Page 1

MAY/JUN 2017 HEBE JEBES MAY/JUN 2017

H EBE HAVE N YAC HT C LUB

CYCA SYDNEY TO HOBART YACHT RACE MAKING WAVES WITH ASIA’S FIRST EVER PARALYMIC DEVELOPMENT CLINIC HHYC GIVES BACK ON OPEN DAY! READ UP ON OUR NEW SSI RULE

San Miguel Spring Saturday Series


HEBE JEBES

HEBE HAVEN YACHT CLUB

ED ITO RIA L Publisher & Editor-in-Chief Paul Arkwright Editors Carol Biddell, Bridget Chan, Mark Newman Copy Editor Kaylee Morrison Proofreaders Sam Cope, Andrew Crothers Contributors Dennis Bray, Samantha Carrington, Bridget Chan, Vivio Chan, David Fielder, Ruth Franco, Simon Jones, Bill Lake, Christine Lau, Mike Rawbone, Claudio Schettino, Sandra Snell

ART Art Director Wong Ching Kwan Designer Elaine Shek

see better. be better. tycane pro – hydrophobic Sam Goodchild (GBR) wearing tycane pro better repellency against dirt and water with hydrophobic lenses adidas.com/eyewear

Optimized Bridge Size

收窄鼻樑,擴闊視野

tycane pro – hydrophobic

Ventilation System

通氣系統

TRI.FIT™

三個角度調節鏡腿

Photography and Images Sean Baylis, Nigel Snell, Guy Nowell

A D VER TIS ING & S P O NS O RS HIP Aakash Ramesh Tel: (852) 2736 6339 a.ramesh@excelmediagroup.org Joseph Ma Tel: (852) 2736 6339 joseph@excelmediagroup.org

General Manager Lisa Keatley 2719 9682 gm@hhyc.org.hk

Restaurant Manager Michael Yiu 2719 7915 restaurant_mgr@hhyc.org.hk

Deputy General Manager Claudio Schettino 2719 7921

Sail Training Centre Coordinator Shentin Elson 2719 7931 sailadmin@hhyc.org.hk

PR & Marketing Manager Samantha Carrington 2719 7913 pr_mgr@hhyc.org.hk

General Office 2719 9682 2358 1017 (Fax)

PR & Marketing Executive Summer Ng 2719 7929 pr_executive@hhyc.org.hk

Assistant Marine Manager Charlie Lai 2719 3673 2719 3273 (Fax)

Membership Executive Jessica Yau 2719 7927 membership@hhyc.org.hk

Sailing Centre 2719 0926

recycled paper logo

Main Bar 2719 8300

HR & Accounting Manager Carol Chan 2719 7911 accaa@hhyc.org.hk

Sampan Service 9272 6204 9272 6205

Operations & Facilities 2719 9682 ofm@hhyc.org.hk

hhyc@hhyc.org.hk www.hhyc.org.hk

GENERAL COMMITTEE

ED ITO RIA L S U BM IS S IO NS Tel: (852) 2719 7913 Contributions, articles & photos should be sent to: hebejebes@excelmediagroup.org

P U BLIS HED BY

Commodore Chan Chun Keung Vice Commodore Nicole Arnulphy Rear Commodore—Operations Cramond Wong

Excel Media Group Limited Unit 101 Fourseas Building 208-212 Nathan Road, Jordan, Kowloon, Hong Kong

Members Paula King Andrew Badenhorst Eddy Lo David Hughes Simon Robertson David Fielder Adam Glendinning Kam Kuen (John) Lo

Rear Commodore—Sailing Bridget Chan

P RINTED BY

Hon. Treasurer Thomas Mueller

Paramount Printing Company Ltd 1/F, 8 Chun Ying Street Tseung Kwan O Industrial Estate Tseung Kwan O, NT, Hong Kong

Address 157 Pak Sha Wan, 10.5 Miles Hiram’s Highway, Sai Kung, New Territories, Hong Kong

Hon. General Secretary Paul Arkwright

better repellency against dirt and water Sam Goodchild (GBR) wearing tycane pro with hydrophobic lenses Traction Grip™ adidas.com/eyewear 牽引力控制

MEMBER WINDSHIFTS February / March 2017

FEBRUARY Non hydrophobic lens with dried salt 乾鹽堆積在不含防水塗層的鏡片上

Double Snap Nose Pad™

雙扣鼻樑

Performance Insert™ Available

Hydrophobic Coating

防水塗層

可配近視插片

Absent members Mr Davies, Simon Lewis Mr Hung, Craig David Mr Lo, Ping Tin Cuthbert Mr Nie, Hon Ming Alvin Mr Tenen, Andrew Neil Mr Wolf, Rene Karl

Floater

浮標 : 眼鏡落入水中能保持浮於水面 銷售點 Point of Sale:

adidas hydrophobic adidas防水塗層

standard hydrophobic without hydrophobic 不含防水塗層 標準防水塗層

Hebe Haven Yacht Club Leo Optic Adidas Store 中港澳總代理 :

New members Mr Lam, Siu Kee Rocky Mr Ng, Man Sum Kelvin

2719 9682 2185 7518 2504 2186

穎 通 ( 遠 東 ) 有 限 公 司 852-2796 2668

Reactivated members Nil Resigned members Dr Sher, Hing Kee Tony Mr Scanlon, Simon Noel

MARCH New members Mr Cummings, Peter John

Reactivated members Nil

Absent members Nil

Resigned members Nil


JUNE

MON

TUE

WED

THU

FRI

SAT

SUN

1

2

3

4

5

6

7

Labour Day

The Buddhas Birthday

Cinco de Mayo

Crew Helm Race Saturday Sailing Course O

MON

TUE

WED

Sunday buffet

THU

FRI

SAT

SUN

1

2

3

4

ASA 101&103 Course 1335A HKSF Level 1&2 Course 1204H Sunday Roast / Sunday Buffet

Saturday Sailing Course O Summer Saturday Series

Curry Friday

ASA 101&103 Course 1335A HKSF Level 1&2 Course 1204H Sunday Roast / Sunday Buffet

Happy Father's Day

8

9

10

11

12 French Themed Buffet

15

18

17

16

19

24

23

25

14

Saturday Sailing Course O

26 Crazy Friday—Buy one get one free (5 – 9pm)

5

6

7

8

9

ASA 101&103 Course 1335A HKSF Level 1&2 Course 1204H Mother’s Day Buffet

21

20 Saturday Sailing Course O

Curry Buffet

22

13

Saturday Sailing Course P

12

14

13

15

16 Theme Buffet

ASA 101&103 Course 1335A HKSF Level 1&2 Course 1204H Countess Cup Sunday Roast / Sunday Buffet

27

28

10

19

21

20

22

23

ASA 101&103 Course 1335A Sunday Roast / Sunday Buffet

11 ASA 101&103 Course 1336A HKSF Level 1&2 Course 1205H HKSF Level 3 Course 302H Sunday Roast / Sunday Buffet

18

17 Saturday Sailing Course P

UK Sailmakers Typhoon Series HKSF Level 1&2 Course 1205H HKSF Level 3 Course 302H Father’s Day Dinner Buffet

24 Saturday Sailing Course P Summer Saturday Series

25 ASA 101&103 Course 1336A HKSF Level 1&2 Course 1205H HKSF Level 3 Course 302H Sunday Roast / Sunday Buffet

Hebe Open Dinghy Regatta

29

31

30

27

26

Dragon Boat Festival

28

29

30 Crazy Friday—Buy one get one free (5 – 9pm)

BEER

OF THE MONTH

Happy Mother's Day

WINES

OF THE MONTH

WINES

OF THE MONTH

Mezzacorona

Plantagenet Hazard Hill

Pinot Grigio DOC 2015, Trentino Merlot DOC 2015, Dolomiti

Sail Training

2

Club Events

Club Sailaway

Sailability Hong Kong

Dinghy Racing

BEER

OF THE MONTH

Sauvignon Blanc Semillon 2014 Shiraz, Mount Barker

Summer Programmes Week 1 (Adventure Watersports Week, HKSF Level 1&2, HKSF Level 3)

Events—other clubs

Hebe Dragons Sailing

Yacht Racing

Sail Training

Club Events

Club Sailaway

Sailability Hong Kong

Dinghy Racing

Events—other clubs

Hebe Dragons Sailing

Yacht Racing

3

CLUB CALENDAR

CLUB CALENDAR

MAY


ONTENT

MAY & JUNE ISSUE

4 HEBE JEBES • MAY/JUN 2017

10

14

CLUB CALENDAR 01 May & June

REPORTS 06 Commodore 08 General Manager

SHUTTERBUG 10 HHYC Sail Training Center Open Day 12 Car Boot Sale 14 San Miguel Spring Saturday Series 2017

WINE & DINE 16 F&B upcoming events 17 Wines and beers of the month

44

CLUB PEOPLE 18 Claudio Schettino

SAILING & EVENTS 20 24 26 28

Sail Training Centre updates Hong Kong Race Week Why should kids sail? The Port Shelter Pirate Page

RACING

24

32 Race management 34 The last third placed boat

26

SAILABILITY 40 World Sailing Paralympic Development Clinic (PDP) 42 Hong Kong Race Week 43 In memory of CHAN Man Hing, Peace

FEATURES 44 The Hobart part 1

HEBE COMMUNITY 52 24 Hour Charity Dinghy Race 2016 Cheque Presentation 54 Thank you letters from beneficiaries

CLUB UPDATES

40

56 Rear Commodore—Operations 57 Rear Commodore—Sailing

HEBE HISTORY 58 Hiram’s Highway

CLASSIFIEDS 59 Classifieds

5


At the time of this report, the General Committee has shortlisted four proposed names for the vessel from our members. The final decision will be voted upon in the EGM at the end of April and the lovely name will be put onto the hull, which is the signature of the Club.

X-DRIVE

EASY ON THE WALLET HARD ON THE COMPETITION

The Paralympic Development (PDP) Clinic held by World Sailing in March at HHYC was a success. We are holding the batons to lead the way so that Disabled Sailing can be promoted more effectively to the region in future. More participation by different Asian countries is needed to put Sailing back into the Asian Para Games in 2024.

C.K. Chan Commodore

We have recommended Sailability to apply for the Shell Land next to the Sailing Centre directly. This is a win-win alternative to promptly ease the congestion of our strong fleet of dinghies at present, while CDC focuses on refining the Master Plan further for the Club’s development in longer terms. The Policy Support Submission to HAB for Sailability will be led by an Executive Counsel who also works as a consultant for HHYC. The Sai Kung District Community Centre, Hong Kong Scout Association, and Cruiser Owners’ Association have sent us their blessings for our redevelopment. More support will be coming from other Sailing organizations. Fair wind and see you out on the water because summer is here!

新的會船現正駐紮在非常靠近南浮橋末端的綠色吊機那裏,經常吸引乘搭舢舨經過的 會員視線。各位可預約租用會船出海遊玩。可是我建議你們早點預約,因為當她準備 就緒,等候的名單將會很長喔。 在本報告發表時,執行委員會已經從我們會員提議為會船改的船名中選出了四個候補 了。投票將於四月底在特別會員大會上舉行,名字將被刻在船殼上,成為我們遊艇會 的名字。 Marco Oquendo photo

國際帆船總會在白沙灣遊艇會舉行的傷健人士發展研習會已順利推行。我們在此方面 肩負重任,希望在未來能夠更有效地促進傷健人士航海這個領域。我們需要更多亞洲 國家參與,才能讓帆船項目順利回到2024年傷健亞運會。 我們已建議Sailability「航能」直接在航海中心附近申請鄰近土地。這將會是一個雙贏 的方案,因為可以及時緩解我們龐大船隊目前的擠塞情況,同時讓「遊艇會發展委員 會」專注於進一步完善遊艇會的總體規劃,使遊艇會的發展更為專注。為航能而提交 予民政事務局的政策支援將由毅信顧問公司領導,他同時是白沙灣遊艇會的顧問。 西貢區社區中心、香港童軍總會及Cruiser Owners’ Association已就我們的重建工程向 我們致以祝福。其他帆船組織亦十分支持我們。 祝大家一帆風順,希望趕快能與大家在水上見面吧,因為夏天已來臨了!

X-Drive® sails, the latest evolution in loadpath technology, are made using hundreds of continuous, high-strength, single yarn tapes delivering performance and durability. UK Sailmakers doesn’t hesitate telling sailors to expect four winning seasons from X-Drive sails. And, with a single layer of taffeta and annual service check-ups, you’re looking at 8+ seasons of use. Ideal for serious club racers, there are no performance sails that last longer and are this easy on the wallet.

Buy With Confidence Sail With Confidence 6 HEBE JEBES • MAY/JUN 2017

Barry Hayes Tel: +852 2775 7711 sales@ukhongkong.com www.uksailmakers.com

7

REPORTS

REPORTS

The new Club boat is now moored very close to the green lifting crane at the end of the south pontoon, catching the curious eyes of members traveling to and fro via sampans. She can be booked for chartering Day Cruises. I suggest that you put in an early reservation since there will be a long queue once it is ready—which is imminent.


REPORTS

REPORTS

Summer is on its way and as I write the sky is full of sunshine—perfect to be out on the water! Weekends will be busy again soon, with the Saturday Summer Series starting on 2 June. We are also delighted to have UK Sailmakers as our title sponsor for the Typhoon Series 2017, which will get underway on Sunday 18 June. Please sign up or join an existing crew if you are keen to get racing. We are looking forward to a fantastic summer season! We are very excited that the new club boat is here and will be available to members for charter. F&B have packages available so you don’t have to worry about feeding your guests. Day trips, sunset cruises, birthday celebrations, or a romantic dinner for two— we are ready to look after you. Get in touch if you would like to take a look on-board.

Lisa Keatley General Manager

For the safety of all our members, guests and staff, please be reminded that as a result of spear guns being left on Club premises in an exposed public place, an addition to the Club’s bye-laws was passed. The bye-law states that “No member, guest of member or anyone on the Club premises shall at any time carry or store any form of weapon. A weapon shall be defined as a thing designed or used for inflicting harm to persons or creatures, or physical damage to objects.” This includes, but is not limited to, spear fishing equipment. The Club’s boatyard can get incredibly busy during the warmer months, so please be reminded that there is a strict cancellation policy for all work carried out by the boat yard. As stated in the published Boatyard Job Acceptance Form, "A booking that is cancelled within seven days of the job will be charged at the full rate." In the restaurant we have now launched an ‘Afternoon Tea’ set, which will be available every Saturday and Sunday from 3 – 5pm and includes homemade cakes, scones and freshly made sandwiches, along with tea and coffee, all for only HK$160 for two! Our à la carte menu has been revised for the summer months, with some delicious new additions, including a better choice for our vegetarian members. We have recently revised our Children’s Menu; it’s been taste tested by a group of children aged 5 to 11, so we know it got a thumbs up! With warmer dry evenings, we hope you will join us out on the balcony for sundowners, or why not rent one of our DIY BBQ packages? ‘Friday Night Live’ is coming back and don’t forget ‘Crazy Friday’, when you can buy one get one free every last Friday of the month.

夏天正來臨了,執筆之時,外面的陽光正曬得猛烈,這正是到海上玩樂的最佳時機! 我們的週末將繁忙起來了,因為週六夏季系列賽將從6月2日開始。我們亦很高興得到 UK Sailmakers擔任颱風系列2017的主要贊助商,該活動將於6月18日星期六開始。倘 若您渴望參賽,請註冊或加入現有的船員隊伍吧。我們期待著一個美好的夏季! 另外一個好消息是,新的委員會船完成了,稍後將能讓會員租用。餐飲方面,我們會 提供一系列的套餐,不必擔心客人的膳食問題。一日遊、日落遊輪、生日慶祝活動或 二人浪漫晚餐⋯⋯我們都隨時為您準備。如果你想上船參觀,歡迎與我們聯絡。 由於我們在位於空曠地方的遊艇會設施內發現捕魚槍,為了所有會員、客人和員工的 安全,我們通過了一項遊艇會守則。此項守則為「任何會員、遊艇會成員的客人或任 何人,都不得隨身攜帶或存放任何形式的武器。任何設計作或用作對人員或生物造成 傷害、或對物體造成損壞的物品皆被視作武器。」這包括釣魚設備。 遊艇會的船廠在這幾個溫暖的月份內可能會變得令人難以置信地忙碌,所以請各位注 意船廠進行的所有工作都會有嚴格的取消收費政策。根據已發布的船廠工作驗收表格 所述,「在工作進行前七天內取消的預約將以全額收費。」 餐廳正推廣「下午茶」套餐,將於每週六和週日的下午3時至5時發售,套餐包括自製 的蛋糕、烤餅和新鮮的三明治,以及茶和咖啡,以上的二人套餐只需港幣$160! 我們的單點菜單已為即將到來的夏季作出修訂,另外還加有一些美味的新增菜單,包 括為素食者提供更好的選擇。我們最近還修改了兒童菜單,我們較早前已找來一群5 至11歲的孩子進行美食測試,所以我們知道這份菜單將會引來每位食客拍手稱好的! 趁著近來溫暖而乾燥的夜晚,我們熱切地希望您們能跟我們一起參與陽台的晚酌,又 或許你們可來租一套我們自製的燒烤套餐,好好享受一番。Friday Night Live回來了, 也請不要忘記Crazy Friday,在那你可在每月最後一個星期五享受買一送一的優惠。

8 HEBE JEBES • MAY/JUN 2017

9


HHYC SAIL TRAINING CENTER OPEN DAY

HHYC SAIL TRAINING CENTER OPEN DAY

SHUTTERBUG SHUTTERBUG

11 10 HEBE JEBES • MAY/JUN 2017


SHUTTERBUG

SHUTTERBUG CAR BOOT SALE 12 HEBE JEBES • MAY/JUN 2017

13


SAN MIGUEL SPRING SATURDAY SERIES 2017

SAN MIGUEL SPRING SATURDAY SERIES 2017

SHUTTERBUG SHUTTERBUG

15 14 HEBE JEBES • MAY/JUN 2017


MAY

1

Mezzacorona $248/bottle; $58/glass

Pinot Grigio DOC 2015, Trentino A delightful Pinot Grigio to be enjoyed for its aromatic crisp green apple, mineral and honeysuckle notes. With its elegant fresh savour, our Pinot Grigio is the perfect complement to appetizers, soups, pasta, white meats and fish.

2

1

SUNDAY ROAST / SUNDAY BUFFET 6 – 9.30pm | The Restaurant MAY

6

4 5

7

MAY

21

28

JUNE

JUNE

JUNE

11

JUNE

25

2

CINCO DE MAYO

3

FRENCH THEMED BUFFET

4

MOTHER’S DAY BUFFETS

Plantagenet Hazard Hill $248/bottle; $58/glass

MAY

5 MAY

12 MAY

Sauvignon Blanc Semillon 2014 The nose shows zesty fresh tropical fruit aromas with some lemongrass and citrus hints. The palate has a lovely balance and texture with enticing green apple flavours. A great example of this blend.

Shiraz, Mount Barker It shows ripe black bramble fruits, a line of red berry compote and mocha oak notes on the nose. The palate is soft and supple with spiced blackberry and mulberry flavours accented by soft chalky tannins and a warm finish.

14

BEER of the month

JUNE

5

FATHER’S DAY DINNER BUFFET

6

CRAZY FRIDAY

7

16 HEBE JEBES • MAY/JUN 2017

MAY

7 4

3

Merlot DOC 2015, Dolomiti It shows the soft texture, plum, clove and vanilla notes that have made Merlot an iconic red wine. With its intense bouquet and complex savour, our Merlot is the perfect complement to red meats, cheeses, savory soups and roasted fare.

5pm – 9pm | Buy one get one free

CURRY FRIDAY

18 MAY

JUNE

MAY

JUNE

26 30 19 2

MAY

JUNE

$26

L – $52; S – $32

17

WINE & DINE

WINE & DINE

WINES of the month


CLUB PEOPLE

Who’s who around the Club?

Name: Claudio Schettino Job title: Deputy General Manager (Operations)

What do you most enjoy about being at the Club? The fantastic Sai Kung location and the friendly atmosphere is the perfect cocktail to enjoy a working day.

你最喜歡遊艇會的那一部分? 我認為西貢這個美麗的地方與這裏每個人都很友善的 環境,令我每天都能享受工作。

What were you doing prior to joining HHYC? I have been working in the Marina and Hospitality industries for about 13 years. My work has given me five years' of extensive experience of boat chartering and organising sailing events in Italy around Capri Island, Sorrento and the Amalfi Coast; it has also exposed me to Marina, Yacht Club and Hotel management roles in the Middle East—between Dubai and Doha—for the last eight years. As a member of the Marina Industries Association, in 2013 I completed the courses of the Global Marina Institute and I achieved the CMM certificate in 2014 (Certified Marina Manager) becoming one of the 300 Certified Marina Managers in the world.

在加入白沙灣遊艇會前,你都做過些什麼工作? 我在海灣及酒店業工作已13年。我的工作令我獲得 了五年在意大利卡普里島、蘇連多和阿瑪菲海岸的 租船與帆船活動組織的廣泛經驗;在過去八年間, 我的工作也讓我嘗試在迪拜和多哈之間的中東地區 擔當海灣、遊艇俱樂部及酒店管理角色。作為澳洲 遊艇碼頭行業協會的成員,我於2013年完成了全球 海灣研究所的課程,並於2014年取得了CMM證書(合 法海灣經理),亦因此成為世界上300位合法海灣經 理之一。

How are you enjoying Hong Kong so far? After the Dubai man-made islands and sandy panorama of the Persian Gulf it is very nice to discover an amazing capital of the world like Hong Kong. It will take time to get used to, but I think it will be a nice exercise for the next year to try and learn about the fascinating local Asian culture.

你喜歡香港嗎?享受香港的生活嗎? 在迪拜的人造島嶼和波斯灣的廣闊沙灘生活過後,我 非常高興能夠體驗香港這樣有活力的大都市。當然, 這個城市需要時間來習慣,但我認為這對於明年來說 將會是一個很好的鍛煉,同時,我更能了解多一些迷 人的亞洲本土文化。

What do you like to do in your spare time? My family, my family, my family. There is never enough spare time for my family!

你在休息的時間喜歡做什麼? 我的家人、我的家人和我的家人!我好像永遠都沒有 足夠的時間跟我的家人一起渡過!

18 HEBE JEBES • MAY/JUN 2017


SAIL TRAINING CENTRE

SAIL TRAINING CENTRE

SAIL TRAINING CENTRE UPDATES Words David Fielder

At the AGM in 2016, I was elected to Gencom and took over responsibility for the Sail Training Centre. I was especially keen to do this as I was the one who first introduced dinghy sailing back into HHYC in the 1990s with the “Pak Sha Wan Children’s Sailing Association,” the fore-runner to what we have today. Like many of you, I was both concerned and unhappy at what was perceived to be a “weight around our necks.” Not only were there complaints being voiced from members, but we were also losing sailors to other clubs and coaches. I am pleased to say we have now begun charting a new course to provide better support to our Sailing Centre Staff and Coach, address current challenges and support the development of the STC in becoming a centre of excellence. Much has happened in the last few months and there is much more to come. Many of the old and broken dinghies which could not safely be used have been removed, freeing up much-needed space. We have placed the unused and unwanted 29’ers up for sale. We have purchased four almost new, ex-works replacement Lasers (with warranty), saving a considerable amount of money against purchasing absolutely new, but still having a top class racing boat. We will soon begin a gradual replacement program for the Optimists. We also plan in due course to obtain new 420 dinghies which are an Asian sailing Federation (ASAF) and an International Sailing Federation (ISAF) Class boat, and can be sailed against other local clubs to gain class sailing experience. They are the more suitable boat for many of our older Optimist sailors (who have already expressed interest) to move onto once they are too old to compete in this class—which will happen soon. They are also a stepping stone to the bigger 470 Class boat, which is an Olympic Class. Alongside this we will be seeking a dedicated 420 coach of which there are several around in Hong Kong, as this is a popular racing class in the local market.

We have begun a program to replace the aging rescue boats with state of the art aluminum hulled ribs fitted with VHFs. The first four will be arriving in early April, and the old rescue ribs will be made available for sale along with the engines. (They are not up to the standards we need to ensure safety within training, but nevertheless could be used for recreational purposes). Working alongside the Marine section, we will be installing a VHF base staff at HHYC to support not only training but also racing within the Clearwater Bay area. However we first need to organize VHF training and certificate courses to comply with Hong Kong Marine Department Regulations. The courses will be open to all members and details will be announced in due course. The Sail Training Committee now consists of myself, along with Cathy Delany-Hobbs, who brings solid racing and cruising experience and is familiar with international racing dinghy classes; Nic Robinson who brings marine training management experience; Catherine Lau who is the Hebe Optimist Team Chairperson; and Carol Sakai who has children’s dinghy sailing club management experience, possesses extensive community engagement experience and has seen her own children progress to become international sailors racing at top levels. In forming the committee I placed great emphasis on having persons who can bring relevant but different experience in a professional and neutral manner—not having any direct personal interests within STC. However, in order that we hear the views of parents with children in the training squad and on courses, we will also be holding regular parent interaction meetings after Saturday sailing. On a personal note I place significant importance on these meetings and have confidence that we can all work together to improve STC. In addition, we are developing a three year plan detailing the necessary steps to achieve our goals. We will be promoting corporate days and having a clear focus for course attendees to progress their sailing in either keel boat sailing, keel boat racing, dinghy recreational sailing or dinghy racing. We want to provide facilities for those members and new potential members who do not have or have no access to boats. But this simply will not happen without reviewing our current training strategy and structure. In this endeavour, we will be supported by Summer Ng, who will be moving across to

take up a role as Assistant Manager, STC Communications and Community Development. She will focus on liaising with parents and corporates, leaving the on water role to Alfie, our coach, and his team, supported by Ruth and the other assistant coaches. There are many other organisational changes designed to support the three year plan as well as centre growth and success. We will be focusing on just five dinghy classes of boats, all selected to support our growth aims. These will be the existing Optimists & Picos, a new laser fleet, a new 420 fleet and the existing Bahia fleet. The two J80s will be kept and maintained but there is no plan to increase their number. In due course at least two more new rescue boats will be joining the fleet. The concept is to use the Optimists and Picos predominantly for the introduction training courses, using the Bahias as required. The proposed 420 fleet will be used for both general sailing and race training and will offer older youth members an exciting boat to sail. The Bahias will be promoted as a club boat which can be hired out to those that have already passed a level 2 sailing course but feel the J80 is too big step to take straight away. We plan to establish a booking system for hiring our dinghies and promoting more fun days. The J80’s can also be used for corporate days along with other boats. We will also be developing a progression ladder for those that want to move on to bigger keel boat sailing and racing, working in conjunction with the Sailing Committee and members offering spaces to new persons on their boats on racing or fun days. Later we will be evaluating the potential for providing keel boat sail training. It must not be forgotten we also have canoes and stand-up boards, which we plan to bring more into the picture within fun days and corporate days—and which indeed are also available for hire. Does all of this sound too good to be true, and will this turn the finances around? I firmly believe fixing our assets and structure first will be followed by growth and racing success, which will subsequently turn the finances around—we just need time. The changes will become very apparent and bring results although it may take a couple of years to see the full results and fruits of our labour. The promotion of corporate day events and establishing liaison with parents of children and youth on the courses will not only enable us to make the course better based on feedback, but should also add to the bottom line of people wanting to join our club, and for the right reasons. It is also our target to make the Sail Training Centre much higher profile within HHYC and the Community, and give something back to the members to use and be proud of.

