JAN/FEB 2017 HEBE JEBES JAN/FEB 2017
H EBE HAVE N YAC HT C LUB
Solo circumnavigation @14 years old
10th CHINA CUP REGATTA
Slow boats to China, then 35-knot winds
National Championships 2016
KGV SCHOOL RACE TEAM (R2) WIN 1st PLACE IN 24HR DINGHY RACE
24HR Charity Dinghy Race
HEBE HAVEN YACHT CLUB
ED ITO RIA L
General Manager Lisa Keatley 2719 9682 email@example.com
Publisher & Editor-in-Chief Paul Arkwright Editors Carol Biddell, Bridget Chan, Mark Newman Copy Editor Rachel Forrest Proofreaders Sam Cope, Andrew Crothers Contributors Samantha Carrington, 24 Hour Committee, Bridget Chan, CK Chan, Ruth Franco, Brian Heineken, Keenan, Christine Lau, Sean Liu, Robby Nimmo, Alfred Okoth, Mia Qi, Sandra Snell
Operations & Facilities 2719 9682 firstname.lastname@example.org Restaurant Manager Michael Yiu 2719 7915 email@example.com
Marine Manager Ale Shek 2719 7921 firstname.lastname@example.org PR & Marketing Manager Samantha Carrington 2719 7913 email@example.com PR & Marketing Executive Summer Ng 2719 7929 firstname.lastname@example.org PR Assistant Chelsea Wong 2719 7912 email@example.com
Art Director Wong Ching Kwan Designer Elaine Shek Photography and Images Sean Baylis, Raymond Kwong, Cynthia Law, Asia Yachting
A D VER TIS ING & S P O NS O RS HIP Justin Chang Tel: (852) 2736 6339 firstname.lastname@example.org Joseph Ma Tel: (852) 2736 6862 email@example.com
ED ITO RIA L S U BM IS S IO NS Tel: (852) 2719 7913 Contributions, articles & photos should be sent to: firstname.lastname@example.org
P U BLIS HED BY Excel Media Group Limited Unit 101 Fourseas Building 208-212 Nathan Road, Jordan, Kowloon, Hong Kong
Sail Training Centre Coordinator Shentin Elson 2719 7931 email@example.com General Office 2719 9682 2358 1017 (Fax) Marine Office 2719 3673 2719 3273 (Fax) Sailing Centre 2719 0926
Membership Executive Jessica Yau 2719 7927 firstname.lastname@example.org
Main Bar 2719 8300
HR & Accounting Manager Carol Chan 2719 7911 email@example.com
Sampan Service 9272 6204 9272 6205 firstname.lastname@example.org www.hhyc.org.hk
GENERAL COMMITTEE Commodore Chan Chun Keung Vice Commodore Nicole Arnulphy Rear Commodore—Operations Cramond Wong
Members Paula King Andrew Badenhorst Eddy Lo David Hughes Simon Robertson David Fielder Adam Glendinning Kam Kuen (John) Lo
Rear Commodore—Sailing Bridget Chan
P RINTED BY Hon. Treasurer Thomas Mueller
Century Printing Limited Unit 04 7/F Bright Way Tower 33 Mong Kok Road Mong Kok, Kowloon, Hong Kong
Address 157 Pak Sha Wan, 10.5 Miles Hiram’s Highway, Sai Kung, New Territories, Hong Kong
Hon. General Secretary Paul Arkwright
MEMBER WINDSHIFTS October / November 2016
OCTOBER New members Mr Abrahams, Alex Mr Chen, Quanli Mr Hartas, James Richard Mr Ng, Tsz Kin Darren Mr Sing, Yu Sum Absent members Mr Chong, Pui Man Mr Floersheim Alexander Carl G. Mr Tse, Cheung Ka Percy
Reactivated members Nil Resigned members Mr Ambler, John Richard
NOVEMBER New members Mr Chan, Wai Tak Mr Lo, Hoi Kwong Sunny Mr Ng, Hiu Ming Herman Ms Hau, Wing Yin Belinda Absent members Mr Croly-Labourdette, Nicolas P. M. Mr Hamilton, Richard Anthony Mr Law, Wing Tak Jack Mr Stark, Eric Lee Mrs Cox, Tracy
Reactivated members Nil Resigned members Mr Tang, Wing Lok Mr Tang, Kin Hoi
Chinese New Year Buffet
Chinese New Year Buffet
Sat Sailing Course N
Sunday Buffet (6pm – 9.30pm) Lion Dance Parade Lunch Buffet at Garden Bar ASA Course 101&103 – 1332A HKSF Level 1&2 – 1201H
The day following the first day of January
Curry Buffet (6.30pm – 9.30pm)
HKSF Level 3 – 301H
Sat Sailing Course N
Sunday Buffet (6pm – 9.30pm)
ASA Course 101&103 – 1332A
11 Sat Sailing Course N
HKSF Level 1&2 – 1201H
12 Sunday Buffet (6pm – 9.30pm) ASA Course 101&103 – 1332A
HKSF Level 3 – 301H
ASA Course 101&103 – 1333A
Sat Sailing Course N
HKSF Level 1&2 – 1202H
Double Handed Race
Sunday Buffet (6pm – 9.30pm) HKSF Level 1&2 – 1201H HKSF Level 3 – 301H
17 Curry Buffet
18 Sat Sailing Course N Spring Saturday Series
20 Burns Supper (7pm onwards)
21 Sat Sailing Course N
Sunday Buffet (6pm – 9.30pm) ASA Course 101&103 – 1333A
HKSF Level 1&2 – 1202H
22 Sunday Buffet (6pm – 9.30pm) ASA Course 101&103 – 1332A
Hong Kong Race Week (RHKYC)
HKSF Level 1&2 – 1201H HKSF Level 3 – 301H
24 Crazy Friday (5pm – 9pm)
27 The Restaurant operates at 4pm – 11pm (only drinks no food)
Lunar New Year’s Day Sat Sailing Course N
25 Sat Sailing Course N
26 Sunday Buffet (6pm – 9.30pm) ASA Course 101&103 – 1333A HKSF Level 1&2 – 1202H
ASA Course 101&103 – 1332A HKSF Level 1&2 – 1201H
HKSF Level 3 – 301H The Restaurant operates at 10am – 10pm (limited menu)
The third day of Lunar New Year
The fourth day of Lunar New Year
The Restaurant operates at 10am – 10pm (limited menu)
Sailability Hong Kong
Lunar New Year
WINES OF THE MONTH
HESKETH Lost Weekend Chardonnay 2016 Twist of Fate Cabernet Sauvignon 2014
BEER OF THE MONTH
BEER OF THE MONTH
Hebe Dragons Sailing
Sailability Hong Kong
Hebe Dragons Sailing
JANUARY & FEBRUARY ISSUE
4 HEBE JEBES • JAN/FEB 2017
CLUB CALENDAR 01 January & February
REPORTS 06 Commodore 08 General Manager
10 12 14 16 18 20
24HR Charity Dinghy Race 10th China Cup International Regatta Sails East Port Shelter Regatta Sin Fung Winter Saturday Series Emerald Bay 2016 Going Solo with Laura Dekker
WINE & DINE 22 F&B upcoming events 23 Wines and beers of the month
CLUB PEOPLE 24 Alfred Okoth
SAILING & EVENTS 26 29 30 32 34
ABC Southside Regatta ABC Southside Regatta—sailor report HKLCA National Championships 2016 Keenan’s farewell letter The Port Shelter Pirate Page one ids z k e RACING Heb 36 Race management 38 The 10th China Cup Regatta 46 Hebe Haven 24 Hours Charity Dinghy Race 2016
CRUISING 50 Cruising comments
FEATURES 55 Hong Kong's first evening brokerage boat show 56 Laura Dekker 58 For the love of oceans part 2
HEBE COMMUNITY 64 Sai Kung district Elderly Festival 65 Children’s Menu Tasting
CLUB UPDATES 66 Rear Commodore—Operations 67 Rear Commodore—Sailing 68 Marine Operations
CLASSIFIEDS 70 Classifieds
Holiday spirit started early this year with the Welsh Male Choir coming to the Club at the beginning of December to ring the bells announcing that Christmas was around the corner. Those members who attended the New Years Eve Ball, with the theme of ‘Around the World in 80 Days’, will have experienced once again that Hebe Haven Yacht Club is the best place to be. With warm smiles from staff and a sincere attitude from management, HHYC is truly a second home to us. The Club Development Committee chaired by Nicole Arnulphy will meet with the Home Affairs Bureau in early 2017. After the Policy Support has been granted we shall look forward to providing more facilities to our Membership through a phased implementation of the Master Plan.
C.K. Chan Commodore
“We are a members’ club with an expectation of hearty support and voluntary work from our members towards our events and functions.” This is my usual opening line when interviewing prospective members who have shown interest in joining our Club. High levels of engagement from members is a characteristic that has made the Club unique ever since it was founded 53 years ago. Many of our new members may not yet be entirely adapted to the habit of contributing their valuable time outside of their career and family life to the Club. I would like to invite them to join one of our sub-committees. Through this they will begin to understand what a wonderful place Hebe Haven is to make more friends, as well as the potential of our club to further contribute to the community. Please feel free to talk to me when you see me strolling around the premises en route to sailing, or we can have a chat in the club restaurant about your vision for the Club over the coming years.
威爾斯男聲合唱團在12月初駕臨本會敲響鐘聲，宣佈聖誕節即將來臨，令本會提早瀰 漫一片節日的氣氛。參加主題為「80日環遊世界」除夕舞會的會員，將可以再次體驗 到白沙灣遊艇會是個最好的地方。工作人員的笑容和誠懇親切的態度，令白沙灣遊艇 會成為我們的第二個家。 由Nicole Arnulphy領導的會所發展委員會將於2017年初與民政事務局召開會議。在獲 授予政策支援後，我們期待通過分階段實施總體規劃，為會員提供更多設施。 「我們是一個會員制的俱樂部，期望會員衷心支持本會的活動和職能，並積極參與義 務工作。」這通常是我在會見有興趣申請加入本會人士時的開場白。會員的高度參與 程度是本會成立53年以來的一個特色。 許多新會員未必能夠很快習慣獻出他們的工餘和天倫時間來服務本會。我希望邀請他 們參與本會的小組委員會。透過這些服務，他們便會知道白沙灣遊艇會是認識新朋友 的好地方，也會知道本會進一步貢獻社群的潛力。 如果你在會所碰見正準備揚帆出海的我，歡迎隨時跟我聊天，或一起在會所餐廳談 天，分享你對本會願景的看法。
6 HEBE JEBES • JAN/FEB 2017
祝大家新年快樂！並感謝所有參加本會的聖誕和新年活動的朋 友們，希望在1月20日的彭斯晚宴和星期五跳舞之夜都可以看 到你們。這項活動的門票通常很快售罄，而當晚將會是一個充 滿風笛、哈吉斯遊戲、跳舞和唱歌的歡樂晚上。
We have some fantastic new editions in the Food and Beverage Department, which includes a traditional ‘Sunday Roast’ featuring roast beef, Yorkshire pudding and all the trimmings. On the weekends we have introduced ‘Afternoon Tea’, which includes finger sandwiches, savoury items, melt in the mouth cakes all served with a pot of tea or glass of bubbles. As the weather cools down we will be bringing a selection of ‘Winter Warmers’ over the coming months, comfort food to see you through to spring. Perfect editions for a relaxing weekend with friends or family.
本會的餐飲部門加入了一些很棒的新元素，包括在傳統的「星 期日烤肉」推出燒牛肉的和約克郡布丁等。我們在周末會推出 「下午茶」套餐，包括迷你三文治、開胃菜和美味可口的蛋糕 等，並奉送一壺茶或一杯香檳。隨着天氣漸冷，我們在未來數 月會推出「冬日暖意食品」，送上令人身心舒慰的美食，伴你 迎接春天。這樣跟親朋好友一起度過悠閒的周末很不錯呢！
Chinese New Year is at the end of January and once again we will be organising a Lion Dance, which will take place on Sunday 5 February and includes the usual boat blessing and a wonderful buffet lunch for all the family. If you would like your boat blessed please contact the Marine Office by emailing email@example.com for pontoon arrangements. During the Chinese New Year holidays, the Club's opening arrangements will be as follows: Friday 27 January: 4:00pm closed Saturday 28 January: Closed
Sunday 29 January: 10:00am – 10:00pm (Restaurant limited menu) Monday 30 January: 10:00am – 10:00pm (Restaurant limited menu)
Whilst we are on the subject of Chinese New Year traditions, I would like to thank all members for their generosity to the Hebe Staff CNY fund and to ensure fairness to all, it would be very much appreciated if members would be mindful of not giving ‘Lai See’ to individuals and use the box available on the bar. Don’t forget, HHYC makes a great place for holding your functions in 2017. The Garden Bar is a fantastic venue with a spectacular view, so why not work with our team to host your Birthday Celebrations, Annual Dinners, Corporate Entertainment or Wedding Functions. Bespoke packages to fit your budget and requirements.
1月尾便是農曆新年，我們將於2月5日星期日舉行舞獅表演， 還有傳統的船隻祈福活動和自助午餐。如果你想你的船隻參加 祈福，請發電郵到海事辦公室 firstname.lastname@example.org 安排泊位。 以下是農曆新年期間本會的開放時間： 1月27日星期五：下午4時後休息 1月28日星期六：休息 1月29日星期日：上午10時－晚上10時（餐廳有限度供應食品） 1月30日星期一：上午10時－晚上10時（餐廳有限度供應食品） 雖然我們是遵照農曆新年的傳統，但我也要感謝所有對白沙灣遊 艇會員工農曆新年基金慷慨解囊的會員。為確保對所有人公平， 希望會員不要把「利是」給予個別員工，而是放入酒吧的箱內。 別忘記白沙灣遊艇會在2017年繼續是舉辦活動的好地方。花園 酒吧擁有無敵美景，歡迎你跟我們的團隊一起合作，舉行生日
會、年度晚宴、公司派對或婚禮等。我們有各種套餐，一定可 以滿足你的預算和要求。 本會最近在滑道頂加設了更多回收箱，並和一間回收公司合作 收集本會的塑膠、玻璃、紙張和鋁罐。各位會員請謹記把相關 的物料放進適當的回收箱內。 如果你沒有收到本會的每周電子通訊，希望更新你的電郵地址或 把你的配偶／伴侶加入郵寄名單，請電郵至pr_mgr@hhyc.org.hk 通知公關和營銷團隊。 踏入新一年，又是時候提醒各位會員有關本會船員、承包商和 服務供應商的登記手續了。 在本會範圍內的會員船隻上，如果有任何由外部服務供應商 進行的工程，均需要向海事辦公室遞交一份「job acceptance a p p l i c a t i o n 」表格。如果需要把船隻搬到船廠進行岸上維 修，則需要遞交最近期的文件，包括船隻擁有權證明書、船 隻操作牌照、船隻保險和第三者責任保險等。如果會員想為 船員進行登記，可填寫一份船員申請表並遞交到會籍辦公室 辦理。 我想趁這個機會提醒各位會員，如需進行上述性質的工程，請 確保進行工程的人士可合法在香港居住或工作 (如適用) 並持有 適當的許可證明。 此，家庭傭工的合約訂明家傭不可在恆常居所以外的地方工 作，除非得到本港入境處的書面同意。 最後，祝大家雞年萬事如意！ 恭喜發財！
The Club has recently installed more recycling bins at the top of the slipway and have entered into an agreement with recycling companies to take away the Club’s plastic and glass, paper and cans. May I please take this opportunity to remind you to place the relevant material into the associated recycling receptacles. If you are not receiving the Club’s weekly e-news, would like to update your email address or add your spouse/partner to the mailing list, please drop the PR & Marketing Team an email on email@example.com As we enter a New Year it seems a timely occasion to remind members of procedures for registration of boat crew, contractor and service provider arrangements at the club. For any work to be carried out at the club by outside service providers on members vessels, a ‘job acceptance application’ form needs to be completed and submitted to the Marine Office . For services which require boats to be lifted to the boat yard, updated documents including boat ownership certificate, boat operating licence, boat insurance cover and third party liability insurance also need to be submitted for on land maintenance. If a member wishes to register boat crew, a boat crew application form needs to be completed and passed to the membership office for processing. I would like to take this opportunity to remind members to ensure that when engaging services of the above nature that the person is legally allowed to reside and work(if appropriate) in Hong Kong and holds proper permits to do so. Also to draw to your attention to the fact that domestic helper contracts do not cover working outside the usual residence except where expressly approved in writing by the immigration department of Hong Kong. Kung Hei Fat Choy and best wishes for the year of the rooster!
