P A S S W I T H F LY I N G C O L O U R .
NSX
ANNONCEZ VOS COULEURS.
T H E 2 01 9 NSX S U PERCA R. NOW AVAI L AB L E I N T H E R M AL OR AN GE . SEE YO UR R ETA IL ER O R CRA FT YO U R S AT N SX. AC UR A.C A LA SUPER VOI T U RE NS X 20 1 9. M A INT E N AN T D I SP ON I B L E E N OR AN GE AR D E N T. V ISITEZ VOTRE D ÉTA IL L A NT O U CO N F I GUR E Z L A VÔT R E AU N SX. AC UR A.C A/ F R
LE CHEF DE FILE
MONDIAL
DE LA CONDUITE HORS ROUTE Polaris® offre la gamme la plus complète de véhicules personnalisables spécialement conçus pour votre façon de conduire. Pour les randonnées haute performance. Comme véhicule utilitaire, pour le travail. Dans le désert, en hauteur. Dans les formations rocheuses. Dans la boue. Dans les dunes. Pour escalader des montagnes. Pour chasser. Explorez la gamme de véhicules Polaris® et trouvez celui qui vous convient. Pour de plus amples renseignements, consultez votre concessionnaire.
La conduite des véhicules hors route de Polaris® peut être dangereuse et ceux-ci ne sont pas conçus pour une utilisation sur la route. Le conducteur doit être âgé d’au moins 16 ans et être titulaire d’un permis de conduire valide. Les passagers, s’ils sont autorisés, doivent être âgés d’au moins 12 ans. Tous les conducteurs et passagers devraient toujours porter un casque, une protection oculaire et des vêtements de protection. Utilisez toujours les ceintures de sécurité et les filets de cabine ou les portières (selon l’option installée). Ne vous engagez jamais dans une conduite de cascade ou acrobatique, et évitez les vitesses excessives et les virages serrés. Ne conduisez pas sous l’effet de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Tous les conducteurs et passagers devraient suivre un cours de formation sur la sécurité. Pour de plus amples renseignements, composez le 1-800-342-3764. Vérifiez la législation locale avant de vous engager sur les sentiers. Polaris® est une marque déposée de Polaris Industries Inc. ©2019 Polaris Industries Inc.
POUR EN APPRENDRE DAVANTAGE, VISITEZ WWW.POLARIS.COM.
Plus confortable qu’une monoplace. Room for your whole crew. Le Coupé 4 portes Mercedes-AMG GT. Entrez dans la course. The Mercedes-AMG GT 4-Door Coupe. Welcome to the race.
OFFICIELS DE LA COURSE / RACE OFFICIALS
SOMMAIRE CONTENT 10
MOTS DE BIENVENUE WORDS OF WELCOME
20
BIENVENUE DANS NOTRE NOUVEAU MILLÉNAIRE ! WELCOME TO OUR NEW MILLENNIUM!
26
LES ÉQUIPES ET PILOTES THE TEAMS AND DRIVERS
70
LES 5 PREMIÈRES COURSES THE 5 FIRST RACES
72
2019 : PEU DE CHANGEMENTS TECHNIQUES… MAIS DE NOUVEAUX VISAGES ET BEAUCOUP DE MOUVEMENT SUR LA GRILLE 2019: FEW TECHNICAL CHANGES, BUT NEW FACES AND A LOT OF MOVEMENT ON THE GRID
80
UNE BELLE HISTOIRE À L’ACCENT CANADIEN ! A NICE STORY WITH A CANADIAN FLAVOUR!
Représentant la FIA/ Representing the FIA Directeur de la course et délégué sécurité/Race Director & Safety Delegate Michael MASI; Starter permanent/Permanent Starter CHRISTIAN BRYLL; Délégué médical/Medical Delegate Dr Alain CHANTEGRET; Délégué technique/Technical Delegate Jo BAUER; Délégué presse/Press Delegate Tom WOOD; Conducteur - voiture de sécurité/ Safety Car Driver Bernd MÄYLANDER; Conducteur – voiture du docteur/ Medical Car Driver Alan VAN DER MERWE; Commissaires internationaux FIA/ FIA International Stewards, Gerd ENNSER (Allemagne/Germany), Mathieu REMMERY (Belgique/ Belgium), Emanuele PIRRO, Commissaire représentant les pilotes/Drivers’ steward (Italie/Italy). Représentant ASN-CANADA et l’Automobile Club de l’île Notre-Dame/ Representing ASN-CANADA and the Automobile Club de l’île Notre-Dame. Président ASN Canada/President ASN Canada Paul COOKE; Commissaire national représentant l’ASN / ASN National Steward Mike KEARN; Directeur de la course F1/Clerk of the course F1 François RÉMILLARD; Directeurs adjoints de la course F1/F1 Deputy Clerks of the course Marcel DEMERS, Dany FRADETTE; Directeur de la course (courses de soutien)/Clerk of the course (Support races) Bob PAGE; Directeur adjoint de la course (courses de soutien)/Deputy Clerk of the course (Support races) Richard MUISE; Médecin en chef/Chief Medical Officer Dr. Jacques BOUCHARD; Co-médecin chef/Co-chief Medical Dr. Ronald DENIS; Chef commissaire technique/Chief Scrutineering Jean-Luc DEHENAU; Secrétaire de l'événement/Secretary of the meeting Ann CARBONNEAU. Le FORMULA 1 GRAND PRIX DU CANADA 2019 est un événement produit par / The FORMULA 1 GRAND PRIX DU CANADA 2019 is an event produced by Groupe de course Octane inc. 2170, avenue Pierre-Dupuy, bureau 100, Montréal (Québec) H3C 3R4 514 350-4731 - info@gpcanada.ca www.gpcanada.ca Facebook - Twitter - Instagram : f1gpcanada
L’ÉQUIPE / THE TEAM Présidence / Presidency François DUMONTIER, Président et chef de la direction/President & CEO; Julie LALONDE, Adjointe au Président et chef de la direction/Executive Assistant to the President & CEO. Communications et marketing Sandrine GARNEAU-LE BEL, Directrice, communications et marketing /Director, Communications & Marketing; Normand PRIEUR, Conseiller spécial aux communications/Special Communication Advisor; Maxime BERTHIAUME, Adjoint à la Chef de presse/Assistant to the Press Officer. Communications graphiques / Graphic communications Carolyne CLOUTIER, Directrice artistique/Artistic Designer. Finances et administration / Finance & Administration
88
L’HISTOIRE DE L’IMPLACABLE SUPÉRIORITÉ DE LA MOTORISATION HYBRIDE MERCEDES THE STORY OF THE MERCEDES HYBRID ENGINES’ RELENTLESS SUPERIORITY
100 UNE PRÉSENCE FÉMININE QUI S'AFFIRME EN FORMULE 1 A FEMININE PRESENCE THAT ASSERTS ITSELF IN FORMULA 1 112 DES ŒUVRES D’ART POUR PROTÉGER LA TÊTE DES PILOTES WORKS OF ART THAT PROTECT DRIVERS’ HEAD 120 LE CANADA EN F1, D’HIER À DEMAIN CANADA IN F1, FROM YESTERYEAR TO TOMORROW 126 QUIZ 136 BANDE DESSINÉE 137 L’AMI CHARLIE MY FRIEND CHARLIE 138 COMIC 140 COURSES DE SOUTIEN SUPPORT RACES 152 LIFESTYLE 156 LES DRAPEAUX THE FLAGS 158 CARTE DU SITE SITE MAP 160 HORAIRE DU WEEK-END WEEKEND SCHEDULE 10
Dayna GENDRON CPA, CA, Directrice principale, Finances et administration/Senior Director, Finance & Administration; Catherine BOILY, Contrôleur financier et administratif/Financial and Administrative Controller; Amina DEMONTIGNY, Coordonnatrice, Finances et administration/Coordinator, Finance & Administration; Sophie SOLDEVILLA, Coordonnatrice, Finances et administration/Coordinator, Finance & Administration. Loges et clientèle d'affaires / Suites & Corporate Services Julie RIOUX-PAQUETTE, Directrice principale, Loges et clientèle d'affaires/Senior Director, Suites & Corporate Services; Érika PELLETIER, Coordonnatrice, Loges et clientèle d'affaires/Coordinator, Suites & Corporate Services. Opérations / Operations Bruno SAVARD ing., Chef des opérations/Chief Site Operating Officer; Maxime ST-LAURENT, Directeur, Exploitation de site/Director, Site Operations; Stéphanie ROY, Coordonnatrice aux opérations/Operations Coordinator; Adrien CHEREAU, Coordonnateur technique/Technical Coordinator; Alexia AUDDINO, Stagiaire aux opérations/Operations Trainee; Sophie BEAUDOINLEFEBVRE, Coordonnatrice aux accréditations/Credentials Coordinator; Dany BERNIER, Soutien informatique/IT Support; Jonathan CHARBONNEAU-WALDRON, Coordonnateur aux aménagements /Site Coordinator; Robin CLOUTIER, Chef de la sécurité, planification/Head of Security, Planning; Jean-Mari DUFRESNE, Chef de la sécurité, opérations/Head of Security, Operations; Marc NOËL, Coordonnateur, signalisation et affichage/Coordinator, Signage and Display; Gilles PAQUETTE, Coordonnateur technique/Technical Coordinator; Kenza SANDRANE, Adjointe aux opérations/ Operations Assistant. Partenariats stratégiques / Strategic Partnerships Chantal BRUNET, Directrice, Partenariats stratégiques/Director, Strategic Partnerships; Hugo CARIGNAN, Coordonnateur, Partenariats stratégiques/Coordinator, Strategic Partnerships. Service client / Client Services Dominique FAUTEUX, Chef de la direction - client/Chief Client Officer; Andréanne SOUCY, Gestionnaire, Billetterie et service client/Manager, Ticketing & Client Services; Paolo PANNESE, Conseiller, Expérience client/Advisor, Client Experience; Karine DAGENAIS, Conseillère, Expérience client/Advisor, Client Experience; Laurence PRIEUR, Réceptionniste/Receptionist. ----------------------------------------------------------------------------LE PROGRAMME OFFICIEL / THE OFFICIAL PROGRAM Édition et coordination/Publishing & Coordination Normand PRIEUR ; Rédacteur/Contributor, René FAGNAN Traducteur/Translation Jean-Pierre BASTIEN ; Révision/Proof Reading Dominique FAUTEUX, Sandrine GARNEAU-LE BEL; Photographie/Photography World Racing Images (JeanFrançois GALERON), Éric G.Gagnon; Groupe de course Octane inc. ; Formula One Group; Ventes publicitaires/Advertising sales Chantal BRUNET, Ryan McCALLUM, Hugo CARIGNAN ; Direction artistique, montage, infographie, coordination technique/Art Direction, Desktop Editing, Technical Coordination Carolyne CLOUTIER; Couverture/Front Cover Formula One Group; Bande dessinée/ Comic Art ROTONDO; Impression/Printing Transcontinental (Boucherville) ; ISBN 2-923422-21-X Dépôt légal – Bibliothèque nationale du Québec 2019- Bibliothèque nationale du Canada 2019. Le logo F1 FORMULA 1, les dénominations F1, FORMULA 1, FIA FORMULA ONE WORLD CHAMPIONSHIP, GRAND PRIX et toutes les marques qui y sont associées sont des marques déposées de Formula One Licensing B.V., une société du groupe Formula One. Tous droits réservés. The F1 FORMULA 1 logo, FORMULA 1, F1, FIA FORMULA ONE WORLD CHAMPIONSHIP, GRAND PRIX DU CANADA and related marks are trade marks of Formula One Licensing BV, a Formula One group company. All rights reserved.
NOUVELLE FORMULE
mc
md
AIDE VOTRE MOTEUR À CONTINUER DE ROULER COMME UN NEUF L’essence super Shell V-Power md NiTRO+ est conçue pour offrir quatre niveaux de protection contre l’encrassement, l’usure, la corrosion et le frottement afin d’aider votre moteur à continuer de rouler comme un neuf*.
shell.ca/vpowerf
*Dans les moteurs qui utilisent continuellement de l’essence super Shell V-Power NiTRO+.
MOTS DE BIENVENUE Words of Welcome
Bienvenue au Grand Prix du Canada 2019, à Montréal!
Welcome to the 2019 Canadian Grand Prix in Montréal!
Le Grand Prix du Canada est un événement d’envergure mondiale, tant sur la piste que dans les estrades. Alors que les pilotes de quinze pays différents prendront leur place sur la grille de départ, des milliers de gens des quatre coins du monde se rassembleront à Montréal pour les encourager.
The Canadian Grand Prix is a truly global event – both on and off the track. As drivers from fifteen different countries line up at the starting grid, thousands of people from around the world will cheer from the stands.
Chaque année, cet événement offre l'une des compétitions les plus féroces et les plus émouvantes de la saison de Formule 1. Cette année ne fera pas exception, alors que trois champions du monde et cinq anciens vainqueurs du Grand Prix du Canada se mesureront au légendaire circuit GillesVilleneuve.
Le très honorable The Right Honourable JUSTIN TRUDEAU Premier ministre du Canada Prime Minister of Canada
FRANÇOIS LEGAULT Premier ministre du Québec Premier of Québec
12
Pour la troisième année de suite, le Montréalais Lance Stroll prendra la piste. La troisième fois est la bonne, non ? Bonne chance, Lance. Nous sommes tous derrière toi! Au nom du gouvernement du Canada, je remercie les organisateurs pour leur travail acharné. Je souhaite à tous une fin de semaine mémorable, en toute sécurité.
Every year, this event delivers some of the fiercest competition and most heartstirring action of the F1 season. This year promises to be no different as three world champions, and five former Canadian Grand Prix winners, take to the legendary Circuit Gilles-Villeneuve. For the third year in a row, Montréal’s very own Lance Stroll will also take to the track. Third time is a charm, right? Good luck, Lance. We’re all rooting for you! On behalf of the Government of Canada, I thank the organizers for their hard work, and wish everyone a safe and memorable weekend.
Bienvenue au Grand Prix du Canada!
Welcome to the Grand Prix of Canada.
Quelle fierté d’accueillir, à Montréal, les fanatiques de course de toutes les provenances venus prendre part à cette tradition incontournable! Durant trois jours, tous les yeux sont rivés sur le circuit Gilles-Villeneuve, qui a vu défiler, au cours des dernières décennies, les meilleurs pilotes au monde. Cette année encore, de véritables légendes vivantes de la Formule 1 nous offriront un spectacle enlevant qui nous procurera assurément des sensations fortes.
We are indeed proud to welcome to Montréal car racing fanatics from around the world. For three days, the city and the Circuit Gilles-Villeneuve, which has hosted in recent decades the world’s finest racing drivers, will be the focus of attention. Once again this year, the great Formula 1 champions will undoubtedly offer a superb show.
Je félicite les organisateurs de ce grand rendez-vous, qui font de celui-ci un immense succès et un évènement toujours plus prestigieux. Rares sont les rassemblements qui arrivent à créer autant d’effervescence. Cette fin de semaine sera, à coup sûr, l’une des plus animées que la métropole connaîtra dans l’année. Bon Grand Prix!
I would like to congratulate the organizers of this major event, who each year ensure its resounding success and constantly enhance its prestige. Few gatherings succeed in engendering this level of excitement. The weekend will certainly be one of the liveliest of the year in Montréal. Best wishes for a successful Grand Prix!
Depuis près de quatre décennies, la venue de la Formule 1 et la tenue du Grand Prix du Canada symbolise le lancement de la saison estivale montréalaise. Cette effervescence, qui caractérise si bien Montréal, attire des gens de partout à travers le monde. Des gens qui contribuent à faire de notre ville un haut lieu de festivals et de culture. Cette année, les écuries, les représentants des médias et les officiels pourront bénéficier des locaux d’un tout nouveau complexe, construit et aménagé notamment grâce à la contribution financière de la Ville de Montréal.
VALÉRIE PLANTE Mairesse de Montréal Mayor of Montréal
Aux nombreux visiteurs de passage dans notre métropole, je vous invite à découvrir le charme et le dynamisme de nos quartiers, ainsi que tous les trésors patrimoniaux, gastronomiques et culturels que Montréal a à offrir. Et c’est sans oublier notre fameuse hospitalité montréalaise.
For nearly four decades, the Formula 1 Grand Prix du Canada has been the starting signal for Montréal’s summer festivities. This effervescence, an integral part of Montréal’s identity, attracts people from all over the world. And they, in turn, contribute to our city’s reputation as a hot spot for festivals and culture. This year, F1 teams, media representatives, and officials will enjoy quarters in a brand new complex, built and developed thanks, in part, to the financial contribution of Ville de Montréal. I invite the numerous visitors to come discover our metropolis, the charm and vivacity of its neighborhoods, as well as all its heritage, gastronomic and cultural treasures. Of course, our world-renowned hospitality will make you feel right at home. I wish all pilots the best of luck, and an excellent Grand Prix!
Je souhaite bonne chance à tous les pilotes et, à toutes et à tous, un excellent Grand Prix!
Le Grand Prix du Canada à Montréal est un rendez-vous incontournable pour les amateurs de Formule 1 qui profitent au passage de tout ce que la métropole a à offrir : une ville vivante et vibrante. Leur enthousiasme communicatif se répand bien avant le premier tour de piste et bien au-delà du circuit Gilles-Villeneuve. C’est une semaine de festivités qui donne le coup d’envoi à la saison touristique estivale à Montréal. Une invitation à redécouvrir la ville bourdonnante d’animation ! Si l’île Notre-Dame offre un décor exceptionnel à la tenue du Grand Prix qui inaugure cette année ses tout nouveaux garages, la ville tout entière se fait plus invitante que jamais.
YVES LALUMIÈRE Président-directeur général President & CEO
14
Tourisme Montréal salue tous les amateurs de Formule 1 d’ici et d’ailleurs venus acclamer les plus grands pilotes au monde, en leur souhaitant des moments inoubliables et une visite des plus agréables dans le terrain de jeux que représente Montréal!
Welcome to Montréal for the Grand Prix du Canada, a must-see Formula 1 event that sends electric energy racing throughout the city. Excitement fills the air long before the cars start their engines and well beyond Gilles-Villeneuve Circuit, setting the tone for a week of festivities and the entire summer tourist season in Montréal. From attractions to entertainment, what will you discover—or rediscover—in the city? The Grand Prix is gearing up for a good time on gorgeous Notre-Dame Island with the introduction of new garages, while the rest of the city shifts into party mode. Tourisme Montréal salutes the local and visiting Formula 1 fans that have come out to cheer on the world’s best race car drivers. We hope you have an unforgettable time at the event and in Montréal.
The edge. Amplified. Every LT is engineered with absolute focus. To be faster. Lighter. Nimbler. To provide undiluted feedback and encourage you to push. To the edge and even further. The new McLaren 600LT Spider takes this formidable mix and intensifies it – heightening every sensation.
McLaren Toronto
McLaren MontrĂŠal
McLaren Vancouver
33 Auto Park Circle
2300 boulevard Chomedey
1711 West 2nd Avenue
Woodbridge , ON L4L 8R1
Laval, QC H7T 2W3
Vancouver , BC V6J 1H7
+1 (905) 850-4555
+1 (844) 625-2685
+1 (888) 595-9023
mclarentoronto.ca mclarenmontreal.com mclarenvancouver.ca
Bienvenue au FORMULA 1 PIRELLI GRAND PRIX DU CANADA 2019, un événement qui figure au calendrier du championnat depuis longtemps et qui pour tous ceux qui œuvrent en Formule 1, se veut un des plus populaires de la saison. Cela tient à ce qui se déroule sur la piste, mais avant tout à l’accueil chaleureux que la ville réserve à l’événement et à ses participants. Aux abords du circuit qui honore la mémoire du grand Gilles Villeneuve, on se sait partie prenante de l’histoire de la Formule 1. Cependant, aujourd’hui, le circuit offre aussi une perspective sur l’avenir avec le tout nouveau complexe des stands mis à la disposition des équipes et des pilotes et qui fut inauguré il y a quelques semaines.
CHASE CAREY Président exécutif et chef de la direction Executive Chairman & Chief Executive Officer Formula One Group
Il s’agit d’une construction spectaculaire qui s’avère une des plus modernes dans le monde. C’est pourquoi, une fois de plus, je tiens à remercier la Ville de Montréal et la Société du Parc Jean-Drapeau pour leurs investissements financiers et techniques et aussi au plan financier, celui du Ministère des Affaires municipales et de l’Habitation du Gouvernement du Québec. Place maintenant aux vingt pilotes et aux dix équipes qui sont engagés dans cette quête des titres de champions du monde. Je suis assuré que le spectacle sera encore cette année formidable et à la hauteur des attentes du merveilleux public montréalais.
M. JEAN TODT Président de la FIA FIA President
It’s a spectacular construction, which makes this facility one of the most modern in the world and, once again, I want to thank the City of Montréal and the Société du Parc Jean-Drapeau, financially and technically responsible for its delivery; supported by the Government of Québec and its Ministry of Municipal Affairs and Housing who financially help carrying out the project. Now the stage is set for the twenty drivers and ten teams fighting for the world championship. I’m sure that once again, this year’s race will be a fantastic spectacle that will live up to the expectations of the great crowd in Montreal.
Je suis enchanté de vous accueillir au Formula 1 Grand Prix du Canada 2019, à l’occasion de cette 50e visite au pays du championnat du monde.
I am delighted to welcome you to the 2019 FIA Formula One Canadian Grand Prix. This will be the 50th time that the World Championship visits Canada.
Au fil des années, le Canada a offert de très excitantes et intenses épreuves de course. Sans conteste, le circuit Gilles-Villeneuve est un des plus beaux que le calendrier nous invite à découvrir. Il est aussi un des plus exigeants avec son mélange de virages lents et plus rapides, de même que son célèbre « Mur des champions » capable de mettre à l’épreuve les habiletés des plus grands pilotes.
Over the years, the country has hosted some truly exciting and intense races. The Circuit Gilles Villeneuve is undoubtedly one of the most beautiful on the calendar. It is also very much challenging with its mixture of high and low speed corners, and of course the infamous ‘Wall of Champions’ that tests the skills of the greatest drivers.
Jusqu’à maintenant cette saison, Mercedes a été l’équipe dominante, établissant les plus hauts standards d’excellence en sport motorisé. Cependant, comme vous le savez, rien n’est acquis en Formule 1 et j’attends avec intérêt de voir qui dimanche, au terme des 70 tours, sortira vainqueur sur ce réputé tracé. Cette semaine, nous célébrons aussi la Journée mondiale de l’environnement des Nations Unies. Il s’agit d’une occasion de se souvenir qu’il y a dix ans, en 2009, la Formule 1 s’est mise à l’hybridation avec pour la première fois l’utilisation du SREC. Chaque jour, notre sport repousse les frontières de la technologie et avec les fort impressionnantes voitures en piste ce weekend, je suis assuré que vous apprécierez la course.
16
Welcome to the FORMULA 1 PIRELLI GRAND PRIX DU CANADA 2019, an event that has been on the championship calendar for a very long time and is one of the most popular of the season for everyone in Formula 1. That’s down to what happens on track but above all it stems from the warm welcome the city affords this event and those taking part. At the circuit named in memory of the great Gilles Villeneuve, you can really feel the sense of Formula 1 history. However, today the track also looks to the future, because there are brand new pit buildings for the teams and drivers, which were opened just a few weeks ago.
So far this year, Mercedes has been in imperious form and has once again raised the bar at the highest level of motor sport. However, as you are well aware, nothing stands still in Formula 1, and I am looking forward to seeing who will emerge victorious after 70 laps of this famous track on Sunday afternoon. This week, we have also celebrated the UN World Environment Day, and it is the occasion to remember that 10 years ago, in 2009, Formula 1 introduced hybridisation in the form of KERS for the first time. Our sport continues to push the technical boundaries, and given the hugely impressive cars on the track this weekend, I am convinced you will enjoy the race.
Fabriqué au Canada Reconnu dans le monde entier
Grâce à l’expertise et au travail de nos milliers d’employés à Montréal et à Toronto, le nouvel avion d’affaires Global 7500 redéfinit les normes de l’industrie.
La définition de l’exceptionnel Bombardier et Global 7500 sont des marques de commerce de Bombardier Inc. ou de ses filiales. © Bombardier 2019.
FORMULA 1 G�AND PRIX DU CANADA 07-08-09 JUIN
Chères amies, chers amis,
Dear Friends,
À mon tour de vous souhaiter la bienvenue au Grand Prix du Canada, le plus populaire et le plus spectaculaire événement sportif au pays; une tradition plus que cinquantenaire et un rendezvous annuel avec Montréal que plusieurs d’entre vous honorent depuis très longtemps.
It is my turn to welcome you to the Canadian Grand Prix, the most popular and spectacular sporting event in the country; a more than 50-year tradition and an annual rendez-vous with Montréal that some of you have honoured for many years.
Je suis fier du travail que nous avons accompli au cours de la dernière année et honoré d’appartenir à une équipe dévouée qui n’a qu’un objectif : accueillir avec grand soin plusieurs dizaines de milliers d’amateurs des quatre coins du pays et de la planète. Cet événement, nous le réalisons dans l’enthousiasme pour vous qui êtes dans les tribunes et aux abords du circuit Gilles-Villeneuve. Chaque fois, nous proposons ce qui, au fil du temps, vous a plu et y ajoutons des nouveautés afin d’honorer votre fidélité et votre passion pour la F1, et rendre votre séjour encore plus agréable. À cet effet, nous avons intégré à notre programme des activités inédites et encore plein de nouveautés sur le site. Et ce n’est pas fini. Je tiens aussi à souhaiter la bienvenue à tous les participants, ainsi qu’aux écuries et aux officiels de la F1, de même qu’aux représentants des médias qui cette année disposent de nouvelles et élégantes installations ultramodernes. Je veux donc remercier la Ville de Montréal et la Société du Parc Jean-Drapeau, responsables financièrement et techniquement de la livraison du nouveau complexe, en précisant que, dans la réalisation du projet, ils ont pu compter sur un soutien financier du Gouvernement du Québec. Enfin, les Gouvernement du Canada et du Québec, la Ville de Montréal et Tourisme Montréal méritent des remerciements additionnels pour leur contribution financière à la présentation annuelle de l’événement. Je tiens finalement à saluer très sincèrement la Formula One Management et la FIA pour leur constante collaboration.
I am proud of the work we have accomplished over the past year and am honoured to be part of a dedicated team with one goal in mind: to welcome with great care, tens of thousands of fans from across the country and around the world. We are enthusiastic about this event for you who are in the stands and around Circuit Gilles-Villeneuve. Each year, we offer what you have enjoyed over the decades and add new features to honour your loyalty and passion for F1 and make your stay even more enjoyable. To this end, we have included in our program novel activities and many new features on the site. And it's not over yet. I would also like to welcome all participants, F1 teams and officials, as well as media representatives, who, this year, enjoy new and elegant stateof-the-art facilities. I would therefore like to thank the City of Montréal and the Société du Parc Jean-Drapeau, who were financially and technically responsible for the delivery of the new complex, and point out that, in carrying out the project, they were able to count on the financial support of the Government of Québec. In addition, the Governments of Canada and Québec, the City of Montréal and Tourisme Montréal deserve additional thanks for their financial contribution to the annual presentation of the event. Finally, I would like to extend my sincere thanks to Formula One Management and the FIA for their constant collaboration. Enjoy your stay at Circuit Gilles-Villeneuve and have a great race weekend.
Bon séjour au circuit Gilles-Villeneuve et bon week-end de courses.
FRANÇOIS DUMONTIER Président et chef de la direction • President & CEO Groupe de course Octane inc. Formula 1 Grand Prix du Canada 18
DIGNE DES GRANDS CIRCUITS
RC F ÉDITION TRACK
La RC F Édition Track a tout pour plaire aux passionnés de conduite sportive. Nos ingénieurs ont réduit le poids total de 180 livres, notamment grâce à un silencieux en titane et une structure aérodynamique en fibre de carbone qui améliore considérablement la performance et la tenue de route. Son V8 de 5,0 litres libère une puissance brute de 472 chevaux. Et avec le contrôle de démarrage qui maximise l’accélération à chaque départ en ajustant la traction et la commande des gaz, attendez-vous à voir votre pouls grimper chaque fois que vous prendrez le volant.
1978 BIENVENUE DANS NOTRE NOUVEAU MILLÉNAIRE ! WELCOME TO OUR NEW MILLENNIUM! De l’espace pour remiser du matériel et procéder à l’assemblage des monoplaces dans les bâtiments installés à l’extrémité est du bassin d’aviron. Puis, des conteneurs en acier percés d’une porte et d’une fenêtre vers laquelle un mécano œuvrant à l’extérieur pouvait crier « lance-moi la clé à molette! » Voilà ce que le Grand Prix du Canada offrait comme installations au circuit de l’Île Notre-Dame, à ses vingt-quatre partants de 1978. En 1983, les officiels qui avaient été logés dans des locaux ayant servis durant les Jeux olympiques d’été et surtout ceux qui, pour diriger la circulation pendant les séances et la course, prenaient places dans d’autres conteneurs empilés audessus des stands, prirent possession d’une nouvelle tour de contrôle de trois étages. Pendant quatre ans, on s’y disputa un espace plus que restreint. En 1988, le bâtiment devint l’hôpital de piste. 20
Space to store equipment and assemble single-seaters in the buildings at the east of the rowing basin. Then, steel containers through the side of which had been punched a door and a window towards which a mechanic working outside could yell "throw me a wrench!”. That is what the Canadian Grand Prix offered as facilities on the Île Notre-Dame circuit to its twentyfour starters back in 1978. In 1983, officials who had been housed in premises that had been used during the Summer Olympics, and especially those who, to direct traffic during the sessions and the race, took seats in other containers stacked above the stands, took over a new three-storey control tower. For four years, people fought there over extremely limited space and in 1988, that building became the track hospital.
1988 En 1988 justement, après une année sans Grand Prix du Canada, on entra dans une ère nouvelle : d’une part la voie des stands était relocalisée à l’extrémité ouest du circuit où s’y trouvait désormais une série de garages d’un seul étage, une terrasse sur leurs toits pour l’accueil des invités du « Paddock Club » et, à une extrémité, face à la nouvelle ligne de départ, une tour de contrôle plus vaste comptant quatre étages. Une année avait été nécessaire pour procéder à l’érection du nouveau complexe et effectuer les réaménagements nécessaires à la piste. Détail intéressant : de 1989 à 1992, le week-end s’amorçait avec une séance de pré-qualification pour les équipes en déficit de succès. Ainsi en 1989, trenteneuf voitures seront préparées pour l’épreuve, mais neuf verront leur Grand Prix prendre fin le vendredi en matinée. Pour les écuries contraintes à la pré-qualification, l’espace manquant dans les nouvelles installations, les bâtiments du bassin d’aviron à l’est servirent ainsi encore un temps. Au fil des années, vu les besoins grandissants de la F1, tant des équipes, des dirigeants et des médias, les installations de 1988 s’avéreront de moins en moins convenables. Au début du nouveau millénaire, on fit preuve de créativité et de débrouillardise pour maximiser l’espace. Surtout, on eut l’idée de jeter une plate-forme temporaire sur les premiers couloirs du bassin d’aviron afin d’y aménager des bureaux et des aires d’hospitalité pour les écuries. Puis en 2008, on installa un grand centre média sous un chapiteau érigé aussi sur une plate-forme supplémentaire jetée sur le bassin. Il serait enfin fastidieux d’essayer de chiffrer la quantité de réaménagements qui, en trente ans, ont été effectués sur les étages de la tour de contrôle afin de faire une place à de plus en plus d’officiels.