20 HEBE JEBES • MAY/JUN 2017

As we move forward there will be “road bumps” along the way, and unfortunately Rachel, who was engaged as the STC Manager, after only one month, she has decided to seek other opportunities. Primarily, she felt that the position here did not suit her career aspirations, and believed the diversity of her own objectives did not align with those of the Club in the immediate future. Finally, I am excited about what we can achieve and encourage you to fully understand where we are going and why. You may often see me around the Club, on weekends and evenings and I am genuinely open to listening to your thoughts and ideas. HHYC is your club as much as mine and we all want to see it flourish. On a final note, supported by Thomas our Gencom Treasurer, the sail, training committee will be reviewing all costs associated with the STC and ensuring proper allocation of funds. Thank you for your support, David Fielder STC Chairman

21


SAIL TRAINING CENTRE

SAIL TRAINING CENTRE

航海訓練中心最新消息 撰文|David Fielder

在2016年的會員週年大會上,我被執行委員會選上,擔負起指 揮航海訓練中心的責任。由於我是首位在90年代將小船駕駛引 進白沙灣遊艇會的人,所以能夠擔當起這個要職,我感到非常 雀躍。不過,跟大家一樣,我對接受這個「重擔」感到既緊張 又憂心,因為我們不但接到不少由會員提出的投訴,亦失去了 很多船員,他們都轉到其他遊艇會及跟隨其他教練了。我現在 樂意地宣佈,我們正籌劃新課程,以便給予航海訓練中心的職 員和教練更多支持,同時積極面對我們現時所面對的挑戰,期 望能幫助航海訓練中心發展得更好。 過去幾月有不少事情發生,相信這個情況還會繼續。我們將大 量殘舊、破爛和不能再安全使用的小船丟掉,空置了不少地 方。我們把沒用過和不需要的多艘29er放售,然後添置了附合 頂級賽事標準的新Laser,又為Optimists開始了替換工程。我們 將會獲得一批新的420型帆船,它們將會是奧運級數的帆船, 絕對能夠與別的本地遊艇會抗衡。 我們剛剛開始一項以最先進、裝備了VHF的鋁外殼肋安全船代替 舊有救生艇的工程。首四艘將在四月上旬運至,而舊的救生艇會 連同引擎一起發售。(它們未必達到應有標準,因此我們會確保 它們於訓練期間的安全,但另一方面,這些救生艇可用作休閒用 途。)我們會和海事部門合作,請來一位專門負責VHF的人員到 白沙灣遊艇會為航海訓練與清水灣賽事提供支援。可是,我們首 先需要籌辦VHF訓練和證書課程,以附合香港海事處的守則。所 有會員皆可報讀這個課程,詳情將會適時公布。 航海訓練中心現在由我、Cathy Delany-Hobbs、Nic Robinson 和Carol Sakai組成。Cathy Delany-Hobbs擁有紮實的比賽及航 行經驗,她對國際賽艇課程非常熟悉。Nic Robinson則有海事 訓練管理的經驗。Carol Sakai有少年小船駕駛俱樂部的管理經 驗以及不少參與社區的經驗,另外,她亦見證了自己的兒女成 為世界一級船員。新任訓練中心主管Rachel Windsor會為我們 提供協助,她將會集中精力做好訓練中心的管理工作。對於她 的介紹已在上一期Hebe Jebes刊出了。 在成立委員會時,我特別招攬專業及有相關但多元化的經驗的 人士,而非與航海訓練中心有直接或相熟關係的人。話雖如 此,為了能收集於訓練團隊練習的學生家長意見,我們在逢星 期六進行的航海後,都會舉行家長會。我在每次聚會當中都擔 當重要角色,我很有信心大家能互相合作,一起改善航海訓練 中心的運作。 同一時間,我們在擬定一個三年計劃和仔細列出了能實現我們 目標的所需步驟。我們將會推廣企業日和將焦點放在重型帆船 航行及賽事、與休閒小艇航行及小船賽事的課程及學員發展。 我們渴望能為會員們和未能接觸遊艇的新會員們提供設施,但 前提是我們必須重新檢視現有的訓練方式和系統。 Rachel將會集中做好減少遊艇會僱員流失率的工作,即將為航 海訓練中心擔任傳播及社區發展助理經理的Summer Ng將會為 她提供協助。她會擔當與各家長和其他企業聯絡的角色,而水 上工作將會交給我們的教練Alfie和他的團隊 ── 由Ruth和其他 助理教練組成。除此之外,三年計劃也包含了遊艇會內不少行 政上的改革,這些改革將能促進中心發展順利。

22 HEBE JEBES • MAY/JUN 2017

我們將只會關注5類小船,這些都是被選上協助中心未來發展 的。他們會是我們現有的Optimists和Picos船隊,另外還有一隊 新的laser船隊、一隊420船隊以及現有的Bahia船隊。兩隊J80 船隊將會保留,但我們暫時未有任何擴充這類小船的計劃。兩 艘救生艇亦將會適時加入我們的船隊。 初階訓練課程將主要使用Optimist和Pico,如有需要,亦會需 要使用Bahia船隊。420將會用於一般航行和賽事訓練,我們亦 會為年輕會員提供一艘不錯的小船。Bahia被選為會艇,任何已 通過第二級航海課程的人士,而又擔心以J80作為開始具挑戰 性的話,皆可租用Bahia小船。我們計劃開發一個租用系統,供 會員租用小船之用,及後將會推出更多同樂日。而J80會跟其 他小艇在企業日上展出。 我們亦會為那些想嘗試重型帆船航行及船賽的人士提供機會。 我們將會與委員會和會員共同合作,在同樂日上騰出位置讓給 想一嘗賽艇駕駛的新朋友。我們又會在不久的將來評估開辦重 型帆船訓練班的可能性。值得一提的是,我們的俱樂部還有獨 木舟和直立板,而它們將會在同樂日和企業日上展出,及可作 租借用途。 你們或許會問,上面的計劃看似很難實現和這樣是否會影響到 訓練中心的財政狀況?我堅信,倘若我們首先整理我們的資產 和架構系統,便可迎來良好的發展和船賽的成功,其後就能令 財政狀況扭轉過來,我們需要的只是時間而已。雖然以上的計 劃需要幾年的時間才能完成,但敢肯定的是,訓練中心未來數 年的改變將會非常顯著。 企業日的推行以及跟參與訓練課程的年輕學員家長建立良好的 溝通不只令我們能接收更多反饋,還可令更多人加入成為遊艇 會的一份子。我們還有另外一個目標,就是為航海訓練中心在 白沙灣遊艇會和社區中增加知名度,並讓各位會員們都能一起 享受成果。 在向前邁進的同時,我們知道路途上必然會遇到很多障礙。在 這裏任職航海訓練中心經理僅僅一個月的Rachel,選擇了另覓 更好的機會,主要是因為她認為這裏的工作與她的追求和抱負 存在落差。 最後,我對於我們未來的發展感到十分雀躍,希望你們能明白 我們未來的路向與採取改革的原因。我將會經常在周末和黃昏 的時候於遊艇會出現,十分歡迎你們過來給我提供寶貴的意 見。白沙灣遊艇會是我們的家,因此大家都希望能一起見證 它好好地發展下去吧!最後一點要留意的是,本會名譽司庫 Thomas將會檢閱所有與航海訓練中心有關的花費以及確保經 費順利分配。 在此感激你們的支持!

David Fielder 航海訓練中心主席

23


SAIL TRAINING CENTRE

SAIL TRAINING CENTRE

HONG KONG RACE WEEK

Words Vivio Chan

Hong Kong Race Week was a big event in Hong Kong and was the selection regatta for the Hong Kong National Team in the 2018 Asian Games. Our Laser Dragons Pasu, Pei and Timothee all raced Laser 4.7 class during the event. The first two days of racing involved a light wind. Pei did well in these conditions and finished 5th overall on the second day, taking 1st of the racers from Hong Kong, with Pasu in 19th overall. Timothee did not race on the first two days, but participated on day three. During the third day the winds picked up a bit, and Pei dropped down to 7th overall while keeping his lead in Hong Kong; for the last day, the winds were strong and conditions were tough. It was a great regatta for all sailors, and it was good experience to train in these conditions. Big congratulations to Pei and Pasu to who became the first and second sailors to represent Hong Kong at the 2018 Asian Games! 香港站是場非常盛大的賽事,也是2018年亞洲運動會的香港代 表隊選拔賽。我們的 Laser Dragons 包括Pasu、Pei及Timothee 都以laser 4.7 級別的賽艇進行比賽。 雖然首2日比賽天只有微風,但Pei在這種天氣下發揮理想, 在第2天以總成績第5名完成,在所有香港選手中排名第1,而 Pasu則以總成績第19名完成。Timothee沒有參與首2天的賽 事,但參與了第3天的賽事。 第3天比賽日的風勢比首2天強烈,Pei在保持著香港選手中首位 的情況下,總成績以第7名完成。最後一天,風勢顯得更大, 因此增加了比賽的難度。總的來說,這場選拔賽對所有選手是 一次珍貴的經驗,讓他們能嘗試在不同的天氣狀況下作賽。 衷心恭喜Pei 和 Pasu成為第1及第2位選手代表香港出戰2018年 亞洲運動會!

Results PEI 10th overall (1st of Hong Kong)

PASU 19th overall (6th of Hong Kong)

TIMOTHEE 26th overall (11th of Hong Kong)

Upcoming overseas event In April, Pei will participate in the ASAF youth sailing cup in the UAE!

24 HEBE JEBES • MAY/JUN 2017

25


which range from increased self-esteem to a greater sense of independence. Skillfully steering and docking a sailboat is quite a learning experience, and while all athletic endeavours can help to shape a child’s sense of self, sailing is without a doubt one of the most instrumental. Learning to sail independently will give your child a great sense of accomplishment and increased self-confidence. The second is spatial awareness. Apart from sailing improving hand-eye coordination, balance and upper body strength, it can also help children develop a greater awareness of their surrounding environments. When your child sails they learn how to avoid collisions as well as how to navigate through tight spaces and corners, especially during races. Developing confidence in spatial awareness will help your child navigate the awkward teenage years, ensuring proficiency in other activities that involve coordination like learning to drive. Sailing is basically brain training! It requires time spent practicing and training, and it is the key to improving brain function in situations requiring spatial awareness. So when your child does it over a period of time, they will realise the positive changes and benefits!

Words Christine Lau

Did you know Albert Einstein was a sailor? He was a cruising sailor—relatively speaking, of course—and in his boat, as in physics, he sailed joyously close to the wind. Sailing was a passion for Albert Einstein, the lovable, spaniel-eyed genius with the wild white hair that floated in the wind. In 1896 he learned to sail on the Zürichsee in Switzerland as an 18 yearold student. He continued sailing until ill health forced him to give it up more than 50 years later, long after he had become the world's most famous physicist. Everyone has a different opinion on why sailing is good for kids, but are any of these reasons sound and good? In my experience from watching my own child grow, I can conclude these reasons are completely true! Sailing will lead your children on to do great things. I would like to summarise the main reasons why children should sail here. Self-confidence is the first. There is research to suggest that early childhood experiences are, as Harvard University researchers put it: “Biologically embedded in the development of the brain and other organ systems and have lifelong impacts on learning, behaviour, and both physical and mental health.” Not to mention that older children experience very real and measurable benefits from their learning experiences,

26 HEBE JEBES • MAY/JUN 2017

Third is a sense of direction. When your children go out sailing they will learn how to navigate by distinguishing landmarks and determining directions. Moreover, when they can master this skill well, they will be better able to assess their surroundings and stay aware of their environments. This will keep them safer and help them to never get lost! Weather knowledge is also important. Through sailing children will learn how to observe weather, clouds and the interaction between the wind and coastlines. They learn how they can use the weather to their advantage during a race. Simply knowing what direction a storm is coming from is important both as a sailor and in daily life. Having these handy skills are not only beneficial on the water but on land as well. Another is shipshape habits. Basically, children will learn how to properly rig and de-rig their boat. At the same time, they learn to put things away in the right place and keep them tidy especially while on the water. In effect they will learn the lifelong skill of how to get themselves well organised. That’s a skill no parent can argue with! These are the main reasons why your child should sail. Apart from that, children will develop toughness, accountability, vision, bravery, team building, patience and more. I believe that sailing has the power to inspire, educate and motivate kids in a very phenomenal way. I personally think it is an incredible opportunity, one we should not miss!