8 HEBE JEBES • JAN/FEB 2017
Happy New Year to one and all and thank you to everyone who supported the Club by attending our Christmas and New Year events. We hope to see you at the Burns Supper Dinner and Dance on Friday 20 January, which is always a sell out and fun evening with toasts to Burns, bagpipes, haggis, dancing and singing.
Photos courtesy of Raymond Kwong
24HR CHARITY DINGHY RACE 24HR CHARITY DINGHY RACE SHUTTERBUG
SHUTTERBUG 10 HEBE JEBES â€¢ JAN/FEB 2017 11
10TH CHINA CUP
SHUTTERBUG 10TH CHINA CUP 12 HEBE JEBES â€¢ JAN/FEB 2017
Photos courtesy of Raymond Kwong
SAILS EAST PORT SHELTER REGATTA SAILS EAST PORT SHELTER REGATTA SHUTTERBUG
SHUTTERBUG 14 HEBE JEBES â€¢ JAN/FEB 2017 15
Photo courtesy of Raymond Kwong
SIN FUNG WINTER SATURDAY SERIES SIN FUNG WINTER SATURDAY SERIES SHUTTERBUG
SHUTTERBUG 16 HEBE JEBES â€¢ JAN/FEB 2017 17
EMERALD BAY 2016
EMERALD BAY 2016
SHUTTERBUG 18 HEBE JEBES â€¢ JAN/FEB 2017
GOING SOLO WITH LAURA DEKKER
21 20 HEBE JEBES â€¢ JAN/FEB 2017
JANUARY & FEBRUARY Hesketh, South Australia
Lost Weekend Chardonnay 2016 Pale lemon with flecks of green. Lifted nose of cumquat, toast and a hint of burnt honeycomb. Complex palate showing fresh lemon and stonefruit notes with crisp acidity, some biscotti and a creaminess on the finish.
CURRY BUFFET 6.30pm – 9.30pm The Restaurant
5 – 9pm | Buy 1 get 1 free
$38 half pint; $58 pint
$38 half pint; $58 pint
7pm onwards | The Restaurant $388 per person
BEER of the month
CNY Operation Hours
5 22 HEBE JEBES • JAN/FEB 2017
6 – 9.30pm | The Restaurant JANUARY
Twist of Fate Cabernet Sauvignon 2014 Deep red with translucent crimson hues. Big rich ripe Cabernet Sauvignon characters dominate the wine with the aid of fine French oak. Dark berries and dark chocolate tones finish the profile. The palate shows rich, ripe and complex flavours with good structure.
10am – 10pm
10am – 10pm
CHINESE NEW YEAR BUFFET The Restaurant
27 January Friday
LION DANCE PARADE LUNCH BUFFET Garden Bar
4pm – 11pm no food, only drinks
Limited menu Limited menu
WINE & DINE
WINE & DINE
WINES of the month
Who’s who around the Club?
Name: Alfred Okoth Job title: Racing Coach
What Alfred does at the Club My main role in Hebe is to coach, guide and develop young sailors graduating from sailing certification stages of the club’s sail training activities.
遊艇會內的職責 我在白沙灣遊艇會的主要工作是為完成本會帆船證書 課程的學員提供執教、指導和協助他們發展。
What I love most about the Club It’s a family club which provides a nice friendly atmosphere. What I love the most is being out on the water coaching the Hebe Dragons.
最愛遊艇會乲之處 這是一個親子的遊艇會，充滿友善的氣氛。我最愛的 事情是教導Hebe Dragon隊員。
My life outside the Club In my spare time I enjoy listening to music, cooking and watching football.
24 HEBE JEBES • JAN/FEB 2017
Words Christine Lau
SAIL TRAINING CENTRE
SAIL TRAINING CENTRE
ABC SOUTHSIDE REGATTA “Where has the time gone?” was the thought as we entered the last month of 2016. All of our Hebe Dragons were getting excitedly and nervously ready to enter the last ranking regatta of the year under the Hong Kong Optimist Dinghy Association. Dragons were entering the Optimist, dinghy course and Laser 4.7 course. Seven of our Optimists sailors were putting in a decisive final effort and challenging themselves to fight for their best performance of the year!
Results for this regatta (Overall) Lumiere Ng Patrick Feng Bincker Uiterwaal Brian Fung Sean Liu Keenan Mills Gabriela Pascual Pla
13th 14th 18th 23rd 27th 32nd 38th
On the first day the weather was beautiful, and the conditions perfect for sailing. By noon time, the first race had started, with three races that needed to finish before the end of the day. In the lovely conditions—temperatures of around 25 Celsius and winds of around 13 to 15 knots—our sailors showed their commitment through good skill-execution and team management over the three races. Most of our sailors managed to beat their best results, showing consistent and stable performances under the pressure of ‘the last race’. At the end of the day, one of the sailors said “I am happy for the result but this is still not my best performance!” What an attitude! I am glad that our sailors are able to reflect right after a race and show that they are interested in the best! Day two, and Mr Wind was not in a good mood. Average speeds were around 3 – 5 knots and the races started after 12pm! Our sailors were all eager to start the race. Their patience was severely tested waiting for the AP signal, but finally the AP flag went up in the air. Under the circumstances we didn’t know if there could be anything more than just one race that day. All the sailors were excited to launch and sail out to the racing area. Half of our sailors were able to finish in the top 20 of 51, so the adrenaline was still working hard on their bodies as they looked forward to the start of the second race. Sadly, the racing committee announced that there would be no more racing for the day due to the unstable weather conditions and currents in the racing area. So we all sailed back to Middle Island with mixed feeling of disappointment and frustration. C'est la Vie! Heading back to Middle Island, we were all busy tidying and packing up before the Prize Giving Ceremony. Earlier I mentioned that this was the last regatta of 2016, but that doesn’t apply
26 HEBE JEBES • JAN/FEB 2017
to Bincker, Lumiere, Sean, Patrick and Steven (Optimist), or Pei (Laser). These six sailors will have a short rest before flying off to Chennai, India to represent Hong Kong at the ASAF Youth Sailing Cup 2016 – 17 in mid-December. After this regatta, we had to say goodbye to one of our Dragons, Keenan, who will continue his education in South Africa. We wish him good luck in his studies and hope he continues his sailing passion in the future. For the HKODA Sailors of the Year Award 2016—counting five regattas over the year—we are happy to announce that Sean Liu won 3rd place for the 10 & under category. Congratulations to Sean! To the rest of the Dragons, keep up the determination and commitment in the coming year. Lastly, I would like to say as a Team Leader for Optimists: seeing our Dragons’ phenomenal growth—in both temperament and skill—has been my greatest pleasure over this year. I hope our Dragons will continue to shine within Hong Kong and internationally in 2017.
Words Sean Liu
For the last regatta of the year, I competed in the Middle Island ABC Southside regatta. I was psyched to participate and now I want to write a report on this exciting regatta over the last two days. On the first day I woke up at 7:00AM. I was tired, but I knew I still needed to go. When we got there I rushed to rig my boat and my friends were already ahead of me. Thankfully, I managed to rig on time. Alfie told us to launch the boats on the other slipway. After we came back I was exhausted but happy and I hoped for the best tomorrow. On the second day I was nervous to compete because other people might catch up. When we got there, thankfully I wasn’t late. After rigging up, off we went. My nerves were based on whether I did well or not because, like I said before, this was the last regatta of the year. At the end all was well and I received 3rd in the Ten and Unders in the Sailor of the Year by HKODA. I’m ready for more next year!
香港仔遊艇會南區帆船賽 撰文｜Christine Lau
「時光飛逝！」是我們參加2016年最後一項帆船賽時的想法。 所有Hebe Dragon都很興奮和期待參加由香港OP級帆船協會舉 辦，今年最後一項排名賽事。Dragon出戰Optimist、小船賽和 Laser 4.7賽事。七名Optimist船員盡最後努力，希望造出今年 最好的成績！ 第一天賽事天氣非常好，對航海而言非常完美。到了中午， 第一場賽事展開，當天總共要進行三場賽事。在良好的情況 下——大約25度的氣溫和13至15節的風——我們的船員在三場 賽事都非常投入，發揮了上佳的技術和團隊管理。大部份船員 都造出了最好成績，在「最後賽事」的壓力下仍有一致和穩定 的表現。賽事結束後，一位船員說：「我對成績感到很高興， 但這仍未是我最好的表現！」這個態度非常好！我很高興我們 的船員在賽後懂得反思，而且顯示了他們想做到最好！
第一天，我早上7時才起床。我很疲倦，但我知道我一定要起床。當我們 抵達賽事場地後，我第一時間跑去為我的船隻裝上帆具，而我的朋友們已 先我一步了。幸好，我及時裝好帆具。Alfie叫我們在另一條滑道上推出船 隻。那天我回家後感到筋疲力盡，但很開心，並希望翌日的表現會更好。
比賽結果（總成績） Lumiere Ng Patrick Feng Bincker Uiterwaal Brian Fung Sean Liu Keenan Mills Gabriela Pascual Pla
我在2016年最後一項賽事是參加在熨波洲舉行的香港仔遊艇會南區帆船賽。 對於能夠參加這項賽事我感到很興奮，現在就讓我向大家報告一下這個為期 兩天的賽事的情況。
第13名 第14名 第18名 第23名 第27名 第32名 第38名
在第二天，我比賽時很緊張，因為害怕對手會趕上來。幸好我抵達賽場 後，發現自己沒有遲到，裝好帆具後便起步。我緊張是因為擔心自己表現 不夠好，正如我說過，這是今年最後一項賽事。 到最後，一切都很順利，我在香港OP級帆船協會年度船員獎項的十歲及 以下組別得到第3名。我已準備好明年再接再厲！
第二天，風先生的心情不太好，平均風速只有3至5節，賽事在 中午12時後才開始。我們所有船員都期待賽事展開。等待AP 旗的期間，船員的耐性受到了重大考驗。最後，AP旗終於發出 了。在那個情況下，我們不知道當天會否只有一場賽事。船員 們都興奮地起步，在海上競逐。在51艘參賽船隻當中，我們有 一半船員以首20名完成，所以他們的腎上腺素仍然高企，期待 第二場賽事展開。可惜，賽事委員會宣布，由於天氣不穩定， 加上賽道的水流，當天不會展開其他賽事。 因此，我們帶着失 望和挫敗的心情回航到熨波洲。這就是人生！ 回到熨波洲，我們忙於執拾，準備出席頒獎禮。我說過這次是 2016年最後一場賽事，但不適用於Bincker、Lumiere、Sean、 Patrick和Steven（Optimist），或Pei（Laser）。這六位船員 稍事休息後便要出發到印度欽奈，代表香港出戰12月中舉行的 2016－17 ASAF 青少年帆船賽（ASAF Youth Sailing Cup）。 這次賽事之後，我們要跟其中一名Dragon隊員Keenan道別。他 要到南非繼續他的學業。我們祝願他學業進步，並希望他保持 對航海的熱情。至於香港OP級帆船協會2016年度船員獎（計 算全年五場賽事的成績），我們很高興宣布 Sean Liu 在十歲及 以下組別奪得第3名。恭喜Sean！至於其他Dragon隊員，新一 年請繼續展示你們的決心和承諾。
28 HEBE JEBES • JAN/FEB 2017
最後，請容我以Optimist領隊的身份說幾句話。看到Dragon隊 員在性情和技能方面都有顯著的進步，是我在這一年裏最大的 喜悅。我衷心希望Dragon隊員在來年繼續在香港和國際的舞台 上發光發亮！
SAIL TRAINING CENTRE
SAIL TRAINING CENTRE
ABC SOUTHSIDE REGATTA
National Championships 2016
SAIL TRAINING CENTRE
SAIL TRAINING CENTRE
Hong Kong Laser
Words Vivio Chan
Hong Kong Laser Class Association National Championships 2016 was held on 11 – 12 December. It was also one of the trials for the Hong Kong Sailing Team. Three Hebe Dragons—Pasu, Pei and Timothee—raced in Laser 4.7. While it was a Hong Kong National race, there were also sailors from Poland, India and Shanghai. Timothee was the youngest sailor in the race. There were three races on Day 1, and the weather was fine with 10 – 12 knots wind speed. Our sailors achieved good results. Pasu came in second (PB) in the first race and Timothee came in 6th in the second race. On Day 2, the wind was strong at above 20 knots. Winds that strong are quite rare in Hong Kong, and some boats capsized. Pei achieved his PB of 5th place in the strong wind. I would like to thank our coach Alfred and all of the parents for their coaching and support for the Hebe Dragons. They had a great experience and earned great results. Pei and Pasu were selected to be members of the Hong Kong National Junior Squad. In mid-December, our Hebe Dragons represented Hong Kong and raced at the ASAF Youth Sailing Championship in Chennai, India. Full report in the next issue of Hebe Jebes. 12月11和12日，一連兩天是 Hong Kong Laser Class Association National Championships 2016，也 是香港帆船代表隊的選拔賽之一。我們 Hebe Dragons 派出三位隊員：Pasu、Pei 和 Timothee 參加 Laser 4.7 級別的比賽，雖然這次是香港區選拔賽，但也有來自波蘭、印度和上海的選手，我們的隊員 Timothee更是這個比賽中年紀最小的一位。 第一天共三輪比賽，天氣不錯風大約10至12節風，隊員們都能做出好成績，Pasu在第一輪比賽中得到 第二名（個人最佳成績），Timothee則在第二輪比賽得到第六名。 第二天風勢很大，超過20節風，這是在香港水域較罕見的，所以比賽中出 現很多返船的情況，Pei在大風的情況下仍做出個人最好成績第五名。 最後，我們感謝教練 Alfred 的教導和家長們的支持 Hebe Dragons 都得到好成績和經驗，Pei 和 Pasu 兩位同時入選香港帆船代表隊 Hong Kong National Junior Squad。 12月中，我們 Hebe Dragsons 的隊員代表香港到印度清奈參 加亞洲青年錦標賽 ASAF Youth Sailing Championship，詳情請 參閱下一期的Hebe Jebes。
30 HEBE JEBES • JAN/FEB 2017
SAIL TRAINING CENTRE
Words Keenan One year may seem like a while to many people, but to me, my one year (and a bit) at HHYC have taught me more than just sailing. The idea of being disciplined but still has fun while sailing has been the way I have been able to advance from stage one Saturday sailing with Joe—to whom I thank for a few fun months sailing picos—to being in the race team and competing at a national level.
Keep Fit & ...
