Page 1

NOV/DEC 2018

24HR CHARITY DINGHY RACE

GREAT SUCCESS

Typhoon Mangkhut Slams HHYC Summer International Regatta 2018 Japan Regatta


HEBE JEBES

HEBE HAVEN YACHT CLUB General Manager Lisa Keatley 2719 9682 gm@hhyc.org.hk

Operation, Facilities & Project Manager Matthew Bromley 2719 7921 matthew.bromley@hhyc.org.hk

Proofreaders Lucas Cacioli, Paul Ordish

PR & Marketing Manager Vivian Ma 2719 7913 pr_mgr@hhyc.org.hk

Marina Manager Charlie Lai 2719 7919 marine_mgr@hhyc.org.hk

Contributors Alfred Okoth, Simon Jones, Brian Heineken, Mike Rawbone, Hong Kong Maritime Museum, Carol Biddell, Tommy Tsoi

Membership Manager Jessica Yau 2719 7927 membership@hhyc.org.hk

Sponsorship Coordinator Andy Lee 2719 7929 sponsorship@hhyc.org.hk

HR & Accounting Manager Carol Chan 2719 7911 accaa@hhyc.org.hk

General Office 2719 9682 2358 1017 (Fax)

E D I T O RI A L Publisher & Editor-in-Chief Paul Arkwright Copy Editor Jayani Premaratne

A RT A N D G RA FT

Art Director Wong Ching Kwan Designer Heidi Chan

Food and Beverage Manager Phil Mak 2719 7916 fnb@hhyc.org.hk

Photography and Images Herman Ng, Raymond Kwong, Freepik

Sail Training Centre Manager Rob Allen 2719 7930 stc_mgr@hhyc.org.hk

A D VE RT I SI N G & SP O N SO RSHI P Aakash Ramesh Tel: (852) 2736 6339 a.ramesh@excelmediagroup.org

hhyc@hhyc.org.hk www.hhyc.org.hk

Chris Seddon Tel: (852) 2736 6339 chris@excelmediagroup.org

Marine Office 2719 3673 2719 3273 (Fax) Sail Training Centre 2719 0926 Main Bar 2719 8300 Sampan Service 9272 6204 9272 6205

HHYC

E D I T O RI A L SU B MI SSI O N S Tel: (852) 2719 7913 Contributions, articles & photos should be sent to: hebejebes@excelmediagroup.org

GENERAL COMMITTEE Commodore Peter Weiley

P U B L I SHE D B Y Excel Media Group Limited Unit 101 Fourseas Building 208-212 Nathan Road Jordan, Kowloon, Hong Kong

Vice Commodore Mike Randall Rear Commodore—Operations Eddy Lo

P RI N T E D B Y Paramount Printing Company Ltd 1/F, 8 Chun Ying Street Tseung Kwan O Industrial Estate Tseung Kwan O, NT, Hong Kong

FSC logo

Rear Commodore—Sailing Bridget Chan Hon. Treasurer Donald Johnston Hon. General Secretary Paul Arkwright

Members William Chan Steve Chu William Kwan Charles Li Desmond Ngan Kam Kuen (John) Lo Kin On Poon Tommy Tsoi

Address 157 Pak Sha Wan, 10.5 Miles Hiram’s Highway, Sai Kung, New Territories, Hong Kong

MEMBER WINDSHIFTS

August 2018 / September 2018

AUGUST 2018 New members

Absent members

Resigned members

Reactivated members

Mr To, Chi Kin

Mr Koerber, Andreas R.

Mr Webb, Clifford Ian

Mr Cheng, Fuk Sun

Mr Lau, Sze Lok Ronald

Mr Lam, Hei Kai Ricky

Mr Geddes, Lex Malcolm L.

Mr Casey, Benjamin Nicholas

Mr Stanley, Richard Ian

Mr Roschmann, Andreas

New members

Absent Members

Resigned members

Reactivated members

Mr Tai, Yik Chun Wayne

Ms Arnulphy, Nicole

Mr Reid, Alan

Mr Chan, Chi Keung Ringo

Mr Keung, Lung Wai James

Mrs Warburton, Kara Cordelia

Mr Burns, Peter Grant

Mrs Delany-Hobbs, Cathy

Mr Tang, Kin Sang

Mr Watson, Nigel James

Mr Combrink, Charles Neville

Mr Ng, Kwok Yuen Ricky

Ms Hui, Ying Ying Betty

Mr Kirstein, Francis Benedict

Mr Lo, Chi Wai

Mr Martin, Jonathan Richard

Mr Ng, Tai Pang

SEPTEMBER 2018


CLUB CALENDAR

MON

TUE

WED

DECEMBER THU

FRI

SAT

SUN

01

02

03

04

Curry Friday

05

07

06

HKSF Level 1&2

Keelboat Training KBT18G

Keelboat Training KBT18G

09

08

TUE

WED

FRI

THU

05

04

06

11

12

14

13

15

16

Taiwanese Buffet with wine tasting HHYC Monsoon Winter Series 2

Keelboat Race Training HKSF Level 1&2 KBRT18C Keelboat Training Saturday Sailing KBT18H

19

21

20

22

Spinnaker&Trapeze Helm/Sail Check Training Keelboat Training KBT18H Saturday Sailing

27

28

Mid-Autumn Festival BBQ

29

HKSF Level 1&2 Keelboat Training KBT18H

2

Club Events

HEBE JEBES • NOV/DEC 2018

Sailability Hong Kong

13

14

16

15

Children Christmas Show Saturday Sailing

Keelboat Race Training KBRT18C

Keelboat Race Training Keelboat Training KBRT18C KBT18I

17

19

18

20

23

22

21

Christmas Sunday Lunch and Dinner Buffet Saturday Sailing Keelboat Training KBT18G

26

24

25

Christmas Eve Set Dinner

Christmas Day Lunch and Dinner Buffet

HHYC Boxing Day Rally

27

30

29

28 Crazy Friday – Buy One Get One Free (4 – 8pm)

Keelboat Training KBT18I

Sunday Roast Sunday Buffet Saturday Sailing

New Year's Eve Dinner/Party

Sunset Challenge B-3

Club Sailaway

12

Keelboat Training KBT18I

31

Women on water

Sail Training

11

Christmas Carols

30 Crazy Friday – Buy One Get One Free (4 – 8pm)

HHYC Overnight Sail Away & Party

10

Sunday Roast Sunday Buffet

Spanish Buffet with wine tasting

26

Keelboat Training KBT18I

25

24

23

Sunday Roast Sunday Buffet

Saturday Sailing

Sunday Roast Sunday Buffet

Spinnaker&Trapeze Family Fun Day Training

09

Spinnaker&Trapeze Training

18

17

02

Curry Friday

HKSF Level 1&2 Keelboat Training KBT18H

01

08

07

Sunday Roast Sunday Buffet Saturday Sailing

SUN

Spinnaker&Trapeze Keelboat Training Training KBT18H

03

10

SAT

HHYC Monsoon Sunday Roast Winter Series 3 Sunday Buffet Keelboat Race Training Family Fun Day KBRT18C HKSF Level 1&2 Saturday Sailing

Sunday Roast Sunday Buffet

HHYC Monsoon Winter Series 1 Saturday Sailing

Keelboat Race Training KBRT18C

MON

CLUB CALENDAR

NOVEMBER

Dinghy Racing

Events—other clubs

Hebe Dragons Sailing

Yacht Racing

Sail Training

Club Events

Club Sailaway

Sailability Hong Kong

Dinghy Racing

Events—other clubs

Hebe Dragons Sailing

Yacht Racing

3


NOV / DEC 2018

10

CLUB CALENDAR

SAILABILITY

REPORTS

HEBE BOOKS

02 November & December

06 Commodore 08 General Manager

SHUTTERBUG

36

46 48

4

HEBE JEBES • NOV/DEC 2018

WINE & DINE

SUSTAINABILITY

52 Clean Pak Sha Wan Day

HEBE COMMUNITY

SAIL TRAINING CENTRE

CLUB UPDATES

RACING

CLASSIFIEDS

30 STC Report 33 Summer International Regatta 36 Japan Regatta

52

FEATURES

20 F&B Upcoming Events 22 Wine of the Month 24 Christmas Menu

38 Race Management 40 Upcoming Event 42 L30 Class Championship

42

47 Down to the Sea in Ships

48 Typhoon Mangkhu Slams HHYC

10 24HR Charity Dinghy Race

33

46 Para Worlds – Sheboygan, USA

53 24HR Charity Dinghy Race

58 Vice Commodore 60 Rear Commodore—Sailing 61 Rear Commodore—Operations

62 Classifieds

HHYC

• The 24HR Charity Dingy Race was under threat from Typhoon Mangkhut. Thanks to the hardworking staff and members, a major clean up was pulled off. • Our race was a great success! Clean Pak Sha Wan day postponed to • October 13 in order to continue help clean our local beaches. • See the Sail Training Centre report on page 30 for more details on the 24HR Charity Dingy Race and regattas. • We were also honoured to host three-time world champion and four-time Paralympian Hannah Stodel.

5


We should take a moment to reflect on and recognise the losses and hardships suffered by many of our members as well as the local community. A number of boats were swept away from the Club as well as private moorings, with some a complete loss. Commiserations to those who experienced such losses. Many boats in the Club’s marina suffered damage, as did the marina itself, while there was limited damage to the boats stored on the hardstand and in the boat racks. Fortunately, there were no serious injuries reported.

PETER WEILEY Commodore

The impact of Typhoon Mangkhut has heightened the recognition of the Club’s need to provide additional facilities and improve existing infrastructure. The current project of replacing the sea wall at the inner basin and raising the hard-standing level in front of the boat racks is a timely example of such pressing needs. There is no doubt that the Development and Operations Committees will take stock of the overall situation and propose recommendations to the General Committee to ensure the Club is better prepared for the inevitable arrival of the next super typhoon. Back to the human side of the impact, and on behalf of the Club, I would like to thank the members and staff who remained at the Club through the T10, and braved challenging conditions to both save some boats and certainly reduce the damage to others. Hopefully we can repair and strengthen Club “hardware” to reduce the risk of damage to vessels and therefore not tempt such human intervention during the height of the storm. Typhoon Mangkhut left a legacy of destruction across Hong Kong, and put in doubt the running of our signature event, the 24HR Charity Dinghy Race, scheduled just under two weeks later. Many concerns centred on simply being ready, given the damage to the Club marina and other parts of the Club. Also, concerns centred on the risk to competitors from poor water quality and potential underwater or floating hazards. The approach of the 24HR Committee was to defer any final decision while work continued to fix the damage to the Club, and check and inspect both water quality and physical hazards. A final decision was made just three days before the event and, as they say, the rest is history. We were blessed with fabulous weather across the weekend with consistent wind except for a couple of hours mid-Sunday morning. We had 33 teams racing and around 60 vendors in the race village. The atmosphere in the village over the weekend was fantastic, noting we need the big tent back next year as it was a bit too sunny and hot at times. The unexpected bonus was the success of the water sports centre where just under 6,000 people tried out sailing, kayaking, stand-up-paddle boarding, dragon boating and scenic rides on Hebe One. It was very pleasing to be able to provide the opportunity for so many people from the local community to get out on the water–no doubt some new sailors and members will emerge from those who enjoyed that small sample. The 24HR Charity Dinghy Race itself was keenly contested as always and congratulations to the Sailability Team who won the main prize.

Thanks again to everyone who attended and supported this event. I do hope you will make it along to the next equally important Club event being the rescheduled AGM and play your part in securing the future direction of the Club.

REPORTS

REPORTS

I had expected that this edition would be published after the Annual General Meeting. However, Typhoon Mangkhut, as the strongest typhoon in Hong Kong since records began in 1946, disrupted those plans.

Thanks and safe boating.

我原本預計這期的 Hebe Jebes 是在會員週年大會後出版的,但是,1946年以 來吹襲本港的最強颱風山竹打亂了這些計劃。 我們應該花點時間反思和意識到許多會員和社區所遭受的損失和困難。本會有 很多船隻和私人浮泡泊位被吹走,有些人更是損失慘重。我對所有在風災中有 損失的人士表示慰問。很多停泊在本會碼頭的船隻都有損毀,而岸上或船廠裡 的船隻也有輕微損毀。幸好沒有人嚴重受傷。 颱風山竹突出了本會提供額外設施和改善現有基建的需要。最好的例子是正在 進行的更換海堤工程和提高船廠前面的岸上泊位位置。發展和執行委員會會點 算整體情況並向執行委員會提出建議,確保本會能在下一次無可避免的超強颱 風吹讓前做好準備。 至於風災對人事的影響方面,我謹代表本會感謝在十號風球下留守的會員和員 工,他們在嚴峻的情況下救了不少船隻,並減少了損失。希望我們能夠修復和 加強會所的「硬件」,以減少船隻損壞的風險,以及在風暴期間不用太多人為 干預。 颱風山竹在香港造成廣泛破壞,並令到我們在風災兩星期後舉行的重要活 動—24小時慈善小艇賽—能否如期舉行成為疑問。我們在準備期間需要考慮很 多問題,特別是會所碼頭和其他部份的損壞,以及由於水質差和潛在的海上危 險對選手造成的風險等。24小時賽事委員會的做法是押後任何最終的決定,同 時繼續修復會所的損害,並檢查水質和實質危害。最終我們在活動舉行前三天 決定如期舉行。 天公造美,活動舉行的那個週末天氣良好,星期日上午有數小時的持續風勢。 賽事總共吸引了33支隊伍參加,賽事村也有大約60個供應商設置攤位。賽事村 的氣氛非常熱鬧,充沛的陽光和炎熱的天氣也提醒了我們明年要準備大帳篷。 意料之外的收穫是水上活動中心的活動非常成功,吸引了大約6,000人體驗航 海、獨木舟、直立板、龍舟和在Hebe One上遊船河的滋味。 我們很高興可以 為眾多社區人士提供水上活動的機會,相信當中有些人會成為我們的新選手和 會員。24小時賽事本身也競爭激烈,在此恭喜航能的隊伍勇奪大獎。 衷心感謝所有令這次被譽為「歷來最好」的活動成事的人士。感謝委員會、員 工、義工、供應商、贊助商和所有隊伍。是您們的努力,令這個令人樂在其中 的活動得以成功,一掃山竹吹襲後的陰霾,同時為我們選取的受惠機構籌得一 百萬港元(包括活動支出)善款。 再次感謝出席和支持這個活動的人士。希望大家也要支持本會即將舉行的下一 個重要活動,會員週年大會在本會的未來方向扮演重要角色。 多謝並祝大家一帆風順。

A massive thanks to everyone who joined in to make the event such a great success and heralded by many as the “best ever”. Thanks to the committees, staff, volunteers, vendors, sponsors and the teams. Collectively, you all helped deliver a really enjoyable event that shook off the shadows of Typhoon Mangkhut, and went on to raise around HKD$1 Million (less event expenses) for our selected charities–a massive effort by everyone.

6

HEBE JEBES • NOV/DEC 2018

7


REPORTS

REPORTS

We had two big events in September and an amazing recovery due to a lot of help and support from members and our fantastic employees who worked double overtime to ensure everything turned out all right in the end. Once again after postponing the annual Clean Pak Sha Wan day twice, we eventually managed to go ahead on Saturday 13 October and collect around 350 bags of rubbish from several of our surrounding beaches. A big thank you to everyone who contributed in every way for all events. On behalf of the club we would also like to thank Hannah Stodel, a three-time Paralympian, for joining us to sail in the 24HR Charity Dinghy Race and wish her good luck for her campaign with the Vendee Globe race in 2020.

LISA KEATLEY

General Manager

The date for the cheque presentation has been set for Friday 30 November where we hope to see everyone again including all our volunteers, teams and charities; details will be confirmed closer to the time. December sees our Food and Beverage calendar become very busy, so please mark the following dates on your diary; Hong Kong Welsh Male Voice Choir on Friday 14 December, the Children’s Christmas party on Sunday 16 December and on Christmas Eve, we are delighted to join forces with the Resurrection Church for an evening of Carols and a Children’s Nativity play.

see better. be better.

The 2018 New Year’s Eve theme is “Pirates of Port Shelter” and we hope to see as many members join us to ring in the new year. The evening is always greatly entertaining so please book early. On a sad note, the club extends its deepest sympathies to the families of Toby Jenkyn Jones and Clive Holgate. Toby was a keen sailor and a participant in many regattas on his boat Bits n Pieces joined the club in 1995.

tycane pro – hydrophobic

Clive Holgate, past Hon Gen Sec and contributor to many Hebe Jebes articles and the 50th Anniversary book joined HHYC in 1974.

我們能夠舉行兩個大型活動,而且迅速從風災中復原,全靠會員和以雙倍時間 工作的會所職員的協助和支持,令所有事情得到妥善處理。衷心感謝所有作出 貢獻的人士。兩度押後的白沙灣清潔日已於10月13日(星期六)舉行,我們在附 近幾個沙灘總共收集了大約350袋垃圾。

Sam Goodchild (GBR) wearing tycane pro better repellency against dirt and water with hydrophobic lenses adidas.com/eyewear

Optimized Bridge Size

收窄鼻樑,擴闊視野

tycane pro – hydrophobic

Ventilation System

通氣系統

TRI.FIT™

三個角度調節鏡腿

我謹代表本會向三屆殘奧獎牌得主Hannah Stodel致以衷心感謝。她參與了24 小時慈善小艇賽,我們祝她在2020年的 Vendee Globe 賽事取得佳績。 支票頒贈儀式訂於11月30日(星期五)舉行,希望所有義工、隊伍和慈善團體屆 時可以出席。稍後會公布詳情。

better repellency against dirt and water Sam Goodchild (GBR) wearing tycane pro with hydrophobic lenses Traction Grip™ adidas.com/eyewear 牽引力控制

我們的餐飲部門在12月會非常繁忙,請記住下列日子。12月14日(星期五)會有 香港威爾士男聲合唱團表演;12月16日(星期日)會舉行兒童聖誕派對;平安夜則 會聯同Resurrection Church呈獻聖誕頌歌和耶穌誕生的話劇表演。 2018年大除夕舞會的主題是「東西融合」,希望會員踴躍參與,跟我們一起迎 接新一年。大除夕舞會一向非常受歡迎,請及早預約。 一個悲傷的消息。本會謹向Toby Jenkyn Jones和Clive Holgate的家人致以 深切哀悼。

Non hydrophobic lens with dried salt 乾鹽堆積在不含防水塗層的鏡片上

Double Snap Nose Pad™

雙扣鼻樑

Performance Insert™ Available

Hydrophobic Coating

防水塗層

可配近視插片

浮標 : 眼鏡落入水中能保持浮於水面 銷售點 Point of Sale:

Toby是活躍的船員,在1995年加入本會,曾駕駛Bits n Pieces參與許多帆船賽。

8

Clive Holgate 於1974年加入本會,曾擔任本會名譽秘書長,為Hebe Jebes 和慶祝本會50周年紀念出版的書籍撰寫多篇文章。 HEBE JEBES • NOV/DEC 2018

Floater

adidas hydrophobic adidas防水塗層

standard hydrophobic without hydrophobic 不含防水塗層 標準防水塗層

Hebe Haven Yacht Club Leo Optic Adidas Store 中港澳總代理 :

2719 9682 2185 7518 2504 2186

9

穎 通 ( 遠 東 ) 有 限 公 司 852-2796 2668


24HR CHARITY DINGHY RACE 2018 PRIZE-GIVING

24HR CHARITY DINGHY RACE 2018 PRIZE-GIVING

SHUTTERBUG SHUTTERBUG

11 HEBE JEBES NOV/DEC 2018

10


24HR CHARITY DINGHY RACE 2018 PRIZE-GIVING

PERONI SUMMER SATURDAY SERIES PRIZE-GIVING

SHUTTERBUG SHUTTERBUG

13 HEBE JEBES NOV/DEC 2018

12


24HR CHARITY DINGHY RACE 2018 SPONSORS

24HR CHARITY DINGHY RACE 2018

SHUTTERBUG SHUTTERBUG

15 HEBE JEBES NOV/DEC 2018

14


24HR CHARITY DINGHY RACE 2018

SHUTTERBUG SHUTTERBUG

24HR CHARITY DINGHY RACE 2018

17 HEBE JEBES NOV/DEC 2018

16


SHUTTERBUG

24HR CHARITY DINGHY RACE 2018

HEBE JEBES NOV/DEC 2018

18


WINE & DINE

WINE & DINE

1

Christmas Specials

Curry Friday 2 Nov 2018 7 Dec 2018

Christmas Carols Friday 14 Dec 2018 Children Christmas Show Sunday 16 Dec 2018 Christmas Sunday Lunch and Dinner Buffet Sunday 23 Dec 2018 Christmas Eve Set Dinner Monday 24 Dec 2018 Christmas Day Lunch and Dinner Buffet Tuesday 25 Dec 2018

upcomi

ng even

20

HEBE JEBES • NOV/DEC 2018

ts

3

2

New Year's EVE 31 Dec 2018

4

Sunday Buffet 4, 11, 18, 25 Nov 2018 2, 9, 16, 30 Dec 2018

Themed Buffet Taiwanese Buffet with wine tasting 16 Nov 2018

21


WINE & DINE

wine of the month

November 2018 White

Red

Hartenberg Estate Chardonnay 2016,

Hartenberg Cabernet Shiraz 2015,

Zesty lemon and lime aromas combined with creamy vanilla notes on the nose. Crisp acidity leads to a lingering palate with a subtle oak finish.

Vibrant red fruit, plums and cassis aromas from the Cabernet Sauvignon combine well with black pepper undertones from the Shiraz. The palate is brimming with crunchy fruit with soft tannins and a velvety finish.

South Africa

December 2018

Red

Famiglia Bianchi Chardonnay 2016,

Famiglia Bianchi Organic Malbec 2014,

Yellow color with a hint of green. On the nose, it displays a bouquet of tropical fruit – pineapple and white peach – notes of vanilla, white chocolate and subtle smoked scents that create aromatic complexity and elegance. Sweet/acid entry in the mouth, good volume, unctuous, fruity aftertaste that adds freshness combined with delicate moka cream and hazelnut overnotes from the oak. Overall, an attractive and complex wine.

Intense red color with purple glitter. Welldefines expression in the nose reminding of berries, cherries and ripe plums enriched by spicy, almond, roast coffee, coconut and chocolate notes, thanks to its aging in French and American oak, all this configure it as balanced and elegant. In the mouth it is perceived as intense, with good body and volume, soft and delicate attack, thanks to its sweet and ripe tannins, with a long finish.

Beer of the month November Meantime Yamika Red

22

HEBE JEBES • NOV/DEC 2018

at HHYC

South Africa

White

Mendoza, Argentina

Celebrate Christmas

Mendoza, Argentina

We can cater for your Christmas gathering whether it is an office party or a celebration with friends!! 無論是公司派對或良朋共聚,我們都可以為您舉辦難忘的聖誕聚會!

December San Miguel Draught

For enquiries please contact our F&B Department admin_fnb@hhyc.org.hk or 2719 7915 如有 查 詢 請 電 郵 至 adminfnb@hhyc.org.hk或 致 電 2719 7915


WINE & DINE

WINE & DINE

Christmas Set Menu

Hong Kong Welsh Male Choir

1 – 22 December 2018 Lunch & Dinner Venue: Restaurant

Friday 14 December 2018

Express Buffet

Time: 8:30pm – 10pm | Venue: Garden Bar

Hong Kong Welsh Male Choir

International Buffet Friday 14 December 2018

Time: 6:30pm – 9:30pm | Venue: Restaurant

Salad

Cream of Butternut Squash 奶油瓜忌廉湯

Garden Greens with French dressing and red wine shallot vinaigrette 田園什菜沙律

Soup

Roasted Young Turkey with chestnut stuffing, braised red cabbage, brussels sprouts, sweet potato, cranberry sauce & gravy 傳統燒火鷄伴金巴倫醬

Cream of Butternut Squash 奶油瓜忌廉湯

Hot Dishes

Traditional Roasted Turkey with Cumberland Sauce 燒火雞伴金巴倫汁 Christmas Pudding with ice-cream & brandy vanilla sauce 聖誕布甸

Mulled Wine 聖誕酒

Roasted Honey-Glazed Gammon Ham with Port Wine Sauce 燒蜜糖火腿伴砵酒汁 Chicken Curry 印式咖喱雞

7:30 pm to 8:30 pm at Garden Bar Free entry for members and guests, join us for an evening of Christmas carols, mulled wine and mince pies

Appetizers and Salads

Fresh Seafood Platter

(Prawns, Crabs, Sea Whelks & Mussels) Gravlax and Orange Salad with Cherry Tomato

香橙勺草三文魚沙律

Smoked Turkey Salad with Apple and Peach

煙火雞蘋果蜜桃沙律

Garden Greens

田園什菜沙律

Cream of Butternut Squash

奶油瓜忌廉湯

Soup Carvery

Traditional Roast Turkey with Chestnuts, Sage Stuffing and Cumberland Sauce Honey-Glazed Gammon Ham with Port Wine Sauce

Braised Chestnuts and Roasted Sweet Potato 燴栗子及燒蕃薯

Pan-fried Barramundi Fillet with Mango Green Pepper Sauce

Broiled Beef Fillet with Anchovy Balsamic Sauce

$308 per person

Seasonal Fruit Platter 合時鮮果沙律

烤牛柳伴銀魚柳意大利果醋汁 香煎金目鱸魚柳 豉油皇蝦球

Chicken Curry

印式咖喱雞

Glazed Carrots, Brussels Sprouts & Broccoli Braised Chestnuts & Roasted Sweet Potato Steamed Rice

Desserts

Seasonal Fruit Salad

$248 Adult $158 Child (3 - 11 years old)

燒蜜糖火腿伴砵酒汁

Stir-fried Prawns with Soya Sauce Fusilli Pasta with Fresh Shrimps and Asparagus in Cream Sauce

Desserts

傳統燒火鷄伴金巴倫醬

Hot Dishes

Glazed Carrots, Broccoli and Brussels Spouts 甘筍、西蘭花及椰菜仔

Steamed Rice 絲苗白飯

雜錦海鮮拼盤

Christmas Pudding Christmas Chocolate Log Cake Pumpkin and Walnut Pie with Cinnamon Haagen-Dazs Ice-Cream

鮮蝦露笋忌廉汁燴羅絲粉 甘荀、椰菜仔及西蘭花 燴栗子及燒蕃薯 絲苗白飯

合時鮮果沙律 聖誕布甸 聖誕朱古力樹頭蛋糕 南瓜合桃批 哈根達斯雪糕

$358 Adult $198 Child (3 - 11 years old)

24

HEBE JEBES • NOV/DEC 2018

25


WINE & DINE

WINE & DINE

Children's Christmas Show

International Buffet Sunday 16 December 2018 | 12:00 to 3:00 pm Venue: Garden Bar

Appetizers

Sunday 23 December 2018

Time: 12:00 – 2:30 pm | Venue: Restaurant

Fresh Shrimps and Mango Salad 芒果鮮蝦沙律 Nicosia Salad with Potatoes and French Beans 吞拿魚馬鈴薯沙律 Ham, Apple and Farfalle Salad 火腿蘋果蝴蝶粉沙律 Garden Greens 田園什菜沙律

Carrots, cherry tomato, cucumber, feta cheese, parmesan cheese, croutons, cashew nuts, mushrooms, avocado, apple, dry cranberries, raisins, shrimp, gammon ham & mixed greens

Carvery

Lobster Bisque 龍蝦濃湯

Roasted Turkey with Sage Stuffing 燒火雞 Honey Glazed Ham with Gravy 蜜糖燒火腿

Hot Dishes

Roasted Chicken Wings with Honey and Lemon 蜜汁烤雞翼 Roasted Pork Shank Rib with Barbeque Sauce 香烤豬寸骨 Cocktail Sausages with Tomato Sauce 蕃茄汁咯嗲腸 Fish Fingers with Tartar Sauce 脆炸魚柳 Smoked Chicken and Peach Pizza 煙雞肉蜜桃薄餅 Spaghetti with Bacon, Mushroom and Cheese 芝士煙肉蘑菇燴意粉 Fried Rice with Fresh Shrimps and Egg 鮮蝦雞蛋炒飯 French Fries 薯條

Desserts

Seasonal Fruit Salad 合時鮮果沙律 Christmas Chocolate Log Cake 聖誕朱古力樹頭蛋糕 Serradura Pudding 木糠布甸 Jelly Candies with Grated Coconut 椰絲啫喱糖 Mini Fruit Tart 迷你雜果撻 Häagen-Dazs Ice-Cream 哈根達斯雪糕

$308 Adult $198 Child (3 - 11 years old)

26

Christmas Sunday Lunch Buffet

HEBE JEBES • NOV/DEC 2018

Salad Bar

Soup Carvery Roasted US Beef Striploin Traditional Roast Turkey with Chestnuts, Sage Stuffing and Cumberland Sauce Honey-Glazed Gammon Ham 燒牛胺, 燒火雞伴金巴倫汁及燒蜜糖火腿 Glazed Carrots, Braised Green Peas, Broccoli & Cauliflower 甘筍、 青豆、西蘭花及椰菜花 Roast Potatoes 烤馬鈴薯 Yorkshire Pudding 約克郡布甸

Desserts Seasonal Fruit Salad 合時鮮果沙律 Chocolate Log Cake 聖誕朱古力蛋糕 Christmas Pudding 聖誕布甸 Haagen-Dazs Ice-Cream 哈根達斯雪糕

Christmas Sunday Dinner Buffet Sunday 23 December 2017 Time: 6:00pm – 9:30pm | Venue: Restaurant Free Mulled Wines

Appetizers & Salads

Fresh Seafood Platter

Prawns, Alaskan Crab Legs, Sea Whelks and Mussels Gravlax with Honey-Mustard Dressing Turkey Salad with Apple and Honey Walnut