The tower was freed in 1988, after a year without a Canadian Grand Prix because Montréal entered a new era: on the one hand, pit lane was relocated to the western end of the circuit where there was now a series of single-storey garages, a terrace on their roofs to welcome Paddock Club guests and, on the other hand, a larger control tower with four floors facing the new starting line. It had taken a year to erect this new complex and make the necessary modifications to the track. Interestingly, from 1989 to 1992, the weekend began with a pre-qualification session for teams at the bottom end of the grid. In 1989, 39 cars were prepared for the event, but nine of them saw their Grand Prix end on Friday morning. The teams forced to pre-qualify still had to use the rowing basin buildings to the east, owing to a lack of space in the new facilities. Over the years, the growing needs of F1 teams, its management and the media made the 1988 facilities less and less suitable. At the beginning of the new millennium, creativity and resourcefulness were used to maximize space. Most importantly, a temporary platform was built on the first corridors of the rowing basin to provide office and hospitality areas for the teams. Then, in 2008, a large media centre was built under a tent that was also assembled on an additional platform over the basin. Finally, it would be pointless to try to quantify the amount of rearrangements that have been carried out on the floors of the control tower over thirty years in order to accommodate more and more officials.
21
What true race fans crave
2019 Au milieu de la première décennie du présent millénaire, l’organisation du Grand Prix travailla dès lors sur des plans. Il devenait chaque jour plus évident que la solution se trouvait dans une reconstruction des installations. Les exigences de l’administration de la F1 se firent plus pressantes, surtout que pour plusieurs circuits sur la planète, des bâtiments ultramodernes sortaient de terre. Il fallait sensibiliser les autorités politiques locales afin que celles-ci s’engagent à assurer la pérennité de l’événement en offrant des installations dignes de la F1 moderne, mais surtout, digne de la grande métropole qu’est Montréal.
In the middle of the first decade of the current millennium, the organizers of the Canadian Grand Prix worked on plans. It was becoming increasingly clear that the solution was to rebuild. The requirements of F1 were becoming more pressing, especially since many other organizers around the world were building ultramodern facilities. It was necessary to raise awareness for local political authorities so that they would commit themselves to ensuring the sustainability of the event by offering facilities worthy of modern F1, but above all, worthy of the great metropolis that is Montréal.
Il y eut des discussions parfois intenses, quelques hésitations, mais beaucoup de détermination et finalement des ententes pour qu’enfin, au lendemain du Grand Prix de juin 2018, on procède à la démolition des installations existantes et au lancement des travaux de reconstruction. Le résultat est prodigieux ! Vous pouvez le constater ce week-end. Nous en sommes fiers. Tous les Montréalais, tous les Québécois et Canadiens peuvent l’être aussi et comme nous et l’ensemble de la famille de la F1, être extrêmement reconnaissants à l’endroit de la Ville de Montréal, du Gouvernement du Québec et des autorités du Parc Jean-Drapeau qui ont rendu le tout possible.
There were intense discussions, a few hesitations, but a lot of determination and, at last an agreement so that finally, after the Grand Prix in June 2018, the existing facilities would be demolished and reconstruction work to begin. The result is prodigious! You can see it all this weekend. We are proud of that and all Montrealers, Quebeckers and Canadians can be as well and must be as we and the whole Formula 1 community are, immensely thankful to the City of Montréal, the Government of Québec and the Société du Parc JeanDrapeau who made it possible.
Non seulement depuis 1978 offrons-nous à la F1 des Grands Prix toujours spectaculaires et souvent mémorables, à Montréal, nous relevons des défis. Le premier tracé et les premières installations de 1978 furent aménagés en quelques mois. Un an aura suffi aux réaménagements et l’érection du complexe de 1988. Et cette fois encore, alors que l’envergure du projet était encore plus grande et représentait un défi colossal, moins d’un an aura été nécessaire pour enfin pouvoir dire à tous : Bienvenue dans le nouveau millénaire de la Formule 1 à Montréal.
Not only have we been offering F1 Grand Prix races that are always spectacular and often memorable since 1978, together we have also risen to face challenges. The first layout and facilities in 1978 were completed in a few months. One year was enough for the redevelopment and erection of the 1988 complex. And this time again, when the scope of the project was even more spectacular and represented a colossal challenge, it took less than a year to finally be able to say to everyone: Welcome to the new millennium of Formula 1 in Montréal.
23
FRAÎCHEUR INOUBLIABLE UNFORGETTABLE FRESHNESS
RES TAU R ANT
Cuisine portugaise moderne au centre-ville de Montréal Modern Portuguese cuisine downtown Montréal
SALLES PRIVÉES • PRIVATE ROOMS
12 à 150 personnes 12 to 150 people
TR AITEU R • C ATERING
Cocktail dinatoire et stations culinaires Banquets et mariages Chef à domicile Cocktail and food stations Banquets and weddings Private Chef
1446 rue Peel, Montréal 514 848 0988 ferreiracafe.com
LES ÉQUIPES THE TEAMS 31
51
35
55
39
59
43
63
47
67
26
LE MEILLEUR DE LA FORMULE 1, LA FRENCH RIVIERA EN PLUS
21-23 JUIN 2019 CIRCUIT PAUL RICARD
LE CASTELLET
BILLETTERIE
#GPFranceF1
GPFRANCE.COM The F1 FORMULA 1 logo, F1 logo, FORMULA 1, F1, FIA FORMULA ONE WORLD CHAMPIONSHIP, GRAND PRIX, FORMULA 1 GRAND PRIX DE FRANCE and related marks are trade marks of Formula One Licensing BV, a Formula 1 company. All rights reserved
Le gouvernement du Canada félicite les artisans du
The Government of Canada congratulates everyone involved in the
et souhaite un franc succès à tous.
and wishes all a successful event.
Formula 1 GRAND PRIX DU CANADA 2019
Formula 1 GRAND PRIX DU CANADA 2019
LES PILOTES THE DRIVERS
32
44 LEWIS HAMILTON
52
4 LANDO NORRIS
33
77
53
55 CARLOS SAINZ
36
5 SEBASTIAN VETTEL
56
11 SERGIO PÉREZ
37
16 CHARLES LECLERC
57
18 LANCE STROLL
40
10 PIERRE GASLY
60
7 KIMI RÄIKKÖNEN
41
33 MAX VERSTAPPEN
61
99 ANTONIO GIOVINAZZI
44
3 DANIEL RICCIARDO
64
23 ALEXANDER ALBON
45
27 NICO HULKENBERG
65
26 DANIIL KVYAT
48
8 ROMAIN GROSJEAN
68
63 GEORGE RUSSELL
49
20 KEVIN MAGNUSSEN
69
88 ROBERT KUBICA
VALTTERI BOTTAS
29
MERCEDES AMG PETRONAS MOTORSPORT DEPUIS / SINCE BAHREÏN / BAHRAIN 2010
182
83
173
97
59
5
5
PRÉSENCES SHOWINGS
VICTOIRES WINS
PODIUMS
POLE POSITIONS
MEILLEURS TOURS FASTEST LAPS
CHAMPIONNATS DU MONDE DES PILOTES WORLD DRIVERS’ CHAMPIONSHIPS
CHAMPIONNATS DU MONDE DES CONSTRUCTEURS WORLD CONSTRUCTORS’ CHAMPIONSHIPS
44 77
Lewis Hamilton (GBR)
Valtteri Bottas (FIN)
PILOTE DE RÉSERVE RESERVE DRIVER
Esteban Ocon (FRA)
CHÂSSIS CHASSIS
Mercedes-AMG F1 W10 EQ Power +
MOTEUR ENGINE
Mercedes-AMG F1 M10 EQ Power +
QUARTIERS GÉNÉRAUX HEADQUARTERS
Brackley, Angleterre, R.-U. England, U.K.
En 2019, Mercedes AMG Petronas pourrait égaler une marque qui appartient depuis quinze ans à sa grande rivale Ferrari : six titres consécutifs des constructeurs inscrits de 1999 à 2004 inclusivement. L’écurie dirigée par Toto Wolff a confié ses volants au quintuple Champion du monde Lewis Hamilton et au désormais vétéran Valtteri Bottas, à sa 7e campagne en F1, sa 3e au sein de l’équipe qui s’offre aussi le luxe d’avoir cette année, comme pilote de réserve, le talentueux Esteban Ocon.
TOTO WOLFF,
Président-Directeur général Team Principal & CEO
JAMES ALLISON, Directeur technique Technical Director
ANDY COWELL,
Directeur / Managing Director Mercedes AMG High Performance Powertrains
In 2019, Mercedes AMG Petronas could equal a record which its great rival Ferrari has now held for fifteen years: six consecutive World Constructor Championship titles garnered from 1999 to 2004. The team led by Toto Wolff has retained the services of five-time World Champion Lewis Hamilton and now-veteran driver Valtteri Bottas, in his 7th F1 season, his third for the Silver Star Team which, this year, has hired talented Frenchman Esteban Ocon as reserve driver.
ROB THOMAS,
Chef des opérations Chief Operations Officer
MERCEDE-AMGF1.COM
9
3
8
4
2
PRÉSENCES SHOWINGS
VICTOIRES WINS
PODIUMS
POLE POSITIONS
MEILLEURS TOURS FASTEST LAPS
Au / In
CANADA 31
44 LEWIS HAMILTON 7 janvier 1985, Stevenage, Angleterre, Royaume-Uni January 7, 1985, Stevenage, England, United Kingdom
234
76
139
84
42
DÉPARTS STARTS
VICTOIRES WINS
PODIUMS
POLE POSITIONS
MEILLEURS TOURS FASTEST LAPS
CHAMPION DU MONDE 2008, 2014, 2015, 2017, 2018
WORLD CHAMPION
1RE COURSE 1ST RACE
Australie / Australia 2007
CARRIÈRE EN F1 F1 CAREER
LEWISHAMILTON.COM
2007-2012, McLaren Mercedes — 110 départs / starts; 2013-2018, Mercedes AMG — 124 départs / starts.
Au / In
CANADA
32
11
6
7
6
1
DÉPARTS STARTS
VICTOIRES WINS
PODIUMS
POLE POSITIONS
MEILLEUR TOUR FASTEST LAP
(2007, 2010, 2012, 2015, 2016, 2017)
160 POINTS
77 VALTTERI BOTTAS 28 août 1989, Nastola, Finlande August 28, 1989, Nastola, Finland
123
5
35
9
11
DÉPARTS STARTS
VICTOIRES WINS
PODIUMS
POLE POSITIONS
MEILLEURS TOURS FASTEST LAPS
3E en 2017 3RD in 2017 1RE COURSE 1ST RACE
Australie / Australia 2013
CARRIÈRE EN F1 F1 CAREER
2010-2011 Williams Cosworth, Essayeur / Test driver; 2012 Williams Renault, Essayeur / Test driver;
VALTTERIBOTTAS.COM
2013 Williams Renault — 19 départs / starts; 2014-2016 Williams Mercedes — 58 départs / starts; 2017-2018 Mercedes AMG — 46 départs / starts.
6
0
4
0
0
72
DÉPARTS STARTS
VICTOIRE WIN (2E/2ND 2X)
PODIUMS
POLE POSITIONS E (3 /3RD 2X)
MEILLEUR TOUR FASTEST LAP
POINTS
Au / In
CANADA
33
SCUDERIA FERRARI MISSION WINNOW DEPUIS / SINCE MONACO 1950
975
235
754
220
250
15
16
PRÉSENCES SHOWINGS
VICTOIRES WINS
PODIUMS
POLE POSITIONS
MEILLEURS TOURS FASTEST LAPS
CHAMPIONNATS DU MONDE DES PILOTES WORLD DRIVERS’ CHAMPIONSHIPS
CHAMPIONNATS DU MONDE DES CONSTRUCTEURS WORLD CONSTRUCTORS’ CHAMPIONSHIPS
5 16
Sebastian Vettel (DEU)
Charles Leclerc (MON)
PILOTES DE DÉVELOPPEMENT
DEVELOPMENT DRIVERS Brendon Hartley (NZL) Pascal Wehrlein (DEU) Face à sa grande rivale Mercedes, la Scuderia a connu un excellent départ en 2018, avec deux victoires. Mais ses résultats de fin de saison indiquent un certain surplace avec un nombre égal à 2017 quant aux victoires (5) et six poles (au lieu de 5). Après le décès en juillet du grand patron Sergio Marchionne, le départ de Kimi Räikkönen en fin de saison et le remplacement de son directeur Mauricio Arrivabene en janvier 2019, celui qui chez Ferrari suscite le plus d’attention, c’est le jeune et talentueux Charles Leclerc.
CHÂSSIS CHASSIS
Ferrari SF 90
MOTEUR ENGINE
The Scuderia’s two wins at the start of the 2018 season gave it an excellent, early advantage against its German rival Mercedes. But its late-season, lackluster results prevented it from really improving over 2017 with an equal number of wins (five) and six poles (instead of 5). After the sudden demise of Ferrari President Sergio Marchionne last July, and the departures of Kimi Räikkönen at the end of the season and Team principal Mauricio Arrivabene in January 2019, the one Ferrari team member who draws the most attention is the talented youngster Charles Leclerc.
Ferrari 064
QUARTIERS GÉNÉRAUX HEADQUARTERS
Maranello, Italie / Italy
MATTIA BINOTTO Directeur général Team Principal
LAURENT MEKIES Directeur sportif Sporting Director
FORMULA1.FERRARI.COM
49
12
34
7
9
PRÉSENCES SHOWINGS
VICTOIRES WINS
PODIUMS
POLE POSITIONS
MEILLEURS TOURS FASTEST LAPS
Au / In
CANADA 35
5 SEBASTIAN VETTEL 3 juillet 1987, Heppenheim, Allemagne July 3, 1987, Heppenheim, Germany
224
52
113
55
36
DÉPARTS STARTS
VICTOIRES WINS
PODIUMS
POLE POSITIONS
MEILLEURS TOURS FASTEST LAPS
CHAMPION DU MONDE 2010, 2011, 2012, 2013
WORLD CHAMPION
1RE COURSE 1ST RACE
États-Unis / United States 2007
CARRIÈRE EN F1 F1 CAREER
2005-2006 BMW Sauber, Essayeur / Test Driver; 2007 BMW Sauber — 1 départ / start;
SEBASTIANVETTEL.DE
Toro Rosso Ferrari — 7 départs / starts; 2008 Toro Rosso Ferrari — 18 départs / starts; 2009-2014 Red Bull Renault — 113 départs / starts; 2015-2018 Ferrari — 85 départs / starts.
Au / In
CANADA
36
10
2
5
4
1
DÉPARTS STARTS
VICTOIRES WINS
PODIUMS
POLE POSITIONS
MEILLEUR TOUR FASTEST LAP
148 POINTS
16 CHARLES LECLERC 16 octobre 1997, Monaco October 16, 1997, Monaco
26
0
1
1
2
DÉPARTS STARTS
VICTOIRE WIN
PODIUM
POLE POSITION
MEILLEURS TOURS FASTEST LAPS
13E en 2018 13TH in 2018 1RE COURSE 1ST RACE
Australie / Australia 2018
CARRIÈRE EN F1 F1 CAREER
2016 Ferrari, Haas Ferrari Essayeur / Test Driver;
CHARLES-LECLERC.COM
2017 Ferrari, Sauber Ferrari Essayeur / Test Driver; 2018 Alfa Romeo Sauber Ferrari — 21 départs / starts.
1
0
0
0
0
1
DÉPART START
VICTOIRE WIN
PODIUM
POLE POSITION
MEILLEUR TOUR FASTEST LAP
POINT
Au / In
CANADA
37
ASTON MARTIN RED BULL RACING
DEPUIS / SINCE AUSTRALIE / AUSTRALIA 2005
270
59
163
60
61
4
4
PRÉSENCES SHOWINGS
VICTOIRES WINS
PODIUMS
POLE POSITIONS
MEILLEURS TOURS FASTEST LAPS
CHAMPIONNATS DU MONDE DES PILOTES WORLD DRIVERS’ CHAMPIONSHIPS
CHAMPIONNATS DU MONDE DES CONSTRUCTEURS WORLD CONSTRUCTORS’ CHAMPIONSHIPS
10 33
Pierre Gasly (FRA)
Max Verstappen (NED)
PILOTE DE RÉSERVE RESERVE DRIVER
Sébastien Buémi (SUI)
CHÂSSIS CHASSIS
Red Bull RB 15
MOTEUR ENGINE
Honda RA619H
QUARTIERS GÉNÉRAUX HEADQUARTERS
Milton Keynes, Angleterre, R.-U. England,U.K.
Année de changements importants au sein de l’écurie Red Bull. D’une part, après douze saisons de motorisation Renault, ce seront des propulseurs Honda qu’on retrouvera désormais sur les monoplaces de l’équipe austro-britannique. De plus, avec l’arrivée du talentueux Pierre Gasly en remplacement de Daniel Ricciardo, Red Bull compte sur un tandem redoutablement jeune et prometteur où déjà, à tout juste vingt-et-un ans, Max Verstappen compte quatre-vingt-sept départs et cinq victoires.
CHRISTIAN HORNER Directeur général Team Principal
Great changes were made to the Red Bull team this year. First of all, after twelve sesons, the Renault power units have now been replaced by Hondas at the back of the Austro-British team’s single-seaters. Second, with the arrival of the talented Pierre Gasly who replaces Daniel Ricciardo, Red Bull now has a formidable pairing of young and promising drivers, most notably with twenty-one-year-old Max Verstappen with his eighty-seven starts and five wins.
ADRIAN NEWEY
Chef de la direction technique Chief Technical Officer
PIERRE WACHÉ
Directeur technique Technical Director
REDBULLRACING.REDBULL.COM
13
2
8
3
3
PRÉSENCES SHOWINGS
VICTOIRES WINS
PODIUMS
POLE POSITIONS
MEILLEURS TOURS FASTEST LAPS
Au / In
CANADA 39
10 PIERRE GASLY 7 février 1996, Rouen, France February 7 1996, Rouen, France
31
0
0
0
1
DÉPARTS STARTS
VICTOIRE WIN
PODIUM (4E/4TH – 1X)
POLE POSITION (5E/5TH – 1X)
MEILLEUR TOUR FASTEST LAP
15e en 2018 15th in 2018 1RE COURSE 1ST RACE
Malaisie / Malaysia 2017
CARRIÈRE EN F1 F1 CAREER
2015-2017 Red Bull Tag Heuer, Essayeur / Test Driver;
PIERREGASLY.COM
2017 Toro Rosso Renault — 5 départs / starts; 2018 Toro Rosso Honda — 21 départs / starts.
Au / In
CANADA
40
1
0
0
0
0
DÉPART START
VICTOIRE WIN
PODIUM
POLE POSITION
MEILLEUR TOUR FASTEST LAP
0 POINT
33 MAX VERSTAPPEN 30 septembre 1997, Hasselt, Belgique September 30, 1997, Hasselt, Belgium
86
5
24
0
4
DÉPARTS STARTS
VICTOIRES WINS
PODIUMS
POLE POSITION
MEILLEURS TOURS FASTEST LAPS
4E en 2018 4TH in 2018 1RE COURSE 1ST RACE
Australie / Australia 2015
CARRIÈRE EN F1 F1 CAREER
2014 Toro Rosso Renault, 3e Pilote / Driver; 2015 Toro Rosso Renault — 19 départs / starts;
VERSTAPPEN.NL
2016 Toro Rosso Ferrari — 4 départs / starts; Red Bull Tag Heuer — 17 départs / starts; 2017-2018 Red Bull Tag Heuer — 46 départs / starts.
4
0
1
0
1
27
DÉPARTS STARTS
VICTOIRE WIN
PODIUM (3e/3rd – 1X)
POLE POSITION
MEILLEUR TOUR FASTEST LAP
POINTS
Au / In
CANADA
41
RENAULT F1 TEAM
DEPUIS / SINCE GRANDE-BRETAGNE / GREAT BRITAIN 1977
367
35
100
51
31
2
2
PRÉSENCES SHOWINGS
VICTOIRES WINS
PODIUMS
POLE POSITIONS
MEILLEURS TOURS FASTEST LAPS
CHAMPIONNATS DU MONDE DES PILOTES WORLD DRIVERS’ CHAMPIONSHIPS
CHAMPIONNATS DU MONDE DES CONSTRUCTEURS WORLD CONSTRUCTORS’ CHAMPIONSHIPS
3 27
Daniel Ricciardo (AUS)
Nico Hulkenberg (DEU)
PILOTE DE RÉSERVE RESERVE DRIVER
Sergey Sirotkin (RUS)
CHÂSSIS CHASSIS
Renault R.S. 19
MOTEUR ENGINE
Renault E-Tech 19
QUARTIERS GÉNÉRAUX HEADQUARTERS
Enstone, Angleterre, R.-U. England,U.K.
CYRIL ABITEBOUL
En 2018, l’écurie française a poursuivi sa progression et s’est hissée de la 6e à la 4e place de la hiérarchie, doublant son nombre de points. N’ayant plus qu’à se préoccuper de son propre sort et indirectement de celui de McLaren, la seule équipe à qui elle fournit des propulseurs, elle compte désormais sur un tandem de pilotes expérimentés avec l’excellent Daniel Ricciardo et Nico Hulkenberg, toujours en quête de son premier succès après plus de 175 départs.
Directeur général Team Principal
MARCIN BUDKOWSKI Directeur exécutif Executive Director
The French Régie continued to improve in 2018, climbing from 6th to 4th place overall, doubling its points total in the process. Now only having to deal with its own fate as well as, indirectly, that of McLaren, the only team to which it supplies power units, it now has an experimented pair of drivers with the excellent Daniel Ricciardo and Nico Hulkenberg, the latter still waiting for his first F1 win after more than 175 starts.
NICK CHESTER
Directeur technique - châssis Technical Director - Chassis
RÉMI TAFFIN
Directeur technique – moteur Technical Director - Engine
RENAULTSPORTF1.COM
21
1
2
1
2
PRÉSENCES SHOWINGS
VICTOIRE WIN
PODIUMS
POLE POSITION
MEILLEURS TOURS FASTEST LAPS
Au / In
CANADA 43
3 DANIEL RICCIARDO 1er juillet 1989, Perth, Australie July 1st, 1989, Perth, Australia
155
7
29
3
13
DÉPARTS STARTS
VICTOIRES WINS
PODIUMS
POLE POSITIONS
MEILLEURS TOURS FASTEST LAPS
3e en 2014, 2016 3rd in 2014, 2016 1re COURSE 1ST RACE
Grande-Bretagne / Great Britain 2011
CARRIÈRE EN F1 F1 CAREER
2011 Toro Rosso Ferrari, 3e Pilote / 3rd Driver; 2011 HRT Cosworth — 11 départs / starts;
DANIELRICCIARDO.COM
2012-2013 Toro Rosso Ferrari — 39 départs / starts; 2014-2015 Red Bull Renault — 38 départs / starts; 2016-2018 Red Bull Tag Hauer — 62 départs / starts.
Au / In
CANADA
44
8
1
2
0
0
DÉPARTS STARTS
VICTOIRE WIN (2014)
PODIUMS
POLE POSITION (4e/4th – 1X)
MEILLEUR TOUR FASTEST LAP
58 POINTS
27 NICO HULKENBERG 19 août 1987, Emmerich, Allemagne August 19, 1987, Emmerich, Germany
161
0
0
1
2
DÉPARTS STARTS
VICTOIRE WIN
PODIUM (4e/4rd – 3X)
POLE POSITION
MEILLEURS TOURS FASTEST LAPS
7e en 2018 7th in 2018 1re COURSE 1ST RACE
Bahreïn / Bahrain 2010
CARRIÈRE EN F1 F1 CAREER
2009 Williams Toyota, Essayeur / Test Driver; 2010 Williams Cosworth — 19 départs / starts; 2011 Force India Mercedes, Essayeur / test driver;
NICOHULKENBERG.NET
2012 Force India Mercedes — 20 départs / starts; 2013 Sauber Ferrari — 18 départs / starts; 2014-2016 Force India Mercedes — 58 départs / starts; 2017-2018 Renault41 départs / starts.
9
0
0
0
0
28
DÉPARTS STARTS
VICTOIRE WIN
PODIUM (5e/5th – 1X)
POLE POSITION e (7 /7th – 2X)
MEILLEUR TOUR FASTEST LAP
POINTS
Au / In
CANADA
45
PERMISSION de relaxer
PREMIÈRE CLASSE ET CLASSE AFFAIRES D’EMIRATES Qui sait sur qui vous tomberez dans nos spacieux salons à bord, au design remarquable. Relaxez en dégustant des bouchées ou en sirotant un cappuccino fraîchement infusé.
Prendre l’avion…ou prendre l’A380 d’Emirates.
RICH ENERGY HAAS F1 TEAM
DEPUIS / SINCE AUSTRALIE / AUSTRALIA 2016
67
0
0
0
1
0
0
PRÉSENCES SHOWINGS
VICTOIRE WIN
PODIUM (5E/5TH – 1X)
POLE POSITION (6E/6TH – 2X)
MEILLEUR TOUR FASTEST LAP
CHAMPIONNAT DU MONDE DES PILOTES WORLD DRIVERS’ CHAMPIONSHIP
CHAMPIONNAT DU MONDE DES CONSTRUCTEURS WORLD CONSTRUCTORS’ CHAMPIONSHIP
8 20
Romain Grosjean (FRA)
Kevin Magnussen (DEN)
PILOTE D’ESSAI TEST DRIVER
Pietro Fittipaldi (BRA)
CHÂSSIS CHASSIS
Haas VF-19
MOTEUR ENGINE
Ferrari 064
QUARTIERS GÉNÉRAUX HEADQUARTERS
Banbury, Angleterre, R.-U. / England, U.K Kannapolis, Caroline du Nord, É.-U.
North Carolina, USA
GENE HAAS
L’an dernier, l’écurie américaine a fait un bond de géant, en raison notamment de la collaboration étroite avec son motoriste Ferrari et de la régularité du Danois Kevin Magnussen qui, avec une cueillette de 56 points, a éclipsé son coéquipier Romain Grosjean. Désormais au cinquième rang de la hiérarchie, avec le même tandem expérimenté derrière ses volants, Haas sera en lutte avec Renault et Racing Point pour s’octroyer au moins la quatrième place. Last year was a giant leap forward for the American team, thanks in particular to its close collaboration with power unit supplier Ferrari and the consistency of Danish driver Kevin Magnussen, whose 56 point total decisively beat that of his teammate Romain Grosjean. Now fifth in the overall teams’ standings and with the same experimented duo behind the wheel, Haas will be fighting with Renault and Racing Point to grab at least fourth place.
Propriétaire de l’équipe Team Owner
GUENTHER STEINER Directeur général Team Principal
ROB TAYLOR
Directeur technique Technical Chief
HAASF1TEAM.COM
3
0
0
0
0
PRÉSENCES SHOWINGS
VICTOIRE WIN
PODIUM (10E/10TH – 1X)
POLE POSITION (11E/11TH – 1X)
MEILLEUR TOUR FASTEST LAP
Au / In
CANADA 47
8 ROMAIN GROSJEAN 17 avril 1986, Genève, Suisse April 17, 1986, Geneva, Switzerland
148
0
10
0
1
DÉPARTS STARTS
VICTOIRE WIN (2E/2ND – 2X)
PODIUMS
POLE POSITION (3E/3RD – 6X)
MEILLEUR TOUR FASTEST LAP
7e en 2013 7th in 2013 1RE COURSE 1ST RACE
Europe 2009
CARRIÈRE EN F1 F1 CAREER
2008 Renault, Essayeur / Test Driver; 2009 Renault — 7 départs / starts; 2011 Lotus Renault, troisième pilote / third driver;
ROMAINGROSJEAN.COM
2012-2014 Lotus Renault — 57 départs / starts; 2015 Lotus Mercedes — 19 départs / starts; 2016-2018 Haas Ferrari — 60 départs / starts.
Au / In
CANADA
48
7
0
1
0
0
DÉPARTS STARTS
VICTOIRE WIN (2E/2ND – 1X)
PODIUM
POLE POSITION (5e/5th – 1X)
MEILLEUR TOUR FASTEST LAP
20 POINTS
20 KEVIN MAGNUSSEN 5 octobre 1992, Roskilde, Danemark October 5, 1992, Roskilde, Denmark
86
0
1
0
1
DÉPARTS STARTS
VICTOIRE WIN (2E/2ND – 1X)
PODIUM
POLE POSITION (4E/4TH – 2X)
MEILLEUR TOUR FASTEST LAP
9e en 2018 9th in 2018 1RE COURSE 1ST RACE
Australie / Australia 2014
CARRIÈRE EN F1 F1 CAREER
2014 McLaren Mercedes — 19 départs / starts;
KEVINMAGNUSSEN.COM
2015 McLaren Honda, Esssayeur / Test driver; 2016 Renault — 21 départs / starts; 2017-2018 Haas Ferrari — 41 départs / starts.
4
0
0
0
0
2
DÉPARTS STARTS
VICTOIRE WIN
PODIUM (9e/9th – 1X)
POLE POSITION e (11 /11th – 1X)
MEILLEUR TOUR FASTEST LAP
POINTS
Au / In
CANADA
49
Le logo F1 FORMULA 1, les dénominations F1, FORMULA 1, GRAND PRIX et toutes les marques qui y sont associées sont des m a r q u e s d é p o s é e s d e F o r m u l a O n e L i c e n s i n g B . V. , s o c i é t é a f f i l i é e F o r m u l a 1 . To u s d r o i t s r é s e r v é s .
Les grandes performances sont toujours le fruit d’un travail d’équipe.
*Doit avoir l’âge légal pour consommer de l’alcool.
MCLAREN FORMULA 1 TEAM
DEPUIS / SINCE MONACO 1966
847
182
485
155
155
12
8
PRÉSENCES SHOWINGS
VICTOIRES WINS
PODIUMS
POLE POSITIONS
MEILLEURS TOURS FASTEST LAPS
CHAMPIONNATS DU MONDE DES PILOTES WORLD DRIVERS’ CHAMPIONSHIPS
CHAMPIONNATS DU MONDE DES CONSTRUCTEURS WORLD CONSTRUCTORS’ CHAMPIONSHIPS
4 55
Lando Norris (GBR)
Carlos Sainz Jr (ESP)
PILOTE DE DÉVELOPPEMENT
DEVELOPMENT DRIVER Oliver Turvey (GBR)
CHÂSSIS CHASSIS
McLaren MCL-34
MOTEUR ENGINE
Renault E-Tech 19 En 2018, passant de Honda à Renault pour la propulsion de ses monoplaces, McLaren a réussi à se sortir partiellement du marasme dans lequel elle est tombée. Cette année la seule écurie cliente du motoriste français a renouvelé son équipe de direction, embauché un nouveau directeur technique et confié ses volants à Lando Norris, un jeune talent anglais (19 ans), champion de F4 et de F3 et vice-champion de F2, de même qu’à l’Espagnol Carlos Sainz Jr., venu de chez Renault.
QUARTIERS GÉNÉRAUX HEADQUARTERS
Woking, Angleterre, R.U. England, U.K.
ZAK BROWN
Chef de la direction CEO
In 2018, by switching from Honda to Renault power units, McLaren partially succeeded in climbing out of the pit into which it had fallen. This year, the French manufacturer’s only customer has revamped its upper management, hired a new technical director, and handed its seats to Lando Norris, a young British talent (19 years old), F4 and F3 Champion, and F2 Vice-Champion, and Spaniard Carlos Sainz Jr., who transferred over from Renault.
