Gay Traveler's Guide - Explore México (with Salvador Núñez)

Page 1

e r o l p x E MEXICO



Una experiencia única en el paraíso. Barceló Huatulco

• Recepción en salón o jardín: 4 horas de servicio (Menú de 3 tiempos, barra libre de la casa, servicio de meseros, decoración básica, menú impreso, centros de mesa). • Sistema de audio para ambientar el evento. • Pastel de Bodas simbólico para toma de fotografías (8 personas).

• 1 habitación doble por dos noches en cortesía por cada 20 habitaciones pagadas. • Ascenso a categoría Premium para los novios. • Amenidades especiales y una botella de vino espumoso en la habitación. • Decoración de la habitación en la noche de bodas.

• Desayuno romántico con vino espumoso en la habitación al día siguiente de la boda. • Recibimiento de las habitaciones en área privada, al llegar todas juntas. • Bebida de bienvenida en el registro. • Degustación de menú para dos personas.

Doble

Sencilla

Persona extra

Menor (6-12 años)

Temporada Primavera 08 de Abril al 14 de Julio, 2018**

$1,950.00

$3,120.00

$1,560.00

$975.00

Temporada Verano 15 de Julio al 18 de Agosto, 2018**

$2,600.00

$4,160.00

$2,080.00

$1,300.00

Temporada Otoño 19 de Agosto al 16 de Diciembre, 2018**

$2,050.00

$3,280.00

$1,640.00

$1,025.00

**Mínimo 20 habitaciones por 2 noches. • Las tarifas no aplican para puentes ni días festivos. • Precio por persona por noche en ocupación doble, categoría Deluxe Plan Todo Incluido. • Suplemento banquete por persona no hospedada: $50.00 USD • Suplemento de banquete por persona en caso de venir por otro medio de reservación o no cumplir con los mínimos $25.00 USD. • Las ceremonias y la documentación requerida no están incluidas en el paquete. • Tarifas sujetas a cambio sin previo aviso. • Aplican restricciones. 01 (958) 583 1440 Ext. 723 | barcelo.com | barceloweddings.com


Director Comercial y Editorial Commercial and Editorial Director Roberto Gamero

Director Ejecutivo Executive Director Dra. Laura Alvarez Alvarado

Director Administrativo y Medios Digitales Administrative Director & Digital Media Juan Albavera

Imprenta Printing Firm Carmona Impresores S.A. de C.V. +52 871 707 4200

Gay Traveler's Guide©, number/número 09, year/año 2018, spring-summer/primavera-verano, semestral publication/ publicación semestral. Av. Nichupté, Edificio Laura, Local 104. Cancún, Quintana Roo, México. CP: 77535 Tel: +52 (998) 217 44 08 Gay Traveler's Guide© Todos los Derechos Reservados © 2014 PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL DEL CONTENIDO EDITORIAL Y FOTOGRÁFICO SIN CONSENTIMIENTO POR ESCRITO DE LOS EDITORES. Gay Traveler's Guide© se reserva el derecho de no incluir ninguna mención, anuncio o comercial que contradiga directamente los intereses de la guía, Servicios GTG SC y terceros en general. Gay Traveler's Guide© no tiene el control editorial sobre el contenido, información y/o material generado y/o provisto por terceros. Todas las ofertas, informaciones o contenidos expresados o puestos a disposición del público por terceros, pertenecen a su respectivo autor y Gay Traveler's Guide© no asume responsabilidad alguna frente a ello. El trato que cada anunciante da a sus clientes es responsabilidad del mismo, no de Gay Traveler's Guide©. Cualquier queja o aclaración sobre algún anunciante favor de reportarlo a la dirección que aparece en nuestra sección de Términos y Condiciones en www.gaytravelersguide.com


Contents Contenido

Quintana Roo 10 Salvador Núñez in Quintana Roo Salvador Núñez en Quintana Roo 24 #TopSpots Cancún, Isla Mujeres & Holbox

Jalisco

CDMX

48 A perfect getaway to Guadalajara Una escapada perfecta a Guadalajara 56 #TopSpots Guadalajara

26 Sexy Christmas party in Cancún Posada sexy en Cancún

58 You should visit Puerto Vallarta Deberías visitar Puerto Vallarta

28 Salvador Núñez Footwear

60 #TopSpots Puerto Vallarta

30 ARENA Circuit Festival 2018

62 Best LGBT cities around the world Las mejores ciudades LGBT del mundo

34 #TopSpots Playa del Carmen

66 Where to go in Mexico City Donde ir en CDMX 68 #TopSpots CDMX

Los Cabos 72 Places to visit in Los Cabos Lugares para conocer en Los Cabos 76 #TopSpots Los Cabos

36 PrEP What to know Lo que debes saber 38 Friendly tips to Riviera Maya 40 #TopSpots Tulum 42 Indecent Exposure 44 #TopSpots Cozumel

www.gaytravelersguide.com @GayTravelersGuide @gaytravelersguide @GT_Guide

Full versions of the articles are available on our website. Las versiones completas de los artículos están disponibles en nuestro sitio web.


Mexico has one of the most varied tourist offers in the world and is undoubtedly one of the countries that most visitors fall in love with and decide to return to. For this issue, Gay Traveler's Guide documented two trips we made in recent months in two of the most beautiful and popular destinations in Mexico: Guadalajara and the Mexican Caribbean.

México cuenta con una de las ofertas turísticas más variadas del mundo y es sin duda uno de los países del que más visitantes se enamoran y al que deciden regresar. Para esta edición Gay Traveler’s Guide documentó dos viajes que realizamos en los últimos meses en dos de los destinos más hermosos y populares de México: Guadalajara y el Caribe Mexicano.

We went on a road trip around Quintana Roo with Salvador Núñez for a whole week and toured Cancun, Playa del Carmen, Holbox and Tulum. We also took on the task of visiting Tlaquepaque, downtown Guadalajara and Tequila to do a photo shoot with two couples who came along with us on this amazing

Nos fuimos a dar una vuelta por Quintana Roo con Salvador Núñez por toda una semana y recorrimos Cancún, Playa del Carmen, Holbox y Tulum. También nos dimos a la tarea de visitar Tlaquepaque, el centro de Guadalajara y Tequila para hacer una sesión de fotos con dos parejas que nos acompañaron por 4 días en este maravilloso recorrido.

4-day journey.

Special thanks / Agradecimientos especiales: Quintana Roo Krystal Cancún, Hacienda el Mortero, Indecent Exposure, Salvador Núñez Footwear, Reina Roja Hotel, Friendly Gay Guide, Yoga Company, BioOrganicos, Ultrafemme, Rauxa Dinner & Show, Pixanil, Piola, Frida Kahlo Restaurante, El Encanto Holbox & Azulik Tulum. Jalisco Secretaría de Turismo, Consejo de Promoción Turística de México, Jalisco Friendly, Oficina de Convenciones y Visitantes de Guadalajara, Aeromexico, Hacienda Labor de Rivera, Descender Cañonismo, Fonda Cholula, Mosma Moda, Hotel Casa Tlaquepaque, María Tamales, Mundo Cuervo, Taller de Barro Tradicional Manzano Galvan, Margaret Mûre Salon, San Pietro Hotel, Restaurante Casa Luna, NH Collection Centro Histórico Guadalajara, Ruta del Tequila, Hacienda del Carmen, Hotel Matices & Hotel LoveIt.



· n ú c n a C a r e i v i R

a y a M


The crystal clear waters and white sand beaches of the Mexican Caribbean will make you fall madly in love over and over again as you explore the natural wonders of its destinations, including Cancun, Isla Mujeres, Holbox, Playa del Carmen, Cozumel and Tulum. You will be amazed as you admire the different shades of blue that adorn the sea before your eyes and feel the warm breeze against your tanned skin. Please all your desires and visit Cancun and Riviera Maya. Dare to play around on its beautiful beaches, bathe in its turquoise sea and explore yourself as you get lost in this jungle of beautiful people, new experiences and once in a lifetime opportunities.

Las aguas cristalinas y las playas de arena blanca del Caribe Mexicano te harán enamorarte con locura una y otra vez mientras exploras las maravillas naturales de sus destinos, como Cancún, Holbox, Playa del Carmen, Cozumel y Tulum. Te sorprenderás al admirar las diferentes tonalidades de azul que adornan el mar ante tus ojos y sentir la brisa cálida contra tu piel bronceada. Complace tus deseos y visita Cancún y la Riviera Maya. Atrévete a pasarla bien en sus playas de arena blanca, nadar en sus aguas color turquesa y explorarte a ti mismo mientras te pierdes en esta selva de gente hermosa, nuevas experiencias y oportunidades únicas.


10

Salvador Núñez in the Mexican Caribbean Salvador Núñez en el Caribe mexicano

One of the things that I like most in life is traveling. On this occasion, Gay Traveler's Guide and Friendly invited me to live an entire experience in the Mexican Caribbean and do a photo shoot for the cover of the next issue of the travel magazine. It is a privilege that in Mexico we have the best beaches and first class hotels, restaurants, tourist destinations and entertainment.

Una de las cosas que más me gustan en la vida es viajar. En esta ocasión, Gay Traveler’s Guide y Friendly me invitaron a vivir toda una experiencia en el Caribe Mexicano y hacer las fotos para la portada de la siguiente edición de la guía turística. Es un privilegio que en México tengamos las mejores playas y contemos con hoteles, restaurantes, destinos y entretenimiento de primer nivel.


#Gaycation

11

Así empezó el viaje:

This is how the trip began: Wednesday, November 15 I inhaled, exhaled and left the stress of the city and hopped on my flight to Cancun. Upon arrival, they took me to check-in at the Krystal Cancun hotel. After taking a bath and settling in my bags, we went to the Hacienda El Mortero restaurant to dine and enjoy the gourmet Mexican cuisine that it offers. To warm up and to start getting in the right mood... some margaritas. Why not? Everything in the menu looked delicious, so Juanito and Robert (the GT Guides) and I decided to share. Full stomach, happy heart, and with several margaritas in me, even happier. So I joyfully went to make the most of the hotel and have a good night sleep since I had to wake up at dawn ready for the photos of the travel magazine and my brand of formal and casual shoes, Salvador Núñez Footwear. Thursday 16 The GT Guides arrived to pick me up at the hotel, and with the trunk of the car full of swimsuits and shoes, we took the road and went on an adventure. First stop: Isla Blanca!

