos ARDOLAN en Sociedad Limitada. Desde entonces, hemos recorrido un largo camino en la gestión y desarrollo de nuestra empresa.

from the school, we developed the business idea and the promoter group. We both started a feasibility project in the company crèche of our Vocational Training School and, with the help of its entrepreneurship program, we founded ARDOLAN in 2004. In 2007, we turned ARDOLAN into a limited company. Since then, we have come a long way in the management and development of our company.

Nekazaritzako elikagaien eta, batez ere, upategien sektorean aritzen gara lanean. ARDOLAN SLren zerbitzuek bi arlo handi hartzen dituzte: Alde batetik, laborategi enologikoa dago. Ardoa kontrolatzeko parametro enologikoen azterketa fisiko-kimikoa egiten dugu bertan. Azterketa horiek ezinbestekoak dira Jatorri Izendapena duten ekoizleentzat, eta horrez gain, ikerketa lerro enologikoak ere garatzen ditugu. Bestetik, aholkularitza zerbitzua ere ematen dugu, elikadura segurtasunean eta kalitate sistemak ezartzerakoan indarrean dagoen legedia betetzeko. Enpresa bat kudeatzen ikasi dugu; baina, batez ere, pertsona gisa hazi egin gara, erronka berriei aurre eginez eta egunetik egunera oztopoak gaindituz. Etorkizunari baikor begiratzen diogu, eta epe ertain-luzera, gure enpresa Euskadiko enologia sektorean erreferente bihurtzea da gure helburua. Enpresa sortzeko gogoa duzuenontzat: zaila da enpresa bat aurrera ateratzea, baina sari ezin hobea da arlo profesionalean nahiz pertsonalean! Naiara Landa eta Raquel Medina, ARDOLAN S.L. www.ardolan.com

Nuestros servicios se dirigen al sector agroalimentario y principalmente a las bodegas. Los servicios de ARDOLAN S.L. se agrupan en dos grandes áreas: por un lado el laboratorio enológico, donde realizamos análisis físico-químicos de parámetros enológicos de autocontrol del vino y obligatorios para aquellos productores registrados en las Denominaciones de Origen y llevamos a cabo líneas de investigación enológicas. Y por otro ofrecemos asesoría y formación para cumplir la legislación sobre seguridad alimentaria y para la implantación de sistemas de calidad. Hemos aprendido a gestionar una empresa; pero sobre todo hemos crecido como personas, afrontando nuevos retos y superándonos día a día. Vemos el futuro con optimismo. A medio largo plazo nuestro objetivo es ser una empresa referente en el sector enológico del País Vasco. Para las personas que tengáis una inquietud emprendedora: es duro sacar una empresa adelante pero, creedme, ¡es gratificante tanto profesional como personalmente!

Naiara Landa y Raquel Medina, ARDOLAN S.L. www.ardolan.com

Our services are offered to the food sector, mainly wineries. The services offered by ARDOLAN S.L. can be grouped into two main: categories on one hand the enology laboratory, where we carry out voluntary and compulsory physical-chemical tests of oenological parameters for wine producers registered in designations of origin and we conduct wine research. On the other, we offer advice and training to comply with food safety legislation and the implementation of quality systems. We have learned to manage a company, but above all we have grown as individuals, facing new challenges and overcoming them every day. We see the future with optimism. In the mid-to-long term, we aim to be a benchmark company in the wine industry of the Basque Country. For you people who have entrepreneurial ambitions: it’s hard to start up a company, but believe me, it is rewarding both professionally and personally! Naiara Landa & Raquel Medina, ARDOLAN S.L. www.ardolan.com

We both started a feasibility project in the company crèche of our Vocational Training School and, with the help of its entrepreneurship program, we founded ARDOLAN in 2004.

19


HETELkaria

2011

Enpresa bat nola sortu: animatu eta eskatu laguntza Lanbide Heziketako ikastetxeetan!

Cómo montar una empresa: ¡Anímate y cuenta con tu centro de Formación profesional!

How to start a business: Go ahead and count on your vocational training school!

Kenari Arraterekin hitz egin dugu. Kena Errotuluak enpresa sortu du berak (www. kena.es, www.facebook.com/kena). Bere esperientziaren berri eman eta bere iritzia azaldu digu.

Hablamos con Kenari Arrate, promotor y creador de la empresa Kena Errotuluak (www. kena.es, www.facebook.com/kena), que nos habla de su experiencia y nos ofrece su opinión.

We talked to Kenari Arrate, promoter and founder of the company Kena Errotuluak (www.kena.es, www.facebook.com/ kena), who tells us of his experience and offers his opinion.

Zer prestakuntza jaso duzu Kena Errotuluak sortu aurretik? Lea Artibai Ikastetxean ikasi nuen. IEE egin nuen lehenengo, ondoren Batxilergoa eta, azkenik, goi mailako heziketa ziklo bat egin nuen: Informatika Garapena eta Kudeaketa. Heziketa zikloa amaitu ostean, eskolan bertan bekadun egon nintzen urtebetez. Urte horretan marketineko CD interaktibo bat egin nuen eskolari buruz, baita ikastetxearen web orria ere, eta informatika zerbitzuaz arduratu nintzen. Bekaldi horren ostean, Diseinu Grafikoan master bat egin nuen Bilbon.

¿Cuál ha sido tu formación antes de crear la empresa Kena Errotuluak? Estudié en Lea Artibai Ikastetxea, primero REM, luego Bachillerato y posteriormente un Ciclo formativo de grado superior: Desarrollo y gestión informática. Tras finalizar el Ciclo formativo estuve un año como becario en la propia escuela. Ese año realicé un CD interactivo de marketing sobre la escuela, la página web del centro y me ocupé del mantenimiento informático. Tras ese año de becario, realicé un máster de Diseño gráfico en Bilbao.

What was your background before creating the company Kena Errotuluak? I studied in Lea Artibai Ikastetxea. First REM, then Baccalaureate and finally a High Degree training course: Computer development and management. After completing this training I spent a year as an intern at my school. That year I made an interactive marketing CD about the school, the school website and I took care of computer maintenance. After a year’s internship, I did a master’s degree in Graphic Design in Bilbao.

Noiz eta nola erabaki zenuen enpresa proiektu bat martxan jartzea? 2009 urtearen hasieran jarri nuen martxan enpresa, baina proiektua lehendik neukan buruan. 6 bat urtez hainbat enpresatan aritu nintzen lanean, errotulazio sektorean. Esperientzia horren ostean, bi alderdik bultzatu ninduten nire enpresa sortzera: batetik, ezagutu nituen enpresen planteamenduak eta lan egiteko moduak ez nituen erabat gustuko. Agindutako lanak hobeto egin nitzakeela uste nuen, era modernoagoan eta merkeago. Lanak egiterakoan, beti ere nire enpresa propioan ari nintzela pentsatzen nuen beti; bestetik, soldata ez zetorren bat lanean neukan erantzukizunarekin. Zertan datza zure enpresa proiektua? Kena Errotuluak enpresak errotulazio zerbitzu osoa eskaintzen du: diseinua, euskarriak, materialak… bezeroaren beharretara egokituta eta irudi pertsonalizatua eskainiz.

20

¿Cuándo y cómo decidiste poner en marcha un proyecto empresarial? Puse la empresa en marcha a principios del 2009, pero el proyecto ya lo tenía en mente anteriormente. Estuve trabajando en el sector de la rotulación en varias empresas durante unos 6 años. Tras esta experiencia, dos cuestiones me animaron a establecer la empresa por mi cuenta. Por una parte los planteamientos y las maneras de trabajar en las empresas que conocí no me convencían. Veía que podría realizar los encargos mejor, de manera más moderna y económica. Siempre me planteaba los trabajos imaginándome que lo hacía desde mi propia empresa. Por otra parte, los sueldos que recibí no se correspondían las responsabilidades que asumía.

When and how did you decide to launch a business project? I set up the company in early 2009, but I already had the project in mind earlier. I worked in the signage field for various companies for about 6 years. After this experience, two factors encouraged me to establish my own company. On the one hand, the approaches and ways of working of the companies where I worked did not convince me. I saw that the orders could be serviced better, in a more modern and economical way. I always focused on jobs imagining I was doing them in my own company. Moreover, the salaries I received did not match my responsibilities.

¿En qué consiste tu proyecto empresarial? Kena Errotuluak ofrece un servicio integral de rotulación, desde el diseño, hasta los soportes, materiales… siempre ajustándome a las necesidades del cliente, y personalizando la imagen visual que les propongo.

What is your business project? Kena Errotuluak offers a comprehensive signage service, from design to media, materials... always adapting to customer needs, and customising the visual image that I propose to the clients.


HETELkaria

2011

Enpresa bat nola sortu: animatu eta eskatu laguntza Lanbide Heziketako ikastetxeetan!

Cómo montar una empresa: ¡Anímate y cuenta con tu centro de Formación profesional!

How to start a business: Go ahead and count on your vocational training school!

Zer ikasi duzu orain arte? Egia esan, asko ikasi behar izan dut: bezeroekiko harreman zuzena, enpresa kudeaketa, kontabilitatea, bideragarritasun planak… zenbait urtez errotulazioan aritu nintzenez arloa ezagutzen nuen, baina, hala ere, sektorea oso azkar ari da aldatzen. Material berri asko eta interesgarriak daude. Beste herrialde batzuetatik ere ekartzen ditugu material eta sistema berriak. Txinatik esaterako, EcoLed ekarri dugu, baita argiak edo hiru dimentsiotako sistemak ere.

¿Qué has aprendido hasta ahora? La verdad es que he tenido que aprender mucho, desde el trato directo con los clientes, pasando por la gestión empresarial, contabilidad, planes de viabilidad… Como ya había trabajado unos años en rotulación conocía el sector, pero está avanzando rápidamente. Hay muchos materiales nuevos e interesantes. También estamos trayendo de otros países y probando nuevos sistemas y materiales, por ejemplo de China, productos como EcoLed, luminosos o sistemas tridimensionales.

What have you learned so far? The truth is that I have had to learn a lot, from dealing directly with customers, to business management, accounting, feasibility plans ... As I had worked several years in signage, I knew the industry, but it is advancing rapidly. There are many new, interesting materials. We are also testing new systems and products, such as EcoLed, light-based systems and three-dimensional systems, and bringing materials from other countries, such as China.

¿Cómo ves el futuro? La empresa todavía está creciendo y asentándose en el mercado. Estamos entrando en otras comarcas, colaborando con otras empresas intermediarias como diseñadores, decoradores. Intentamos hacer las cosas lo mejor posible y dar la mayor satisfacción al cliente. En este sector hay que renovarse constantemente y ofrecer algo diferente, original, personal y que tenga impacto visual… Con el tema de la crisis nos está costando un poco abrir mercado y estamos muy limitados por las restricciones presupuestarias del cliente. Hay que echarle mucha imaginación para hacer cosas novedosas, impactantes y a la vez económicas.

How do you see the future? The company is still growing and settling in the market. We are moving into other districts, collaborating with other intermediaries, such as designers and decorators. We try doing our best and giving the highest customer satisfaction. In this sector you must be constantly renewing and offering something different, original and personal that has a visual impact... With the current economic downturn, it is costing us a bit to open new markets and we are very limited by client budget constraints. You have to employ a lot of imagination to make things that are new and powerful yet economical.

¿Qué le dirías a alguien con una inquietud emprendedora? Lo primero le daría ánimos, con ganas todo es posible. Luego le aconsejo que tenga las cosas muy claras: qué tipo de empresa quiere montar, qué va a ofrecer y cómo. Y para terminar que haga un buen estudio de los mercados, inversiones necesarias, financiaciones y ayudas.

What would you say to someone with entrepreneurial ambitions? The first thing would be encourage them. If there is a will, there is a way. I would also advise them to keep things very clear: what kind of company you want to set up, what it is going to offer and how. And finally, to do good market research, the necessary investments, financing and grants.

Los centros HETEL realizan una importante labor con los alumnos en el ámbito del fomento de la cultura emprendedora. Fruto de este trabajo son los más de 25 premios que han recibido los alumnos de los centros en diferentes certámenes y premios a ideas y proyectos de empresas, tanto a nivel provincial (EJE Araba, bbk GazteLanbidean, etc.) como a nivel País Vasco (Urrats bat, EJE Euskadi) y a nivel estatal (ESIC Madrid, RetoAlcoa, etc).

HETEL schools are carrying out important work in the area of fostering the entrepreneurial skills of the students. The result of this work are the more than 25 awards that have been given to students from HETEL member schools in different competitions and prizes for ideas and projects for setting up companies at the provincial level (EJE Araba, GazteLanbidean bbk, etc.) at the regional level (Urrats bat, EJE Euskadi) and at the national level (ESIC Madrid, RetoAlcoa, etc.).

Nola ikusten duzu etorkizuna? Enpresa hazten eta merkatuan finkatzen ari da oraindik. Beste eskualde batzuetan ere sartzen ari gara, bitarteko beste enpresa batzuekin elkarlanean, diseinatzaileak, dekoratzaileak, etab. Lanak ahalik eta ondoen egiten saiatzen gara, bezeroari ahalik eta zerbitzu onena emateko. Sektore honetan etengabe berritu behar dugu, eta zerbait ezberdina, berezia, pertsonala eta ikusgarria eskaini behar dugu. Krisia dela eta, nahiko zaila da merkatua zabaltzea eta oso mugatuta gaude bezeroek asko murrizten dituztelako aurrekontuak. Irudimen handia behar da gauza berriak, ikusgarriak eta era berean merkeak sortzeko. Zer esango zenioke enpresa bat sortzeko gogoa duen norbaiti? Lehenik eta behin, animatu egingo genuke, gogoa baldin badugu dena baita posible. Ondoren, ideiak argi izatea komeni da: nolako enpresa sortu nahi den, zer eskainiko den eta nola. Eta azkenik, merkatua, inbertsioa, finantziazioa eta laguntzak ondo aztertzeko aholkatuko nioke.

I worked in the signage field for various companies for about 6 years. After this experience, two factors encouraged me to establish my own company. HETELeko ikastetxeek eginbehar garrantzitsua betetzen dute ikasleei begira, enpresa kultura sustatzeko esparruan. Lan horren emaitza dira ikastetxeotako ikasleek jaso dituzten 25 sari baino gehiago, hainbat lehiaketetan eta enpresa ideiei eta proiektuei buruzko sariketetan bildu dituztenak, bai probintzia mailakoetan (EJE Araba, BBK GazteLanbidean, etab.), Euskal Autonomia Erkidegokoetan (Urrats bat, EJE Euskadi), eta Estatukoetan (ESIC Madrid, RetoAlcoa, etab).

21


HETELkaria

2011

Enplegurako prestakuntza Sistemak Lanbide Heziketako ikastetxeak behar ditu El Sistema de Formación para el Empleo necesita a los centros de Formación profesional The Continuous training and training for the unemployed System needs Vocational Training schools Enpresa ehunak erronka garrantzitsuei aurre egin behar die, globalizaturiko egungo ingurune aldakorraren eta zalantzagarriaren ondorioz. Horregatik, beharrezkoa da ezagutzen, gaitasunen eta trebetasunen etengabeko garapena. Langileen prestakuntza funtsezkoa da horien enplegagarritasuna eta lanbide garapena bultzatzeko eta enpresen lehiakortasuna areagotzeko. Hortaz, enplegurako prestakuntzak zeregin erabakigarria du produktibitatearen sustatzaile gisa eta ezagutzan oinarrituriko ekonomia globalaren eskakizunetara egokitzeko bitarteko gisa. Halere, badirudi egungo ereduak baliabideen, bereziki baliabide publikoen, erabilera egokia bermatzeko baldintza eta kontrol administratibo zorrotzak betetzeari lehentasuna ematera bultzatzen dituela erakundeak, eta batzuetan, prestakuntzaren eraginkortasuna, erabilgarritasuna, eragina eta itzulkina bigarren planoan geratzen direla. Beharrezkoa da enplegurako prestakuntza eredu berri batek azken urteetako lorpen garrantzitsuei eustea. Baita administrazio baldintzak erraztuko eta enpresen eta horien profesionalen lehiakortasun gaitasunak hobetuko dituen prestakuntza eraginkorra bultzatzea ere. Prestakuntza jarduerak diseinatzean eta burutzean, kalitateari, partaide izateari, eraginkortasunari eta gizarte eta ekonomia errentagarritasunari lehentasuna emateko aukera ezin hobea dugu. Analistak bat datoz esatean berrikuntza, IKTak eta teknologia berriak prozesuetan ezarri eta nazioartekotzea direla enpresen egoera hobetzeko hiru ardatz nagusiak. Horregatik, erakundeen prestakuntza planek erronka horiei aurre egitera bideratuta egon behar dute, eta helburutzat alderdi

22

El tejido empresarial se enfrenta a retos importantes derivados de un entorno globalizado, cambiante e incierto, que requiere del desarrollo permanente de conocimientos, capacidades y habilidades. La formación de los trabajadores es una pieza clave para alimentar su empleabilidad y desarrollo profesional y para incrementar la competitividad de las empresas. Por ello, la Formación para el empleo tiene un papel determinante como palanca de la productividad y herramienta de adaptación a los requerimientos de una economía global basada en el conocimiento. Sin embargo, el modelo actual parece empujar a las organizaciones a priorizar el cumplimiento de requisitos administrativos y de control exhaustivos concebidos para garantizar la utilización apropiada de los recursos, públicos y, a veces, dejar en un segundo plano los criterios de eficacia, utilidad, impacto y retorno de la formación.

The business sector is facing some major challenges caused by the constantly changing and uncertain global situation, which calls for the continuous development of knowledge, skills and qualifications. Staff training is a key factor in enhancing people’s employability and professional development and increasing companies’ competitiveness. Continuous training and training for the unemployed play a key role as a lever for productivity and a tool for adapting to the requirements of a global knowledgebased economy. However, the current model seems to be pushing organizations towards prioritizing compliance with administrative requirements and the exhaustive controls designed to guarantee the appropriate use of public resources, sometimes relegating the criteria of efficiency, usefulness, impact and return on investment of training to a secondary consideration.