GIL DE FERRAN Directeur sportif Sporting Director
PETER PRODROMOU
Ingénieur-chef aérodynamique Chief Engineer Aerodynamics
MCLAREN.COM/FORMULA1
49
13
29
11
11
PRÉSENCES SHOWINGS
VICTOIRES WINS
PODIUMS
POLE POSITIONS
MEILLEURS TOURS FASTEST LAPS
Au / In
CANADA 51
4 LANDO NORRIS 13 novembre 1999, Bristol, Angleterre, Royaume-Uni November 13, 1999, Bristol, England, United Kingdom
5
0
0
0
O
DÉPARTS STARTS
VICTOIRE WIN
PODIUM
POLE POSITION
MEILLEUR TOUR FASTEST LAP
RECRUE ROOKIE
1RE COURSE 1ST RACE
Australie / Australia 2019
CARRIÈRE EN F1 F1 CAREER
2017 McLaren Honda, Essayeur / Test driver;
LANDONORRIS.COM
2018 McLaren Renault, Essayeur / Test driver.
Au / In
CANADA
52
1ER/ST
0
0
0
0
DÉPART START
VICTOIRE WIN
PODIUM
POLE POSITION
MEILLEUR TOUR FASTEST LAP
0 POINT
55 CARLOS SAINZ 1er septembre 1994, Madrid, Espagne September 1, 1994, Madrid, Spain
86
0
0
0
0
DÉPARTS STARTS
VICTOIRE WIN
PODIUM (4E/4TH – 1X)
POLE POSITION (5E/5TH – 1X)
MEILLEUR TOUR FASTEST LAP
9e en 2017 9th in 2017 1RE COURSE 1ST RACE
Australie / Australia 2015
CARRIÈRE EN F1 F1 CAREER
2015 Toro Rosso Renault — 19 départs / starts; 2016 Toro Rosso Ferrari — 21 départs / starts;
CARLOSSAINZ.ES
2017 Toro Rosso Renault — 16 départs / starts; 2017 Renault — 4 départs / starts; 2018 Renault — 21 départs / starts;
4
0
0
0
0
6
DÉPARTS STARTS
VICTOIRE WIN
PODIUM (8e/8th – 1X)
POLE POSITION e (9 /9th – 1X)
MEILLEUR TOUR FASTEST LAP
POINTS
Au / In
CANADA
53
13 h 22 Le moment où vous redécouvrez une icône montréalaise.
900, BOUL. RENÉ-LÉVESQUE OUEST, MONTRÉAL (QC) H3B 4A5 514 861 3511 | FAIRMONT.COM/MONTREAL
SPORTPESA RACING POINT F1
DEPUIS / SINCE AUSTRALIE / AUSTRALIA 2019
5
0
0
0
0
0
0
PRÉSENCES SHOWINGS
VICTOIRE WIN
PODIUM
POLE POSITION
MEILLEUR TOUR FASTEST LAP
CHAMPIONNAT DU MONDE DES PILOTES WORLD DRIVERS’ CHAMPIONSHIP
CHAMPIONNAT DU MONDE DES CONSTRUCTEURS WORLD CONSTRUCTORS’ CHAMPIONSHIP
11 18
Sergio Pérez (MEX)
Lance Stroll (CAN)
CHÂSSIS CHASSIS
Racing Point RP 19
MOTEUR ENGINE
Mercedes-AMG F1 M10 EQ Power+
QUARTIERS GÉNÉRAUX HEADQUARTERS
Malgré ses excellents résultats, l’avenir de Force India était incertain en 2018. Techniquement en faillite, l’équipe fut sauvée en août par un consortium assemblé par le Canadien Lawrence Stroll. Les propriétaires ont de sérieuses ambitions et, sous une nouvelle appellation, comptent dès cette saison retrouver la place perdue au classement en raison des 59 points dont la FIA a privé l’écurie. Derrière ses volants revient l’excellent Mexicain Sergio Pérez à qui se joint Lance Stroll avec, cette fois, les outils nécessaires aux succès espérés.
Silverstone, Angleterre, R.U. England, U.K.
OTMAR SZAFNAUER Directeur général Team Principal & CEO
In spite of excellent results, Force India’s future hung in the balance in 2018. Technically bankrupt, the team was saved from being consigned to the history books last August by a consortium put together by Canadian Lawrence Stroll. The owners have serious ambitions and with their new name, firmly intend to reclaim this season their place in the Constructors’ Championship that they lost because of the 59 points taken away by the FIA. Behind the wheel, excellent Mexican driver Sergio Pérez is now joined by Lance Stroll who, this time, enjoys the tools needed to reach hoped-for success.
ANDY STEVENSON Directeur sportif Sporting Director
ANDREW GREEN Directeur technique Technical Chief
RACINGPOINTF1.COM
1ER/ST
0
0
0
0
DÉPART START
VICTOIRE WIN
PODIUM
POLE POSITION
MEILLEUR TOUR FASTEST LAP
Au / In
CANADA 55
11 SERGIO PÉREZ 26 janvier 1990, Guadalajara, Mexique January 26, 1990, Guadalajara, Mexico
160
0
8
0
4
DÉPARTS STARTS
VICTOIRE WIN (2E/2ND – 2X)
PODIUMS
POLE POSITION
MEILLEURS TOURS FASTEST LAPS
7e en 2016, 2017 7th in 2016, 2017 1RE COURSE 1ST RACE
Australie / Australia 2011
CARRIÈRE EN F1 F1 CAREER
2011 - 2012 Sauber Ferrari — 37 départs / starts; 2013 McLaren Mercedes — 19 départs / starts; 2014-2018 Force India Mercedes — 99 départs / starts.
Au / In
CANADA
56
7
0
1
0
0
DÉPARTS STARTS
VICTOIRE WIN (3E/3RD – 1X)
PODIUM
POLE POSITION (8E/8TH – 1X)
MEILLEUR TOUR FASTEST LAP
26 POINTS
18 LANCE STROLL 29 octobre 1998, Montréal, Canada October 29, 1998, Montréal, Canada
46
0
1
0
0
DÉPARTS STARTS
VICTOIRE WIN (3E/3RD – 1X)
PODIUM
POLE POSITION (2E/2ND – 1X)
MEILLEUR TOUR FASTEST LAP
12e en 2017 12th in 2017 1RE COURSE 1ST RACE
Australie / Australia 2017
CARRIÈRE EN F1
LANCESTROLL.COM
F1 CAREER
2017 - 2018 Williams Mercedes — 41 départs / starts.
3
0
0
0
0
2
DÉPARTS STARTS
VICTOIRE WIN
PODIUM (9e/9th – 1X)
POLE POSITION e (16 /16th – 1X)
MEILLEUR TOUR FASTEST LAP
POINTS
Au / In
CANADA
57
CARRERA 4013/S
#DRIVEYOURSTORY KIMI RÄIKKÖNEN - FORMULA 1 RACE CAR DRIVER DISCOVER MORE AT CARRERAWORLD.COM
*PILOTE TON HISTOIRE
KIMI RÄIKKÖNEN - PILOTE DE FORMULE 1 DÉCOUVREZ-EN DAVANTAGE SUR CARRERAWORLD.COM
ALFA ROMEO RACING
DEPUIS / SINCE AFRIQUE DU SUD / SOUTH AFRICA 1993
378
0
10
0
3
0
0
PRÉSENCES SHOWINGS
VICTOIRE WIN
PODIUMS (2E/2ND – 2X)
POLE POSITION
MEILLEURS TOURS FASTEST LAPS
CHAMPIONNAT DU MONDE DES PILOTES WORLD DRIVERS’ CHAMPIONSHIP (8E/8TH – 1X)
CHAMPIONNAT DU MONDE DES CONSTRUCTEURS WORLD CONSTRUCTORS’ CHAMPIONSHIP (4E/4TH – 1X)
7 99
Kimi Räikkönen (FIN)
Antonio Giovinazzi (ITA)
PILOTES DE RÉSERVES RESERVE DRIVERS
Marcus Ericsson (SWE) Tatiana Calderon (COL)
CHÂSSIS CHASSIS
Alfa Romeo C38 Chez Sauber, désormais connue sous l’appellation Alfa Romeo, 2018 aura été une saison réjouissante avec la nouvelle direction mise en place. L’équipe s’est extirpée du fond de la grille pour conclure au 8e rang avec une respectable cueillette de points, grâce surtout au brio du jeune Charles Leclerc. Celui-ci est parti chez Ferrari et c’est le vétéran du plateau, Kimi Räikkönen, qui a pris la direction contraire. Le Suédois Ericsson a quant à lui été remplacé par un Italien, Antonio Giovinazzi, qui a déjà connu deux départs avec cette équipe en 2017 et a été 3e pilote en 2018.
MOTEUR ENGINE
Ferrari 064
QUARTIERS GÉNÉRAUX HEADQUARTERS Hinwill, Suisse Switzerland
Things were definitely improving for Sauber in 2018, now called Alfa Romeo with the newly implemented changes to upper management. The team pulled itself out from the back of the grid and finished 8th, with a respectable points tally, especially thanks to brilliant rookie Charles Leclerc. Who has now left for Ferrari where he replaces the elder statesman of the grid, Kimi Räikkönen, who went in the opposite direction. Sweden’s Markus Ericsson has been replaced by Italy’s Antonio Giovinazzi, who started two races for the team in 2017 and was the reserve driver in 2018.
FRÉDÉRIC VASSEUR Directeur général Team Principal
SIMONE RESTA
Directeur technique Technical Director
SAUBER-GROUP.COM
21
0
0
0
0
DÉPARTS STARTS
VICTOIRE WIN (3E/3RD – 1X)
PODIUM
POLE POSITION
MEILLEUR TOUR FASTEST LAP
Au / In
CANADA*
*Données de Sauber, sans BMW Sauber/Data from Sauber, without BMW-Sauber. 59
7 KIMI RÄIKKÖNEN 17 octobre 1979, Espoo, Finlande October 17, 1979, Espoo, Finland
297
21
103
18
46
DÉPARTS STARTS
VICTOIRE WIN
PODIUMS
POLE POSITIONS
MEILLEURS TOURS FASTEST LAPS
CHAMPION DU MONDE 2007
WORLD CHAMPION
1RE COURSE 1ST RACE
Australie / Australia 2001
CARRIÈRE EN F1 F1 CAREER
2001 Sauber Petronas — 17 départs / starts; 2002-2006 McLaren Mercedes — 87 départs / starts;
KIMIRAIKKONEN.COM
2007-2009 Ferrari — 52 départs / starts; 2012-2013 Lotus Renault — 37 départs / starts; 2014-2018 Ferrari — 99 départs / starts.
Au / In
CANADA
60
15
1
2
0
4
DÉPARTS STARTS
VICTOIRE WIN
PODIUMS
POLE POSITION (3E/3RD – 2X)
MEILLEURS TOURS FASTEST LAPS
74 POINTS
99 ANTONIO GIOVINAZZI 14 décembre 1993, Martina Franca, Italie December 14, 1993, Martina Franca, Italy
7
0
0
0
0
DÉPARTS STARTS
VICTOIRE WIN
PODIUM
POLE POSITION
MEILLEUR TOUR FASTEST LAP
22E
en 2017
22ND in 2017
1RE COURSE 1ST RACE
Australie / Australia 2017
CARRIÈRE EN F1 F1 CAREER
2017 Ferrari, Haas Ferrari — Essayeur / Test driver;
ANTONIOGIOVINAZZI.COM
2017 Sauber Ferrari — 2 départs / starts; 2018 Ferrari, Alfa Romeo Sauber Ferrari — Essayeur / Test driver.
1ER/ST
0
0
0
0
0
DÉPART START
VICTOIRE WIN
PODIUM (9e/9th – 1X)
POLE POSITION e (16 /16th – 1X)
MEILLEUR TOUR FASTEST LAP
POINT
Au / In
CANADA
61
RED BULL TORO ROSSO HONDA DEPUIS / SINCE BAHREÏN / BAHRAIN 2006
252
1
1
1
1
0
0
PRÉSENCES SHOWINGS
VICTOIRE WIN
PODIUM
POLE POSITION
MEILLEUR TOUR FASTEST LAP
CHAMPIONNAT DU MONDE DES PILOTES WORLD DRIVERS’ CHAMPIONSHIP (5E/5TH- 1 X)
CHAMPIONNAT DU MONDE DES CONSTRUCTEURS WORLD CONSTRUCTORS’ CHAMPIONSHIP (6E/6TH – 1X)
23
Alexander Albon (THA)
26
Daniil Kvyat (RUS)
CHÂSSIS CHASSIS
Toro Rosso STR 14
MOTEUR ENGINE
Honda RA619H
QUARTIERS GÉNÉRAUX
Toro Rosso, et particulièrement Pierre Gasly, auront accroché des sourires aux visages des ingénieurs d’Honda qui en étaient à leur première saison d’association avec l’écurie en 2018. Les résultats furent probants : six fois le jeune Français s’est offert la Q3 et a inscrit des points, dont ceux d’une 4e place. On sourit également chez Red Bull qui a désormais Gasly à son service et est aussi propulsée par Honda. Cette année, l’équipe aligne le jeune Anglo-thaïlandais Alexander Albon et a rapatrié le Russe Daniil Kvyat.
HEADQUARTERS
Faenza, Italie / Italy
FRANZ TOST
Directeur général Team Principal
There were smiles on the faces of the Honda engineers in 2018 thanks to Toro Rosso, and especially to Pierre Gasly, during the Japanese manufacturer’s first season with the team. The results were convincing: the young Frenchman took part in Q3 six times, and he scored points, including one 4th place finish. The smiles have spread over to Red Bull, who has hired Gasly and signed with Honda for its power units. This year, the team has given one seat to young Anglo-Thai driver Alexander Albon and recalled Russia’s Daniil Kvyat.
JODY EGGINGTON
Directeur technique adjoint Deputy Technical Director
GRAHAM WATSON Gérant de l’équipe Team Manager
SCUDERIATOROROSSO.COM
12
0
0
0
0
DÉPARTS STARTS
VICTOIRE WIN
PODIUM (6E/6TH – 1X)
POLE POSITION (7E/7TH – 1X)
MEILLEUR TOUR FASTEST LAP
Au / In
CANADA
63
23 ALEXANDER ALBON 23 mars 1996, Londres, Angleterre, Royaume-Uni March 23, 1996, London, England, United Kingdom
5
0
0
0
0
DÉPARTS STARTS
VICTOIRE WIN
PODIUM
POLE POSITION
MEILLEUR TOUR FASTEST LAP
RECRUE ROOKIE
1RE COURSE 1ST RACE
Australie / Australia 2019
Au / In
CANADA
64
ALEXALBON.COM
1ER/ST
0
0
0
0
DÉPART START
VICTOIRE WIN
PODIUM
POLE POSITION
MEILLEUR TOUR FASTEST LAP
0 POINT
26 DANIIL KVYAT 26 avril 1994, Oufa, Russie April 26, 1994, Ufa, Russia
77
0
2
0
1
DÉPARTS STARTS
VICTOIRE WIN
PODIUMS (2E/2ND – 1X)
POLE POSITION (9E/9TH – 1X)
MEILLEUR TOUR FASTEST LAP
7E
en 2015
7TH in 2015
1RE COURSE 1ST RACE
Australie / Australia 2014
CARRIÈRE EN F1 F1 CAREER
2013 Toro Rosso – Troisième Pilote d’essai / Third Driver; 2014 Toro Rosso Renault — 19 départs / starts; 2015 Red Bull Renault — 18 départs / starts;
EN.KVYAT.COM
2016 Red Bull Tag Heuer — 3 départs / starts, Toro Rosso Ferrari — 17 départs /starts; 2017 Toro Rosso Renault — 15 départs / starts; 2018 Ferrari, Pilote de Développement / Development Driver.
4
0
0
0
0
2
DÉPARTS STARTS
VICTOIRE WIN
PODIUM (9E/9TH – 1X)
POLE POSITION E (8 /8TH – 1X)
MEILLEUR TOUR FASTEST LAP
POINTS
Au / In
CANADA
65
ROKIT WILLIAMS RACING DEPUIS / SINCE ARGENTINE / ARGENTINA 1978
703
114
311
128
133
7
9
PRÉSENCES SHOWINGS
VICTOIRES WINS
PODIUMS
POLE POSITIONS
MEILLEURS TOURS FASTEST LAPS
CHAMPIONNATS DU MONDE DES PILOTES WORLD DRIVERS’ CHAMPIONSHIPS
CHAMPIONNATS DU MONDE DES CONSTRUCTEURS WORLD CONSTRUCTORS’ CHAMPIONSHIPS
63 88
George Russell (GBR)
Robert Kubica (POL)
PILOTE DE RÉSERVE RESERVE DRIVER
Nicholas Latifi (CAN)
CHÂSSIS CHASSIS
Williams FW 42
MOTEUR
De mauvaises années, Williams en a vécu à quelques reprises tout au long de son histoire, mais jamais une aussi affligeante que l’an passé où on a glissé à la dernière place du classement. N’eut été des 8e et 9e places de Stroll en Azerbaïdjan et en Italie, le compteur serait resté à zéro dans la colonne des points. Avec des moyens désormais limités, on a confié des montures vraisemblablement supérieures à la FW41 de 2018 à un jeune espoir britannique, George Russell et à Robert Kubica qui revient à 34 ans après avoir été le 3e pilote l’an dernier.
ENGINE
Mercedes-AMG F1 M10 EQ Power+
QUARTIERS GÉNÉRAUX HEADQUARTERS
Grove, Angleterre, R.U. England, U.K.
SIR FRANK WILLIAMS
Co-Fondateur et Directeur général Co-Founder & Team Principal
CLAIRE WILLIAMS
Directrice générale adjointe Deputy Team Principal
Williams has fallen on hard times once in a while during its long history, but things were never as bad as last year, where it finished dead last in the standings. Without Lance Stroll’s 8th and 9th place finishes in Azerbaijan and Italy, the team’s season would have been, literally, pointless. Now with limited means, the team has handed likely improved single-seaters, in comparison to last year’s FW41’s, to young British hopeful George Russell and Robert Kubica, 34, who rejoins the grid after having spent last year as the team’s reserve driver.
WILLIAMSF1.COM
39
7
20
8
8
DÉPARTS STARTS
VICTOIRES WINS
PODIUMS
POLE POSITIONS
MEILLEURS TOURS FASTEST LAPS
Au / In
CANADA
67
63 GEORGE RUSSELL 15 février 1998, King’s Lynn, Angleterre, Royaume-Uni February 15, 1998, King’s Lynn, England, United Kingdom
5
0
0
0
0
DÉPARTS STARTS
VICTOIRE WIN
PODIUM
POLE POSITION
MEILLEUR TOUR FASTEST LAP
RECRUE ROOKIE
1RE COURSE 1ST RACE
Australie / Australia 2019
Au / In
CANADA
68
GEORGERUSSELLRACING.COM
1ER/ST
0
0
0
0
DÉPART START
VICTOIRE WIN
PODIUM
POLE POSITION
MEILLEUR TOUR FASTEST LAP
0 POINT
88 ROBERT KUBICA 7 décembre 1984, Cracovie, Pologne December 7, 1984, Krakow, Poland
81
1
12
1
1
DÉPARTS STARTS
VICTOIRE WIN
PODIUMS
POLE POSITION
MEILLEUR TOUR FASTEST LAP
4E
en 2015
4TH in 2015
1RE COURSE 1ST RACE
Hongrie / Hungary 2006
CARRIÈRE EN F1 F1 CAREER
2005 Renault, Pilote d’essai / Test Driver; 2006 BMW Trosième pilote/ Third Driver; 2006-2009 BMW Sauber — 57 départs / starts; 2010 Renault — 19 départs / starts; 2018 Williams Mercedes, Trosième Pilote / Third driver.
4
1
1
0
1
16
DÉPARTS STARTS
VICTOIRE WIN
PODIUM
POLE POSITION E (2 /2ND – 1X)
MEILLEUR TOUR FASTEST LAP
POINTS
Au / In
CANADA
69
LES 5 PREMIÈRES COURSES DE 2019 2019 5 FIRST RACES 70
17 mars/ March 17 AUSTRALIE / AUSTRALIA
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Q 2 PP 4 3 5 7 11 9 16 15 17 8 10 13 14 19 20 6 12 18 MT
C/R BOTTAS HAMILTON VERSTAPPEN VETTEL LECLERC MAGNUSSEN HULKENBERG RAIKKONEN STROLL KVYAT GASLY NORRIS PEREZ ALBON GIOVINAZZI RUSSELL KUBICA GROSJEAN RICCIARDO SAINZ BOTTAS
31 mars/ March 31 BAHREÏN / BAHRAIN
P 25 18 15 12 10 8 6 4 2 1 0 0 0 0 0 0 0 A/R A/R A/R 1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Q 3 4 PP 5 2 9 8 13 12 14 16 15 6 18 19 20 17 10 7 11 MT
C/R HAMILTON BOTTAS LECLERC VERSTAPPEN VETTEL NORRIS RAIKKONEN GASLY ALBON PEREZ GIOVINAZZI KVYAT MAGNUSSEN STROLL RUSSELL KUBICA HULKENBERG RICCIARDO SAINZ GROSJEAN LECLERC
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
POINTS BOTTAS HAMILTON VERSTAPPEN VETTEL LECLERC MAGNUSSEN HULKENBERG RAIKKONEN STROLL KVYAT
26 18 15 12 10 8 6 4 2 1
1 2 3 4 5 6 7
POINTS BOTTAS 44 HAMILTON 43 VERSTAPPEN 27 LECLERC 26 VETTEL 22 RAIKKONEN 10 NORRIS 8
1 2 3 4 5 6 7 8
MERCEDES FERRARI RED BULL HAAS RENAULT ALFA ROMEO RACING POINT TORO ROSSO
44 22 15 8 6 4 2 1
1 2 3 4 5 6 7 8 9
MERCEDES FERRARI RED BULL ALFA ROMEO MCLAREN HAAS RENAULT RACING POINT TORO ROSSO
8 9 10 11 12 13 14
P 25 18 15 12 10 8 6 4 2 1 0 0 0 0 0 0 A/R A/R A/R A/R 1
MAGNUSSEN HULKENBERG 6 GASLY 4 STROLL 2 ALBON 2 KVYAT 1 PEREZ 1
87 48 31 10 8 8 6 3 3
14 avril / April 14 28 avril / April 28 CHINE / CHINA AZERBAÏDJAN / AZERBAIJAN
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Q C/R 2 HAMILTON PP BOTTAS 3 VETTEL 5 VERSTAPPEN 4 LECLERC 6 GASLY 7 RICCIARDO 12 PEREZ 13 RAIKKONEN PIT ALBON 10 GROSJEAN 16 STROLL 9 MAGNUSSEN 14 SAINZ 19 GIOVINAZZI 17 RUSSELL 18 KUBICA 15 NORRIS 11 KVYAT 8 HULKENBERG MT GASLY
POINTS HAMILTON 68 BOTTAS 62 9 VERSTAPPEN 39 10 VETTEL 37 11 LECLERC 36 12 GASLY 13 13 RAIKKONEN 12 14 NORRIS 8 15
P 25 18 15 12 10 8 6 4 2 1 0 0 0 0 0 0 0 A/R A/R A/R 1
MAGNUSSEN 8 HULKENBERG 6 RICCIARDO 6 PEREZ 5 ALBON 3 STROLL 2 KVYAT 1
MERCEDES 130 FERRARI 73 RED BULL 52 RENAULT 12 ALFA ROMEO 12 HAAS 8 MCLAREN 8 RACING POINT 7 TORO ROSSO 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Q C/R PP BOTTAS 2 HAMILTON 3 VETTEL 4 VERSTAPPEN 8 LECLERC 5 PEREZ 9 SAINZ 7 NORRIS 13 STROLL PIT RAIKKONEN 11 ALBON 17 GIOVINAZZI 12 MAGNUSSEN 15 HULKENBERG 16 RUSSELL PIT KUBICA PIT GASLY 14 GROSJEAN 6 KVYAT 10 RICCIARDO MT LECLERC
POINTS BOTTAS 87 HAMILTON 86 VETTEL 52 VERSTAPPEN 51 LECLERC 47 PEREZ 13 GASLY 13 RAIKKONEN 13
MERCEDES FERRARI RED BULL MCLAREN RACING POINT ALFA ROMEO RENAULT HAAS TORO ROSSO
P 25 18 15 12 10 8 6 4 2 1 0 0 0 0 0 0 A/R A/R A/R A/R 1
12 mai / May 12 ESPAGNE / SPAIN
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Q C/R 2 HAMILTON PP BOTTAS 4 VERSTAPPEN 3 VETTEL 5 LECLERC 6 GASLY 8 MAGNUSSEN 12 SAINZ 9 KVYAT 7 GROSJEAN 11 ALBON 13 RICCIARDO PIT HULKENBERG 14 RAIKKONEN 15 PEREZ 18 GIOVINAZZI 19 RUSSELL 17 KUBICA 16 STROLL 10 NORRIS MT HAMILTON
P 25 18 15 12 10 8 6 4 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 A/R A/R 1
POINTS 9 10 11 12 13 14 15 16
NORRIS 12 MAGNUSSEN 8 SAINZ 6 RICCIARDO 6 HULKENBERG 6 STROLL 4 ALBON 3 KVYAT 1
173 99 64 18 17 13 12 8 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
HAMILTON 112 11
BOTTAS 105 VERSTAPPEN 66 VETTEL 64 LECLERC 57 GASLY 21 MAGNUSSEN 14 PEREZ 13 RAIKKONEN 13 NORRIS 12
12 13 14 15 16 17 18 19 20
SAINZ 10 HULKENBERG 6 RICCIARDO 6 STROLL 4 ALBON 3 KVYAT 3 GROSJEAN 1 GIOVINAZZI 0 RUSSELL 0 KUBICA 0
MERCEDES 217 FERRARI 121 RED BULL 87 MCLAREN 22 RACING POINT 17 HAAS 15 AFA ROMEO 13 RENAULT 12 TORO ROSSO 6 WILLIAMS 0 71
2019 72
9
Peu de changements techniques… mais de nouveaux visages et beaucoup de mouvement sur la grille Few technical changes, but new faces and a lot of movement on the grid Pour parler des changements qui marquent ce championnat du monde 2019, le 70e depuis son instauration au milieu du siècle dernier, il n’y a pas lieu de consacrer beaucoup de temps aux aspects techniques. À ce chapitre, de grands changements sont plutôt prévus pour la saison 2021. Les amateurs avertis noteront cependant que des modifications ont été apportées aux monoplaces, aux ailerons avant et arrière. Mais, en ce qui concerne la grille et ceux qui sont appelés à y prendre place, on n’est pas à court de nouveautés : il y a eu des départs, des arrivées, des mouvements et des changements de propriété ou d’identité.
It is quite pointless to spend much time talking about technical changes for the 2019 Formula 1 World Championship season, the 70th since its inception in the middle of the last century. Considerable ones are planned for 2021. However, eagle-eyed fans will notice alterations made to the rear and front wings of the cars. News abounds in the case of the grid and those who, since last March’s Australian Grand Prix, have been competing in the sport: there have been departures, arrivals, transfers, purchases and name changes.
73
DES CHANGEMENTS POUR FACILITER LES DÉPASSEMENTS
CHANGES TO HELP OVERTAKING
Les amateurs apprécient évidemment les dépassements. Les pilotes tout autant. Plus il y en a, meilleur est le spectacle et ils s’en trouvent plusieurs pour déplorer que les monoplaces d’aujourd’hui et la configuration de certains circuits ne permettent pas suffisamment de manœuvres spectaculaires. Depuis 2011, la Formule 1 a implanté le système de réduction de la traînée, technologie qui, généralement en deux endroits sur la piste, permet de modifier mécaniquement la configuration de l’aileron arrière et aider le poursuivant à se rapprocher de celui qui le précède et faciliter un dépassement. Le DRS (comme on l’appelle communément) a prouvé sa valeur, mais de l’avis général, ce n’est pas suffisant. Au plan aérodynamique, les voitures étaient si avancées en 2018 qu’elles nuisaient en grande partie au spectacle. Il n’était guère aisé pour le poursuivant de se rapprocher suffisamment de sa « proie » pour amorcer sa manœuvre. On a donc décidé pour 2019 de modifier et de simplifier les ailerons avant et arrière et de bannir certains artifices qui rendaient les montures trop efficaces. Au coup d’œil, les différences entre les modèles 2018 et 2019 sont peu notables. Pourtant, les ailerons avant sont plus larges de 200 mm, s’avançant devant les pneus, et le nombre d’ailettes aux extrémités est limité. On a aussi banni les appendices aérodynamiques des écopes de freins. À l’arrière, l'aileron est aussi plus grand et plus élevé pour optimiser l'effet du DRS.
Fans love overtaking. So do drivers. The higher the number of overtakes the better the show, and many dislike the modern single-seaters and the configuration of certain tracks which don’t allow enough spectacular overtaking. Since 2011, Formula 1 has implemented the Drag Reduction System a technology which, generally in two areas of the tracks, allows for a mechanical alteration of the rear wing’s configuration in order to help a driver catch and more easily pass the car ahead of him. The DRS (as it is commonly known) has generally proven its effectiveness, but it is generally thought to be insufficient. The 2018 cars were so advanced, aerodynamically, that they were largely detrimental to the show. It wasn’t easy for the chaser to get close enough to his "prey” for a passing attempt. Therefore, it was decided for 2019 to alter and simplify the front and rear wings and to ban certain accessories which made the single-seaters too effective. The differences between the 2018 and 2019 cars are rather difficult to spot at a glance, but the front wing is 200 mm wider, now stretching in front of the tires, and the number of winglets on the endplates is limited. The FIA has also banned aerodynamics appendages on the brake air intakes. Finally, the rear wing has been enlarged and raised, in order to optimize the effect of the DRS.
74
Experience Downtown’s newest luxury hotel, featuring unmatched resort-style amenities, waterfront and city skyline views, a 3-Level Rooftop SkyBar, year-round rooftop pool, athletic centre, art gallery, cinema and more. Retreat to our urban resort, away from the hustle and bustle of the city, yet within minutes of the Downtown core.
HotelXToronto.com | Stay@HotelXToronto.com | 647.943.9300
Au rayon technique, on peut aussi signaler que Pirelli a simplifié son système de codification des différents composés de ses pneus, ainsi que le code de couleurs servant à les identifier. Il y a maintenant cinq composés, du plus dur au plus tendre et porteur d’un numéro, de un à cinq. Trois d’entre eux sont sélectionnés pour chaque course et le plus dur, quel qu’il soit, affichera chaque fois une bande blanche, le moyen, une bande jaune et le tendre, une bande rouge. À Montréal, les écuries travaillent avec les trois composés les plus tendres, les C3, C4 et C5, ce dernier étant l’équivalent de l’hyper tendre de 2018. Enfin, l’œil exercé notera que la position des caméras embarquées a été modifiée, tout comme le halo et la position des rétroviseurs.
On the technical side of things, it should also be mentioned that Pirelli has simplified the names of the various compounds of its tires, as well as the colour coding system to identify them. There are five compounds this year, numbered from one through five, from the hardest to the softest. Three of these are selected for each race and the hardest compound, whatever it may be, will have white markings, the medium compound will have yellow markings, and the soft one red markings. In Montréal, teams will be issued the three softest compounds, C3, C4 and C5, the latter being the equivalent of last year’s "Hyper Soft”. Finally, experienced fans may notice that the position of the on-board cameras has been altered, as has the halo and the position of the rear-view mirrors.