刁草三文魚 火雞蘋果合核沙律

Garden Greens

田園什菜沙律

Seafood Bisque

海鮮濃湯

Soup Carvery Roasted Prime Rib of Beef

燒有骨牛肉眼

Hot Dishes

Roasted Rack of Lamb with Mango Mint Sauce Roasted Turkey & Gammon Ham Italian Roasted Suckling Pig with Smoked Barbeque Sauce Sautéed Prawns with Salty Egg and Butter Slow Cooked Garoupa Fillet with Straw Mushroom and Soya Milk Penne with Crab Meat and Zucchini in Cream Sauce Glazed Carrots, Brussels Sprouts & Broccoli

燒羊扒伴芒果薄荷汁 燒火雞及火腿 烤意式乳豬 黃金蝦球 豆奶浸石班柳 意大利青瓜蟹肉忌廉汁通粉 甘荀、椰菜仔及西蘭花

Roasted Sweet Potato with Honey

蜜餞蕃薯

Steamed Rice

絲苗白飯

Desserts Seasonal Fruit Salad Christmas Pudding Christmas Chocolate Log Cake

合時鮮果沙律 聖誕布甸 聖誕朱古力樹頭蛋糕

Lamington

林明頓蛋糕

Mango Napoleon

芒果拿破崙

Tiramisu

意大利芝士蛋糕

Melkfert

奶撻

Haagen-Dazs Ice-Cream

$318 Adult $198 Child (3 - 11 years old)

雜錦海鮮拼盤

哈根達斯雪糕

$418 Adult $298 Child (3 - 11 years old)

27


WINE & DINE

WINE & DINE

Christmas Eve Set Dinner

Christmas Day Lunch Buffet

Monday 24 December 2018

Tuesday 25 December 2018

Time: 6:00 pm onwards | Venue: Restaurant

Time: 12:00 – 2:30 pm | Venue: Restaurant Santa Claus is coming at 1:00 pm – 2:00 pm

Alaskan Crab Meat Salad

with figs, mango, avocado, tomato and rose champagne jelly

亞拉斯加蟹肉沙律

Lobster Bisque

served with a scallop and cognac

龍蝦湯 伴 帶子

Seared Halibut Fillet

Roulade with prosciutto jacket, sautéed baby spinach and tomato saffron sauce

Appetizers and Salads Fresh Seafood Platter 雜錦海鮮拼盤 (Prawns, Alaskan Crab Legs, Sea Whelks and Mussels) Nicoise Salad with Apple and Beetroot 吞拿魚紅菜頭蘋果沙律 Turkey Salad with Sweet Potato in Honey Mayonnaise 火雞蕃薯沙律 Garden Greens 田園什菜沙律

Soup Lobster Bisque 龍蝦濃湯

香煎哈利拔魚柳

Carvery

Roasted Young Turkey and Gammon Ham

Traditional Roast Turkey with Chestnut, Sage Stuffing and Cumberland Sauce Honey-Glazed Gammon Ham 燒火雞伴金巴倫汁及燒蜜糖火腿

傳統燒火鷄 拼 蜜汁烤火腿

Hot Dishes

or

Beef Tenderloin with Porcini Cream Sauce 香煎牛柳伴牛肝菌汁 Lamb Kabab 印度羊肉串標 Crispy Garoupa Fillet in Sweet and Sour Sauce 五柳醬汁斑球 Flame-Grilled Prawns with Cognac in a Mango Green Pepper Sauce 干邑炒大蝦伴芒果青椒汁 Seafood Lasagna 海鮮千層麵 Glazed Carrots, Broccoli & Brussels Sprouts 甘筍,西蘭花及椰菜仔 Sweet Potato and Chestnut 蕃薯及栗子 Steamed Rice 絲苗白飯

with chestnut stuffing, brussels sprouts, red cabbage, cranberry sauce & gravy

Broiled US Beef Tenderloin

with roasted vegetable, mashed potato and black garlic gravy

石烤美國牛柳

Christmas Pudding

with brandy custard, red currants & cinnamon ice-cream

聖誕布甸 伴 玉桂雪糕

Christmas Cookies

Desserts Seasonal Fruit Salad 合時鮮果沙律 Christmas Pudding 聖誕布甸 Christmas Chocolate Log Cake 聖誕朱古力樹頭蛋糕 Apple and Peach Strudel 蜜桃蘋果卷 Haagen-Dazs Ice-Cream 哈根達斯雪糕

with tea or coffee

聖誕曲奇 伴 咖啡 或 茶

Christmas Day Dinner Buffet Sunday 25 December 2017 Time: 6:00pm – 9:30pm | Venue: Restaurant

Appetizers

Fresh Seafood Platter

Prawns, Alaskan Crab Legs, Sea Whelks and Mussels Smoked Duck Salad with Pomelo, Dry Cranberry and Walnut Roasted Turkey Salad with Mango and Avocado

28

HEBE JEBES • NOV/DEC 2018

$378 Adult $258 Child (3 - 11 years old)

煙鴨胸西柚合桃沙律 烤火雞芒果沙律

Garden Greens

田園什菜沙律

Seafood Bisque

海鮮濃湯

Soup Carvery Roasted Turkey and Gammon Ham

燒火雞及火腿

Hot Dishes

Roasted Rack of Lamb with Mango Mint Yoghurt

燒羊扒

Grilled Beef Tenderloin with a Black Garlic Sauce

烤牛柳

Pan-fried Halibut Fillet in a Saffron Cream Sauce

香煎哈利拔魚柳紅花汁

Sweet and Sour Prawns Crispy Bean Curd Sheet stuffed with Cuttlefish Mousse Penne Pasta with Prosciutto, Mushrooms in Truffle Cream Sauce Glazed Carrots, Brussels Sprouts & Broccoli Baked Sweet Potato with Honey Steamed Rice

咕嚕蝦球 脆炸腐皮墨魚滑 意大利巴馬火腿白菌松露汁燴通粉 甘荀、椰菜仔及西蘭花 蜜餞焗蕃薯 絲苗白飯

Desserts Seasonal Fruit Salad Christmas Pudding Christmas Chocolate Log Cake

合時鮮果沙律 聖誕布甸 聖誕朱古力樹頭蛋糕

Lamington

林明頓蛋糕

Mango Napoleon

芒果拿破崙

Tiramisu

意大利芝士蛋糕

Melkfert

奶撻

Haagen-Dazs Ice-Cream

$498 Adult $378 Child (3 - 11 years old)

雜錦海鮮拼盤

哈根達斯雪糕

$408 Adult $278 Child (3 - 11 years old)

29


SAIL TRAINING CENTRE REPORT

WORDS BY STC MANAGER ROB ALLEN

SAIL TRAINING CENTRE

SAIL TRAINING CENTRE

24 Hour Charity Dinghy Race update 24小時慈善小艇賽最新消息

今年歷時24小時的慈善小艇競賽不同於往年,主辦當局實行雄心勃勃的 計劃,在開放日當天舉行此歷時24小時的小艇競賽。乍看起來,這個念 頭有點瘋狂,但藉着這個體壇盛事向公眾介紹風帆運動,並同時讓他們 走進綠水碧波之中體驗水上運動以及與風帆健兒們一起同樂,卻不失為 極好的主意。 我們的風帆隊員工今年加強了準備功夫,帆船會在這屆比賽的工作能推 行得如此順利,他們確實功不可沒。他們在比賽之前、比賽進行之中及 比賽之後所做的工作,令到帆船會能夠按計劃推行比賽,因而為帆船會 和團隊精神作出了重大貢獻。今年有這麼多人來到Hebe Haven參與各 種水上運動,實在了不起;我們雖然忙過不可開交,但我們的努力成果 贏得讚譽,讓贊助商和參賽者們均享受了兩天的歡樂活動。

The 24HR Charity Dinghy Race took on a different format at this year’s event. With the ambitious plans to combine Open Day and the 24HR Charity Dinghy Race, at first this seemed like a crazy idea However, what a fantastic way to introduce the members of the public to the sport of sailing at a major event, whilst getting them onto the water interacting with watersports and the sailing community. Our Sailing Team staff stepped up another gear and were an essential part of why the Club operations at the event went so smoothly. The work they put in before the event, during and after to ensure the club was able to operate so well was a credit to our Club and team spirit. Having so many people come to Hebe Haven to participate in the water sports activities was incredible, albeit extremely busy, but we coped admirably and produced two brilliant days of activities for sponsors and the participants at the event.

30

I N V E S T I N PA R A D I S E TO DAY

Fully Licensed Foreign Investment Company Corporate set up in Hong Kong for added security 100% Foreign Ownership without any Local Nominee 30.000 USD entry level 15-20% Average Net ROI/year Build Your Dream Villa

info@invest-islands.com | + 852 5802 5980 HEBE JEBES • NOV/DEC 2018

w w w. i nve s t- i s l a n d s . c o m

31


Both Ian & Katie have been sailing at our club since they were 7 or 8 years old and worked their way up through our sailing scheme at the Club. Having worked as Assistant Instructors for the past few years, Ian & Katie have both managed to find the time to become qualified during their gap year in between finishing school & university next year. We look forward to working with both of these great people in the coming years as they work part-time at the STC.

Saturday Sailing We are now in our prime sailing time and this is the chance to get your sailors and families onto the water with us.

Well done Ian & Katie. 向 HHYC 中心兩位風帆教練獲取 RYA 風帆教練資格致賀 Ian Duncan Katie Ngan Kee 剛在懷特島考茲市的英國帆 船學院(United Kingdom Sailing Academy,簡稱UKSA) 考獲了RYA風帆教練資格,我們在此向他倆道賀。 Ian & Katie 自從7、8歲起便在我們的遊艇會練習風帆,並 遵從本會的風帆練習計劃逐步升級。 在過去幾年,他倆都擔任助教,而在中學畢業後及在升讀大 學之前的幾年裏他們終於能騰出更多時間為本會効力。 他倆在未來幾年會在航海訓練中心做兼職教練,我們期盼與 這兩位出類拔萃的健兒一同工作。 Ian & Katie 加油!

If you have not signed up, get in touch with the sailing office for more information about how to enjoy the local waters in the fantastic weather we now have to look forward to until Christmas.

FOR HIS amazing photography work on behalf of the STC

Summer International Regatta 夏季國際帆船賽

What an amazing and great learning opportunity this summer. Peter and I attended our first International Regatta’s with a group of Hebe Dragons. Whilst the weekly training sessions at Hebe are extremely important, you cannot beat attending an International regatta for the opportunity to put those lessons into practice and to pit your skills against the best in other countries. The overseas program kicked off with a gentle warm up at the Macau International in early June. The Dragon’s fielded a squad of 12 sailors who all achieved great results. Accommodation was at the Grand Coloane and all the racing took place in the bay within view of the hotel. It would be remiss not to mention the fabulous food at Fernando’s and the very warm welcome from the Macanese including a very tasty welcome dinner hosted by them. 這個夏天我有一個了不起的學習機會。我和Peter第一次參加 國際帆船賽,同行的還有部份Hebe Dragons的隊員。雖然在 白沙灣的每週訓練課程非常重要,但無法與參加國際帆船賽相 比,因為你有機會將這些課程付諸實踐,並發揮你的技能,與 其他國家的選手一較高下。 6月初的澳門國際賽是這次海外行程的熱身賽。Dragon組成的 六人隊伍全都取得佳績。我們住在鷺環海天度假酒店,而所有 的賽事都在附近的海灣舉行。值得一提的是Fernando’s的美 味佳餚和澳門人的熱情款待,包括非常美味的歡迎晚宴。

Every Saturday, we run training from 10am-1pm and 2pm5pm for beginner to advanced training programs.

WORDS BY HARVEY JESSOP

pra y

Congratulations to both Ian Duncan and Katie Ngan Kee who recently passed their RYA Sailing Instructor course at the UKSA (United Kingdom Sailing Academy) in Cowes on the Isle of White.

HERMAN NG

for g in

Pen d in n i w

ghu Taiwan

ons

from HHYC Sailing Centre

SAIL TRAINING CENTRE

Congratulations to our Newly Qualified RYA Sailing Instructors

Dra g

SAIL TRAINING CENTRE

A SPECIAL THANKS TO

周六航海訓練

從現在至聖誕節,我們有最好的玩風帆運動的天氣,如果您 尚未報名參加,請到航海訓練中心查詢更多有關享受航海之 樂的資料。

32

HEBE JEBES • NOV/DEC 2018

Dragons

每逢周六,我們從上午10點至下午1點及下午2點至5點都舉 辦初級及高級航海訓練。

in Taiwan

現在正值航海的最佳時節,也是您們航海健兒和家人們與我 們一起駕馭風帆的大好機會。

33


schedule of similar events for

感謝Iris Yuen和其他在7月參加了 台灣國際帆船賽的 Dragons隊員的 提點。這次澎湖島之旅出現了一些挑 戰,小型螺旋槳飛機的機組人員告訴 我們,因為船隻的樑太大無法裝入機 艙。 我們知道這是與一些非常進取的 對手一起比賽,他們會使用團隊戰術 來迎擊 Dragon。然而,我很自豪地 建議 Dragon顯示他們的作戰精神, 而所有人都成長了。

SAIL TRAINING CENTRE

Pe ng h

" Alfred is putting together a

an

next year and I would strongly urge all Dragons to discuss with him. " Alfred正籌備在明年再次進行類似的 活動,我強烈建議所有Dragon隊員 跟他好好討論。

ag Dr

s praying for Dragon win d in

SAIL TRAINING CENTRE

aiw uT

o

ns

fin d

w in

ning

eu

pa

ga

t ins

ways i n Japan

Wow w e ar

it h

ere

Thanks to a great suggestion from Iris Yuen, another group of Dragons attended the Taiwan International Regatta mid July. The trip to Penghu Island presented some challenges when the crew of the small propeller plane told us our spars were too big to fit in

ngapore in Si

在8月,我們到了日本別府參賽。 Alfred在另一篇文章已寫了有關這項 賽事,而我也同意,無論是從航海、 款待、認識新朋友和美食等各方面而 言,這是一之了不起的行程。在最後 一夜,來自新西蘭、澳洲和香港的選 手一起參加燒烤會,令我們建立了友 誼和聯繫,我相信未來我們有機會在 新朋友的家鄉一起航行。我們都很期 待可以再次到訪日本!

the hold. We learnt what it was like to sail against some very aggressive starters who were not afraid to use team tactics to try to intimidate our Dragons. However, I am proud to declare the Dragons showed their true fighting spirit

La u

HEBE JEBES • NOV/DEC 2018

on the

c ha rge in

Maca

gapore in Sin

34

airs

Finally a smaller group of Dragons attended the Singapore Nationals early September. Here we encountered a squad of some 140 local sailors, the top 80 or so in Gold fleet and who mostly comprise of the Singapore National Squad. This was a standard of sailing that we have never encountered before with our best sailors struggling in the beginning to break into the top 50 in the first race. However, once they had learnt how to handle the challenging local conditions, I am proud to say it was another huge learning experience and by the end, our whole team made huge improvements.

s on ag Dr

August found the team in Beppu in Japan. Whilst Alfred has written separately about this I would endorse this was an amazing trip by all measures, sailing, hospitality, forming new friends and a gourmet food experience. The teams from New Zealand, Australia, and Hong Kong all got together for a fantastic BBQ on the last night which established friendships and connections which will surely lead to future trips to sail with our new friends in their home ports. We are all looking forward to returning to Japan!

gh t n li gi hin nc

and all made great personal improvements.

u

最後,幾位 Dragons 隊員在9月初參 加了Singapore Nationals。我們與 當地140位選手一起參賽,當中最頂尖 的 80位選手參加金組的賽事,大部份 人都是新加坡國家隊的成員。這次賽 事的水平非常高,我們最好的選手一 開始便要爭取擠身頭50名。但是,當 我們掌握了如何應付當地的情況時, 這次賽事便成為了一個絕佳的學習機 會,結果我們都進步了很多。

35


" I really enjoyed both regattas and my

SAIL TRAINING CENTRE

SAIL TRAINING CENTRE

stay in Japan. We were all exhausted when we returned home, especially Alfy. I would really like to thank Alfy for sacrificing his time teaching us, as well as Hebe Haven and my family for providing support for me.