Miércoles 15 de noviembre Inhalé, exhalé, dejé el estrés de la ciudad y agarré mi vuelo rumbo a Cancún. Al llegar me llevaron a hacer check-in al hotel Krystal Cancún. Después de echarme un bañito y acomodar mis maletas nos fuimos al restaurante Hacienda El Mortero a cenar y disfrutar de la gastronomía mexicana gourmet que ofrece. Para el calorcito y para empezar a entrar en ambiente… unas margaritas. ¿Cómo por qué no? Todo en la carta sonaba delicioso, así que Juanito y Robert (los GT Guides) y yo decidimos compartir. Barriga llena, corazón contento, y con varias margaritas encima, pues más contento. Así que con toda mi alegría me fui a aprovechar las instalaciones del hotel y a dormir delicioso para amanecer fresco para la sesión de fotos de la guía turística y mi marca de tenis y zapatos Salvador Núñez Footwear. Jueves 16 Llegaron los GT Guides a recogerme al hotel, y con la cajuela del coche llena de trajes de baño, tenis y zapatos, tomamos carretera y nos lanzamos a la aventura. Primera parada: ¡Isla Blanca!


12

What a wonderful place! We started the photo shoot and, since this place is not very concurred, it was easy to enjoy the freedom to walk around naked for a while. I have always been of the idea that shame was only made to be lost one day. Same with virginity.

¡Qué maravilla de lugar! Empezamos con las fotos y como este lugar no es muy visitado fue fácil disfrutar de la libertad de andar en bolas un rato. Siempre he sido de la idea de que la vergüenza solo se hizo para perderla algún día. Igualito que la virginidad.

There we were goofing around and taking photos with different outfits that Indecent Exposure lent us and the tropical tennis collection of Salvador Núñez Footwear.

Ahí estuvimos jugando y haciendo fotos con diferentes cambios de ropa que nos obsequió la marca Indecent Exposure y la colección de tenis tropicales de Salvador Núñez Footwear.

From there, we rushed to Playa del Carmen to get to Friendly’s welcome cocktail sponsored by Absolut at the Reina Roja Hotel, a very kinky, sexy and peculiar place that you definitely have to visit. In addition, its service and food are something to look forward to.

De ahí, córrele hasta Playa del Carmen para llegar al coctel de bienvenida de Friendly patrocinado por Absolut en el Hotel Reina Roja, un lugar muy kinky, sexoso, peculiar que definitivamente hay que conocer. Además, la atención y la comida se disfrutan demasiado.

Friday 17 Yoga in the morning! The best

Viernes 17 ¡Yoga por la mañana! ¡La mejor



14

way to wake up! We met in the hotel lobby, ate some fruit and walked to The Yoga Company to take a great class with David Campos, who also has a delicious restaurant with natural and organic food. And since we did not want to spoil our diet, we visited him in Bio-Organicos to taste a bit of his food. One of the delights of Playa del Carmen is to walk along the Quinta Avenida and discover shops, boutiques and spectacular places. A "must" is to visit Ultrafemme, and even more if you are offered complimentary

forma de despertar! Nos reunimos en el lobby del hotel, nos comimos una fruta y caminamos a The Yoga Company a tomar una gran clase con David Campos, que además tiene un restaurante delicioso de comida natural y orgánica. Y como lo que no queríamos romper era la dieta, le caímos a Bio-Orgánicos para degustar un poco de su comida. Una de las delicias de Playa del Carmen es caminar tranquilamente por la Quinta Avenida y descubrir tiendas y lugares espectaculares. Un “must” es entrar a Ultrafemme, y más si te ofrecen tratamientos


15 faciales de cortesía, además, algunos regalitos. ¡Esta gente es “top” en atenciones! Y entre lociones, tratamientos para la piel y perfumes afrodisíacos, terminamos en la habitación erótica del Reina Roja todo juntos para hacer… más fotos.

facials, in addition to some gifts. These people are “tops” when it comes to pampering you! And between lotions, treatments for the skin and aphrodisiac perfumes, we ended up in the erotic room of Reina Roja all together to have... another photo shoot. The mood was already lightened up and we wanted something daring and sexy to end the day. So we went to the Dinner and Burlesque Show in Rauxa. The show was marvelous, the dancers were great, the girl who sang that night, extraordinary, and the dinner ... the dinner was truly for the gods. What a treat! Saturday 18 We had breakfast at the hotel excited because we had a Friendly Adventure scheduled, a tour operated by Pixanil. The tour consisted of a visit to a cenote, the archaeological zone of Xel Ha and food in Piola, the ideal place for lovers of pizzas and good drinks. Here I will make a parenthesis to comment a little about the Dinner Experience at the Frida Restaurant, which Friendly organized for us.

El mood ya estaba encendido y se antojaba algo cachondo, sexoso para terminar el día. Por lo que nos lanzamos a la Cena y Show Burlesque en Rauxa. El espectáculo estuvo maravilloso, los bailarines buenísimos, la chava que cantó esa noche, un agazajo, y la cena… la cena fue verdaderamente de dioses. ¡Qué delicia! Sábado 18 Desayunamos muy entusiasmados en el hotel porque teníamos programada una Friendly Adventure, un tour operado por Pixanil. El tour consistió en una visita a un cenote, la zona arqueológica de Xel Ha y comida en Piola, el lugar ideal para los amantes de las pizzas y las buenas bebidas. Aquí voy a hacer un paréntesis para comentar un poco sobre la Cena Experiencia en el Restaurante Frida, que Friendly organizó para nosotros.




18 #Lifestyle

First we enjoyed a tour of the museum. From there we went to the dinner experience. I know that nowadays everything is called "experience", but this is an "EXPERIENCE" with capital letters. Visually it is a gem and its dinner of several courses is a culinary orgasm.

Primero disfrutamos de un recorrido por el museo. De ahí pasamos a la experiencia de la cena. Yo se que hoy en día a todo le llaman “experiencia”, pero esta sí es una “EXPERIENCIA” con mayúsculas. Visualmente es una joya y su cena de varios tiempos es todo un orgasmo culinario.

Sunday 19 The fun continued and one of the most anticipated days arrived! We took the road to Chiquilá and then a ferry to Holbox. This island is a paradise. It reminds me of Playa del Carmen 20 years ago when it was not yet such a tourist place.

Domingo 19 ¡La diversión continuó y llegó uno de los días más esperados! Tomamos la carretera a Chiquilá y después un ferry a Holbox. Esta isla es todo un paraíso. Me recuerda a Playa del Carmen hace 20 años cuando todavía no era un lugar tan turístico.

We settled in our villas in El Encanto Holbox and later we took advantage of the natural sunset show to shoot the video of one of the songs I recorded with Pedro Samper. Already more relaxed and in a beach mood, we went for a walk

Nos instalamos en nuestras cabañas de El Encanto Holbox y más tarde aprovechamos el espectáculo natural del atardecer para grabar el video de una de las canciones que grabamos con Pedro Samper.



20

on the island and dined at an Argentine restaurant downtown. We ended the day with a few beers and cocktails at The Hot Corner, one of the most visited bars in the place, and then... a star show! Monday 20 Sunrise in Holbox is amazing! We had a delicious breakfast in the town and we went to take more photos for Gay Traveler's Guide and Salvador Núñez Footwear. Palapas, hammocks, beach, palm trees and coconuts ... and all outdoors!

Ya más tranquilos y en mood playero, salimos a caminar por la isla y cenamos en un restaurante argentino del centro. Terminamos el día con unas cervezas y unos cocteles en el bar The Hot Corner, uno de los más visitados del lugar, y después… ¡espectáculo de estrellas! Lunes 20 ¡Amanecer en Holbox es una pasada! Desayunamos delicioso y nos fuimos a hacer más fotos para GTG y Salvador Núñez Footwear. Palapas, hamacas, playa, palmeras… ¡y todo al aire libre!


21 Una cenita bien merecida en un restaurante mexicano del centro fue la siguiente opción. Algo que no dejó de maravillarme en todo el viaje fue la felicidad y la libertad en la que viven los perros en la isla. “Sin perros no hay paraíso”.

A well deserved dinner in a Mexican restaurant followed. Something that kept marveling me this whole trip was the happiness and freedom in which the dogs live on the island. "Without dogs there is no paradise." Tuesday 21 Tuesday was the day to leave for Tulum and to stay at the most spectacular place in the area, Azulik Hotel. This hotel simply takes your breath away since the moment you enter the lobby! Its architecture blends with the natural environment. It is a perfect mix between the eco-friendliness and the comfort we all seek. We relaxed for a while to enjoy the hotel, we filled the jacuzzi overlooking the ocean, we opened some bottles of wine and gossiped under the starry sky. The only thing that could make this moment better was the plan to go have paella at the Mivida restaurant! On Wednesday the 22nd, it was time to put an end to this wonderful experience in the Mexican Caribbean. I am not one to say: "it is time to go back to reality,” because this trip is a reality that we should all experience, and in our country!

Martes 21 El martes fue el día para partir a Tulum y hospedarnos en el lugar más espectacular de la zona, el hotel Azulik. ¡Este hotel simplemente te roba el aliento desde que entras a su lobby! Su arquitectura se mimetiza con el entorno natural. Es una mezcla perfecta entre lo eco-friendly y el confort que todos buscamos. Nos relajamos un buen rato para poder disfrutar el hotel, llenamos de agua el jacuzzi con vista al mar, abrimos las botellas de vino y bajo el cielo estrellado nos pusimos a echar chisme. Lo único que pudo mejorar el momento fue el plan de ir a cenar paella al restaurante Mivida. El miércoles 22 llegó el momento de ponerle fin a esta maravillosa experiencia por el Caribe Mexicano. No soy de los que dicen: “es momento de regresar a la realidad”, porque este viaje es una realidad que todos deberíamos experimentar, ¡y en nuestro país!