UN GRAND BOULEVERSEMENT SUR LA GRILLE
LOTS OF CHANGES ACROSS THE GRID
Si peu de choses ont changé sur les voitures, il en va autrement des occupants de la grille. Parlons d’abord des recrues. On en compte quatre. Il y a Antonio Giovinazzi (2e du GP2 en 2016) qui, après deux épreuves en 2017 chez Sauber, se voit titularisé au sein de l’équipe désormais appelée Alfa Romeo. Notons que la dernière fois que la marque italienne a eu une écurie à son nom, c’était en 1985. Avec Giovinazzi, c’est un retour pour l’Italie dont le dernier pilote régulier sur la grille fut Jarno Trulli en 2011. Toro Rosso a confié un de ses volants à Alexander Albon qui, bien que vivant en Angleterre, court sous le drapeau de la Thaïlande, pays d’origine de son père. Il était l’an passé en F2, où il a terminé en 3e place. Les Britanniques, dont Hamilton était le seul représentant en 2018, voient aussi arriver deux de leurs plus prometteurs talents : George Russell (1er en F4, GP3 et F2 successivement en 2014, 2017 et 2018) chez Williams et Lando Norris (1er en F Renault en 2016 et F3 l’année suivante, et 2e en F2 l’an passé) chez McLaren. En plus des recrues, on compte deux retours : Daniil Kvyat qui revient chez Toro Rosso et Robert Kubica, qui après une éclipse obligée de huit ans en raison de son horrible accident en rallye, se retrouve chez Williams. Le retour de ce dernier et le départ de Fernando Alonso font que cinq anciens gagnants du Grand Prix du Canada prennent place sur la grille. Aussi, l’absence de l’Espagnol et la récente domination de Vettel et Hamilton, font que seulement trois champions sont en piste, ce qu’on n’avait pas vu depuis 2009.
Few changes have been made to the cars, but the same cannot be said of the grid. First, let’s review this season’s four rookies. There is Italy’s Antonio Giovinazzi (2nd in GP2 in 2016) who, after starting two races for Sauber in 2017, has now been given a regular drive by this team now known as Alfa Romeo. The last time that this Italian constructor had its own team was back in 1985. With Giovinazzi, it is a return for Italy, whose last regular driver had been Jarno Trulli in 2011. Next, Toro Rosso gave a drive to Alexander Albon who, while residing in England, races under the flag of Thailand, his father’s country of origin. He was in F2 last year, where he finished 3rd in the drivers’ standings. Hamilton was the sole Brit in 2018, but he is now joined by two of the country’s most promising talents: George Russell (successively 1st in F4, GP3, and F2 in 2014, 2017, and 2018) at Williams, and Lando Norris (1st in F Renault in 2016 and F3 the following year, and 2nd in F2 last year) at McLaren. In addition to the rookies, there are two comebacks: Daniil Kvyat who returns home to Toro Rosso and Robert Kubica, who now is a regular with Williams after having been away for eight years following his horrific rally accident. His return and Fernando Alonso’s retirement mean that there are five former winners of the Canadian Grand Prix on the grid. Also, the Spaniard’s departure and the recent domination by Vettel and Hamilton mean that only three former World Champions are on track this weekend, which hadn’t been seen since 2009.
Les pilotes ont aussi joué une joyeuse partie de « chaise musicale » avec six mouvements d’une équipe à l’autre. Charles Leclerc est passé d’Alfa Romeo Sauber à Ferrari et Kimi Räikkönen de Ferrari à Alfa Romeo. Le Finlandais qui devrait disputer en France son 300e Grand Prix et qui aura 40 ans à l’automne, retrouve l’équipe de ses débuts en 2001. Le dernier quadragénaire en F1 fut Michael Schumacher. Pierre Gasly est passé chez Red Bull où il remplace Daniel Ricciardo, maintenant chez Renault où il a pris la place laissée vacante par Carlos Sainz, désormais chez McLaren. Finalement, le dernier mouvement concerne Lance Stroll, en quête de nouveaux succès désormais au sein de l’équipe Racing Point. On aura compris que SportPesa Racing Point est le nouveau nom de l’équipe Force India, reprise et relancée par un consortium rassemblé par Lawrence Stroll et que Sauber, un nom présent depuis 1993 est disparu à jamais. 76
Drivers also played a lively game of "musical chairs” since last year, with no fewer than six transfers between teams. Monaco’s Charles Leclerc moved from Alfa Romeo Sauber to Ferrari, while Kimi Räikkönen went the other way, from Ferrari to Alfa Romeo. The Finnish who should compete in his 300th Grand Prix in France and who will turn 40 this fall, returns to the team where he started in 2001. The last F1 driver active in his 40’s was Michael Schumacher. Pierre Gasly moved to Red Bull where he replaces Daniel Ricciardo, now at Renault where he took over Spaniard Carlos Sainz’ seat, the latter now with McLaren. Finally, the last transfer is that of Canada’s own Lance Stroll, who now strives for success in the SportPesa Racing Point team, the new name of Force India, after having been bought out and given a new lease on life by a consortium assembled by Lawrence Stroll. Finally one must notice that the Sauber name, in F1 since 1993, has now been consigned to the history books.
CHEZ LES MOTORISTES
POWER UNIT SUPPLIERS
Il y a donc des changements de pilotes, de personnel de direction, de propriété et de noms d’équipes, mais il n’y a qu’un seul mouvement sur le plan de la motorisation : Honda propulse désormais Red Bull qui, depuis 2007, dans les très bons comme les mauvais jours, était lié à Renault. La firme japonaise qui semble s’être remise de sa triste expérience avec McLaren est maintenant associée aux deux équipes de Dietrich Mateschitz, propriétaire de la marque au célèbre Taureau Rouge. C’est le statu quo pour Mercedes qui propulse son écurie maison, Racing Point et Williams, et pour Ferrari qui, en plus de ses bolides, a pour clientes, Alfa Romeo et Haas. Renault compte désormais une seule cliente, McLaren, à qui elle est associée depuis 2018.
There have been changes in drivers, team principals, ownership and team names, but there has only been a single change in power units, that of Red Bull which now has Honda as its supplier, after both great and bad years with Renault. The Japanese constructor, which seems to have recovered from its sad association with McLaren, now builds the power units for the cars that belong to Dietrich Mateschitz and promote the brand with the famous red bull. The status quo is being maintained at Mercedes, which supplies its own cars, Racing Point and Williams, as well as for Ferrari which supplies Alfa Romeo, Haas and its own works team. Renault has only one customer, McLaren, a partnership that began in 2018.
En terminant, deux dernières nouveautés méritent mention. D’abord, à la toute dernière minute en mars, la FIA a approuvé que le pilote ayant enregistré le meilleur temps au tour pendant la course, puisse inscrire un point supplémentaire s’il est classé parmi les 10 premiers à l’arrivée. D’autre part, pour éviter par exemple que se reproduise l’erreur commise l’an dernier au Grand Prix du Canada alors que le drapeau à damier avait été agité un tour trop tôt, les pilotes se voient maintenant présenter en fin d’épreuve un damier électronique activé par la direction de course. Mais, comme on ne souhaitait pas faire disparaître une ancienne et appréciée tradition du sport, on déploie en parallèle à l’arrivée un drapeau à carreaux.
In conclusion, two final changes for 2019 deserve to be mentioned. First of all, at the very last minute last March, the FIA approved a new regulation awarding one additional point to the driver who will record the race’s fastest lap, but only if that driver is among the top ten finishers. Furthermore, in order to avoid a repeat of the mistake at last year’s Canadian Grand Prix where the chequered flag was shown one lap too early, drivers will henceforth be shown an electronic chequered flag, activated by the Race Director. But, in order to keep one of the oldest and most appreciated traditions in sport, a chequered will still be waved at the finish line, in parallel with the electronic one.
77
Une voiture de course offrant de la place pour toute l’équipe du stand de ravitaillement ! Grâce au Coupé Mercedes-AMG GT 4 portes, les conducteurs n’ont pas à choisir entre performances à couper le souffle et confort et commodité au quotidien. Produisant 630 ch et un couple de 664 lb-pi, le Coupé MercedesAMG GT 63 S 4MATIC+ est l’un des véhicules les plus puissants de la gamme Mercedes-AMG. Il peut rivaliser avec certaines des meilleures voitures de sport en production et grâce à ses quatre portes et à ses deux rangées de sièges, il y a de la place pour toute la famille à bord ! Mue par un moteur V8 ultramoderne de 4,0 litres assemblé à la main, la Mercedes-AMG GT 63 S 4MATIC+ affiche une accélération fulgurante de 0 à 100 km/h en 3,1 secondes. Une transmission automatique à neuf rapports très réactive assurant des temps de passage courts propulse le véhicule à une vitesse de pointe de 315 km/h. Grâce à des technologies innovantes telles que la traction intégrale entièrement variable 4MATIC+, une suspension sport réglée pour la course et une direction active de l’essieu arrière, ce bolide offre une dynamique de conduite et une tenue de route de haut niveau, que l’on ne retrouve généralement qu’en sport automobile. Le véhicule est essentiellement une voiture de course à deux rangées de sièges, destinée aux personnes qui recherchent une automobile pratique au quotidien, mais qui ne veulent pas renoncer aux performances inégalées d’une Mercedes-AMG. Comme pour tout membre de la famille AMG GT, l’attrait visuel de cet athlète de haut niveau d’Affalterbach est directement lié à ses performances exceptionnelles. Son capot bas, sa partie avant dominante et sa silhouette fluide contribuent à un aérodynamisme bien étudié. Un système de gestion de l’air actif intégré au parechocs avant et un aileron arrière se déployant sur plusieurs niveaux augmentent l’appui aérodynamique et gardent la Mercedes-AMG GT 63 S 4MATIC+ fermement collée à l’asphalte pour offrir une tenue de route exaltante.
Dans l’habitacle, un confort suprême va main dans la main avec un grand luxe. La configuration optimale des sièges crée une sensation d’espace généreux et permet à l’AMG GT d’asseoir jusqu’à quatre personnes en tout confort, ce qui est unique parmi les véhicules dignes des circuits de course. Des commandes intuitives et un poste de conduite à écran large haute définition procurent un contrôle total au conducteur. Ce dernier peut choisir entre six programmes de conduite pour instantanément adapter le véhicule aux conditions de conduite changeantes, et ce, sur simple pression d’un bouton. Le nouveau Coupé Mercedes-AMG GT 4 portes offre une expérience de conduite incomparable. C’est un nouveau membre de la famille grandissante de modèles AMG, qui comprend maintenant sept variantes au Canada. Ce nouveau membre quatre portes de la famille est décliné en trois variantes : le Coupé Mercedes-AMG GT 53 4MATIC+, le Coupé Mercedes-AMG GT 63 4MATIC+ et le Coupé Mercedes-AMG GT 63 S 4MATIC+. Ce véhicule captivant combine un design unique, un grand confort et des technologies de voiture de sport exceptionnelles avec une conception athlétique de modèle quatre portes à toit profilé. Cette expansion de la famille AMG GT ouvre le segment des voitures de sport à ceux qui recherchent à la fois commodité et performances sans compromis. Avec ce véhicule dans votre allée, vous pouvez vivre l’excitation du Grand Prix pendant toute l’année !
A racecar with room for the whole pit crew! With the Mercedes-AMG GT 4-Door Coupe, drivers don’t have to choose between heart-pounding performance and day-to-day comfort and practicality. The Mercedes-AMG GT 63 S 4MATIC+ Coupe is one of the most powerful vehicles in the Mercedes-AMG lineup, offering 630 hp and 664 lb-ft of torque. It can go head-to-head with some of the greatest sports cars in production, and with four doors and two rows of seating there’s room for the family to come along! Powered by an ultra-modern handcrafted 4.0-litre V8 engine, the Mercedes-AMG GT 63 S 4MATIC+ rockets from 0-100 km/h in a blistering 3.1 seconds. A highly responsive nine-speed automatic transmission with short shift times propels the vehicle to a top speed of 315 km/h. With innovative technologies such as 4MATIC+ fully variable all-wheel drive, race-tuned sports suspension, and active rear wheel steering, it delivers driving dynamics and handling at levels normally experienced in motorsport. At its essence, the vehicle is a racecar with two rows of seating, catering to individuals who are looking for a practical daily ride, but are unwilling to forego the unparalleled performance of a MercedesAMG. As is standard for the AMG GT family, the visual appeal of this top athlete from Affalterbach is tied directly to its standout performance. Its low hood lines, dominant front end, and flowing silhouette contribute to a well-crafted aerodynamics strategy. An active air control system embedded into the front bumper and an extendable multi-stage rear spoiler increase downforce, and keep the Mercedes-AMG GT 63 S 4MATIC+ firmly glued to the road for exhilarating handling.
Inside the vehicle, supreme comfort goes hand-in-hand with total luxury. An optimal seating configuration creates a generous sense of space allowing the AMG GT to comfortably seat up to four people, which is unique among track worthy vehicles. Intuitive controls and a high-definition widescreen cockpit put the driver in total control. At the touch of a button, drivers can choose between six drive programs to instantly adjust to changing driving conditions. The new Mercedes-AMG GT 4-Door Coupe delivers an unrivalled driving experience. It is a new member of the growing AMG model family, which now includes seven variants in Canada. This new four-door member of the family is available in three variants: the Mercedes-AMG GT 53 4MATIC+ Coupe, Mercedes-AMG GT 63 4MATIC+ Coupe and the Mercedes-AMG GT 63 S 4MATIC+ Coupe. This exciting vehicle combines unique design, high comfort and outstanding sports car technology with an athletic, four-door fastback layout. This expansion of the AMG GT family opens the sports car segment to those who require both practicality and unadulterated performance. With this vehicle in your driveway, you can keep the excitement of the Grand Prix alive all year round!
UNE BELLE HISTOIRE À L’ACCENT CANADIEN ! A nice story with a canadian flavour!
80
Si vous étiez au circuit Gilles-Villeneuve en juin 1991, vous avez peut-être souvenir d’y avoir vu une monoplace verte vantant une boisson citron-limette que l’Italien Andrea de Cesaris mena à la 4e place du Grand Prix du Canada. C’était une Jordan, écurie anglaise qui en était à sa première visite à Montréal. Cinq ans plus tard, si vous étiez à nouveau dans les tribunes montréalaises en juin 1996, vous avez peut-être noté en piste, lors de l’épreuve du Challenge Ferrari inscrite pour la première fois au programme du Grand Prix, une voiture colorée portant le numéro 18 et publicisant la griffe Tommy Hilfiger. Ni la première, ni la seconde fois, vous auriez songé à prédire que l’écurie aux monoplaces vertes de 1991 serait en juin 2019, propriété du pilote de la voiture Ferrari numéro 18 de 1996. C’est pourtant devenu réalité au début du mois d’août de l’an dernier, lorsqu’un consortium rassemblé autour du Canadien Lawrence Stroll, pilote de la Ferrari 355 de 1996, a pris possession des actifs de Force India pour en faire l’équipe SportPesa Racing Point qui aligne ce week-end l’expérimenté Mexicain Sergio Pérez et le jeune Montréalais Lance Stroll.
If you were at Circuit Gilles-Villeneuve in June 1991, you might remember seeing a green single-seater sponsored by a lemon-lime soda brand, driven by Italy’s Andrea de Cesaris to a 4th place at the Canadian Grand Prix. That was a Jordan, a car built by a British team on its maiden visit to Montréal. Five years later, in June 1996, if you were once again in the Montréal grandstands you might have noticed a colourful car, bearing number 18 branded by Tommy Hilfiger, taking part in the first Ferrari Challenge at the Canadian Grand Prix. Neither times would you have dreamed that one day, the team with the green single-seaters from 1991 would belong to the driver of the number 18 Ferrari from 1996. In fact, it happened last August, when a consortium assembled by Canadian Lawrence Stroll who drove that Ferrari 355 in 1996, took possession of Force India’s assets to create the SportPesa Racing Point team, which is counting this weekend on veteran Mexican Sergio Pérez and young Montrealer Lance Stroll.
81
RDS.CA/ABONNEMENT
EDDIE JORDAN ET LES AUTRES
EDDIE JORDAN AND THE REST
Si Eddie Jordan a mis au monde l’équipe basée en face du circuit de Silverstone et réussi à se maintenir à sa tête durant quatorze ans, l’écurie a connu ensuite un parcours sinueux, sous trois appellations et autant de propriétaires différents. En 2005, encore appelée Jordan, elle était la propriété d’un industriel russe habitant Toronto, Alex Shnaider, qui en 2006 l’inscrira sous le nom de Midland. Ses voitures confiées au Portugais Tiago Monteiro et au Néerlandais Christijan Albers se verront toute la saison confinées au fond de la grille et aux résultats sans éclats. Cette situation incita rapidement le propriétaire à revendre à un consortium néerlandais qui se présentera en 2007 sous le nom de Spyker, fabricant de voitures sport de luxe basé aux Pays-Bas. Albers resta avec l’écurie et on confia le second volant à l’Allemand Adrian Sutil. En milieu de saison, le Néerlandais fut remercié et après une course disputée par un autre Allemand, Marcus Winkelhock, le Nippon Sakon Yamamoto vint en relève. Sutil réussit à recueillir un seul point avec une 8e place au Japon.
Eddie Jordan put together his team with its headquarters located just across the road from the Silverstone circuit and managed it for 14 seasons. It ran into trouble afterwards, undergoing three name changes and as many owners. In 2005, still under the Jordan name, it belonged to a Russian industrialist, Toronto resident Alex Shnaider who changed the team’s name to Midland the following year. The cars driven by Portugal’s Tiago Monteiro and the Netherlands’s Christijan Albers spent the entire season at the back of the grid with lacklustre results. This situation rapidly convinced the owner to sell the team to a consortium which ran in 2007 under the name Spyker, a manufacturer of luxury sports cars based in the Netherlands. Albers remained with the team and the second seat was handed to German Adrian Sutil. Midway through the season, Albers was fired and, after Germany’s Marcus Winkelhock competed in a single race with the team, Japan’s Sakon Yamamoto was called in to drive the second car. Sutil succeeded in scoring a single point, finishing 8th in Japan.
En difficultés financières, Spyker ne put poursuivre et un des actionnaires, Michel Mol, s’associa à l’Indien Vijay Mallya pour reprendre l’équipe qui, à compter de 2008, s’appela Force India. Partie de la 10e place dans la hiérarchie de 2008, elle parvint à se hisser à la 4e position en 2016 et 2017, profitant notamment dès 2014 du propulseur hybride Mercedes, de la qualité de son département technique et de l’emploi de pilotes tels que Sergio Pérez, Nico Hulkenberg et, récemment, Esteban Ocon. Mais depuis quelques années, les relations difficiles de monsieur Mallya avec le fisc et les banques indiennes, de même qu’avec la justice de son pays et du Royaume-Uni, et même celles de son associé Subrata Roy, ont fermé le robinet. Malgré une gestion serrée de l’excellent directeur Otmar Szafnauer, l’équipe a été mise sous séquestre au début de l’été 2018.
Financial troubles forced Spyker to quit the sport, and one of its shareholders, Michel Mol, teamed up with India’s Vijay Mallya to take over the team, which then became known as Force India in 2008. Starting from 10th place in the Constructors’ standing that year, it managed to rise to 4th place in 2016 and 2017, notably thanks to the Mercedes hybrid power units it has used since 2014, as well as the quality of its technical department and the hiring of excellent drivers, including Sergio Pérez, Nico Hulkenberg and, recently, Esteban Ocon. Over the past few years, Mr. Mallya’s tense relations with India’s tax authorities and banks, the Justice Department of said country, the United Kingdom and even Subrata Roy, all decided to closed the financial taps. Despite very tight management by excellent Director Otmar Szafnauer, the team went in to receivership at the start of the summer of 2018.
L’ancêtre des Racing Point d’aujourd’hui : la Jordan de 1991 Today’s Racing Point ancestor : the 1991 Jordan 83
Pause ravitaillement pour une performance de pointe Dans un monde où tout roule à une vitesse folle, faites carburer vos journées à ce qu’il y a de mieux, grâce à un programme de café complet qui vous aidera à accroître la performance de votre entreprise.
Refuelling break for top notch performance In this fast-paced world, fuel up on only the best. Meet all challenges by choosing a complete coffee program that will help boost your company’s performance.
Votre partenaire en solutions café pour entreprises Your partner for business coffee solutions Contactez-nous dès aujourd’hui
Contact us today
servicescafeVH.com
VHcoffeeservices.com
LE PARI DE LAWRENCE STROLL
LAWRENCE STROLL’S GAMBLE
Mais pour les actifs de cette écurie dont l’ex-pilote Martin Brundle disait qu’elle offrait « le meilleur rendement par livre investie », il y avait de l’intérêt, dont celui de Lawrence Stroll, à la fois homme d’affaires à succès et passionné de sport automobile. Celui qui s’est hissé à un rang enviable dans la hiérarchie des milliardaires, a vécu la réussite dans le domaine de la mode et aussi en sport automobile où il a patiemment veillé à ce que son fils Lance grimpe avec succès les échelons menant à une carrière au plus haut niveau, et ce depuis ses années de karting.
But some people were interested in the assets of a team which, in the words of ex-driver Martin Brundle offered "the best return for each pound invested,” including Montrealer Lawrence Stroll, both a businessman and a truly passionate fan of motorsport. The man who raised himself to an enviable rank among billionaires has been successful in the fashion industry and in motorsport, where he patiently oversaw his son Lance since his karting years successfully climbing up the ladder leading to a career at the highest level.
Lawrence Stroll et/and Otmar Szafnauer.
Pour prendre possession des actifs de Force India, Stroll père a rassemblé un groupe d’investisseurs dont un journaliste anglais a dit lors de l’annonce de la nouvelle en août 2018 que « leur C.V. global était fort impressionnant ». On y retrouve le Britannique John Dudman et le Suisse Michael de Picciotto du secteur de la finance, deux Américains, John Idol, associé à de prestigieuses griffes de vêtements, et John McCaw Jr. qui a fait sa fortune en télécommunication, ainsi que Silas Chou, résident de Hong Kong et partenaire connu de Stroll dans ses activités du secteur de la mode. Enfin, il a aussi recruté un concitoyen dont le nom n’est pas étranger à quiconque au pays s’intéresse à la finance : André Desmarais.
To take control of Force India’s assets, Stroll Sr. assembled a group of investors which was described by a British reporter, when the news broke in August 2018, as having a "very impressive collective resume”. It includes Brit John Dudman and Swiss Michael de Picciotto of the financial sector, two Americans, John Idol, a name associated with prestigious clothing brands, and John McCaw Jr., who made his fortune in telecommunications, as well as Silas Chou, a resident of Hong Kong and a known partner of Stroll in his fashion industry activities. Finally, he also recruited a fellow Montrealer whose name is well known to anyone in Canada who has an interest in finance: André Desmarais.
85
Lance et/and Sergio à/in Toronto.
UN LANCEMENT MÉMORABLE AU CANADA
A MEMORABLE LAUNCH IN CANADA
Non seulement l’équipe a-t-elle confiée un de ses volants à un Montréalais, elle a eu la très bonne idée de lancer sa première saison et de dévoiler sa livrée 2019 au Canada, le 13 février dernier, une première dans l’histoire de la F1. D’ailleurs, pour ajouter à l’identité canadienne de l’écurie, figure également sur les montures deux partenaires bien de chez nous : Bombardier et Canada Life.
Not only did the team give one of its seats to a Montrealer, they also had the excellent idea of launching its maiden season and its 2019 livery in Canada a first in the history of F1. To add to the team's Canadian identity, the single-seaters also featured two local partners: Bombardier and Canada Life.
Ce lancement fut un coup de génie, un geste grandement apprécié des nombreux amateurs vivant de ce côté de l’Atlantique. Otmar Szafnauer, le « team principal » américain originaire de Détroit, a même pris soin de préciser ce jour-là qu’avec Sergio Pérez et Lance Stroll, l’écurie alignait fièrement un duo nord-américain. Avant le début de la saison, le Mexicain comptait déjà 155 départs en F1, distribués sur huit saisons, dont les cinq dernières avec Force India, avec laquelle il a terminé 3e à cinq reprises. Celui qu’on surnomme « Checo » avait aussi précédemment obtenu trois podiums en 2012, alors qu’il était au service de Sauber, dont un à Montréal où il avait terminé aussi en 3e place. Si Pérez est le solide vétéran sur qui peut compter l’équipe, Lance Stroll est le jeune doué qui, à 20 ans, s’amène à Montréal avec 46 départs au compteur, presque au tiers de sa 3e saison. Si 2018 a été difficile chez Williams, celui qui fut champion de karting, de Formule 4 et de Formule 3 avait agréablement surpris en 2017 avec une cueillette de 40 points, un podium en Azerbaïdjan et un départ en première ligne obtenu de surcroît sous la pluie en Italie, sans compter ses deux premiers points en carrière inscrits à Montréal. À Toronto, Szafnauer, le directeur technique Andy Green et les pilotes ont fait part de leurs ambitions : rien de moins que la 4e place, dans le groupe de tête avec Mercedes, Ferrari et Red Bull. L’an passé, avec des moyens réduits et amputée au final des points obtenus avant la mise en faillite, l’équipe a terminé officiellement en 7e place. Mais, en additionnant tous les points de la saison, on obtient un total de 111. Avec cette récolte, l’écurie eut été 5e, à tout juste 11 points de Renault et de la 4e place qu’elle avait occupée en 2016 et 2017. Avec le nouvel esprit qui règne aux quartiers généraux de SportPesa Racing Point à Silverstone, l’objectif n’a rien d’irréaliste.
The event was a stroke of genius, a move greatly appreciated by numerous fans living on this side of the Atlantic. Team Principal Otmar Szafnauer, an American from Detroit, even made it clear at the event that, with Sergio Pérez and Lance Stroll, the team was proud to field an all-North American duo. Before the start of the season, the Mexican had already competed in 155 GPs over the course of eight seasons, including the last five with Force India, the team with which he has climbed onto the 3rd step of the podium on five occasions. The one who’s nicknamed "Checo" had also previously obtained three podiums in 2012 while driving for Sauber, including one in Montréal where he also finished in third place. While Pérez is the team’s reliable veteran, Lance Stroll is the talented youngster who, at just 20 years of age, arrives in Montréal with 46 starts, almost one third of the way through his 3rd season. The 2018 campaign was a difficult one at Williams, but the ex-karting, Formula 4 and Formula 3 Champion had caused a pleasant surprise in 2017 with 40 points, one podium in Azerbaidjan and a front-row qualification, in the rain no less, at the Italian Grand Prix, few months after he earned his two first carreer's points in Montréal. In Toronto, Szafnauer, Technical Director Andy Green and the drivers have revealed their ambitions: nothing less than 4th place, in the leading group with Mercedes, Ferrari and Red Bull. Last year, with reduced means and deprived of the points scored before its bankruptcy, the team officially finished 7th. But if one adds all of the points earned through the season, the total is 111 points. This would have given the team 5th place, just 11 points behind Renault and the 4th place it occupied in 2016 and 2017. With the high spirits at SportPesa Racing Point's headquarters in Silverstone, this is a realistic objective.
87
UNE MAÎTRISE UNIQUE EN F1 DEPUIS LA RÉVOLUTION DE 2014
L’HISTOIRE DE L’IMPLACABLE SUPÉRIORITÉ DE LA MOTORISATION HYBRIDE MERCEDES A UNIQUE MASTERY IN F1 SINCE THE 2014 REVOLUTION
The story of the Mercedes hybrid engines’ relentless superiority Par/By René Fagnan*
88
89
Mercedes-Benz domine la Formule 1 depuis 2014; soit depuis l’introduction des moteurs turbo hybrides. Au cours des cinq dernières années, l’écurie officielle Mercedes AMG a remporté tous les titres de pilotes et de constructeurs. Entre le Grand Prix d’Australie 2014 et le dernier de la saison passée, à Abu Dhabi, les Mercedes ont remporté 74 victoires en 100 épreuves et n’ont laissé échapper que 15 positions de tête aux écuries Ferrari et Red Bull Racing. Des 300 places de podium disponibles au fil des cinq années, 170 (57 %) ont été occupées par des pilotes d’écuries propulsées par Mercedes-Benz. En 2014, la F1 vivait une révolution. Finis les moteurs atmosphériques, faisant place à des moteurs V6 d’une petite cylindrée de 1,6 litre, gavés par un turbocompresseur et secondés par deux systèmes de récupération d'énergie qui délivraient environ 160 chevaux supplémentaires pendant trente secondes par tour. Contre toute attente, les Mercedes W05 de Lewis Hamilton et de Nico Rosberg ont survolé la compétition, remportant 16 victoires en 19 Grands Prix en 2014. Puis, les moteurs Mercedes, puissants et remarquablement fiables, ont poursuivi leur domination. Au cours des trois premières saisons de l’ère des moteurs turbo hybrides, les Mercedes ont décroché 51 victoires en 59 Grands Prix.
Dès l’apparition du V6 hybride turbo en 2014, l’équipe et Lewis Hamilton remportaient les deux titres de champions. As they introduced their V6 Hybrid turbo in 2014, the team earned the two titles, team and driver.
90
Mercedes-Benz has dominated Formula 1 since 2014 when the turbo hybrid power units were introduced. Over the past five years, the Mercedes AMG team has won all drivers’ and constructors’ titles. Between the 2014 Australian Grand Prix and last season's closer in Abu Dhabi, Mercedes won 74 races from 100 starts and lost only 15 top positions to Ferrari and Red Bull Racing. Of the 300 podium spots available during those five years, 170 (57%) were occupied by Mercedes-Benzpowered drivers. F1 underwent a revolution in 2014. The normally aspirated engines were a thing of the past, replaced by smaller 1.6-liter V6’s, force-fed by a turbocharger and helped along by two energy recovery systems giving drivers some 160-extra horsepower for thirty seconds of each lap. Against all odds, Lewis Hamilton and Nico Rosberg’s Mercedes W05 completely outclassed their rivals, taking 16 wins in 19 Grands Prix in 2014. The powerful and remarkably reliable Mercedes power units then continued their domination. During the first three seasons of the new hybrid turbo era, Mercedes drivers took 51 wins in 59 Grands Prix.
TIM GOSS
91
IL AURAIT PU ÊTRE MAÎTRE DE LA PISTE. MAIS IL EST MAÎTRE DU CAFÉ.
MAÎTRE TORRÉFACTEUR. MAÎTRE DU CAFÉ.