"

Japan Regatta I BY LUMIERE NG

During the summer, I joined alongside with my buddies Brian, Peter and Richard at two regattas in Japan. Throughout the regatta, we have encountered all kinds of conditions from rough waves to flat water.

夏天期間,我和好友 Brian、 Peter和 Richard 參加 了日本帆船賽。在賽事期間,我們遇到了各種天氣情 況,由大浪到平靜的海面都有。 這是我第一次參加帆船賽,賽事在 江之島舉行。我要 說的是,我們在日本實在是非常幸運。這可能是 和 Brain從香港帶來的風水有關吧。第一個颱風和我們 擦身而過。但是,由於江之島下大雨,賽會要取消一 天賽事。

後來,我們又幸運地遇上了一位經驗豐富的日 本教練。他曾經參與兩次Laser級別的奧運賽 事。他不像其他的教練那麼好勝和深藏不露。 他很樂意跟我們分享他的經驗和處理帆船索具 的技巧。 由於我們在賽事開始之前幾天已到了 當地,我們可以跟日本教練一起航海,讓我們 學懂很多竅門,也知道了自己的弱點。 這次帆船賽是讓我們學懂有關策略和感受不同 風勢的好機會。這也是我首次在帆船賽期間住 在寄宿家庭。我們都受到優厚的招待,甚至還 有機會製作章魚燒。另外,在別府舉行閉幕禮 期間,賽會把整條吞拿魚劏了,為我們做魚 生。那些魚生的味道真是令人難以言喻。 我十分享受在日本的賽事和生活。我們回港時 已筋疲力盡了,特別是Alfy。我要感謝Alfy花了 很多時間來訓練我們,也要感謝白沙灣遊艇會 和我的家人給予我的支持。

The first regatta I undertook was in Enoshima. I have to say, we were extremely lucky while we were in Japan. Perhaps it was the feng shui Brian brought from Hong Kong. The first typhoon missed us by only a fraction. However, sailing was still cancelled for a day due to the heavy wind in Enoshima. Later, we were fortunate enough to meet an experienced Japanese sailing coach. He had attended the Olympics twice, competing in a Laser class. He wasn’t like other coaches who were super competitive and who kept everything to themselves. He was willing to share his experience and rigging tips on sailing. Since we arrived there a few days early before the regatta, we were able to sail with the Japanese coach. We learned a lot of tips on sailing as well as our weaknesses and how to overcome them. The regatta was a great opportunity for us to learn more about tactics and experiencing different winds. It was also my first time staying with a host family during a regatta. We were treated very nicely. We even got the chance to make takoyaki, the spherical Japanese snack. Also, during the closing ceremony in Beppu, the race committee cut open a whole tuna to make sashimi for us. The sashimi was more than tasty.

36

HEBE JEBES • NOV/DEC 2018

37


RACING

TIDE—Waglan Island 橫瀾島潮汐資料

Words Sailing Committee

November 十一月 2018

December 十二月 2018

Sunday 星期日

Saturday 星期六

Saturday 星期六

Sunday 星期日

Date

Time

Height (m)

Date

Time

Height (m)

Date

Time

Height (m)

Date

Time

Height (m)

3

0518

2.3

4

0629

2.2

1

0349

2.2

2

0507

2.1

1156 1922 2345 0446 1153 1557 2233 0255 1114 1910 2259 0350 1039 1454 2148

1.0 2.0 1.6 0.9 1.9 1.5 2.5 2.1 1.2 1.9 1.8 0.8 1.9 1.4 2.6

1241 1951

1.0 2.1

0529 1244 1615 2300 0417 1152 1924

0.9 1.8 1.6 2.5 2.0 1.2 2.0

0436 1131 1523 2229

0.7 1.8 1.5 2.7

1017 1759 2212 0401 1103 1450 2130 0013 0851 1743 2002 0259 0944 1342 2042

1.0 2.0 1.7 0.8 1.7 1.4 2.5 2.1 1.1 1.8 1.7 0.7 1.7 1.3 2.6

1109 1839 2346 0443 1146 1513 2159 0112 0937 1807 2205 0345 1036 1420 2128

1.1 2.1 1.5 0.8 1.7 1.5 2.5 2.0 1.1 1.9 1.7 0.6 1.7 1.3 2.7

0214

2.2

0332

2.0

0834

0.9

0923

1.0

1610 1957

1.8 1.6

1707 2156

1.9 1.5

日期

10

17

24

時間

高度 (米)

日期

11

18

25

時間

高度 (米)

日期

時間

8

15

22

29

高度 (米)

日期

9

16

23

30

時間

高度 (米)

賽事結果 HHYC UK Sailmakers Typhoon Series 2018 UK Sailmakers 颱風盃帆船系列賽 2018 Sportsboat Class IRC Division A

Rank 名次 Boat name 船名

Sail number 帆號 Skipper 船長

1st

Lighthorse Alpha Plus 2501

Shawn Kang

2nd

Ambush

2388

Hans Joachim Isler / Andrew Taylor

3

Phoenix

2282

David Ho

rd

Rank 名次 Boat name 船名

Sail number 帆號 Skipper 船長

1st

Hotwired

60

Robert Bates

2

Gnarwhal

72

Eliot Cargile

Merlin

64

Steve Bourne

nd

3rd

J80 Class

Rank 名次 Boat name 船名

IRC Division B

Rank 名次 Boat name 船名 Sail number 帆號 Skipper 船長 1st

Kiasu

2136

Herman Wong / Yves Melot

2nd

Juggerknot

1281

Richard van den Berg

3rd

Outrageous

818

Colin Johnson

IRC Division C

Rank 名次 Boat name 船名 Sail number 帆號 Skipper 船長

Sail number 帆號 Skipper 船長

1

Jazz - CN Sailing Club Dee Kwok 220

CN Sailing Club - Dee Kwok

2nd

Footloose - Henry Wong

2252

Henry Wong

3

May13

2231

Lonny Chen

st

rd

HKPN Division A

Rank 名次 Boat name 船名 Sail number 帆號 Skipper 船長 1st

Temujin

1380

Peter Mok

2nd

Lazy Piggy

237

Jimmy Lau

3rd

DEA II

1010

Bonnie Yung

HKPN Division B

1st

Red Kite II

2093

Philippe Delorme / Brieuc Lebec

2nd

Dexter II

1832

Lowell Chang / Simon Wong

1st

LoTech

2343

Sunny Lo

3rd

Whiskey Jack

2102

Nick Southward

2nd

Pepper & Salt

2092

Paul Lam

3

Bleu

2124

Alan Cheung / Kenny On

Rank 名次 Boat name 船名 Sail number 帆號 Skipper 船長

rd

38

HEBE JEBES • NOV/DEC 2018


賽事預告 RACING

HHYC Monsoon Winter Series 2018

3 November, 24 November, 1 December, 15 December 2018 Again this year, in conjunction with Royal Hong Kong Yacht Club, we are pleased to announce the Monsoon Series 2018-2019. Monsoon Winter Series 2018 will be held as a part of Monsoon Series 2018-2019 as well as the last club racing series of 2018. Join the Series and finish the year off on a great ending!

Race Schedule Race

Course Type

Date

1

Island

Saturday 3 November 2018

13:55

2 & 3

Geometric

Saturday 24 November 2018

13:55

4

Island

Saturday 1 December 2018

13:55

5 & 6

Geometric

Saturday 15 December 2018

13:55

Boxing Day Treasure Hunt 2018

26 December 2018 Everyone is welcome to join this day out, either sailing, cruising, jetskiing…whatever floats your boat! It is not a race, just plenty of festive fun out on the water!

New Year’s Day Sailaway & Beach BBQ 2019

1 January 2019 How time flies! A new year is coming soon! Come to join us on Hap Mun Beach on New Year’s Day for the annual HHYC BBQ!

40

HEBE JEBES • NOV/DEC 2018

Scheduled time for the 1st warning signal


RACING

RACING

L30 Class Championship in September words by Zeta Chan @ Lazy Piggy Seven Lazy Piggy’s participated in the first L30 Class Championship in September. The race was held in Lake Balaton, Hungary. All teams were using the same L30 One Design. This was our first long trip as well as the first time competing with the same boat design, so we were all excited with high expectations. As the only selected Asian team, we were comparatively less experienced than the other sailors; some of us, including myself, had less than a year of experience. Therefore, we dared not to be lazy and actively participated in the local Summer Series and Typhoon Series for better preparation. Since Hong Kong is far away from where the competition was held, the organisers lent us a new boat. However, the new boat was not properly installed. We had to wait for all the parts and installation at the Marina while other teams had already arrived and sailed. On the other hand, we invited Alexandr Muhin from UK Sailmakers, Ukraine, to join our team. Despite the communication problems at the beginning, it never hindered the opportunity of sharing our sport’s spirit and joy for sailing. We made small adjustments because of his participation. Two of the team members would be Bowman and Jib Trimmer, while Alex and I were responsible for Mainsail and Backstay. I was mainly the Jib Trimmer for the past half year and it was my first time being a Backstay, let alone in a race! I really don’t know where my courage came from. Finally, race day came but the weather was not good. A storm hit during the day but calmed down at dust. Thus, the race was postponed to the next day. We seized our last chance to sail on the peaceful Lake Balaton. The endless Lake Balaton is so different from our familiar Port Shelter in Sai Kung; we had to conquer the geographic environment as well as the unexpected inland lake wind changes. The lake was like a mirror when we trial sailed. The boat was not moving regardless of what we did. We were thinking of using Code Zero for the race, but this would be a very bold move since the limit for headwind sailing is 5 knots. If the wind during the race in Sai Kung is less than 5 knots, the Race Officer at Hebe would usually choose to postpone the race. Therefore, we had never practiced Code Zero. Moreover, we had to roll the sail and open it again, which was quite demanding in regards to time management. We could only use Spinnaker halyard to raise Code Zero and had to put it down to install the spinnaker downwind which would cause a huge setback if we had one single mistake.

42

HEBE JEBES • NOV/DEC 2018

43


RACING

RACING

我們Lazy Piggy 一行七子於本年九月參加了第一屆 L30 Class Championship,賽事在 匈牙利巴拉頓湖Lake Balaton舉行,所有參賽隊伍均使用同一船種L30 One Design。這 是我們第一次出隊遠征,又是第一次與相同船種同場較量,心情既興奮又期待!我們身為 亞洲區唯一參賽隊伍,相較其他經驗豐富的對手,我們普遍經驗極淺、甚至有船員(包括筆 者)船藝不及一年!因此我們絲毫不敢怠慢,事前參與本地夏季及颱風盃賽事,積極備戰。 由於香港距離比賽地點最為偏遠,所以大會特別借出全新船隻供我們使用,但亦因此船 隻未經裝嵌,在其他國家代表隊伍悉數到達和出發試航時,我們卻只能在Marina等候 所有組件分批到達及進行組裝,心裡忐忑不安;另一方面,我們亦特意邀請了來自烏克 蘭UK Sailmakers的亞歷山大先生(Alexandr Muhin,暱稱Alex)成為我們一員, 雖然 在 起初的磨合過程中出現溝通上的困難,但也無礙我們發揮體育精神及享受交流船藝 心得的大好機會。因應他的加入,我們作出了人事變動,各有兩位隊員擔當Bowman 和Jib trimmer,Alex和我則分別負責Mainsail和Backstay。半年以來我主力擔任Jib trimmer,初次負責Backstay就已經要比賽了,回想起來也不知道是哪裏來的勇氣。 比賽日子終於來臨了。可是,第一日天公不造美,日間狂風暴雨,黃昏則風平浪靜,比賽 被迫順延到第二日,我們當然把握黃昏的最後機會在波平如鏡的巴拉頓湖試航。一望無際 的巴拉頓湖的地理環境與我們慣常出入的西貢牛尾海大為不同,所以我們除了要克服不同 的地理環境,還要兼顧難以預料的內陸湖風向變化。 from the left: Iris, Ann, Tracy, Alex, Lok, Jimmy, Zeta.

There were disagreements and hesitation among the teammates, but in order for us to catch up with our competitors in times of low wind, we had to make decisions and practise as much as we could. The race started on the second day. In order not to let other boats hear what we were saying, we spoke Chinese during the countdown. Poor Alex had no idea what we were doing and we felt sorry for him! Luckily we made a perfect start each time, while some boats started earlier and needed to restart. It seemed everyone was quite nervous. The weather on the second day was unstable and the sailors had to compete in rainy and freezing conditions. We used Code Zero and Gennaker in turn. We dissembled Code Zero in strong winds and put it back when the wind came down. With unstable winds, limited experience and installation speed, we felt frustrated in the first race. I tried to comfort our team by saying we should abandon Code Zero to minimise the loss and use our most familiar method to compete. We cleared our minds and quickly regained the rhythm and confidence of the race. The third day was the last day of the race. It was sunny and windy; the Code Zero that was supposed to be used on the first day was of no use at all. Under the One Design race, the speeds of the boats were of no big difference. What mattered were the choice of course and the technique used adjusting the sail. We felt like we were getting first place whenever we caught up with a competing boat. We were doing great and even got a third place in one of the races! We completed seven races in just two days. The overall championship went to the experienced local Hungary team Present Perfect. In an interview with the event organiser before the race, we jokingly said that our target was to be ‘not the last’ and ‘safety first’. Luckily we were the fifth team to complete the race. We were all very satisfied with the result given our limited experience and it being our first race overseas. The race next year will be held in Italy. We expect more boats to join us. Lazy Piggy will carry on and expect more like-minded friends to join us to strive for better results.