Sería necesario que un nuevo modelo de formación para el empleo preservara los logros importantes de los últimos años. También que simplificara los requisitos administrativos y favoreciera una formación eficaz orientada a fortalecer las capacidades competitivas de las empresas y sus profesionales. Sería una oportunidad para priorizar criterios de calidad, pertinencia, eficacia y rentabilidad económica y social en el diseño y realización de acciones formativas.

There is a need for any new model of continuous training and training for the unemployed to maintain and build on the significant achievements of recent years. It would also need to simplify administrative requirements and encourage effective training geared towards strengthening the competitive capacities of companies and their staff. This would be an opportunity to prioritize the criteria of quality, relevance, efficacy and social and economic returns in the design and execution of training programmes.

Los analistas coinciden en mencionar la innovación, la incorporación de las TIC y de nuevas tecnologías en los procesos y la internacionalización como las tres principales oportunidades para las empresas. Por ello, los planes de formación de las organizaciones deberían estar enfocados hacia estos retos y tener como objetivo lograr personas cualifica-

Analysts all agree on citing innovation, the incorporation of ICT and new technologies in processes and internationalization as the three main opportunities for companies. This is why companies’ training plans should be geared towards these goals and focus on ensuring people are properly qualified to develop these aspects. Therefore we


HETELkaria

2011

Enplegurako prestakuntza Sistemak Lanbide Heziketako ikastetxeak behar ditu

El Sistema de Formación para el Empleo necesita a los centros de Formación profesional

The Continuous training and training for the unemployed System needs Vocational Training schools

horiek garatzeko pertsona gaituak lortzea izan behar dute. Beraz, egungo Enplegurako prestakuntza Sistema sistema lehiakorragoa eta eraginkorragoa bihurtzeko erronka dugu.

da para desarrollar estos ámbitos. Por lo tanto tenemos el desafío de convertir el Sistema de Formación para el empleo actual en uno más competitivo y eficiente.

are faced with the challenge of turning the current continuous training and training for the unemployed System into a more competitive and efficient one.

También sería deseable transformar la visión sobre la formación como un gasto sostenido por recursos públicos disponibles de forma habitual, por una visión más sostenible de la formación como una inversión.

It would also be desirable to change people’s view of training as an outlay supported by public resources that are readily available to a more sustainable view of training as an investment.

Ekonomiaren lehiakortasuna eta sistemaren bideragarritasuna bermatzeko garrantzizkoa da Enplegurako prestakuntza eredua hobetzea. Azken urteetako lorpenak babestu beharko lirateke, ikuspegi administratiboa erlatibizatu eta prestakuntza kalitateari eta aukerari loturiko irizpideak indartu.

Para asegurar la competitividad de la economía y la viabilidad del sistema es importante mejorar el modelo de Formación para el empleo. Se deberían preservar los logros cosechados en los últimos años, relativizar la visión administrativa y fortalecer los criterios sobre la calidad y oportunidad de la formación.

To ensure the competitiveness of the economy and the viability of the system it is important to improve the continuous training and training for the unemployed model. The achievements made in the last few years should be maintained, putting the administrative aspect into perspective and strengthening the criteria of quality and opportunity in training.

Lanbide Euskal Enplegu Zerbitzua aurten gogoeta egiten ari da, besteak beste, etorkizuneko Euskadiko Enplegurako prestakuntza eredua diseinatzeko. Horretarako hainbat eragileren ekarpenak eta iritziak jaso ditu. HETEL – Heziketa Teknikoko Elkarteak eta IKASLAN elkarteak gogoeta horretan parte hartu dute, eta Euskal Autonomia Er-

El Servicio Vasco de Empleo Lanbide, está llevando a cabo este año una reflexión para pergeñar, entre otros aspectos, el futuro modelo de Formación para el empleo en el País Vasco. Para ello ha recibido aportaciones y opinión de varios agentes. HETEL – Heziketa Teknikoko Elkartea e IKASLAN han contribuido a esta reflexión y ha subrayado en todas

The Basque Employment Service, Lanbide, is giving a great deal of thought this year to devising the future model of continuous training and training for the unemployed in the Basque Country, amongst other aspects. In doing so, it has received the views and contributions of various agents. HETEL – Heziketa Teknikoko Elkartea – and IKASLAN have contributed to

Desiragarria litzateke prestakuntzaren inguruko ikuspegia aldatzea, eta eskuragarri ditugun baliabide publikoen gastu iraunkor gisa ikusi beharrean, prestakuntza sustatzeko inbertsio gisa hartzea.

Si el modelo quiere ser eficaz tendrá que contar con nuestro saber hacer, nuestra cercanía a las empresas y propiciar nuestra participación activa en el sistema. No hacerlo sería un error enorme que no nos podemos permitir.

23


HETELkaria

2011

Enplegurako prestakuntza Sistemak Lanbide Heziketako ikastetxeak behar ditu

El Sistema de Formación para el Empleo necesita a los centros de Formación profesional

The Continuous training and training for the unemployed System needs Vocational Training schools

kidegoko Lanbide Heziketako ikastetxeek, itunduek nahiz publikoek, Enplegurako prestakuntza eredu berri horretan izan behar duten protagonismoa azpimarratu du bere ekarpen guztietan. Funtsezko eragileak gara definitzen ari den sistemarako. Bai Enplegurako prestakuntzaren alorrean, baita lanbide orientazioaren eta lan bitartekaritzaren alorretan ere.

sus aportaciones el papel central que los centros educativos de Formación profesional, concertados y públicos del País Vasco, tienen que jugar en ese nuevo modelo de Formación para el empleo. Somos agentes clave para el sistema. No solo en el ámbito de la Formación para el empleo, también en el ámbito de la orientación profesional y de la intermediación laboral.

this think tank and in all its contributions has underlined the central role that Vocational training schools, both public and publicly supported Vocational Training schools in the Basque Country must play in this new model. We are essential agents in this system, not only in the field of continuous training and training for the unemployed but also in terms of professional guidance and labour intermediation.

Hiru alderdi horiek, orientazioak, prestakuntzak eta bitartekaritzak, Lanbide Heziketako gure ikastetxeek eskaini duten eta eskaintzen jarraitu nahi duten zerbitzu integrala osatzen dute. ETE-en eta mikroETE-en prestakuntza beharrek eta, sarritan, teknologia beharrek era naturalean bat egiten duten puntua gara gu. Horiek, enpresa txiki eta mikroempresek hain zuzen, gure enpresa ehunaren % 90 osatzen dute. Eredua eraginkorra izateko, gure egiten jakitea eta enpresekiko gure gertutasuna kontuan hartu beharko ditu, eta gure parte-hartze aktiboa sustatu beharko du sisteman. Herriak Lanbide Heziketako ikastetxeek alor horretan metatutako esperientzia aberasgarria aprobetxatu beharko luke. Hori ez egitea onartu ezin dugun berebiziko hutsegitea izango litzateke.

Los tres ámbitos, orientación, formación e intermediación, conforman el servicio integrado que han ofrecido y quieren seguir ofreciendo nuestros centros de formación profesional. Somos el punto donde confluyen de una manera natural las necesidades formativas y a menudo también tecnológicas de las pymes y micropymes, que constituyen el 90% de nuestro tejido empresarial. Si el modelo quiere ser eficaz tendrá que contar con nuestro saber hacer, nuestra cercanía a las empresas y propiciar nuestra participación activa en el sistema. El país debería aprovechar la riqueza de la experiencia acumulada en este ámbito por los centros educativos de Formación profesional en el País Vasco. No hacerlo sería un error enorme que no nos podemos permitir.

These three facets – guidance, training and intermediation – make up the integral service that our Vocational training schools have provided in the past and hope to continue providing in the future. We are the natural point of convergence of the training and educational needs, and often the technology needs too, of SMEs and micro-enterprises, which make up 90% of our business sector. If the model is to be effective, it will need to count on our know-how and our close liaison with companies, and promote our active participation in the system. The country should be taking advantage of the wealth of experience that has been garnered in this area by Vocational Training schools. Failure to do so would be a huge mistake that we cannot afford to make.

Amaia Guijarro HETELen Gerentea aguijarro@hetel.org

Amaia Guijarro Gerente de HETEL aguijarro@hetel.org

Amaia Guijarro Managing Director of HETEL aguijarro@hetel.org

24


HETELkaria

2011

SpainSkills: Lanbide Heziketako Olinpiadetan bizi izan dugun esperientzia SpainSkills: nuestra experiencia en las olimpiadas de la Formación Profesional SpainSkills: Our experience at the Vocational training Olympics

2011ko SpainSkills Lanbide Heziketako Olinpiadetan CAD Diseinu mekanikoko ingeniaritzako lehen saria irabazi zuen Andoaingo La Salle Berrozpeko ikaslearen eta haren irakaslearen lekukotzak eskainiko dizkizuegu jarraian.

Os presentamos los testimonios del profesor y del alumno de La Salle Berrozpe de Andoain que ganó el primer premio de la especialidad Ingeniería de diseño mecánico CAD en las Olimpiadas de la Formación profesional, Spainskills, de 2011.

Gaizka Dominguez Aierbe naiz, 22 urte ditut eta Andoainen bizi naiz, Gipuzkoan. La Salle Berrozpe ikastetxeko nire tutoreak esan zidan Euskal Autonomia Erkidego mailan LHko lehiaketa bat egiten zela, eta orduan hasi zen nire abentura EuskoSkills eta SpainSkills ekitaldietan. Ikastetxeak bi ikasle aurkezteko asmoa zuen, bata CNC zenbakizko kontroleko tornuaren kategorian eta bestea CAD Diseinu mekanikoarenean.

Soy Gaizka Domínguez Ayerbe, tengo 22 años y vivo en Andoain, un pueblo de Gipuzkoa. Mi aventura en Euskoskills y Spainskills comenzó cuando mi tutor, de La Salle Berrozpe ikastetxea, me comentó que existía un concurso de FP a nivel del País Vasco, Euskoskills. El Centro iba a presentar a dos alumnos, uno a la especialidad de Control numérico de torno, CNC, y otro a la de Diseño mecánico CAD.

I am Gaizka Dominguez Ayerbe, I am 22 years old and live in Andoain, a town in Gipuzkoa. My adventure in Euskoskills and Spainskills began when my tutor at La Salle Berrozpe Ikastetxea told me that there was a Basque Country-wide VET competition called Euskoskills. The school was going to send two students, one specialising in CNC numerical control lathes and the other in CAD Mechanical Design.

Me propusieron tomar parte en la competición de control numérico. Yo estaba terminando el ciclo formativo de grado superior de Diseño en Fabricación mecánica, pero había realizado ya el ciclo formativo de grado superior de Producción por Mecanizado. Les comenté que me sentía más seguro en el de diseño y me dieron su aprobación. Yo participé en la competición de diseño y mi compañero Ander Zabala en la de control numérico de torno CNC.

I was asked to take part in the numerical control competition. I was finishing the High Degree training course Mechanical Production Design but I had already done the training course in Production by Machining. I told them that I felt more confident with design and they gave me their approval. I participated in the design competition and my fellowstudent, Ander Zabala in the CNC numerical control lathe competition.

Zenbakizko kontroleko lehiaketan parte hartzea proposatu zidaten. Fabrikazio mekanikoko Diseinuko goi mailako heziketa zikloa amaitzen ari nintzen, baina egina nuen Mekanizazio bidezko Produkzioko goi mailako heziketa zikloa. Diseinuan seguruago sentitzen nintzela esan nien, eta kategoria horretan parte hartzeko

We offer the testimony of the teacher and the student of La Salle Berrozpe Andoain who won the first prize in the CAD Mechanical Engineering Design category in the 2011 Spainskills Vocational Training Olympics.

25


HETELkaria

2011

SpainSkills: Lanbide Heziketako Olinpiadetan bizi izan dugun esperientzia

SpainSkills: nuestra experiencia en las olimpiadas de la Formación Profesional

SpainSkills: Our experience at the Vocational training Olympics

aukera onartu zuten. Horrela, nik Diseinuko lehiaketan hartu nuen parte, eta Ander Zabala ikaskideak, berriz, CNC zenbakizko kontroleko tornuarenean.

Euskoskills, a decir verdad, no me supuso demasiado esfuerzo ni práctica, ya que nos dejaban elegir el software. Yo utilicé el programa Solidworks, que es el software que está implantado en La Salle Berrozpe ikastetxea. Por el contrario, para el Campeonato de España. Spainskills, era obligatorio utilizar el software de diseño Autodesk Inventor. Partía de cero y tuve que familiarizarme con este programa en solo dos meses. Aquí fue donde La Salle Berrozpe ikastetxea se hizo notar. En dos días me consiguieron el programa y unos manuales de uso y tutoriales.

In fact, Euskoskills did not require too much effort and practice, and they allowed us to choose the software. I used the Solidworks program, which is the software implemented in La Salle Berrozpe Ikastetxea, my school. In contrast, for the Spanish Championship, Spainskills, it was compulsory to use the Autodesk Inventor design software. I was starting from scratch and had familiarise myself with this program in just two months. Here is where La Salle Berrozpe Ikastetxea really helped. In two days I got the program and some manuals and tutorials.

A partir de ahí, mi tutor Xabier Puertas, todos los días, después de su jornada laboral, me ayudó y me centró en lo que tenía que hacer y practicar. Yo seguía cursando mis estudios de FP y los profesores de La Salle Berrozpe me daban libertad para usar este programa para trabajar, lo cual significa que todos ellos se implicaron y apoyaron mi reto.

From there, my tutor Xabier Puertas helped me every day after school hours and I focused on what I had to do and practise. I continued with my VET studies and the teachers at La Salle Berrozpe gave me freedom to use this program to work, which means that all of them were involved and supported my challenge.

EuskoSkills ekitaldirako, egia esan, ez nuen ahalegin edota praktika berezirik egin, izan ere, softwarea aukeratzen utzi ziguten. Solidworks programa erabili nuen nik, La Salle Berrozpe ikastetxean erabiltzen duguna. Haatik, Espainiako SpainSkills lehiaketarako nahitaez Autodesk Inventor diseinuko softwarea erabili behar genuen. Hutsetik hasi nintzen eta programa horretan trebatzeko bi hilabete bakarrik izan nituen. La Salle Berrozpe ikastetxea bikain aritu zen orduan. Bi egunetan eskuratu zuen programa eta baita erabilera eta tutoretza eskuliburuak ere. Une horretatik aurrera, Xabier Puertas nire tutoreak egunero lagundu zidan, bere lanorduen ondoren, eta nire eginbeharra bideratu zuen. LHko ikasketekin jarraitu nuen, eta La Salle Berrozpeko irakasleek nire lanean programa hori erabiltzen uzten zidaten, hau da, guztiak inplikatu ziren eta erronka horretan lagundu ninduten. Madrilera iristean banekien astebete gogorra nuela aurretik: lau egunetan lehiatuko nintzen, egun bakoitzean sei orduz edo gehiagoz. Lehen egunean eskuz marraztu behar izan nituen benetako balbula baten zirriborroak. Bi ordu igaro ondoren pieza solidoa kendu zidaten eta zirriborroen laguntzarekin ordenagailuz egin behar izan nuen balbula, mihiztatzea muntatu eta pieza bakoitzaren eta multzoaren planoak atera. Bi ordu horietan neurri guztiak hartu beharra zegoen, horretan zetzan ariketaren zailtasuna, puntuak kentzen baitzizkizuten pieza solidoa berriro eskatzeagatik. Bigarren eguna izan zen niretzat korapilatsuena. Plano batzuetatik abiatuta ur ponpa muntatu behar izan nuen, eta bideoa egin, multzoen planoak, lehertzea, errendatzea... Hirugarren egunean txapen ariketa egin nuen. Galdara bat egin behar izan nuen modelatu baten neurriak hartuz Design Viewer izeneko softwarean. Eta azken egunean produktuari aldaketak egiteko ariketa egin genuen, gure kasuan zerra mekanikoa zuzentzea. Zaila izan zen, baina lortu egin nuen! Dena ondo joan zen, eta orain WorldSkills erronka dut aurrean, Lanbide Heziketako munduko olinpiadak, urrian Londresen egingo direnak. Agian LANBIDEren hurrengo alean izango dut aukera nire

26

Tras llegar a Madrid me esperaba una semana dura de trabajo. Tenía cuatro días de competición de 6 horas o más al día. El primer día tuve que dibujar bocetos a mano de una válvula real. Después de dos horas me quitaron la pieza sólida y tuve que hacer la válvula a ordenador con los bocetos anteriores, montar el ensamblaje y sacar los planos de cada pieza y del conjunto. La dificultad de la prueba era que si en esas dos horas no habías cogido todas las medidas te restaban puntos por pedir de nuevo la pieza sólida. El segundo día fue para mí el más complicado. A partir de unos planos, tuve que montar una bomba de agua y crear un vídeo, planos de conjuntos, el explosionado, renderizado…El tercer día hice un ejercicio de chapas. Tuve que hacer una caldera cogiendo las medidas de un modelado en un software llamado Design Viewer. Y el último día era el de modificación del producto, donde tuvimos que corregir una sierra mecánica.

After arriving in Madrid I was expecting a tough week of work. The competition lasted four days and more than 6 hours a day. The first day I had to sketch a real valve by hand. After two hours they took the solid piece away and I had to make the valve with the computer using the previous sketches for reference, mount the assembly and produce drawings of each part and the assembly as a whole. The difficulty of the test was that, if you had not taken all the measurements in those two hours and had to ask for the solid again, they took marks away. The second day was the hardest for me. From the drawings, I had to mount a water pump and create a video clip, assembly drawings, exploded views, rendering, etc. On the third day, I had to do a sheet metal exercise. I had to make a boiler taking measurements from a model created with a piece of software called Design Viewer. On the last day, we had to modify a product and we had to fix a chainsaw.