你知道愛因斯坦是名水手嗎?事實上,他是一位巡航的水手,而他對 航行的態度,就跟他對物理學的熱愛一樣,他一直都很享受靠風航 行。帆船是這一位可愛的、擁有像獵豹的眼睛和野白色頭髮的天才熱 愛的活動之一。1896年,當他還是一名18歲的學生時,就在瑞士蘇 黎世學習航海。他一直航行,直到五十年後他身體不適,才迫使他放 棄。而這都是他成為世界上最著名的物理學家很久之後的事了。 每個人對於為什麼航海對孩子有好處這方面都持有不同的看法,但是 是否這些原因中任何一個都是好聽的?從我見證著自己的孩子長大的 經驗中,我認為這些原因都是完全正確的!航海將可帶領你的孩子做 偉大的事情。在這裏,我想提出一些兒童應該出外航海的原因。 第一,自信。哈佛大學研究人員提出一項研究,表明兒童的早期經 驗是:「能生理上嵌入在大腦和其他器官系統的發育中,對學習、 行為以及身心健康上都有終身的影響」。再者,年齡較大的孩子從 學習經驗中能獲得非常真實和可衡量的收穫,由增加自尊至更大的 獨立感。精湛的轉向和停泊帆船是一種可貴的學習經歷,而雖說所 有運動都可幫助塑造孩子的自我感知,但無疑地航海是最有用的。 學習獨立地航海能為您的孩子提供很大的成就感以及提高他們的自 信心。 第二,對空間的意識。 航行除了能改善手眼協調,平衡和上身力量 外,還可以提高兒童對周邊環境的認識。當你的孩子進行航海時, 他們會學習到如何避免碰撞,以及怎樣在狹窄的空間和角落導航, 特別是在比賽中。培養對空間意識的信心將有助您的孩子控制尷尬 的青少年生活,也能更加熟練其他涉及協調的活動,例如學習駕 駛。航海基本上是針對大腦的訓練!這項運動需時練習和訓練,而 且這是在需要空間意識的情況下改善大腦功能的關鍵。所以當你的 孩子在一段時間內做到這一點,他們就會意識到自己正在改變以及 航海的好處! 第三,方向感。當你的孩子出海航行時,他們會通過辨識地標和 確定方向來學習如何導航。此外,當他們能夠很好地掌握這個技能 時,他們將可以更好地評估周遭的環境,並保持對周圍環境的警戒 心。這將令他們更安全,亦能幫助他們不會輕易迷路! 氣象知識也很重要。通過航海,孩子們將能學習如何觀察天氣,雲 層以及風勢和海岸線之間的相互關係。他們可學習如何在比賽中利 用天氣來取得優勢。了解風暴來臨的方向,對水手和日常生活來說 同樣重要。總而言之,這些方便的技能,不但有益於水上,亦有益 於陸地上。 另一項就是處理船隻的習慣。孩子們將會學習如何正確地裝載和卸 載他們的船。同時,他們會學會把東西放在正確的地方,特別是在 水面上得將東西保持整潔。這樣的話,他們將能學習到如何令自己 生活整齊有序這項終身技能。這是父母也無法爭辯的技能! 這些都是你的孩子應該學習航海的原因。除此之外,孩子們會發展 韌性、責任心、願景、勇氣、團隊精神、耐性等等。我相信航海有 能力以非常驚人的方式啟發、教育和激勵孩子。我個人認為這是一 個非常好的機會,我們都不應該錯過!

27

SAIL TRAINING CENTRE

SAIL TRAINING CENTRE

WHY SHOULD KIDS


SAIL TRAINING CENTRE

SAIL TRAINING CENTRE

Ahoy There

Apprentice

PIRATES!

THE PORT SHELTER PIRATE PAGE Words Captain ‘Redscarf’ Chaos

Boredom was a problem on the old sailing vessels. Not just for pirates, but for sailors in the Royal Navy too. Many pirates actually had an easier time on board than ‘The King’s Men’ because they got more than just wages—they got a share of the goods they plundered. In the Navy, boredom led to harsh discipline and this in turn could lead to mutiny by the crew against the captain. One famous mutiny occurred on 28 April 1789. Commanding Lieutenant William Bligh set sail on HMS Armed Vessel Bounty after a stopover of five months in Tahiti. Many of the crew wanted to stay on land and abandon their seafaring lives, but they had contracts to fulfil. In an attempt to discipline the crew, Bligh resorted to increasingly harsher punishments. After three weeks of misery, the crewmen took control of the Bounty and set William Bligh, along with 18 of his loyal crew, adrift in the ship’s open launch. Amazingly, Bligh survived and returned to England. Singing rhythmically was a way to co-ordinate the physical strength required for tasks such as raising the ship’s anchor, loading cargo and hauling lines, as well as being a cure for boredom. Sea Shanties were not originally set to music, but chanted – by the shantyman calling out the words while the crew called out the chorus in rhythm to their work. ‘The Worst Old Ship’ was recited while pumping out the bilges; it reminded the crew that if they did not pump the water out there was a chance of sinking. This is an abbreviated version without the chorus.

Ó

Ó

28 HEBE JEBES • MAY/JUN 2017

「無聊」是在老帆船上長期生活的問題,這個問題不單 出現在海盜身上,海軍的水手們也不能倖免。許多海 盜在船上實際上比「所有國王的兵馬」擁有更美好的生 活,因為他們得到的不僅僅是工資──他們更可從掠奪 的貨物中分一杯羹。可是,在海軍中,「無聊」卻會令 紀律不得不變得嚴謹起來,而這反過來又可能導致船員 對船長的叛變。 有一場著名的叛變發生於1789年4月28日。船長 William Bligh把英國皇家海軍邦蒂艦在大溪地停留了五個月後, 決定再度航行。許多船員希望繼續留在陸上,放棄他們 的航海生活,可是他們有合約需要遵從。為了試圖對船 員進行紀律處分,Bligh作出嚴厲的懲罰,及後更變本加 厲。 經過三個星期的苦難,船員們控制了邦蒂艦,並驅趕船 長William Bligh,以及18位忠於船長的船員到邦蒂號的 小艇,任由他們在海上漂泊。令人驚訝的是,Bligh最後 倖存下來並返回了英國。 有節奏地唱歌是船員協調起錨、裝貨和長途運輸等任務 所需的體力,以及消除「無聊」的一種方式。 船夫號子 最初並不是音樂,而只是叫聲──由小伙子們喊叫,同 時間船員有節奏地參照他們的工作主題唱出副歌。 「最壞的老船」是在抽出艙底的水的時候被創作的;它 提醒船員,如果他們沒有把水抽出來,船就有機會下 沉。以下是沒有副歌的縮寫版。

The worst old brig that ever did weigh, Sailed out of Harwich on a windy day, She was built in Roman time, Held together with bits of twine Off Orford Ness she sprang a leak, Heard her poor old timbers creak. We pumped out way round Lowestoft Ness, When the wind backed round to the west-sou’-west. Into the Humber and up the town, Pump you sailors – pump or drown.

Ô

Painting by Robert Dodd—National Maritime Museum

Ballads were narrative songs about historical events and ancient legends. Ballads were written to spread news or gossip. Unlike shanties, they were sung to melodies.

Ó

One 15th century pirate, Andrew Barton, had permission from King James IV to carry out piracy, but he went too far when he pretended to be Portuguese and attacked English ports. He was eventually captured by the English fleet and fatally wounded. ‘Henry Martin’ is a traditional Scottish song about Andrew Barton and his brothers.

We agree that spaghetti on deck isn't wanted We also hate wine-glass kites. But remember your manners, you don't have to shout To tell us these things are not right.

Of course, as the resident Pirate of Port Shelter, I could not be outdone by my fellow seamen, and thus, wrote the following ballad in support of crew everywhere.

We all make mistakes, they really are errors. We, as your crew, do our best. We'll grind, tail, tug and pull on our ropes But remember. You do the rest.

民謠是根據歷史事件和古代傳說寫成的敘事歌曲。編寫民謠的 用途為傳播新聞或八卦。不像號子,它們是伴著旋律去唱的。

當然,作為牛尾海的海盜,我不能被我的船員們超越,因此我 便寫下了民謠,以支持各地的船員。

Ô

Perhaps from the point of view at the helm We may seem a trifle too slow. But if this is the case, then call out politely To let your crew members know.

But verbal abuse in any manner or form Isn't the answer at all. Take my advice, don't upset your crew. They may mutineer and "down tools".

獲得國王詹士四世的許可,進行海盜活動,但當他佯裝是葡 萄牙人並且攻擊英國港口時,他做得有點太過分了。他最終 被英國艦隊俘獲並得到重傷。「Henry Martin」就是一首關於 Andrew Barton及其兄弟的傳統蘇格蘭歌曲。

Ô

Ballad of the Crew

Ó

So, let's get this straight: don't shout at me, And I really won't shout at you,. Courtesy's the name in this sailing game. It's really the least we can do.

Ô

29


SAIL TRAINING CENTRE

TODAY’S CHALLENGE FOR ADULTS AND CHILDREN ALIKE Let the competition begin:

讓比賽開始吧:

All poems must have your name, age and contact number clearly written on the back.

所有繳交的詩歌作品背後必須清楚填上姓名、年齡、聯 絡電話。

Entries must be given to the Sail Training Centre Office by 9 JUNE 2017.

所有作品必須在2017年6月9日前繳交至航海訓練中心辦 公室。

Every entry will be judged by my good self.

我本人將會在此次挑戰中擔任評判。

The victorious apprentice will be rewarded by seeing his or her poem published in the next Hebe Jebes.

勝出作品將會在下期的Hebe Jebes中刊出。

OPEN DINGHY REGATTA 2017

公開小帆大賽

Captain Chaos’s Seamanship Skills Class 海員技能課程

逆風航行

橫風

Steering in the direction you wish to go requires the boat to sail ‘upwind’, ‘across the wind’, or ‘downwind’. This is done by setting the sails. Once the sails are hoisted (using halyards) the crew will be expected to use the sheets to move the sails in and out, or across the boat.

Notice of Race and Entry Forms available from www.hhyc.org.hk

Look at the diagram on the left. Can you see that as you take your boat closer to where the wind is coming from, you must sheet in your sails? As you sail away from the direction of the wind, so you must let your sails out.

Venue: Port Shelter

27-28 MAY

要把你的船隻轉向你想要的方向, 就需要船隻以「逆風」、「橫風」 或「順風」航行。這是通過控制帆 來完成的。一旦帆被揚起(使用升 降索),船員將必須使用繩索將帆移 入和移出,或者橫過船隻。 順風航行

30 HEBE JEBES • MAY/JUN 2017

試看一看下圖,你可否看到,當船 靠近風吹來的地方時,你必須拉扯 繩索以改變帆的位置嗎?而當你的 船離開風向的位置時,你便必須將 帆放出去。

Entry Deadline: 22 May 2017 (Mon) Organizing Authority:

Supported by: Hong Kong Laser Class Association

For enquiries, please contact the HHYC Sailing Centre at sailadmin@hhyc.org.hk or 2719 0926 如有查詢,請聯絡本會航海訓練中心電郵至 sailadmin@hhyc.org.hk 或致電 2719 0926


Words Sailing Committee

TIDE—Waglan Island 橫瀾島潮汐資料

Upcoming Events 賽事預告

MAY

JUN

3

HEIGHT (m) 高度 (米)

DATE 日期

TIME 時間

HEIGHT (m) 高度 (米)

6

07:25 12:10 18:44

1.8 1.4 1.9

7

13

03:40 10:13 17:06

1.2 2.2 0.7

14

20

06:17 09:53 15:51 23:02 03:07 10:09 16:42 23:43

1.6 1.5 1.8 0.9 1.1 2.5 2.4 1.6

21

00:41 07:52 13:07 19:43 00:07 04:04 10:37 17:45 06:17 11:19 17:11 23:49 03:44 10:56 17:36

0.9 1.9 1.2 1.8 1.6 1.3 2.2 0.7 1.7 1.4 1.8 0.9 1.2 2.5 0.4

*All races are on Saturday afternoon

Race Day 2

24

Race Day 3

JUL

Race Day 4

JUL

1 Island

TYPHOON SERIES 台風杯系列賽

JUN

2 Geometric

8

2 Geometric

22

Race Day 5

AUG

2 Geometric

5

Race Day 1

18

1 Geometric & 1 Island

Race Day 2 1 Island

JUL

2 JUL

16

Race Day 4

29

Mire Bay Pursuit Race

30

Passage Race

Race Day 5 1 Island

Race Day 6 Final 2 Geometric

JUL

SATURDAY 星期六 TIME 時間

HEIGHT (m) 高度 (米)

DATE 日期

TIME 時間

HEIGHT (m) 高度 (米)

3

05:54 10:36 17:10 23:05 02:32 09:11 16:23 23:15 04:15 07:44 13:47 21:12 01:56 09:01 15:47 22:45

1.7 1.5 1.7 0.9 1.2 2.2 0.6 1.5 1.6 1.4 1.9 0.8 1.1 2.5 0.3 1.5

4

06:34 12:04 18:20 23:50 03:01 09:40 16:58 23:56 05:03 09:23 15:29 22:02 02:41 09:50 16:37 23:38

1.8 1.3 1.6 1.0 1.2 2.3 0.6 1.5 1.7 1.4 1.7 0.9 1.1 2.5 0.3 1.5

10

17

AUG

13 26

y o f Philip

o Bo

RACING

th

SUNDAY 星期日

DATE 日期

JUL

AUG

28

or

JUNE 六月 2017

JUN

Race Day 3 2 Geometric

27

em

m

Race Day 1

2 Geometric

SUNDAY 星期日

TIME 時間

in

21

SATURDAY 星期六 DATE 日期

yd

6

COUNTESS CUP

SUMMER SATURDAY SERIES 週六夏季系列賽

MAY 五月 2017

MAY

CREW HELM 船員掌舵賽

ro

RACING

RACE MANAGEMENT

COUNTESS CUP 2017

24

11

18

25

21 May 2017 For enquiries, please contact the HHYC Sailing Centre at sailadmin@hhyc.org.hk or 2719 0926 如有查詢,請聯絡本會航海訓練中心電郵至 sailadmin@hhyc.org.hk 或致電 2719 0926

32 HEBE JEBES • MAY/JUN 2017

33


RACING

RA RACING

THE LAST THIRD PLACED BOAT Words Simon Jones, on behalf of the SSI Working Group

This article is provided to assist skippers who compete in HHYC racing to understand the changes that have been made to the time limit rules in the newly issued Standard Sailing Instructions (SSI) dated March 2017 (SSI 2017), compared to the previous SSI dated May 2013 (SSI 2013). In SSI 2013, time limits were set to enable more than one race in a day; the pertinent wording of rule 9.3.1 was as follows:

When Geometric courses are sailed, and irrespective of a course being shortened, the time limits will be as follows: •

If the leading boat has not finished within 60 minutes of the start time, the race may be abandoned.