44

HEBE JEBES • NOV/DEC 2018

試航時風靜得可以用湖面充當鏡用,任我們怎樣壓船還是紋風不 動,我們開始考慮用Code zero來應賽,然而此舉於我們而言可謂 非常大膽,因為使用Code zero作逆風航行的風力上限僅得五節, 而我們在西貢比賽時倘若風力不超過五節,白沙灣的比賽主任多數 會選擇延遲比賽,所以我們根本從來不曾演練過Code zero;再者 使用時每次轉向都需要先卷帆再重新打開,時間掌握要求甚高;加 上我們只能用Spinnaker halyard來升起Code zero,當改為順風航 行時又要把Code zero拆下來再綁回Spinnaker, 一旦過程出錯就 會輸得非常慘烈了,隊員們對於應否使用Code zero有很大的意見 分歧、躊躇不矣,但是為了可以確保風力低也不被對手拋離,我們 只能孤擲一注,在這試航的黃昏盡力多練習。 第二日正式舉行比賽,出發倒數時,為了不讓其他船隻聽到我在計 時,給隊友報時我都用中文,可憐Alex都不知道還替我們白急,我 們可對不起他!尤幸我們每次出發都拿捏得恰到好處,反觀有好幾 回比賽都有隊伍偷步,要被罰返回起點線重賽,似乎大家都很緊張 呢!然而第二天的天氣依然不穩定,下了一場又一場的雨,所有健 兒需要冒著寒冷作賽,我們反覆使用Code zero和Gennaker,要 麼風力太強了要把Code zero拆下來,要麼就是風力太細又要把它 裝回去,不穩定的風力、加上有限的使用經驗和裝嵌速度,我們光 是第一場就已經感到滿滿的挫敗感。我嘗試安慰隊員,與其用Code zero追幾個船位但一個出錯就輸回幾十個船位,得不償失,倒不如 放棄用code zero,寧可用我們熟悉的方法去應賽。我們收拾心情, 好快就重拾比賽的節奏和自信心了。 第三日是比賽最後一天,當日陽光普照、風勢加劇,令我們因應第 一日風平浪靜的天氣特意預備的Code zero完全沒有用處。在同船 種One Design比賽下,所有船的航速沒有多大分別,勝負關鍵就在 選擇航線和微調風帆的技巧,每追到一個對手都像嬴得冠軍一樣振 奮,我們越戰越勇,其中一場更拿到了第三名!我們在兩天內共完 成七回賽事,最終由匈牙利本土代表、資歷豐富的Present Perfect 船隊獲得總冠軍。 賽前大會訪問我們,我們笑稱以「不包尾」及「安全第一」為目標, 尤幸我們最終以第五名完成賽事,不至名落孫山。對於這個成績,以 我們有限的經驗及第一次出戰海外賽事來說,已感到非常滿意! 大會預告下一年的賽事將於義大利舉行,我們熱切期待有更多船隊 參與賽事。Lazy Piggy會繼續努力,期待更多志同道合的隊友加 入,努力練習,爭取更好的成績。

45


SAILABILITY

by Horatio Clare

Words by Stu Pryke 書名:Down to the Sea in Ships 作者:Horatio Clare 撰文:Stu Pryke

Top L – R: Ed TANG, HK Coach, Hannah Stodel – 3 time Paralympic Sailing Champion from the UK Seated L - R: FOO Yuen Wai; LEUNG Wun Wah (representing Macau and finishing in 38th place)

Para Worlds – Sheboygan, USA Two of our sailors (FOO Yuen Wai & PUK Chi Yeung) took part in this event to represent Hong Kong in the 2.4mR Class in September. Finishing 22nd and 23rd place overall, our sailors have improved their world rankings for the third consecutive year. Local conditions differed each day ranging from fine, sunny weather and good wind to no wind and then a gale. Sailing was cancelled on two of the five days racing which was a great disappointment to all. FOO & PUK, together with their Coach Ed TANG, were sponsored for the event by World Sailing and the RYA (Royal Yachting Association) of the UK–a position which resulted from a lack of sponsorship available from within Hong Kong. The RYA provided the 2.4mR’s, paid for their shipping to United States and provided the boats and insurance without any charter fee. World sailing provided the money for flights, accommodation and the entry fees. Our sincere thanks to them for their support for the Hong Kong team as we could not have competed otherwise.

46

HEBE JEBES • NOV/DEC 2018

Words by Mike Rawbone

我們兩名選手 (符遠威和PUK Chi Yeung)在9月代表了香 港參加這項賽事的2.4mR 級別賽事。 他們分別以第22名和第23 名完成賽事,連續第三年提升了 他們的世界排名。當地的天氣每天都變幻莫測,從陽光普 照和良好的風勢,以至沒有風和強風也出現過。五日賽事 當中有兩天被迫取消,很多參賽者都感到失望。

If you have ever wondered how container ships actually tick, then check out this little gem. Written and published in 2015, the narrative follows a ship named Gerd Maersk, from the perspective of the author's position as the writer-in-residence. Clare shares his experience on board the vessel with amusing tales and historical details, including extracts of other writers such as Conrad, Junger (The Perfect Storm) and Kerouac. The book sheds light on those out at sea who spend months away from home in outrageous working conditions, so we can get what we want on land. Clare also gains access to all corners of life on board, from the captain's eclectic knowledge of all matters maritime, to the monotony of their watch systems. We get an inside look into the multi-decked engine room and its 90,000 plus horsepower engine—the last marque of Spitfire hosted a mere 2000 HP. Although it is certainly no behemoth by today’s standards (the E-class Maersk McKinney weighs in at almost 200,000 tonnes and is the length of an Olympic running track), the Gerd is longer than any aircraft carrier, with a mass of almost 116,000 tonnes. Yet these ships almost seem ‘invisible’ to us. We would be in dire straights without them, especially in Hong Kong, yet we still know very little about how these ships function. So, if you fancy a peek inside the life of a modern container ship, expect to feel the pulse of heavy steel, rapid port turnarounds and some oddly-shaped maritime humour as Mr Clare works you into the fabric of a jolly good read!

如果您想知道集裝箱貨輪是如何運作的話,不妨看看這本書。 這本書是2015年出版的作品,由作者以駐船作家的角度講述 跟隨 Gerd Maersk 貨輪出海的所見所聞。 Clare分享了他 在船上的經歷,充滿有趣的故事和歷史事跡,還引述了其他 作家的作品,包括 Conrad, Junger (The Perfect Storm) 和 Kerouac。本書揭示了那些離鄉別井、在海上艱苦工作數 月,以滿足我們在岸上所需的人的生活點滴。Clare也描述了 船上不同崗位的工作人員,包括船長對電子和海事的知識,以 至他們單調乏味的站崗工作。我們也可以一睹多層引擎室和它 那超過 90,000 匹馬力引擎的面貌—Spitfire的最後一個品牌 只有 2000 匹馬力。 雖然按今天的標準 (E-class Maersk McKinney 重量達到 200,000 噸,其長度與奧運會跑道相同)來說,Gerd 並非萬 能,但她比任何航空母艦還要長,重量達到接近 116,000 噸。 但是,我們似乎並不會看到這些海上巨輪。如果沒有她們, 我們的生活便會陷入困境,尤其是在香港這個地方,然而, 我們對這些貨輪的功能所知甚少。所以,如果您有興趣一睹現 代貨輪的真面目、想感受一下重型鋼鐵的脈搏、在港口的快 速轉運和一些古怪有趣的海上奇聞,Clare 這本作品相信可以 滿足到您!

FOO 和 PUK 及他們的教練Ed TANG得到World Sailing 和英國的RYA (Royal Yachting Association)贊助參 賽,這是因為在本港找不到贊助商。RYA提供了2.4mR 帆船、支付到美國的運費,並提供免租金的船隻和保險費 用。World Sailing則提供了機票、食宿和報名費。我們衷 心感謝他們對香港隊的支持,沒有他們我們不可能參賽。

The Hong Kong 2.4 mR Racing Team together with that from the UK

47

HEBE BOOKS

Down to the Sea in Ships


颱 風 山 竹白 沙 灣 遊 艇 會

words by Sean Baylis

Saturday Sept 15th, the night before Typhoon Mangkhut hit Hong Kong, a few members of Hebe Haven Yacht Club gathered in the bar for an after-work drink. Only this time, we were all exhausted from the last few days preparing our boats for the approach of this super typhoon. 9月15日,星期六,颱風山竹吹襲本港的前夕,幾位白沙灣遊艇會的會員放工後一起在酒吧喝酒。和以往不同的是,我們被 數天以來為超強颱風迫近而進行的防風工作弄得筋疲力盡。

With dry fingers I was now able to tune into our club Whatsapp group and see how other members and their boats were faring in these crazy conditions.

Once Mangkhut reached Luzon, we knew Hong Kong was in trouble. The problem was Mangkhut filled the entire South China Sea, this storm was 550 miles across and had an eye almost 70km in diameter, the biggest and the strongest storm anywhere on the planet in 2018. At about 3am the first big gusts hit and by 6am all hell was starting to break loose. The boat was already rocking around worse than any typhoon I’d ever experienced and I didn’t want to get up. I knew this was going to be a crazy day and I didn’t feel up for the challenge. It was only when the first 80 knot gust hit and the kettle fell on the floor I thought it time to get up

Sitting in the shipping container we heard the first news that Vetus Scholar was loose. She must have broken her mooring lines. A photo on the group Whatsapp showed her heading toward Marina Cove. There was little anyone could do to save her at this point.

Out in the bay there was already a 2-3’ chop with white horses blowing the tops off the waves. Grabbing my ‘oilys’ I headed over to North Dock to see how things were going. No sooner had I walked 50m down the dock there was Dan. Dan said, “Come on Sean, Sea Vixen has broken a cleat on the dock.” And so it began.

The wind was howling at 110-120 knots and there was a 1m swell coming down the channel next to the club. The UK sails box was pushed half way up the parking lot and smashed against a member’s car. Water was flooding the garden bar and through the hallway in front of the general office. Several speedboats had blown off the top of the boat racks damaging two of the Sailability 2.4RMS.

My upwind neighbour was not doing so well, the big Hansa 545 in S13 spat the dummy and broke all its deck cleats, sending it crashing over onto SV-Malarky1. I spent the next half hour trying to tie lines to the Hansa 545, but the damn thing had no place to tie onto, so I lashed a line around the mast and pulled it through the bow roller and onto the pontoon cleat I tied on a few more fenders, then as I jumped up on the Hansa 545 trying to stuff fenders in between the two boats I got the fright of my life. A massive gust blew both boats over so hard I saw SV-Malarky1’s keel! Standing on the Hansa 545, I was almost thrown into the gap of the two boats crashing together, but I had managed to grab one of the stays. Mother Nature was screaming her fury at us.

48

在 S1,Onyva的前帆被強風吹走,它拍打的聲音非常刺 耳,就像機關槍一樣!我的耳邊響起像飛機引擎的聲音, 現在真的有點嚇人了。

I’d left my mate Ian, who had recently bought my 36’ power boat, Pula, onboard, over by the boy-scout camp. His text read, “I think this was a mistake. Would you please come get me when there is a lull?” I’d told him I’d have the Boston Whaler on standby if anything went bad, he ended up staying on board until the next day.

We scurried over to N32 to see Sea Vixen had indeed broken a cleat on the dock. Dan hurried to find some ropes as we tried to secure Sea Vixen to the pontoon. The Hong Kong Observatory had just raised the T10 signal, only the third such signal since 1999.

HEBE JEBES NOV/DEC 2018

After about half an hour in the staff room shipping container, we got word from Lisa, the club’s general manager that Charlie would open up the clubhouse for us.

" I quickly grabbed my passport, birth certificate and bitcoin, threw a few clothes into a dry bag and kissed SV-Malarky1’s plaque. I took one last look around, wondering if this would be the last time I saw my boat. With spray stinging my face, doubled over as I ran up the pontoon with Bonnie the ship’s dog. I had to hold her collar as the wind was about to blow her off the pontoon."

FEATURES

FEATURES

Typhoon Mangkhut Slams HHYC

In S1, Onyva’s headsail blew out with the next big gust and the noise of it flapping in the wind was cacophonous like a machine gun.With the sound of jet engines screaming in my ears, it was starting to get scary.

We sat in the clubhouse watching the waves crash over the shipyard. The whole shipyard was flooded. Eventually the north ramp broke a hinge and tilted dangerously sideways. We now had knee high waves rolling through the shipyard, kayaks, boat boxes and rubbish floating everywhere. Putting on one of the sailing center crash helmets I headed back down to see how Malarky was faring. The scene on South Dock was no better than North and as the wind swung around to the East. Both pontoons started to take a real beating. The big Hansa was riding up and down, screeching fiberglass on fiberglass and wood on metal as it tried to sink Malarky. I’d seen the big, orange buoys the club uses for course marking and grabbed 4 of them on my way down the pontoon. I quickly stuffed these between the two crashing hulls in an attempt to stop the damage. One of the buoys popped like a balloon with the first crash of the hulls slamming together. The pontoon between s12 and s11 started to bend and buckle with the weight of the two boats crashing on it. Then with one massive gust the joint that holds the pontoon snapped and the end of the pontoon tilted over at about 45 degrees.

49


At this point the ‘boat boys’ had joined the fray and were trying to get a line from the pontoon through the bow roller and onto one of Daktari’s big winches. We got a line on and winched her off Flying Dragon, just in time to go save Thomas and Pirko’s SV-Flucht8erl, and then onto Gauley’s SV-Magnum Mare. I then remembered SV-Malarky was in trouble. I grabbed a couple of the boat boys and headed back to South Dock. Arriving at s12 I saw the rebar in the pontoon was now sawing a hole under the waterline in the big DeFeeva 56’ on the other side of the pontoon. I watched as it sawed back and forth, clouds of fiberglass sloughing off into the water with each swell that rolled through. I quickly cut the lines holding the dock box onto the pontoon, kicking it into the water. That did the trick, the pontoon righted just enough that now, instead of the rebar grinding Nigel’s boat below the waterline, it was grinding above the waterline. I grabbed another rope, tied it to the extruding rebar and around one of Malarky’s winches. Grinding hard on the winch I pulled the pontoon away. Now only the wood side of the pontoon was rubbing. I headed up toward the club, but back at S1 Denis, Stu and Dan were trying to secure a big powerboat that had blown in from the moorings and was now crashing against Onyva’s bow. The bimini cage on the stern was threatening to take out Onyva’s bow roller and front stay, had that happened Onyva would lose her rig and the club would lose a J80 as the rig would crash on it. I jumped on the powerboat, rooted through its stern locker finding some semi-serviceable ropes. With much effort, pulling of ropes and bending of backs we managed to get the powerboat off Onyva’s bow and secured to the guest berth.