Although Joe gave me my basic skills for sailing, there is one person who I need to thank before anyone else. Alfie, you have been an outstanding coach, teaching me more and more about sailing each day. Every time I went sailing I would learn something from sitting position in light wind sailing to learning about an important factor of the race like mark rounding or another start tactic. Secondly, I'd like to thank Christine for being an outstanding team leader and for always being on the safety boat providing support whenever we had a regatta. Third, I'd like to thank Ah Sing for being an outstanding helper during the regattas, especially for fixing my rudder joint and allowing me to race in the most recent regatta. Also, I'd like to thank the Hebe Dragons for being supportive and inspirational sailors because you always made me keep trying to beat you guys in a regatta, which made me push myself more to be the best sailor I can. Lastly, I'd like to thank the staff and coaches at HHYC for keeping the great vibe of enjoyment and happiness whenever I go to the club. Before I sign off, I'm happy to say that this isn't going to be the last time at HHYC for me, as I will be visiting throughout the year. I hope that HHYC keeps up the great vibe and attitude and I hope to see all of you soon. Signing off,
Driving past Hebe after work? Bored with the monotony of the gym? Looking for a different style of workout?
RACE TO THE BAR FOR A HAPPY HOUR DRINK 對許多人來說，一年可能仿如一瞬間；但對我來說，在白沙灣遊艇會的一年（多少少），我學會的不只是航行。講求紀 律但不失樂趣的航行，就是我能夠從最初跟 Joe 在星期六一起航海。我很感謝 Joe 與我一起渡過了學習駕駛 picos 的快
We are looking for volunteers willing to set up and supervise a series of evening
樂時光，以至加入比賽隊伍並出戰國際級賽事的經驗。 雖然 Joe 是教我學會航海基本技巧的人，但我也要衷心感謝一個人。Alfie，你是一個出色的教練，每天教我學會更多航海的 事情。每次我出海，我都有所得著，學會在微風下航行的坐姿，以至帆船賽的重要元素，例如圍繞標記和起步的策略等。 另外，我也要感謝Christine，她是一個出色的領隊，每當我們出賽，她都會在安全艇上給予支援。還有，我要多謝 Ah Sing，他在賽事期間是個非常棒的好幫手，特別是在大賽時，幫我固定舵的接位，讓我比賽順利。我也要感謝Hebe Dragons的隊友，你們一直支持我，也給我很多啟發，因為我一直嘗試努力在賽事中擊敗你們，推動我成為最好的船員。 最後，我要向白沙灣遊艇會所有員工和教練致謝，每次我到遊艇會航行都會感到享受和快樂。 說再見之前，我很高興告訴大家，這不會是我最後一次在白沙灣遊艇會出現，因為我會再來探望你們的。我祝願白沙灣
Keep Fit Kayak Races Race from the STC Slipway Up the Fairway, Along the Channel, Around the Cardinal Mark Back to the STC and
STRAIGHT TO THE BAR!
32 HEBE JEBES • JAN/FEB 2017
For information on the availability of the kayaks, please contact the Sail Training Centre Office: 2719 0926
Captain Chaos’s Seamanship Skills Class 海員技能課程
one z s kid
At the HHYC Sail Training Centre we use Picos, Bahias, Lasers and Optimists. Even if we put all the sails up and add them together, we can only get seven! Not so impressive; but fun to sail.
THE PORT SHELTER PIRATE PAGE
The Bermuda Rig is a triangular sail—though it often has a curved line along one edge.
Words Captain ‘Redscarf’ Chaos
The Pico has a mainsail and a jib. The Bahia also has a mainsail and a jib, and if you are an experienced sailor you can hoist the spinnaker. The Laser has a mainsail.
The very word ‘pirate’ conjures up thoughts of peglegged, eye-patched, hook-handed men, but in reality pirates were, and are, some of the most cruel, greedy and unlawful people. However, did you know that in 1696 my good friend Captain Kidd (along with many other men) was given a Pirate’s Licence by William III of England to practise piracy against French merchant ships? Those dastardly English!
The Optimist is based on a gaff rig, but the top of the sail is kept up using a sprit—so you might hear of Optimists having a Sprit Rig.
在白沙灣遊艇會的航海訓練中心，我們使用 Picos、Bahias、Lasers 和 Optimists 級帆船。即使我們 揚起所有風帆並加起來，我們也只有七個帆！雖然不太 令人驚嘆，但航行實在是充滿樂趣的。
Unfortunately, Captain Kidd lost the piece of paper and was unable to prove that his activities were lawful. On May 23, 1701, he was executed. Two hundred years later, the original letter was discovered in London’s Public Record Office!
My South East Asian pirate friends favoured the Chinese Junk. Its fully battened sails provided shape and strength, and could easily be reefed—which means making the sail smaller when the wind is strong. Unfortunately, the battens made the sails very heavy and as pirate junks did not have a deep, heavy keel, they could easily capsize—just like a sailing dinghy! Pirate junks could be 80 feet long and possess up to 15 cannons. My especially favoured friend Bartholomew Roberts (more commonly known as Black Bart) was a most successful pirate. He captured 400 ships. The ships in his day would have numerous sails hoisted. I think he must have spent most of his life repairing sails! Black Bart’s Schooner was narrow hulled and very fast; and could navigate easily in shallow waters. She carried 75 crew and 12 guns.
Bermuda Rig是一個三角帆，雖然有一邊經常出現曲線。 Pico有一個主帆和三角帆。Bahia也有一個主帆和三角 帆，如果你是一個有經驗的船員，你可以揚起大三角 帆。而Laser則有一個主帆。
「海盜」一詞往往會令人聯想到假腳、獨眼罩和鐵鉤手，但在真實生活 中，海盜是一班最殘忍和最貪婪的不法分子。然而，你知不知道，在1696 年，我的好朋友Kidd船長（和其他很多人一起）獲英格蘭的威廉三世頒發 海盜牌照，以對付法國的商船隊？真是卑鄙的英國人！
可惜，Kidd船長遺失了他的牌照，未能證明他的活動是合法的。結果他 在1701年5月23日被處決。二百年後，在倫敦公共檔案室找到了他的牌 照信函！ 不論男女，歷來都有很多著名的海盜在海上橫行。有說法指，最早出現的海 盜可追溯至公元前7世紀。有理由相信這些海盜的手部肌肉都非常強壯。他 們的船名叫galleys，一旦風停下來，船員便要用又大又重的槳來划船。 我的東南亞海盜朋友則鍾情於中國式帆船。其完整的板條帆提供了形狀和 強度，並可以很容易地收帆，即是在強風下亦可以把帆收細。可惜，板條 令帆非常重，而且海盜船沒有又深又重的龍骨，他們很容易翻船，就像駕 駛小船！海盜船的長度可達80呎，重15炮。 我最喜愛的朋友Bartholomew Roberts（多被稱為 Black Bart）是最成功的 海盜，曾捕獲400艘船。他那個年代的船隻會扯起很多帆，我相信他花了一 生的時間來修補帆！Black Bart 的海盜船 Schooner 船身很窄，而且速度非 常快，在淺水海域也能輕易航行。這艘船可以運載75名船員和12支槍炮。 Signed this day
34 HEBE JEBES • JAN/FEB 2017
Optimist有個虎鉗索具，但是帆的頂部是木柱支撐，所 以有時候你也會聽說 Optimist 會使用木柱索具。
Boats have bits, and bits have names. Sails have names for all the different parts too. Using the word bank below, can you name all the parts of the sails? 船有很多部份，每個部份都有其名稱。風帆的不同部份也有不同名稱。請在以下的空格填上適當 的名稱。你知道風帆所有部份的名稱嗎？
1. 3. 5.
Answers: 1. Head 頭部 2. Leech 起帆 3. Insignia 徽號 4. Batten 索板條 5. Luff 縱帆前緣 6. Foot 底部 7. Tack 平頭釘 8. Clew線毬
There have been many famous pirates (both men and women) terrorising the seas. Some say that the first recorded pirate activity dates back to the seventh century B.C. These pirates must have had strong arm muscles. They used boats called galleys. If the wind stopped blowing, the sailors had to row—using huge, heavy oars.
SAIL TRAINING CENTRE
SAIL TRAINING CENTRE
Ahoy There Apprentice Pirates
RACE MANAGEMENT Upcoming Events 賽事預告
An entertaining and practical talk on race management for volunteers
Tide—Waglan Island 橫瀾島潮汐資料
On the evening of 1 December 2016 we held a Race Management Seminar in the Garden Bar for members who were interested in learning more about our yacht racing and volunteering opportunities at Hebe Haven Yacht Club.
KOWLOON CUP REGATTA 九龍盃帆船賽
DOUBLE HANDED RACE 雙人帆船賽
Conducted in both English and Cantonese, the seminar attracted over 40 attendees with nearly half being Chinese and many being new members as well. They all found it an interesting and practical night.
SPRING SATURDAY SERIES 週六春季系列賽
JANUARY 一月 2017 SATURDAY 星期六
Race Result 賽事結果 The highlight of the evening was the live demonstration of the start sequence. We moved our flag rack off our committee boat and into the venue and had our most experienced visual flag officer Mikey simulate the start procedures of the Winter Saturday Series races. The audience got the chance to watch the change of flags with sound counting from ten minutes, five minutes, four minutes, and one minutes before start, the signals for individual recall and general recall as well as the signal for the finish line with time for questions in between.
1 – 2 October 2016
The key message of the seminar was that race management volunteering is all about teamwork and having fun. We hoped the seminar helped to educate the audience on how rewarding race management can be.
為義工而設 極具娛樂性和實用性的賽事管理講座 2016年12月1日晚上，我們在花園酒吧為有興趣了解 更多帆船賽事和擔任白沙灣遊艇會義工的會員舉辦了 賽事管理研討會。 研討會以英語和廣東話進行，吸引了超過40人出席。 當中有一半是華人，也有許多新會員出席。他們都認 為當晚非常有趣而且實用。 當晚的重點是即場示範起步程序。我們把旗幟架從委 員會艇搬到會場，由我們最經驗豐富的旗官Mikey模 擬冬季周六系列賽的起步程序。觀眾有機會看到更換 旗幟的情況、倒數10分鐘、5分鐘、4分鐘、1分鐘直 至起步、個別召回和全體召回的訊號，以及終點線的 訊號等，期間有不少出席人士提問。
每四年修訂一次的國際帆船競賽規則 RRS 2017－2020年版本將於 2017年1月1日實施。你可以在白沙灣遊艇會航海訓練中心購買香港 帆船運動總會的印刷版本，數量有限。也可以到香港帆船運動總會 網頁www.sailing.org.hk或 World Sailing 網頁www.sailing.org下載。
SAIL NUMBER 帆號
Burns & Kinmonth
Bits & Pieces
Lai Ka Fai
Racing Rules of Sailing 2017 – 2020 2017 – 2020 國際帆船競賽規則 Updated every four years, the Racing Rules of Sailing (RRS) 2017 – 2020 is in force commencing 1 January 2017. You can now buy a print copy from the Hong Kong Sailing Federation (HKSF) at our Hebe Sailing Centre subject to stock availability. A soft copy can also be downloaded from HKSF website (www.sailing.org.hk) or World Sailing website (www.sailing.org).
BOAT NAME 船名
WINTER SATURDAY SERIES 週六冬季系列賽 29 October – 17 December 2016
DIVISION 組別 IRC
BOAT NAME 船名
SAIL NUMBER 帆號
04:09 09:32 17:31 23:14 04:44 11:43 15:34 22:46 02:06 04:23 09:02 17:16 04:02 10:49 14:43 21:20
For those who are interested in helping us with our regular yacht racing, you can go to their website to download the seminar keynote and sign-up to the Race Management Volunteer Pool by emailing firstname.lastname@example.org
PORT SHELTER REGATTA 牛尾海大賽 DIVISION 組別
HEIGHT (m) 高度 (米)
1.7 1.1 2.0 1.3 0.5 1.6 1.2 2.5 1.5 1.5 1.2 1.9 0.7 1.6 1.2 2.4
SUNDAY 星期日 DATE 日期
HEIGHT (m) 高度 (米)
05:25 12:29 16:07 22:42 05:43 10:28 18:16
0.7 1.6 1.4 2.4 1.6 1.2 2.2
05:25 12:24 16:17 23:29 02:20 06:09 09:48 17:55 04:31 11:20 15:27 22:05
0.5 1.6 1.3 2.4 1.3 1.4 1.3 2.0 0.6 1.6 1.2 2.4
FEBRUARY 二月 2017 SATURDAY 星期六
HEIGHT (m) 高度 (米)
HEIGHT (m) 高度 (米)
02:37 07:51 15:53 21:23 03:43 10:38 14:47 21:54 01:54 07:20 14:31 20:32 03:05 09:49 13:53 20:32
1.7 1.1 1.9 1.2 0.5 1.6 1.1 2.4 1.6 1.2 1.8 1.3 0.7 1.6 1.2 2.3
04:12 08:36 16:50 23:01 04:20 11:10 15:32 22:37 03:27 07:50 15:19
1.5 1.2 2.1 1.1 0.5 1.7 1.1 2.4 1.4 1.3 1.9
03:30 10:14 14:40 21:14
0.7 1.7 1.1 2.3
這次研討會的主要訊息是：義務參與賽事管理工作就 是團隊精神和樂趣。我們希望這次研討會可以讓觀眾 知道，賽事管理是一項很有意義和價值的事情。 如果你有興趣協助我們的定期帆船賽，請到本會網頁 下載研討會的重點，並發電郵到sailadmin@hhyc.org.hk 報名加入賽事管理義工團隊。
36 HEBE JEBES • JAN/FEB 2017
Making our way to the start line beyond Port Shelter near Steep Island
THE 10 CHINA CUP REGATTA th
Slow boats to China, then 35-knot winds Words Paul Arkwright
Crossing the shipping lanes en route to Daimeisha
This was my third time representing HHYC in the China Cup International Regatta, which took place from 27 – 30 October in the waters off Hong Kong and Shenzhen. I love this event as it is a great chance, close to home, to compete in a very international race. With over 140 entries from 38 countries from Australia to the States to Great Britain to Hong Kong and many in between it makes for a great atmosphere. The Regatta is well supported by the Chinese Government, and several officials came to Hong Kong to bid us farewell at the skipper’s briefing and pre-race party at RHKYC.
Skipper’s briefing at Kellet Island
Our Captain, Patrick Yam, took an outside tack that proved helpful in seeking out what little wind there was.
It was a beautiful sunny Friday morning on 27 October as we inched our way across the start line just outside Shelter Cove. I was crewing again on Patrick Yam’s Baby Beluga, and with two new energetic deckhands on foredeck, this year I was relieved (literally and metaphorically) from ‘pole duty’ and instead focused on trimming the Gib and Spinnaker. With the lightest of winds we knew it was going to be a tough job making it all the way to the finish line near Daya Bay, China before the cut off time. Indeed, it proved to be a very ‘slow boat to China’ for all fleets. Despite this Black Baza, Anthony Root’s Ker 42 custom footer, outsmarted her larger competition to win the opening salvo—taking line honours in the Hong Kong to Shenzhen Passage Race. Amidst extremely light and patchy breezes they managed to pick a way through the wind holes to take the winner’s gun ahead of the bigger boats. Root’s crew included double Olympic medallist Jo Aleh calling the
38 HEBE JEBES • JAN/FEB 2017
strategic moves. Aleh explained, “We were often climbing up on the boom, to get a good look around to try and scope out the best of the breeze. It wasn’t really a boat speed day—more just about keeping yourself in the wind, wherever you could find it.” On handicap Black Baza finished 2nd behind last year’s division winner, Hero Racing skippered by Tiffany Koo. So as the 4pm cut-off time came and went, we were certainly not alone in failing to reach the line. Among those that also suffered in the light airs was Jelik, the 75ft Reichel/Pugh racing sled skippered by Frank Pong. Pong conceded, “We went left towards the shore, and I should have known better. The forecast said it was going to go right and I should have paid attention to that—because that’s exactly what it did. We were leading nicely off the start line, but when the new breeze came in, the boats out to sea had at least twice as much wind as we did, and they sailed around us and straight past us to the finish.”