Les ingénieurs Mercedes n’ont visiblement pas raté leur coup. Partant d’une feuille blanche, ils ont créé le propulseur PU 106A Hybrid, nettement plus performant et beaucoup plus fiable que ceux de Ferrari et de Renault. « Nous avons commencé à travailler sur cette nouvelle motorisation au milieu de l’année 2011, dès que le règlement fut confirmé », nous explique Andy Cowell, directeur général de Mercedes AMG High Performance Powertrains. « Avant cette date, l’intention des dirigeants de la F1 était d’imposer un moteur quatre cylindres en ligne. Notre premier prototype était déjà en production quand le règlement a été modifié en faveur du V6. Quant aux systèmes hybrides, nous possédions déjà l’expérience du KERS depuis 2009. » Cowell confirme que Mercedes a investi énormément de temps dans la création du propulseur et son intégration parfaite dans le châssis. « Notre plus gros défi fut l’approche holistique – commencer par percevoir le propulseur comme un tout intégré, puis comme un élément constitutif du reste de la voiture », précise-t-il. « Par exemple, nous avons pris la décision de séparer le compresseur de la turbine du turbo. Le processus de conception nécessite beaucoup de créativité et d’ingéniosité de notre part. La création d’une voiture de F1 est une affaire de compromis, tout en conservant à l’esprit que notre objectif est de réaliser le meilleur temps au tour. Certaines décisions ne sont peut-être pas optimales pour le châssis, mais elles procurent les gains les plus intéressants sur la piste. »
Evidently, the Mercedes engineers hit the nail squarely on the head. Starting from a blank sheet of paper, they created the PU 106A hybrid power unit, clearly more powerful and much more reliable than those of Ferrari and Renault. "We began to work on the V6 in mid-2011, once the rules had been confirmed,” explained Andy Cowell, General Director of Mercedes AMG High Performance Powertrains. "Before that, the sport was planning for a four-cylinder engine and our very first prototype was in production when the rules were changed. On the hybrid side, we can trace our learning all the way to the beginning of the KERS project which first raced in the 2009 season.” Cowell confirms that Mercedes invested an enormous amount of time in creating the power unit and integrating it perfectly into its chassis. "The biggest challenge was the holistic one – to see the Power Unit first as an integrated system, then as an integrated part of a whole car”, he said. "For example, we took the decision to split the compressor and the turbine. The design process requires a lot of creativity and ingenuity from our part. Designing an F1 car is a matter of compromises and the objective is to lap the tracks as fast as possible. We took decisions that maybe weren’t optimum for the chassis, but gave a better overall performance on track.”
93
Le moteur turbo hybride Mercedes a constamment progressé au fil des ans. « Nous avons effectué des gains dans tous les domaines », ajoute Cowell. « Aucune pièce n’est demeurée inchangée depuis 2014. Nous avons travaillé d’arrache-pied à conserver l’énergie en réduisant les frictions, en récupérant plus d’énergie de la turbine, en optimisant l’efficience des systèmes hybrides afin de minimiser les pertes ou de réduire les exigences en matière de refroidissement, en modifiant la conception des cellules de la batterie ou en inventant de nouveaux modes de gestion de l'énergie. Nous nous efforçons en permanence de rendre la voiture plus compacte et de réduire au minimum la demande en refroidissement, car des radiateurs plus petits permettent de diminuer la surface de la carrosserie. Nous sommes constamment à la recherche d’un gain, si infime soit-il. Évidemment, après cinq années de développement intense, il est de plus en plus difficile de trouver des gains. »
The turbo hybrid Mercedes power unit has constantly evolved over the years. "We have made gains in every area,” added Cowell. "No part of the Power Unit is unchanged from 2014. We worked hard at conserving that energy through friction reduction; optimizing energy recovery through the turbine; optimizing the efficiency of the hybrid systems to minimize losses or to reduce the cooling requirement; improving the design of the battery cells; inventing new energy management modes. We are constantly working to package the car tighter and minimize the cooling demand, because small radiators allow us to reduce the size of the bodywork. We are constantly chasing every marginal gain and chasing improved efficiency of the overall power unit. However, each year, it becomes tougher and tougher to make gains.”
Un lancement mémorable à l'hiver 2014. A memorable launch in the winter of 2014.
L’ingénieur britannique, qui a commencé sa carrière chez Cosworth en 1991, ajoute : « Depuis 2014, nous travaillons à rendre la voiture plus rapide en optimisant l’efficacité thermique du propulseur. Cela veut dire beaucoup de puissance au vilebrequin, l’utilisation de modes d’exploitation pour obtenir des pics de puissance au moment opportun, la transmission de cette puissance au sol avec douceur pour une conduite impeccable, la réduction des besoins en refroidissement et des centaines d’heures aux bancs d’essais pour limiter et résoudre les défaillances. »
94
The British engineer, who began his career with Cosworth in 1991, added, "Since 2014 we’ve worked to find lap time by improving the thermal efficiency of the power unit. That means lots of crank power; potent engine modes to deliver that power when the driver needs it most; smooth power delivery for seamless driveability; efficient systems to reduce the cooling demand; endless hours of reliability work to contain and resolve faults.”
Les champions de 2014 au gala de la FIA : Hamilton et Wolff. The 2014 champions at the FIA gala : Hamilton & Wolff.
95
À propos de défaillances, comment Cowell explique-t-il la prodigieuse fiabilité des moteurs Mercedes depuis leurs débuts? « Nous n’avons pas atteint le niveau de fiabilité espéré. Nous avons connu de nombreuses défaillances à l’usine. Cela fait partie du processus d’apprentissage. Nous établissons un solide ensemble de données pour chaque configuration du moteur afin de comprendre ses limites d’exploitation et pendant combien de temps il peut fonctionner à de tels régimes, puis nous tentons de le faire fonctionner à l’intérieur de ces paramètres lorsqu’il roule en piste. » Cowell ajoute : « Nous avons dû maîtriser de nombreuses situations critiques au cours des cinq dernières années. C’est ce qui survient quand on repousse les limites de la performance. Il nous faut trouver le bon équilibre entre performance et fiabilité chaque moment de la vie de 6000 km d’un propulseur. Si l’on exige d’en tirer plus de puissance [le fameux party mode], il faut absolument savoir à l’avance pour quelle durée de temps il est possible de le faire sans affecter sa fiabilité. Tout cela exige un travail vigilant et constant. »
Speaking of faults, how does Cowell explain the spectacular reliability of the Mercedes power units since their introduction? "We haven’t been as reliable as we would have wanted to be. We have had a lot of failures in the factory. They are important stages in the learning process. We build a strong data set around each configuration of the engine to understand how hard we can run it, for how long, and then work within those parameters trackside.” He added, "We have had many challenging reliability situations to manage in the past five seasons and I have no doubt there will be more in the seasons ahead, too; that is the nature of pushing to the limits of performance. And finding the right performance trade-off, at the right time, across the 6,000 km life of each power unit, is something we continue to work really hard to get right. If we push the engine harder [the famous "Party Mode”], we must absolutely know in advance for how long we can do it without affecting its reliability. It takes a lot of hard work to get it right.”
Dieter Zetsche, PDG de Daimler, se retire fier du travail de Toto Wolff. Dieter Zetsche, Daimler's CEO retires proud of Toto Wolff's work.
96
Pour conclure, Cowell avoue que ce qui est développé par Mercedes-Benz en Formule 1 trouve des applications concrètes dans les véhicules de série de la prestigieuse marque allemande. « Le défi auquel nous sommes confrontés – améliorer l'efficacité thermique du propulseur puissance dans le but d’accroître les performances – est étroitement lié aux défis auxquels nous sommes confrontés dans le développement de nos voitures de série », soutient-il. « Cela signifie que l'apprentissage technologique que nous acquérons en courant en F1 peut être échangé et transféré pour produire de meilleurs véhicules de tous les jours. Qu'il s'agisse de moteurs électriques, de gestion de l'énergie, de logiciels ou de la technologie des batteries, il existe de nombreux domaines où les connaissances acquises dans le sport automobile enrichissent les solutions techniques employées dans les voitures de série d'aujourd'hui et de demain. » Rappelons qu’en plus de propulser les monoplaces de l’équipe Mercedes AMG Petronas, les V6 hybrides turbo de Mercedes ont équipé les monoplaces McLaren en 2014, Manor en 2016, Lotus en 2015 et 2016, Force India de 2014 à 2018, Williams depuis 2014 et encore aujourd’hui et, enfin, sous l’appellation BWT Mercedes, les Racing Point de 2019. * René Fagnan est journaliste au site Motorsport.com
In conclusion, Cowell admits that what is being developed by Mercedes-Benz in Formula 1 is reflected by concrete applications in the prestigious German company’s road cars. "The challenge we face – improving the thermal efficiency of the power unit to improve performance – is closely aligned with the challenges faced in road car development,” he claims, "and that means the technology learning we acquire can be exchanged and transferred to build better road-going products. Be it in terms of electric motors, energy management, software or battery technology, there are many areas where the knowledge acquired in motorsport is enriching the solutions in the roadgoing cars of today and tomorrow.” In addition to the Mercedes AMG Petronas single-seaters, the Mercedes V6 turbo hybrid power units were also found at the back of the cars entered by McLaren in 2014, Manor in 2016, Lotus in 2015 and 2016, Force India from 2014 to 2018, Williams since 2014 and finally, under the BWT Mercedes name, Racing Point in 2019. * René Fagnan is a journalist for Motorsport.com.
Le Gouvernement
du QuĂŠbec : fier partenaire
du Grand Prix
du Canada
Francesca Venturi 100
UNE PRÉSENCE FÉMININE QUI S'AFFIRME EN FORMULE 1 A FEMININE PRESENCE THAT ASSERTS ITSELF IN FORMULA 1
101
Where legacies meet Quand les hĂŠritages se croisent
1440 Drummond St, MontrĂŠal, QC H3G 1V9 Canada
T: +1 (514) 313-1000 | lemountstephen.com
Les clichés ont la vie dure. En sport automobile, il y en a un fort répandu qui tient à la présence « superficielle » des femmes dans le paddock de la F1. Aujourd’hui encore, même si l’an dernier, les promoteurs du Championnat du monde ont asséné un solide coup au préjugé en rangeant définitivement ses célèbres "grid girls", certains restent toujours prêts à vous lancer : « Les courses de chars, c’est un monde de gars! ». Voyons si nous pouvons déconstruire le mythe. En fait, quiconque passe du temps dans un paddock et observe les visages qu’il y croise, constate tôt que la réalité est bien différente. En 2019, les femmes s’y sont fait une place et, s’il est trop tôt pour parler d’égalité, leur nombre est en croissance, tout comme l'importance des rôles qu’elles jouent au sein de la grande famille de la F1. En fait, le seul endroit où elles demeurent absentes, c’est sur la piste où les vingt monoplaces sont occupées par des hommes. Ailleurs, dans les bureaux, les ateliers, les garages et près des voitures, sur la grille avant les départs, elles sont au cœur de l’action. L’an dernier, la télévision britannique a même présenté un reportage où l’on pouvait voir trois jeunes femmes s’activer lors d’un changement de pneus de l’équipe Force India, dont l’Anglaise Emilie Rath, mécanicienne désormais affectée à l’assemblage des monoplaces chez Mercedes AMG Petronas. Durant les soixante-dix ans du Championnat du monde, quatre femmes seulement ont été vues au volant de F1, dont trois Italiennes et une Sud-Africaine qui entre 1958 et 1992, ont tenté ou se sont qualifiées à vingt-sept reprises. Maria Teresa de Filippis, Giovanna Amati et Désiree Wilson ne purent jamais s’aligner sur la grille d’un Grand Prix. Lella Lombardi, originaire du Piedmont, fut la seule à vivre un départ, douze en fait en 1975 et 1976, devenant la seule femme à inscrire un demipoint lors d’un Grand Prix en Espagne. Au fil de la dernière décennie, on a vu les noms de pilotes féminines accolés à des écuries (feu Maria de Villota, Susie Wolff, Simona de Silvestro, Carmen Jorda, etc.), mais aucune n’a franchi la barrière. Même la « star » Danica Patrick à qui rêvait publiquement Bernie Ecclestone, s’en est finalement tenue à une carrière américaine. L’espoir le plus concret de voir une femme sur une grille de Grand Prix se trouve cette saison en Formule 2, avec l’équipe Arden. Première femme à se faire une place dans l’antichambre de la F1, Tatiana Calderon est aussi pilote d’essai chez Alfa Romeo. Mais, à déjà vingt-six ans, les probabilités que la Colombienne gradue au sommet sont minces. S’il semble donc qu’il faudra attendre encore avant qu’une femme vienne à nouveau s’installer au volant lors d’un Grand Prix, voyons le chemin parcouru par leurs consœurs vues dans les paddocks.
Clichés are difficult to overcome. In motorsport, a widespread one claims that women only have a "superficial” presence in F1. Today still, even if the promoters of the World Championship dealt a solid blow to prejudice last year by firmly consigning the grid girls to the history books, there are still some who, spontaneously, will use one of the classic lines: "car racing is a men's world!”. Let’s see if we can deconstruct the myth. In fact, anyone who spends time in the paddocks and observes the faces they see around them quickly realizes that reality is now quite different from what it used to be. In 2019, women have made a place for themselves and, even if it is too early to talk about equality, their numbers are increasing, as are the roles they are called upon to play within the great F1 family. In fact, the only place where they remain absent is on the track where the twenty cars are occupied by men. Elsewhere, in offices, workshops, garages and near cars on the grid before the start, they are right in the thick of the action. Last year, British television even ran a report where three young women were seen to be active during a Force India team tire change, including Emilie Rath, a British mechanic now working on single-seater assembly for Mercedes AMG Petronas. In the seventy-year history of the World Championship, only four women have been seen driving in F1, three Italians and one South African who, between 1958 and 1992, have qualified or attempted to do so twenty-seven times. Maria Teresa de Filippis, Giovanna Amati and Désiree Wilson never managed to qualify for a race. Italian Lella Lombardi, was the only female driver who succeeded with twelve starts in 1975 and 1976, also becoming the only woman to score half a point at the Spanish Grand Prix. Over the past decade, we have seen the names of female drivers associated with various teams (the late Maria de Villota, Susie Wolff, Simona de Silvestro, Carmen Jorda, etc.), but none have managed to cross the barrier. Even the "star” Danica Patrick, of whom Bernie Ecclestone publicly dreamed, finally stuck to an American career. The most concrete hope of seeing a woman on the starting grid of a Grand Prix is to be found this season in the Formula 2 paddock, within the Arden team. Her name is Tatiana Calderon and she is also a test pilot at Alfa Romeo. She is the first woman to make a place for herself in the antechamber of F1. But, at twenty-six years of age, the chances of the Colombian woman graduating at the top of the discipline are slim. So if it seems that we will have to wait a while longer before a woman sits behind the wheel again during a Grand Prix, let's see how far their colleagues seen in the paddocks have gotten.
103
PLEASE GO TO
THEPADDOCKMAGAZINE.COM
FOR EASY SUBSCRIPTIONS OPTIONS
PADDOCK MAGAZINE SUBSCRIBE TODAY !
www.thepaddockmagazine.com/product-category/paddock-magazine/
Lella Lombardi 105
Ann Bradshaw
Monisha Kaltenborn
DES PIONNIÈRES
SOME PIONEERS
Avant de se transporter en 2019, examinons l’histoire de quatre pionnières. Anne Bradshaw, Anglaise apparue en F1 en 1985, déléguée au sein de l’écurie Williams par Canon, alors commanditaire. Elle y est restée de longues années, étant d’ailleurs aux côtés de Jacques Villeneuve à sa première saison en 1996. Devenue contractuelle par la suite, elle est revenue chez Williams en 2017 pour, pendant deux ans, guider personnellement un jeune débutant appelé Lance Stroll. La Française Agnès Kaiser a été de 1998 à 2006, la toute première femme affectée à l’importante responsabilité de déléguée presse de la FIA. L’aérodynamicienne italienne Antonia Terzi a, quant à elle été la première femme à se voir attribuer la conception d’une monoplace de F1, l’originale FW26 de 2004 de Williams qui malheureusement, n’aura pas connu le succès espéré. Auparavant, elle avait œuvré chez Ferrari.
Before we move on to 2019, let's take a look at the stories of a few pioneers. Anne Bradshaw, an Englishwoman who appeared in F1 in 1985 and ended up delegated to the Williams team by Canon, then a sponsor. She stayed there for many years, working alongside Jacques Villeneuve in his first season in 1996. She then returned to Williams in 2017 to personally guide a young rookie named Lance Stroll for two seasons. France’s Agnès Kaiser was, from 1998 to 2006, the very first woman assigned the important responsibility of FIA Press Delegate, present at each Grand Prix. Italian aerodynamicist Antonia Terzi was the first woman to be put in charge of designing an F1 car, Williams' highly original 2004 FW26 which, unfortunately, was not as successful as it had been hoped. Terzi had previously worked at Ferrari.
Notre autre pionnière a été la toute première patronne d’une écurie de F1 : l’Autrichienne d’origine indienne Monisha Kaltenborn. Avocate, entrée chez Sauber à la fin des années 90, après la reprise de l’équipe par son fondateur en 2010, elle travaille à ses côtés à la direction générale et en 2012, devient officiellement la Directrice générale et y restera jusqu’en 2017. Madame Kaltenborn a quitté le paddock, mais Claire Williams, qui a rejoint l’équipe de son père en 2001 avant de prendre en charge successivement les communications et le marketing, est depuis 2013 directrice générale adjointe et, en raison de la santé du fondateur, dirige l’ensemble de l’opération. Absente un temps pendant et après une grossesse en 2017, elle est de retour.
106
Antonia Terzi
Our other pioneer was the very first female F1 Team Principal: the Austrian of Indian origin Monisha Kaltenborn. A lawyer, by trade, she joined Sauber at the end of the 1990s and, after the team was once again taken over by its founder in 2010, she worked in management before being promoted Team Principal in 2012, a responsibility she held there until 2017. Mrs. Kaltenborn left the paddocks, but Claire Williams, who joined her father's team in 2001 before successively taking over communications and marketing, has been deputy general manager since 2013 and, due to the founder's health, is now in charge of the entire operation. Absent for a while during and after her pregnancy in 2017, she is now back in the paddocks.
Claire Williams
Sabine Kemp avec / with Michael Schumacher
DEUX LÉGENDES ET LA RELÈVE
TWO LEGENDS AND THE FUTURE
Il nous faut aussi parler de deux légendes féminines de la F1 : Sabine Kemp et Silvia Frangipane. La première, Allemande d’abord journaliste, est devenue dès 1999 l’ombre de Michael Schumacher. Par la suite, au long de la carrière du champion, elle fut à ses côtés. Même après son départ définitif en 2012 et après le triste accident de décembre 2013, elle est demeurée jusqu’à ce jour la porte-parole de la famille. De plus, elle s’occupe de promouvoir la Fondation « Keep Fighting », mise sur pied pour aider la cause des victimes de traumatisme crânien, et veille sur la jeune carrière de Mick, fils aîné du champion, désormais en F2.
We also need to talk about two other female F1 legends: Sabine Kemp and Silvia Frangipane. The former, a German who was first a journalist, became Michael Schumacher's shadow in 1999 and was at his side throughout the illustrious champion's career. Even after his departure from the sport in 2012 and the sad accident of December 2013, she remains the family's spokesperson. In addition, she promotes the Keep Fighting Foundation, established to help the cause of head injury victims, and oversees the career of Mick, the champion's eldest son, now in F2.
L’autre légende toujours active, oeuvre cette année chez Ferrari. L’Italienne Silvia Frangipane est une relationniste présente dans le paddock depuis le début des années 90 et n’a rien perdu de la vitalité qui l’anime. Polyglotte, elle a débuté chez Minardi, avant de passer chez Williams où elle a travaillé une décennie. Puis elle s’est retrouvée chez McLaren jusqu’à l’an passé, neuf ans passées auprès de Lewis Hamilton, Jenson Button et, surtout, Fernando Alonso.
Silvia Frangipane
Our other legend is still active and, this year, works at Ferrari. Italian by birth, Silvia Frangipane is a public relations specialist who has been present in the F1 paddock since the early 1990s and has not lost any of the vitality that drives her. Polyglot, she started at Minardi, before moving to Williams where she worked for a decade. Then she found herself at McLaren until last year, where she worked for nine years with Lewis Hamilton, Jenson Button and, especially, Fernando Alonso.
107
DisponibilitĂŠ maximale, faible coĂťt total de possession et technologie de pointe dans une imprimante de bureau tout-en-un compacte et riche en fonctionnalitĂŠs.
Au sein des écuries, plusieurs autres femmes œuvrent dans des fonctions importantes associées aux communications ou au marketing, comme Aurélie Donzelor, Directrice du marketing numérique chez Renault, ainsi que Victoria Helyar et Kate Smithson chez Racing Point et la nouvelle administration de la F1 a confié aux Chloé Target Adams, Ellie Norman et Emily Prazer des responsabilités dans ces champs d’activités de grande importance que sont le marketing et les relations commerciales. Mais, là où il faut aussi regarder, c’est du côté de l’ingénierie. Des émules d’Antonia Terzi, on en trouve de plus en plus. Ruth Buscombe, depuis 2012 chez Alfa Romeo après des passages chez Ferrari et Haas, et Bernadette Collins, Nord-Irlandaise à l’emploi de Racing Point après dix ans chez McLaren, sont toutes deux ingénieures stratégistes. L’Italienne Francesca Venturi est aussi ingénieure, diplômée de l’Université de Bologne. Peu surprenant donc qu’elle travaille chez Ferrari depuis 2016. Ajoutons au groupe, l’Espagnole Margarita Torres Diez qui a étudié à Madrid et à Paris, aussi ingénieure, spécialisée toutefois en motorisation. Après un peu plus de trois ans chez Renault, elle œuvre depuis 2014 pour Mercedes AMG. Les fournisseurs de carburant aussi ont confiés des responsabilités à des ingénieures-chimistes. C’est le cas de l’Allemande Jennifer Pluckhahn pour le compte de Shell et de l’Anglaise Stephanie Travers pour Petronas.
Chloé Target-Adams
Ruth Buscombe
Within the teams, several other women work in important positions associated with communications or marketing, such as Aurélie Donzelor, Director of Digital Marketing at Renault, as well as Victoria Helyar and Kate Smithson at Racing Point. The new F1 Management has also given Chloé Target Adams, Ellie Norman and Emily Prazer very important responsibilities in the vital fields of marketing and commercial relations. Finally, it is quite interesting to look at the engineering side of things. More and more women are following in the footsteps of Antonia Terzi. Ruth Buscombe, who’s worked at Alfa Romeo since 2012 after a stint at Ferrari and Haas, and Bernadette Collins, a Northern Irishwoman at Racing Point after a decade at McLaren, are both strategic engineers. Italy’s Francesca Venturi is also an engineer who graduated from the University of Bologna. It is therefore not surprising that she has been working at Ferrari since 2016. Also included in this group is Spain’s Margarita Torres Diez, who studied in Madrid and Paris, and who is also an engineer, but who specializes in engines. After a little over three years at Renault, she has been working for Mercedes AMG since 2014. Fuel suppliers have also assigned responsibilities to female chemical engineers. This is the case for Jennifer Pluckhahn of Germany who works for Shell, and Stephanie Travers of England with Petronas.
Bernadette Collins 109
FRINGALE ? FRINGALE ?
NOUS SOMMES ICI-MÊME SUR LE SITE !
HUNGRY?
NOUS SOMMES ICI-MÊME SUR LE SITE !
HUNGRY?
WE'RE RIGHT HERE ON SITE! WE'RE RIGHT HERE ON SITE! Martel Dépanneurs C-Stores
Derrière les gradins Martel 12 (virage Senna) Dépanneurs et 24 (épingle) C-Stores Behind stands Derrière lescurve) gradins 12 (Senna 12 (virage Senna) & 24 (hairpin) et 24 (épingle) Behind stands 12 (Senna curve) Sandwichs • Sous-marins • Croustilles • Pâtisseries & 24 (hairpin) Boissons gazeuses • Bières et plus ! Sandwiches • Subs • Chips • Pastries Sandwichs • Sous-marins • Croustilles • Pâtisseries Soft Drinks • Beer and more! Boissons gazeuses • Bières et plus ! Sandwiches • Subs • Chips • Pastries Soft Drinks • Beer and more!
Crudessence Kiosques Végan Vegan Stands
Derrière les gradins Crudessence 1 (face aux paddocks), Kiosques Végan 12 (virage Senna) VeganetStands 24 (épingle)
Derrière les gradins Behind stands 1 (face aux paddocks), 1 (facing 12 (virage Senna)paddocks), 12 (Senna curve) & 24 (hairpin) et 24 (épingle) BehindSalades stands • Wraps • Bouchées d’énergie 1 (facing paddocks), Desserts • Jus frais et plus ! 12 (Senna curve) & 24 (hairpin) Salads • Wraps • Energy Bites Salades • Wraps • Bouchées d’énergie Desserts • Fresh Juices and more! Desserts • Jus frais et plus ! Salads • Wraps • Energy Bites Desserts • Fresh Juices and more!
legroupemartel.co legroupemartel.com
Angela Cullen avec / with Lewis Hamilton
Après avoir parlé du rôle de Sabine Kemb auprès des Schumacher, il y a lieu de parler de celui de Britta Roeske, relationniste écossaise que Sebastian Vettel a connu lorsqu’elle était au service de Red Bull. Avant la saison 2011, Vettel en fit son assistante personnelle et, en 2015, elle a suivi le quadruple champion chez Ferrari. C’est ce même titre qu’il est aussi possible d’accoler à la Néo-Zélandaise Angela Cullen, physiothérapeute que vous verrez souvent s’entretenir sur la grille avant les départs avec son client, un certain Lewis Hamilton. En terminant, il vaut aussi la peine de souligner qu’à Montréal, au sein de l’administration du Grand Prix du Canada dans l’équipe permanente réunie autour du promoteur François Dumontier, la majorité est largement féminine. Allez consulter la liste des employés au début de ce programme.
Margarita Torres Diez
After mentioning Sabine Kemb's role with the Schumachers, it is worth concluding with a word about Britta Roeske, a Scottish public relations specialist that Sebastian Vettel met when she was at Red Bull. Before the 2011 season, he made her his personal assistant and, in 2015, she followed the four-time World Champion to Ferrari. That same title can also be given to New Zealander Angela Cullen, the physiotherapist you will often see talking on the grid with her client, a fellow by the name of Lewis Hamilton. In closing, it is also worth noting that in Montréal, the majority of people working in upper management of the Canadian Grand Prix, the permanent team led by promoter François Dumontier, are women. Check out the list of employees at the beginning of this program.
Jennifer Plueckhahn
Michele Creighton 111
DES ŒUVRES D’ART POUR PROTÉGER LA TÊTE DES PILOTES WORKS OF ART THAT PROTECT DRIVERS’ HEAD
Depuis les débuts du Championnat du monde, avec un casque, les pilotes de F1 se protègent la tête et sa précieuse cargaison… le cerveau! Au début, un bonnet de cuir et une paire de lunettes étaient la norme. Puis, on passa à la coquille rigide façon jockey avec une palette et toujours les lunettes, avant de passer au casque proprement dit et à la visière qu’on abaissait, puis finalement on adopta le casque intégral que nous connaissons tous. Ces casques sont fabriqués en répondant à des normes très strictes par des manufacturiers accrédités et ils protègent adéquatement la tête du pilote. Mais les pilotes ont aussi très vite compris que l’importante surface des casques modernes pouvait être une manière de se distinguer des concurrents, de s’identifier par des graphiques et des illustrations personnelles. Ce qu’ils ont fait. Voici quelques explications sur ce que nos valeureux coureurs de la présente saison ont choisi d’offrir comme véritables œuvres d’art. Since the beginning of the World Championship, F1 drivers have used helmets to protect their head and its precious cargo... the brain! At first, a leather bonnet and a pair of goggles were the norm. Then, they switched to a rigid jockey-type shell with a visor, still with goggles, before moving on to a proper helmet and a visor that one would lower, before finally adopting the current full-face helmet. These helmets are manufactured to very strict standards by accredited manufacturers and provide adequate protection for the driver’s head. But the drivers also quickly realized that the large surface area of modern helmets could be a way to distinguish themselves from competitors, to identify themselves through personal graphics and illustrations, which they did. Here are some explanations of what the brave runners of the current season have chosen to offer as true works of art.
112
Même si Alex Albon n’a placé qu’un petit drapeau de la Thaïlande à côté de son nom sur les côtés, ses racines asiatiques sont présentes dans le design qui figure sur le dessus de son casque. Il s’agit d’une inscription qui honore la famille royale thaïlandaise, puisqu’il s’agit d’un caractère de l’alphabet local représentant le chiffre 9, symbolique pour celui qui fut le monarque. Sur le casque, le bleu métallique, le jaune et l’orange dominent. Although Alex Albon has only included a small flag of Thailand beside his name on the sides, his Asian roots are present in the design of the top of his helmet. It is an inscription that honours the Thai Royal Family, since it is a character of the local alphabet representing the number 9, a symbol for the one who was the monarch. On the helmet, metallic blue, yellow and orange are the dominant colours.
Valtteri Bottas a choisi un design à la fois simple et complexe où dominent le bleu et le blanc du drapeau finlandais. Dans la portion peinte en noir apparaissent des chevrons gris. Le pilote a inclus son numéro 77 sur le dessus du casque. Valtteri Bottas has chosen a design that is both simple and complex, where the blue and white of the Finnish flag dominate. In the black-painted portion, grey chevrons appear. The driver included his number 77 on the top of the helmet.
Pierre Gasly utilise abondamment le rouge et le bleu de Red Bull, et accorde aussi une place importante à son employeur. Sur le dessus, on retrouve son numéro 10 et, à l’arrière, on retrouve un drapeau français, le logo formé de ses initiales P & G, de même qu’une courte devise : « Work hard, Dream Big ». Pierre Gasly uses Red Bull's reds and blues extensively and leaves an important place to his employer. On top is his number 10, while on the back is a French flag, the logo made up of his initials P & G, as well as a short motto: "Work hard, Dream Big".
Antonio Giovinazzi consacre le centre de son casque au vert, blanc et rouge du drapeau italien. Sur le côté droit, on aperçoit un immense A pour son prénom et, sur la gauche, un G pour son nom de famille. Le 99, son numéro inscrit sur le dessus, lorsque regardé du côté opposé donne l’impression qu’il s’agit de deux G. À l’arrière apparait le dessin d’un frelon. Antonio Giovinazzi dedicates the centre of his helmet to the green, white and red of the Italian flag. On the right side, we see a huge A for his first name and, on the left, a G for his last name. His number 99, written on the top when viewed from the opposite side, gives the impression that it is two G’s. At the back appears the drawing of a hornet.
Romain Grosjean offre un agencement graphique d’orange passant au jaune et de bleu marine avec son nom et son numéro 8 inscrit à l’arrière.
Romain Grosjean offers a graphic arrangement of orange to yellow and navy blue with his name and number 8 written on the back.
113
Lewis Hamilton utilise le blanc et un rouge tirant sur le bourgogne. On note la présence de cinq petites étoiles noires qui pourraient bien représenter autant de titres de Champion du monde. Comme pour son coéquipier, son numéro 44 est sur le dessus du casque. À l’arrière, le fervent croyant qu’est Hamilton affiche un dessin de Jésus Christ et sa devise personnelle « Still I Rise » qu’il a aussi tatoué dans le dos, des mots du rappeur Tupac Shakur. Lewis Hamilton uses white and a shade of burgundy red. We note the presence of five small black stars that represent the number championship titles he has. As is the case for his teammate, his number 44 is on top of the helmet. In the back, fervent believer Hamilton displays a drawing of Jesus Christ and his personal motto "Still I Rise", which he also has tattooed on his back, a quote of rapper Tupac Shakur.
Nico Hulkenberg affiche un design digne d’un super-héros avec son fond noir et ses éclairs jaunes éclatants, allant de l’avant à l’arrière. Une double bande jaune traverse le casque en son centre, de l’avant à l’arrière. Il affiche aussi son numéro 27 à gauche et un immense HULK, à droite. Nico Hulkenberg has a design worthy of a superhero with its black background and bright yellow flashes, going from front to back. A double yellow band runs through the helmet in its center, from front to back. It also displays his number 27 on the left and a huge HULK on the right.