Any other boat that has not finished within 30 minutes of the first qualifying boat in its division will be scored DNF.

Further to this rule 9.3.1, the “qualifying boat” was defined in the Sailing Instructions. For the majority of races, regattas and series since about 2014, the qualifying boat has been stated in the Sailing Instructions to be the “third boat in each class to finish…”. The ‘third boat’ was chosen as the qualifying boat—in preference to the first or second boat—to avoid a situation where slower boats would have had no chance to finish within the 30 minute time limit due to a rogue fast boat (or boats) in their class or division. Whilst these time limit provisions have generally worked well—in that they have rarely come into play—the Working Group for SSI 2017 considered that there were a number of aspects of rule 9.3.1 that could be improved upon, including: • •

the rule does not need to apply to the last race of the day, as there is no follow on race to delay; and there is no need for the rule to apply to every class and division, as it is only the slowest boats in the fleet that potentially impact the start of any follow-on race.

Having agreed unanimously that this time limit rule should be improved, it was then a matter of coming up with the appropriate wording. Simple enough, you would think—not so in practice, I am afraid! An inordinate number of hours and debate—with as many as 12 people having an input at various times—went into determining the best revised wording for the rule and the definition of the qualifying boat (QB). So what did we end up with for the revised definition of the QB? As the title of this article indicates, the qualifying boat is now set as the “last third placed boat”. Whilst agreeing that this slightly

34 HEBE JEBES • MAY/JUN 2017

peculiar wording is appropriate, the HHYC Sailing Committee considered that some explanation may be required, given the increasing numbers of non-native English speakers competing in HHYC races. Before providing such explanation of the “last third placed boat”, it would be appropriate to set out the revised rule in SSI 2017 (now rule 9.3.4) in its entirety, as follows :

In that race, the qualifying boats in each class/division and their chronological finishing times were: Ambush (IRC A) at 12:41:11; Scintilla (HKPN) at 12:50:27; Red Kite II (IRC B) at 12:57:53; Merlin (SMS) at 13:06:51; and Boss Hogg (IRC C) at 13:15:15

When more than one race is scheduled to be sailed in a day, and in order that subsequent races have the opportunity to be completed, the following time limits shall apply to each race, except the last race of a day:

Boss Hogg was therefore the “last third placed boat” and under the revised wording of rule 9.3.4 in SSI 2017 would be the Qualifying Boat for the entire fleet. Any boat not finishing within 30 minutes of Boss Hogg (i.e. before 13:45:15) would be scored DNF.

The Results Table also serves to illustrate how the amendment from one QB for each class/division (SSI 2013) to one QB for the entire fleet (SSI 2017) would change the result for Simplicity in HKPN. Simplicity crossed the finishing line at 13:21:21 and was

if the leading boat has not finished within 60 minutes of the start time, or within such other duration as may be specified in the Sailing Instructions for an individual race or series, the race may be abandoned; and

scored DNF as she was 30 mins 54 secs after Scintilla, the QB for the HKPN Class. Spaceship in IRC B (13:23:22) and Madam K in IRC C (13:27:31) both finished after Simplicity, but were not outside the time limits for their divisions, so received a score. Under the new rule 9.3.4, Simplicity would not be scored DNF. Whilst you may consider “last third placed” to be strange terminology, the following fixtures from the schedule of the recent Hong Kong Sevens are offered for comparison: Match Q19

18:20

2nd best 1st V Best 3rd

Match Q20

18:44

3rd Best 1st V Best 2nd

Match Q21

19:06

Best 2nd V 2nd Best 2nd

Match Q22

19:28

Best 1st V 2nd Best 3rd

As you can see “last third placed” is not that unusual! This article will be available on the HHYC website for reference, for a number of months, alongside the online copy of SSI 2017.

any other boat that has not finished within 30 minutes of the Qualifying Boat will be scored DNF.

For the purpose of this rule, there will be one Qualifying Boat for all classes and divisions. The Qualifying Boat shall be the last third placed boat of all classes and divisions to cross the finishing line.

The first aspect to note is that the two bullet points are essentially unchanged. The 60 minute time limit for the leading boat to finish remains—albeit that the Race Committee has the option to revise this duration in the Sailing Instructions—and also, the 30 minute time limit for other boats to finish after the Qualifying Boat is the same. The key part of the change comes in the two sentences after the bullet points, where the QB is defined. The first sentence advises that there is only one QB for the whole fleet and the second sentence defines what the QB is. As noted earlier, the wording of the rule 9.3.1 of SSI 2013, meant that every class and division contained a qualifying boat. This could feasibly result in boats in the first class/division to finish being scored DNF (if they are >30 mins behind the QB for their class/division) even though they may have finished well in advance of the last boats sailing in the fleet. Such outcome is now removed with the change to one QB for the entire fleet. So what is the “last third placed boat”? This is best illustrated by looking at the results from an actual Typhoon Series race in July 2013 (refer the Results Table on p.36) in which 69 boats started in five classes / divisions.

35


Results Table

Provisional Results—HHYC Nautica Typhoon Series—14 July 2013

RACING

Rank

Sail No

Boat

IRC rating

Finish

Elapsed

Corrected

Pounts

1

2300

Signal 8

1.190

12:38:45

1:08:45

1:21:49

1

2

2208

Ambush

1.161

12:41:11

1:11:11

1:22:39

2

3

2282

Mandrake

1.139

12:42:46

1:12:46

1:22:53

3

4

2283

Free Fire

1.371

12:31:04

1:01:04

1:23:43

4

5

2291

Elektra

1.180

13:41:18

1:11:18

1:24:08

5

6

1281

Mojito

1.099

12:47:54

1:17:54

1:25:37

6

7

2159

Krampus

1.104

12:51:06

1:21:06

1:20:32

7

8

2138

Stella

1.098

12:51:47

1:21:47

1:29:48

8

9

2285

Vineta

1.244

12:42:45

1:12:45

1:30:30

9

10

2298

Sell Side Dream

1.095

12:53:13

1:23:13

1:31:07

10

11

2183

Sea Wolf

1.096

12:53:12

1:23:12

1:31:11

11

12

818

Outrageous

1.117

12:52:52

1:22:52

1:32:34

12

13

2212

Salona 41

1.110

12:53:43

1:23:43

1:32:56

13

14

2333

Lighthouse

1.138

12:51:52

1:21:52

1:33:10

14

15

2108

Orient Express

1.123

12:53:54

1:23:54

1:34:13

15

16

2201

HuaAn

1.234

12:46:30

1:16:30

1:34:24

16

17

2121

Blackjack

1.109

12:57:07

1:27:07

1:36:37

17

18

2118

Crystal

1.108

13:01:51

1:31:51

1:41:46

18

19

2250

Tipsy Easy

1.148

12:59:00

1:29:00

1:42:10

19

20

1345

Surfdude

1.208

12:59:16

1:29:16

1:47:50

20

21

2047

Avant Garde

1.093

RET

RET

RET

22

RACING

Race 5—IRC A | Start time: 11:30:00 | Course No. 7 | TWA: 215 – 220deg | Wind: 12kt

Provisional Results—HHYC Nautica Typhoon Series—14 July 2013 Race 5—IRC B | Start time: 11:35:00 | Course No. 7 | TWA: 215 – 220deg | Wind: 10 – 12kt Rank

Sail No

Boat

IRC rating

Finish

Elapsed

Corrected

Pounts

1

2093

Red Kite II

1.029

12:57:53

1:22:53

1:25:17

1

2

1378

Vixen

1.047

12:57:26

1:22:26

1:26:18

2

3

2221

GearBox

1.046

12:57:44

1:22:44

1:26:32

3

4

1832

Dexter II

1.035

12:59:04

1:24:04

1:27:01

4

5

1612

Gambit

1.019

13:01:06

1:26:06

1:27:44

5

6

1822

Rampage

1.074

12:58:42

1:23:42

1:29:54

6

7

2102

Whiskey Jack

1.020

13:03:44

1:28:44

1:30:30

7

8

1995

Talking Head

1.030

13:03:01

1:28:01

1:30:39

8

9

2023

Barnstormer

1.065

13:00:09

1:25:09

1:30:41

9

10

2278

AmaZe

1.017

13:06:08

1:31:08

1:32:41

10

11

5795

ST Happens

0.905

13:19:23

1:44:23

1:34:28

11

12

2255

Dexter

0.982

13:11:21

1:36:21

1:34:37

12

13

55009

China Cup 9

1.066

13:07:19

1:32:19

1:38:25

13

14

2063

Spaceship

0.920

13:23:22

1:48:22

1:39:42

14

15

1380

Temujin

0.997

13:16:02

1:41:02

1:40:44

15

16

2186

Goddess

0.993

13:20:16

1:45:16

1:44:32

16

17

2369

Wan Zhu

1.067

13:15:49

1:40:49

1:47:34

17

18

2318

TT

1.058

13:19:09

1:44:09

1:50:11

18

Provisional Results—HHYC Nautica Typhoon Series—14 July 2013

Provisional Results—HHYC Nautica Typhoon Series—14 July 2013

Race 5—IRC C | Start time: 11:35:00 | Course No. 7 | TWA: 215 – 220deg | Wind: 10 – 12kt

Race 5—SMS | Start time: 11:40:00 | Course No. 7 | TWA: 215 – 220deg | Wind: 10kt

Rank Sail No 1 785

Boat Also Can

IRC rating Finish 0.889 13:13:15

Elapsed 1:38:15

Corrected Pounts 1:27:21 1

Rank Sail No Boat 1 028 Fly By Wire

IRC rating Finish 13:05:25 0.806

Elapsed Corrected Pounts 1:25:25 1:08:51 1

2

1047

Taxi

0.889

13:13:43

1:38:43

1:27:46

2

2

2068

Sidewinder

1:26:48

1:09:58

2

1066

Boss Hogg

0.889

13:15:15

1:40:15

1:29:07

3

3

64

Merlin

13:06:51

1:26:51

1:10:00

3

4

1045

Moll

0.889

13:15:52

1:40:52

1:29:40

4

4

069

13:07:28

1:27:28

1:10:30

4

5

9546

Impala 1

0.889

13:17:40

1:42:40

1:31:16

5

5

26

0.806 0.806 Free Fire It's My Pleasure 0.806 R2B2 0.806

13:06:48

3

13:09:29

1:29:29

1:12:07

5

6

2288

Madam K

0.889

13:27:31

1:52:31

1:40:02

6

6

2022

Catch22

0.806

13:09:37

1:29:37

1:12:14

6

7

9

Phoenix

0.806

13:12:37

1:32:37

1:14:39

7

Provisional Results—HHYC Nautica Typhoon Series—14 July 2013 Race 5—HKPN | Start time: 11:45:00 | Course No. 16 | TWA: 210deg | Wind: 10kt Rank

Sail No

Boat

PN rating

Finish

Elapsed

Corrected

Pounts

1

1010

Dea II

1079

12:51:23

1:06:23

1:01:31

1

2

1036

Jil Jik

1206

13:02:40

1:17:40

1:04:24

2

3

220

Jazz (Alan Tse)

966

12:49:39

1:04:39

1:06:56

3

4

2083

Scintilla

969

12:50:27

1:05:27

1:07:33

4

5

221

Jive (Cheuk Wai Ki)

1012

12:53:33

1:08:33

1:07:44

5

6

2173

Ex Libris

975

12:51:18

1:06:18

1:08:00

6

7

1698

No One Else

1007

12:53:42

1:08:42

1:08:13

7

8

2253

JeNa PaBe (Ben Chong)

987

12:52:22

1:07:22

1:08:15

8

9

1135

GA

1042

12:56:32

1:11:32

1:08:39

9

10

1198

Windseeker

1040

12:56:55

1:11:55

1:09:09

10

11

619

Eclipse

1022

12:56:18

1:11:18

1:09:46

11

12

55089

Sanlixing

1046

12:58:43

1:13:43

1:10:28

12

13

1326

Bits & Pieces

832

12:43:57

0:58:57

1:10:51

13

14

2092

Pepper & Salt

1053

13:00:10

1:15:10

1:11:23

14

15

2139

Cutting Edge

887

12:49:17

1:04:17

1:12:28

15

16

6295

Sleepy Piggy

1214

13:14:42

1:29:42

1:13:53

16

17

1268

Simplicity

1046

DNF

DNF

DNF

18

18

1649

Elites 99

996

DNS

DNS

DNS

18

36 HEBE JEBES • MAY/JUN 2017

Remarks

13:21:21

37


RA RACING

RACING

末位的第三艘衝線船(LAST THIRD PLACED BOAT) 撰文|Simon Jones(謹代表SSI工作小組)

本文旨在幫助在白沙灣遊艇會參加賽事的船長們,了解在2017 年3月新發布的標準航行細則(SSI)中的時間限制守則,且與 2013年5月發布的SSI比較。

對「last third placed boat」進行解釋之前,先在這裏列出在SSI 2017 ( 即現今的守則9.3.4 ) 中修改後的規則,具體如下:

在 SSI 2013 中,我們訂立了時間限制守則,以確保一天能進行 一場以上的比賽;守則9.3.1的相關規則如下:

當一個比賽天內有一場以上的比賽需要進行,為了隨 後的賽事有機會完成,除了最後一場比賽以外,以下 時間限制適用於每場比賽: •

當繞泡賽進行時,無論賽程有否被縮短,時間限制如 下: • 若領先的船隻在比賽開始後60分鐘內還沒有完成 賽事,那麼比賽可能會被取消。 • 任何其他的船隻在第一艘合格船抵步後的30分鐘 內尚未完成,得分為DNF。

如果領先的船隻在比賽開始後60分鐘內還沒有完 成,或者是在個別賽事「航行規則」所規定時間 內沒法完成賽事,比賽可能會被取消;以及 在合格船到達終點後的30分鐘內還沒有完成比賽 的其他船隻得分為DNF。