22 #Lifestyle

But before... More pictures! We could not waste every corner of this hotel. We finished the shoot, we hopped on the car to go back to Cancun and had lunch in downtown Tulum. Then it was time to take my flight back to Mexico City.

Pero antes… ¡Más fotos! No podíamos desaprovechar cada rincón del hotel. Terminamos la sesión, tomamos el coche de regreso hacia Cancún y comimos en el centro de Tulum. Después fue momento de tomar mi vuelo de regreso a la Ciudad de México.

I sincerely thank Gay Traveler's Guide and Friendly for this experience, all the sponsors and every person we met, because with their extraordinary service they made this an unforgettable experience that, without a doubt, should be repeated! So I say goodbye saying: “To be continued..."

Agradezco de corazón a Gay Traveler’s Guide y Friendly por esta experiencia, a todos los patrocinadores y a cada persona con la que nos topamos, porque con su extraordinario servicio hizo de esta, una experiencia inolvidable que, sin duda, ¡deberá repetirse! Así que me despido diciendo: “Continuará…”.

I invite you to visit my BLOG and social media!

¡Los invito a seguir mi BLOG y mis redes sociales!

www.salvadornuñez.com Facebook: @salvadornunezpagina Instagram: @salvadornunezop Photos by: Juan Albavera



24 #TopSpots

Cancún

Thai

Cambalache

Roma

Restaurant

Restaurant

Nightclub

Thai cuisine

Argentinian cuisine

LGBT-oriented

$$

$$

$

Blvd. Kukulkan Km. 12.5

Blvd. Kukulkan Km. 12.5

Av. coba 137, Downtown

+52 998 176 8070 thai.com.mx

+52 998 883 0897

+52 998 204 3868

Mandala Beach

Luxury Avenue

Xoximilco

Beach club

Shopping

Attractions

LGBT friendly

Luxury brands

Theme park

$$

$$$

$$

Blvd. Kukulkan Km. 9

Blvd. Kukulkan Km. 13

Cancún - Puerto Morelos Hwy

+52 998 883 3333

+52 998 848 7300 luxuryavenue.com

+52 998 883 3143 xoximilco.com

grupomandala. com.mx


25

Isla Mujeres & Holbox

Mía Reef

Mocambo

Garrafon Reef Park

Hotel

Restaurant

Attractions

LGBT friendly

Sea food

Reef park

$$

$$

$$

Playa Norte, Isla Mujeres

Francisco I. Madero 36, IM

Carretera Garrafon 9, IM

+52 998 881 3900 miareefislamujeres. com

+52 998 877 1817 mocambocancun. mx

+52 998 193 3360 garrafon.com.mx

Holbox Dream

Carioca's

The Hot Corner

Hotel

Restaurant

Gastro bar

LGBT friendly

Italian cuisine

LGBT friendly

$$

$$

$

Av. Pedro Joaquin Coldwell

Av. Damero 310, Holbox

Av. Pedro Joaquin Coldwell

+52 984 875 2433 holboxdream.com

+52 984 114 7101

+52 984 215 9671


26

A sexy Christmas party in Cancun Una posada sexy en Cancún

On December 22, Roma’s Christmas party was held in Cancun, bringing together a select group of guests who enjoyed a night full of fun and surprises. It all started at 11 pm in Coliseo, which every Friday and Saturday becomes Roma, the favorite party for the LGBT community of this beautiful destination.

El pasado 22 de diciembre se llevó a cabo en Cancún la Posada Roma, juntando a un grupo selecto de invitados que disfrutó de una noche llena de diversión y sorpresas. La cita fue a las 11 pm en Coliseo, que todos los viernes y sábados se convierte en Roma, la fiesta predilecta por la comunidad LGBT de este destino paradisiaco.

Upon admission, the guests were greeted by the popular Roma boys, who made sure that each of the attendees felt satisfied with their service while leaving little to the imagination in tiny outfits, showing their sculptural bodies and the excellent attitude that characterizes them.

Al ingreso, los invitados fueron recibidos por los populares chicos Roma, que se aseguraron que cada uno de los asistentes se sintiera consentido mientras dejaban poco a la imaginación en outfits diminutos, mostrando sus cuerpos esculturales y la excelente actitud que los caracteriza.


#Lifestyle

27

Para esta fiesta hubo una presencia muy importante de patrocinadores, asegurando que este evento sobrepasara las expectativas de los invitados y ofreciendoles la oportunidad de ganar algunos de los premios que tenían para ellos.

For this party there was a very important presence of sponsors, making sure that this event exceeded the expectations of the guests and offering them the opportunity to win some of the prizes they had for them. Krea Travel raffled among the guests an all-inclusive catamaran tour to Isla Mujeres for 2 people. Snorkel Paradise also joined in as a sponsor and surprised everyone by raffling a snorkeling tour of the reefs of Cancun for 2 people. During the course of the night the guests enjoyed shows and entertainment by the handsome gogos of Roma, who warmed up the atmosphere by dancing and showing their desirable bodies, making everyone want to end the night with them. We want to thank Black Rainbow for the invitation to be part of this wonderful event and all their effort during the planning process. As well as Roma for hosting this and many parties that undoubtedly offer a safe space to the local LGBT community and tourists looking to meet new people and have fun all night in the Mexican Caribbean.

Krea Travel rifó entre los invitados un tour en catamarán a Isla Mujeres con todo incluido para 2 personas. Snorkel Paradise también participó y sorprendió a todos al rifar un tour de snorkel por los arrecifes de Cancún para 2 personas. Durante el transcurso de la noche los invitados disfrutaron de shows y entretenimiento a cargo de los guapos gogos de Roma, que calentaron el ambiente bailando y mostrando sus cuerpos envidiables, haciendo a todos querer terminar la noche con ellos. Queremos agradecer a Black Rainbow por la invitación a ser parte de este evento y todo su esfuerzo durante la organización. Así como a Roma por ser anfitriones de esta y muchas fiestas que sin duda ofrecen un espacio a la comunidad LGBT local y los turistas que buscan conocer gente nueva y divertirse toda la noche en el Caribe Mexicano.


28

Salvador Núñez Footwear

Salvador Núñez takes great advantage of every opportunity and has surprised us with his many talents. Over time he has been diversifying his brand and showing new facets of his personality through his projects. At the end of last year he launched his shoe brand, so we took advantage of his trip to Quintana Roo to ask him a couple of questions about the concept of Salvador Núñez Footwear and what inspired him to enter the world of footwear.

Salvador Núñez aprovecha en grande cada oportunidad y nos ha sorprendido con sus muchos talentos. Con el tiempo ha ido diversificando su marca y mostrando nuevas facetas de su personalidad a través de sus proyectos. A finales del año pasado lanzó su marca de zapatos, por lo que aprovechamos su viaje a Quintana Roo para hacerle un par de preguntas sobre el concepto de Salvador Núñez Footwear y lo que lo inspiró a adentrar al mundo del calzado.


#FashionSpotlight

29

¿Cómo nace Salvador Núñez Footwear? La oportunidad de emprender en la industria del calzado surgió gracias a un amigo de mi pareja. Él lleva muchos años con su marca y nos dijo: ¡aviéntense, yo los ayudo!

How was Salvador Núñez Footwear born? The opportunity to start in the footwear industry came about thanks to a friend of my partner. He has been with his brand for many years and he told us: go for it, I’ll help you! How did you pick the first models? We decided to start with a collection of 5 tennis models with a tropical touch that could be used in the city and on the beach, and 3 colors of shoes that could be classic but at the same time daring. For this we used a translucent patent leather that always looks different, depending on the light that hits it. To what do you attribute your love for shoes? To Carrie Bradshaw! Sarah Jessica Parker had to do with this. On the other hand, I have always been very detail-oriented. I think that a pair of shoes can be practically a work of art that tells the story of who wears it. How do you define the style of the brand? Cool, classic and daring. Visit salvadornunezshop.com to get to know the different styles.

¿Cómo elegiste los primeros modelos? Decidimos comenzar con una colección de 5 modelos de tenis con un toque tropical que pudieran usarse en la ciudad y en la playa, y 3 colores de zapatos que pudieran ser clásicos pero a la vez atrevidos. Para esto utilizamos un charol traslúcido que siempre se ve diferente, dependiendo de la luz que incida en él. ¿A qué le atribuyes tu amor por los zapatos? ¡A Carrie Bradshaw! Sarah Jessica Parker tuvo que ver en esto. Por otro lado, siempre he sido amante de los detalles. Pienso que un zapato puede ser prácticamente una obra de arte que cuente la historia de quien lo lleva puesto. ¿Cómo defines el estilo de la marca? Fresco, clásico y atrevido. Visita salvadornunezshop.com para conocer los diferentes estilos y diseños.


30

ARENA 2018

Playa Del Carmen felt very gay friendly straight away. Add Arena Festival to the mix and the place turns into one big gay party. We had never heard of the festival before. But when we found out about it, and saw the pictures, we had to extend our trip!

Playa Del Carmen se sintió muy amigable desde el principio. Añade el Festival Arena a la mezcla y el lugar se convierte en una gran fiesta gay. Nunca habíamos oído hablar del festival, pero cuando vimos las fotos, ¡tuvimos que extender nuestro viaje!

What is it? It is essentially a circuit party. Mexico’s biggest. Arena Festival is a week-long series of elaborate parties at swanky beach clubs in Playa Del Carmen, climaxing in an all-night party deep in the jungle of Tulum surrounded by beautiful

¿Qué es? Es esencialmente una fiesta circuit, la más grande en México. El Festival Arena es una serie de fiestas elaboradas de una semana en clubes de playa lujosos de Playa del Carmen, culminando en una fiesta de toda la noche


#Lifestyle

31

en la jungla de Tulum rodeada de hermosos cenotes. Se lleva a cabo en enero/febrero de cada año y atrae a miles de personas, principalmente hombres gay de todas las edades.

Sion & Ben www.theglobetrotterguys.com Facebook & Instagram: @theglobetrotterguys

cenotes. It’s held in January/ February every year and attracts 1000’s of mainly gay men of all ages. What are the parties like? The parties revolve around the music, meeting new people and dancing the night away surrounded by a lot of topless beautiful men. This was a particularly attractive crowd and we were quite taken aback by the number of six packs on display! You can expect to see gogo dancers, drag performers, fire acts, incredible decorations and stylish venues. The organizers really go to town to make sure that you are wowed! Is it all just for six packs and muscle boys? The short answer is no. There is everyone and anyone there. All shapes and sizes, all wearing whatever they want, having fun and being free. However, it is very true that there is a much higher proportion of very attractive, bronzed, adonis type men here than we have seen anywhere else in the world at any one time – which of course is part of the attraction of the event for us! We have gained some serious gymspiration from going to Arena!

¿Cómo son las fiestas? Las fiestas giran en torno a la música, conocer gente nueva y bailar toda la noche rodeado de una gran cantidad de hermosos hombres sin camisa. ¡Esta era una multitud particularmente atractiva y nos sorprendió la cantidad de cuerpazos en exhibición! Hay gogos, drags, shows de fuego, decoraciones increíbles y lugares con estilo. ¡Los organizadores realmente tiran la casa por la ventana para sorprenderte! ¿Es solo para hombres musculosos y con cuerpazo? La respuesta corta es no. Hay de todo aquí. Todas las formas y tamaños, con la ropa que quieran, divirtiéndose y siendo libres. Sin embargo, es muy cierto que hay una proporción mucho más alta de hombres muy atractivos y bronceados estilo adonis aquí que en cualquier otra parte del mundo en cualquier momento. ¡Lo que por supuesto es parte de lo atractivo del evento para nosotros! ¡Nos fuimos de Arena con mucha inspiración para ir al gimnasio!


32

What to wear? Anything and nothing. The most common outfit is of course, high tops and speedos, simple yet effective! There will be people in shorts, swimwear, harnesses or even for the brave, just a jockstrap. Apparently bandannas worn around the neck is the new thing too!

¿Qué ponerse? Lo que sea y nada. El outfit más común es, por supuesto, unos zapatos y un speedo, ¡simple pero efectivo! Hay gente en shorts, trajes de baño, arneses o incluso para los valientes, solo un suspensorio. Aparentemente, los pañuelos que se usan alrededor del cuello son lo nuevo.

How much does it cost? You can either pay for the entire week, $275 for 12 parties, $120 for 3 over the weekend or pay on the door for $25-$75 for each party. The drinks cost up to $10 for a spirit and mixer and beers were around $3-$5 depending on the party.

¿Cuanto cuesta? Puedes pagar por toda la semana $275 por 12 fiestas, $120 por 3 durante el fin de semana o pagar en la entrada $25 a $75 por cada fiesta. Las bebidas cuestan hasta $10 por un trago servido y las cervezas cuestan alrededor de $3 y $5 dependiendo de la fiesta.

Was it worth it? Absolutely! Arena Festival is not something you get everyday and we had so much fun. I don’t know that we would last a full week, but we would definitely like to return and try!

¿Valió la pena? ¡Absolutamente! El Festival Arena no es algo que vemos todos los días y nos divertimos mucho. No sé si duraríamos una semana completa, ¡pero definitivamente nos gustaría regresar e intentarlo!



34 #TopSpots

Playa del Carmen

Aldea Corazón

Frida Kahlo

Club Cero Uno

Restaurant

Restaurant

Nightclub

Mexican cuisine

Mexican cuisine

LGBT friendly

$$

$$$

$$

Quinta Avenida between 14 & 16

Quinta Avenida & 8th St.

Quinta Avenida & 8th St.

+52 984 803 1942 grupoazotea.com

+52 984 803 2920

+52 984 115 1707

Martina

Ultrafemme

Xcaret

Beach club

Shopping

Attractions

LGBT friendly

Beauty experts

Natural park

$$

$$

$$

44th St. & the beach

Various locations

Cancún - Tulum Hwy, Km. 282

+52 984 213 6626

+52 984 803 4663 ultrafemme.com

01 800 292 2738 xcaret.com



36

PrEP: What you need to know Lo que debes saber

Pre-exposure prophylaxis (commonly known as PrEP) is a strategy to prevent infection by Human Immunodeficiency Virus (HIV) where individuals take medications to reduce their risk of becoming infected. It is a combination of two drugs, Tenofovir and Emtricitabine, which is sold under the commercial name Truvada® and has been approved since 2012 as a daily use therapy to help prevent people from contracting the HIV virus from their sexual partners or HIV positive people with whom they have previously shared injectable drugs.

Profilaxis preexposición (o PrEP) es una estrategia de prevención de la infección por Virus de Inmunodeficiencia Humana (VIH) donde los individuos toman medicamentos para reducir su riesgo de infectarse. Es una combinación de dos medicamentos, Tenofovir y Emtricitabina, que combinados se vende bajo el nombre Truvada® y ha sido aprobada desde el año 2012 como terapia de uso diario para ayudar a prevenir que las personas contraigan el VIH de sus parejas sexuales o de las personas VIH positivas con las cuales comparten drogas inyectables.

Why should I take it and how effective is it? For people who are at very high risk of contracting HIV, taking these medications on a daily basis can reduce it by more than 90%.

¿Por qué tomar y qué tan efectivo es? Para las personas que están en muy alto riesgo de contraer el VIH, tomar estos medicamentos a diario puede reducir en más del 90%.

Who should consider taking PrEP? This recommendation includes any person who has had anal sex without a condom or has been diagnosed with an STD in the last 6 months. PrEP is also recommended for people who have injected drugs in the last 6 months and have shared needles

¿Quienes deberían considerar tomar PrEP? Esta recomendación incluye a toda persona que ha tenido relaciones sexuales anales sin condón o se le ha diagnosticado una ETS en los últimos 6 meses. La PrEP también se recomienda para las personas que se han inyectado drogas en los últimos 6 meses y


#Wellness or implements, or who have been in treatment for drug addiction in the last 6 months. How can I start taking PrEP? PrEP can only be prescribed by a health care provider; therefore, talk to yours to find out if PrEP is the right HIV prevention strategy for you. In addition, you should be tested for HIV before you start taking PrEP to check that you do not already have HIV, and then every 3 months while you are taking it. Can I stop using a condom? No, you should not stop using condoms because you are taking PrEP. PrEP does not provide protection against other sexually transmitted diseases. Can you start with PrEP after being exposed to HIV? This situation is known as PEP and means taking antiretroviral drugs after a potential exposure to HIV to prevent becoming infected. PEP medications must be started within 72 hours of possible exposure to HIV. If you are prescribed PEP, you must take the medications once or twice a day for 28 days. CONTACT US In UNICA CLINIC you can contact us to clarify any questions about detection, treatment and prevention of HIV, human papilloma virus and its prevention through the GARDASIL vaccine, which you can request through your urologist, and other options to improve your immune system in general as the Transfer Factor.

Contact +52 984 688 8354 Facebook: @unicaclinicplaya

37

han compartido las agujas o los implementos, o que han estado en tratamiento contra la drogadicción en los últimos 6 meses. ¿Cómo puedo comenzar PrEP? La PrEP solo puede ser recetada por un proveedor de atención médica; por lo tanto, hable con el suyo para averiguar si la PrEP es la estrategia de prevención contra el VIH adecuada para usted. Además, debe hacerse la prueba del VIH antes de comenzar para verificar que no tenga ya el VIH, y luego cada 3 meses mientras la esté tomando. ¿Puedo dejar de usar condón? No, usted no debe dejar de usar condones por estar tomando PrEP. La PrEP no proporciona protección contra otras enfermedades de transmisión sexual. ¿Se puede comenzar con PrEP después de haber estado expuesto a VIH? Esta situación se conoce como PEP y significa tomar medicamentos antirretrovirales después de una potencial exposición al VIH para prevenir infectarse. Los medicamentos de la PEP se deben comenzar a tomar dentro de las 72 horas siguientes a la posible exposición al VIH. Si le recetan la PEP, deberá tomar los medicamentos una o dos veces al día por 28 días. CONTACTANOS En UNICA CLINIC puedes contactarnos para aclaración de cualquier duda sobre detección, tratamiento y prevención de VIH, virus de papiloma humano y su prevención mediante la vacuna GARDASIL, la cual puedes solicitar a través de tu urólogo, y otras opciones para mejorar tu sistema inmunológico en general como el Factor de Transferencia.


38

Friendly Tips to Riviera Maya

Riviera Maya has begun to be recognized as one of the best gay-friendly tourist destinations in the world. A place where you can express yourself and enjoy the freedom of being yourself in different cosmopolitan destinations such as Playa del Carmen and Tulum, surrounded by the turquoise blue of the Mexican Caribbean. If you visit Playa del Carmen and Tulum, do not miss the best spots recurred by the local LGBT community and tourists: 1. Club 69 is the only gay bar in Playa del Carmen with shows,

Riviera Maya ha comenzado a ser reconocida como uno de los mejores destinos turísticos gayfriendly en el mundo. Un lugar en el que puedes expresarte y disfrutar de la libertad de ser tu mismo en los diferentes destinos cosmopolitas como Playa del Carmen y Tulum, rodeados del azul turquesa del caribe mexicano. Si visitas Playa del Carmen y Tulum, no te pierdas los mejores spots a los que la comunidad LGBT local y turista recurre: 1. Club 69 es el único bar gay en Playa del Carmen con show, strippers y música variada. Ideal


#Gaycation

39

para los fines de semana o después de dar un recorrido por la transitada Quinta Avenida.

Julio Ramírez Niño www.friendly.com.mx Facebook: @friendlyplaya Instagram: @friendlygayguide

strippers and varied music. Ideal for weekends or after a walk along the busy Quinta Avenida. 2. Every Tuesday is a Friendly Night at Piola. Gathering our community from 9 pm to 1 am, it is the place to taste Italian food and drink cocktails sponsored by Absolut Vodka. Ideal to start the week, hang out with friends or make new ones, both local and tourists. 3. On Fridays, Reina Roja and Friendly invite you to sin, starting the weekend at this iconic hotel. Apecar is the Friendly party aimed at our community, creating the ideal stop to have a drink or for it to be your meeting point at night. From 8 pm to 1 am, the bar, lobby and restaurant "La Bien Querida" become the gay spot of Playa that always hosts a guest DJ. Dressing up as your favorite sin will always be the ideal dress code. 4. In Tulum don’t miss the Fruity Friday nights. Every Friday this queer party will be the best alternative to dance, drink and meet new guys. You can also enjoy every day the sunset bar located in downtown Tulum.

2. Todos los martes son Noches Friendly en Piola. Reuniendo a la comunidad de 9 pm a 1 am, es el lugar para degustar de comida italiana y coctelería patrocinada por Absolut Vodka. Ideal para iniciar la semana, convivir con amigos o hacer nuevos, tanto locales como turistas. 3. Los Viernes, Reina Roja y Friendly te invitan a pecar, iniciando el fin de semana en este icónico hotel. Apecar es la fiesta de Friendly dirigida a la comunidad, creando la parada ideal para tomar unos tragos o que sea tu punto de encuentro de la noche. De 8 pm a 1 am, la barra, el lobby y el restaurante “La Bien Querida” se convierten en el gay spot de Playa que alberga siempre a un DJ invitado. Vestirte de tu pecado favorito será siempre el dress code ideal. 4. En Tulum no te pierdas las noches de Fruity Friday. Todos los viernes la fiesta queer será la mejor alternativa para bailar, beber y encontrarte con chicos. Además de disfrutar todos los días del sunset bar ubicado en el centro del pueblo.


40 #TopSpots

Tulum

Azulik

Ahau

Mivida

Hotel

Hotel

Restaurant

Adults only

LGBT friendly

Tapas & sea food

$$$

$$

$$

Hotel Zone, Km. 5

Hotel Zone, Km. 7.5

Hotel Zone, Km. 3.5

+54 11 5984 1575 azulik.com

+52 984 147 5225 ahautulum.com

+52 994 120 5266

Kin Toh

Fruity Cocktail Bar

Ziggy's

Restaurant

Cocktail bar

Beach club

High cuisine

LGBT oriented

LGBT friendly

$$$

$

$$

Hotel Zone, Km. 5

Av. Tulum & Beta Sur, Downtown

Hotel Zone, Km. 7

+52 984 980 0640 azulik.com

+52 984 871 1132 ziggybeachtulum. com


BE WHO YOU WANT TO BE AT OUR CLOTHING OPTIONAL RESORT

30% Off June 2018, Promo Code: GAYPRIDE US +1.315.908.4816 MX +52.984.871.29.25 www.intimaresort.com E-mail:reservations@intimaresort.com Calle Lol Beh S/N, Mz57 Lote1 Centro c.p. 77780 Tulum, Quintana Roo.


42

Indecent Exposure

For this edition, we interviewed Noé Roa, who introduces us to Indecent Exposure, a beachwear brand that we fell in love with because of its bold and fresh designs and the use of vibrant and cheerful colors. What has been your professional training? I studied fashion design in Milan, Italy, in Marangoni School and the Istituto Europe di Design (IED Milano), graduating in 2005. I worked two seasons in the showroom of the German firm

Para esta edición entrevistamos a Noé Roa, que nos presenta Indecent Exposure, una marca de ropa de playa de la cual nos enamoramos por sus diseños atrevidos y frescos y uso de colores tan vibrantes y alegres. ¿Cuál ha sido tu formación profesional? Estudié diseño de moda en Milán, Italia, en Marangoni School y el Istituto Europe di Design (IED Milano), graduándome en el 2005. Trabajé dos temporadas en el showroom de la firma alemana


#FashionSpotlight

43

René Lezard, estuve un periodo breve diseñando tejidos para Fabiana Filippi y Rossopuro, para después integrarme al equipo de diseño de la firma de lujo italiana Dsquared2. Una vez en México hice casting para la primera temporada de Project Runway Latin America y fui seleccionado como uno de los 15 diseñadores participantes. René Lezard, I spent a short period designing fabrics for Fabiana Filippi and Rossopuro, to later join the design team of the Italian firm Dsquared2. Once in Mexico, I auditioned for the first season of Project Runway Latin America and was selected as one of the 15 participating designers. How did your brand start? When I returned to Mexico after spending six years living in Italy, I decided that I wanted to start my own line. I thought about designing for the then very neglected pink market and decided that my brand would be called Indecent Exposure and it would be a fun project, with a cheeky touch and full of personality. What sets it apart from other similar brands? I think that as creators everyone has a completely different imaginary when it comes to thinking about new collections and/or products. I try to make each garment with a little bit of my essence by putting my own stamp as a designer and I hope that when my clients receive their products they do it with a smile on their face and have fun using our products. www.getindecent.com Facebook/Instagram: @getindecent Model: Salvador Núñez

¿Cómo surgió tu marca? Al regresar a México después de estar seis años viviendo en Italia, decidí que quería emprender con mi propia línea. Pensé en atender el entonces muy desatendido mercado rosa y decidí que mi marca se llamaría Indecent Exposure y sería una proyecto divertido, con un toque descarado y lleno de personalidad. ¿Qué la diferencia de otras marcas similares? Creo que como creadores cada quién tiene un imaginario completamente diferente a la hora de pensar en nuevas colecciones y/ó productos, yo trato de que cada prenda vaya impregnada con un poquito de mi esencia como diseñador y espero que cuando mis clientes reciban sus productos lo hagan con una sonrisa en la cara y se diviertan usando nuestros productos.


44 #TopSpots

Cozumel

La Mission

Pepe's Grill

Woody's

Restaurant

Restaurant

Bar & grill

Intl. cuisine

Intl. cuisine

LGBT friendly

$$

$$

$$

Downtown Cozumel

Downtown Cozumel

Benito Juarez btw. 5th & 10th

+52 987 879 0032 lamissioncozumel. com

+52 987 872 0213 pepescozumel. com

Discover Mexico

Dolphin Discovery

Chankanaab

Attractions

Attractions

Attractions

Theme park

Theme park

Natural park

$$

$$$

$$

Costera Sur Hwy. Km. 5.5

Costera Sur Hwy. Km. 9.5

Costera Sur Hwy. Km. 9

+52 987 857 2820

01 800 727 5391 dolphindiscovery. com.mx

+52 987 872 0833



¡ a r a j a l a d a u G ta r a l l a V o t er u P


Jalisco is one of the most popular tourist destinations in Mexico for the international LGBT community, as well as the home to many stories and traditions of Mexican culture like mariachi, tequila and charros.

Jalisco es uno de los destinos turísticos de México más conocidos por la comunidad LGBT internacional, así como la cuna de muchas historias y tradiciones de la cultura mexicana como el mariachi, el tequila y la charrería.

Guadalajara is the second largest and most important city in Mexico. Here you will find the perfect blend of the charm of old Mexico with a growing metropolis full of life and novelty.

Guadalajara es la segunda ciudad más grande e importante de México. Aquí encontrarás la mezcla perfecta entre el encanto del México antiguo con una creciente metrópolis moderna llena de vida.

Whether for its beautiful beaches, lively boardwalk, wide variety of bars and nightclubs, hotels for all tastes or simply for its friendly and welcoming atmosphere, traveling to Puerto Vallarta is something you have to do at least once in your life.

Ya sea por sus hermosas playas, colorido malecón, amplia variedad de bares y discotecas, hoteles para todos los gustos o simplemente por su ambiente acogedor y amigable, viajar a Puerto Vallarta es algo que tienes que hacer por lo menos una vez en tu vida.


48

A perfect getaway to Guadalajara and its surroundings Una escapada perfecta a Guadalajara y sus alrededores

This past September we were invited by Jalisco Friendly on a FAM Trip along several destinations of this beautiful state in order to get to know its impressive tourist offer and to carry out a photo shoot for advertising focused on LGBT tourism. From our arrival until the last moment of the trip we were able to enjoy an unforgettable experience exploring magical corners of Jalisco, tasting its delicious cuisine and meeting wonderful people along this journey.

Este pasado septiembre fuimos invitados por Jalisco Friendly a un FAM Trip por varios destinos de Jalisco para conocer su impresionante oferta turística y realizar un levantamiento de imágenes para promoción enfocada en turismo LGBT. Desde nuestra llegada hasta el último momento del viaje pudimos disfrutar de una experiencia inolvidable explorando rincones mágicos de Jalisco, degustando su deliciosa gastronomía y conociendo gente maravillosa que nos encontramos a lo largo de esta travesía.


#Gaycation

49

The first day we arrived at Hotel San Pietro, a boutique hotel located in the municipality of Tlaquepaque one block away from Corredor Independencia. From this moment on, the photo shoot began in Tlaquepaque with the support of the clothing brand Mosma Moda and Margaret Mûre Salon.

El primer día nos recibieron en Hotel San Pietro, un hotel boutique ubicado en el municipio de Tlaquepaque a una calle del Corredor Independencia. A partir de este momento comenzó la sesión de fotos en Tlaquepaque con el apoyo de la marca de ropa Mosma Moda y Margaret Mûre Salon.

Our first stop was Casa Luna restaurant, where we tried some of the house specialties, including cochinita molotes, shrimp rolls, the flank steak and chicken with cinnamon mole. Along Corredor Independencia we found several handcraft spots and other shops that add a picturesque touch to this beautiful pedestrian street.

Nuestra primera parada fue el restaurante Casa Luna, donde probamos algunas de las especialidades de la casa, incluyendo los molotes de cochinita, rollos de camarón, la arrachera y el pollo en mole de canela. A lo largo del Corredor Independencia nos encontramos con varios puestos de artesanías y establecimientos que le dan un toque pintoresco a esta hermosa calle peatonal.

After walking for a while we visited the Manzano Galvan Traditional Clay Workshop, where we learned how to make clay pigs. These items are typical of the region and you can find them in all sizes, designs and colors throughout Tlaquepaque and other locations in Jalisco. To close the night we were invited to a dinner at María Tamales, where we enjoyed a tasting of tamales of various flavors and unique presentations. A highlight is the

Después de pasear por un rato visitamos el Taller de Barro Tradicional Manzano Galvan, donde aprendimos a hacer cerditos de barro. Estas artesanías son típicas de la región ya que se encuentran de todos los tamaños, diseños y colores a lo largo de Tlaquepaque y otras localidades de Jalisco. Para cerrar la noche nos invitaron a una


50

rainbow tamale, which offers a perfect blend of vivid colors and a sweet vanilla flavor. The second day started early and took us to new heights, literally. We took the road to Santa Rosa, a couple of hours from Guadalajara, to experience an adrenaline-filled day rappelling and hiking in the Jejenes Canyon thanks to our friends at Descender Cañonismo. Offering a friendly and professional service, guaranteed safety and unforgettable activities, it was definitely an experience worth recommending. On our return to Guadalajara, we checked in at Love It, a hotel with an excellent location one block from Chapultepec Avenue. We took advantage of the sunset to have some cocktails and take some photos on the roof of the hotel and relax after a tired day. Before dinner we decided to walk along Paseo Chapultepec to enjoy a quiet and beautiful night. We also rented bikes to ride along

cena en María Tamales, donde disfrutamos de una degustación de tamales de varios sabores y en presentaciones únicas. Entre estos destaca el tamal de arcoíris, que ofrece una mezcla perfecta entre colores vividos y un dulce sabor a vainilla. El segundo día comenzó desde temprano y nos llevó a nuevas alturas, literalmente. Fuimos trasladados a Santa Rosa a un par de horas de Guadalajara para vivir una experiencia llena de adrenalina haciendo rappel y senderismo en el Cañón Jejenes gracias a nuestros amigos de Descender Cañonismo. Ofreciendo un trato amable y profesional, seguridad garantizada y actividades inolvidables, fue definitivamente una experiencia que vale la pena recomendar. En nuestro regreso a Guadalajara hicimos check in en Love It, un hotel con excelente ubicación a una cuadra de la Avenida Chapultepec. Aprovechamos el atardecer para tomar unos cocteles y unas fotos en la azotea


51 del hotel y relajarnos después de un día cansado. Antes de la cena decidimos caminar por Paseo Chapultepec para disfrutar de una noche tranquila y bonita. También rentamos unas bicicletas para dar un paseo por las calles y fuentes de este hermoso lugar, que alberga varios de los restaurantes y centros nocturnos más exclusivos de la ciudad.

its streets while admiring the beautiful fountains of this place, which houses several of the most exclusive restaurants and nightclubs in the city. As we started to feel hungry we went to the restaurant Hueso, where we enjoyed some of the best dishes of the entire trip. We were surprised by the decoration of the restaurant, with its white walls adorned with bones, open kitchen and long tables, which present the perfect combination between a primitive style and the elegance of a high-class restaurant. During the night the dishes didn’t stop arriving at the center of our table, which is why we were able to enjoy many of their specialties, like the avocado and cheese pâté, the mussels with white wine sauce, lamb and the chocolate cake with a base of beets and beer ice cream, all accompanied by one of their famous drinks, the Mayahuel. The third day we left the hotel early and drove to the town of Tequila to visit the varied tourist attractions of this spectacular destination. The first stop was Matices Hotel de Barricas, where we could enjoy the magnitude of the Tequila agave fields, which blend perfectly

A medida que empezamos a sentir hambre nos fuimos dirigiendo al restaurante Hueso, donde pudimos disfrutar de algunos de los mejores platillos de todo el viaje. Nos sorprendió la decoración del restaurante, con sus paredes blancas adornadas con huesos, cocina a la vista y mesas largas, que presentan la combinación perfecta entre un estilo primitivo y la elegancia de un restaurante de alta categoría. Durante la noche no paraban de llegar platillos al centro de la mesa, por lo que pudimos disfrutar de muchas de sus especialidades, como el paté de aguacate y queso, los mejillones al vino blanco, la cabrería y la tarta de chocolate con base de betabel y helado de cerveza, todo acompañado por una de sus famosas bebidas, el Mayahuel.


52 with the innovative rooms in the form of tequila barrels to create a wonderful visual spectacle. From there we went to the Tienda de Raya of Mundo Cuervo, where we could enjoy a tequila tasting by an expert in this delicious drink native to the region. Then we were invited to the roof of the Hotel Solar de las Ánimas to have a couple of drinks and enjoy the scenery.

El tercer día salimos del hotel desde temprano y nos dirigimos al municipio de Tequila para conocer la variada oferta turística de este espectacular destino. La primera parada fue Matices Hotel de Barricas, donde pudimos disfrutar de la magnitud de los campos de agave de Tequila, que se mezclan de forma perfecta con las innovadoras habitaciones en forma de barricas para crear un maravilloso espectáculo visual.

Between so much walking and the drinks we started to get hungry, which is why we were

Después nos dirigimos a la Tienda de Raya de Mundo Cuervo, donde pudimos disfrutar de una


53 taken to Fonda Cholula to have a delicious and well-deserved tasting of their best dishes. This experience was undoubtedly a culinary delight, starting with an agave honey margarita, a guacamole prepared with mango and a tasty Aztec soup, with chicken marinated with chipotle and agave sauce and a shrimp alambre as our main course, culminating with a delicious mousse pie with agave juice jam. With a full stomach and a big smile we headed to Hacienda El Carmen to explore this wonderful place and take more pictures in its facilities and surroundings. The hacienda has beautiful facades, common areas and luxurious rooms that perfectly combine the luxurious decoration of ancient Mexico with natural landscapes that surprise even the most demanding. Our last stop of the day was Hacienda Labor de Rivera, a beautiful and majestic hotel that is enveloped by the nature of the area to offer its guests a wonderful experience in a luxurious ancient building with colonial design. Here we could enjoy endless activities in the afternoon, including a kayak ride on the lake and a picnic on the shore, horseback riding and a bike

cata de tequilas impartida por un experto en esta deliciosa bebida originaria de la región. Luego nos invitaron a la azotea del Hotel Solar de las Ánimas para tomar un par de bebidas y disfrutar del paisaje. Entre tanto paseo y bebida nos fue ganando el hambre, por lo que nos llevaron a Fonda Cholula para hacer una deliciosa y muy merecida degustación de sus mejores platillos. Esta experiencia fue sin duda todo un deleite culinario, empezando por una margarita de miel de agave, un guacamole preparado con mango y una sabrosa sopa azteca, con pechuga con adobo al chipotle y salsa de agave y alambre de camarón como plato fuerte, culminando con un delicioso pay de mousse de queso con jalea de jugo de agave. Con el estómago lleno y una gran sonrisa salimos con dirección a Hacienda El Carmen para explorar este maravilloso lugar y tomar más fotos en sus instalaciones. La hacienda cuenta con hermosas fachadas, áreas comunes y habitaciones de lujo que combinan perfectamente la decoración lujosa del México antiguo con paisajes naturales que sorprenden hasta al más quisquilloso.


54 #Lifestyle

ride through its extensive gardens and an intimate and delicious dinner to conclude this wonderful day. On the fourth day we enjoyed a delicious breakfast at the hacienda before leaving for the archaeological site of Guachimontones. This place surprises you at first sight because of the peculiar shape of its pyramids and the beautiful green color that covers them. We were able to take advantage of the fact that it was still early and there were not many people around to take several photos and walk around. After Guachimontones we headed back to Guadalajara, where the first stop was the NH Collection hotel in downtown Guadalajara to enjoy a delicious brunch while appreciating the beautiful view of the cathedral and other historical monuments. After our brunch we walked along this historical site until we reached

Nuestra última parada del día fue la Hacienda Labor de Rivera, un hermoso y majestuoso hotel que se envuelve por la naturaleza de la zona para ofrecer a sus huéspedes una maravillosa experiencia en sus instalaciones con diseño colonial. Aquí pudimos disfrutar de un sinfín de actividades por la tarde, incluyendo un paseo en kayak en el lago y un picnic a la orilla del mismo, cabalgata y paseo en bici por sus extensos jardines y una cena íntima y deliciosa para concluir este maravilloso día. El cuarto día disfrutamos de un delicioso desayuno en la hacienda, antes de partir a la zona arqueológica de Guachimontones. Este sitio arqueológico te sorprende a simple vista por la forma peculiar de sus pirámides y el hermoso color verde que las cubre. Pudimos aprovechar que todavía era temprano y no había mucha gente para tomar varias fotos y pasear tranquilamente por sus alrededores.


55 Después de Guachimontones nos dirigimos de regreso a Guadalajara, donde la primera parada fue el hotel NH Collection del Centro Histórico de Guadalajara para disfrutar de un delicioso brunch mientras apreciábamos la hermosa vista de la catedral y otros monumentos históricos.

Hospicio Cabañas to learn more about its interesting history, which dates back to the beginning of the 19th century. The murals of this place are imposing and beautiful, transmitting in an effective and somber way the history of Mexico. Thus, our visit to Guadalajara and its surroundings concluded. Without a doubt it was an experience worth sharing, hoping that more people would be interested in visiting all these treasures of the beautiful state of Jalisco. We thank Jalisco Friendly, Secretaría de Turismo and Mexico’s Tourism Board for the invitation to be part of this wonderful journey and to all the people and companies that made sure that everything went perfect during this trip, making every moment memorable.

Photo shoot staff Creative direction & photography: Khristio Styling: Mauricio Mosqueda Hair & makeup: Margaret Mûre Salon Models: Gina Aguilar, Ivonne Cuevas, Ventura Chávez & Pedro Siordia

Al terminar nuestro brunch caminamos por el centro histórico hasta llegar al Hospicio Cabañas para conocer más acerca del lugar y su interesante historia, que data a inicios del Siglo XIX. Los murales de este lugar son imponentes y hermosos, transmitiendo de una forma eficaz y sombría la historia de México. De esta forma concluyó nuestra visita a Guadalajara y sus alrededores. Sin duda fue una experiencia que vale la pena compartir, esperando que más personas se interesen en visitar todos estos tesoros del hermoso estado de Jalisco. Agradecemos a Jalisco Friendly, la Secretaría de Turismo y el CPTM por la invitación a ser parte de este maravilloso recorrido y a todas las personas y empresas que se aseguraron que todo saliera perfecto durante este viaje y fuera un momento para recordar.