We radioed the RC boat to announce we were retiring, but to no avail, as by the time we reached the finish line there wasn’t a committee boat in sight, so as the sun slowly set, we motored on towards the race village. A bit of a disappointing Passage Race, but with entire fleets failing to finish—it was just one of those things you couldn’t do anything about. At least we made the right decision to take the outside tack, which gave us the best of the breeze. Even the Beneteau 40.7s who were within spitting distance of the finish line, still didn’t manage to get any of the fleet across before the cut-off. Yiihua & Pocket Team New Zealand were among the frontrunners, and mainsheet man Laurie Jury shared our sentiments, “We were going pretty well in pretty difficult conditions and it’s frustrating not to get a score. But the whole fleet not finishing basically means that everyone has used up their discard already.” Team Mandrake was probably closest to the
finish when the time limit ran out. The Hong Kong boat, skippered by Nick Burns, had an experienced crew that included Olivier Decamps and Ken Wiltshire—both of whom have competed in all ten of the China Cup Regattas. That evening, as we got back ‘relatively’ early compared to many in the HKPN class, it was already dark as we boarded the buses to the Sheraton Hotel, Dameisha for the opening ceremony, some nosh and of course our fair share of cold ones. Then it was onto the after party at the WIWASO—a German-style brew house on the banks of a little lake not far from the Sheraton, before hitting the sack.
Beautiful weather on Day two, but no wind
If Day One winds were light, they were nothing compared to Day Two! I think the biggest breeze we got during the whole day was when I farted (blame the German beer the night before). With a millpond sea and 1 knot puffs of wind at best, we bobbed around on the water for a few hours, watching other crews swim and laze around on lilos while the RC boats went off in vain to try and find some wind. There was none to be found, and at around 2.30pm the RC radio call went out for all boats to return to shore. Back to Daimeisha for a dinner of pigeons—which the area is famous for, seafood and beer along with copious shots of 53% Vol. MouTu Chinese rice wine (aka rocket fuel). As I stumbled into bed, I could hear the wind howling through the gap in the windows— finally it was here—I went to sleep hoping it was going to stay for the next couple of days. It did! Saturday morning, and finally I could see the trees swaying (or was that just me) as I made my way to breakfast. Still windy by the time we reached the race village—we were on. After two frustrating days of no wind, Daya Bay had come to life with moderate to strong breezes gusting up to 35 knots.
Day three—finally we get moving on Baby Beluga, getting ready to round a marker
And just as Sod’s Law would have predicted—one hour to race time and the boat engine wouldn’t fire up. There had been ‘issues’ with the electrics the day before and now the battery was completely dead. I frantically ran around the race village in vain trying to find a vendor selling batteries—sunglasses, waterproof bags, drones, model boats and 20 flavours of chicken wings—but not a battery in sight. I ended up begging for help from one of the marshals—thanks so much to that guy whoever you are—who to his credit literally ran around at full pelt and almost instantaneously organised a rib to give us a tow out of the congested harbour—where we could then set sail. The rib then went back to shore and brought a new battery right out to our boat. At that stage we weren’t really in the best of bargaining positions— but we tried anyway and got a bit off the price. I then hastily installed the shiny new battery under the watchful eye of a far better engineer on board. Success, the engine fired up first time and we made it to the start line just in time for the first race announcements. Across the two geometric race courses and ten racing divisions, Saturday provided plenty of drama on what proved to be a testing day. One of the Bavaria 37s lost control a few moments before the start and crashed into the side of the committee boat cat (I mean the catamaran rather than their pet). There was also a clash of rigs in a port/starboard incident between two Beneteau 40.7s, yet both masts survived without incident.
40 HEBE JEBES • JAN/FEB 2017
Tiffany Koo came into her own on day three as the Malaysian skipper steered Hero Racing to a commanding lead in the battle of the big boats. Koo also ruled the waves at last year’s China Cup and, after scores of 1,3,2 in Saturday’s strong breezes and big swell, built up a four-point lead over the TP52 Standard Insurance Centennial Racing skippered by Ernesto Echauz from the Philippines. Koo said, “We had a good day, but it was never easy. In the second race we couldn’t get the spinnaker pole to work properly so the crew were having to work as a human pole to keep the sail flying downwind.”
In the afternoon a blanket of rain cloud moved in and softened the wind significantly, with a wind shift of more than 40 degrees. We had one of our ‘ballast’ crew bring his girlfriend on board that day, and being a thin Chinese girl, she dressed more for a sunny day on the beach than a yacht race. Now I’ve nothing against skimpy tops but the poor girl got absolutely soaked to the skin, then freezing cold and was in a pretty sorry state. So, in the lull while waiting for the next race announcement, we called a safety boat to take her back to shore. We needn’t have bothered, as the next announcement was for all boats to return to shore as the wind had died down again.
After two good scores in the first two races for the Beneteau 40.7 fleet, the crack crew of professional Kiwis on board Yiihua Pocket Team New Zealand came unstuck in the third race. Helmsman Chris Steele was disgruntled with the day, despite results of 1,2 to open their account. It was the 14th that left Steele with a bitter taste. He admitted, “We didn’t sail that well all day, to be honest. We were lucky to win the first race when a boat from another fleet broached out of control and took out Wanhang Longcheer, who was leading at the time. Then the 2nd place was OK, but everything went wrong in the next race. We got an OK start, not quite the best, but then a boat collided into us on the first beat which put us back a bit.”
Despite the tough competition in the Beneteau 40.7 fleet, Wanhang Longcheer won the 10th China Cup International Regatta by a country mile. Last year Steve McConaghy and his Australian/Chinese crew on Wanghang Longcheer had to match race Emirates Team New Zealand on the final day of competition. This time helmsman Seve Jarvin, multiple world champion in the 18ft skiff, steered the boat to another inch-perfect start off a busy start line and in a light 6 – 7 knot breeze sailed away to win the first race of the day. With scores of 2,1,1,1, McConaghy and Co. were able to sit out the final heat and sailed back to the race village for an early pack-up and a few well-earned Tsingtaos.
It got worse when the wind shifted and disappeared on one side of the course, putting the Kiwis right to the back of the fleet. Considering where they were, fighting back to 14th was a small victory for Guy Pilkington’s crew. However, if it hadn’t been for the unfortunate incident with the broaching boat that knocked them off the lead of race one, Wanhang Longcheer might well have won all three of the 40.7 races. Lying in second place was Jono Rankine’s Cheung Kong Sailing Club. Rankine, a Kiwi expat, said, “We’re very happy with that. We’ve got four pros on board and the rest of the crew don’t sail very much, plus we’ve got the language barrier—so to get a result like we did today makes us feel pretty good when we’re up against this kind of competition in the 40.7 fleet.”
Meanwhile, Guy Pilkington’s crew were struggling to make inroads and Yiihua & Pocket Team New Zealand’s final-day scores of 4,8 saw the Kiwis miss out on the podium by a single point. Instead it was Ellian Perch’s South African crew who sailed My Side brilliantly in the fickle conditions to score 2,1 on Sunday, lifting them to second overall ahead of Tim Davis and Beijing Sailing Center. McConaghy was humble in victory, even if the scoreline was crushingly dominant. He said, “This is definitely the highest calibre of fleet I’ve seen at this Regatta. The boats are really level in terms of performance now, there aren’t any clear boatspeed differences. The thing that made the difference for us was getting off the start line really well. Also, we had three really focused days of training before the Regatta so that our Chinese sailors knew exactly what their roles were on board, and when to execute.”
今次是我第三次代表白沙灣遊艇會出戰中國盃帆船賽。賽事在10月27至30日在 香港和深圳一帶海域舉行。我非常喜愛這項賽事，因為它讓我有機會在香港附 近參與國際賽事。140支參賽隊伍來自38個國家和地區，包括澳洲、美國、英 國和香港等，賽事氣氛熱烈。賽事得到中國政府大力支持，部份官員更來港出 席在香港遊艇會舉行的船長簡報會和賽前派對。
隨着下午4時的截止時間來臨，我們跟很多船一樣，未能趕及到達終點。 跟我們一樣飽受微風之苦的船隻還有由 Frank Pong 掌舵的 75 呎 Reichel/ Pugh Jelik。Pong 說：「我們向左航行向岸邊，我早該知道的。預告說 向右，我本該多加留意，正是因為如此。我們在起步後稍為領先， 但當新的風勢來臨時，海上的船隻會承受至少兩倍的風力，結果 他們在我們身邊經過，直闖終點。」 我們向賽事委員會發出無線電宣布我們退出，但無濟於事，當 我們抵達終點時，不見任何委員會艇的蹤影。於是，隨着夕陽西 沉，我們回航返賽事村。這是頗為令人失望的通道賽，但是在整 個船隊都未能完成賽事的情況下，這只是一件令你束手無策的事情 而已。至少，我們做了正確的決定，向外轉向，得以好好地利用風勢。 即使Beneteau 40.7s已非常接近終點線，也未能在截止時間前抵達。Yiihua & Pocket Team New Zealand 是前列隊伍，主理主帆帆索腳的船員 Laurie Jury 跟我們有相同感受：「我們在艱難的情況下表現不俗，但未能取得分 數，確實有點沮喪。但是，由於所有船隻都不能完成賽事，即表示所有人 都已扣除一場分數。」Team Mandrake 相信是截止時間屆滿時最接近終點 線的船隻。由Nick Burns掌舵的香港帆船擁有經驗豐富的船員，包括Olivier Decamps 和 Ken Wiltshire，他們均曾參與十屆中國盃帆船賽。 當天晚上，我們較其他 HKPN 級別的船隻更早回航。當我們登上巴士返回 大梅沙喜來登酒店出席開幕禮時，天色已開始昏暗。後來我們在WIWASO 參加派對，那是一家德國風格的酒館，就在喜來登不遠處的小湖邊，之後 我們才返回酒店休息。
The passage Race from HK to Daimeisha, China begins with boats making slow, but steady progress in light winds
...continued from page 39
Perch and the South Africans were delighted to come second, and their day was made even better with the chance to go for a pre-race sail with Peina Chen, China’s newest Olympic hero who won a silver medal in women’s windsurfing at Rio 2016 earlier this summer. In other divisions there were boats that achieved perfect scores across the Regatta. Jim Johnstone, in the J/80 one-design class, steering J/Boats Racing Team to easy victory; a feat matched by 2Kilo Sailing Team who won all their races in the Bavaria 37 fleet. In the big boat division, Tiffany Koo’s Hero Racing repeated last year’s IRC Division A victory. In IRC B, perennial winner, Shawn Kang’s Lighthorse picked up yet another China Cup trophy, but there was also a new winner in IRC C as Sanya Yomovo Sailing Team beat defending champions Whiskey Jack. We managed a respectable 5th place in HKPN Division B on Baby Beluga, and after the customary long wait for customs and immigration clearance on Monday morning, finally set sail back to Hong Kong at around 2.30pm tired but happy.
42 HEBE JEBES • JAN/FEB 2017
Overall Class Winners Class
HKPN Division A
16 Trader Tornado
HKPN Division B
Southern Cross Racing
Sanya Yomovo Sailing Team China
2Kilo Sailing Team
J-Boats Racing Team
The sun sets as we make our way across the finish line off the China coast, unfortunately due to light or non-existent winds, no boats in our class made it there before the cutoff time.