Robert Kubica présente un casque où domine l’orange. On note sur les côtés la présence de deux drapeaux polonais qui se chevauchent. Robert Kubica has a predominantly orange helmet. On the sides, there is a pair of Polish flags which cross over each other.
Daniil Kvyat présente un design assez simple où dominent le rouge et le bleu métallique, coupé d’une bande blanche sur chaque côté. Derrière apparait le nom du pilote en blanc sur rouge. Son numéro 26 apparait sur le dessus en chiffres romains : XXVI. Daniil Kvyat has a fairly simple design where red and metallic blue dominate, cut with a white band on each side. Behind it appears the name of the driver in white on a red background. His number 26 appears on the top in Roman numerals: XXVI.
Charles Leclerc fait honneur à ses origines monégasques en ayant recours au rouge et au blanc du drapeau national, lequel est reproduit sur une bande au milieu du casque au dessus de sa visière. Il célèbre aussi sur le côté droit les 90 ans de Ferrari. Son numéro 16 apparaît sur le côté et les initiales CL à l’arrière. Charles Leclerc honours his Monégasque origins by using the red and white of the national flag, which is reproduced on a strip in the middle of the helmet above his visor. He also celebrates Ferrari's 90th anniversary on the right side. His number 16 appears on the side and the initials CL on the back. 114
匀漀氀甀琀椀漀渀猀 挀漀爀瀀漀爀愀琀椀瘀攀猀
吀攀愀洀 䈀甀椀氀搀椀渀最 䴀漀渀琀爀愀氀
䈀琀椀猀猀攀稀 甀渀攀 焀甀椀瀀攀 猀漀甀搀攀 最爀挀攀 愀甀 樀攀甀⸀
㌀ ⬀
䨀䔀唀堀 䔀一 䤀一嘀䔀一吀䄀䤀刀䔀
㔀
䌀䰀䤀䔀一吀匀 쀀 吀刀䄀嘀䔀刀匀
䰀䔀 䌀䄀一䄀䐀䄀
㐀 ⬀
䄀一䤀䴀䄀吀䔀唀刀匀 匀倀준䌀䤀䄀䰀䤀匀준匀
Espace
Paddock Disponible en location dès septembre 2019, pour vos événements corporatifs ou privés. Available for rentals for your corporate or private events starting in September 2019.
Visitez l’ensemble de notre offre locative à See all of our venues at
parcjeandrapeau.com
Kevin Magnussen offre une dominance de rouge et de noir et affiche son numéro 20 sur le dessus. Sur chaque côté, un large K blanc nous rappelle que c’est la première lettre de son prénom. Kevin Magnussen offers the dominance of red and black and displays his number 20 on top. On each side, a large white K reminds us that it is the first letter of his given name.
La recrue Lando Norris a travaillé avec du bleu, du jaune et du blanc. On a dessiné une rosace au milieu de laquelle figure ses initiales L et N qui laisse aussi deviner, par l’organisation visuelle qu’elle forme, son numéro 4. Rookie Lando Norris worked with blue, yellow and white. A rosette has been drawn, in the middle of which are his initials L and N. Its visual organization forms his number 4.
Sergio Pérez a utilisé du rouge, du bleu marine et le rose de Racing Point. Sur les côtés, en noir, on retrouve son numéro 11. Tout le dessus du casque est consacré aux couleurs et au graphique du drapeau du Mexique. Sergio Pérez used red, navy blue and pink from Racing Point. On the sides, in black, we find his number 11. The entire top of the helmet is dedicated to the colours and graphics of the Mexican flag.
Kimi Räikkönen a mis l’accent cette saison sur le noir, le rouge et le blanc, ce dernier dessinant aussi son numéro 7. Utilisant un ancien caractère rune et représentant symboliquement un oiseau qui prend son envol, il a conservé son graphique distinctif sur le dessus, tout comme à l’arrière où l’on retrouve aussi en police script son surnom « Iceman » et les prénoms de son fils Robin et de sa fille Rianna. This season, Kimi Räikkönen has focused on black, red and white, the latter tracing his number 7. Using an old rune character and symbolically depicting a bird taking flight, he has kept his distinctive graphic on top, as well as at the back, where his nickname "Iceman" and the first name of his son Robin and daughter Rianna are to be found in script. Daniel Ricciardo propose cette saison un design particulièrement original, utilisant des pastels bleu, vert et rose. Sur la droite, apparaît un immense numéro 3 coloré et porteur de frimas, alors que sur la gauche on peut lire « Stop being them ». L’Australien a expliqué qu’il s’agissait d’une invitation à exprimer son identité, à s’affirmer. À l’arrière apparaît la petite abeille du surnom du pilote, « Honey Badger ». Daniel Ricciardo sports a particularly original design this season, using blue, green and pink pastels. On the right appears a huge, coloured and frosty number 3, while on the left is the motto "Stop being them". The Australian explained that it was an invitation to express one's identity, to assert oneself. At the back appears the little bee of the pilot's nickname, "Honey Badger". 117
George Russell offre un agencement graphique de blanc, de bleu et de rouge, couleurs bien sûr du drapeau britannique. Sur les côtés, un logo utilisant ses initiales G et R forme également son numéro 63, lequel apparaît aussi à l’arrière. George Russell offers a graphic arrangement of white, blue and red, the colours of the British flag. On the sides, a logo using its initials G and R also forms his number 63, which also appears on the back.
Le jaune et le rouge du drapeau espagnol dominent sur le casque de Carlos Sainz. Son nom est discrètement inscrit sur le côté gauche mais son numéro 55 occupe tout le dessus et est aussi présent à l’arrière. The yellow and red of the Spanish flag dominate Carlos Sainz's helmet. His name is discreetly written on the left side but his number 55 occupies the entire top and is also present at the back.
Lance Stroll a, comme son coéquipier, utilisé le rose qui est la couleur principale des monoplaces Racing Point. Un anneau bleu est visible dans le haut. Sur les côtés, les initiales L et S forment le logo caractéristique du pilote. Son numéro 18 est sur le dessus. On trouve enfin à l’arrière une reproduction du personnage de la « Panthère rose ». Like his teammate, Lance Stroll used pink, which is the main colour of the Racing Point single seaters. A blue ring is visible at the top. On the sides, the initials L and S form the pilot's distinctive logo. His number 18 is on top. Finally, at the back, is a reproduction of the animated character, the "Pink Panther".
Max Verstappen utilise un fond blanc et laisse beaucoup de place à son employeur, Red Bull. Cependant, sur le dessus du casque, on retrouve son logo représentant un lion qui, dans les traits de son visage, intègre un M et un V, de même que son numéro 33. Max Verstappen uses a white background and leaves plenty of room for his employer, Red Bull. However, the top of the helmet bears his logo depicting a lion which, in the features of his face, incorporates an M and a V, as well as his number 33.
Sebastian Vettel a intégré, avec des bandes noire, rouge et jaune, les couleurs du drapeau allemand. Sur la droite apparaît en jaune son numéro 5 et, sur la gauche, un cheval cabré qui ressemble à celui de Ferrari. À l’avant et à l’arrière, sur les côtés et sur la visière apparaît une inscription saluant les 90 ans de Ferrari. Sebastian Vettel has incorporated the colours of the German flag with black, red and yellow bands. On the right side appears, in yellow, his number 5 and, on the left, a prancing horse like Ferrari's. On the front and back, on the sides and on the visor is an inscription celebrating Ferrari's 90th anniversary. 119
LE CANADA EN F1, D’HIER À DEMAIN CANADA IN F1, FROM YESTERYEAR TO TOMORROW
Quelle place occupe le Canada en F1, dans son histoire de sept décennies et de plus de 1 000 épreuves? Aujourd’hui en 2019, alors qu’on s’apprête à disputer pour une 50e fois une manche canadienne du Championnat du monde, une 40e fois sur le circuit le plus utilisé par la F1 hors de l’Europe, qui sont les Canadiens qui œuvrent au sein des écuries? La réalité nous force à constater qu’ils sont peu nombreux, mais rien ne nous empêche de rêver que leur nombre ira en grandissant au fil des années. What is Canada's place in F1, in its history that spans seven decades and more than 1,000 races? Today in 2019, as we prepare to compete for the 50th time in a Canadian round of the World Championship, and a 40th time on the circuit most used by F1 outside Europe, who are the Canadians that work for the teams? Reality compels us to realize that there are few of them, but nothing prevents us from dreaming that their number will grow over the years.
120
121
HIER
YESTERYEAR
Mais avant, faisons un petit retour sur le passé. Seulement quatorze pays ont donné au moins un champion à la Formule 1. Le Canada est l’un deux depuis 1997 et Jacques Villeneuve, dont le père Gilles disparu trop tôt reste encore, trente-sept ans après sa mort, une des authentiques légendes du sport. Douze pilotes de nationalité canadienne ont pris le départ d’un Grand Prix : les Villeneuve père et fils, George Eaton, Allen Berg et Lance Stroll à plus d’une reprise, les sept autres une, deux ou trois fois aux États-Unis ou devant leurs concitoyens. Au début des années 2000 le talentueux Québécois Bruno Spengler, grâce à Mercedes, a fait rêver certains qu’il pourrait se faufiler en F1. Mais la firme à l’étoile l’a plutôt dirigé vers le DTM où il a connu du succès. Un autre talent, l’Ontarien Robert Wickens, s’est rapproché encore plus, ayant même droit à une séance du vendredi en 2011 chez Marussia avant, lui aussi, de se consacrer au DTM pendant six saisons.
But first, let's take a little look back at the past. Only fourteen countries have had at least one of their sons be crowned Formula 1 World Champion. Canada has been one of them since 1997 with Jacques Villeneuve, son of Gilles, who died too young, is still one of the true legends of the sport thirtyseven years after his death. Twelve Canadian drivers have taken part in Grands Prix: Villeneuve Sr. and Jr., George Eaton, Allen Berg and Lance Stroll on more than one occasion, the other seven. One, two or three times in the United States or in front of their fellow citizens. In the early 2000s, talented Quebecer Bruno Spengler, thanks to Mercedes, made people dream that he could make his way into F1. But the brand with the Silver Star sent him to the DTM Championship instead where he enjoyed some measure of success. Another talent, Ontario's Robert Wickens, came even closer when he took part in Friday Free Practice for Marussia in 2011 before switching to DTM for six seasons.
Dans les années 70, les paddocks de la F1 ont aussi vu Walter Wolf, Autrichien d’origine devenu citoyen canadien, racheter l’équipe de Frank Williams et, pour trois saisons de 1977 à 1979 et trois victoires mémorables à sa première année, mettre en piste des monoplaces porteuses de l’unifolié. C’était quinze ans avant que le Torontois d’adoption Alex Schnaider ne rachète Jordan qu’il rebaptisa brièvement Midland et quatre décennies avant que le Montréalais Lawrence Stroll s’installe à la tête du conglomérat propriétaire de Racing Point.
Walter Wolf 122
In the 1970s, the F1 paddocks also saw Walter Wolf, an Austrian with a Canadian citizenship, buy Frank Williams' team and, for three seasons from 1977 to 1979, raced single-seaters bearing the Maple Leaf and took three memorable wins in his maiden season. That was fifteen years before Toronto's adopted son Alex Schnaider bought Jordan and briefly renamed it Midland, and four decades before Montrealer Lawrence Stroll took over the conglomerate that now owns Racing Point.
Gilles Villeneuve
Jacques Villeneuve
Stuart Morrison
François Dumontier, Lawrence Stroll, Gino Rosato
AUJOURD’HUI
TODAY
Justement, nous en parlons ailleurs dans ces pages, une équipe de F1 a pour copropriétaires au moins deux Canadiens et un pilote, le Canadien Lance Stroll qui confie sa condition physique à un physiothérapeute montréalais formé à l’Université McGill, David Whiteman. On peut dire que SportPesa Racing Point a l’ADN le plus canadien présentement dans le paddock.
As we mentioned elsewhere in these pages, it is common knowledge that an F1 team is co-owned by at least two Canadians and one pilote, Canada’s Lance Stroll, who entrusts his physical fitness to David Whiteman, a Montreal physiotherapist who trained at McGill University. It can be said that SportPesa Racing Point currently has the most Canadian DNA in the paddock.
Renault a aussi du sang canadien qui coule dans ses veines, mais les deux jeunes ingénieurs ontariens que l’équipe a intégrés à sa structure ne sont pas présents cette saison sur les circuits. Chase Pelletier de Brampton et Matthew Crossan de London ont tous deux d’abord été stagiaires avant d’être embauchés à temps plein au cours des derniers mois. Tous deux sont en Angleterre lors des Grands Prix et reliés par Internet à l’équipe sur le terrain. Dans une salle du quartier-général d’Enstone, ils sont affectés à l’analyse de la performance des véhicules en piste. Pelletier est familier avec le circuit Gilles-Villeneuve, où il a couru en Formule 1600 en 2013 et 2014, terminant 3e à sa dernière course. Au rayon technologique, il y a aussi eu jusqu’à la saison dernière le Torontois Gavin Ward, un aérodynamicien formé en Angleterre œuvrant auprès du légendaire Adrian Newey chez Red Bull. Mais après douze années au sein de l’équipe austro-britannique, il a pris à 34 ans la direction des États-Unis pour passer au service d’une autre légende : Roger Penske.
Renault also has Canadian blood in its veins, but the two young Ontario engineers that the team has hired are not present on the circuits this season. Chase Pelletier of Brampton and Matthew Crossan of London both began as interns before being taken on full-time in recent months. Both are in England for the Grand Prix and are connected by the Internet to the team out in the field. In a room at Enstone headquarters, they are assigned to analyzing the performance of the cars out on the track. Pelletier is familiar with Circuit Gilles-Villeneuve where he raced in Formula 1600 in 2013 and 2014, finishing 3rd in his last race. On the technical side of things, until last season, there was also Toronto's Gavin Ward, an aerodynamics engineer who trained in England and worked with the legendary Adrian Newey at Red Bull. But after twelve years with the Austro-British team, at the age of 34, he headed over to the United States and went to work for another legend: Roger Penske.
Pendant quatre saisons au début de la décennie qui s’achève, le paddock de la F1 ne fut pas celui qu’il était depuis 1997. Tout comme le garage de la Scuderia Ferrari d’ailleurs. C’est que le Lavallois Gino Rosato avait choisi de réorienter sa carrière, momentanément, vers le marketing d’une prestigieuse marque anglaise. Mais celui qui, en raison de sa connaissance de la langue de ses ancêtres, avait commencé à collaborer avec Ferrari dès 1991 avant de s’exiler à Maranello six ans plus tard, est vite revenu assouvir sa passion pour la marque au Cheval Cabré. Gino approche la cinquantaine, déjà, et on peut croire qu’il restera vêtu de rouge pour le reste de ses jours.
For four seasons at the beginning of the current decade, the F1 paddock wasn’t what it had been since 1997. Just like the garages of the Scuderia Ferrari, by the way. Laval's Gino Rosato had chosen to reorient his career, momentarily, towards the marketing of a prestigious English brand. But the man who, because of his knowledge of his ancestors' language, had started working with Ferrari in 1991 before going into exile at Maranello six years later, quickly returned to satisfy his passion for the Prancing Horse. Gino is already in his fifties and it is likely that he will remain dressed in red for the rest of his life.
Cet article se doit de glisser quelques mots sur un fier et sympathique Écossais qui est entré au service de l’écurie Haas, dès son arrivée en F1, au début de la saison 2016. Stuart Morrison y occupe la fonction de Directeur des communications. Stuart a précédemment œuvré à son propre compte pendant près de douze ans depuis son bureau de Montréal et a servi bon nombre de clients du secteur du sport automobile d’ici, dont des promoteurs, des commanditaires et des pilotes. Mentionnez son nom à un journaliste sportif canadien et il vous dira qui est Stuart.
We really must say a few words about a proud and friendly Scotsman who joined the Haas team as soon as it arrived in F1 at the beginning of the 2016 season. Stuart Morrison is the Director of Communications. He was self-employed for nearly twelve years in his Montreal office and served a number of clients in the Canadian motorsport sector, including promoters, sponsors and drivers. Mention his name to a Canadian sports journalist and he'll tell you who Stuart is. 123
DEMAIN
TOMORROW
On l’a déja expliqué, peu nombreux ont été les pilotes canadiens qui ont accédé jusqu’à maintenant à la F1. Mais dans un avenir rapproché, il y a de bonnes chances qu’un autre Montréalais d’origine rejoigne Lance Stroll sur la grille. À 23 ans, déjà assuré d’être présent lors de douze Grands Prix européens où sérieux aspirant au titre, il disputera les manches du championnat de F2, Nicholas Latifi installé en Europe depuis huit ans, a déjà été essayeur chez Renault et Force India. Pour cette équipe l’an dernier, il a participé à cinq séances du vendredi matin, dont celle de Montréal. Cette saison, passé au service de Williams, après avoir remporté avec l’écurie DAMS une victoire en F2 à Bahreïn, il a quelques jours plus tard pris le volant d’une FW42 lors d’essais de la F1 sur ce même tracé. Avec une autre victoire à Bakou, il avait alors pris la tête du championnat.
As explained above, there have been few Canadian drivers who have competed in F1 to date. In the near future, there is a good chance that Lance Stroll will be joined on the grid by another Montréal-born driver, a man who has already signed up for twelve European F1 Grand Prix races where he will compete in the F2 Championship rounds, and is a serious title contender. At 23, Nicholas Latifi, who has been racing in Europe for eight years, has already been a test driver for Renault and Force India, a team for which he took part in five Friday morning sessions last year, including the one in Montréal, a cumulative experience of 136 laps. This season he has worked for Williams, after winning an F2 victory in Bahrain with the DAMS team, and a few days later he took the wheel of an FW42 during F1 tests on this same track.
Nicholas Latifi
Lance Stroll 125
UI 126
MONTRÉAL, LE 30 SEPTEMBRE 1979 : LES AMIS ET RIVAUX DE GILLES VILLENEUVE… LES LÉGENDES D’AUJOURD’HUI ! Montréal, 9.30.1979: Once Friends and Rivals of Gilles Villeneuve… They Are Today's Legends!
Après sa victoire inattendue, à sa première présence sur le circuit de l’Île NotreDame en 1978, Gilles Villeneuve a régalé le public à nouveau lors du dernier week-end de septembre 1979. Il y a quarante ans, installé sur la première ligne, le héros local prit la tête dès le départ avec, sur ses talons, le détenteur de la pole position. Avec vingt-deux tours à faire, Gilles dût céder sa première place et se contenter de la deuxième marche du podium. Nos photos vous présentent quinze de ses rivaux de ce 30 septembre 1979 au Grand Prix du Canada. Il y a un Américain, un Argentin, un Australien, un Belge, un Italien, un Néerlandais, un Sud-Africain, deux Irlandais (dont un d’Ulster), deux Brésiliens et quatre Français, tous bien vivants et âgés aujourd’hui entre 63 et 79 ans. Sauriez-vous les reconnaître?
After his unexpected win at his first appearance on the circuit of Île Notre-Dame in 1978, Gilles Villeneuve delighted the crowd once again on the last weekend of September 1979. Forty years ago, settled in on the front row, the local hero took the lead from the start with the pole sitter hot on his heels. With twentytwo laps to go, Gilles had to relinquish his position and settle for second place. Our photos show you fifteen of his rivals from September 30th, 1979 at the Canadian Grand Prix. These are one American, one Argentinean, one Australian, one Belgian, one Italian, one Dutch, one South African, two Irish (including one from Ulster), two Brazilians and four Frenchmen, all alive and well, between 63 and 79 years old nowadays. Would you be able to recognize them?
127
#1
#1 Je suis celui qui a livré une lutte féroce à Gilles Villeneuve et je le dépassai enfin au 51e tour pour ma première de deux victoires consécutives à Montréal avec l’écurie de Frank Williams. J’ai possiblement inspiré Mark Webber et Daniel Ricciardo.
I am the one who fought hard against Gilles Villeneuve and finally overtook him on lap 51 for my first of two straight wins in Montreal with Frank Williams' team. I may have inspired Mark Webber and Daniel Ricciardo.
#2
#2
Coéquipier de Villeneuve, j’étais déjà Champion du monde depuis Monza et, après m’être qualifié 9e, je suis remonté à la 4e place où j’ai fini, un tour derrière les deux premiers. Au fait, j’avais remporté le dernier Grand Prix disputé à Mosport en 1977. Villeneuve's teammate, I had already been crowned World Champion at Monza and, after qualifying 9th, I moved up to 4th place where I finished, one lap behind the leading pair. By the way, I had previously won the last Grand Prix held at Mosport in 1977.
#3
J’en étais à ma première saison chez McLaren et à ma première de cinq courses à Montréal au sein de cette équipe. En 1979, j’ai terminé 6e, à deux tours du vainqueur, après être parti d’une lointaine 17e position. Au fait, Eddie Irvine a grandi dans une ville à 16 kilomètres de celle où je suis né.
#3
It was my first season with McLaren and my first of five races in Montréal for that team. I finished 6th, two laps behind the winner, after starting from a lowly 17th position. By the way, Eddie Irvine was raised in a town located 16 kilometres east of my hometown.
#4 Moi qui avais été Champion du monde avec Lotus et McLaren, je ne connaissais pas
beaucoup de succès avec ma propre équipe à la fin des années 70. Ce jour-là, j’ai terminé 8e. Mon neveu a aussi couru brièvement en F1 et plus longtemps en CART, comme moi d’ailleurs.
As a former World Champion with Lotus and McLaren, I wasn't very successful with my own team in the late 1970s. That day, I finished 8th. My nephew has also briefly raced in F1 and for a longer period in CART, as I did myself.
#4
#5 Je suis du pays des Verstappen et en 1979, je complétais ma 1
re saison en F1, au sein de l’équipe Shadow. Parti 21e, je pris la 9e place. Ce fut ce jour-là à Montréal, mon meilleur résultat en carrière.
I am from the same country as the Verstappens and in 1979, I was completing my first F1 season in the Shadow team. Starting 21st, I finished 9th. That day in Montréal marked my carreer best.
#5
129
#6 Au 66 tour, j’étais 6 lorsque ma Lotus a manqué de carburant, J’ai abandonné et je fus e
e
classé 10 . Dire que l’année précédente en 1978, j’étais déjà Champion du monde en arrivant à Montréal. Bien qu’Américain, je suis né dans un village qui a été italien et qui est désormais partie de la Croatie. e
#6
On lap 66, I was running 6th when my Lotus ran out of fuel and I had to retire. I was classified 10th. While I am an American citizen, Il was born in an Italian village that is now part of Croatia. By the way, the previous year in 1978, I was already World Champion when I arrived in Montréal.
#7 Parti de la 4 place, la boîte de vitesse de ma Brabham allait me lâcher après 61 tours e
alors que j’étais 3e. Mais j’allais bien me reprendre plus tard avec trois victoires à Montréal dont une, la dernière, fut un véritable cadeau de Nigel Mansell.
#7
I started 4th, but my Brabham's gearbox failed me after 61 laps while I was running 3rd. But I was going to make up for it later in my career with three wins in Montréal including the unexpected last one, a real gift from Nigel Mansell.
#8 C’était ma dernière saison en F1 et ma seule chez Ligier. Moi qui avais déjà remporté
deux fois le Grand Prix du Canada, j’ai dû abandonner après 47 tours sur bris de boîte. En 1989, mon concitoyen Thierry Boutsen permettra aux spectateurs montréalais d’entendre notre hymne national.
#8
This was my final F1 season and the only one where I drove for Ligier. A two-time winner of the Canadian Grand Prix, I had to retire after 47 laps because of a broken gearbox. In 1989, my fellow citizen Thierry Boutsen would make it possible for the Montréal’s spectators to hear the national anthem of our country.
#9 C’était la 2 année que je courrais à Montréal. Après avoir fini 6 l’année précédente avec e
e
Ensign, j’abandonnai cette fois après 28 tours sur bris de moteur de ma Tyrrell. Sachez qu’Eddie Irvine et moi sommes nés sur la même île, lui au nord, moi au sud indépendant. That was my 2nd year racing in Montréal. After finishing 6th the previous year with Ensign, I had to retire after 28 laps when my Tyrrell engine gave up. Note that Eddie Irvine and I were born on the same island, him in the Northern part, me, in the independent South.
#9
#10 C’était ma 2 visite à Montréal avec Renault. Qualifié 7 , mes freins me trahirent e
e
après 24 tours. L’année suivante au Canada, j’allais être victime d’un grave accident. Plus tard dans les années 1990, j’ai dirigé le programme de moteurs Peugeot en F1.
That was my 2nd visit to Montréal with Renault. I had qualified 7th, but my brakes failed me after 24 laps. I ended up having a very serious accident the following year in Canada. Later in the 90s’, I managed the F1 Peugeot engine program.
# 10
131
LA PLUS IMPORTANTE COURSE DE VOITURES SPORT AU CANADA CANADA’S BIGGEST SPORTSCAR RACE 4 au 7 juillet 2019 | July 4 to 7 2019
LA PLUS IMPORTANTE COURSE NASCAR AU CANADA CANADA’S BIGGEST NASCAR RACE 23 au 25 août 2019 | August 23 to 25 2019
OFFRE SPÉCIALE DE SUPER BILLET 2 POUR 1
2 FOR 1 WEEKEND SUPERTICKET SPECIAL OFFER
Pour de plus amples renseignements, visitez
Please visit: canadiantiremotorsportpark.com Go To “Buy Tickets” Scroll down and select Mobil 1 SportsCar Grand Prix or Chevrolet Silverado 250 event (or both) Enter code at checkout: CANGP2019 Offer Expires June 16, 2019 This offer cannot be combined with any other discount or special and has no cash value.
canadiantiremotorsportpark.com
Cliquez sur EN (CAN) et cliquez sur FR (CAN) Allez sur la case « Acheter billets » Déroulez et sélectionnez la case Mobil 1 SportsCar Grand Prix ou la case Chevrolet Silverado 250 (ou les deux) Entrez le code : CANGP2019 L’offre expire le 16 juin 2019 Cette offre ne peut être combinée avec d’autres offres spéciales, promotions et n’a aucune valeur monétaire.
#CTMPLIFE
Réponses/Answers: #1. Alan Jones ; #2. Jody Scheckter ; #3. John Watson ; #4. Emerson Fittipaldi ; #5. Jan Lammers ; #6. Mario Andretti; #7. Nelson Piquet; #8. Jacky Ickx ; #9. Derey Daly; #10. Jean-Pierre Jabouille; #11. Carlos Reutemann; #12. Riccardo Patrese; #13. Patrick Tambay ; #14. René Arnoux ; #15. Jacques Laffite.
#11 L’année précédente avec Ferrari j’avais terminé 3 à Montréal. En 1979, parti de la e
11e place, la suspension de ma Lotus m’obligea à abandonner après seulement 23 tours. Après ma carrière en F1, je fus dans mon pays d’origine un homme politique et même le gouverneur de la province où je suis né et ai grandi.
# 11 # 12
I had finished 3rd the previous year in Montréal with Ferrari. This time, I started 11th and I had to retire after my Lotus’ suspension gave out after only 23 laps. After my F1 career, I entered politics in my native country and have been Governor of the province where I was born and raised.
#12
En 1979, j’en étais à ma 3e saison en F1, ma seconde avec Arrows. En course, 13e, je fis un tête-à-queue au 21e tour et abandonnai. Je suis revenu courir à Montréal jusqu’en 1993 avec Brabham, Alfa Romeo, le plus souvent avec Williams pour qui je suis monté sur le podium de l’Île Notre-Dame à deux reprises et enfin Benetton. In 1979, that was only my 3rd season in F1, my second with Arrows. In the race, I started 13th and spun out on lap 21. I came back to race in Montréal until 1993 with Brabham, Alfa Romeo, more often than all with Williams for which I climbed twice to the podium and finally for Benetton.
#13 C’était ma 2 visite à Montréal avec McLaren. Cette année-là, je fus trahi par mon e
moteur au 20e tour. En 1983 par contre, j’ai terminé 3e, cette fois au volant de la Ferrari no 27. Je suis aussi venu en 1990 et 1991 disputer au Québec un rallye-raid en motoneiges appelé « Harricana».
This was my 2nd visit in Montréal with McLaren. That year, my engine called it quits on lap 20. However, I did finish 3rd in 1983, driving a Ferrari bearing number 27. I travelled to Québec during the 1990 and 1991 winters to enter the ’ Harricana’’ snowmobile rally.
# 13 # 14
# 14
Après un duel mémorable avec Villeneuve plus tôt cette saison-là en France, j’en étais à ma 2e visite à Montréal, ma première avec Renault. Qualifié 8e, je fus impliqué dans un accrochage au 15e tour. Après avoir gagné avec Ferrari en 1983, je suis revenu courir à Montréal jusqu’en 1989 et même en l’an 2000, cette fois au volant d’une Volkswagen New Beetle. After a memorable duel with Villeneuve earlier that season in France, this was my 2nd visit to Montréal, a first with Renault. I qualified 8th, tangled with another driver on lap 15 and retired. Following my win with Ferrari in 1983, I entered races in Montréal until 1989 and even in 2000, this last time driving a New Beetle Volkswagen.
#15 Qualifié 5 , je n’ai parcouru que dix tours, lâché par le moteur de ma Ligier. Mais e
à Montréal, je me suis fait plaisir en 1981, toujours avec Ligier, remportant un Grand Prix très arrosé. Après ma carrière, je suis revenu plusieurs fois au Canada à titre de commentateur pour la télévision, un rôle que remplit désormais ma fille. In 1979, I qualified 5th, but my Ligier’s engine gave up on me on lap 10. But I was immensely pleased to take my revenge by winning at Montréal in 1981, still with Ligier, a very wet Grand Prix. Once my career was over, I frequently returned to Canada as a television commentator, something that my daughter now does.
# 15 133
GPCANADA.CA LE LOGO F1 FORMULA 1, LE LOGO F1, FORMULA 1, F1, FIA FORMULA ONE WORLD CHAMPIONSHIP, GRAND PRIX DU CANADA ET LES MARQUES ASSOCIÉES, SONT DES MARQUES DÉPOSÉES DE FORMULA ONE LICENSING BV, UNE SOCIÉTÉ DE FORMULA 1. TOUS DROITS RÉSERVÉS. PHOTO À TITRE INDICATIF SEULEMENT/PHOTO FOR ILLUSTRATIVE PURPOSES ONLY
PROCUREZ-VOUS VOS BILLETS POUR L'�ITION
GET YOUR TICKETS FOR 2020 EDITION
PRÉVENTE DU 11 JUIN AU 15 AOÛT 2019 PRESALE FROM JUNE 11TH TO AUGUST 15TH, 2019
*
* VROUM EST LA MASCOTTE OFFICIELLE DU GRAND PRIX DU CANADA. 136
L’AMI CHARLIE MY FRIEND CHARLIE D’habitude, lorsque je dois me rendre sur le site d’un Grand Prix de F1, l’envolée s’avère l’occasion de me mettre à jour dans mes lectures, travailler sur certains dossiers avec mon portable ou me conditionner au décalage horaire. Me dirigeant vers Melbourne en mars dernier, c’était mon plan. Mais une escale à Vancouver et la nouvelle qu’on m’y a alors confirmée a changé mes plans. Par la suite, au-dessus du Pacifique, secoué et triste, je n’avais plus le cœur à l’ouvrage. Là où je me dirigeais et où, quelques heures plus tard, allait s’amorcer la saison 2019, un amoureux du sport, un professionnel, un collaborateur indéfectible et même très sincèrement, un véritable ami venait de nous quitter, subitement, à 66 ans. Ce qui a perturbé mon envolée, c’est que comme à chacune de nos rencontres, je n’allais pas pouvoir saluer et serrer la main du toujours calme, avenant et souriant Charlie Whiting, Directeur de course, Starter officiel et Délégué à la sécurité de la FIA, présent à tous les Grands Prix de F1 et apprécié de tous.