而因為這個規則,在全部級別和組別的賽事中將會只 有一艘合格船。合格船就是在所有級別和組別的賽事 中衝過終點線的last third placed boat。」

在守則9.3.1中,「航行細則」定義了「合格船」。自2014年以 來的大部分賽事的「航行細則」都列明了合格船為「各級別第 三艘完成賽事的船隻」,所以「第三艘衝線船(third boat)」 被選為合格船。這樣便避免了較慢的船隻因所在組別有個別特 快的船隻而使其沒有機會在30分鐘內完成賽事。

此兩項規定其實沒有完全改變,領先的船隻仍須在60分鐘內 完成比賽,儘管賽事委員會可選擇在「航行規則」中修改此時 限。其他船隻在合格船衝線後30分鐘此時間限制規定也維持不 變。新守則的關鍵部分是在於新加入的兩句句子中定義了QB。 第一句話提出整隊船隊只有一艘QB,第二句則定義QB是什麼。

雖然這些時間限制一直運作良好──因為它們很少發揮作用 ──SSI 2017工作組則認為,守則9.3.1中可以改進的地方仍然 有很多,當中包括:

如前文所說,SSI 2013規則9.3.1裏的措詞意味着每個級別和組 別都各包含一艘合格的船隻。這可能導致第一級別/組別的船 隻得到DNF的分數(如他們落後該級別/組別賽事的QB超過30 分鐘),儘管他們可能早在排在船隊最後的船隻衝線前很久便 完成賽事。在新修訂的方案下,這樣的結果已被排除,現在則 是整個船隊只有一艘QB。

• •

這項守則不適用於一個比賽天的最後一場比賽,因為之後 已沒有其他比賽進行;以及 沒有必要把這項守則用於各個級別和組別,因為最有可能 影響任何後續比賽的只會是船隊中最慢的那些船隻。

我們一致同意這項時間限制守則應該得到改善,於是我們便提 出草擬新規例。你或許會認為整件事情非常簡單,但實際上並 不是這樣!經過多個小時、多達12人的辯論,大家最後決定了 新守則的內容和合格船(QB)的定義。 那麼QB的定義是什麼呢?正如這篇文章的標題所表明,合格船 現在被定為「last third placed boat」。雖然大家都同意這個 略為奇怪的字眼是最適合的,但白沙灣遊艇會帆船委員會認為 這個字眼還是需要一些解釋,因為現在有越來越多英語並非母 語的選手參與白沙灣遊艇會的比賽。

38 HEBE JEBES • MAY/JUN 2017

因此,Boss Hogg就是「last third placed boat」,根據SSI 2017 裏修訂後的守則9.3.4,Boss Hogg 就是整個船隊的合格船。在 Boss Hogg 衝線後30分鐘內(即13:45:15之前)還未完成賽事 的船隻會得DNF的分數。 前頁賽果列表也能說明由每個級別/組別(SSI 2013)都有一 艘QB改變至整個船隊(SSI 2017)只有一艘QB這項修改如何 影響HKPN賽事中Simplicity的比賽結果。Simplicity於13:21:21 的時候衝線,由於他落後Scintilla(HKPN級別的QB)30分54 秒,因此得分為DNF。在 IRC B 的 Spaceship(13:23:22)和 在 IRC C(13:27:31)的Madam K都在Simplicity完成賽事後才 衝線,但是由於他們做出的時間並沒有超出他們組別的時間限 制,所以順利地得到分數。根據新規則9.3.4,Simplicity就不會 得到DNF的分數。

你或許認為「last third placed boat」是奇怪的術語,那且看一 看最近的香港國際七人欖球賽賽事列表: Match Q19

18:20

次位第一 V 首位第三

Match Q20

18:44

三位第一 V 首位第二

Match Q21

19:06

首位第二 V 次位第二

Match Q22

19:28

首位第一 V 次位第三

現在你可以看到「last third placed boat」並不是那麼奇特的吧! 本文將在白沙灣遊艇會網站提供,一同供讀者瀏覽的,還有 SSI 2017的在線版本。

那麼「last third placed boat」到底是什麼呢?現在我們一起 看看2013年7月一場颱風系列比賽的結果(參見頁36賽果列 表),當中有69艘船,在五個級別/組別中參與。在那場比賽 中,每個級別/組別的合格船隻及其完成時間是: Ambush (IRC A) at 12:41:11; Scintilla (HKPN) at 12:50:27; Red Kite II (IRC B) at 12:57:53; Merlin (SMS) at 13:06:51; and Boss Hogg (IRC C) at 13:15:15

39


國際帆船總會傷健人士發展研習會

Words Mike Rawbone

撰文|Mike Rawbone

SAILABILITY

SAILABILITY

World Sailing Paralympic Development Clinic (PDP)

香港航能與白沙灣遊艇會很榮幸地於2017年3月7日至12日期間 一同主辦亞洲首次傷健人士發展研習會。是次研習會得到來自泰 國、新加坡、菲律賓和香港的選手及代表踴躍參與,為國際帆船 總會增加了參加傷健人士賽艇的國家數量。另外,今次活動為有 賽艇運動的國家增加支援,促使他們改善賽艇技術和比賽規格, 令他們更加有能力與其他具備成熟賽艇技術的國家比拼。 三種正式傷健人士級別船隻之中,本會已擁有2種(2.4mR和 Hansa 303 ),這令我們在舉辦這次研習會上有很大優勢。再 者,在活動的後期,我們的研習會被評為是亞洲目前最好的, 這對於本會來說是一項極大的榮譽! 活動由國際傷健人士帆船總會賽艇主管 Massimo Dighe 與來自 澳洲的出色傷健人士帆船教練 Grant Alderson 組織及推行。衷 心感謝他們給予我們主辦這次活動的機會,並為我們提供了大 量國際性賽艇訓練。活動期間共有11位船員親身下水,把新學 到的理論付諸實踐。但週末風勢不是太好,導致我們的訓練被 逼暫停兩天。 傷健人士發展研習會將會在未來推出更多活動,例如在2017年 6月在德國基爾舉辦的傷健人士賽艇錦標賽。我們亦會於今年 內在新加坡與新認識的2.4mR級別朋友們進行交流訪問。

Cinco de Mayo

Sailability Hong Kong & HHYC were honoured to host the first ever PDP Clinic in Asia during 7 – 12 March 2017. Attended by sailors and representatives from Thailand, Singapore, the Philippines and Hong Kong, the programme was part of the World Sailing initiative to increase the number of Para sailing countries and also to provide support to ‘emerging’ sailing nations so that they may up their game and compete more favourably with places where Para sailing is more well established. Having two of the three Paralympic class boats at HHYC (2.4mRs & Hansa 303s) put us in a strong position to run the clinic and it was satisfying to note that by the end of the week, our programme was regarded as the ‘Best in Asia’ so far; which dare we say, was quite an accolade for all at HHYC!

Mexican Buffet Night

The PDP will lead to other events including the Paralympic Championships in Keil, Germany during June 2017. We also plan to conduct an exchange visit with our newly found 2.4mR friends from Singapore later in the year.

40 HEBE JEBES • MAY/JUN 2017

Friday 5 May 2017

The event was organised and run by Massimo Dighe (World Sailing Paralympic Sailing Manager) and one of the leading Paralympic coaches from Australia, Grant Alderson. Our sincere thanks go to them both for providing us with the opportunity to host the event and for giving us a great deal of World Sailing training. A total of 11 sailors took to the water during the week so as to put newly learnt theory into practice. The wind was not too kind towards the end of the week and we were becalmed for nearly two days of the six.

墨 西 哥自助

2017年5月5日

A colourful and aromatic buffet with all the best dishes from Mexico, including Chilli con Carne and Chicken Enchiladas.

$238 per Adult $98 per Child (aged 3 – 11)

6:30pm to 9:30pm The Restaurant 會所餐廳

For enquiries please contact our F&B Department admin_fnb@hhyc.org.hk or 2719 7915 如有查詢請電郵致adminfnb@hhyc.org.hk或致電27197915 41


SAILABILITY

SAILABILITY

In Memory

HONG KONG RACE WEEK

Words Mike Rawbone | Photos Guy Nowell

It is with great sadness that Sailability Hong Kong announces the passing of ‘Peace’ on 5 February 2017 after a long illness. Peace was aged just 29. Peace represented Hong Kong in the Hansa 303 Class at the Asian Para Games, South Korea in 2014. She was one of the original sailors joining our Sailability program at HHYC while under the care of the Children's Cancer Foundation, and has sailed with us for some four years.

Congratulations to the seven sailors who entered the 2.4mRs, and the five who survived the four days sailing in what turned out to be something of an endurance race!

Despite the amputation of a leg at an early age, Peace fought her illness with tremendous courage and fortitude. She will be deeply missed by her family, her boyfriend John, all who knew her and all those who sailed with her.

Of the three physically disabled athletes who entered, FOO Yuen Wai finished 2nd and PUK Chi Yeung 3rd with LEUNG Wun Wa 5th overall. Congratulations to Virgile Bertrand on a very worthy 1st place in his new boat and to Mark Houghton who finished 4th in what he later described as ‘almost survival conditions’.

衷心恭喜7位選手順利進入2.4mR級別帆船賽事,他們連同5位完成 了4天賽程的選手,經歷了一場耐力持久戰! 三位殘疾運動員順利進入賽事,付遠威以第2名的身份完成,畢 熾揚以第3名完成,而LEUNG Wun Wa以第5名完成。恭喜Virgile Bertrand以他自己的新帆船獲得意義重大的第1名,同時也恭喜 Mark Houghton以第4名的成績完成賽事,他賽後形容他在這場比 賽中就像從鬼門關走過一趟。

42 HEBE JEBES • MAY/JUN 2017

CHAN Man Hing, Peace

香港航能非常遺憾地宣佈,我們的會員及永遠的戰士,陳敏卿小姐,在2017年2月5日因長期病患困擾與世 長辭,Peace享年僅29歲。

CAPTION COMPETITION

Peace曾代表香港參與2014仁川亞洲殘疾人運動會 Hansa 303 級別帆船賽事。在兒童癌病基金的護理下, 她是最早一批參與白沙灣遊艇會舉辦的航能訓練課程的選手之一,她與我們同行已有4年多了。

Win a bottle of Champagne! Send your captions to: mike@sailability.org.hk. Best one wins!

雖然Peace在年少時候已受截肢之苦,但她一直以堅強的意志和勇氣與病魔搏鬥。她最親的家人、男朋友 John、所有認識Peace和那些跟她一起訓練與比賽的選手們,都會永遠懷念她。

想贏取香檳?立即將你創作的相片標題寄至 mike@sailability.org.hk。祝你好運!

43


FEATURES

FEATURES

T HE HOBA R T PART 1

Words Sandra Snell | Photos Nigel Snell

Early morning, race start day

We had arrived into Sydney with ten sleeps until Santa. Sydney was in the midst of the divine December weather that the east coast of Australia is famous for. As much as we all wanted to kick back and lie on one of the beautiful beaches beckoning us, there was an enormous amount of work to do in preparation for the annual Rolex Sydney to Hobart Yacht Race which starts each year on Boxing Day, 26 December. Clipper standard operating procedures include the arduous ‘deep clean’ at every port. This is probably the last thing anyone feels like doing at the end of a tough and exhausting ocean passage, but no R & R takes place until this is complete. Absolutely everything comes off the boat for inspection, repair and cleaning—sails, lines, floorboards, mattresses, all personal gear, dry bags that held all the provisions and so on. Mattresses are steam cleaned and dried in the sun, floorboards are scrubbed and dried alongside and the boat is thoroughly cleaned inside from bow to stern. This process requires a huge team effort and usually spans two full days. Just getting sails on and off the boat is also a team effort. When alongside, sails are generally winched out of the forward hatch using a spinnaker halyard and even the spinnakers weigh enough to warrant winching. At sea, all sails are passed up through the companionway and are much more of a logistical challenge as they are extremely heavy. Of course, deep cleaning is only the beginning of preparations. It is followed by rig checks, winch services, cleaning and lubricating all shackles and blocks, etc. Unfortunately even close inspection of halyards didn’t seem to prevent them blowing out at the most inopportune times. Adding to the pressure of the deep cleaning was the need for speed, as all twelve Clipper 70’s were being lifted for antifouling. This being the approximate half way point in the circumnavigation and a location well equipped to lift this many

44 HEBE JEBES • MAY/JUN 2017

Successful spinnaker set and we are on our way south

yachts, it made for ideal conditions to complete the job. Working on four yachts at a time, with two days allocated to each, there was just enough time to finish before the race started. At each port, Clipper provided a small shore support team to complete more technical repairs, such as instrument malfunction, bow sprit or hull damage, but generally the crew are called upon to complete all general maintenance, including antifouling. Knowing what a ‘fun job’ antifouling is from personal boating experiences in Hong Kong, I was quick to volunteer for sail maintenance! Two of the circumnavigators also had the gruelling task of stocktaking the remaining provisions once in port and reprovisioning for the next passage. The victualler had an unenviable job as it also fell to this crew member to compile menu lists and as the saying goes, “you cannot please all of the people all of the time,” and never was this more true than when it came to feeding the ever-hungry masses. There seemed to be no end to the list of special dietary conditions that had to be catered to—gluten intolerance, allergies, vegetarians, pescatarians and the list goes on. Our skipper was a vegetarian with a passion for vegemite, spread thinly. Others of course preferred their vegemite slathered on and then there were those in between. As I mentioned in an earlier article, this was a serious social experiment! Our twelve Clipper yachts were berthed together at the Cruising Yacht Club of Australia (CYCA) which is in one of the most picturesque and peaceful locations imaginable—Rushcutters Bay on Sydney Harbour. Immediately adjacent is Rushcutters Park, which comes to life in the early morning with dog walkers and serious exercisers, often with personal trainers. I had lived aboard here on the Clipper training vessel for the entire month of October and it felt a bit like being home. The park provided the perfect place to spread out our sails for close inspection and repair. Fortunately it is a very large park as twelve boat No loads of sails occupied a significant amount of picnic space.