10月27日（星期五）是一個陽光普照的好日子，我們在 Shelter Cove 對開 的起點線聚集。我再次登上 Patrick Yam 的 Baby Beluga 航行，甲板上還 有兩位活力充沛的水手。今年我擺脫（字面上和隱喻）了桅桿的任務，轉 為集中處理三角帆和大三角帆。由於風勢很輕微，我們預料一路前往大亞 灣附近的終點線的路途將會頗為艱辛。果然，事實證明了所有船都是「往 中國的慢船」。雖然如此，Anthony Root 的 Ker 42 Black Baza 仍能先拔 頭籌，勝出香港至深圳通道賽。在極其輕微的風勢下，他們設法挑選了一 條路線通過風洞，比更大型的船隻更快抵達終點。Root的船員包括兩屆奧 運獎牌得主Jo Aleh，他負責策略指揮。Aleh說：「我們常常爬上吊桿上觀 察，希望可以好好地利用風勢。那天的船速確實不太理想，只能盡量找到 風勢並置身其中。」在扣分制下，Black Baza 取得第二名，僅次於上屆分 組第一名，由Tiffany Koo擔任船長的 Hero Racing。
儘管在 Beneteau 40.7 組別遇上挑戰，Wanhang Longcheer 仍然 以大比數勝出了第十屆中國盃國際帆船賽。Steve McConaghy 和他的澳洲和中國籍船員去年駕駛 Wanghang Longcheer 在最 後一天賽事和 Emirates Team New Zealand 競逐。今次，曾多 次奪得18呎小船世界賽錦標的舵手 Seve Jarvin 把船轉向擠擁的 起點線，在6至7風節的微風下航行，奪得當天第一場賽事的第 一名。憑着2、1、1、1的排名，McConaghy和他的團隊取得決 賽的資格，接着便回航往賽事村，享受青島啤酒。 同一時間，Guy Pilkington 的船員仍然力爭上游，而 Yiihua & Pocket Team New Zealand 最後一天賽事的4、8成績意味着新 西蘭人只以一分之差不能踏上頒獎台台。反而 Ellian Perch 的 南非隊伍駕駛 My Side 在變化多端的情況下，在星期日的賽事 得到2、1的成績，令他們總成績升上第二位，超越了Tim Davis 和 Beijing Sailing Center。McConaghy 仍然保持謙遜，即使他 們的得分非常佔優。他說：「這絕對是我在這個帆船賽所看到 的最高級別船隊。船隻的性能都非常好，船速方面沒有太大差 別。唯一不同的是我們在起步時表現很好。而且，在賽前我們 進行了三天密集訓練，讓我們的中國籍船員明白他們在船上的 職責，以及何時執行。」
We say hello to the Crew of Sleepy Piggy as we mill around on a millpond sea waiting for winds
如果第一天的風勢是輕微的話，與第二天的風勢相比實在算不上是甚 麼！我認為整天最大風的時候就是我放屁的時候（都怪前一晚的德國 啤酒）。在細小的海面和一節的風勢下，我們在海上飄流了數小時， 看着其他船員游泳和在浮床上閒躺，而賽事委員會艇則四出尋找風 勢。那兒根本沒有風，到了大約下午2時半，賽事委員會發出無線電， 叫所有船隻返回岸邊。
Perch和南非船員很高興奪得第二名，他們更有機會與中國的奧 運英雄，里約熱內盧奧運風帆銀牌得主陳佩娜進行賽前航行。 在其他組別，有帆船在賽事中造出完美的成績。Jim Johnstone 在 J/80 組別駕駛 J/Boats Racing Team 輕鬆勝出；2Kilo Sailing Team 則勝出了Bavaria 37 組別的所有賽事。在大船組別，Tiffany Koo 的 Hero Racing 再次勝出IRC A組。在IRC B組，長勝將軍 Shawn Kang的Lighthorse再次摘取中國盃獎盃，而在IRC C組就 有新面孔Sanya Yomovo Sailing Team 擊敗衞冕的Whiskey Jack。
我們返回大梅沙吃乳鴿晚餐，這是當地的名菜，還有海鮮、啤酒和酒精 濃度53%的中國茅台米酒（又名火箭燃料）。當我上床睡覺時，聽到窗 邊的呼呼風聲——終於來了！我躺下來祈求風在未來數天留下來。 風真的留了下來！在星期六早上，我前往吃早餐時，終於看到 搖曳的樹木了（抑或是我在搖曳？）。我們抵達賽事村時仍 然很大風，於是賽事順利展開。經過兩天沒有風的沮喪日子 後，大亞灣好像活了起來，吹起中等至強風程度的35節風。
我們的 Baby Beluga 就在 HKPN B 組得到第五名。在星期一早 上，經過漫長等待進行清關手續之後，我們終於在下午2時半 左右帶着疲乏但快樂的身軀啟航回港。
正如Sod定律的預期，開賽前一小時，船的引擎仍未能發動。 前一天的電力有點問題，現在電池已完全壞了。我瘋狂地跑往 賽事村，試圖尋找賣電池的商店，那兒有太陽眼鏡、防水袋、 無人機、模型船和20種不同味道的雞翼，就偏偏沒有電池。結果我 懇求一名賽事職員（很感激他，無論他是誰），全靠他四處奔走，很快 便找到一艘小艇把我們拖到擠擁的海中，讓我們可以揚帆。之後小艇便 返回岸邊，再把一個全新的電池送到我們的船上。在那個情勢下，我們 並非處於講價的最佳情況，只能盡量把價格稍為降低一點。我隨即在眾 人，包括比我更好的工程師注視下，安裝這個簇新的電池。成功了！引 擎終於可以發動了，我們得以趕及在第一場賽事開始前抵達起點線。 星期六的賽事有兩段幾何賽賽道和10組賽事，過程很有戲劇性，也是 很有挑戰性的一天。其中一艘 Bavaria 37s 在起步前不久失控，撞向賽 事委員會的雙體船。兩艘 Beneteau 40.7s 也發生了端口／右舷索具相 撞事故，幸好兩艘船的桅杆都沒事。 馬來西亞船長 Tiffany Koo 掌舵的 Hero Racing 在第三天賽事遙遙領 先。Koo在去年的中國盃也獨領風騷，星期六在強風和潮浪下取得 第一、三、二名，領先由 Ernesto Echauz 掌舵的菲律賓帆船 TP52 Standard Insurance Centennial Racing 四分。Koo 說：「我們今天表現 很好，但一點也不容易。在第二場賽事我們的大三角帆桿有點故障， 船員唯有充當人肉桅桿，讓風帆保持順風。」
44 HEBE JEBES • JAN/FEB 2017
I share a few beers with Norman (on mainsail) at the after party at the Sheraton in Daimeisha, China
Beneteau 40.7 船隊首兩場賽事取得優異成績後，Yiihua Pocket Team New Zealand 的專業新西蘭船員在第三場 賽事失手。雖然他們在首兩場賽事取得第一和第二名， 舵手 Chris Steele 仍然不滿當天的表現。他們在第三場 只得到第十四名。他承認：「坦白說，我們整天的表現 都不是太好。我們能幸運地在第一場取勝，全因為另一 組有船隻失控撞向當時領先的Wanhang Longcheer。第 二場得到第二名也是不錯的，可惜到下一場就出事了。 我們起步時不是最好，但也算不錯，然後有一艘船撞向 我們，令我們稍為落後。」
當風勢轉變，在賽道一邊完全沒有風的時候，情況更加惡劣， 把這艘新西蘭船擠到最尾的位置。對 Guy Pilkington 的船員來 說，考慮到他們的位置，力爭到第十四位也算是一個小勝利。 但如果不是與拖船相撞的事故， Wanhang Longcheer 很可能會 勝出40.7組別的所有三場賽事。 處於第二位的是 Jono Rankine 的 Cheung Kong Sailing Club。 來自新西蘭的Rankine說：「我們很高興。我們船上有四名專業 船員，而其餘的船員並非經常航行，加上我們有語言障礙，我 們今天能在40.7組別的賽事中取得這個成績已感到很雀躍。」
到了下午，雨雲迫近，令風勢明顯緩和，風向有超過40度的轉 變。我們其中一位船員當天帶了他的女朋友上船，她是一位瘦 削的中國女孩，而她那天的衣着似乎較適合陽光與海灘而非帆 船賽。我對輕薄的上衣沒有甚麼異議，但是那位可憐的女孩全 身濕透，然後凍僵了，所以我們在等候下一場賽事公布時，叫 喚安全船來把她送返岸上。我們沒有被此事打擾，因為賽會接 着公布，由於風再度停下來，所有船隻需要返回岸邊。
24 HOUR CHARITY DINGHY RACE 2016
Words 24 Hour Committee
The 24 Hour Charity Dinghy Race began back in 2002 and has since raised over HK$10 million for its chosen charities. The concept for the race came from the UK. One night, over a few beers at the HHYC Club house, a group of members decided to bring the event to Hong Kong. We became the first in Asia to hold such an event, while raising much needed funds for worthwhile causes. The race itself was sailed in the water at the front of the club and just under 30 teams took part in this challenging race of endurance, which ran from 2pm on Saturday 5 November and finished at 2pm on Sunday 6 November. With the wind dropping overnight, it was a tough ride for those sailing under darkness. For anyone who was down on the pontoon at dawn, the sunrise was spectacular and teams coming in for a change of crew were in high spirits or perhaps just relieved! It was cold too during the night and early morning, so huge appreciation to team managers and volunteers for sitting it out. Congratulations to all teams for covering 24 hours of sailing. Overall winners of the 2016 24 Hour Charity Dinghy Race were as follows; 1st Place: KGV School Race Team (R2) 2nd Place: RB (B5) 3rd Place: Renaissance College HK Black Kites (R7)
2016 saw a few changes to the event. In order to prevent the closure for extended periods to the boat yard, the ‘Race Village’ was set up in the Club’s car park and the Garden Bar marquee was put to full use. Craft Beers, Wine and fabulous food vendors were all present to support the atmosphere. There was plenty of action for the children too with a variety of activities, screen printing from Print House (the 24 Committee is loving the heartbeat sailing image soon to be seen on the new Hebe Dragons race bibs), art jamming, face painting, sand art, caricature drawing and a live magic show. Our supporting partner, Standard Chartered Bank, also hosted Henna Tattoos and Balloon Twisting inside their booth. The boat exhibition was a new feature this year and we hope visitors enjoyed seeing the beautiful boats on display. From 6pm to 11pm, the Garden Bar came to life with live bands, organised by the brilliant Matt Snelgrove of The Living Room, while a hog roast kept everyone fed. The music started with some amazingly talented youth bands followed by adult bands, all of whom picked up the tempo and kept guests dancing until late. The event was joined by special guest Laura Dekker who, in 2010 and aged just 14 years old, set out on what was to become a two-year long trip, which covered more than 27,000 nautical miles. The journey went down in the history books as she gained the unofficial title of ‘youngest person to sail single-handed around the globe’.
A special mention has to go to the 299th EK Scout Troop. An amazing and enthusiastic bunch of children, who volunteered all weekend, assisting with the Blue Sky SUP trials. They also sold over 400 raffle tickets, over 40 canvases for the art jam and assisted the HHYC Sustainability team to sell sustainable bottles and ice bags. Well done too for taking home the trophy as the giant SUP race winners. This year the raft races became something for HHYC staff to get involved with. Four teams represented different departments; the GM's team of ladies, Marine, F&B and a (highly) competitive team from the General Committee. In the end, the strength of the Marine Department outshone the rest and they carried home the 2016 Trophy. But let’s not get distracted from what the event was really about. The main purpose of the event was to raise money for worthwhile charities as well as support people in need with the local community. For 2016, the chosen beneficiaries were Children’s Cancer Foundation, Treats, Ideal, Sailability Hong Kong and projects organised by the Sai Kung District Community Centre. At the time of writing all monies are still to be counted but we are looking to raise in excess of HK$350,000 for our chosen charities, so hats off to all those who helped; to HHYC Staff, the 24 HR Committee, Lap Counters, Dock Marshalls, Safety Boat Drivers, Volunteers, Sailing Teams and to Members for their support of this worthwhile event. Until next time. Happy Sailing.
46 HEBE JEBES • JAN/FEB 2017
24小時慈善小船賽在2002年起舉辦，至今已總共為經挑選的受 惠機構籌得超過一千萬元善款。賽事的概念源自英國，某一個 晚上，本會幾名會員在會所喝了幾杯啤酒之後，便決定把賽事 引入香港。我們是亞洲首個舉辦這類型賽事的遊艇會，為值得 支持的慈善機構提供急需的資金。 這項講求耐力的賽事於11月5日（星期六）至6日（星期日） 在本會對開的水域舉行，有近30支隊伍參加。由於半夜風勢變 弱，對摸黑航行的隊伍來說是一項艱巨的任務。在黎明時抵達 浮橋的人看來，日出的景色很壯麗，隊伍進行船員替換時士氣 高漲或鬆一口氣！由於晚間和清晨的氣溫很清涼，我們很感激 通宵在外工作的領隊和義工。恭喜所有參與24小時慈善小船賽 的隊伍，以下是賽事總成績： 第一名：英皇佐治五世學校（R2） 第二名：RB（B5） 第三名：啟新書院Black Kites（R7） 今年的賽事安排跟往年有些不同。為了避免船廠要長時間關 閉，今年的「賽事村」改為設於本會停車場，而花園酒吧的大 天幕也被充分利用。啤酒、葡萄酒和美食的供應商都參與其 中。小孩子也可以參與很多有趣的活動，包括Print House 的 絲網印刷（24小時慈善小船賽委員會愛上那個心跳航行圖像， 並把它印在 Hebe Dragons 的號碼布上）、自助繪畫、面部彩 繪、沙畫、滑稽繪畫和現場魔術表演等。我們的合作夥伴渣打 銀行也在攤位提供身體彩繪和扭氣球的節目。船隻展覽是今年 加設的環節，希望來賓喜歡我們展出的漂亮船隻。
48 HEBE JEBES • JAN/FEB 2017
從晚上6時至11時，由The Living Room的Matt Snelgrove統籌的 現場樂隊表演和美味的烤乳豬為花園酒吧帶來熾熱的氣氛。才 華洋溢的年輕樂手率先獻技，隨後還有成人樂隊表演，他們施 展渾身解數，令賓客跳舞至夜深。 今年活動的特別嘉賓是 Laura Dekker，她在2010年以14歲之齡 展開長達兩年的航海之旅，航行了超過2萬7千海里。這次航行 已被記入史冊，有「單獨環球航行的最年輕船員」的稱號。
For enquiries, please contact our F&B Department at email@example.com or 27197915 如有查詢, 請聯絡本會餐飲部及電郵至admin_fnb@hhyc.org.hk或致電27197915
我們也要特別提及東九龍第229旅的童軍。他們是一班出色和 熱心的小孩子，整個周末義務協助 Blue Sky 的直立板體驗。他 們也售出了超過400張獎券、超過40張自助繪畫的帆布和協助 白沙灣遊艇會的「航能」售賣環保水瓶和冰袋。他們也成為了 直立板賽事的贏家，把獎盃捧回家。 今年的橡皮艇賽事對白沙灣遊艇會的職工也特別有意義。四支 代表不同部門的隊伍參與了賽事，分別是由女士組成的總經理 隊、海事辦公室隊、餐飲隊和具有高度競爭力的執行委員會 隊。結果海事辦公室隊擊敗了其他對手，捧走獎盃。 但是，千萬不要模糊了活動焦點：為慈善機構籌款和為本區的 有需要人士提供援助。今年獲選的受惠機構包括兒童癌病基 金、親切（Treats）、勵志協進會（Ideal）、香港「航能」和 西貢區社區中心進行的計劃。執筆之時，善款數字仍在點算當 中，但我們期望可以籌到超過35萬港元。我們在此向各位伸出 援手的人士致謝，包括白沙灣遊艇會的員工、24小時慈善小船 賽委員會、計時員、碼頭看守員、安全船的駕駛員、義工、航 海隊伍和所有會員，是你們令這項有意義的活動得以成功。最 後，祝大家有愉快的航行，下屆賽事再見。
CHILDREN’S CANCER FOUNDATION
Words Brian Heineken
Organizer Rob Winter and his crew supporting the event
EMERALD BAY CRUISE On 19 November, seven Hebe Haven yachts assisted in a truly special event. HHYC, COA, Victoria Recreation Club and the Children’s Cancer Foundation came together to put on a dinghy race for children who are battling cancer. The children raced in Picos while their parents were hosted on the cruising yachts as we escorted the young sailors toward the finish line in Emerald Bay. This author hosted mother Phoebe and father Bill as Eagles Quest sailed alongside the Pico skippered by their brave young daughter, Esther. Esther was diagnosed with brain cancer at age 7 and for 8 years has battled the disease with surgeries, chemotherapy, radiotherapy and pure grit. She is a warrior. What an honour it was for all of us who volunteered to be a part of their day. It was especially rewarding to have her parents onboard and see them have an opportunity to sail the boat. We stuck Esther’s father, Bill on the helm and pulled sheets for him as he gracefully tacked and gybed Eagles Quest parallel to the racing course. It’s hard to imagine the stress that parents go through in situations such as these. To see them both open up to us and enjoy the sea and breeze for a few relaxing moments will forever be one of the greatest examples of the joy that sailing a boat can bring to a person. After arriving in Emerald Bay the party started to warm up as the escorting yachts welcomed racers and parents onboard for sundowners as a brilliant hog roast was being prepared at the Victoria Recreation Club. After stuffing ourselves with BBQ there was a very generous lucky draw to support the Children’s Cancer Foundation with prizes that included big ticket items such as iPads. With full bellies and empty wine glasses the yachties retired to the anchorage as the children and their parents enjoyed a night camping under the stars. All were reunited again the next morning for a lovely breakfast at the VRC before setting sail back to Hebe. Esther’s mother emailed me an article that was published in the South China Morning Post three years ago. The article recounted how Esther had been awarded by the Regeneration Society as their youngest ever recipient of a ‘top ten inspirational cancer survivor’ award. This award honoured the fact that Esther had helped many other cancer patients, young and old, who were going through a struggle that she knew all too well, and that she had provided support and inspiration to them. I feel like I can speak for all of us when I say, Esther, you are an inspiration to us all. Hebe Haven Yacht Club wishes you smooth sailing in life and in all your ocean going aspirations. We are all very lucky to be a part of a club that is deeply involved in events like this and for all the efforts that go into programs like Sailability. It was a great turnout this year for this meaningful day. However, it isn’t hard to imagine doubling our efforts for next year! If you would like to be involved or would like the link to read about Esther in the SCMP please email me at the address listed at the end of Cruising Comments.