56 #TopSpots

Guadalajara

Casa Tlaquepaque

Casa Luna

Hueso

Hotel

Restaurant

Restaurant

LGBT friendly

Mexican cuisine

Mexican cuisine

$$

$$

$$$

Juarez 427, Tlaquepaque

Independencia 211, Tlaquepaque

Efraín González Luna 2061, GDL

+52 33 3659 5297 casatlaquepaque. com.mx

+52 33 1592 2061

+52 33 3615 7915 huesorestaurant. com

Fonda Cholula

Envy

Descender

Restaurant

Nightclub

Attractions

Mexican cuisine

LGBT oriented

Ecotourism

$$

$$

$$

José Cuervo 54, Tequila

Av. de la Paz 2315, Guadalajara

Various locations

+52 374 742 1079 lafondacholula.mx

+52 55 5280 5646 envytheclub.com

+52 33 1461 1574 descender.mx



58

You should visit Puerto Vallarta at least once in your life Deberías visitar Puerto Vallarta al menos una vez en tu vida

It's what I tell my gay friends all the time; being able to experience what you live here is something you can’t compare to anywhere else. I have taken the liberty of leaving you my top 5 recommendations of places to visit if it is your first time in the city.

Es lo que le digo a mis amigos gays todo el tiempo; el poder experimentar lo que se vive aquí es algo que no puedes comparar con ningún otro sitio. Me he tomado la libertad de dejarte mi top 5 recomendaciones de lugares a visitar si es tu primera vez en la ciudad.

The best place to stay is definitely Piñata PV Hotel, a place only for men located in the heart of the Romantic Zone. The clothes inside are optional and it has a steam room, jacuzzi, pool, gym, and they also organize parties every Saturday so that guests can meet other guys.

Para hospedarte la mejor opción sin duda es Piñata PV Hotel, un lugar solo para hombres situado en el corazón de la Zona Romántica. La ropa en el interior es opcional y cuenta con vapor, jacuzzi, piscina, gym y organiza fiestas cada sábado para que los huéspedes conozcan otros chicos.


#Gaycation

59

Antes de ir a la playa haz una parada en Fredy's Tucan, el restaurant más famoso de la ciudad. Se especializa en desayunos y almuerzos mexicanos con ambiente casual y el mejor servicio de la ciudad. Alejandro Castillo Instagram & Twitter: @alejandrogcasti

Before going to the beach make a stop at Fredy's Tucan, the most famous restaurant in the city. It specializes in Mexican breakfasts and lunches with a casual atmosphere and the best service in town. The gay beach is "Playa de los Muertos" and is where you will find several clubs for the LGBT community. My suggestion is Mantamar Beach Club. Unique and sophisticated, Mantamar offers a beautiful infinity pool, cabins, lounge chairs, massage services and parties. In the afternoon the best thing for you is to relax in one of the largest gay saunas in the country, Spartacus. With four floors, it offers steam rooms, sauna, cruising areas, bar, outdoor pool and tantric massages. Puerto Vallarta has a great nightlife, but the best place to go and start the night in an epic way is Mr. Flamingo, a bar in the most popular corner of the Romantic Zone. You can find images and videos of all the places I recommend in my social media. And remember, if you see me in Puerto Vallarta when you come, say hello!

La playa gay es "Playa de los Muertos" y es donde encontrarás diversos clubs dirigidos a la comunidad LGBT. Mi sugerencia es Mantamar Beach Club. Tanto único como sofisticado, Mantamar ofrece una hermosa alberca infinita, cabañas, camastros, servicios de masajes y fiestas. Por la tarde te vendrá bien relajarte en uno de los saunas gays más grandes del país, Spartacus. Con cuatro niveles, ofrece vapor, sauna, lugares de encuentro, bar, piscina al aire libre y masajes tantricos. Puerto Vallarta tiene una gran vida nocturna, pero el lugar por excelencia para empezar la noche de manera épica es Mr. Flamingo, un bar ubicado en la esquina más concurrida de la Zona Romántica. En mis redes sociales podrás encontrar imágenes y videos de todos los lugares que te recomiendo. Y recuerda, si me ves en Puerto Vallarta cuando vengas, ¡salúdame!


60 #TopSpots

Puerto Vallarta

Piñata PV

Blue Chairs

Casa Kimberly

Hotel

Hotel

Hotel

Gay oriented

LGBT oriented

LGBT friendly

$$

$$

$$$

Venustiano Carranza 322

Malecón & Almendro 4

Zaragoza 445

+52 323 300 8205 pinatapv.com

+52 323 222 5040 bluechairsresort. com

+52 322 222 1336 casakimberly.com

Bravo's

Mantamar

La Noche

Restaurant

Beach club

Nightclub

Intl. cuisine

LGBT oriented

LGBT oriented

$$

$$

$$

Francisco I. Madero 263

Malecón 169

Lázaro Cárdenas 267D

+52 322 222 0339 bravospv.com

+52 322 222 6260 mantamarvallarta. com

lanochepv.com


P

U

E

R

T

O

V

A

L

L

A

R

T

A

THE MOST BEAUTIFUL RESTAURANT IN MEXICO

L

E

K

L

I

F

F . C

O M

Road to Barra de Navidad KM 17.5, 48394 Puerto Vallarta, Jalisco; México.


62

The best cities in the world for the LGBT community Las mejores ciudades del mundo para la comunidad LGBT

Did you know that there are more than 25 cities that are gay friendly around the world? In this article I will mention some where you can have a great time this year, either to attend a pride parade or a much deserved vacation, maybe to go out and get to know a new city or just relax.

¿Sabías que existen más de 25 ciudades que son gay friendly alrededor del mundo? En este artículo te mencionaré algunas donde este 2018 la podrás pasar increíble, ya sea para irte a algún “pride” o para vacacionar, tal vez para salir a conocer la metrópoli o simplemente relajarte.

Barcelona in Spain: This city is synonymous with modernity, culture and fun. Only by walking along its streets you will find inspiration, for example those of El Raval, which are the stage of the LGBT scene that is spread throughout the city.

Barcelona en España: Esta ciudad es sinónimo de modernidad, cultura y diversión. Sólo con recorrer sus calles encontrarás inspiración, por ejemplo las de El Raval, que son el escenario del ambiente LGBT que se reparte por toda la urbe.

San Francisco in the United States: This city has the famous Castro area, where everything is completely gay, from the beautiful theater that bears the same name

San Francisco en Estados Unidos: Esta ciudad tiene la famosa zona Castro, donde todo es completamente gay, desde el bellísimo teatro que lleva el mismo


#Gaycation

63

nombre del lugar, o cualquier bar de los alrededores.

Mauricio Mosqueda Facebook: @MOSMAMODA Instagram: @mosmamoda & @maumosqueda_89

of the place, or any of the bars nearby. Puerto Vallarta in Mexico: This is the most gay friendly beach destination in all of Mexico. Puerto Vallarta, with its beaches and leisure offer focused on the LGBT public, is that paradisiacal scenario where anyone would like to have a good time, explore its streets, do different outdoor activities and, of course, get to know its bars and gay clubs. Tel Aviv in Israel: This metropolis was named the "Best Gay City of 2011". Its streets are a treasure full of cafes, antique shops and restaurants, its main charm is in its disorderly and almost labyrinthine structure. For a long time this city has become an oasis of the Middle East, thanks to its openness, the warm climate and the great offer of nightlife. Phuket in Thailand: Thailand has historically been a country open to the gay community, but Phuket goes even further. On this paradisiacal island, LGBT festivals are held each year, with funds raised in full for this cause, as well as for the fight against HIV.

Puerto Vallarta en México: Este es el destino de playa más gay friendly de todo México. Puerto Vallarta, con sus playas y oferta de ocio enfocada al público LGBT, es ese escenario paradisíaco donde cualquiera desearía disfrutar, recorrer sus calles, hacer diferentes actividades al aire libre y, por supuesto, conocer sus bares y discos gay Tel Aviv en Israel: Esta metrópoli fue catalogada como “Mejor Ciudad Gay del 2011”. Sus calles son un tesoro repleto de cafeterías, tiendas de antigüedades y restaurantes, su principal encantó está en su estructura desordenada y casi laberíntica. Desde hace tiempo esta ciudad se ha convertido en un oasis del Medio Oriente, gracias a su apertura, el clima cálido y la gran oferta de vida nocturna. Phuket en Tailandia: Tailandia ha sido históricamente un país abierto a la comunidad gay, pero lo de Phuket va más allá. En la paradisíaca isla se celebra cada año unos festivales LGBT cuyos fondos son en su totalidad recaudados para esta causa, así como para la lucha contra el VIH.


CD

X M

y t i C o ic x e M


Mexico City is the capital of events, culture, entertainment, history and gastronomy, but even more important for us, it is the LGBT capital of Mexico.

La CDMX es la capital de los eventos, cultura, entretenimiento, historia y gastronomía, pero aún más importante para nosotros, es la capital LGBT de México.

As you explore the different areas of this great metropolis, you will notice that with each passing minute, it reinvents itself. It’s like living it again and again, for a site that you thought you had already seen might be the next day a totally different place due to the constant cultural activity of the city.

Mientras exploras las diversas zonas de esta gran metrópoli, te darás cuenta que con cada minuto que pasa, ésta se reinventa. Es como vivirla una y otra vez pues un sitio que creías ya haber visto, al día siguiente puede ser un lugar totalmente distinto por la constante actividad de la ciudad.

So get ready because here you will find modernity and innovation next to historical sculptures and monuments. Lose yourself in its history, passion, its lights, its people, and live an experience that will awaken all your senses.

Así que prepárate para encontrar modernidad e innovación junto a estructuras y monumentos históricos. Déjate llevar por su historia, pasión, sus luces, su gente, y vive una experiencia que despertará todos tus sentidos.


66

Where to go on your next trip Mexico City Donde ir en tu próxima visita a la Ciudad de México

You have arrived in Mexico City and you have come to a place where art, cuisine and entertainment are intertwined with each step you take. If you come for a few days, I am suggesting a weekend with the ideal activities and places for you to make the most out of this magnificent destination. Thursday: For your first day I recommend beginning in Polanco. Here you can visit the Soumaya Museum, a place with a very innovative interior and exterior design that offers its visitors a themed tour of six rooms filled with art and history. Before night falls go to Centro Cultural del Bosque, a venue with five theaters with various stage proposals and plays that you can enjoy.