I could see Malarky’s mast through the haze of wind, rain and spray. It was about the right height and the boat was still floating. Oh, but what about that mast in front of Onyva? It shouldn’t have been there. Another boat had drifted in from the moorings and was now also trying to sink Dennis’s fine turquoise catamaran. Donning our rain gear again we headed back down to pull this boat off Onyva’s bow and secure it behind the power boat. We’d lost about 30 percent of the boats in the mooring field¬—gone, sunk or capsized. I grabbed my rain jacket and ran down to Malarky to find my binoculars. Bracing against the wind, my elbows planted on the shipyard railing trying to steady the binoculars. There, in the fading light, I caught a brief glimpse of EQ’s davits and dinghy. What a relief, EQ was on her mooring! I then turned my attention to trying to spot other friend’s boat, to report back to them as well. And then I see SV-Jade! SV-Jade why are you side ways to the wind and why are you getting bigger. Oh F… Jade is loose. I sprinted toward the clubhouse to get help. “Dan, Dan, Jade is loose and heading this way.” I jumped in my Boston Whaler which had ridden out the storm sheltered under the big crane, started the engine and gunned it toward Jade. She was just bouncing off Triton and was about to go heading toward SUN Marine next door, surely to be wrecked on the jet-ski dock. With the Boston riding up and down on the swell, somehow I managed to get a line around Jade’s bow cleat and I gunned the motor in reverse. At first it did not have any effect and Jade kept moving towards her doom. Then slowly she started to swing like a pendulum across to the red zone where Dan managed to grab a line around the last cleat on the pontoon. We grabbed a couple of the crane sling, and Daisy chained them together and secured Jade to the crane base. Next time there is a typhoon, I’m taking Malarky to a proper typhoon shelter, stripping every inch of canvas, saying a prayer and going to my office to ride out the storm. Typhoons are not fun!

山竹最初是在太平洋中央近馬紹爾群島形成的一個低壓區。 當它迫近羅塔島和關島時,已增強為超強颱風,在島上造成 廣泛地區水浸和破壞。

50

HEBE JEBES NOV/DEC 2018

在海灣上,海浪已有二至三呎高,還出現了白頭浪。我拿起 oilys,走到北碼頭視察情況。當我在碼頭走了50米時便看見了 Dan。「來吧,Sean,Sea Vixen弄斷了碼頭上一塊夾板。」就 是這樣開始了。我們匆忙走到 N32,看見 Sea Vixen真的弄斷了 碼頭上一塊夾板。Dan急急找來繩索,試圖把SeaVixen固定在 浮橋。 天文台發出了十號颶風信號,是1999年以來的第三次。 在我上風位置的鄰居情況就不太好。在S13的Hansa 545變得瘋 狂了,甲板上所有夾板都斷了,令它撞向Malarky。我花了半小 時試圖用繩索縛著Hansa,但沒有地方可以縛著,所以我把繩子 圍住桅杆,然後通過船頭滾輪將其拉到浮橋。當我跳上Hansa嘗 試在兩艘船之間放置擋泥板時,一陣強風猛烈吹襲兩艘船,我看 見了Malaky的龍骨! 站在 Hansa上的我差點被拋到兩艘船的間隙 中,幸好我及時抓住了。大自然之母向我們發出狂吼。 坐在貨櫃內,我們收到的第一個消息是Vetus Scholar被吹走了。 她的浮泊索必定是斷了。Whatsap群組上一張照片看到她正向著 Marina Cove漂去。那時候沒有人有辦法救她。 風繼續在狂嘯,大約是110-120風節,會所旁邊的通道有一米高 的漲潮。UK的帆箱被推到停車場,撞向一位會員的車。花園酒吧 已水浸,並波及辦公室前面的走廊。幾艘快艇從船架頂層被吹下 來,損毀了其中兩艘航能的2.4RMS。

FEATURES

FEATURES

I ran to find Dan and Stu., We needed to fix this before the whole pontoon broke up but they were busy on North Dock. SV-Daktari the big Moody at the end of North Dock had popped the cleats on the dock and was now humping MV-Flying Dragon, a brand new Azimut 50’.

在大約半小時之後,我們在貨櫃員工休息室收到會所總經理Lisa的消息,她 說Charlie會開放會所讓我們容身。 我們坐在會所裡,看著巨浪打上船廠。整個船廠都浸了。撞毀了一個鉸鏈, 並危險地向側傾斜。 我戴上航海訓練中心的頭盔,返回Malarky 看看她情況怎樣。南碼頭的情 況比北碼頭的好不了多少,因為風已向東吹,兩條浮橋都開始撞來撞去, 那艘 Hansa被拋上拋下,玻璃纖維、木材和金屬刮得嗞嗞作響,就像要令 Malarky沉沒一樣。我看到遊艇會用來做賽道標記的大橙色浮標,於是拿起 四個走向浮橋。我把這些浮標放在兩艘相撞的船中間,希望可以減輕損毀。 其中一個浮標被船撞到後,就像汽球一樣爆了。 s12 和s11 之間的浮橋因為被兩艘船猛撞,開始彎曲和扭動。後來一陣強風 把連接浮橋的連接位吹斷了,浮橋的末端向上傾斜大約45度。 我跑去找 Dan和 Stu,因為我們要在整條浮橋斷開前把它處理好,但是他們 正在北碼頭那邊忙著。在北碼頭端的SV-Daktari the big Moody把碼頭的 夾板撞爆了,並正撞向全新的Azimut 50’船隻MV-Flying Dragon。 此時,有船夫加入我們,並嘗試拿繩由浮橋穿過船頭的滾輪,連接到 Daktari其中一個絞盤。我們找到一條繩,並把它縛到Flying Dragon,及 時趕去拯救Thomas和 Pirko的 SV-Flucht8erl,再去拯救Gauley的SVMagnum Mare。然後我想起SV-Malarky也有麻煩。 我找了兩位船夫跟我一起返回南碼頭。到達S12時,我看到浮橋上的鋼筋正 在浮橋另一邊的 DeFeeva 56’ 的水線下面鋸開一個洞。我看著它隨著漲 潮鋸來鋸去,玻璃纖維的碎片跌到海上。我立即切斷連接碼頭箱和浮橋的 繩子,並把它踢到水裡。這樣做對了,浮橋的鋼筋不再在水線下鋸Nigel的 船,而是在水線上鋸。我拿起另一條繩,縛著鋼筋和Malarky的絞盤。我盡 力利用絞盤把浮橋拉開,現在只有浮橋的木邊在摩擦。 我返回會所。但在S1,Denis、Stu和Dan仍在極力固定一艘從浮泡泊位 上被吹走,正撞向Onyva船頭的大機動船。船尾的 bimini籠子正在威脅 Onyva的船頭滾輪和,令 Onyva可能會失去索具,而本會的J80會因為被 索具撞到而損毀。 我跳上機動船,在儲物櫃裡找到了一些有一半可用的繩索。經過努力拉繩 和彎起背部,我們設法將這艘機動船艇從Onyva的船頭拉開並固定在訪客 泊位上。 我可以看到Malarky的桅杆在狂風暴雨中的情況。它仍在適當的高度,即是 我的船仍然是浮起的。噢,但是,Onyva前面那支桅杆怎麼了?它不該在 那個位置的。另一艘船從浮泡泊位那裡漂浮到來,似乎快要撞向Dennis的 精美綠松石雙體船。我們穿上雨具再次出外,將這艘船從Onyva的船頭拉 走,並將它固定在機動船後面。 浮泡泊位那兒有三成船隻損失了,它們不是漂走了,就是沉沒了或翻側了。 我跑回 Malarky找我的望遠鏡,試圖穩住望遠鏡。在微光中,我看到EQ的 吊艇架和小艇。EQ仍然繫在浮泡泊位裡,令我鬆了一口氣! 然後我嘗試尋找朋友們的船,好讓我向他們匯報。然後我看見SV-Jade了! SV-Jade,為甚麼你會漂到一邊,又為甚麼你看來大了。噢,糟了,Jade 鬆開了。我立即跑回會所求救。「Dan,Dan, Jade鬆開了,正向這邊漂 來。」我跳上在大吊機下面的從避風塘駛出來的Boston Whaler,發動引 擎,向Jade.進發。她正在撞向Triton並向著旁邊的SUN Marine進發,肯定 會撞向水上電單車碼頭。

當山竹吹襲呂宋時,我們已知道香港有麻煩了。唯一的問題 是,山竹的橫流覆蓋整個南海,它的暴風圈長達550公里, 風眼的直徑更達到70公里,是2018年地球上最大和最強的 風暴。

那輛Boston在漲潮中拋上拋落,我仍可以抓緊一條繩索圍繞著Jade船頭 的夾板,反方向縛著摩打。最初沒有甚麼效果,Jade繼續亂衝。後來慢慢 地,她開始像鐘擺一樣擺動到紅色區域,Dan在那裡設法繞過浮橋上的最後 一個夾板。我們抓起幾條起重機吊索,將它們連在一起,並將Jade固定在 起重機底座上。

大約半夜三時,第一個強陣風來了。在六時,情況開始變差。 船隻已開始搖晃,比起以往我經歷過的任何颱風更厲害。

下次颱風來襲時,我會把Malarky駛往適當的避風塘,除下每張帆布,祈 禱,然後到我的辦公室避風。颱風可不是說笑的!

51


RS sailors

HEBE COMMUNITY

SUSTAINABILITY

29 & 30 September 2 4 小 時 慈 善 小 艇 賽

Clean Pak Sha Wan Day

白沙灣清潔日

Clean Pak Sha Wan Day, an annual event and driven by the Sustainability Committee, is a testament to the Club’s sustainability effort. Each year our members and volunteers will get together and clean up Pak Sha Wan by collecting rubbish accumulated along the shoreline of the entire bay. This year, 70 of us gathered together on Saturday 13 October. As a result, a huge amount of trash was collected. It took us multiple trips to transfer it back to the Club and two trips to remove all the trash from the Club in the Marine Department’s large boat.

由可持續發展委員會舉辦的一年一度白沙灣清潔日彰顯了本 會在可持續發展方面的努力。每年,我們的會員和義工都會 在白沙灣共聚一堂,在沙灘上收集積聚的垃圾。今年的活動 在10月13日(星期六)舉行,總共有70人參與。我們收集了大 量垃圾,要多次來回分批把垃圾運回會所,然後分兩次把垃 圾從會所運到海事處的大船上。 白沙灣清潔日既可以為會員和義工提供為環保作出貢獻的機 會,也是一個會員的社交活動。有興趣參加白沙灣清潔日或 其他沙灘清潔日的朋友,請與可持續發展委員會委員Carol Biddell聯絡: carolfsk@gmail.com。

Clean Pak Sha Wan Day offers a good opportunity for members and volunteers to protect the environment and also serves as a social activity. Anyone who would be interested in joining our future Clean Pak Sha Wan Day or other smaller clean-ups, please get in touch with the Sustainability Committee member Carol Biddell at carolfsk@gmail.com.

52

HEBE JEBES • NOV/DEC 2018

The day – Saturday, the 29th of September 2018, dawned clear and bright. It stayed that way, through to the following afternoon. Enthusiastic young (and senior) sailors in 33 dinghies sailed their hearts out overnight around Hebe Haven to raise money for charity and, of course, the dream of a podium position in this demanding annual event.

Warriors of the Sailability team with 82 laps, Para Friends in 2nd with 74 laps and Hebe Dragons RS Feva #1 in 3rd with 95 laps.

Racing began at 1400, with the start attended by officials from the Sai Kung District Office and other local VIPs. It finished at 1400, in glorious sunshine, on the Sunday.

It was the 16th staging of this endurance event and this year was pulled together 13 days after the territory’s biggest storm in 60 years (Typhoon Mangkhut). An achievement in itself.

“We had 21 hours of wind, between 6 to 12 knots. Only a few light patches,” said Hebe Haven Yacht Club’s sail training centre manager, Rob Allen. “There were 26 teams camped in the race village with our very own Hebe Dragons fielding five youth and adult crews. Altogether there were some 600 sailors at some time on the water, monitored and assisted by 300 volunteers. Line honours for the 24-hour race went to Chasing Bubbles, with 102 laps of the course completed. However, overall honours, based on average corrected lap times, went to Para

Young sailors participate

Before

Invitational sailor, Hannah Stodel, took part and demonstrated her skills sailing a Hansa, a Feva and a Quest, showing why she is a four-time paralympian.

For all who attended, it was a carnival weekend with arts and crafts stalls on the hardstand, marine chandlerers and entertainers both amateur and professional. Off the club’s slipway, watersports trials were offered in a double ‘Open Day’ attended by some 7,000 people. Back on the water, a new Inter-School Challenge Cup was awarded to the Hong Kong Academy (91 laps), with the French International School (89 laps) and Renaissance College (88 laps) as runners up.

The Black Shrimp

After 53


Weaving among the moored boats HEBE COMMUNITY

HEBE COMMUNITY

Also, the Charities Cup was re-introduced and was won by Para Warriors. Para Friends came 2nd and Operation Breakthrough, 3rd. The largest amount raised was HK$100,000 from the Tao Heung Group. Altogether, the race raised an incredible amount for charity, with HK$400,000 coming from the sailors and the remainder from prime sponsors such as Haeco and Standard Chartered Bank. Putting on an event of this size is a major undertaking. Further, it makes a huge contribution to sailing in Hong Kong, for both its competitive racing and charitable spirit.

2018年9月29日(星期日),一個晴朗明亮的清晨,這種美好天氣一直持續至翌日的下午。 33隻小艇上的熱血年青(和成人)船員們在 白沙灣一帶通宵達旦航行,為的是替慈善機構籌款,當然,還為了實現在這個艱巨的年度活動中踏上頒獎台的夢想而努力。

Written by Mike Rawbone

賽事在下午二時展開,出席起步禮的嘉賓包括西貢民政事務處和鄉紳等代表。賽事在陽光普照的星期日下午二時結束。 「我們享有21小時的風勢,大約是六至12風節。只有輕微的湧浪。」白沙灣遊艇會航海訓練中心經理Rob Allen說。「26支隊伍在賽 事村紮營,跟他們一起的還有我們五名 Hebe Dragons 隊員和成人船員。賽事總共吸引了約 600 名船員參加,另外有300名義工監 察和協助賽事進行。」 24小時賽事的衝線冠軍是完成了102個圈的Chasing Bubbles。但根據修正每圈時間,總冠軍是航能的Para Warriors,他們完成了 82圈,亞軍是完成了74圈的 Para Friends,而 Hebe Dragons RS Feva #1 則完成了95圈,得到季軍。 獲邀參賽的船員 Hanah Stodel參加了賽事,並展示了她操控 Hansa、 Feva 和Quest的技術,足以證明為何她能夠四奪殘奧獎牌。 這項耐力賽已進行了第16屆,也是60年來吹襲本港的最強颱風(山竹)吹襲後的第13天。這本身已是我們的一個成就。 對於所有參與的人士來說,這是一個周末嘉年華。我們在岸上安排了手工藝、航海用品和娛樂活動的攤位。我們也在滑道安排了類似 開放日時舉辦的水上活動體驗活動,共吸引了約7,000 人到訪。 在賽事方面,新設的校際挑戰盃冠軍由香港學堂 (91 圈)奪得,亞軍是法國國際學校 (89圈),而啟新書院 (88 圈)則得到季軍。 此外,今屆再次設有 Charities Cup,由Para Warriors奪冠。Para Friends得到第二名,而Operation Breakthrough得到第三名。 籌得最多善款的隊伍是籌到100,000港元的稻香集團。 今次賽事籌得的善款當中400,000港元由船員籌得,其餘的善款是來自贊助商,包括香港飛機工程和渣打銀行。舉辦這種規模的活動 是一個巨大的承擔。此外,這項活動對本港帆船運動的競賽和為善最樂的精神也有貢獻良多。

The best yet? We think so. With over 5,860 members of the public visiting the club for water sports and another 1,500 sailors, crew, volunteers, instructors, family members, vendors and other visitors in the Race Village, this was an outstanding achievement given the devastation wrought 2 weeks earlier by the Super Typhoon, Mangkhut, and then the subsequent news a few days later that there were water/ environmental issues in the Sai Kung area.