50 HEBE JEBES • JAN/FEB 2017
All smiles courtesy of an impending hog roast! Esther (right) with finish line in sight sails downwind in her Pico
在11月19日，七位白沙灣遊艇會的船員參加了一項非常特 別而有意義的活動。白沙灣遊艇會、船主協會、域多利遊 樂會和兒童癌病基金為一批患癌兒童舉辦了一項小船賽。 小孩在Picos出賽，他們的父母就坐在遊艇上，由我們帶領 着那些年輕的船員向着翡翠灣的終點進發。發起人Phoebe 和她的丈夫Bill登上由他們堅強的女兒Esther當船長的Eagles Quest ，與Pico一起航行。 Esther在七歲時確診患上腦癌， 八年來，她一直透過手術、化療、放射性治療和無比的勇 氣與癌病對抗。她是一個鬥士。我們全都很榮幸可以在這 項有意義的活動擔任義工。讓父母在船上看到他們有機會 揚帆出海是特別有價值的。我們把Esther的爸爸Bill拉到掌 舵的位置，為他扯起風帆，然後他優雅地轉向，令Eagles Quest與賽道平衡進發。我們實在很難想像父母要經歷這 些困境的壓力。看到他們開懷地享受微風和海洋的輕鬆時 刻，就是航海為人們帶來歡愉的最佳例子之一。抵達翡 翠灣之後，派對開始了。護航的帆船迎接船員和他們的父 母，而域多利遊樂會早已準備好美味的烤乳豬了。讓燒烤 美食填滿肚子後舉行為兒童癌病基金籌款的大抽獎，大獎 包括iPad。捧着鼓起的肚子和空空的酒杯，船員們回到船 上過夜，而小孩就和父母在星空下露營，渡過一個愉快的 晚上。翌晨大伙兒再齊集在域多利遊樂會吃一頓豐盛的早 餐，然後啟航返回白沙灣。 Esther的媽媽曾發電郵給我，跟我分享三年前在《南華早 報》刊登的一篇報道。報道講述Esther當選「再生會」歷來 最年輕的「十大再生勇士」。Esther獲得這項殊榮，全因她 一直協助其他不同年齡的癌症患者，她對他們經歷過的鬥 爭最熟悉不過，也一直給予他們支持和啟發。我覺得自己 也可以代表所有人向Esther說:「你啟發了我們所有人。」 白沙灣遊艇會祝願你一生都一帆風順，而且能達成你所有 航海的願望。 白沙灣遊艇會經常參與這些有意義的活動，以及為「航 能」等計劃出心出力，我們很幸運可以成為一分子。今年 參加這項有意義的活動的人士非常踴躍，但是，來年人數 能否倍增就很難說了!如果你想參與，或是想看看《南華早 報》有關Esther的報道，請發電郵給我。電郵地址可以在下 文找到。
JASPAS BEACH CLUB PARTY TIME
Fancy sailing to a familiar anchorage for a pumped up weekend party? Jaspas, in conjunction with a collection of other sponsors, has already hosted two rocking parties and they are really catching on. The last one was on the 20 November and five Hebe Haven yachts made the journey over for the event. The general population arrives by chartered ferry, alighting from the Sai Kung pier, but what a lovely opportunity to use your yacht to arrive to the party in style and stay the night should you choose to! The parties feature free-flow cocktails and beer combined with a Southern USA style BBQ. Persi, the event organiser, host and all out wild party animal spent time in the USA to perfect his BBQ techniques and he has indeed done well. The pulled pork, Texas style brisket, links, lamb roast and grilled veggies are authentic and cooked/smoked perfectly. The afternoon gathering all comes at a very reasonable price and usually wraps up around sundown. The five yachts that went to the last event planned an overnight in Millionaire’s Bay on the hook and convened after the party to cook dinner together and share stories. Fair warning, the crowd is young and the music is loud but everyone is having a great time and is very welcoming. It’s a fun day and a great excuse to get the boats out for an entertaining afternoon followed by a peaceful night at anchor. If you’re interested, the next one will be held in April, and the more boats we have out on the water the better!
Harvey's tender being attacked by Lamma pirates
LAMMA ISLAND FUN DAY
Lamma Fun Day athletics
The bands are heating up! View from the anchorage
想到一個熟悉的錨地參加周末派對嗎？Jaspas和其他贊助商舉辦了兩個狂歡派對。上一次派對在11月20日舉行，有五艘白沙灣遊 艇會的帆船參加。大伙兒乘坐租用的渡輪抵達西貢碼頭，但如果可以乘坐你自己的帆船來參加派對和過夜，實在是很有型!派對有 雞尾酒和啤酒供應，還有美國南部風格的燒烤。活動的籌辦者Persi在美國參加過不少這類派對，造就了他出色的燒烤技巧，而事 實上他真的很棒。豬肉、得州風味的胸肉、香腸、烤羊肉和烤蔬菜都非常正宗，無論是煮和煙熏都非常美味。這個下午派對價格 合理，一直玩樂至日落。五艘參加派對的白沙灣遊艇會帆船在派對後到 Millionaire’s Bay 停泊過夜，一起煮晚餐和聊天。提提你， 參加的人士都很年輕，音樂聲浪也很大，但所有人都很盡興。這是很愉快的一天，也是駕駛帆船享受有趣下午和寧靜晚上的好時 機。如果你有興趣參加，下一次派對將於4月舉行。請發電郵向我查詢詳情。歡迎更多帆船和朋友跟我們一起參加這個水上派對！
The month of November was also witness to the annual Lamma Island Fun Day. Sailing yachts Malarky and Jannati, with their respective Captains and HHYC members Sean Baylis and Harvey Jessop made the voyage to Power Station Beach to anchor with a front row seat to all the action. According to Jessop, the day started with casual gatherings on the beautiful beach and a background of mellow live folk style music which gained momentum as the day, night, and then the next morning progressed! The event was catered by local businesses and families that provided food and beverages in exchange for a donation that went directly to a local charity. The event was very family friendly in its early stages providing an opportunity for volleyball and football on the soft, sandy beach. Special mention to Baylis, a former Lamma resident, for suggesting this outing. Next year, let’s make an effort for a full on Hebe invasion at the beaches of Lamma! 我們在11月舉辦了一年一度的南丫島同樂日。駕 駛帆船Malarky 和Jannati的船長和白沙灣遊艇會的 會員，包括Sean Baylis和Harvey Jessop向着發電 廠沙灘進發。根據Jessop說，那天他們先在那個 美麗的沙灘上聚會，享受民間風格的現場音樂， 為當天、當晚和翌日的精彩活動揭開序幕!這項活 動獲得島上的商店和家庭提供食物和飲品，換來 對島上慈善組織的捐助。這也是一項非常好的親 子活動，讓一家大小有機會在沙灘上打排球和踢 足球。特別鳴謝曾在南丫島居住的Baylis提議這次 郊遊。來年就讓白沙灣遊艇會再次攻陷南丫島的 海灘吧！
52 HEBE JEBES • JAN/FEB 2017
THE CATAMARAN FORMERLY KNOWN AS
Words Mia Qi
曾經名叫BROADBLUE的雙體船 What’s in a name? That which we call a yacht by any other name would sail as sweet! Now that I’ve insulted the late Prince and Shakespeare in the short span of two lines I’d like to announce that HHYC member Dennis Portier has officially named his beautiful sailing catamaran. Named or renamed some of you may ask. Colloquially known as BroadBlue, Mr. Portier’s yacht was never officially named. Actually, BroadBlue, a UK based company that has built world-class cruising catamarans for over a decade, is the name of the manufacturer. Christened in the company of a literal boatload of close friends toting glasses of fine champagne and witnessed by all the sea gods (Poseidon was said to be seen making a cheeky appearance with a trident of some strange turquoise-blue colour) we shall forthwith know her as Onyva! Congratulations to her, her Captain and crew and let’s all wish them sweet sailing and properly chilled bubbly for the rest of their days.
我們在11月舉辦了一年一度 的南丫島同樂日。駕駛帆船 Malarky和Jannati的船長和 白沙灣遊艇會的會員，包括 Sean Baylis 和 Harvey Jessop 向着發電廠沙灘進發。根據 Jessop說，那天他們先在那 個美麗的沙灘上聚會，享受 民間風格的現場音樂，為當 天、當晚和翌日的精彩活動 揭開序幕！這項活動獲得島 上的商店和家庭提供食物和 飲品，換來對島上慈善組織 的捐助。這也是一項非常好 的親子活動，讓一家大小有 機會在沙灘上打排球和踢足 球。特別鳴謝曾在南丫島居 住的Baylis提議這次郊遊。來 年就讓白沙灣遊艇會再次攻 陷南丫島的海灘吧！
French Expression 法語
[o(n) nee va]
Wanna go? Let's go. 想去嗎？來吧！
Literal translation 字面翻譯
We're going (there) 我們要去（那裡）
The French expression onyva is a quick and easy way to: • suggest an outing • ask if others are ready to go • announce that it's time to leave • indicate the beginning of some activity 法語 onyva 能夠快速和容易地表達以下的想法： • 建議外出 • 詢問其他人是否準備好出發 • 宣布是時候離開了 • 表示一些活動的序幕
54 HEBE JEBES • JAN/FEB 2017
Hong Kong’s First Evening Boat Show
Owner, Captain and all around good fella D. Portier offers champagne and smiles to the sea Gods as we christen Onyva
Onyva. Of ficially! On the evenings of 3 and 4 November, the waters of the Aberdeen Boat Club Middle Island were illuminated with vibrant lighting for Asia Yachting’s showcase of six brokerage yachts.
If you have any cruising or passage stories or upcoming sailing events you would like to share in Cruising Comments don't hesitate to reach out to me! Or, if you'd like to plan a day out on the water cruising around HK with other yachts and yachties I would also love to hear from you. Email me at firstname.lastname@example.org and let’s chat. 如果你有任何航海故事，或 是想分享任何即將舉行的活 動，歡迎與我聯絡。如果 你想和其他船隻一起在香港 揚帆出海，也歡迎發電郵到 email@example.com與我 聯絡。
As event attendees dined on canapés and sipped their drinks, they were able to appreciate the beautiful combination of fine food and stunning yachts. Attendees came from all around the Asia Pacific region, and the event was well-received by both visitors and industry professionals. The six boats displayed, ranging from 42 ft. to 82 ft., were the Princess 42, Azimut 58, Princess 64, Monte Carlo Yachts 65, Horizon 78, and Heysea 82.
11月3日和4日晚上，香港仔遊艇會熨波洲會 所被六艘Asia Yachting 展出的二手遊艇照亮 得閃閃生光。 出席活動的人士一邊在帳篷品嚐美酒佳餚， 一邊欣賞漂亮的遊艇。出席人士來自亞太不 同國家和地區，而這個活動得到賓客和業內 專業人士的好評。 六艘展出的遊艇由42呎到82呎不等，包括 Princess 42、Azimut 58、Princess 64、Monte Carlo Yachts 65、Horizon 78和Heysea 82。
Internationally renowned sole circumnavigator joins the 24-Hour Charity Dinghy Race
Words Robby Nimmo
At six, she was already sailing her Optimist solo. By nine, she was winning every dinghy sailing event in her local area of Holland. Having continuously won sailing competitions, even with her dog for extra weight to give other kids a chance against her, she had bigger ideas. At 11 she sailed in the Wadden Sea in Holland with only her dog, Spot, for six weeks in a borrowed boat. It was 7 metres long, meaning that it was below the limit Dutch law imposed on Captains under 16. Later, she decided to sail solo across the North Sea to England. Upon arrival back in Holland, things didn’t go according to plan. In 2009, when aged 14, she announced her idea to become the youngest person to single-handedly circumnavigate the globe. A Dutch court intervened and prevented Dekker from departing while under shared custody of her father and the Council for Child Care. In July 2010, a Dutch family court ended this custody arrangement, and the record breaking attempt began in August 2010 when she was still 14.
Laura Dekker在21歲時取得的成就，已較普通人一生都要多。 在6歲時，她已獨自在Optimist上航行。到了9歲，她在家鄉荷 蘭囊括了所有小船賽的冠軍。她的連勝紀錄從不間斷，她甚至 把狗兒帶上船，讓額外的重量令其他選手有機會贏她，事實上 她有更遠大的理想。到了11歲，她在租來的船上在荷蘭的瓦登 海航行了六星期，船上只有她和狗兒。那是一艘7米長的船， 意味着這是低於荷蘭針對16歲以下船長的法例。 後來，她決定橫渡北海到英國。 返回荷蘭之後，事情並不如計劃般進行。在2009年，14歲的 她宣布要成為最年輕的單獨環球航行者。荷蘭的法院介入，下 令兒童保育委員會和Dekker的父親共同監護Dekker以禁止她出 發。在2010年7月，荷蘭一個家事法庭撤銷了這項監護令，於 是這項創舉在2010年8月展開，當時她仍然是14歲。 她的11.5米兩桅船Guppy原本是一艘38呎的Jeanneau Gin Fizz 雙桅帆船，為了單獨航行而改裝。她從葡萄牙出發，往西面展 開她的旅程，並在518日後，在加勒比海小安的列斯群島的聖 馬丁完成壯舉。 Laura Dekker指旅程中最驚險的部份是在海上47天後駛進德班。
她在白沙灣遊艇會、香港遊艇會和皇家地理學會的演講中，講 述了旅途中特別的所見所聞，包括馬克薩斯島的居民為她治療 腳傷、如何對抗一隻不太友善的海豹，以及面對一隻視她的船 艙為理想家園的雀鳥。 成功完成單獨環球航行之旅後，Dekker抵達荷蘭在加勒比海的 屬地聖馬丁島，當時距離她出發的日子已518天。新的冒險旅 程的念頭在當時16歲的她的腦袋裡從未間斷。Dekker決定出發 航行到新西蘭的旺加雷，那兒是她的出生地，她出生後數年的 時光便是和父母在那兒渡過。 她在新西蘭的首幾個星期便已遇到了她的丈夫。他是一個在德 國長大的俄羅斯人，而Dekker的母親也是德國人。他當時剛抵 達新西蘭不久。 在這次24小時慈善小船賽之旅，她在花園酒吧發表晚宴演說， 受到熱烈歡迎。後來我帶身型嬌小的Dekker遊覽香港。我首先 陪她出席一項演講，然後在西貢區遊覽，並到大浪灣和石澳游 泳。她說：「香港並不如我想像中的樣子。她很綠化，而且比 我想像中有更多空間。我幻想我自己一個人參加24小時慈善小 船賽。」這明顯是在講述她環球航行之旅的記錄片Maidentrip 中她的口頭禪：「我喜歡獨自一人，我認為當你沒有依附任何 東西的時候，才是真正的自由。」
Her 11.5-metre (38 ft) two-masted Guppy, was a seagoing Jeanneau Gin Fizz ketch, modified for solo-circumnavigation. She commenced her voyage westwards from Portugal and finished in St Maarten in the Lesser Antilles of the Caribbean 518 days later. Laura Dekker describes the hairiest part of the journey as sailing into Durban after a 47-day stint at sea. In her talks at Hebe Haven Yacht Club, The Royal Hong Kong Yacht Club and The Royal Geographical Society, she spoke about other notable events en route, including being taken in by the people of the Marquesas who helped heal a leg injury, and dealing with a not-too-friendly seal and bird who decided her cockpit was a good rest spot. Once the solo circumnavigation was successfully completed and Dekker arrived in the Dutch enclave of St Maarten in the Caribbean 518 days after setting off, the desire for new adventure hadn’t stopped in the then 16-year old. Dekker did what she does best and set off sailing to Whangarei in New Zealand, where she was born and had lived with her parents for her first few years. In her first weeks in New Zealand, she met her future husband, who is Russian but grew up in Germany—Dekker’s mother is also German. He had recently arrived in New Zealand. For her 24-Hour Dinghy Race visit, she made a well received evening speech in the Garden Bar at Hebe. Later, I took the diminutive Dekker around Hong Kong. This started with accompanying her to and from one of her talks and led to sightseeing around Sai Kung and a swim in both Big Wave Bay and Shek O. “Hong Kong is not what I imagined it to be; it’s greener and there are many more open spaces than I expected. I thought about sailing the 24 Race on my own nonstop,” she said, clearly living out the mantra she expresses in the documentary movie of her circumnavigation Maidentrip: “I love being on my own, I feel like freedom is when you are not attached to anything.”