The Sydney to Hobart yacht race has extremely strict rules for entry. Following the investigations and coroner’s inquest subsequent to the disastrous events and loss of lives in horrific weather in the 1998 race, these regulations were implemented to further improve safety. As part of the procedures and to assist yacht identification and rescue if necessary, we needed to apply extremely large adhesive numbers to the majority of our sails. As these numbers had to be positioned according to precise measurements and positioning specifications, this job spanned two full back breaking days in the park, grappling with our 330sq metre spinnakers along with much of the remaining sail wardrobe. Standard sail issue for each Clipper yacht for the circumnavigation was one mainsail, three yankee headsails, one staysail, three asymmetric spinnakers and a set of storm sails. Nigel, my husband (aka personal coach and sponsor), arrived in Sydney two days before Christmas just in time to be co-opted into the working party. Somehow he found himself servicing all

end of repairs & maintenance

45


Start line mayhem FEATURES

FEATURES

And we’re off! being distracted by the hundred odd boats all jostling for space and optimal positions. The other potential distraction was the spectator fleet which was edged up as close as possible to the start lines. Nigel had planned to be perched high up in the rigging of the tall ship Soren Larsen which was bobbing about at one end of our start line. With his camera in hand he captured some amazing photos of our start.

of our winches! I had used the approach that it was important to me that he felt part of my Clipper experience—not sure it was convincing, but our winches didn’t let us down, he did a fine job. Our Clipper fleet pre-race briefing took place en masse at the CYCA and covered all aspects of the regulations and predicted weather conditions. The forecast predicted an initial pleasant north easterly, followed by a dramatic change in conditions, likely during the evening of day one. We would be racing in our own Clipper One design class as well as the broader IRC Division 2. We all managed to escape the boat at lunch time on Christmas Eve for a bit of hasty present shopping and a rest at last. I knew that when I stepped back onto the boat in two days time, it would be an historic moment for me. After a delicious meal on Christmas Eve with family and friends, Nigel and I opted for a chilled-out Christmas Day with a picnic lunch on the grass in a beautiful park called Wendy Whiteley’s secret garden, located in Lavender Bay, overlooking Sydney Harbour and the harbour bridge. Wendy Whiteley was the wife of famous Australian artist Brett Whiteley. Following his death, Wendy landscaped an adjacent block of derelict land at her own expense for the benefit of the public. Over a period of twenty years or so, this garden has become a coveted spot for those who have heard about or chanced upon it, with random benches in quiet spots, secluded paths and a spectacular view. It was the perfect spot for some last minute relaxation.

46 HEBE JEBES • MAY/JUN 2017

Boxing Day dawned and I was like the proverbial ‘cat on a hot tin roof’. I don’t think I could have been more excited if I tried, as I had waited such a long time to participate in this race. We were on the boat early as we had been forewarned about the crowds thronging to the docks at the CYCA to view the boats and say farewell to family and friends. My send off party, Nigel and my sister Andrea, were quickly put to work helping me hank on the staysail and storm jib and prepare the trysail for hoisting. As a mandatory race requirement, all competing boats must complete a pre-race sail past the committee boat with storm sails hoisted.

piece of available land, balcony and rooftop on the foreshore as well as what seemed like every vessel that could make it onto the water, including kayaks. It was a day of blue skies and sunshine and it felt like the entire population of Sydney was out to witness the event. The atmosphere was electric.

Our skipper Wendo delivered our crew race briefing on board after her final skipper’s briefing and we were updated on weather forecast, start procedures, etc. There would be a 10 minute warning at 12:50, followed by a five minute warning, a further one minute warning and start. My adrenalin took an additional surge, if that was possible, when I was assigned to the foredeck for race start. For me, this was what dreams were made of—not only competing in this race, but calling the start from my favourite spot on the boat. I just had to keep the excitement in check long enough to avoid letting the team down.

Given that the CYCA has been organising the race since its inception in 1945, there has been plenty of time to refine race start management, which must be an extremely challenging task. From its humble beginnings of nine entrants in the first ever race in 1945, there were 108 boats competing in our race, all lined up on three separate start lines, depending on class and division. The maxis were on the first start line closer to the head of the Harbour. All boats were to start simultaneously in the outer reaches of the harbour and the distance to be sailed (628 nm) was equalised by the placement of different rounding marks at the exit of the north and south heads of Sydney Harbour. As if this wasn’t tough enough for race management, the huge and enthusiastic spectator fleet had to be marshalled to remain behind a virtual boundary, allowing the racing yachts room to tack and manoeuvre up the harbour to the heads.

We were scheduled to be off the docks at 10:00 for a Clipper fleet parade of sail up Sydney Harbour to the opera house and bridge before proceeding to the race start area. This gave us our first real appreciation of the enormity of this iconic event for the public, who, to our amazement, were occupying every

Our division was starting on the second (or middle) start line which was identified by white inflatable triangles for inner and outer distance markers. We were not using any upscale technology with start line instruments, which made it vitally important to keep sight of the start line markers while not

With nerves of steel and eight Sydney to Hobart races to her name, Wendo helmed us over the line and out of the Sydney heads in first place ahead of our fleet. Deep breath and fingers crossed during that all important first spinnaker hoist as we rounded the offshore mark that would take us south to Hobart. We were away at speed with near perfect sailing conditions that saw us stretch our lead over the next nine magical hours. Our focus was now on relentless attention to sail trim and speed and it was paying off. I wish I could call the following twenty hours magical, but brutal would be a far more apt description… To be continued…

47


FEATURES

我們12艘Clipper遊艇都停泊於澳洲遊艇會,該遊艇會座落在悉 尼港最美麗和平靜的地方:瑞熙卡爾特灣。在這個港灣旁邊的 是瑞熙卡爾特公園,這個公園在清晨時分便會變得朝氣蓬勃, 有不少遛狗者、做運動的人士和他們的私人教練都會在這裏出 現。從10月開始,我便在Clipper培訓船上住下來,因此對我來 說,這裏有點家的感覺了。很幸運地,這裏的地方很大,這所 公園讓我們有足夠的地方仔細檢查和修理遊艇的帆,12艘船所 佔的地方實在太大了。

第一章 撰文|Sandra Snell 相片|Nigel Snell

我們在聖誕節蒞臨的前10天到達悉尼。12月的悉尼天氣是最迷人 的,這也是澳洲東岸最吸引人的地方之一。雖然大伙兒都想靜靜 地享受此處美麗的沙灘群,但尚有一堆準備工作迫在眉睫,那就 是由12月26日開始、一年一度的勞力士悉尼-荷巴特帆船大賽。 Clipper的標準操作程序包括在所有港口進行深度清潔。這項 工作或許會是各位艱苦地與海洋搏鬥後最不想面對的事情, 可是,如清潔未能完成,維修和更新就不能進行。所有按規定 須從船上拆下來的,包括帆、繫繩、地板、床墊、所有私人物 品和防水袋等皆要通過檢查、修理以及清潔的程序。床墊以蒸 氣清洗,在太陽下曬乾;地板則需被刷洗,及後一起曬乾,這 樣船首至船尾才能徹底乾淨。這個步驟需時兩天,需要緊密的 團隊合作。同一時間,我們利用三角帆升降索,在前艙口扯出 帆,事實上,三角帆本身的重量已足夠應付吊運的工作了。若 在海上的話,所有帆都需要經過特製的通道,對於運送來說是 一個大挑戰,因為它們實在太重了。

荷 伯 特

可是,常言道,「你不可能一次滿足所有人的渴望」,而這特 別適用於要把所有「餓狼」的肚子填滿的情況下。另外,特殊 飲食條件的清單似乎永遠不會完成──麥麩不耐症、過敏症、 素食者、魚素者等等。我們的船長是一個喜愛薄薄地塗上維吉 麥的素食者,而其他人大都喜歡一大片塗上維吉麥的,有些則 於兩者之間。如同我在早前的文章所說,這個其實是一個很認 真的社會實驗!

悉尼-荷巴特帆船大賽有非常嚴格的參與守則。經過針對1998 年賽事發生的災難性事件及當時可怕天氣造成的人命傷亡進行 的驗屍官研訊和調查後,當局就實施嚴格的守則,希望提高賽 事的安全性。我們需要在大多數的帆上塗上大劑量的膠黏劑, 這一來是作為程序上的一部分,二來是為了在有需要的時候協 助識別遊艇以及方便搜救行動。由於這些劑量都必須根據精準 的量度和定位,此項工作在公園裏佔據了整整兩天休息日,我 們330平方米的三角帆與餘下的帆就只能夠暫時不能移動。每 艘Clipper遊艇的標準帆為一個主帆、三個yankee艏斜帆、一個 支索帆、三個不對稱的三角帆以及一套風暴帆。 我的丈夫,Nigel(也是私人教練和贊助者),剛剛好在聖誕節的 兩天前趕到悉尼加入工作,原來他負責的都是我們的絞盤。我曾 經也用過這種方式令他感到他是我在Clipper的經驗的一部分── 不知這是否具說服力,但我們的絞盤沒有令我們失望,他亦把工 作做得很好。我們Clipper船隊的賽前簡介會於澳洲遊艇會舉行, 簡介會涵蓋了各項比賽守則,也提供了當地的天氣預測。天氣預

報預料初時會有一陣輕微的東北風,其後天氣便會有劇烈的變 化,這很有可能在第一天的傍晚發生。另一方面,我們會以自己 的Clipper One以及較寬闊的IRC Division 2參與比賽。 我們全都在聖誕節前夕的午餐時段短暫離開船隻,休息一下以 及進行購物。我知道,當我在兩日後回到船上時,那會是令人 興奮的時刻。 在與家人和朋友於聖誕節前夕享用美味的晚餐後,Nigel和我選 擇位於Lavender Bay的Wendy Whiteley’s Secret Garden的草地 上一邊享受野餐,一邊渡過聖誕日,在那裏還可看到悉尼港和 港灣大橋。Wendy Whiteley是澳洲著名藝術家Brett Whiteley的 妻子。在他去世後,Wendy為了公眾利益,自費把一塊相鄰的 廢棄土地美化了。在此二十年間,這個花園成功吸引不少聽說 過他們倆故事的人前往拜訪。公園裏寧靜的地方隨性地擺放了 座椅,再加上清幽的小徑和壯麗的景致,令這個公園成為放鬆 身心的理想場所。 節禮日終於來臨,當日我就像熱鍋上的螞蟻,我想像不了我會 有更興奮的時刻了,因為這場比賽我實在等了太久了。由於已 被提醒大批的人羣會湧至澳洲遊艇會的碼頭上觀看賽事,我們 便一早到船上去,並跟家人朋友們說再見。派對過後,Nigel和 我的妹妹Andrea,很快便投入工作,幫助我把支索帆和風暴艏 三角帆繫上,同時又預備斜桁帆作懸掛之用。大會有一項強制 要求,就是所有參與賽事的船隻都必須在賽前航行經過大會船 隻的時候揚起風暴帆。

Exciting Sydney Heads at the front of our fleet

當然,深度清潔只是準備工作的第一步。其後的工作有裝置檢 查,絞車服務,清潔和潤滑所有的卸扣和船塊等。不幸的是,即 使我們已仔細檢查升降索,也沒法阻止它們在緊急關頭被吹倒。 除了關於深度清潔的困難外,速度也是我們壓力源之一,這是 由於12艘Clipper 70’s都被送去進行防污工程。此地方作為我們 環遊世界旅程的一半路途,又有足夠設備應付那麼多遊艇,實 在是完成此項工作的理想地點。可是,每次程序只能處理4艘 船隻,每隻又需要2天的時間,其實時間真的是十分緊逼。在 每一個港口,Clipper都提供了一隊陸上團隊來完成一些技術上 的修理,例如機器故障、頭弼或船物的損壞,但他們在工作途 中大多數時間都被叫去完成大量一般的維修工程,包括防污。 從我在香港得到的經驗,我理解防污工作是如何「有趣」的, 因此我很快便自願參與了船隻維修。 其中兩位環遊世界探險者有艱苦的任務在身,他們要將遺留在 港口的食物仔細盤點以及為下一道賽程重新配置食物。事實 上,這些供應商的工作不簡單,因為他們需要親自編制菜單,

48 HEBE JEBES • MAY/JUN 2017

49

FEATURES

All-important rig checks


我們的船長Wendo在最後的船長簡介會上於船上發表了我們 的船員比賽簡報,又通知我們更新了的天氣預報和開賽的程序 等。在12:50時,會有一個剩下10分鐘便開始的提醒,及後就 是剩下5分鐘的提示,然後就是剩下1分鐘的警告,最後才正式 開始。當我被分配到甲板開始進行比賽的時候,我體內的腎上 腺素快速上升。對於我來說,這就是我夢想的一切,不只是參 加這場比賽,而是從船上我最喜歡的位置開始這場比賽。我只 需要一直保持著興奮的心情,避免讓船隊失望。 我們計劃在10:00離開碼頭加入Clipper船隊從悉尼海港到歌劇 院和大橋的巡遊,然後才前往至比賽開始的區域。這讓我們首 次真正感受到這個供廣大觀眾觀看的標誌性賽事的規模,我們 也驚訝地發現,所有可供觀賞的地方都爆滿了,例如前攤的空 地、陽台和屋頂,以及每艘可以浮在水面上的船隻,包括皮划 艇。這天是個藍天白雲而且充滿陽光的日子,感覺上所有悉尼 市民都出來見證著這項賽事,氣氛一直都是十分熱烈的。 由於澳洲遊艇會自1945年成立以來就一直在組織此項賽事,因 此他們有很多時間來完善賽事開始的管理,但這項工作原來是 一項非常具挑戰性的任務。從1945年只有9名參賽者的首次比 賽,到今次的賽事中有108艘遊艇一起競爭,所有的船隻都根 據級數和組別排在三條獨立的起跑線上。Maxis遊艇都在靠近 港口的第一條起跑線上。所有的船隻都在港口的外圍同時開始 航行,而它們的航行距離 (628nm) 會以悉尼港北部和南部出口 處不同的圓形標記的位置劃一計算。賽事管理上更加困難的問 題,就是那麼龐大和熱烈的觀眾船隊皆需要被重新編排,留在 虛擬界線的後面,以便賽艇能有足夠的空位在海港中移動。 我們的組別在第二(或中間)起跑線上開始,第二起跑線以在 內圍和外圍的白色三角形記號識別。我們沒有使用任何高檔技 術的起點線機器,因此看清楚起點線和不被外面的觀眾船所影 響是十分重要的。另一個有可能影響我們的是鄰近起跑線的觀 眾船隻。Nigel已經計劃站在起跑線一端的 Soren Larson 索具 上,拿起他的相機,捕捉我們開始航行時的精彩照片。

SUMMER SATURDAY SERIES 2017

憑藉如鋼鐵般的膽量和8次參加悉尼-荷巴特帆船大賽的名 聲,Wendo一直帶領著我們駛出悉尼港。在經過前往荷巴特的 離岸標示和第一次揚起那重要的三角帆時,我們都深深地呼吸 和合上手掌祈禱著。我們在幾乎完美的航行情況下全速前進, 這令到我們在接下來的九個小時都領先。我們今次特別著重的 是帆船的準備工作和航行速度,直到此時為止,我們的努力都 得到回報。 我本希望我能用「神奇」來形容接著的20小時,但「殘酷」兩 字似乎是個更貼切的描述。 待續⋯⋯

Starboard!!