Usually, when I have to make my way to the site of an F1 Grand Prix, the flight over is an opportunity to catch up on my reading, work on my laptop or prepare myself for jet lag. That was the plan as I was heading to Melbourne last March, but a stopover in Vancouver and the news that was confirmed to me changed my plans. Afterwards, as I flew over the Pacific, shaken and sad, I just didn’t feel up to working anymore. In the place where I was headed and where, some hours later, the 2019 season was set to begin, a lover of the sport, a professional, an unfailing collaborator and even, very sincerely, a true friend, had just left us, suddenly, at the age of 66. My flight was overshadowed by the fact that, this time, unlike numerous previous occasions, I would not be able to greet and shake hands with a calm, welcoming and smiling Charlie Whiting, FIA Race director, Official starter and Safety Delegate, who had been present at all F1 Grands Prix and appreciated by one and all.
J’ai connu Charlie en 1997 alors que j’étais un tout jeune Directeur des opérations au Grand Prix du Canada. Il m’a appris tant de choses sur la course automobile qu’il serait trop long d’en faire la liste ici. Mais je prie chacun de me croire, toutes les choses positives lues ou entendues à son propos depuis son décès sont vraies. Comme des centaines d’autres œuvrant en F1, je vais m’ennuyer de Charlie.
I met Charlie in 1997 when I was a very young Director of Operations at the Canadian Grand Prix. He taught me so much about motor racing that it would be impossible to mention it all here. But I ask everyone to believe me: all the positive things you may have read or heard about him since his sudden departure are true. Like hundreds of others working in F1, I will miss Charlie dearly.
Je veux me souvenir du plaisir que j’ai eu à le côtoyer chaque fois qu’il est débarqué en ville lors de nos week-ends de course ou chaque fois que ses passages en Amérique du Nord lui servait de prétexte pour faire un détour par chez nous. Car Charlie aimait sincèrement Montréal, appréciait notre équipe et ne se gênait pas pour en témoigner. Il n’a jamais été avare de mots positifs à l’endroit de la manche canadienne du Championnat du monde et de notre circuit, et il appréciait la collaboration qu’il obtenait de tous les intervenants locaux et l’enthousiasme des amateurs.
I want to remember the pleasure I felt while being around him every time he came to town on our race weekends or each time he used his time in North America as a pretext to make a detour via our city. Charlie sincerely loved Montréal, appreciated our team and was never shy about attesting to it. He was never stingy with positive words about the Canadian round of the World Championship and our circuit, and he appreciated the cooperation he received from all the local stakeholders and the enthusiasm of the fans.
Personnellement, mes plus chers souvenirs restent ces marches en sa compagnie sur notre circuit, nécessaires inspections du tracé avant un Grand Prix, et nos retrouvailles ailleurs sur d’autres sites, toujours chaleureuses lorsqu’il tendait la main en souriant. Longtemps je me souviendrai de notre dernière rencontre ici même à Montréal, entre les Grands Prix des États-Unis et du Mexique l’automne dernier. Charlie profita alors de son passage sur le continent pour venir constater l’état des travaux de construction au circuit Gilles-Villeneuve. Il faisait bon de le voir repartir heureux. Pour toutes ces raisons, en accord avec les autorités du Parc JeanDrapeau, il a été convenu d’apposer à l’entrée de la toute nouvelle salle de contrôle de course du circuit Gilles-Villeneuve une plaque identifiant celle-ci sous l’appellation « Direction de course Charlie Whiting ». On ne pouvait trouver ici meilleure façon de perpétuer la mémoire d’un ami sincère de notre équipe, de notre événement et de notre ville.
Personally, my fondest memories remain the walks with him on our circuit, those necessary inspections of the track before a Grand Prix, and our meetings elsewhere at other sites where he greeted you, always warmly, with an outstretch hand and a smile. For a long time to come I will remember our last meeting here in Montréal, between the US and Mexican Grands Prix last fall. Charlie took advantage of his visit to the continent to see the progress on the construction work at Circuit Gilles-Villeneuve. It felt good to see him leave happy. For all these reasons, in agreement with the authorities of Parc JeanDrapeau, it was decided to install a plaque naming the brand-new race control room at Circuit Gilles-Villeneuve as the "Charlie Whiting Racing Control Room.” There was no better way to perpetuate the memory of a sincere friend of our team, our event and our city. Thank you my friend, thank you Charlie.
Merci mon ami, merci Charlie.
FRANÇOIS
137
*
* VROUM IS THE OFFICIAL MASCOT OF THE FORMULA 1 CANADIAN GRAND PRIX. 138
NOUVEAU ! NEW! TÉLÉCHARGEZ GRATUITEMENT LA VERSION NUMÉRIQUE DU PROGRAMME OFFICIEL
DOWNLOAD YOUR FREE DIGITAL COPY OF THE OFFICIAL PROGRAM
RENDEZ-VOUS AU / HEAD TO WWW.GPCANADA.CA/PROGRAMME-2019
ET UTILISEZ LE CODE D'ACCÈS
2M4PZZ8W
USE THE ACCESS CODE
140
HALLENG
ERRARI :
LA PUISSANCE ET L’ÉLÉGANCE DU CHEVAL CABRÉ THE FERRARI CHALLENGE : THE POWER AND ELEGANCE OF THE PRANCING HORSE Un championnat monotype développé par Ferrari pour ses clients passionnés de course automobile, le Challenge Ferrari Trofeo Pirelli a fait le bonheur de nombreux pilotes et amateurs de sport motorisé depuis sa création en 1992. Plus de 500 épreuves auxquelles ont participé plus de 1 000 pilotes ont été disputées sur trois continents, là où sont organisés les championnats d’Amérique du Nord, de la région Asie-Pacifique et de l’Europe. Au fil des années, le Challenge Ferrari s’est avéré être la porte d’entrée idéale pour des coureurs souhaitant participer à des championnats internationaux « GT » et « Prototypes » et c’est ainsi qu’un nombre impressionnant d’individus se sont par la suite offert des victoires en Grand-AM, IMSA, en Championnat mondial d’endurance de la FIA, en ELMS ou même lors des 24 heures du Mans. Avec son professionnalisme et sa classe indiscutable, le Challenge propose des épreuves disputées sur les plus beaux et plus renommés circuits de la planète, offrant à ses pilotes un environnement qui offre à la fois le plaisir de conduire et de réaliser de remarquables performances, dans un championnat en somme conçu pour permettre à ses clients de se réaliser dans un contexte à la fois compétitif et sûr. Le bolide affichant le cheval cabré qu’on retrouve en piste cette année est le modèle 488 Challenge, une variation du 488 GTB et le sixième modèle utilisé dans l’histoire du Challenge Ferrari. Il rejoint une galerie impressionnante de prédécesseurs, les 348, 355, 360, F430 Challenge, 458 Challenge et 458 EVO Challenge, des montures qui d’une génération à l’autre se devaient d’être toujours technologiquement supérieures. Avec ses 660 chevaux, le modèle 488 Challenge est assemblé à l’usine de Maranello, en Italie, là où sont aussi assemblés tous les autres huit cylindres Ferrari destinés à la route., Tel qu’expliqué plus haut, le Challenge est disputé dans trois régions géographiques distinctes : l’Europe, la zone AsiePacifique et l’Amérique du Nord. Sur notre continent, la saison 2019 a démarré sur le Circuit des Amériques d’Austin pour se poursuivre à Sebring, Laguna Seca et Montréal, en ce week-end du Grand Prix du Canada avant de se poursuivre à Indianapolis et Homestead-Miami. La saison se conclura en octobre avec la grande finale mondiale disputée sur le tracé italien de Mugello, à Scarperia e San Piero, en Toscane. Les quartiers généraux de Ferrari North America, Inc. sont établis à Englewood Cliffs, au New Jersey. L’entreprise est l’importateur exclusif pour les Amériques du Nord, du Centre et du Sud des modèles Ferrari F8 Tributo, 488 Pista et 488 Pista Spider, GTC4Lusso, GTC4Lusso T et 812 Superfast ainsi que Portofino. La gamme actuelle de modèles offre aussi en complément à l’achat, un programme d’entretien de sept ans couvrant toutes les procédures périodiques d’entretien, incluant les heures, les pièces d’origine requises et les lubrifiants approuvés. Apprenez en plus au SPEED@FERRARIUSA ou dialoguer à #FERRARICHALLENGE.
A single-model championship series developed by Ferrari for clients who have a passion for racing, the Ferrari Challenge Trofeo Pirelli has thrilled drivers and fans alike since its announcement in 1992. There have already been over 500 races, with over 1000 drivers taking part in up to three series organized on three continents, North America, Asia Pacific and Europe. Over the years, the Ferrari Challenge has proved to be an ideal platform for drivers looking to compete in international GT and prototype championships, and an impressive number have gone on to win in Grand-Am, IMSA, the FIA World Endurance Championship, ELMS an even the 24 Hours of Le Mans. Bringing its professionalism and pedigree to the track, the Challenge runs on the most beautiful and renowned circuits in the world, providing gentlemen drivers blistering performance and driving pleasure in the spirit of a championship designed to allow clients to enjoy themselves and their cars in a competitive and safe environment. The Prancing Horse in question is the new 488 Challenge, derived from the 488 GTB and the sixth model used in the Ferrari Challenge. It follows in the procession of powerhouse predecessors, the 348, 355, 360, F430 Challenge, 458 Challenge and 458 EVO Challenge cars, with each one becoming more technologically advanced. With 670 c.v., or about 660 h.p. the 488 Challenge is built in the same assembly line as the other V8 road cars at the factory in Maranello, Italy. The Challenge is run in three geographically diverse championships: Europe, Asia Pacific and North America. The 2019 Challenge season began at Circuit of the Americas, and continues to Sebring International Raceway, Laguna Seca, Montreal in support of the Grand Prix du Canada, Indianapolis Motor Speedway and finally to Homestead-Miami Speedway. The three legs of Ferrari Challenge will re-converge in October for the Finali Mondiali, held at the Mugello Circuit, in Scarperia e San Piero, Tuscany, Italy. Ferrari North America, Inc. is headquartered in Englewood Cliffs, NJ, and is the exclusive North, Central, and South American importer of Ferrari vehicles including the F8 Tributo, the 488 Pista and 488 Pista Spider the GTC4Lusso, GTC4Lusso T and 812 Superfast and Portofino. The current product line-up comes with the Ferrari complimentary seven-year maintenance program, which covers all factory-scheduled maintenance procedures including labor, related genuine parts and approved lubricants. Stay up to SPEED @FERRARIUSA or join the Conversation #FERRARICHALLENGE.
141
LISTE DES INSCRITS ENTRY LIST #
NOM / NAME
NAT
CAT
G/L
ÉQUIPE-CONCESSIONNAIRE / TEAM-DEALER
1
THOMAS TIPPL
USA
P
13
MARC MUZZO
CAN
SCUDERIA CORSA - FERRARI OF BEVERLY HILLS
P
FERRARI OF ONTARIO
14
BREN HOLDEN
USA
P-AM
G
SCUDERIA CAVA - FERRARI OF NEWPORT BEACH
17
AMIR KERMANI
USA
P
TR3 -THE COLLECTION
18
JAMES WEILAND
USA
P
G
R3 MOTORSPORTS - FERRARI OF SAN FRANCISCO
19
BRIAN KAMINSKEY
USA
P-AM
23
JOHN MEGRUE
USA
P-AM
24
ZIAD GHANDOUR
USA
P-AM
R3 MOTORSPORTS - BOARDWALK FERRARI
25
ROSS CHOUEST
USA
P
NEW COUNTRY COMPETIZIONE - FERRARI OF PALM BEACH
30
DAVE MUSIAL
POL
P-AM
NEW COUNTRY COMPETIZIONE -FERRARI LAKE FOREST
FERRARI OF LONG ISLAND G
FERRARI OF LONG ISLAND
33
BEMJAMIN HITES
CHL
P
TR3 - THE COLLECTION
36
NEIL GEHANI
USA
P-AM
HP TECH- CONTINENTAL AUTOSPORTS
42
MARK FULLER
USA
P-AM
46
MARTIN BURROWES
CAN
P
FERRARI OF FORT LAUDERDALE
63
COOPER MACNEIL
USA
P
SCUDERIA CORSA - FERRARI WESLAKE
72
TODD MORICI
USA
P-AM
99
BARRY ZEKELMAN
CAN
P-AM
FERRARI OF ONTARIO
100
ARMIN OSKOUEI
USA
S-AM
FERRARI OF ATLANTA
103
JAY GOLDMAN
USA
S-AM
104
TED GIOVANIS
USA
S-AM
105
BRAD HORSTMANN
USA
S-AM
107
MARK ISSA
USA
S
FERRARI OF ATLANTA
108
MARK DAVIES
GB
S-AM
NEW COUNTRY COMPETIZIONE- WIDE WORLD FERRARI
111
KAM HABIBI
USA
S-AM
G
TR3 - THE COLLECTION
112
MIKE LOUILI
CAN
S
G
FERRARI OF ONTARIO
G
R3 MOTORSPORTS - FERRARI OF SAN FRANCISCO
G
G
SCUDERIA CORSA - FERRARI SILICON VALLEY
NEW COUNTRY COMPETIZIONE -WIDE WORLD FERRARI
G
FERRARI OF FORT LAUDERDALE
G
SCUDERIA CAVA - FERRARI OF WASHINGTON RILEY MOTORSPORTS - FOREIGH CARS ITALIA
113
GEOFF PALERMO
USA
S
118
COLIN LIU
CHN
S-AM
HP TECH - FERRARI OF VANCOUVER
121
DANNY BAKER
USA
S
NEW COUNTRY COMPETIZIONE -FERRARI OF PALM BEACH
124
DEBRA PALERMO
USA
S-AM
L
R3 MOTORSPORTS - FERRARI OF SAN FRANCISCO
127
LISA CLARK
USA
S-AM
L
SCUDERIA CORSA- FERRARI OF BERVERLY HILLS
128
BRIAN DAVIS
USA
S
133
RODOLFO LENCI
BRA
S-AM
FERRARI OF FORT LAUDERDALE
138
KEVAN MILLSTEIN
USA
S
SCUDERIA CAVA - FERRARI OF SAN DIEGO
143
DALE KATECHIS
USA
S
HP TECH - MILLER MOTORCARS
148
ERIC MARSTON
USA
S-AM
SCUDERIA CORSA - FERRARI WESLAKE
151
CLAUDE SENHORETI
BRA
S
FERRARI OF FORT LAUDERDALE
153
NEIL LANGBERG
USA
S-AM
G
SCUDERIA CORSA - FERRARI SOUTHBAY
163
JAY SCHREIBMAN
USA
S-AM
G
HP TECH - CAULEY FERRARI OF DETROIT
165
GIANNI GRILLI
CAN
S-AM
FERRARI OF FORT LAUDERDALE - FERRARI OF QUÉBEC
173
SURELL CHOKSI
USA
S-AM
HP TECH - FERRARI OF DENVER
176
LANCE CAWLEY
USA
S
178
AL HEGYI
USA
179
EILEEN BILDMAN
USA
G
FERRARI OF ATLANTA
S-AM
G
SCUDERIA CAVA - FERRARI OF NEWPORT BEACH
S-AM
L
FERRARI OF LONG ISLAND
180
PAUL BERNS
USA
S-AM
190
OSCAR ARROYO
MEX
S
142
NEW COUNTRY COMPETIZIONE -FERRARI OF PALM BEACH
SCUDERIA CORSA - FERRARI SILICON VALLEY G
TR3 - FERRARI OF FORT LAUDERDALE
FERRARI CHALLENGE TROFEO PIRELLI 8-10 March
Circuit of the Americas • Austin, TX
5-7 April
Sebring International Raceway • Sebring, FL
10-12 May
Laguna Seca • Monterey, CA
7-9 June
Circuit Gilles Villeneuve • Montreal, QB
26-28 July
Indianapolis Motor Speedway • Indianapolis, IN
6-8 September
Homestead-Miami Speedway • Homestead, FL
24-27 October
Finali Mondiali: Mugello Circuit • Florence, Italy
MORE INFORMATION: RACES.FERRARI.COM
PORSCHE GT3Â :
144
SUR LA GRANDE SCÈNE DE MONTRÉAL, UNE GRILLE IMPRESSIONNANTE POUR
GT3 CUP CHALLENGE CANADA BY YOKOHAMA
LA COUPE CHALLENGE PORSCHE GT3 A MASSIVE GRID FOR PORSCHE GT3 CUP CHALLENGE RACES ON MONTRÉAL’S BIG STAGE Un spectaculaire défilé de bolides Porsche prêts pour la course est aux portes de Montréal! Il s’amène en ville dans le cadre du Grand Prix du Canada. Non moins de 40 pilotes au volant de Porsche 911 GT3 Cup compte ce week-end se mesurer férocement l’un à l’autre lors de deux épreuves de trente minutes : une première le samedi en après-midi, une seconde le dimanche en matinée. Le programme double a pour protagonistes des équipes et des pilotes de deux des vingt-et-un challenges Coupe Porsche disputés aux quatre coins du monde, la série canadienne et sa contrepartie américaine qui, toutes deux, sont réservés exclusivement aux voitures de marque et modèle identique : des Porsche 911 GT3 Cup. Précisons qu’au sein du contingent américain qui se présentera à Montréal, les plus jeunes ne disposent d’aucune connaissance du circuit Gilles-Villeneuve, les protagonistes de cette série ne s’étant pas mesurés depuis 2016 à leurs confrères canadiens sur ce même tracé. Le Grand Prix du Canada est le premier de deux rendezvous conjoints pour les deux séries nationales sanctionnées par l’IMSA. C’est aussi la seconde des six étapes de la Coupe Challenge GT3 du Canada et la troisième de sa contrepartie américaine qui elle, compte huit étapes. Quoi qu’il en soit, ce week-end, un seul objectif prime et ce pour toutes les équipes : gagner! Compte tenu de la riche histoire de l’événement et de son statut de plus important week-end de la saison, événement auquel assistent des dizaines de milliers de spectateurs, une victoire à Montréal sera toujours vue comme un fait marquant de la carrière d’un coureur de voiture sport. C’est ce qu’en pense justement un ancien vainqueur. « Retourner à Montréal, c’est un événement que j’attends avec enthousiasme et encore plus cette fois alors que la série américaine se déplace vers mon pays d’origine, pense Roman De Angelis, Ontarien de dix-huit ans qui a remporté sa première victoire en Coupe Challenge GT3 canadienne, en juin 2018 à Montréal. Cette importante victoire de l’an dernier pour moi et pour l’équipe Mark Motors, rend encore plus excitante la perspective de vivre une autre réussite sur ce circuit où nous avons connu du succès l’an dernier. » C’est un endroit qui appartient à l’histoire et où l’atmosphère créée par les amateurs canadiens de F1 est incroyable, soutient aussi le pilote. Cela rend notre participation encore plus agréable et fait d’une victoire là-bas, un événement très spécial », conclut-il. Les amateurs peuvent en tout temps suivre les activités de la Coupe Challenge Porsche GT3 sur le web au IMSA.COM ou au PORSCHE.COM/CANADA ou en recherchant dans les medias sociaux #GT3CUP, #GT3CANADA et #GT3USA.
A parade of Porsche racecars is descending on Montreal as part of the Formula 1 Canadian Grand Prix. A full field of around 40 Porsche 911 GT3 Cup cars is set to battle at Circuit Gilles-Villeneuve this weekend in a pair of 30-minute races, the first being Saturday afternoon and the second on Sunday morning. The doubleheader features teams and drivers from two of Porsche’s 21 single-make Cup series in the world – Porsche GT3 Cup Challenge Canada by Yokohama and Porsche GT3 Cup Challenge USA by Yokohama. Yet most youngsters in the GT3 Cup Challenge USA paddock won’t be familiar with Circuit Gilles-Villeneuve, with that series not having raced with its Canadian counterpart at Montréal since 2016. The Canadian Grand Prix is the first of two joint events this year for the IMSA-sanctioned programs. It also marks the second of six rounds for GT3 Cup Challenge Canada and the third of eight rounds for GT3 Cup Challenge USA. This weekend, though, the goal for all teams is the same: to win. With the history of the event and being on the biggest stage of the year in front of tens of thousands of fans, a race win in Montreal would be considered a highlight of a sports car driver’s career. Just ask a former winner. "Going back to Montréal is always something I look forward to every year and especially this year with the U.S. series coming up to my home country for some fun,” said Roman De Angelis, an 18-year-old from Ontario who captured his first overall GT3 Cup Challenge Canada win last year at Montréal. "Coming off a huge win for myself and the Mark Motors team there last year makes me even more excited to hopefully go in and do it again at a track we’ve had so much success on." "It’s such a historic place with an amazing atmosphere with the F1 fans and the always amazing Canadian racing fans. It truly makes what we do out there so much more enjoyable and makes winning that much more special.” Fans can follow along with GT3 Cup Challenge this weekend and throughout the season on IMSA.COM, PORSCHE. COM/CANADA and with the hashtags #GT3CUP, #GT3CANADA AND #GT3USA on social media.
145
LISTE DES INSCRITS ENTRY LIST #
SÉRIE / SERIES PILOTE / DRIVER RÉSIDENCE / HOMETOWN
2
CAN
3 4 5
ÉQUIPE / TEAM
COMMANDITAIRE / SPONSOR
ETIENNE BORGEAT (M)
MONTRÉAL, QUÉBEC, CANADA
USA/CAN
PARKER THOMPSON
RED DEER, ALBERTA, CANADA
JDX RACING
HERTZ/BYERS PORSCHE
991/2018
USA
MICHAEL MENNELLA (M)
BOCA RATON, FLORIDA, USA
MCR RACING
NSD/MCR
991/2019
USA
ROB FERRIOL
SUMTER, SOUTH CAROLINA, USA
TPC RACING
GRIDRIVAL
991/2016
WRIGHT MOTORSPORTS
MATTER/PARALLEL/XLR8/BUSINESS OF HONOR/ HEART
991/2018
7
USA
MAXWELL ROOT
SAN DIEGO, CALIFORNIA, USA
LAUZON AUTOSPORT
AUTO / CAR 991/2017
8
CAN
ANDREW LENKOV
TORONTO, ONTARIO, CANADA
SCB RACING
10
USA
FRANK RASO
CLEBURNE, TEXAS, USA
TOPP RACING
MOSING MOTORCARS
991/2016
11
USA
SEAN MCALISTER
BEVERLY HILLS, CALIFORNIA, USA
JDX RACING
REINER CONSTRUCTION/BYERS PORSCHE
991/2019
991/2017
14
CAN
MICHAEL FANTIN
TORONTO, ONTARIO, CANADA
ENGINEERED AUTOMOTIVE MOTORSPORTS DIV.
15
USA
RANDAL BRYANT
HOLLY SPRINGS, NORTH CAROLINA, USA
TPC RACING
ST. THOMAS CYCLEBOATS
991/2016
16
USA/CAN
JEFF KINGSLEY
AJAX, ONTARIO, CANADA
JDX RACING/POLICARO MOTORSPORTS
BYERS PORSCHE
991/2017
17
USA
CURT SWEARINGIN
CHATTANOOGA, TENNESSEE, USA
ACI MOTORSPORTS
ACI MOTORSPORTS/ADVANCED COLLISION, INC.
991/2014
18
USA
RICHARD EDGE
ROSWELL, GEORGIA, USA
ACI MOTORSPORTS
STAFF ZONE/ACI MOTORSPORTS
991/2014
19
USA
JUAN MANUEL FAYEN (M)
CARACAS,VENEZUELA
FMS MOTORSPORT
COLLECTION SUITES/BURBOWL
991/2019
20
USA
FRED POORDAD (M)
SAN ANTONIO, TEXAS, USA
WRIGHT MOTORSPORTS
AXA FINANCIAL ADVISORS
991/2019
22
USA
BART COLLINS
PEMBROKE PINES, FLORIDA, USA
MCR RACING
NSD MCR
991/2014
23
USA
FRED KAIMER (M)
AUSTIN, TEXAS, USA
NGT MOTORSPORT
RACE DECK
991/2018
24
USA
ADAN RAMOS (M)
GUATEMALA
NGT MOTORSPORT
991/2019
991/2018
25
USA
VICTOR GOMEZ IV
SAN JUAN, PUERTO RICO
NGT MOTORSPORT
PORSCHE CENTER PUERTO RICO/BULTED SOFTWARE/ BANCO POPULAR/MAPFRE
27
USA
SEBASTIAN CARAZO
GUAYNABO, PUERTO RICO
NGT MOTORSPORT
ALLIED CAR AND TRUCK RENTAL
CORNER BROOK, NEWFOUNDLAND, CANADA
SCB RACING
991/2019 991/2017
30
CAN
RAYMOND MARC
34
CAN
SHAUN MCKAIGUE (M)
GILFORD, ONTARIO, CANADA
PFAFF MOTORSPORTS
991/2017
35
CAN
SAM FELLOWS
TORONTO, ONTARIO, CANADA
PFAFF MOTORSPORTS
991/2014
36
USA
VERNON MCCLURE (M)
CHESTERFIELD, VIRGINIA, USA
TPC RACING
40
CAN
ETHAN SIMIONI
BURLINGTON, ONTARIO, CANADA
POLICARO MOTORSPORTS
42
USA
BILL SMITH (M)
DALLAS, TEXAS, USA
TOPP RACING
KUNG FU SALOON
991/2018
43
USA
MARK KVAMME (M)
COLUMBUS, OHIO, USA
JDX RACING
DRIVE CAPITAL/FACTGEM
991/2019
45
USA
CHARLIE LUCK (M)
RICHMOND, VIRGINIA, USA
WRIGHT MOTORSPORTS
991/2017 991/2017
48
USA
DAVID BRULE SR. (M)
CHANNING, MICHIGAN, USA
KELLY-MOSS ROAD AND RACE
52
USA
KURT FAZEKAS
INDIANAPOLIS, INDIANA, USA
KELLY-MOSS ROAD AND RACE
53
USA
RILEY DICKINSON
NEW BRAUNFELS, TEXAS, USA
MOORESPEED
56
USA
DAVID BAKER (M)
COLLEYVILLE, TEXAS, USA
TOPP RACING
991/2018
MAIN STREET HOMES GOMSH.COM
991/2017 991/2019
KEY WEST PIZZA
991/2014 991/2019
APEX CAPITAL CORPORATION
991/2018
61
USA
SCOTT WELHAM (M)
LOUISVILLE, KENTUCKY, USA
KELLY-MOSS ROAD AND RACE
65
USA
EFRIN CASTRO
PALISADES PARK, NEW JERSEY, USA
ACI MOTORSPORTS
FINE FARE SUPERMARKETS/ACI MOTORSPORTS
991/2016
67
CAN
JEAN AUDET (M)
CHARNY, QUÉBEC, CANADA
GRAND TIMES HOTEL MOTORSPORTS
GRANDTIMESHOTEL
991/2019
69
USA
DAN HARDEE (M)
VERO BEACH, FLORIDA, USA
TPC RACING
REVOLVE LUXURY AUTOMOTIVE SUBSCRIPTION/APPLE RUSH/METHOD 7/LUCAS OIL/CARS AND COFFEE PALM BEACH
991/2017
991/2018
74
USA
TOM KERR (M)
TAMPA, FLORIDA, USA
TPC RACING
THE VEIN AND VASCULAR INSTITUTE OF TAMPA BAY
991/2019
77
CAN
PATRICK DUSSAULT
MONTRÉAL, QUÉBEC, CANADA
LAUZON AUTOSPORT
PORSCHE LAUZON & PORSCHE RIVE-SUD
991/2017
BELLE RIVER, ONTARIO, CANADA
MARK MOTORS RACING/ KELLY MOSS ROAD AND RACE
991-2019
79
USA/CAN
ROMAN DEANGELIS
84
CAN
PERRY BORTOLOTTI (M)
OTTAWA, CANADA
MARK MOTORS RACING
991/2018
88
CAN
MARCO CIRONE (M)
TORONTO, ONTARIO, CANADA
MARK MOTORS RACING
991/2019
96
CAN
MICHAEL DIMEO
RICHMOND HILL, CANADA
OPENROAD RACING
991/2017 991/2019
99
USA/CAN
ALAN METNI (M)
AUSTIN, TEXAS, USA
KELLY-MOSS ROAD AND RACE/AM MOTORSPORTS
08
CAN
MARTIN HARVEY (M)
BERTHIERVILLE, QUÉBEC, CANADA
WINGHO RACING
146
PORSCHE PRESTIGE MONTREAL/MCDONALD'S
991/2019
Porsche Track Experience Experience an unforgettable day that puts you behind the wheel of a Porsche. Held at Canadian Tire Motorsport Park, you’ll practice accurate steering, skilful braking and careful acceleration as you complete laps around the track. Do you have what it takes to push a Porsche to the limit?
Une journée inoubliable au volant d’une Porsche au Canadian Tire Motorsport Park où vous apprendrez à manier le volant avec précision et à exécuter des freinages et des accélérations bien dosés sur piste. Avez-vous ce qu’il faut pour exploiter pleinement une Porsche?
Learn more at porscheexperience.ca.
Rendez-vous sur porscheexperience.ca pour en savoir plus.
© 2019 Porsche Cars Canada, Ltd. Porsche recommends seat belt usage and observance of traffic laws at all times. © 2019 Automobiles Porsche Canada, Ltée. Porsche recommande le port des ceintures de sécurité et le respect du Code de la route en tout temps.
148
1600Â
AUTANT DE PLAISIR SUR LA PI�TE QUE DANS LES TRIBUNES AS MUCH FUN ON THE TRACK AS IN THE GRANDSTANDS Samedi après-midi, rien ne presse, vous allez vraisemblablement prendre le repas du soir quelque part au centre-ville, alors ça vaut la peine de rester à votre place dans votre tribune car, en fin de programme, une quarantaine de passionnés vont prendre la piste. Jeunes et moins jeunes, espoirs et vétérans installés dans de petites monoplaces sans ailerons, ni à l’avant, ni à l’arrière, vont disputer la première des deux courses de Formule 1600 au programme et, comme toujours depuis 1978, ce sera vraiment spectaculaire! On peut appliquer le même raisonnement à votre matinée du dimanche. Cette fois, il vaut la peine de se lever tôt et de rejoindre sa tribune au circuit avant 9 heures, car quinze minutes plus tard, nos vaillants héros de la Formule 1600 y disputeront la seconde épreuve de leur week-end favori de la saison. Bien sûr que ce sera encore spectaculaire, surtout que tous voudront faire aussi bien ou mieux que la veille. Pour certains, comme les vétérans Didier Schraenen, Michel Bonnet, Duncan Murdoch ou Robert Boyer, c’est la flamme qui a ramené en piste l’an passé Bertrand Godin ou qui motive l’Américaine Lorie Matassa à quitter son Arizona pour venir, à 63 ans, disputer une première course à Montréal. Pour d’autres, comme Guillaume Archambault de Terrebonne, Zach Vanier d’Ottawa ou Matt Gidman de Toronto, c’est l’espoir de progresser en sport automobile qui les incite à se mesurer aux vieux loups déjà mentionnés. Même Alex Trubey, une toute jeune Floridienne de 16 ans, viendra relever le défi, tout comme Nicolas Barette qui a sans conteste hérité des gênes de Papa Michel, comédien, conteur, humoriste de profession et passionné d’automobile. Le gagnant des deux manches de l’an dernier et champion de la saison, le Vancouverois Kellen Ritter, étant passé en F2000 américaine, la porte est ouverte pour couronner un ou deux nouveaux héros. Le ou les vainqueurs seront assurément propulsés par un Kent de 1600 cm3 avec carburateur ou un Honda Fit de 1500 cm3 à injection, les deux moteurs utilisés dans le championnat, et sanglés dans l’habitacle d’une Van Diemen, Mygale, Spectrum, Harfang, Vector ou CMV, comme celle assemblée par le grand-père de Guillaume Archambault, tous des châssis chaussés de pneus Toyo. Alors, en tombée de rideau samedi et en levée de ce même rideau dimanche matin, venez donc mettre du plaisir dans les tribunes. Car sur la piste, il y en aura c’est certain!