Difícil pero ¡lo conseguí! Todo fue bien y ahora me queda el reto de WorldSkills, las olimpiadas mundiales de la Formación profesional que se celebran en octubre en Londres. Quizá os pueda contar mi experiencia en el próximo número de LANBIDE…porque ¡espero salir airoso de este nuevo reto!

Difficult but I got it! All went well and now I have the challenge of WorldSkills, the world Vocational Training Olympics to be held in October in London. Maybe I can share my experience in the next issue of LANBIDE... because I hope to come out of this new challenge on top!

Soy Xabier Puertas, del departamento de Fabricación mecánica de La Salle Berrozpe ikastetxea. Profesor, tutor y preparador de Gaizka para la competición. La Salle Berrozpe ikastetxea participa en muchos proyectos innovadores en el ámbito de la Formación profesional: tecnológicos, pedagógicos, de innovación en la gestión…. Por ello, en cuanto nos llegó la propuesta de participar

My name is Xabier Puertas, of the Department of Mechanical Manufacturing at La Salle Berrozpe Ikastetxea Vocational training school. I am Gaizka’s teacher, tutor and trainer for the competition. La Salle Berrozpe Ikastetxea, our School, is involved in many innovative projects in the field of vocational training: technological,


HETELkaria

2011

SpainSkills: Lanbide Heziketako Olinpiadetan bizi izan dugun esperientzia

SpainSkills: nuestra experiencia en las olimpiadas de la Formación Profesional

SpainSkills: Our experience at the Vocational training Olympics

bizipenak kontatzeko. Erronka berri horretatik ere onik ateratzea espero dut!

en el campeonato EuskoSkills de Euskadi, no dudamos ni un segundo. Participamos en CNC Torno y en Diseño mecánico CAD y los resultados fueron inmejorables: Ander Zabala, junto a su tutor Iker Gonzalez, obtuvo la medalla de plata en CNC Torno y Gaizka Domínguez el oro en la categoría de Diseño mecánico CAD.

pedagogical, in management innovation, and so on. Therefore, when we got the proposal to participate in the Basque EuskoSkills championship, we did not hesitate for a second. We participated in the CNC Lathe CAD Mechanical Design categories and the results were excellent: Ander Zabala, with his tutor Iker Gonzalez, won the silver medal in CNC lathe and Gaizka Dominguez earned a gold medal in the CAD mechanical design category.

Xabier Puertas naiz, La Salle Berrozpe ikastetxeko Fabrikazio mekanikoko saileko kidea. Gaizkaren irakasle, tutore eta prestatzailea izan naiz lehiaketari begira. La Salle Berrozpe ikastetxea Lanbide Heziketaren arloko hainbat proiektu berritzailetan partaide da: teknologikoak, pedagogikoak, kudeaketa berrikuntzakoak... Horregatik, Euskadiko EuskoSkills lehiaketan parte hartzeko proposamena egin zigutenean ez genuen zalantzarik izan. CNC Tornuaren eta CAD Diseinu mekanikoaren kategorietan hartu genuen parte, eta emaitza ezin hobeak lortu genituen: Ander Zabalak, bere tutore Iker Gonzalezekin, CNC Tornuaren kategorian zilarrezko domina jaso zuen, eta Gaizka Dominguezek urrezkoa CAD Diseinu mekanikoarenean. Lehen sariak Espainiako txapelketarako sailkatzea zekarrenez, Gaizkak SpainSkills LHko estatu mailako olinpiadetan hartu zuen parte apirilean, eta orduan ere urrezko domina irabazi zuen. Lehiaketa horretan epaimahaikide izan nintzenez, ezin izan nuen Gaizkaren lanari buruzko iritzirik eman ez eta ebaluatu ere. Esperientzia oso ona izan da, Euskadiko txapelketatik hasi eta Espainiakora arte. Jendea ezagutzen duzu, planoekin lan egiteko beste modu batzuk ikusten dituzu, ikasi egiten duzu, zure espezialitate bereko hainbat tokitako irakasleekin egoten zara... Edozein ikastetxe animatuko nuke lehiaketan parte hartzera, zenbat eta jende, esperientzia, lehia eta adiskide gehiago hobe!

El primer puesto era clasificatorio para el campeonato de España, olimpiada de FP a nivel estatal, por lo que Gaizka participó también en Spainskills en abril obteniendo, otra vez, la medalla de oro. En este campeonato yo participé como jurado, por lo que no pude opinar ni evaluar el trabajo de Gaizka. La experiencia ha sido muy positiva, desde el campeonato de Euskadi al de España. Conoces gente, ves otras formas de trabajar con planos, aprendes, tratas con profesores de tu especialidad de otras partes del país…Animaría a cualquier centro a participar en la competición, cuanta más gente, más experiencia, más competencia, más amistades…¡mejor! Ahora estamos en el campeonato mundial, en Londres, donde competimos con países como Estados Unidos, Alemania, China o Japón. Hemos oído que tienen un nivel altísimo en diseño mecánico CAD. ¡Lo intentaremos! Y más adelante, en marzo de 2012, iremos al campeonato europeo que se celebrará en Bélgica.

Xabier Puertas nire tutoreak egunero lagundu zidan, bere lanorduen ondoren, eta nire eginbeharra bideratu zuen.

The first place qualified for the Spanish Vocational Training Olympics, so Gaizka also participated in Spainskills in April and again won a gold medal. In this championship I was a member of the jury panel, so I could not express my opinion of nor rate Gaizka’s work. The experience was very positive, both in the Basque championship and in the Spanish competition. You meet people, you see other ways of working with drawings, you learn, you talk to other teachers in your speciality from around the country... I would encourage any school to participate in the competition, the more people, more experience, more competition, more friends... the better! We are now at the world championships in London, where we compete with countries like USA, Germany, China and Japan. We have heard that have an incredibly high level in CAD mechanical design. We will try! And later, in March 2012, we will go to the European Championships to be held in Belgium.

Orain Londreseko munduko txapelketari begira gaude. Bertan, Estatu Batuak, Alemania, Txina edota Japoniako lehiakideak izango ditugu. CAD Diseinu mekanikoan sekulako maila dutela esaten dute. Saiatuko gara! Aurrerago, 2012ko martxoan, Europako txapelketara joango gara, Belgikara.

27


HETELkaria

2011

SpainSkills: Lanbide Heziketako Olinpiadetan bizi izan dugun esperientzia

SpainSkills: nuestra experiencia en las olimpiadas de la Formación Profesional

SpainSkills: Our experience at the Vocational training Olympics

HETELeko ikastetxeetako ikasleek honako sari hauek jaso dituzte EuskoSkills lehiaketan:

Estos son los Premios en Euskoskills recibidos por alumnos de centros HETEL

These are the Euskoskills awards received by students from HETEL schools

Skill 05 CAD lehen saria Andoaingo La Salle Berrozpe. Skill 06 CNC tornua 2. saria Andoaingo La Salle Berrozpe. Skill 19 Kontrol industriala 1. eta 2. sariak Gasteizko Jesus Obrero. Skill 29 Ile-apainketa 1. saria Gasteizko Diocesanas. Skill 36 Ibilgailu pintura 2. saria Sopuertako San Viator.

Skill 05 CAD 1er premio a La Salle Berrozpe de Andoain Skill 06 Torno CNC 2º premio a La Salle Berrozpe de Andoain; Skill 19 Control industrial 1º y 2º premios a Jesús Obrero de Vitoria Skill 29 Peluquería 1er premio a Diocesanas de Vitoria Skill 36 Pintura del automóvil 2º premio a San Viator de Sopuerta

Skill 05 CAD 1st prize for La Salle Berrozpe, Andoain Skill 06 CNC Lathe 2nd prize for La Salle Berrozpe, Andoain Skill 19 Industrial control 1st and 2nd prizes for Jesús Obrero, Vitoria Skill 29 Hairdressing 1st prize for Diocesanas, Vitoria Skill 36 Automotive painting 2nd prize for San Viator, Sopuerta

2011ko apirilaren 5etik 8ra egin zen EuskoSkills Euskadin, eta ondoren, Madrilen burutu zen SpainSkills, Lanbide Heziketako Olinpiaden 33. edizioa, IFEMAko 9. pabilioian. Olinpiada horietan aritu ziren EuskoSkills-en lehen saria irabazi zuten ikasleak ere. Euskal Autonomia Erkidegoko Lanbide Heziketako ikastetxeek 17 Skill edo kategoriatan hartu zuten parte, eta guztira 9 domina eskuratu zituzten.

Tras la organización y celebración de Euskoskills, del 5 al 8 de abril de 2011, se celebró en Madrid Spainskills la 33 edición de las Olimpiadas de Formación Profesional, en el pabellón 9 de IFEMA. En estas Olimpiadas participaron los alumnos que obtuvieron el primer premio en Euskoskills. Concretamente los centros de FP de Euskadi compitieron en 17 Skills o especialidades y lograron 9 medallas en total.

After organizing and holding Euskoskills in the Basque Country from 5 to 8 April 2011, the 33rd Spainskills Vocational Training Olympics were held in Madrid, in Hall 9 of IFEMA. The students who won first prize in Euskoskills participated in these Olympics. More specifically, Basque Vocational Training schools competed in 17 skills and earned 9 medals in total.

SpainSkills ekimenean parte hartu zuten HETELeko ikastetxeetako ikasleek honako emaitza hauek izan zituzten:

Estos fueron los resultados de los alumnos de los centros HETEL participantes en Spainskills:

Skill 05 CAD Diseinu mekanikoko ingeniaritza, 1. saria, Gaizka Dominguez, Andoaingo La Salle Berrozpe Skill 19 Kontrol industriala, 5. saria, David Rivera, Gasteizko Jesus Obrero Skill 29 Ile-apainketa, 15. saria, Mireia Ignacio, Gasteizko Diocesanas

Skill 05 Ingeniería de diseño mecánico CAD, 1er premio, Gaizka Dominguez, La Salle Berrozpe de Andoain Skill 19 Control industrial, 5º Premio, David Rivera de Jesús Obrero de Vitoria Skill 29 Peluquería, 15º Premio, Mireia Ignacio de Diocesanas de Vitoria

These were the results of students from HETEL schools participating in Spainskills: Skill 05 CAD Mechanical Engineering Design, 1st prize, Gaizka Dominguez, La Salle Berrozpe, Andoain Skill 19 Industrial control 5th prize, David Rivera, Jesús Obrero, Vitoria Skill 29 Hairdressing 15th Prize, Mireia Ignacio, Diocesanas, Vitoria

Todos los participantes en Euskoskills y Spainskills, junto con sus centros y profesores fueron invitados a un Acto de reconocimiento que organizó el Departamento de Educación del Gobierno Vasco el 20 de mayo en Vitoria. El acto contó con la participación de la Consejera de Educación, Universidades e Investigación. ZORIONAK!

All participants in Euskoskills and Spainskills, were invited along with their schools and teachers to a recognition ceremony organized by the Department of Education of the Basque Government in Vitoria on 20 May. The event was attended by the Regional Minister of Education, Universities and Research. Congratulations! or, as we say in the Basque language: ZORIONAK!

Gaizka Dominguez Fabrikazio mekanikoko Diseinuko goi teknikaria gaizkada567@hotmail.com

Gaizka Dominguez Técnico superior de Diseño en Fabricación mecánica gaizkada567@hotmail.com

Gaizka Dominguez High Degree Technician in Mechanical Manufacturing Design gaizkada567@hotmail.com

Xabier Puertas Fabrikazio mekanikoko irakaslea La Salle Berrozpe Ikastetxea xabierp@lasalleberrozpe.com

Xabier Puertas Profesor de Fabricación mecánica La Salle Berrozpe Ikastetxea xabierp@lasalleberrozpe.com

Xabier Puertas Teacher of Mechanical Manufacturing La Salle Berrozpe Ikastetxea xabierp@lasalleberrozpe.com

Euskoskills eta Spainskills ekitaldietan parte hartu zuten guztiak, ikastetxeetako ordezkariekin eta irakasleekin batera, Eusko Jaurlaritzak propio antolatutako ekitaldira gonbidatu zituzten maiatzaren 20an, Gasteizen. Bertan izan zen, besteak beste, Hezkuntza, Unibertsitate eta Ikerketa sailburua. ZORIONAK!

28


HETELkaria

2011

Abiadura Azkarreko Etekin Handiko eta Material Berezien Mekanizatua: CERET proiektua Oteitza Lizeo Politeknikoan Mecanizado de alta velocidad, alto rendimiento y materiales especiales: proyecto CERET de Oteitza Lizeo Politeknikoa High-speed machining, high performance and special materials: The CERET project at Oteitza Lizeo Politeknikoa Oteitza Lizeo Politeknikoak, gorakadan dauden sektore desberdinak aztertuz, teknologi aurreratuen eta material berezien erabilpenean gorakada nabarmena atzeman du, azken urte hauetan.

Tras analizar distintos sectores en alza, Oteitza Lizeo Politeknikoa observó una mejora notable en el uso de las tecnologías avanzadas y de los materiales especiales en los últimos años.

After analysing various sectors on the rise, Oteitza Lizeo Politeknikoa school noted a marked improvement in the use of advanced technologies and special materials in recent years.

Oteitzak aurkezten duen Abiadura Azkarreko, Etekin Handiko eta Material Berezien Mekanizatua proiektuak, teknologia hauetan ikastetxearen trebetasuna indartzea du helburu nagusia.

El proyecto de mecanizado de alta velocidad, alto rendimiento y materiales especiales que presentó el centro de Zarautz en su momento tenía como objetivo principal reforzar la capacidad del centro a la hora de utilizar dichas tecnologías.

The high-speed machining, high performance and special materials project presented by the Zarautz-based school, Oteitza Lizeo Politeknikoa, had as its main objective to reinforce the capacity of the school when using these technologies.

Otros objetivos de este proyecto CERET eran: divulgar información sobre las nuevas tecnologías y materiales utilizados en mecanizado en el sector aeronáutico, espacial, biomédico, odontológico, eólico y en otros sectores no tan avanzados; investigar las aplicaciones relacionadas con el sector e impulsar la formación sobre mecanizado a todos los niveles profesionales.

Other objectives of this CERET project were: to disseminate information on new technologies and materials used in machining in the aeronautical, aerospace, biomedical, dental, wind industries, as well as other areas that are not so advanced; to conduct research into sector-related applications and to foster training in machining at all professional levels.

Helburuen artean, Aeronautikan, Espazialean, Bio medikuntzan, Odontologian, Eolikoan eta hain aurreratuak ez diren sektoreetako mekanizazioan erabiltzen diren teknologi eta material berrien ezagutza bultzatzea, sektorearekin erlazionatutako oinarrizko eta aplikaziozko ikerketa egitea eta mekanizazioa maila profesional guztietan formazioa bultzatzea daude.

29


HETELkaria

2011

Abiadura Azkarreko Etekin Handiko eta Material Berezien M ekanizatua: CERET proiektua Oteitza Lizeo Politeknikoan

Mecanizado de alta velocidad, alto rendimiento y materiales especiales: proyecto CERET de Oteitza Lizeo Politeknikoa

High-speed machining, high performance and special materials: The CERET project at Oteitza Lizeo Politeknikoa

Gure ikastetxeko CERET proiektu honen garapena ondorengo faktoreetan oinarritzen da:

El desarrollo del proyecto CERET de nuestro centro se ha basado en los siguientes factores:

The implementation of the CERET Project in our school is based on the following factors:

- Aeronautika, Espaziala, Bio medizina eta Eoliko sektoreen garrantzi estrategikoa, Euskadiko aktibitate ekonomikoaren dinamizatzaile eta bultzatzaile bezala eta bere lehentasuna euskal enpresen lehiakortasunaren ardatzean. Sektore hauetako garapen perspektibak Euskadi, zein europar eta mundu mailan bermatzeko aukera dakar, dagoeneko izan badiren enpresak indartuz, eta gaur egun sektore hauetan eskasa den industri sare laguntzailea sortuz eta zabalduz.

-

- Teknologi osagarri altua dela eta, balio erantsi handiagoa sortzen duten ekintza berritzaileen garrantzia. Era berean berrikuntzan erreferente diren enpresen garapena bultzatuz eta berrikuntzaren modeloa eta kultura, enpresa txiki eta ertainetan txertatuz. - Enpresek egiaztatutako espezializatutako heziketaren beharra, bereziki trebakuntza eta koalifikazio maila altuko langile teknikoei dagokiona, honek berrikuntza teknologikoaren baitan industri jardueraren garapen egokia ekar dezake. - Sektore hauetan murgildurik dauden enpresetako langile eta teknikarien formazioa espezializatua eta pertsonalizatua.

30

La importancia estratégica de los sectores aeronáutico, espacial, biomédico, odontológico y eólico como dinamizadores e impulsores de la actividad económica de Euskadi y su relevancia para la competitividad de las empresas vascas. Las perspectivas de desarrollo de estos sectores aportan garantías a nivel de Euskadi y de Europa, reforzando las empresas que han apostado por ellos y creando y ampliando un tejido industrial auxiliar que hasta ahora ha resultado insuficiente.

- The strategic importance of the aeronautical, aerospace, biomedical, dental and wind industries as energisers and drivers of economic activity in the Basque Country and its importance for the competitiveness of Basque companies. The prospects of development in these industrial sectors provide guarantees both at the Basque and at the European level, strengthening the companies that have chosen them and creating and expanding a secondary industrial fabric that has so far proven inadequate.

- La importancia de actividades innovadoras que creen valor añadido gracias a su alto componente tecnológico, fomenten el desarrollo de las empresas referentes en innovación e introduzcan un modelo y una cultura innovadora en las pequeñas y medianas empresas.

- The importance of innovative activities that create value through their significant technological content, promote the development of the leading companies in innovation and introduce a model and an innovative culture in small- and medium-sized enterprises.

- La necesidad contrastada de formación especializada en las empresas, especialmente en relación a trabajadores de alto nivel de cualificación, puede ser una oportunidad para que el sector industrial se desarrolle adecuadamente apostando por la vía de la innovación tecnológica.

- The demonstrated need for specialised training in companies, particularly in relation to highly-skilled workers, can be an opportunity for the industrial sector to properly develop with a strong commitment to technological innovation.