56 HEBE JEBES • JAN/FEB 2017
24-Hour Charity Dinghy Race
Laura Dekker has achieved more in her 21 years than most have in a lifetime.
oceans PART 2
Words Sandra Snell
Fixing mainsail track with Matt
By day two, the initial adrenaline surge had subsided and life had settled into a routine. For me, day two of each race would become a pivotal moment where it registered that this routine of cold, hard work, sleep deprivation, the effort of putting on and peeling off layers of clothes on the equivalent of a roller-coaster ride in addition to the challenge of carrying out any activities of daily living (read especially toileting) at a 45 degree angle was not going to go away. This was it for as long as it took to get to our destination and we were a long way from home. Not so tough to reconcile on a three day race, but for a race lasting weeks I needed to have the odd stern chat with myself about digging deep and cracking on with the job. Our bunks were pipe cots and mine was in an interesting location; I hadn’t been around long enough to qualify for prime real estate. I was located on port side, immediately aft of the companionway and above the fuel tank. There was a narrow passage between my bunk and the door to the engine room. Above me was the top bunk which I would end up swapping into as I rotated watches during the course of the three races. The top bunk was occupied by a friendly young guy called Matt who was as drawn to the foredeck as myself, so we had common ground when it came to functioning in cramped, awkward and hazardous spaces, which aptly describes our bunks. Manoeuvring into either bunk was quite an athletic exercise and I was forever grateful for my rock climbing background. Our best kept secret was the fuel tank below, which made a great storage space for sodden gloves, hats and miscellaneous gear. Most bunks throughout the boat resembled gypsy caravans with various assortments of water bottles, head-lamps, sunscreen, stinky gloves, etc. dangling from carabiners.
Watches were organised into two teams, rotating four hours on, four off during the night starting at 18:00 and six hours on, six off during the day commencing 06:00. If you were off watch and sleeping, then you were usually woken 30 minutes before your watch or 60 minutes prior if you needed to eat breakfast, lunch or dinner! Those coming off watch at meal times needed to eat before heading to sleep. Factor in the time to remove and stow lifejacket, boots, foulies and other soaking wet gear, time to stumble, climb and manoeuvre onto the head (toilet) and there wasn’t a lot left for sleeping, when sleep was possible. Given the location of our bunks, Matt and I had front row seats to noisy spinnaker drops down the companionway, constant dialogue from the galley at the bottom of the companionway (to those on deck), bilge pumping and engine/generator maintenance which always took place in the middle of the 06:00 – 12:00 sleep period. Sometimes the intensity of the sea state and boat motion made sleep impossible. My iPod was my saviour on those occasions, allowing me to drift off in my head, if not for real. Thankfully, the human body is an amazingly adaptable thing and I became resigned to minimal sleep for a couple of months.
Life at 45 degrees
Repairing the webbing again!
While the Clipper 70s have sufficient bunks to accommodate all crew, half the bunks were being utilised for storage of supplies, spare sails and some bunks were just simply unliveable, given their location. This meant we were also ‘hot bunking’, when required.
58 HEBE JEBES • JAN/FEB 2017
FOR THE LOVE OF
It was race day, 1 December 2015, and we were berthed inside a protective seawall in the port of Albany with white crests clearly visible beyond. It had been cold, wet, grey and gusty for the past five days of preparation but today was a lovely clear day, still chilly with an abundance of wind. It was evident we were in for a wild ride from the start. I am sure the entire population of Albany was out to bid farewell to the fleet. Clipper does a great job of PR and we constantly felt famous, wherever we went. Wearing our branded gear also attracted passers-by in the streets with never-ending questions. After a brief parade of sail for the spectators, we were into the start sequence for a short windward/leeward course before heading offshore in a southeasterly direction toward the 45 degree parallel where the plan was for a ‘Roaring Forties’ Southern Ocean sleigh ride. Our course would take us south of Tasmania and up the east coast of Australia to Sydney where we would have a short shore break for Christmas. We found the roaring forties, but unfortunately they were blowing in the wrong direction, ensuring we were beating headlong into them—not quite the sleigh ride we had hoped for.
For some, going forward of the mast was an anathema, which suited me fine as I love the front office—best view and highest thrill factor (helming coming a close second). We sailed with Yankee headsails, which I had not been familiar with previously. They have very high cut clews and are designed to interact well with the staysail and are especially valuable in close and beam reaching. They are also very effective in allowing the volume of water hitting the deck to flow through. It takes a team of people to get one of these up on deck though, as it does with any of the sails, nothing is lightweight. Headsail changes were also seriously hard work as they usually coincided with a nasty change in weather which could happen very quickly and unexpectedly. There was usually a team of four of us upfront for changes. I felt I wasn’t a complete stranger to ocean racing and had experienced some wicked weather in the South China Sea previously, but this was a world apart. The size of the waves and their power was mind boggling. On more than one occasion I felt like a rag doll as I was literally picked up and thrown by waves, stopping only at the reach of my tether and unfortunately often in collision with a deck fitting. Cuts and bruises were commonplace but given the layers I was wearing, I didn’t have to see them. I wasn’t alone in being thrown around and between us we bent a few stanchions and routinely destroyed the webbing designed to prevent our headsails from going overboard.
Obstacles for tethers
Sadly, Clipper have had two deaths (thankfully neither on our boat) in the 2015/16 edition of the race; the first recorded fatalities in the twenty year history of the race. One of those deaths was due to a failure of a sailor to tether on in the cockpit. It was late at night during a tidying of lines after a manoeuvre in the north Pacific. A large wave washed the crew member sideways into the leeward lifelines and a second wave washed her through the lifelines and overboard. They were sailing at high speeds in enormous seas in rough weather and by the time they turned the boat around and followed the Automatic Identification System (AIS) signal back to the MOB position, hypothermia had set in. A dry-suit may well have helped save the day also, but unfortunately the sailor was not wearing one. Our lifejackets were set to inflate automatically and we were all wearing personal AIS locaters on our lifejackets. These locaters were attached adjacent to the inflation mechanism and again, mentally I would go through the exercise of activating it in an emergency. There is a lot to think about if you have the misfortune of going overboard. Aside from keeping panic at bay, there would be the first priority of finding and applying the spray hood to avoid taking in sea water. Then keeping a clear head to locate and activate the AIS. Personally I didn’t think the attachment point for our AIS devices was ideal and I now keep my AIS in a separate pouch attached to a point on my lifejacket where I can see it at all times. Another consequence of being under waves as they break over the deck is the auto lifejacket activation. I became a veteran of this and each time it happened it still stunned me. The claustrophobic feeling of being squeezed by a fully inflated life jacket might feel reassuring in the water but I didn’t find it that way on the boat. It was a great learning experience though as I realised just how tricky it would be to access my AIS and make sure I had effectively activated it when I couldn’t see it and it could only be done by touch. To be continued…
60 HEBE JEBES • JAN/FEB 2017
While there were opportunities for the crew to experience various positions on the boat, there was a tendency for people to gravitate toward their favoured roles and on the whole that seemed to work well. The Clipper 70s are fast but solid boats and upwind they are designed to sail on their chines. They have a large, open cockpit, twin helms, twin rudders and twin grinder pedestals for the primary winches and main sheet winch. Upwind we were always at an extreme angle and as ‘luck’ would have it, we were predominantly upwind. Simply getting from the companionway to the rail (jokingly known as negotiating the North Face) required a fair degree of dexterity and effort. To say that everything was a battle would on many occasions have been an understatement.
Tethers and their effectiveness are often a hot topic of debate in sailing discussions. There is no question they save lives but only if used intelligently. They can be unbelievably frustrating when trying to get a job done quickly and efficiently and the temptation to not clip on with a tether is very great in these situations. I will confess to being guilty on a couple of occasions, for which I did receive skipper reprimands as Clipper have quite strict standard operating procedures in relation to tethers. We used dual tether systems with either a short or long tether option. Our relatively narrow foredeck enabled clipping on to the windward jackline with a long tether in order to work on the leeward rail. In this situation there was not enough length to go overboard with the tether attached; a situation I would never want to be in. It was evident that there would be little chance of survival being in the water AND attached to the boat. I constantly went through ‘what if’ scenarios in my mind and made sure I had essential bits of gear attached to me in accessible places. I made sure the knife on my Leatherman was super sharp and that I could open it with one hand, if necessary, just in case I needed to cut a line to free myself. I reasoned I would rather be a floating MOB and take my chances with rescue.
海浪之大和力量實在令人難以置信。不只一次，我覺得自己 像個布娃娃，因為我被大浪拋上拋落，我只能僅僅抓住繫 繩，而不幸的是我經常撞到甲板上的物件。割傷和瘀傷已司 空見慣了，而我穿的衣物讓我不用看到這些傷痕。我不是唯 一一個被拋來拋去的人，我們之間有幾支柱已彎曲了，原本 設計來防止艏斜帆墮海的帶子也損毀了。 繫繩和它的效用往往是航海討論的一個熱門話題。毫無疑問 它們可以挽救生命，但前提是要用得其法。當你要快速和有 效地完成一項工作時，它可以難以置信地令人感到沮喪，而 這種情況下不扣上繫繩的誘惑是非常大的。我需承認我曾犯 了幾次錯並被船長譴責，因為Clipper對繫繩的標準操作程序 是非常嚴格的。我們使用的是雙繫繩系統，可選擇短或長的 繫繩。我們相對狹窄的前甲板讓我們可以使用長繫繩扣在迎 風索上，以便在背風道工作。由於扣上了繫繩，在這個情況 下便不容易墮海，而我是永遠不想發生這個情況的。有證據 顯示，如果扣住了船隻並墮海了，生存機會是非常小的。我
的腦海中不斷出現了「如果」的情景，並確保自己在可觸及的地 方有必需的裝備。我確定了在我的Leatherman內的刀子非常銳 利，而我只需單手便可以打開。如有需要，我可以用它來割斷繩 子救自己一命。我寧願漂浮着發出「有人墮海」(MOB)的訊號， 等待救援的機會。悲哀的是，Clipper在2015/16年度的賽事曾發 生兩宗致命事故 (感恩並非在我們的船上)，是賽事舉辦20年來第 一宗致命事故。其中一宗是有船員沒有把繫繩扣緊在船艙。事發 時是深夜，當時船隻向太平洋北部進發時船員正在整理繩索，一 個大浪把船員沖到背風救生索，第二個大浪把她沖過救生索並導 致她墮海。當時他們在惡劣天氣下快速航行，當他們把船轉向和 追蹤自動識別系統 Automatic Identification System (AIS) 訊號返回 有人墮海位置時，低溫症已奪去她的生命。一件防水衣或許能阻 止悲劇發生，可惜那名船員當時沒有穿上。 我們的救生衣會自動充氣，我們也在裏面加了自己的自動識別系 統定位器。這些定位器就在充氣裝置的旁邊，再一次，我在腦裏 演習了一次在緊急情況下啟動裝置的情況。如果你不幸墮海，實 在有很多事情要預先準備的。除了不要恐慌之外，首要事項是找 到和戴上噴霧罩避免吸入海水。然後要保持頭腦清醒，找到和啟 動自動識別系統。個人來說，我並不認為自動識別系統裝置的位 置很理想，所以我把我的自動識別系統放在附在救生衣的一個獨 立小袋中，讓我時刻都看到它。大浪打上甲板上的另一個結果是 救生衣會自動充氣。我已是一個老手，但每次發生時仍然使我震 驚。被完全充氣的救生衣擠壓的幽閉恐懼感在水中可能會令人感 到安心，但在船上是另一回事。然而，這是一個寶貴的經驗，因 為讓我明白到當我看不見自動識別系統，而是全靠感覺來找到它 和啟動它是頗有難度的。 待續⋯⋯
Yankee & staysail in harmony
2015年12月1日，賽事第一天。我們停泊在奧爾巴尼港一個防 波堤內，白色的波浪清晰可見。過去五天我們進行準備工作的 時候，總是又冷、又濕，天色陰暗和大風，今天卻天氣晴朗， 仍然有點冷和大風。這意味我們會有一個頗為瘋狂的起步。我 相信所有奧爾巴尼的居民都跑了出來歡送參賽船隊。Clipper的 公關工作做得不錯，無論我們去到哪裏，我們都似乎很出名。 穿上Clipper品牌裝備的我們，在街上也經常引來途人的注目和 不斷的詢問。我們巡遊向觀眾展示風帆後，準備進入短的迎風/ 背風航道起步，然後在朝向45度平行的東南方向，計劃在四十 度哮風帶/南部海洋航行。我們的航道將會把我們帶到塔斯馬尼 亞以南，向上沿澳洲東岸往悉尼，在那兒渡聖誕，稍事休息。 我們找到了四十度哮風帶，可惜風向錯誤地向我們迎面吹來— 不能乘風而去。 到了第二天，腎上腺素激增已經消退，日常作息穩定下來了。 對我來說，任何賽事的第二天都是一個關鍵時刻，因為那天總 是標誌着寒冷、艱辛的工作、缺乏睡眠、彷如坐在過山車上 不停地穿脫衣物，以及在45度角進行日常活動(特別是上洗手 間) 。這種生活將持續直至我們到達目的地，而我們已離家很 遠了。為期三天的賽事或許較易協調，但對幾個星期的比賽而 言，我經常在船尾自言自語，然後又埋頭苦幹。 我們的床位是條管道，而我的床位更在一個有趣的位置; 我在 這兒的時間不夠長，所以沒有資格獲得優質的居所。 我被分配 到艙口的一側，緊貼着通風口和燃油箱的上方。 我的床位和機 房門口中間有一條窄窄的通道。我的上方是頂層床位，後來我 得以轉到那兒睡覺，因為在三場賽事期間我要輪流值班。頂層 床位的主人是一個名叫Matt的友善年輕人，他跟我在甲板上的 經驗差不多，所以我們對狹窄、尷尬和危險的空間都有相同的 感覺，而這正是對我們床位的描述。要進入這兩個床位都很講 求體力，而我會永遠感激我有攀石的經驗。我們的共同秘密是
62 HEBE JEBES • JAN/FEB 2017
下方的燃料箱，那兒是儲存濕透的手套、帽子和其他裝備的好 地方。船上大部份床位就像吉卜賽人的大篷車一樣，掛滿各種 各樣的水瓶、頭燈、防曬霜和發臭的手套等。 雖然Clipper 70s有足夠床位安置所有船員，但一半的床位都用 了來存放用品和備用風帆，有些床位更因為位置問題而不宜居 住。即是說，我們的床位供應也頗為緊張。 值班的工作分為兩個小隊，晚上六時起每四小時一更，日間由 早上六時起每六小時一更。如果你睡着了，通常要在值班前半 小時前起床，如果要吃早餐、午餐或晚餐的話，更要早一小時 起床!那些下班後才吃飯的人通常要吃飽後才能睡覺。由於還要 花時間脫下和收起救生衣和靴等骯髒和濕答答的裝備，加上要 跌跌撞撞地爬到洗手間，即使可以睡覺了，也實在沒有剩下太 多時間可以睡。 我和Matt的床位所在位置正正對着嘈吵的大三角帆通風口，不 斷從廚房底層的扶梯傳來談話聲 (甲板上的人)，以及在早上六 時至中午十二時的睡眠時間中傳來艙底泵送和引擎的聲音。有 時候海洋的狀態和船的移動也令人難以入睡。在這個情況下， 我的iPod就是我的救世主，讓我埋頭睡去。人體的適應性很奇 妙，我已習慣了幾個月來只有很少睡眠。 雖然我們有很多機會可以擔任船上的不同職務，但船員通常都 是選擇自己喜歡的工作，而總括來說這個方式很不錯。Clipper 70s是一艘又快又堅固的船，其設計讓她可以在逆風中靠脊骨 航行。 它有一個很大的開放式駕駛艙、雙舵和用於主絞盤和主 帆絞盤的雙研磨機基座。處於逆風時，我們總是在一個極端的 角度，在「運氣」使然下，我們總是處於逆風。即使只是從扶 梯走到圍欄(我們笑說是跟North Face談判)都需要相當程度的靈 巧度和氣力。說所有事情都是一場戰鬥已算是很輕描淡寫了。
Repairs in all weather
Life in the galley
對於一些人來說，走到桅杆是很惱人的事情，但我卻自得其 樂，因為我很喜愛走到前面- 那兒有很好的風景和最高的刺 激因子。我們是以Yankee艏斜帆航行，我對它不太熟悉。它 有很高的切割線，其設計與支索帆產生良好作用，而且在前 舷側風和正橫風駛帆時尤其有價值。它還非常有效地讓沖上 甲板的水流走。我們要動員一隊人才可以把它搬上甲板，正 如其他風帆一樣都是很重的。更換艏斜帆也是一項艱巨的工 作，因為更換時往往恰好遇上快速和突如其來的惡劣天氣。 我們通常要動員四個人進行更換。我本以為自己不是海洋航 行的門外漢，對南海的惡劣天氣也頗有經驗，但這實在是另 一個世界。
Words Samantha Carrington
We were delighted to welcome seven children from nearby Clearwater Bay School on 13 December, to take park in a menu tasting session. The children ranged from 5 years to 10 years old and tasted a range of dishes that were nominated as potential new menu items. The children gave amazing feedback and we look forward to highlighting the exciting new dishes very soon.