Saturday afternoon, there is no hurry. You’ll probably have dinner somewhere in downtown Montréal. So it is worth staying at your seat in the grandstands because, at the end of the day’s program, about forty enthusiasts will take to the track. Young and old, hopefuls and veterans in small, wingless cars will compete in the first of the two Formula 1600 races on the programme and, as always since 1978, it will be really spectacular! The same reasoning can be applied to Sunday morning. This time, it's worth getting up early and making your way to the track before 9 a.m., because fifteen minutes later our brave Formula 1600 heroes will be competing in the second round of their season's favorite weekend. Of course it will again be spectacular, especially since everyone will want to do as well or better than the day before. For some, such as veterans Didier Schraenen, Michel Bonnet, Duncan Murdoch and Robert Boyer, it is the flame burning inside, the one that brought Bertrand Godin back on-track last year or spurred American Lorie Matassa to leave Arizona and compete in her first race in Montréal at the age of 63. For others, such as Guillaume Archambault of Terrebonne, Zach Vanier of Ottawa, or Matt Gidman of Toronto, it is the hope of graduating in motorsport that drives them to compete against the old hands mentioned above. Even Alex Trubey, a young 16-year-old girl from Florida, will take up the challenge, as will Nicolas Barette, who undoubtedly inherited the genes of Papa Michel, actor, storyteller and comedian by profession, and a car enthusiast by nature. Vancouver's Kellen Ritter, winner of last year's two heats and season champion, has graduated to the American F2000 series. So the door is open to crown one or two new heroes. They will certainly be powered by a 1600 cc Kent with carburetor or a 1500 cc Honda Fit with injection, the two engines used in the championship, and they’ll be strapped into the cockpit of a Van Diemen, Mygale, Spectrum, Harfang, Vector or CMV like the one assembled by Guillaume Archambault's grandfather, all chassis fitted with Toyo tires used by the participants. So, when the curtain falls on Saturday and the same curtain rises on Sunday morning, come and bring fun to the grandstands. Because on the track, there will be some for sure!
149
LISTE DES INSCRITS ENTRY LIST #
Classe / Class
Pilote / Driver Résidence / Hometown Équipe / Team Voiture / Car
0
PRO
ROBERT BOYER
SAINTE-ANNE-DES-LACS, QC
BOYER RACING
SPECTRUM/HONDA
2
PRO
MICHEL BONNET
SAINT-BRUNO, QC
MB RACING
VECTOR MG95/KENT
3
PRO
MACKENZIE CLARK
CAMBELLVILLE,ON
BGR TEAM
PIPER/HONDA
4
PRO
ADAM D'AGOSTINO
NORTH BAY, ON
BGR TEAM
PIPER/HONDA
5
PRO AM
RICK BARIBEAULT
ARIZONA, USA
HAMMERHEAD RACING TEAM
VD/KENT
O4
PRO
MATT GIDMAN
TORONTO, ON
BRITAIN WEST
VD/HONDA
9
PRO AM
KIERAN MURPHY
TORONTO, ON
GRUMPYDDMEN RACING
VD/KENT
12
PRO
JC TRAHAN
MONTRÉAL, QC
BRITAIN WEST
MYGALE HONDA
19
PRO AM
ALEXANDRE LÉGARÉ
MONTRÉAL, QC
AL RACING TEAM
MYGALE/KENT
TAZIO STEFANELLI
WISCONSIN, USA
STEFANELLI RACING
SPECTRUM /HONDA
21
PRO
22
PRO AM
DUNCAN MURDOCK
ST-LAMBERT, QC
MURDOCK RACING
VD/KENT
23
PRO AM
CHARLES COURTOIS
DRUMMONDVILLE,QC
COURTOIS RACING
SWIFT / KENT
26
PRO
CHARLES ANTI
PENNSYLVANIE/PENNSYLVANIA, USA
ANTISPEED COMPETITION
VD HONDA
31
PRO AM
MICHAEL RACY
ARIZONA, USA
HAMMERHEAD RACING TEAM
VD/KENT
32
PRO
GUY GILAIN
BOURCHERVILLE,QC
BRITAIN WEST
MYGALE HONDA
49
PRO
GUILLAUME ARCHAMBAULT
TERREBONNE, QC
CMV MONOPLACE
CMV /KENT
51
PRO
DAVID TAYLOR
WATERDOWN, ON
VALLIS MOTORSPORT
VD/HONDA
53
PRO
SERGE LACROIX
MAGOG,QC
LACROIX RACING
VD/ HONDA
55
PRO AM
SERGE BOURDEAU
LAVAL,QC
EXCELLENCE CHRYSLER
VD05/KENT
57
PRO AM
MARIO DUFOUR
TROIS-RIVIÈRES, QC
APKLQ RACING
VD/KENT
59
PRO AM
RENALD HAMELIN
TROIS-RIVIÈRES, QC
RH MOTORSPORT
REYNARD / KENT
63
PRO
GORD ROSS
BRANFORD, ON
BRITAIN WEST
MYGALE/HONDA
64
PRO
JASON SHARPE
BOLTON, ON
BRITAIN WEST
MYGALE/HONDA
65
PRO
ZACHARY VANIER
GARCON, ON
BRITAIN WEST
MYGALE/HONDA
66
PRO
TONY MARTELLA
TORONTO, ON
BRITAIN WEST
MYGALE/HONDA
69
PRO AM
PASCAL BELLEMARE
TROIS-RIVÈRES, QC
BELLEMARE RACING
CMV/KENT
74
PRO AM
DANY LACROIX
ST-EUSTACHE, QC
EXCELLENCE CHRYSLER
VD/KENT
77
PRO
BERTRAND GODIN
MONT ST-HILAIRE, QC
BRITAIN WEST
MYGALE/HONDA
78
PRO
MICHEL LEGRAND
MONTRÉAL, QC
MAISON DU RÔTI
SPECTRUM / HONDA
80
PRO
JOSH GREEN
FLORIDE/FLORIDA, USA
TEAM PELFREY WITH BRITAIN WEST
MYGALE/HONDA
81
PRO
TYLER O'CONNOR
FLORIDE/FLORIDA, USA
TEAM PELFREY WITH BRITAIN WEST
MYGALE/HONDA
82
PRO
AYRTON ORI
FLORIDE/FLORIDA, USA
TEAM PELFREY WITH BRITAIN WEST
MYGALE/HONDA
83
PRO AM
MARTIN BROUSSEAU
TROIS-RIVIÈRES, QC
MR RACING
VD/KENT
MARTIN VERVILLE
ST EUSTACHE,QC
MAISON DU RÔTI
VD/HONDA
88
PRO
89
PRO AM
JEAN GUY FOURNIER
OTTAWA,ON
FOURNIER RACING
VD/KENT
90
PRO
MATTHEW TASKINEN
CALGARY, AL
EXCLUSIVE AUTOSPORT
SPECTRUM / HONDA
91
PRO
ALEX TRUBEY
FLORIDE/FLORIDA, USA
EXCLUSIVE AUTOSPORT
SPECTRUM / HONDA
92
PRO
JEAN FRANCOIS LUSSIER
ST-HYACINTHE,QC
EXCLUSIVE AUTOSPORT
SPECTRUM / HONDA
93
PRO
DOMINIC LEGRAND
MONTRÉAL, QC
MAISON DU RÔTI
SPECTRUM / HONDA
94
PRO
DIDIER SCHRAENEN
MONT SAINT-HILAIRE, QC
P PRODUCTION/DYNATECH
CMV/HONDA
95
PRO
LUC LESAGE
TROIS-RIVIÈRES, QC
EXCLUSIVE AUTOSPORT
SPECTRUM / HONDA
97
PRO AM
DANIEL MOREAU
VICTORIAVILLE, QC
M RACING
VD/KENT
104
PRO AM
ROBERT HUTCHISON
ARIZONA, USA
HAMMERHEAD RACING TEAM
VD/KENT
112
PRO AM
OLIVIER DULAC
SAINT-JANVIER, QC
HARFANG RACING
HARFANG/ KENT SWIFT/KENT
166
PRO AM
LORIE MATASSA
ARIZONA, USA
HAMMERHEAD RACING TEAM
188
PRO AM
JIM EDMONDS
ARIZONA, USA
HAMMERHEAD RACING TEAM
VD/KENT
190
PRO AM
JOHN MAREK
ARIZONA, USA
HAMMERHEAD RACING TEAM
SWIFT/KENT
195
PRO AM
MARTIN JANSON
MONTRÉAL, QC
JANSON RACING
VD/KENT
197
PRO AM
JACOB MOREAU
VICTORIAVILLE, QC
M RACING
VD/KENT
297
PRO AM
GILBERT CRISTINI
MARSEILLE, FRANCE
M RACING
VD/KENT
427
PRO AM
NICOLAS BARRETTE
MONTRÉAL, QC
BARRETTE RACING
SWIFT/ KENT
910
PRO
THIERRY ST ONGE
MONTRÉAL, QC
MAISON DU RÔTI
SPECTRUM / HONDA
150
LE FORMULA 1 GRAND PRIX DU CANADA , LE MEILLEUR ENDROIT POUR FAIRE LA FÊTE EN JUIN!
F1 GRAND PRIX DU CANADA THE PLACE TO PARTY IN JUNE! Par/By Jenn Campbell Si vous n’êtes jamais débarqué à Montréal en juin, pendant le week-end du toujours très attendu Grand Prix du Canada, sachez que c’est vraiment unique, même très spécial!
If you’ve never been to Montreal in June for the muchanticipated annual F1 Grand Prix du Canada, then you are in for a treat!
La réputation de la ville est inégalée. « C’est une Party City », dit-on souvent, ailleurs dans le monde. On s’y amuse ferme et le retour annuel des grands noms du sport automobile sert d’excellent prétexte à une fête encore plus fabuleuse. Celles et ceux qui viennent le vivre, parlent d’expérience unique avec laquelle ils pourront renouer seulement… lors du prochain Grand Prix.
The city known worldwide as the "Party City” takes things to a whole other level of "fête fabulous” when the legendary races hit, leaving celebrants talking about a singular experience they’ll never forget … until the next one!
À moins d’être cloné, il est simplement impossible d’assister à toutes les grandes fêtes et grands événements d’un seul week-end de Grand Prix (dont la qualité exceptionnelle n’a d’égal que l’abondance de choix éblouissants). Vous voudrez certes vous constituer une liste et vous faire un point d'honneur d’y inscrire certains incontournables. Alors, en premier, considérez la soirée officielle d'ouverture, un gala « VVVIP » spectaculaire, auquel assistent pilotes et dirigeants de la F1, lequel cette année se transporte au nouveau FOUR SEASONS MONTRÉAL (Vroum ! Vroum ! C’est parti !). Aussi essentielles à votre « bouffée d’oxygène festive » du Grand Prix du Canada, considérez les méga festivités glamour du vendredi soir au RITZ-CARLTON de Montréal (reconnu pour la présence de nombreuses célébrités); le grand « Tapis rouge » officiel du Grand Prix de F1, en soirée, le samedi au réputé LE RICHMOND (véritable fantaisie gastronomique comme eux seuls savent offrir); le happening perpétuel à l’AUBERGE LE SAINT-GABRIEL (dont à lui seul le brunch Bagatelle vous poussera à dire « encore ») et enfin, la destination épicurienne par excellence et haut-lieu du plaisir, le CLUB PELICANO. Installé sous l'imposant restaurant NIKKEI TIRADITO, l’endroit se veut un oasis d'évasion rétro aquatique, se prêtant fort bien à la création d’une atmosphère audacieuse, voir un peu insolente d’une fête du week-end du Grand Prix. Nous aurions pu continuer encore et encore (et encore!) à vous parler du plaisir qui vous attend et des souvenirs impérissables que vous pourrez enregistrer lors du weekend. Mais la meilleure façon de vous communiquer la magie, c’est encore de vous faire voir des images prises au cœur de l’action. Profitez-en et surtout… au plaisir de vous retrouver « aux courses »! 152
While, short of cloning, it’s literally impossible to hit all the great parties and events in one Grand Prix (extreme quality is outdistanced only by the sheer number of dazzling choices), you’ll want to make a point of putting certain headliners and hotspots on the must-attend list, starting with the official opening event, a super VVVIP spectacular patronized by all the top drivers and GP insiders scheduled for takeoff this year at the exciting new FOUR SEASONS MONTREAL (vroom vroom!). Also essential to your F1 GP "party oxygen” are the mega glam Friday night festivities at the RITZ-CARLTON Montreal (known to attract a celebrity or 100); the official F1 Grand Prix Red Carpet Party at the award-winning LE RICHMOND on Saturday night (a fantasy of food and fab as only they can); the never-ending happenings at AUBERGE ST-GABRIEL (just the revered Bagatelle Brunch will have you craving more), and destination epicurean and excitement everything: CLUB PELICANO. Tucked under the awesome TIRADITO NIKKEI restaurant, the venue is a veritable retro aqua oasis of escapism that lends itself so well to the sizzle and sass of Grand Prix partying. Now the truth is we can go on and on (and on!) about how much fun you’ll have and the A-list worthy memory-making, but truly, the best way to communicate the magic is via some serious snaps of the action … Enjoy. See you at the races!
Notre chef : Né en Italie dans la ville de Florence, il a été élevé dans une famille de restaurateurs dévoués. Il a donc, depuis son très jeune âge, été en contact avec la cuisine et les saveurs qui lui ont permis de développer un amour pour la nourriture. Quotidiennement, il apporte au Richmond ses expériences de vie, ses découvertes à l'étranger ainsi que les saveurs de sa ville natale pour offrir une expérience culinaire particulière et mémorable pour tous nos clients. Nos vins : Il est possible d'y retrouver les vins les plus prestigieux d'Italie, tout comme certains vins américains et français mais la grande majorité sont italiens. Our chef : Born in Italy in the city of Florence, he was raised in a family of dedicated restaurateurs. Therefore, he has been in the kitchen since a very young age, in contact with all the flavors that allowed him to develop a love for food. He brings to Richmond his life experiences, his discoveries that he made abroad and the flavors of his hometown to provide a special and memorable culinary experience for all our clients. Our wines : Most prestigious Italian wines are provided as well as some American and French wines (but most of them are Italian)
153
Situé sous l’excellent restaurant nikkei Tiradito, le Club Pelicano est un bar de quartier rendant hommage aux bains publics montréalais d’antan avec, comme inspiration principale, la légendaire Piscine Molitor de Paris. En descendant au sous-sol, vous serez immédiatement transporté dans une ambiance aquatique et french rétro. Le Club Pelicano vous plonge véritablement dans un bassin de style art déco; carrelage, couleurs pastels, tout y est pour vous faire voyager dans la France des années 30. Bien que le Club Pelicano se soit rapidement imposé comme un incontournable pour ses cocktails rafraîchissants, la carte des vins d’importation privée et leur grande sélection de Vermouth et de Sherry en font un endroit de prédilection pour un aperitivo en 5 à 7! Lorsque le soleil se couche, les meilleurs DJ’s de la scène locale viennent faire bouger la clientèle, avec une inclinaison marquée pour la musique house, electro et afro-beat. À noter que leur excellent snack menu est disponible chaque soir jusqu’à la fermeture, donc que ce soit pour grignoter, danser ou vous abreuver, le Club Pelicano est votre véritable oasis au cœur du centre-ville!
154
Located beneath the excellent Tiradito nikkei restaurant, Club Pelicano is a neighborhood bar that pays homage to Montreal's public baths of yesteryear, with the legendary Molitor swimming pool in Paris as a main inspiration. Going down to the basement, you will immediately be transported in a retro and aquatic atmosphere. Club Pelicano truly immerses you in an art deco-style pool; tiling, pastel colors, everything is there for you to travel in the France of the 30s. Although Club Pelicano has quickly established itself as a staple for its refreshing cocktails, the private import wine list and their large selection of Vermouth and Sherry make it a perfect spot for an aperitivo in 5-7! When the sun goes down, the best DJs of the local scene show up to make customers dance, with a marked inclination for house music, electro and afro-beat. Note that their excellent snack menu is available every night until close, so whether it's for nibbling, dancing or drinking, Club Pelicano is your oasis in the heart of downtown!
ORIGINE ET LÉGENDES DES PHOTOS PHOTO CREDITS & CAPTIONS LE RICHMOND Photographie : JIMMY HAMMELIN, DAN PROKOPOWICZ LE COCKTAIL DE GALA FERRARI F1 GP / FERRARI F1 GP GALA COCKTAIL Photographie : JF GALIPEAU, DAN PROKOPOWICZ GRAND JOUR MOËT / MOËT GRAND DAY Photographie : PATRICIA BROCHU BIO: La personnalité médiatique Jenn Campbell, chroniqueuse sociale de longue date du principal quotidien anglophone de Montréal The Montreal Gazette, a lancé il y a sept ans sa propre marque de fête de luxe – sa revue imprimée et son site Web DIARY OF A SOCIAL GAL – sous une pluie d’éloge des critiques. Cette experte de tous les points chauds de premier plan et des « endroits à voir et où se faire voir » dit qu’elle n'a pas dormi depuis, mais ses « aventures dans la fête et l'édition » ont été tout sauf ennuyeuses... Restez à l'écoute pour le contenu où la « Social Gal » dévoilera tout… à venir bientôt!
Media personality Jenn Campbell, the long-time Social Columnist of Montreal’s leading English daily, The Montreal Gazette, launched her own luxury lifestyle party brand – DIARY OF A SOCIAL GAL Print Magazine and Website – seven years ago, to rave reviews. While the connoisseur of all the A-list hotspots and “see and be scenes” has admittedly not slept since, her “adventures in partying and publishing” have been anything but boring… Stay tuned for the Social Gal tell-all… coming soon!
155
LES DRAPEAUX THE FLAGS PRÉSENTÉS À UN PILOTE EN PARTICULIER DISPLAYED TO A SPECIFIC DRIVER
Drapeau noir à disque orange Black Flag with orange circle Montré avec le numéro d’une voiture – la voiture a un problème mécanique dangereux et le pilote doit retourner immédiatement aux stands. Displayed with a car’s number – the car has a dangerous mechanical problem and the driver must return immediately to the pits.
Drapeau noir Black Flag
Drapeau noir et blanc Black and white flag
Drapeau bleu Blue flag
Montré avec le numéro d’une voiture – le pilote est disqualifié et il doit retourner immédiatement aux stands.
Montré avec le numéro d’une voiture – avertissement pour conduite antisportive.
Le pilote doit céder le passage à une voiture qui a un tour d’avance et qui est sur le point de le doubler.
Displayed with a car’s number – the driver is disqualified and must return immediately to the pits.
Displayed with a car’s number – a warning for unsportsmanlike driving.
À la sortie des stands, indique à un pilote qu’une voiture s’approche en piste. The driver must give way to a car about to lap him. At the pit exit, signifies to a driver that a car is approaching on the track.
PRÉSENTÉS À TOUS LES PILOTES SHOWN TO ALL DRIVERS
Drapeau jaune Yellow flag
Drapeau rouge Red flag
Drapeau vert Green flag
Drapeau présenté : danger et interdiction de doubler Displayed flag: hazard and overtaking is forbidden.
La séance ou la course est interrompue et les pilotes doivent retourner aux stands.
Fin de la zone de danger indiquée par un drapeau jaune ou le danger signalé au tour précédent n’existe plus. Les dépassements sont autorisés.
Drapeau agité : ralentir. Waved flag: drivers must slow down.
The session or the race is stopped and drivers must return to the pits.
Deux drapeaux agités : ralentir et se préparer à arrêter, au besoin. Double waved flags: drivers must slow down and be prepared to stop if necessary.
Drivers are now out of the danger zone indicated by the yellow flag or the hazard indicated on the previous lap no longer exists. Overtaking is once again allowed.
Drapeau jaune à bandes rouges Yellow flag with red stripes Une matière rend la surface de la piste glissante. Retour aux puits. Something makes the track surface slippery. Return to the pits.
S’il est présenté avec un panneau « SC », la voiture de sécurité est en piste. If displayed with an "SC” sign, the Safety Car is out on the track.
Drapeau à damier Checkered flag
Drapeau blanc White flag
Panneau lumineux VSC VSC lighted sign
Agité à la ligne d’arrivée, ce drapeau indique la fin de la séance ou de la course.
Un véhicule lent est présentement en piste.
Quand ce panneau est allumé, cela signifie que la voiture de sécurité virtuelle est activée. Les dépassements sont interdits et les pilotes doivent respecter un temps minimum au tour.
Waved at the finish line, this flag means that the session or the race is over.
156
A slow vehicle is currently on the track.
When this sign is lit up, it means that the virtual Safety Car has been activated. Overtaking is forbidden and drivers must obey a minimum lap time.
514-879-0718
CIRCUIT GILLES-VILLENEUVE
À TITRE INDICATIF SEULEMENT/REFERENCE ONLY
158
159
HORAIRE OFFICIEL DES COURSES* VENDREDI 07 JUIN
8 h Ouverture du site au public 8 h 55 à 9 h 15 Challenge Ferrari 10 H À 11 H 30 FORMULE 1 11 h 55 à 12 H 35 Challenge Coupe Porsche GT3 12 H 45 45 à 13 h 15 Tours de démonstration Pirelli 14 H À 15 H 30 FORMULE 1 15 h 55 à 16 h 25 Formula Tour 1600 16 h 50 à 17 h 10 Challenge Ferrari 17 h 35 à 18 h 15 Challenge Coupe Porsche GT3 19 h à 21 h « La Grande Marche » sur la piste
1re séance d’essais libres 1RE SÉANCE D’ESSAIS LIBRES Séance d’essais libres 2E SÉANCE D’ESSAIS LIBRES Séance d’essais libres 2e séance d’essais libres Séance de qualifications Au bénéfice de la Fondation des maladies du cœur et de l’AVC
SAMEDI 08 JUIN
7 h 30 Ouverture du site au public 8 H FORMULE 1 9 h à 9 h 30 Formula Tour 1600 9 h 40 à 10 h 05 Tours de démonstration Pirelli 11 H À 12 H FORMULE 1 12 H 20 à 12 H 55 Challenge Ferrari 14 H À 15 H FORMULE 1 15 h 25 Challenge Ferrari 15 h 30 à 16 h Challenge Ferrari 16 h Challenge Ferrari 16 h 25 Challenge Coupe Porsche GT3 16 h 30 à 17 h 05 Challenge Coupe Porsche GT3 17 h 00 Challenge Coupe Porsche GT3 17 h 30 Formula Tour 1600 17 h 35 à 18 h 05 Formula Tour 1600 18 h 05 Formula Tour 1600
DIMANCHE 09 JUIN
PRATIQUE DES ARRÊTS AUX STANDS DES ÉQUIPES Séance de qualifications 3E SÉANCE D’ESSAIS LIBRES Séance de qualifications SÉANCE DE QUALIFICATIONS (20 en Q1, 15 en Q2, 10 en Q3) Accès à la piste et à la voie des stands Tour de formation + 1re course (15 tours ou 25 minutes) Cérémonie protocolaire au podium Accès à la piste et à la voie des stands Tour de formation + 1re course (19 tours ou 30 minutes) Cérémonie protocolaire au podium Accès à la piste et à la voie des stands Tour de formation + 1re course (15 tours ou 25 minutes) Cérémonie protocolaire au podium
7 h 30 Ouverture du site au public 9 h 10 Formula Tour 1600 Accès à la piste et à la grille 9 h 15 à 9 h 45 Formula Tour 1600 Tour de formation + 2e course (15 tours ou 25 minutes) 9 h 45 Formula Tour 1600 Cérémonie protocolaire au podium 10 h 10 Challenge Coupe Porsche GT3 Accès à la piste et à la voie des stands 10 h 15 à 10 h 50 Challenge Coupe Porsche GT3 Tour de formation + 2e course (19 tours ou 30 minutes) 10 h 50 Challenge Coupe Porsche GT3 Cérémonie protocolaire au podium 11 h 10 Challenge Ferrari Accès à la piste et à la voie des stands 11 h 15 à 11 h 45 Challenge Ferrari Tour de formation + 2e course (15 tours ou 25 minutes) 11 h 45 Challenge Ferrari Cérémonie protocolaire au podium 12 H à 12 H 20 Tours de démonstration Pirelli 12 H 30 PARADE DES PILOTES DE FORMULE 1 13 H FORMULE 1 PRÉSENTATION DE LA GRILLE DE DÉPART 13 H 30 FORMULE 1 OUVERTURE DE LA VOIE DES STANDS ET FORMATION DE LA GRILLE 13 h 54 Hymne national du Canada 14 H 10 FORMULA 1 PIRELLI GRAND PRIX DU CANADA 2019 Tour de formation et départ pour 70 tours ou 120 minutes
* Cet horaire peut être modifié sans préavis. Syntonisez Radio Grand Prix au 99,1 FM ou 90,7 FM.
160
OFFICIAL RACING SCHEDULE* FRIDAY, JUNE 7
8:00 am Venue opens to the public 8:55 am to 9:15 am Ferrari Challenge Free Practice Session 10:00 AM TO 11:30 AM FORMULA 1 1ST FREE PRACTICE SESSION 11:55 pm to 12:35 pm Porsche GT3 Cup Challenge Free Practice Session 12:45 pm to 1:15 pm Pirelli Hot Laps 2:00 PM TO 3:30 PM FORMULA 1 2ND FREE PRACTICE SESSION 3:55 pm to 4:25 pm Formula Tour 1600 Free Practice Session 4:50 pm to 5:10 pm Ferrari Challenge 2nd Free Practice Session 5:35 pm to 6:15 pm Porsche GT3 Cup Challenge Qualifying Session 7:00 pm to 9:00 pm ‘’The Grand Walk’’ on the track To the Benefit of the Heart and Stroke Foundation
SATURDAY, JUNE 8
7:30 am Venue opens to the public 8:00 AM FORMULA 1 9:00 am to 9:30 am Formula Tour 1600 9:40 am to 10:05 am Pirelli Hot Laps 11:00 AM TO 12:00 PM FORMULA 1 12:20 pm to 12:55 pm Ferrari Challenge 2:00 PM TO 3:00 PM FORMULA 1 3:25 pm Ferrari Challenge 3:30 pm to 4:00 pm Ferrari Challenge 4:00 pm Ferrari Challenge 4:25 pm Porsche GT3 Cup Challenge 4:30 pm to 5:05 pm Porsche GT3 Cup Challenge 5:05 pm Porsche GT3 Cup Challenge 5:30 pm Formula Tour 1600 5:35 pm to 6:05 pm Formula Tour 1600 6:05 pm Formula Tour 1600
TEAMS’ PIT STOPS PRACTICE Qualifying Session 3RD FREE PRACTICE SESSION Qualifying Session QUALIFYING SESSION (20 in Q1, 15 inr Q2, 10 in Q3) Access to the track and to the pit lane Formation Lap + 1st race (15 laps or 25 minutes) Podium Presentation Access to the track and to the pit lane Formation Lap + 1st race (19 laps or 30 minutes) Podium Presentation Access to the track and to the pit lane Formation Lap + 1st race (15 laps or 25 minutes) Podium Presentation
SUNDAY, JUNE 9
7:30 am Venue opens to the public 9:10 am Formula Tour 1600 Access to the track and to the pit lane 9:15 am to 9:45 am Formula Tour 1600 Formation Lap + 2nd race (15 laps or 25 minutes) 9:45 am Formula Tour 1600 Podium Presentation 10:10 am Porsche GT3 Cup Challenge Access to the track and to the pit lane 10:15 am to 10:50 am Porsche GT3 Cup Challenge Formation lap + 2nd race (19 laps or 30 minutes) 10:50 am Porsche GT3 Cup Challenge Podium Presentation 11:10 am Ferrari Challenge Access to the track and the pit lane 11:15 am to 11:45 am Ferrari Challenge Formation lap + 2nd race (15 laps or 25 minutes) 11:45 am Ferrari Challenge Podium Presentation 12:00 pm to 12:20 pm Pirelli Hot Laps 12:30 PM FORMULA 1 DRIVERS’ PARADE 1:00 PM FORMULA 1 STARTING GRID PRESENTATION 1:30 PM FORMULA 1 PIT LANE OPENING AND GRID FORMATION 1:54 pm Canadian National Anthem 2:10 PM FORMULA 1 PIRELLI GRAND PRIX DU CANADA 2019 Formation Lap & Start for 70 laps or 120 minutes *This schedule is subject to change without notice. Follow the action on Radio Grand Prix at 99.1 FM or 90.7 FM.
161
FORFAITS HÔTEL ET BILLETS EXCLUSIFS
Réservez en ligne pour l’édition 2020
EXCLUSIVE HOTEL & TICKET PACKAGES
Make your 2020 reservations online
FORMULA 1 GRAND PRIX DU CANADA
MERCI
À TOUS NOS FANS
THANK YOU TO ALL OUR FANS
Forfaits hôtel et billets exclusifs
Logistique de transport
Exclusive Hotel & Ticket Packages
Transportation Logistic
Tarifs d’hôtels préférentiels
Groupes corporatifs et événements spéciaux
Preferred Hotel Rates
Corporate Groups & Special Events
www.octanetravelsolutions.com | 1 866 443.2323
RÉSIDENCES PRIVÉES Façonnées à l’image de leurs résidents •
BESPOKE RESIDENCES As iconic as their owners
lesresidencesprivees.com | 514 284-4441
Les Résidences privées Four Seasons de Montréal, ne sont pas détenues, développées ou vendues par Four Seasons Hotels Limited ou ses affiliées (Four Seasons). Le promoteur CARBONLEO, utilise les marques de commerce et les noms commerciaux en vertu d’une licence octroyée par Four Seasons Limited. Le promoteur est responsable de la commercialisation et de la vente des Résidences privées Four Seasons de Montréal. Les marques de commerce « Four Seasons »,« Four Seasons Hotels and resorts », toute combinaison de ce qui précède ainsi que le dessin de l’arbre (« Tree Design ») sont des marques de commerces déposées de Four Season Hotels Limited au Canada et aux États-Unis et de Four Seasons Hotels (Barbados) Ltd. ailleurs dans le monde. / Four Seasons Private Residences Montreal are not owned, developed or sold by Four Seasons Hotels Limited or its affiliates (Four Seasons). The developer, CARBONLEO, uses the Four Seasons trademarks and tradenames under a license from Four Seasons Hotels Limited. The Developer is responsible for the marketing and sales of Four Seasons Private Residences Montreal. The marks “FOUR SEASONS,” “FOUR SEASONS HOTELS AND RESORTS,” any combination thereof and the Tree Design are registered trademarks of Four Seasons Hotels Limited in Canada and U.S.A. and of Four Seasons Hotels (Barbados) Ltd. elsewhere.