- La necesidad de formación especializada y personalizada de los trabajadores y técnicos de las empresas del sector.

-

The industrial sector’s need for in-company specialised, individual training for workers and technicians.


HETELkaria

2011

Abiadura Azkarreko Etekin Handiko eta Material Berezien Mekanizatua: CERET proiektua Oteitza Lizeo Politeknikoan

Mecanizado de alta velocidad, alto rendimiento y materiales especiales: proyecto CERET de Oteitza Lizeo Politeknikoa

High-speed machining, high performance and special materials: The CERET project at Oteitza Lizeo Politeknikoa

Kontutan izanda makinaren buruan 24.000 bira minutuko FIDIA kontrola duen KONDIA HS-1000 eta 14.000 bira minutuko FAGOR 8070 kontrola duen KONDIA MH-1060 makina erabili ditugula Abiadura Handiko eta Etekin Handiko mekanizazioa landu dugu. Etekin Handiko Mekanizazioa, ahal den azkarren, hau da, ahal den denbora gutxienean txirbil kopuru handiena harrotuz, erreminta bereziak erabiliz eta estrategia egoki batzuen laguntzaz, geometri konplexuak dituzten material bigunak eta ez hain bigunak mekanizatzean datza. Abiadura Handiko Mekanizazioa aldiz, erreminta bereziak erabiliz eta estrategia egoki batzuen laguntzaz, geometri konplexuak dituzten material gogorrak eta oso gogorrak mekanizatzean datza.

Hemos desarrollado nuestro trabajo sobre mecanizado de alta velocidad y alto rendimiento utilizando una máquina KONDIA HS-1000 con control FIDIA de 24.000 rpm y una KONDIA MH-1060 con control FAGOR 8070 de 14.000 rpm. El mecanizado de alto rendimiento consiste en mecanizar lo más rápido posible, es decir, en el menor tiempo posible y generando la mayor cantidad de viruta, materiales blandos y no tan blandos de geometrías complejas, con ayuda de herramientas especiales y estrategias adecuadas. El mecanizado de alta velocidad, por su parte, consiste en hacer lo mismo pero para mecanizar materiales duros y muy duros de geometrías complejas.

We have developed our work in highspeed, high-performance machining using a 24,000 rpm KONDIA HS-1000 machine with an FIDIA controller and a 14,000 rpm KONDIA MH-1060 with a FAGOR 8070 controller. High-performance machining consists of machining soft and not-so-soft materials with complex geometries as fast as possible (i.e., in the shortest time while generating the maximum amount of shavings) with the aid of special tools and suitable strategies. High-speed machining, is the same but with hard and very hard materials with complex geometries.

Material Berezien mekanizazioa jorratu da CERET proiektu honetan, hala nola, aluminio bereziak, inconelak (Alloy 625), altzairu tenplatuak (50-60HRC), titanioak,…, baina asko dira oraindik ere probatzeke ditugun materialak, hala nola, jethetea, invarra, monela, adia, nimonica, CK3MCUN, …

Este proyecto CERET se ha centrado en el mecanizado de materiales especiales: aluminios especiales, Inconel (aleación 625), aceros templados (50-60 HRC), titanios, etc. No obstante, aún quedan por probar muchos materiales, como por ejemplo el Jethete, Invar, Monel, ADI, Nimonic, CK3MCUN, etc.

This CERET project has focused on machining special materials: special aluminum, Inconel (625 alloy), hardened steels (50-60 HRC), titanium, etc. However, there are still many materials to be tested, such as Jethete, Invar, Monel, ADI, Nimonic, CK3MCUN, and others.

Aeronautika, Espaziala, Bio medizina eta Eoliko sektoreetan mekanizatzen diren piezen konplexutasun geometrikoa dela eta, mekanizatzeko estrategia desberdinak landu ditugu, CAM programa desberdinak erabiliz (Powermill eta CamWorks programak).

31


HETELkaria

2011

Abiadura Azkarreko Etekin Handiko eta Material Berezien Mekanizatua: CERET proiektua Oteitza Lizeo Politeknikoan

Mecanizado de alta velocidad, alto rendimiento y materiales especiales: proyecto CERET de Oteitza Lizeo Politeknikoa

High-speed machining, high performance and special materials: The CERET project at Oteitza Lizeo Politeknikoa

Aeronautika, Espaziala, Bio medizina eta Eoliko sektoreetan mekanizatzen diren piezen konplexutasun geometrikoa dela eta, mekanizatzeko estrategia desberdinak landu ditugu, CAM programa desberdinak erabiliz (Powermill eta CamWorks programak).

Debido a la complejidad geométrica de las piezas que se mecanizan en los sectores aeronáutico, espacial, biomédico y eólico hemos desarrollado distintas estrategias de mecanizado utilizando distintos programas CAM (Powermill y CamWorks).

Due to the geometric complexity of parts that are machined in the aeronautical, aerospace, biomedical and wind sectors, we have developed different strategies for different machining strategies using CAM (Powermill and CAMWorks).

Bestalde mekanizazio industrialeko enpresak eta sektore berezietako enpresetako langileak eta etorkizuneko langileak formatu ditugu gai hauetan.

Por otra parte, hemos dado formación sobre estos temas a trabajadores en activo y potenciales de empresas de mecanizado.

We have also provided training in these areas for current and potential employees in machining companies.

El futuro, o más bien el presente, pasa por el mecanizado en 3+2 ejes y el mecanizado en 5 ejes simultáneos, por lo que también estamos realizando pruebas con ambos. Hasta ahora, los acabados controlados en mecanizado han sido superficiales. A partir de ahora, además de la superficie, también se controlarán la precisión de las medidas y la geometría.

The future, or rather the present, involves machining in 3+2 axes and simultaneous 5-axis machining, so we are also testing both. Until now, machined part finish controls were only superficial. From now on, in addition to the surface, measurement accuracy and geometry will also be checked.

Actualmente ocho centros de Araba, Bizkaia y Guipuzkoa participan en el proyecto CERET ( Centros de Experimentación y Renovación tecnológica ), un plan de innovación y transferencia de tecnología, cuya metodología ha sido desarrollada por la Asociación HETEL.

There are currently eight schools in Araba, Bizkaia and Guipuzkoa participating in the CERET (Technological Renewal and Experimentation Centres) project, employing a methodology developed by the HETEL Association.

Honako azken dibulgazio saio hauek egin ditu CERET taldeak 2010-2011 ikasturtean:

Las últimas sesiones de divulgación llevadas a cabo por el equipo CERET en el curso 2010-2011 han sido las siguientes:

Las latest dissemination sessions carried out by the CERET team during the 20102011 school year were:

- CERET Komunikazio eta Parte-hartze Bilera, Mikrofresadoaz, 2010ko azaroaren 23an, Mondragon Goi Eskola Politeknikoak Arrasaten antolatuta.

- Reunión de Comunicación Participación CERET sobre Microfresado el 23 de noviembre de 2010, organizada por Mondragon Goi Eskola Politeknikoa,

- CERET Communication Participation meeting on micro-milling on 23 November 2010, organised by Mondragon Goi Eskola Politeknikoa.

- CERET Komunikazio eta Parte-hartze Bilera, Arte Grafikoetan kolorea nola kudeatu, 2011eko maiatzaren 17an, Urnietako Salesiarrak ikastetxeak antolatuta.

- Reunión de Comunicación Participación CERET sobre Gestión del color en Artes gráficas, organizada por Salesianos Urnieta el 17 de mayo de 2011.

- CERET Communication Participation meeting on colour management for graphic arts, organised by Salesianos Urnieta on 17 May 2011

Iñigo Aranguren CERET proiektuaren arduraduna Oteitza Lizeo Politeknikoa iaranguren@oteitzalp.org

Iñigo Aranguren Responsable del proyecto CERET Oteitza Lizeo Politeknikoa iaranguren@oteitzalp.org

Iñigo Aranguren Head of the CERET project Oteitza Lizeo Politeknikoa iaranguren@oteitzalp.org

Etorkizuna, edo hobe esanda gaurkotasuna, 3+2 ardatzetan mekanizatzea da eta baita 5 ardatz jarraituetan mekanizatzea, beraz horretan darraigu probak egiten ere. Orain arte mekanizatzerakoan kontrolatutako akaberak azalerakoak izan dira, baina azaleraz aparte, neurrien zehaztasuna eta geometria kontrolatuko dira.

Egun, Arabako, Bizkaiko eta Gipuzkoako zortzi zentro daude CERET (Esperimentazio eta Berrikuntza Teknologikoko Zentroak) proiektuan. Teknologiaren berrikuntzarako eta transferentziarako plan bat da hori, eta HETEL elkarteak garatu du horren metodologia

32


HETELkaria

2011

HETELek Finlandiako Lanbide Heziketa ikastetxeak bisitatu ditu HETEL visita varios centros de Formación Profesional en Finlandia HETEL visits several Vocational Training schools in Finland HETEL zentroetako Elektrizitate, Elektronika eta Telekomunikazio arloetako hamar irakaslez osatutako talde batek Finlandiara bidaia egin genuen aurtengo martxoaren 20tik 26ra bitarteko astean. Bertan izan ginen HETELkide diren zortzi ikastetxe ezberdinetako irakasleak.

Un grupo formado por diez profesores de las especialidades de Electricidad, Electrónica y Telecomunicaciones de centros HETEL hicimos un viaje de estudio a Finlandia la semana del 20 al 26 de marzo de este año. El grupo estaba formado por docentes de ocho centros de Formación profesional integrados en HETEL.

Finlandiako hiru ikastetxe handi bisitatu genituen: Salpaus Further Education (Lahti eta Nastola hirietan), South Savo Vocational College (Mikkeli hirian) eta Jyväskylä College, izen bereko hirian. Bilbotik abiatu ginen Helsinkira, eta Finlandian alokatutako kotxeetan bidaiatu genuen, ikastetxe hauen arteko distantzia nabarmena zela eta. Estimatzekoa da ikastetxe hauetako atzerriko gaien antolatzaileen laguntza, bai aurretik egitaraua prestatzen laguntzerakoan, eta baita bertan ere gurekiko izan zuten jarrera ezin hobea.

Visitamos tres grandes centros de FP finlandeses: Salpaus Further Education (en las ciudades de Lahti y Nastola), South Savo Vocational College (en la ciudad de Mikkeli) y Jyväskylä College, en la ciudad homónima. Partimos hacia Helsinki desde Bilbao y nos desplazamos por Finlandia en coches alquilados, ya que la distancia entre los centros que visitamos era considerable. Agradecemos la ayuda de los responsables de relaciones internacionales de los centros finlandeses, tanto por su colaboración para elaborar el programa antes de emprender el viaje como por la acogida que brindaron al grupo.

We visited three big Finnish VET schools: Salpaus Further Education (located in the towns of Lahti and Nastola), South Savo Vocational College (in the town of Mikkeli) and Jyväskylä College, in the town with the same name. We set out for Helsinki from Bilbao and travelled by rented car in Finland, as the distance between the schools we visited was considerable. We really appreciated the assistance we got from those responsible for international relations at the Finnish schools, both for their collaboration in designing the programme before the journey and for the welcome they gave our group.

Bidaiaren helburua, bertako Lanbide Heziketako ikastetxeen antolaketa ezagutzea izan zen, batez ere metodologia pedagogiko be-

El objetivo del viaje era conocer el funcionamiento de los centros de Formación Profesional finlandeses, sobre todo en lo que se refiere a

The purpose of the trip was to learn how Finnish vocational training schools work, especially in regard to new teaching meth-

A group of ten teachers of Electricity, Electronics and Telecommunications from HETEL schools went to Finland on a week-long study tour from 20 until 26 March this year. The group consisted of teachers from eight vocational schools associated to HETEL.

33


HETELkaria

2011

HETELek Finlandiako Lanbide Heziketa ikastetxeak bisitatu ditu

HETEL visita varios centros de Formación Profesional en Finlandia

HETEL visits several Vocational Training schools in Finland

rriekin lotuta: Elektronika arloan egiten diren proiektuak eta lantzen dituzten konpetentziak. Beraiek bere Hezkuntza Sistemaren xehetasunak emateaz gain, gure egitura azaltzeko ere eskatu ziguten, hau da, HETELen antolaketa eta funtzionamendua. Ikasleekin beraiekin hitz egiteko aukera ere izan genuen eta deigarria egin zitzaigun ikasleek zuten prestutasuna gauzak azaltzeko garaian: lotsatu gabe eta ingeles maila egokia erabiliaz.

las nuevas metodologías pedagógicas: los proyectos y competencias que se trabajan en el ámbito de la Electrónica. Además de ofrecernos información detallada sobre el Sistema educativo finlandés, también nos pidieron que les explicáramos la organización y funcionamiento de HETEL. En la visita pudimos hablar con alumnos finlandeses. Nos sorprendió positivamente su competencia para darnos explicaciones sin ninguna vergüenza y en un inglés correcto.

odologies: projects and skills developed in the field of Electronics. In addition to offering detailed information about the Finnish educational system, they also asked us to explain how HETEL is organised and functions. During the visit we had a chance to speak to Finnish students. We were pleasantly surprised by their language skills as they were not shy and explained everything in good English.

Finlandiako Lanbide Heziketaren iraupena hiru urtekoa da, eta urtero egiten dituzte lan praktikak lantegietan. Hiru urteen artean guztira 20 aste bideratzen dituzte lan prestakuntzarako. Honela, posible da ikasle batek bere ikasketak irauten duen bitartean praktikak hiru lantegitan egin ahal izatea. Ikasleei ematen dieten autonomia eta arduraren erakusgarri da ikasleak berak egin behar duela lantegiarekin harremana. Honela, nahiz eta ikastetxeak lantegien zerrenda bat aurkezten dien, positiboki baloratzen da ikasleak berak bilatzea lan praktiketarako lantegia, etorkizunean lana aurkitzerakoan lagungarri izango zaiolako. Ikasleei eskatzen dieten arduraren beste detaile bat da ebaluatzerakoan irakaslearen balorazioaz gain, ikasleak bere burua ere ebaluatu behar duela, egin duen lanaren arabera, puntualtasuna, etab.

La duración de la Formación Profesional en Finlandia es de tres años y los alumnos de FP realizan prácticas en empresas todos los años. En total, realizan 20 semanas de prácticas. Por ello un alumno puede realizar prácticas laborales en tres empresas distintas durante su formación profesional. Por otra parte, es el propio alumno quien busca y se pone en contacto con la empresa, lo cual es muestra de la autonomía y responsabilidad que se le da al alumno. Aunque el centro les facilita una lista de empresas, se valora que el propio alumno encuentre una empresa para realizar las prácticas, lo cual le será útil a la hora de encontrar trabajo en el futuro. Otra muestra de la responsabilidad exigida a los alumnos es que en la evaluación, además de la valoración del profesor, el alumno debe autoevaluarse en función del trabajo realizado, puntualidad, etc.

The duration of vocational training in Finland is three years and VET students get in-company work experience every year. In total, they get 20 weeks work experience. This allows students to get work placements in three different companies during their training. Moreover, it is the student who seeks and gets in touch with the company. This is a sign of the autonomy and responsibility given to students. Although the school does provide a list of companies, students are encouraged to identify a company themselves. This will prove useful for them when looking for work in the future. Another example of the level of responsibility required of students is that assessments not only require the teachers’ evaluation but also the students’ self-assessment on the work done, punctuality, etc.

Lahti hiriko lantegi handi bat ere bisitatu ahal izan genuen: Kemppi. Soldadurako ekipo elektronikoak egiten ditu, eta Salpauseko ikastetxearekin harreman estua du.

También pudimos visitar una gran empresa de la ciudad de Lahti: Kemppi. Kemppi fabrica equipos electrónicos de soldadura y mantiene una estrecha relación con el centro educativo Salpaus Further Education.

Finlandiako gizarteak oso ondo baloratzen ditu irakasleak. Lanbide Heziketako irakasle izateko, behar dira: titulazio unibertsitarioa aplikaturiko zientzietan edo ikasketa politeknikoetan, enpresa batean lan esperientzia egokia urte gutxi batzuetan, eta gainera urte eta erdiko pedagogia ikasketak.

En Finlandia el profesorado tiene un gran prestigio social. Para ser profesor de Formación Profesional se exige titulación universitaria en ciencias aplicadas o estudios politécnicos, experiencia laboral de varios años en una empresa, y además, realizar estudios pedagógicos que duran un año y medio.

34

We also visited a large company in the city of Lahti: Kemppi. Kemppi manufactures electronic welding equipment and maintains a close relationship with the Salpaus Further Education Vocational training school. In Finland, teachers enjoy great social prestige. Vocational teachers are required a university degree in applied sciences or polytechnics, several years’ work experience and pedagogical studies lasting a year and a half.


HETELkaria HETELek Finlandiako Lanbide Heziketa ikastetxeak bisitatu ditu

2011

HETEL visita varios centros de Formación Profesional en Finlandia

HETEL visits several Vocational Training schools in Finland

El sistema educativo finlandés da mucha importancia a la adquisición de competencias por parte del alumno y en un examen práctico concreto pudimos comprobar que, además de que el ejercicio planteado funcione, se exige al alumno limpieza, cumplir las normas de seguridad, realizar previamente una planificación, etcétera. Utilizan la metodología PBL - Problemt Based Learning, y los alumnos realizan trabajos en equipo, a veces con grupos de alumnos de cursos diferentes. Por esa razón, hay una gran flexibilidad en los horarios.

The Finnish educational system attaches great importance to the acquisition of skills by students and, in a specific practical examination, we observed that, in addition to requiring that the proposed exercise work, students were required cleanliness, meeting safety standards, pre-planning and so on. The use a Problem Based Learning (PBL) methodology, and the students work in teams, sometimes with groups of students from different years. Because of this, timetables are very flexible.

Jyväskylä ikastetxean, elektronika arloko lan praktikak egiten ari ziren HETELeko bi ikaslerekin ere egon ginen. Beraien proiektuaren helburua eta nondik norakoak azaldu ondoren, eman zieten autonomia azpimarratu ziguten, bertako ikasleekin egiten duten bezalaxe.