This year brought Hannah Stodel from the UK to the club and the 24HR event itself. A three times Paralympic Champion herself, she sailed with the ‘Para Warriors’ team, taking an early lead that the team never lost. Our thanks for coming to Hong Kong Hannah, and good luck with your training for the 2020 Vendee Globe. You made a lot of friends at HHYC who will no doubt follow and support you during the race and will want you to come back to Hong Kong again.

Of course, all of this skips over the fact that we had missing keel boats and a SanPan somewhere under water and possibly even on the race course itself. In addition, a lack of sailing dinghies, due to their loss at other clubs and the damage and mess at the club itself was just breathtaking. An incredible effort by HHYC marine staff, office staff, members and volunteers pushed all of this to one side and the HHYC spirit shone through to give a green light to the event taking place; albeit only 72 hours before the event was due to start! On a lighter note, we should add that the northern slipway was torn apart by Mangkhut and only re-laid a few hours before the start of the race. We didn’t think you would manage that, Matthew and Charlie, but well done for doing so—literally a ‘just in time’ remedy!

Also, with us from overseas was Bob Schahinger from Australia. Bob is the President of the International Hansa Class Association. Like Hannah, he took part in the race, sailing with the Saturday Sailors’ team and leaving the team at first changeover in a very strong position. An interesting quote after the 24HR event, “I wish we had something like this in Australia, it is an excellent event”. Thank you, Bob, we hope to see you soon in Japan at the Hansa Championships.

On a more serious note, and whilst there was tremendous energy put into getting the club ‘ship shape’ and able to run the 24HR event, it would be inappropriate to go further without expressing our sincerest commiserations to those members who lost their boats; in some cases their homes, as well as personal belongings. Many incurred serious damage to their boats and sailing equipment from the Super Typhoon - Mangkhut.

1400 start on 29th September 54

HEBE JEBES • NOV/DEC 2018

As to the race itself, there were 35 team entries this year, 8 of these boats (Feva’s) generously loaned to us by the Macau Sailing Club, replacing the lasers lost by RHKYC. Again, something of a surprise we could get that many boats back on the water in the time available.

The 2018 overall winners were: 1st – ‘Para Warriors’ – Sailability Hong Kong 2nd – ‘Para friends’ – Sailability Hong Kong 3rd – Hebe Dragons – Hebe Haven Yacht Club The ‘Charities Cup’ was also presented to the Sailability Para Warriors as they were the highest finishing Charity team taking part in the event. Something of a clean sweep but perhaps not too suprising given the international competitions they enter, the training they have had from overseas coaches and their everimproving world rankings on the World Sailing circuit. Our congratulations go to everyone who took part, the many volunteers who made it all possible and of course to HHYC for yet another outstanding event, this one very much in the face of adversity. We now look forward to 2019. In the meantime everyone keep the money rolling in because we have raised a tremendous amount already for this years’ 7 charity beneficiaries.

55


HEBE COMMUNITY

HEBE COMMUNITY

撰文: Mike Rawbone

白沙灣遊艇會24小時慈善小艇賽2018 最好的一屆?是的,我們認為是。超過5,860名公眾人士 參加本會的水上活動,加上另外1,500名選手、船員、義 工、導師、親朋好友、供應商和賽事村的其他訪客,雖 然我們在兩星期前才經歷過超強颱風山竹的吹襲,以及 後來發現西貢區出現水源和環保問題,但這次活動實在 是一個傑出偉大的成就。

一起參賽,讓隊伍在第一次轉換時處於非常有利的位置。他 在24小時賽後這樣說:「我希望澳洲也有這樣的賽事,這是一 項非常棒的帆船賽。」Bob,謝謝您,希望很快可以在日本的 Hansa Championships 與您見面。

Joined the 24HR Charity Dinghy Race

事實上,我們在海上,甚至是賽道中損失了一些龍骨帆 船和一艘舢舨。此外,由於其他遊艇會也損失了小艇, 我們不夠小艇應用,風災後會所也是一片狼藉。即使 只有賽事開始前72小時這段短時間,白沙灣遊艇會的 海事部門員工、辦公室員工、會員和義工們仍然付出 了努力,把這些問題處理好,充分發揮白沙灣遊艇會 的精神,令活動得以順利進行。在此一提,北面的滑 道被山竹摧毀了,我們在開賽事數小時之前才重新鋪 好。Matthew 和 Charlie,我們以為你們不可能完成, 但你們趕及進行補救,實在是了不起! 嚴肅一點地說,雖然我們盡了很大努力令會所回復原貌並 得以舉行24小時賽,我們仍要對那些在風災中失去船隻的 會員表示深切慰問; 有些人甚至失去了家園和個人財物。 山竹吹襲期間,許多會員的船隻和航海用品都嚴重損毀。 至於賽事方面,今年有35支隊伍參賽,當中八艘船 (Feva) 是由 Macau Sailing Club 慷慨借出,以取代香 港遊艇會損毀的 Lasers 帆船。再一次地,我們對於有 許多船隻趕及在賽事前回到水上感到很驚喜。 今年我們邀請了來自英國的Hannah Stodel到訪本 會和參與24小時賽。這位三屆殘奧金牌得主與Para Warriors隊伍一起出賽,一直遙遙領先。Hannah,我 們十分感謝您的到訪,並祝您為 2020 Vendee Globe 進行的訓練一切順利。您在白沙灣遊艇會結識的許多朋 友必定會為您打氣,並希望您將來再次到訪。 此外,來自澳洲的Bob Schahinger 也參與其中。Bob 是International Hansa Class Association 的會長。像 Hannah 一樣,他也有參加賽事,與星期六的船員隊伍

Hannah Stodel HHYC was honoured to be able to host British Paralympian Hannah Stodel as our guest sailor at the 24HR Charity Dinghy Race held 29-30 September 2018. She showed us why she is in fact a three-time world champion. The four-time Paralympian also gave a talk at the Charity Dinner, making our event even more memorable than it already was! We wish her the best of luck for her future and we cherished our time with her.

2018年賽事總成績如下: 第一名 – ‘Para Warriors’ – 香港航能 第二名 – ‘Para friends’ – 香港航能 第三名 – Hebe Dragons – 白沙灣遊艇會

Charities Cup也是由航能的Para Warriors 奪得,他們是參 與賽事的最高排名慈善隊伍。由於他們參與了國際賽事、從海 外教練獲得的訓練以及他們在世界帆船賽事中不斷提高的世界 排名,他們能橫掃多個獎項實在是不會太令人驚訝的。 我們恭賀所有參加這次活動的人士,以及眾多令活動順利進行 的義工們,當然還有白沙灣遊艇會在逆境時仍能辦好活動。我 們期待2019年的賽事。 與此同時,善款仍然不斷有來, 我們已為今年七個受惠機構 籌得很可觀的善款了。

Passing of Toby Jenkyn-Jones 告 別 Toby Jenkyn-Jones It is with very great sadness that we announce the passing of Toby on Tuesday, 11 September 2018 at Tseung Kwan O Hospital after a long illness fought with dignity, fortitude and courage. Toby leaves behind 5 sons and a devoted partner Kay Patterson. Toby and Kay spent many happy days at the club racing, socializing and in later days benefiting greatly from Sailability, which got him back on the water against his expectations. A member for 23 years, we have sent the sincere condolences of all at HHYC to Kay, the family and the crew (past and present) of “Bits & Pieces”.

56

HEBE JEBES • NOV/DEC 2018

白沙灣遊艇會在二零一八年九月二十九及三十日有幸 邀請英國殘奧會帆船選手 Hannah Stodel 為 24小時 慈善小艇賽作嘉賓。她展示了作為三度世界冠軍的優 秀航海技術。這位四次問鼎殘奧會的帆船選手在慈善 晚宴作出分享,令這次活動更深刻難忘。在此,感謝 她給了我們一個美好的時光,祝她在未來一切順利。

我們十分悲痛地向大家宣佈,本會會員Toby於星期 二,2018年9月11日在將軍澳醫院與世長辭。Toby 一 直以頑強的生命力,勇敢地與病魔博鬥,可惜最終不 敵病魔。他留下了5名兒子和摯愛 Kay Patterson。 Toby 和 Kay 在本會度過了許多快樂的時光,各種各 樣的比賽,社交活動,以至後來的Sailability都令他們 獲益不淺,並感到喜出望外。 Toby與本會共同度過了23年,我們謹此代表白沙灣 遊艇會所有人向 Kay、其家人和所有 Bits&Pieces 的前任和現任隊員致以深切慰問。

57


CLUB UPDATES

MIKE RANDALL Vice Commodore

On the development front, while we have had considerable success in moving some aspects of the ‘Essential Works’ forward, in the past three months we have experienced delays which are attributable to a combination of my day job and the events described below. That has meant the submission to the Home Affairs Bureau (HAB) on the revised Master Layout Plan (MLP) has been delayed and that in turn will mean a delay in the other components of moving the Club’s development forward. Those other components and the possible timelines for them were discussed with our ‘Land’ consultant, Knight Frank (KF) recently. KF has advised that once we have ‘policy support’ from HAB for the revised MLP, we will need a Town Planning Board (TPB) application to have the various components of the ‘Essential Works’ approved. KF believes that it will take between six months to a year to get through the TPB process. TPB approval will be followed by a formal submission to the Lands Department (District Lands Officer – Sai Kung), which KF believes may also take up to a further year to be processed. Further, on the negative side: 1. We have had to deal with some legacy issues such as a lease notification for the boat racks that were re-erected in 2016 and the canopy over the Garden Bar area. 2. There has also been a reluctance of the non-officers on the General Committee to approve the appointment of any consultants to assist the Club in pushing forward the rectification of those legacy issues. The problem has been caused by the ‘blockvoting’ against and vetoing of many proposals taken to GenCom by the Club Officers. It has meant that for example, the Budget was not able to be passed by GenCom (See GenCom Minutes for May Item 6.3) until threats were conveyed to the cohort of opposing voters that continued rejection of the Budget and the Staff Remuneration review would see a wholesale resignation of the Club’s Officers and the forcing of an Extraordinary General Meeting to allow the Membership to decide on the issue. (See the GenCom minutes for March – Items 3.1, 3.2. 6.1 & 6.2 April and May) 3. There has in fact been an internecine war of sorts been going on between the Club’s Officers and GenCom members who were elected as a group at the 2017 AGM. (See the GenCom minutes for March, April and May)

Note—if you wish to read the GenCom Minutes that I have referenced above you will need to go to the Website, go to ‘Upcoming Club Events’ then to ‘Committee News’. Apologies for the utter lack of clarity on how to find the Minutes, but I’m assured that is being corrected.

58

HEBE JEBES • NOV/DEC 2018

4. A significant issue for me was reached when a GenCom member (one of the newly elected cohort) was found by a disciplinary panel to have appropriated two new optimist trolleys to his own use. It was alleged that he took them without prior permission from either of the Sail Training Centre Manager, or the then Marine Manager (confirmed by both managers) or any other member of the Club’s staff and to have dismantled and re-made them into a trolley for his own boat. The disciplinary panel formed to hear his case found those allegations to be true and recommended that he be suspended from the Club for six months and that he should repay the Club for the trolleys he misappropriated. The cohort of recently elected GenCom members referred above refused to impose a suspension and instead would only entertain that he repays the Club for the trolleys. The same Gencom member has been determinedly against any measure to develop the Club, even to the point of proposing that all Club development be suspended for five years. (See the GenCom Minutes for May Item 5.4) 5. Another issue which has arisen concerns an individual from the same cohort (who is incidentally standing for “Commodore” for next year) incorporating a company for his own purposes which he named “Hebe Dragon Yachting Limited”. This was seen by the Club’s officers as appropriating to himself the Clubs brands, and a breach of his fiduciary duty to the Club and the members. As such it has been referred to an “independent” disciplinary panel, which in view of the block voting on GenCom and the outcome of the optimist trolley incident, seems the only fair way to deal with the matter. (GC Minutes for September, not yet on the Website)

6. It has, however, given rise to a situation where the Club’s General Manger and the Club Officers have found their almost every waking hour occupied dealing with the fallout from the matter, to the exclusion of almost all other Club matters.

CLUB UPDATES

As this should be the last report from me for 2017/18, I will indulge in a little history of the past year.

7. No doubt the membership will deal with those issues at the AGM/EGM and hopefully by the time you read this, those negative matters will have been resolved one way or the other.

