1 minute read

Übersetzungen

FLYER: Velo mit Flügeln

Wie kann ich einem Velo Flügel verleihen? Das fragt sich Anfang der Neunzigerjahre der Emmentaler Philippe Kohlbrenner und tüftelt an einem ersten E-Bike. Dazu benutzt er unter anderem den Scheibenwischermotor eines Lastwagens und eine Autobatterie. Bereits 1995 geht das Ur-Modell, der FLYER Classic, in Serie, und innert Kürze entwickelt sich die Marke zum Überflieger. Inzwischen beträgt die jährliche Produktion mehr als 60’000 E-Bikes, die europaweit von über 1’000 Fachhändlern vertrieben werden.

Advertisement

Mobilität, die Menschen im In- und Ausland begeistert

Ein FLYER E-Bike besteht aus 150 bis 240 hochpräzisen Bauteilen. Mehr als 300 Mitarbeitende sorgen dafür, dass jede noch so kleine Komponente sitzt. Zusätzlich testet die Qualitätssicherung regelmässig einzelne Bestandteile und simuliert Fahrten von der Länge einer Erdumrundung. Das sind überzeugende Verkaufsargumente für den Handel, ebenso wie die qualitativ hochstehenden Materialien und das technisch-coole Design. Der FLYER hat sich seine Stellung im Markt mit einer konsequenten Qualitätsstrategie erarbeitet. Jene Fachhändler, die schon früh die Berner Elektrovelos in ihr Sortiment aufgenommen haben, können von einer aufregenden E-Bike-Reise erzählen. Denn sie haben erlebt, wie aus einer kleinen Schweizer Marke eine internationale Kultmarke wurde.

FLYER sitzt auch sprachlich fest im Sattel

Der FLYER eröffnet Menschen eine neue Form der mobilen Freiheit. Damit diese Botschaft auch in den fremdsprachigen Märkten ankommt, braucht es erstklassig übersetztes Informationsmaterial, auf das sich der Handel in der Westschweiz, im Tessin und im Ausland stützen kann. Deshalb hat sich der E-Bike-Pionier für Apostroph Switzerland entschieden. Die Übersetzungsagentur ist führend in der DACH-Region und beschäftigt ausschliesslich geprüfte Fachübersetzerinnen und Fachübersetzer. Für die Kataloge, Websites und Bedienungsanleitungen hat Apostroph gezielt Sprachprofis ausgewählt, die Erfahrung mit technischen Produkten haben und über das nötige Gespür für die verschiedenen Zielgruppen verfügen. Denn der FLYER steht bei jungen Wilden ebenso hoch im Kurs wie bei Junggebliebenen. Für die Garantien und Verträge wiederum kommen spezialisierte Übersetzerinnen und Übersetzer zum Einsatz, die mit den juristischen Feinheiten in ihrer Sprachheimat vertraut sind.

In Huttwil ist man mit der Qualität der Übersetzungen äusserst zufrieden. Auch schätzt der Auftraggeber das intelligente Onlineportal myAPOSTROPH mit dem Online-Translator und dem professionellen Post-Editing. Damit gestaltet sich die Abwicklung von Übersetzungsaufträgen ebenso einfach und entspannt wie ein Ausflug auf dem FLYER.

This article is from: