Stephanie Rendón Eesti muld Mehhiko süda ja
SISU
Eessõna / 9
I Surnutepäev / 13
II Natuke Mehhiko ajaloost / 29
III Iseseisvus / 63
IV Eelnevalt mainitud territooriumi kaotuse kroonika (või kuidas jääda 20 aastaga riigist ilma) / 87
V Vägivallast ja teistest deemonitest / 117
VI Rannad, arheoloogilised alad, mäed ja võlulinnad / 149
VII Tortilla kvantfüüsika kohta / 191
VIII Elu ilma maisi- tortilla või musta leivata pole elamist väärt / 201
IX Mehhiko huumor: poliitika, seksism, välismaalased ja midagi veel / 221
X Lennukiistmetest, ebaseaduslikust ärist, mitteametlikkusest ja quinceañera’st / 239
XI Asjad, mida mehhiklased teevad ja millest keegi teine aru ei saa / 253
XII Esivanemate joogid: tekiila, meskal, sotol, bacanora ja raicilla / 269
XIII Legend jumalast, kes keeldus suremast: aksolotl / 285
XIV Kunst: ikoonid ja unustatud tähed / 295
XV Rahvus, täis pikki sõnu ja müstilisi dinosauruseid / 303
XVI Mehhiko stiilis elu Eestis / 323 Allikad / 350
Pildigalerii / 353
Kultuur on nullvõti, mis avab külluse uksed ja loob rahvuseid.
José de San Martín
Eessõna
Mehhiko ja Eesti on sarnasemad, kui ma 11 aastat tagasi, mil mu teekond Eestis alguse sai, arvata oleksin osanud. Ehk ongi see põhjuseks, miks ma sellesse riiki armusin; võib-olla suutsin seetõttu siinsega nii sügavalt harmoneeruda ja Eestis endale uue kodu luua. Raamatu kirjutamise idee sündis arusaamast, et mul on Mehhikost pajatada paljut, mida tahaksin teistega jagada. Minu eesmärk oli see kõik sõnadesse seada.
Kirjutamist alustades ilmusid ootamatult esile uued ja huvitavad teemad ning mulle koitis, et oma teadmiste kinnitamiseks pean tegema natuke taustauuringut. See protsess aitas mul avastada külgi, perspektiive ja fakte oma kodumaa kohta, mida olin varem ignoreerinud või teadsin vaid pooltõdedena. Ma ei oska lugejale edasi anda, kui suur rõõm oli kirjutades oma sünniriigi Mehhiko ja praeguse koduriigi Eesti kohta nii palju õppida ja avastada.
Raamat, mida lugeja hetkel käes hoiab, on pilk Mehhikole läbi Eesti silmade. Sel pole midagi ühist nende rohkete värviliste, kõva- või pehmekaaneliste ajaloo- või reisiraamatutega,
mida võib leida taaskasutuskauplustest ning õdusatest raamatupoodidest. Käesoleva kirjatöö mõte on aidata mõista minu Mehhiko hinge – selle Mehhiko olemust, kus ma üles kasvasin. See raamat on lugejale, keda ei rahulda ainult uudistes kajastatu või kolmanda osapoole jutustatu. Tegemist on üdini mehhikoliku teosega, mis on mõeldud lugemiseks Eesti kontekstis.
Minu teadmiste kohaselt pole ükski teine mehhiklasest autor varem sellist raamatut kirjutanud, mis teeb sellest esimese omataolise. Ma julgustan lugejat andma ennast südamega kirjutatud teose meelevalda. Nii tekib tal ülevaade järgnevast: kuidas tähistatakse Mehhikos surnutepäeva, mis peitub vägivalla- ja ebaturvalisuse probleemide sügavikus ning milliseid saladusi varjavad riigi erinevate piirkondade traditsioonid. Samuti avardub raamatusõbra arusaam selle riigi ajaloost, tänu tagasivaatele iidsetest asteekidest kuni ajani, mil Mehhiko kaotas rohkem kui poole oma territooriumist. Püsige raamatulainel, et heita pilk mehhiklaste veidratesse kommetesse, minu pere lugudesse ja mu sealse elu naeruväärsetesse seikadesse ning et saada teada, mida arvavad Mehhikos elanud eestlased sealsest riigist ja selle kodanikest. Lugeja saab võimaluse sukelduda ühe rahvuse südamesse, kes sarnaselt Eestiga on pidanud oma iseseisvuse eest võitlema. Iga peatüki lõpust võib aga leida väikese lisa, näiteks mõne Mehhiko retsepti või eespool kirjutatust inspireeritud traditsioonilise laulu või luuletuse. Mehhiko roogade koostisosad teevad loodetavasti pai eestlaste nõudlikule maitsemeelele.
Tihti kaotan ennast minule kuuluva ja mittekuuluva vahelisse hallalasse. Just hiljuti küsis keegi, kas tõesti kirjutasin oma riigist raamatu ning vaatamata mu jaatavale vastusele äratas miski minus kahtluse. See ebamugav kõhklus hakkas rinnus närima. Minus kerkis küsimus, kumb riik on minu ning kumb mitte. Kui Mehhiko on seda täielikult ja alatiseks, sest sünnilt olen mehhiklanna, siis kas saan Eestit ainult osaliselt ja ajutiselt enda omaks nimetada? Kas Mehhiko on endiselt tervenisti minu, kui olen sünnimaalt 11 aastat eemal olnud? On mu side koduriigiga haihtuma hakanud? Need piirid on nähtamatud ja mõistetamatud.
Oma hääle leidmise kirjanikuna võlgnen just Eestile ning selle eest olen igavesti tänulik. Lisaks andis Eesti mulle ka kodu ja elu. Pidin tulema väljendusvabadust nii kaugelt leidma, et jõuda arusaamani – Eesti ega Mehhiko pole kunagi kumbki minu omad olnud, vaid mina olen jäägitult nende.
Mehhikost lahkudes kaotasin mõningad juured ning omandasin teatud perspektiivid. Nüüd tahan eksponeerida oma noorusaastate kodumaa müsteeriume. Kirjutamine on mul aidanud leida väljundi vastakatele tunnetele, mis mul sünnimaa suhtes on – mingi igatsus, justkui oleksin oma päritoluriiki liiga vähe näinud ja kogenud.
Lehekülgede möödudes märkab lugeja autori identiteedi keerdsõlme ning kuna kirjanik on selle puntra täiesti teatavaks võtnud ja seda aktsepteerinud, eelistab ta seda juba esimestel lehekülgedel näidata, vältimaks võimalikku segadust. Lugeja võib täheldada, et mehhiklaste kohta on kasutatud sõnu „meie” ja „nemad” olenevalt sellest, milliseid
omadusi autor iseendas suuremal või väiksemal määral tunnetab.
Usaldan raamatu nautlejale eesootava loo, mida on rikastatud külluslike maitseelamuste, piiritute mägede ja džunglite, puutumatute valgete randade, kutsuva sooja merevee, kirjude sulgede ja harmooniliste folkmeloodiatega, saatmaks elegantselt tantsivaid, kaunites pikkades kleitides naisi. Jätan lugeja avastama legende asteekide sõdalastest ja Hispaania vallutajatest, uudistama iidseid traditsioone, lahti harutama tänapäevast elu ning süüvima Mehhiko kultuuri ja kunsti rammusasse sfääri.