En el centro de FP de Jyväskylä estuvimos también con dos alumnos de centros HETEL que estaban realizando sus prácticas en empresas de informática. Tras explicarnos el objetivo y pormenores de su proyecto, nos subrayaron la autonomía que les han dado para trabajar en la empresa, tal y como hacen con los alumnos finlandeses.

At the Jyväskylä VET School, we saw two students from HETEL schools who were doing their work placement in computer companies. After explaining the purpose and details of their duties at work, they emphasized the autonomy they have to work at the company, just like the Finnish students.

Egon garen ikastetxe guztietan etorkizunean HETELekin kolaboratzeko gogo handia erakutsi digute, bai orain arteko ikasleen lan praktiken bidez, baita irakasleen elkartrukeak antolatuz ere.

Todos los centros que visitamos han mostrado un gran interés por colaborar con HETEL en el futuro, tanto para organizar prácticas en empresa para nuestros alumnos como para realizar intercambios de profesores.

All the schools we visited showed great interest in collaborating with HETEL in the future, both for organising work placements for our students and for faculty exchanges.

Oso bidaia onuragarria izan genuen. Hango hezkuntza sistema eta gurea alderatu eta egin ditzakegun hobekuntzaz jabetu ginen. Ikasleen konpetentziak garatzen indar berezia jarri behar dugula konturatu ginen.

Fue un viaje muy provechoso. Comparamos su sistema educativo con el nuestro y pudimos identificar mejoras que podríamos introducir en nuestros centros. Una cuestión importante: tendríamos que poner un énfasis especial en el desarrollo de competencias por parte de los alumnos.

It was a very fruitful trip. We compared their educational system with ours and we were able to identify improvements that we could introduce in our schools. An important question: we would have to put special emphasis on students’ skills development.

Bidaiari buruzko informazio gehiago nahi izanez gero begiratu: http://www.hetel.org/ documentos-es/fp-en-finlandia-2011

Si desea más información sobre el viaje de estudio, ver: http://www.hetel.org/documentoses/fp-en-finlandia-2011

For more information on the study tour, see: http://www.hetel.org/documentos-es/fpen-finlandia-2011

Juanjo Aizpurua Nazioarteko harremanetarako arduraduna Oteitza Lizeo Politeknikoa juanjo@oteitzalp.org

Juanjo Aizpurua Responsable de Relaciones Internacionales Oteitza Lizeo Politeknikoa juanjo@oteitzalp.org

Juanjo Aizpurua Head of International Relations Oteitza Lizeo Politeknikoa juanjo@oteitzalp.org

Todos los centros que visitamos han mostrado un gran interés por colaborar con HETEL en el futuro, tanto para organizar prácticas en empresa para nuestros alumnos como para realizar intercambios de profesores.

Beraien irakaskuntzan konpetentzietan trebatzea garrantzi handikoa da, eta ikasle batzuen azterketa praktiko batean ikusi ahal izan genuen eskatutako ariketak funtzionatzeaz gain, beste zenbait arlo ere kontutan izaten erakusten dietela, hala nola txukuntasuna, segurtasun arauen jarraipena, aurrez egin beharreko planifikazioa, etab. PBL - Problem Based Learning metodologia erabiltzen dute, baita kurtso ezberdinetako ikasleak elkarren artean lana eginaz ere. Honelako ekintzak egiterakoan, ordutegi malgutasun handia dute.

35


HETELkaria

2011

Erasmus bekarekin Irlandan izan dudan esperientzia: Anima zaitez, ez zara damutuko! Mi experiencia Erasmus en Irlanda: ¡Anímate, no te arrepentirás! My Erasmus experience in Ireland: Go ahead, you will not regret it! Ruth naiz, 29 urte ditut eta Administrazio eta Finantzen goi mailako zikloa amaitu berri dut Andoaingo La Salle Berrozpe Ikastetxean. Jakina denez, Lanbide Heziketaren adar guztietan, bukaeran, hiru hilabete inguruko praktikak egiten dira enpresetan.

Me llamo Ruth, tengo 29 años y he finalizado el Ciclo de grado superior de Administración y Finanzas en La Salle Berrozpe Ikastetxea de Andoain. Como todos sabemos, la parte final de cualquier Formación Profesional es realizar prácticas en una empresa durante alrededor de tres meses.

My name is Ruth, I am 29 years old and I have completed my higher level vocational training in Administration and Finance at La Salle Berrozpe Ikastetxea school in Andoain. As we all know, the final part of any vocational training is a three-month work placement in a company.

La Salle Berrozpe Ikastetxean praktikak atzerrian egiteko aukeraren berri eman ziguten. Ingeles maila hobetu eta bidaiatzeko aukera ona iruditu zitzaidan. Gerora, Europako hiru herrialde aukeratu behar izan nituen: Finlandia, Ingalaterra eta Irlanda. Hilabete batzuk igaro ondoren jakinarazi zidaten praktikak Irlandan egingo nituela.

En La Salle Berrozpe Ikastetxea nos plantearon la posibilidad de realizar prácticas en el extranjero. A mí me pareció una buena oportunidad para mejorar mi inglés y viajar. Posteriormente, tuve que escoger tres países europeos de los cuales elegí Finlandia, Inglaterra e Irlanda. Unos meses después me confirmaron el destino final para mis prácticas: Irlanda.

In La Salle Berrozpe Ikastetxea, my vocational training school, they raised the possibility of an internship abroad. I thought it was a good opportunity to improve my English and travel. Later, I had to choose three European countries so I opted for Finland, England and Ireland. A few months later they confirmed the final destination for my internship: Ireland.

Azkenean, martxoan ekin nion abenturari eta Irlandara iritsi nintzen, hirusten, Leprechaun-en eta pinten herrialde berdera, HETELeko LHko beste ikastetxe batzuetako bederatzi gazterekin batera. Cork hirian izan naiz, Irlandaren hegoaldean; oso hiri abegikorra da eta Donostia gogorarazi zidan. Etxean bezala nengoen!

En marzo por fin, junto con nueve jóvenes más de diferentes centros de FP HETEL, me embarqué en esta aventura y aterricé en el país verde de los tréboles, Leprechauns y las pintas. Concretamente, he estado en Cork, al Sur de Irlanda, una ciudad muy acogedora, que me recordó a Donostia ¡Me sentía como en casa!

In March, I finally landed with nine more young people from different HETEL VET schools, I embarked on this adventure and landed in the green country of clovers, Leprechauns and pints. More specifically, I was in Cork, in Southern Ireland, a very welcoming city, which reminded me of San Sebastian. It felt right at home!

36


HETELkaria

2011

Erasmus bekarekin Irlandan izan dudan esperientzia: Anima zaitez, ez zara damutuko!

Mi experiencia Erasmus en Irlanda: ¡Anímate, no te arrepentirás!

My Erasmus experience in Ireland: Go ahead, you will not regret it!

Hiriaren erdigunean zegoen gure etxebizitza, enpresatik 10 minutura oinez, eta nahiko handia zen. Beste sei neskarekin bizi izan nintzen, katalan bat, bi italiar eta hiru frantziar. Azken horietako bat logelakide izan nuen, aukera paregabea ingelesa praktikatzeko!

He vivido en un piso bastante grande en el centro de la ciudad, a 10 minutos andando de la empresa. He compartido el piso con 6 chicas más, una catalana, dos italianas y tres francesas, con una de las cuales compartí habitación ¡Perfecto para practicar el inglés!

I lived in a fairly large apartment in the centre of the city; a 10 minute walk from the company. I shared the apartment with 6 other girls, one Catalan, two Italian and three French, one of whom I shared the room with. A perfect opportunity to practise my English!

To be able to get a job at the Corona Cork Film Festival, I had to have an interview in English. After successfully passing the interview, I joined as part of the administrative personnel, performing marketing tasks, working as a receptionist and doing many other things. Everything perfect and everyone happy! Corona Cork Film Festival Corkeko zinema jaialdian lanpostua eskuratzeko elkarrizketa egin behar izan nuen ingelesez. Gainditu eta administrari hasi nintzen bertan, marketin lanetan, harreragile modura eta abar. Hasieran zaila egin zitzaidan lankideei eta nire managerrari ulertzea, izan ere, irlandarrek oso azentu berezia baitute, baina denborarekin... dena primeran eta denak pozik! Irlandarren ohiturei buruz asko ikasi dut: alaiak dira, maitekorrak, eta ospakizunak atsegin dituzte. Asko harritu nau bulegoetan lanorduetan izaten den isiltasunak, eta baita ere Coffee Break sakratua dela, kafearen ordua ezinbestekoa da! Orain, praktikak amaitu eta Euskadira bueltatu naizela, nire helburua da administrari lanpostua aurkitzea eta hemendik bertan ingelesa hobetzen jarraitzea.

Para que me escogieran para un puesto en el Festival de Cine de Cork, Corona Cork Film Festival, tuve que realizar una entrevista en inglés. Tras superarla, me incorporé como administrativa desempeñando tareas de marketing, recepcionista, y muchas otras cosas.

To be able to get a job at the Corona Cork Film Festival, I had to have an interview in English. After successfully passing the interview, I joined as part of the administrative personnel, performing marketing tasks, working as a receptionist and doing many other things.

Al principio, me costaba mucho entender a mis compañeros de trabajo y a mi manager porque los irlandeses tienen un acento muy peculiar, pero con el tiempo… ¡todo perfecto y todos contentos! He aprendido mucho sobre las costumbres de los irlandeses: son alegres, cariñosos y les gustan las celebraciones. Algo que me llamaba mucho la atención, es el gran silencio que hay en las oficinas cuando se trabaja y lo sagrado que es el Coffee Break ¡la hora del café no se perdona!

At first, I had trouble understanding my colleagues and my manager because the Irish have a peculiar accent, but over time... Everything perfect and everyone happy! I learned a lot about the customs of the Irish: they are fun and loving, and really like celebrations. Something I found really curious is how silent the office was during working hours and how sacred the coffee break is. You just can’t go without it!

Ahora, que he acabado las prácticas y he vuelto a Euskadi, mis objetivos son encontrar trabajo como administrativa y seguir perfeccionando el inglés desde aquí.

Now that I have concluded my work experience and I have come back to the Basque Country, my goals are to find work as a clerk and continue to improve my English here.

37


HETELkaria

2011

Erasmus bekarekin Irlandan izan dudan esperientzia: Anima zaitez, ez zara damutuko!

Mi experiencia Erasmus en Irlanda: ¡Anímate, no te arrepentirás!

My Erasmus experience in Ireland: Go ahead, you will not regret it!

Aukera baldin baduzue, beste herrialde bateko enpresaren batean praktikak egitea gomendatzen dizuet, esperientzia gogoangarria da: ingeles maila hobetu dut, lanean eskarmentua izan dut, beste kultura bat ezagutu dut, bidaiatu egin dut, eta... lagun piloa egin dut!

Si tenéis la oportunidad, os recomiendo a todos la experiencia de hacer las prácticas en una empresa de otro país: he perfeccionado mi inglés, he adquirido una experiencia laboral, he conocido otra cultura, he viajado y …¡he hecho un montón de amigos!

If you have the chance, I recommend the experience of doing an internship in a company in another country: I perfected my English, I gained work experience, I learned about another culture, I travelled and... I made lots of friends!

2011n, HETELeko ikastetxeek Lanbide Heziketako goi mailako zikloetako 200 ikasle inguru bidali dituzte atzerriko enpresetara hiru hilabeteko praktikak egitera. Teknikari gazteentzako esperientzia gogoangarria eta oso baliotsua izan ohi da.

En el 2011 los centros HETEL han enviado a cerca de 200 alumnos de Ciclos de Grado superior de Formación profesional a realizar prácticas en empresas de distintos países europeos durante tres meses. La experiencia para los jóvenes técnicos suele ser inolvidable y muy valiosa

In 2011 HETEL schools sent about 200 students from higher level vocational training courses for work experience in companies in various European countries for a three month period. The experience for young technicians is usually memorable and highly valuable.

Gainera, Erasmus bekadun horietako batzuek lan eskaintzak izan dituzte Europako enpresan praktikak amaitu ondoren. Aurten, Eindhoven (Herbehereak) eta Wrosclaw (Polonia) inguruan praktikak egin dituzten hainbat ikasleri gertatu zaie hori. Duela urte batzuk Europa mailan egindako azterketa batean honako ondorio hauek atera zituzten LHko ikasleek Europako beste herrialde batzuetan trebatzearen esperientziaren inguruan: - nazioarteko mugikortasuna bultzada garrantzitsua da partaideen garapenari begira, hau da, norbere burua garatzeko, hizkuntza lantzeko eta gizarte eta lanbide mailako garapenerako - atzerriko praktiken aldian barneratzen diren gaitasunek positiboki eragiten dute partaideek ondoren izango duten garapen profesionalean - beste herrialde batzuetako enpresetan praktikak egiteari esker gora egiten dute norbere buruarenganako konfiantzak (kasuen % 70), ingurunearekiko egokitzeko gaitasunak (% 73), eta taldean lan egiteko aurrejoerak (% 62). Era berean, hobera egiten dute gaitasun linguistikoek (% 66), ezusteko egoerak konpontzeko gaitasunak (% 65), beste pertsonekiko interakzio gaitasunak (% 72) eta erronka berriei aurre egitea ahalbideratzen dutenak (% 71).

Además, algunos de estos becarios Erasmus han recibido ofertas de trabajo tras finalizar sus prácticas en la empresa europea. Este año ha sido el caso de varios alumnos que realizaron sus prácticas en empresas del entorno de Eindhoven, en Holanda y de Wrosclaw, en Polonia. Un estudio realizado a nivel europeo hace algunos años sobre el impacto de las experiencias de movilidad a otros países europeos de alumnos de Formación profesional concluía con las siguientes afirmaciones: - la movilidad internacional supone un empujón importante para el desarrollo personal, lingüístico, social y profesional de los participantes - la competencias que se adquieren en un periodo de prácticas en el extranjero tienen un impacto positivo en el desarrollo profesional posterior de los participantes - la experiencia de realizar prácticas en empresas de otros países aumenta la confianza en uno mismo (en el 70% de los casos), su adaptabilidad al entorno (73% de los casos) y la predisposición al trabajo en equipo (62%). Además se produce una mejora de las competencias lingüísticas (66%), la capacidad de resolver situaciones imprevistas (65%), la capacidad de interacción con otras personas (72%) y la capacidad de enfrentarse a retos nuevos (71%).

Azterketa osoa eskuragarri dago, gaztelaniaz, frantsesez eta ingelesez, honako helbide honetan: http://ec.europa. eu/education/doc/reports/index_en.html

Se puede obtener el estudio completo en castellano, francés o inglés en http://ec.europa. eu/education/doc/reports/index_en.html

Ruth Lobo Goi mailako teknikaria Administrazio eta Finantzetan ruthiflytxu@hotmail.com

Ruth Lobo Técnico superior de Administración y Finanzas ruthiflytxu@hotmail.com

38

In addition, some of these Erasmus students have received job offers after completing their internship in a European company. This year, this was the case for several students who got their in-company work experience in Eindhoven, Holland and Wrosclaw, Poland. A survey conducted at the European level a few years ago about the impact of the experience of mobility of Vocational Training students in other European countries concluded the following: - international mobility is a major boost for the personal, language, social and professional development of participants - the skills acquired through in-company work experience abroad have a positive impact on the subsequent professional development of participants - the experience of doing internships in companies in other countries increases participants self-confidence (in 70% of cases), their adaptability to the environment (73% of cases) and their predisposition to teamwork (62%). In addition there is an improvement in their language skills (66%), their ability to resolve unexpected situations (65%), their ability to interact with other people (72%) and their ability to take on new challenges (71%). For the full survey results in Spanish, French or English, please consultt http://ec.europa. eu/education/doc/reports/index_en.html

Ruth Lobo Senior techniccian in Administration and Finance ruthiflytxu@hotmail.com


HETELkaria

2011

Internazionalizazioa eta mugikortasuna Lanbide Heziketan: INtheMC proiektua Internacionalización y movilidad en la Formación Profesional: el proyecto INtheMC Internationalisation and Mobility in European Vocational Education and Training: the INtheMC project

Nazioarteko sareetan aritzen diren Europako enpresek gero eta behar handiagoa dute, hainbat herrialde eta kulturatako adituak edukitzeko. Horregatik, Europar Batasunak tinko bultzatzen ditu internazionalizazioa eta mugikortasuna Lanbide Heziketan.

Las empresas europeas, que se mueven en redes internacionales, tienen una necesidad creciente de expertos de diferentes países y culturas. Por ello, la Unión Europea promueve de forma decidida la internacionalización y movilidad en la Formación profesional.

Transnational networking of European companies causes a growing need for experts from different nations and cultures. That is why the European Union is strongly promoting internationalisation and mobility in vocational education and training (VET).