3 June, 24 June, 8 July 22 July, 5 August

3 JUNE - 5 AUGUST For enquiries, please contact the HHYC Sailing Centre at sailadmin@hhyc.org.hk or 2719 0926 如有查詢,請聯絡本會航海訓練中心電郵至 sailadmin@hhyc.org.hk 或致電 2719 0926

50 HEBE JEBES • MAY/JUN 2017

51

FEATURES

FEATURES

Stocking up


CHEQUE PRESENTATION Words Samantha Carrington

HEBE COMMUNITY

HEBE COMMUNITY

24 HOUR CHARITY DINGHY RACE 2016

The 2016 Hebe Haven 24 Hour Charity Dinghy Race raised just over HK$497,000 for its chosen charities. We are truly grateful for all of those involved, from the sailors, volunteers, committee members, HHYC staff, the 24 Hour Organising Committee and most of all to our supporting partners and sponsors. Also thank you to Mr. Peter Kwok, Acting District Officer from the Sai Kung Home Affairs Department, for joining the presentation, along with HHYC Commodore Mr. CK Chan and HHYC Flag Officers. The 2016 chosen charities were: Children’s Cancer Foundation, IDEAL, TREATS, HK Sailability & The Sai Kung District Community Centre, who joined our Open Day on Sunday 19 March to receive their cheques. All our chosen charities have expressed sincere thanks for the efforts to make the event successful and the funding will be put towards many worthwhile projects.

2016年度白沙灣24小時慈善小船錦標賽為選定的慈善機構籌 集了超過HK$497,000。我們非常感謝所有參與的人員,從船 員、志願者、委員會成員、白沙灣遊艇會的工作人員、24小 時活動的組織委員會,以至最重要的是為我們提供支援的合作 夥伴和贊助商。此外,感謝西貢民政事務署署理民政事務專 員Mr. Peter Kwok,與白沙灣遊艇會會長CK Chan以及白沙灣 遊艇會的懸旗要員一起參與演講。2016年被選上的慈善機構 為:兒童癌症基金會、IDEAL、TREATS、HK Sailability及西貢 區社區中心。他們於三月十九日(星期日)參加了開放日,同 時接受我們的捐款。我們所有選定的慈善機構都衷心感謝所有 相關人員的努力,使此次活動順利完成,所籌得之款項將能用 作支援更多有價值的活動。

52 HEBE JEBES • MAY/JUN 2017

53


HEBE COMMUNITY

HEBE COMMUNITY 54 HEBE JEBES • MAY/JUN 2017

55


CLUB UPDATES

CLUB UPDATES

Cramond Wong

Rear Commodore—Operations

Our new club boat arrived on 29 March and you can see it berthing at the pontoon just opposite the club house. After all licenses are approved, the boat will be handed over to the club management team. Once again, thanks to the ‘DAD team’, (David, Aiden and Dan) who made the final inspection in Zhuhai before delivery.

Bridget Chan

Rear Commodore—Sailing

By the time you see this report, the Spring Saturday Series will have finished. This year the wind has been very tricky and varied, but it has brought the sailors lots of fun at the same time.

Last month, Marine staff carried out an inspection of club moorings checked against the registration documents submitted by members. They found some moored boats do not match members’ details, and will advise those members to rectify the situation. We would like to remind members to notify the Marine Office if their boats are not on the mooring for a long period.

During the quiet racing time in May, we are going to run some seminars and two fun races—Crew Helm Race (6 May) and Countess Cup (21 May). In memory of excommodore Philip Boothroyd, we had our first Countess Cup last year. The concept behind the event is to let the ‘slow boats’, those that hardly ever finish the race under the 30-minute ‘cut-off’ time limit, have a chance to race and win. After hearing feedback from sailors, we are considering letting all boats join, but only allowing those that fall into our definition of ‘slow boats’ to be eligible to win the trophy.

On the hard stand, Marine staff also found that a number of power boats and jet-skis have deteriorated badly. They are hardly being used and are no longer seaworthy. With our limited facilities, we want the hard stands to be fully utilised by members. Owners will be notified about the situation. If there is no further improvement, the Marine office will take back the hard stands and allocate them to the next members on the waiting list.

Our new HHYC Standing Sailing Instructions (SSI) are available to read. The key change is using the Last of the Third Placed Boats as the Qualifying Boat. You can read all about this on page 34.

In the past, we had been able to get a free pickup of our waste lubricant oil tanks done by a recycling company. This service is no longer free, so the Marine Office had recently locked up the cabinet. Now, as we increase our focus on protecting the environment, the cabinet will be unlocked and members will be able to drain the waste lubricant oil themselves. We noticed the berthing situation on the south pontoon improved over the weekend, and would like to say thanks for our members’ support. We hope this etiquette can be maintained as the hot summer months approach!

我們的新會船在3月29日抵達,大家可以看到它已在遊艇會對面的浮橋上停泊著。在 所有許可證獲得批准後,該船將被交由遊艇會管理團隊作為管理。再次感謝「DAD團 隊」(David、Aiden和Dan),他們較早前已在珠海為會船進行了最後的檢驗。 上月,我們的海事人員根據會員提交的登記證件,對遊艇會的遊艇停泊處進行檢查。 他們發現一些停泊着的船隻與會員的資料不匹配,因此會建議這些會員就這種情況作 出改善。我們想提醒各位會員,如果你們的船隻長時間不會在停泊處,請盡早通知海 事辦公室。

To remind all sailors, the Summer Saturday Series and the Typhoon Series will start on 3 June and 18 June respectively. See you on the water!

當你看到這份報告的時候,春天星期六系列就已結束了。今年的風勢一直非常棘手及 變化多端,但同時這為各位船員帶來樂趣。 在5月這個安靜的賽季中,我們將舉辦一些研討會和兩場有趣的比賽──船員掌舵賽 (5月6日)和 Countess Cup(5月21日)。為了紀念我們的前會長Philip Boothroyd, 我們於去年舉辦了第一屆Countess Cup。比賽背後的概念是讓那些在30分鐘的時間限 制下幾乎不能完成比賽的「慢船」有機會參加比賽。在聽到船員的反饋後,我們正在 考慮讓所有的船隻加入,但亦只允許那些符合「慢船」定義的船隻有資格贏得獎盃。 我們白沙灣遊艇會的新標準航行指令(SSI)已可供瀏覽。新版本最主要的變化是使 用「Last of the Third Placed Boats」作為「Qualifying Boat」。 詳情請參閱頁34。 在此提醒所有水手,週六夏季系列賽和台風杯系列賽將分別於6月3日和6月18日開 始。 各位,在水上見吧!

至於岸上停泊處方面,海事人員還發現,一些動力艇和噴氣式滑艇已嚴重退化。他們 幾乎不能再被使用,也不能再用於海上。我們只有有限的設施,因此我們希望會員能 夠充分利用岸上停泊處。我們將會把有關情況通知物主。如果沒有進一步的改善,海 事辦公室將收回停泊許可,並將其分配給候補名單上的其他會員。 過去,我們成功爭取免費提取回收公司所做的廢棄潤滑油箱。而已,這項服務已不再 是免費,所以海事辦公室最近把櫃子都鎖住了。現在,隨著我們加強對保護環境的關 注,櫃子將會被解鎖,而會員可以自助抽出廢棄潤滑油。 我們留意到南浮橋的停泊情況在周末有所改善,在此我們要感謝各位會員的配合。希 望這個禮節隨著炎熱的夏季一直持續下去!

56 HEBE JEBES • MAY/JUN 2017

57


CLASSIFIED

HEBE HISTORY

Legal

GET YOUR AD IN HEBE JEBES Joseph Ma

Tel: (852) 2736 6339 Email: joseph@excelmediagroup.org

Aakash Ramesh

Tel: (852) 2736 6339 Email: a.ramesh@excelmediagroup.org

Pet Care Travel

Junks at anchor Hebe Haven 1951: Razor Hill in background

HIRAM’S HIGHWAY

named after a tin of sausages! Hiram’s Highway was built by the British armed forces after WW2. The road allegedly derives its name from the gastronomic indulgence of the Commando officer, Lieutenant K. Potts, who was in charge of its construction. Several independent sources suggest that the reason why the road was named ‘Hiram’s Highway’ was because of Lt. Potts’s insatiable liking for an American brand of tinned sausages called “Hiram K. Potts!” Sausages-aside, the building and development of Hiram’s Highway has been intimately linked to the establishment and expansion of the HHYC. This association continues to this day, and government plans to widen Hiram’s Highway will impact the Club once more. Such is the continuing ‘yin and yang’ of HHYC and Hiram’s Highway!

Words Bill Lake

二次大戰後初期,通往清水灣道到達西貢市中心的就是一條稱 為西貢公路的吉普車通路。此公路之名稱是由一位貪吃的陸上 突擊隊成員 K. Potts中將命名,他當時負責指揮公路的興建工 程。部份史料稱此公路名稱「Hiram’s Highway」的由來是因為 Potts中將非常喜愛一種品牌名為「Hiram K Potts」的美國罐頭 香腸,那是二次大戰時盟軍空降給英軍的糧食之一!除了罐頭 腸的故事,Potts中將和他的隨從亦動員了許多當地居民,來興 建這條地勢陡峭的清水灣道。西貢公路的興建和發展與白沙灣 遊艇會的創立和擴充也悉悉相關。直到現在,兩者的關係依然 密切,政府計劃擴闊西貢公路將再次對會所有重大的影響,就 像一直相輔相成的白沙灣遊艇會和西貢公路!

Boating

SINCE 1960

SUN N SEA HOLIDAYS www.sunnseaholidays.com T: +852 2926 1668 T: +852 2574 1988 E: info@sunnseaholidays.com

CHINA PACIFIC MARINE LTD www.chinapacificmarine.com Shop B11 Marina Cove Shopping Arcade, Sai Kung, Hong Kong Contact: Don Chow T: +852 2358 0023 F: +852 2358 0006 JEANNEAU / ZODIAC / CENTURION

SAILS EAST (HK) LTD. GRAHAM YOUNG M:+ 852 9195 5959 GRAHAMYOUNG@SAILSEAST.COM UNIT 24, 9/F, GOLDFIELD INDUSTRIAL CENTRE, 1 SUI WO ROAD, FOTAN, N.T. HONG KONG T:+ 852 2606 3786 F:+ 852 2691 3545 WWW.SAILSEAST.COM

58 HEBE JEBES • MAY/JUN 2017

59


CLASSIFIED

Yacht Training

Brokerage

Insurance

AON HONG KONG LIMITED 28/F, Tower 1, Time Square 1 Matheson Street, Causeway Bay, Hong Kong Contact: Tommy Ho, Associate Director T: +852 2862 4241 F: +852 2243 8861 E: tommy.ho@aon.com

Leisure

Extra-curricular

NORTHROP AND JOHNSON ASIA LTD www.nyatchsasia.com Gold Coast Yacht and Country Club, 1 Castle Peak Road, Hong Kong Contact: Bart J. Kimman, Sytske Kimman, Karen Ball T: +852 2815 7712 F: +852 2618 0991 E: info@njyachtsasia.com BROKERAGE / CHARTER / MANAGEMENT / NEW CONSTRUCTION / CREW PLACEMENT

60 HEBE JEBES • MAY/JUN 2017

MY MUSIC WONDERLAND www.mymusicwonderland.com Contact: Vianne Chan T: +852 6014 9389 E: mschanpiano@yahoo.com Vianne’s My Music Wonderland piano course @ your home, experienced tutor offers inspired & creative private/group lessons—especially aged 2.5 or above. STUDENT ANNUAL RECITAL / EXAMINATION / TRIAL LESSON

BOUNCE INC HK Address: G/F , EMAX, KITEC, No.1 Trademart Drive, Kowloon Bay, Hong Kong For more info, please visit: bounceinc.com.hk or call 2556 9555 or email: events@bounceinc.com.hk


Hebe Jebes May/Jun 2017  
Advertisement