Llegaste a la Ciudad de México y has llegado a un núcleo donde el arte, la gastronomía y la diversión se mezclan con cada paso que das. Si vienes por unos días, te propongo un fin de semana con las actividades y lugares ideales para aprovechar al máximo este magnífico destino. Jueves: Para tu primer día te recomendaré comenzar en Polanco. Aquí puedes visitar el Museo Soumaya, un lugar que cuenta con un diseño exterior e interior innovador y que ofrece un recorrido temático por 6 salas llenas de arte e historia. De aquí trasládate al Centro Cultural del Bosque, un recinto con varios teatros con diversas propuestas escénicas.


#Gaycation

Roxana Vázquez www.vimeo.com/roma8 Instagram: @roxva

Friday: Venture into the alternative and let’s take a walk on La Roma, a neighborhood perfect for walking and enjoying the architecture of this area. I highly recommend eating in this area as you’ll find something to satisfy every palate. At night visit Saint or Tom’s Leather Bar, two hot spots for Mexico City’s gay community. Saturday: Take a walk down Paseo de la Reforma to get to know the essence of this city and its history through its emblematic monuments. Journey all the way to the Zocalo in downtown, making a mandatory stop in Bellas Artes, the most important cultural center in Mexico. To end the day on a high note go to Zona Rosa, where you can find bars and clubs for all tastes. Sunday: Before you leave visit Coyoacan and buy crafts typical of the region. To bring a fabulous close to your weekend visit the Frida Kahlo Museum. Inside the blue house you will find not just paintings of the artist, but also items that were witness to the everyday life of this great Mexican painter.

67

Viernes: Apuéstale a lo alternativo y vamos a pasear a La Roma, un barrio perfecto para caminar y disfrutar de la arquitectura de esta zona. Te recomiendo comer en esta zona ya que encontrarás algo para satisfacer cualquier paladar. Por la noche visita Saint o Tom’s Leather Bar, dos de los lugares preferidos por la comunidad gay de la ciudad. Sábado: Haz un recorrido por Paseo de la Reforma si quieres conocer en esencia esta ciudad y su historia a través de sus monumentos emblemáticos. Aventúrate hasta el Zócalo del Centro Histórico haciendo una parada obligatoria en Bellas Artes, el monumento artístico más importante de México. Para terminar el día ve a la Zona Rosa, donde encontrarás bares y discotecas para todos los gustos. Domingo: Antes de irte visita Coyoacán y compra artesanías típicas de la región. Para cerrar tu fin de semana con broche de oro visita el Museo de Frida Kahlo. Dentro de la casa azul encontrarás pinturas de la artista y objetos que fueron testimonio de la vida cotidiana de esta gran pintora mexicana.


68 #TopSpots

CDMX

RoomMate Valentina

Mar del Zur

La Papa Guapa

Hotel

Restaurant

Restaurant

LGBT friendly

Mextai & grill

Baked potatoes

$

$$$

$$

Amberes 27, Zona Rosa

Emilio Castelar 163, Polanco

Various locations

room-matehotels. com

mardelzur.com

Saint

Kinky

+52 55 1107 6337 papaguapa.com

Museo Soumaya

Nightclub

Nightclub

Attractions

LGBT oriented

LGBT oriented

Art musem

$$

$$

Free

Campos Eliseos 290, Polanco

Amberes 1, Zona Rosa

Miguel de Cervantes Saavedra 303

+52 55 3070 8043

+52 55 5514 4920

+52 55 1103 9800 museosoumaya. org



s o L

s o b a C


Los Cabos, or “Cabo," has become famous for being the ideal place for tourists visiting Mexico looking for the perfect blend of beauty, luxury and comfort.

Los Cabos, o “Cabo”, se ha hecho de renombre por ser el lugar ideal para los turistas que visitan México buscando la perfecta mezcla de belleza, lujo y comodidad.

Here you will find luxury hotels, upscale restaurants, aquatic, cultural and adventure activities for all ages, vibrant nightlife and entertainment for even the most demanding tastes. You will be amazed by its beautiful beaches and warm weather while feasting on a delicious meal and a refreshing cocktail from the comfort of your hotel.

Aquí encontrarás hoteles y restaurantes de alto nivel, actividades culturales y al aire libre para todas las edades, vida nocturna vibrante y entretenimiento para los gustos más exigentes. Quedarás maravillado por sus hermosas playas y clima cálido mientras disfrutas de un delicioso platillo y una bebida refrescante desde la comodidad de tu hotel.

In Los Cabos you can put aside all your worries, enjoy the good things in life and lose yourself in a world of relaxation, luxury and fun, making your trip an unforgettable experience.

En Los Cabos podrás dejar de lado tus inquietudes, gozar de las cosas buenas y perderte en un mundo de relajación, lujo y diversión, haciendo de tu viaje una experiencia inolvidable.


72

Places to go and visit in Los Cabos Lugares para conocer en Los Cabos

When you think about going on vacation, what do you imagine? If you´re like me, the first thing you’ll think would never be hiring a tourist guide, but to explore that place for yourself daring to go beyond where a regular tourist would.

Cuando piensas en ir de vacaciones, ¿qué te imaginas? Si eres como yo, lo primero que pensarás es en nunca contratar a un guía turístico, sino en explorar ese lugar por ti mismo, atreviéndote a ir más allá de lo que haría un turista común.

When you get to Los Cabos I recommend renting a car since it will be easy for you to move around Cabo San Lucas, San Jose del Cabo and even La Paz.

Cuando llegues a Los Cabos, te recomiendo alquilar un auto, ya que te resultará fácil moverte por Cabo San Lucas, San José del Cabo e incluso La Paz.

Los Cabos Passport Card: This card will be very useful in your trip to Los Cabos, as it is valid in many places, such as restaurants, tour attractions, bars, hotels, spa services and more. You get a 2x1 or a 50% off for up to 6 people; so you will save a lot on your trip.

Los Cabos Passport Card: Esta tarjeta será muy útil en tu viaje a Los Cabos, ya que es válida en muchos lugares, como restaurantes, atracciones turísticas, bares, hoteles, spas y más. Obtén un 2x1 o un 50% de descuento para hasta 6 personas.

Before living here I had the opportunity to stay in a hotel that I can recommend in San Jose del Cabo: Hotel El Ganzo. It’s an incredibly beautiful hotel that

Antes de vivir aquí tuve la oportunidad de quedarme en un hotel en San José del Cabo: Hotel El Ganzo. Es un hotel increíblemente hermoso que honra


#Gaycation

73

la diversidad y el arte, además de ser ambientalmente consciente.

Akira Carmona Furusho akikun7911.tumblr.com Instagram: @akikun

honors diversity and art, as well as being environmentally aware. I really recommend you to get up early one day and drive to Cabo Pulmo, a natural reserve protected by the state of Baja California Sur. Since you are on your way to La Paz, continue your journey to one of the most beautiful beaches in Mexico, Balandra. It has very calm waters; you will feel in a giant pool and walk miles of low depth. We return directly to Cabo San Lucas, where there is a variety of restaurants that you can enjoy during your trip. Start your day at Mama's Royal Café, its most famous dish is the king kong omelette. I highly recommend you to try it in addition to ordering the French bread, milkshake and mango mimosa. If you don't eat meat, I can recommend Mako Vegan & Veggie, of vegetarian specialties and organic ingredients. You will feel very relaxed and comfortable in its natural atmosphere and simple decoration. Whatever plan you have for your holidays, in Los Cabos you will find many options to have fun and spend very pleasant days! Have a very good trip!

Te recomiendo que te levantes temprano un día y manejes a Cabo Pulmo, una reserva natural protegida. Ya que estás en camino a La Paz, continúa tu viaje a una de las playas más bellas de México, Balandra. Tiene aguas muy tranquilas; te sentirás en una piscina gigante y caminarás kilómetros de baja profundidad. Regresamos directamente a Cabo San Lucas, donde hay una variedad de restaurantes que puedes disfrutar durante tu viaje. Comienza el día en Mama's Royal Café, su plato más famoso es el omelette king kong. Te recomiendo probarlo, además de pedir el pan francés, una malteada y la mimosa de mango. Si no comes carne, te puedo recomendar Mako Vegan & Veggie, de especialidades vegetarianas e ingredientes orgánicos. Te sentirás muy relajado y cómodo en su ambiente natural y decoración sencilla. Cualquiera que sea el plan para tus vacaciones, en Los Cabos encontrarás muchas opciones para divertirte y pasar días muy agradables. ¡Buen viaje!




76 #TopSpots

Los Cabos

ME Cabo

Don Sánchez

Sunset MonaLisa

Hotel

Restaurant

Restaurant

LGBT friendly

Mexican cuisine

Intl. cuisine

$$$

$$$

$$$

Playa El Medano, San Lucas

Antonio Mijares Blvd, San José

Transpeninsular Hwy. Km 6.5, CSL

+52 624 145 7800 melia.com

+52 624 142 2444

+52 624 145 8160 sunsetmonalisa. com

Mango Deck

Pink Kitty

Cabo Adventures

Beach club

Nightclub

Attractions

LGBT friendly

LGBT friendly

Tours

$$

$$

$$

Playa El Medano, CSL

Paseo de la Marina, CSL

Various locations

+52 624 144 4919 mangodeckcabo. com

+52 624 143 2056

+52 624 173 9500 cabo-adventures. com



ES EXPERIENCIAS ÚNICAS

4 cosas que no puedes dejar de hacer cuando vengas de vacaciones a Guadalajara

Probar su deliciosa gastronomía, desde la cocina de autor hasta lo más tradicional.

Visitar el Instituto Cultural Cabañas para ver los murales de Orozco y sus exposiciones itinerantes.

Recorrer el Pueblo Mágico de Tequila en tren, autobús o en una ruta privada.

Conocer un taller de cerámica o vidrio soplado de Tlaquepaque o Tonalá.

www.guadalajaramidestino.com

VisitaGuadalajara

@OFVCGuadalajara


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.