Lanbide heziketari buruzko azken datuak aztertzen baditugu, Europako herrialde gehienetan mugikortasunak gora egin du Lanbide Heziketan, baina kopuru orokorrak baxuegiak dira oraindik. Horregatik, LHko ikasle, irakasle eta zuzendarien internazionalizazioa eta mugikortasuna sustatzeko, internazionalizazioaren abantailak azpimarratu behar dira. Mugikortasun programa batean parte hartzeak bi abantaila ditu irakasleentzat, beren eguneroko lanerako. Lehenik eta behin, beste herrialde batean irakasteak beren irakasle gaitasuna hobetu dezake, hezitzaileek irakaskuntzako eduki, kontzeptu eta metodologia berriak

Si analizamos los datos más recientes sobre la formación profesional inicial vemos que, en la mayoría de los países europeos, el número de movilidades en la Formación profesional ha aumentado algo, si bien las cifras globales siguen siendo demasiado bajas. Para promover la internacionalización y la movilidad de los alumnos, profesores y directivos de FP, es necesario subrayar sus beneficios. Para el profesorado, la participación en un programa de movilidad ofrece dos ventajas principales para su labor diaria. En primer lugar, enseñar en otro país puede mejorar sus competencias docentes ya que el formador va a conocer nuevos contenidos, nuevos conceptos y nuevas metodologías

A closer look on recent numbers of initial vocational educational training shows that most European countries have slightly increasing numbers, but the overall numbers are still too low. To promote internationalisation and mobility amongst students, teachers and managers of VET it is necessary to point out the benefits of it. The professional outcome of participating in a mobility programme for teaching staff affects the daily teaching routine in two different ways: Firstly teaching abroad can improve teaching skills through experiencing new learning contents, new learning concepts and also new learning and teaching meth-

39


HETELkaria

2011

Internazionalizazioa eta mugikortasuna Lanbide Heziketan: INtheMC proiektua

Internacionalización y movilidad en la Formación Profesional: el proyecto INtheMC

Internationalisation and Mobility in European Vocational Education and Training: the INtheMC project

ods. Secondly it can promote internationalisation at home especially for students who are not able to spend some study or work time abroad. Teachers with international teaching experience could give advice and offer help to students abroad. Furthermore they could bring forward the integration of mobility into the students’ curricula. Students who participate in exchange programmes improve their knowledge about the host country as well as their foreign language skills. These social competences might encourage their understanding of other people´s views and especially of those coming from another culture. Student mobility within a VET programme has a deep impact on their personal and professional development.

ezagutuko dituztelako. Bestalde, beren herrialdean internazionalizazioa bultza dezakete, atzerriko enpresetan ikasketak edo praktikak egin ezin dituzten ikasleen artean batez ere.

de aprendizaje. En segundo lugar, puede contribuir a promover la internacionalización en el propio país especialmente entre los estudiantes que no pueden estudiar o realizar prácticas en una empresa en el extranjero.

To promote internationalisation and mobility in VET managers, teachers and students need to be made aware of the importance of Internationalisation topics. Nazioarteko irakaskuntzan esperientzia duten irakasleek ikasleei atzerrian laguntzeko erabili dezakete beraien esperientzia. Are gehiago, mugikortasuna beren ikasleen ikasketa planetan txertatzen saia daitezke. Truke programetan parte hartzen duten ikasleek harrera herriei buruzko ezagupen gehiago jasotzen dituzte eta hobetu egiten dute beste hizkuntza batez baliatzeko gaitasuna. Gizarte gaitasun horiek areagotu egiten dute beste pertsona batzuen iritziarekiko errespetua, eta zehazki, beste kultura batzuetatik datozen pertsonen iritziarekiko errespetua. Mugikortasun esperientziak eragin handia du Lanbide Heziketako ikasleen garapen pertsonal eta profesionalean.

40

Los profesores con experiencia docente internacional pueden usar su experiencia para orientar y ayudar a los estudiantes en el extranjero. Más aún, pueden tratar de incorporar la movilidad en los planes de estudio de sus alumnos. Los alumnos que participan en programas de intercambio adquieren más conocimientos sobre el país anfitrión y mejoran su capacidad de usar otros idiomas. Estas competencias sociales suelen favorecer una tolerancia mayor hacia las opiniones de otras personas y, en particular, hacia opiniones de personas que provienen de otras culturas. Una experiencia de movilidad de un alumno de Formación profesional suele tener un impacto importante en su desarrollo personal y profesional.

So what needs to be done in the future? To promote internationalisation and mobility in VET managers, teachers and students need to be made aware of the importance of Internationalisation topics. The Leonardo da Vinci project INtheMC, Internationalisation and Mobility in the Students´ Curricula (www.inthemc-project.org1) is tackling this problem. Eight partners from seven different European countries (Germany, the Basque Country in Spain, France, Lithuania, the Netherlands, Poland and the United Kingdom) are currently developing a ready to use methodology to implement internationalisation and mobility into the curricula of VET institutions. Outcomes of the project will be made available in October 2012: an international report about the situation of internationalisation and mobility of the seven partner countries, a teacher manual including 10 assignments for the students to work five different themes (Internationalization within our own country, Looking abroad, Working abroad, Planning a trip abroad, Mobility experience); a summary on the most important outcomes of the project for managers and principals; and a curriculum planner to help include these assignments into the main curricula. The student assignments could be integrated into language lessons, general topic subjects, free curriculum hours or be offered in a special programme on Internationalisation. Teachers can choose which and how many assignments to use within their subjects.

1  www.inthemc-project.org, you can subscribe to the newsletter to be updated on the developments of our project.


HETELkaria

2011

Internazionalizazioa eta mugikortasuna Lanbide Heziketan: INtheMC proiektua

Internacionalización y movilidad en la Formación Profesional: el proyecto INtheMC

Internationalisation and Mobility in European Vocational Education and Training: the INtheMC project

Hori horrela bada, zer egin etorkizunean? LHko ikasle, irakasle eta zuzendarien internazionalizazioa eta mugikortasuna sustatzeko, ezinbestekoa da pertsona horiek kontzientziatzea, internazionalizazioa ikasketen eta esperientzien curriculumean txertatzea garrantzitsua dela ikus dezaten. Leonardo da Vinci INtheMC proiektuak, Internazionalizazioa eta Mugikortasuna ikasleen Curriculumean (www.inthemc-project.org1) , arazo horri egin nahi dio aurre. Europako zazpi herrialdetako zortzi bazkide (Alemania, Euskadi, Frantzia, Lituania, Herbehereak, Polonia eta Erresuma Batua) metodologia bat garatzen ari dira, internazionalizazioa eta mugikortasuna LH zentroen ikasketa planetan txertatzerakoan zuzenean erabili ahal izango dena.

Si esto es así ¿qué hay que hacer en el futuro? Para promover la internacionalización y movilidad de alumnos, profesores y directivos de la FP, es necesario concienciarles sobre la importancia de incluir la internacionalización en el currículo de estudios y experiencias. El proyecto Leonardo da Vinci INtheMC, denominado Internacionalización y Movilidad en el Currículum de los alumnos (www.inthemcproject.org1) quiere hacer frente a este problema. Ocho socios que provienen de siete países europeos (Alemania, País Vasco, Francia, Lituania, Países Bajos, Polonia y el Reino Unido) están desarrollando una metodología que se podrá utilizar directamente a la hora de incluir la internacionalización y la movilidad en los planes de estudios de los centros de FP.

The developed materials will be tested, evaluated, improved and made available on the website www.inthemc-project.org; it will provide tools for each target group that are ready-to-use and free to download!

2012ko urrian kaleratuko dira proiektuaren produktuak: zazpi herrialde bazkideetako internazionalizazioari eta mugikortasunari buruzko nazioarteko txosten bat; irakasleen eskuliburu bat, 10 heziketa unitaterekin ikasleek bost gai landu ditzaten (Internazionalizazioa gure herrian, Begirada bat atzerriari, Atzerrian lan egitea, Atzerrirako bidaia antolatzea, Mugikortasunen esperientzia); zuzendarientzat proiektuaren emaitza nagusien laburpena eta heziketa unitate hauek ikasketa planean txertatzen laguntzeko erreminta bat. Hizkuntza eskoletan, zeharkako moduluetan edo ordu libreetan txerta daitezke, edo Internazionalizazioari buruzko programa zehatzetan eskaini. Horrela beren eskoletan zein heziketa unitate eta zenbat erabili nahi duten aukera dezakete irakasleek.

En octubre de 2012 saldrán a la luz los productos del proyecto: un informe internacional sobre la situación de la internacionalización y la movilidad de los siete países socios; un manual para el profesor que incluirá 10 unidades formativas para que los alumnos trabajen cinco temas diferentes (Internacionalización en nuestro propio país, Una mirada hacia el extranjero, Trabajar en el extranjero, Planificar un viaje al extranjero, Experiencia en movilidad); un resumen de los principales resultados del proyecto dirigido a los directores y una herramienta que ayuda a planificar y facilita la inclusión de estas unidades formativas en el plan de estudios. Se pueden integrar en las clases de idiomas, en módulos de carácter transversal, en horas libres o bien ofrecerse en un programa específico sobre Internacionalización. De este modo, los profesores pueden elegir qué unidades formativas y cuántas utilizar en sus clases.

Garatutako materialak probatu, aztertu eta hobetu egingo dira www.inthemc-project.org. proiektuaren web orrian txertatu aurretik. Web horri horretan ikasle, irakasle eta zuzendarientzako baliabideak jasoko dira, berehala erabiltzeko moduan eta doan deskargatzeko.

1  www.inthemc-project.org, gure aldizkarian harpidetza egin dezakezu, gure proiektuari buruzko informazioa jasotzeko.

Sandra Rueffin eta Anabel Menica INtheMC proiektuaren bazkideak Mainzeko unibertsitatea, Alemania; Txorierri Ikastegi Politeknikoa rueffin@uni-mainz.de amenica@txorierri.net

Los materiales desarrollados se van a probar, evaluar y mejorar antes de incorporarlos a la página web del proyecto www.inthemc-project.org. En esta página web se incluirán herramientas para alumnos, profesores y directivos, listas para usar y de descarga gratuita.

1 www.inthemc-project.org, puede suscribirse a nuestro boletín para mantenerse informado sobre la evolución de nuestro proyecto.

Sandra Rueffin y Anabel Menica Socias del proyecto INtheMC Universidad de Mainz, Alemania; Politeknika Ikastegia Txorierri rueffin@uni-mainz.de amenica@txorierri.net

Sandra Rueffin and Anabel Menica Partners of the INtheMC project University of Mainz, Germany; Politeknika Ikastegia Txorierri, Spain rueffin@uni-mainz.de amenica@txorierri.net

41


Novedades en los Centros Curso de formación para responsables de Internacionalización: International Operation Agent Cursos on-line en Lea Artibai Ikastetxea

Ikastetxeei buruzko berriak Internazionalizazioari buruzko prestakuntza ikastaroa: International Operation Agent On-line ikastaroak Lea Artibai Ikastetxean San Viator ikastetxeak Europako Automobility proiektuan parte hartzen du Goierri Berrikuntza Guneak Ikasteko eta Ikertzeko Baliabideen zentroa izango du

El Centro San Viator participa en el proyecto europeo Automobility Goierri Berrikuntza Gunea tendrá un Centro de Recursos para el Aprendizaje y la Investigación Maristak organiza el primer taller Overclocking del Estado Diocesanas impulsa el proyecto “Sáltate las barreras” Jesús Obrero mejor práctica en Sostenibilidad empresarial con Euskalit Premios Emprendizaje de la Viceconsejería de FP para alumnos de Urola Garaiko Lanbide Eskola y Diocesanas

News from the Schools Internationalisation Training Course: International Operation Agent On-line courses at Lea Artibai Ikastetxea The San Viator School participates in the European project Automobility

Maristak ikastetxeak Estatuko lehenengo Overclocking tailerra antolatu du

Goierri Berrikuntza Gunea to have a Resource Center for Learning and Research

Diocesanasek “Sáltate las barreras” proiektua jarri du abian

Maristak organises the first Overclocking workshop in Spain

Jesus Obrerok enpresa iraunkortasunari buruzko praktika onaren saria jaso du Euskaliten eskutik

Diocesanasek drives the “Jump the barriers” project

Urola Garaiko Lanbide Eskolako eta Diocesanas-eko ikasleen ekimena saritu du Lanbide Heziketako sailburuordetzak

Jesus Obrero best practice in corporate sustainability with Euskalit Entrepreneurship Awards from the Vice-Ministry for Vocational Training for students from the Urola Garaiko Lanbide and Diocesanas schools


HETELkaria

Internazionalizazioari buruzko prestakuntza ikastaroa: International Operation Agent

Curso de formación para responsables de Internacionalización: International Operation Agent

2009-2011 ikasturteetan, Politeknika Ikastegia Txorierrik bazkide moduan hartu du parte Europar Batasunak finantzatutako Berrikuntza Transferentziako Leonardo proiektu baten garapenean: International Operational Agent proiektuan (IOA2, www.ioagent.net). Internazionalizazioaren alorrean diharduten lanbide-heziketako hezitzaileen eta koordinatzaileen gaitasun profesionala garatzea da International Operation Agent proiektuaren xede nagusia. Horri begira, Politeknika Ikastegia Txorierrik, Holanda, Finlandia eta Lituaniako beste bazkideekin batera, autoebaluaziorako tresna bat eta prestakuntza-ikastaro bat garatu ditu.

Durante los cursos 2009 - 2011, Politeknika Ikastegia Txorierri ha participado en el desarrollo de un proyecto de Transferencia de Innovación Leonardo, financiado por la Unión Europea: el proyecto International Operation Agent (IOA2, www.ioagent.net). El objetivo principal del proyecto ha sido desarrollar la competencia profesional de educadores y coordinadores de formación profesional que trabajan en el ámbito de la internacionalización. Para ello Politeknika Ikastegia Txorierri, junto con sus socios en Holanda, Finlandia y Lituania, ha desarrollado una herramienta de autoevaluación y un curso de formación.

Pilotaje-fasean, HETEL ikastetxeetako hiru irakaslek, Sopuertako San Viator ikastetxeko Ane Ruilobak, Urnietako Salesiarrak ikastetxeko Nekane Ugartemendiak eta Goierri Eskolako Joseba Ramosek hartu dute parte, guztira lau herrialdeetako 15 irakaslek osatutako taldekideak izanik. Prestakuntzaren alde presentziala Holandako Zwolle hirian egin zuten urtarrilean. Honela azaltzen digute beren bizipena: “Oso esperientzia trinko eta aberasgarria izan da. Lanbidearen alorrean jasotako prestakuntzagatik ez ezik, bizipen pertsonalagatik ere bai. Alde batetik, lanbide aldetik, ikusi dugu herrialde bakoitzak bere errealitate eta behar propioak dituela nazioarteko harremanei dagokienez. Hala eta guztiz ere, nahiz eta heterogenotasun hori oztopo edo trabatzat har daitekeen lehenengo begiratuan, dibertsitatea positiboa dela berretsi dugu. Are gehiago, dibertsitatea aukera bat da! Gure ikasleei begira, beharrezkoa iruditzen zaigu internazionalizazioa curriculumean integratzea, liburuetan inoiz ere aurkituko ez dituzten kultur arteko bizipenak izan ditzaten ikasleek. Ildo beretik, interesgarria izango litzateke ikastetxeok helburutzat hartzea bere irakasle guztiak kulturartekotasunaren garrantziaz sentsibilizatzea”.

Durante la fase de pilotaje del curso, tres profesores de centros HETEL, Ane Ruiloba de San Viator de Sopuerta, Nekane Ugartemendia de Salesianos Urnieta y Joseba Ramos de Goierri Eskola de Ordizia, participaron en esta formación, que reunió a 15 participantes de los cuatro países. La parte presencial se realizó en enero en la ciudad de Zwolle, en Holanda. Los participantes nos cuentan su experiencia: “Ha sido una experiencia muy intensa y enriquecedora. No sólo por la formación recibida en el ámbito profesional sino también por la experiencia personal. En cuanto a lo profesional, hemos podido observar que cada país tiene su propia realidad y necesidad en lo que respecta a las relaciones internacionales. Sin embargo, aunque esta heterogeneidad pueda parecer una barrera a primera vista, nos hemos reafirmado en que la diversidad es positiva. Es más, ¡la diversidad es una oportunidad! Pensando en nuestros alumnos vemos necesario que la internacionalización se integre en el currículum, para así poder facilitarles vivir experiencias interculturales que nunca podrán encontrar en los libros. También sería interesante que los centros tuvieran como objetivo sensibilizar a todos los docentes de la importancia de la interculturalidad.”

2011

Internationalisation Training Course: International Operation Agent

The Politeknika Ikastegia Txorierri Vocational Training School has participated during two years (2009-2011) as a partner in the International Operation Agent project (IOA2, www.ioagent.net), a project funded by the European Union within the Transference of Innovation Leonardo programme. The main objective of the International Operation Agent project has been to develop the professional competences of VET teaching staff and coordinators who work in an international context. The project partners which included Spain, Holland, Finland and Lithuania, have developed a self evaluation tool and a training course. During the pilot course three teachers from HETEL Schools, Ane Ruiloba (from San Viator School in Sopuerta), Nekane Ugartemendia (from Salesianos Urnieta School) and Joseba Ramos (from Goierri Eskola School) were invited to participate. In total, 15 teachers from the 4 participating countries joined the training. The face to face part of this training took place in Zwolle, Holland, on January 2011. These are some of their thoughts on the experience: “It has been an intense and enriching experience, not only because of the professional training but also because of the personal experience. Professionally, we have been able to observe how each country has its own reality and needs in international relations work. While initially this may seem to be obstacle, we have found that diversity has been truly positive. More than that: Diversity is an opportunity!” We see it as necessary to have internationalisation integrated into the curriculum of the students. That way, students would be able to have intercultural experiences that they will never get from a textbook. Schools should also aim to raise awareness among their staff and teachers on the importance of internationalisation.”

43


HETELkaria

2011

On-line ikastaroak Lea Artibai Ikastetxean

Cursos on-line en Lea Artibai Ikastetxea

Online courses at Lea Artibai Ikastetxea

2007-2008 ikasturtean hasi zen Lea Artibai Ikastetxea Lanerako Arriskuen Prebentzioko Masterra on-line ematen, IKTak erabiltzearen alde apostua eginez. Geroztik urteroko eskaintza egokituz joan da; horrela 2009-2010 ikasturtean AIC – Automotive Intelligence Center delakoarekin elkarlanean hasi zen Project Leader ikastaroa ematen. 2010-2011 ikasturtean bi ikastaro berri jarri dira martxan, Logistika integral eta produkzioko ikastaroa Renault Consultingekin elkarlanean eta Kalitatearen gestioa eta auditoritzan aditu izateko ikastaroa.