在12月13日，我們很高興邀請了清水灣學校的7位 同學來到本會參加試食會。參與的同學年齡介乎5至 10歲，品嚐了幾款可能會加入菜單的新菜式。同學 們都非常踴躍地給予意見，我們也希望可以盡快推 出這些新菜式。
SAI KUNG DISTRICT ELDERLY FESTIVAL Words CK Chan
The Sai Kung District Elderly Festival was held again this year with a Millennium Feast on Saturday, 3 December 2016. There were around 1,800 people sat around 180 tables at this big event, with attendees up to the age of 102 years old. The organizers hope to be able to direct the public’s attention to the welfare of the elderly, by spreading the message throughout the community. The Sai Kung District Elderly Festival Preparation Committee hope that this event has contributed towards the spreading of that message. Hebe Haven Yacht Club is always enthusiastic and supportive towards charitable fund-raising activities, and we were proud to show our backing for this cause. The Club was certified as an Honorary President in recognition of its support.
西貢分區敬老節暨千歲宴於2016年12月3日星期六舉 行，當日設有大約180圍酒席，約有1,800名長者出 席，最年長的參加者已102歲。主辦單位希望透過活 動在社區宣揚關注長者福利的訊息，喚起市民的關 注。西貢分區敬老節籌委會希望這項活動能為傳遞訊 息作出貢獻。白沙灣遊艇會一向熱心支持慈善籌款活 動，而我們亦引以為傲。本會獲頒授榮譽主席以表彰 本會對慈善活動的支持。
64 HEBE JEBES • JAN/FEB 2017
CHILDREN’S MENU TASTING
CLUB UPDATES Photo courtesy of Cynthia Law
Our new club boat is progressing smoothly and is scheduled to be delivered to HK around the end of January 2017. We are working on the berthing location where the new boat will be connected with shore power. We still haven’t chosen a name though! With the support of our members, the overstaying problem on south pontoon has improved a lot during the weekends. Most members observe the two-hour limit and cooperate well with our security guard. We hope this will continue through the busy summer. Maintenance work has started on the pontoon piles. Temporary protective paint will be applied to prevent further rusting while our technical team finds a long term solution. The long waiting list for allocation of the boat rack, berthing and mooring is an ongoing issue for our members. A few options are under consideration to reduce the waiting time, including identifying ‘dead boats’ that don’t move for more than six months, installing double landing platforms to have two boats for one mooring and requiring a deposit for joining the waiting list. Members will be informed of the details once finalised. Wish you all a Merry Christmas and Happy New Year.
我們的委員會會艇工程進展順利，預計在2017年1月尾便可以運抵香港。我們正在商 討停泊的位置，而新船將會連接岸上的電力。至於新船的名字，仍然未有定案。 在會員的合作下，周末期間南浮橋的超時停泊情況已大大改善。大部份會員都遵守了 兩小時的停泊限制，並與保安員好好合作。希望這情況可以持續至繁忙的夏季。 浮橋樁柱的維修工程已經展開。樁柱將會塗上保護油漆以防進一步生鏽，而我們的技 術團隊正尋求長遠的解決方案。 船架、泊位和繫泊的長長輪候名單一直是困擾會員的難題。為了縮短輪候時間，我們 正研究幾個方案，包括識別沒有移動超過六個月的「死船」、安裝雙重登岸平台，讓 兩艘船使用一個繫泊，以及要求輪候名單上的會員繳交訂金。定出方案後我們會立即 通知會員。 祝大家聖誕快樂，新年進步！
With a new year coming and the new Racing Rules of Sailing in place, our team has been working hard on getting the revised edition of the Club’s Standard Sailing Instructions (SSI) published. One of the key sections we are revamping is the section with island courses. We are trying to trim down over 100 courses and make them more structured and legible. Another recent successful initiative designed to recruit volunteers for our race management team, was a Race Management Seminar, held on 1 December 2016. Half of the 36 participants have signed up as volunteers for our upcoming racing and I would like to thank the organising team warmly for putting such a tremendous effort into making it so successful. I would also like to congratulate the HHYC boats that took part in the Around the Island Race 2016. Ichiban, and my own boat, Windseeker, were the only finishers in their respective divisions and so both took first prizes. There were six HKPN divisions altogether and in the overall results for HKPN boats, Ichiban, No One Else and Windseeker were ranked 2nd, 3rd and 4th. I would like to sincerely commiserate the skippers and crews of the boats that suffered damage during the delivery trip to Kellett Island the previous day due to bad weather. By the time you read this article, the Kowloon Cup Regatta will be about to start and the Spring Saturday Series will also be approaching. I encourage everyone to come out on the water, to race or to volunteer for the committee boat and enjoy the fun. Wishing you all a prosperous year in 2017.
新一年將至，新版本的國際帆船競賽規則也已實施，我們正努力工作，希望盡快公布 經修訂的本會標準航行指令（SSI）。其中一個重要的修訂部份是環島航線。我們正 嘗試縮減過百條航線，令航線圖更有組織和清晰易讀。 另外，今年12月1日舉辦的一場專為招募賽事管理團隊義工而設的賽事管理研討會非 常成功。36名出席人士當中，有一半登記成為賽事義工。我要感謝組織團隊付出這麼 大的努力令活動如此成功。 我也要恭賀參加 2016 環島帆船賽（Around the Island Race）的白沙灣遊艇會船隊。 Ichiban和我的帆船Windseeker是所屬組別內唯一完成賽事的帆船，所以我們同樣奪得 了冠軍。賽事總共有六個HKPN組別，以HKPN的總成績計算，Ichiban、No One Else 和Windseeker分別奪得第2名、第3名和第4名。我要向賽事前一天運送船隻到奇力島 途中遇上惡劣天氣而導致船隻受損的船長和船員寄予衷心的同情。 當你讀到這篇文章的時候，九龍盃帆船賽即將舉行，週六春季系列賽也即將展開。我 鼓勵大家一起出海，參加賽事或擔任義工，一起享受航海的樂趣。 祝大家有個豐盛的2017年！
66 HEBE JEBES • JAN/FEB 2017
Guidelines For Boaters—The Dos & Don’ts 給駕船者的指引——應做和不應做的事
We have just said goodbye to the festive season and hello to 2017. I am sure that everyone enjoyed the club events in December and this would seem to be justified by the impressive turnouts. May I take this opportunity to wish you a very Happy New Year. As New Year begins, please be reminded to submit the replacement of the New Year operating certificate and renewed insurance documents. Kindly send a copy to our Marine Office at firstname.lastname@example.org or fax to 2358 1017. Please be reminded of a possible penalty charge for the late submission of documents!
Assist any boat in distress. Slow down when passing dredgers or water areas where divers may be working.
ü ü ü ü ü ü ü ü
Slow down when making sharp turns or in bad weather. Slow down, or give a wide berth, when passing small craft. Learn the International Regulations for Preventing Collisions at Sea. Carry distress signals, especially when operating at night. Keep your boat clean. Oil in the bilges or dirty rags are a fire hazard. Familiarize yourself with the limitations of your boat. Carry an anchor and sufficient length of cable or rope. Where practicable, join a boat club and keep yourself fully up-to-date with all the regulation. Get yourself familiar with the Traffic Separation Schemes in Hong Kong waters and try to stay clear of fairways when large vessels are using them. Take note of the latest tropical cyclone information and related announcements broadcast on radio / TV and given on the Hong Kong Observatory's Internet website and Dial-a-Weather system (Tel.: No.: 1878 200). Keep to the outer limit of fairways and narrow channels which lies on your starboard side. Keep the licence number of your boat well painted and unobstructed. If you have a mooring, keep it under repair and make sure the number is clearly visible. Watch for Marine Department Notices and Notices to Mariners which appears in the web site of Marine Department. Carry charts of the areas in which you are operating. Stop immediately if the signal "L" (._..)is made to you by light, sound or flag from a Government or Police launch and wait for instructions. Learn all important International and Local signals by their flag codes and in some cases in Morse code equivalents where such signals can be made by sound.
ü ü ü ü ü ü ü ü
ü Following the club upgrade of the computer system, for the renewal of documents for member vessels, the system will send reminders automatically, and members can renew their vessel documents via mobile or the internet. The Marine office will inform members of any updates.
ü 我們剛剛告別普天同慶的節日，同時迎接2017年，相信會員們均在12月的聖誕及新 年玩得盡興。藉此機會，祝各位新年快樂！
新一年開始，在此提醒各會員，如需更換新一年度之操作証明及保險，請緊記將副本 電郵到marine@hhyc.org.hk 或傳真到 2358 1017 到海事辦公室。為免罰款，請盡快提 交有效的船隻文件。
本會在2015年9月開始升級電腦系統，希望藉此令工作效率提高，有關會員船隻之文 件，將會由系統自動發出電郵提醒更新，而會員亦可透過手機或電腦在網上自行更 新。如有任何最新消息，海事辦公室將馬上向會員報告。
ü ü ü
近日，海事辦公室接獲多名會員意見，當中牽涉到一些駕駛船隻的禮議，海事辦公室 藉此機會提醒各會員，駕駛船隻時應做及不應做的事項，以確保在享受駕駛船隻之樂 趣亦不忘安全的重要。
ü ü ü ü
DON’T û û û û û û û û û û û û û
68 HEBE JEBES • JAN/FEB 2017
應做的事 協助任何遇險船艇。 駛經挖泥船或可能有潛水員工作的水域範圍時， 減慢船速。 轉急彎或天氣惡劣時，減慢船速。 駛經小船時，減慢船速或與小船保持遠距離。 認識《國際海上避碰規則》。 配備求救信號，尤其是在夜間駕船時。 保持船艇清潔，艙底的油或髒碎布均會引起火災。 熟知船艇的限制。 配備船錨和有足夠長度的錨鏈或繩纜。 如可行的話，加入船會，以及不斷留意所有最新 的相關規例。 認識香港水域內的分道航行制，盡可能遠離有大 船航行的航道。 留意電台/電視台廣播、天文台網頁和『打電話問 天氣』系統 (電話號碼: 1878 200)所提供的熱帶氣 旋最新消息及有關報告。 靠近航道或狹窄水道在船艇右舷的外界線行駛。 妥善為船隻漆上船艇的牌照號碼，並確保牌照號 碼不受遮擋。定期維修繫泊浮泡（如有的話）， 以及確保浮泡上的號碼清晰可見。 密切留意海事處在網站公布的海事處佈告和航海 通告 。 帶備所處水域的海圖。 如接獲政府船隻或水警輪以燈號、聲號或旗號發 出的 " L " (._..) 信號，立即停船並等候指示。 認識所有重要的國際和本地信號的旗幟代碼，有 時這些信號會以聲號發出，所以也要認識等同摩 爾斯電碼的代碼。
Pass close to another craft when underway. Pass closer than 100 metres from the shore or piers in the Victoria Harbour. Stand up or change seats in a small boat, particularly when the boat is full. Mix liquor and boating. Use a leaky or poorly built boat. Operate near swimmers. Cruise at a fast speed near smaller boats, the wash caused could well capsize them or cause damage to the boat or injuries to its occupants. Leave the tiller or helm unattended, especially when in crowded waters. Throw refuse into the sea. Sound your horn unnecessarily. Wait until last minute before following the International Regulations for Preventing Collisions at Sea. Anchor near other boats so that they are inconvenienced. Drop anchor, fish or in anyway make connection with the seabed in areas marked on your charts as ‘Cable Area’, ‘Cable Reserve’ or similar notation.
û û û û û û û
Exceed the speed limit in Typhoon Shelter which is five knots (jogging speed).
û û û û û û
在航行期間近距離駛經其他船隻。 駛近維多利亞港沿岸或各碼頭對開 100 米 範圍內。 在小型船艇（尤其是滿載時）上站立或換位。 邊駕船邊喝含酒精飲料。 使用漏水或建造差劣的船艇。 駛近泳客。 在小型船艇附近快駛，擊起的海浪或會弄翻或弄 毀小型船艇或傷及船上的人。 離開操舵崗位，尤其是在繁忙的水域。 把垃圾拋進海。 於非必要時響號。 待至最後一刻才遵從《國際海上避碰規則》。 在其他船艇附近錨泊，造成不便。 在海圖上標明為「海底電纜區」、「電纜留用 區」或有類似標記的水域下錨、釣魚或以任何方 式觸及海牀。 船速超過避風塘的航速限制，即 5 節（慢速）。
GET YOUR AD IN HEBE JEBES Justin Chang
Tel: (852) 2736 6339 Email: email@example.com
Tel: (852) 2736 6862 Email: firstname.lastname@example.org
Pet Care Travel
SUN N SEA HOLIDAYS www.sunnseaholidays.com T: +852 2926 1668 T: +852 2574 1988 E: email@example.com
CHINA PACIFIC MARINE LTD www.chinapacificmarine.com Shop B11 Marina Cove Shopping Arcade, Sai Kung, Hong Kong Contact: Don Chow T: +852 2358 0023 F: +852 2358 0006 JEANNEAU / ZODIAC / CENTURION
SAILS EAST (HK) LTD. GRAHAM YOUNG M:+ 852 9195 5959 GRAHAMYOUNG@SAILSEAST.COM UNIT 24, 9/F, GOLDFIELD INDUSTRIAL CENTRE, 1 SUI WO ROAD, FOTAN, N.T. HONG KONG T:+ 852 2606 3786 F:+ 852 2691 3545 WWW.SAILSEAST.COM
70 HEBE JEBES â€¢ JAN/FEB 2017
AON HONG KONG LIMITED 28/F, Tower 1, Time Square 1 Matheson Street, Causeway Bay, Hong Kong Contact: Tommy Ho, Associate Director T: +852 2862 4241 F: +852 2243 8861 E: firstname.lastname@example.org
NORTHROP AND JOHNSON ASIA LTD www.nyatchsasia.com Gold Coast Yacht and Country Club, 1 Castle Peak Road, Hong Kong Contact: Bart J. Kimman, Sytske Kimman, Karen Ball T: +852 2815 7712 F: +852 2618 0991 E: email@example.com BROKERAGE / CHARTER / MANAGEMENT / NEW CONSTRUCTION / CREW PLACEMENT
72 HEBE JEBES • JAN/FEB 2017
MY MUSIC WONDERLAND www.mymusicwonderland.com Contact: Vianne Chan T: +852 6014 9389 E: firstname.lastname@example.org Vianne’s My Music Wonderland piano course @ your home, experienced tutor offers inspired & creative private/group lessons—especially aged 2.5 or above. STUDENT ANNUAL RECITAL / EXAMINATION / TRIAL LESSON
BOUNCE INC HK Address: G/F , EMAX, KITEC, No.1 Trademart Drive, Kowloon Bay, Hong Kong For more info, please visit: bounceinc.com.hk or call 2556 9555 or email: email@example.com