由於這應該是我在2017/18年度的最後一份報告,請容我回顧一下過去一年發生的 事情。 在會所發展方面,雖然我們在推行部份「基本工作」方面取得顯著成功,但在過去三 個月我們也遇到了一些延誤,這全因我的日常工作和以下將會詳述的事情所致。這意 味著向民政事務局提交的總體佈局規劃受到延誤,導致本會向前發展的其他部份也會 有所延誤。我們最近與土地顧問Knight Frank (KF)討論過這些其他部份和可行的時 間表。KF建議,當我們取得民政事務局對總體佈局規劃的「政策支持」後,我們需 要向城市規劃委員會申請批准進行「基本工作」的不同部份,KF預計需時六個月至 一年的時間來進行城市規劃委員會的程序,城市規劃委員會批准後,便要向地政總署 西貢地政處提交正式申請,預計需時一年。 此外,負面的消息方面: 1. 我們需要處理一些歷史遺留下來的問題,例如在2016年重建船架時明顯違 反了私人遊樂場地契約用地條件,以及處理花園酒吧帳篷的官僚問題。 2. 對於執行委員會通過委派顧問協助本會推進糾正這些歷史遺留下來的問題, 有些非職員的委員並不同意。這個問題是由於本會職員向執行委員會提出的許多建議 因「集體投票」反對和否決所引起的。舉例而言,預算案未能得到執行委員會的通過 (詳見執行委員會五月份會議記錄第6.3項),直至我們向反對的人士傳達警號,指如 果繼續反對預算案和員工薪酬審查,將導致本會職員集體辭職和需要強制召開特別會 員大會,讓會員作出決定。(詳見3月、4月和5月的執行委員會會議記錄第3.1、3.2、 6.1和 6.2項) 3. 事實上,本會職員和在2017年會員週年大會上當選的一批執行委員會委員 之間發生了爭辯。 (詳見3月、4月和5月的執行委員會會議記錄) 4. 我本人也遇到了一個大問題。一名執行委員會委員(其中一位新當選的委員) 被紀律小組發現挪用了兩部新的Optimist手推車作為己用。他涉嫌未經航海訓練中心 經理或海事部經理(已獲兩名經理確認),或本會任何職員的事先同意下,拆除和重新 製成自己小艇的手推車。紀律小組傳召該名委員進行聆訊,發現事件屬實,建議暫停 他的會籍六個月,並要為挪用手推車向本會作出賠償。一批新當選的執行委員會委員 反對上述處分,認為他只需向本會作出賠償。同一名執行委員會委員一直反對任何發 展本會的措施,甚至建議擱置本會的所有發展計劃五年。(詳見5月執行委員會會議記 錄第5.4項) 5. 另一個涉及那批新當選委員當中的個別人士(巧合地,該委員將競逐下年 度會長一職)的問題是,他因為個人目的而成立了一間名為Hebe Dragon Yachting Limited的公司。本會職員認為他挪用了本會的品牌,而且違反了他對本會和會員的 信託義務。 事件已交由「獨立」紀律小組處理,鑑於執行委員會的集體投票行為和 Optimist手推車事件的結果,這似乎是處理此事的唯一公正方式。(記錄於9月的執行 委員會會議記錄,暫未在網上發布) 6. 然而,本會總經理和職員都花了大量時間處理這些問題,導致未能處理會所 的其他會務。 7. 毫無疑問,會員將會在會員週年大會或特別會員大會上討論這些問題,希望 到時這些負面問題已得到解決。

提提大家,如果你想查閱上述的 執行委員會會議記錄,可到本會 網站的 upcoming Club Events, 然後點擊 Committee News。 對於查找會議記錄的指示有欠清 晰,我對此表示抱歉,但我確信 現已得到糾正。

59


CLUB UPDATES

Several articles in this issue talk about the damage that Typhoon Mangkhut has wreaked on the facilities, boats and members’ yachts, and I shall not add on to this. But please remember to remove anything that may possibly be blown away when the next typhoon hits. There were even boats on which the broken headsails were still flailing in the wind when the boats were blown up the shore. It is hard for one not to suspect if the ropes of the floats broke as a result of the burden greatly increased by the headsails that were blown away. If you have members or friends who have participated in or watched the 24HR Charity Dinghy Race, they would surely have felt the success of the event this year. In fact, be it the sailing teams that participated in the competition or the number of spectators who watched the competition, the event was evidently more successful than the ones held in the past few years.

BRIDGET CHAN

You may perhaps not know of the many challenges that we faced from the time after Typhoon Mangkhut hit to two weeks before the event. The first challenge we encountered Rear Commodore—Sailing was the safety issues of the event venue and the severe damage of the floating bridge and the launching slide. The second was the large amount of floating objects on the surface of the water and the unconfirmed sunken boats. All of these worried everybody. Having taken into consideration that changing the event date was not an option, all of us had no choice but to push ahead. The Club’s management organized the repair works proactively as well as arranged for an assessment and cleaning of the water beneath the surface. The organizing committee planned for the worst. If the situation was unfavourable, the competition would be shortened by half, and the segments in the evening would be cancelled. Unexpectedly, on the second day after the decisions were made, the waters at Sai Kung were severely contaminated due to the damage of the wastewater processing plant there. The government called on the citizens not to carry out water activities on the waters there. We have also kept on receiving calls from the schools participating in the competition to inquire about the situation and to offer their feedback on their concerns about the risks posed to health. The management made an immediate decision with regard to this and arranged for a test of the water quality. It hired an independent testing institution to carry out several water quality tests within a week. The results showed that the water quality at the competition venue was good to fair, and had not deteriorated due to Typhoon Mangkhut. The progress of the repair works and the underwater test results were very encouraging. In the end, everyone decided unanimously to carry on with the event at the organizing committee meeting held three days before the competition. When seeing 33 yachts racing relentlessly day and night on the competition waters at one side and the long, snaking queue of people on the floating bridge waiting for the try-outs of the water activities, you would feel as if nothing had ever happened. Friends in the sailing circle were amazed by the fact that I was able to organize the competition as scheduled within a short span of two weeks and make it successful. The event also allowed me to experience profoundly the unity and unyielding spirit that was displayed by the entire club in the two weeks. Let us carry on with such a spirit!

Two weeks before the 24HR Charity Dinghy Race, we were met with the arrival of Typhoon Manghkut. The entire Hong Kong area suffered a ruthless baptism, and our club was also impacted by the storm. Thanks to our hard-working marine staff and a group of enthusiastic members, we managed to tidy up in just two weeks. The staff within our Marine Department worked overtime to complete the 24HR charity event set up in advance, and during as well as afterwards, contributed to the efforts of the 24HR charity event. Thanks to all this group of behind-the-scenes heroes. Upon the arrival of Typhoon Manghkut, fortunately everyone had prepared as much as possible to minimise any loss, but the Typhoon still managed to destroy some of our facilities and some of the boats. In the past, HHYC has always adopted a tolerant policy and has gradually learned from this experience. To ensure the safety and property of each user, please pay attention to the following matters and we hope that all members will understand and cooperate.

2. Please park dinghies and tenders currently moored next to the boats in the Marina, in a safe and legal place. The typhoon has caused damage to the boats and equipment, also from boats which are parked next to them. 3. The club will update member’s contact information, operating licenses, insurance and ownership certificates for all the users of the facility to ensure that they can be contacted immediately in times of crisis, or can immediately verify them to government authorities. 4. Illegal mooring - There are many illegal mooring boats near our club facilities. These illegally moored boats seriously affect the safety of members, especially when legitimately berthing or mooring and their property. The club has contacted the relevant government departments for processing and, during this process, some boats that were found illegally moored were owned by members or Committee members. The club hereby appeals to these members, or Committee members, to take into account the safety and interests of other members. Please park in a safe and legal way.

See you at the club. 一個不平靜的十月。首先船會在颱風"山竹"的襲港下遭到嚴重的破壞,相隔兩天的年度會員大會因而需要延期,而兩星期後的24小 時帆船賽是否能逾期舉行引起很多的討論。

幸好在山竹來襲時,所有人已做好了防風準備,盡量令損失減至最低,但是,這場風 暴仍然破壞了本會不少設施和船隻。

本期很多遍文章都講述颱風"山竹"對船會的設施、船隻及會員的船隻的破壞,我就不多講了。但我作為船會帆船運動的負責人,特此呼 籲會員必須要在颱風來臨前將帆船上所有的帆除下。這次你不難見到多艘帆船的頭帆及主帆被吹爛,甚至有船隻被吹上岸時破爛的頭 帆是飄逸著的。實難不令人懷疑浮泡的繩索是由於被吹開的頭帆大大增加負重而導致斷裂的。顧己及人!下次緊記除下有機會被吹開 的東西!

白沙灣遊艇會過去一直採取寬容的政策,並從中汲取經驗。為確保每位使用者的人身 和財物安全,請留意以下事項,並希望大家可以諒解和合作。

若你有參與或參觀24小時的會員或朋友,一定會感受到今年這活動的成功。其實這次無論在參加賽事的船隊及入埸參觀人數都明顯 超越近幾年的。或許你們不知道在"山竹"走後到活動當天的兩星期中我們面對著多少的挑戰。首先遇到的是埸地的安全問題,浮橋及 下水滑道的嚴動破損,其次是水面大量浮物及水底不明確的沈船,都令大家很擔心。考慮到改期不是一個選擇,大家祗能拼上去,一方方 面船會管理層積極組織維修、安排作水底評估及清理,另一方面籌委會亦作出最壞打算,若情況不好縮短比賽為一半,除消晚上的比賽 時段。沒想到在決定後第二天又傳來西貢海域由于汙水處理廠損壞而受到嚴重的汙險,政府呼籲市民不要在這海域進行水上活動,我 們亦不斷收到參加賽事的學校來電查詢和反映其對健康風險的關注。為此管理層作出即時決定安排作水質測試,聘請獨立的檢測所在 一星期內作了幾次的水質測試,結果顯示賽事埸地的水質是"良好至一般"(good to fair),沒有因"山竹"而變差。而維修進度及水底檢測 結果亦令人鼓舞。最終在比賽前三天的籌委會會議上大家一致決定如常舉行。當你看見到一邊在賽埸水域上33隻小船日以繼夜不段 的比賽,而在另一邊浮橋長長的人龍在等候水上運動的的試玩時,彷佛什麽都沒發生過。很多帆船界的友人都對這次我會能在這短短 的兩個星期內能如期舉行和所獲得成功而示稱奇。這活動亦令我深深感受到整個會在這兩週內發揮出來的團結、不屈的精神。就讓 我們把這精能延續下去吧! 到你們看到這期時,想必新一屆的帆船助理會長亦已選出來了。在此我給于其最美好的祝福。 船會再見了。

60

HEBE JEBES • NOV/DEC 2018

EDDY LO

Rear Commodore—Operations 1. Due to the typhoon damage to some of the concrete finger pontoons, they will be under maintenance for a few months. When members are using, or staying on the berth, please ensure to move the dock box away to the hardstand as soon as possible. At present, the weight of the pontoon does not include the calculation of the weight of the dock box, which may cause the pontoon to become dangerous (due to the load) and can affect the maintenance and life of the pontoon. After the pontoon repairs, the club will calculate the weight that the fingers can bear and, after full assessment, give a unified plan for the future.

就在24小時慈善小艇賽舉行前兩星期,我們受到颱風山竹吹襲。整個香港遭受了無情的 洗禮,本會也不能倖免。有賴一班辛勤努力的海事部員工和熱心的會員,我們得以在兩星 期內進行清理。海事部門的職員往往要超時工作,才能令24小時慈善小艇賽的所有佈置 提前完成,並在這項善事舉行之時和之後,作出了偉大的貢獻。衷心感謝這群幕後英雄。

The new vice-president of the Club would have been elected by the time you see this issue. I hereby wish him all the best.

CLUB UPDATES

It was not going to be a peaceful October. First of all, boats were severely damaged when Typhoon Mangkhut hit Hong Kong. It was even debated whether the 24HR Charity Dinghy Race to be held two weeks later should be postponed to a later date.

1. 由 於颱風損毀了部份水泥浮橋,它們需要數個月時間來修復。當會員使用或逗留在 浮泡泊位時,請把雜物箱盡量移離橋位。由於現時浮橋的重量並沒有包括雜物箱的重 量,這可能會令浮橋出現超重的危險,並會影響浮橋的維修和使用壽命。浮橋完成維 修後,我們會計算浮橋可以承載的重量,並在全面評估後制訂統一的計劃。 2. 請把小艇和現時停泊在船隻旁邊的小艇泊到碼頭的安全和合法位置。除了颱風損毀了 船隻和設施外,還有可能被泊在旁邊的船隻波及。 3. 本會短期內將會更新會員的聯絡資料、操作許可證、保險,以及所有設施使用者的所 有權證書,確保在危機時可以即時聯絡他們,或向政府機構核實。 4. 非法浮泊-本會設施附近有許多非法浮泊的船隻。這些非法浮泊的船隻嚴重威脅合法 地停泊或浮泊的會員的人身和財產安全。本會已聯絡了相關的政府部門跟進,期間發 現了部份非法浮泊的船隻是屬於本會會員或委員會成員的。本會謹此呼籲所有會員或 委員會成員要顧及其他會員的安全和利益。請把船隻泊在安全和合法的地方。

61


CLASSIFIEDS

LEGAL

GET YOUR AD IN HEBE JEBES Aakash Ramesh Chris Seddon

Tel: (852) 2736 6339 Email: a.ramesh@excelmediagroup.org Tel: (852) 2736 6177 Email: chris@excelmediagroup.org

PET CARE TRAVEL

BOATING

SINCE 1960

SUN N SEA HOLIDAYS www.sunnseaholidays.com T: +852 2926 1668 T: +852 2574 1988 E: info@sunnseaholidays.com

CHINA PACIFIC MARINE LTD www.chinapacificmarine.com Shop B11 Marina Cove Shopping Arcade, Sai Kung, Hong Kong Contact: Don Chow T: +852 2358 0023 F: +852 2358 0006 JEANNEAU / ZODIAC / CENTURION

SAILS EAST (HK) LTD. GRAHAM YOUNG M:+ 852 9195 5959 GRAHAMYOUNG@SAILSEAST.COM UNIT 24, 9/F, GOLDFIELD INDUSTRIAL CENTRE, 1 SUI WO ROAD, FOTAN, N.T. HONG KONG T:+ 852 2606 3786 F:+ 852 2691 3545 WWW.SAILSEAST.COM

62

HEBE JEBES • NOV/DEC 2018


UNI-TITANIUM LS CLASSIFIEDS

YACHT TRAINING

BROKERAGE

INSURANCE

AON HONG KONG LIMITED 28/F, Tower 1, Time Square 1 Matheson Street, Causeway Bay, Hong Kong Contact: Tommy Ho, Associate Director T: +852 2862 4241 F: +852 2243 8861 E: tommy.ho@aon.com

LEISURE

EXTRA-CURRICULAR

NORTHROP AND JOHNSON ASIA LTD www.nyatchsasia.com Gold Coast Yacht and Country Club, 1 Castle Peak Road, Hong Kong Contact: Bart J. Kimman, Sytske Kimman, Karen Ball T: +852 2815 7712 F: +852 2618 0991 E: info@njyachtsasia.com BROKERAGE / CHARTER / MANAGEMENT / NEW CONSTRUCTION / CREW PLACEMENT

64

HEBE JEBES • NOV/DEC 2018

UN-MATCHED SHAPE HOLDING WITH EXTRA DURABILITY

MY MUSIC WONDERLAND www.mymusicwonderland.com Contact: Vianne Chan T: +852 6014 9389 E: mschanpiano@yahoo.com Vianne’s My Music Wonderland piano course @ your home, experienced tutor offers inspired & creative private/group lessons—especially aged 2.5 or above. STUDENT ANNUAL RECITAL / EXAMINATION / TRIAL LESSON

BOUNCE INC HK Address: G/F , EMAX, KITEC, No.1 Trademart Drive, Kowloon Bay, Hong Kong For more info, please visit: bounceinc.com.hk or call 2556 9555 or email: events@bounceinc.com.hk

Uni-Titanium sails are the highest performancing, fastest sails UK Sailmakers makes. With the addition of Dimension/ Polyant’s LiteSkin®, the fast lasts even longer. LiteSkin is a thin film of fine polyester yarns that makes a lightweight protective layer that extends the sail’s life. Another benefit is that LiteSkin’s matte finish is easier on trimmers’ eyes than shinny mylar. Call for a quote or more information.

Buy With Confidence Sail With Confidence

Jeremy koo Tel: +852 52392544

Jeremy@uksailmakers.com

sales@ukhongkong.com www.uksailmakers.com


Hebe Jebes Nov/Dec 2018  
Hebe Jebes Nov/Dec 2018  
Advertisement