Ya en el curso 2007-2008 Lea Artibai Ikastetxea apostó por las nuevas tecnologías y emprendió un nuevo camino ofreciendo un Máster en Prevención de Riesgos Laborales vía on-line. Desde entonces, en cada curso Lea Artibai Ikastetxea ha ido adaptando y diversificando su oferta on-line. Durante el curso 2009-2010 se ofreció por primera vez el curso de Project Leader en la modalidad semipresencial en colaboración con AIC - Automotive Intelligence Center. En el curso 2010-2011 se han añadido dos nuevos cursos, Logística integral y producción que se imparte en colaboración con Renault Consulting en la modalidad semipresencial y el curso de Experto en gestión de calidad y auditorías que se imparte en la modalidad on-line en su totalidad.

The Lea Artibai Ikastetxea was already committed to new technologies in the 20072008 school year, braking new ground by offering an online Masters’ Degree in Risk Prevention at Work. Since then, the Lea Artibai Ikastetxea has been adapting and diversifying its online courses every year. During the 2009-2010 school year, it offered the Project Leader course for the first time. The course had a mixed classroom and online format in collaboration with AIC Automotive Intelligence Center. In the 20102011 school year, two new courses were added: Integrated logistics and production taught in collaboration with Renault in a mixed classroom and online format— and the Expert in quality management and audits course, which was taught solely online.

Project leader eta Logistika ikastaroak erdia on line eta erdia ikastetxean berton ematen dira eta Kalitatearen gestioa eta auditoritza oso osorik on -line egiten da. Bai guztiz on-line bai erdipresentzialak diren ikastaroek harrera ona izan dute eta ikasketa maila desberdinetako jendeak jardun du ikastarook egiten. Project Leader eta Logistika integral eta produkzioko ikastaroetan goi mailako ikasketak egindakoak eta ardura postuetan dauden erdi mailako teknikari kudeatzaileak izan dira nagusi. Kalitatearen gestioa eta auditoritza ikastaroan aldiz, lanean dihardutenek zein langabetuek, 47 pertsonak guztira, matrikulatu eta bukatu dute ikastaroa, ikasketa maila guztietako pertsonak osatutako taldekideek. Lea Artibai Ikastetxeak on-lineko bideari heldu zionean, ikasteko asmoa izan eta eskolara etortzeko denborarik ez zuten pertsonak izan zituen gogoan. Horiei guztiei erantzuna emateko bide berri hau urratuz hasi zen Lea Artibai Ikastetxea online ikastaroak ematen eta egun irakaskuntzarako zutabe berria bihurtu da.

44

Tanto los cursos semipresenciales como los cursos que se imparten totalmente on-line han tenido una buena demanda. Se han cubierto todas las plazas en el curso de Logística integral y producción y un grupo de 47 personas ha finalizado el curso de Experto en gestión de calidad y auditorías. Los interesados en el curso de Logística han sido personas con titulación de nivel superior y mandos intermedios de las empresas de la comarca. En el curso Experto en gestión de calidad y auditorías ha habido una gran variedad de alumnos, algunos desempleados otros en activo, pero todos con un mismo interés para especializarse en gestión de calidad. Con esta nueva modalidad de aprendizaje Lea Artibai Ikastetxea quiere responder a las necesidades de aquellas personas que desean mejorar su formación pero no disponen del tiempo para realizar el curso de forma presencial en la escuela.

Both mixed format courses and those taught entirely on-line enjoy a good demand. All the places in the Integrated logistics and production course were covered, while 47 people have completed the course in ‘Expert in quality management and audits’. The people interested in the Logistics course were people with higher qualification level and middle managers in local companies. The ‘Expert in quality management and audits’ course was attended by a wide range of different students, some unemployed and others working, but all with the same interest in specializing in quality management. With this online learning mode Lea Artibai Ikastetxea looks to meet the needs of people who wish to further their qualification but lack the time to attend classes at the school.


HETELkaria

2011

San Viator ikastetxeak Europako Automobility proiektuan parte hartzen du

El Centro San Viator participa en el proyecto europeo Automobility

The San Viator School participates in the European project Automobility

San Viator ikastetxeak, Europako beste bost erreferentziazko ikastetxerekin batera, ikastetxeen sarea sortzeko ekimena bultzatu du, automozioaren esparruan prestakuntza hobetzeko helburuarekin.

San Viator promueve, junto con otros cinco centros de referencia europeos, la creación de una red de centros con el objetivo de mejorar la formación en el ámbito de la automoción.

San Viator vocational training school and five other European benchmark schools are creating a network of schools with the goal of improving training in the automotive field.

Bi urteko iraupena duen Leonardo Automobility proiektuan parte hartzen duten ikastetxeak curriculum materiala sortzen ari dira. Ikastetxe bakoitzak –Erresuma Batukoak, Danimarkakoak, Holandakoak, Lituaniakoak, Finlandiakoak eta Euskadikoak– ikasgelan erabiltzeko materialak sortzen eta garatzen ditu. 2010-2011 ikasturtean, parte hartu duen ikastetxe bakoitzak bi unitate tematiko egin eta argitaratu ditu, ikastetxe guztietan erabiltzeko, ingelesa irakas-hizkuntza gisa erabilita (http://www.automobility-in.eu). San Viatorrek Direkzio eta Pneumatika Sistemen modulua eskaini die ingelesez bere Sopuertako instalazioetan Holandako, Finlandiako eta ikastetxeko bertako ikasleei, eta hainbat ikasle Danimarkara bidali ditu Esekidura eta Balazta Sistemetan prestatzera. Azken urteetan, San Viator ikastetxeak bete -betean nazioartekotzearen aldeko apustua egin du, eta ahalegin horren ondorioz honako Europako proiektu hauetan hartu du parte: •

El proyecto Leonardo Automobility, de dos años de duración, supone la generación por parte de cada uno de los centros integrantes del proyecto de material curricular. Cada uno de los centros, de Reino Unido, Dinamarca, Holanda, Lituania, Finlandia y Euskadi crean y desarrollan materiales para usar en el aula. En el curso 2010 - 2011, cada centro participante ha realizado y publicado dos unidades temáticas para ser impartidas en todos los centros utilizando el inglés como lengua vehicular (http://www.automobility-in.eu/). San Viator ha ofertado el módulo de Sistemas de Dirección y Neumática en inglés en sus instalaciones de Sopuerta a alumnos holandeses, finlandeses y del propio centro y ha enviado a varios de sus alumnos a Dinamarca para realizar una formación en Sistemas de Suspensión y Frenado. En los últimos años, el Centro San Viator ha apostado de forma clara por la internacionalización y este esfuerzo se ha materializado en su participación en los siguientes proyectos europeos:

The two-year-long Leonardo project, Automobility, involves each participating school creating curriculum materials for the project. The schools are located in the United Kingdom, Denmark, Holland, Lithuania, Finland and the Basque Country in Spain and each creates and develops materials for use in the classroom. During the 2010 - 2011 school year, each participating school prepared and published two units to be taught in all schools using the English language (http://www.automobility-in.eu). San Viator offered the module on Steering Systems and Pneumatics in English at its Sopuerta facilities for Dutch and Finnish students as well as its own, and sent several students to Denmark for training in Suspension and Braking Systems. In recent years, the San Viator school has made a firm commitment to internationalisation and this effort has resulted in its participation in the following European projects:

Automobility (Automozioa) eta Idea VET (Elektrizitatea), Leonardo Elkarteen bi proiektu. Aurrerantz, ikasleen mugikortasun proiektua Looking Abroad, zuzendarien mugikortasun proiektua.

• Automobility (Automoción) e Idea - VET (Electricidad), dos proyectos Leonardo Asociaciones • Aurrerantz, proyecto de movilidad de alumnos • Looking Abroad, proyecto de movilidad de Directores.

• Automobility (Automotive) and Idea VET (Electricity), two Leonardo Partnerships projects • Aurrerantz, a student mobility project • Looking Abroad, a mobility project for Directors.

2010-2011 ikasturtean San Viator ikastetxeko 20 pertsonak baino gehiagok nazioarteko programaren batean hartu dute parte.

En el curso 2010 – 2011 más de 20 personas de centro San Viator participaron en algún programa internacional.

More than 20 people from the San Viator school participated in an international programme during the 2010 – 2011 school year.

• •

45


HETELkaria

2011

Goierri Berrikuntza Guneak Ikasteko eta Ikertzeko Baliabideen Zentroa izango du

Goierri Berrikuntza Gunea tendrá un Centro de Recursos para el Aprendizaje y la Investigación

Goierri Berrikuntza Gunea Innovation Pole to have a Resource Center for Learning and Research

Kutxa Fundazioaren eta Goierri Berrikuntza Gunearen (Goierri eskualdeko ekonomia, enpresa ehuna, ikerketa eta berrikuntza garatzeko foroaren) arteko akordioari esker, baliabideen zentroa martxan jarriko da. Horrek ikaskuntzako eta ikerketako eragileek behar dituzten euskarriak bateratuko ditu, ikaskuntzarekin eta ikerketarekin loturiko zereginak gauzatu ditzaten.

El acuerdo establecido entre la Fundación Kutxa y Goierri Berrikuntza Gunea, foro de desarrollo económico, empresarial, de investigación e innovación de la comarca de Goierri, permitirá poner en marcha un centro de recursos que integrará los medios necesarios para que los agentes de la comunidad educativa e investigadora puedan desarrollar sus tareas docentes de aprendizaje e investigación.

An agreement between the Kutxa Foundation and Goierri Berrikuntza Gunea -an economic development, business, research and innovation forum in the Goierri region- will set up a resource centre that will integrate the means needed for stakeholders in the education and research community to develop their learning and research teaching tasks.

Ikasteko eta Ikertzeko Baliabideen Zentro berria, liburutegia ez ezik, Goierri Berrikuntza Gunea proiektuan parte hartzen duten pertsona guztientzako gunea ere izango da, bertan ikasi, prestatu, ikertu, kudeatu eta arazo teknikoak nahiz metodologikoak edo ezagutzakoak konpontzeko. Erabiltzaileak Goierri Eskolako komunitatea, irakasle eta ikasleak izango dira.

Este nuevo Centro de Recursos para el Aprendizaje y la Investigación (CRAI) será un espacio que, además de ser una biblioteca, facilitará las actividades de aprendizaje, formación, investigación, gestión y resolución de problemas, ya sean técnicos, metodológicos o de conocimiento, a todos los sujetos que engloban el proyecto Goierri Berrikuntza Gunea. Los usuarios serán la comunidad educativa, profesores y alumnos de Goierri Eskola.

This new Learning and Research Resource Centre (CRAI) is a space which, in addition to being a library, also provides learning, training, research and management activities, as well as solutions for technical, methodological and knowledge issues for all members of the Goierri Berrikuntza Gunea Innovation pole. CRAI users include the Educational Community, students and teachers from Goierri Eskola.

La primera fase del Proyecto CRAI que dará soporte a la docencia, al aprendizaje, la investigación y la vigilancia tecnológica de las empresas concluirá en diciembre de 2011. Para entonces se habrá elaborado la primera memoria, que tras la recopilación previa de datos detallará las necesidades actuales del personal docente, investigador y de las empresas de Goierri Berrikuntza Gunea. En esta primera fase, el Centro de recursos se ha dotado de recursos bibliográficos nuevos, como libros y revistas electrónicas. Se prevé que el Centro funcionará plenamente en el año 2013.

The first phase of the CRAI Project, which provides teaching, learning, research and company technological monitoring support, will end in December 2011. By then, there will be a first report based on the data collected that will detail the current needs of teachers, researchers and companies in Goierri Berrikuntza Gunea Innovation pole. In this first phase, the Resource Centre has been provided with new bibliographical resources, such as books and journals. It is expected that the Centre will be fully operational by 2013.

Ikasteko eta Ikertzeko Baliabideen Zentroaren Proiektuaren lehen faseak, 2011ko abenduan amaituko denak, irakaskuntzari, ikaskuntzari, ikerketari eta enpresentzako zaintza teknologikoari emango die sostengua. Ordurako, lehen memoria egingo da, eta bertan, behin datuak bildu ostean, irakasleen, ikertzaileen eta Goierri Berrikuntza Guneko enpresetako langileen egungo beharrak zehaztuko dira. Lehen fase horretan, Baliabideen Zentroa baliabide bibliografiko berriez hornitu da, esaterako liburu eta aldizkari elektronikoez. Aurreikuspenen arabera Zentroa 2013an egongo da bete-betean funtzionatzen.

46


HETELkaria

2011

Maristak ikastetxeak Estatuko lehenengo Overclocking tailerra antolatu du

Maristak organiza el primer taller Overclocking del Estado

Maristak organises the first Overclocking workshop in Spain

Durangoko Maristak ikastetxeak Estatu osoan aitzindaria izan den Gigabyte Overclocking School izeneko bi eguneko tailerra antolatu zuen iragan urrian.

Maristak de Durango realizó en el mes de octubre un taller de dos días denominado Gigabyte Overclocking School, pionero en todo el Estado.

Maristak Vocational training school in Durango held a two-day workshop in October called Gigabyte Overclocking School, a pioneering initiative in Spain.

Informatikako eta elektronikako espezialitateetako 70 ikasle ingururi zuzendutako tailer horretan, parte-hartzaileek egiaztatu ahal izan zuten 200 gradu zero azpiko nitrogeno likidoarekin fabrikako abiaduran baino azkarrago konfiguratu daitezkeela ordenagailuak.

Dirigido a cerca de 70 alumnos de las especialidades de Informática y Electrónica, pudieron constatar que un ordenador puede configurarse por encima de la velocidad de fábrica con nitrógeno líquido a 200 grados bajo cero.

Over 70 participating Computer Science and Electronics students were shown how a computer can be configured above factoryset speeds by cooling it with liquid nitrogen at 200 degrees centigrade below zero.

El primer día del seminario, Josu Barandalla -Skunk- y Borja de los Riscos –Baklum-, reconocidos Overclockers y responsables de la empresa Amboto Hardware Labs, así como ex - alumnos del Centro, protagonizaron una demostración de Overclocking extremo para todos los estudiantes participantes del Centro.

In the first day of the seminar, Josu Barandalla (a.k.a. Skunk) and Borja de los Riscos (a.k.a. Baklum) —former students at the school and renowned overclockers who head the company Amboto Hardware Labs— staged an extreme overclocking demonstration for all participating students.

El taller experimental fue una de las apuestas de la pasada edición del Euskal Encounter, celebrada en el pabellón del BEC el mes de julio, en el que participaron más de 6.000 aficionados a la informática.

The pilot workshop was one of the commitments of the last edition of the Euskal Encounter, held in the Bilbao Exhibition Centre in July and attended by more than 6,000 computer buffs.

Mintegiaren lehen egunean, Josu Barandalla (Skunk) eta Borja de los Riscos (Baklumk) – overclockers ezagunak eta Amboto Hardware Labs enpresako arduradunak –, ikastetxeko ikasle ohi batzuekin batera, muturreko overclocking erakustaldi batean aritu ziren, bertaraturiko ikasle guztientzat. Tailer esperimentala Euskal Encounterren joan zen edizioko apustuetariko bat izan zen. Ekitaldi hori uztailean egin zen BECeko pabilioian, eta informatikaren 6.000 zalek baino gehiagok hartu zuten parte.

El segundo día, el alumnado pudo poner en práctica dichas nociones con equipos de alto rendimiento preparados “in situ” para la ocasión. Los estudiantes, con la ayuda de los instructores, practicaron lo aprendido, sacando el máximo rendimiento a sus PCs.

On the second day, the students had the opportunity to implement the concepts they had learned using top-performance equipment prepared onsite for the occasion. With the help of instructors, the students put into practice what they had learned, getting the most out of their PCs.

Bertaraturiko guztiak, baita videostreamingaren bitartez zuzenean parte hartu zuten internautak ere, oso kontent geratu ziren esperientziarekin eta lan-merkatuan trebeagoak izaten laguntzeko kontzeptuak ikasi zituzten.

Todos los asistentes, así como los internautas participantes a través del videostreaming en directo, quedaron muy satisfechos con la experiencia y asimilaron conceptos que pueden contribuir a que sean más competentes en el mercado laboral.

All attendees, including online participants who attended via the Internet using live video streaming, were very satisfied with the experience and assimilated concepts that can help them become more competent for the job market.

Horretaz gain, jardunaldietan parte hartu dutela egiaztatzen duen diploma ere jaso zuten. ZORIONAK denoi!

Asimismo, recibieron un diploma acreditativo de su participación en las jornadas. ZORIONAK denori!

They also received a diploma certifying their participation in the conference. Congratulations!

Bigarren egunean, tailerrean bertan prestaturiko errendimendu handiko ekipoekin ezagutza horiek praktikan jarri ahal izan zituzten ikasleek. Ikasleek, irakasleen laguntzarekin, ikasitakoa praktikan jarri eta beren PCei errendimendurik handiena atera zieten.

47


HETELkaria

2011

Diocesanas ikastetxeak “Sáltate las barreras” proiektua jarri du abian

Diocesanas impulsa el proyecto “Sáltate las barreras”

Diocesanas drives the ‘Jump the barriers’ project

Diocesanas ikastetxeak arkitektura, gizarte eta kultura oztopoen aurka sentsibilizatzeko esperientzia bat jarri du abian 2010-2011 ikasturtean.

En el curso 2010-2011 se ha puesto en marcha una experiencia de sensibilización contra las barreras arquitectónicas, sociales y culturales en Diocesanas.

A new project was implemented at Diocesanas during the 2010-2011 school year to raise awareness about architectural, social and cultural barriers.

“Sáltate las barreras” (Gainditu oztopoak) proiektua Gizarte Integrazioko Zikloaren barruan garatu da. Proiektuak honako helburu hau du: mugikortasun urriko pertsonek arkitekturaren, gizartearen eta kulturaren arloetan egunez egun aurkitu ohi dituzten zailtasunen inguruan Bigarren Hezkuntzako 2. mailako ikasleak sentsibilizatzea.

El proyecto “Sáltate las barreras” se ha desarrollado de la mano del Ciclo formativo Integración Social. El objetivo del proyecto ha sido concienciar a alumnado de 2º curso de la Educación secundaria obligatoria sobre las dificultades arquitectónicas, sociales y culturales que encuentran las personas con movilidad reducida en su vida diaria

The ‘Jump the barriers’ project was developed as part of the Social Integration High Degree training course. The aim of the project is to make 2nd year Compulsory Secondary Education students more aware of the architectural, social and cultural difficulties experienced by people with reduced mobility in their daily lives.

La idea surgió de profesoras del este Ciclo formativo y el proyecto ha contado con la participación del propio alumnado de Integración Social y de numerosas asociaciones que trabajan en estos temas en Vitoria-Gasteiz. Estas entidades han colaborado activamente proporcionando material y participando en las charlas y talleres.

The idea came from the teachers of this training course and the project attracted the personal involvement of the students of the Social Integration course and numerous associations working on these issues in Vitoria-Gasteiz. These organisations offered their active support by providing materials and participating in lectures and workshops.

Jardunaldiak astebetez garatu ziren, apirilean. Gasteizko ikastetxeetako 300 ikaslek baino gehiagok parte hartu zuten guztira. Ikasleak hitzaldi eta mintegietara bertaratu ziren, eta horietan arazoaren berri zuzena jaso zuten; izan ere, mugikortasun urriko jendearen lekuan jarri eta horiek eguneroko jarduerak betetzeko izaten dituzten zailtasunez bertatik bertara jabetu ziren.

Las actividades se desarrollaron a lo largo de una semana en abril. En ellas participaron más de 300 alumnos de siete centros escolares vitorianos. Los alumnos pudieron asistir tanto a charlas como a talleres donde comprobaron el problema directamente, ya que se colocaron en el lugar de la persona con movilidad reducida y se enfrentaron a las dificultades que genera realizar las actividades más cotidianas.

The activities took place for one week in April. Over 300 students from seven schools in Vitoria participated. The students had the opportunity of attending both lectures and workshops where they got first-hand experience of the problems involved. They were put in the place of a person with reduced mobility so they could face the difficulties involved in carrying out the most common day tasks.

Esperientzia oso positiboa izan da eta ikasleek bikain erantzun dute. Eskertzekoa da ikastetxeen partaidetza, baita zuzenean eguneroko bizitzan izaten dituzten trabak azaldu zituzten elkarteetako kideena ere. Proiektuak jarraipena izango du ikasturte honetan.

La experiencia ha sido muy positiva y la respuesta del alumnado estupenda. Además hay que agradecer la participación de los centros y de los miembros de las asociaciones que narraron en primera persona las trabas que encuentran en su vida diaria. Se trata de un proyecto que tendrá continuidad en este curso.

Ideiaren sortzaileak prestakuntza ziklo horretako irakasleak direnez, Gizarte Integrazioko ikasleek berek eta Gasteizen gai horien inguruan lanean dabiltzan hainbat elkartek parte hartu dute proiektu horretan. Erakunde horiek partaidetza aktiboa izan dute, materiala ekarriz eta hitzaldi eta mintegietan parte hartuz.

48

The experience was very positive and earned great feedback from students. We would also like to express our gratitude to the schools for their participation and to the members of associations who personally described the obstacles that they encounter in their daily lives. This project will be taken up again in the coming school year.


HETELkaria

2011

Jesus Obrerok enpresa iraunkortasunari buruzko praktika onenaren saria jaso du Euskaliten eskutik

Jesús Obrero mejor práctica en Sostenibilidad empresarial con Euskalit

Jesús Obrero best practice in corporate sustainability with Euskalit

Euskalitek, Bikainasunerako Euskal Fundazioak, iraunkortasunari buruzko 400 klubeko praktika onen saria eman zion ekainaren 17an Jesus Obrero ikastetxeari. Hain zuzen, Euskal Autonomia Erkidegoan Zilarrezko edo Urrezko Q sariak lortu dituzten erakundeak dira klub horretako kide. Horrela, energia-eraginkortasunaren alorrean azken bi hamarkadetan egindako ibilbidea aitortzen dio Euskalitek Jesus Obrero zentruari. LHko ikastetxearen praktika ona, prestigio handiko beste sei erakundek, hala nola Euskaltelek eta Galdakaoko Ospitaleak, aurkezturiko praktikei gailendu zitzaien finalean.

El 17 de junio, la Fundación Vasca para la Excelencia, Euskalit, otorgó a Jesús Obrero el premio a la mejor práctica sobre sostenibilidad del Club 400 (al que pertenecen las entidades que han obtenido los reconocimientos Q de Plata y Q de Oro en Euskadi). Euskalit reconoce así la trayectoria de eficiencia energética desarrollada por Jesús Obrero en las dos últimas décadas. Como buena práctica, el centro de FP se impuso en la final a otras seis entidades de gran prestigio como Euskaltel o el Hospital de Galdakao.

On June 17, the Basque Foundation for Excellence, Euskalit, gave Jesus Obrero the 400 Club award for best practice on sustainability. The 400 Club consists of organisations that have obtained the Silver Q and Gold Q awards in the Basque Country. Euskalit thus gives recognition for the energy efficiency track record of Jesus Obrero school in the last two decades. The VT school’s best practice came out ahead of those of another six finalists that included such prestigious institutions as the Euskaltel telecommunications company and Galdakao Hospital.

Halaber, Jesus Obrerok bi hamarkada baino gehiagoko esperientzia du praktikak ezartzen. Horri esker, energia-kontsumoa asko aurreztea lortu du. Ikastetxe gisa, ikasleak iraunkortasunaren garrantziaren inguruan kontzientziatzea du helburu nagusi. Esaterako, azken hiru urteetan, kontsumo/erabiltzaile ratioa nabarmen txikitu da hainbat ekimeni esker: argien kontrol zentralizatua, sentsore diskriminatzaileak, argiteria-sistema arrazionalagoak eta galdarak aldatzea besteak beste.

En efecto, Jesús Obrero cuenta con una experiencia de más de dos décadas en la implantación de prácticas con las que ha conseguido un ahorro notable en el consumo de energía. Como centro educativo, tiene como principal objetivo concienciar a los alumnos en la importancia de la sostenibilidad. Como ejemplo, en los últimos tres años, el ratio consumo/usuario se ha reducido notablemente gracias a iniciativas como la del control centralizado de luminarias, sensores discriminatorios, sistemas de iluminación más racionales o sustitución de calderas.

Gainera, ikastetxeko Elektrizitate eta Elektronikako Departamentuak teknologia berriei buruzko aholkularitza eskaintzen die enpresei eta erakundeei, hala nola LED argien, indukzioko lanparen eta Eko-Spinning-aren inguruan. Azken hori ikastetxearen proiekturik sarituenetarikoa da. Bizikleta estatiko horrek energia mekanikoa gorde daitekeen energia elektriko bihurtzen du.

Además, el Departamento de ElectricidadElectrónica del centro ofrece asesoramiento a empresas e instituciones en nuevas tecnologías como las luminarias LED, las lámparas de inducción o uno de sus proyectos más premiados, como el Eko-Spinning, una bicicleta estática que aprovecha la energía mecánica transformándola en energía eléctrica almacenable.

In fact, Jesus Obrero has more than two decades’ experience in the implementation of practices with which it has achieved considerable savings in energy use. As an educational institution, its main goal is to raise awareness among students on the importance of sustainability. For example, in the last three years, the energy use per user ratio has been greatly reduced thanks to initiatives such as a centralised lighting control system, discriminatory sensors, more rational lighting systems and replacing boilers. In addition, the school’s Department of Electricity-Electronics offers advice to companies and institutions on new technologies like LED lighting, induction lamps, induction or one of its most awarded projects, the Eko-Spinning, a stationary bike that harnesses mechanical energy to turn it into storable electricity.

49


HETELkaria

2011

Urola Garaiko Lanbide Eskolako eta Diocesanaseko ikasleen ekimena saritu du Lanbide Heziketako sailburuordetzak

Premios Emprendizaje de la Viceconsejería de Formación profesional para alumnos de Urola Garaiko Lanbide Eskola y Diocesanas

Entrepreneurship Awards from the Vice-Ministry for Vocational Training for students from the Urola Garaiko Lanbide and Diocesanas schools

HETELeko ikastetxeetako hainbat ikasle taldek Lanbide Heziketa mailan ekintzailetasunari ematen zaion saria eskuratu dute Araban eta Gipuzkoan. EJE eta URRATS BAT programen barruan Lanbide Heziketako ikastetxeetan lantzen dituzten enpresa ekimenak saritu ohi ditu horrela Lanbide Heziketako eta Etengabeko Ikaskuntzako sailburuordetzak. Sariketak Vital, Kutxa eta BBK aurrezki kutxen babesa du eta 5. edizioa du aurtengoa.

Varios grupos de alumnos de centros HETEL han logrado el Premio emprendizaje en la Formación profesional de Araba y Gipuzkoa. Se trata de un premio que otorga la Viceconsejería de Formación profesional y aprendizaje permanente a iniciativas empresariales que se han realizado en los centros de Formación profesional en el marco de los programas EJE y URRATS BAT. El premio cuenta con la colaboración de las Caja Vital, Kutxa y BBK y este año ha celebrado su 5ª edición.

Various groups of students from HETEL schools have won Entrepreneurship Awards for Vocational Training in Araba and Gipuzkoa. This award is granted by the Vice-Ministry for Vocational Training and Continuous Learning for business initiatives undertaken by vocational training schools within the framework of the EJE and URRATS BAT programmes. This year marked the fifth anniversary of the award, which enjoys the support of three Basque Banks, Caja Vital, Kutxa and BBK.

El Premio EJE Gipuzkoa para alumnos de Ciclos formativos de Grado medio fue recogido por un grupo de alumnos de Mecanizado de Urola Garaiko Lanbide Eskola de Zumárraga. En su apartado de Ciclos formativos de grado superior, el premio fue también para un grupo de la misma escuela de la especialidad de Sistemas de regulación y control automáticos.

The EJE Gipuzkoa Award for students on mid-level vocational training courses was presented to a group of mechanical students from the Urola Garaiko Lanbide school in Zumárraga. The prize for students on higher level training courses was won by a group from the same school who are specializing in automated regulation and control systems.

En el caso EJE Araba, en el apartado de Grado medio el premio fue otorgado a un grupo de alumnas de Gestión administrativa de Diocesanas de Vitoria. En su categoría de Ciclos formativos de grado superior el premio fue adjudicado a otro grupo de alumnos de Diocesanas, esta vez del Ciclo de Programación de la producción en Fabricación mecánica.

In the case of EJE Araba, the award for students on mid-level vocational training was won by a group of administrative management students from the Diocesanas school in Vitoria. The category for higher level training courses was awarded to another group of students from Diocesanas, this time on the production programming for mechanical manufacturing course.

Los premios, en el caso del programa EJE, han consistido en un viaje educativo financiado con el montante del premio. ¡Enhorabuena a los premiados y a todos los participantes de los proyectos EJE y URRATS BAT!

In the case of the EJE programme, the awards consisted of an educational trip funded by the prize money. Congratulations to all the prize-winners and participants in the EJE and URRATS BAT projects!

Erdi mailako heziketa zikloetako ikasleei dagokien EJE Gipuzkoa saria Zumarragako Urola Garaiko Lanbide Eskolako Mekanizatuko ikasle talde batek jaso zuen. Goi mailako heziketa zikloen kategorian, berriz, eskola berean Erregulazio eta Kontrol Sistema Automatikoak ikasten diharduen taldea izan zen garaile. EJE Arabari dagokionez, erdi mailako saria Gasteizko Diocesanaseko Administrazio Kudeaketako ikasle talde batek eskuratu zuen. Goi mailako heziketa zikloen kategorian ere Diocesanaseko ikasleak izan ziren garaile, oraingoan Fabrikazio Mekanikoko Produkzioaren Programazioa deritzon zikloko ikasleak. EJE programaren sariarekin bidaia hezitzailea finantzatu dute ikasleek. Zorionak sarituei eta EJE eta URRATS BAT proiektuetako partaide guztiei!

50


HETEL zentroak Centros HETEL

HETEL Centres

ARABA DIOCESANAS Nieves Cano, 10 01006 – VITORIA Tfno.: (34) 945.01.01.30., Fax : 945.01.01.39 info@diocesanas.org www.diocesanas.org

SALESIANOS DEUSTO Avda Lehendakari Aguirre, 75 48014 - BILBAO Tfno.: (34) 94.447.26.50 ; Fax : 94.447.26.58 salesianos@salesianosdeusto.com www.salesianosdeusto.com

OTEITZA LIZEO POLITEKNIKOA Gipuzkoa Kalea, 5 20800 - ZARAUTZ Tfno.: (34) 943.11.10.00 ; Fax : 943.11.09.90 informazioa@oteizalp.org www.oteitzalp.org

INSTITUTO POLITÉCNICO JESÚS OBRERO Francia, 32, 01002 – VITORIA Tfno.:(34) 945.00.03.33 ; Fax : 945.00.03.34 info@jesusobrero.org www.jesusobrero.org

CENTRO SAN VIATOR Bº San Cristóbal, 2 48190 –SOPUERTA Tfno.: (34) 94.610.48.00 ; Fax : 94.610.47.20 secretaria@sanviator.com www.sanviator.com

IRUNGO LA SALLE Elizatxoko Hiribidea, 14 20303 – IRUN Tfno.: (34) 943.62.84.11 ; Fax : 943.62.84.32 irungolasalle@ilsalle.org www.irungolasalle.org

CENTRO FORMACIÓN SOMORROSTRO San Juan, 10 48550 –MUSKIZ Tfno.: (34) 94.670.60.45; Fax : 94.670.60.52 cfs@somorrostro.com www.somorrostro.com

GOIERRI ESKOLA Bº La Granja, s/n 20240 – ORDIZIA Tfno.: (34) 943.88.00.62 ; Fax : 943.88. 83.51 bulegoa@goierrieskola.org www.goierrieskola.org

ESCUELA DE QUÍMICA Y ELECTRÓNICA Doctor Areilza, 32 48010 –BILBAO Tfno.: (34) 94.441.59.78; Fax : 94.427.35.59 equimica@jesuitasindautxu.com www.jesuitasindautxu.com

LA SALLE BERROZPE La Salle Etorbidea, 5 20140 – ANDOAIN Tfno.: (34) 943.59.05.57 ; Fax : 943.30.05.63 lsbandoain@lasalleberrozpe.com www.lasalleberrozpe.com

CENTRO MUNICIPAL DE FP Virgen del Carmen, 17 01400 – LLODIO Tfno.: (34) 94.672.05.05 ; Fax : 94.672.10.57 secretaria@cmfp-llodio.com www.cmfp-llodio.com

BIZKAIA COLEGIO ZABÁLBURU La Esperanza, 12, 48005 – BILBAO Tfno.: (34) 94.416.31.95 ; Fax : 94.415.38.55 info@zabalburu.net www.zabalburu.net POLITEKNIKA IKASTEGIA TXORIERRI Untzaga Ibaia Kalea, 1 48160 – DERIO Tfno.: (34) 94.403.40.60 ; Fax : 94.403.40.61 info@txorierri.net www.txorierri.net SAN JOSÉ – MARISTAK L. H. IKASTEGIA Abasolo, 6 48200 – DURANGO Tfno.: (34) 94.681.00.58 ; Fax : 94.620.06.38 idazkaritza@maristak.com www.maristak.com LEA-ARTIBAI IKASTETXEA Xemein Etorbidea, 19 48270 –MARKINA-XEMEIN Tfno.: (34) 94.616.90.02 ; Fax : 94.616.91.60 info@leartik.com www.leartik.com ZULAIBAR ARRATIAKO LANBIDE IKASTEGIA Bº. Zulaibar, 17 48144 - ZEANURI Tfno.: (34) 94.673.91.16 ; Fax: 94.631.70.66 info@zulaibar.org www.zulaibar.org

GIPUZKOA MONDRAGON GOI ESKOLA POLITEKNIKOA Loramendi, 4 20500 – MONDRAGON Tfno.: (34) 943.79.47.00 ; Fax : 943.79.15.36 info@eps.mondragon.edu www.eps.mondragon.edu OÑATI GESTIO HEZIKETA Ibarra Zelaia 2 20560 Oñati Tfno.:(34) 943.71.80.09 ; Fax : 943.71.81.62 eteo@eteo.mondragon.edu www.mondragon.edu/enpresagintza UROLA GARAIKO LANBIDE ESKOLA Beloki Hiribidea, s/n 20700 – ZUMARRAGA Tfno.: (34) 943.72.54.77 ; Fax : 943.72.60.03 ugle@ugleskola.org www.ugleskola.org

SALESIANOS URNIETA Ergoien, 6 20130 - URNIETA Tfno.: (34) 943.55.17.89 ; Fax : 943.33.10.59 salesianos@salesianosurnieta.com www.salesianosurnieta.com NAZARET ZENTROA Aldakoenea, 36-Bº Egia 20012 – DONOSTIA Tfno.:(34) 943.32.66.66 ; Fax : 943.32.63.84 nazaret@nazaretzentroa.com www.nazaretzentroa.com


HETEL 21 Gizarte-ekimenezko lanbide heziketako ikastetxeen Elkartea da eta Euskal Herriko eskualde guztietan dago sustraiturik.

HETEL es una Asociación de 21 centros de Formación Profesional de iniciativa social con presencia y arraigo en todas las comarcas del País Vasco.

HETEL is an Association of 21 Vocational Training Centres created by social initiative which are present in all regions of the Basque Country.

HETELen elkarturiko zentroek gazteentzako, langileentzako eta langabeentzako Lanbide Heziketa eskaintzen dute. Honez gain, HETELeko zentroek era askotako zerbitzuak eskaintzen dizkiete enpresei, bai neurrira eginiko formazioa bai bestelako zerbitzu teknikoak.

Los centros de HETEL imparten formación profesional a jóvenes, trabajadores y desempleados. Además, los centros de HETEL ofrecen diversos servicios a las empresas, desde el diseño e impartición de formación a medida hasta la prestación de servicios técnicos de diversa índole.

HETEL centres provide vocational training to young people, workers and unemployed people. In addition to it, HETEL centres offer different services to enterprises, from taylormade- training to various kinds of technical services.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.